338 21 128MB
English Pages 950 [852] Year 1993
OXFORD-DUDEN
Pictorial
PORTUGUESE AND ENGLISH DICTIONARY
The World s Most Trusted Dictionaries '
L-
:A
Boston Public Library Boston, MA 02116
•
•
«1 '• if
K. I
.
v
OXFORD DU DEN PICTORIAL
PORTUGUESE-ENGLISH DICTIONARY
C
c,^
THE
OXFORD-DUDEN PICTORIAL
PORTUGUESE-ENGLISH DICTIONARY
CLARENDON PRESS
OXFORD
OXFORD UNIVERSITY PRESS Great Clarendon Street, Oxford 0 x 2 6dp
Oxford University Press It
is
a
department of the University of Oxford.
furthers the University's objective of excellence in research, scholarship,
and education by publishing worldwide Oxford
in
New York
Athens Auckland Bangkok Bogotá Buenos Aires Calcutta Cape Town Chennai Dares Salaam Delhi Florence Hong Kong Istanbul Karachi Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Mumbai Nairobi Paris São Paulo Singapore Taipei Tokyo Toronto Warsaw with associated companies in Berlin Ibadan
Oxford in the
is
a registered trade
UK and
mark of Oxford
University Press
in certain other countries
Published in the United States by Oxford University Press Inc.,
New York
© Illustrations: Bibliographisches Institut AG, Mannheim © Portuguese text: Editora Guanabara Koogan SA 1992 © English text: Oxford University Press 1983, 1992
1983
Database right Oxford University Press (maker) First
published 1992
All rights reserved.
No
part of this publication
may be
reproduced,
stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of Oxford University Press,
or as expressly permitted by law, or under terms agreed with the appropriate reprographics rights organization. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the address above
You must not circulate this book in any other binding or cover and you must impose this same condition on any acquirer British Library Cataloguing in Publication Data
Data available Library of Congress Cataloging in Publication Data
Data available
ISBN 0-19-864182-6 10 9 8 7
Designed by Information Design Unit, Newport Pagnell Typeset in Nimrod, Arial, and Meta by Tradespools Printed in
Hong Kong
Prefácio
Este Dicionário Ilustrado Inglês e Português tem por base a edição texto inglesa do Oxford-Duden Bildwõrterbuch Deutsch Englisch.
O
em
elaborado pelo Departamento de Dicionários da Editora da Universidade de Oxford, com a cooperação de inúmeras empresas, instituições e especialistas técnicos ingleses. O texto em português foi coordenado por Helena Monteiro Furtado, com a colaboração de especialistas, técnicos e profissionais de diversas áreas. inglês foi
Certas informações
podem
ser transmitidas
mais rapidamente e com
maior clareza através de imagens do que por descrições e explicações. Nestes casos, uma ilustração reforça ou até substitui um texto, ajudando o leitor a visualizar o objeto designado por determinada palavra. Isto se aplica tanto a vocabulários técnicos a serem consultados por leigos,
como
a traduções de
nomes de objetos de uso
diário.
E
neste
princípio que se baseia o presente dicionário.
A cada duas páginas geminadas, uma prancha com ilustra
o vocabulário completo de
um
figuras
desenhadas
determinado assunto. As figuras
são numeradas e uma lista com a palavra exata em inglês e sua correspondente tradução para o português acompanha cada prancha, seguindo a numeração. O leitor poderá verificar que o gênero dos substantivos portugueses é identificado ou pelo uso adequado dos artigos definido e indefinido bem como por meio de construções contendo adjetivo e substantivo em concordância genérica ou na ausência de tais indicações, pelo uso apropriado das abreviaturas m e /, colocadas imediatamente depois do substantivo em questão. ,
A
disposição do texto e a presença de índices alfabéticos
e português
no
final
do volume permitem
a utilização
em
inglês
do dicionário
nos dois sentidos: inglês-português e português-inglês. Isto, associado à amplitude do vocabulário, que inclui grande quantidade de palavras especializadas e termos técnicos, torna este dicionário ilustrado uma fonte de consulta indispensável para os dois idiomas.
Foreword
revised edition of This English-Portuguese pictorial dictionary is based on the third, completely series of monolingual the German Bddwõrterbuch published as Volume 3 of the ten-volume Duden German dictionaries. The English text represents a direct translation of the German original and layout and style as closely as possible. It was produced by the German Section follows the original
the Dudenredaktion of the Oxford University Press Dictionary Department in cooperation with institutions, companies, of the Bibliographisches Institut and with the assistance of numerous British and technical experts. The Portuguese language text was prepared by a group of specialists coordinated
by Helena Monteiro Furtado.
There are certain kinds of information which can be conveyed more readily and clearly by pictures translation by than by descriptions and explanations, and an illustration will support the simple technical helping the reader to visualize the object denoted by a given word. This applies both to vocabulary sought by the layman and to everyday objects foreign to the general user. On this rationale the celebrated series of
Duden
Pictorial Dictionaries
is
based.
Each double page contains a plate illustrating the vocabulary of a whole subject, together with that the the exact English names and their correct Portuguese translations. The reader will find gender of Portuguese nouns is identified either by the appropriate use of definite articles, indefinite use articles and gendered adjectives, or in the absence of such indicators, by the appropriate of the abbreviations m and /, placed immediately after the noun in question. ,
the text and the presence of alphabetical indexes in English and Portuguese allow the dictionary to be used either way: as a Portuguese-English or an English-Portuguese dictionary. This, together with the wide range of vocabulary, which includes a large proportion of specialized words and technical terms, makes the Oxford-Duden Pictonal Dictionary an indispensable
The arrangement of
supplement
to
any Portuguese-English or English-Portuguese dictionary.
thank the following individuals and organizations for their help and advice during the preparation of the English text: Mr. N.K. Bowley; British Northrop Ltd.; British Rail, Oxford Region (Area Civil Engineer & Signals Supervisor); the Brush and Compass (Hunts Office Equipment Ltd.); The Careers Information Service of the Army, the Royal Air Force and the Royal Navy; Dr. R. Clark; Mr. G. R. Cunningham; Dentons Cycles Ltd.; Eadie Boyd Ltd.; Mr. P. East; Mr. G. Gilmour, Assistant Librarian, Oxford Polytechnic Library; Greenaway Morris Ltd.; Mr. A.J. Hall, B. Sc., F.R.I.C., F.T.I., F.S. D C.; George Hattersley & Sons Ltd Heel- A-Mat
We
should
like to
;
Ltd.;
Ltd.;
Mr. Simon Howe; Mr. Heinz E. Kiewe, Art Needlework Industries Ltd.; Mather & Platt Melson Wingate Ltd.; Motorworld Garages Ltd.; Mr. W. Napper; Oxfordshire Fire Service
(Divisional Headquarters,
B
Division); Perschke Price Service Organization Ltd.; Rowell
Mr. Robert Sephton, Librarian, Oxford College of Further Education; Mr. Lowell Ltd.; Stanton King Organization; Mr. M.J. Trafford; Messrs. R E. and
&
Son; Saco,
W.
Slater, Platt,
S.J.
Wiblin. Markertow
Ltd.
We
should also like to extend our thanks to the English staff of the Oxford Dictionaries, in particular Mr. D.J. Edmonds, Dr. D.R. Howlett, Mr. A M. Hughes, Mr. G. Murray, and Miss S. Raphael.
Abreviações usadas no texto
em
Am.
uso americano
c.
castrado
coll.
coloquial
f.
feminino
(
português
animal
form.
anteriormente
joc.
Pt.
jocoso masculino poético variação lusitana
s g-
singular
m. poet.
sim.
similar
)
jovem
Outras abreviações encontradas no texto são as usadas habitualmente nas publicações
em
língua portuguesa.
Abbreviations used
Am.
in the
English text
c.
American usage castrated ( animal
coll.
colloquial
form.
female (animal) formerly
joc.
jocular
m.
male (animal)
poet.
poetic
f.
Pt.
Lusitanian variant
sg-
singular
sim.
similar
y-
young ( animal
Digitized by the Internet Archive in
2017 with funding from
Kahle/Austin Foundation
https://archive.org/details/oxforddudenpicto00oxfo_7
Conteúdo
Contents
Os algarismos arábicos representam os números das
The arabic numerals are
the
numbers of the
gravuras
Átomo, Universo, Terra
Atom, Universe, Earth
Átomo Átomo
Atom Atom
1
I
II
2
1
I
II
2
Astronomy Astronomy Astronomy
Astronomia 3 Astronomia II 4 Astronomia III 5 Alunissagem (Pt. Alunagem) 6 Atmosfera 7 I
III 5
Moon Landing Meteorology Meteorology
Cartografia
I
Cartografia
II
Map Map
II
Geography Physical Geography Physical Geography
14 15
11
I
II
III
12 13
14
I
15
II
Man and his Man 16 Man II 17 Man III 18 Man IV 19 Man V 20
Social
Social
Environment
I
Aid 21 Doctor 22 Doctor II 23 First
Primeiros Socorros 21 Médico I 22
I
23
Dentista 24
Dentist 24
Hospital
Hospital
I
26 Hospital III 27
Hospital
II
Hospital
III
Cuidados Dispensados ao Bebê; seu Enxoval
Infant
Hospital
8
I
Plysical
I
I
7
and Climatology 9 Meteorological Instruments 10
I
II
6
The Atmosphere
I
Médico
4
II
Meteorologia 8 Meteorologia II e Climatologia 9 Instrumentos Meteorológicos 10 Geografia Física 1 Geografia Física II 12 Geografia Física III 13
O Homem e seu Meio O Homem 16 O Homem II 17 O Homem III 18 O Homem IV 19 O Homem V 20
3
I
25
II
25 26 27
Care and Layette 28
(Puericultura) 28
Roupas para Crianças
Children’s Clothes 29
e Adolescentes 29
Vestuário Feminino I (Roupas de Inverno) 30 Vestuário Feminino II (Roupas de Verão) 31 Roupas de Baixo, Roupas de Dormir (“Roupa 32 Vestuário Masculino 33 Cabelo e Barba 34 Chapéus 35 Jóias e Pedrarias 36 Tipos de Habitação 37
Telhado e Instalação de Aquecimento 38 Cozinha 39 Utensílios de Cozinha 40
Ladies' Ladies'
a”)
Wear Wear
I
(Winter Wear) 30
II
(Summer Wear)
31
Underwear, Nightwear 32 Men's Wear 33 Hairstyles and Beards 34 Headgear 35 Jewellery (Am. Jewelry) 36 Types of Dwelling 37 Roof and Boiler Room 38 Kitchen 39 Kitchen Utensils and Appliances 40
Vestíbulo 41
Hall 41
Sala de Estar 42
Living
Quarto de Dormir (Dormitório) 43
Bedroom 43
Sala de Jantar 44
Dining
Faqueiro e Serviço de Mesa 45 Apartamento 46 Quarto das Crianças 47 Jardim de Infância 48
Tableware and Cutlery 45 Flat (Apartment) 46
Room
Room
(Lounge) 42 44
Room (Nursery) 47 Kindergarten (Day Nursery) 48
Children's
pictures.
Banheiro 49 Eletrodomésticos
e Utensílios
de Uso caseiro 50
A Natureza como Ambiente, Agricultura Jardim 51 Pomar e Horta 52 Plantas de Interior 53 Multiplicação das Plantas 54
e Silvicultura
Horticultura 55 Utensílios de Jardinagem 56 Hortaliças 57
Bagas e Pomos 58 Frutos Drupáceos
e Frutos
Secos 59
Flores 60
Ervas Silvestres 61 Dependências da Fazenda 62
Bathroom and Toilet 49 Household Appliances and Utensils 50 Nature as Environment, Agriculture and Forestry Flower Garden 51 Fruit and Vegetable Garden 52 Indoor Plants (Houseplants) 53 Propagation of Plants 54 Market Garden (Am. Truck Garden, Truck Farm) 55 Garden Tools 56 Vegetables (Vegetable Plants) 57 Soft Fruit and Pomes 58 Drupes and Nuts 59 Garden Flowers 60
Weeds
61
Farm Buildings (Am. Farmstead) 62
Agricultura 63
Agriculture (Farming) 63
Equipamentos e Implementos Agrícolas Equipamentos e Implementos Agrícolas Implementos Agrícolas 66
I
64
II
65
Sistema de Irrigação 67 Produtos Agrícolas 68 Plantas Forrageiras 69
Raças de Cães 70 Cavalo I 71 Cavalo II 72 Animais Domésticos 73 Avicultura (Criação de Aves), Produção de Ovos 74 Criação de Gado, Pecuária 75 Usina de Leite 76 Abelhas e Criação de Abelhas (Apicultura) 77 Vitivinicultura, vinicultura 78
Adega 79 Pragas Destruidoras das Culturas 80 Insetos Domésticos, Destruidores de Alimentos e Parasitos 81
Agricultural Machinery
I
Agricultural Machinery
II
64 65 Agricultural Implements 66 Overhead Irrigation 67 Arable Crops 68 Fodder Plants (Forage Plants) 69 Breeds of Dog 70
Horse 71 Horse II 72 Domestic Animals 73 Poultry Farming, Egg Production 74 Rearing (Am. Raising) of Livestock 75 I
Dairy 76
Bees and Beekeeping (Apiculture) 77
Wine Growing (Viniculture, Viticulture) 78 Wine Cellar 79 Garden and Field Pests 80 House Insects. Food Pests, and Parasites 81
Pragas das Florestas 82 Combate às Pragas 83
Forest Pests 82 Pest Control 83
Silvicultura e Reflorestamento
I
Silvicultura e Reflorestamento
II
84
85
Caçada 86
84
Forestry
I
Forestry
II
85
Armas de Caça, Acessórios de Caça 87
Hunting 86 Hunting Weapons, Hunting Equipment 87
Caça 88
Game
Piscicultura e Pesca de Linha 89
Fish
88
Farming (Fish Culture. Pisciculture) and Angling
89 Negócios, Profissões e Indústria
Trades, Crafts, and Industry
Pesca Marítima 90
Moinhos
Sea Fishing 90
91
Mills 91
Maltaria e Cervejaria
I
92
Malting and Brewing 92 Brewing II 93 Slaughterhouse (Abattoir) 94 Meat Joints 95 Butcher's Shop 96 Bakery 97 Grocer’s Shop (Am. Grocery Store) 98 Supermarket 99 I
Cervejaria
II
93
Matadouro (Abatedouro) 94 Pesos de Carne, Cortes de Carne 95 Casa de Carnes ( Açougue-Charcutaria);
Pt.
Talho 96
Padaria e Confeitaria 97
Mercearia (Armazém, Empório) 98
Supermercado 99 Sapateiro 100 Sapatos (Calçados) 101 Trabalhos de agulha 102
Shoemaker (Bootmaker) Needlework 102 Dressmaker 103
Costureiro/a 103 Alfaiate 104 Cabeleireiro de Senhoras 105 Cabeleireiro de Homens (Barbeiro) 106
Fumo
Tabaco) Fumadores) 107 (Pt.
e Artigos
Ourives, Prateiro 108 Relojoeiro, Penduleiro 109 Relógios 110 Optometrista 1 Instrumentos de Óptica 1 12 1
I
1(H)
Shoes (Footwear) 101
para Fumantes
Tailor 104 Ladies’ Hairdresser 105 (Pt.
Men’s Hairdresser (Barber) 106 Tobacco and Smoking Requisites 107 Goldsmith, Silversmith 108
Watchmaker. Clockmaker 109 Clocks and Watches Optician Optical Instruments 1
1
10
1
I
112
Instrumentos de Optica Fotografia
I
Fotografia
II
Fotografia
III
Cinema
1
II
1
13
Optical Instruments
114
113
Photography 1114 Photography II 15 Photography III 116 Cine Film 1 17
115
1
116
17
Construção Construção
II
Civil
I
Civil
II
(obra) 118 (obra)
1
19
Carpintaria 120
Armações de Telhados e Juntas de Madeira Telhado e Telhador 122 Construção de Soalhos, Tetos e Escadas 123
121
Building Site (Construction Site)
I
Building Site (Construction Site)
II
118 119
Carpenter 120 Roof, Timber Joints 121 Roof and Roofer 122 Floor, Ceiling, Staircase Construction 123
Vidraceiro 124
Glazier, 124
Encanador (Pt. Canalizador) 125 Encanador (Bombeiro Hidráulico,
Plumber 125 Pt.
Canalizador),
Plumber, Gas
Fitter,
Heating Engineer 126
Gasista 126 Eletricista 127
Electrician 127
Forrador de Paredes 128 Pintor (de Paredes) 129 Tanoaria (Tonelaria) e Construção de Reservatórios 130
Painter 129
Paperhanger 128
Cooper and Tank Construction Engineer 130
Peleteiro (Pt. Peleiro) 131
Furrier 131
Marceneiro 132 Marceneiro II 133 Bricolagem “Faça Você Mesmo", Lazer Torneiro em Madeira (e Marfim) 135
Joiner
I
Joiner
II
I
Utilitário 134
Metalworker 140 Gas Welder 141 Arc Welder 142 Sections, Bolts, and Machine Parts 143 Coal Mine 144 Mineral Oil (Oil, Petroleum) 145
Serralheiro 140
Solda Autógena 141 Solda a Arco, Solda Elétrica 142 Perfis. Parafusos e Peças de Máquinas 143 Mina de Carvão 144 Petróleo 145
em Alto-mar
146
Offshore Drilling 146
Usina (Pt. Fundição) Siderúrgica 147 Fundição e Laminaçáo 148 Máquinas-ferramentas 149 Máquinas-ferramentas II 150 Escritório de Projetos 151 Usina Geradora de Energia Elétrica, Central Elétrica I
I
Works 147
Iron and Steel
Foundry and Rolling Mill 148 Machine Tools 149 Machine Tools II 150 Drawing Office 151 Power Plant (Power Station) 152 Iron
I
I
152
Usina Geradora de Energia Elétrica, Central Elétrica II
Basket Maker 136 137 Blacksmith (Smith) Blacksmith (Smith) II (Farm Vehicle Engineering) 138 Hammer Forging (Smith Forging) and Drop Forging 139 I
(Mecânica de Veículos Agrícolas) 138 Forjadura a Martelo e a Prensa 139 II
Perfuração
133
Do-it-yourself 134
Turner (Ivory Carver) 135
Cesteiro 136 Ferreiro 1 137 Ferreiro
132
Power
(Power Station)
Plant
II
153
153
Energia Nuclear 154 Nevas Fontes de Energia 155
Nuclear Energy 154 Modern Sources of Energy 155
Coqueria 156
Coking Plant 156
Serraria 157
Sawmill 157
Pedreira 158
Quarry 158 Brickworks Brickyard. Brickfield) 159 Cement Works (Cement Factory) 160 Porcelain and China Manufacture 161
Olaria 159
(
Usina (Pt. Fábrica) de Cimento 160 Fabricação de Porcelana 161 Fabricação de Vidro 162 163 Fiação de Algodão Fiação de Algodão II 164
Glass Production 162 Cotton Spinning 163 Cotton Spinning II 164 I
I
Tecelagem Tecelagem
I
II
Weaving Weaving
165
166
Armaduras Têxteis de Tecelagem Fabricação de Papel Fabricação de Papel Negócios. Profissões
I
1
II
169 170
Malharia 171
Industria
(Oficina de Tipos) 174 II (Oficina de Tipos) 175
I
III
(Man-made) Fibres (Am Synthetic (Man-made) Fibres (Am Weaves and Knits 171 Papermaking 172 Papermaking II 173 Synthetic
Fibers)
I
Fibers)
II
169
170
I
173
Composição Oficina de Composição Oficina de Composição Oficina de
e
166
Finishing of Textile Fabrics 168
172
II
e
homem) homem)
II
165
Knitting 167
Malharia 167 Beneficiamento de Substratos Têxteis 168 Fibras Sintéticas (fabricadas pelo Fibras Sintéticas (fabricadas pelo
I
(Fotocom posição) 176
Reprodução Fotomecánica (Fotomecámca) 177
Printing Industry
Composing Room (Case Room) 174 Composing Room (Case Room) II 75 Composing Room (Case Room) III (Phototypesetting. I
I
Photocomposition. Photosetting. Filmsetting) 176 Photomechanical Reproduction 77 1
Galvanoplastia e Confecção de Clichês 178 Confecções de Chapas “Offset” 179 Impressão em “Offset” 180 Impressão Tipográfica 181 Fotogravura (Heliogravura, Gravura em “Offset”) 182
Encadernação Encadernação Encadernação
183
I
II
Making 178
Offset Printing 180
Letterpress Printing 181
Photogravure (Gravure Printing, Intaglio Printing) 182 Bookbinding 183 Bookbinding II 184 Bookbinding III 185 1
184
III
Electrotyping and Block Offset Platemaking 179
185
Transporte, Comunicação e Tecnologia de Informação Viaturas de Tração Animal (Cavalos) 186
Transport, Communications and Information Technology
Horse-drawn Carriages 186
Bicicleta 187
Bicycle 187
Veículo de Duas Rodas 188
Motorcycles, Bicycles, Scooters, Mopeds 188 Motorcycle 189 Internal Combustion Engines 190
Motocicleta 189
Motores de Combustão Interna 190
Automóvel Automóvel Automóvel
1
191
III
193
Veículos Coletivos e de Transporte de Carga 194 Oficina Mecânica 195
Posto
(Pt.
Motor Car (Am. Automobile) 191 Motor Car (Am. Automobile) II 192 Motor Car (Am. Automobile) III 193 Lorries (Am. Trucks), Vans, Buses 194 Garage (Am. Shop) 195 I
192
II
Estação) de Serviço (Posto de Gasolina) 196 (Pt. Carro) Elétrico 197
Bonde, Trem
Service Station 196
Tram (Am.
Streetcar, Trolley), Interurban Electric Train
197
Corte Transversal de
uma Rua
198
Limpeza Urbana — Remoção de Lixo
Construção de Estrada Construção de Estrada
I
II
Cross-section of a Street 198 199
200
Refuse Disposal (Am. Garbage Disposition), Street Cleaning 199 Road Construction (Road Building, Road Making) 200 Road Construction (Road Building, Road Making) II I
201
201
Caminho) de Ferro (Linha Férrea) 202 (Pt. Caminho) de Ferro II (Linha Férrea, Equipamento de Sinalização) 203 Saguão (Pt. Átrio) de Estação Ferroviária, 204
Railway Line (Am. Railroad Track) Railway Line (Am. Railroad Track) Equipment) 203 Station Hall 204
Plataforma de Estação Ferroviária 205 Estação de Cargas 206 Veículos Ferroviários (Material Rodante) I 207 Veículos Ferroviários (Material Rodante) II 208 Veículos Ferroviários (Material Rodante) III 209 Veículos Ferroviários (Material Rodante) IV 210 Veículos Ferroviários (Material Rodante) V 211 Veículos Ferroviários (Material Rodante) VI 212 Veículos Ferroviários (Material Rodante) VII 213 Ferrovias de Montanha e Teleféricos 214
Station Platform 205
Pontes 215 Rios e Engenharia Fluvial 216 Vias Navegáveis e Engenharia Hidráulica 217 Tipos de Navios Históricos 218 Veleiros de Grande Porte 219 Veleiros de Grande Porte II 220 Tipos de Navios 221 Construção Naval 222
Bridges 215
Estrada Estrada
(Pt.
I
I
Navio a Motor 223 Navegação 224 Docas, Porto, Ancoradouro 225 Docas, Porto, Ancoradouro II 226 Salvamento de Reboque de Navios 227 Resgate de Náufragos 228 Aeronaves 229 Aeronaves II 230 Aeronaves III 231 Aeronaves IV 232 Aeroporto 233 Astronáutica 234 I
I
I
Astronáutica Correios 236
II
235
Telefonia e Telegrafia 237 Meios de Comunicação de Massa (Rádio e Televisão) I
238
Goods
202
I
(Signalling
II
Station (Freight Depot) 206
Railway Railway Railway Railway Railway Railway Railway
Vehicles (Rolling Stock) 207 Vehicles (Rolling Stock) II 208 Vehicles (Rolling Stock) III 209 Vehicles (Rolling Stock) IV 210 I
Vehicles (Rolling Stock)
V
211
Vehicles (Rolling Stock) VI 212 Vehicles (Rolling Stock) VII 213 Mountain Railways (Am. Mountain Railroads) and Cableways 214 Rivers and River Engineering 216
Waterway and Hydraulic Engineering 217 Types of Historical Ship 218 Sailing Ship
I
Sailing Ship
1
219 1
220
Types of Ship 221 Shipbuilding 222 Motor Ship 223
Navigation 224
Docks, Port, Harbour (Am. Harbor) Docks, Port. Harbour (Am. Harbor) Salvage (Salving) and Towage 227 Life Saving 228 Aircraft 229 Aircraft II 230
I
II
225 226
I
Aircraft
III
231
Aircraft IV 232
Airport 233
Space Flight Space Flight Post Office
234 235 236
I
II I
(Telephones and Telegraphy) 237 Broadcasting (Radio and Television) 238 Post Office
II
I
Meios de Comunicação de Massa (Rádio
e Televisão)
239 Meios de Comunicação de Massa (Tecnologia da Televisão) III 240
Broadcasting (Radio and Television)
II
239
II
Aparelhagem de Som 241 Equipamento de Didática
e
Informática 242
Audiovisual 243 Centro de Computação 244
Escritório, Banco, Bolsa de Valores I
Escritório
II
Comunidade Dinheiro (Moedas
e
I
I
Cidade 268 Abastecimento de Água, 269 Corpo de Bombeiros 270 Loja de Departamentos 271 Parque 272
Recreação, Jogos, Esportes Parque Infantil 273 Estação de Águas 274 Roleta 275
Jogos de Salão 276 Bilhar (Jogo de Bilhar) 277 “Campismo” (Camping) 278 Surfe, Mergulho, 279 Banho de Mar 280 Piscina (Centro de Lazer) 281 Natação 282 Remo e “Canoagem” 283 latismo (Vela) I 284 latismo (Vela) II 285 Motonáutica. Esqui Aquático 286 Vóo de Planador 287 Esportes ( Pt. Desportos) Aéreos 288 Hipismo 289 Corridas de Bicicletas e de Veículos a Motor, 290 Jogos de Bola (Futebol) 291 I
Bank, Stock Exchange 245 Office II 246 Office II 247 Office IV 248 Office V 249 Bank 250 Office,
1
Community Money (Coins and Notes,
Am
I
252
Crowns and Coronets 254 Forces I (Army) 255 Forces II (Air Force I) 256 Forces III (Air Force II) 257 Warships 258
Armed Armed Armed
I
Warships II (Modern Fighting Ships) 259 School (Primary School) 260 School II (Secondary School, High School) 261 I
University 262 Election 263 Police 264
Café 265 Restaurant 266 Hotel 267 Town (Town Centre, Am. Downtown) 268 Water Supply 269 Fire Service (Am. Fire Department) 270
Department Store 271 Park 272
Recreation,
Games, Sport
Children's Playground 273
Spa 274 Roulette 275
Board Games and Party Games 276 Billiards 277
Camping and Caravanning (Am
Trailering) 278
Surf Riding (Surfing), Skin Diving 279
Bathing Beach 280
Swimming Bath (Leisure Centre, Swimming 282 Rowing and Canoeing, 283 Sailing (Yachting)
I
Sailing (Yachting)
II
Am
Center) 281
284 285
Motorboats (Powerboats), Water Skiing 286 Gliding (Soaring) 287 Aerial Sports (Airsports) 288
Horsemanship, Equestrian Sport 289 Cycle Racing and Motorsports 290 Ball
Games
I
(Football. Association Football. Soccer)
Games Games
II
292
293 Fencing 294 Free Exercise 295 Apparatus Gymnastics Ball
296
Bills)
Heraldry,
291
Exercícios Livres 295
Coins and
Flags 253
Ball
292 III 293 II
Ginástica Olímpica
240
Stock Exchange 251
Notas) 252 Bandeira e Estandartes 253 Heráldicas, Coroas e Coronéis 254 Forças Armadas (Exército) 255 Forças Armadas II (Força Aérea I) 256 Forças Armadas III (Força Aérea II) 257 Navios de Guerra 258 Navios de Guerra II 259 Escola Primária (Ensino Elementar) 260 Escola Secundária (Ensino Médio) 261 Universidade 262 Eleição 263 Polícia 264 Café 265 Restaurante 266 Hotel 267
Jogos de Bola Jogos de Bola Esgrima 294
III
Music Systems (Audio Systems) 241 Teaching Equipment and Information Technology 242 Audiovision (AV) 243 Computer Centre (Am. Center) 244
Office
245 246 Escritório III 247 Escritório IV 248 Escritório V 249 Banco 250 Bolsa de Valores 251 Escritório
Broadcasting (Television Engineering)
III
I
296
Ginástica Olímpica II (Ginástica Olímpica Feminina) 297 Atletismo (Esportes de Pista e Campo) 298 Halterofilismo, Lutas Esportivas e Artes Marciais 299
Montanhismo 300 Desportos) (Pt. Desportos) (Pt. Desportos) Paisagem de Inverno 304 Esportes (Pt. Desportos) Esportes Esportes Esportes
(Pt.
de Inverno de Inverno de Inverno
(Esqui) 301 302 III 303
I
II
Diversos 305
Apparatus Gymnastics II (Women’s Gymnastics) Athletics (Track and Field Events) 298 Weightlifting and Combat Sports 299 Mountaineering 300 Winter Sports I (Skiing) 301 Winter Sports II 302 Winter Sports III 303 Countryside in Winter 304 Various Sports 305
Divertimento, Cultura e Arte
Entertainment, Culture, and Art
Carnaval 306 Circo 307 Parque de Diversões 308
Carnival 306
Circus 307 Fair,
Mercado das Pulgas (bricabraque);
Pt.
Feira da Ladra
Fairground 308
Flea Market 309
309 310
Cinema 310 Cinema 11311 Cinema III 312 Cinema IV 313
Films (Motion Pictures)
I
Films (Motion Pictures)
II
Films (Motion Pictures)
III
Balé (Pt. Ballet) 314
Baliet 314 Theatre (Am. Theater) 315 Theatre (Am. Theater) II 316 Discotheque 317 Nightclub 318 Bullfighting. Rodeo 319 Musical Notation 320 Musical Notation II 321 Musical Instruments 322 Musical Instruments II 323 Musical Instruments III 324 Musical Instruments IV 325 Musical Instruments V 326 Fabulous Creatures (Fabled Beings) 327 Prehistory 328 Chivalry 329 Church’ 330
I
I
1
Boite) 318
(Pt.
Tauromaquia 319 Notação Musical Notação Musical
I
320
321 Musicais
Instrumentos Instrumentos Instrumentos Instrumentos Instrumentos
I
II
I
322
1
II 323 Musicais III 324 Musicais IV 325 Musicais V 326 Criaturas Fantásticas 327 Pré-História 328
Musicais
Cavalaria 329
330
Igreja
I
Igreja
II
Igreja
III
I
Church Church
331
332
II
331
332
III
333 11 334 III 335 IV 336 V 337
Arte 333 Arte II 334 Arte III 335 Arte IV 336 Arte V 337
Art
Ateliê (Estúdio) de Artista 338 Ateliê (Estúdio) de Escultura 339
338 Sculptor’s Studio 339 Graphic Art 340
I
Art Art Art Art
Arte Gráfica 340 Escrita Escrita
I
341
II
312
Films (Motion Pictures) IV 313
Teatro 315 Teatro II 316 Discoteca 317
Boate
311
342
I
Artist's Studio
341
Script
I
Script
II
342
Cores 343 Matemática 344 Matemática II 345 Matemática III (Geometria I) 346 Matemática IV (Geometria II) 347 Matemática V (Teoria dos Conjuntos) 348 Laboratório de Química 349 Laboratório de Química II 350
Colour (Am. Color) 343 Mathematics 344 Mathematics II 345 Mathematics III (Geometry 1) 346 Mathematics IV (Geometry II) 347 Mathematics V (Sets) 348 Chemistry Laboratory 349 Chemistry Laboratory II 350
Cristais, Cristalografia 351
Crystals, Crystallography 351
Etnologia
Ethnology Ethnology Ethnology
I
I
Etnologia
I
II
352
353
Etnologia III 354 Vestuário Através dos
Tempos
355
1
I
Historical
352 353 III 354 1
II
Costumes 355
Animais e Plantas Jardim Zoológico (Zóo) 356
Animals and Plants Zoo (Zoological Gardens) 356
Invertebrados 357 Articulados 358
Articulates 358
Aves
Birds
I
359
Invertebrates 357
1
359
(Indigenous Birds, Endemic Birds) 360
Aves II (Pássaros Nativos) 360 Aves III (Passeriformes) 361 Aves IV (Aves de Rapina. Rapaces) 362 Aves V (Pássaros Exóticos) 363
Birds
II
Birds
III
Peixes. Anfíbios (Batráquios) e Répteis, 364
Amphibia, and Reptiles 364 Lepidoptera (Butterflies and Moths) 365 Mammals 366 Mammals II 367 Mammals III 368 Deep-sea Fauna 369 General Botany 370 Deciduous Trees 371 Conifers 372 Ornamental Shrubs and Trees I 373 Ornamental Shrubs and Trees II 374 Meadow Flowers and Wayside Flowers (Wild Flowers) 375 Meadow Flowers and Wayside Flowers (Wild Flowers) II 376 Plants of Forest Marsh and Heathland 377 Alpine Plants. Aquatic Plants (Water Plants), and Marsh Plants 378 Poisonous Plants 379 Medicinal Plants 380 Edible Fungi (Esculent Fungi) 381 Tropical Plants used as Stimulants, Spices, and Flavourings (Am. Flavorings) 382 Plants used in Industry 383 Southern Fruits (Tropical. Subtropical, and Mediterranean Fruits) 384
Birds
I
Campos
(Flores Silvestres)
I
Campos
(Flores Silvestres)
II
375
I
376 Plantas dos Bosques, Turfeiras e Charnecas 377
Hora Alpina, Aquática
e
dos Pântanos 378
Plantas Venenosas 379 Plantas Medicinais 380
Cogumelos Comestíveis 381 Plantas Tropicais Usadas
Condimentos
e
como
Estimulantes,
Temperos 382
Plantas Utilizadas Industrialmente 383
Frutas de Climas Quentes (Tropicais, Subtropicais e
Mediterrâneas) 384
(Exotic Birds) 363
I
I
Flores dos Prados e dos
V
Fish.
Lepidópteros (Borboletas e Mariposas) 365 Mamíferos 366 Mamíferos II 367 Mamíferos III 368 Fauna Abissal 369 Botânica Geral 370 Árvores de Folhas Caducas 371 Coníferas 372 Plantas e Arbustos Ornamentais 373 Plantas e Arbustos Ornamentais II 374 Flores dos Prados e dos
(Passerines) 361
Birds IV (Birds of Prey) 362
Atom
1
Atomo
I
atom models modelos m de átomos 1 model of the hydrogen (H) atom - o modelo do átomo de hidrogênio m (H) 2 atomic nucleus, a proton - o núcleo atômico, um próton 1-8
-
3 electron - o elétron (Pt. o Eletrão) 4 electron spin - o spin do elétron ( Pt do eletrão) .
5 model of the helium (He) atom - o modelo do átomo de hélio
m
(He) 7 Pauli exclusion principle (exclusion principle, Pauli principle) -
8
o princípio de exclusão f de Pauli (o princípio de exclusão, o princípio de Pauli)
complete electron a órbita eletrônica
common o
m
S3lt)
de cloreto (o sal de cozinha
m
de sódio
f)
10 chlorine ion 11 -
o ion
(Pt.
ião) de sódio
m m
12 crystal of cristobalite -
13 -
o cristal de cristobalita oxygen atom
m
o átomo de oxigênio
atom o átomo de silício
f
14 silicon -
jumps) of the
f
(os saltos
quânticos possíveis) do átomo de hidrogênio m 16 atomic nucleus (proton) - o núcleo atômico (o próton) 17 electron - o elétron (Pt. o eletrão)
ground state level o nível de estado m fundamental
19 excited state -
o estado excitado 20-25 quantum jumps (quantum transitions) -
20 -
os saltos quânticos
Lyman
series
a série de
Lyman
21 Balmer series - a série de Balmer
22 Paschen series - a série de Paschen 23 Brackett series - a série de Brackett 24 Pjund series - a série de Pfund 25 free electron - o elétron livre 26 Bohr-Sommerfeld model of the
H
-
uma
atom o modelo atômico de Bohr-Sommerfeld do átomo de H m
54 moderator, a retarding layer of graphite -
55
29 atomic nucleus - o núcleo atômico 30-31 alpha particle (a, alpha radiation, helium nucleus) - a partícula alfa (a, a radiação alfa, o núcleo de hélio m) 30 neutron - o nêutron (Pt. o neutrão)
proton o próton (Pt. o protão) 32 beta particle (/3, beta radiation,
-
56 -
57 -
31
-
58
33
f/3,
duro) 34 nuclear
gama
um
(y,
raio
X
gamma
-
(Pt.
radiation (y)
- a radiação
gama
46 repeated fission - a fissáo repetida 47 fission fragment - o fragmento de fissáo f 48 controlled chain reaction in a nuclear reactor - a reação em cadeia f controlada em um reator atômico 49 atomic nucleus of a fissionable
element atômico de
um
elemen-
to fissil
50 neutron
bombardment
o bombardeio de nêutron ( Pt de .
neutrões)
m
51 fission fragment nucleus) -
câmara de bolhas f para mostrar
(new atomic
o fragmento de fissão
f
(novo nú-
cleo atômico)
52 released neutron - o nêutron (Pt o neutrão) liberado
a
câmara fotográfica
expansion line a linha de expansão
f
62 path of light rays - a trajetória dos raios luminosos 63 magnet - o ímã (Pt. o íman) 64 beam entry point - a incidência da radiação 65 reflector - o espelho 66 chamber -
(y)
em cadeia f 42 incident neutron - o nêutron (Pt. o neutrão) desintegrador do núcleo 43 nucleus prior to fission - o núcleo antes da fissão 44 fission fragment - o fragmento de fissão f 45 released neutron - o nêutron ( Pt o neutrão) liberado
- o núcleo
re-
zantes de alta energia 59 light source - a fonte luminosa 60 camera 61
a fissáo nuclear:
o bombardeio de nêutrons de neutrões) m 37-38 fission fragments - os fragmentos de fissão i 39 released neutron - o nêutron liberado
-
-
-
fission:
35 heavy atomic nucleus - o núcleo atômico pesado 36 neutron bombardment
40
uma camada
as trajetórias das partículas ioni-
radiation (y, a hard X-
radiation) - a radiação
-
a radiação
o elétron)
gamma
o moderador,
tardadora de grafite f extraction of heat (production of energy) a extração de calor m (a produção de energia i) X-radiation os raios X concrete and lead shield o edifício de contenção f do reator, feito de chumbo m e concreto m (Pt. e betão m) bubble chamber for showing the tracks of high-energy ionizing particles
electron) beta,
1
53 absorbed neutrons - os nêutrons (Pt. os neutrões) absorvidos
matéria ra-
dioativa
- a reaçáo
quantum hydrogen atom
- a escala de energia
-
espontâneo de
ou o decaimento
41 chain reaction
m
15 energy levels (possible
18
material
-
o ião) de cloro
sodium ion o ion (Pt. o
eletrão)
- a desintegração
do átomo de
cristal
do
- a partícula beta
Na (do átomo de sódio m) 9-14 molecular structures (lattice structures) - as estruturas moleculares (as estruturas de reticulado m) 9 crystal of sodium chloride (of -
(Pt.
28 spontaneous decay of radioactive
shell of the
Na atom (sodium atom) -
27 energy levels of the electron - os níveis energéticos do elétron
/
a
câmara
1
1
Atom
Atomo
I
3
©
°
0
O
O
O
ò
• ‘o •
Q
ó
47
V/VV^V\\ T7 \i U \ b
o
/
O Q Ò O
o'
0 O 0 i
0
@
OOOOOOOOOO OOOOOOOOOOuOOOOOOOOOOOOOOOOO o o O o o O o O O O O O O O O O O O O O 0^0 ooooooooooooooooooooooooooooooooooooo no o o
O
a*'0
O
O
•
o
€>
o
©
•
o
•
•
•
©
©
©
•
-Í9!
w 54 OOOOOOOGOOOOu*-»c*UUt o O © G O O O o O r oO©
Ir _o
•
56 ^
5
gggooooop o
o
o
o_o o
r m UUUOOOOOOOOOOOOOOOO K /0 0O0O0O0O0O0 O © O © O © O o