352 16 39MB
English Pages [762] Year 1896
^''
BIBLIOTHECA INDICA: COLLECTION OF ORIENTAL WORKS THE ASIATIC SOCIETY OF BENGAL. Nfw
Series No. 877.
THE PADUMAWATI OF
MALIK MUIJAMMAD
JAISI
EDITED, WITH A COMMENTARY, TEANSLATION, AND CRITICAL NOTES,
BY
G. A.
GRIERSON, AND
C.I.E., Ph.D.,
^
MAHAMAHOPADHYAYA SUDHAKARA
DVIVEDI,
F. A. U.
CALCDTTA: FEINTED AT THE BAPTIST MISSION PRESS,
AND PUBLISHED BY THE ASIATIC SOCIETY, 1896.
.57,
PARK STREET.
LIST OF BODIES FOR SALE AT THK LlBl'iART OF THE
of
^ociety
Asiatic No. 57,
"Pengal,
PARK STREET, CALCUTTA, AND OBTAINABLE PROM
nn9f
THE SOCIETY'S AGENTS, 46,
Si^'=«HS.
Great Russell Street, London,
LUZAC &
W. C,
CO.
and Mr. Otto
Hareassowitz, Bookseller, Leipzig, Geejiany.
CotnpUt e copies nf .
thnse- worlcs
of
His.
t]ie
marked with an
asterisk * rannnt be suprtUed
— snme
Fasciculi heivg out of stock.
BIBLIOTHECA INDICA. Sanskrit Series. Advaita Brahma Siddhi, (Text) Ease. 1-4 (w jQt each ... /6/ each »Agni Purana, (Text) Fasc. 2-U /6/ each Aitareya Aranyaka of the R;.? Veda, (Text) Ease. 1-5 lAitareya Brahmana, Vol. I, Ease. 1-5 and Vol. II, Ease. 1-5 Vol.
@
Ease.
@
III,
l@/6/
@
/6/ each (Text) Ease. 1-2 Aphorisms of Sandilya, (English) Ease. 1 /6/ each Astasiihasrika Prajnaparamita, (Text) Ease. 1-6 /6/ each AQvavaidyaka, (Texti Ease. 1-5 Avadiina Kalpalata, (Sans, and Tibetan) Vol. I, Ease. 1-5; Vol. II.
Anu Bhasyam,
@
@
1
9
1-i (2> 1/ each •Bhamati, (Text) Ease. 2-8
@ /6/ each Brahma Sutra, (English) Ease. 1 Brhaddevatii (Text) Ease. 1-4 @ /6/ each Brhaddharma Purana, (Texti Ease. 1-5 @ l%l each Brhadaranyaka Upanisad (English) Ease. 2-3 @ /6/ each Caitanya-Chandrodaya Nataka, (Text) Ease. 2-3 @ /6/ each •Cankara Vijaya, (Text) Ease. 2 and 3 @ l&j each
...
•Caturvarga Chintamani (Text) Vols. II, 1-25; III. Part I, Ease. ... Part II, Ease. 1-10 @ /6/ each •Chiindogya Upanisad, (English) Ease. 2 Crauta Sutra of Apastamba, (Text) Ease. 1-13 @ /6/ each... ... • Latyiiyana. (Text) Ease. 2-9 @ jfij each Ditto Qiinkhayana, (Text) Vol. I, Ease. 1-7; Vol. 1-4, Vol. Ill, Ease. 1-3 /6/ each gri Bhdshyam, (Text) Ease. 1-3 (^,./6/ each /6/ each •Hindu Astronomy, (English)/ as*. 2-3 1^1 each Kala Madhava, (Text) Ease. 1-^ jVlj each Katantra, (Text) Ease. 1-6 jnj each Kathi Sarit Siigara, (English) Ease. 1-14 /6/ each Kurma Purana, (Text) Ease. 1-9 each 3-6 ... /6/ *Lalita-Vi8tara, (Text) Ease. (English) Ease. 1-3 (g /12/ each Ditto /6/ each... Madana Pirijita, (Text) Ease. 1-11 /6/ each ManutTki Saqgraha, (Text) Ease. 1-3 ,'6/ each •Markandeya Purilna, (Text Ease. 4-7 ilirkandeya Purina, (English) Ease. 1-4 (» /12 each 3-19 Ease. (Text) jOI each Mimaihsa Dar(;ana, •Narada Smrti, (Texti Ease. 1-3 (» '6/ 1-3 («' Ease. /6/ Nyayavartika, (Text) 1•Nirukta, (Text); Vol. Ill, Ease. 1-6; Vol. IV, Ease. Ditto
@
@
@
@
@
@ @
I
@ @ @ @
II,
]
]
INTRODUCTION. {Temporary).
The following
is an attempt to give a correct text and translation Padumawati,! or Padmavati of Malik Muhammad of Jayas in Oudh. flourished under Sher Shah in the year 1540 A.D., and numerous MSS.
of the
He
poem are in existence. The value of the Padumawati consists chiefly in its age. Malik Muhammad is, we believe, the oldest vernacular poet of Hindustan of whom we have any uncontested remains. Cand Bar'dai was much older, but the of his great
genuineness of his Prithiraj Ray'sa is denied by many competent scholars. Vidyapati Thakur, who lived in the year 1400 A.D., has only left us a few songs which have come down to us through five centuries of oral transmission,
and which now cannot be
the form in which they were
in
sung.
The preservation of the Padumawati is due mainly to the happy accident of Malik Muhammad's religious reputation. Although profoundly affected by the teaching of Kablr, and familiarly acquainted with Hindu lore, and with the Hindii Toga philosophy, he was from the first revered as a saint by
Muhammadan co-religionists. He s\Tote his poem in what was
his
time, tinged slightly
evidently the actual vernacular of his with an admixture of a few Persian words and idioms
due to his Musalman predilections. originally wrote it in the Persian
due to his religion that he and hence discarded all the favourite devices of pandits, who tried to make their language correct by spelling (while they did not pronounce) vernacular words in the Sanskrit He had no temptation to do this. The Persian character did not fashion. lend itself to any such false antiquarianism. He spelled each word rigorously His work is hence a valuable witness to the actual as it was pronounced. condition of the vernacular language of Northern India in the 16th century. It is, so far as it goes, and with the exception of a few hints in Alberuni's Indica, the only trustworthy witness which we have. It is trustworthy, however, only to a certain extent, for it often merely gives the consonantal frame work of the words, the vowels, as is usual in Persian MSS., being generally omitted.
It
also
is
character,
Fortunately,
correctly with the help of a few
the vowels can generally be inserted Devanagari MSS. of the poem which are in
our possession. Besides its interest as a key to a philological puzzle, the Padumawati also deserves notice for its contents. In itself it is a fine poetical work, and one of the few original ones, not dealing with either Rama or Krishna, with which we are acquainted in any Indian language. It is also remarkable for
the vein of tolerance which runs through
worthy
of
KabTr or 1
of Tul'si Das.
The
it,
— a tolerance
story of the
The author himself invariably
in every
poem has been a
spells the
word
thus.
way
favourite
INTRODUCTION.
2
one with eastern authors. Husain Ghaznawi wrote a Persian poem on the Rai Gobind Munshi in 16.52 A.D. wrote subject, entitled Qisiae Padmawat. a version in Persian prose, called (after the chronogram of its date) Tukfatu-lKulilb. Asain Mir Ziyau-d-din 'Ibrat, and Ghulatn 'Ali 'Lshrat wrote a joint versiou in Urdii verse in 1796 A.D. Malik Muhammad's poem was written
A.D. Concerning the author little is known. He tells us himself that he was the disciple of Sayyad Muhiud-d-in. He studied. Sanskrit Prosody and Rhetoric from Hindii Pandits at Jayas. He belonged to the Cistiyd Nizdmiya, that is to say, he was the eleventh disciple in descent from the well-known Nizamu-d-din, who died in 1.325 A.D. Muhlu-d-din's teacher was Shaikh in 1540
Burhan, who resided at Kalpi in Bundel'khand, and who is said to have died The poet was patronized at the age of a hundred years in A.D. 1662-63.
by Sher Shah. The only other fact which we know for certain is that he was blind of one eye. I have collected the following traditions about him. One of Sher died 1673 A.D.), Shah's allies was Jagat Dev, (enthroned 1527 A.D. Mahariij of Ghazipur and Bhoj'pur. He was present at the battle of Bagh'sar (Buxar) in which Sher Shah defeated Humayiin. Malik Muhammad is said :
Two of Malik Muhammad's four friends, whom he mentions in his poem (22) were also patronised by Jagat Dev. These were YCisuf Malik and Salone Sirjgh (whom Malik Muhammad calls MiyS It is said that another attendant at Jagat Dev's as if he was a Musalman). to have attended his court.
court was a Katthak, singing.
Itlalik
named Gandharv
Muhammad was
Raj,
who was skilled in the art of him and gave him his
greatly attached to
blessing, prophesying that skill in song
would always remain in his family,
and, at the same time, begging him to take, as a sign of of Malik.
Ever
since,
Gandharv
Riij's
afi'ection,
his title
descendants have called themselves
Malik, and members of the family still live in Taluka Raipui-a and at Haldi in Baliya District, and are renowned singers.
Raja of Amethi was childless, but was granted a son, Malik Muhammad. When the poet died, Amethi, and his tomb is still shown, and worshipped
It is said that the
in consequence of the prayers of
he was buried
at
Malik Muhammad's two friends, Malik Yiisuf and Salone, died Malik in what is now the district of Gorakh'pui-, from a surfeit of mangoes. Muhammad was with them at the time, and himself narrowly escaped. The mangoes are said to have been infested by poisonous insects. The text of the Padumawati, being in the thSth Hindi language, and written in the Persian character, is very difficult both to read and to understand. It has been frequently transliterated into the Nagari character, but
by
believers.
the transcriptions, whether MS. or printed, are full of mistakes, generally guesses to make the meaning clear. The best transliterated edition is that
by
Pai.idit
Ram
Jasan of Banaras
;
but even in his case (putting instances
of sanskritization out of sight) hardly a lino
printed editions in the Persian character,
is
correct.
There are several
but they too are
all
incorrect.
Wo
have been fortunate enough to become possessed of several old MSS. of the poem in the Persian character, and by diligent comparison we have endeavoured to reproduce, in the Nagari character, the actual words written
by the
poet.
the task.
A glance at the
critical notes
will
show the labour involved
in
—
—
.
INTRODUCTION.
3
For the purposes of these specimens, we have used the following A. MSS. in Persian character (marked collectively as P).
(2)
(la).
Ditto
No. 1975.
written.
Dated 1109
Vowel mai-ks
= 1697
Hij.
freely used.
A.D.
Correctly
(lb).
Vowel points inserted in red ink by a Hi j = 1 702 A.D. Ic Library, Urdu Catalogue, No. 3130. Pew vowel
No. 1819.
Ditto
(3)
:
Dated 1107 Hij. =1695
(1) India Office Library, Pers. Cat. 1018.
A.D.
MSS.
later hand.
(4) India Office
Dated
1 11 4
(
.
No
In two different handwritings.
points.
All these Persian !MSS. are very fairly correct.
We
)
date, (Id).
have taken
lb. as
the basis throughout.
B.
MSS.
in the Devanagari character
(marked
ficent copy, profusely illustrated.
of Mirzapur.
We
No
me by the late Kaviraj Syamal Das, belonging to the library of the Maharaj of Udaipur. Spelling not so Sanskritized. Dated Sambat 1895 = 1838 well written copy kindly lent
A.D. C.
MSS. (1)
to the authorities of the India Office
MSS.
Library, for the loan of the above
A
(U).
in the Kaithi character.
A
clearly
With very
written copy.
many important
variations in the
Sambat 1812 = 1755 A.D. (2)
A magniWritten by Thana Kayath
Spelling highly Sanskritized (Is).
date.
must here express our thanks (2)
collectively as N).
Sanskrit Catalogue, No. 2471.
(1) India Office Library,
A well
irregular spelling:
and
Written in
readings.
(K).
written correct copy, but incomplete.
The commence-
ment, and several portions in the middle are missing.
It also
Written in Sambat 1758 (A.D. 1701), at Vaitala-gadha, by Jaya-krsna Dube, the son
contains several
of Hai-i-riim.
A fairly
interpolations.
The
last
doha
is
numbered
739.
(K^).
Complete. Contains several interpolaCommenced in Sambat 1879 (A.D. 1822). Writer's tions. name not mentioned. (K^). These thi-ee books are full of various readings, and owing to the use of the Kaithi character, the spelling is very irregular. All the readings of K* and K^, have not been inserted, but only those which illuminate doubtful (3)
correct copy.
points in the text.
As might be expected in a work sometimes written in the Persian, and sometimes in the Deva-nagari character, the spelling of the MSS. is very capricious. In editing the text, we have adopted a system of spelling, and of representing grammatical forms, which, we believe, represents as nearly as possible the practice of the best copies. In a critical edition, a uniform system of spelling is absolutely essential, and as no single manuscript follows any rules on the subject we have allowed ourselves some latitude. The principal points are as follows
Spelling
:
:
— Praki-it words are spelt as in the Persian
Persian copies give vowels, those vowels are adopted. are given,
we have used our judgment
Devanagari and Kaithi
copies.
in
copies.
When
When no
the vowels
adopting the vowels given in the
— INTRODUCTION.
4
similar reasons, we have generally adopted the spelling of Ai-abic and Persian words which is best vouched for by the Devanagari and Kaithi copies. Such words are phonetically spelt in
On
the other hand,
precisely
for
that alphabet.
U
and
K uniformly write
the
plui'al
f% or
^
as
We
»[.
have not followed them in
*«J nh,
is
^
Unless the context showed that Even in the best Persian
f%.
this.
capable of being read as equivalent to either oblique tei'mination *?, or to the singular oblique termination
The termination
we have
required,
is
MSS. the
literated it f%.
nasal
is
trans-
inserted so
that it is at least doubtful whether it should be used in the and we have accordingly followed the best Devanagari MSS., in
capriciously,
singular,
it, in this case, throughout. In Tadbhava words, a Sanskrit or Prakrit medial Hema-candra's Prakrit Grammar, IV. 397). Thus the
omitting
*I
becomes ^
(Cf.
representative of
^W^^
is ^i^^ (not ^^^), and of ^Ttipj, ^^TT. This ^, at becomes 5?, thus MV^ (not IT^), a name. When »? or anusvdra, however, forms the first member of a compound, the preceiHng vowel is nasalized. Thus ^t^ (for Prakrit ^"f), a mango, ^^T^, (for ^'^TT'jfil), he arranges. In the preposition ^^, the ^ becomes ^3. Thus, ^^JIT^, for ^^JTlf^, having bathed. In other cases after ^, ^, or 5. medial ^ remains unchangThus '?W«f, wind, «^«f, a house, ^^TT, a savage. Af+er any other vowel, ed. medial ^ is dropped. Thus ^^sf (for ^pT), earth, f^^sn (for fsij^^r), life.
the
Sanskrit
the end of a word
A
^^
Thus
g always becomes ^.
final
e.g.
^^),
(for
Similarly for V,
life.
tfV^.
Scheme of transliteration adopted
^
^
a,
a,
and so
X
t
i,
^
^3 «.
'i
«',
P e, ^ e,
work :—
in this
^ ^ 0,
"
0.
~ thus ,
^
(7,
^f
a,
m. The following vowels occur only in a few Sanskrit words, ^ ai, In Tadbhava words ^ and do not occur. ^?; is transliterated •wt ait. In Nagari j\ISS. when ^ and ai and ^"3 an. occur, they are plainly stenographic signs for ^i; and ^i?. This is frequently shown by the metre. f
?,
^
f,
on.
-=-
*
^
?•,
^
^i;, ^^, and ^, ^, for they appear in ^^, ^^, are alwaj-s in Tadbhava words, or in corrupted Tatsama words, ^ and occur only in words lifted bodily from
There
is
no danger of confusing
distinct classes of words,
^
Sanski'it
:
^ ^ Z
Jl
A:,
^
f,
^
ch, 51
3
th, «r
rf,
^
(7,
?,
Icli,
IT
rl ~'
kaha
til-h'i,
'
one alone, only thou.'
cry
is
piwpiu,
where
is
my
Its '
Roxb.
'
varius, Tahl) is not a
beloved, beloved.'
beloved.'
It is
the
'
sparrow-hawk as the
The ordinary
native tradition
is
Brain-fever bird' of Anglo-Indians.
II The Bhrrijaka or Racket-tailed Drongo (Dissemtirus paradiscus, L.), is not a sparrowhawk, as the dictionaries say. It is a sort of king-crow, it is an excellent talking-bird. 12 The maharl is said to be a bird like the mahokhd (ciiculus costancus, Roxb.), but smaller. Its cry is dahi, dahi, tyre, tyre,' and hence it is also known as gwaliul or ahirini '
i.e.
milkmaid. 13
The cry
of thehdril or green pigeon (crocopus phcenicoptcrus,
Latham)
is
ha hdrigai
never to rest on the ground. When it descends to drink, it sucks up water, from a short distance aloft, through a straw. When it dies, it falls to the ground with its feet in the air, rather than allow them to touch earth. 1* A bdwari is a largo masonry well with steps leading down to the water. '
alas I
16
have
Many
the Eindds.
lost.'
It lives in
the various
fig trees
of the sects mentioned iu this
The Commentary
list
of India.
are described
It is said
in
Wilson's Religious Sects of Sannydsins (W. p 32)
also gives a full account of them.
consider themselves dead to the world and go through a funeral ceremony in their life
•^0-31]
17
PADUMAWATI.
Jarigamas, Tatins, Tvorshippers of the left-hand and of
tlie
right-liand Devi.
There are Biahmacarins, and there are Digambaras to whoni it seemeth good to go naked. There are Sautas, Siddhas, Togins, and Pessimists seated on the path of hopelessness. Sevaras, and the like, Vana-prasthas, Siddhi-sadhakas, are ail seated there, mortifying their earthly frames.
What can be compared
31.
the sea and as unfathomless ?
From
scented with camphor. lazuli,!
and with
They
time.
it
to the -water of the
Manasarodaka
lake, full as
water clear as spotless pearls, like ambrosia the isle of Laqka have they brought the lapis
Its
On
built the landing stages.
lay aside the brahmanioal cord
and carry a
each side have been
staff
made
(danda) which they never lay
upon the ground, and which they consider as a witness of all their actions. They are hence also called Dandins (W. 143, 191). Bama-yatins are Taisnava mendicants, who worship Kama, like the Vairagins of Ayodhya. Masa-vasins, are those who abide for a month in one place, and then wander on. ilahecvaras are mendicants who cover themselves with ashes, and adopt the traditional appearance of (^iva, whom they worship. Jamamas (W. 219) are ever on the move. They usually worship Vira-bhadra, who destroyed Daksa's famous sacrifice. This legend is a favourite subject of sculpture at Elephanta and Ellora. As regards Tatiiis see W. 317., They are Jains who have taken orders. Devi is the object of worship of the vdma, or left-hand Cakfas, and Sati of the daksina or right hand ones. See W. 240, 254, 230. A Brahmacarin is a religious student, living under the supervision of his spiritual preceptor (W. 237). Digamharas are naked vagrants, such as Faramahamsas, Nagas and the like. Some Vaisnava sects call themselves Digambaras, but wear white clothes. Jainas are divided into Digambaras (naked) and Pi-etdintoros (white-dressed)
who have
are Togins
(W.
Sa« fas are merely religious people generally.
p. 276).
arrived at supreme perfection (adepts).
Siddhaf:
They have eight supernatural
powers {siddhi), viz., anima, the power of becoming infinitely small, mahimu, that of becoming infinitely great, laghima, of becoming infinitely light, garimd, of becoming infinitely heavy, prdpti of reaching infinitely far, prdhdmya, of obtaining at once whatever is
desired,
i