197 62 55MB
French Pages 612 [1435] Year 1974
VOLTAIRE
CANDIDE ETUDE QUANTITATIVE
This page intentionally left blank
P I E R R E R. DUCRETET avec la collaboration de M A R I E - P A U L E DUCRETET
VOLTAIRE
CANDIDE ETUDE Q U A N T I T A T I V E
Dictionnaire de fréquence, index verborum et concordance de Candide. Essai de méthodologie et d'analyse de données quantitatives.
UNIVERSITY OF TORONTO PRESS
© University of Toronto Press 1974 Toronto and Buffalo Printed în Canada ISBN 0-8020-2096-8 LG 73-85086
"...le travail éloigne de nous trois grands maux, l'ennui, le vice et le besoin." Voltaire, Candide.
AVANT-PROPOS L'ouvrage que nous présentons ici est le résultat de seize ans d'intérêt porté à l'utilisation des ordinateurs et des moyens électro-mécaniques à des fins d'études quantitatives de textes littéraires ou autres. Plus particulièrement, nous avons entrepris l'élaboration de nos travaux quantitatifs sur Candide à partir de 1963, et c'est pourquoi certaines étapes que nous avons suivies remontent à des dates différentes, ce qui est mis en évidence tout au long des chapitres qui suivent. Par exemple, l'édition du texte remonte à 1966, le dictionnaire de fréquence et l'index verborum ont été établis en 1967, tandis que la concordance linéaire que nous incluons sous forme de microfiches a été établie tout récemment. C'est pourquoi le lecteur pourra être surpris par les variations typographiques entre les diverses parties de ce texte. Nous avons essayé d'indiquer dans chaque chapitre toutes les raisons techniques et matérielles qui nous ont forcés à suivre cette démarche. Si nous nous sommes attardés, peut-être un peu trop, sur les considérations techniques, les ordinateurs et d'autres aspects méthodologiques, c'est que nous avons considéré qu'il était impératif pour quiconque songerait à entreprendre individuellement un travail semblable au notre de disposer d'une vue d'ensemble des problèmes que comporte une telle entreprise. Ceci est vrai aussi pour ce qui est du système de codage que nous proposons et dont nous nous sommes servis. En ce qui concerne les données quantitatives, notre but a été non seulement d'essayer d'en dégager une signification formelle de la langue de Voltaire dans Candide, telle qu'elle se reflète dans nos tableaux analytiques et quantitatifs, mais encore et surtout de fournir à d'autres chercheurs des outils qui pourraient leur être utiles, par exemple dans l'analyse du style ou du vocabulaire de Voltaire, ou encore dans une analyse comparative de plusieurs textes littéraires du dix-huitième siècle. Il est bien évident que nous n'avons pas tiré tous les partis possibles de nos données. Par exemple, nous n'avons pas poussé l'analyse des décomptes graphémiques et autres que nous avons inclus. Nous en avons expliqué la raison. De même, notre interprétation générale des tableaux quantitatifs est limitée mais nous espérons qu'elle pourra guider dans quelque mesure des études ultérieures. La bibliographie ne prétend pas être exhaustive; toutefois, elle nous paraît amplement suffisante pour guider un débutant dans le domaine des études quantitatives littéraires. Nous avons essayé de faire une liste aussi complète que possible des travaux de nature quantitative d'oeuvres littéraires
vii
françaises. Nous espérons qu'elle sera de quelque utilité. Finalement, nous avons établi une bibliographie des ouvrages sur Voltaire et Candide qui nous ont semblé les plus marquants. Nous espérons donc, en publiant cet ouvrage, qu'il pourra, malgré ses défauts et ses faiblesses à bien des égards, servir de point de départ pour ceux que ce genre de travaux attire. Il est évident que si nous recommencions ces travaux aujourd'hui, nous ne suivrions peut-être pas entièrement la même démarche méthodologique; toutefois, ce ne serait qu'en fonction de nouveaux développements technologiques et non en fonction des buts recherchés, que nous avons décrits. Car, dans bien des cas, l'ordinateur aurait pu faire ce que nous avons fait manuellement et, en conséquence, nous aurions fait une économie d'efforts et de temps, les données auraient peutêtre été un peu mieux présentées et la marge d'erreurs (environ 0.001) serait moindre. Mais cela aurait requis de refaire tout le parcours que nous avions fait et remis à qui sait quand la publication de nos travaux. Nous prions donc le lecteur d'être indulgent, compréhensif et tolérant. En effet, l'évolution technique dans le domaine de l'informatique est telle qu'il est quasiment impossible de rester à jour sans remettre continuellement en cause les bases mêmes sur lesquelles des travaux ont été entrepris. Il ne nous reste plus qu'à remercier les institutions et les hommes qui nous ont encouragés et aidés tout au long de nos travaux: le Conseil des Arts du Canada, l'Université de Toronto et tous ses organismes, et University Collège, sans l'aide desquels nous n'aurions pas pu entreprendre ces recherches. Notre reconnaissance va aussi aux administrateurs et aux collègues qui nous ont soutenus et encouragés, et tout particulièrement à MM. C.D. Rouillard, D. Hayne, E.A. Joliat et G. Gougenheim.
This page intentionally left blank
TABLE DES MATIERES Avant-propos
vi
Table des matières
ix
Introduction
3
Le texte
6
Considérations générales sur les concordances et les index verborum
9
Considérations techniques Généralités Les ordinateurs Le mot Considérations générales sur le code Description générale du codage Tableau synoptique des indices de formes Détail du code Le nom L'adjectif Le déterminatif Le pronom Le verbe L'adverbe La conjonction La préposition L'interjection, l'exclamation La ponctuation Les mots étrangers Les graphèmes euphoniques
12 13 28 30 34 42 44 47 50 53 57 85 88 91 94 97 99 100
Données quantitatives Dictionnaire de fréquence des formes Dictionnaire de fréquence des lemmes Index verborum Tableaux analytiques des données quantitatives Décomptes graphémiques et autres
101 138 161 401 429
Interprétation générale des tableaux analytiques quantitatifs
438
Conclusion
446
x
Notes
450
Bibliographie
453
I. Principaux ouvrages ayant trait à l'étude quantitative du langage 1. Bibliographies 2. Méthodologie 3. Utilisation de certains aspects quantitatifs (stylistique, syntaxe, graphémie, etc.) 4. Ordinateurs II. Lexiques, index, concordances, glossaires d'oeuvres littéraires françaises, publiés ou en cours. 1. Moyen âge 2. Seizième siècle 3. Dix-septième siècle 4. Dix-huitième siècle 5. Dix-neuvième siècle 6. Vingtième siècle
453
473
III. Principaux ouvrages de linguistique consultés
488
IV. Bibliographie relative à Voltaire
490
V. Bibliographie relative à Candide
494
Texte de Candide
499
Variantes des éditions de Candide, par H. Bénac, A. Morize et R. Pomeau
600
Concordance linéaire de Candide
1-822
Voltaire Candide Etude Quantitative
This page intentionally left blank
INTRODUCTION L'analyse quantitative et méthodique de faits de langue, individuels ou collectifs, est fort ancienne. La liste des hapax legomena d'Homère dressée par les grammairiens alexandrins et le dénombrement des mots de la Bible établi par les massorètes sont les plus anciens témoignages connus que nous ayons de cet intérêt(l). Plus près de nous, l'intérêt porté par les philosophes du XVIIIe siècle au langage suscita l'essor et l'épanouissement au XIXe siècle de la grammaire historique et de l'étude des langues basées toutes deux sur des inventaires quantitatifs plus ou moins étendus(2). Enfin, sous l'impulsion de l'esprit scientifique dans tous les domaines de la connaissance et du savoir, naquirent presque simultanément deux nouvelles disciplines ayant des fins très analogues: la linguistique et la statistique(3). L'une et l'autre ont pour but l'analyse systématique de phénomènes sociaux, en vue d'établir, à l'aide d'inventaires quantitatifs et étendus, sinon des lois, du moins des prévisions, des tendances stables que l'observation de phénomènes isolés dans un domaine quelconque ne saurait fournir. Les conquêtes des études quantitatives et de la statistique dans tous les domaines économiques et scientifiques sont indéniables. Il n'est pas de gouvernement ou d'industrie qui songerait à se passer d'elles, malgré les erreurs auxquelles elles sont sujettes dans leurs prédictions, ce qui est normal puisque ce sont des sciences relativ . En tant que sciences, elles ne prétendent d' ailleur pas, à l'instar des sciences exactes, à être absolues. Les conquêtes de la linguistique - devrait-on dire des linguistes - sont également indéniables, quoique dans une moindre mesure, aussi bien dans son propre domaine que dans d'autres. Toutefois, en dépit des apports manifestes que l'étude quantitative et statistique pouvait faire à la linguistique, ce n'est vraiment que depuis une vingtaine d'années, et plus particulièrement depuis quinze ans, que s' élabore une étude quantitative et statistique des phénomènes du langage(4). Ce n'est pas que bon nombre de linguistes ne se fussent penchés sur ces branches nouvelles de la linguistique dont ils percevaient bien la valeur, mais les conditions qui prévalaient ne leur permettaient pas de poursuivre leurs recherches au-delà d'hypothèses fondées sur des inventaires quantitatifs assez réduits, vu les moyens dont ils disposaient(5). Leurs efforts, cependant, n'ont pas été vains, car c'est sur leurs hypothèses et leurs travaux qu'ont été
4
érigées les bases de ce qui est devenu, malgré la rigueur, parfois justifiée, des critiques, la statistique linguistique. Il suffit de consulter les bibliographies linguistiques ( 6) pour se rendre compte des domaines qui font appel directement ou indirectement à des travaux de statistique linguistique: communications, psychologie, philosophie, traduction automatique(7), chiffrage et décodage; plus près de son domaine initial: lexicographie, datation de textes, analyse littéraire et enfin pédagogie des langues, surtout vivantes (8). Vu le vaste domaine que couvre la linguistique quantitative, nous nous sommes limités à un seul aspect de cette discipline: au domaine fondamental des index verborum, des dictionnaires de fréquence, des concordances de textes français, et plus particulièrement à l'élaboration d'une méthodologie qui permette d'établir des index et des concordances à l'aide d'ordinateurs et d'appareils électromécaniques qui se rattachent à eux; mais sans avoir à faire appel à une équipe de spécialistes, comme c'est le cas pour les concordances et les index élaborés dans des centres spécialisés tels que le Centre d'Etude du Vocabulaire Français de l'Université de Besançon ou le Centre de Recherche pour un Trésor de la Langue Française du Centre National de la Recherche Scientifique à Nancy, et bien d' autres; mais tout en laissant la possibilité que l'information recueillie puisse être utilisée par ces centres. Une des raisons pour lesquelles nous insistons sur l'emploi des ordinateurs, par opposition à des moyens strictement électro-mécaniques: trieuses et autres, est l'intérêt que nous portons à l'établissement de concordances et d'index d'ouvrages assez considérables, tels que la Correspondance de Voltaire ou de Diderot, ceci en fonction de l'économie d'effort et de coût, et de la quantité d'information qui peut être traitée par les ordinateurs par opposition aux machines électro-mécaniques(9). Cet ouvrage est donc en grande partie orienté vers l'établissement d'une méthode qui permettrait d'élaborer des ouvrages de référence, de sorte que critiques littéraires aussi bien que linguistes statisticiens puissent localiser aisément les données qui les intéressent sans avoir à recenser l'oeuvre d'un auteur ou celles, éventuellement, d'une époque. Nous nous sommes concentrés sur la description de la méthodologie que le dictionnaire de fréquence, 1' index verborum et la concordance de Candi ci e illustrent. Nous espérons que la méthodologie que nous préconisons et que nous illustrons s'avérera être un outil qui contribuera à la poursuite d'autres études d'ordre linguistique et littéraire. Enfin, bien que les résultats des index et des dictionnaires soient d'ordre quantitatif et se
5 prêtent par là à des études statistiques, nous n'entreprendrons pas, n'étant pas statisticiens, de travaux de cet ordre. Tout au plus nous bornons-nous à donner quelques tableaux analytiques quantitatifs qui permettront à d'autres d'entreprendre des études statistiques. Dans les pages qui suivent, nous décrirons brièvement notre méthode, sans trop chercher à la justifier, car depuis la parution, en 1956, des travaux de MM. G. Gougenheim, R. Michéa, P. Rivenc et A. Sauvageot: L'Elaboration du frangjiis élémentaire; suivie, sous la direction de M. B. Quemada,cfë1'établissement du Centre d'Etude du Vocabulaire Français de l'Université de Besançon et enfin, sous la direction de M. P. Imbs, du Centre de Recherche pour un Trésor de la Langue Française à Nancy, il est devenu inutile de justifier des travaux de nature statistique et quantitative appliqués aux divers domaines de la langue et de la littérature. Il vient bien entendu s'ajouter aux justifications citées un nombre important de travaux sur le français, que nous citons en partie dans la bibliographie. Quant aux travaux étrangers, la liste est tellement considérable que son relevé serait un ouvrage en soi. Ou'il nous soit permis de souligner ici que nous 'n'avons pas exploité totalement les données que nous avions cumulées sur le texte de Carid^Lclci, selon la méthode décrite. La raison principale est qu'au fur et à mesure que nous progressions, nous nous sommes rendus compte que bon nombre des étapes et des relevés de données que nous anticipions étaient ou inutiles, ou répétitives ou généreraient une telle quantité de nouvelles données qu'il était impossible de les présenter toutes dans un seul ouvrage. Les changements apportés ou les parties ignorées ou abandonnées en cours de route seront signalés sous la rubrique correspondante ou dans l'avant-propos.
LE TEXTE. Parmi tous les textes de la littérature française qui auraient pu être choisis pour illustrer la méthode que nous avons tenté d f élaborer, pourquoi avoir choisi Candide? Les raisons sont nombreuses. Premièrement, il nous fallait un texte qui fut à la fois assez long et assez court, qui en même temps eut une division interne bien établie. Il fallait aussi que ce fut un texte d'intérêt littéraire et linguistique pour que ce travail put être de quelque utilité aux chercheurs. Il fallait de plus que ce texte s'insérât dans un ensemble d'autres oeuvres d'un même auteur pour qu' il ne fut pas une fin en soi, mais pour qu'il ouvrît la perspective d'autres études qui viendraient la compléter par la suite. Il fallait aussi que ce fut un texte en prose car, dans l'ensemble, il y a encore peu de concordances et d'index d'oeuvres en prose, surtout pour le XVIIIe siècle, à cause, en partie, des problèmes techniques que présente l'élaboration de tels travaux. Il fallait enfin un texte dont il existât au moins une édition critique sure et reconnue comme telle. C'est le cas pour Candide, pour lequel il existe trois excellentes éditions critiques, celle de A. Morize(13), celle de H. Bénac(14) et celle de R. Pomeau(15). Nous nous sonnes servis de l'édition de 1775, avec quelques modifications orthographiques, pour l'établissement du texte sur lequel sont basées les données quantitatives que nous présentons. Dans l'ensemble, notre texte de base diffère peu des éditions citées ci-dessus. (Cf. Comparaison des trois textes, Infra, pp. 600 et sq.)« Ceci nous amène à considérer pourquoi nous avons établi une nouvelle édition de Candide, alors que celles de A. Horize, de H. R. Pomeau et de M. H. Bénac, ainsi que bien d'autres encore, existaient déjà. Les raisons en étaient nombreuses à l'époque où nous avons entrepris nos travaux et, dans l'ensemble, de nature technique. Puisqu'il n'existe aucun manuscrit original de la première édition de Candide, les éditions que nous avons citées varient dans l'orthographe. Il y a aussi tout un apparat critique, qui présente un grand intérêt, mais a l'inconvénient suivant: certaines pages consistent en quelques lignes de texte et en 30 ou 40 lignes de notes historiques et d'apparat critique. Ceci veut dire que le problème de la normalisation de 1' orthographe, de l'élimination des abréviations, de l'apparat critique et des notes historiques restait à résoudre pour nous. Néanmoins, conscients du fait que nos index et notre concordance devraient pouvoir être utilisés en conjonction avec l'une ou l'autre de ces éditions, nous avons fait un relevé des variantes que présente l'édition de ÎI. Pomeau par rapport à celle de A. Horize, ainsi qu'une concordance
7
des pages où se trouvent les chapitres dans, respectivement, notre édition, celle de A. Morize, celle de M. R. Pomeau et celle de M. H. Bénac. Seuls les numéros des lignes que comporte la référence de chacune des formes de Candide dans l'index ou la concordance correspondent à notre édition. C'est donc pour ces raisons, et d'autres problèmes techniques que nous discuterons au fur et à mesure qu'ils se présenteront, que nous avons établi une nouvelle édition de Candide. Notre édition se distingue de celles de A. Morize, de R. Pomeau et de H. Bénac de la façon suivante. Les abréviations telles que M., Mme, Melle, ont été remplacées par le mot entier: Monsieur, Madame, Mademoiselle; l'orthographe a été normalisée selon le Petit Larousse du XXe siècle; les notes historiques et l'apparat critique ont été éliminés, car ils n'offrent pas d'intérêt pour notre travail; la ponctuation, dans quelques cas aberrants ou douteux, a été changée; on a séparé les discours directs des discours indirects pour rendre la lecture du texte plus facile; enfin, l'emploi des majuscules, assez arbitraire chez Voltaire, a été normalisé dans les limites du possible. Il en résulte un texte de 101 pages, au lieu de plus ou moins 200 pages dans une édition critique telle que celles citées plus haut. Chaque discours direct est présenté par un tiret au début d'une ligne, une ligne de texte ayant entre 60 et 70 caractères. Les divisions par chapitres sont respectées et chaque nouveau chapitre commence une nouvelle page. Chaque page du texte est numérotée consécutivement, ainsi que chaque ligne du texte à l'intérieur de son chapitre. Ce texte a été édité avec soin, car il est la base de toutes les étapes subséquentes menant aux données quantitatives présentées. Aucun mot n'a été coupé en fin de ligne pour éviter des problèmes techniques lors du découpage du texte en formes (mots) par l'ordinateur. Enfin, une grande attention a été apportée à ce que le texte soit exact dans toutes ses formes, car les erreurs dans le texte produisent, lors de l'établissement des données quantitatives, d'autres erreurs qu'il est alors difficile de corriger. L'ordre d'erreurs dans cet ouvrage est de .0001, sinon moins, ce qui est infime et non significatif statistiquement. Le résultat de cette édition est donc un texte exact auquel se rapportent les données quantitatives lorsqu'elles indiquent la référence au texte, de telle ou telle forme. Nous avons choisi de donner le chapitre et la ligne comme référence, plutôt que la page et la ligne. La raison de ce choix est la suivante: il n'est pas absolument nécessaire d'avoir notre texte pour localiser telle ou telle forme de nos index. Grâce à l'indication du chapitre et de la ligne, on peut assez facilement retrouver le contexte dans n'importe quelle édition de Candide. Il est évident que
8 pour les mots grammaticaux, c'est un peu plus difficile, puisque la même forme peut apparaître deux ou trois fois dans la même ligne.
CONSIDERATIONS GENERALES SUR LES CONCORDANCES ET LES INDEX VERBORUM. Le nombre de dictionnaires de fréquence et d 1 index tend à s'accroître bien que, proportionnellement, surtout pour les oeuvres d'auteurs français, il soit encore assez restreint par rapport au vaste patrimoine littéraire écrit que les siècles nous ont légué. Pour le français, ce qui est notre propos, en dehors des travaux de MM. P. Guiraud et Ch. Huller(lO) sur la période classique (Corneille, Racine) et sur l'oeuvre de Rimbaud et des symbolistes pour les XIXe et XXe siècles, il n'y a pas d' index, de concordance ou de dictionnaire de fréquence qui traite d'oeuvres d'envergure, telles que la Correspondance de Voltaire, celle de Diderot, ou l'ensemble des oeuvres romanesques de Victor Hugo, de Rabelais, ou des Essais de Montaigne(11). Il y a bien des oeuvres, au hasard, dont on possède un index verborum, un glossaire, un lexique ou une concordance, mais encore rien de suivi. Les travaux du Centre d'Etude du Vocabulaire Français de l'Université de Besançon et du Centre de Recherche pour un Trésor de la Langue Française de Nancy tendent à éliminer ces lacunes, mais les travaux publiés ne sont encore que fragmentaires, bien que la liste des travaux en cours soit considérable, ce qui augure favorablement pour l'avenir. Il y a cependant un problème important qui se pose et c'est celui des renseignements fournis par les concordances et les index qui s'élaborent et dont nous disposons(12). Dans l'ensemble, ces index verborum et dictionnaires de fréquence nous donnent la fréquence, parfois la répartition, souvent la référence des formes, le tout en ordre alphabétique, mais non selon un regroupement par catégories grammaticales des formes. Il en résulte, par exemple, que les formes des verbes et des noms sont mélangées et que la distinction entre deux formes n'est possible qu'en se rapportant au contexte: tâche assez laborieuse. Il en va de même pour les concordances où chaque forme et son contexte apparaissent dans un ordre alphabétique, mais où les catégories grammaticales se suivent au hasard. Il faut, en conséquence, lorsque l'on désire analyser un certain phénomène linguistique ou littéraire, rechercher et regrouper selon leur catégorie les formes qui intéressent, en se rapportant au contexte par l'entremise des index verborum ou de la concordance. Ceci prend évidemment bien du temps et, bien que l'index verborum soit d'une extrême utilité, de même que le dictionnaire de fréquence, il reste quand même un énorme dépouillement à faire avant de pouvoir passer à l'analyse des formes qui intéressent. Ceci est surtout vrai au niveau du
10
dictionnaire de fréquence des formes et de l'index verborum. C'est d'une bien moindre importance pour la concordance. A un niveau plus général, les problèmes se multiplient. Si l'on désire faire une analyse de certains substantifs, disons entre les XVIIe, XVIIIe, XlXe et XXe siècles, on se voit préalablement forcé de réunir les données à l'aide des index verborum et des dictionnaires de fréquence disponibles pour ces époques et ce n'est qu'après ce travail que l'on peut songer à analyser le phénomène considéré. En général, le temps requis et les difficultés réduisent souvent le chercheur à abandonner son idée, faute de données aisément accessibles dans le temps. Il faut ajouter que, pour l'instant, les oeuvres pour lesquelles nous possédons des données quantitatives sont peu nombreuses et de nature tellement diverse qu'il serait difficile d'entreprendre des études d'ensemble telles que celle que nous avons choisie comme exemple. C'est pour essayer de pallier aux difficultés, que nous n'avons fait qu'esquisser ci-dessus, que nous avons tenté d'établir une méthodologie qui remédie à ces problèmes fondamentaux, du moins en grande partie. En résumé, notre but est le suivant: obtenir 1. 2. 3. 4. 5.
de meilleures données quantitatives de meilleures données qualitatives une meilleure présentation des données une économie de temps une économie d'efforts d'interprétation.
Nous croyons avoir résolu certains de ces problêmes, tout en en posant d'autres, sur lesquels nous reviendrons. Avant d'entrer dans le détail de la démarche méthodologique que nous avons suivie, nous définirons certains termes, de façon à ce qu'ils soient toujours pris dans le même sens. Une concordance est, pour nous, la liste alphabétique des formes d'un texte dans un contexte individuel plus ou moins vaste, avec ou sans critères de classement ou de regroupement, ^n contexte signifie une phrase complète ou partielle mais, si partielle, assez longue pour avoir un sens. Une forme est un mot: "je", "parler", "Candide", "que", au sens large du terme. (Cf. infra, Considérations générales sur le mot, pp. 23). Un lemme est la forme-type d'une famille de formes: "beau" est le lemme de "beau", "beaux", "belle", "belles"; "le" article est le lemme de "le", "la", "les" articles; "parler", le lemme de "parlons", "parleras", "parlé", "parla". (Pour les
11
noms, cf. infra, pp. 44). La
référence (l'emplacement dans le texte) d'une forme se rapporte au chapitre et à la lip,ne où se trouve cette forme dans le texte. Le code d'une forme ou d'un lemme est l'ensemble des caractéristiques de cette forme ou de ce lemme: ses indices, dans son contexte: "Candide" est un nom propre, masculin singulier, etc. (Cf. infra, Code, pp. 30 et seq. et 44 et seq.) . Un index verborum est la liste alphabétique des formes ou des lemmes, avec leurs références dans le texte. Un dictionnaire de fréquence des formes ou des lemmes, en général en ordre décroissant, est une liste des formes ou des lemmes, classés selon leur fréquence respective dans le texte. Le dictionnaire de fréquence peut comporter un indice de répartition. Il est possible de le compléter par une liste alphabétique des formes avec leur fréquence et, si l'on veut, leur rang et leur répartition. La répartition est la fréquence de l'apparition d'une certaine forme ou d'un certain lemme dans une, plusieurs ou toutes les parties d'un texte. Un tableau analytique est une liste de catégories grammaticales, de formes ou de lemmes, en ordonnée, avec, en abcisse, leur répartition ou d'autres critères. Exemple: Tableau analytique de la répartition des infinitifs dans les 30 chapitres de Candide (Cf. pp. 401 et seq.). Un tableau comparatif, par exemple, est une liste de catégories grammaticales en ordonnée, ou de fréquences, comparées à d'autres données de même nature issues d'une autre source. Une catégorie grammaticale indique la nature d'une forme dans son contexte: un nom, un adjectif, un verbe, etc. Une sous-catégorie grammaticale est le genre, le nombre ou la personne d'une forme, à l'intérieur de sa catégorie. Par exemple, "chien" appartient à la catégorie du nom, et à la sous-catégorie masculin singulier. Nous reviendrons sur le raisonnement et les critères qui ont guidé notre choix terminologique lors de la description du code, où nous les considérerons individuellement .
CONSIDERATIONS TECHNIQUES II faut, après avoir considéré le texte que l'on a choisi d'éditer en fonction de ses propriétés intrinsèques, le considérer en fonction des moyens techniques dont on dispose et en fonction des fias que l'on s'est fixées. Notre but était d'arriver, à partir d'un texte donné, à produire un index verborum, un dictionnaire de fréquence, des tableaux analytiques et une concordance de ce texte à l'aide de 1' ordinateur et sous une forme définitive: sans avoir à corriger et à retaper à la machine à écrire les résultats obtenus grâce à l'ordinateur. Le problême était aussi d' arriver à ce but dans un minimum de temps et avec un minimum de manipulations et d'efforts, donc, en finale, de coût. Ceci implique une connaissance, au moins générale, des ordinateurs et des appareils électro-mécaniques que la technique met à notre disposition, et des moyens de les utiliser de façon à obtenir les résultats que l'on désire sans avoir à faire de compromis avec la machine, mais sans lui demander ce qu' elle est encore incapable de faire. Ceci nous amène à une esquisse du potentiel des ordinateurs et de leurs limites(16),
LES ORDINATEURS.
Dans l'ensemble, le développement des ordinateurs est du à des intérêts pratiques d'ordre scientifique et cybernétique et, par la suite, commercial. Il en est d' ailleurs de même pour les outils électro-mécaniques tels que les perforatrices et les trieuses électro-mécaniques dont la création à des fins de recensement, à la fin du siècle dernier aux Etats-Unis, a été reprise plus tard à des fins commerciales et autres. Il y eut bien au XIXe siècle la machine de C. Babbage qui anticipait l'ordinateur, tout comme la machine à calculer de Pascal anticipait les machines à calculer actuelles (17), mais les développements scientifiques, technologiques, les besoins et l'expansion démographique du XIXe siècle n'offraient ni en Europe ni en Amérique un milieu favorable au développement et à la rentabilité, donc à la création commerciale, de tels outils. Ce n'est que la deuxième guerre mondiale, en conjonction avec les développements de l'électronique, qui suscita le besoin et la viabilité des ordinateurs à leur stade initial en fonction de l'effort de guerre des U.S.A. et du besoin créé par la guerre de disposer de mémoires artificielles pour gouverner et guider automatiquement des appareils aussi variés qu'un avion, un vaisseau, un circuit hydraulique ou électrique. Ces ordinateurs analogues, basés sur un système de comparaison entre deux données, ouvraient la voie au système de calcul binaire envisagé par Boole dès le début du siècle dans ce qui a été par la suite nommé l'algèbre boolienne. Mais ce sont là des aspects qui nous éloignent de notre propos. Bien que l'ordinateur ne date que d'il y a une vingtaine d'années, puisque le premier ordinateur à tubes à vide, c'est-à-dire le premier ordinateur électronique binaire, le Mark I du professeur Aiken, date des années 1946, depuis lors, les ordinateurs ont révolutionné la pensée du vingtième siècle. Cette révolution est perceptible aussi bien dans le domaine social que scientifique ou même, il faut le dire, de la pensée dans le sens humaniste et littéraire du terme. Des poètes se sont amusés à créer des poèmes automatiques à l'aide d'un ordinateur, de la musique a été composée, et les recherches qui sont faites à l'heure actuelle à l'aide d'un ordinateur dans tous les domaines de la connaissance sont bien trop nombreuses pour les citer ici. Il suffit de consulter ou d'essayer de consulter l'énorme masse de documentation bibliographique internationale sur les ordinateurs pour se rendre compte que l'emploi de cet outil dans toutes les disciplines de la pensée dépasse ce que l'on peut imaginer.
14
En ce qui nous concerne, les ordinateurs sont des machines qui ont l'énorme avantage de la rapidité. Mais si Mallarmé a dit: "Jamais un coup de dés n'abolira le hasard", il faudrait dire au sujet des ordinateurs, ou calculatrices, ou même cerveaux électroniques, terme d'ailleurs qui ne s' applique pas du tout à l'outil en question, il faudrait dire que "jamais un ordinateur n'abolira la pensée humaine". Il est assez courant d'entendre dire dans des milieux intellectuels, surtout littéraires, que la machine remplacera l'homme. C'est là, il nous semble, une grosse exagération, qui tend heureusement à disparaître à l'heure actuelle. Tout au plus la machine pourra-t-elle aider l'homme, mais elle ne pourra jamais le remplacer. Prenons, puisque c'est notre propos ici, les ordinateurs. Les ordinateurs sont, évidemment, des machines. Mais en quoi pourraient-ils remplacer l'homme, et en quoi ne pourront-ils jamais le remplacer? Au fond, la question est: "Qu'est-ce qu'un ordinateur?". En termes généraux, un ordinateur est une machine capable de faire des calculs, de mettre dans un ordre donné de grandes quantités de renseignements ou, si l'on veut, de mots, de façon à pouvoir les retrouver sous des formes variées dans un espace de temps très restreint, disons quelques millièmes ou quelques millionièmes de seconde. Les ordinateurs ont la faculté de pouvoir prendre certaines décisions logiques, mais ces décisions, quelles qu'elles soient, ne sont pas, en définitive, prises par l'ordinateur, elles sont prises par l'homme? c'est-à-dire qu'un homme, un programmeur, a établi une séquence de travail pour la machine de façon que, lorsqu'elle se trouve face à certaines données, elle décide qu'il faut choisir telle ou telle alternative préétablie. liais elle ne peut choisir cette alternative que si celle-ci a déjà été établie par le créateur du programme. Prenons un exemple: admettons que l'on ait écrit un programme capable de fournir une bibliographie des oeuvres de n'importe quel auteur français et que l'on ait, à cette fin, établi et mis dans la mémoire de l'ordinateur une liste des titres de toutes les oeuvres littéraires françaises sauf une, n'importe laquelle, disons les Pensées de Pascal. Si l'on demandait alors à la machine ce qu'a écrit Pascal, la machine sortirait, évidemment, de sa mémoire, avec une extrême rapidité, la liste des oeuvres de Pascal qui lui ont été fournies, mais elle ne pourrait jamais y ajouter les Pensées, parce que ce titre n'était pas inclus sur la liste qui a été mise dans sa mémoire. En résumé, donc, si l'on veut, un ordinateur est semblable à une énorme pièce dans laquelle se trouveraient des milliers d'alvéoles où 1' on aurait placé un certain nombre de renseignements divers, disons sur de petites feuilles de papier, et qu'ensuite,
15
selon le besoin, chacune de ces alvéoles livrerait, d'après la question posée, la réponse qui a été déposée auparavant. Mais il est bien évident que, quelle que soit la rapidité avec laquelle les réponses sont fournies par la machine, celles-ci n'ont que le contenu qui leur a été donné. A la lumière de ce qui précède, il semble donc gratuit de penser que la machine, l'ordinateur, puisse un jour remplacer 1' homme et son cerveau. Tout ce qu'elle pourra faire, c'est lui permettre d'emmagasiner une grande quantité de renseignements dont il pourra disposer selon ses besoins avec une extrême rapidité. L'intérêt que présente ce phénomène ne réside pas dans la machine en elle-même, mais dans l'utilisation que les hommes peuvent en faire. Ce qui est bien plus important, c'est que la machine permettra et permet de poser déjà, dans tous les domaines de la connaissance, des questions auxquelles on n'aurait jamais pu répondre auparavant; questions surtout quantitatives, qui peuvent être analysées à la lumière de la statistique. La création des ordinateurs, - nous préférons ce mot à calculatrice ou cerveau électronique, qui ne se rapportent que partiellement à la nature de cet outil, puisque c'est une machine qui met n'importe quelles données dans un ordre que l'homme a préétabli - ouvre à l'esprit une quantité de possibilités précédemment inconcevables, notamment 1' étude de phénomènes d'ordre quantitatif, qui ne peuvent être résolus que par des moyens mécaniques, vu le temps humain requis pour les mener à bien. C'est donc en tant qu'outil, au même titre qu'un stylo ou une machine à écrire, qu'il faut considérer un ordinateur. C'est un outil, un outil évidemment beaucoup plus fin, beaucoup plus rapide, beaucoup plus complexe, mais un outil quand même. Et c'est bien en tant qu' outil que nous le considérons et non pas en tant que pensée en soi, II se produit un autre malentendu assez fréquent au sujet des ordinateurs, surtout lorsqu'intervient la publicité et le grand public: dés que l'on parle de 1' "informatique" et des autres moyens de récupération, de diffusion ou d'organisation de données scientifiques, on semble croire que ce genre de recherche est d'une simplicité absolue et que la machine fait tout! Il n'en est malheureusement rien(18). Bien que chaque année, de grands producteurs d'ordinateurs, tels que Bull, IBM, Remington Rand et d'autres, fassent des efforts pour simplifier 1' emploi de leurs ordinateurs et pour les perfectionner, il faut malgré tout prendre en considération d'autres facteurs. D'abord, le coût d'une heure d'ordinateur est assez élevé; ensuite, il y a toute une manipulation préalable des données qui est requise avant même que l'on puisse se servir de l'ordinateur. Il y a premièrement la conception de l'utilisation possible de l'ordinateur dans une recherche donnée.
16
Ce n'est pas au hasard que l'on peut se servir d'un ordinateur. Si l'on pose par exemple la question suivante: 11 Je voudrais savoir le nombre exact de mots français contemporains", la machine est incapable d'y répondre. Si vous voulez, il faut la nourrir préalablement pour qu'elle puisse produire. Dans le cas présent, la nourriture serait l'incorporation à sa mémoire du Robert, du Littré et du Larousse du XXe siècle, au mieux de tous les dictionnaires, et ce ne serait qu'un début. Puis il faudrait ensuite comparer entre eux chacun des articles de ces dictionnaires pour s' assurer qu'il n'y aura qu'un article pour chaque mot et que celui-ci est complet. Pour en arriver là, il est bien évident qu'un certain travail préparatoire est requis. Travail préparatoire assez important, puisqu'en général les concordances, les dictionnaires de fréquence, les index verborum et les autres ouvrages de ce genre qui ont été élaborés dans le passé ont été un travail d'équipes, et d' équipes assez considérables. Si l'on se rapporte aux travaux établis au Centre de Lexicographie de Besançon et à ceux entrepris au Trésor de la Langue Française de Nancy, et si l'on considère les installations qui se trouvent dans ces Centres, on s'apercevra que ce n'est pas une affaire simple et que le coût en est assez élevé. Il y a aussi, dans le cas de l'emploi des ordinateurs, le problème suivant: il faut qu'il y ait des programmes établis de façon que l'ordinateur puisse traiter les données et présenter des résultats valables qui puissent ensuite être interprétés et donner lieu à des conclusions. C'est-à-dire qu'il faut un chercheur qui sache quel est le potentiel de l'ordinateur, et un programmeur, de préférence le chercheur lui-même(19). A l'heure actuelle, dans le domaine des sciences sociales: sociologie, sciences politiques, économie, les étudiants suivent des cours de programmation. Ceci implique qu'en dehors des sciences exactes, c'est-à-dire de la physique, de la chimie, des mathématiques, qui sont proches en somme des ordinateurs, se crée une génération de sociologues, d'ethnologues, de linguistes, qui sont capables d'utiliser les ordinateurs et surtout de savoir quelles sont leurs limites, car il est bien évident que ce n'est pas un outil parfait; de même qu'il n'y a pas de livres parfaits, il n'y a pas de machines parfaites. Elles peuvent toutes faire certaines choses, beaucoup de choses parfois, et très vite, mais elles sont limitées par leur nature même de machines. Outre ces problèmes fondamentaux, il en est d'autres d'ordre secondaire qui, bien qu'étant plus matériels, plus tangibles, ne sont pas moins présents. En premier lieu, il faut trouver un personnel capable d'un travail exact, car l'un des défauts de l'ordinateur est que l'on ne peut pas faire d'erreurs. Si l'on se trompe, la machine se trompe. Vient ensuite le
17
problème de la perforation des cartes; du transfert de ces cartes sur des rubans magnétiques. On n'est jamais sûr que la machine aura fidèlement reproduit l'image de ce qui se trouvait sur les cartes perforées. Il faut donc faire des imprimés, puis les vérifier. Travail extrêmement long et fastidieux, car on se trouve face à des listes de chiffres et de caractères qu'il faut contrôler un à un, par crainte d'une erreur de la machine. En fait, les erreurs-machine ne sont pas constantes, elles sont même rares, mais elles sont possibles et un contrôle doit être constamment maintenu. Par exemple, si une compagnie d'assurances fait passer des chèques qui sont dus à des assurés et que la machine se trompe d'un zéro au profit des assurés, parce que ce jourlà elle fonctionne mal, au lieu de payer cent francs, la compagnie en paiera mille, et si l'on multiplie par mille le nombre de ces erreurs, les sommes deviennent astronomiques. Il y a donc, et nous n'en avons cité que quelques-uns, une quantité de problèmes d'ordre matériel et humain qui se présentent lorsque l'on songe à se servir d'un ordinateur. Ajoutons toutefois que, lorsque la machine marche bien, que les programmes sont bons et que les données sont exactes, elle rend d'énormes services par l'économie de temps, 4' efforts et d'argent qu'elle fait faire. Mais, pour en arriver à ce stade, il est une quantité d'étapes secondaires par lesquelles il faut passer. Etapes qui posent des problèmes sur le plan humain. Dans le domaine qui nous intéresse, la langue, une des grandes difficultés à laquelle on se heurte, d' ailleurs de moins en moins, est qu'il existe peu d'ordinateurs conçus pour des travaux linguistiques. Il existe bien des ordinateurs et des appareils électro-mécaniques auxquels on a apporté des modifications, pour qu'ils puissent servir à ces fins, mais fondamentalement ce sont toujours des ordinateurs d'ordre scientifique ou commercial. Le développement des recherches linguistiques laisse espérer que dans un avenir plus ou moins proche un "ordinateur linguistique" sera construit, mais jusqu'à ce jour, il n'existe pas. Les problèmes de la traduction automatique(19a) seront sans doute ceux qui, pour des raisons économiques assez évidentes, conduiront à la production de tels ordinateurs. Déjà la presse utilise des ordinateurs couplés à des linotypes ou à des machines à copier rapides telles que les Xerox, pour l'impression et la mise en page des quotidiens ou d'autres textes, et il est inévitable que sous peu l'édition suive. Alors un ordinateur de nature linguistique deviendra rentable et verra le jour. En attendant, il faut se servir des moyens dont nous disposons de façon à pouvoir contribuer, grâce à l'expérience des problèmes qui se posent aujourd'hui, à l'élaboration d'un outil plus apte à servir nos besoins et pour lequel nous
18
serons prêts, à la lumière des travaux déjà entrepris. Nous ne faisons ici qu'esquisser un mouvement de pensée qui se manifeste déjà dans des recherches entreprises par les grands producteurs d'ordinateurs. Pour ne citer qu'un exemple, parmi bien d'autres, de cette recherche, nous songeons entre autres au crayon électronique (Optical scanner) qui permet déjà de lire électroniquement un texte typographie, de façon à pouvoir le transcrire automatiquement dans la mémoire d'un ordinateur, sur un ruban magnétique ou à le perforer sur des cartes, que ce soit mot à mot, ligne par ligne, ou page par page. Déjà cette méthode de lecture existe sous forme magnétique et est utilisée commercialement par les banques pour l'entretien des comptes bancaires. Plus récemment, la poste a adopté ce moyen pour le tri du courrier. Avant de pénétrer avec plus de détails dans les problèmes techniques que nous avons du aborder dans l'élaboration de nos index et de notre concordance, il nous semble bon de terminer cette esquisse sur les ordinateurs par une conclusion générale. L'aperçu des avantages et des inconvénients des ordinateurs et des appareils électro-mécaniques qui les complètent incite à conclure provisoirement qu'en dépit des inconvénients qu'il comporte et pour des quantités de travaux, surtout quantitatifs, l'ordinateur est certainement un apport considérable et, bien qu'il n'y ait qu'une vingtaine d'années que ces appareils sont à la portée des chercheurs, dans tous les domaines de la connaissance humaine, ils ont déjà fait leurs preuves. Il est indubitable que ces appareils, ces outils, resteront, dureront, et contribueront à l'évolution de la pensée politique, sociale, économique, scientifique. Mais il y a une démystification à faire de ce que nous appellerions l'imagination ff science-fictionnesque" à propos de ces outils. Ce sont des outils et rien de plus. Jamais un outil ne pourra remplacer un être, car il ne pose pas de questions. Il ne peut pas en poser, ce n'est pas dans sa nature. C'est donc, il nous semble, une boutade que de dire qu'un jour ou l'autre nous serons esclaves de la machine. Nous croyons simplement qu'il y a une nouvelle orientation des besoins en fonction de la connaissance dont ces outils font partie et qu'ils en remplaceront d' autres de même que l'imprimerie a remplacé le scribe, et que, si l'on peut dire, l'électricité a remplacé la bougie. Même sur le plan humain, économique, les
19
outils requièrent une quantité de personnel considérable pour les construire et un personnel qualifié pour les faire fonctionner, ce qui est une utilisation de la main-d'oeuvre humaine qui, probablement, ne fera que s'accroître. Ce n'est donc pas un outil anti-humain, puisque ce sont les hommes qui l'ont créé, qui l'exploitent et que, sans eux, ces outils seraient sans valeur. Car, après tout, c'est pour l'homme que la machine travaille, non pour elle-même; sans lui, elle serait inutile et n'existerait pas. C'est donc à tort que l'on entend dire assez souvent que nous sommes dans un siècle de machines et que du point de vue de la pensée nous songeons surtout au domaine des Humanitésla machine fera disparaître l'auteur, l'acteur, le poète, le penseur, le savant. Il semblerait plutôt que, depuis l'industrialisation de l'Occident, le théâtre fleurit, la littérature est certainement loin d'être déchue, et que tous, poètes, linguistes, grammairiens, humanistes et hommes de science ont une large place dans une société où aucune machine ne semble en passe de les détrôner. Ces considérations sur les ordinateurs en guise d'introduction technique, sont bien entendu superficielles, puisque limitées par l'espace dont nous disposons. Nous allons maintenant pénétrer un peu plus avant dans nos considérations de l'aspect technique que comporte l'élaboration d'un index verborum et d'une concordance. Nous insistons sur cet aspect des moyens techniques mis en oeuvre pour plusieurs raisons. Premièrement, nous avons entrepris cet ouvrage pour tâcher d'établir une méthode permettant l'analyse linguistique et littéraire quantitative d'un texte, et ceci à l'aide des moyens électroniques disponibles. Deuxièmement, nous avons cherché à ce que cette méthode ne requière pas toute une équipe pour l'appliquer. Troisièmement, nous voulons présenter toutes les difficultés majeures auxquelles nous avons eu à faire face et qui nous ont écartés de notre idée initiale qui était la suivante: à partir d'un texte donné, arriver à ce que les ordinateurs fournissent sous une forme prête à être éditée, que ce soit par une linotype ou en offset, des index et des concordances de ce texte. L'idéal était évidemment que ceci se fasse d'un seul coup, c'est-à-dire que le programme pour l'ordinateur serait tel que, une fois le texte donné, toutes les séquences et les opérations requises pour arriver au résultat désiré se feraient
20
en une fois. Malheureusement, il n'existe pas encore de programmes capables de faire un tel travail et de plus, les ordinateurs n'en sont pas encore au stade où une telle ambition soit réalisable, bien que cela devienne de moins en moins improbable. C'est donc par étapes successives que nous avons pu arriver à établir l'index verborum, le dictionnaire de fréquence et la concordance que nous présentons ici. Quatrièmement, nous avons voulu que le format sous lequel paraîtraient les résultats ne fut pas celui d'un imprimé quelconque, mais que les majuscules, les signes diacritiques, la mise en page fussent plus ou moins semblables à ceux que n'importe quelle linotype aurait pu fournir. Cinquièmement, nous avons voulu que l'ordre dans lequel paraîtraient les formes de l'index et du dictionnaire de fréquence fut un ordre logique et non arbitrairement alphabétique. Il n'en est pas de même pour la concordance. Sixièmement, enfin, nous avons voulu incorporer autant de renseignements que possible pour chaque forme, de façon à pouvoir plus tard établir des tableaux analytiques quantitatifs plus étendus que ceux qui existent à 1* heure actuelle pour des travaux comparables au nôtre. En conséquence, nous avons cherché à maintenir plusieurs niveaux d'analyse pour chaque forme. Dans le code que nous avons élaboré, trois aspects fondamentaux ont été considérés: la morphologie, la syntaxe et la sémantique, malgré les chevauchements inévitables qu'une telle division implique. La concordance et les index de Candide que nous présentons ont été réalisés avec les moyens électroniques et électro-mécaniques disponibles au Centre de Calculs de l'Université de Toronto. Les ordinateurs dont nous avons disposé sont 1' IBM 1401, 1460, 7094 et récemment, le 360/65 et le 370-165. Le 1401 a servi à la mise sur rubans des cartesimages du texte de Candide et pour l'imprimé des résultats: le texte, 1'index et le dictionnaire de fréquence, sous une forme respectant les majuscules, les signes diacritiques et permettant une certaine mise en page. Nous nous sommes servis en outre d' une perforatrice de cartes IBM. Les programmes que nous avons utilisés en 1966-67 étaient, pour le 1401, des programmes élaborés par le professeur Glickman, du département d'Etudes Hispaniques de l'Université de Toronto. Ces programmes sont décrits en détail dans son manuel: Manual for thé Printing of Literary Texts and Concordances by Computer University of Toronto Press, Toronto, 1966. Les
21
autres programmes auxquels nous avons eu recours ont été établis par un programmeur, grâce à des subventions du Conseil des Arts du Canada et de l'Université de Toronto. Ajoutons que tous ces programmes sont maintenant inutilisables vus les changements de machines survenus depuis lors. C'est toujours là le danger du progrès technique. Quelques mots maintenant au sujet de 1' édition du texte. Les avantages de l'édition d'un texte à l'aide de cartes perforées sont les suivants: le texte est perforé sur les cartes de 80 positions, avec un code pour les majuscules et les signes diacritiques. Il faut ajouter que depuis peu, on peut se servir en outre d'un "terminal", machine à écrire électronique, branché directement par voie téléphonique sur l'ordinateur, qui permet de taper directement le texte et de le corriger au fur et à mesure. Mais ceci ne change rien au système décrit ci-dessous. Sur ces 80 positions, les 10 premières servent à identifier le texte, le chapitre et la ligne, les 70 autres sont réservés au texte. En général, on ne se sert que de 60 positions, de façon que les 10 dernières positions permettent de terminer un mot et aussi d'éviter par là de terminer une ligne par un trait d'union. Ceci a surtout une importance quand le mot coupé n'est pas un mot composé, car lors du découpage du texte en mots, on obtiendrait des formes aberrantes. Ces cartes perforées du texte sont alors imprimées grâce à une imprimante IBM, et le texte est alors vérifié. S'il y a eu des erreurs lors de la perforation du texte, la carte fautive est facilement localisée et corrigée en en perforant une nouvelle. Le gros avantage de ce système est que les corrections du texte n'impliquent pas la remise en page après chaque correction, ce qui est une économie de temps considérable. Une fois que le texte est exact, il peut alors être mis sur un ruban magnétique de quelques centimètres de diamètre. Si plus tard, on désire faire une édition ou apporter des corrections au texte, il suffit de l'imprimer ou de le copier en le corrigeant, et de l'imprimer. Ceci élimine une vaste quantité de cartes que, sinon, il faudrait emmagasiner et, dans le cas d' une imprimerie, ceci éliminerait les plaques qu'il faut toujours garder. Un autre avantage est que, dans le cas de textes rarement imprimés, à cause du public restreint qu'ils attirent, la méthode décrite ci-dessus permet d'éditer à peu de frais n'importe quel texte n'importe quand. On peut coupler les rubans à une linotype, à une machine
22
Xerox ou à une imprimante électronique dont le texte sera reproduit en offset, et, dans un cas comme dans l'autre, obtenir un texte toujours à jour, puisque l'on peut le corriger s'il le faut. Il y a enfin, pour des études linguistiques ou littéraires, un gros avantage à avoir à sa disposition des textes prêts à être manipulés rapidement à des fins d'analyse quantitative, individuelle ou cumulative. Avec un terminal, tel que celui décrit ci-dessus, on élimine la manipulation de cartes, puisque l'on passe directement de la machine à écrire électronique au ruban magnétique via la mémoire de l'ordinateur. Dans l'ensemble, les travaux d'ordre linguistique quantitatif et statistique qui ont été élaborés depuis une vingtaine d'années ont été de nature collective. Bien que ces efforts d' équipe, tels que la concordance de la Somme théologique ( 20) de saint Thomas d'Aquin en Italie, la concordance de la Divine Gornédie(21) de Dante et celle des manuscrits de la mer Morte, par IBM, ainsi que les concordances telles que celle de Don Quichotte(22) de Cervantes et de l'oeuvre dramatique de Shakespeare(23), soient une grande contribution au domaine du recensement linguistique, la quantité d'oeuvres et d'ensembles d'ouvrages dont le recensement sera requis pour arriver à une vue d'ensemble de la langue et de l'oeuvre créatrice à travers le temps est telle qu'il faut, il nous semble, trouver un moyen pour que, du collectif, l'effort passe à 1'individuel(24) . Nous pensons, et nous l'avons déjà mentionné indirectement, qu'une normalisation en profondeur des analyses quantitatives et qualitatives des textes écrits à travers le temps est requise pour qu'une synthèse de la pensée à travers la forme puisse un jour être possible. En conséquence, nous avons essayé, sans être pour autant convaincus d'avoir trouvé "La Solution", d'élaborer une méthode, en donnant le plus de détails possible, qui donnerait à ceux que ce genre d'entreprise pourrait intéresser, un point de départ descriptif que nous avons cherché à rendre aussi complet que possible. Nous aimerions fomenter un intérêt individuel. Intérêt qui, étant porté à un auteur, à une époque ou à une oeuvre, pourrait faire le sujet d' une étude quantitative de la part d'un seul individu. Ceci n'excluant bien entendu jamais la possibilité d'un travail d'équipe. Par exemple, il semble qu' un séminaire qui consisterait en l'élaboration d' un index ou d'une concordance ou en l'édition d'
23
un texte à l'aide de moyens électroniques serait une façon de contribuer à l'enrichissement des connaissances formelles de la langue et de la littérature. Des thèses organisées de façon à contribuer à la connaissance d'une époque ou d' un auteur, de manière comparative ou absolue,seraient aussi une contribution qui paraît valable. Mais ce genre de recherche, si celle-ci doit être entreprise sous la férule d'un patron d'équipe, autre que celle d f u n directeur de thèse, risque d' entraver le nombre de travaux qui pourraient être entrepris individuellement et par conséquent, de réduire les contributions dans ce domaine. Au fond, l'idéal serait qu'à travers le monde, des individus, avec les moyens dont ils disposent, entreprennent des études linguistiques, littéraires et quantitatives objectives de tout texte qui les intéresse et que les normes fondamentales dont ils se serviraient soient telles qu'elles se recouperaient avec celles adoptées par d'autres. Il en résulterait pour la connaissance du langage et par là de la littérature, une base d'analyse objective et quantitative qui permettrait peut-être de considérer les mérites d'une oeuvre indépendamment de 1' impressionnisme critique qui, jusqu'à ce jour, a guidé notre appréciation littéraire. Quitte d' ailleurs à ce que cette appréciation objective coïncide avec l'appréciation intuitive que nous devons à la méthode critique du XIXe siècle. Ces travaux quantitatifs contribueraient aussi au recensement du vocabulaire et par là de la pensée que notre langue a véhiculé à travers quelque douze siècles et dont nous ne connaissons que les grandes lignes. Dans ce sens, le désir que nous exprimons que des individus entreprennent des études avec les moyens que leur offre leur époque, correspond au désir que le structuralisme devienne une contribution, aussi bien individuelle que collective, à la compréhension de l'humain tel que nous le trouvons péniblement transcrit dans les mots et dans les oeuvres. L'héritage littéraire, aussi bien littéraire général qu'esthétique, commence à peine à être exploré. Dans un monde où l'explosion démographique est considérable par suite du progrès matériel, il est des milliers d'êtres disponibles qui pourraient contribuer au recensement de la pensée transmise à travers le temps par les mots écrits. En fonction des moyens électroniques dont nous disposons et qui ne peuvent aller qu'en augmentant, nous ne pensons pas que notre idéal
24
soit démesuré. Ce sentiment est d'ailleurs partagé par un grand nombre de penseurs. Il suffit de consulter la bibliographie linguistique internationale pour se rendre compte de l'intérêt que suscite l'électronique dans la recherche. Au niveau intellectuel, l'utilisation des ordinateurs incite à imaginer des systèmes qui résoudraient des problèmes quantitatifs sans la moindre difficulté et avec une rapidité difficile à concevoir. Nous nous sommes complus à imaginer un tel système. Nous aurions perforé un texte sur cartes puis, à l'aide d'un programme complexe, nous aurions attendu devant l'imprimante de l'ordinateur que sortent les résultats anticipés. Autant pour l'idéal! La réalité, malheureusement, a, pour l'instant, largement démenti cette fiction. Comme nous l'avons déjà laissé entrevoir plus haut, les ordinateurs qui existent à l'heure actuelle ne sont pas encore capables de tels miracles. C'est donc en forçant le potentiel des ordinateurs par l'entremise de manipulations et de programmes très complexes que l'on arrive à obtenir les résultats que l'on désire. Ceci est encore plus vrai quand on élabore un système à partir de zéro. Le problème fondamental qui se présente lorsqu'on veut faire appel aux ordinateurs pour résoudre des problèmes d'ordre quantitatif et analytique est de savoir exactement les résultats que l'on désire obtenir et d'avoir, avant même de commencer, conçu, envisagé et résolu toutes les possibilités qu'impliqué le but recherché. Comme, dans l'ensemble des cas, les connaissances techniques de celui qui cherche un résultat sont minimes, il doit faire appel à un programmeur qui, lui, connaît le langage des ordinateurs, de façon à pouvoir traduire la pensée du chercheur. Il résulte de la combinaison des deux éléments cités une quantité de malentendus et d'erreurs dans 1' élaboration des programmes. Quand ces problèmes de communications ont été résolus, l'erreur humaine continue à faire son chemin dans les rapports qui s'établissent entre le programmeur, le programme et l'ordinateur. Bref, ce n'est qu'après des heures de travail assidu, d'essais et d'erreurs que l'on arrive à ce qu'un des maillons de la chaîne, qu'est l'ensemble des programmes qui forment un système, marche enfin correctement. La partie la plus stimulante intellectuellement de ce genre de travail est qu'on ne peut rien laisser au hasard dans l'analyse du problème que l'on cherche à résoudre, car la
25
moindre erreur implique une démultiplication des erreurs et un échec dont la cause est parfois difficile ci déterminer. C'est donc, en dépit de tout ce qu'on peut dire, un exercice de rigueur intellectuelle dont la raison n'est pas seulement technique, mais aussi intellectuelle en ce sens que la machine étant incapable de penser, d'analyser ou de réfléchir en dehors des cadres stricts qui lui ont été donnés, il faut que l'homme ait envisagé toutes les éventualités et qu'il les ait structurées de sorte que la machine puisse produire. Une seule erreur de réflexion suffit à enrayer le fonctionnement d'un ordinateur. Nous ne parlerons pas des problèmes électroniques internes des ordinateurs. Car toute machine, si bonne qu'elle soit, se détraque parfois. Dans le cas des ordinateurs, ces maladies sont parfois insidieuses et se manifestent par la disparition, presque imperceptible dans la masse, d'un caractère, d'une virgule, d'un zéro. Ceci, évidemment, n'est pas la norme, mais requiert une vigilance incessante et un examen continu des résultats qu'elle produit. Au fond, de façon un peu plus complexe, les problêmes auxquels on se heurte sont ceux que l'on aborde lors de l'édition d'un ouvrage lorsqu'il faut constamment revoir les épreuves. En ce sens, rien n'est changé. Un des reproches qu'on fait fréquemment aux index verborum et aux concordances qui ont été publiés est que la mise en ordre alphabétique des formes ne permet pas de regroupement d'après leur catégorie grammaticale et, dans le cas des verbes, sous leur infinitif. Pour résoudre d'une part le problème des homographes, d'autre part celui du regroupement des formes conjuguées d'un verbe sous leur infinitif et enfin, celui du regroupement des formes d'après leur catégorie grammaticale, nous avons ajouté deux autres critères de classement aux formes: un lemme et un code individuel, de nature morphologique, syntaxique et sémantique, pour chaque forme. (Cf. pp. 44 et seq. pour le détail du code utilisé.). Grâce à cette information supplémentaire attachée à chaque forme, lors du triage les formes sont d'abord regroupées d' après leur catégorie grammaticale (premier indice du code), ensuite elles sont regroupées d'après leur lemme (la forme "prend11 a pour lemme "prendre", de même que "prendra", etc.), ensuite le triage se
26
poursuit d'après les trois indices suivants du code, ce qui distribue les formes selon une hiérarchie préétablie, (Cf. pp. 44 et seq.). De même, pour la concordance, les formes à "concorder" peuvent être triées et mises en ordre alphabétique d 1 après les mêmes critères que ci-dessus. Ce n'est qu'ensuite que leur contexte leur serait ajouté; il en résulterait une concordance des formes établie d'après leur catégorie grammaticale: les noms par ordre alphabétique, les adjectifs, les adverbes, etc. Toutefois, en fonction de l'effort technique requis, nous n'avons pas choisi cette solution. La concordance que nous présentons est une concordance alphabétique, sans autre critère de classement. Mais, une concordance de toutes les catégories grammaticales, avec le format que nous anticipions - une phrase complète comme contexte - aurait compté quelque 5000 pages (recto) ou plus. Ceci nous a amenés à nous poser la question suivante: une concordance intégrale de toutes les formes, ponctuation incluse, est-elle un but désirable lorsqu' un index oïl sont regroupées les formes selon leur catégorie grammaticale, avec leur location dans le texte, a été établi? A la lumière de la masse qu'une telle concordan.ce représente, la réponse est non. Une concordance linéaire suffit. Par contre, une concordance d'une ou de plusieurs catégories grammaticales semble une solution désirable. Mais alors, la question qui se pose est quelle catégorie choisir. Les noms, les verbes, les adjectifs, les déterminatifs? Ce n'est qu'à la lumière d'un travail particulier que se trouve la réponse. En conséquence, nous avons établi une concordance linéaire de 80 caractères avec référence. On peut songer à une autre solution au problème. Une fois que le texte a été traité pour obtenir les index, une concordance de telle ou telle catégorie grammaticale peut être facilement établie. On pourrait donc conserver les rubans magnétiques des index, et du texte, évidemment, de façon à pouvoir produire la concordance requise n'importe quand. Dans 1' ensemble, ce ne sera que lorsqu'il existera une grande masse d'index précis que commencera à se dégager l'intérêt des concordances, car on pourra alors se faire une meilleure idée des catégories grammaticales qu'il faudrait explorer dans leur contexte. A première vue, il nous semble que c'est sur le nom, l'adjectif et l'adverbe que devrait se porter l'intérêt, puisque sont les formes dont le contenu significatif est le plus grand. Il faudrait y ajouter, évidemment, le verbe. Quand nous avons établi un code descriptif
27
pour chaque forme du texte, nous avons cherche à incorporer dans les douze indices dont nous pouvions alors disposer le plus d'information possible. L'intention était de pouvoir, par la suite, regrouper sous des formes variées les indices de chaque forme et obtenir ainsi des tableaux analytiques divers. Fondamentalement, les critères que nous avons suivis sont les suivants: morphologie, syntaxe et sémantique. Cela nous a conduits à restructurer en partie la grammaire française pour ce qui est de la morphologie. Pour la syntaxe, nous avons indiqué pour chaque forme sa position pré- et post- en fonction des catégories grammaticales qui l'entourent. Pour la sémantique, le problème est d'une telle complexité que nous avons dû nous résoudre à le simplifier le plus possible. Nous nous sommes contentés de noter pour chaque forme et parfois arbitrairement, l'élément sémantique fondamental: concret, abstrait ou neutre. A l'origine, nous avions pensé à faire une distinction plus fine: opposer affectif à intellectuel et à poétique pour le concret, 1' abstrait et le neutre (25). Enfin, nous avons essayé de signaler tous les cas de polysémie, d'homonymie homographique, indépendamment des articles du dictionnaire qui, bien souvent, ne notent pas 1' homonymie des formes. Ceci est particulièrement vrai pour les formes verbales, qui sont regroupées sous leur infinitif. Pour les mots composés et les locutions, problème à la fois sémantique et morphologique, nous avons indiqué si la forme faisait partie d'une locution ou était composée dans son contexte. Le détail de la démarche que nous venons d'esquisser se trouve dans la description du code, qui suit. Ajoutons que, bien que ce codage ait été effectué, nous ne nous sommes servis que des quatre premiers indices et du lemme dans l'élaboration de l'index verborum. L'utilisation des huit autres indices et des données qu'ils impliquent reste à faire.
LE MOT: LA FORME. Aucun sujet linguistique, semble-t-il, n'a fait couler autant d'encre que la définition du mot(26). Pour notre propos, nous avons essaye de considérer le mot comme unité formelle. A l'instar de M. Huiler, nous considérons que le mot formel, ou forme, ici, est un ensemble de graphèmes précédé d'un blanc et suivi d'un blanc(27). Ce critère s'applique à l'ensemble des formes qui composent le vocabulaire de Candide. Il reste cependant le problème des formes composées ou, si l'on préfère, du trait d'union. Sans entrer dans la dialectique que ces formes ont pu susciter, et par mesure de simplicité et d'hygiène mentale, nous avons décidé, arbitrairement bien entendu, que le trait d'union avait la même valeur qu'un blanc. Donc les composés comme "porte-monnaie", qui auraient pu être traités comme une seule forme ou comme deux, ont été considérés comme deux formes formellement. Pour les composés comme "pomme de terre", sans trait d'union, nous les avons décomposés en trois formes. Pourvu que, lors du décompte des formes, ces problèmes et la solution soient décrits, il n'y a pas à proprement parler de problème. Pour l'élision, à l'exception de "aujourd'hui", qui a été considéré comme une seule unité, nous avons considéré le "!'", par exemple dans "l'homme", comme une forme prévocalique dont le lemme est "le". Les graphèmes euphoniques "l'on", parle-t-il", ont été traités pareillement, mais ont été classés sous une rubrique indépendante. Ceci signifie donc que l'élision est aussi considérée comme un blanc au même titre que le trait d'union. Nous allons d'ailleurs voir que le problème peut se résoudre à d'autres niveaux en ce qui concerne le découpage d'un texte à des fins d'analyse quantitative. Il y avait aussi le problème des locutions qui, elles, n'ont pas de trait d'union, mais qui ont aussi leur dialectique. Encore une fois, du point de vue formel, nous avons tranché la question en considérant que chaque composant d'une locution est une forme indépendante au même titre qu'une autre. Derrière cet arbitraire apparent, se cachent cependant tous les problèmes que comporte la structure morphologique et sémantique du mot français, que nous avons cherché à résoudre indépendamment de son aspect formel. Il en a résulté pour nous une décomposition de la forme en plusieurs
29
éléments. D'abord, nous avons donné à chaque forme un archétype, un lemme, puis nous lui avons assigné de 1 à 12 indices selon ses caractéristiques morphologiques, sémantiques et structurelles en fonction de son contexte (nous rappelons que nous ne nous sommes servis que des 4 premiers indices pour l'élaboration de l'index verborum). Par exemple, une forme verbale telle que "fait" dans "il fait beau". La forme "fait" a pour lemme "faire", dans ce contexte, et ses indices sont, en allant du général au particulier, les suivants: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Verbe Indicatif Présent 3e personne du singulier impersonnel Intransitif Voix active Post pronominal Pré adjectival Simple Abstrait Locution verbale Polysème-homonyme (cf. "Fait": nom).
En d'autres termes, une forme a une catégorie grammaticale, un mode, un temps, une personne, un ou pas de complément, une voix, une position post- et pré- dans la phrase, une forme simple ou composée, une valeur sémantique fondamentale; elle fait partie ou non d'une locution et a ou non un homographe. D'après notre code, ses indices seraient donc: EMADDADBADF .
CONSIDERATIONS GENERALES SUR LE CODE. Le code et le lemme dont nous nous sommes servis comme informations subsidiaires à la forme - ce lemme et ces indices de codification servirent lors du traitement par l'ordinateur, à l'établissement de l'ordre de l'index verborum - impliquent des considérations d'ordre plus que formel. L'établissement d'un lemme pour chaque forme équivaut à une analyse psycho-linguistique. Le choix d'un lemme, en effet, implique une image mentale de la forme-type de telle ou telle forme: pour le verbe, celle de 1' infinitif; pour l'adjectif, celle du masculin singulier; pour le pronom personnel, celle de la première personne du singulier. Pour le nom, le problème se complique, car pour "homme", le lemme est "homme", mais pour "femme", le lemme est-il "homme"? Personnellement, nous avons opté pour "hommes - homme" (lemme) et "femmes - femme" (lemme). Il y a là évidemment, matière à discussion. Car, dans des cas comme "boulangers-boulangerboulangères-boulangère", la forme-type pourrait aussi bien être "boulanger" pour le masculin et le féminin. Cas fréquent dans les dictionnaires. Mais alors, toutes sortes de problèmes se posent pour les irréguliers du type "instituteur-institutrice"; "maître-maîtresse". Bien que ces cas individuels soient l'exception plutôt que la règle, les cas formellement opposés tels que "hommefemme" nous ont incités à faire la distinction masculin-féminin pour les lemmes des noms. Il n'en reste pas moins vrai que le regroupement des formes féminines du nom sous la forme-type masculin singulier serait une manière d'envisager le regroupement des formes d'un index des noms. Pour les adjectifs, en tant que qualificatifs du nom, le regroupement sous la forme-type du masculin singulier (exemple: "beaux-bellesbelle" sous "beau") ne pose pas de problèmes. Pour les déterminatifs, tels que l'adjectif possessif, le regroupement s'est fait d'après la première personne du masculin singulier ("mon"). En résumé, on a donc regroupé sous la forme-type du masculin singulier les adjectifs, les déterminatifs et les pronoms; les noms sous la formetype masculin singulier ou féminin singulier; les verbes sous leur infinitif. Le problème pour les adverbes ne se présente pas, à l'exception
31
de "toutes-toute-tout 11 , formes regroupées sous la forme-type "tout". L'établissement d'un code d'indices se rapportant à une forme donnée implique donc des considérations que nous pouvons grouper de la façon suivante: 1. Morphologiques 2. Syntaxiques 3. Morpho-sémantiques 4. Sémantiques. Du point de vue morphologique, le premier indice est donc la catégorie grammaticale de la forme dont il s'agit en fonction de son contexte. Toujours morphologiques, du moins quand la forme est marquée, viennent s'ajouter comme deuxième et troisième indices, lorsque c'est le cas, le genre et le nombre. Nous avons choisi le terme "souscatégorie" grammaticale pour ces indices, ainsi que pour celui de la personne, dans le cas des pronoms et des verbes (indice 4). Il faut noter toutefois que, dans le cas de formes non marquées, cette analyse est d'ordre non plus morphologique, mais psycho-linguistique, en ce sens que l'analyse n'est possible qu'à un niveau psychologique qui attribue le genre, le nombre et la personne à partir d'une analyse de la syntaxe ou encore du genre arbitraire de la forme en contact de laquelle entre la forme non marquée analysée. Prenons par exemple la proposition "Le livre de son amie"; dans ce cas, seule une analyse psycho-linguistique, donc une connaissance intellectuelle du fonctionnement des adjectifs possessifs prévocaliques, peut établir que "son" est un adjectif possessif féminin. Car la morphologie seule ne présente qu' une forme analysable en adjectif possessif masculin. Le nombre de cas semblables en français pose un problème d'ordre à la fois analytique et technique. Par technique, nous songeons aux problèmes qui se poseraient à un ordinateur s'il lui fallait automatiquement déterminer d'après la forme la catégorie ou la sous-catégorie grammaticale à laquelle elle appartient. A un autre niveau, cet exemple peut servir à indiquer combien une analyse morphologique structurale laisse à désirer quand cette analyse est poussée au-delà d'un premier degré de catégorisation. Nous retrouverons ce problême lors de l'établissement du code de chaque forme selon sa catégorie grammaticale. Du point de vue syntaxique, le premier
32
indice est la position post- d'une forme par rapport à la précédente, et pré- par rapport à la suivante (indices 7 et 8). Là encore, l'analyse morphologique seule poserait des problèmes insolubles au point de vue électronique. Car, à moins d'une analyse syntaxique automatique extrêmement complexe au niveau de la phrase(28), comment déterminer la position d'une forme par rapport à celle qui la précède ou qui la suit? Encore une fois, l'analyse passe d'un niveau strictement morphologique et syntaxique à un niveau psycho-linguistique, si l'on veut déterminer la catégorie grammaticale d'une forme précédant ou suivant la forme dont on cherche à déterminer la position syntaxique relative. Par exemple, dans la phrase: "II y avait une fois en Westphalie un jeune garçon...", on ne voit pas très bien comment, en se basant strictement sur la structure morphologique, on pourrait déterminer que "Westphalie" est post-prépositionnel et pré-déterminatif. Le deuxième indice, que l'on peut considérer comme syntaxique, est la fonction qu'une forme remplit à l'intérieur d'une phrase. On entend par syntaxique que, dans l'ensemble, la fonction jouée par une forme dans une phrase correspond à une position déterminée dans l'ensemble de la phrase et par rapport aux parties du discours. Par exemple, le pronom sujet précède le verbe à un mode fini, le déterminatif précède le déterminé et l'adverbe suit le verbe. Si les règles normatives de la syntaxe du français étaient absolues, on serait en face, en effet, d'un problème strictement syntaxique. Malheureusement, les règles ne valent pas toujours et il faut alors avoir recours à une analyse sémantique des formes pour en déterminer la fonction. Encore un cas où l'analyse morphologique ne suffit pas. Au niveau morpho-sémantique, nous n'avons retenu qu'un indice binaire: ou la forme est simple, ou elle est composée (indice 9). Par composée, nous entendons que la forme analysée entre dans une forme composée du genre "bassecour" ou dans une forme composée sans trait d 1 union telle que "parce que", ou dans une locution du genre "y avoir"; pour les participes passés faisant partie d'une forme conjuguée, telle que "j'ai mangé", "mangé" est considéré comme une forme composée. Il est évident que dans le cas où la forme composée analysée est jointe par un trait d'union, il est facile, morphologiquement, de déterminer que l'on a affaire à un mot composé.
33
Par contre, dans le cas d'une forme composée du type "parce que", la morphologie n'est d'aucune aide. Ce sont là des problèmes qui ne peuvent être résolus que par une connaissance psycholinguistique, ou morpho-sémantique dans le cas présent. Toujours au niveau morpho-sémantique, nous avons ajouté deux autres indices (indices 11 et 12). Le premier indique si la forme fait partie d'une locution, se rapportant par là à l'indice 9, et de quel genre de locution il s'agit. L'indice 12 indique si la forme analysée est de caractère polysémique et, ou, homonymique. A l'origine, nous avions songé à nous baser exclusivement pour cette analyse sur les articles du Petit Larousse Illustré, de façon à faire une distinction entre les formes polysèmes: celles pour lesquelles il n'existe qu'un seul article dans le dictionnaire, et les homonymes, pour lesquels il existe deux ou plusieurs articles dans le dictionnaire. Toutefois, les contradictions rencontrées lors du codage des formes nous ont poussés à ignorer cette distinction et à noter seulement les polysèmes(29). Nous n'avons pas, évidemment, noté les homophones, puisque notre étude ne porte pas sur l'aspect phonétique de Candide. Enfin, au niveau sémantique, nous avons du nous limiter à trois critères pour l'indice que nous avons dénommé "valeur" (indice 10). Nous avons divisé le champ sémantique des formes en trois valeurs fondamentales: abstrait, concret, neutre. La raison pour laquelle nous nous en sommes tenus à ces trois niveaux est que, à partir de chacun de ces niveaux, des distinctions précises nous auraient entraînés à nous servir non pas d'une colonne, donc d'un seul indice sémantique, mais des douze colonnes dont nous disposions. C'est là un domaine de recherche fascinant, mais qu'il faudrait poursuivre indépendamment. Ajoutons que la méthode et les programmes dont nous disposons se prêtent aussi à des recherches sémantiques. On peut en effet songer à répartir sur les douze colonnes disponibles pour notre code -soit douze fois 36 indices, puisque nous nous servons du système alpha-numérique comme code pour chaque colonne- toute une gamme d'indices sémantiques allant du général au particulier. Le résultat du regroupement des formes en fonction de diverses combinaisons de ces indices sémantiques fournirait alors une topographie sémantique du texte choisi.
DESCRIPTION GENERALE DU CODAGE DES FORMES D'APRES LEUR CATEGORIE GRAMMATICALE. Pour des raisons internes: la structure des formes et leur fonction à l'intérieur d'un contexte, et pour des raisons externes: la terminologie linguistique et grammaticale traditionnelle, nous avons divise les catégories grammaticales de la façon suivante, en leur assignant un code qui, lors du traitement par l'ordinateur, permet, en conjonction avec le lemme, de regrouper les formes selon leur catégorie grammaticale et le lemme qui leur a été donné, en fonction de leur contexte. Dans le présent ouvrage, seuls les indices 1-4 et le lemme ont été utilisés pour établir l'index verborum. La concordance est linéaire et n'est fondée sur aucun des critères envisagés dans cette méthode. Ceci ne veut pas dire que nous ne comptions pas utiliser les huit autres critères qui ont été codés, dans une autre étude. Catégories grammaticales
Code Indice 1
1. le nom propre commun
AB
2. l'adjectif
B
3. le déterminatif
C
4. le pronom
D
5. le verbe
E
6. l 1 adverbe
F
7. la conjonction
G
3. la préposition
II
9. l 1 interjection 1f exclamation
I
10. la ponctuation
J
/A
Pour le nom, les distinctions suivantes ,
35
mise à part la distinction nom propre - nom commun, ont été établies: Indice 3 : genre - nombre Indice 4 : disponible Indice 5 : fonction: sujet, attribut, complément direct, par exemple, que la forme remplit dans la phrase • Indice 6 : disponible Indice 7 : position post-: nominale, adjectivale, déterminative , dans la phrase. Indice 8 : position pré-: nominale, adjectivale, déterminative, dans la phrase . Indice 9 : forme simple ou composée: si on a, par exemple, un mot composé tel que basse-cour, l'indice 9 de chacune de ces formes consistera en un indice composé. Indice 1 0: valeur: cet indice a trois possibilités. Il est question d 1 une forme ou concrète, ou abstraite ou neutre. "Pierre" serait concret, "liberté" abstrait et "le" neutre. Indice 1 1: locution: si une forme, dans son contexte, se rapporte à une autre forme, établissant ainsi une locution, chacune des formes de cette locution sera codée à l'indice 11 selon un code qui indique s'il s'agit d'une locution nominale, adjectivale, adverbiale, etc. Indice 1 2: polysémie, homonymie: si la forme examinée est polysème (c'est-à-dire qu'elle a plus d'un sens, mais un seul article dans le dictionnaire) ou si elle est homonymique (c'est-à-dire qu'il y a deux articles dans le dictionnaire pour cette même forme), cet indice l'indique. Nous avons conservé le terme "non" au lieu d' adopter celui de "substantif". Un recensement de la proportion des mots ayant une fonction nominale dans la phrase tout en ayant une valeur sémantique se rapportant directement à une substance, prouve
36
que ces mots sont dans l'ensemble assez rares. Même dans les cas où la forme se rapporte à une substance, ce n'est là encore qu'une abstraction en face de la substance réelle que la forme nomme. C'est en considération de ce phénomène que le terme "substantif" nous semble moins apte à décrire le phénomène du nom. Seul l'adjectif qualificatif est considéré comme adjectif dans notre terminologie. Ce qui, pour certains grammairiens, bénéficiait de cette appellation d'adjectif, a été classé sous la rubrique des déterminatifs (ou déterminants). Deux raisons nous ont poussés à cette dichotomie: premièrement, les adjectifs autres que l'adjectif qualificatif sont des formes préposées ou indéfinies qui fonctionnent comme des déterminatifs à l'instar de l'article défini ou de l'article indéfini dont ils remplissent les fonctions en indiquant le genre et le nombre. Deuxièmement, en cas de l'établissement d'une concordance des adjectifs, nous ne voulions pas inclure les adjectifs à fonction déterminative avec les adjectifs qualificatifs. D'où le besoin de les séparer les uns des autres. Nous avons toutefois conservé la nomenclature traditionnelle de ces adjectifs déterminatifs, tout en les classant sous les déterminatifs. En outre, les distinctions suivantes, sous forme d'indices, ont été établies: Indice Indice Indice Indice
2: 3: 4: 5:
Indice 6:
Indice Indice Indice Indice
7: 8: 9: 10:
Indice 11:
genre et nombre disponible disponible fonction 1: selon le contexte, les adjectifs qualificatifs ont été classés de la façon suivante: positif, comparatif, superlatif . fonction 2: attribut du sujet, attribut du complément direct, épithète, selon la fonction dans la phrase. position postposition préforme: simple ou composée valeur: unique pour les adjectifs: abstraite locution: selon que l 1 adjectif fait partie d'un genre de locution ou d f un autre.
37
Indice 12:
polysémie, homonymie.
Les déterminatif s ont été codés de la façon suivante: Indice 2:
Indice Indice Indice Indice Indice Indice Indice Indice
3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: 10:
Indice 11: Indice 12:
fonction: sous cet indice, les determinatif s ont été divisés en article défini, article défini prëvocalique , article défini contracté avec à, article défini contracté avec de, adjectif possessif, adjectif démonstratif, etc. genre et nombre personne disponible disponible position postposition préforme: simple ou composée valeur: neutre pour tous les cas locution polysémie, homonymie.
Les pronoms ont été indicés comme suit: Indice 2: fonction 1: personnel sujet atone, personnel sujet tonique, personnel complément direct, réfléchi, possessif, interrogatif , relatif, etc. Indice 3: genre et nombre personne Indice 4: Indice 5: fonction 2:sujet, attribut, complément direct du nom, de l'adjectif, du verbe, etc. Indice 6 : disponible Indice 7: position postIndice 8: position préIndice 9: forme simple ou composée, contractée avec à ou avec de. Indice 10: valeur: neutre dans tous les cas Indice 11: locution Indice 12: polysémie, homonymie. Pour les verbes, les distinctions ont
38
du être beaucoup plus poussées. On a donc divise les verbes ainsi: Indice 2:
mode: infinitif, participe présent pur, participe présent attribut, participe présent épithète, participe passé isolé, participe passé conjugué (masculin singulier, masculin pluriel, féminin singulier, féminin pluriel), participe passé attribut, participe passé épithète, impératif, indicatif, conditionnel, subj onctif . Nous expliquerons plus bas les raisons qui nous ont poussés aux distinctions établies, surtout pour les participes présent et passé. Indice 3: Indice 4:
temps, s'il y a lieu personne, s'il y a lieu, ou genre et nombre, par exemple dans le cas des participes purs et adjectivaux . Indice 5: fonction 1: auxiliaire, semi-auxiliaire, attributif, intransitif, transitif direct, transitif indirect, transitif direct et indirect, pronominal, selon le cas. Indice 6: voix: active ou passive Indice 7: position postIndice 8: position préIndice 9: forme: simple, composée ou surcomposée. Indice 10: valeur: toujours abstraite Indice 11: locution Indice 12: polysémie, homonymie. Est infinitif dans un contexte toute forme fonctionnant comme verbe et portant la marque de l 1 infinitif. Est participe présent pur toute forme, dans un contexte, portant la marque du participe présent et fonctionnant comme verbe, cette forme étant précédée ou non de la préposition "en11. Exemple: "II sortit en courant", "Pleurant, il s'en alla". Est participe présent attribut toute forme qui, dans un contexte, tout en portant la marque du participe présent, fonctionne comme adjectif
39
attribut. Exemple: "C'est alléchant", "elle est mordante". Nous avons considéré comme participe présent toute forme marquée participe présent s'il existe un infinitif auquel cette forme peut se rattacher. Exemple: "charmante(s)" , venant de "charmer". Est participe présent épithète toute forme qui, dans un contexte, porte la marque du participe présent et fonctionne comme adjectif épithète. Exemple: "une femme charmante"» "un homme mordant". N'ont été classifiées adjectifs que les formes marquées participe présent n'ayant aucun infinitif courant auquel se rattacher. Est participe passé isolé toute forme qui, dans un contexte, porte la marque du participe passé et qui fonctionne comme adjectif épithète apposé dans le contexte. Exemple: "sifflé et hué, il partit en courant". Est participe passé conjugué toute forme qui, dans un contexte, porte la marque du participe passé et se combine avec un auxiliaire, pour former un temps composé. Exemple: "Jeanne a parlé", "II est arrivé à midi". Est participe passé attribut toute forme qui, dans un contexte, porte la marque du participe passé mais fonctionne comme adjectif attribut. Exemple: "Elle est fâchée". Est participe passé épithète toute forme qui, dans un contexte, porte la marque du participe passé mais fonctionne comme adjectif épithète. Exemple: "Un homme mort". N'ont été classés sous la catégorie des adjectifs que les participes passés n'ayant pas d'infinitif courant auquel les rattacher. Exemple: "Un homme transi". Est impératif, indicatif, conditionnel, subjonctif toute forme qui, dans un contexte, porte la marque d'un impératif, d'un indicatif, d'un conditionnel, d'un subjonctif, et qui fonctionne comme verbe. Nous avons indiqué pour les participes passés conjugués le temps composé qu'ils servent à construire. Les verbes auxiliaires sont considérés selon leur temps propre, c'est-à-dire que, dans une phrase comme "il a mangé", "a" est un présent du verbe "avoir", et "mangé" est un participe passé au passé composé. Pour savoir combien de fois "avoir", forme "a", sert d'auxiliaire pour former le passé composé, on peut calculer le nombre de participes passés au passé composé 3e personne du singulier et soustraire ce nombre du total des troisièmes personnes du singulier du présent de l'indicatif du verbe "avoir". De même, le participe passé conjugué est considéré comme forme composée ou surcomposée, selon le cas, alors que les temps simples de l'auxiliaire sont considérés comme formes simples. Par contre, l'auxiliaire au passé composé passif, sous sa forme
40
de participe passe, est aussi forme composée. Exemple: "II a été tué": "a": forme simple; "été": forme composée; "tué": forme composée. On verra dans le Détail des indices pour chaque catégorie grammaticale les variantes d'indice exigées par l'analyse décrite ci-dessus. L'adverbe a été indicé de la façon suivante: Indice 2 Indice 3 Indice 4 Indice Indice Indice Indice Indice Indice Indice Indice
5 6 7 8 9 10 11 12
fonction 1: positif, négatif, interrogatif , etc. fonction 2: manière, temps, lieu, etc. genre: pour toutes-toute, ou forme pré vocalique. disponible disponible position postposition préforme: simple ou composée valeur: abstraite ou neutre locution polysémie, homonymie
La conjonction porte les indices suivants: Indice Indice Indice Indice
2 3 4 5
Indice Indice Indice Indice Indice Indice Indice
6 7 8 9 10 11 12
fonction 1: coordination ou sub ordination forme prévocalique ou non forme affirmative ou négative ( "ni") fonction 2: manière, temps, but 9 cause, etc. disponible position postposition préforme: simple ou composée valeur: neutre locution polysémie, homonymie
La préposition a été codée comme suit: forme simple ou prévocalique Indice 2 Indice 3 disponible Indice 4 disponible Indice 5 fonction: lieu , direction "vers" ad jectivité , etc. Indice 6 disponible Indice 7 position postIndice 8 position préIndice 9 forme: simple ou composée Indice 10 valeur: neutre
41
Indice 11 : locution Indice 12 : polysémie, homonymie L'interjection et l'exclamation ont le code suivant: Indice Indice Indice Indice Indice Indice Indice Indice Indice Indice Indice
2 : disponible 3 disponible 4 disponible 5 disponible disponible 6 7 position post8 position pré9 forme: simple ou composée 10 valeur: neutre 11 locution 12 disponible
La ponctuation ne possède que les indices suivants: 1. Ponctuation 7. Position post8. Position préLes caractères euphoniques: "t", "l", ont un indice Z à l'indice 1. Les mots étrangers ont un Z devant leur lemme et aucun indice* Ces trois dernières catégories non grammaticales ont été indicées comme décrit ci-dessus de façon que, lors de la mise en ordre des formes, elles apparaissent en fin d'index.
TABLEAU SYNOPTIQUE DES INDICES DES FORMES, Indice 1
Indice 2
Indice 3
Indice 4
Indice 5
Noms
Catégorie
Propre Commun
Genre Nombre
Disponible
Fonction 2 Sujet, objet.
Adjectifs
Catégorie
Genre Nombre
Disponible
Disponible
Fonction 1 Pos . , comp .
Déterminatif s
Catégorie
Fonction Art .Déf .etc
Genre Nombre
Personne
Disponible
Pronoms
Catégorie
Fonction 1 Pr .pers . etc
Ibid.
Ibid.
Fonction 2 Sujet, etc.
Verbes
Catégorie
Mode
Temps (variable)
Personne (variable)
Fonction Âuxil., etc
Adverbes
Catégorie
Fonction 1 Fonction 2 Positif, nég. Manière, etc
Genre Disponible Nombre (var . )
Conjonctions
Catégorie
Fonction 1 Prévocalique Coord . Subor . Simple
Positif Négatif (ni)
Fonction 2 Manière, etc
Prépositions
Catégorie
Prévocalique Simple
Disponible
Disponible
Fonction Lieu, etc
Inter j ections Exclamations
Catégorie
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Ponctuation
Catégorie
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Caractères euphoniques
Catégorie
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Mots
Catégorie
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
étrangers
TABLEAU SYNOPTIQUE DES INDICES DES FORMES. Indice 11
Indice 12
Indice 6
Indice 7
Indice 8
Indice 9
Disponible
Position pos t-
Position pré-
Forme Polysémie Locution Valeur Simple , comp, Cône . Abs . Nom . Verb . Homonymie
Fonction 2 Attr . ,etc
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Valeur Abstraite
Ibid.
Ibid.
Disponible
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Valeur Neutre
Ibid.
Ibid.
Disponible
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Voix Ac t . pass .
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Valeur Abstraite
Ibid.
Ibid.
Disponible
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Disponible
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Valeur Neutre
Ibid.
Ibid.
Disponible
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Disponible
Ibid.
Ibid.
Ibid.
Ibid. Valeur Abs .af f ec .
Ibid.
Disponible
Ibid.
Ibid.
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Indice 10
-fs
w
D E T A I L DU CODE
GROUPE 1.
Le nom.
Indice 1. 2.
Catégorie
/A AB
Indice 3. A B C D E F G H I J K
Nom propre Nom commun Genre et nombre Masculin singulier Masculin pluriel Masculin collectif Féminin singulier Féminin pluriel Féminin collectif Neutre singulier Neutre pluriel Neutre collectif
Indice 4.
Disponible
Indice 5.
Fonction 1
A B C D E F G H I J K L Z
Sujet Attribut Complément direct du nom Complément indirect du nom Complément direct de l'adjectif Complément indirect de l'adjectif Complément direct du pronom Complément indirect du pronom Complément indirect adverbial du verbe Complément direct du verbe Complément indirect du verbe Complément indirect de l'adverbe Autres (titres, apostrophes).
Indice 6.
Disponible
Indice 7.
Position post-
/
A
Nom propre Nom commun
45
B C D £ F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V W X
Indice 8. / À B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V W X
Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Initiale » 5
; î ? •• . tt
Mots étrangers Caractères euphoniques Position pré-Nom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Finale 9 J J ï
? •• • M Mots étrangers Caractères euphoniques
46
Indice 9.
A B Indice 10.
A D Indice 11.
A B C D E F G H I J
Indice 12.
A *
Forme Simple Composée Valeur Concret Abstrait Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution déterminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclamative, interjective Polysémie, homonymie Formes n'ayant qu'un sens Formes ayant plus d'un sens, indépendamment du nombre d articles dans le Larousse .
47
GROUPE 2.
L T adjectif .
Indice 1.
Catégorie
B
Indice 2. À B C D £ F G H I J K
Adjectif Genre et nombre Masculin singulier Masculin pluriel Masculin collectif Masculin prévocalique Féminin singulier Féminin pluriel Féminin collectif Féminin prévocalique Neutre singulier Neutre pluriel Neutre collectif
Indice 3. Indice 4. Indice 4.
Disponible
Indice 5.
Fonction 1
A B C D E F G
Positif Comparatif Comparatif Comparatif Superlatif Superlatif Superlatif
Indice 6.
Fonction 2
À B C D E
Indice 7.
/
A B
Disponible
d'égalité d'infériorité de supériorité relatif d'infériorité relatif de supériorité absolu
Attribut du sujet Attribut du complément direct Epithète Adverbe Complément indirect de 1' adjectif Position postNom propre Nom commun Adjectif
48
c
D E F G H I J K L M N 0 P
Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Initiale »
Q
R S T U V W X
Indice 8.
/
A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V W X
? •• • H
Mots étrangers Caractères euphoniques Position préNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Finale J î
; i ? • • • il
Mots étrangers Caractères euphoniques.
49
Indice 9.
A B Indice 10.
D Indice 11.
A B C D E F G H I J Indice 12.
A *
Forme Simple Composée Valeur Abstrait Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution dé terminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclamative, interjective Polysémie, homonymie Formes n'ayant qu'un sens Formes ayant plus d'un sens, indépendamment du nombre d'articles dans le Larousse .
50
GROUPE 3.
Le déterminatif .
Indice 1.
Catégorie
C
Indice 2. A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R
Indice 3. A B C D E F G H I J K
Indice 4.
A B C
D E F Z
Déterminatif Fonction 1 Article défini Article défini prévocalique Article défini contracté avec à Article défini contracté avec de Article indéfini Article partitif Article partitif précédé de n de" Possessif atone Possessif tonique Démonstratif Démonstratif prévocalique Indéfini Indéfini prévocalique Relatif Interrogatif , exclamatif Numéral cardinal Numéral ordinal Négatif indéfini Genre et nombre Masculin singulier Masculin pluriel Masculin collectif Masculin prévocalique Féminin singulier Féminin pluriel Féminin collectif Féminin prévocalique Neutre singulier Neutre plutiel Neutre collectif Personne 1 singulier 2 singulier 3 singulier 1 pluriel 2 pluriel 3 pluriel Nulle
51
Indice 5.
Disponible
Indice 6 .
Disponible
Indice 7.
Position post-
/ A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Nom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Initiale »
R S T U V W X
:
Q
Indice 8. / A B C D E F G H I J K L M
;
; ? tt• • • Mots étrangers Caractères euphoniques. Position pré Nom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition
52
N 0 P
Interjection, exclamation Finale
R S T U V
:
Q
w
X
Indice 9. A B
Indice 10. G
Indice 11. A B C D E F G H I J
Indice 12. A
*
7 ,
; ? ... n
Mots étrangers Caractères euphoniques Forme Simple Composée Valeur Neutre Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution déterminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclamative, inter j ective . Polysémie, homonymie Formes n'ayant qu'un sens Formes ayant plus d'un sens, indépendamment du nombre d? articles dans le Larousse.
53
GROUPE 4.
Le pronom
Indice 1.
Catégorie
D
Indice 2. À B C D E F G H I J K L M
Indice 3. A B C D E F G H I J K L M N
Indice 4.
À B C D E F Z
Pronom Fonction 1 Personnel sujet atone Personnel sujet tonique Personnel complément direct Personnel complément indirect Réfléchi complément direct Réfléchi complément indirect Possessif Démonstratif Interrogatof , exclamatif Relatif Indéfini Explétif Négatif indéfini Genre et nombre Masculin singulier Masculin pluriel Masculin collectif Masculin prévocalique Impersonnel Féminin singulier Féminin pluriel Féminin collectif Féminin prévocalique Neutre singulier Neutre pluriel Neutre collectif Neutre prévocalique Soi Personne 1 singulier 2 singulier 3 singulier 1 pluriel 2 pluriel 3 pluriel Nulle
54
Indice 5. A B C D E F G H I J K L Z
Fonction 2 Sujet Attribut Complément direct du nom Complément indirect du nom Complément direct de l'adjectif Complément indirect de l'adjectif Complément direct du pronom Complément indirect du pronom Complément indirect adverbial du verbe Complément direct du verbe Complément indirect du verbe Complément indirect de l'adverbe Autres (titres, apostrophes).
Indice 6 .
Disponible
Indice 7.
Position post-
/ A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V
w
X
Nom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Initiale , >
i ?
•• •
ii
Mots étrangers Caractères euphoniques
55
Indice 8.
/ A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V
w X
Indice 9.
A B C D Indice 10.
G Indice 11.
A B C D E F G H I J
Position préNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conj onction Préposition Interjection, exclamation Finale > » ; t
? ... ii
Mots étrangers Caractères euphoniques Forme Simple Composée Contracté avec à Contracté avec de Valeur Neutre Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution déterminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclamative, interjective
56
Indice 12
A *
Polysémie, homonymie Formes n'ayant qu 'un sens Formes ayant plus d'un sens, indépendamment du nombre d'articles dans le Larousse.
57
GROUPE 5.
Le verbe.
Indice 1.
Catégorie
E Indice 2.
A Indice 3.
À Indice 4.
Z Indice 5.
À B C D E F G H I Indice 6.
À Indice 7.
/
A B C D E F G H
L'infinitif
Verbe Mode Infinitif Temps Présent Personne Nulle Fonction 1 Auxiliaire S emi -auxiliaire Attributif Intransitif Transitif direct Transitif indirect Pronominal direct Pronominal indirect Transitif direct et indirect Voix Active Position postNom propre Nom commun Adiectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire , semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif
58
I J
K L M N 0 P
Q
R S T U V
w
X
Indice 8. / A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V
w X
Indice 9. A
Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Initiale » » ! ? .. . fi
Mots étrangers Caractères euphémiques Position pré Nom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Finale > 3 J 1 ? • « • II
Mots étrangers Caractères euphoniques Forme Simple
59
Indice 10. D
Indice 11. A B
C D E F G
H I J Indice 12.
A *
Valeur Abstrait Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution dé terminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclamative , interjective Polysémie, homonymie Formes n f ayant qu f un seul sens Formes ayant plus d 1 un sens, indépendamment du nombre d articles dans le Larousse .
60
GROUPE 5.
Le verbe.
Indice 1.
Catégorie
E Indice 2.
B Indice 3.
A
Le participe présent pur
Verbe Mode Participe (présent) pur Temps Présent
Indice 4.
A B Indice 5.
A B C D E F G H I Indice 6.
A Indice 7.
/ A B C D E F G H
Précédé de en Non précédé de en Fonction 1 Auxiliaire S emi- auxiliaire Attributif Intransitif Transitif direct Transitif indirect Pronominal direct Pronominal indirect Transitif direct et indirect Voix Active Position postNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif
61
I
J
K L M N 0 P
Q
R S T U V W X
Indice 8.
/
A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V W X
Indice 9.
À
Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Initial 9 9
; i ? •• • ii
Mots étrangers Caractères euphoniques Position préNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Finale 9 » J 1 ? • • • II
Mots étrangers Caractères euphoniques Forme Simple
62
Indice 10.
D Indice 11.
A B C D E F G H I J Indice 12.
A *
Valeur Abstrait Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution déterminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclamative, interjective Polysémie , homonymie Formes n'ayant qu'un sens Formes ayant plus d'un sens indépendamment du nombre d'articles dans le Larousse .
63
GROUPE 5.
Le verbe.
Indice 1.
Catégorie
£
Indice 2. C
Indice 3. A
Indice 4. A B C D E
Verbe Mode Participe (présent) attributif Temps Présent Genre et nombre Masculin singulier Neutre singulier Masculin pluriel Féminin singulier Féminin pluriel
Indice 5.
Fonction 1
H I J K L M Z
Comparatif Comparatif Comparatif Superlatif Superlatif Superlatif Nulle
Indice 6.
Voix
Z
Nulle
Indice 7. / A B C D E F
Le participe présent attribut.
d 1 égalité d 1 infériorité de supériorité relatif d infériorité relatif de supériorité absolu
Position postNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire
64 G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V W X
Indice 8. / A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V W X
Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Initiale > >
; i ? . • • ti
Mots étrangers Caractères euphoniques Position préNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi- auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conj onction Préposition Interjection, exclamation Finale » j • t ? •• • U
Mots étrangers Caractères euphoniques
65
Indice 9.
A Indice 10.
D Indice 11.
A 8 C D E F G H I J Indice 12.
A *
Forme Simple Valeur Abstrait Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution déterminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclama t ive ? interjective Polysémie, homonymie Formes n' ayant qu un sens Formes ayant plus d'un sens, indépendamment du nombre d'articles dans le Larousse .
66
GROUPE 5.
Le verbe.
Indice 1.
Catégorie
E
Indice 2. D
Indice 3. A
Indice 4 . A B C D E
Verbe Mode Participe (présent) épithëte Temps Présent Genre et nombre Masculin singulier Neutre singulier Masculin pluriel Féminin singulier Féminin pluriel
Indice 5.
Fonction 1
H I J K L M Z
Comparatif Comparatif Comparatif Superlatif Superlatif Superlatif Nulle
Indice 6. Z
Indice 7.
/
A B C D E F
Le participe présent épithëte .
d'égalité d'infériorité de supériorité relatif d'infériorité relatif de supériorité absolu
Voix Nulle Position postNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire semi-auxiliaire
67
G H I J K L M N 0 P
Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection exclamation Initiale
R S T
: ! ?
Q
u
;
V
W X Indice 8
Mots étrangers Caractères euphoniques Position pré-
/ A B C D E F G H 1 J K L M N 0 P
Nom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Finale
R
:
T
?
Q
s
;
:
u v
»
W X
Mots étrangers Caractères euphoniques
68
Indice 9.
A Indice 10. D Indice 11. A B C D E F G H I J Indice 12.
A *
Forme Simple Valeur Abstrait Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution déterminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclamative, interjective Polysémie, homonymie Formes n'ayant qu'un sens Formes ayant plus d'un sens, indépendamment du nombre d ? articles dans le Larousse.
69
GROUPE 5,
Le verbe.
Indice 1.
Catégorie
E Indice 2. E Indice 3. C Indice 4. A B C D E Indice 5. A B C D E F G H I Z Indice 6. A B Z
Verbe Mode Participe (passé) isolé Temps Passé simple Genre et nombre Masculin singulier Neutre singulier Masculin pluriel Féminin singulier Féminin pluriel Fonction 1. Auxiliaire Semi-auxiliaire Attributif Intransitif Transitif direct Transitif indirect Pronominal direct Pronominal indirect Transitif direct et indirect Nulle Voix Active Passive Nulle
Indice 7. Position post
A B C
Le participe passé isolé
Nom propre Nom commun Adjectif Déterminatif
70
D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V
w X
Indice 8.
/
A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V
w X
Pronom Relatif Auxiliaire, semi -auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Initiale » 5
; i
7 ... H
Mots étrangers Caractères euphoniques Position préNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, s emi -auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Finale > 9 l 1
7 •• • U Mots étrangers Caractères euphoniques
71
Indice 9.
Forme
À
Simple
Indice 10.
D Indice 11.
A B C D £ F G
H I J Indice 12.
A *
Valeur Abstrait Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution déterminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclamative, interjective Polysémie, homonymie Formes n'ayant qu'un sens Formes ayant plus d'un sens, indép damment du nombre d'articles dans le Larousse.
72
GROUPE 5.
Le verbe.
Indice 1.
Catégorie
E
Indice 2. F G H I
Indice 3. A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S
Indice 4. A B C D E F G H I Z
Le participe passé conjugué.
Verbe Mode, genre et nombre Participe Participe Participe Participe
(passé) (passé) (passé) (passé)
conjugué, conjugué, conjugué, conjugué,
Temps Indicatif présent Indicatif imparfait Indicatif passé simple Indicatif futur simple Indicatif passé composé Indicatif plus-que -parfait Indicatif passé antérieur Indicatif futur antérieur Infinitif présent Infinitif passé Participe parfait Impératif présent Impératif passé Conditionnel présent Conditionnel passé Subjonctif présent Subjonctif passé Subjonctif imparfait Subjonctif plus-que-parfait Personne 1 singulier 2 singulier 3 singulier masculin 3 singulier impersonnel 3 singulier féminin 1 pluriel 2 pluriel 3 pluriel masculin 3 pluriel féminin Nulle
masculin singulier masculin pluriel féminin singulier féminin pluriel
73
Indice 5. A B C D E F G H I
Indice 6. A B
Indice 7. / A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V
w X
Fonction 1 Auxiliaire Semi-auxiliaire Attributif Intransitif Transitif direct Transitif indirect Pronominal direct Pronominal indirect Transitif direct et indirect Voix Active Passive Position PostNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Initiale »
; ; !
? • • • II
Mots étrangers Caractères euphoniques
74
Indice 8. / A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V
w X
Indice 9. A B C
Indice 10. D
Indice 11. A B C D E F G H I J
Position p r é Nom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Finale » » j ! ? ...
M
Mots étrangers Caractères euphoniques Forme Simple Composée Surcomposée Valeur Abstrait Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution déterminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclamative, interjective
75
Indice 12
À *
Polysémie, homonymie Formes n'ayant qu 'un sens Formes ayant plus d'un sens, indépendamment du nombre d'articles dans le Larousse .
76
GROUPE 5.
Le verbe.
Indice 1.
Catégorie
E
Indice 2. J
Indice 3. C
Indice 4. A B C D E
Verbe Mode Participe (passé) attributif Temps Passé simple Genre et nombre Masculin singulier Neutre singulier Masculin pluriel Féminin singulier Féminin pluriel
Indice 5.
Fonction 1
H I J K L M Z
Comparatif Comparatif Comparatif Superlatif Superlatif Superlatif Nulle
Indice 6.
Voix
Z
Nulle
Indice 7. / A B C D E F G H
Le participe passé attribut.
d 1 égalité d s infériorité de supériorité relatif d ? infériorité relatif de supériorité absolu
Position postNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif
77
I J
K L M N 0 P
Q
R S T U V W X
Indice 8.
/
A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V W X
Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Initiale > > ; T ? • • • II
Mots étrangers Caractères euphoniques Position préNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Finale > 9 J t ? • . • II
Mots étrangers Caractères euphoniques
78
Indice 9.
A Indice 10.
D Indice 11.
A B C D E F G H I J
Indice 12.
A *
Forme Simple Valeur Abstrait Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution dé terminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclamative, interjective Polysémie, homonymie Formes n'ayant qu'un sens Formes ayant plus d'un sens, indépendamment du nombre d'articles dans le Larousse .
79
GROUPE 5.
Le verbe.
Indice 1.
Catégorie
E Indice 2.
K Indice 3.
C Indice 4.
A B C D E
Verbe Mode Participe (passé) épithète Temps Passé simple Genre et nombre Masculin singulier Neutre singulier Masculin pluriel Féminin singulier Féminin pluriel
Indice 5.
Fonction 1
H I J K L M Z
Comparatif Comparatif Comparatif Superlatif Superlatif Superlatif Nulle
Indice 6 .
Voix
Z
Nulle
Indice 7.
/ A B C D E F G H
Le participe passé épithète.
d' égalité d'infériorité de supériorité relatif d infériorité relatif de supériorité absolu
Position postNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif
80
I
J
K L M N 0 P
Q
R S T U V W X
Indice 8. / A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V W X
Participe présent Participe passé Adverbe Conj onction Préposition Interjection exclamation Initiale » s
:; ? ? ... 11
Mots étrangers Caractères euphoniques Position pré Nom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Finale > » •
t
? • • •
"
Mots étrangers Caractères euphoniques
81
Indice 9.
À Indice 10.
D Indice 11.
A B C D E F G H I J Indice 12.
A *
Forme Simple Valeur Abstrait Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution dêterminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclamât ive , interjective Polysémie, homonymie Formes n'ayant qu'un seul sens Formes ayant plus d'un sens, indépendamment du nombre d'articles dans le Larousse .
82
GROUPE 5
Le verbe.
Indice 1.
Catégorie
E Indice 2.
L M N 0 Indice 3.
A B C D Indice 4.
A B C D E F G H I Indice 5.
A B C D E F G H I
L'impératif, Vindicatif, le conditionnel, le subjonctif.
Verbe Mode Impératif Indicatif Conditionnel Subjonctif Temps Présent Imparfait Passé simple Futur simple Personne 1 2 3 3 3 1 2 3 3
singulier singulier singulier masculin singulier impersonnel singulier féminin pluriel pluriel pluriel masculin plurie féminin
Fonction 1 Auxiliaire S emi- auxiliaire Attributif Intransitif Transitif direct Transitif indirect Pronominal direct Pronominal indirect Transitif direct et indirect
83
Indice 6 A
Indice 7. / A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V
w X
Indice 8. / A B C D E F G U I J K L
Voix Active Position postNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection exclamation Initiale J » T ? • . . It
Mots étrangers Caractères euphoniques Position pré Nom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction
84
M N 0 P
Q
R S T U V
w
X
Indice 9. A
Indice 10. D
Indice 11. A B C D E F G H I J
Indice 12.
A *
Préposition Interjection, exclamation Finale 9
y l t . ? ... Il
Mots étrangers Caractères euphoniques Forme Simple Valeur Abstrait Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution déterminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclamative, interjective Polysémie, homonymie Formes n'ayant qu f un sens Formes ayant plus d'un sens, indépendamment du nombre d'articles dans L€ Larousse.
85
GROUPE 6.
L ' adverbe .
Indice 1.
Catégorie
F Indice 2.
A B C D E F G H I Indice 3.
A B C D E Z Indice 4.
A B C D
Adverbe Fonction 1 Positif Négatif Interrogatif , exclamatif Comparatif d'égalité Comparatif d infériorité Comparatif de supériorité Superlatif relatif d'infériorité Superlatif relatif de supériorité Superlatif absolu Fonction 2 Manière Temps Lieu Quantité, intensité Doute Nulle Genre et nombre Nul Prévocalique Féminin singulier Féminin pluriel
Indice 5.
Disponible
Indice 6.
Disponible
Indice 7.
Position post-
/ A B C D E F
Nom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire
86
G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V
w X
Indice 8. / A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V
w
X
Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conj onction Préposition Interjection, exclamation Initiale » ; ; i ? • . • tt
Mots étrangers Caractères euphoniques Position préNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conj onction Préposition Interjection, exclamation Finale > » : T
? • •• II
Mots étrangers Caractères euphoniques
87
Indice 9.
A B Indice 10.
G Indice 11.
A B C D E F G H I J Indice 12.
A *
Forme Simple Composée Valeur Neutre Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution déterminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclama tive , interjective Polysémie,
homonymie
Formes n'ayant qu'un sens Formes ayant plus d'un sens, indépendamment du nombre d'articles dans le Larousse .
88
GROUPE 7.
La conjonction.
Indice 1.
Catégorie
G
Conjonction
Indice 2.
Fonction 1
A B
Coordination Subordination
Indice 3. A B
Simple Prévocalique
Indice 4 . A B
.ndice 5 . A B C D E F Z
Affirmatif Négatif ("ni") Fonction 2 Manière Temps, concession But
Cause Condition, supposition Autres Restriction
Indice 6.
Disponible
Indice 7.
Position post-
/ A B C D E F G H I J K
Nom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe
89
L M N 0 P
Q
R S T U V W X
Indice 8. / À B C D E F G H I J K L M N 0 P
Conjonction Préposition Interjection, exclamation Initiale 9 9
: t ? •• • M Mots étrangers Caractères euphoniques Position pré Nom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection exclamation Finale
Q
R S T U V W X
Indice 9.
À B
.. Mots étrangers Caractères euphoniques Forme Simple Composée
90
Indice 10.
G Indice 11.
A B C D E F G H I J Indice 12.
A *
Valeur Neutre Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution déterminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclamative , interjective Polysémie, homonymie Formes n'ayant qu'un sens Formes ayant plus d 1 un sens, indépendamment du nombre d articles dans le Larousse .
91
GROUPE 8.
La préposition.
Indice 1.
Catégorie
H
Préposition
Indice 2. A B
Simple Prévocalique
Indice 3.
Disponible
Indice 4 .
Disponible
Indice 5.
Fonction 1
A B C D E F G
Lieu Direction !lvers" Direction de" Possession Adjectivité Temps Autres
Indice 6.
Disponible
Indice 7.
Position post
/ A
B C D E F G H I J K L M N 0
Nom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Initiale
92
p
Q
R S T U V
w X
Indice 8
/ A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V
w X
Indice 9.
A B Indice 10.
G
» » ; ? ? • •• it Mots étrangers Caractères euphoniques Position préNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Finale j ; ; T
7 ... tt Mots étrangers Caractères euphoniques Forme Simple Composée Valeur Neutre
93
Indice 11.
A B C D
E F G H I J
Indice 12.
A *
Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution dé terminât ive Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclamative , interjective Polysémie, homonymie Formes n'ayant qu'un sens Formes ayant plus d'un sens indépendamment du nombre d f articles dans le Larousse.
94
GROUPE 9.
L'interjection, 1 T exclamation .
Indice 1.
Catégorie
I
Interjection, exclamation
Indice 2. Indice 3. Indice 4.
Disponibles
Indice 5 Indice 6. Indice 7.
/ A B C D E F
G H I J K L M N 0 P
Q R
S T U V
w
X
Position postNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conj onction Préposition Interjection, exclamation Initiale > » !
? f f
it Mots étrangers Caractères euphoniques
95
Indice 8. / A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V
w X
Indice 9 A B
Indice 10. E
Indice 11. A B C D E F G H I J
Position préNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Finale > 9
; i ? • •• M
Mots étrangers Caractères euphoniques Forme Simple Composée Valeur Abstrait affectif Locutions Non locution Locution nominale Locution adjectivale Locution déterminative Locution pronominale Locution verbale Locution adverbiale Locution conjonctive Locution prépositive Locution exclamative interjective
96
Indice 12
A *
Polysémie, homonymie Formes n ? ayant qu 1 un sens Formes ayant plus d'un sens indépendamment du nombre d articles dans le Larousse .
97
GROUPE 10.
La ponctuation.
Indice 1.
Catégorie
J
Ponctuation
Indice 2. Indice 3. Indice 4.
Disponibles
Indice 5. Indice 6. Indice 7.
/ A B C D E F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V
w X
Position postNom propre Nom commun Adjectif Déterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Initiale » 9 1 ? ... II
Mots étrangers Caractères euphoniques
98
Indice 8.
/
A B C D Ë F G H I J K L M N 0 P
Q
R S T U V W X
Position préNom propre Nom commun Adjectif Dêterminatif Pronom Relatif Auxiliaire, semi-auxiliaire Verbe conjugué Infinitif Participe présent Participe passé Adverbe Conjonction Préposition Interjection, exclamation Finale » î
t
? •. •
II
Mots étrangers Caractères euphoniques
Indice 9. Indice 10. Indice 11. Indice 12.
Disponibles
99
GROUPE 11.
Mots étrangers.
Pas d'indices. Z
devant le lème.
100
GROUPE 12. Indice 1.
Z
Caractères euphoniques:
;
t", ' l n .
DONNEES QUANTITATIVES DICTIONNAIRE DE FREQUENCE DES FORMES
F
FORME
1299 de 911 et 1 C. ^ 756 698 la 654 i 1 6^4 à 543 les 515 un 470 que 406 1 391 d 366 je 376 en 373 Candide 354 vous 351 qui 349 des 322 dit 320 dans 316 qu 282 est OOl £D4 ne 249 n 247 ce 244 on 244 une 237 du 215 pas 189 lui 182 nous 179 pour 176 plus
161 158 152 150 149 145 145
était se au tout me deux mais
143 140 138 136 136 131 128 127 126 125 124 124 122 121 119 115 110 110 98 92 88 88 85 34 81 75 74 73 70 69 67 65 65 64 63 62 61 61 60 60 59 56 55 55 52 52
a
y
s
json
sur avait bien ils Cunègonde avec par elle si c mon Martin ai Pangloss être leur sa Cacambo tous cette m été ces moi comme faire fit homme fut ses quand ma monsieur fait très leurs point sont vieille monde peu
51 50 50 49 48 48 48 48 47 47 47 46 46 45 45 45 45 45 44 43 43 42 42 41 41 41 40 39 39 39 39 33 38 38 36 36 36 36 35 35 35 35 34 34 33 33 33
grand autre jamais toujours après aux mademoi selle votre avoi r encore ou mille suis avez même pays rien sans aut res baron quelques comment étaient disait enfin ni car hommes maître ou terre aussi faut trois dont peut vai sseau vu ont quoi roi toute bon fort assez chez père
33 33 32 30 30 29 29 29 28 28 28
répond! t toutes belle beau chapi tre cet temps vingt donc ici mes
27 Venise 27 cela 27 furent 27 fus 27 mieux 27 not re 26 cher 26 dire 26 gens 26 jésuite 26 quelque 25 beaucoup 25 fois 25 frère 25 jours 25 là 25 mal 25 t 24 abbé 24 al 1 er 24 ava ient 24 pouva it 24 six 24 voi là 23 ai ns i 23 ayant 23 êtes 23 moutons 23 prit 23 quatre 23 quel 23 voi r 22 château; 22 filles 21 bonne
102 102 102
21 21 21 2l 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 ?.! Bl 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19
ccaappiittaaii nnee cent cent jour jour jusqu jusqu nos nos ppli aaii ss iirr soeur soeur tant tant vviillll ee yeux yeux Dieu Dieu ah ah chose chose contre contre coups coups diamants diamants donna donna entre entre raison raison Bulgares Bulgares avais avais eut eut jeune jeune moins moins mere mère personne personne ttu u vvie ie
18 auprés 18 auprès 18 avons 18 avons 18 bout 18 bout 18 celui 18 celui 18 18 eu eu 18 étais 18 étais 18 trangers 18 éétrangers 18 helas 18 hélas 18 nquisiteur 18 iinquisiteur 18 son 18 mai maison 18 manger 18 manger 18 s 18 mi mis 18 r 18 oor 18 atron 18 ppatron 18 peine 18 peine 18 etit 18 ppetit 18 orte 18 pporte 18 quelle 18 quelle 18 18 souper souper 18 là vos vos
17 Raquette Paquette 17 ami donner 17 donner 17 eux femme 17 femme it 17 m mit ui 17 ooui 17 soit soit 17 table table 16 aait it 16 chacun 16 chacun 16 ddix ix 16 deja 16 déjà 16 a i sa i t 16 ffaisait 16 16 moment moment 16 monseigneur 16 monseigneur 16 ois 16 rrois 16 16 sous sous
15 Pococurante 15 Pococurantê 15 ensui i tte e 15 ensu 15 larmes 15 larmes 15 madame 15 madame 15 15 non non 15 15 passer passer 15 15 pendu pendu 15 piastres 15 piastres 15 i eds 15 ppieds 15 ete 15 ttête 14 14 aa ll llaa iitt 14 rgent 14 aargent 14 ussi t o t 14 aaussitôt 14 i 14 cci 14 14 coeur coeur 14 14 demanda demanda 14 iscours 14 ddiscours 1 44 ddoute oute 14 tat 14 éétat 14 s 14 femme femmes 14 14 grands grands 14 equel 14 llequel 14 14 longtemps longtemps 14 14 main main 14 arler 14 pparler 14 remiere 14 ppremière 14 o fumes 14 ssommes 14 uer 14 ttuer 14 14 va va 1
14 vers 14 vers 13 A Aires 13 ires 13 Buenos Buenos 13 13 C Constant 13 o n s t a n t iinnopie ople 13 E Eldorado 13 ldorado 13 Europe Europe 13 13 aaurait 13 urait 13 choses choses 13 13 cchère 13 hére 13 cciel 13 i e1 13 dame dame 13 13 derrière 13 derriére 13 eh eh 13 13 eesprit 13 sprit 13 g guerre 13 uerre 13 llivres 13 ivres 13 majes majesté 13 té 13 mei11eur mei 1 leur 13 13 13 mer mer 13 13 mort mort 13 13 parce parce 13 13 pendant pendant 13 hilosophe 13 p philosophe 13 ourquoi 13 ppourquoi 13 este 13 rreste 13 everend 13 rrévérend 13 ué 13 t tué 13 rai 13 vvrai 13 i té 13 ver vérité
12 12 France France 12 aris 12 PParis 12 12YY 12 illeurs 12 aailleurs 12 12 ans ans 12 ientot 12 bbientôt 12 12 bra3 bras 12 12 cependant cependant 12 inq 12 ccinq 12 octeur 12 ddocteur 12 cria 12 éécria 12 12 ffiil li le e 12 ont 12 ffont 12 ouverneur 12 ggouverneur 1212 grande grande 1212 honneur honneur 1212 j juif uif
103
12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10
petite pied quelquefois sais savant trente trouve vieillard village voulut voyez Ten Thunder Tronckh amour anabaptiste âme commandant corps don donne droit dîner elles gros messieurs mois né partout perdu royaume vais valet vois Westphalie abord air allons alors autant aventures aviez bruit carnaval chevaux coup
10 crois 10 enfants 10 entra 10 extrême 10 eût 10 f i l s 10 fut 10 h o l l a n d a i s 10 honnête 10 malheurs 10 marquise 10 mettre 10 m i l i e u 10 m o i t i é 10 mêmes 10 nature 10 o 10 oh 10 parla 10 parole 10 plusieurs 10 présent 10 quoique 10 seigneur 10 seulement 10 singes 10 10 9 9 9 9 9 9 9 9
souvent trouvé Giroflée Issachar Italie Jacgues Lisbonne Portugal arriva aventure
9 9 9 9 9 9 9
celle chargés demander douze dès effet espèce
9 galère 9 galères
9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 g 9 9 9 8
goût grâce général lendemain mots palai s possibles périgourdin quinze savoi r soin soldats surprise voyageurs voyait voyant vue Bordeaux
6 8 8 3 8 3 8 8 8 3 3 3 8 6 3 8 3 8 8 3 8 8 8 8 8 3 8 8 8 8 8 8 8
Surinam aime attendant aujourdhui baronne bonheur bulgare cabaret cents ceux cinquante combien côté dames davantage depui s espagnol épouser épée étant étonné faim fallait fin français heures heureux histoire horrible jolie liberté marchand mauvais
104
8 8 8 8 3 8 8 8 8 3 3 8 3 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 3 3 6 3 3 3 8 8 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7
maîtresse mener mondes mot mouton noi rs orei 1 Ions part partie pauvre payer physique prem i er prendre presque prince prison pu répliqua sang savez tantôt théatin troisième usage vaut vendit veut vis vite voyage Cadix aimait aisément aperçut aucun autodafé avoue s *, r*. âge baiser beauté bonnes chaque châteaux
7 7 7 7 7 7 7 7 7
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 I
7 7 7
devan t dev in t donné doul eur empereur environ étrange feu fortune haut hôte lai de langue 1 ieues 1 it 1 ongue matelot me na mi 1 1 i ons montagnes mo r t e mène me t i e r nouve Ile pa i n pense r\ \C o1 p |1» A |» 1 îû a | ^A Cl (S o
pleur an t DO rt rv * prend qua tr ième rendre repr i t sait sens serai t seu 1 soi r sort t ana i s tel t ra vers t ro D trouva venai t vi olée voulez _ _ -^ _ • A.
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7
i, _ _ J S _
6 6 ô 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 ô 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 ô 6 6 ô ô 6
Achmet Allemagne Angleterre Espagne agréable aient allemand ami ra 1 andalous as attentivement autrement av i s ayez boire cai 1 1 oux cause charop chassé corde lier court cris croyait croyez devait diable désespoir ensemble entendu entrer esclave exempt éprouvé faisaient faite fessé garde gauche gorge gueux heure horreur hors huit hôtellerie idée jardin
105
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
jeter joie juge justice jésuites laissa 1 ivre lévanti mains mal ad i e maiheureux maniere marché moeurs mourir métairie nez noble
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
nouvelles oeil oreille pape paroles pendre personnes peur peux piéce place plein plupart possible pourra pourrait pr i x province pui s puisque quartiers repas revoir rivage saint second s i x i é me soixante
6 nominØ
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 ö 6 6 6 6 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
su suffisante sultan te tenait tendré tendrement ton tragedies traite trouver uns vaisseaux venu vi n voici voi le voi x voudrais Afrique Charles Dorado Edouard Espagnol Paraguay Rome Saint abominable actrice affaires am i s ancien
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
appelle appris approcha armes arrive attendre attention aura auraient avouer besoin bons cabinet
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
causes certainement chambre chemin chrétien cinquiéme condition conduire connaissance content convives coquin corsaire cou cour creatures curieux curiosité demoiselle derviche destinée disaient do i t effets empire entendre excellence
5 elevé
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
états étranger faiblesse faites famille feuillée fidéle firent fond froid genoux gouvernement habitants horriblement héros jeta juifs laquelle lieu loin lorsqu los
106
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
moine moral morts musique médecin mérite nuit négre officier padres paraissait parents parlait parmi parti partir passa pat r i e pensez perdre petits peuple pitié pieces p i a i re pourtant princesse pri s propos providence pré s pret prétres puisse quelles quoiqu rage rang rencontra robe rouge rouges rougit route sage selon soldat
5 souverain 5 sénateur 5 ta 5 termes 5 tire 5 tomba 5 tour 5 trouverent 5 un i ve rs 5 vendré 5 venir 5 ven t r e 5 voisinage 5 voi sine 4
4 4 4 4 4 4
Abares
Alger Amérique Dieppe Hollande Ivan Maroc
4 Russes
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
Turquie Vanderdendur aborda absolument acheta admirable advint affaire a i se alia allemands allerent amants anglais
année années appartenait appelait arrives aucune aurez avant bas bel bonté
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
bord brulé canapé canons cartes chef chercher chirurgien chocolat commerce Compagnie conipte congé connais conter conversation couleur cérémonie cotes demain diamant
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
d i ra i domestiques dégoQté déjeuner détroné eau embrassa enfant enfer ennemis ennui envié eue exercice é co u t a i t écuelles épouvan t a b l 8 3 étendu f ai s faits fesse foi force forcats fou foule fureur gagner graces
4
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
107
4 habit 4 harmonie 4 honneurs 4 iman 4 inquisition 4 jette 4 jeu 4 jouait 4 juste 4 laquais 4 logis 4 lois 4 loua 4 mangé 4 matière 4 mauvaise 4 meilleure 4 met 4 misères 4 misérable 4 naturel 4 nom 4 nécessaire 4 ordre 4 pardon 4 parfaitement 4 parlé 4 passe 4 passion 4 passé 4 peau 4 perdit 4 permission 4 peuvent 4 plut 4 pol iment 4 pontes 4 portait 4 premiers 4 prenez 4 prodige 4 profond 4 provisions 4 précipices 4 présenter 4 pure 4 péché
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
pQt
quart quart ier regarda regardai t regardant rel ig ion remet tre reprendre resta restait rester retrouver reven ir reçu reçut ri re ri vière salle santé sci ences sequi ns sera serai s serez servi servi r signe si re soi ent sort i r sot t i ses sujet surtout séparer théologie théâtre tomber tournant tremblement trésors turc unes utile venus vertu veux
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
v ien t vieux vilain visage voit volé voudra voudrez voul ait voyager
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Biscayen Ça y en ne D Espagnols Fernando Figueora Henri Ibaraa Lampourdo s Nascarenes Pal es tr ine Portsmouth Propont i de
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Souza Transyi vanie Turc Turcs abandonner aide aimai s aimez allez amené r anc iens aperçu apporte appri t approchant approche arbre arri vent
108
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
arrivérent arrivée arrétez auteur autrefois avions avoua agée baguette baguettes banc banquier barons basanés beaux belles benito blanche blancs boeuf bo i s bouche bouquet broche brutal bruler baton cabarets campagne canaille canon carrosse cec i celles cesse chacune chetni ns cheval chiens colére combat commis commune compagnons conciut conseil conta continua
3 3 3 3 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
continuait continuellement convulsions coupée couteau craindre crime croit croyant cruciale crut cuisine cui cotes dents dernier dessein dessus devenue devez dey diables disputaient dites doigt domestique donnait donnent droite droi ts découvrirent determina detestables détronés devotes embrasser emporta empressement empecher endroit enfui t enlever entendait entiére envoyer envoyé escalier
3 esclaves 3 essuyé 3 eunuques 3 eurent 3 excellent 3 excepté 3 expliqua 3 écriait 3 écrits 3 écus 3 église 3 eleves 3 émeraudes 3 épouvantable 3 étendue 3 étions 3 évanouit 3 événements 3 faibles 3 faisant 3 fameux 3 famiiier 3 fasse 3 fatigue 3 faux 3 fenStres 3 ferons 3 fierté 3 figure 3 flammes 3 flotte 3 frais 3 frappe 3 fripon 3 fussions 3 gageure 3 gagné 3 garcons 3 grandes 3 guéri r 3 guéri t 3 huitiéme 3 humblement 3 idees 3 ignorant 3 imp i t o y a b l e m e n t 3 impossible 3 incision 3 inconnu 3 incontinent 3 infortunes 3 injustice 3 innocemment 3 innocence 3 inquisiteurs 3 inquietude 3 instant 3 i ra
109
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
j am be jambes jan i ssaires j e t ant joue joues j ou i r jugement jura 1 a i sse lettre lettres libres liqueurs lire loi long malheur malheureuse mangeons mangez manichéen manque manquez marcher maudit maitres menez merveille messe miennes mirent mi s e r e mode moindre moines monnaie mouphti moyen mulätres mélancolie mémoire naissance nations nerf neuviéme n o i re
3 3 3 ó 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
nombre nouveau nouveaux noye nu núes négres nécessairement obligée occasion occupé oeuvre oiseaux optimisme orateur ordinaire ornes osa ouvre paradis paraissaient paravent paraTt parlaient parlant partit paru passage passagers passerent payé perdait perroquets peste peuples philosophes philosoph ie pierre pirate pistoles places plaindre pleurer plutSt poches pommade possede
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
pourrons pouvaient pouvez poetes prairie prenaient prenait prendra principes procés promenant proposa prouvait provincial précepteur precisément presence presenta présentérent prete publiques puisqu puissants put peres périrent quels querelles quitter rade raisonner rangon regardaient regarder rencontrérent retournant retourne retourner recoit recus riche rochers rubis rudement ruines reflexions regiment répliquait
110
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
répondai t sages sainte san sauvages savait scènes semaines sept septième sergent seriez serment serons seront servante servit seule silence simple soleil songe soucie souffert souhaite spectacle spectacles sublime sucre suite suivante suivi suivit sérail taille tas telle tempête tenir tillac tirer touché tragédie traite traîner tremblements triste
3 tristes
3 troupe.s 3 trouvait 3 tua 3 tue 3 témo in 3 valait 3 venez 3 verrez 3 verrons 3 vint 3 violer 3 virent 3 visite 3 v i van t 3 vivre 3 voirie 3 voisin 3 volait 3 vole 3 vont 3 voulut 2 Alexandrie 2 Anglais 2 Arios te 2 Asie 2 Asof 2 B ad a j oz 2 Ba.tavia 2 Brenta 2 Bulgare 2 Canada 2 Carara 2 Clairon 2 Colomb 2 Compos telle 2 César 2 Français 2 Gauchat
2 2 2 2 2 2 2 2 2
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Germa in Homère Incas Japon Lima Malte Mas s a Mi Iton Méd i ter ranée Normand i e Padoue Paraguayens Paroi iqnac Périgourdin Portugais Ri chctru Samos Smyrne Tasse Théodore Tripoli Tucuman Vén i t ien abandonné
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
aborde abordèrent abîmé académie acari at re accepta accidents accommode r accompagner accorda accou rut acheva achever acteur acteurs act ions adresse affligé affreuse aga agitée aider ai Ile
I l l
2 aimer 2 aimØe 2 alcade 2 alteases 2 amant 2 amena 2 ancienne 2 ant i qui tØ 2 antØchrist 2 apercevant 2 appareminent 2 appartements 2 appelØ 2 apporta 2 apporter 2 apprendre 2 approchent 2 approchØrent 2 archidiacre 2 armØes 2 arpents 2 arracher 2 arrachØ 2 arrange 2 arrivant 2 arrive 2 arrØta 2 arrØte 2 art 2 arts 2 assemblØe 2 assura 2 assure 2 assurØment 2 attaquØ 2 attends 2 auberge 2 aumone 2 aumonier 2 auquel 2 aurai 2 aurons 2 avantages 2 avouerez 2 bachas 2 bagatelle 2 baigna
2 baigner 2 baisa 2 bailes 2 bande 2 barbare 2 barbier 2 barque 2 barriere 2 bat a i l i e 2 bateaux 2 battu 2 battue 2 bayonnettes 2 beautØs 2 berceau 2 bibliothØque 2 bienfaiteur 2 biens 2 billet 2 b i z a r re 2 blanc 2 bonnet 2 bords 2 bordee 2 boue 2 bourdon 2 brave 2 brigands 2 brillarvt 2 brillante 2 brillants 2 broches 2 br lØes 2 bØni 2 cachot 2 cad i 2 cadis 2 cafØ 2 calegon 2 camp 2 canne 2 canot
2 cap
capitale caractØre caresser 2 cas 2 2 2
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
2 2 2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
casser cendres cessait chagrins chaise chantait chantent chapelle charitable charitØ charmante charmes chassa chaudiØre che chemises chevalier cheveux choisir Chretiens chute clameurs clerc c i in coeurs cog l i o n i colibr colibris college colonel commander commencement coromenca commission commun communs com mere compassion coroplet conclure conduit connaissent
2 connaissez 2 connatt 2 connu 2 conseils 2 consola
112 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
consulter conséquent contes contingents continuer convaincu convenait coucha coucher coupe courage courant courir courons courtisans coutume couvent couvert couverts couvrent crains cri cria criaient criant cristal croient croire crédit cuire cui si nière cultive cultiver daigner demandait demande demandons demeurait demeure demi demoiselles dernière descr ipt i on devenir devenu deviné dieu dieux
2 difficile 2 différence 2 digne 2 dignité 2 di l i gence 2 dimanche 2 dirait 2 di s 2 disais 2 discrétion 2 disent 2 disséqué 2 divertissements 2 divisé 2 doge 2 doigts 2 dois 2 dommage 2 donnant 2 donnerai 2 donnerait 2 donnèrent 2 dormez 2 douces 2 douceur 2 douloureux 2 doutait 2 doux 2 droites 2 dur 2 débris 2 déchirées 2 déclara 2 découverte 2 dédire 2 défendre 2 défenseur 2 dégoûtant 2 dél ices 2 dél icieuse 2 délivré 2 démarche 2 désir 2 détourner 2 dût 2 effaçaient 2 effendis 2 efficace
2 effort 2 effroi 2 embarque 2 embarquer 2 empare 2 enchaîné 2 enfoncèrent 2 enfuis 2 engagea 2 englouti 2 entendirent 2 entendit 2 entends 2 enterrerait 2 entourent 2 entourés 2 entrecoupée 2 ent reteni r 2 entrèrent 2 entrée 2 envoie 2 envoya 2 envoyai t 2 espère 2 espérai t 2 espérances 2 espérer 2 essere 2 eunuque 2 exerce 2 exercer 2 expl iquai t 2 exprès 2 expulsés 2 expérience 2 extase 2 exterminer 2 extraordinaire 2 extraordinaires 2 extrêmement 2 exécration 2 éclats 2 écot 2 écouta 2 écriai 2 écrire 2 écrit 2 écurie 2 émotion 2 ému 2 épaules 2 éperdu 2 éperviers 2 épouse 2 épousé 2 éprouver 2 éraillés 2 étable 2 étend 2 étonnait 2 étrangler
113 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
éventrée fallu fallut fange faubourg faudra faudrait fausses faveur fendu fera ferais ferez fers feuilles figurez f i les finí fleur florins folliculaire fondements fontaines forces forme forme fouet fouetté fraTcheur front front ieres fruit fruits f u i te funeste fusse felicité fetiches gage gai galerie globe gloire gondolier gondoliers
2 goQté
2 2 2 2 2 2 2 2
griffes guére gen i e habitent habitué hardiesse hasard haute
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
hautesse hier horreurs horribles huile humai n humeur humeurs hesita hop i t a l i co g l a n imaginer immenses impertinence importe indispensable inexprimable infidente informe infortunas ingrats insolence inspire interdit interprete intéret israélite italien jardins jetaient jetait jeunes journée jugea jusque laine laissant laisser laissons lambris langage lard larges lassait lassitude lesquels leva
2 libre 2 lier 2 ligne 2 lis 2 lorsque 2 loups 2 loué 2 lu 2 lumiére 2 lunettes 2 lévres 2 légére 2 légérement 2 machine 2 magister 2 maisons 2 malade 2 manche 2 manquérent 2 marbre 2 marchant 2 marche 2 marchérent 2 mariage 2 matin 2 maure 2 máximes 2 menes 2 meurs 2 meurt 2 mi l i e s 2 mi 11 i o n 2 mine 2 miracle 2 mise 2 miserables 2 mitre 2 monarque 2 monstres 2 monter 2 moquez 2 morale 2 morceaux 2 mortel 2 mouches 2 mouchoir 2 mourant
114
2 2 2 ¿ 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
2 2 2
2 2 2
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
2 2 2 2 2
mourants moururent mourut moustache mouvement musiciens musulmán médecins melanges mépris m é t a p h y s i c i en métaphysique metis nageait nation naturellement naTtre neige nerfs neuf neveu noces noi r nommait novice ñus nécessité notre obl igé obéit odeur oeuvres officiers of f r i t ombres opera operation oreilles orgueil oser oublier our s outre page paient paiet palets
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
parade paralase paraissez parcouru pareilles parle parlement parlez partage partagé particuliers particuliére partirá partons parut pauvres paya penser perle permet personnage personnages persuada pesait pharaon physiciens physionomie pieux pirates pistaches plaisant p i a i s i rs planches plante plat plats plait pleine plumes polaques p o l i tesses porta portaient portant porter portez
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
2 2 2 2
pourrai pourrez pourrions pouvant poete prenant prennent prier prieur princes privilege privé priéres probable procurer procede prodigieuse prod igieusement produit profondément proférer promener promi t prononcant propose propre proprement prcuver provinces prudent prudente preferable présentait presents presume prétendait préétablie préché prétre public publics pun i pus périssent quarts querelle quest ion
115
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
questions queues quiconque qui t téren t raconta rafraIchissements raisonna raisonnable raisonnaient r a isonnements ramassa ramassai ramasser ramer
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
rapide ravie rebutent recevoi r recue i l 1 i r recueils redoubia referme reines rembrunie remercia remonter remords remplie remplir remuer rencontre rencontre rendait rendez rendirent renfermait renverse repos repris respect respectable ressemblent restaient res t o n s resté retourna
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
2 2 2 2 2
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
retournons retrouva retrouve revenant revenu revenus reverrai revers reviendrai revint revue recue riches richesses ri t robes roche rocher roué rue rues ruine ruisseaux réduite remission répandit répondirent réponds resigne resiste résolurent révei 1 reverence rotis sabbat saisi sai si t saluer sauta savaient savais sciagura seconde secours secourus secret seigneurs
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
sent iments sent i r sent i t senza sermon sermons serpents servait service sexe sienne signi fia singuliére siécles socinien soi sois songeait sonnets sortait sortes sort i t sots sottise soupa soupirs soupconne source souris sourit soutenait souteni r souverains souviens stupéfait supérieur surlendemain surpris surprit systéme tableau tableaux taches talents telles tenaient tient
116
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
tigres tinrent toile tombai tombait torn be tort traitait traitent travail travaillait travailler travaillons t r a v a i l 1erent tremolante trembler trentaine tristement trouverons trouvez trcne téméraire tetes universelle université valent valeur valoir val u vases vendue vengés vent vents venue versa versait vif vinaigre violente visages vivres vizirs voeu voier volontiers volonté
2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 i 1 1 1
v o l urn e s volee voulu voulus voyages voute vraiment vetus Abraham Absalon Achates Adam Amata Amsterdam Andalcusie
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Annibal Antoine Antonins Aod Arabie Arioviste Ascanius Astyage Athalia Atlas
1 1 1 1 1 1 i 1 1
Atocha Atrébatie Avacéna Babylone Basse Baza Bonne Bourgogne Brindes
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Cassel Caton Ceuta Chillas Chine Chinois Christophe Chypre Ciceron Cloanthe Cluentius Coimbre
1 i 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Corfou Corse Croust Crésus Césars Dame Dardanelles Darius Denys Dikdorff Dioscoride Dom i t i e n Eglon Egypte El Ela Ei i s a b e t h Enée Enéide Erzerum Esperance
1 1
GaTette Genevois
117
1 1 1 1 1 1 1
1
1 1 1 1 1 1
Grecs Guinée Haye Hermandad Hollandais Honoré Horace t_i« i % Hélène Ignace Indiens Ismaël Israël Italiennes Japonais
JL1 uJohn en u
1 Joachim 1 Joiada 1 Jugurtha 1 Jéchonias 1 Jéroboam 1 Latinus 1 Lavinia 1 Lebrixa 1 Leibnitz 1 Leipzig 1 Lemnos 1 Leyde 1 Lombard ie 1 Londres 1 Lucifer 1 Lucéna 1 Madrid 1 Mahmoud 1 Mahomet Ii^i Marc 1 Marceau 1 Mar •te 1 Marmora 1 Marseille 1 Matapan n 1 M1 1 1i 1I O 1 Moabites 1 Mogol 1 Monime 1 Montepulc iano 1 Morena 1 Moscou 1 Moïse |y|
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Muley Mytilène Mécenas Médicis Méquinez Nadar Naples Nicarie Notre Néron Ochos ias Opporto Othon Pal us Persans Perse Persée Petra Pierre Platon Polonai s Pompée Porto
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Pupil us Pyrrhus Pérou Rabirius Ragot sky Raleigh Raphaël Riga Robek Rostock Rotte rdam Russie Russies Salé Sarmates Scutari Siamois Sierra Stuart Syracuse Sêdécias Sénèque T
1 Trarbk 1 Troie 1 Trévoux 1 Tunis 1 Turques 1 Tyrolien 1 Tétuan 1 Urbain 1 Utrecht 1 Virgile 1 Vismar 1 Vistule 1 V/itellius 1 Vénitiens 1 Vénus 1 Waldberghoff 1 Westphalien 1 Zambri 1 abare 1 abares I abattu 1 abject 1 abomination 1 aborder 1 abri 1 absol u 1 absolue 1 absolution 1 absous 1 abusé I abîme 1 abîmés 1 accabla 1 accablaient 1 accable 1 accablés 1 accepter 1 accommodants 1 accommodé 1 accompagnait 1 accompagnent 1 accompagnerez 1 accompagné 1 accouche 1 accourait 1 accoutumé 1 accoutumés 1 accroché
118
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
accroire accumulait accusalt accuse achetai acheter acheté achevat acheté achéve acqui t t é r e n t acquiérent action adieu adjugé admirabiement admirables admiration admi r e n t admirer adorable adore adorez adorons adressa adressérent adroi t adverse affaiblis affectant a f f e rmi t affligée affreuses affronte agacent agent ag i 1 i t é agissait agissent agit agi ta i t agité agitées agréables agréments a ida i t aie
1 aimable 1 aiment 1 a i me r a i 1 aimerais 1 a i roe 1 airs 1 ajouta 1 ajoutez 1 alarma 1 alarme 1 alertes 1 alguazi1 s 1 aliments 1 al 1 ai 1 a l 1ant 1 a 11 i ez 1 a 11 urna 1 allumer 1 allégresse 1 altiére 1 ambassadeur 1 ambi t i e u x 1 amené 1 amenée 1 ami t i é 1 amoureusement 1 amcureux 1 amplifications 1 ampoules 1 amusant 1 amuser 1 amusérent 1 améne 1 aménera 1 amérement 1 ananas 1 ancre 1 angoisses 1 animal 1 anímale 1 annonce 1 annongait 1 a n t i chambre 1 anemones 1 apaisa 1 apergois 1 apergoit
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
apergurent apostrophes apothicaire apparents appartement appartenante apparteni r appartenu appartiendraient appartient appartins appeiaient appeler appelez appellent applaudies appiaudit appliqua appliquait apporterai apportés apprend app r e n d r a i t apprends appreniez apprivoiser approbation approcher approché approprie approuva apprécier appui appuya appétissante appét i t árabe arbitre arbres architecture ardent ardeur arides a r i t h m e t í que arm o i re armée armes
119
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
arrivaient arrivait arriverons arrivées arrivâmes arrondies arrosaient arrose arrêtèrent articule asile assailli assassins assassine assembla assemblait asseoir assise assiège assiégeaient assiégée assompt ion assouvi assurait assurant assure assurer assurèrent assurée astres atrabilaires attacha attachée attaquée atteignent atteler attend attendais attendit attendri attendrissement attentions attentive attirait attrape attraper attrapé
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
bar igel baronnes baronne ttes baronni e barques barr ières basse basses bassesse bateau battait battre battues baume bayonnett e besoi ns bi joux bile
b i s s ac bière blanchi ssai s blessure blessé bleu bleue bleus boit bonhomme bonjour bordé bordés borgne boucher ie bouches bouilli bouillir bouillis bou il lonnant bou i 1 Ions bou le versé bourg bourgeoise bout i que boyard boyards bravement braves
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
attrista audience augmenta auguste auparavan t aurai s auriez aur i ons auront autel auteurs avance avancèren t avancé avancée avancés avan ies avantage avança avançai t avançons avares avert ie avert i r avert issait avi sa avi sant avi sez avoca t avoi ne avouai t avoueriez avouèrent avoué aîné âgé âmes b bagage bai gnés bai ns bal ancer bal ances bandés banqueroutes banqueroutiers baptisé barbares barbes
120 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 ±
brides brides brigandage brillaient brille briller brise brises brocart brocarts brochures broda brou i 1 l e s broussa i 1 l e s bruñe brGlait brQlant brQlés buffa b u i sson buTgares
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
bulgarien but butin buvaient buvait buvez bénis bénite bénédictins bat batie bete cabalante cabalent cacha caché
1
cachee
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
cadavres cadenee cafés cai11ou calamite calamites calme ca1omniateurs camarade camarades
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
canal canard canaux cannelle cantiques canules capital captifs capt i v i t é caressait caressants caressiez carnage carreau carrousels carré cassette cassé catastrophe causa causait causant causee cavalerie centaine certain certaine certes cervelle cervelles chagrin cha i r chaloupe champs change chansons chante chanter chantiez chaos chapitres chaponne charge charges charmant charmantes charmé
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
charmés charrette chasser chassée chaud chauffer chausses chaussées chefs cherche chevaliers chien chienne chiourme chirurgienne chirurgiens choeur choix choqué chr i s t i chrétienne chérement chatre cimeterre cimetiére cinquantaine circoncire c i rconspecte c i toyens citrons civile c i v i l ement civ iles civilités clairement clavelée clavicule c l i ma t s clémence cochenille cochon cochons cocos cocotiers coffrés coi n coins
121
1
colifichets colon ies colonnade colonnes col èr ique combats combattaient comba tten t combatt it combattu 1 comble 1 comi que 1 commandai t 1 commandé 1 commencent 1 commencé 1 comment ai re 1 commençai t 1 commençons 1 commett re 1 commodi té 1 commodément 1 communes 1 corn mu ni cat i f 1 COÏT mu ni quai ent 1 communément 1 compagnes 1 compas 1 compati ssan t 1 compl ai sance 1 compl imen t 1 composa 1 composa ient
1 1 1 1 1 1 1 1 1
1
1 1 1 1 1
1 1 1
1 1 1 1
composé composées compr it comptai s comptai t comptez compté comtesse coméd ie conce rto concevez concl u concl uai t
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 I 1 1 1 1 1 1 1 1
concl ueriez concl us ion condamna condamne condu is iren t condu is i t condu i te condu i ts confessent confesseur conf iance conf i ns conf i rmer conf i t conf i ts confonde confrères confuse conf usi on conna issa i t connaître connaîtrez connue connus conse il le consentement conservât eu r conservé consi déra consi dérat i on consi dérée conso laient consolant conso lateur consolât ions conso le consoler const ants const ernat i on consterné consu It a consu It ons consumées conséquence contai conta ient conta i t
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1
contemporai ns conteni r contente cont i nent cont i nue cont i nuel cont i nuel le cont i nuel s continuez con t i nuons cont inuèren t contour con trad ic tions con traign iren t contrai res con troverse contrée conté convalescence convenable con vent ion conversât ions convert i con vi endrez con v iens conv ient convu 1s ionnai re conçois conçue conçut coquetteries coqui ns corbeaux corde corde s cornai t corne il les cornes cornu correcteur correction corrompaien t corrompu cosmolo couchait coula coula ient
122
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
coule couler couleuvres couper coupez coupérent coupé coupées coupes couraient courent couronne cours course couru courut cousins couverte couvrait coOta coOte coDtent coQté crachant crainte crapaud criai crióles crie crier crimes criminel critiquer crocheteurs croirai croirais croisent croissais croupe croya is cru cruautés crucifix crue cruel cruelle c r u e l lement
1 1 1 1 1 1
cruel s créarvciers creation crane cuistre c u l t i vé
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 I 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
cure curieusement cuvé ceder cédrat cédrats cédé célébrer célérité ceremonies cote cotoya cotoyer danger dangereuses dangereux danse dards debout degré déla demanda i demandant demanderait demandes demandez demandé demeura demeurai demeurez demeurérent denier dent derniers descendirent descendre descente dessin dessous destín
1 1 1 1 1 1 i 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
deum deuxiéme deva i s devenant devenus deviendra deviendrez devinez devins devoi r diabolique diaconat diacre dialogues diamétre difficiies difficultés différemment different
différente dimanches dinée dirá dirent disant disciple d i s e i p l i ne discorde discoureur discute d i se disparu disparut dispenser dispersent dispositions disputa disputait disputant dispute disputent disputer d i spu t i on s disputérent dissertations diss ipés disséqua
123
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 I 1 1
disséquait disséquer distance di stinctement distingua distingue distinguer di v in dixiéme docile doivent donneras donnez donnes donnBtes dormais dormir dormit dortoir doré dorée dos doubler douce douleurs douta douter doutes doutérent douzaines douziéme drap draperies droiture drole drolesse duquel dura dure dureté durs dut duv/et
1 1 1
débarquer débarquées débarrassai
1 1 1 1 1 1 1 1
débarrasser débattis debauches debite décembre déchirés decida décident
1 1
decide décisif
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
dédain dédié défaut défauts défendirent defiera défigure défigurés défiler défraierons
1 décombres 1 déconcerta 1 décorner
1
dégout
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
dégoute dégotitera déguise délai délicat délicieuses délivrance délivrer délivrerai déliérent demarre démoli démon démontra démontrer
1
demontre
1 démontrée 1 déme l a i t 1 dénoncés 1 depart 1 dépens 1 dépensent
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
déplaisent dépiut dépouilla dépouilles dépou i l i é dépouilles députérent deputes dérangeait dérobé dérogé désagréable desarmes déjastre desastres désennuierait désennuyer désert desespera désespérer désespérez déshabillaient déshabillent désirat
1
desolé
1
devore
1
devores
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
détacha déterminait determiner déterminée detestable détresse détroit détrompée détruire détruit détruites détruits détronai dévoraient dévorait devorante
1 devoré
1 dévote 1 du 1 eaux
124
1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1
1 1
1 1 1 1 1
1
eden effarouchée effarée effrayé effronté effrontés effroyables embarqua embarquement embarquons embarqués embarquâmes embarrasse embarrasser embarrassé embarrassées embrassai en t embrassan t embrasse embrassen t embrassèrent embrassés emmena emmène empai 1 lêes empalé emparé emp 1 i ssons emploi empoi sonne emportement emporter emportez empressai t empressé empressés emprunter empêcha empêche encei nte enchaînement enchaînées enchaînés encourager encouragés endorment endormirent
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
endosser enfermerait enfermés enf 1 animèrent enfonce enfoncer enfonça i t enfuir engagez engagèren t engagé engagée enhardit enivre enlaidie enlevé ennem i ennem ie ennuyaien t ennuyer ennuyeux enqui t enrageant enrager enrég imentés enseignai t ensei gne ensei gnent enseignés ensevel ies entassés entendai ent entendi s entendons entendus enterre enterrer enterrée ent ier ent ièrement entourée entracte entra ient entrecoupés entrons entrouver t entrouvre
125
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
entré enverrait envier envieux envoient es escarpés esclavage escouade espace espagnols esponton esprits espèces espéraient espérance essuya essuyées estafier estimable estimerais estimé estomacs esturgeon etc étonnée eum européens eus eussiez examiner examiné excellente excellents excepte excessif excommuniées excommuniés excusera excusez excès excédé exemplaire exemple exil existence exorciser
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 l
exp iran ts expl iquer expose exposer exposée expri mer expériences expérimentale exquis extorqués extravagances extrémité extrêmi tes exécuter exécuteur exécut i on exécuté exécutée eûmes eûtes écaillés écarl ate échappé échappés échauffa échine échus écl air écl aire écl at écl at ant éclatèrent école écorce êcorces éccul aient écout ant écoutèrent écouté écrasés écr i vai ns écr ivai t écr i van te écrivit écroulent écueils écure écuyer édifices éducation égal également égales égard égarement égarèrent égarés égaux SnJ njkj^ft
1 églises 1 égorgent 1 égorgèrent 1 égorgé 1 égorgées 1 égorgés 1 égratignai 1 élargissait 1 élargit 1 éleva 1 élevaient 1 élevant 1 élevée 1 éloignaient 1 é 1 o i g ne 1 éloquence 1 élu 1 élève 1 émoll ients 1 émut 1 énergiques 1 énergumène 1 énorme 1 énormes 1 éperdue 1 éperdument 1 éperons 1 épingles 1 épousera 1 épouserai 1 épouserait 1 épouseras 1 épouvanté 1 épreuve 1 épreuves 1 éprouva 1 éprouve 1 éprouvâmes 1 équipage 1 équipait 1 équiperai 1 établi 1 établies 1 étendaient 1 éternel 1 éternelle 1 étincelante
126
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
étiquette étoffe étoffes étoiles étonna étonnantes étonner étonnés étourdi évanouissement éventrées évidemment êtres f fables fabrique face facile facteur faction faible faisais faiseur faisons famine fanatiques fantaisie fantôme fardeau fassent fasses fatigues fatras faunes faute fauteuil faveurs favorise favorite façon
1 fend 1 fenêtre 1 ferait 1 ferma 1 ferme 1 fermement 1 fermé 1 fermées 1 feront 1 fessait 1 fesses 1 fiancée 1 ficelles 1 fidèlement 1 fidél itê 1 fier 1 fifres 1 figurer 1 figures 1 fil 1 filous 1 financiers 1 fis 1 fixement 1 fière 1 flamme 1 flanc 1 flatta 1 flattais 1 fleuris 1 fleurissent 1 fleuve 1 fleuves 1 flocons 1 flots 1 flèches 1 fléau 1 fléaux 1 foire 1 folie 1 folle 1 fonction 1 fondre 1 fontaine 1 forcèrent 1 formaient 1 formait
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
formée formées fortes fosse fossoyeur foudre fouet ter fouet tes fourbes fourn i fourn irai t fous fracas fracassa franchi francs frapper frappera fraîche fredonner friponne f ri ponner ie f ri ponner les f ri ponné froidement frottai frotte frotter frottez frustrer frères frémis frémit fuir f uman te fumier funestes fur ie furieux fusil fussent fustigé fuyait f uyan t fuyez fâchait fâché
127
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
fetes fit fumes futes gagna gagnait gagne gaiement galant g a l i 1éenne galopons galériens gardent garderai gardez
1
garde
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
garnis garrottes gargon genre gent i Ihomme genése g l i ssa glissant globule gobelets gondole gosier gourmands gouttes gouvernent gouverner gracieux grandeurs grange grasse gratifications gravement gravent graves grosses grossier grossiers gré guerres guettent guinder
1 guéri 1 guéris 1
gemir
1 génies 1 généalogie 1 généalogique 1 généalogiste 1
generation
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
géné ros i t é gérofle gSte gaté habile habi1laient habillés habitable habitant habite habits habité haches hait hausser hautbois hautes hauteur haTssent heureuse heureusement heureuses hissés histoires honnétes honnétetés honora honoré hordes horizon hospice huma i ne hyacinthes hypocrites hébreu
1
hemisphere
1 héroTque 1 héréditaires 1 hérétique
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
hésiter hate hotel hotelleries hotesse I I I icelui idolatrie idyiles ignominieuse ignore
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
illusion illustre i 11 u s t r i s s i m e imaginable imaginables imaginez imbecile imitant imitateur i mi t at i on immense immensité immemorial impatient impertinentes impertinents impitoyable impoli importante importuner imposant imprimerie imprudemment impudence in inabordables inaccessibles incarnat incommode incompatibi1 i tés inconcevable inconcevaDles incontestable incrustée indifféremment
128
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
indiqua indécis inespérée infaillible i n f a i 11iblement infamie infanterie infectaient infectée infiniment infirme inflexible informa informent informer informez infortunée
1
ingredient
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
ingénieurs ingénieuse innumanité injure innocent innocente innées inondent inouTe inquiéter inquietudes i n s e n s i b i 1 i té insipide insipides insistons insolent inspiráis inspiré instituées i nst r u i s i s instruit instruments insultes insupportable intendants intentérent interroger interrompus intime
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
intimes intimider in t imidé introduire introdu i t s i n u t i les invention inventé invita invite i nvi tent i nv i t e r i ra i i so l e e issus
1 i vo i re 1 ivrognes 1 Tie 1
lies
1 jacobin
1 jalouse 1 jalousie 1 jalousies 1 jaloux 1 j am bo n 1 jambons 1 janissaire 1 jansénistes 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
jardiniere
jargon jarretiére jaune jaunes jetez jetons joaillier joindre j o1 i j o i ies jouaient jouent joueraient joueur jouissants journal journaux jouées
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
juger jugé jupe jurant jure juridiquement juré justement kaimak l a c ryma laid laideur l a i ssai t laissent laissez l a i ssérent 1 a i ssé lai t languir large largeur 1 as lasser lassez lattes lavait lave lavement lecture lesquelles leste levaient levai t levant lever levérent legon legons i ibra ire 1ibra ires librement libérateur lient lieue 1ieutenance 1ieutenan t 1ieux
129
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
limons linge lions lisant l i t t e r a t ure livra livrérent livré logea logeaient loge longues lorgna louable louai louer louée lumiéres lundis lunette lynx lyriques leve
léchait legumes léthargie lacha laches macaroni machines magnificence magnificences magnifique magni f i quement mal majestueuse majestés malfaisant malgré malheureuses maltraite malediction mantel l e s mandes mange mangea mangeant
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
mangeriez mangérent mangés manichéens manoeuvre manqua manquait manquent manquM manteau manufactures marais maravedís marcha marchands marchons marches mar i marier maris marié marmots marque mascarade massacre massacrées massacres massues masure matel assé matelots maternelle mathématique matins maudissait maudi te mauvaises maux mats meilleurs memores menage mensonge menteurs menti mentón menuisier
1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
menérent menee mercredis mers merveilieux messiah mesure mesures mettait mettent mettez meule meurent meurtre meurtriers meute mien mienne mil 1iers m i 11 i eme milord minui t minutes miserere mises mission m i serablement mitres moda modernes modestetnent
modestie moka molinistes monarques monastére monstre mont montent monterai montcns montra montrais monture montures monument moquait
130
1 1 1 1 1 1 1 1 1
mordant mordi s mortes mort i s mosquée moui 1 lêe moura it mourante mourus 1 mousquet t er ie 1 mousse 1 mousser 1 moyadors 1 mul t i tude i murailles 1 murs 1 muscl es 1 mus ic ien 1 mutuel 1 emen t 1 mener» t 1 mènerai 1 mènerait 1 mènes 1 mères 1 méchanceté 1 méchante 1 mécontent 1 mécontents 1 médai Iles 1 médec ine 1 mêdec ines i médiocre 1 médi re 1 méd i sance 1 ménage 1 mêot ides 1 mêpri se 1 mêpr i ser 1 mépri se 1 mer i d ionale 1 méritait 1 méri ten t i mer i ter 1 mer i tes 1 mer i tez 1 métaphysiciens 1 métap hy si co
1 mat 1 mats 1 mêle 1 mêlent 1 mêles 1 mêlé 1 nagea 1 napol i tains 1 natal 1 naturel le 1 naturel s 1 naufrage 1 naïf 1 naïve 1 net 1 nettoya 1 nierai 1 ni gol og ie 1 nob le ment 1 nob les 1 noce 1 noi res 1 no isett e i nombr il 1 nomme 1 nommons 1 nommés 1 noms 1 nord 1 normand 1 notables 1 nourr iren t 1 nourr issa i t 1 nourr issent 1 nourr i t ure 1 nouée 1 noyât 1 nul 1 nul 1 e 1 nul les 1 nuque 1 née 1 négoc iant 1 nés I ob jec ti ons 1 objet 1 objets
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
obi igat ions obol e obscur obscure is obscure i t observa observe observer obs t acl es obten u obt iennen t obtint occupât ion occupent occupée occupés oeufs offert officieux of f i c ières offre offrent of f ri rent oi seau onze onz ième operare t ur opposai t opposer opposé opprobre ope ra oracle orage oranger orangers oranges ordonna ordonne ordonnèrent ordonné ordonnées ordres ori gi nai rement ori g i ne ori g i ne 1 orna
131
1
ornement
1 orné
1 ornée 1 osait 1 ose 1 osent 1 oserais 1 otez 1 ouais 1 oubli ant 1 oublié 1 outré 1 ouvrage 1 ouvrages 1 ouvra i t 1 ouvr ir 1 ouvri s 1 ouvr i t 1 oui 1 ô 1 ôta 1 ôter 1 pages 1 paie 1 paiement 1 paierai t 1 paille 1 paisiblement 1 paix 1 palef ren iers 1 palpi tant 1 palpi tants 1 palpite 1 palpiter 1 panser 1 papier 1 paraguayen 1 parai ssent 1 paraîtrai t 1 parc 1 parcouri r 1 pardonna 1 pardonnerez 1 pardonnez 1 pareille 1 pareils 1 parfait 1 parfumèrent 1 parlent 1 parleriez
parlons paroi is par ri cide partaient partez part i eu 1 i er i part i rons i part i sans i partîmes i parurent i passable i passablement i passager i passa ien t i passa i t i passionnément 1 passons i passée i passés i pat agons i patenôtres i pat hét ique 1 pat iemment 1 pat ience i pat ient 1 paupi ère i paupi ères 1 pauvreté 1 pauvretés 1 pavées 1 payable 1 payées i peines 1 peints 1 peinture i penchai t i penchants i penda i son i pensai t i pensent 1 pensi ve l pensé 1 perce i perd use 1 percé 1 perd 1 perdis
1 1 1 1 1 1
1 f>erdrix 1 P>erdues 1 p>erdus 1 P>erf i des 1 P>erme tten t 1 p>ermi s 1 P>erspect i ve 1 f>ersuadé 1 ï>ersécuta ient 1 f>er te 1 ïpesamment 1 ipesante peser 1| pesti férée 1| peti tes 1| 1 |pet i tesses phi losopher 1| losoph iques 1 phi i 1 ]phrase 1 phénomène 1 ipierres 1 pigeons 1 pigmée 1 pi Ile 1 pi ntades 1 pi nça i t 1 pi quer 1 pi queurs 1 pi que 1 piquée 1 pire 1 pis 1 pi teux 1 pi acer 1 pi ace 1 pi acée 1 plaidait 1 plaidé 1 plaies 1 plaignait 1 plaignez 1 plaint 1 plai ra 1 plai rai t 1 plai santé 1 plai san teri e 1 plaisanteries
132
1 i 1 1 1 1 i i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
p i a i sent planche planter plate pleines pleura pleurs pleuré plomo plongea poignard poing policées polie poli s p o l i tesse p o l i t i que politiques pompe ponte ponter pore portail portent porteur portes portugais
possesseurs postes pot potages pótele potelée pouces poudre poulet pourraient pourrais pourrir pourront poursuite poursuivait pourvoir pourvoit pourvu poussiére poussérent poussés
1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
pouvais pouviez pouvons poéme pratiques preñáis pressait presse pressée pria pr i a i t pr i e pr i n c i p a l e printemps prions priori prirent prisonniers prisonniére p r i sons prive priérent probablement procession prochain procure proceder procedures procedes prodigieux produire produisait produisant professeur profession prof i t profitai profiter profondes proférait progrés prolonger promenades processes promettait promettant prononcérent
1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
p r o p o s i t i on propo s i t i on s prosternant prosternes protesta proue prouva prouvant prouve prouvé prudence prunelles précieuse précieux p r é c i p i tamment precipité predicants preference prélat préparaient prepare preparer preparé préparées présente prétend prétendaient pré t e n d a i s prétendants prétendez prétendre pretends prevenir prévu précheurs prtt pucel le p u i ssance puissiez punir pun i t ion pup i 1 l e purent pureté pustules per i 1 pé r i r
133
1 peri ssables 1 per i t
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
peruvien pétri pétrifié paleur pal i t pamera patisseries patissiére qua 1 i té quant quatorze quatorziéme quelqu quinziéme qui t t é s raccommodés racheta racheter rachetés racontait raconter ragoOts raisonnait raisonnant r a i sonnemen t raisonnent raisonneur raisonneurs raisonnérent ram a i ent ramassant ramasse ramassiez ramassées ramenait rament ra on e s rampent raméne raméñerai ramé rangée ranconnée
1 rapacité
1 1 1 1 1 1 1 I 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
rapidement rapidité rappela rapport rapporta rapporté rare rares rassasié rassembler ravages ravissante ravit rayons rebattre recevions recevra recevrait recevrons recommanda recommandai recommande recommandons recommencérent reconduire reconduisirent reconnaissance reconnaissez reconnatt reconnut recousut recrue recula recule redoublaient redoublait redouble redoubler refait refusa refuser regardai regarde regardez regardérent regardé registre
134
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
regorgé regretté reine relevant relevé religieux religions relié remarquai t remarquez remarquérent remarqué remena remenez remerciai remercier remercions remettiez remirent rem i s remit remonté rempli t rencontrée rend rendaient rendit rendra rendraient rendrez rends rendtt renonce renoncules renoncé renoués rentre rentrer renversérent renversées renversés renvoie renvoyé reparalt repartirent repartit reparut
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
repaltre repiacent reprenais reprennent reprochée représente representor r e q u i se respectai t respecte respects respectueusement respectueux resp i ra i s ressemblait ressemblance resserré resserrées ressources ressouvenait restérent reteñir retint retirant ret i rer re t i r é retires retombai retournait retroussée retrouvai retrouvé re tue ra i s revenai t revendí t revendue revenue revient revinrent revirent revoie revois revu revetus recoivent recurent recQtes
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
rhume r i a ient riant rideau rideaux ridicule ridicules ridées r i me rimes r i squons rival r i va 1 e r i vaux roide román romans roropi t rompre rompue rondes rongé rose roses rouillées roula rouli s rouvre royale royales rubans ruisseau
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
rusé regles réchappa réchappé recompense recreation réduit rédui ts reflexion réfugier refugié régnait réitérées répandaient
135
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
répandue répandues réparait réparer réparérent reparé répondaient répondez répondis répondrai réponse réponses républicain
1
repetition
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
reserve réservée résister resolution résoudre réussit révolte révolter revolutions reverends rever reveries réves réveur role rotir sable sac sachant sache sacrement sacristain saigner saignées sai si e s a i s i es sai si r sale salua saluaient salee samedi sanglant
1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1
1 1 1 1 1 1
sanglante sanglantes sanglants sanglote sanguinaires satisfaire satisfaite satisfit satures saura saurait sauront sautérent sauva sauvant sauver sauveur sauvé sauvée savante savants scandale scandaieuse scintillation scrupule scéne scélérat seconder secourir secouru secousse secousses secrets secretes secretaires seize s e i z i eme sella selle selles selles
semaine semblable semble sensibilité sensibles sentent
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
sentiment sentinelle sentirais sent i r e n t sentís s e p t e n t r i onaux seraient serpent serrait ser t servaient servantes servent serviable serviabies serviettes servirá s e r v i ra i serví rent servitude señor siennes siens sifflant sifflée signes signifier signor sillons simples simplicité sinceres singulier singuliéres situation situations situé siége siéges sociables société sofa s o i ns solemne 11ement solide solides sommeil
136
1 1 1 1 1 1
i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
songeant sorbets sorcières sorte sortent sort i sorti e sorti rai t sorti rent sot sou souche souda in souffler souffletée soufflèrent souffre souf f ri r souf f ri ra souf f ri rai souf f ri rons sou lager soupassen t soupers soupez soupirait soupe soupçonnaient sourcil sourc il s sour i ant souri re soutenant soutenu sout ien sout i ens sout i nrent souvenant souvenez sou veni r souvi endrai soyez spectateurs spir i tueuses statues sterl ing sti pendi aires
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1
style subjuguer submergeant submergé subs ist ai t subs i ste subsi ster subti le succès succéderait suc re ri es sui e sui tes sui va ien t sui va i t suivant suivez suivis suivons sui vrai suivre sujets suppl antèe suppl ions support able super iori té surface surpassai ent suspects suspendr i ez suspendu systèmes sèche séance sécher sédui sent séduisit séjour séjourné séparât ion séparémen t sépul ture sèr ieuse sér ieusemen t sérén issimes sévère sûreté
1 tai Iles 1 tai liée 1 taillées 1 taire 1 tambours 1 tap i sser ie 1 teneur 1 tenez 1 tentation 1 tenté 1 ten tés 1 terrestre 1 terr i blés 1 théatins 1 théol ogo 1 timide 1 tira 1 tirait 1 t irèren t 1 tiré 1 tirées 1 tissu 1 titre 1 toi 1 toits 1 tombaient 1 tombèrent 1 totale 1 touchai 1 touchante 1 toucher 1 tourb il Ions 1 tourments 1 tourmenté 1 tourner 1 tournons 1 tourné 1 toux 1 tracasser ie 1 t racer 1 t radu its 1 trafiquait 1 trahir 1 train 1 tra i ter 1 traits 1 traitât
137
1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1
1 1 1
trans i transporta transporte transporter transports transporté travaillé travaillés travaillât traversai traverser traverserons traversée traîna traînai traînée traînés trei 1 lage treizième trembla tremblait tremblant tremblèrent tribunaux triompher trompe trompettes trompée trouble troublé troupe troupeaux trouvai trouvent trouvons tuait tuant tuent tueraient tul ipes tués tyrannie témoi gna témoignai t tétons tSchaient
1 tôt
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
un ion unis unième usages usent user usons ut vagabonds vai nqueurs vai ns vai ssel le valets val i se vanité vaste veillé vei nés venaient venai s vend vendons ven in venons verbal verdure verme il les verra it versa ient versant verse versent vert vertes vertueux veui 1 le v i c a i re vi ce victoire vide v i e i l larda vieilles v i e i l lesse vieilli vierge vig i lant vigne
1 vigoureusement 1 vigoureux 1 villes 1 vingtaine 1 vi ngt iéme 1 vi ngts 1 vi nssent 1 violent 1 vi si b le ment 1 vitesse 1 vitriol 1 vi vac i té 1 vivement 1 vivez 1 vivrons 1 vizir 1 voguèrent 1 vo ien t 1 vo i les 1 vo is i ns 1 voi tu res 1 voi turi ers 1 vola 1 volages 1 volaient 1 volcan 1 volerais 1 vol eur 1 volontairement 1 volontés 1 volées 1 vomi r 1 voudrai t 1 voudriez 1 voulais 1 voulant 1 vouloi r 1 voulons 1 voul urent 1 voyons 1 voûtes 1 vra ie 1 vra i sembl able 1 vécu 1 vén i t ien 1 ver i f ier 1 véritable 1 véroles 1 vêtement 1 vêtirent 1 votre 1 westphal ienne 1 X 1 z 1 zèle
DICTIONNAIRE
F
LEMME.
2682 le 2554 9 1754 je 1689 de 1249 • 1164 me 1008 être 972 un 911 et 877 736 que 731 avo ir 715 mon 630 a 548 ce 513 ne 413 dire 376 en 373 cand i de 351 qui 320 dans 302 tout 272 faire 244 on 215 pas 203 moi 179 pour 176 plus 169 7 156 bien 152 y 146 mai s 145 deux 141 J 138 si 132 voi r 131 sur 130 pouvo ir 125 cunegonde 124 avec 124 par 110 mart in 104 homme
93 95 94 86 85 85 80 73 72 70 70
69 64 63 62 60 60 58 56 55 54 54 54 52 51 50 50 49 49 48 48 48 47 46 46 46 45 45 45 44 42 42 42 41 41 40 40
DE FREQUENCE DES LEMMES
pangloss aller aut re ou bon cacambo grand donner monsieur beau quelque comme vou lo ir prend re quand monde t res met t re point même falloir savo ir vie i 1 le peu roi jaroai s t rouver quel toujours après mademoi sel 1 e mille encore baron jour parler pays rien sans repondre comment mai tre vai sseau enfin ni car croi re
39 39 39 39 38 38 36 36 36 36 35 35
34 34 34 34 34 33 33 33 33 32 31 31 31 30 30 30 30 29 29 29 28 28 28 28 27 27 27 27 27 27 26 26 26 25 25
cel u i petit terre t roi s aussi tuer dont passer père ven ir fort quo i arr i ver cher demander fille manger assez chez chose mener jesui te chap i tre femme mouton bul gare coup mourir vingt cent cha teau temps aimer donc ici ii cela mal oeil perdre pied veni se frère gens pré mi er beaucoup entrer
25 25 25 25 24 24 24 24 24 24 24 24 23 23 23 23 23 23 23 23 23 22 22 22 22 21 21 21 21 21 21 21 21 20 20 20 20 20 20 20 20 19 19 19 19 19 19
fois la personne recevoi r abbé di amant dieu entendre jeter six souper voi 1 a ainsi devoir étranger jusque 1 equel parai tre plaisir quatre rester ami dame regarder ville avouer cap i taine inqu i si teur jeune porter soeur t tant ah cont re laisser mai n mai son mère pendre rai son aventure chacun deven ir droit état 1 ivre
139 19 19 19 19 19 18 10 18 18 16 18 18 18 18 18 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 15 15 15
moi ns peine rendre servi r vie attendre auprès bout galère hélas or patron payer reven ir voler approcher conna i tre dix ecr ier entre espagnol juif mot oui paquett e penser table tête tomber valoir vendre coeur cote déjà honneur moment monseigneur mort paroi e part ir philosophe pi a ire sous ten ir aa apercevoir appeler
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 13 13 13 13 13 13 13
ensui te étonner 1 arme madame nai tre non piastre pococuran te poss i bl e quo ique reprendre apprendre argen t aussi tôt ci couri r di s cour s doute effet enfant envoyer épouser espri t gué rre heure longtemps majesté mauvais mer mien noir nouveau retourner révérend saint savan t soldat sui vre vers vrai ai res buenos cheval ciel constant i nopl e derr i ère eh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 11 11 11 11 11
e Idorado élevé r embrasser europe grâce mal heur parce pendant porte pourquo i présenter rencont rer tirer traiter veri te viei 1 lard ai 1 leurs âme an bientôt bras brûler cependant c inq conter docteur f rance gouverneu r gros manquer marcher par i s pi eurer présent quelquefo is revoir seigneur sort i r tel trente valet vi 1 lage âge air amour anabapt i s te aucun
140
Ii 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10
cabaret cause commandant conduire continuer corps couper diner don eprouver hollandais honnete mois nommer partout p e r i gourd i n piece r a i sonner r e p l i quer royaume soin ten thunder travailler tronckh ture abord ailemand alors ane i e n appartenir assurer autant b o i re bruit carnaval chasser disputer espece extreme fils francais gagner haut heureux horrible joli
10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 9 9 9 9 9 9 9 S 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9
jouer long malheureux marquise milieu moi t i e nature o oh pauvre plusieurs prince quartier ramasser retrouver rouge seul seulenient singe souvent vi o le r voyage westphalie aborder affaire amener apporter baiser baronne beaute charger crier des diable douze ecouter ecrire esclave general giroflee gout histoire idee issachar italie jaeques lendemain
9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8
lisbonne louer marchand m i 11 i on oser pala i s place plein portugal prison prouver puisque quinze reste theatin tragedie usage voyageur acheter annee arreter aujourdhui blanc bonheur bordeaux bri11er chemin chretien cinquante com b i e n commun conclure couvrir cri davantage degouter demeurer depuis detroner douleur embarquer epee f ai m fin guerir horreur jardín
141
8 laid 8 lever 8 liberté 8 1 ieue 8 lire 8 mai tresse 8 matelot 8 moine 8 nègre 8 oreille 8 orei 1 Ions 3 part 8 parti e 8 peuple 8 physi que 8 presque 8 prêt 8 prétendre 8 province 8 remet tre 8 rire 8 sage 8 sang 8 second 8 sentir 8 soutenir 8 suri nam 8 surprise 8 tantôt 8 trembler 8 troisième 8 vite 8 vivre 8 vue 7 agréable 7 aisément 7 autodafé 7 avancer 7 battre 7 cadix 7 cai llou 7 canon 7 champ 7 chanter 7 chaque 7 demoi sel 1 e 7 devant
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7
domestique empereur envi ron épouvantable espérer étendre étrange fesser
feu
fortune hôte hôtel 1er ie
1
langue
lit loi
lorsque médecin métier misère montagne noble
nu
officier ouvrir pain péri r pierrerie port prêt re prier public quatrième robe sai sir sens soir sort souffrir souverain tandis tourner travers tremblement trop verser voile
6 abare 6 accompagner 6 achever 6 achmet 6 al iemagne 6 amant 6 ami rai 6 andalou 6 angl a is 6 angleterre 6 attention 6 attentivement 6 autrement 6 avl s 6 baguette 6 besoin 6 bord 6 charmer 6 commencer 6 consoler 6 coqui n 6 cordelier 6 cour 6 dernier 6 desespoir 6 déterminer 6 dévorer 6 douter 6 enfui r 6 engager 6 ennemi 6 ensemble 6 espagne 6 exempt 6 expl iquer 6 force 6 former 6 fou 6 gauche 6 gorge 6 gueux 6 habitant 6 hors 6 huit 6 i nf ormer 6 infortune 6 jambe
142
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 5 5
j oie juger jurer justice iettre levanti lieu maladie maniere marche meriter me t a i r i e miserable moeurs naturel nez occuper orner pape peur plaindre plupart pri x quart quitter redoubler repas rivage sixieme soixante s o t t i se souvenir spectacle suffire sultan tendré tendrement toucher trainer triste vieux vi n visage voici voi x abandonner abominable
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
actrice admirable afrique agiter arme baigner bas broche cabinet caresser ceremonie certainement chambre charles chef chercher chere chirurgien cinquieme compter condition connaissance conseil convenir conversat ion c o n v i ve corsaire cou coucher craindre creature c u l t i ver curieux curiosite derviche destinee dissequer doigt dorado dormi r doux eau edouard egorger empecher empire emporter
5 enfoncer 5 e n t e r re r 5 entourer 5 essuyer 5 eunuque 5 excellence 5 excellent 5 faiblesse 5 famiile 5 faux 5 fesse 5 feuillee 5 fideie 5 frapper 5 froid 5 garde 5 garder 5 genou 5 gouvernement 5 habit 5 heros 5 horriblement 5 libre 5 loin 5 maudi re o monter 5 moral 5 musique 5 nation 5 nerf 5 nom 5 nouvelle 5 nu i t 5 obliger 5 oeuvre 5 offrir 5 ordonner 5 ordre 5 paraguay 5 parent 5 parmi 5 parti 5 particulier 5 patrie 5 pierre 5 pirate 5 p i t ie
143
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 4 4 4 4 4 4 4
plat poète pourtant préparer près princesse produ ire profond promener propos proposer providence querell e
rage ramer rang rel ig ion remercier rem pi ir répandre riche rocher rome rougir route ruine sauver selon sénateur signe sujet surprendre terme tour un i vers ventre voi s in voi si nage zlos zpadres absolument accabler accommoder acteur advenir aider aise
4 alger 4 amerique 4 arbre 4 arracher 4 art 4 auteur 4 avant 4 bonté 4 bouche 4 cadi 4 canapé 4 carte 4 causer 4 chien 4 chocolat 4 colibri 4 combat 4 combatt re 4 commander 4 comme rce 4 commettre 4 compagn ie 4 composer 4 concevo ir 4 congé 4 consulter 4 content 4 couler 4 couleur 4 coûter 4 crime 4 découvrir 4 déjeuner 4 del i vrer 4 demai n 4 démontrer 4 dent 4 détestable 4 det rui re 4 dévote 4 dieppe 4 ecuel le 4 église 4 embarrasser 4 enchaîner 4 enfer 4 enlever
4 4 4 4 4
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
ennui enseigner ent ier env ie espérance excepter exercer exercice ext raordi nai re faible fenêtre figure flamme foi fond forçat fouetter foui e frais frotter fruit fuir fureur garçon gondolier habiter harmonie hol 1 ande humeur ignorer iman i nqui étude
i nqui si t i on i nspi rer i nvi ter i van jant ssai re jeu joue juge juste 1 aqua is
1 asser logis manichéen maroc matière
144
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
4 4 4 4 4 4 4 4
meler meri t e necessaire noyer oiseau oublier palet palpiter pardon parei 1 p a r f a i tement passager passion peau peche permettre permission personnage peser poliment ponte precipice prodige promettre provision prudent pui s pur question raconter ravir recommander reduire reflexion remarquer reparer retirer riviere rue russe salle saluer sanglant sante scene science secourir
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
4 4
4 4 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
secret semaine separer sequin sermon servante simple singulier sire sourire suite surtout tableau taille theatre theologie transporter tresor troupe turquie utile vanderdendur ven i t i e n ven t vertu v i 1 ai n voisine voyager abimer accepter accourir action adorer affliger affreux agir amuser appartement armee assieger attaquer attraper autrefois avantage avertir a v i ser banc
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
banquier barbare barque barriere basane bateau baton bayonnette benir benito biscayen bleu boeuf boi s border boui1 l i r bouquet brave brutal cacher cafe campagne canaille carrosse casser cayenne cec i cesar cesse chagrin chevalier colere compagnon compte continuel continue1lement convulsion couteau crucial cruel cuisine cul dechirer decider defendre delicieux depouiller
145
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
désespérer desse in dessus devi ner dey diff ici le dimanche di sti nguer dur éclat ecu égal eroeraude émouvoir emparer empressemen t empresser endro it entrecouper éperdu escal ier étendue évanoui r événement eventrer exécuter exper ience exposer fameux familier fatigue faveur fendre fermer fernando fierté f igueora figurer flotte fonta ine fripon funeste gageure gen ie Henri hes iter huitième
3 3 3 3 3 3 3 3 •3
•7
2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
humai n humbl emen t ibaraa imaginer immense imp i toyabiement impossible i ncis ion i nconnu incon tinent in j us ti ce innocemment innocence instant italien jouir jugement lampourdos large lier 1 i queur 1 i vrer loger lumière lunette machi ne masca renés matin mel ancol ie mémo ire merve il le messe metaphysi cien mi tre mode monarque monna ie monst re moquer mouph ti moyen mul atre mus ic ien nager naissance necessai rement neuvième
3 noce 3 nombre 3 nourrir 3 nul 3 observer 3 obtenir 3 occasion 3 optimisme 3 orateur 3 ordinaire 3 oter 3 page 3 pal es tri ne 3 paradis 3 paraguayen 3 paravent 3 parcourir 3 pardonner 3 partager 3 passage 3 perroquet 3 persuader 3 peste 3 phi losophie 3 piquer 3 pistole 3 placer 3 planche 3 plutôt 3 poche 3 pol i tesse 3 pommade 3 portsmouth 3 portugais 3 posséder 3 pourvoir 3 prai rie 3 précepteur 3 précisément 3 présence 3 principe 3 pri ve r 3 procède 3 procès 3 procurer 3 prodigieux 3 proférer
146
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
prononcer propontide provincial puissant pun i r racheter rade raisonnement ramener rancon reconnaitre regiment reine remonter renverser resister resoudre respect ressembler rompre rotir rubis rudement ruisseau san satisfaire sauter sauvage seller sentiment sept septieme serai 1 sergent serment serpent signifier silence soleil songe songer sorte sot soucier souhaiter soupconner souza
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
s u b 1 i me subsister sucre suivante systeme tas terroin tempe te tillac transylvanie traverser user vetir violent vizir voirie volonte voute absolu academie acariatre accident accorder accoutumer accuser admirer adresse adresser aga aide ajouter alcade alexandrie allumer altesse animal annoncer antechrist antiquite apparemment applaudir appliquer archidiacre arioste arpent arranger arrivee
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
arroser as i e asof assemblee assembler asseoir assurement at tacher auberge aumone aumon i e r auquel bacha badajoz bagatelle baile bander barbier basse batai l i e batavia belle berceau b i b1 i o t h e q u e bienfaiteur billet bizarre bonnet boue bourdon boyard brenta brigand briser brocart cabaler cachot calamite calecon camarade camp cañada canal canne canot cap capitale
147
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
caractère carara cas céder cédrat cendre certain cerve Ile cesser chaise chapelle charge chari table chari te charme chaudière chemi se cheveu cho is ir chute civil clai ron clameur clerc clin cochon coin col lege colomb colonel commencemen t commère commiss ion compass ion complet composte! le condamner conf i re conséquent consi derer conte contingent conva incre corde corrompre côtoyer courage
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
couri san coutume couvent crédit cristal cuire cuisinière daigner dange reux débarquer débarrasser debri s dec larer dedi re défaut défenseur défigurer del ice démarche dem i depl a ire desastre descendre descr ipt ion desennuyer deshabi 1 1er desi r détourner di f f e rence différent digne dignité di 1 igence discret ion disparai tre di vert i ssement di vi ser doge dommage dorer douceur douloureux durer échapper éclater ecorce ecot
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
ecuri e effacer effendi efficace effort effroi effronté élargir elo igner emmener emot ion encourager endormir enfermer englout ir ennuyer énorme enrager entreteni r entrouvr ir épaule eperv ier épouse épreuve equi per estimer etable établir éternel étoffe étrangler examiner excommunier excuser exécrât ion exprès extase exterminer extrêmement extrémité fâcher fange faubourg félicite fer fétiche feuille
143
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
fier file finir flatter fleau fleur fleurir fleuve florin fol1 i cula i r e fondement fondre forme fouet fournir fraicheur fremir friponnerie front frontiere fuite gager gai galerie gater gauchat germain glisser globe gloire gouter gouverner griffe grossier guere habiller habitue hair hardiesse hasard hautesse hier homere honorer hopital hui le iccglan
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
ile imaginable impertinence impertinent importer i nca inconcevable indispensable inexprimable infecter infidelite ingrat innocent i ns i p i de insolence instruiré interdire interet interprete intime i nt i m i d e r introduire i srae1 i te jalousie jaloux jambón japón jaune journal journee laine lambris langage lard l a s s i tude laver lecon legere legerement levre 1ibra ire ligne lima 1 oup magister magnificence malade
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
malte manche marbre mar i mar i age marier massa massacrer mat maure máxime mecontent medecine medi t e r r a n e e melange mepriser mesure metaphysique met i s miiton mine miracle montrer monture morale morceau mordre mortel mouche mouchoir mourant moustache mouvement musulmán nai f naturellement necessite neige neuf neveu normandie novice obeir objet obscurcir odeur ombre
149
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
operation opposer oranger orgueil ours outre ouvrage padoue parade parlement parolignac paupiere pauvrete percer perle pharaon physicien physionomie pieux pistache plaider plaisanterie plante plume polaque poll politique ponter pótele pousser precher precieux preetablir preferable presser presumer priere prieur privilege probable prodigieusement profiter profondement proposition propre proprement prosterner
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
queue quiconque rafraichissement raisonnable raisonneur rapide rapporter rare rebuter rechapper reconduire recueil recueillir reculer refermer refugier refuser relever rembrunir remener remission remords remuer rendez renfermer renoncer rentrer renverse renvoyer reparaitre repartir reponse repos representer resigner respectable respecter resserrer reteñir revei 1 revendré reverence revers revolter revue r i c h a rd richesse
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
rideau ridicule rival roche román rose rouer royal russie sabbat sale samos secours secousse seduire serviable service sexe siecle siege siffler situation smyrne socinien solide sonnet souffler soupir source sourcil souris stupefait submerger superieur surlendemain suspendre tache tailler talent tasse temeraire temoigner tenter theodore tigre toile ton
150
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
tort traite travail trentaine tripoli tristement trcmper trone tucuman una universel universite valeur vase venger ven u vert vif vinaigre vis visite vivres voeu volontiers volume vous vraiment zche zcoglioni zd zessere zopera zsciagura zsenza abattre a b i me abject abomination abraham abr i absaIon absolution absoudre abuser accoucher accrocher accroire
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
accumuler achates acquerir acquitter adam adieu adjuger admirablement adm i r a t i o n adorable adroit adverse affaibiir affecter afferinir affronter agacer agent agilite agrément a i mab 1e a i mee aine alarme alarmer alerte alguazi1 aliment allegresse alt ier amata ambassadeur ambitieux amerement am i t i e amoureusement amoureux amp 1 i f i c a t i on ampoule amsterdam ananas ancre andalousie anemone angoisse annibal antichambre
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
antoine antonin aod apaiser apostrophe apothicaire apparent appetissant appetit apprecier app r i voi s e r approbation approprier approuver appui appuyer árabe arabie arbitre architecture ardent ardeur aride ar i o v i s t e arithmetique armer armoire arrondi r as ascanius asile assai11 i r assassin assassiner assompt i o n assouvir astre astyage athalia atlas atocha atrabilaire atrebatie atteindre atteler attendrir attendrissement
151
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
attentif attirer attrister audience augmenter auguste auparavant autel av/acena avance avanie avare avocat avoine b babylone bagage bai n balance balancer bande banqueroute banqueroutier b a p t i ser barbe barigel baronnette baronnie bassesse bat batir baume baza benedictin benite bete biere bijou bile bissac blanchir blesser blessure bonhomme bonjour bonne bordee
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
borgne boucherie boui1 Ion boui1lonner bouleverser bourg bourgeoise bourgogne boutique bravement bride brider brigandage b r i l l ant brindes brochure broder brouiller brcussaille brune buisson bulgarien but but i n c cadavre cadence calme calomniateur canard cannelle cantique canule cap i t a l captif captivite carnage carre carreau carrousel cassel cassette catastrophe caton cavalerie celebrer celerite
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
centaine certes ceuta chair chaloupe changer chanson chaos chaponner charrette chatre chaud chauffer chausse chausser cherement chienne c h i 1 1 as chine chinois chiourme c h i r u rg i enne choeur choix chequer chr i s t i christophe chypre ciceron cimeterre cimetiere cinquantaine circoncire circonspect citoyen c i t ron civilement civilite clairement clavelee clavicule clemence c l i ma t cloanthe cluentius cocheni11 e coco
152
1 1 1 1
1 1
1 1 1 1 1 1 1 1
1 1
1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1
1 1
1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
cocot 1er coffrer co imbre col er ique col if ichet colon ie colonnade colonne comble cooned ie coroi que commentai re commodément commodi te communément commun! ça ti f communiquer compagne compas compatir compl ai sance compl imen t comprendre comtesse concerto conclus ion confesser confesseur con f i an ce conf in confirmer con fondre confrère confus conf usi on conse i 1 1er consentement conséquence conservât eu r conserver consi dera ti on consolateur consolation constant consterna tion consterner consumer
1 contemporai n \conteni r 1 contenter 1 cont i nent 1 cont i nu 1 contour 1 contradiction 1 contraindre 1 con traire 1 contrée 1 controverse 1 convalescence 1 convenable 1 convent i on 1 convert i r 1 convul sionnai re 1 coquetier ie 1 corbeau 1 corfou 1 corne 1 corne il le 1 corner 1 cornu 1 correcteur 1 correct ion 1 corse 1 cosmolo 1 cou leuvre 1 courant 1 cou ronne 1 course 1 court 1 cousi n 1 cracher 1 cra in te 1 crâne 1 crapaud 1 créancier 1 créât ion 1 cresus 1 cri bler 1 criminel 1 cri ti quer 1 crocheteur 1 cro iser 1 cro i tre 1 croupe
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
crous t cruauté cruci f ix cruel lement cui st re cure cur i eusemen t cuver danger dan ser dard dardanel 1 es dar i us débattre débaucher debi ter debout décembre décisif décembre déconcerter decorner découverte dedai n ded ier def ier défiler def rayer dégoût degré degui ser delà délai del icat del ier del ivrance demande démarrer demel er demol ir démon den ier dénoncer den y s départ dépens dépenser
153
1 1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1
depou il le députe députer déranger dérober déroger désagréable désarmer descente désert desi rer désoler dessin dessous destin détacher détresse détroit détromper deum deuxième di aboli que diaconat di acre dialogue diamètre di f feremmen t difficulté dikdorff dinee dioscor ide disciple disci pi ine di scorde di scoureu r discuter di s penser di sperser di sposi ti on di spute di ssertat ion dissiper di s tance distinctement divin dixième docile
1 domi t ien 1 dorto ir 1 dos 1 doubl er 1 douzaine 1 douzi eme 1 drap 1 draperie 1 droi ture 1 drôle 1 d roi esse 1 dureté 1 duvet 1 ecail 1er 1 ecarl ate 1 échauffer 1 ech ine 1 échoir 1 ecl air 1 ecl airer 1 école 1 écouler 1 écraser 1 écrit 1 ecri vai n 1 écrouler 1 ecuei 1 1 ecurer 1 ecuyer 1 eden 1 édifice 1 éducation 1 effarer 1 effaroucher 1 effrayer 1 effroyable 1 également 1 égard 1 égare 1 égarement 1 égarer 1 egipan 1 eglon 1 egrat igner 1 egypte i el l P! a
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
élire eli sabeth éloquence embarquement émoi 1 ient empailler empaler empi ir emplo i empoisonner emportement emprunter encei nte enchainemen t endosser enee ene ide energ ique energumene enflammer enhardir eni vrer enlai di r ennuyeux enquéri r enreg imenter ensevel i r entasser entièrement entracte entrée env ier env ieux
eperdumen t éperon épingle épouvanter equ ipage eraille era i 1 1er erzerum escarpe escl avage escouade espace espon ton estaf ier
154
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
estimable estomac esturgeon etc etinceler etiquette eto i 1 e etourdir europeen evanouissement evidemment exceder exces excessif executeur execution exemplaire exemple exil existence exorciser experimental expirer exprimer expulse expulser exquis extorquer extravagance f fable fabriquer face facile facón facteur faction faiseur fait famine fanatique fantaisie fantome fardeau fatiguer fatras faune
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
faute fauteuil favoriser favorite ferme fermement fete fiancer ficelle fidelement fidelit e fifre f i l filou financier fixement flanc fleche flocon flot foire folie fonction forcer fosse fossoyeur foudre fourbe fracas fracasser franc franchir fredonner friponne friponner froidement frustrer fumer fumier furie furieux fusil fustiger gaiement gaiette galant galerien
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 I 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
g a l i 1eenne galoper garnir garrotter gem i r genealogie genealogique genealogiste generation gene r o s i t e genese genevoi s genre gentilhomme gerofle globule gobeiet gondole gosier gourmand goutte gracieux grandeur grange gras gratification grave gravement graver g re g rec guetter guinder guiñee habile hab i t a b l e hache hate hausser hautbois hauteur haye hebreu heiene hemisphere hereditaire heretique
155
1 1 1 1 1 1 1
1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 11
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
hermandad héroïque heureusemen t hisser honnêteté honore horace horde horizon hospi ce hôtel hôtesse hyacinthe hypocri te idolâtrie idylle Ignace ignominieux il lus ion illustre i llustrissime imbécile imitateur imi tat ion imiter immémorial immensi te impat ient impi toyable impoli important impor tuner imposer imprimerie imprudemment impudence inabordable i naccessi blé i ncarnat incommoder incompatibi 1 i te incon testable incruster indec is indien ind if feremment indi quer
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
i nespere infaillible inf ai 11 iblement infamie inf an terie infiniment infirme inflexible ingen ieur ingénieux ingrédient i nhumani t e i n jure i nne i nonder i noui i nqui eter insensibili te insi s ter insol en t inst i tuer instrumen t insul te i nsupport able i ntendant intenter i nterroger interrompre inutile inventer invention ismael isoler i srael issu i vo ire ivrogne jacobin janseni ste japon ai s jardi niere jargon jarretière jechonias jehu jéroboam joach im
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
joaillier joi ad a joi nd re joueur
joui ssant jugurtha jupe jur id iquement justement kaimak lâche lâcher lacryma laideur lait langui r largeur las 1 at inus latte 1 avemen t 1 av in ia 1 ebr ixa 1 echer 1 ecture légume leibnitz lei pzig lemnos leste letharg ie le y de 1 i berateur
1 i brème nt lieutenance 1 i eutenan t 1 imon 1 inge lion 1 i t terature lombardie londres longue lorgner louable 1 ucena 1 uci fer
156
1
lundi
1 1 1 1
mal gré mal tr ai ter mamel le mander manoeuvre manteau manuf actu re ma rai s maravedis marc marceau mar ie marmora marmot marque marse i 1 le mascarade massacre massue masure matapan matel asser maternel mat hema t ique mec en a s méchanceté méchant medai Ile med ic is med iocre med i re médisance membre menacer
1 lynx 1 lyr i que 1 macaroni 1 mad ri d 1 magni fi que 1 magni fi quement 1 mahmoud 1 mahomet 1 mai 1 majes tueux 1 mal ed ict ion 1 mal fa isan t
1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
ménage men songe m en teur ment ir men ton menui sier meotide méprendre mepri s mepr i se mequinez mer cred i mer id ional merve il leux messiah metaphys i co meule meurt re meu rt ri er meute millième millier milo mi lord minuit minute mi serablement mi serere m i ssion moabi te moderne modes tement modest ie mogol moise moka mol i niste monastère mon ime mont mon tepul c iano monument morena moscou mosquée moui 1 1er mousquett er ie
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 I 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
mousse mousser moyador mul ey mul t i tude mur murai Ile muscle mutue 1 lement myt i lene nadar nap les napol it ai n natal naufrage negoc iant neron net net toyer nicar ie nier nigolog ie noblement noi se tte nombril nord normand notable nouer nourr iture nue nuque objection obi igat ion obole obscur obstacle occupât ion ochosias oeuf of f icieres officieux offre onze onz ieme opéra oppor to
157
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
oppose opprobre oracle orage orange originairement origine o r i g i ne 1 ornement othon ouais oui r out r e r paiement pai 1 l e paisiblement pa i x palefrenier paleur palir palus pamer panser papier pare parfait parfuíiier pároli parricide partage partisan passable passablement passionnement patagón patenotre pathetique patiemment patience patient patisserie patissiere paver payable peindre peinture penchant
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
pencher pendaison pendu pensif perclus perdrix perfide peril perissable perou persan perse persecuter persee perspective perte peruvien pesamment pestifere petitesse petra petrifier petrir phenomene ph i l o s o p h e r p h i l o s o p h ique phrase pigeon pigmee pi 1 le r pincer pintade piqueur p i teux pi a ie planter platón pleur pleuvoir plomb plonger poeme poignard poing police polonais pompe
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
pompee pore portail porteur porto possesseur poster pot potage pouce poudre poulet pourrir poursuite poursuivre poussiere pratique precheur precipitamment precipiter predicant preference prelat presse pretendant prevenir prevoir principal printemps priori prisonnier prisonniere probablement proceder procedure procession prochain professeur profession profit progres prolonger promenade promesse protester proue prudence
158
1
prunell e pucel le pu i ssance pun i t ion 1 pup i 1 le 1 pup i 1 us 1 pureté 1 pus 1 pustule 1 pyrrh us 1 quai i te 1 quant 1 quatorze 1 quatorzième 1 quinz ieme 1 rab ir ius 1 raccommoder 1 ragotsky 1 ragoût 1 ralei gh 1 rame 1 ramper 1 rançonner i ranger 1 rapac i te 1 raphael 1 rap idemen t 1 rap id i te 1 rappeler 1 rapport 1 passas ier 1 rassembler 1 ravage 1 rayon 1 rebattre 1 recommencer 1 recompense 1 reconnai ssance 1 recoudre 1 recréât ion 1 recrue 1 refaire 1 ref arder 1 reg is tre 1 règle 1 régner 1 regorger
1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 I 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
reg re tter rei terer ^relier rel ig ieux renoncu le renouer repaî tre repet i t ion rep lacer reprocher repub li cain requeri r reserve reserver resol ut ion respectueusement respectueux resp i rer ressembl ance ressource ressouven ir retomber ret rousser retuer reuss i r rêve rêver rêverie rêve t i r reveu r revol ut ion rhume rider riga ri me rimer risquer ri vale robek roide roi e rond ronger rostock rot terdam rou i 1 1er rouler
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
roui is rouvri r ruban ruser sabl e sac sacrement sacr i stai n saignée sa igner sal er samed i sangloter sangu inai res sarmates satyre sauveur scandale scandaleux scel erat scint i 1 lat i on scrupule scut ari séance sec sèche r seconder sécrétai re sedec ias sei ze sei zi eme séjour séjourner selle sembl abl e sembl er seneque senor sens i bi 1 i te sensi blé sentinelle séparât i on séparément septent ri onal sepu 1 tu re serenissi me ser ieusemen t
159
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
serieux serrer serviette s e r v i tude severe s i amo i s sierra signor siilon simplicite sincere situer sociable societe sofa soi t solenne1lement sommeil sorbet sorciere sortie sou souche soudain souffleter souffre soulager soupirer soutien spectateur s p i r i tueux statue s t e r1 i ng stipendiaire stuart style subjuguer subtil succeder succes sue re r i e sui e superiorite supplanter supplier supportable surete
1 1 1
surface surpasser suspect
1
Syracuse
1 tacher 1 taire 1 tambour 1 tapisserie 1 te 1 teneur 1 tentation 1 terrestre 1 terrible 1 teton 1 tetuan 1 theologo 1 timide 1 t i ssu 1 t i t re 1 toit 1 tot 1 total 1 tourbiilon 1 tourment 1 tourmenter 1 toux 1 tracasserie 1 tracer 1 traduire 1 trafiquer 1 trahir 1 train 1 trainee 1 trait 1 transi 1 transport 1 trarbk 1 traversee 1 treillage 1 treizieme 1 trevoux 1 tribunal 1 triompher 1 troie 1 trompette 1 trouble 1 troubler
1 troupeau 1 tulipe 1 tunis 1 tyrannie 1 tyrolien 1 unieme 1 union 1 uni r 1 urbain 1 utrecht 1 va 1 vagabond 1 vain 1 vainqueur 1 vaisselle 1 v a l i se 1 vanite 1 vaste 1 veiller 1 veine 1 venin 1 venus 1 verbal 1 verdure 1 verifier 1 veritable 1 vermeil 1 verole 1 verse 1 vertueux 1 vetement 1 vicaire 1 v i ce 1 victoire 1 vide 1 vieillesse 1 viei11ir 1 vierge 1 vigilant 1 vigne i vigoureusement 1 vigoureux 1 vingtaine 1 vingtieme 1 virgile 1 visiblement 1 visiter
160
1
1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
vi smar vi stule vitellius vi tes se vitriol vi vac i te vi van t vivement voguer voi tu re voi turi er volage volcan voleu r volontai rement vomi r vrai sembl able wal dberghof f westphal ien westphal ienne z zambr i zart i culo zbuf f a zel e zeum zin zma zmoda zmort is zo zoperaretur zut
INDEX VERBORUM Fréquence FORME
CODE
4 Abares 1 Abraham 1 Absalon 1 Achates 6 Achme t
naba naaa naaa naaa naaa
1 Adam 5 Afrique
naaa naea
13 Aires
naea
2 Alexandri e 4 Alger 6 Al leroagne
naea naea naea
1 Amata 4 Ame ri que 1 Amsterdam 1 Andalousie 1 Anglais 1 Anglais 6 Angleterre
naea naea naea naea naaa nàba naea
Annibal Antoine Anton ins
naaa naaa naba naaa naea naaa naaa naaa naea naea naaa naea naaa naea naea naea
1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1
Aod
Arabie Arioste Ar iov is te Ascan ius Asie Asof Astyage Athalia Atlas Atocha Atrêbatie Avacéna
1 Baby Icne 2 Badajoz
naea naea
OEUVRE
CHAPITRE-LIGNE
C: 2/81; 4/34; 17/8; 19/93. C: 27/146. C: 30/156. C: 25/89. C: 26/66, 26/73, 26/94; 27/3, 27/64, 27/75. C: 19/54. C: 11/61, 11/86; 12/36, 12/43; 19/6. C: 13/16, 13/70; 14/118; 15/29; 16/64; 18/209; 19/69, 19/78, 19/87, 19/177; 22/343; 27/48; 28/12. C: 12/53, 12/54. C: 12/34, 12/37, 12/48, 12/49. C: 14/93; 22/87; 25/68; 27/119; 29/35; 30/35. C: 25/90. C: 4/65; 5/66; 13/49; 30/190. C: 19/186. C: 17/51. C: 18/30. C: 12/113. C: 22/89, 22/423; 23/1, 23/8; 26/82; 30/164. C: 30/162.
C: 7/9. C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C:
25/154. 30/155. 22/70. 25/94, 25/173. 30/163. 25/89. 12/36; 19/5. 12/56, 12/62. 30/161. 30/159. 11/88.
C: 7/9.
C: 22/399.
C: 9/55. C: 9/4.
C: 10/9; 13/62.
162
1
2 1 3 1 8 1 2 1 13
Basse Bat av ia Baza B iscayen Bonne Bordeaux
naea naea naea naaa naaa naea
Bou rgcgne Brent a Bri ndes Buenos
naea naea naea naea
2 Bulgare 19 Bulgares
naaa naba
85 Cacaro to
naaa
7 Cadix
naea
2 Canada 373 Candide
naaa naaa
C: C: C: C: C: C:
22/414. 5/57; 30/138. 30/158. 6/10, 6/26; 8/63. 20/6. 19/157; 20/3; 21/71; 22/2, 22/8, 22/341; 24/9, 24/9. C: 22/102. C: 24/187; 25/4. C: 25/102. C: 13/16, 13/70; 14/118; 15/29; 16/64; 18/209; 19/69, 19/78, 19/87, 19/177; 22/343; 27/48; 28/12. C: 8/6, 8/30. C: 2/1, 2/36, 2/42, 2/72, 2/81; 3/1, 3/20, 3/29; 6/35; 8/3; 10/31, 10/59; 13/51; 14/103* 15/4; 16/28; 17/8; 19/93 ; 30/54 . * C: 14/1, 14/7, 14/16, 14/20, 14/29, 14/44, 14/47, 14/58, 14/62, 14/81, 14/82; 15/59, 15/64; 16/5, 16/11, 16/31, 16/42, 16/46, 16/47, 16/57, 16/62, 16/77, 16/85, 16/91; 17/4, 17/14, 17/25, 17/53, 17/62, 17/80, 17/85, 17/87, 17/103, 17/105, 17/120, 17/122; 18/2, 18/7, 18/41, 18/46, 18/51, 18/88, 18/98, 18/105, 18/113, 18/134, 18/137, 18/142, 18/154, 18/181, 18/194; 19/15, 19/19, 19/62, 19/73, 19/82, 19/94, 19/99, 19/101; 22/342; 23/55; 24/3, 24/7, 24/30; 25/220; 26/9, 26/14, 26/18, 26/29, 26/64; 27/2, 27/28, 27/33, 27/45, 27/78, 27/94, 27/139, 27/141, 27/155; 29/4; 30/7, 30/12, 30/23, 30/31, 30/82. C: 9/47; 10/2, 10/22, 10/26; 13/68; 14/3, 14/31. C: 23/12, 23/14. C: 1/t, 1/1, 1/8, 1/29, 1/48, 1/66, 1/68, 1/69, 1/70, 1/72, 1/73, 1/80; 2/1, 2/2, 2/7, 2/14* 2/16, 2/28, 2/51, 2/69, 2/75, 2/78; 3/1, 3/12, 3/28, 3/30, 3/49, 3/56, 3/71; 4/1, 4/3, 4/6, 4/16, 4/20, 4/22, 4/36, 4/43, 4/49, 4/60, 4/80, 4/86; 5/2, 5/20, 5/26, 5/29, 5/47, 5/60,
163
5/69f 5/73; 6/2, 6/14, 6/20, 6/25, 6/31; 7/1, 7/3, 7/12, 7/18, 7/22, 7/31, 7/33, 7/39, 7/50, 7/67, 7/74; 8/14, 8/16, 8/77; 9/1, 9/9, 9/17, S/24, 9/27, 9/39, 9/44, 9/49, 9/54; 10/1, 10/12, 10/19, 10/24, 10/31, 10/40, 10/47, 10/71; 13/1, 13/7, 13/9, 13/17, 13/28, 13/39, 13/40, 13/55, 13/63, 13/67, 13/78; 14/1, 14/3, 14/12, 14/19, 14/28, 14/47, 14/69, 14/81, 14/85, 14/89, 14/94, 14/97, 14/99, 14/110, 14/113, 14/124; 15/1, 15/14, 15/30, 15/32, 15/35, 15/37, 15/43, 15/51, 15/66; 16/3, 16/13, 16/27, 16/52, 16/61, 16/79, 16/86, 16/88, 16/124; 17/1, 17/4, 17/7, 17/26, 17/33, 17/52, 17/66, 17/69, 17/73, 17/77, 17/80, 17/89, 17/105, 17/120, 17/121; 18/7, 18/40, 18/52, 18/56, 18/61, 18/73, 18/88, 18/97, 18/113, 18/123, 18/133, 18/137, 18/139, 18/141, 18/194, 18/205; 19/1, 19/6, 19/15, 19/30, 19/35, 19/59, 19/63, 19/72, 19/75, 19/81, 19/98, 19/102, 19/111, 19/117, 19/122, 19/129, 19/131, 19/134, 19/149, 19/167, 19/175, 19/195, 19/197; 20/1, 20/3, 20/9, 20/26, 20/31, 20/54, 20/65, 20/72, 20/77, 20/84, 20/87, 20/94, 20/99; 21/1, 21/5, 21/28, 21/39, 21/47, 21/49, 21/56, 21/65, 21/69; 22/1, 22/2, 22/14, 22/22, 22/35, 22/37, 22/39, 22/42, 22/47, 22/49, 22/59, 22/60, 22/74, 22/76, 22/80, 22/87, 22/94, 22/104, 22/112, 22/117, 22/126, 22/129, 22/133, 22/143, 22/160, 22/165, 22/167, 22/170, 22/172, 22/231, 22/242, 22/259, 22/265, 22/270, 22/272, 22/277, 22/283, 22/288, 22/290, 22/298, 22/300, 22/305, 22/308, 22/309, 22/314, 22/318, 22/326, 22/336, 22/348, 22/358, 22/362, 22/372, 22/374, 22/380, 22/383, 22/397, 22/407, 22/417, 22/421, 22/424; 23/1, 23/5, 23/27, 23/37, 23/43, 23/51, 23/53;
164
2 1 1 ^ 2 1 1 5 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 13
Carar a Cassel Caton Cayenne César Césars Ceuta Charles
naea naea naaa naea naaa naba naea naaa
Chi lias Chine Chinois Chris tophe Chypre Cicércn Clai ron Cloan thé Cluen tius Coimbre Colomb Compostel le Constant inopl e
naea naea naba naaa naea na aa naea naaa naaa naea naaa naea naea
1 Corf eu
naea
24/31, 24/37, 24/45, 24/52, 24/60, 24/63, 24/64, 24/65, 24/116, 24/118, 24/123, 24/133, 24/137, 24/158, 24/162, 24/168, 24/175, 24/177, 24/186, 24/191; 25/3, 25/10, 25/13, 25/24, 25/41, 25/61, 25/64, 25/85, 25/96, 25/114, 25/118, 25/138, 25/159, 25/186, 25/192, 25/196, 25/204, 25/211, 25/216, 25/220; 26/1, 26/3, 26/22, 26/46, 26/53, 26/59, 26/60, 26/120, 26/129; 27/1, 27/4, 27/7, 27/17, 27/27, 27/41, 27/58, 27/68, 27/76, 27/78, 27/86, 27/103, 27/105, 27/106, 27/107, 27/115, 27/129, 27/132, 27/140, 27/141, 27/144, 27/157; 28/1, 28/3, 28/29, 28/95; 29/1, 29/3, 29/16, 29/20, 29/21, 29/23, 29/27, 29/28, 29/39; 30/2, 30/10, 30/21, 30/38, 30/59, 30/63, 30/70, 30/79, 30/100, 30/118, 30/140, 30/142, 30/147, 30/168, 30/184, 30/195. C: 11/20, 11/65. C: 12/98. C: 25/56. C: 17/14, 17/17; 18/210. C: 25/56; 30/163. C: 25/153. C: 12/31. C: 26/82, 26/95; 27/65, 27/74; 30/166. C: 10/25. C: 26/17. C: 4/70. C: 4/58. C: 24/58. C: 25/118. C: 22/134, 22/137. C: 25/89. C: 25/123. C: 6/7. C: 4/58, 4/64. C: 7/10. C: 12/54; 26/15, 26/16, 26/131; 27/1, 27/4, 27/32, 27/126*, 28/15, 28/68; 30/32, 30/114, 30/130. C: 28/85.
165
1 1 1
Corse Crésus Crous t 125 Cunégonde
naea naaa naaa naea
C: 26/109. C: 30/161. C: 15/15. C: 1/25, 1/49, 1/53, 1/56, 1/60, 1/72, 1/73, 1/81; 2/34; 3/33, 3/39, 3/51; 4/13, 4/18, 4/23; 6/39; 7/42, 7/44, 7/54, 7/57, 7/71; 8/1, 8/15; 9/1, S/13, 9/25, 9/29, 9/35, 9/49, 9/54; 10/1, 10/4, 10/17, 10/25, 10/35, 10/44, 10/51, 10/56, 10/71; 13/2, 13/3, 13/16, 13/24, 13/34, 13/41, 13/44, 13/46, 13/61, 13/67, 13/74, 13/82; 14/13, 14/14, 14/19, 14/103, 14/114; 15/1, 15/28, 15/36; 16/15, 16/83, 16/128; 17/13; 18/145, 18/153, 18/207, 18/209; 19/7, 19/18, 19/77, 19/80, 19/86; 20/11, 20/17, 20/101; 21/31; 22/84, 22/133, 22/275, 22/281, 22/302, 22/309, 22/319, 22/324, 22/34S, 22/352, 22/358, 22/377, 22/385, 22/413; 23/4, 23/54; 24/13, 24/15, 24/30, 24/37, 24/66, 24/73, 24/172; 25/217; 26/10, 26/13, 26/14, 26/131; 27/13, 27/29, 27/33, 27/4S, 27/54, 27/60, 27/81, 27/92, 27/128, 27/159; 28/1; 29/1, 29/13, 29/16, 29/25, 29/37; 30/3, 30/5, 30/31, 30/178, 30/189. C: C: C: C: C: C: C:
1 1 1 2 1 4 18
Dame Dardanel 1 es Dar lus D Denys Dieppe Dieu
naea nafa naaa naaa naaa naea naaa
1 1 1 5
Dikdorff Dioscor ide Dom it ien Dorade
naea naaa naaa naaa
5 Edouard
naaa
7/8. 27/53. 30/161. 13/18, 13/37; 27/46. 30/161. 22/393, 22/417; 24/10, 24/10. 2/63; 4/100; 5/69; 8/93; 10/9, 10/51; 14/17, 14/67, 14/109; 16/31; 17/16; 18/49, 18/57; 20/91; 22/412; 23/53; 24/149; 26/95. C: 2/8. C: 2/79. C: 30/164. C: 18/30; 22/4, 22/372, 22/411; 24/17. C: 26/82, 26/95; 27/65, 27/75; 30/165.
166
1 1 1
Eglon Egypte El Ela
naaa naea naaa naaa naaa
1 1 1 1 6
Elisabeth Enée Enéide Erzerun? Espagne
naea rasa naea naea naea
1
13 El dor ado
5 Espagne 1
na aa
3 Espagnol s 1 Espérance 13 Europe
naba naaa naea
C: C: C: C: C:
30/155. 30/104. 18/30. 30/158. 17/1; 18/1, 18/46, 18/57, 18/76, 18/150; 19/183; 20/37, 20/79; 21/29; 24/34, 24/48; 30/193. C: 22/81. C: 25/88. C: 25/87. C: 30/43. C: 10/30; 14/4, 14/37; 15/26; 19/21; 24/11. C: 14/5, 14/56, 14/80; 16/51; 19/76. C: 14/38; 18/24, 18/29. C: 20/6. C: 10/48; 11/84; 12/37; 14/38; 17/6, 17/82; 18/34, 18/147, 18/186; 19/5, 19/43; 20/44; 24/18.
3 3 1 1 12
Fernando Figueora Françai s Français France
naaa naaa naaa naba naea
C: 13/17, 13/37; 27/46. C: 13/18, 13/37; 27/47. C: 22/280. C: 17/15. C: 21/2, 21/3, 21/4, 21/28, 21/32; 22/1, 22/74, 22/88; 23/9, 23/50; 28/16; 30/166.
1 2 1 2 9
Galette Gauchat Genevois Germa in Giroflée
naea naaa naba naaa na aa
C: C: C: C: C:
1 Grecs 1 Guinée 1 1 2 1 1 4 2 1 1
Haye Hélène Henri Hermandad Hol 1 andai s Hol lande Homère Honoré Horace
naba naea
11/35. 22/184, 22/188. 12/113. 19/56; 21/20. 24/1, 24/121, 24/143, 24/163; 25/222; 30/72, 30/77, 30/83, 30/181. C: 25/164. C: 19/45.
naea raea naaa naea naba naea naaa naaa naaa
C: C: C: C: C: C: C: C: C:
12/99. 25/74. 30/165, 30/166, 30/167. 9/51. 19/22. 3/34, 3/71; 8/30; 21/23. 25/65, 25/187. 22/145. 25/97.
167
3 1 2 1 1 1 9
Ibaraa Ignace Incas Indiens Ismaëi Israël Issachar
naaa naaa naba naba naaa naaa naaa
9 Italie
naea
1 Italiennes 4 Ivan
naf a naaa
6 Jacques
naaa
2 1 1 1 1 1 1 1
Japon Japonais Jèchonias Jehu Jéroboam Joach im Joiada Jugurtha
naaa naba naaa naaa naaa naaa na a a naaa
C: C: C: C: C: C: C:
13/18, 13/37; 27/46. 14/109. 18/22; 30/25. 4/70. 11/73. 9/4. 8/30f 8/44, 8/44, 8/58, 8/88, 8/101; 9/3, 9/53; 12/115. C: 11/26; 12/31, 12/34; 19/104; 21/32; 25/30, 25/59, 25/152, 25/175 C: 11/98C: 26/75, 26/95; 27/65, 27/75. C: 3/65; 4/5, 4/87, 4/92, 4/96; 5/3, 5/17; 7/10. C: 5/58; 20/6. C: 4/71. C: 30/160. C: 30/159. C: 30/157. C: 30/159. C: 30/159. C: 30/162.
Larrpcurdos Lat i nus Lavî n ia Lebri xa Leibnitz Leipzig Leronos Leyde 2 Lima 9 Lisbonne
naaa naaa naea raea naaa naea naea naea naea naea
1 1 1 1
Lombard ie Londres Lucên a Luc if er
naea naea naea naaa
C: 13/18, 13/38; 27/47. C: 25/90. C: 25/91. C: 10/26. C: 28/101. C: 12/98. C: 30/42. C: 12/99. C: 5/65, 5/68. C: 4/94, 4/111; 5/24, 5/31, 5/68, 5/85; 6/4; 8/78; 23/50. C: 24/56. C: 26/114. C: 10/25. C: 25/169.
1 1 1 2 1 1 1 1
Madrid Mahmoud Mahomet Malte Marc Marceau Marie Marmcra
naea naaa naaa naea naaa naaa naea naea
C: C: C: C: C: C: C: C:
3 1 1 1 1 1 1 1
14/39. 26/71. 11/105. 11/53; 28/65. 24/38. 22/20. 30/165. 27/53.
168
4 Maroc 1 Marseille 110 Mar t in
v^* Mascarenes Massa
2 1 1 1
2 1 1 2 1 1 1
Mat a pan
Mécenas Médicis Méditerranée Méqu inez Miio Miltcn Moabi tes Mogol MoTse
1 Notre 1 1 1 1 1 1
Mon i me Montepulc iano Moren a Moscou Muley Myt ilène
naaa naea naaa
naaa naea naaa naaa naaa naea naea naea naaa naba ra aa naaa
C: ll/57f 11/69, 11/72; 12/26. C: 28/84. C: 19/2; 20/lf 20/2, 20/10, 20/11, 20/20, 20/23, 20/28, 20/33, 20/55, 20/65, 20/70, 20/87, 20/90, 20/95; 21/1, 21/4, 21/6, 21/13, 21/34, 21/43, 21/48, 21/53, 21/63, 21/66; 22/1, 22/6, 22/29, 22/40, 22/42, 22/44, 22/50, 22/59, 22/79, 22/83, 22/95, 22/105, 22/129, 22/161, 22/168, 22/263, 22/267, 22/269, 22/351, 22/373, 22/376, 22/418; 23/1, 23/3, 23/3, 23/7, 23/10, 22/54; 24/8, 24/19, 24/23, 24/31, 24/32, 24/45, 24/51, 24/117, 24/134, 24/158, 24/165, 24/173, 24/176, 24/180, 24/190; 25/3, 25/10, 25/61, 25/116, 25/130, 25/145, 25/188, 25/191, 25/204, 25/207, 25/214, 25/218; 26/1, 26/3, 26/26, 26/46, 26/59, 26/63; 27/4, 27/7, 27/13, 27/16, 27/21, 27/62, 27/66, 27/70, 27/114, 27/141; 28/2; 29/4; 30/7, 20/11, 30/23, 30/35, 30/38, 30/61, 30/68, 30/79, 30/118, 30/141, 30/149, 20/174. C: 13/18, 13/37; 27/47. C: 11/20, 11/64. C: 27/52. C: 25/109. C: 11/12. C: 23/52; 24/12. C: 17/51. C: 27/52. C: 25/159, 25/187. C: 30/155. C: 17/61. C: 25/165.
naea
C: 7/8.
naaa naaa naea naea naaa naea
C: C: C: C: C: C:
22/97. 24/57. 9/56. 12/92. 11/73. 30/42.
169
1 1 1 1
Nadar Naples Néron Nicarie 2 Normand i e
naaa raea raaa naea raea
C: C: C: C: C:
1 Ochos i as 1 Oppor to 1 Othon
naaa naea naaa
C: 30/158. C: 5/104. C: 30/163.
2 Padoue *a Pal es tr ine 1 Pal us 98 Pan g 1 os s
naea naea naaa naaa
17 Paque tte
naea
g Paraguay
naaa
C: 7/9; 26/37. C: ll/5f 11/68; 12/17. C: 12/59. C: 1/28, 1/31, 1/54, 1/58; 2/28; 3/73; 4/2, 4/9, 4/15, 4/17, 4/27, 4/39, 4/48, 4/60, 4/82, 4/89, 4/90, 4/95; 5/2, 5/23, 5/26, 5/29, 5/46, 5/53, 5/62, 5/65, 5/73, 5/82, 5/94, 5/98, 5/102; 6/13, 6/22, 6/28, 6/35; 7/52, 7/73; 8/28, 8/66, 8/78, €/81, 8/89; 9/17; 10/12, 10/39; 13/9; 14/105, 14/106; 15/47; 16/53, 16/81; 17/127; 18/76; 19/59, 19/180, 19/181; 20/19; 22/243; 23/3, 23/3; 24/69; 25/68; 27/14, 27/68, 27/71, 27/90, 27/95, 27/98, 27/109, 27/118, 27/132, 27/134, 27/141, 27/148; 28/2, 28/29, 28/31, 28/95, 28/100; 29/3; 30/6, 30/7, 30/22, 30/34, 30/38, 30/64, 30/70, 30/85, 30/93, 30/106, 30/108, 30/118, 30/121, 30/140, 30/149, 30/153, 30/170, 30/183. C: 4/49, 4/53; 24/1, 24/64, 24/70, 24/116, 24/123, 24/128, 24/134, 24/162, 24/172; 25/222; 30/72, 20/77, 30/84, 30/85, 30/180. C: 10/28; 14/2, 14/28, 14/104; 15/19. C: 14/74, 14/108. C: 21/13, 21/14; 22/16, 22/31, 22/91, 22/96, 22/111, 22/141, 22/177, 22/292; 24/10, 24/10. C: 22/156, 22/194. C: 22/129, 22/312. C: 18/21. C: 4/70.
2 Paraguayens 12 Paris
raba naea
Paroi ignac Périgcurdin Pérou Persans
naaa naaa naaa naba
2 2 1 1
30/157. 12/12. 30/163. 27/52. 22/393, 22/414.
170
1 1 1 1 1 15
Perse Persêe Petra Pierre Platon Pococurantè
raea naaa naea naaa naaa naaa
Polonais Pompée Porte Portsrcouth Portugais Portugais Portugal
naaa naaa raea naea naaa raba naaa
3 Prcpcntide 1 Pupilus 1 Pyrrhus
naea raaa naaa
1 1 1 1 2 1 1 ô
Rabirius Ragotsky Raleigh Raphaël Richard Riga Robek Rome
naaa naaa naaa naaa naaa naea naaa naea
1 1 4 1 1
Rostcck Rotterdam Russes Russie Russies
na aa naea naba naea na fa
1 1 1 3 1 1 9
5 Saint
naaa
1 2 1 1 1 1 1 1 2 2
naea naea naba raaa naaa naaa naaa naea naea naaa
Salé Sarros Sarmates Scutari Sédêcias Sénêque Siamois Sierra Smyrne Souza
C: 3/70. C: 30/162. C: 27/53. C: 11/36. C: 25/208. C: 24/186, 24/192; 25/lf 25/4, 25/17, 25/40, 25/42, 25/70, 25/86, 25/98, 25/116, 25/132, 25/150, 25/l€l, 25/193. C: 15/23. C: 20/163. C: 5/104, C: 22/422; 23/19; 24/10. C: 19/191. C: 6/11. C: 7/51, 7/60; 8/30; 10/30, 10/37; 14/37; 16/63; 17/9; 24/11. C: 27/34, 27/81; 29/11. C: 25/104. C: 30/162.
C: 25/122. C: 27/37. C: 18/31. C: 25/28. C: 30/164, 30/165. C: 12/97. C: 12/114. C: 11/36; 15/17; 26/87; 28/13; 20/14. C: 12/98. C: 12/99. C: 12/56,12/61, 12/81, 12/83. C: 12/97. C: 26/76. C: 11/36; 21/20; 22/20, 22/144; 24/38. C: 11/37. C: 24/58; 27/52. C: 26/102. C: 27/53. C: 30/160. C: 25/142. C: 4/71. C: 9/55. C: 12/54, 12/54. C: 13/18, 13/38; 27/47.
171
1 Stuart 3 Surinam
naea naaa
1 Syracuse
naea
1 T 2 Tasse 11 Ten
naaa naaa naaa
1 Tétuan 2 Théodore 11 Thunder
naea naaa naaa
3 1 1 2 1 11
Transylvanie Trarbk Trévoux Tripoli Troie Tronckh
naea naea naea naea naea naaa
Tucuman Tunis Turc Turcs Turques Turquie Tyrolien
naaa naea naaa
2 1 3 3 1 4 1
1 Urbain 1 Utrecht 4 Vanderdendur 27 Venise
2 1 1 1 1 1
Vénitien Vénitiens Venus V i r g i le Visntar Vistule
C: 30/165. C: 19/1, 19/22, 19/66, 19/102, 19/193; 20/6; 23/47; 24/9. C: 30/162.
naf a naea naaa
C: 22/192. C: 25/93, 25/169. C: 1/4, 1/52, 1/79; 8/4, 8/38; 14/95; 15/50; 18/77; 22/164, 22/276; 27/117. C: 17/51. C: 26/109, 26/119. C: 1/4, 1/52, 1/79; 8/4, 8/38; 14/95; 15/50; 18/77; 22/164, 22/276; 27/117. C: 27/156; 28/27; 29/12. C: 2/8. C: 16/18. C: 12/53, 12/53. C: 25/76. C: 1/4, 1/52, 1/79; 8/4, 8/38; 14/95; 15/50; 18/77; 22/164, 22/276; 27/117. C: 14/5; 17/87. C: 12/52. C: 30/142, 30/144, 30/148. C: 4/70; 11/54; 28/28. C: 11/54. C: 27/136, 27/154; 29/10; 30/93. C: 15/23.
naaa naea
C: 11/5. C: 12/98.
naaa naea
C: 19/33, 19/35, 19/106, 19/112. C: 19/91, 19/109, 19/121; 21/31, 21/34; 22/19, 22/311, 22/317, 22/413, 22/423, 22/425; 23/48, 23/52; 24/2, 24/13, 24/27, 24/104; 26/28, 26/72, 26/80, 26/89, 26/97, 26/105, 26/116, 26/129; 27/18; 28/65. C: 25/2, 25/121. C: 21/35.
nab a
naaa naba naea naaa naea naea
C: C: C: C:
11/12. 25/84. 12/98. 26/103.
172
1
Viteilius
naaa
C: 30/164.
1 Waldberghof f 10 Westphai ie
naea naea
C: 2/8. C: 1/3, 1/16; 11/9; 14/94; 17/53, 17/128; 18/75; 22/21, 22/280, 22/2S5. C: 9/10.
1
Ues tphal i en
naaa naaa
C: 13/18, 13/18, 13/18, 13/18, 13/37, 13/37, 13/37, 13/38; 27/47, 27/47, 27/47, 27/47.
1 Zarrbri
raaa
C: 30/158.
1 a
abaa
C: 22/12.
24 abbé
abaa
1 abîme 1 abomina t ion 10 abord
abaa abea abaa
C: 22/53, 22/74, 22/86, 22/90, 22/95, 22/113, 22/120, 22/127, 22/136, 22/160, 22/166, 22/183, 22/193, 22/237, 22/300, 22/303, 22/318, 22/323, 22/333, 22/367, 22/378, 22/398; 24/15, 24/107. C: 24/103. C: 19/60. C: 3/7, 3/18; 7/46; 14/48, 14/85; 19/127; 22/58, 22/177; 25/11; 28/37. C: 18/34. C: 11/40. C: 22/7; 25/130. C: 7/55; 16/53. C: 22/66, 22/67. C: 22/68, 22/119. C: 12/75. C: 18/64; 22/115. C: 22/65, 22/80, 22/83; 25/54, 25/75. C: 26/57. C: 17/121. C: 10/33; 25/15. C: 16/60; 19/146; 20/73; 30/99. C: 4/94; 8/41; 20/32; 26/57; 30/128. C: 12/55, 12/58. C: 1/30; 5/41; 12/20, 12/63; 13/57; 18/83; 24/147. C: 26/23. C: 10/33.
12 Y
1 1 2 2 2 2 1 2 5
abri absol ut ion académie ace idents acteu r acteu rs act icn act i cns act ri ce
abaa abea abea abba abaa ebba abea abfa abea
1 1 2 4 5 2 7
adieu adir i rat ion adresse af f ai re af f ai res aga âge
abaa ebea abea abea etfa abaa abaa
1 agent 1 a g i l i té
abaa abea
173
1 agréments 2 aide 1 aimée 10 air 1 4 1 2 1 1 1 2 2 4 1 11
ai rs aise a larme alcade alguazi 1s al iment s al 1 égresse al tesses amant amants ambassadeur 3m e
abba abea abea abaa
abba abba abea abfa
11/22. 22/420; 28/79. 8/80. 4/108; 6/15; 13/27; 14/79; 16/39; 22/84f 22/168; 24/40, 24/123; 25/56. C: 27/131. C: 14/106; 20/63; 22/85; 30/105. C: 16/23. C: 13/58, 13/70. C: 13/58. C: 25/210. C: 16/122. C: 17/71; 26/126. C: 22/338; 29/15. C: 10/62; 16/44, 16/45; 22/292. C: 28/16. C: 1/6; 3/67; 4/41, 4/44, 4/44; 9/26; 10/45; 13/32; 14/120; 16/41; 20/111. C: 3/12. C: 2/54; 4/20, 4/83, 4/88; 5/54; 15/56; 17/122; 18/76, 18/143; 19/16, 19/31, 19/83, 19/96; 25/89, 25/109; 26/12; 27/28. C: 16/101; 18/63; 22/28, 22/33; 20/116. C: 23/31, 23/32, 23/34, 23/37, 23/38, 23/42. C: 15/16. C: 4/40, 4/40, 4/42, 4/43; 8/103; 11/11, 11/22; 21/11, 21/50; 22/328; 30/188. C: 22/225. C: 1/26; 11/6; 12/13, 12/20, 12/44, 12/94; 18/19; 19/186; 22/142, 22/157; 24/147; 25/8. C: 3/65; 4/5, 4/16, 4/87, 4/92; 5/2, 5/11, 5/24, 5/28; 6/37; 7/73. C: 30/137. C: 13/32. C: 5/37. C: 28/74.
abfa abaa «béa
C: 5/5. C: 30/96. C: 1/45; 5/66; 19/39; 22/9.
abba abea abea abaa abba abba abea abfa abaa abba abaa abea
1 âmes 17 ami
abfa abaa
5 amis
abba
€ ami ra 1
abaa
1 amitié 11 amcur
abea abaa
1 a m pi i f îcati ons 12 ans
abfa abba
11 anabapt is te
abaa
1 1 1 1
ananas anciens ancre anémones
1 angoisses 1 anima 1 4 année
C: C: C: C:
174
années antéchr i s t ant i chambre ant iqui té apostrophes apo t h ica i re appartement appar tement s appétit appro ba t ion appu i après arabe arb i t re arbre arbres archi di ac re arch i tect ure ardeur argent
abfa abaa abea abea abfa abaa abaa abba abaa abea abaa abea abaa abaa abaa abba abaa abea abea abaa
1 arithmétique armes 1 armée 2 armées 1 armo i re 2 arpen ts 2 arr i vée 2 art 2 arts 1 as 1 as i le 1 assassi ns 2 assemblée 1 assoirpt ion 1 ast res 1 attendrissement 5 attent ion
abea abfa abea abfa abea abba abea abaa abba abba abaa abba abea abea abba abaa abea
4 2 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 3 1 2 1 1 14
c
1 2 1 2 2 1 3
attentions auberge audience aurrcne auiron ier autel auteu r
ab fa abea abea abea abaa abaa abaa
C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C:
18/32; 22/403; 25/29; 26/67. 3/55, 3/61. 18/12. 16/56; 25/82. 22/228. 28/10. 18/102. 6/16; 18/10. 8/98. 6/15. 2/41. 18/131. 22/69. 21/70. 1/13; 4/33; 16/68.
19/8. 22/192, 22/201. 25/7. 14/75. 2/9, 2/26; 5/31, 5/49; 8/28; 13/61; 18/10; 19/130; 21/37; 24/152; 27/104, 27/116, 27/151; 30/17. C: 4/92. C: 9/9; 11/39; 14/81; 15/63; 25/173. C: 10/32. C: 3/4; 4/75. C: 25/167. C: 23/12; 30/144. C: 11/69; 17/1. C: 25/45, 25/134. C: 18/40; 20/48. C: 22/50. C: 27/38. C: 20/43. C: 3/46; 23/26. C: 14/30. C: 25/111. C: 12/33. C: 12/83; 22/154, 22/231; 24/66; 27/26. C: 22/313. C: 10/8; 22/22, C: 19/148. C: 3/40; 27/10. C: 1/20; 28/15. C: 11/36. C: 22/68; 25/112, 25/160. C: C: C: C: C:
175
1 auteurs 7 autodafé
abba abaa
avance avan i es avant âge avant âges a vent ure
abea abfa afc aa abba ebea
10 avent ures
abfa
1 1 1 2 9
6 avi s
abaa
1 avocat 1 avo ine
abaa abea
1 2 1 2 3 3 1 •a
b bâchas bagage bagat el le baguette baguettes bains baiser
1 bal an ces
2 3 1 1 1 3 1 1 1 2 1 43
balles banc bande banqueroutes banqueroutiers banqu ie r barbare b a r b a re s barbes barbier bar igel baron
3 barons
abaa abba abaa abea ebea abfa abaa abaa abfa abfa abaa ebea abfa abba afcaa abaa abba abfa abaa abaa abaa
abba
C: 25/133. C: 6/1, 6/6; 8/46, 8/59; 10/63; 13/10; 30/55. C: 19/131. C: 24/108. C: 20/9. C: 16/36; 22/307. C: 7/61; 12/96; 16/35; 19/142, 19/180; 21/52; 27/17; 30/90, 30/126. C: 12/25, 12/117; 13/7; 19/76, 19/176; 22/270, 22/322; 26/27; 28/86; 29/4. C: 4/97; 9/20; 18/69, 18/71; 25/62; 30/15. C: 24/106. C: 14/83. C: 22/12. C: 30/41, 30/44. C: 19/110. C: 11/32; 27/25. C: 2/46, 2/46, 2/67. C: 2/64; 3/51; 30/53. C: 18/99. C: 4/45; 7/65; 8/91. C: 27/70. C: 2/60; 23/24. C: 27/100; 28/82; 30/115. C: 22/101. C: 4/103. C: 4/104. C: 8/45; 22/149, 22/150. C: 25/161. C: 8/75. C: 30/140. C: 28/62, 28/64. C: 22/415. C: 1/4, 1/10, 1/15, 1/27, 1/34, 1/43, 1/51, 1/78; 3/38; 4/29; 14/104; 15/32, 15/39, 15/49, 15/53, 15/65; 16/14, 16/64; 18/76; 24/79; 27/91, 27/96, 27/98, 27/109, 27/132, 27/134, 27/138, 27/148; 28/4, 28/6, 28/83, 28/87; 29/3, 29/15, 29/29, 29/31, 29/36, 29/45; 30/4, 30/8, 30/11, 20/19, 30/192. C: 11/7; 27/117, 27/122.
176
8 i i i
2 1 2 1 1 ^ 1 1 1 1 2 1 2 3 1 1 2 1 7
baronne
abea
baronnes baronne t tes baronnie barque barques barrière barri ères
abfa abfa abea abea abfa abea abfa abaa abba abea abfa abea abaa abea abaa abba afcaa abaa abea abfa at aa efcea
bas
basanes basse basses bassesse
bat
bataille bateau bateaux bâton baume baïonnette baycnne tt es beau beauté
2 beautés 2 belle 1 bénédictins •a
V»
beso in
abfa abea abba abaa abaa abaa
beso ins biblicthéque bien biens bien bienf ai teur bière bijoux bile billet bi ssac blancs blessure bleu bleus
abba abea abaa abba abea abaa abea abba abea abaa abaa abba abea abaa abba
ben i to
2 berceau c **
1
2 4 2 1 2 1 1 1 2 1 3 1 1 1
C: 1/22, 1/82; 4/30, 4/50; 10/64; 12/.40; 22/164; 24/73. C: 1/35. C: 2/5. C: 4/35. C: 17/29; 26/38. C: 24/6. C: 14/43; 16/107. C: 16/3. C: 14/85. C: 11/75, 11/76, 11/76. C: 22/375. C: 1/18. C: 29/32. C: 18/197. C: 2/81; 4/77. C: 19/132. C: 12/82; 30/40. C: 2/47; 22/387; 28/23. C: 12/78. C: 3/10. C: 4/101, 4/101. C: 15/56. C: 11/9, 11/62; 17/49; 25/14, 25/25; 27/30, 27/39. C: 25/197, 25/213. C: 22/296, 22/310. C: 10/24. C: 6/18, 6/20; 8/65. C: 26/76; 30/120. C: 1/19; 15/18; 17/46; 25/127; 30/146. C: 3/24. C: 25/64, 25/81. C: 4/106; 18/187; 26/101; 30/103. C: 4/103; 10/13. C: 8/80. C: 5/20, 5/35. C: 3/68. C: 13/61. C: 19/153. C: 2/31; 22/36. C: 3/53. C: 11/101; 19/47, 19/54. C: 28/9. C: 2/11. C: 2/19.
177
3 boeuf -* bois 2 bon 8 bonheur
abaa abaa abaa abaa
1 1 2 4 4 2 1 «a ** 1 1
bonhcrrroe bonjour bonnet bonté bord bords bordée bouche bouches boucher ie boue bou il Ions bouquet bourdon bourg bourgeo ise bout
abaa abaa abaa abea abaa ebba abea abea abfa abea abea abba abaa abaa abaa abea abaa
1 1 1 6
bout ique boyard boyards bras
abea abaa abba abaa
2 1 3 2 1 1 18
6 bras 1 1 2 1 1 1 1 i 2 1 1 10
braves brides bri gands bri gandage bri liants brocart brocarts broche broches brochures broussa il les bruit
1 brune
abba abba abfa abba abaa afcba abaa abba abea abfa abfa abfa abaa abea
C: C: C: C:
27/86, 27/102; 28/92. 1/57; 14/74; 16/62. 20/54; 28/55. 1/51, 1/52; 11/28; 16/127; 19/18; 24/33, 24/140, 24/174. C: 30/124. C: 1/69. C: 14/50; 15/66. C: 2/70; 7/24; 16/41; 29/42. C: 11/108; 16/25; 27/5, 27/34. C: 17/34; 26/103. C: 20/64. C: 3/79; 5/76; 14/56. C: 1/76. C: 3/14. C: 18/183, 18/186. C: 22/29. C: 28/73, 28/75, 28/89. C: 6/25; 8/90. C: 17/56. C: 25/90. C: 3/78; 4/93; 8/28; 12/67, 12/94; 14/50; 15/13; 17/41; 18/90, 18/191; 19/12, 19/23; 20/44, 20/96; 23/49; 24/26; 28/63; 30/87. C: 22/240. C: 12/92. C: 12/S5. C: 7/28; 11/91, 11/92; 22/340; 24/39; 26/7. C: 3/27; 4/50; 14/110; 15/45; 27/13; 29/18. C: 22/370. C: 9/44. C: 17/19; 21/59. C: 20/45. C: 22/305. C: 7/33. C: 17/55. C: 16/83, 16/101; 17/11. C: 16/72, 16/79. C: 22/72. C: 1/57. C: 7/48; 13/70; 17/40; 19/144; 20/57, 20/58; 22/177; 25/42; 28/49; 20/117. C: 1/59.
178
2 brutal 1 buisson
abaa abaa
C: 8/llf 8/20, C: 16/29.
1 1
but butin
abaa abaa
C: 4/€6. C: 11/81.
8 cabaret
1
c
abaa abaa
cabarets g^ cab inet
abba abaa
2 1 1 2 2 2 1 1 6
cacho t cadavres cadence cad i cad is café cafés cai 1 lou cai 1 Icux
abaa abba abea abaa abba abaa abba abaa abba
1 1 2 1 1 1 2
ça 1 air ité cal air i tes cal eçon calomniateurs camarade camarades camp campagne cana i 11 e canal canaux canapé canard canne cannelle canon canons canot cant i ques canules cap cap i t ai ne
abea abfa abaa abba abaa abba abaa abea abea abaa abba abaa abaa ebea abea abaa abba abaa abba abfa abaa abaa
C: 22/12. C: 2/10; 9/56; 12/97; 17/90; 19/72, 19/170; 22/91; 27/20. C: 12/110; 22/15; 24/3. C: 7/32; 14/69; 22/273; 24/117; 28/49. C: 2/58; 22/391. C: 11/107. C: 6/25. C: 28/23, 28/79. C: 30/41, 30/43. C: 30/137, 30/138. C: 24/3. C: 16/70. C: 17/113; 18/35, 18/95, 18/150, 18/182; 22/3. C: 24/19. C: 27/57. C: 19/27, 19/38. C: 21/61. C: 2/12. C: 2/50. C: 3/16; 16/4. C: 7/29; 8/36; 22/152. C: 21/23, 21/24, 21/24. C: 27/77. C: 7/30. C: 7/32, 7/44; 8/100; 22/273. C: 4/23. C: 17/100; 18/119. C: 18/122. C: 4/100; 20/58; 25/174. C: 3/5, 3/6; 4/102; 12/28. C: 17/28, 17/42. C: 18/64. C: 11/47. C: 20/6; 27/51. C: 4/65; 8/18, 8/19, 8/72, 8/88; 10/35; 11/65, 11/92, 11/95, 11/101;
T|
T o 1 1
4 1 2 1 *a
4 2 1 1 2 21
179
cap itai e capt i fs captivité caractère carnage carnava 1
abea abba abea abaa abaa abaa
1 3 1 4 1 1 1 1 €
carreau carrosse carrousel s cartes cas cas cassette catastrophe cause
ebaa abaa abba abfa abaa abba abea abea abea
5 1 1 1 1 2 1 4 1 1 1 3 1 2 1 2 1 5
causes cavaier ie cédrat cédrats célérité cendres centa ine céréroon ie cérémonies cerve Ile cerve Iles cesse chagrin chagr ins chai r chaise cha Icupe chambre
abfa abea abaa abba abea abfa abea abea abfa abea abfa abea abaa abba abea abea abea abea
2 1 1 2 1 10
6 champ 1 1 1 2 30
champs chansons chaos chapelle chapitre
abaa abba abfa abaa abea abaa
13/16, 13/27, 13/39, 13/55; 14/23, 14/42, 14/44, 14/62; 20/80, 20/81; 21/41. C: 18/90; 22/18. C: 11/99. C: 9/4. C: 1/30; 21/67. C: 11/77. C: 24/22; 26/28, 26/47, 26/72, 26/80, 26/89, 26/97, 26/105, 26/116, 26/128. C: 9/13. C: 18/81, 18/88, 18/98. C: 11/26. C: 22/147, 22/153, 22/163, 22/170. C: 24/157. C: 19/42. C: 22/25. C: 30/116. C: 1/23, 1/80; 3/47, 3/48; 4/38, 4/46. C: 1/64; 3/17; 5/66; 29/7; 30/109. C: 4/56. C: 30/136. C: 30/194. C: 10/33.
C: 3/19; 5/38.
C: 20/66. C: 6/8; 11/47; 18/110; 23/30.
C: 7/22. C: 2/61. C: 3/26.
C: 18/60; 24/178; 28/91. C: 24/189. C: 20/51; 24/181. C: 20/43. C: 22/4; 26/37. C: 20/76. C: 1/59; 10/10; 11/60; 19/159; 24/63. C: 2/44; 13/78; 14/65, 14/75; 18/188; 27/127.
C: 2/6.
C: 25/53. C: 21/15. C: 12/17; 15/7.
C: 1/t; 2/t; 3/t ; 4/t; 5/t; 6/t;
180
1 1
1
2 2 1 22
chap i très
cha rge cha rges chari té Chartres charrette château
7 châteaux 1 2 1 4 1 5
chStré chaud ière chausses chef chefs chemi n
3 chemi ns 2 chemi ses
abba abea abf a abea abba abea abaa
abba abaa ebea sbfa abaa abba abaa sbba abf a abea
e;
chère
**
cheval
abaa abba
cheval ier cheval iers cheveux chien chiens chienne chiourme chirurg ien chi rurg iens ch i rurg ienne chocolat choeur chc ix chcse
abaa abba abba abaa abba 2 béa abea abaa abba abea abaa abaa abaa abea
VJ
10 chevaux
2 1 2 1 3 1 1 4 1 1 4 1 1 16
7/t; 8/t; 9/t; 10/t; 11/t; 12/t; 13/t; 14/t; 15/t; 16/t; 17/t; 18/t; 19/t; 20/t; 21/t; 22/t; 23/t; 24/t; 25/t, 25/162; 26/t; 27/t ; 28/t ; 29/t. C: 29/35. C: 22/251. C: 19/10. C: 3/45; 7/13. C: 11/61; 13/43. C: 15/5. C: 1/1, 1/3, 1/16, 1/34, 1/43, 1/56, 1/68, 1/80; 3/37; 4/25, 4/32; 8/4, 8/11, 8/37; 14/95; 15/8; 18/75, 18/77, 18/144; 22/327; 24/78; 30/187. C: 1/35, 1/42, 1/84; 2/4; 4/12; 10/61; 11/6. C: 25/55. C: 16/71, 16/79, C: 1/41. C: 3/62; 4/14; 14/35; 16/43. C: 18/64. C: 17/6, 17/74; 22/19, 22/423; 27/7. C: 14/22; 17/46, 17/113. C: 8/23; 26/120. C: 12/73; 16/74, 16/97; 17/117; 18/135. C: 9/45; 10/24; 15/67. C: 9/43, 9/49; 10/20, 10/36; 14/9, 14/48, 14/82; 16/7; 17/21, 17/50. C: 18/31; 28/65. C: 11/53. C: 17/92; 30/156. C: 27/120. C: 1/18; 19/51; 27/121. C: 9/5. C: 27/83. C: 2/78; 28/36, 28/46, 28/54. C: 12/84. C: 28/53. C: 4/67; 11/30; 16/6; 25/12. C: 14/6. C: 2/63. C: 4/62; 5/64, 5/72; 8/11; 11/43; 12/89; 13/26; 14/32, 14/105; 18/160; 19/67; 24/169; 25/136; 28/103;
181
13 choses
abfa
2 1 1 2 10
chrêt ien chrèt iens chr is t i chute ciel
abaa abba abaa abea abaa
1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 14
ciireterre ciiret ière ci nquanta îne c i t oyens ci t rcns civilités cl ameurs cl avelée cl avi cule clémence cl ère c li mats clin cocheni Ile cochon cochons cocos cocot iers coeur
abaa abaa abea ebba abba abfa abfa abea abea abea abaa eb ba abaa abea abaa abba abba abba abaa
coeurs coi n coi ns colère colibri colibris colifichets col lège colcnel colon ies col onnade colonnes combat comba ts combl e comed ie
abba ebaa ebba abea abaa abba ebba abaa abaa abfa abea abfa abaa abba abaa abea
2 1 1 3 2 2 1 2 2 1 1 1 3 1 1 1
30/17, 30/68. C: 1/36; 2/76; 5/83, 5/86; 11/70; 13/11; 14/26; 17/31, 17/32; 21/54; 25/46; 27/22; 30/37. C: 27/120; 28/21. C: 12/29. C: 24/58. C: 5/91, 5/94. C: 2/3; 7/72; 8/3; 12/74; 14/39; 17/36; 20/68; 25/167, 25/174; 30/85. C: 11/96. C: 22/100. C: 16/69. C: 5/79. C: 30/136. C: 16/119. C: 16/24; 20/68. C: 22/13. C: 28/38. C: 2/77. C: 22/41, 22/43. C: 11/83. C: 15/67; 22/158. C: 4/67. C: 22/117. C: 1/44. C: 17/28. C: 17/24. C: 10/44, 10/52; 12/108; 15/12; 19/75; 20/15; 22/213, 22/288, 22/344, 22/353; 24/116; 26/25, 26/84; 30/2. C: 4/44; 27/67. C: 22/101. C: 4/109. C: 8/20; 28/78; 29/44. C: 18/16, 18/100. C: 14/71; 17/96. C: 25/199. C: 14/30; 28/10. C: 15/25, 15/72. C: 14/4. C: 14/70. C: 18/118. C: 11/83; 20/63; 23/34. C: 25/72. C: 8/69. C: 22/59.
182
11
commandant
abaa
2 1 4 2 2 1 1 1 4 2 1 2 1 1 2 1 1 1 5
corrmencemen t commentai re cotrme rce corrmè re corrmi ss ion conrmcdi te coirmun COÏT pagne s compagn ie compagnon s compas corn passion corn pi ai sance compl iment compte comtesse concerto concl us ion condi ti on
abaa abaa ebaa abea ebea abea ebaa abfa abea abba abaa abea abea abaa abaa abea abaa abea abea
1 1 1 1 1 4 5 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1
confesseur conf i ance conf i ns confrères conf u si on congé conna issance conse il conse ils consentemen t conséquence conservateur cons idVrat ion conso la teur consolât ions consterna tion con tes contemporains cont inent con tour cont rad ict ions contrée controverse conva lescence
abaa abea abba abba abea abaa abea abaa abba abaa abea abaa abea abaa abfa abea abba abba abaa abaa abfa abea abea a béa
C: 14/45, 14/47, 14/50, 14/54, 14/66, 14/75, 14/85, 14/96, 14/98, 14/107, 14/124. C: 9/22; 19/23. C: 25/162. C: 4/94; 12/29; 17/116; 25/83. C: 6/11; 8/63. C: 8/95; 16/117. C: 17/116. C: 8/48. C: 12/91. C: 10/34; 13/40; 22/48, 22/138. C: 4/58; 11/100; 27/80. C: 25/166. C: 4/3; 26/118. C: 24/126. C: 24/55. C: 4/102; 14/25, 14/65. C: 4/55. C: 25/41. C: 30/1. C: 16/35; 19/163, 19/171; 24/98; 28/64. C: 24/76. C: 24/136. C: 16/121. C: 24/156. C: 24/61. C: 18/158, 18/204; 22/334; 25/202. C: 5/73; 8/7; 18/29; 19/2; 22/308. C: 9/18; 14/10; 22/383. C: 9/25; 17/25. C: 18/26. C: 6/10. C: 4/41. C: 1/23. C: 4/40. C: 29/9. C: 8/70. C: 1/21; 25/93. C: 25/183. C: 4/69. C: 17/94. C: 22/106. C: 11/90. C: 4/70. C: 22/47.
183
1 convent ion 4 conversât ion 1 conversât ions 5 con v i ves
abea abea abfa abba
convuls ions coquetter ies coquin coqui ns corbeaux corde cordes corde lier
abfa abfa abaa abba abba abea ebfa abaa
*3
1
5 1 1 1 1 5
1 cornes 1 corne i 1 ies 11 corps
ebfa abfa abaa
correcteur correct ion corsa i re cosroc lo côté
abaa abea abaa ebea abaa
2 côtés 1 côte 4 côtes c cou 4 couleur 1 couleuvres 10 coup
abba abea abfa abaa abea abfa abaa
20 coups
abba
1 1 3 1 8
5 cour 1 cou rs 2 courage 1 courant 2 courtisans 1 couronne 1 course 1 cousins 3 couteau 2 coutume
abea abfa abaa abaa abba abea abea abba abaa abea
C: 8/51. C: 14/119; 18/38f 18/80; 30/113. C: 20/95. C: 5/81; 17/101; 22/185; 26/34, 26/40. C: 11/31; 24/94; 30/62. C: 25/19. C: 3/58; 5/28; 9/6; 15/49; 20/88. C: 3/9. C: 16/S9. C: 28/43. C: 16/68. C: 4/53; 10/14; 13/60f 13/65; 24/76. C: 14/51. C: 16/99. C: 5/6; 8/21; 11/114; 15/66* 16/39, 16/128; 20/30, 20/33; 28/5, 28/36, 28/57. C: 21/22. C: 3/42. C: 11/37, 11/40, 11/80. C: 1/31. C: 3/8, 3/27; 4/79; 5/89; 9/34; 14/52; 17/18; 22/233. C: 17/108; 18/112; 22/63. C: 19/44. C: 14/4; 21/1, 21/3; 23/1. C: 2/67; 4/6; 18/113; 26/69* 27/28. C: 1/26; 14/78; 25/31; 26/5. C: 25/177. C: S/14; 8/12, 8/86; 15/51; 16/127; 19/81, 19/113; 24/122; 28/5; 30/191. C: 1/80; 2/47, 2/49, 2/66; 3/21; 4/26, 4/45; 7/65; 8/79; 10/60; 12/93; 16/30; 24/80; 27/85, 27/101; 28/23, 28/80, 28/92, 28/97; 30/187. C: 8/45; 12/95; 18/5, 18/82, 18/123. C: 1/18. C: 6/43; 7/3. C: 17/29. C: 22/256, 22/256. C: 18/101. C: 2/69. C: 19/56. C: 8/12, 8/86; 10/60. C: 6/28; 13/10.
184
2 1 1 1 1 1 5
couvent cra i n te crâne crapaud crèanc iers c réat ion créatures
abaa abea abaa abaa abba abea abfa
2 crédit 2 cri 6 cri s
abaa abaa abba
% 1 2 1 1 1 1 3 2 1 3
abaa abba abaa abba abea abfa abaa abea abea abaa abaa
crime crimes cristal crocheteurs croupe cruautés crue i f ix cui s ine cuis inière eu ist re cul
1 cure 2 curieux 5 curi csi té 13 darre
8 dames 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 2
danger dards d d débris décembre décombres découverte dédain défaut défauts défenseur
C: C: C: C: C: C: C:
24/146, 24/150. 14/84. 23/25. 25/170. 4/104. 25/164. 16/32; 24/49, 24/87, 24/115; 25/16. C: 8/45; 26/54. C: 27/99; 28/46. C: 5/8; 7/47; 8/75; 16/20, 16/22, 16/39. C: 2/73; 20/87; 28/21. C: 22/388. C: 14/108; 17/98. C: 25/103. C: 10/21. C: 22/160. C: 5/57. C: 8/23; 17/84; 28/27. C: 8/87; 10/65. C: 14/29. C: 2/67; 4/45; 22/375.
abea abba abea
C: 4/90. C: 25/8, 25/202. C: 10/70; 18/2, 18/18, 18/61; 21/27.
abea
C: 7/63; 22/140, 22/144, 22/150, 22/156, 22/204, 22/236, 22/271, 22/290, 22/291, 22/362, 22/377; 24/22. C: 3/63; 8/60; 12/72; 16/50, 16/60, 16/67; 18/134; 25/18. C: 5/8. C: 30/157. C: 4/14; 14/35; 16/43. C: 28/75. C: 5/48, 5/61. C: 22/402. C: 5/76. C: 24/5. C: 13/20. C: 9/19. C: 25/212. C: 2/42; 16/102.
abfa abaa abba abaa abfa abba abaa abba abcâ abaa abaa abba ab aa
185
1 1 2 1 2 1 1 2 1 5 2 1 1 1 3 1 1 1 1 1 6
dégoGt degré déjeuner délai dél ices dél ivrance demandes démarche demi demoiselle demoiselles dénron denier dent dents départ dépens dépouilles députés dernier derrière
ebaa abaa abaa abaa abfa abea abfa abea abaa abea abfa abaa abaa abea abfa abaa abba abfa abba abaa abaa
5 derviche
ebaa
1 1 1 2 1 6
désastre désastres descente description désert désespoir
abaa abba abea abea abaa abaa
2 3 1 1 5
désir dessein dessin destin destinée
abaa abaa abaa abaa abea
1 1 1 1 1 3 2 €
détresse détrcit deum devoi r dévote dévotes dey diable
abea abaa abba abaa abea abfa abaa abaa
2 diables
abba
C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C: C:
25/107. 1/52. 14/73; 25/24. 23/48. 4/51; 25/67. 16/125. 7/46. 13/22; 24/41. 3/25. 1/11, 1/75; 9/39; 12/116» 24/59 16/35, 16/44. 23/28. 26/112. 3/80. 3/79; 11/116; 25/193. 18/201. 4/90. 16/105. 16/116. 18/37. 1/81; 10/67; 12/100; 18/108; 24/80; 30/188, C: 30/91, 30/98, 30/102, 30/107, 30/112. C: 5/80. C: 30/21. C: 18/98. C: 25/102, 25/179. C: 19/12. C: 8/70; 11/32, 11/109; 16/18; 19/95; 30/34. C: 1/65; 18/205. C: 15/41; 22/306; 30/177. C: 25/201. C: 4/76. C: 12/116; 24/74, 24/138* 29/25; 30/23. C: 10/1. C: 23/51. C: 3/16. C: 27/42. C: 28/71. C: 22/29, 22/33, 22/38. C: 12/35, 12/49, 12/51. C: 4/61; 20/30, 20/92; 25/169; 28/47, 28/57. C: 6/21, 6/22; 25/174.
186
1
diaconat di acre di a Icgues 4 diamant 20 d i amant s
1 1
ab aa et aa
et ba eb aa abba
1 2 2 2 1 2 2 2 1 1 7
diamètre dieu dieux différence difficultés d igni té d i 1 igence d imanche d iraanches dinée dîner
abaa ebaa abba abea ebfa abea abea abaa abba abea abaa
1 1 i 1 10
discipl e d isc i pi ine discorde di sccureu r di sccurs
abaa abea sbea ebaa abaa
4 2 1 1 1 1 2 12
di scours discret ion di spcsî ti on s d i spu te d i ssertat ions d is tance di ver t i ssemen ts docteur
abba abea abfa abea abf a abea abba ebaa
2 doge doigt ^ 2 doigts 2 dômes tique 4 dômes tiques
abaa abaa abba abaa abba abaa
1 dorto ir
abaa
11 don
C: C: C: C: C:
15/24. 28/41. 22/223. 22/24, 22/394; 26/120; 27/145. 9/45; 10/3; 11/50, 11/81; 18/17, 18/1S9; 19/85, 19/129, 19/158; 20/12, 20/79; 22/296, 22/351, 22/364, 22/385, 22/389, 22/420; 27/59, 27/158; 30/24. C: 14/33. C: 18/51; 20/36. C: 22/228; 25/73. C: 21/69; 24/184. C: 19/88. C: 1/24; 27/123. C: 11/43; 16/115. C: 8/53; 9/22. C: 19/53. C: 18/131. C: 1/71; 5/80; 6/13; 24/122; 25/40, 25/63, 25/103. C: 6/13. C: 20/46. C: 24/150. C: 22/232. C: 4/36, 4/86; 10/70; 14/65* 15/43; 16/114; 18/154; 26/117; 30/60, 30/148. C: 17/120; 18/73; 25/171, 25/186. C: 17/103; 25/61. C: 1/61. C: 20/57. C: 30/48. C: 20/60. C: 17/69; 24/22. C: 1/58, 1/63; 4/2, 4/89, 4/105; 5/2; 6/13; 8/27, 8/89; 22/184, 22/188; 24/69. C: 24/180, 24/183. C: 11/45; 19/40; 22/24. C: 22/298, 22/298. C: 26/36, 26/39, 26/48. C: 1/8; 18/81; 19/105; 26/58. C: 2/63; 8/30, 8/44, 8/44, 8/58, 8/88, 8/101; 12/115; 13/17, 13/37; 27/46. C: 24/156.
187
1 dos 2 douceur 7 douleur
abaa sbea abea
1 douleurs 13 doute
abfa abaa
1 1 1 1 8
doutes douza ines drap draperies d rc i t
abba abfa abaa ebfa abaa
3 1 1 1 1
droits drc i t ure drclesse dureté duvet
ebba abea £bea abea sbaa
4 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 3 1 4 2 1 1 1 1 2 S
eau eaux êcarlate êch i ne éclair éclat éclats école é cor ce écorces écot écrits écrivains écus écueils écuel les écurie écuv/er eden édifices éducation effendis effet
abea abfa. abaa abea abaa abaa abba abea abea abfa abaa abba abba abba abba abfa ebea abaa abaa ebba abea ebba abaa
5 effets 2 effort 2 effroi
abba abaa abaa
C: 7/20. C: 11/21; 22/36. C: 8/70; 16/22; 19/97f 19/138; 22/349; 25/221; 26/22. C: 27/72. C: 10/41; 15/62; 17/62, 17/114; 18/86, 18/146; 19/125; 21/65; 22/245; 24/16; 26/13; 27/31, 27/123. C: 18/52. C: 25/140. C: 17/92. C: 25/23. C: 3/20; 10/14; 11/54; 16/93, 16/95, 16/112; 18/162; 30/9. C: 8/103; 13/53; 26/83. C: 19/109. C: 24/14. C: 3/75. C: 18/99. C: 5/74; 15/9; 18/118, 18/119. C: 7/45. C: 11/3. C: 7/69. C: 27/126. C: 17/58. C: 5/60; 22/114. C: 17/65. C: 16/68. C: 30/135. C: 2/18; 17/106. C: 22/186. C: 22/222. C: 2/30; 19/44; 27/38. C: 17/42. C: 14/74; 27/34, 27/35; 29/41. C: 9/43; 11/7. C: 18/20. C: 30/171. C: 18/117. C: 16/59. C: 30/41, 30/44. C: 1/32, 1/80; 3/48; 4/38, 4/46; 7/42; 11/74; 13/29; 16/93. C: 1/63; 3/17; 5/67; 29/7; 30/109. C: 3/81; 5/18. C: 8/64; 11/109.
188
1 1 1
1 2 1 1 1 3 1 2 7
égard égarés égarèrent égi pans égl ise égl ises éloquence embarquement éme raudes émc i 1 ient s émet i on empereu r
5 emp i re 1 1 i l 1
2 1
2 10
2 4 1 4 4 1 1 4 2 8
emplo i empor tement empre ssemen t enceinte enchaînemen t endro i t énergumène en fan t enfants enfant enfer ennerc i enneir is ennui ent racte entrée envie épaul es épée
1 épercns 2 éperv iers
épi ng les épouse épreuve épreuves équ ipage T x/ escal ier 1 escl avage 4 esci ave
1 2 1 1 1
C: 27/24. C: 1,6/20. C: 17/122. C: 16/54. abea C: 9/52; 13/43; 22/255. abf a C: 22/109. abea C: 12/76. ebaa C: 10/2. C: 17/60> 17/76; 18/13. sbfa C: 2/7S. abba C: 14/91; 22/353. abea C: 11/73; 26/75, 26/94; 27/64, abaa 27/64, 27/75; 30/167. ebaa C: 11/78; 23/28; 27/118; 29/36; 30/10. abaa C: 19/192. C: 11/24. abaa C: 22/17; 25/9; 28/76. abaa C: 18/178. abea abaa C: 28/92. C: 11/46; 17/30, 17/40. abaa C: 22/226. abaa C: 14/6; 19/45. abaa C: 3/22; 12/13, 12/78; 17/54, abba 17/62, 17/77; 19/54; 24/180; 29/34; 20/145. abea C: 24/68; 30/86. C: 3/6; 4/51; 22/424; 25/169. abaa abaa C: 16/102. abba C: 12/63; 16/93, 16/98, 16/102. C: 25/77; 30/49, 30/63, 30/146. abaa C: 22/64. abaa C: 17/56. abea C: 17/59; 20/49; 22/17; 30/3. abea abfa C: 22/45; 27/86. C: 9/10, 9/11, 9/24; 14/51; 15/51; abea 16/127; 28/5; 30/191. fibba C: 14/60. C: 21/63, 21/66. ebba C: 25/134. abfa abea C: 3/76; 24/90. abea C: 13/51. C: 8/93. abfa abaa C: 22/25. C: 7/32; 22/130; 28/48. abaa abaa C: 12/45. C: 19/47; 26/19, 26/24; 27/55. abaa ab aa atba ab aa abba
189
esc laves esclave escouade espace espagnol espèce
abba abea abea abaa abaa abea
1 1 2 1 12
espèces espérance espérances esponton esprit
abfa abea abfa abaa abaa
1 1 1 1 1 2 14
espri ts estaf ier estorracs esturgeon et etable état
abba abaa abba abaa abba abea abaa
3 2 1 1 3 9
5 états
abba
3 1 1 1 1 g
étendue étiquette étoffe étoffes étoiles étranger
abea abea abea abfa abfa abaa
ie
étrangers
abba
5 être
abaa
i
«bba abaa abba abba abaa
êtres eunuque eunuques européens évancui ssement •3 événement s w 5 excel lence 1 excès
2 3 1 1
abba
abea abaa
C: C: C: C: C: C:
12/51; 14/107; 30/160, 11/57; 27/36. 22/367. 18/171. 15/71; 20/93; 25/138. 2/54f 2/55; 17/98, 17/125, 17/127; 18/121; 23/10; 24/190; 25/38. C: 21/15. C: 10/53. C: 11/10; 17/24. C: 14/52. C: 1/7; 8/26; 10/70; 11/22; 16/117; 18/136; 19/155; 21/10; 22/198, 22/198, 22/324; 26/25. C: 22/61. C: 5/103. C: 25/209. C: 24/57. C: 22/152. C: 4/16, 4/22. C: 4/10, 4/39, 4/88; 11/112* 12/83; 19/31, 19/164, 19/173; 24/69, 24/142; 26/101, 26/113, 26/123; 27/43. C: 4/76; 12/15; 16/121; 26/92, 26/127. C: 4/83; 11/77, 11/103. C: 22/87. C: 25/34. C: 3/70. C: 11/15. C: 19/113; 22/291, 22/297; 26/42, 26/52. C: 14/49; 15/20; 17/111; 18/15, 18/162; 21/36; 22/56, 22/335, 22/368, 22/392, 22/396; 24/188* 26/2, 26/4, 26/27, 26/30, 26/59; 30/132. C: 3/66; 12/106, 12/106; 20/36; 25/165. C: 4/42. C: 12/30, 12/49. C: 12/60, 12/66; 22/123. C: 11/86. C: 11/111. C: 28/93; 29/5; 30/185. C: 5/93, 5/98; 13/35; 25/84, 25/203. C: 3/62.
190
2 1 1 1 1 €
exécrât ion exêcu teur exécut i on exempla ire exemple exempt
abea abaa abea abaa abaa abaa
4 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1
exerc ice exil exi stence expérience expériences exp rês expulsés extase extravagances ext rémi té extrémi tés
abaa abaa abea abea abfa abaa abba abea abfa abea abea
12/111; 20/41. 28/40. 8/61. 22/241. 16/12. 22/366, 22/375, 22/380, 22/385, 22/406, 22/412. C: 2/48; 10/31; 14/23, 14/42. C: 30/42. C: 12/111. C: 12/121; 13/57. C: 1/62. C: 22/232. C: 30/45. C: 11/17; 18/73. C: 25/176. C: 9/18. C: 12/65.
1 1 1 1 1 1 1 5 8
f fables face façon f ac teur f act ion faibles fa i blesse faim
abaa abfa abea abea abaa abea abba abea abea
C: C: C: C: C: C: C: C: C:
1 f ai seur 1 fait 3 fairi lier c o farrîl le 1
2 1 1 1
2 1 1 2 1 1 1 2
f am ine fange fan ta is i e f antciiïe fardeau fat igue f at igues fatras f aubo urg faunes faute fauteuil faux
abaa abaa abaa abea abea abea abea abaa abaa abea abfa abba abaa abba abea abaa abaa
C: C: C: C: C: C:
22/128. 16/56. 13/42* 25/116. 14/6. 11/80. 20/40. 8/68, 8/84; 11/112; 12/6, 12/102. 2/9; 5/32; 8/97; 11/110; 12/47, 12/65; 14/62; 19/12. C: 22/127. C: 20/24. C: 5/88, 5/97, 5/102. C: 17/66; 18/25, 18/64; 20/39, 20/40. C: 12/64. C: 18/36; 22/125. C: 28/69. C: 4/5. C: 12/105. C: 17/21; 19/11. C: 22/24. C: 25/133. C: 22/20, 22/144. C: 16/55. C: 22/267. C: 22/365. C: 6/25; 8/90.
191
2 1 2 17
f aveu r f aveu rs félicité ferrme
14 femmes
abea abfa abea abea
abfa
fenêtre fenêtres fers fesse fesses fêtes fétiches feu
abea abfa abba abea abfa abfa abba abaa
2 feuilles 5 feuillêe
abfa abea
1 2 2 4 1 1 2 6
1 1 3 1 3 1 1 2 12
ficelles fidélité fierté fifres figure figures fil files fille
abfa abea abea abba abea ab fa abaa abfa abea
22 filles
abfa
1 filous 7 fils
abba abaa
3 fils 8 fin
abba ebea
1 fi nanciers 1 fiant ire 3 f la mm es
abba abea abfa
C: C: C: C:
2/71; 19/185. 5/50. 18/29; 19/24. 1/59; 3/60; 7/25f 7/37; 10/56; 13/27, 13/28, 13/48; 19/190; 24/83f 24/89, 24/91; 28/49, 28/63, 28/90; 29/42; 30/28. C: 3/22; 8/31; 11/16, 11/46, 11/60, 11/85; 12/15, 12/68; 13/24; 14/16; 16/21; 17/48; 18/39; 22/257. C: 3/60. C: 1/17; 22/41; 30/40. C: 2/44; 22/416. C: 9/46; 10/22; 12/72; 30/53. C: 16/27. C: 11/25. C: 19/46, 19/52. C: 6/8; 11/87; 12/62; 24/145; 25/173; 28/35. C: 16/29; 22/127. C: 14/68, 14/76, 14/83; 15/59, 15/62. C: 29/14. C: 13/50. C: 10/33; 13/19; 14/79. C: 3/4. C: 2/20; 8/65; 17/73. C: 25/32. C: 8/17. C: 14/50; 18/103. C: 1/25; 5/51; 11/4; 12/44, 12/101; 19/191; 22/157; 24/39, 24/41, 24/48, 24/60, 24/141. C: 3/23; 4/13; 6/39; 11/42, 11/60, 11/94; 16/1, 16/25, 16/34, 16/38, 16/77, 16/120; 17/91, 17/99; 18/97; 21/50; 24/4, 24/154; 25/11, 25/23; 20/123, 30/139. C: 21/19. C: 1/9, 1/27; 6/43; 14/104; 16/14; 19/190; 30/157. C: 11/73; 17/62; 30/133. C: 1/37, 1/38; 12/112; 19/61; 20/18; 21/46; 24/136; 26/31. C: 22/256. C: 5/38. C: 6/20, 6/23; 11/14.
192
1 1 1
f 1 anc fléau fléaux flèches f 1 eur fleuve fi euves flocons f lor ins flcts f Ictte foi foi re fois
abaa abaa ebba abfa abea abaa abba abba abba eb ba ebea abea ebea abea
1 2 1 4 2 1 2 4 4 2 2 2 7
fol ie fol 1 icula ire fonc t ion fond fondements fonta ine font a ines forçats force forces forme fort fortune
abea abaa abea abaa abba abea abfa abba abea abfa abea abaa ebea
1 1 1 1 2 4 i
fosse f osscyeur fou foudre fouet foule fracas fraîcheur frais frai s francs françai s
abea abaa abaa abea abaa abea abaa abea abaa abba abba abaa
C: 8/12. C: 8/57. C: 20/50. C: 16/70. C: 11/64; 24/139. C: 17/39. C: 17/19. C: 2/6. C: 2/69; 4/4. C: 17/39. C: 10/27; 19/166; 23/23. C: 1/30; 22/297. C: 21/19. C: 2/60; 8/34, 8/92; 11/23; 18/143; 27/14, 27/143; 28/3; 30/66. C: 2/59, 2/64; 5/57; 10/10; 12/101; 14/109; 19/39, 19/51, 19/151; 24/145; 25/171; 26/100, 26/123; 27/74, 27/132; 30/52. C: 23/10. C: 22/125, 22/126. C: 28/17. C: 20/65; 22/144; 24/144; 30/2. C: 5/40, 5/40. C: 5/74. C: 18/118, 18/119. C: 27/83, 27/99, 27/105, 27/121. C: 5/7; 7/42; 13/13; 22/34. C: 5/77; 28/60. C: 17/47; 18/38. C: 12/59, 12/63. C: 2/42; 13/55; 14/24; 19/48, 19/50, 19/139; 24/148. C: 22/375. C: 25/180. C: 23/9. C: 19/81. C: 8/79; 12/93. C: 11/106; 17/82; 19/166* 22/186. C: 6/29. C: 6/16; 9/48. C: 30/120. C: 19/148. C: 22/171. C: 25/138.
abaa
C: 7/58, 7/59; 8/5, 8/85; 14/102;
1
2 1 1 1 2 1 3 2 1 9
16 fois
2 1 1 1 1
25 frère
abf a
193
1
2 1 1 1 4
2 2 2 2 2
1 4 1 1
frères f ri pcn f ri ponne f riponner ie f r iponner ie s f ro id front front ières fruit fruits fuite fuir ier f ureu r furie fusil
ebba at aa abea abea abfa abaa abaa abfa abaa abba abea abaa abea abea abaa
3 gageure 9 galère
abea abea
9 galères
abfa
2 galerie 1 galériens 1 gai i léenne 1 garçon 2 garçons 5 garde
abea abba abea abaa abba abea
1 1 1 1 1 1
abea abaa abaa abea abea abea abaa abba abba
généalogie généalogi ste général gêner a t ion généros i té genèse 2 gén ie 1 gén ies 5 genoux
1 genre 26 gens
abaa abba
15/1, 15/33, 15/56; 16/128; 22/393, 22/418; 24/1, 24/121, 24/143, 24/149, 24/163; 25/222; 26/68; 27/91; 28/10; 29/20; 30/72, 30/76, 30/83, 30/181. C: 3/66. C: 20/92; 22/378, 22/380. C: 22/378. C: 20/15. C: 22/158. C: 19/151; 22/376; 24/159; 26/26. C: 22/149; 25/111. C: 15/70; 17/3. C: 16/6, 16/99. C: 17/22; 30/131. C: 13/67; 24/96. C: 24/114. C: 11/89; 12/37; 13/24; 18/35. C: 24/85. C: 16/29. C: 19/178; 24/120, 24/160. C: 11/36; 27/80, 27/97, 27/108, 27/143, 27/159; 28/82, 28/83, 28/94. C: 27/136; 28/8, 28/24, 28/81, 28/97; 29/10, 29/40; 30/13, 30/55. C: 18/128; 25/25. C: 27/88. C: S/5. C: 1/4. C: 15/6; 17/91, 17/98. C: 14/44, 14/46; 15/52; 18/97; 26/129. C: 4/61. C: 19/55. C: 10/32. C: 4/66. C: 3/75. C: 25/162. C: 2/74; 25/193. C: 25/156. C: 1/77; 2/72; 11/39; 18/107; 23/22. C: 4/41. C: 11/54; 16/117, 16/130; 18/54, 18/69, 18/185; 19/109; 21/25; 22/54, 22/98, 22/105, 22/159, 22/254, 22/255, 22/255, 22/255, 22/417,
194
1 guerres 4 gueux 2 gueux
abfa abaa abba
22/421; 23/15, 23/18; 24/46, 24/170; 25/79; 28/42, 28/57, 28/84. C: 1/10. C: 18/122. C: 4/83; 20/35. C: 20/35. C: 2/43; 25/59. C: 14/108. C: 25/3. C: 24/107, 24/182. C: 24/177, 24/181. C: 3/79; 11/11, 11/11; 28/72, 28/90; 29/17. C: 25/53. C: 17/95; 18/11, 18/41, 18/185; 22/202, 22/206; 25/66, 25/179, 25/198. C: 15/10. C: 14/30, 14/32; 17/117; 18/39; 22/108. C: 13/17, 13/40, 13/54, 13/76; 14/14, 14/117; 15/29; 16/64; 18/208; 19/87; 22/343; 27/48. C: 1/76; 2/70, 2/76; 10/33; 11/62; 16/113; 18/65, 18/114; 25/14. C: 7/24; 11/9; 13/52; 16/50. C: 26/88. C: 30/153. C: 4/32. C: 19/174. C: 12/75. C: 6/21, 6/22. C: 3/32; 8/22; 12/47, 12/90; 14/21, 14/37, 14/118; 22/258; 23/11, 23/13; 25/75; 26/91, 26/128. C: 11/74. C: 3/77; 4/4; 22/399, 22/404. C: 17/67; 22/100.
4 1 1 5 2 1 2 4
abaa abba aba a abba abaa abfa abea abea
C: C: C: C: C: C: C: C:
1 1
2 1
2
1 1 2 2 6
gent i 1 homme gérof le globe globule glo ire gobel et s gondole gondo 1 ier gondol ier s gorge
abaa abaa abaa abaa abea abba abea abaa abba abea
1 gosie r 9 goQt
abaa abaa
1 gouttes
afcfa abaa
C
gou ve rnemen t
12 gouverneur
S grâce 4 1 1 1 1 1 2 13
grâces grand grandeurs grange gra t i f icat i ons
gré
griffes guerre
habit habits habitant habitants habi tué haches hard iesse harmonie
abaa abea abfa abaa abfa
3 be a abfa abaa abfa abea
7/6; 9/11; 15/17; 19/27. 26/119. 18/27. 5/41, 5/78; 11/88; 16/67; 21/7. 22/35, 22/41. 16/70. 1/50; 17/38. 3/5; 22/217; 28/102; 30/111.
195
2 1 3 1 2 1 1 1 1
hasard hâte haut hautbois hautesse hauteur hébreu hérri sphère hérétique 2 héros 2 héros 6 heure
abaa abea abaa ebba abea fibea abaa abaa abaa abaa abba abea
e i
heures
abfa
heureux 8 histo ire
abba abea
1 hi stoi res 1 hol 1 andai s 65 homme
abfa abaa abaa
39 hommes
abba
1 honnêtetés 12 honneur
abfa abaa
C: 4/21; 28/8. C: 13/62. C: 2/21; 18/91, 18/203. C: 3/5. C: 27/6; 30/103. C: 18/169. C: 9/3. C: 17/4. C: 28/56. C: 2/42, 2/52. C: 2/57; 3/24, 3/29. C: 3/45; 9/21, 9/36; 13/44, 13/79; 25/43. C: 11/31; 14/57, 14/61; 17/41; 18/89; 19/175; 24/93; 30/117. C: 18/157. C: 8/1, 8/17; 11/1; 12/123; 13/3, 13/15; 19/172; 22/57. C: 12/120. C: 19/30. C: 1/74; 2/12, 2/25; 3/44, 3/61, 3/64; 4/62, 4/89; 5/58, 5/88, 5/95; 7/40; 8/45; 9/15, 9/28; 11/115; 12/3, 12/58; 13/19; 14/8, 14/77; 15/56; 18/6; 19/28, 19/100, 19/108, 19/118, 19/124, 19/162, 19/163, 19/189; 22/40, 22/70, 22/136, 22/202, 22/206, 22/235, 22/242, 22/279, 22/2S5, 22/387, 22/389» 23/21, 23/24, 23/29; 24/88, 24/110, 24/189; 25/7, 25/98, 25/119, 25/151, 25/160, 25/178, 25/189, 25/192; 26/5, 26/73; 27/42; 28/19; 30/61, 30/96, 30/170, 30/172, 30/183.
C: 2/11, 2/26, 2/66; 3/7* 3/11; 4/77, 4/98; 6/26, 6/38; 10/14; 11/18; 12/125; 13/20; 14/40; 15/47, 15/57; 16/50, 16/89, 16/126; 17/48, 17/56; 18/164, 18/189; 19/154; 20/48, 20/66, 20/70; 21/56, 21/68; 22/229, 22/265, 22/411, 22/421; 24/86, 24/102; 25/205, 25/213; 27/72, 27/73. C: 16/131. C: 2/17; 8/34, 8/59; 11/42, 11/60, 11/67; 13/34; 18/84; 19/47; 22/140; 27/24; 30/152.
196
4 2 1 1 €
honneurs hôpital hordes hor i zen horreur
abba abaa abfa abaa abea
2 horreurs 1 hospice 7 hôte
abfa abaa abaa
1 hôtel 6 hôtellerie
abaa abea
1 1 2 2 2 1
abfa abea abea abea abfa ebf a
hôtelleries hôtesse nui le hunreu r hurreu rs hyaci nthes
2 iccgl an 6 idée •3
1 1 1 1 1 1
4 1 1 1 2 1 1 1 3 1 1 1 2 1 2 1 1
abaa abea
abfa idées abea idolâtrie abfa idylles île abea îles abfa abea i 1 1 us ion abaa illustrissime iman abaa i mi tateur abaa i mi t at i on abea i rcrrensi té abea i flRpert i nence ebea impr imer i e abea abea impudence incarnat abaa i nci s ion abea i occupât i bi lité sebfa abea i nf air ie inf anteri e abea infidélité ebea sbba i nf ortunês i nf or tunes «sbfa abba i ngén ieur s abba ingrats
C: C: C: C: C:
1/24; 22/52f 22/98, 22/294. 24/114; 25/180. 10/29. 17/44. 4/3; 8/62, 8/69; 11/109; 12/106;
Oy Q /i J 1 y» Q c. C: 12/6; 22/408.
C: 18/141. C: 17/93, 17/106, 17/107, 17/110, il//lcU; "7 / "i o n • lc/£, 1 Q / O lo/d» iQ yo C: 22/352. C: 10/23; 17/91, 17/S9; 24/55; oxryjc OÉÎ / 1 OC ^c/o, do/l^îo. C: 17/115. C: 17/108. C: 5/63, 5/70. C: 24/131; 30/30. C: 5/6; 25/20. C: 28/74. C: 28/18, 28/91. C: 19/4; 20/21; 22/232; 25/154; OtZ /O A • c. O7 /OO