Trials from Classical Athens (Routledge Sourcebooks for the Ancient World) 9780415618083, 9780415618090, 9780203796122, 0415618088

The ancient Athenian legal system is both excitingly familiar and disturbingly alien to the modern reader. It functions

133 111 2MB

English Pages [305]

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Title page
Copyright
CONTENTS
List of figures
Preface to the first edition
Preface to the second edition
Maps
Introduction
1 HOMICIDE CASES
General
Case I: Lysias 1 – On the killing of Eratosthenes
Case II: Antiphon 1 – Accusation of poisoning against the stepmother
Case III: Antiphon 5 – On the killing of Herodes
Case IV: Antiphon 6 – On the chorister
2 ASSAULT AND WOUNDING
Case V: Lysias 3 – Reply to Simon, a defence
Case VI: Demosthenes 54 – Against Konon for battery
Case VII: Isokrates 20 – Against Lochites
3 SUITS CONCERNING PROPERTY
Case VIII: Lysias 32 – Against Diogeiton
Case IX: Isaios 3 – On the estate of Pyrrhos
Case X: Isaios 4 – On the estate of Nikostratos
Case XI: Demosthenes 55 – Reply to Kallikles on damage to a farm
4 CASES CONCERNING COMMERCE
Case XII: Hypereides 3 – Against Athenogenes
Case XIII: Demosthenes 35 – Reply to Lakritos’ special plea
Case XIV: Demosthenes 37 – Against Pantainetos
5 CASES CONCERNING CITIZENSHIP
Case XV: Aischines 1 – Against Timarchos
Case XVI: [Demosthenes] 59 – Against Neaira
Case XVII: Demosthenes 57 – Reply to Euboulides
6 SACRED OLIVES AND OTHER CASES
Case XVIII: Lysias 7 – Defence on the olive stump
Case XIX: Lysias 10 – Against Theomnestos
Case XX: Demosthenes 39 – Against Boiotos on the matter of the name
Appendix I Athenian currency
Appendix II The Athenian calendar
Appendix III Glossary of legal terms
Selected further reading
Index
Recommend Papers

Trials from Classical Athens (Routledge Sourcebooks for the Ancient World)
 9780415618083, 9780415618090, 9780203796122, 0415618088

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

TRIALS FROM

CLASSICAL ATHENS SECOND EDITION

CHRISTOPHER CAREY

Routledge Sourcebooks for the Ancient World

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

T RIALS FRO M CLASSI CA L A T H E N S

The ancient Athenian legal system is both excitingly familiar and disturbingly alien to the modern reader. It functions within a democracy that shares many of our core values but operates in a disconcertingly different way. Trials from Classical Athens assembles a number of surviving speeches written for trials in Athenian courts, dealing with themes that range from murder and assault, through slander and sexual misconduct, to property and trade disputes and minor actions for damage. The texts illuminate key aspects of Athenian social and political life, and the functioning of the Athenian legal system. This new edition adds to the previous selection of important forensic speeches with three new translations accompanied by lucid explanatory notes. The introduction is augmented by a section on Athenian democracy for those unfamiliar with the Athenian political system, and the addition of a new glossary and illustrations further enhances the accessibility of this volume. Providing a unique and guided introduction to the Athenian legal system and explaining how the system reveals the values and social life of Classical Athens, Trials from Classical Athens remains a fundamental resource for students of Ancient Greek history and anyone interested in the law, social history and oratory of the Ancient Greek world. Christopher Carey is Professor of Greek at University College London, UK.

ROUTLEDGE SOURCEBOOKS FOR THE ANCIENT WORLD

ANC IENT GRE E CE Third Edition Matthew Dillon and Lynda Garland

TH E G O VE RN M E N T O F T HE RO M AN E M PI RE Barbara Levick

R EADINGS IN LATE ANTIQUITY Second Edition Michael Maas

PAG AN S AN D CHRI S T I AN S I N LAT E AN T I Q U I T Y A.D. Lee

GR EEK AND ROMAN EDU CATION Mark Joyal, J.C. Yardley and Iain McDougall

AN CI E N T G RE E K LAWS Ilias Arnaoutoglou

T HE R EP U BLICAN ROMAN ARMY Michael M. Sage T HE ST ORY OF ATHENS Phillip Harding R O MAN SOCIAL HISTORY Tim Parkin and Arthur Pomeroy DEAT H IN ANCIE NT ROME Valerie Hope ANC IE NT ROME Matthew Dillon and Lynda Garland SEXUAL IT Y IN GREE K AND R O MAN LITERATURE Marguerite Johnson and Terry Ryan

TR I ALS F RO M CLAS S I CAL AT HE N S Christopher Carey G RE E K AN D RO M AN T E CHN O LO G Y John Humphrey, John Oleson and Andrew Sherwood ROMAN I T ALY 3 8 8 B C– AD 2 0 0 Kathryn Lomas T HE RO M AN ARM Y 3 1 B C– AD 3 3 7 Brian Campbell TH E RO M AN HO U S E HO LD Jane F. Gardner and Thomas Wiedemann AT HE N I AN PO LI T I CS G.R. Stanton

AT HENIAN POLITICAL O RATORY David Phillips

GRE E K AN D RO M AN S LAVE RY Thomas Wiedemann

P OMPE II Alison E. Cooley and M.G.L. Cooley

Forthcoming:

GR EEK SCIE NCE OF TH E HEL L ENISTIC E RA Georgia Irby-Massie and Paul Keyser

AN CI E N T CI T Y O F RO M E Christopher Smith, J.C.N. Coulston and Hazel Dodge

WO MEN AND LAW IN THE R O MAN EMPIRE Judith Evans Grubbs

WO M E N O F T HE AN CI E N T N E AR E AS T Mark Chavalas

WAR F AR E IN ANCIE NT GREE CE Michael M. Sage

G RE E K RE LI G I O N Emma Stafford and Karen Stears

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

TRIALS FROM CLASSICAL ATHENS Second Edition

Christopher Carey

First published 1997 This second edition published 2012 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 711 Third Avenue, New York, NY 10017 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business © 1997, 2012 Christopher Carey The right of Christopher Carey to be identified as author of this work has been asserted by him in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloging in Publication Data Trials from classical athens / [edited by] Christopher Carey. — 2nd ed. p. cm. — (Routledge sourcebooks for the ancient world) Includes bibliographical references and index. 1. Trials—Greece—Athens. 2. Forensic orations. I. Carey, Christopher. KL4115.3.C37 2011 349.495’12—dc22 2011015562 ISBN: 978–0–415–61808–3 (hbk) ISBN: 978–0–415–61809–0 (pbk) ISBN: 978–0–203–79612–2 (ebk) Typeset in Baskerville and Helvetica by Florence Production Ltd, Stoodleigh, Devon

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

CO N T EN T S

1

List of figures Preface to the first edition Preface to the second edition Maps Introduction

vii viii x xi 1

HOMICIDE CASES

26

General Case I: Lysias 1 – On the killing of Eratosthenes Case II: Antiphon 1 – Accusation of poisoning against the stepmother Case III: Antiphon 5 – On the killing of Herodes Case IV: Antiphon 6 – On the chorister 2

ASSAULT AND WOUNDING

70

Case V: Lysias 3 – Reply to Simon, a defence Case VI: Demosthenes 54 – Against Konon for battery Case VII: Isokrates 20 – Against Lochites 3

SUITS CONCERNING PROPERTY

94

Case VIII: Lysias 32 – Against Diogeiton Case IX: Isaios 3 – On the estate of Pyrrhos Case X: Isaios 4 – On the estate of Nikostratos Case XI: Demosthenes 55 – Reply to Kallikles on damage to a farm 4

CASES CONCERNING COMMERCE Case XII: Hypereides 3 – Against Athenogenes Case XIII: Demosthenes 35 – Reply to Lakritos’ special plea Case XIV: Demosthenes 37 – Against Pantainetos

130

CONTENTS

5

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

164

Case XV: Aischines 1 – Against Timarchos Case XVI: [Demosthenes] 59 – Against Neaira Case XVII: Demosthenes 57 – Reply to Euboulides 6

SACRED OLIVES AND OTHER CASES

249

Case XVIII: Lysias 7 – Defence on the olive stump Case XIX: Lysias 10 – Against Theomnestos Case XX: Demosthenes 39 – Against Boiotos on the matter of the name Appendix I Athenian currency Appendix II The Athenian calendar Appendix III Glossary of legal terms Selected further reading Index

272 273 274 280 283

vi

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

F I G U R ES

1

2 3 4

The kleroterion (allotment device) used in the elaborate selection of judges from those presenting themselves for service each day of court sessions Athenian Agora excavations from the north-west with Acropolis in the background Klepsydra (waterclock) in the Agora Museum at Athens The judges’ secret ballots, showing the two shapes

vii

6 7 15 18

P R EFACE TO TH E F I R ST ED I TIO N

For most of this century, with the exception of a small and distinguished group of scholars (in particular Douglas MacDowell and Stephen Usher) British classicists have paid scant attention to Greek oratory and rhetoric, unlike their counterparts on mainland Europe. However, the recent past has seen a welcome resurgence of interest in Athenian oratory. This sea-change is partly to be explained in terms of the growth in interest in Athenian law, for which the oratorical texts are the most important surviving documents, partly by the current interest in the social and economic history of the ancient world and partly by an increased interest in the interaction between Athenian drama and the social and political values of the city. However, although the last few years have seen an increase in the number of commentaries on individual speeches, the Greekless reader still has to cast about among separate volumes in the Loeb collection for the relevant texts. This is especially problematic for anyone trying to introduce undergraduate and postgraduate students to Athenian law and legal procedure. The present volume, which began its life as a set of workaday translations for a course on Athenian law, seeks to bring together a number of the most interesting and informative texts in a single volume. It strives to fulfil a similar role to Kathleen Freeman’s The Murder of Herodes, now half a century old, in providing a translation (less elegant than hers) with brief comments on legal issues and rhetorical strategy for the student interested in understanding the speeches as legal documents and exercises in the art of persuasion. A full new translation of the whole corpus of Athenian oratory is sorely needed, and will soon be provided thanks to an international project managed by Professor Michael Gagarin at Austin, Texas. In contrast, the present volume is highly selective (in particular, the major political speeches have been ignored for reasons of space) and reflects my own tastes, prejudices and whims. But I take comfort from the thought that the selection process is less dangerous in a collection of full texts than in an anthology of excerpts, the obvious alternative format considered and rejected for the book. In translating the texts I have tried to provide a readable English version, which remains close to the original Greek. My success in this I leave for the reader to judge. In any academic endeavour one accumulates debts. I wish to express my thanks to my colleagues at Royal Holloway for supporting the introduction of a course viii

PREFACE TO THE FIRST EDITION

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

whose appeal seemed limited but whose popularity was a welcome surprise, and to the scholars whose research, in many languages, forms the invisible foundation on which the book rests. I owe particular thanks to Lene Rubinstein, who read and commented with her usual gentle astuteness on the introduction, and to Stephen Usher and Mike Edwards who commented in detail on most of the translations and improved the text in too many places to signal. For the errors that remain I should dearly like, but feel unable, to blame them; those, I am afraid, are all my own work. Christopher Carey Royal Holloway 14 September 1996

ix

P R EFACE TO TH E SECON D ED I TIO N

It is now almost fifteen years since the original version of this volume was completed. The bibliography on Athenian law has increased dramatically in that period and I have given some of the key additions in the Selected Further Reading at the end, while also taking account where possible of additional resources for the reader of the individual speeches. I have taken advantage of the opportunity provided by the revised edition to expand the number of speeches and have tried to improve the service to the reader by expanding the introduction and adding a glossary of legal terms at the end, at the cost of a little repetition of details in the introduction and index, as well as making a host of minor adjustments to the text. In revising I have tried (I hope with some success) to take account where possible of criticisms and suggestions from the anonymous reviewers approached by the press, whom I wish to thank for their time and patience. I also wish to thank the editorial staff at Taylor & Francis for their close reading (and improvement) of the submitted draft. Christopher Carey University College London 7 April 2011

x

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

MAPS

Map 1 Map of Greece

xi

Map 2 Map of Athens and Attica showing demes Source: Simon Hornblower, The Greek World 479–323 BC, Fourth edition (Routledge, 2011), p.136

xii

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

I N TRO D U CTIO N

A Q U E ST I O N O F DE F I NITION There was never in the archaic or classical period a single ‘Greek’ legal system. We find similarities in legal procedure and provision between different states and different periods. So a Greek who found himself spectating in the court of another city would not find it totally alien. But it would be a mistake to envisage a single origin or a uniform development for the administration of justice in different parts of Greece. The Greek world (by which is meant the Greek peninsula and the regions colonized by the Greeks) was divided into independent states, largely along lines determined by geography. These states differed in their political structure, in aspects of cult practice, and in the content and application of their laws. Even where one state fell under the political control of another, it is uncertain in most cases how far the legal system of the dependent state would be affected beyond such changes as were necessary to secure political dependence. Accordingly we find substantial differences between the legal provisions of different states. To take a single example, in Athens a man might legally marry his half-sister if they shared a father but not if they shared a mother, while in Sparta the reverse was the case.1 This diversity is acknowledged by Athenian litigants, who occasionally (as in Lysias 1.2, p. 28) emphasize the importance of a legal provision by claiming (rightly or wrongly) that it is applied throughout Greece. Of most of the legal systems of Greece we catch only occasional and partial glimpses. The state for which we have the most information is Athens in the classical period – that is, the fifth and fourth centuries BC. Even for Athens our information is very limited.2 For the period before the late fifth century we have very little contemporary evidence; our sources are nearly all looking backward, and not infrequently indulging in conjecture. Even for the classical period, our evidence is uneven. We often have to rely on litigants for information, who have good reason to present the law in a partisan way, and not infrequently we are faced with a single source which we have no means of checking against other texts. Any historical sketch must therefore be tentative.

1

INTRODUCTION

E V O L U T I O N O F T H E SYSTEM The cases in this volume all came before the Athenian courts in the late fifth or the fourth century BC, the period of the classical Athenian democracy. This was a system unlike any modern democracy. There was no elected government in the modern sense as a distinct and identifiable entity. Power lay with the Assembly (ekklesia), which met forty times a year on the hill of the Pnyx adjacent to the Acropolis. All adult male citizens were eligible to attend its meetings. It was the Assembly to which all officials either as individuals or as members of boards (of which there were many) large and small were responsible. It was the Assembly that decided all major policy issues and which directly or indirectly made all legislative decisions. The democracy in its classical form was the product of a long and uneven evolution and unsurprisingly the development of the legal system is inextricably linked to that of the constitution. Prior to the seventh century, Athens, in common with other Greek states, had no written laws. In the seventh century we find written laws emerging in a number of areas in Greece in response to social and political pressures. The art of writing had been lost with the fall of the Mycenaean palace kingdoms and was not reintroduced into Greece until late in the eighth century BC. One of the first public uses of the new art was for the inscription of laws.3 There can be no question of democratic intent at this period, but we may reasonably see a desire to place limits on the exercise of power by those in authority. The purpose was presumably to remove the content of the laws from the control of a narrow body of officials and place them in the open. The symbolic force of this move was enormous, since the open display of the laws is a formal statement both of the access of all citizens to the laws and of limitation on the potential for arbitrary exercise of authority by public officials, and the fixing of the text in stone contains an eloquent message of stability. In Athens the writing down of the laws is attributed to Drakon; the date we are given is 621/20.4 As to the details of Drakon’s code, we are in the dark. His laws were believed by later generations to have been extremely harsh, with the death penalty prescribed for a large number of offences. The tradition of severity is plausible, given the number of offences for which the death penalty was available even in the classical period; but since Drakon was inevitably defined by contrast with his successor Solon, who was characterized by tradition as the man who set Athens on the road to democracy, it is likely that some at least of the reputation for harshness is due to Solon’s reputation for moderation. We may reasonably doubt how much later authorities actually knew of Drakon’s laws. It is unclear whether Drakon actually enacted any new laws rather than merely codifying existing practice. Certainly in the sphere of the administration of justice Drakon appears to have made no revolutionary changes. It seems from Aristotle5 that the administration of justice in Athens at the end of the seventh century BC was in the hands of magistrates who had the authority to decide cases and impose penalties. These differ from the kings who dispense justice in the semi-fictive heroic world of Homer6 2

INTRODUCTION

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

and the local rulers who try cases in Hesiod’s Boiotia (the region immediately to the north-east of Attica)7 in the seventh century BC in that they are elective officials. But their aristocratic origin and small number mean that the administration of justice remains in the hands of the wealthy. If Drakon’s code was meant to alleviate tensions within the state, it was only temporarily successful. By the end of the century conflict between different social strata brought Athens close to civil war. It is at this point that we encounter the pivotal figure in the evolution towards the system in place in the classical period, Solon, who at the beginning of the sixth century was chosen to mediate between the conflicting interest groups. It is difficult to reconstruct his measures with any confidence, but they certainly included judicial and legal reform. One major intervention was to rewrite the lawcode. We are told that he discarded all of Drakon’s laws except for those on homicide. The reality is almost certainly more complex. But even where Drakon’s legislation was left in place there was a need to revise and rewrite in order to accommodate two significant structural changes which were to have fundamental and lasting significance8 – the introduction of the right of prosecution by any volunteer into a system which had previously been based on action by the individual victim (or in the case of homicide the relatives), and the introduction of the right of appeal (ephesis) to a court against the verdict of a magistrate. The former meant that in theory anyone could intervene to protect the weak, and the latter meant that final judgment (even if, as has been suggested,9 resort to the appeal mechanism spread only gradually) lay with a larger body which was not necessarily composed of the wealthy, since the judicial panels were open to all citizens. The last decade of the sixth century and the first half of the fifth century saw a profound change in the Athenian political system. Athens after Solon remained an aristocracy. It also remained divided by factional strife. From these divisions emerged the tyranny (‘dictatorship’, Greek tyrannis) of Peisistratos. His regime, to which his sons succeeded, introduced a degree of stability, but it was overthrown at the end of the sixth century and succeeded by renewed factional struggles. One of the factional leaders, Kleisthenes, sought support from the masses, whether from ideology or pragmatism. As part of this alliance he introduced a number of constitutional reforms, which took Athens toward direct democracy in which sovereign power lay with the Assembly of all adult citizen males. Among the changes he made were the replacement of the old four tribes of Athens with ten new tribes, a move that seriously restricted the local power bases which had sustained factional fighting in the sixth century. Another was the creation of the Council of Five Hundred (Greek Boule) to act as the main steering and executive committee of the sovereign Assembly. Although the reforms of Kleisthenes will certainly have had an impact on principle, practice and perception in the administration of justice,10 as well as having implications for the legislative process, it is difficult to ascribe changes in the legal system with confidence to him. The next major leap both in the constitution and in the development of the legal system on which we can pronounce with confidence came in the fifth century. In the late 3

INTRODUCTION

460s, as a part of an initiative by a group headed by the shadowy Ephialtes, the aristocratic council of the Areiopagos was stripped of its political powers and left with (the still important function of) jurisdiction in a number of cases, largely religious, in which Athenian conservatism on matters of religion precluded radical change. The rest of its areas of jurisdiction were transferred to the ordinary lawcourts, together with the Assembly and the Council of Five Hundred (the Boule). Since its political powers included supervision of the magistrates, one effect was to give the lawcourts a more prominent role in political cases. At about the same time Perikles introduced pay for public office and for the members of the jury panels. For our present purposes the latter move is of more immediate relevance; it meant that poorer citizens were not precluded from serving on the juries by the need to earn money and also ensured a supply of jury members to cope with the additional business for the democratic juries in the wake of the transfer of business from the Areiopagos. The pay was set at two obols per day of service, but was later raised by Kleon in the 420s to three obols (half a drachma). The latter part of the fifth century saw two successive (short lived) oligarchic coups that overthrew the democracy, in 411 and 404. The constitution which emerged in 403 after the democratic counter-revolution was in some key respects more cautious than the fifth century version; in particular the legislative process became much more ponderous. For the administration of justice one of the most significant events was the revision of the lawcode which began in 410 (after the failure of the first oligarchic coup) and was eventually completed in the 390s.

T H E C O U R T S A N D P OLITICS The judicial system was not simply an accidental by-product of the democratic change charted above. The courts were always an embedded part of the political system. Aristotle in commenting on Solon’s reforms observes that ‘when the people have control of the vote [i.e. the vote cast in court] they gain control of the political system’; elsewhere he notes: ‘the demos [the people] has made itself master of all and everything is managed through Assembly decrees and lawcourts, in which the demos has the power’.11 The courts were from the very first part and parcel of the political system, and if anything they became more rather than less political with time. The notion, common nowadays (though the reality is often different), that the courts should be separate from politics would probably have surprised the ordinary Athenian, as it would have surprised Aristotle. Under the democracy, the courts were used in part as a complement to the political activity of the Assembly. From the fifth century, in addition to hearing trials for political offences (such as receipt of bribes or treason), the courts functioned as part of the normal political process. From 415 BC at the latest (and possibly from as early as the reforms of Ephialtes in the 460s) new legislation could be challenged by a procedure called graphe paranomon (‘indictment for illegality’) on the grounds that the means used was procedurally flawed or that the proposal contravened existing 4

INTRODUCTION

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

legislation.12 If the measure had not yet been passed, further consideration was suspended while the case was heard by a court. In the event of conviction, the measure fell and the proposer was liable to a punishment assessed by the court. Even after the measure had been passed, the proposer remained open to prosecution by graphe paranomon for a year. Three convictions brought loss of citizen rights. In the fourth century, when the procedural difference (and the relative status) between laws and executive decrees of the Assembly was more firm, while graphe paranomon was retained for decrees, a further public action, the graphe nomon me epitedeion theinai (‘indictment for passing an inexpedient/non-beneficial law’) was added specifically to deal with laws; though surviving cases also attack procedural flaws, the essence of the charge was that the law was not in the public interest. The vetting of public officials also involved the courts. All public officials were subject to a preliminary scrutiny (dokimasia) to ensure their suitability; this scrutiny either took place in a lawcourt or was subject to appeal to a lawcourt. The involvement of the courts in this process became more extensive with time; Aristotle (Athenian Constitution 55.2) tells us that originally the Council, whose duties included the scrutiny of the Archons-elect and the Council-elect for the next year, had the right to reject candidates, but that by his own time rejected candidates could appeal to a court. There were also ten opportunities per year for the Assembly to vote officials out of office, and expulsion would normally lead to a trial. Officials were also subject to a further examination (euthynai) on termination of office, to check for financial or other misuse of authority, and a complaint would be heard in the lawcourts. In order to exercise his citizen rights on reaching majority at the age of eighteen, an Athenian was subject to a scrutiny (dokimasia) by his local deme (the local administrative units which made up the Athenian state, membership of which allowed a man to exercise full citizen rights) to check his age and birth qualifications; the courts heard appeals from youths who were rejected. During the fourth century the use of the panels of judges (dikastai) who served in the courts was extended to include the vetting of new legislation and amendments to existing legislation. Above and beyond the overtly and unambiguously political use of the courts, we find politicians using non-political cases to harry their rivals and those associated with them, by bringing actions themselves, by using agents to prosecute, or by appearing as witness or supporting speaker in court. While it would be a mistake to argue that all cases were political, or even that all cases involving wealthy men were political, in view of the persistent political role of the courts we should remain alert to the possibility of hidden undercurrents beneath the seemingly lucid malice of litigation.

T H E J U DG E S The essence of the Athenian system was that competing claims or versions of events should be presented for adjudication by a panel of ordinary citizens. In contrast to the administration of justice in archaic Athens as envisaged by Aristotle, 5

INTRODUCTION

judgment in the classical period was given not by a state official but by nonprofessionals. The name given to the individual member of the panels was dikastes, which I translate throughout as ‘judge’ for reasons that will become clear below. The qualifications for service on the court panels were more stringent than those for citizen status (before 451/0 an Athenian father and a free mother, after 451/0 two Athenian parents); to be a judge it was necessary in addition that a man should be over the age of thirty, evidently because experience and maturity were considered necessary. No special training was needed for jury service, but we also have evidence that people might serve for long periods, which would give them far more experience than any modern jury. Judges served for a year, with the possibility of indefinite renewal. In the fifth century, the judges appear to have each been assigned to a specific court for the whole year. There seem to have been some problems with (or suspicions of) corruption at the end of the fifth century and during the fourth century judges were allocated to courts each day. The allotment procedure seems to have become more elaborate with time. The procedure in its final form as described in Ath.Const. 63–6 involves a complex process (including the use of specially designed allotment

Figure 1 The kleroterion (allotment device) used in the elaborate selection of judges from those presenting themselves for service each day of court sessions. Also illustrated are ballots and judges’ identification tickets. Source: Sharon Mollerus

6

INTRODUCTION

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

devices) with a double (randomized) selection first of judges chosen to serve that day (depending on the number of cases to be tried) and then of assignment to specific courts. The system by the 320s seems seriously overengineered and, although the prevention of corruption must be an important factor, recent studies have suggested that the over-elaboration also has a ritual purpose.13 It is designed to give visible reassurance of fairness, emphasize the seriousness of the occasion and underline for the judges the importance of their role in administering justice. The courts themselves were in various parts of the city, several being in the agora, the administrative heart of the city. Though some were used exclusively for legal hearings, many were multi-purpose buildings. Much effort has been devoted to the task of identifying the socio-economic status of the judges. Statements made to the judges by litigants in surviving oratory, where they imply anything about the status of the addressees, suggest that they are not poor men. The problem of course is that such statements may be intended to flatter by assimilating individuals to a higher economic status than they actually possess. Probably the most useful starting point is the stipend paid to the judges. By the end of the fifth century the judges’ pay was three obols (half a drachma) per day. At this period a labourer could earn a drachma a day; the judges’ pay remained static throughout the fourth century, while inflation pushed the unskilled labourers’

Figure 2 Athenian Agora excavations from the north-west with Acropolis in the background. Source: Martin Rulsch / Wikimedia Commons / CC-by-sa 3.0

7

INTRODUCTION

pay up to one and a half drachmas. So the judges’ stipend will not have competed effectively with skilled or unskilled labour for the able bodied. Probably we should imagine the panels as consisting of men with sufficient private income (owners of shops or workshops, larger landowners living near the city) to allow free time, together with manual workers whose employment was seasonal, the elderly14 and the infirm, temporarily or chronically. All who were empanelled as judges took an oath, which included a promise to judge according to the laws and decrees of the Assembly and the decrees of the Council (and failing legal provision to use their opinion of what was most just, gnomei tei dikaiotatei) and to listen to both sides of the case.15 The translation of dikastes as ‘judge’ is prompted by the difficulty caused by the more common translation, ‘juror’. The latter term immediately suggests itself for the member of a group that collectively determines guilt or innocence, as the Athenian dikastes certainly did. But as a translation it obscures both the powers of the panel members and the scale of the panels. There was a presiding magistrate at each trial to control procedure, but he did not have the role of the modern judge as arbiter of law. There was no such legal authority in the court. The individual dikastes was left to interpret the law for himself. Nor did the presiding magistrate pass sentence as in our own courts. In some cases the penalty was fixed by law;16 where there was no fixed penalty it was for litigants to propose alternative punishments17 in case of conviction and for the judges to select the proposal which seemed more appropriate. The task of proposing a penalty which would best suit the litigant’s needs and at the same time avoid provoking the judges into accepting the rival proposal must have required subtle judgment.18 In size too the panels did not resemble modern juries. The smallest figure we are given for a panel of Athenian judges is 201 for private suits for sums below a thousand drachmas, with 401 empanelled for sums over a thousand drachmas.19 In public suits we find panels ranging from 500 upwards in multiples of 500.20 The judges also differed in their behaviour. In contrast with the calm and restrained demeanour expected of modern juries, we know that Athenian judges were very demonstrative in their response to what they heard in court. Plato (Republic 492b) lists the lawcourts alongside the Assembly, the theatre and the army camp as a place where people are noisy in approval or disapproval, shouting and banging. Plato of course was no friend of Athenian democracy; but it is revealing that speakers facing the courts will commonly ask the judges not to make a noise when they are about to say something controversial.21 There are no special rules of behaviour. The response of the judge to what he hears in court is identical to that of the decent Athenian in everyday life. As a result, a large panel of Athenian judges must have been a very intimidating audience. Aristophanes in Wasps presents the judges as malicious and capricious figures who use the courts as an arena for the often gratuitous exercise of power without responsibility. Irresponsible they were in the literal sense that an Athenian jury panel answered to nobody and its decisions were not subject to appeal. But speakers addressing the courts take it for granted that the judges are profoundly 8

INTRODUCTION

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

interested in questions of justice and law. Since they have money, status and sometimes lives at stake, we can assume that this reflects their perception of what will influence the judges.

L I T I G A N T S A N D L I T I GATION

Access to the courts Unrestricted access to the legal system, as to other areas of political life, was the prerogative of the Athenian citizen. For citizenship it was necessary before 451/0 to have an Athenian father and a free mother; after this date the qualification was stricter, with Athenian parentage on both sides being necessary. At all times the rights of citizenship were open only to males. The world of the female was the household. Only males could hold office, attend meetings of the Assembly, serve on a judicial panel, or appear in court as prosecutor, defendant or witness. It has been maintained that women could appear as witnesses in homicide trials, but there is no solid evidence to support this belief. For all legal activity a woman was represented by an adult male, her kyrios (roughly ‘guardian’), who would usually be her father (or his heir) before marriage and her husband once she was married. If action needed to be taken on her behalf, her kyrios would act for her.22 If a woman was prosecuted, the action would be lodged against ‘X and her kyrios’, and her kyrios would conduct the case in court.23 If evidence was needed from a woman, it would be given in court by her kyrios.24 However, not all males who satisfied the birth qualifications had full access to legal and political activity. It was possible in Athens to lose one’s citizen rights, either wholly or in part. The term for loss of rights was atimia, and an individual subject to loss of rights was described as atimos, literally ‘lacking honour’, or ‘lacking privilege’. Partial loss of rights was imposed on individuals who collaborated with the oligarchic regimes, which supplanted the democracy at the end of the fifth century. Partial atimia was also in some circumstances at least imposed on individuals who either dropped a public prosecution or failed to obtain 20 per cent of the votes cast. Full atimia was imposed as a punishment for a number of serious offences, especially for military derelictions25 and for abuse of one’s parents, and for conduct unbecoming in a citizen, such as homosexual prostitution.26 Debtors to the state were automatically deprived of citizen rights (as was the heir, if the original debtor died without paying the debt) until the debt was repaid. Anyone subject to complete loss of rights was barred from the public temples, the agora (which was both the main marketplace and also the administrative and civic centre of the city), the Assembly and the courts. The atimos did not lose the protection of his person and property afforded by the laws, but would find it very difficult to protect his rights in view of his legal disabilities. He also retained the right to marry an Athenian female, though his marriage prospects would understandably be poor. 9

INTRODUCTION

Athens also had a thriving immigrant community from the late archaic period onwards. The term for a non-Athenian residing in Athens was metoikos, usually anglicized as ‘metic’ and commonly translated ‘resident alien’. The male resident alien, though denied all other political rights (including the right to marry an Athenian female after 451/0 and the right to own land in Attica), had almost unlimited access to the legal system (though some legal actions could only be brought by citizens). The female resident alien was in a similar position to the female of Athenian stock, in that she was usually subject to a kyrios. However, since a resident alien would not necessarily have an extended family within Attica (especially freed slaves, who if they continued to reside in Athens enjoyed metic status), a female metic might well have no living male relative to act as kyrios. The law acknowledged this by imposing the special tax to which resident aliens were liable (metoikion) on unattached metic females as well as on males. The capacity of non-Athenian females for independent action is recognized in [Demosthenes] 59.46 (Case XVI), where the alien Neaira is judged to be ‘her own mistress’ (auten hautes kyrian).27

The litigant One of the main distinctions between acts liable to legal action in English law is that between ‘crimes’ and ‘torts’. Though the distinction is not absolute (since in some cases at least the same act can be construed as either crime or tort), essentially a crime is an offence against society and is usually pursued by the civil authorities, while a ‘tort’ is the infringement of the interests of an individual, and legal action is taken by the individual (though the individual will normally be represented by a member of the legal profession).28 The Athenians too drew distinctions between different kinds of actionable conduct. Again there were overlaps, but the most significant distinction in Athenian law was between public actions (dikai demosiai), those which were felt in some way to impinge on the interests of society as a whole, and private actions (idiai dikai), which were the concern of the individual whose interests were affected.29 But this distinction, though important for the specific forms of procedure, had no significance for the relative roles of individual and state. In Athens we find few traces of the elaborate mechanism of state intervention that we find in the English system. With few exceptions, all legal actions are brought by the individual. To a large extent, anyone pursuing a wrong, against himself or society, was left to do the work which in modern states is usually done by official bodies.30 This applies for instance to detection and investigation. Athens never had anything approaching a police force. Anyone wishing to obtain evidence against another would normally have to obtain that evidence for himself. This has important implications for some areas of the law, especially where habitual wrongdoers are concerned. The volunteer prosecutor was open to intimidation, either by outright threats of a sort familiar from modern criminals or by the astute use of counter-prosecutions.31 10

INTRODUCTION

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

The prosecution was likewise carried out by the individual (or by several individuals), unlike modern jurisdictions where a public official or agency (such as the Crown Prosecution Service or the District Attorney) or their representative presents the case for the prosecution in court. In private cases only the alleged victim could take action, while in public cases prosecution was open to ‘anyone wishing’ (ho boulomenos) to initiate action.32 But in either case, once the decision to bring action had been taken, it was for the individual to pursue the case. He would issue a summons, accompanied by summons witnesses (kleteres) to guarantee that the summons had actually been served, requiring the alleged perpetrator to present himself before the relevant official on a certain day. It was for the prosecutor to determine which law had been broken, and to copy the text of the law for presentation in court, since the panel of judges had no independent text of the laws available. This is a more difficult task than it seems at first sight, in the fifth century at least, for it was not until late in the century that the Athenians created a central collection of the laws. Before that time, it would be necessary to locate the relevant law and transcribe as necessary from the stone column that acted as the public text of the law. Even after the central collection was created, it is unclear how far it was kept up to date. As well as laws, the litigant (prosecutor or defendant) would need to assemble for himself such witnesses as were available33 and ensure their presence in court. Although there were legal means available to the litigant to compel a reluctant witness to give evidence,34 the onus was on the litigant to make use of the relevant procedure; there was apparently no mechanism for the presiding magistrate or the judges to compel appearance. In the fourth century, the litigant’s role with reference to witness testimony increased. Although it was normal in the fifth and early in the fourth century for witnesses to give evidence in person, from the late 380s it became the rule that witness testimony was submitted in writing; a text drafted by the litigant was read out in court by the clerk and confirmed by the witness, whose role now was to take public responsibility for the testimony. Once the case came to court, it was normally presented by the litigant in person; but his role did not stop with the presentation of the case. The system relied on the natural hostility of competing litigants to monitor and check abuse. It was for the litigant to pursue cases of false testimony on the part of his opponent’s witnesses; to do this he had to declare his intention to bring an action for false witness (dike pseudomartyrion) before the judges had cast their vote on the case in question. If the case against the witness succeeded, the litigant adversely affected by his testimony would obtain damages. It is noteworthy that false testimony was for the most part treated as an offence against the individual litigant (since it was a private action), not against the city, though repeated misconduct of this sort was evidently felt to impinge on the public domain, since three convictions for false testimony brought loss of citizen rights. In the case of disputes about property, the successful litigant was entitled to enter into possession unimpeded. If he was opposed, he could bring an action for ejectment (dike exoules). This action had the advantage that the penalty to the aggrieved party was accompanied by 11

INTRODUCTION

an equal fine to the state, thus raising the stakes for the offender by making him a state debtor. But though the system puts its weight behind the successful litigant, it still relies on individual initiative. It is particularly in the area of the public action that the volunteer becomes important. As was noted above, the most significant procedural distinction between public and private actions was that while in private actions only the alleged victim could prosecute, in public actions the right to prosecute was open to the volunteer. In some types of public action however it was evidently felt that an inducement was necessary, and so rewards were offered for successful prosecutors. In phasis (literally ‘showing’, ‘disclosure’), an action available largely against various kinds of financial misconduct, the successful prosecutor received half the fine imposed on the defendant or the sum raised by confiscation of property. The procedure of apographe (‘schedule’) allowed an individual to draw up a list of the property of a public debtor or someone allegedly holding property belonging to the state with a view to having the goods sold to cover the sum due to the state; if the list was contested a court hearing would follow; the successful volunteer obtained as his reward a portion of the sum realized from the sale.35 By the middle of the fourth century at least, the laws made it a punishable offence for an alien to contract or feign marriage with a citizen. An alien convicted under this law was liable to be sold into slavery, and to have his or her property confiscated and sold;36 the successful prosecutor again received a portion of the proceeds. The existence of these incentives indicates that the Athenians were aware of the limitations of a system based on the volunteer. That they were needed is indicated by a significant fact noted by Osborne:37 although public actions were open to ‘anyone who wished’, in practice we find that public cases are usually brought by the victim (where there is a victim) or by a political enemy of the accused. People were evidently reluctant to become embroiled in cases that did not concern them directly. This is hardly surprising. The panel of judges in a public trial was larger, and the time available for the presentation of the case longer; as a result the whole experience must have been intimidating. In addition, there were substantial penalties attending on conspicuous failure in public cases. Anyone who either dropped the case38 or failed to obtain 20 per cent of the votes cast was subject to a fine of 1,000 drachmas (the equivalent of several years’ pay for a labourer), and in certain circumstances at least lost the right to bring the same kind of action again.39 In view of the substantial financial incentives on offer, it might be thought that the Athenians would approve of, or at least tolerate, those who resorted to law for reasons of profit. In fact, although the legal system relied on the personal and political grudges and feuds and on the greed of the volunteer for its operation, the Athenians were in general hostile to any trace of professionalism in relation to the courts. Particular animosity was felt for the sykophantes, an untranslatable term (frequently transliterated as ‘sykophant’ because of the lack of a neat modern equivalent) implying a mixture of the sharp lawyer, the blackmailer, the hireling prosecutor and the unscrupulous pleader, anyone in short who for personal 12

INTRODUCTION

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

advantage or profit manipulated the legal system.40 The courts were seen as a last, not a first, resort, and litigation was to be avoided where possible. Hence the consistency with which speakers in court present themselves as having sought to avoid litigation, and as being unfamiliar with and ill at ease in the courtroom. The scale of ignorance claimed by litigants is in fact inherently implausible. Six thousand Athenians served as judges, and they must have discussed their cases with relatives, as must individuals involved in trials as plaintiff, defendant or witness.41 The courts were mostly adjacent to the agora; they had public areas for outsiders wishing to observe, and the tendency for Athenian males to do the shopping for the household (where it was not done by slaves) must have brought many into contact with trials, if only as observers. Certainly Aristophanes could confidently base a whole play, Wasps, on the courts in the expectation that a mass audience would appreciate the allusions. But the ideology of the ideal litigant as a legal virgin (in private cases at least) persisted. The Athenians believed however that they had become a very litigious society. In particular, as passages in comedy and oratory show, they believed theirs was a society in which sykophants were plentiful. This belief is perhaps best summed up by a passage in Aristophanes’ Clouds (vv. 206–8), where the hero Strepsiades is in conversation with a devoted pupil of Sokrates, who shows him a map of Greece. The student points to Athens on the map. Strepsiades says: ‘What! I don’t believe it; I don’t see the judges in session.’ In one respect the Athenians were right. Political changes in the fifth century meant that the courts now dealt with political cases that would not previously have come before the mass panels. In addition, the Athenian insistence that the subject allies must send all capital cases to Athens for trial is represented by one source (admittedly hostile to the democracy) as bringing a great deal of legal business to Athens and a consequent stream of pay for the judges.42 And some aspects of the Athenian system (in particular the requirements that the litigant execute judgment for himself in property cases and pursue cases of false testimony as private actions) meant that lawsuits could breed lawsuits. But it is likely that the level of political activity seriously distorted the picture for the Athenians. The difficulty of detection in the absence of a police force and the reliance on the individual (and the vulnerability of the individual to intimidation) probably meant that some kinds of (what we would call) criminal cases which loom large in our system were underrepresented in Athenian trials, with a consequent emphasis on property cases. The penalties attached to conspicuous failure in public actions probably meant that litigation of this sort was confined to a relatively small proportion of the population. In sum, therefore, the average Athenian may have been no more likely to find himself party to a lawsuit than his modern counterpart.

Preliminaries After an action had been lodged with the relevant magistrate, there was a preliminary enquiry (anakrisis). Little is known of this meeting but it is probable 13

INTRODUCTION

that the magistrate responsible clarified the charge and parties, checked capacity and ensured that court fees were paid. In most private cases there was a further procedure of arbitration (diaita) by a public arbitrator to resolve the case without the courts if possible. If he could not effect a resolution, he gave a non-binding verdict against which either party could appeal to a court. We do not know how many cases were resolved at this stage. By definition those that reach us are cases in which arbitration had failed and our sources do not usually mention even in passing successful arbitrations. At the end of an arbitration hearing the evidence presented by both sides was sealed in two separate jars (echinoi) for the trial. No evidence beyond this could be introduced in court; in contrast in public cases, where there was no arbitration, new evidence could be introduced at any point. It was also possible for litigants in private suits that lacked automatic public arbitration to choose one or more mutually acceptable arbitrators to resolve the case without recourse to the courts. If either party was unable to attend a hearing, he could formally request a postponement. The arbitrator or court was not obliged to accept the request and could give judgment against the absent party by default, though such a case could be reopened subsequently.43 Once a case reached the courts, however, it was decided on the day of the hearing, unlike modern legal hearings, where trials can drag on for long periods.

THE TRIAL

The presentation of the case As I have already observed, the role of the individual included the presentation of the case in court; the litigant was expected to represent himself, unlike most systems with which we are familiar, in which the case is conducted by professional lawyers. The ideology of the amateur pervading the Athenian system prevented any development along these lines. It was possible for a litigant to introduce one or more supporting speakers (the term for such a supporter was synegoros) to address the panel on his behalf. Usually however such speakers merely follow and reinforce the main speech rather than replacing it. Only rarely do we find the synegoros effectively presenting the case, and then (ostensibly at least) because of special circumstances, such as youth and inexperience (Lysias 32, [Demosthenes] 59) or poor command of Greek (Demosthenes 36). In general it seems that the judges would not warm to a litigant who shrank from speaking for himself. The accuser spoke first. Both sides presented their case in the form of a linear and continuous speech, interspersed with evidence in the form of witness statements, laws, contracts, wills and other documents. The emphasis was thus placed firmly on the litigant’s version of events and presentation of argument, with depositions and other evidence playing a supplementary and confirmatory rather than a primary role as in our courts. Given the opportunities for distortion where the litigant speaks 14

INTRODUCTION

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

uninterrupted and is free to evade, expand or contract issues according to his immediate needs, this mode of presentation strikes us as flawed. But continuous speech was so firmly established as the means of persuasion in Greek public life that to the Athenians it must have seemed both natural and inevitable. In order to manage the business of the courts, strict time limits were imposed on legal hearings. Time limits were imposed according to the type of case and sum at issue rather than the specifics of the individual case. A panel would normally try four private cases in a day; in contrast, only one public case might be tried by a given panel in a single day.44 Equal time was allowed to prosecution and defence. The time was controlled by the klepsydra or water clock, a simple but very effective device consisting of a water-filled container with a hole at the bottom and a hole near the rim to ensure that the contents did not vary. The length of a speech was measured in the number of water clocks allocated to it.45 The hole at the bottom was stopped with a bung, which was removed when the litigant began to speak. Once the last water clock was empty the litigant had run out of time. The bung was inserted for evidence (witnesses, laws, etc., though not for supporting speakers) in private cases, though not in public cases. Presumably an experienced speaker or speechwriter could gauge the length of a speech accurately.

Figure 3 Klepsydra (waterclock) in the Agora Museum at Athens. The surviving example (here shown in reconstruction) is marked Atiochidos XX (‘property of Antiochis tribe, two choes’, the latter indicating the capacity, 2 choes, about 6 litres). It was presumably used for administrative meetings of the tribe, but the courtroom clock must have been similar in design. Source: The American School of Classical Studies at Athens © American School of Classical Studies at Athens: Agora Excavations

15

INTRODUCTION

Evidence In his treatise on rhetoric (Rhetoric 1355b35–56a4), Aristotle divides the means of persuasion (pisteis) into two kinds: artful or artificial (entechnoi pisteis), which he defines as the means of persuasion which are produced by rhetoric; and artless or inartificial (atechnoi pisteis), which consist of the factual support available in a given situation. Under this heading he includes witness testimony (martyria), oaths (horkoi), evidence extracted under torture (basanos), law (nomos), and contracts (syngraphai). The documentary evidence was assembled by the litigant and read out during his speech at intervals of his choosing by the clerk of the court. Here I am concerned solely with factual evidence from individuals. Witnesses played an important role in the Athenian system. Athens throughout the classical period relied on word of mouth in many areas of formal activity where we would expect documentation. In the general absence of official documentation (there were no birth or marriage certificates or registers), much greater emphasis was placed on the testimony of witnesses. During the fifth century, witnesses in court deposed in person, but early in the fourth century this procedure was abandoned and witnesses merely presented themselves in court to confirm a written deposition drafted by the litigant for whom they appeared. The witness had relatively little room for manoeuvre. It was not open to him to deny the truth of a deposition. He could take an oath of denial (the exomosia) stating that he did not know the alleged fact or that he had not been present. Otherwise he could only attest the deposition or risk the penalty attached to failure to appear.46 The use of written depositions also precludes the possibility of testing evidence in court; there was no opportunity to cross-examine a witness. Hearsay evidence was not admissible, though an exception was made with reference to the words of the dead. A special arrangement (called ekmartyria) was made in the case of potential witnesses who were ill or away from Athens at the time of the trial. The witness deposed to a third party, who then appeared in court to confirm that the witness had given the evidence offered in court. An example of this can be seen at Isaios 3.19. The witnesses we meet in the orators tend to be closely associated with the litigant for whom they appear. We in contrast are more inclined to believe a witness who is unconnected with the participants. Given the nature of the cases that survive (which usually involve disputes in which the parties could ensure the presence of witnesses at crucial stages), this is hardly surprising; but it is difficult to believe that the material which survives is so unusual that our perception would be dramatically altered if we had significantly more speeches available. It has been suggested that part of the reason for the emphasis on witnesses known to the parties is a desire on the part of those responsible for state justice, who are remote from the events and issues in question, to obtain an impression of how those who are in a position to observe events at close quarters evaluate those events. It has also been suggested that the role of the witness in classical Athens was primarily to offer support to the speaker for whom he appeared.47 An extreme form of this view48 assumes that witnesses are expected to lie routinely and that the factual content of their evidence does not interest the judges. There is no reason to doubt that witnesses do offer 16

INTRODUCTION

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

moral support and that the identity, status and public record of a witness are set to the credit of the litigant. But it would be a mistake to suppose that the factual message is of no interest. Witnesses are always called to attest a fact, never merely to state their support; and there are penalties for (proven) false testimony. There is no real reason to believe that Athenians were more prone to giving false evidence than moderns. Special rules applied to evidence from slaves. Since chattel slavery was normal throughout Greece, and since slaves were a constant presence, both indoors and in the outside world (carrying out chores unsupervised,49 accompanying their masters, or working semi-independently50), it must often have happened that a slave held a key piece of information for the resolution of a dispute. For the evidence of a slave to be used formally in court, it had to be extracted under torture (Greek basanos, literally ‘test’). The reasons for this have been disputed; it has been suggested that a source of pressure is needed to counterbalance the hold over a slave exerted by the master, or that the aim of the process is to impose a degree of risk on the slave comparable with the fear of prosecution for false testimony which hung over the free witness, or again that the imposition of torture marks an important difference of status between slave and free. It may be that more than one factor was operative. The normal procedure where the evidence of one or more slaves was desired was for one of the parties to issue a formal challenge (proklesis) to his opponent either offering his own slave or slaves for examination under torture or demanding that his opponent hand over his slave or slaves for examination. Examples can be found in Lysias 7, [Demosthenes] 59, Antiphon 1, Demosthenes 54 and Demosthenes 37. Surviving speeches assert both the reliability and the unreliability of such evidence, and they are equally divided on the direction of any bias in a slave’s testimony, sometimes asserting that slaves favour and sometimes that they hate their masters.51 Not surprisingly, the arguments for and against the reliability of such evidence reflect the situation and rhetorical needs of the speaker. The cool estimation of the practical value of slaves’ evidence can be seen from a fact which has often been noted: that while challenges to torture are common in the orators, there is no single surviving case in which such a challenge is carried out. Either they are declined (as in Antiphon 1.6, 8) or, if they are accepted, a pretext is discovered to prevent the torture from going ahead (as in Demosthenes 37.39f.). This does not of course mean that no such torture ever took place. But unless the surviving speeches are completely unrepresentative of Athenian practice, torture was rarely applied in ordinary forensic contexts. The challenges however are not otiose. Formal challenges refused by one’s opponent could be used in court as evidence of the opponent’s lack of faith in his case, and so formed part of a general strategy of seizing the moral high ground.

Judgment Once both sides had delivered their speeches the judges queued to cast their vote. In ‘assessed cases’52 the verdict was followed by a short speech in which the parties 17

INTRODUCTION

Figure 4 The judges’ secret ballots, showing the two shapes (indistinguishable to the observer if the judge covered the end with thumb and forefinger), hollow tube for plaintiff and solid for defendant. Some are marked demosia psephos, ‘public/state ballot’. Source: Sharon Mollerus

put forward their penalty assessment. In the fifth century the voting involved a single ballot, which was dropped into one of two urns, for prosecutor and defendant respectively. Voting in the fourth century involved the use of two different tokens, one for the accused and one for the accuser, and two urns, one for the token reflecting the judge’s preference and one for the ‘spoiled’ vote.53 There was no opportunity for deliberation, though judges would have an opportunity to discuss the case with their immediate neighbours while queuing to vote (as well as during the hearing, since there was no attempt to impose silence on the panel). As a result the panel’s vote reflected the sum total of individual decisions rather than a genuinely collective decision.

F O R E N SI C O R A TOR Y

Modes of argument It was pointed out above that the presentation of the case was by continuous speech interrupted only by supporting evidence, unlike most modern systems, where the structure of the trial is based on examination of each piece of evidence or testimony in turn by both sides. The content of the speeches themselves is somewhat surprising when viewed from the perspective of the modern courtroom. As well as statements of (alleged) fact and arguments in support of the litigant’s case, we find attempts (often explicit) to arouse in the judges emotions that will incline them to vote for the speaker and attempts to present the speaker as a man of moral worth and the opponent as someone devoid of moral scruple. As a result, we find 18

INTRODUCTION

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

in Athenian courtroom speeches taken as a whole many allegations tangential to the main issue. This should not be exaggerated; most of what we meet in the orators is in fact relevant to the main issue, directly or indirectly.54 But we are left with a substantial residue of irrelevant allegation and argument and must conclude that this was tolerated. Though by the late fourth century if not earlier litigants swore to keep to the point,55 there was no objective definition of relevance, and (more importantly) no procedure specifically designed to interrupt and terminate irrelevance. The test of relevance was therefore the reaction of the judges to what they were hearing; the only other constraint was the speaker’s time allocation. Only in the Areiopagos (where the procedural rules forbade statements exo tou pragmatos, ‘outside the issue’) was any serious attempt made to exclude such material, and even there, as Lysias 3 shows, the effect was to check ‘irrelevance’ rather than to exclude it completely. The inclusion of such material is in line with ancient rhetoric, which acknowledges that the character of the participants in a dispute and the emotional response of the hearer have an important role to play in the task of persuasion alongside argument. Three other factors also favoured the introduction of statements ‘outside the issue’. The first was the stress laid in Greek rhetoric on argument from probability (that is, from general tendencies to specific instances); the importance of this mode of argumentation will have reinforced the commonsense assumption that the plausibility of specific statements about an individual can be assessed with reference to his or her established patterns of behaviour. The second is the limitation of a system based on the volunteer prosecutor. Given the difficulty of detection and the potential for intimidation within such a system,56 an habitual malefactor might find himself only rarely in court.57 The third was the limited flexibility open to the judges. If they wished to show leniency to a defendant they believed to be guilty, or to withhold success from a prosecutor whose motives or behaviour they considered suspect, they could only register this desire by voting for acquittal or conviction, or (in ‘assessed’ cases only) by choosing the more lenient of the penalties proposed. It was therefore necessary not only to project a character that invited trust but also to present oneself as deserving the judges’ goodwill in order to ensure that any inclination on the part of the judges to be swayed by factors outside the issue counted in one’s favour. But over and above any practical reasons for the inclusion of such material, the most important factor is cultural. Whereas most modern systems surround the lawcourt with artificial rules and barriers designed to treat the individual case in isolation, the Athenians viewed the trial within the lives of the parties, the judges and the community as a whole.

The professionals The Athenian distrust of professionalism or even expertise in legal matters prevented the rise either of the jurist as an overt adviser on law or of the professional pleader. It was in fact illegal to act as supporting speaker for payment. However, 19

INTRODUCTION

professionalism still entered the Athenian legal system during the fifth century. The fifth century was an age of technical development and radical thought, and one important aspect of this change was the growth of rhetoric; the art (techne), as Aristotle puts it, of finding the means of persuasion available in any given situation.58 Training in rhetoric formed an important aspect of the education offered by the sophists, itinerant intellectuals who travelled around Greece in the fifth century and after and who found in democratic Athens a ready market for their skills. The aspiring politician could attend the lectures of the major sophists, or purchase the sample speeches by the sophists that offered a template for the wouldbe speaker. The potential litigant could also adopt this course of action, but since for most people litigation was a unique or rare experience rather than a career, it was far more useful (if one could afford it) to obtain the advice and help of another kind of expert which flourished in the fifth century; the professional speechwriter (logographos, often anglicized as ‘logographer’). The speechwriter would provide a speech to be delivered in court by the litigant, either from memory or from notes, ostensibly as the untutored thoughts of an ordinary citizen. Though the practice of writing speeches for pay was not illegal, there is evidence that public opinion was not favourable toward forensic speechwriters as a breed. Litigants accordingly never acknowledge the professional aid they have received. However, most of the speeches which have survived from classical Athens (and in this volume all but Cases XV and XVI) are compositions by professional speechwriters intended for delivery in court. They have survived because they were published at some point after the trial.59 There was clearly considerable interest in such speeches in Athens, both among potential litigants and among lovers of good oratory. The Athenian distaste for legal professionalism thus struggled with the equally Athenian enjoyment of a good speech. The nature of the evidence has profound implications for modern reconstructions of the Athenian legal system. The characters we meet are for the most part drawn from the propertied classes. In this the speeches resemble most of our other sources of evidence for the ancient world. As a result many modern writers imagine the Athenian legal system as an arena for elite competition. The papyri from Egypt in the era after Alexander provide evidence of a range of legal disputes lower down the social scale, as we find in many other pre-modern systems. The evidence of fifth century comedy (particularly the ordinary Athenians who threaten the hero with litigation at the end of Aristophanes’ Wasps) suggests that our picture of the Athenian courts would be changed if a wider set of evidence had survived. It is unlikely that our oratorical sources provide a representative social sample from the court cases of the classical period.

T HE A U T H O R S F E A T U R E D IN TH IS BOOK Discussions of the life and style of the Athenian orators and speechwriters can be found in G. Kennedy, The Art of Persuasion in Greece (Princeton 1963), S. Usher, Greek Oratory: Tradition and Originality (Oxford 1999), and M. Edwards, The Attic Orators 20

INTRODUCTION

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

(Bristol 1994); older but still of use is R.C. Jebb, The Attic Orators from Antiphon to Isaeus (London 1893, repr. 1962). Demosthenes is the subject of a monograph by D.M. MacDowell, Demosthenes (Oxford 2009). Antiphon of the deme Rhamnous was an active, if reclusive, politician, who is also reputed to have been the first of the professional speechwriters. He was tried and executed for his part in the oligarchy that briefly overturned the Athenian democracy in 411. His style is very dense, with individual words being loaded with meaning, and is rich in the various rhetorical devices (ultimately based on the concept of balanced phrasing) that were so popular in late fifth-century Athens. The remains of his output consist of speeches and rhetorical exercises written for real or imaginary homicide cases. Lysias was a member of a rich metic family, which fell foul of the unscrupulous oligarchic regime of the Thirty which ruled Athens for a brief and bloody period in 404/3 BC, when his brother Polemarchos was executed and Lysias himself was forced to flee into exile. On the restoration of the democracy in 403 he prosecuted one of the Thirty, Eratosthenes (to be distinguished from the young victim in Lysias l). It may have been the celebrity created by this incident that induced him to turn to speechwriting as a profession. He had died or retired by about 380 BC. Isokrates was born in 436 and lived to the year of the battle of Chaironeia, 338 BC, in which Macedon secured its mastery in Greece. He belonged to a wellto-do Athenian family. For most of his life he was a teacher of rhetoric rather than a speechwriter, and indeed in later life he sought to distance himself from the latter activity. He championed Philip and Alexander of Macedon, whom he saw as a means of uniting the Greeks against the Persian enemy. His style, which is not to everyone’s taste, is finely honed, consisting of long and carefully wrought sentences and elaborate balances of clauses. Isaios, like Lysias, was probably a member of the metic population. His speechwriting career began in the first half of the fourth century. He was allegedly a pupil of Isokrates and the teacher of Demosthenes. The surviving works are largely devoted to inheritance cases. He is very adroit at creating the impression of irrefragable proof by means which, on closer inspection, often utterly fail to convince. Demosthenes, son of Demosthenes of the deme Paiania, was generally regarded in antiquity as the greatest of the canon of ten Attic orators established by the critics and editors working at Alexandria in the period after Alexander. He was born in the 380s, was politically active from the late 350s, and rose to prominence in the 340s. He is most celebrated for his vigorous opposition to the rise of Macedon. His first court appearance was for the prosecution of his guardians, who had misappropriated his inheritance. It may have been the notoriety arising from this precocious activity, together with the financial pressure caused by the depredations of his guardians, which encouraged him to turn to speechwriting. Aischines, born in 390, was the son of a teacher. Before turning to politics he worked as a public clerk and rose to become clerk to the Assembly. From this he moved into professional acting, a training that he used to good effect when he 21

INTRODUCTION

turned to politics. Aischines may have begun as an opponent of Macedon but remained a steadfast supporter of the peace between Athens and Macedon of 346, a position that led to a prolonged political and probably personal enmity with Demosthenes. The struggle between them came to a head in 330, when he prosecuted a politician named Ktesiphon for proposing honours for Demosthenes. Aischines suffered a humiliating defeat and left Athens; according to one tradition he then taught rhetoric on Rhodes. Hypereides, born in 390, was another politician active in the anti-Macedonian cause. Originally allied with Demosthenes, he later (324) prosecuted him in the notorious ‘Harpalos affair’ (when Alexander’s treasurer Harpalos defected to Athens with a vast treasure, part of which disappeared). He was executed in 322 after the abortive Athenian attempt to shake off the domination of Macedon. His style is remarkable for its vigour. Apollodoros, son of Pasion, born in 394, has a precarious place among the Attic orators. An active politician and inveterate litigant (as well as a man of seasoned malice), he delivered a number of speeches, which have survived under the name of Demosthenes, with whom he was at one time politically associated. Although scholars generally doubt that the speeches (or most of them at least) were delivered by Demosthenes, not everyone accepts the view of the present writer that Apollodoros himself composed them. Apollodoros’ background was remarkable. His father, Pasion, was originally a slave who was freed and subsequently granted Athenian citizenship, eventually becoming one of the richest men in Athens.

NOTES 1 See A.R.W. Harrison, The Law of Athens (Oxford 1968, 1971), I, 21–4, for Athens. The sole source for the Spartan provision is Philo, Special Laws 3.22. D.M. MacDowell, Spartan Law (Edinburgh 1986), 82, expresses caution on the subject. 2 For a valuable discussion of our sources see S.C. Todd, The Shape of Athenian Law (Oxford 1993), 30–48. 3 See R. Thomas, Literacy and Orality in Ancient Greece (Cambridge 1992), 65ff. 4 Aristotle, Ath. Const. 4.1. 5 Aristotle, Ath. Const. 3.5. 6 Though not in the court scene depicted on the shield of Achilles in Il.18, ll.497 et seq. 7 Hesiod, Works and Days, 38f., 202, 248ff. 8 Aristotle, Ath. Const. 9.1. 9 MacDowell, Law, 32. 10 M.H. Hansen, Eisangelia: The Sovereignty of the People’s Court in Athens in the Fourth Century B.C. and the Impeachment of Generals and Politicians (Odense 1975), 19, argues that the procedure of eisangelia (a political process initiated before the Council of Five Hundred or the Assembly) was created by Kleisthenes. M. Ostwald, Nomos and the Beginnings of Athenian Democracy (Oxford 1969), 157ff., has suggested that the change in terminology for laws, from the older term thesmos to the term nomos which was normal in the classical period, was due to Kleisthenes. 11 Aristotle, Ath. Const. 9.1, 41.2.

22

INTRODUCTION

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

12 The frequency of recourse to this procedure can be seen from the fact that according to Aischines 3.194, the politician Aristophon boasted that he had been unsuccessfully indicted on a graphe paranomon seventy-five times. Even if this is an exaggeration, the fact that such a figure could be pulled out of the air is itself indicative of the usefulness of graphe paranomon as a weapon in the rivalry between political groups. 13 For discussion see V. Bers, ‘Just rituals. Why the rigmarole of fourth-century Athenian lawcourts?’, in Polis and Politics: Studies in Ancient Greek History, ed. P. Flensted-Jensen, T. Heine and L. Rubinstein (Copenhagen 2000), 553–62 and A. Blanshard, ‘The birth of the lawcourt: putting ancient and modern forensic rhetoric in its place’, in Oratory in Action, ed. M. Edwards/C. Reid (Manchester 2004), 11–32. 14 Aristophanes in Wasps, a play devoted to the legal system, represents the judges who make up the chorus as elderly men. Though this is clearly an oversimplification (as the play apparently acknowledges at ll.1114 et seq.), it does suggest that older men figured prominently among the panels, even if they did not make up the whole or even the majority. For a thoughtful discussion (whose conclusions I do not share) of the composition of the jury panels, with bibliography of earlier treatments, see S. Todd, ‘Lady Chatterley’s lover and the Attic orators: the social composition of the Athenian jury’, Journal of Hellenic Studies 110 (1990), 146–73. 15 See further, Harrison, Law of Athens II, 48, for the judge’s oath. 16 Such a case was called an agon atimetos, literally ‘unassessed contest/trial’. 17 Such a case was called an agon timetos, literally ‘assessed contest/trial’. 18 See on this subject Todd, Shape, 134f. 19 Aristotle, Ath. Const. 53.3. 20 It appears that the number was always odd in public as in private cases, 501, 1001 etc., in order to avoid a tie, though there is evidence for cases in which an even number of judges voted (see Todd, Shape, 83 n.10), which means that abstention was either tolerated or impossible to prevent, or alternatively that where a judge fell ill or had to leave for any other reason the trial continued. 21 See in general V. Bers, ‘Dikastic thorubos’, in Crux: essays in Greek history presented to G. E. M. de Ste Croix, ed. P.A. Cartledge and F.D. Harvey (Exeter and London 1985). 22 So under the law cited at [Demosthenes] 59.52 (Case XVI), which deals with cases where a husband divorces his wife without returning her dowry, legal action against the husband is taken not by the woman but by her kyrios on her behalf. 23 Thus in Antiphon 1 (Case II) the charge of murder is brought by the alleged victim’s son against his stepmother and is answered not by the defendant but by her son, the prosecutor’s half-brother. 24 As in Demosthenes 57.67 (Case XVII) the speaker’s male cousins appear, but the husbands of his female cousins. In Lysias 32 (Case VIII) the author cleverly circumvents the rules by quoting a prolonged speech (real or invented) by the mother of the plaintiffs, thus creating the illusion that we actually have the woman present in court to testify. See Todd, Shape, 203. 25 Hence at [Demosthenes] 59.26–7 (Case XVI) Xenokleides, who was convicted of failure to serve on an expedition for which he was listed, is unable to appear as witness. This situation, in which a disfranchised Athenian had information of potential use in court, cannot have been unique. It seems that the possible problems for litigants were considered a price worth paying to maintain the status distinction between full and disfranchised citizens. 26 See introduction to Case XV, Aischines 1. 27 To the twenty-first-century reader this may appear to be an advantage enjoyed by metic females. It is however unlikely that Neaira and others like her would agree. Since access to the law depended on male connections, a woman without a protector was at a distinct disadvantage. Moreover, non-Athenian women lacked the status enjoyed by Athenian females.

23

INTRODUCTION

28 This has not always been the case. D. Cohen, Law, Violence and Community in Classical Athens (Cambridge 1995), 5 n.2, points out that before the end of the nineteenth century prosecution by the individual was the norm in the English system. 29 For an interesting attempt to identify the discriminators between public and private actions, see Todd, Shape, 109ff. 30 The statement requires some adjustment in view of the evidence for routine enforcement of regulations by officials noted by E.M. Harris, ‘Who Enforced the Law in Classical Athens?’ In Symposion 2005 ed. E. Cantarella (Vienna), 159–176; this is however generally different from the pursuit of delicts against state and individual, for which the onus fell largely on the volunteer/victim. 31 For the opportunities for intimidation within the Athenian system see A.P. Dorjahn, Classical Philology 32 (1937), 341ff. Examples of counter-prosecution are the prosecution of the speaker of Antiphon 6 (Case IV) for homicide in response to his attempt to bring an action against a group of political figures, and the action brought by Phrastor in response to Stephanos’ suit in [Demosthenes] 59 (Case XVI). Counter-prosecution in classical Athens often resembles a poker game, since the purpose is often to compel an opponent to capitulate by raising the stakes. For more formal methods of blocking legal action, see the introductory remarks on Demosthenes 35 and Isaios 3. 32 Though some public cases could only be brought by citizens, such as the graphe hybreos (Demosthenes 21.47). 33 This was slightly less problematic than it seems, since the Athenians were in the habit of taking friendly witnesses with them when approaching any matter that might involve litigation. The principle is stated at Isaios 3.19 (Case IX), but is clearly visible from the identity of witnesses known to us. Only where unforeseen situations arose (as in the assaults in Lysias 3 or Demosthenes 54) would chance bystanders be needed. 34 We have evidence for a procedure, called by moderns kleteusis (from the verb kleteuein used in ancient sources), whose precise mechanics are unclear but which probably involved proclamation by a herald. The penalty attached to this process was 1,000 drachmas. See Todd, Shape, 24f., with my demurrer, Greek Orators VI. Apollodoros: Against Neaira [Demosthenes] 59 (Warminster 1992), 25 n.38. For examples see [Demosthenes] 59.28 (Case XVI) and Aischines 1.47 and 67 (Cases XV and XVI). 35 The precise portion is contested. See R.G. Osborne, Journal of Hellenic Studies 105 (1985), 45. 36 The law is quoted at [Demosthenes] 59.16 (Case XVI). 37 See Osborne, Journal of Hellenic Studies 105 (1985), 52. 38 Since we find cases of people apparently dropping cases with impunity, the reality must be more complicated than the bland statement in the text. See Carey, Greek Orators VI, 114. See also E.M. Harris, ‘The Penalty for Frivolous Prosecution in Athenian Law’, in Democracy and the Rule of Law in Classical Athens: Essays on Law, Society, and Politics (Cambridge 2006), 405–422. 39 In some private cases at least there was a comparable penalty, the epobelia, consisting of one-sixth of the sum at issue, to be paid to the opponent. The difference of course is that in a private case the prosecutor’s interests are directly involved. 40 For (contrasting) discussions of the sykophant, see R. Osborne and D. Harvey in Nomos, Essays in Athenian Law, Politics and Society, ed. P. Cartledge, P. Millett and S.C. Todd (Cambridge 1990), 83ff., 103ff. 41 See Aischines 1.186 (Case XV), [Demosthenes] 59.110–11 (Case XVI). 42 The source is the author of a treatise falsely ascribed in antiquity to Xenophon, usually labelled Pseudo-Xenophon nowadays or known almost affectionately as the ‘Old Oligarch’, [Xen.] Ath. Const. I.16. 43 Examples of postponement, default judgment and moves to nullify default judgment, can be found at Demosthenes 39.3–8 (Case XX). The annulment procedure was known as antilancheinen, ‘to counter-plead’; in the case of arbitration the full expression was

24

INTRODUCTION

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57

58 59

antilanchanein ten me ousan, ‘counter-plead the non-existent (judgment)’, in the case of courtroom trials antilanchanein ten eremen, ‘counter-plead the default (judgment)’. Aristotle, Ath. Const. 67.1. As a result, we find speakers occasionally using the word ‘water’ to mean ‘timeallowance’, as in [Demosthenes] 59.20 (Case XVI), Demosthenes 57.61 (Case XVII). See n.34 above. S.C. Todd, ‘The purpose of evidence in Athenian courts’, in Nomos: Essays in Athenian Law, Politics and Society (Cambridge 1990), 30f. D. Cohen, Law, Violence and Community in Classical Athens (Cambridge 1995), 107ff., 166. Like the slave who does the shopping in Lysias 1 (Case I). So apparently the slave Midas who caused all the trouble that led to the case against Athenogenes (Case XII). Thus at Lysias 7.35 (Case XVIII) it is asserted that slaves are predisposed to give evidence against the master, while at Lykourgos Leokrates 30 it is assumed with equal confidence that they are likely to give evidence in his favour. For the terms ‘assessed’ and ‘unassessed’, with reference to the fixing of penalty, see p. 8 and nn. 16 and 17. The votes are described at Aischines 1.79 (Case XV). See on this subject P.J. Rhodes, ‘Keeping to the Point’, in E.M. Harris and L. Rubinstein (eds), The Law and the Courts in Ancient Greece (London 2004), 137–158. For the role of character assassination and the practical difficulties of prevention see C. Carey, ‘The Rhetoric of Diabole’ (2004), http://eprints.ucl.ac.uk/3281/. For the factors encouraging a broad interpretation of relevance see A. Lanni, Law and Justice in the Courts of Classical Athens (Cambridge 2006), ch.3. Aristotle Ath. Const. 67.1. See pp. 10–11 above. Even if a man was regularly involved in litigation, the individual judge might encounter him only in the context of the specific trial, and the absence of a public record of judicial decisions meant that there was no other source of information about a person’s career beyond that offered by his opponent. Aristotle, Rhet. 1355b. Separate mention should be made of the documentary evidence provided in court. These documents, read out by the clerk of the court, have not survived for the majority of speeches; their loss is marked in our manuscripts (and in this volume) by a title such as ‘law’, ‘deposition’, ‘contract’. The authenticity of the (relatively few) such documents which have survived is controversial; some are certainly later forgeries.

25

1 HOM I CI D E CASE S

GENERAL Homicide trials formed a distinct category in terms of legal procedure. The Constitution of Athens (7.l) maintains that the only laws of Drakon retained by Solon were those dealing with homicide. Antiphon (6.2) emphasizes the antiquity of the homicide laws and insists that they have remained unchanged. It is conceivable that the laws had been subjected to adjustments between Drakon and the end of the fifth century, when they were reinscribed as part of a general revision of the laws, but there is no good cause to doubt the general impression we have of conservatism in this area of the law. The reluctance to change reflects the Greek conservatism in matters of religion, for homicide pollutes the perpetrator and anyone who comes into contact with him or her. The antiquity of the laws and the Athenian reluctance to meddle with them probably explains the fact that this, the most serious of crimes, was covered by a private action (though for obvious reasons the right to prosecute lay with the victim’s family, whereas in ordinary private cases the victim alone had the right to sue) rather than by public action, as one would expect. The concept of public action (of prosecution by ho boulomenos) was created by Solon after Drakon’s day. For the reader who wishes to explore homicide law in depth, D.M. MacDowell’s Athenian Homicide Law in the Age of the Orators (Manchester 1963), E.M. Carawan’s Rhetoric and the law of Draco (Oxford 2001) and D. Phillips’ Avengers of Blood: Homicide in Athenian Law and Custom from Draco to Demosthenes (Stuttgart 2008) may be consulted; for the present it will be sufficient to adumbrate some of the distinctive features. The prosecution began with a proclamation in the agora instructing the alleged perpetrator to abstain from a number of religious and social activities, as being unclean (Antiphon 6.35–6, [Demosthenes] 59.9). It proceeded more slowly than in other cases, with three preliminary hearings (prodikasiai) held in three separate months and the trial itself in the fourth. The trials made more extensive use of oaths than other cases, including (uniquely within the Athenian system) a compulsory oath from all witnesses to the effect that the accused had or had not committed the crime. They also had tight rules on relevance. Most strikingly perhaps, they were always held in the open air to prevent the judges from coming under the same roof as a polluted 26

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

individual. The judicial panels were also distinctive. The most important homicide court, the Areiopagos, consisted of ex-Archons, individuals with administrative and legal experience, and since the panel remained unchanged this effectively constituted an expert panel. The other courts were manned by the ephetai, fifty-one in number; these may have been selected from within the Areiopagos, though this is far from certain. Another distinctive feature is the number of courts trying the same offence. The allocation of cases to courts depended on a number of factors; the status of the victim, the nature of the accusation and the nature of the defence.

C A SE I : L Y SI A S 1 – O N T H E K ILLING OF E R A T O ST H E N E S This speech was written for the defence of a man named Euphiletos (§16), who is accused of the deliberate killing of a young man named Eratosthenes. Both are otherwise unknown. He argues in his defence that he caught Eratosthenes in the act of sex with his wife. The killing was therefore legal. The case will have been heard by the Delphinion, the court which tried homicide cases in which the accused admitted the act but maintained that the killing was allowed by law. The date of the trial cannot be fixed with confidence. It could fall at any point between the probable start of Lysias’ speech-writing career after 403 BC and his retirement or death some time around 380. It has been suggested that the characters and situation in this speech are fictive, i.e. that what we have is an exercise/sample speech of the kind we have in the tetralogies of Antiphon rather than a defence spoken in a real trial. The names might lend credence to this hypothesis (Eratosthenes means something like ‘power of desire’ and Euphiletos means ‘wellbeloved’, an ironic name under the circumstances). But this speech is quite unlike the bare manner of the tetralogies, and there is nothing that is incompatible with delivery in a real action. Even the names are of limited significance in a culture where almost all names have a meaning, though we cannot rule out the possibility that the names have been changed for publication, given the implications of seduction for family honour and legitimacy of children. There are commentaries on this speech in C. Carey, Lysias: Selected Speeches (Cambridge 1989), S.C. Todd, A Commentary on Lysias, Speeches 1–11 (Oxford 2007) and M.J. Edwards, Lysias: Five Speeches (London 1999).

[1] I should value it greatly, gentlemen, if you would adopt the same attitude as my judges in this matter, as you would toward yourselves if you had been subjected to such treatment. For I am sure that if you were to have the same attitude to others as you do toward yourselves there would be nobody who would not feel indignant at what has taken place, but all of you

27

LYSIAS 1 – ON THE KILLING OF ERATOSTHENES

would consider the penalties for those who behave in this way trifling. [2] And this would be the considered opinion not only here but in the whole of Greece. For this is the only wrong for which both in democracy and in oligarchy the same redress has been given to the weakest against the most powerful, so that the lowest has the same rights as the highest; so firmly, gentlemen, do all mankind believe that this outrage is the most terrible. [3] Well, on the magnitude of the penalty I think you all are of the same mind, and that nobody is so lax as to think that those who are responsible for actions of this sort should obtain pardon or deserve light penalties; [4] but I think that what I must prove is that Eratosthenes seduced my wife and both corrupted her and disgraced my sons and insulted me by entering my house; and that there was neither any hostility between me and him apart from this, nor did I commit this act for money, to rise from rags to riches, nor for any other profit beyond the redress granted by the laws. [5] So then, I shall disclose to you the whole of my story from the beginning, leaving nothing out but telling the truth. For I see this as my only means of salvation, if I am able to tell you everything that happened. [6] When I decided to marry, men of Athens, and I brought a wife into my house, during the early period my attitude was neither to annoy her nor to allow her too much freedom to do as she wished; I protected her to the best of my ability and kept watch as was proper. But when my child was born, from then on I trusted her and I placed all my property in her care, believing that this was the strongest bond of affection. [7] And to begin with, men of Athens, she was the best of all women; she was a skilled and thrifty housekeeper who kept careful control over everything. But when my mother died – [8] and her death has been the cause of all my troubles, for it was when my wife attended her funeral that she was seen by this man and eventually corrupted; he kept watch for the serving girl who used to go to market and passed messages and seduced her. [9] Now first, gentlemen (this too I must tell you), I have a small house with two floors, with the upstairs and downstairs equal in size as far as the men’s and women’s quarters are concerned. When our baby was born, its mother nursed it. So that my wife would not run any risk going downstairs when she had to bathe him, I lived upstairs and the women below. [10] And this had become so normal that often my wife would go off downstairs to sleep with the baby, to give him the breast so that he wouldn’t cry. And this went on for a long time, and I never once suspected, but was so gullible that I thought my own wife was the most decent woman in the city. [11] After a time, gentlemen, I came home unexpectedly from the country. After dinner the baby cried and howled; he was being tormented by the maid on purpose to make him, because the man was in the house –

28

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

afterwards I discovered all of this. [12] And I told my wife to go off and give the baby the breast to stop him crying. To start with she refused, as if she were pleased to see me back after a long absence. When I grew angry and told her to go she said: ‘Oh yes, so that you can have a go at the serving girl here! You’ve groped her before too when you were drunk!’ [13] I for my part laughed, while she stood up, went out and closed the door, pretending she was joking, and then turned the key. And I thought nothing of all this and suspected nothing, but went to sleep gladly, having come from the country. [14] When it was almost daylight, she came and opened the door. When I asked why the doors banged in the night, she said that the lamp by the baby had gone out and so she had got a light from the neighbours. I said nothing, and believed that this was true. But I thought, gentlemen, that she was wearing make-up, though her brother was not yet dead thirty days. Still, even so I said nothing about the matter but went off without a word. [15] After this, gentlemen, time passed, and I remained in complete ignorance of my misfortunes. Then an elderly female slave came up to me; she had been sent secretly by a woman with whom Eratosthenes was having an affair – so I heard later. This woman was resentful and thought herself hard done by, because he no longer visited her frequently as before; so she kept watch until she found out the cause. [16] This female approached me near my house, where she was looking out for me. ‘Euphiletos,’ she said, ‘don’t think I’ve approached you through any desire to meddle. For the man who is insulting you and your wife is actually an enemy of ours. If you seize the girl who goes to market and works for you and put her to the test, you will discover everything. It is,’ she said, ‘Eratosthenes of Oe who is doing this. Not only has he corrupted your wife but also many others; he makes a profession of it.’ [17] With these words, gentlemen, she went off, while I was immediately thrown into confusion; everything came into my mind and I was filled with suspicion. I reflected how I was locked up in my room, and recollected that the courtyard door and outside door banged that night, something which had never happened before, and that I thought my wife was wearing makeup. All this came into my mind and I was filled with suspicion. [18] I went home and told the serving girl to come to the market with me. I took her to the house of one of my friends and told her that I had found out everything that was going on in the house. ‘So,’ I said, ‘you have two choices, either to be whipped and thrown into a mill and never have any release from miseries of this sort, or to tell the whole truth and suffer no harm but obtain pardon from me for your offences. Tell me no lies. Speak the whole truth.’ [19] As for her, to begin with she denied it and told me to do as I wished, since she knew nothing. But when I mentioned Eratosthenes to her and said

29

LYSIAS 1 – ON THE KILLING OF ERATOSTHENES

that he was the man who was visiting my wife, she was amazed, supposing that I had detailed knowledge. At that point she threw herself at my knees, [20] and having received an assurance from me that she would suffer no harm she turned accuser, telling first of all how he approached her after the funeral, and then how she had finally served as his messenger and my wife was won over eventually, and the means by which his entry was arranged, and how at the Thesmophoria while I was in the country my wife went to the temple with his mother. And she gave me a detailed account of everything else which had taken place. [21] When her whole story was told, I said: ‘See that nobody in the world hears of this. Otherwise nothing I have agreed with you will stand. And I expect you to give me manifest proof of this. I don’t need words, I want the action exposed, if it is as you say.’ [22] She agreed to do this. After this there was an interval of four or five days, as I shall demonstrate with convincing evidence. But first of all I want to give you an account of what took place on the last day. I had a close friend, Sostratos, whom I met on his way from the country after sunset. I knew that having arrived so late he would find nothing he needed at home, and so I invited him to dinner. We reached my house and went upstairs and dined. [23] When he had eaten his fill, he went off while I went to sleep. Eratosthenes, gentlemen, came in, and the serving girl woke me at once and told me that he was in the house. Telling her to watch the door, I went downstairs in silence and left the house. I called on one man after another; some I didn’t catch at home, while others, I found, were not even in town. [24] But I took as many as I could of those who were available and made my way back. We obtained torches from the nearest shop and went indoors – the door had been kept open by the serving girl. We pushed open the door of the bedroom. The first of us to enter saw him still lying beside my wife; those who entered after saw him standing naked on the bed. [25] I knocked him down with a blow, gentlemen; I forced his hands behind his back and tied them, and asked him why he was insulting me by entering my house. He admitted his guilt, but begged and pleaded with me not to kill him but to exact money. [26] For my part I answered: ‘It is not I who shall kill you but the city’s law, which you broke, because you considered it less important than your pleasures. You preferred to commit a crime such as this against my wife and my children rather than obey the laws and behave decently.’ [27] So, gentlemen, that man paid the penalty which the law prescribes for those who commit such wrongs. He was not dragged in off the street, nor did he take refuge at the hearth, as these people maintain. How could he, when he fell down at once in the bedroom where he was struck, and I

30

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

had bound his hands, when there were so many people in the room whom he could not slip past, and he had neither blade nor wood nor any other weapon with which to resist those who had entered the room? [28] No, gentlemen, I think you too are aware that people engaged in unjust plots do not accept that their enemies are telling the truth. By telling lies themselves and by such devices they stir up the hearers’ anger against men who are acting justly. [To the clerk] Now first of all read out the law.

Law [29] He did not dispute his guilt, gentlemen, but confessed it, and begged and pleaded not to die but offered to pay money. For my part I did not agree to his assessment. I considered that the law’s authority was greater, and exacted the penalty which you believed most just when you imposed it for men guilty of such offences. Will my witnesses to these statements please step up.

Witnesses [30] Please read out this law too from the column on the Areiopagos.

Law You hear, gentlemen, that it is explicitly decreed by the court on the Areiopagos itself, which both by our ancestors and in our own day has been granted the right to try cases of murder, that a man is not to be convicted of murder if he exacts this punishment after catching a seducer with his spouse. [31] And the lawgiver was so convinced of the justice of this in the case of married women that he imposed the same penalty in the case of concubines, who are of less importance. Yet clearly, if he had had a harsher penalty in the case of married women, he would have employed it. As it is, unable to find a more severe penalty in their case, he determined that the punishment should be the same as in the case of concubines. Please read out this law too.

Law [32] You hear, gentlemen, that he bids that if anyone forcibly shames a free man or boy, he is to pay double the damage, if a woman, in cases where killing is permitted, he is liable to the same penalty. So true is it that he considered that those who use force deserve a lesser penalty than those

31

LYSIAS 1 – ON THE KILLING OF ERATOSTHENES

who use persuasion. For he condemned the latter to death, while for the former he doubled the damages, [33] in the belief that those who get their way by force are hated by their victims, while those who have used persuasion corrupt the women’s minds to such an extent that they make other people’s wives more loyal to themselves than to their husbands, so that the whole household is in their power and it is uncertain whose the children are, the husbands’ or the seducers’. And so the lawgiver made death the penalty for them. [34] So in my case, gentlemen, the laws have not only acquitted me of wrongdoing but have actually ordered me to exact this penalty. And it is up to you whether the laws are to have authority or to be of no account. [35] For in my opinion the reason all cities make their laws is so that on any issue on which we are in doubt we may go to them and determine what must be done. It is the laws which urge the victims in cases such as this to exact this penalty. [36] I urge you to show your agreement with them. If not, you will provide so much security for seducers as to encourage thieves too to claim that they are seducers. They will know well that if they offer this excuse and claim that this is their purpose in entering other people’s houses, nobody will lay a finger on them. Everyone will know that the laws on seduction can be ignored, that it is your vote they need to fear. For this is the supreme authority in the city. [37] And consider, gentlemen. They allege that I told the serving girl to fetch the young man that day. Personally, gentlemen, I should consider myself justified in using any means available to catch the man who had corrupted my wife. [38] For if words had been exchanged but no act had taken place and I told her to fetch him, I would have been in the wrong; but if the affair had been fully consummated and he had entered my house many times, and I used any means available to catch him, I should consider my action reasonable. [39] But note that this too is a lie. You will recognize this easily from the following facts. As I said before, gentlemen, my close friend Sostratos met me on his way from the country around sunset and dined with me, and when he had eaten his fill he went off. [40] Yet consider first of all, gentlemen, whether, if I was plotting against Eratosthenes that night it was better for me to dine elsewhere myself or to bring a dinner guest home. For in the latter case Eratosthenes would have been less likely to venture into the house. Then again, do you think I would have let my dinner guest go and leave me alone and unsupported, or ask him to stay, so that he could join me in taking revenge on the seducer? [41] Furthermore, gentlemen, don’t you think I would have sent word to my associates during the day and instructed them to gather in the nearest of my friends’ houses, instead of running around during the night as soon as I found out, without

32

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

knowing whom I would find at home and who would be out? I went to Harmodios’ house, and another’s, who were out of town (I had no idea), and found that others were not at home, and made my way back taking all those I could. [42] Yet if I had known beforehand, don’t you think I would have had servants ready and sent word to my friends, so that I could go in with the utmost safety myself (how could I know whether he had a blade too?), and take my revenge with the maximum number of witnesses? As it is, knowing nothing of what was to happen that night, I took along those I could. Will my witnesses to these statements please step up.

Witnesses [43] You have heard the witnesses, gentlemen. Now consider the matter in your own minds, and ask if there has ever been any quarrel between Eratosthenes and me, apart from this. You will find none. [44] He did not persecute me with public charges; nor did he try to exile me from the city; nor did he bring private suits against me; nor did he know any secret about me which I was so afraid someone would discover that I wanted to kill him; nor did I have any hope of receiving money from some source if I were to commit this act. For people sometimes plot each other’s deaths for motives such as these. [45] Now, not only had no insult or drunken quarrel or any other dispute taken place; I had never even seen the man except that night. What conceivable reason could I have had to risk such a danger, if I had not received the most terrible wrong from him? [46] Then again, did I voluntarily summon witnesses to my impiety, when I could have ensured, if I was plotting wrongfully to kill him, that none of them would share my secret? [47] In my opinion, gentlemen, this was not a private punishment for my own sake but for the whole city. For people who act in this way, once they see the prizes set up for such offences, will be less likely to commit them against others, if they see that you are of the same mind. [48] Otherwise, it is far better to expunge the established laws and make others which will impose the punishments on men who protect their own wives and grant full immunity to men who wish to offend against them. [49] This is far more just than for the citizens to be ambushed by the laws; these bid anyone who catches a seducer to treat him as he chooses, but it turns out that the trials are far more dangerous for the victims than for those who disgrace other men’s wives contrary to the laws. [50] For I now find my person, my property, everything else, in danger, because I obeyed the city’s laws.

33

LYSIAS 1 – ON THE KILLING OF ERATOSTHENES

The individual right to self-help – that is to take legally sanctioned action without recourse to the courts – persisted in certain contexts in the classical period. Among them was the punishment of the seducer (Greek moichos). Where a free male found another male having illicit sex with a woman under his protection and control, he had a range of options: he could prosecute by graphe; he could hold the guilty party prisoner and extract a ransom; he could subject him to physical degradation; he could even (where certain close female relatives at least were concerned) kill. The defence under Athenian law is to be distinguished from modern concepts such as diminished responsibility or crime passionnel. The defence is not that the killer lost control but that he carried out a lawful execution. From Euphiletos’ understandably sketchy account of the prosecution case, it seems that the dead man’s relatives argue that Eratosthenes was not taken in illicit sex but was enticed to the house by the serving girl (and perhaps dragged in at the last moment), and therefore presumably that there was some other motive for the killing than that advanced by Euphiletos. From Euphiletos’ strenuous denial that he sent for Eratosthenes, it would appear that his right to take action was, if not negated, at least compromised if he had in any way connived in the seduction. The prosecution also claims that Eratosthenes had taken refuge at the hearth before he was killed. Since the hearth was sacred, the killing in these circumstances would be sacrilege. Though irrelevant to the question of the validity of Euphiletos’ defence, the allegation if accepted by the judges could prejudice them against Euphiletos. In factual terms, in order to secure his acquittal, Euphiletos needs to demonstrate that he killed Eratosthenes in the circumstances and for the reasons he claimed. That the dead man was a seducer and was taken in the act seems to be proved conclusively by the many witnesses whom Euphiletos took with him on the night in question. He also attacks the notion that there could have been any other reason for killing Eratosthenes. From his confidence on this score we may perhaps conclude that the prosecutors are hard pressed to find a plausible motive for homicide. They may however be closer to the truth with their allegation that Eratosthenes was enticed into the house. Euphiletos produces a body of testimony from people whom he visited on the night in question, and who were unavailable, and an argument from probability that this lack of preparation refutes the claim that Eratosthenes was tricked. However, one is struck both by the convenient neatness of this evidence for unpreparedness and by the striking disparity between, on the one hand, his advance instructions to the maidservant to give him visible proof and the efficiency with which he set about his activities on the fateful night and, on the other, his avowed failure to ascertain in advance the movements of his friends against the likely need for their assistance. However, the most significant means of gaining credence for his account is the characterization of Euphiletos by Lysias. This was a technique in which Lysias excelled. Here the speechwriter creates for his client a personality whose accuracy we cannot assess with confidence but which is so convenient for Euphiletos’ line of defence that one suspects that it is determined more by strategic considerations than by any resemblance to the historical Euphiletos. Lysias presents us with a 34

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

trusting, even naive, individual (an archetypal cuckold), who seems incapable of the kind of deception alleged by his accusers. As well as bolstering Euphiletos’ version of events, this characterization also commands the sympathy of the hearer. Eratosthenes in contrast, though he never emerges as a distinct personality, is presented as the arch-seducer, a threat to society. In order to strengthen the defence, Lysias also obscures the range of procedures available against seducers. He creates the illusion that killing Eratosthenes was an inevitable course of action; in fact, as was observed above, the aggrieved male had a number of options, not all violent. CA S E II: A NT I PH O N 1 – A C C U SA T I ON OF POISONING A G A I N ST T H E ST E PM OTH ER The present speech was written for the prosecution of a woman accused of causing the death of her husband by poisoning. The allegation is that she tricked another female (probably a slave) into administering the poison. The dead man had been married twice. The prosecutor is his son by his first marriage; the accused is the second wife, and her defence is presented by her son by the dead man, half-brother to the accuser. Although the issue is contentious, it is likely that the charge is bouleusis of homicide. Bouleusis, literally ‘planning’, is used more broadly in the Athenian system to mean ‘encompassing’, including perhaps incitement, and accordingly can be applied both to intentional and to unintentional homicide. The accuser in the present case alleges bouleusis of intentional homicide. Cases of bouleusis were tried at the Palladion. The date cannot be determined for certain. There is a commentary on this and the following two speeches in M. Gagarin, Antiphon: The Speeches (Cambridge 1997).

[1] Young as I am and inexperienced still in lawsuits, I am in a terrible dilemma in this matter, gentlemen; I must either fail to proceed against his killers despite my father’s injunction or if I do proceed I must start a quarrel with those I least should, my paternal half-brothers and their mother. [2] The course of events and my opponents themselves have compelled me to undertake this action against the very people who would by rights have acted as both the dead man’s avengers and as the prosecutor’s allies. As it is the reverse has happened. For these very people turn out to be the adversaries and the killers, as I and my written indictment state. [3] I urge you, gentlemen, if I demonstrate that their mother by design and forethought is our father’s killer, and has been caught before now in the act of contriving his death, not just once but on several occasions, first of all avenge your laws – these you have received from the gods and from your ancestors, and you apply the same standards as they when voting for conviction; second, avenge the

35

ANTIPHON 1 – ACCUSATION OF POISONING

dead man; and at the same time rescue me, for I am left all alone. [4] For you are my nearest kin. The ones who should by rights have acted as the dead man’s avengers and as my allies have proved to be the dead man’s killers and have become my adversaries. What allies is a man to seek, where else will he go for refuge, except to you and to justice? [5] I am amazed at my brother. Whatever does he mean in appearing as my opponent? Does he think that piety consists in not abandoning his mother? Personally, I think it far more impious to abandon the vengeance due to the dead man, especially as his death was unplanned and unintentional on his part, while the murder was deliberate and intentional on hers. [6] And he cannot claim that he knows for certain that his mother did not kill our father. For he refused the one source of sure knowledge, from torture, while he welcomed sources which could not provide information. Yet he should have been eager, and this was the substance of my challenge, to investigate what really happened. [7] For if the slaves did not support me, he could have offered a vigorous defence against me based on certain knowledge and his mother would have been rid of this charge. But where he refused to put the facts to the test, how can he possibly have knowledge of matters he refused to ascertain? [8] What defence will he offer, I ask myself. For he was well aware that torture meant she could not be saved; he thought her salvation lay in refusing the torture. They believed that the facts could be suppressed by this means. So surely his oath that he knows for certain cannot be true, if he refused to obtain sure information when I was willing to use the fairest test, the torture, in this matter? [9] For to start with I offered to put to the torture his slaves, who knew that this woman, their mother, had also plotted earlier to kill my father with drugs, that my father had caught her in the act and that she made no denial beyond claiming that she was administering them not to kill him but as a love potion. [10] This was my reason for wishing to put them to the test in this way. I put accusations against this woman in writing and invited my opponents themselves to act as questioners in my presence, so that the slaves would not be forced to answer questions put by me; instead I was satisfied if the questions in my document were used. (And it is right that this should count as evidence for me, that I am pursuing my father’s killer properly and justly.) And if they gave negative or contradictory answers, the torture was to compel them to expose what had been done; for torture will make even people suborned to tell lies speak the truth. [11] Yet I am certain that if they had come to me and offered to hand over their slaves as soon as they were informed that I was proceeding against my father’s killer, and it was I who refused to accept, they would

36

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

be advancing this very fact as their strongest evidence that they are innocent of the murder. As it stands, as I am the one who though willing to act as questioner myself invited them to carry out the torture in my place, it is surely right that this same fact should count as evidence that they are guilty of the murder. [12] For if my opponents had offered to hand them over for torture and I had refused, they would have counted it as evidence. So this same fact should count for me, since I offered to put the matter to the test and they refused to hand them over. I think it appalling that they are trying to induce you not to convict them when they did not see fit to judge their own case by handing their slaves over for torture. [13] So on this issue it is quite clear that they shrank from obtaining certain knowledge of the facts. They knew that the crime which would come to light would be laid at their door, and so they wanted to leave it in silence, untested. I am certain you will not, gentlemen. You will expose it. So much for this point. However, I shall try to give you an account of what really took place. May justice be my guide. [14] Our house had an upstairs room, which Philoneos used to occupy whenever he was in town. He was a decent man, a friend of my father. He had a concubine, whom he intended to put in a brothel. My brother’s mother discovered this and befriended her. [15] Having ascertained that Philoneos intended to treat the woman badly, she sent for her and on her arrival told her that she too was being badly treated by our father. If the woman was ready to follow her instructions, she claimed that she was able to regain both Philoneos’ affection for the woman and my father’s for herself. She would devise, the other would obey. [16] Then she asked her if she was willing to carry out her instructions, and the woman promised, straight away, I imagine. Subsequently, as it happened, Philoneos had a religious ceremony to Zeus of Possessions to perform in Peiraieus, while my father was on the point of sailing to Naxos. Philoneos thought it an excellent idea both to accompany my father to Peiraieus, as a friend of his, and to entertain him after making the sacrifice. [17] Philoneos’ concubine went along for the sacrifice. When they were in Peiraieus, Philoneos sacrificed, of course. And when he had completed the sacrifice, the female wondered how to administer the drug to them, before or after dinner. And as she considered the matter she concluded that after dinner was better; she was also acting on the instructions of this Klytaimestra, my brother’s mother. [18] The full account of the dinner would be too longwinded for me to tell and for you to hear. I shall try to give as brief an account as I can of the rest, of how the poison was administered. After dinner, naturally, since one was sacrificing to Zeus of Possessions and entertaining the other, and one was

37

ANTIPHON 1 – ACCUSATION OF POISONING

about to go on a voyage and was dining with a close friend, they made a libation and offered incense for their future. [19] And while Philoneos’ concubine was pouring the libation for them – as they offered prayers which would never be fulfilled, gentlemen – she poured in the poison. Thinking she was being clever, she gave more to Philoneos in the belief perhaps that if she gave him more she would win more affection from him – she had no idea that she was my stepmother’s dupe until disaster struck – while she poured less in our father’s drink. [20] They for their part after pouring their libations took their final drink, holding in their hands their own killer. Philoneos died at once on the spot; our father was afflicted with a sickness from which he died after twenty days. For this the assistant who carried out the act has the reward she deserved, though she was not to blame – she was put on the wheel and then handed over to the public executioner; the guilty party, the one who planned it, will soon have hers, if you and the gods will it. [21] Note how much more just my plea is than my brother’s. I urge you to avenge the dead man, who is the victim of an irreparable wrong. For the dead man my brother will offer no request, though he deserves your pity and support and vengeance for having his life taken in a godless and inglorious manner before his time by the last people who should have done this. [22] His plea will be for the murderess, a plea which is unprincipled, unholy, which deserves neither fulfilment nor attention either from the gods or from you; he will seek with his plea (to induce you not to convict her for her crimes) though she could not induce herself not to devise them. But you must give your support not to those who kill but to the victims of deliberate murder, especially at the hands of the last people who should have killed them. It is now up to you to come to the right verdict on this case; you must do so. [23] He will plead with you for his mother, who is still alive, who killed the dead man in such a reckless and godless manner, to prevent her from paying the penalty for her crimes – if he can persuade you. But I plead with you for my dead father, to ensure that at all costs she will pay it. It was precisely to ensure that wrongdoers pay the penalty that you became judges and were given this title. [24] My purpose in speaking for the prosecution is to ensure that she pays the penalty for her crimes and I avenge our father and your laws; for this reason it is proper that you should all support me, if I am speaking the truth. His purpose in acting as her supporter is the opposite, to ensure that the woman who ignored the laws does not pay the penalty for her crimes. [25] Yet which is more just, that someone who has murdered intentionally should pay the penalty or not? Who is more deserving of pity, the dead man or the woman who killed him? Personally, I think it is the dead man. This would be more just and more pious of you in the sight of gods

38

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

and men. I urge now that just as she destroyed him without remorse and without pity, so she should be destroyed by you and by justice. [26] For she deliberately inflicted death of her own free will, while he suffered it unwillingly and by force. Certainly by force, gentlemen; he was about to set sail from this territory, and was being entertained by a friend of his. She however in sending the drug and ordering it to be given to him to drink killed our father. How can you or anyone else see fit to show her pity or consideration, when she did not see fit to pity her own husband but destroyed him ruthlessly and shamefully? [27] So then, it is more proper to feel pity for involuntary suffering than for intentional and deliberate wrongs and offences. She killed him without respect or fear for gods or heroes or men; by the same token, if she were destroyed by you and by justice, if you were to show her no consideration or pity or respect, her punishment would be completely just. [28] I am amazed at the impudence of my brother’s attitude, in swearing in his mother’s defence that he knows for certain that she has not committed this act. How can he know for certain when he was not present? People plotting to kill those around them do not devise their plans in front of witnesses but as furtively as they can so that no-one in the world knows. [29] The victims of their plots are completely ignorant until disaster strikes and they recognize the ruin which has befallen them. Then if they are able, if they have time before they die, they summon their friends and relatives and call them to witness; they tell them the identity of the killers and solemnly instruct them to take vengeance for the crime against them – [30] as my father instructed me, his son, during his last pitiable illness. If they cannot reach them, they write down a statement and call their servants to witness and reveal the identity of the killers. This is what my father did; he revealed all this and gave his instructions to me, young as I still was, not to his slaves. [31] For my part, I have told my tale and given my support to the dead man and the law. It is for you to consider the rest for yourselves and to vote in accordance with justice. I think that the gods below also take an interest in the victims of wrongdoing.

The central facts are straightforward enough. The speaker’s father died not long after a friend, Philoneos, with whom he had dined. According to the speaker, he believed himself to have been poisoned. Philoneos’ mistress, who was probably a slave, confessed under torture to administering poison, apparently in the belief that she was giving Philoneos a drug which would restore his desire for her. The speaker claims that his father imposed a solemn injunction (Greek episkepsis) on 39

ANTIPHON 5 – ON THE KILLING OF HERODES

him, stating that he was the victim of murder and instructing him to pursue the killer. §30 seems to suggest that the speaker was very young at the time, and it may be that a substantial interval has intervened since the father’s death, perhaps the interval needed for the speaker to reach the age of majority and so be able to prosecute (there was no time limit, prothesmia, in homicide cases). There is no real reason to doubt the broad outline of ascertainable events provided by the speaker, and one can readily see why the son of the first marriage might welcome the chance to prosecute his stepmother. The problem resides in the imputation of guilt to the stepmother; there is in fact a striking lack of evidence to incriminate her. Even if we accept that Philoneos and the speaker’s father were poisoned (and not merely the victims of food-poisoning or some other natural cause) and that Philoneos’ mistress had administered a fatal drug (and did not simply confess to a non-existent crime to be rid of the torture), the speaker’s father could do nothing more than express his suspicions. Whether he even suspected his second wife is not made explicit by the speaker; this may be a deliberate evasion of a weak point. The woman who was tortured evidently did not incriminate the stepmother, or we should have expected to hear more of her confession; as it stands the narrative takes us to her death and then the speech abruptly changes tack, moving from narration to argumentation. With such a lack of solid evidence, the speaker is forced to rely on emotional appeal (sympathy for himself, forced to take such an action while so young, pity for his dead father, abhorrence for the monstrous woman who killed him, likened to Klytaimestra §17) and especially on the inference to be drawn from his stepbrother’s refusal to agree to the torture of slaves who might have helped determine what actually happened. The general difficulty in obtaining any evidence may explain the surprising absence of witnesses in this speech, though one would have expected at least to have heard from the doctor who attended the dead man.

C A SE I I I : A N T I PH O N 5 – O N TH E K ILLING OF H E R O DE S The present case arises out of the death of an Athenian named Herodes. He and the speaker, Euxitheos, a native of Mytilene in Lesbos, were sailing from Mytilene to Thrace when they were compelled by bad weather to put in on the coast of Lesbos. To pass the time more comfortably, they boarded another boat, which offered cover from the rain, and engaged in a drinking bout. During the night Herodes left the boat (one would imagine, though we are not told, to answer a call of nature) and never returned. After a fruitless search, Euxitheos continued his voyage. Relatives of Herodes then conducted their own investigation. They tortured two men, one of whom (who was certainly a slave) incriminated both himself and Euxitheos in the killing of Herodes, the other (alleged by Euxitheos to be free) exculpated Euxitheos. A further search of the vessel where the drinking party took place revealed a note incriminating Euxitheos. Blood was found, but 40

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

proved to be animal blood from a sacrifice. Herodes’ relatives then killed the slave. Euxitheos has now been summoned to face prosecution in Athens. However, the case is not a regular homicide trial; instead of charging Euxitheos with intentional killing, the accusers have subjected him to the procedure of endeixis (denunciation) as a kakourgos. Kakourgos, literally ‘wrongdoer’ (translated in the present volume by ‘felon’), was not as one might suppose a generic term for lawbreakers but referred to a class of criminals whose crimes were mainly against property; they included burglars (toichorychoi), muggers (lopodytai, literally ‘clothes-strippers’) and thieves (kleptai), and were liable to summary arrest and (if they confessed) execution by the officials known as the Eleven. The trial is therefore heard not by the Areiopagos but by an ordinary judicial panel. The date cannot be fixed with precision; certainly it is later than 428, the date of the revolt of Lesbos from the Athenian Empire, when the speaker was still a boy (§75), but not too long after, since he is still a young man. But since Lesbos is still subject to Athenian control, the speech must predate 412, when the island joined the general revolt of Athenian subjectstates which flared up after the destruction of the Athenian expeditionary force in Sicily. A date between 420 and 412 would serve. Detailed commentaries on this important speech can be found in M. Edwards and S. Usher, Greek Orators I. Antiphon and Lysias (Warminster 1985) and Gagarin, Antiphon.

[1] I could have wished, gentlemen, that my powers of speaking and experience of affairs were equal to my misfortune and the evils which have befallen me. As it is I have more experience of the latter than is fair, while in the former I am more deficient than is safe. [2] For when I had to suffer physical mistreatment along with this unjust charge I had no experience to aid me, while now that I have to secure my safety with a truthful account of what happened, my lack of ability as a speaker damages my case. [3] Many people before now who were inadequate as speakers have failed to win credence with the truth and have been ruined by it through their inability to prove it, while many able speakers have won credence with falsehood and have been saved by it, because they lied successfully. As a result, of necessity anyone who lacks experience of litigation is at the mercy of the arguments of his accusers rather than the facts and the reality of what took place. [4] So my request to you, gentlemen, will not be that made by the majority of defendants, that you give them a hearing, a sign that they distrust themselves and have judged you guilty in advance of bias. For it is proper that before a jury of good men, people on trial should be granted even without asking the same hearing which the prosecutors received without asking. [5] My request to you is this; that you bear with me if I make some mistake in speaking and conclude that it is an error of inexperience rather

41

ANTIPHON 5 – ON THE KILLING OF HERODES

than injustice, and if I make an effective point that my success is due to truth rather than cleverness. It is not right either that someone whose actions are wrong should be saved by words or that someone whose actions are right should be ruined by words. For a word is a fault of the tongue, while an act is a fault of the mind. [6] And it’s inevitable that a man whose life is in danger will make some errors. Of necessity he will have his mind not only on his words but also on his fate; for anything that is still uncertain depends more on chance than on foresight. It’s inevitable that this will cause considerable anxiety for the individual at risk. [7] Personally I observe that even experienced litigants speak much worse than usual whenever they are in jeopardy, but are more successful when they are involved in an issue which brings no risk. My request, gentlemen, which accords both with law and with piety, is fair both to you and to me. As to the charges, I shall answer them point by point. [8] First of all I shall demonstrate to you that I have been brought to trial here in a highly unlawful and violent way. Not because I would try to evade the democratic court – since I should entrust my life to your vote even if you were not bound by oath and there was no law on the matter, such is my confidence that I have done no wrong in this matter and that you will reach a just verdict – but so that the prosecutors’ violent and unlawful conduct may count as an indication of their general case against me. [9] To begin with, though I have been denounced as a felon I am on trial for murder, an experience without precedent in this country. That I am not a felon and am not subject to the law on felons my opponents themselves have attested. For the law deals with thieves and muggers, but they have not shown that any of this applies to me. So as far as concerns my arrest they have made my acquittal by you the most lawful and just decision. [10] They maintain that murder itself is a great felony, and I agree that it is one of the greatest, as is sacrilege and betrayal of the city. But there is a separate law laid down for each of them. To begin with, they have ensured that my trial is held in the very place from which other defendants in trials for homicide are barred by public proclamation, in the agora. Again, they made a penalty proposal, when the law is laid down that the killer pays with his life; this is not for my benefit but for their own convenience, and in the process they have allowed the dead man less than the penalty established in the law. Their motive you will discover later in my speech. [11] Furthermore, as I think you all know, all the courts try cases of homicide in the open air, with the specific aim of ensuring that the judges do not come into the same building as men whose hands are unclean and the prosecutor does not share a roof with the killer. But you have disregarded this law and done the opposite of the rest. And you should have sworn the most serious and solemn oath, calling down

42

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

destruction on yourself and your kin and your household, that your accusation would concern itself solely with my guilt on the actual charge of homicide; as a result even if I were guilty of many crimes I would not have been convicted except on the charge itself, nor if I were responsible for many good deeds would I have been saved by them. [12] But you disregarded this and invented laws for yourself. You accuse me without oath; your witnesses give evidence without oath, when they should have taken the same oath as you and should testify against me with their hands on the sacrificial victims. And then you ask the judges to convict on a charge of murder, putting their trust in witnesses who are not under oath, whose credibility you have removed by disregarding the established laws; you think that they should hold your contempt for law more important than the laws themselves. [13] You say that I would not have stayed if I had been set free, but would have absconded, as though you had forced me to enter this country against my will. Yet if it had been of no concern to me to be barred from this city, it would have been all the same to me to refuse to come when summoned and let the case go by default, or to have the right to leave the country after making my first defence speech; that right is open to everyone. But on your own initiative you are striving to deny me alone the right which is available to every other Greek, making a law to suit yourself. [14] Yet I think everyone would agree that the laws which have been enacted to deal with these matters are the most noble and sacred of all. The fact is that they are the oldest in this land; moreover, their content and application have remained the same, the surest sign that laws are well made; for time and experience reveal imperfections to mankind. So you should not determine whether or not your laws are good according to the prosecutors’ statements but decide on the basis of the laws whether or not the prosecutors’ speeches present the case to you in an honest and lawful way. [15] So then, the laws on homicide are excellent, and nobody has ever dared to interfere with them. You alone have had the audacity to make yourself legislator in order to debase them; you have disregarded the laws and seek to destroy me unjustly. Your illegal behaviour is my best testimony; you were well aware that there would be no-one who would testify against me having taken that oath. [16] Then again, you did not arrange for a single and conclusive trial on the issue, like someone confident in his case, but you left room for dispute and further argument, as though you would not trust even these judges. So I gain no advantage even if I am acquitted in this court, but you can claim that I was acquitted as a felon but not on the charge of murder, while if you convict you will demand my death as one found guilty of murder. What more

43

ANTIPHON 5 – ON THE KILLING OF HERODES

monstrous scheme could there be than this, if you have achieved your ends by convincing the judges once, while if I am acquitted once the same danger awaits me? [17] In addition, gentlemen, I was imprisoned with a disregard for the law without parallel. Though I was ready to provide three guarantors in accordance with the law, they contrived to deprive me of the opportunity. No other foreigner who offered to provide guarantors has ever been imprisoned, though the officials responsible for felons are bound by this same law. And so I alone was deprived of the protection of this law, which is open to everyone else. [18] For it was to their advantage first that I should be as badly prepared as possible by being unable to handle my own affairs, and second to have me suffer physically, so that my physical suffering would make my friends more ready to testify falsely for my opponents than to tell the truth for me. They have inflicted, both on me personally and on my family, a disgrace which will last my whole life long. [l9] So I face this trial sorely deprived both of your laws and of justice. Nonetheless, as far as this situation allows I shall attempt to prove my innocence, though it is difficult to disprove all at once false accusations which have been devised over so long a period. For one cannot protect oneself against attacks which one has not foreseen. [20] I set sail from Mytilene, gentlemen, in the same boat as this man Herodes, whom they say I killed. We were sailing to Ainos, I to visit my father (who happened to be there at that time), Herodes to arrange the ransom of slaves with some Thracians. The slaves he was due to release were on board, and the Thracians who were to pay the ransom. I shall present you with the witnesses to these facts.

Witnesses [21] Such was the motive for his voyage and mine. As it happened, we encountered a storm, which forced us to put in at a part of the territory of Methymna. There the boat was moored to which Herodes moved, the one in which they claim he was killed. First of all note this, that what happened was due more to chance than to any choice of mine. There is nothing to indicate that I persuaded the man to sail with me; rather, he made the voyage on his own initiative for his own business. [22] Nor can it be shown that I sailed to Ainos without good reason, or that we put in at this spot deliberately; we were forced to. Nor again was the move to the other boat due to any scheme or trick; rather, this too was through necessity. The boat in which we were sailing was undecked, the one to which we moved had a deck; we moved because of the rain. I shall present you with witnesses to these facts.

44

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

Witnesses [23] After we moved to the other boat, we had a drinking session. It is certain that Herodes left the boat and did not return, while I did not leave the boat at all during that night. The next day, when the man did not appear, I was as active as the others in searching for him, and I as much as any of the others thought it a strange business. And it was I who was responsible for a messenger being sent to Mytilene; he was sent on my suggestion. [24] When nobody else was willing to go, none of the others on board nor any of those who were sailing with Herodes, I was ready to send my own servant; yet I would surely not knowingly send someone who could inform against me. And when the man, despite being searched for, was not found either in Mytilene or anywhere else, and all the other ships were setting sail, I too sailed away. I shall present you with witnesses to these facts.

Witnesses [25] These are the facts. Consider now the probabilities. First, before I set sail for Ainos, while the man was missing, nobody at all accused me, though my opponents had already heard the news; otherwise I would not have sailed off. But for the time being the truth of what had happened was too strong for an accusation from them; besides, I was still around. It was when I sailed off and they had carefully conspired to lay this plot against me that they brought their accusation. [26] They allege that the man was killed on shore and that I struck him on the head with a stone, I who never left the boat at all. And though their knowledge is precise on this point, they can offer no plausible explanation of the manner of his disappearance. It’s likely, obviously, that it would have happened near the harbour, since the man was drunk and he had left the boat at night; for probably he would not have been in control of himself, nor would there have been a plausible pretext for anyone trying to lead him a long way away at night. [27] But though a search was held for Herodes for two days both in the harbour and away from the harbour no eyewitness was found nor blood nor any other sign. Still, I shall accept my opponents’ version, even though I offer the witnesses to show that I did not leave the boat; but even if I really did leave the boat, it was inconceivable that the victim could have been disposed of unobserved, unless he had gone a long way from the seashore. [28] But he was thrown into the sea, they say. In what boat? Evidently the boat was from the harbour itself. Then how is it that it wasn’t found? And it was to be expected that there would be some trace in the boat of a man killed and thrown overboard at night. As it stands,

45

ANTIPHON 5 – ON THE KILLING OF HERODES

they claim to have found traces in the boat in which he was drinking, the one he left, though they accept that the victim was not killed there. As to the one from which he was thrown into the sea, they did not find either the boat or any trace. I shall present you with the witnesses to these facts.

Witnesses [29] When I had sailed off to Ainos and the boat in which Herodes and I had been drinking arrived at Mytilene, first of all they came on board the boat and searched it, and when they found the blood they claimed that this was the spot where Herodes was killed. But when this proved impossible and it was clear that the blood belonged to the sheep, they abandoned this version and seized the men and put them to the test. [30] And the one whom they put to the test on the spot said nothing incriminating about me; it was the one whom they put to the test days later, whom they had kept in their own custody for the intervening time, who was won over by them and told lies against me. I shall present witnesses to these facts.

Witnesses [31] The testimony has shown how much later the man was tortured. Observe now the way in which the torture has been carried out. As to the slave, probably my opponents promised him freedom, and it was in their power to end his suffering; he was doubtless induced to lie by both these reasons, in the hope that he would win his freedom and the desire to be rid of his immediate torture. [32] I think you are aware that people undergoing torture tend to favour those who have the most control over the torture, and say whatever is likely to gratify them. Their release lies with these people, especially if the victims of their falsehoods happen to be absent. If it was I who ordered him to be racked for failing to tell the truth, perhaps this in itself would have deterred him from telling lies against me. As it is, the prosecution were both torturers and assessors of what was to their advantage. [33] Well, as long as he thought he had some hope of getting something by lying about me, he maintained the same story. But when he realized he was going to be killed he told the truth and said that he had been induced by my opponents to lie against me. [34] Though he had tried falsehood and subsequently told the truth, neither course helped him; they took the man and killed him, the informer on whom they rely in prosecuting me. Their behaviour is the opposite of others. Other men give money to informers if they are free men and free them if they are slaves; these men rewarded the

46

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

informer with death, though my friends forbade them to kill him before my return. [35] Evidently they had no use for his person, only his words. Alive the man would have exposed their plot when put through the same torture by me; dead he deprives me, through the destruction of his person, of the chance to prove the truth, while I am being destroyed by his lying words as though they were true. Please call the witnesses to these facts.

Witnesses [36] In my opinion they should have provided the informer in person here and convicted me. This is how they should have conducted their case, by presenting the man here and inviting me to put him to the test rather than kill him. Come now, which of his statements will they use, the earlier or the later? Which of them is true, his statement that I did the deed or his denial? [37] If one is to decide the matter on the basis of probability, the later statement is clearly more true. For he lied with a view to his own advantage, but when his lies were destroying him he thought that by telling the truth he might be saved. He had nobody to defend the truth; I, for whom the truth of his second statement was an ally, was not actually present; but there were people to obscure the facts to prevent his earlier lying statement from being converted to the truth. [38] Other men who are informed against abduct the informers and do away with them; my prosecutors, the very ones who seized the man and were investigating the case, have done away with the man who informed against me. Now if it was I who had done away with the man or refused to hand him over to them or sought to evade any other test, they would have relied on this as their most convincing proof in the matter and this would have been their most telling evidence against me. As it is, since they were the ones guilty of evasion when my friends challenged them, this should be evidence on my side against them that the accusation they made is untrue. [39] Furthermore, they also claim that under torture the man admitted to being my accomplice in the killing of Herodes. I for my part declare that this is not what he said; he said that he led me and Herodes from the boat, and that once I had killed Herodes he helped to lift him and put him into the boat and then threw him into the sea. [40] But bear in mind that to start with, before he was put on the wheel the man continued to tell the truth and exonerate me until extreme pressure was applied. But when he was put on the wheel, at that point he yielded to the pressure and falsely accused me in his desire to escape the torture. [41] And when the torture stopped he no longer maintained that I had done anything, but with his last words expressed pity for me and for himself as men being destroyed

47

ANTIPHON 5 – ON THE KILLING OF HERODES

unjustly, not to curry favour with me (how could that be, when he had falsely accused me?) but confirming under pressure from the truth that his original statement was correct. [42] Then again, the other person, who was sailing on the same boat and was present throughout and in my company, when subjected to the same torture confirmed the truth of the first and the later statements of the other (he exonerated me from first to last), but contradicted the statement which the other made on the wheel under pressure rather than for its truth. For the slave said that I left the boat and killed Herodes and that he helped me to remove the dead body, while this man denied outright that I left the boat. [43] Probability too is on my side. Surely I am not so pathetic as to plan to murder Herodes alone, to prevent anyone knowing – for this was where all the risk lay – but arrange witnesses and accomplices once the deed was done. [44] And according to the prosecution account the man was killed near the seashore and the boats. But can it be that though being killed by just one man he neither cried out nor attracted any attention either from the people on shore or from those on the boat? And indeed sound can be heard over a greater distance at night than by day, on a shore than in a city; moreover, they state that people were awake when the man left the boat. [45] Furthermore, though he was killed on shore and put into the boat, there was no trace of blood or anything else in the boat; yet he was murdered by night and put in the boat by night. Do you think that a person engaged in such an act could have scraped off the traces on the shore and washed away those on the boat, when he would have found it impossible by day, in full control of himself and unafraid, to obliterate them completely? How can this be plausible, gentlemen? [46] What you should bear in mind especially – and do not be angry with me if I make the same point repeatedly; I am in great danger, and any point which you grasp correctly is my salvation, while any point on which you are cheated of the truth is my ruin. Let nobody remove from your minds the fact that they killed the informer and made absolutely sure that he did not come to court and that I had no opportunity on my arrival to take the man and put him to the test, [47] though this would have been to their advantage. Instead they bought the man and on their own initiative they killed him, the informer, without any decree from the city, though he was not the dead man’s murderer. They should have kept him in custody or given him up on surety to my friends or handed him over to your officials, and his fate should have been put to a vote. Instead you yourselves condemned the man to death and killed him, though no city even has the right to put anyone to death without the permission of the Athenians. You expected this jury to be judges of his statements but appointed yourselves judges of his actions.

48

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[48] Yet even slaves who kill their masters, if they are caught in the act, are not put to death by the actual relatives; the relatives hand them over to the officials according to your ancestral laws. For if it is possible to give evidence for a slave against a free man for his murder and for the master, if he sees fit, to prosecute for murder on behalf of his slave, and the jury’s vote has equal authority over the killer of a slave and the killer of a free man, there should have been a vote on his fate too; he should not have been put to death without trial by you. So it would be far more just if you were on trial rather than myself being prosecuted unjustly by you as now. [49] You should also use the statements of the two men, gentlemen, to determine where justice and probability lie. The one who was a slave made two statements; at one point he said that I had committed the crime, at another he denied it. The free man however has not yet to this day said anything incriminating against me, though he was subjected to the same torture. [50] It was not open to them to influence him like the other by offering him freedom. And he preferred to take his chance with the truth and suffer whatever he had to; he too recognized his own advantage, that he would be spared the rack once he said what they wanted. So who is more deserving of belief, the man who maintained the same story throughout or the one whose story changed from one moment to another? But even without torture of this sort people who maintain the same story about the same events are more reliable than those who contradict themselves. [51] And the two statements of the slave favour both parties equally; his assertion of my guilt favours the prosecution, his denial favours me. Likewise the statements of the two individuals, for one affirmed my guilt while the other denied it throughout. Assuredly an equal balance counts for the defendant rather than the prosecutor, just as when the votes are equal in number the advantage is with the defendant rather than the prosecutor. [52] Such was the outcome of the torture, gentlemen, on which the prosecution relies when they claim that they know full well that the man was killed by me. Yet if I were conscious of guilt and had actually committed such a crime, I would quite simply have done away with the two persons, since I had the power to take them off to Ainos with me or to send them across to the mainland instead of leaving behind potential informers against me who were aware of my guilt. [53] They claim they found a note on the boat which I intended to send to Lykinos, informing him that I had killed Herodes. Yet what need was there to send a letter when its bearer knew the secret? So the accomplice could have given more reliable information in person, and there was no need to conceal the facts from him; for one would be most likely to send in writing information which the bearer could not know. [54] Then again, in the case

49

ANTIPHON 5 – ON THE KILLING OF HERODES

of a lengthy matter one would out of necessity put it in writing because the messenger could not remember the message due to its length. But this was a short message: ‘the man is dead’. Bear in mind furthermore that the note contradicted the slave under torture and the slave contradicted the note. Under torture he said that he personally killed Herodes, though the letter when opened revealed me as the killer. [55] Which should one believe? Initially they did not find the note when searching the boat; they found it later. They had not yet fabricated this scheme. It was only when the first of the two to be tortured had nothing to say against me that they dropped the note in the boat to give them ground to impute the blame to me. [56] But once the note had been read out and the second man to be tortured failed to corroborate the note it was no longer possible to suppress what had been read out. If they had expected to induce the man to lie against me at the start they would not have fabricated the contents of the note. Please call witnesses to these facts.

Witnesses [57] Now what motive did I have to kill the victim? There was no hostility between us. The prosecution have the audacity to allege that I killed the victim as a favour. And who has ever committed such a crime as a favour? No-one, in my opinion. Anyone contemplating such an act must feel great hostility, and there must be many indications of the plan he is devising. But there was no enmity between Herodes and me. [58] Well then perhaps I was afraid of an attack like this from him? For a man might be driven to do this from some such cause. But I had no such fear of him. Did I then expect to gain money by killing him? But he had none. [59] No, I could more plausibly attribute this motive to you, and with truth, that you are trying to kill me for money, than you can ascribe it to me for killing him. And it would be more just for you to be prosecuted successfully for murder by my relatives for causing my death than I by you and Herodes’ relatives. I can give clear proof of your intent against me, while you are attempting to destroy me by an argument without foundation. [60] So I say to you that I personally had no motive to kill the man. But I must also, it seems, offer a defence for Lykinos, not just for myself, to show their accusation against him is equally unreasonable. So I state before you that his position with reference to Herodes is the same as mine. He had no means of gaining money for killing Herodes; nor was there any danger to be escaped by Herodes’ death. [61] The most convincing indication that Lykinos did not desire his death is this. He had the opportunity to bring Herodes to trial on a very dangerous charge and use your laws to destroy

50

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

him, if he had some grudge against him; he could have both achieved his private ends and won the gratitude of your city if he had proved his guilt. But he chose not to; he made no attack on Herodes. Though he would have been facing a more honourable risk. . . .

Witnesses [62] But it seems on that occasion he let Herodes off, yet when there was inevitably a risk both for him and for me he plotted against him, despite the fact that his discovery would have deprived me of my homeland and deprived himself of religious and secular rights, and everything else which is most important for mankind. Yet again, even if Lykinos really did want him dead (to accept the prosecution’s argument), when he was reluctant to kill with his own hand, could I ever have been induced to commit this act in his place? [63] Why? Because I was more fitted to face physical danger and he to pay for the risk I ran with money? Not a bit of it. He had no money, but I did. Quite the reverse: he would more readily have been induced by me in all probability than I by him, since he could not even secure his own release when he was late paying a debt of seven mnai; it was his friends who had him released. Indeed, this is the strongest indication of my relationship with Lykinos, that he was not such a close friend that I would have obeyed his every order. It cannot be supposed that, while I did not pay seven mnai for him when he was in prison and in discomfort, I took on such a dangerous enterprise and killed a man because of him. [64] I have shown to the very best of my ability that I am not guilty of this charge and nor is he. But the prosecution make much of this point, that Herodes has disappeared. Perhaps you too are eager to hear more on this point. If I am to guess, the matter concerns you and me in equal measure. For you are no more guilty of the deed than I am. If they must have the truth, let them ask one of the perpetrators. He would be their best informant. [65] As one who did not do it, this is the fullest answer I can give: I did not do it. The man who did it can most easily give the facts, or, if he cannot give the facts, offer a plausible account. Those who commit crimes find an excuse for their villainy while committing it. The innocent man finds it difficult to offer a guess about the unknown. In my opinion each one of you, if he were asked something on which he is ignorant, could say no more than that he does not know. And if asked to speak at greater length I think you would be at a complete loss. [66] Do not then place me in a quandary in which you would yourselves be at a loss. And do not demand that my acquittal should depend on my ability to make a good guess; let it suffice that I have

51

ANTIPHON 5 – ON THE KILLING OF HERODES

proved my innocence of the charge. My innocence consists not in discovering how he disappeared or has been killed but in my having no motive at all to kill him. [67] I know from hearsay that it has happened before now either that the victims or that the killers were not found. It would not be right if their associates were to be held to blame. Many people before now have been held to blame for the acts of others and have been killed before the truth of the matter was discovered. [68] For instance, to this day the killers of Ephialtes, your fellow citizen, have not been found. If someone had insisted that his associates should guess who the killers of Ephialtes were, or failing that be liable for murder, it would not be fair on his associates. Moreover, the killers of Ephialtes did not attempt to dispose of the body; nor by so doing did they take the risk of exposing their crime, as the prosecution say I did in making no-one my accomplice to the killing, only to the disposal. [69] Again, not long ago a slave less than twelve years old tried to kill his master. And if he had not taken fright when the master cried out and fled leaving the knife in the wound, but had had the nerve to stay, everyone in the house would have been killed. For nobody would have thought that the boy would ever have dared to do this. As it happened he was seized and subsequently incriminated himself. Again, your Hellenotamiai, when accused falsely, as I am now, of theft, were put to death out of anger rather than reason, all but one; and the truth was discovered subsequently. [70] This one man – they say his name was Sosias – had been condemned to death but had not yet been executed. Meanwhile it was revealed how the money was lost and the man was set free by your Assembly, though he had already been handed over to the Eleven; but the others had all been killed, though they were completely innocent. [71] The older among you know this from memory, I think, the younger men from hearsay, like me. So it’s a good thing to rely on time to test the truth of a matter. It may be that the way Herodes died will also become clear in time. So do not discover the facts afterward, when you have killed an innocent man. Decide carefully in advance, and not in anger and prejudice; for there could be no worse advisers than these. [72] It’s inconceivable that an angry man could reach a sound judgment. Anger corrupts the organ of deliberation itself, the mind. The succession of day on day is a great force for turning a mind from anger and discovering the true course of events. [73] Rest assured that I deserve more to be pitied by you than punished. Punishment is appropriate for the unjust, pity for those who are unjustly placed in danger. Your power to save me justly should always prevail over the desire of my enemies to destroy me unjustly. For delay still allows you

52

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

to inflict the awful fate which they are urging, while haste does not allow sound judgment from the outset. [74] I must also offer a defence of my father. Though more properly he should offer a defence for me, as my father. He is much older, old enough to know my affairs; I am much younger, too young to know of his actions. If my opponent were on trial and I were giving evidence against him on matters of which I had no firm knowledge but knew of from hearsay, he would complain that I was harming him. [75] As things stand, he is forcing me to offer a defence about events before my time which I know from hearsay; but he sees no harm in this. Still, as far as my knowledge allows, I shall not betray my father when he is being criticized unjustly in your court. Though I may go wrong and fail to give a sound account of matters where his actions were sound. Nonetheless, the risk must be run. [76] Before the revolt of Mytilene, he always demonstrated his loyalty to you by his actions. And when the city as a whole made the unwise decision to revolt and misjudged your resolve, he was forced to join the whole city in folly. Now, his attitude to you remained the same, but he was no longer free to demonstrate his loyalty towards you. It was not easy for him to leave the city; he had sufficient pledges there to keep him, in the form of his children and his property. But in remaining he had no power to oppose the city. [77] But since you punished those responsible for this act (and my father was not found to be one of these) and granted the rest of the people of Mytilene the right to live in their own city, there has been absolutely no misconduct from him, no failure in any of his duties; neither city, yours and Mytilene, has lacked any public service, but he serves as chorus producer and pays his taxes. [78] And if he prefers to live in Ainos, it is not in an attempt to withhold any of his duties toward the state nor because he has become a citizen of another state (though I observe that others sometimes move to the mainland while others reside among your enemies and bring suits against you under treaty regulations), nor in an attempt to avoid you, the democracy, but because he hates the same people you do, the sykophants. [79] It is not right that my father should be punished individually for actions which he committed along with the city as a whole and from compulsion rather than choice. For all the people of Mytilene that mistake is a memory which will never fade. They exchanged great prosperity for great adversity, and saw their fatherland overthrown. As to their calumnies against my father as an individual, do not believe them. The whole conspiracy against me and him has been motivated by money. There are many factors which assist the sort who covet the property of others. My father is too old to help me, and I am far too young to be able to defend myself adequately. [80] So you must rescue me and not encourage sykophants to exercise

53

ANTIPHON 5 – ON THE KILLING OF HERODES

greater power than yourselves. For if they come before you and get their way, it will be a demonstration that people must persuade them and avoid you, the democratic court. But if they come before you and are held to be crooks and get no profit, the credit and the power will be yours, as is right. So you must give aid both to me and to justice. [81] All that could be shown by human proof and testimony you have now heard. But not least on issues like this you should also base your verdict on conclusions drawn from signs from the gods. Indeed, you place your faith above all in these for the safe conduct of the city’s business, both in matters involving danger and those without danger. [82] In private matters likewise one should attach the greatest importance and trust to them. For I think you know that often before now men with unclean hands or some other pollution have embarked on a ship and destroyed along with themselves men who are pure in relation to the gods. Other people though not destroyed have faced the most extreme dangers because of such men. And often when attending a sacrifice men have been exposed as impure by preventing the sacrifice from taking place in the customary way. [83] In my case the opposite has happened in all these circumstances. All with whom I sailed have had excellent voyages. Whenever I attended a sacrifice, there is no single case where the sacrifice was not entirely auspicious. I urge that these events should be accounted strong indications that the charge brought by the prosecution is not true. (I shall present you with) witnesses to these facts.

Witnesses [84] This too I know, judges, that if the witnesses testified against me, to the effect that some unholy event had resulted when I was present on board ship or at a sacrifice, the prosecution would have used these facts as conclusive evidence and presented the signs from the gods as the clearest proof of their charge. As it stands, since the signs contradict their statements and the witnesses depose that my account is correct and their accusation untrue, they urge you to distrust the witnesses and say that you should trust their statements. And while the rest of mankind test words with facts, the prosecution try to discredit facts with words. [85] I have answered all of the prosecution charges which I remember, gentlemen. I think it is also in your interest to acquit me. For the same verdict which saves me also accords with the laws and your oath. You have sworn to vote according to the laws, and I am not liable to the laws under which I was arrested, while a lawful trial is still possible for the acts of which I am accused. If one trial has become two, the prosecution are to blame, not I.

54

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

But I’m sure that, when my fiercest enemies have contrived two trials of my case, you who are unbiased arbiters of justice will not prejudge me guilty of murder in this trial. [86] You must not, gentlemen. Leave some scope for time, with whose help those who seek the exact truth of events are most successful in finding it. For my part I would think it proper, gentlemen, that on such charges the case should be tried in accordance with the laws, but that in accordance with justice the issue should be tested as many times as possible. It would be judged all the better for this; for a plurality of trials is an ally of the truth but most inimical to prejudice. [87] Even a wrong verdict of homicide prevails over justice and truth. For if you convict me, I must abide by the verdict and the law even if I am not a killer and am not guilty of the deed. Nobody would dare to contravene the judgment, once passed, from confidence in his own innocence, or to refuse to abide by the law if conscious of his guilt. He must give way to the verdict in spite of the truth, or to the truth itself, especially if he has no-one to avenge him. [88] For this very reason the laws, the oaths, the sacrificial pieces and the proclamations and all the other procedures in cases of homicide are very different from those in other cases, because it is of the utmost importance that the issues which form the subject of the trial are judged correctly. A correct verdict amounts to vengeance for the victim, but to convict an innocent man of homicide is a wrong and an act of impiety against both the gods and the laws. [89] And it is not the same thing for the prosecutor to make an unsound accusation and for you the judges to reach an unsound verdict. The prosecution charge has no effect; that rests with you and the trial. Any unsound judgment of yours in the actual trial cannot be referred elsewhere to correct the error. [90] How then can you arrive at a sound verdict on the issue? By allowing my opponents to bring a prosecution when they have sworn the customary oath and me to make a defence on the actual charge. How are you to allow this? By acquitting me now. I shall not evade your judgment by this means; there too you will be the ones who vote on my case. If you spare me now you will be able on that occasion to do with me as you please, but if you destroy me there is no further opportunity to decide my case. [91] And indeed, if one had to make a mistake, it would be more consistent with piety to acquit unjustly than to destroy without justice. The first of these is just an error, but the second is actually a sin. So there is need of caution, when an irreparable action is in prospect. In a case which allows of reparation, the wrong is less even when people are influenced by anger and swayed by calumny; for one might change one’s mind and still make a sound decision. But with irreparable actions the greater harm lies in changing one’s mind and realizing one has made a mistake. Before now some of you have

55

ANTIPHON 5 – ON THE KILLING OF HERODES

actually put men to death and then regretted it. But where you, the victims of deception, have regretted it, assuredly those who deceived you deserved to be put to death. [92] Furthermore, one can forgive involuntary misdeeds, but not voluntary ones. An involuntary misdeed is an act of chance, gentlemen, but a voluntary one is an act of will. What could be more voluntary than if someone were to carry out immediately an act that he was considering? Furthermore, it is all the same whether one kills unjustly with one’s hand or with a vote. [93] Rest assured, I would never have come to your city if I were conscious of any such guilt. As it is, with my trust in justice, the most precious defence a man can have when he is sure he has committed no impure action or impiety against the gods – for in circumstances such as this before now the spirit has saved the body when the latter had already given up, a spirit ready to endure because conscious of its own innocence; in contrast for the man with a guilty conscience this is his greatest enemy, for though the body is strong the spirit gives up in advance, in the belief that this has come about as the punishment for its sins. But I have come to you because I have no such guilt on my conscience. [94] It is no surprise that the prosecution indulge in slander. That is their role, while yours is to refuse to be persuaded to commit injustice. If you are influenced by me, it is possible for you to have second thoughts, and the remedy is to punish me later. If you are influenced by them and do what they wish, there is no cure. Nor is there a long interval before you reach lawfully the verdict, which the prosecution are trying to persuade you to reach unlawfully. The matter is not one for haste but for careful deliberation. For now act as surveyors of the case, later as judges; for now you can reach an opinion, later a decision, on the truth. [95] It is the easiest thing in the world to give false evidence against a man who is on trial for his life. If they can just persuade the jury for the moment to inflict the death penalty, vengeance is dead along with his life. For his friends will no longer incline to take vengeance for him once he is dead. And even if they want to, what profit is there for the dead man? [96] So for now acquit me. In the trial for homicide my opponents will bring the case for the prosecution after swearing the customary oath, you will decide my case according to the established laws, and I shall have no ground to argue, if anything befalls me, that I was sentenced to death unlawfully. This is what I beg of you, without ignoring your pious duty or depriving myself of justice; in your oath lies my salvation. Respond to whichever of these arguments you choose, and acquit me.

56

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

The speech is an invaluable example of early logographic style. Especially interesting is the way, unlike his younger contemporary Lysias, Antiphon allows an allegedly nervous young man to speak in an elaborate manner at odds with his age and avowed inexperience. As to content, it is impossible to do justice to so complex a composition in a brief survey. We may begin however by distinguishing different parts of the defence. The speaker begins by objecting to the procedure used against him; he then attempts both to rebut the charge and to cast doubt on the methods used to incriminate him; finally he responds to an attack on his father, whom the prosecutors have sought to implicate in the revolt of 428. The complaint against the procedure used against Euxitheos is difficult to evaluate. It is certainly surprising that the ordinary courts are used rather than the Areiopagos. The references to kakourgoi which we meet elsewhere in the orators indicate that the term would not normally be understood as including murderers. However, it is unusual for Athenian laws to define offences in detail; if the law dealing with kakourgoi did not list all examples of this category of offender, then the prosecution were at liberty to rely on the etymology of the term rather than the generally accepted meaning and argue (though we cannot estimate the chances of success) that murderers were ‘wrongdoers’. Certainly if the law provided an exhaustive list, and this list excluded killers, one might expect Euxitheos to tell us. One is also surprised to hear Euxitheos talk of a penalty proposal (§10) from the accusers, when the penalty for convicted kakourgoi was fixed at death, though this may reflect a rhetorical flourish by the prosecution rather than an obligatory part of the procedure. The choice of this procedure by the prosecutors is open to more than one interpretation. It could be that the lack of solid evidence to incriminate Euxitheos made them wary of facing the Areiopagos; in addition, they may have felt that the appeal to prejudice against the rebels of Mytilene would be easier in a dikastic court than under the stricter rules of relevance applied in the Areiopagos (for which see Introduction). Alternatively, it may be that they wanted to ensure that Euxitheos was executed. In trials for intentional homicide the accused had the right to withdraw into exile after the first set of speeches rather than face the possibility of conviction with the attendant death penalty. It is not clear whether, if a citizen of one of the subject states of the Athenian Empire exercised this option, he would be exiled from his home state or only from Athens; if the latter, it would be galling for the prosecutors to have him withdraw unpunished to his home. The same consideration might account for the fact that he was held in custody; though there is no reason to accept that this was in any way illegal, it is conceivable that it was a new departure at the time. But even if exile from Mytilene was an inevitable consequence of withdrawing from the trial, the prosecutors might find exile insufficient revenge. If, as the inclusion of the father in the opponent’s speech suggests, the accusation reflects political rivalries within Mytilene, there may have been scores to settle between the Mytilenaean democrats who had betrayed the revolt to Athens and the oligarchs who initiated it. If, as has been suggested, Herodes’ family were among the Athenian settlers 57

ANTIPHON 6 – ON THE CHORISTER

sent out after the suppression of the revolt, they would have good reason to side with the enemies of Euxitheos. But the reader will readily see how tenuous the line of conjecture is becoming. On the question of Euxitheos’ guilt or innocence the jury is still out. The speech does not provide enough information for a plausible reconstruction of events on the night in question. Euxitheos is satisfied with undermining the case against him, and does not feel obliged either to prove that there was no murder or to offer an alternative suspect. It is not clear how much of his story the witnesses called in §24 corroborated. If they upheld his claim that he never left the boat on the night in question (as he insists in §27), he may well be guiltless. On the other hand, we do not know the relationship, if any, between Euxitheos and the witnesses. Nor is it clear whether the witnesses in §61 offer any support for his claim that he had no motive for murder. One would like to know more about the identity and the testimony of the two men who were tortured. Euxitheos maintains that the one who incriminated him was a slave, while the one who absolved him was free. Since it is in his interests to draw this distinction, we cannot be sure that it is accurate. The prosecution, however, does not seem to be more firmly supported than the defence. There is no body, and the note that was found incriminating Euxitheos after his departure (even if one does not accept his attempts to undermine this piece of evidence) looks a little too convenient to inspire confidence. The statements made under torture cannot formally be introduced in court, since the agreement of both parties was needed (and one of the individuals tortured was dead by the time of the trial anyway), though (as we see from the narrative in Lysias l) informal use could always be made of the information extracted under torture in the course of narrative or argument. The attacks on the career and character of Euxitheos’ father are of course quite irrelevant from a modern standpoint. They may, however, have influenced the judges against him in court. Euxitheos maintains that his father was loyal to Athens. His undoubted wealth need not have inclined him toward the oligarchic cause, but it is conceivable that the prosecutors were telling the truth about him. The Athenians may not have succeeded in executing all of the ringleaders after the city capitulated.

C A SE I V : A N T I PH O N 6 – O N TH E CH OR ISTER The charge here is of bouleusis of unintentional homicide; the term bouleusis is explained in the introduction to Case II: Antiphon 1 (see p. 35). The present case arises from the Athenian system of wealth taxation. Except for war levies, the Athenians in general avoided direct taxation in money. They preferred to impose upon rich men the performance of a costly but visible public service (leitourgia, often anglicized as ‘liturgy’), thus in effect harnessing for the democratic system the competition for honour between rich men. The speaker was serving as choregos (‘chorus-producer’) in the competition in the boys’ chorus for the Thargelia (a 58

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

festival in honour of Apollo), and as such was obliged to meet the expenses of the chorus representing his own and another tribe. One of the choristers has died, and the dead boy’s family apparently alleges that the death resulted from a potion administered on the speaker’s instructions; there is no suggestion that the intent was to kill. The case will have been heard at the Palladion. The speech was delivered in 419/8 BC; for a résumé of the complex arguments for the date see K.J. Maidment, Minor Attic Orators, vol. I (repr. Cambridge, Mass. 1982), 235f. and for a commentary Gagarin, Antiphon.

[1] The happiest situation for a mortal, gentlemen, is not to face the danger of a capital charge, something one might include in one’s prayers; or, if one really had to face the danger, that one should at least have the advantage (in my opinion the most valuable in such a situation) of having the clear conscience of an innocent man, so that if indeed some disaster were to strike it should come without crime or shame, from chance rather than criminal action. [2] I think everyone would agree that the laws which have been enacted to deal with these matters are the most noble and sacred. The fact is that they are the oldest in this land; moreover, their content and application have remained the same, the surest sign that laws are well made; for time and experience reveal imperfections to mankind. So you should not determine whether or not your laws are good according to the prosecutor’s statements but decide on the basis of the laws whether or not their speeches present the case to you in an honest and lawful way. [3] This trial is of the utmost importance to me, as the defendant and the one at risk. But I think that it is also very important for you the judges to reach a sound verdict in cases of homicide, most of all because of the gods and for the sake of piety but also for your own sake. There is only one trial for such a charge, and a wrong verdict prevails over justice and truth. [4] For if you convict a man, he must abide by the verdict even if he is not a killer and is not guilty of the deed, and be barred by law from the city, its sanctuaries, gatherings and sacrifices, the most significant and most ancient aspects of human life. Such is the law’s power to constrain that, even if a man kills someone under his control who has nobody to avenge him, through fear of custom and the gods he cleanses himself and will avoid the activities prescribed in the law, in the hope that this will give him the best chance of security. [5] For the greater part of human life rests on hope. And by committing impiety and offending in matters of religion a man will deprive himself of hope itself, the greatest blessing for mankind. Nobody would dare to contravene the judgment, once passed, from confidence in his own

59

ANTIPHON 6 – ON THE CHORISTER

innocence, or to refuse to abide by the law if conscious of his guilt. He must give way to the verdict in spite of the truth, or to the truth itself, even if the victim has no-one to avenge him. [6] For this very reason the laws, the oaths, the sacrificial pieces and the proclamations and all the other procedures in cases of homicide are very different from those in other cases, because it is of the utmost importance that the issues which form the subject of the trial are judged correctly. A correct verdict amounts to vengeance for the victim, but to convict an innocent man of homicide is a wrong and an act of impiety against both the gods and the laws. And it is not the same thing for the prosecutor to make an unsound (accusation and for you the judges to reach an unsound) verdict. The prosecution charge has no effect; that rests with you and the trial. Any unsound judgment of yours in the actual trial cannot be referred elsewhere to correct the error. [7] My attitude to my defence is quite different from that of my accusers to the prosecution. They claim that they are bringing the action for motives of piety and justice, but the whole case for the prosecution has been marked by calumny and deceit, the most unjust course of action which is humanly possible. Their aim is not to establish my guilt and take their revenge justly, but to create prejudice and punish me with exile from this country even if I am innocent. [8] In contrast, I think it right to begin by replying on the actual subject at issue and giving you a full account of events; I shall then be happy to answer the other accusations made by the prosecution, if that is your wish. I think the account will be to my credit and advantage and to the shame of those who accuse and insult me. [9] For it is monstrous, gentlemen, that when it was open to them to expose any offence by me against the city, either as chorus producer or in any other activity, convict me and thereby both take vengeance on an enemy and benefit the city, none of them was ever able to prove any offence, great or small, on my part against you, the democracy; but in this trial, though they are prosecuting me for homicide and the law holds that the prosecution must direct itself to the main issue itself, they conspire against me with fabricated claims and slanders about my conduct toward the city. To the city all they grant for any wrong against it is an accusation in place of revenge, while they claim for themselves personal satisfaction for the wrongs they say the city has suffered. [10] Accusations such as this deserve neither gratitude nor credence. For the prosecutor is not making the accusation in a context in which the city could have obtained satisfaction for any wrong it had received, a course of action which deserves the city’s gratitude. And a man who directs his accusation against issues other than those on which his prosecution is based in a case of this sort deserves not trust but distrust. I’m fairly confident of your attitude, that you would neither convict nor acquit a man on any

60

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

other ground than the main issue. This accords with piety and justice. So this is where I shall begin. [11] When I was appointed chorus producer for the Thargelia and was allocated Pantakles as chorus trainer and the tribe Kekropis as well as my own, I carried out my duties with the utmost care and fairness. First of all, I set up a training area for the chorus in the most suitable part of my house, the same place where I trained the chorus when I was chorus producer for the Dionysia. Then I assembled the chorus with the utmost care, without fining anyone or exacting sureties by force or incurring the hatred of anyone. But as if the business was entirely agreeable and convenient for both parties, I made my demands and requests, and the parents readily and willingly sent their sons. [12] When the boys arrived, initially I was too busy to be there and supervise. As it happened I was involved in a dispute with Aristion and Philinos, and I was concerned, after bringing the impeachment, to present a sound and just case to the Council and the rest of the Athenians. So my personal attention was directed to this issue, and I appointed Phanostratos, a fellow demesman of the prosecutors there and my relative by marriage (I married my daughter to him), to take care of any needs of the chorus, and ordered him to take the best care he could. [13] In addition to him I appointed two men, Ameinias of the tribe Erechtheis, who had been voted by his tribesmen to recruit the chorus and see to the tribe’s needs on each occasion, whom I considered reliable, and . . . of the tribe Kekropis, who used to recruit for this tribe regularly. The fourth was Philippos, whose job was to make purchases and pay out such sums as instructed by the trainer or any of the others, to ensure that the production for the boys’ chorus was as efficient as possible and that they did not want for anything because I was busy. [14] This was the arrangement for my service as chorus producer. And if I am lying in any of this by way of an excuse, my prosecutor can refute any point he wishes in his second speech. For it’s the truth, gentlemen. Many of these bystanders have detailed knowledge of all this, and they can hear the oath officer and are paying attention to my reply. And I would like them to feel that I am a man who respects oaths, and that I persuaded you to acquit me by telling the truth. [15] First of all I shall demonstrate to you that I did not order the boy to drink the potion or force him or give it to him, and that I was not even present when he drank it. And my purpose in insisting on this point is not to exonerate myself and place the blame on someone else. No indeed, I blame no-one, except fortune, which is responsible, I think, for the deaths of many other mortals. And neither I nor anyone else could prevent her from befalling

61

ANTIPHON 6 – ON THE CHORISTER

each man according to his destiny. (And I shall present you with witnesses to these facts.)

Witnesses [16] Testimony has been given on the main issue as I promised. You should use it to examine the oaths sworn by my opponents here and by me and decide which is more truthful and more honestly sworn. My opponents here swore that I killed Diodotos, that I prompted his death, while I swore that I did not kill him either with my own hand or by prompting his death. [17] They base their accusation on the principle that the person who ordered or forced the boy to drink the potion or gave it to him is liable. In contrast, on the basis of this very accusation I can demonstrate that I am not liable. I did not order or force him or give the potion. Moreover, I add a further point to theirs, that I was not even present when he drank it. If they say anyone who ordered the boy to drink is guilty, then I am not guilty; I gave no order. If they say that anyone who forced him is guilty, I am not guilty; I did not force him. And if they say the man who gave the potion is to blame, I am not to blame; I did not give it. [18] Anyone can make lying accusations at will; each individual has this power. But to make something take place that did not happen or an innocent man guilty, that in my opinion does not depend on the prosecution’s assertions but is a matter of justice and truth. In the case of murders planned and committed in secret, where there are no witnesses, the decision must be based on the actual speeches of accuser and defendant; one must follow the arguments closely and suspect each nuance, and vote on conjecture rather than firm knowledge of the facts. [19] But in a case where even the prosecution admit firstly that the boy’s death was not intended or planned, secondly that every act took place in public and in front of many witnesses, men and boys, free and slave, from whom the identity of the guilty party, if any, could be clearly established and, if an innocent man were accused, the truth could be proved most effectively . . . [20] It is worth bearing in mind, gentlemen, both the attitude of my opponents and the way they approach the issue. From the very first their behaviour towards me has been quite different from my behaviour towards them. [21] Philokrates here presented himself at the court of the Thesmothetai on the day of the boy’s funeral and asserted that I caused the death of his brother in the chorus by forcing him to drink a potion. When he made this claim, I presented myself before the court and told the judges that Philokrates was not representing the law fairly in accusing and slandering me before the court when I was about to bring suits against Aristion and Philinos the next day and the day after that, and that this was

62

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

his reason for making these statements. [22] But I added that his slanderous accusations could easily be proved false. There were many people who knew the facts, free and slave, young and old, in all more than fifty people, who knew what had been said and done with regard to the drinking of the potion, indeed all the facts. [23] This was what I said in the court, and I challenged him there and then, and again on the following day before the same judges. I told him to take as many witnesses as he wished of those who had been present (and I gave him the name of each), and question and test them, the free men in the manner fitting for free men, who would have told the truth about the incident for their own and for justice’s sake; as for the slaves, if he thought they gave a truthful answer to his questions, well and good; if not, I was ready to hand over for torture all my own slaves, and if he demanded anyone else’s slaves, I agreed to persuade the owner to hand them over to him to be tortured in any way he pleased. [24] Although I issued this challenge and made these points in the court, where both the judges themselves and many private citizens were present to witness, my opponents would not accept this fair offer either right then or at any subsequent time. They were well aware that this would not have provided them with proof against me but me with proof against them that their charge was unjust and untrue. [25] You know, gentlemen, that compulsion is applied with the greatest force and effectiveness which is humanly possible, and the resultant proof of where right lies is most certain and reliable, when there are a great number of free men who know the facts and a great number of slaves, and it is possible to compel the free men by extracting an oath or a word of honour, which are the most binding and serious commitments for free men, and the slaves with other pressures, which force them to tell the truth even if by speaking out they condemn themselves to death. For actual is stronger than future compulsion for everyone. [26] So then I challenged them to all these procedures; and it was open to them to learn the facts from all the sources a mortal man should use to discover where truth and right lie, and there was no excuse left to them. I, the accused, the guilty party as they maintain, was ready to offer them the fairest means of proving my guilt, while they, the accusers, who claim to be the victims, were themselves the ones who refused to prove the existence of any wrong done to them. [27] If I were the one who refused a challenge from them to identify those who had been present, or if I were reluctant to hand over servants in response to a request from them or evaded any other challenge, they would regard this very fact as the surest proof that the charge against me was true. So since my opponents were the ones who evaded the means of proof in response to my challenge, surely it is only fair that

63

ANTIPHON 6 – ON THE CHORISTER

this should count as evidence against them, that their accusation against me is false. [28] I also know this much, gentlemen, that if the witnesses who were present were testifying against me, the prosecution would regard these very people as utterly convincing and would represent the witnesses against me as the most reliable proof. But when these same men testify that my statements are true and theirs are false, they instruct you to disregard the witnesses who testify in my favour and claim that you should trust their own assertions, though if I made such statements without witnesses they would accuse me of lying. [29] But it is bizarre that the same witnesses would be reliable if testifying for them but are to be regarded as unreliable when testifying for me. And if there had been no witnesses there at all and I were presenting witnesses, or if I were presenting not those who were there but other people, it would be reasonable to believe the assertions of the prosecution over my witnesses. But when they admit that witnesses were there and I am presenting them, and from the very first day both I myself and all the witnesses have undeniably made the same statements which we now make before you, what other means than these, gentlemen, should one use to make the truth credible and false statements incredible? [30] If a man were to give you a verbal account of the facts without providing witnesses, one might say that his version lacked the support of witnesses. Again, if he were to provide witnesses but could not offer inferences to corroborate the witnesses’ account, one could say much the same if one chose. [3l] Now I am presenting you with plausible arguments, witnesses who corroborate my arguments, facts which corroborate the witnesses, and inferences based on the facts; moreover, I offer in addition two most significant and convincing arguments; the fact that the prosecution are refuted both by their own account and by mine, and that I am absolved of guilt both by the prosecution and by myself. [32] For in refusing to prove any wrong they had suffered in response to my offer to be examined regarding their accusations, evidently they absolved me and they testified against themselves that their accusation was quite unjust and untrue. Now if in addition to my own witnesses I offer my adversaries themselves as witnesses, what further means, what other proof, must one have to be acquitted of the charge? [33] Now, I think that what I have said has demonstrated that you would be right to acquit me, gentlemen, and that you are all aware that this charge does not apply to me. But with a view to giving you further information I shall continue my speech and prove that my prosecutors there are the most perjured and irreligious men alive and deserve not only my hatred but yours as well and that of the rest of the citizen population for bringing this suit.

64

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[34] The first day, when the boy died, and the next day when his body was laid out, not even my prosecutors themselves saw fit to accuse me of any crime in this affair but passed time in my company and conversed with me. It was on the third day, when the boy’s funeral took place, that they were won over by my enemies, began preparing a charge and issued the proclamation imposing on me the legal bars. Who were the individuals who influenced them? Why were they so keen to exert this influence? This too is something I must tell you. [35] I was about to prosecute Aristion, Philinos, Ampelinos and the undersecretary of the Thesmothetai, who was party to their thefts, on the impeachment charge I laid before the Council. The facts were such that they had no hope of acquittal – such was the nature of their crimes. But by persuading my opponents to register the charge and issue the proclamation imposing the legal bars they thought they would be saved and rid of all their troubles. [36] For the law is that once someone is charged on a homicide case he is subject to these bars. I should have been unable to pursue my prosecution when so barred, and if I, who impeached them and knew the facts, failed to pursue the case they would easily secure their acquittal and avoid paying you the penalty for their crimes. I was not the first victim of a device such as this from Philinos and the others; they had done the same thing before to Lysistratos, as you have heard yourselves. [37] At that point my prosecutors were keen to register the charge against me at once the day after the boy was buried, before the house was purified and the rites demanded by custom had been carried out, choosing the very day on which the first of the criminals was due to be tried, to prevent me from proceeding against any one of them and exposing their crimes to the court. [38] But then the King-archon read out the laws and showed them that there was insufficient time to register the charge and issue the necessary summonses, and I took the people who had devised this scheme to court and had them all convicted, with the penalty which you all know. My prosecutors were thus unable to provide them with the assistance for which they had been paid. At that point they approached me personally and my friends and requested a compromise; they were ready to make reparation for the wrongs they had done. [39] Under the influence of my friends I came to terms with them on the Akropolis in front of witnesses who effected a settlement between us by the temple of Athene. Subsequently they spent time in my company and conversed with me in the temples, in the agora, in my house, their own and everywhere else. [40] Finally – in the name of Zeus and all the gods! – this man Philokrates personally stood with me on the rostrum in the Council chamber in full view of the Council and touched and spoke to me, calling me by name as I did with him. And the Councillors were

65

ANTIPHON 6 – ON THE CHORISTER

shocked to learn that I had been the object of a proclamation by these people imposing the legal bars, when they had seen them in my company conversing with me the day before. [41] Please consider the following, gentlemen, and use your memory. For I shall not just use witnesses to prove my case but also you will easily see that I am telling the truth from the very acts of my opponents. Firstly, their allegations against the King-archon and their claim that it was because of his partisanship for my cause that he refused to register their action are evidence against themselves that they are not telling the truth. [42] The Kingarchon would have been obliged, once he registered the action, to hold three preliminary hearings over three months and bring the action to court in the fourth month, as has happened now. But there were just two months left of his period of office, Thargelion and Skirophorion. He would not have been able, evidently, to bring the action to court within his own term; it is impossible to pass on a homicide case, and no King-archon has ever passed on such a case in this country. So since he could not bring the case to court or pass it on, he did not see fit even to register it in contravention of your laws. [43] The clearest sign that he has not wronged them is the fact that Philokrates here, who was in the habit of shaking down and persecuting other officials undergoing audit, did not come to the audit sessions to make accusations against this King-archon, though they claim his conduct has been monstrous and immoral. What firmer indication could I give you that he was not wronged either by me or by the King-archon? [44] But when the current King-archon entered office, though it was open to them for thirty days in succession from the beginning of the month of Hekatombaion to register their suit on any day they chose, they never did. And again in the month of Metageitnion from the very first day it was open to them to register on any day they chose, but even then they had not yet done so, but they let twenty days of this month too go by. So the sum total of days during the term of the current King-archon on which they could have registered but did not was over fifty. [45] Everyone else who finds that the period of office of the King-archon is insufficient (registers the charge as early as he can under the next King-archon). But my opponents, though they know every law, though they could see me serving on the Council and entering the Council-chamber – and in the Council-chamber itself there is a shrine of Zeus of the Council and Athene of the Council, where the Councillors as they enter make prayers; I was one of them, and it was no secret that I did the same, and entered all the other temples with the Council, and offered sacrifice and prayer on behalf of this city, that I had served as a President for the whole of the first prytany but two days, that I made offerings and sacrifices on behalf of the democracy, that I put questions to

66

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

the vote and advanced opinions on the matters of the utmost importance and concern to the city. [46] Though they were present in the city, though they could have registered their action and barred me from all these activities, they did not see fit to register. Yet there were two motives strong enough to jog their memory and make them think, if they really had been wronged: their own interests and those of the city. Why then did they not register their action? Because they were associating and conversing with me. They were in my company because they did not consider me a killer, and this was their reason for not registering their charge; they did not believe I killed the boy or that I was liable for homicide or that I had anything to do with the business. [47] What human beings could be more ruthless or contemptuous of the law? Though they could not convince themselves, they expect to convince you of this; though by their actions they voted for acquittal, they urge you to vote for conviction. And the rest of mankind use facts to test assertions, while these men seek to use assertions to discredit facts. [48] If I had offered no other statement or demonstration and provided no witnesses, but had proved just this, that these people made accusations and issued proclamations when paid to attack me, but when there was nobody to pay associated and conversed with me, to hear only this would be enough for you to acquit me and regard them as the most perjured and irreligious men in the world. [49] Is there an action they would not bring, a court they would not deceive, an oath they would scruple to break, when in the present case, after accepting thirty mnai from the Providers, the Sellers, the Executors and their undersecretaries and getting me ejected from the Council chamber, they have sworn such solemn oaths? All this because when I was one of the Presidents I discovered that they were guilty of unscrupulous and criminal conduct and brought them before the Council and urged that it must investigate and pursue the case. [50] Now the guilty parties and the middlemen with whom the money was deposited have paid the penalty for their misdeeds, and the facts have come to light, so that the prosecution will find it difficult to deny the truth even if they want to; such is the outcome. [51] So what court would they hesitate to deceive? What oaths would they scruple to break, these utterly unholy men, when knowing that you are the most pious and upright judges in Greece they have still come before you with the hope of tricking you if they can, after swearing such solemn oaths?

Antiphon 6 is a mine of information on homicide procedure. In particular, it is to this speech that we owe our knowledge both of the designedly cumbersome procedures for homicide, with three preliminary hearings (prodikasiai) in three 67

ANTIPHON 6 – ON THE CHORISTER

separate months and the trial in the fourth and of the implications for the timing of legal actions – that is, that since the King-archon’s term lasted only one year and the same King-archon had to see a homicide case through to the end, cases could not be accepted after the eighth month of the year. In answering the case against him, the speaker begins with some weighty observations on the seriousness of the charge and of its consequences and on the impropriety of the use of a homicide case to attack a political enemy instead of a trial directed specifically to alleged political offences. He returns to this theme at the end and tries to expose the political motives behind the trial. As to the main charge, the details of the allegation do not emerge very clearly. As in speeches 1 and 5, Antiphon presents a spare narrative, providing only such information as is absolutely necessary. It appears however that one of the choir took a potion; one would naturally suppose (though it is nowhere stated, since it would not help the speaker’s case to display a detailed knowledge of events leading up to the death) that it was medicinal and was connected with his service in the choir. The potion was believed to be the cause of his death. The speaker distances himself from the whole process. His narrative makes clear that because of the political trial he was conducting he delegated responsibility for the chorus, and he offers witness testimony to prove that he not only did not make the boy drink the potion but was not even present at the time (§15). He offers no alternative suspect, presumably because the man to whom he delegated his responsibility was a kinsman. He also places heavy emphasis on his challenge to the opponents to obtain information from the large number of people, free and slave, who were actually present. The vagueness of his account leaves one unsure whether his subordinates (if they did give a potion to the boy) were acting on his instructions. The speech sheds an interesting light on the use of the courts for political purposes. The speaker argues that the prosecution for homicide was intended to prevent him from prosecuting a group of politicians. Irrespective of the truth of his claim, the fact that he can make it indicates that such things were considered entirely possible within the Athenian political arena (for another such case see [Dem.] 59.9–10). Politics in Athens was played for very high stakes, with substantial rewards (in terms both of potential for earnings, in the form of gifts from interested individuals and groups, and of prestige) and enormous penalties for failure (from huge fines through exile to death), meted out usually through political trials decided by democratic juries. Though the original intention to block a specific prosecution was frustrated by the King-archon’s refusal to accept the case (§§41–2), the prosecutors persisted; if the speaker is right to claim that the root cause is political, it may be that his opponents now wish both to avenge themselves and to remove the speaker from the political scene by having him exiled. Antiphon wrote a speech for the prosecution to which the speaker refers, that of Philinos; the speaker is thus not merely a casual client of Antiphon but a political associate. This speech is also informative on the informal procedures available for blocking legal action. There were in existence formal means of checking a legal move by an opponent, the diamartyria (for which see the introduction to Case IX, Isaios 3, 68

HOMICIDE CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

p. 100) and the paragraphe (for which see the introduction to Case XIII, Demosthenes 35, p. 136). But in addition it was always possible to use counterprosecution (either by oneself or by an agent) to intimidate or otherwise thwart an opponent. In the present case, in addition to the prospect of intimidation, the ban imposed on those accused of homicide would have prevented the speaker from entering a court. We find what may be a similar use of an allegation of homicide in [Demosthenes] 59.9 (Case XVII).

69

2 ASSAU LT A N D WO UNDING

CA SE V : L Y SI A S 3 – R E PLY TO SIM ON, A DE F E N C E This speech concerns a case of intentional wounding (trauma ek pronoias), an offence which fell under the jurisdiction of the Areiopagos. This fact, together with the severity of the penalty and the procedural similarities between wounding and homicide trials, have been taken to support the contention of our speaker (§41) that wounding was regarded as attempted murder, as does the fact that the speaker of Lysias 4 (another wounding case, not included in this collection) argues as though he were charged with attempting to kill, not merely knowingly wounding, his alleged victim. This may explain the fact that there appears to have been no action for accidental wounding. However, the most recent (and thorough) modern study of this offence and the related procedure (D. Phillips, ‘Trauma ek Pronoias in Athenian Law’, Journal of Hellenic Studies 127 (2007), 74–105) concludes that the intent was only to wound. Although scholarly opinion has often viewed trauma as a private case, all the evidence indicates that, unlike homicide, wounding was covered by a graphe, a public action. The paradox that the lesser offence was open to prosecution by the volunteer (ho boulomenos), while the right to prosecute was restricted in homicide cases, is less surprising when we consider the conservatism in Athenian approaches to the homicide laws and the fact that they predated Solon’s introduction of third party intervention. It appears to have been distinguished from battery (aikeia) and outrage (hybris) by the use of a weapon. The unnamed defendant is (as the opening makes clear) into middle age; he is evidently a man of substance, as the reference at the close to public services (leitourgiai) indicates. His opponent Simon is otherwise unknown. The date of the speech can be fixed broadly by the reference to the battles of Corinth and Koroneia near the close. Both battles were fought in 394. There is a commentary on this speech and a more detailed commentary (with translation) in C. Carey, Lysias: Selected Speeches (Cambridge 1989) and S.C. Todd, A Commentary on Lysias, Speeches 1–11 (Oxford 2008).

70

ASSAULT AND WOUNDING

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[1] Though I know many appalling things about Simon, Council, I would never have expected his audacity to reach the point where he would bring a charge, as though he were the victim, relating to acts for which he should himself be punished, and come before you having sworn such an important and solemn oath. [2] Now, if any other judges were going to decide my case, I should find the risk very frightening; for I observe that sometimes the effect of fabrications and accidents is such that the result often surprises those on trial. But coming before you I hope to receive just treatment. [3] What I most resent, Council, is that I shall be compelled to speak to you about matters which so embarrassed me that I tolerated mistreatment to avoid having them widely known. But since Simon has placed me in this difficult situation, I shall tell you the whole story without concealment. [4] And I ask, Council, that if I am guilty you show me no mercy; but if on this issue I prove that I am not guilty of the acts to which Simon swore, and in general if it becomes clear that my feelings for the lad display a folly inappropriate to my age, I ask you to think no worse of me; for you know that desire is common to all mankind, but the best and most decent man is the one who is capable of bearing his misfortunes with the most decorum. All my efforts to achieve this have been blocked by this man Simon, as I shall prove to you. [5] We both fell in love with Theodotos, a Plataian youth, Council. And I tried to win his affection by treating him well, while Simon thought that with violent and lawless behaviour he would force the boy to do whatever he wanted. It would take too long to tell all the mistreatment Theodotos has received from him. But what I think you should hear is his offences against me personally. [6] Discovering that the boy was with me, he came to my house at night, drunk, broke down the doors and went into the women’s quarters, when my sister and my nieces were there; and they have lived such a decent life that they are embarrassed to be seen even by their relatives. [7] Such was his violence that he refused to go until the passers-by and the people who came with him, shocked at his conduct in entering the presence of orphaned young girls, made him leave by force. And so far from regretting his outrageous conduct, he found out where we were dining and did the strangest thing, something quite incredible, unless one happened to know the man’s madness. [8] He called me from indoors, and when I came out he immediately tried to strike me; when I resisted, he stood at a distance and pelted me with stones. He actually missed me, but hit Aristokritos, who had come with him to see me, with a stone and split his forehead open.

71

LYSIAS 3 – REPLY TO SIMON, A DEFENCE

[9] Personally, Council, though I thought myself appallingly treated, I tolerated it through embarrassment at my unfortunate situation, as I have already said. I preferred to forgo satisfaction for these wrongs rather than to be thought a fool by my fellow citizens, in the knowledge that, while these events would be thought consistent with the villainy of this man, my sufferings would excite mockery from many of those who habitually resent it if anyone in the city tries to be a useful citizen. [10] I was so unsure how to cope with this man’s contempt for legality, Council, that I decided it would be best to go away from Athens. So taking the boy along (I have to tell the whole truth) I left the city. When I thought that enough time had elapsed for Simon to forget the youth and regret his former misconduct, I came back, [11] I went off to Peiraieus. But Simon noticed at once that Theodotos was back and was at the house of Lysimachos, who lived near the house which Simon had leased, and he summoned some of his friends. They passed their time dining and drinking; they had set watchers on the roof so that when the boy emerged they could drag him in. [12] At this juncture I came back from Peiraieus, and while passing I called in at Lysimachos’ house. After a short interval we came out. Drunk by now, our opponents jumped on us. Some of Simon’s companions refused to join in his misbehaviour; but Simon here, Theophilos, Protarchos and Autokles began dragging the boy off. He however threw off his robe and took to flight. [13] As for me, thinking Theodotos would escape and that my opponents would turn back in shame as soon as they encountered people – with these thoughts I went off in another direction; I was so keen to avoid them, and I thought that all I had experienced at their hands a great misfortune. [14] And at this point, where Simon says the fight took place, none of them or us had his head cut open or suffered any other injury, as I shall prove by presenting those who were there as witnesses.

Witnesses [15] The testimony of those who were there has shown, Council, that Simon was the offender and that he plotted against us, not I against him. After this the boy took refuge in a laundry, and they rushed in together and began to drag him off by force, while he yelled and called for witnesses to his protests. [16] A large number of people ran up and expressed disapproval of the affair, saying that these acts were appalling; but they ignored the comments and when Molon the fuller and some others tried to protect the boy they beat them severely. [17] By now they were in the vicinity of Lampon’s house, when I came upon them, walking along on my own. I thought it would be appalling and disgraceful of me to stand by while the youth was assaulted in so lawless

72

ASSAULT AND WOUNDING

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

and violent a manner; so I took hold of him. When asked why they were subjecting him to such unlawful treatment, my opponents refused to answer but let go of the young man and began to hit me. [18] A fight ensued, Council, in which the boy was pelting them and fighting for his life and these people were pelting us and still beating him drunkenly, while I was defending myself and the passers-by were all of them assisting us as the victims, and in this confusion we all had our heads split open. [19] As for all the others who joined Simon in his drunken violence, as soon as they saw me after this, they asked me to forgive them, as the ones who behaved intolerably and not the victims. And from that day to this, though four years have elapsed nobody has ever brought any complaint against me. [20] But as for this man Simon, the cause of all the trouble, for most of the time he kept his peace through fear for himself; but when he saw me lose some private suits arising from a challenge to exchange property, he began to despise me and with the impudence you see embroiled me in a trial of such a serious nature. To prove the truth of my story, I shall present you with those who were there as witnesses.

Witnesses [21] You have heard what happened both from me and from the witnesses. I could wish, Council, that Simon’s attitude was the same as mine, so that you could hear the truth from both of us and decide with ease where justice lies. But since he has no respect for the oaths he swore, I shall try to correct the lies he has told you. [22] He had the audacity to state that he made an agreement with Theodotos and gave him three hundred drachmas, and that I schemed to detach the boy from him. But what he should have done, if this was the truth, was to summon the largest number of witnesses he could and deal with the matter legally. [23] But this man self-evidently never did anything of the sort, but assaulted and struck both of us, came on a drunken visit, broke down the doors and went by night into the quarters of free women. You should consider this conduct the firmest indication that he is lying. [24] Observe how implausible his claim is. He assessed his whole property at a value of two hundred and fifty drachmas. Now it would be remarkable if he hired a male lover for more money than he actually possesses. [25] But his impudence is such that he is not content to lie merely about this point, the payment of the money; he actually says that he has been repaid. But surely it’s inconceivable that at that point we would commit offences of the sort he has charged us with, in an attempt to deprive him of the three hundred drachmas, and pay back the money precisely when

73

LYSIAS 3 – REPLY TO SIMON, A DEFENCE

we had outfought him, without obtaining formal release from his charges and when under no compulsion? [26] No, Council, all this is a calculated fabrication by him; he says he gave the money so that he will not seem guilty of intolerable conduct in daring to treat the lad so outrageously when there was no compact between them, and he pretends to have been repaid because it is obvious that he never made a formal complaint about money or made any mention of it whatsoever. [27] And he claims that he was beaten and left in a terrible condition by me at his own door. Yet it is certain that he pursued the boy more than four stades from his house without any injury, and he denies this though more than two hundred people saw it. [28] He says that we came to his house with shards of pottery and I threatened to kill him; and this indicates intent. In my opinion, Council, it is easy to tell that he is lying, not only for you who regularly consider such matters but for the rest of the world as well. [29] Who could find it credible that with full intent and deliberation I came to Simon’s house in the daytime, with the lad, when there was such a large number of people gathered there, unless I was so deranged as to wish to fight alone against large numbers? Besides which, I knew that he would be delighted to see me at his door, since it was he who used to come to my house and force his way in, and who had the impudence to search for me without any consideration for my sister and my nieces, and finding out where I happened to be at dinner called me out and hit me. [30] And at that point, it seems, I kept my peace to avoid notoriety, regarding his criminality as my misfortune, but when time had passed, I then (according to him) became eager for notoriety! [31] If the boy had been at his house, it would make some sense for him to lie to the effect that I was compelled by desire to behave somewhat more foolishly than usual. As it stands, the boy would not even talk to him, but hated him more than anyone in the world, while it was with me that he was actually staying. [32] So which of you finds it credible that, when I had earlier made a voyage away from the city taking the boy with me, to avoid fighting with Simon, once I arrived back I took him to Simon’s house, where I was likely to have the most trouble? [33] And when scheming against him did I come so ill-prepared that I had summoned neither friends nor servants nor any other person, except for this child, who could not have helped me, but would be able to disclose under torture any offence I committed? [34] Was I so stupid that when scheming against Simon, instead of watching for an opportunity to catch him alone, at night or in daylight, I went to the very place where I was sure to be seen by the largest number of people and beaten up, as though my intent was against myself, to ensure that I received the maximum humiliation from my enemies?

74

ASSAULT AND WOUNDING

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[35] Furthermore, Council, you can easily tell from the fight which took place that he is lying. Once the boy realized what was happening, he threw off his robe and took to flight, and these people followed him, while I went off by another route. [36] But who should one hold responsible for what happened, the ones who ran away or the ones who tried to catch them? I think it’s obvious to all that people who fear for their safety flee and people who wish to cause harm pursue. [37] And it’s not the case that though this is the probability what actually happened was different. They seized the lad on the street and were dragging him off by force; I came along, and I did not touch them but took hold of the boy, while they were dragging him off by force and beating me. This has been attested for you by those who were present. So it is intolerable if it is to be believed that I am guilty of intent in matters where these people have in reality behaved in such an appalling and lawless way. [38] Whatever would have happened to me, if the reverse of this had happened, if accompanied by many of my friends I had met Simon, fought with him and beaten him, then pursued him and having caught him I tried to drag him off by force, if as it is when he has behaved like this I find myself facing a trial of such seriousness, in which I stand to lose my fatherland and all my possessions? [39] The most important and clearest indication is this. The man who has been wronged and schemed against by me, as he claims, could not bring himself to bring a charge before you for four years. Other people, when they are in love and are robbed of the object of desire and are beaten up, grow angry and attempt to take revenge at once, while this man does it ages afterwards. [40] I think, Council, that I have given adequate proof that I am not to blame for what happened. But my attitude to quarrels over matters like this is such that, though I have suffered a great many other outrages from Simon and had my head split open by him, I could not bring myself to take legal action against him. I thought it preposterous that just because we had been in competition with each other for a lover one should try to have people exiled from their homeland. [41] Then again, I did not think that intent applied to a wound unless the person inflicting it wanted to kill. For who is so foolish as to spend a long time planning to wound one of his enemies? [42] Clearly our legislators did not see fit, just because people happened to injure each other’s heads in a fight, to punish them with exile from their fatherland. In that case they would have exiled a good many people. No, it was for those who having planned to kill people wounded them and failed to kill that they made the penalties so severe. They believed that they should be punished for acts

75

LYSIAS 3 – REPLY TO SIMON, A DEFENCE

that were planned and intended; if they failed, the deed had still been done as far as their action was concerned. [43] This is a decision you have often reached before now in the matter of intent. For it would be bizarre if, whenever people received a wound as a result of drunken rivalry or horseplay or an insult or a fight over a mistress, for incidents which everyone regrets when they come to their senses, you are to make the penalties so severe and awful that you exile some of the citizen body from their homeland. [44] One thing especially amazes me about his character. I don’t think that the same nature is capable of both love and malicious litigation; the former belongs to simpler souls, the latter to the most unscrupulous. I wish it was possible for me to give proof of this man’s criminality in your court from the rest of his conduct, so that you would realize that it would be far more just for him to be on trial for his life than to place others in danger of losing their homeland. [45] Most of it I shall omit. But I shall mention a fact, which you should hear and which will be an indication of his audacity and impudence. In Corinth, after arriving too late for the battle against the enemy and the expedition to Koroneia, he fought with Laches the taxiarch and struck him; and though the whole citizen body took part in the expedition, he was deemed thoroughly undisciplined and wicked and alone of the Athenians he was formally dismissed by the generals. [46] There are many other tales I could tell about him, but since it is not allowable in your court to speak outside the main issue, please bear this in mind. It was they who entered our home by force; they who pursued; they who tried to drag us by force off the street. [47] Remember this and vote for what is just. Do not allow me to be exiled unjustly from my fatherland, for which I have faced many dangers and performed many public services; I have never been responsible for any harm to it, nor has any of my ancestors, but for much benefit. [48] So in justice I should be pitied by you and other men, not only if any of the things Simon wants were to happen to me but also because I have been forced as a result of events like this to face a trial of this nature.

The case arises out of a dispute between two rivals for the affections of a youth named Theodotos. The dispute obviously has a long history. The speaker (§5) traces it back to vindictive jealousy on Simon’s part because the boy preferred the speaker’s kindness to Simon’s abusive treatment. Simon for his part appears to be arguing (§22) that he had a sexual contract with the boy and that the speaker induced the boy to breach this arrangement.1 The speaker’s evasiveness on the subject suggests that Simon may be telling the truth on this point. The rivalry has erupted into violence, and Simon is prosecuting the speaker for allegedly wounding 76

ASSAULT AND WOUNDING

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

him. The speaker claims that Simon laid an ambush for the boy and that the speaker and the boy were innocent victims. Simon claims that the speaker came to his house and threatened to kill him. The case for the defence relies heavily on a tapestry of contrasting characterization woven by Lysias. Noteworthy is the use of the preliminary narrative in §§5–10, tracing the prehistory of the dispute, to create a vivid impression of Simon in preparation for the main narrative. Simon emerges as consistently drunken, violent and lawless. In contrast, the speaker is a mild-mannered individual, painfully embarrassed at the strength of his passion, unbecoming in a man of his years, and eager to avoid trouble at all costs. As in Lysias 1 (Case I), the characterization effects an implicit argument: could a man as retiring as the speaker be an aggressor, and could a man as violent as Simon be an innocent victim of aggression? So powerful is this contrast that it is only on reflection that we notice that the speaker is our sole source for this characterization. The speaker also, by emphasizing that similar quarrels have taken place before and stressing the triviality of the cause, and by presenting the fight in question as a confused and slightly comic affair, seeks to present the incident as a petty squabble unworthy of the attention of the Areiopagos. In the same vein he presses the definition of trauma as attempted murder (§§41–3), a charge that in the seriousness both of allegation and punishment is disproportionate to the activity which engendered it. In the process he distorts the legal position on wounding with intent. He treats intent as though it necessarily involved premeditation in the fullest sense. In fact, the presentation of wounding, both in Demosthenes 54.18–19 (Case VI) and [Demosthenes] 40.32 (not in this collection), as arising out of an escalating quarrel would suggest that intent did not necessarily involve premeditation and wounding like homicide was treated as intentional even if it occurred in the heat of the moment. Is the speaker guilty? We may reasonably accept that witness testimony supports the claim that Simon and his gang pursued the boy through the streets. Clearly Simon is no innocent victim of violence. But there are two features of the defence which leave one dissatisfied (in the study, though possibly not in the lawcourt on the day). Instead of arguing bluntly that he at no time wounded him, the speaker is content to give us a blurred impression of a confused street fight in which everyone received some injury (§18). In view of this evasion it is difficult to resist the conclusion that Simon was actually injured (how seriously it is impossible to guess). The other suspicious feature is the presence of the speaker and the boy in the vicinity of Simon’s house on the day in question. If the retiring personality he projects is real, it is surprising to see him taking such a risk. This lends some support to Simon’s version. The interval between alleged offence and prosecution suggests that Simon has been waiting for an opportunity for revenge. Little detail emerges about Theodotos, the cause of the quarrel, in all this; the mention of the possibility of his being questioned under torture (§33) suggests that he may have been a slave. This text is also interesting for the light it casts on Athenian attitudes to homosexuality. It was common for grown males to form erotic relationships with 77

DEMOSTHENES 54 – AGAINST KONON FOR BATTERY

pubescent youths (as in the present case), and this is the normal expectation for homoerotic relationships. Although by no means all Athenian writers approve of the practice, there is a broad acceptance that such desires are normal, as can be seen from the fact that the speaker’s embarrassment at the opening concerns the strength of his passion, its unseemliness for one of his age, and the situations into which it drew him, rather than the gender of the love object. Likewise, at §43 he sets his quarrel on the same level as fights over mistresses (hetairai, courtesans, slave or free). Attitudes to, and the etiquette of, homosexuality are however complex, and the reader interested in pursuing the issue further should consult K.J. Dover, Greek Homosexuality (London 1978), E. Cantarella, Bisexuality in the Ancient World (New Haven and London 1992), and more recently (and contentiously) J. Davidson, The Greeks and Greek Love (Chatham 2007). The theme recurs again in Aischines 1 (Case XV).

C A SE V I : DE M O ST H E N E S 5 4 – AGAINST K ONON F O R BA T T E R Y We have here a private action for battery (aikeias dike). A young man named Ariston claims to have been the victim of an unprovoked attack by a middle-aged man named Konon. Although he has brought a private case, Ariston notes that he could have brought a public action for outrage (graphe hybreos). The nature of these actions is discussed in the brief essay at the end of the speech. Both plaintiff and defendant appear to be people of substance, to judge by both the reference to public services (leitourgiai) at the close and the fact that Konon’s associates (§7) include Spintharos, whose father Euboulos was one of the most successful politicians in fourth-century Athens. The date of the action can be fixed by the reference in §3 to garrison duty at Panakton two years before the trial. Demosthenes speaks at 19.326 of an expedition to Panakton in 343, and tells us that during the Sacred War (355–346) no such expedition had been necessary. It is far from clear that the expedition mentioned in Dem. 19 and the guard duty mentioned here are the same kind of operation; nor can we exclude the possibility that Demosthenes is exaggerating. But the evidence such as it is would suggest a date of 357 or 343 for the incidents narrated and 355 or 341 for the hearing. It is difficult to choose with confidence. The association of Konon with the son of Euboulos, whose faction Demosthenes was attacking by the late 350s on the ground of its failure to check the rising power of Macedon, suggests that Demosthenes may have accepted the case from political motives. Unfortunately, even if true, this conjecture does not help for dating, since Demosthenes was still struggling (though more successfully) with this faction in the late 340s. However, since by 341 Demosthenes was one of the leading political figures, he is less likely to have needed, or to have been free, to take on a speechwriting brief. So a date in the 350s seems marginally more likely. There is a commentary on the speech in C. Carey and R.A. Reid, Demosthenes: Selected Private Speeches (Cambridge 1985). 78

ASSAULT AND WOUNDING

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[1] I was outrageously assaulted by this Konon, judges, and placed in such a serious condition that for a long time neither my family nor any of the doctors expected me to pull through. So having recovered my health and survived against expectation I have brought this suit for battery against him. Though all the friends and relatives whom I consulted declared that his acts rendered him liable to summary arrest as a mugger and indictment for outrage, they advised and encouraged me not to take on a task beyond my abilities or to be seen bringing a complaint beyond my years for the injuries I suffered. So this is what I have done, and under their influence I have brought a private suit, though I would prefer most of all, men of Athens, to bring him to trial on a capital charge. [2] This you will all understand, I am sure, when you hear what I have suffered. Though the outrage committed then was terrible, the defendant’s appalling conduct since then has been every bit as bad. I urge and beg all of you alike, firstly to give a favourable hearing to my account of my sufferings and secondly, if you think I have been wronged and treated unlawfully, to help me as justice demands. I shall give you a full and detailed account of events as briefly as I can. [3] Two years ago I went out to Panakton, when we were assigned to garrison duty. The sons of Konon here had a tent near us, though I wish they hadn’t. For that was the origin of the hostility and clashes between us. I shall tell you how it came about. These people used to spend the whole day drinking, beginning immediately after the midday meal, and they continued to do this all the time we were on garrison duty. As for us, we behaved outside the city exactly as we used to do here. [4] So when the time came for the rest to have dinner, they were already engaged in drunken games. Most of it they directed at our servants, but finally against us personally. They claimed our servants annoyed them with the smoke when they were preparing food and took every remark as an insult. So they beat them, emptied their chamberpots over them, and urinated on them; there was no kind of disgraceful or outrageous act which they omitted. Though we saw all this and were vexed, initially we remonstrated with them; but when they mocked us and refused to stop, we went and told the whole story to the general, all of my mess together, not myself alone. [5] Though he abused them roundly and reproached them, not only for their disgraceful treatment of us but also for their entire conduct in the camp, so far from desisting or feeling ashamed, as soon as it grew dark they immediately rushed into our tent that evening; they began by insulting us but finally threw some punches at me. And they raised such a noisy uproar around the tent that the general and the taxiarchs came with some of the other soldiers; it was these who prevented us from

79

DEMOSTHENES 54 – AGAINST KONON FOR BATTERY

suffering some irreparable injury, or indeed inflicting it in response to the drunken violence of these people. [6] Now that the matter had gone so far, when we returned here, as one would expect, there was anger and hostility between us. But good heavens, I did not think it necessary to sue them or to make an issue of any of the events; no, I simply decided for the future to be careful and avoid them and to have no dealings with people of that sort. First of all, I wish to provide the depositions relating to the statements I have made, and then to show you the treatment I have received from Konon himself; then you will realize that the very man who should have criticized the original offences has himself taken the lead in committing far more serious crimes.

Depositions [7] These are the events I chose to ignore. Not long afterwards I was walking in the agora one evening, as was my habit, together with Phanostratos of Kephisia, one of my contemporaries, when this man’s son Ktesias came up, drunk, in the vicinity of the Leokorion, near Pythodoros’ premises. On catching sight of us he shouted out, and after talking to himself as a drunk would, so that one could not catch what he was saying, he went off up to Melite. It turns out they were drinking there (as we learned later) at Pamphilos the fuller’s place; Konon here, a man named Diotimos, Archebiades, Spintharos son of Euboulos, Theogenes son of Andromenes, and many others. All these Ktesias roused up and set off to the agora. [8] As it happened, we were returning from the shrine of Persephone and were once more walking roughly opposite the Leokorion, when we encountered them. When we closed with them, one of them (someone unknown to me) fell upon Phanostratos and held him down, while Konon here, his son and the son of Andromenes attacked me and to begin with stripped me and then tripped me up and knocked me down into the mud; and they reduced me to such a state, by jumping on me and outrageously assaulting me, that they split my lip and closed up my eyes. They left me in such a poor condition that I could neither stand up nor speak. And as I lay there I heard them saying many dreadful things. [9] Much of it is abusive and I should hesitate to repeat some things in your court; but one thing, which is evidence of his arrogance and an indication that he was the leader in the whole business, I shall tell you. He crowed in imitation of victorious cocks, and the rest urged him to flap his elbows against his sides by way of wings. After this I was carried home, unclothed, by passers-by; these people had gone off taking my robe with them. When I reached my door,

80

ASSAULT AND WOUNDING

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

there was shouting and yelling from my mother and her serving-girls, and with an effort I was eventually carried off to a bathhouse, where I was washed and shown to the doctors. To prove the truth of these statements, I shall provide you with witnesses to the facts.

Witnesses [10] As it happened, judges, Euxitheos of Cholleidai here, a relative of mine, and with him Meidias, who were coming back from dinner, came upon me when I was already near my home; they accompanied me as I was carried to the bath and were there when the doctor was brought. I was in such a weak condition that, to avoid my being carried the long distance home from the bath, those present decided to take me to Meidias’ house for that night, and they did so. So then, take the depositions of these people also, so you will know that there are many people who know the sort of outrage I was subjected to by these men.

Depositions Now take also the doctor’s deposition.

Deposition [11] At that point then my immediate condition from the blows I received and the outrage I suffered was such as you hear and all the people who saw me right then have testified to you. But subsequently the doctor said that he was not overly concerned for the swellings on my face and the cuts, but I was subject to persistent bouts of fever and severe and violent pains, especially of the sides and the pit of the stomach, and I was incapable of eating. [12] And according to the doctor, but for the fact that a very substantial spontaneous evacuation of blood occurred at a time when I was in great pain and already despaired of, I might even have died from suppuration. As it was, it was this that saved me, the evacuation of blood. To prove that in this too I am telling the truth, and that I was subjected to illness such as to reduce me to a desperate condition, as a result of the blows I received from these men, read the doctor’s deposition and that of the people who visited me.

Depositions [13] So the fact that the blows I received were not slight or insignificant but that I found myself in extreme danger because of the outrageous behaviour

81

DEMOSTHENES 54 – AGAINST KONON FOR BATTERY

and the violence of these people, and so the action I have brought is far less serious than they deserve, this has I think been made clear to you on many counts. And I imagine that some of you are wondering what on earth Konon will dare to say in reply to this. Now I want to warn you about the argument I am informed he has contrived; he will attempt to divert the issue away from the outrage of what was done and reduce it to laughter and ridicule. [14] And he will say that there are many individuals in the city, the sons of decent men, who in the playful manner of young people have given themselves titles, and they call some ‘Ithyphallics’, others ‘Down-and-outs’; that some of them love courtesans and have often suffered and inflicted blows over a courtesan, and that this is the way of young people. As for my brothers and myself, he will misrepresent all of us as drunken and violent but also as unreasonable and vindictive. [15] Personally, judges, though I have been angered by the treatment I have received, my indignation and feeling of having been outraged would be no less, if I may say so, if these statements about us by Konon here are regarded as the truth and your ignorance is such that each man is taken for whatever he claims or his neighbour alleges him to be, and decent men get no benefit at all from their normal life and habits. [16] We have not been seen either drunk or behaving violently by anyone in the world, nor do we think we are behaving unreasonably if we demand to receive satisfaction under the laws for the wrongs done to us. We agree that his sons are ‘Ithyphallics’ and ‘Downand-outs’, and I for my part pray to the gods that this and all else of the sort may recoil upon Konon and his sons. [17] For these are the men who initiate each other into the rites of Ithyphallos and commit the sort of acts which decent people find it deeply shameful even to speak of, let alone do. But what’s all this to me? I am amazed if any excuse or pretext has been discovered for use in your court to enable a man, if he is proved guilty of outrage and inflicting blows, to escape punishment. For the laws, quite the reverse, have provided even for pleas of necessity and sought to prevent them from turning into something more serious. For instance – I’ve had to find out and research this subject because of this man – there are suits for slander; [18] it’s said that these take place so that people will not be led on to beat each other when insulted. Then again, there are suits for battery; I’m told that these exist to prevent anyone, when he is getting the worst of it, from retaliating with a stone or any other object of the sort, but to ensure that he waits for legal satisfaction. Again there are indictments for wounding to prevent murder from occurring when people are wounded. [19] The least significant, I think, the action for slander, has been provided for to avoid the ultimate and most serious offence, to ensure that murder will not be

82

ASSAULT AND WOUNDING

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

committed or people led on by degrees from slander to blows and from blows to wounds and from wounds to killing, but there should be an action for each of these acts laid down in the laws so that they are not judged by individual anger of whim. [20] So this is what is in the laws. And if Konon says: ‘We’re a band of Ithyphallics, and in our love affairs we beat and strangle whoever we choose’, will you laugh and let him off? I don’t think so. None of you would have been seized with laughter, if he had chanced to be there when I was being attacked and stripped and outraged, when after going out in full health I was carried home, and my mother rushed out, and there was so much yelling and shouting at our house from the women, like that for a dead man, that some of the neighbours sent to our house to ask what had happened. [21] As a general rule, judges, in justice there should be no excuse or indemnity for anyone in your court such as to allow a man to commit outrage. But if it is open to anyone, it is proper that recourse to arguments of this sort should be reserved for people who commit any such act through youth, and in their case not to prevent them from being punished but so they face a lighter punishment than they should. [22] But when a man over fifty years old, and in the company of younger men, his sons at that, not only failed to dissuade or prevent them but has himself been ringleader and instigator and the vilest of all, what punishment could he suffer which would be adequate for his actions? In my opinion, not even death. Even if he had carried out none of the acts but had stood by while his son Ktesias committed the acts, which Konon clearly has done, you would be right to hate him. [23] For if he has brought up his sons in such a way that they feel neither fear nor shame to commit offences in his presence, offences at that which in some cases carry the death penalty, what punishment in your view could not reasonably be inflicted on him? For myself, I think that this is evidence that he did not respect his own father either; for if Konon personally had honoured and feared his own father, he would have demanded that his sons too honour and fear him. [24] Please take these laws too, the law dealing with outrage and the one about clothes-stealers. For you will see that they are liable under both. Read it.

Laws Konon’s actions render him liable under both laws; he committed both outrage and clothes-stealing. And if we have chosen not to sue under these laws, though we would rightly be recognized as peaceful and reasonable,

83

DEMOSTHENES 54 – AGAINST KONON FOR BATTERY

he is a criminal all the same. [25] Indeed, if anything had happened to me, he would have faced a charge of murder and the most terrible punishment. At any rate, in the case of the father of the priestess at Brauron, though it was agreed that he did not touch the dead man, the Council of the Areiopagos exiled him because he urged on the man who struck the blow. And rightly so; for if bystanders instead of checking people attempting a wrongful act through wine or anger or any other cause actually incite them, there is no hope of escape for anyone who falls into the hands of men of violence, and it will be his lot to suffer outrageous treatment until they give up. And this is what happened to me. [26] Now I want to tell you what they did when the arbitration took place. This too will show you their recklessness. They prolonged the time beyond midnight by refusing either to read out the depositions or to hand over copies and just taking our supporters one by one to the stone and making them take an oath, and drafting utterly irrelevant depositions, to the effect that this was his son by a mistress and that he had been treated in this way or that, behaviour which roused the disapproval and disgust of every person present, including finally their own. [27] Anyway, when they tired and had had enough of this conduct, they issued a challenge aimed at causing delay and preventing the sealing of the jars, to the effect that they were willing to hand over for questioning about the assault some slaves whose names they wrote down. And now I think that much of their speech will be on this subject. But in my opinion what you should bear in mind is that, if the purpose of their challenge was for the torture to take place and they had confidence in the justice of this point, they would not have issued the challenge when the decision was on the point of being made, at night, when they had no excuse left; [28] but at the start before the suit was lodged, when I was in bed ill, not knowing whether I would survive, and was telling all my visitors the identity of the man who struck me first and carried out most of the outrage inflicted on me, that was the time when he would have come at once to my house with many witnesses, that was the time when he would have offered to hand over the servants and invited members of the Areiopagos along. For if I had died, they were the ones who would have tried the case. [29] If he was ignorant of all this, and if (as he claims now) though he had a valid argument to offer in this he made no preparations when facing a danger of this magnitude, at least when I was back on my feet and had summoned him, he would have shown himself willing to hand over the slaves at the first meeting before the arbitrator. He has done none of this. To prove that I am telling the truth and that the challenge was issued to cause delay, read out this deposition. This will make it clear.

84

ASSAULT AND WOUNDING

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

Deposition [30] Now on the subject of the challenge you should remember this; the time when he made the challenge, his evasive purpose in doing this, and the initial periods during which he has shown no desire to have this argument to support him, nor issued a challenge nor made any demand. So when all the facts were proved before the arbitrator as is happening now, and it was clearly demonstrated that he was guilty of the charges, [31] he entered a lying testimony and named as witnesses people whom I think you too will not fail to recognize, if you hear them: ‘Diotimos son of Diotimos of Ikaria, Archebiades son of Demoteles of Halai, Chairetios son of Chairimenes of Pithe, testify that they were coming away from dinner with Konon and came upon Ariston and Konon’s son fighting in the agora, and Konon did not strike Ariston.’ [32] As if you would immediately trust them and would not work out the truth, that to start with neither Lysistratos nor Paseas nor Nikeratos nor Diodoros, who have explicitly attested that they saw me being beaten by Konon and stripped of my robe and subjected to all the other outrageous treatment I received, would have been willing to give false testimony, as people unknown to me who turned up at the incident by chance, if they did not see me in this condition. Again, I myself would never, if I had not suffered this treatment at Konon’s hands, have let off the men who on the admission of my opponents themselves beat me and elected to take action first against the one who never even touched me. [33] Why should I? No, the man who was the first to strike me and from whom I suffered the greatest outrage is the man I am suing, the one I hate and prosecute. All of my claims are as you see true and patently so. But in his case, if he had not offered these witnesses he would have had no argument at all but would have found himself convicted in silence. But as drinking companions of his and partners in many acts of this sort they have naturally given false testimony. If it’s to be this way, if people once abandon all shame and dare to give blatantly false testimony, and the truth brings no benefit, it will be intolerable. [34] Oh, but they’re not that sort of people. Yet many of you, so I believe, know Diotimos, Archebiades and Chairetios, the grey-haired man here, who in daylight assume a grim expression and claim to play the Spartan and wear short cloaks and thin shoes, but when they gather together and are in each other’s company, leave no manner of evil or shameful deed undone. [35] And this is their splendid and spirited attitude: ‘What, not give evidence for each other? Isn’t this what confederates and friends do? What in the evidence he will bring against you is really to be feared? Some people say they saw him being beaten? We shall testify that he was never even touched.

85

DEMOSTHENES 54 – AGAINST KONON FOR BATTERY

That he was stripped of his robe? We shall testify that they did this first. That his lip had to be stitched? We shall say your head or some other part was fractured.’ [36] But we actually provide the testimony of doctors. This is something they don’t have, judges. Except for their own testimony, they will have no witness to offer against us. By the gods, I could not tell you the extent and nature of their readiness to commit any act in the world. But so you will know the sort of acts they go round committing, read out to them these depositions, and you, stop the water.

Depositions [37] So then, when they break into houses and beat up people they meet, do you think they would scruple to give false testimony on a scrap of paper, men who have participated in viciousness, wickedness, unscrupulousness and outrage of this magnitude and kind? For in my opinion at least all these qualities are found in the acts they commit. Yet there are other acts still more terrible committed by these men, but we should find it impossible to find all the victims. [38] Now as to the most unprincipled thing I hear he intends to do, I think it better if I warn you. They say he intends to bring his children to the stand and swear on them, and to invoke dread and severe curses of a sort that someone who heard them announced them to us in amazement. Reckless acts of this sort are impossible to counter, judges. For the most decent people who would be least likely to tell any lie themselves are most easily deceived by such things. Nonetheless, one must base one’s trust on a consideration of a man’s life and character. [39] I shall tell you the contempt he feels for such concerns; I have been forced to discover it. I am informed, judges, that a certain Bakchios, who was condemned to death in your court, and Aristokrates, the man with bad eyes, and others of that sort including Konon here were comrades as young men and had the name ‘Triballians’; and they used regularly to collect the offerings to Hekate and the testicles of the pigs used for purification before meetings and feast together, and to swear oaths and break them more casually than anything in the world. [40] So Konon, a man such as I describe, is not to be trusted on oath, not remotely, but the man who would not swear even an honest oath, and would not even dream of swearing on his children but would rather suffer anything in the world, and if he has to swears as custom dictates, is more deserving of trust than the one who swears by his children and is ready to go through fire. And I, who would more rightly be believed than you in every respect, Konon, was ready to swear this oath, not out of a readiness to do anything

86

ASSAULT AND WOUNDING

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

to escape punishment for wrongs I have done, as in your case, but for the sake of the truth and to avoid suffering additional outrage, since I had no intention of letting the case be lost by a false oath. Read out the challenge.

Challenge [41] This is the oath I offered to swear, and I swear now by all the gods and goddesses, for your sake, judges, and that of the bystanders, that it is because I suffered at Konon’s hands the acts for which I am now suing, and was beaten and had my lip split to the extent that it had to be stitched and I was outrageously assaulted that I am bringing this action. And if my oath is honest, may much good befall me and may I never again suffer anything of the sort, while if my oath is false, may I myself perish utterly, and anything that is mine now or in the future. But my oath is not false, even if Konon says so till he bursts. [42] So I urge you, judges, now that I have proved my case in full justice, and have given you a pledge in addition, that just as each of you would personally hate the perpetrator if he had suffered this, he should feel the same anger against Konon here on my behalf, and not regard as a private matter any such thing which might perhaps befall anyone. Whoever it befalls, you should give aid and grant justice, and hate people who in the face of their crimes are bold and impetuous and when put on trial are shameless and wicked and care nothing for custom or anything else in their efforts to escape punishment. [43] But Konon will beg and weep. Now consider: who deserves more pity, the man who suffers what I have suffered at his hands, if I leave the court as a victim of further outrage, deprived of justice, or Konon, if he is punished? Is it more advantageous for each of you that people should be free to commit assault and outrage or not? I think not. Now if you acquit, there will be more of these people, but if you convict, there will be less. [44] There is much I could say, judges, to show we have been useful citizens, both ourselves and our father during his life, serving as trierarchs and soldiers and doing our duty, and that neither Konon nor any of his family have been of use. But there is not sufficient time, and the case is not about these matters. Indeed, if in reality we were on our own admission even more useless and criminal than these people, we do not, I think, deserve to be beaten or subjected to outrage. I don’t know that I need say more. I think you understand all that has been said.

87

DEMOSTHENES 54 – AGAINST KONON FOR BATTERY

If no weapon was used, the victim of a violent assault had (in some circumstances at least) two options available; the private action for battery (dike aikeias) or the public action for outrage (graphe hybreos). Debate continues over the precise definition of hybris as a legal term. Although there is a widespread impression that hybris is primarily a religious term (denoting the pride which makes a mortal forget his place in the order of things), the word is most often used of dealings between human beings. It generally describes behaviour which is uncontrolled and which presupposes a desire to humiliate or at least shows contempt for the rights and prestige of others. It could be applied to anything from mockery through verbal insult to physical assault, including rape. However, in law the term was narrower. The law on hybris quoted at Dem. 21.47 (the version in Aischin.1.16, Case XV is a forgery) appears to cover action, not words. It is likely, moreover, that in legal contexts at least, though the law was imprecise (it appears to have begun: ‘[I]f anyone commits outrage [hybris] against someone . . .’), the offence was generally understood to cover physical violence. It is not clear what converted aikeia into hybris, but it may be suggested that where the speaker could argue that the assault was committed either with the intention of humiliating or with wilful disregard for the status of the victim, then the action for outrage might succeed. In the present case the action of Konon in imitating a victorious fighting cock after beating Ariston could be held to prove either. In explaining his reasons for choosing the private action, Ariston naturally places the emphasis on modesty (a public action would require more boldness and greater legal experience than a young man should in this culture possess) and restraint. In the process he suppresses other motives. As was explained in the general introduction, the prosecutor in a public action faced serious penalties if he either dropped the case or failed to obtain 20 per cent of the judges’ votes. In addition, since on most reconstructions hybris involved the state of mind or intention of the perpetrator it would be more difficult to prove than aikeia, for which the fact of striking first sufficed. Finally, if Konon were convicted in a public action for hybris any fine would go to the state, while the victor in a private action for aikeia stood to gain compensation. The case against Konon is presented with remarkable force, and one’s first impression is that Ariston’s case is overwhelming. As to the assault itself, Ariston has good evidence from a doctor that he was severely beaten. That Konon was actually the perpetrator is suggested by Konon’s behaviour at arbitration (for which Ariston has witness testimony); evidently Konon had difficulty assembling a case, and it appears that it was only when his situation was looking desperate that his associates gave evidence on his behalf. However, it is far from clear that the witnesses who carried Ariston home actually saw the attack; they may merely have found him lying beaten. It may be that the only witness on Ariston’s side was his friend Phanostratos. From §§30–3 one has the impression that the deposition from Konon’s friends attesting that Konon did not strike Ariston swung the arbitration hearing in Konon’s favour, which suggests that, guilty or not, he had numerically superior testimony. 88

ASSAULT AND WOUNDING

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

Konon intends to argue that he came upon his son Ktesias fighting in the agora, and that instead of the life-threatening attack described by Ariston it was merely a fight between members of rival gangs. He may also be arguing (§26) that Ariston had in some way mistreated Konon, though this is far from clear. Ariston also claims that Konon intends to swear on the life of his sons (§38). The logographer’s response to this is devastating. Konon’s claim that Ariston and Ktesias are members of rival gangs is twisted into an admission that Konon is a member of such a gang. The attempt to make light of the incident is met with an insistence on its seriousness. The issue of gangs recurs in Ariston’s response to Konon’s proposed oath. The oath in question is far from unique. But Ariston presents it as unusual, and he undermines its effect further by representing Konon as belonging in his youth to a gang which (in a manner attested elsewhere among the smart young men of Athens in and after the age of the sophists) engaged in systematic affronts to religious sentiment; an oath from such a man is worthless. Above and beyond all this, characterization is used to great effect. As with Lysias 3 (Case V), which may have been Demosthenes’ model, we are given a preliminary narrative ostensibly providing necessary background information but in fact presenting a characterization of the family of Konon (not, it should be noted, Konon himself) which both supports the main narrative (by offering a corroborative parallel) and predisposes the hearer towards the speaker’s side on the main issue. The wilful and drunken violence attested there is of a piece with the alleged behaviour of Konon and his son on the night in question. In contrast, from his restrained opening, full of the modesty that the Athenians expected of youth, through to the end Ariston emerges as a moderate and decent young man. In fact, of course, Ariston is our only source for this view of him, both in camp and in general. If Konon did assault Ariston, why did he do it? Ariston’s account looks at first sight compelling. But in order to mount the attack on Ariston, Ktesias had to undertake a long walk from the agora up to Melite, and Konon had to return with him along the same route, not knowing whether Ariston would still be in the agora or not. This is of course entirely possible, but the behaviour of Konon and Ktesias makes more sense if Ariston on his first encounter with Ktesias had done or said something (he and Phanostratos outnumbered Ktesias) to provoke the attack. Ariston may not be quite the innocent he would have us believe. There may be some truth in Konon’s presentation of Ariston and Ktesias as members of rival gangs.

CA S E VII : I SO KR A T E S 2 0 – A G AINST LOCH ITES The present case concerns an alleged assault. As in Dem. 54 (Case VI) we have here the private action (dike aikeias); this is clear both from the opening, where the emphasis on the first to strike reflects the definition of the offence in the wording of the law, and the reference in §19 to what appears to be assessment of damages to be paid to the victim, which suggests the private suit. If this is a real speech, 89

ISOKRATES 20 – AGAINST LOCHITES

and not a rhetorical exercise in argumentation, it is incomplete; what survives is the proof section, the narrative being omitted. The speech postdates the restoration of the democracy. The rhetorical use made of experiences under the Thirty suggests that events are relatively recent; but memories were long; Aischines (2.78, not in this volume) could still capitalize on his father’s loyalty to the democratic cause sixty years after the restoration.

. . . [l] The fact that Lochites struck me, and was the one who began the violence, has been attested to you by all who were present. You should not regard this offence as on a par with others, nor should the penalties for crimes against the person and those against property be the same. For you know that physical safety is of personal concern to all mankind and that it is with this end in view that we have made our laws, we fight for freedom, desire democracy, and carry out all the other activities in our lives. So it is reasonable for you to impose the most severe penalty on people who commit offences in an area that you consider of the utmost importance. [2] You will find that our lawmakers also took physical safety especially seriously. First of all, this is the only offence for which they made both private and public actions exempt from the court deposit, so that each of us would be able to secure the punishment of wrongdoers to the best of his ability and according to his wish. Second, in the case of other suits the offender is liable to prosecution only by the victim in person, while in the matter of outrage, because the act is of public concern, it is open to any citizen to enter an indictment with the Thesmothetai and come into your court. [3] So intolerable did they find the prospect of people striking each other that they even passed the law on slander, which orders those who use any of the prohibited insults to pay a penalty of five hundred drachmas. How severe then should the penalties be on behalf of people who have suffered physical mistreatment, when your anger for the sake of those who have merely experienced verbal insult is evidently so great? [4] It will be amazing if you consider the people who were guilty of outrages under the oligarchy deserving of death but let off people who commit the same offences as they did under democracy. Rather the latter should in justice suffer a more severe punishment. For they are displaying their criminality more blatantly. If someone has the audacity to offend now, when it is not allowed, whatever would he have done when the people in control of the city were actually grateful to people who committed crimes of this sort? [5] Perhaps Lochites will try to make light of the issue, ridiculing the charge and claiming that I suffered no injury from the blows and my arguments are

90

ASSAULT AND WOUNDING

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

more serious than the events merit. However, for my part, if his actions contained no element of outrage, I should never have come to court. As it is, I have come here to obtain satisfaction not for the general injury sustained from the blows but for the insult and the dishonour. [6] These are the things which should stir the greatest anger in free men and should receive the heaviest punishment. And I see that you, when you convict anyone for sacrilege or theft, do not base your assessment on the magnitude of the theft but condemn all to death alike and believe that people who attempt such crimes should receive the same punishment. [7] You should adopt the same attitude toward people guilty of outrage and consider not whether the injury they inflicted was not severe but whether they broke the law, and punish them not merely for what actually happened but for their character as a whole. [8] You should bear in mind that often before now trivial causes have been the cause of great misfortunes, and in the past some individuals have been driven to such anger by people who dared to strike them that wounds, deaths, exiles and the gravest disasters have resulted. The fact that none of this has happened is not due to the defendant; no, as far as his actions are concerned it has all come about, and it is due to chance and my character that no irreparable calamity has occurred. [9] I think that the way for you to experience the anger which the issue warrants would be to consider in your minds how far this offence exceeds the rest in seriousness. You will find that all other crimes harm a part of one’s life, while outrage ruins the whole of one’s affairs, that many households have been destroyed by it and many states devastated. [10] Why waste time speaking of the misfortunes of others? We ourselves have seen the democracy overthrown twice and been robbed of our freedom twice, not by people guilty of other kinds of criminality but by people who despised the laws and were willing to be the enemy’s slaves and subject the citizens to willful violence. [11] And the defendant is one of them. Even if he is too young to be part of the constitution in place then, still his character belongs to that regime. It was natures such as his which handed our power to the enemy, knocked down the walls protecting our land, and killed fifteen hundred citizens without trial. [12] It is appropriate for you to remember those events and take vengeance not only on the ones who abused us at that time but also on those who now desire to reduce the city to that condition, and on those whom you expect to turn out evil more than on those who offended before, in so far as it is better to find a means of preventing future crimes than to punish those which have already taken place. [13] Do not wait for them to band together and seize an opportunity to offend against the whole city, but use any pretext on which they are handed over to you to take vengeance

91

ISOKRATES 20 – AGAINST LOCHITES

on them. Consider it a stroke of luck whenever you catch a man who has demonstrated the whole of his criminality in petty acts. [14] It would have been best of all if the wicked among mankind bore some mark to enable you to chastise them, before any of the citizen body is wronged. But since it is impossible to discover them before someone is harmed by them, at least when they are recognized everyone should hate such men and consider them public enemies. [15] Bear in mind that risks to property do not apply to the poor, but we all alike are subject to assault on our persons. So when you punish people who take money, you benefit only the rich, but when you chastise those who commit outrage, you are helping yourselves. [16] So you must take trials such as this especially seriously, and in the case of transactions in general you should assess the penalty at the amount you think the prosecutor should get, but in the case of outrage you should assess a penalty whose payment will make the defendant desist from his current excesses. [17] If then you deprive of their property people who subject citizens to willful abuse and if you hold the view that no penalty is sufficiently severe for people whose crimes are against the person but whose punishments are financial, you will act in everything as befits fair judges. [18] For you will reach a sound verdict on the case before you, you will make the rest of the citizen body more disciplined, and you will make your own life safer. It is in the nature of sensible judges that in reaching a just verdict on the cases of others they simultaneously protect their own interests. [19] None of you should think it proper to reduce the assessment in view of the fact that I am a poor man and one of the masses. It is unjust to exact lesser punishments on behalf of obscure victims than for the distinguished, or to consider poor men less worthy than rich. You would be treating yourselves with disdain if you held such a view about the citizen body. [20] Furthermore, it would be absolutely intolerable, if when the city is governed democratically we were not all to receive the same treatment, if we should see fit to hold office but deprived ourselves of our rights under the laws, if we were willing to die in battle for our country but when casting a vote we were to give an advantage to men of property. [21] If you will be advised by me, you will not take such a view of yourselves, and you will not teach young men to despise the mass of citizens, or think that trials such as this are the concern of others; no, each of you will cast his vote as though he were judging his own case. For those who dare to break this law which protects your persons are wronging all alike. [22] So if you are sensible you will encourage each other and mark your own anger on Lochites, in the knowledge that all men of his sort despise the established laws but think that judgments made here have the authority of law.

92

ASSAULT AND WOUNDING

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

For my part, I have spoken on this matter to the best of my ability. But if anyone present can speak to my case, let him step up and address you.

In the absence of a narrative, even a conjectural reconstruction of the events at issue is impossible. We can, however, evaluate the strategies of the two sides. Inevitably we learn rather less about Lochites’ line of argument, since it is not in the speaker’s interests to give space to his opponent’s case except to demolish it. The speech suggests that an important part of the defence case consists of making light of the injuries received. Since this line is taken by the speaker in Lysias 3 (Case V) and the opponent Konon in Demosthenes 54 (Case VI), this is evidently a standard (and potentially useful) approach, and the speaker is likely to be correct in anticipating Lochites’ arguments. The speaker retaliates by stressing the gravity of the offence. Two points are particularly worth noting. The first is the attempt to associate the opponent with the oligarchic coups which swept democracy aside twice in the closing years of the fifth century. Lochites himself is too young (§11) to have been politically active at the period in question, but the speaker links his attitude (of contempt for laws and for the citizen body) to that of the people who overthrew the democracy and ignored consitutional and legal restraints. His aim is to put the residual resentment against the oligarchs at the service of his prosecution of Lochites. He is also (in a manner typical of Athenian litigants) arguing that his case is not a purely private concern but is important for the city as a whole, including the judges. The second (and related) tactic of significance is his use of the concept of ‘outrage’, hybris. He has brought a private action for battery (aikeia) but he treats the assault as though he were conducting a public action for hybris. The aim is to exploit the strong emotions triggered by the concept of hybris and to present an implicit argument a fortiori (if Lochites is guilty of hybris he must be guilty on the lesser charge of aikeia).

NOTES 1

For contracts of this sort cf. Aischines 1.160–165 (Case XV).

93

3 S U ITS CON CER N I N G PRO PE RTY

C A SE V I I I : L Y SI A S 3 2 – A G A I NST D IOGEITON The speech against Diogeiton does not survive in its entirety. It owes its preservation not to the medieval manuscript tradition of Lysias but to the fact that it was cited by the critic Dionysios of Halikarnassos, who lived in Rome during the first century BC, as an example of Lysias’ style. Dionysios quoted only part of the speech. It is a suit for impropriety in the conduct of the position of guardian (dike epitropes), and concerns the children of a man named Diodotos. Diodotos had married the daughter of his brother Diogeiton (a common occurrence) before heading off to war, leaving behind a will which made his brother guardian of his young sons and their sister. Diodotos never returned, and it is alleged that over a period of years Diogeiton systematically plundered the estate, while also failing to provide for Diodotos’ widow and daughter (both of whom were subsequently married) the dowries anticipated by Diodotos. Under Athenian law an orphan (by which is meant a fatherless child) could on reaching the age of majority require from his guardian a full financial account for the period of the wardship, and could then sue (by dike epitropes, ‘suit for guardianship’) if he believed that the estate had been managed in a dishonest manner. At least one of the boys is now of age, possibly both. The case for the prosecution however is presented not by the older boy but by the husband of their sister, who is acting as supporting speaker (synegoros), presumably because of the boys’ youth. The date can be fixed fairly closely. Diodotos died on an expedition which can be dated to 410/9. The older boy came of age between seven and eight years later (§9; the Greek, counting inclusively, says ‘in the eighth year’), that is in 403/2 or 402/1. Since Diodotos has been delaying the case, we may plausibly put the hearing in 402/1 or 401/400. There is a commentary on this speech in C. Carey, Lysias: Selected Speeches (Cambridge 1989).

[1] If the subject at issue were not of great importance, judges, I would never have allowed these people to bring the case before you. I consider it quite

94

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

shameful to quarrel with one’s family, and I am aware that it is not only the guilty parties whose reputation suffers in your estimation but also those who cannot tolerate losing out to their relatives. However, judges, since the plaintiffs have been defrauded of large sums of money and have appealed to me as their in-law because they have suffered grave mistreatment at the hands of the people from whom they least should, I have felt compelled to speak on their behalf. [2] I am married to their sister, the grand-daughter of Diogeiton. After repeated requests to both sides I persuaded them to entrust the case to the arbitration of friends, since I thought it very important that no outsiders should know of their problems. But Diogeiton, though it was conclusively shown that he had the money, persistently refused to be influenced by any of his own friends but preferred to be sued, to move for the annulment of arbitration decisions and to face the most extreme risks rather than to do what was right and be rid of the plaintiffs’ charges. [3] So I ask you: if I prove that the plaintiffs have suffered more shameful treatment by their grandfather as their guardian than anyone in the whole city has received from an outsider, help them as is right; if not, trust the defendant completely, and for the rest of time hold us in less esteem. I shall attempt to give you a full account from the beginning. [4] Diodotos and Diogeiton were brothers, judges, by the same father and mother. They divided up their invisible property and held their visible property jointly. When Diodotos had made a substantial profit from trade, he was persuaded by Diogeiton to take the latter’s only daughter in marriage. By her he had two sons and a daughter. [5] Some time later Diodotos was conscripted to serve as a hoplite under Thrasyllos. He called to him his wife, who was also his niece, and her father, who was his father-in-law and his brother, and grandfather and uncle to the children. Thinking that in view of these close bonds no-one had a stronger duty to do right by his children, Diodotos handed a will to him and five silver talents for his safe keeping. [6] He disclosed to him that there were seven talents and 40 mnai lent out on maritime loans (two thousand drachmas loaned out on property), and two thousand owed in the Chersonnesos. And he solemnly bound Diogeiton, in the event of his death, to give his wife in marriage with a dowry of a talent and to make her a gift of the contents of the bedroom, and to give his daughter in marriage with a dowry of a talent. He also left his wife twenty mnai and thirty Kyzikene staters. [7] Having seen to this he left a copy of the documents in his house and went off to serve with Thrasyllos. After his death at Ephesos, Diogeiton concealed her husband’s death from his daughter for a while, and collected the sealed documents, which Diodotos had left behind, on the pretext that he needed these documents to collect the maritime debt. [8] When he finally

95

LYSIAS 32 – AGAINST DIOGEITON

revealed the death to them and they had carried out the customary rites, for the first year they lived in Peiraieus, where all the stores had been left. When this supply ran out, he sent the children to the city and gave their mother in marriage with a dowry of five thousand drachmas, one thousand less than her husband had given. [9] Over seven years later, when the older of the lads passed his scrutiny for manhood, Diogeiton called them to him and told them that their father had left them twenty silver mnai and thirty staters. ‘Now, I have spent a good deal of my own money on your keep. While I was able to do so, I did not mind; but now I too am short of money. So as for you, now that you have passed your scrutiny and become a man, you must see to your needs for yourself.’ [10] On hearing this they went to their mother, shocked and weeping, and brought her along with them to my house. They were in a pitiful state, ejected miserably from their home, weeping and urging me not to stand by while they were robbed of their inheritance and reduced to beggary, treated outrageously by those who least should do so, but to help them for their sister’s sake and their own. [11] It would take a long time to describe the extent of the grieving in my house at that point. But finally their mother implored and entreated me to arrange a meeting of her father and their friends. She said that even though she had previously not been in the habit of speaking in the presence of men, the magnitude of their misfortunes would compel her to tell the whole tale of their sufferings to us. [12] I went and complained to Hegemon, who was now married to Diogeiton’s daughter, I spoke to the rest of our circle of friends, and I demanded that Diogeiton submit to an investigation in the matter of the money. Initially he refused, but finally he was forced into it by his friends. When we met, the woman asked him what state of mind induced him to adopt such an attitude toward the boys, ‘when you are their father’s brother and my father, both their uncle and their grandfather. [13] If you had no respect for any mortal,’ she said, ‘you should have feared the gods. For you certainly received five talents for safekeeping from Diodotos when he was setting sail. On this matter I am ready to stand my children beside me, both these ones and those I bore afterwards, and take an oath by them anywhere my father says. I am not so utterly lost, nor do I value money so much, as to die having perjured myself on the lives of my own children and deprive my father dishonestly of his property.’ [14] Furthermore, she demonstrated that he had taken receipt of seven talents and four thousand drachmas, which had been loaned at maritime rates, and she showed the documents relating to these. She said that during the process of separation, when Diogeiton was moving away from Kollytos into Phaidros’ house, the boys found a discarded book roll and brought it

96

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

to her. [15] She demonstrated that he had received one hundred mnai which had been lent out at real estate rates, another two thousand drachmas and valuable furniture; and she said that the family received grain from Chersonnesos every year. ‘And then did you have the nerve,’ she said, ‘when you had so much money, to claim that their father left behind two thousand drachmas and thirty staters, the very sums which were left to me and which I handed to you after his death? [16] And you saw fit to eject these boys, your own grandsons, from their own house dressed only in short cloaks, barefoot, without attendant, without coverlets, without robes, without the furniture their father left them, and without the sums of money he left with you to keep safe for them. [17] And now you are bringing up my stepmother’s children in wealth and luxury (which is fine in itself), while you mistreat my sons; you have driven them without respect from their home and are keen to reduce them from riches to rags. And for acts such as these you show no fear before the gods nor shame before myself, who know the truth, nor loyalty to your brother’s memory; you regard all of us as less important than money.’ [18] At that point judges, having heard the woman’s long and dreadful tale, all of us who were there were so shocked by Diogeiton’s conduct and her speech, as we saw what the boys had suffered, and thought of the dead man and how unworthy was the guardian he left in charge of his estate, and reflected how difficult it is to find someone to trust with one’s property, that none of us present, judges, was able to speak; weeping every bit as bitterly as the victims, we went out in silence. First of all, will the witnesses to these facts please step up.

Witnesses [19] I wish you to pay attention to his accounting, judges; then you will pity the young men for the magnitude of their misfortunes and conclude that this man deserves the anger of the whole citizen population. For Diogeiton creates such mutual suspicion in all mankind that in life and in death they have no more confidence in their closest relatives than in their most bitter enemies. [20] This man had the nerve to deny the existence of some of the money and having finally admitted to possessing the rest to declare receipt and expenditure of seven silver talents and four thousand drachmas for the upkeep of two boys and their sister in eight years. Such was his brazenness that, at a loss how to account for the money, he calculated five obols a day for food for two little boys and their sister; for footwear and clothing and the barber’s shop he had not entered a monthly or annual figure but a sum total for the whole period of more than a silver talent. [2l] For their father’s

97

LYSIAS 32 – AGAINST DIOGEITON

memorial, though he spent less than twenty-five mnai from the declared sum of five thousand drachmas, he puts half of the latter figure down to himself and enters the other half against the boys. Again, he declared the purchase of a lamb for the Dionysia, judges – and I don’t think it unreasonable of me to include this point – at a cost of sixteen drachmas, and put down eight drachmas to the boys. This enraged us as much as anything. As you can see, judges, amid large losses sometimes the small ones cause just as much pain to the victims; they reveal the dishonesty of the wrongdoer all too clearly. [22] For the rest of the festivals and sacrifices he set down to them expenditure of over four thousand drachmas, and a vast number of other payments which were included in the total, as though the sole reason he was appointed guardian to the boys was to present them with sums, not sums of money, and reduce them from riches to absolute rags, and to ensure they would forget any ancestral enemy they might have and wage war on their guardian for defrauding them of their inheritance. [23] Yet if he had wanted to deal fairly with the boys, it was open to him under the laws relating to orphans, which are applicable to anyone whether able or unable to act as guardian, to lease out the property and be rid of a great deal of trouble, or to purchase property and support the boys from the income. Whichever of these courses he chose, they would have been as rich as anyone in Athens. As it stands, I think it was never his intention to make the extent of their property visible but to keep for himself what belonged to them; he thought his dishonesty should inherit the dead man’s wealth. [24] The worst thing of all, judges, is that this man, when he was serving as joint-trierarch with Alexis the son of Aristodikos, claimed that he had contributed forty-eight mnai, half of which he has charged to these boys who are orphans; yet the city has not only made orphans exempt when they are children, but has released them from all public services for a year even when they pass their scrutiny for manhood. But this man, their grandfather, illegally exacts half the cost of his own trierarchy from his daughter’s children. [25] And he sent a merchant ship with a cargo worth two talents to the Adriatic. When he was sending it out, he told their mother that it was at the risk of the children, but when it returned safe and doubled the value, he maintained that the enterprise was his. Yet if he is to set down the losses as belonging to the boys but keep the money that comes back as his own, he will have no difficulty in finding sources of expense to enter in his accounts, and will find it easy to become personally rich from the property of others. [26] To give you a detailed account, judges, would take a great deal of time. However, when after great difficulty they received the written account

98

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

from him, I asked Aristodikos the brother of Alexis (Alexis himself was by now dead) in front of witnesses if he still had the account for the trierarchy. He said he did, and when we went to his house we found that Diogeiton had contributed twenty-four mnai to the trierarchy. [27] But Diogeiton had declared an expenditure of forty-eight mnai; so he has counted against the boys a sum equal to the whole of his outlay. But what do you imagine he has done on matters where no-one knew the facts and which he handled personally alone, when on business which was done through others, where it was not difficult to discover the facts, he had the nerve to tell lies and extract twenty-four mnai from his own grandsons? Will the witnesses to these facts please step up.

Witnesses [28] You have heard the witnesses, judges. What I shall do is calculate for him on the basis of the amount which he finally admitted to possessing, seven talents and forty mnai. I shall reckon in no income, but shall spend solely from the capital; and I shall suppose something without precedent in the city, an outlay of a thousand drachmas a year, a little less than three drachmas a day for two boys, their sister, an attendant for the boys and a maidservant. [29] In eight years the total is eight thousand drachmas. This leaves six talents from the seven and twenty mnai (from the forty). He cannot prove that he was robbed of this by pirates or that he lost it in business or that he has repaid debts . . .

The sums left by Diodotos on his death were (according to the speaker) as follows: Left with Diogeiton (§5) Invested in maritime loans (§6) Invested in the Chersonnese (§6) Invested in real estate loans (§15) Left to Diogeiton’s wife (§15) Unspecified (§15) Total

5 talents 7 talents 1 talent

40 mnai 20 mnai 40 mnai 28 mnai 20 mnai

15 talents

28 mnai

The final figure is approximate, since the sum left to the widow (§15) and handed over by her to Diogeiton was partly in the currency of Kyzikos, but the scale of the alleged estate can be gauged from the fact that property of three talents and over rendered a man liable to the liturgy system which served as the Athenian equivalent to wealth tax (see the introduction to Case IV, Antiphon 6 on p. 58). 99

ISAIOS 3 – ON THE ESTATE OF PYRRHOS

The accuracy of the figure cannot be determined with confidence, however, since for at least one major item (the five talents in cash entrusted to Diogeiton, §5) the only surviving witnesses were Diogeiton and the dead man’s widow, and there is no reason to suppose that the account book supposedly found by the boys (§14) was comprehensive. But although the scale of the estate is open to question, the fact of fraud seems inescapable. At least one (§27) and possibly more (depending on the nature of the witness testimony in §18) of his alleged frauds is authenticated by witness evidence, and the accounts rendered by Diogeiton (even if we allow for some exaggeration by the speaker) were patently implausible. On the other hand, the speaker ignores the fact that the period of Diogeiton’s administration included the tail-end of the Peloponnesian War (culminating in the siege of Athens by Sparta and her allies) and the aftermath of oligarchy followed by civil war. Not all of the financial damage suffered by the orphans will have been due to Diogeiton’s fraud. The speech is exceedingly well crafted. A financial suit of this sort is by nature likely either to bore or confuse an audience. Lysias does not attempt to work through the accounts systematically but seizes a few items which exemplify Diogeiton’s dishonesty. Particular attention is paid in the narrative to the characterization of Diogeiton. Lysias presents us with a plausible villain (even where he offers no corroborative evidence) by striving for consistency in the actions narrated. Diogeiton conceals the scale of the estate as he conceals his brother’s death. He cheats on his daughter’s dowry, as he cheats his wards by cunningly transferring to them the whole cost of sacrifice (§21), funeral monument (§2l) or liturgy (§24, §26) disguised as half the cost. And he persistently avoids attempts to resolve the dispute (§2, §12). But perhaps the finest touch in the speech is the use of the widow, Diogeiton’s daughter. As Todd has noted (The Shape of Athenian Law, 203), the quotation of the woman’s speech to her father allows Lysias to circumvent to some degree one of the procedural limitations of the Athenian courts, the fact that women could not appear in any capacity. Yet Diogeiton’s daughter is the only one (beside Diogeiton himself) who has personal knowledge of his depredations. The use of direct speech creates the illusion that we are actually hearing the woman herself. It also allows the speaker to achieve pronounced emotional effects while maintaining for himself the restrained personality appropriate to an individual embroiled in a dispute with kin.

C A SE IX: I SA I O S 3 – O N T H E E S TATE OF PYR R H OS [A G A IN ST N I KO DE MO S F O R FALSE TESTIM ONY] There were in Athens two formal means of checking a legal move by an opponent. The older process, called diamartyria, consisted (as the derivation from martys, ‘witness’, suggests) of a formal affirmation of a fact which made a given action invalid. The affirmation stood, and the action in question was ruled out, unless the opponent brought an action for false testimony against the individual who 100

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

Name unknown

Chairon

Lysimenes

Nikodemos

Pylades

Female

Xenokles

Kleitarete

Pyrrhos

Phile

Endios

Female

Isaios’ client

made the assertion. The diamartyria declined in importance from the end of the fifth century (overtaken by the newer and more flexible paragraphe, for which see the introduction to Dem. 35 on p. 136), and during the fourth century it remained in common use only in inheritance cases, where it was normally used to prevent claims to an estate on the grounds that the dead man had left legitimate issue, to whom the estate would automatically go. The present case arises from a diamartyria lodged by claimants to the estate of Pyrrhos. The diagram makes the relationships clearer. According to the speaker, his brother Endios had been adopted by their uncle Pyrrhos. Though his claim to the estate was not contested during his life, on his death the estate was claimed by Xenokles on behalf of his wife Phile. Xenokles issued an affirmation (diamartyria), that his wife was the legitimate daughter of Pyrrhos. The way to counter a diamartyria was through a suit for false testimony (dike pseudomartyrion) and Xenokles was successfully prosecuted for false testimony by the speaker of Isai. 3, Endios’ brother, who is claiming the estate on behalf of his mother, Pyrrhos’ sister. At the trial for false testimony Xenokles was supported by Phile’s uncle Nikodemos, who testified that he had given his sister, the mother of Phile, in marriage to Pyrrhos, so that Phile was the legitimate issue of Pyrrhos. Nikodemos too is now being sued for false testimony. The speaker’s aim is probably to preclude further claims on behalf of Phile.

101

ISAIOS 3 – ON THE ESTATE OF PYRRHOS

[1] Judges, my mother’s brother Pyrrhos, who had no legitimate children, adopted my brother Endios as his son. After inheriting Pyrrhos’ estate Endios lived on for over twenty years, and during the long time he held the property nobody ever made a claim or disputed the inheritance with him. [2] But since my brother’s death last year, Phile has come forward claiming to be my uncle’s legitimate daughter, ignoring the last heir, and her representative Xenokles of Kopros saw fit to enter a claim to the estate of Pyrrhos, though Pyrrhos has been dead for over twenty years, and assessed the value of the estate at three talents. [3] When our mother, who was Pyrrhos’ sister, disputed the claim, the representative of the woman who had claimed the estate had the nerve to enter an affirmation that her brother’s estate was not open to a claim from our mother because of the existence of a legitimate daughter of Pyrrhos, the original owner. We formally opposed the affirmation and brought into court the man who dared to enter it. [4] We proved conclusively that he had made a false deposition and won the case for false testimony in your court, and before the same judges we at once exposed this man Nikodemos as a man quite without shame for this deposition of his; he actually had the nerve to testify that he formally bestowed his sister on my uncle as his legal wife. [5] That his testimony was considered false in the previous suit is shown quite clearly by the conviction of the witness on that occasion. For if it was not believed that Nikodemos gave false evidence, clearly Xenokles would have left the court acquitted in the suit arising from his affirmation, and the woman he averred was the legitimate daughter would have become the heir to my uncle’s property instead of our mother. [6] But since the original witness was convicted and the woman who claimed to be Pyrrhos’ legitimate daughter abandoned her claim to the inheritance, it follows inevitably that Nikodemos’ testimony was condemned at the same time. For it was for entering an affirmation on this very fact that Xenokles was tried for false witness, to establish whether the woman claiming the inheritance was my uncle’s daughter by a wedded wife or a mistress. You too will see this when you hear our sworn declaration and his deposition and the affirmation against which judgment was given. [7] Take these and read them out.

Sworn declaration, deposition, affirmation It has been shown that Nikodemos was deemed there and then to have given false evidence. But it’s right that his deposition should be refuted before you too, since you are about to reach a verdict on this same issue. [8] But first of all I wish to ask, with reference to this same point, what dowry he claims to have given, this man who has deposed that he gave his sister

102

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

in marriage to the owner of an estate worth three talents; secondly whether the wedded wife left her husband while he was still alive or left his house after his death, and from whom he recovered his sister’s dowry on the death of the man to whom according to his testimony he gave her. [9] If he could not recover it, is there any action for maintenance or for the actual dowry which he has seen fit to bring during twenty years against the man in possession of the estate? Is there a man alive before whom he ever during all that time made a complaint against the heir about his sister’s dowry? I should like to ask this: why on earth were none of these actions taken when the woman involved was a formally married wife (according to his testimony)? [10] Furthermore, did anyone else formally marry his sister, either any of the people who associated with her before our uncle knew her or those who had relations with her during his acquaintance with her or later after his death? For clearly her brother has given her on the same terms to everyone who has had relations with her. [11] If one had to list all of them, it would take not a little time. If you order me, I shall mention a few of them. But if some of you find it offensive to listen, as it is for me to speak about these matters, I shall present the depositions, which were given in the previous suit, none of which our opponents saw fit to contest formally. Yet when they themselves have admitted that the woman was available to anyone who wanted her, how could one reasonably believe that the same woman was a formally wedded wife? [12] And in fact since they have not formally contested the depositions relating to this particular fact they have admitted it. When you too have heard the actual depositions, you will recognize that this man has blatantly given false evidence and that the verdict of those who judged the action, that since the woman’s birth was irregular she had no right to the inheritance, was fair and lawful. Read them out; and you, please stop the water.

Depositions [13] That the woman, whom this man has testified that he formally betrothed to our uncle, was a courtesan available to anyone who wanted her and not his wife has been demonstrated to you by the testimony of the rest of his relatives and his neighbours. They have attested that, whenever the defendant’s sister was at my uncle’s house, she was the subject of many battles and serenades and a great deal of disorderly behaviour. [14] Yet I’m sure that nobody would have the nerve to go serenading married women. Nor do married women attend dinners with their husbands or think it proper to dine with outsiders, especially chance acquaintances. But still our opponents did not see fit to enter a formal protest against the man who attested this. To prove the truth of my statements, read the deposition to them again.

103

ISAIOS 3 – ON THE ESTATE OF PYRRHOS

Deposition [15] Read out also the depositions concerning the men who had relations with her, so the judges will know that she was a courtesan available to anyone who wanted her, and that she certainly bore no child by any other man. Read them out to the judges.

Depositions [16] You should keep in mind the number of people who have attested to you that the woman whom the defendant has attested that he formally betrothed to our uncle was at the disposal of anyone who wanted her, and that there is no sign that she was formally betrothed to or lived in marriage with anyone else. Let’s review the reasons one might imagine for such a woman being formally betrothed, to see if anything of the sort has occurred in the case of my uncle. [17] On occasion before now young men have conceived a passion for women of this sort, and unable to control themselves were led by their folly to damage themselves like this. What more reliable source of information could one have on this matter than the depositions of those who testified for our opponents in the previous trial and a consideration of the probabilities of the case itself? [18] Observe the sheer nerve of their assertions. The man who was about to betroth his sister (so he maintains) and connect her with an estate worth three talents, despite the importance of the business, alleged that a single witness, Pyretides, was present, and our opponents offered an absentee deposition from him at the previous trial. But Pyretides has not acknowledged this deposition, and denies that he deposed or that he knows whether any of it is true. [19] Here is a clear indication that the deposition they provided was a blatant fraud. You all know that when we are approaching business which is foreseen, for which witnesses are needed, we usually take along our closest friends, those with whom we are on the most intimate terms, but in the case of unforeseen incidents which take us by surprise we all of us use any chance comers as witnesses. [20] And for the actual depositions we have to use as witnesses the people who were actually present, whoever they are. For obtaining an absentee deposition from people who are ill or are about to leave the country every one of us calls upon the most upright of the citizens and those best known to you, [21] and we all arrange the absentee deposition not in front of one witness or two but as many as we possibly can, to ensure that the individual who made the absentee deposition cannot subsequently deny the testimony, and to secure your trust more effectively by having a large number of decent men offer the same testimony. [22] Now when Xenokles went to our processing plant at the mine workings

104

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

at Besa, he preferred not to rely on people who chanced to be there as witnesses to the eviction but brought with him from the city Diophantos of Sphettos (who spoke for him in the court hearing), Dorotheos of Eleusis, his brother Philochares and numerous other witnesses; he invited them along though the distance from here to there is nearly three hundred stades. [23] But when the betrothal of the grandmother of his own children was at issue Xenokles arranged an absentee deposition in Athens (so he claims); and it is certain that he invited none of his intimates along, but Dionysios of Erchia and Aristolochos of Aithalidai. Our opponents claim that they took the absentee deposition in the city in front of these two witnesses – a deposition of this sort in front of these individuals, whom nobody else would trust on any subject whatsoever. [24] Perhaps one could argue that the matter on which they claim to have obtained the absentee deposition from Pyretides was irrelevant or trivial, and so it’s not surprising that they took it lightly. But how could this be? The action for false testimony against Xenokles turned on this issue, whether his wife was the daughter of a mistress or a properly wedded wife. Well then, if this deposition was true, would he not have thought it right to invite all his intimates along? [25] Yes indeed, in my opinion at least, if the claim was genuine. But one can see that it was not done like this, and that Xenokles took this absentee deposition in front of two passers-by, while Nikodemos here claims that he invited just one witness to accompany him when he betrothed his sister to the owner of an estate worth three talents. [26] And the defendant alleged that Pyretides alone was there with him, though Pyretides denies it, while Lysimenes and his brothers, Chairon and Pylades, say they were present at the betrothal at the invitation of the man who was about to take in marriage a woman of this sort, though they were the groom’s uncles. [27] It is for you now to determine whether the affair seems credible. In my opinion, considering the probabilities, it is much more likely that Pyrrhos would have wished to escape the attention of all his circle, if he was intending to undertake an agreement or an act unworthy of his family, than that he would have invited his own uncles along to witness a mistake of this magnitude. [28] Another thing that surprises me is that no agreement was made that the giver or the recipient would hold the woman’s dowry. First, if any dowry was given, one would expect that the people who claim they were there would attest the fact. Second, if our uncle was led to contract the marriage by his passion for a woman of her character, clearly the man who was giving the woman in marriage was far more likely to make an agreement that he would personally hold the money for the woman, to ensure that the groom was not at liberty to get rid of his wife whenever he chose. [29] And it was to be expected that the man who was giving the woman in marriage would

105

ISAIOS 3 – ON THE ESTATE OF PYRRHOS

invite far more witnesses than the man who was marrying a woman of this character. For none of you are unaware of the fact that few such relationships last. Now the man who claims he gave her away maintains that he betrothed his sister to a man with an estate of three talents with a single witness and without any agreement on a dowry, while the uncles have attested that they were present when their nephew accepted in marriage a woman of this character without a dowry. [30] These same uncles have attested that they were present on their nephew’s invitation at the tenth-day ceremony for the person represented as his daughter. And what I find quite outrageous is the fact that the husband who laid claim to the paternal estate for his wife entered the wife’s name as Phile, while Pyrrhos’ uncles in claiming that they were present at the tenth-day ceremony attested that her father gave her the name Kleitarete after her paternal grandmother. [31] I’m surprised that a man who had been married for over eight years by now did not know his own wife’s name. Moreover, he could not even discover it in advance from his own witnesses; and during all this time his wife’s mother did not tell him her daughter’s name, nor did the uncle himself, Nikodemos. [32] No, instead of her paternal grandmother’s name, if anyone really knew that her father gave her this name, her husband entered her name as Phile, when he was actually claiming her father’s estate for her. Why was that? Was the husband’s intention to deprive his own wife of her claim to the grandmother’s name bestowed by her father? [33] Isn’t it obvious, gentlemen, that the distant events which these people attest have been fabricated by them long after the claim to the estate was made? Otherwise it would not be the case that the people invited to the tenth-day ceremony (so they claim) for Pyrrhos’ daughter, the defendant’s niece, came to court with an accurate recollection from that day, whenever it was, that her father named her Kleitarete at the ceremony, [34] while the closest relatives of all, her husband, uncle and mother, did not know the name of the woman they say is his daughter. There’s no doubt at all that they would know it, if the claim were true. But there will be time to discuss the uncles again later. [35] Now as for Nikodemos’ testimony, it is not difficult to determine on the basis of the laws themselves that he is clearly guilty of blatant false witness. If someone gives in a dowry a sum which has no value assigned to it, as far as the law is concerned, if the wife leaves her husband or the husband sends away his wife the donor cannot claim back anything which he did not evaluate as part of the dowry; so surely a man who actually claims that he gave his sister in marriage without making an agreement about the dowry is shown up as a patent liar. [36] What did he stand to gain from the betrothal, if it was open to the groom to send his wife away at will? And

106

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

assuredly it would have been open to him, gentlemen, if he had not made a formal agreement that he would retain a dowry for her. I ask you, would Nikodemos have betrothed his sister to our uncle on these terms? When he knew that throughout her life she had been childless, and when the agreed dowry would become his under the law if anything were to befall the woman before she had children? [37] Do any of you consider Nikodemos so casual about money as to overlook any detail of this sort? I certainly don’t think so. Again, would our uncle have seen fit to accept in marriage the sister of this man, who was indicted for non-citizenship by a member of the phratry to which he claims to belong and retained his citizenship by four votes? To prove the truth of my statements, read out the deposition.

Deposition [38] Now this is the man who has testified that he betrothed his sister to our uncle without a dowry! Despite the fact that the dowry would become his if anything befell the woman before she had any children. Take now and read out these laws to them as well.

Laws [39] Do you think that Nikodemos is so casual about money that, if the incident was real, he would not have paid minute attention to his own interests? Certainly he would, in my opinion, since even people who are bestowing their womenfolk as concubines always reach a prior agreement about the sums to be settled on the concubines. But Nikodemos, when he was about to betroth his own sister (so he claims) carried out only the legal requirements relating to the betrothal. This man, who for the small sum of money he desires to gain by addressing you is so keen to behave dishonestly? [40] Now Nikodemos’ dishonesty is known to the majority of you even without a word from me. So I have no lack of witnesses to every statement about him. But I wish first of all to make the following points to prove his complete unscrupulousness in the matter of this deposition. Tell me, Nikodemos: if you had given your sister formally in marriage to Pyrrhos, and if you knew that she had a surviving legitimate daughter, [41] how is it that you allowed our brother to claim the estate without also claiming the legitimate daughter, the one you claim our uncle left? Did you not realize that by the act of claiming the estate your own niece was being made a bastard? For anyone who laid claim to the estate was making the daughter of the man who left the estate into a bastard. [42] The same applies to Pyrrhos’ act even earlier in adopting my brother as his son. For it is impossible for a man who

107

ISAIOS 3 – ON THE ESTATE OF PYRRHOS

dies leaving legitimate daughters to make a will or give any of his property to anyone without also bestowing the daughters. You will appreciate this when you hear the actual laws read out. Read out these laws to them.

Laws [43] Do you think that the man who has testified to the betrothal would have allowed any such thing to take place? When Endios entered and pursued his claim, would he not have disputed the claim on behalf of his niece and submitted an affirmation that her father’s estate was not open to a claim from Endios? And indeed to show that our brother did lay claim to the estate and that nobody disputed his claim, read out the deposition.

Deposition [44] When this claim had been made, Nikodemos did not dare to dispute his right to the estate nor to submit an affirmation that his niece was the legitimate surviving daughter of Pyrrhos. [45] Now on the matter of Endios’ claim one might offer a lying excuse; Nikodemos could pretend that they failed to notice, or he could accuse us of lying. Let’s ignore the latter possibility. But when Endios was betrothing your niece to Xenokles, would you have permitted the daughter of the lawful wife of Pyrrhos to be given in marriage as though she was the daughter of a mistress? [46] Wouldn’t you have brought an impeachment before the Archon alleging the mistreatment of the heiress, when she was being abused in this way by the adopted son and deprived of her father’s estate, especially since these are the only actions which carry no risk for the prosecutor and it is open to any volunteer to protect heiresses? [47] For there is no fine attached to impeachments before the Archon, not even if the prosecutors obtain not a single vote cast, and there are no deposits or court fees required for impeachments. The prosecutors are free to impeach without risk to themselves, anyone who wants, while for anyone convicted on an impeachment the most severe penalties are applied. [48] So then, if his niece was our uncle’s daughter by a formally married wife would Nikodemos have permitted her to be given in marriage like the daughter of a mistress? And when it took place, wouldn’t he have brought an impeachment before the Archon alleging that the heiress was being abused by the individual who gave her in marriage like this? If what you have now had the nerve to depose were true, you would have sought vengeance on the guilty party there and then. Or will you pretend that you failed to notice? [49] Didn’t the dowry given with her alert you then? This very fact should have enraged you and induced

108

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

you to impeach Endios, if he saw fit to retain for himself an estate worth three talents as though of right and to give away the legitimate daughter to another man with a dowry of a thousand drachmas. Wouldn’t this have enraged Nikodemos and made him impeach Endios? Certainly it would, if his claim was true. [50] I doubt that either Endios in the first place or any other adopted son is so naive or so contemptuous of the established laws that when there is in existence a legitimate daughter to the man who left the estate he would give her to another and not to himself. For he knew full well that the inheritance of all their grandfather’s estate belongs to the children born to the legitimate daughter. So then, knowing this, would a man hand his own property over to another, especially when it was worth the amount which our opponents have claimed? [51] Do you think that any adopted son would be so brazen or so foolhardy as to give a legitimate daughter in marriage with not even a tenth of her father’s estate as her dowry? And when this happened, do you think her uncle would have allowed it, the very man who has testified that he gave her mother in marriage? I certainly don’t think so. No, he would have laid claim to the estate and submitted an affirmation and brought an impeachment before the Archon, and taken any more robust action than these that was available. [52] So Endios gave the woman Nikodemos claims is his niece in marriage as though she were the daughter of a mistress. Yet Nikodemos chose neither to dispute the claim to Pyrrhos’ estate with Endios nor to impeach him before the Archon for marrying off his niece as though she were the daughter of a mistress; he showed no resentment at the dowry which was bestowed on her, but simply allowed all this to take place. But the laws are precise on all these matters. [53] The clerk will firstly read to you once more the deposition concerning Endios’ claim to the estate, then the one concerning the woman’s betrothal. Read the documents to them.

Depositions Now read out the laws also.

Laws Now take this man’s deposition too.

Deposition [54] What clearer proof could one offer when prosecuting for false testimony than a demonstration based on the actions of the opponents themselves and all of your laws?

109

ISAIOS 3 – ON THE ESTATE OF PYRRHOS

I have almost said all I have to say about Nikodemos. But consider too the husband of this man’s niece, and see whether here too there is an indication that Nikodemos has given false evidence. [55] It has been shown by argument and testimony that he made the match and took her as his wife as though she was the daughter of a mistress. The truth of this testimony has been attested in practice by Xenokles himself over no short space of time. Obviously, if he did not receive her in marriage from Endios as though she were the daughter of a mistress, once he had children by his wife of the age his were, he would have claimed her father’s estate against Endios on behalf of the legitimate daughter, [56] especially since he was prepared to deny that Endios’ adoption by Pyrrhos had taken place. For he expressed denial when he was formally contesting the evidence of those who attested that they were present at the making of Pyrrhos’ will. To prove the truth of my statements, the clerk will read to you the deposition which was made. Read it to them.

Deposition [57] A further fact shows that they deny that Endios’ adoption by Pyrrhos took place. They would not otherwise have ignored the last heir to the property and chosen to claim Pyrrhos’ estate on behalf of the woman. For though Pyrrhos had already been dead for over twenty years, Endios died in Metageitnion last year, and they entered the claim for the estate at once, just two days later. [58] The law orders that claims for the estate be made within five years of the heir’s death. So there were two proper courses open to Xenokles’ wife, either to dispute the father’s estate with Endios during his life, or on the death of the adopted son to lay claim to her brother’s estate, especially if, as they claim, Endios had betrothed her to Xenokles as his legitimate sister. [59] For we are all fully aware that any of us may formally lay claim to the estates of brothers, but where there are offspring of legitimate birth none of them needs to enter a claim to the paternal estate. This is a matter which needs no discussion. For you and all the other citizens possess their own paternal property without having laid claim to it. [60] Now our opponents have become so reckless that they claimed that the adopted son did not need to make formal claim to what had been bequeathed him, while for Phile, who they claim is a legitimate daughter left by Pyrrhos, they saw fit to make a claim for her paternal inheritance. But, as I said before, in all cases where men leave legitimate children of their own, those children need not lay formal claim to the paternal property. On the other hand, in all cases where men adopt by testament, these children must lay formal claim to the property bequeathed. [61] In the case of the former, since they are

110

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

physical issue, nobody would contest the claim to the father’s property, while in the case of adopted sons all the blood relatives see fit to dispute. So to prevent claims to the estate from any chance comer, and in case people dare to represent the estate as vacant and claim it, all adopted sons submit formal claims. [62] So none of you should think that, if Xenokles had thought his wife was legitimate, he would have put in a claim for her father’s estate on her behalf. No, the legitimate daughter would have gone to her father’s property, and if anyone tried to deprive her or oppose her by force, he would have been ejecting her from her father’s property; and the man who opposed her by force would not only have found himself sued on a private charge but would have been the object of a public impeachment before the Archon and his life and all his property would have been at risk. [63] But ahead of any intervention by Xenokles, if Pyrrhos’ uncles knew that their nephew had left a legitimate daughter and none of us wanted to marry her, they would not have allowed Xenokles, a man without any connection at all with Pyrrhos, to marry and to keep a wife who belonged to them by virtue of birth. This would be bizarre. [64] Women who are given away by their fathers and live in marriage with their husbands (and who better to decide their fate than the father?), even women married like this, are open to claim by their nearest relatives under the law, if their father dies without leaving legitimate brothers to them; and often before now men in established marriages have been deprived of their wives. [65] Well then. If women given in marriage by their fathers are necessarily open to claim according to the law, would any of Pyrrhos’ uncles, if she was a legitimate daughter left by Pyrrhos, have allowed Xenokles to marry and to keep the wife who belonged to them by virtue of birth, and to make him heir to an estate of this size in their place? [66] You should not imagine so, gentlemen. No mortal man hates his own advantage or thinks more of outsiders than he does of himself. So if they maintain that the woman was not open to claim because of Endios’ adoption, and allege that this was their reason for failing to claim her, first you must ask them if they admit Endios was adopted by Pyrrhos even though they have formally contested the evidence of those who testified to that effect, [67] and secondly why they chose to ignore the last heir to Pyrrhos’ property and make a claim in defiance of the law. You should also ask them this: does any legitimate offspring see fit to enter a formal claim to his own property? These questions should be your response to their audacity. That the woman was open to claim, if she really was a legitimate daughter of the deceased, one can discover most clearly from the laws. [68] For the law states explicitly that a man may dispose of his own property by will as he chooses, if he does not leave legitimate male children. If he leaves female

111

ISAIOS 3 – ON THE ESTATE OF PYRRHOS

children, he may dispose of the property along with them. So then, a man may give away and bequeath his property if it is with the daughters; but without including the legitimate daughters a man can neither adopt a son nor give any of his property to anyone. [69] So if Pyrrhos adopted Endios as his son without an arrangement for his legitimate daughter, the adoption would have been invalid under the law. If on the other hand he gave in marriage the daughter he left and this was a condition of the adoption, how could you, Pyrrhos’ uncles, have let Endios claim Pyrrhos’ estate without the legitimate daughter (if Pyrrhos had one), especially since you have testified that your nephew solemnly bound you to take care of this child? [70] I suppose, my good man, you may say that you failed to notice. But when Endios betrothed the woman and gave her in marriage, did you, the uncles, allow your own nephew’s daughter to be betrothed to Xenokles like the daughter of a mistress? Especially when you claim that you were present when your nephew formally agreed to have this woman’s mother as his wife according to the laws, and further that you were present by invitation at the feast on her tenth-day ceremony. [71] On top of this (and this is the monstrous part), though you claim that your nephew solemnly bound you to take care of this child, did you take such good care that you allowed her to be betrothed like the daughter of a mistress, and that despite the fact that she bore the name of your own sister, according to your testimony? [72] From these arguments, gentlemen, and from the facts themselves, one can easily see how far these people surpass the rest of mankind in impudence. Why, if our uncle left a legitimate daughter, did he adopt my brother and leave him behind as his son? Could it be that he had other kin more closely related than ourselves, and that he adopted my brother as his son through a desire to deprive them of the opportunity to claim his daughter? But, since he had no legitimate issue, there is not and never has been anyone more closely related than us, no-one at all. For he had no brother or brother’s sons, and we were his sister’s sons. [73] Well then, perhaps he might have adopted some other relative and granted him the estate and his daughter. But why should he have incurred the outright hostility of any of his relatives, when it was open to him, if he had really married the sister of Nikodemos, to introduce the female who has been represented as his daughter by her into his phratry as his legitimate daughter, leaving her to be claimed along with the whole estate, and solemnly instruct them to admit as his son one of his daughter’s future children? [74] Obviously he would have known precisely in leaving behind an heiress that two alternatives awaited her: either one of us, his closest relatives, would formally claim the heiress and marry her, or, if none of us wanted her, one of these uncles who are now

112

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

giving evidence, or, failing that, one of the other relatives would claim her under the laws with the whole property in the same way and have her as his wife. [75] So then, this is what he would have achieved if he had introduced the daughter to his phratry without adopting my brother as his son. But in adopting my brother and refusing to admit her to the phratry, he disinherited the bastard daughter, as he should, and left my brother the heir to his property. [76] And indeed, to prove that our uncle did not celebrate a marriage feast, and that he did not see fit to introduce to his phratry the woman alleged by our opponents to be his legitimate daughter, though this is a rule with the phratry, the clerk will read out the deposition of his fellow phratrymen. Read it out; as for you, please stop the water.

Deposition Now take the deposition showing that he adopted my brother as his son.

Deposition [77] Now then, are you to consider Nikodemos’ testimony more reliable than what amounts to depositions in absence from our uncle himself? Will anyone try to persuade you that our uncle had as his formally wedded wife a woman who had been available to anyone who wanted her? But you will not be convinced, so at least I think, unless he demonstrates the following to you, as I said at the beginning of my speech. [78] First, what was the dowry when, as he claims, he betrothed his sister to Pyrrhos? Second, did the formally wedded wife appear before any Archon in order to leave her husband or his house, and from whom did he recover her dowry on the death of the man to whom he claims he betrothed her? Or if he demanded the return of the dowry unsuccessfully for twenty years, did Nikodemos ever bring any action for maintenance or for the actual dowry on behalf of the wedded wife against the individual in possession of Pyrrhos’ estate? [79] In addition, let him also show to whom he formally married his sister either before or after Pyrrhos and whether she has had children by anyone else. Demand answers to these questions from him; and don’t forget about the marriage feast in the phratry. For this is not the least important means of refuting his deposition. For obviously if Pyrrhos had been induced to marry her, he would also have been persuaded to hold a marriage feast for her in his phratry, and to introduce to the phratry the woman represented as his legitimate daughter by her. [80] And in his deme, as a man in possession of a property of three talents, if he was married, he would have had to feast the women at the Thesmophoria on behalf of his formally wedded wife and

113

ISAIOS 3 – ON THE ESTATE OF PYRRHOS

carry out the other public services in the deme appropriate to a property of this magnitude on his wife’s behalf. You will find that none of these has ever taken place. The members of the phratry have testified for you. Now take also the deposition of his demesmen.

Deposition

The case for the prosecution of Nikodemos turns on the nature of the relationship between his sister and Pyrrhos. According to Nikodemos, he gave his sister formally in marriage to Pyrrhos. If so, her daughter Phile was Pyrrhos’ legitimate daughter and so entitled to inherit his estate, which means that her husband Xenokles could claim the estate for her and administer it with a view to passing it on to her children in turn. If he is lying about the marriage, Phile is at most the illegitimate daughter of Pyrrhos and has no claim to anything beyond the notheia (‘bastard’s portion’), the bequest a man might make to illegitimate issue, which was limited by law at this period to a maximum of one thousand drachmas. Although Xenokles was convicted in the earlier trial, which would suggest that Nikodemos is lying, the defendant is supported by Pyrrhos’ uncles, who attest that they attended the ‘tenthday’ naming ceremony (dekate) for Phile shortly after her birth. This ceremony is closely associated, if not identical, with the amphidromia, the ceremony in which a child was admitted to its father’s household (oikos). If Pyrrhos held the dekate for Phile, she was legitimate. Isaios rains a series of repetitive hammer blows on the opposition, relying on arguments from probability to demonstrate that the marriage could not have taken place. He begins with the character of Nikodemos’ sister, adducing witness testimony to show that her behaviour and treatment was that of a courtesan, not a wife. He emphasizes the fact (§18) that only one man, Pyretides, attests the betrothal ceremony (engye). In a society without registers of births, marriages and deaths, the testimony of witnesses was of fundamental importance for the proof of facts for which we would adduce documentation. Hence this point is not without substance. But given the interval since the marriage, it is conceivable that Pyretides is the only surviving witness, not necessarily the only witness. The fact that the proxy arrangement of ekmartyria (§18), under which a witness deposed to another who then appeared in court, was used in his case may indicate that he too was feeble, since this procedure was available for witnesses who were ill or abroad. The speaker also leans heavily (§§28–9) on the apparent admission of Nikodemos and others that his sister was given to Pyrrhos without a dowry. Although there was no general legal requirement that the bride must bring a dowry, the practice was normal (among people of property at least). The insistence on this point suggests that there was in fact no dowry; this however may mean only that Pyrrhos married a female socially far inferior to him. Marriage was further 114

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

formalized by the treatment of the children, beginning immediately after birth with the admission of the newborn baby to the father’s oikos and the bestowal of a name. Here the speaker is on weaker ground, since Phile’s uncles have deposed that she was admitted to the oikos as a legitimate daughter (§30). Isaios’ response is to seize on a superficial inconsistency, that the uncles attest that the name Kleitarete was given in infancy while the estate is claimed under the name Phile. The argument, though pressed with vigour, is not very strong. In the absence of birth registers, names were to a large extent a matter of usage and no special procedure was necessary for changing a name. Perhaps the most telling argument however is the insistence on the incompatibility of the behaviour of the speaker’s opponents with the claim that Phile was legitimate (§§40–3, 45). They allowed Endios to inherit when there was allegedly a legitimate daughter in existence. They also allowed Phile to be married to Xenokles. As Pyrrhos’ sole surviving daughter she would be classed as an epikleros (‘heiress’) and her position, with reference to Pyrrhos’ estate, would be protected by law; in order to inherit the estate, the adopted son Endios should by law have married her. All these arguments are repeated, expanded and elaborated during the rest of the speech. It is very difficult to determine who if anyone is telling the truth in all of this. The readiness of other close relatives to support Phile (though relatives can presumably be bought) suggests that there is some substance to the claim made on her behalf. Without access to independent information concerning the participants any reconstruction must be entirely conjectural. It has been suggested that Phile was the victim of a family plot to deprive her of her inheritance; if so, presumably those who are now supporting her claim have either changed sides or have plucked up the courage belatedly to intervene. Alternatively, it may have been convenient for all concerned for Endios to inherit without marrying Pyrrhos’ daughter Phile, as required by law. For instance, there may have been a pronounced antipathy between Pyrrhos’ daughter and his adopted son. Or the age of the parties may be an issue. According to §1 Pyrrhos has been dead over twenty years, and §31 tells us that Phile has been married for over eight years. Since Greek girls were normally married at the age of fourteen to sixteen, it would seem that Phile was a small child when Pyrrhos died. Since Athenian adoption was intended to produce an heir for an oikos without an existing male heir, adoptees were usually adults. There may therefore have been a very great difference in age between Endios and Phile. Although Athenians were not normally bothered by large age gaps between husband and wife, by the time Phile reached puberty, Endios may have doubted his sexual powers; it may therefore have suited everyone to allow the adopted son to inherit in the short term and to place Phile with a husband who could provide an heir, on the understanding that Phile’s claim to her father’s estate would be made on his death. But the reader will already be aware of the impossibility of demonstrating any of this. One final feature of the speech is worth signalling. The speaker describes a situation in which Phile, the (allegedly) illegitimate daughter of an Athenian citizen by a female of Athenian descent, was allowed to marry an Athenian citizen. This 115

ISAIOS 4 – ON THE ESTATE OF NIKOSTRATOS

account is occasionally cited as evidence for the citizen rights of bastards of two Athenian parents, a contentious issue. It is, however, difficult to take the evidence too seriously. Apart from the fact that the speaker’s presentation of Phile’s case may be complete fabrication, since he is describing the alleged behaviour of opponents it is of no concern to him if that behaviour is illegal. We cannot be sure that the marriage of Phile to Xenokles would have been valid if she were illegitimate and we cannot therefore conclude that we have evidence for the legal rights of bastards.

C A SE X : I SA I O S 4 – O N T HE ESTATE OF N I K O ST R A T OS The present speech concerns the estate of an Athenian, Nikostratos, who had evidently served abroad as a mercenary and had been away from Athens for eleven years (§8). On his death a sum of two talents arrived in Athens, and according to our speaker a scramble for the estate began. The speech was delivered by a supporting speaker (synegoros) on behalf of two brothers, Hagnon and Hagnotheos, who are claimants. They are young men (§26), and this is presumably the main reason for their recourse to a supporting speaker; from the opening it would seem that the factual case has been presented by one of the brothers. They are contesting the claim of a certain Chariades. Chariades, who had served with Nikostratos, adduces a will which makes him Nikostratos’ adopted son and heir. The death of Nikostratos is probably to be fixed in 374 BC by the reference to Ake (Akko on the coast of modern Israel) in §7; in that year the Persian satrap Pharnabazos assembled an army at Ake for an expedition to recapture Egypt.

[1] Hagnon here and Hagnotheos are as it happens friends of mine, gentlemen, as was their father before them. I therefore think it proper to speak in their support, as far as I am able. As far as events abroad are concerned, it is perhaps impossible to discover witnesses; nor is it easy to expose any lies from the opposing party, since neither of my friends has been to the place in question. But what has taken place here would in my opinion be sufficient indication that all the people who lay claim to Nikostratos’ property by testament are trying to deceive you. [2] To begin with, gentlemen, it is worthwhile to examine the issue of the names entered, and to consider which side submitted their plea in a simpler and more natural way. Hagnon and Hagnotheos entered Nikostratos’ name as ‘son of Thrasymachos’; they declare that they are his first cousins and provide witnesses to these facts. [3] Chariades, however, and his supporters say that Nikostratos was the son of Smikros, though

116

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

they are claiming the estate of the son of Thrasymachos. My friends make no claim to knowing the other name or to having anything to do with it; they say that Nikostratos was the son of Thrasymachos, and they claim his property in the same terms. [4] If they were in agreement about Nikostratos’ patronymic and disagreed only about the right to the estate, you would have no need to consider anything but whether the Nikostratos on whom both parties agreed had made any will. As it is, how can two fathers be assigned to the same man? For this is what Chariades has done. He himself has claimed the estate of Nikostratos, son of Smikros, but in response to my friends’ claim to the estate of Thrasymachos’ son he paid his court deposit as though it was the same man. [5] All this is an insult and a plot. They think that if the matter is left simple and there is no confusion introduced, my friends will easily establish that Nikostratos left no will. But if they deny that the father is the same, while nonetheless claiming the estate, they know full well that my friends will have to devote more of their speech to proving that Nikostratos was Thrasymachos’ son than that he left no will. [6] Furthermore, if they were to admit that Nikostratos was Thrasymachos’ son they could not prove that my friends are not his cousins; but by fabricating another father for the dead man they have introduced a debate about the question of kinship as well as about the will. [7] You can see that the people who set these devices in motion against my friends are outside the family, not just from this conduct but also from what happened at the outset. Who was there who did not cut his hair in mourning when the two talents came here from Ake? Who was there who did not put on black clothing, with the aim of using mourning to make a claim to the property? How many relatives and sons by testament laid claim to Nikostratos’ possessions? [8] Demosthenes claimed to be his nephew, but withdrew when exposed by my friends here. Telephos claimed that Nikostratos bequeathed him all he owned; though he too gave up not long afterwards. Ameiniades brought a son of his, not yet three, to the Archon, despite the fact that Nikostratos had not been in Athens within the last eleven years. [9] Pyrrhos of Lamptrai claimed that the money had been dedicated to Athene by Nikostratos and had been bequeathed by him to himself. Ktesias of Besa and Kranaos began by claiming that they had secured a judgment against Nikostratos in a suit for one talent, and when they couldn’t prove it they pretended that he was their freedman. But they still couldn’t prove their claim. [10] These were the ones who immediately rushed for Nikostratos’ property at the outset. At that point Chariades made no claim. But later he came along trying to introduce not only himself but also his mistress’s son into the family. His aim was either to inherit himself or to

117

ISAIOS 4 – ON THE ESTATE OF NIKOSTRATOS

make the boy a citizen. But when he too realized that he would be exposed on the question of the boy’s birth, he let go the child’s claim and paid the deposit for a claim that the estate was his own by testament. [11] It ought to be the rule, gentlemen, that anyone unsuccessfully claiming an inheritance on ground of testament would not only be fined at the established rate but would have to pay the city a sum equal to what he set out to gain. In this way the laws would not be treated with contempt and families would not be subjected to insult, and above all nobody would tell lies even against the dead. But since everyone is free to lay claim to the property of any other as he pleases, it is your duty to examine the issues as closely as possible and leave out nothing, as far as is in your power. [12] It seems to me that it is only in cases relating to inheritance that one should put more trust in circumstantial evidence than in witnesses. In the case of other agreements it is not very difficult to expose false testimony; for the individual who made the agreement, against whom they testify, is alive and present. But in the case of wills how is one to detect liars, unless the inconsistencies are considerable, when the object of their testimony is dead and the relatives are ignorant of what took place and there is no accurate means of refutation? [13] Furthermore, gentlemen, many men who make wills do not even inform those present of the content of the will, but have them there as witnesses to the simple fact that they are leaving a will. And it is a matter of chance whether a document is substituted and rewritten in a way opposite to the deceased’s will; for the witnesses will be equally ignorant if the will which is produced is the one which they were invited to witness. [14] Where it is possible to trick even those who were undeniably present, surely a man would be all the more ready to attempt to mislead you who know nothing of the issue? And indeed, gentlemen, the law enjoins that wills should be valid not merely if someone makes one but if he is sane when he does so. So you must ask first of all if a man made a will and then if he was in his right mind when he did so. [15] Since we deny outright that the will was made, how on earth could you decide whether someone was out of his mind when making the will before you are convinced that a will was actually made? You see how hard a task it is to determine whether people who claim an estate by testament are telling the truth. However, in the case of those who claim by right of birth there is no need to provide witnesses to show that the estate belongs to them (for it is universally agreed that the property of the deceased goes to the nearest relatives); [16] furthermore, the relatives are favoured not only by the laws dealing with kinship but also by those which deal with bequests. For the law does not allow anyone to dispose of

118

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

his property, if his judgment is affected by age or illness or the other factors which are familiar to you also. But as far as claim by birth is concerned, no matter what the state of mind of the deceased the nearest relative receives the property without contention. [17] Besides, to be convinced by wills you must rely on witnesses, and it is possible to be deceived by witnesses (otherwise there would be no prosecutions for false witness), but when it comes to kinship you rely on yourselves; for relatives make their claims according to the laws, which you laid down. [18] Moreover, gentlemen, if the people who are claiming on ground of testament were in fact incontrovertibly friends of Nikostratos, though you would still not know for certain, it is more likely nevertheless that the will would be considered genuine. For it has happened that people who were not well disposed toward their relatives have thought more of friends outside the family than of those who were closely related. As it is, (there is no evidence that our opponents) were his messmates or friends or even in the same company. And we have provided you with witnesses to all of these facts. [19] Now observe this, the most important point, which is the firmest evidence against Chariades’ impudence. When a man has neither picked up the body of the individual who adopted him nor burned it nor collected the bones but has left all this to be done by complete strangers, is that man not utterly irreligious, a man who having carried out none of the customary rites sees fit to inherit the deceased’s money? [20] But perhaps, since he did none of these things, he administered Nikostratos’ property? But on this too you have heard testimony, and most of it is not denied by Chariades himself. I think he will have invented makeshift excuses for each of his actions; what else is left for a man who openly admits the facts? [21] So you can now see clearly, gentlemen, that these people have no right to Nikostratos’ estate, but are trying to deceive you and deprive my friends, who are Nikostratos’ kin, of property which the law has granted them. Chariades is not the only one who has done this; many others before now have claimed the property of men who have died abroad, in some cases without even knowing them. [22] They reckon that if they win they will possess someone else’s property, while if they fail there is little at stake. There are people willing to give false testimony, and any refutation must be based on facts which are unknown. Briefly, there is a great difference between a claim based on birth and one based on testament. What you must do, gentlemen, is firstly consider whether in your view the will was made. This is both what the laws instruct and the most just course of action. [23] When you yourselves do not know the truth for certain, and when the witnesses were not friends of the deceased but of Chariades, who wants to get hold of someone else’s property, what could be more just than to

119

ISAIOS 4 – ON THE ESTATE OF NIKOSTRATOS

vote to allow the kin their kinsman’s property? Indeed, if anything had befallen my friends here, their property would have gone to none but Nikostratos; he would have claimed on the same relationship, as their cousin born of the father’s brother. [24] But of course neither Hagnon nor Hagnotheos is related to Nikostratos, according to our opponents; his relatives are different people. And then these relatives give evidence for a man who claims the estate on testamentary grounds rather than claim the estate themselves on grounds of kinship? No, they are not so lost in folly as to trust the will and concede so much money so lightly. In fact, from our opponents’ own words it is more to the advantage of these relatives that my friends be awarded the estate of Nikostratos rather than Chariades. [25] For in future, if my friends gain possession of the estate on the basis of a claim by kinship, it will be open to these relatives to enter a claim on ground of kinship whenever they choose, and to demonstrate to you that they were more closely related to Nikostratos, and that he was Smikros’ son, not Thrasymachos’. But if Chariades inherits, no relative will be in a position to come forward for Nikostratos’ property. For when the successful claimant possesses it by testament, what can claimants by kinship actually say? [26] So then, please confirm for these young men the rights which each of you would expect. They provided you with witnesses firstly to show that they are cousins of Nikostratos by his father’s brother, secondly that they never quarrelled with him, and in addition that they buried Nikostratos; furthermore that Chariades neither here nor in the camp enjoyed any degree of familiarity with Nikostratos, and finally that the partnership, on which he places especial emphasis, is a fiction. [27] Even without these proofs, gentlemen, you should rightly examine the characters of the two sides. Thrasippos, the father of Hagnon and Hagnotheos, has already performed public services for you and paid levies, and in general was a decent citizen. These boys themselves have never left Athens except on your orders, and while here they have been useful citizens; they serve in the army and pay their levies, they do their duty and behave, as everyone knows, in an orderly manner. [28] So they could much more properly claim Nikostratos’ money as a gift than Chariades. For he, when he was living here, was first of all arrested in the act as a thief and taken to prison. Then after being released by the Eleven along with some others, all of whom you publicly condemned to death, he was later denounced to the Council as a felon; he slipped away and failed to appear, [29] and from that time he did not return to Athens for seventeen years, until the death of Nikostratos. He has never in your service served in the army or paid any levy, except perhaps since he laid claim to Nikostratos’ property, nor

120

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

performed any other public service. Then with a career like this he is not content to evade punishment for his offences but actually lays claim to the property of others. [30] Now if my friends were quarrelsome or like some other citizens, perhaps he might not be disputing possession of Nikostratos’ property but be on trial for his life. As it stands, gentlemen, someone else will punish him, if anyone is interested. [31] But as for my friends, you must help them; do not attach more importance to people who seek unjustly to acquire the property of others than to those who are related by birth to the deceased and apart from this have before now been of service to him. Remember the laws and the oaths you have sworn, and in addition the depositions we have provided, and cast your vote for the just cause.

We have a neat antithesis in this speech. Chariades claims the inheritance on the basis of an alleged will, while the brothers Hagnon and Hagnotheos claim it on grounds of birth, as Nikostratos’ cousins. The two parties also differ on the identity of the dead man; Hagnon and Hagnotheos identify him as Nikostratos, son of Thrasymachos, while the rival claimant identifies him as Nikostratos, son of Smikros. Since we do not possess a detailed statement of the case for the brothers’ claim, it is difficult to assess its strength. On the basis of the present speech however, it does not seem very strong. The speaker relies essentially on bluster. The brothers contest the authenticity of the will. They therefore need to prove that the will is a forgery and to demonstrate both that the dead man was the son of Thrasymachos and that they are his closest surviving kin. The kinship issue was dealt with by the brother who gave the main speech, and witnesses were adduced to demonstrate their relationship to Nikostratos (§26). The speech also sought to prove that Chariades was unconnected with the dead man. One would like to know, however, how effectively the question of the dead man’s identity was addressed. Chariades has a clear advantage here, in that he was abroad on military service with the dead man. In the present speech the issue is dealt with only in a cursory way, with no attempt being made to prove that the brothers’ version is correct; without that proof, the question of proximity of kinship is left hanging in the air. The attempt to undermine the will consists in part of a series of generalizations about wills in general, the effect of which is to undermine the validity of such documents, and of the superiority of claims based on birth. The only direct attack on Chariades’ case consists of an assertion that the witnesses to the will are unreliable as friends of Chariades. The speaker closes with an attempt to sway the judges on the ground of the different characters of the two sides; the brothers loyal to Athens, ready always to do their duty to the state, and Chariades, criminal and disloyal to the city. Perhaps the most interesting aspect of the speech is the vivid impression it gives of competition for money left by individuals who died abroad. 121

DEMOSTHENES 55 – REPLY TO KALLIKLES

C A SE X I: DE M O ST H E N E S 5 5 – R EPLY TO K ALLIK LES O N DA MA G E T O A FAR M Laws as old as Solon set limits on the activities (such as building, planting and digging) close to boundaries between properties in order to prevent damage to neighbouring land or structures. The present dispute may reflect similar legislation dealing with flowing water. The present speech was made by the defendant in an action for damages (dike blabes) arising out of a wall constructed on his family farm to prevent water flowing on to the property. The plaintiff Kallikles alleges that the wall has diverted the water onto his land causing flooding. The date of the case cannot be determined. The speech is discussed by MacDowell, Demosthenes (Oxford 2009), 63ff.

[1] So after all, men of Athens, there really is nothing worse than to have a dishonest and greedy neighbour, which is what has now befallen me. In his desire for my properties Kallikles has reduced me to a sorry state with his persecution. First of all he arranged for his cousin to claim my properties; [2] when he was refuted outright and I had got the better of his scheming he secured two arbitration judgments against me by default, one in his own person for a thousand drachmas, the other by his brother Kallikrates here on his instigation. Now I beg all of you to listen to me attentively, not because I shall prove an able speaker but so that you may discover from the actual facts that I am the victim of blatant persecution. [3] I have a single just response, men of Athens, to all my opponents’ claims. This plot was walled by my father almost before my birth, when their father Kallipides was still alive and was his neighbour; and he, I’m sure, had more accurate knowledge than they, since Kallikles was a man by that time and was living in Athens. [4] And though my father lived on for over fifteen years, as many years as their father Kallipides, during all this time nobody ever came forward with a charge or complaint (though obviously it often rained then as now), nor did anyone at the outset prevent my father, if he was harming anyone in putting a wall round our property; no, nobody even ordered him to stop or protested at his action in front of witnesses. [5] And yet, Kallikles, it was assuredly open to you at that time, when you could see the watercourse being blocked, to go and complain and say to my father: ‘Teisias, what is this you’re doing? Are you blocking the watercourse? Why, the water will pour into our farm.’ In that case, if he was willing to stop, there would have been no ill-will between us, while if he ignored you and something of the sort happened, you could have used the people who were present as witnesses. [6] And indeed you should have proved the existence

122

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

of the watercourse to the whole world, so that you could have proved my father’s guilt with facts, not just with words as now. Now nobody ever saw fit to do any of this. No, for you wouldn’t then have won arbitration hearings by default, as you have against me now, and there would have been no profit for you from pestering me; [7] but if you had produced a witness at that time and appealed to his testimony, my father could have demonstrated an accurate knowledge of all of these details and refuted these people who are so ready to testify. But, I think, you have all dismissed me as a young man and inexperienced in the world. But in response to all these people, men of Athens, I offer their own behaviour as the most convincing testimony. Why did no-one either protest in front of witnesses or make any charge; why, so far from anybody ever even complaining, were they content to tolerate these wrongs? [8] In my view this is a satisfactory response to their impudence. But so that you may also know the truth about the other aspects of the case, men of Athens, I shall try to show you more clearly still that my father did no wrong in putting a wall round the farm and that all they have said against us is a lie. It is agreed even by our opponents themselves that the farm is our own private property. [9] This being established, men of Athens, the best way for you to realize that I am being prosecuted maliciously would be by seeing the property. For this reason I for my part wanted to entrust the case to the arbitration of people who know, people who are impartial. This was not the wish of my opponents, as they are now trying to claim. This too will be made clear to all of you. Now please, men of Athens, by all that’s sacred pay close attention. [10] There is a road between my farm and theirs. Since the farms are surrounded by mountainous terrain, the rain water which flows down runs, as it happens, partly into the road and partly onto the farms. Now the water which flows into the road, runs down the road where the way is clear, but wherever there is an obstacle, inevitably it overflows into the properties. [11] And indeed it happened, men of Athens, that when a storm occurred the water poured over this farm of ours. The matter was neglected at a time when the property was not yet owned by my father but by a man who disliked the region strongly and was more fond of the town, and so the water overflowed two or three times, ruining the farms and made increasing inroads. Accordingly my father, seeing this happen, so I am told by those who know the facts, and also because the neighbours were encroaching with their livestock and trespassing on the property, built this wall around it. [12] To prove the truth of my statements, I shall present to you as witnesses the people who know the facts, and presumptive arguments much

123

DEMOSTHENES 55 – REPLY TO KALLIKLES

more compelling than the witnesses, men of Athens. For, though Kallikles claims that I have caused him damage by blocking off the watercourse, I shall prove that this is farmland, not a watercourse. [13] Now if it were not agreed that this is our private land, perhaps we might be harming him, if we were walling off any public property. As it is they do not dispute this fact; and there are cultivated trees on the plot, vines and figs. But who would choose to plant these in a watercourse? Nobody at all. And who again would choose to bury his ancestors in a watercourse? Again nobody, I think. [14] Now both of these are actually the case, judges. For the trees which are planted were there before my father walled the boundary, and the ancient tombs have been there since before we acquired the property. With these facts established, what stronger argument could there be, men of Athens? For the facts prove the case clearly. Now please take all these depositions and read them.

Depositions [15] You hear what the witnesses say, men of Athens. Don’t you think they attest explicitly that it is a plot full of trees and it has some tombs and the rest of the things, which apply to most properties, and furthermore that the plot was surrounded with a wall while my opponents’ father was still alive, when neither they nor any other neighbour protested? [16] You should also hear a response to the rest of Kallikles’ claims, judges. Reflect first of all whether any of you has ever seen or heard of the existence of a watercourse beside a road. I don’t think there is a single one in the whole country. For why, when water was sure to flow on its way through public land, would anyone have made a course for it through his own private property? [17] Then again, which of you, whether living in the town or in the country, would allow water that was flowing along the road into his own farm or house? Quite the opposite; don’t we all as a rule, whenever water forces its way, block it and wall it off? This man expects me to allow the water from the road into my plot and, when it’s passed his farm, lead it back into the road. Then in turn the next neighbour with a farm beyond his will complain. For any justification which Kallikles has will obviously apply to all of them too. [18] But if I am to shrink from directing the water into the road, I’m sure I should be rash enough to release it on to my neighbour’s property! When I’m subjected to non-assessed suits because the water flowing from the road poured into his farm, what treatment in heaven’s name shall I expect from those who receive damage from the water pouring from my property? But when I cannot release the water I have

124

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

received either into the road or into the farmland, in heaven’s name what course is left, judges? Surely Kallikles will not make me drink it! [19] If there were a watercourse to receive it again, judges, perhaps it would be wrong of me not to allow the water on my land. There are recognized watercourses on some of the farms. And the first owners in line receive the water by means of these, just like the drains from houses, and then others receive it from them in the same way. But at this point nobody passes the water to me or receives it in turn from me. [20] How then can it be a watercourse? Water pouring in has often in the past, I think, caused damage to many because they took no precaution, just as it has now caused Kallikles damage. What is most monstrous is that when the water flows on to his land Kallikles hauls in massive boulders and walls it off, but he has brought an action for damages against me on the grounds that my father was in the wrong in building a wall when this happened to our farm. Yet if all the people who have suffered from the water flowing on that side sue me, even if my possessions were many times their present size they would still be inadequate. [21] The plaintiffs are quite unlike everyone else, in that though they have suffered no loss, as I shall prove to you clearly in a moment, while many others have received much serious damage, they are the only ones who have had the nerve to bring an action against me. Yet everyone had more reason to do this. The plaintiffs, if they really have suffered any loss, are themselves the cause of the damage for which they are harassing me; the other neighbours, if nothing else, at least cannot be accused of this. But to ensure that I don’t get everything confused, please take the depositions of my neighbours.

Depositions [22] Isn’t it preposterous, judges? My neighbours make no complaint against me after damage on this scale, nor do any other of those who have been unlucky; no, they accept their misfortune, while this man persecutes me. But he, as you will shortly hear more clearly from the depositions, has himself behaved badly, firstly in making the road narrower by extending his boundary wall to take in the roadside trees, secondly in throwing out his rubbish into the road, with the result that it has become both higher and narrower. [23] What I shall try to show you right now is that he has brought such a serious action against me without having suffered any loss or damage of any significance. My mother was friendly with my opponents’ mother before they tried to harass me. They used to visit each other, as one would expect both because

125

DEMOSTHENES 55 – REPLY TO KALLIKLES

the two of them lived in the country and were neighbours and because their husbands were also friends while alive. [24] My mother called on their mother, who lamented the incident and showed her the damage, and this was how we discovered everything, judges. And I am telling you what I heard from my mother, so heaven help me; and if I’m lying, let the opposite be my fate. I swear that she said she saw, and heard their mother say, that some barley grains were soaked, which she herself saw being dried, but not even three medimnoi, and about half a medimnos of wheat meal. She said that a jar of olive oil had been knocked over but had not been damaged. [25] This, judges, was all that befell them, and for this I am sued in a nonassessed action for a thousand drachmas. For I need not count some ancient wall he built, if it neither fell down nor suffered any other harm. And so if I agreed with them that I am to blame for all that happened, this is what was soaked. [26] But since my father did nothing wrong at the outset in putting a wall round our land, and the other side never made any complaint during all the time which elapsed, while the rest despite their terrible losses make no complaint against me, and every one of you is in the habit of directing the water from your houses and farms into the road, and not (for heaven’s sake) allowing it in from the road, what more is there to say? It’s obvious from this that I am clearly being persecuted, when I have done nothing wrong, nor have they suffered the damage they claim. [27] To prove to you that they have thrown rubbish into the road and made the road narrower by extending their boundary wall, and furthermore that I offered an oath to their mother and challenged my own mother to swear the same oath, I ask the clerk to take both the depositions and the challenge.

Depositions, challenge [28] Could any mortals be more impudent or more blatantly malicious in their prosecution than these men? When they themselves extended their boundary wall and have raised the level of the road, they are suing other people for damages, in a non-assessed action for one thousand drachmas at that, though the sum total of their losses is not even fifty drachmas? But consider, judges, how many people have had the misfortune to have their fields damaged by water, both in Eleusis and elsewhere. But assuredly each of these men will not (heavens above!) expect to recover the damages from his neighbours. [29] Personally, though I could reasonably resent the narrowing and raising of the road, I let the matter lie. But these people actually go so far, it seems, as to harass the victims of their misconduct as well. However, Kallikles, if you have the right to wall in your own farm, presumably

126

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

we too had that right. If my father did you any harm by building the wall, now you are harming me by building a wall as you do. [30] For obviously with its course blocked with large stones the water will flow back on to my land, and at some point it will unexpectedly knock down the dry-stone dike. But even so I make no complaint against them on this account; I accept what luck brings and will try to take care of my own property. For I think that Kallikles too is being sensible in protecting his property, though in suing me I consider him thoroughly dishonest and afflicted with some mental illness. [3l] Don’t be surprised at his eagerness, judges, nor by the fact that he has now had the nerve to bring a spurious charge. Previously, after he persuaded his cousin to dispute possession of my farm, he brought forward a non-existent contract, and this time too he has secured an arbitration judgment against me by default on another suit similar to this, having entered the name of one of my slaves, Kallaros, on the charge. For in addition to their other misdeeds they have discovered this device too: they are bringing the same suit against Kallaros. [32] Yet what slave would put a wall round his master’s land without his master’s order? With no other charge to bring against Kallaros, they are suing him for a barrier built by my father more than fifteen years before he died. And if I give up my farm, and either sell it to them or exchange it for other land, Kallaros is guilty of no wrong; if I refuse to abandon my own property to my opponents, they are victims of all the most appalling treatment by Kallaros and they search for an arbitrator who will adjudge the farm to them, or settlements which will give them possession of the property. [33] Now, judges, if it is right that plotters and persecutors should profit, there would be no point in what I have said. If however you hate people like this and cast your vote justly, since Kallikles has made no loss and suffered no wrong either from Kallaros or from my father, I see no need to say more. [34] But to show you that before now he used his cousin in a plot to gain my land, and that on this occasion he has personally secured a judgment in a similar action against Kallaros, in an attempt to harass me because I am fond of the slave, and that he has brought another action against Kallaros, the clerk will read out the depositions on all these points.

Depositions [35] This and much other appalling treatment I have received at their hands; but so far from obtaining redress, I should be content merely to avoid losing the case to them as well.1 So in heaven’s name, judges, do not abandon me to these people when I am innocent. I am worried less about the financial loss, difficult as that is for those with small means; no, they

127

DEMOSTHENES 55 – REPLY TO KALLIKLES

are driving me right out of the deme with their harassment and malicious prosecutions. To show we are innocent, we were ready to entrust the issue to people who knew the facts, unprejudiced and impartial arbitrators, and equally ready to swear the customary oath. We thought that this was the most reliable indication we could provide to you who have yourselves taken an oath. Please take the challenge and the remaining depositions.

Challenge, depositions

The present case appears to fall into a series of disputes between the speaker and Kallikles, not all of which were necessarily connected with the damage caused by the flood. In response to Kallikles’ allegations the speaker counters that the wall was built by his father, with no complaint lodged by the plaintiffs before the present. He also denies that the wall interrupted or diverted any watercourse, insisting instead that the water flowed down the roadway adjacent to the farms (evidently a common occurrence) and that the flooding simply resulted from water pouring off the road. He denies that the damage caused by the flash-flood was as great as Kallikles asserts. He also complains of the inconsistency of Kallikles in bringing a charge for alleged damage caused by a construction on the speaker’s land when Kallikles himself has narrowed the road with building and rubbish thrown out. The speaker also claims that Kallikles’ suit is part of a strategy designed to give him ownership of the speaker’s farm, possibly (though we are not told) as part of a process of consolidating Kallikles’ land holdings in the deme. It is possible that Kallikles has (as we are told) manufactured the suit out of a desire to get the speaker’s farm, or alternatively to obtain damages for loss which was not the responsibility of the speaker. It is also possible that the wall in question does have the effect of diverting water, and that the damage to Kallikles’ farm comes either from an unusually heavy flood or from decay in his own perimeter wall causing the water to pour in. Or the speaker may have made alterations to a structure which was (as he says) built years ago by his father. Almost the only thing that does emerge with any security is the long-standing and entirely believable hostility between the neighbours. The speech raises interesting legal questions. Normally, it would seem, in cases of damage the compensation paid was set at the actual loss caused (which would be subject to assessment by the two litigants, with the judges choosing between the alternatives offered) in case of accidental damage, or twice the damage caused where the act was deliberate. Here, however, we have a fixed penalty of one thousand drachmas (§28). It may be though that the law under which the action was brought was not a general statute dealing with damage but a law which dealt specifically with the kind of damage alleged and which imposed a fixed penalty. A further puzzle is the allegation that Kallikles is trying to get control of the 128

SUITS CONCERNING PROPERTY

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

speaker’s farm in §32. It has been suggested that the action was brought under a law which compelled a convicted defendant either to pay one thousand drachmas or to forfeit to the plaintiff either the whole property on which the structure impeding the watercourse was erected or the relevant part of the property. §32 in fact explicitly refers to arbitration, by implication (since they are trying to choose the arbitrator) private arbitration, not the outcome of a court hearing. It is perhaps easier to suppose that what is envisaged is not the automatic forfeit of the speaker’s land (or part of it) to Kallikles under a clause in a law, but an arbitrator’s ruling which concedes the land to Kallikles in compensation for damage to his own property or a situation in which the speaker, in order to pay compensation, has to sell his farm, which Kallikles will then be in a position to buy.

NOTES 1

In the manuscripts this sentence occurs in §19. It was transposed to this location by Blass.

129

4 CA SES CON CERNING COM M ERCE

CA S E X II : H Y PE R E I DE S 3 – A G AINST ATH ENOGENES The fragmentary state of this speech reflects the circumstances of its survival. It was preserved in a papyrus rescued from the sands of Egypt, not in medieval manuscripts. Even so, its remarkable vigour is unmistakable. It concerns a purchase made by the speaker. As he tells it, he had fallen in love with a slave boy owned by Athenogenes. He had originally intended to secure the freedom of the boy, his father, Midas, and brother but was induced by Athenogenes, partly under the influence of a prostitute turned pimp named Antigona, to buy the slaves and the perfumery business in which they worked. After he made the purchase he discovered a number of undisclosed debts, which Midas had contracted amounting to a total of five talents, an enormous sum. He is now suing Athenogenes, probably by the action for damages (dike blabes). The speech cannot have been delivered before 330, for in §31 we are told that the battle of Salamis occurred one hundred and fifty years earlier. Nor can it be later than 324, for the presence of Troizenian exiles in Athens (§33) indicates that Alexander’s decree of that year allowing the return of exiles to their cities had not yet been enacted. The speaker is a young man from a farming background.

[l] . . . her. When I had told her the story and said that Athenogenes was being unpleasant to me and refusing to reach any reasonable compromise, she said that he was always like this but urged me to be confident; she would personally collaborate with me in everything. [2] As she said this she had the most sincere manner imaginable and she swore the most solemn oaths that she was speaking with concern for me and complete honesty; and so, judges – I shall tell you the truth – I was persuaded. So much does desire subvert our natural sense, when a woman’s complicity is added. Anyway, by tricking me with these empty claims she got herself for her goodwill three hundred drachmas supposedly to buy a slave girl. [3] I suppose, judges, that it’s not so surprising that I was led like a child by

130

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

Antigona in this way; this woman was the shrewdest of courtesans in her youth and has continued pimping . . . she has ruined the house of . . . of Cholleidai, a property as great as any. Yet if she had such an effect on her own, what do you imagine she will achieve now, when she has acquired Athenogenes as her partner, a speechwriter, a common sort, and most significantly an Egyptian? [4] Finally, to cut my story short, she sent for me again later and said that after using many arguments on Athenogenes she had at last persuaded him to set free Midas and both his sons for me for forty mnai; and she urged me to provide the money as soon as possible before Athenogenes had a change of mind. [5] I collected money on all sides and pestered my friends and paid the forty mnai into the bank; then I went to see Antigona. She brought the two of us, me and Athenogenes, together and reconciled us and urged us to treat each other kindly in future. I said I would do so, and Athenogenes here in answer said I should be grateful to Antigona for the outcome. ‘And now,’ he said, ‘I’ll show you right away what a good turn I shall do you for her sake. You,’ he said, ‘are about to pay out the money for the freedom of Midas and his children; I for my part will sell them to you as an outright purchase, first of all so that nobody will obstruct you or seduce the boy, second so they themselves will be kept by fear from misbehaving. [6] Most importantly, as matters stand it would appear that they owed their freedom to me; but if you buy them as an outright purchase, and then later set them free at a time of your choosing, they will be doubly grateful to you. However, you will become liable,’ he said, ‘for all the money they owe, the price of perfume due to Pankalos and Prokles, and any other sum paid to the perfumery by any of its customers in the usual way. It is a very small amount, and the goods in the perfumery are worth far more, perfume, scent boxes and myrrh’, and he mentioned several other terms, ‘from which these debts will easily be settled.’ [7] Here, judges, was his trick, his principal deception. If I were to pay the money for their freedom, I stood to lose only what I gave him and would come to no great harm. If I were to buy them as an outright purchase and agree to accept the debts from him thinking them insignificant, since I didn’t know in advance, his intention was to lead the creditors and loan contributors to me, having ensnared me in the agreement. And this is what he did. [8] The moment I agreed to this suggestion of his, he took from his lap a document and read out the contents, which were an agreement with me. Now I heard them being read out, but I was eager to complete the business for which I had come, and he sealed the agreement immediately right there in the house so that nobody concerned for my interests would hear the contents; he entered the name of Nikon of Kephisia with mine. [9] We went

131

HYPEREIDES 3 – AGAINST ATHENOGENES

to the perfumery and lodged the document with Lysikles of Leukonoe, and I paid the forty mnai and made the purchase. When this had happened the creditors to whom Midas owed money and the loan contributors came and spoke to me; and within three months all the debts became visible, with the result that including the friendly loans I owed, as I have just said, about five talents. [10] When I realized my appalling situation, I finally called my friends and relatives together and we read my copy of the agreement. In it the names of Pankalos and Prokles were explicitly entered, and the fact that the price of perfumes was owed (these were small amounts and my opponents could claim that the value of the perfume in the shop was sufficient to cover them), but the majority, and the largest, of the debts were not entered by name but as an afterthought as though of no importance, with ‘and any other debt which Midas owes’. [11] And only one of the friendly loans was entered, on which there were three instalments outstanding. This was registered under the name of Dikaiokrates; but the others, which accounted for the whole of Midas’ borrowing, were new, and my opponent did not enter them in the agreement but concealed them. [12] We deliberated and decided to approach Athenogenes and talk to him. We found him near the perfume stalls, and we asked him if he wasn’t ashamed to lie and use the agreement to trap me by not disclosing the debts. He replied that he did not know the debts of which we spoke and was not interested in us, and that he had in his possession a written agreement with me dealing with this. A large crowd gathered and listened to the affair, since the discussion was taking place in the agora; though they shouted him down and encouraged us to arrest him as an enslaver, we were unwilling to do this but summoned him to your court as the law requires. First of all the clerk will read out to you the agreement; from the text itself you will recognize the trickery, which is Athenogenes’ own work.

Agreement [13] So then, you have heard what happened in detail. Athenogenes will shortly tell you that the law instructs that all agreements made by one man with another are to be binding. Yes, just agreements, mister. Unjust agreements, on the contrary, it does not allow to be binding. I shall use the actual laws to clarify this for you. For you’ve actually reduced me to such a state of abject fear that you and your cleverness may be the ruin of me as to make me examine the laws and study them day and night and treat everything else as irrelevant. [14] There is one law, which bids one speak the truth in the agora, the most decent of all instructions; but you have lied in the middle of the agora

132

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

and made an agreement with the intention of harming me. For if you demonstrate that you warned me about the friendly loans and the debts or that you included in the agreement all that I later found them to be, I offer no opposition but admit that I owe the money. [15] Then there’s another law dealing with agreements which people make with each other, that when someone is selling a slave they must state in advance any physical disability the slave has, or else there is a right to bring the slave back. Yet when there is a right, should anyone when selling a servant fail to disclose chance infirmities, to bring it back, why shouldn’t you accept responsibility for misdeeds contrived by you? Yet a slave prone to fits does not ruin his purchaser’s fortune besides, but Midas, whom you sold to me, has ruined not just mine but my friends’. [16] But Athenogenes, observe the way the law deals not only with slaves but also with free persons. You know, I’m sure, both you and everyone else, that it is the children of women who are formally married who are legitimate. Yet the lawgiver was not satisfied that the woman should have been formally betrothed by her father or brother, but he added explicitly in the law: ‘the children of any woman a man justly betroths as bride are to be legitimate’, not ‘if someone betroths some other woman misrepresenting her as his daughter’. No, he makes just betrothals valid and unjust ones void. [17] Furthermore, the law on wills is similar to these. It grants the right for a man to bequeath his property as he wishes except when affected by age or illness or insanity or under the influence of a woman or subject to imprisonment or compulsion. Now if unjustly made wills are not valid even for one’s own property, how when Athenogenes has made an agreement to the detriment of my property can this be valid? [18] And it seems that if someone writes a will under his own wife’s influence, this is to be invalid; yet when I was influenced by Athenogenes’ mistress, must I be ruined, despite having the most cogent support in the text of the law, since I was compelled by these people to make this agreement? And do you actually emphasize the agreement with which you ambushed me so that you and your mistress could seal them, for which . . . conspiracy . . . on these grounds . . . And it wasn’t enough for you that you had got the forty mnai for the perfume shop; you actually extracted another five talents from me, as though I were caught . . . [19] (Perhaps Athenogenes will claim that) he did not know . . . Midas . . . (It is incredible that I, who have no experience) in market business discovered all the debts and friendly loans in three months without any effort, while this man, a third generation perfume seller, sitting in the agora every day, the owner of three perfume shops from which he received accounts every month, did not know the debts. In other matters he is no layman, but

133

HYPEREIDES 3 – AGAINST ATHENOGENES

in dealing with his slave he was so naive that apparently he knew some of the debts, but he claims that he did not know others, as it suits him. [20] An argument of this sort from him is not a defence but an admission that I should not pay the debts. For when he claims that he did not know all the sums owed, he surely cannot maintain that he informed me in advance of the debts; and it’s not right that I should pay any debts of which I was not told by the vendor. Now, Athenogenes, there are many things which make it, in my opinion, obvious to everyone that you did know that Midas owed this money, including the fact that you asked for Nikon as guarantor for me . . . able (to meet) the debts [21] . . . I (could) not . . . this argument of yours . . . in this way. If you failed to inform me of all the debts because you did not know, and I made the agreement in the belief that the extent of the debts was what I heard from you, which of us should more rightly pay them, the subsequent purchaser or the long-standing owner at the time the money was borrowed? You, in my opinion. But if we dispute this point, let our arbitrator be the law, which was passed not by people in love or plotting to get the property of others but the most democratic of men, Solon. [22] Aware that many purchases take place in the city, he passed a law whose justice is admitted by everyone, that damage or wrongdoing committed by slaves is to the responsibility of the master at the time. And this is right. For if a slave achieves some success or makes a profit, this becomes the property of his owner. But you ignore the law and talk about breach of agreement. And though Solon does not hold that even a justly drafted decree should have greater authority than the law, you expect your unjust agreement to prevail over all the laws. [23] On top of this, judges, he told (my father and the rest of those close to me that) . . . willing . . . gift . . . he told me to leave Midas to him and not buy him, but that I refused and wanted to buy all of them. And they say that this is what he will say to you too, to appear reasonable, as though he would be talking to idiots who would not recognize his cheek. [24] I must tell you what happened; it will be clear that it is consistent with the rest of their trickery. He sent the boy I mentioned just before to me to say that he would not go with me if I did not secure the freedom of his father and brother. When I had already agreed that I would pay the money for all three of them, Athenogenes approached some of my friends and said: ‘Why does Epikrates want all this trouble, when he can take the boy and use him . . .’ [25] . . . chicanery he was up to . . . wrongdoing . . . I trust that . . . the boy . . . I refused . . . forty mnai . . . five talents . . . [26] I am not a perfume seller nor do I have any other trade; I farm the land my father left me, and I was bounced into the purchase by these people. Which is more likely, Athenogenes, that I yearned for your trade, of which I was ignorant,

134

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

or that you and your mistress conspired against me? I think the latter. And so, judges, I deserve your understanding for being tricked . . . and coming to grief from falling in with a man such as this, while Athenogenes . . . [27] . . . all be mine but the profits of deception his. And that I got Midas, his bold accomplice, whom he says he let go reluctantly, while for the boy, whom he claims he offered me for free at that time, he should now receive a sum of money far above his value, not for me to own him but for him to be set free by your vote. [28] Personally however I have no intention of being disfranchised by Athenogenes on top of my other calamities. For it would be a harsh fate, judges, if . . . I made a mistake . . . has wronged . . . guilty . . . penalty assessment . . . citizen . . . on occasion . . . . . . the most . . . of the metics to go unguarded. [29] And in the war against Philip, shortly before the battle he fled the city; he did not join you for the campaign at Chaironeia but went to live in Troizen, in contravention of the law, which allows impeachment and summary arrest against anyone who moves abroad during war, if he returns. In doing this he anticipated, it seems, that their city would survive but he had sentenced ours to death. He brought up his daughters amid your prosperity . . . he gave them in marriage . . . intending to carry on his business on his return, now that peace has come. [30] For this is what . . . these loyal people . . . the peace . . . in times of danger . . . at Plataia . . . they bound . . . Athenogenes . . . though he broke the agreement we all have with the city, he insists on his private agreement with me, as though anybody could be convinced that the man who despised his duty to you would have paid attention to his duty to me; [31] this man who is such a criminal through and through that after the people of Troizen had made him a citizen on his arrival there he fell under the influence of Mnesias of Argos and having been put in authority by him drove the citizens from the city, as they will testify themselves, since they are in exile here. When they were exiled you received them, judges, and made them citizens, granting them a share of all your privileges; you remembered their service against the barbarians over one hundred and fifty years previously and felt that men who had proved loyal in times of danger should be saved by you when in distress. [32] But this wretch, the man who abandoned you and enrolled himself there, behaved in a way quite unworthy either of his citizenship or the city’s kindness; he treated the people who had welcomed him so brutally that after . . . in the Assembly . . . in this respect . . . in fear of their revenge he fled back. [33] And to prove the truth of my statements, he will read out to you first of all the law which forbids metics to move abroad in wartime, then the deposition of the Troizenians, and in addition to these the decree which

135

HYPEREIDES 3 – AGAINST ATHENOGENES

the Troizenians passed in honour of your city for receiving them and making them citizens. Read it.

Law, deposition, decree [34] Now please take the deposition of his in-law . . . property . . . bequeathed . . . in order . . . Antigona . . . deposition . . . [35] . . . events, and the way Athenogenes has plotted against me, and how he has behaved toward you. When a man is wicked in his private life, gave up hope of the city’s survival, abandoned you and overthrew the city to which he moved, now you have caught him will you fail to punish him? For myself, judges, I beg and implore you to pity me, bearing in mind that in this case you should . . . feel pity not for the defendant, who if he loses the case, stands to suffer nothing, . . . if he is acquitted . . . I shall be ruined. For I should be unable [to pay] . . . even the smallest fraction . . . judges . . . themselves . . .

The speaker is evidently in a difficult position. He may well have been misled by Athenogenes. But he appears to have agreed to an open-ended contract (§10) which committed him to honouring any debts incurred by Midas. It is doubtful that the law gave him much protection. Under Athenian law agreements freely entered into were binding. To counter this obvious rejoinder from Athenogenes the speaker responds that the law says that fair agreements freely entered into were binding (§13). The problem here of course is that Athenogenes had actually declared the existence of debts, even if he had withheld the number and scale. The plaintiff then strives to find a number of laws that can be used to support his suit. He cites the law forbidding the telling of lies in the agora (§14); but the contract was not made in the agora. He also cites the law which instructs that anyone selling a slave must declare any physical defects for the sale to be valid (§15). The fact that this is the closest law he can find to his own circumstances suggests that there was no law specifically covering undisclosed debts incurred by a slave. Likewise, his appeal to the law which made the master liable for the offences committed by a slave is beside the point, since although the debts were incurred under Athenogenes’ ownership the speaker had voluntarily accepted those debts (§21). He draws on the law of betrothals, which validates only honest compacts (§16), and the law of wills (§17), which limits the power of an individual to dispose even of his own property by invalidating wills in which there is duress or pressure; specifically he notes that wills made under the influence of a woman (as his agreement to buy was made under the influence of Antigona) were invalid under the law. But what this amounts to is an argument from analogy, not direct legal support. For the rest, all he can do is insist that Athenogenes as a member of a 136

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

family of perfumiers, cannot have been ignorant of the debts, while he as a man from a farming background with no commercial experience was a complete innocent, and indulge in character assassination. He also makes effective use of stereotypes, female cunning, the unscrupulousness of the pimp and his own infatuation as the lover of the slave boy to sustain his version of events. The speech casts an interesting light on the activities of slaves. There is no doubt that Midas was a slave. He evidently fell into a class called the choris oikon, ‘(slave) living apart’; such slaves would operate a trade independently and pay their master a regular commission (apophora). As a slave he had no legal personality and could not make binding legal agreements. Yet evidently Midas had no difficulty in persuading Athenians to advance substantial sums of money. Presumably they would expect to recoup any debts from the master in the event of default by the slave. But clearly the practical situation of slaves engaged in commercial activity was different from the strict legal position.

CA S E X I I I : DE MO ST H E N E S 35 – R EPLY TO L A K R I T O S’ SPE C I A L PLEA This case arose out of a maritime loan. In Athens loans on sea trade were usually secured on the ship or the cargo. In the event of the loss of the security, the loan was cancelled. The modern term for such loans is ‘bottomry’. In view of the high risk attached to such loans, it is not surprising that the interest rates were much higher than those secured on realty. Thus in the contract preserved in §10 the interest rate is set at 22.5 per cent or 30 per cent depending on the date when the ship enters the Black Sea (which of course has implications for weather and therefore for risk). These were of course per voyage irrespective of duration. In contrast, the standard rate on realty was 12 per cent per annum. In the fourth century the Athenian laws recognized the importance of the grain trade by allowing for accelerated procedures to deal with mercantile suits (dikai emporikai). The conditions for the use of these processes were: (a) that one of the parties must be a ship’s captain or merchant; (b) that the case must concern an agreement to sail to or from Athens; (c) that there must be a written contract. The importance of contracts in maritime trade reflects the greater degree of uncertainty involved, since the lender loses control of the security once it sets sail, unless he also travels on board. The speaker, Androkles, an Athenian, together with Nausikrates of Karystos, had loaned money to two brothers, Artemon and Apollodoros, merchants from Phaselis, for a voyage to the Black Sea; the loan was secured on cargo to be shipped by the two brothers (the ship was independently security for another loan). Androkles is alleging breach of contract. Artemon is now dead, and Androkles is suing his brother Lakritos for the money. Lakritos has entered a special plea in bar of action (paragraphe). The paragraphe was a later development than the other formal means of barring action, the diamartyria (for which see the introduction to 137

DEMOSTHENES 35 – REPLY TO LAKRITOS

Case IX, Isai. 3 on pp. 100–101). It came into existence at the end of the fifth century in connection with the amnesty which followed the restoration of democracy after the fall of the oligarchic regime of the Thirty. In the paragraphe the defendant in a suit countersues the plaintiff alleging that the action is inadmissible on technical grounds. The roles of the two parties were therefore reversed for the paragraphe hearing. The main suit was suspended while a panel of judges heard the paragraphe case. If the paragraphe succeeded the main action was either terminated outright (if the plea was that the action could not be pursued because it had been adjudicated already or otherwise formally resolved) or (if the wrong procedure or court had been used) must be initiated afresh in the correct way. If it failed the main action could proceed. To prevent casual recourse to the procedure there was a penalty (epobelia) of one-sixth of the sum at issue, which fell on the losing party in the paragraphe hearing. The paragraphe steadily advanced in use at the expense of the diamartyria, except in inheritance cases where, because there were only rival claimants (possibly more than two) rather than plaintiff and defendant, there was nobody to countersue, and where the dispute could be checked by a simple statement of fact (the existence of legitimate issue). Since the speech presupposes the existence of the special rapid procedures for settling maritime disputes, it should be dated after 355. Section 40, which suggests that the rhetorician Isokrates is still alive (he died in 338), offers a lower terminus. A date some time in the 340s would suit. For loans in Athens the reader should consult P. Millett, Lending and Borrowing in Ancient Athens (Cambridge 1991) and E.E. Cohen, Athenian Economy and Society: A Banking Perspective (Princeton 1992). The speech is discussed by D.M. MacDowell, Demosthenes (Oxford 2009), 261ff.

[1] The Phaselites are not up to anything new, judges, but their usual practice. These people are exceedingly clever at borrowing money in the trading zone and then, when they’ve received it and made a maritime contract, straight away they’ve forgotten the contract and the laws and their duty to repay what they received. [2] They think that if they pay it back they’ve virtually lost their own property, and instead of repayment they invent sophistries and special pleas and excuses; they are the most villainous and dishonest people in the world. Here is proof of this: though many people, both Greek and barbarian, come to your trading zone, there are regularly more lawsuits involving Phaselites alone than the rest put together. [3] This is the way they are. Now, judges, I loaned money to this man’s brother Artemon under the trading laws for a voyage to the Pontos and back to Athens. Since Artemon died before he could repay the money to me, I have brought this suit against Lakritos here under the same laws under which I made the contract, [4] on the grounds that my opponent is Artemon’s

138

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

brother and possesses all his property, both what he left behind here and what he owned in Phaselis, and is the heir to his whole estate. He could not demonstrate any law that allows him to own his brother’s property and to have dealt with it as he saw fit but not to pay back money belonging to others while claiming that he is not his heir but has disowned the estate. [5] Such is Lakritos’ unscrupulousness. But I urge you, judges, to give me a kindly hearing on this issue; and if I prove that he has done wrong to us, the lenders, and to you no less, help as is right. [6] For myself, judges, I had no personal knowledge at all of these people. But Thrasymedes son of Diophantes, the one from Sphettos, and his brother Melanippos are friends of mine, and we are as close as it is possible to be. They approached me in the company of Lakritos here, whom they had got to know somehow (I don’t know how), [7] and they asked me to lend money for a voyage to the Black Sea to Artemon, his brother, and Apollodoros, so that they could engage in trade. Even Thrasymedes, judges, was ignorant of this man’s unscrupulousness; he thought they were decent men and exactly the sort of people they pretended and claimed to be, and he believed they would do all that Lakritos here promised and undertook. [8] He was, it transpires, completely deceived; he had no idea what sort of beasts he was dealing with in these people. I in turn was persuaded by Thrasymedes and his brother, and by this man Lakritos who undertook that I would receive all that was my due from his brothers, and I loaned thirty silver mnai together with a guest-friend of ours from Karystos. [9] Now I want you first of all to hear the contract under which we loaned the money and the witnesses who were present when the loan was made; then I shall prove the rest and show how these people burgled us on the loan. Read out the contract, then the depositions.

Contract [10] Androkles of Sphettos and Nausikrates of Karystos loaned three hundred silver drachmas to the Phaselites Artemon and Apollodoros for a voyage from Athens to Mende or Skione, and from there to Bosporos, if they choose, keeping to the lefthand coast as far as Borysthenes, and then hack to Athens, at a rate of two hundred and twenty five drachmas per thousand, or three hundred drachmas to the thousand if they sail out of the Black Sea to Hieron after Arktouros, on the security of three thousand jars of Mendaian wine which is to be transported from Mende or Skione in the twenty-oared ship whose master was Hyblesios. [11] They offer these goods as security owing no money to anyone else at all on them and will take out no additional loan. They will bring back the replacement cargo from the Black Sea to

139

DEMOSTHENES 35 – REPLY TO LAKRITOS

Athens in its entirety in the same boat. If the goods reach Athens safely, the borrowers will repay the lenders within twenty days of their return to Athens the money which due under the contract completely except for jettison which is made on a collective vote of those on board or any payments made to enemy forces. And they will deliver the goods offered as security intact into the lenders’ control until they repay the money due under the contract. [12] If they do not pay within the agreed period, the lenders are to have the right to borrow on the goods or sell them at the price obtaining. If there is any shortfall in the sum due to the lenders under the contract, the lenders both individually and collectively are to have the right to recover it from Artemon and Apollodoros, and from all their possessions everywhere, on land and sea, wherever they may be, as if they had lost a suit at law and were in default on payment. [13] If they do not enter the Black Sea, they are to wait in the Hellespont for ten days after the dogstar, unload the goods wherever there is no right of seizure against the Athenians and after sailing from there to Athens pay back the interest written in the contract for last year. If the ship in which the goods are travelling suffers irreparable damage but the goods offered as security are saved, what survives is to be the shared property of the lenders. On this issue nothing else is to have greater authority than the contract. The witnesses are Phormion of the Peiraieus, Kephisodotos the Boiotian, Hierodoros of Pithos. [14] Read the depositions as well. Archenomides son of Archedamas of Anagyros testifies that Androkles of Sphettos, Nausikrates of Karystos, and Artemon and Apollodoros of Phaselis lodged an agreement with him, and that the agreement is still lodged with him. Read out also the deposition of those who were there. Theodotos metic with privileged status, Charinos son of Epichares of Leukonoe, Phormion son of Ktesiphon of Peiraieus, Kephisodotos of Boiotia, Heliodoros of Pithos testify that they were present when Androkles loaned three thousand silver drachmas to Apollodoros and Artemon, and that they know that they lodged the contract with Archenomides of Anagyros. [15] This, judges, was the contract under which I loaned the money to my opponent’s brother Artemon. Lakritos here encouraged me and undertook that I would have all that was my due under the contract on which I made the loan; he drafted it himself and joined in sealing it when it was written. For his brothers were rather young still, virtually boys, while this man, Lakritos of Phaselis, was something big, a pupil of Isokrates. [16] He was the organizer of the whole thing, and he told me to deal exclusively with him. He said that he would do all that was right by me and would remain

140

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

in Athens while his brother Artemon would sail with the goods. At that point, judges, when he wanted to receive the money from us, he said he was both brother and partner of Artemon, and he spoke with remarkable persuasiveness. [17] But as soon as they got hold of the money, they divided it up and used it as they chose, but as for the contract under which they had received the money, they obeyed none of its conditions, great or small, as the result showed. And this Lakritos was the leading figure in the whole business. With each clause written in the contract I shall demonstrate in detail that they have done nothing that was right. [18] To begin with, the contract states that they borrowed the thirty mnai from us on security of three thousand jars of wine, maintaining that they had security for another thirty mnai so that the total value of the wine was about a talent, including the payments they had to make for the shipment of the wine; these three thousand jars were to be shipped to the Black Sea on the twenty-oared vessel captained by Hyblesios. [19] This is what is written in the contract, which you have heard, judges. But instead of three thousand jars these men loaded not even five hundred jars on the boat, and instead of having bought the amount of wine they should they used the money as they chose with no intention or inclination to load the three thousand jars on the boat as in the contract. To prove the truth of this statement, take the deposition of the passengers who sailed on the same boat with them.

Deposition [20] Erasikles testifies that he was steersman on the ship captained by Hyblesios, and that he knows that Apollodoros carried on the boat four hundred and fifty jars of Mendaian wine, no more, and that Apollodoros carried no other freight on the boat to the Black Sea. Hippias son of Anthippos of Halikarnassos testifies that he sailed on Hyblesios’ boat as overseer and that he knows that Apollodoros the Phaselite carried four hundred and fifty jars of wine from Mende to the Black Sea but no other freight. They gave their absentee testimony to the following people: Archiades son of Mnesonides of Archarnai, Sostratos son of Philip of Histiaia, Eumarichos son of Euboios of Histiaia, Philtades son of Ktesias of Xypete, Dionysios son of Demokratides of Cholleidai. [21] So in the matter of the quantity of wine they were obliged to load on the boat this was their conduct; they began with the first clause to default and fail to carry out the written agreements. Next in the contract is a statement that they offer these goods as security unencumbered, owing nothing to anyone, and that they will take out no

141

DEMOSTHENES 35 – REPLY TO LAKRITOS

additional loan on them from anyone. This is explicitly stated in writing, judges. [22] But what did these men do? Ignoring what was written in the contract they borrowed money from some stripling, whom they tricked by claiming that they owed no debt to anyone. They both cheated us and secretly borrowed on our property and they tricked that young man who loaned the money by pretending that the goods on which they were borrowing were unencumbered. That’s the sort of villainy they practise. And all this is the clever ruse of this Lakritos. To prove that I am speaking the truth and that they borrowed additional money in breach of the contract, he will read out to you the deposition of the very man who made the loan. [23] Read the deposition.

Deposition Aratos of Halikarnassos testifies that he loaned eleven silver mnai to Apollodoros on the security of the merchandise which he was carrying to the Black Sea on the ship of Hyblesios and the replacement goods purchased there for the return, and that he did not know that Apollodoros had borrowed money from Androkles; otherwise he would not have loaned the money to Apollodoros. [24] Such are the devious tricks of these people. The next thing written in the contract, judges, is that when they have sold the cargo in the Black Sea they are to purchase replacement goods in turn, load them as return cargo and export the return cargo to Athens, and that on their return to Athens they are to ‘repay the money’ to us within twenty days in good coin. And until they pay, we are to control the goods and they are to provide them intact until we receive the money. [25] This is written in these precise terms in the contract. But it is precisely here that these people especially showed their arrogance and lack of shame and the fact that they had not the slightest regard for the written terms of the contract but thought that the contract was mere rubbish and nonsense. For they neither bought any replacement goods in the Black Sea nor loaded a return cargo and brought it to Athens. And we, the ones who lent the money, had nothing to seize and nothing to control while waiting to get back our own money. For these men brought nothing into your harbour. [26] Instead we have been treated in a manner without precedent, judges. In our own city, though we have done no wrong nor lost any lawsuit to these men, we have had our own property seized by these people who are Phaselites, as though Phaselites had been granted legal right of seizure against Athenians. For when they refuse to pay back what they received, what other term could one use of such conduct than that they are taking other people’s property

142

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

by force? Personally I have never yet heard of a more vile action than what they have done to us, and all this while admitting that they received the money from us. [27] All matters relating to an agreement which are subject to dispute require a judgment, judges; but matters which are admitted by both contracting parties and which are dealt with in maritime contracts are regarded by everyone as final and it is proper to carry out what is written. That they have in no way whatsoever acted according to the contract, but immediately – right from the very start – they connived and plotted to act quite dishonestly is unambiguously proved both by the depositions and by themselves. [28] You must now hear the most wicked action of Lakritos here – for he was the manager of all this. When they arrived here, they did not sail into your trading zone but moored in the Thieves’ Harbour, which lies outside the markers of your trading zone. Mooring in the Thieves’ Harbour is the same as if someone were to moor at Aigina or Megara, for it’s possible to set sail from this harbour anywhere one wishes whenever one chooses. [29] And the boat was at anchor there for over twenty-five days, while they wandered around your display-market, and we approached and spoke to them, demanding that they take steps to ensure we received our money as soon as possible. They agreed and said that this was just what they were trying to manage. And at the same time as we approached them we kept watch to see if they were unloading anything from any part of the boat or paying the 2 per cent duty. [30] When they had been in town for many days and we could not discover that anything had been unloaded or any duty paid in their name, at that point we began to demand payment more urgently. As we made ourselves a nuisance to them, Lakritos here, the brother of Artemon, replied that they were unable to pay and all their goods had been lost. Lakritos stated that he could make a good case on this issue. [31] As for ourselves, judges, we expressed our anger at what he said, but our anger achieved nothing; these people were not bothered at all. Nonetheless, we asked them in what way the goods had been lost. Lakritos here said that the boat had been wrecked sailing along the coast from Pantikapaion to Theodosia and that with the boat wrecked his brothers had lost their goods, which happened to be on the boat. On board were salt fish, wine from Kos and various other things, and all these they said were replacement cargo which they were meaning to transport to Athens, if they had not been lost on the boat. [32] This is what he said. But it is important to hear the vileness and duplicity of these people. They had no contract in relation to the boat which was lost. It was someone else who had loaned money on the cargo from Athens to the Black Sea and the boat itself (the lender’s name was Antipatros

143

DEMOSTHENES 35 – REPLY TO LAKRITOS

and he was a native of Kition). The Koan wine (eighty jars of soured wine) and the salt fish were being carried along the coast on the boat from Pantikapaion to Theodosia for some farmer for the use of his farm labourers. Why do they make these excuses? It is not right. [33] Please take the deposition, firstly that of Apollonides, to show that it was Antipatros who lent the money on the boat and that the shipwreck has no relevance to my opponents, and then that of Erasikles and that of Hippias to show that only eighty jars of wine were being carried on the boat.

Depositions Apollonides of Halikarnassos testifies that he knows that Antipatros, a native of Kition, loaned money to Hyblesios for a voyage to the Black Sea on the boat captained by Hyblesios and the cargo going to the Black Sea; that he himself was joint owner of the boat with Hyblesios and that his own slaves were sailing on the ship and when the ship was wrecked his slaves came to him and informed him that the ship was sailing empty from Pantikapaion to Theodosia when it was wrecked. [34] Erasikles testifies that he was sailing with Hyblesios to the Black Sea as steersman of the ship, and that when the ship was sailing along the coast to Theodosia from Pantikapaion he knows that it was sailing empty, and that there was no wine on the boat belonging to Apollodoros, the defendant in the present suit himself, but about eighty jars of Koan wine were being transported for one of the people of Theodosia. Hippias son of Anthippos of Halikarnassos testifies that he was sailing with Hyblesios supervising the ship’s cargo, and when the ship was sailing along the coast to Theodosia from Pantikapaion Apollodoros had a container or two of wool loaded on the ship and eleven or twelve jars of wine and some goat skins, two or three bundles, and nothing else. They gave their absentee testimony to the following people: Euphiletos son of Damotimos of Aphidnai, Hippias son of Timoxenos of Thymaitidai, Sostratos son of Philippos of Histiaia, Archenomides son of Straton of Thria, and Philtades son of Ktesias of Xypete. [35] Such is the effrontery of these people. As for you, judges, consider in your own minds if you have ever known or heard of people bringing wine to Athens from the Black Sea as merchandise, especially Koan. Quite the opposite, wine is imported to the Black Sea from our area, from Peparethos, Kos, Thasos and Mende and all sorts of other places. The goods imported here from the Black Sea are different. [36] When they were pressed by us and questioned whether any of the goods had been saved in the Black Sea, Lakritos here replied that a hundred

144

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

Kyzikene staters remained, and his brother had loaned this gold in the Black Sea to a certain sailor from Phaselis, a fellow citizen and acquaintance of his own, and was unable to recover it but had more or less lost this as well. [37] This is what this Lakritos said. But the contract does not say this, judges; it instructs them to load a replacement in the Black Sea without our agreement but to provide it intact in Athens for us until we receive back in full the money we lent. Please read out the contract again.

Contract [38] Does the contract instruct them, judges, to lend our property, and furthermore to a person we do not know and have never seen before, or to load a replacement cargo, transport it to Athens and display it to us intact? [39] For the contract allows nothing to have greater authority than what is written therein nor to bring to bear either law or decree or anything else at all against the contract. But these people right from the start were not concerned about this contract; no, they used our money as though it were their own private property. That’s the kind of wicked sophists and unjust sort they are. [40] Personally, by the lord Zeus and all the gods, I have never had a grudge against any man or criticized him, judges, if someone chooses to be a sophist and pay money to Isokrates – I should be mad if I concerned myself in any way with these things. Still, I don’t think – by Zeus! – that persons who despise the laws and think they’re clever should covet the property of others or try to take it away from them, relying on their skill in speaking. That’s the practice of a devious and detestable sophist. [41] Lakritos here, judges, in coming to court in this suit is not relying on the justice of his case, but in full knowledge of their conduct in relation to this loan, and because he thinks he is smart and will easily furnish arguments for an unjust cause, he expects to lead you astray in any direction he chooses. This is what he claims to be clever at, and he demands payment and collects pupils, professing to teach just these skills. [42] To begin with he gave his brothers this training, which you are aware is wicked and dishonest, judges, how to borrow money on maritime loans in the trading zone and rob people of it and avoid payment. Could any human beings be more wicked than the man who teaches such skills and the people taught by him? But anyway, since he is smart and is confident of his speaking skill and the thousand drachmas he paid to his teacher, [43] tell him to demonstrate to you either that they did not receive the money from us or that after receiving it they paid it back, or that maritime contracts should not be binding, or that the money should be used for some purpose other than on the terms on which they received it under the contract. Let him

145

DEMOSTHENES 35 – REPLY TO LAKRITOS

convince you of any of these things he wishes; and I too for my own part admit that he is supremely clever, if he can convince you, the people who judge cases for mercantile contracts. But I am fully aware that he could not demonstrate or convince you of any of this. [44] Apart from all this, in heaven’s name, judges, if the opposite had happened, and instead of his dead brother owing money to me I owed his brother a talent or eighty mnai, or thereabouts, surely you don’t think, judges, that Lakritos here would be using the same arguments which he has now used to excess or would be claiming that he is not the heir or is relinquishing his brother’s estate? Don’t you think he would be demanding payment from me in a very nasty way, just as he has exacted payment from everyone else who owed the dead man either in the territory of Phaselis or anywhere else? [45] And if any of us when sued by him had dared to enter a plea barring suit alleging that the case was not admissible, I know full well that he himself would be indignant and would complain against us, claiming that he was being monstrously abused in defiance of the law if anyone were to vote that the case was not admissible, when it is a mercantile suit. So, Lakritos, if you think this right for you, why should it not be right for me? Aren’t the same laws written down for all of us? Don’t we all have the same rights in mercantile cases? [46] But he’s such a vile sort, surpassing all mankind in wickedness of character, that he is trying to persuade you to vote that this mercantile suit is not admissible, when you are now judging the mercantile cases. What is it you’re demanding, Lakritos? That it shouldn’t suffice that we’re robbed of the money we lent you but in addition we must be handed over to the prison for owing the penalty fee, if we should fail to pay it? [47] Wouldn’t it be outrageous and monstrous and a disgrace to you, judges, if people who have made maritime loans in your trading zone and are cheated should be hauled off to prison by the ones who borrowed the money and are cheating them? This, Lakritos, is what you are trying to persuade these people to approve. But where should one get satisfaction, judges, in relation to mercantile agreements? Before which official, at what period? [48] Before the Eleven? But they admit prosecutions of burglars, thieves and other felons facing death. Before the Archon? The Archon is charged with taking care of heiresses, orphans and parents. Oh, but the King-archon. But we’re not gymnasiarchs and we’re not indicting anyone for impiety. Well, the Polemarchos will preside. Oh yes, for abandoning a patron or not having a patron. So all that remains is the generals. But they appoint the trierarchs; they never admit a mercantile case into court. [49] I am a merchant, and you are brother and heir to a merchant, the one who received a mercantile loan from me. Where then should this suit come to court? Instruct me,

146

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

Lakritos, but just say something that’s fair and accords with the laws. But there is no man so clever that he could say something fair in support of a case such as this. [50] This is not my only outrageous treatment from this fellow Lakritos, judges; apart from being deprived of my money I might have found myself in the most extreme danger as far as he was concerned, had not the contract protected me against them and testified that I gave the money for a voyage to the Black Sea and back to Athens. For you know, judges, how severe the law is, if any Athenian transports grain to any place but Athens or lends money for a shipment to any trading centre but Athens, and how grave and severe the penalties are for these acts. [5l] Better still, read the law to them so that they may have a clearer understanding.

Law No Athenian or metic residing in Athens, nor anybody under their authority, is to be allowed to grant money for a ship which does not intend to transport grain to Athens (and so on and so forth). If anyone grants money in contravention of this law, denunciation and a written schedule of the money may be made before the overseers of the port in the same manner as has been described for the ship and the grain. And the owner is to have no right of suit for such money as he lends for a voyage anywhere but Athens, and no official is to admit a suit on the matter to court. [52] This is how severe the law is, judges. But these people, the vilest men in the world, though it is written explicitly in the contract that the goods must return to Athens, allowed what they borrowed from us in Athens to be shipped to Chios. For when the Phaselite captain was borrowing a further sum from some Chian and the Chian said he would not lend unless he received as security all the goods which were with the captain and the existing lenders agreed, they allowed these goods, our property, to become security for the Chian and the Chian to gain control of everything, [53] and so they sailed out of the Black Sea with the Phaselite captain and the Chian lender and anchored in the Thieves’ Harbour, not in your trading zone. And now, judges, money loaned from Athens for a voyage to the Black Sea and back from the Black Sea to Athens has been taken to Chios by these men. [54] This is what I supposed at the beginning of my speech, that you too are the victims no less than we who gave the money. Think about it, judges: surely you’re the victims, when someone tries to set himself above your laws and invalidates maritime contracts and destroys them and has diverted the money from us to Chios – surely a man like this wrongs you as well?

147

DEMOSTHENES 35 – REPLY TO LAKRITOS

[55] My argument, judges, is now with these men (these are the ones I gave the money to); their argument will be with that Phaselite captain, their fellow countryman, to whom they say they lent the money without our agreement in breach of the contract. Not even we know their dealings with their countryman, though they themselves do. [56] But this is what we think is right, judges, and this is our request, that you aid us, the victims of wrong, and punish those who connive and play sophistic tricks as these people do. And if you do this, you will both have cast a vote in your own interest and you will strip unscrupulous people of the cunning tricks that some people contrive in relation to maritime agreements.

Androkles alleges that the borrowers breached the contract in several respects. They loaded less wine than contracted on the outward voyage and obtained additional loans on property already secured to Androkles and Nausikrates. They failed to load a return cargo of the right quantity. And on their return they refused to pay the sum owed on the ground that the ship had been wrecked. They claimed that money or goods to the value of one hundred Kyzikene staters had survived the wreck, but this had been given as security for a loan raised by the Phaselite captain of a second ship which brought them to Athens. These allegations are supported by some (if limited) witness testimony, though how far the borrowers were culpable is not clear, since we are given no clear idea of the response the borrowers might have made on these points. For much of the speech Androkles sets the actions of the borrowers against their contractual obligations rather than seeking to demonstrate their guilt in detail. He also tries to excite hostility on the basis of slurs against Phaselites and uses the stereotype of the sophist, the professional rhetorician, against Lakritos, who was evidently a pupil of Isokrates. It is difficult to reconstruct the case for Lakritos’ paragraphe from this speech. Presumably one argument he will have used is that he was unconnected with the loan. Androkles presents him as the arch-mover in the whole business, but no serious attempt is made to prove (as distinct from asserting) this point, and the contract and depositions make clear that it was his brothers who were involved in the transaction, not Lakritos himself. Androkles has a written contract, as the law for maritime suits requires, but it is difficult to connect it to Lakritos. However, the issue is affected by the question of Lakritos’ relationship to his dead brother. The speaker insists that Lakritos is his dead brother’s sole heir. As such he would be entitled to the whole estate and would be liable to his brother’s debts. For his part Lakritos insists that he has declined the inheritance. The speaker provides no evidence to support his position on this crucial point. It may be discomfort on this point that makes him try to tie Lakritos directly to the transaction rather than indirectly through the inheritance. The reader is puzzled by the silence about the third brother, Apollodoros. Androkles says very little about him, and indeed does not always make clear that 148

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

he is in fact brother to Lakritos and Artemon. There is no reason to doubt that Apollodoros was also Artemon’s heir, and unlike Lakritos was party to the contract and its breach (if Androkles is telling the truth). It has been suggested that Androkles has already sued Apollodoros unsuccessfully and is now seeking to obtain from Lakritos the money he feels is due. Equally, it could be that Apollodoros has returned to Phaselis or is otherwise beyond reach; the speaker may be suing Lakritos because he is an available target.

C A SE X I V : DE M O ST H E N E S 37 – AGAINST PA N T A I N E T O S The veins of silver in Attica were owned by the state, which leased the right to extract the ore according to a system of competitive bidding. The present case is concerned not directly with mining operations but with a plant for the processing of the ore. Pantainetos had borrowed money from the speaker Nikoboulos and his partner Euergos on the security of the factory. The loan was for 105 mnai (l talent and 45 mnai). The total value of the property was 206 mnai (3 talents and 26 mnai), and it is to be presumed that the difference between loan and total value represented Pantainetos’ own stake in the factory (although this is never made clear, since it suits the speaker to present Pantainetos as a man who exploits other people’s money rather than risking his own). What makes the speech confusing at first sight is the nature of the loan, which took the form of prasis epi lysei, ‘sale with the right of/on condition of redemption’. Under this procedure a property is ‘sold’ to a ‘purchaser’ but the ‘vendor’ retains the right to own the property outright on payment of the sum advanced by the ‘purchaser’. Until this point the ‘vendor’ pays interest at an agreed rate (in the present case 12 per cent per annum, §5, a common rate in loans secured by realty) on the capital sum advanced. The property stands as security and is liable to seizure and sale if the conditions of the agreement, including interest payments, are not met. What we have is in fact a loan, but the constant use of language of sale (which is used in this speech both of the loans and of outright sale and purchase) makes the case at first sight impenetrable to the modern reader. The case is further complicated by the fact that there was a series of such transactions; Pantainetos had originally bought the plant with the help of a loan of 105 mnai from three earlier creditors (§§4–5), and Nikoboulos and Euergos had taken over this debt on payment to this group of the sum owed to them by Pantainetos. According to Nikoboulos, during his absence on a trading voyage his partner Euergos had trouble with Pantainetos, resulting in the seizure of the plant by Euergos. Pantainetos successfully sued Euergos and obtained damages of two talents. He has now after an interval brought an action against Nikoboulos using the streamlined procedures allowed for mining suits (dikai metallikai). This speech however was not delivered in the main action brought by Pantainetos but, like Dem. 35, in a paragraphe hearing. Nikoboulos has brought a paragraphe alleging that 149

DEMOSTHENES 37 – AGAINST PANTAINETOS

the suit could not be admitted to court. The hearing may be dated to the mid340s, since the original loan had been made in the Athenian month of Elaphebolion (March–April) of the archon year of Theophilos (§6); that is, 348/7. There is a commentary on this speech in C. Carey and RA. Reid, Demosthenes: Selected Private Speeches (repr. Cambridge 1992) and a discussion in MacDowell, Demosthenes, 266ff.

[1] The laws, judges, have granted the right to enter a plea barring suit in cases where a man brings an action after giving release and discharge. Since both of these obtain between myself and Pantainetos here, I have entered a barring plea, as you have just heard, to the effect that the suit is not admissible. I felt I should not be released from my right to this, nor, once I prove on top of everything else that he has granted release and I have been discharged, that he should be able to argue that I am not telling the truth and offer as evidence the claim that if anything of the sort had occurred I would have brought a plea in bar of action against him, but that I should come to court with this plea and demonstrate to you both that I have done this man no wrong and that his prosecution of me is illegal. [2] If Pantainetos had suffered any of the wrongs of which he is now complaining, he would clearly have brought a suit at once during the period when our business dealings took place, since these suits are monthly and we were both in town, and when all mankind are in the habit of showing their indignation right at the moment of their wrongs rather than after a delay. Since he has suffered no wrong – as you too will (I’m sure) affirm when you hear what happened – but is plaguing me from the confidence aroused by his success in the suit against Euergos, the only course left for me is to prove in your court, judges, that I am not in any way guilty and provide witness for my statements in an attempt to save myself. [3] My request to all of you will be modest and fair, to hear me with goodwill on the issue of my barring plea and to pay attention to the whole of my case. For though many suits have taken place in the city, I think it will be found that no-one has brought a suit more shameless or more unscrupulous than the one he has dared to lodge and bring to court. I shall give you as brief an account as I am able of all our dealings from the beginning. [4] Euergos and I loaned one hundred and five mnai to Pantainetos here, judges, on the security of a processing plant among the mine workings at Maroneia and thirty slaves. Forty-five mnai of the loan were mine, while one talent belonged to Euergos. As it happened, Pantainetos owed a talent to Mnesikles of Kollytos and forty-five mnai to Phileas of Eleusis and Pleistor.

150

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[5] The individual who sold the processing plant and the slaves to us was Mnesikles (he was the one who had bought the property for Pantainetos from Telemachos, its former owner), and Pantainetos leased it from us for the interest accruing on the money, one hundred and five drachmas per month. We made a contract in which were written the terms of the lease and a right for Pantainetos to redeem the property from us within a stated time. [6] Once this had been completed in the month of Elaphebolion in the archonship of Theophilos, I sailed off to the Black Sea, while this man and Euergos were here. As to their dealings with each other while I was away, I could not say. For their versions do not agree with each other, nor does Pantainetos’ version always agree with itself. Sometimes he says he was evicted by Euergos by force in breach of the lease agreement, at other times that Euergos is responsible for his being listed as a debtor to the Treasury, at others anything else he chooses. [7] Euergos says simply that as he was not receiving the interest payments nor was Pantainetos carrying out any of the other conditions in the agreement he went and took over his own property from Pantainetos with his consent and retained possession of it; Pantainetos then went off and returned bringing with him people to lay claim to the property, and Euergos did not give way to them but did not prevent Pantainetos from possessing the property he had leased, provided that he carried out the agreement. Such are the accounts I hear from them. [8] But this I do know, that if this man is speaking the truth and has been badly treated by Euergos, he has received satisfaction at a level assessed by himself; for he came to your court and secured judgment against Euergos, and it’s not fair to get recompense for the same acts both from the perpetrator and from me, when I was not even in town. But if Euergos is telling the truth, then he has been made the victim of malicious prosecution, while I for my part still could not reasonably be sued for the same events. To prove first of all that I am telling the truth in this, I shall provide you with witnesses to these facts.

Witnesses [9] You hear from the witnesses, judges, that the vendor to us of the property was the man who had bought them originally, that Pantainetos leased the processing plant which was ours and the slaves, that I was not even present at the subsequent dealings between him and Euergos nor in town at all, and that he brought an action against Euergos and never once made complaint against me. [10] So then, when I arrived, having lost virtually everything I had when I sailed out, after hearing and actually finding that

151

DEMOSTHENES 37 – AGAINST PANTAINETOS

Pantainetos had relinquished the property and Euergos was in possession and controlling the property we had purchased, I was profoundly distressed. I saw that the affair had come to a strange pass: either I must share the processing operations and oversight with Euergos or I must have Euergos as my debtor instead of Pantainetos and draw up a new lease and make a contract with him, neither of which was preferable. [11] I was feeling vexed by the events I speak of, and on seeing Mnesikles, the man who had acted as vendor of the property to us, I complained to him, telling him what son of a person he had introduced to me, and I asked about the claimants and what it meant. On hearing this he laughed at the claimants; he said that they wanted to meet us, and he would personally bring us together, and would urge Pantainetos to do all that was right by us; he said he thought he would convince him. [12] When we met – why tell all the details? The people who claimed to have loaned money to him on the processing plant and the slaves which we had bought from Mnesikles came along, and there was nothing straightforward or honest about them. As all their statements were exposed as lies, and Mnesikles confirmed our claim, they issued a challenge to us on the assumption that we would not accept, challenging us either to receive from them all the money owed to us and withdraw or to pay them for their claims, and complaining that we were holding property worth far more than the money we had loaned. [13] On hearing this I immediately without even considering the matter agreed to receive our money and persuaded Euergos. But when it was time to get back our money and this was where the affair had got to, the people who had made this offer then said that they would not give it unless we acted as vendors of the property to them; and on this very point they showed their good sense, judges; for they saw the way we were being pestered by this man. To prove that in this too I am telling the truth, please take these depositions also.

Depositions [14] So when the affair had reached this point and the people he had brought were refusing to surrender the money, while we appeared to be rightfully in possession of what we had bought, he begged, he urged, he pleaded for us to act as vendors. He pressed and urged repeatedly – what didn’t he do? So I acceded to this too. [15] But I saw that he was a bad character, men of Athens, and that at the start he made accusations to us about Mnesikles, that he clashed in turn with the man he was on friendliest terms with, Euergos, that initially when I sailed in he claimed he was pleased to see me but when it was time to do what was right he became disagreeable

152

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

in turn with me, and that he was friendly with everyone until he had secured an advantage and got what he wanted but then became an enemy and quarrelled with them. [16] So I thought it best to be reconciled and act as vendor on his behalf, and reach a settlement with him on the basis of a release and discharge from his claims. When we had reached this agreement he released me from all claims and I became vendor of the property, as he was urging me, in the same way as I bought it from Mnesikles. Having got back my property, and being innocent of any wrong against him, I never thought, whatever might happen, that he would ever bring a suit against me. [17] These are the events on which you will cast your vote, judges, and on account of which I have entered a plea that the suit with which I am being pestered is not admissible. I shall provide witnesses who were present when I received release and discharge from Pantainetos, and I shall then prove that the suit is not admissible under the laws. Please read this deposition.

Deposition Please read out also the deposition from the buyers, to inform you that I sold the property on his instructions to the people he requested.

Deposition [18] Not only do I have these witnesses that I was released and am now being prosecuted maliciously but also Pantainetos himself. For when, while bringing his action against Euergos, he ignored me he testified that he had no claim outstanding against me. For if the same wrongs existed and he was making the same charge against both, he would surely not have ignored one and sued the other. But I think that you recognize without even a word from me that the laws do not allow someone to bring a fresh action in situations such as this. Still, read out to them this law as well.

Law [19] You hear the law saying outright, judges, that on matters where a man gives release and discharge no further actions may be brought. And indeed you have heard the depositions to the effect that both have occurred between this man and us. It is not proper to sue in any circumstance forbidden in the laws, but especially these. For when the state has sold something, one could argue that it had unfairly sold what it should not.

153

DEMOSTHENES 37 – AGAINST PANTAINETOS

[20] And in cases where the court has given judgment, it can be said that it was misled into doing this. And for each and every other circumstance in the law, an argument could reasonably be made. But in a case where the man has himself been convinced and has given a release, it is of course impossible to argue or to accuse himself of having acted unjustly. People who sue in defiance of any of these other clauses are failing to abide by what others have decided is just, but a man who gives release and then brings a fresh action is failing to abide by his own decisions. So they particularly deserve your anger. [21] So then, I have proved that he released me from all claims when I acted as vendor of the slaves; and you have heard the law read out just now to prove that the laws do not allow legal actions in such cases. But to prevent anyone from thinking, judges, that I have recourse to this plea because I have the worst of it on the justice of my case, I want to prove that he is lying on each detail of his complaint. [22] Read the actual complaint which he is bringing against me.

Complaint Nikoboulos caused me damage by plotting against me and my property. He ordered Antigenes his slave to take from my slave the silver which he was taking as an instalment to the city on the mine which I had bought for ninety mnai, and he was responsible for my being entered as debtor to the Treasury for double the sum. [23] Stop there. All these charges which he has now brought against me are actions of which he accused Euergos when he won his suit against him. Testimony has been given at the beginning of my speech to you that I was abroad when the disputes between these two were taking place; indeed, this is clear also from this complaint. For he has nowhere written that I have done any of these things, but he has written vaguely that I plotted against him and his property and says that I instructed my slave to do this, falsely. How could I have given instructions, since when I was setting sail I had of course no knowledge whatsoever of what was to happen here? [24] Then again, what complete folly, when alleging that I plotted to disfranchise him and inflict the worst damage, to have written that I instructed a slave to do things which not even one citizen could do to another. What’s the point of this? In my view, since he is unable to attribute any of these acts to me because of my absence abroad but still wants to persecute me, he has written in the complaint that I gave instructions. For he would have no argument, if he had not done so. [25] Read what follows.

154

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

Complaint And when I became a debtor to the Treasury, he installed his slave Antigenes in my processing plant at Thrasymos in control of my property, though I forbade it. Stop. In all this again he will be shown by the facts themselves to be lying. He has written that I installed and he forbade. But this could not be done by a man who was not there. For I did not install my slave, being as I was in the Black Sea, nor did he forbid a man who was not there. [26] How could it be? Why did he find it necessary to write this? I think that at that point Euergos, while he was making the errors for which he has been punished, as an associate and acquaintance of mine took the slave from my house and installed him in his own property to guard it. Now if he had written the truth, it would have been ridiculous. For if Euergos installed him there, what wrong do I do you? In trying to evade this problem he has been forced to write something like this, so that his complaint could be against me. Read what comes next.

Complaint And then he persuaded my slaves to sit down in the grinding shop to cause me damage. [27] Now this is completely shameless. It’s clear that this is a lie not only from the fact that I challenged him to hand them over and he refused but from every other circumstance. What purpose could I have in persuading them? Oh yes, to get possession of them. But when the choice was offered of owning them or getting back my money, I chose to get my money back, and this has been stated by witnesses. Read out the challenge nonetheless.

Challenge [28] Now after refusing this challenge and evading it, observe the very next complaint he makes. Read what follows.

Complaint And he worked the silver ore which my slaves had mined and kept the silver from this ore. Again, how could I have done these things when I wasn’t there and you have successfully sued Euergos for them? [29] Read the next bit to them.

155

DEMOSTHENES 37 – AGAINST PANTAINETOS

Complaint And he sold my processing plant and slaves in breach of the agreement that he had made with me. Stop there. This charge surpasses all the rest by far. First of all he says ‘in breach of the agreement which he made with me’. What agreement is this? We leased our property, nothing else, to him for the interest accruing. Mnesikles had acted as vendor to us in his presence and at his urging. [30] Subsequently, in the same way, we sold it to others on the same terms on which we had bought it, with this man not only urging but actually begging us. For nobody was willing to accept him as vendor. So what has the lease agreement to do with it? Why did you include this count, you most vile individual? To show that we sold the property in turn at your urging and on the terms on which we had bought it, read out the deposition.

Deposition [31] You too attest this. Property, which we had sold for one hundred and five mnai, you later sold for three talents two thousand six hundred drachmas. Yet who at all would have given a single drachma with you as vendor? And indeed to prove that I am telling the truth in this, please call the witnesses to these facts.

Witnesses [32] Though he has the price he was persuaded to accept for his property, and though he begged me to act as vendor for the amount I had contributed, this very man is suing for an extra two talents. And the rest of his charges are even worse. Please read out the rest of the complaint.

Complaint [33] At this point he lumps together many awful charges against me: battery and outrage and violence and wrongs against heiresses. The suits for each of these are distinct and do not go before the same official or involve the same penalties. Battery and violence go before the Forty, actions for outrage before the Thesmothetai, offences against heiresses before the Archon. And the laws also allow one to lodge pleas in bar of action in matters for which there are no magistrates to introduce. Read this law to them.

156

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

Law [34] Though I had entered in addition to the rest of my barring plea the following count, ‘and although the Thesmothetai are not the introducing magistrates for the charges laid by Pantainetos’, it has been erased and does not form part of my plea. How this came about is for you to consider. For myself, as long as I can display the actual law, it makes no difference at all; for he won’t succeed in erasing your power to recognize and understand what is right. [35] Take the mining law too. With this too I think I shall prove that the suit is not admissible and that I deserve gratitude rather than being prosecuted maliciously. Read it.

Law This law states clearly the actions for which mining suits should be brought. Now if someone ejects another from his workings, the law makes him subject to legal action. But so far from ejecting him, I gave him control over and restored to him property, which someone else was trying to take from him, and I acted as vendor at his earnest entreaty. [36] Yes, he says, but if anyone commits any other wrongful act in relation to the mines, legal actions are available for these too. Quite right, Pantainetos; but what acts are these? If someone causes smoke, if he makes an armed attack, if he extends his digging within another’s limits. These are the other acts, and none of them assuredly has been committed by me against you, unless you count as making an armed attack those who took back what they had loaned to you. And if you think this, you may bring mining suits against everyone who lends out their money to you. But that’s not fair. [37] Come now, is anyone who buys a mining concession from the state to ignore the common laws, under which all ought both to give and obtain satisfaction, and take action under mining suits if he borrows money from someone? What if he is slandered? If he is struck? If he brings a charge of theft? If he fails to recover his advance payment of the property levy? If he has any other complaint? [38] Personally I don’t think so. I think that the mining suits are for people who are partners in a mine and people who bore into their neighbours’ workings and in general people who are working in the mines and commit one of the acts in the law, but that the man who lends to Pantainetos and has got it back from him with difficulty and by persistence should not have to face a mining suit on top. No, not a bit of it. [39] So the fact that I have done Pantainetos no wrong and that the suit is not admissible under the laws can easily be recognized if one considers these points. So since he had no fair argument to make on any single one

157

DEMOSTHENES 37 – AGAINST PANTAINETOS

of his complaints but had written false charges into the complaint and was bringing suit on issues where he had given release, last month, judges, when I was about to bring the suit to court and the courts had already been allotted, he came to me surrounded by his associates, his company of conspirators, and did something outrageous. [40] He read out to me a long challenge in which he demanded that a slave who he claims knows the facts in question should be put to the test, and if his claim is true I should pay his damages without judicial assessment, while if it proved false the torturer Mnesikles would assess the value of the slave. Once he had got guarantors to this agreement from me and I had sealed the challenge – not because I thought it right [41] (for how is it right that it should depend on a slave’s body and life whether I stand condemned to pay two talents or the man who brings malicious suits should face no loss), but I agreed because I wanted to win through the greater justice of my conduct. After this he brought the suit against me afresh as soon as he had recovered his courtdeposit (so instantaneously did it become clear that he would not abide by conditions established by himself). [42] And when we came before the torturer, instead of opening the challenge, showing the text and acting as seemed right according to its provisions (because of the confusion at the time and the fact that the case was about to be called it was something like this: ‘I issue this challenge to you.’ ‘I accept.’ ‘Let’s have your ring.’ ‘Take it.’ ‘Who is the guarantor?’ ‘This man.’ I made no copy or anything else of the sort), instead of acting as I describe he came with another challenge, in which he demanded that he torture the slave himself, and he seized him and maltreated him – there was no end to his unbridled violence. [43] And I reflected, judges, what a great advantage it is to have a life based on pretence. For I considered that I was being treated in this way because I was despised for living a simple and natural life and in enduring this treatment I was being severely punished. To prove that I was compelled to issue a counter-challenge, against what I considered proper, and offered to hand over the slave, and that I am telling the truth in this, read out the challenge.

Challenge [44] Since he evaded this and evaded the challenge which he initially issued, I wonder personally what on earth he will say to you. But so you will know from whom he claims to have experienced this dreadful treatment, take a look. This is the one who ejected Pantainetos, this is the one stronger than Pantainetos’ friends and the laws. I was not in town, and even Pantainetos does not claim I was.

158

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[45] I want also to tell you how he deceived the judges last time and secured judgment against Euergos, so you will know that this time too he will leave no unscrupulous trick or falsehood untried. Furthermore, you will find that the same lines of defence are available on the charges he is bringing against me; and this is the surest proof that Euergos then was also the victim of malicious prosecution. So he accused Euergos on top of all his other charges of having gone to Pantainetos’ house in the country and gone into the presence of the heiresses and his mother, and he brought with him into court the laws concerning heiresses. [46] Even to this day he has never yet had this issue examined before the Archon, who is ordered by the laws to take care of such matters, and in whose court the wrongdoer faces the risk of being punished or fined while the prosecutor can intervene without penalty, nor has he indicted either me or Euergos as guilty of offences; he made the charges at the court hearing and won a suit for two talents. [47] For it would have been easy for Euergos, had he known in advance, according to the laws, the accusation on which he was being tried, to win acquittal by proving what was true and right; but in a mining suit, on charges which he would never have expected to be made against him, it was difficult on the spot to find a way of dispelling the slander. And the anger of the judges tricked by this man found Euergos guilty of the charge which they were judging. [48] Yet do you think that the man who tricked those judges will shrink from tricking you? Or that he comes to court with confidence based on the facts of his case rather than on arguments and the witnesses who had conspired with him, the unclean and vile Prokles and Stratokles the most plausible and unscrupulous man in the world, and on his intention to weep and wail without reservation or shame. [49] Yet so far are you from deserving any pity that of all mankind you would most properly be hated for the practices in which you have engaged. You owed a hundred and five mnai and were unable to repay your creditors, but as for the individuals who supplied this money and ensured that you did right by the original lenders, apart from the wrongs you did them in relation to the contract, you are trying to disfranchise them as well. And other borrowers can be seen having to give up their property, but in your case it is the lender who has had this happen to him, and for lending a talent he has had to pay out two after being prosecuted on a trumped-up charge. [50] And I, after lending forty mnai, am being sued in this action for two talents. And on property on which you could never raise more than a hundred mnai in loans, and which you have sold outright for three talents two thousand drachmas, you have, it seems, been wronged to the sum of four talents. And by whom? Oh yes, by my slave. What citizen would yield his property to a slave? Or who would admit that my slave should also be held accountable for acts for which he

159

DEMOSTHENES 37 – AGAINST PANTAINETOS

has successfully prosecuted Euergos? [51] Apart from this, Pantainetos has himself released him from all such accusations. For what he should have done was not make these claims now nor write them into the challenge in which he demanded to put him to the test, but to institute proceedings against him and prosecute myself, the owner. In fact, he has instituted proceedings against me and is making accusations against him. But the laws don’t allow this. Who has ever initiated proceedings against the master and charged the slave with the acts as though he were the owner? [52] When anyone asks him: ‘And what rightful claim will you be able to make against Nikoboulos?’ he says: ‘The Athenians hate moneylenders. Nikoboulos is unpopular, and he walks fast, talks loud and carries a stick. All this’, he says, ‘is on my side.’ And he is not ashamed to say this, nor does he think that his hearers realize that this is the reasoning of the shyster, not the victim of injustice. [53] Personally I do not think that any of the people who lend money are doing wrong, though some of them would rightly be hated by you, those who have made a profession of the practice and are interested neither in pity nor anything else other than gain. Since I have borrowed money on many occasions, not just lent it to Pantainetos, I too recognize these people and do not love them; but I don’t try to rob them, by Zeus, or trump up charges against them. [54] When a man has engaged in trade as I have, sailing and facing danger, and having made a small profit has loaned it through a desire both to do a favour and to prevent his money from slipping through his fingers unnoticed, why should one include him among that type? Unless what you mean is that anyone who lends you money deserves public hatred. Please read out the depositions to show what sort of a man I am to those who do business with me and those who need help.

Depositions [55] This, Pantainetos, is the sort of man I am, the one who walks fast, and this is the sort of man you are, the one who walks calmly. But on the subject of my walk or my manner of speaking I shall tell you the whole truth, judges, with complete candour. It has not escaped my attention – I am fully aware of the fact – that in this respect I am not one of those who are naturally favoured and who benefit themselves. For if I offend people with behaviour which brings me no advantage, surely I count as unfortunate to this extent. [56] But what’s to be done with me? If I lend to so-and-so, should I also lose my case? No indeed. For my opponent will not be able to demonstrate the presence of any baseness or wickedness, nor does any single one of you, numerous as you are, know of any. As to all these other qualities, each

160

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

of us, I think, is by nature the way he happened to be born. And to resist natural qualities one has is not easy (otherwise we would be no different from each other), but to recognize them on seeing them in another and to criticize is simple. [57] But what has this got to do with me and you, Pantainetos? ‘You have suffered much grievous mistreatment?’ So you’ve received satisfaction. ‘But not from me?’ No, because you weren’t wronged in any way by me either. Or you would never have released me, nor, when you were deciding to sue Euergos would you have let me alone, nor would you have demanded that the man who had subjected you to much grievous mistreatment should undertake the role of vendor. Then again, how could I who was not present or in town have done you wrong? [58] So if one were to grant that he has suffered the worst wrongs possible and will now be telling the whole truth about these events, this at least I think all of you would agree, that before now many worse wrongs have been experienced by people than those relating to money; unintentional killings, outrages on what is inviolable and many other acts of this nature take place. But nonetheless for all these acts it is established that the fact that they have been induced to grant release is the end and resolution of the dispute for the victims. [59] And so firmly does this principle of justice prevail in all cases that if a man who has convicted another of unintentional homicide and proved convincingly that he is impure subsequently takes pity and grants release, he no longer has the power to have the same man exiled. Nor, if the victim personally before his death releases the perpetrator from guilt for homicide, is it open to any of his remaining kin to prosecute; no, people whom the laws order to be driven out, exiled and executed if they are convicted, if they are given release just once, are freed from all fears by this expression. [60] So then, when the granting of release has such lasting authority where life and the most serious matters are involved, is it to have no significance where money and less important charges are at issue? No indeed! The most dangerous outcome is not if I do not get justice from you but if a practice which has been established from the beginning of time is to be abolished in our age.

Pantainetos has brought several charges, which are carefully itemized and attacked in the speech. 1

2

Nikoboulos instructed his slave Antigenes to seize ore worked by Pantainetos; this prevented Pantainetos from meeting his obligations to the state on his mining concession and caused him to be listed as a state debtor. He put Antigenes in control of the plant despite Pantainetos’ protests. 161

DEMOSTHENES 37 – AGAINST PANTAINETOS

3 4 5 6

He caused Pantainetos’ slaves in the plant to strike (§26). He smelted ore mined by Pantainetos. He ‘sold’ on the plant (i.e. passed the debt to other creditors) in contravention of the contract. He committed a variety of other offences.

Essentially Pantainetos has charged Nikoboulos with the offences for which he had successfully sued Euergos. He is also suing Nikoboulos for the same sum awarded against Euergos. Although Nikoboulos claims that Pantainetos in his earlier suit against Euergos had prejudiced the judges with the use of irrelevant charges (on the principle commonly adopted by speakers in Athenian courts that one’s opponent’s irrelevant accusations are designed to mislead while one’s own are intended to alert the judges to the opponent’s duplicity and unreliability), the seizure of the plant was obviously a fact. Nikoboulos deals with the events at some length in order to present a response to the main charge as well as stating the case for his paragraphe, thus avoiding the impression that he is using the special plea to evade the main issue. His narrative is intended to show that he has adhered to the contract; it was on Pantainetos’ insistence that he eventually passed on the debt, and so Pantainetos cannot claim that Nikoboulos has damaged his interests. More importantly, he stresses his alibi plea; he was abroad and therefore cannot have been responsible. Thus although he presents Euergos as having acted properly he is careful to distance himself from a partner who has already been found guilty. However, formally his case turns on the question of the admissibility of the suit. He offers several grounds for his paragraphe. His most important point, stressed at the outset, is that Pantainetos formally relinquished all claims on Nikoboulos when the latter agreed to transfer the debt to other creditors; in such a case the right to sue was forfeited. He also argues that Pantainetos has lumped together charges which belong under different magistrates; paragraphe could be entered where the magistrate chosen lacked competence. Third, he argues that the procedure for mining suits could not be used, since the offence concerned a processing plant and not a mine. The second of these was evidently struck out of his written plea by the presiding magistrate. Although Nikoboulos gamely suggests some form of collusion, presumably the magistrate took the view that the charges in question were supplementary and did not form the basis of Pantainetos’ case. We can deal briskly with the main issue. There is no reason to doubt that Nikoboulos was absent during the greater part of the quarrel between Euergos and Pantainetos. However, we do not know if the disagreement had already begun before he left and if so how far Euergos was operating with Nikoboulos’ agreement. It may be significant that Euergos used Nikoboulos’ slave (Euergos may have been anxious to avoid facing the risk of litigation alone and may have wanted at least indirect support from Nikoboulos). The fact that there are witnesses to Pantainetos’ formal relinquishment of his claims against Nikoboulos (§17) does however suggest that Nikoboulos is telling the truth when he claims that the transfer of the debt took place with Pantainetos’ agreement. 162

CASES CONCERNING COMMERCE

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

On the paragraphe case, it would seem that Nikoboulos was given formal release from further dispute. Here his case seems strong. As to the third ground of his paragraphe, from §36 it would seem that the law under which Pantainetos is suing Nikoboulos allowed generally for legal action relating to mining activity. Accordingly, Pantainetos could argue that the seizure of the plant effectively shut down his operation and therefore did impede his mining activities. It is conceivable that Pantainetos is now suing because he had not realized earlier the extent of Nikoboulos’ involvement. Perhaps he feels that he has some prospect of achieving the same success against Nikoboulos as he had against Euergos. Either way, he may still have damaged his chances of suing by granting a general quittance from further action.

163

5 CA SES CON CERNING CI TI Z EN SHIP

C A SE XV : A I SC H I N E S 1 – A G AINST TIM AR CH OS This trial arose from the political infighting at Athens in the shadow of the rise of Macedon. By 346 Athenian attempts to assemble a Greek coalition against Macedon had achieved nothing. In response to signals from Philip the Athenians sent ten envoys (including Aischines and Demosthenes) to Macedon to negotiate a peace deal on the first of a succession of diplomatic missions. For some such as Aischines (who had previously favoured a more vigorous response to Macedon) a lasting peace with Macedon seemed the best way of securing Athens’ long-term interests. For others such as Demosthenes peace offered a tactical pause to allow Athens to look for ways to thwart Philip. The latter group began working against the peace from the start. All Athenian officials had to submit to an examination on the expiry of their term of office. When Aischines submitted to this process after the second embassy to Macedonia of 346, he was accused of misconduct by Demosthenes and an associate of his named Timarchos. Aischines responded by launching a brutally effective counter-attack. The procedure he used was called ‘Scrutiny of public speakers’ (dokimasia rhetoron). It was open to any citizen to bring this action against someone addressing the Assembly who had forfeited the right because of past behaviour. The terminology (dokimasia) assimilates the action to the regular scrutiny of all office bearers on appointment to test their eligibility for office; but the procedure was a trial before a jury panel. The penalty on conviction was forfeiture of citizen rights (loss of the right to hold office, address or attend the Assembly, serve on a jury, or enter the public temples or the agora. The process could be instigated on a variety of grounds (as our speech indicates), including evasion of military service, beating one’s parents, squandering inherited property and prostituting oneself. Modern discussion focuses on the last of these, unsurprisingly, since this is the basis of the case against Timarchos. Most of the activities covered by the procedure were themselves subject to loss of citizen rights and the effect of conviction was to confirm the disability. The speech against Timarchos is (despite some lingering obscurities) one of our best sources for Athenian views on homosexuality. As we can see from Case V, Lysias 3 (pp. 70–78), homoerotic relationships were commonly (though 164

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

not inevitably) regarded as normal in classical Athens. But sex is always a complicated business and Athens like most societies surrounded it with taboos and restraints. Though there was no law preventing homoerotic relationships of the sort described, selling sex was held to be incompatible with citizen status and a man who had prostituted himself automatically forfeited his citizen rights. In addition to the dokimasia rhetoron, available only against those who addressed the Assembly, there was also a graphe hetaireseos (literally ‘indictment for being a paid lover’), which was probably available against any citizen who sold himself (whether to one or more people) and continued to exercise his citizen rights. The penalty for the latter according to Aischines was death (§§19, 87), but this may mean only that the punishment was subject to assessment, with death as the most severe option conceivable. The speech is rich in cited documents (depositions and laws), all demonstrably later fabrications and so of value only for the history of the text and the later reception of Aischines’ work. The trial can be dated to 346/5. There is a modern translation with commentary and detailed introduction by N. Fisher in Aeschines, Against Timarchos (Oxford 2001) and an annotated translation by C. Carey, The Speeches of Aeschines (Austin, Texas 2000).

[1] I have never yet, men of Athens, indicted a man or caused him annoyance at his audit; no, I believe that I have shown restraint in all such matters. But I could see that the city was being severely damaged by this man Timarchos, who addresses the Assembly against the laws, and I was myself the victim of his malicious prosecution (I shall explain how later in my speech). [2] So I concluded that it would be disgraceful in the extreme not to intervene to protect the city as a whole, the laws, you and myself. And knowing that he is guilty of the charges that you heard the clerk read out just now, I declared this scrutiny hearing against him. It seems, men of Athens, that the regular claims made in public cases are not untrue: private enmities very often do put right public crimes. [3] It will become clear that Timarchos can blame the whole trial not on the city or the laws or you or me but himself. The laws told him not to address the Assembly because of the shameful life he has led; this was not a difficult command, in my judgment, but a very easy one. As for me, it was open to him not to persecute me, if he had any sense. I hope that my opening remarks on these issues have been reasonable. [4] I am not unaware, men of Athens, that you will undoubtedly have heard others before say what I am going to say at the outset; but I think that now is a good moment for me too to make the same statement to you. Everyone agrees that there are three constitutions in the whole world; tyranny, oligarchy and democracy. Tyrannies and oligarchies are ruled by the disposition of those in power, but democratic cities are ruled by the

165

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

established laws. [5] You know well, men of Athens, that under democracy it is the laws that protect the persons of the citizens and the constitution but it is distrust and armed guards that protect tyrants and oligarchs. So oligarchs and all those who run a constitution based on inequality must watch out for people seeking to overthrow their constitutions by force; but you who have a constitution based on equality and laws must guard against people who break the laws with their words and the life they have led. For this is the source of your strength, when you are governed by law and are not brought down by men who break them. [6] In my view, our aim when we legislate should be to make laws that are good and advantageous for our constitution, and once we have legislated, we should obey the established laws and punish those who disobey them, if the city is to thrive. Observe, men of Athens, the great concern for decency shown by the renowned ancient lawgiver Solon, and by Drakon and the other lawgivers of that period. [7] First of all they legislated for the decency of our children and they explicitly enacted how the freeborn boy should spend his time and how he should be brought up, then second for youths and third for the other age groups in succession, not just for private citizens but also for public speakers. They put these laws in writing and deposited them with you, making you their guardians. [8] What I want to do now is to follow the same order in my speech to you as the lawgiver does in the law. First of all I shall describe the laws established for the discipline of your children, then second those for the youths, and third in turn those for the other age groups, not only for private citizens but also for public speakers. In this way I believe my argument will be easiest to understand. I also want, men of Athens, first of all to give you a preliminary account of the city’s laws, then after that to examine in comparison Timarchos’ character; for you will find that his life has been contrary to all the laws. [9] First of all, for the teachers, to whom of necessity we entrust our children, for whom decent conduct means a living and the reverse means poverty, even so the lawgiver was clearly disinclined to trust them, and he indicates explicitly first of all the time of day when a free boy should go to school, then how many other children should be there with him, and what time he should leave. [10] And he forbids the teachers to open the schools and the athletic trainers to open the wrestling schools before sunrise and orders them to shut them before sunset, because he views secluded spots and darkness with profound suspicion. He lays down who the young pupils should be and what ages, and the official who will oversee this, and provides for supervision by slave-attendants and the celebration of the festival of the Muses in the schools and of Hermes in the wrestling schools, and finally for

166

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

the company kept by the boys and for the circular dances. [11] He orders that the chorus producer, who will be spending his own money on you, should be over forty years old when he performs this role, so that he is already at the age when self-control is greatest when he encounters your sons. Now the clerk will read out these laws to you, so that you will realize that the lawgiver believed that a boy who had been reared properly would be useful to the city on reaching manhood. But when human nature at the outset gets a corrupt start to its upbringing, he thought that badly reared boys would turn into citizens very like Timarchos here. Read these laws to them.

Laws [12] The teachers of boys are not to open the schools before sunrise and are to close them before sunset. People older than the boys are not to enter when the boys are within, except for the teacher’s son or brother or daughter’s husband. If anyone enters against these regulations, he is to be punished with death. And the gymnasium officials are not to allow anyone who has reached adulthood to participate in the festival of Hermes with them. If he allows and does not exclude them from the gymnasium, the gymnasium official is to be liable under the law dealing with the corruption of the freeborn. Chorus producers who are appointed by the people are to be over forty years of age. [13] Now after this, men of Athens, he legislates for offences that, heinous as they are, do I think occur in the city. The reason that men of old made the laws was that some improper acts took place. Anyway, the law states explicitly that if a father or brother or uncle or anyone at all acting as guardian hires a boy out as a prostitute – it does not allow an indictment against the boy himself but against the man who hired him out and the man who paid for him, the one because he hired him out and the other, it says, because he hired him. And it has made the penalties the same for each, and any boy who has been hired out for prostitution is not to be required on reaching adulthood to support his father or provide him with a home, but when the father dies he is to bury him and to carry out the other customary rites. [14] See how reasonable this is, men of Athens. In life the law deprives him of the benefits of parenthood, just as he deprived his son of free speech, but once he is dead, when he can no longer perceive the benefit conferred on him but it is the law and religion that are honoured, at that point it instructs the son to bury him and to perform the other customary rites. And what other law did he establish to protect your children? The law on procuring, in which he stipulated the most severe penalties if anyone procures a free boy or woman for prostitution.

167

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

[15] What other law? The law of outrage, which sums up in a single heading all such offences. In this law it is written explicitly that if anyone commits outrage against a boy (and anyone who hires commits outrage, I think) or man or woman, whether free or slave, or does anything contrary to law to any of these, it has provided for indictments for outrage and prescribed assessment of the penalty he must suffer or pay. Read out the law.

Law [16] If any Athenian commits outrage against a free boy, let the boy’s guardian bring an indictment before the Thesmothetai, indicating in writing the penalty assessed. Let anyone convicted by the court be handed over to the Eleven and executed the same day. If anyone is condemned to pay money, let him pay it within eleven days of the trial, if he cannot pay it immediately; let him be imprisoned until he pays. Let those who commit offences against the bodies of slaves also be liable to these charges. [17] Now perhaps someone on suddenly hearing this law might wonder why on earth this word, slaves, was added to the law on outrage. But if you consider it, men of Athens, you will find that it is the best detail of all. For the lawgiver was not interested in slaves. But because he wanted to habituate you to keep far away from outrage against free persons, he added the prohibition on outrage even against slaves. In short he believed that in a democracy the man who commits outrage against anyone at all was not fit to be part of the citizen body. [18] Please remember this too, men of Athens, that at this point the lawgiver is not yet speaking to the boy in person but to those around the boy – father, brother, guardian, teachers; in a word those responsible for him. But once he is entered in the deme register and knows the city’s laws and is finally able to distinguish right and wrong, the lawgiver at this point no longer speaks to anybody else but to the man himself, Timarchos. [19] And what does he say? If any Athenian, he says, prostitutes himself, he is not to be eligible to serve as one of the nine Archons (I think because this official wears a sacred wreath), or to hold any priesthood, since he is physically quite unclean; and let him not be advocate for the state, he says, or hold any office ever, whether at home or abroad, whether selected by lot or by vote. [20] Let him not serve as herald, nor as envoy (and let him not prosecute people who have served as envoy, nor let him act as a sykophant for hire), and let him never voice an opinion in the Council or the Assembly (not even if he is the best speaker in Athens). If anyone acts against these regulations, he has made provision for indictments for prostitution and imposed the most severe penalties. Read this law out to them as well, so that you [i.e. the judges] will know how noble and decent

168

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

are your established laws, in defiance of which Timarchos has dared to address the Assembly, when his character is what you know it to be.

Law [21] If any Athenian prostitutes himself, he is not to have the right to serve as one of the nine Archons or to hold any priesthood or serve as advocate for the people or to hold any office at all, whether at home or abroad, whether selected by lot or by vote; nor is he to be sent out as herald, or to voice an opinion, or to enter the public temples or to wear a garland on occasions when the population are all wearing garlands, or to enter within the purified area of the agora. If anyone acts in defiance of these regulations when convicted of prostitution, he is to be punished with death. [22] This was the law he passed concerning young men who casually commit offences against their own bodies, while the ones he read to you a little earlier concern the boys. The ones I am now about to discuss concern the rest of the Athenians. Once he had done with the previous laws, the lawgiver turned to the question of how we should gather in the Assembly and deliberate on the most important issues. Where then does he begin? ‘The laws on good conduct,’ he says. He began with self-control, in the belief that the best-governed city will be the one where good conduct is most widespread. [23] Now how does he instruct the presiding officers to conduct business? When the purificatory victim has been carried around and the herald has made the traditional prayers, the lawgiver instructs the presiding officers to deal first with matters of traditional religion, heralds, embassies and secular matters. After that the herald asks: ‘Who wishes to speak, of those over the age of fifty?’ And only when these have all spoken does he bid any other Athenian who wishes and who has the right, to speak. [24] Observe how well this was done, men of Athens. The lawgiver was not unaware, I think, that older men are at the high point of their judgment and their daring is already beginning to decrease because of their experience of life. He wanted to establish the custom that the men with the best judgment must be the ones who speak on public business, but since he has no means of addressing each one of them by name, he subsumes them under the collective term for the whole age group and invites them to the platform and encourages them to address the people. At the same time he teaches the younger men to respect their elders and to give precedence to them in all matters, and to honour the age which all of us will reach, if indeed we survive. [25] And the famous public speakers of old, Perikles and Themistokles and Aristeides, who bore a title quite unlike that of this man

169

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

Timarchos (he was known as ‘the just’), were so decent that in those days this practice which is universal nowadays of speaking with the hand outside the clothing was considered rather brazen and they avoided doing it. And I think I can offer you convincing factual evidence of this. I am sure you have all sailed across to Salamis and have viewed the statue of Solon, and you yourselves could be my witness that Solon stands in the agora on Salamis with his hand inside his robe. This, men of Athens, is a reminder and representation of the stance that Solon himself used to adopt when he spoke to the Athenian people. [26] Now, men of Athens, mark the huge difference between Solon and those famous men I mentioned a little earlier and Timarchos. While those men were ashamed to speak with their hand outside their robe, this man here not in the distant past but the other day threw off his robe and rolled about like a wrestler in the Assembly, stripped bare, in such a foul and shameful physical condition from drunkenness and other vile conduct that decent men covered their face in shame for the city, because we let people like this advise us. [27] With this in view the lawgiver explicitly declared who should address the people and who must not speak in the Assembly. He does not bar a man from the platform if he is not descended from ancestors who have served as generals, nor if he works at some trade to provide for his needs. In fact he actually welcomes these men especially and this is why he repeatedly asks: ‘Who wishes to speak?’ [28] Which men then did he think must not speak? Those who have lived a disgraceful life, these are the ones he does not allow to address the people. And where does he make this clear? ‘The scrutiny of public speakers,’ he says. ‘If anyone who strikes his father or mother or does not support them or provide a home speaks in the Assembly’, he does not allow this man to speak. Quite right, by Zeus, in my personal opinion. Why? Because if a man behaves basely to the people he should honour as much as the gods, how, says the lawgiver, will he treat people unrelated to him and indeed the city as a whole? [29] And who next does he forbid to speak? ‘. . . or,’ he says, ‘has not performed all the military service assigned to him, or has thrown away his shield’; and he is quite right. Just why is that? Fellow, do not expect to give advice to the city, if you do not take up arms for it or through cowardice are unable to defend it. Who are third group he addresses? ‘. . . or has been a prostitute,’ he says, ‘or has sold himself.’ For if a man has wantonly sold his own body, he thought he would not hesitate to sell out the interests of the city. [30] Who are the fourth group he addresses? ‘ . . . or has squandered his paternal property,’ he says, ‘or anything else he has inherited.’ For he considered that the man who has mismanaged his private household would

170

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

handle the city’s business in a very similar way; and the lawgiver did not think it possible that the same person could be unscrupulous in his private life and useful to the community, nor did he believe that a public speaker should come to the platform trained in oratory and not in his way of life. [31] He believed that anything said by a good and decent man, even when expressed clumsily or plainly, would benefit the hearers, while anything said by a vile man who had shown contempt for his own body and shamefully squandered his ancestral property would do no good to the hearers even when expressed with great elegance. [32] These then are the men he bars from the platform; these are the ones he forbids to address the people. And if anyone in breach of this restriction not only speaks but persecutes and acts outrageously, and the city can no longer tolerate such a man, ‘Let any Athenian who wishes and has the right,’ he says, ‘declare a scrutiny’, and at that point he orders you to decide the case in a lawcourt. And it is now under this law that I have come before you. [33] Now these laws have long been in place. But you passed an additional new law after the splendid wrestling bout this man staged in the Assembly, overcome with shame at the incident: that at each Assembly a tribe should be selected by lot to preside over the platform. And what were the instructions of the proposer of the law? He orders the members of the tribe to sit as defenders of the law and the democracy, because unless we summon help from somewhere against men who have lived like this, we will not be able even to debate the most serious matters. [34] There is no point, men of Athens, trying to drive men like this from the platform by yelling at them; they have no shame. We must punish them to change their habits; only then can we make them bearable. Now he will read out to you the laws established for the good conduct of public speakers. For the law on the presiding role of the tribes has been indicted as inexpedient by Timarchos and other speakers of the same sort in collusion, to free them to speak and to live just as they choose.

Law [35] If any public speaker speaks in the Council or the Assembly other than on the subject that is under discussion, or does not speak on each issue separately, or speaks twice on the same matter on the same day, or insults or slanders anyone, or heckles, or stands up during the conduct of business and speaks on a subject that is not part of the proceedings, or urges on others, or assaults the Chairman, once the Assembly or Council is released, the presiding officers are to have the authority to register a fine of up to fifty drachmas for each offence and pass the record to the Collectors. If he merits

171

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

a more severe punishment, they are to impose a fine of up to fifty drachmas and refer the matter to the Council or the next Assembly. When the summonses are lodged, the case is to be judged, and if he is convicted by secret ballot, the Chairmen are to record his name for the Collectors. [36] You have heard the laws, men of Athens, and I know well that you think they are good. But whether these laws are to be effective or not rests with you. If you punish the guilty, your laws will be good and valid, but if you let them go, the laws will still be good but no longer valid. [37] But what I want to do, as I proposed at the beginning of my speech, is now that I have spoken about the laws to contrast with them Timarchos’ character, so that you will realize how far it differs from your laws. And I beg you, men of Athens, to excuse me if, when obliged to speak about activities which though naturally offensive have been practised by this man, I am drawn to use some expression that resembles Timarchos’ acts. [38] For you could not rightly reproach me, if at any point I were to use explicit language in my desire to inform you, but quite the contrary this man here, if in fact his life has been so disgraceful that anyone describing his conduct cannot say what he actually wants to without using this kind of expression. But I shall avoid doing so to the very best of my ability. [39] Observe, men of Athens, how restrained I shall be in dealing with this man Timarchos. All the abuses against his own body which he has committed while still a boy I ignore. Let them be void like events under the Thirty or before Eukleides, or anything else for which any such official time limit has been enacted. But the acts he has committed upon reaching the age of sense and as a young man and in knowledge of the city’s laws I will make the basis of my accusations, and I urge you to take them seriously. [40] Now this man first of all, as soon as he was out of boyhood, settled down in the Peiraieus in the premises of the doctor Euthydikos, supposedly to study the profession but in reality because it was his intention to sell himself, as the sequel showed. All the merchants or other foreigners or our fellow citizens who had the use of Timarchos’ body during that period I shall deliberately omit, so that nobody can say that I am needlessly including every detail. I shall devote my account to the men in whose house he has lived, shaming his own body and the city, earning money from the very practice that the law forbids a man to engage in, on pain of losing the right to address the people. [41] There is a man named Misgolas son of Eukrates, men of Athens, of the deme Kollytus, a man who in general is upright and beyond reproach but has an astonishing enthusiasm for this activity and is always in the habit of having around him male singers and lyreplayers. I say this not to be coarse but so that you will recognize who he is. This man, understanding why

172

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

Timarchos was spending his time at the doctor’s place, made an advance payment and moved Timarchos and established him in his own house, a firm bodied young man, depraved and ready for the acts that Misgolas fully intended to do, and Timarchos to have done to him. [42] Timarchos without any hesitation submitted to this, though he did not lack the means to meet all reasonable needs. His father had left him a very large inheritance, which he had frittered away, as I shall show later in my speech. On the contrary he did this because he was a slave to the most shameful pleasures, expensive and extravagant dinners and flutegirls and courtesans and dice and the other activities that should never dominate a decent and freeborn man. And this wretch had no shame in leaving his ancestral house and living with Misgolas, who was not a friend of his father nor a member of his own age group nor a legal guardian but someone unrelated and older than himself and addicted to such activity, and he was a handsome young man. [43] Of the many ludicrous acts of Timarchos in that period I want to tell you about one in particular. The procession for the City Dionysia was taking place, and Misgolas, the man who had taken him up, and Phaidros son of Kallias of Sphettos, were both taking part together. Timarchos here had agreed to join them in the procession and they were busy with their preparations but Timarchos was not yet back. Incensed at this Misgolas went looking for him with Phaidros; his whereabouts were reported to them and they found him lunching in a lodging house with some foreigners. Misgolas and Phaidros threatened the foreigners and ordered them to come with them straightaway to the prison for corrupting a free youth; the foreigners took fright and fled, leaving all their things behind. [44] The truth of my account is known to everyone who was familiar with Misgolas and Timarchos at that time. Indeed I am very pleased that my case is against a man who is not unknown to you, and is known for the very activity on which you will be voting. For where the people involved are unknown, the prosecutor is perhaps obliged to offer specific proof, but where the facts are generally agreed, in my opinion it is no great task to prosecute; for all one has to do is refresh his hearers’ memory. [45] Now although the factual case is agreed, since we are in a lawcourt, I have drafted a deposition for Misgolas, one that is accurate but not vulgar, in my belief. I do not include the actual term for the acts he performed on this man; nor have I written down anything that renders a man liable to punishment under the laws, if he attests the truth. What I have written will be intelligible to you when you hear it but involves no risk to the witness and no shame. [46] Now if Misgolas is willing to come forward here and testify to the truth, he will be doing what is right. But if he would rather refuse the summons than testify to the truth, then you can see the whole thing clearly.

173

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

For if the active partner feels ashamed and prefers to pay a thousand drachmas to the Treasury to avoid showing his face to you, while the passive partner speaks in the Assembly, it was a wise lawgiver who barred such dissolute people from the platform. [47] But if he obeys the summons but takes the most brazen course, which is to deny the truth on oath, as a gesture of gratitude to Timarchos and at the same time a demonstration to others that he knows well how to keep such activities secret, first he will be wronging himself and second he will achieve nothing. For I have drafted another deposition for the people who know that Timarchos here left his father’s house and lived with Misgolas. The task I am attempting is, I think, a difficult one. For I must provide as witnesses neither my own friends nor enemies of my opponents nor people who are acquainted with neither of us, but their friends. [48] But if in the event they persuade these witnesses not to testify (I don’t think they will, or at any rate not all of them), there is one thing at least they will never be able to do, eliminate the truth, nor the general report in the city about Timarchos; it was not I who created this for him; no, he did it for himself. For a decent man’s life should be so clean that it does not even allow the suggestion of a charge of misconduct. [49] I want to mention this as well in advance, in case Misgolas does obey the laws and you. There are men who differ naturally from others in their appearance, where age is concerned. Some men, though young, look advanced in years and rather old, while others though old in number of years look quite young. Misgolas is one of the latter. As it happens he is a contemporary of mine and was a cadet with me; we are both in our fortyfifth year. And I have all these grey hairs you see, but he doesn’t. Why do I say this in advance? So that, if you see him suddenly, you will not be amazed and respond in your mind: ‘Herakles! He is not much older than Timarchos!’ For it is the case both that the man is naturally like this and that he had a relationship with Timarchos when Timarchos was already a youth. [50] But to avoid taking up your time, first of all call the people who know that Timarchos here lived in Misgolas’ house, then read out the deposition of Phaidros, and lastly take the deposition for Misgolas himself, just in case he agrees to testify to the truth from fear of the gods and shame before the people who know the facts, the other citizens and you the judges.

Depositions Misgolas son of Nikias of Peiraieus testifies: Timarchos, who once stayed at the establishment of the doctor Euthydikos, was associated with me, and throughout my acquaintance with him to the present I have not ceased to hold him in high esteem.

174

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[51] Now if, men of Athens, Timarchos here had remained with Misgolas and had not gone to live with anyone else, this would have been more moderate behaviour, if, that is, any such behaviour is moderate, and I would have been reluctant to charge him with anything beyond the blunt term used by the lawgiver, that is only with having been a kept lover. For I think that this is the precise charge for a man who engages in this activity with one individual but does so for pay. [52] But if I remind you of what you know and prove, ignoring these wild men, Kedonides and Autokleides and Thersandros, into whose houses he has been taken to live, that he has earned his living with his body not only in the home of Misgolas but in the house of another and then another, and that he went from this one to yet another, then it will be clear that he has not only been a kept lover but (and by Dionysos! – I don’t think I can prevaricate all day) has actually prostituted himself. For I think that this is the precise charge for anyone who engages in this activity casually with many individuals for pay. [53] Now when Misgolas tired of the expense and sent this man away from his house, he was taken up by Antikles the son of Kallias of Euonymon. This man is away in Samos with the colonists there. But I’ll tell you what happened after this. When this man Timarchos here was done with Antikles and Misgolas, he did not discipline himself or turn to better habits but would spend his days in the gaming house, where the gambling board is set out and they pit cocks against each other and play dice. I think some of you have seen what I mean before, or if not, have heard of it anyway. [54] One of the people who spend time there is a certain Pittalakos; this person is a public slave of the city. Now this man, who was financially well-to-do and had seen Timarchos spending time there, took him up and kept him at his house. And this loathsome man here was not offended by this, that he was about to humiliate himself with a person who was a public slave of the city; no, his only aim was to get a backer to finance his disgusting habits, while for decency or shame he had no concern whatsoever. [55] Now the practices and outrages that I have heard were committed on the person of Timarchos by this person were such that – by Olympian Zeus! – I could not bring myself to tell them to you. The things that this man was not ashamed to do in practice are such that if I described them clearly in words among you I would not wish to live. About the same period when this man was living with Pittalakos, Hegesandros sailed back to Athens from the Hellespont. And I am well aware that you have been wondering for some time why I haven’t mentioned him; so well known is the story I am about to narrate. [56] This Hegesandros, whom you know better than I, arrived. He had in fact at that time sailed to the Hellespont as treasurer to Timomachos of Acharnai, who served as

175

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

general, and he returned to Athens having exploited Timomachos’ naivety, it is said, in possession of not less than eighty mnai of silver; and he was in a way not the least cause of Timomachos’ downfall. [57] With this sort of wealth at his disposal, and as a regular visitor to the house of Pittalakos, who was a gaming-partner of his, he saw Timarchos there for the first time. He was pleased with him and filled with desire and he wanted to install him in his own house; he thought, I expect, that Timarchos’ nature was very like his own. First of all he spoke to Pittalakos, urging him to hand over Timarchos; and when he could not persuade Pittalakos, he set about Timarchos here in person. It did not take much time; he persuaded him in a moment. Indeed, when it comes to the business itself, his lack of principle and his disloyalty are remarkable; for this very reason he should rightly be hated. [58] After he had quit Pittalakos and been taken in by Hegesandros, Pittalakos was, I think, pained at having spent so much money to no purpose (as he saw it) and jealous of what was taking place; and he kept going to the house. And because he was annoying them – look at the great exploit of Hegesandros and Timarchos! At one point they and some others whose names I do not wish to mention got drunk and [59] forced their way at night into the house where Pittalakos was living; first they broke up his equipment and threw it into the street (throwing dice and dicing cups and other things to do with gambling) and they killed the quails and cocks which that miserable man loved, and finally they tied Pittalakos himself to a pillar and gave him a whipping beyond imagining for so long that even the neighbours heard the yelling. [60] Next day Pittalakos, incensed at the incident, went into the agora without his cloak and sat as suppliant at the altar of the mother of the gods. A crowd gathered, as usually happens, and Hegesandros and Timarchos took fright that their vile behaviour might be announced to the whole city (the Assembly was about to meet). They ran up to the altar with some of their gambling partners, [61] surrounded Pittalakos and begged him to leave the altar, claiming that the whole business had been drunken folly. And Timarchos himself (who was not yet – by Zeus – repulsive looking as he is now but still serviceable) touched the fellow’s chin in supplication and said he would do everything he wanted. Eventually they persuaded the fellow to leave the altar in the belief that he would receive some kind of justice. But once he left the agora they paid no further attention to him. [62] And Pittalakos, resentful at their outrageous conduct, brought a suit against each of them. When he was bringing these suits, now watch the great exploit of Hegesandros! This was a person who had done him no wrong but quite

176

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

the opposite and had been wronged by him; he had no connection with him but was the public slave of the city. But Hegesandros seized him as a slave, claiming he belonged to him. In a quite desperate situation Pittalakos encountered a real man and a truly upright one. There is a man named Glaukon of Cholarge. This man asserted Pittalakos’ freedom. [63] After this they initiated the lawsuits. After an interval they entrusted the decision of the dispute to Diopeithes of Sounion, a member of Hegesandros’ deme who had already in the past in fact had a relationship with him when he was young. On taking over the case, Diopeithes caused perpetual delays as a favour to these people. [64] And when Hegesandros began to appear on the Assembly platform, which was also the time when he was feuding with Aristophon of Azenia, before Aristophon threatened in the Assembly to declare against him the same formal scrutiny that I have brought against Timarchos, and when Hegesandros’ brother Krobylos was a regular speaker in the Assembly and these people had the nerve to advise you on the affairs of Greece, at that point Pittalakos lost confidence in himself. He considered who he was and whom he was warring with and (I have to tell the truth) came to a sensible decision; he kept his peace and was happy to receive no fresh abuse. At this point, having won this fine victory effortlessly, Hegesandros kept Timarchos here in his house. [65] You all know I am telling the truth here. Which of you has never been to the fish stalls and witnessed the spending of these people? Which of you has not chanced upon their revels and brawls and not grown angry for the city’s sake? However, since we are in a lawcourt, please call Glaukon of Cholarge, the man who asserted Pittalakos’ freedom, and read out the other depositions.

Depositions [66] Glaukon son of Timaios of Cholarge testifies. I asserted the freedom of Pittalakos when he was being seized as a slave by Hegesandros. Afterward Pittalakos came to me and said that he wanted to send to Hegesandros and settle his dispute with him on the basis of the withdrawal of his suit against Hegesandros and Hegesandros’ action for slavery against him. And they settled the dispute in this way. Amphisthenes testifies. I asserted the freedom of Pittalakos when he was being seized as a slave by Hegesandros and so on. [67] So then, I shall call Hegesandros himself for you. I have drafted for him a deposition more modest that he deserves but a little more explicit than the one for Misgolas. I am not unaware that he will swear the disclaimer and perjure himself. Why then do I call him to testify? So that I can show you what sort of effect this practice has on men’s characters, how

177

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

contemptuous of the gods, disdainful of the laws, and casual about every source of shame it makes them. Please call Hegesandros.

Deposition [68] Hegesandros son of Diphilos of Steiria testifies. When I sailed back from the Hellespont, I found Timarchos son of Arizelos living at the house of Pittalakos the gambler and as a result of that acquaintance I consorted with Timarchos and used him for the same purpose as I had used Leodamas previously. [69] I was not unaware that he would treat the oath with contempt, men of Athens; in fact I warned you in advance. And this much at least is quite clear, that since he is now refusing to give evidence, he will shortly appear for the defence. And by Zeus this is no surprise. He will mount this platform, I think, confident in the life he has led, an upright and decent man opposed to all wickedness, who doesn’t even know who Leodamas was, though you all yelled out at his name as the deposition was read out. [70] Shall I let myself speak a little more frankly than is in my nature? Tell me, in the name of Zeus and the other gods, men of Athens, when a man has shamed himself with Hegesandros, don’t you think he has prostituted himself for a prostitute? What extremes of depravity do we suppose they did not practise when drunk and alone? Don’t you imagine that Hegesandros, in an attempt to vindicate his notorious activities for Leodamas, which you all know, imposed degrading demands in the belief that his own past behaviour would seem moderate in comparison with the excesses of Timarchos? [71] Nonetheless, you will see that Hegesandros himself and his brother Krobylos will leap up here very soon and with considerable passion and rhetorical skill will argue that my case is complete idiocy. They will demand that I present witnesses who testify explicitly where he did it, how he did it, or who saw and what sort of activity. This I think is a disgraceful demand. [72] I don’t imagine you’re so forgetful that you do not remember the laws you heard read out a little earlier, in which it is written that if anyone hires an Athenian for this activity or if anyone hires himself out, he is liable to the most severe, and the same, penalties. What man is so reckless that he would agree to give clear testimony of a sort that makes him, if he attests the truth, prove himself liable to the most extreme penalties? [73] So all that remains is for the one who had the things done to him to admit it himself. But this is why he is on trial, because after engaging in these acts he addressed the Assembly against the laws. So do you want us to give up the whole business and not investigate? By Poseidon, this will be a nice way for us to manage the city, if we know ourselves that acts are taking place but we ignore them

178

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

simply because someone does not come forward and testify explicitly without shame. [74] Consider the issue on the basis of parallels; and I suppose the parallels will have to be similar to Timarchos’ ways. You see these men who sit in the brothels, the ones who admit to engaging in this practice. Yet these men, whenever they have to do this activity, still try to cover their shame and lock the doors. Now if someone were to ask you, the passersby on the street: ‘what is this person now doing?’, you would immediately say the name of the act, without seeing who had gone in; no, once you know the person’s choice of trade, you also recognize the act. [75] So you should investigate Timarchos in the same way and not ask if anyone saw him but if this man has engaged in the practice. For by the gods what should one say, Timarchos? What would you yourself say about another person who was being tried on this charge? What should one say when a youth leaves his father’s house and spends his nights in other people’s houses, a youth of singular beauty, and eats lavish dinners without making a contribution and keeps fluteplayers and the most expensive courtesans and plays dice, while he spends nothing himself but another man pays for him? [76] Does this need second sight? Isn’t it obvious that inevitably a man who makes demands on this scale of others must himself provide certain pleasures in return to the men who advance the money? By Olympian Zeus I can find no more delicate way to refer to the grotesque acts you have practised. [77] Consider the matter if you wish on the basis of parallels from political life too, and especially matters with which you have in hand just now. There have been general scrutinies in the demes and each of you has submitted his status to the vote, to see who is truly Athenian and who is not. And personally whenever I find myself in court and listen to the litigants, I see that the same point always has force with you. [78] Whenever the accuser says: ‘Judges, the demesmen voted against this man on oath, though no man alive accused him or gave evidence against him; they voted on the basis of their own knowledge’, immediately, I think, you shout out, convinced that the man on trial has no claim to citizen rights. For you take the view, I think, that you need no further argument or testimony in matters that a man knows himself for certain. [79] Come now in the name of Zeus, if Timarchos had had to submit to a vote on this way of life like the vote on birth, to decide whether he is guilty or not, and the matter was being judged in court, and was being brought before you as now but it was not permitted by some law or decree either for me to argue for the prosecution or Timarchos for the defence; and if this herald here who is standing near me had put to you the proclamation in the law: ‘Of the ballots the hollowed one for whoever

179

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

believes Timarchos has prostituted himself, the solid one for whoever believes he has not’, what would you have voted? I know full well that you would have convicted him. [80] And if one of you were to ask me: ‘How do you know if we would have voted against him?’, I should say: ‘Because you have spoken candidly and told me.’ When and where each of you did so I shall remind you: whenever this man mounted the platform in the Assembly, when he was a member of the Council last year. Whenever he mentioned putting up walls or a tower or said that someone had been taken off somewhere, immediately you would shout out and laugh and you yourselves use the terms for the acts of his you know about. [81] Now the majority of these occasions from the distant past I shall leave out; but I do want to remind you what happened in the actual Assembly when I declared this scrutiny against Timarchos. The Council of the Areiopagos appeared before the Assembly under the decree that this man had proposed on the subject of the houses on the Pnyx. The man who was speaking for the Areiopagites was Autolykos, a man who has lived a noble and dignified life, by Olympian Zeus and Apollo, and one worthy of that council. [82] And when at some point in the course of his speech he said that the Areiopagos disapproved of Timarchos’ proposal, ‘and as to this isolated location and the area near the Pnyx, do not be surprised, men of Athens, if Timarchos has more experience than the Council of the Areiopagos’, at that point you were in uproar and you said that Autolykos was right, that this man did have experience of the place. [83] And Autolykos, misunderstanding your uproar, scowled severely and after a pause said: ‘Men of Athens, we members of the Areiopagos neither accuse nor defend (it is not our traditional way), but we have some sympathy for Timarchos insofar as he perhaps,’ he said, ‘thought that with things so quiet the expense for each of you was small.’ Once more at the mention of quiet and small expense he met with still greater uproar and laughter from you. [84] When he mentioned foundations and cisterns you just couldn’t control yourselves. At this point Pyrrhandros came forward to reproach you and asked the Assembly if they were not ashamed at laughing in the presence of the Council of the Areiopagos. But you shouted him down and answered: ‘Pyrrhandros, we know that we should not be laughing in front of them. But so strong is the truth that it overcomes all human reason.’ [85] This is what I take to be the testimony given by the Athenian people to you, and they cannot properly be convicted of false testimony. Isn’t it preposterous, men of Athens, if without me saying anything you yourselves shout out the name of the acts you know this man has performed, but when I state them you forget? And if when there was no trial he was convicted but now that the offence is proved he is acquitted?

180

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[86] Now since I have mentioned the deme scrutinies and the policies of Demophilos, I want to offer another example relating to them. For this same man introduced a similar measure before. He alleged that there were people who were trying to bribe the Assembly and the lawcourts too, an allegation repeated by Nikostratos recently. Some of the trials on these charges took place some time ago and others are still pending. [87] Well now, by Zeus and the gods, if they had resorted to the same defence used now by Timarchos and his supporting speakers, and demanded that someone give explicit testimony on the charge or the judges should disbelieve it, then it would be quite inevitable I think on this logic for one to attest that he offered a bribe and the other that he took a bribe, when the penalty set down in law for each is death, just as on the present issue if someone hires out an Athenian for abuse and likewise if any Athenian willingly takes money for the shameful use of his body. [88] Is there anyone who would have given evidence or an accuser who would have tried to prove the case in such circumstances? Of course not! So what happened? Were the defendants acquitted? No by Herakles; they were condemned to death, though they had committed a much less serious offence – by Zeus and Apollo! – than this person here. Those unhappy men met with this disaster because they could not protect themselves against old age paired with poverty, the greatest evils in human life, while for this man it is because he could not control his own depravity. [89] Now if this trial were taking place in another city, which had been called to arbitrate, I should have expected you to be my witnesses, as the ones who know best that I am speaking the truth. But since the trial is in Athens and you are at one and the same time judges and witnesses of my account, my duty is to remind you and yours not to doubt me. For in my opinion, men of Athens, Timarchos here is concerned not only for himself but also for all the others who have engaged in the same practices. [90] For if this practice is to take place, as usually happens, in secret and in deserted spots and private houses, and the man who best knows the facts will, since he has shamed a citizen, face the most severe penalties, if he testifies to the truth; and if the man on trial, convicted by the evidence of his own life and the truth, is to demand that he be judged not from what is known but from the depositions, the law and the truth are destroyed and a clear route has been revealed to allow those guilty of the most serious felonies to be acquitted. [91] For what mugger or thief or seducer or killer, or anyone else who commits the worst crimes but does so in secret, will be punished? For in these cases those who are caught redhanded are executed at once if they confess, but those who escape detection and deny their guilt are tried in the courts and the truth is discovered on the basis of likelihood.

181

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

[92] Now take the example of the Council of the Areiopagos, the most scrupulous body in the city. I have often before now at this council seen men who made a very good speech and provided witnesses convicted, and again some men who made a very bad speech and had no witnesses for their case succeed. For they cast their vote not just on the speech nor the witnesses but on what they themselves know and have investigated. And so that body remains in high regard in the city. [93] Now, men of Athens, you too should judge this trial in the same way. First of all, nothing should have greater authority with you than your personal knowledge and conviction about Timarchos here, and second you should consider the issue not in relation to the present but in relation to the past. For the things said in the past about Timarchos and his way of life were said for the truth, but what will be said on this day will be said for the trial in order to deceive you. Cast your vote then for the longer period, the truth, and your personal knowledge. [94] Yet a certain speechwriter, the one who has manufactured his defence speech, says that I contradict myself. He says that in his view it is impossible for the same man to have prostituted himself and devoured his inheritance; to have offended against one’s body is the act of a child, while to have swallowed up one’s inheritance is the act of a grown man. Furthermore, he claims that men who shame themselves charge fees for the practice. So he is going around the agora expressing surprise and amazement at the idea that the same man has prostituted himself and swallowed up his inheritance. [95] But if anyone does not realize how it is, I shall try to set it out more clearly in my account. As long as the estate of the heiress whom Hegesandros, Timarchos’ husband, had married, held out and the money he brought back from his period abroad with Timomachos, they behaved with enormous dissoluteness and extravagance. But when this was all finished, squandered on dicing and opulent dinners, and Timarchos had passed his prime, unsurprisingly nobody was prepared to pay money any more, while his disgusting and unholy nature still yearned for the same vices and in its extreme debauchery made demand after demand on him and he was drawn back to his daily habits; at that point he turned to swallowing up his inheritance. [96] And he not only swallowed it up, he actually – if one can say this – drank it up as well! In truth he sold off each of his possessions, and not even at its true value; he could not wait for a profit or a reasonable price but sold it for what it would fetch immediately. So powerful was his urge to enjoy his pleasures. [97] For his father left him an estate from which another man would actually have performed public services, but this man did not manage even to preserve it for himself; it included a house behind the Acropolis, a piece of land near the hills at Sphettos, another farm in Alopeke, and nine or ten

182

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

slave craftsmen besides engaged in shoemaking, each of whom brought him a fee of two obols a day, while the foreman of the workshop brought in three, and in addition a woman skilled in working linen, who would take her work to the market, and a male embroiderer, and debtors who owed him money, and furniture. [98] To prove the truth of my account, I shall at this point – by Zeus – offer you witnesses with abundantly clear and explicit testimony. For there is no danger or shame, unlike the other matters, for anyone attesting the truth. The house in the city he sold to Nausikrates the comic poet, and Kleainetos the chorus-trainer subsequently bought it from Nausikrates for twenty mnai. The piece of land at Sphettos was bought from him by Mnesitheos of Myrrinous; it was a sizeable property, though it had been left to run wild to a terrible degree by Timarchos. [99] The farm at Alopeke was eleven or twelve stades from the city wall; his mother had begged and implored him, I’m told, to let this be and not to sell and to leave this plot at least, if nothing else, for her to be buried in. But he did not hold back; he sold this too for two thousand drachmas. And he left none of the male and female slaves but has sold all of them. And to prove I am not lying in this, I will provide witnesses to prove that his father left them to him; as for him, if he claims that he has not sold them, let him provide the slaves visibly in person. [100] And to prove that his father had also lent out money to some people, which Timarchos collected and spent, I shall present Metagenes of Sphettos, who owed his father more than thirty mnai and repaid to Timarchos here the sum remaining on his father’s death, seven mnai. Please call Metagenes of Sphettos. But first of all read out the deposition of Nausikrates, the man who bought his house. And take all the other depositions on the facts I’ve mentioned on the same subject.

Depositions [101] Now I shall prove to you that his father possessed not a small amount of money, which this man has wasted. Fearing liability for public services he sold off his properties, apart from those just mentioned; these were a property at Kephisia, another piece of land at Amphitrope and two processing plants in the silver-mining district, one at Aulon and the other at Thrasymos. How he acquired this wealth I shall tell you. [102] There were three brothers, Eupolemos the athletic trainer and Arizelos, Timarchos’ father, and Arignotos, who is still alive today, an old man who has lost his sight. Eupolemos was the first of them to die, while the estate was still undivided; next was Arizelos, Timarchos’ father. While he was alive, he handled the whole property because of Arignotos’ poor

183

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

health and the misfortune with his sight, and because Eupolemos was dead, and he also gave Arignotos an agreed amount for maintenance. [103] When Arizelos, the father of Timarchos here, also died, to begin with, while this man was still a boy, Arignotos received his proper share from Timarchos’ guardians. But when Timarchos here was enrolled in the deme register and gained control of the property, he shoved aside an old and unfortunate man, his own uncle, and squandered the property. He gave Arignotos no support at all; no, he stood by while a man who had owned so much property collected the disabled dole. [104] Finally, and most monstrous, when the old man was left off the list for examination for the disabled dole and had made formal supplication before the Council for the dole, though Timarchos was serving on the Council and was presiding for that day, he did not choose to speak in his support, but stood by while Arignotos lost the dole for that prytany. To prove the truth of what I say, please call Arignotos of Sphettos and read out the deposition.

Deposition [105] Perhaps one might suggest that after selling his ancestral home he bought another one elsewhere in the city, and in place of the piece of land at Sphettos and the farm at Alopeke and the craftsmen he set himself up in the silver mines like his father before him. But he has nothing left, no house, no apartment, no farm, no slaves, no loans out, none of the things from which men who aren’t criminals support themselves. Instead of his ancestral property what he has left is depravity, sykophancy, recklessness, self-indulgence, cowardice, brazenness, and an inability to blush at shameful acts, qualities which make a man the most base and worthless citizen. [106] Now he has not only devoured his ancestral property but in addition all of your public property of which he has had control. For despite his age, which you can see, there is no office he has not held, and he was not selected by lot or elected to any of them; no, he bought every one illegally. The majority of them I shall overlook and mention just two or three. [107] He became auditor and did immense damage to the city by accepting bribes from people guilty of misconduct in office, though most of all he would blackmail innocent people facing their final audit. He held office at Andros, a post he bought for thirty mnai, money he borrowed at a rate of nine obols to the mna,1 using your allies as a fund to pay for his depravity. And in dealing with the wives of free men he displayed a debauchery beyond anything ever seen before. I call none of the men here to testify in public to the personal calamity which he preferred to keep silent; I leave it to you to investigate. [108] But what do you expect? When a man commits outrage in Athens not

184

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

only against others but also against his own body, where there are laws, while you were watching and his enemies were standing ready, who would expect that once the same man obtained immunity, power and office he would have omitted any act of extreme debauchery? Often before now, by Zeus and Apollo, I have reflected on the good luck of our city, for many reasons but not least for this, that at that period there was no buyer available for the city of Andros! [109] But perhaps he was corrupt when holding office alone but decent when he was a member of a board. How? This person, men of Athens, served on the Council in the archonship of Nikophemos. Now to offer an account of all the crimes he committed in that year is too great a task for a small portion of a day. But I shall tell you briefly of the ones most relevant to the charge that forms the subject of the present trial. [110] During the same Archon year in which Timarchos was on the Council, Hegesandros the brother of Krobylos was treasurer to the goddess, and together like good comrades they stole a thousand drachmas from the city. An upright man, Pamphilos of Acherdous, saw what was happening; he had some quarrel with the defendant and was angry with him, and during an Assembly meeting he stood up and said: ‘Men of Athens, a man and a woman are together stealing a thousand drachmas of your money.’ [111] When you were mystified what he meant by a man and woman and wondered what he was talking about, after a short pause he said: ‘Don’t you realize what I’m saying? The man is Hegesandros there – now, though before he was himself Leodamas’ woman; and the woman is Timarchos here. Just how the money is being stolen I shall tell you.’ After this he gave a well informed and clear account of the matter. And after giving this information he said: ‘What then is my advice to you, men of Athens? If the Council finds Timarchos guilty, expels him and hands him over to a court, give them their reward, and if they don’t punish him, don’t give it and keep this in mind against them until that day.’ [112] Afterward when the Council next entered the Council chamber, they held a straw vote and expelled him but reinstated him in the actual ballot. And because they did not hand him over to a court or expel him from the Council chamber, though it pains me to say so, I am compelled to tell you that they did not receive their reward. So then, men of Athens, do not vent your anger on the Council and leave five hundred citizens without their crown because they did not punish this man, and then yourselves acquit him and save for the Assembly a public speaker who was no good for the Council. [113] But perhaps, though he behaves like this in offices filled by lot, in elective offices he is better. And which of you does not know the scandal of his conviction as a thief? He was sent by you as auditor of the mercenaries

185

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

at Eretria; and he was the only one of the auditors who confessed to receiving money. He did not in his defence contest the fact but admitted guilt and immediately pleaded with you about the penalty. And you fined the men who denied the offence a talent each, while you fined Timarchos thirty mnai. Yet the laws order that thieves who admit the offence be punished with death, while those who deny it should be tried. [114] So then he conceived such contempt for you that immediately during the scrutinies in the demes he took two thousand drachmas in bribes. He claimed that Philotades of Kydathenaion, a member of the citizen body, was a freedman of his and persuaded his deme members to reject him. He took charge of the case for the prosecution in court and taking the sacrificial victims in his hand swore that he had taken and would take no bribes, swearing by the gods who enforce oaths and calling down destruction on himself. [115] But it came out that he had received twenty mnai from Leukonides, Philotades’ in-law, by way of Philemon the actor (money he spent in a short time on the courtesan Philoxene) and he abandoned the case and broke his oath. To prove I am telling the truth, please call Philemon, who gave Timarchos the money, and Leukonides the in-law of Philotades, and read out the copy of the agreement on which he sold the case.

Depositions, agreement [116] So then the way he has behaved towards citizens and relatives and scandalously spent his inheritance and tolerated the abuse of his own body are things you know yourselves even before I speak, and my account is reminder enough for you. But there are two aspects of my accusation left, and I pray to all the gods and goddesses that I myself shall speak on these matters as I have undertaken for the city’s sake; and I would like you for your part to pay attention to what I am about to say and follow conscientiously. [117] The first of my two themes is an advance account of the defence that I am told will be made, in case through its omission on my part the man who proclaims that he can teach young men the tricks of public speaking misleads you with false arguments and robs you of a result that will benefit the city. My second theme is to urge the citizens to virtuous conduct. I see many of the younger men present in court, and many of the older men, and not least people from the rest of Greece, gathered to listen. [118] Don’t suppose that they have come to watch me but much more to determine whether you not only know how to legislate but can also judge right and wrong, whether you know how to honour good men and whether you are willing to punish people who make their life a reproach to the city. I shall speak to you first of all about the defence.

186

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[119] That accomplished speaker Demosthenes claims that you must either delete the laws or else you must pay no attention to my arguments. He says he is amazed if you don’t all remember that each year the Council sells the prostitution tax, and that those who buy the right to collect the tax do not guess but know precisely the people involved in this trade. Though I have had the nerve to charge that Timarchos has no right to address the people when he has been a prostitute, Demosthenes says that the practice itself calls not for an accusation from a prosecutor but a deposition from a tax-collector who has collected the tax from Timarchos. [120] Men of Athens, see whether you think my own reply to this argument simple and frank. I am ashamed for the city’s sake if Timarchos, the people’s adviser, the man who dares to serve on embassies to the rest of Greece, will not attempt to eradicate the whole charge but instead ask about the places where he solicited and if the tax-collectors have ever collected the prostitutes’ tax from him. [121] I shall offer you a different argument, one which is honourable and just, which you will use, if you have nothing shameful on your conscience. Have the courage to look straight at the judges and say what a virtuous man should about his youth: ‘Men of Athens, I have been brought up among you from childhood and early youth, and my way of life is no mystery. I am seen among you in the Assembly. [122] And I think that if I were addressing any other people on the charge on which I am now being tried, I could easily use your testimony to refute the accuser’s claims. I hold the rest of my life not worth living, not just if I have committed any of these acts but if you believe that I have lived a life which resembles my opponent’s accusations, and I offer up the punishment inflicted on me as a way for the city to defend its reputation before Greece. I have not come to beg you for mercy; rather, destroy me, if you think me this sort of man.’ This, Timarchos, is the defence of an upright and virtuous man who has confidence in his way of life and rightly despises every calumny. [123] But the argument which Demosthenes is urging you to use is not that of a free man but a prostitute cavilling about locations. But since you take refuge in the names of the dwellings and insist that the case must be examined on the basis of the establishment where you solicited, once you have heard what I am about to say you will not use this argument again, if you’re wise. It is not buildings or lodgings that give their names to their occupants but occupants who give the names of their individual lifestyles to locations. [124] Thus, where a number of people have a single building which they have rented divided among them, we call it an apartment block. Where one person lives, we call it a house. If a doctor moves into one of these commercial properties by the roadside, surely it is called a doctor’s surgery. If he moves out and a blacksmith moves into the

187

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

same shop, it is then called a smithy. If it is a fuller, a laundry, if it is a carpenter, a carpenter’s shop. If a pimp and prostitutes move in, it immediately gets the name brothel from the trade. And so you have created a lot of brothels from your readiness for this practice. So don’t ask where you ever practised the trade but defend yourself on the ground that you have not done so. [125] Another argument, evidently, will be advanced, manufactured by the same sophist. He says that there is nothing more unjust than report; and he offers examples got from the marketplace and entirely suited to his own life. First of all, he points out that the apartment block at Kolonos called ‘Demon’s’ is falsely named; it isn’t Demon’s. Then the Hermes statue called ‘Andokides’ Hermes’, he says, isn’t Andokides’ but a dedication by the Aegeis tribe. [126] And he offers himself as a parallel by way of a joke, like a good-natured man jesting about his own lifestyle. ‘Unless,’ he says, ‘I too must respond to the crowd when they call me not Demosthenes but Batalos, because my nurse gave me this pet name.’ And if Timarchos was good looking and is the target of jibes in malicious distortion of the fact and not because of his own acts, surely, says Demosthenes, he doesn’t deserve to be ruined because of this. [127] Personally, Demosthenes, in the case of dedications and houses and possessions, in general all voiceless objects, I hear many tales of all sorts and never consistent. For they have in them no capacity for noble or shameful action; it is the man who happens to be associated with them, whoever he is, who furnishes the story according to the scale of his own reputation. But in the case of men’s lives and actions, of its own accord an unerring report spreads through the city announcing individual conduct to the public at large and often predicting the future as well. [128] And my statement is so obvious and uncontrived that you will find both that our city and our ancestors set up an altar to Report as a very great goddess, and that Homer often says in the Iliad before some event which was about to happen: ‘Report came to the army’, and that Euripides declares that this goddess is able not only in the case of the living to reveal what kind of men they may be, but also in the case of the dead, when he says: Report declares the noble man, even when deep in the ground. [129] And Hesiod actually describes her explicitly as a goddess, stating it unambiguously for anyone who is willing to understand. He says: Report never dies away completely, if many people utter it. So she too is a god.

188

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

And you will find that people who have lived decent lives are admirers of these poems. For all men who seek honour in public life believe that they will win their reputation from good report. But those whose lives are shameful do not respect this god. They think her their immortal accuser. [130] So then call to mind, gentlemen, the report you have heard concerning Timarchos. Isn’t it true that as soon as the name is spoken you immediately ask the question: ‘Which Timarchos? The prostitute?’ So then, if I were offering witnesses, you would believe me. If I offer the god as witness, will you not believe, when piety does not allow us to accuse her of false testimony? [131] For in the case of Demosthenes’ nickname too, it is no mistake that he is called Batalos, by common report and not by his nurse, having earned the name for unmanliness and pathic habits. For if someone were to take off these elegant robes of yours and the soft-textured tunics in which you write your speeches against your friends and carry them around and put them in the hands of the judges, I think that, if someone were to do this without warning, they would be quite unsure whether they had been given the clothes of a man or a woman. [132] And one of the generals will mount the stand for the defence, I’m told, head high and self-assured, like a man who has spent his time in the wrestling schools and philosophical debate. And he will attempt to demolish the whole basis of the trial, maintaining that what I have devised is not a prosecution but the beginning of an appalling crassness. He will offer as examples first of all your benefactors, Harmodios and Aristogeiton and describe their mutual devotion and the good their relationship did for the city. [133] He will not spare, they say, even Homer’s poems or the names of the heroes, but will hymn the friendship of Patroklos and Achilles, said to be based on love, and will now deliver an encomium on beauty, as though it had not long since been considered a blessing – if it is combined with self-control. If certain people slander this bodily beauty and bring disaster on those who possess it, he says, your collective vote will contradict your individual prayers. [134] For he finds it strange, he says, if for sons not yet born all of you who intend to sire children pray that they may be born fine and noble in appearance and worthy of the city, but when there are sons already born, who ought to make the city proud, if they amaze people with their exceptional youthful beauty and become objects of lovers’ rivalry, you will evidently let Aischines persuade you to disfranchise them. [135] And then he intends to go on the offensive against me, I’m told. He’ll ask if I’m not ashamed to be the one to subject the practice to scorn and danger, when I am a nuisance in the gymnasia and have been the lover of many boys. And finally, so certain people inform me, in an attempt to reduce you to idle laughter, he says he will exhibit all the love poems I have written to

189

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

various people and he says he will provide testimonies to squabbles and exchanges of blows in which the practice has involved me. [136] Myself, I neither disparage legitimate desire, nor do I say that boys of exceptional beauty have prostituted themselves; nor do I deny that I myself have been erotically inclined and still am. And I do not deny that the rivalries and fights that the business causes have happened to me. As to the poems they say I have written, some I admit, but others I deny possessed the character presented by my opponents, who are twisting them. [137] In my definition, to love those who are noble and decent is a mark of a humane and discerning soul, but to hire for money and engage in depravity is the conduct of a gross and uncultured man. And to be loved without corruption I consider noble, but to have been induced by payment to prostitute oneself is a disgrace. How far apart they are from each other, how greatly they differ, I shall try to explain to you in what follows. [138] Our fathers, when they were legislating to regulate behaviour and urges dictated by nature, forbade slaves to engage in any practice which they thought should belong to free men. ‘A slave,’ says the law, ‘is not to exercise and rub himself with oil in the wrestling schools.’ And it did not add further: ‘but the free man is to rub himself down and exercise.’ For when the lawgivers with a view to the noble effects of the gymnasia forbade slaves to participate, they believed that with the same law in which they forbade these they were also encouraging free men to go to the gymnasia. [139] And again the same lawgiver said: ‘A slave is not to be the lover of a free boy or to follow him, or he is to receive fifty blows of the public lash.’ But he did not forbid the free man to be a boy’s lover or associate with and follow him, and he did not believe that this would result in harm to the boy but would be testimony to his chastity. But since the boy is not yet responsible, and is unable to distinguish the real and the false friend, he disciplines the lover and postpones talk of love to the age of good sense, when the boy is older. And he believed that following and watching over a boy was the most effective safeguard and protection for his chastity. [140] And so it was that those benefactors of the city and men of outstanding excellence, Harmodios and Aristogeiton, were brought up by that decent and lawful feeling – whether we should call it love or something else – to be men of such a cast that when men praise their deeds the eulogies are felt to fall short of their achievements. [141] But since you mention Achilles and Patroklos and Homer and other poets, as though the judges have had no education, and present yourselves as imposing figures who because of your learning can despise the people, to show you that we too have already heard and learned a little, we too shall say something on the subject. For since they elect to talk about wise

190

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

men and take refuge in statements made in verse, look to the poets, men of Athens, who are by common consent noble and beneficial, and see how great they thought was the distance between decent men, who love those like themselves, and wanton men who cannot resist illicit pleasures. [142] I shall speak first about Homer, whom we count among the oldest and wisest of the poets. Homer, though he often mentions Patroklos and Achilles, conceals their love and the precise term for their friendship, in the belief that the exceptional strength of their affection is obvious to the cultured among his audience. [143] At one point when Achilles is lamenting Patroklos’ death he states, recalling it as one of his greatest sources of pain, that he has involuntarily betrayed the promise to Patroklos’ father Menoitios; he had undertaken to bring him safe back to Opous, if his father would send the son with him to Troy and entrust him to Achilles. And this makes it quite clear that it was for love that he had taken over his care. [144] The verses are those I shall now recite to you:2 Alas, idle then the words I let fall on that day assuring the hero Menoitios in his halls. I said I would restore his glorious son to Opous as sacker of Troy with his share of the spoil. But Zeus does not fulfil all of men’s intents; for it is fated that both stain the same earth red. [145] And this is not the only place where he can be seen to complain bitterly; so powerful was his grief for Patroklos that though he was forewarned by his mother that if he did not go in pursuit of his enemies but left Patroklos’ death unavenged he would return home and die an old man in his own homeland, but if he avenged it he would soon lose his own life, he chose fidelity to the dead man over survival. Such was the greatheartedness that drove him to punish Patroklos’ killer that, when everyone comforted him and urged him to bathe and take food, he vows he will do none of this until he brings Hektor’s head to Patroklos’ tomb. [146] And while he is asleep at the pyre, the poet says, Patroklos’ ghost stands over him; and the memories he stirred, and the solemn commands he gave Achilles were such that one should weep and wonder at their virtue and their friendship. He foretold that Achilles himself was not far away from the end of his life and enjoined him that, if it were at all possible, he should ensure that, in the same way that they had been brought up and lived together, so too in death the bones of both should lie in the same urn. [147] And grieving he describes the pursuits they shared in life, and says:

191

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

‘No more will we, as before, sit together apart from our other friends and deliberate on matters of the greatest importance’; for he believes (I think) that it is the trust and the affection which are yearned for the most. So that you can hear the poet’s sentiments in verse, the clerk will read to you the lines which Homer has composed on this subject. [148] To begin with, read the verses about vengeance on Hektor.3 Yet since, dear comrade, I shall go beneath the earth after you, I shall not perform your rites until I bring here Hektor’s armour and head, those of your proudhearted killer. [149] Now read out what Patroklos says in the dream about their burial together and the pursuits they shared together. 4 For no more in life apart from our dear comrades shall we sit and take counsel. No, hated doom has swallowed me, which fell to my lot at my birth. And for you yourself too it is fated, godlike Achilles, to die beneath the walls of the noble Trojans, fighting with the enemy for fine-haired Helen. Another thing I shall tell you, and fix it in your heart. Place not my bones apart from yours, Achilles, but so that the same earth covers yourself too, in the golden urn your lady mother gave you, just as we were raised together in your halls, when from Opous as a small child still Menoitios brought me to your house from grim manslaying, that day when I killed the son of Amphidamas, in childish folly, not wishing it, in anger over dice. There welcoming me in his halls Peleus the knight reared me unstintingly and called me your companion. Just so let the same vessel also cover our bones. [150] Now to show that he it was open to him to survive if he had not avenged Patroklos’ death, read out what Thetis says:5 ‘Swift will be your fate, child, from what you say. For at once after Hektor your destiny is waiting.’ To her in turn spoke swiftfooted godlike Achilles: ‘Let me die at once, since it seems I was not to save my comrade from death, he who was much the dearest to me.’

192

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[151] And Euripides, as wise as any of the poets, believing chaste love to be one of the finest emotions treats love as something to be prayed for and says somewhere:6 That love that leads to decency and virtue is to be envied by mankind. Might I be one such! [152] Again the same poet in his Phoinix declares, when he is defending him against the false accusation from his father and trying to accustom people to judge not from suspicion and slander but from a man’s life:7 Of many disputes I have been chosen judge ere now and have known many opposing claims, with conflicting witnesses, about the same event. And thus do I, and any man who’s wise, reckon the truth, by looking to a man’s nature and the way of life in which he spends his days. And any man who enjoys bad company, I’ve never questioned – for I know full well he resembles those whose company he likes. [153] Observe the views expressed by the poet, men of Athens. He says that he has already been the arbiter of many disputes, just as you now are judges, and he says that he bases his verdict not on testimony but on a man’s way of life and the company he keeps. He pays attention to the way the man on trial lives his daily life and the way he runs his household, in the belief that he will run the city’s business in much the same way, and whose company he enjoys. And finally he does not hesitate to assert that a man resembles those whose company pleases him. So it is just that you use Euripides’ reasoning to judge Timarchos. [154] How has he managed his property? He has squandered his inheritance and after hiring out his body and taking bribes in political life he has used it all up, and so all he has left is the shame. Whose company does he enjoy? Hegesandros’. And what is Hegesandros’ way of life? The sort for which the laws forbid the perpetrator to address the people. As for me, what charge do I make against Timarchos and what exactly is it that I have entered in my written accusation? That Timarchos addresses the people, though he has prostituted himself and squandered his paternal estate. And as for you, what have you sworn? That you will cast your vote on the issue which forms the basis of the prosecution. [155] But to avoid dwelling at length on the poets, I shall tell you the names of older men who are well known, and young men and boys. Some of these

193

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

have had many lovers because of their beauty, others are still now in the bloom of youth; but none of them has ever been subjected to the same accusations as Timarchos. And then again in contrast I shall list for you the names of men who have shamefully and openly prostituted themselves. Recalling them will help you to assign Timarchos to the proper category. [156] First I shall give the names of people who have lived an honourable life worthy of a free man. You know, men of Athens, that Kriton the son of Astyochos and Perikleides of Perithoidai and Polemagenes and Pantaleon the son of Kleagoras and Timesitheos the runner were the most beautiful not only of the citizens but of all the Greeks beside, and that they won the most and the most decent lovers. Yet nobody has ever criticized them. [157] Again, among the youths or those still now counted as boys, there is Iphikrates’ nephew, the son of Teisias of Rhamnous, who has the same name as the defendant Timarchos. Though he is handsome in appearance, he is so far removed from shameful conduct that the other day, at the Rural Dionysia during the performance of the comic plays at Kollytos, when the comic actor Parmenon spoke an anapaestic line to the chorus in which it was said that certain men were ‘big Timarchian prostitutes’, nobody understood it as a reference to the young man; no, everyone saw a reference to you. So firm is your title to the practice. And again there is Antikles the sprinter and Pheidias the brother of Melesias. Though I could mention many more, I shall stop, to avoid seeming to flatter them with my praise. [158] As to those who share Timarchos’ ways, I shall avoid making enemies and speak of those about whom I care least. Who among you does not know of Diophantos, known as ‘the orphan’, who arrested the foreigner and took him before the archon for whom Aristophon of Azenia was serving as assistant, alleging that he had been cheated of four drachmas owed for this service, and who cited the laws which order the Archon to protect orphans, though he himself had breached the ones which cover chastity? Who among the citizen body was not offended by Kephisodoros, known as the son of Molon, who had defiled outstanding youthful beauty with the most infamous behaviour? Or Mnesitheos, known as the cook’s son, and many others whose names I choose to forget. [159] I don’t want to go over each of them by name spitefully. In fact I could pray rather to have a lack of such examples to cite in my affection for the city. But now that we have mentioned selected examples of each type, on the one hand those who are loved in a chaste manner and on the other those who offend against their own persons, I want you now to answer this question from me: to which category do you assign Timarchos; to the ones who are loved or to the ones who have been prostitutes? Well then, Timarchos, do not desert the class you chose for yourself and defect to the way of life of free men.

194

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[160] If they try to claim that a man has not prostituted himself if he did not hire himself out under contract, and demand that I provide a document and witnesses to this effect, firstly remember the laws concerning prostitution; nowhere in them does the lawgiver mention contracts. He did not enquire whether anyone had shamed himself under a written contract but, however the activity occurs, he absolutely orders that the man who has engaged in it must be excluded from the public life of the city. And rightly. For any man who in his youth has forsaken the ambition for noble action for the sake of shameful pleasures, should not, he believed, in later life enjoy political rights. [161] Furthermore, one can easily prove the futility of this argument. We would all agree that we make contracts from lack of trust of one another, so that the party who has not broken the written terms can obtain satisfaction through the judges’ vote from the one who has broken them. So then, if the matter calls for litigation, men who have prostituted themselves by contract, if wronged, still have access to the protection of the laws, according to their arguments. And what case would be made by each party? Imagine that you’re not hearing me describe it but seeing the thing actually happening. [162] Suppose that the one who did the hiring is honest in the business and the person hired is dishonest and unreliable, or again the opposite, that the person hired is reasonable and does what was agreed while the one who exploited his youthful beauty and hired him has cheated; and imagine that you yourselves are sitting as judges. So then, the older man, when given the allocation of water for his case, will solemnly present his prosecution and looking you in the face (of course) will say: [163] ‘I hired Timarchos, men of Athens, to be my kept lover according to the contract lodged with Demosthenes’ (there’s nothing to prevent this being the claim) ‘and he is not doing what was agreed for me.’ And obviously he’ll immediately give the judges a description, explaining what a person of this sort has to do. Then won’t he be stoned, this person who hires an Athenian against the laws? Won’t he leave the court not only owing compensation but also guilty of outrage? [164] Or perhaps it is not this one but the one who was hired who is suing. Now let clever Batalos step up and speak on his behalf, so we’ll know what on earth he will say. ‘Judges, whoever it is’ (it makes no difference) ‘hired me to be his kept lover for money. And while I have done, and still continue to do, everything which a kept lover should according to the written contract, the defendant is breaking the agreement.’ And then won’t he be met with loud yells from the judges? Won’t everyone say: ‘And in spite of this do you invade the marketplace, wear the crown of office, or attempt to do any of the things we do?’ So there is no point to the contract.

195

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

[165] How then has it become prevailing custom to assert that before now people have prostituted themselves by written contract? I’ll tell you. A certain citizen (I shall not give the name; I am trying to avoid making enemies), who foresaw none of the consequences I described to you just before and (it is said) became a kept lover under a contract lodged with Antikles. Since he was not a private citizen but entered public life and met with insults, the upshot was that the city became familiar with the phrase, and this is why some people ask if the activity has taken place under a contract. But the lawgiver did not consider the way the activity has taken place; no, however the hiring out is done, he condemned the man to disgrace. [166] And yet though these things have been defined so clearly, Demosthenes will discover many misleading arguments. The corrupt nature of his statements on the main issue one might not resent so much. But the irrelevant arguments he will drag in to injure the city’s claim to justice, these are what deserve your anger. Philip will be there in plenty; and the name of his son Alexander will be thrown in too. For in addition to his other faults this man is a crass and uncultivated individual. [167] The unseemly statements in his speech about Philip are vulgar and inappropriate, but less serious than the wrong I am about to mention; for he will be uttering abuse against someone who is undeniably a man, even though he himself is not a man. But when with his contrived figures of speech he slips in shameful insinuations against the boy, he makes a laughing stock of the city. [168] In an effort to spoil the audit I am about to undergo for my service on the embassy, he says that when he was giving the Council an account of Alexander the other day, about how he played the lyre to us while we were drinking and recited tragic speeches and debated with another boy, and was telling the Council all he happened to know about the matter, I was enraged at the jokes against the boy as if I were not a member of the embassy but his relative. [169] In fact I have, naturally, not spoken with Alexander because of his youth. But Philip I praise already for his auspicious statements; and if his actions towards us accord with his present promises, he will make praising him a safe and easy task. I rebuked Demosthenes in the Council chamber not out of a desire to ingratiate myself with the boy but in the belief that if you listen to such things, the city will be held to share the speaker’s lack of propriety. [170] But, men of Athens, you should refuse altogether to listen to defence arguments irrelevant to the main issue, first of all because of the oaths you have sworn and secondly to avoid being misled by a person who is expert in the art of speaking. I’ll go back a little to give you the information. When Demosthenes had used up his inheritance, he went round the city hunting

196

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

for rich young orphans whose fathers had died and whose mothers were managing the property. I shall leave out many of them and mention one of the people who have been treated appallingly. [171] He noticed a household, which was rich but badly managed. The head of the house was a proud but foolish woman and the property was handled by a half-mad young orphan, Aristarchos the son of Moschos. He pretended to be in love with this young man, drew him into this close relationship and filled him with false hopes that he would in no time at all be one of the leading public speakers; and he showed him a list of names. [172] And he prompted and taught him to commit acts whose result is that the young man is now in exile from his fatherland, while this man has got hold of the money which was to maintain him in exile and robbed him of three talents; and Nikodemos of Aphidna has been violently killed by Aristarchos, with both his eyes poked out, unhappy man, and the tongue cut out with which he practised free speech, trusting in the laws and in you. [173] Well then, men of Athens, when you executed Sokrates the sophist, because it was shown that he had taught Kritias, one of the Thirty who overthrew the democracy, is Demosthenes to plead his associates off in your court? This man who has exacted such monstrous revenge from ordinary people loyal to the democracy for their free speech? At his invitation some of his pupils have come here as an audience. For he promises them, I’m informed, touting for business at your expense, that you won’t notice as he shifts the basis of the trial and with it your attention. [174] And that, the moment he appears in court, he will inspire confidence in the defendant and in the accuser confusion and fear for himself; that he will call forth such loud and hostile shouts from the judges by dragging in my Assembly speeches and criticizing the peace which was brought about through me and Philokrates that I will not even turn up in court to defend myself, when I undergo audit for my service as envoy, but will be happy if I receive a moderate penalty and am not condemned to death! [175] Do not under any circumstances give this sophist the occasion for laughter and amusement at your expense. No, imagine you are seeing him back home from court, looking grand among his circle of young men and describing how successfully he stole the case from the judges: ‘I led them away from the charges against Timarchos and I took them and fixed their attention on the accuser, Philip and the Phokians; and I dangled fears before my listeners, with the result that the defendant was accuser and the accuser was on trial, and the judges forgot the case they were trying and listened to a case they were not trying.’ [176] Your duty is to take a firm stand against this, to follow every detail and at no point let him digress or press arguments irrelevant to the case. Rather, as in chariot races, you must steer him back

197

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

to the actual track of the subject at issue. And if you do this, you will not be treated with contempt, and you will display the same attitude as lawgivers and judges. If not, you will give the impression that you feel anger when you anticipate future crimes but cease to care about crimes committed. [177] To sum the matter up: if you punish offenders, your laws will be good and valid, while if you acquit them the laws will still be good but no longer valid. My reason for saying this I shall not hesitate to tell you freely. My account will use a parallel. Why do you think, men of Athens, that the laws are good but the decrees are inferior to the city and the judgments in court sometimes cause amazement? I shall explain the reasons for this. [178] The reason is that you make the laws entirely on the basis of justice, not for dishonest profit or favour or enmity but with an eye only to justice and the public good. And because you are by nature more intelligent, I think, than other men, it follows that you make the best laws. But in the Assembly meetings and the courts you often lose sight of the arguments relevant to the main issue; you are led astray by deception and humbug and admit the most unjust practice into your trials: you allow the defendants to make counter-accusations against their accusers. [179] Whenever you are dragged away from the case for the defence and your minds are diverted to other matters, you become forgetful of the case for the prosecution and you leave the courts without getting satisfaction from either side. Neither from the prosecutor (for no verdict is passed on him) nor from the defendant (for by brushing off with his accusations against others the real charges against him he has evaded the court). And the laws are undermined and the democracy is corrupted and the practice gains still more ground. For you are sometimes too ready to accept an argument unsupported by an upright life. [180] But not the Spartans – and it is right to imitate the virtues of foreigners as well. When someone was addressing the Spartan Assembly, a man who had lived a shameful life but who was a supremely able speaker, and the Spartans, so they say, were about to vote as he proposed, one of the Council of Old Men came forward. These men they respect and fear; they regard the office named after this age group as the most important and they form it from men who show self-control from childhood to old age. One of these, it is said, came forward and forcefully berated the Spartans and condemned them along the following lines; that they would not long inhabit a Sparta unravaged by war if they were influenced by advisers like this in their Assembly meetings. [181] At the same time he called forward another Spartan, a man not naturally gifted as a speaker but distinguished in war and outstanding in justice and self-control, and ordered him to express as best he could the views spoken by the previous speaker;

198

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

‘so that,’ he said, ‘the Spartans may vote on the words of a good man, and not even receive into their ears the voices of men who are inveterate cowards and villains.’ This is how the old man who had lived a life of self-control from childhood advised his fellow citizens. He would have been keen to allow Timarchos or the catamite Demosthenes to take part in politics! [182] But to avoid seeming to flatter the Spartans, I shall also speak of our own ancestors. They dealt so severely with shameful acts and took so very seriously the chastity of their children that, when one citizen found that his daughter had been seduced and had not preserved her maidenhood honourably until marriage, he walled her up in an empty house with a horse, knowing that she would be killed by it if they were shut in together. And even to this day the foundations of this house are standing in your city, and the place is called ‘by the horse and girl’. [183] And Solon, the most renowned of lawgivers, has written laws in an ancient and solemn manner to deal with the orderly conduct of women. Any woman with whom a seducer is caught he does not allow to wear finery or to enter the public temples, so that she does not corrupt innocent women by mixing with them. And if she does enter or wear finery, he instructs anyone who encounters her to tear her clothing, remove her jewellery and hit her, though he is prevented from killing or maiming her; Solon thus dishonours such a woman and makes her life unliveable. [184] And he orders the indictment of procurers, male and female; and if they are convicted, he orders that they be punished with death, because when people who desire to sin hesitate through shame to meet each other, the procurers offer their own lack of shame for pay and take the affair to the point of discussion and action. [185] So then, when your fathers took this view on the question of shame and honour, will you acquit Timarchos, who is guilty of the most shameful practices? A man with a male body who has committed the offences of a woman? Who among you then, if he catches his wife doing wrong, will punish her? Who will not seem crass if he is angry with a woman who does wrong according to her nature but uses as adviser a man who had degraded himself against nature? [186] What will be thoughts of each of you when he goes home from the court? The man on trial is not obscure but well known, and the law on the scrutiny of public speakers is not trifling but quite excellent. It is probable that boys and young men will ask their relatives how the case has been judged. [187] What then will you say, you who now control the vote, when your sons ask you if you convicted or acquitted? As soon as you admit that you acquitted him, won’t you overturn the whole system of education? What is the point in keeping slave chaperones or appointing gymnastic trainers and teachers for our children, when the men who have the laws in their trust bend when faced with disgraceful acts.

199

AISCHINES 1 – AGAINST TIMARCHOS

[188] I am also amazed, men of Athens, if you, who hate brothelkeepers, are to acquit people who have voluntarily prostituted themselves. Evidently this very man, who will not be selected for the priesthood of any of the gods, since under the laws his body is unclean, will draft in the text of decrees prayers for the good of the city to the Solemn Goddesses. Then why are we amazed at the failure of our public policies, when the names of speakers like this man are attached to decisions of the people? And shall we send abroad as an envoy a man whose life at home has been shameful and entrust to him matters of supreme importance? What would a man not sell, when he has sold off the degradation of his body? Who would this man pity when he has shown no pity for himself? [189] Which of you is not well aware of the depravity of Timarchos? For just as with people who exercise, even if we are not at the gymnasia, we can recognize them by looking at their fine condition, in the same way with men who have been prostitutes, even if we’re not present at their activities, we recognize them from their shamelessness and impudence and from their general behaviour. For a man who has shown contempt for the laws and for decency on the most important issues has a certain quality of mind, which is visible from his disorderly conduct. [190] You will find that it is men of this sort most of all who have destroyed cities and have themselves met with the worst disasters. For don’t imagine, men of Athens, that the origins of wrongdoing lie with the gods and not with the wantonness of men, nor that Furies drive men guilty of impiety, as in the tragedies, and punish them with burning brands. [191] No, it is reckless physical pleasures and a belief that nothing is ever enough, these are what fill the gangs of robbers, what put people on pirate ships, these are each man’s Fury; these are what urge him to slaughter his fellow citizens, serve tyrants, work with others to overthrow democracy. For they take no account of the shame or the consequences for themselves; what mesmerizes them is the pleasures they will enjoy, if they succeed. So eliminate natures such as this, men of Athens, and turn the ambitions of the young towards virtue. [192] Rest assured, and please keep in mind particularly what I’m about to say: if Timarchos is punished for his practices, you will be making a start for discipline in the city, but if he is acquitted, it would have been better if the trial had not been held. For before Timarchos was put on trial, the law and the name of the courts inspired fear in some men. But if the outstanding and most infamous exponent of debauchery comes to court and survives it, he will inspire many more to offend and in the end what rouses your anger will not be a speech but a crisis. [193] So then, don’t wait to vent your wrath on a host but do it on one man. And beware their schemes and their supporting speakers. I won’t mention any of them by name, so that they

200

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

don’t make this the opening of their speech by saying that they would not have come forward if they had not been mentioned by name. This is what I’ll do instead. I’ll remove the names and describe the practices and make their physical features recognizable to you. Each of them will have only himself to blame, if he mounts this stand and shows no shame. [194] There are three kinds of supporting speakers here to help this man, those who have used up their inheritance with their daily spending, those who have abused their youth and their bodies and are afraid not for Timarchos but for themselves and their conduct, in case they are brought to trial one day, and others who are people without any restraint who have made unlimited use of men like him, so people will be more ready to do wrong, confident in the protection they offer. [195] And before you listen to their supporting speeches, remember their way of life. And the ones who have wronged their own bodies, tell them not to pester you but to stop addressing the people; for the law does not scrutinize private citizens but politicians. The ones who have squandered their inheritance, tell them to work and earn their living in some other way. And the hunters of those young men who are easily caught, tell them to turn to foreigners and resident aliens, so that they won’t be deprived of their chosen practice and you will not be damaged. [196] You have had from me all that justice demands. I have informed you of the laws, I’ve examined the defendant’s way of life. So now you are the judges of my words; shortly I shall be the observer of your acts. It is on your decisions that the outcome depends. If it is your wish, if you act justly and in your own best interests, we for our part will be more zealous in exposing those who break the laws.

This one of the relatively few cases in the orators where we know the outcome of the trial. The verdict went to Aischines and Timarchos was disfranchised. Most of what we are given in the speech is circumstantial evidence: questionable relationships of Timarchos, rumours about his past. Given the difficulty of obtaining evidence on private sexual relations Aischines’ heavy reliance on probabilities is in itself natural enough. But its success with the jury comes as a surprise to the modern reader. It is important however to bear in mind the absence of an objective standard of proof in the Athenian system. There was no insistence that a case must be proved beyond reasonable doubt. The requirement was that a majority of the judges must be persuaded by the prosecution case. It seems clear from the present speech that Timarchus had had a scandalous youth; Demosthenes seems to admit as much at 19.284. It would be a mistake however to put the result down solely to jury prejudice in a case in which Aischines was up against very powerful opposition. The case for the prosecution is helped by the vivid, sustained 201

[DEMOSTHENES] 59 – AGAINST NEAIRA

and consistent narrative. At the same time, while narrating unsavoury events, Aischines manages to present himself as decent and restrained. This in turn allows him to turn his lack of hard evidence to his advantage by insisting on his decent reluctance to be explicit. While presenting himself as a moral exemplar he also undermines the authority of Timarchos’ supporters, especially Demosthenes, by associating them with the activities of Timarchos. Aischines had been an actor in earlier life and he must have given a bravura performance as an unflinching moralist. Demosthenes bitterly resented the defeat and he returns to the subject of Timarchos repeatedly in the speech he delivered when his own prosecution of Aischines came to trial in 343 (Dem.19, On the embassy), either from genuine pity or from injured pride at his inability to protect an associate or to land a blow on Aischines. Aischines presents Demosthenes as speechwriter (logographos) for Timarchos. This may or may not be true. He was certainly a supporting speaker. If he also wrote or co-wrote Timarchos’ speech, he would have an additional reason to smart at the defeat. CA S E X V I : [DE M O ST H E N E S] 5 9 – AGAINST NEAIR A The case for which this fascinating speech was written arose out of the political and possibly personal animosity of two minor Athenian politicians of the fourth century BC, and the trial was played out (like the preceding case) against the backdrop of the rise of Macedon as a major regional power and the rival foreign policies of competing political groups in Athens. The defendant, Neaira, was associated with a man named Stephanos, who probably belonged to the dominant political group, headed by Euboulos, which favoured a cautious approach to Macedon, one based on military preparedness but avoidance of long-distance and expensive operations. The prosecutor Apollodoros shared with his more distinguished younger contemporary Demosthenes a more interventionist agenda. The first collision between Apollodoros and Stephanos, narrated in §§3–8, occurred when Olynthos in the north of Greece was hard pressed by Macedon in 349 and Athens became embroiled in military operations in Euboia in 348. In an effort to fund operations Apollodoros proposed that the theoric fund, which had begun as a means of meeting the cost of tickets to the dramatic festivals in the theatre of Dionysos and had grown to cover other festivals and also major public works, should be put to military use (something which Demosthenes had also tried to achieve). He was successfully prosecuted by Stephanos by graphe paranomon, the indictment for illegal proposals which played a major part in political struggles in Athens. According to our speech, Stephanos also sought to have Apollodoros convicted of homicide. Apollodoros is now striking back. He is prosecuting Neaira under the laws governing the marriage of citizens. The Athenians like other Greeks were jealous of the privileges of citizenship. As was noted in the Introduction, from 451/0 202

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

Athenian citizenship was confined to those of Athenian parentage on both sides, and by the date of the present trial there was a law in force which prescribed severe penalties (enslavement with confiscation and sale of property) for any nonAthenian who contracted or simulated a marriage with an Athenian. Apollodoros’ aim is both to wound Stephanos personally by harming Neaira and also to blacken his public reputation by associating him with abuse of the honours of citizenship and other offences. This association will have been dramatically visible to the judges, since Stephanos appears to have presented the case for the defence. The official prosecutor is actually Apollodoros’ kinsman Theomnestos. Apollodoros ostensibly appears as a supporting speaker (synegoros), but it is quite clear (as is made explicit toward the end of the speech) that the prime mover is Apollodoros. The trial can be dated quite closely. The reference in §26 to an individual named Xenokleides, who appears to be in Athens at the time, indicates a date after 343, when Xenokleides left Macedon (Dem. 19.231). On the other hand, the silence of the speech about Demosthenes’ successful attempt to divert theoric money to the military fund in 339 suggests that the trial should not be dated later than 340. The dating is significant. At this period there appears to have been widespread dissatisfaction with the peace between Athens and Macedon of 346 (the Peace of Philokrates), and the more bellicose politicians were using this dissatisfaction as a basis for attacks on the group which had dominated politics earlier in the decade. It was at this period that the author of the peace, Philokrates, was indicted (he was wise enough to flee to avoid trial), as was another politician associated with Euboulos’ group, Aischines, whose prosecutor was his enemy Demosthenes. It is generally accepted (and was already suspected by scholars in antiquity) that the ancient attribution of the speech to Demosthenes is erroneous. This belief is flagged in modern editions (as in the present volume) by the enclosure of Demosthenes’ name in square brackets. Most recent writers tend to share the belief that the speech was written by Apollodoros himself. There is a brief modern commentary on the speech by C. Carey, Apollodoros, Demosthenes, Against Neaira: [Demosthenes] 59 (Warminster 1992) and a more detailed commentary by K.A. Kapparis, Apollodoros ‘Against Neaira’ [D. 59] (Berlin 1999); Neaira herself is the subject of a study by D. Hamel, Trying Neaira: The True Story of a Courtesan’s Scandalous Life in Ancient Greece (New Haven 2003).

[1] There were many factors which urged me, men of Athens, to bring this indictment against Neaira, and to come before you. We have been seriously wronged by Stephanos, and we were placed in the most extreme danger by him, my father-in-law, myself, my sister and my wife, so that I shall present this case not as an aggressor but in retaliation; for it was this man who first started the quarrel, though he had never suffered any harm from us either in word or act. I wish first of all to give you an account of what we have suffered from him, so that you will feel more sympathy for me as I seek to

203

[DEMOSTHENES] 59 – AGAINST NEAIRA

defend myself, and to show how we were placed in the most extreme danger of losing both homeland and citizen rights. [2] When the Athenian people decreed that Pasion and his descendants should be Athenian citizens because of his benefactions to the city, my father concurred with the people’s gift, and he gave Pasion’s son Apollodoros his daughter, my sister, in marriage; and she is the mother of Apollodoros’ children. Since Apollodoros treated my sister and all of us well, and as he felt that true relatives share all they have, I took as my wife Apollodoros’ daughter, my niece. [3] After a time Apollodoros was drawn as member of the Council. When he had passed the preliminary scrutiny and sworn the customary oath, a war crisis befell the city such that it was possible for you, if you won, to be the most powerful state in Greece and to recover once and for all your possessions beyond dispute and finally put down Philip, or if you were late in sending aid and abandoned your allies, once the army was disbanded for lack of money, to destroy them and be judged untrustworthy by the rest of Greece, and to risk the loss of your remaining possessions, Lemnos, Imbros, Skyros and the Chersonese. [4] When you were about to march out in full force to Euboia and Olynthos, Apollodoros as councillor drafted a decree in the Council and brought a resolution before the Assembly proposing that the people decide by show of hands whether the surplus from the administration should be used for military or festival purposes. For the laws prescribed that in times of war the surplus from the administration should be used for military purposes; he thought that the people should have the authority to do as it wished with its own property, and he had sworn to act as councillor for the best interests of the Athenian people, as you all bore witness on that occasion. [5] For when the vote took place, nobody voted against the use of this money for military purposes; and even now, if ever the issue is discussed, it is agreed by all that he was unjustly treated for offering the best advice. So it is the man who deceived the judges with his arguments who deserves our anger, not the people who were deceived. This man Stephanos indicted the decree as illegal and came to court; by producing false witnesses to support the slanderous charge that Apollodoros had been a debtor to the Treasury for twenty-five years, and making many accusations irrelevant to the indictment, he secured a verdict against the decree. [6] On this count, if this is what he chose to do, we have no complaint. But when the judges were voting on the penalty assessment, though we urged him to compromise he refused, and proposed a penalty of fifteen talents with the intention of disfranchising Apollodoros himself and his children and reducing my sister and all of us to absolute poverty and complete destitution. [7] For Apollodoros’ property did not amount even to

204

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

three talents, to enable him to pay so large a fine; and if the debt was not paid by the ninth prytany, the debt would be doubled and Apollodoros would be listed as owing thirty talents to the Treasury; and once he was listed as a debtor to the Treasury, all the property Apollodoros owns would be inventoried as belonging to the state, and once it was sold Apollodoros himself, his children, his wife and all of us would be reduced to absolute poverty. [8] Furthermore, his second daughter would have been unmarriageable. For who would ever have accepted a girl without dowry from a father who was a debtor to the Treasury and a pauper? Such then, was the scale of the calamities he tried to inflict on us, though he had never been wronged by us. To the judges who tried the case on that occasion I am deeply grateful for this at least, that they did not leave Apollodoros to be plundered but imposed a fine of one talent, so that he was just able to pay it; but as for Stephanos, we have, as is just, sought to pay him back in the same coin. [9] For not only did he try to destroy us like this; he also wanted to exile Apollodoros from his homeland. He brought a false accusation against him that once when he had gone to Aphidna in search of a runaway slave of his he struck a woman and the person died from the blow; he produced some slaves and represented them as Cyrenaeans, and by public proclamation summoned Apollodoros to be tried for murder at the Palladion. [10] And Stephanos here conducted the prosecution, having taken an oath that Apollodoros killed the woman with his own hand, invoking destruction on himself, his race and his household, though it had not happened and he had not seen it or heard it ever from any living man. But it was proved that he was lying on oath and bringing a false accusation, and he was exposed as having been hired by Kephisophon and Apollophanes to secure Apollodoros’ exile or disfranchisement for pay; he received few votes from his five hundred drachmas, and left the court a perjurer and a known scoundrel. [11] Consider for yourselves, men of Athens, reflecting on the probable consequences in your own minds, what I could have done with myself and my wife and my sister, if Apollodoros had actually suffered any of the injuries which Stephanos plotted against him, either in the first or in the second trial? What disgrace, what disaster would not have befallen me? [12] On all sides people approached me privately and urged me to seek revenge for what was done to us by him; and they reviled me as the most cowardly man in the world, if when I was so closely related to them I failed to exact punishment for my sister, father-in-law, nieces and wife, and by bringing before you the woman who is guilty of such blatant impiety against the gods, outrage against the city and contempt for your laws, and by proving her guilt in my speech, enable you to treat her as you wish – [l3] and just as

205

[DEMOSTHENES] 59 – AGAINST NEAIRA

Stephanos tried to deprive me of my relatives, contrary to your laws and decrees, so I too have come before you to prove that this man is living in marriage with an alien woman contrary to the law, that he introduced another’s children into his phratry and deme, that he gives the daughters of courtesans in marriage as though they were his own, that he has committed impiety against the gods and is depriving the people of its privilege of granting citizenship to anyone it wishes. For who would seek to obtain this gift from the people, when it would cost much expense and trouble to become a citizen, if he can get it from Stephanos with less expense, if in fact the result for him will be exactly the same? [14] So then, I have explained to you the wrongs inflicted by Stephanos without provocation which induced me to bring this indictment. You must now be convinced that this woman Neaira is an alien and that she is living in marriage with Stephanos here and has committed many crimes against the city. So I put to you, judges, a request which I think proper for a young man inexperienced in speaking, that you bid me call Apollodoros as my supporter for this trial. [15] For he is older than I am and has more experience in the laws; he has studied all these matters carefully, and he has been wronged by Stephanos, so that there can be no objection if he seeks revenge on the man who started it. It is your duty to listen to the detailed presentation of prosecution and defence and then on the basis of the actual truth to cast your vote on behalf of the gods, the laws, justice and yourselves.

Supporting speech (delivered by Apollodoros) [16] The wrongs inflicted by Stephanos here, men of Athens, which made me take the stand to accuse this woman Neaira, have been explained to you by Theomnestos; what I wish to prove clearly to you is that Neaira is an alien and is living in marriage with Stephanos contrary to the laws. First of all the clerk will read you the law under which Theomnestos brought this indictment and this trial comes before you.

Law If an alien lives in marriage with an Athenian woman by any manner or means, any Athenian at will who possesses the right is to indict him before the Thesmothetai. If he is convicted, both he and his property are to be sold, and one-third is to go to the successful prosecutor. The same is to apply if an alien woman lives in marriage with an Athenian man, and the man who lives in marriage with the alien woman so convicted is to be fined one thousand drachmas.

206

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[17] You have heard the law, judges, which forbids an alien woman to live in marriage with an Athenian or an Athenian woman with an alien, or to produce children, by any manner or means. If anyone breaks this law, it allows for an indictment against them, the alien man or woman, before the Thesmothetai, and it instructs that if convicted the person is to be sold. So then, I wish to prove to you in detail, starting at the beginning, that this woman Neaira is an alien. [18] There were these seven girls bought as small children by Nikarete, a freedwoman of Charisios of Elis and the wife of his cook Hippias, an expert judge of beauty in small children who knew how to bring them up and train them skilfully; for she had made this her trade and she made her living by this means. [19] She called them her daughters, so that she could charge the highest possible fees from men who wished to have relations with them, on the pretext that they were free girls, and when she had exploited the youth of each of them she sold them off together, all seven – Anteia, Stratola, Aristokleia, Metaneira, Phila, Isthmias and Neaira – here. [20] Which of them each purchaser acquired and how they obtained their freedom from those who bought them from Nikarete I shall inform you later on in my speech, if you wish to hear and I have water to spare; but the fact that this woman Neaira belonged to Nikarete and worked as a courtesan on hire to all who wished to have relations with her, this is the point to which I wish to return. [21] Lysias the sophist, who was a lover of Metaneira, wanted to initiate her, in addition to the other sums he had spent on her; for he thought that, while her owner got the rest of the money he paid, anything he spent on the festival and the Mysteries for her sake would win him the gratitude of the girl herself. He therefore asked Nikarete to come to the Mysteries and bring Metaneira so that she could be initiated, and he promised to initiate her personally. [22] When they arrived Lysias did not bring them into his own house, out of respect for his wife, the daughter of Brachyllos and his own niece, and for his mother, who was rather elderly and who lived with him. He lodged them, Metaneira and Nikarete, at the house of Philostratos of Kolonai, who was still unmarried and a friend of his. Neaira here accompanied them; she was already working as a prostitute, though she was too young as she had not yet reached puberty. [23] To prove the truth of my statements, that she belonged to Nikarete and accompanied her and was hired out to anyone willing to pay, I shall call Philostratos himself as witness to these facts.

Deposition Philostratos, the son of Dionysios of Kolonai, testifies that he knows that Neaira was owned by Nikarete, who also owned Metaneira, and that they

207

[DEMOSTHENES] 59 – AGAINST NEAIRA

stayed with him when they were in town for the Mysteries while they were living in Corinth; that they were lodged at his house by Lysias the son of Kephalos, a close personal friend of his. [24] Again, men of Athens, afterwards Simos of Thessaly came here for the Great Panathenaia and brought this Neaira. Nikarete came with her too, and they stayed with Ktesippos the son of Glaukonides of Kydantidai; and Neaira here drank and dined with them in the presence of a number of men as though she were a courtesan. And to prove the truth of my statements I shall call witnesses of these facts for you. [25] Please call Euphiletos the son of Simon of Aixone and Aristomachos the son of Kritodemos of Alopeke.

Witnesses Euphiletos the son of Simon of Aixone and Aristomachos the son of Kritodemos of Alopeke testify that they know that Simos of Thessaly came to Athens for the Great Panathenaia, and with him Nikarete and Neaira the defendant in this trial, that they stayed with Ktesippos the son of Glaukonides, and that Neaira drank with them like a courtesan in the presence of many others who were drinking at Ktesippos’ house. [26] Afterward she carried on her trade openly in Corinth and was a celebrity; among her lovers were Xenokleides the poet and Hipparchos the actor, who hired and had her. To prove the truth of this statement I cannot provide the testimony of Xenokleides; the laws do not allow him to testify. [27] For when under the influence of Kallistratos you were rescuing the Spartans, initially he opposed the sending of aid in the Assembly. As he had bought the right to the 2 per cent tax on grain during the peace and was required to pay his instalments to the Council chamber each prytany, and was exempted under the law, he did not join in that expedition; but he was indicted for failure to serve by this man Stephanos, slandered by him in his speech in court, convicted and disfranchised. [28] Yet don’t you think it intolerable that this man Stephanos has removed the right to speak from citizens by birth who have a legitimate claim to citizenship while he forces in as Athenian citizens people who do not belong, in defiance of all the laws? I shall call Hipparchos in person for you, and force him to give evidence or take the oath of disclaimer as the law prescribes, or I shall formally summons him. Please call Hipparchos.

Deposition Hipparchos of Athmone testifies that Xenokleides the poet and he hired Neaira, the defendant in this trial, in Corinth as a courtesan who worked for hire, and that Neaira drank with himself and Xenokleides the poet in Corinth.

208

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[29] Later on she had two lovers, Timanoridas of Corinth and Eukrates of Leukas; since Nikarete was extravagant in her demands, expecting them to meet all the daily expenses of her household, they paid Nikarete thirty mnai for Neaira’s person and bought her outright from her in accordance with the law of the city to be their slave. And they kept her and used her for as long as they pleased. [30] But when they were about to marry they declared to her that since she had been their mistress they did not wish to see her working in Corinth or under the control of a brothelkeeper, and that they would be content to receive less money for her than they had paid and see her get some personal advantage. So they offered to remit her one thousand drachmas towards her freedom, five hundred each, and told her to find the other twenty mnai herself and pay them. After listening to what Eukrates and Timanoridas said, she invited to Corinth several of her former lovers, including Phrynion of Paiania, the son of Demon and brother of Demochares, a man with an outrageous and extravagant way of life, as the older among you remember. [31] When Phrynion arrived, she told him what Eukrates and Timanoridas had said to her and gave him the money which she had collected from her other lovers as a friendly loan towards the cost of her freedom and whatever she had saved herself, and begged him to add the rest needed to make up the twenty mnai and pay it for her to Eukrates and Timanorides to free her. [32] He listened readily to these words of hers, and taking the money which had been contributed by her other lovers and adding the rest personally he paid Eukrates and Timanoridas the twenty mnai to secure her freedom on condition that she did not work in Corinth. To prove the truth of these statements I shall call as witness someone who was present. Call Philagros of Melite.

Deposition Philagros of Melite testifies that he was present in Corinth when Phrynion the brother of Demochares paid twenty mnai for Neaira the defendant in this trial to Timanoridas of Corinth and Eukrates of Leukas, and when he had paid the money he went off to Athens taking Neaira with him. [33] On coming here with her he treated her in an outrageous and thoughtless manner; he took her to dinner with him everywhere wherever he was drinking; she joined in all his revels, and he had intercourse with her in public anywhere whenever he pleased, making a show of his privilege in front of onlookers. The many people to whose parties he took her included Chabrias of Aixone, when he won the Pythian games in the archonship of Sokratidas with the chariot he bought from the sons of Mitys of Argos, and on his return from Delphi held a victory feast at Kolias. Many people there

209

[DEMOSTHENES] 59 – AGAINST NEAIRA

had intercourse with her when she was drunk, while Phrynion was asleep, including the servants who had served Chabrias’ meal. [34] To prove the truth of these statements, I shall provide as witnesses the people who were there and saw it. Please call Chionides of Xypete and Euthetion of Kydathenaion.

Deposition Chionides of Xypete and Euthetion of Kydathenaion testify that they were invited to dinner by Chabrias, when he was celebrating his chariot victory, and they were entertained at Kolias; that they know that Phrynion was at this dinner with Neaira the defendant in this trial; that they and Phrynion and Neaira went to sleep and they noticed several people get up in the night and visit Neaira, including some of the servants, who were Chabrias’ household slaves. [35] So then, since she was abused outrageously by Phrynion instead of being cherished as she expected, and he did not grant all her wishes, she gathered together the property in his house and all the clothing and gold jewellery he had bought to adorn her and two maidservants, Thratta and Kokkaline, and ran off to Megara. This was the time when Asteios was Archon at Athens, and it was the period in which you were involved in your second war with Sparta. [36] She spent two years in Megara, that of Asteios’ archonship and the year of Alkisthenes. But since her trade as a prostitute did not provide enough money to maintain her household she was extravagant, while the Megarians are mean and petty, and there were few foreigners in town at that time because there was a war on, the Megarians took the Spartan side and you had control of the sea; but she could not return to Corinth because the condition on which she was quit of Eukrates and Timanoridas was that she would not work her trade in Corinth. [37] Well, when the peace came in the archonship of Phrasikleides and the battle was fought at Leuktra between the Thebans and the Spartans, at that point this Stephanos came to town and stayed with her as a courtesan and had relations with her. She told him all that happened and Phrynion’s insulting treatment; she gave him besides all she had brought from Phrynion’s house, and since she was eager to live here but afraid of Phrynion because she had done him wrong and he was angry with her, and she knew his temper was violent and arrogant, she made Stephanos here her patron. [38] Stephanos spoke encouragingly to her in Megara and inflated her confidence, saying that Phrynion would regret it if he laid hands on her; he would keep her as his wife and introduce the children she had at that time into his phratry as his own and give them citizenship; nobody in the world would

210

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

harm her. So he brought her here from Megara and three children with her, Proxenos and Ariston and a daughter who is now known as Phano. [39] He established her and her children in the small house he had by the Whispering Hermes, between the houses of Dorotheos of Eleusis and Kleinomachos, the house which Spintharos has since bought from him for seven mnai. So this was the sum total of Stephanos’ property. He had two aims in bringing her here, to have a beautiful mistress for free and for her trade to pay for the necessities and maintain the house; for he had no other source of income, apart from what he could obtain as a sykophant. [40] But Phrynion learned that she was in town and staying with Stephanos, and he went to Stephanos’ house with some young men and tried to drag her off. When Stephanos asserted her freedom according to the law, Phrynion compelled her to post bail before the Polemarchos. To prove the truth of this statement, I shall provide the man who was Polemarchos then in person as witness. Please call Aietes of Keiriadai.

Deposition Aietes of Keiriadai testifies that when he was Polemarchos Neaira the defendant in this trial was compelled to post bail by Phrynion the brother of Demochares, and Stephanos of Eroiadai, Glauketes of Kephisia and Aristokrates of Phaleron went bail for Neaira. [41] After being bailed by Stephanos, while she was staying with him she continued to work the same trade no less than before, though she charged larger fees from people who wanted to have relations with her, since she enjoyed a degree of respectability and was living with a man in marriage. Stephanos, too, used to help her in blackmail; if he caught any rich and unknown foreigner making love to her, he would lock him up indoors and demand a large sum of money. Not surprisingly, [42] for neither Stephanos nor Neaira had any property to enable them to meet their daily expenses, and the cost of maintenance was high, since she had to keep him and herself and three children which she brought with her to his house, and two maidservants and a manservant, especially as she had become used to living comfortably before, when other people paid for her needs. [43] Stephanos here had no income worth mentioning from political activity; he was not yet a public speaker but still only a sykophant, the sort who shout by the speaker’s platform and hire themselves to bring indictments and denunciations and put their names to other people’s proposals, until he fell under the influence of Kallistratos of Aphidna. How and why that happened I shall tell you, when I have told Neaira’s tale and demonstrated that she is an alien, and has committed serious offences against you and impiety

211

[DEMOSTHENES] 59 – AGAINST NEAIRA

against the gods; [44] then you will know that this man himself deserves no lighter punishment than Neaira, but much greater, and all the more for the fact that while claiming to be an Athenian citizen he has shown so much contempt for the laws, for you and for the gods that he cannot bring himself to keep quiet from shame at his misdeeds, but by persecuting myself and others he has caused Theomnestos here to subject him and the defendant to such a serious trial, with the result that her origin has been examined and his criminality exposed. [45] So Phrynion brought a suit against him for asserting the freedom of Neaira and for receiving the property which she took from Phrynion’s house, but their acquaintances brought them together and persuaded them to submit the dispute to their arbitration. And Satyros of Alopeke, the brother of Lakedaimonios, sat as arbitrator representing Phrynion, while Saurias of Lamptrai sat for Stephanos here; as impartial arbitrator they chose Diogeiton of Acharnai. [46] They met in the temple and after hearing the facts from both parties and the woman herself they announced their decision, which the parties accepted, that the woman was free and her own mistress, but that Neaira should give back to Phrynion all that she took with her from Phrynion’s house, except for clothing and jewellery and maidservants, which had been bought for the woman herself; she was to live with each of them day for day; but any other arrangement arrived at by mutual agreement should be binding; the one who at the time had her in his keeping was to provide for her maintenance; and for the future they were to be friends and bear no grudge. [47] This, then, was the settlement determined by the arbitrators for Phrynion and Stephanos over this woman Neaira. To prove the truth of my statements, he will read out to you the deposition concerning these events. Please call Satyros of Alopeke, Saurias of Lamptrai and Diogeiton of Acharnai.

Deposition Satyros of Alopeke, Saurias of Lamptrai and Diogeiton of Acharnai testify that they brought about a settlement between Stephanos and Phrynion when acting as arbitrators in the matter of Neaira the defendant in this trial; and that the terms on which they effected the settlement were such as Apollodoros produces.

Settlement They affected a settlement between Phrynion and Stephanos on the following terms, that each is to keep Neaira at his house and have the use of her for

212

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

an equal number of days each month, unless they reach any other agreement themselves. [48] Once the settlement was affected, the people who had supported each party in the arbitration and the whole affair, as is often the case, I think, especially when the dispute is about a courtesan, went to dinner at the house of each when he had Neaira with him, and this woman dined and drank with them as if she were a courtesan. To prove the truth of my statements, please call the witnesses who were with them, Euboulos of Probalinthos, Diopeithes of Melite, Kteson of Kerameis.

Witnesses Euboulos of Probalinthos, Diopeithes of Melite and Kteson of Kerameis testify that when the settlement was made between Phrynion and Stephanos in the matter of Neaira, they often dined with them and drank with Neaira, the defendant in this trial, both when Neaira was at Stephanos’ house and when she was at Phrynion’s. [49] So then, I have proved by my account, with the support of witnesses, that she was originally a slave and was sold twice, and that she worked as a courtesan; that she ran away from Phrynion to Megara, and that she was required to post bail before the Polemarchos as an alien. But I wish to prove to you that Stephanos here too has himself testified against her to prove her an alien. [50] Stephanos here gave the daughter of this woman Neaira, whom she brought to his house as a small child, and who was at that time known as Strybele but now Phano, in marriage to an Athenian, Phrastor of Aigilia, as though she were his own daughter, with a dowry of thirty mnai. When she went to live with Phrastor, a working man who had amassed his resources by careful living, she did not know how to adapt to Phrastor’s ways; she pursued her mother’s habits and the dissolute way of life in her house, since she had, I suppose, been brought up among licentiousness of this sort. [5l] Phrastor saw that she was neither a decent woman nor willing to obey him, and since also he had learned that she was not Stephanos’ daughter but Neaira’s, and that he was tricked at the outset at the betrothal, when he received her in the belief that she was Stephanos’ daughter and not Neaira’s, and that she was his daughter by a citizen wife he had before he lived in marriage with Neaira, Phrastor was enraged at all this, and feeling insulted and deceived, he threw the woman out after he had been living with her for about a year, while she was pregnant, and withheld the dowry. [52] Stephanos brought a suit for maintenance against him at the Odeion under the law which prescribes that if anyone sends away his wife he must pay back the dowry, or else pay interest at a rate of nine obols,8 and that

213

[DEMOSTHENES] 59 – AGAINST NEAIRA

the guardian may bring a suit for maintenance at the Odeion on behalf of the woman; so Phrastor brought an indictment against Stephanos before the Thesmothetai for betrothing to him, an Athenian citizen, the daughter of an alien, as though she were related to him, under the following law. Please read it out.

Law If anyone gives an alien woman in marriage to an Athenian man, representing her as related to him, he is to be disfranchised, his property is to be confiscated, and one-third is to go to the successful prosecutor. Those who possess the right may bring an indictment before the Thesmothetai, as with indictment for being an alien. [53] He has read you the law under which Stephanos here was indicted by Phrastor before the Thesmothetai. Stephanos realized that if it was proved that he had betrothed the daughter of a foreigner he would be subject to the most severe penalties. He reached a settlement with Phrastor, and gave up his claim to the dowry and withdrew his suit for maintenance, and Phrastor withdrew his indictment from the Thesmothetai. To prove the truth of these statements, I shall call Phrastor himself as witness and compel him to give evidence according to the law. [54] Please call Phrastor of Aigilia.

Deposition Phrastor of Aigilia testifies that when he realized that Stephanos had betrothed Neaira’s daughter to him, representing her as his own daughter, he indicted him before the Thesmothetai according to the law, and ejected the woman from his house and stopped living with her; and when Stephanos brought a suit for maintenance against him at the Odeion he came to terms with him with the result that the indictment was withdrawn from the Thesmothetai and the suit for maintenance which Stephanos brought against me. [55] Now let me produce for you another piece of testimony by Phrastor and the members of his phratry and genos proving that this Neaira is a foreigner. Not long after Phrastor sent away Neaira’s daughter, he became ill; he was in a very serious condition and was reduced to complete helplessness. Phrastor had a longstanding quarrel with his relatives, for whom he felt anger and hatred, and he was childless. Beguiled in his illness by the attentions of Neaira and her daughter [56] (they went to call on him, as he was sick and had nobody to treat his illness, bringing all that was needed for his sickness and taking care of him; you know yourselves, I think,

214

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

how useful a woman is in times of illness as nurse to an invalid), he was persuaded in fact to take back and acknowledge as his son the child which the daughter of this woman Neaira had borne after she was sent away by Phrastor while she was pregnant, because he had discovered that she was not Stephanos’ daughter but Neaira’s and he was angry at the deception. [57] His reasoning was natural and understandable, that his condition was serious and there was not much hope of recovery; and so to prevent his relatives getting his property and himself from dying childless he acknowledged the child as his and received him into his house. That he would never have done this if he had been in good health, I shall establish for you with a powerful and unambiguous proof. [58] As soon as Phrastor left his bed after that illness and recovered and was reasonably sound in body, he took a wife of citizen birth in accordance with the laws, the legitimate daughter of Satyros of Melite, and sister of Diphilos. So this should be proof for you that he did not take back the boy voluntarily but under compulsion from his illness, his childlessness, their nursing and his quarrel with his relatives, and his desire to prevent them inheriting his property if anything were to happen to him. What followed will provide still further proof. [59] For when Phrastor tried during his illness to introduce his child by Neaira’s daughter into his phratry and into the Brytidai, the genos to which Phrastor belongs, the members of that genos, aware I think of the identity of Phrastor’s first wife, Neaira’s daughter, and of his ejection of her, and that it was on account of his illness that he was induced to take back the boy, rejected the boy and refused to register him among themselves. [60] When Phrastor brought a suit against them for refusing to register his son, the members of his genos challenged him in the presence of the arbitrator to swear by sacrificial victims that he believed the child to be his son by a woman of citizen birth given in marriage to him in accordance with the law. When the genos members issued this challenge to Phrastor in the presence of the arbitrator, Phrastor declined the oath and would not swear. [61] To prove the truth of these statements, I shall provide as witnesses those of the Brytidai who were present.

Witnesses Timostratos of Hekale, Xanthippos of Eroiadai, Eualkes of Phaleron, Anytos of Lakiadai, Euphranor of Aigilia and Nikippos of Kephale testify that they and Phrastor belong to the genos called Brytidai, and that when Phrastor claimed the right to introduce his son into the genos, since they knew that it was Phrastor’s son by the daughter of Neaira, they prevented him from introducing his son.

215

[DEMOSTHENES] 59 – AGAINST NEAIRA

[62] Thus I offer you unambiguous proof that even the closest relations of this woman Neaira have themselves testified that she is a foreigner, both Stephanos here who now keeps her and is living in marriage with her and Phrastor who married her daughter: Stephanos by refusing to go to trial on behalf of her daughter when indicted by Phrastor before the Thesmothetai for giving the daughter of a foreign woman in marriage to him, an Athenian citizen, and when he gave up his claim on the dowry rather than recover it; [63] Phrastor by ejecting the daughter of this Neaira after marrying her, when he discovered that she was not Stephanos’ daughter, and by refusing to return the dowry, and later, after he was induced to acknowledge his son because of his illness, his childlessness and his quarrel with his relatives, when he was attempting to introduce it into his genos, by refusing to swear and choosing instead to respect the oath after the clan rejected his son and challenged him to swear, and by subsequently marrying another woman of Athenian birth in accordance with the law. For these actions, which are unambiguous, have provided convincing testimony against them, proving that Neaira here is a foreigner. [64] Now observe the rapacity and unscrupulousness of this man Stephanos, and this too will make you realize that this woman Neaira is a foreigner. Stephanos here laid a plot against Epainetos of Andros, a longstanding lover of Neaira’s who had spent a great deal on her, and who used to stay with them whenever he was in Athens because of his affection for Neaira; [65] he invited Epainetos to the country on the pretext of making sacrifice, then seized him as a seducer caught with the daughter of Neaira here, and by intimidation extorted a ransom of thirty mnai. He accepted as sureties for this sum Aristomachos who had served as Thesmothetes and Nausiphilos the son of Nausinikos who had been Archon and released Epainetos on an understanding that he would pay the money. [66] Once Epainetos got out and was his own master he brought an indictment against this man Stephanos before the Thesmothetai for false imprisonment under the law which prescribes that if anyone falsely imprisons another as a seducer the victim may indict him before the Thesmothetai for false imprisonment, and that if he secures the conviction of the man who imprisoned him and it is decided that he has been the victim of a dishonest plot, he is liable to no penalty and his sureties are quit of their bail; however, if it is decided that he is a seducer, the law prescribes that his sureties are to deliver him to his captor, who may treat him as he chooses in the court, short of using a knife, on the grounds that he is a seducer. [67] It was under this law that Epainetos indicted him. He admitted that he used the woman, but denied being a seducer; he said that she was not Stephanos’ daughter but Neaira’s, and that her mother knew that she was having relations with

216

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

him, that he had spent a great deal of money on them, and that whenever he was in town he used to meet the expenses of the whole household; in addition he cited the law which forbids seizing a man as a seducer with any women who sit in a brothel or parade publicly, and he said that this was what Stephanos’ house was, a brothel, that this was their trade, and they made most of their money by this means. [68] In the face of this line of argument and the indictment which Epainetos had brought, Stephanos realized that he would be exposed as a brothel-keeper and a blackmailer and submitted his dispute with Epainetos to the arbitration of the very men who had acted as surety, on the understanding that they were to be quit of their surety and Epainetos was to withdraw his indictment. [69] Epainetos accepted these terms and withdrew the indictment on which he was prosecuting Stephanos; there was a meeting at which the men who had stood surety sat as arbitrators. Stephanos could offer no justification, but asked Epainetos to contribute to the marriage of Neaira’s daughter; he spoke of his poverty and the girl’s earlier misfortune with Phrastor, and the fact that he had lost her dowry and would not be able to marry her off again. [70] ‘You have besides had the use of the woman,’ he said, ‘and it is only right that you should do her a good turn,’ and other coaxing arguments which a man begging in difficult circumstances might use. The arbitrators, after listening to both sides, arranged a settlement between them; they persuaded Epainetos to contribute a thousand drachmas to the marriage of Neaira’s daughter. To prove all I am saying is true, I shall call as witnesses the very men who acted as sureties and arbitrators.

Witnesses [71] Nausiphilos of Kephale and Aristomachos of Kephale testify that they acted as sureties for Epainetos ofAndros, when Stephanos claimed to have seized Epainetos as a seducer; that when Epainetos left Stephanos’ house and was his own master he indicted Stephanos before the Thesmothetai for falsely imprisoning him; that they served as conciliators and brought about a settlement between Epainetos and Stephanos; and that the terms of settlement are those produced by Apollodoros.

Settlement These are the terms on which the conciliators arranged a settlement between Stephanos and Epainetos: that they should bear no grudge for the events relating to the imprisonment, that Epainetos is to give one thousand

217

[DEMOSTHENES] 59 – AGAINST NEAIRA

drachmas for Phano’s marriage, since he has had the use of her many times; Stephanos is to offer Phano to Epainetos whenever he is in town and wants to consort with her. [72] Now although this woman was unambiguously judged to be an alien, and although he had had the audacity to seize as a seducer a man found with her, such was the insolence and shamelessness of this Stephanos and this Neaira that they were not content with claiming she was of citizen birth; observing that Theogenes of the Koironidai, a man of noble birth but poor and inexperienced in public affairs, had been drawn as King-archon, this man Stephanos supported him at his examination and assisted with expenses when he was entering office; he ingratiated himself and bought the post of assessor from him, and gave this woman to him in marriage, Neaira’s daughter, betrothing her as though she were his own daughter. Such was his contempt for the laws and for you. [73] And this woman made the secret offerings for you on behalf of the city, and she saw what as an alien she had no right to see; despite her character she entered where nobody else among the vast Athenian population enters, except the wife of the King-archon, and administered the oath to the Venerable Women who assist in the rites; she was given as a bride to Dionysos and she carried out on the city’s behalf the many ceremonies, holy and secret, handed down by our ancestors. How can it accord with piety for just any woman actually to perform rites, which it is not permitted for people even to hear of, especially a woman with a character and career such as hers? [74] But I want to go back and tell you about the rites in greater detail, so that you will take the issue of punishment more seriously, in the knowledge that you will be casting your vote not only for yourselves and the laws but also for reverence towards the gods, by exacting a penalty for their acts of impiety and punishing the guilty. In early times, men of Athens, there was a monarchy in the state and the kingship belonged to those who at any time had most prestige because they were indigenous; the King performed all the sacrifices, and the most solemn and secret sacrifices his wife performed, naturally, since she was Queen. [75] After Theseus united the people in one city and created a democracy and the population increased, the people nonetheless continued to choose the King by show of hands from men preselected on grounds of excellence; and they passed a law that his wife should be of citizen birth and he should marry a virgin who had never had intercourse with another man, in order that the secret ceremonies should be performed according to ancestral custom, for the city’s sake, and the traditional offerings should be made to the gods piously without any excision or innovation. [76] They wrote this law on a stone column and set it up in the temple of Dionysos

218

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

in the Marshes, by the altar (and this column is standing to this day, displaying its inscription in faint Attic characters); thus the people testified to its piety towards the god and left it as a trust to future generations, showing that we expect the woman who is to be given as a bride to a god and who is to perform the sacrifices to be like this. This is why they set it up in the most ancient and holy shrine of Dionysos in the Marshes, so that the inscription would not be known to many; for it is opened up once each year, on the twelfth day of the month of Anthesterion. [77] So then these holy and solemn rites, for which your ancestors showed such noble and impressive concern, you too should treat with gravity, men of Athens, and you should punish those who have shown such outrageous contempt for your laws and committed such shameless impiety against the gods, for two reasons: so that these people will pay the penalty for the crimes they have committed, and so that others will take care and feel afraid to commit any offence against the gods and the city. [78] I wish also to call before you the Sacred Herald, who assists the King-archon’s wife when she puts the oath to the Venerable Women at the baskets near the altar, before they touch the victims, so that you may hear the oath and the words which are spoken, as far as it is allowed to hear them, and know how solemn and holy and ancient the traditional rites are.

Oath of the Venerable Women I live a holy life and am pure and clear from all impurity including intercourse with a man, and I shall perform for Dionysos the Feast of the Wine God and the Rites of Bakchos according to ancestral custom and at the appointed times. [79] You have now heard the oath and the customary rites of our ancestors, as far as it is allowed to utter them, and you have heard that the woman whom Stephanos gave as wife to Theogenes when he was serving as King-archon, as though she were his own daughter, carried out these rites and administered the oath to the Venerable Women, and that it is not even permitted for the women who see these rites to divulge them to any other. Let me now offer you a testimony which took place in secret but which I shall prove by the facts themselves to be convincing and true. [80] When these ceremonies had taken place and the nine Archons had gone up to the Areiopagos on the appointed days, the Areiopagos, which is generally so valuable to the state in matters of piety, immediately enquired about the identity of the wife of Theogenes, and ascertained the truth. It was concerned for the rites, and was inclined to punish Theogenes to the limit of its power, but in secret and with discretion; for they do not have the

219

[DEMOSTHENES] 59 – AGAINST NEAIRA

power to punish an Athenian citizen as they please. [8l] There was a discussion, in which the Areiopagos expressed its anger and proposed to punish Theogenes for marrying a woman of this sort and for allowing her to perform the secret rites on behalf of the city. Theogenes implored them, begging and pleading, saying that he had not known that she was Neaira’s daughter and that he had been tricked by Stephanos and believed that he was marrying her according to the law as Stephanos’ legitimate daughter; that it was because of his ignorance of public affairs and innocence that he made this man his assessor, to manage the business of his office, thinking him a friend, and this was why he had become his son-in-law. [82] ‘I shall prove to you I am not lying,’ he said, ‘with strong and unambiguous proof. I shall dismiss the woman from my house, since she is not Stephanos’ daughter but Neaira’s. And if I do this you should trust my statement that I was tricked; if however I fail to do it, then punish me at once as a criminal guilty of impiety against the gods.’ [83] When Theogenes made this promise and pleaded with them, the Areiopagos held back, both out of pity for him because of his innocent nature and in the belief that he had really been tricked by Stephanos. When Theogenes left the Areiopagos, he immediately ejected the person, the daughter of this woman Neaira, from his house and dismissed Stephanos here, the man who tricked him, from the magistrate’s board. And so the members of the Areiopagos suspended their trial of Theogenes and abandoned their anger against him, and they forgave him since he had been deceived. [84] And to prove I am telling the truth, I shall provide Theogenes himself as witness and I shall force him to give evidence. Call Theogenes of Erchia.

Deposition Theogenes of Erchia testifies that when he was serving as King-archon he married Phano believing her the daughter of Stephanos, but that when he perceived that he had been deceived he ejected the person and ceased to live with her, and dismissed Stephanos from his assessorship and no longer allowed him to serve as assessor. [85] Take now this law in addition and read it out, so that you may know that not only should she have kept away from these ceremonies, given her character and career, from seeing and sacrificing and carrying out any of the traditional rites of our ancestors on the city’s behalf, but from all the other observances in Athens as well. For any woman who is caught with a seducer is not permitted to enter any of the public temples, to which the laws grant the right to enter as spectator or suppliant even to the foreign woman and the slave. [86] These are the only women the laws forbid to

220

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

enter the public temples, any woman caught with a seducer; and if they enter and defy the law, they may be subjected to any mistreatment at all with impunity by anyone who wishes, short of death, and the law has granted the right to punish them to anyone who comes across them. The reason the law prescribed that she might suffer any outrage but death without any right of redress was to prevent acts of pollution and impiety in the temples; it creates sufficient fear in women to ensure they will be chaste and avoid wrong and do their duty in the house, and teaches her that if she commits an offence of this sort, she will find herself cast out both from her husband’s house and from the temples of the city. [87] You will appreciate the truth of this from hearing the law read out. Please take it.

Law on seduction And when he has caught the seducer, the person who has so caught him may not live in marriage with his wife; if he continues to live with her, he is to be disfranchised. And the woman who is caught with a seducer may not enter any of the public temples; if she does so enter she is to suffer any mistreatment with impunity, short of death. [88] I now wish, men of Athens, to provide testimony from the Athenian people, to show how seriously it treats these rites and how much care it has devoted to them. For the Athenian people, though possessing supreme authority over everything in the city and able to do whatever it wishes, believed that the grant of Athenian citizenship was such a noble and solemn gift that it imposed laws on itself defining terms on which it must admit a man as citizen, if they so wish, laws which have now been treated with contempt by this man Stephanos and people who marry as he has. [89] (These laws are familiar to you all.) Still, you will be the better for hearing them, and you will realize that the most noble and solemn awards that are given to benefactors of the city have been defiled. First of all there is a law binding on the people forbidding it to admit a man as citizen unless on grounds of excellent conduct towards the Athenian people he deserves to be made citizen. Then when the people have been convinced and made the gift, the law does not allow the grant to become valid unless over six thousand Athenians vote for it at the following Assembly in secret ballot. [90] The law bids the Presidents to place the voting urns and submit the vote to the people as they come up, before the foreigners enter and they remove the fences, so that each man on his own authority may consider in his own mind whether the individual he is about to admit as citizen deserves the gift he is about to receive. Next, after this the law

221

[DEMOSTHENES] 59 – AGAINST NEAIRA

has allowed for an indictment for illegality to be brought against him by any Athenian who wishes, who can come into court and prove that he does not deserve the award and has been made an Athenian in contravention of the laws. [91] And before now it has happened that the people have made the award, deceived by the arguments of the people who requested it, an indictment for illegality has been lodged, the case has come to court, and it was proved that the recipient did not deserve it and the court withdrew it. To list the many examples in the distant past would be a long task; but as for events, which you all remember, when Peitholas of Thessaly and Apollonides of Olynthos were made citizens by the people the court withdrew it. [92] These events are not so distant for you to be ignorant of them. Now though the laws governing citizenship, under which a man may become an Athenian, are so fairly and firmly laid down, there is another most binding law laid down on top of all of these; such was the concern the people showed for their own sake and that of the gods to ensure that the sacrifices on behalf of the city should be carried out in accordance with piety. For the law expressly forbids all whom the Athenian people admit as citizens from becoming one of the nine Archons or holding any priesthood; it has admitted their descendants outright to all privileges, and adds: ‘if they are born of a wife of citizen status married according to the law.’ [93] And I shall prove I am telling the truth with a convincing and unambiguous testimony. I want to go back in time in my account of the law, to tell how it was passed and for whom its provisions were intended, as men of worth who had shown firm loyalty to the Athenian people. From all this you will understand that the gift of the people which is reserved for benefactors is being degraded and how important are the privileges which Stephanos here and all who marry and have children the same way he has are taking from your control. [94] The Plataians, men of Athens, were the only Greeks who came to your aid at Marathon, when Datis the Persian king’s general, on leaving Eretria after he had gained control over Euboia, disembarked in the area with a large army and began to pillage it. And to this day the picture in the Painted Portico displays a reminder of their courage; for each man is painted rushing to support as fast as he could, the ones wearing the Boiotian caps. [95] Again when Xerxes advanced on Greece, though the Thebans collaborated with the Medes, the Plataians refused to abandon their friendship with you, but alone, unaided by the other Boiotians, half of them faced the advancing barbarian with Leonidas and the Spartans and were killed with them, while the rest embarked on your triremes, since they had no ships of their own, and fought at sea alongside you at Artemision and Salamis. [96] They joined with you and your fellow liberators of Greece in

222

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

the final battle at Plataia against Mardonios the King’s general and made common gift of liberty to the rest of Greece. And when the Spartan king Pausanias tried to insult you and was not satisfied that the Spartans were honoured with the sole command by the Greeks, and that our city though in reality leader in winning liberty for Greece did not compete with Sparta for the honour in order to avoid the jealousy of the allies, [97] the Spartan king, Pausanias, inflated by these honours inscribed on the tripod at Delphi, which the Greeks who had joined in the battle at Plataia and the sea battle at Salamis made jointly and set up in honour of Apollo as a memorial of the victory over the barbarians: The leader of the Greeks, when he destroyed the Mede host, Pausanias set up this monument to Phoibos. as though the achievement and the dedication were his own and not shared by all the allies. [98] The Greeks were enraged, and the Plataians brought an action for a thousand talents against the Spartans before the Amphiktyons on behalf of the allies, and compelled them to erase the distich and inscribe the names of the cities which joined in the task. And for this reason not least the hatred of the Spartans and the royal house pursued them. At the time the Spartans could do nothing about them, but about fifty years later the Spartan king Archidamos, son of Zeuxidamos, attempted to seize their city in times of peace. [99] He did this from Thebes through the agency of Eurymachos the son of Leontiades, who was a Boiotarchos; Nausikleides and some others opened the gates at night for a bribe. The Plataians, discovering that the Thebans were inside at night and that their city had suddenly been seized while at peace, ran to arms too and confronted them. When day broke and they saw that the Thebans were not many in number, and that only the vanguard had entered (for a heavy rainfall in the night had prevented the whole force from entering; the river Asopos was in spate and it was not easy to cross, especially at night) – [100] when the Plataians saw that the Thebans were in the city and realized that the whole force was not present, they attacked, defeated them in battle and succeeded in destroying them before the others could bring further aid. And they sent a messenger to you immediately to tell you of the incident and of their victory in the battle, and to ask for help if the Thebans should pillage their territory. The Athenians on hearing what had happened quickly sent aid to Plataia; and the Thebans, on seeing that the Athenians had reinforced the Plataians, went home. [101] Now when the Thebans failed in their attempt and the Plataians killed those of them whom they had taken alive in battle, the Spartans were angry; without any pretext now they marched

223

[DEMOSTHENES] 59 – AGAINST NEAIRA

against Plataia, having ordered all the Peloponnesians except the Argives to send two-thirds of the forces from each city and instructed all the rest of the Boiotians, the Lokrians, Phokians, Malians, Oitaians and Ainianians to take the field in full force. [102] They settled down to besiege their walls with a large force and made overtures asking them if they would agree to hand the city over to them, while keeping their territory and enjoying the use of their own possessions, and abandon their alliance with the Athenians. When the Plataians refused and answered that they would do nothing without the agreement of the Athenians, the enemy built a double wall around them and besieged them for ten years, making repeated assaults of all sorts. [103] When the Plataians were exhausted and in extreme need and were losing hope of being rescued, they drew lots among themselves and one group stayed on to endure the siege while the others, after waiting for a night with much wind and rain, made a sortie from the city, crossed the enemy wall unnoticed by the besieging force, and after massacring the guards reached here safely, against expectation and in a desperate condition. As for those of them who stayed behind, when the city was captured by storm all the grown men were massacred while the women and children were sold into slavery, all of them who had not escaped to Athens when they saw the Spartans approaching. [104] These were men who visibly proved their loyalty to the people and gave up all possessions, children and wives; see now in what way you gave them a share in citizen rights. For your decrees will make the law clear to all, and you will realize that I am speaking the truth. Please take this decree and read it out to them.

Decree concerning the Plataians Hippokrates moved that the Plataians be Athenians from this day forward, with rights as the rest of the Athenians, and that they share in all the privileges which Athenians enjoy, both sacred and profane . . . except for any hereditary priesthood or rite, nor the nine Archons, though their descendants may. The Plataians are to be distributed among the demes and tribes. When they have been distributed, it is no longer to be open to any of the Plataians to become an Athenian citizen unless he obtains it as a gift from the Athenian people. [105] You see, men of Athens, how nobly and justly the public speaker drafted the decree on behalf of the Athenian people. And he required that the Plataians receiving the grant should first of all be examined individually in the lawcourt to determine whether each is a Plataian and one of those loyal to our city, to prevent a large number from obtaining citizenship on

224

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

this pretext; second, that the names of those who had been examined should be inscribed on a stone column, which should be placed on the Akropolis by the temple of the goddess, so that the grant might be preserved for their descendants and it might be possible for each one to prove to which of them he is related. [106] And he does not allow anyone who is not at this point examined in the lawcourt the right to become an Athenian subsequently, to prevent a large number from procuring citizenship for themselves by claiming to be Plataians. Finally he also in the decree applying to the Plataians defined at once the law in defence of the city and the gods, that none of them should have the right to be appointed one of the nine Archons or to any priesthood, though their descendants should, if they are born of a woman of citizen status married according to the law. [107] Isn’t it monstrous? When, in dealing with men of a neighbouring city who by general agreement had been the greatest benefactors of our city, you defined so properly and precisely each of the terms on which they should receive the grant, will you leave a woman who has blatantly whored throughout the whole of Greece unpunished for insulting the city so shamefully and contemptuously and committing sacrilege against the gods, a woman who was neither bequeathed citizenship by her ancestors nor granted it by the people? [108] For where has she not prostituted herself? Where hasn’t she gone to earn her daily wage? Hasn’t she been in the whole of the Peloponnese, in Thessaly and Magnesia with Simos of Larissa and Eurydamas the son of Medeios, in Chios and in most of Ionia following Sotadas of Crete, hired out by Nikarete while she still belonged to her? And when a woman is under the control of different men and goes with anyone who pays, what do you expect her to do? Surely to serve her customers in every type of pleasure? So then, will your verdict be that a woman of her character who is known for certain by all to have plied her trade over the breadth of the world is a citizen? [109] And what noble thing will you claim you have achieved when people ask you; from what manner of shame and impiety can you claim innocence? For before she was indicted and brought to trial and everyone learned who she was and what sacrilege she has committed, the crimes were hers, while the city was guilty only of neglect. Some of you were unaware, while others had heard and expressed their anger, but had no practical means of dealing with her, as long as nobody brought her to trial and provided an opportunity to vote on her. But now that you all actually know the facts and have her in your power and you have the authority to punish her, the impiety against the gods becomes yours now, if you fail to punish her. [110] And what would each of you actually say when he goes home to his own wife or daughter or mother after acquitting this woman, when she

225

[DEMOSTHENES] 59 – AGAINST NEAIRA

asks you: ‘Where were you?’ and you say, ‘We were judging.’ ‘Whom?’ she will ask at once. ‘Neaira,’ you will say, of course (what else?) ‘because though she is an alien she is living in marriage with a citizen against the law, and because she gave in marriage to Theogenes who served as King-archon her daughter who had been caught in illicit sex, and this woman carried out the secret sacrifices on behalf of the city and was given as a wife to Dionysos’; and you will narrate the rest of the charge against her, saying how memorably and carefully each detail was presented. [111] And they on hearing this will ask: ‘So what did you do?’, and you will say: ‘We have acquitted her.’ So then the most decent of the womenfolk will be furious with you, because you thought it right that this woman should have the same share as they in public life and religion; while to all the foolish ones you are giving a clear signal to do whatever they please, since you and the laws have given them complete freedom. For it will seem that you too by treating the matter in an indifferent and casual way approve of this woman’s way of life. [112] So it would have been far more beneficial if this trial had never taken place than that you should acquit now that it has. For there will then be complete freedom for whores to live in marriage with anyone they please, and to declare anyone at all the father of their children. And your laws will be invalid, while the characters of courtesans will have the power to achieve whatever they wish. So you must also show concern for the women of citizen birth, to prevent the daughters of poor men becoming unmarriageable. [113] For as matters stand, even if a girl is needy, the law contributes an adequate dowry for her, if nature gives her even a remotely moderate appearance. But if the law is brought into contempt by you with this woman’s acquittal and becomes invalid, then without a doubt the trade of whores will fall to the daughters of citizens, all those who because of poverty cannot be married, while the status of free women will fall to the courtesans, if they are given the freedom to bear children as they see fit and to share in the civic rituals and ceremonies and rights. [114] So let each one of you believe that he is casting his vote, one in defence of his wife, another his daughter, another his mother, another the city and its laws and religion, so that those women are not seen to be held in equal esteem with this whore, and that women reared by their kinsmen with great and proper decency and care and given in marriage according to the laws are not shown to have equal rights with a woman who has been with many men many times each day, in many lascivious ways, as each man wanted. [115] Imagine that the speaker is not I, Apollodoros, nor those citizens who will defend and support her, but that it is the laws and Neaira here who are in dispute with each other over her actions. And when you attend to the prosecution, listen to the laws themselves, by which the city

226

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

is governed and according to which you have sworn to judge, and ask yourselves what they prescribe and how the defendants have transgressed them; and when you attend to the defence, remember the prosecution made by the laws and the proof offered for their statements, and take a look at her appearance, and consider only this, whether she (Neaira!) has committed these acts. [116] It is worthwhile, men of Athens, to bear this in mind too, that you punished Archias who had served as Hierophant, when it was proved in court that he committed impiety by making sacrifice contrary to ancestral custom. Among the charges against him was that during the Haloa he sacrificed for the courtesan Sinope a victim she brought on the hearth in the courtyard at Eleusis, though it is not permitted to sacrifice victims on that day, and the sacrifice was not his concern but the priestess’. [117] Is it not intolerable that a man belonging to the Eumolpidai, born of noble ancestors and a citizen of the state, should be punished, because it was felt that he had offended against an established custom (and neither the entreaty of his kin nor that of his friends helped him, nor the many public services which he himself and his ancestors had performed for the city, nor the fact that he was Hierophant, but you punished him because he was held to be guilty); but this woman Neaira, who committed impiety against the same god and the laws, both herself and her daughter, will you not punish her? [118] For myself, I wonder what on earth they will actually say to you in the defence. That this Neaira is of citizen birth and that she lives in marriage with Stephanos according to the laws? But it has been attested that she is a courtesan and that she was Nikarete’s slave. Or that she is not his wife, but he keeps her in his house as his mistress? But the sons who are hers and who have been introduced into the phratry by Stephanos and the daughter who was given in marriage to an Athenian male demonstrate quite clearly that he keeps her as his wife. [119] Now I do not think that either Stephanos himself or anyone else on his behalf will prove that the allegations and the testimony are untrue, and that this Neaira is of citizen birth; but I hear that he intends to offer a defence of this sort, that he keeps her not as his wife but as his mistress, and that the children are not by her but by another wife of his of citizen birth, a relative of his whom he will say he married previously. [120] In response to the impudence of his claim and the dishonesty of his defence and of the witnesses he has suborned I made him a detailed and fair challenge from which you could have learned the whole truth; I challenged him to hand over the maidservants who remained with Neaira when she came to Stephanos’ house from Megara, Thratta and Kokkaline, and those whom she got later when she was living with him,

227

[DEMOSTHENES] 59 – AGAINST NEAIRA

Xennis and Drosis; [121] they know for certain that Proxenos who died and Ariston who is still alive and Antidorides the sprinter and Phano who was called Strybele, who married Theogenes who served as King-archon, are Neaira’s children. And if the examination revealed that Stephanos here married a woman of citizen birth and that these children are his by another wife of citizen birth and not Neaira, I was willing to withdraw from the case and to prevent this indictment from coming to court. [122] For this is what living in marriage means: when a man sires children and introduces the sons to phratry and deme and gives the daughters to their husbands as his own. For we have courtesans for pleasure, and concubines for the daily service of our bodies, but wives for the production of legitimate offspring and to have a reliable guardian of our household property. So if he had previously married a woman of citizen birth and his children are by her and not by Neaira, it was open to him to prove it by means of the most accurate testimony, by handing over these servant girls. [123] To prove that I issued the challenge, he will read out to you the deposition and the challenge. Read the deposition and then the challenge.

Deposition Hippokrates son of Hippokrates of Probalinthos, Demosthenes son of Demosthenes of Paiania, Diophanes son of Diophanes of Alopeke, Deinomenes son of Archelaos of Kydathenaion, Deinias son of Phormos of Kydantidai, and Lysimachos son of Lysippos of Aigilia testify that they were present in the agora when Apollodoros challenged Stephanos, demanding that he hand over the maidservants for examination in the matter of Apollodoros’ charges against Stephanos concerning Neaira; that Stephanos refused to hand over the maidservants; and that the challenge was the one which Apollodoros produces. [124] Read now the actual challenge, which I issued to Stephanos here.

Challenge This challenge was issued by Apollodoros to Stephanos concerning the charge on which he has indicted Neaira, that she is living in marriage with a citizen although she is a foreigner; Apollodoros was ready to take Neaira’s maidservants whom she brought with her from Megara, Thratta and Kokkaline, and those whom she acquired later when living with Stephanos, Xennis and Drosis, who possess accurate knowledge about Stephanos’ children, that they are by Neaira, Proxenos who is dead and Ariston who is still alive, Antidorides the sprinter and Phano, for examination. And if they

228

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

should admit that these are the children of Stephanos and Neaira, Neaira was to be sold in accordance with the laws and the children were to be aliens; but if they did not admit that these children were by this woman but by another wife of citizen birth, I was ready to withdraw from the case against Neaira, and, if the slaves had suffered any damage from the examination, to pay for any damage suffered. [125] When I issued this challenge, judges, to Stephanos here, he refused to accept it. Don’t you think then that judgment has already been given by this man Stephanos himself that Neaira is guilty of the indictment I brought against her and that I have told the truth to you and the depositions which I provided are true, while everything this man says will be a lie and he will himself prove that he has no sound case to make since he refused to hand over for examination the maidservants I requested? [126] And so I for my part, judges, as avenger, both of the gods against whom these people have committed sacrilege and of myself, have brought them to trial and submitted them to your vote. You too must realize that whatever verdict each of you reaches will not go unnoticed by the gods against whom these people have offended, and vote as justice requires and avenge above all the gods and second yourselves. And if you do this you will be thought by all men to have given an honourable and just judgment on this indictment which I have brought against Neaira, that she is living in marriage with a citizen although she is an alien.

The speech is fairly typical of the speeches delivered by Apollodoros which have been preserved in the manuscripts of Demosthenes, both in its rather clumsy style and in its heavy reliance on narrative (including a narrative of the siege of Plataia during the Peloponnesian War in the fifth century which draws heavily on Thucydides’ account in the third book of his History). Argumentation is brief and is reserved for the closing part of the speech. Much of the narrative is designed to prejudice the judges against Neaira by recounting her earlier career as a prostitute and, through the account of the career of her daughter Phano, associating her with other attempts to abuse the laws dealing with citizenship and with breach of religious law. The latter aspect of the narrative appeals to the strong feelings of fear and caution which underpinned Greek attitudes to religion and to the respect for tradition which the Athenians shared with other Greeks. All this is done with great circumspection. The speaker avoids explicit treatment of sexual matters in order to preserve the appearance of decency while presenting the audience with fascinating sexual gossip. The case against Neaira, though presented with great vividness and vigour, does not convince the armchair judge, though it will undoubtedly have been a great deal more effective in delivery. Much of the speech concentrates on matters which 229

DEMOSTHENES 57 – REPLY TO EUBOULIDES

were probably accepted as beyond dispute by Stephanos; Neaira’s slave origin and service initially as a prostitute in a brothel and eventually as a high-class courtesan. When one looks for demonstration of the allegation of illegal marriage, the speech becomes rather perfunctory. Since there is no suggestion of formal betrothal, the case rests on the parentage of the children. Marriage was formally signalled not only by betrothal (engye) but also by the acknowledgement granted to the offspring (as Apollodoros notes in §122), and if Stephanos has been treating Neaira’s children as his legitimate issue, the relationship is a simulated marriage. In the case of the male offspring, it seems that they have been enjoying citizen rights and have therefore been acknowledged by Stephanos as his sons. However, Stephanos claims (§119) that they are the issue of a lawful marriage to an Athenian wife. Apollodoros’ refusal to address this issue at length suggests that Stephanos’ claim is true. The case of the female Phano is less straightforward. In the first edition I concluded from the amount of space devoted to her that here Apollodoros is on firmer ground; that is, that Phano is as he claims Neaira’s daughter. But two Athenians were willing to attest having married her, which suggests that she too may have been Stephanos’ legitimate daughter. The focus on her may simply reflect the fact that, since a woman did not join deme or phratry, there were fewer formal tests of her status to cite, thus making her more vulnerable to attack. For most of the allegations concerning Phano the amount of witness testimony is very limited, and it may be that here too Apollodoros is conjuring a case out of thin air. Apollodoros may have felt himself that the case was weak, and this may be one reason for his use of Theomnestos as the official prosecutor. As was noted in the Introduction, there were penalties for failure to obtain one-fifth of the votes cast, and these may have included (in some public actions at least) loss of the right to bring a comparable action again. Given the role of the courts in politics, this was a serious impediment to an active politician, and it would be far better to have someone else face such a penalty. CA S E X V I I : DE M O ST H E N E S 57 – R EPLY TO E U BO U L I DES On reaching the age of eighteen, each Athenian was accepted into his deme after a scrutiny (dokimasia) to test his age and birth qualifications. His name was then inscribed in the deme register (lexiarchikon grammateion) and he was eligible to participate in the meetings of the Athenian Assembly and (in due course) seek office; he was also entitled to participate in the activities of the deme. As well as providing the basis for the exercise of citizen rights, the demes were also responsible for a certain amount of local government, including the organization of local religious activities and the administration of land attached to local cults. The deme functioned in many respects like the Athenian state, with its own Assembly meetings and its own elected officials (most importantly the demarches, demarch). For further information on the demes the reader should consult D. Whitehead, The Demes of Attica (Princeton 1986). 230

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

In addition to the regular annual scrutinies of new members, we have evidence for two special scrutinies to test the citizen status of existing members during the classical period. The Greek term for these scrutinies, diapsephisis (literally ‘a voting among/between’), reflects the procedure used, which involved a vote taken collectively by the deme on each member in turn. The first was in 445/4 following a large gift of grain from Egypt for distribution. The second was in 346/5 and was the result of a decree proposed by a certain Demophilos (which recurs in Aischines 1.77, 86, Case XV earlier). The present speech relates to the latter. The speaker, Euxitheos, is appealing against ejection by his deme Halimous. Members ejected by their demes had a right of appeal to the lawcourts. From the present speech it seems that the hearing which followed took the form of a trial with the appellant as defendant; from §5, where the prosecutor Euboulides is described as ‘without liability’ (anhypeuthynos), it seems that the prosecutor or prosecutors acted as representatives of the deme rather than as volunteer prosecutors (as under the procedures for public and private cases); the special scrutinies thus mirrored the appeal mechanisms for the annual dokimasia of new citizens (Aristotle, Ath. Const., 42.1). The prosecutor spoke first (§l). The hearing seems to have followed the procedures for public actions, for in §14 (taken literally) Euxitheos introduces what looks like new testimony, and it was only in cases which did not go to public arbitration that this was possible; most private cases went to arbitration, while public cases did not. The nature of the evidence adduced by Euxitheos casts an interesting light on Athenian society, which relied only to a limited extent on documentation. There were no registers of birth or marriage. The deme registers were evidently not trusted as proof of citizenship (hence of course the special scrutinies) and anyone wishing to prove his status would rely on the cumulative testimony of witnesses. According to the hypothesis (summary) of the speech by the writer Libanios preserved in the manuscripts, if the appeal was successful the deme was compelled to reinstate the victim, while the penalty for unsuccessful appeals was enslavement; that is, identical with the punishment for an alien masquerading as a citizen or contracting an illegal marriage with a citizen. Our speech is unclear on this point; it speaks of the magnitude and disgrace of punishment and of ruin (§l). At §65 it appears to envisage exile (his enemies allegedly ransacked his house ‘as though I were an exile already’), and the same is implied by §70. If Libanios is correct, it is conceivable his enemies expected him to flee from Athens to evade enslavement, or that enslavement abroad is envisaged, or that the unsuccessful appellant had the option of leaving Attica to avoid enslavement. An unresolved issue is the relationship between this speech and Isai. 12, which also concerns a case of contested citizenship. It is sometimes supposed that Isai. 12 also belongs to the appeals after the Demophilos decree. But the procedures there are clearly different. The appellant there is the prosecutor (he spoke first, Isai. 12.8), and there had been public arbitration (§11). It looks as though Isai. 12 is a private suit. As such it is unlikely to be connected with the Demophilos decree. It may be an action for damages, and could have resulted from an extraordinary 231

Thoukritides

Charisios

Female (1)

Charisiades

Lysanias

Nikostratos

Nikiades

(2) Female

EUXITHEOS

Nikarete

Lysarete

Thoukritos (2)

Thoukritides

Male

Male

(1) Protomachos

Male

X

Females

(1) Male

Female (2)

Males

Female

Male

Eunikos

(2) Thoukritos

(2) Chairestrate

EUXITHEOS

(1) Nikarete

Damostratos

Protomachos

Female (1)

Female

3 Males

Euxitheos

Apollodoros

Apollodoros

Olympichos

Female

Timokrates

X

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

DEMOSTHENES 57 – REPLY TO EUBOULIDES

Female (1)

Damostratos

Amytheon

Damostratos

(2) Chairestrate

Female

Kallistratos

Dexitheos

Diodoros

Ktesibios

scrutiny within a single deme (such as the one by the deme Halimous mentioned at §60 of our speech). There is a discussion of the present speech in D.M. MacDowell, Demosthenes (Oxford 2009), pp. 288ff. In the accompanying family tree the figures 1 and 2 refer to partners in first and second marriages respectively. The reconstruction of the family tree is based in part on W.E. Thompson, American Journal of Philology 92 (1971), 89–90.

[1] Though Euboulides has made many false allegations against me and has used abuse which was neither fitting nor just, I shall try by speaking with truth and justice, judges, to prove that we belong to the city and that I have been treated wrongfully by this man. I urge and entreat and implore you all, judges, to take account of the magnitude of the present dispute and the shame which compounds ruin for those who are convicted, and to listen to me too in silence, ideally, if possible, with more goodwill (it’s reasonable to be better disposed to people in danger), or if not at least with as much. [2] As it happens, judges, as far as concerns the merits of my case and my right to the city I am confident and have great hopes of contesting the issue successfully, but what I fear is the present situation and the city’s passion for pronouncing expulsions. For since many people have properly been ejected from all the demes, those of us who are victims of intrigue have found ourselves subject to the suspicion attaching to them, and we are tried on the basis of the blame attaching to them, not each on his own case; so inevitably our fear is great. [3] Nonetheless, despite this situation, I shall tell you what I think is the just way of dealing with these issues at the outset. I think that you should be harsh towards those who are proved to be aliens, if without argument

234

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

or request to you they shared your sacred and secular rights by deception and against your wishes, but those who are victims of circumstance and prove themselves citizens you should rescue and save. You should reflect that we who have been unjustly treated would suffer the most pitiable fate, if, though by rights we should belong among those who impose punishment with you, we were to find ourselves among those who receive it and suffer injustice because of the anger aroused by the issue. [4] It was my belief, judges, that it was incumbent upon Euboulides and all who are now acting as accuser in the matter of the expulsions to give an accurate account of what they know and bring no hearsay into a hearing of this sort. So unjust has this been judged, and for so long, that the laws do not even allow the giving of hearsay witness evidence, not even in quite trivial suits. And rightly so; for when individuals who have claimed knowledge have been found false, how can it be right to trust what even the speaker does not know? [5] Indeed, where it is not allowed even for someone who incurs liability to harm anyone through things he claims to have heard, how can it be right for you to trust someone who speaks without liability? Now since this man, knowing the laws (and better than he should), has presented the prosecution in an unjust way with a view to his own advantage, I must speak first of all about the outrageous way I was treated at the deme meeting. [6] And I urge you, men of Athens, not to be predisposed to take the rejection by the deme as evidence that I do not belong to the city. For if you thought that the demesmen would be able to reach a just decision in every case, you would not have allowed the right of appeal to yourselves. In fact you anticipated that something of the sort would arise through rivalry, envy, hostility or other reasons and allowed recourse to you for victims of injustice, and through this to your credit, men of Athens, you have saved all those who have been treated unjustly. [7] To begin with I shall tell you the way in which the vote actually took place in the deme – for I take ‘keeping to the issue’ to mean proving all the wrongs a man has suffered from intrigue in contravention of the decree. [8] This Euboulides, men of Athens, as many of you know, indicted the sister of Lakedaimonios for impiety but failed to gain one-fifth of the votes. In that trial I gave evidence which was just but opposed to Euboulides; because of the hostility arising from this he is attacking me. And as a member of the Council, judges, and the man in control of the oath and the list from which the demesmen were called, what did he do? [9] To start with, once the deme members were assembled, he wasted the whole day with speeches and proposals for decrees. This was no accident but a plot against me, to ensure that the vote on me would take place as late

235

DEMOSTHENES 57 – REPLY TO EUBOULIDES

as possible; and he succeeded in this. The number of those who had sworn the oath was seventy-three, and we began the voting in the late afternoon; so it came about that it was already dark when my name was called. [10] I was roughly sixtieth, and I was called last of all those who were called on that day, when the older demesmen had gone off to the country; for since our deme, judges, is thirty-five stades from the city and most members live there, the majority had gone off, and those who remained were no more than thirty. These included all my opponent’s accomplices. [11] When my name was called, this man leaped up and abused me rapidly and at length and in a loud voice, just like now; he provided no witness, from the deme or the rest of the citizens, but urged the demesmen to vote me out. [12] I demanded an adjournment to the next day because of the late hour, and the fact that I had no supporter present and the suddenness of the crisis, so that he would have an opportunity to make whatever accusations he chose and to provide any witnesses he had and I should have a chance to defend myself among the whole deme and to provide my close associates as witnesses; and I was ready to abide by any decision they made about me. [13] But this man paid no attention to my challenge; he put the vote at once to the demesmen present, without allowing me any defence or providing clear proof. And his accomplices all jumped up and voted. It was dark, and they received two or three votes each from him and put them in the urn. The proof is that while the people voting numbered no more than thirty the votes came to over sixty; so we were all amazed. [14] To prove that I am telling the truth, that the vote was not submitted to the whole deme and that the votes outnumbered the voters, I shall provide witnesses. As it happens, I have no witness to support me from among my friends or the Athenians in general because of the hour and the fact that I had not called upon anyone; so I am using the guilty parties themselves as witnesses. So I have written for them such testimony as they will be unable to deny. Speak.

Deposition [15] Now if, judges, the men of Halimous had put all demesmen to the vote that day, they would probably have been voting until late in order to carry out your decree before going off. If there were more than twenty demesmen left, who had to be put to the vote the following day, and it was in any case necessary for the deme to assemble, what was the difficulty for Euboulides in adjourning to the following day and putting my case first to the vote among the deme? [16] Because, judges, Euboulides was well aware that if

236

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

I were given a chance to speak and all the demesmen were there for me and the vote was taken honestly, he and his fellow conspirators would be nowhere. The origin of this conspiracy I shall tell you when I have spoken about my lineage. [17] For now, what do I think right and what am I prepared to do, judges? To show you that I am Athenian both on my father’s side and on my mother’s and to provide witnesses to this who you will agree are truthful, and to put a stop to the insults and accusations. As for you, having heard them, if you think I am a citizen who has fallen victim to intrigue, you should rightly save me, or if I fail deal with me in any manner you think consistent with your oath. This will be my starting point. [18] They have maligned my father for having a foreign accent. But the fact that he was captured by the enemy during the Dekeleian War and sold to Leukas, and after meeting Kleandros the actor was restored to his family here after a long interval, this they have omitted; and as though we deserve ruin for those misfortunes, they have accused him of having a foreign accent. [19] Personally, I expect to prove him an Athenian with these very facts. First, I shall provide witnesses to the fact that he was captured and sold, then that on his arrival he was given his share of the property by his uncles, and further that nobody either in the deme or in the phratry or anywhere else accused the man with the foreign accent of being an alien. Please take the depositions.

Depositions [20] You have heard about his capture and how my father’s safe return here came about. To prove that he was your fellow citizen, judges (for this is the reality and the truth), I shall call my surviving relatives on my father’s side. Call firstly Thoukritides and Charisiades. Their father Charisios was the brother of my grandfather Thoukritides and my grandmother Lysarete (my grandfather married his sister – not by the same mother), and my father’s uncle. [21] Then call Nikiades; his father Lysanias was the brother of Thoukritides and Lysarete, and my father’s uncle. Then Nikostratos; his father Nikiades was the nephew of my grandfather and grandmother and cousin to my father. Please call all of these. And you, stop the water.

Witnesses [22] You have heard my father’s relatives on the male side, men of Athens, attesting on oath that my father was an Athenian and their kinsman. Surely

237

DEMOSTHENES 57 – REPLY TO EUBOULIDES

none of them is swearing falsely on his own destruction with people around him who will know that he is giving false testimony. Now take the depositions of my father’s relatives on the female side.

Depositions [23] So then my father’s surviving relatives on both the male and the female side have attested that he was an Athenian on both sides and had a proper right to the city. Now please call the members of the phratry and then the genos.

Witnesses Now take the depositions of the demesmen, and those of my relatives about the members of the phratry, to show that they elected me phratriarch.

Depositions [24] You have heard the evidence of those who should properly give it, my relatives and members of phratry, deme and genos. From this you can determine whether the man who had this evidence to offer was citizen or foreigner. For if we had recourse to one or two individuals, we might be suspected of having suborned them. But it is clear that my father during his life and now myself have been scrutinized among all the same groups as each of you – I mean phratry, kin, deme, genos, how is it conceivable or possible that all these have been corrupted and are not truly ours? [25] Now if my father was rich and had clearly paid these people to say that they were his family, it would make sense for him to be suspected of not being a citizen. But if he was a poor man who simultaneously declared the same people as his kin and showed that they gave him a share of their own property, isn’t it quite clear that he really was related to these people? For presumably if he was related to none of them these people would not have allowed him into their kinship and given him money in addition. No, he was their relative, as actions proved and as has been attested to you. Moreover, he was elected by lot and held offices after undergoing scrutiny. Please take the deposition.

Deposition [26] Now does any of you think that the demesmen would ever have allowed that alien, that non-citizen, to hold office among them, instead of charging him? Well, nobody charged him, not a single one, or brought an accusation.

238

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

Yet emergency votes actually took place in which the demesmen swore by sacrificial victims, when the deme register was lost on them while Antiphilos, Euboulides’ father, was demarch; and they ejected some of their number. As to Thoukritos, no one made any such statement or accusation. [27] Yet for all mankind death is the limit of life, and it is right that for matters of which a man is charged while alive his children should have an abiding duty to provide a defence. But in the case of accusations, which nobody made during his life, isn’t it intolerable if at will anyone can put the children on trial? Now if no account of these issues was put to the test, let us grant that the subject has remained in obscurity. But if an account was given and they took a vote on him and not a single man ever accused him, surely I would rightly be Athenian on his side, since he died without any dispute about his lineage? To prove I am telling the truth, I shall call witnesses to these facts too.

Witnesses [28] Moreover, he had four children by the same mother as me; when they died he buried them in the tombs of his ancestors, which are shared by all those who belong to the family. None of these ever forbade him or stopped him or sued him. But who on earth would allow someone to place quite unrelated people in his ancestral tombs? To prove that in this too I am telling the truth, take the deposition.

Deposition [29] This is what I have to say about my father to prove he was Athenian, and I have provided as witnesses people who are citizens even on the vote of my opponents here; they attest that he is their cousin. It is clear that he lived so many years here without ever once being exposed as an alien, that he took refuge with these people, his relatives, and they both accepted him and gave him a share of the property as one of themselves. [30] Clearly the timing of his birth is such that even if he was a citizen on one side he was entitled to citizenship; for he was born before Eukleides. I shall speak now about my mother (for they have also used her as a charge against me) and will call witnesses to support my statements. And yet, men of Athens, Euboulides’ attack on us with reference to the agora not only contravenes the decree but also the laws, which command that anyone who maligns any citizen, male or female, for work in the agora is guilty of slander. [31] We admit that we sell ribbons and live in a way not of our choosing. And if you think that evidence that we are not Athenians, Euboulides, I shall

239

DEMOSTHENES 57 – REPLY TO EUBOULIDES

prove to you the complete opposite, that it is not possible for an alien to work in the agora. Please take and read out first of all the law of Solon.

Law [32] Now take also the law of Aristophon. For Solon’s law, men of Athens, was considered so noble and democratic that you voted to renew it.

Law Your duty is to support the laws and not think those who work in the agora foreigners, but those who persecute them criminals. For there is another law, Euboulides, on idleness, and though you are liable under it you slander those of us who work. [33] But such is our misfortune that this man is free to indulge in insults irrelevant to the issue and to do as he pleases to prevent me from obtaining justice, while you will perhaps criticize me, if I mention the work he goes about performing in the city; and rightly so, for what need is there to say what you know? Now consider; personally I think that the fact that we work in the agora is the most telling proof that he is casting false accusations against us. [34] As to the woman who he says is a ribbon-seller seen by all, surely what was appropriate was for many individuals who know who she is to give evidence, and not just give hearsay but, if she was a foreigner, examine the market taxes to see if she paid the foreigners’ tax, and demonstrate what her nationality was; if she was a slave, ideally her purchaser should have come to court, or failing that the man who sold her, or failing that someone else, and testified either that she had been a slave or that she had been set free. But in fact he proved none of this but has indulged in every possible insult, it seems to me. This is the sykophant, all accusation, no proof. [35] For he has also said this about my mother, that she served as a wetnurse. For our part we don’t deny that this happened, when the city was in misfortune and everyone was in a bad way. How and why she served as wetnurse I shall demonstrate clearly to you. And none of you should take it amiss, men of Athens; for even now you will find many women of citizen status wetnursing, and I shall give you their names, if you wish. If we were rich, we should not be selling the ribbons, nor would we be utterly needy. But what has this to do with my birth? In my view, nothing. [36] Under no circumstances despise the poor, judges – for poverty is trouble enough for them – nor those who make the choice to work and to live by honest means. But listen, and if I show you my mother’s kin, who are such as befit free citizens, denying on oath the slanderous accusations about her and attesting

240

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

that she is of citizen status, people whom you will declare reliable, cast your vote for us according to justice. [37] My grandfather, men of Athens, my mother’s father, was Damostratos of Melite. He had four children, by his first wife a daughter and a son named Amytheon, and from his second wife, Chairestrate, my mother and Timokrates. These had children, in Amytheon’s case Damostratos, named after his grandfather, Kallistratos and Dexitheos. My mother’s brother Amytheon is among those who served and died in Sicily, and he is buried in the public tombs; this will be attested. [38] His daughter was married to Diodoros of Halai and had a son, Ktesibios. He in turn died in Abydos serving with Thrasyboulos, but of these people Amytheon’s son Damostratos, my mother’s nephew, is alive. The sister of my grandmother Chairestrate was married to Apollodoros of Plotheia. They had a son Olympichos, and Olympichos had a son Apollodoros, who is alive. Please call them.

Witnesses [39] So then, you have heard them giving evidence and taking the oath. I shall call an actual relative on both sides, and his sons. Timokrates, my mother’s brother by the same father and mother, had a son Euxitheos, and Euxitheos had three sons; and these are all alive. Please call the ones who are in town.

Depositions [40] Now please take the depositions of the fellow phratry and deme members of my mother’s kin, and the people who share the same tombs.

Depositions This is my proof of my mother’s birth, that she is of citizen status on both the male and the female side. My mother, judges, had first of all by Protomachos, to whom her brother by the same father and mother Timokrates gave her in marriage, a daughter, and then me by my father. You need to know how she came to marry my father – as to Euboulides’ accusations about Kleinias and my mother’s service as wetnurse, all this too I shall tell you about clearly. [41] Protomachos was a poor man. When he inherited a rich heiress, he wanted to give my mother in marriage and he persuaded my father Thoukritos, an acquaintance of his, to take her, and my mother was formally betrothed to my father by her brother Timokrates of Melite in the presence of both his uncles and other witnesses; all of these who survive will give evidence to you. [42] Some time later, when she had

241

DEMOSTHENES 57 – REPLY TO EUBOULIDES

already borne two children, because my father was abroad on active service with Thrasyboulos and she herself was in great need she was compelled to wetnurse Kleinias the son of Kleidikos; it turns out that she acted in a manner not favourable – heaven knows – for the dangerous situation which now faces me (for that wetnursing is the source of all the slander about us), but she was doing what was perhaps both necessary and fitting in her existing poverty. [43] So it can be seen that it was not my father who first married my mother, men of Athens, but Protomachos, and that he had children by her and gave a daughter in marriage; even though he is dead, still he testifies by his actions that she is of native and citizen birth. To prove I am telling the truth in this, please call first the sons of Protomachos, then the people who were present when she was formally betrothed to my father, and my father’s intimates in the phratry, with whom my father celebrated the marriage feast over my mother, then Eunikos of Cholarge who received my sister in marriage from Protomachos, then my sister’s son. Call these people.

Witnesses [44] Surely my plight would be the most pitiful of all, men of Athens, if when these kin who are so numerous testify under oath that they are related to me, though nobody disputes the citizen status of any of them, you were to vote that I am an alien. Please take also the deposition of Kleinias and his relatives, who know, I imagine, who on earth the woman, my mother, was who wetnursed him. For to be true to their oath they must attest not what we claim today but what all along they knew my mother, Kleinias’ wetnurse, was reputed to be. [45] If a wetnurse is something lowly, I do not avoid the truth. For we have done wrong not if we are poor but if we are non-citizens. Nor is the present trial about luck or about money but about lineage. Poverty compels free people to perform many slavish and lowly tasks, for which more rightly they would deserve pity, men of Athens, rather than ruin as well. As I am told, many women of citizen status have been wetnurses and wool-workers and grape-pickers because of the city’s misfortunes at that period, and many are now not poor but rich. But more of this later. For now call the witnesses.

Witnesses [46] So then you have all ascertained that I am of citizen status both on my mother’s side and on my father’s, from the witness testimony you have just heard and from the previous testimony about my father. It remains for me

242

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

to tell you about myself, most simply and most honestly, I believe, that since I am of citizen birth on both sides and have inherited both property and family I am a citizen. Furthermore, I shall demonstrate all that is required with witnesses, that I was introduced to the phratry, that I was enrolled in the deme, that I was chosen among the most well born by these men themselves to be balloted for the priesthood of Herakles, that I held offices after passing the scrutiny. Please call them.

Witnesses [47] Isn’t it monstrous, judges? If I had been appointed priest as I was initially selected, I should have had to make sacrifice on behalf of these men and Euboulides would have had to join in the sacrifice with me; but now these same people will not even let me join in their sacrifice. It is clear, men of Athens, that throughout the past my citizenship has been admitted by all my current accusers. [48] For Euboulides would presumably not have allowed the foreigner, the metic, as he now claims, either to hold offices or to be selected along with himself and balloted for a priesthood – for he was one of those balloted after preliminary selection. Nor yet, men of Athens, as an old enemy of mine would he have waited for this opportunity, which nobody could predict, if he knew something of the sort. [49] But he did not. And so throughout the past while belonging to the same deme as me and balloting for office he saw none of this, but when the whole city had been stirred to fierce anger against the people who had unscrupulously invaded the demes, then he plotted against me. The earlier period was the opportunity for the man who was sure of the truth of his claim, the present time for the personal enemy and the man intent on persecuting. [50] Personally, judges (and for the sake of Zeus and the gods let nobody heckle or resent what I am about to say), I have assumed myself Athenian just as each of you assumes himself, since I believe my mother from birth to be the woman I declare to you, and am not really the son of another woman pretending to be hers; and my father likewise, men of Athens. [51] But if it’s fair that when people are shown to be concealing their true parents and laying claim to false parents you take it as a sign that they are foreigners, I imagine the opposite should apply to me, that I am a citizen. For I would not have entered the names of an alien man and woman as my parents to participate in the city. If I had any anxiety on this score, I should have looked for people to claim as my parents. But I had none, and so I am keeping to my real parents and expect to participate in the city. [52] Furthermore, I was left an orphan; and yet they say that I am rich and that some of the witnesses attest they are my relatives for payment.

243

DEMOSTHENES 57 – REPLY TO EUBOULIDES

And at one and the same time they both cite against me the disgrace which poverty brings and malign my birth, and say that because of my wealth I can buy everything. [53] So which of their claims should one trust? It was surely open to these people here, if I were bastard or alien, to be heirs to all my property. So then, do these people prefer to receive a small sum, risk prosecution for false testimony and take a false oath rather than have everything, and in safety at that, and not invoke destruction on themselves? This is impossible; no, in my opinion they are relatives doing what is right, helping one of their number. [54] And they are not doing this now for an inducement, but when I was a child they immediately took me to the phratry, to the temple of Ancestral Apollo and the other shrines. Yet I assume that I did not persuade them with money to do this when I was a child. Moreover, my father himself while alive swore the customary oath to the phratry when he introduced me, that he knew I was his son by a formally married wife of citizen status, and this has been attested by witnesses. [55] So am I a foreigner? Where did I pay the metic tax? Who of my family ever did? Where did I go to another deme and fail to persuade them before enrolling myself in this one? Where did I do any of the things which people who are not pure citizens are seen to have done? Nowhere; quite simply, I too clearly participate in the same deme as my father’s grandfather, my own, and my father. And now how could someone more convincingly show you that he belongs to the city? [56] Each of you should consider, men of Athens, by what other means he could prove that his relatives have been the same all along from the start than mine, by their bearing witness, taking an oath. This is why with confidence in my case I took refuge with you. For I perceive, men of Athens, that the lawcourts are more powerful, not only than the deme of Halimous which ejected me but also than the Council and the Assembly, rightly; for in all respects the judgments in your courts are most fair. [57] Consider this too, those of you who belong to the big demes, that you do not deprive anyone either of the right to accuse or of the right to a defence. And I wish much good fortune to all you who have dealt fairly with this issue, because you have not deprived individuals who requested delay of an opportunity to prepare. By this means you exposed those who sought to persecute or who plotted out of personal enmity. [58] And you deserve praise, men of Athens, while those who have dealt with a noble and just measure in an ignoble way deserve condemnation. In no deme at all will you find worse abuses have occurred than the ones in ours. For this deme has in the case of brothers by the same mother and father rejected some but not others, and they have rejected older men who are needy while leaving their sons as members. And I shall provide witnesses to these facts, if you wish.

244

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[59] The most terrible of all the things the conspirators have done (and let nobody, for the sake of Zeus and the gods, take it amiss if I attempt to prove that the men who have wronged me are wicked; I think that in proving their wickedness I am speaking to the issue of what befell me), is that these people, men of Athens, when some foreigners, Anaximenes and Nikostratos, wished to become citizens, divided the money between themselves, five drachmas apiece, and accepted them. And this is something of which neither Euboulides nor his associates could deny knowledge on oath. And they did not eject these people on this occasion. What individual crime do you think is beyond the men who dared to do this collectively? [60] There are many men, judges, whom Euboulides’ fellow conspirators have destroyed or saved for money. For even earlier (I shall speak to the issue, men of Athens), when Euboulides’ father Antiphilos was demarch, as I said, he played a trick with a view to obtaining money from people; he said that the general register was lost, and as a result he persuaded the men of Halimous to hold a vote on themselves; he accused ten of the members and ejected them, all of whom but one were readmitted by the lawcourt. This is known to all the older men. [6l] They were far from leaving some non-Athenians in the deme, when they connived to eject true citizens, who were readmitted by the lawcourt. And though he was a personal enemy of my father, on that occasion not only did he not accuse him, he did not even vote that he was not Athenian. How is this demonstrable? Because he was judged Athenian by every vote. Why speak of our fathers? Euboulides here himself, when I was enrolled and the demesmen all voted fairly on me, he neither accused me nor cast his vote against me. And on that occasion again everyone voted me a deme member. And if they claim I am lying, let anyone who wishes attest the opposite in my water allocation. [62] If then, men of Athens, this seems to be their most convincing statement, that the demesmen ejected me this time, I can demonstrate that on four previous occasions, when they voted piously without connivance, they voted both me and my father members of their deme; firstly when my father had his scrutiny, then when I had mine, then in the earlier special vote, when these people did away with the register, and finally when they selected me and voted me one of the most well born to be balloted for the priesthood of Herakles. All this has been attested by witnesses. [63] If I must speak of my time as demarch, which made some resentful of me, and during which I made myself unpopular by exacting from many of them the rents for the sacred land and other sums which they had filched from the deme, I should like you to hear it, but perhaps you will consider this beside the issue. Since this too I can offer as proof that they have

245

DEMOSTHENES 57 – REPLY TO EUBOULIDES

conspired; they erased from the oath the promise to vote according to one’s most just opinion and without favour or hostility. [64] This came out into the open, as did the fact that they committed sacrilege on the armour (it must be said) which I dedicated to Athena, and defaced the inscription which the demesmen voted in my honour, these people from whom I extracted the public money, and conspired against me. And their effrontery reached such a scale that they went round claiming that I had done this with a view to my defence. Now which of you would hold me guilty of such lunacy, judges, as to commit acts punishable by death for the sake of evidence of this importance for my case, and to eradicate objects which brought me honour? [65] But the most monstrous thing of all I suppose they would not claim I had contrived. No sooner had my misfortune befallen me than immediately, as though I were an exile already and ruined, some of these people came to my cottage in the country at night and tried to plunder its contents. Such was their contempt for you and for the laws. And I shall call the people who know these facts, if you wish. [66] There are many other acts committed by these people and lies they have told which I can prove; and I should be happy to tell you, but since you consider it beside the issue, I shall omit it. But remember and observe this, that I have come to you with many just arguments. I shall interrogate myself in the same way you question the Thesmothetai. ‘Sir, who was your father?’ Mine? Thoukritos. [67] ‘Do any relatives bear witness for him?’ Yes indeed; first of all four cousins, then a nephew, then the men who married his female cousins, then members of his phratry, then the members of his genos who share Ancestral Apollo and Zeus of the Fence, then those who share the same tombs, then the demesmen who attest that he has often passed scrutiny and held office, and they themselves have clearly passed the revision. On my father’s side, how could I prove my case more fairly and more transparently? I shall call my relatives for you, if you wish. Now hear my mother’s side. [68] My mother is Nikarete, daughter of Damostratos of Melite. What relatives of hers bear witness? First of all a nephew, then two sons of her other nephew, then a second cousin, then the sons of Protomachos who was my mother’s first husband, then the man who married my sister, Protomachos’ daughter, Eunikos of Cholarge, then my sister’s son. [69] Furthermore the members of her relatives’ phratry and deme have attested this. So what more could you need? For the fact that my father married her according to the laws and celebrated the marriage feast among his phratry has been attested by witnesses. In addition I have shown that I too personally have everything that free citizens should have. So in every respect if you cast your vote in a just and fitting way for us you would be keeping your oath. [70] Furthermore, judges, you ask the nine Archons if

246

CASES CONCERNING CITIZENSHIP

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

they treat their parents well. I was orphaned by my father, but as for my mother I beg and implore you to restore my right through this trial to bury her in her ancestral tombs; do not prevent me, and do not render me stateless or deprive me of my relatives who are so numerous or destroy me completely. For rather than abandon them, if I cannot be saved by them, I should kill myself, so as to be buried by them at least in my homeland.

At first sight the case against Euxitheos does not look very strong. Euboulides has attacked the citizenship of his parents. His father apparently spoke with a foreign (i.e. non-Athenian) Greek accent. And his mother had worked in the marketplace and served as a wetnurse, activities which he has presented as base and servile. In a society which placed a premium on the invisibility of women of status and which regarded the farmer, as being financially independent of others, as an ideal, there was a bedrock of prejudice from which to attack such employment. Moreover, although Athenian citizens certainly worked in the market, the fact that aliens could not own land in Attica meant that they would earn their living from commerce rather than farming. Euxitheos’ replies to these points are compelling. His father, he says, had been captured in war and sold into slavery in north-west Greece, where the dialect was Doric, and this explains the accent; on the other hand, his relatives had accepted him without demur on his return and had readily granted him his share of the inheritance. His mother’s employment is evidence of poverty, not servile or foreign extraction. Euxitheos also tries to cast doubt on the honesty of the deme’s decision, by claiming that Euboulides, whom he represents as a personal enemy, rigged the vote. Euxitheos may as he claims be the victim of a plot, though he never proves the point. Yet the reader cannot but be struck by the brevity of his treatment of his own case. In the case of his parents, Euxitheos proceeds very carefully, painstakingly itemizing all the proofs of citizenship. With his own qualifications he calls en bloc witnesses to his introduction to the phratry and enrolment in the deme, to the fact that he was put forward for selection by lot as priest of Herakles and held deme offices after undergoing the dokimasia. The slow and detailed demonstration is replaced by one which lumps together and hurries through the individual items. The haste is surprising, since it is important for him to demonstrate that these are his real parents. Among other details which strike the modern reader is the fact that Euxitheos is evidently rich, while his parents were, on his own admission, paupers. One is also struck by the failure of his male relatives on his father’s side, members of the same deme, to support him at the scrutiny when he was rejected by the deme. Though he claims to have been taken by surprise, the importance of the occasion should have induced him to ensure a supply of witnesses. It may be that Euxitheos distorts the main thrust of his prosecutor’s case. Euboulides may have attacked the parents only in passing and concentrated instead on Euxitheos 247

DEMOSTHENES 57 – REPLY TO EUBOULIDES

himself. It is possible, for instance, that he claims Euxitheos is a rich metic who has bought his way into a poor family. Or he may be arguing that Euxitheos joined the family in infancy (as has been suggested). According to Euxitheos his mother lost four children. A childless couple, eager to preserve the family unit and in need of money, might agree to present an alien child as their own; the mother’s trade as wetnurse might well introduce her to a rich metic family with ambitions for their son. But the problem, if indeed there is a problem, may be more straightforward. It is possible that Euxitheos is a bastard. The status of bastards with two Athenian parents is controversial. If, as some scholars believe, such people were classed as non-citizens, then Euxitheos would properly be classed as a metic (resident alien), despite having two Athenian parents, and to enjoy the privileges of citizenship he would have to disguise the absence of formal marriage. But even if (as I believe) bastards were entitled to citizenship, such people would find it difficult to defend their status under an extraordinary scrutiny, since bastards were not full members of the oikos (family); they therefore lacked the proofs of paternity (such as admission to the oikos at birth, admission to the phratry) bestowed on legitimate issue. Euxitheos would then be lying in claiming to belong to a phratry. Unfortunately it is easier to form than to prove hypotheses in the absence of further information.

NOTES 1 2 3 4 5 6 7 8

i.e. 18 per cent per annum. Iliad 18.324–9. Iliad 18.333–5. Iliad 23.77–91. Iliad 18.95–9. From Euripides’ lost Sthenoboia, fr. 672 Nauck. From Euripides’ lost Phoinix, fr.812 Nauck. i.e. 18 per cent per annum.

248

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

6 SACR ED O L I V ES AND OTHER CA SE S

C A SE X V I I I : L Y SI A S 7 – DE F ENCE ON TH E O L I V E ST U M P The speaker is a landowner who has been charged with an offence in relation to the sacred olives. From the time of Solon the olive had enjoyed special protection in Attica and even in the fourth century there were limits on a landowner’s right to dispose of olive trees on his property. But there were still more stringent restrictions on the sacred olive trees. These were trees (called moriai) scattered about Attica, often on private land, which were believed to have been propagated from the sacred olive tree that Athene had planted on the Akropolis. The oil from the olives was used for the prizes for victors in the Panathenaic games. At this date, as our speech makes clear, the task of collecting the oil was farmed out. By the time of the composition of the Ath. Const. in the 320s (§60.2) the state charged a prorated levy in oil on the properties which contained one or more of these olives. The status of the olives meant not only that they could not be removed, even where they were awkwardly positioned, but also (as we learn from this speech) that there was a ban on working the land too close to them. The present case concerns a sekos, which literally means ‘enclosure’ and probably in this context denotes an enclosed stump of one of these olives. That these too should be protected makes sense, since olives have remarkable regenerative powers. Since the olives had a religious dimension, their protection was overseen by the Areiopagos, which also heard trials for offences against them. Aristotle Ath. Const. 60.2 tells us that at one point the penalty for destruction was death but adds that by the 320s trials had fallen into abeyance. The present case does not allow us to determine whether trials were more common earlier in the century or our speaker is the target of a rare prosecution. The speech seems however to envisage not death but exile as the penalty on conviction (§§2, 41; cf. also §§3, 25) and it seems that at some point by the end of the fifth century a change had been introduced which is not noted by Aristotle. The speech can be dated some time after the archonship of Souniades in 397/6 (§11) but how long is uncertain. There is a commentary on this speech in C. Carey, Lysias: Selected Speeches (Cambridge 1989) and a more substantial commentary with detailed introduction in S.C. Todd, A Commentary on Lysias, Speeches 1–11 (Oxford 2007). 249

LYSIAS 7 – DEFENCE ON THE OLIVE STUMP

[1] In the past, Council, I used to believe that it was possible for anyone who so desired to live a quiet life and avoid lawsuits and problems. But now I have fallen victim so unexpectedly to accusations and vile persecutors that it seems to me, if I may say so, that even people not yet born should fear for their future. And because of people like these the risks of prosecution are the same for the innocent and those who have committed many crimes. [2] This is how intractable my case has become: initially I was charged with removing an olive tree from my land and my accusers went to the contractors for the sacred olive crop to make enquiries, but since they could find no evidence of wrongdoing against me in this way, they now claim that I removed an enclosed stump. They believe that this accusation is most difficult for me to refute and they can say whatever they want. [3] And on charges which my opponent has had a long time to plot before bringing them to court I am forced to hear the allegations at the same time as you who will judge the case and then argue in defence of my citizen rights and property. Nonetheless, I shall try to give you the facts from the beginning. [4] This property belonged to Peisandros and, when his property was confiscated, Apollodoros of Megara received it as a reward from the people. For most of the time he farmed it himself, but a little before the Thirty Antikles bought it from him and leased it out. I bought it from Antikles in peacetime. [5] In my opinion, Council, my task is to demonstrate that when I acquired the property, there was no olive tree or stump on it. For I think that I could not rightly be punished for the earlier period, even if there had been many sacred olives on it. For if they had not been removed by my agency, it is not right for me to stand trial for other people’s crimes as though I were guilty. [6] For you all know that among the general hardship for which the war has been responsible, the more distant properties were ravaged by the Spartans and those nearby were plundered by our friends. So how could it be right for me now to be punished for the disasters which befell the city at that time? [7] In particular this property was confiscated in the war and remained unsold for more than three years. So it is not surprising if they dug up the sacred olives at a time when we could not even protect our own property. You know, Council, all of you who are especially concerned with such matters, that there were many estates thick with privately owned and sacred olives at that period, most of which have now been dug up and the land is bare. And though the same men have owned them both in peace and in war you do not see fit to punish them, when other people dug them up. [8] And yet if you exonerate men who have been farming the land throughout, surely people who bought it in peacetime should not be punished by you.

250

SACRED OLIVES AND OTHER CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[9] Anyway, Council, though there is much that I could say about events which happened previously, I think that what I’ve said suffices. But when I took over the property, before five days had passed, I leased it out to Kallistratos in the archonship of Pythodoros, [10] who farmed it for two years; and he did not take over either a privately owned or sacred olive or a stump on it. In the third year Demetrios here worked it for a year. In the fourth year I leased it to Alkias the freedman of Antisthenes, who is now dead, and then for three years Proteas in turn leased it from me. Please come forward.

Witnesses [11] Since this period has expired, I have been farming it myself. My accuser claims that the stump was dug up by me in the archonship Souniades, but the people who worked the land earlier and leased it for many years have testified that there was no stump on the property. How on earth could a man more convincingly demonstrate that his accuser is lying? For when something was not there earlier, it is impossible that a man working the land later could have removed it. [12] Now in the past, Council, I used to grow angry whenever people said I was clever and sharp and would never act casually and without calculation, because I thought that what they were saying was more than my due. But now I could wish that all of you took this view of me, so that he would reckon that if I tried any such act I calculated the likely profit for removal and the penalty for the offence, and what I could accomplish, if I went undetected, and what I would suffer from you, if I were discovered. [13] For everyone in the world commits such crimes not from willfulness but for profit; and it is right for you to look at it in this way and prosecutors should base their accusation on these grounds, demonstrating what the likely benefit was for the perpetrators. [14] My opponent however could not prove that I was driven by poverty to attempt an act such as this nor that the property was suffering from the presence of the stump or it got in the way of vines or that it was close to a house or that I was unaware of the risk I ran in your court if I did anything of the sort. [15] I on the contrary could show that there were many serious disadvantages involved. To start with, I dug up the stump in daylight, as though it wasn’t imperative to have no one notice me but for the whole of Athens to know. And if the business was solely a matter of disgrace, perhaps one might have ignored the passers-by. In fact however what I risked was not disgrace but the most severe penalty. [16] Surely I would have been the most miserable man alive, if I was going to have my servants no longer as my slaves but as my masters for the rest of my life, if they were privy to an act such as this? So even if they had committed the worst

251

LYSIAS 7 – DEFENCE ON THE OLIVE STUMP

of offences against me, I would not have been able to punish them. For I would have been well aware that it was in their power both to have their revenge on me and to gain their personal freedom by laying information. [17] Furthermore if it entered my head to ignore my servants, how could I have had the nerve? When so many people had leased the property and all of them were aware that I had removed the stump for the sake of a shortterm profit, and when, with no time limit for prosecution, it was in the interest of everyone alike who had leased the property for the stump to be preserved, so that they could indicate who they had passed it to, if anyone accused them. As it is, they have patently acquitted me and made themselves liable to the charge, if they are lying. [18] Now if I had managed to contrive this as well, how could I have settled with all the passers-by or my neighbours, who don’t just know all the things about each other which anyone can see but even find out about things which we conceal from anyone’s knowledge? Now though some of these are friends, others are in fact in dispute with me about my property. [19] And my opponent should have offered them as witnesses and not just offer such reckless accusations. For he claims that I supervised, while my servants cut up the stock and the ox driver loaded up the wood and went off with it. [20] But surely, Nikomachos, you should at that time have both summoned your available witnesses and exposed the matter. And you would have left me with no defence, while for yourself, if I was your enemy, you would have avenged yourself on me in this way, and if you are acting for the city’s benefit, you would thus have proven the facts and would not have looked like a sykophant, [21] while if you were looking for profit, then you would have got the biggest return then. For with the matter exposed I would have had no other means of salvation than to settle with you. Now having done none of these things you expect to ruin me with your arguments and allege that because of my influence and my money nobody is willing to testify for you. [22] And yet if when you say that you saw me removing the sacred olive you had brought the nine Archons or instead some members of the Areiopagos, you would have needed no other witnesses. For in that case the people who were going to decide the case would have known that you were speaking the truth. [23] I am placed in an utterly terrible position, in that if he had provided witnesses, he would have expected you to believe in them, but when he has none, he thinks that this too should be my loss. I am not surprised at him. For I imagine that he will not be short of arguments of this sort as he is of witnesses; but I don’t think it right that you should share his attitude. [24] For you know that on the plain there are many sacred olives and burned stumps in my other properties, which it was much safer to remove and dig

252

SACRED OLIVES AND OTHER CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

up and encroach on, if I wanted to, since the offence was less likely to be detected with there being many. [25] But as it is I treat them with great care, as indeed I treat my citizen rights and my property in general, in the belief that both of these are at stake. I shall offer you yourselves as witnesses, who deal with the olives every month, and send out assessors every year. And none of these ever yet fined me for working the ground adjacent to the sacred olives. [26] Now surely I do not take so seriously small penalties and attach no importance to risks to my life. And I devote such obvious care to the large number of sacred olives against which it was easier to commit an offence but now stand trial for removing a single one, which I could not have dug up undetected. [27] And was this better for me, Council, to break the laws under democracy or at the time of the Thirty? I say this not because I had the power then or that I’ve been subjected to such smears now, but because there was more opportunity for anyone so minded to do wrong then than now. In my case it will be clear that during that period I committed neither this nor any other offence. [28] How then, if I was not my own worst enemy in the whole world, when you take such care, could I have attempted to remove the sacred olive from this property? In which there is not a single tree but there was a single olive stump, so they say, and the property is ringed on all sides by roads and neighbours live all about me and the property was unfenced and visible on every side? Who would have been so reckless as to attempt such an act in a situation like this? [29] It seems to me monstrous that you, who have been given the task for all time to take care of the sacred olives, have never yet punished me for encroaching or brought me to trial for removing any, whereas this man who does not in fact farm nearby and has not been elected as a supervisor and is too young to know about these matters charges me with removing a sacred olive. [30] I beg you not to view claims such as his as more convincing than the facts, and not to listen to my enemies talking about matters on which you have direct knowledge yourselves, taking account both of what has been said and of my general conduct as a citizen. [31] For I have carried out all the duties assigned to me more zealously than I was compelled to by the city, serving as trierarch and paying war levies and acting as chorus producer and performing the other liturgies as lavishly as any other citizen. [32] Yet if I had carried out these tasks adequately and without enthusiasm, I would not have been put on trial at risk of exile and loss of the rest of my property, but I would own more, without committing an offence or putting my life at risk, while in doing what he accuses me of doing I stood to make no profit but was placing myself in danger. [33] Now you would all agree that it is fairer to use major indicators in major cases and to place

253

LYSIAS 7 – DEFENCE ON THE OLIVE STUMP

more faith in the testimony of the whole city than allegations made by this man alone. [34] Furthermore, Council, consider the rest of the evidence. I went to him with witnesses, and I said that I still had all the servants whom I possessed when I took over the property and was willing to hand over for torture any of them he chose, in the belief that this offered the strongest test of his claims and my actions. [35] But my opponent refused, saying that there was no trust to be placed in the servants. It seems to me incredible that if men under torture make accusations against themselves, in certain knowledge that they will die, when it comes to their masters, to whom they are naturally most hostile, they would rather endure being tortured than to speak out against them and be quit of their current misfortunes. [36] Indeed, Council, I think it is clear to everyone that, if Nikomachos had demanded the servants and I had refused to hand them over, it would have seemed that I had a guilty conscience. So since when I offered to hand them over he was unwilling to accept them, it is right to take the same view of the matter, especially since the risk is not the same for both. [37] For if they had said what he wanted about me, I would not even have had the basis for a defence, while if they did not agree with my opponent, he was not liable to any penalty. This was how eager I was, in the belief that it was in my interests that you should know the truth from torture and witnesses and indicative evidence. [38] You should ask yourselves, Council, which party you should trust more, those for whom many witnesses have given evidence or the man for whom no one has had the nerve, and whether it is more likely that this man is telling lies at no risk to himself or that I committed an act of this sort with such great danger attached, and whether you think that he is acting in the interests of the city or his accusation is that of a sykophant? [39] I think you all know that Nikomachos is bringing this action at the instigation of my enemies, not in the hope of proving my guilt but in the expectation that he will get money from me. For since trials such as this are especially invidious and intractable, everyone is especially anxious to avoid them. [40] I however refused, Council; but once he accused me, I made myself available to you to deal with as you see fit and I did not come to terms with a single one of my enemies for the sake of this trial. These people get more pleasure from maligning me than from praising themselves; and none of them has ever yet personally attempted to do me any harm openly but they send people like this against me, people you could not fairly trust. [41] For I would be the most unhappy man alive, if I am exiled unjustly, childless and alone, my household desolate, and my mother destitute, deprived on the most shameful of charges of my native land, for whose

254

SACRED OLIVES AND OTHER CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

sake I have fought many battles on sea and on land, behaving with propriety both in democracy and in oligarchy. [42] However, I don’t think that I need to say this here, Council. I have proven to you that there was no enclosed stump on the property and I have offered witnesses and evidence. You should remember this as you reach your decision on the case and you should ask my opponent why it was that, when it was possible for him to catch me red-handed, he has subjected me to a trial of this magnitude such a long time afterward, [43] and why without offering a single witness he seeks to be believed on the basis of speeches, when he could have proven my guilt with the facts themselves, and why, when I offered all the servants whom he claims were present, he refused to accept them.

This speech offers in passing a fascinating insight into land sales and leases in the closing decade of the fifth century. How unusual it was for property to change hands so rapidly is uncertain. It may be significant that much of this period was a time of war and it may be that food prices made short-term investment in agricultural land profitable. Some of the lessees were non-citizens, an interesting fact in itself; since only citizens could own land, the only way for a metic to farm was by leasing property. The estate in question has two interesting names attached to it; the oligarch Peisandros, the original owner, who was instrumental in setting up the shortlived oligarch regime of the Four Hundred in 411 and Apollodoros of Megara, who received it as a reward from the Assembly (§4) after it was confiscated on the fall of the oligarchy. The act which won him the reward was the assassination of Phrynichos, another of the oligarchs whose death helped to accelerate the return of democracy. We can believe (§4) that Apollodoros sold up just before the establishment of the Thirty, since they would have no affection for a hero of the earlier counter-revolution. Our speaker claims that he bought it in the archonship of Pythodoros, 404/3. This was the year of the Thirty and though the Archon year was still useful for dating, the Athenians did not use this name for official chronology (Xenophon Hellenica 2.3.1). It does however raise a question about the precise date of purchase. The speaker seems to imply (§4) that he acquired the property at the end of the regime. But his claim is vague enough (‘peacetime’ there could be the end of the Peloponnesian War in 404 as easily as the end of the civil war in 403) to make one suspect that he held it throughout the oligarchy; and since the Thirty readily plundered the property of opponents, this in turn suggests that he was a supporter of the oligarchy. It may be therefore that (as Todd suspects) the prosecution is politically motivated. It is unclear how much substance there is in the charge. The speaker seems to give a comprehensive refutation in presenting the land as continuously occupied but not by him for the whole of the earlier part of his ownership and in providing 255

LYSIAS 10 – AGAINST THEOMNESTOS

the various lessees as witnesses to the absence of an olive or a stump. The reader is surprised that so much of the speech is taken up with arguments from probability. This may simply reflect the status of argument from probability and the speaker’s desire to deliver a crushing refutation. But one is surprised that the narrative is not spun out at greater length and it is conceivable (but unprovable) that he is concealing something. The brief interval of five days (§9) between acquisition and first lease would be ample to remove an inconvenient stump. Whether he is innocent or guilty, there is no reason to doubt his depiction of the prosecution as malicious. Nikomachos’ age does lend support to the speaker’s suggestion that he has ulterior motives and his dating of the offence (§11), and with it his claim to have seen the event, seems to be adequately refuted by the witnesses. C A SE XI X : L Y SI A S 1 0 – A G A I NST TH EOM NESTOS This speech is our only surviving text which deals in detail with the law of slander (kakegoria). Under British law, which defines defamation, including slander, as utterances likely to lower the esteem in which the victim is held by right-thinking people, slander is a fairly nebulous concept and accordingly subject to misuse. Athenian law however is narrower; it is not interested in defamation in general but in certain types of utterance, contexts and categories of victim. We have evidence for a number of laws dealing with kakegoria; these laws forbade the utterance of abuse in certain places, the slandering of the dead and (according to a cryptic passage in Dem. 57.30) people working in the marketplace; they also designated a number of specific allegations as forbidden (aporrheta) and therefore subject to action by the individual maligned. We know from this speech that accusations of homicide, throwing away one’s shield, and beating one’s father or mother were covered. How many other serious allegations were forbidden it is difficult to say. What does seem clear however from the present speech is that the law did not exempt statements before public bodies. The case arises out of an allegation made in a previous trial; there Theomnestos, on trial for addressing the Assembly despite having allegedly thrown away his shield in battle (an act which barred him from the exercise of citizen rights), had stated that the speaker killed his father (§l). The date can be fixed from §4, where the speaker states that the trial took place in the twentieth year (i.e. nineteen years) after the restoration of the democracy (403 BC) following the brief and brutal regime of the oligarchy of the Thirty. The speech was therefore delivered in 384/3. A detailed commentary on this speech can be found in M. Edwards and S. Usher, Greek Orators I. Antiphon and Lysias (Warminster 1985) and in S.C. Todd (p. 246 earlier); 625–640, 660–695.

[1] I don’t expect to have any shortage of witnesses, judges; for I see that many of you who are now sitting in judgment were present at the time, when Lysitheos impeached Theomnestos for addressing the Assembly when he

256

SACRED OLIVES AND OTHER CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

had no right, having thrown away his arms. In the course of that trial he said that I had killed my father. [2] Personally, if he had accused me of killing his own father, I would have forgiven him the statement (I considered him wretched and worthless). Nor would I have prosecuted him if I had been called any of the other forbidden terms; for I think it demeaning and overlitigious to sue for slander. [3] But as it stands I think it shameful not to take revenge on the man who said this about my father, who has proved his worth both to you and to the city; and I want to find out from you whether he is to be punished or if he alone of the Athenians has the exclusive right to do and say what he chooses in defiance of the laws. [4] I am thirty-two years of age, judges, and since you returned from exile it is nineteen years. It can be seen that I was thirteen years old when my father was executed by the Thirty. At that age I neither knew what oligarchy was, nor was able to protect him from the wrong that was done him. [5] And indeed I could not sensibly have plotted against him for his property, for my older brother Pantaleon took over his estate and on becoming guardian defrauded us of our inheritance. So there are many reasons why I should wish he was alive. Well now, I have to speak of these matters, though there is no need to speak at length, for nearly all of you know I am telling the truth. Even so I shall provide witnesses to the facts.

Witnesses [6] Perhaps, judges, he will offer no defence on this subject, but will say to you too what he had the nerve to say before the arbitrator, that it is not one of the forbidden terms if someone says that a man has killed his father; the law does not forbid this, but does not permit someone to call a man ‘murderer’. [7] But it is my view, judges, that you should take issue not with expressions but with their meaning, and that you all know that all who have killed are murderers and all who are murderers have killed. It would be an enormous task for the lawgiver to write down all the words that have the same meaning; no, in mentioning one term he indicated them all. [8] Presumably it’s not the case, Theomnestos, that if someone called you ‘father-beater’ or ‘mother-beater’ you would expect satisfaction from him, while if someone said you struck your female or male parent you would think he should go unpunished since he had not uttered one of the forbidden terms. [9] I should be pleased if you would tell me – for you are an expert in this area and you are well versed both in practice and in speech – if someone said you had cast off your shield (and the law says: ‘if someone says that a man has thrown it away, he is liable to action’), would you have

257

LYSIAS 10 – AGAINST THEOMNESTOS

refrained from suing him and been content with the term ‘cast away the shield’, claiming to be unconcerned, on the ground that ‘cast away’ and ‘throw away’ are not the same thing? [10] And if you were one of the Eleven, you would refuse to receive a prisoner arrested by someone claiming he had been stripped of his robe or had his tunic removed, and would release him on the same principle, because he is not being called a clothes-stealer?1 And if someone was caught abducting a child, you would not state that he was a kidnapper, if you are going to base your argument on names and pay no attention to the facts which cause names to be applied. [11] Consider this too, judges. I think that from laziness and idleness he has not even been up to the Areiopagos. You all know that there, when they are trying cases of homicide, the parties do not use this term in making their oaths but the one which was used to malign me; the accuser swears that the defendant killed, the defendant that he did not kill. [12] Wouldn’t it be ridiculous to let off the perpetrator when he admitted he was a murderer, because the accuser stated in his oath that the defendant had killed? How does this differ from Theomnestos’ argument? You yourself prosecuted Lysitheos for slander when he said you had cast away your shield. Yet the law says nothing about casting away, but instructs that if anyone says that someone has thrown away his shield he is to pay a penalty of five hundred drachmas. [13] Isn’t it intolerable that when you need to take revenge on your enemies who have maligned you, you interpret the laws as I do now, but when you malign someone else against the laws, you don’t expect to be punished? Is it that you’re so clever that you can use the laws as you choose, or that you’re so powerful that you expect that your victims will never get their revenge? [14] And aren’t you ashamed to be so stupid that you think your profit should come not from good deeds done to the city but from evading punishment for wrongs you have done? Please read out the law.

Law [15] I think, judges, that you all know that I am stating the matter correctly, while he is so dull-witted that he can’t understand a word that’s said. Now I want to enlighten him on this matter using other laws, in the hope that even now on the stand he may be taught and not cause us trouble in the future. Please read out these ancient laws of Solon.

Law [16] To have his foot confined in the stocks for five days, if the court make this additional assessment.

258

SACRED OLIVES AND OTHER CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

The stocks are the same thing, Theomnestos, as what is now called ‘being confined in the wood.’ Now if someone so confined were on his release to bring an accusation at the audit of the Eleven that he had not been confined in the stocks but in the wood, wouldn’t people think him an idiot? Read out another law.

Law [17] He is to vow by Apollo and give surety. If in dread of judgment, let him flee. Here the term ‘vow’ means ‘swear’, and ‘flee’ is what now we call ‘running away’. Whoever debars with his door, when the thief is inside. ‘Debar’ is understood as ‘shut out’; don’t dispute that. [18] Money is to be set at whatever rate the lender chooses. ‘Set’ here, my dear Theomnestos, is not to put in the balance but to exact whatever rate of interest he chooses. Again, read out the last part of this law. [19] All women who strut overtly, and For damage to a lackey he shall pay double the amount. Observe carefully. ‘Overtly’ means ‘openly’, ‘strut’ is ‘walk’, ‘lackey’ is ‘servant’. [20] And there are many other examples of this sort, judges. But I think that if he is not made of wood he will have recognized that the realities are the same now as in olden times, but in some cases we do not use the same terms now as we did formerly. And he’ll prove it, because he’ll leave the stand without a word. [21] If he doesn’t, judges, I ask you to vote as is just, in the realization that it is a far worse insult to have it said that one has killed one’s father than that one has thrown away one’s shield. For myself I would rather have thrown away all the shields there are than to harbour any such notion about my father. [22] This man, though he was guilty as charged and was faced with a lesser disaster, not only secured your pity but actually had the witness disfranchised. And I, who saw him do what you too all know he did, who kept my own shield safe, who have been accused of such an unholy and monstrous act, when the disaster which faces me if he is acquitted is the most dire, while he faces no danger of any significance if he is convicted of slander, shall I not get satisfaction from him? [23] What charge do you have to bring against me? That I was justly accused? No, not even you could say this. Well then, that the defendant is a better man and from better

259

LYSIAS 10 – AGAINST THEOMNESTOS

stock than I? But not even Theomnestos would claim this. Well then, that I have thrown away my arms and am now suing a man who kept his safe? But this is not the tale that is spread throughout the city. [24] Remember that you have made him a large and handsome gift in that verdict. And who would not pity Dionysios for meeting such a catastrophe, a man who proved himself extremely brave in times of danger, [25] who left the court saying that the expedition on which we served had been a complete disaster, in which many of us had died, while those who kept their arms safe had been convicted of false testimony by the ones who threw theirs away, that it would have been better for him to have died than to return home to face such a misfortune? [26] Do not then feel any pity for Theomnestos for being insulted as he deserves and sympathize with him for outrageous acts and words in defiance of the laws. For what greater catastrophe could befall me than this, when I have been subjected to such a disgraceful accusation relating to a father such as mine? [27] A man who served as general many times and faced many other dangers in your company. And his person was never in the hands of the enemy nor was he ever convicted at audit, but at the age of sixty-seven under an oligarchy he was killed for his loyalty to you the people. [28] Isn’t it right to be furious with a man who has said such things and to support my father, since he too has been slandered? What could cause him greater pain than to be killed by his enemies and have it said against him that he was killed by his sons? When even to this day, judges, the memorials to his courage hang in your temples, while for my opponent and his father the memorials of their baseness hang in those of the enemy. So deeply is cowardice ingrained in their nature. [29] And indeed, judges, the taller and more impressive and dashing their looks, the more they deserve anger. For it’s clear that they have the physical strength but are morally weak. [30] I am told, judges, that he will resort to the argument that he said this in anger because my evidence supported that of Dionysios. But you must bear in mind, judges, that the lawgiver grants no indulgence for anger but punishes the speaker, if he cannot prove that what was said is true. I have given evidence about this man twice in the past; for at that stage I didn’t know that you punish the witnesses and forgive the ones who throw their arms away. [31] I don’t know that I need say more on this matter. I beg you to convict Theomnestos, in the realization that I could face no more serious trial than this. At present I am prosecuting for slander, but on the same vote I am being tried for the murder of my father, though I singlehandedly, once I passed my scrutiny as an adult, prosecuted the Thirty at the Areiopagos.

260

SACRED OLIVES AND OTHER CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

[32] Remember this, and give your support to me, my father, the established laws and the oaths you have sworn.

It was a defence under slander law to argue that the accusation was true. According to the speaker, Theomnestos does not base his defence on the accuracy of the allegation, nor does he deny making the statement. He argues that the statement does not count as kakegoria because he did not use the term forbidden in the law. The law spoke of allegations that an individual committed homicide (androphonos), while Theomnestos had not used this term but had merely said that the speaker had killed his father. The plaintiff argues that the law is concerned with meanings, not expressions. It is of course possible that the prosecutor is distorting the defence position; according to §30, Theomnestos may have stated that he spoke in anger (not a technical defence but a bid for understanding from the judges), and it is possible that he argued both that his statement was not only not actionable under the relevant law but also that it was anyway true. But we can be fairly certain that he did contest the interpretation of the law, if only as part of his defence, since the speaker devotes so much time/space to this issue. The case went to public arbitration (§6), and so the speaker was well informed on the lines of argument likely to be used by the defence. It is not entirely certain who is in the right on the technical issue; modern scholars have sided with both interpretations. Since, as the tenor of prosecution and defence arguments in this case makes clear, the law contained no explicit clause rendering all forms of a given allegation actionable, we cannot be sure whether it was generally understood as forbidding the allegation itself (irrespective of the words used) or specific insulting expressions alleging serious misconduct. On the analogy of the law dealing with work in the market, it is perhaps more likely that the intention of the law when passed was to discourage certain types of insult rather than the use of certain terms. It is also to be borne in mind that Athenian juries (to judge from surviving speeches) were in general more interested in the thrust of a law than in its wording. Ultimately it was for the judges to decide. In his attempt to refute Theomnestos’ interpretation of the law, the speaker argues from a number of laws that it is never the letter of the law but its tenor which counts. The result is a lively and witty argument, and (in both prosecution and defence) an attention to the detailed phrasing of laws, which is unusual in the Athenian courts. The uniqueness of our speech may be no accident. The speaker appears ill at ease with a prosecution for defamation, and it may be that Athenians were in general reluctant to go to court over words rather than material damage, despite the fact that since this was a private suit the penalty (five hundred drachmas, a substantial sum) went to the successful plaintiff. There may also have been a fear (well-founded, as many modern litigants have found to their cost) that prosecution merely fans the flames of public gossip. 261

DEMOSTHENES 39 – AGAINST BOIOTOS

CA S E XX : DE M O ST H E N E S 3 9 – AGAINST BOIOTOS O N T H E M A T T E R O F TH E NAM E This is one of the most fascinating cases to have survived from classical Athens. It emerges from the tangled personal life of a politician named Mantias. It is a private suit by Mantias’ son Mantitheos against Boiotos, Mantitheos’ half-brother. As (our) Mantitheos explains, Boiotos on reaching manhood had sued Mantias and forced him to acknowledge him as his legitimate son. Mantias had introduced Boiotos to his phratry under the name Boiotos. But Mantias died before the more significant admission to the deme took place and Boiotos had introduced himself there as Mantitheos, a name which Boiotos continues to use. This is more of a problem than it sounds to the modern ear, though our man exaggerates. In Athens a man’s full name consisted of his given name, his father’s name and his local deme (the local administrative units into which Athens was divided) – Mantitheos Mantiou Thorikios, Mantitheos son of Mantias of Thorikos. So it was in practice very difficult to distinguish the two, especially in a world without birth certificates and most of the other documentation of modern developed societies. It is not clear what action was used. The normal action for claiming an estate or contesting a civic duty is a diadikasia, in which two or more claimants/disputants state their competing claims before a jury. However, in the diadikasia there was neither plaintiff nor defendant, while Mantitheos is explicit that he is suing Boiotos. The speaker several times speaks of ‘damage’ (§§5, 13, 18), which suggests that the procedure used may be the action for damage (dike blabes). This seems to stretch the meaning of blabe, which normally refers to financial loss. But the law may not have stipulated this. If this is the action, then success would bring financial compensation to Mantitheos and the opportunity to sue repeatedly if Boiotos continues to use the name. There is a commentary on the speech in C. Carey and R.A. Reid, Demosthenes: Selected Private Speeches (Cambridge 1985) and a discussion in D.M. MacDowell, Demosthenes (Oxford 2009), 66ff. The date can be fixed relatively securely by the reference to the battle of Tamynai in Euboia of 348 as something recent (§16). The present trial probably belongs to the following year.

[1] It is not from any desire for trouble, no by the gods, judges, that I have brought this suit against Boiotos. Nor was I unaware that it will strike many as strange of me to bring an action just because someone sees fit to have the same name as me. But it was necessary to have the matter judged in your court because of the consequences, if I do not set this right. [2] If this man claimed to be the son of a different father and not mine, I might reasonably be thought officious for worrying what he chooses to call himself. But the fact is that he brought a suit against my father and surrounded himself with a gang of sykophants, Mnesikles, whom you perhaps all recognize, and Menekles, that one who got the girl Ninos convicted, and

262

SACRED OLIVES AND OTHER CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

various people of this sort, and sued, claiming that he was being appallingly treated and deprived of his citizen rights. [3] And my father (the whole truth will be told to you, judges) was afraid to come to court, in case, since he was a politician, someone who has been annoyed pain by him in another context should confront him there, and he was also tricked by my opponent’s mother, who swore that if he offered her an oath on the matter, she would refuse to swear and that, once this was done, there would be no further dealings between them, and had him deposit a sum of money with a third party. So on these terms he offered her the oath. [4] But she accepted the oath and swore not just that my opponent but also that one of his two brothers was my father’s son. Once she did this, my father was forced to introduce them to his phratry and had no excuse left. He introduced them, acknowledged paternity – to cut the story short, he enrolled them in the phratry at the Apatouria festival, this one here as Boiotos and the other as Pamphilos. I had previously been enrolled as Mantitheos. [5] My father’s death occurred before their enrolment in the deme took place and my opponent here went to the deme and enrolled himself as Mantitheos instead of Boiotos. The amount of damage this does firstly to me and then to you too I shall make clear to you, after providing witnesses to my account.

Witnesses [6] So you have heard from the witnesses the way in which my father enrolled us. That my opponent’s refusal to abide by this made my suit both necessary and just is what I shall now prove. For I am surely not such a stupid and unreasonable man that after agreeing, once my father acknowledged them, to take a third of my inheritance, all of which was coming my way, and rest content with this, and then start a family quarrel about a name, if it were not the case that for me to change names would bring dishonour and an insinuation of cowardice, while for him to have the same name as me is for many reasons impossible. [7] First of all, to speak of public before private considerations, how will the city order us, if something needs to be done? ‘Well by Zeus, the members of the tribe will put us forward in the same way as other people.’ So then, they will put forward ‘Mantitheos the son of Mantias of Thorikos,’ if they are nominating a chorus producer or a supervisor of athletic training or someone to dine the tribe or any other duty. So who is to know whether they are nominating you or me? [8] For you will say it is me and I will say it is you. Well then, subsequently the Archon or whichever official is responsible for the suit calls us to court. We do not respond, we do not

263

DEMOSTHENES 39 – AGAINST BOIOTOS

carry out the public duty. Which of us will be liable to the penalties prescribed by the laws? Which of us will the generals enroll, if they are enrolling us in a tax group or appointing a trierarch? Or if there is a military expedition, who is to know which of us is listed to serve? [9] What if some other official makes an appointment to perform public service, such as the Archon, Kingarchon, the games stewards, what indication will there be which of us he is appointing? ‘Well by Zeus, they will add in the list “Plangon’s son”, if they are listing you and my mother’s name if it is me.’ And who has ever heard the like? On what law could such an addition be made to the list or anything else apart from father and deme? And since both are the same, the result is enormous confusion. [10] Come now, if ‘Mantitheos the son of Mantias of Thorikos’ were called to judge an event, what would we do? Would both of us go? Who is to know whether he has called upon you or me? In the name of Zeus, if the city is balloting for any office at all, such as Council, Thesmothetes, the rest, who is to know which us is selected in the ballot? Unless there is a mark on the bronze ticket as well as on anything else. And even then the majority will not recognize which of us this belongs to. So he will say that he is the one who won the ballot and I will say it is me. [11] So all that’s left is for us to go to court. So then, the city will make a court sit for us on each of these cases. And we shall be deprived of the equal right which is open to all, that the winner of a ballot holds office, and we’ll insult each other, and the one who wins the argument will hold office. Would we be better abandoning our existing resentments or adding new hostilities and insults? For this will inevitably happen, whenever we dispute with each other for an office or anything else. [12] But what if (for we should examine all options) one of us persuades the other, if he wins, to hand the office to the other and enters the ballot on this basis? What else is this but one man using two ballots? So shall we have the right to commit with impunity an act for which the law says that the penalty is death? ‘Yes of course, because we would not do it.’ Yes, I know, for my part. But it is not right for people to be open to a charge on a penalty of this sort, if it can be avoided. [13] Well, this is the damage to the city; but what damage do I personally suffer? Look at the scale of it and consider if what I say makes sense. For this is much more grievous than what you have just heard. For you all know that he was an associate of Menekles, while he lived, and the persons connected with him, and that he now associates with people no better than Menekles, and that he harbours the same ambitions and wants to be thought clever. And by Zeus perhaps he is. [14] If then over time he tries to do the same things (indictments, disclosures, denunciations, summary

264

SACRED OLIVES AND OTHER CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

arrests) and then as a result of one of these he falls in debt to the public treasury (for human life is uncertain and you know how to make very clever men behave themselves, when they go too far), why should he be listed as a debtor rather than me? [15] ‘Because by Zeus everyone will know whichever one it was who incurred the debt.’ Fine. But if, as might happen, time passes and the debt is not paid, why will it be his sons rather than mine who are listed as debtors, when the name and the father and the tribe and everything are the same? And if someone brought an action for ejectment against him and admitted that he had no business with me and having succeeded in the action were to have the defendant entered as a public debtor, why would it be this man he listed any more than me? What if he were to fail to pay a war levy? [16] What if some other lawsuit or unsavoury reputation in general were to be connected with the name? Who in the population at large will know which of us this is, when there are two men named Mantitheos with the same father? Again, if he were charged on a suit for evading military service and were dancing in a chorus when he should be on campaign? For in fact just recently, when everyone else went to Tamynai, and he was left behind celebrating the Choes and stayed here and danced in the chorus at the Dionysia, as all of you saw who were in town at the time. [17] When the soldiers came back from Euboia, he was charged with desertion, and I as taxiarch of the tribe was compelled to receive the charge against my name and my father’s. And if the wages had been available for the juries, clearly I would have had to admit it into court. And if it were not the case that the jars are already sealed, I would have provided witness to this. [18] Well then, what if he were charged with being an alien? He annoys a lot of people and the way my father was forced to acknowledge him is no secret. And you thought that his mother was telling the truth all the time my father was refusing to acknowledge him. But now that with his birth established in the way it was this man makes a nuisance of himself, at some point you will feel on the contrary that my father was telling the truth. What if, anticipating conviction for false testimony as a result of the favours he contributes to these associates of his he were to let a case go by default? Do you think the damage small, men of Athens, to be associated for all my life with his reputation and his conduct? [19] Now observe that not even the instances I have described are my idle fears. This man has already actually been the defendant in several public indictments, men of Athens, for which I though innocent share the odium, and he laid claim to the office to which you voted me, and many disagreeable things have befallen me because of the name. To show you this I shall provide you with witnesses of each of them.

265

DEMOSTHENES 39 – AGAINST BOIOTOS

Witnesses [20] You see, men of Athens, the consequences and the unpleasantness resulting from this business. Now if there were no unpleasantness from this and it were not the case that it is completely impossible for us to have the same name, it is not I think right for this man to have a share of the money because of the acknowledgement of him which my father made under compulsion and for me to be deprived of the name which he gave me voluntarily and under no compulsion from anybody at all. I certainly do not think so. To show you that my father not only admitted him to the phratry, as has been deposed by witnesses, but also gave me the name when he was celebrating my tenth-day ceremony, please take [to the clerk] this deposition too.

Witnesses [21] You hear, men of Athens, that I have been in possession of this name throughout my life, but my father enrolled this man, when he was forced to, in the phratry as Boiotos. So I would like to ask him in front of you: if my father had not died, what would you have done in the presence of the deme members? Wouldn’t you have allowed yourself to be enrolled as Boiotos? But it’s absurd to bring a suit for this and then prevent it afterward. And indeed if you had allowed him, he would have enrolled you in the deme with the same name as in the phratry. It is monstrous, then, O earth and gods, to say that he was your own father and then to have the audacity to invalidate the acts he took when alive. [22] Now he had the audacity to make the most shameless claim before the arbitrator, that my father celebrated his tenth-day ceremony as he did for me and gave him this name. And he provided as witnesses people in whose company he was never seen. Myself, I think that none of you is unaware that nobody would have celebrated the tenth-day ceremony for a child if he did not think it was rightly his, nor would he, after having celebrated it and shown love of the sort a man would feel for a son, then have brought himself to deny it subsequently. [23] For not even if he had some quarrel with the mother of these men would he have hated them, if he thought they were his. For it is far more common for husband and wife to be reconciled through their children for any differences that arise between them than to hate their shared children in addition to the wrongs they receive from each other. It is not only this which allows you to see that he will be lying, if he says this, but before he claimed that he was our kin, he used to go to the Hippothontis tribe to train for the boys’ chorus. [24] Yet which

266

SACRED OLIVES AND OTHER CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

of you thinks that his mother would have sent him to this tribe, if she had been badly mistreated by my father, as he says, and knew that he had celebrated the tenth-day ceremony and then denied it. Nobody, in my personal opinion. For it was equally open to you to go to the Akamantis tribe, and the tribe would have been visibly consistent with the giving of the name. To prove I am speaking the truth in this I shall provide his fellow pupils and those who know the facts as witnesses.

Witnesses [25] Having so blatantly, through the mother’s oath and the naivety of my father who administered the oath to her, acquired a father and become a member of the Akamantis tribe instead of Hippothontis, this Boiotos here is not content but has actually lodged two or three suits for money against me on top of those with which he previously persecuted me. Yet you all know what kind of a businessman my father was. I shall leave this aside. [26] But if the mother of these men has sworn truthfully, she exposes him redhanded as a sykophant in these suits. For if he was so profligate that after marrying my mother in a formal marriage he kept another woman, whose sons you are, and maintained two houses, how could a man like this have left money? [27] Now I am not unaware, men of Athens, that Boiotos here will have no just argument to advance but will return to the claim he always makes, that my father belittled him at my instigation and will demand, allegedly as the older, to bear the name of the paternal grandfather. It is better for you to hear a few words in response to this. For I know that I saw this man, when he was not yet my kin, quite casually just like anyone else, and he was younger than me, and quite a lot to judge from appearance, though I do not insist on this point; it would be foolish. [28] But if someone were to ask this Boiotos here: ‘When you saw fit to dance in the Hippothontis tribe, when you did not yet claim to be my father’s son, what name would you assume was rightly yours?’ If you say Mantitheos, you could not claim on that count that you are older than me. Since at that stage you did not even think that you belonged to my tribe, how could you have laid claim to my grandfather? [29] Furthermore, men of Athens, none of you knows the age in years (for I will say that mine is greater, he will say his), but you all know the arithmetic of justice. And what is it? From the time that my father acknowledged them they should be thought of as his. He had enrolled me in his deme as Mantitheos before he introduced my opponent in the phratry. So not just on dates but also on justice I should reasonably have this name as the elder’s privilege. [30] So then, if someone were to ask you: ‘Tell me,

267

DEMOSTHENES 39 – AGAINST BOIOTOS

Boiotos, how is it that you have become a member of the Akamantis tribe and the deme Thorikos and the son of Mantias and you have your share of the property he left?’, you would have no other answer to give than ‘Because Mantias acknowledged me while alive.’ And if someone were to ask: ‘What evidence or testimony do you have of this?’, ‘because he introduced me to his phratry,’ you would say. And if someone were to ask: ‘By what name did he introduce you?’, you would say ‘Boiotos’; for this is the name by which you were introduced. [31] It is monstrous if you have your rights in the city and your share in the property left by him through this name but see fit to discard it and substitute another name for yourself. Come now, if my father were to rise up and demand of you that you either abide by the name by which he acknowledged you or claim to be the son of another father, would you not think that a reasonable demand? This same demand then is the one I make of you, either to style yourself the son of another father or have the name he gave you. [32] ‘But by Zeus it was given you as some kind of humiliation and insult.’ But many times when my father was refusing to acknowledge these men, they used to say that their mother’s family was in no way inferior to my father’s. Boiotos is the name of his mother’s brother. And when my father was compelled to introduce them, since I had already been introduced as Mantitheos, accordingly he introduced him as Boiotos and his brother as Pamphilos. Now you [to Boiotos] just show me any Athenian who gave the same name to two children. And if you do show me, I will concede that my father gave you this name as an insult. [33] Yet if you were the sort of man to force him to acknowledge you but give no thought to how you might please him, you were not the kind of person that true kin should be toward parents, and since you were not, in justice you should not just be insulted but put to death. It would be monstrous, if the laws about parents are to be valid against people who are actually accepted as children by the father himself but have no authority against people who force themselves in unwanted. [34] You are a most difficult man Boiotos! Ideally you should give up all that you are doing; but if you don’t want to, at least obey in one thing in the name of Zeus. Stop causing yourself problems, stop persecuting me, be happy that you have acquired a city, property, a father. Nobody is evicting you from these, certainly not me. But if, just as you claim to be my brother, you also act like a brother, it will be believed that you are my kin, while if you plot, sue, bear grudges, hurl insults, it will be believed that it is because you have forced your way into a family unconnected with you that you treat it like this as though it were completely unrelated. [35] Since even if it is absolutely true that you are his son, though my father refused to

268

SACRED OLIVES AND OTHER CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

acknowledge you, I personally am innocent. For it was not for me to know who are his sons but for him to reveal who I am to regard as a brother. Now all the time he refused to acknowledge you, I too did not consider you my relative. But since he acknowledged you, I too accept you. What is the proof of this? You have your share of my father’s estate after my father’s death. You have your share of things sacred and secular. Nobody is excluding you from these. What do you want? If he says he is appallingly treated and weeps and laments and accuses me, do not believe what he says (for it is not right when the current argument is not about this). But give this response, that it is no less open to him to gain satisfaction under the name Boiotos. [36] Why then are you so fond of quarrels? You mustn’t. Do not be so implacably hostile toward me. For I am not toward you, since even now (so that this too doesn’t escape you) I am speaking more for your sake in demanding that we should not have the same name. For if nothing else, it is necessary for anyone who hears the name to ask which one, if there are two men called Mantitheos son of Mantias. So he will say, ‘the one he was forced to acknowledge’, if he means you. Why are you eager for this? Take and read out these two depositions to show that my father gave me the name Mantitheos and this man the name Boiotos.

Depositions [37] I think it remains for me to show you, men of Athens, not only that you will be keeping your oath, if you vote as I say, but that he personally gave judgment against himself that his name should rightly be Boiotos and not Mantitheos. For when I brought this action against him as Boiotos son of Mantias of Thorikos, initially he engaged with the suit and swore postponement oaths as Boiotos, and finally, when there was no more room for evasion, he allowed the suit to go against him by default; and then see what he did, by the gods. [38] He moved to nullify the default judgment, giving himself the name Boiotos. Yet he should from the start have let the case be decided against Boiotos, if he had nothing to do with the name, and subsequently not be seen moving to nullify the judgment. When he personally gave judgment against himself that he should rightly be Boiotos, what will he expect you who have sworn an oath to vote? Please take the move to nullify and this formal complaint.

Nullity plea, complaint [39] If now this man can show a law which gives offspring rights over their own name, you might properly vote for what he is now arguing. But if the

269

DEMOSTHENES 39 – AGAINST BOIOTOS

law, which you all know as well as I do, gives parents the right not only to give the name at the outset but also to expunge it and publicly renounce, and I for my part have demonstrated that my father, who had the right under the law, gave him the name Boiotos and me the name Mantitheos, how can you vote otherwise than as I argue? [40] But indeed, in matters where there are no laws you have sworn that you will vote according to your most just opinion. So if there were no law laid down for such matters, even so you would rightly cast your vote in my favour. For who is there among you who gives the same name to his children, and who, if he does not yet have children, will do so? [41] Surely nobody. So what you have concluded to be just in your opinion for your own children, piety demands that you judge in our case too. And so both on the basis of your most just opinion and on the laws and on your oaths and on this man’s admission I beg for what is reasonable and demand what is just from you, men of Athens, while this man begs from you what is not only unreasonable but wholly unprecedented.

Our Mantitheos claims that his brother Boiotos is the product of an extra-marital relationship, while he is the legitimate son. It is likely, however, that Boiotos was a legitimate son, since otherwise it is very difficult to see how he could compel Mantias to acknowledge him formally. The introduction to the phratry required an oath that the son introduced was the offspring of a formal marriage to a female of Athenian citizen stock. This in turn suggests that Mantias had probably at some point been married to Boiotos’ mother, Plangon. Especially significant here is the inheritance, since in accepting Boiotos (and, we are told in §4, his younger brother Pamphilos), he was reducing the inheritance of our Mantitheos by two-thirds in a system where all legitimate sons had an equal share in the estate; he had every reason to resist, if Plangon had only ever been his mistress. Why in that case he rejected her and them is a matter for speculation. He may simply have suspected Plangon of infidelity. But we do know that Plangon’s father Pamphilos was a prominent public figure who ended his life as a state debtor after being charged with embezzlement; Mantias as an ambitious man may have resented the way his marriage alliance had become a political liability. This, however, is conjecture. But it seems likely (though our Mantitheos denies it) that Mantias had celebrated the tenth-day ceremony for them, which recognized legitimacy as well as bestowing names. The marriage to Plangon was probably the earlier relationship; our man seems very uncomfortable on the issue of age. If this is so, then it is probably true that Mantias gave Boiotos the name Mantitheos, the name of his own father, in infancy in accordance with a common custom, before repudiating it on rejecting mother and sons. Boiotos’ insistence on using the name Mantitheos probably reflects a conviction that the name was his by right, as well as a deep-seated resentment against his father and the favoured half-brother. 270

SACRED OLIVES AND OTHER CASES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

The account of Plangon’s trick on her former husband is probably accurate (though it reflects as much on his combined ruthlessness and naivety as any – understandable – dishonesty on her part). The incident was evidently notorious, since it is mentioned by Aristotle in the Rhetoric, 1398b. Unusually for cases surviving in the orators, we know the result of this trial. Our Mantitheos lost. We have an inscription from the late 340s (Inscriptiones Graecae 2.2, 1622.453ff.), that is, after this trial, which records the payment of a debt of Mantias’ by ‘his heirs, Pamphilos of Thorikos . . . Mantiheos of Thorikos . . . Mantiheos of Thorikos . . .’. Boiotos could not have continued to call himself Mantitheos in defiance of a court verdict. The decision is confirmed by our Mantitheos in a later suit, represented by another (this time spurious) speech which survives in the works of Demosthenes. There Mantitheos admits that he is forced to sue Boiotos under the name Mantitheos (Demosthenes 40.16–18). That passage also indicates that Boiotos took the advice given by our Mantitheos at 39.37–8, in allowing cases brought against ‘Boiotos’ to go by default on the ground that the name was not his. The outcome of the present trial probably was inconvenient, even allowing for the exaggeration in our speech. But the judges reached a commonsense verdict in a case where both sons were heirs to their father’s misjudgments.

NOTES 1

The lopodytes, literally ‘clothes-stealer’, was a footpad or mugger, a thief who set upon and stripped his victims.

271

Appendix I ATHEN I A N CU R RE NCY

The following represents the relative values of Athenian currency: 6 obols = 1 drachma 100 drachmas = 1 mna (usually anglicized in the Latin form mina) 60 mnai = 1 talent Given the quite different economic environments, it is not only difficult but quite misleading to translate Athenian currency into any modern currency. An idea of the value of money in Athens can be gained from the fact that at the end of the fifth century a labourer could earn 1 drachma per day, while in the latter part of the fourth century an unskilled labourer might earn l1⁄2 drachmas, a skilled man 2 or even 21⁄2 drachmas. A man with property of three talents was evidently reasonably wealthy, since this was the threshold for liability to perform liturgies (see introduction to Case IV: Antiphon 6 on p. 58) for the deme (though the threshold may have been as high as four talents for state liturgies). For further details the reader should consult A.H.M. Jones, Athenian Democracy (Oxford 1957), p. 135; J.K. Davies, Athenian Propertied Families, 600–300 B.C. (Oxford 1971), pp. xxiii–xxiv and E.E. Cohen, Athenian Economy and Society: a Banking Perspective (Princeton 1992), p. 22. A comparison of these figures with the various sums reported in the speeches included in this volume will show that the individuals we meet in the selected speeches (and this is true of virtually all speeches surviving from classical Athens) do not form a cross-section of Athenian society but are drawn either from the rich or from the relatively well-to-do.

272

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

Appendix II TH E ATHEN I A N CAL E NDAR

The Athenian year was divided, like our own, into twelve months, though the start and end of individual months do not coincide with ours. The year began in midsummer and the succession of months was as follows: 1 Hekatombaion 2 Metageitnion 3 Boedromion 4 Pyanopsion

5 Maimakterion 6 Poseideon 7 Gamelion 8 Anthesterion

273

9 Elaphebolion 10 Mounichion 11 Thargelion 12 Skirophorion

Appendix III G LOSSA RY OF L EGAL TE RMS

This glossary gathers together and explains the most significant legal terms/features which appear in this volume. The Index may be consulted for reference to specific examples and (where relevant) further discussion. agon atimetos/timetos

designate (respectively) an ‘unassessed action’ (with a fixed penalty) and an ‘assessed action’ (in which the judges choose between penalty proposals from the two parties). anakrisis preliminary hearing, literally ‘questioning’, ‘interrogation’, conducted by the relevant magistrate after the issue of a formal summons by a litigant. antidosis exchange of property, a procedure in which any Athenian selected for a liturgy could put forward another on the ground that he was richer and had been erroneously overlooked; it took the form of a challenge to exchange properties; the individual challenged could either perform the liturgy, accept the exchange of property and leave the challenger to perform the liturgy (since he was now in possession of a property which he had claimed was sufficient to sustain the cost) or refuse both and allow the issue to be settled by diadikasia, for which see later. apagoge summary arrest (literally ‘leading away’), a public action available in relation to a number of offences but especially associated with the kakourgos (see later), involving a self-help procedure in which the individual arrests the perpetrator and conducts the subsequent prosecution. aphairesis eis eluetherian literally ‘removal to freedom’, a self-help procedure involving direct intervention by a third party to oppose the (allegedly wrongful) seizure of an individual as a slave. apographe ‘schedule’, a public action available against people allegedly in possession of state property, commencing with a written list of the property in question. The successful prosecutor received a portion of the value of the goods in question. 274

APPENDICES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

atimia

basanos

bouleusis diadikasia

diaita diamartyria

diapsephisis

dikai demosiai/idiai

dikai emporikai

dikai metallikai

literally ‘loss of honour’, i.e. loss of citizen rights, partial (as for instance as a penalty for failure to obtain 20 per cent of the votes in a public action) or total, either as a specific penalty or as the automatic (and reversible) consequence of owing a debt to the state; further details in Introduction p. 91. torture (literally ‘test’) of slaves to extract evidence, without which the evidence could not be admitted in court; see on proklesis below. ‘planning’/‘contriving’ a homicide; see further p. 35. ‘adjudication’ (literally ‘judgment between’), a private suit between rival claims to a right or disputants about liability for a financial burden; unlike dike and graphe this action had neither plaintiff nor defendant and (in inheritance cases) could have multiple parties. arbitration. ‘affirmation’ (often translated ‘affidavit’), a move to bar an action, involving a witness statement that the action could not be brought because of facts known to the witness; it could be countered by bringing a dike pseudomartyrion (for which see later) alleging that the statement was false and failure to counter with this suit terminated the original action. extraordinary mass scrutiny (literally ‘voting among’/ ‘between’) held in the demes to test the eligibility for membership of current deme members. the generic terms for public (Greek demosios) and private (Greek idios) legal actions, differing in scale, right to prosecute and elements of procedure and reflecting (probably) the perceived impact; not to be confused with modern distinctions between civil and criminal, since some acts which were covered by private suits in Athens would be classed as crimes in many modern jurisdictions. ‘mercantile suits’ (not ‘courts’), a fast track procedure (they were monthly suits, dikai emmenoi, i.e. complaints were received every month) introduced in the mid fourth century, reflecting the importance of the Athenian grain trade; recourse was conditional upon one of the parties being a ship’s captain, a voyage to or from Athens and the existence of a written contract. ‘mining suits’, i.e. actions relating to the state-owned mines; like the dikai emporikai, these actions had favoured status, in that they were dikai emmenoi. 275

APPENDICES

dike

dike aikeias dike blabes dike epitropes dike exoules

dike kakegorias

dike phonou

dike proikos dike pseudomartyrion

dike sitou

dokimasia

dokimasia rhe¯toro¯ n

eisangelia

both a generic term for a legal action (hence dikai demosiai/ idiai earlier) and the specific term for a private case, in which only the victim (or the relatives in the case of homicide) could sue. private action for battery, literally ‘abuse’, ‘mistreatment’. private action for damages. private action for ‘guardianship’ (epitrope), i.e. for misconduct as a guardian, brought by a ward on reaching majority. action for ‘ejectment’, available to claimants to property, goods or money awarded to them by a court (or to the legitimate offspring of a dead man) if barred from taking possession; if the action succeeded the person barring was liable to pay an assessed sum to the claimant and an equal sum to the state. private action for slander (literally ‘bad speaking’, kakegoria), confined in Athens to a number of specific expressions or allegations which were forbidden by law (aporrheta, ‘not to be uttered’). action for homicide, a private action in that it was not available to ho boulomenos (for which see later) but differing in that it was brought by the victim’s relatives and marked by a unique and complex set of procedures. private action for the return of a dowry (proix) on divorce brought by the kyrios of the divorced woman. action for ‘false testimony’ (not ‘perjury’, since witnesses did not in most cases depose on oath); it was a private suit, brought by the litigant against a witness for his opponent; penalty consisted of damages to the plaintiff but three convictions brought atimia (for which see earlier). private action for maintenance (literally ‘grain’, ‘food’), brought by the kyrios of a divorced woman, if her husband failed to return the dowry; the defaulting husband was compelled to return the dowry or pay a high rate of interest (18 per cent p.a.), thus converting it in effect to a loan; the alternative was to bring a dike proikos, for which see above. scrutiny to determine eligibility for citizenship/deme membership (on reaching majority) or for office (after election or selection by lot). ‘scrutiny of public speakers’, a public action brought against those who address the Assembly, alleging that the target is ineligible on the ground of disqualifying conduct, punishment on conviction being the confirmation of atimia. ‘impeachment’, a name given to two distinct actions. Impeachment for political offences involves a prosecution 276

APPENDICES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

ekmartyria

endeixis

engye

ephesis ephetai epikleros

epobelia

euthynai exomosia

made before the Assembly or the Council (though in the latter part of the fourth century these were transferred to the courts) and requiring a special enabling decree; but the title is also given to a public action available against those who harmed people in certain vulnerable categories (heiresses, orphans, parents) which was brought through the courts like a graphe (in fact our sources call it indifferently graphe or eisangelia). The two forms of eisangelia were alike in that there were no penalties for failure to proceed or to obtain 20 per cent of the votes. absentee deposition, a procedure whereby necessary evidence from someone ill or abroad could be admitted to court; the witness deposed to a proxy witness, who then stood liable for the testimony in court. ‘denunciation’, a public action used principally against people exercising rights to which they were not entitled; it seems often to have been a preliminary to apagoge (summary arrest), for which see earlier. formal betrothal, the normal preliminary to marriage (except for the heiress, epikleros), contracted between the bride’s kyrios and the prospective groom. appeal, usually in Athens from a lower body or official to a court. the fifty-one judges who presided over homicide cases in courts other than the Areiopagos. ‘heiress’ (more literally ‘with a estate attached’ or ‘attached to an estate’), i.e. a woman whose father died leaving no male issue; the modern term is misleading in that it implies executive property rights, while in Athens it was the duty of the nearest male relative to marry her in order to continue the family of the dead man. Claiming an heiress followed the same procedures as claiming an estate, and in the case of rival claimants the issue was decided in a diadikasia, for which see earlier. penalty consisting of one-sixth of the sum at issue (one obol on the drachma, hence the name) paid by the unsuccessful plaintiff to the defendant in some private cases. examination of an official on the expiry of his term of office to check for financial or other irregularity. general term for an oath indicating inability to undertake an official act, in court the oath of disclaimer sworn by a witness declining to testify, asserting that he had not been present at the events in question or was ignorant of the relevant facts. 277

APPENDICES

graphe

‘indictment’, literally ‘(charge in) writing’, the most common kind of public action, often used in our sources as a generic term for public actions. graphe adikos eirchthenai public action by someone wrongfully imprisoned as a hos moichon seducer (moichos). graphe hetaireseos public action against someone exercising citizen rights after having prostituted itself. graphe hybreos public action for outrage, hybris, theoretically available against any insulting behaviour but in practice confined to physical violence; the impact of the offence is invariably deliberate and appears to differ from battery (aikeia) in involving either a desire to humiliate or a reckless indifference to the status of others. graphe moicheias public action for seduction, penalty unknown. graphe nomon me indictment for bringing an inexpedient law, a public action epitedeion theina available in the fourth century against proposers of laws deemed not in the public interest. graphe paranomon ‘indictment for illegality’, a public action available against anyone moving a proposal in the Assembly which contradicted existing legislation in substance or spirit, used against both laws and decrees in the fifth century but confined to decrees in the fourth century with the creation of graphe nomon me epitedeion theinai, for which see above. graphe traumatos ek public action for intentional wounding. pronoias graphe xenias public action for ‘being an alien’ (xenia), i.e. for illegally usurping citizen rights. ho boulomenos literally ‘the one who wants/wishes’, ‘anyone who wants/wishes’, the global term for the volunteer prosecutor in public actions. kakourgoi ‘felons’, literally ‘evildoers’, a class of property criminal liable to summary arrest and execution in the event of confession before the relevant magistrates (the ‘Eleven’) or conviction by a court after denial. kleter witness to a formal summons at the outset of litigation. kle¯teuein/kleteusis procedure (probably involving proclamation by a herald) open to the litigant in the event that a witness refused either to depose or to take the exomosia (for which see earlier). kyrios ‘guardian’, the male who acted in official and legal contexts for those (women and children) who lacked legal capacity. lopodytai ‘clothes strippers/stealers’, i.e. muggers/footpads who set upon and strip people. paragraphe a private action which seeks to block a suit; the defendant in a legal action countersues the plaintiff in a separate 278

APPENDICES

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

phasis

proklesis

prosklesis synegoros

hearing, alleging that the suit is barred on technical grounds; success in the suit bars the initial prosecution, which goes ahead in the event of failure of the paragraphe. ‘disclosure’, ‘presentation’ (literally ‘revealing’, ‘showing’), a public action available against certain (mainly financial) offences. challenge; challenges played a major role in Athenian litigation and served either as a means of terminating litigation or acquiring additional evidence; two which figure prominently are the challenge to swear an oath (or accept an oath) and the challenge to submit slaves for torture or accept the opponent’s offer of his slaves for torture. legal summons. supporting speaker, differing from a witness in that he was not simply called upon to affirm a fact but could speak to the litigant’s character and assist in the conduct of the case (even, though unusually, conduct the bulk of the case) and that his words counted against the time allowance even in private cases.

279

S E LECTED F U RTHER RE AD ING

The scholarly literature on Athenian law is substantial. Listed below are a number of general works, which will enable the reader to pursue in greater detail the issues raised by the speeches in this volume. The list includes a number of key modern studies of Greek history and Athenian democracy in addition to works devoted to Athenian law and Greek oratory. The desideratum expressed fifteen years ago of a complete translation of the Athenian orators from University of Texas Press is fulfilled at the time of writing and the volumes are listed below for the reader who wishes to pursue individual authors in greater depth.

Law, oratory, politics Arnaotoglou, I. (1998) Ancient Greek Laws, a Sourcebook, London and New York. Bonner, R.J. (1905) Evidence in Athenian Courts, Chicago. Bonner, R.J. (1927) Lawyers and Litigants in Ancient Athens, Chicago. Bonner, R.J. and G. Smith (1930–8) The Administration of Justice from Homer to Aristotle (2 vols), Chicago. Carawan, E.M. (2001) Rhetoric and the Law of Draco, Oxford. Carey, C. (2001) Democracy in Classical Athens, Bristol. Cartledge, P., P. Millett and S. Todd (eds) (1990) Nomos: Essays in Athenian Law, Politics and Society, Cambridge. Christ, M. (1998) The Litigious Athenian, Baltimore and London. Christ, M.R. (2006) The Bad Citizen in Classical Athens, Cambridge. Cohen, D. (1991) Law, Sexuality and Society, Cambridge. Cohen, D. (1995) Law, Violence and Community in Classical Athens, Cambridge. Cohen, E.E. (1992) Athenian Economy and Society: A Banking Perspective, Princeton, N.J. Dover, K.J. (1974) Greek Popular Morality in the Time of Plato and Aristotle, Oxford. Dover, K.J. (1978) Greek Homosexuality, London. Edwards, M. (1994) The Attic Orators, London. Fisher, N.R.E. (1976) Social Values in Classical Athens, London. Fisher, N.R.E. (1992) Hybris: A Study in the Values of Shame and Honour in Classical Greece, Warminster. Gagarin, M. (1986) Early Greek Law, Berkeley and Los Angeles. Gagarin, M. and D. Cohen (eds) (2005) The Cambridge Companion to Ancient Greek Law, Cambridge.

280

SELECTED FURTHER READING

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

Hansen, M.H. (1991) Athenian Democracy in the Age of Demosthenes, Oxford. Harris, E. (2006) Democracy and the Rule of Law in Classical Athens: Essays on Law, Society, and Politics, Cambridge. Harris, E.M. and L. Rubinstein (eds) (2004) The Law and the Courts in Ancient Greece, London. Harrison, A.R.W. (1968, 1971) The Law of Athens (2 vols), Oxford. Hornblower, S. (2011) The Greek World 479–323 ed. 4, London and New York. Hunter, V.J. (1994) Policing Athens: Social Control in the Attic Lawsuits, 420–320B.C., Princeton, N.J. Isager, S. and M.H. Hansen (1975) Aspects of Athenian Society in the Fourth Century B.C., Odense. Johnstone, S. (1999) Disputes and Democracy. The Consequences of Litigation in Ancient Athens, Austin TX. Jones, A.H.M. (1957) Athenian Democracy, Oxford. Just, R. (1989) Women in Athenian Law and Life, London. Kennedy, G. (1963) The Art of Persuasion in Greece, Princeton, N.J. Lacey, W.K. (1968) The Family in Classical Greece, London. Lanni, A. (2006) Law and Justice in the Courts of Classical Athens, Cambridge. Liddel, P. (2007) Civic Obligation and Individual Liberty in Ancient Athens, Oxford and New York. MacDowell, D.M. (1963) Athenian Homicide Law in the Age of the Orators, Manchester. MacDowell, D.M. (1978) The Law in Classical Athens, London. MacDowell, D.M. (2009) Demosthenes, Oxford. Millett, P. (1991) Lending and Borrowing in Ancient Athens, Cambridge. Osborne, R. (2010) Athens and Athenian Democracy, Cambridge. Phillips, D. (2008) Avengers of Blood: Homicide in Athenian Law and Custom from Draco to Demosthenes, Stuttgart. Pomeroy, S.B. (1976) Goddesses, Whores, Wives and Slaves, London. Rhodes, P.J. (2004) Athenian Democracy, Oxford. Rhodes P.J., (2010) A History of the Classical Greek World, 478(323 ed.2, Oxford. Rubinstein, L. (2000) Litigation and Cooperation, Stuttgart. Schaps, D. (1979) The Economic Rights of Women in Ancient Greece, Edinburgh. Sealey, R. (1990) Women and Law in Classical Greece, Chapel Hill. Sealey, R. (1994) The Justice of the Greeks, Ann Arbor. Sinclair, R.K. (1988) Democracy and Participation in Athens, Cambridge. Todd, S. (1993) The Shape of Athenian Law, Oxford. Usher, S. (1999) Greek Oratory: Tradition and Originality, Oxford. Worthington, I. (ed.) (2007) Blackwell Companion to Greek Rhetoric, Oxford.

Translations (All University of Texas Press) Aeschines, C. Carey (2000) Antiphon and Andocides, M. Gagarin and D.M. Macdowell (1998) Demosthenes: Speeches 18–19, H. Yunis (2005) Demosthenes: Speeches 20–22, E.M. Harris (2008) Demosthenes: Speeches 27–38, D.M. Macdowell (2004) Demosthenes: Speeches 39–49, A. Scafuro (2011)

281

SELECTED FURTHER READING

Demosthenes: Speeches 50–59, V. Bers (2003) Demosthenes: Speeches 60–61, Prologues, Letters, I. Worthington (2006) Dinarchus, Hyperides, Lycurgus, I. Worthington, E.M. Harris, and C. Cooper (2001) Isaeus, M. Edwards (2007) Isocrates, Volume 1, D. Mirhady and Y.L. Too (2000) Isocrates, Volume 2, T.L. Papillon (2004) Lysias, S.C. Todd (2000)

282

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

I N D EX

For reasons of space it has not been possible to explain all legal and constitutional terms and structures encountered in this selection of speeches. A separate glossary expands on the simply equivalences given here. adoption 101, 115; by testament 111, 116 agon atimetos, agon timetos, see penalties, assessed/unassessed aikeia, see battery alien, indictment for being 214, 231 amphidromia 114 Amphiktyons 223 anakrisis (preliminary enquiry) 13–14 antidosis (challenge to exchange property) 73 Apatouria 263 apographe 12 Apollo, Ancestral (Apollon Patroos) 244, 246 Apollonides of Olynthos 222 appeal (ephesis) to a court 3 arbitration (diaita) 14, 24 n.43, 84–5, 88, 95, 122–3, 127, 128, 129, 181, 212–13, 215, 217, 231, 257, 281 Archias 227 Archidamos 223 Archon 5, 27, 108–9, 111, 113, 117, 146, 150–1, 156, 159, 168, 185, 194, 209, 210, 216, 219, 222, 224–5, 246, 249, 251, 252, 255, 263–4 Areiopagos 4, 19, 27, 31, 41, 57, 70, 77, 84, 180, 182, 219–20, 249, 252, 258 Aristophon 23 n.12, 177, 194, 240 arrest, summary (apagoge) 41, 79, 120, 132, 135, 194, 258, 264–5

Artemision 222 Athene of the Council (Athene Boulaios) 66 atimia, see citizenship, loss of audit (euthynai) of magistrate on expiry of office 5, 66, 165, 184, 196–7, 259, 260 banks (trapezai) 131 bastard (nothos) 107, 113, 114, 115–16, 164, 244, 248; inheritance rights of 114 battery (aikeia) 70, 78–9, 82, 88, 93, 156 betrothal (engye) 103–13, 114, 133, 136, 213–14, 218, 230, 241 blocking actions 23 n.31, 74; see also diamartyria, paragraphe, counterprosecution bouleusis of homicide 36, 43 burial 65, 120, 124, 167, 183, 239, 241, 247 calendar, Athenian 273 Chabrias 209 Chaironeia 21, 135 challenge (proklesis) 17, 36, 47, 63, 68, 84–5, 87, 126, 152, 155, 158, 160, 215–16, 228–9 character (ethos) 19, 25 n.54, 34, 58, 77, 89, 100, 114, 121, 137, 202, 229

283

INDEX

children, acknowledgement of 106, 112, 114, 215, 216, 230, 262, 263, 265, 266–7, 268, 269, 270 choris oikon 137 chorus producer (choregos) 53, 58, 60, 61, 167, 253, 263; see also leitourgia citizenship 2, 3, 4, 5, 6, 9, 10, 11, 12, 22, 23 n.25, 23 n.32, 116, 117–18, 135, 165, 202–3, 204, 206, 210, 213, 214, 215, 216, 218, 221, 222, 224–5, 226, 227, 228, 229, 230–1, 238, 239, 240, 241, 242, 243; loss of (atimia) 5, 9, 11, 164–5, 195, 208; grants of 204, 221–2, 224–5; indictment for non-citizenship, i.e. masquerading as a citizen (graphe xenias) 107, 214, 265 clothes-stealer, see lopodytes complaint, formal (enklema) 154–6 concubine (pallake) 31, 37–8, 107, 228 contracts (syngraphai) 14, 16, 73, 93, 131–4, 136, 137, 139–43, 145, 146, 148, 149, 151–2, 159, 195–6 Council of Five Hundred (Boule) 3, 4, 5, 8, 22 n.10, 61, 65–6, 168, 171–2, 180, 184, 185, 187, 196, 204, 208, 235, 244, 264 counter-prosecution 10, 23 n.31, 69, 138, 164 court fees 14, 108 damage (blabe) 122, 124–9, 130, 134, 149, 154–5, 158, 162, 231, 259, 262 dekate (tenth day ceremony) 106, 112, 114, 266, 267, 270 Delphinion 27 demarch (demarchos) 230, 239, 245 deme (demos) xii, 5, 113–14, 128, 168, 179, 181, 184, 186, 206, 224, 228, 230, 231, 234, 235–6, 238–9, 243, 244, 245, 246, 247, 262, 263, 264, 266, 267, 268, 272; deme register (lexiarchikon grammateion) 168, 184, 230–1, 239, 245 Demophilos, decree of 181, 231 denunciation, see endeixis diadikasia 262 diamartyria 68, 100–1, 137–8 diapsephisis 231; see also scrutiny dike epitropes, see guardian

dike exoules, see ejectment Dionysia 61, 98, 173, 194, 265 Dionysos 202, 218–19, 226 disclosure, see phasis divorce 23 n.22, 213–14 documentation, absence of 16, 114, 231, 262 dokimasia (scrutiny) of officials 5, 164, 204, 238, 243, 246, 247 (Thesmothetai); of candidates for deme membership 96, 98, 230, 231, 245; extraordinary deme scrutinies 179, 181, 186, 231, 247, 248 (see also diapsephisis); of public speakers 164, 165, 170, 171, 177, 180, 199 dowry (proix) 95, 96, 100, 102–3, 105–6, 107, 108–9, 113, 114, 205, 213–14, 216, 217; action for return of 23 n.22, 103, 113; see also maintenance drains 125 Drakon 2–3, 26, 166 duty, customs (‘the two per cent tax’) 208 eisangelia, see impeachment ejectment/eviction, action for (dike exoules) 11–12, 265 ekmartyria, see witness, absentee Eleven, the 41, 52, 120, 146, 168, 258, 259 emotional appeal (pathos) 18, 38, 40, 47, 52, 64, 76, 82, 83, 87, 90, 91, 92, 93, 97, 100, 127, 136, 154, 159, 160, 176, 185, 196, 198, 200, 204, 242, 260 endeixis (denunciation) 41 ephetai 27 Ephialtes 4, 52 epikleros, see heiress epobelia 24 n.39, 138 Euboia 202, 204, 222, 262, 265 Euboulos 78, 80, 202–3, 213 Eukleides 172, 239 euthynai, see audit evidence 9, 10, 11, 14, 15, 16–17 exchange of property (antidosis) 73 Executors the (praktores) 67 felon (kakourgos) 41, 42, 43, 44, 120, 146 Forty, the 156

284

INDEX

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

freedman (i.e. freed slave, apeleutheros) 10, 186, 251 Generals, the (strategoi) 76, 146, 170, 189, 264 genos 214, 215, 216, 238, 246 grain trade 137; laws 147; tax 208 graphe hetaireseos 165 graphe nomon me epitedeion theinai, see indictment for passing an inexpedient law graphe paranomon, see indictment for illegal legislation graphe xenias, see alien guardian (epitropos) of orphans 94, 95, 97, 98, 167, 168, 173, 184, 257; action against (dike epitropes) 21, 94; (kyrios) of woman 9, 214 hearing 14ff.; duration of 15 Hegesandros 175–8, 182, 185, 193 heiress (epikleros) 108, 112, 115, 156, 159, 182, 241; action for maltreatment of (eisangelia/graphe epiklerou kakoseos) 108, 156 Hekate 86 Hellenotamiai 52 homicide (phonos) 9, 21, 24 n.31, 26–7, 35, 40–41, 42, 58, 60, 66, 68, 70; laws of 3, 43, 70, 77, 161, 202, 256, 258, 261; exile in certain homicide cases 57; proclamations in homicide cases 26, 42, 55, 60, 65, 66, 67, 205; pardon in homicide cases 161; prohibitions on persons accused of homicide 26, 42, 55, 66, 69; see also bouleusis homosexuality 9, 77–8, 164–5 hybris, see outrage idleness (argia) 240 impeachment (eisangelia), for political offences 22 n.10, 61, 65, 135, 256; for mistreatment of an heiress (epikleros) 108–9, 111 impiety, indictment for (graphe asebeias) 146, 227, 235 indictment for illegal legislation (graphe paranomon) 4–5, 22 n.12, 202, 204, 222

indictment for passing an inexpedient law 5, 171 inheritance 21, 96, 98, 101, 102, 103, 109, 110, 113, 114–15, 117–18, 119, 120, 121, 148, 170, 173, 182, 186, 196, 201, 215, 241, 243, 247, 257, 263, 270; see also bastard, heiress interest rates 97, 137, 139, 140, 149, 151, 156, 184, 213, 259 intimidation 10, 13, 19 ‘ithyphallics’ (Ithyphallos) 82 judges (dikastai) 5–9, 12; number of 7, 22 n.20; pay 8, 265; qualifications 6; voting of 17–18 kakourgos, see felon Kallistratos 208, 211 King-archon (basileus) 65, 66, 68, 146, 218, 219, 220, 226, 228 Kleisthenes 3, 22 n.10 kleteusis (formal summons of witness) 24 n.34, 173–4, 208 Koroneia 70, 76 Krobylos (real name Hegesippos) 177, 178, 185 kyrios, see guardian laws, written 2; central collection of 11 legal actions: public (dikai demosiai) 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 23 n.20, 24 n.29, 24 n.32, 26, 33, 70, 78, 88, 90, 93, 111, 165, 230, 231, 265; private (dikai diai) 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 23 n.20, 24 n.29, 24 n.39, 26, 33, 70, 73, 78, 79, 88, 89, 90, 93, 111, 231, 261, 262 legitimacy (gnesiotes) 27, 101, 114–15, 138, 230, 248, 262, 270; see also bastard leitourgia 53, 58, 61, 70, 76, 78, 99, 100, 120, 121, 182, 183, 227, 253, 264, 272; in deme 114; see also chorus producer, tax on wealth, trierarch Leokorion 80 Leonidas 222 Lesbos, revolt of 41, 53, 57–8 Leuktra 210 (war) levies on property (eisphorai) 58, 120, 157, 253, 265

285

INDEX

litigiousness 12–13 liturgy, see leitourgia loans 138; maritime 95, 96, 137–8; friendly (eranos) 132–3; see also sale with the right of redemption logographer (logographos), see speechwriter lopodytes (‘clothes-stealer’, mugger) 41, 42, 79, 181, 271 Macedon 21, 22, 78, 164, 202, 203 maintenance, suit for (dike sitou) 103, 113, 213, 214 Mantias 262–70 Marathon 222 marriage (gamos) 1, 9, 10, 12, 16, 28, 35, 40, 94, 95–6, 101, 103, 104, 106–7, 108, 109, 111, 112, 114, 115–16, 133, 202–3, 204, 205, 206, 207, 209, 211, 213–14, 215, 218, 221, 222, 227–8, 230, 237, 241–2, 248, 267; marriage feast (gamelia) 113, 242, 246; see also divorce Melite 80 mercantile suits (dikai emporikai) 137, 146 metic, see resident alien metic tax (metoikion), see tax military service 87, 225, 264; military offences 9, 23 n.25, 78 (failure to serve); 164, 170, 265; (throwing away one’s shield) 170, 256, 257 mines 104, 149–50 mining suits (dikai metallikai) 157, 162 Misgolas 173–7 moichos, see seducer money, value of 272 moneylenders 160 mugger, see lopodytes Mysteries, Eleusinian 207–8 nullity plea 24 n.43, 269 oath 8, 16, 23 n.15, 26, 36, 43, 54, 55, 56, 60, 62, 63, 67, 71, 84, 86–7, 89, 96, 121, 126, 130, 174, 178, 196, 204, 205, 208, 215, 218, 235, 237, 240–1, 242, 244, 246, 258, 261, 263, 267, 269, 270 Olynthos 202, 204, 222 orphans (orphanoi) 71, 94, 98, 146, 194, 197, 243, 247

outrage (hybris) 70, 78, 79, 82, 83, 88, 90, 93, 156, 168, 195 Palladion 35, 59, 205 Pantikapaion 143, 144 paragraphe 69, 101, 137, 138, 148, 149, 162–3; see also blocking actions, diamartyria parents, treatment of 146, 164, 246–7, 268; rights of 270 Pausanias 223 Peisistratos 3 Peitholas of Thessaly 222 Peloponnesian War 100, 224, 229, 255 penalties 2, 8, 11, 12, 17, 18, 19, 24 n.34, 25 n.52, 68, 70, 90, 156, 164, 165, 168, 178, 181, 203, 214, 231, 249, 258, 261, 264; assessed/unassessed 5, 8, 17, 18, 19, 23 nn.16–17, 42, 56, 57, 92, 128, 135, 167, 168, 186, 204; for prosecutors 12, 13, 24 n.38, 24 n.39, 88, 108, 138, 146, 159, 216, 230; for recalcitrant witnesses 16, in the paragraphe 151; in inheritance cases 129; see also epobelia Persephone 80 Pharnabazos 116 phasis 12; see also disclosure Philokrates, Peace of 197, 203 phratriarch (phratriarchos) 238 phratry (phratria) 107, 112, 113, 114, 206, 210, 214, 215, 227, 228, 230, 237, 238, 241, 242, 243, 244, 246, 247, 248, 262, 263, 266, 267, 268, 270 pimps (pornoboskoi) 130, 131, 137, 188 Pittalakos 175–8 Plataia 71, 135, 222–5, 229 Polemarchos 146, 211, 213 politics in the courts 4–5, 12, 23 n.12, 57, 68, 168, 202–3, 230, 255, 263 pollution (miasma) 26–7, 54, 221 prasis epi lysei, see sale with the right of redemption Presidents (prytaneis) 66, 67, 221 probability (eikos), argument from 19, 32, 34, 45, 47, 48, 49, 51, 74, 75, 104, 105, 109, 114, 119, 134–5, 201, 205, 251–3, 254, 256 prodikasia 26, 66, 67

286

INDEX

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111

166, 168, 175, 177, 183, 190, 199, 205, 209, 220, 224, 229–30, 240, 247, 254; manumission of 10, 22, 46, 49, 131, 134, 207, 209, 240, 252; economic activity of 137; slave living apart, see on choris oikon; see also freedman Solon 2–4, 26, 70, 122, 134, 166, 170, 199, 240, 249, 258 sophists (sophistai) 20, 138, 145, 148, 188, 197, 207 Sparta 1, 85, 100, 198–9, 208, 210, 222–4, 250 speeches 18–20 speechwriter (logographos) 15, 20, 21, 34, 131, 182, 202 state debtors 9, 12, 151, 154–5, 161, 204, 205, 265, 270 summons, of defendant 11; of witness see kleteusis supporting speaker (synegoros) 5, 14, 15, 19, 94, 116, 181, 200, 201, 202, 203, 206 sykophant (sykophantes) 12, 13, 24 n.40, 53, 168, 184, 211, 240, 252, 254, 262, 267 synegoros, see supporting speaker

professionalism 12, 13, 19–20 property (ousia): invisible (aphanes ousia) 95; visible (phanera ousia) 95 prosecutor, volunteer (ho boulomenos) 3, 9, 10, 11, 12, 18, 19, 24 n.32; rewards for 12 prostitutes/courtesans (pomai, hetairai) 82, 103, 104, 114, 130, 131, 173, 179, 186, 206, 207, 208, 210, 213, 225, 227, 228, 229–30; male 165, 167, 168, 170, 175, 178, 180, 182, 187, 188, 190, 193, 194, 195, 200 Providers (Poristai) 67 prytany (prytaneia – period of 1/10 of the administrative year) 66, 184, 205, 208 public service, see leitourgia purification 65, 86, 169 release from legal action (aphesis) 74, 150, 153, 154, 158, 160, 161, 163 relevance/irrelevance 19, 25 n.54, 26, 34, 57, 58, 84, 162, 196, 197, 198, 204, 240 resident alien (metoikos, metic) 10, 21, 23 n.27, 135, 147, 201, 243, 248; see also tax roads 123, 124, 125, 126, 128 Sacred Herald (hierokeryx) 219 Sacred War 78 Salamis 130, 170, 222, 223 sale 136 sale with the right of redemption (prasis epi lysei) 149 scrutiny, see diapsephisis, dokimasia seducer/seduction (moichos/moicheia) 27, 28, 31, 32, 33, 34, 35, 181, 199, 216, 217, 220–1 self-help 34 Sellers (Poletai) 67 Sicilian Expedition 41, 241 Simos of Thessaly 209, 225 slander (kakegoria) 82, 90, 157, 239, 256–61 slaves (douloi) 9, 12, 13, 17, 22, 25 nn.49– 51, 29, 35, 36, 37, 39, 40, 44, 46, 48, 49, 50, 52, 58, 62, 63, 68, 77, 78, 84, 127, 130, 133, 134, 136, 144, 150, 151, 152, 154, 155, 156, 158, 159–60, 161, 162,

tax, on aliens working in the market 240; on grain 208; metic tax (metoikion) 10, 244; on prostitutes 187; on wealth, see also duty, leitourgia, levies taxiarch (taxiarchos, commander of tribal infantry contingent) 76, 79, 265 tenth day ceremony, see dekate testimony 11, 16, 18; hearsay 16, 235; action for false (dike pseudomartyrion) 11, 13, 16, 100–1, 102, 105, 119, 180, 189, 244, 260, 265 Thargelia 58, 61 theoric fund (theorikon) 202, 203 Theseus 218 Thesmophoria 30, 113 Thesmothetai 62, 65, 90, 156, 157, 168, 206, 207, 214, 216, 217, 246, 264 Thieves’ Harbour 143, 147 Thirty, the 21, 90, 138, 172, 197, 250, 253, 255, 256, 257, 260 Thrasyboulos 241, 242

287

INDEX

Thrasyllos 95 Thrasymos 155, 183 time limit for action (prothesmia) 40 Timomachos 175, 176, 182 torture (basanos) 16, 17, 36–7, 39, 46, 47, 48, 49, 50, 58, 63, 74, 77, 84, 158, 227–9, 254 trauma ek pronoias, see wounding tribes (Athenian) 3, 15, 59, 61, 171, 188, 224, 263, 265, 266–8 trierarch (trierarchos) 87, 98, 99, 146, 253, 264 Venerable Women (Gerarai) 218–19 wages 7–8, 272 waterclock (klepsydra) 15, 25 n.45, 86, 103, 113, 195, 207, 237, 245 wills (diathekai) 14, 94, 95, 108, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 133, 136

witness (martys) 5, 9, 13, 14, 15, 16, 17, 23 n.25, 24 n.24, 26, 40, 88, 100, 114, 121, 230, 231, 247, 266; role of 16–17; evidence of absentee witness (ekmartyria) 16, 104, 105, 141, 144; compulsion of witness 11, 173–4, 214; witness to a summons (kleter) 11; action for false witness 11; see also kleteusis, testimony women 9, 23 n.22, 23 n.24, 23 n.27, 28, 29, 31, 32, 34, 35, 40, 71, 73, 96, 100, 102, 103, 105, 106, 107, 110, 111, 113, 130, 133, 136, 167, 168, 197, 199, 205, 206, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218–19, 220, 225, 226, 230, 240, 242, 247, 259, 262–3, 267 wounding (trauma ek pronoias) 70, 77, 82 Zeus of Possessions (Zeus Ktesios) 37; of the Council (Zeus Boulaios) 66; of the Fence (Zeus Herkeios) 246

288

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13111 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5111 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40111 1 2 3 44111