843 81 22MB
english Pages [716]
SCHOOL OF THEOLOGY AT CLAREMONT
MUL
10017056648
{ries
The Library of Claremont School of
Theology
1325 North College Avenue Claremont, CA 91711-3199
(909) 447-2589
A NEW ARABIC GRAMMAR
15 أيه
fry Me ry
—¥
te
7
6207
H136
1465 A NEW
ARABIC
GRAMMAR OF THE
WRITTEN By J.
LANGUAGE
A.HAYWOOD
and
H. M. NAHMAD
Revised Edition
1965 HARVARD
UNIVERSITY
CAMBRIDGE,
PRESS
MASSACHUSETTS
ALL RIGHTS COPYRIGHT
©
PERCY LUND,
RESERVED
1965 IN ENGLAND
HUMPHRIES
LONDON
AND
BY
AND CO. LTD
BRADFORD
First edition 1962 Second edition 1965
This Grammar replaces the Sixth Edition of Thatcher’s Arabic Grammar published under licence from
Messrs. Julius Groos, Heidelberg
SBN 674-60851-8
MADE AND PRINTED PERCY
LUND,
IN GREAT BRITAIN BY
HUMPHRIES
AND
00.
LTD
TABLE
OF CONTENTS
٠١ PREFACE
TO
THE
SECOND
PREFACE
TO
THE
FIRST
EDITION
EDITION
Page Vii Vill
ABBREVIATIONS CHAPTER 1 The Arabic Language. Orthography. Phonetics. Punctuation : 2 The Article. The Simple Nominal sentende : 3 Gender. The Feminine 4 Declension of Nouns. The Thred هم 5 Number. The Sound Masculine and Feminine Plurals. Some Simple Verb Forms 6 The Broken Plural 4 7 The Broken Plural (continued) 8 The Genitive (?Idafa) 9 The Attached Pronouns 10 Demonstrative Pronouns 11 Adjectives 12 The Verb : 13 The Verb with Pisnvmiiial ‘OEE. The Verb “to be” ; : d 14 The Imperfect . 15 Moods of the Imperfect. The subiunedve 16 Moods of the Imperfect. The Jussive . 17 The Imperative : 18 The Passive Verb 3 19 Derived Forms of the Triliteral Meche Geheral Introduction 20 Derived Forms of Hes Triliteral ea, 11 III, and IV. ; : 21 Forms V and VI 22 Forms VII and VIII . 23 Forms IX, X and XI ‘ 24 Irregular Verbs. The Doubled Verb 25 Hamzated Verbs. Hamza as Initial Radical Vv
22 2 33 40 50 57 63 71 80 86 94 103 110 120 127 134 142 151
159 169 175 183 191 199
vi
TABLE
OF
CONTENTS Page
CHAPTER
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Hamza as Middle and Final Radical Weak Verbs. The Assimilated Verb The Hollow Verb The Verb with Weak Final Radical The Doubly and Trebly Weak Verb
40
The Relative Noun and Adjective. Various Adjectival Forms Abstract Nouns. Proper Names The Feminine . Number . : Declension of Nouns The Use of the Cases The Permutative Particles. Prepositions : Adverbial Usages, including ل quasi-adverbial particles Particles. Conjunctions Particles. Interjections Exception The Rules of Arabic لو
The Quadriliteral Verb
206 215 224 235 250 261 268 278 284 290 301 317
3
Various Unorthodox Verbs How to Use an Arabic Dictionary Relative Sentences Conditional Sentences : The Cardinal Numbers. Time. oe The Ordinal Numbers. Fractions The Structure of Arabic Noun Forms Noun Forms. The Noun of Place and
3 : . Time. The
Noun of Instrument. The Diminutive .
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
338 348 357 365 372 384 391 405 412 426 436 448 455
Supplement. (Specimens from Arabic Literature)
462
Appendix A: Colloquial Arabic Dialects
B: Guide to Further Study C: Supplementary Grammatical Notes Vocabulary, Arabic-English Grammatical Index.
327
496
>
( دجو تيبلا كانهwajada I-baita hunaka) he found the house there. “609
96
رضاحced ce! (ibnu 1-maliki hadirun) the king’s son is present, BUT
THE ”نمصص
-
"6
ر
ARABIC
LANGUAGE
11
eg
نبا كلملاde. و
(wajadtu bna |-maliki)
I found the king’s son. -
6-7--06
Ole Sa
(inkasara finjanun) a cup broke, BUT
§
-
67°--90-
Obes ( وانكسرwa nkasara finjanun) and a cup broke. It should be noted that when a sentence begins word with hamzatu 1-wasl, the hamza a
with a strictly
speaking, be written, as CS al-baitu, the house. In practice, however, it is often omitted and the vowel : 26-02 G/N : sign only left, thus ,تيبلا of which examples are given in the exercises. (c) In the middle of a word hamza may be written over sae
ya’ (without the two dots)_or °alif; and atthe end of a word it may also be written on the line, that is, not on a letter but roughly level with the lower part of the other letters
of the
word
concerned.
The
following
are
examples with pronunciation. Further explanations will come later in the grammar. -E-
سال >5
ee So
>
E--
84
قرا
mas’alatun
S-
nurrb
2
سسثلة
f
21
د : ines yajr'u
0
5 fs
بوس دع
8
FD
ely)9 Wuzara’u J)
2
5 ه ءىش5
حرو
IP
1
-
9
سثل So-
82
ضوء
ae
aa
eg © majri’un
+
24 21
gcs
70 yaji
A NEW
12
GRAMMAR
ARABIC
§8 MADDA If a hamza with fatha is followed by the long vowel, alif, the
hamza and fatha are dropped in writing, and the long vowel >alif is written over the alif horizontally thus: | ?4, for ١١. This > َ و
حي
ال
1
sign is called ةدم madda. This occurs chiefly atthe beginning of a word, as aa >4mana, he believed. It does, however, occur 5 _ده
sometimes in the middle of a word, as O|,5 qur’dnun, Koran, oe
5 Bos
Se
and oly ra’ahu, he saw him, for كاارق and oll).
§9 STRESS, THE SYLLABLE Written Arabic is a language of syllable length, rather than accent or stress. When sexd-aicad allallables should be given their full length, without slurring any letter, but no
effort should be made to emphasise any syllable at the expense of another. The resultant reading may sound as if some syllables are stronger than others, but this will in reality be because oftheir length. There are two kinds of syllable, short and long.
(2) The short
syllable consists of a consonant with a short
vowel, like the three syllables in Sc ka-ta-ba, he wrote. In this word the three syllables should be even and equal. (b) The
long syllable consists of a vowelled
consonant
followed by attuhvowelled letter. This may be (i) Either a consonant with vowel, followed by a long vowel (which is, in effect, an unvowelled letter), as the first syllable of = i kd-ta-ba, he corresponded with, or the second syllable of cir ka-bi-run, big
THE
ARABIC
(ii) or a vowelled
LANGUAGE
13
consonant followed by a truly con-
sonantal second letter with sukin, as the first syllable of sag BEES
his dog.
Thus the word eee ka-tab-tum, a (pl.) wrote, is one short syllable followed by two long. os, kitabun, a book, is one short followed by two long. No syllable cann_be in with an_unvowelled letter: consequently no word mmay
begin with two consonants unless a
vowel intervenes. This explains why certain verb forms ---6
begin with an extra alif with hamzatu l-wasl, as ملتسا istalama, he received. — eae No syllable should close with two unvowelled consonants though this may occur reading aloud in-pause, at the end of
a sentence. Thus i qalbun, heart, could be read At galb, without the case-ending, in pause. In certain forms from the doubled verb, however, we do encounter a syllable ending on two unvowelled letters, the first being the long vowel alif, e.g. eRe shab-bun, a youth.
§ 10 PUNCTUATION
Punctuation was not considered important in early Arabic manuscripts. Even paragraphing was ignored. But the start of a new section was sometimes indicated by putting the
heading in a different-coloured ink, e.g. red, instead of black. Again, section headings were sometimes indicated by a line over the words.
oe
اوياse الل
hg rayقدا BRE
Here باب الصلاةretpahC( fo )reyarP si eht gnidaeh fo a new section. In medieval times, a single point, usually diamond shaped, because of the reed-pen used, came to be employed.
YA
14
A NEW
ARABIC
GRAMMAR -
.g.E
»ة كثير ه752
0 صاحب توادره
-= ee
وكان
Sometimes three inverted commas, thus «‘« were used. In modern times, the Arabs have imitated European
punctuation, usually — though not always - putting them upside-down. ——_—
E.g.
¢
comma
¢
semi-colon
٠
colon
.
full-stop
«
»
(
) sometimes replaced by brackets,
quotation marks
though this practice is dying out. ؟or ? question mark. The exclamation mark and dash are also used. It is now normal to divide prose passages into paragraphs, as in Europe. Large type is used for headings, and, although italics do not exist, there is a wide variety of ornamental scripts which facilitate clear setting-out.
§11 ABBREVIATIONS
A eke Te
ee
ee
م
not always)
put above abbreviations, e.g. خلا for هal J! 1a *akhirihi “and so forth” (literally “to its end’’). The following abbreviations are in common use after the 1
5
-G--
o--
و لص
Ge
names of certain persons: معلص = وملس. لص هللا هيلعsalla 1
alaihi wasallama “God bless him and give him peace’’ used after the name of Mohammed. م
O--
عملهتطت هيلع مالسلا معاجs-salamu “‘Upon him be'”ععدعم used after the names of other prophets.
THE
ARABIC
LANGUAGE
15
§ 12 THE
ALPHABET
AS
NUMERALS
This is little used today except for numbering paragraphs, items, etc. in the manner of the English a, b, c, and so on,
In this case the order of the letters is that of the old Semitic 0
عفت
-
يرoo,
0
|
تس
سس
د
0602
alphabet. This is.called دجبالا فورحhurifu 1-’abjad. i: 200 BT 4 5 4 Toe 9. £05)
|
20. 4 30. Jd AD. 20 ¢ 50:11 60. uw 70. 0 80.
eS Pa) 3 9 4) 3b 6
100.
ZOO _ indy 300. (ft 400. © 500. & 600. & 7002" د 800. ض
&
1000.
2
This order is given in the following line:
jie ذه iz تشرق زوه ىطح نملك صفعسsel § 13 EXERCISES
oaC
ه
ره
99
IN
READING
Se yf الات اويا أ افاي =
ده
2-
Sé
2
-
5
-
tib
kul
qum
hamun
qul bal ’abun
li ta
wa
ai Se NS ap عود يدع+ gen yadun
kai dum
bi
LE Tie
fi nam dha khudh ean lam ma 13 sir ده
لد
دس
هيد
3
ca
eee 7 de®
3»
٠رلك
ه-
hey
-
kullun dalla tibbun madda lubbun wai
GRAMMAR
ARABIC
A NEW
16
II s--
S0-
farahun
qatlun
aS
7066
de
*ibilun
hablun
وg-
- هو
Sere
راس
خفت
قمت
موت
--é
kataba
ده
Sas
ot ووو ce
hasanun
husnun
5 و
5 0-
5
ra’sun khifti qumta
5
tala
khafa
darbun
ل ا
qatala
fariha
city JB
ee
eh
ee
a
shariba hasuna
> نوه
5
5107
ert
TN
ADO
filun nurun
jarun baitun
mautun
on
نور
ds
بيت
حا
$029
oe
اكل
بكر
نهر
بحر
بعل
bw
jara
’akala
Dien
mena
bahrin
انو ل
mbna
111
cpa haribun > جوده
نفسreElis Lab 2 Laces nafsan
aa pate
مكتوب
e---
kitabun katabtu oad
0-0005
katabtum 6
ae
-a
ود و
ورد
fattich fattasha ’aqtulu 000
شغلكم١ كتابه
مخرج2 بعثوا
6
ee:
فرحنا
maktibun shughlukum kitabuhu takhruju ba cath farihna
Ieee
مكفيرطi base
Olle,
“Ue
takhtalifi tariqukum ta ¢banu saratanun TBR
Aes
tadaraka
0G- 6
ihmarrat
039° &
ىلإ لعcela ST...
2»
ce
S110
ijtama pnd ikhtilafun
Gene. 3
jalisan miftahun
kal} CX)
50
Seta
neiل San
ee Are}
-
ala ila *akhidhun ’akilun mu’minun tatadhakkaru idtarabat
LANGUAGE
17 0
)IC
موسى
0-
sees
استكئاس
miusa $e
5
ARABIC
lus
isti’ndsun
yB
~
THE دع سد
Ra
مواخدة
istahlifini
3
مولفون
mu’allifina
mu’akhadhatun
z
GJ
ta’lifan IV 000
30208
القطر
ee
22
3
الصرى
راس
يكون
a
أفريقية ويقال له بض gS
) aieدك -صا داس
39
OF
الزاوية
Ba
> -و
وادى ا
-G 0G
الشمالية
3
الشرقية
ردوص
من رب اص
يي
لذن سمه soi No sla سله
محنب
و-م02
-
سلسلتى جبال وخترقه sa النيل العظيم sL naجغرافيا اربعائة a-
Al
ut, eo Je
eee
هتحاسم
olds OV
ةساقملا ىهف
ليم عم اهنم
30i
ylةيعارز .
دو
aes) oe hall Ia Jetsللا طسوتملا نمو iz aya 0
3 -0-
seمن خان يونس ص>و>+ورو
صوءه>-
ىلبخر المتوئطإلالسوس ETA عل ا
“°060
الاجر والبحر الأحمر ومن ا نوب بلاد الثوية ومن الغرب بلاد ie
والنيل نهر ترق القطر llay selAls rep8فإذا ore
J} hesبرق )zal ar
]oes
5-7
>
وز
ا ىلإ نيعرف eetامهدحا at ML -ه
20-0ند
3-pbe-
-
=
gal‘al eeeطسوتملا دنع ةئيدم طايمد رخالاو ريسي ee ساس
-
-
مائلاً! Jالغرب دق Gisصف إن ذلكlp عند x ees
وينقسم القطر lay eR edIإلى قسميبننجنوي وشمالى 5
=
Se
wom
700
ويرسل 0
3
3743
درسا مارس
6د
صورن-
@-0-
Se CT
18
A NEW و-وء-
ّش
صءوده
والبحرى ويقال له
ARABIC
GRAMMAR
ويye حدود alمن
إلى نقطة تفرعكل
. اق إلى البحر المتوسطoe لقال الست امن اق متوسط وهو الع بينalp ويقسم الوجه البحرى إل ثلاثة
TaW lraC فرعي ايل وقد سمى لذلك ود البحرين وبثال له --
ود
الواقع لحرtsae بهته حرف ألذّال عند اليونانيين وشرقlil
ويقالgc وغربى وهو الواقع إلىAG ويقال له الحوفGi Ul هذههى أقساماملقطر الصرى الطبيعية0
رك
-
. الادارية فتختلف بحلاف الأزمانA ]so TRANSCRIPTION AND LITERAL TRANSLATION al-qutru The land
l-misriyu the Egyptian
sh-shamfaliyata the northern lahu
sh-sharqiyata the eastern
aidan
yukawwinu forms min of
z-zawiyata the angle
afriqiyata Africa
wadia n-nili
wa yuqalu and it is
l’anna
qismahu
called also valley of the Nile because l-janibiya waqi¢un baina silsilatai
_its part متلةقطاز
the southern
_lies
between
two chains of mountains,
wa yakhtariquhu nahru_ n-nili 1- ¢azimu. and cuts through it the river of Nile the mighty. masahatuhu jighrafiyan °arba eu mi’ati ?alfi milin Its area (is) geographically 400,000 miles murabba cin wa ’amma masahatuhu 1-muqidsatu square fahiya
and 65 alfa
as for
its area
milin murabba¢in
the measured,
minha
it (is) 65,000 square miles, of which faddanin -ardan zara ¢iyatan. faddans (are) _—ground agricultural.
5,736,000
5,736,000
THE
wa yahuddu
ARABIC
hadha
And bounds | this
LANGUAGE
19
1I-qutra
mina
sh-shamali
1-bahru
land
on
the North
the sea
]-mutawassitu.
wamina_
sh-sharqi khattun yamtaddu
the Mediterranean
andon_
the East a line which extends
min khani yainusa from Khan Yunus s-suwaisi Suez
ala 1-bahri on the sea
¢alal-bahril-’ahmari, on the sea the Red,
l-mutawassiti the Mediterranean
ila to
wal-bahru and thesea
1-’ahmaru the Red;
wa mina
1-janubi
biladu
n-nubati
wa mina
and on
the South
theland
of Nubia;
and on
1-gharbi the West
biladu barqata. the district of Barqa.
wa
n-nilu
nahrun
yakhtariqu
And
the Nile (is)
ariver (which)
cuts through
1-0142
1-2
mina 1-[ 11
the land the Egyptian from the South fa and
’idhad when
wasala itcomes
118
sh-shamili
to
the North
ila qurbi to _ the neighbourhood
nqasama 115 fargaini yasiru it divides into two branches, goes
1-qahirati of Cairo,
ahaduhuma_ mi’ilan oneofthem _ tending
ila sh-sharqi hatta yasubba ’ila l-bahri -- 1-mutawassiti to the East until it flows into the sea the Mediterranean inda madinati dimyata wa l|-’akharu at thecity of Damietta and the other
yasiru goes
ma’ilan tending
ila l-gharbi
hattaé
yasubba
“ila
dhalika
1-bahri
2ع
tothe West
until
it flows
into
that
sea
at
thaghri rashida. the frontier of Rosetta. wa yanqasimu
I-qutru
And is divided
the land
li ctibari way
]-misriyu _ the Egyptian
1153 qismaini janibiyin into two parts, asouthern
wa and
bi hadha in this
shamiliyin anorthern,
au or
20
A NEW
qibliyin
ARABIC
GRAMMAR
wa __ bahriyin
asouthern
and
asea-coast,
fa l-qismu
1-qibliyu
andthe part
the southern,
wa yuqalu lahu
s-sa¢idu
au
misru_
and it is called
the Sa’id
or
Egypt the upper,
min
akhiri
hudidi
from
the end
ofthe limits
nuqtati
tafarru
1- عاق
misra
yamtaddu
extends
janiban
¢i
n-nili
the point of the branching
wa
to
1-bahriyu
of the Nile; and the sea-coast,
wa yuqialulahu misru_ s-sufla yamtaddu min and itis called Egypt the lower, extends from tafarru ع1
"11a
of Egypt (on the) South
n-nili
ila l-bahri
nuqftati the point
1-mutawassiti.
of the branching of the Nile to the sea the Mediterranean. wa
yuqsamu
l-wajhu
1-bahriyu
"ila
And_
isdivided
the portion
the sea-coastal
into
thalathati three
’aqsimin mutawassitin divisions, a middle,
far 1ع two branches
wahuwa and it
l|-waqi eu baina 1165 between
n-nili
wa gad summiya
of the Nile,
and it has been named
11 dhalika
raudatu
1-bahraini
on account of that
garden
of the two rivers
wa yuqalu lahu and it is called
aidani also
bahatihi
dh-dhalta the Delta
biharfi
resemblance
dh-dhali
tothe letter.
wa sharqiyin wahuwa
li mushaon account of its ¢inda
dhal
1-yinaniyina
among _ the Greeks,
l-waqi cu ila sharqiyi
and an eastern, and it
lies
§ dh-dhalta
to the East of the Delta
wa
yuqalulahu
I-haufu
sh-sharqiyu
wa gharbiyin
andis
called
the border
the eastern,
ard a western
wa huwa 1-03 eu "ila and it
lies
to
gharbiyiha
wa yuqalu
lahu
the West ofit,
andis
called
1-haufu
l-gharbiyu.
hadhihi
hiya
’aqsamu
the border
the western.
These
are
the divisions
THE
ARABIC
LANGUAGE
21
l-qutri
l-misriyi
t-tabigiyatu
*amma ’aqsamuhu
of the land
the Egyptian
the natural.
As for its divisions
1-’idariyatu
fa takhtalifu
bi
khtilafi
the administrative,
they differ
with
the differing
1-’azmani.
of the times.
CHAPTER TWO )ى SUT انAL-babu الثth-thani) The Article. The Simple Nominal Sentence 1. There is no indefinite article in Arabic, but the presence of nunation at the end of a noun (see Chap. One, Sect. 5) indicates indefinite-ness.
§
07
Thus تيب baitun means
a house,
5-2
لجرrajulun, a man. 2. The definite article is لأ al, the, which is prefixed to, and attached to, its noun, e.g. coll al-baitu the house, > و66
البابal-babu, the door. The noun, being definite, loses its nunation.
The hamza of the definite article is hamzatu 1-wasl (See Chap. One, Sect. 7). Consequently it disappears when it follows another word, and in pronunciation the ل “1” follows immediately after the final vowel of the preceding word, e.g. 9300"
J--
08
الولد والبتت
udalaw-la aw ,utnib-I eht yob dna eht .lrig
(Note: وwa meaning “‘and”’ is written as part of the following word.) 3. When the word to which the article is attached begins 3
2G
0%
2
و
ورود
with certain letters termed Sun-letters )ةيسمشلا S941
al-
hurifu sh-shamsiya), the “‘l’’ of the article changes to the
initial letters in question. 2,
x,
shamsu
0
5
كو و3 روروOy
(pronounced
The :
*
Ur
UF
fourteen ٠
Sun-letters ٠
ضو L, L, J, O,
30
are
& 9
€.g. سمشلا
21-
ash-shamsu), the sun; eat al-rajulu
(pronounced ar-rajulu) the man. In such a case, no sukin is placed over the J “I”, but a tashdid is written over the first letter of the word, as shown. 22
THE
ARTICLE.
THE
SIMPLE
NOMINAL
SENTENCE
23
4. Adjectives as attributes are placed after the nouns they qualify. If the noun has the article, the adjective also must -
S6e6-
have it, e.5 ريغص تيبbaitun saghirun, a small house, but الصغير -
اutiab-la ,urihgas-s eht llams .esuoh etoN taht »
0-08
تيبلا ٌريغصal-baitu saghirun can only mean “the house is small”. Where two or more adjectives qualify the same noun it is not necessary to put “and” between them. 5
©.8.
5
5
تل
ا
لكان
بيت جميل جديد
house; اميل الجديد
nutiab nulimaj ,nudidaj a enif
wen
لutiab-la ulimaj-I ,udidaj-1 eht
fine new house. But if the two adjectives form the predicate كتارمof= oe
sentence it is usual to insert ‘“‘and”’,
e.g. aeو ليجai al-baitu jamilun wa jadidun, the house is ane and new.
5. The verb “‘to be” is omitted in Arabic when it has a BY indicative meaning, as the English “‘is’ or “‘are’, e.g. =
د
80-0
a البيتal-baitu qadimun,
the house (is) old. Such a
sentence is termed a nominal sentence as opposed to a verbal
sentence. 6. The been pronouns of the singular are: GI ana, I
ei| ?anta, you (thou) masculine eit ?anti, you (thou) feminine 0
huwa, he, it
ىهhiya, she, it
3 J These pronouns are indeclinable. وه and _ are used to mean “it”, according to the gender of the thing to which they refer, there being no neuter in Arabic.
24
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
VOCABULARY
a door, chapter
iy babun
a house
as baitun
a man a boy, son
a book a street a chair
دلو waladun
nahrun
55 kursiyun
Sagi qahwatun
a cup
es finjanun
the Nile
نلينلا an-Nilu
ديك
Rabin
age pas
Nery
moe saghirun
دق qadimun
new
sche jadidun
long, tall
dhsne tawilun
short
ريصق gastrin
beautiful, fine
eal
عراش shari عاته
caffed
old
:
Cus kitabun, * 4, 229
ىاش shayun
small, young
tS
be bahrun
tea
big, great, old
لا 4 oe
لح rajulun
a river a sea
1 BPR (Ax)
ليمج jamilun -
اج
0
+ ?
THE
ARTICLE.
THE
SIMPLE
NOMINAL
SENTENCE
25
oe
handsome, good Hassan (pr. noun m.)
نمسح hasanun, Hasanun 5
broken
3907
مكسور0 pa وأاسع
,daorb ediw
5
narrow
ب
15 صتاع
>
:
ضيقdayyiqun
Note: In the English exercises words in parentheses ( ) indicate the rendering in Arabic. Words in square brackets [ ] are not translated. Exercises are for translation from Arabic to English or vice versa. EXERCISE1
- وأول ees
2
EA ie
68 wl—. Se
> 08
dy sb de)
Se
تا
eH
Lo
One
ie)
jn © 90-08
8d
-0bcls
8 - مم ناعم اناسو
£)
ديبكا وه رهنee كيلا 3 . ليوطوels moor
و ولد حسن. م البحر الضيق Sie
هر و ne
me
ue
ا
eaevV : ت هيل دالبييك -
3-0-0007
Dog OS
.انا رجل وانت ولد,+ . والقهوةete | . وقهوة,y—elG 572607
2و
ie
EEC S--
وه-.و
00
يل 6
90.7
200
ane
2
39 -70
0
0308
ea 0م ود ه
ا
a6
Sou
TRANSCRIPTION
1. ?And saghirun wa ’anta kabirun. 2. Anta rajulun tawilun. 3. Ash-shari eu wasi¢un wa tawilun. 4. An-nilu nahrun, huwa nahrun kabirun. 5. Al-babu qadimun. 6. Albaitu jamilun. 7. Nahrun qasirun. 8. Al-bahru d-dayyiqu. 9. Waladun hasanun. 10. Shayun wa qahwatun. 11. Ash-
shayu wa I-qahwatu. 13. Al-kursiyu
12. ?Ana rajulun wa ’anta waladun.
saghirun.
14. Al-finjanu
qadimun,
huwa
26
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
maksirun. 15. Al-kitabu jamilun, huwa jadidun. 16. Al-babu maksirun. 17. Rajulun wa waladun wa bintun. 18. ?Ana wa hiya. 19. >Anta wa huwa. 20. Ash-shari eu d-dayyiqu. EXERCISE
1. The house a short boy. 4. is narrow. 6. A broken door. 9.
is large. 2. A large Hassan is a young wide street. 7. He The Nile is a long
2
house. 3. A tall man and (small) boy. 5. The river is a new boy. 8. An old wide river. 10. The book
is new. 11. A new book. 12. The sea is beautiful. 13. An old chair. 14. Nice tea. 15. Old coffee. 16. The cup is small. 17. A man and a boy. 18. You are a tall man, and I am short.
19. A small new book. 20. The long street.
CHAPTER 2
wo
وب
THREE
OF
) الثالثGUI Al-babu th-thalithu) Gender. The Feminine 1, There are only two genders in Arabic, masculine and feminine. Generally speaking, there is no special sign of the masculine, and words should be assumed to be masculine
unless they belong to one of the following categories: (a) Words feminine by meaning, aerate human beings or
animals, e.g. ما >ummun, 5
mother, تنب بbintun, daughter,
وج
عروسgarisun, bride. (b) Words
feminine by form. The principal feminine 2
form is the ta” marbita 5 atun (see Chap. One, Sect. 2, note 2) which is the usual feminine ending. The ta” marbita is added
to masculine nouns and adjectives (though not invariably) to make them feminine, e.g.
Ad:
خادمkhadimun, servant; ةمداخ: khadimatun, female servant -
onl ibnun, son; Fen ibnatun, daughter هه
-
sane
كيرkabirun, big, old; fem. ةريبك 0 ion
ود
ءا
اب
حديدjadidun, new; fem. ةديدج 111
Words
ending in ta? marbita should be assumed to be
ake feminine, unless known to be otherwise, e.g. 4 lS kitaba1 aoe = tun, writing. But ةفيلخ khalifatun, Caliph, is masculine,
being a male human being. There are a few other feminine word forms, besides the ta? marbiita, but these will be explained later (see Chapter
Eleven). 27
28
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(c) Words feminine by convention. The following categories apply: (i) سدو éetc.,
كادواnames, that is, towns, هل countries, eg?
ep
misru,
Egypt;
قشمد
dimashqu,
Damascus. (ii) Parts of the body which occur inpairs are almost al 65> ه
feminine, €.g. نيع. gainun, eye; 14 yadun, hand; Jey rijlun, foot. (iii) Certain
other nouns
are feminine
for no apparent
reason. Among the common ones are: 5 oF
١ ا ”
v2)! C yal in
Vie 57 1
5
5
?ardun, earth
ب
' 2 |a
راد darun, house, home
ae ران narun, fire
5121051111 sun
{
4. 5 J
5 6>
We a
سفن 2215112, soul, self.
In this category are a few words which may be either feminine or masculine, though in Classical Arabic the feminine was preferred, e.g. Chee
5 -
طريقtariqun, road, way J& halun, condition, or
i
state.
The latter word also occurs with the feminine ending, G--
ةلاحhalatun, condition or state.
2. The adjective must :
ae
230
agree with the noun 3
5
qualifies, e.g. 3ريغص لجرrijlun saghiratun, ةريبكلاcoal ¢ al-bintu ور
راصن
+
1-kabiratu,
which
it
a small foot;
the big (old) daughter;
دوت
5-
-6-
ةفيلخلا ديدجلاal-khalifatu l-jadidu, the new caliph; قديمة yle darun qadimatun, an old house.
Similarly, the adjective must agree with the noun to which it is the predicate in the nominal
sentence,
5 an
2oa-
e.g. ةسمشلا رح
GENDER.
ash-shamsu me
hadiratun,
harratun,
the
you (fem.)
THE FEMININE
é is
sun
are
hot;
present,
29
s- sl
of ; Jl ?anti
5:
-6
but رضاح ? تناanta
hadirun, you (masc.) are present. COLLECTIVE
NOUNS
3. Many words have a collective meaning in their singular form. This applies especialy |to natural features and animals, e.g. خرhajarun, rocks; قجش shajarun, trees; رقب 010, cows. To indicate a single object or animal, the feminine ta’ marbita ending is added:
52
3,> hajaratun, a rock;
Sia
شجرة
g---
shajaratun, a tree; ةرقب baqaratun, a cow.
THE INTERROGATIVE PARTICLE * 4. In the written language, هاا
are introduced by
either of the particles 1 hal, or | .دو The lattera i written = -
-
3906
if it were part of the word which follows it, e.g. ؟ رصمةديعب1 hal misru ba cidatun, or Peas pes ?a-misru ba cidatun,
is Egypt distant, far? The European interrogative sign is written in modern Arabic either in its normal form or reversed )؟ or ?). In spoken Arabic, these interrogative par-
ticles are almost never used, the interrogation being indicated by the tone of voice.
VOCABULARY g 2
مأ -ummun
mother
506
girl, daughter daughter son * See also Appendix C, Ԥ2.
تنب :
a2
4
Pr
5-6
ةنئبا 2 56
©
58
نبا ibnun
ما Dy
30
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(f-) سورع éarusun
bride
Caliph
(m.) ةفيلخ
Egypt (Cairo)
(1) pes Misru 0° 7° ?
Damascus
(f-) Gees Dimashqu
eye
(f) oe
Khalifatun
¢ainun
1
دج
hand
(f:)
foot (anatomical)
(f.) dey rijlun
qr?
راد darun
fs Avaw
home, homeland, house
(f.)
دي yadun
7 1اح harrun, harrun
hot earth, land
(f.)
sun
&
)/( سش
?ardun
shamsun
stone (s)
(coll.)
frente)
(coll.)
رجش
cow(s), oxen
(.11م2)
bey baqarun
distant, far
ب الم ل
garden, orchard king
queen a place a man, human being
= hajarun
5
shajarun
ba cidun
ناتسب bustanun كلم malikun
ick, malikatun = mahallun 50
insanun
ene
م Kt Ae
ele hadirun
present, ready
YT
7 / 2 \f
GENDER.
THE
yes!
FEMININE
31
نعمna¢am
nol
ال [3
x5
-
$i-
grandfather, grandmother
B-
ةدح ¢ دحjaddun, jaddatun و+ -
servant
١
5,.-
(f.) ةمداخ «(m.) مداخ khadimun, khadimatun
ugly, nasty
حيبق qabihun
hour, watch, clock, time
ةعاس sa عون
EE
. RA
«ie ديدت me بيبط tabibun
strong, violent doctor, physician
5
clean
43 nazifun
0و
dead
ميت0
fire
95-
(f.)
ران narun
/
) 4
EXERCISE 3 59228 CIA Bas Ce
dns
5
و 970°
. ةليمح ب < ري,
Scr OLS 9“5170
سورعلا
2-7
36
دا
6m
--§
» 060-
5
الخادمة
¢
w-
. الجد سيت
fie 205
. واسعة
et
is
S-
| الارض.
ش>مَع
. هوطبيبteb« إنسان
—r.
tie
. ةفيلخ دجدي- ب. ةحيبقALT ب
و
.ارات دمشق محل حار 0-6
522002
٠ ةريغص وجراح ىه
S)=.
! معن لهم تنبلا ةليمج ؟ 8ق -
1
همه. ع مالا ةرضاح
1ك
سو
حلا
,نظيفة G-
ل
- 3
1
. بوحالدار يفده والشمس شديدة+
كوت 6
, طويلة -
abe ةكلمحرو ee
شجره--١هم -
و
. حاضرة
- -هرو
ديعب بناتسبلا 6ا
-
3--0٠.
ne \
-
32
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
TRANSCRITION
1. As-sa¢atu l-jadidatu l-jamilatu maksiratun.
2. ?A-hiya
sa¢atun kabiratun? 3. La! hiya saghiratun. 4. Al-?>ummu hadiratun. 5. Al-¢arisu bintun jamilatun. 6. Kitabatun qabihatun. 7. Khalifatun jadidun. 8. Hali l-bintu jamilatun? Nagam! 9. Rijlun nazifatun. Dimashqu mahallun harrun.
sh-shamsu
shadidatun.
10. Al-’ardu wasi¢atun. 12. Ad-daru ba¢idatun
13. Al-jaddu
mayyitun.
14.
11. wa
Al-
khadimatu hadiratun. 15. Sharajatun tawilatun. 16. Hasanun *insanun jamilun..Huwa tabibun. 17. Al-bustanu ba¢idun. 18. Malikun kabirun. 19. Malikatun jamilatun. 20. Almalikatu jamilatun. EXERCISE
4
1. You (fem. sing.) are beautiful. 2. The tall tree is dead. 3. The mother is present. 4. Is the bride ready? No! 5. The dead Caliph. 6. The Caliph is dead. 7. A long foot. 8. Extensive (wide) land. 9. Damascus is distant. 10. The old watch is broken. 11. She is an ugly girl. 12. You are the queen.
13. The king is a fine man. 14. Are you the grandmother? No, I am the mother. 15. Awful (ugly) handwriting. 16. A large foot. 17. Is the garden clean? Yes, it is clean. 18. He is a doctor. 19. A long wide road. 20, The new house is small.
CHAPTER
FOUR
) الرابعSUI ALbabu r-rabi eu) Declension of Nouns. The Three Cases 1. There are three cases in Arabic, and these are indicated
merely by changing the vowelling of the final consonant (except in the dual and sound masculine plural endings). The “n” sound of nunation occurs after the final vowel in all
three cases where required. The cases are: (a) رفعraf 2 (nominative, vowelled with damma) 5 0-
907 On
e.g. بيتbaitun, a house; تيبلا al-baitu, the house. Sy
6>
(b) Cai nasb (accusative, vowelled with fatha) =o7
e.g. x» baitan,
eg: Gok: Kast
تيبلا al-baita.
(c) جرjarr (genitive, vowelled with kasra) كن
O- 0”
e.g. تيب fi baitin, in a house; تيبلاى fi 1-baiti, in the house. Note that in the accusative, the letter ’alif is added io the indefinite noun, but this does not lengthen the fatha; it is merely a convention of spelling.
2. The English translation of case names given above is sometimes misleading, and it would be a great mistake for students to assume that where, for instance, a word would be considered accusative in English, or any other language, nasb should be employed in Arabic. As a rough guide, the student. would do well, at this stage, to think of nasb as adverbial as well as objective. For example, Yb halan, at present, at once, is really the accusative indefinite of halun, a state, or condition. Jarr, the genitive, is used for posses33
34
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
sion or after prepositions. While raf the nominative, is used as the subject of a sentence, we have also seen (Chap. Two) that it is used for the predicate-of a nominal sentence. 3. The
Arabs
fully declined
call declension
esiرعإ igrab, and 5
-
وه
are said to be فرصتنم munsarif.
words
However,
certain classes of noun are not fully declined, and are termed HVE
LYSE |
ريغ فرصنمghair munsarif (other than munsarif). European grammarians sometimes call thesé diptotes/as opposed to the regular triptotes. Diptotes are declined as follows: Indefinite
Definite
Nominative Os} za ¢lanu* angry
ٌنالعaT az-za ¢ lana
Acc.
نالعز za clana
نالعaT 22-2 عاةصد
Gen.
نالعز za 8ع
لانالع22-22 عاقمت
It will be noted from the above that diptotes are quite normal
when definite. When indefinite, they
differ from triptotes in
two respects. First, there is no nunation; second, there are only two different vowel endings, the accusative and genitive
both fatha. having د
For the present, the student should find out from the vocabularies or from a dictionary which words are diptotes. THE GENITIVE WITH pO
نيل
4. Every Arabic preposition (harf jarr > 20 takes its following noun in the genitive, e.g. قىfi, in
ق ناتسبfi bustanin, in a garden.
ىفتيبلا8 l-baiti, in the house. yas : fi Misra (diptote), in Egypt. 6
م
منmin, from
isو ay min waladin, from a boy.
* Modern usage. In eax Arabic it means “‘in agony”’.
DECLENSION
OF NOUNS. --90
THE
THREE
CASES
35
-
نم اولادل بيطلاmina l-waladi t-tayyibi, from the nice boy. دلو نالعز وbe min
7[ بمنن الولد|العلان
waladin
za ¢lana, from
an
boy. anim
idalaw-|
8-2 رأصقاعfrom
“the angry boy. :
* لli, to, for,
#
belonging to 2
x
لجرلli rajulin, to a man. La
ىلإ ,1153 0
ىلإ قوسلاila s-siiqi, to the market. -i-
ةكمJ! ila Makkata (diptote), to Mecca. 10
ىلع علقon ةدئuit ىلع ع
1-ma’idati, on the table.
5. Where a nominal sentence has a prepositional phrase as its predicate, and the subject is indefinite, it is usual not to
put the subject first, e.g. حيبقee ناتسلا 3 fi l-bustani rajulun qabihun, an ugly man is in the garden. NOT >
0030
53
ات
لجر حيبق ف ناتسبلاrajulun qabihun fi !-bustani. In such sentences the verb “‘to be’? understood can be translated by the English impersonal verb, “there is” or
“there are’’, e.g. the sentence above: “There is an ugly man in the garden.” THE GENITIVE OF POSSESSION ) إضافةidafa) 6. A noun followed by another noun in the genitive auto2G 5 — * With the definite article it is written ال , e.g., لحرلل to or for the man.
36
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
matically loses its nunation. Moreover, where-—as in the majority of instances — the following genitive noun is definite, the first noun also is automatically definite. A NOUN
FOLLOWED BY A GENITIVE THE ARTICLE. Go
و
>
Thus ‘oo تيب TP
man;
eS O
os تيب
MUST
baitu r-rajuli means
baitu
Muhammadin
NOT
the house
means
TAKE of the
the house
of
Muhammad, or Muhammad’s house. In the first example, if it is intended that “house’”’ should
be indefinite, with the meaning a house of the man’s, and implying that he has other houses also, then another idiom must be used, as لج تفرللbaitun li r- peer literally, a house to or of the man.
Similarly, دمحمل ow , baitun li Muham-
madin, a house of 11
3-3
7. 1 غ15.2 rule of *idafa that nothing must interpose between the noun and its following genitive. Consequently, if the
noun is to be qualified with an adjective, the latter must come AFTER the genitive, e.g. Dees
Ol
wey
ed) Oe
بيت محمد الكر ١ ;
هع ميدقلا
.
sj.
as
5
utiab inidammahuM ,uribak-|I man’s big house.
-mahuM
cas baitu r-rajuli i-qadimu, the man’s old house.
Note that by altering the vowelling of the adjectives above, quite different meanings are given, e.g. نييكلاsaz ل تيب
baitu Muhammadini 1|-kabiri, the house of the great Muhammad.
لج رييكلاwe تيب
baitu r-rajuli |-kabiri, the house of the old man.
DECLENSION
OF NOUNS.
THE
THREE
CASES
37
As will be seen, the adjective of the noun made definite by idafa takes the article. It is possible for a noun to form idafa with a following indefinite genitive. In such cases, that noun still remains indefinite, even though it loses its nunation, as the following example shows: (without a qualifying adjective) ةوهقObes
finjinu qahwatin, a cup of coffee.
(with a qualifying seeps) -e3 -
ناجنفةوجق ريبك
finjanu qahwatin cup of coffee.
kabirun,
a large
Such instances are less frequent than the definite idafa, except, perhaps, in Classical poetry. In modern prose, for instance, one would not expect to encounter 59
ws
8>
AS دمحم :تيب instead of
Goo
5
=
5
o-
Hered ريبك تيب
baitu Muhammadin
kabirun
baitun kabirun li-Muhammadin
with the meaning of “a large house of Muhammad’s”’ VOCABULARY Sr
angry
10"
Orns; za ¢lanu
bread
(lit. in agony)
good, nice,
ob tayyibun2) om
satisfactory :
9 روa
est
honest,
upright
butter
2
ait
cals
*
plate
Martara
knife fork
market (m. or f.) Soe sugqun
spoon.
table
in
gulls ma@idatun -
9 3-02 ‘zubdatun, 6 هدبر 7) zubdun
tale1G labanun=}
ale salihun
: ac
e+ lahmun (| /? ¢ (
milk ٠ 2ك ب2 هhalibun, 20
truthful, YT Gale sidiqun
honest Mecca
khubzun
نحص sahnun
نيكس sikkinun
wee iS وش shaukatun
dial, mil عونه a fi
ARABIC
A NEW
38
from
GRAMMAR
منmin
|I s
ل li
to, for, belonging to
scat
on, upon
ىلع eala
with
3
5
عم maga ae ريزو 10 cil تثاب ba’itun
minister (political) stale, old
EXERCISE 5 “700
9°-6
-
ln Bg.
-90@
>>
. مدقلا 57 pos تين انوفا
. الصادقmo~ مد (هى) ف بستان: حسن ولد صالح الع مح “of
ao
وحانت. -
“20
ور
haa
0
صسّه و-
دس
. واللحم شديدlse S5
- 80
أَنْتفي بستان حسن
leg
ابعل
الج
هو+
oy
و--
دوه
ار
نك, و- 0-
- yy . من حسن وهو ولدطيبOS)
= - 00 iw در ام الخليفة علىeop reme د . بقرةمحم وم
عار
elod بنكsap
.حسن
0
ل
Peas
AJ
-
gy
1 . في ببت لمحمدBUI,
هسSi Ma ete “09
.لياق الولد فىالفنجان الكبير
0¢-
. المائدةالصغيرة
. يان الملك
. det!
44
TRANSCRIPTION 1. 1
gala l-m@idati sahnun wa sikkinun. 2. Mil 4ع n-nazifatu. 3. Al-halibu tayyibun. 4. Mina 5-01
l-qadimi. 5. Li-siiqi Makkata.
6. Ibnu Hasanin waladun
DECLENSION
OF
NOUNS.
THE
THREE
CASES
39
salihun. 7. Ibnatu Muhammadin (hiya) fi bustani Hasanini ¢adilun. 9. Huwa bnu s-sadiqi. 8. Maliku Misra malikun 1-maliki z-za ¢lani. 10. ?Anta za ¢lanu min Hasanin, wa huwa waladun tayyibun. 11. Al-khobzu qadimun wa l|-lahmu
shadidun. 12. Az-zubdu min halibi (labani) baqarati Mu¢ala 1-ma?idati hammadin. 13. Shaukatu >ummi 1-khalifati s-saghirati.
bustani
Muhammadin.
maga
mahallun
14. Makkatu
Hasanini
1-jamili.
hasanun.
15. ?Anta fi
16. Al-maidatu
fi baitin li-
17. Al-khubzu
z-zubdati.
¢ala s-sahni I-jadidi. Huwa
18. Hali l-labanu jadidun?
La, huwa
qadimun. 19. ?Anti fi bustani l-maliki. 20. Shayu 1-waladi fi
1-finjani |-kabiri. EXERCISE
6
1. The king is angry with the new minister. 2. There is a beautiful new table in Hassan’s house. 3. On the table are a knife, fork and spoon. 4. The milk is with the bread and
butter. 5. The new market of Damascus is in a long, narrow street. 6. The meat is on the plate. 7. He is a good and just
man from Mecca. 8. The king’s young son is in one of the minister’s houses (lit. a house to the minister). 9. The Caliph’s grandmother is dead. 10. Hassan’s beautiful mother
is a doctor (fem.). 11. Is there a fire in the house? 12. Is there a strong chair in the man’s house? 13. Is there fresh (new) coffee in the large cup? 14. The knife and fork belong to the minister. 15. I am a just man, and you are a reliable servant.
16.
I am from Egypt. 17. Damascus is beautiful.
18. The King of Egypt is a just man. 19. Yes, he is a short man. 20. The doctor’s old broken watch is with the book on the table.
CHAPTER
FIVE
) ألباب الشامسubab-lA )usimahk-I Number. The Sound Masculine and Feminine Plurals. Personal Pronouns.
Some simple Verb Forms 1. There mufrad),
are
three numbers
in Arabic:
Dual eS muthannan),
5-09
Singular :) درفم
and Plural )عمج jam é):
The Dual is formed by adding the termination نأ ani in the Nominative and a aini in the other cases. (The latter, which we may term the oblique case, is the only form used in the colloquial, and becomes ain.) e.g. ملكmalikun, a king; ناكلب نيكلmalikani, malikaini, :
two kings.
‘gad
01:
الملكal-maliku, the king; OSI!
‘
enShel | al-malikani,
al-malikaini, the two kings. ١
When the noun ends in ta? marbita, this changes to an ordinary ta” before any suffix is joined to it, consequently gee
;
6
ملكة: malikatun, a queen, forms the dual ناتكلم mali= Joe katani, two queens.
ie Bi 36s ةكلملاal-malikatu, the queen, ناتكلملا al-malikatani, the two queens.
2. There are two types of plural in Arabic:
(i) The Sound Plural )ملاسلا geil al-jameu s-silim) which
has different masculine
and feminine
forms.
This is formed by adding certain endings to nouns. 40
NUMBER.
THE
SOUND
PLURALS.
PERSONAL
PRONOUNS
41
(ii) The Broken Plural (paket عمجلا al-jam eu ]-mukas-
sar Or سمكتلا عمجjam gut-taksir), formed by internal changes, sometimes with the addition of prefixes and suffixes (see Chaps. Six and Seven). —_™_---——-
3. The Sound een
Plural of nouns and adjectives iis
formed by adding 82 una to the Nominative, and ني ina to the Oblique, e.g. مّلعم mu ¢allimun, a teacher, pl. نوملعم , كي نيملعم
يالا
د
اق
bs
khayyatun,
a
g--
tailor, pl. abla hasanun, good,
‘ نيطايخ khayyatiina,
khayyatina.
nice, pl. ١نوئسح hasaniina.
cy
5. kathirun,
much, many, pl. oiath kathirina. 4. Many nouns and adjectives cannot form the sound masculine plural, and for them the broken plural (see
succeeding chapters) is used as the masculine plural. Similarly, some nouns and adjectives cannot form the broken plural, and must invariably take the sound plural. When the dictionary does not give the plural of a noun or
adjective, this usually means that it takes the sound masculine plural. Among the common
types of noun to take the
sound masculine plural are participles of verbs, and also nouns of profession or occupation like طايخر khayyatun, a tailor, and زابخ khabbazun, a baker. In these latter the middle radical consonant is doubled and is followed by an
-alif of prolongation. 5. Apart from a very few exceptions, two of which are
given below, the sound masculine plural can only be used of male human beings. Names of animals, inanimate objects, and abstract nouns which have no broken plural should take the sound feminine plural given below.
42
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
Exceptions: 6--
g6-
o-
dx. sanatun, year, plural 5ro 511211112 or تاوئس ee >ardun, earth, plural nen >aradiina or er >aradin. Even these two exceptions have, it will be seen, alternative 2-6
plural forms, and نوضرا is seldom encountered in prose. Ae 6. The Sound Feminine Plural is formed by adding تا dtun in the nominative, and تأ
4tin in the oblique. The
final ‘“‘n” is treated as a nunation, and therefore disappears woe
when the word is definite, e.g. Olاويح ممل
animal;
ه د دل2 س
pl. حيوانات. اجتماعijtima تناعmeeting; pl. تاعامتجا Where
the noun
in the singular has the tw marbiita
feminine ending, this is removed before the sound feminine plural ending is added, e.g. ةكلم malikatun, queen, pl. اكلم
تاكلمmalikdtun, malikatin. ةريثك kathiratun, much, many 2
-
5
00
520
(feminine), pl. تارثك , kathiratun. ةمداخ khadimatun, a maidSires
1
servant, pl. تامداخ khadimatun. When
هدا
ie
definite, ةكلملا al-
malikatu; pl. ثاكلملا CLS al- malikatu, al-malikati, the queens. ii The sound feminine plural is not confined to female human beings, but is used with many abstract nouns, infinitives, and other forms. It does not follow, either, that a feminine noun
ending in ta’ marbita will take the sound feminine plural. In fact, the whole question of the plural in Arabic is complicated to the beginner. He will ultimately learn to associate certain singular forms with certain plural forms, but there will be many instances when the dictionary is the only guide. It should be stressed that the plural of a word should be learned with its singular.
NUMBER.
THE
SOUND
PLURALS.
PERSONAL
PRONOUNS
43
7. A few feminine nouns take the sound masculine plural.
pee
The commonest is 4~. sanatun, year, which has already been
given. Conversely, some masculine nouns take the feminine coe
plural, as jlأريح hayawanun, animal, already noted. AGREEMENT
OF
ADJECTIVES
8. Adjectives agree with their nouns in gender, case, and
number, with certain exceptions: (a) For the agreement of the broken plural see the next chapters. (b) The sound feminine plural noun usually has its adjective in the feminine singular. This is occasionally so
even when female human beings are concerned. $-0-
e.g.
م هو
دده
حيوانات وحشة 52717 17 5 re )
mals; حميلة
خادمات
هود
servants
152
(OX
nutanawayah
,nutahshaw dliw
nutamidahk ,nutalimaj
تحet
eee
تامداخ
khadimatun
lufituaeb
jamilatun
-ina -diam
15 pre-
ferable, especially in modern Arabic). Examples of regular agreement: oe
Us isey-
غائبpols khadimun gha?ibun, an absent servant. OWE خادمانkhadimani gha’ibani, two absent serم ااROMI D :sn mats
our
ختادمون غائبون
8 ,anibi’ahg tnesba .stnavres
re غاisle khadimatun gha@’ibatun, an absent maid-
4
“servant.
Obese ناتمداخ khadimaténi gha’ibatini, 7 7 7 * maidservants.
two
absent
غائناتSole khadimatun gha’ibatun ) absent 0 i عانفات فاكية
maidnutamidahk nutabi’ahg [ .stnavres
44
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
9. The personal pronouns are:
Singular
Dual
Plural
-¢é
IGS
? اناana, I
نحن nahnu, we
> of
انتanta, thou (you)
> 208
امتنا ’antuma, you متنا ?antum, you
masc.
(two) 12.6
5
انتanti, thou (you)
3
° 06
(masc.) 0
cyl 2antunna,
feminine
you (fem.)
2و
td
هو,awuh eh
وه
هما,amuh yeht — هم,muh yeht (two) (masc.)
m. & f.
4.
هىhiya, she
Gs
نه hunna, they
a
(fem.)
(Attached pronouns will be explained later.) Note: Where only one form is shown above, there is no distinction between masculine and feminine forms. Where dual or plural pronouns refer to mixed sexes, the masculine predominates and the
masculine form of the pronoun is used. Thus if the pronoun “‘they”’ refers to “men concerned,
and women”
the form
previously
مه hum, not
mentioned
of hunna, would
in the passage be used. This
would be the case even if the pronoun referred to “two women and one man”’, SOME
SIMPLE
VERB
FORMS
10. Verbs will be dealt with in detail from Chapter Twelve onwards. However, to make more realistic sentences possible for translation a few forms will be introduced here. The simplest form of any Arabic verb is the third person
masculine singular of the Perfect which usually has a past meaning. --
e.g. وصلwasala, he arrived, or he has arrived. pee
بلطtalaba, he demanded, requested, or he has de- manded, etc. --
ناكkana, he was. 2-2e
رضحhadara, he attended, was present, etc. This part of the verb invariably ends with the vowel fatha.
NUMBER.
THE
SOUND.
PLURALS.
PERSONAL
PRONOUNS
45
We have already pointed out that the ta’, in the form of the ta’ marbuta, is a feminine ending. The third person Perfect of
the verb may be made feminine merely by adding a ta’, but in this case it is the ordinary ta’, not the marbiita. Thus from -
ee
or
ماس
لصوwasala we have تلصو wasalat, she arrived. Fromكان
kana we have 0
kanat, she was. From Cg kataba, he
wrote, we have تيتك katabat, she wrote. We
have
noticed
that the sound
characterised
by the waw
mu callimun,
schoolmaster,
with
masculine
:
a nin
plural
added,
plural is 5س
>ر
thus ملعم
نوملعم mu callimina.
Similarly, with the Perfect of the verb we add the waw to make it masculine plural. In this case, however, there is no
nun. Thus: Sion kataba, |fos katabi, they (masc.) wrote. hig kana, ee kant, they were. It should be pointed out that in the Arabic spelling an ?alif is written after the waw; but this is merely a convention of orthography, and the ’alif is not pronounced. Its existence, in certain cases, prevents ambiguity, such as the waw’s being read at the beginning of the next
word as “‘and’’, The dual of parts of the verb in the Perfect. are formed by adding the ’alif, which we have already seen in the dual noun
ending, انani, to the singular, e.g.
LS kataba, they (two) wrote. اتبتكkatabata, they (two) wrote (fem.). 11. The normal sentence order is: VERB — SUBJECT -
OBJECT — 0 ب
-
لع 9~
e.g. ool عامتجالا one ري رضحhadara Hasanuni l-ijtima¢a >amsi, Hassan attended the meeting yesterday. 12.
When the verb in the third person comes
first it is
always singular, though it agrees with its subject in gender,
46
A NEW م
e.g.
ARABIC
GRAMMAR
--09
اكش الوالدانabatak 0212-1 رلصةeht owt syob .etorw
: كتب |المعلمونkataba 1-mu¢allimiina,
the teachers
wrote. ew
KOO
اتملعملاen katabati l-mu¢allimatani, the two teachers (fem.) (or schoolmistresses) wrote. و
> W730
تاملعملاoe katabati
4
l-mu
¢allimatu, the teachers
(fem.) wrote.
Should the subject have already been mentioned, however, in the previous sentence the verb agrees with it in number سا مم
رانس
ww
مات
as well as in gender, e.g. We (pies نوملعملا رضح928 l-mu ¢allimina wa talabii khubzan, the ‘teachers arrived (rete present) and demanded bread. Here the second verb (| (طلبواis in the plural because
the subject in the plural
(Ge
in the previous sentence.
has been mentioned
The verb رضح is in the singular because it comes before its subject )«(المعلّمون VOCABULARY language
world word window
(ous pl.) rei) lughatun pl. lughatun
3اع ¢alamun
وطرد
(ole pl.) is kalimatun, pl. kalimatun ةذفان‘ KG shubbakun,
a Muslim
ples Muslimun
a believer
نموم Muminun
s
8»
nafidhatun
|
4 1
NUMBER.
THE
SOUND
PLURALS.
PERSONAL
PRONOUNS
S08
? اكلaklun
food
S32
§a-
a cook
خابطtabbakhun
a baker
خبازkhabbazun
5 َ> س
$
a-
خياطkhayyatun
a tailor
Suns
a teacher
mu ¢allimun
او--animal
pet]
حيوان 01
2 سنئة
year
a meeting
WW
1
عامتجاijtima ¢un ‘oe 5
002
eee
much, many
رثكkathirun
wild (beast)
شحوwahshun Fs ae
ill, sick
مريض
hard, difficult
صعبa$ صتااطع
easy
لهسsahlun
5
o7
21
ت00
Gor
see) weak
present, found absent
فيعض 6
39
Oo
موجود Wak غائب 65
day today
47
يوم Sage اليومم
da cifun 0
2
2 01 821-12
of
yesterday
? سماamsi
to arrive (lit. “طع arrived’’)
وصل
24
Dt?
48
A NEW
ARABIC
GRAMMAR -
to demand, request from
-e-
بلط 2
to be (lit. “he was”)
ناك kana
to attend, be present
ae hadara
to write (to)
(J) 5
kataba (li)
2
EXERCISE 7 -a-
- -0~7
eaF . خياطانae eta . كثيرةWO و فىالعالم 25
=
pier ire, CG
ا
هون
J
- 3
دن
“مد
00-0
ee ee Soe
$-0-
S-
-
tile 3 see . لمومئون غابون اليوم-ا+ .ثيرة صعبة
فد نكca 552 ل
ie al re
dd
CA داو
JtJesse
.»بط eo ف
00 or -
الكتابان
AT
DI
eg
اا Sia
Oh
-
ورم
1
اب
OS
ناش فاي
Seo!
ES
Aue
ea lbO eto noiti هن سملمات؟ OF
sell
008.
on 3
os
hesأليوم
اد
si المائدة ds
TRANSCRIPTION 1. Fi l-¢alami
lughatun kathiratun.
2. Huma
khayyatani.
3. Kana khabbazani fi l-baiti. 4. Al-mu ع2111021113 5.
Fi
kitabi
Hasanin
kalimatun
kathiratun
sa¢batun.
6. Al-mu’minina gha’ibina l-yauma. 7. Kani. fi sh-shari ei
NUMBER.
THE
SOUND
PLURALS.
PERSONAL
PRONOUNS
49
>amsi, wa l-yauma hum fi I-baiti. 8. Wasalati s-sanatu 1jadidatu. 9. Fi l-baiti shubbakani (nafidhatani). 10. Talaba
?akalan
min
at-tabbakhaini.
11.
Kataba
1-khalifatu
[نكح
mu’minina fi Dimashqa. 12. Talaba hayawanan wa wasala rajulun. 13. Hadara l-waziru |-maridu lijtima¢a. 14. Alkitabu sahlun li t-tabibi.. 15. ?A-fi bustani |-mu ¢allimi hayawanun wahshun? 16. Talabat min al-khadimina khubzan wa zubdan wa shayan wa haliban. 17. Fi Misra Muslimina kathirina. 18. °?A-hunna Muslimatun?. 19. Li-bustani l-Hasanaini babani. 20. Kana 1-kitabani gala 1-m2?idati
?amsi. Al-yauma hum fi baiti t-tabibi. EXERCISE
8
1. Two difficult languages. 2. He wrote two easy books for the boy. 3. The bread arrived from the baker yesterday. 4. The food of the two cooks [who are] present )ني eel) today is beautiful. 5. The Muslim teachers are absent today. 6. It was a house belonging to ()ل two believers. 7. Hassan’s house has (J) two windows, two doors, and a large garden. 8. They (dual) are sick, weak men. 9. There are many wild animals in the world. 10. They attended many meetings. 11. They asked for (demanded) good _ tailors. 12. Two
little words. 13. In the book are many difficult words. 14. They (dual) arrived from Egypt yesterday. 15. You (dual) are teachers. 16. We are upright Muslims. 17. They are schoolmistresses in Damascus. 18. Many years. 19. Two days. 20. You and I are good doctors. He is an animal
doctor (a doctor of the animals).
CHAPTER
SIX
)ٌ السّادسGUS! Al-babu s-sadisu) The Broken Plural 1. Before dealing with broken plurals, it is necessary for the student to appreciate the importance of word forms, or patterns, in Arabic. The great majority of Arabic roots are triliteral, that is, they consist of three radical letters or consonants. The combination of these letters gives a basic
meaning. By modifying the root, by the addition of prefixes and suffixes, and by changing the vowels, whether long or short, a large number of word patterns can be formed from each root. Many of these word patterns are associated with a meaning ا ThisbdgreethelpToe acquisition. The Arab grammarians expressed the various word ore
patterns by using the root لعف fa gala (to do). The ف represents the first radical, the ¢ the second, and the ل the third.
vos Thus of words already given, نسح hasanun is of the form nee لعفfa ع علان baitun (baytun) is of the form fa clun; oie
kabirun of the form hal fa cilun and so on. 2. For a large number of Arabic nouns the sound plural
does not exist at all.The broken plural must be used. Unfortunately, many different word; patterns are used for SS -
IE
irae
ee
حتand although certain of them are mostly associated with specific singular forms, this is not an invariable rule, and is of little help to the beginner. Consequently the plural of a new word should be learned from the
dictionary
at the same time as its singular. For this reason,
thestudent Shotht Kave-af Arabie-Engtich dictionary which gives plurals, Some dictionaries, being designed for Arabs learning English, do not give plurals. 50
THE
BROKEN
PLURAL
51
3. The following are among the commoner patterns of the broken plural: 2 52
>62
(a) لاعفا ?afae دل 38 PEELE
5 > َه
e.g. دالوا ?auladdun
ial ?amtarun,
(awladun) pl. of
pl. of matarun,
jb. rain;
OOS
> تاقawqatun, pl. of تقو waqtun, time.
(b) JJosfu , عاقلهeg. 4hemulikun, pl. of dil.malikun, king; Ss, > hurufun, pl. of 5AS harfun, letter; ol cen,
pl. of at qalbun, heart; Ppa Buns D, pl. of =o saifun, 5
sword;
رو
يستتصستالتاع علوم.lp fo ec sare
science, study; ne durisun, pl. of —
,egdelwonk
darsun, lesson.
(c) jus ficalun, e.g. te kilabun, pl. of het kalbun, dog; Ales rijalun, pl. of 5 rajulun, man; aie jibalun, pl. of ae jabalun, mountain; among
adjectives 57 find لاوط
tiwalun, pl. of aepi tawilun, tall; “te kibarun, pl. of ger
kabirun, big, old; She sigabun, pl. of بعص sa?bun, difficult. (d) ee fu ¢ulun, e.g.
eg
kutubun,
pl. of باك
kitabun, book; ne mudunun, pl. of ie madinatun, city; eke sufunun,
pl. of soe safinatun,
jududun, ie of sede pee of
river; اشمهرus
a
new.
(e) ait a Eulun, e.g. pet CUE ره
a (large) ship;
pl. of 00 nahrun,
pl. of pot shahrun,
month;
vel
لجرا
*arjulun, pl. of BS rijlun, foot. 4. It will be noticed that adjectives as well as nouns may
52
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
have broken plurals. These plurals are used in place of the sound masculine plural, and normally refer to male human Otherwise,
beings, e.g. nes ies rijalun tiwdlun, tall men.
broken plurals are usually considered to be feminine singular for the purpose
of agreement: كو فنا
3
e.g.
mune
5 3 ord
ةريبكندم
993
kabiratun, lprge cities; ةبعص د سورdurdsun sa ¢batun, difficult lessons. 6ron aed! al-mudunu kabiratun, the cities are large. However, in older Classical Arabic, especially poetry, as . well as late Classical and Modern Prose of a rhetorical or
studied nature, broken plural adjectives may be found with broken plural nouns even when these do not refér to male human beings. C ee
e.g.
Glee مولع
(instead
هيوم
of sa ¢batun);
sifale
difficult
JA Fo, sufunun
sciences
tiwalun
(for
tawilatun), long ships. The beginner is advised, nevertheless when writing Arabic, to treat broken plurals as feminine singular unless they refer to male human beings. Broken plural adjectives are frequently used with nouns in the sound
masculine
plural, e.g. ‘se eke
khadimtina
kibarun, old servants. The dictionary ‘will show us that the
adjective
kabirun does not form the sound masculine
kabiriina; consequently the broken plural, kibarun, has to do duty for it.
5. Some words have more than. one broken plural; e.g. g---
ةبلطtalabatun and nd tullabun, plurals of طالب talibun, student. In some cases, this involves difference of meaning, 560+
€.g., تيب baitun means either a house or a verse of poetry. In the former, and commoner meaning, the plural’ is Sis
-0F
usually 45. buytitun. In the latter meaning, the plural تايبأ
THE
BROKEN
53
PLURAL
’abyadtun is more common. Again, some words may take both the sound masculine plural and the broken plural, e.g. aoe, ey 5
خادمونkhadimiina and ةمدخkhadamatun, plurals of pole khadimun, servant.
VOCABULARY rain
(qe pl.) jas matarun, pl.’amtérun
time
| )تاقوأ pl.) Bs waqtun, pl. ’auqatun
letter
8 ورجلpl.) 4ee harfun, pl. hurifun
9 OD
(of the alphabet) heart
(eas pl.) تتلق qalbun, pl. qulibun
sword
ب pl.) ait saifun, 21. 8
knowledge,
(م عpl.) ملع cilmun, pl. culimun
science, study lesson
dog
1 (assis pl.) 330 darsun, pl. durisun
othe nL عل ووكر ايو اع ب لدحر0 >
mountain
(Sue pl.) je jabalun, pl. jibalun
city, town
(Os pl.) ةنيدم madinatun, p/. mudunun
(large) ship
(sin pl.) ةنيفس safinatun, p/. sufunun
month
ae pl.) وهش shahrun, pl. shuhirun
5
student to go (lit. he went)
6° -
(ub pl.) eb talibun, p/. tullabun 2
dhahaba
soe
to go out (from)
()نم جرخkharaja (min) woe
to kill
قدر woe
to find
qatala
Aa wajada
Se 0
54
A NEW
ARABIC
GRAMMAR وه-
before (prep. of time)
لبق
after (prep. of time)
دعب bagda
then
2
¢ thumma
Arabic, Arabian, an Arab English,
(ae2 pl.) 7ع carabiyun, pl. garabun
(5-55) pl.) 2زيلكنإ 121111715711
Englishman
1
°°"
profitable, useful
pl. ?inkilizun
عفان nafi eun
watchful, guarding
سراحharisun
fast, swift
عي رسsari gun
cutting
قاطع902 gun
a little, a few
(Oglala pl.) a
Alexandria (city)
qalilun, pl. qaliliina
re) دئكسالا Al-’iskandariyatu 2
London
309
OX)
Lundunu
EXERCISE صن وو
-o
q bed
دده
of
db.
72
9 عم
2c
ger
s01“
2
99
دوّر--صو
3 dn2( .srep .csam ).gnis س — قتلت.العريية حروفا ليزي جميلة ADs
ed
0 grr
5
و
0-07
aa
coe Gn
محلم ذهبوا
ل re
53°
hb DOM
|
§-
ie
-
ha
6-0
s8--00
ةعفان ا ةيبرعلا as
ps
. fae
ams
dere
LA dees القاهرة قبل3 ILC bo y— . حارس
أوقات الأمطار طويلة ى- | . .وزبر خادم سريع-ول ل. مشق إدلى 00-0
صوةه50-9
قار
308
ب
THE
BROKEN
PLURAL
55
—yyةعاس . نم سوردلا لبقess] ce— --
>,
-
tesE
-09-
1 . (India)الهند
=
0© 6 رو-
ا
0 5
الع ورورر
ممم
صم
6
واد
صاش
راغصلا. WT دل هرم رابكلانحنو ee yy beecls whe وظليعاeto
وصلت
-
و
. وو لعزورتير مسجو ايسان الكبيرة ---90
Stes بالك
ان
.الخدمة
-
s---
ولبنامن
269
ep
TRANSCRIPTION
1. Wajadi kilaban kathiratan fi 5-5001 ’amsi. 2. Katabati 1bintu 1- ¢arabiyatu hurifan inkiliziyatan jamilatan. 3. Qatalta rajulaini bi s-saifi qabla shahraini. 4. Kharajat sufunun kathiratun tawilatun mina s-suwaisi. 5. Ad-durisu 1- ¢arabiyatu nafi¢atun li t-tullabi. 6. Al-kalbu hayawanun harisun. 7. Kana t-tullabu fi l-qahirati qabla shuhirin qalilatin. 8. Thumma dhahabu 113 Dimashga. 9. Li 1-waziri khadimun saricun. 10. ’Augatu 1l-’amtari tawilatun fi 1-Hindi. 11. Kharaja t-tullabu mina d-duriisi qabla sa¢gatin. 12. Hiya ultiimun sa ¢batun. 13. Wajada jibalan jamilatan ba cidatan mina l-madinati. 14. Hali s-suyufu naficatun? 15. La, alkutubu naficatun. 16. Li Muhammadin saifun 0341 cun wa li Hasanin galbun salihun. 17. Humu r-rijalu 1-kibaru wa nahnu 1-’auladu s-sigharu. 18. Huwa nahrun sa¢bun li s-sufuni |-kabirati. 19. Wasalat bintani wa talabata khubzan wa-labanan mina |-khadamati. 20. Nahnu rijalun si عabun. EXERCISE
10
1. The students went to the teachers’ houses. 2. They came out of the lessons two hours ago (lit. before two hours).
3. After a long time the new teachers arrived. 4. They )ىهز
56
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR
are swift rivers. 5. A few English boys arrived today in the
large ship. 6. They are from many cities. 7. The king killed the minister with (~) the sword, then went out to the mountain. 8. There is a watchful dog in Muhammad’s house. 9. They found the Arab boy an hour ago (before one hour). 10. Hassan’s books are easy. 11. The students attended the lessons yesterday. 12. Long months. 13. The cow has (J) a
big heart. 14. The time of the rains has gone. 15. The boys’ Arabic letters are ugly. 16. There was a cutting sword in the tall man’s hand. 17. They sought learning in Egypt. 18. Cairo
and Damascus are great cities. 19. They (ls) are Arab cities. 20. The large new-ships arrived in Alexandria from London two days ago.
CHAPTER
SEVEN
(عياسلا Cl! Al-babu s-sabi eu) The Broken Plural (continued) 1. Further forms of the broken plural are:
(f) فعلاءfu ( ةلمعdiptote),
e.g. ءارزوwuzarau,
pl. of
(political); 2ai >umara’u,
pl. of
eve
y. 0و wazirun, 5
’ اamirun,
a minister
1
a prince, commander;
l,i. sufara’u, pl. of
safirun, سفيرan ambassador. This is a very common plural for words of the form ليعف
when they denote human beings. 2-
َه
J?
OS
(g) ءالعفا af ”عالة (diptote), e.g. elit! asatidhu. Sometimes the singular does not have the long vowel after the third consonant, e.g. > ةفقاسأasaqifatun, pl. of ea >usqufun, a bishop, from the Greek episkopos. -o-
Yoke sayadilatun, pl. of aoe saidaliyun, a chemist.
3..The following words deserve special notice: نباibnun,
a son,
pluralنونب 80-5
dnuos( .csam ep) ro ايناء
نينبbantina,
800 oe
si nutanbi ro بنت,nutnib ,rethguad .lp بنات -
-
banina
60
A
NEW
ARABIC
5 =
c! ’akhun, brother, *ikhwatun. 5 02
GRAMMAR Se
pl. Olgs! 5
7ikhwanun
or
--¢
os! ?ukhtun, sister, pl. تاوخا re abun, father, pl. eT ا 8 32
5
| د
-
we
ummun, mother, pl. تاهما ’ummahatun, >ummatun (not commonly used).
5
or
ab
امات
65ه
When the word نبا ibnun, son, forms part of a proper name, and has a name before it as well as after it, the initial -0-
-alif is not
Sallamin,
written;
al-Qasim
e.g.
son
مالس 2 مساقلاal-Qaésimu
of Sallam.
When,
bnu
however,
this
man is merely referred to as “‘son of Sallam’ it is written
مالس, نباIbn Sallam (cf. نبا نودلخ Ibn Khaldiin, etc.). This form is also used at the beginning of a line. The ’alif in نباhas hamzatu 1-151.
VOCABULARY near adj.
se3 qaribun
school
ORES, pl.)
هس madrasatun, pl. madarisu
to take
3a -akhadha
to mention
cs dhakara
to know
200 7
re 8ع
to
ىلإ 3
about, concerning
نع gan
or
a -au
Tanta (town in Egypt)
Ub Tanta
(Other words in the accompanying chapter.)
ا 4 ie
THE
BROKEN
PLURAL
EXERCISE ee
0 تضخ
26-
لمر1 كرS
61
11
“00
.دقضيبٌ ق يد الملك قبل ساعة
كن
نعةاقداعأ نسح ءاينغألا+ aaع ae eTالانطيرى ر
- صوءَ ه
تبنتla—he . الأمير العربى هم فىمجلس
I موجود ون فق البيت مع
ل.جواهر جميلة ممالنوزير
د
كمد: الأمينeo المجلس فى القاهرة والاسكند- و
البوسورrosea
igA elsia er eli كثيرة
aac
ىاشىفObesذاكر ريفسلا
ee)
pee g LAr ba
ا “
وطنطا
!daas ند وعد لجل المكاتيب ع المكتبة, xwمكتب الوز من
0
2-0-7
التلامذة
-90
وصل
we).
- س و
2
8-22
هى خرجت - oeBEDI
صو
3-0
.منالملك أو ن
£00
-
00+ بلقت الأخبار
م رأ
sta ةفيظن ديكshige aa cote
من
.الانبياء
-
سمه
مرو - اعاوة١
IN
Ls
112108 8 Be
o---
ien اخبار اليوم ؟
السلطان1 عرفت
و >
OOF
ذكر كتب
م.
0 £00
ردد
ا
0
ننال(ا* ادي
.نياء غتم لاان او و. يومين. المدينة قبل
TRANSCRIPTION 1. Kana qadibun fi yadi l-maliki qabla sa Eatin. 2. Dhakara s-safiru 1-?inkiliziyu 1-’akhbara t-tayyiba ¢ani s-sufuni. 3. ?Asdiqa’u Hasanini 1-’aghniya’u maujidina fi 1-211, ma 8ع
?aqriba’i ”Akhadha s-safiru
62
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
finjana shayin fi maktabi l-waziri. 11. Wajada r-rajulu 1¢ala l-maktabati l-jadidati. 12. Balaghati l-’akhbaru makatiba mina l-waziri ?au mina l-maliki. 13. Wasali t-talamidhatu 7ila 1-madrasati. 14. Manadilu t-talamidhi nazifatuni l-yauma. 15. Tajaribu 1-asatidhati naficatun. 16. Ibnu s-safiri wa ’ukhtu lPamiri sadiqani. 17. Hal ¢arafat >ummu s-sultani ’akhbara l-yaumi? 18. La, hiya kharajat mina l-madinati qabla yaumaini. 19. >Antumu 1-’aghniya’u. 20. Dhakara kutuba l-’anbiya’i. EXERCISE
1. News
about
the experiments
12
reached
the council
of
ministers yesterday. 2. They are upright princes. 3. The new ambassador is the friend of (the) rich men. 4. He is near هو
to )نم( the town. 6. The today. fessor of the
5. There were jewels in the old chests.
king’s son mentioned the good news in the council 7. The clean cups are in the big boxes. 8. The protook the king’s sons to (the) school. 9. The mothers pupils attended with the teachers. 10. They learned
9390---
)مهتغلبlit. “reached them’’) the news about the sultan’s letters. 11. He is with Hassan’s friend in the office. 12. They are in the garden of Muhammad’s house. 13. They went to Cairo or Damascus two months ago. 14. She is the daughter of the king and the sister of the prince. 15. The relatives killed the ambassador and left the house. 16. She found old cups in the house. 17. They are old handkerchiefs. 18. He asked for tea in a clean cup. 19. The rich men are present. .20 Are you prophets?
CHAPTER
EIGHT
) الثامنCU) The Genitive
(Idafa 41,1) 1. Declension of nouns has been dealt with in Chapter Four. The purpose of this chapter is to explain the genitive further. We have already mentioned that the noun with a following definite genitive or idafa is ipso facto definite, and that a noun with idafa always loses its nunation. 2. In the dual, and the sound masculine plural, the final
; 2 nun and its vowel are omitted. Thus نا and نب (ani and ain1) Po
|and GC(a and ai); Osand o (ana and ina) become
وad( ى a and i).
c.g. 20 0
-o-
لحرلاky baita r-rajuli, the two houses of the man. لمLey baita Muhammadin, the two houses of 3 Muhammad. ىتيب لجرلاGb baba baitayi r-rajuli, the two doors of 5
١
the two houses of the man.
اتنبا ريزولاibnata l-waziri, the two daughters of the
0
~ minister.
Al JI spell mu ¢allimi 1-1211, the teachers of the 2 “boy. (the boy’s teachers). ةسردملاules os
kataba
li mugallimi
|I-madrasati,
wrote to the teachers of the school. 63
he
64
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
3. Certain words, when followed by a genitive, have long vowels as their case endings, viz.: father
father-in-
brother
mouth
law
Nom. و-a
Acc.t-
Gen.
ee) -abii
a hamu
sl -akhu
وف fa
Gl’aba
lhama
Kl >akha
6 fa
ax hami (sl akhi
fi
o-i gglabi
Normal form 5 F wl ?abun
without gen.
>
oمح hamun
.
sé خا -akhun
oer
a7 مفfamun
The last named is particularly irregular. To these should be added the word وذ ( لطتتpossessor, master, of) which is only used with a following genitive:
Nom. dha 93 Acc. اذ dha Gen. ىذ dhi e.g.
ابو محمد
ل212521
iba’
,nidammahuM
eht
father of Muhammad arrived.
0
اولتق| ابا دمحم022134 *aba Muhammadin, killed Muhammad’s father.
dost ay one katabat li >abi Muhammadin, 3
9
they
she
wrote to Muhammad’s father.
3 و مالكثيرyeJ كانanak nulujar ihd nilam nirihtak if 3
قرآلسَنْطَان ه- 11520 ,inatlus-s a hcir nam saw ni the sultan’s palace (a man, possessor
of much wealth). 4. It is a rule of ’idafa that a noun cannot be separated from
its following genitive. If, therefore, it is qualified by an adjective, the adjective must come after the genitive.
THE GENITIVE
eg.
65
ةميدقلا ةعاس لجرلاsdcatu r-rajuli l-qadimatu, ee man’s old watch (clock). nN a
the
dat ens & » baitu Muhammadini |-kabiru, Mute hammad’s large house.
لمحت ريبكلاES 61 fi baiti Muhammadini I-kabiri, in Muhammad’s
large house.
It should be noted that here the adjective takes the definite article, because when a noun is es by a definite genitive it automatically becomes definite. ae Nes ia baitu Muhammadin kabirun could only mean “‘Mfuhammad’s house is big’. On the other hand the third sentence above is ambiguous, since it could mean “‘in old (big) Muhammad’s house’. 5. If the genitive refers to two nouns, it must follow the first, while the second takes the suffix oethe personal pronoun (see Chapter Nine). re
19 ريزist cy ) baitu L-waziri wa
bustanuhu, the minister’s house and garden (literally ‘‘and
his garden’). 6. In the case of parts of the body of which there are two, the dual, not the plural, should be Heed e.g. 6020
262
اع تنبلا
00”
00-7
eaina l-binti, not تنبلا 0
euyanu l-binti, the
girl’s5 (two) eyes. 7. Although the genitive is primarily for possession, it is also used partitively. 5-5-9
e.g. محل ةعطقqit عال lahmin, a piece of meat or flesh. ORAS:
10
ناجنف ةوهقfinjanu qahwatin, a cup of coffee. In addition, it may be used to denote the material of which
something is composed: Che
a
هد
e.g. كرسى خشبuyisruk
,nibahsahk a riahc
wood, a wooden chair.
)edam( fo
66
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
In such cases, the ?idafa may be replaced by the preposition a min, followed by a genitive. When this happens, of course, the noun, being indefinite, and having no idafa retains its nunation.
eg: (aul) محل iseٌةعطق git ¢atun min lahmin (or better, > qit?atun mina l-lahmi).
(al) بشخ ٠ مرانمkursiyun min khashabin (or al“ khashabi). The optional (but more usual) use of the article in the above examples with محل and بشخ should be noted. When
a noun is used in a general sense, not to denote a single unit, the article is more often than not employed.
8. The genitive often occurs after an adjective to define or limit its application; e.g. cel) قليلqalilu 1- eal, little of understanding, stupid.
ut Pe kathiru l-m4li, abundant of wealth, rich. 6>
زهونSire .ى
نسح هجولا
hasanu |-wajhi, handsome of face.*
9. Some nouns in Arabic are used with a following genitive noun
to denote
a quality which,
in English,
would
normally be expressed simply by an adjective. These include: ry a (already FAECES
dual masc. اوذdhawa, plural
dhawti ote fem. Bing, RAB dhatu, dual
GIS dhata, pl. تاوذ
dhawatu. 0 abil; مآ ummu; نباibnu; بحاص sahibu. These words are, of course, un-nunated because of the following genitive, and they all mean, in a loose sort of sense, master of, endowed with, possessor of. They are not so common in modern Arabic. * See also Appendix C, §3.
THE
GENITIVE
67
e.g.
: علمwale ‘
هر
7
1
عاام “master of learning’’, learned.
5
2
ذات حسنutahd 3
ninsuh ,).mef( rossessop“ fo ,”ytuaeb
beautiful. ve
ابو لسانينtba? ,iniandsil rehtaf“ fo owt ,’seugnot -sid el i sembling. ser
e-
o-
رو
diw ابن خمسين
0
unbi
anismahk
,natanas
nos“ fo 05 ,’sraey
~ 50 years old.
These expressions can nearly always be seplaccd, by simple
adjectives. For eae: the adjective (fem.) ae jamilatun could replace a
Sls dhatu husnin. The indiscriminate
use of the above compound expressions in modern Arabic would be considered an affected mannerism.
VOCABULARY
father
)ءابآpl.) (gs!) Gl abun ?aba),
2%
pl. ?aba’un father-in-law
ps pl.)
~( ar) ne hamun (hami),
pl. ?ahma’un brother mouth
) إخواقpl.) (21) 2
et lahmun كم
meat
2 wis
wood
mind, intellect, intelligence
wealth, property face
)ٌ عقولpl.)
sade’
khashabun
fe eéaqlun, pl. euqulun
5
>65
)لاوما pl.)
Jt malin, pl. ’amwélun
ORD pl.)
للعلاwajhun, pl. wujahun
friend, (GE |pl.) companion, master
tongue
) السنةpl.)
tribe
) قبائلpl.)
(ei!pl.)
a morsel, bit
a
صا
sahibun,
pl. ?ashabun bd
lisinun, || 9 $ pl. ?alsinatun
les qabilatun, pl. qaba@’ ilu 5-6)
4.4) luqmatun, pl. lugamun
see iron
44s
sheikh, old man, (¢ 52:pl.) elder, tribal leader
room
kitchen
hadidun
شيخshaikhun, pl. shuyikhun
(= pl.)
) مطابخpl.)
ةرجحhujratun, pl. hujarun S; OR,
matbakhun,
pl. matabikhu ae
people, men
تاس0 5
women
ساء
351”
4.0° V4
-
merchant
Ge pl.)
5
-
رجاتtajirun, pl. 1
GENITIVE
69
THE
oe
to a sae
عقو
ع2 2
ع wada 3عضو
to place, put
hamalaلمح
to carry, bear
7 nazara
to see
nazara ila
to look at
Jy A
)very kaiter adj.
re jiddan
yrev )doogبلك جدا(e.g.
z Al- ciraquالعراق
13
Iraq
EXERCISE
رت tor skالأبناءمظ siل وذهب للمدرسة .ن
0069393
-
-709
-
ها
فى شارع المدينة.
-
-
0-0
---
--
-هو yad ذُو.مال كثير وهو قليلliS .
ete tb esىف خبطم .كلملا ب-تعضو ملا dailملك وقطعةخبزعلىالمائدةاو
دا
et setala
كدير
eo eyt
1
وينا.الاميرة الامير ولدى الوزير ق op er eegالقصر .ع = “01
Olekاًدِج . O39
)9S
Gis).قسذ
Paes
onan
وصندوق حديد فىبيت الشيخ. ---
يو
و
صوعو -
--
0ره
3
ry
—
oo
ع | اهما قبيلتاالعراق o‘— . ---
14
aa
هى مع أخى جسن.
oe
نظرا وجه صاحب الت © dal stepالاولاد
Re egماو
سو
ا ع
نربط : OF — ١قودنص بشخ
قتل
d0-
و
-00
-09
الوزير ابي الملكnl
70
eel
A NEW
(Gis)
GRAMMAR
_رييك. مفEB ىه
SUE اورظن - م١
- - صن
27
ARABIC
eG
وات
. برعلا ore ق تاخابطلا
GF
نه
جاص
و
١
عاهاة
تميس
كل7
Tig 2c
عا
---o
---o
ay 003-
.المعلم ساعتى ولدين لتجربة نافعة
EXERCISE
14
1. There are many pieces of wood in the dirty garden of the Sheikh. 2. Two morsels of meat fell on the ground from the table. 3. The teachers of the big new school are good. 4. He is a man of wealth. 5. You are of small intelligence. 6. The Sheikhs of Cairo are learned (lit. “‘masters of learning’). 7. The woman demanded bread of the merchant. 8. There is an iron chest in the man’s room. 9. He placed the Sultan’s two old books on the large table. 10. He found a man of learning from Damascus in the market. 11. News of the two sons of the minister arrived yesterday from the city. 12. The two men wrote to the merchant and asked for wood for the kitchen. 13. ‘The cow’s tongue is long. 14. The boy saw
Muhammad’s
father’s face in the window
of the house.
15. The master of the house arrived and killed the Sheikh’s two dogs. 16. The bread of the Cairo bakers is beautiful. 17. They are beautiful women. 18. Hassan’s teachers have arrived today. 19. The man wrote two long letters to the
minister. 20. There were two useful experiments in the school today.
CHAPTER
NINE
(عساتلا Estat The Attached Pronouns 1. In addition to the detached pronouns (ةلصفنم es dam ir munfasila) given in ee
Two and Five, Arabic has also
attached pronouns )ةلصتم 06 dama’ir muttasila). They are: Singular 1st Person Masc. and Fem. ىر -1
Dual
Plural 3 ان -na
(as plural)
(3 -ni when attached to a verb) 2nd Person Masc.
s -ka
Fem.
7 كاUO
-kum oes erg
3) -ki
ee -kunna
3rd Person
Mase.
٠ -hu ( e-hi)
Fem.
اه -ha
le -henas
مه -hum )مه him)
(\® -hima) نم -hunna (%» -hinna)
2. They are used in the following ways: (a) Attached to the verb as direct object: -
-90
--
بابلاas fataha |-baba, he opened the door. او
هحتفfatahahu, he opened it. ew
3
Vor
تلفق اكابشgafalat shubbakan (modern usage), she closed a window. 71
72
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
هتلفقqafalathu, she closed it. مدو د
ىوبرضdarabini, they hit me. (b) Attached to a preposition: | = بغدادRey wasalii min Baghdada (diptote), they arrived
from Baghdad. yor
ges اوُلِص اهنم | و1725215 minha, they arrived from it (i.e. from there). oo
--
XI قال الملكalaq ukilam-l ,mukal eht gnik dias ot .uoy Note that the preposition ل li, to, changes its vowel to
fatha (a la) before the attached pronouns, except with the 1st person, ىل li, to me.
(c) Attached to a noun to indicate possession. كتابىkitabi, my book. (Note that the final vowel disappears with this particular suffix, consequently there is no distinction of case.) 989
نم ىتيبmin baiti, from my house. 3307
423
baituhu, his house.
The attached pronoun is, in fact, a genitive of *idafa, and 3307
therefore makes its noun definite. Thus, 4+, baituhu tends to imply that he had only one house. If you wish to say “‘a house of his, oe of his houses”, you must use some such emir ession 2
as بيت لهnutiab uhal .til( a esuoh ot ,)mih roتهبيت من بي توه baitun min buyitihi, a house from his houses. (d) After the particles نإ ?inna, Ol anna, Chapter Eighteen).
etc.
(See
3. The attached pronouns, ه» hu, lon huma, مه hum,
hunna, take the kasra in place of the damma (as shown in
THE
ATTACHED
PRONOUNS
73
the above table) when preceded by a kasra or ya’, whether long vowel or diphthong. Students should realise that this change of vowel is purely euphonic and has no connection with declension.
e.g. إليهilaihi, to him, it, هيلع galaihi, on him, it be 5) ---
li kursiyihi, to his chair, امهيف fihima, in them (dual); همدان JU
qala li khidimihi, he saidto his servant. 4. The suffixes Se kum
ع ال سد سه
and ie hum become 2 kumu
Pi)
and همhumu, when followed by hamzatu l-wasl, or in poetry, where the metre demands an extra syllable. ممaul 2 و wajadahumu I-yauma, he found them today. 5. The following anomalies occur with the first person
singular suffix: إن
w
(a) the final nin of نم min, from, is doubled:منى , minni,
from me.
3
ae
(b) the pronoun becomes CS -ya, instead of ¢¢ -i, after an unvowelled |, 9,
ر
of ,ىوملعم the و
20
being replaced by ى which is then doubled
ى
7. When a pronoun is attached to the third person mascu-
line plural of the perfect verb, the conventional and unpronounced final ’alif of the verb is removed. e.g. | العدوie darabi, 1- ¢adiwa, they struck the enemy, ار رد -
but ضربوهdarabuhu, they struck him. 8. Certain forms of the Perfect Verb have been given in coe
Chapter Five. Here are the remaining forms, with حتف fataha, to open: »0o--
تحتفfatahtu, I opened. WEN fatahta, you (masc. sing., thou) opened. 1١:
7
Soy oe
fatahti, you (fem. sing., thou) opened.
1
-o--
انحتفfatahna, we opened (note this is the same ending as the attached pronoun).
aos fatahtum, you (masc. pl.) opened. peer fatahtunna, you (fem. pl.) opened.
|اوحتف fatahi, they (masc.) opened. -
o--
نحتفfatahna, they (fem.) opened. (For full tables see Chapter Twelve.) Note: The practice in Classical Arabic verb tables is to begin with the 3rd person. This is followed in later chapters of this book.
THE
ATTACHED
PRONOUNS
TS)
9. Although Arabic has verbs meaning to possess, these
are not usually used where in English the verb “to have”
would be used. Instead, phrases introduced by the following eae
3
é
=
6
1
prepositions are used: عم ma¢a, J li, and دنع عاهلe.g.
om Gag (4) ديزل li zaidin (or lahu) kutubun kathiratun, Zaid (or he) has many books. The sentence literally means: to Zaid many books (‘‘are”’ being understood).
books”
ie
It is thus a nominal
the ee
sentence,
“many
and “to Zaid” the predicate.
Therefore ة كثيرةevae nubutuk nutarihtaksi ni eht -animon tive. ددمي
- 0 Bow
>>
مع الاولاد حنيهانagam idalua’~1 ,inahianuj eht syob evah two pounds (lit. “with the boys’, etc.). The preposition عم usually implies not merely possession,
but having the thing possessed actually with one. صموءه-
126ه
6
نم نيمداخلاAeع خيشلا
ginda sh sh-shaikhi gadadun mina
-1khadimina, the sheikh has a number of servants.
Although Ate 8ع
is used with the mere meaning of
possession, and is particularly common with this implication in modern written and spoken Arabic, in Classical Arabic it Span
3
frequently means “‘at or in the house of”. Thus نسح ىدنع عاملHasanun means “Hassan is (staying) at 203: 201156”. Note also its use for time and place, as: on ted “6
دنع فلا Bae عند باب المدينة
51202
l-fajri, at dawn, daybreak.
ع8 ibab ,itanidam-l ta eht ytic .etag VOCABULARY
here
there
oe)
هنا3
()كلاته كانهhunaka (hundlika)
76
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR eee
to open (trans.)
fataha
to close (trans.)
qafala برض daraba
to strike, hit to enter (with direct object
or (3)
iP
لخد
dakhala
لاق qala
to say to ride
abi
to leave, abandon
Bo -
(clic pl.) ودع cadiwun, pl.?a علقم (fem.) ايند ةتوصسل3 (indeclinable)
world pound, guinea
(eles pl.) iiss junaihun, pl. junaihatun Jes ginda
by, with, in possession of, at between
on 5-08
paper
S--
baina
iy
) اوراقpl.) ورق
waraqun, pl. ’auraqun
) أقلامpl.)قلم
qalamun, p/. aqlamin
peek 45)9 waragatun
a piece of paper
pen
5 > َه
52--
5ه
ink
حسر
hibrun
silver
3 فضة
fiddatun
gold
or 5
name
> َه
dhahabun
رك
°
) اسماءpl.) ay ismun, pl.’asm@un Sit
donkey esroh
200
cigs) taraka S$ -o8
enemy
rakiba
g-
0 V/
(nm pl.) رامح himarun, pl. hamirun ) \) |? $99
s-
06
6
-
) احصنة » حصنpl.) حصان hisanun, pl. ?ahsinatun, husunun
THE ATTACHED
slave
PRONOUNS
77
(tase pl.) Je gabdun, pl. cabidun
noon, midday
a
zuhrun
head
eres ور pl.) on ra’sun, pl. ال1
chest
(a5 gals pl.) je sadrun, pl. sudirun
shop
aS
Wr)
(OS كد pl.) ند dukkanun, :
roof, ceiling
pl. dakakinu
hse pl.) sue saqfun, pl. suqifun
wall
(Oth.a-ph) LS: ”اج , مدحpi-hitanun
motor-car
{ةرايسني
عربةéarabatun
bicycle
Re cela دراحة
minute (of time)
0
(s دقاpl.) دقيقة daqiqatun, pl. daq@’iqu
what?
ne ¢ 0 ma, madha
why?
اذامل limadha
soldier
(2iyi ‘ ae pl.) ein jundiyun, pl. jundun, juntdun
sad
حونhazinun
in, at
3
by, with, in
ب bi
Abu Bakr (pr. 1. masc.) Zaid (pr. n. masc.) dirty
re) 4
11
ركبA >Abu Bakrin 5 Zaidun iy وسwasikhun -
78
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
EXERCISE
15
الأبواب هناك ؟ مس نعم » فتحتها قبل ساعات» ثمcoil — اoilw
y—
» ota gA ,hserfa( )niaga جديد70 lg:
lgX كثيرة جديدة فى دكنSU وجدنا- ع
ل
ee hy اذا أسمك؟08104 أيكان لوقربكدylrسن
جات
0 do J eroc 7 )ٌالمدرسة عبلاتهن (دراجاتهن
عزنleB تزتها موتCS TB ل بن ومد
- وص
الوزربر وقتلوا 52
215
تت
Ele
=iore
ness) Mea
| الملك ذهبا وفضة
ions
0 a
20
eens
لاat
Sysا ًاليوط هملقب هربحو ىلع تروس
eoD
واحنياa=
ع
A
وح وحدك.
ايه
Hes
d-0-
ore ىقفيدصو. ىبودجو نيب ىودع-١١ g-
راسه
SO
eK
ees
ربت ضو § ele
=
a
.حيطاله وسخة
يبتك؟
.ل الصغار سقف البيث بالحجر --
.أبنائه
ع
°
. خادمان وخادمةPCS(
. البيت3 -
ssl
ee ماذا فى صدوركم ؟
of
سن
وهب نم
xi
لماذاتركت
هدبع.
>
لد هنا
3
. اليوم
ال *
eola
Ow
EXERCISE
16
1. Your friend opened the windows and closed the door an hour ago (before an hour). 2. My teachers found me in the street with my father’s horse. 3. He hit me on my head. 4. My car is very fast. 5. The room is small and its ceiling is old and dirty. 6. Why did you ride your bicycles to school
today? 7. The news about ()نع you reached me yesterday.
THE
ATTACHED
PRONOUNS
79
8. The enemy is there at the gate of the city. 9. I have two pounds with me today, and he has a pound. 10. The mother is present here, and her many sons are at school (lit. in the school). 11. The schoolmistresses went out of the school and closed its doors. 12. Why have you ridden your donkeys from your homes to the city? 13. What have you written with (~) your pen on the paper? 14. He said to the women: You arrived a moment ago (before a minute). 15. His head is big and his feet are small. 16. The wall and ceiling of the room are dirty. 17. The girls are in their father’s shop in the market. 18. I entered her house and she struck me. 19. I left
her in the street far (exe) from her house. 20. There are many beautiful cities in Egypt. They have wide streets.
CHAPTER
TEN
) العاشرGu!) Demonstrative Pronouns 1. The Demonstrative Pronoun 0 اشإلا مساismu-lishara) as normally used is as follows: This, these.
Masculine oa
Singular, all cases
اده hadha
Dual Nominative
Olas hadhani
Accusative and Genitive
نيده hadhaini
-1
o-}
Plural, all cases, masc. and fem.
Feminine oe
cae
ods hadhihi “1
Ole» hatani 5-0
رند hataini
avis ha#ula’i
It will be noted that the ’alif of the long 4 after the initial »
of all these forms is written as a short vertical stroke above the letter. In unpointed Arabic, this ’alif is not normally --
shown. It is incorrect to write an ordinary ’alif, thus .اذاه There are really two elements in the above forms, the اذ which is the basis, and the preceding ls, which reinforces it. Sometimes, though infrequently in modern written Arabic, the ha’ is omitted, and the following forms result: Masc.
Singular
Dual Nom. Acc., Gen.
Fem.
اذ dha
ىذ *dhi (or هذ dhihi)
, ناذ dhani
OU tani
Be dhaini
so taini re
|
Plural all cases, masc. and fem. J | ula or ءال | lai * Norte: In the full form, ىذه hadhi sometimes hadhihi. 80
occurs
for a oo
DEMONSTRATIVE
PRONOUNS
81
2. That, those.
These are based on the forms already given with the addition of the suffix ك ka, which implies distance, but with-
out the preliminary .اه In some examples a ل is interpolated. Masc. Fem.
Singular
كاذ dhaka
كلت tilka
or
3
ذلكdhalika Dual Nom.
Gen.and Acc.
مل تاكa
(more common)
als tika
ذانك dhanika
كنات tanika
135 dhainika
كنيت tainika
y-
-
tarely)
2
Plural, all cases, كثالوا tla’ika masc. and fem. عات teat
yrev( ylerar اولالكakildla* ro < اولاك15(دعلة
.3 If the demonstrative qualifies a —
noun, . precedes
it and the noun takes the article, e.g. باتكْلا 55 hadha 1kitabu, this book. But if the noun is defined by a following genitive or a pee suffix the demonstrative is placed after these,
e.g. الك هذاyeF unbi ikilam-I ahdah siht nos fo eht ;gnik jee POLS kitabukum
hadha, this book of yours. “Stes and as
have the meaning of “‘these” and “those” respectively when used with broken plurals of ile ake coi
IIIb”
'
.ع.»© هده بتكلا
hadhihi |-kutubu, these books; مايألآ كلتtilka 1-< ayyamu, those days. 4. If the demonstrative is used pronominally and as subject of a nominal sentence, then: (a) If the predicate is an indefinite noun, no copula is 3
3
:
Bee
necessary, e.g. باتحك اذهhadha kitabun, this is a book.
82
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(b) If the predicate is defined by the article the 3rd pers. pron. is used as a copula to prevent the demonstrative from SAE OID
ra
being taken adjectivally (as in 3), e.g. دلولا اذه وهhadha huwa l-waladu, this is the boy.
(c) If the predicate is defined by a following genitive or a pronominal
suffix, the demonstrative 039
-
Zt
is put first and
no
5
copula is needed, e.g. مكباتك اذهthis is your book. 5. The
Interrogative 0
pronouns
=
)ةاهفتسالا سا
ismu
a
-stifhim) are نم man, whot, ام ma, what? Coe
li 2
2
اذام
Siz
madha); il? ayyun, fem. 8 geilباتكلا عشنا كارلو -
oes
=
0-002
6-1
ll
reej
0
. صعب = w
i
-
santool Ke est Mae
0-7
5
>> -
gwrs0p7m
---
-
ررر
كبك هذه: المعلم وقاللتلميذ من التلامذة
92-3
0-00
؟ سمأone
>
1
كلذ
. ملع م كئالوألاجرلا ووذ. ge تاذ—كلت ةرجشلاy
رع. اليوم:ى5حتeS المشهور منالمدينةtsej si --
مول
-09 -
-
.هى من الغائبات
م- صه809
من؟
€3-6
ص
وه
TNA هذه
— yy
صق- دو
رده
lla المدرسة بعد الدروس؟ ع أيه5 -
-09
---
قفلtes حصانى5
6
3-090
الجامع مشهور
AS
-
صوود سو
ده
eae
reel كلذ 3
21
ساس
ewe
هذ—ا. الزراعة فى جامعة القاهرة
>62
و5
eR
ign.
. فى الشرق والغرب s--
7-0
وهم غائيبون؟9O slop لما انتم+ . ومدرسة كبيرة
EXERCISE
18
1. Did you know that famous man? No, I knew his elder (big) brother. 2. This is a good man, and that (fem.) is a bad
woman. 3. This tree has good shade. 4. These Arabs are nice persons. 5. Those men have not arrived so far (until the hour). 6. This woman returned from Cairo yesterday. 7. Which
DEMONSTRATIVE
PRONOUNS
85
man did you find in that room? 8. Which woman killed the minister’s father? 9. How many persons attended that meet-
ing of the council yesterday? 10. What did you demand of °
(cy) your students in the university? 11. This is the great (big) mosque of the city. 12. I found these books in Muhammad’s shop in the little market. 13. This is a great calamity to the inhabitants of my village. 14. All this has two reasons, the sword of the foe and the neglect of the prince. 15. Whose son is Hassan? He is the minister’s son. 16. These two men are friends, and those two are enemies. 17. That daughter of
the sheikh is beautiful of face. 18. The two men mounted (rode) their horses and left (went out of) the city. 19. This is a new English car. 20. We have studied agriculture from these two new books.
CHAPTER
ELEVEN
) عشرel(ألباب oo
»-
©خ
Adjectives 1. Some
of the commonest
forms
of adjectives )ةفص مسا
ism sifa) are given below. Of these, the first is the active participle; the rest are forms which give the meaning of the active participle, with, at any rate originally, some intensification in meaning. They are derived from what might be termed ‘stative’ verbs, that is, verbs which denote a state or condition rather than an act. They are not normally derived from transitive verbs. (a) Gels fa cilun (properly
the
active
participle)
e.g.
Gole sadiqun, upright; dale ¢adilun, just, لهاج jahilun, ignorant. (b) Bae fa cilun, 626 ee sa cidun, happy; ee
kabirun,
great; ce kathirun, much, many. 5
Te
(c) die fa ey denoting intensity, e.g. لوهج jahilun, very ignorant; 3ee kasulun, very lazy. See
Oe
(d) Ores fa ¢lanu (without nunation), e.g. نابضغ ghadbanu, angry.
2. Another
intensive
form
of the active
participle
is
fa & ¢alun; but these words are nouns rather than adjectives. ‘They are used to denote occupations, e.g.
رابخkhabbazun, baker.
bie khayyatun, tailor. 86
ADJECTIVES 5
a-
§
طباخtabbakhun, cook. 5 a-
Jl
87 a7
رازح jazzarun, butcher.
baqgalun, greengrocer.
Unlike the adjectives mentioned in paragraph 1, nouns of this form are usually derived from transitive, not stative, -
g8-
verbs. They form the sound masculine plural, e.g. OssLb tabbakhiina, cooks. They add ta’ marbita to form the feminine, and also take the sound feminine plural, e.g. 6-a-
ةطايخkhayyatun, pl. ٌتاطايح khayyatatun, tailoress, needle- woman. 3. Another common form of adjective expressing the meaning of the active participles of stative verbs is that used for colours or defects. They have the masculine هوما وعin لعلناaf calu, and the feminine singular in فعلاء faلقاع (both diptotes). The plural, as fu ¢lun, is a triptote, and
is used for both genders. Here are typical examples. Sing. Masc.
Fem.
50
? اسودaswadu, black
و
>عه
ابيض
0ع
,urafsa wolley \
,uhsartaP faed
Ras I
اخرس2akhrasu, dumb 66
=
:
اعمى84 ع1 blind é
” اعرج8¢ ,ujar emal
دوس 5
بيض
رو عبد
صفراءuarfas me
Oaae
b,al« u’ahsrat
OY:
Arto
deg
clu,+ kharsa?’u 2
= cles oe
ge
bc s5
=)
hs
2
509
el, hamra’u
of
2
uadiab
Sai
ت0
? اجرahmaru, red 2
Plural
= Oe
>= humrun te)
قرز zurqun 56
د
2
khudrun
905
eey nurfus 5
ره
طرئسnuhsrut $09
سرخ khursun 509
gamya’u
ىمع eumyun
امع
هنا تناع عرج
5 هر
58
9
a
A
60
ubadha-
{
NEW
ARABIC
GRAMMAR
7-0-9
5
/ Z dekcabpmuh حابا
ممم
ره
حدhudb ل
كت :etroN ehT .mef fo eht laud segnahc azmah otn9i .g.e سوداوان saudawani.
4. For
the
) التفضيل5
comparative
and
superlative
of adjectives,
ismu t-tafdil), sometimes termed the Elative,
the same form as that for colours and defects, though only in the masculine singular, is employed: aes 01 علال
The feminine is ىلعف fuela. But though the Arab grammarians imply that this form exists for all elatives, in practice it is only encountered with a few words, except in ancient poetry. The masculine plural is لعافأ 013 clu, the feminine --609
6-5
plural is تايلعف fu clayatun and لعف. But students will have little use for anything but the masculine singular, because
this should always be used when the meaning is comparative. And even when the meaning is superlative, the masculine singular can be used except when the adjective has the definite article di (This will be dealt with in greater detail in Chapter 40).
e.g. Ay| *akbaru, greater, fem. eae kubra, from a kabirun, big.
Ae
?ashalu, easier, fem. abe suhla, from Nees
sahlun, easy. ع وعد
S$
در
ye! ?asbaru, more patient, from روبص sabirun. 2-0
5
-
de>! ?ajhalu, more ignorant, from له اجjahilun. It will be seen that, to form the elative from any adjective,
the three radical consonants
only should be taken, then
prefixed with a hamza. Long vowels must be removed, like 921
the ya? in 1 and the waw in .روبص
ADJECTIVES
89
5. If the root has a doubled consonant, as ٌديدج jadidun,
new, the SSNS
form is ea -ajaddu, instead of ددحأ
?ajdadu. From ليلق qalilun, little, few, comes it aqallu, less, fewer (instead of aqlalu) and so on.
6. The Arabic preposition for “than” in such English phrases as “‘smaller than” is 7 min (from), e.g. نمرغصأ 2ع2113 ”35 2
ه2
moon
:
6 أس a traveller, tourist
(at a place) 5
75
el. water
aa’
0
THE 5 ه-
yes fem., wine mage '
VERB ه
CPM
§ to rejoice J
3
7 re
a
ضيفpl. Sono guest
Gas
260%, to break
ley food
fay: pl. Any ~ glass (drinking), tumbler
ساج رهمظ to appear
ee to send
برش to drink
فلاحpl. Oger
peasant,
coal
to sit
che pl. Jd
cultivator
pulses
$i» حاكمpl. حكامgovernor, ruler
outh
night, night time
1
ةليل a (single) night 5 د هد
1
DYE
موضوعpl. موضوعات » مواضيع
) بعد (عنot عطtnatsid )morf( 2 tcejbus )rettam( EXERCISE 036
-
=a
POROIOL
21
RS |OPT,
رود نهم
ea
wae لكرMemes ot Sueeens (re,
“eg ع
Tone ete طع gid
cal —e . مكلوق— معنانمهف
. انلوق
بابsb بمح خرحنا. السائح وخادمة ودخلا المدينة,llet daA - ب
lleG traلp ه, . . ونزلواTEG وطلع الرجال- .الدينة ظ11أ1 “21
Nato
11
5701 ا
ت0ق 2 ع0 إانابة الما
ا
احا ا
وا
2
of
رايا سا م =ل اف py انث بدوادوك؟
102
A NEW
Bee
ARABIC
aren lenr ag
كمل
GRAMMAR
2
=
( هذه رادلاfor Cas)
0
-0-
ie, CLP
و
HO"
TG
lliS ao sik naS ( أتمابهامن'لأغنياءfor(وجدث وا الضيفل, قب. .لرصإليىد جت فى هذا الانها-خور . الحوش
EXERCISE 22 1. Have you written your letters to your friends today? 2. Yes, we have written them (ls lS) and put them on that big table. 3. The beggar sought food from me. 4. The maid opened the
door of the house, and they entered. 5. Have you been out hunting (to the hunt) today? No, I did not go out hunting, I went to the city, to the market. 6. The sun has set, and the moon has risen. 7. Muhammad and his son went into the city,
and came out of it (use (جرخ an hour later (lit., after an hour). 8. He struck me two minutes ago (lit. before two minutes). 9. The men sat down and drank tea with the sheikh. 10. We returned from the hunt with the minister, then attended the council meeting. 11. They drank (the) coffee with the women. 12. I received the guests at my house (ate) and my wife received the female guests. 13. I stayed (use (لزن with ()دنع Hassan and his brother Muhammad.
14. Have you under-
stood what I said (lit. my speech)? 15. He said this an hour ago, and you knew it from his books. 16. Why have you (fem. sing.) closed the door and opened the window? 17. The wind is from the North today. 18. You studied this subject months ago (lit. before months). 19. They mounted their horses and made for Damascus, and arrived there two days
later. 20. The girls went to (the) school, and asked for the new books.
CHAPTER
THIRTEEN
(je الثالثSul) -
The Verb with Pronominal Object The Verb “To ”ع8 1. The use of the attached pronouns as direct object to the verb has been illustrated in Chapter Nine. Here it should again be stressed that, for the first person singular pronoun, the form Q -ni is used, not ىو -i. €.g. ضربىdarabani, he struck me. 2. In the third person
masculine
مو
plural verb, such as
---
اودجوwajadi, they found, from دجو wajada, the final alif is Bs
when a pronoun is attached. --
e.g. er و wajadthu, they found him (it). O26:
3. In the second person masculine plural, such as متدجو wajadtum, you found, a waw is added to the verb before the ووم
و
pronoun, e.g. اهومدجو wajadtumiha, you found her (it), them (with broken plural non-human objects) wy
0
>
-
ىلوكدجوwajadtumini, you have found me. 4. Some verbs in Arabic are doubly transitive, and take two direct objects where we would expect one direct and one
indirect object. These will be dealt with in greater detail in Chapter 45, 3(a), annmney include verbs of giving, seeing and thinking, e.g. الهاجpeta hasibtuhu jahilan: _ I considered him ignorant.
5. The verb “to be” Be kana
(lit. he was) is a weak
(chews mu €tall) verb, and will be treated in full in Chapter 103
A NEW
104
ARABIC
GRAMMAR
Twenty-eight, where it is included among the hollow verbs. As it is used so often, however, its Perfect is given here.
oS kana, he was.
Sing. 3. masc. 11
5-0 FETE.
تلا kanat, she was.
jw
2c 0mase,
oe
kunta, you (m.) were.
oe
kunti, you (f.) were.
tena,
ا 5-
حبر
_masc. & fem.
2-261
"تنك kuntu, I was.
27 kana, they two (m.) were.
. masc.
fem,
اتناك kanata, they two (f.) were.
.masc. & fem. as) ثم عبج
. masc.
“309
2S
kuntum4, you two were.
oe اوناك kandi, they (m.) were. a3
mete eli:
نك kunna, they (f.) were. 0
رود
»
2 masc,
e= kuntum, you (m.) were.
»
WwW bdo رد i) WwW NO
2. fem.
نتنك kuntunna, you (f.) were.
»
G3909
1. masc..& fem.
ao
انك kunnd, we were.
6. The Perfect Ok is used with the Perfect of another verb
to express the Pluperfect, the subject being normally placed between the two verbs. دوه
م
سا
eg. كان زيد كتبdnak nudiaZ ,abatak diaZ dah .nettirw Note that, where the subject is plural, referring to human beings, كانwill be in the singular, according to the rule of the preceding verb: but the second verb, its subject having
been mentioned already, must agree with it in number. e.g. اوبرش لاجرلاOF kana r-rijalu sharibi, the men had drunk. 2 The interpolation of دق qad also occurs,
VERB
WITH و
PRONOMINAL
ا
ا
OBJECT.
THE
VERB
“TO BE”
105
جلso ro .ei
e.g. كان الرجال قد شربواanak ulajir-r daq ,ibirahs htiw eht same meaning.
7. When نكis used as a copula, its predicate @ربخ khabar) is put in the accusative as if it were a direct object. 2°
e.g. 20
م
Gr
-
زيد ولداSO anak nudiaZ ,nadalaw diaZ saw a .yob -
-صو
-
كيملاdy | LLU sk تن
kanat Fatimatu bnata l-maliki, Fatima
was the King’s daughter. |rae ٌناتسبلا oe kana l-bustanu was large.
kabiran,
the garden
8. The verb “to be’? cannot be used impersonally in Arabic, as in Bagish: e.g. “there was a thief in the house’.
In Arabic, we say “a thief was in the house” (the verb, of كر
ع
course, usually being placed first). كل 3 ye) ناك kana lassun fi 1-baiti. Consequently, in such sentences the verb aS may be feminine, if the subject demands this, --0.0
%02
0-5-
م
e.g. ee! قوف تناك ةعلقkanat gal ¢atun fauga I-jabali. There was a fort on top of the hill. Beginners tend to translate such sentences treating the subject of O
as its object, as if the Arabic read “it was a fort on Cena
top of the hill”; putting ةعلق in the accusative. They should carefully avoid this common error, which is made even by Arab schoolchildren. ALL. EACH. EVERY. Be
9. نك kullun is used to mean “all”, ‘‘each’”, or “every”. When followed by an indefinite noun in the genitive singular,
it means “‘each” or dee be i ya ees
eg. وصل كل ولد,yreve ro hcae yob .devirra When followed by a definite noun in the genitive plural, it means “‘all’’,
ور
106
A NEW
ARABIC
"003
e.g.
GRAMMAR
لت
حضر كل الوزراءlla eht sretsinim .dednetta
عامتجالاReel رضح لك ءارزو all the ministers of the gov- ae ernment attended the meet- ing. In the latter case, if it is the subject of a following verb, the verb will be in the plural, when referring to human beings, ودعم
e900
bx
-
--
e.g.لصو لك ءارزولا اوسلحو
all the ministers arrived sat down. A
and
0
$-
عيبjami¢ un also is used to mean “all”, Like لك it is a noun and is followed by a genitive, --300
9
-
e.g. جنيع الوزراءtog lla eht sretsinim .dednetta Both these words may take a plural attached pronoun as their genitive, 6.2.
mole all of them. ie ae
جم =يعكم
all of
y you.
They may occur in apposition to the nouns to which they refer,
e.g. seals لاجرلاcas The men arrived, all of them. Od
SE
ويد
OF
مهتبرض مهعيمجI hit them, all of them.
54
(عيبج is in the accusative here). VOCABULARY
نزحto be or become sad
ىلعAli pr. 71. mase.
oe sadness
ةعلقpl.عالق fortress, citadel
009
5 eG
gel pl. راج merchant
7
ypbv
-
35 fr]
اس
عمس to hear
>9
2
موممimportant
--@
|> to take prisoner
VERB
WITH
PRONOMINAL
OBJECT.
> و
ةعاضبpl. ila: goods, mer- ehandice
>>
THE
VERB
“TO BR”
)سي ءارزولاrae 2-
701
صور
Minister
و
ise pl. ONS government
ورDl: stg light n.
6--
ةسايسpl. aes poliey, politics sug ar
SES ph iSt,5 fruit
$=
Oo
ةلودpl. لود state, power 202
5
o-
|
دنمsince prep.
S55
ثوبpl. ols garment
vile 8 ON! now
سبلto wear, put on
5
2150
S-0-9
ةنينحpl. Gite garden
اريثكadv. greatly, much, a
5
tls pl. dad cloth
lot
96
ليخpl. ape horses (collec- tive and plural)
cus apple, apples ةحافتan apple
Lifes pl. نانرع sheep, lamb
fe (collective), dates
سبكpl, اصماك fish
JF to do
500
رئيسpl.
Tener
+)
رووساء
chairman,
>ه
ندعpl. J | work,
deed,
doing
president, head
إيطالياItaly
ةرازوministry, cabinet 2-8
) أ حك2( ot ekat
EXERCISE -
ont ii Bi; ityay Ga
2
هر
bes ون التجار -o-
23 2-90
9-H
الخبر عن موت
a
We
النساء
ال -
.( كثيرًاfor os)
-
0G
bias دولا
2
وو هناك فى قلعةمنytals » للمديئةdis!عل
by.
عع
ARABIC
A NEW
108
GRAMMAR
. قلاعالملك
. الحكومة الجديدةea قد بلغتنا أخبارمسهمةٌعن06
دن
ل
نينزح ملا ويSis aeG5
3
0-5
&
عدو
-
deal Sag o إيطالياee “0-
-
J
9 oe
ie ae (among them, ivan
Rast
--
3 ةريثك
»م»نها اللخيل والخرفانilga الحيواناتTa eS tuotif lids LeleNhBess
oes el aia اذامل ;Pee JN, ادن
6
etac
و
- ١ وضعت
lo
8-4-
و- صرووّى
ل3 الدولاد قماشنًا
.واخذدوه
سعد
وحد70
is ذلكcle قدcals هذه اyy . ف على المائدة
- 080-0
—44 دده
onl ا
ا
ل
الوزراء كلهم
5-
et
08
bs el
21
هدو
Ge
4
تلد
اهم
السكر
بلادناelC
يكya
ا
yo Pere
FO ل وصلال مرeee علىi a دحلو و
-
صوء
-
--
o-0-
0-
خيلناo أسرعhe جل
-
00-
0 abs
2 ae صو
.لها البارح EXERCISE
24
1. Has this news reached you about the death of many of our soldiers’
2. No, and our
sorrow
is very great now.
3. The Prime Minister said: These merchants have many goods important to our country. 4. He also mentioned the new policy of the government. 5. Ali said: There were many fine fruits in my garden, but the boys of the village have
VERB
WITH
PRONOMINAL
OBJECT.
THE VERB “TO BE”
109
entered it in the night and taken them. 6. They became sad when they heard what he said (his speech). 7. The cloth of these garments is very old. It is my grandmother’s cloth. 8. The soldiers found the enemy and took them prisoner. 9. The women wore their white clothes when the men returned. 10. Cairo is the largest city in the Arab East. 11. These sheep have been miine since the days of your father. 12. Each scholar took an apple and two dates from the fruits of the school garden. 13. What have you done to this fish? 14. The soldiers rode their horses to the fortress, (and) captured it, and took prisoner the inhabitants. 15. They killed the old and left the young, all of them. 16. There were lights from the windows of my friend’s house. 17. That merchant has all the sugar in the market. 18. The wives had demanded a great deal of work from their servants, (fem.)
so the latter (these) left the food on the table and went out. 19. We have attended every meeting of the council. 20. You were our friends, and now you are our enemies
CHAPTER.
FOURTEEN
)(ألباب الرايععشر
The Imperfect 1. The
Imperfect tense (عر (2) expresses
an action still
unfinished at the time to which reference is being made. It is most frequently translated into English by the Present or the Future.
2. Whereas in the Perfect, as we have seen, the different persons were expressed by suffixes, the Imperfect has
prefixes. It also has some suffixes to denote number and gender.
The prefixes and suffixes are as follows: 3. masc.
2
on”
3 3. mase.
إن
نا -
3. fem.
—
2. masc.
ves
2. fem.
oe :
Tae
a 3. fem. 2.
Ol
25:05 ان
د.3 masc.
6
3 S..fem
=
o-
د2. 052227.
8
2. fem.
|
11 22 27 -
ds
و
°
we
Fe
1S
aE
sr
6) =
oO
5
هه
J
--
yaktubu, he writes (or
will write) »
3- fem,
taktubu, she writes.
رو
21.
taktubu, you (masc.)
822.
write. 110
-
3
Paes
Os
Full form of Imperfect Indicative of بتك Sing. 3. masc.
°
3
825
5
THE
Sing. 2. fem.
IMPERFECT -
111
y0o-
نيبتكت taktubina, you (fem.) “write.
»,
د20%
1. masc. & fem.
Dual 3. masc.
بتكا ’aktubu, I write.
ع OLS yaktubini, they two 1
اده
AOLBS
(masc.) write.
SA
تكتبانtaktubani, they two
(fem.) write. »,
2. masc. & fem.
Plur. 3. masc.
نابتكت taktubani, you two write:
نوبتكي yaktubiina, they (masc.) write.
ht
od. fem.
Sail)
alter
ع
dE
نبتكي yaktubna, they (fem.) write.
»»
2. masc.
ادم
نوبتكت taktubiina, you (masc.) write.
par
2s SOE
9
1. masc. & fem.
‘SS SI
taktubna, you (fem.) write.
Or
بتكت naktubu, we write.
3. It will be noted that after the pronominal prefix the first radical or consonant of the verb has sukiin (the +) in this case). The second radical (©) has damma. But this is not always so, for the vowelling of the second radical in the Imperfect, no less than in the Perfect, may be fatha, damma, or kasra, and in the majority of verbs only the dictionary will show which vowelling is used with any particular verb.
The following points may, however, give some guidance: (a) Most verbs whose second or third radical is a guttural (lec
pie (ه take a — e.g. حتف to open, Imperfect :حتفي
عنموto hinder, Imperfect es. There
are, however,
many
112
A NEW tis
ARABIC
GRAMMAR Semen
exceptions as ne to enter, Imperfect لخديز غلبوto reach, 3907
و
7
6>
Imperfect رجع يبلغot ,nruter tcefrepmI ema -
(b) Verbs
of the form زه
Ald generally
-
take —
-
as برش -
-
سراح
to drink; Imperfectز برشي exceptions, however, occur as «> SF IO
to esteem; Imperfect cat uae’ to reckon, makes .(بسح دوم
(c) Verbs of the form ae may only take — as ¢رك to be 33907
noble, Imperfect مركي. 4. The Imperfect in itself denotes only unfinished action, ' but it may be made to indicate the future b putting the fixing tl the independent word d pw before it0orprefixing 1€ contraction contracti =
PSOE
“oO
w, 6.2. بتكي تربor eee he will write. But where it is clear from the context that the Imperfect has a Future meaning, these particles need not be inserted. ERC
eae tae Belpeal (Sola
RN Tel
SG
e.g. Lal lnc Carty حرابلا بهذ
He went yesterday and will go tomorrow
Here the use of the word “‘tomorrow’’ the verb refers to future time.
also.
makes it clear that
5. When used with a Present significance, the Imperfect may
give the meaning
of the Continuous
Present
or the
Habitual Present, e.g. (Continuous) (Habitual)
الآنIESE He is (actually) going now. iB)
2
iO
م7oul بهدي
He Bossey
day.
(Note 13 accus. here)
The Past Continuous and Habitual are expressed by the
Perfect of Os followed by the Imperfect of the verb concerned, e.g.
THE IMPERFECT
113
(Continuous) 3ial paddy Biceرم مWhen he passed by my house, he was going to the market. --
(Habitual)
x3
-0o-
--
che 15 el بهدي OF He used to go to 2
eis
the market every morning.
6. As we have seen, the verb ‘‘to be’ is not used in Arabic to express the Present Indicative. A Nominal Sentence is used instead. Consequently, when the Imperfect of OF is used, it must have some other meaning. The Imperfect of
ناكis given below. (A fuller explanation of this type of verb will be given under the “Hollow Verb” in Chapter Twenty- eight.)
Sing. 3. masc. .
00
coe tem.
bps taktinu, she will be.
Sing. 2. masc.
2. fem. ,,
>
ERS takinu, you (m.) will be.
نينوكت takiinina, you (f.) will be.
de. masc & fem.
Dual 3. masc.
yakinu, he will be.
Ost ?aktnu, I shall be.
نانوكي yakinani, they two (m.) / will be.
ote.
قانوكت takiinani, they two (f.) ‘ will be.
2. masc. & fem.
OSS
takinani, you two will be.
Plur. 3, masc. 0 fem.
نوئوكي yakiiniina, they (m.) will be. نكي yakunna, they (f.) will be.
2. masc.
نونوكت takiiniina, you (m.) will be.
.
9
9.
114
A NEW
ARABIC
Plur. 2. fem. »
GRAMMAR
نكت takunna, you (f.) will be.
1. masc. & fem.
BES nakinu, we shall be.
6. The Future Perfect is expressed by using the Imperfect of كانwith the Perfect of the verb concerned, eg.
2
تم
SOD
زيد كتبpO
diaZ lliw evah .nettirw
Frequently, the particle دق is inserted: er THE
5
احم
SOF
I ae:
يكون عسو
ORTHOGRAPHY
OF
FINAL
HAMZA
7. In Chapter One no attempt was made to give exhaustive rules for writing the hamza in order to avoid confusing the beginner. However, the final hamza may have already caused some confusion, and a few rules will now be given. It should be mentioned, though, that they do not cover the writing of hamza as a final radical for a verb. First, the student should study the following table:
A. Nom.
Accus. Gens
With pronominal suffix
Heحجزء
de) o95> (his
(a part)
=O09
\c5> ره
حر
or its part)
3-09
هءزج _
5
رده
5
5 >
et) beginning, and oe « طعام may be written in the same way (but the accusative of eo with attached pronoun is
Gas
ai,
5
.(.ءاع Note that final hamza, when
preceded
by an
unvowelled letter, is written “‘on the line”, as the Arabs put it; that is, alone. When, however, a pronominal suffix is added, the hamza is no longer final, and is written on the semi-vowel appropriate to its own vowelling (» for damma, and ىر without dots, for kasra) except in the accusative,
THE
115
IMPERFECT
when it is written on ¢¢ if the previous letter is one which connects, or otherwise ‘‘on the line’’. Similar rules apply when a long vowel or diphthong, with | or وor ى precede
the final hamza,
since from the Arab
viewpoint these, too, are unvowelled letters. e.g. With pronominal suffix
eae light
le 990 eeiN
its (fem.) light
TNs
ضوءه dds
ضوئه raf
٠. وزراء
(diptote)
لان
باد
وزراؤهم
their ministers
ministers ن - و وده
Acc.
وزراء هم =
Gen.
ودم
2
وزراء
(defined as triptote)
In the latter type, however, when ’alif precedes final hamza in a triptote the indefinite accusative is not written with 7alif 207
_(as in ky a house), to avoid two ’alifs coming together. e.g. 10. Nom.
building
72
4
og ly his building
Ace.
بناءه
Gen. }
0 سام اس
a prophet
Paes 2
6-7
bet
yy ae بيئهم- ت
their prophet
116
Gen.
A NEW
ARABIC R
9
GRAMMAR Z
لبيثهم
ue
--
S. 0-7;
The orthography of the hamza in (,4, thing, is similar to that in ore 5 In table E, note the difference in the writing of hamza in the indefinite accusative.
VOCABULARY
Note: Verbs marked with an asterisk have been given before but are repeated here to show the vowelling of the Imperfect, indicated in brackets beside the verb in Arabic.
(ce) )—( منع
to
hinder
(from)
* تعا )-( to go (—) عمجto gather --e-
(—) عطقto cut oe
(=) عفرto raise, lift
* pa (—) to hear ( بعل-) to play
its (~) to estimate oo
*) بلغ2( to reach
* ae (2) to attend ) *لخد2( to enter ) *سرد2( to study
me
) *بلط2( to demand, * )—( عملto work, do
|? ل
( سكن2) to live, dwell,' inhabit (with ىف or direct object) 3 re-
quest
es (~) to carry
م yi )2( to be or become noble
A
) ربك2( to be or become big,
(=) to sit
old
je (~) to wash trans.
56+
2
2
شىءpl. اشياء thing
mS (~) to break
502
5-08
ءزجpl. ءازجا a part
THE 5 ه
5
5
ee pl. ءابعا a burden
i=
حمالa porter
eel
لال
5 ه
So-
ضوءpl. cll light, brightness 5 ه-
بدءbeginning --
117
IMPERFECT
>ه
aw
3-2-7
orl ( بعدin) the afternoon
se see
ءانب ىلعin accordance with
_ صباحا » ىق الصباحni eht
“morning
( هللاAllahu) God
ءعاسملا3 > ءاسمin the evening
of
...¢l... or (ina double question, the first of which
oa
اليل ف ليللاat night
is preceded by ior cs) 5
sy A or not? 59:
hs
4% >? QR
ماعpl. alge year
3.
دخانsmoke, tobacco
Na
302
عوبساpl. atl week
J pl. Ste rope
ala
برش اناخدto smoke
a
|Aé tomorrow
8
3-
قحpl. ue a right
Ve) (with perfect only), when
EXERCISE
25
هل تحمل جزءا من, لطامت0 5-1 902
ص
و
-41
-0-
06-
-397-0- -
ذلك
a
30 ee
alee eee
eee
(something) ect3 iss peat 3 woke ota ٠ دلولا لاقف —¢ eB
202
ebylo د
3-- 009
و
ه-
20%
-
ee محسوف يجلس الوزراء
52-0
. اي صَباحاer الأمرأة ثيابها
غسلت
-
+
-90
-
=poduilat| من
"ee 3
on (pl. of OLS) لا تبسح نيلامحلا ت 5-0-2
oa
ص
a
ST يون ضوء الشمس شديدا يعد
و
ee )eE(
A NEW
118
ARABIC
GRAMMAR
اًريبك ىلعbe ىف ءدبلا ناكو كلذ ST S525التلامدة os هللا :٠ دونجلل dls etl ooh
0
مبصرew le dna
deat
ea salF 1 ف اليلjorهذا
la طعا لكين طيبون ووزراؤهم من حسمنall 3
ىّتح ءذبled (for نكسيو نئكسي( Gare LT Jb . الرجالLi 000 ‘leاذه meeنيح ١ 0 0
ie
-0asta كناوخإ نيب
CA ede ] وردnac
o- = 909 se a
ء- ووص lees)
ووور 7
--0- 00 - 1و د روس ا
EXERCISE
-0 £00 ifs. لامعالا هذه
Werth aime حضرت
5
الا
On ل وص هذه قدmat
37ceils eal
26
1. We are students, and we seek learning. 2. At the start (in the beginning) they will also see varry all the loads (plural) collecting
the women saw the light of the sun, it in the afternoon. 3. The porters from the house to the car. 4. Were the boxes in the morning or not? 5.
and will you The
Prophet of God will have gone to Mecca tomorrow evening. 6. The people will hear the news and will kill their ministers. 7. Ali cut the rope from his friend’s hands during the night (by night), and they broke a part of (2.) the wall, and went
out of the fortress. 8. This thing will be a big burden to ( )ىلعvs. .9 She will be in Damascus in two weeks’ time (after two weeks). 10. She used to smoke a lot, but her father prevented her a year ago. 11. We have many ancient
(old) rights, and the government
knows
them.
12. My
THE
IMPERFECT
119
father used to raise great stones from the ground and carry them from our garden to Hassan’s (garden). 13. The clean boy washes his face and hands every day in the morning and evening. 14. What are you doing now? Are you studying your lessons? 15. He has broken everything in the room. 16. The Arabs were noble and used to live in the desert. 17. I con-
sidered oe
him better than me in this work. 18. In
accordance with the president’s speech, we attended the meeting. 19. The minister has grown old — he is the oldest minister in the Arab world today. 20. The news will reach you tomorrow when you are in the council.
CHAPTER سمه
FIFTEEN 2 93)
S06
)(الباب الخامس عشر Moods of the Imperfect The Subjunctive 1. So far we have given only the Imperfect Indicative, the Imperfect which makes a plain statement, whether applicable to the present or the future. But the Imperfect, by slight changes, may be in the Subjunctive or Fussive moods, the
former implying wish, purpose (or command
in indirect
speech), and the latter command (or, with the negative, prohibition). The reader will have noted that in the Indicative the final vowel of the Imperfect is damma in the singular number. Thus ene yaktubu, he writes. For the subjunctive,
this damma is changed to fatha, eS yaktuba; while, for the Jussive, it is replaced by sukin, ASS
SOPS
5250
عاو
=0-
اOe
eden
b ص
-
“027
3
النجومs كa 0 خاASSP
دن ص
دوه
.بعد ذلك a=
(كوسد2
or
aoR يقال هذا الطبيب العثهور إن مخوفت الموت 0
سس
aces
وا
he
رد
2
2
aS
wo)
=
00-2
- 2
هداياsed م حامر الببودى أذ يقدم للوزير وان يبحمل aso
gk
. الليلة
ow
Ga
هو
POs! aie,
,na’ruQ(. 2505 2, 151) ليهراجعون 1 إنا لله وإنا
a5
. لعيسة -
يبي كسر سيف الجندى.“هذا المورخ معروف بين العلماءjes w
eee
ه6 ص
وهرو
6+
5
وو -+
- صورة سنس
ay
THE
PASSIVE
VERB
149
ةراسخ9 eel ر دئاربللea 3 جو انقلب+ 7 $G 9 , ةمهم
Si ae
oa
هده المدة
- ورم كسا
opens -- 00
sb
انما
9gs Re
5 هو 6م Ti ةرييك ىنغلاbl
GE
eee| اده
on
د مرحإت . ققllac البيت لانtoa دل تدخل,يذ
جرر لعب ابيش أن المUB فىaeS .طويلةٌ لعملك الصغير
“O09
B-
---
-o
-
-
0-90
GE
--o
و
ص
726-250
-
درست عن امم.LSI la«
azO ه1
م
2
ns
yj—b | leag ) بعدgalS ووصل إلى
الستlel » لمكانكrolo .ٌ جاهلle 9 الكثيرةGall صه
639° -
“853
£9
مم
--
-0-00
o-
FAP SO 5 السياء اركين
=-
-ض شٌ ه
a--
0-11 . بعدهذاEEB لعلكتَكونين
-
Sheds Go oud JY yt G EXERCISE
-
ا (LI. -of
34
1. The doors of the house were opened, and the presents were received with ()ب joy. 2. I did not know that you were (are) busy today. 3. I ‘know that the Arabs are the conquerors and the enemies the conquered. 4. The men mentioned are
[some] of )(نم my friends. 5. His courage has been mentioned in the history books. 6. He was killed with the madmen were angry with him. 7. You long time (period), perhaps you will go M.P.s attended this meeting, because the
the sword because have been here a now. 8. The sick nation demanded
that of them. 9. (5!) Courage is better than fear. 10. He said that all the wood had been put on the fire. 11. Look at the
lives of (the) great men
in the books of the historians.
12. Many soldiers crossed the river, but ((نكل the wounded were not able to leave their positions (places), so they were
killed. 13. There are (begin with ()) many valuable substances in the stars. 14. His honour the M.P. lost the key of
150
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
his car, so he returned home (to his house) in his friend’s old car. 15. I heard that (31) the merchants’ losses have been very great this year. 16. The reason for that is the danger of war. 17. (Ol) The Jews are a very old nation in the history of the world. 18. Verily the fear of God is in your hearts. Let it open the gates of heaven to you! 19. Oh Hassan, you are a great man today. A year ago you were [one] of (cy)
the poor. 20. The teacher said that Solomon was king of the Jews.
:
CHAPTER
NINETEEN
)(الباب التاسع عشر ماه
ساسم
Go و-of
Derived Forms of the Triliteral Verb General Introduction 1. Although Arabic is poor in verb tenses, it is rich in derived
١
verb forms which extend or modify the meaning of the root form of the verb, giving many exact shades of meaning.
This is a common feature of Semitic languages, though it ; perhaps reaches its greatest extent in Arabic. The simple or root form of the verb is called دال( اعلاthe “‘stripped”’ ace verb), while the derived forms are said to be “( مزيدincreased’’). Derived forms are made letters before
or
between Le
radicals.
Thus
كا
ee
means “‘to write”; CJ -
the three
by adding
“to write to’’, “correspond with”;
ا سع
and “ تكاتبto write to each other”, “to correspond with ---
each
other’.
-a-
لتق means
-
“to
kill’;
J
“to
massacre’.
-a--
Bs “to break” (trans.); رسكت and po “to break” (intrans.).
“to be broken”’,
2. Beginners often consider these forms a bugbear. But once their peculiarities are grasped, and it is realised that
each derived form is associated with certain meaning patterns, they become a great help to the speedy acquisition of vocabu-
lary. As we have said, the acquisition of an understanding of word patterns is of prime importance in learning Arabic. 3. The derived forms are generally numbered
رع
by Euro-
peans from II upwards, I being the root form. The exact number
of derived
forms
is open
to dispute:
fourteen
(Nos.II-XV) could be given, but this number would increase if one
took into account
a number 151
of quasi-quadriliteral
152
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(3rd pers. sing. m.) 11
Imperfect
Perfect
Form No.
ae fa 8 gala
(3rd pers. sing. m.)
ُ يفَعِلyufag gilu
(e.g. ole to know; aleto teach) يفاعلyufa cilu
Ill
IV
(e.g. كتبto write; بتاك +0 write to) ae affeala
Jaks yuf ¢ilu
(e.g. A to know; ملعأ to inform) دير
eh tafa عgala
يتفعل
2 عgalu
(e.g. كسرto break; re to be broken)
VI Vil
لعافتيyatafa alu
(e.g. تكاتبto write to one another) jas infa gala سمه
افتعلatfi ع2 Vill
(e.g. نفعto profit, benefit trans.; ---6
ابوعفتنto profit by) Ix
hs yanfa cilu
-0
(e.g. اكسر تot kaerb ).snartni لعتفيyafta cilu (note insertion of & after first radical)
لعفاifgalla
1 nis yaf gallu
(e.g. fe) to become red) --0-6
لعفتساistaf gala
1 55 35 yastaf عااد
(e.g. oe to be good; cert to think good, admire) XI
suG اع كذ --
XI
0-0
لعوعفاif eauدع
xn
ne if cawwala
XIV
للتعفاif canlala
AV
me) if eanla
ل J
SO"
yaf callu OF
يفعوعلyaf للع galu و
-0O-
gat yaf eawwilu Alcor yaf canlilu -0-0-
bey yaf eanla
DERIVED FORMS OF THE TRILITERAL VERB Verbal Noun
153
Meaning Patterns
دtaf cilatun
5 taf calun (rare) لاعفfi céalun عاقmufa calatun 5-6 Gta) if ealun 2
Strengthening or intensifying of meaning. Applying act to a more general object. Causa:
tive.
=
Transitive
/
=
of intransitive
roots.
Relation of the action to another person. Attempting the act. aa eR ee Pe 2 Transitive of intransitive verbs. Causative of transitive verbs. Also for “‘stative verbs” derived from nouns.
22
as tafa 8 culun
Reflexive of II (or sometimes of I). Verbs derived from nouns of quality or status. To consider or represent oneself as having a quality expressed in the root meaning.
jel tafa culun
Reflexive of III, often implying the mutual application of the action.
Jui! infi عقم
Passive sense (perhaps originally reflexive).
5
°
افتعالifti calun
Reflexive of I, but used for varied twists of meanings from the root idea.
5
The possession or acquisition of colours or defects.
°
افعلالif ¢ilalun Jue a
isGf
Balun 3
.
20
Asking for the act or quality of the root. Esteeming or thinking someone or thing to have the quality of the root. Originally, perhaps, a reflexive of IV. Similar to IX, perhaps intensive.
=
إن
اعيعفاif ¢igalun
أذfi
ا
Osi) if ginlalun 5
ة:رهبي#ه
ءالنعفاif ¢inla’un
: 12 j ‘Very rare, with specialised meanings.
154
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
forms listed by Lane on page xxviii of Vol. One of his “Arabic Lexicon”. However, the beginner will only be concerned with forms II 222 ممل
if ever encountered
at all, will be easily understood by the
more experienced scholar. (There are also three derived forms of the quadriliteral verb which will be dealt with in their appropriate place.) 4. Even leaving out of account the very rare derived forms from number XI upwards, very few verb roots have all the other derived forms from II to X; some have only one or two, while four or five is a good average. Despite this, there is often a good deal of overlapping of meaning between the forms. On the other hand, we sometimes find that the root form is no longer in use, whereas the derived forms are.
It is the presence of available, but neglected, derived forms
which makes-Arabic potentially oneof the very richest of languages, abletoSoinewwords Tometsadn équire—. a See eee pee mir ments without necessarily adopting forei i words. This fact has been exploited by linguistic academies in centres like Cairo and Damascus in their efforts to abolish non-Arabic words. 5. In this chapter the common
derived
forms
will be
listed, together with their meaning patterns, for reference only. (They should not be learned by heart at this stage.) The
various forms will be dealt with in detail in later chapters. 6. It may be noticed that, in respect of their vowelling (in the Imperfect), the derived forms II to X fall into three classes: (a) II, 111 and IV, which have damma followed by kasra. (b) V and VI which have fatha throughout. (c) VII, VIII and X which have kasra on the middle radical (or cain), but fathas on preceding vowelled letters. (NOTE: LX may be considered to have had this form, yaf falilu, originally, but to have lost the kasra when the two lams were written together with tashdid.)
DERIVED
FORMS
OF THE
TRILITERAL
VERB
155
7. The verbal nouns of all the forms except II, V, VI and sometimes III, have a long 3 between the last two’ radicals. 8. Verbal nouns regularly take the sound ferninine plural, 8
بيلا (ce VIII), to choose, elect. v.n. Ses, pl. Col Ges elections.
Some verbal nouns of form II also take a broken plural (in addition to the sound feminine) of the pattern jel ‘ 9. The Participles are easily grasped, as for all forms they
are prefixed with mim middle
vowelled
with damma
radical (or cain) is vowelled
with
(4). The
kasra for the
Active and fatha for the Passive, except for form IX where, in any case, there is only an active participle. Participles Perfect Active عمafum ¢ nuli¢
eti af مع ع
فاعلaf مع
Gels mufa ¢ilun 509
esl ’af gala
oe
S
لعانمmufa galun
4
muf ¢alun
2 ” Tad
و
للع
موق
5 Sg
ذلك اليوم tg
se
-a--
سراحلا «Aseغلبو (the latter) ineكيملا otةتدلاو es 1 -
03-
Ow-
-
3المدينة المجاورة .
ل IIB
-
عدي
"0-0
--
القهوة
ساسم
يا نساء.
ب الدكان FS elaالكتاب . 3
هو ودسَ-
ص
م
كط اامع
168
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
EXERCISE
38
1. Servant, bring us fresh (new) coffee at once from the kitchen. 2. The minister commanded them to bring forward the robber. 3. I ordered them to tell their friends about this affair, but they did not believe me. 4. Man proposes, but God disposes. 5. Send that man to me, so that I may supervise his work. He has disobeyed my orders many times. 6. Bring in the doctor so that we can consult him about the prince’s condition. 7. God brings you good news about a son, whose name is (his name is) Jesus (eo): 8. Attack (the attack) is the best way of defence. 9. Do not mix with the people next door (lit. in the neighbouring house). 10. The government inspectors travelled to the village, greeted the sheikh, and witnessed the horse races. Then they inspected the new houses. 11. We saw the bedouins round the well, from a distance, during the journey. 12. He kissed her hands and informed her that he (asl) had become prime minister. 13. They are fond of travel. 14. I will inform you during the coming (ie) month.
15. He was big like his
father, but his sister was small like her mother. 16. He was speaking to his wife, but she cut him short. 17. The horizon was dark, but the bedouin mounted his camel and left the
village. 18. My son did his studies well, and his teacher treated him kindly (use hh), 19. Where is peace in this world of ours? 20. They are the new inspectors of agriculture.
CHAPTER
TWENTY-ONE
(Gately دانا Cul) Derived Forms of the Triliteral Verb: Forms V and VI 1. Derived Forms V and VI form a pair. They tend to be Reflexives of Forms II and III, from which they are formed
by prefixing &. Moreover, they are both vowelled entirely by fatha in the imperfect, but take damma on the middle
radical in the verbal noun. FORM
V
Nad
2. Conjugation of ملست to take over, receive: Imperf.
Perf.
Indic.
Sota
Juss.
تتسلم
1
Bee theBAL هيدرموiecoh fe
تسلمت
م
etc.
etc.
etc.
etc.
Imperative nie
Part. Active
Hive
a--
وم - و© ot6
Part. Passive
F |
Verbal noun
As
Passive, Perf. tas
Imperf. Indic. 169
5
10
A NEW
ARABIC
MEANING
GRAMMAR
PATTERNS
3. (a) This is most frequently the reflexive of II. -a-
-a--
re)- to separate; مه
(3,4) (to separate oneself), to scatter. دي
ale to teach; ملعت (to teach oneself), to learn. -
م ري م
ركذto remind;( ركذت to be reminded), to remember. (b) It is also used to form verbs from nouns, especially nouns of quality or stays, e.g.
from
56 4رصن a Christian; as to become a Christian. 0
Eo
طي د
ىدوهيa Jew; دوهت to become a Jew. (c) Closely related to nieaning (b) is that of thinking or representing oneself to have a certain quality or status, e.g.
ريكgreat; ite, to think oneself great, to be proud,
0 prophet; fate to represent oneself to be a prophet.
FORM VI jets 4. This only differs from V in having the °alif after the first radical. It is conjugated as follows: wore
Conjugation of .}i% to fight with one another: Imperf. Perf.
Indic.
Subj.
cba
jt
aetna
etc.
etc.
etc.
Juss
etc.
TRILITERAL
VERB:
FORMS
V
AND
171
VI
Imperative OF os
3
نقاتل |
etc. وه
اللا
ل دوي
Part. Active
pl
Part. Passive
لتاقتم
--
Verbal noun
لتاقت
Passive, Perf.
isa
Imperf. Indic. ply
MEANING PATTERNS 5. (a) The reflexive of III, e.g. --
-
ws
ee
لتاقto fight; لتاقت to fight each other. --
eee e
براحto fight; براحت to fight each other. eee
--
Ogle to co-operate with; --
=
ee
سس
ثنواعت to co-operate together. ee
قفاوto agree with; قفاوت to agree together. In this sense, this form of verb must always have a dual or plural subject, though, of course, when the third person verb comes first it will always be in the singular. -صضرون
مب
سل
عسي
سدم
قفاوت ازحناب 0-9
oud
تقاتل
the two parties agreed with each other. the two armies fought each other.
3 But the subject is sometimes a collective word such as سان 50>
or قومpeople. 00°03
مب
سد
نواعت موقلاthe people co-operated (together). (b) Even more than Form V, Form VI is used with the meaning of simulating a state or status, or representing oneself to have it, e.g. or
ساس
del 5 ignorant; له اجنto affect ignorance, is + busy; jes to pretend to be busy. apes ore
we
ee
رهUs clear (from 5 to appear); رهاظت to feign.
108
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
VOCABULARY a pl. “el trace, footstep
ies pl. Jubl child, baby
(in pl. also means
paca
“antiquities”’)
pie
كحض (
1 — إن١ 5
-02
ص
SB emoc |
6-07-07
cpp
» ذلك
tics
o-7
2=6o7-
عن
ميك
aN
و 67
نعرف
Ses
ام
-
و--0-0
وهي
هوص
. الإنكليزية فنستكيرها
ود
- &
aie
Soy ae
tial اما
الفارسee .ارد سياسةا الولي =
0 هه
دودر
, . ةنيفسلا. BOLE Samed 0-
مول د
00-02 َ د
uae ie it
“00
—"¥ و
2
1 الصحافة العربية ضعيفة
م
الغريب ؟deetaas
Si
EXERCISE
5 )eliN( اليل
ده86+
)3 2
44
1. What have you done girl? Why did you blush (become red)? 2. The garden will become green in the summer after --6-0
the rains of spring. 3. I do not think much of (use (نسحتسا the English press today. 4. We expect reform in the future;
for that is the reason for the new law. 5. The official view is that haste is necessary to these two states, because the enemy
have used these weapons for (since) many years. 6. Enquire of the inspector about the employment of Japanese workers in agriculture. 7. I fought against the enemy in Europe. 8. The king received the members of the council in his palace. 9. That was the work of the nationalists. 10. They
190
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
are under the leadership of Hassan Abdullah. 11. ()) His story is very strange. 12. He used to be (Oo) a teacher in Cairo University. 13. My friend was employed in a foreign
embassy for a long period. 14. But he was not happy there, so he thought best to leave his work (use Gl with the subjunctive). 15. A bomb fell on the Minister’s car and killed him. 16. They used (the) atomic power. 17. Two atomic bombs fell on Japan during the late war. 18. Do not think
much of the small; but do not also belittle eat the great. Remember the story of David (د919). 19. I drew a sketch of this picture, but people thought it ugly. 20. What is your
opinion of (.3) these Italian pictures? Do you find them good or not?
CHAPTER
TWENTY-FOUR
)(الباب الرابع والعشرون Irregular Verbs. The Doubled Verb 1. The term “irregular” is, perhaps, inaccurate with regard to Arabic Verbs, if by “irregular” we mean isolated idiosyncrasies. Yet there are whole classes of verbs in which certain changes or deviations take place owing to the laws of contraction and assimilation. There are three causes: (a) Where one of the three radicals is a weak letter, that is,
a waw or a ya’. (b) Where one of the three radicals is a hamza. Early Arab philologers classed the hamza as a weak letter with the وand ة رد
دريyaruddu, he restores, for ددري eee aoe
:noitpecxE eht evissaP tcefreP fo III si دد3 11111 (b) Assimilation
does not take place where
* When we discuss quadriliteral Foot, we =
the third
find that sometimes
the biliteral root is doubled, e.g. Bit from ae
IRREGULAR
VERBS.
THE
DOUBLED
VERB
193
radical has sukiin. This, of course, applies especially to the Imperative and Jussive, as well as certain other forms.
Shee e.g. انددر we restored. atte O25) they (fem.) restored. >
6367
O55, وه
they (fem.) restore.
6>
25,5 we restore (Jussive). 6369
55)! restore! (Imperative).
oe Norte: Thus verbs of the form لعق and لعق are only distinguished from those of لعف in the uncontracted forms, e.g. لم to be bored هو
>
with; تللم I was bored.
(c) Where the second radical is separated from the third by a long vowel no assimilation can take place. e.g.
5
و
>
مردودPassive Participle, I.
313)! Verbal Noun, IV. 4. Conjugation of ds to show: Perfect a-
Sing. 3. m.
لد oa-
1
تلد Aya
epee.
ous
ا
دللت
Dual
a-
الد -a-
5
Wo
5
امتللد
-390--
tad
1
1
متللد
Subj.
2 o-
Gor
Ge
$2055
@ 90-7
spe 22
2535
Imperfect Indic.
ga
-o--
نللد
a
تللد
يدل
اولد
a
yor-215
a-
Plur.
يدل Fr] =
ante
انللد
Juss. سد
03 0-
wor
يدلل, osla يدلro يدل 030-
ha
Bor
or لدي
A NEW
194
GRAMMAR
ARABIC
Juss.
Subj.
Imperfect Indic.
©
5
تدل 00 ندلين 0
ادل fs
0 00ي1ال ©ا.5م
212
يدلان
3
2و
i
> راي
32 Ge \@e مع
ES خ
ندلان
رت
ندلا
ندلان 2 bo يدلون
ددا
يدلوا
->هةوه
“706306
FSO
يدللن
يد
د
3 &o-
تدلون
تدلوا
تدلان -
cae
تدللن ددن
030-
Go-
ندل
J
Imperative وده
ادلل 202
ol
BOE
ادللا
or
a
ores or
دلا
or
دلوا
9902
ادللوا -ودوء
أدللن 72
Part. Active لاد
Si G7
Part. Passive لولدم
It will be noted that in the Imperative and Jussive the rule may be broken and the two repeated radicals may be
written with tashdid. In this case, the third radical is vowelled, usually with fatha, but occasionally with damma or kasra.
IRREGULAR
VERBS.
THE
5
DOUBLED
VERB
195
Passive.
Imperf. Indic.
Perf.
Juss.
3 ae)
هب
يدل
ل
Atte
و كش
90-0
3 =a)
هج
تدل 5
DERIVED
6.
ا
wry
تقال 201 ادلل
etc.
6
FORMS Imper. Part. Act. P
30-3
>ةهس
Verbal Noun
>و هس-
Ss
6>
يدلل
دلل
مدلل
تدليل
We
Aloe
ءلادم
aS
a
III
69
Nas
Jas 030 ادل
Imperf. P
II
09
يدلل
-»
6
w
ag)
وداش
(Passive
IV
a-é
ادل
يدل
J
pol
هOF
J
يتدثل
Jae
متدلل
د يَيَو-
Vv
oa--
---
VI
oo.
Macs
VII
Oo)
VIII
See
6
(The VIII form of دم to
7-6
el
دود
5
as
--
HIG
d-o-
Fe
te
ددتا
stretch
0 B-o>%
“oe
Ales §°
=
40
cel
8-04
5 ar
كعوح
دادتما
out, is given here,
because in the VIII form of ds there is assimilation— Jal ). IX
Seldom occurs.
Xx
a-- 0
إستدل
2
Re
opa إستدلل -
Sikes
ادل سيل
196
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
VOCABULARY g--
sole pl. تارك custom, habit Bes
pl. 1 we
problem,
question, matter
5 ه2
-é
اهلpl. Sle! people -é
كنpl.
2
hope
ةرارحst heat
$a-9
فظومpl. RY ~ official n.
6--
1ر1 Syria 2
ةياكحpl. ele _.
د
story
Ole,
سورىSyrian 5
se hot
ةعرسquickly, with speed ه
مد
مشروع.lp yg ni ‘ too
2
“80
(cr) لضفا better (than),
preferable (to)
scheme, project DOUBLED
VERBS
a-t
ae II to lay down, decide
a-o
تقريرpl. تقاريرreport
‘Ske (%) to stretch out 2.
امدIV to help
5
امتدVIII to stretch znir. a-
ui () to narrate, recount, tell A 8 to collect 2.
اه مع » إلىIIV ot ,nioj adhere
ae (2) to count, consider
أعدIV to prepare tr. a--0
دعتساX to prepare oneself, be prepared a-
(~) رقto be settled
ordain,
Ge
ee قرارdecision, determination g-
عمuncle (paternal) Su-
ةمعaunt (paternal)
Ye asl VIII to be concerned about, bother about, be interested in 5 (2) to think, consider
Cs! IV to love, like és (2) to injure
wel VIII to compel
IRREGULAR
VERBS.
THE
DOUBLED
VERB
197
a-
(~) رسto rejoice t7., make glad $e2, 1 _.)
to
) نح2( to be or go mad ee a ىلع ) »بررم2( to pass (by)
be new
a-
ae V to be renewed
je
ee ve سحا IV to feel, be aware “of
5 IV to complete ike قحتسا X to deserve, merit
EXERCISE
ois Faia
45
. ” تقبلهاloi lagiS‘ إلى الأميرab |دت الأميرة م -0
-fo-
-00-0-9-
للسفر» واحسمنا
-- وعد
دود در
slaoG ILW ed كانت الطريق الطويلة
y
» حينما نظرن هذا المشروعeo eva sees ا. بسرور ف قلوبن CBI
وروص-
»&
&
-
-e
o-
REIS بمنع
+ هب. HO =e
4—
Gar -
اجرof
nae
=
اذه باتكلا ادملل سر ةيرصلا اهلكBY ee
5 فضلك3
sdw-
.والدروس
0 هى حكاية ذلك الموظف ؟ ل تمه58
ilas ke ,llaf lasyU المسافرون الخيل لسفرهم
م
ىلإcoal oe ® (in any case)لاح 1 ities ath. ert 2 ji السألة
I
> نص
ee )er hieri !aa 1 . التعاون مع الشكومة
. التقريرKSG &رنى اسأتنحقاقاتك1س-) .نرائد فى جريدةاملنب مص نبي
oo
OE
--90
eS
1 7 als 3
eee
vier
-
3 0
aa
a-0-0
هدعيل رصم
و
53
00
واود
wae
6
was]
—
iy
20
“arr
eee Bee eeepar
oath Cs ee
0
عم شيح ايروس
-
a3, سم
-
--09
era] دربلا oil i hy 32 رارقلا
198
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
llac حائط- 5 . لجل بسرالاسان 9-00
---—
Gr
بوا
وو
a-
كيلاCrt. Col Gere wy.
0ر1 ال I)
. تاعاسAs ya وكان reبارد oe
ee
EXERCISE 46
-
0-
oF
Ol
_
1. The minister has written long reports on this matter, so the government has been compelled to do something
(literally: a thing) for the deserving officials. 2. Syria asks for an international scheme for the renewal of the people’s hopes, and the completion of their happiness. 3. Help your friends in times of anxiety, as is (like) the custom of the
Christians, Muslims and Jews. 4. I realized that he (434) had gone mad through (from) the heat. 5. I passed many fine buildings during my visit to the West. 6. Affairs have settled down in the foreign companies. 7. The government has laid it down that the people should be ready to fight, all of them, and to join the army at all times. 8. Tell me (de) the story, for I like it greatly. 9. The English like horse racing
in the cold season. 10. Do you think he is pleased? (translate: do you think him pleased?) 11. He is angry at the government’s decision. 12. I am not bothered about the Syrian question. 13. Hope is preferable to fear. 14. The cultivation (agriculture) stretches from here to Damascus. 15. My work will be complete in a week’s time. 16. Go quickly, and tell
that passing man to wait a minute. 17. May you deserve what I have done for you and your brother. 18. Work does not harm. 19. Be ready in front of the door and wait for me. 20. It is your duty to be concerned with the future of your
country.
CHAPTER
TWENTY-FIVE
(Qgealty Gt Ctl) Hamzated Verbs. Hamza
as Initial Radical
1. The main trouble with hamzated verbs is orthography, since the hamza may be written on the 7alif (| a, or | u), under the ’alif (| i), on the waw (5) or on the ya (£) which then loses its two dots -2هeven unsupported by another letter (except at the beginning of a word). In addition, there is some irregularity in Form VIII of the verb. 2. The hamza is a consonant, and, as such, may be the --¢
initial or first radical, as in لكا to eat, and ذخا to take; the middle or second radical, as in ل to ask; on to be brave; سكمto be disgusted at; and the final or third radical as دع
z
-
دع
in قراto read; ىطخ to transgress; and وطب to be slow. 3. The whole question of the orthography of hamza, especially with verbs, is very confused, and, in some cases, alternative usages will be encountered. The following rules are only general guides, and should be taken in conjunction with the verb tables in this chapter and the next: (a) At the beginning of a word hamza is invariably written over or under alif (except in certain Quranic usages), --
GE
Ju és
Imper. Part. Act.
Noun
كلا كلان واذ كتوم جا Owe
Swe ر
g-
ceil © دإ or
موالفة
HAMZATED
Ty)
VERBS.
eeu
ie
HAMZA د
or
2s
Soe
viene
eas
RADICAL و85
ا
= Soles
Vee VII
AS INITIAL
203 5 -
pA
CE
Wanting in all verbs beginning with 3 waw, ya’, ra’, lam, nun.
لايس سم IX
) لو تتومدEC ان شي
hoS
Wanting.
X tl
Ait
Sie
edie
SEN
VOCABULARY ok IV to show
Ac murder, killing ge
nse ‘ el, pl. 1
A ee
ee forbidden
angel
56
sty Resurrection
og
و
ei)
(G) مضرharmful (to)
is religious
ريزتخpl. ie pig, pork
= اك ارو اكدmovement
Ea II to name, nickname
عوnoitativni
ل
G--
كلمةpl. ات word
9
>66
pl. باقلا name,
title,
nickname
Ae Mike
ide وامينسآ 7 قdictionary HAMZATED
5
» قرشSte قضاء سورغ كورك piastre
J وpl. hes apostle
VERBS
AND
THEIR
DERIVATIVES
cal (2) 6 be secure
اVIII to take to oneself, adopt
من بVI ot eveileb ni
31 (2) to hope
(religious)
ذخأ111 to blame
(3) a6 V to observe, look at
204
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
- ae
--
(de » (ىف رثا11 to make an
رجا IV to let (for hire)
impression (on), influence
2
--
رجاتسا X to hire, rent
yt V to be influenced, im-
__
pressed
il 111 to be intimate with
uta
“a
تاخرV to be late
فلا II to compile, write,
بO31 (2) to allow
cope
-
Subs
-
2
hk
فلوم
استاذنX to ask permission
ae
beg leave we 8 ) JS | II to assure, confirm me JSG V to be sure (of)
EXERCISE
« لرئاستهaa
70-2
ويوم
بقلب adh بقل- | 2
Cy
B95
---
°030
المسلم
49
د
otk
.=
ا
-
I a6207:%
. ةرجاتسم ىفةبرعlah aise 032
وسلائكتهyla
daed ي لعريبة كلمات كثيرة إن فى القواميس3 ام
--
al
ssa ورسله 2G
ان
1
47
كه
. القيامة
ديننا
me
eae aria, بدا 11 to discipline 5-5 wol pl. اذ courtesy; literature
-
il
compiler, writer, author
"= eeB ده
9)
و6 ao
m0
يتخذونSIE
Paste
el نذاسا 2 ه
0-0 0 ود مث
. نذاي لتقلابY 0-0
write
---
— + . وكانت الاجرة غرشين (قرشين ) مصريين ها
دis
lsi
» القبيحة
هذه اعادة --
سيره -) تاكلtiD
6 950 مسلم
- عه ات
. جميعهم
bo فىالمسلمين3 رسول الله
عو حياة
. عه لاهار لدعوتىsae d eop إن ذلك: لحم الخنزير )4
ناسنإلاب. sees Pf تاكرح Ol دكاتم نم es 1ه
b0
5
اماس
دو
Ge هلام نجاVanمايألا .ماا ضال
aie!
Co)
Sw
t-»
-é
SSE aes ae
oa
1 7 : البنت الحمردةsa GE — yy .كله» لذلك يواخده أبوه -
00230-H
>
2
را شو
HAMZATED tS
ادبك
عاك
VERBS. 2
HAMZA
د ص
AS
INITIAL
وو
0£
اعادسن
لمولفي كتب ددج
َّء
. (ancestors) اندادجأ =اننإ تا نملامعأe نونظك
مهنونظ
aiken:
4 ew
ص
.فى الشرق
هد
36
205 -
fi
& التاكيد غير مدر
a5)
ate, put
. يودب التلامذة ولا يوالفهمiboeas مه
RADICAL
) Seal l=
y
و. المجميع ساس عام
مضرة
EXERCISE
om
حرارة
eee
48
1. The pig was eaten in the Christian’s house. 2. How did the Muslims name their Caliph? 3. They named him with
the title of “Prince of the Faithful”. 4. The affairs of the state became secure after the murder of the author of that
harmful book. 5. Look at the influence of religious opinions on the history of the world. 6. Religion is an important matter, more important than wealth. 7. I accept your kind invitation, and I will try not to be late. 8. But I am very busy, so I will hire a car. 9. Arab thought and literature deserve
long study. 10. Muhammad blamed the Christians and the Jews because they went against his religion. 11. Yet they
believed in the Day of Resurrection. 12. Wine drinking is forbidden to the Muslim. 13. This author has many famous
compilations. 14. It appears that you have disciplined your sons, yet they blame you. 15. The angels and the apostles are servants of God. 16. I am certain that this word is [to be] found in the dictionary. 17. Show your two piastres to the owner of the horse, perhaps he will hire‘it to you. 18. There
is much traffic (movement) in the streets of Baghdad. 19. The heat was the cause of his sickness. 20. Do not be influenced by my opinions. Think about the matter.
CHAPTER
TWENTY-SIX
)) السادس والعقرونTUG Hamzated Verbs. Hamza
as Middle
and Final Radical 1. The Verb with Hamza as Middle Radical: The Middle Radical or kasra. As explained the previous chapter, written over ’alif, waw,
may be vowelled with fatha, damma, in rule (d) of Hamza orthography in this means that the hamza may be or ya’.
2. Conjugation of ne to ask: Perf. Ae
عالت Biopsy
Imperf. Indic.
Subj.
Aes (also written eas ) Jug ee. )
FROG ol
gus ibs
سالت71015السال
سال
etc.
etc.
etc.
Jussive
diss .qo¢dead Tae mw °
١
°°
Cie) 1١ ec
11١
ee
2at, Ee Gas ay VG nm °
ieee
\
7
١
©.
\ مس8ح
etc.
etc.
206
HAMZA
AS MIDDLE
AND
FINAL
RADICAL
Imperative
2 ( لالاalso written أسالى
(
”
ew
”
)lad
etc. Part. Act.
or
1 سل
وو
سلى
207
etc.
a8 5
5 2Bo-
2
Part. Pass. لو
eo7
5 2o-
(also written لوسم or (لوسسم
Passive Perf. eo Imperf. Indic. Ws (also written Aes
3. Example of the form ies : Bees to be cast down. Imperf. Indic.
oi
(also written ee:
Imper 61 (,
5
osu
-2-
4. Example of the form ae ٠ سوب to be brave. Imperf. Indic.
a 0 202
Imper. ابوس DERIVED
5:
Perf.
Imperf. Indic.
FORMS
Imper. Part. Act. Part. Pass. >سه
سه+> و
2 niwG و
Tis dake
لئاس
لئاس
للان
ee
1
ion
je
See
lee
Vetter
ل
aes,
dle
Vi-gacal eaket
كءاقت
dil
datas;
-لكسب ٠-١ قف ضدeee,
Sli.
ee eee
208
A NEW
Perf.
ARABIC
Imperf. Indic.
7111. لاما,
GRAMMAR
Imper. Part. Act. Part. Pass.
sg
sete
Pia di
oslalgaidly
ه >
(pel
5-09
>ه-52و
(from ey to bind up a wound, as this form of لاس does not occur). IX. does not occur. -50-6
020
مثلتos
x. “مالتسإ
6
AC
67-6
هه
aul
جو
مالت
ر
هو
+
ور هه
Verbal Noun
11. jews
4
i ©
Ju
IV.
-
1119 تافل
2
oe
VI. dys
هو
ماثتلا
VIII.
-
ov. dks WIE? 36 oes 5وسد
6. Example of verb, whose third radical is hamza: E--
ارقto read. Perf.
Imperf. Indic.
Subj.
aa
B-o-
يقرا
E-o-
يقرا
>ة ه-
B-o-
622
tee
ee
قرا slo
قرات g--
B-o-
يقرا B-o-
تقرا
تقرا
تقرا
تقرا
تقرا
-0-
تقربي
70-6
ae
-
أرق
Juss.
we
ob--
2-
تقرا
Sone
0
-0-e
5-0
8-0
slo
اقرا
اقرا
اقرا
etc.
etc.
etc,
etc.
Imperative 8-0
ارقا
Part. Active
70
ul ete. 1
َواء
Pass. Perf. ىرق o- و
© قرت.
J
ae
قارى
5و 30-
Part. Passive ءورقم رود
Imperf. Indic. |2
0
HAMZA
AS
MIDDLE
AND
FINAL
209
RADICAL
Note the orthography of the hamza in the following examples. They represent the usual modern practice, though
the student should not be surprised if he encounter other minor variants from time to time. 3 Masc.
2--
Ia
a2
قراوا, 1995, 15,5 they read,
Pl. Perf.
have read ”
hg
»» Imperf. Indic.
em
Peae eae
يقراوك, يقرؤون,O94
they
read
3 Masc. Sing. Imperf. Indic.
oe
with Pronominal
he reads it
suffix 2:35
3 Masc.
AR
Subjunctive
”
ارقthey (two) read, have
Dual Perf.
read ”
>
Imperf. Indic.
Ole they (two) read
7. Conjugation of verbs which take kasra in the Imperf.: foe
La to be healthy, Imperf. Indic. قي Imperative TB 8. Conjugation of verbs of the form لعق ٠ ىطخ to sin. Perf.
Imperf. Indic. 22 0
Imper. ثم
210
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR
9. Conjugation of verbs of the form ih : وطب to be slow. Perf.
Imperf. Indic.
Imper.
25 0-
25 هر
EB9-
Of
25 o-
9°
£2 هر
بطوى
eo a Pa)=
2s ه-
5
o
etc.
etc.
DERIVED
10.
Perf.
etc.
Imperf. Indic.
FORMS
Imper.
Part. Act.
Bun
Fd
فرى
nes
7
0 eo
5
E--o
VIII. (3! IX.
متقرق
---g
5
g ى
ae
g
~ Oo
يقترى
Sw--9
تقرأ
* عرى3 ين
cA
ده
مقرق
ده
VIL. 1a!
50 we
مفر
مقارق
اقرى
VI. .اراقت
31
مفرقى
قارى
\
-5
وده
ع
6
اق yh
Does not occur. B-0- 6
2
وده
5
0-
90
استقرى2 مستقرق
X. استقرا
Verbal Noun
TVs نا ترا TEs 25->
>و
قرف لا Sue"
7
ameeS
aI.اقراء ١
حل
Part. Pass. ود
ودس
x
HAMZA
AS
MIDDLE
AND
FINAL
211
RADICAL
VOCABULARY 5060>
G39
439 pl. 5559 delegation حرصII to declare, permit mod. Cis
2
2
5
-
حاحة.lp lo —,
2
دفنII to carry out, execute 57 ١ A235 execution
ف
i
5) 339
رورمpassing n.
Wes pl. ees barrel, cask, vat, drum S
ىاديفنتexecutive adj. ve
ك1
need, in... of...
rake
Sol pl. ثداوح event mod.
a
5-09
or
.
٠.
o-
5
05 3
oe pl. Ses path, road,
ه
« طفن423 oil, naphtha, tar 2
زيتoil 2
دود
5>
زيتونolive 53()329
method
ليبسd (with following gen.) in the way
of, in aid of,
na )evilo
(—) عنصto make, do, manu- facture دادو
ةعانصpl.عن انصcraft, industry
towards G---
ةقالعpl. Et relationship(s), relation(s)
نظامpl. أنظمةٌarrangement, system, discipline $y!5! administration, 30
00
٠.
.
a S pk عئاصم factory, workshop a! VIII
-
شعبpl.
5
دود
شعوبpeople, nation
rise,
to
be
raised
نجسpl. Sax
management G5
to
aes0
prison
wees
ase result
As) independence
areal pl. ©) 2 examination
ails pl. hel dream
cé success 5-- ده وا
gee
رجوعreturn G--
5
-0F
ثمنpl. اثمان price
80-5
© نمزOle} pl. dus)! time
( فاسf.) pl. سووف axe 5
2
6
25
212
A
NEW
VERBS
ARABIC
WITH
GRAMMAR
MEDIAL
HAMZA
ال قع
لأفت7
(cy) AS. (—) to loathe, be disgusted with
-
WITH
FINAL
good omen from, bode
well of
Sts! VIII
( (—) ماشwith ىلع( to draw ill luck upon, bode ill for
VERBS
to draw a
ice Cee 214
HAMZA
Za-
E--
)—( بداto begin trans.
انه11 to congratulate
E--o
4G (2) to fill
ابتداVIII to begin intrans.
)—( قراto read
2 )-( to grow intrans.
>نرومار
القراانthe
)0( مة*نKoran)
il IV to establish, set up
5 II (with ace. ys ب to inform
re (2.) to dare, be brave
MOF LF
5
3
EXERCISE
49
E--0
) (بbed! VIII to take refuge
ه-
جرىءpl. اbold, brave
(with)
نlayE الوفدetp lO م — نسال الله. الحوادث الأخيرة3 of
-bwe معو-
-G-
دعو
0007
-00
الملك وقد صرح:eaf لماذا تتفألون -
gore
-
-
20°00
>
>
مdaisمدنا 06-6
-
رس
gapsdreh * talp الشكوبة أن المشكلة,متكلم بأسم
كه
اح
o-
0-E-
aa
و
)hcraM( )شهر مارسer ن حلمه ¢( مCaesar) 2-00
ص
السلطة
FO Si
-a-
فذت -ن 4 . اثناء' شهركامل هBa-
2
لفطah نات Saas Sa
الاصلدen 3
1 Also راذا (see Chapter 36)
ٍِع
ممورومم
75 شهرينia ola
التنفيذيةهلذا الثانون
HAMZA
AS
HCيدوع زر جح رز ان إلى جنيهين -
. خفيفةeelg a
ree
-صرن
dal
-
ده
--
TS العراق
-
9
te و حاتيع النظام
كت ~ Hegreةكرشلا ead SLT عمةرادالا نال تاقالع 5-826
هنمث. ad
»لالقتسالا ةريبك ىلإGL
-0-00
E--000-
. ىفتيب نم توبب ةيرقلاbly seal
3 عد نش فى ببتصغير قريب من باب Be
213
. السئة الجديدة3 للبرميل
£-o.0-
ee
فره ,سا
لك كانه هنكل
سيوفا
RADICAL
ti
. برميلك بالزيتونyloM
Me 2i!
>ور
FINAL
ae
دو ص َّي
oe ey)
AND
صورور
x1
هده70-000
o
MIDDLE
دوة nnO & يجداب ثمن الزيت سوفtb
-- ودودof هد 5 o- , ع. يستعملهاfd لمرو على
Ae
-
-
2-5
—نع ب و صeld 3 ابداوا تصليح اللبدار- oy
رفاسملاoeaussiب و بتلكدعي رورم
a a
-
-00
. المدينة
seeاد Oye
oan
>
=
aa
O92
SIs
hOe8!
os
ws
وبلسع
i
of
var id 0 ءارزولا00 se نا
EXERCISE
50
1. The government congratulated the delegation on their success in the way of improving the relations between the
people and the administration. 2. A government spokesman announced the return of the price of oil to what it was before the war. 3. Life is our prison, and we take refuge in dreams. 4, Events have deprived (use ~~») us of liberty since the war,
and we are in need of it. 5. The wall of this room has become dirty with the passage of time. 6. This executive arrangement began a week ago. 7. A cask of olives reached me yesterday. 8. The servants cut the wood with their axes, then
214
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
informed their master of the completion of the work. 10. I have read the whole of the Quran. 11. Do you draw a good omen from the establishment of these factories? 12. No, it bodes ill to me (lit. I draw a bad omen from it). 13. I filled the guests’ cups with coffee, and they drank it. 14. This writer
grew up in the city of Baghdad (ofad). 15. He was ill, yet he began his examination. 16. The result is not known, because it is in God’s hands. 17. Ask the scholars about that
great man. He became disgusted with city life (the life of cities). 18. What have you made today? 19. Don’t ask me about that. It is my secret. 20. Market prices have gone up in recent days.
CHAPTER -
وه
TWENTY-SEVEN 00° 9
& ©
9
08
)) السابع والعشرونltS Weak Verbs. The Assimilated Verb 1. The
Weak
SG-09
5
-0&
Verbs )ةلتعم ( لاعفاare those in which one
radical is one of the two semi-vowels or semi-consonants,
waw and ya’. They are of three classes: A. Those with a weak Initial Radical (Jt. J), sometimes called in English the Assimilated Verb. B. Those I-05
with weak Middle Radical, the Hollow
Verb
GO
) أجوفJs). C. Those with weak Final Radical )صقانJs), sometimes
called the Defective Verb in English. 2. The weak radical in these verbs may undergo, according
to certain rules, any one of the folloying changes: (a) It may change to a long “a or ’alif, ---
e.g. Root Q-W-L. ع he said, for .لوق “a ” (b) It may مكس to a long '"0* (waw) or
ay
(ya’),
336-
e.g. دولhe says, for dain. قيلit was said, for dj53. (c) It may disappear entirely, 1 e.g. لقيlet him say (Jussive) for ape ---
a stop! Imperative of .فقو J
hee he arrives, for BOS 5
(d) In some cases, in disappearing the weak letter leaves some vestige in the shape of a short vowel (see the first example in (c) above). 215
216
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(e) In certain parts it may be replaced by hamza, which early Arabic lexicographers therefore classed as a weak letter, e.g. wa for J,واقActive Participle of لاقto say. 2 for ىاقلو
Verbal Noun of قالو to meet. (a III). (f) In compensation for the change of the weak radical to »alif, we sometimes find the feminine ending «6 added, e.g. إقامةand اانهVerbal Nouns of ماق IV and X respectively.
Similarly, certain Verbal Nouns with the feminine ending occur in the assimilated verb, the weak initial radical being omitted, e.g. has quality, a verbal noun of ap to describe. A grasp of the above principles will assist the student to
recognise weak verbs when he encounters them in reading. The Assimilated Verb. A. With ya’ 3. The initial may be waw or ya’, but the latter, being easier—and also rarer—will be dealt with first. Such verbs are regular, the ya’ always appearing like any other radical, except in the following isolated parts:
(a) In the Imperfect Passive, ya’ turns to waw. (b)A similar change occurs in the Imperfect and the Participles of Form IV.
(c) The ya’ is changed to a ta’ in Form VIII. See the following tables where the above are underlined. =-
Conjugation
of the verbs, whose
first radical is S:
to be dry. Perf.
J
Imperf. Indic.
1
7 -
Subj.
Juss.
1
1
96507 35
WEAK
Perf.
20
Cas
VERBS.
THE
ASSIMILATED
Imperf. Indic.
217
Subj.
oe
=,
VERB
Juss.
ae
دب نو
>
ae
5
0-08
wn!
on!
سبيا
etc.
etc.
etc.
etc.
Imperative ral
| ىسبيete. Verbal Noun
5
Pass. Perf.
سبي
Part. Act.
Oe35
Part. Pass.
ميبوس
Imperf. Indic.
ear
5
>ور
-
DERIVED FORMS Perf. "ar
Imperf. Indic.
11.
يبس
IV.
سبيا
سبوي
VIL
باس
wis
yl
سبيني
--06
VIL.
Imper.
Jury
Part Act.
our
لدان 2
Suns
te
ه هع
$9
سييا
سبوم
Part. Pass. $a-3
oa
5>
3
و
| سبيل
VIII.
1
IX.
Does not occur.
1
2200)
CO Seat Jira
6
607-0
5
O-
هر
1
5-0-6039
Verbal Noun
I 1110
o-
نيم 2
-
eta قو--
Aeghs | Ve geet
30/10
3 -w
th IIL. 151
yor
VI. th
6-5
XK. سابيتسا e
A NEW
218
ARABIC
GRAMMAR
Although there are few very common with ya’, whether deserve mention.
e.g.
verbs beginning
root or derived, there are a few which
(vo) سي (—) to despair (of). eel IV to drive anyone to despair. nes (—) to become dry, wither (given above). pe 11 to dry anything. (—) رسيto be or become easy. 28 II to facilitate.
ine (—) to wake up. 7 -a-r-
II, en IV to awaken (trans.) --0-6
تيقظV, استيقظX same meaning as root form. The Assimilated Verb. B. With waw
4. In the root form practically all these verbs except the doubled ones, and all the commonly-used ones:
(a) Lose the waw in the Imperfect, مهee
e.g. وصلto arrive, to link; Imperfect, لصي 2+
but it is reinstated in the Passive, .لصوي
3
(b) Lose both this waw and the preceding ’alif (which would normally be found) in the Imperative. =a
وصفto describe;
°
فص describe!
ore
وعضto place, put;
ضعput!
WEAK
VERBS,
THE
ASSIMILATED
VERB
219
zee
Conjugation of .لصف Perf.
Imperf. Indic.
Subj.
Juss.
a
لمي
لك
لعب
وصلت
تصل
تصل
تصل
وصلت
تصل
تصل
تصل
BO
Se
م
etc. Imperative
يس
etc.
3
ه
etc.
é
etc.
صل
Part. Act.
ee
صلىete.
Part. Pass.
om
--
Verbal Noun Sos or 1for or ie Pass. Perf. APL
Imperf. Indic. Jers
5. We pointed out in Chapter Fourteen that verbs of the CoE
قرف
initial ww,
e.g.
form
فعل, يفعلera erar ni .cibarA ynaM fo meht evah te )وثق (ب, ot ;tsurt .frepmI جات
1 we ;44( evitarepmI ثق دل
6
ورث, ot ;tirehni .frepmI زيرثevitarepmI رث شام
ورم, ot ;llews .frepmI
صو
إن
زيرمevitarepmI رم
.6 Of those few verbs which retain the waw in the Im- perfect, the least uncommon is لجو to be afraid. SFOs
ey
Imperf.
Jel Imperative
(for Jes!)
220
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
7. Doubled verbs having initial waw retain it in the Imperfect, and merely follow the rules already given for the Doubled Verb, e.g.
دوto love.
a--
Imperfect 593; Imperative .دو
8. Derived
Forms.
These
are regular, except for the
following points:
(a) In VIII, the waw changes to ta’ and appears in the doubling of the ta’ of increase, wor
--
G
e.g. from حضو to be clear حضتإ (same meaning). ow
(b) Where the waw has sukin and is preceded by kasra, it changes to ya’, e.g. Verbal Nouns of IV and X. --e
--
وجحدto find
of
3
5
-
IV دجوا to create, v.n, .دانا
enter
Cote
Kut)
ودعto let, allow; X عدgw! to let, deposit; 5
سار
11. وصل
سه >
يوصل
eaF ea
و
87-2
وصل
2و
و
2
َع
ه
يوصل
iV توصل
sed
-00 نس و
ني
0-2-5
5
5
اوصل
Part. Pass.
5 س-و
موصل
fo
.VI اوصل
0
Part. Act.
موصل
و
1-25
موصل
موصل
seye
و 5-2-2
ا
5
هج
ae
0
ر
لصوتسم
ba
3-0-0609
لصوتسم22
WEAK
VERBS.
THE
ASSIMILATED
221
VERB
Verbal Noun
1 boys
igh peer ea RUE لاا
1. Ola
V. Suess
III. وضالor delys
Sa--
اه
Forms VII and IX do not occur. VOCABULARY
(3) oo (—) to despair (of)
(—) رسعto be difficult
Ash IV to drive to despair
es II to make difficult
Pe (—) to be, become, dry
el, III to help
wae anger
-
سبيII
to dry
OB (—) to be, become, easy
رسي11 to facilitate
a despair لاpl. لئاك essay, letter,
message 5
--0-
aa X to wake up, awaken i | IV to wake anyone up “fr e-
هجاوIII to face, stand up to, encounter
5
ره
20-
ىوقتpiety, fear of God Lanes pl. i ee ‘ ae loved one, friend
4#| VIII to turn towards ( بجو ىلع-) to be incum-
5
yee » bs dangerous
‘
ine pl. nls marvel, wonder
bent on, the duty of
3
قفاوIII to agree with
ee wonderful
قفتاVIII to agree together;
حركII to move trans.
to happen “oe
(~) دروto arrive; to come to water (of animal) ---
(—) فصوto describe
اسرة لترbed 4
09$ َء
-
an
-
a--
كرصت17 to move intrans. 5
سين62517 $405
Py
73
فقومpl. Wsilg+ situation;
park for vehicles mod.
GRAMMAR
ARABIC
222
A NEW ود و
2
eid ytilauq
$
lavirraوصول
و2 . 5 link, connectionصلة
ss
difficultريسع
-w
)2( to failلشف
-
5
agreementاتفاقيةGI, (political, ‘commercial, and )otherwise
3 exactitude, : 455 accuracy -
Si ee
Pe
5
لا
واردات
oS : all which (masc. relative
» bare ole exportsرات 7
)pronoun) (see Ch. 34
Je1 pl. 3583 promise
9
ey pl. es
to dry
description
EXERCISE 51
شح قلبت دال زا ل
SWAT
مهفقوم لق .رسع ap nyىلإ فقوم
oe ee. 2
BN wey, LS oa oeةيرصملا ةديدجلا . --
er
سل
oe
cr
-
عص—بحت الأرض laaB وفشلت الزراعة فكانت آلوارداثyey أ صو
--80
ور
skaنالمش -°
إن EP ETويقفوا فى رهم
300
woV
المدير.
لتفتيش جرع >
ححَوسَّو
”>
حسن
عدوه
وق
3 OF
فيها وعد
ore
ore
)maf
يديك
600
sda غضب
Be TS 300k
-ءغٌ و
الصماعدة .
وصفا
oe
ب -واجه
على المائدة . ءءء 1م
وباسراد بم - هك
9
تما
00-
-
وردت
-
9
>5
-
&
ود
6$
رسالة مهمة يض
عروض رس
المولف عبائب ruaG Jكتاب
عيبب .yoJ التعو "تلناضفات المومن.١ ....+يا ص ّدّه-
or
ا
ta
rae
Ge
لا تعسرن اليسير» بل أعملن أعمالكن حى يبسر العسير .كمه
Coat fetaeaaل يفقس
فال يدا adele oan يم
د
ورم
WEAK » على سريره,lia( Gar
FD
Sa
VERBS. KO
THE
و
2a
er
noe
دَاء د هرودو ise ورد- +.
د
08--
2-3
.ايقظه
33! pate PouL ss
sd ee
اه re تتوافقوا A 2397
GF
gener -
nuj
ea 6 Sars دقام
--G0
اتفق
ىلإokاهنسبلو
وه
dye)
223
sri ان رحد ع
ب 3
دم
VERB
صوغ د .هذه الأمور
noce( ١ 5
ae
النساء ملابسهن
ASSIMILATED
نَبن ص tie) vee.هذه ةدشلا ه7
ولم يقف
. بح
seL ga
edتعاس
ل
الماء
EXERCISE 2 1. Quickness to anger is a bad quality. 2. How many apples have you promised? It is your duty to bring more than that. 3. We have described all these events to you so that you may know that piety is preferable to despair, and we have put our ideas in our many letters to you during a period of two years. 4. The situation of our loved ones is perilous. They
face difficulties from every side. 5. He had despaired of life before your arrival. 6. My wife drives me to despair, as she
wakes me up every day in the morning. 7. We stopped in the car park and alighted ()لزن from our vehicles. 8. This agreement between two enemies is remarkable. It is [one] of (use (ْنم the wonders of the world. 9. Speech is easy, but deeds are hard. 10. He has described the qualities of the Arabs exactly. 11. Dry that book which has fallen into the
water, so that you can use it again for your lessons. 12. The pupil turned towards his teacher and his tongue became dry from fear. 13. By chance
(GUS!) the animal
came
to the
water, and the trees moved. 14. 1 attempted a description of
that animal, but failed because of its quickness. 15. Let us agree together and facilitate matters. 16. Your anger has made them difficult. 17. We will arrive in two hours time,
since the road has become hard. 18. Wake up, women, and do your duty in the kitchen. 19. My work has become easy. 20. I don’t agree with you.
CHAPTER TWENTY-EIGHT (Osptally نماثلا OU!) The Hollow Verb
1. Hollow verbs et ae) are those in which the middle radical is و or ¢. They are conjugated according to the following rules: (a) In the Perfect if the final radical is vowelled, the weak letter (i.e. 9 or (ى changes to the long vowel ’alif.
e.g.
Os for ni he was. قامتfor Daf she stood up. |ran for |nes they sold.
(b) In the Imperfect if the final radical is vowelled, the weak middle radical is changed to 9, ى or |, in accordance
with the vowelling of the particular verb, as shown in the dictionary. -
-
د -
خافto fear; WEI
I fear.
eG to stand up; مai we stand up. باعto sell; 000 you (./)م sell. (c) If the final radical is unvowelled (e.g. in the Jussive, Imperative, or other parts in which the final radical regularly has sukun before its pronominal suffix) the weak middle radical disappears, but the preceding initial radical takes the short vowel appropriate to the vowelling of the particular verb. OK (=-).to be; ay I was.
( قام2) to stand up; نمق they (f. pl.) stood up. ) باع-( 01 بع زلأعةtel su lles .)evissuJ( بعتI .dlos 224
THE
(—) مانto sleep;
HOLLOW
VERB
225
ew they (f. pl.) sleep.
Note: In applying the above three rules the beginner is advised to compare with some simple regular verb. For example, if he has to الع
عير
write “I was’, he may take “I opened” as a model. This is تحتف and the final radical, ~ has swktin. According to rule (c), therefore, the middle
radical, the waw of O& must be removed,
269
and we have
gree
تنك.Most verbs of the form ¢) NS « O& have a damma in the Perfect when the middle radical iis elided, e. 8. ple) مto fast; -
Most having the form
كتمصaa fasted
-
on! عاب also take kasra in the Perfect when 2
6
there is no middle radical. تعب I sold. The common exceptions are: ites Ju to pariseb I obtained;
=
with Imperfect dls.
PEE
نامot ,peels eca ;tpels htiw tcefrepmI ينام.
(d) In the 00 not only does the middle radical disappear when the final radical is unvowelled (as in the Jussive), but in addition, the prefixed ’alif of the regular Imperative is omitted, e.g.
لاقto say; Imperative
At (m. s.)
but Joi )رك s.) باعot ;lles evitarepmI ( بعن7. ام.(
but ( بيعواm. pl.) (e) In the root form the weak medial is changed to hamza in the Active Participle:
قائل قال
انم باع
(f) For verbs with kasra a the Imperfect, the Passive is oF the pattern ae sold. Otherwise, it is as OU
gh, said; aes feared.
226
A NEW
ARABIC
GRAMMAR ewe
2. Conjugation of ماق(2) (for psi), to rise, set out; (with w) to carry out, undertake. Perfect
Sing. قام
Dual
Plural قاموا
اماق
err 539
”
- 029 om” 6369
-
1539
Imperfect Subj.
يقوم
Sing. ”
ot دن
تقوم
تقوم wee
part
يقوموا
8+3
-رن-
as
تقوموا 695 were -
9°
نقوم
-
روودس
THE
HOLLOW
227
VERB
Imperative
S. 2. m.
مق
ak
ا
D. 2.
Le
PiQem.
(yes
akong.
cad
Part. Act.
مئاق 9
2+
Part. Pass. مم وقم
Passive
Imperf. Indic.
Perf.
Subj.
‘a pe
20
1 ميل Me: ,
0: f f5
١
1١ ١0 0
ail o-2
ee ah \
etc.
etc.
3. Conjugation of verb, whose middle radical is ¢: “ere
(for (صيرto become. Perfect
Sing. 3. m.
ple e-
tage. £. ez
reef :5
م
فوخم
Passive
Perf. 5
خيف
Imperf. Indic. ce 2
Subj. Ree
رخاف
le, BOS
Juss. a2
ws
is
خيفت
2
حاف
either
ls
wis
re
etc.
etc.
etc.
230
A NEW
ARABIC
DERIVED
GRAMMAR FORMS
5. In forms II, III, V, VI, and IX, the weak medial is treated as if it were a normal sound letter, and therefore
irregularity does not occur. In the following tables, therefore, students should observe carefully forms IV, VII, VIII and X, where the hollowness still remains. They should also
note that in these forms there is no distinction of vowelling between verbs like لاق with مهم and those like
عابwith ya’.
Note the compensatory feminine ending of the verbal nouns
in IV and X. Note that the weak radical becomes ?alif in both Perfect and Imperfect in VII and VIII. Special attention
should be paid to IV, which is tricky to the beginner. 6. Derived Forms of the Hollow Verb with Medial waw:
Perf. Imperf. Indic. ae
Jw-s
ا
Imper. own
Part. Act. Part. Pass. Su-9
5 تدر
111. قاوم
يقوم
قوم
يقاوم2 قاوم
nlp 2 مقاوم
.VI lup
يقيم
أقم
crp
مقام
.IV تقاوم .IIV alp .IIIV !stp
aelp ينقام يقتام
تقاوم م lw
متقاوم منقام A
متقاوم منقام مقتام
.XI
دحت
د ودش
اسود
اه->م
يسود
أسودد
-
-
ogee
-
-B وهم
مسود
مجو
0.
-
Verbal Noun
11
aig
77.
موقت
.77111 مايتقإ
IIL. dustin
71.
مواقت
IX. ةاقوسإ
IV.
VIL. مايقنإ
.ةماقتسإ ا
5
o-
ib > و
5a--
60-6
- 6
BS--
6
THE
HOLLOW
VERB
231
7. Derived forms of the Hollow Verb with Medial ya’:
Perf. Imperf. Indic. “0 =
1
عي 3
صاير
2
-uS ر
eB
Ae}
se
صاير
و
َو->-ر
ee
Ch
يصاير
0
Part. Act. Part. Pass.
> سه
عر
CAH
111.
Imper.
ر > سر
عير
3
2-00
مصاير
é
7
مصاير
و
39-6
.VI اصار
يصير
اصر
مصير
J
Barre
2 ae?
oa --
Su Bey
$a--9
sie
.IV تصاير ع
و2
ج2
-o
يتصاير
56
ده
تصاير
PO
o-
ينصار
6
.IIV
انصار 6-02
7-0-2
له6
.IIIV
اصطار
يصطار
اصطر
.XI
ابيض
ova
-
--60
.X إستصار
أانصر
دوعت
6
يبيض i
6
+6 ع
>و
oo
استصر
-
-
و-
--3
: FAQS)
S
020203
متصار
منصار
5
-
متصاير
ره
5
مصطار
3)
ةق-وه
|بيضض
يسصير
>->و
متصاير
ببيض 5
رهد
مستصسرس
-
90
?
wanting. S$
90--
مستصار
-
Verbal Noun.
ee ا
te.
IV. إغارة
ete
17111. رايطصإ
ا
IX. Flag!
VIL. jleail
X, ٌةراصتسإ
VOCABULARY
ءاقأIV to set, set up, place;
(with d) to settle, stay (in a place) -a--8 فوخ 11 : اخافIV
32 حارتساX to rest
toterrify
) تام2( to die
3G (—) totake a siesta ig Jib (2) to be long مجم
لوط II to make long; to take a long time - -%
se
dal, rest, ease
لاطاIV to lengthen
3
) سار-( to go, journey
-
-
9
استراحةrest-house
0
5
232
A NEW
ARABIC
) داع2( to return
GRAMMAR
ABE
صيانةprotection,
--§
tion
داعاIV to repeat, bring back
5
داتعاVIII
to be accustomed
>و
3
ترابsoil, earth u (—)to flee, run away
to
-
conserva-
-6
اصابIV to hit the mark, afflict, attack eee
لوانIV to hand over (with double accusative) "09
rite authority,
ie (a) with object: to make (b) with imperfect verb: to begin doing anything 22
rule,
con-
a pair
trol هم
“0a-
تاطلسلاthe authorities
dle) bullet 6$
S55 3d,
ةلوهسease, easiness
5 > َه
733pl. جاوزاhusband, one of
رود
ةيقدابpl. قدانب rifle, gun
$6
صحةhealth, soundness
-
خم
(~) حاصto cry out 5
6>
داراIV to wish, want
نومsleep
) راز2( to visit
sil )—( to fly
دادزاVIII to increase
3 طا أ.lp — اتaeroplane
لوكو
5
intrans. Sa -
عاطأIV_ to obey -
--9
عاطتسإX to be able (with object in accus., or | subjunc-
طيار
ولpilot
ai pl. elle airfield, airport
tive preceded by bi)
elo pl. حلاصم depart-
we (—) to investigate
ment (of government), interest (e.g. in his interests)
bbe (2-) to protect
VERB
233
THE
HOLLOW
35EXERCISE a*- "000 (2 =E
ف
on
ن“1
ae
SOA
نهد
٠ماقا برعلا ىف ضعب ندم ايروس مهنكل مل اوحرفياهيف .
ب -طرنا !oJ بعيد ى المتدراة لدرنا فى الاستراحة الحكوسية . ار ا
العطار 8
ين
إن
صغيرا جذّاء ولكن tsuj ea
من
a
زسان
2
ا
) .(for some timeع afb J Csةيزيلكلإ » ثمنو انااهيف ءانثا
السفر كعادق a ات وكين صحبنا سائحان sito لم يزورا
Vosنم لبق ملف Ble arg ca 5التراب Sue
6
20-6
!Ce
°
5-007
0 9
ا -e-
Rr
تصح
°
:reiP والمصاب ()mitciv زوج عدو )ig ه2
On
a-
اد
=
o-
ZEo-
حينما تفر» Si لا يعرف العدو شيئًا ()gnihtyna w
Oa
OM
“OO
9
عن 33
كتاكرح eee ooh 9 .دالبلا Poe eleانتظرتOpes الربيعلشدة tl هناك وأزدياد البرد 3ذلك الفصل . ere
كي
-
si. سيدى المحترم » أخيرك bJأستطيع IG أسير لدمشقylO V i بعد
وى راحة»
neL
()sa
;i
J
خادمك GHصروس -
-
الطيع«
(here, meaning ‘weather’) Chal 500ةراح |«OY عازنتسد eepياوا
a
وجتى لعل tet
1
1
ب
ree
ا ولت فا«الستوق»: — لمذ
اf ضَائْمهمhes ما امو o
. J ele «Jal donee Faeهداتعأ ؛ - sliناجنف --96
1
شاى 2
=
ado -
Sle,سهولة.
9B:
64ك 1لكوك
>
خائفٌ.
ities py
5
ودر
خوفته ؟
و2
يقت اجن
)“ui (may .. . prolong
of
هو -
ae
234
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
Bred Aiba “ps jee 1A. (Perfect used for pious wish) 2
3
w
>
اع
oa---
2
wb
ae
- a
أى حال لتاتكلمsed سرك
هد
See
Sie
3
0309
)dneehtni(. اخيرا
(عنى) لعلك تصابsg« ابعد- وم
=
Ran
0
متن =
+. . المرض الخطرeM -ص ن
. والاطفالoleaeعند ” له
EXERCISE
307 ٠.
4
1. An inspector of the Soil Conservation Department flew from the city to investigate the problem. 2. He returned and handed over his report to the Minister. 3. The latter put it on his desk, but was unable to do anything (4) because his
wife began to visit him in his office every afternoon (every day after noon), and he left most of his work to a clerk. 4. We wish to write about this because difficulties have increased in the government recently. 5. Every official must do his duty and obey orders. 6. The sentry’s sleeping was
the cause of his being hit by a bullet. 7. Preserve your rifles, soldiers, and do not flee before the enemy.
8. How many
times have I said that to you, but you have not listened. 9. We must not take the siesta in times of war. 10. They
arrived by aeroplane and settled in a place near the airfield. 11. Their habit was to emerge every evening and terrify the
inhabitants. 12. I think it best that you travel by air like the other tourists. 13. Hassan was a brave airman and died in his plane. 14. Take your ease (translate literally) in the rest house. 15. I am glad that the authorities have extended your stay here. 16. Take it easy, and have another look (lit. return the look) at these papers. 17. Perhaps you will find in them
something which ()ام will not please you. 18. Your visit has lasted a long time. I think it best that you set out at once, and return to your people, your relations, and your country. 19, Are you accustomed to my ideas or not (Yel)? 20. Our relations with his government frightened his enemies greatly.
CHAPTER
TWENTY-NINE
)(ألباب التاسع والعشرون The Verb with Weak Final Radical
(Defective Verb) 1. The verb with weak final radical is called ons Ae in Arabic,
and,
sometimes,
in English,
by the
somewhat
ambiguous term Defective. The weak radical may be considered to have been originally either waw or ya’, but it may be written also as ’alif, according to the following rules:
(a) When the Perfect has |, the Imperfect must have 4. e.g. دعاto call; Imperfect وعدي (b) When the Perfect has ya’, the Imperfect also must have ya’. This occurs in the following types:
(i) fa Ela, yaf علان ىلاen to throw. (ii) fa cila, yaf eal 347 ىقلي to meet. (iii) The passive of all forms. ca دعى 0 5902
A
ee to be called. = to be thrown. “029
يلقىto be met.
Note that the final yd’ in some instances is ’alif magsira, and is pronounced like ’alif.
(c) There is also a rare form which has مهم in Perfect and Imperfect. thee are verbs of the form fa Eula, yaf eulu. An example is ورس وi to be noble; but the beginner is unlikely to encounter this type. 235
236
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(d) In the derived forms the weak final is always written as ya@ in both tenses, whatever the root form may be, e.g. --6
-
ىفقتلاto meet (a VIII), -
#6
ىعادتto call one another (les VI). 2. Rules for the elision of the weak radical.
(a) Complicated rules will not be given. It is better to see from the tables. Nevertheless, it is important to note that in the verb when the weak radical is the last letter of the word it is removed in those parts where it should be unvowelled. This applies to the Jussive and Imperative.
e.g. from oe
مراthrow!
اعد
col call!
ىقل
GSI meet! (1).
ىقتلاgil meet! (VIII) (b) In the Verbal Noun of derived forms III (type dts), IV, VII, VIII, IX and X, the weak radical, when occurring
after °alif, is changed to hamza: From
لاق111.
>
>َتدو > “054i
1
انوعد
Imperfect
Indic. 2
.gniS .3 csam
» وو
3. .mef
يدعو
و 67
67525
-ه د-
د70
تدعو =e
نيعدت 5 ots
sito
©
.
ادعو - 390-7
lauD .3 .csam
يدعوان
ار153 1اطة
تدعوان
» 2.
تدعوان
-3
3» fem.
رو2. ,esaM
ا
On
تأ
وم
يدعون
Ose -
ار
sneH yb
ل
دمو
تندعون est
9,
0-
-30-
.rulP .3 .csam
»,
5
Juss.
يدعو
367
tem.
Subj. bone JNfact
ندعو
2. .csam
2.
o7
de Jee
epO و-0
ندعو
يد
تدعو SES:
ندم
OF
2
تدعو on
ese
o7
تدع on
eg
“206
2 08
ادعو
دع
2I-0~
AEs CS
يدعوا
يدعوا
-20-
تدعوا
=3
تدعوا
تدعوا 0=
es
703
يدعوا Kees
لوعدي ود
تدعوا 7a 20°
تدعون Gad Ue
درن
7307
72
07
PN
يدعوا ce
لوعدي 7
تدعوا Gigs
OS
تدعون
Jig OZ
ع
238
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
Imperative Sing. masc. »
.mef
-208
3063
Dual اوعدا
ادع ده
»
ادعى
فسDOD:
fem.
نوعدا
Part. Active
Sing. nom. masc.
0
Plur. masc.
عاد (with Art. (ىعادلا fem.
ee داعية 2-
»
accus.
35و
gen.
,,
داعيًا
(
”
”
(الذاعى
”
fa
(
”
”
)lle
oo
-
nom.
masc.
نايعاد
fem.
Ok cls
ىو,
-داعيتين
داعون
وى
داعيات
gels
4
oblslo
-
ووgen. accus.
, .
داعيين ie
Plur.
nom.
» gen. accus,
”
a tay
Bs ه-
Part. Pass. وعدم Passive Perfect
Sing. 3. masc.
Dual
Les
Plur.
-
داعية
:
se
Dual
-
داعية
”
|اوعد
--و
وو
3. fem.
»
sek
5
دعين
»
2. masc.
»»
دعيتما
وو
دعيتم
وو
2. fem.
”
دعيتن
0
>
7
دعيئا
THE
VERB
WITH
WEAK
FINAL
Pass. Imperf. Indic. ‘
Subj.
>ده
.gniS .3 .csam
RADICAL
239
Juss.
- 320
يدعى
أ
يدعى
-وه
- وه
-
96
-
90
»
3. ,mef
ندعى
»
2 ,csam
تدعى
»
2 .mef
تدعين
تدعى
تدعى
- ه4 ادعى
-o2 ادعى
- of ادع
1-05
Dual 3. masc.
=
25
0.
3
ه
1
7 25
ya DPA
تدعيان جه
ره
ee
-6-
96
34fem,
نيعدي
»»
2. .csam
2 -ه
وو
2. ,mef
“- 02
تدعيا به
96
-6-
90
يدعوا
نيعدي
Oe
هج
تدعون BOT
Ned
ews
يدعولن
oy
ره
-- 90
1 7-02
-
0
ايعدي
55
تدعيان
» 1.
75
تدعى
نايعدي
00
.rulP .3 .csam
تدعى
وج
= يد
O29
تدعوا نام
تدعين
تدعين
ندعى
ندعى
فده و
2
و
تدع تدع 96-70
39,
ايعدي 00039
تدعيا YD
تدعيا o-
96
يدعوا
"930-0
نيعدي o-
Oo»
تدعوا OOD.
تدعين
ندع
gC
وه
The following points should be particularly noted in the above tables: (a) Active Perfect: The final radical disappears in the 3rd Person Fem. Sing. and Dual. In the 3rd Pers. Masc. Plural
also it disappears, but the previous radical has a diphthong to compensate it: o--
دعواad ولمع
grr
دعوواdaمع .
(b) Active Imperfect: Note the elision of the weak مهم in the 2nd P. Fem. Sing., and the 2nd and 3rd P. Masc. Plur. in both Indicative and Subjunctive. In the Jussive it also
240
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
disappears in all parts in which it would otherwise be the final letter. The same applies to the Imperative.
(c) The complicated forms of the Active Participle should be especially noted, as some of these participles are of frequent use as nouns, e.g. ضاق a judge; عاد muezzin. Used thus, with technical meanings, these Active Participles take broken plurals of the form es ٌةاعد when applied to
human beings. (d) The Passive table above can be taken as a model for all Defective Verbs whatever the vowelling of the Active may be. 4. Conjugation of the verb ()نع es) to be pleased (with) (Of the form Athy Perfect
Sing. 3. masc. وو
3. fem.
ىضر
Dual
تيضر =
وو
«
ايضر
Plurs
اتيضر -y9
|0
”
-
نيضر هو
>
»»
2. masc.
تيضر
7
2 fem.
تيضر
وو
ٌنتيضر
وو
1
رصي
و
رضيئنا
ry
Imperf. Indic. Sing. 3. masc.
ae 02
»
3. fem.
ىضرت
»»
2. masc,
ىضرن
وو
2. fem.
نيضرت
ti ks
mos
a=.
Cis
66
ىضرا
امتيضر
«, 2رمتيضر
Subj.
Juss.
es
Pn
ae
207
ىضرت >
ىضرت كه
ىضرت 2
ىضرا
ضرت .
2
صرت roan
es
ىضرت >
ضرا
THE
VERB
WITH
WEAK
FINAL
١ Imperf. Indic. Dual 3. masc. Si
Oe 42
30
7 ee
وو
2. .csam
رو
2. .mef
5
Nes 2-260
ترضيا
ee
ترضيا
6>ه-6>-
6-5-
يرضوا
62
يرضوا
0
يرضين
- 0- 0-
يرضين
000
يرضين
0
ترضون - 0- o-
ترضين
1.
ie
oa
0-07
ترضوا
ترضوا
-0-0-
-0-0-
ترضين
ot ”
Juss.
ترضيا
يرضون
3. .meL
Subj.
ترضيا
ترضيان
.rulP .3 .csam
241
2-20
ترضيان
.dei
ىو
6-
RADICAL
ترضين
-o-
rr
202
ىضرن
صرن
Imperative
Sing. masc. »
fem.
il
Dual
be
6-0
ارضى
وو
-
ac-
Part. Act. ضار (with article (ىضارلا Pass. Perf. a (see (ىعد
07-0
Plur. masc.
اوضرا -o-6
fem.
نيضرا 3
o-
Part. Pass. ىض
1
5
-
69
Imperf. Indic. aie (see (ىعدي
The Passive of this measure
is exactly the same as the
Active, but for the change of the vowelling of the initial radical.
5. Conjugation of 0 to throw (of the form ews Perfect :
Sing. 3. masc.
ae
ىمر
Dual
6
وو
3. fem.
تمر
وى
2. 8221©. 2 رميثت
-62-
oe
ايمر
Plur.
as
”
اتمر
,,
رميتما
وود
Roa
”
وو
6>
وو
2. fem.
or)
4,
رميت
نيمر ->هووج
een
Gi20--
Ap
ow)
وو
رمينا
Bere 35و
Ort
اومر
I-o--
242
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
Imperf. Indic.
Subj.
o-
Sing. 3. masc.
ىمري
3. fem.
ىمرت
»
2. masc.
ىمرت
»»
2. fem,
نيمرت
-
ا
o-
of
- 06
- o-
e-
و
ايمري 25
ايمرت
هو
-
ايمرت
5 307
->دو
اومري
Jo
o-
ايمرت
دو
لومري 2
- on
ايمري
ايمرت
نايمرت
Plur. 3. masc.
هم
نا
- >
نايمرت -
6>
wr
ىمرا
نايمري
ys
en
t
ىمرت
ىمرا
3. fem.
o-
(ee
wr
- -ن
وو
Ck
ت0
Dual 3. masc.
مرد
ىمرت
“ee
» 1.
o-
ىمري
o-
»
Juss.
2162
اومري
0
5
3. fem;
or
ور
2. 52201.
ترمون
»
2. fem.
ony o-
12
o-
”
UF
wer
we
[ey
>
نيمري
-
دار
3907
نيمري
207
دود
ترموا
in the
244
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
وه
“08
0307
definite, e.g. مرم throwing, a thrower (from (,4)!-IV); ىم رملاو 2
eee
هد
the thrower; 6x41 ,ىمرم the thrower of the stone.
if
(c) The alif magsira of the Passive Participle in the derived 2029
forms loses its nunation nee the word is definite, e.g. Ab, هر
2 500 6م
الملقى. ehT eninimefsi ملقاة, لملقاة
(d) Verbal Nouns:
Note that in Form
II these verbs
always have the form ids, not Ke In III the first form of the verbal noun has an ’alif in place of the weak radical,
before the feminine ending. Forms V and VI elide the final radical when indefinite and they change the damma of the middle radical of the regular verb to kasra. The ya reappears when the word is definite. Finally, the verbal nouns in forms
III (second type), IV, VII, VIII, [IX and X have a final hamza in place of the weak radical.
(e) Form IX is extremely rare in this type of verb, but when it occurs, the doubled final radical appears as an alif followed by a ya. From ىمعto be or become blind, we also -
-o
have اعماىwith the same
meaning.
The
XIth
Form also
occurs, and in it the y@ is doubled, as it should be, e.g. Sls, also with the same meaning.
7. When
an attached pronoun
is added to any word
ending in alif magsiira, the latter is written as an ?alif, accord-
ing to its actual sound. This applies to pronominal objects of defective verbs. €.g.
+) he threw; oly) he threw him or it.
ee يلقىhe meets;
مهاقليhe meets them. ساسم
ay he encountered;
كاقال he encountered you.
But note that the ya’, if preceded by kasra, is no longer an alif maqstira.
THE
VERB
se
e.g.
WITH ae
WEAK
FINAL
RADICAL
245
ىقل he met; 43 he met him. 6
'
يرمىhe throws; هيمري he throws it.
The same change to ?alif occurs also in nouns. €.g.
(4) consent;
Wl») her consent.
اهاضر نودبwithout
her consent. ١ This rule does not apply to the prepositions
Pe ىلع “on”
and “ إلىto”, which, as already shown, become diphthongs =07=
ee
when a pronoun is attached, e.g. اميلع on her, it; مهيلإ to them, etc. 7
8. The Defective and Hollow Verbs can cause much difficulty for the beginner in one way or another. This is particularly so when he encounters certain forms of these verbs in unvowelled Arabic. Let us take as an example the phrase يقل/ُ Here it would be difficult to tell whether the verb is: from a hollow verb (2 BG ”»
99
”
”
doubled ,, »
>, defective ,,
(=) لاق
at ىلق‘ الق
The root of the verb in the phrase 4 } could be either eee
-
-
ac
دحوor داح or . دجIn most cases, of course, the context should prove a guide to the correct root. Where there is doubt the student may have to check several possible roots
before finding the correct one. VOCABULARY
es (2) to hope for, request (acc. of person or thing)
اعد (2) to call, pray for, invite
رحاhope
إدعىVIII to claim
) الت2( to read, recite
ىعدتساX to summon
> 0-0
246
A NEW
ARABIC
نمUs ).2( to approach (3s ‘ =) Ka (2) to com-
GRAMMAR
( ضامwith article (الماضى past, “last
wa (—) to decide, judge
plain (about) شكوىpl. شكاو complaint
اقتضىVIII to demand,
re-
quire
ol III to call
قاضpl. قضاةjudge (Cadi)
)احن2( to escape ( )نعlic ).2( to forgive
A )-( to build
line (2.) to be pure, clear
مBe to water
ake pure, clear
هيلعiid Pass. he fainted
eon II to name, call (doubly
ras itt Pass. she fainted
err
le
trans.; or second object with
(ب
ee V to wish, hope, beg
x (=) to weep
ىبر11 to train, bring up,
pes (—) to run, flow, happen
eas
breed
0 (~) to walk, go ةاثمinfantry Part.)
(pl. of Act.
;
a.
4.5 education, upbringing 5-0-
savin
?
معهدpl. معاهد institute med
قوتV Pass. to dia
شاومcattle pl. ofماشية
(=) ىدهto guide
fess V to lunch, have lunch
Bie road, path (Quranic)
es V to dine, have dinner, supper
مستقيمstraight
ىطعأIV to give (doubly
oF )هك رضىot eb detnetnoc
trans.) et (~) to pass, go away
SAS
ea
Os
3
Shull
with, approve of
es (—) to forget
THE
es
VERB
WITH
forgetfulness,
4
WEAK
forget-
ting
FINAL
217
RADICAL
ةق
جو,yks ,ria erehpsomta
0
)—( بقىto remain oe
ىوحair- adj. g
ela remaining n., existence
-
ديربpost, mail
Pre راد ءاقبلاthe Hereafter, Heaven (lit. the House of Eternity)
les pl. نيطايش Satan, devil
A (—) to meet someone
Bit yl
GV III,
following genitive) ”
rest,
”
e-
remainder
(with
zee
= » نع الدبinstead of
>
القىIV to throw a VIII to meet one another
لاعwith article Jet high Su > OF
0٠ bitter 5و-
( قلخ2) to create
اغلبيةmajority
af AGS
و03
ا ge
بص » باصpl. باصاتbus
عرموSyl man ---e
( بقاعIII) to punish
الميلادee Christmas
EXERCISE zee
55
2a
w
الطائرة
O69
احب صeem سا ب
4) By نوجا رجاثلاot — م ee (oe3ie 1 . لاع توصبOla iy ةعابللا اند
a
‘وof.
2
ا. الشكاوى- uJ قولكA الرجاء
ar ده
4a 9}
5
“6
عه
أعْلبِيةٌ المشاة بحياتهمeElip قبلت دعوميPere,الخليفة dG
دون
5
-م-
-
«dhe فى
-9a-7
_اخديا كelo a ni( )hcihw ه4 ! محل ففيJ snaol 20)
srt
ys
209
ادبزو ee
كه
ءَّه
ىق
OB
, تتعشى عندىOlفاستحسن
248
A NEW
ARABIC
GRAMMAR a--é
*
أثناء زيارته عدer fa YG القاضى قل
ونyR حاتمنى
٠
رلاtiew ,2 da eG البلثالتزورebay) ت
جديدًاyE القاضى
yi . فكرفىالمستقبل: لمامَقَىdi
— إهدنا د,
. الشهر الماضىog yeKa » ف حي العرب
ttsi » طويلة
واقفينsep هر. ,naruQ( aru )sI المستقيم
اذهGi cp اي yyنايسنلا . اههبلغوos gle) Je 7 al لصي aba) SoH! بالبريد ul الصندوق Jdالخطاب
ge Ol ga Mew , تناك: دليلاىلاae dS Ce 262
Sage!
aay
ohne eae
Pings
1 لوجم إليه, YO lua saW بواج4 0 ددا المرءمثل شيطان لا
نكلia لرج
lA
لدce —y.
—yy si
ا
و
» غردون
شارعer ا
=o
io
5 لقيت a
309
.التاء
دSuds .الوت
.(righteous deeds) ella
. نيهم بالماء الصانىsnit 60و
«
١
ee أولادنا
3300
عات
ا
. الرجالau =
3
le
eae seig
فاشرباها
عن
0 eb
مواشيهما
>
. كلذ هتيمسو نودرغب دعبigs J! هتلمحف (Gordon) ere 1
| re الحوYO فلتلتق فى الجنينة
ا
عليهمro( وقضى (حكمvce
EXERCISE 56 1. Abu Bakr (may God be pleased with him!) (Use Perfect, ““God has been pleased with him’’, for a pious wish) was the
first Caliph in the history of the Islamic State. 2. We read in the opening sura (at of the Quran: ‘‘Lead us in the straight path”. 3. The foreign traveller mounted a swift
THE
VERB
WITH
WEAK
FINAL
RADICAL
249 _
camel and escaped. For two months he drank camels’ milk, and found it very bitter, because he was used to cow’s milk. 4. They met in an elevated place, and the atmosphere was pure there. They had become disgusted with the smoke of cities. 5. Hassan will remain here instead of his father. As for the rest of those present, let them lunch with us, then we will give them the presents, and they can leave. 6. I used to
meet him in the bus every day when I was studying in the Institute of Education. 7. We hope that the judge will treat these men as )امك( they deserve when they appear before him. They stole many letters from the air mail, and opened them. Then, when they found no money in them, they threw them in the river. 8. Indeed, they are devils, and the majority
of the inhabitants of this city fear them. 9. In the past many people complained about your friend’s doings, but we forgave him. Now we shall weep, but we shall also punish
him. 10. The teacher said to the girls: ‘‘Run’’, and to the boys, ‘‘Walk!”’. 11. Have you forgotten that your father died last week? 12. God created us that we might go to heaven. 13. I have called you, so approach me and tell me about your complaint. 14. The foreign commander did not know correct Arabic, so he called the infantry “cattle”! 15. Summon the man who ()ىذلا claims that his son is a prophet. 16. You two
have built a beautiful house, you have watered a beautiful garden, but you have not brought up your children; and this
is the most important of your duties as parents and Muslims. 17. We hope that you will recite the Quran in the mosque
tomorrow. You are the best reciter in the village. 18. Our hearts have become pure. 19. The ministers have invited me to dine with them. 20. This invitation was unexpected, and I cannot go as I am busy that night. 21. He greeted her, and passed on to his uncle’s house, and remained there until sunset,
CHAPTER
THIRTY
)َ(ألباب التلَانُون The Doubly and Trebly Weak Verb 1. Taking the hamza as a weak consonant, it is possible for two, or even three, radicals of a triliteral verb to be weak. Such verbs were
termed Bie (complicated, tangled) by the
philologers. They are, obviously, of rare occurrence, but they do include some common verbs, and, in any case, they
must be given for completeness. The following types may be encountered:
2. Verbs with waw and ya as 2nd and 3rd radicals respectively. These must be conjugated as Deficient verbs, the Medial waw remaining in all parts. Consequently there is no
need to give any tables, e.g. o-
--
($9 $9)
to recount, transmit,
ee (hence 4:19) a story or play). 5
Imperative,
6
ورا
The derived forms present no problems.
3. Doubled verbs with ya’ as Medial and Final Radicals. ac
Conjugation of ee also written ىح (for se) to live. Perf. -
t-
ond :0
Imperf. Indic. -o-
is& (also written Ls)
-E-
250
THE
DOUBLY
AND
TREBLY
WEAK
VERB
251
In the derived forms, the second yd? is changed to ?alif, >62
e.g. in Form IV l=! (to resuscitate, revive) -0-0
تدعو
OTS
In X the forms ايحتسإ , ىحتساand ىحتسإ (to spare alive, to
feel ashamed) are encountered. The second yd of this root appears to have been originally a wdw, و
as is seen in the
---
word حيوان 4. Verbs in which the first and third radicals are weak letters. These follow the rules that govern the conjugation of the Assimilated and the Defective verbs; e.g. Perf. déو to guard: Imperf. Indic. ىقيز Juss. ie Imper. Masc. Sing. 5; Fem. Sing. 3; Plur. |Fe
Part. Act. قا( وwith Article .(قاولا
VILL ت جم01 cet )d8( Perf. as to be complete, fulfil (a promise). IV. fore Ail to fulfil a Lor; Imperf. Indic. فويل:
Imper. il; Verbal Noun ءاقيإ. Perf. aeو to be near, follow; Imperf. Indic. ab ; Juss. fee Imper. J. -
5. Verbs with waw or ya? for allthree radicals. Only ىيبis encountered, and that only in 11 3 to write, a beautiful ya’. wee
Perfect
Imperfect
3 ak
BS
etc.
2. m.
ong
etc.
Jussive
etc.
6. Doubled Verbs with Initial hamza, ¢.g. (tak) a to burn
(3 ) alto direct one’s steps towards.
252
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
Such verbs must follow the rules of the doubled verb, and
those of the Verb with initial hamza. Needless to say, the --s
hamza cannot be removed (e.g. as the Imperative of 41). 37
Conjugation جا
Perfect
ect
gS
َه
وو
2. m.
Jussive
دق
0 as
sine:
:
Sf
م ده-
a 2-
col
جوت
- 0-8
a 3-
تجحا
م
etcuthi
عب
(a
o-é
- ow 2
وو
2 173
اججت
Oy
> 0-6
3 22
وو
.1
اججت
cl
7. Verbs with Initial hamza and Medial waw or ya:
These are conjugated like hollow verbs, save that the rules of orthography for the hamza must be followed: -
e.g.
-¢
wl for بوأ to return.
Perf,
Imperf. Indic.
اب
Juss.
a 2 abe يووبosla( nettirw (يوب
055
ابت
و
د
»
2
0 2يوب o َث-
تووب
- fo
ابتetc.
توب
ه2-
تووبetc.
توبetc.
Imper. وه
2
cI ;
اوبى
5
re
Part. Active
بنا 7
Pass. Perf.
بيا
-
So too the rarer verbs: a (for isl), to injure. di (for لsl), to come, return.
ot (for ual}, to be strong. II 5 to strengthen. 8. Verbs
with
Medial
hamza
and
Initial waw
or ya’.
These are very rare, but the following are the most common.
THE
DOUBLY
AND
TREBLY
WEAK
VERB
253
0 يئس, to despair. As is usual with verbs with Initial ya’
that letter is not elided. With ae we find dls و » Ja, to seek -t-
refuge; and the Quranic داو 6a, to bury (a female child) alive. In these the waw is elided according to the rules for the Assimilated Verb, and the orthography of the hamza follows the normal rules. In the unlikely event of derived forms Bee encountered, -ta
they follow the normal rules; e.g. from siو VIII داتا to act slowly, Imperfect +: , Imperative 381, It should be noted that the hamza a a normal consonant, and may therefore be -ae
لقيو
doubled; e.g.5 als V; Imperfect :دأوتي with the same meaning as VIII. 9. The Hollow Verb with final hamza. This is an extremely common class, and in many parts, the hamza is written, as
the Arabs say, “‘on the line”, that is, to our way of thinking, suspended in mid-air, -
e.g.
E-
-
el. for اوس to be bad. Boor
ai for » to come.
Conjugation of ele to come. Perf. Imperf. Indic. 2
Juss.
3
LS
حاء
بجىء
sé
ه2 تءاح
2 iS
g 3 Ss
925
etc.
es
& = etc.
8 -
= ete.
Imper 8
Ss
is ete.
-
Verbal Noun ءىجم
Part. Active gle (with Article Jl) Pass. Perf. ءىج
Imperf. ماجي
254
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
The student may wonder how such a verb can have a Passive. But verbs in Arabic may be transitive through a preposition, and this especially applies to verbs of motion which, with بر mean to bring or take; -
eg.
ساسا
-
ee
بagto bring. بهذ to go; ب بهذto take (away). ( اfor }1 to be bad. Perf.
Imperf. Indic.
be
ساء
د
Eyomy
ep
و
”-
0
وه
etc.
Juss.
1
وسي و2 Jz
etc.
etc.
Imper. ده
ju
م
Verbal Noun
سوئى
وس
Part. Active كاس (with Article (ىثاسلا Pass. Perf. ءىس Imperf. Indic. Zl, -é
Of the Derived forms is IV alul to make bad;
Imperf.
Indic. ¢ 5.3; Imper. ae Verbal Noun sal); Part. Act. pene
Conjugation of ala (for 254) to wish. Perf.
Imperf. Indic. -
شاء
oe
eels a6
شئكتete. g-
Imper. اش
Pass. Perf. ect
Juss.
Ae
Noe
ae
2--
ae
ere
يشاء
يشا
elas
las
eK’ ete. 9°
اشن ete. a7)
Ee
Verbal Noun (,4 and ةئيشم
Part. Act. eli (with Article SeU1).
THE
DOUBLY
AND
TREBLY
WEAK
VERB
255
10. Verbs with Medial hamza and Final ya’. These include E-
the common verb ىار to see, which also has certain irregularities of its own,
in that the hamza
is dropped
in the
Imperfect and Imperative, and in Form IV. Perfect. Sing. 3. masc.
ىأر
Dual
ul,
Plur.
Isl)
© Gofem. ١ Sl,
abl
!
صقار
11
4
c
wal)
nae
14
نار
eal;
0
»,
Mase: 2. fem.
0
mals
Imperfect Indic. Sing. 3. masc.
al,
Subj.
Juss.
Sp
ىري
=
»
3 fem.
es
ies
7
»
2. masc.
oo
es
5
»
2. fem.
oie
oe
Ss
Pre
Dual 3. masc.
»
fem
ىرأ
ىَرأ
A
نايري
ايري
ايري
ايرت
ايرت
+نايت
ا
7
7
نور
0
ly
» 3. fem.
Gey:
cn
نيري
رو
cs
0
اورت
نيرت
نيرت
Plur. 3. masc.
2. Mase.
» 2fem.
نيرت we
:
oe
oo
256
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
Imperative Dual
Die
Sing.
م6
oer
3-9
|19)
Plur.
39 اي
-o-
عل
”
رى
”
py
Verbal Noun Otأر
Part. Active el) (with Article (ىئارلا Part. Pass. oo Pass. Perf. oO
Imperf. Indic. ى 5 صو >
When united with a suffix the forms used are oly he saw -
-e-
him; يراهاhe sees her, etc.
Of the Derived Forms the following occur:
111. wel), to dissemble; Imperf. Indic. ىئاريز Verbal Noun ae or 2). IV. cA to show; Pare Indic. OF Juss. 2 Imper. AE Verbal Noun ءارإor eh. VI. 8 ie to look at one another. B-o
VIII. ىاترا to think.
11. Verbs with Initial hamza and Final yd or, rarely, waw. me
These include the extremely common verb (~) (JI, to come; -3
(also, with or without (ب to bring. (—) ىبا to deny, refuse. These verbs are conjugated as Defective Verbs, the hamza being always retained. Perf. Imperf. Indic. Subj. Juss.
“8
J ons
ol
- 0-é
تيتاete.
8
3k 1
قات ‘te
Gl ete.
2
ىباي af gl
- غد
GE etc.
8
تاي ie ol
1 g-
ol etc.
THE
Imper
DOUBLY
AND
TREBLY
WEAK
VERB
257
( تياfrom ed !) also shortenedت 2 = se etc, -
Part. Active تآ (with Article Yl) 3
- ده
Pass. Perf. ىلا
Imperf. Indic. 35.
Of this verb the IV form is Gl “to bring’; Imperf. Indic. ده
ده
dU
eb
2
32; Juss. تؤي : Imper. oI; Pass. Perf (3s). 12. Verbs with Final hamza
and Initial wa@w (or yd’).
These may occur with different vowellings. For example, there
is i
أدي to level; but the only verb -
likely to be
gee
encountered is bs, اطي to tread. It is conjugated according to the rules of the verb with final hamza and the assimilated verb, e.g. Imperative, ىط tread. 13. Trebly weak verbs. The doubled verb with initial hamza has already been mentioned. yee are also 5أوو ىي2 to promise, threaten; and (J!) ىsl ى وأيto take refuge (with),
the second named being quite common. The student can work the first out for himself, with the aid of the dictionary, noting that the Imperative masculine singular is just | “i”! fem sing. ىاز masc. pl. |iol. The few derived forms which may be encountered can be
easily worked out by the student himself. VOCABULARY ea
)~( روىto recount, tell phi
وارpl. oly) a recounter, transmitter
ced (£) to live
ه-
ايحا IV to resuscitate, revive -GE-
eb V to burn, be aflame
CI (2) to return
258 So-
A NEW
ARABIC
5
ء » ءعوس1 n., evil (badness)
pat evil adj. “3
(=) ىلاto come بادto bring ra (—) to come
zl )-( to wish é-
oe
Gly (G2) to see ةياورpl. تايع story, account, -
(—) ىطوto tread -6
ٌنشيواج¢ ( شيواشTurk.) ser- geant Gls (2.) to drive 3
a-
سائق « سواقdriver J! جاتحإVIII to need (=) شاعto live -
-86
عاضاIV to lose --%
دافاIV to benefit trans. 308 pl. 5 اوفbenefit, profit,
play 03
GRAMMAR
5
ىلإ (=) ىواto take refuge with ىوأIV to harbour, provide refuge, shelter, lodging Re life, age
interest On
a0
استفاد منX ot tifeneb morf
He » in the direction of, towards prep.
(=) باغto be absent, go absent 5 6>
-a-
نيع11 to appoint
جوزII to marry (someone to somebody)
5--0-
ضيبun. ay eggs ae general adj., public نكمأIV to be possible (for)
-a-cr
جوزتV to marry (someone)
6
راتخاVIII to choose
$a
ee الله2
ا ىلع
IV to reply to
طباضpl. aes officer s--
رفنpl. aia private (mil.)
special =
ةيضقpl. اياضق case (legal) )داق.2( to lead
4s قاleader, general >>
ذقنا11 to save, deliver
VERB
259
WEAK
TREBLY 57 ثَ
5
AND
THE
DOUBLY
EXERCISE eG
5
00
- -o
a7
وم
--I
— يروى راو من الرواة أن سكان مرو ()vreM اجتمعوا حول 5
on
=
a
6
و
“o-
}Se
كشي lO احضر هذه و
ها
na واليهم وصاحوا :بحى حاكمنا -
>
00
-
رداب o-0-
di بعد rO
ea tJ 3 chrهذا oB 3 P e
260
A NEW
ARABIC EXERCISE
GRAMMAR 58
1. It is recounted that the general led his army in[to] the inferno of the fighting, and returned defeated (accusative), and took refuge with the inhabitants of Merv. 2. We cannot attend this case in the court, because the victim is cur friend.
3. The officer appointed an army private as my special driver.
4. The transmitters have brought back to life the history of Islam, and we see the past in their stories. 5. Long live the
king. (lit. may the king live). 6. I have chosen a sergeant because the officers have gone absent, all of them. 7. The servant lost the food, so I took advantage of the food of his
neighbour’s cook. 8. I have long lived in the desert, so I don’t need anything. 9. They have not trodden on the soil
of their native land for (since) two years, but they will return to it in a month’s time. 10. I came, I saw, I conquered. 11. I complained of the badness of my condition, so I got
married. 12. My ae married me (2) to an ugly woman; her name was Hind (a). 13. She provided shelter for me,
but did not benefit me. 14. Do not drive my car, you are a bad driver. 15. Bring me those eggs and put them on the table. 16. I said to the beggar: What do you want of (from) me? He replied: I don’t want anything of a man like you. 17. gine
benefits of this good government are known to all (endl ae), 18. Go towards the city, and stop at the bridge. 19 Bring me flesh and bring me wine! 20. There is (Ae fen a green hill far away, and they recount that Our Lord (Ae) died there to save us all.
CHAPTER
THIRTY-ONE
(Gb ىدا CAN
The Quadriliteral Verb 1. As far back as the 9th century, Arabic grammarians and philologers had classified Arabic roots as: (a) Biliteral, ,ىبانث including, in their pure form, particles 3, az
.
like قدand زعنbut also, the doubled verb, though the latter was moulded into triliteral form.
(b) Trilteral, oN, by far the largest part of the language.
5 و
(c) Quadriliteral, ىعابر , comprising many roots, but few derivations and comparatively few common
the nouns 5
are words
SIAO=.
words. Among 5
“09
like برقع scorpion; Ol.
garden;
-09
Ol » proof. (d) Quinquiliteral, alt a very small section of the vocabulary, and confined to nouns. No verb can have more than four radicals, when the letters of increase are Sete away. Toone, common
quinquiliteral words are Cy Ke a spider,
See and لفكnightingale.
2. Here we are concerned with the quadriliteral; more particularly, its verbs. It has a root form and three derived forms. The Root Form corresponds in form and vowelling to --0-
Form II of the triliteral, e.g. 7 >> to roll (transitive), com-
pared with ملع II, le to teach. 261
ARABIC
A NEW
262
GRAMMAR
امم -
(ore Perfect
one جرحد
3. m.
Ooi
3.f.
0 تجرحد
ee
2. 21.
دحرجحت
2.1.
دحرجت
200000
etc.
Imperfect (Indicative) 93
3.10.
رتسو
O79
حجرحدي
-
etc.
etc.
Imperative 6-5
11
(Came
etc. Participles 6
Active
قو
One
3
9>
Passive
هاو
جرحدم
Verbal Noun و
->ى
-
دحرحة
و
-0o-
10 دحراج
no comparison.
Passive Pp
erf.1
Imperf.
CoP 9
311
3 2.
‘
Bs
"wl
Ue
5
>
Juno
toa |
Gar
rs
Note that the doubled ل of مّلع corresponds to the unvowelled حfollowed by the ) in .جرحد 3. Quadriliteral verbal roots are of three types: (a) Those
of genuine
four-radical
origin,
or
at least
--0-
thought to be, e.g. جرحد .Sometimes these were of foreign
THE
QUADRILITERAL
VERB
وم
لدمحto say aed
--
phrase or may note
دن
moi to sayآلله te DERIVED
FORMS
pores 4. The root form is expressed in Arabic as للعف , with the derived forms:
11 للعفت :111 افعتلل: IV للعفا. The following are examples: II. تدحرجto roll (intrans.) Imperf. Indic.
SiO
nr
eae
(PED
Active Participle جرحدتم
0-6
ie
Imperative
¢>
Verbal Noun
جرحدت
G20--
Other verbs of this form are: لزلزن رتto be shaken; بهدمت to follow a sect. < =0'=0
III. مطنرخا to raise the nose, be proud. 907 0-
.frepmI .cidnI
حرنطم
Active Participle
مطن=
Oe
o- 7
evitarepmI
آخر نطم
Verbal Noun ماطنرخآ
264
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
@ E- 6
IV. نامطا to be tranquil. & -o-
يطمئن
Imperf. Indic.
0 Bo
evitarepmI
اطما نن
-
a
Active Participle
5
2218
Other verbs of this form
> ه6
Verbal Noun Oltebl
Pra b
are:
الكto dwindle away;
ود
رعشقاto shudder. 5. Of these only II is fairly common, and it is often passive or stative where I is active or causative. It is also customary to form verbs of this sort from nouns, as in the example جاه
و22
5
71021
-
ee
given #103; from به ذمa noun from بهذ to go, which has the specialized meaning of a religious way or sect. --o9--
-
-o9--
Other examples are bse to become a Muslim; فسلفت to philosophize from Feeds a philosopher.
Many such verbs --0--
are to be found in Modern Arabic such as 05545 to become
(like a) Sudanese; AC: to be like (or become) an American. VOCABULARY fone
:
زخرفto adorn, embellish ةفرخرpl. Ss)i; adornment ne to shake tr., frighten
تزلزل3
to
shake
intr.,
tremble, quake
BAY: eee
0
Ok»,
interpreter,
drago-
man, guide Ie to stammer
ae to roll tr. ze 11 to roll intr.
sone
رغرغto gargle
سدنهto sketch, make a plan
حلقthroat
u-ig+ engineer
رو
905
Ge » Gs neck
Bohs
ترجمto translate, interpret 5
OMS:
_مجx~» translator
2-0)
Ante # سوسو
1 to
whisper,
suggest
evil (of Satan) --9--
فسلفت11 to philosophize
THE
QUADRILITERAL
265
VERB
--09-
tan philosophy
=
evel pl. ٌةفسالف philosopher --0--
رقهفقتII to driven back
be _ repulsed,
tO
practise
surgery ie
بطرpl. surgeon
veterinary
0
abl: —*
3°50
5
veterinary -
بهدمت11 to follow a sect
امتيازpl.
en se)
concession (modern commer- cial)
-
-
69--
sive pl tee Suk
3
8
of مرcentre, headquarters
“afs wool
-
o-
06 مر كرlartnec
plasys| III to be proud
م
ts local
لعي ممKhartoum G§
اتprivilege,
راشا ىلإIV to point at, refer
909
موطرخelephant’s trunk
to
ie pl. لايفأ elephant عاذاIV to broadcast
لحمضاIV dwindle
to fade
away,
GE-o
اطمانIV to be tranquil, calm 2-2-6
رعشقا
Cire
غلبمextent; sum (of money)
ٌةمصاعpl. مصاوع capital (city) د د
IV
to
shudder
with
5 ce
OS! pl. ناذا ear Ae pl. 5lel festival, holiday
horror
EXERCISE
59 وOs
دهع
a 3 53 3M نم
ae
عدداOl i
it ةعاذإمن
الركزية منta )ونياطوةdag LJ UU — م 1
A
eae
5-3
1
Uae
جنوب ا
:
»ان ذلك الرجل فيلسوفا¢ ك. حال الحيواناتCW 3
العاصمة 2
ملا ناين6 ناطيش. نم سواسوPau Hk)وق فلسفته |ن لخنا
266
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
laG فىht ُ شعرث- د. فى البلاد الشرقية2 أمتيازاث sf ًاعاد ىف هلوق po sell Way ١ لذرعرت Gl, دق دج ادLt ةتمجرت pe اللغةJ ee)cae -
ereb
-9-
--f-
6G
على68 سقف البيت
oee ولد
دحرج
ريثك.CEعقووclintةرجش gt I - ١١ رقهقتyyاهنم و25
ه د=
This is all that exists of the verb. Only the Perfect occurs, and when used it has the meaning of the Imperfect. Like BS Z--
وار-
it may take a predicate in the accusative: 0رع تسلTam not wee
an Arab. It is also used with بن ىلرعب. تسلNote that, unlike other hollow verbs its middle radical does not change to ’alif. @)The Verbs معنand ot are Verbs of Praise and Blame
(PUL و foul dual). These, like 00 only occur in the Perfect, and have the pipers meaning. They are only found in the 3rd Person, e.g. معلfem. تمعلا Examples of use: a; مع Zaid 15 نعم زيد
دو
ور
5) 268
53 3 teacher?
2
VARIOUS 05-8
Abu si 0-2
و
-
UNORTHODOX
-
269
Fatima is good.
وده
تمعن ةمطاف ةحوز g-.
VERBS
اح
as a wife.
-0
Or ةمطاف ws, since the verb is sometimes put in the mascu-
line even with a feminine subject, because the Arabs were not certain that these were verbs at all. oe
THE
VERB
wt
(3.) This is one way of saying‘‘perhaps’ or “it may be” Arabic. It is almost never used except in the 3rd Person 0
the Perfect, and it gives a Present or Future meaning. It is followed by a sentence in the Subjunctive introduced by ol the subject of which is also the subject of :ىسع er
of
5o=
a
همم-2- وع
-
ىسع ديز نا موقيperhaps Zaid is standing, or will stand
(difference
, موتي ديرOl ene
forms).
of emphasis
The
first
in the two
sentence
suggests
“perhaps it is Zaid who will stand”. This verb gives the sense of nearness, and in the rare instances in which it occurs in 1st or 2nd Persons it means
“nearly’’. POs
(0:6
e304 =
تيسع نا لعفا كلذ
Iam nearly doing that. a-G
و-ن2
THE VERB OF WONDER )بجعتلا (لاعفا (4.)The verb of Wonder is formed on the measure of Derived Form IV (with a prefixed hamza) from any adjective. From
s--
نسح Sur
طيبgood
سهلeasy
و
=,
-
good
0s
Cr 1
تا
أسهل --o8
200
A NEW
morF
كر م
ARABIC
GRAMMAR
elbon
025
Ate
8كر م حت
new
su
جيد
دحا
- 08
excellent
احود
-
Note that in hollow roots the correct radical appears. In the doubled root, the doubled tashdid. They are used as follows: 2105
(a)
A) 1018)
ie
1435 نسحا eo
سام
فاطمة --0°-
وس
radical
is written
with
how good is Zaid!
-
ما احسن --o8
وو
»
ىر,
Fatima!
وو
ور
our house!
-
ما احسن بيتنا
”
-0% -
ام مركأ لاجرلا يبل تاملعملاis
,,
noble are the men!
,
good are the teachers (fem.)!
-
Note that we have here a verb, not an adjective. It must always have fatha at the end, and the noun at which wonder
is expressed is its object, and is therefore in the accusative. The verb itself is always masculine singular, and we may, perhaps, imagine b to be its subject; ‘“what has made Zaid
good?” or “that which .
.!”'
(b) A much rarer form, found in the Qur?4n and early poetry in particular, uses the Singular Masculine Imperative
of Form IV, and prefixes the Preposition ب « to the object (thing or person). 0
e.g.
6
بززيدoaS woh doogsi !diaZ ach ty cont وول ma
ب
ور
رى
12203, ete. ٠
A pronominal object may be used with either form. 3--
08
-
ام هئسحاor 9 gaol how good he is!
VARIOUS
UNORTHODOX
VERBS
271
If two such verbs apply to one object, the second one must take a pronominal termination referring to the object already
mentioned. ore
apy las ةمطاف gal ام how beautiful is Fatima and how tall. WISHES
(THE
OPTATIVE)
5. In Classical Arabic it was customary to express wishes,
especially pious wishes in which the name of God was mentioned, in the Perfect, as if the wish had already been fulfilled, e.g. abe
دو-
هجر هللا
May God have mercy on him (literally, God
“has had mercy on him) Certain formulae of this kind are used in old literature whenever the name of the Prophet Muhammad or the early saints of Islam are mentioned.
e.g.
For the Prophet play هيلع هللا7 May God bless him
and save him (abbreviated to معلص i
For the early Khalifas, Companions of the Prophet, etc.,
ais هللا ىضرmay God be pleased with him (abbreviated to 42)). ; This Perfect may be preceded by the negative ال ,
e.g. كادي EL ,ال May thy hands not grow dry! Later, especially in speech and popular language, the Imperfect came to be used in this context, e.g. ةمحري هللاor
اللهaz» God have mercy on him! (of the dead).
THE VERB لاز 6. The verb ai|; Imperf. ls. a to cease is used preceded by the negative particles امر Y, or هلand followed either by an Imperfect Verb, or a participle or other adjective in the accusative, to mean that the action is still continuing.
272
A NEW
ابهاذ 2-e-
ARABIC
GRAMMAR
-- ام لاز | |وHassan is still going. ١ نسح / o-- o- (lit, did not cease to go).
يدهب
sr§ الم
تلون9يقا
واRee: ما زال
SBE ily مل
8°)
they still fought.
La لازي طعالisstillalive. Sometimes the Predicate after لاز may take the form of a prepositional phrase:
J
و-- kee | 0 لا
yi
تلك
ام |تلاز و عد ل يزل
matters were still in that — condition. ee
THE VERB
7. The verb داعب 0
داع
, دويwhich is used in the
normal manner to mean “to return’, has also a special usage
in which it means “‘to do again”. Like the previous verb, it may be followed by an Imperfect Verb or an accusative. It occurs sometimes in the positive, as well as the negative. او ود ام د م
طع ام داع عجريdid not return again. 3
90"
03"
6=
coz دعن ملwe did not return again. 2
دروع
وود
yas” لا تعد تفعلod ton od os .niaga JI-OE
9
22
لا اعود افعلهI lliw ton od ti .niaga =
ره
2
a
P dist re od
>
المجنود تعبانينlec eht sreidlos emaceb .derit 2م
12. The verbs he to become; 4+! to take; yes to make or do or put, also mean “‘to begin” when followed by a verb
in the Imperfect: mes lay le "36°
و
Op
اودخا
they began to weep.
(es و
> ٠
Note also use with Verbal Noun with ¢ or بر -
-9-8
e.g. سسملاب اندخاwe began to travel.
VARIOUS
UNORTHODOX
275
VERBS
VOCABULARY
eels 8 اوبpolice
aL - 69
t
S--0- 03
aoe.
مستعمرةColony 3 4
الاستعمار
°
im-
bw (2) to fall, descend, land -- 08
اعلنIV to notify, advertise, announce >ه
5
6
37°
fe cae
5
> س
in touch with
خلالduring
dbs pl. cl — station
قطارpl. —اتtrain
to an
ARABIC
GRAMMAR
A NEW
5425
Poe
).”( to become weakفعض ar
-
-ور >و
ticketركاذت pl.ةركذت 96--
-
11 to crownجوت 5
276
al VIII to buyى
5
- 60
pl. Obes crownجات
pl. lyeتوزع
voice
EXERCISE 61 سما لس
د
--6
ذلك
حدث
خلال يوى العيدei . yoالناس كن
:
2ه
6يي
ao
a-
2
ا
08
G29
Os
منهاwe ,
2
92.
eeeوعدت يصحن حتى ضعفت 0
على المطار وخرج ا »08-
Eas
هم درايت
صورة
la الغائب )er جريدة
عندما
د
70-03
هبطت الطائرة
إلى مكتب الدير. البوليس ). (132503
oreل رئاوذلا ةيمسرلا نأ UEانتقطنم Bolas -ءءديََ
ook
ىذا
VARIOUS
sciF eniWااي -ه >ه2
2
UNORTHODOX
VERBS
277
ذلك إلى تحسين العلاقات بين الصحافة
iF
2
جديد» وهوly النادى على ( لوسرi, oi ai =e
0A
شثم
Fo--
و
م
= 5 sea
ig aman oes fst}
>ر و
. ( خليفتة222 بكر( رضى اللهsla ita EXERCISE
1. How
62
excellent is this exhibition; the club will benefit
greatly from it. 2. When I attended the party of the circle of authors, a strange thing happened to me. 3. A police ‘askari came in searching for the revolutionaries. 4. That station used to broadcast a great deal of propaganda under
the name of ‘“‘Voice of Freedom’’. 5. The science of the hadith is very important for the believers. 6. The war had scarcely
ended when a new war began, so the great powers fought again. 7. The basis of the new economic policy is not sound. 8. Hassan is still filling the place of the governor of the region. 9. Muhammad (may God bless him and save him!) was a good prophet. 10. Rarely have I read an advertisement
like that during my whole life. 11. My father got in touch with his brother, and they began a policy of strict economy. 12. He toid the merchants to display their wares in the camp, so that the soldiers would buy them. 13. Down with
colonization, for it is not the basis of sound government. 14. The times 15. So long as 16. He began soul! He is in
of trains are advertised in the daily papers. the tickets are dear, I shall travel by donkey. to weaken after his coronation; God rest his a better place now! 17. Two stones fell from
the wall, but I did not think about them. Then a month later the whole wall broke and fell. 18. The crown became important. 19. He read the whole of the Quran, then read it again. 20. That is the duty of every Muslim.
CHAPTER
THIRTY-THREE
)!) الثالث والثلاثونUG -
9°
wr
و
GO
و
nominal
prefix
of the
second
person.
Again,
وده
تفتلا he
glanced might be cil she wrapped herself from 4) VIII. An initial ?alif with hamza may be a letter of increase, or it may bea
ork
د2
ae
radical. «| he imprisoned might be رسا ) رسIV).
(b) Care must be taken in recognizing those verbs which lose a weak radical in certain parts: the Hollow and Defective Verbs in particular, and also the Assimilated Verb. It must be mentioned that the weak letter may be wdaw or ya’, and this will affect the position of the root in the dictionary. True, in many cases the two alternatives do not occur; but
we have, for example, both (2.) لاق to say, and (—) J& to spend the heat of the day in siesta. The following phrase لاق امو unvowelled, might therefore mean either he did not say, or
he did not spend the heat of the day in sleep. (c) Certain derivations which are formed in regular manner are not shown in dictionaries. For example, the participles are not given unless they also have a technical 5
=
5
nominal meaning. We do not find, for instance, بهاذ going; Sur
3
A
> 6و
la! wherever 50
iS how --o-
LaS however
CONDITIONAL err
e.g.
205
SENTENCES
ee se
من حاول نجحWhosoever tries succeeds. FIO دن قال ذلكWhoever 20)
02 - 6150
=
قتصلاهeye BA
ا
Yel
(a) said
that lied.
What you sow you will reap.
Slap
متىما رايته وجدتهWhenever you see him, you will find him wearing white clothes. ee -
00
>م6و
يلبس البياض
-
دوو
ماهمه عد
-03-
Wherever you go, I will accompany
you. --0-
o-
G
--90
--07-
امفيك تدهتجا نل حجنتHowever you strive, you will not succeed. هوب
i)
عت
B-o-
pele
o-ds
Everyone who reads this will die.
ًاولضو لإ* اوعتصUk’ Whenever Sa TR
cae
مراكب وعبروه
جاء قاتلةoa
they reached a river,
they built (made) boats and crossed it.
eee
Whoever comes, fight him.
o-
at ent ظعاوEt Whichever preacher you listen to,
امنيا نكت قر كدجأwherever you may be, I will find
you.
CONDITIONAL
SENTENCES
If this occurs, the rule about applied, e.g.
297
with the Apodosis is not
esl eas eleol if you die, I will bury your body under a vine.
pe تحتكمسج ك
دوم
تحت
Sores
I will bury your body under a vine, دهif you die.
أذفن جسمكaces Carne
إن متipa
VOCABULARY
قيرحpl. قرح fire, conflagra- tion
mse pl. ماصأ idol ) دبع2( to worship
ab, (2) ًافطنأVII to go out,
نهربpl. cele proof
be extinguished wi IV to extinguish, put out
Pacer
رفةق ىاطملاfire brigade
دهتجاVIII to strive, be dili-
ae II to pray
gent
ةالصprayer, praying
oor
Ai pl. uea wounded (man)
1
5
ةلواطpl.تا
table
(Syr.
from Ital. ‘“‘tavola’’); backgammon ةلفاقpl. ils caravan
خونة
5
a2
EB( 6 خوان
treacherous, traitor
(—) عرزto sow (seeds) (—) دصحto reap nee (2) to happen
Aee pl. a ee dese
ole (eo) ‘ils v.n. to betray و >م
ce (—) to succeed
علىalsa to obtain
ىضرأIV to please (anyone)
ئن خا.lp
قفارIII to accompany رفيقpl. رفقاء companion
“0007 دو
produce, crops, harvest -0-
3 مرpl. os be رم٠ small ship or boat (mod.)
208
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
Ge فرpl. فروقparty of men,
ey ) (يعظto preach
group, section
Selly pl. Glas preacher
O95 pl. Soir cupboard
ad
(~) نفدto bury
-
)عنق ب2( عنتقأ بVIII to be
06
I
-
66
evil, wicked
contented with -a-- 08
ib pl. كاع eloquent
عنق,11 عنقاIV to satisfy, con-
تواسطةthrough, by means of
vince
sue
= pl. Os 32 ~.contented, sat-
بطلvain, useless
isfied دور
»°-
ردىءpl. اردياء » اردثاءbad,
-
قفد11 to pour trans.
اميف دعبlater, in future
قفدناVII to pour intr., to be
So-
دقعpl. Syke knot, tie, contract
poured
Sw--9
ie pl. طالغأ error,
متعقدكcontractor َو
mistake
لابmind, state EXERCISE
67 دمو
tahG قبل ساعة لمااندشر الحريقsalG فرق
قومlتO KU العصر كانeD ebAقد
الجرهئOL aloe CE
على الطاولةLC ٌ تضع الزوجةWJ laeV 3 eee ًدائما نظامgG الباقون كالعادة 8
-
١
--6
الأصنام
80-6
اردا
ور
إن يعبد -
ده
ل
ا
راي
ل لى وض نلاسلاطا عشي
=O
by خائن ىق
fault,
eo إنها وقف اه
ل
رwis
A
. المورخون
خان -
فانت ل
لهذا | لمعي: ا
| ذا وقف
ملكه كان
- of-
. يا طبيب
ee
كد
لكSika 00
إن كان
7
. القوافل
o-
لم نه
blyبلادناء
CONDITIONAL k,
é-
ا
2703
SENTENCES
.9
FS
299
See
as
هذاVI( و إن طلب الوزير برهانا فاره (راى.فهو من الكفار 3
ereh( ,1 si sihteuها هوlac : رفيق اك» ودقل له1 بالفريدهيرفiBer, o مكتوب8ل02ا إن
ده
ees if not,) 6002
sr).adil ىلإ ocr Vis pus
0-9
مه
و
On
lig حجنت فوسف
موسي
063
ne
مهظعو
لمعلا ةطساوب دقعتم
8
— دفنت ابني فقد دفنتlO yy ً. ( ترق اهاب باطلاotherwise --
wre
307
13
!أعطيتك لحر والقمر فلن اتقتنع بهما
ie ددا ور
"ylO . معةiuJ
eq . عبرا النهره هما وفريقهماia yS( ن وجدا إ, 27
lits وجد
دوم
ela 7
عمer
هخ
. لم تزرع فليس لك حصولٌ تخصلة awe
--
80-9
من- 6 . مهما حصل من شر عش قنعاyy . أعداء همقتلوهم
«SU َك رضyal . بصديق00 الصداقةelys sp ae
6
-
Ger
هس
2 هو
-o-
تقفد اهيلع ءامOy ىفطت ران انتبحم Gye —y,
EXERCISE
0
oeلانه
68
1. If hot water pours into the cupboards, all the contractor’s
work will be [in] vain. 2. Were it not for this wicked and eloquent preacher the inhabitants of the village would have GE
o-
been contented with what they had. 3. If only (use نا (ول you had helped the wounded they would not have fallen into the hands of that treacherous enemy. 4. If you had witnessed what happened to the unbelievers who worshipped idols, you would have buried your doubts and the words of the Prophet would have satisfied you. 5. If you say the
300
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
afternoon prayer at once we can leave with the Mecca (355) caravan. 6. When you open the window the wind comes into
the room; when you open the door the rain comes in. 7. If my daughter had asked for a proof, I would have told her what was preached in the sermon in the mosque yesterday.
8. If what was on the table has not pleased him he takes what is in the cupboards also. 9. If he acts (use (لمع through
this group, the result is in their hands because he has no authority over them. 10. If you see a fire, call the fire brigade;
they will come and put it out quickly. 11. If he has a companion he will not be afraid of the dangers. 12. If you don’t work hard (strive) you will certainly not succeed. 13. Whatever the case may be, the crops are bad this year; the reason
is the lack of water. 14. If you are absent from the house a long time the fires will go out. 15. What you sow you reap.
16. If you don’t find a boat on the river, that is not (use acl) my fault. 17. Whoever betrays his country deserves death. 18. Wherever you go, I will accompany you. 19. Whenever I see you I remember my mother. 20. Live contented in the
future, [and] you will find the ties of friendship a great help, and you will obtain what is more valuable than wealth — a tranquil mind.
CHAPTER
THIRTY-SIX
(SSK Joust Sih
The Cardinal Numbers.
Time. Dates
1. Although it is easy to learn the Arabic numerals for colloquial use, as they follow a simple general pattern, they are one of the trickiest features of written Arabic, particularly when fully vowelled, and the Arabs themselves frequently make errors in their use. It might be best to deal with them
here in groups beginning with the numbers ‘‘one”’ and “‘two’”’. ةدحاو 59
2. “One” masc. دحاو 35> 5
5
3
Arabic sign ١ 52
0
3
5
-0
-o
.
[ احدfem. ىدحإ J ادحإ with attached
pronoun.
The first form is participal
(Active
Participle
I), and is
usually employed as an adjective after the noun: -
> ره-
cee
aa |و لصو لجوone man (only) arrived. هأوائخلدةyرoaبy eew1 قراeh daer eht koob ecno eno( .)emit It may 0--
5
-
also
be used
ع ا نض
-
(and
declined)
as a noun,
e.g.
سام
نوريثك نكل ىقب دحاو طقفcls many came but only one re- mained; واحدًا,laaS I koot .eno tuB ti yam ton ekat na
2202/4. The 0
of the “tafe may, however, be given 030
by adding a
CB.
cee
او لصوone of them arrived. مهتم sols
The second form, ial, is usually used either with a nega-
tive, meaning no-one or none, or with a following genitive or idafa whether noun or pronoun, e.g. zi-éB-B
o-
لم اراحداI did ton ees .enoyna 301
:
302
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
كفو ةريثك ىتكل تدخاches many books arrived but I took 2
ار
G§
در
peotas
حدها فقط > صم بن
.>
shone of them only.
-a0-
كلمنا إحدى النساءew ekops ot eno fo eht .nemow -
نيتديرجنكل ادحإامه هل. (ib we ordered two papers but one
e - of them did not arrive. -
Norte: The singular noun in Arabic, when indefinite, means ‘‘one”’ or a’, so that the word for “‘one’”’ is used much less frequently than in «cn?
English,
e.g.
BIS OLD
aight"
A
ةرم هتيارI saw him once.
buh lodًارخآ:ine, « 1امسم ىنطغأgive me one nail; I will take another -
3.
later.
-0
وه
1 “مmasc. obs); fem. obs! (nom.)
¥
oil; fem. ool (acc., gen.) This number on the whole is seldom used, since the dual ending gives its ee
Thus, Oke means ‘‘two houses”;
if we write نانثآote, then some emphasis iis implied on the word ‘‘two”’. e.g. bis geil | نيعWeتيAy |, I saw two shepherds only (implying that I expected to see more).
ws i دده
A?
Ye]
Ave كانه نإJ 1 I was told that there were صوده
» شه
-s-o --0»
اثنين فقطeno )eta لافيت
ynam sdrehpehs ,ereht tub
1 tem owt dlo nem .ylno
“6
إثنانisi also used as a noun: نكلنينثأ اباغus توعدعينج I invited all my relatives but 3 two (of them) stayed away. .4 3 to 10. 3 masc.
- --
also
001
St nettirw(تلثة
2-5
.mef ثلاث
5> > َه
4
وو
اربعة
0512
5
02 > ' لالت
5>+ه
وو
أريع
db
THE
CARDINAL
NUMBERS.
$0.
5 masc.
So”
5:
7
8
ةسمخ
fem.
00 asks
10
كس
و
ع+
و
SLO
-s=.4-
4
vV
اef osla
written 4,0)
53-6
Lope
So.
ةهعمس
ky و
7
6
so-
ةعبس
5
سمخ
5 ”
See
9
303
DATES
ه5 >
ate
8
TIME.
0
nettirw( دمن 7
A
9
ae >
هرسع
وو
عسر
eof
(i) It will be noted that these numbers reverse the genders, adding the ta marbiita for the masculine form.
(ii) OWS 8 is declined like .ضاق (iii) They are all nouns, and, when not standing alone, take the nouns to which they refer as genitive plurals in
*idafa. - ar
-G-
و -=
9°08
) (براداتoes ثلاثeo 1 -
three refrigerators were advertised for sale in today’s paper.
-
ce -- =
09
و
د
Agu
the
number
of absentees
is
eight. 2520-7
ةديدجST A
J I have eight new books. -
AG
مفو iat
take ten of these chairs, and leave four.
Note: The gender of the numeral depends on the singular of the noun,
cee
not its plural. For example, GL 6
is masculine but its broken plural
>ه
باوباis, prarimnatically: feminine singular. Nevertheless, one writes -o8
2-708
)! باوبا42 four doors, treating the noun as masculine. In the case of a broken plural of a feminine noun the numeral is put into the feminine.
304
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
5. 11 to 19. موده
11 masc.
ne aol
12,
el
--0ممه و a اثنتا عسره
وو
--90ef
7
14
م
دماص x
* عشرةON
2-260
oon aed |
0
اربع عشرة ا
وو
7
"مدع
ae
عشرة
ست
cree ne
pe a
18-
خمس
tet
16 95, 0
17
62
عشرة
وو
0 pinkجع ceaYE Ee
ةينامك اشم
وو
19 , | pheةعست
*
0 pent ىنامث
2-2 9
es,
elie
-
(i) All these are indeclinable, except Twelve. (ii) ahey.aare followed by a Singular noun in the Accusative,
e.g.
16 pupils arrived. I passed 17 women. I want nineteen.
جنيهاsedلك أثنا 3702
---
---
>نود ور
you have twelve pounds (guineas).
9-00
عشر كتاباid عمىJ 1 Elida alle
my uncle has sent me twelve
letters during the last year.
.6 20 to 99. م
20 كورشع
masc. and fem.
12
احد وعشرون
22
جم
522. -
وو etc.
019)
ارت
حزق
و6
اثنان وعشرون |
كزان
2
Ae
aay
.mef إحدى وعشرونث
,,
000
نورشعو ناتنثا
"١ ar
THE
CARDINAL
NUMBERS.
TIME.
DATES
305
وداس ل
30
ثلاثون
40
Sat
eae
50
نون
BOP
5
37
ا
5s
6
60
نوتس
masc. and fem.
Y.
6
70
تدل
ae
80
Se
ee
aie
oe
Ae
90
نوعا
Migs
فقير
كو
٠
98
(i) The tens from 20 to 90 are declined as nouns in the sound pray 2062
3
ق اذه رهشلا نوثلت امويthere are 0 days in this month. shoal ىف 27 pes 1 د
I spent 40 days in the desert.
(ii) All these numbers from 20 to 99, like those from 11 to 19, are followed by a noun in the Accusative Singular. See the examples above. 7. From
100 upwards.
100
hes frequently written 4 8
3
- | but طع ’alif is not pronounced) From 200 upwards.
200
dk (SUL)
ree:
300 BSN (gtttn LAE or BLE)
ree
400 500 600
ii, al 3 aes 3
a Te nie
700
سبع مئة
eeV
306
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
800 مئةiis
es
900
iss , عست
4
1000
at
1 088
2000 3000
oul GY ةثالث
cil ree
oe to 10000.
11000 100000
i رع دحأetc. uli ie,
1000000
Lice LI
i etka ني Plur. نييالم
fe
ل ore
0 Zero, Nil Sie (hence “cypher’’).
(i)
These
numerals
from
100
are
nouns
and
take their
following noun in the Genitive Singular. Note that as the word G ام 100 is feminine the “‘three’’ in 300 has no
7 of ta marbita. As Si 1,000 is masculine the 3 of 3,000 has
the ta marbita in accordance with the rule governing numbers 3 to 10.
(ii)
In compound numerals over 100 the noun follows the rule governing its relation to the last element in the number. Thus in ‘103, men’’, the rule for 3 must be followed; therefore, the noun must be in the Genitive
Plural. e.g.
الهiN, مانةa hundred and three boys.
In ‘123 men” the last element, 23, has an Accusative Piao
4g
1910)
2-2
Singular noun, e.g. X=) نورشعو ةثالثوGL In “2,300 men”’ the last element, 300, takes the Genitive ال
ate
Singular, e.g. رجل GL وثلاث OWI
THE
CARDINAL
NUMBERS.
TIME.
DATES
307
(iii) Note the د of the various elements in the following: eal oi dae وتسم وثلاثونt ةia, ودسعie 9391 .sraey nA redlo mrof is At. en, 2 oat Re oh es which, however, is not Gaed in dee connected by 9.
Arabic.
Note
that
each
element
is
5 6>
8. “Some” is expressed by ضعب . It is also used in ee --j
0
Arabic to mean “one of’’, “a certain”, e.g. ءارعيشلا لاق ل one of the poets said (but this say alee ou “some of’’). “A few” is ea
by eo or dads, followed by the
Genitive, e.g. ell عضب a few days (presumed to be between
three and ten). Sun
An undefined Sun"
C6!
number over ten is expressed by Us),
es
0%
و
S435
e.g.
1
سفن فينوGL, ةئام فينو سفن a hundred or more souls, a hundred or so souls. 507
“Approximately, in the region of” is expressed by 9+, literally ‘“‘towards’’. It is a noun with the following word in the Genitive, e.g. ود
0-0-2
سرافii انيلع وحنined about 1,000 cavalry attacked us. o-
08
Jمائة192 رأيناwe saw about 100 camels.
This cone is alee used as preposition in the sense of ‘‘direc= obese tion”’, as: ةنيدعلا تبكر وحنI rode towards the city. 9. When a number is required to be definite, e.g. “the nine books”, it is placed after the noun to which it refers in apposition with the definite oe e.g. هدىلا اهتفلتسا ة ] عجرىل بتكلا ع return
me
the ten books
which you borrowed. cil,
'حسن specks gsi give me Hassan’s nine books.
308
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
In the first example, however, the reader may encounter ----90
5-8 العشرةin modern Arabic; this is the colloquial usage also. TIME 2
So-
5
0ج
10. Among the words used for time are تقو pl. تاقوا used
in the general sense (pupnot in penne and telling the time); 5
G--
é
و وي
cry or OL), pl. SIF ee pl. pee meaning ‘‘an age” or
“era” (e.g. deusii Jpal 6 Middle ney also Se Go-
5 در
ore
-
5 5ه-
قرنpl. O95, 'تري لie. or ,ماع pis.Clic ,نونس ماوعا, oS
fae ; رهش pl.)Noe, “month’’;
pial pl. call “week”;
5 pl. aul, “day”; dol, pl. SEL, “hour”; ةقيقد, pl. ,قئاقد
“minute”;
aes pl. تاما “‘moment”’ ;
ast, pl. ,ناو
“second’’. ساعةalso means a “‘watch”’ or ee
and is used
in telling the time:
الساعة كم؟tahw emit si ?ti OFS
Hea
soles
ةثالاثUSI
it is 3 o'clock. * (Note the use of the masculine here) The Ordinals (see Ch. Thirty-rape are also used for expressing the time of day, as: dy!a EL four o’clock (the fourth hour). 11. The periods of the day are expressed by ىو sometimes OU)
by عند,or more commonly by the Adverbial Accusative, ep: chal 6
صاش
or ies in the morning. -و
دنع رهظلاat noon. ق رصعلاin the afternoon. --90
clu! فىor sl. in the evening. * Numerals used in this way as abstract numbers are diptote.
THE
CARDINAL
NUMBERS.
TIME.
DATES
309
ou
ق ليللاor ليل at night.
jsut قor اراduring the day. و--
Nie
راهمmeans the daytime, whereas موي means hours.
the whole 24
When a single night is specified, we say يل e.g.
yl a last night. 12. The days of the week are:
)راهن( دحألاte Sunday. sat (63) 9 موب Monday.
(slat) (تهار)آلشلاماءea .yadseuT ) الأريعاء55 a .yadsendeW اميسGigs يوThursday. - و
صور
اد
د (نهار) المجمعةFriday. يوم (نهار) السبتSaturday. -
5
ديس
The word ¢ioe or ragis often omitted, e.g. ءاثالغلا . Tuesday. “The week”’ is eo or zen (usually the latter). MONTHS OF THE CHRISTIAN YEAR 26
-
Ow
2
HH
13. The Christian year is called ةيداليملا ةنسلاthe birth year,
or Be -
29H
6087
iledali the Messiah
year,
or, occasionally,
= 7
ةيسمشلاI, the sun year. Dates B.C. are called Seiقبل
(abbreviated ¢ 3); and A.D., داليملاJey (abbreviated ماب or just مر The names of the months have two alternative forms, the first being used primarily in Egypt and the Sudan, the second in the Levant and Iraq.
ARABIC
A NEW
310
GRAMMAR
(1) January
(2)
ph
Jul Ost
3-0
February
ON Ie ct
hcraM
id
5
3
آذار
مارس و
0
طابش
ply
ءَه
7-05
lirpA
ابريل
May
مايو
ايار» نوار
enuJ
يونيو
ad
Dats
yluJ
يوليو
August rebmetpeS
5 ie
نيسان 5
a
5 we
فل
3 a-
تموز
دار820
2
بآ
|
وحور >
5
سبتمبر غرود
October
a.
November
نوفمير
rebmeceD
دسمبر
ود
ر
“ws
8%,
حزيران
و
ايلوا
و صوءَيَ د
°
اوالا نيرشت 24
BWI
د
om
تشرين
eee
الاول
كانون
THE MUSLIM YEAR 14. This is called aPoul) inl after the Aen (Hegira) or
Flight (properly, Emigration) of the Prophet from Mecca to
Medina on 16th July, 622 A.D. Dates have the word dyss in brackets after them, or simply ه . As the year has only 354 days, the Muslim year progressively outstrips the Christian year. A.H. (the European form of (ه 1381 began on 4th June, 1961. Comparative calendars of the Muslim and
Christian years are available.* In the modern Islamic world * Wustenfeld: Vergleichungs-Tabellen der muhammedischen christlichen Zeitrechnung, Leipzig, 1854, and later editions.
und
M. 0. Jimenez, Tablas de Conversion de Datas Islamicas a Cris-
tianas y Viceversa, Granada, 1946.
THE
CARDINAL
NUMBERS.
TIME.
DATES
311
one seldom sees the Hijriya date alone. Newspapers, for instance, always show the Christian date, which is also operative in commerce and official pronouncements.
The following are the Islamic months: IG-
1.
20-
Cae)
5
1
Res -
ea)
9.
tee are
2
--e
Olas) (the month of fasting).
اولا
kyلا
6. i
5
b ae
eins
12. ols He (month of the 0
Some names of these months are often used with special attributives, e.g. سرهم
OIGO
9-09
و
0-0
=i
2
رجب الفرد 0097029
-
="
مركملاOlas MUSLIM
المعة
Il DIVO
9-3
ن2
شعبان
etc. FEASTS
Sie aes
z 15. The general term for a festival is aw pl. sls | : bhe chief ones are: -G 0 258
(a) ةنسلا
-G
0
ومي
لواo» ةنسلا سارNew Year’s day of the Islamic
Calendar.
(b) 200 لولا The Birth of the Prophet. صا يي
و
(c) الصغيرdal “the small festival’, at the beginning of the month of iوش after the end of the fast of the month of
ee 2
se
312
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(d) العيدالكبيرeht“ taerg ,”lavitsef osla dellac
eip Go
r
“the sacrificial festival”, on the 10th of the month of ةجحوذلا
when the pilgrims offer sacrifice in Mecca. The commonest festival greeting is كيلع aye s ديعلاthe feast (is, or may be) blessed on you. INDICATING
DATES
16. To indicate the date, the Ordinal numbers are usually employed (see the following chapter). After the ordinal is 56
>
put the name of the month, with or without the word ربعش before it, and after that the number of the year, with or g--
without the word 4~ in the genitive or accusative.
e.g.
gon
(Aw) ae ()رهش ie
SADR
ESET
AOR
IHEP راكIS
LIN
ا
()رهش )مودلأ[ عباسلا نم
iiss oe
INDICATION
OF
(On) the a8 7th
January
1956
AGE a--
17. How are old are you? is expressed by 4 ae ray ce (lit. your life is how many years?). An older form is eeeنبا همه
=--
( ةنس تناlit. the son of how many years are you?) but this is rarely used now. The answer to the eS questions would be: zor
e
20
pre
Dee
I am twenty years old.
VOCABULARY a--
ba «bs only (at the end of
eb ار pl. ae, shepherd
the sentence or that part of
53 -
the sentence applies)
m8 pl. اياعر flock, subjects (of a ruler)
25-6
كا
to which تي
مسمارpl. مساميرnail
it
21
مسنold, aged
THE
CARDINAL
NUMBERS.
sal refrigerator (mod.) (Syria, Lebanon) 6-
the “ occasion (mod.)
a-
-
غنمsheep
معز
of
(+ gen.)
--9
(>) دازto increase (intrans.) -ac-
+2) 11 to increase (trans.)
(ماعزgoats
sl pl. » ءاش ol a single sheep 6
313
لاقتساX to resign
bu (m.s. ise,if aS) sheep
So-
DATES
بمناسبةwith reference to, on
ةجالثrefrigerator (Egypt, Sudan)
TIME.
-01-0--
S06
chk! « لبا camels (collective no eae
G-
-
62k) increase, more, surplus
gle II to hang (érans.), suspend
قلعت ب
V
to
hang from,
g--
45U pl. 50 she-camel ب---b00
در
تاناويحلاdiy toz00, zoological ‘gardens S-0-
ale attack
Saran
ms
فلسطينىPalestinian 2
refugee
depend on, be attached to, appertain to : -B-
دور
تاقلعملاMus allaqat, the name given to 7 pre-Islamic odes said to have been hung from the Ka‘ba in Mecca sites pl. 2 انمقode, poem S$ 39093
دكتورpl.: 33 > rotcod ).dom(
-ae-
ردصII to export -- 0-0
2
دروتساX to import 5
on7
1
حيرصتdeclaration (mod. per- mit, permission) 5
2
ا
els pl. ,ناوم ىناومport, harbour - 08 المانياGermany
-و
مئناسب
111
G--
تآcoming, next
ui
German
-9»5
4k. suitability
Germans)
of O°
(Susi the
ARABIC
GRAMMAR
republicanوهجىو 5 َه
314
A NEW
4or pl. oaklepublic, crowd, ~ masses
-
.lp lej yrteopشعر
;
4) 944 republic
re eae happiness, good for-ةداعس
died
Ringe
so
Paty,
plows pl. role» nail
tune 69
ف
EXERCISE
7
minis
Ge
sسh 0سبب الاستقالة ram (منما) يزيد G صعوبة رئي 4ت دعوت المعلمةٌ المجديدة اعماج seefالبنات التأريخ لكنها ع اماج
=
وحدت
إحدا هن sL وهى
الممامير الباقية }er ذلك +o
spas
0در
5
ole a
لاجئةٌ.
م -
الصندوق I o+
ea
Gi
ekiB
ا
َ2ردوده
سمخو Oy rteةقان
تاناويحلا توريبب ؟
مو سه
أعغطني مسسمارين اثنين وضع
oes
Jui i)mares
6
ee
2C
مكررا tiie
pine daly ene
تاتلعملا ca 37esدئاصق 0يبرعلا al ste . دوم
59-2
02.
من باب المدينة بعد حملةالألمان eL
ا
eNO
الشمس؟ ارجع لعقلكياخادم ! ال -
ل
anEوا ليث
بغداد من
-
م
cs
لبن المعز وتتركة فى
ihsoA كثيراً عن أفكاررعايا -ه5-
كتاب
دود
« ألف ليلةوليل » s5 هذه القصص غير ره ار
ايد
--
حليب المعز» خصوصاً إِذَاA بَاردًافى الثلاجة :
) SHGلك ذلك ألف مرة»قلماذًا AC
0
-
يل
.
|
س
eeW TE
َه
دد
2
السو
لدج
أعبر الصحراء
THE
CARDINAL
NUMBERS.
T'IME.
DATES
a.
315 wore
Bly 2
iets on كلذ اوري أ لبقo! oe
وخوفهمSl 3 ork كلذ نم مكاحلا »نك" ديرApa مهيأ ةنسلا ةيضامل كوسو3 ةدارب اقينو3
— تدروتسا نانبلie
05-2
oF
Ss »
o-
o-
تردصو- 15 ةينآلا. ىف ةنسلا (amount) نم اذه ادق ر AS byged
eF ,io6 00 من ميناء عسوتllud فواكه كثيرة فى تلك ا
ظقيتسميcen aes
. داليم حيسلاJap
shdaySat
eleB ويسوق غنمأيه إلىمحل بعيد من البيت» ولم يكن معه هي
6 bar
eaر: فني المساءكانيسأل كل ما
ral 1S ةسايس ps ce sali ie eeste) ods ---
» ربعاء3 يوم الأحد وقام يوم
2-5
. الشجرةoO
الكبيرة
بالشجرة
-
يا
=e
ehd
seG ssid واليوم يوم السبت وسلابسة لا
eal oe Leyla
ape ees سلك
Ea
EXERCISE
70
Note: Numbers given in words should be translated in words. 1. My sister opened one of the boxes only; there are many long nails in the other, and she has not opened it since she came from Palestine with the refugees. 2. Why have you three refrigerators in your house, and you say that you are a poor
shepherd? 3. One came, and one stayed away because he wanted to visit the zoo. There were two this year. I invited three last year, but one died in February. God have mercy
316
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
on his soul (use Perfect). 4. I am an old man now, but I cannot say that my happiness has increased since my youth.
I have eight sons and three daughters, but all of them have got married and left home. 5. The minister explained in his statement with regard to the economic state of the republic that imports were more than exports. 6. The country had exported seventeen thousand cars in the previous year, but had imported commodities whose value was greater than that.
7. The future of this country depends are a hundred reasons for the present he said, “1 am the one responsible, and read in the history of the Arabs that the
on trade, and there difficulties. “Still”, so I resign”. 8. We seven poems known
as the ‘‘Mu‘allaqat’”’ were hung in Mecca. Some scholars say
that there were ten (they were ten). 9. He is a Palestinian, but he studied in a university in Germany and became a doctor in Nineteen hundred and thirty-five. 10. Our country will have a new port in the coming year, and it will be suitable for the biggest ships. 11. September has thirty days,
but October has thirty-one. February has only 28 or 29. 12. I worked with sheep and goats for a week (use the accusative)
and then resigned.
Now
I am
working
with
camels. But I really want to work with elephants. 13. This tribe attacked a caravan a few days ago, and killed about 100 men. This attack has increased the public’s fear of the Arabs. 14. I do not know what time it is because I have no watch. 15. I lost it on Sunday night when I was going from my house to my friend’s house. 16. I looked for it on Monday morning. 17. Those two boys were born in 1931 A.D. 18. I met him in Ramadan, 1370 A.H. 19. How old is your
eldest daughter? She is seventeen, and my youngest son is three. 20. I spent the holiday in my garden. There are twelve apple trees in it, but my neighbour’s sons have taken much of the fruit. 21. I heard that you have 50 or so cows. Why, then, do you buy milk in the market?
CHAPTER
THIRTY-SEVEN
)(ألباب السايع والثلاثون The Ordinal Numbers. Fractions 1. The Ordinals from 1 to 10 are generally formed on the
measure of the Active Participle, del, more or less from the Cardinals وءََ د-
الاول
.mef
gh
ze
-
دو
الاولى
eht .tsrif
ةيناثلا the second.
-
-
(without article Ol) ar
>
ثلاثلا 2 a-
al Bel
سماخلا و
we
سداسلا هاه
عباسلا ده
اه
نماثلا ا
ae
عساتلا أو
6
رشاعلا
Ka
ft
2°
ae
أ
ةثلاثلا
i
ةعبارلا a=)
7
the third. the fourth.
0
ةسماخلاthe fifth.
4
ists
17
ةعباسلا
دو
ول
5
دس
ae
ةئماثلا
POT |
5
ةعساتلا 3
7
the sixth.
the seventh. 1
the eighth. the ninth.
o-
ةرشاعلا
the tenth.
All the above are declined fully.
2. After 10, the Cardinal Numbers are used as Ordinals, save in so far as the above numbers are included in them. Those from 11 to 19 are indeclinable. 317
318
A NEW ree
e
ال
د
GRAMMAR
--9-
ىداحلا رشع عل صاصم
ARABIC
وده
fem.
سد
مول
ةيداحلا ةرشع
>
-- 9 --
the eleventh.
Go
رشعBld
a
ةيناثلا ةرشع
the twelfth.
ردعeI
M
ate 35 the thirteenth.
ye asi رلا
3
ةرشع1 ءارلاthe fourteenth, etc.
Higher numbers run as follows: Masc. and Fem. 306
twentieth -
396
4اورyell
o0-
SO)
مريم
9
Ae
ىداحلا نورشعلاوfem. ةيداحلا نورشعلاو the twenty-first. =
310
070=
fe
a
an
ىناثلا نورشعلاو
5
ةيناثلا نورشعلاوthe twenty-second.
نووتشل اوar
ee
ةثلاثلا نورشعلاوthe twenty-third.
ye Soe aaa Te
etc. دي
ةثملا
masc. and fem.
سساوmO
the hundredth. و دسس OF
i age.
fem.
ةرخآلا ؟ رول
الاخير
,ى:1+
الاخيرة
itheslast.
The Ordinals have the Sound Plurals, e.g. 5ولوألا
eel
fem.
ثالوالا
0000
Note the following plurals: J‘ei the first; ball the middle; I
wom
>= YI the last;
عكا the early part; aay the middle part; و
-é
رخاوا the last part.
THE
ORDINAL
NUMBERS.
FRACTIONS
319
wr - eo
ع
عساتلاoatلئاوأ . @ in the early 19th century. طساوأ ةنسلا
in the middle of the year.
eAاوأ >| pe towards the end of the affair. 3. The Numerical Adverbs, “first”, “‘secondly’’, “thirdly”, may be expressed by the Accusative Indefinite of the Ordinal. 66
Hic Ge YE first, secondly, thirdly.
4. The
Numerical
Adverbs
“once’’,
“‘twice’’,
‘“‘several 5a-
times’’, may be expressed by the use of the noun accusative,
e.g.
ةرم
ةرم in the
once
جهan
opr
twice
ly مراor ie --
-
o£
several times.
ra
Note GW وا on,رم “two or three times” “Thrice” (three times), ‘four times’, etc. are expressed §a-
by the use of ةرم as a genitive of *7ddfa following the Cardinal Number in the Accusative, ae
e.g. ; ثلاث مراتecirht -
-06
O=
a !vq ruof .semit
22040
>
6>
تارم ءانثاpe دق هتلباق I have met him five times
shaw,
ىضاملا5
24)| a uring th 6
pas
t
mon
th.
“Once” used historically, ‘“‘once upon a time’, may be expressed in any of the following ways:
(a) tase (b) ام (انويoe a certain day); (c) feelinنم مبا3 (d) (2 eile
» موي= تاذ
The occurrence of an action once or more
verb is often expressed
by the Verbal
times with the
Noun,
with the
320
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
-
feminine ending added, known as the 6ةرملاpel This is always of the measure
ةلعف with the root fore of the verb. With
derived forms the ta marbita is simply appended to the Verbal Noun: -
لومي
Ge
eee
is ٍة غرد6 عط نظر إلى نظرevag ema egnarts .ecnalg -
صوء220
on
any اتتحت المدرسة ابدeht wen loohcs saw denepo yllaiciffo دهم هده
ero = 019 .eciwt
رسميتين err
=C سه
تابdeهبر ثالث درضhe hit him three times (lit. three blows).
5. The Fractions (with the exception of ‘‘a half’’) are of وه
رد
60
the type ae or as with the Plural Sta:
$
aie ea د هو
ثلث
0
21012. $22
or
ثلث
9
عبر
65و
عبر
$39
65ر ه
t
و
509
4 65
5
>62
ى, 0 سادسا
>ie ١
2
١
> ١
o ١
>
١
”
عابسا “06
١
”
نامثا
n
5
و
5
”
0
5د و
te
oF
سامخا
5 در
ع اعموي
م
عابرا
599
” $03
نس
5-
» و
$99
»
34 1
5
MSU
92$
Coa
ok hail
$S
-
80-
Vv
١
يد ١
ST
ae
eg. ؟OWS, + عابرا ةثالث If a whole and a fraction are united, they must be joined by 9; e.g.
THE
ORDINAL
NUMBERS.
FRACTIONS
321
45 — سادسأ ةسمخو: ةعبراgo 27 0-
- S$--06
% (per cent) = ةّئاملأ 3 BUG 17 e.g.
20%
wu 3 نورشع : dys sa -
percentage = 4)54, 6. The Multiplicative Adjectives are of the form aie €.g.
cow two-fold, a
three-fold (also means a triangle) pl. RACES
ne ia four-fold (also means a square) pl. ia. 3-69
Single, simple, singular, is .درفم
7. The Distributive Adjectives, 2 by 2, 3 by 3, etc., are expressed: (a) By repeating the ordinal in the accusative.
دخلرا ثلاثة ثلاثةyeht deretne eerht yb ,eerht ni .seerht
(b) By the forms dts or Jade “00
0°60
e.g. ol نينثا ياor ىنثم lsat they come two by two. ont وoh موقبترعب رمI passed by people (walking) in twos and threes. 8. The Numerical Adjectives مارح of ee e.g.
the composition
are of the measure ous 1
twofold, biliteral.
Ge threefold, triliteral. رباعىfourfold, quadriliteral or a quatrain in poetry, ~
hence the “Rubi ciyyat” )تايعاب( رof ¢ Umar Khayyam. 1
322
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR
VOCABULARY
& o-
(395 national, nationalist 5 o-
5
>ه
8
Ls pl, ثاحنأ research, investigation وان
قرشEastern, Oriental
33 pl. re individual n. وادpl. %a standard, flag; Brigade, major-general 2و
= مرcorrespondent
“oe
ck 111 to meet, to corres-
aie fundamental(ist)
pond to, be equivalent to قلطأIV to fire, throw --
eG
w
قلطأ رانلا ىلعto fire at سامsee
80--
قلطأ ةملك ىلعto use a word with a certain meaning
ete
él that is to say, namely 5
رود
قنصلpl. قناصل consul
it ph فال noble Gilene
adj.) م
Ss pl. ءالكو agent
فرشII to honour
os
لمتشا ىلعVIII to comprise, include
U5 9 agency ىلعas ونV to entrust oneself
to, rely on
فرعpl. فروعbranch ارتN.W. Africa, the
3 ساformer
Maghrib (also used for Morocco) (lit. the West)
rr1 formerly
slsecurity
2pen Algeria, Algiers
هاpl.!32 dearth, scarcity; crisis (mod.)
شكارمMorocco,
ةشقانمdiscussion (mod.)
برلانpl.
ae—
Parliament
(Fr.) جمانربpl. جمارب scheme, pro- gramme
32
G-
Marrakesh
ىوتحا لعVIII to contain, comprise (~) ىوحto comprise, tain هه
con-
---o69
obs etc.)
contents (of a book,
THE 5
ORDINAL
NUMBERS.
قارة.lp — اتcontinent
dee ) (سئنSunna, law in Islam GA.
وى
»رثإ رثاfollowing on, immedi- ately after
religious
plor 3] ىلع «(same meaning)
دسق
a وII to help, give success
اهل السنة.gnis wg( eht -nuS
to (usually used of God)
nites
5
وwe Dt
ةعيشلاsing.
1>
قيفوتsuccess (due to God);
= the Shiites
ءاشأIV to spread make known 2 8
323
FRACTIONS
-
proper name masc.
trans.,
ne (2.) to resolve, solve 1 solution, resolving v.n.
39
شيوعىCommunist
sG
و
15
609
yB
ان
js II to represent
a-
J حلص )2( to be suitable
الشيوعيةCommunism
for
اشتراقSocialist
فلتخا نعVIII to differ from
=
الاشتر|كيةSocialism صورت
esGS almost, approximately
03
. بكثيرsse yu ia ere م ىداحلا0
llis sS المقلة اىsni — ع, شهر ينائرeo اليوم |الأول ور
و
2
-e
ase
GRAMMAR oe
10
ea
ا
ARABIC
رود
A NEW
022
كان GLبيت وكيل lled فى مراكش. SRO
ل
324 ص
ه ل
+ -ورر
إني TER -
7-1-2
ل
حينما استقال إثر ابتداء الأزمة وسافر إلى المغرب .جد حك fo
&
063
rar
mae
-
الله الذى وفق ea 0 افع
RS
ر
oF
pack
si
همد
عل a
-
فى lbJ القرن ee فإنه
=i
eeعم
ع
ae
80 2
» he « leناملربلا va ‘aaa 3
ORR
We ca
of
OF > GR
Stu
ae
dures
امتحدة عن مششاكل القارة yf وتقدم enac eiaجديد 0تلك المشاكل بأسرع uL sa(. ylkciuq sa )elbissop oRو-
pls,
--
طلب
)Se
5
SU
ria
del
ao
هدا
EL
من الامة انyw
PR Pp حاربت
"62
الكتاب محتويات sle فائدة لبه -
930
الماضى .
OF
ىربكلا
14
ق
— 1, 6
yy
,.ةيبرغلا
-0a--
تعلمنا A
p
اذه
ىف
نإ
su السئة وللشيعة eR
DE
مكرايه فى بوم م ١ساقد شرفتموق “ga ij .saipتجيثوال
o-7
20
=
ails
ابيرقت aeىصوصخ كلملل
5
ده
‘st al wryللخدمة»
ore
80-2 والاخماس
DRE |
cc
pe
2
69
الباقية
"3767
تستعمل
pM nR 06
*
-
2ع .
axe: Baan و
وب
GS
asus Galةينالثو :.ةيعابرو
ae للوزراء
eR MIMOالزغليك لين
oe
مع ذلك كانوا يملكون نصف الاراضى . 5
ea
2 i
- 80 واعضاء
35
١
I
ب
1
°
cdeتركع )DO 9
.١ كدق اللغة العربية توحد را 5
3707
on—j4ةعلقلا 3
>8
20-32
enh
THE مهمه
وسحمك
2
00-0
لماذا-بم و it;
pls 362
زرت
ORDINAL
-
FRACTIONS
00-0
lo
المساجين +-هءاش و
AS
.مرات
esas 14
)ri
ست
325
cre
5
fe} -a
-ع.
lno
NUMBERS.
F Lids 1
ew
7-0 0360
eae | صوء
)nisuoc( ابن عمى
hi
دور
: تلقو دعوو
20-9
اثلثم --
الماضية وقابلت 307
. للمرة الثالعة فى أواسط شهر ايثولeras
EXERCISE
72
1. He founded the first national newspaper to appear (which appeared) in the Eastern world; it corresponds to The Times ( )سعاتلاin Britain. 2. He fired at the former agent for
(J) the thirteenth time and wounded him. 3. The twenty-first chapter contains fundamental knowledge about the sunna and the views of the Shi‘ites about it. 4. In the early part of the twentieth century the majority of people thought Socialism a branch of Communism, and this was one of the reasons for the Labour Party’s lack of success in the elections
for Parliament. 5. It is the duty of every individual first to believe as the Muslims believed formerly, secondly to say
his prayers five times a day, and thirdly to trust in God, for success is from Him. 6. What is the use of long discussion in this crisis? You have seen the programme which was made known in the Security Council of the United Nations.
7. You are nobles, and we have been honoured by your visit. Indeed, you have paid us three honours: by your coming, your precious gifts, and your kind words. 8. The flag of independence was raised here yesterday for the first time since the middle of the century. 9. The women looked at the
presents they had received from their husbands with the look of happy children. 10. The consul claims that this correspondent only sends half the news; but my view is that he sends no more than a quarter of it. 11. The reason is that
he spends forty per cent of his time in private investigations,
326
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
and does not think about the contents of the paper for which
he works. 12 Shape is a singular noun. 13. The solution to this problem is threefold. 14. I read my thousandth book following my admission flees) to hospital. It was a book not suitable for children. 15. I scarcely noticed the difference in his appearance when he returned after an absence of 25 years. 16. He is about seventy now, but if you saw him you would think he was 50, no more. 17. A third of the representatives have resigned following the receipt of the recent petition. 18. But the real reason is the company’s lack of capital. 19. They have been told five times so far that there is NOES)
(2) )hope of an improvement in the situation, but they have despaired since the resignation of the director. 20. Once upon a time there rose a great man from among the people.
CHAPTER (SS
THIRTY- EIGHT S15 jet Sut)
The Structure of Arabic Noun Forms 1. There are three parts of speech in Arabic: (a) Verb J pl. dus) (b) Noun ol pl. ata This includes what we would call adjectives. 5 6>
نر
(c) Particles فرح pl. فورح . That is, prepositions, conjunctions and interjections. 2. We have seen that, although the Verbal Noun is termed G-
دو
the مصدرor source, it would seem that the actual root in Arabic consists usually of three consonants — occasionally two, the second being doubled; and, more rarely, four or
even five consonants. Arabic roots can be seen most clearly in the third person masculine singular of the Perfect of the simple verb; whereas the verbal noun not infrequently includes a letter of increase.
For example, at is the Verbal Noun of سلج to sit. In such cases it might appear that the verb is the source of the noun, not vice versa. On the other hand, some roots appear to have been originally nouns, not verbs. When we look up the word 5
E-
سارhead, in the dictionary, the first entry under the root is ip
Deo
دا دو
the simple verb |), Imperf. a ارد سئري, Verbal Noun tals )
“to be chief (of a tribe)’. But common sense tells us that 5
really the noun سار is a primitive noun, and the verb was formed from that noun. The Medieval Arabic lexicographer
would usually put the noun سأر first under this root, and the verb later. Modern dictionaries put the verb first in order to standardize the sequence of entries under all roots. 327
328
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
39 We find, then, that there are three types of nouns,
having regard for their possible derivation:
(i)
5 02
و -ه
84
Primitive Nouns, such as 05! ear; تيب house (originally, 5 6>
5
*
tent), روث ox; in fact, those simple nouns which describe
everyday objects familiar in primitive society. With these we may also class nouns adopted from foreign 5 ه
languages, e.g. we aac race, from the Greek genos; شاعام
from which Verbs eck (II) to specify; سناج (III) to be of the same type as.
(ii
De-verbal Nouns. We have already, seen numerous noun forms derived from verbs, e.g. at SONG. from Ace >
> نم
err
ساجمsession, council, from سلج to sit; a great, from
2
Sto be great.
(iii)
De-nominal Nouns, that is, nouns
nouns, Fie
Sa --
e.g.
ةينطو patriotism,
derived from other
from
نطو homeland
(mod.), nationality, from oe race. In modern
Arabic we also have SPE.
nouns such as لافتالآ
or, more correctly, لاملاeeار capital (head of wealth);
عررضحالitiS( rS)sb noititep gniwohs( fo .)etats eW yam OA
mention also Sls (pl. sul) a place abounding in lions, from cai lion. Sor
DE-VERBAL
NOUNS.
THE
ردصم .
4. The Verbal Noun properly expresses the verbal idea in the form of a noun,
but it sometimes POT
has a remoter
ABI
meaning and is then known as ردصم eul. Some grammars attempt to associate various measures of the Verbal Noun with specific root verb vowellings. This is not, on the whole,
THE
STRUCTURE
OF ARABIC
NOUN
FORMS
329
very helpful, and the student had best learn the Verbal Noun of any new verb from the dictionary. It may be mentioned here, however, that we often encouné
S-0-
ter what is called the ىميم )4.e+, the Verbal Noun beginning with the letter mim, existing side by side with some other
form of noun. Such words are often identical with the Noun astad and Time
(see ماا ee)
e.g. eae and Las from
ساس
oor
4.25, to intend; eis and JS, murder, from لتق . It must
be pointed out also that some verbs have several Verbal Nouns, though CHE there is a distinction in meaning, e.g. ---
CS
فصو0
divequality, from +29 to describe.
5. The Verbal Nouns of Derived forms have already been given, although there are some alternative forms, particularly in II and III. Verbal Nouns of II sometimes take a broken S=
0%.
plural when used technically, e.g. هب ابرan Bagh
pl.
Qe or occasionally ثاب Sea from برج to test, try; be 7 Se v.n. of tg to set up, pomp may take the plural nS is رت ; when it has the meaning “‘a construction”. But all Verbal Nouns
may take the sound feminine plural: 5
0م
حيلصتrepair, v.n. of ae pl. تصليحات repairs. sa--
ace
ه -3--
4:5 v.n. of لقنت to be transferred, transported, pl. تالقنت
transfers, postings.
The Passive Participle is sometimes used as an alternative 2
>وه
Verbal Noun from Derived forms, e.g. ىضتقم necessity, for ag 9 : اقتضاء,from ىضتقا ,to demand, necessitate.
6. We may distinguish broadly two uses of the Verbal Noun, although there is much overlapping: (a) as a Noun, (b) as a Verb. To these should be added as a third usage the absolute object. While (a) is grammatically obvious, (b) is
330
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
not, at least to the beginner, because an Arabic verbal noun, used verbally, may have its own subject and object. (a) As a Noun. In its most extreme form, this takes the form of the complete divorcing of any action from the of
Thus, باتك a book, is really a verbal noun
meaning.
Ce
9
ane
eee)
كتب111. In modern Arabic we may speak about داصتقا, economy or economics, but it is really the verbal noun of --e
قصد 1 But there is also an in-between stage, in which the masdar
acts grammatically exactly as a noun, although the verbal force is not absent: -
-
Sig
-
ةمي ٌةميظع6 لثقلاmurder is a serious crime. (Note the use of the article, because we are thinking of murder in general, not of any particular act of murder.) 20
Here, لتق the Verbal
Noun, Gimp
is merely the subject of a عطا ودها
اص
Nominal Sentence of which ةميظع ةميرحis the Predicate. 2-7
كه
)0
لد
OR
تبجع نم لتق ديزI was astounded at the murder of Zaid. 2000
Here, لتق has a ا 23)
2.6!)
مم
force. Indeed, we could say instead,
م
J اديز نكد نم ناZaid is, in effect, the object of 3, yet he appears as an ordinary -idafa following a noun. In fact, apart from
the context, or commonsense
in some passages,
we have no guarantee that the *zddfa after the Verbal Noun is its object: it could be its subject, and the sentence given
might mean “I was astounded at Zaid’s committing murder!” (6) As a Verb. If we add another noun, and say: باه8 A) Js i ees
I was astounded his father.
at Zaid’s killing 3-21
the Verbal Noun now has both a subject Ja} 2}and an object, alt While the subject remains as an >iddfa in the Genitive, the object goes into the Accusative.
THE
STRUCTURE
OF
ARABIC
NOUN
FORMS
331
Thus we have a rule: When the verbal noun is used with verbal force, and only the subject or the object is mentioned, not both, then that subject or object is treated as an *idafa. If, however, both the subject and the object are mentioned, the subject remains in the Genitive, but the object is put in the Accusative. The subjedt sae be a pronoun, as in za-9
0
هبرض ادمحم هب 55 تبيع
I was
astounded
at his beating
3 Muhammad. If the object is a Pronoun, it must be appended to the aro
word 5 Thus مهايإ00 = برضoF I was astounded at Muhammad’s beating them. The object may be replaced by a Genitive with J, al) oe my love for my country, instead of ىدلب= a) 7
a 6 1
ع
مهيبأهل2 3 ركhe hated his father’s blaming him. The Rees
J is also used when the Verbal Noun is
employed indefinitely with an adverbial meaning.
إخرانا لهiac 1 esor ni ruonoh fo .mih 2
32060767
The Arabs call this usage هل لوعفملا,as it gives the reason for ل the action of the main Verb. In fact the Verbal Noun replaces the Subjunctive.
(c) As
the
Absolute
Object
)قلطملا .( لوعفملاThis
has
already been touched on in Chapter Seventeen. The following
methods of use may be distinguished: ser cr ce
(i) The Verbal Noun alone. احرف حرفhe rejoiced. Here the Verbal
Noun
adds
nothing,
except
possibly
a little
stress or a sense of finality. (ii) Qualified with an BENET thus specifying the type of action (called in Arabic زييمتلل “for distinguishing’’): tobe los رف حرف ةhe rejoiced greatly.
332
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
This may also be used with the Passive, e.g. Ors
50>
9-7
رض ب ديز ايرض اديدشZaid was struck violently. (iii) Qualified otherwise, e.g. by an *7ddfa: (or (نونجلا ost a;در احم50 he fought like a madman (the fighting of madness, or of a pane). By a sentence: 4 pans Shue3 حرفhe rejoiced with a rejoicing which nearly made him 2
By the demonstrative: ب al اذه هير درض2 I struck him thus (this striking).
(iv) To describe the type of act. Here the Verbal Noun of the eee Verb may take the form ةلعف, and is called ol مسا (the noun of kind). كبو2
م2
ols! :ةب ب بره1 he fled like a coward (lit. the fleeing of the coward). (v) To specify the number of times the act is committed. S-0o-
Here, the measure ةلعف is used for the single act, and it
takes the dual and the sound feminine plural. The name G-
306
of this is 4,1! مسا (the noun of times). ae
OS
ورو
>>
0S
FPIONS
ضربته ضربةI kcurts mih eno .wolb
OF
هتبرض نيتبرضI struck him twice. م
امم
ds
Yee
هتبرض ثالث تابرضI struck him three blows. Note: (a) Sometimes the Verbal Noun is omitted but its Adjective retained. CAE
AE MEY ah
شديداeger eh tih mih ,drah rof ضربته ضربا شديدا This 1s i more common in modern Arabie.
THE
STRUCTURE
OF ARABIC
NOUN
FORMS
333
(b) The Verbal Noun of a different verb, but with a similar meaning, may be used: =
2
22
aes اودعق they sat down. where 4:5 and Hide both mean “to sit’. THE ACTIVE PARTICIPLE
“62
306
لعافلا مسأ
7. Like the verbal noun, it may be used with greater or less verbal force. (a) As a Noun. At one extreme, we find the noun acquiring See
Gur و
a technical meaning as a noun. Thus, بت اكa clerk, ملعم a teacher. As we have pointed out, when this occurs with the Active Participle of the opel Triliteral verb, it eee
takes a broken plural, as 6 and as. plurals of ese These
broken
plurals,
however,
are not used
when
the
participle has an ordinary verbal sense, save in poetry. (b) As a noun with vestiges of verbal force, as in expressions like JubyT eis a massacrer of children. Although grammarians do mention the possibility of putting JULY! in the accusative as an object thus, لافطألا als, this is rare and not to be recommended. However, if it is made definite, and we say لافطألا cll he who kills children, لافطألا must be in the accusative. Again, we may replace the object by ل+ the Genitive.
لطالب للعلم.ا
He who
strives after knowledge,
e.g.
6600639 & >
مم
ع
-
(c) As a Verb, capable of taking its own object: طع وه بكارis riding. نامRe 1 I)is he is riding a horse.
مهن نوبكارthey are riding. boos ركأبين,1 (isk they were riding horses.
Note that there is no *idafa here, consequently بك1 أرretains its
334
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR
nunation. In all these sentences, the Active Participle could be replaced by the Imperfect Verb.
e.g. (هو) يركبeh si .gnidir Sometimes the Active Participle is used with the meaning §
2
gui”
>
زومد
2052
B=
6
of the future, eg. هب ام هللا لعافple ال لجاabl, Before him is a period with which he does not know what God will do. This is common in modern colloquial. VOCABULARY G--
قيادةRARER
ليحوsole, only
--
| نعIV to quit; to goon strike (mod.)
ٌبارِضِإstrike (mod.)
bis energy, zeal, activity ) لذب+( to give generously, squander --e
2-09
3 اشتركVIII to take part in, subscribe to
os راcape, headland
Lia pl. oe ورش condition (laid OND) ji بشرط+ subj. on condition
that
ie V asl VIII to be moved ae posted 5-578
per) اجناسspecies, type, rare class
م
هك
ae بذلto do one’s utmost
. مهنا111 to accuse
د
6
ةيسحجnationality (mod.)
anyone of .. $- 069
ةمهتcharge, accusation 5 202
Sen
22
لوطسا.1 ليطاسا مfleet 5 خطhandwriting 55 2
خطة
مline
a: heDL. das a number, several
(+gen.)
(=) داز ىلعto exceed, increase, add to o-
—~»
composition,
struc-
ture, syntax -
جريمةpl. جرائم crime Ps is. (_) تعب منot rednow ,ta eb surprised at
THE
STRUCTURE
OF ARABIC
NOUN
FORMS
335
oS) ع-( to be incapable of
He sailor
bs te tor bate
EL pl. لاوس liquid
aeser hatred
3افluke-warm
) مال2( to blame
تاج تلم جنpage (of book)
Ole coward
|
ale pl. eee moral character
نر برهto Hees aia aney
égs to address a letter
Be AAS
late address
عونpl. عاونأ sort, type, kind
واضحclear
ula capitalist (mod.)
“ae Ci as for, as to
كن القيقة ليEY SBneeylعgقياو"ر-قن مبد EXERCISE
37
aic eg llageS lup
ga lO يستطيعlias الرجل الوحيد
00 . العظيمةBeg
. من هذا النوعYEUS بالتصليحات اللازمة لعربتى لطول تجاربك فى ةيهارك تالقbasal دق aves] ple Leys: aeajr تدييرa sy ea léaL — ولايرجعون لعملهمإل اللاثة
.الاخيرة -
tJ البحارين ف ه
)eo إلى استقالة
65 es
9
—ن ك = 5
َس
loo a الأخيرة
. الشركة w
bi
عن
اك
anoleلما
من قراءتك هذا ل7 ea . raw( )retsinim بية2 BOVE:
* Note that the whole sentence beginning with نأ takes the place of an idafa, and L>) , therefore loses its nunation.
GRAMMAR =
26
2
phil
ete.
ARABIC
aaa
deI Aeكنإ
Say
تجهز
A NEW -
336 ا
on
So
eee
2 y tapeاما gale GE UI
TSI geكلذذ امهم ثناك SUREلاؤحألا الق" .ىملت 80
=
اممو
2ه2-
"0
ite 2
0
يآ بح :
اناس
ao
2
2
سا
و
8غ
ae
S07
-
0
م
اليأس؟ و -تعجبت neir fs ec ebرع ع يو
رد LR gS oretehعل tas 0 ght (= _lél) pine olMeats ةلتاقمل ؟ودعلا dear -
eee
- 09
Sines %
ere
-E-
ese
« الشاى»
ا كل ىاشلا ee aiا
-- -
Ns
3 elsبيكرت كمالك مل لفت
0-7) reبيكرت
هذا السائل الضعيف الفاتر ! ei etSجيك سي ألا تعرف Jalالخروف العربية ا مختلفة؟ a seer
saAاكتب
هذه
الصفحة
sewer
كتابةٌ BSمن جديد » TEG تنتقل إلىفصل أغلى ! ehj cal (=5
وه
el هذين ! الزوخ asaaa
-ه > دد
وزوحته
THE
STRUCTURE
OF ARABIC
NOUN
FORMS
337
EXERCISE 74
1. Necessity is the sole teacher of the man who squanders his money. 2. We know that special instructions ()ثاميلعت arrived a number of days before the recent strike. 3. The moving of the capital will necessitate also a number of postings of officials from one place to another. 4. Your hatred of that man is a question of race, and I blame you for
it. Nevertheless I agree with you that he is a man of bad character. 5. I was sorry for his death because I knew that the accusation was not true. 6. When will the capitalists realize that the payment of high rents is among the most
important causes of lack of confidence among the workers? 7. His crime was the opening of letters, addressed to his uncle in clear handwriting. 8. I wondered at his leadership of the fleet and his energy in everything he did during the war. 9. Your giving him this sum was one of the conditions of your appointment. 10. Quit your work for a short period
and take part in our festival out of respect for our customs. 11. You have constructed the sentence well (use absolute object). 12. What sort of man is this? He fled like a coward, and then returned as if he were a victorious sailor. 13. When will you realize that we are incapable of hating anybody properly? (absolute obj.). 14. The (female) servants came quickly to my table and placed on it three glasses of a green lukewarm liquid. 15. It was of a type which scarcely anyone drinks here except ignorant foreigners. 16. I will accept this line on condition that you make three announcements of it; one today, another tomorrow, and a third in a week’s time
17. He walked like an old man. 18. I am going out because I don’t like your talk. 19. I am telling you this so that you won’t blame me later. 20. I saw your children throwing stones and breaking the windows of my neighbour’s house.
CHAPTER
THIRTY-NINE
)(ألباب التاسع والثلاثون Noun
Forms.
The Noun
of Place and Time.
The Noun of Instrument. The Diminutive 1. Students will have noticed in previous chapters a number of nouns formed by the prefixing of mim to the triliteral root, e.g. SS, an office, from as : ole council from nics These
two nouns belong to the category known as the Noun of Place and Time )نامزلا ناكملا وah It expresses the place where the action of the verb is committed, or the time or
occasion of that action. Such nouns are nearly always of the 0 Sizo77
measure (jx or GS
5
لعفمو e.g.
o-
منزلa house or lodging; from J; to alight. e 78 مجلسa council; from (J to sit. Zed
ue
:
مشرقEast; from قرش to rise. 5
o-
- oe
برغمWest; from برغ to set. دجسم و-0-
mosque; from دجس to prostrate oneself, ---
O35 a store; from 03+ to store. ىوامa lodging, refuge; from ىوا ىلإ to resort to. 5
ه-
02
دعومan appointment; from دعو to promise. =
O7
ea
ىعرمpasture; from ىعر to tend cattle. ay
0
aaNet
موضعplace; from عضو to place. 5
0-
a-4
فتقومa situation; from فقو to stop, stand. 338
NOUN Sete
FORMS لالا
339 in eal
The plural form is لعافم as Silo, سلاجم Sometimes the feminine ending is added to the singular: S--o-
-
we
ةيتكمdesk, library, bookshop; from بتك to write. 5-710
ees
434 a cemetery; from نفذ to bury.
مسهلك 5-0
Ns
5
s--e-
05
\ a desert; place of destruction; perish.
fromكله
to
5-30 =
Note from the above last form that the Middle Radical sometimes has damma. Very occasionally, especially from roots with initial waw or ya’, we find the form Hira which, as we shall see, is the form of the Noun 9 Instrument, e.g. See (for (ٌداعوم an appointment; from دعو to promise.
( ذاليمfor وم(دال birth; from دلو to give birth to. For the Derived Verbs, the Passive Participle takes the place of the Noun of Place and Time: e.g.
ee place of prayer; from اح (II) to pray. (ak a meeting place; from Zl (VIII) to meet.
2. Note
the following
modifications
from
the various
classes of Weak verb. (i) Doubled verb. es abode; from 5 to settle. g--
52 place | sa-- and
Ale city-quarter
ae
from لح to alight.
340
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(ii) Hollow verb. ماقمplace; fromماق to rise. ge 28 3) lu cave; from ju to sink in i the earth. g---
ةلاقمan article, essay; ie لاق to say. و
-دن-
S--0-
-0--§
Here the correct forms would be ,موقم )3,9% .ةلوقم “02
30
THE NOUN OF INSTRUMENT (JY! (مسا 3. This describes the zmstrument with which the action of the verb is carried out. It resembles the Noun of Place and
Time, beginning with the mim, but this letter is vowelled §
-0
with kasra instead of fatha. The commonest form is :لاعفم e.g.
5-9
oor
مفتاجa key; from حتف 60 ore
Ol; ميزbalance, scales; from نزو to weigh. The second form is ree
e.g.
5--6
ءه-
مكنسمةbroom; from سنك to sweep. 5 5-66
رم ةحوfan; fromحار أرto blow.
Thirdly, we find sete e.g.
5 -ه
a
+» a file; from >» to file. 3-
a -
مقصscissors; from صق to cut. 26
--
مكوىiron; from ىوك to iron. Zoo
_ Occasionally, we find gars, as in قدم a hammer; from
دقto pound (also قدم and .قدم
NOUN
FORMS
341
For the first form, we have the plural نايعافم as حيتافم and oe,
ets
Des
LP
See
22
ie
ينots موا ز. roF eht ,tser ew evah مفاعل, sa مكانس, ,elys مقاص rof( 8 5 5 -
THE
DIMINUTIVE
4. The Diminutive (ريغصتتلا ol) can be formed from any noun. _ ee are tives. consonants in the noun, the Diminu6
o-9
tive is des If there are four or more, the form is .لليعف
(a) Three consonants. 0
sea, becomes
es (note fem. ending) lake
nas dog, becomes aa CG door, becomes
ra7 50-3
ae shadow, becomes
au
5
98-و
باشyouth, becomes The dim. of تا
نشبيت
a book, is tats
Note that the full form returns in the doubled verb, as in the last two examples above. Where there are TEAS radicals و
which have changed, they must be reinstated, as in ,بيوب the waw having been changed to ’alifin .باب $-0-
The feminine ending is retained in words like 4«J5 fort, $-0-3
3---
from which the diminutive is 45; ةرجش a tree, from which 520
5-0-9
$a 2
.
we have ةريجش a bush; ةديدم from 64 a period.
In feminine nouns which have not the feminine ending, this occurs in the diminutive: 3 Gedy Psi J
ه50 8
شميسةfrom
(pot (f.) sun.
5 2029
$=
695 S20
ته
from راد (f.) house.
ةليوحfrom
dius (f.) state, condition.
342
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
eae
(b) Four consonants: here the form is .لليعف 5 -0-
e.g.
Caos)
a
بريقع
عقربa scorpion
مسلمMuslim.مسيلم 0
(fem.) dln
”
Note the following: 5
2
62
روفصع Gi
S10)
a sparrow,
Ord
5
سلطانa sultan,
aS:
عصيفر هد
ر
نيطيلس وCer
al a: red (fem.)
el ne
(c) Five consonants: here one consonant, usually the last, must be removed to form the Diminutive:
.g.e
5
26-3
15
6-وي
عندليب,elagnithgin .mid عنيدل 5
02
2
5
Cae)
3
سفرجل,ecniuq سفيرج 5 2-0
إمبراطور,rorepmE ابيطر
2-2
(note the broken plural: 3 bbl) But where the fifth consonant 5
is the nin of the suffix Ol
--o-
this may be retained, as نارفعز saffron; the diminutive being LSNitec
ee}
Olas}. 5. Note the following forms: sé
oI father; dim. 5 i
B-2
ee brother 5
of
esl
5و
3
vu
ىخأ 5
- 2
sister ةيخا acs
ابنson ببى 5-ه
5 ه
dul » ثنب daughter 5 ةيزع
re)
Sa->
4
at)
5a - و
شىءthing شوى,شوية
desu(ni -olloc
quial to mean “‘a little’, “‘slightly’’).
NOUN “USE
OF
THE
FORMS
343
DIMINUTIVE
6. The student will probably have little cause to use these forms; the important thing is for him to recognise them. They are used as follows:
(a) In proper names, 9-05
e.g.
>و -
ن .ي Husain, حسdim. of Oa
50-3
ديبع
ee
dim. of Me
in هللا see ¢ Ubaidullah.
(b) With a specialised meaning, 5-ه-و
e.g.
خيرةlake, from =
os S
booklet, from See
6-3
5>
كليبpuppy, 180522 بلك (c) For endearment, e.g.
ىنب eg regularly used by a father to his son.
(d) To express contempt, ye
e.g.
cai
if a grown man were termed (>).
7. The Diminutive
is sometimes used also with triliteral
prepositions,
e.g.
0-00
-0-
رجفلا لبقbefore dawn. 0-60
“67-9
قبيل الفجرa elttil erofeb .nwad َه
eo
Or)
بعيد الظهر2 elttil retfa .noon An even rarer usage is with the Verb of Wonder:
e.g.
ما يمmorf !uta 1 woh emosdnah eh !si -
دو
دو
-
مارم
Wines
8
ام هحليماfrom ام هحلما with the same meaning.
344
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR
VOCABULARY
(excluding words occurring in the body 17the chapter) Sas
5
a 1 (diptote) Bethlehem
قبة
سدقملاon Jerusalem
دوقعمarched, vaulted (in this context)
5
sk (2) to be holy نال 1 7
eee dome
02
ale
ee
J
eae,
Avec’ pl! joe church
لII to make holy, sanctify
ناولسons Ain Sulwan (place-
4 lé limit, extreme ayia
name)( )ناولعل = solace, com-
رصباIV to see
fort)
ءاطوdepression (of land)
705
5
وذ
ه ده2
.
عين.lp اعين » عيونspring,*
34 pl. ةدمعأ pillar, column
stream
aly marble
ع+ و2
ارباIV to cure
Sitio. tblind
ةحيلمbeautiful thing, attrac- tive thing
) رقن2( to hollow out, pierce, peck
eho Dr ناكرا هنcorner
es pl.ريقانمbeak, bill (of bird)
Ae pl. is1 temple, shrine,
S509
5
08
statue, altar
(_) سبحto imprison, shut up
mails inside prep.
5 208
7 pl. oe self, same م اهسفن etc.
خارجoutside prep.
himself, herself,
20-00
مذودpl. مذاود manger
معدي
ةدابعworship, piety
ne
---
2
)دلي( دلوto bear a child,Ae
Ge pl. لا mile Se قبورtomb, grave
( بوقعيdiptote) Jacob.
ga pl. 5tee oe سسافةph — اتdistance is10 ا cat ES pl. شاشع nest (of bird)
) ضع2( to bite 50-
* Nore: A little later in the following extract نيع is also used with the common meaning of “‘eye’’.
NOUN FORMS EXERCISE
345
75
NOTEs:
(a) This exercise is not intended to test the accompanying chapter which is largely concerned with word structure rather than syntax or grammar. (b) The student will have observed that in previous exercises some vowel points from common words and particles have been gradually dropped. From now onwards non-essential vowels will be
omitted. The same applies to orthographical signs. From a description of the Holy Land (12th century A.D.)
by the geographer
al-Idrisi
سرت من بيت المقدس إلى مدينة بت اكلم فوجدت عل.)(etريت
1.1601 Sead as Tehون علاcll gas OWLS oe Cab -
ره
وبقريها فيما
eneldim slley ei له65 ولم: ul( الضرير Christ) و
دا
3 وفيما
.بيوت كثيرة منقورة فاىلصخر — لحم
ee )oeR) ولد فيهesA وهوالموضع -
بيتgiC
2225
20°
. عبادة lee
-o-
. يعقوبelaG sp وق وسط الطريقleJ قبينة وببن القدس ستة IWS
5-ووان
3
جمدم
65
وهو قبرعليه اثناا
وفوقه قبة معقودة بالصخر وبيت لحمspe
-
53
IGE
انهSi االن أبعد غاية
ai البناء
وفيمها كنيسة نه٠.
-
Ve
منyi )ef
dP
ء. بناstav
الكنائس
ما يردن ميم
-
* The student should notice this use of the vague attached رم and 4,which refers back to nothing in particular. The particles Ol نإetc. must be followed by an accusative, and if no noun is available, back to some a pronoun must be used. This pronoun normally refers the sentence in part a plays also which sentence previous noun in the
after jf etc. When,
however, no such noun
is available, the neutral
pronoun ه is used merely to satisfy grammatical not, of course, translated. .
3
requirements. .
It is .
346
5.1
A NEW
BS
ARABIC
GRAMMAR
ا
5
ب من جبة المغرب» وبها من اعمدة الرخام كمليحة وق5 باypeb
التى ولد بها السيد المسيح » وهىWW الشالep البيكل فىoS هرك و ع وya )yes .
eeT
A
-
دوه
-
روصو ا" عيرlU دالب موود وده 0-93
بيت لحم نظرت فى الشرق كنيسة الملائكة الذين بشروا الرعاة PB لمسيحilesendh ales يمو عام
اح
EXERCISE 76 1. My brother was accused of worshipping idols outside the
Mosque of Omar (se), 2. These birds have long beaks.. 3. We saw a spring of pure flowing (running) water outside the cave. 4. The tomb of these men is at ()ىلع a distance of four miles from the place in which they were imprisoned. 5. If you ask the director of stores, he will issue you with
three files, one [pair of] scissors, and two hammers; one big, one small. 6. My black cat gave birth to seven kittens, one of them black, three grey, two white and one brown. 7. In one of the corners of this consecrated temple (use pass. part. pf
قدسII) are three marble pillars. 8. The women saw a vaulted dome in the middle (L..5) of the pasture-land, near the lake, and they realised that it was the tomb of Jacob. 9. I was
extremely afraid of the situation (lit. I feared the extremity of fear). 10. His name will become holy a little after his death.
11. My house is a place of prayer, and you have made it ore
(use - (جعلa market in which merchandise is bought and sold. 12. You have swept the room with a new broom, and you have ironed my clothes with a new iron, yet all your work
is bad. 13. Our appointment was for five o’clock. Why did 2
309
you not arrive until seven o’clock? 14. London (O4J) is a meeting place for students from every nation. 15. Outside my office is a bush in which there is a nightingale’s nest.
NOUN
FORMS
347
16. Shortly after mid-day, my son, we will meet in Husain’s garden. In it are many different kinds of fruit, including (lz) quince and apple, and I prefer quince. 17. I opened his desk with the key, and found his new article on Arab independence in it and it was in excellent handwriting. 18. The sparrow is a small bird [well-]known in England. 19. A little scorpion bit him while he was repairing the fan in my brother’s room. 20. Weigh everything on the official scales in the market; I have no confidence in the merchants’ scales.
CHAPTER
FORTY
)(الباب الاربعون The Relative Noun and Adjective Various Adjectival Forms 1. The Relative Adjective )ةبسنلا et) is formed by adding دىto a Noun, and denotes that the person or thing governed is related to or connected with the original noun. It is most frequently formed from geographical and other proper names, names of occupation, tribe, land, city, and the like. If the noun has the feminine ending ة this must be dropped before adding .ى Gee
Mee
w
برعArabs (collective);
ىبرعArabic, Arab.
5 0
5
ws
:
ىرصمEgyptian, an
رصمEgypt; 5
[7
%2 =
هو
رهشmonth; te
و0-
مويday;
ماش
!ilG ;namuh قا
ee
ىهلإdivine; ٌ ه-
ىرهشmonthly; Z -o
ىمويdaily;
4$
+>ه
إنسا نيةhumanity. sa
١
ةيهلإdivinity. GS
> ه
4-44 monthly salary. َو
ه-
ةيمويdiary, journal.
In some cases this form exists where the Relative Adjective does not, or is seldom seen. Thus, for example, the Relative
Adjective is rarely formed from the so-called Elative form
THE RELATIVE Be
NOUN
AND ADJECTIVE
351 a-%
but we find 4J5! with the meaning “minority”, from لقا Pf > ورع
ددورع
less, least; and ةيرثكأ “majority”, from رثكأ more, most. All these ouns have the Feminine Sound Plural.
Some
Verbal
special meaning,
Nouns
form
the Relative
with
a
e.g. قوز v.n. of قفو VIII, with the 55
meaning
Noun
“‘agreement”
forms
> نب
ةيقافتا which is used today to
mean an agreement of an official, political, commercial, or international nature, or a treaty. This is typical of the great extension in the use of the Relative Noun and Adjective in modern Arabic, so much so, that it is almost permissible to
make them up for oneself. Such phrases as ةيسرٌةنسلادملا “the school year’, the Relative Adjective being formed from
the Noun of Place and Time of سرد “‘to study’’, are characteristic of the modern idiom. 6. A rare form of sneak Adjective ends in aie). From 69
6a -
حورied we have SEs; spiritual, and روحانية spirituality. From جسمbody; ge bodily, corporeal.
Note also قار دنكسإAlexandrian, from 4&ةير دنكسإلاAlexandria (in Egypt); Gs of or from ةيقذاللاLatakia (a town in Syria). ADJECTIVAL FORMS 7. The Adjectival
student forms
has now
encountered
)ةفص pl) Most
nearly
of them
all the
resemble
in
meaning the Active Participle of the Saye Verb and are
termed in Arabic لعافلاed ٌةبهاشملا هناThey include the following:
(i) jel, the Active Participle itself.
352
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(ii) desi, e.g. oS, from وب etc. This form sometimes
has the meaning of the Passive Participle, in which ask the Plural is usually of the measure 52-0
,ىلعف e.g. حير رج
5200-0
pl. جرحىwounded, from حرج: des, murdered, pl. Js from قتل. 5000
51
mic es
(iii) Us, e.g. روبص patient, from ro. ور
مم
(iv) OS, eg. es 25
lazy, from LS.
م
(v) OG, e.g. OW glad, joyful; from حرف (vi) Maske for Colours and Defects. SiO=
=
-
(vii) فعل,eg. Que difficult, from بمعص .
(viii) (ba, e.g. C= good, beautiful, from jam. (ix) des, 62 حرفjoyful, from .حرف The following have intensive meanings:
(x) 0
e.g. عار a liar, addicted to lying; from as
ake, a savant, learned man; from ple. This form is also used for professions and occupations, 6 َس
etc., e.g. راح a carpenter; طايخ
tailor.
(xi) Uo, e.g. قيدص righteous, very trustworthy. 5
°
5
5
(xii) ليعفم ,e.g. نيكسم poor, unfortunate, wretched.
beatae
5 -
(xiii) ,لاعفم e.g. مادقم brave. Some of these forms may be given an even more intensive meaning by the addition of the Feminine ending, even when
THE
RELATIVE
NOUN >
AND
ADJECTIVE
353
-%-
referring to males, e.g. ةمالع very learned, a very learned Si=
0
man; مقدامةvery brave. OG
ص
FURTHER NOTES ON THE ELATIVE )ليضفتلا (مسا م 8. The
Elative
(see Chapter
rover) is always
formed
from the three radicals. Thus from بيبح beloved, is formed a-z 5
( بحاfor eet hy more beloved, dearer. In the case of Partici-
ples of the Derived forms, words with more than three con- > ر20
sonants, and words of the form لعفا , the Elative is formed by 2708
a-=
1
using either رثكا or 42! followed by a noun in the accusative
(a Verbal Noun, as a rule), e.g. ge diligent; عا more pallies (lit. ‘“‘more
29-08
as to diligence”).
>!
9S| black;
(She أشدblacker (lit. “stronger as to blackness’’).* 9. If the second part of the comparison is not a noun but a whole sentence or an adverbial determination, it is preceded ir]
2
°
by امم (for (امنم with a Verb or the Preposition نم with an attached Pronoun, e.g. “0-00
39 -0F
207
اليومwile)! (or (سقطلا
OR
Gd
Ye
clo! the
weather
5
is pleasanter
ance today than it was yesterday
“oT
(lit. “than it a yesterday”). 3
OR OB
eT,
AO =Ore
دا 08
و
2-28
0
. امسOF الهواء الطف اليوم مما.til(
1
a
naht“ ti saw )”yadretsey
Metaphorical expressions such as “‘as quick as lightning”’, “as sweet as sugar” are usually put into the comparative in Arabic, as a literal translation is not possible, e.g. 0-00
>
3-0E
GA! اسرع من.til rekciuq‘ naht .”gninthgil صارشرات-
26200
dl نحا نم lit. “sweeter than sugar”. * See Appendix C, §4 (c).
354
A NEW
Another
method
ARABIC
GRAMMAR
of rendering it would
be BNE
مor lit.
“quick like lightning”’. (a) “‘like as” is an attached Preposition taking, of course, the Genitive.) 9 VOCABULARY (excluding words occurring in the body of the chapter) >
نوعpl. Ol اوعأhelper, attendant Pe EE : لاقي هلhe is called
o--
دوه
we
بين يديهni tnorf fo mih -
J belonging to, to
عدوII to take leave of, say oodbye to 2 he
١ IV to make recom-
gi a mendation, recommend
5
ban
5
-
ضجيمحclamour
Jt! IV to put an end to,
--
soe
high
pte Ai
انيس ةعاطوI hear and obey (lit. hearing and obeying)
(2) to rise, be or become
صباحshouting
ee
-
( كله-) (~) كرهto perish --0€
-
كلهاIV to ruin, destroy
(lit. He has become exalted)
تعلقاتytreporp eee
22 ه اخطا11
(~) كلمto possess
---
ل )~( رفغto forgive
Sig: رخيصcheap ٠.
50'S
om charcoal, coal
Siz
حيلةpl. حيلstratagem, trick
Lear tases
your kindness)
8 vinegar
ealI to nationalise
“tice خلصV to be saved please!
to make a mistake,
err
Je expensive
Sag حكo
-e
38 may He(God) be exalted
5 --8-
2
fF
Ye ثاغتسا X to ask help of
(lit.
(from
4.4! nation pe ) from
th th او الله oath of God ename on 5 a-o-
ةيرقبع 5
ADJECTIVE
355
AND 77
RELATIVE
NOUN
THE
EXERCISE
Nore: The following exercise is not specially connected with the contents of the chapter.
اللهح صال حى fd هارون الرشيد استدعى yeH من اعوانه يق در>
2
عت
2
7
eep C
2-7 Me AS,
»
فلمًا حضر بين يديه قالله « :يا صالح سر الىمنصور sidله : W SIكدنع فلأ Alمشرد ىأرلاو دق ىضتقا كنا لمحت كلذ صاالح الساعة» وقد امرتك ي
ذىه هف المبلغ W
Jae
6-
6
انه إن لم ves
لك
ذلك
lled من
هذه
الساعة
lJ قبل
المغرب
3
630-
دن
تزيل
skes
عناجسدوروتأقهنابه » .فقال صالح swal وطاعة.
ثم سارالىمتصور وأخيرة يماذكر امير المومنين .فقال منصور :
قد علكتء yla إن تعلقاق yL ELAيد ya 131 LEB
قيمة لايزيد ثمنهاعلى LB الف» فمن أينأُقدرياصالح على )ٍ di eeeمهرد ؟ةيقابلا » لاقف هل حلاص « :ريد كل ليما ‘ed able eat Sail y dp «Este IhSetety bss
بعد المدة اعليتىتها لى الخليفةٌ lg بحيلة » .فقال النصور : ديا صالح» tiw نان« ليدم اب فضْلك » )ea
be
و
0
«dels «sol الى بيته فجعل
يودع selap وارتفع الضجيج ق yJ
enالك
والصياح والاستغاثة lia42 seil
dnasuohT dna enO .)sthgiN
, ehTالف ليلة وليلة(From
356
A NEW
ARABIC EXERCISE
GRAMMAR 78
1. Among his helpers were an Egyptian, two Italians and three old Meccans whom he had met on the pilgrimage a year previously. 2. This region is called the light industries region: it was established by the government after the war had put an end to the former industries of our country. 3. I read in his diary how he saved himself and all he possessed by a stratagem. 4. Please show me the way to the civil airport. 5. Everything was expensive in England after the war. 6. Education is cheap in the French government secondary schools. 7. The majority recommended the nationalisation of all foreign commercial companies, so a cry and clamour arose from the minority. 8. My husband has said farewell to me for the last time, so I ask help of God most
high in my difficult problems. 9. To err is human, to forgive is divine. 10. The workers’ monthly pay was increased by an agreement between them and the employers. 11. Spiritual health is more important than bodily health. 12. Iam a patient man and am not quick to anger. 13. I met a beggar in the streets — and he had been a carpenter formerly: “I am a poor unfortunate’, he said, “give me something”’ (a thing). 14. “I
have no money with me’’, I said, “ask help of God most high”. 15. He was a very learned man, and was more diligent than other scholars. 16. Your face is blacker than coal, my son. Where have you been? 17. The university is bigger today than it was formerly. 18. They are better in work than they are in words. 19. Her words were as sweet as sugar, but her thoughts were as bitter as vinegar. 20. You are very worldly men. 21. The genius of Omar is famous in the history of the caliphs.
CHAPTER er
0
FORTY- ONE
E00-
)نوعبرالاوsot Stl)
Abstract Nouns. Proper Names .1 Nouns may be classified according to their meanings as (a) Names of Classes or Species, ean zis
)b( reporP semaN ))= علم,
2
.2 The first type may be subdivided into: (a) Concrete
نيع هعwhether Nouns
سرفhorse, or ees (b) Abstract a
S$ =
such as لجر man;
such as SI; راriding; جالس sitting.
ا whether nouns such as alescience,
5 O°
5 د 0-
learning, ~~~ ignorance; or adjectives such as موهمقم understood.
3. When Abstract Nouns are used in a general sense and without further determination they always take the Article, eg.
5-9
دGe
41.25 ةعاجشلا
bravery is a virtue.
But the same rule applies to all nouns used in a general or generalizing sense, as in the names of materials,
e.g. ووالفضةٌ معدنانldne dlog dna revlis era )owt( .slatem We do, however, have such renderings as: goad 8ردع gold CY te
box; aS 2 ,قودتص (lit. a box from ‘gold) instead of
The dst
rule is applied to people and animals, as in the
following examples: pea) نوبادكلا لخدي 357
نلliars shall not
358
A NEW ARABIC Aeris
GRAMMAR
enter heaven; مير ayy Olgam Sted would translate “horses are noble animals” as well as, “the horse is 2 noble animal’’. In a sentence like iat تاثwu مئالم 1 cat ,اذه this
house is not suitable for heavy furniture, the indefinite can also be used, as ةليقك.تائاثأل 4. Proper names are always definite and so can be the subject of a Nominal Sentence, GSu- 3»
e.g.
GO- 29
حسين معلم
niessuH si a .rehcaet
CON
Oe
-
و
-6
ae مدينة525 Baghdad is a beautiful city. Note, article,
e.g.
tie
that
some و
proper
names
3 0I0-
include
the
mg
Khartoum is موطرخلا Cairo is ةرهwl,
5. Many names take the form of a noun followed by a Genitive in *7dafa,
e.g.
ailدبع Abdullah (or Abdullahi) eo
307
» al Abu Bakr.
In such names, the first part is declined, but the genitive naturally cannot change, 6>
e.g.
ور
>
5 وبا ءاجAbu Bakr came. ده-E
3
-60
تيار ابا ركب
I saw Abu Bakr.
=
-e--
انررم ىبأبركبWe passed Abu Bakr. وإر صل-
جو
هللاA نيا Where is Abdullah? صيل
ae.
دان دبعهللاCall Abdullah! 96
Note: In modern Arabic place names consisting of وبا plus
ABSTRACT
NOUNS.
PROPER
NAMES
359
a Genitive, sometimes the nominative form is used in all cases in unvowelled writing or print, Cs
thy 5
دج وباAbu Hamad (a town in the Sudan)
e.g.
د
ore
a> لزن وباب He alighted at Abu Hamad. for
aeبأبى
Az زار أبوeH detisiv ubA .damaH for
زار أباجد
6. Classical Arabic proper names are a difficult subject, and often a source of trouble when one tries to look them up in the index of a book. They include these elements: (a) The Name
Proper, e.g. ten Zaid; Bias Ja‘far; a a
Sulaiman (Solomon) (js! al-Khalil. a
(b) The Kunya (4:5), containing a term of relationship 59 66 such as “father”, “‘mother’’, “‘brother’’, ‘‘son’’, ‘‘sister’’,
e.g.
ةطوطب نباIbn Battita. احمد. ابنIbn Ahmad.
“ كلثومi Umm Kulthim. هرونped Akhi Harin. (c) The Nickname (3), usually given to a grown man, referring to some quality for which he is famous )قيدصلا ركبal Abii Bakr as-Siddiq i.e. “the righteous’’), to some event with Wiz > >2َمي which he is associated )ارش طباتTa’abbata Sharran, given to
the poet who, as the name signifies, carried evil, in his case a ghoul, under his arm!) or to a place of origin or residence, or a tribe, e.g. ىديه ارفلاite os jot al-Khalil ibn Ahmad al-
Farahidi (tribe); قابيشلا ‘ ع وel Aba
‘Amr _ ash-Shaibani
300
A
(tribe); المهرووى
iwaraH-la fo( eht nwot fo ;)tareH الاتدلسى
al-Andalusi
NEW
ARABIC
GRAMMAR w
(the Andalusian);
,ىدادغبلا al-Baghdadi
2-08
(of
Baghdad).
Note that some compound names دض
are indeclinable, e.g
دع
طبات ارشgiven above, which is really a verb with its object, in fact, a complete sentence. In the case of authors and other famous historical characters, the name by which a man is popularly known may be any one of the above three elements, e.g. (a) +e! نب ليلخلاis i
known as :ليلك (b) ريبج نبae نيا وis known Aes ols (c) nbs! ahs نب A# is known as ىربطلا from Tabaristan, his place of birth. Older writers in giving a person’s proper name will often include a whole pedigree after the Kunya and two or more names and ol (pl. of Cay.
7. The two names ¢ Umar (Omar) and eAmr (Amr). ee is a diptote. وee is a triptote and is declined as follows: So-
A
o-
Nom. عمرو€amrun; Acc, ارمع ¢amran; Gen. ورمع eamrin. This is purely a convention of spelling and does not affect the pronunciation. The otiose و distinguishes the two names in unvowelled script.
8. For the rule of when نب is used for نبا ibn, see Chapter Seven, sec. 3. VOCABULARY S-
48 confidence, trust (in passage (A) Ex. 79 a reliable scholar, authority) Ce eae
a)
ss
عن46! to study under, learn from (antique usage) >ه
ةفالخcaliphate
(office; or
31
S5# grammarian 330 =
ب+992 known as
period of reign)
Bas pl. ناعمmeaning
ABSTRACT
NOUNS.
G59
J= greed, avarice, stinginess
nel
we
4b 5) pl. لئاذر vice, a vice 7
01
Ey?
.
.
PROPER
361
NAMES
5> وه
5-و
ةصرفpl. صرف chance, oppor- tunity SiO=
tn
yak
0
5
ده
ie
3
فضيلةpl. فضا كل,eutriv a eutriv
-
ةيالوpl. ele province -»
بباحثة 0
me the opposite of anything ره
ع
G-
-
اهميةimportance
je height
برقية
5
نمضنV to include, contain 5 > نب بن2غ
مامه
5
artist
ree غراف
man -ua-re-
gs
ةذفانpl. daly slip window
صن
سكعلابon the contrary Aol علىequally, alike §--
رشبman, mankind
362
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
EXERCISE
79
A GEO!
397 هو
(From Ibn al-Anbiari, 13th century A.D., ءابلالا
4533, a
collection of biographies of Lexicographers. The following piece is about
al-Qirmisini
who
was
so called because
he
came from Qirmisin, a village in N. Iraq.) فؤورعملا :
ee
لدت
كان
cpنورا 6 ل
cp
Ctl
re
(as for) ls
7 eey s52 الجروى ا
» ار
lac slac Gd ” عل لساره بن خسان المصرى2 توق على بن هارون القرميسينى النحوى فى جمادى٠ » الفوارس
: » قالyS ] وسبعين وثلاثمائة فى خلافةEG LL الآخرة 5 يقولsnA وسمعتya reac ٠ ومائتين
Cres
tnec IY ابى حسنrC وكان عنده وكان مولده سك
oG
en
no :ei
B فذاك,اسل والكي إن الأول مك الثان
eG niN 0
مالسالا ةيحيسملاوae ji( ةليذر واذه ”ةليفف كرولا the former)
هل رثكاام هيفكيGUَءاطعإلا تيخبللو . نم ناسنالاoth,
ja يفتمزن
«1055 يعطيهمoly بامساكين paأن
ٌ نفودlloc ]ران اومان اينلتمدو أهمية كبيرة ولهذا المبد 1 عندis used in the sense “‘to have’’.
yi
ee The word ee) adds nothing to the meaning here.
ABSTRACT
NOUNS.
PROPER
NAMES
363
الاعضاءlaJ ب فى اثناء تلك المباحثة زعم.عظيم فىتأريخ البشر
بقل-ةريخألا م. امهم نع تاضوافلاbe Yas البرقية di ee sepiw
eed كانYU 1 هذا الشاعر بتابط
اهتمامSE لاkaR hS أما أناء فاعتس هذه القصة.الايام
بالكلمات » والشعر فى رأىbd إن الشعر § والشاعر- > Gu ناظلرزعيم فىالإجراءاتeePa
ea . اكبرفن اذبىahi
يصدر بلاغ عن المسألة؟oG اللازمة؟ ألم يجب على التلغراف؟
اكتشّفت فضْةٌومعادن اخرى ىiG SL kc كن لى اكبر د ونٌ لك فرصة ناظلربنت من جديد من تلك-يك ت.الولاية الجنوبية راGL GUT dy cL
salut
--
942, ser ‘clamour, uproar”; used today by schoolmasters
of an unruly class! Note that the latter has nunation when magqstira. Both words are, however, Masculine. 5. The addition of ta marbiita to a Collective Noun to
form the Noun of Unity has been noted in Chapter Three. 5-0-
Such collectives may be Masculine or Feminine, e.g. U4 S$ 3
+:902
Soe
نع
“a bee”; ريثك لحنor ةريثك “ لحنmany bees”. 6. There are some Collectives, however, from which no
Noun of Unity, or Singular, can be formed: e.g.
So-
ليخ horses.
5
ck} camels.
موقpeople (or a people). 5 -
plas women. 2
7
سانpeople (the form clk) also exists). The last two are of disputed derivation, but may be consi- dered broken plurals. Note“ ٌناسْنِ human being”, generally
nwohs ni seiranoitcid rednu lio sa llew sa ) (نسو2 We may divide such words, as to gender, into two groups.
THE
FEMININE
367
(a) Those referring to irrational beings are usually Feminine: e.g. See
SO:
خيل كريمةenif )elbon( .sesroh CP
eats
ه56
إبل كثيرة
ynam .slemac
) (طesohT gnirrefer ot namuh sgnieb era yllausu -isnoc dered to be Plurals, and are Masculine or Feminine according to significance, e.g.: ما ssi يمانnoble people. oleS ءاسنorءاس ةميازكأ cag
OO
Re ee
Boe
SRR
Ke
ناس كثيرون وحضروا المعرضelc
:
:
noble women.
ynam elpoep emac dna -netta
ded the exhibition.
7. The following should be noted: Masc.
2GEO-
والاول
Fem.
دو سدور
- جود
الأولىthe first - 0 -02
Masc. الاخر: Fem. الاخرىthe other. No Masc.
Fem.
عن
(j= pregnant.
8. Some words which cannot, for obvious reasons, refer to the male, retain a Masculine form: e.g.
holes pregnant (lit. carrying).
git: le barren, sterile (woman). CIN
روعsenile woman (uncomplimentary when applied to a man).
.8 Certain adjectives have no separate form for the feminine. ae (a) Those of the form ليعف when they have the meaning of the Passive Participle, e.g.: 6
-
ليتقslain; synonym Jfom killed. و راددع207
صرق
م2
تناك ليتقلا ةليمحthe slain girl was beautiful.
368
A NEW
(b) Those
ARABIC
of the form
GRAMMAR
كرف with the meaning of the
Active Participle, e.g. م patient. ie by تناك she was a patient girl.
ane 9. Adjectives of the form dns, without OF
nunation,
take akg
2
their feminine form in 18, e.g. 0
angry; fem. ىبضغ.
Note, however, with nunation, the ta? marbita is added, e.g. 5
-0-
عدو
دهمت
; ندمانtnatneper .mef دمانة.ن 10. In Chapter Three we pointed out that some words were feminine for no apparent reason, while others could be of either gender, again with no apparent explanation. Some dictionaries list these, as Hava’s Arabic-English Dictionary (in the explanatory remarks of the preface). The following feminine words should be added to those given in Chapter Three; they are only the commoner ones: 50
بثرwell. 2
2
lac staff, stick. 50-7
نعلsandal,
5
6>
5
حربwar.
a
ْو
wind.
gh-
ساف axe.
ساك cup, glass.
5 6>
قوسbow (weapon).
horseshoe. 11. The following should be added to the words given in Chapter Three which may be masculine or Joes at will; the letters of the alphabet, e.g. ewe ii or aia (although they are usually feminine),
عبصإfinger.
pits ladder.
حانجwing (usually masc.).
alow heaven.
ile
shop, stall.
et wine (usually fem.). حفرspirit.
560-6
سود 2 paradise, garden. a horse. ts neck.
THE
369
FEMININE
tae knife:
كبكliver.
G56
سلمpeace.
old tongue. ae
4)
‘ توسىrazor. VOCABULARY -acr
vw
II
to
put,
place
(in
3
ك
225
هندى.lp هنود
11
Ex. 81), lit. to cause to be> رس
come
اميرperhaps, sometimes,
ae carriage (in Ex. 81) S-G
E>
- 26
SHE 9
ةرخوم¢ رخومthe rear of any- thing “0-0
قرحاIV to burn tr. مه
5
استلقىX to lie down, throw oneself down ane pl. oa
the back
(ana-
tomical)
VIII to be burned, to
burn zntr.
ايets f. pride 52-0
» ىضوفlags anarchy
) اثح2( to pour dust (upon)
SOE
Jig
= (2)
an VIII beguiled
ee wwe
0-57
iat
medicine
fession)
camphor
52
1
5 >
eld pl. ءاودا sickness, disease --
5
7
A.J! India, or the Indians 2-0-2
-
-
Sly ashes ا
au
30d
(the study, science or pro-
--
3:6
(~) to win, gain
cbt ale «bl
JAxne sandalwood CT
0غ bes or become,
general or widespread
to be deceived,
) رغ2( to deceive, beguile
هر
ءاضوض » ىضوضnoise, clamour
) ذفن2( to pierce, penetrate, be effective
J2
it
may be
pea pl. هلام sight, view
:
S-
of
دواءpl. 4:95! medicine لتر
oes
4J9U! internationalism -
ARABIC
A NEW
370
GRAMMAR
EXERCISE 81 (From the Travels of Ibn Battiita, 14th Cent., A.D.) I
FOF
)nolyeC( sisi سر+ موت ملوك
صر على عجلة قريباً من الأرضlsa
عل عي عد شدره الاب عنHEL 07-2
دش
اذا
املك بيلادol
كنف ”
ربس
. فيكمEIB امس قدقملدككم وكان أمرهeen الناس» هذا وغة رو
>
-
. روحه ملاك الموت
انtsey تركro إلى ما ترونKsوقد
دtuaeb وكلام نحو هذا ثلاثة.فلا نتروا بالحياة بعده
. فى الرجraيرىsaa ٌ فيحرقeeeiالصندل والكافور دشد63
معee كلملا لخدتففاشن رانلا oflGeالهند EXERCISE
2
A The people have been deceived by pride, so anarchy has become general. Every day we hear a clamour in the streets of the capital. The youth drink wine, get drunk, then run
from shop to shop. They have already burnt more than a hundred shops. One boy, perhaps his age was about ten, broke the windows of a number of shops with a small axe. If this is the new spirit of nationalism, then I prefer inter-
nationalism. 1 ”وor “there is” understood here.
26 of ae becomes | with pron. suffix.
THE
FEMININE
371
B
India beguiled me during the late World War. I served in the Indian Army with Indian troops, but I also saw many of the remarkable sights ()رظانم of that beautiful country. Some parts of it are like paradise to whomsoever loves colour and brightness. But it has too many inhabitants, many of whom are very poor. The new national government is fighting poverty with great energy, and I hope that it will succeed.
0 The Prime Minister’s house caught fire this afternoon, and the fire brigade did not arrive until four hours later. This was because their vehicles were in a bad condition.
Two of them had broken down (use رسك VII) and were awaiting repair. Among those who died in the fire were the Prime Minister’s old mother, and his pregnant second wife. D I found a thief in the house during the night. I had no rifle or other weapon with me, so I hit him on the neck with
a silver cup which I had won when I rode in horse races. When the doctor saw the thief, he said that he had become unhappy because his wife was barren, and that was the reason for his resorting to a life of crime. My wife is a very
patient woman, but she does not believe all these new ideas which have come into medicine. ‘‘This man is not sick’, she says, “he is a criminal. But that is a nasty word, and people don’t like nasty words these days, even when they are the truth. This man’s sickness is thieving, and the
suitable medicine is prison.”
CHAPTER
FORTY-THREE
) والاربعونIT SUN) Number 1. For the three numbers: Singular (344), Dual (cats) and Plural (2), see Chapters Five, Six and Seven. 2. The Sound Masculine Plural is used for:
(a) Masculine Proper Names, except those which end in ةو 50
e.g.
5
5 تدر
ديز Zaid; pl. Ossie;
suis
-
doe
ود-0--
وَيدو
Muhammad; pl. O94
وBe
فشك ةبلطلا3 ee تارق ةعبس 1 read seven Muhammads among the list of students. (b) Diminutives
of Proper
Names
and
of Class
Names
(c) Participles, when they refer to male human
beings,
which indicate rational beings, e.g. G0-9
سمع
dim. of nae ‘Umar; pl. ne
S620
ck)
e.g.
5
be
eee)
little man, pl. Gale) .
25
ه2
ares (also el!)
ale world;
ى,
; ارضhtrae
,, 2 *( ارضونalso(اراض
!sd ;ylimaf
,
5 of
a-
Ogadle
-
; حزيرةdnalsi .lp جزائر55 ر (خو
gute
ody جردNewspaper; pl. st uF a
letter; pl. a,
4.£ wonder; pl. دا ع
رومold woman; pl.عبائز 5
-
gore ع ٠.
ev ,nuonorp ;ecneicsnoc .lp ضما بر
(i) dls, )ىلاعفwhen definite). ءاردعvirgin; pl. ide FUSE
ىوتفMufti’s legal decision; pl.فتاو Note also
a night; pl.ليال jal people, family; pl. Je!
il land, earth; pl. ضارا
318
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(j) فعالىas an alternative to (i), e. g-Ss)Lae virgins; from ىلعف when not Superlative (fem.), e.g. ges pregnant; pl. .ىلابح OOP Gamta
From OS, e.g. ep wae. lazy; pl. اك From ا with Weak final radical:
e.g.
Sa
>
-
--
عديهpresent, gift; pl. .اياده -
--
is) flock; pl. .اياغو ينمfate, death; pl. blo. 5. Where a Noun has more than four radicals their number must be reduced to four to form a Broken Plural:
eg.
SITIO
sKce
spider; pl. Sts
روطاربمإemperor; pl.أباطرة ني
nightingale; pl. Joke
This rule may be ibis in colloquial speech:
e.g.
عنقريبwooden.bed (Egypt); pl. برقانع 5
-03-
سام
Ole3 dragoman, guide, interpreter; pl. نامحارت But no purist would allow these plurals in print. 6. Where a Noun has two or more Plurals, these may be used for different meanings:
e.g.
os eye; pl. Ogee etc. os notable; - Otel دبع as slave; pl. de So7-
دبعworshipper (of God); pl. ole
7. Sometimes a further Plural may be formed from a Plural. It may be Sound Fem. or Broken, and is used to give a more extensive meaning:
NUMBER
379
5 o-
AGA
برحwar; pl. es pl.pl. حَروبَات campaigns. حتفconquest; pl. a pl.pl. ol rer
قيرطroad, way; pl. oa pl.pl.طرقات ديhand; pl. 21 pl.plأياد ءانإvessel; pl.ٌةينأ pl.pl. ob 8. The Feminine ending ة may be used as a kind of Collective Plural for the following two categories of nouns:
(a) Jb 5
e.g.
a-
قواس bowman; pl. Fs
ar
(b) The relative adjective:
e.g.
Kos Sudanese; pl. 5
(or peda)
ee Sufi (mystic); pl. Mee (or afr
9. The following irregular plurals should be noted: 2
5
-ab
3
ae
امmother; Plur. Ol! and تاما
2 مقmouth; Plur. algil -
5 -
و --
5 - نع
5 -
5 -
el, water (for ols for 05+); Plur. elg+l and هايم(for oly)
12 lip (for 4gi); Plur, ءافش(also تاوفش and Slit) 2l3 sheep (for 4&5); Plur. هاش and ةايش maid-servant; Plur. att and Asay é
ه
ةارماwoman; Plur. clad andةوسن؛ and Bl gant man; Plur. th usually oe سوقbow; Plur. “as and oa
380
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
VOCABULARY
فرتقاVIII to commit (a sin diA .lp شفاه» شفوات » شفهاتث or crime) o--
11م
ore
(_) مدن ىلعto repent, regret
S$)
5
4
إناءpl. آنيةvessel, pot
pee II to fall short, be remiss
)—( مسكto seize, hold
wl
(~) ضبقto seize, grasp
V to regret something
missed و
)دة>ببع
ريصملاthe future, result, issue
a قبضto seize, arrest 5
المصير7 تقرself-determina-
-08
نسpl.Olu! tooth, age S33 (~) to intend
tion (mod. ) pet II to open anyone’s eyes, enlighten
a3pl. cl — intention 26
هلpl. Jc journey ye (=) to forsake, abandon
امنإa strong affirmative par- ticle; indeed, in truth, only or -
رداب111 to hasten
ىعس
(eas pl. عاسم effort 27
oe (3 ( to plunder, carry off pul VIII to seize (plunder, or opportunity)
) تاف2( to elapse (of time); to pass (zntr.)
gS o-
-
هذىguidance
هود
1
Ge
One
مستوى44 lk gr. standard
“Bi دجة ر.lp سات,eerged pets Che
5
-
الةpl. — اتtool, instrument Ors.
o=
فضلا عنtrapa ,morf ton ot mention, in addition to
تافto escape, miss (ér.) فوتv.n. of OF
)>( to exert oneself,
make an effort
-
Sa oF
وضوحclarity
=
67
قصداintentionally, ately, on purpose
deliber-
NUMBER
381
EXERCISE 83 A )(Extract from a sermon by Ibn eaten 12th cent. A.D.
anakacىف مايالا ًاريخ a
ىناوخإلا » lelpaleh Saiاهنا ارش عاضأ و >ي -
tevane
ee 0
of
pale aia
So ee
اس J
=
er
ع
308
a
ياد قبل قبل الفوت sea .خ
8 أولائك الناس لا :تكفيهم حكوبة عادلة» إنما يبادرون الى تقدير
eth valقاذلا GF 1sيا elهذه ةراقلا مهتينو لأ weet
الفرضة.
نعم»
كلم
يغتدمون
الفرصة
seic
ليستحقوا
الاستقلال. C هد 2
مها ع
-o-
2
2
-8
— BY ST GS — y teal cyl OS ait ailوكان اك
ees
rayaDأبن bibg من الهند للصين مشهورة .ففى اوائلها grrr
قبضه URI , Ody A
ع
ولكنه نا متهم Na . -عفر ie ks
ةايحا ~
و )ةشيعلا(
lse الصين بعدمسساعٍ Ly ol a
day
ne
14 is here omitted.
“they”, i.e. the days of one’s life.
382
A NEW
ARABIC
ew
fia
ست
5
GRAMMAR 4
,na’ruQ(. )I لله رب العلمين
لى صعوية- ب
دوو
ا ىلحمد
5
.متوقعة
IBY ضيبم محمدين !درنeleS depoc etaelo eaB م
SY etal ةلآلا ode) — مب . لامجو00 تاوذEA
S55) ASSO
عو
on pees عبرا
PV Mg ae كف ووee
Sie *لفات SSG)
Sao Stereos
noe
de بنChall كلGSU Sis Shaul EXERCISE 84 A
The three Muhammads
co-operated in the committing of
this crime; then the first two repented of it. I forgave them, but as for the third, I don’t know what the outcome will be. He is not the son of poor parents: indeed, his father and his uncle are wealthy, and give him everything he asks for. But it seems that he reads the crime stories of modern European
authors, and takes every opportunity to thieve and fight. The whole town is afraid of him, and his father can do nothing with him. The police have arrested him seven times during the last seven months. I hope that in the future we will find good uses for his exertions and that he will become a useful member of (the) society.
B These girls scarcely open their mouths when they speak. Has it escaped them that clarity is the most important thing in speech? They are all Hinds, and they all want to be writers; they are exerting themselves a great deal to reach a high level in their studies. Apart from their speech, they have been very successful in their work.
NUMBER
383
Cc 1, What is your intention in this long and difficult journey? There is not (5-2) a place in the world which some traveller has not visited, and you are old (castae ). I think it best for you to remain at home and leave allthese exertions to someone else. 2. He seized the vessels and placed them all on the floor, then broke them deliberately with a strange, heavy instrument. 3. You are all Aghas and Beys in the view of the republicans; whatever you were formerly, peasant or princes.
CHAPTER
FORTY-FOUR
)(ألباب الرابع والأربعون Declension of the Noun 1. Declension was dealt with briefly in Chapter Four. The -
2-
Arabic for declining a toy is ,ٌبارعإ v.n. of برع IV. A Noun declined is said to be ب ee, (Passive Part.). But this term is also used of conjugating a verb, especially with reference to the Imperfect, whose three moods are considered to correspond roughly to the three cases, with their change of final 3. on
vowels. A word whose final vowel is static is said to be ىبم indeclineable, but this term is used almost solely of unin
da
verbal forms (e.g. the Perfect) and of Particles like 43, i. A few isolated Nouns may be considered ipa such as ne “caution”; and ماطقر a woman’s name. % o-
2. Words ending in the ?alif magsiira are not ss
but
declined by pa that is, notionally, e.g.
(ie 4 Ss femme Elative ok tbe
(ii)
> world.
(iii)
ىركذ remembrance.
(iv)
Gas guidance.
(v) ىفطصم Mustafa (proper name).
(vi)
Cas a stick.
Of the above, nos. (i) to (iii) have no Nunation. They are therefore Diptotes, or فرصتم ( ريغsee Chapter Four). They 384
DECLENSION
OF THE
NOUN
385
are the same for all cases. However, (i) and (iii) would change to °alif if a Pronoun were attached: $-
eg.
-
-6
4;3 ىركذ ىلI have a sad remembrance indef.)
5-0
0-2
مص-
0ن-
ى الماضى باطلة38
8
‘i عو
(nom.
ecnarbmemeR fo eht tsap si niav
“ (nom.def.). - و-و
هاركذ ةلطابIts remembrance is vain (nom. with 1 ~ attached pronoun). oi Ser.
welll S 3د تننم
I became sad at the remembrance of the past (gen. def.).
ae
ed ite
ol ذكر5 نت منeL I emaceb das ta eht ecnarbmemer fo
it (gen. with attached pronoun). --
}: زas ح
وم
Nee The world is a sad place (nom. def.).
Rae0 He left the world (acc.def.). °
ايندلoaتبعت نم
I tired of this world (gen. def.).
3. Nouns (iv), (v) and (vi) are Triptotes or 3ped They have Nunation, but this is removed when they are Definite. Again final ya” changes to ?alif, when a Pronoun is attached:
e.g.
وم
هذىJ ليسI have no guidance (nom.indef.). i,ee اضع ىلIhavea long stick (nom.indef.). و
-03-
ىدبلا رضىرو
Guidance is necessary (nom.def.).
3) العقصعاا يكسوةehT kcits si nekorb .).fed.mon( 302
3) oo
al Ws My father’s stick is broken (nom.def. with *2dafa).
pK!
عصاهHis stick broke (nom.def. with attached pronoun).
386
A NEW aw
جو
ARABIC
GRAMMAR
َه
ly ىده ىنطعأGive me clear guidance (acc.indef.). Ce
et
a
of
اعطنى عصا جديدة
eviG em a wen kcits .).fedni.cca(
0 Wes ىنطعأ Give me my father’s stick (acc.def. 4 0 واخ >7ddafa). ىنطعأ هاصعGive me his stick attached pronoun).
(acc.def.
with
نم اصعلاcs I was afraid of the stick (gen.def.). va AAO)
bine
al las نم تف De faz
9
I was afraid of my father’s (gen. def. with ’zddfa).
stick
6د
تفخ نم هاصعI was afraid of his stick (gen.def. with “ “attached pronoun). 4. The following types of Noun are Diptotes: (a) Broken Plurals of the following forms: e.g.
ءالعف
و
A33
ministers; pl. of
bs
poe
sick people; pl. of esi
--
--
لئاعف
نئادم
eS
ىاتي
للاعف
cities; pl. of
2
--
ريزانخ
-
-
د
درهم 5
Se to
LTT
( اولfrom
اولfirst)
cot (from
دother)
06
&
0
pigs; pl. of
Also the following plurals:
-
-
مدينة
orphans; pl. of
money; pl. of
3
G-
مهاb> dirhems (silver coins);
م
ليلاعف
at
clit! (from¢ee thing)
DECLENSION
OF THE
NOUN
387
(b) The following feminine forms: e.g.
aloes black
Beene
6583 د remembrance beoe greatest
(c) The
Masculine
Singular Elative and Colour-Defect
Nouns of the form ey عن حو
Cg.
لوطاlonger, longest. Jt
wil
62
grey. mae
Among the rare exceptions is لمرا widower, whose fem. is S--0F
ازملة. ٠ )d( sevitcejdA fo eht mrof senO esohw .mef si فل -o-
GS-
-0-
(Note, however, OLas boon companion; fem, .(ةنامدن (e) The numerals which end in ة when they stand alone
as pure numbers, e.g, 4. فصن ةثالثthree is half of six. (£) Most proper names, whether personal or geographical,
pe
e.g.
ةفرط Tarafa (masc.) 2-0-0
ناميلسSulaiman (Solomon) سرافPersia (Fars province) I-08
Az! Ahmad (as an Elative this is bound to
oo Yahya
be diptote) Names beginning with a y@ ofincrease,
ف يزيدYazid
resembling the 3rd Person Sing. of the Imperfect must be Diptotes.
It may be mentioned that names of onsen origin are almost 3
309
invariably Diptotes, e.g. ندنل London; سير yb Paris.
358
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
On the other hand, there are many
Triptote Personal S07
Names. The chief guide here is the dictionary, e.g. 44) Zaid. 560>
So
‘ عمروAmr, هندHind (a woman’s name, sometimes a Diptote).
tee Ja‘far. They include many names either of participal Sins
5
form, e.g. دمع Muhammad;
3207
دوغ Mahmid, or from the class
of Adjectives resembling the Active Participle in meaning, e.g. oo Hasan (lit. “‘beautiful’’), ليعسSa‘id (lit. “happy’’). 5. As already stated, Diptotes are treated as Triptotes when they are made definite in any way, e.g. by the Article, by an attached Pronoun or an 77ddfa:
eg.
2
xe
Nom.
نئادم cities;
Acc.
مداثئن cities;
Gen.
ee
مدائن cities;
is
a
o,e
2
Ie
OSs
نئادملا the cities.
ak Sp sets
@ptl4s their cities. نئادم نمfrom the cities atone te بلاد العربfo .aibarA ع
0
2
.
6. Nouns ending in - im have been dealt with when occuring as Active Participles of the Defective Verb, e.g.
ناد, قاضees( retpahC .)enin-ytnewT A ralimis nonemonehp takes place in the case of some Broken Plurals derived from triliteral roots with the third radical waw or ya’, e.g.
raراجslave-girl; ىوتف mufti’s ruling.
Nom. and Gen. yly>; واتف Accus. Giles: ىواتف 1 With Article, Nom. and Gen. ىر (ol. ىواتفلا With Article, Accus. ىر|peur ىواتفلا
The yd@ is similarly written when such words are made definite by iddfa.
DECLENSION
OF
THE
389
NOUN
VOCABULARY
5-06
- =e
م: pl.( « ماتيا els orphan
حرتقا برVIII to recom-
ريزنخpl.ريزLs pig
mend, suggest ee
42) pl. راlee slave-girl, ser-
4, le protection امام -
j° 111 to desert, leave
vant-girl
( تلا2.) to follow
5 - ه2
+)! widower
$-
7 calbudget ‘ المرتقالJS
Portugal
5
يس
pl. Slaw
forehead,
نع
5 o-
رملsand
gis عرقperspiration, sweat
--0-0
اسدX to colonize sii'f 2 روسيا 2 3°
>
اعدIV to execute (put to death)
front Lye
aie
لقتعاVIII to intern, arrest -
برتقال
-
وسيلةpl. وسائل means
2>ع و
l
فجاةsuddenly فقوتV to hesitate, stop
Paid
ايسآأAsia
05! permission
EXERCISE 85
. كان العرق يسيل على جبهة الرجل حينما رأى الخنزير الوحشى 8
IUC وى تلك اللحظة فكر فى ولده الصغير
. تصبح أرملة باكيةse
َع
3
:
.مايةlحa فما كان له
ee ًيصير يتيما 8-5
ZE0O-
) يجرى عر الرمل » فغادر المكانaec ai lpc وفجاة توقف
هلخدو.ل ىلإ تبب yore
one et
390
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
B
. الشمالية أثناء القرن التاسم عشرdaL إ—ستعمرت روسيا معظم٠ %
os
Fe
~
"09
6
ياا
و
--
lecy !J eiC ولم أنaS top وجدت جاريتى قد أكلث جميع- ؟ no
يرضsL
)Sa
eS
7
lsa
خوخ
ر
lip "ك قرا2
12
. لم اباغدامهlY : المجرم' واقترح.أبعتقل EXERCISE
ae
2
!eG فواكه
sles
6
1. My world came to an end when I became a widow, for, when I was eleven, my father died, and my mother had died three years previously. 2. We see in Russia’s budget large
sums for the defence of her borders. 3. The helping and guidance of widows is among the duties recommended to believers. 4. He had many pigs, apart from his cows and sheep. 5. He met a black girl, so he took her into employment [as] a servant girl in his house in Baghdad. But she deserted him suddenly without permission two days later. 6. They followed the enemy and found them hesitating in the sand, so they destroyed them straight away. 7. Portugal had many colonies in the past, and her sailors were famous. 8. I knew from the perspiration flowing on his forehead that his endea-
vours had tired him, but this was my only means of finishing the work at the appointed time. 9. I saw Muhammad on my right and Ahmad on my left. As for the boastful Tarafa, I did not see him at all. He had deserted me in my time of difficulty. 10. I met a lame man and a tall negro (black) in
the street, and I did not know whence they had come,
CHAPTER (Ops
FORTY- FIVE gti Sul)
The Use of the Cases 1. As already stated, the Arab grammarians used case terminology for the Verb in the Imperfect as well as for Nouns: Noun
Nominative 2
Imperfect
Indicative
Accusative
—
Subjunctive —
Genitive
>
Jussive
as
The Jussive may be approximated to the Genitive since the sukiin changes to kasra when hamzatu I-wasl follows, e.g.
aba نإ é if he speak; ai [be تإ if he speak the truth. Here, however, we are only ‘concerned with Noun cases, and the English grammatical terms, though inadequate as will be seen, must be used.
2. The Nominative )مفر(is used: (a) For the Subject (che) of a Verbal sentence, e.g. Cie تكرالمومfal وضلتthe newspapers arrived this morning. (b) For
the
Subject
(termed
Fass “beginning”’)
of a
Nominal sentence, e.g. ae دل 0 | the boy is wounded. عدو
(c) As the Predicate )ربخ “information”’) of a Nominal sen2م
tence. مجروحis the Predicate of the above sentence.
(d) As the Predicate of it, Of, 6060 C2. ee 0 ر by verily your Lord is merciful. ENS
oe
NIN
SeatYA
WS
I)
Lars! ol نم ae
I was angry that the egg (was) broken,
(e) After the Vocative Particle Bal (always used with the 391
392
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
Article), e.g. نوملسملا yal O Muslims!
Also after Lyiin the
gore
Singular without nunation, e.g. دلو ايO boy! Jest ايO Muhammad! (f) For the Adjective another Nominative, e.g. 9
عات,
of, or a Noun
in apposition
to,
3380 - -
جاء الرجل النبيلeht elbon nam ;emac JE-
on واheeaf ماقthe man and his father rose. 3. The Accusative ((بصن is i used:
(a) As the Object 5 ل of a Verb, e.g. ف هتيبrane ELG I met a servant-girl in his house. Some Verbs take two Objects, e.g.*
bu 00 تابعا I gave Hassan a book. 2
و
57 محمداous I considered Muhammad a liar. Occasionally theremay be three Objects, e.g. 2
2و
ت انهحا اددبذاكayes I informed Hassan that Muhammad was lying. Some Verbs which in English take direct Objects are said in Arabic to be transitive by means of a Preposition. A good dictionary will always give the appropriate Preposition. Below are some examples: --
=e
زاف ىلعto surpass, beat (someone); -
ب2 to pass (someone);
-
gd رغبto eee
Some Verbs may take either a direct Object or a Preposi-
tion. This is especially true of Verbs of Motion, thus we have: =
@
2
==
بهذ قوسلا
Fer
=,
he went to the market; or للسوق was,
The second version is the more usual.
pa or J an he came to me. * See Appendix C, §6 for further notes on Doubly Transitive Verbs,
with special reference to VERBS OF THE HEART ( lait heal).
THE
USE
OF THE
CASES
393
Here the first version is more customary in writing. When used with ب such Verbs mean “to bring” or “‘take
away’, e.g.
9
اشام
ىمهار بهذارد o-an-
و
he went off with my money;
rite
بمجلدينele he brought two volumes; 9
o-a-
ىناتأ دلجمب نيhe brought me two volumes. The werg
Transitive
Verb is انج
لعتمand the Intransitive
26
غس دorلازم
(b) As the Absolute Object )قلطملا cdl) (see pp. 331 ff) 2--
e.g.
ومو
tas تقلق I was disturbed, upset.
(c) Adverbially for Time and Place )فae:: هيف 8pete] 1 e.g. ةلماكzs ؛ دنع مهetd I stayed with them a whole year. sof
دoG--
احابصGps
I awoke in the morning.
Wee تفتلاانيمي he looked right and left. رحب57 قاسhe travelled by land and sea. Such Accusatives may be replaced by Prepositional phrases, netfo htiw , ecneh eht lacitammarg mret لمفعول فيه.ا -i
2 ou--
تهبنت ىف حابصلا1 awoke in the morning. - - نص >
200,
27
22-6
واليسارcred! التفت إلىeh dekool ot eht thgir dna .tfel نه صوده
- >
قام عند الفجرeh esora ,ro( tes )tuo ta .nwad Many so-called Particles or Prepositions are really Adverbial
Accusatives of ae
at least in origin, e.g.
cae behind; قوف above; cd beneath, under; -o-
قبلbefore;
»+ after.
fe: towards;
304
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
All these words will be found under their triliteral roots in
the dictionary. (d) To express Aim or Purpose (a Avert This is expressed by a Verbal Noun in the Accusative, e.g. ودع
اماركإ هلSas I rose to honour him. aul enh ane
I kept silent out of respect for him.
The Arabic terminology indicates that this Accusative could be replaced by a Subjunciive Verb or a Verbal Noun introduced by 0 Thus the above two examples might be 2-7
08
9 09
Beit
rendered as همركال تمقand همرتحال .تمص (e) To determine Hal. This is a peculiarly Arabic construction which is used to describe the Condition or Circumstance obtaining at the time when the action of the main Verb takes place. The term “‘condition” may lead to confusion since the sort of condition in a conditional sentence is termed
5
6
رشرطand the sentence
5
ه-
$= ده
ab : ةلمح Hal, however, is
condition in the sense of state. It may be expressed by an Accusative or by a Finite verb, e.g. PEC at fot weet ae
ًابكارae ele or نسح بكري el Hassan came riding. Such a Hal Accusative may take its own direct object, e.g. ees (le كا أرre he came riding a white donkey.
ees ss 7 |اولصو they arrived riding donkeys. The Hal usually refers to the subject of the sentence, as to Hassan in the first example; but it could refer to the object or even to some Genitive, e.g. Fs ce eeNY Sen
| بكارtomes تيار or ag eteeal I saw Hassan riding. opie بن بeجm درن بالنساءماشيات (يمشينew dessap eht nemow walking beside their camels,
THE
USE
OF THE
CASES
395
The Accusative Hal is nearly always an Active Participle. It may also be a Passive Participle, e.g. رود
ies ae
y ررأايت حسئنا مقتولاI was nassaH .nials Lars ترك البلادeh tfel eht ,yrtnuoc .delixe
Occasionally, a Verbal Noun may replace the Active Participle: 99
3
3970-0
هولبقتسا اسولجthey received him seated.
86
جالسين
The verbal Hal occasionally refers not to any specific part of the previous sentence (i.e. Subject, Object, etc.), but to the whole statement. صاوة
واد
و212
Cale an ىمضاقلاو مهمتشhe insulted them, while the judge can wicca al “remained (it. remains) silent. Even a nominal sentence could be used here Rod
ىضاقلاو:
In such sentences the و which introduces the Hal might be translated “‘while’’.
(f) For Specification (sels); with the meaning of “ regard to”’, e.g. 3 Cece
و
ل
8072 70S
ديز رثكا املع نم نسحZaid is greater in knowledge than 3 ريل Hassan. بط سفنbe good in regard to soul ~ (i.e. rejoice heartily). Such is the construction after os how much, how many, e.g.
ىف خبطملا86 ii how many apples are there in the
3
2
kitchen?: (as also after the numbers 11 to 99).
396
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(g) The Predicate of O and its sisters (Chapter Thirtytwo), e.g. 709-2 7
وجوه
عد
-
@--
تناك ةنيدم دادغب ةروهشمthe city of Baghdad was famous in هدوص4200 . the Middle Ages.
(h) For the Subject of O| and its sisters, e.g.
} ماق14 OJ (truly) Zaid is standing, 5,
Note that nothing should interpose between such Particles and their Accusative, the only normal exception being the
Predicate, when it consists of a prepositional phrase, e.g. Bi
perl
Aves
-
636
i ry Ee
قال إن فى البستان رحلا غريباeh dias taht ni eht nedrag )saw(
apenas 0i
53
a strange man.
This is most likely to happen when the Accusative after the Particle is indefinite, and the sentence can be translated as “there is, are’, “there was, were’, e.g. the example above is
net
“the said that there was a strange man in the garden”, كانه “there” is sometimes interposed. هو
o-
١
(i) In the construction of ىفنل سنجلا Y, that is, after theلا which denies absolutely the class or species in the place or circumstances defined in the sentence. This Accusative has no nunation, e.g. هدو
AE Sa
تيبلا
Ge) ال there is not a man in the house.
Note the following expressions:
-ذلك4 6 منfice لا مفرereht si on epacse morf .taht Ge
os
©
Ge
(Ol « Ol) نم ال كشthere is no doubt. Ge
of
وه
Gos
(ol « Ol) نم ال دبit is inevitable (stronger than the above).
THE
USE
OF THE
CASES
397
The following sentences illustrate the use of the last two:
(ae Shei Sie » le Y There is no doubt that the Arabs won.
كل3 ال كش نمThere is no doubt about that.
ا
لوصو برعلا © دلوThe arrival of the Arabs with- ai
64
out doubt saved the besieged.
صرين oo)
So
رس
٠
نقاوسهمol oa 3 ال We must definitely resist them.
ene‘ hy Yo « ميلعتلاen The spread of education will wz, lead, inevitably, to the raising
مستوى العيشة5 يودى إلfo eht dradnats fo efil ni eht Peay re)=a) 3
Middle East.
(j) After الإ(see Chapter Fifty-one).
(k) When the Noun after the Vocative Particle (4) is defined by a Genitive, e.g.
oN 3 اي 0 Abu Bakr!; . DS
See
engl fa اي © Prince of the 3 Believers (Caliph)!
SOO
(1) With ةعم لوعفملا, a comparatively rare construction in which the Accusative ‘during’, e.g. ob
a)
Seen
والئيل - 0% >
is used to mean
“with”,
“by”, or
eee:
سرتI dellevart gnola eht .eliN
وود د
سافرت والليلI dellevart gnirud eht .thgin 4 Be
ysonyins
Zaid travelled along with his brother. This usage is rather antique, it is found in poetry and the Quran, and is not recommended to the student for general use. ally 6}3) 1
398
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(m) For any Adjective governing an Accusative Noun, or any Noun in م to another Accusative Noun, e.g. =z=70-
9
|المجbe, esl I saw a beautiful scene.
2 م سدا و رايتI was a noil dna .tnahpele (n) In certain Exclamations, the usual explanation being S10
that there is a suppressed verb (9
dss), e.g.
=-0-
كبl=, welcome to you )كب Lai understood). Gas slowly! ala understood). ! والنحاة النجاةepacse !epacse The وhere, sometimes written with ’alif او introduces several such expressions. Sometimes ol is added to the noun: -
دوم
--o-
Giants woe! alas! (lit. sigh). Note also كليو » كبيو » كحبنو woe to you! 4. The Genitive (ge) is used: (a) For ةفاضإ that is, after a Noun (see Chapters Seven and Eight). (b) After a Preposition ee anigaرح see Chapter Four) Arabic grammarians say that the ةفاضا has the force of one of the Prepositions, and indeed it may be replaced by this construction, e.g. 2 07000) Des
بوث or ريرح تك نمa garment of silk;
ةالص برغملاor دنع برغلا hell the prayer
of sunset;
Dy EE Nes mae
SL! قصر دمششقro yahs MAS( iaj eht layor ecalap ni Damascus. (c) For Adjectives agreeing with, or Nouns in apposition to, other Genitive Nouns.
THE
USE
OF THE
CASES
399
(d) In the following common constructions: (i) After is each, every, all. f0oe every day; دحاو a every
one; المدينة3 the whole city; سانلا i 1 مي الار all the people.
(ii)
عيمجand i which may replace §; e.g. pals “At جنيعor
ةفاك نيملسملاall the Muslims. S20
ie
دوو
(iii) بعضsome, or one of, e.g. ءارعشلا ضعبone of the poets,
a certain poet, some poets; ضعب لاقsomeone 2
said;
207
ماعطلا رو قابلاws
1< I ate some of the food
and left the rest.
(iv)
Ate likeness. This is used where the Pie) would or
>ه =
have “like” or “as”, but is a noun, e.g. ديز Jee نمسح Hassan is like Zaid; 457 0 2-0
ردو
- َه
or
or bk. Hassan was like
- 08
Zaid; = واعطيت مثله
اعطىeh evag a dnuop dna 1
gave the same. G56
لثبforms the Plural Jel, but it has no Feminine, e.g. of
-
” الdo not listen to men like عمتسا ىلإ اثما مهلاثم
2
them we “their nesses” go-
-
08
like-
2
salle Abe353: الdo not visit women like them. --
- 90
احثرامنا
j
&
-0-
تسق
7
.مورو
GO
rA بنت
7#
a lrig ekil reh seod ton
7 merit our respect.
400
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(v) سوىproperly “another”, means
also “except”. It is
a noun, e.g. كاوسJee Sie I passed by a man other than you.
كاوسas نكل Sheil eas I expected you but some- one else came.
pol سوىerr كنت بارعاف كل1
saw
trepxe ni
yreve
subject except science. So-
(vi) x»*, also a Noun, means “another”, but often corresره
zi
ponds to the prefixes non-, un-, im-, etc., e.g. oe ريغ
‘impossible’. It cannot form the Feminine or Plural,
GRAMMAR 87
ARABIC
402
A NEW
EXERCISE
Caliph, ‘Umar ibn al- Khattab.
The Death of the Second
)(From the Annals of at-Tabari, 838-923 A.D.
خرج عمر بن LEG ybيطوف فى السوق فلقية أبو)sia« وكان
اًجارخ ً.ريثك لاق :مكو نينمؤملاOLىلع «Gl palلاقف :ايريمأ خراجك؟ قال :درهان فى كل يوم» وقال :أيش رك شىء) صناعتك؟ قال +نجار siG وحدّاد .قال (عمر):
عرى
daleبكثير على )ot ( gnidroccaما lac ebالأعمال .قد بلغني
aflتقول :لو lyS ان اعمل رحى تطحن بالريج shc قال : نعم .قال :فاعمل لى رحى .قالsB سلمت لأعملن لك رحى a صم
> ي>ن
درت
1 مها (عنمها no Ons
عنه .
22م
اهار مون المؤمنين
بالمشرق والمغرب .
ثم ا
فقال
na ea
yo ee 5الأحار شال .iag ق So
أيام.
قال ُ وما يدريك ©
:ه قال ٠laSحد
alecالتؤواة .قال esv الله)!doG ( )a raefلتجدٌعمربن
CLLفى التوراة؟ قال :لا ولكثى leJصفتك وذ فك TUG aGع y
las
ylSال يناbO liatاه سب فال
المؤمنين » ذهب يوم وبقى يومان .ثم جاءه من غد الغدء فقال :
lla
ذهب يومان ويقى يوم ydU فلماFO eo !aا
ee doce eeeراك ىف ليم صبح هل »ناسأر هباصن ىف yr
2
7
ورور
THE USE OF THE CASES
403
,eAB كيك سرتةte eeleP
وك لل
فلمًا وجدSA وكانNS بن اأبلىبكير
وقتل معas يهب
بن عوف؟elO أى الناس عبد: عمر حر السلاح' سقط وقال : قالereht(. eh ,si tahsti هو ذا (عطlliuq« نعم يا امير٠ قالوا
0 be فصل بالنامل ساقم ع كد والرغاف بين عرف فمرعدرpais ee jal
EXERCISE 88 No translation from English to Arabic is given here. Instead, it is recommended that the student re-read the passage in the previous exercise, noting the various grammatical and syntactical features, and then REWRITE THE WHOLE
PASSAGE WITH FULL VOWELLING GRAPHICAL SIGNS.
AND ORTHO-
The following points should help the student:
كم خراجكyllacitammarG كمsi eht ,etaciderP dna si dias 5 ردت
to be مدقم “brought forward”. كجارخ is the subject of this nominal sentence. WS
dels قرا امVerbs of thought and estimation are
doubly transitive. The first object of ىرا here is كجارخ .The second, which should have been genitive after a preposition (~).
us, is replaced
by a
set كلمتoJ The ل before نإ adds nothing to the meaning.
This is a conditional, and the apodosis has the
Energetic form of the Jussive for stress. a إنكHere
ميتwhich resembles the Active Participle
ie “ مانتdying”; in meaning, is used with a future sense.
404
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
دق ىف كلجأail وThe pronoun 5 after ol refers to nothing previously mentioned, as would normally be the case. It is a Neutral Pronoun, not translated, which merely serves to
satisfy the grammatical requirement of an Accusative after
Ol. حون
نم دغ دغلاOn the day after the following day, i.e. two days later. s- 07
هدي رجنخ
فA nominal Hal sentence referring to 54J5)ابو . G---
ادحإ نهThe Feminine ىدحإ refers to“ ةبرض a blow’. oa is Feminine Plural, according to antique usage, oe
to
ضربات. nredoM cibarA dluow yllamron evah إحداها: yrre
هرادgai The yr
>
Verb
jesl is doubly transitive,
e.g.
دعو
رمع هرادgail “the took ‘Umar into his house”. When the Verb is Passive the first Object takes the place of the Subject, but the second Object راد still remains in the Accusative. In either case we could write هراذ قas an alternative. --
CHAPTER
FORTY- sae
ymo( لكك السادس
The Permutative ) البدلthe substitution) 1. The Permutative must follow immediately the word for
which it is substituted (42+ .(لدبملا
There are four kinds of substitution: (a) The substitution
of the whole
for the whole
(GST نمJST Jas) i.e. where the Permutative is exactly
equivalent to the word for which it is substituted, e.g. -
396
90---
-
اخوك42} ele Zaid, thy brother came. فده
< فده ده
-
00-
مهوارغصوwastموق ةنيادملاGel the people of the city, the great and the small, came to me.
(b) The part is substituted for the whole )ضعبلا لد
& (من الكل8. --00 >سور-
ءءء
قبله اليدssik mih eht ,dnah .e.i ssik sih ;dnah اكل الرغغييفة ةفصنhe ae the loaf, half of it, i.e. he ate the half of “he loaf.
(c) A possession or quality is substituted for the name es
5
> - 2
)ذ بدل الأشتمال.e.i evitatumreP fo ,)noisulcni .g.e زيد ثوبهSe! Zaid, his garment pleased me, i.e. Zaid’s garment pleased IO)
Ss
ON
KI RO! ee
me; مدحت زيدا حسنهI desiarp ,diaZ sih ,ytuaeb.e.i I desiarp Zaid’s beauty.
(d) A word is used to correct the WIE
--00
9--
one )طلغلا لدب
20-7
the Permutative of error), e.g. uw" 1 بلكي تررم1 passed by a
dog (no, I mean) a horse. This usage is very rare. 405
406
A NEW
ARABIC
PRONOUNS.
GRAMMAR EMPHASIS
2. The Personal Pronoun ((ريمض may be either Separate or Attached. The Separate Pronoun is always Nominative, except when used for stress in apposition to a Noun or an Attached -é
---
Pronoun, e.g. انا ىبرضhe struck me (accus.). esl كارت بكI dessap yb uoy .).neg( -
56>
But the Emphasis is more often achieved by the use 05 سفن G
ود
pl. انفسmeaning ‘“‘myself’’, “yourself”, etc., e.g. HCC
4
IW" 200
Aan ام الكتاب2 المع وم
“602
>
eht rehcaet etorw eht koob .flesmih
009330-
i كلمتهمI spoke to them themselves. Occasionally, this word is placed in the Genitive after w,ب e.g. 2 S05)
SOK,
=
Sa
ديز هسفنOr ديز هسفنب Zaid himself. Used
"1
000
less لا
and ay things
rather than people generally, is ae (pl. (نيعأ e.g. ane rl the matter itself.
The Reflexive Pronoun in the Accusative is also expressed by these three words with pronominal suffixes, e.g. 72 ده
oe قعل:اللنعط
1
If the Pronoun depends on a د
it is enough to use
the Pegpomingk suffix, e.g. -&
(NOT نفسىJ) kes J تذخأ
1 took something for myself.
It should be noted that سفن and نيع may be used as indepeneke
در
dent Nouns with a following Genitive, e.g. لج راoe تلباق I met the same
man
-0-
(for ws
yen
or هل كحل witetsGee
a ayde نيع ىناطغأShe gave me the self-same present as my
father. Note: When Feminine.
S
62
سعت means
§) 99
“soul”, it takes the Plural (94)
and is
THE
PERMUTATIVE
407
3. The Attached Pronoun may be either Accusative or Genitive, but not Nominative. It may be attached to the form إياto form a Detached Accusative Pronoun as follows:
3. Mase.
هايإhim.
3. Fem.
ki her.
2. Masc.
SG you.
a
FA
Fem.
1
ply them
امه ايإthem
3
both
pret
a 2.
& اع
ع2
وو
ىو
مكايإ you.
امكايإ you both
Su!
ao 5
نهايإ
3
ىايإ me.
ae. eo ul
”
GLI us.
It is used as follows:
(a) To carry the Object of a singly transitive Verb. In this case, stress is implied, and this may be further heightened by ee. 003ا order and putting the Object first, e.g. ecg
ed
كايإو نيعتسن6 Sul Thee do we worship and Thee do we
ask for help (Qur’4n I). (b) To carry the second Object of a doubly transitive Verb, when that Object is a Pronoun, e.g. ( قاطعاهأيإ )اهايإhe gave me it. But أعطانيهis equally common. Nevertheless, when a doubly transitive Verb has a Noun as first د
and a Pronoun as مداع
the second, the second must have UI, e.g. stl م el he gave it to Hassan. موا if both Objects are Pronouns,
the second must have |!دif it is not of a later person than the first: Lc;
2
“oF
كيناطعا he gave me you. 8
ajlecl Se
i0e
:
he gave me it.
ةكاطعأhe gave you j it.
408
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
3
\ Stes! he gave you me. G) steel he gave him you. 5-7708
هاطعاهايإhe gave him it. (c) It is ale used independently as a warning, e.g. كايtake care}; كايإ راثلاو be careful of the fire.
4. If the Conjunctions », ,ف “and”, “so” and J “verily”
are prefixed to the Pronouns ره and ey the ه usually loses -o-
-y-
aids
its vowel, e.g. وهو for 5% 9; (3 for sti. 5. The first Person
Singular attached Pronoun ¢ is often
omitted and replaced by a kasra in cries and commands, chiefly in the Quran, e.g.
aj for
يرmy Lord!
نقتاfor gil fear me! 53
6. The attached Pronoun 4 is often used after ol and its sisters in a vague general sense, referring to a whole sentence or the general situation. This is merely a device to provide an Accusative after the Particle, since the Arabs like to use
this particle. It is termed ناشلا , يمضeg. a--
208
-o
---
رهظ دئاقلل هنا ال رفمit appeared to the general that 5--- there was no escape from fighting.
نم ةبراحملا
a
Here the sentence after نأ is introduced by the ال of Denial of the Species, which does not therefore provide a Noun to serve as Accusative after Ol. An alternative way of writing a--
-
م
this, though less idiomatic, would be . . رفم. الOl... 7. The Reciprocal Pronoun “‘one another”’ is SJE 05-
=
0-
>
ضوخو
by
-0د
the use 08 ضعب ‘‘one, some’, e. g. اضعب اندعاس ائضعبag we have
helped one another (or gael (انضعي
THE
409
PERMUTATIVE
With Prepositions the ضعب is often not repeated, e.g. 5
OFS
TOLLS
--
--
دنا العساكر من بعضهمeht sreidlos dehcaorppa eno .rehtona VOCABULARY o-e
) مغر2( to dislike oor
>
فلتساVIII to borrow
وم ع
, مغرا مغرIV to compel
asl VIII to pay attention
) اقم ين رآنde:
on climate, weather
( مغرلاب نم )نأdespite, in
es) (2_) to refuse, reject
spite of Ge fact that)
ome II to surprise
$- 6
ةفig pl. =be profession, trade
:
”
aya Childhood
مه
(mod.)
sluggishness;
failure
تالف6 qualifications (mod.) 5
”
to be surprised by
Oise pl. ىراكس drunk و
وم
اسةماين382, ( دهش2)
old youth (abstract)
( للهاrz) to play
مه
ادهش71
مفاسbankrupt ol IV to go bankrupt
-
teas advice
إفلاشسbankruptcy EXERCISE
89
5
Gras’)
Sines
» الصحيحllo لهehl ( لكنه لاIntermediate)
ee
التعوسطة
SRey hgs لeeN ارNO من عمرة,وهو بلغالستين تقلا تالاقبو دئارجلاgt fue eh ا تي oae Gu م يحقق أمال ابويهlia“ enoF « وقال لى بنفسه ) وهوdual
GRAMMAR
ARABIC
A NEW
410
هيملعمو » هناو نزح اًريثك ,نم هلشف of eM dlدانعأ هيلا . oe ار ا الا لع Lawesذه ( )1ا
موهلاتهم البالغةء بل yaL أعطيناهم نصيحة صالحة مُفيدة ولم يستمعوا إليها. 8
ات اذهب ylS daG بالكتاب' UC استلفته من المكتبة أول a ayو مر را SPS
dS
نيرحبلا ) iessal (Bahrainهنم ق »ًايروس )كلذو ALE Vgيزيد
eydاماه فى تيك الدزيرة ehW golS .قصيرة ولا بد .من الموت فىyc Nall
فلنقم باعمال يرضى eG لد لو >>
ane
الا فى
وار
leak” Soddingنت تيدانيتوز نيمداخ
غيرهما. 6 0لك نه اللي اتصرت حد وصوك الاسين
redeem thee at the price of my father’’. (This is called ةيدفتلا cb, the ba’ of redemption.)
Prepositions are sometimes described by the Arabs as being interchangeable
2
4)
()ةلدابتم and this is true in some instances.
Thus, while geographically we more often use ~ of a town or village (O44 “in London’’) and ىف of an area or country ) فى فرنساni“ العمew osla dnif فى لندنee فرنسا.ب (2) and (3) and
و “by” in an oath, e.g. a and ails“by
God”’. (e occurs only in this expression, “and is rare and antique — not to be used by students.) If, however, a verb is used in the oath, ~ must be used. (4) “ لfor, to, because of”. لis used to express the Dative and denotes possession
==( have”), As a Conjunction (with the Subjunctive of the verb) it denotes “‘in order that, so that’. It denotes the English ,2"ه when it follows an indeter-
minate noun, e.g. ديزل ٌباتكa book of (belonging to) Zaid; 3 صاحبa friend of me, i.e. one of my friends. -
414
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
It is used especially for the editor of a book, e.g. رمصق ءانالا ٌيبلعشللThe
Stories of the Prophets of (i.e.
written by) Tha ¢labi.
:
J also denotes “for the benefit of” (opposite of (ىلع and so denotes a creditor (ىلعthe debtor), e.g. ود
=,
pe لى عليك الف
uoy ewo em a dnasuoht .smahrid
It is also used to denote the Purpose and the Cause, e.g. م
Ae IO, DOS
asgli تمق I rose to help him.
لهذًا _
< رجfor this reason, therefore
NA Note 1: ل “ لاقto say to” often means, especially in the Passive, ‘‘to
call, name’, e.g. هل ( طع ليق )لاقيwas (is) called. Nore 2: ل is changed to ل before Pronominal suffixes (except with 5 “ما 1 the 1st Person), e.g. J, اهل etc. It is also changed to ل after the --o-
particle of address Us e.g. vel
-
ندم
اي “O wonder”, ديزل“ ايO Zaid!”
(i.e. come and help O Zaid!).
(5) 4j“as, like’’ is usually counted among the prepositions, o--
although it is really a noun meaning “‘similarity’’, e.g. oe دي like Zaid. It is not used with Pronominal suffixes.
B. SEPARATE PREPOSITIONS (1) ىلإ “to, unto, until”. Is nearly related in meaning to J and serves to express
motion towards a place, e.g. ىلإ ةييدملاa he came to the city. -
-
PARTICLES,
PREPOSITIONS
415
In relation to time it expresses continuance up to a certain
point of time, e.g.
نمالاءادتب ىلإ ءاهتنالاfrom beginning to end. Notice pear 3ea) ىلإ(abbreviated (خلا “and so forth”, “et cetera”
an
oaWith suffixes: هيلإ “to him”, ىلإ “to me’, etc.
(2) “ حتىup to, as far as”. Is not used with suffixes. It is sometimes
used to mean
‘“‘even’”’ and then exercises
no influence on the case of the following word, e.g. -$-e
ده
هاعد
ىتح اهسار5s lh اك 1
عfish, even its head.
(3) “ علىover, on, against”. ae With suffixes:
a--
هيلع “‘on him”;
“on me’”’ etc.
Used of place. 3 رطلآ ىلعon the way. PLS
hg
-
ىلع املاةدثee he sat at table. o-
--
6-
-
ةئيدم ىلع رهنa city ona
river.
Notice specially: autde جرفت to look (with pleasure) at a thing.
0 ae ctl
to examine into a thing.
5 ىلع فلو ددن
( هيلعor eal) tt he fainted (lit. it was, made dark upon him). las السلامPeace be on yom! (the greeting of Moslems to او
رةه
ماع وا
عع
eno ,rehtona eht rewsna gnieb(وعليكم السلام. ه--
وص بل-ة-
ةمحر هللا ديِلَعGod’s mercy be upon him.
416
A NEW م
دي
مو
م يلو
هللا هيلع ملسو0
ARABIC
GRAMMAR
God give him blessing and peace.
Used in a hostile sense: orc
cee
alc خرجhe went out (to war) against him. So with verbs denoting anger: cot!
on ane
NAY)
و
تبضغ كيلع
1 was angry with thee.
Used with Adjectives: a--
Ses
5
فرض على إنسانa ytud tnebmucni no a .nam بجي ىلع نالفit is the duty of such and such a one.
كيلعJ اذه you owe me this (see A, 4(. ىلع0
a preference over.
Common expressions with ىلع are: ىلعely according to. of
3
على انno eht noitisoppus .taht “0
00
نكمإلاysىلع لso far as possible. os “le bring him here to me.
Boe
lit. on the head and eye)
i ا لعee ( owl|و سأرل s
with pleasure.3
ععليكta I erujnoc eeht yb .doG 1%
PARTICLES.
PREPOSITIONS
417
Ree (4) نع “from, about, concerning”’. o-
=
a-
With suffixes: هنع “from him”, ىنع “from me”, Ls “from us’’, etc.
0
Used of place=away from, and so is used with verbs denoting “to flee’, ‘avoid’, ‘“‘restrain oneself”, “forbid”, “hinder’’, “defend”
(with many of these verbs
نم can be
used), e.g.
١
(or i) نع عقمto prevent from... -
وعدم
(or &) نع wea! OS
oF
to avoid...
---
ect دافع عن شخص اوot dnefed enoemos ro .gnihtemos It is ae used with verbs meaning to “uncover’’, ‘“‘reveal”’, “open” and “‘ask’’, e.g. 59
0352
O05
Ree
66
ee
كشف عن شىءot revocnu .gnihtemos -o
FO
جره
تو
2 دع
ecg سال عن شخص اوot ksa tuoba enoemos ro .gnihtemos In the sense of the Latin de “concerning”’, e.g. A
am
Oia
نع ناميلسS it is told concerning Solomon. To indicate the source of information, e.g.
eal عنSS it is told on the authority of ash--Shafiei. Be, It is sometimes used of time, e.g. بيرق “ نعshortly, soon’. Notice specially: و
لد
ص
A
ىضر هللا هنعMay God be pleased with him. O FaiF
نعShai apart from.
The following usages should also be noted: (a) In signing a re
e.g.
- £00
نع means “for”, “هرج behalf of”,
عن مدير الاعمالrof eht rotceriD fo .skroW
418
A NEW
ARABIC
GRAMMAR -
(b) In asking leave of a host, one may say كنذِإ “ نعby your leave’’, “by your permission’. (5)
3 “in”?
With suffixes: هيف in him, :in me, etc. --
It expresses rest in place or time and answers the See -
Gwe,
“‘where?” and “‘when?”’, e.g. slat3 in the house, ةئسسلا هده3 -in this year. w
300
oe
Sometimes it expresses motion to a place, e.g. بيلا 3 مقو he fell into the cistern.
Peet It also denotes “among’’, e.g. انيف نمwho among us. It is used with verbs of speaking and thinking: 3 تكلمto speak about... ---9
ركتفا ىفto think over . م
>
ms 3 Jl
to consider something.
Also after the verbs of desiring: 3 بغ») to wish for something; 3 عمطto yearn after.
“To multiply by” is ىف bane e.g. 2210 e
--
ee
برضاب ةثالث ىف ةعبسmultiply three by seven.
(6) CN, Sais ادل “with” (Latin “‘apud’’). With suffixes JJ with him, gu with me etc.; #2. with a--
him, لدىwith me.
Rarer than ee, -
(7) ( معrarely ؛ (مع,’htiw‘ With suffixes te with him, ىغمwith me, etc.
PARTICLES.
PREPOSITIONS
419
It denotes association in place or connection in time, e.g. --
راس ىعمhe travelled with me. سمشلاeee عم dhe I came to you at sunrise. It often means “to have something with one’, e.g. G-
>
-
ىعم ةعاسI have a watch with me.
It also translates the English “‘besides’’, e.g. غريباRee معbesides his being a stranger. Notice specially:
عم كلذin spite of that. (or Ol) Ol عم in spite of the fact that, although. )8( as “from”. oe)
a
With suffixes 4. from him, انم from us, etc. Used of place (often interchangeable with Ss): al خرج منeh tnew tuo morf eht .tnet It is used with verbs denoting “‘to go out”, “to free’, “to forbid”:
ام
ail أغوذI take refuge in God
(to free me)
from evil.
Used of time: سرخا
>
مو
4
من الصباح إلى المساءmorf gninrom ot .gnineve Sometimes used (like (دنم to mean 4
o---
1
0
م
نم نيتنسLe. two years ago.
“since.
6
39
420
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
It is also employed with verbs and nouns denoting near-
23111 ness, as ,اند برقe.g. wI-07
>
IO
a
5
تود نم ودعلاI approached the enemy. cs
ls قريبnear us. -
-
Noe specially: Oe
Gink
عءىشES )كجعت(ct to wonder at something;
so with other ue offeeling: --
كتes to rejoice at . 6
Be
3907
طوسيم نمpleased at... o
The word “than” after a Comparative is expressed by o نمر م p e.g.
o-
02
-
AN! نم ا
swifter than the dog.
“A certain” is often expressed by es preceded by a word indefinite in the Sing. and followed by the same
word
definite in the Plur., e.g. ae
-
رجات نم راجتلاa certain merchant. It is also used partitively (gaveill) followed by a definite noun in the Plur. to indicate an indefinite number or quantity,
e.g. هتايآbyمكارأ الفاراedt
already shown you some of his
signs; and to indicate material, e.g. م
بشخ
0
5 ىسركa chair of wood.
It is very often used after ام to explain )(نييبتلل what is intended by the particle, e.g. نسلاما نCus Os ام what was with me in the way of wealth,
i.e. the wealth, which I had.
PARTICLES. ور
-صمن
>
2
390
=
PREPOSITIONS
421
5-5
ما عملتموه بنامن المعروفtahw uoy evah enod ot su ni eht way of kindness, ie. the kindness, which you have done us. رود
(9) An, a “since” (for وذ és) Is not used with suffixes.
It is هلا followed by the Nominative, e.g.
( يوم الأحد04) sed رانك5 I - ع
ص
= eio
( موي دحألاds) esماعرايتك] B00
490-
دور
= 30 E-
2
have not seen you since Sunday.
NOUNS USED AS PREPOSITIONS 4. Of the Prepositions which are really nouns in the Accusative fssb) the following are the most common: (1) مامأ“before, opposite’’ (of place): pailFoul before, opposite the castle. oll aul before the judge. (2) os, “after” of time or rank (opposite of :(لبق
دعب داليملاafter the birth (of Christ). )3( بينietween. When two words are dependent on ,نيب then if both are substantives the on need not be repeated, but if one (or both)
is a مر it is always repeated, e.g.
زيدو عم و5 neewteb diaZ dna .rmA‘ ر أخيكenye neewteb eeht dna yht .rehtorb --6--
كنيبو3
between me and thee.
oe ام نيبand oeاميف are often used with the same ee 2
as بين.
meaning
422
A NEW ee
ARABIC
GRAMMAR
Sie
on L and نيب sometimes mean “both - and” or “partly Pare 5-5
ea
-
so
يبغوJe انءاج ام نيب both poor and rich came to us.
(4) old, هاجت
33
ر2 \“opposite” (= elde).
)5(
تلقاء
,
(6) “ تحتunder, below” of place or rank (opposite to .(قوف --=ا
سىس
تحت ةرجشunder a tree. تحت كلاbelow the king (in rank).
(7) ‘ داopposite’: rte opposite the house. (8) “ حولround about”.
ae. ةنيدملاape أوحround about the city.
(9) “ خلفbehind”: خلف ظهرىdniheb ym .kcab (10) O95 “‘on this side of, under, without”: oa
اص
>
el ذونon this side of the river. aaa
eS
Gr
é و
2.
rhe
=
Js
> تدك خد عدو راsO yam eht keehc fo eht ymene eb under thy feet. With
the meaning
“without”
used instead of :نود 2
06
و
إن
Ret or نود نمmay
( كلذor نم نود oF نوذ نودب( without that.
be
PARTICLES,
PREPOSITIONS
423
0
(11) دنع “with, at’: Used of place: 370
Se
ع
جلست عنده1 tas htiw )ediseb( .mih
Used of time: on
ص
eS
ا
:
جاء عند طلوع الشمسeh emac ta .esirnus It is often used with the meaning “‘to have’’. Le (or ee or (ىل ous I have wealth. vate Note.
7
اذك ىدنعmeans
“‘according to my opinion it is so’’.
(12) ( عوضor عنeae) “instead of, in place of”: اي
206
كلذets اذه G45!
I took this in place of that.
(13) ss “on, over, above’: of place and rank (opposite of od): قوف ةرجشلاon (or above) the tree. 8
“00
كلملا
-0-
قوفabove the king (in rank). -0o-
(14) “ قبلbefore” of time (opposite of +):
قبل الميلادerofeb eht htrib fo( .)tsirhC (15) plas“before” of place (more often pul): ماَدق راّدلاbefore the house.
2 (16) وحن “towards”: 0-02
- O7
وحن برغلاtowards the West.
(17) “ وراءbehind, on the far side of”:
وراءهمbehind them. Justi وراكbehind (on the far side of) the mountains.
ARABIC
A NEW
424
GRAMMAR
5. Two prepositions often occur together. In this case, if it must
the second was originally a noun, Genitive, e.g. °
Oc
ern
be put in the
وه َء
aL pl. قايطا large meat tray
وه-0-
ةريح perplexity
or dish; plate Cy re ne ea55its& : قاقزpl. 1554 lane, side street
. ارباح gai Cc PG) cea ee
ةيلكلابaltogether
ee VIII to hide, disappear
5
65ه
EXERCISE
>ه
91
Note: This exercise is not specifically concerned with the grammatical matter in this chapter. It is partly a test in reading unvowelled Arabic.
لجر هعمalySc deel a( فير yeeeee ages : نعم» قال: أتبيع هذا الحمار؟ قال: طبق فيه سمك فقال له نمثبAAA Set OWألاهاةنكر زجاود) Se لبطل fe dit
PARTICLES.
PREPOSITIONS
425
Ae Aly.) lec ieee روي te ا1قلبي كشسأفع غملل a)
ean MOAT ٠ابايأوغ باخذ
ingen HI
Lash Ges كلذ ge EH Gell odeh, TEI) هنع Gass ما فعلت: فقال. فرجع بالطبق فالتقاه رفيقه. عليهed lY
ML oly 2 SB 6
لاقي : هرعتJU Tay fo راع ! ير اذهو قبطلا EXERCISE
92
Rewrite the above passage with full vowelling and other orthographical signs. The following notes may help: لاقIn old Arabic, where two people are conversing, frequently the words of both speakers are introduced by “he said’, where we might write: “the first 5210 . . . the second said’, or “the former 5210 . . . then the latter replied”. The sense of the passage shows who is speaking. ىحThis introduces the Subjunctive of purpose. Note later in this passage we have a different use of this particle introducing a statement of fact in the Perfect. ىبععاLiterally, “it aroused my admiration”: here it means simply “‘if I like it’. This is a Conditional. 2 é-
bul Verbal Noun of eA aly to return.
2) ماله » وهذا الطبقyo
roF“ sti ,latipac .e.i tahw ew
paid for it (=nothing!) and this tray (is) profit.” A joke, of course, as the thieves paid nothing for the donkey!
CHAPTER
FORTY- EIGHT
(Guay Sis نماثلاcul)
Adverbial Usages. Including Miscellaneous Quasi-adverbial Particles 1. Arabic has no Adverbs, properly speaking, but this lack is hardly felt owing to the inherent flexibility and expressiveness of the language. Only occasionally, in translating, does one feel a certain awkwardness which is unusual in a language potentially so succinct (and almost telegraphic) as Arabic. There are a number of ways of expressing what would
necessitate Adverbs in English, and they could be summarized as follows: (a) By Prepositional Phrases, e.g.
ةعرسele he came quickly (with speed). (b) By the use of certain Verbs, e.g. ok . abit as Be
GT scarcely saw him.
3
نسحاto do well:
2-006
نسحا ةتباتكhe wrote well.
(c) By a number of uses of the Accusative. Indeed, this is
the chief means employed; so much so that the Accusative in Arabic may also be described as an Adverbial case. The simplest use of the Accusative Noun is in words such as: 80-2
ا
“ احياناsometimes”’;
“ تقريباapproximately”;
662>ه
9
“ فجاةsuddenly”.
(d) Into the above category should really go numerous Prepositions
which
end
in
the
wun-nunated
Accusative; عومد
un-nunated because they have a following Genitive, e.g. دعب 426
ADVERBIAL 0-0-7
“after”;
USAGES.
QUASI-ADVERBIAL
PARTICLES
427
-o-
بعد يومين
“of
retfa“
owt .”syad
fO
esruoc
ew
evah
Gs
“ اينwhere” and مث “then”, which are un-nunated though no Genitive follows. (e) An extension of the above is found in such expressions Sharan
o.
oa
is
ee
a
as ام “ اليلقlittle”; ام aS “often”; ام Ole. “quickly”. (f) The Absolute Object also comes under this heading, especially when qualified, e.g. اًديدش Le هتبرض Lhit him hard. (g) The Hal construction also takes the place of Adverbs, 00 Dig eed
e.g.
سرعاel» He came quickly.
(h) There are a few particles ending in the un-nunated Nominative, which, though obviously Nouns in origin, are the nearest approach to the true Adverb in Arabic, e.g. 3 O7
Os
“ قبلbefore’’, “previously”; دعب “after”, “‘later’’. (i) Finally, there are some particles ending in sukdin which play the part of Adverbs, e.g. طقف “only”. The following is a fairly comprehensive list of various Adverbial or Quasi-adverbial usages. Many have already been mentioned in this grammar, and are given again for completeness.
INSEPARABLE PARTICLES
Ae
0
2. (a) ١ a particle used to indicate a question (= له see
Chapter Three, 4) (called the ماهفتسألا Gj); but only when no Interrogative pronoun occurs in the sentence, e.g. aA
Bosse
MOK
itm
9
( هذاor افعلت (هل فعلتevah uoy enod ?siht but laa bs ae who has done this? ام- lin a double question; see مi of
é
°
428
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(b) سa particle used to give a Future meaning to the
at
Imperfect. It is a shortened form of فوس “at the end.”
(alas! سافعله (سوف1 llahs od .ti See
Soe
3290
(c) 1 a particle used for Emphasis, “‘certainly, truly’, often omitted in translation, e.g. ةتلعفلtruly, I have done it. Especially with the Modus Energicus: Ae eV I shall certainly strike thee. Also in an Oath:
كرمعلby thy life. 1 is often used before the Predicate of a Nominal sentence, which begins with él (see below 3e). It is often used to introduce the apodosis of a conditional
1 sentence beginning with .ول SEPARATE
ADVERBIAL
PARTICLES
3. The most important separate particles are: o-
2
-
(a) 05! and اذإ (related to (اذإ “in that case, then”, e.g.: 13) نروحlet us go then. (b) ( الاfor ١ and Y) “not” in an Interrogative sentence: ةلعفأYI shall I not do it? o-
So — لمnvfor ه
(c)“ ما or” in a double question:
y الوه انسله م
ل
وعم
ADVERBIAL
USAGES.
QUASI-ADVERBIAL
PARTICLES
429
(d) ( اماfor | and (ام “not” in an Interrogative sentence: در وم د ا -خ
اما هتلعفhave you not done it? (e) ol “truly, certainly’. نإintroduces Nominal sentences, the subject following in the Accusative, the Predicate often strengthened by A (see
above 2c) following in the Noun, e.g.: 20-
&
ان زيدا ع
ost 1 ae
verily, Zaid is intelligent.
It may be used with Pronominal suffixes, the pronoun then Being a subject, e.g. a5 verily he, J and A verily I,
uyand 3 verily we. (f) si) (for Ol and L) is always at the beginning of a sentence and limits the word or clause at the end of it by its meaning ‘‘only”’, e.g.:
امنإ تاقدنملا ءارقفللthe alms are for the poor only.
)g( lc ,.e.i“ taht ”si (= (يعنى.
(h) َ“ أينwhere?” “OE
ه
- oF
-
ce! gy “whence?” ?” إلى اينrehtihw“ عمده
‘‘ ايئماwherever”’.
(i) لب “but rather, no on the contrary, but”. 57
.
(j) “ بلىyes certainly” as answer to negative sentences.
430
A
(k) @ “there”,
NEW
ARABIC
4.
GRAMMAR
0 ال
(1) قدbefore the Perfect expresses the completion or certainty of the action and can sometimes be translated
“already”, but is often to be left untranslated. It may also change the meaning of the Perfect to the Pluperfect. With the Imperfect it means ‘“‘sometimes”’,
yo
6
:5 ‘‘may’’.
(m) Lis “only”, always placed after the word it modifies. (n) b3 “never’’, follows a verb in the Perfect with a negative, e:¢.: دش
80393-
-
ام هتيار طقI have never seen him. )0( AT “not at all, by no means’. (p)“ال not, no”,
x j
(1) As particle of Denial )ىفنلل Y) before the Imperf. Indic. with Present and Future meaning: 23.00
=
ال هلعفا1 do it not (or I shall not do it).
(2) As particle of Prohibition (eu Y) followed by the Jussive with the meaning of the Imperative: JOTI
lo
هلعفتY do it not. (3) As particle of Complete Chapter Forty-five, 3 i)
Denial
(ati يىفنل ( الsee
(r) لماfollowed by the Jussive means “‘not 76”.
(s) “ لنnot” is followed by the Subjunctive, which then has the meaning of a Future: در
هلعفاra I shall not do it.
ADVERBIAL
USAGES.
QUASI-ADVERBIAL
PARTICLES
431
(t) “ ماnot” is followed by either Perfect or Imperfect,
usually the former. 6
Note: For نإ as particle of Denial see Chapter Forty-Nine 3 (c) Note.
(u) “ مىwhen”’, also used as a Conjunction. (v) معن (rarely (معن' ‘yes’, derived from معن“(what you say)
is اود
١
(w) هلParticle of Interrogation, وجو
ل هتلعفhave you done it? In an indirect Wa
it denotes ‘‘whether’’, e.g.:
-0--000
له ةرظتناىنن3 ذربخأtell me whether you have expected me. ه-
( دلهfor له and“الإ not” in an Interrogative sentence. cal)
او
(x)“ انه here’’, or ina strengthened form( انهاه sometimes SIA
written kgs). (y) Sta and Wes
“there’’.
NOUNS
USED
AS
ADVERBS
4. Several nouns are used as adverbs in the un-nunated nominative, and are, of course, indeclinable. Some of these words (those in the left-hand column below) are also used as prepositions, in which instance, as has been seen, they end in un-nunated fatha, e.g.: 207
20-
yee
ه
يعدor من بعد.”sdrawretfa“ يعد
rate
— 5 ton“ .’’tey 2265
3
من حيث
تر
©
فوق,, “ من فوقabove”’. 307
Se
J
َه
0
°
دع
at one time — at another time.
ADVERBIAL
USAGES.
QUASI-ADVERBIAL
PARTICLES
3
-o-
“ دحوalone” is used with suffixes, e.g.ىدحو 9- I alone,
SO
وحده
he alone, ete. yar-r-
dé and لعل ' ‘perhaps” are often used with suffixes, e.g. aLJ
ميوhe,(ىلعل rarely Ab) perhaps I. “ تيلwould that”
with suffixes ax) would
that he, ea
(rarely (ليتىwould that I.
/
VOCABULARY sc appetising
تك pl. GUS shoulder
ce pl. حالم pretty, tasty;
>! VIII to commit suicide
good : غىsufficiency, wealth
“= سبع )-( to frown 5 209 pis
es
pry سواحلsea shore,
ساحلpl. -
coast =
20
-
2
Be
a LAS pl. ىطlye ri bank se? اوشriver 5 0>
بطء
5
BS J pl. تا
(Syr. Eg.)
inn, hotel
He 3 بهذا mind your own 0000
ey slowly
32 (—) to drown intr.
eh slow 90-5
S45 pl. Dee inn, hotel 5 -o-
bs(~) to jump ه
-??
ةوطخpl. تاوطخ step, pace
Bjjumping (v.. of above)
EXERCISE 93 From the Kitab al-Bukhald of al-Jahiz This is the story of a rich miser who would not invite his relatives to his house because of the cost of entertaining them. Finally, however, they prevail upon him to invite them and the following tells what happened:
eer iy sey احيلممهلاماعطافيفخاًيهشJat « آناass الذى لا شئّ اعظمllla eoR انيه اقبل عليهم فقال
434
A NEW
ARABIC
w
GRAMMAR َه
0
ع
3~
of
iS
انكAas ما٠ تاكلوا طعامى؟ قالواlO الساعة ايسر وأغنى أقوبل
at الماعةGs SG, عرسي لاننا ىو فلكل نمااورok, om . الى الفقرtsS بل انت الساعة: الى الفقر آم تلك الساعة؟ قالوا
yletaG على ترك دعوة قوم قربونى من الفقرءkoS فمن: قال lage ومح: يت دن الفقر اقرب
نوكتي
ا
.ابعد ند “ ةعاسلاnow” (Adverbial Acc.) bb
Ol“ وأ لبق or (was I) before you ate?”
دن الفقر = كنت من الفقر اقرب EXERCISE
لكأف
94
I met him walking slowly by the river bank, taking short paces. Where has this strange man come from, I thought,
and why does he walk sadly as if (نك the cares of the whole world were on his shoulders? I will invite him to my house, as I am arich man, and I will give him tasty appetizing food.
Perhaps when he leaves my house he will be happier than he was previously! I called him, but he did not hear me and made no reply. It seemed that his private thoughts were too important for him (oI 8 with subjunctive) to heed a passer-by. I called him again in a loud voice, and he turned towards me frowning. He hesitated a little, then said angrily: “Have I met you
before? Do you know me?”’. “No”, I said, “but I thought that you were perhaps in
some difficulty, and I wanted to help you. Will you come to my house, and stay a little while and eat and drink something with me?”
ADVERBIAL
USAGES.
QUASI-ADVERBIAL
PARTICLES
435
“They say that an Englishman’s home is his castle’’, he replied, ‘“‘but you want to make yours an hotel, poorhouse, or orphan’s home. Do you think that a stranger like you can help me? Allow me to give you some advice; and even if you won’t allow me, I will give it: mind your own business!” Then he went off, and I continued on my way. On the following day I read in the local paper that the
body of an unknown man had been found in the river, that he had drowned, and that there was no apparent cause for that. And even now I do not know whether (i) it was the man whom I had met who had drowned, or (el) someone else. But I always imagine that the troubles of that poor
unfortunate frowning man became too great for him to bear, and so he committed suicide by jumping into the river. And
I still ask myself occasionally: Could I have saved him?
CHAPTER
FORTY-NINE
)) التاسع والأربعونNUS Particles. Conjunctions 1. Whereas in English it is considered bad style to commence a sentence with “‘and’’, in Arabic it is the rule rather than
the exception to do so. Sentences are continually linked by 5 and less frequently, by 3 “then”. Only at the end of a paragraph, or where there is a definite change of topic, is the Conjunction omitted. It is true that under Western influence the Conjunction is more frequently omitted in modern literary Arabic; but even so the Western reader will at first be struck by the ubiquitous .و It is by far the commonest conjunction; فر as we have seen, has special implications. Doubtless,
a , having the Accusative
un-nunated
ending,
ought properly to be considered adverbial. As it often introduces sentences without a preliminary » or فر however, it
may properly be mentioned here.
There are, of course, many other Particles which may be described more or less as Conjunctions. Some of them have already been discussed, but they are mentioned again here for completeness.
Conjunctions may be either Inseparable (that is, joined to the first word of the sentence they introduce) or Separate. 2. The Inseparables are: (a) و. This may Join Sentences or Nouns, e.g. oe
ee
(i) كرسيae وجلسia Hes Zaid entered and sat on a chair. §6§---
دوو
-
-
(ii) جاء زيد وحسنdiaZ dna nassaH .emac It is not usually used in Arabic to link two Adjectives governing the same Noun. Thus the sentence “‘a large and beautiful 436
PARTICLES.
CONJUNCTIONS
437
city” would be Heerةريبك ةئيدمrather than ةليمجو ةريبك,ةنيدم though the latter is not grammatically incorrect, and may occasionally be encountered.
وbetween two sentences, of which the second is a Nominal sentence, often means ‘“‘while”’. Such a sentence introduced by وis called a GIES Pies “sentence of condition’, e.g.: 0 وهو \ ماق ديز Zaid stood up, while he wept ah 3 َم (Zaid stood up weeping). also with change of Subject: 50--
GO-
-
--
[| بهذ ديز ورمعوقابZaid went away and ‘Amr سمعs0-- وهمي --~ [ remained (while ‘Amr remained).
ee
ee
The و is usually dropped, follows: 3-6-7
when a Verbal Hal sentence
Gor - -
ديز كحضيels Zaid came, while he laughed (laughing).
The waw of Hal (SUI (واو is sometimes used before a Nominal sentence which has no Participle or Imperfect: 5> م
--
°0 -6 -
ديز هديبو فيسele Zaid came,
(b)
and in his hand a sword
8 (with a sword in his hand). differs essentially from فر although there are many
contexts in which either would be acceptable. It implies a close connection between the sentences before and after it. This connection may be either definite Cause and Effect, or a natural sequence of event (i) Cause and eRe 20028
انا اضياca ماق ةريزولاthe minister stood up, so I stood up also. ro ودعلا مهوais the )| اوردو14
enemy
advanced
to-
ne °° wards them; so they turned 1 and fled hurriedly.
438
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
Conditionals, already dealt with, come under this cate6
gory. But, as has been seen, in the Conditional with كإ the Apodosis is introduced by ف only in certain given circumstances. (ii) Natural eS, Gs-07
---0
-
رظتناف ودعلاco jeu ماق He stood up, drew his sword, and waited for the enemy.
Here, both فاو could be replaced by .و فis rarely used to join single words, but it may be so used when a closely connected sequence is intended, e.g.
9553 حساك هراrek gnirb ni ,nassaH neht -mahuM mad, then Zaid. (here i could be used, or كلذ دعبوor (هدعبو دهج
وه
oe
ةرئاد ةرمتسمelles تناك his life was a constant round: eens - g 2 going to the inn, drinking, get شرب فسكرletO لد هابgnit ,knurd ,gnipeels neht gniog 60
er
Aste the inn.
By its very nature, ف is precluded from joining two Adjectives governing the same Noun. Such a usage, if encountered, would be most unusual. (c) J “so that” with following Subjunctive: --90
-
JU ts dele he came to me so that he might demand the wealth (to‘demand the wealth). With the same meaning are used ON, ىلإ and negatively Ky ; دايكل “so that 201”. لwith the Jussive
expresses a demand: i250
ليكتبlet him write!
(nearly always in the 3rd Person)
PARTICLES.
CONJUNCTIONS
439
3. The usual Separable Conjunctions are: إن
(a) }3 “when, since, after, Nominal or Verbal sentence.
because”
with
following
(b) “ إذاwhen, if” originally used of time, but often of
condition. In direct questions= ‘‘whether”’.
3 and اذإ also mean “‘behold!’’, in which case the former is aivrays followed by a Verbal sentence, the latter by a
Nominal sentence in which the Subject is either in the
Nominative or takes :ب 5 >ر-
2
رجلJl
2 behold, a man came!
HF (den) JS 1
ام131 means “‘whenever”. 5
(c) نإ “if, whether” introduces Conditional sentences or indirect Questions. 6-
Oly means “and if, even if, although”.
es = “verily if”.
Note: There is also a iDarticle of Denial ol e€.g.: متهاَم أغمصة
ا )I ld I evah ton nees gnihtyna fo ,reh taht * I despise.
This usage, though common in the Quran, is rare elsewhere,
and should not be used by students. (d) إلاused for Exception, see Chapter Fifty-one. Note,
however, the following uses of this particle as a conjunction: garcrc
(i) bi JI; لاع( مك توصبtls نك ail JIةبحأae I liked him, save that he always spoke in i a loud voice. ae
- 390°
ني -
مهو
\
5
:
(ii) Vis; كتب رضVig مق Stand up, otherwise I will beat you. (Quasi-condition, or after-thought condition).
440
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
ae
(e) اما “as for” with a following Nominative, the Predicate
being always strengthened with a W, e.g.: er
دوت
در خماش
el ion 3 as for Mt. Hermon, lofty mountain.
it is a
قيرطلاdةتيقلف Pei, ui as for the dog, I met him on the road. در
80-0
(According to Arabian grammarians بلكلا is the Sub- ject, all the rest is Predicate.) (f) Ol “that” with following Verbal sentence, the verb being occasionally in the Perf., nearly always in the Imperf. Subjunctive. 0 E-
of
Of =“‘as though”; OY = “‘because”’. of
و
an
With Negative: الا (for نأ and Y) “that not’; الثل “so that not”’, (g) “ انثthat”? with a Nominal sentence. In compounds: ee
“just as if”, “it is as if’.
5ك لان SI}
“because’’. “except pt that, th 8 yet’.
(h) 9 ‘or’: عال “either — or”’
With the Subjunctive 1 means “unless that, until that’’. --o-
(i) 2» (more rarely (انيب “while”. (j) “ ث=مthen, thereupon”’ often followed by at
PARTICLES.
(k)
a.” (>
: “until”
CONJUNCTIONS
agen (=ol 3);
with
a Nominal
441
sentence
aé
often نا iS:
(1) er or SJ “in order that” with following Subjunctive. ele ee With Negative اليك and AN “in order that not’’.
(m) لكنand “ لكنbut”, the former being followed by a verb, the latter only by nouns in the Accusative, or Pronominal suffixes: i
“but he’.
(n) “ لماwhen, after” with following Perfect to be translated usually by the Pluperfect.
Ae (0) ول “if” in Conditional sentences referring to a mere supposition.
(p) “ ماso long as” )ةموميدلا “ امthe ام of continuance’’), is often used in compound Conjunctions: Sen L ‘“ بعدafter’’. --0-
امئيبand ks “while’’.
a Ns “before” (always with the Imperf.). It is often used also to generalize, e.g.: eG “ ) إذماwhenever”.
kas ee, ام ‘ ىتمwhenever’.
ar
-a2
اماذإJ.“if ever”.
“هو املكoften as”.
In these cases it is followed by the Perf. or the Juss. in the sense of the Present.
(q) ىتم -
دودر
ce
“when”, ام ىتم 99
8
رهم
(r) Ax or“ مك since”.
2
2
“whenever”. ”
442
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
VOCABULARY a-
ولىII to turn round, bac intr. 20-7
Sw--s
مدقتم ancient, an ancient (of historical personages)
wae
FRET
إستل سيفا11171 ot
wa ar drod ws حكيم.lp حكماء,esiw esiw ;nam
doctor (popular)
OL pl, تا — inn, khan
LSA ca
hee X to be round jlacel
ak مكح
wisdom,
aphor-
Pp
1
—)to
e (-)top
persevere, continue 1
as الشرthe Shari‘a, Muslim
anissGreek, a Greek pe
law
oe
2,7 °%
نانويلا Greece, the Greeks
ب. . . استدل علىX ot evorp cloud (collective)
Sh TAS
شرعىlegalist,lawyer, expert
on the Shari‘a; legal adj. fess pl. خما وشlofty
a (2) to wither, fade 5
39
a» pl. جورب tower رابع architect
EXERCISE
95
The geographer, al-Mas‘idi, writes about the roundness of the earth.
فذهب الاأكلثرفملناسفة المتقدمين من. فشىكل البحارgistقد » من خالفهم وذهب القىول الشرغيين.»لا الهند ونحكماء اليوتانيين ا اولدتساو ىلع مم كلذA
ge polyps le tes ابيز di
هيفBas( اذا among them, including) Ys ةريثك » YY ٍعءىش ىتح بيغيsy اًعيش July( تباغ كنع ضرالا i.e. the sea)
PARTICLES.
CONJUNCTIONS
443
ذلك كله » ولا ترى شيئًا من شوامخ الجبال» واذا اقبلت ايضا نحو 2
é-
الاشجار
sbp
2
»
شىء
شيعا يعد
وال
sك3yلa ت
ظهرت
:
»
الساحل و
.والارض
NOTE:( وثت ع Pass. Perf. of عزن VI) “‘was disputed”’.
EXERCISE
Note: content nature. already papers,
96
It is not intended to test and practise by exercises the whole of this chapter and similar chapters largely of a revisional In any case, it is assumed that by this stage the student will have commenced reading literature or magazines or newsif rather laboriously.
1. Turn round and face me, for I have drawn my sword and do not wish to strike a man in the back. 2. He persevered in his study of the religious law in order to take it (use Form VIII) as a profession. 3. Give me a clean glass, otherwise I
will go and drink in another inn. 4. I have a little round picture (use diminutive) of my mother, and it resembles her,
save that the colours have faded. 5. The ancients used to build their palaces and castles with lofty towers, then after the passage of time, the custom changed; so that we rarely see towers in the buildings of modern architects. 6. Uneducated people today call the doctor ““Hakim’’, since they consider wisdom one of his qualities. 7. As for the science of medicine, it began, perhaps, in fee a number of centuries before Christ. 8. Caesar (as) said: I came, I saw, I conquered— and that was when he returned to Italy from France with his
army. 9. I used to eat at his house frequently, until he moved to another town; then I did not see him after that until the
day of his death. 10. While we were watching, he was raised up to heaven in a cloud.
CHAPTER (6
رو 1
FIFTY SU)
Particles. Interjections. 1. The Vocative (clasi GES is expressed by the particles اي adé
- 208
and اهيا Fem. 4x! (but the Masc. is often used for the Fem.) عنم
-
ro يا ايها.
اهياandاي اهيأ are followed by the noun in the Nominative with the Article: ٌديملتلاtaal)0 O scholar!
ايis followed
by the noun
in the Nominative
without
Article (and without Nunation in the Sing.) if the person addressed is present and the noun is not determined by any following words, e.g. Wy 5 O boy!
hese L O Mohammed!
© يا اولادboys! If the person addressed is absent or the noun is determined
by some word or words after it, then the noun is put in the Accusative, e.g.:
اي الفاغO careless! (not addressed to any one particular person). هاSee there! هو ذا
eeS ereht eh !si
ht! WL اي © thou, who climbest the mountain! wo
O my brother!
الهاي welcome!
Notice specially: -E
-
oak
© يا ابتym !rehtaf
-
! © يا اماهrehtom
© اي برmy Lord! Norte 2: The noun that follows 4 often takes the Vocative ending
8
8
el - (see below .(هصاق
2. Some of the commonest Interjections are: .
shit a d aly! Ah! -
7 اوOh! The following: noun often has the ending | — or ol — in pause, e.g. B--
-
po وم
-
وا أسفاro lualc © واsorrow!
ee
وا حسرتا0 grief! Ee وىAlas! also with suffixes: كيو Alas for thee! a Berl Also يلك92, وحك ه. وehT tsom
nommoc si ويلك.
i Come! with the Preposition بن ly ee Come, let us go! ١ مهoa wle Far from it!
i Gree
اف, ! افeiF 62-2
بخdna بخ بخBravo! a
-م ه
ككae (Fem. of the Elative‘“ بيطا best’’) Hail!
Sugb or كل eeyb Hail to thee! هلم, in the Plural |اومله “Hither!”
446
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
a
5
( هاتproperly the Imper. IV of ىلا “to come’) “give, bring here!’’ also used in the Fem. Cee
|
65-2
دونكand ““ دوتكمBeware!”’. -
ia
هدر
Sb! and مكايإ “‘Beware!”’. 3. Certain nouns are used in the Accusative as Interjections. ال دكهسو Ke f Welcome! 2--
LE Strange! مهلاSlowly! همه
مرحياWelcome!
007
مرحبا بكemocleW ot !eeht
dehy ( سمعاlit. “hearing and obeying”.) At your service! كِلGs Alas for thee!
4. Many religious expressions are used interjectionally: e.g. هللاor alllاي or very commonly مهلا O God!
هللاتalli; هللاو By God! دصل
صن
-
oe
1 20-0
دمحلاهللThanks to God! ar ola o!If God will! منن الزعيم3الرحila يسمnI eht eman fo doG eht -noissapmoC ate, the Merciful! صك
ود
%9
&
اعوذ باللهro tia معادdoG dibrof !ti .til( I“ ekat eguferni 1 0000.
PARTICLES,
وه022
ادوس
INTERJECTIONS
447
=
ال لوح الو ةوقThere is no might and no power, save oe be
-
in God the Mighty! (Expression of astonishment and alarm.)
fe
aut elt ام What God will! (Astonishment.) م صلء
0-0)
هللاist I ask pardon of God! (Used to decline 3 a compliment.) Praises constantly appended to the name of God:
is (Perf. IV of (الع He is exalted! > ددن
اي
اح9 رعHe is powerful and glorified! 5-5-2
هناحبسPraised be He!
There are no vocabulary or exercises for this chapter.
CHAPTER
FIFTY-ONE
) رنesi SU Exception
lncThe commonest, way, ofexpressing Eeeehtioga(B)ae)a'2 "0
0
by the Particle الإ (a modification of Y ol “if not”). This Particle takes the Accusative iin its following Noun in most,
but not all, circumstances. The following rules apply. For the purpose of explanation, we consider the situation of the two important elements involved, i.e. the thing (or person) Excepted, and the Generality. Thus, if I say: ‘““The teachers
came, apart from George’, George is the Exception, and the teachers are the Generality. The following situations may occur in Arabic: (a) The Generality may not be mentioned at all. e.g. S--%
ee
}
ام ىقب الإ نسحonly Hassan remained (lit. did not 1 و
remain except Hassan).
80-
ام تيارالإ ائمسحI saw only Hassan. --
-
g9o-7
-
ام تيضرالإ نع نسحI was pleased only with Hassan. Here, it will be noted that ‘Hassan’,
the Noun
after Ni
6
changes its case as if الإ were not there, هت
e.g.
>
م
fe
بقى حسمنnassaH .deniamer 2°-
306-
تيارI saw Hassan, etc.
To put it another way, the noun after Tlgoes into the case in which the generality would have been, had it been mentioned. Note that this situation can only occur in a negative 448
EXCEPTION
449
sentence. The following are the rules, when the generality is mentioned: (b) In Positive Sentences ال Iinvariably takes the Accusative,
€.gرضاحلانيAsكلملاماق iy except the King, all present stood up (the Excepted coming first).
الإ كلماetlماق all stood up except the King. (c) In Negative Sentences the Accusative may be used, but there are alternative usages as under:
(i) Where
the Excepted
comes first, it may be in the
Nominative eee
رضح5 (or ae) ا aT except Hassan, the pupils did not 25 د attend.
(ii) Where the 000
comes first, the Excepted may be
put in the same case as the Generality.
i ما حضر التلامذةٌ ِلeht slipup did ton ,dnetta tpecxe 5
OF im)
Hassan.
eas الإspd Jر as 3 he
rien
د
(or مهدئ li)
did
not
pass
the
soldiers,
except their leader.
إلاأياهty & tfo كانeh detah ydobyreve tpecxe sih father. Note that in this eventuality, the Generality may be expressed 5-6 by ef
“one”,
e.g.
--
pets) Say :| دحا =
5-85
SI
eye
te
ا
>
ol ام no one came except Hassan. 01S
الإ انسحloa! ام تبرض I struck no one except Hassan. ,5 ,© wife
ag
00
ام تررم دحاب الإ نمسح1 passed no one but Hassan. 2
=
امد
(or (eases)
450
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
2. The above rules may seem complicated, but it is best for the novice to use the Accusative in all circumstances where the Generality is mentioned. The following table, however, summarizes what has been said: -
Table to show the cases to be used after TE
Position of the Generality
Positive Sentence
Not mentioned
Negative Sentence
In the
case
in
which the generality would have been, had it been mentioned.
First
Accusative
Accusative (or in
the Case of the generality). Last
Accusative
Accusative (or Nominative).
3. Other Exceptive Constructions are: 5و
>
(a) ريغ This is a Noun, as explained in Chapter Forty-five, 4 4 (vi), and takes ’iddfa. It is placed in the case in which the Noun after J would have been placed, according to the above eae e.g.
a cee ىقب‘a only Hassan remained. --
دمو
وو
>>
-
ام تبرض ريغ نسح1 struck no one except Hassan.
EXCEPTION
451
2
سغis also os in the un-nunated Accusative followed by a
sentence with Sl, e.g. I--
رَسَم
GO
ed
3 wile هنا اومن ريغO he was happy, except that he “0
- - feared the King’s wrath.
veo
-
a
"er
Here الإcould replace .ريغ (b) ما عداdna حلاsU esehT tca sa ,sbreV dna ekat na Accusative, e.g.
Pvt (A+ L) ادع ع موقلا امThe people came, apart from Hassan. (c) These two words occasionally occur without ,ام and then take the Genitive, as Prepositions. The above sentence
would then read:
gee (edie موقلا ءاج But the use of الخ in this way was disputed by the grammarians.
4. Related to Exception is the use of It invariably takes the Nominative.
الإ“especially”.
699
رابكمهLey G5 |Ris they were infidels, especially their old men.
ىذلاgs = الاميسaks EAL I saw -w-»
them
all, especially
| 2 - Hassan, who was in their fore-
mrss 3 َن front.
لاميسدْئاَقمهoraes
I was angry with them, espe- cially their leader.
-
Note: For Oo|
@
and
|و see Chapter Forty-Nine, 3 (d).
452
A NEW
ae عيادة
(from
surgery ea
ه
GRAMMAR
VOCABULARY
2 (عاد
time (with or without
8
(mod.);
ents’ ا
ARABIC
out-pati(mod.)
د
ةخسنpl. خس copy (of book, etc.)
ني
مانI) ds pl. S| — company, group, faction or
cre
نعe )~( to result from
$755
رهامpl. ةرهمم clever, skilful, اتات
Als pl. ٌديلاقت tradition (lit. imitation) ٠
عرابclever, accomplished الصِينChina, the Chinese “0
eae 8 ry experienced
2
وواافر,lufitnelp tnadnuba
fie pl. iI0 a revolutionary,
pel VIII to be on the point of death 5>
Chinese
ده
ةهربpl. تاور a space of
rebel ll dole «ial the common “people, the masses
EXERCISE
97
ا يكرهون52 هناك فى الشرق الأوسطSg : لغرب » فيقولونSb
وبا نتج عنه الا إتنقكارليدناLOC ما أعطانا هذا التأثير الاعدم .من سكان تلك البلاد. الكثير,BAJ نا: وهذا: lx By انتاداعو
.» العلم ولو من الصين
0
: )لكنهم ينسون حديث النبى (صلعم
استقال جميع اعضاء الحكومة ما عدا اثنين منهمء وهما وزير
المفكرين
وهذان وغيرهما من
٠ والتجارة
eee Sars "ل ع
الخارحية ووزير الاقنصادية
نولap Ol نا
UW blige GS IYI “داصتقاب/ةلودلا fas cela Vy
EXCEPTION
354
6 الا الأولاد والبنات» خرج جميع ناالسقرية للمزارع » فهذا فصل
LW )SAB allirog elc 11-0711 وضلا تررحنiedy .)قطت فى جميع الشهور تقريبا الا شهر آذار (مارس3 س EXERCISE
98
Rewrite the whole of Exercise 97, with full vowelling and orthographical signs. Note: In translating, the student is advised to follow the order of the English where possible, putting the Generality before the Exception, and vice versa, in the Arabic, according to the order in the English.
Further, | لا,by far the commonest exceptive particle, should be used wherever admissible. ادع Land الخ Lare not so common, and should
be sparingly introduced.
EXERCISE 99 A All the patients (the sick) waited for the doctor in his outpatients’ department several hours, except one, and this man
knew the doctor’s habits. The reason for the doctor’s delay was that, while returning from visiting a patient in his house, he stopped on his way home at an inn to have a drink (to drink something). He frequently did this, especially in the winter. Consequently, he had lost many patients. And he might have lost more, except that he was clever and experi-
enced. B When I entered my friend’s house, I only saw a ghost. I was only a youth, and that sight terrified me. Apart from my father, I had never seen a dying man before. No-one was with my friend, except his neglectful inexperienced servant, so I decided to remain with him for a time.
454
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
C Hassan
had wanted
to read al-Jahiz’s ‘““Book of Misers’’,
and told his father that. When his birthday arrived, he was expecting his father to give him a copy, but he gave him another book instead. He was very angry, for a time, but when he read the book, he liked it very much. D No strangers have ever entered our city except ten travellers
who had lost the way. All of them were killed, except two. We allowed them to survive because one of them was a blacksmith and the other a carpenter.
CHAPTER
FIFTY-TWO
(Syed, ىناثلا(بابلأ The Rules of Arabic Versification Note: For a more complete account, should be consulted (Part IV. Prosody).
Wright’s
Arabic
Grammar
1. Whereas in most languages there are two genres or classes of writing, Prose and Poetry, in Arabic there are three: (a) Prose (LS
(b) Poetry :)ٌرعش (ْمظن (c) Rhymed Prose (x 2 This third genre is common in
what might be termed “‘art prose”, — that type of studied prose literature which used the devices of rhetoric (or 424) to a considerable degree. The language of the Qur’4n, however, is not allowed by Muslims to belong to any genre,
although the early chapters or siras (that is, early chronologically) do contain rhyme. Rhymed prose has not, of course, any regular metre, while poetry has both rhyme and metre. 2. Classical Arabic is a language of syllable length rather
than stress; it is quantitative rather than qualitative: and this must be realized to understand the rules of Arabic poetry. The metres were codified in the 8th century by al-Khalil ibn
Ahmad, and his codification has remained substantially unchanged. Scanning Arabic poetry necessitates recognizing the length of syllable, which may be either short or long.
(a) The short syllable consists of a consonant with a short vowel, e.g. all three syllables in بتك ka-ta-ba, “he wrote”.
(b) Long syllables consist of a vowelled letter followed by an unvowelled letter. The unvowelled letter may be 455
A NEW
456
GRAMMAR
ARABIC -
fF
(i) A long vowel, as اك ka, in بتاك ka-ta-ba. (ii) A consonant with sukdn, as كم mak in ass mak-ta-bun. Note that it is the ACTUAL SOUND which counts. Thus
is long (bun), because, although the third syllable we written as a single letter with nunation, it sounds as if the word were spelled نبتكم . Similarly, Los, which is really er-
0-7
one. Consequently an ?alif with hamzatu I-wasl does not --
count. Thus the words
ese P| ناك would
be scanned as
follows: Kd nas mu hu ha sa nan. Note: The Pronominal suffix ه and the second syllable in انا may be either long or short.
Two short syllables are considered equal to one long one, which often replaces them.
3. Arabic verse has both Rhyme )ٌةيفاقpl. (فاوقand Metre 95:6
56>
) وزنثro (حر. Every Verse
5 or Line (cw pl. تايبا( consists 5
6>
8-2
of two
sesreV-flaH ( شطر10 (مصراع At the end dropped and The vowel as the metres
of the Verse i.e. in Pause (a5) the Nunation is sometimes the vowel is omitted altogether. of the rhyme letter is usually considered long, almost always end with a long syllable.
In most older poetry, and much modern poetry, all lines
are of the same length, and the same rhyme persists throughout the poem, which may contain up to 100 or more lines or verses. But later in the Medieval period varied rhyme schemes were introduced. For example, the two halves of each verse might rhyme together, especially in Rajaz metre (see below), and in didactic poetry. Again, complicated rhyme schemes were evolved such as: aaaaa,bbb ba, cccca,dddda,
etc., the unit concerned being the half-
verse. The poem with the uniform rhyme and metre is the
THE
RULES
OF ARABIC
VERSIFICATION
457
i قصيدةor ode par excellence. It is found in the famous pre-
Islamic Seven Odes known as the Mu عل
()تاتلعملا
4. Al-Khalil codified the Metres by expressing the various feet with the root لعف .He discovered the following different types of foot (jess pl. .(ليعافت
@ هران2 )b( .== فاعلن ره
>*ر
)c( مستفعلن
)3( )©
حاد حا
عفاحنعيلن م EتR د حAحG
(f) دمافحعاوتلات UR Ae
ee ee
tare
These Feet are subject to certain changes, e.g.: )a(
20
79
فعولن هد
)b(
»-——
semoceb
ka
tt 9
:
فعول
دن د
Os
— فاعلن
ب
دب
فعلن
”
1
ره
رجه
متفعلن
)c(
جه
36
ره
ceb semoم ,س تان قعلن 7
ده
os
مفاعيلن
3
لادان
0
اب
ده
9“ x
6
ee
ee alsI
)d(
د
—مف —تvv علن
os 5
ب
٠ 40 ين
هر ان
بي
0001
ىد دان مفاعيل
458
A NEW
ARABIC
GRAMMAR ee
EGE
(e)
oor
es= |) 2٠.
نتن ا علا اءط فرمء وعه4 ٍ
cee
Hae تك ل
-
لناتن — ني فع — ahi
oS
يو رومmee
دوم
2 ا
(f)
SY
ta
pie
ye
وو
0
1
s
دان فعولات Od
)8(7
Ee
ant?
os تا 2-06
(ht) Geli وده
bg
ىد
ead Sry
ل
مفاعتنyv -- ( حتrare)
Gets — 20
“90
-
Such changes may occur spasmodically within a single poem, save that the final (rhyme-) foot of each verse must be of the same pattern throughout a poem.
If Catalexis (rejection of the last syllable) occurs at the end of a verse, then
ب — — is changed to
ب
— ~ — وto — —
etc.
5. The principal metres are as follows: (a) Tawil
chere
فنعولن مفاعيلنsi فعولن مفاعيلنsi yltneuqerf degnahc ot مفاعلن, yllaicepse ni eht
rhyme foot.
(b) Kamil لمكلا
a نلعاقتم Seuss متفاعلن متفاعلن متفاعلن
THE
RULES
OF ARABIC
VERSIFICATION
459
The two short syllables of each foot are often combined to 0 one long oa in which case the foot might be scanned as ( متفاعلor (مستفعلThe rhyme is frequently shortened to
ieee)
SS
ee
a
(c) Wafir رفاولا مفاعلتن مفاعلتن فعولن
Ses How Yow
مفاعلتنoften changes to نتلعافم or .نايعافم (d) Rajaz =sul (especially in didactic poems; such a poem
3-0
being called :(ةزوجرا ده
600
ده
”
02 .
0-09 a
5
09
0-53
09
Of OF
٠.
0
٠.
an
ae
Or
هد
ie
NO)
5
e.g. =
3960-3
$873)
—
(=
قال محمد هو أبن مالك ae
“bo
wr
3708
“Said Mate aia ibn Malik: I praise my Lord God, the
best Ruler.” (Beginning of the Alfiya of Ibn Malik.) In this metre Catalexis of the last foot (change ~ = to » + —) is very common. (e) Hazaj eel common
in Persian and Urdu
ند
also in
Ruba elyat تايعاب2) (e.g. the Ruba عالق of ¢ Umar-ii-Khay-
yam). --
69
مفاعيلن مفاعيلن
امن ماي
460
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(f) Basit طيسبلا مستفعلن فاعلنbes 5
جم
ره
نلعفتسم
may
change
eo ده
no
to متفعلن and
فاعلنto فعلن and
even نلعف -( » — or — —) especially in the rhyme foot.
(g) Khafif Cit ففاعالائن: Gli skew SAE
هد
0
2
Geb
فاعلاثنyam egnaho ct ot eki{ ro — — تن ) فعلاتنor
—— —)
especially iin the Faye foot. (h) Sarie pyel
Sheu SLE
a
هو
ره
يت
يي
=
5
هر
09
0-9
3
ل30
=
632020 2
(O19
نلعفت
100
0
ga
aP
مستفعلنyam SEEB ot ) متفعلن//
ده
93
هدبdna فاعلن
Seb or Glad ( د — or - .ل ره
>
The other metres are much less frequently encountered in Classical Arabic. RHYME 6. Rhyme in Arabic poetry consists essentially of a Consonant. ‘This consonant may have sukun, whether real or imposed, e.g. the poem by ’Abi I--¢ Atahiya:
ضر abe SOLE What is (wrong) with us, that we do not think? Where is Chosrees, where is Caesar?
THE
RULES
Usually, however,
OF ARABIC
VERSIFICATION
the rhyme consonant
461
has a vowel,
which should be constant throughout the poem, or at least, -
--
with that thyme. Thus بتك rhymes with ,برع the rhyme
letter (é(ور having fatha.
As already stated, the rhyme
vowel is usually considered long, the above two words being considered “‘kataba”’ ¢arabi. ee rhymes with set The nunation is always removed for rhyme purposes. Sometimes a kasra rhyme may be varied with damma or vice versa, but fatha must not be varied. Kasra and damma are considered related sounds. If a long vowel occurs in the syllable previous
to the shyme; or the syllable before 0
it phonld be cons-
tant, e.g. مالس and amas; ريك 4 pees ee and :روهش كاملاand oh.اق In this connection, the long vowel » | is always considered equivalent to S$ ~; but ’alif (| -) cannot be varied (e.g. )9-0 rhymes with Es but not with رtS).
7. Arabs tend to recognize the metres of their poetry rather by an innate sense of the rhythm of the language than by identifying
the precise
metre
concerned.
They
have
their own particular method of reciting poetry; and Arabic poetry needs to be declaimed to be appreciated. Only by listening to an Arab reading Arabic poetry can one acquire a feeling for it. Only then can a non-Arab appreciate the outstanding genius of Arabic poets such as al-Mutanabbi.
SUPPLEMENT SELECTIONS 7
FROM
THE
Stra 1 و
-9@9-
-
سورة الفاحة
gnepآلله الرجمنral ص
صل
َ 6١
S a )ierالعامين " .لكي
انر
Gaal poss takesطاوضلا Binoe . cowed -
laعليهم .غير أ(لمغضوب عليهم ولا الصالين— Stra 112 92
رمدت >
6
سورة الإخلاص
قل هوألله أحد .ألله الصمد .لم يلد ولم يولد .ولم يكن
Stra 113 3
a
ةروس |
a
Wa
O70
قل أعودٌ برب الفلقeae .
ySشمر اسق )BI
وقب .ومن شر ]rre فى العقد .ومن ش5ر حاسد يدت 204
SUPPLEMENT
463
Stra 114 و
ود
Bo
سورة الناس
قل Setبرب tTملك الناس .إاللهناس .من شر هو
6:
الا
3
1
wer
ao
c
sill Patسوسوي 3رودص .سانلا
نم ةنجلا
eee Fables
D.A( 9581 — .D.A )7291لويس ybsei انى الأدبFrom شد
و
reo@G-
ب SI celجاجدلا دق اوضرم اوسبلف sglسيواوط اوتأو o--
-
GE
ليزوروم PALM cog) (tsكلا ES ol GS cleall lyst
أخوالكم فقالوا lU خير يوم لا نرى وجوهكم ()niyl lOكثيرًا ee
)OE
Cita
22983
يظهرون المحبة ويبطنون البغضاء
قطان اختطفنا nd روهديتا بها إلى القرد SR يقسمها بينهما -e
52
-
فقسمها إلى قسمين |aaA acm
الثانى وهنا 3ميزانه فرجح
الأكبر فاخذ منه sB بأسنانه وهو يظهر انه يريد sal shaبالأضغر ودر
ولكن kah13
2922295
7
منه وا يرا اللازم رجح لمر
دل
بهذا ما فعله بذاك fgفعل بذاك مافعله بهذا وهكذا حت كاد 0
-
indy aidsتلاقف هل | 3“ oubwانيضر هذهب ةمسقلا المعلا
ARABIC
GRAMMAR
464
A NEW
ةنبجلا لاقف اذإ امتنك امتنا a Ou iesال ضرع dh bs 5
ا
“362
3
- 308
sig
be
0-31
- Mag
a
he
0
الات :حزن ya وهما se
كان Sleيصيد العصافير 3يوم ba SO
:aeVوالدموع eS
تسيل فقالtej لصاحبه لاhG عليك yo UF toJ ooo
فقال له الآخر لا تنظر دموعه وانظر ماتصنيعداه 030
Ce
> در و اسود grrr
had Sylفى
كذ
2b Gi AHجلتلا UE,
Ehليقف
هب
لقان ,eM otlaS laFyi esEgof aiS anasA
َك gan 5 Oyمن جشمك وهو باق على خاله )hoB الشرير يقدرأن dnas ار sidA مايصلحة uoc DIOS
52
>5
56
اسد وثعلب ss [a8 ae
DES
وهو مثل 5
ee
--G.0
Hg
من صن
-
اتعظ
22و
بغيره وأعتبر ببه
در
otalوتغلت syامل ايIنay sii neda
ارا
واونيا ee alias Veyبئذلل oilاننيب لاقف رمألا نيب رامحلا ور
80-2
بسو
55
للأسد
ails
te
ىبظلاو adandes re
دسالا
jw
sees
a
هسار مث
رع Leuilliy, eleallع لمجلا اةمينغعلابيكبطاصا بتاج تنأد
SUPPLEMENT
465
فقال -يا lU lySالأمر واضح الحمار لغدائك والظبى لعشائك
,)2YuuzVierاة ليركتذاباتم ليي دسحلاارب كاضفا Silke Be Aa
5
of-
3
و
00
as
HLعبضو و
فىيه رف طاء Sealineوود موي وعليها رش =i sa
-0-
>
--G0
0
5
2م
5
-
---5
ور
صن
- -
0
دلُوان 2 Derالدلو العلا sled رت فشرب فجاءت الضبع فاطلعت ىق
البثر فأبصرت وو OBعجن
منتصفاً stteL قاعدٌ فق قعر laz
Boonتنهال Gry
Pe
اانجس fo
Ghكل ىلزناف اهيلكف تلاقف فيكو Usلاق نيدعفت ىف ولدلا ng Lue ils eatsىرْخألا tyانآى وسط AIقالت له ماهذا قال كذا التجار ELG فضربث بهما وق مم
العرب laG فى الختلفين
aامار والثور معصاحب الزرع i) Wi (“The Thousand and One Nights”.وليلةFrom )Authors Unknown
ail JUناك yaadكاوكأاراجنلا Moly dag} a) Ky Gilpey فكاتالنده tla, (Tuasخمايتفإر etl gl piريطلاو ناكو نكسم ذلك "الاج الأزياف :وكان eo toj egL UG slag elg olg G
الى مكان الحمار فوجده مكنوسًا مرشوشًا وى معلفه شعير مغربل وتبن مغربل وهو راقد مستريح yd بعض الأوقات يركبه elad
GRAMMAR
ARABIC
A NEW
406
لحاجة تعرض له ويرجع على EW فلمًاكانفىبعض الأيام سمع
التاجر الثور وهويقول للحمار we لك ذلك أنا تعبان وأنت مستريح [Sbرمي Ayesعودمونك sd eajالأوقات ,SA ela ويرجع ylb دائما للحرث والطحن فقال له الحمار إذا خرجت إلى
الغيط ووضعوا على رقبتك الناف فارقد ولا تقم ولو ضربوك فإن قمت
فارقد UG )reyI B1بك setay :لك llig SNA ESA GAعيفت وامتنع من الأكل والشرب يوبا أو يومين أو ثلاثة فإِنّك تستريح من التعب والمبهد وكان التاجر يسمع كلامهما فلما جاء السواق إلى
الثوريعلفه أكلeca sep taEفأصبح السواق يأخذ الثور إلىالحرث
re meeeهللا سانا دعي نامجلا ضئرعاو atةمويلا هلك فرجع الرجل وأخذ الحمارمكان الثور وأحرثه مكانه اليوم كله قلا رجع آخر النهار شكره الثور على تفضلاته حيث أراحه من التعب فى ذلك اليوم فلم يرد عليه الحمار جواباوندم faeL الندامة GU كان dlيوم جاء الزراع ylad امار واحرله إلى آخر !dels فلم يرجم الحمار إلا مسلوخ الرقبة شديد الضعف فتأمله الثور وشكره ويجده
isله Llكيت Caسيلا iضرق الا.فضولية ثم قال رإعلم
وثورض معنه ممال صح وقد سمعت صاحبنا يقول إن لميق نالك GI فأعطوه tas ليذيحه ويعمل جلده نطعا وأنا خائف عليك ونصحتك والسلام فلماسمع الثور كلام الحمار شكره وقال غد اسرح معهم فله لأك عغور 5إن الث
ك لكل ذنه بتمامه حتى hc المذود بلسا
764
SUPPLEMENT
وصاحبهما يسمع كلامهما فلما طلع النهار خرج التاجر وزوجته إلى
دار البقر وجلسا hc السواق وأخذ الثور وخرج فلما رأى الثور صاحبه DA ذنبه وضرط وبرطع فضحك التاجر oS استلقى على قفاه فقالت له زوجته من أى شىء تضحك فقال لها شىء (;1a ونتمعتة
ولا أقدر أن ابوح به فأموت فقالت له لا بِد أن rG eWوما سبب ضحكك ولو كنت موت فقاللهاماأقدر أن أبوح به خوفا من
الموت فقالت له أنت لم تضحك إلا على ثمإِنّْهالمتزل تلح عليه
وتلج فى الكلام إلى أن غلبت عليه وتحير فأحضر أولاده وأرسل أحضر القاضى والشهود وأراد أن neG ثم يبوح لها بالسر ويموت YS كان مه وأم أولاده وكان قدعمر من العمر يحبها محبة عظيمة IY بعنت
ULوعشرين سنة ثم lia ارسل أحضر جميع أهلها وأهل حارته وقال لهم na وأثه so at USعلى epo sLنقال لها جميع الناس
gesحضرها بالله عليك اتركى هذا الأمر YW يموت زوجك أبو أولادك فقالت لهم لا أرجع عنه حتى يقول لى ولويموت فسكتوا عنها
ثم fO التاجر قام من eraP وتوجه إلى دار الدواب deg ثم يرجع يقول لهم sloS وكان عنده ديك تحته خمسون دجاجة وكان عنده
كلب فسمع التاجر الكلب وهو ينادى الديك ويسميه ويقول لأهنت فرحان وصاحبنا رائح يموت WS الديك للكلب وكيف ذلك الأمر فأعاد الكلب عليه القصة فقال له الديك والله fO eleLقليل !daj luJ خجمسون زوحة أرضى هذه واغضب
هذه وهو ما له الا زوجة واحدة
GRAMMAR
ARABIC
A NEW
408
ولا يعرف صلاح أمره معها فا لهلا يأخذ لها wal من عيدان
التوت ثم يدخل إلى EL ويضربها حتّى موت أو تتوب ولا تعود تسأله عن شىء قال فلما سمع التاجر كلام الديك وهو يخاطب الكلب رجع إلى عقله وعزم على ضربها ودخل عليها الحجرة بعد أن
قطع لها عيدان التوت وخبأها sieG الحجرة وقال لها sL داخل
الحجرة Sأeقول لك ولا ينظرنى أحد ثم أموت فدخلت معه ثم ]i
Seesا ا ونوك ليها yllaer !dualاغبي عليها فقالت له تبت ثم إنها ste يديه ورجليه وتابت وخرجت هى واياه
وفرح الجماعة yloh وقعدوا فى أسر الأحوال إلى الممات. ) of © Tries eoةمدقملا( From the Prolegomena
)(A.D. 1332 — A.D. 1406 فى وجوه المعاش وأصنافه ومذاهبه
اعلم fO العاش هو ehSعن ابتغاء الرزق والسعى فى تحصيله وهو اي
العيش تأنه لما كان العيش UC هاولحياة لاhet
الا بهذه جعلت موضوعًا له على طريق المبالغة ثم ان تحصيل الرزق
وكسبه إما أن يكون بأخذه من يادل.غير وانتزاعه بالاقتدار عليه
efتاتون smeG eelG مغرما بوحباية KO IO yLL من الحيوان السeagla
ا
لالس اا اتج اوس اصطياءا
وإما أن يكون من الحيوان الداجن باستخراج فضوله المنصرفة بين الناس فى منافعهم كاللبن من الانعام والحرير من دوده والعسل من
نحله أو يكون من النبات فى الزرع والشجر بالقيام عليه واعداده !1Come
964
SUPPLEMENT
لاستخراج dia ويسمى هذاكله فلحًا واما ان يكون USH من الاعمال الانسانية إما فى مواد معينة وتسمى الصنائع من كتابة ونجارة وخياطة وحياكة وفروسية وامثال ذلك أو فى مواد غير معينة وهى جميع الامتهانات sap ilocوام اف كرك
) 4يب
دن
البضائع واعدادها للاعزاتيج lL بالتفد pld loوطاعا فارتتاب :حوالة الإسراق del eM rueارة فيد وجوه LPU
وأصنافه وهى معنى ما ذكره المحققون من اهل loG والحكمة Cp Ah
onesمهناف اولاق شاعملا ةراما ةراحتو ةحالفو ةعانصو
ALY! Lbتسيلف Cadeىعيبط شاعملل الف ةجاح انب ىلا اهركذ وقد تقدم شىء من احوال الجبايات السلطانية فى الفصل الثانى وأما
الفلاحة و الصناعة والتجارة فهى وجوه طبيعية للمعاش أما الفلاحة
قبن sea elaYكنا lte PSعر اله yte ارد llip lac T pينISo ذeا تن الا هlo ل yV لbcاt IUنظ وانه معلشها والقائم_عليها اشارة IU FUأقدم وجوه المعائن وأنسيتها الى الطبيعة وأما الصنائع فهى ثانيتها ومتأخرة عنها TU مركبة Alesتصرف ply Use GS! ggال دعوي ابلاغ Jol EVI الحضر الذى هموتأخر عن البدووثان eta ون [ed ( llagسيكت IM
!?vv
pl ep okey alYeas al male GUولاه
من اللهتعالى واما التجارة وإن كانت طبيعية .فى HS
aفالأكثر من
حاطه ارو oy Ereنيئميتلا tealicy abاننا فى olAllعيبلاو attri SEN darهاب el ay, aR الشرع فيه المكاسبة لما انه من باب المقامرة YS انه لأيخسدًا US الغير
مانا فلهذا اختص بالمشروعية٠ .. ' ١
GRAMMAR
ARABIC
A NEW
470
) (A.D. 1203—A.D. 1283يورقلا> From the Cosmography of
5acl
Tyall Ge spedةروهلملا QUنؤملسملا(ااهانبأ اق“ .ئبعشلا“ مصرت
البصرة قبل الكوفة بسمئنة ونصف»
وهى مديئة على قرب
البحرء كثيرة النخيل yM سبخة التربة» ملحة Ua US YO
Ghعن ال et الك L aGالبصره| YH sni slS lup Ey pee el cate eat ein) eee
خيلها فكثير جدا .قال الأصمعى* :سمعت الرشيد يقول :نظرنا ٠ناذا كل ذهب ونضة ed وجه الأأرض Y fo elaحل البصرة . (oe geet ene asاهدحا نا ةلحد Glass tallyبرق oodنامل ار طخءاش ضوص ونع طم كاضتلا علاد تونا“ ؛
loner gsا
collلا لانا هومر رادو
يفعل .ذلك فىكل يوم وليلة مرتين » فاذا جزرء نقص نقصا كثيرا بحيث لقويس لكان الذى ذهب مقدار ماباقىكأثور» وينتهى كل اول شهر فى الزيادة الى غايته » ويسقى المواضع العالية والأراضى
القاصية .ثم يشرع فى الانتقاص » فهذا كل يوم وليلة انقص من الذى كان قبله الى آخر الاسبوع الاول من الشهر .ثم يشرع فى الزيادة
م يذاوكل فه
ر. هنصف شلى لله ا ا قب وليلة اكثر من UC
ثم يأخذ فى
النقص الى آخر الاسبوع » ثم فى الزيادة الى آخر الشهرء وهكذا أبدا saG هذا القانون ولا يتغير .وثانيها انك لو التمست ذبابة feباهر الطدكة! ازا ىوا تيليا و"العامرها L وعدت iV * famous Arab philologist, eighth century A.D.
SUPPLEMENT
174
فى الفرط ولو ان معصرة دون الفيض او ثمرة منبوذة دون المسناة لا
استبنتها من كثرة الذبان وذكروا ان ذلك لطلسم .وثالثها ان الغربان القواطع فى الخريف تسود جميع EJ البصرة yy حتى لا
يرى غصن الواعليه منها ولم يوججدم فيىع الدهر غراب ساقط عل HU غين مضرومة .ولو aG edalعدق .واحد » yalo LO كالعاول » والتمر فى SU الوقت على الأعذاق غميترماسك» فلو لا
Udالله تعالى لتساقطت كلها يقر ajlO مركم tseM GSI elet تم الصرام رأيتها elc اصول الكرب فلا تدع حشفة الا استخرجتها » فسبحان من قدر ذلك لطفا بعباده. (Dictionary ofداشرإ repelىلا ةفرعم
From aI
) (A.D. 1179 — A.D. 1229توقاي Learned Men) of
] ca SUراسل
era .eraR
وان الرشيد إدز 0
يولع به كناهUP
صفيان», ag ydnes العلم ومكانه من stta doC .لأرودنا استيعابه LIJ الكتاب » وخرجنا من غرضنا من الاختصار ومن وقف
على الأخبار وتتبع TU علم موضعه yliL الغناء فكان اصغر علومه L Gols
Oly 64: egناك BY ade CUB
GO
ple
علومه نظراء » ولم يكن AE هذا نظير EG فيه من مضى وسبق من بقى فإهموام هذه الصناعة على أنه اكره الناس للغناء والتتسمى به ويقول ٠ وددت ld م
أراد متى من يندبنى ان اغنىWs
قال قائل اماق الموصلى llaG عشر مقارع (لا أطيق اكثر من هذا)
: abl Go selsةبسلاو ةنومأملاناكويوةيلا yds gis
Gee
1 Celebrated musician at the court of Haran ar-Rashid.
3 Son of Harin.
GRAMMAR
ARABIC
472
A NEW
GLYعلى «السئةILW . وشهر يه من الغناء عندهم » لوليته القضاء بحضرق » فانه أولى به واحق yleG واصدق تديناً وامانةٌ eR
I plat cao ge EL eum + JU. shalشه 36عمساف ee
الحديث؛ ثم اصير الى SUG فأقرأ عليه egel من القرآن» وآق
الفراءة قأفرأ عليه جزءاء ثم آتى منصور زلزل :فيضاربنى طريقين أو ONثم ie Ua $28 ¢ddpd Cy NGLوأ نيتوص » مث SI
teas UF Gly cots aaأفىركاذ مث of Ulاهملعاف Le
Gleeكلو اكيفل“ ابو" تذل" ىدغتا 3 Sly vasنك .ءاشعلا تضر الى الرشيد .وقال الأصمعى :خرجت مع الرشيد فلقيت اماق
Ja : J Cle ly Leollمل Sle s SS TALIS Go Ketان
NG Tyla 4) eels pom
يامل رثع فوات (Saeed
وقلت +اذا كان ماخف فكم يكون ما ثقل ؟ فقال :اضعاف ذلك. ) .4) circa A.D. 872ظحاجلا OLS ofءالخبلا From
ANN
GITبذكي getteil Beeندر دلع نيبو ردت نعي Mlaناكآ
carlراما ةنا نوكيادلع عر ديورولاهم vaneلاقجا pete يومًا فى eluc وهو مشغول بحسابه وأمره» وقد احتجب جهدهة » 1 A contemporary of al-Mausili. 2 al-Mausili’s uncle. 3 Name of person. one 4 Peg
himself (from people) as much as he
-
er
2
, he concealedبجتحا * odpm could.
374
SUPPLEMENT
اذ نجم شاعر من بين يديه » فأنشده شعرا مدحه فيه وقرظه sdos
فلماgg Ed
اعتلىبه كبل رودلetes ثم اق
» lJ leba :
عشرة TYG درهم .ففرح الشاعر فرحا قد يستطار له 1.فلما رأى حاله قال :وإنى لأرى هذا القول قد وقع منك هذا الموقع ! 2اجعلها
عشرين الف درهم .وكاد الشاعر HC من جلده .فلما رأى فرحه قدا ته عساء UJ I lioS selciiy eJ dralci sal ylG + أعطه يا WO اربعين IW فكاد الفرح يقتله .فلما رجعت اليه
نفسه » قال له :انت» eehS فداك » رجل كريم :وأنا اعلم انك كلما رأيتنى قد ازددت فرحا» ,uG . tpsوقبول هذا منك لا
يكون الا منَقلة laS له .ثم دعاله وخرج.
!ean ital: dle facut قالalias
$b), OM
منك باربعين درهماء تأمر له باربعين الف درهم ! قال ٠ ويلك ! وتريد ان تعطيه SET قال ٠ ومن IWS امرك بك؟ قال ٠ يا laG » ائما هذا رجل سرنا بكلام » وسررناه بكلام ! هو حين زعم أنى
احسن من القمر ylS من LAC وأن لسانى اقطع من السيف» ylO امرى liaS من السنان» جعل فىيدى من هذا tE ارجعبه الى
Teensأليينا Ay TOITOFaille
GIT oe Ujال >
فنحن ايضا نسره بالقول» ونأمر له بالجوائز» وإن كان TIW :فيكون اكت yev ولول yeO لآ أن apO ا
ga Me ewلاا هك مروان
seB
Nes
dluoc evah nekat thgilf no tnuocca fo .tiقد يستطار
)14
!2 This speech has moved you 5 J.e. the narrator. ‘For us, for our sake.
GRAMMAR
ARABIC
474
A NEW
aus (Book ofراظنلا ىف بئارغ راصمالا بئاجحعو رافسالا From (A.D. 1304نبا Travels) of 590 )- A.D. 1377
I انو ناك دنع ءرهظلا LAT beeلت »ضولا اونظف wel aleارامل لإ لوران apeالردف Claesاموق cael اوراشاف ppleنا اوبهذي ىف مهتبحم .اوبأن سلجو مهتثالث Call
وأنا مواجه لهم' .ووظعوا حبل قتب كان معنهم بالارض .وأنا انظر
مبيلا لوقاو ىق ئسفن ee Sober GL esالقتلcoil. كذلك ساعة .ثم جاء ثلاثة من !elpp الذين أخذونى» فتكلموا
copeكمبشؤلا pplااولاق LEG Tope Let CY + apd الشيخ الى الأسود كأنه اعتذر بمرضه .وكان احد هؤلاء الثلاثة
شابا جسن الوجه فقال لى :أتريد ان اسرحك؟ فقلت :.نعم. فقال +اذهب ! فأخذت IO da كانت eg فاعطيته اياهاء
ا
leer
يكل Ol cals canst eel eile:
يبدو لهم فيدركونى» فدخلت غيضة قصب واختفيت فيها الى أن غابت الشمس ثم خرجت وسلكت الطريق التى أرانيهاء الشاب
د ال اء قر elec eae الى ثلث الليل فوصلت elb oحك Gك أصب tnecالست ادف قلما
dehcsمي
الى جبل من الصخر عال » فيهireo غيلان والسدر ,فكنت اجنى
سس
Aya ghف عار GUTيح OUI ge an ase 11
فاذا تلك الطريق dap الى قرئ SU be hsaSأخرى فأفضت بى الى قرية خربة» sloc بها أسودينeyl , فخفسنهما » 1A blue cloak.
)slyانا
Madde
574
SUPPLEMENT
اقبت de FO EL elulctالليقكعلت القزية reac دارا فى بيت من بيوتها شبه خابية كبيرة يصنعونها لاختزان الزرع » وق اسفلها نقب يسع الرجل .فدخلتها ووجدت داخلها مفروشاً بالتبن »
وفيه حر جعلت رأسى عليه ونمت .وكان فوقها طائر يرفرف يجناحيه ably « hull Aنك «Geايمان .AS hee cals. cn 2
الحال سبعة أيام » من يوم اسرت وهو يوم السبت.
)4191 (A.D. 1681 - .D.Aجر جى زيدان yb فتح الأندلس morF الأندلس والقوط 1وطليطلة8 coal Julتاعطاقم lilاهيكساو ى Gollاسولدتوا
ile 4.5ةلادنولا وأ .اونكودلادتنلا دق ilehsbدعب ناكورلا فلما فتحها العرب سموها الاندلس ثم اطلقوا هذا الاسم على اسبانيا كلها . وكات اسبانيا في ed elMالرومان الغريبة آلى lO lt للميلاد فسطا عليها القوط وهم من القبائل المرمانية 4الذين رحلوا من ,أغالى llew ,الى وزيا طلا المرعى والمعاشن وأقانوا فى eloS اوربا كا أقام العرب فى بوادى الشام والعراق .ثم سطا القوط على dy All Gly! ibeليف ولكل Gtلع ILMةكرشلا Fegan الترون وأنشأوا الممالك فى فرنسا والمانيا واتكلترا وغيرها وهى الدول
الباقية فى اوربا الى الآن. وكاث فى جملة تلك القبائل قبيلة القوط الغربيين « فيسيقوط »5 سطوا على اسبانيا فى القرن الخامس واستخرجوها من الرومانيين 1The Goths. 6. 5 The Vandals. 4 Germanic.
§ Visigoths.
GRAMMAR
ARABIC
476
A NEW
وأنشأوا فيها دولة قوطية انتهت بالفتح الاسلامى سنة yaB ()rave على يد طارق بن زياد القائد البربرى الشهير.
وانت عاصمة eW القوط فى اسبانيا عامئذ مدينة طليطلة على ك
ضفاف نهر llet فى أواسط اسبانيا .وكانت طليطلة ى ذلك lsd daa,عامرة فيها الحصون والقلاع والقصور والكنائس والديور. Sy hyنيدلا ةسايسلاو اهيفو عمتجي عمجم ةفقاسالا لك ماع
ظ فى الامور العامة. وكان ملك الاسبان عام الفتح الملك رودريك* والعرب يسمونه ل«ذريق » وهو قوطى الأصل تولى املك سنئة و.ب م ولم يكن من العائلة المالكة ولكنه اختلس الملك اختلاسا وترك أبناء املك السايق تاقدين .عليه .اوكانت lel تنقسم spaeH الى,YL , fgدوقيات2
حاكم .سيق الدوق] أف SLC ويرجعون فى
إل إل leed
أحكاسهم جميعًا الى املك القيم فى طليطلة. وطليطلة واقعة على TSL مؤلفة من TO بحيط بها مر التاج من كل
Mate
الال عا لله لدو لفن مانا ,go oS po deti
الشرق والغرب والبنوب ehd متسلسلة تحجب YG عن led المدينة وفيها مغارس والصنوبر.
وق
الزيتون وكروم العنب وغابات
منتصف
المدينة
الكئيسة
الكبرى
السنديان
So جعلها
السلمون بعد الفتح eloC وهى من الفخامة والمناعة على جانب
عظيم 4.وكان الناظر إذا ألقى نظره على أبنية طليطلة من شاهق تبين فيها من ضيروب الأبنية مزيجا من الطرز الرومانية والطرز القوطية وحول 1 River Tagus. 2 Roderic. 3 Dukedoms. ‘'To a great extent.
SUPPLEMENT
477
المدينة ASW! yylis GEV CLL Ge Al elias SLO gs والأثمار وسائر أصناف Ej إذا أطل الواقف من إحدى نوافذ
منازلها أشرف عليها FE ( ab (A.D. 1891-نيسح (Autobiography) byمايألا From
I
لقد رأيتك (يا(eG ذات يوم جالسة على حجر ابيك وهو يقص عليك قصة اديب LM وقد خرج من 5بعد أن قاعنة لايدك
كيف سير |واقيلت ايه اتجونة seca ssoal
,يراك ذلك
اليوم تسمعين هذه القصة مبتهجة من أولها ثم أخذ لونك يتغير
HU AGثذخاو tL tyeكرد oo by ets Et KIL ctl
]OV
CL chily ews CY dol le CS
فاترعتك Seapiy heyy fae Se dh Cl) Ly cael)3soy ge امك وفهم ابوك وفهمت أنا ايضاً انك إنما بكيت YB رأيت اديب
cstكأبيك مكفوفاً لا يبصر ولايستطيع أن يبتدى وحده .فبكيت
ليله كا yS لردت 11 والنساء فى قرى مصر لا tG الصمت ولا يملن اليه » فاذا خلت
دمن ! galeالى انفسها yb
daoG . dade llacالى نفسلا
GLIمن' الحديت » فغنت إكنانت فرحةء sedoc إن كانت بكروتة»
Hl els Ded Cols cus op tye pe i ADI SS إذا “مغلوث ME *اننفي 1أن" uS ا لاسن )LSP 1 Oedipus Rex. 2 Antigone.
GRAMMAR
ARABIC
A NEW
478
eepe esبجهذا![العسايدة الم البكاة! حتاررن وكان تطلاحتناdas 2
الناس بالاستماع الكامزاته وهن يتغنين yl امه وهى تعدد.
وكان غناء أخواته يغيظه ولا AA فى نفسه أثراًء لانه كان ew سخيفا لا يدل على شىء» بينما كان تعديد أمهيبزه هزا esil
L Lysناك poll Me des 4Kظفح oe UBT Gale
all go Ley GESكو نايا daضتقعلاا اتلزهو . — (A.D. 89توفيق الحكيم yb يوميات نائب فى الأرياف morF (18
أبصرت سائق السيارة مختفياً خلف elp السئط شاحب الوجهء jyhاين stlas ¢ هذا llef oVملك sdud + sede) Geral) WIE at EC Late Sl caps. ie LolaVk only ops abilتكضو BLL G AIT UW ةحيص فرصنا اهدعب ىلا ةرايس عبقو eeeا يذلا ؟ضشورsal ,
منظر العظام فى ذاتهاء أم فكرة الموت المثلة فيها» امالمصير الآدمى وقد رآه أمامه رأى العين ؟ ولاذا لم yedمنظر الميثث أو العظام
shفى مثل وف مثل الطبيب » وحتى فى مثل اللحاد llag هذا التأثير؟ ,ميل ID ان هذه !LAG والعظام قد فقدث لدينا ماed من رموز .فهى لا تعدو فى نظرنا قطع الأخشاب وعيدان الحطب
وقوالب الطين والآجر .إنها اشياء تتداولها أيدينا فى عملنا اليومى. aانفصل عنها ذلك ا«لرمز UG » هوكل قوتنا .نعم» وما يبقى رل طك لشرية المظيمة القدسة الىلهافى ekالب a oتلك مناكل نلزوعنا عنها ذلك « الرمز » أيبقى منها أمام أبصارنا اللاهية» غير دى اسم مر ج المكترثة » غي
:حر أو cilc لا يساوى tu ولا يعنى
SUPPLEMENT
479
شيئا .ما مصير البشرية وما قيمتها لو ذهب eY «الرمز »؟ هو فىذاته كائن لا وجود له .هو
he
oTاذه
SكSA Ve وهو مع ذل
CU «e Noديشن Like asرهلكاذن
ملك من سمق ELS به وممتاز على غيرنا من المخلوقات .هنا كل اق ”,syuG TUوال ناك اليا
قطع الطبيب سلسلة تفكيرى ,iaG (bcفىيده SNO القَقّازْالجلدى ! GULLيفحص به العظام . . , عباس ممود العقاد yb morF eht levon 51..15
)4691 (A.D. 9881 - .D.A اللقاء
ألفى elp نفسه» وهو el الى منزله » على مقربة منسكن صاحبه الأستاذ )lec وهو yoJ ظريف طيب النحيزة .وكان يومئذ يسك ف نيك من sgiG هرات llig SAS
لراك مط لو
اسمها ماريانا . . .فدلف هام الى المنزل يزور صاحبه ويقضى معه فترة
يفقزان فيها بين معارض tte IDلا وصلة بينها» ويضحكان
نيرمت عفان LT Kesنإمل نكتهيف ةهاكف ةيلاع هيففالوكش للرئتين .
ووجد LLUG فناء الدار تطعم الديكة الرومية التى لها صفحة من UDSg
يدرسا !USWوعتداها dtS امليحة separG تق
الآنها
تصلح* للعشرين كا تصلح للخامسة والعشرين » وتسمىة آنسة كا تسمى سيدة » وهى مشغولة بكساء تقلبه وتمعن النظر في .ه 3 might well be called.
1 Sarah. 2 might be; 114. suitable for.
ARABIC
GRAMMAR
480
A NEW
قال همام lua : llaالصباح » اين زاهر يا edloM فردت
التحية يمثلهاء وقالت :أولا نراك إلا زائراً لزاهر؟ ]ia خرجمنذ هنيهة على أن يعود بعد قليل. والتفت همام الى صفحة المكرونة EW :أرى ان الديكة اليوم ايطالية وليست رومية ! فلم تجب ماريانا بغير ابتسامة عريضة » وانما
اجابت الفتاة قائلة :إن كان الجنس بالطعام فالديكة هنا عالمية لا
تدين” يجنس من الاجناس :مصرية إن اكلت الفول .المدمشة» وانجليزية ان اكلت البطاطس» وهندية إن صبرت على الصيام الطويل .
فنظرت اليها ماريانا نظرة العتب المصطنع » واستظرف هام جوابها واستغرب مشاركتها فى الحديث فى وقت واحدة» ورحب مع ذلك بهذه المشاركة US احس التوهاة انها وافقت هواه» وانه FO يسوق الحديث إن VL تعرف كل شىء عن اليها إن أبطأ المساق .6قال همام :
ديكة البيت وتذبدّبها فى الوطنية » ولكنى لا اذكر اننى رأيتك هنا يا Lalقبل LOM ماذا يقول؟ أيقول لا أذكر انى رأيتك؟ TbO من LS إذن ان
يراها ويهملها ويتسى انه رآها؟ أحس همام iet ان الكلمة ل توافق هواهاء وسمعها نجيب بشىء من الامتعاض المكتوم ءا اطي ةسنآ !
Gayaىننا dy
,atO
ولماذ | اعون
يا
bogمأو !!
(5 deliob .)tpygE
1 Madame. gnoleb .otدان ب* 4 at the same time.
5 at once (33). ا ®a v.n. of
SUPPLEMENT
184
حسن SS عبد الوهاب الصمادحى yb خلاصة تأريخ تونس morF )1(A.D. 38—8 افتك النصارى غرناطة +سنة يوم هجرية من ملوكها بنى الأجره
wy ideصتؤتملاةهتذزف * GE Mase sald AMER Lal:
alteم AT dae Telly Gall UE dT alinنم ضعفاءمم يمواطنهم مهانين فى اعتقادم مضطهدين فى حقوقهم الى alll Galداش مع للا Gass Ob pele Is a 0 eeمرايد ًاعيمج دعب نا موماس equ
Seد Jdمصعب Gls deyال pill pat
IAIوشردومK
adهيرتل ot
ieوقصد آخرون القطر التونسى لما FO يبلغهم عن كرم اهله
وخصب تربته .فوفدوا ملتجئين sno وديتهم الا هذهshal ,. + uaو
وما ssoP !aJ »bO yab على عبد عثان داىة.
رشمات pyءالؤه نييوكتملا Spot Jal Cony Seerd opily ا ىتح ماسنأدقف ay 3إن هذا الداى أقطع laS ly
ملناراضى ما اختاروا ا
وورّع على محتاجيهم الاموال والنفقات فانتشروا فى اكناف البلاد
يشيدون القرى وينشئون المزارع والبساتين حتى daeliG القطر ieAyl المفتودزوتروته lllgaog نين الى ليها .لجان وفرنبالية "0-93
والحديدة Olsenوطبربة 1الباب وتسور وقامة الاندلس وغيرها. 1 Granada. last Muslim dynasty which ruled Granadaونب رجألا2 A.D. 1239 to A.D. 1492. 3 Ferdinand the Catholic. 4 Castile. 5 €Uthman (Otman) Dey, Governor of Tunis, A.D. 1595 to A.D. 1610. 6 Softened their exile. 7 et seq. names of towns.
GRAMMAR
ARABIC
A NEW
482
وعلاوة على ذلك فقد استوطن منهم جانبٌ yliL حاضرة تونس واتخذوا بها حارات عرفت بهم واسواقاً للصناعات الى جلبوها معهم
كصناعة الشاشية* ونسّج الحرير ونقش الرخام واليبس والرليج . وها .وبالجملة وقد نقل اهل البلاد عنهم اصول تلك االحترفقحنتى Sem Gy bil Grae vs
!les deuly Sof Ad! Crd
دافق.
) — (A.D. 4981ميخائيل نعيمة yb الغربال morF الرواية التمثيلية ومسألة اللغات
اكبر عقبة صادفتها فى تأليف « الآباء والبنين » 3هى اللغة العامية
ظن ا- وفى plillyالذى يجب ان تعطاه فى مثل هذه الروايات .فى عر اشخاص الرواية يجب ان أن الكثيرين يوافقوننى على ذلك Uyةغللاب ىتلا اودوعت نا Laneاهب نعمهفطاوع مجراكفاو » bie
وإن الكاتب UC يحاول ان يجعل EAL اميا يتكلم بلغة الدواوين الشعرية والمؤلفات اللغوية يظلم فلاحه ونفسه وقارئه وسامعه» لا بل
يظهر اشخاصه فىمظهر الهزل حيث لا يقصد الهزل ويقترف جرم ذافن el ILG teop Gحسبما نراه § مشاهد الحياة هناك أمرآخر جدير بالاهتام متعلق باللغة العامية وهو أن هذه
اللغة تستر تحت ثوبها النشن كثيراً من فلسفة الشعب واختباراته فى الحياة وامثاله واعتقاداته HB لو حاولت ان تؤديها بلغة فصيحة a sufficient number.بناج * lo * Sheshiya; red felt cap (similar to the tarbush) worn in North Africa.
ely YI, a previous work of the author.والبئون*
SUPPLEMENT
483
لكنت كن يترجم اشعاراً وامثالاً عن لغة اعجمية .وريما خالفنا ى ذلك yaj lioتأبطوا القواميش .وتسلحواyK : الصرف yrg
كلها قائلين إن «كل الصيد فى جوف «laL ylOلا بلاغة أو فصاحة أو طلاوة فىاللغة العامية لاتستطيع أن EG بمثلها .بلغة
فصحى .فلبؤلاء ننصح fO يدرسوا حياة الشعب ولغته بامعان وندقيق .
الرواية التمثيلية » من بين كل الأساليب gdc لا تستطيع ان aul Ge (gitةيماعلا Lied! gl Lif wm said! UCLهذه القاعدة لوجب fO نكتب كل رواياتنا باللغة العامية» إذ ليس بيننا من يتكلم عربية :المجاهلية أو العصور الاسلامية «eD وذاك يعنى انقراض لغتنا الفصحى.
ونحن بعيدون عن أن نبتغى هذه الملمة
القومية فأين المخرج ؟
د. حsa اtf وla عبثاً oteعن حل لهذا الشكل فهو اكبرمنان وتجلومصالت ole
اعترف
liG بعد التفكين” هو أن أجعل .المتعلمين ,من
alyنوملكتي ةغل »ةبرعم نييمالاو ةغللا .ةيماعلا
Nie ol peek,
NS
oAال jeةدقعلا“#نا اسال
فالمسألة لا تزال elad ال !esle led yJ lSكايا جبران خليل جيران yb دمعة وابتساية morF صوت الشاعر ).D.A 1391 .D.A( 3881 - aeالى OKs Cals ULL orىدالب مهتساعتل » نكلو اذا
ما هب قومي مدفوعين بما يدعونه وطنية وزحفوا على وطن قريبي وضلبواسامواله [yhp yellAويتموا اطفاله وريلوا 00100ايرا
GRAMMAR
ARABIC
A NEW
484
ارضه دماء بنيه واشبعوا ضواريه top فتيانه كرهت اذ ذاك بلادي
وسكان بلادي.
IS) Sy cas uty Cp dl GEL coed) bine SH Ctl 1عابر طريق وطلب مأوى في ذلك اليك وقوتا' مسنك"انة ومنع
مطروداً استبدلت تشبيبي بالرثاء وشوقي بالسلو وقلت بذاتي :ان Gal البيت الذي rag بالخبز على محتاجه » وبالفراش على طالبه لهو البيوت بالهدم والخراب. احب سقط رأسي ,بعض es لبلادي .واحب KOG بقسم من
Seللارض وطني .واحب الارض SE لانها yS الانسانية روح الالوهية على الارض .الانسانية المقدسة روح الالوهية على الارض. سبا HEIGL Gil LG seplly eater) ansةقفارلا ني لا البالية» الذارفة الدموع السخية على وجنتيها الذابلتين ¢المنادية أبناءها "يصوت eh ld YSو عويلاً ادها مشغولون عن
ندائها باغاني العصبية» منصرفون عن دموعها بصقل السيوف. تلك الانسانية LJA وحدها تستغيث بالقوم sB لا يسمعون» وان
542 YaوادرءrY . وبيج دموعها عوزاها فى شدائده كال القوم :اتركوه فالدموع لاتؤثر بغير الضعيف. الانسانية روح الالوهية على الارض .تلك الالوهية السائرة بين الامم المتكلمة بحابة المشيرة اسلىبل الحياة والناس يضحكون مستهزئين
باقوالما وتعاليمها .تلك التي سمعها بالامس الناصري +قصلبوه» وسقراط 2فسمموه» elloc caLاليوم القائلون بالناصري وسقراط 1The Nazarene. 2 Socrates.
SUPPLEMENT
485
وجاهروا
Lekامام الناس والناس لايقدرون على قتلهم» لكنهم
يسخرون بهم قائلين :السخرية اقسى من القتل واس.
hyوقت بقوا Gage 6 Gpetll USEىلا Yo WM
ءانيثآلع مادا Ge ged bl deلإ de iepeel 6s gly 2 يعماس ةيئاسنالا يعباتو » pailةيهولالا نويخيسف ىلا SAW الابد, لوادجلا Specimen of modern Arabic verse from
LL (A.D. 1889وبأ ىضام of )-A.D. 1957 eS
ad,أدرى
et Exits gal gyplel YSee ولقد أبصرت قدامى طريقًا فمشيت
ئقبلسو ارئاسنإSail pl lie Gta ob pal is ToS
eat
Got Gud أجديد أم قدي أنا فى هذا الوجود
هل أناحرطليق أم أسيرفىقيود TU oYقائد lp alG d dlegسود تمن
ادق
es لنيتك ,أد رف
1 Jerusalem. 2 Athens.
GRAMMAR
ARABIC
A NEW
Proverbs and Aphorisms -0E-
(حكم وأمثال) صوءةه-
الاة ال
الأبثال= ,sel
be
ay gs ilealن 0ناطيّشلا : ec $--
= = 90
sokYI Ggإفادة
ةلاسر Bes ile OLX ود
Go
80-I
G-00
ea
ZF
SOO
مي
ل
اربع ذsulc والقربة يابسة !
2 do
oe
كل we
7
3
»oo
-
=
S-
26 معحيه
roHiLs 3 ا =a صمي ”
ود
لدرهم وى ق قعل عاس كلم الن
-
=
Be - ds
و
--
39 -0-
eL
5
Sine
00-ور
©
°
الوعد حاب والفعل مطر 8
> ورور
8
a
ص
سه
العدر اقبح من الذنب جمو-
70
الادب يزين الغى As gnفقر الفقير -E0-
-02
jure
و
a
ده
CR
القبح حارس المرأة
03635
5
رو
ضصوء-وءع
الْرجالُ قوالب الأحوال ay
o-
Ssشىء
2و
وت Wr ه
>
تى العبادة dlح ~~
486
SUPPLEMENT
487
gritos =Ce
I
CM
َب iE لا0 mG
=Sa Obeee
جد القلمنه إذا َك ور
عش تر SEاحبها فىالثار كم وص byالبطالة والكسل أحلى مذَاًا منالعسل =“y
ie
seme
ceil feeنإ هتنص كناص » نإ aceكناخ
لولاna ماعرفت ربى.
PRESS
ARABIC
THE
FROM
SELECTIONS
yliad ,repapswen oriaCوالأهرامFrom
فوزى يطير الى TSL لتنفيذ الميئاق VSA yخبراء يطيرون لتأليف الجهاز الدائم لؤتمر القمة 6#
joان sbn الدكتود محمود
فوزى وزير الخارحية الى اكرا
لحضور اجتماع وزراء الخارجية خلال هذا الاجتماع الذى سيعقد فى منتصف الشهر القادم » تأليف الجهاز الدائم للميثاق الافريقى » الذى وقعه الرئيس جمال عبد الناصر فى الدار البيضاء مع اقطاب الدولة
الافريقية فى elp الماضى .
lameخبراء من الدول الافريقية السبع التى AS
فىمؤتمر
الدار البيضاء افوىائل الشهر القادم الى اكرا لعقد اجتماع تحضيرى لوزراء الخارجية للاتفاق على تفاصيل تأليف اللجان السياسية والعسكرية والاقتصادية والثقافية والسكرتيرية الدائمة للميثاق
سيمثل الجمسبورية العربية فى هذا الاجتماع سبعة من الخبراء العرب فى النواحى السياسية والعسكرية والاقتصادية والثقافية. 1 Accra.
GRAMMAR
ARABIC
488
A NEW
الاجتماع التحضيرى فى الاسبوع الاول من الشهر القادم ثم ينقلب فى نهايته الى مؤتمر على مستوى وزراء الخارجية. التنظيم الجديد لوزارة الادارة المحلية ه.قلايرين eluc يرأسون .الادارات sA 7 3Kثم وضع ممشروع تنظيم وزارة
الادارة المحلية تتتتكون الوزارة
من خمس ادارات» هى ادارات الشئون المالية والادارية والقانونية
والعلاقات العامة والتفتيش الفنى .سيرأس هذه الادارات مدير عام او موظف من الدرحة الاولى .ستضم الوزارة اقساما فنية تختص
ببحث المسائل التى يحيلها الى الوزارة مجلس
الامة او الاتحاد
القومى او الوزارات المختلفة. لن تضم الوزارة ادارات تمثل المراقبات الفنية فى المحافظات .اذ
سيبقى اشراف الوزارات التنفيذية المختلفة على النواحى الفنية فى المجالس المحلية بحيث يكون المحافظ فى حكم نائب الوزير لكل وزير
laالمتصيلة يعمل الوزارة .ستزوت الادارات ssنا غل ,lelag والاقسام الفنية بحاجتها من الموظفين عن طريق موظفى الوحدات
المجمعة وادارة البلديات وادارة المديريات ID ضمت لوزارة الادارة
المحلية من الوزارات الاخرى. Cairo
اذه ge
0اليومFrom,
سياسة التخطيط gee cheةيحان Dol GU wl
Lashes cast
التخطيط الاقتصادى والاجتماعى » ولم تعد الميزانية العامة فى ظل
هذه tiluS lloc NALLA !sabA slo yc eyaM IVوضعتها الحكومة بكافة أجهزتها وناقشتها على مختلف المستويات واستصدرت قرارا جمهوريا باعتمادها» وأصبحت محددة فى دقة تامة وتفصيل دقيق » بحيث يصبح lo تعديل فى اليزانية kQ عنهاء منافيا
faالتخطيط ومتعارضا معه .وقد يكون معرقلا لسير الخطة التى تقوم على تفضيل lap على المهم وعلى توفير الامكانيات اللازمة
SUPPLEMENT
489
للتفين على التوقيت
المتسلسل
الزمنى
المشروعات والاعمال وبين
التناسق بين للدولة » وبين
مختلف
وذلك TA
وفقا لمقتضيات
جوانب
السياسة العامة
القطاعات.
ان هذه السياسة الجديدة التى يتبعها القيسونى 1فى اعداد ميزانية الدولة تمنع الانحراف UC
SG
lllaعندما FO مجلس
النواب يزيد فى اعتمادات الميزانية دون طلب الحكومة. ولكنها السياسة الجديدة لن تمنع مجلس الامة من مناقشة الحكومة فيما يرى !oLJ مق dar .فاذا وافقت عليه -فى نطاق الخطة الشاملة طبعا امكن اجراؤه فى حدود الدشتور.
ومن شأن هذا كله أن يجعل المناقشة فى مجلس الامة ايجابية ومجدية 2 . ,daily newspaper, BeirutالحياةFrom
لجنة الادارة تجتمع ظهر السبت للشروع ىق درس الايجارات
لمندوب
مشروع
« الحياة » الخاص ٠
كان من المنتظر ان تجتمع لجنة الادارة والعدل ظهر هذا النهار
الخميس للشروع ى -درس مشروع قانون الايجارات الجديد» غير
ان هذا الاجتماع ارجىء الى ظهر يوم السبت المقبل . وبرر الشيخ بهيج تقى الدين 1رئيس اللجنة هذا التأجيل بقوله : ان الرغبة فى دعوة جميع ممثلى لجنة المستأجرين والنقابات والهيئات
المعنية بهذه القضية » والملاكين » كل هذا اوجب تأجيل الموعد الى يوم السبت حتى يتسنى دعوتهم الى حضور الجلسة والوقوف على ارائهم . وف الواقع ,فأن قلم المجلس تولى امس توجيه الدعوة الى هؤلاء الممثلين مذكرا اياهم بوجوب اعداد ملاحظاتهم بشأن المطالب التى ينادون بها. وقد اشرنا فى عدد
امس الى ان النقابات العمالية اجتمعت وقررت
بالاجماع رفض المشروع من اساسه. 1
1 Name of person. of
) IV) to be useful.ودج ىدجا 2
GRAMMAR
ARABIC
A NEW
490
اشتباك فى بعلبك 1واعتقال الفاعلين
لخلاف على elO ارض ف حلبتا* (قضاء بعلبك) اقدم دعاس طعان دندش* وولده نوفل 4وخليل سعيد علاء الدين 5جميعهم من زبود على ضرب نايف ديب سيف الدينة الذى ادعى انهم اشهروا عليه
اسلحة كانوا يحملونها .وبنفس اليوم وثأرا لنسيبهم TAT المذكور تصدى محمد ديب سيف IWB وعلى مهدى سيف الدين لدعاس9 وولده» وقد قام درك بعلبك بالتحقيق واوقف خليل علاء الدين
ومحمد سيف الدين ومهدى سيف الدين وفتشوا منازلهم فلم يعثر على شىء ممنوع « والتحريات ناشطة لتوقيف دعاس.
) , daily newspaper, Rabat (MoroccoالعلمFrom
سفير المغرب فى بغداد يشكر Calالعراق'والحكومة العراقية أصدر سعادة سفير المغرب فى بغداد يوم امس البيان التالى :يتقدم la “ deef ata GNSe llap aaوان تكةل Gules Gundy SL! Caleةداتسلا Sy Gladةذاننلا ,ءارزولا electsتاعيهلا dubswlةبادعتملاا Gkesly Ghdkةليضفلا ors cal dleyy elLulتانيؤلا -ةيساكسلا«»تاّدحإلاو“ Bary النقابات والمنظمات الاجتماعية yykS الصحافة والمنظمات النسوية وكافة المعوزين بوفاة المغفور له ISWN الراحل محمد الخامس سواء من
cul ayia! slo 3yL52 ages railةءارق ةحتافلا وأ نم اوربع عن مشاعرهم بالبرقيات والرسائل يتقدم اليهم جميعا بعميق شكره وبالغ تأثره لما عبروا ew من العواطف gnils الحزن على فقيد المغرب الراحل والتى كانت له ssalc السفارة المغريية TSO مواساة لهذا الخطب الجلل الذى حل بالشعب المغربى داعيا الى الله تعالى أن يحفظهم وان لايريهم LL ولا مكروها. 1 Baalbek. 2 Locality. 3 Et seqg., names of persons.
491
SUPPLEMENT
From (3_w!, Arabic weekly, Paris
ىف حالصالا ىعارزلا دخل
AH
الإصلاح الزراعي في دوره الانشائي وذلك
بعد
احداث
صندوق يساعد على امتلاك GIV laالفلاحية .وتم تحويل ما يزيد
عن الف هكتار كانت تابعة إما YLA الدولة وإما للشركات .فانتزع من الشركة الجزائرية ya الف هكتار ومن الشركة السويسرية بجنيف 1ب ,الف هكتار بحيث بلغ المجموع مائة الف هكتار ستوزع 3قطع ذات مساحات تتراوح بين
.هو yao
هكتار.
وف المناطق المتمتعة بالري سيجري الانتزاع على الاراضي lA
تزيد مساحتها عن .ه هكتارا او فى EU وجود ILUJ لاا تتجاور
yo.هكتاراً .اما العشرون الف هكتار المتحصل عليها فستوزع
على قطع ذات خمسة هكتارات.
وينخرط المحرزون على تلك القطع ,
فى تعاضدية وشركة فلاحية احتياطية .وليس من الضرورى ان يكونوا ANNOUNCEMENTS
AND
ADVERTISEMENTS
مصانع « العلوية » لصاحبها td حسين العلوى ان مصانع « العلوية » على استعداد لتقديم أية مساعدة تتعلق
باجهزة «العلوية » .ان bO لديك أية مشكلة أو أية فكرة أو
ضان
324بأن»ضتاعة ej lc eg SAM lTخلل ta tnec وتعتبر هذه الكفالة ملغاة عند وقوءع أى خلل بها وذلك فىحالة سوء استعمال الجهاز أو عدم الاعتناء به أو فى حالة تصليحه من قبل أى شخص ليس وكيلا LUG العلوية .ان هذه الشهادة تعتير الكفالة
الوحيدة ويجب ان تعاد مع الجهاز فى حالة طلب خدمة مكفولة له والا فان أى تصليح Y eB es , Geneva.
GRAMMAR
إن التحسين إلى lek
ARABIC
492
A NEW
الذى bL على إنتاج بطاريات « فيدور» بمهد الطريق التجارة مع السوق العالمية .وق !sO هذه الشركة
الشهورة أن تنتج بطاريات LU تصلح dee الأغراض » وهى تنتج ty Ll ifنم dalةزهجأ المعدات الكهربائية zdA gep
¢ grilةعومجمو tr Bo « Saفيدور » أن تمد عملاءها
فها وراء البحار بتفاصيل منتجاتها والشروط !del yA
مكتبة عمد على
لطبع وبيع الكتب الشرقية
لدينا مجموعة كبيرة من الكتب (جديدة ومستعملة) عن مصر وبلاد العرب وتركيا وايران والهند والصين الخ SJ !LOL
سترسل الكتالوجات عند الطلب. إلى المؤلفين والناشرين :الرجاء إعلامنا يمطبوعاتكم. اخصائيون 1ىق الرسوم الدقيقة والمخطوطات والفخار وغيرها من منتجات
ا ان
5 GIS 2شهرة عامية
بحاجة الى مهندسين وكيماويين قديرين لهم رغبة فى اتخاذ الصناعة
مهنة لهم .على الراغبين ان يكونوا مستعدين للعمل ى yaS او
واد
)TER ريت
slle(>gniGlat llaG spalالتدريك
1 اللازم براتب كامل قبل تسلمهم مهام العمل. ترسل الطلبات الى صندوق البريد رقم ١ ١ . .بيروت قبل ١ ١اذار.
)Za, sain
زرا شاد الوطى الح
المغربى للمراقبة والتصدير اعلان عن عرض انان
يتسلم المكتب المغربى للمراقبة والتصدير laG yy محمد سميحة بالدار البيضاء حَى نهاية ay مارس ynap عروضا بشأن امداده Shad dy, oY,
AA
ويمكن الحصول على دفتر التكاليف وعلى المزيد من
الارقادات
لدى مصاحة الادوات التابعة للمكتب بالعنوان المذكور اعلاه. 1 Specialists.
SUPPLEMENT
493
lO yaaتربيل sedalllca بادارة السب ان رم .تفie مزدوج hW tep مع البريد الموصى عليه وان يكتب على الظرف
الخارجى الاسم التجارى لصاحب العرض مع عبارة « اعلا عن عرض اثمان بشان اللباس.» اعلان
ensلااارا ل ا
icssliceرار للا ا
ال
سيارتان جيب 1من صنع .دور أن رحجور.
تقدم
العروض
lJ ne
ادارة
المناقصات
yla
eJ
,ksA
—ارع شاتوبريان قبل الساعة yy من يوم الجمعة gy اذار ش سنة -1و.١
يمكن الاطلاع على دفتر الشروط فى محاسية الداخلية. اعلان
مطروح مجددا llag بالمزاد العلنى كامل عقار الدولة .رقم gro من ولىر—ءة صشما منطقة برج ال
المحتوى على ارض#بعل سليخ تزرع
حبوب مساحته وم مم مثّرا مربعا.
تجرى المزايدة فى صور HC الحاكم المنفرد من الساعة التاسعة حتّى
الحادية عشرة من يوم الخميس الواقع فى .م اذارسنة ١دور. يمكن الاطلاع على دفتر الشروط فى مديرية الشؤون العقارية ى
Neeهلا للا A ones العقارى فى صيدا 4وفى المكتب العقارى المعاون فى صور خلال الدوام الرسمى .
نيان الراغيين bo اوضر ف لوقت llac وليك يا
yhb الك ic t2 35
1 Jeep.
2 Tyre. ”)3 “treeless watered (by natural sources 4 Sidon.
494
A NEW ARABIC GRAMMAR عطاءات ومناقصات asl,الشئون البلدية والقروية بمحافظة البحيرة 1
لغاية ظهر يوم الاثنين الموافق مب«/س | /ب و الزراعية ylad ytt
وتطلب
ورقة دمغة فئة الخمسين
ظيسر od مبلغ نظ ملياء ن
لعملية انشاء الوحدة
المستندات من المراقبة بدمنهورة على
اليها تبلغ ثلاثمائة مليم فى 5
عطاء غير مصحوب
af عطاءات
.٠ . 6
3
طلب الات
يضاف
اكد — sB
بتأمين موقت قدره ( /+اثنان فى المائة) من
قيمته او مخالف لنصوص المواصفات والشروط العمومية لن يلتفت اليه
و-رودوه.CORRESPONDENCE
أيها الأخ الخلص السيد WO eyارال طن الخاطركم الأبل أن SSO عا يرام لين "كرد وعافية على الدوام .ثم اننا نتقدم اليك yyeH بمناسبة قدوم السنة .ذا واننا مشتاقون eeL dahSومشاهدة عاصمة بلادكم الجديدة .ه الجميلة فى هذه الايام » أيام عيذ المبالاد«..وساكتك لك الخطابا :مطؤلا
فى بحر هذا الأسبوع yalp لنا على جميع الاصدقاء» ومنى اليكم الف
الخلص لكم
so
فلان
حضرة الأخ الفاضل السيد فلان ذام بقاوه
بعد التحية والسلام والأمل ان تكونوا بغاية الصحة والسلامة لقد تشرفنا yo تحريركم المؤرخ فى ey الجارى ونشكر حضرتكم
جزيل الشكر وما شرحتم به صار لدينا selyL اما .بخصوص البضائع ال igoJ عدي فى giS SSL UUسبق وعرقناكم أن جميع الأصناف gaL وى استطاعتنا عرضها على أسواق سوريا واستيرادها » هينح ىرصم 5
2 Egyptian coin.
1In Egypt.
SUPPLEMENT
495
Geالاشياء التى تم اختراعها فى الآوئة الأخيرة .وهنا نرجوكم اكنان فى استطاعتكم ان ترسلوا لطنارعينق .البريد هذه الطلبية الضغيرة » lld _أدناه م deyS LOتزفرنا عن «السعر eg نقدم 3يمتها على أ لكم ق
مصارف
طرفكم .
أخى سيحرر لكم اليوم وهو بصحة حيدة وجميعنا هنا نذكر حضرتكم
بالثناء ونمديكم EL التحيةytsiL . تفضلوا بقبول (!jS سلامنا ksa
وشكرنا .
فلان DAW الى حضرة ابن EL العزيز السيد فلان المحترم
يوادي
sij slaإن ekal كال اي
و15
لقد ورد الينا بأحسن وقت كتابكم الكريم المؤرخ فى +من الشهر
الماغى وشكرناكم مزيد الشكرء أما ALS VSAالتى وعدمموى
بارسالها فلم تصل بعد فلا اعرف سبب التأخير .الى ذهبت اليوم ال otis اليد yehS موطف قال لل أن الطاكرة ec ,hcs !SSAL لسبب ضباب على مطار روما وليس لديهم خبر عن وصولها .وقد زارنا !UG do!TI elaCممود سليم على طريقه الى نيو يورك ceسيحل محل lsa Gالقنصلية هناك» بقى .عتدنا .حوالى
ساعتين وسرنا حضوره غاية السرور إذ لم نره من مدة طويلة ويعر علينا .رافقناه جميعاً الى المطار خارج المدينة. هذا والرجاء ال s1 eaLعل leaG EJاوافلوا ما PGC السلام والتحية ودمتم.
5 فلان 1 Mutual friend.
APPENDIX
A
Colloquial Arabic Dialects 1. A comprehensive and practical guide to spoken Arabic is well beyond the scope of this Grammar. The following notes are intended merely as a preliminary guide, a statement
of broad principles in fact, with only sketchy details. 2. Whereas Latin developed into different languages, such as Italian, French, and Castilian (Spanish) in the course of the centuries, Arabic did not split up into separate languages over the same period and in a comparable geo-
graphical area. The reason was that Arabic was the language of a religion, Islam, as well as of government. This meant
that in the first place the written language was shielded from the usual linguistic decay; and secondly, that the colloquial
speech did not diverge as widely as might otherwise have been the case. As a consequence the spoken Arabic of countries as mutually remote as Iraq, the Sudan, Morocco,
can be described as dialects rather than separate languages. Colloquial Arabic is, for convenience, divided into geographical areas, each with its own general characteristics and peculiarities; but within each area there is considerable diversity in sub-dialects. Nevertheless, the main dialects all have certain features and tendencies in common and are seldom mutually completely unintelligible. In fact a person who is familiar with, say, the spoken Arabic of Egypt will soon understand a Lebanese or an Iraqi. Indeed, in some cases the difference between the colloquial as a whole and written Arabic is much greater than that between one colloquial dialect and another.
The main dialect areas are: Egypt (Lower Egypt, the Cairene dialect), The Sudan 496
APPENDIX
A
497
(and Upper Egypt). The Maghrib (Tunisia, Algeria, Morocco). The Levant Coast (Syria and Lebanon). Iraq. The Arabian Peninsula.
3. The differences between Classical and Colloquial Arabic may be analysed under three headings: Phonology, Grammar, and Vocabulary.
4. Phonology In most of the dialects the pronunciation of certain letters of the alphabet differs to some extent from that of recognised classical usage. Generally speaking we may say that consonants difficult to pronounce (in the mouths of certain groups of peoples) are simplified. This simplification can often be
parallelled in other Semitic languages such as Hebrew and Syriac. The hamza goes frequently unpronounced except at the
beginning of a word. Thus the word
SF
وف
9s.» &
6¢
“responsible”
becomes something like masil. كاع “the asked”? becomes sal
as though written Jl; ارق “he read” becomes gara. The consonant ث becomes either ta or sin. For example we have taldta for ةثالث “three”.
For الثم we have both
masalan and matalan, the latter being heard in some partsof the Levant. There seems to be no guiding rule in this matter. In Iraq and the Arabian Peninsula, however, the true pronunciation of ث is used.
- becomes a hard g in Egyptian Arabic. Thus so. “bucket” becomes gardal. Although this pronunciation of the - can be heard elsewhere it is particularly associated with Egyptian Arabic. 5 becomes d or ع except in Iraq and the Arabian Peninsula. Thus we have hdda for ,اذه and kazdlik for كلذك ضis usually considered a peculiarly Arabic sound, hence the appellation) داضلا 4 for the Arabic language. Yet it is frequently confused with 6. In Iraq and areas in the
498
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
Arabian Peninsula both these letters have a sound similar to
that of 5. In Egypt and the Levant ‘L is sometimes pronounced as a
ض in addition to its own sound as .ع In both.
these areas, however, the wold,Hale “officer” is pronounced zabit. In Syria and Lebanon طphen, “correct” is يب as both mazbut and madbit. قbecomes a hamza in the dialects of Lower Egypt and the towns of Syria, Lebanon, Israel, and the western area of Jordan. Thus the word لاق “the said” becomes al. In other
regions, particularly the Sudan, parts of Iraq and the Arabian Peninsula and the Maghrib the ق becomes a hard عر thus gal for لاق .This g pronunciation was
recognised in
Classical times as an alternative pronunciation; for example, in Ibn Duraid’s introduction to his famous dictionary, the “Jamhara” (9th-10th Century). This pronunciation is that of the Persian S gaff.
In the vowel sounds there is considerable divergence in the colloquials from the Classical. For example, damma often becomes kasra. Thus the proper name تاوغت may be heard as
Hisain. It is often omitted altogether in words like pes and ك0 which are heard as mnawwar and mbdrak (or even embarak). 'Vhe fatha in words of the Ales form is often not
sounded and we have bir for a . Diphthongs may become long vowels, and vice versa.
In the Syrian dialect ve
“thing” is heard as shi and Se “how” as kif. Verb vowellings are also frequently varied. SES, “he writes” may be heard as yiktob, yiktib, or yaktib. as “he
grew” as kibir. 5. Grammar In grammar all the dialects resemble one another in that practically all final vowels disappear. This applies especially to those vowels indicating the cases of nouns and the moods
APPENDIX
A
499
of verbs. Nunation disappears altogether except in a few isolated adverbial usages such as hdlan ‘“‘at once”, ahydnan
“sometimes”, and tagriban ‘“‘approximately’’. 5 0>
تيب
---
“house”
is bait in all cases. 330
“ بتكhe wrote”
is
7
pronounced as katab; بتكي as yaktub (or one of the variations shown in Section 4). A final vowel may be used if the following
word begins with a hamzatu I-wasl, and this will be either fatha or damma or kasra, e.g.
ma yag¢rifa l-walad, “he does not know the boy”. Iglibi l-waraqa, “‘turn the piece of paper 07617“
Even when the following word begins with a consonant vestiges of a final vowel are sometimes heard. Thus in Egypt kataba gawab “‘he wrote a letter” is heard as well as katab
gawab. The Demonstrative Pronouns are often simplified, shortened or otherwise modified in the different dialects. Thus the rendering for ‘“‘this book” may be il-kitdb-da (or ik-kitdb-da) in Egypt and the Sudan, or hal-kitab, hel-kitab in Syria and the Lebanon and Iraq.
Conjunctivs
اAG largely JOE
omitted.
Thus
the
oF
sentence ey es أ “هردي نأT wish to write to my brother” would be rendered in colloquialspeech as arid ?aktub li-’akhi. The “doubled” Particles Ol, bf, Ov etc. are scarcely ever heard. فis even rarer. In the Dual and the sound Masculine Plural, only the oblique forms are used. Thus نالجر >), oblique ley,‘ ,‘‘twomen”’ is ia in all cases (with the final kasra unpronounced). Oyale, oblique نيملعم , ' ‘teachers’, is mug allimin in i all cases
(with the fatha over the niin unpronounced). The verbal suffixes undergo some simplification. -
3310
=
0
>ررور
J
For
example نوبتكي “they write” becomes |اوبتكي in most of the dialects, but not in Iraq and the Arabian Peninsula as a rule.
500
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
The Dual forms of the Perfect and Imperfect are not used in colloquial speech. One can hear نوبتكي and اوبتكي for the Feminine, نبتكي زand even sometimes nang for Oss (fem.). “10 9:0) =
In the dialects of Egypt and the Levant 6 or be is prefixed
to the persons of the Imperfect to make it a Present Indicative. Thus byiktub means “he writes”; betimshi ‘“‘she walks’’;
ba rif “T know’. Various means are employed to indicate the Future tense of the Imperfect. In Egypt we may hear (huwa) ha yimshi
for os ape which
in Syria (and Lebanon) would be
expressed by rah yimshi. In Iraq ga is placed before the Imperfect.
Occasionally also the Active Participle will be
used with a future meaning, e.g. and mdshi as-siiq, 1 shall go to the market’’. A curious use of the Active Participle, found in some areas, is to give it a meaning of the Perfect. ie
eee
.
.
Thus the phrase نلف دخأ تنبcan mean “‘he took (in marriage) -
the daughter of such-and-such a one’”’. To express possession the plain *iddfa is not exclusively used; instead, several words with the meaning of “property”
are employed. In Egypt 05616 ع (for matd¢) is used; in the Maghrib mta é3 in Syria taba ع in Iraq mal. 11400 may also be
heard. Thus ىباتك ,“my book”, is expressed by al-kitab beta et or mta عأ or taba ع or mali or haqqi according to the dialect area. In the negative, Y tends to be replaced by .ام In Egypt and parts of the Levant the word ‘“‘not’” is expressed by mush; in Iraq by mi, and in parts of Syria by mo and mau. These variations, however, are not usually used with the Perfect or Imperfect; md is used in these cases. In Egypt and parts of the Levant the verb in the negative has sh as a suffix. Thus “‘he did not strike” would be md darabsh. “I did not
see him” as ma shuftish (colloquial فاش “to see’). This final sh is presumably (4 “thing” in origin and appears in
APPENDIX
A
501
these cases as shi in the Maghrib. In colloquial Arabic ال tends to mean merely “‘no’”, though it is used in prohibition with the verb in some areas. Thus “do not go” may be 12
tamshi (timsht) or md tamshi (sh). In popular intercourse the re word معن “yes’’ is less common than such expressions as eh, ay, and aiwa. The last is used extensively in Egypt and the Levant. The Relative Pronoun ell is rare except in Iraq. Instead, we hear simplifications like al (the Article), al-li, il-li, el-li,
hal-li or yal-li. Thus 431,35 ىذلا باتكلاbecomes al-kitab al, el-li, hal-li, etc. garaituh (garaituh, etc.). The above are only a few of the grammatical variations of colloquial Arabic dialects and are not intended to be exhaustive for any dialect. 6. Vocabulary
Uniformity of vocabulary is, according to the philologists, the least important prerequisite for linguistic homogeneity. Languages of the same family and dialects of the same language may differ considerably in vocabulary. So it is with
the various dialects of Arabic. We must not be surprised to find that a refrigerator is barrdda in the Lebanon and talldja in the Sudan; or that a bedsheet is sharshaf in one country and milaya in another. Strangely enough, the commoner the Go
word the more likely it is to differ from area to area. رعش “poetry” is the same everywhere. It is the everyday things,
especially modern or foreign importations, which show most variety. Dialectical variations may be due to three causes: loan words, corruption of classical words, or selection from
classical synonyms. (a) Loan words. These are numerous and are employed to describe modern machines and techniques. Various learned academies such as the Egyptian Academy have tried to
502
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
discourage the use of these by inventing suitable words from Arabic roots, a perfectly feasible procedure. But such fabrications do not easily gain ground among the masses. Thus we can hear 616 or Otombil for a car, or ¢arabiya
(Egypt) or sayydra; the two latter are Arabic. A truck may be lari (i.e. “lorry’’) or sayyarat naql. Similarly, use of the word
“telephone”
(written in Arabic O95) is discouraged
by
the language reformers in favour of the word فتاه which might be translated
as “an unseen
man
whose
voice is
heard”’. To list the foreign vocabulary in Arabic would require a book. Some of this vocabulary is Turkish (dating back to the Ottoman Empire or even earlier) and Persian. Titles such as bey and pasha are Turkish. Bash, Turkish for “‘head”’ is used in compounds for “‘chief’’, as bashmufattish “chief inspector’, bashkatib ‘chief clerk’, bashmuhandis “‘chief engineer’’. The
Turkish word dughri is used for “straight on” or “straight ahead”. The adoption of foreign words in Arabic goes back to pre-Islamic times. The Quran itself contains words of Persian, Greek, and Aramaic origin. In adopting foreign words the Arabs try to give them
Broken Plurals (or, in many cases, sound Feminine Plurals) wherever possible. Thus the plural of taks or tdksi, ‘“taxi’’ can be tawdkis or tawaks; the plural of lari “lorry” lawari or luriyat. The plural of film “a film” 15
Foreign
words
may
undergo
considerable
corruption.
From the French ‘“‘vapeur” we have 2066117 or babar used in
Egypt and the Sudan for a steamer or pumping engine. In Syria it has the former meaning. (b) Corruptions of Classical words. The following are a few examples: Bap
“ مlike” (jis or 5), from the classical 58
“a manner” or “‘fashion”’.
hast] “had” from , Wes “to be useless or corrupted”.
APPENDIX
badal
“ ايانtravelling
A
.
allowance’,
from
503
لدب
"عم
change” and oo “travelling’’. it¢ashsha ' ‘to dine”, for ىشعت . Such corruptions may affect either the actual form of the word or its meaning. (c) Selection from Classical synonyms. The
Medieval
Arabs
boasted
of the richness of their
language and of the large number of ACR es or synonyms, The student of this grammar will have encountered four words for “garden”:
S09,
2-4
0
52043,
5 >
ناتسب , ةقيدح, die, de. The first
three are all common in colloquial Arabic. There are also many words for animals, and natural phenomena such as clouds. The various names for the camel are legion. The G6 -
student must not be surprised to find the word سعب 56 7ع used in some localities almost exclusively for رتل >هو--
instead of the commoner لمج .He may also find موده instead لد
of ملابسfor ‘‘clothes’’. He will rarely hear the classical بهذ “to go”’; instead it will be حا|, rah or masha ee lit. “to walk’”’). 7. It is advisable for the student to begin by learning one single dialect, presumably one for which he has a practical need. He can later turn to other dialects and learn the various principles governing them and the characteristic differences which distinguish one from the other. The following preliminary bibliography can be taken as a guide: Egypt:
W.H. T. Gairdner: Egyptian Colloquial Arabic, Cairo, 1944.
T. F. Mitchell: An Introduction to Egyptian Colloquial Arabic, Oxford, 1956. Iraq:
Van Ess: The Spoken Arabic of Iraq, 2nd edition, Oxford, 1938. Haim Blanc: Communal Dialects in Baghdad, Harvard U.P., 1964.
504
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR
Syria, Lebanon, Palestine:
R. Nakhla:
Grammaire
du Dialecte Libano-
Syrien. Beirut, 1937/8. G. R. Driver:
A Grammar of the Colloquial
Arabic of Syria and Palestine, Probsthain & Co., London (Printed in Vienna), 1925. A. Barthélemy:
Dictionnaire
Arabe-Frangats
(5 fascicules), Paris, 1934-1954.
Rice and Sa‘id: Eastern Arabic, Beirut, 1961. Cantineau and Helbaoui: Avabe Orientale (Parler de Damas), Paris, 1953. t M. Piamenta: Tenses, Aspects, Moods in the Arabic dialect of Jerusalem, Jerusalem, 1964.
South Arabia (Hadramawt): R. B. Serjeant, Prose and Poetry from Hadramawt, London, Sudan:
1951.
J. 5. Trimingham: Sudan Colloquial Arabic, Second edition, Oxford, 1946.
The Maghrib: Gaudefroy-Demombynes & Mercier: Manuel d’ Arabe Marocain, Paris, 1925. Louis Brunot: Introduction a Il’arabe marocain,
Paris 1950. J. Jourdain: Cours pratique d’arabe dialectal (Tunisian), 7th ed., Tunis, 1956. Central and West Africa:
G. J. Lethem: Colloquial Arabic, Nigeria and Lake Chad, London, 1920.
Arabic Phonetics:
W. H. T. Gairdner: The Phonetics of Arabic, London, 1925.
Jean Cantineau: Etudes de Linguistique Arabe, Paris, 1960. C. Rabin: Ancient
West Arabian,
London,
1952, This list does not include popular primers for travellers.
APPENDIX
8
Guide to Further Study
1. Many students will doubtless have used this grammar under a teacher’s guidance; for them these notes will not be necessary. For those, however, who are studying without the aid of a teacher these brief remarks, we hope, will be of some assistance. 2. Works of Reference. Dictionaries
While this grammar contains a substantial vocabulary of over 4,000 words the student wishing to proceed further will certainly require dictionaries. Those by Elias E. Elias, Arabic-English and English-Arabic, published in Cairo in several editions, range from pocket dictionaries to larger volumes comprising over 60,000 words each. They suffer from the fact that they are compiled primarily for Arabs studying English. Consequently, they do not give broken plurals of nouns, the vowelling of verbs in the imperfect, or their verbal nouns. Moreover, the English-Arabic dictionaries
do not always indicate sufficiently clearly which words under any given reference are commonest,
which are antiquated
rather than modern, nor what fine shades of meaning distinguish them. In spite of their manifold drawbacks, however, these dictionaries represent no mean achievement. In the field
of aie dictionaries; that of Hava published by the Catholic Press of Beirut (in several editions) is an excellent short work. It gives the plurals, verb-vowelling, and verbal nouns. At the same time, for those engaged in a profound
study of modern Arabic literature it has some gaps. The best | modern bic-English dictionary is undoubtedly that or ee ee eat Arabic, Wiesbaden, 1961. 505
inay of Modern Written |
506
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
In the field of large-scale dictionaries nothing complete
and satisfactory exists.
bane’s
Arabic-English Lexicon
vols),
co
|
recently reprinted, is a classic work, but it was never completed and ceases to be more than rough notes from the middle of the letter 027 onwards. This work is, however,
being completed in Jorg Kraemer’s Wéorterbuch der Klasstschen Arabischen onwards).
Sprache
(Wiesbaden,
Harrassowitz,
1957
Of Arabic-Arabic dictionaries the 15th century Qdmiis of al-Firizabadi is the most comprehensive short work (4 vols.). Of the larger works
century)
and
Ibn Manzir’s
Murtada
az-Zabidi’s
Lisdn al-¢ Arab (13th
Ta
al- E Aris (18th
century) are the most famous. All these works, however, will be beyond the great majority of students at this stage.
They have the disadvantage that they are arranged in the “rhyme order’, that is, according to the last radical of the root. A number of handy modern Arabic-Arabic dictionaries also exists, the most popular perhaps being the al-Munjid of
Louis Ma‘luf (New Edition, Beirut, 1956). There are also some specialised vocabularies such as Dictionary of Sentences, English-Arabic by Ismail Mazhar (Cairo, 1957), Wordcount of modern Arabic prose by J. M. Landau (New York, 1959) with word frequencies but no translations, and Manual of Diplomatic and Political Arabic by Bernard Lewis (Luzac, London,
1947).
3. Advanced Grammars
The best adyanced reference grammar is that by William
Wright, first published in 1862 and recently reprinted (2 vols.). It uses the Latin grammatical terminology which may make difficulties for a large number of students who have no knowledge of Latin. Another excellent grammar is one by Howell published in Allahabad, India, 1883-1911, in seven
volumes and based on the works of Arab grammarians. It is extremely full and prolix, and probably of less practical use for that reason. Good grammars have also been compiled in France and Germany notably the Grammaire de l’arabe
APPENDIX
8
classique by Gaudefroy-Demombynes published in Paris, 1952.
507
and
Blachére,
4. Further Prose Composition (translation from English to Arabic). Unfortunately there is no satisfactory material readily available for Arabic in the shape of selected passages for translation. © 5. Further Reading. Anthologies There is a number of literary anthologies which may be read by those students not wishing to embark on whole works. On the modern side Chaim Rabin’s Arabic Reader,* published by Lund Humphries, London, 1962, is a useful collection. It enables the reader to find the vowelling, translation, and grammatical explanation of every word in the accompanying text without turning over the page. The extracts are all short but include well-known authors like Taha Husain, Taufigq al-Hakim, al-‘Aqqad. On the classical side mention must be made of Thornton and Nicholson’s Elementary Arabic, Vols. 11, 111, and IV i (1st, 2nd and 3rd Reading Books), published in Cambridge, 1907-11, which have full vocabularies. Of works published in the Near East, Cheikho’s Majani | l-? Adab in six volumes, published in Beirut during the last century, may still be found. Fwad Afram al-Bustani’s al-Majdani |-Haditha is, however, superior, having full footnotes explaining difficult
words and ‘sentéfices. This work is in five volumes published in Beirut in 1946. There is also M. C. Lyons’ An Elementary I/ Classical Reader, Cambridge, 1962. Those students specialising in modern Arabic will wish
toireadlahe neviepapées: ASeleetion WOME ESTavidious but al- Ahram ()مارهألا of Cairo and al-Jarida )(ةديرجخلا and al-Hayat )(ةايخلا of Beirut may be recommended. There are also numerous journals and magazines, both learned and popular. The Iraq Petroleum Company and the Kuwait Oil OG 2 208
Company publish excellent illustrated magazines, طفنلا لها * 2nd Revised Edition.
508
A NEW a wie
ARABIC
GRAMMAR
o-
> SU! respectively. Reading the captions of the illustraand is
tions is a useful aid to learning one type of modern Arabic. For modern newspaper Arabic the Middle East Centre for Arabic Studies, deserve special mention. These include Prepared, and A Selected Word List Arabic.
publications of the Shemlan, Lebanon, a reader, The Way of Modern Literary
6. Modern Literature Some very good modern Arabic literature exists, its chief sources” pt. 6 15 a new school of writers in Iraq which is showing much promise.
Perhaps the best of the modern works to begin with is the autobiographical work (in novel form) مايألا of Taha Husain )(طهحسين. Another is the satirical and amusing novel الأرياف3 eem يومياتyb qgifuaT mikaH-la )(توفيق الحكيم which depicts Egyptian rural officialdom of a generation ago. This author has written a number of fine plays of which 20
و
َو
فهكلاde and Nate ناميلسو of the phantasy type, and بلقلا3 rig with a modern environment, may be men- tioned. “Al-Hakim has also many one-act plays which make
interesting reading. For the short story Mahmud Taimiur ) )روميت25% can be recommended both for his excellent style of writing and his art of story-telling. يو ا دنس pre is not an easy ٠ subject
forstudy.
For the student interested in modern
Arabic poetry Arberry’s Modern Arabic Poetry (Cambridge, )1950 can be recommended as an anthology, containing among other things some fine examples of verse by the modern Lebanese-American (or Syrian-American, as it is usually called) school, 71whom an outstanding figure is Eliya Aba. Madi وبأ )ىضام .( ايليإOf an older period are the Egyptians Hafiz Ibrahim (aa! ربإ,( ظفاحand Shauqi(شوق) , whose poems are not easy for Europeans. Shauqi’s poetical
dramas are good but may not have a ready appeal. Perhaps his( عرصم ارتابويلك the Death of Cleopatra) may be of interest
APPENDIX
8
509
to those acquainted with the works of Shakespeare. During the last few years a number of younger writers have
achieved prominence. Among those deserving mention are the Egyptians Nagib Mahfiz, Yahya Haqqi and Al-Sharqawi; the Lebanese woman writer, Laila Ba‘labakki, and the young Iraqi poetess, Nazik al-Mala’ika. A brief account of some of the chief writers of the older generation may be found in Khemiri and Kampffmeyer, Leaders in Contemporary Arabic Literature; Berlin-Dahlem, 1930. 7. Classical Literature Classical Arabic literature is tremendously copious and _ covers a wide field instyle and subject. Much of itis difficult
and it is not easy toadvise the student where to begin. All should read the Quran, however. Its language is by no ا | simple but manytranslations exist which will assist in its study. Arberry’s The Quran Interpreted (London, 1955) may
be recommended. Among older translations there is one by Rodwell (Everyman Edition) and an earlier translation by Sale. There is, of course, a very extensive literature on the Quran and the religion of Islam. In the latter field Gibb’s Muhammadanism (Home University Library) is a good
primer (4th impression, revised edition, 1928). For the hadith, or Traditions of the Prophet Muhammad, there is a selection of the Sahih of al-Bukhari in the Semitic Study Series
(Leyden, 1906). Guillaume’s book The Traditions of Islam (Oxford, 1924) is still a classic. Books on Sufiism have been written by Nicholson (The Mystics of Islam, London, 1914) and Arberry (Sufiism, London, 1950). For works on tafsir
Baidawt’s Commentary on Sirah 12 of the Qur'an by A. F. L. Beeston (Oxford and New York, 1963) can be recommended.
ac le0 sca 1 Fov7 eT5 TAw6 جا522to 0 ١ 5 لمر لازga 7 poets the all Of elucidate. an hour or two The study
of classical Arabic poetry necessitates com- |
verse may take perhaps *Abu I--atahiya (42 اتعلاوبأljis the easiest. Readers
may, however, find that his theme — the vanity of the world
and the reality and imminence of death — palls after a time. Of
510
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR
the later poets "Abu Nuwas (urls: (وبأ may have a greater appeal. But_the student will ultimately طhave to to [ face_preIslamic and early | Islamic POE Ye 6 short poems of chivalry
in “Abi Tammam’s
(¢5 وبI) collection known as the
Hamdasa ()ةسامحلا make a suiitable beginning for study. Some
of these poems were fairly effectively translated by Lyall in his Translations of Ancient Arabic Poetry, published in 1885. In the poetical sense, however, these poems are really untranslatable. The poems in the celebrated Mu 2ع
( )تاقّلعلاare an essential study, even though they may not at first have the same appeal as the Hamdsa to the non-Arab.
Of the later poets "Abu Firas )سارف ( وبأwill be enjoyed. His poems written during his captivity in Byzantium have a charm all their own, largely because of the genuineness of their emotions. Al-Mutanabbi )ىبنتملا(و who has been called
the Sh
eare of the Arabs, may at first repel Western
readers, but the student is advised to persevere with him. In time a non-Arab may at least be able to appreciate why he is so admired in the East. Once the excessive pride of al-Mutanabbi is accepted, his real genius may be descried, however dimly. Arabic prose ranges from the comparatively simple writin of biographers and historians to the poetical, artificial and
brilliant and excessively difficult (even for Arabs) prose of the Magamat{ oa.) of al-Hariri ) (ىريرخلا andal-Hamadhani )(الممذانى١ Probably the historical and geographical writers
are the best to begin with. among the يس
لin
this category are the Travels of Ibn Battita )ةطوطب (ابن٠. Sir Hamilton Gibb has already translated a selection of Ibn Battiita for the Broadway Travellers series (Routledge, London, 1929), and the first volume of his full translation appeared in 1958. Another travel author is Ibn Jubair
(4s
o!), whose works have been published in the Gibb
Memorial series (ed. William Wright, 1907). The Annals of
Tabari ()ىربطلا are the obvious choice for historical reading,
APPENDIX
8
501
while at a later stage the student will be ready to apply
himself to the celebrated Mugaddima, or Prolegomena, of
Ibn Khaldiin’s History, now available also in Rosenthal’s excellent translation (3 vols., London, 1958). There is also W.J. Fischel’s Ibn Khaldun and Tamerlane (Berkeley, 1952). There is a large literature of collected biographies, the most famous work being the Biographical Dictionary of Ibn
Khallikan (OS\+ .(نبا There is a translation of this by De Slane (Paris, 1883, 6 vols.). Another work is Yaqiit’s )توقايز
Dictionary of Learned Men. For literature of a less classifiable type the 7ع
al-
?akhbar (jks SI (نويع of Ibn Qutaiba (4.23 (نبا deserves mention. His section on “sermons” contains examples of early preaching in Islam and will repay study.
The Medieval-—Arabe_had_a_fine sense_of_bumous /|
Al-Jahiz’s
()ظحاجلا Book of Misers )ءالخبلا ,( باتكalso
available in French translation, is an outstanding collection
of witty and satirical tales. The celebrated Alf Laila wa Laila )ةليلو 4) Wl), Thousand and One Nights, contains a rich store of legend, story, and anecdote in the original Arabic. This work is of interest also for its language, and the student will encounter in it occasional grammatical errors and colloquialisms. An important development in prose literature was the 50-5
cultivation of rhymed prose (eo) and other artificial devices G-
--
collectively known as ةغالب (rhetoric). This led to the use by authors of a recherché vocabulary, demanded partly by the exigencies of rhyme, but also out of a desire to display erudition. This culminated in the tenth century (A.D.) in the devising of the ‘“‘maqama”’ form in which an anecdote or a situation is used as an excuse for a linguistic tour de force. The leading writers of Magdmat were Badi¢ az-zaman
al-Hamadhani (d. 1008 A.D.) and al-Hariri (d. 1122 A.D.). These works will be beyond the grasp translations.
of the student for some |
APPENDIX
C
Supplementary Grammatical Notes
§1 The Phonology of Arabic (see pages 6 ff.) 1. At first sight, the lack of a scientific account of the phonology of Arabic in the body of this grammar might seem
surprising. This omission has, however, been deliberate, and is based on the following considerations:
(a) We are concerned here only with the written language, not the spoken language.! As to how classical Arabic was spoken it is not possible, even now, to dogmatise in detail despite extensive Mediaeval grammatical and lexicographical Arabic literature, and accounts of the dialects of Arabia and of the various methods of Quranic reading. (b) Written Arabic is only heard in reciting the Quran, verse, rhetorical utterances, oratory and the like, and also in | broadcasts from the Arabic radio stations. This being so, one
can hardly speak of the phonology of written Arabic in the same way as one could of a spoken dialect.
(c) Nevertheless, written Arabic must not be treated as a dead language, as if the written words
were
mere
hiero-
glyphics. While to teach the beginner a scientific phonology of the language would be, in the opinion of the authors, of doubtful value and might only create an additional hurdle to
the student, he certainly needs a rough guide to the sounds of the language. This is what has been provided in Chapter One, sections 3 and 4. 1 See Appendix A. Sila
APPENDIX
C
511b
(d) There are few students of Arabic today who will not wish sooner or later to visit an Arab country and perhaps pass from the classical to the colloquial language with a minimum of difficulty. Even for them - particularly in the early stages — a detailed study of phonology is of secondary consideration: a rough guide to pronunciation is their prime
need. Despite all these arguments, however, the authors of this grammar realise that further phonological notes may be desired by some students. To this end the following brief notes are intended to fill the gap in a very rudimentary way. To those who wish to undertake a more thorough study of the phonetics of Arabic the following two works can be consulted: W. H. T. Gairdner, The Phonetics of Arabic, Oxford, 1925. Jean Cantineau, Etudes de Linguistique Arabe, Paris, 1960. The Consonants
2.~b; em; 9 38 ف 1. These are pronounced more or less as their English equivalents. It should be observed, however, that ,و when having a sukun and ending a syllable, should still be pronounced as a consonant, with the lips rounded and protruding. (See reference to diphthongs, page 9.) تtand د .0 These consonants are closer in pronunciation
to the Italian dentals
2 and d than the English sound.
They are uttered with the tip of the tongue against the upper teeth. J 1. See Gairdner, pp. 17-19 for the two types of/ sound. ثth and 3 dh. As in the words think and that respectively. It should be noted that the Arabic pronunciation is more
emphatic than the English. (See also Appendix A, page 497.) س5 هand زz. These are more sibilant than in English. In
the former the ‘‘hiss’’ and in the latter the ‘“‘buzz’ are stronger and clearer in Arabic. ص: ض و: يbt; bz. These are pronounced by the point of the tongue with the teeth-ridge, while the back of the tongue
511
A NEW
ARABIC.GRAMMAR
is raised towards the soft palate. More than one pronunciation of ظ (z) is heard. In sound it is related rather to 5 (dh) ithan to ز (z). In Iraq and the Arabian Peninsula the three consonants 3, ضر 4, are pronounced practically the same, that is with a dh sound. (See also Appendix A, pp. 497-498). yr. The ) is rolled, similar to the Scottish 7 but not as emphatic or as prolonged. In some of the dialects there is more than one sound. Among most Jews of Baghdad and Christians of Mosul district, for example, it has a sound rather like the French 7 grasseyé (or like the &). eal. The pilea Speen treo nea م word John. It is also pronounced as the hard ,م as in the
English word gag, and the French j, as in the word jour, over a large area of the Arabic-speaking world. The hard g is used all over Lower Egypt. Although this pronunciation can be
heard elsewhere it isparticularly associated with Egyptian usage. The French 7 pronunciation is used in the Lebanon, in Palestinian urban dialects (i.e. in Israel and Jordan on the
Western Bank), and large areas of Syria. (In North Syria, however, it has the English sound.) Rarer dialectal pronunciations of ¢ are gy, dy, dz, d and y. iS y. As with the ور care should be taken to retain the consonantal sound in di ongs. فق. وThe student must take great care in distinguishing this sound from that of 4) k. It can cause confusion in mean- S
ing if not properly pronounced. Thus al heart; دع dog. (See also Appendix A, page 498.) h. Students tend to pronounce this consonant either as *h or like ¢ kh. Care should be taken to avoid particularly
the latter sound
by eliminating
any suspicion
of what
Gairdner calls “‘scrape’’. For notes on the ع see Gairdner, pp. 28-29. The Vowels and Diphthongs
3. (a) The Classical Arab philologists unfortunately give us little guidance on the correct pronunciation of the vowels.
APPENDIX
C
511d
They usually content themselves with explaining the meanings of the words fatha, damma, and kasra. They do, however, refer to a feature called ’zmdla (v.n. of the 4th form verb, لاماto cause to incline) whereby the | = )2( in certain locali- ties inclines from d to é (just as fatha does from a to e). This is heard in the Maghribi dialects, in the Lebanon and parts of Syria. Thus the word ae
sakin (dwelling, inhabitant) is
heard as sékin. It has the sound of the az in the French word
aigu. (b) The six vowels (three short and three long) and two diphthongs of written Arabic do not represent all the sounds heard
in the colloquial—or
even
in Quranic
reading.
As
stated on page 8 the proximity of certain consonants affects the vowel sounds. To appreciate this one need only note the difference in the sound of the fatha in ak (road, way) and aes (striking, blow). Likewise, the difference in the sound of the long d@ in اعل (the account) and ىضاملا(the past). The 2 in the latter word is a “back vowel” and is heard almost as the a in the word father as pronounced in London and South-East England. Reading aloud 4. There are basically two methods of reading aloud:
(a) As in Quranic reading, all the final vowel points being / pronounced, except in pause, i.e. at the end of a sentence (in the> English :sense of that word).
ng the (b) Ongitti
finalvowels of inflection. For example the
following sentence — cone 0 و real JdIu would be read:
(a) qala li l-haqiqata wa ma watt (b) gal li l-haqiqa wa ma kadhab.
Note the disappearance of the ta ’marbita in (b).
511
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR
§2 The Interrogative Particle (see Chapter 3, para. 4, page 29) Students are at times
in doubt
as to which
of the two
particles i and له to use. In many instances there is a free choice. The following points, however, should be noted: 3
(a) | is the first word in a sentence and cannot be preceded -o0--
عق
even ay,the conjunction. Thus, while we can write تبتك Je, -0--
-é
with \the و must follow, as, 225.وا (b) | may be followed by a word beginning with hamza,
e.g. انت ق البيت,١ era uoy ni eht ?esuoh ehT ,stsirup ,revewoh insisted in such cases the interrogative particle have madda,
Bae
as...
رن
صن
sige 3 he is the tallest boy in the room. genitive noun as follows :—
Note that this
is also commonly used in the definite plural
هو أطلول الأولاد, eh si eht tsellat .yob ehT mrof TNES هوالولد
is rare. (b) The Elative may be preceded by % to mean “‘one of the... est’’, ‘one of the most . “among ther : ا e.g. 2:35
we
-
2
o>
66
among the most .
”
1
0)
ol oieنموه he is one of the most generous people. (c) (see Chapter 40, para. 8) The student should note the frequent use of ach elative of AOS in modern za--
-ق
لقا امدقتwith
politico-economic
the meaning
expressions
“under-developed”
advanced), e.g. za--
a- عوص
و
>
لقالا امدقنAges the under-developed
countries.
such
as
(Jit. less
511
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
§5 Subjunctive Particles (see Chapter 15, para. 4, page 122) The remarks made in Chapter 15 on the choice of subjunctive eens require some amplifications and amendment. (a) jl follows. verbs expressing desire, dislike, command, prohibition, duty, fear, necessity, and kindred notions, e.g. أت
Aa
د
ديرا نا رظتناI want to wait. 077
ONE
ىبجاو نا رظننا -
-o-
it is my duty to wait.
of
نا رظنني3 طع فاخwas afraid to wait. (b) J OY Ss 6S indicate purpose, intention, object, and the like, e.g. هوريل اورظتناthey waited to see him. Their negatives are الغل « SES manasa, (c) Some beginners tend to circumvent the subjunctive by using إنor =
RRS
Or
أن
instead
of a subjunctive
particle, e.g.
5 am
مهنإ نورظتنيge a in error for اورظنني ey 0 لاقhe told ee
a
Ae
2
ee
ل
بص
=
them to wait. كوتومي مهناeee in error for اوتومي نأon he | | was afraid that they would die. This
mistake should be avoided.
(d) The use of the subjunctive may, however, often be avoided by the substitution of a verbal noun with the definite article, | or ina prepositional phrase, or with the maj el lahu عسبin the accusative, e.8
They Went ‘out to receive the prince.
| للوزيرSU قمثrof رمالوزير
20
قمت
I rose out of respect for the minister.
APPENDIX
©
511h
§6 Doubly Transitive Verbs (see Chapter 45, para. 3, page 392) Doubly transitive verbs are of three main types: (a) Causative verbs, mostly of the second or fourth derived forms, where the root verb is transitive, e.g. ملع II to teach,
from علمto know or learn. (b) Verbs implying giving, or some similar notion, as filling, satisfying, allowing, appointing: also the reverse meanings of forbidding and depriving. To these should be added verbs of asking, entreating and the like; e.g.
0 LS اًدمحم a
ىطعأ Hasan gave Muhammad two books
at Fos ذل he filled the bucket with water. (modern Arabic usually replaces the second object ail by a - 00
prepositional phrase ٍءامبor :(ءاملاب 2
عا
ا
عاص عات
2و6
ع سانلا ةديصقLid! دشنا the poet recited an ode to the people. دهع
وا مه5 صانلy---
همرح هللا ةكربGod has deprived him of a blessing. Kal ail hak I ask pardon of God.
(c) What the Arabs call “Verbs of the Heart” )بلقلا .(لاعفا These are sometimes called also verbs of certainty and doubt (GLE
قيقيلا .( لاعفاThese
are at times what
might
be
called “estimative” verbs, such as بسح to think, reckon. They include verbs of thinking, knowing, finding, and imagining, e.g.
Su أظن حسنًاI kniht nasaH )si( .tnegilletni (ie قائدًاfoes رتI found Zaid (to be) a great commander.
5111
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
§7 Composite Words Composite words in Arabic fall into three categories. 1. A word
Shem. 8
compounded
pl. سر ادبن,
of two foreign words, e.g. بادرس
dnuorgrednu ,tluav .rallec
morF owt
naisreP
words sard cold and 26 water (because kept cool by means of cold water). 2. A word made up of one Arabic and one foreign word, e.g. ا
pl. Oguدنبمشاب
chief
engineer.
From
Arabic OID.
سدنممengineer, and Turkish bdsh head. reess pl.كتبخانات bookshop or library. From Arabic 3 khaneh house.
books, and Persian ae
eee
3. A compound of two Arabic words, e.g. from All سار و
capital (finan.),
we
:
9a
- م- َنَد
have, ةيلامسارلا capitalism,
1
As
ثويلامسأرلا
capitalists. (34, amphibious; from رب land, and el. water. Some of the Arabic-Turkish
compounds
are tending
to
disappear “gradually, gradually, being being feptaced replaced by by wholly wholly “Ara Arabic words. While on the other hand compound new words are
being introduced to meet the needs of science and technology, دهم
like OW وبرت turbo-jet; Poet
كرمت turbo-prop engine.
ا
امج50007 اس
toot s bus
nov:
وفbeدنا مسا
كيسا ورoT
th ;
Vin Lota, sare “Saute baw
vee. rst gerne. eey:sraالوكstsip eI eHsiop .ekapS la oi محال توصوwerdلك "اممو رجاف ص
مااكدر هت
:
ak’
»
sats oدش يمك يباب
1 aby aniiowor
3
+21
SUN
سلا
dO nav
=
Ce,
shies i
naaD
ذه
072
دك
0
ربع
١ oy Zarietو 1 كور
eniqia nt Seon oi godt >
3 prez trewted.
ie
1
ier
7
a
iS
es
1 7
"ب
>
: ودل هلكete sede?اذب . 41
1
_
igyrgotiB ob GE
1
9
~
daw,
leh
1
1
.
0
3
A
ts)
ie
7
;
hatfans
١و
0
تجا كسا3 و يع تناج03-4
د +
ا
ع ع ال 1
9
wer
tesoc عو نفووكم f _ g, Dies
u,b,
2-2
١5
teow
verietwenw
ورجgnivimulat dle tcat sesepe roiciod et
5
١
8
3
ي فأ رجا دتر جا
سو ا
5"
eA 71
5
gne 1
ا
را
0
;
‘Vie vi on”
كنك
Hh
&
1
0 AG
ne
je
2
, هلا she i Sy
j انا baler
«Fe.
كلب3
0
0 7 1
VOCABULARY (1) The unvowelled words shown in brackets indicate the root letters. Some non-Arabic words (place names, etc.) are given under a root form whenever the construction of the word allows of this; otherwise they are placed in alphabetical order according to the initial letter of the word. (2) A few words
may be written with alternative vowelling. These 3
are shown thus; vl ناو means that this particular word may be spelled i
5
or aa Where this happens in the case of the
vowelling of the second ترك
radical of the Imperfect
it is indicated
as
2
follows: )2(, e.g. رفني or رفني . د
|
... !3 father of, possessor, owner of
2 1 : | interrogation particle
(attached)
( أبوانdual) parents
(2!) 2-خ
ادبا
ever
(with
(a!)
negative ee=
ca! () الىot emoc 4
RNP waF
دبto bring
hearts تابط17 tocarryunderthearm
-
اpl. Bul armpit
تا coming, following
(ce!)
( V to be affected,
4='| VIII to take for oneself,
influenced
adopt
os pl. wel trace, footstep (in pl. also antiquities)
G4!)
ald, il 3, sh a following
رخأII to delay (someone, anything)
“on, immediately after
رخاتV to be late, delayed,
-GE-
behind
= 1 ethereal atmosphere
5
es last, finally, recently
)(اجج -GE-
ىرخا رثرخا pl. Al, O94! an-
ججانV to burn, be aflame
other, other
(+!)
5
al IV
to
rent,
hire
(to
someone)
pga
a
5-02
6
ريخاlast, recent
ريثانinfluence, impression
م
E-
eS LeU paces Leh
Xx 60 rent, hire
the
6-2
world
to
come,
the
Hereafter
on Pl. رخآ rent, reward, fee
2G Bs
a baked bricks
|+9 lately, recently
(de!) Bel II to
و
>=! pl. رخاوا last, end (pl. = latter part)
G*!) postpone,
delay
(something) as) pl. Jui the (fixed) term of one’s life
A,
el (with following
a
0 Dien, هر brother --=
حت3 .lp اخواا تتsister
ولد
ey for the sake of, for
(44!)
بداII to discipline
Sel (2 ) un. if to take; (+ imperf. to begin); to learn from, study under (antzq.)
بداpl. بادا literature, arts, politeness
5
ذخا111 v.n. ةذخاوم to blame
5
>
SF.
3
9 --2
:
اديبpl. ادباءcultured, educated man, literary figure
514
A NEW
ARABIC
(re)
GRAMMAR
خرأII to date; write history
مدا,ا : pol ونبAdam;
58 --
mankind
re Te SA , خيرات خيراتpl. خيراوت date; history
ادمىman 5
wis
cs» historian
(31) 5 -
5 --é
sls! pl. تاودا tool, implement, instrument
(se!)
(4!) جسم
805
land
tes II to perform; to lead to
(with J!)
ا ل
دو
)( ضراpl., ضاراO54)! earth, a
)(ارنب 5
>
Sy! pl. بنارأ rabbit, hare
(3!)
(J5!)
°
5| since
5-2
SG
>
ازل, ازليةeternity
اذِإif, when; behold (with(ب Goo
, اذإOS! therefore, so, then
)(ازم 5 > َه
(50!)
ةمزاpl. مز dearth, scarcity; crisis (mod.)
(=) نذاto permit
)(اسس
: rire
ab i
استاذنX to ask permission 536
ا
05! permission
gee
5
Os 37
5 ب َءر
نذومMuezzin (caller to
prayer) §--8-
5 -2
ea fundamental(ist)
>
اذانMoslem call to prayer
5--0
>
مساساvu! foundation
Os! pl. Ol! ear 5
ضلII to found, establish, build
و
ةنذام., ةندثمpl. OSL minaret
(4!) é
إسبانيا: إسبانى, ٌ الإسبانSpain; Spanish, the Spaniards
5)سهت>ذ2(ا
Stal pl. ail, ٌةدتاسأ professor, teacher
اريبclever, able
)(اسد
)(ارخ
dul pl. Awl, mak lion
5>
5
22
VOCABULARY
515
(yl)
(J!)
ot (_) to take prisoner,
lye \defintterarsicle
captive J
--2
pelpl. ءارسأ captive, prisoner 0 war
(1!) -we
فلا11 to compose,
write,
compile (a book, etc.)
Gshcl pi. jabtt feet, flotilla
PK III to be intimate with
(s+!)
Hl pl. ,فولأ GYT thousand
508
Sueno
مواساةconsolation; help
)Sof (أصل
5 922
-~
(1,000) 59 8-
فولامcustomary, usual
ع
5
22
bel pl. لوصا origin, root, principle إفريقيا, ٌ إفريقيةAfrica
Sues
فلومcomposer, author 5 -GEs
( تافلومpl.) compositions, compilations
)(الم
(3!)
ملأ11 to pain
8 pl. Gut horizon
(SH) we VIII
(251)
to
(from), be pained (by)
its iII to assure, confirm
wl pl.مالاpain, grief
(ce) er V to be assured (of)
مولمpainful
aS,اfirm, certain
)(اكل
is (=) wn. As to eat 5
اكلfood
)(اكم
5 85
نياul Germany 9-0f0-
3iu, OU!
German, a
German; the Germans
(ai!)
4!pl. ٌةهلآ a god, divinity
كلد.lp — ات, 762 summit,
hillock, rising ground
suffer
: اللهGod
516
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR دوي ل
osJl divineness
ةرامإrule, pore princedom
(J!)
‘si pl. ana prince, ruler, Emir
Jl to
5 دغد yb pl. oat, yee official,
its (with verb) until
functionary; district officer (in some page countries)
(e!) - cE
5--.8 و
مما11 to nationalise (mod.)
موتمر.lp — أتconference
مأpl. ere ثامأ mother
3 ا
مامأin front of, before 5
50
€
50 @
إمام.lp واثمة
SSpl American
اImam,
religious eater) leader Brey eke eases
of
8 ue ae nation
) لك.2( to hope, hope for at, observe, study Solo Jui hope
امor
ber")
امأ. as for
oF
(J+!)
bE V (also with 4) to look
7shilliterate
ف
اaciremA
G
2
-!) ) رما2( to command, order 05ه
yl pl. رما وأcommand, order 506
yp! pl. 5oe thing, affair
trust, secretariat. ه60
5
>
, نماOL! safety, protection, security و صوءه
o-
سلع نددSecurity Council
SL! belief, faith
517
VOCABULARY
دكن اشم ولط أمين
1
5
مثد
cry
believer,
OLS] man (human being) & 0
worthy; pr. 2. 25.
Gli] human adj.
faithful
(in
rp اناسpeople, men (p/. of
religious sense), Moslem
(0!)
ْ إِنif
كاyoung lady, miss (mod.)
i (v ol) if not; except
(Gil) ae
ji (+verb) that conj. jl (with
.
استانفX to appeal;
2. or pron.)
that
05
con}. َّنِإverily, truly; that (after
JW)
begin
anew 22S ك5 -ع
فناpl. ,4531 فاناnose, fore- part, point
aT formerly, before, above,
Lil indeed, in truth, only (strong affirmative particle)
aforesaid
)(انن
Abs, [ale England
SE
ةناmoaning, lamenting n.
إنكليزىpl. إنكليزEnglish(man)
)(انا
(J!)
Gi
GE-
ىلات11 to procrastinate, delay
)(انت oi m. oil
(Ja!) Ves dual you
-
people, family
Al m.pl. 3 f.pl. you
B®) 1.
ys YI Andalusia, Spain
2>
سم
Ol, Oly! pl. ةنوا time, moment, season 3
1 OY! now
) سوب2( to be brave 25-
ul misfortune
(63!) (2!) ssl مى3 to take refuge
Git
00 to be bad ae.
1
)ىو ىوأ5 IV to harbour, shelter 24-
ماوىshelter, refuge
(s!) Gl that is to say, i.e.
ل أىsa ?hcihw ,revehcihw yna
(gs)لالد
,)tuoba(
no matter!
() to weep
ما بعClshidtismulé )(بغى
at IV to cause to weep Cees}
23! VIII to desire, wish for
بكاءweeping, v.n.
(de) Os but, nay rather
(4) $2.
)(بكم
5 -0f
رقبpl. راقبا oxen, ox
5
ر6>
Jol. wet, moistened
)(بقع 5-09
(Je)
9-3
م بقعة1. بقع, بقاعdepression;
plain inpee country; valley
(J#) Ss pl. Apes vegetable, green an
st greengrocer
(4)
(a4) zs dates (coll.) (+L) بلادpl. بلدان country goes
و
دلبوag pl. Sh, lab town, district (also country) َو
--
4;4); municipality
(eh)
roca
(_) ىقبto remain, stay eee ءاقبremaining, existence v.n. ee دار البقاءHeaven ee
ool pl. i St devil, Satan,
, قاب456 remainder, rest
pl يواpolice
=
Iblis
524
A NEW
ARABIC
GRAMMAR 5-
(ey)
08
3 2 pl. ةينبا building, 2
ae (2 ) to swallow
.
ee)
--
2
ىلعelyin accordance with دهج
ةيانب2 pl. كاابكedifice, building
oer
) غلب.2( to reach
cpl pl. ats es son
غلبII to convey, inform o--
oe,ٌ |أبنةpl.Sly girl, daughter
غلاب111 to exaggerate, over- aepl. Si mason, builder
reach
207
غالبpl. Bip message, an- nouncement, G1
communiqué
ده
ىبمpl.نابس building, edifice
(ee) مه
وم
بلاغةrhetoric
rl VIII to rejoice
ichpl. ey eloqu nt
(3!)
G-o0-
غلبمpl.غلاب أبمsum (of money), amount
(sb) ( بلا2.) to test, try, afflict
)ب(لى لابdecayed, rotten, tattered
(8) نبcoffee, coffee berries 2 gw
ىبcoffee-coloured, brown
(Gy) 65
دور
rac pl. ir door, gate; chapter; class
elas doorkeeper
(cst) cb (2) to reveal حاباIV to permit
(Os) 5 o7-
نوبinterval; difference
(ه
4344 rifle, gun
تيبpl. تويب house, tent
(s)
بيتpl. ابيات verse
(3 (—) to build
as1 stale, dry (bread, food)
525
VOCABULARY و
>ور
ببروت
1
(—)عيتto follow, belong to
)ب(يض
عبتتVeعبتا VIII to follow
نشاIX to be, or become white
)(تبغ تبغtobacco
han, يضegg, yo pena ae ees pl. ضيب white “0-02
33
راذلا ءاتمسلاCasablanca (in Morocco)
(4) يو
=
BS rs: 6) commerce, trade
=)
(ex)
) مجرتto translate, interpret اجمiE تر izr نر5 pln 6
o-»
Sa
Oa),
translation
مجرتمease
(oe) an straw
c=)
:
تحفةpl. تحفprecious article,
S62 7S "SF
eb eo
MI te
5 a
تاجرpl. 4\) merchant
interpreter
جم. مثرtranslated Sed =
ناحرتpl. les guide,
dragoman
~
526
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR
((ترع
(JS)
ةعرتpl. es channel, canal
كلab Sve small tall, billet
(34)
تفاؤغلكtelegram, telegraph
) كرت2( to leave, abandon gs Turkey
)(تلمذ
Jali pl. S05, dees pupil,
كرتpl Af pl pl. all Turk, Turkish
disciple
(9)
)(قسع
) الث2( to read, recite; follow
لةعستes nine
(e)
0i
3 (~) to be complete, com-
ninety
pleted, finished
el ninth me pl. اك a ninth
(fraction)
)(تعب -
>ع ه
wl
IV to make tired, tire
ws tiredness
ve ثنعاسةmisfortune (cit) cls apples (coll.) وت
ةحافتsingle apple
)(تقن 5
Le completely, exactly مانperfect, complete
لل
Os tired
S-
مامcompletion, end, perfec- tion
co)
202
tat
متاIV to complete trans.
->وه
نقتمsolid, strong, well-made
متمتto stammer
(+) رمتdried dates
(s5) وsingle, sole (antiq.); .توا now, immediately
)(توب ) بان.2( to repent
VOCABULARY
527
)(توت
cls pl. بلاعُت fox
9is mulberry
O*)
)(توج
= pl. 36 1 frontier, mouth, boundary
جوتII to crown حاتpl. Ole crown
G---
ةفاقثeducation, culture
03)
Gur
ةاروتلاThe Torah, Penta- teuch (loosely, the Old
Testament)
فقثمeducated, cultured
(J) ie (2.) to be heavy
esfe Tunisia Aes heavy
)(تمن تينsgif
)(ثلث ON, if, EN, ثلث three --
=
OSH, تلثونthirty
Ob) 58-
ثالثthird (ordinal)
(22)
ثلثa third (fraction)
cad (2.) to be firm, sure
ENS pl ثا triangle
cv
يوم الثلاناءTuesday
y& vengeance (bloodfeud)
--%G
firm, sure,
established
(o*)
()
cn thick, fat
جلتpl. zo snow, ice
(3)
ةحالثrefrigerator (mod.)
5
6-a-
دوو$ -69>, el» wealth, riches
)(ثمم
ee wealthy, rich man
3 then, moreover, thereupon
(ls!)
2 there, yonder
528
A
NEW
ARABIC
(+4)
)(ثور
ies 300 pl. راما fruit, fruits ial fruitful, productive
) راث2( to rise up, break out; revolt, rebel --E
راثاIV to arouse, incite
(oe)
Si
crtpl.نام price
bed expensive, valuable
asus1 نامتeight ثمانون
GRAMMAR
0
نماeighth (ordinal) ose pl. jai an eighth
(fraction)
؟
Bs
> pl. راوث rebel, rebellious ey : : ثورةrevolt, insurrection
ثور.lp ٌثيران, أثوارbull )(ثوم ¢ie garlic
(>) SiGe
5
>و
(S)
ةبجpl. بيج top-coat, long
ىنثتساX to except, set aside, exclude
(+>)
cloak
coe
ثناءpraise
ا اناdaring اثنتان ر إثنانtwo
a=
جبارpl. جبايرة mighty, Peer
ةيناثpl.ناوث second (unit of
i) ocr
بوثpl. ae garment
--
(>) 0
سبجlime, gypsum, plaster
)(جبل هم
“ time)
G-
powerful, giant 5
دsecondly
(with (ىلع
iG|l=! compulsory
cel يومMonday ناثi a8 second (ordinal)
i oxi IV
to compel, oblige, force
--
de pl. te mountain
(o>) و
-
ees pl. نبج forehead, brow
529
VOCABULARY SiS
$09
5
-0'3
جدارpl. جدر, جدرانllaw
Oke pl. ges coward dum, جبنcheese
)(جدل
0
eda pi. وادع‘ brook; list, table
3-69
503
ةهبحpl. leak brow, fore- ea
)(جذب
front
-
سام
( بذج-) to attract, draw
)جبى-( 6---
4, = tax, tribute
)(جذع
جابtax-collector
3 pl. pace trunk (of tree, eay); beam
Coea
)(جرر
ike pl.ثثح002856 body
(رج2) to drag, draw
)(حجدد an
) دج2( to be new;
to be
(Le)
serious -
جرةpl.زجرارٌjar
2>
Bo-
) ورج2( to be brave, dare
ددج11 to renew
ده ددجتV to be renewed.
=
-80
ee pl. pe brave
g
ir seriousness 8
)(جرب
FA
-
جداvery
ac
w=
tempt
- عن
ispl. دادجأ grandfather,
s-
ون
dya pl. Oe trial, tempta-
ancestor
tion, experiment
san
sd2 grandmother 1
Sas
II to try, put to test,
جدةJidda (town in Arabia)
$239
Cine
عني 08
حرابpl. ات,— اجربةsock,
stocking
3
دوه د
ٌ جديدpl. جدد new
(0) دجري برworthy (of)
)(جرح (=) حرجto wound, hurt, injure
530
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR ده
)(جزأ
ةحارجsurgery (art of)
رهد
>> احsurgeon Mt.
and
5غ
ءزجpl. ءازجا part, portion
S$ a-
5 Coe
لد
الةمز- necessary steps
حرجpl.حورج رجwound, cut, injury
,3 -bé
0
pl.
J! اجزchemist, druggist,
2504 ىحرج
apothecary
wounded man, or woman
ae pl. حير اممwounded (man)
)(جزر wee
) رزج2( to ebb (sea)
)(جرد
حزرebb
و-
5
-
جريدةpl. جرائد newspaper, journal (mod.)
-
5
a crime
-oF
مرج pl مارجا crime, sin
ةميرجpl. ple crime 5 ره
رمcriminal
)(جرى ( ىرج-) to run, flow, happen ىرجاIV to carry out, exe- cute
راجrunning, current
جاريةpl جوار slave-giel, servant-girl م
lela! steps, measures (mod.)
-
0 000 dnalsi
36
جزيرة444 peninsula
--08
مرجاIV to commit
2-2
>
جريرةpl.
(p>) --
َ
رازجbutcher, slaughterer
رئازبملاAlgeria, Algiers
)(جزل dose abundant, much
(S55) S)& 111 to reward, requite,
punish
sijle, ءازج requittal, reward 6-0
ةيزجpoll tax
)(جسس حاسوسpl. جواسيس spy
)(جسد
عسل
ee
VOCABULARY
531
(+>)
(AL)
So
رسجpl.3ghee bridge
Als 11 to bind (book); skin
Ae courage, audacity
aes pl. soles skin, hide,
تنم
alae
leather
روسحbold, courageous
Sa-9
Als pl. تاغ=— volume, tome
)(جسم
جسمpl. أجسام body
i
)(جعل
(i)
( لعج-2) to place, put, make
)=( جلسto sit
5 ه
5
>
َه
+( imperf., to begin to)
)(جفف )(جفن
>65
نفحpl. , نافجاOsa eye-lid مpart of a thing;8
جلالةmajesty دمو
=
Bes ane pl. تاسلج session, و
سبد
yl pl. سلاجمcouncil, assembly, parliament
(He) = : main gist
III to sit with
artis §
Pe)
-- -
wk
أجلسIV to seat, make one sit
كفاحdry, withered 52
snow, ice -
serious, momentous
val pl. al exalted, great;
(@) (عمج-) to gather, add عمتجاVIII to gather gether, assemble باto meet (anyone) “0300
pr. n. masc.
اليلGalilee Ga--
Ale magazine, book, review (mod.)
(te) ( حلب2) to gather, bring, import
to-
307
ii يومFriday ةعامجparty, community,
group 05 >ه
ةيعمجsociety,
league,
asso-
ciation, (trade-) union Sa
= 7 0:
59
5
ااء ةتم احpl. ات meeting, gathering, social life
532
A NEW
an
ARABIC
8
اجتماعىsocial
جامعcomprehensive ue pl. جوامعmosque S-
ةعماجuniversity; league
بيعall
80
-
و
co! pl. — نو whole, all 9 4
(0)
امحإunanimity, agreement on a matter
مجموعpl. مجاميعtotal; united و--وو-
مجموعة
ليمجbeautiful, handsome; good deed, kindness; pr. n. masc.
Gr) Sie pl. ا ae
public,
the masses
dyLge pl. ey
lat all together, adv. در
GRAMMAR
ح0
>وحو
26 assembly, feat Bie
8 مهوrepublican
)(جنن ) قرن2( to go mad ope madness ie, in jinn, genii, demon 5 0 garden 5
عمتجملاsociety (as a whole)
)(جمل
دعا
lea ple , نئانج (small)
learned body 97 -630-
republic
دور
307
Oss pl. نيناجmadman, mad
(>) 5
-
Ho
ee
ake pl. she
side
i pl. لاح camel oe َالbeauty GS-09
ةلمجpl. nes sum, total; sentence, phrase
32
وما
ae beside حو
Y“ys the south ee polite form of address
ةلمجلابin the aggregate;
aolpl. بناجأ foreign,
" wholesale (commerce)
foreigner, :strange, stranger
“0300
Yue generally speaking, in general
(=)
جناحpl.ٌ أجنحةwing
533
VOCABULARY
sane جا هز,edam-ydaer dettif
(>) دII to levy troops, conscript 5ر ه
Fe
Am pl. :دونح ئىدنجtroop, army; soldier~
(>)
-
u-¢>!_ IV to burst into tears
(i>) de> (—) to be ignorant, not
5 ه
سنجpl.
5
>ه
!= kind, class, sex,
to know --
species, genus SG
)(جبش -
93$
ef
لهاجنVI to feign ignorance
©
ةيسنجnationality (mod.)
(se)
اجلاةيلهthe Days of Ignor- ance (period before Islam)
is> (~) to gather (fruit, etc.)
5:00
5 َس د
جاهلpl. حبال ignorant 2000
So-9
a> pl. كا- pound, guinea
( حولvery) ignorant 30-7
1le unknown
(see) ---6
4A->| VIII to strive, work hard, be diligent 65ه
9
993
eS
Ap> pl. دوهمج striving, zeal, effort a
Jihad, holy war
Soe pl. col — effort -
رهاجIII to declare openly
Ge)
(احا )ىلع
G-
of
j= pl. 5ةزهجا apparatus, set, machine, ‘outfit
IV
to answer,
reply to See
3¢> 11 to equip, get ready, fit out, furnish : 2
دسا
ىوجair, adj.
)(جوب
)(جهر or
وجsky, atmosphere, air
5-
o€
باوجpl. ةبوحا answer, reply
)(جوخ See
pl. ele
hearth,
place for drying dates
534
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR a»
)(جود ) داج2( to excel in, be good at Se" 0S.
)(جول ) لاح.2( to travel, roam
ةدوحgoodness, excellence
Boe حواد
-e
جاتزهpl جوائز prize
Js V to wander
56
)(جوع
--
اوحداpl. she swift horse, steed
33 hungry
5 > يب
ديحgood, excellent
)(جوف
فوجpal, ahhollowers
sun
اديجwell, adj.
belly
)(جور واحIII to adjoin, be neigh- bour to
lise ) او neighbourhood; in the neighbourhood
(As) S-
o7
رهوجpl. eal res ~ jewel, essence, nature err
of,
near, by
(ee) el. (—) to come
Ble pl. ناريج neighbour
دابto bring
رواحمneighbouring, next-door
)(جيب 5
)ع
SD)
حيبpl. حيوبpocket
)(جوز AR (2.) to pass, be allowable,
be permitted
)(جيش he. pl. yes army
--
رواجنVI to exceed, go beyond
(J)
حورnut
pie pl. dtl generation, age
-y ee
-
-e-
جواز سفر.lp ايت: واpassport
4: )3jb] permission, licence,
(
leave
ae
)
2
w
gai passing, mitted
lawful,
per-
Poel IV to love, like اع٠ ق
إلا
55+
رحب, محبةlove
VOCABULARY 5
َه
ع
)2( to conceal, hide,
veil
beloved S$
535
>62
pl. Aunt learned
chamberlain
man,
doctor, rabbi (antiq.)
57
)(حجر
p> ink
)(حبس
$--
§---
-ه
رخ, ةرجح. مea stone 5-69
5-3
G6
---
خرةpl. ,= ol => room,
هه
(—) سبحto imprison, shut up
(=)
0>
بوجعconcealed, veiled
chamber, quarter = lap, knees (Eg.)
Je pl. Ste rope
)(حدد
Bes pl. ibe pregnant
ل
tnaiseeu
-a-
5
)(حى ىحuntil, even, so that
ددح
II
to
limit,
confine;
define; goa g-
)(حثو
عpl. apne boundary, limit, frontier
) اثح2( to pour (dust)
حد يك2. iron
5
-
-
)(حجج
fice blackenith
= (2) to perform the
)(حدب
pilgrimage (to Mecca) = pilgrimage (to Mecca) 3 pl. aN pilgrim, Haji
(=)
23
“60 3
بدحاhunch-backed, hump- backed
)(حدث ) ثدح.2( to happen, occur
536
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
s
-
3
--
حدثII to narrate to CAC HS
ثدحاIV to cause to happen,
bring into being م
=عدي
ثدحتV to relate a thing, speak, converse اسداس
ee
ثداحتVI to converse one another) سل
5S
en
a
(with
gs
5
26 3
رحpl. رارحأ free, freeman
حارhot 5
.07
3
5-2
ريرحتpl. ريراحت writing, editing letter; freedom, liberty 5 ربس
ممحرر
oe
Gok, Bok pl. ثداوح event, accident; news
gare ge حد يث.lp حداث,wen tnecer
)(حرب عاسم
براحIII to go to war with,
fight with we
ثيshesple احأ ثيدstory, Hadith
ee
براختVI to fight each other مه
(tradition of the Prophet); talk, conversation 5
5
دود
( برحf.) pl. حروب war 5
"0
و
a
بارحمpl. بيراحم niche in
ws
ثدحمrelater of Tradition -
mosque, direction of Mecca
(>)
G+) ---6
م
دسا
ردخا1711 to come or go down, descend
) ثرح+( vn. re to till the soil, plough
(G4)
ثرحاIV to cause to plough Soke & ylاح ploughman
g-
-
-
وا
ةقيدحpl. قئادح park, large garden
(34>) 394 horseshoe
)(حرر ررحII to write, edit; liberate كه حر, حرا رهheat SG ws
4;> freedom, liberty
-0of8
احلا ثرa name for a lion gr= 6
محراثpl. محاريثplough
)(حرز 2-2
زرحاIV to guard, look after, preserve; obtain
)(حرس -
ع
) سرح2( to guard, watch
537
VOCABULARY Sa
5
تدر
حارسpl. حراس watchful,
5
(>)
--
to swerve,
esFs (m. orf.) pl. 2
ورح
letter (of alphabet); particle (gram. ee 2020
رجةفpl. aارح رحtrade, craft
)(حرق
تحرىV to inquire into, investigate wor
5 -w--
تحرpl. ob
(~), aes IV to burn
قرتحاVIII to be burned
Ge حرfire, conflagration
inquiry, investi-
‘ gation
ate) 5
-o€
حزبpl. احزابparty (political, etc.)
trans.
(03>) )—( عردto be sad 5-8
oe pl. نازحا
)(حرك
و
a-
حركII to move trans. تركV to move intrans.
Aten 45 > movement; vowel point; traffic (mod.) Ne pl. oe engine (mod.)
2
s
) coer
مر 7 )—( to refuse, forbid
=مم11 to forbid (in religion) مeal VIII to venerate,
honour, respect
count, reckon, think, esteem -
9و
ةمرحpl. مرح woman, wife ~ (Moslem)
2s
ahr
calculate;
ies
, ىلع بسح بسحin accordance with ~ 5
06-5 و
o-
(G-)
65ه
---6
-
Ctr]
حرامىpl. حراميةthief
(5) 44! VII deviate (from)
>
(in religion);
sacred
guard, sentry
eee
مارحunlawful
5
2
ole pl. تأ — account, reckoning; regard, esteem
538
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR -
a
-
حصلII to attain, acquire,
Ca
realise
) دسح+( to envy, grudge
-@a--
لصحتV to result, be obtained,
(om)
realised
|
IV to be good to,
charitable
towards;
know a
ae pl. ela ai result,
subject well, excel in, make well
product SAIL
نسحتساX to approve, admire, esteem good, think best, recommend
OS
5
نسحgood, handsome; pr. n. m. 56 9
حسين
0
5
~
.lp
5
5
2
راو
حصول 75
حصان.lp
38 85 9702
وحصن
احصئة
horse
)(حصو
0
-
َه
احصىVI ot ,rebmun ,tnuoc take census
better, best
(Gta)
Gtx (coll.) bad dates )(خصص
(saa) ( حضر2) to be present, attend --o08
احضرIV to bring (a person,
pee pl. ox part, share, portion
9
)(حصن حصر
حسنbeauty
a
produce 65ه
65رده
و
:
thing); to cause to attend --
وء
)(حصد
رضتحاVIII to be on the point of death
) دصح2( to mow, reap
eal X to summon; to get
Se harvest, harvest-time
ل
5
---
7-5
( حصل2) v.n. حصول to happen; to acquire, obtain
(with (على
هو
حضرةpl. حضرات presence, polite form of address
)(حصل ارا
ready, prepare دودو
CP
حضورpresence
رضاحready, present
539
VOCABULARY ممه
0 حاضرةeal city
وء
ssl governorate, district
CREE preparatory
)(حفل
)(حطط
(—) لفحto gather, assemble,
be (2) to put, put down Sa--
intrans.
بدto celebrate (feast, etc.)
dbs station (railway, etc.)
-
|
(b=)
VIII to receive with
aa
بطحwood, firewood
(di)
حفلةcrowd bration
Ee pl. ee happiness, luck
احتفالpl. ساتcelebration,
95
S§-
6
of people, cele5
=
festivity, pomp
I20-
ظوظحمhappy, lucky
(ٌلفاح )بfull (of, with)
العملا
محفلpl. محافل celebration,
ape pl. دافحأ grandchild
party, gathering
(>)
)(حقق 5-5
) رفح2( to dig
ee )~( to be true, right
حافرpl. حوافر hoof
Gis II to verify, confirm
(Hi) st
5
6
(_) ظفحv.n. ظفح to keep, preserve, commit
guard, to memory,
retain; learn
by heart
fall due payment) cS pl. one right,
truth,
worth, law g-
53K one who has learnt the Qur’an by heart
قحright, true, adj.; worthy of (with(ب
اقحin reality, truly
Lite guardian, keeper; governor (in countries)
استحقX to deserve, merit; to
some
ةقيقحpl. Gite truth, reality Arab
s-
-
Ee
, ةقيقحلا ةقيقح3 truly, really
540
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(As)
(Se)
ays humble, despised
i (2_) to solve (a problem); dissolve (a solid), loosen
(oe)
Dray
— (+) to alight, abide, settle
eee
a-
. . . لم - خهfill the place of
)(حكر ---9
ركتحاVIII to buy up (espe- cially grain);
to withhold
stocks against high price; to corner the market
)(حكم
)=( علto be lawful (in religion) ae II to analyse
Jel VII to be loosened, solved, cease
--e
) مكح2( to rule; govern, judge S&S pl. ماكحا rule, order, authority, law; sentence (judgement)
ةمكحpl. مكح wisdom, aphor- ism, Ae
witticism
2223
مه
government
aS5 pl. aie ruler, governor 5
-
Deis;
حكمpl. حكماءwise (man), doctor Lee pl. مكا le tribunal, court
jel VIII to occupy country)
(of a
ae solving, dissolving, solution al As coming (of time);
alighting ( لالحopp. رحما lawful, right, allowed (rete: ) g--
g--
ثا لاdle place als quarter of a town Swe
= local
(+)
حليتmilk
of law
(>) Be (~) to relate, speak S6--
حكايةstory
aoe Aleppo (in Syria)
)(حلف eal (aon: eae to swear (an oath)
541
VOCABULARY =70-6
استحلفX to make swear, give an oath
دّندر5
فلحpl. SE] pact, alliance,
(*)
ٌفيلحpl. elds ally, confederate
we IX to be, age red
(Ge)
rehire
قلح0
3-0F
>هو-
محمد, احمد, محمود02221, Ahmad, Mahmud
2-08
ةقالحto shave
FS
Ces
Wind
PhWe red
je pl. ريج ass, donkey
Gla pl. pel throat
(G47)
0 pl. estas link, ring, circle
Ro sour, acid, adj.
§a-
حلاقbarber
)(حلك
عد جاركbee
)رخلم
)(حمص صمحHoms (in Syria)
(G) Lad pens
عه
) ملح2( to dream
قمحاpl. قمح Sa
= pl. مالح dream
(J)
ميلحpl. riba gentle, forbear-
(=) لمحto carry, bear; to
ing, mild; pr. n. m.
احلوا
rare حلاوةsweetness, sweetmeat 1 Sola, ىو لاحsweetmeat, halva G09
ولحsweet, agreeable
(p=)
حمامpl. cl — bath
2-08
le a fool
oor
attack,
charge
(with
Js);
to induce to (with(على ayes VIII to bear, suffer, endure; be probable or possible Se pl.ust load, burden 3707
ale attack, charge in battle 5 َ >
(47)
Jl» porter, carrier
ae (2 ) 2.22. do to praise
ale (f.) pregnant
542
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
jae probable, possible, bearable
7
(s*)
6a
حمpl. أحماءfather-in-law 5 =
Hanafite, follower of
the rite of Abi Hanifa >>
ةيفنحwater-tap (mod.)
>.
(with following gen. rel 5--
-
slam pl. elias ¢ mother-in-law;
)(حوج جاتحا ىلإVIII to need
دبرا.lp Sn a—p, حوائجneed,
Hama (in Syria)
necessity; object, thing
(4) )>( حمىto defend, protect
بحاجة إلى, حاجة إلىniG deen fo
ةيامحprotection, protegé
جاتعneedy one, needful
5
-ره
-
ماحpl. aie protector
(5+) 5---5
4... guard, garrison epi. Oاوماخمlawyer, solicitor
sess, win
(~) نح ىلإto yearn towards, have a longing for
>
follower of
)(حنت ee pl. تيناوح shop, wine-
(be) 5) -6
abr» wheat
)(حنف
6) > possession
)(حوش
the rite of Hanbal
shop
)(حوز ) راح2( to get, acquire, pos-
(o>)
Noe ىلبنحHanbalite,
3)9ls conversation, debate
>ن
G5
>و#
حوش.lp احواش
033
isa
)(حوض 59,
دل
6-08
حوؤضpl. ls, ضاوحا tank, pool
)(حوط ( طاحأ )بIV to surround
LS pl. Stas wall
543
VOCABULARY 2-6
طايتحاinvestment,
security,
reserve -(commercial financial)
and
=
(comm.)
3-9
soe SL (2) on. Sle to weave 2
o-
لاحمimpossible, absurd
)(حوك ee
5
S$
ليوغtransfer, exchange
det (4, (ايحي to live
-a--
ليغV to exercise cunning
0 II to greet, salute
ال3 ro ).f .lp
it IV to bring to life, make to live
pl. ies
حالةٌ ال
condition,
state,
هو
case
Y& at once, immediately 83
ده
Aes life
-
ىلاحactual, present (time) 57
لوحpower, might , لوح ىلاوحabout, approxi- mately, around
5 5
-08
es pl. ءايحا alive; quarter of a town; settlement; section of tribe 9a حيةsnake, une oe
ناكpl. esl — animal 50
مو
--
lym draft, transfer
docu-
ment, bill (comm.) -o
Eon
قاوسYl — fluctuation of markets
4.# greeting, salutation
( ته
حيثso that
خبر.lp أاخبار87
=)
rn pl. ءاربخ expert, well-
SxS
0
informed
Ee II to confuse
5-09
pay: to be confused
ستخمexperienced, expert
(5)
ae perplexity 5
ةراحquarter of a city
ره
خبزbread
؟
َن >
خبازbaker
)(حين 5
)(خبط
>ه
حينpl. احيان time
عاسم 80-2
انايحأ
at times,
sometimes,
from time to time
ذئنيحthen, at that time s-
(—) طبخto strike, trample on
)(خبى اخةيبpl. باوخ largejar, vat
ما
Cy, حيئماwhen, whenever
(34) »م
oe
(—) متخto seal, close, con- clude, ope
me
eee re ماتخا seal
2 @) 5 conceal, hide
erpl. as ماوخ seal-ring, signet
ene pl. sp pe large jar, vat
(=) wad adh II, ver IV to inform oe
»& III to negotiate with, get news from S51)
ريختساX to seek information,
get to know 5>
ةريخexperience, knowledge,
So-
5
> 5ه
oe
ةمتاخpl. elses ختامpl.ختم end, conclusion اًماتخfinally, in conclusion
(242)
Ta sate cheek Sa-
64 cushion, pillow
)(خدع 00
expertness
(=) عدخto deceive
VOCABULARY 5
545, -
نهم
و
4
og
alee
)(خدم
Seayteal ريزو
( خدم+) to serve م ودإستودخهدX ot yolpme
Foreign Affairs ج.راa خllop xat dei:vel no -non
مستخدمemployer tema
of
Muslims
5 0-09
Ck
Minister
$= 0=,
جرخمoutlet, issue, exit
Soe )
مدختسمemployee, employed
)(خردل
person
SPIO = و
§- 06
ةمدخ 0
خردلmustard
---
Ls
service 010
)(خرس
ts alanad
Sepsis
el
)(خرط
خدمةservant
)(خرب
f. te pl. ie dumb
(~) برخto ruin, demolish
فرLb 1 VII to join, associ- ate with
(_) برخto be ruined
)(خرطم
برخII to lay waste, destroy, raze
pases) gigs,)III to be proud
ا صا م
$-
6
5
3069
موطرخpl. bl) ارخelephant trunk
Chases
خربةpl. خربa ruin, waste
ae خرابruin, destruction AeA خربwasted, ruined
eveat Khartum (in the Sudan)
)(خرع eo VIII to invent
)(خرج عا م
em ) ) جv.n. جورخ to go out a IV to expel, take out
عاFI pl. ete- invention
(44) 3.
--0-0
جرختساX to extract, take or draw out
Di
5
5-586
خروفpl. خرفان lamb oHce autumn
خارجexterior, outside 7.
)(خزن
جراخoutside prep.
Os! VIII to store, lay up
5
5
,
546
A NEW
ARABIC
نرpl. oie store, shop »-070-
ٌنزخملاthe Government
GRAMMAR
(2s) 59-8
خصبfertility
(in
Morocco)
5 و خصب
(une)
(-=*)
8 lettuce
rata VIII to shorten, abridge
oe) رسخ )—( .2.2
$6.3
خسرto lose,
suffer loss or damage
sre Ole ارسخ loss, damage ( :
*
١
he wes ( Bas,
pas shortened, abridged; summary, compendium
(with fem. pl.)
)(خصم مصخpl.>oe adversary, antagonist
wood 10 )
SOs
~ discount, rebate (comm.)
ندعpl. Olek rough, coarse,
(44)
gross
(++)
ee II to dye
)(خضر
(—) ىشخto fear, dread
)(خصص ee (2) to concern
yas VIII (with O) to be one’s property; be special,
8
S
خصيبelitref
Proper to
راIX to be, become, green رس S$
راضخvegetation, vegetables, greens
(e+) /
eres, le special, private خصوص, ie
ق with
reference to, concerning
West, ةصاخ especially, particularly
ارAteone green
ers
ones
(—) عيضخto submit (to), obey
)(خطط ططخ11 to plan
طخplطوطخلا
handwriting
VOCABULARY
iad pl. la2opoliéy) line )—( خطىto err, sin of
(ks! IV to err, make a mis-
take; miss (the way, etc.) دي
-
أطخ.1 مclef error, sin, mistake ع
ees VIII to snatch, grab for oneself
(es) E-
547
)(خطو ( اطخ2) to step, walk
ةوطخpl. ثاوطخ 3525 pl. تاوطخstep, pace
(=) ee yon. ةفخ i to be light
55
(= wrong, mistaken
tinreign’)
(42)
oe pl. lis light
) عشا2( to make a speech;
(42)
to betroth, ask in marriage 277
بطاخIII to address anyone, converse with oy
ee
5§
Gm) 5
el VIII to disappear, hide
39
خطبpl. خطوبaffair, matter, cause of an affair Sie pl. A
(Le) )_( خفىto be hidden
letter, speech,
address
it hidden, concealed
(du)
N= V to mix in; penetrate,
be pierced; use a toothpick 2 S
ae pl. 8
)(خطر
sermon
Jee wes dangerous
ربطخgreat, important, momentous
thought, idea;
heart (fig.), sake, mind
)(خطف
-
خلvinegar Je during
we pales danger, risk
erie pl. a
wW
Ge pl. hel, OWE friend, companion; pr. n. m.
a جيلخpl. جلخ gulf, canal
(i) ey VIII to steal, cheat, swindle, seize by trickery, usurp
548
A NEW
ARABIC
GRAMMAR 5-
هوه
5
(yale)
wr!
gals II to save
فلتخحمvaried, different
gale V to be saved
(GE)
G2
M8
difference
5 ->ره
urs] sincerity, devotedness
Ge (2) to create
pals pure, unmixed, free of
خلقcreation, creatures,
50 >
5
ده
yas sincere, devoted
)(خلط
mankind, people خلقpl. ‘aoe
ل character
المخلرقاتcreated things
Lis (=) to mix, trans.
(3)
طلاخIII to mix with, have intercourse with
( خلا2) to be empty, vacant,
LJ VI to mix, mingle with
لاخempty, vacant
one another Sr 2502
مختلطmixed
)(خلف
alone
مرا 5
رمخf. wine 6) 4s tavern, inn
is ).2( to succeed, replace
)(خمس
naif III to oppose, disagree _with, contravene
Psd de me five
( فلتخا )نعVIII to differ
ee pl. ساما a fifth (fraction)
(from)
éme fifty
وم
فلخbehind, at the back of
gett fifth (ordinal)
+
yo مon Thursday
ee
disagreement, contra-
vention; other than
vee خلافةsuccession, caliphate Soa
2
خليفةpl. clas successor,
caliph
)(خنجر رجpl. rave dagger
)(خنزر 3.6
و
oie
خنزيرpl. خنازيرpig, pork
549
VOCABULARY
)(خنس ضالSatan (lit. he who
6
holds back or hides)
to fear
-a-
فوخ11 to terrify, cause to fear -
G07
ربخنمbetter than
(54) خاف2
w= good, 2. and adj.; prosperity
jue selection (with fem. pl.); mukhtar (village headman); pr. n. m. S) ايتخا voluntary
-€
GI IV to HN!
terrify
(4+)
ch pl. Slو fear, fright
Li (—) to sew
مخافةfear
aes pl. ee string ae
)(خول
Othe thread,
للاخpl. Jial maternal uncle
خياطةtailoring, sewing
Die pl. تا 59 maternal aunt
خياط
5 a)
0
ةطئاخneedlewoman, seam-
)(خون
5
Ok (2) to betray, act treacherously g-
g-
pl. Oly,
stress
)(خيل
-
als treachery, betrayal ge
7
01
-
ab,
ليII pass. (with ل or(إلى
aa --
ةنوخ
traitor, treacherous
to seem to anyone, imagine a thing -a--
oc.
=
5
م
Ok pl. o| — inn, shop, caravanseral
(+) SAO
4.5 disappointment
(4+)
bk V to imagine, fancy
لاتخاVIII to be haughty, conceited
ٌليخpl.( ٌلويخ coll.) horses (e+) 6-0-7
jt! VIII to choose, select
خيمةpl. يام tent
550
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
ةّيلخادلاShs Ministry of
(si?)
Interior DD,
us pl. csi bear An pl. ie animal, beast of burden
ٌليخد.دءالخ ماguest, intruder beast,
)(دخن بوش ناخد ناخدsmoke;
(39)
to
smoke (tobacco)
as II to arrange, plan,
manage 5. 0>
تدييرpl. تداييرarrangement, measure, step
cS) درب11 to train, exercise, drill So7
5
دربpl. دروبpath, way, road
Gc) @- » و د
ml, دحجاحةhen
(دجل
جه2-رد day pl.مشع تما - degree, step
oreo 1
جرادcommon, current, in
)(دجن
3)
des Tigris (river)
داجن.lp :اجنIE دوtame (animal)
general use aes
ie)
) ةجراد42 common
language,
wulger tongue
Peal دراbicycle Gm (quad.) to roll, trans.
)(درس
Seb bass تدحرجII to roll, intrans., be rolled
0 )=( to study
(J+)
oe II to teach, lecture
) لخد2( on. nes to enter
0 دpl. Laie lesson, study
69:
+> income, revenue
ee pl. ادمسر school
داخلinside, x.
say vu) 4 teacher, lecturer
je داinside, prep.
ve) 3 Idris, Enoch
ae
551
VOCABULARY
Sore
)(درك
=
, ةيعاد pl. عاود cause,
Soe
ادركIV to overtake, know, understand, grasp
motive, reason
> و ل a, --
كردpolice (Syr., Leb.)
> pl. 56> register, account
)(درهم 5
book, note-book
->ه
ار
uo
مهردpl. مهارد dirham (coin or weight), drachma; (in pi.,
money)
مفاد نعIII to defend
(>) درى0
عافدdefence
to know
-08
ىرداIV to inform, teach
(49) 5
io (—) مفدto pay, push
303
روتسدpl. ريتاسد rule, regula- tion;
political constitution
(3) قفدII to pour trans.; bestow profusely ---6
قفدناVII to be poured قفادprofuse
(mod.)
(o>)
)(دعو
oor
ies (aa ) to call, name,
pray;
(~) نفدto bury
pray for (with J) ol VIII to claim Cel X to summon 59و
5
o€
cles pl. 4,05! call, prayer دعوة0
2
cui
03
.
) قد2( to knock; crush
as II to examine minutely, in detail SG
٠.
|fet ice
ىوعدpl. واعد claim, lawsuit
i;les propaganda داعpl. sles calling, one who " prays
0
gS
o-
455, ($545 exactness, preciseness, minuteness
454) in detail, exactly ae
قيقدpl. aol, ee fine, thin, minute, exact; fine flour
552 S6-
A NEW -
ARABIC
s--
4455 pl. قئاقد minute (of 3
3
, قدم قدمpl. Sls hammer,
mallet, pestle
(ee?) دمشقDamascus --
)(دكتر 9
-
رمدII to destroy, lay waste
time) 5
GRAMMAR
(o>)
309
روتكدpl. ةرتاكد doctor (mod.)
)(دكن
dass, دمعpl. دموعtear
)(دمغ
Obs pl. oS اكد shop
aah stamp, seal
)(دلل
دماغpl. ادمغةbrain
( )ىلعJo )-2( to guide, show,
(>) دمpl. els blood
S-
prove, lead (to) o-
a--6
ب. . . لدتسا ىلعX to prove + DY ees
ه دم
ةلالدpl. dys guidance, guiding, indication, proof 2a
Gs) دينارpl. wis dinar (gold
5 ََ> ن
دلالbroker, auctioneer
Ss
of
6
دليلpl. أدلاء guide
(>) oss pl. بيلاود cupboard; wheel
)(دلف ( فلذ-) to saunter along, move slowly
)(دلى دلوpl. دلاءbucket
coin); currency unit used in some modern Arab countries
(33>)
(c+) Ua (2) to approach, be near
ع
د- Of
ىلدpl. elie! bad, base, low; near “09
رك ايندworld; lowest; nearest
(elat. f.)
OF) eye os time, fate,
destiny
VOCABULARY > هو
.عه
5
553
)(دهش
مستدير,dnuor ralucric
(—) دهشot ,ezama esirprus
)(دول
شهد نمto be surprised by
(pass.) --of
دا شهIV to surprise, astonish
5-5 -
ةلودpl. لود state, power, country
(31>)
elo pl. (29°)
لوادتVI to do by turns, negotiate with one another
دق
5
>
ادواءsickness, disease
ىلودinternational (mod.)
)(دوم
2
3
5
دودةpl. دود, Sls worm
—
مادea) to last, endure, continue
(3°)
مادeso long as, as long as
) راد2( to revolve, turn, go round, circulate
راداIV to direct, administer, manage -
وم
-
ري ص
على الدوا|مyllaunitnoc 415continuing, lasting, permanent Zion
رادتسإX to be round
lw 15 always
NE (f.) pl. Ane. رايد house,
(09>)
home, homeland, seat
ties before;
5
-08
y دورpl. ادوارturn, age, period ةرْئادpl. رئاود circle; office 8
وو
Re pl. ,ةريدأ رويدmonastery إذارةadministration, management 5
2
مديرdirector, manager,
short
بلاونwithout s
-
ر
--
ناويدpl. نيواود diwan, col-
lection of poetry; council of state
ie) g-
of
lise pl. ةيودا medicine هو
governor
without,
of, beyond
زايدcountry (pl. of 315)
>>
دواةpl. داو inkstand
554
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR 5
20 5
>
نبددب,ssenelkcif gnirevaw
)(ديك ديكcock
)(ذبح
— روسturkey
é5 (—) to slay, slaughter
(en)
(5)
( ناد ل-) to submit, yield to 2 وي
>>
نيدن بV to profess or follow
(99)
a religion 56
>
bs (2_) to wither, dry up, fade
3
90
دينpl. ديونdebt, loan os pl. Sone ةنايد pl. ein
لهت ال اج
درىatomic
كه pbs pl. esl arm
religion
يوم الدينyaD fo tnemegduJ لم
ىبدreligious, pertaining to
(54) (~) فرذto flow, shed tears
)(ذقن
religion
3 pl.
(15)
( هذا51 (هذى) هذه ي)رthis تلك ب ذلك بذاكthat
كذا هكذا,.لوكداكت thus
5
0 beard, chin
(35) ( رددpom
0 to mention,
record, remember
is II, ركذأ IV to remind wis III to confer with -a-e
lay therefore
4
)(ذاب
an ops pl. تايركذ remem-
بpl. GUS wolf )(ذبب
V to remember, recollect
brance, recollection g--
Sepia: 1353 5 male, masculine G6-
-
Rese memory (faculty)
555
VOCABULARY
5-_9-
ise
sa- 5)
و
تذكرةpl. 5145 ticket, note
)(ذهب
ar ges )_( ذهبv.n. باهذ to go د
4. masculine S-w
دابto take away
a J
3,544 note, memorandum,
Meeas
memoir
هب
(35) 6
- es
gold n.
5 2 ee
بهدمpl. نع ne sect, rite,
--
ءاكذintelligence, perception “Ee
5?
08
tenet, school, way ee
0
ىذpl. ءايكذا perceptive,
بهذمتquad. II to follow a sect, rite; hold a belief
intelligent, quick of understanding
3
)(ذلل
)(ذهن oa pl. Atel mind, intellect
des pl. ءالذأ low, abject, wretched
)(ذمم
(35) J
of
) مذ.2( to blame, rebuke, censure
و
4.5 conscience, moral sense, honour
-
ols self, person, essence
6a
5a
ee
495 f. تاذ master of, possessor
-
self-same,
-
تاذ مويone day َقاَذadj. self-
to”.
So
4,3 pl. ممذ covenant, security, protection a,
داو
لها ةمذدلاprotected com- munity, tributaries; Jews and Christians in Islam
(35)
(95)
) باَذ.2( to melt, dissolve intrans.
(28°) مدوpl. مذاود manger
es pl. ae sin, fault, guilt
)(ذوق
sg Dl. CEES
_) قاد2( to taste trans.
cise guilty
eon, lest; yee taste
80-5
556
A NEW
ARABIC
GRAMMAR -é
(24) 131 IV to make public (news); broadcast (mod.) إذاعةpublication (news),
oe
8
.
0
broadcast
ارىIV to show Siow
5 8-
ely! opinion
5-85
4,9) vision, seeing, sight - و
رويا,noisiv maerd 5 ؤس
5,2
ak broadcaster, announcer مدياع.lp ehlt — أتmicro- phone
bao
(9) 58 pl. unA lord, master or
207
بيت4) housewife
)(ذيل
Ge
5و >
ليذ. م3re tail, appendix
بر+ gen. many a > دس
ربما
) سؤر (>);سار-2( to be chief a a tribe; be head of
i pl. oa head (part of body); cape (geog.)
سيئرpl. ءاسور head (chief, president, etc.), chairman ي >ت
ةسائرleadership, headship, chairmanship, presidency من
5
)(ربح
)(رأس
>
at
مراةpl. مراياmirror
دغوه
ور
--م-
SU راس, GhulJ! capital (mod.)
ٍِ (—) to gain, win >
حبرpl. حابرأ gain, profit
(42) دبرإIX to alter (expression of face); be ash-coloured, pale
)(ربط bay (2) to tie, bind if} pl. Ey) connection,
bond, league (body binding together people) ~
e* S82
|)ىلامسأcapitalist (mod.)
(a)
)(رأى
wypl. عاب 5 a quarter )+(
hj )2$( to see
alyfourth (ordinal)
509
557
VOCABULARY هو
-
عج8 spring, و صوءَيَ ر
spring
season
-
لوالاca) Rabi‘ I (3rd month
aie el) elegy, lament for the dead
(by) 2-6
in Islamic Calendar)
( )رخآلاJui gx) Rabit 11 (4th month in Islamic oe
اجراIV to put off, postpone
(Ws) hes Rajab (7th month
endar) 5>
5-08
اربع كر اربعةfour -
3-08
060
>ور
يوم الاربعاء
)(رجح (>) حجرto outweigh, weigh
اربعونforty -
of
Islamic Calendar)
يليا
more than
)(رجع
Pe pl. ela square, four- sided
مر عجرom. عوجر to return
(sy)
~ II to return trans.
my II to educate, bring up, breed C Pa
or =
ارعجاIII to consult, review, revise
es
45 education, training به
intrans.
رب
برمeducator, one who
(ey) Beene,
فخراVIII to tremble, shake intrans.
brings up
(Jey)
(4) بترII to arrange, plan 90-5
§
>و
43) pl. بتر rank, position و
ra
2
poe
بتارpl. بتاور salary, pen- sion
)(رتع ارمpasture ground or pl. عت
:
Jey )/( pl. da! foot aes pl. لاجرman
)(رجو ley (2.) to beg, hope, request 5
--
els) hope, request
)(رحب تن
)(رثو
بحر ب
II to welcome
558 S$
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
707
ترحاب
)(ردد
( نك )بwelcome (to)!
)د4 )2( to give back, answer, retort
)(رحل
3-
درrepulse, return, reply (to
( لحرJ&L VIII to depart, migrate, travel, journey
لان
res pl. لاح journey
و5 a-
رحالة, رحالtaerg ro tnenime traveller
pie pl. لحار ارم. stage, day’s journey
)(رحم
el, نمحرلا the Merciful, (attri-
)(رحى ل
S$
قه
دهOF
>
)(ردى (coat, etc.) Si
S-
هت
eld) pl. 4:5)! cloak, coat
(J5))
ae Pa 45) pl. لئكاذر vice
)(رزق ) قزر2( to grant, bestow (of God), sustain
قلpl. 5 it sustinence, means of livelihood
)(رزم )(رخص 5-0 +
ةصخرpermit, licence (mod.)
صيخرcheap
) مر-2( to pack up, wrap
ررمpl. 8) ,egakcap ,elab
ream
)(رخم
)(رزك
ple; marble
oi) weighty, grave, calm
)(رخو
)(رسل
65ه >
وخرlax, soft, loose
3
ىدترإVIII to wear, put on
departed (deceased)
the Compassionate butes of God)
79
ءىدرpl. , عاثدرا ءايدراbad, adj.
ight pl. Ars traveller; late, $-G-
(على )(ردأ
5
IV to send
559
VOCABULARY
mis pl. el essay,
Speen رسائل ب,rettel
message
50-5
=
رشاءrope
$399
رسولpl. رسل messenger, apostle 5
رشوةpl. («bribe
g§-06
ber]
ul,»
(newspaper)
corres-
)(رصص :ملق صاصر ضصاصرlead; pencil داهو
داه
pondent (mod.)
AACS pl. تا — bullet
)(سم
)(رضو
مسر
)~=( to trace,
design,
draw, = 3 6>
مسرpl. aoe tracing, draw- ing, sketch; tax, duty, cus-
tom a
o-
(—) رضىhtiw( عن, بro (من to be content, pleased,
satisfied (with) > هع
ارضىIV to please ضارpl. Opel) pleased, con-
رسمىofficial, authoritative
* tent, satisfied
(+4)
ve satisfactory, pleasing
ob1) (2) to sprinkle
)(رطب
(4+4))
رطب,pmad tsiom
--
06
ارشدIV to direct, guide 5
ره
دشرrectitude, maturity شه
Ad JI نس age of discretion, majority Alia: ديشرupright, righteous;
pr. n. m.
(+) قيشرfine, elegant
)(رشو ( اشر-) to bribe
as pl. Sales! ripe, fresh dates S=—23.
ةيوطرhumidity, moisture, damp, 2 5
رحت
مرطب,looc ,hserf tsiom
)(رعد ( دعOe ) to thunder 5 6>
رعدpl. رود thunder
(6) es (—) to pasture, graze, tend (cattle)
560
A NEW
ARABIC
GRAMMAR ---6
Le) pl. bly flock, subjects
(of a ruler)
عفت 3 VIII to be raised, to rise
(3)
راعpl. رعاةshepherd
قفارIII to accompany
ee pl. عارمpasturage,
ILS Sed:
رفيق7 رفقاءcompanion
pasture
)(رقق
رفع ( (—) بغرwith )3 to wish (for), desire, like
ws) met
is pl. Gt) slave
جه
ةبغرwish, desire
)(رقب
)(رغف
بقارIII to observe, watch,
ورم
--e
ek Sr
guard,
,eiw م1. ارغفة52
oversee,
supervise,
control; to fear (God)
)(رغم
-
وعم
بقتراVIII to wait for
) مغر.2( to compel; dislike
مغراIV to compel
5--45) pl. ou, neck Leal
بالرغم عن, رغما عن, على الرغم من
ag }
مراقيةwatching over, observation, surveillance, super-
aust
despite (the fact that)
Di PUD
)(رفف
ٌ رقيبpl. رقباء guardian,
--o0-
9,3) to flutter
censor و
(%) Ge pl. pe رم harbour ships) —~
2
بقارمsupervisor, (for
foreman,
controller
)(رقد
)(رفض
) دقر.2( to sleep, lie down
) ضفر2( to refuse, reject
رقادsleep
(es) (—) عفرto raise, lift
pies)
)ر(قص -
--
) صقر.2( to dance
VOCABULARY
(es)
561
()زمر
رقمpl. أرقامfigure, number
a pl. : 5 as sign, symbol, allegory, type
(==) بكرont:
75 to ride
Ole.) Ramadan (9th month
“ake II to compose, form,
in Islamic Calendar; month
of fasting)
construct
iS, pl. ay knee
(Jy)
es اpl. nt rider, passenger
لكII to widowed
widow,
make
o-
ثركك,noitisopmoc -curtsnoc
32 structure
S$ o-
S767
ey, رملةsand, sandy ground Ren
ao مرpl. مررااكب+ llams ,pihs boat
)(ركز
ail BL Joi widow-
er, widow
(oy) 5
as
Oly pomegranate (coll.)
مركز.lp مرا اكزcentre
(5)
9-0-6
ر ك ىcentral
) (= ىمرU.N.
)(ركش دده
2-
es مراMorocco,
Marrakesh
)(رهن نهرpledge, mortgage
(4459)
(7)
امه
) ضكر2( to run
)(ركن 705
55 to throw;
subdue; accuse
(—) حارto depart, go -
ه5
> َو
5
نكر pl. ناكرارOn) corner; support
-@%
اراحاIV to permit, or cause, to rest -
2
ee
حوارتVI to alternate
(4)
a] VIII to rest, be com-
re grey (lit. ash coloured)
fortable, at ease
562 -
A NEW
ARABIC
63
--9
|حا rw! X to rest, sit down a ةحارrest, ease, comfort 5
GRAMMAR
و
5
-60
حورCf) pl. cls)! soul, spirit,
ساب
3»
7093
العلوم الرياضيةmathematics
)(روع عورII to frighten, terrify
breath
عوزfear, fright
حورلاckan long-suffering,
)(روم
patient
) مار2( to desire د ةق
5
5
>
(eS (f.) pl. chy! wind
st) Greek, ينس -
@-
a2\)pl. J اورsmell, odour
OG, الروthe Romans
ie احةFal a rest-house
(6)
مروحةpl. مراوحfan
$9) (=) to quote, narrate, report, relate a tradition
)(رود
$3) (—) to be watered, irri-
Sn ere
3203
داI IV to wish, want
gated - 08
ةدارإwill, wish
63)! IV to irrigate
(+9)
ارتوىVIII
6
a
to be watered,
irrigated Russia
5 / >
sy) Russian a a-
سورلاRussia, the Russians
)(روض مpl. ee ) meadow, garden elkaiiRiyad (city in Arabia)
— رياضةexercise, sport
g-
رىirrigation oe روايةnarrative, narration,
tale, play (theatre) ly, ةيوار pl. ةاور narrator,
: story-teller, transmitter
)(ريف
2 ريفpl. Sb)! 0cultivated
land,
land by river; countryside
VOCABULARY
563
ore
(—) |)عرto sow, plant, till the
ع
soil
le
زبون.lp )ز}يائنcustomer
fo ةعارزcultivation, agriculture
(435) 36$
5
زرعplantation, farming, produce
-ره
, ةدبز دبزbutter, cream
Eft
5
Bo
زارع.lp 2 زراcultivator
)(نجج
5
5
: ةجاجز حاجزglass, glass vessels; a glass vessel
مزارع وزرااع: cultivator 2 2 ةعرزمpl.عراذ ازم+ (sown) field
)(زحف
)(زرق
ىلعaS )—( to march against
3)
blue
3-0F
Gyjl زرقاء كر.lp }yG eulb
محازIII to crowd, press محازتVI to crowd together محدزإVIII to be crowded ia} pressure, throng; trouble Ss se
81 IX to Be)
2
د
ازدحامpl. ساتcrowding, a
)(زرى ! ىر35 VIII to scorn, despise
)(زعج - -60
جعزاIV to disturb, agitate ---6
ee331 VII to be disturbed, troubled, upset
crowd
a agitation, disturbance
(445)
ee disturbing, upsetting
ف0
(quad.) to adorn
ع
)(زعل
زخرفةpl. 5 ij, رزadornment
(—) لعزto be angry, sorry
(53)
نالعزin agony; angry (mod.)
>
2
وا- 80
زرpi. ازرار button
)(زرع
ا
)(زعم ( معز-) to claim, assert
564
A NEW
$-
ARABIC
GRAMMAR
دم
ةماعزleadership, authority
A pl. جونز negro, black
ميعزpl. clea) leader,spokes-
jk) Zanzibar
man
رخجبيل 5
(35) bye-way
(953)
95و
هذi;pl. داهز ascetic, abstainer, ور
-
م
ىكزpl. ءايكزأ pure, just
abstaining 5285 little, insignificant
(45)
(5) Jj to shake, trans. لزلوتII to shake, intrans., be shaken
)_( زهرto shine رهدزاVIII to flourish > هه
5
>
ه5
5
رر
زهر.lp ازهار, زهورflower, blossom
6--0-
زلزلةearthquake
eh shining, flourishing;
(2)
pr. n. m.
5059
يلوcoloured tiles and pottery (Magh.)
3-080
و
-O-
رهزالاei the Azhar Univ- ersity and Mosque (in Cairo)
)(زمل رارقل
.
دهزabstinence; indifference (to worldly things)
63 alms (in Islam) -
6
)(زهد
au pl. 455 lane, side-street,
zZ
:
5
2 colleague,
companion
)(زمن Sas SS S- 2ه 5 هّممنس ناكرpl. ةنمزأو OL! time
(5) aار black, negro races
وه
هر+> flourishing
)(نمه
els) about (quantity, number)
)(نوج جوزII (with ب or J) to marry (anyone to)
565
VOCABULARY
ترV to be married (to) ore
جودVIII to be doubled
as)) pl. 5وithusband, couple, pair te
trans.
دياز111 to outbid one another (in an auction) - 5
ازادIV to increase, trans.
55
ةجوزpl. aie— wife
Caton
دادزاVIII to be increased
(595) دوزII to provide, equip
زيدII to increase (a thing),
05~-
supply,
Pag S|} provisions
4:5 Zaid (pr. n. m.) eo دايزZiyad (pr.ص . m.) ene 65k) increase 7
(035) ) راز2( to visit
دئازexceeding, excessive
ie II to falsify, counterfeit
ديزمexcess, extra
مزادauction a: 3
aa
٠.
Ae a visit
)(زين
ae pl. 5S) visitor
نيزII to adorn, beautify و بسو
AY الزوa name of Baghdad
ceo hairdresser
)(زول ) كاز2( to cease Jl IV to abolish, remove
)(زيت
س عمOe
(jl) 5 Bsremainder, rest (see also
ES2) pl. توب5 oil
(سير
os (coll.) olive, olives
(Jt)
(+5) دا6 ) to add, increase
(with J, ىلع)
Ju (—) to ask
aisepl. ٌةلئسأquestion a tesbeggar (lit. asker)
566
A NEW
-Bo-
Ay
ARABIC
ige
Dl. pl. لئاسم matter, question, subject, problem Bo-
GRAMMAR
مياسseventh (ordinal) 23
10
»
-6
عوبساpl.عيب lelweek
4اووسم cesponsibley in 1 charge (for, of (نع
) قس.2( to precede, go before
)(سأم
ore
( )نمsi to loathe, be dis- gusted (with)
)(سبب -
@-
ببس11 to cause Pag
3-08
ببسpl. بابسأ cause, reason,
)(سبت
pete with, try to precede we
سابقformer, previous, forerunner
GL. formerly, earlier 53-
5
7
gG°---%9
contest
Cow pl. توبس Sabbath,
)(سبل 5)
Saturday
=
G39
ليبسpl. لبسpath, way,
(em)
course
vor
c (—) to swim, float II to praise, magnify
(God)
Se F
romfo تس~ (see also (سدس six -3
Glew (all (ناحبس Praised be He (God)
)(سبخ a saline (of soil)
Qوتس Sixty F
3
تسpl.( تاتي see also(سود lady, mistress
(~~) ) رثس2( to cover, veil
) (سبع
215
fee ع ظneves $029
قباس111 to vie with, com-
سباق.lp سات: مسابقةrace,
occasion
5
>65
عبسpl. عابسا a seventh (fraction) -
)(سبق
0
$29
:
ستارpl. peu, Aw curtain
)(سجد >و
na
و
--
sole pl. tees : dole
390°
سبعونseventy
prayer -Carpet;
carpet
VOCABULARY
مسجلpl. مساجد mosque
6$
567 و
ةي يرخسridicule, derision
(a)
)(سخف
5و >
inden silly
عبعrhymed prose
(Je)
)(سخن
cine II to register, record
"$S
ومو
ةنوخسheat, fever
(of)
865و ه
سخنhot
om (2) to imprison oF pl. Oye prison
(Leer سخىbountiful
oe pl. ءانع prisoner
)(سدد
eo het
Gps pl. نيجاسم prisoner
i (2) to close, stop (up), dam
(—*) 0
°
z- -
(—) to drag, draw,
withdraw
@&
ga-
دس ةجاحto fulfil a need َه
5
-ه
دسpl. Sal dam
eat VII to go off, withdraw, be withdrawn
G+)
ٌباحسcloud (coll.
pe species of lotus
)(سدس
)ح(مق Gel, إسحقIsaac
(J)
5ده
5
2
م سدس. اسداسees( osla ستت a sixth (fraction)
سداسsixth (ordinal)
Bed bepl. “atاوس bank, coast, shore
Cd) eae (-4) 6 Gees ee at (with ب or =)
)(سرر ) رس2( to rejoice, trans. dF
5
> َه
رسpl. رارسأ secret n.
)راSil) peal) ob secretary
568
A NEW
ARABIC
اه
GRAMMAR
ىرسsecret adj.
)(سطح
SG
حطسpl. حوطس roof, surface
سرةthe navel
$
)(سطر
99)
سرورpleasure, joy 535 >
سطر.lp هذا سطور
5 َت
سريرpl. اسرةbed
3
وهof
=
legend ةروطسأoh نيطاننأ fable,
5Ce glad, pleased
)(سرح
)(سطل
(—) حرسto pasture in the
Shae pl.Jpie pail, bucket
morning
35 II to send away, set free coe
navy, fleet
رطل
ه2 عو
)(سطو
Pele: jbl he set him free, let him go
de) اطس2( to assault, over-
( (سرع
=)
بspeed
power
دعاس111 to help, assist
عي رسpl.هسناعرس speedy, fast
dul TV to make happy,
fortunate
byر. سquickly
GQ---
(3)
o5lau happiness
a11 (=) to steal
ساعدpl. سوااعءدmra-erof
ig 3 theft, robbery
ٌةيدوعسلاda pl المملكة king-
5
ن م سارف1
2
د
ص
سر
--صن
86-07-9
dom of Saudi Arabia
tier
Te
robber
AGES: happy,
fortunate; pr, n. m.
)(سرول 7-5
G
6-1
حم
سروالpl. سراويل trousers, pantaloons
وام
ةدعاسhelp, assistance 6
3-3
مساعد
0
VOCABULARY
)(سعر
oe) 5 > 0é
سعرpl. اسعارprice, rate, current price
An) فعسا بIV to help, aid 5-0
sl إسعافfirst aid (mod.)
)(سقط or
ee
طقاستVI to fall one
after
another
# صو
) نعش2( to cough le. cough
)(سعى
- هد
مسقط الراسecalphtrib
)(سقف 50-
=o pl. عاسم effort, enterprise, endeavour
5 در
سقفpl, سقوفroof, ceiling
رت )(سقى ود
م ىعس F a to exert oneself, make an effort
ال
2
(>) سقىot ,retaw evig ot drink قاسcup-bearer (class.);
)(سفر ea III to travel 5
>َه
رقت 1 رافساjourney, travel 3ae, dining table, table cloth (dining room) ae pl. ةادتس ambassador 6) las embassy
)(سفرجل linquince (fruit) احرpl.جرا
(a) 2
ةنيفسpl. a ship, vessel
Lic. Muscat (in Arabia)
)(سعل
و
0
) طقس.2( v.n. طوقس to fall
--08
3 at
569
لفساlow, lower, bottom
"waiter (mod.) isl pl. قاوسwater wheel, irrigation canal
)(سكك
se pl. EK coin; way, route,
road "00296
$6
سكة الحديد, سكةحديديةrailway
(Seemed ل تكس silent
oS ساsilent
توكسto be
A NEW
570
$39:
6.7
gl... consumptive
(+) )—( سكرto be drunk $3.2
سكرsugar
لكنto chain, thing with s-
0
g--
سيكارةpl. سكائرcigarette 8Set (Fr.) secretary
a
Edit
5 5 eo
‘
لسلستمconsecutive, serial
)(سلب ) بلس2( to rob, seize,
plunder
)(سكن
5
) نكس2( to dwell, live, inhabit; be still, quiescent “sWepl. OK inhabitant;
202
و
-é
بولساpl. بيلاسا style, method ~
(ee) حلسII to arm, trans.
still, quiet
ie pl. llاكسknife
ٌةنوكسسملاthe world
نكسمpl. نكاسم dwelling place
نيكسسمpl.نيك 6 poor, lowly, wretched “0-0
dy |لإسكندريةairdnaxelA
حلستV to arm armed Eee
oneself, be
ele
حالسpl. ةحلسا weapon, arm(s)
)(سلخ (= خلسor )— to flay, skin
(4)
(te) تسلطV to exercise power (over)
)(سلل
power, authority, rule
(G22) إستلVIII to draw (a sword) مw ر تw > ا
لسلاels consumption (disease), T.B. llepl. A
را
connect
ةلسلسpl. لسالس chain, series
OX pl. سار drunk
a@
GRAMMAR
ARABIC
basket
5
هو6-
ناطلس. نيطالس مsultan, ruler, authority ~
(+)
dal. pl. a article for sale, goods, belongings
571
VOCABULARY
)(سلف
Ta IV to turn Muslim -a--
الاVIII to borrow
ملستV to take over, receive aS د
5--
Sh payment in advance s==
3-08
سلفpl. اسلاف predecessor, ancestor
Pas wl. predecessor, former
و
ملس.2) orf.) pl. سلالم ladder, steps eee مالسpeace, greeting (مالسلا مكيلع )كيلع م a greet- ing (lit. peace be upon you)
eyaT
aforementioned,
cere
ةمالسsafety, health, well-
previously said
being
(s+)
الإسلامIslam
gl. (2.) to boil (of an egg, meat, etc.)
blake Solomon
celts safe, sound, whole;
)(سلك ) كلس2( v0. fhe to take a road, course; to behave
pr. n. m. 30 pl. ءاملس sound, safe;
pr. n. m.
dhapl. كالسأ wire
§
-
4he conduct, behaviour, manner
السلوكjac > good
09
ملسمa Muslim
ist. Y wireless
behaviour
كولكتلاyee well-behaved, mannerly
)(سلم 0 1to be safe, unharmed
i) a -
سلى11 to divert, amuse, console, cheer عن
0
V_
to be diverted,
cheered, amused So-
gl. consolation, diversion $4207
4.3
diversion,
amusement
-
)(سمم ماII to deliver some- 2 ae (2); festsII to poison Heel to مامه
ديت
ىلع58 II to greet
g-
5 99
سم.lp سموم
0
572
A NEW
سام
ARABIC
GRAMMAR
)(سمو
93
)(سمح
pe II to name, call
(—) سمحot ,timrep wolla (with J for person, and Yeب
ele III to vie in glory with ee V to be called, named;
for thing) سامحIII
(with ىلإ or (ب to claim to pardon, excuse
سمحsmooth, compliant
rélationship to, with g
Gse--
تسامحtolerance
ه
>>
ءامسpl.تاو po sky, eee
)(سمر y+ III to converse
رو
سمو,thgieh ;ssenhgih eltit given to ae prince
with,
entertain
مسمارpl. مساميرnail
polph elo, cul, Lich name
ماسhigh, exalted
)(سمط
(o)
bik pl. ae tablecloth
نسpl. te tooth, age
(eo)
AE pl. ne Sunna (in Islam),
66 oe hear
law, usage, tradition وس
eee. 5 VIII to listen to oefame, reputation, report
)(سمك و
>
يسSunni, Sunnite (ortho- dox Aiea Oka pl. il spear, spearhead 5
[ شاك لم سمك514
na old, of advanced age
(om)
oad.
58
نمسfat, butter, rancid butter 5
je pl. Olen fat, adj.
) سند إلى2( ot nael nopu ىلإren) IV to ascribe to (a tradition, etc.)
573
VOCABULARY
J} استندVIII to lean upon; have recourse to (God) 2>
5 -0é
دنسpl, دانسا document,
(5) el. (2) to be bad, evil
bill,
36
5 >هة
S$ >
deed (legal or comm.), sup-
cow, ءوس pl. ءاوسا bad, evil n.
port
ظحلاeg. misfortune
wd
و
2
5> ه
إسنادgnibircsa fo a ;noitidart isnad 5-6
Ds
سك
مسئدpl. مسائدcushion, pillow
S
2nd
نايدنسevergreen oak, ilex
مهGateigh . misunderstanding
يسbad, evil, adj. )(سوح hates square, place (piazza),
)(سنط ee
court
(24)
ie acacia tree
(+) eid
Le:
ةنسpl. Oya, سئوات year $479
Sas
3
$
-a-9
مسئناة.lp مسئوات, مسنيات dam, dyke
(s) nicks V to be facilitated, made
possible
(Se) i) ipa: ARF ie ease; easily Nes easy 5 pl. Jie plain (geog.)
)(سهم Gor
NC pl. ماهسم arrow ae pl. ara lot, share; share (in a company)
) داس2( to rule, have domin- ion over : -
ar
دوسII to make black Seal IX to be, become, black
Spelfiءادوس. pl. dg black السودانthe Sudan gG-°
depl. solu Mr., gentleman, sir; descendant of the
Prophet oul, lady, mistress, Mrs., madam a
authority, sovereignty,
title )(سور ir ag
ةروسpl. i= Siira, verse Qur’an
of
574
A NEW
ARABIC
اي )ee Syria 5
و
سوق رى
GRAMMAR
ىوسexcept, save
Ae ely equity, like, sameness
0
-
)(سوس inte politics (mod.); government, administration (class.) 5
مصاص
ar
خط الاستواء
-
ااequality لكاوequal
--
ىسايسpl. (of noun) dle
owe pl. Sly gees standard, level n.
political, politician
)(سوع
(ex)
ساعةhour, clock, watch, time
( حاس-) to travel, tour
(Go)
Pali (long) journey;
oe
cigs (also (س future particle (before imperf.) G-
tourism (mod.) 35tspl. chee, c!i traveller,
>
مسافةdistance
tourist §-
(3p)
ee reo ( ساق2) vn, قاسم to drive, lead
و
5
WA
)(سير (>) راسto travel, go
al pl. Ole leg, stem (of a plant) 3 5
سل
ةحاسمarea, extent
9
+
5
a-
5
=.
5
Way, journey
ةريسmanner,
( سوقm. or f.) pl. قاوسا market 5 Go
S0-
Is) a Jo3
way
of life,
biography و
ائقpl. سسواق: واق.س lp ون-
pee distance
driver, chauffeur
pie remainder, rest (see also
)(سوى
(سأر
5> G-
( سوى-) ot eb htrow
ةرايسmotor car
ىواسIII to be equal, be equivalent to
(Hom)
:
(de) رطيس to rule (over)
575
VOCABULARY 6-
-0-
ه5
ةرطيسrule, domination
(in his youth هبابش (ق 3
-
شابpl. ics, ols young
(Se)
man
(=) لاسto flow, become
(+)
liquid
شاكلpl سوائل liquid Or
-
of youth
فيسpl. alpal sword
---
5>
wht, 4.4% youth, the time
(Ge)
G6
>
حبشpl. cual ghost,
apparition
flowing, flood
)(شبع (—) عبشto be satisfied,
%
satiated
(pls)
>>
-t-
oe
) ماش2( (with accus. or(على to draw ill-luck upon; bode ill for
عبشاIV to satisfy Olt satisfied, satiated
85
(41+)
Nee
كبتشاVIII to be entangled
, شوbad omen, ill luck glis pessimism
confused, ambushed
c slice pessimist
Sts pl. كيبابش window
مشلAES Syria, Damascus
(424)
)(شأن و4 -
عاسم
هباشITI, A) IV to resemble ؟
52
5
ناشpl. نووش matter, affair, condition, thing, state,
dignity g-
§ شانconcerning
ةبشsimilarity, likeness حزيرة44 peninsula
(++) co
)(شبب ببشII to laud; rejuvenate ه-
( برش-) .0.2 برشto drink
) (شجع
— اناخدto smoke
عجشII to encourage
براش111 to drink with
jolt courage ps pl. ناعم courageous, brave
)(شرح 5200-0
حرش-)
to Bai
So-
شرح.lp ش روح2 explanation,
(’) تحاش
commentary
ghastly,
drawn
(of
face)
حارشلاjoy, happiness
(Ut.
expansion)
)(شسخص yaw? pl. el
'
person
كم Puig bids force,
(7) درشII
to
drive
into
exile,
disperse, trans. violence,
strength; violently, strongly
Pee شديدstrong, violent, tough
(34.4)
6 f+ ieee شاذpl. شواذodd, strange, eccentric, rare &
)(شرر
(4,4) So-7
طرشpl. £452 رشcondition, term, stipulation 4
o-
بشرط انno noitidnoc taht 5 -
a
5
4
شرطةpolice Z
نإ9
ششررطى
0
) (شرع
َّق
شر,ssendab ,live .7
( عرش-) to begin
عب
شر,dab ,esrow ,tsrow elative
‘ شرdivine, religious law (Islam)
577
VOCABULARY
s
-
شريعةShari‘a, Moslem law,
2
icici
شارعpl. 2° street S$."
3:0"
CEE
SaMe
مشروع.lp مشروعات, ريع مشا
=
451, partnership :
39
مشروعيةundertaking
6
2
5
كارتشاpl. o| — participation,
scheme, project 5a
Wa
(commercial)
code S's
-
aS. شرpl. — اتcompany
subscription $4
0-
6
اشتراكيةsocialism
Bon
eu
Aiwa:
)(شرف
Ss|رتشا Socialist
فرشII to honour (anyone)
شرييك7 شركpartner
-- 80
رش فIV to overlook, super-
vise (with (ىلع
ory
4) مشرidolator, polytheist BY
0 مشترjoint, common; sub-
فرعيV to have the honour
4
(to), be honoured (by) (with
)ىae(شر
(ب 5
=
5
شريفpl. اشرافnoble, 2. and adj., exalted, Sherif (title)
َه
--
ىف3 رتشإVIII to participate in; subscribe to
=
s
Loe)
pins; راش pl. ol 2 buyer =
=
(que) eae extensive, remote
)(شطط
bs pl. Lbs shore, bank
)(شطأ ٌءطاشpl. ىطاوش river bank, coast
)(شطن Glare pl. نيطايش Devil, Satan
578
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
tats pl. isa people, tribe
)(شفق ( قفش-) (with Le) to pity
Olas 8th month in Islamic
ةقفشcompassion, pity
)(شعب
و
calendar
ae
)(شعر ا
eiJ
yt (2) 2.4.
28
و
روعش to know;
>
G---
Ol 524 lip
-
شعرhair
رعشpl. jul poetry; feeling, knowledge, perception
)(شفى ( شفى-) ot ,laeh eruc 6@--
عافشcure, recovery
S a ed would that I knew!
we barley
شاعرpl. شعراء poet a مشعرpl. مشاعرfeeling, sense
(J++)
2*2
جه
وه
>26
(شققف fe3 2() ot ,tilps evaelc قاشhard, severe, some >
>
trouble-
2
أعمالٌ شاقةlanep edutivres
شقيقpl. أشقاءblood brother =
(J++)
5
مستشفىpl. ستشفيات hospital
5 َ
) لعش2( to kindle
--e
ةفش ةفشرpl. clus,رشفهات
feel, perceive (with ~) 56
مم ع
23a
gee
6
ae
لغاشتVI to pretend to be busy
a pl. ste misfortune, hardship
لغتشاVIII to be occupied,
قتشمderived (a word)
work $03
S
- of
لغشpl. لاغشا work, business J مشغواbusy, occupied
(a) فافشtransparent, very fine
3-0 >
)(شقر leip شتراء كرpl. i reddish. دجOF
Je
Oe
coloured
(si4) 5
شقاءmisery, destitution
579
VOCABULARY و
>
6.
ie pl. اشقياءmiserable, abject
-a-
حلش11 strip
to
rob,
plunder,
)(شمم
)(شكك
) شك.2( htiw( (ىot tbuod
pe (2-) to smell, trans.
213 pl, كرك لس
)(شمخ خماشhigh, lofty
)(شكر _) ركش2( on. jx to thank -g-8
ركشتV to be grateful,
)(شمس ( سمشf.) ple شموس sun
{ee
thankful
شاكرthankful
ةعمشwax candle
)(شكل
)(شمل
Ke II to form, fashion; to mark with vowel points اشللكIII to bear resemblance to, be like Ae pl. del shape, form
kind, sort; vowel point
ٌ مشكلةpl. مشاكلdifficult matter, problem
( كشis) نا نع) to complain ape ne
لمتشا ىلعVIII to. contain, comprise
Jas north ٌلامشleft hand ٌ شَاملcomprehensive
م
)(شكو (of)
( لمش2) to include, embrace
; pl. واكش com-
plaint
)(شلح (—) حلشto strip, undress, intrans.
عيشugly, foul
)(شهب كا 2
eG:
cape grey
"68.7
ءابهشلاa name of Aleppo
(44+) (_) دهشto witness, testify
580
A NEW
ARABIC
GRAMMAR عامe-
J Li 111 to see, witness --0-0
دهشتساX to call to witness Ave ةداهش
evidence,
testimony;
certificate, diploma; martyrdom
رواش111 to seek advice, con- sult ©
JI, ITV to indicate, refer to
أشار علىVI ot esivda or اس
ساس ص
راشتساX see gli
eau دهLi witness
) ىروّشلا
wees pl. slags martyr
ديكscene; place of martyr-
council
ةراشإindication, sign, signal, hint
dom; town in Persia
(J) J! 3)Lil with reference to
)(شهر
) إليها) مشار إليه.cte ,diaserofa
0200000000
oe (—) (with (ب to make public, divulge ~ --
عه مم
(te) اشهرIV to draw weapon (against) 56
هر
2ه
سرae, 30000
5
9
-o7
referred to S--06
مشورةadvice, consultation,
a
counsel SEA
IOS.
مستشار101
و
شمهوmonth
ان=
net, 39¢~ famous
)(شهق Gal pl. قهاوش high, lofty )(شهى
)(شوش شاووشن وشاوشpl. شواش com- missionaire, messenger (Magh.) شيواشpl. i is sergeant
(G+)
erat VIII to desire eagerly, covet
اتشقىلإVIII to long for
شهوة
قونpl. Glyat longing, desire
pl. شهواتٌ pleasure, indulgence
pA
MS
(454)
شهىlonging for; appetising
4,4 pl. gal thorn
)(شور
شوكةfork, thorn
2-0-7
VOCABULARY
)(شول
di, 10th month of Islamic calendar
581
)رشيد ديش11 to build up (=)
(294)
)—( شاto be spread abroad, published
ols pl. ACS oles ewe, sheep
عاشأIV to publish, dis-
)(شوى ( ىوش-) to roast, trans.
seminate news, make public
gene
إشاعةwidespread report, rumour
oe (ols tea
gts widespread, prevalent
(2)
es Shi‘a sect of Islam; of
)_( شاءto wish, will
the followers of Ali
ar ala نإ ¢ (also written َ (ءاشنإ if God (D.V.)
3
شيعيShi'ite, Shi‘i, follower
wills!
of the shi‘a G6
ace pl. ءايشأ thing (with neg.
a
rd
= nothing)
راو
شيوعية دو
شيوعىCommunist
ةئيشمwish, will
)(شيل ( لاش-) to lift up, take away
بيشمold age
ٌبئاشold, white-haired
) (شيخ خيشpl. , خوشa @
كيزsheikhdom
)(صبب as (2-) to pour out
sheikh,
old man, tribal leader, in
of respect
oo
(ere) -- 08
صاIV to become;
(iit. to
do in the morning; to enter upon the morning)
582
A
NEW
ARABIC
- 08
che, me pl. حابصأ morning
oh حابص Good morning!
GRAMMAR 30-00
a
11 to correct, sound, valid
حيبصbeautiful, comely
Su
S_-78
حابصمpl.اصمحيي lamp, torch
42
make
health, validity,
correctness
(+)
correct, right, valid
eee
xe (~) to be patient; to persevere in, bear patiently (with (على
cl pl. تا chapter of a book (of Holy Scripture)
(~~)
264
uve patience
a
بحص =( ;) ماكIII
صابرpatient, adj. 5
=
Joe حصي it is true to say
to
accompany, be the friend of
9-
-
( روبصvery) patient
-
اع اصمتVIII to keep com- pany with one another S69
4
عبصإ ! pl.عياصأ finger
company (of friends)
5
م
5
2-602
$07
4
صاحبpl. مااب, عب,dneirf
companion; owner, possessor, master
) غبص2( to dye, colour صباغdyer
dian
)(صبن Soars
)(صبو S
-
02 .lp خارى, مراواتdesert “03
(#4)
ىبصpl. Slee youth, boy aa -
G-
owe
)جرمح
Zo»
(=) حصto be sound, true, correct;
recover
from
ل
4a pl. Gz, ile page (of a book)
ةيبصpl. ble young girl
illness
of
كد
Os be soap ao
a
الصحايةthe companions Muhammad
an
5
KH, gle journalist (mod.)
4s journalism, (mod.)
the press
583
VOCABULARY (Me
ie)
مصحفpl. مصاحف Quran, prayer-book
(4)
ردصpl. hie chest (part of body) Sloe exports (mod.)
“2 pl. نوم plate Go
ه5 >
»0-
نم رادلاcourtyard of a house
a) le (2) to be clear, bright (of sky, weather, etc.); to awake from sleep
cle clear (day, sky, weather 1 etc.); awake, conscious
C*) 5B rock
(240) Scie subject matter --
ددصبconcerning, in the
"matter of
(er) صداعheadache
5
ae
temple (of
Ce
(G2) ere
فداصIII to encounter, come
across, happen on g9--
-9»
ةفداصمencounter, meeting 3-09
صدفةpl. صدف chance, occurrence
2709
ةفدص
Tal by chance,
0
)(صدق ) قدص2( to be true, right, sincere, tell the truth
)(صدأ
oe II to believe, confirm
مدأrust
aie truth, veracity
)(صدر ) ردص+( to go out, issue intrans.
jae II to export (mod.) --o60é
ردصاIV to issue, send forth
dae pl. Sh
صداقةfriendship, sincerity Gib trustworthy, faithful
(title of the second Caliph, Abu Bakr)
قيدصpl. ءاقدصأ ,Oty friend 2
لليمحناX to issue
alms, charity
ك1
ل93"
in some Arab countries)
(tye)
)(صرم
) خرص2( to cry out
(رصم-) to pluck
صاروخ.lp ريخ00 rocket,
meteor
)(صرط 5
و
م
مارصtime of trimming palm trees
Peles مراصsharp, severe
(+)
-
ble way, path (relig.)
رحم
~
فas Mutasarrif (governor
permit
Bie, eae
و
صعويةdifficulty
585
VOCABULARY 5
o-
Hie
sath
بعصpl. olee difficult, hard
(4x2)
Poe صفر2nd month calendar 80-3
eae:
(_) دعص.0.2
5
3993
دوعصto ascend
pale
)(صفو lie )2( to be clear, pure
seat Upper Egypt
ىفطصإVIII to choose
)(صغر
g--
elie clearness, purity
(—) رغصto be, become, small
ee) X little of Go
و
رفصاf. Ape pl. ce yellow,
iastas نم نآلآ from now onwards
of Islamic
to belittle, think
|
pure, clear; net (weight
‘etc.) dhe. Mustafa (lit. chosen), pr.n.m.
98
. رغص smallness, youth -_
le
Sri
صغيرpl. ye small, young
)(صغو
(ie) 50
رقصpl. oie Shek hawk
(e)
gel IV
to hearken,
)(صفف
iors pl. A
listen.
line, class, row
) (صفح حفاصIII to shake hands (in greeting) هي
سدم د
دpl. تاحفص page (of a book); plate
(se) en IX to become yellow, pale 52
>
هه
je pl.رافصا zero
tie frost
(Jé) ) لقص2( to polish
(sake) (—) بلصto crucify ous crucifix 5
oie crusader
ich
(2.) to be sound, honest;
to be suitable, good, fit for (with (ل
586
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
$--
che II to repair eerاس
حلاص111 to make peace with, 06
é
اصلحIV to improve, reform,
)(صمم -a-
repair
ممص11 to plan, design; (with
حلاصتVI to be reconciled, make peace one with the other
( ىلعto determine upon Ss
6.
ممصتplan, design 5
65ه د
حلصpeace, reconciliation ه > >
حالصgoodness; adjustment G-6
5
-
حالصإpl. — تا reform, im- إن
-
حالطصاpl. ol
)لمعتصطءء
use, idiom 5
_
5
م
sincere, true
)(صمت -- (2) to be silent صمثsilence
provement Sn
g---
(antig.) pl. تاولص
{ee place of prayer
reconcile --
gI-
oe, ةولص prayer
-
cule silent
)(صمد
gle good, proper, honest;
deal the eternal (God)
self-interest (mod.); pr. n. m.
(+)
g-- 0°
Oe
Oe
ةحلصمpl. shes interest, advantage, good; administrative department
> دودو
ربونصpine (tree)
(G+) $
رورو
2
Sa
حلطصمpl.( — ثا see CA!)
قودنصpl. دائنصقي box, chest; fund 9
)(صلد
(er)
دلhard, solid
(de)
duel bald
(she) Ae II to pray
+e (_) to make, do; manufacture (mod.)
عنطصإVIII to be artificial, contrived
ٌةعانصpl. تا i dle art; industry (mod.) 1
557
VOCABULARY
عنصمpl. gles factory
) ماص.2( to fast
seat
nae, i مايصaan fast 5-
َه
6
39939
ٌ صنفpl. راصنئاف, Sere
class,
wile pl. AP lee one who fasts;
category, brand
fasting, adj.
)(صم
الم صم
(One) Aline idol
Ole (2.) to protect, preserve
ee
)(صوب
ةئنايص
lol BY 0 S-
و
و
calamity
)(صيح ( حاص-) to cry out
( َه
ee pl. تاوصا voice, sound; vote (mod.)
shouting
(-=2)
i
) صاد-(, تصيد,V إصطاد11
روصII to picture
depict,
make
و
>
to hunt
a
26
ديصhunt, hunting, 2
روصتV to imagine 5>
protec-
tion, conservation
0
مصيبة.lp مصائب,enutrofsim
=
preservation,
5
“.
$a-
Ale, دايص hunter
22
ةروصpl. روص picture, form, copy; manner ل مpl. عادر picture 7 وTyre (in Lebanon)
(ive) وقpl. مراف wool
ie Sidon (in Lebanon)
(x) Ae (=) to
become;
(with
imperf.) begin to, to go ba the future, result, out-
come
re
قوصSufi, mystic
)(صوم
تقديرالصيرself-determination
(mod.)
588
A NEW
ARABIC
neepl. عابض hyena
0 -
GRAMMAR
5
>
(oF)
ه6
cite pl. Glee! summer
Su
(cx)
ig, يجtumult, cry
()
الصيينChina
g-
unrest, disquiet
Sine pl. lye tray
)(نجع oor
ony?
a (—) to lie, recline
(ute)
دل
dite pl. ings thin, small, insignificant
(24) Ae )-( on, كمن to laugh
(ats) sB-
9
مضجعpl. مضاجع couch
Spc
Ole (sing. gp le) sheep (coll.)
كد
funny, comic, laugh-
able
)(ضبب ae pl. نابت mist (thin cloud)
(s#) :
2
cl, &
4,
-
forenoon +e
)(ضبط
ie pl. Lig sacrifice, victim
)ث( طبضto put right, correct, do a thing well, regulate
ul
-
0060
و
عيدSacrificial Festival
(Moslem Bestival)
S07
طبضexactness, correctness
hale pl. id. \42 outskirts,
oi
طبضلابexactly
0
ee}
dats pl. Lis officer
$a >
(military) 5
3b-
مضبوطcorrect, regulated
)(ضبع
of a town
مضخةpump
right,
well-
Sie wet pl. ماخض large, bulky
heavy,
VOCABULARY
589
ewe
)(ضدد
برطضاVIII to be agitated,
داض111 to oppose, go against
troubled, unsettled برضpl. ed kind, manner
دضagainst, opposite,
ٌبارضِإpl. Sle strike (mod.) See
contrary to prep.
ةيبرضpl. ile tax, impost
)(ضرر
aS115! pl. ore trouble,
9 (2.) to injure, harm a-s
رضا بIV to injure, harm
رطضإVIII to compel
agitation (often used in political sense)
(44) ore
bye (=) to fart, break wind
ar
ضراءadversity see
)(ضرع عراضIII to resemble
ررضharm, injury ,aS
5
-60
م
&
&
ضرير.lp اضرار, أضراءblind 5”
و
ورضىرnecessary, essential 3
oo harmful, injurious
)(ضرب 52 00-
3
wy
)2(
U.N.
0-7
wy,
S-07
ةبرض (a
blow) to beat; strike a coin; play (a musical aetna os
مد
eee
برض الثمto quote a proverb, give a parable, example -
(3!) تضرعV to beseech
(2?) راضds Fe اضبرpl.5 ie voracious, carnivorous )(beast)
)ee(ضعف ( ضعف.) to be, become, weak فعاضتVI
to be doubled
G09
tz
weakness
So
5-06
ضعفue kyl
double
ee
براض111 to fight; have traffic with; compete with -
-0o8
برضا نعIV to quit, cease (work, etc.); to go on strike (mod.)
Gunsa) ءافعض weak
)(ضغط bis )-( to press, squeeze 65> ه
طغضpressure, compulsion
590
A NEW
ARABIC
)(ضفف
GRAMMAR
on Oke guarantee
ig pl. iis bank, side, of a river
5
ال
ل
ل
مضمونguaranteed ب
نومضمpl. cl — contents (of a letter)
(She)
)(ضنن
ie (=) to err, wander; stray from path (relig.)
(ْنْض ب2) to withhold, keep
ae pl. one strayed, erring
‘back
(d+)
)(ضهد
65ه
>
6
993
cle pl. عولض rib
)(ضمم oo (2.) to collect, gather, amalgamate
, )عمJ!) pail VIL to join )(ضمحل ( للاquad.) IV to vanish, disappear, grow faint, dwindle away
(+4) See pl. ee pronoun
conscience;
)ضمن-( مغ1 ناآعه0ع, guarantee
to persecute,
(ur) ىهاضIII to resemble (a person or thing)
(142) ءاضاIV to light, trans. 5
5
- of
a
ضوءpl. اضواء light
)(ضوض 2
)(ضمن -
كاVIII maltreat
ae
I
BOre
5
, ءاضوض ىضوضnoise, uproar, clamour
(ex?) ele (—) to be lost أضاع137 to lose
ce
نمضنV to include, comprise
ee (with following gen.) within, inside, enclosed
(prep.)
tag pl. عايضvillage
)(ضيف
فاضأ117 to treat with hospitality
VOCABULARY
()ىلإGUI IV to add, join (to)
5
591
-
وأ
lies
طايعpl. طوابعstamp, seal, est
ence pl. 5-6 guest ٌةفاضإaddition, annexation,
joining
بريددbq تتلاpmats
Ae pl. ol — impression
3 Lol additional, auxiliary
)(ضتق قياض111 to annoy, oppress
bate
eg
ةعبطمpl.عياطم printing press
)(طبق we
قباط111 to agree, conform
و
قيضneed, anxiety
with
Sun
26
ضيقnarrow
طبقا لni ecnadrocca ,htiw conformance with 6>
7) eas medicine (the art of) roe pl. at physician
ae pl. تا — grade, layer, stratum, class
ab pl. قباele floor, storey
)(طبخ له طبخ.nO طبخot
5-06
طبقpl. اطباقplate, tray
,kooc
trans.
oe
( طحن2) on. نحط to mill, grind (flour)
خيبطcooked food
ٌم طاحون1. طواحينllim
ub a cook
(Lt)
SS -Ores
خبطمpl. giles kitchen
ا عبط-)) vn, del, erie
ىلعme )-2( to happen to, befall one suddenly >
print, stamp
ارطاIV to praise highly, overwhelm with praise
tol naturally
45) lb pl. ىراوط emergency,
eee pl. ع يلعnature
Pheer
poe
accident, mishap
592
A NEW
ARABIC
( لقبm. or f.) pl. ab road,
(224) برطII
GRAMMAR
to sing, chant, trill
way aioepl. a3|MN path, manner,
(a) | )—( طرحto throw, cast down; subtract (math.) حرطمpl. حراطم place (Syr. hs Eg.)
حير sb pl. me9 prostrate, thrown on the ground
fashion, method; order
(relig.)
(34)
oP (Sb fresh, tender, moist
)(طعم معطII to graft; vaccinate -- 80
(2.5)
معطاIV to feed, trans.
ae (2.) to expel, drive away
معطtaste, flavour
Soe-
3 اإستطردX to digress
sub pl. ٌةمعطأ food
اد.lp 93ey ,lecrap elab
مطعمpl. مطاعم restaurant
)(طرز
(—) ىفطto go out, عط extin-
-o9-
tet
8
dt طريدexpelled, outcast
guished
S07
زرطform, style
shape,
manner,
ٌزارطpl. pri model, style;
Ll IV to extinguish
aes VII to be extinguished, --وصرن
5
1
اطرشf.طرشاء , pl. طرش deaf
5
B- 08
go out
embroidery
)(طرش
Naat
89
فرطpl. فارطأ side, end, part
(G4) ae (2-) to strike, knock at
gle a5 a. 8 fire brigade (mod.)
(Jib)
Gab pl. JULI child, baby GH
رو
طفوليمة, كلمو[لهchildhood
)(طقس سقطpl. (wii climate, weather; rite, liturgy
593
VOCABULARY
)(طقم
قلطنإVII to go, depart
wil uniform (dress)
Gab free, unfettered ae
)(طلب
قلط ناسللاeloquent of
) بلط2( on. le to seek,
“speech
ask $a
ه
>>
من
— ديلانبliberal, open-handed
>
ةيبلطorder, demand, request so
=
تم و
75
Jo's
2
g---
طالب.lp طلاب, طلبة ee
مطلوبpl.مطاليب
+ demand,
requirement
قلطلاApe the open air طلاقdivorce ee ةقالطfluency, volubility;
openness قالطالاde, Ge’ absolutely
)(طلسم
g-oرو
rea pl. طلاسم talisman
(db) ore
ab (+) عولط to ascend, go up; rise cesun)
--a
dblVIII to examine (with
قلطمabsolute, free, unres- tricted
(sib) g--
ةوالطbeauty, elegance
)(طمر
J)
pb pl. ih tatters, rags
)(طلق
i)
Gib II to divorce
(=) عمطto covet, desire
قلطأIV to set free, throw,
eb greed, avidity
cast --08
ىلع . . . أطلقto use a word to mean دورce
80
قلطا هحارسto set (him) free iG}
‘ AS قلطأ to shoot, ©
fire at (with (ىلع
)(طمن ) إطمان.dauq( VI ot leef ,eruces tranquil, calm oneself “60 6
ٌأطمئنان, طماًنينةtranquillity,
reassurance, feeling of security
594 5
A NEW
ARABIC
- وه
GRAMMAR
نئمطمtranquil, at ease
عاطتسإX to be able
)(طهر
rat obedience
) ري-2( to be clean, pure - Fr] -
طمهر11 to purify, cleanse, cir-
lesb, طاعةvoluntarily, willingly
ام ةعاطوyour service (it. hearing and obeying)
cumcize S39 3
طهورpurity
za--
تطوعاvoluntarily
ab pure, clean
6-
(se)
-
ةعاطتسإability, power 16 obedient
Yb (2) to cook
متطوعvolunteer
abpl. stab cook
5 --0»
مستطاعpossible
)(طور
)(طوف
5gs V to be developed,
evolve stages
through
time,
by
cumambulate 5
-o8
)is pl. راوطا stage, time, state OF
FO
) فاط2( to go round, cir-
(S10S
اروط دعب روطtime after time 2
طورmountain; Mount Sinai ga--
روطتpl. ee transition, development, evolving
)(طوس سوواطpl. aدواial peacock
> و
طواافCircumambulation ceremony Mecca)
to
ٌنافوطflood, deluge
dete
طائقةparty, sect, community, denomination Sun- و
فوطمMecca pilgrimage guide
)(طوع
(Gs)
عاطأIV to obey
قاظأIV
عوطتV to do voluntarily, 6-5
(Pilgrimage
to be able, bear,
support Pe ةقاطability, power; window
595
VOCABULARY
)(طول ) لاط2( to be long . ( طالماfollowed by verb) for a long time
5
)>( طارto fly -
-E
راطاIV to cause to fly 5
pa pl. job bird
ab II to make long; take a
long time in (with (ق
ie
flying, ., flight of a
bird; aviation (mod.)
لاطأIV to make long, lengthen, extend
sue portent, evil omen
0 مكlength
5que air مpilot S-i-
طائلadvantage, benefit
ةلولطpl.تا
table (Syr.);
the game of backgammon reilepl. An long, tall
)(طوى
$-
-
, ةرايطstb aeroplane, air- craft art مطارaerodrome, airport
(cab) 5
طينclay, mud, mortar
Sob (=) to fold, fold up ab 3 herewith, enclosed
)(ظبى
(eb)
ub gazelle
(=) تاطto be good, calm
(45)
oneself ree om اط to be cheerful
Fn) ف X to find or consider clever or agreeable
ek II to spice, perfume
فرظpl. 4,94 vessel, recep-
at pl. ont spice, perfume اليهgood adj.
SCD pl. تا — good thing 37ee blessedness
507
Gs)
tacle, envelope; circum-
stance, space of time Ore
ظرف فنجانsaucer 2
pl. اقول witty person,
agreeable; pr. n. m.
596
A NEW
ARABIC
(4) (=~) ظفر بot ,reuqnoc -revo
come
(4) ob (2) to think rapl. Qyas thought, supposition
56-
رفظsuccess, History ps رازUl, أظافيرfinger nail, claw ;
(Sis) je (—) to continue, remain °073
GRAMMAR
اه
لظ لعفيto continue to do, act
)(ظهر ( رهظ-) seem
رويلto appear,
--206
are! IV to show رهاظتVI to feign, make a show of, demonstrate
ob shade lis shady
ie pl. 4gute back (ana- tomical), reverse side
)(ظلم
aes} ; بعد الظهرnoon -retfa
5
65ه
coe
ib (—) to oppress, wrong, harm --
هه
65ه
د
ml IV to be, become, dark ملظoppression, ill-treatment
د
d
Pag
$-.0 د
0 n, darkness g---
ص
كر قي
noon
ce ظاهرmanifest, external pars pl. رهUs, appearance s--
oeH
شه
-9
ةرهاظمdemonstration (politi- cal, etc.)
ملاظpl. dy —,— 414 oppresser ws dark, adj. م ie oppressed; grievance (mod.)
(
having a
(Le) 5 ه
-ه
ee pl. ols burden, load
cigars ale
)—( ظمىto be thirsty
camel-hair cloak of Bedouin
iop thirst
)(عبث
KC
ndSEG
ont: OLS thirsty
اثبعto no purpose, in vain
597
VOCABULARY
Zo
7
( دبع2) vn. sole to worship دبعII to build, construct a road --0-0
ديعتساX to enslave cae ةدابعreligious service, wor- ship iyددوبعbondage, slavery s0-
0
3 -o
عبرى, عريالىwerbeH go عبارةexpression, style, diction
ere
agate i ةرابغ اذهthat means
ree نم1pie ابتعاeffective from ice 1 "effect from (mod.)
...
peat عابرwayfarer
-دو
دبعpl. nie هللا 4c servant,
slave; Abdullah, Abdullahi, pr. n. m. 5م >
دبعpl. Ws worshipper g---
SH)
dye pl. av: ,ةدبع دابع worshipper ت وجو2
An pl. ياعمtemple, place of worship |
)(عبر oor
) ربع2( o.n. زوبع to pass, cross, cross over (oe) “~ II to explain,
express
)(عبس oe (~) to frown
سابعAbbas, pr. n. m. (lit. lion)
سابعلا5 the Abbasids
(o£) عبى11 to fill 2607
اشيحpas to mobilise army
)(عتب بتاعIII to blame, censure,
reproach, SONS ake
dss pl. تا — threshold
--"0
اعتسVIII to consider, esteem, reckon
-o
عبرover, across (on the other side) Bite
one pl. تا 20
)(عتق قتعاIV to free, emancipate اعقتpl.اوعقت shoulder
Gas pl. Ge old, antiquated
598
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
(J)
ne pl. se old (woman)
dus porter
0 معجزةpl. | — miracle
)(عم
(J#)
(=) معto become dark
At: (=): نم X to hurry,
hasten, be quick
ics darkness
g--
g---
Af, af haste, hurry
)(عثر ) رثع ىلع2( to stumble (upon)
SE pl. Sy calf g---
(©)
4l£ cart-wheel; bicycle
Slits Othman, Uthman, Pr. n. m. “02
gui Ottoman, 2. and adj. aisامثعلا the Ottoman Turks
)(جب
ghee )
6
dei (see JZ) Sale soon, quickly 2
e
of
=
2
الجاع ما الجاsooner or later
(c=)
)_( جبto wonder --0€
ol, مجعلا دالبname given -
احب بVI ot ,erimda eb pleased with
() =
;
V to wonder, be
surprised (at)
يكPersia by Arabs >ه
مforeign, non-Arab, Persian; obscure in language
ee, oor
oe wonderful, strange
) نحم2( to knead
ine pl. isle a wonder
(Sos)
)(عبز
دع
(ce) 5£ )2( to be unable (to), helpless jel helpless, unable, impotent
)2( to number,
count,
regard sic II to keen, recount the
praises of the dead a-é
دعا
IV
ready
to
prepare,
make
VOCABULARY
ددعتV to numerous
عطmultiplied,
509
dole just, upright, 2. and adj. 5 ردت
Jil X to be ready, prepare
معدلaverage “03
Jains temperate, moderate
oneself E--
عدد.lp أعدادnumber, .2
)(عدم
sie pl. Sas a number,
(_) مدعto lack, want, cease to exist
several
--o&
ا ا
مدعاIV to deprive of, anni-
عeG
تعدادenumeration
Sy
2
ةرسه
ness, ability, aptitude 5
ae
sie
3
iim»
ZB
هو
lias
numerous
(sing. jas) equipment
دعتسمready, prepared (of a person)
عدنAden
تانج ندعParadise, Garden ندعمpl. Galas mineral,
--
عدس
)(عدن
* of Eden
)(عدس 6
مدعlack of, non-existence pas lacking, adj.
Swu--3
Ais,
hilate, execute
9
استعدادpreparedness, readi-
5
metal, mine
(Jae)
)(عدو
das (~) to act justly
) ادع.2( to run; infect
>
G-
لدعII to modify, adjust, straighten, make equal
ىداع111 to treat as an enemy
لداعIII to be equivalent to
earl IV to infect (with a disease)
لدتعاVIII
ىدتعإ ىلعVIII to be hostile
to
be straight,
moderate S-
--
towards مو
ده
لدغVac justice
5 لاما علاوةytimne
daze! moderation, equality,
ادعLa ادع نع save, except,
equinox
beside
600
A NEW
Zo-
5
ARABIC
GRAMMAR - acer
-06
عدوpl. اعداء enemy
-0-06
an Arab, adopt etc. of the Arabs
Sonu Gas II to torment,
torture,
make suffer -
-
برعتV, برعتسا X to become
33
oor
ىبرعpl. , ٌبرعpl. pl.أغرابٌ Arab, Arabic
g--
as V to suffer, be punished
oe
customs,
3
-
ارعاىباdesert Arab, Bedouin
--
lie punishment, torment 5-
29
عدودبه
sweetness,
agreeable-
ness و
97" 0°008
neeSs Arabicizing, rendering into Arabic
نم
بذعsweet (water)
)(عذر ore
(=) رذعto excuse - g--
$:
1 عروquality or state of being
-G--
an Arab; ““Arabdom’’, Arabism sss:)
ردعتىلعV to be impossible
ps pl. jlael excuse, apology, plea -9-
-
(4c) قدعpl.
0 palm tree
)(عرب برعII to Arabize (of a foreign word), translate, render, into Arabic -
-0f
برعاIV to express clearly, parse, speak a good Arabic style
5
23607
Ose pl.Gale pledge, earnest
se
داراpl. عذارى virgin
1
Sudan)
eee
gise; be effaced
“6
بوه إعرابgnisrap s-- ةبرعpl. ipo cart, carriage, cab; motor car (Egypt and
poet V, jase! IV to apoloo--
3-6
ak hei) the pure Arabs
~
aay declinable (word)
)(عرج و
“80
6-3
جرعاf. ءاجرع pl. a lame
)(عرس aye pl. os ارع bride 9 Ag pl. ee bridegroom
)(عرش 0
عرشpl. عروش throne
VOCABULARY 95
)(عرض ( ضرع-) to offer, present, happen to, befall, expose
601 > ود
ضورعمpetition, offered, pre- sented §--
-3
42)le. opposition
(4)
ضرعII to widen; expose to (with 3)
(—) فرعtoknow, get to know
ضراعIII to oppose, contra- dict
فرعII to inform, make known, introduce (one per- son to another)
لضرعتV to interfere in -
وعم
Srb el VIII to review (army,
troop, etc.); (with de) to oppose, object to
تعارفVI to know each other oor
برer) VIII
to acknow-
ledge, admit, confess S69
ع breadth, width; عرضpl. es 5s exhibition, review; submis-
sion, presentation
م ضرعلا 53 Day of Judgment ٍلاحضرعpl. ol —~ (mod.) “petition * 5
6
ضرعhonour, good repute aA by chance, accidentally
راعpl. اوع| ص accident عرpl. we es
wide, broad
2 عرpetition
عرفacknowledgment; common language, custom وه
ىف قرعin my opinion - 20a
معرفةpl. معارف knowledge, acquaintance 5
>همر
فورعمfavour, good deed (lit. known)
)(عرق ( قرع-) to sweat, perspire g--
عرق gas
9
عرقarak, distilled spirit
ae raisins, etc.) 3)
دد
i pl. قورع vein, artery, root we)
aS pl. ae exhibition, exposition; topics of conversation (in pl.)
-
Gs عرnoble, rooted
aie Iraq
602
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
)(عزل
)(عرقل --e--
مه
( لقرعتquad.) 11 to be con-
fused,
entangled,
compli-
cated عراقيل,seitluciffid -acilpmoc
لزتعإVIII
to retire from,
dj insulator (mod.)
)(عرك سد سمه
S$
-609
لزتعم
كراعIII to fight ةكرفمpl. كراع battle
Mutazilite,
seceder
(in Islam), dissenter
)(عزم
)(عرى راعpl. ale naked, free " (from)
re ) =( عزهto invite; make a spell, recite charms عدا سمس
-ره
نايرعpl. ics تتnaked
)(عزز
eee
مزع ىلعto determine upon, resolve to do 5 Oo-
(—) رعto be mighty, noble, goa
عزمresolution, purpose ae ej
firm,
resolute,
deter-
mined
عدن
لجوSe (a) God, exalted and magnified (be his name)!
ee
40356 invitation
(65°)
Be power, might
ىزعII to comfort
عزيdear, powerful
)(عسر
)(عزب Shel pi eye
discharge, depose (from office); insulate (mod.) abdicate, isolate oneself
tions
5
( لزع-) to remove, set apart,
pl.
بزرع 1111-
married, celibate
(35)
( (>) فزع )ىلعto play upon a musical instrument
(Je)( عسر2) to be difficult (for) oe II to make difficult rsيو ae
difficult
603
VOCABULARY G--
)(عسكر 9-00
ةرشاعمsocial intercourse 2
ae
عسكرpl. Sls army, troops, soldiery ~
( (ع نل
( عشق-) ot ,evol evah
Sue ok
CSRue soldier, military Sa
passion for
ee
دركسعهيmilitary service, the military
SAU 2
506
1
عمقlove, passion s-
5 ae
gale pl. قاشع lover
pl. She army camp
(=)
5 1
نم
قوشعمbeloved one
)(عشو
Nis honey
ii V to sup, eat in the
)(عسى
evening
ee ecg evening meal (time)
ىسعit may be, perhaps ( 000
وعم
3
عشيةpl. عشايا evening
شعpl. شاّشع nest (of bird)(عصب) )(عشب
>
نعpl. oles! green herb,
grass, pasturage, herbiage
(4)
رشاع111
85ه
to associate
with,
- ه6
رع. راشعأ ماtenth, tithe مداه
ةرشعff. ae ten -
eae nervous, sinewy د
ةبصعpl. قطع troop, band, group
be in company with و
ه6
ae5 pl. تاما nerve, sinew
30
عشرونtwenty
رشاعtenth (ordinal) 7أرpale 10th day of Muharram aie pl. jlis tribe, kinsfolk
BS a--
بصعُت
CTE oles
a
obstinacy,
fanaticism, extremism, bigotry (in religion, politics, etc.) 5
wr--s
بضعتم
fanatical, fanatic,
-
extremist
)(عصر ere
رصاع111 to be contemporary with
604
A NEW -
ARABIC
Sito
yes pl. روصع time, age, epoch, afternoon ن
-و ن-ص -
ةالص رصعلاafternoon prayer (Muslim) 5
oe.
pea COntEAROIESS
irre Spor! is) رصاعم place where one presses fruit
(Hae) هلعpl. Gy عوhurricane, storm, tempest
(Aas)
دهده عصفورpl. عصافير sparrow, small bird
(ere®) ةمصاعpl. pels اوعcapital city pane pl. مصاعم wrist
)(عصى
GRAMMAR
Ae (2.) to aid, assist
تافلco-operation
(H+) iLas pl. تا = Mee muscle
(s25) wae pl. elas! member, limb
(5) عطرII to scent, perfume jhe pl. راطعأ perfume, scent عاطsweet-smelling 5
a7
عطارgrocer
)(عطس ) سطع.2( to sneeze
(Uke) Olike pl. ihe, ىشاطع thirsty عاطشthirsty
ies (—) to rebel
(tbe)
اصعpligas stick, cane
(—) فطع ةملكto join one
ote disobedience صاعpl. Fees rebel, rebellious
word to another by a conjunction
)(عضض
ىلعihe to be kind to, have feeling, or pity, for
uae (2.) to bite
قنلظتعت١VII to be bent, inclined
(ree)
$-0-
dike lane, side street, turning
VOCABULARY
عاطفةpl. نواطف
,ssendnik
pity, feeling, emotion
605
)(عفر ge dust
(Jee)
()ترفع
jae (2-) to be idle, workless,
spoiled;
to be devoid
of
تيjiepl. )تي licdemon, devil
)(عفش
(with (نع
So-
شنعluggage, baggage (mod. Eg. and Syr.)
لطعII to delay, hinder S- 09
dike vacant time, holiday ow
)(عفن
bk idle, void, devoid
نفعdecayed, rotten
-
و -َ 9
jes, unemployed
)(عفو
(she) >
ه
el
IV
(with
accus.
of
person and thing) to give ىطاعتVI to engage in (busi- ness, commerce)
( )نعlis )2( to pardon, forgive gle III to restore to health (oe) ىفعأ IV to exempt, excuse
ئظعتساX to beg
56>
ءاطعpl. تاءاطع gift; offer, tender
)(عقب
عظمpl. عظام bone و > > >
عظمة
اك
9 Se
ecto
ane
مظعpl. plas, ءامظع great,
II to follow on behind
بقاع111 to punish cis pl. ٌباقعأ heel of foot
excellent
5
%35)
ةبقعpl. فاقع mountain road aé
iis pl.ءافعأ virtuous, chaste
ik pl. ايف, فاوعاعgood health
)(عظم
2
وفعpardon, amnesty
or pass, obstacle hae difficulty, obstacle
606 6
A NEW -
G--
ARABIC
مو
, باقع45l.. punishment lie pl. Otic eagle
GRAMMAR $a-
-
ةبقاعpl. nani ةاوعend, result ne Oe
يعقوب
0
46
) عاقر.f( .lp عوااقرbarren (woman),
3دوقع penalty, eae g-
و
عقارpl. عقاقيرdrug, aromatic
unfruitful
(land)
)(عقرب ETS pl. براقعscorpion, hand of clock
(CL), dic (—) to tie, knot, bind, conclude, ratify; summon
(Jae) ) لقع.2( to bind, tie
eee
دقاعIII to make a contract
لقتعاVIII to restrain, intern;
confine (as a prisoner)
with, enter into a compact
with
jie pl. iأوقعintelligence, in-
Sass VII to be convened, gather (a meeting) die VIII to believe, have a belief
tellect, sense Stee! interment
Gis pl. (jie rope, cord (of bedouin headcloth), tether
65> ه
دقع. مآ3 وقعbinding, contract; knot; decade 56
ععقد.lp 3 عقوnecklace oa pl. die knot, joint;
dilemma ه >
ٌ عاقلpl. عقلاءintelligent
33
-
dX
--
ةديقعpl. دئاقع article of faith, belief Jace contractor
)(عقر
ae راقعpl. —تا real estate, landed property
Ra
Sas
pi pl. لاقع an initiate (among the Druzes)
عقيلةpl. ol, Mus lady, wife 3
0=
2
cas
معقلpl. معاقل stronghold, fortress ites pl. of — _ place of interment, concentration camp G
وو >
لوقعمintelligible, reasonable
607
VOCABULARY
5 )-(
G--
علاج,
to sterilise, disin-
fect, render barren
-
0 treatment,
remedy
2
(ie)
مقعsterile, barren, futile
wile (—) to feed (a beast)
)(عكر
g--
علف
ركعII, ركعأ IV to make tur- bid, muddle, confuse
)(عكس ( سكع-) to reverse, invert wo
cies pl. eyes manger
(ale) قلعII to hang (up), attach,
dnepsus ,no( ot ب, (على
e-
سكاعIII to oppose, contra- sail VII to reflect, be inverted 5o-
II
to
note
down,
comment on قلعت بV to be attached to,
S- oe
urs pl. سئكعا the opposite or contrary of anything هة
-ac-
قلع ى
dict
appertain to, depend on
hang
from,
هود
سكعلابon the contrary
(J+) Je(see Jw) ae pl. die weakness, sickness, disease; cause, reason jue sick, weak, diseased, ill (te) GS-09
ةبلعpl. cls small box
) ore
جلاعIII to treat (an ill per- son), treat of (an affair), work at, exercise skill at
علاقة.lp علائق =اثconnec- tion, relation, “attachment, liaison 4
ss news commentary (mod.) 2
clad possessions, properties
معلقةpl.( معالق for ملعقة which see) spoon تاقلعملاthe MuC“allaqat (famous pre-Islamic odes suspended in the Ka‘ba in Mecca)
608
A NEW
ARABIC
Gla news commentator
GRAMMAR --o8
اعلنIV to publish, advertise, inform, declare
(mod.)
Ge, ٌ علانيةpublicly, openly
(cle)
See
ee public, open
ocr
) كلع+( to chew
6-06
5
5
)(علم
Ors! pl. تا ٠ advertisement, announcement
(—)ملعto know, get to know
(s+)
ملعII to teach --08
اعلمIV to inform (doubly or trebly transitive)
) الع2( to rise, be or become high estes VI to be exalted
"acc
تعلمV to learn ae إن
bieheight
ملعتساX to ask for informa- tion
ueAli (pr. n. m.)
alepl. م ولعknowledge, science 9
6>
5
1
cae
tee
abs pl. تاج ميلاعتeducation, instruction ملاعpl. 3اعولworld, universe ملاعpl. else wise, learned man Su-
ر
معلمteacher Sur--s
ملعتمeducated, educated -
person
)(عان
(—) علنot eb ,nepo ,tsefinam public
ىلع5s in addition to عالhigh
4 7 es pl. dtl higher, highest, nobler; upper part
ىلعon, upon, against B
oe
ىلع ناprovided that; with the intention of
os 0 ىلع through, by, at the hands of
(Osle) S$
-03
5
هو-
( ناولعsee also(عتوان address, title
)(عمم ) مع.2( to be universal, wide- spread
VOCABULARY 3-
5-33
5 *ة-
عمpl. عمومة, اعمامlanretap
ود
-
5
عمارة.lp lo — ;= elp ,ecifide
uncle 5
609
building fleet
رو
8 م70 )eht( cilbup
رماعinhabited, flourishing
ماsaP ea yllareneg 3
3
5
civilisation
ماع وعىمpublic, general, adj.
اعpl. ماوع the generality, the masses aisle Fj colloquial language
eS)
-0 0
$ Sa -0 Sy lanepl.4)) امعم
9
5
Jake,» inhabited KAS O=
المعمورةthe world $--0-
وهو
مستعمرةcolony
دمعII to baptise عاسم
"69
Ol, prosperity of a land,
ere
دمتعا ىلعVIII
(o-*) to depend
upon, 5 on
79
80
u-#l weak-sighted, half
blind
5
دومعpl. ةدمغأ column, pillar إن
دامتعإtrust, confidence; credit (commercial)
)(عمر ( رمع-) to live long = (2) to inhabit, be inhabited (by ~) ae II to build, construct
رمخأIV to develop (acountry, etc.) رمشX to colonize
we pl. ر امعأlife, 286 ‘ رمعUmar, Omar (pr. n. m.) ‘ ورمعAmr (pr. 2. m.)
(J) 5 وه
5 > َه
عمقpl. اعاق depth Get pl. عمق deep
(J#) (—) لعto do, make, work er اس
لماع111 to treat, act towards, deal with
dee! X to use Avs pl. Suet action, deed, work ie cattency, money
ule pl. Ste worker, labourer; provincial governor (antiq.)
610
A NEW Le
ARABIC
Se
jee pl. ءالمع agent, representative (comm.) صورت
GRAMMAR
(He) 5ده
فنعharshness, severity
9
ب لامعلاoa the Labour Party “(mod.) ~
ناوفنع بابيشلاprime of youth
G--
ةلماعمtreatment, dealings towards (in pl. business)
فينعharsh, severe
(A)
عانق111 to embrace
-93
Al f.cl# pl. ىمح blind (oF) نعfrom, away from, about, concerning
(
بلعpl. بانعا grape, vine
)(عند sion of (to have) دنع ذئthen, at that time
or
ee
قئناعتVI another
903
to
embrace
one
Gs pl. aed neck
(Ate) دوقنعpl. ديقانع bunch of grapes ~
(Ke) عه
عنكبوتpl. عناكب spider
)(عنون
pe Oss to address a letter 5
se
وض
(#)
25
دنعwith, by, at, in posses-
هو-
ناونعpl.وانعني title, address
Ss
ٌدينعpl. due stubborn, obstinate
)(عندلب وم
بيلدنعpl. date nightingale
)(عنز 3 pen she-goat
)(عنصر 5
G-
ا
رهد
عنصرpl. عناصر element, origin, race
(s*) ore,
) ىع7( to mean, intend, concern
2
يعنىthat
is to
say,
that
means, 1.é. عالى111 to suffer, sustain AS.
اعتتى بIIIV ot ,eganam ekat “care of, pay attention to ole toil, difficulty, trouble
611
VOCABULARY
moe اعتناء وعناية,erac ,eduticilos
-G-
ديعII to feast, keep a feast
(day)
anxiety 20-
2
ise pl. hr meaning, sense
sl IV to restore, repeat
(68
ee pl. olاوعا exchange,
epee:
instead (of)
3 عنlose instead of
تعويض
ee
نواعتVI to give mutual aid,
مرae
eee
4
:
, نوع, ةناعإ ةنوعمaid, assis-
)(عوض
om
>
( عامئذin) that year
وده
35
3
ماوعاyear
se III, Stet TV to help
jl (2) to need, want, lack oe زئاعneedy, wanting
8
=
(O54)
)(عوز
$
5
eleرك ا تا
0
tance So-
5-0
:
:
عونpl. اعوانaider, assister, helper Gs--
نواعتmutual assistance, co-
operation 5
castes assistant
)(عوه
)(عوق قرعll to 016 delae )(عول
dale bane, pest, blight
) لاع.2( to support, nourish
بيعpl. ee blemish, fault, shame
لاعأIV to sustain a family
(+)
ةلئاعfamily ae عوwailing, lamenting
)(عيب و
كيلا باعto be faulty
je disgrace, shame عارstandard, measure
معولpl. dates pickaxe
)(عيش
)(عوم
( شاع-2) to live
) ماع2( to swim, float
شيعتV to earn a living
-
د
613
VOCABULARY
Ate; عيشlife, living; bread
> و
َه
مpl. اغبياء ignorant,
(Eg.)
stupid
معاش, معاشةlivelihood,
)(غثث
means of living, wage
3 -
غثlean, meagre
)(عيط طيعII to cry out, shout
)(غدر
)(عين
) غدر+( ot evieced
>
>ن
-
نيع11 to appoint, specify
ere
رداغ111
wr ل
5
دد
5 ّهَد
( نيعf.) pl. Ose, اعين eye, self; cere well, fountain
S$o-
نيعpl. Biel notable man
te in kind كيانill, sick
depart,
leave, quit (a place)
نياع111 to survey, see 70S
to forsake,
5
a
$-
69
غديرpl. غدرانpool of water
)(غدو ىدغتV to take meal, lunch SS غدthe day after
2 118
\4é tomorrow
)(غبب
ع
-
w
غبafter
)(غبر nee غبارdust
ae going, passing away, re-
$724 غداءmorning meal, lunch آذ هBoe
, ودغ ةادغearly morning
)(غذى ىّذغII to nourish (of food) cine
5
١
غداءnutriment, food, aliment -
maining, past
)(غبط 52-89
ةطبغhappiness, beatitude
(غبو oF ry Lé heedlessness, ignorance, stupidity
is nourishing, adj.
(02) ( رغرغquad.) to gargle
)(غرب سد سم
) برغ2( to set (of sun)
614 -
A NEW
ARABIC
GRAMMAR ---6
--
YeHel VIII to emigrate, live in a strange land 2-00
استغربX to regard as strange, a stranger
roe pl. سراغم plantation, grove (olive, etc,)
)(غرش
65 6°
برغ
uw" se VII to be planted
West, n.
vie pl. شورغ piastre
5 وه
ةبرغ, a Je state of exile, strange land, strangeness
مو
ومماSie
غرابpl. غربان raven 92/7
نط الفراض ورم حرطنeehG wish
(4)
ME
ae sunset يم
(24)
|
غريبpl. غرباء strange, stranger 1 ne pl. ats|ia a strange thing, a wonder
os pl. ley West, the Maghrib (North Africa)
المغرب: ONE all
i© pl. Rj3 room
)(غرق
( ) قرغ- to sink, be drowned Geel X to absorb, take in, fill, comprise
)(غرم te )—( to paya fine, tax 3-8
Morocco
اغرمIV to impose tax, fine
)(غربل
مرغا بto be very fond of, in
“206
عومد
( لبرغquad.) to sift, sieve AN pl. ale sieve
4) درغII to warble, sing (of a
love with ree غرامlove, passion, fondness G-
--
ةمارغcei indemnity, loss : مغرpl. 7 ) 5 debt, obligation
bird)
(34)
)(غرس
اغرىIV to incite, urge
52-7
( سرغ-2) to plant
“o£
مومه
6
ال ورغno wonder!
516
VOCABULARY
)(غسل
)(غزر ) رزغ2( to be copious, abun- dant 3) غزاabundance SOs
Sis.
ريزغpl. )\5é abundant, copious
(=) لسغv.n. ae to wash, intrans. 6
ar
أغسال0
)(غشش one (2-) to falsify, cheat,
)(غزل
deceive
لزغto spin (wool, etc.)
)(غشى
لزغت بV to sing praises of,
ie )—( to cover, conceal
court (a woman)
امدق
ل
هيلعis he fainted, swooned
38 spun thread, yarn
(cont) عن
لزغamorous talk, erotic verses, love poetry
, بصتغا بصغVIII to take
tye pl. ON5e gazelle
(—) بصغ ىلعto force, compel
(934)
وت
8-2
by violence, violate, usurp
سل
) ازغ2( to raid, invade enemy country 30
بصغforce, compulsion
load by force, forcibly
-
وزغraid, invasion اه
20-
ممم
ةوؤزغpl. ol95é incursion i
9-2
زاغpl. ةازغ warrior, invader, victorious - -
صو
-0-
( ( ىزغم مالكلاsense, moral, meaning (of a story, discourse)
)(غسق ( قسغ-) to become dark
ابصغ نعin spite of
(cra) ieee pl. peers branch, twig (
٠»
ه.
(غ
ri
ضغfresh, tender
(ae) i angry
(—) to be or become
616
A NEW
ARABIC
GRAMMAR a-
ae
IV to make angry
MELE
غضبanger
a--o0
لغتساX to exploit, take the proceeds of
2-0-5
غضبانangry =ان س
Ss
هيلعES
object of anger
(de) ts II to cover up, conceal ; V to be covered up, concealed
ءاطغpl. a غطيانٌ cover, covering, lid
-70-0
رفغتساX to ask pardon, forgiveness s
6§
from land; crops, yield
استغلالexploitation
)(غلب (—) نكto conquer, subdue
خم
تلاVII to be overcome, defeated
geet até victory, conquest
-6
رفغpl. Ol sé watchman 7
مج ريفغa large crowd 05=
ةرفغمforgiveness, pardon
queror Wl, بلاغا generally, SG-
coe
) لفغ نع.2( to be heedless of, neglect, disregard ةلفغheedlessness, ness, disregard
g---
He pl. ةبلغ victor, con-
usually
(J)
5
fits pl. تا,= ٌلالغrevenue
overcome
( غفر ل-) ot ,evigrof nodrap
$="
وعدن
Ju استغلX to invest money
ىلعon V to prevail over,
)(غفر
5 -
a-é
غل, اغلVI ot dleiy a ,porc income
careless-
OF
اغلبية
7510
)(غلس سلغII to journey, or do a thing before dawn
-0-
Ore careless, neglectful
)(غلط
)(غلل
(—) طلغto make a mistake,
) غل2( ot ,rettef elkcahs
be mistaken
VOCABULARY
aura
ie اغل,ehatekatsim غلط, لطةSe غ,lp اطnae error $6 -0-
$$
a:
غم.lp م7 و,yteixna ,feirg sorrow
=
هيلعZé he fainted, swooned
(sé) Jl 111
617
to exaggerate
(in
speech), overreach
)(غنم
(—) مغto plunder, obtain
غالexpensive
= VIII to sieze as spoils
svi exaggeration
Re) pa! X (followed by
)(غلى
( ةصرفلاto sieze the oppor- tunity
( ىلغ-) to boil (of pot, kettle, etc.)
ae (coll.) sheep
Je II, Jel IV to boil, trans.
daar pl. مانع plunder, booty
0
(s#)
3 (2) to grieve
(_) غنى بot eb tnetnoc htiw
g-
-
618
A NEW
ARABIC
ee II, eal V tosing, chant on
GRAMMAR
ee إغتيالassassination, murder
0-6
ىنغتسا نعto dispense with, be in no need of G6 --
0Pes ghoul (see exercises
79-80)
2
غناء, غنىsufficiency, wealth, riches
)(غبى
ءانغE21 pl ol, GUI song ge pl. ءاينغأ rich, rich man, wealthy werر
مغن
Sl
(2)
term, ultimate object, end,
highest degree
)(غيب ( تاغ2-) to be absent, absent oneself, disappear
1
وغوت
“i
Pars pl. تا extremity,
- م
17ثاغا
af غيابabsence
to
aid,
succour
Las pl. ae
distant,
hid-
ge pl. El aid, succour
den things 26) غائبabsent at ee ee Ei. ةباغ pl. تا — forest
(54)
)(غير
-
ee
wu استغاثX to seek aid, call “for help
-
52-07
اسساس-§
راغأ ىلع17 pick raid
Pe غارةpl. ظداتraid, incursion >
ريغ11 to change, trans.
مه
مغارةpl. سات cave
)(غوص )( صاغto plunge, dive 6
( راغ2) to be jealous
>
غواصdiver و- G-
ةصاوغsubmarine (mod.)
)(غول لاتغاVIII to destroy, assas- sinate (kill secretly)
ريغتV to change, intrans., be changed 56 -
ريغother, another 307
( غير+gen.) not, another, other than رم
Jon
غير ممكنelbissopmi 56 =
6
من غير 3-07
10
ةريغjealousy, zeal
619
VOCABULARY Sis
غيور
5 &-
( سافf.)pl. mre axe,
516
hatchet; Fez (city in Morocco)
)(غيض 5
>>
غيضةpl. غياشض thicket
(Sls)
)(غيط
) تفاءل (ب,VI lJ V ot ward
Ge garden, field -a-
ظيغII to annoy, anger
.
a good omen (from) الغو
تيو
--
,( لوافت لاقgood) omen,
augury
(46)
g2--
اغتاظVIII
to become angry
تفاولoptimism Laas
Ge anger, rage, wrath
)(غيل
)(غم غام- ot eb yduolc ne pl. age cloud ra)
(J)
5 -
4:5 pl. تائف company,
ee
تتفII to break, crush
co) ape
Bae )—( فتحv.n. ~ to open, conquer a6
intrans. ---6
)(فأد
حتتفاVIII to open, G-
inaugurate, commence, introduce
تن
داوفpl. ةدئفا heart, soul,
mind
~
)(فأر 5>
رافpl. Os mouse
)(فأس
party,
faction, group, band; rate, price
حتفناVII to be opened, open,
فand, then
وت
(st) $-
One ni ( مor (ناليغ sweet lote-tree
أو
لئافتمan optimist
G§
39
و
2
حوتفpl. تا opening, z., capture, conquest ae ةحتافلاthe opening Sira of the Qur’an
620
A NEW
ARABIC
ىحاتتفإopening, adj., intro- ductory, leading (of a news- paper article)
GRAMMAR
3933 youth, manliness, م a pl. bus young man,
youth
مفتاح.lp مقاتيحkey
G§
حوتفمopen, adj., conquered (country)
---
atspl. تايتف young girl
woman,
Co pl. واتف Fatwa, edict,
(“)
decision in sacred law
ec lukewarm a
=) م
* expounder of sacred law
دن
الما
شتفII to examine,
investi- 7
8.6
gate, inspect; (with ,ىلع (نع to seek, look for a a ie
:
شيتفتsearch, inspection, examination 5
Mufti, doctor,
ws
شتفمinspector, investigator
خا B-
-
فاجاIII to surprise anyone,
fall upon anyone suddenly < 622م >
ةاجفsuddenly, unawares
(+)
oe
jal VII to burst forth, explode
) كتف.2( to act violently,
رجفdawn, daybreak
assault 70.3
فتكviolence
(33) (~) نتفto rouse to rebellion, incite; infatuate, charm $-6
4-3 seduction, sedition
(35) al IV togivea legal decision or opinion (in Islamic law)
So7
(¢) yee pl. cb calamity, misfortune, loss (of property or family) فاجعcalamitous
(4) eee (2.) to be excessive, immoderate, foul (in manner,
language, etc.)
621
VOCABULARY
شحافexcessive, indecent, venal; exhorbitant foul (language)
(price);
(048) قداpl. ندا بنnaddeF dleif( measure used in some Arab
)(خص
countries); yoke of oxen
)( صحف es to examine, inspect, scrutinise
(o*)
(S48) (~) ىدفto redeem, ransom
clas, us ransom,
مcharcoal
tion
= 2 coal
)(فرر
(48) $o-
redemp-
(—) رفto flee, escape Saxe
دخفpl. sui thigh
ie flight, escape
(4) 35 (2), رفقا VIII to be
1 pl. 7
proud, glory, boast (of, in
Y)
escape,
place of
escape
)(فرأ 8
7 glory, excellence, honour
GSaa honorary
13 pl. 20 wild ass
)(فرت
تارفلاthe river Euphrates ee
مexcellent,
splen-
did, illustrious
فخارpottery, earthenware 3
و
فاخورى
potter
(p#) 0 II
( جرفت )ىلعV to look (with pleasure) at; “‘sight-see”’
حرفjoy, comfort, relief
)(فرح to show honour to
ةماخhonour, excellence
(used in certain titles) | 5
)(فرج
يمhonoured
eS )_( to rejoice, be glad S--
c pl. حارق joy, rejoicing -
9-0-7
ae فرحانglad
622
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
us (m. and f.) pl. سارفأ
)(فرخ
horse, mare
افراخ اchicken
dss “9رف horsemanship
(42) > il IV
to make
single, set
فارسس.lp قسران رفووارسhorse- man, knight
apart Leh VII 5
)(فرش
to be single, alone,
isolated
_) شرف2( to spread out, trans.;
furnish (a house)
-08
33 pl.215! one, one of a pair, individual
dirs
>
52-0
انفراذsolitude, isolation, aloneness JQ
se
:
درفمsingular, single
8
0 مفروشاتhouse
furniture
Soe a parcel, bale ds3 unique; pr. n. m.
آي
فرش,
=
o3)
ةشرفpl. oy brush هو
2-5
-
, ةشرفشارفpl. Lal, Lisbed, bedding
)(فرص Fore pl. ص3 opportunity,
2
( وامد )نعalone, isolated (from)
chance, good occasion
(43)
)(فردس
( ضرف-) to suppose, pre-
فردوس.lp فراديسParadise,
sume; (with ىلع( to impose upon, make obligatory
garden
- >
---6
ضرفا
)(فرس oe) VIII to kill, as a wild animal its prey 0630
> و
ارس,nS بلاد الفرسPersia ىسرافPersian, n. and adj. ةيسرافلاthe Persian language
IV, oP Fl VIII
(see
(فرض على فرpl. فروض supposition; duty
Las 3 pl. ضئارف duty, obligation, ordinance s
2502
صضورفمsupposed; obligatory
VOCABULARY
623
(4,8)
(33)
قرطexcess
( فرك2) to rub
)(فرع
)(فرن
عرفpl. عورف branch, tributary (of river, stream)
(2) )=( فرغto be vacant, empty; (with (منfinish
of pl. Ol oven (a 3)
eal coll. جئرفإ European (Frank) oe Trance
غارف رفemptiness, vacuum ela تقو leisure time
8 6-2
§ err
5
vere
French, adj. and n.
)(فزع
غرافempty, vacant
(—) فزعot ,raef eb diarfa
(4,3) -a-
قرفII to scatter, disperse,
separate, grade, trans. ore
قرافIII to leave, part from,
separate from id hee
---6
7
as
4 sal VIII to be
ee
قرافتVI to separate (from each other)
~
036-
en the tems FGa pl. Gi party,
)(خسف
)(فسد G--
داسفcorruption, decomposi- tion, invalidity
group,
company (military), team 73 هه
Gis pl. eb, قورف party, division, general (military) xe
فسيحspacious, roomy, ample
Jail IV to corrupt
56
قرفdifference, distinction 2
(es)
(—) خسفto annul, abrogate
separated مام
ee fear, fright
as
دسافcorrupt, bad, invalid
)(فسر رسفII to explain, interpret, make plain
624
A NEW
or ere
استفسرX to enquire,
ARABIC
seek
explanation 5
cca
نجعن dai silver, 2
Loe
تفسسpl. تفاسيرexplanation, Ae
GRAMMAR
commentary
الف (—) فشلot ,liaf esol traeh
)(فضل لضفII to prefer م
> of
لفلIV to favour,
make
excellent
g6--
فشلfailure
(ع فصح,revossaP retsaE و-
لضفتV to show kindness, do a favour
fas (Imperative of V) please! welcome!
--
ةحاصفقeloquence, lucidity,
literary style ele فصيبحclear, eloquent, literary, classical (of language)
(+25) (—) لصفto separate, divide, sever لصفII to cut into parts, cut
out (of cloth); isolate; detail
( لصفنإ| )نع1 to beseparate, detached (from)
eas pl. dاوصق season, chapter, classroom, division aad pl. ليصانت detail,
65 هqi
و2
نعas besides, apart from, a fortiori روب
ةلضفremainder, surplus, redundancy رار
es intrusion, inquisitiveness, meddlesomeness s-
=
0000
فضيلةpl. فضائلvirtue; a title of respect
et Le Re تفضل.lp — اتkindness Areca
:
el virtuous, superior; pr. n. m. ie
detailed statement
5
فضلpl. فضول excellence, aes merit, kindness abe & فضلكplease!
06
لضفاpreferable, better 5
فيصلpl. Juels judge, arbiter, referee; pr. n. m.
naht( (يِن ور- 60 0-
لضفالاthe best
625
VOCABULARY
(+45) > ه6
افضىVI ot dael enoyna aot place (with ب of person and علىof object) gue ءاضفopen, wide, space ضافempty; free, idle (of time)
oy
Se
SiO y
دقف20 U.N. 5 نادقفto lose, miss at? 4,8 lost, missed; lamented; deceased
(*)
5 فpoverty فقر,قر
)(فطر
rae
ريقف 70 ءارقفpoor, needy, poor
) رطف.2( to break, breakfast ديع رظفلاMuslim festival ,at the end of Ramadan ةرطفpl. رطف innate quality, religious feeling
5 ai فFigh, jurisprudence 02-89
a pl. ءاهتف Faqih, jurisprudent
; قفطوbreakfast
(53)
) (فظع
) كف.2( to loosen, untie, open,
a hideous, repulsive, ugly,
separate a-0
abominable
(Js)
افتكVIII to recover, trans., set free
كفpl. 35,4 jaw, jawbone
(—) لعفto do, make
deipl. Weg deed, verb
)(فكر (Sd) فكرII to think (about)
jee noun of place
ركتفإVIII to think
(4)
IN, 3,55 pl. راكفا thought, 2.
2 06
go
-é
افعىpl. افاع viper
(4s) io (—) to put out an eye
g$-6
5-06
)(فكه in jesting, joking, merriment
626
A NEW
ARABIC
فكاهىhumorous, funny
GRAMMAR
(38)
فاكهةpl. فواكةfruit
فلقdawn
)(فلك
(J)
§--
5
- هه
كلفpl. كالفا celestial sphere,
5 309
ils, فلفلpepper
orbit, sky, heavens
(ee)
200
ود
fas علمastronomy
See
ee
فلح وفلاحةagriculture,
oeastronomer
husbandry 5
ar
حالفpeasant, farmer
PET,
and-so
)(فلذ
)(فم
250
فولادsteel
قمees rednu )(فوه
)(فلس م
:
نالفa certain (person), so-
> ن5
سلفاIV to become bankrupt
“3 pl. O55 art
oli pl. cal fils (small coin
used
in
some
( - ن5
اقبل11 ot hcaorppa (+ على with object) chceVI to meet one another
إستقبلX to receive (a person), welcome
قبلbefore, adv., formerly البقbefore, adv., formerly oe before (of time) prep. is S from, by, on the part of
629
VOCABULARY 5-6
4l.§ south,
Qibla,
direction
of Mecca do.
لقد) قدhtiw tcefreP )ylno (particle of strengthening with Perfect, often making
ds southern
the Perfect Pluperfect) already; (with Imperfect) sometimes, may, might,
ali الوحةUpper Egypt 5
probably
وو
قبولgniviecer ,. ecnatpecca
قبيلةpl. قبائل tribe
)(قدر ( ردق-) to be able
لباق لcapable of, subject to
ردق11 to value, estimate,
assess, determine
976-0 30-
لبقتسملاthe future
er
)(قتل هه
) لتق2( vn. لثق to kill, murder
ere
ردتقاىلعVIII to be able to do something
( رداق )ىلعable (to do a thing) 5 0>
js II to massacre
degree, value; power,
لتاق111 to fight 3 5 VI to fight one another ss murder, killing
2 - 2ع
ردقpl. رادقأ quantity, amount; ability EC fate, destiny; power $- 09
ةردقpower, might
U3 (v.n., 111( battle, fighting ced killed, victim
مقدارpl. مقاديرamount,
(3)
)(قدمق
5
-6
2
bated
quantity
al dark coloured
(p03 (2-) to be or become holy
)(قحط
a5 II to hallow, sanctify
bas drought, famine
(2)
(ay) ,سدقلا ثيب سدقملا Jerusalem
630
A NEW
ARABIC
coal IV
c ( قدمmr
a--0
قدم11 to present, bring, offer مدقتV to approach o>
S
come
forward,
>62
قدمpl. اقدامfoot (anatomical or measure) قدامin front of 0
رقتساX to be at rest, settle; (with (3) to dwell, inhabit و
ه-
S$.
iBS
رارقdecision, determination
:
قادمapproaching, coming, next
oie
مرامداقلاdin the coming
g--
os
Cy
{ارق )-(
Balارقto read, recite
نارقلاthe Qur’an, Koran
hier
(>)
$a-9
مدقمchief, head Sur 3
مدقتمancient (of an historical character)
(958)
( )نمoi )-2( to be near (to) (cy) yal VIII to approach os nearness, proximity 5> 6
mo dirty, filthy, unclean
قريةwater-skin
(4)
ه
)(من to
stay,
dwell,
be
win
قر عيئناot eb ,dehserfer -noc soled, content oe II to settle, fix, establish,
decide, prescribe
eke قريبnear (to)
57
se
oe
2
a3
5
قريبpl. اقرباء, أقارب,noitaler
rested, refreshed; (with (ىلع
to persist, persevere in 207
3 --
روسار6>
ميدقpl. ءامدق old, ancient
7 (=)
—
(1)
week, next week 5
J
تقرير.lp تقا ريرreport 3a 1 قارةcontinent
رقمpl. jl residence, site, seat (of government or admini- stration)
we
ee
to acknowledge,
admit, confess
قدومto arrive,
come, advance, approach
-
GRAMMAR
relative 2
«>
ابيرقتapproximately, almost oe noe
about,
ىلع ةبرقم نمnear, in the neighbourhood of
VOCABULARY
631
+ -0F
)(قرح
اقرحbald, baldheaded
حرتقاVIII to suggest, pro- pose
(42)
dcjispl. عد5 knocker, baton
(34)
23pl. دورق ape
فرقاVIII to commit (crime, sin)
)(قرش
(08)
ott ( قرtribe of) Quraish
05 (=) to join, couple ( نراق )نيبIII to compare (one
3-3
¢s*5 Quraishite
شرقpl. ta} (see also(غرش 5 ه
5
درر
thing with another) -
وعم ee
piastre
نرتقاVIII to joined (to ~)
)(قرض
i) pl. Oy 3 century, horn
w 2 a | VII to disappear, be cut off, become extinct
ني oFfs re قردspouse
--0-6
ee7
X to borrow 3
33
re pl. ضورق
pias
1
(43) قرظII to laud, eulogize
)(عرق ) (— عرقto knock, rap (on a door)
قزيةpl. قرى village --
)(قزز
راس ق ط.lp قرااطيس
ore
)(قرى Z3
a5 Cordova (in Spain)
3-0
be
ىورقvillager, village adj.
(+5)
)(قرطس
marry,
5
> و
( قزارmod. corruption of (جاجز glass, glassware oa
)(قسط قسطII ot yap yb stnemlatsni °
- 6ه
Es pl. طاسقأ payment part) by instalment
)(قسم (=) مسقto divide, share
(in
632
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR
مسقناVII to be divided -
)(قصد
waipl.ماسقأ part, department
(—) دصقto intend, propose, make for, travel towards
aa pl. ماسقأ oath S=—
2-0-7
ه
قسمة,trap ,erahs ,tol ,noitrop
405 purpose, aim =
67
|1.a5 intentionally
Kismet
52-2
2
5
0025002
قصيدةpl. قصيد, قصائد,edo
ot (v.n., II) partition
poem, qasida
)(قسو
63'S
اقتصادeconomy, economics
ot III to endure, suffer -
ee
5
3
sila harshness, severity
ee pl. ery harsh, hard,
5
-o0-
5
و6>
, دوصقم دصقمpurpose,
severe
aim,
intention
)(قشعر ( رعشقاquad.) IV with
fear,
have
to shake the
hair
standing on end, shudder G-
ديت
اقتصادىeconomic
)(قصر pal II to fall short 2.0%
yes pl.)saad palace, castle
دود
ةريرعشقshaking with fear, n.,
gooseflesh
)(قصص
jas pl.)راصق short
(50-5) 0 استقصىX ه.#. استقصاءto “6-0
) صق2( to narrate, tell a tale
5
1 12
ل
investigate, explore, examine thoroughly
(to J) ( قص2) to cut
صاقfar-off, distant
‘ehpl. ves story, tale G
o-4
yal pl. صاقم scissors
)ee (قصب بصقcane, sugar cane
2
-
2
wal f. tones pl. lil more distant, extreme oF O00
>
ىصاقأ ضرالاuttermost ends ‘of the earth
633
VOCABULARY
)(قضب
ispl. Libs cat
بيضقpl. Olas wand, sceptre
)(قطب
(45)
بطقpl. باطقأ axis, pivot; distinguished person
5
eas (—) to crunch, nibble,
ده
5
توج
gnaw
)(قطر
)(قضى
قطرpl. أقطارSth
(—) ىضقto decide, be judge; spend (time), complete, accomplish
ٌراطقpl. ef
)(قطع ore
-owe
ىضقناVII
to pass
away,
cease, end 5-0
اقتضىVIII to desire, required, necessitate hice elas decision, judgment,
be
end, settlement, accom-
oplehmens district (admin.) eo
2e
ةيضقpl. اياضق affair, case,
(=) مطقto cut 5 II to smash, cut into small pieces ore
III to cut anyone short, interrupt; boycott (smod.)
-- of
اقطعIV to assign land as fee ios pl. عطقpiece an pl. تا — sector
Peatter
قاضpl. ون,— قضاةjudge 5
(railway) train
5
-69)
عيطقpl. ناعطق flock, herd
G-
قضاء 2
Lab pl.عطاو اوقbird of passage
- و
5
-
--وو
مقتضىpl. مقتضيات necessity, necessitated, requirement 2
ووء
ىضتقمبaccording to (mod.)
(=) 13 not at all, never (after the
Perfect) Nee
ee
bi, bi only
$9)
تقاطعjunction (on road or railway) G---%9
ةعطاقمprovince, county
)(قطن ) نطق2( to inhabit a place obi pl. ناطق cotton
634
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
)(قعد
aissmallness, paucity, lack
دعق2( )to sit, reside, stay
قليلpl. قليلونfew, little
ً( قليلاa) little, adv,
“0-0”
وذ ةدعقلا11th month of “Islamic Calendar
ةدعاقpl. دعاوق rule, founda-
(5)
tion, base
(—) بلقto change, overturn, overthrow
C2) x bottom (of sea, well)
-
قفر.lpر5 قفاdesert
ame
iil VII to revolve, be over-
(G#)
turned; (with J!) turn into
(~) رفقto jump, leap قفار
a--
تقلبV to be fickle, inconsistant, inconstant
G4)
5 as
استقلالindependence
5
oe
5
2
قلبpl. قلوبheart
5
و-
2
دن -
لاتvicissitudes
)(قفل
eal pl. تا — revolution
Ja");
jal IV
to
shut,
close, lock ةلفاقpl. اوقلفا caravan; con- voy (mod.)
(i)
eae pl. ا
mould, cast
)(قلد Als II to imitate; gird als pl. as tradition,
ىفتقإVIII to follow, imitate
imitation
lis ركback of head, neck
)(قلع
(Js)
ةعلقpl. عالق fortress, citadel
(=) لقto be few, small, less
(3)
>
قلماrarely لتقما
to be independent
(—) قلقto be disturbed, agitated
635
VOCABULARY --
08
8
اقلقIV to disturb, agitate
()بنق
قلقtrouble, unrest
قنبhemp, flax
ate
5 a-
)(قلم
(5)
ملقpl. مال pen; office
a pl. لبانق bomb, shell
cele) ملق lead pencil
)(قندل
ميلقإpl. aul zone, province
دق
(of a country)
)(قمم
(be) asp i. لصانق Consul
83 pl. ممقsummit
$5
203
Consulate
-
)(قمح 5
pl. قناديل lamp
6>
حمقwheat, grain
(3)
)(قنع )( قنع(ب-2) ot eb tnetnoc
5
(with)
ie (f.) pl. jail moon G---9
ةرماقمgame of chance
)(قمس ~
5 كاوسpl. قواميسdictionary
عتق,11 قا117[ to convince, persuade, satisfy
(v) el VIII to be contented, satisfied (with) oe 4ck3 contentment
)(قمش شامقpl. iii cloth, woven material ~
قنع.lp ون- satisfied
)(قمص
)(قنو
gaS
ه5
وده
قميصpl. قمصان shirt
تا اتcanal, conduit sls .ونق ماء
(0%)
(°44)
Ogi pl. نيناوق rule, canon, law; stringed musical instrument
(_) رهقto conquer, subdue 9-707
الفا هرةCairo
636
A NEW
ARABIC
GRAMMAR core
Fe)
موأقIII to resist
( رقهقتquad.) II to rétreat, withdraw, go backwards
ماقأIV toset up, place, estab- lish; stay, settle in (3) a
anne
place
(545)
ماقتسإX to be straight, straightforward P B=
5543 coffee
)(قوت 5
و
5
-0F
قوتpl, Ol451 provisions, food, victuals, sustinence
(255) 2 قيادةguidance, leadership $a»
5 --
0
قائدpl. قواد, قادة,ediug leader;
commander
(mili-
tary)
5
5-
قيمةpl. قيمprice, value
ماقمpl. el 2 rank, place
(36) (—) ىوقto be, become,
)(قول قال
موقpl. ماوقأ people, nation, tribe Pa 4.15 Resurrection
( قاد2) to lead, guide 5
4.45 figure, stature
6ر0 seya eet ot yas
strong; (with ىلع( prevail against
---6
لاقتسإX to resign 0وقpl. iil Puce §-
--
ةلاقيpl.تا
article (in
newspaper, etc.)
(p35) ( قام2) vn. مايقto rise, stand up, set out ماق بto undertake, carry out
ماق ىلعto rise against, revolt; carry out, manage
Sis
—, قوىpower,
ةوقpl. SS
eee
ىوقpl. alsil strong, powerful
)رقيد ديقII to bind, limit, restrict; register 56>
ديقpl. 353 fetter, chain, limit, stipulation, bond
cee sl tl 43Soe ىلع alive, living
VOCABULARY
637
WT
to grieve, be sad, cast
)(قيس --
(—) ساقto measure, compare
down 5>مس>
سياق111 to measure; (with ae Ox) to compare a thing with another 5
ee
59
3
3 7
rule, analogy 5
ae
و
co
4
measuring
instrument, scale (of map)
(43) Go-
45 heat of summer, summer (drought)
sad, grieved
sb-
ه5
99
( ساكf.) pl. كؤوس cup
(5) eT VII to fall prostrate
(45°) دياك111 55 V to suffer, endure ii pl. دام liver, interior;
(5)
heart (poet.)
(—) لاقto take a siesta, rest in the afternoon
لك
(4)
(5) eo (2) to grow big, old BS V to be proud, arrogant --0-6
ريكتساX to esteem great, im-
)4 like (attached preposition) -2جه
a5
(5)
oF
قياسpl. ات, 4.51 measure,
مقياسpl. 3s
ةباكgrief, sorrow, sadness
>
-GE-
امئاك ناكر ناكرas though, just as if
portant Bic feSep pride
one pl. Assis big, great, old
ES (see also اذ( thus, so
(of a person)
( كلدكsee also اذ( likewise,
)(كبرت
thus
5
8.
كبيريتsulphur, matches
امكas, even as
)(كبس
(5)
( سبك-) to press, squeeze
638
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
)(كبو
)كم
use (2.) to stumble, fall on face
Sates) to hide, conceal, trans. -oF 6
ةيابكpl. — تا tumbler, glass ار ,lw كم السرsecretary
$-
G2
(for drinking)
Us)
(5)
‘poe (2) to be much, many,
ae (2) on. oe to write -
numerous -ac
ee
بتاكIII to write to, corres- pond with
رثك11 to make increase $9
ee
we
بتاكتVI to write to each other, correspond OLS pl.eng book; letter (in
numerous,
5->دهة
, sine abundance, great yee te 5 -
ديا
Dy
esk=
WS pl. نو —, »45 much, many
older language) ةياتكاwriting, handwriting
on very, much, greatly, a lot
ٌبتاكpl. is, ss clerk,
writer
2 ros (before a verb) often, oft-times
as pl. تاك office; school (antiq.)
(25)
و--و-
Gigs thick, dense,
مكتيةpl.تا وددء و
ols
library, desk
correspondence
aed pl. 2
letter
(54)
SSA lp ادكرتانب
compact
(5) دII to vex, trouble, grieve, upset هو
>>
ردكtrouble, vexation
(LAS) -
-e
)(كتل
(—) بذكtolie, tell falsehood
ةلثكpl. لثك bloc (pol.)
GAS pl. G15 a lie
VOCABULARY yee
ecient
7
g--
كاذب, Glas” liar
s\
:
مم ركgenerosity, honour,
2-
nobleness
بوذكgreat liar
ee pl. م ane vineyard
)(كرر -a-
رركII to repeat; purify, refine
ic (for 353) see underكرو i,is repeatedly
358pl. ما yor generous, noble, honourable
(25) )_( كرهto hate, loathe
)(كرب
tos
أكرهIV to force, compel
ons” grief, sorrow
Sel es
SF ee
بركstump of a palm branch
5
كراهيةhatred, aversion G2 و-62
سائلاoS! most unwilling,
(52) تركVIII
639
to
mind,
look
after; heed
bs).
كردقcoll. كرد pl.أكراد Kurd, Kurdish
disapproving, of people $307
مكروه361526702, misfortune
)(كرو 3 pl. Slee sphere, ball, globe
(5 )
(+5)
roaiepl. e ) hbk pamphlet,
(=) بسكto earn, acquire,
exercise book
: كرpb كراسئٌكنا,enorht
chair (p25 ) مto be noble, generous ot IV to honour -acr
مركتV todoa kindness, act generously
gain
كساIII to seek to gain, acquire for oneself S$
OF
كسبearnings, gain $2
03%
بسكمgain, profit
(+5) par (—)to break, trans. ac
رسك11 to smash
640
A NEW
ARABIC
رسكتV to break, intrans. be broken
GRAMMAR
iS (followed by gen.) all ةفاكall adv.
+د ه
ةينكsurname, epithet
(=) ىوكto iron oe pl. ie iron (for ironing)
(S)
(45) ةPi هربائي:yla اكورyticirtcele
SF8 Ss so that, in order to
(+ subj.)
8 ) sae pl. Bie cavern, cave
)(كيس pe pl. pees bag, purse,
ce)
zs pl
GRAMMAR
-068
أكوااخ,tuh egattoc
(295)
wallet
(45)
ig how, how?
36 (—) to be on the point of, almost to do; (with neg.) hardly did
)(كوع
(bS ) Je (a); hae II to measure, weigh
عوكpl. els elbow
hse pl. ust measure
(495)
)(كيم
ٌةفوكلاKufa (ancient city of Iraq)
ا Po
(O95)
كيماوى و كيمىchemical
OF (2) to be ٠ -
1
كونII to form, create 56
=
دgrave-digger dress
vl pl. reel clothes; trousers, shorts, underpants (mod.)
( سبالمpl of it) clothes
(or)
(4) uy (
5
pl. تا
abstract
ةظحالمobservation, remark
> > 06
aes
york
لحظglance see ةظحلglance, moment دده
GRAMMAR
و
>
ظفلpl. ظافلا utterance, word, pronunciation
(J)
(#)
al perhaps (++ accus.)
- 08
ىفلا117 to find, notice
(i)
)(لقب
ملعقةpl. ملاعق spoon
يقلII to name, nickname, entitle, doubly transitive, or, more commonly, the second object withب
(ae) ore
(=) نعلto curse و->ه
ةنعلاcurse, imprecation
5
(54) زغلpl. راغلا riddle, enigma
)(لغو ر>ة
لغةpl.
“of
hoc pl. ~W! surname, title,
5
epithet
(4) طقتلاVIII to pick up, catch, glean
اتlanguage
35 =
ىوغلlinguistic, appertaining to language
(r®)
(#)
(#)
Al IV to abolish, render invalid, cancel, exclude
ta); لاق111 to meet, find
(cs)
(cil)
ىقلاIV to throw,
cast; to
deliver (a speech, talk, etc.)
Ji(2) to wrap, fold, roll up
Hiincluded, within
id pl. aisa morsel, bite
—
a--
ىقلتV to receive, encounter
قالتVI, Al VIII to meet one another
646
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR
ىقتلا بVIII to meet with
(el)
ىقلتسإX to fall, lie on one’s back
(—) حملto glance at
-
و
عم و
ةاقالمعاقلmeeting, encounter =-09
eal glance, brief glimpse
(4) eee
ىقتلمmeeting place
us )-( to feel, touch
(+s)
) اين (منIIIV ot ,hceeseb
كلgum, lac
entreat, desire, request
(WN)
(رع
5S, وألكنtub
(—) عملto flash, shine, intrans.
3455) pl. تا hotel (mod.
وو
Eg. and Syr.)
| IV to cause
(+)
deal with, allude to (with
5 not (+ juss. negation of
perf.)
(إلى لامع,gninihs ,gnihsalf -illirb
املnot yet (+ jussive)
ant
)(لن
لمwhen
)(لمم
ee
لنnegation
) مل2( to collect, gather,
of future
ac-
quainted with (a subject), know, experience
)(لهب بهتلاVIII to flame, blaze, be inflamed eae flame
tl knowledge, experience برfs knowledgeable, ex- perienced, expert (in) ةملمdisaster, accident, stroke of misfortune
(+
subj.)
amass Y @l\ IV to be well
i
to shine;
)(لمت 9a Y divinity 3
-
إلاهىdivine Sa
د2
ةيهولاdivinity, divineness
VOCABULARY
)(لهمج كوي ا
ةجهلtone, accent; dialect
speech
647
مولblame, censure
(ds)
(4s!)
نولpl. Sit colour; kind, sort
فهلتV to regret having
كاراpl. ةيولا flag, district;
missed something
)(لهو ) اهل.2( to play, divert oneself
)(لوى (mod.) brigade, major- general
)(ليت
56-
وهلom, amusement, diversion ees
a0 would that!
لاهf. لاهيةheedless, indiffer-
)(ليس
“ent, forgetful
etl not, not to be
()
لوif (a supposition) ‘Js although Y 5) were it not for لاملunless, if not
(cy) ) حال2( to glimmer, appear, seem حولpl. خلا board, tablet, plate, plank لانpl.)312 appearance; regulation; schedule
)(ليق ay (—)to be fitting, worthy, suitable
)(ليل
ليلpl. JW; ليله night; a night
دليلby night
)(لين 5 11 to soften es soft, tender, flexible, pliable
)(لوز Asi almond (tree and fruit)
(4)
)(لوم
ماذا وما رمwhat
)مال-2( to censure, blame.
ماnot
648
A
NEW
ARABIC 5
(ot)
>6ه
و
Se
تمثال.lp تماثيل
svikc
eee
4399+ pl. لوم 5
(sb) Ge
GRAMMAR
55
مائة رومئةa derdnuh
figure, image
ee نمثيلى
1
dramatic
(44) محدII to praise, glorify,
)(مثر 5و
,eutats
5
honour
>
رتمpl. راتما metre (measure)
مجدglory 5>
92-2
Ss
-
A, دجام noble, glorious;
عتمت ب1 cal X to enjoy
pr. n. m.
(of)
pt pl. decal goods, effects, property
احمانfree, gratis
(+)
(ce)
oo text of a book
Obes! pl. ©! —
oa solid, strong, firm
(5#)
(=)
) ام2( to erase, blot out, efface
iS when? when
(es)
(kK) لثمII to represent, act
لثمتV to appear, make an ap- pearance (before someone) لثتماVIII to obey ea
> َه
Ac pl. Jui parable, proverb إن
examination
5
>
ts pl. SUI as, like, likeness di. pl. ةلثمأ pattern, model
me pl. ple brain
(24+) i (2-) to stretch, lengthen, spread, extend a-é
امدIV to help, aid, reinforce >
دن
ددمتV to stretch oneself, be extended; rest دتماVIII
to be stretched,
prolonged; reach
649
VOCABULARY
Z-
$930
دمpl. دودم tide, flux, flow
ارماراseveral times, often
Sa
Z-o 54
ةدمperiod (of time) $a
-
ano
ool pl. داوم material, matter, element; item, article 9 س
>
sol material, adj. يالاlong, prolonged, extended
مستمر002612110115, continual دعومه
رمرمت11 (quad.) to murmur
)(مرأ 59 6>
ey,
22د
أمرق0
5B0-
و55-ه
ةارمو
ةارماpl. apes,نساء
woman
ery
(er)
c+ (—) to praise, extol, commend
جرمpl. 5pe meadow
(04+) neiB )ha
94 كاد د2 د
مدينة.lp مدن, مدائنcity و2
-0-
ةنيدملاMedina (city of Arabia) 3
(2+) -G--
--
ىندمcivil adj.
)14( see (3) eye
(Je (»ب رمto pass (by) o-68
درمتV to rebel, revolt
)(مرس er ص
سرام11 to practise, exercise (a profession, calling)
)(مرض ( ضرم-) to be or fall sick, ill “e-
- 6
ضرعpl. wl |! illness
ضيرمpl. ىضرم ill, sick (45)
امرIV to make bitter, embitter
TESNes Marrakesh, Morocco
a--0
(Or)
5
oy II to practise, exercise
استمرX to continue, last
> bitter :oe passing, passing by,
passage; traffic (mod.), 5>
ةرمpl. قارس تاatime, once
g-
--
gt pl. ةنراوم Maronite
(c+) ore
) جزم2( to mix, trans.
650
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
alas (pl. of eth) infantry
(cx) ---
(—) حزمto joke, jest
ماشيةpl. opi, cattle
(35+) قزم11 to tear, trans.
(yo) مصرII to build (a town)
(en)
رصيpl. راصمأ chief town of a
Ct)
(—) حسمto wipe, clean, rub
off; annoint; piece of land) دده
measure
(a
5
- of
i
country, boundaries of two countries
fie Egypt, Cairo
دده
ةحاسمarea, of land oe
surface,
survey
)(مضى
1
eae (TZ) on. con to pass, go, depart é
Christian
- of
(chin) كسم,)=( كسامتVI to seize, hold, comprehend Fiat IV to hold back,
restrain; abstain from ()نغ بmes V tocling to, adhere to, hold fast to (a religion,
امضىIV to accomplish 35
sign;
0
ىضمcourse of time
et
١
إمضاءsignature; execution, accomplishment
ضامpast, last
faith, opinion, belief, etc.)
(G2)
)(مسى
ys pl. راطمأ rain
2
- عه
clos evening, 7.
(s+)
pol yesterday, last night
ae riding-beast
اقais the day before yes-
)(مع
اterday
عموfe with
6
--
(a) مس
execute,
i together, simultaneously 5-
-
iss (7) vn. ةيشم to walk, go
é
--
مع ان,hguohtla ni etips fo
VOCABULARY
ie , زعمpre (sing. (ماعز goats
(sana S71 6
ضاعتماanger, vexation, exasperation
)(معن
- - ه 1 نعماIV to act rigorously, be zealous, consider --540 > 08
نعمأ رظنلاto consider closely, think over
651
wires 4.5 machine ax possible
(+) E-
-
(=) المto fill, trans.
Secs) ملحsalt, salty
2
-
dae navigation 5:
بsailor
ae pl. ملاح good,
)(مكك
handsome, pleasant, pretty
>_سَ و
ةكمMecca (city of Arabia)
foal, pl. حئالم a pleasant
)(مكث ) ثكم2( to stay, abide, dwell, tarry
thing
oe ملك,)=( امتلكVIII to pos-
)(مكر cs (2.)to deceive, trick
)(مكس نكpl. Eps excise duty
)(مكن sal IV to enable, be pos-
sible مه
دي
نكمتV to be enabled
gee (see O55 ) مو
> >
ةناكمplace, rank; influence,
power
sess, 0 -
a-
أ
كلمII to give 2. possession of ٠
5
- of
ملكpl. S41
possession,
property 56)
ملكsovereignty, ownership g
ca royal; civilian (opp.
military)
ملك, S90, BG pi. ةكئالم angel
dis pl. gle king
1
652
A NEW
g--
S$.
ARABIC
-
ملكةpl. — اتqueen ere مالكruling, ruler, possessor, owner
aAG ; ىكلم royal
dus kingdom
2 ee
(s) hee V_ to wish ue fate, death, destiny
BC owner of property
ةكلمم
GRAMMAR
ودرج 6 >>
ةكلمملا دحتملاthe United Kingdom
wah, pl. كلا Mamluke, slave
)(مهد ag: II to level, prepare,
make 9031 23
دهمpl. 5ee cradle
)(مهر مرpl مهورٌ dowry pre seal, signet
Delon SoC emillion
رهامpl. ةرهم skilful, skilled
)(من
(Se)
و
>> >
o-
نمwho?, who
des V to be slow
نمfrom, than
(ue)
(c+)
igs pl. sigs profession, trade
إن
g-
cy favour 2170
Os
death
(4x)
إمتبانservice
(5+) ) تام2( to die
, دم كلمsince, prep.
Ce)
5 6>ه-
§
--
موت, مماتdeath 5 > بس
5
>
)—( منعto prevent, forbid
(e+)
عنتمإVIII to refuse
جومpl. id 4
و >
Fo
dead
wave (sea, air)
--
ةعانمstrength of a position S$ -
6
تيمpl. , تاوماye
ومد
ممئوعاتforbidden things
Gs) so-
زومbanana (tree and fruit)
VOCABULARY
)(موس
653
(c=)
ميتاءpl. (fem.) ىناوم port (sea)
ere Moses (aed music
َن
(Js) or
)(نبب
5 - oF
مالpl. اموال wealth, property, goods, capital
(42+)
cogilpl. sabi pipe, tube
(ts)
G. II to inform (anyone) of
AY,pl. He water
(a thing)
)(ميد Sls pl. ol—, كتاوت table
Ba--
اينثV to make oneself out to be a prophet
oom
square, field; sphere; course
(for racing)
93
Seas,
5 َررس
Z-
aie
ra
Pre
ون
prophet
زيمII to distinguish,
g--
ىوبنprophetic, pertaining to
differentiate; prefer
the prophet
زاتماVIII to be distinguished, distinct ٌزايتماpl. él — distinction, privilege, preference oes distinguished, distinct, select
(de) (~) لامto incline, bend :
5 وinclination ليمpl. J
Ses pl. Stel mile
$-
eg, 653 prophecy
نبىء, نبى.lp انبياء,
(Se)
56-
5 هع-
أبنpl. cll news, information
blag pl. خيي دايلمarena,
(
ARABIC
08
dg pl. ةذبنا wine $709
re
ةذبنpl. دبل section, part; article (in newspaper),
treatise
GRAMMAR
(43) هيلII to warn, inform aes V to wake up, be alert asl VIII to pay attention,
(+)
notice
oe pl. yk pulpit, tribune;
S02
4.5 warning, notice
“A 4,5 awake, clever; pr.n. m.
stage
(4,5) Leal X to find out, contrive
)(=)(ععبن
)(نتج جتن (-) جتن rol IV to produce, ore ae
to spring, gush (of
or
sce
(=) حجتن نعto arise, result
water)
from
a spring (of water) $-0-
و
2
عبنمpl. عياتم source, origin عوبشيpl.عيب انيfountain
clsproduct
ةجيتنpl. gts result, conclu- sion, consequence
)(نبغ
جاتنإproduction, producing
5 (=) to rise, appear, excel Nee Pert pl. els اون distinguished
, تاجوتنمob, products
5
(person)
2ظ2
210201
5
SFO.
وه
منتحproducer
(4)
(Ge)
مو
نس, منثورprose
(4)
)(نبل s$ لي ؟
>60
-
es pl. AG noble, sagacious; pr. n. m.
5
-
0
غيبnoble, excellent; pr. n. m.
VOCABULARY
655
)(نجح
)(نجو
)
(—) نجحot ,deeccus repsorp
) جا.~( ot ,epacse eb -reviled ed, saved
Sie =
cS success, prosperity
oie:
ol# escape, deliverance
aol successful, prosperous,
(4)
thriving
ao death
(es)
34 (2), 441 IV to help, aid 42 ىضق he died Ce. مو
ده
6)
رحتناVIII to commit suicide
carpentry
(45)
5 a7
y carpenter, joiner
gr
د
3 كيزnature (of a person)
(54)
(4)
--08
34! IV to complete, complish, achieve
ac-
نحاسcopper oe coppersmith
(J) 6>
CS)
2-05
je pl. Stal son, offspring
0 bees (coll.)
الإنجيلThe Gospel
ليخthin, emaciated ٌام منجل. مالelkcis
(c4)
)(نجم
ةد
مه
نحنwe
> - 6
ee (2), مجنا IV to appear, rise 5o-
وحنtowards, near, like, about
3?
of pl. موجن 1 Rue
ناجم
و->ه-
5و
رك
er astrologer
5 -80
وحنpl. cl4l method, way; region; approximation
7
0 2
منجم.lp ; مناجمenim ecruos Sus
(54)
ae 5
ود
pel ele grammar (esp. syn2
tax)
656
A --
و
NEW
ARABIC
2-6
GRAMMAR
(soph aE —, 64 grammarian
)(ندل
هيكpl. ds side, direction;
ليدنمpl. oh مئادkerchief,
district;
point
of
view;
sphere
(ps)
)(نضب بخ
handkerchier
)~( ندمto repent, regret
=( راوesl
VIII
to
choose, elect
ندامةrepentance Sa
S$)
Ree
0
5
ise
انتخابpl. — اتelection 5
5
5
-
ولاخبse
ر
an
>
confidant, boon companion;
pr. n. m.
elector
(94)
ae dls Cehees aL palm tree
ىدان111 to call,
summon,
proclaim
)(ندب د
aD:
ميدنpl. ءامدن associate, friend,
Soe
Chena. )
elas, lols call
)2( to weep, bewail,
دانpl. tush club, place of
lament
we (_), wei) VIII to call, appoint, delegate, invite or urge So
24:6
5
Joi
depute;
انتدابmandate (mod; pol.) بودنمdelegated, commis- sioner
)(ندر ( ردن2) to be rare, infrequent scarce ردانpl. داون ر rare, rare thing, rarity \,ob seldom, rarely
“assembly 5-6
ندوةassembly, forum Fook i)
منتدىassembly-hall
)(نذر ) رذن2( to make a vow ب0 5 0-
IV to warn 5
29
ندرpl. 495 vow SPO:
y إنذاwarning
(J+) as pl. ُلاَدْنَأ vile, mean; simpleton
657
VOCABULARY 5
.-
5-6
نديلabject
ةبسrelation, affinity -
)(نزع
S-o
(=) عزنto remove, take away; to spoil
عزان111 todispute with, fight j43 VI to contend themselves
531 VIII to remove, away, pull from, be
with; in relation to 5
3
take
رو
3
ع
3
5
3و
مناسب,elbatius ,tneinevnoc
proper, fit
( نزل+) v.n. لوزن to alight,
$-- وه
ةيسائمsuitability,
descend, lodge
appropri-
ateness; connection --
alge IV to cause to descend --y
das! pl. ءالزت guest dea pl. 11 dwelling house
وء
ةبسانمب++( gen.) in connection pte
on the occasion of
(ce) -
-e
3 (2.) to weave
)(نزه da 53 amusement, pleasure;
pr. n. f.
)(نسب wi rth) (2.) to attribute to,
ascribe (something) to =
بسان111 to resemble; be
appropriate, fit, suitable -
60
بسناmore fitted or suitable
(J+)
-
و
pl. eli! kinsman
بيس
snatched, pulled; be spoilt
-
Kewl proportion
al 0 alluding to, referring fo", 3 Se Dae بالنسبة إلىni nosirapmoc
among
---9
-
Si 7) ea
dus,
نسيجpl deel, ae
fabric, tissue eee Sle~gur+ textiles
(e+) fom) (2) to copy, transcribe; abrogate, abolish
0
بسانتVI to correspond 0
manu-
(+4)
bec other)
5
es
pl. feud copy,
script
ee
ces7
textile,
lineage
6
رسنpl. 7 ومشeagle, vulture
658
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR
)(نشا
(5)
E--
pal 11 to place in order, arrange symmetrically و >
سمب
قسانتarrangement, order soe
5
es
ناسكpl. ساك hermit, ascetic, recluse
(J+)
Ags posterity, progeny
لسانتdescent by generation; procreation
Sas
نسمةpl. — اتsoul, person, breath of life
(+4) Ae
هوا women
(4) i
establishment; composition, style 5
ليلتVI to multiply by generation, procreate
(5)
ءاشنإoriginating, founding,
مومع
Ln, (place of) origin; source
) لسن.2( to beget
Ge---
-- os ن3
انشاIV to found, create,
originate, establish
)(نسك ل
( اشن-) to grow up (child); originate, rise
(—) to forget
> 08
isl IV to cause to forget oor
ىسانتVI to pretend to forget; feign forgetfulness one forgetfulness, forgetting
)(نشب ( تشب-) ot kaerb tuo )raw(
)(نشد
Ail III to recite to anyone; to cause to swear, ask one to swear by (~) God م
”ن
دشناIV to quote, recite (verses, etc.)
cm) - 38
26 ) رشن2( v.n. رشن to publish, spread abroad yi! VIII to be published; spread abroad
رشannouncement, publica- tion, bulletin Fee
انتشارdissemination, spreading; circulation ناشرpublisher
659
VOCABULARY
ie ةحيصنCe pl. ¢ laseeadvice
)(نشط bai (—) to be active, energetic
main ناصحadviser
(+2)
Dus energy, zeal, activity,
liveliness
yas (2) to assist, aid (give victory)
عpl. نشاط active, energetic, lively
(44)
os V to become a Christian رصتنإ ىلعVIII to conquer, vanquish a.o.
ads (—) to be or become dry
ناشفdry Soo 0 tee 9
ةفشنمpl. ali
56
رصنaid, victory
هق
اه
تصرانىpl. تصارى Christian (lit. Nazarene)
towel
)(نشل
yes! victory, triumph
) لشن2( to take away,
رصانpl. yLail helper
S$.
snatch, steal
1ros conqueror (lit. the
(ues)
نصpl. نصوصtext (of a book); definition; wording; stipulation
weapon) fortune, lot
-٠.
أIV to act impartially
فصتنإVIII to be divided -
into halves
As pi فانا a half, half
-
ىلإ
)(نصف halves
كاpl. naw handle (of
a تصن
assisted of God); pr.n. m.
فصانIII to divide into
)(نصب
is
8
(-) to listen to
ا (—) حصنto advise, counsel
ممه
ahs
نصف الليلmidnight
,2"
aden, senate
فاصنإequity, justice, impartiality
660
A NEW
ARABIC
$5702. °
منتصفmiddle
GRAMMAR
5-0
و
5
(4-5)
se
منطقةpl. مناطقzone aes
F
قطئتسمexamining judge; -
interrogator
ist pl. صاون forelock
)(نظر
)(نضج ضانcooked
well, ripe,
) رظن2( on. os to look (at ,( ىلإsee, oversee
mature
2-6
)(نضل
انتظرVIII to await, expect
te struggle
نظرpl. انظارregard; theory pie oe نظرا إلىni drager ;ot ni weiv of
525
رط bs (=) v.n. طن to leap, jump
)(نطر overseer (esp. of garden, vineyard, etc.)
)(نطع
(~) قطنto speak, express |X to question, exam-
ine, interrogate (by a judge, etc.) De
paren
قاطنlimit, boundary; zone, sphere
.{c
قطانspokesman, speaker 5, 6>
5 Gs
seer, minister; seer, beholder 6
>
َءدَس
تاراظنglasses, spectacles
ding to, equal, 2. ey pl. sites view, scene,
(543) نف مومه
=
ناظرpl. نظارinspector, over-
ريظتpl. His peer, correspon-
عطنleather mat
-
ie
نظرةglance, look 5
1abl pl. pelأون guard, keeper,
5 2 08
منطقlogic
scene of play
(As)
oS II to clean, trans. g---
نظافةcleanliness
oss pl. انت clean, adj.
)(نظم ( مظن-) vn. ols to arrange; compose (verse)
661
VOCABULARY
مظنII to put in order, arrange, regulate, organize -a-e
مظنتV, مظتنإ VIII to be arranged, regulated 6.
=
S-
cattle, cloven-
hoofed S-
desi pl. si favour, benefit AS
order; regulation,
law
يلوه تنظم.lp — اتregulation; S$,
os, 5 g$-6
08
نظامpl. انظمة system, method,
ae yes
67
-
arrangement, compilation, poetry writing
ماظتناregularity, order
ناعمsoft, tender
sue ee pleasant; pr. n. m.
)(نغم eee
SOF
ةمغنpl. ids melody, tune
(42)
Rat pl. تا — blower
=)
$7
a
5>
-
GW 3opsl jet aircraft
foe pl. حاعن sheep
(=)
)(نعر
oor
55 ناعوpl. نواعيرirrigating wheel, water wheel
) خفن2( to blow
(84) (_) دفنto be exhausted, con-
(uo) (—) سعنto be or become sleepy
)(نعش
sumed; be out (book, etc.)
of print
(3)
Au (2) to pierce, penetrate,
متعشrefreshing
be effective
Soe
a II to execute, fulfil = -0E
معن: (2) U.N. 5004 to live in ease
ذفنا115 to carry out, execute
ws to be good, excellent
نفوذ
Ch OF)
00 influence
ke
--
ووس
نعم على1
IV to show
to; be kind to
favour
ذوفن33 influential; person of ‘influence
662
A NEW
5 1
ARABIC
execution; fulfilment
-
55
w
ىذيفنتexecutive adj. (mod.) ام
5
:
نفيدeffective (of an order or command)
au useful, profitable
(34)
قفاثمhypocrite; deceiver
to turn away,
flee,
avoid
(4) oe
رو
روفنflight, aversion $22
0
ةقفنpl. el — expense, cost, expenditure, maintenance
DGS
5
2-5ه-
: ةعفنم عفنpl. (ils use, benefit
5
نافذةpl. نوافدٌwindow
ra (=) رفن
GRAMMAR بود
(~) ىفنto expel, banish,
exile; deny, exclude
5-08
رفن.1 رافنا مperson; a number of people; private (in armed forces)
)(نفس vs V to breathe
قاIII to contradict, inconsistent with
be
56>
ىفنexile, expulsion, banish- ment; denial a,on
ىفنمexiled, an exile
فس.m (نd).nf.alp نفُوس, (نقب) أنفس we
“eal, self; self-same pa pl. fe breath نفيسprecious
(i
طفنoil, petroleum
)(نفع
( عفن-) to be useful, profit- able
مفتنإ ب( » )نم177111 to use, benefit (from, by)
5 o-
5 -0F
بقنpl. باقنا hole in a wall, breach, tunnel
Ol pl. S--
veil 5
-
4,18 pl. تا syndicate, corporation GBs2009-
-
ةبااقن لامعلاtrade union (mod.)
عتpl. alt chief, head
) (نقح -ac-
4 II to revise, correct (book)
663
VOCABULARY
صقانdefective, diminished,
و0 دقن,)2( دقتنا11 to criticize S02.
g$-06
نقد, انتقادcriticism 56>
دقنpl. 3 وقتcash, ready money
دقاتcritic
ss de رقن0 ) v.n. رع to hollow out, pierce,( مع of a bird) راقنمpl. ريقانم beak, bill (of bird)
o-
> نه
نقدpl. lal ruins
5 ->وه
dba pl. La point, dot, spot; drop
(@) al penetrating,
ot III to argue with ةشقانمdiscussion, argument ar
painter, sculptor, engraver
pervading;
deadly (poison) 0 9
عقنتسمpl.ote
) قفل.2( to paint, sculpture
marsh, swamp
)(نقل ore
Js (2) v.n. je to move, remove, transport, transfer; copy, translate, quote -a--
WV to be transferred,
Jes
moved, posted
لقتناVIII to move, itrans.,
)(نقص
be
) صقن2( on. صقن to decrease, diminish, fall short e-
ناقض111 to contradict
S-0-
)(نقش
e-
yal 111
(a8) )(نقط
431 IV to rescue, deliver, save
5
deficient, imperfect,
wanting, lacking
to reduce (price,
etc.)
ai! VIII to abate, diminish dail tender (in commerce), public auction
transferred,
و
removed,
اخ
هللا 1 aa,J}— he died )(نقم ( مقتنا )نمVIII to take re- venge (on) LE
6-06
dod, i,ماقتنا vengeance
664
A NEW
ARABIC
(#)
)(نمس سمنpl. Geen ichneumon,
)—( نقىto be pure
Bil VIII to choose, select S--
GRAMMAR
§- هد
el#, o9l purity, innocence
3s
:
ىقنpure, clean, innocent
)(نكب
weasel
سومانpl.اونسيما law; mosquito
)(نمط $--
5 -
طمثpl. طامث fashion, way,
) بكت2( to afflict
manner
~
eS مشكوهvictim
(Je!)
)(نكت
نملةpl. نمل ant
S$ 30°
5
-د_ه
>؟
-
و
ةتكنpl. تكن witticism; speck, spot
(cS)
(59) (امن2) to grow, develop, intrans. 35
(—) حكنto marry
sa growth, development
(4)
(AS) a
law, moral
متكودunhappy,
un-
Jt gl VIII to trace one’s origin to, go back to
fortunate
)(نهب
(SN)
( بهن22)
ركناIV to deny
)(نمذج aye pl. تان sample, example 95 ررد
)(نهج 5 6>
ee way, road, street
current in Maghribi usage 58 8
(+) x pl. 59,
ag to
plunder, pillage
در
xyA leopard,
panther, tiger
ne, منهاجpl. gk method ~
(445) -aacc
ahi pl. a (Eur.) number
44 V to sigh, groan
way,
665
VOCABULARY
3 رهتناVIII to drive, drive away ان
upbraid, chide 9 -5
Ga 2 و ند
)(نوت
ils by day Ge) -
0308
هة-
نوتىsailor
---6
زهتنا ةصرفلاVIII to seize the opportunity
)(نهض yer )-( ضهنتساX stir up
to
urge,
incite,
مناخ.lp — اتclimate
Sotpleghail lighty-m. 6
ع
II to assort,
classify,
compose
)(نهك - >
انكIV to weaken, enfeeble, overcome
)(نهى oo VIII to finish, clude, end, intrans.
56 زاpl. OLS طي )(نوع
4243 awakening, arising, revival, emancipation
عونpl.عاونأ sort, kind )(نوف () ا )ىلع2( to be above, or
con-
me ae 4,1. end, utmost, extremity 0
el! end, termination, limit 2
)(نوخ
)(نور
wre to rise
$ *=0=
gs-
5
النوابje Parliament
ale day, daylight
-
ss G pl. تار deputy, representative, substitute
رهنpl. sel,jlplriver $205
ةباينلاب نعon behalf of
"69
منتهىend
)(نوب 2
more than Siu-
فينmore, upwards of
Ge) ناقةpl. 30 she-camel
)(نول JG (—) to attain, obtain
4535 a time, turn, occasion;
suite (in music)
لواثIII to give, hand to
666
A NEW
ARABIC
لوانتVI to obtain, receive, take, partake g--
Jlyi
attainment,
attaining;
pr. n. f. $o-
نولpl. انوالloom 56
attaining,
(cls) تاهcome! bring! -
)(هبب Ps (2) vn. a Fars to blow (of wind)
5 08
obtaining,
GRAMMAR
7.
مئوالmode, manner, fashion
es (2.)toawake (from sleep); begin, start (to do)
)(نوم
)(هبط
( مان-) (G03 etc.) to sleep
ts (2.) to fall, descend, land (aircraft)
5
-6
مام مولsleep
Lpn fall, abatement
(Ss) (=) ىوتto resolve, intend a3 pl. Gli—- intention
(4s) )—( هتفto call, shout -
5
هاتفtelephone (a lately intro-
(34)
duced word and in use in some Arab countries. See
ٌ نافyoke
(Jd)
also Appendix A, Sec. 6 (a)
ليثلاthe (river) Nile
)(هجر ore
) رجه2( to forsake, abandon or e-
>> III to emigrate
(2)
$-0
Pi (attached pron.) his, its, him, it
هجرةflight, emigration,
)زها
eal! The Hegira (emigra-
اهbehold! are! take!
here! here you
ls — (attached pron.) her, its, it
migration
tion of the Prophet hammad
622
from
A.D.)
Muslim era.
Mu-
Mecca
in
Beginning
of
667
VOCABULARY Soe
رجاهمemigrant, immigrant S06;
رجهمterm used for settlement
of Arabic-speaking com- munities abroad (partic. the Americas in modern times)
)(هجس هاجس
pl.
ese
هواجسunrest,
disturbance, troubled thought
(=) مدهvn. مده to destroy, raze ( ودهمpl.) clothes, garments
)(هدن Bo Oe ine ده هنarmistice, truce
(S) )=( هدىto guide ىدهأIV to present, bestow
(with double accus.)
kore (d+) مجه )-( to attack,
ous! VIII to guide oneself; be rightly guided
assault
2
مجاهIII to attack 4 con attack, assault
(248) دده11 to threaten, menace
(Jae) رمم هد00 عدوot eb ,mlac quiet, tranquil ase quiet, calm, tranquil
اهدر ايرrumrum fo( ,)retaw roaring (of sea and waves)
oe!
و
هدى,ecnadiug yaw fo -las vation ساس سا
يدهpl. اياده a present, gift
)(هذب بدهمeducated, refined, polished
) هررjis > cat
)(هرب on (2) v.n. ٌبوره to flee, escape >
2
برهII to smuggle; put to flight
Gas pl. فادها aim, target
)(بعرم
)(هدم
هرمpl. اهرام pyramid
$708
--g
و
>ه
668
A NEW
ARABIC
(Js) 3
)(هرن
هلparticle of interrogation
dy) leHarun, Aaron
)(علل
)(هزز 8 -
a-
GRAMMAR
3
) زه2( .#. زه هto shake, stir, brandish
a--6
del X to appear first (of moon); begin
)(هزأ
لالهcrescent, new moon
اره بpal X to mock,
(cle)
‘scoff at, deride
)(هزع
(=) كهto perish al IV to ruin, destroy, lay
عز زهwatch or division of the night
)(هزل (=) لزهv.n.ٌلْزَه to joke, jest Alpes thinness a هزthin, meagre, emaciated
waste
--0-0
اإستهزكX to consume, spend, exhaust هلاكdestruction
5
$
to flight (of an army)
(Jee) (—) لطهto rain, send rain
)(هكذا
e
-ه
6
5
استهلاكconsumption S--0-
ee, كلهم place of destruc-
)(هزم 5 | نهزVII to be defeated, put
ie
tion, desert 5
om
03
مستهلكconsumer
(ele) ري >
ملهcome here! B-
Gar
مله ارجand so on; etcetera
see under ()اذ
)(همم
(Se)
(=) مهto be important, to
xe pl. لكايه temple, altar, statue, skeleton
concern; (with بز to intend;
(with (إلىto be anxious about
669
VOCABULARY د
مها بVIII to take pains in; 1fo be interested in 5
رو
aA pe?! es care, anxiety 3: محpl. ممه concern; energy 5 ع سات
1
اهميةimportance نت -س2
و
وذ ةيمهاimportant, of impor-
Bar
هناII to congratulate, felicitate
ءانهpleasure, happiness, delight
Use good wish! tigpl. Gk congratulation $05
tance Se
6
| مامتهcare, effort, interest ie هامimportant 5
a-
rae
2
5 “er
sa-
و
a
elttil
)(هند
aoa India
pe n.m. 3
we,pl. ate important -
a--
el important duties $$
و
هنيئة, هنيهة, هنية wile, a moment
307
ميمهموم
5
)(جمك )ى(كمهنإVII to be engrossed (in), absorbed (in)
(o*) --0&
لمهاIV to neglect, ignore
|همالneglect
)(هنا هنا, ههناhere
5و
راد
ىدنهpl. , دونه دنهIndian, an Indian
)RET (هندس
سدنهto sketch (in engineer- ing, etc.), plan و- -0-
ةسدنهengineering, architec- ture, geometry $
6-939
مهندس
)(هو ss هما, هم,eh ;ti yeht (dual), they (pl.)
وه اذsee! behold!
هناك1 هنالكthere
(be) Ss (—) to be pleasant,
(892) -arr
دوهتV to become a Jew 3
enjoyable (food, etc.)
KE
23
يهودىpl. rn
Jew, Jewish
670
A NEW
ARABIC
(Os)
GRAMMAR
)(هبى
le 0 ) to be or become ot tei IV to offend, insult,
هياup!
20+
ac
ايه come, let us go!
despise Sun
هينeasy
()
)(هوى t="
S-
َه
وand; by (in an oath); with
هواءpl. أهوية air,
(91)
atmosphere, weather
a oh! ah! alas!
Soe passion
(by)
(A) و ىه, نه اميهshe, it; they
)(وبخ
(dual), they (pl.)
وخبII to censure,
(Ls) Ba-
ايهII to prepare (trans.) za--
J تهياV to be prepared for s-0-
هيئةpl. ee
form,
aspect;
body (i.e. aggregate of persons or things), corporation
)(هيب 9
(—) تاعto fear, hold in awe AOE 4.0
my pi. is, وأ plague
respect, awe, veneration
لمي
(~) جاهto stir up
rebuke,
reprimand
)(وبل G--
ولابmisfortune, evil conse- quences
(33) 6a--
رتوتtension, strain
(Hs) Y Gis (3s) to trust, have ‘confidence in a 6 II to make firm 9>
5
43 p]. تا — trust, confidence,
)(هيم
reliable, authority
(=) ماهto love passionately
9
در
قوثوtrust, confidence
671
VOCABULARY gS -
=
Caen
وثيقةpl. وثائقdocument,
0 Ke.
وحنةpl. وجنات cheek
covenant
(A>)
)(وجب
re ~9 II to direct, trans., turn
)بجي( نحوto be, make,
necessary; (with de) to be incumbent upon 2
eros
Za
= 620
بحجواIV to cause; to make binding
بجوتساX to deserve, be worthy of 5
رو
7
( بوجوa) necessity es vl+! affirmation 25
:
5
cals pl. ol — a duty; (على اtnebmucni no ومي بجaccording to -
0-2
(thing, person) race هحاوIII to meet, confront 455 V to go, make for, fan to
aa VIII to turn, intrans. 5-6
و
هجوpl. pe.9 face, manner, surface, aspect
ةهجpl.تا
as! affirmative, positive S262
(ors) wee
deed, certificate
side, direction,
point of view, district
dimension,
has = (with following gen.) concerning
Eee oP es , وجهة نظرtniop fo weiv ).dom( 3-8
oll direction, way
)(وجد عام
Bey) (34) to find 5
رار
5
307
( دوحوv.n.) existence دوجوم
ol# opposite, in front, towards > و
existing, present,
found
)وجزa ( وحيزsmall, brief
وجيةpl. فخا respected, distinguished person, chief, notable
)(وحد -a-
(ee)
دحوII to unify, unite
os pl. psi pain
re VIII to be united
672 a=
A
NEW
ARABIC
0's
هدحوby himself, alone
|
GRAMMAR 6--
ارط
ةدحوunity, oneness; solitude;
unit
دوعاdeparture, bidding fare- well
(S93)
5>
”ه
9
dol إحدى ثر.lp To ,eno anyone (with neg. no-one) - £00 5 0-
يوم الاحدMonday
95
-
مه
(hy) ere
ءاروbehind, beyond
nea Ne eee one, single
JbeltAy( وL) overseas
Lae alone, single, unique, only; sole
)(ورث core
Sy 9 ()ثري to inherit
)(وحش 206-
وادpl. أودية valley
oe 3 wild (animal)
a II, yal IV to bequeath oe
rec
wae
:
إرث, وراثةecnatirehni
)(وحى
00002
ثارتlegacy, heritage
20
( ىحوdivine) inspiration
«هج
26
و
-
و ثا مالسإلاlegacy of Islam
(549)
g---
ُ وارثpl. ورثة heir
(—) دوto love, wish for
po Pi دادوfriendship, love; pr.n.f.
(39) ore
) درو32( to arrive (lit. go down to water)
Sa} o-e
)عدي( عدوto lay down, leave,
Tet (only
in imperf.
and
imper.)
> > 0
درواIV to bring -- 0-0
دروتساX to import 5> و
و
7 0-
بهدي -G-
°02
ac.
let him go
- ءه
ودعII, اودع117 to take leave of, bid farewell to -
> of
-
-0o-
عدsl IV,عد al X to deposit,
store
os بي
23$
ورد, وردةpl. ورود rose,
blossom $393)
29)9
arrival
2 ارداتlg imports eho
!يراداتrevenues
673
VOCABULARY
)(ورق
3 فروpl. Shalt paper, foliage g---
45,9 leaf (of a tree), piece of paper, note, etc.
(333) PAs
vizier Metra)
وزيرpl. وزراء minister (politica), vizier -ه
رص
سس --
suggester (Satan)
fay dirty
)(وسط ( طسوm. and f.) pl.أوساظ middle, centre
-
te ير الا1 ورngieroF retsinim -
2 وسوسto whisper, suggest 3 = وسواpl. وساوسwhisperer,
(a9)
cme
وزارةministry, office of a 2
)(وسس
thule pl. imCs means,
3000
سيئر ءارزولا )} Prime Minister 7
IOP
9.
OS.
instrument
هيئة الوزراءCabinet
ةطساو اوب- (followed by gen.) by
)(وزع
“means of, through
وعرII to distribute, share out,
13, pl. re intermediary
allot
طسوأf. dens pl.أواسط
)(وزك
mean, middle, middle part
( كزوOx) to weigh trans.
قرشلا طسوالاthe Middle East و
Os pl. jlI} FeAl weight, measure; measure of a verse 5 -
i
eis
ميزانpl. موازينscales, balance G64
mediator,
-
0060
big middle, medium
) (وسع (عسي ) عسوto hold, have
>
ميزانيةbudget
capacity, be wide g--
(S33) Sj واIII to correspond to, be parallel with
ةعسwidth, extent, capacity; comfort
Pe ceاو wide, spacious, extensive
674
A
NEW
ARABIC
GRAMMAR §
399
:
(Js)
وصولarrival
J! mee V to get the means
hes receipt
to; to implore, seek
2000
S- هو
وصلةconnection
iy fe واصلjoining, joint g-- دو
“cass pl. AGاسو means
)(وشك
ةلصاومunion, continuity,
biك: أوشVI ot eb no eht tniop
communication
of
لكرملاMosul (in Iraq)
(+43)
)(وصى
ore
( فصوJe) to describe die pl. ef attribute, quality
Tries
Ake
وصف.lp اوصاف يام
اصفات
اا
3
0
0 وII
ىصوأIV to charge, commend
موأ 58
iS
سام
command
obj. or J); link, join cause
a
&
27°
of
وصىpl. اوصياء testator, guardian, trustee
- - 08
لصوII, لصوا IV to bring, deliver,
:
نوصيةorder, recommendation
to arrive, reach (with direct
to
لصاوIII enter into relation with, be contiguous to, continue, persevere in تس
ام
0
)لصي( لصوvn. Sees
conduct, arrive
>
ةيصوpl. اياصو charge, will,
)(وصل
-a-
to make a will,
recommend, order
ددن
لصوتV to reach
ea \VIII (with J!)to arrive
(bs) #a--
اضوتV to perform religious ablutions
)(وضح وضوحclarity حضاوclear, obvious
at, reach; (with ~) to be in
(3)
touch with, connected with
( وضع ( يضعto put, place,'set
as,
صلةunion, connection
down
675
VOCABULARY 5
- 08
وضع9 pl. اوضاع situation, state of affairs, place 5
o-
Te
عضومpl. اومعضا place, site, َه
موضوع000 مواضيع subject, subject-matter -
gee
(يطا) وطىot daert ,no pets no
ales depression (of land) ةئطوتforeword, preface (of
(cbs)
--
5
> َه
obs pl. Ole! home, land, native place
home-
os 3 n. and adj. indigenous native; national, nationalist,
patriot(ic) (mod.) $a- ةينطوnationalism, patriotism
(mod.)
bat J
(3) ( دعوJes) to promise (with acc.
of person
andب
thing)
of
1
So7-
§
399
وعدpl. 9655 promise
5°
be
ميعادpl. +5164 appointed time, appointment
(59)
taal
we Fon X to absorb, study, exhaust (a subject)
(Hes)
baa
7
نطاومcompatriot, fellow- countryman, citizen ةينطاومcitizenship (mod.)
(44s)
official, functionary
( وعظLens) to exhort, warn, و
نطومpl. نطاوم native land 1
appointment, function
دعوتV to threaten
نطوتسإX to live or settle in a place
5
ةفيظوpl. فئاظو office,
-- of اوعدIV to threaten, promise
book, etc.)
SOF
فظوتV to be employed,
ee
(lbs) ge
appoint appointed
pet و
iby II to/give office to,
preach
طعناVIII to be exhorted
(483) )ٌدفي( دفوto reach, arrive, come to (4)
676
A NEW
ARABIC
>>
اوفدIV to send Sor
sig pl. 3439 deputation, delegation
رفوII to economise, save وافرabundant
(of the moon)
determine a time gon
5
م2
5
وقتpl. اوقات time Sa-s
things)
Gily 111 to be suitable, to, suit, agree
with; (with de) to agree to ee
lp VI to agree with each other --%
a VIII to agree; happen فيقfs success (from God); pr.n.m.
تقومtemporary; fixed (time)
(459) دقواIV to kindle (fire) 5959 fuel
(53) اورقII to honour,
respect,
venerate - 08
739! IV to load
-w
اتفاقagreement $0
( بقوC2) to be eclipsed
تقوII to fix, appoint,
ay II to help, give success (of God); to conciliate (two parties); to match (two
5
a perfect, complete
(
- موهpl. مواقمplace; event
)(وكب أي
.lp واكبprocession
a3, battle
(Ss)
(49)
لكوII to appoint as an agent,
( فقوis) U.N. فوقو to stop, stand up; (with de) to ascertain, be acquainted ae as
II are IV
to sieze,
arrest, stop trans.
وقفpl. أوقافwakf, religious >
foundation (Muslim) 8
of
موقفpl.
ر
oe
مواقف
(J) توكلV, إتكل7111 to trust in, rely on وكالةrepresentation, agency De
Ce
ٌ وكيلpl. وكلاء agent
)(ولل
- 2ءاي
فقوتV to hesitate 6>
represent
situation,
place, stand, attitude; stop-
ping place; car-park (mod.)
(3) i7 ()ىقي to guard, protect,
preserve
Al (a) VIII to fear (God)
J ولوأto howl, wail
(Ys) a) i)(au) to beget, bear -a-
دلوII to generate; midwife
act as
ولدpl. أولادboy, son, child ولادةbirth والدfather ai |0 mother
rary protection, preservation تقوقfear of God, piety
ue pl. cual God-fearing, pious
eifebirthplace, birthday
ميلادtime of birth, birth و
عيد الميلادChristmas
678
A NEW
( السنة المبلاديةabbr.
ARABIC
GRAMMAR aes
before
dates ¢) Christian year (calendar) uJ 1 of mixed origin (properly: of an Arab father and foreign mother) §-a-9
ةدلومpost-classical (of Arabic words)
5
و7
والpl. ولاةGovernor 7 of
Us! better,
more
suitable,
fitter
لmaster, lord; ally, fol- lower, client; freed slave
(Ls) on
+
ee
37
موماء إليه
,denoitnem-evoba
aforesaid
2(ولع علو ب عل) و (اويto be attached to, “be fond of, show affection for
(as) cee انيمpl. ,ءىناوم uly port (sea)
(Us) )يى) ولىot eb ,raen wollof
)(وهب ( بهوca) to present, give,
as II to appoint (as gover-
nor), to set anyone
over,
entrust any one with an affair; to flee, turn one’s back
ne V to take charge of, take in hand -
oe
grant
“a3 Wahhabite, Wahhabi )(وهم oemn V to imagine, fancy
(...0...) e@il VIII to
ىلاوتVI to follow one after another OLA T
استولى علىX ot ,retsam -noc
accuse (anyone of some-
thing) So-
prejudice
trol, overcome دو
-
5625و
وةيالprovince, state
لهمة
Sindcit ثايالولاthe U.S.A. (Muslim), lord, patron, guardian
saint
2
)(ويب م
Us pl. ءايلوأ master,
5 > َه
مهوpl. pl»| imagination,
دوه
كبيوwoe to you!
)(ويح daly pl. el |oasia
VOCABULARY
679
ويحكwoe to you!
(9)
)(ويل ويلكwoe to you!
3: )/( pl. ديار دايأhand aes before Hine id hie
ويلاه2
presence Bae iyىلعby, at the hands of وو w
S
(u)
S دوmanual, hand- adj.
.. -& O, Oh (voc.)
)—( يسرto be easy
)(يأس ( )نمyet (as) to despair
(of)
~
- Bot
ساياIV to drive to despair 5k-
Ge} She II to make easy nee V to be made easy, possible
راسيthe left hand
:
ياسdespair
و5
GL Jaffa (port town in Israel)
-
ريسيeasy, small
(%4)
)ي(بس
-- 08
(—) سبيto be dry
4%! IV to waken trans.
oe II to dry (trans.)
تيقظV to be awakened
baa dry (land, etc.)
ظقيتساX to wake up
(oe)
ةظقيawakening, wakefulness, watchfulness, attention
Suu Japan, the Japanese 5
Suu Japanese, 7. and adj.
5
--0-0
5 > ه-
2ا
OF
ناظقيawake, watchful
)(يقن (—) نقيto be certain
متيII to bereave a child of its parents, orphan ما م
a pl. tl, ىماتي orphan
نقيتV to convince oneself
mie يقينcertain belief, conviction
680
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
uye by day, one day
)(يمن cdl the Yemen (S.W. ae) Arabia Felix Stee
es
Yemenite, Yemeni
اموي اًمويفday by day F
eae daily, adj.
Ae (f.) right hand, oath
ايسويdaily, adv.
(e)
دئمويthen, at that time, on
-o-
that day
يانمripe
ب
م
re Yusuf, Joseph
موي نيدلاDay of Judgement
)(يوم
(Qs)
5>
5 GE
يومpl. ايامday -09-0-
اليومtoday orl
تاذ مويone day
J
32
302
نانويلا
Greece,
the
nation 5-2
يونالىGreek, a Greek
Greek
GRAMMATICAL
INDEX
NOTE ‘The main references to major points of grammar are indicated in the chapter titles, as listed in the ““Table of Contents’’. This index is, however, more exhaustive. In general, English grammatical terminology
is its basis, but some important Arabic grammatical terms are also given in transliteration, followed by the Arabic form in brackets.
A Abbreviations, 14, 15 Absolute Object, 138, 331 ff, 427 Abstracts (see Noun) Accent (see Stress) Accusative of nouns, 33 ff. » use of, 391 ff. (عاد) مع, 2 Adjectives, ,32 ,82 ,66 68 ,.ff 153 .ff of colours and defects, 87, 88 ” See also Elative Adverbial usages, 393 ff., 426 ff. accusative, 393 ff., 426, 432 f. Age, 312 Agreement, adjective with its noun, 28, 29, 43 ff., 52 5 verb with its subject, 97 ff. >Alif Mamdida, 365 ff. ,, Magsira, 9, 244, 365 ff., 384 ff. All’, “‘Each’’, “Every’’, 105, 106, 399
Alphabet, 2 ff.
>An (Ol), 121 ff. >Anna (Ol), 144 ff, 440 Article, Definite, 22 681
682
A NEW
ARABIC
GRAMMAR
B Be, the verb to 23, 103 ff., 113 ff., 127 f., 274 Broken Plural, see Plural
0 Calendar, Christian and Muslim, 309 ff. Cases, 33 ff., 391 » use of the, 33 ff., 391 ff.
Classical Arabic, 1, 2, 496 Cognate Accusative, see Absolute Object Collective Nouns, 29, 366, 379 Colloquial Arabic, 1, 496 ff.
Comparative of Adjectives, see Elative Concrete Nouns, 357 Conditional Sentences, 290 ff. Conjunctions, 436 ff.
Continuous (Verb), 112, 113 D
Damma (42), 8, 461 Dates, 309 ff. Declension of Nouns, 33 ff., 384 ff. Demonstrative Pronouns, 80 ff. Dictionary, Arabic, use of, 278 ff. Diminutives, 341 ff.
Diphthongs, 2, 9 Diptotes, 34, 386 ff.
Distributive Adjectives, 321 Dual of Nouns, 40
E Elative Adjectives, 88, 89, 353, 354 Emphasis, 406
Energetic Verb, 129 ff. Exception, 448 ff.
GRAMMATICAL
3 Fa ( Istonag 1 ١ 0
ل
2+ لقعم امسوم RO 8 jovire هج
لاض3} 3 eared ‘b SY رم
J
eg G28
yiderT nr
Ed
~
52 5 ا at.
bos قلن
و
a
vemene 21S!
iso نالاك of wot 2
001 ا one فين ير ١
1
ses
ott
٠
7
1
4
ay 1) isp) "2 1
yh
120008 bre essenst enor
te 70
oR BSE. ASE 3 Betpes OE
ks 1s) at POT,
هب fis:aot es31 bovize 0
50
Su Dee? ادر
وواta ncidA
2 037
oiawo at i 131 ‘beew >
77
RARE مدعم
eev
lEORRA IEF teP nie
0 Sake
ا
ts / ia ie0 1 10
ih0 : _ 300 i
0
nis Us 010 1 1 00 1 0 ل
arate
ie 0 4 0 BD
1
0
: ett
oeetive —
0
7
sy
a =
5 He STR
Tels
001
0
1 : ei ate ens tt
asatataeatarterietet
Bre
RRS Sah! 0aiene ah aonSiar SHOR 0 eee ieoa man i 0 010 1 asses
ataaa
0
10
a a
rs 3 Hi 1 Soa 0o 3 7me ti 0 3 3 fe es eet Hrre
at Rico a eh Rares San Tire:ssa 00 0 ith Bs es slelateterde 1
6
ha 0 Sic 00 tt e
fe
Hf
ny
i SR ii}
sf
Cas
S S 30 neyvasa 3
mos
shpense7 7 al
A
0
WOOT
3 5ROS BOON Poh
0 one Ne) ie a 1
SaaS 11
sage att
reasare ame ehh ih 255 1See, stolen
3 a an3 at
:
:
0
a
1
5 fe
sa1s Ste1 het 0 1