253 46 25MB
English Pages 582 Year 1865
THE
JOURNAL
y
OF THE
ROYAL ASIATIC SOCIETY OF
GEEAT BEITAIN AND lEELAND.
VOLUME THE SECOND.
LONDON: TRtiBNER AND H.
CO.,
60
,
PATERNOSTER ROW.
LOESCHER, TURIN AND FLORENCE. F. A. BROCKHAUS, LEIPZIG. MDCCCLXVI.
STEPHEN
Al’STIN,
PBINTER, HERTFORD*
CONTENTS OF YOL. [NEW
II.
SERIES.]
ORIGINAL COMMUNICATIONS. Art.
I.
— Contributions
FACE
to a
Mythology.
Knowledge of Vedic Tbeogony and
By J. Muir,
No. II.
Esq., LL.D.,
D.C.L Art. II.
1
—Miscellaneous Vedas.
Art. III.
Hymns from By the same
26
—Five Hundred Questions on the Social Condition of the Natives of Bengal.
Art. IV.
the Big and Atharva
— Short Account to the
By
the Bev. J.
Long
...
Malay Manuscripts belonging
of the
By
Boyal Asiatic Society.
Dr.
H. N.
VAN DER TuUK Art. V.
—Translation By
Art. VI.
—The
of the
85
Amitabha Sutra from Chinese,
the Bev. S. Beai, Chaplain, B.N.
Initial Coinage of Bengal.
136
By Edward Thomas,
Esq Art. VII.
145
—Specimen
of an Assyrian Dictionary.
By Edwin
Norris, Esq
Art. VIII.
— On
Art.
225
the Delations of the Priests to the other
Classes
Art.
44
of Indian
Society in the Vedic Age.
By J. Muir, Esq., LL.D., D.C.L 257 IX. On the Interpretation of the Veda. By the same... 303 X. An Attempt to Translate from the Chinese a Work
— —
known
as the Confessional Services of the Great
Compassionate Kwan Yin, possessing 1 000 Hands
and 1000 Eyes. Art. XI.
—
B.N The Hymns of
By the Bev.
S.
Bead, Chaplain,
403 of the
King Asamati.
Gaupayanas and the Legend
By
Professor
Max Muller,
M.A., Hon. M.B.A.S Art. XII.
426
— Specimen Chapters of an Assyrian Grammar. the Bev. E. Hincks, D.D., Hon.
M.B.A.S
By 480
W
I
isr
.%
•
y
.
T
''
iWtfW'V.
+•
^:
V
^
'
>'
,
y
fc
.
.
.
.»
-
'ft
-
•*>
^
•
»-'>
-
»-*»•-
^
^ jy?iP*
%a-u
,
Hi
-r ;,,,
'
-I
iS»-j
IJ
^4LS^
-nr-itt:—
,f‘
a^A..
'tn««^!^ .u'jH JfC4
rift^rv
^^l
r
^ ,'^
.’-i!*-
—
—
JOUENAL OF
THE EOTAL ASIATIC Art.
Contributions to a Knowledge of the Vedic Theogong
I.
No.
and Mythology.
The
The Asvins seem
to
Nirukta,
xii. 1
:
the heaven
;
They
“
By
II.
J.
Muir, Esq.
Asvins.
have been a puzzle even to the oldest
Indian Commentators.
is
SOCIETY.
Next
Yaska thus
refers
to
them
in the
in order are the deities whose sphere
of these the Asvins are the
first to arrive.
are called Asvins, because they pervade
{vyasnuvdte)
everything, the one with moisture, the other with light.
Aurnahhava says they are called Asvins, from the horses YVho, then, are these Asvins? {asvaih, on which they ride). and Earth,’ say some Day and Night,’ say others Heaven Two kings, peirformers The Sun and Moon,’ say others ‘
‘
;
;
‘
‘
;
of holy acts,’ say the legendary writers.
Their time
sub-
is
sequent to midnight, whilst the manifestation of light delayed
[and ends with the rising of the sun,
;
The dark portion
= Indra),
is
ibid. xii. 5].
[of this time] denotes the intermediate (god,
the light portion Aditya (the Sun).”
Professor
^
Both, on the strength of this passage considers that Yaska identifies the two Asvins with Indra and the Sun (Illustrations of Nirukta, p. 159).^ See the different interpretation given by Professor Goldstiicker, below. R. V. i. 181, 4, is quoted by Yaska in illustration of his view “Bom here there, these two have striven forward (?) with spotless bodies according to their respective characters. One of you, a conqueror and a sage [is the son of] the strong one (?) ; the other is born onward, the son of the sky.” Comp. Roth’s transl. in illustration of Nirukta, p. 159. ^
2
:
—
and
VOL.
II.
— [new
series].
1
CONTRIBUTIONS TO A KNOWLEDGE OF
2
In the Journal of the German Oriental Society, iv. 425, “ The two As-\dns, though, lilce the ancient interpreters of the Veda, we are by the same author thus speaks of these gods
no means agreed
:
as to the conception of their character, hold,
nevertheless, a perfectly distinct position in the entire
body
They are the earliest bringers morning the sky, who in their chariot hasten of light in onward before the dawn, and prepare the way for her,” ^ of the Yedic deities of light.
In a passage of the R. V.,
Yama,
2 (quoted in
x. 17,
my
paper on
the Asvins are represented as the twin sons of
p. 288),
They
Vivasvat and Saranyu.
are also called the sons of the
sky {divo napdta) in R. V., i. 182, 1; i. 184, 1 f x. 61, 4; and in i. 46, 2 sindhumatara, the offspring of the Ocean^ (whether aerial or to have sprung
In
180, 2, the sister of the Asvins
i.
whom
1,
they are said
mentioned, by
is
the Commentator naturally understands Ushas.
71. 1,
vii.
(?)
terrestrial). In viii. 75, from the word of Daksha.
whilst in
i.
called the Sister of Night,
Ushas appears to be 123, 5, she
said to be the sister of
is
In
Bhaga and
Yaruna.
The Asvins
many
are in
Y. connected with
parts of the R.
Surya, the youthful daughter of the sun (called also in one place,
i.
119, 2, Urjani
chosen them
3; comp, x, 39, 11) chariot
6
2,
10
;
;
(i.
V.
viii.
34, 5
73, 5
;
22, 1
;
;
i.
vi.
;
and
comp.
viii.
The commentator (on Surya
f.
i.
(i.
is
represented as having
119, 5
iv. 43,
;
6
vii.
;
69,
having eagerly ascended their
as
116, 17 63, 5
explains these allusions his daughter
who
(?) ),
husbands
for her
;
;
i.
117, 13
vii.
68, 3
;
118, 5
i.
;
vii.
69,
4
;
;
iv. viii.
43, 8,
29, 8).^
116, 17) following the Brahmanas,
by saying that
to be the wife of
had destined But all the gods
Savitri
Soma.
were anxious to obtain her hand, and resolved that the victor ‘ For some speculations of Professors Miiller and Weber, on the Asvins, see the lectures of the former, 2nd series, p. 489, f, and the Indische Studien of the latter, vol. v., p. 234. 2 In i. 181. 4, only one of them is said to he the son of the sky. ® On this the commentator remarks that although it is the Sun and Moon that are sprung from the sea, yet the same epithet applies equally to the Asvins who in the opinion of some are identical with the former.
*
See also A. V.
vi.
82, 2.
;
THE VEDIC THEOGONY AND MYTHOLOGY.
3
in a race whicli they agreed to run, should get her.
She was
Allusion
Asvins in
the Asvins, and ascended their chariot.
won by
accordingly
also
is
x. 85, 9,
her husbands
“
:
made
Surya in connection with the
to
where, however, they no longer appear as
Soma was
the wooer, the Asvins were the
two friends of the bridegroom,^ when Savitri gave to her husband Surya consenting in her mind .... 14. When ye
make
came, Asvins, to the marriage procession of Surya, to enquiries, all the gods approved,
and Pushan^
as a son chose
you for his parents.” The daughter of the Sun is connected with the Soma plant in ix. 1,6: “ The Daughter of the Sun purifies thy distilled Soma,” etc. and in ix. 113, 3, she is said to have brought it after it had been expanded by the rain. If we look on Soma as the plant of that name, the connecbut if Soma be tion between it and Surya is not very clear taken for the moon, as he appears to be in x. 85, 3 (“ When they crush the plant, he who drinks fancies that he has drunk Soma but no one tastes of him wliom the priests know to be Soma,”)^ it is not unnatural, from the relation of the two luminaries, that he should have been regarded as ;
;
;
son-in-law of the sun.
The Asvins
are described as
sky or from the lower viii.
3,
8,
;
26, 17 ;
7)
or
;
as
(i.
22, 2
iv.
;
70, 3
vii. viii.
vii.
62, 5).
their locality
In one place
The time
;
;
(i.
viii. 9,
2
(v.
73, 1
10, 1, 5
viii.
30
5,
;
unknown ;
v.
;
viii.
Sometimes the worshipper enquires
after
184, 1
(viii. 8,
viii.
arriving from different
72, 5
from the
afar,
44, 5
whether above or below, far or near
quarters, 74, 10
4,
air
coming from
;
;
v. 74, 2, 3
;
;
vi.
23,) they are said to
of their appearance
is
63, 1
;
viii.
have three
62, 4).
stations.
properly Ihe early dawn,
when
they yoke their horses to their car and descend to earth to receive the adorations ’
Comp. A.V.
xi. 8, 1,
and
offerings of their votaries
(i.
22, 1
“ when Manyu brought his bride from the house of San-
who were the bridegroom’s friends?” etc. Weber asks (Ind. S. v. 183, 187,) whether Pushan here nate Soma the bridegroom. In vi. 68, 4, the gods are said
kalpa, ^
is
to
not meant to desighave given Pushan
to Surya. 3 See the part of Ind. Stud. V. 179.
my
former paper referring to Soma,
p.
140
;
and Weber’s
;
CONTRIBUTIONS TO A KNOWLEDGE OF
4
i.
184, 1;
iv.
72, 4
vii.
vii.
X. 40,
;
1,3;
45,
2;
73, 1
67, 2;^
vii.
viii. 5, 1,
;
vii.
2
In
x. 61, 4).^
X. 41, 1, 2
69, 5;
viii. 9, i.
vii.
17
71, 1-3
34, 10, Savitri
said to put their car in motion before the dawn.
;
12
x. 39,
is
In other
Thus, in i. 157, 1, passages their time is not so well defined. “ Agni has awoke the sun rises from the earth said
it is
:
;
;
dawned with her
the great and bright Ushas has
Asvins have yoked their car to go
The same
simultaneous with the rising of the sun.
come
In
v.
76,
the
where both the break of
made
the appearance of the Asvins appear to be
case in vii. 71, 4.
;
the divine Savitri has
;
enlivened every part of the world
dawn and
light
is
the
the Asvins are invited to
3,
at difierent times of the day,
and in viii. 22, 14, it is and during the day,
said that they are invoked in the evening as well as at
dawn.
It
need not, however, surprise us that
they should be invited to attend the different ceremonies of the worshippers, and therefore conceived to appear at hours distinct
It
from the natural periods of their manifestation.
may seem
unaccountable that two deities of a character
so little defined,
and
so difficult to identify, as the Asvins,
should have been the object of so enthusiastic a worship as
hymns
them
in the
have been paid to them in ancient times.
The
appears from the numerous
R. V.
to
reason
may have been
dedicated to
that they were hailed as the precursors
and dangers of the night. In one passage (viii. 35, 16 ff.) they are represented as being, like Agni, the chasers away of evil spirits.
of returning day, after the darkness
The Asvins (vi.
young
are said to he
62, 5), beautiful (vi. 62, 5
26, 6), lords of lustre
(viii.
22, 14
(vii.
vi. 63, 1),
;
;
67, 10), ancient
honey-hued
(viii.
x. 93, 6), bright (vii. 68, 1),
' vii. 67, 2, “ Ac^ni, being kindled, has shone upon us even the remotest ends of the darkness have been seen the liglit preceding the dawn has been perceived, springing up for the glory of the daughter of heaven (Ushas). 3. Now, Asvins, ;
;
invokes you with his hymns,” etc. “'Wlien the rosy-hued dawn, though far away, gleams as if she 2 were near at hand, she spreads the light in all directions. 2. Ye, Asvins, like men, follow after Ushas in your car which is yoked by thought, and shines afar.” 3 viii. 9, 17, “ AVake, o great and divine Ushas, the Asvins,” etc. * X. 39, 1 2, “ The daughter of the sky (the dawn) is born when your car is yoked as are also day and night.” * I. 61, 4, when the dark [night] stands among the tawny cows (rays of dawn), I invoke you, Asvins, sons of the sky.” tlie priest ^
viii. 5, 1,
;
;
;
THE VEDIC THEOGONY AND MYTHOLOGY. of a golden brilliancy and sun- like radiance 63, 5), fleet as tbougbt
(vi.
78, 4), possessed of
many
(viii.
forms
lands (x. 184, 2, and A. Y.
strong
3
migbty
(x. 24, 4),
(vi.
(viii. 8, 2),
agile
22, 16), swift as falcons (v.
117, 9), wearing lotus gar-
(i.
22, 4, S. P. Br. iv. 1, 5, 16)
{rudra, v. 75,
62, 5), terrible,
{mdyind or maydvina,
X. 93, 7), skilful
;
iii.
5
vi.
63, 5
x. 24, 4),
;
and profound in wisdom (viii. 8. 2). They are overthrowers of (viii. 22, 16) and traverse a golden (v. 75, 3,) or terrible
pride (viii.
;
The 4, 5
;
they
11
5,
viii.
;
8, 1
viii.
;
golden in aU
car,
22, 1, 14
35 flying as on bird’s wings 3
V. 77,
ride,
by the Bibhus
;
viii.
28, 29,
5,
(x. 39, 12),
x.
;
various parts
its
and
;
viii. (i.
180, 1
22,
;
iv.
44,
on which
9),
183, 1), was formed
singular in
is
11), path.^
39,
(i.
formation,
its
being three-wheeled, and triple in some other parts of trivandhura)
construction (trivrt,
118, iv.
2;
1,
i.
157, 3
;
vii.
^
(i.
34, 2, 9
i.
;
47, 2
71, 4; viii. 74, 8; x. 41, 1
;
its ;
i.
comp,
36, 1).
This car moves lightly
thought
117, 2
(i.
;
i.
(viii.
118, 1
;
9,
and
8)
v. 77,
3
;
vi.
is
swifter
63, 7
;
than
x. 39, 12),
or than the twinkling of an eye
(viii. 62, 2). It is decked and banners {sahasra-nirnij, sahasra-ketu (i. 119, 1 viii. 8, 11, 14, 15) and has golden reins (viii. 22, 5). It is sometimes said to be drawn by a single ass, as the word rdsabha^ is, in two places at least,
with a thousand ornaments ;
'
Two
commonly applied to them are dasra, and nusafya. The explained by Sayana to signify destroyers of enemies, or of
epithets very
former term
is
diseases (note on i. 3, 3), or beautiful (on viii. 75, 1). Professor Roth s.v. understands it to signify wonder-workers. The second word n&saUja is regarded by Sayana, following one of the etymologies given by Yaska (vi. 13) as equivalent to satya, truthful. If this is the sense, satya itself might as well have been used. In the later literature Dasra and Nasatya were regarded as the separate names of the two Asvins. See Muller’s Lectures, 2nd Series, p. 491. 2 The word vandhura is variously explained by Sayana as nidabandhanadli&rahhtttam (on i. 34, 9), unnatdnatarupa-bandhana-k&shtham (oni. 47, 2),veshtyiitam sAratheh sthanam (on i. 118, 1), surathyasraya-sthanam (on i. 157, 3), sarathyadhishth&na-sthanam (on vii. 71, 4), and trivandhura as triphalakasanghatitena (on viii. 74, 8). The epithet would thus mean either (1) having three perpen-
or (2) having a triple standing place or seat for the 34, 2, the chariot is said to have three props fixed in it to lay hold of {trayah skambhusak skabhitusa arabhe) which the commentator says were meant to secure the rider against the fear of falling when the chariot was moving rapidly. This explanation would coincide with one of the senses assigned to
dicular pieces of wood,
charioteer.
In
i.
In i. 181, commentator is
vandhura.
3, their
to the
=
3
chariot is called srpra-vandhurah, which according vislirna pxirobhagah, “ having a wide fore-part.”
See the legend in the Aitareya Brahmana,
p.
270-273 of Dr. Hang’s translation.
;
CONTRIBUTIONS TO A KNOWLEDGE OF
6
explained by the commentator 7)
(i. 34, 9 viii. 74, i. 116, 2 but more frequently by fleet-winged, golden-winged,
;
falcon-like, swan-like horses, i.
180, 1
i.
;
181, 2;
22, 33, 35
viii. 5, 7,
(i.
46, 3;
10, 2
viii.
117, 2;
i.
118, 4, 5;
7
22, 3
i.
traverse the I’egions {th'o rajdmsi,
vii.
157, 4),^ and
i.
;
;
They carry a
x. 143, 5).
;
honied whip {kasd madhumati,
The Asvins
i.
45, 4; v. 75, 5; vi. 63, 7; vii. 69,
iv. ;
;
;
68, 3).
are fancifully represented as doing, or as being
requested to do, a variety of acts thrice over, viz., to
move
by night and thrice by day, to bestow food thrice at even and at dawn, to bestow wealth thrice, come to the worship of the gods thrice, to bestow celestial medicaments thrice, and earthly thrice, etc. (i. 34, 1 fi“; viii. 35, 7-9). They are elsewhere compared to different twin objects, to two vultures on a tree, to two priests reciting hymns, to two goats, to two beautiful women, to husband and wife, to two ducks {ckakravdkd), to two ships, to two dogs, two eyes, two hands, two feet, two lips, two breasts, two noses, two ears, two swans, two falcons, two deer, two buffaloes, two wings of thrice
one bird, 106, 2
etc., etc.
(ii.
39, 1
ff.
;
1-3
v. 78,
;
viii.
35, 7-9
x.
;
flf.).
They
and
are physicians®
restore the blind, the lame, the
emaciated, and the sick, to sight, power of locomotion, health,
and strength viii.
vii.
22, 10
53, 1,
;
34, 6
(i.
viii.
where
;
116, 16
i.
i.
;
157, 6
;
75, 1; x, 39, 3, 5; x. 40, 8). it is
viii. 9, 6,
15
See also A.V.
said that the Asvins are the physicians
of the gods, and warded off death.
They ate
fire,
place the productive
water, and trees
(i.
germ
in all creatures,
They
157, 5).
procreation and with love (x. 184, 2 102, 1 Ind. Stud. V. 219, 234. 30, 2
;
V. 25,
3
;
vi.
The following
;
xiv. 1,
36
are a few of the
;
;
x.
and gener-
are connected with 85,
xiv. 2, 5).
26
;
A. V.
ii.
See Weber’s
modes in which the divine
' See my paper on the “ Progress of Vedic Religion, etc.,” p. 363. Indra has a golden whip, viii. 33, 11. 2 In Taitt. Br. iii. 1, 2, 11, the Asvins are called the physicians of the gods, the bearers of oblations, the messengers of the universe, the guardians of immortality; and in that afid the preceding paragraph (10) they are connected with their own asterism {nakshatra), the Asvayuj.
; •
THE VEDIC THEOGONY AND MYTHOLOGY. power of the Asvins
is
7
hymns
declared in different
to
have
been manifested for the deliverance of their votaries.
AVhen the sage Chyavana had grown old, and had been him of his decrepit body, prolonged his life, and restored him to youth, making him acceptable to i. 117, 13 his wife, and the husband of maidens (i. 116, ^0 forsaken, they divested
;
i.
118, 6
:
5
V. 74,
This legend
is
v. 75,
;
5
;
vii.
68, 6
;
71, 5
vii.
;
x. 39, 4).
;
related at length in the S. P. Br. in a pas-
sage which will be cited further on.
In the same way they renewed the youth of Kali^ after he had grown old (x. 39, 8), and had married a wife (i. 112, 15). They brought on a car to the youthful Vimada® a bride (i.
to
112, 19 i. 116, 1) named Kamadyu (x. 65, 12), who seems have been the chaste wife of Purumitra (i. 117, 20; x. 39, 7). ;
They
restored Vishnapu,
Kke a
lost animal, to
the sight of
Visvaka, son of Krishna, their worshipper, who, according to the commentator, was his father
(i.
116, 23
i.
;
117, 7; x. 65, 12).
The names both of Visvaka and Vishnapu occur in K. V viii. 75, a hymn addressed to the Asvins and the commentator connects the reference there made to them with the ;
hymn
legend before us (on which, however, the
no
itself
throws
light).
Another act recorded of the Asvins
their intervention in
is
favour of Bhujyu, the son of Tugra, which
is
obscurely de-
“ Tugra 116, 3-5 abandoned Bhujyu in the water-cloud, as any dead man leaves scribed in the following verses in R. V.
i.
:
Ye, Asvins, bore him in animated {atmanva-
his property.
tlbhih) water-tight ships,
which traversed the
him
nights and three days did ye convey
with a hundred
feet,
and
six horses,
air.
4.
which crossed over
dry land beyond the liquid ocean.
Three
in three flying cars,
Ye
5.
to the
put forth your
vigour in the ocean, which ofiers no stay, or standing-place, or support,
when ye bore Bhujyu
to his
home, standing on a
ship propelled by a hundred oars.”
“Ye
P. V, i, 117, 14, 15 conveyed Bhujyu out of the liquid ocean with your
^
The family
2
A
of the Kalis
rishi of this
name
a family of Yimadas
is
is mentioned viii. 55, 15, mentioned E.V. viii. 9, 15
in x. 23, 6.
;
x. 20, 10
;
x. 23, 7
;
and
CONTRIBUTIONS TO A KNOWLEDGE OF 15. The son of Tugra invoiced you, Borne forward, he moved without distress over the
headlong flying horses. Asvins.
Ye brought him
sea.
Again
as thought.”
out with your well-yoked chariot swift
in
182, 5
i.
it is
If.
said
“Ye
:
(Asvins)
made this animated {atmanvantavi) winged boat for the son of Tugra among the waters ... 6. Four ships, in eager haste (?) impelled by the Asvins, convey to the shoi’e Tugra, who had been plunged in the waters, and sunk in bottomless darkness.
What was
7.
that log, placed in the midst of the
waves, which the suppliant son of Tugra embraced, as the
wings of a
bird, for
support?”
In
vii.
Bhujyu
68, 7,
middle of the
20
;
i.
118, 6
The
sea.
119, 4
i.
;
story ;
alluded to in
is also
vi. 62,
6
69, 7
vii.
;
4; X. 40, 7 x. 65, 12 x. 143, 5. Again, when Yispala’s leg had been cut
X. 39,
said
oflP
;
1,
116, 15
They by
;
i.
112, 6,
22
;
117, 11
118, 8
i.
;
in battle, like
when lauded
Agastya, to have given her an iron one instead
10
;
i.
viii. 5,
;
;
the wing of a bird, the Asvins are said,
(E..
Y.
i.
b)"^
112,
x, 39, 8).i
;
who had been made blind hundred and one sheep to a she Bijrasva is men117, 17, 18).
restored sight to Rijrasva,
his father for giA'ing a
wolf to eat tioned in
They
(i.
116, 16;
i.
100, 17, as praising Indra.
i.
was blind and
restored Paravrj (or an outcast), Avho
lame, to sight and the poAver of walking is
is
have been abandoned by his malevolent companions in the
to
connected with Indra in
ii.
13, 12,
and
Paravrj
112, 8).
(i.
ii.
15, 7.
The Rishi Rehha has been hidden by the malignant, bound, overwhelmed in the waters (a well, according to the commentator), for ten nights and nine days, and abandoned till he was nearly, if not entirely, dead. The Asvins drew him up is i.
as soma-juice is raised with a ladle, or as a pot full of gold
dug out of the earth 118, 6
;
(i.
112, 5;
Vandana seems to
to
;
i.
117, 4, 12
;
have been delivered from a somewhat
i.
i.
112, 5
;
i.
118, 6
;
x. 39, 8.
119, 6, 7, however, he would appear to have
been restored from decrepitude. *
116, 24
119, 6; x. 39, 9).
i.
similar calamity according to
According
i.
From
Compare the word vispaldvasu
in
i.
R. V.
116, 11, and i.
182, 1.
i.
117,
;
THE VEDIC THEOGONY AND SITTHOLOGY. it
5,
would seem as
9
some person or thing had been
if
re-
stored to him.
Asvins bestowed wisdom on their worshipper
So, too, the
Kakshivat, of the family of Pajra
and performed the notable
;
miracle of causing a hundred jars of wine and honied liquor
from the hoof of their horse
to flow forth
116, 7;
(i.
When
117,
i.
as
from a sieve
6).
who
invoked by the popular sage Atri Saptavadhri,
had been plunged by the malice and arts of evil spirits into a gloomy and burning ahyss,^ they speedily came to his assistance, mitigated the heat with cold, and supplied him with nutriment, so that his situation became tolerable, if not agreeable, till they eventually extricated him from his perilous position
112, 7
(i.
4—6
v. 78,
;
vii.
i.
;
71, 5
116, 8 viii.
;
the deliverance of Atri
3,
They
is
;
117, 3
i.
7-9
62, 3,
i.
;
118, 7
;
i.
;
119, 6
In
x. 39, 9).
x. 80,
ascribed to Agni.
listened to the invocation of the wise Vadhrimati,
gave her a son called Hiranyahasta
116, 13
(i.
;
i.
and
117, 24
;
7 X. 39, 7). They gave a husband to Gihosha when she was growing old
\i. 62,
;
in her father’s house
(i. 117, 7 x. 40) and, x. 39, 3, 6 according to the commentator, cured her of the leprosy with
which she had been
;
afflicted
They caused the cow left
8
;
oflF i.
(comp.
122, 5).
116, 22
(i.
;
117, 20
i.
to
Pedu
and conquered ;
i.
118, 9
i.
118,
a strong, swift, white horse, of incom-
parable Indra-like prowess, which overcame
9
;
had
x. 39, 13).
;
They gave
i.
of the suppliant Sayu, which
bearing, to yield milk
119, 6
;
;
;
i.
for
him unhoimded
119, 10
;
vii.
71, 5
spoils ;
all his
(i.
enemies,
116, 6
;
Finally, to say nothing of the succours rendered to
ous other persons
(i.
i.
117,
x. 39, 10).
numer-
112, 116, 117, 118, 119,) the Asvins did
not conflne their benevolence to
human
beings, but are also
celebrated as having rescued from the jaws of a wolf a quail
by which they were invoked 8
;
*
(i.
116, 14
;
i.
117, 16
;
i.
118,
X. 39, 13)'. See Eoth’s explanation of the words rbisa ani gharma, and his Hlnstrations of
Nirukta,
vi.
36.
CONTEIBUTIOXS TO A KNOWLEDGE OP
10
The deliverances of Eebha, Vandana, Paravrj, Bhujyu, Chyavana, and others are explained by Professor Benfey, (following Dr. Kuhn and Professor Muller) in the notes to his translations of the
hymns
in
which they are mentioned, as
phenomena with which the Asvins are supposed by these scholars to be connected. But this allegorical method of interpretation seems unlikely to be correct, as it is difficult to suppose that the phenomena in question should have been alluded to under such a variety of names and circumstances. It appears therefore to be more probable that the Bishis merely refer to certain legends which were
referring to certain physical
popularly current of interventions of the AsAuns in behalf of the persons whose names are mentioned.
The word Paravrj
112, 8), which is taken by the commentator for a proper name, and is explained by Professors Muller ^ and Benfey (in
i.
as the returning, or the setting, sun,
Roth
fessor
In with
viii.
in his Lexicon,
s.v.,
as
an
is
interpreted
by Pro-
outcast.
26, 8, the Asvins are invoked along with Indra,
whom
they are also connected in x. 73,
4,
and on whose
car they sometimes ride, while at other times they accom-
pany Vayu, or the Adityas, or the Ribhus, or partici^iate in In i. 182, 2, they are the strides of Vishnu (viii. 9. 12). said to possess strongly the qualities of Indra and of the Maruts. In x. 131, 4, 5, they are described as assisting Indra in his conflict with the Asura Namuchi (see my paper “ Contributions,” etc., p. 94, note), and as vigorous slayers They are greeted with of Yrttra or of enemies (viii. 8, 22). affection (?) by the other gods when they arrive, x. 24, 5. In A. Y. xii. 1, 10, they are represented as having meted out the earth.
The Asvins are supplicated with
uplifted hands
for a variety of blessings, for long life, sin
(i.
157, 4)
;
(vi.
63, 3,)
and forgiveness of
for offspring, wealth, victory, destmction of
enemies, protection of friends, preservation of the worshippers themselves, of their houses and cattle 15,
17
;
viii. 9,
*
11, 13
;
viii.
26, 7).
Lectures on language, second
(vii.
67, 6
They series, p.
;
vui. 8, 13,
are exhorted to
512.
—
;
THE VEDIC THEOGOjS^T AHD MYTHOLOGY.
11
man wbo offers no oblations, and mse man who praises them (i. 182, 3).
pass by and to destroy tbe create light for the ISTo
calamity or alarm from any quarter can touch the
man whose
chariot they place in the
Pdshi addresses them X. 39, 6, a
and
less
to
female suppliant,
another place as tardy as
who
(vii.
The In
67. 1).
to treat her as parents
In
vii.
do
In
and rescue her from her misfortunes. (Yiii.
two old
worshipper.
(x. 39, 11).^
represents herself as friend-
on them
destitute, calls
their children,
van
as a son his parents
62, 11) they are reproached with being
men
to
respond to the summons of their
72, 2, the Eishi represents himself as
having hereditary claims on their consideration, and a com-
mon bond
of union.®
The Asvins are described as being, like the other fond of the soma juice (iii. 58, 7, 9 iv. 45, I, 3 vui. ;
;
gods, 8,
5
35, 7-9).
viii.
The following version of the legend relating to the cure of Chyavana by the Asvins (to which allusion is made in the passages of the R. V. quoted above)
is
fomid in the Satapatha
Brahmana, iv. 1, 5, I ff. “ Chyavana of the race of Bhi'gu, or Chyavana of the race of Angiras, having magically assumed a shrivelled form, was abandoned. Saryata, the descendant of Manu, wandered :
He
over this [world] with his tribe.
sat
down
in the neigh-
bourhood [of Chyavana].
His youths, while playing, fancied shrivelled magical body to be worthless, and pounded it
this
with
He
clods,
Chyavana was incensed
created discord
among them,
at the sons of Saryata.
so that father fought
with
Saryata bethought him, and brother with brother. what have I done ? in consequence of which this calamity has befallen us.’ He ordered the cowherds and shepherds to be called, and said, which of you has seen anything here to-day ?’ They replied, this shrivelled magical body which lies there is a man. Fancying it was something worthless, son, ‘
‘
‘
^
Compare the request preferred
worshipper from the rear to the front
to
Indra to bring forward the chariot of his
(viii.
69, 4.
f.)
explains this of a common ancestry by saying, in accordance with later tradition, that Vivasvat and Varuna were both sons of Kasyapa and Aditi, and that Yivasvat was the father of the Asvins, while Varuna was father of Vasistha the Eishi of the hymn. See Sanskrit Texts, i. 75, f. 2
The commentator
;
CONTRIBUTIONS TO A KNOWLEDGE OF
12
the youths pounded
it
with
Saryata
clods.’
knew then
that
He yoked his chariot, and taking his was Chyavana. daughter Sukanya, drove off, and arrived at the place where it
He
the Rishi was.
said,
Reverence to thee, Rishi
‘
jured thee because I did not know.
my
Let
her I appease thee.
tribe
This
;
I in-
Sukanya, with
is
His tribe
be reconciled.’
was in consequence reconciled and Saryata of the race of klanu strove that he might never again do injury to any one. Now the Asvins used to wander over this world, performing cures. They approached Sukanya and wished to seduce her but she would not consent. They said to her Sukanya, what shrivelled magical body is this by which thou liest? follow us.’ She replied, I will not abandon, while he lives, the man to whom my father gave me.’ The Rishi became aware of this. He said, Sukanya, what was this that they She told it to him. When informed, he said, said to thee ?’ ;
‘
‘
‘
‘
If they address thee thus again, say to them,
‘
ye are neither
complete nor perfect, and yet ye speak contemptuously of
my
husband ;’ and if they ask in what respect are we incomplete and imperfect ?’ then reply, make my husband young again, and I wiU tell you.’ Accordingly they came again to her, and said the same thing. She answered, Ye are neither ‘
‘
‘
complete nor perfect, and yet ye talk contemptuously of
my
They enquired, In what respect are we incomand imperfect ?’ She rejoined, make my husband young again, and I will tell you.’ They replied, ‘take him to this pond, and he shall come forth with any age which he husband.’
‘
plete
‘
She took him to the pond, and he came forth The Asvins then asked, ‘Sukanya, in what respect are we incomplete and imperfect?’
shall desire.’
with the age that he desired.
To
this the
fice in
Rishi replied,
‘
The other gods
celebrate a sacri-
Kurukshetra, and exclude you two from
it.
That
the respect in which ye are incomplete and imperfect.’
Asvins then departed and came to the gods who were brating a recited.
‘We
sacrifice,
when
cele-
the Bahishpavamana^ text had been
They said, Invite us ‘
will not invite you, for *
is
The
to join you.’
The gods
replied,
ye have wandered about very
See Haul’s Ait. Br.
ii.
p. 120,
note 13.
THE VEDIC THEOGONY AND MYTHOLOGY.
13
The Asvins reThey asked, ‘How [do we worship] with a headless [sacrifice] ?’ The Asvins answered, ‘Invite us to join you, and we will tell you.’ The gods consented, and invited them. They ofiered
among men,^ performing
familiarly
joined,
Ye
‘
Asvina draught {graha) two adhvaryu priests^ of the
this
of the sacrifice.
It
is
sacrifice.’
who became the and restored the head
to the Asvins, sacrifice,
related in the
Brahmana
of the Diva-
what manner they restored the head of the
in
kirttyas,
cures.’
worship with a headless
sacrifice,” etc., etc.
A
story,
varying in some particulars,
is
narrated in the
Mahabharata, Vanaparva, 10316 fi*. We are there told that the body of Chyavana, when performing austerity in a certain
became encrusted with an ant-hill that king Saryati came then to the spot with his wives and his daughter Sukanya that the Bishi seeing her, became enamoured of
place,
;
;
her and endeavoured to gain her affections, but without
from her any reply.
eliciting
Seeing, however, the sage’s
eyes gleaming out from the ant-hill, and not knowing what
they were, the princess pierced them with a sharp instrument,
whereupon Chyavana became incensed, and afflicted the Idng’s army with a stoppage of urine and of the other necessary function. When the king foimd out the cause of the infliction, and supplicated the Bishi for its removal, the latter insisted
on receiving the king’s daughter to wife, as the
condition of his forgiveness.
with the Bishi as his spouse.
sole
Sukanya accordingly lived One day, however, she was seen
by the Asvins, who endeavoured, but without effect, to persuade her to desert her decrepit husband, and choose one of them in his place. They then told her they were the physicians of the gods, and would restore her husband to youth and beauty, when she could make her choice between him and one of them.
Chyavana and
his wife consented to this
;
and
' In the Mahahliarata, Santip. v. 7589 f. it is said that^the As^-ins are the Sudras of the gods, the Angirases being the Brahmans, the Adityas the Kshatriyas, and the Maruts the Vaisyas. With the objection made against the Asvins of too great familiarity with mortals, compare the numerous instances of help rendered to their worshippers, which have been quoted above from the E. V., and which may have given rise to this idea.
*
Comp.
S. P, Br.
•viii.
2, 1, 3.
—
;
CONTEIBTJTIONS TO A KlfOWLEDGE OF
14
at the suggestion of the
Asvins he entered with them into
when
the three came forth of like and each asked her to be his bride. She however recognized and chose her own husband. Chyavana
the neighbouring joond
;
celestial beauty,
in gratitude for
compel Indra
Soma
to
restoration
his
to
youth, then offered to
admit the Asvins to a participation in the
ceremonial, and fulfilled his promise in the course of
a sacrifice which he performed for king Saryatl.
On
that
occasion Indra objected to such an honour being extended to
the Asvins, on the ground that they wandered about
men
as
changing
physicians,
Chyavana refused
to
to
listen
their
forms at will
among ;
but
the objection and carried
arm of Indra when he was about and creating a terrific demon who was on the point of devouring the king of the gods, and was only prevented by the timely submission of the latter.^ out his intention, staying the
to launch a thunderbolt,
I have been favoured by Professor Goldstucker with the
following note on the Asvins
:
The myth of the Asvins is, in my opinion, one of that class of myths in which two distinct elements, the cosmical and
human
become blended into one. It seems necessary, therefore, to separate these twm elements in order to arrive at an understanding of the myth. The historical or human element in it, I believe, is represented by those legends which refer to the wonderful cures effected by the Asvins, and to their performances of a kindred sort the
or historical, have gradually
the cosmical element
The
is
that relating to their luminous naCure.
which connects both seems to be the mysteriousness of the nature and effects of the phenomena of light, and of That there might the healing art at a remote antiquity. have been some horsemen or warriors of great renown who link
awe by their wonderful and more especially by their medical skill, appears to have been also the opinion of some old commentators meninspired their contemporaries with deeds,
tioned
by Yaska,
for
some “legendary writer,” he
says, took
See the similar account of Chyavana’s power in the passage from the Anusasana parva quoted in Sanskrit Texts, i. 167 f. *
THE VEDIC THEOGONT AND MYTHOLOGY. them
for “
two kings, performers of holy
acts
15
and. this
view
seems likewise borne out by the legend in which it is narrated that the gods refused the Asvins admittance to a sacrifice on the ground that they had been on too familiar terms with
men.
It would appear then that these Asvins, like the Ebhus, were originally renowned mortals, who in the course of time were translated into the companionship of the gods ;
and
it
may
be a matter of importance to investigate whether,
besides this linguistic or
a priori view, there are further grounds of a grammatical character, for assuming that the
hymns containing
the legends relating
Asvins are posterior or otherwise
to
these
human
to those descriptive of the
cosmical gods of the same name.
The luminous character
of the latter can scarcely be matter
—
some commentators recorded by which they were identified with
of doubt, for the view of
—
Yaska, according to “ heaven and earth,” appears not to be countenanced by any of the passages
known
to us.
Their very name, it would “ the perlit.
seem, settles this point, since asva, the horse, vader,”
is
always the s5"mbol of the luminous
of the sun. position
The
difidculty,
amongst these
however,
deities
and
to
other myths connected with them.
is
deities, especially
to determine their
harmonise with
may
I
it
the
here, however,
though Yaska records opinions which day and night,” and “ sun and moon,” the passage reKed upon by Professor Eoth to prove that Yaska himself identified them with Indra and Aditya (the sun), does not bear out any such conclusion. For the passage in question, as I understand it, means “ their time first
observe that
identify the Asvins with “
:
after the (latter) half of the
is
night when the (space’s) be-
coming light is resisted (by darkness) for the middlemost Aswin (between darkness and light) shares in darkness, whilst (the other), who is of a solar nature (aditya), shares in light.” There is this verse relating to them “In nights,”^ etc. Nor does Diirga, the commentator on Yaska, attribute to the latter ;
:
Nir. xii. 1. tayoh kalah urdhvam ardharatrat prakasibhavasyanuyishtambham anu (the last word is omitted in Durga MS. I. U. L., No. 206) tamobhago ° hi madhyamo jyotirbhaga aditjah tayor esha bhavati Vasatishu sma, etc. '
;
—
;
CONTEIBUTIONS TO A KNOWLEDGE OF
16
the view which Professor Roth ascribes to him. I interpret them, are
the night
when,
when the
:
“ their time ‘
(space’s)
is after
His words,
as
the (latter) half of
becoming light is
resisted,’
(means)
after the (latter) half of the night darkness intersected
makes an effort against light, that is the time of the Then the nature of the middlemost (between Asvins them) is a share in that darkness which penetrates into light and the solar one (aditya) assumes that nature which is a share These two are the in the light penetrating into darkness. middlemost and the uppermost this is the teacher’s {i.e. by
light
:
Yaska’s) as
own
opinion, for in order to substantiate
an instance the verse Vasatishu To judge, therefore, from these words, ‘
it
he gives
etc. it is
the opinion of
Yaska that the Asvins represent the transition from darkness to light when the intermingling of both produces that inseparable duality expressed by the twin nature of these deities.
And
this interpretation, I hold, is the best that can be given
of the chai’acter of the cosmical Asvins. epithets
by which
the\^ are
They
in which they are placed. beautiful, bright, swift, etc.
It agrees with the
invoked and with the relationship
and
;
are young, yet also ancient, their negative character
the result of the alliance of light with darkness
—
is,
I believe,
expressed by dasra, the destroyer, and also by the two negatives in the
positive
compound ndmtya [na
character
is
again
though their by the ellipsis of
-b a-satya),
redeemed
“enemies, or diseases,” to dasra, and by the sense of ndsatya, not-untrue,
i.e.
truthful.
They
are the parents of Pushan, the
' Durga I. 0. L., No. 206; Tayoh kala urdlivam ardliaratrat prakasibliavasyanu vishtambham jyotislia vyatibhidyamanam urdhvam ardliaratrat tamo [tatab prabhrti sandhistotram yada jyotir anu visbtabhnati so ’sviiiob kiilab purodayad asvinam, udite sauryani] tatra yat tamo ’nuvishtam (The MS. of Prof. Miiller, Lect. 2nd scries, p. 490, reads, ’nupravisbtam) jyotisbi tadbbago madhyamasya rupam (the MS. of Prof. M., ibid; tadbbago madhyamah, tan raadhyamasya rupam) yaj jyotis tamasy anuvisbtam (the same, ibid, anupravishtam) tadbbagam tadrupam adityah. Tav etau madbyamottamav iti svamatam acnaryasya, yatah samartbanayodabarati tayor esba bbavati Y’asatisbu ;
;
;
;
Professor lloth, in bis illustrations of Nir. .\ii. 1, very correctly observes smeti. that the verse quoted by Yaska^ (vasatishu sma, etc.) docs not bear out the view but the proper inference to be drawn from that the Asvins are Indra and Aditya this circumstance would seem to be, not that Yaska quoted a verse irrelevant to his view, but that Prof. Eoth attributed to him a view which he had not entertained, and that it may be preferable to render aditya as proposed above; “the solar (A?vin) ” or the Asvin of a solar nature. ;
THE VEDIC THEOGONY AND MYTHOLOGY. 8un
;
sxm
for they precede the rise of the
17
they are the sons
;
of the sky, and again the sons of Vivasvat and Saranyu.
Vivasvat, I believe, here implies the firmament “ expanding” to the sight
Saranyu
are forced
me
through the approaching light
Muller one of the
to Professor
is
by him
;
and though which
deities
to support his dawn-theory, it
that the etjunology of the word, and
the myths relating to
the dark and cool
it,
air,
by the approach of the
seems to
the character of
rather point to the
moving
The Asvins
rising sun.
husbands or the friends of Surya,
whom
Sayana
he understands
is
IJshas,
or
are also the
I take for the re-
presentative of the weakest manifestation of the sun believe that
air,
heated and therefore set in motion
;
and I
when by the sister of the Asvins the dawn. The mysterious phenomenon right
of the intermingling of darkness
night
— and of light—which
with
all
is
— which
not yet
is
no longer complete
dawn
—seems
to agree
these conceptions, and with the further details of a
cosmical nature, which are so fully given in the preceding paper.
Notice of some of the Goddesses in the Vedic Hymns.
Of
the goddesses mentioned in the
Rig Veda some have
been noticed already in this or preceding papers,
viz.,
Aditi,
and representative of the universe Nishtigri, the mother, and Indrani, Diti, her counterpart the wife of Indra ^ Prisni, the mother of the Maruts and Surya, the daughter of the Sun, and spouse of the Asvins, or of Soma. Various other goddesses are also celebrated in the hymns of the Rig Veda, such as Agnayi, Varunani, Rodasi, Raka, Sinivali, Sraddha (Faith), and the Apsarases, whose names, however, occur but rarely and Ushas, and Sarasvati, the mother of the Adityas,
;
;
;
;
;
* Indrani says in E. V. x. “ This mischievous creature treats me with 86, 9 disdain as if I had no husband or sons, and yet I am the wife of Indra, and the mother of a hero,” etc. ; and in v. 11, it is said “ I have heard of Indrani as the most fortunate of all these females, for never at any future time shall her husband die from decay.” Indrani is mentioned in the Taitt. Br. ii. 4, 2, 7, from which it appears that different goddesses had been competitors for the hand of Indra, and that Indrani has been chosen because she surpassed them all in voluptuous attractions. In the same work, ii, 8, 8, 4, Vach is said to he the wife of Indra. :
;
VOL.
n
.
— [new
semes].
2
CONTBIBUTIONS TO A KNOWLEDGE OF
18 w’itli
her cognates,
who
receive considerably
greater pro-
minence. Sarasvati. Sarasvati
a goddess of some, though not of very great,
is
importance in the Rig Yeda.
As
As
observed by Yaska (Ni-
23) she is celebrated both as a river and as a deity. ‘ an instance of the former character, he refers to R. Y. vi.
rukta
61, 2,
ii.
which I
She was no doubt
shall quote further on.
primarily a river deity, as her name, “the watery,”® clearly
and in
this capacity she is celebrated in a
few sepahymns, as well as in Haug, vol. ii. p. 112) to the Brahmanas (Ait. Br. ii. 19 sacrifices being performed on the banks of this river and of and the Sarasvati in particular the adjoining Drishadvati seems to have been associated with the reputation for sanctity, which, according to the well-known passage in the Institutes of Manu (ii. 17 f.) was ascribed to the whole region, called Brahmavartta, Ijdng between these two small streams, and situated immediately to the westward of the Jumna. The Sarasvati thus appears to have been to the early Indians what the Ganges (which is only twice named in the Rig Yeda) became to their descendants.'* Already denotes,
Allusion
rate passages.
made
is
in the
;
in
R.Y.
i.
3,
10 (where, however, she
is
perhaps regarded
as the goddess of sacrifice) she is described as
and in R.Y.
“the puri-
10 (=Yaj. San. 4, 2; A. Y. vi. 51, 2), (after Sarasvati has been mentioned, vv. 7-9), the waters are thus celebrated “ May the Waters, the mothers, fier;”
x.
17,
:
cleanse us,
may
they (the waters)
who
purify with butter,
' See also Sayana on R. V. i. 3, 12 Dvividha hi Sarasvati vigrahavad-devati nadi-rupu cha. The BrahmaSarasvati sara ity udaJca-nAma sartes tad-vati (Nir. ix. 26). vaivartta-purana, ii. 5, as referred to in Prof. Aufrecht’s Cat. p. 23, col. 2, has a legend that the Sarasvati was changed into a river by an imprecation of the Ganga. In the A. V. vi. 100, 1, three Sarasvatis are spoken of, but no explanation is given of their difference. “ I place thee, Agni, on the abode of Ija (comp. iii. 29, 4), 3 R. V. iii. 23, 4 on the most excellent spot of the earth, on the most auspicious of days. Shine, so as to enrich us, in a place of human resort, on the hanks of the Drishadvati, :
;
the Apaya, the Sarasvati.” ^ It is clear from the passages quoted in Sanskrit Texts, ii. 415 ff. that the Sarasvati continued in later times also to be regarded as a sacred river, hut this character was shared by other Indian streams, if not by them all.
THE VEDIC THEOGONT AND MYTHOLOGY.
19
I for these goddesses bear away sin come up out of them pure and cleansed.” When once the river had acquired a divine character, it was quite natural that she shoidd be regarded as the patroness of the ceremonies which were celebrated on the margin of her holy waters, and that her
purify us witli butter
;
;
and blessing should be invoked as essential to their proper performance and success. The connection into which she was thus brought with sacred rites seems to have led to the further step of imagining her to have an influence on the composition of the hymns which formed so important a part direction
of the proceedings,
and of identifying her with Vach, the least, I have no other explanation to
At
goddess of speech.
offer of this identification.
Sarasvati
is
frequently invited to the sacrifices along with
several other goddesses, Ila, Bharati, Mahi, Hotra, Yarutri,
Dhishana 12;
(i.
13, 9
ix. 5, 8; x.
i.
;
142, 9
;
i.
188, 8
;
8
hi. 4,
v. 5,
;
8
;
v. 42,
110, 8), who, however, were never, like her, river
worship, or sacred science.
some department of religious She is also frequently invoked
along with other deities
30, 8
nymphs, but
vih. 38, 10
;
personifications of
ix. 81,
4
;
(ii.
x. 65, 1,
13
hi. 54,
;
13
;
In many of the passages^ where Sarasvati original character
is,
Thus in
;
as I
;
vh. 35, 11
;
x. 141, 5). is
celebrated, her
have intimated, distinctly preserved.
she is mentioned along, with and in x. 64, 9 ; x. 75, 5, she is specified along with the other well-known streams which are there named. In vh. 96, 2, and vih. 21, 18, reference is made to the kings and people living along her banks. In vi. 61, 10, and vii. 36, 6, she is spoken of as having seven sisters, as one of seven rivers, and as the mother of streams. In vii. 95, 1 and 2, she is said to pour on her fertihzing vi.
52, 6
rivers, or fertilizing
x. 30, 12,
waters
;
Sayana understands i. 3, 12, of tlie river, and explains it thus “ The Sarasby her act (of flowing) displays a copious flood.” Eoth iu his Illustrations of the Nirukta (xi. 26) p. 1-52, translates, “A mighty stream is Sarasvati; with her He, however, regards the comlight she lightens, illuminates all pious minds.” mencing words as figurative, and not as referring to the river. Benfey renders '
:
vati
;
“ Sarasvati by her light causes the great sea to be known she shines through all He understands the “ great sea” as the universe, or as life, which he thoughts.” says is often designated in common Sanskrit also by the word sagara. Benfeys explanation seems to me to he unsuitable, The conceptions of Sarasvati as a river and as the directress of ceremonies may he blended in the passage. ;
CONTRIBUTIONS TO A KNOWLEDGE OF
20
and
waters,
to surpass all other
rivers,
pure from
to flow
the mountains to the sea, to be the swiftest of floods {apasdm
apastama
(vi. 61,
13)
;
and
in vi. 61, 2
and
8, to tear
away
the bases of the mountains on her banks with her impetuous
and resounding current.
In
ii.
41, 16, she
called the best
is
of mothers, of rivers, and of goddesses {ambitame, naditame, devitame).
In
vii.
96, 4-6, a river god called Sarasvat
consort to Sarasvati,
and
is
who
rolls
assigned as a
is
along his fertilizing waters,
invoked by the worshippers as the bestower of wives
and protection. upon to descend from the sky, from the great mountain,^ to the sacrifice and in vi. 49, 7, where she is called the daughter of the lightning {paviravi kanyd)^ and the wife of a hero [vira-patni)^ she is supplicated to combine with the spouses of the gods to afford In the first of these two secure protection to the worshipper. and
offspring, as well as of plenty
In
V. 43, 11,
Sarasvati
is
called
;
passages the poet
may
perhaps be considered as assigning a
celestial origin to the river as the offspring of
thunder and rain.
In vi. 61, 11 f. she is said to fill the terrestrial regions and the air, and to occupy three abodes {tnsadashtka), and to
have seven parts or elements {sapta-dhatuh).
When regarded
as a river
nymph,
cribed as an iron barrier or fortress,
bestowing wealth, fatness, and
Sarasvati
is
and a support
further des-
(vii.
95, 1), as
fertility (vii. 95, 2),
and
is
besought to listen to the prayer of her worshippers at their {ibid. 4), to receive their praises, to shelter and them like a tree {ibid. 5), and to grant reputation to In vi. 61, 14, the rishi prays the unrenowned (ii. 41, 16). that he may not be removed to regions which are strange
sacrifices
protect
to her.
In
vi. 61, 1,
she
is
represented as having given to Vadh-
ryasva a son Divodasa, a canceller of his debts.
Viewed
as
the
patroness of
holy
rites,
(though
it
is
^ Sayana says that MudhyamiM Vdch, or the goddess Yach, who resides in the region intermediate between heaven and earth, is here intended. 2 See Roth s. v. and compare x. 65, 13. Prof. Muller, in Kuhn anJ Schleicher’s Beitrage, etc., iii. 448, assigns to pdviravi the sense of “thundering.” s Sayana says her husband is Prajapati. Would it not rather be Sarasvat?
THE VEDIC THEOGONT AND MYTHOLOGY. not always easy to separate the one her characters),
Sarasvati
21
from the other of
described as coming to the
is
place of sacrifice in the same chariot with the oblations and
the forefathers
worshippers
10,
3,
(i.
and as and prospering the devotions of the 11; ii. 3, 8 vi. 61, 4). She afibrds
17, 8), as imctuous with butter,
(x.
stimulating, directing,
;
secure protection, conquers enemies
(ii.
and
30, 8; vi. 49, 7),
destroys the revilers of the gods (vi. 61, 3).
She
is
dreadful,
moves along a golden path,^ and is a destroyer of Yrittra (vi. 61, 7). She yields prosperity and riches of all description from her prolific breasts^ (i. 89, 3 i. viii. 164, 49 ;
21, 17
X. 17, 8, 9
;
powers of 17).
In
184, 2, she
is
;
the receptacle of
all
the
and bestows offspring
(ii.
41,
ix. 67, 32),
(vista dyunshi),
life
X.
;
is
associated with the deities
who
procreation. In ii. 1, 11, Agni is identified with and several other goddesses. In E. V. X. 131, 5 (= Vaj. S. x. 34) where the Asvins are said to have defended Indra, Sarasvati also is declared assist
her,
have waited upon him. And in Vaj. S. xix. 12, it is said, “ The gods celebrated a healing sacrifice, the Asvins physi-
to
cians,
and Sarasvati
too a physician through speech,
municated vigour to Indra.” also connected
com-
The Asvins and Sarasvati are
with each other in Vaj.
S, xix. 12, 15, 18, 34,
80-83, 88-90, 93-95 ; xx. 56-69, 73-76, 90. In xix. 94, it is said that “ Sarasvati, wife of the Asvins, holds a well- formed
embryo in her womb. Varuna, king in the waters, produced Indra for glory, by the aqueous fluid as if by a sdma verse.” It does not appear that in the E.Y. Sarasvati is identified with Yach. For the passages of that collection in which the latter goddess
151-156
;
and
to
Yedic Eeligion,
is
my
celebrated, I refer to Sanskrit texts,
iii.
former paper on “ The progress of the
etc.,” pp.
354
f.
(note)
and
p. 377.
Hiranyavarttinih. Sayana explains varttini as chariot, and the compound as meaning “ having a golden chariot.” The same word occurs again, applied to a river, in viii. 26, 18, where Sayana makes it mean “having a golden path,” i.e. golden banks. The words rudra-varttani, “whose path is dreadful,” and ghrtavarttani, “ whose path is unctuous,” are also applied to different deities in the Eig Veda. Krshna-varttani, “ he whose path is marked by blackness,” is an epithet of Agni in viii. 23, 19, and the sense of that term is fixed by the use of the synonym Icrshnadhvan. The substantive varttani occurs in vii. 18, 16. 2 Compare Ait. Br. iv. 1, at the end, where her two breasts are said to be truth '
and falsehood.
CONTRIBUTIONS TO A KNOWLEDGE OF
22 In the
later
mythology, as
is
well known, Sarasvati was
Vach, and became under different names the spouse of Brahma, and the goddess of wisdom and eloquence,
identified with
and
is
invoked as a Muse.
In the Mahabharata she
called
is
the mother of the Vedas (Santiparva v. 12920), and the
same
Tach
said of
is
in the Taittiriya Br.
(and in the preceding par.
4,)
she
is
ii.
where
8, 8, 5,'
be the wife
also said to
aU worlds, and to have been sought after by the rishis who composed the Vedic hymns {rishayo mantra-kritah), as well as by the gods, of Indra, to contain within herself
through austerity.
In the Santiparva*v. 6811, Brahmarshis were performing
it
is
related that
of the universe, “ a voice derived from
them
the ears of
all
when
the
austerities prior to the creation
Brahma
entered into
the celestial Sarasvati was then pro-
;
duced from the heavens.”®
Excepting Aditi and Ushas the other goddesses mentioned in the
Rig
V eda are, as
I have already intimated, of very
Agntiyi, Varunani, Asvini, and Rodasi, the vdves
importance.
of Agni, Varuna, the Asvins, and
33 f.
ix. i.
;
22, 12
No
xi. ;
little
50
ii.
;
xii.
32, 8
;
Rudra
respectively (Nirukta
46) are only alluded to in a few passages, v. 46,
8
;
vi.
50, 5
;
vi.
66, 6
;
vii.
34, 22.
and they do not the rank of their
distinct functions are assigned to them,
occupy positions at husbands, with
all
whom
corresponding to
in fact they are never associated.
The
insignificance of these goddesses forms a striking contrast to
the prominent position assumed by the spouses of Siva and
Vishnu, especially the former, in the later mythology.
Aranyani. Aranyani
(Nir. ix. 29, 30),
is
the goddess of forest solitude.
* In the S. P. Br. vii. From mind, 5, 2, 52, it is said, “Mind is the ocean. the ocean, the gods, with Yach for a shovel, dug out the triple science {i.e. the three Vedas). In the Wherefore this verse (sloka) has been uttered,” etc. Bhishma-p. of the il. Bh. v. 3019, Achyuta (Krishna) is said to have created Sarasvati and the Vedas from his mind. In the Vana-p. v. 13432, the Gayatri is called the mother of the Vedas. Compare the verse quoted by Sankara on the Brahma sutras (see Sanskrit “ In the beginning a celestial voice, formed of the Texts, iii. 68), from a Smrti Vedas, eternal, without beginning or end, was uttered by Svayambhu, from which aU activities have proceeded.” :
THE VEDIC THEOGONT AND MYTHOLOGY. She
is
23
celebrated In R. Y. x. 146, which I have translated in
a preceding paper.
RaKA, SiXivALl, AND Ouxot.
Gungu (whom Sayana on
Raka, Slnivali, and identifies
the R. Y. (the in
ii.
(on
32, 6
ii.
32, 8,
ii.
with Kuhn) are three other goddesses mentioned in in
first
x. 184,
fi";
32, 4) says that
32, 4, 5, 8
ii.
2
v. 42,
;
and the third in
;
Raka
is
ii.
12
;
the second
Sayana She is, how-
32, 8).
the full moon.^
ever, closely connected with parturition, as she is asked to
“ sew the work (apparently the formation of the embryo) with an unfailing needle), and to bestow a son with abundant wealth” (ii. 34, 4). Sinivali and Kuhu are (as we are told by Yaska, xi. 31), wives of the gods according to the mythologists {nairuktdh), and the two new moons [amdmsye) according to the
ritualists {ydjnikah), Sinivali
and Kuhn the
Sinivali
later.
being the earKer
however, also connected
is,
with parturition, being called the broad-loined (or bushyhaired), the
prolific,
the handsome-armed,
fingered, supplicated for
bestow pregnancy
progeny
184, 2;
(x.
(ii.
the handsome-
32, 6, 7),
A. Y.
v.
and asked
25, 3;
vi.
to
11, 3).
Yaska quotes from the Taitt. Br. iii. 3, 11, a verse regarding Kuhn, whose name does not occur in the Rig Yeda. Sraddha. Personifications of abstract ideas are not
Rig Yeda, one hymn
of which (x. 151)
or religious faith.
By
the
(sacrificial) fire is
offered up.”
of the gods
an
She
is
her,
it
is
is
said, v. 1
kindled, and
unknown
in the
addressed to Sraddha,
(=Mr.
by her the
ix. 31),
oblation
is
asked to prosper the liberal worshippers
(v.v. 2, 3),
and
to
impart faith
;
and
object of adoration in the morning, at noon,
is
said to be
and
at sunset
(». 5).2
On these goddesses see "VYeber’s Ind. Stud. v. 228 ff. and 237. ® In the Yai. Sanhita, xix. 30, it is said that faith {sraddha) is obtained by gifts {dakshino) and truth {satija) by faith. In xix. 77 of the same work it is declared that “ Prajapati beholding, made a distinction between the forms of truth and falsehood {satydnrte), connecting disbelief {asraddhu) with the latter, and faith or belief {sraddha) with the former.’' This declaration, that truth is the only proper object of faith, has a far deeper signification than this ancient writer could possibly have assigned to it, viz., that it is the ultimate truth, and not the so-called orthodoxy of any proposition, which can alone entitle it to reception. 1
CONTRIBUTIONS TO A KNOWLEDGE OF
24 Sraddha the above
is
also celebrated in the Taitt. Br.
hymn
of the B. V.
is
repeated
ii.
;
among the gods, to be Kama. (See my paper on
8, 8,
6
and she
f.,
where
is
there
further said to dwell
the universe, and
the mother of
the “ Progress of
In the same
the Vedic Religion,” p. 377, note).
we
12, 3, 1,
divine character, that the divine Sraddha
Kama
world, that she has calf,
Taitt. Br. hi.
are told that through Sraddha a god obtains his is
the support of the
(or the fulfilment of desire) for her
and yields immortality
milk
as her
;
that she
is
the
first-
born of the religious ceremonial, and the sustainer of the wliole world
:
and
she,
world, is besought to
In the
Surya
P. Br.
S.
is
(xii. 7, 3,
where she well as Suryasya duhita and v.
the supreme mistress of the
11) she
an appellation which
^ ;
Santiparva, as
who
bestow immortality on her worshippers.
9449,'^
is
is
called the daughter of
repeated in the
M. Bh.
styled Sraddha Vaivasvati,
Savitri.
Lakshmi and Lakshmi
is
is
Sri.
not found in the R. Y. in the sense whieh
the word bears in the later mythology, of a goddess personifying good fortune, though the word itself occurs in x. 71,
in another
2,®
we have
In the A. V., however,
signification.
the following
hymn which
Lakshmis, some good and some bad
:
speaks of a plurality of “ Fly away vii. 115, 1 :
Lakshmi (pd/>i lakshmi), perish away from thence with an iron hook we fasten thee our enemy. 2. Savitri, do thou who art golden-handed, be-
hence, o unlucky (or miserable)
hence, fly to '
^
:
See wliat is said of the daughter of Surya above, in connection with the Asvins. In this passage a great deal is said in praise of Sraddha. She smites the man
who
smites her. The gods, it appears, had decided that the otferings of a niggardly student of the Veda (p-otriya) and a liberal usurer were of equal value. But Prajdpati determined that they were wrong (see the same sentiment in nearly the same words in Manu, iv. 224 ff.), and that the liberal man’s oblation, being purified by his faith {praddha), was to be accepted, whilst the other man’s, being vitiated by his unbelief, was to be rejected. Unbelief, it is added, is the greatest of sins, but faith takes away sin. A similar sentiment is expressed in the Vana-parva, 13461 ff. “The doubter enjoys neither this world nor the next, nor any gratification. Those ancient sages who possess true knowledge have said that faith [pratyaya) is a sign of final liberation. . Abandoning fruitless {lit. dry) argumentations {mshka-tarkam), adhere to the sruti and the smrti" (the Vedas and other books dependent on them). * In the words bhadrd eshdm lakshmi nihitd adhi vdehi, “an auspicious fortune is attached to their words.” :
.
.
THE VEDIC THEOGONT AND MYTHOLOGY.
25
stowing on us wealth, send away from us to some other quarter the flying and inauspicious as a creeper^
upon
a tree.
together with the body of
we
chase
retain
Lakshmi who mounts up on me, A hundred Lakshmis are bom Of these a mortal at his birth.
3.
away hence the most unlucky.
for
Do
us those which are fortunate.
vide
them like the cows
May
those
thou, Jatavedas, 4.
Thus I
standing upon barren
Lakshmis which are auspicious {punydh)
rest
Those which are unlucky {pdpih) I destroy.”
here.
expression
In the Yaj. the two wives
(of
the S. P. Br.
xi.
di-
ground.
(The
Lakshmi occurs also in A. Y. xii. 5, 6). and Lakshmi are said to be Aditya, according to the commentator). In
S. xxxi. 22, Sri
4,
3,
1,
Sri is described as issuing forth
from Prajapati when he was performing intense austerity. Beholding her then standing resplendent and trembling, ^ the gods were covetous of her and proposed to Prajapati that they should he allowed to kdl her, and appropriate her
He
gifts.
was a female, and that males did not generally kill females. They should therefore take from her her gifts without depriving her of life. In consequence, Agni, took from her food ; Soma, kingly authority Yamna, replied that she
;
imperial authority force
;
;
Mitra, martial energy {kshattra)
Brihaspati, priestly glory {brakma-varchasa )
dominion
;
Pushan, splendour
Tvashtri, forms.
;
;
;
Indra, Savitri,
Sarasvati, nourishment,
and
Sri then complained to Prajapati that they
had taken all these things from her. He told her to demand them back from them by sacrifice. This she accordingly did, and succeeded. ' Vandana. This word does not occur in "Wilson’s Dictionary, but I find there vanda in the sense of a creeping plant. * Lelayanti. As fixing the sense of this word Prof. Aufrecht refers me to S. P. Br. p. 136; Brhad aranyaka p. 737; Mundaka Up. pp. 274, 276; and
SyetasTatara Up. p. 332.
MISCELLANEOUS HYMNS FROM
26
Art. II
.
— Miscellaneous By
Yedas}
The
J.
hymns from the Rig and Atharva Muir, Esq., D.C.L., LL.D.
hjonns of the Rig Veda
are, as is well
known, almost
entirely of a religious character, designed, or at least, adapted, for recitation at the
at
worship of the various popular
deities,
or
some of the ceremonials connected with various important
events in the domestic or public
Among
these,
life
of the ancient Indians.
however, are interspersed a few of a different
description, which, from the wide celebrity they had acquired, were carefuUy preserved by the descendants of their authors,
or
by other
interested persons,
and have been incorporated in
the great collection of sacred songs. tions,
like the colloquy of
Some
of these produc-
Yama and Yaml
(translated in a
former paper), the very obscure conversation between the hero
Pururavas and the Apsaras Ervasi (R. Y. Vrishakapi
hymn
x. 95),^
and the
(R. V. x. 86), derived their importance from
the interlocutors being personages regarded as divine, or
ranked among the ancestors of the
human race. Others, like hymns of the 10th Book
the 72nd, the 90th, and the 129th (also
quoted in previous
articles)
were venerated from the
nature of the topics which they handled, or the depth or gravity of the speculations which they contain.
Others,
hymns referred to by Professor Roth in “on the historical matter contained in the
again, such as the his dissertation
Rig Veda,”^ would
possess
an interest
for the descendants of
' I have again to acknowledge the valuable aid which I have received from Professor Aufrecht in rendering some of the more difficult parts of the hymns translated in this paper. 2 Professor Max Miiller’8 Essay on Comparative Mythology, in the Oxford Essays for 1856, contains a translation of this myth as narrated in the Satapatha Brahmana. The Brahmana, however, only quotes and illustrates the easiest verses of the hymn (R. V. x. 95), making no reference to its most obscure and difficult portions. Some of the verses not cited in the Brahmana are explained by Professor Muller. See also Roth’s Illustrations of Nirukta, pp. 153 ff. and 230. * Sur Litteratur and Geschichte des Weda, pp. 87.
THE EIG AHD ATHAEVA VEDAS.
27
the contending priestly races to whose rivalries they
made
and might even be valued for the purposes of imprecation to which they could be applied.^ And those comallusion,
positions
which celebrate the liberality of different princes would naturally be handed down
to their domestic priests
with care by the successors of those favoured individuals.
In the folio vdng paper I shall adduce some other hymns, both from the Rig and the Atharva Vedas, which are only in part of a religious character, and possess a greater general interest
than the bulk of those with which they are associated, from the references which they tions, feelings, passions,
make
to
human
character, disposi-
and circumstances
;
from the light
which they throw on the progress of sacerdotal pretensions, or from some other feature of their contents. In some of these hymns it will be seen that a considerable amount of shrewdness and worldly wisdom is expressed in a sententious form.
The
first
Hymn hymn
to Aranyani, R. V. x. 146.
which I
adduce, addressed to the
shall
by the poetical which pervades it, and the natural manner in which the emotions arising from the situation there described are depicted, though some of the allusions which it contains are It is repeated in the ditficult to explain or comprehend. Taittiriya Brahmana, and explained by the Commentator on goddess of forest solitude,
is
distinguished
feeling
that work.
(See also Roth’s Illustrations of the Hirukta,
p. 132).
“Aranyani, Aranyani, thou who seemest to
1.
there,
why
dost thou not ask [the
way
not terror seize thee (at thy solitude)
lose thyself
?
2.
chika (a bird) answers to the roar of bulls
When when
the chich-
it is
uttered,
flying about as if with cymbals, then [by their voices]
yani eat,
is
lauded [as
if
by hymns].
and the house appears
seems to discharge the
to
3.
Does
to] the village ?
And
Aran-
the cows seem to
be seen, and at evening Aranyani
carts.^
4.
One man
calls to his
cow,
See Sanskrit Texts, i. 127 ff. Professor Aufrecht thinks this clause {sakatir iva sarjati) should he rendered, ‘ In the evening the forest moves like a cart,” with reference to the agitation of the branches by the evening air. 1
-
MISCELLANEOUS HYMNS FROM
28 another
fella
a tree
;
a
man
lingering in the forest (in Aran-
yani) fancies that she [or some one] has screamed.
yani
not [herself] murderous,
is
assails
no one
if
but after eating of sweet
;
at his pleasure.
man
a
fruit,
5.
Aran-
else (a tiger, etc.)
rests there
I laud Aranyani, the mother of wild
6.
who
beasts, the unctuous- scented, the fragrant,
dance of food, though she has no hinds to
yields abun-
her.”
till
The next hymn which I shall quote refers to the great by which the aims and pursuits of different men
variety
are characterized. observation, not
It
is
distinguished by a vein of naive
unmingled with
satire
and
;
curious as
is
revealing to us the occupations pursued by the poet’s father
and mother, though
it
makes no reference
to the class to
which
they belonged.
“We
1.
and
designs.
different
Eig Yeda,
is.
112.
men have
all
our various imaginations
The carpenter
seeks something that
the doctor a patient, the priest some one
0
tions.
up
Indu (Soma), flow
sticks,
man
(=
vi.
3.
and
doctor,
forth for Indra.^
Nirukta,
my
mother
is
6)
am
I
a poet,
a grinder of corn.
tive objects] as after cattle.^
0
we run
the female sex the male
;
With
dried-
0
;
my
Indu,
father
With
our
etc., is
a
dif-
after [our respec-
etc.
;
etc.
Eig Yeda, The next hymn, which may one
broken,
4. The draught merry companions a O and frogs a pond.
Indu,
horse desires an easy-going carriage
Indu,”
2.
with plenty of gold.
ferent views, seeking to get gain,
laugh
is
will offer liba-
with birds’ feathers, with metals, the artizan con-
tinually seeks after a etc.
who
who
x.
31.
possibly be the production of
lays before us the sad results of his
own
bitter ex-
perience, describes with great vividness, graphic power,
and
truth of observation the seductions and miseries of gambling, 1 This last clause, which is repeated at the end of each of the verses, and transforms the hymn into an address to Soma, is perhaps a later addition to an older song ; as it seems to have no connection with the other parts of the verses to
which
attached. three preceding verses are translated the Nirukta, p. 74. *
it is
The
by Roth
in his Illustrations of
THE EIG AND ATHARVA VEDAS. which,
we
see,
were as acutely
felt
29
in those early ages as
they are in these later times. “ The tumbling, air-born [pro1. (= Nirukta ix. 8). ducts] of the great Vibhidaka tree
the dice) delight
me
on the dice-board. The exciting draught of the soma-plant growing on dice enchant me like a mount Mujavat. 2. She (the gamester’s own wife) never wronged or despised me. She was kind to me, and to my as they continue to
But
friends.
my devoted rejects
roll
I for the sake of the partial dice, have
spouse.
3.
spumed
My mother-in-law detests me my wife ;
In his need [the gamester] finds no comforter. is the enjoyment of the gambler any
me.
I cannot discover what
more than I can perceive what is the happiness of a worn- out 4. Others pay court to the wife of the man whose wealth is coveted by the impetuous dice. His father, mother, brothers, say of him, “We know nothing of him take him
hack horse.
;
away bound.”
5.
are thrown,
—
I resolve not to be tormented by
am abandoned by my
them, because I
draw from me,
When
friends
yet as soon as the brown dice,
make
who withwhen they
a rattling sound, I hasten to their ren-
woman
to her paramour.^ 6. The gamester comes to the assembly, glowing in body, and inquiring,
dezvous, like a
“ shall
I
win ?”
The
dice
inflame
over his winnings to his opponent.
his
7.
desire,
making
Hooking, piercing,
deceitful, vexatious, delighting to torment, the dice dispense
transient gifts,
and again ruin the winner
with honey, but destroy the gambler.
;
they are covered
8.
Their troop of
men’s destinies] like the god Savitri whose ordinances never fail. They bow not
fifty-three disports itself [disposing
even of the fiercest. The king himself makes obeisance to them. 9. They roll downward they bound upward. Having no hands, they overcome him who These celestial coals, when thrown on the diceboard, has. scorch the heart, though cold themselves. 10. The destitute wife of the gamester is distressed, and so too is the mother of a son who goes she knows not whither. In debt and seeking after money, the gambler approaches with trepidation the before the wrath
;
*
These words are quoted in Nirukta
xii. 7.
;
:
MISCELLANEOUS HYMNS FROM
30
houses of other people at night.
own
to see his
homes of
11. It vexes the gamester
and then to observe the wives and happy In the morning he yokes the brown by the time when the fire goes out he has
wife,
others.
horses (the dice)
;
sunk into a degraded wretch. 12. He who is the general of your hand, the first king of your troop, to him I stretch forth [my] ten [fingers] toward the east [in reverence] ^ I
—
:
my offering]. That I declare with perNever play with dice; practice husbandry;
spare no expense [in 13.
fect truth.
thy property, esteeming
rejoice in
gamester, are thy cows
addresses me.
Savitri
able
[this
;
auspicious to us
;
is]
14.
it
thy wife
Be
’ ;
—so
There, o
the ador-
friendly [o dice]
;
be
do not bewitch us powerfully with your
Let your hostile wrath abate.
enchantment.
‘
sufficient.
Let others be
brown ones (the dice).” passion for gambling the prevailed very extensively That at the time when the h 5 ^mns of the Big- and Atharva-vedas were composed is clear, from various other allusions to the Thus in B. V. vii. 86, dice practice which we find there. subject to the fetters of the
are mentioned along with wine, anger, thoughtlessness, as causes of sin.
The following
etc.,
verses from the A. V. prove
the same point
A. V. the
50-1.
vii.
“
tree irresistibly, so
As
the lightning every day strikes
may
gamester with the dice.
I to-day irresistibly smite the
May
2.
the wealth of the rich and
of the poor unresisting be collected from every side into
hand \di.
who
my
as winnings.”
is
109.
1.
ruler
“This reverence be paid
among
With
the dice.
to the
brown
[die],
butter I worship Kali
may he
thus be auspicious to us.
to the
Apsarases, but dust, sand, and water to the dice.
Seeking oblations according delight in both offerings.
2.
Bring, o Agni, butter
to their several shares, the
3.
The Apsarases hold a
between the oblation and the sun.
May
they anoint
hands with butter, and overwhelm the gamester who opponent.
*
4.
gods
festival
is
my ni}^
Dispense bad luck to our adversary, but moisten
Compare A. V.
v. 28, 11,
and Vajasaneyi
Sanliita, xvi. 64.
THE EIG AND ATHAEVA VEDAS.
who
Hghtning does a
Strike, as
us with, butter.
31 tree, the
man
plays against us.”
vi.
118,
“Whatever
1.
we have committed with our
sins
hands, seeking to obtain the host of dice,
—remit
to us to-day
that debt, ye Apsarases IJgrampasya and Ugrajit.” 1. “ I invoke hither the skilfully-playing A. Y. iv. 38.
Apsaras who cuts up and conquers, and gets gains in the
game
of dice.
Apsaras,
game when
who
of dice.
she wins
superiority,
I invoke
2.
and
collects 3.
May
hither the skilfully-playing
scatters,
she
and
receives gains in the
who dances about with
by gaming, grant gain
through her
skill.
May
to us,
the dice
and obtain
she come to us with
Let them not conquer our money. and exulting Apsarases those joyful the 4. I invoke hither [goddesses] who delight in dice, and bring with them grief
abundance of riches.
—
and anger.” from these verses that the Apsarases are
It will be seen
In A.V. ii. 2, 4, they intimately connected with gambling. “ soul bewitching.” are said to be “ fond of dice,” and
The next two hymns which I proceed to quote are in The first of them celebrates liberahty
praise of generosity.
to the destitute in general
virtue
when
;
the second eulogizes the same
exhibited in giving presents to priests.
Eig Veda, 1.
tion.
x. 117.
“ The gods have not ordained hunger to be our destruc-
Even
those
forms of death
man never 2. He who,
who
(lit.
decays
;
are fuU-fed are overtaken
deaths).
The prosperity
by various
of the liberal
while the illiberal finds no comforter.
himself well provided with sustenance, hardens
his heart against the poor
man who
approaches him, starving,
—
and who has long courted him, desirous of food, such a man meets with none to cheer him. 3. He is the bountiful man who gives to the lean beggar who comes to him craving food. Success attends that man in the sacrifice, and he secures for himself a friend in the future. 4. He is no friend who bestows nothing on his friend who waits upon him, seeking
HYMNS FEOM
MISCELLA^"EOUS
32
—
Let every one depart from such a man his house is no home, and look out for some one else who is liberal, even though he be a stranger. 5. Let the powerful for sustenance.
;
—
man the
be generous to the suppliant
wheels of a chariot
In
6.
now
they come,
:
vain the fool obtains food
his destruction (comp. v. 1).
I
:
He
He wbo
nor his companion.
let
;
him look along
For, oh, riches revolve like the
path [of futurity].
to one,
tell
now
the truth
to another.^ ;
it
becomes
nourishes neither his friend
keeps his food to himself, has
The ploughshare furrowing the ground, brings men plenty. A man moving onward with
his
sin
to
himself.
7.
his feet, accomplishes his journey.
more acceptable than one who beneficent excels one
who
is
A priest who speaks is A kinsman who is 8. A one-footed being
is silent.
stingy.
The two-footed comes The four-footed follows in the rear after the three-footed.^ 9. The of the two-footed, and moves on observing his steps. two hands, though alike, do not perform an equal amount of work. Two cows with the same mother do not yield the same quantity of milk. Two men, though twins, have not And two others, though kinsmen, are the same strength. advances faster than a two-footed.
not equally liberal.”
Eig Veda, ].
“The
x.
107.
great [lustre] of these opulent ones has been
The whole living [world] has been liberated from darkness. The great light given by the Fathers^ has The broad path of Largess has been beheld. 2. arrived. The givers of gifts abide aloft in the sky the bestowers of horses live with the Sun the givers of gold attain immormanifested.
;
;
1 It is curious to find in so ancient a composition this now trite comparison of The same idea occurs in the changes of fortune to the revolutions of a wheel. the Mahabharata, iii. 1.5489; “After happiness, suffering’, and after suffering, happiness, visit a man in succession, as the spokes of a wheel [revolve round] According to Herodotus i. 207, Croesus said to Cyrus: “If thou the nave.’’ knowest that even thou art human, and rulest over mortals, learn first this lesson, that in the affairs of men there is a wheel which, by its revolution, renders it impossible for the same persons always to enjoy prosperity.’’ 2 Professor Aufrecht suggests that the one-footed may mean a cripple, and the
three-footed, an old
man
with his
staff.
Compare R. V. x. 68, 11. “ The Fathers have adorned the sky with and plac^ darkness in the night, and light in the day.’’ 3
stars
....
THE EIG AND ATHARVA VEDAS. tality
;
the bestowers of raiment prolong their lives.
which
gift
33 3.
A
a satisfaction of the gods, an offering to the
is
not from the illiberal; they bestow nothing; and many men of extensive liberality are bountiful merely 5. The giver of gifts, invited, through fear of reproach advances first he walks in the front as leader.^ I regard as the king of men him who first presented a gift. 5. They call him a rishi, a priest, a reverend chanter of hymns and deities, [proceeds]
;
reciter of verses,
dent (Agni),
— he knows
gious service] with a
and
silver (?)
men
Bountiful
this
food,
(?)
first,
uninvited.
(?),
our
is
they
;
Their liberality confers on
pain.
and a draught of wine
in the front
which
largess- giving his breastplate.
whole world as well as heaven.
conquer for themselves wife,
[his reli-
neither die nor faU into calamity
wrong nor
suffer neither
them
Largess bestows
gold.
crown
first to
Largess bestows a cow, a horse,
7.
gift.
The wise man makes
life.
8.
the three forms of the resplen-
—the man who was the
9.
The bountiful
a pleasant abode, a well-dressed ;
they conquer those
who walk
A fleet horse
trained for
10.
is
the generous
man
portion
house of his resembles a lotus-pond, beautiful,
;
this
;
he obtains a brilliant damsel for his
embellished like a palace of the gods.
borne along by rapid horses.
is
ward on easy wheels.
He
in battle.
The
11.
The
man
liberal
car of largess rolls for-
man
Preserve, ye gods, the bountiful
overcomes his enemies in the fight.”
The next hjonn, from the Atharva Yeda,
with
sets forth
and vigour the advantages accruing princes from the employment of a domestic priest. great
liveliness
Atharva Yeda, 1. “
May
this
and undecaying, of those of 2.
19.
prayer of mine be successful
vigour and strength be complete,
{purohita).
iii.
whom
may I
am
to
;
may
the
the power be perfect the victorious priest
I fortify their kingdom, and
augment
their
Compare R. V.
iv. 50, 8 f, where the prosperity and honor which attend a and cherishes a domestic priest are described. See Professor Wilson’s translation, and note on v. 9, in p. 214 and Roth’s Art. on Brahma and the Brahmans, Journ. Germ. Or. Society, i. 77 See also the hymn from the A. V. iii. 19, next quoted in the text. *
prince
who
retains
;
fif.
VOL.
II.
— [new
series].
3
;
MISCELLANEOUS HYMNS FEOM
34
energy, valour, and force.
with this oblation.
3.
I break the arms of their enemies
May
who
those
all
fight against our
wise and prosperous [prince] sink downward, and be pros-
With my
trated.
friends.
his
4.
prayer I destroy his enemies, and raise up
May
whom
those of
sharper than an axe, sharper than thunderbolt.
5.
I
fire,
am
the priest he
sharper than Indra’s
I strengthen their weapons
;
I prosper their
kingdom rich in heroes. May their power he undecaying and victorious. May all the gods foster their designs. 6.
May
their valorous deeds,
o
Maghavat, burst forth
the noise of the conquering heroes arise
;
may
;
may
their distinct
up may the gods, the Maruts march forward with their host. may your arms be strong. Ye 7. Go, conquer, ye warriors with the sharp arrows, smite those whose bows are powerless ye whose weapons and arms are terrible (smite) the feeble. 8. When discharged, fly forth, o arrow, sped by prayer. Vanquish the foes, assail, slay all the choicest of them let shouts, their clear yells, go
with Indra as their
;
chief,
:
;
not one escape.”
The two following hymns from the Atharva Veda
declare
the guilt, the peril, and disastrous consequences of oppressing
Brahmans, and robbing them of their property. The threats and imprecations of haughty sacerdotal insolence could scarcely be expressed more energetically.
Atharva Veda,
“ King, the gods have not given thee [this cow] to
1.
Do
18.
v.
eat.
0
Rajanya (man of royal descent), seek to devour the Brahman’s cow, which is not to be eaten. 2. The wicked Bajanya, unlucky in play, and self- destroyed, will eat the Brahmin’s cow, saying, Let me live to-day, [if I can] not not,
‘
[live]
to-morrow.’
3.
tains deadly poison, is ill-flavoured,
her]
This cow, clothed with a skin, con-
like a snake.
and must not be
forfeits liis strength,
Beware, Rajanya, she
eaten.
destroys his
4.
own
He [who
eats
splendour, con-
which has been kindled. The man who looks upon the Brahman as mere food to be sumes everything
like a fire
eaten up, drinks serpent’s poison.
5.
Indra kindles a
fire
THE EIG AND ATHARVA VEDAS. in the heart of that contemner of the gods
35
who
slays the
Brahman, esteeming him to be inoffensive, and fooHshly Heaven and earth abhor the man covets his property.
who fire
[so] acts.
A
6.
Brahman
[must not be touched] by a
not to be wronged, as
is
man who
cherishes his
own
Brahman’s) kinsman, and Indra body. Soma 7. The wicked (?) man who shields him from imprecations. thinks the priests’ food is sweet while he is eating it, swallows [the cow] bristling with a hundred sharp points, but cannot is his (the
digest her. is
The
8.
priest’s
a barb, and his windpipe
With
these god-directed,
tongue is
and heart-subduing bows, the
pierces the scorners of the gods.
arrows,
armed with
they discharge a
a bow-string, his voice
is
arrow-points smeared with
missiles,
fire.
priest
Brahmans bearing sharp
never miss their mark when
Shooting with fervour [austerity
shaft.
?]
and with anger, they pierce [the enemy] from afar. 10. The descendants of Vitahavya who ruled over a thousand men, and were ten hundred in number, were overcome after they had eaten a Brahman’s cow. 11. The cow herself, when she was slaughtered, destroyed them, those men who cooked
—
the last she-goat of Kesaraprabandha. persons
whom
the earth shook
12.
Those hundred
after they
off,
had wronged
the priestly race, were overwhelmed in an inconceivable
manner.
13.
He
among
lives
mortals a scorner of the gods
infected with poison he becomes reduced to a skeleton
who wrongs
a
Brahman
the kinsman of the deities,
tain to the heaven of the Forefathers.
leader
;
Soma our kinsman.
[directed against us]
;
14.
Agni
is
called our
Indra neutralizes imprecations
this the wise understand.
the dreadful shaft of the
;
he
fails to at-
15.
poisoned arrow, o king, like a serpent, o lord of cows, is
;
Brahman, with which he
Like a
—such pierces
his despisers.”
Atharva Yeda,
V.
19.
“The
Srinjayas, descendants of Vitahavya, waxed exthey almost touched the sky hut after they had injured Bhrigu, they were overwhelmed. 2. 'When men 1.
ceedingly
;
pierced Brihatsaman, a
;
Brahman descended from Angiras,
a
;
MISCELLANEOUS HYMNS FEOM
36
ram with two rows of teeth swallowed their children. 3. Those who spit, or throw filth (?) upon a Brahman, sit eating hair in the midst of a stream of blood.
So long as this
4.
Brahman’s cow writhes (?) when being cooked, she destroys the glory of the kingdom; no vigorous hero is born there. 5. It
cruel to slaughter her
is
AVhen her milk
away.
among
the Forefathers.
her
;
ill-
flavoured flesh
drunk, that
is
Whenever
6.
is
thrown
esteemed a sin
is
a king, fancying him-
mighty, seeks to devour a Brahman, that kingdom
self
broken up, in which a Brahman four-eyed,
footed,
four-eared,
suffers.
four-jawed,
Becoming
is
eight-
two-faced,
two-
tongued, she (the cow) shatters the kingdom of the oppressor of
Brahmans.
8.
(Ruin) overflows that kingdom, as
water swamps a leaky boat
:
calamity smites that country in
which a priest is wronged. 9. Even trees, o Narada, repel, and refuse their shade to, the man who claims a right to the property of a Brahman. This [property], as king Yaruna hath one
.said,
has been turned into a poison by the gods.
who has
eaten a Brahman’s cow continues to watch
to rule) over a country.
whom
the earth
priestly race, (see V.
11.
shook
off,
No (i.e.
Those nine nineties [of persons] when they had wronged the
were overwhelmed in an inconceivable manner
12 of the preceding hymn).
The gods have defeet are bound priests. 13. The tears 12.
clared that the cloth wherewith a dead man’s shall be
thy
pall,
thou oppressor of
—
which flow from a vanquished man as he laments, such is the portion of water which the gods have assigned to thee, 14. The gods have allotted to thou oppressor of priests. thee that portion of water wherewith men wash the dead, 15. The rain of Mitra and and moisten their beards. Yaruna does not descend on the oppressor of priests. For
him the
battle has never a successful issue
bring
his
reader
is
which
is
tained in
friend
into
subjection.”
The
;
nor does he
attention of the
directed to the intensity of contempt and abhorrence
sought to be conveyed by the coarse imagery con-
w.
In another
3,
and 12-14, of the last preceding hymn. of the Atharva Yeda, v. 17, the two
hymn
fol-
lowing verses occur regarding the prerogative of Brahmans
THE EIG AND ATHARVA VEDAS.
37
8. “And if a woman have had ten former husbands, not Brahmans, and a Brahmana take her hand {i.e. marry her), he is the only husband. 9. It is a Brahman only who is a husband, and not a Bajanya, or a Vaisya. The Sun marches on declaring that to the five tribes of men.” The four hymns of the A. V. which follow contain incantations designed to save persons suffering under dangerous diseases, and on the point of death, from death, or rather perhaps to recall their spirits after their separation from the body.
They supply various illustrations of the ideas entertained by the Indians of the period when they were composed regarding the vital principle, the relations of the different senses to the several elements,
tenure of
life
the deities by
whom
men’s
was regulated, the power of incantations to doom, and other kindred particulars.
arrest the approach of
Atharva Veda, “
1.
From thy
vicinity,
from thy vicinity [I follow,
v. 30.
from thy vicinity, from a distance,
call]
to thee
remain here
:
do not follow, the early Fathers.
hack thy breath.
2.
do not
;
firmly hold
I
Whatever incantations any kinsman or
stranger has uttered against thee,
—with my voice I declare
thy release and deliverance from them
all.
3.
Whatever
hurt thou hast done, or curse thou hast spoken, in thy
folly,
man, with my voice, etc. 4. If thou liest there in consequence of any sin committed by thy mother, or against
thy
woman
father,^
which thy I
make
or
with
my
voice, etc.
father, mother, sister
thee long-lived.
thy entire soul
;
6.
Receive the medicine
5.
and brother
Come
(?)
offer to thee.
hither, o
man, with
do not follow the two messengers of
come to the abodes of the living. knowing the outlet of the path, the
7.
Yama f
Return when
called,
ascent, the advance, the
Compare a curious passage from the Taittiriya Brahmana iii. 7, 12, 3 f. deliver me from any sin which my mother may have committed when I was in her womb, or which my father may have committed. May my *
“
May Agni
parents have received no injury from me, when I, a son, in sucking, squeezed my mother and father in my delight.” Compare also R. V. vii. 86, 5, referred to in my paper, “ Contributions to a knowledge of Vedic Theogony,” etc., p. 82, line 19. *
See ray former paper on Yama, pp. 292 and 297.
MISCELLANEOUS HYMNS 'fROM
38
road of every living man. I
make
thee long-lived.
8.
Fear not thou slialt not die charmed out of thy members ;
;
I have
the consumption by which they are wasted.
9.
The con-
sumption which racks and wastes thy limbs, and sickens thy heart, has flown away to a distance like a hawk, overcome by my word. 10. The two sages. Alert and Watchful, the sleepless, and the vigilant, these the guardians of thy life, are awake both day and night. 11. May this adorable Agni Rise up from deep death, ^ yea rise here to thee as a sun. even from black darkness.^ 12. Reverence to Yama, reverence to Death, reverence to the Fathers, and to those who guide us. I place in front of this [sick] man, for his security, Agni who knows how to carry him across. 13. Let his breath, let his soul, let his sight come, and then his strength; let his body acquire sensation, and stand Arm upon its feet. 14. Provide him, Agni, with breath, and with sight; restore him, furnished with a body, and with strength.^ Thou hast the
knowledge of immortality
;
dweller in a house of clay. cease
;
let
let
him not
15.
depart, or
not thy exhaled breath vanish.
lord, raise thee
up from death by
become a
Let not thy inhaled breath his rays.
Let the sun, the 16. This
tongue
speaks within, bound, convulsive. By thee, I have charmed away the consumption, and the hundred torments of the 17. This world is the dearest, unconquered by the fever. gods. To whatever death thou wast destined when thou wast born we call after thee, do not die before thou art worn out
—
by old age.”
Atharva Veda, 1.
vii.
53.
“Brihaspati, thou hast delivered us from dwelling in
the realm of
Yama, from the
curse.
— ye Gods, — ye
Asvins,
Agni, are the two physicians of the
who,
have by your powers. 2. Continue associated, ye two breaths, inspired and expired forsake not his body may they, united, remain with thee here. Live prosperously a hundred autumns. Agni is thy splendid protector 0
repelled death from us
;
:
'
2 ®
Compare the aiirvf 6\(0pos of Homer. Compare the passage quoted in my paper on Yama, Compare the article just referred to, p. 8.
p. 304.
;
THE EIG AND ATHAEVA VEDAS. and
lord.
has been dissipated afar,
l\Iay tliy life wliicli
3.
may thy breaths, come back
39
Agni has snatched
to thee again.
and I introduce it again into thyself. 4. Let not his inspiration abandon him, nor his expiration quit him and depart. I commit him to the it
from the lap of Mrriti (Destruction)
may
seven Rishis;
:
they carry him on in health to old age.
5 Enter into him, ye two breaths, like two .
way
May
into a cow-pen.
lested depositary of old age.
away consumption from tain our life
on every
steers forcing their
May
thee.
an unmo-
flourish here,
We invigorate thy
6.
life.
I drive
Agni
this excellent
sus-
Ascending from the darkness
side.
the uppermost heaven,
man
this
we have
among
reached,
to
the gods, the
god Surya, the highest luminary.”
Atharva Veda,
viii. 1.
1. “Reverence to Death the Ender and exhaled breaths rejoice here. May !
May
thy inhaled
this
man remain
here united with his spirit in the domain of the sun, in the world of deathlessness.
Bhaga and Soma with
2.
filaments, the divine Maruts, Indra,
him up thy
to health.
life,
Hirriti
Here
is
thy
We
here thy soul.
by a divine utterance.
his
and Agni, have raised
spirit,
here thy breath, here
rescue thee from the bonds of 4.
Rise up hence, o man.
Casting off the fetters of death, do not sink downward.
Do
not depart from this world, from the sight of Agni and the Sun.
5.
May
Wind, Matarisvan, blow
the
for thee
waters shower immortality (or ambrosia) on thee
Sun
shine healingly upon thy body
do not
die.
6.
Thou must
I give thee life
and
festival.^
7.
when
may may
the the
pity thee
;
man, and not descend
ascend, o
Mount
vital power.
imperishable car; then,
;
may Death
;
;
aged,
this pleasant
and
thou shalt declare a
Let not thy soul go away thither,
let it
not dis-
appear ; do not wander away from the living do not follow the Fathers. May all the gods preserve thee. 8. Do not ;
who conduct men afar. Ascend from the darkness; come into the light. We lay hold of thy hands. 9. Let not the two dogs sent by Yama,^ the
long after the departed,
*
Compare E. V.
s. 85, 17.
«
See A. Y.
v. 30, 6, above.
MISCELLANEOUS HYMNS FROM
40
Come
black and the brindled [seize thee]. hesitate
hither; do not
do not remain here with averted mind.
;
not follow this path
terrible
it is
;
I speak of that
;
Do
10.
by which
thou hast not hitherto gone. This, o man, is darkness do Beyond, thou hast fear it. on this side, thou ;
not enter
;
May the fires which are in the waters may the fire which men kindle preserve may Jatavedas Vaisvanara (the fire which is common 11.
hast security.
preserve thee
thee; to
all
;
men) preserve thee
;
let
not the celestial
gether with the lightning, consume thee. flesh-devouring
preserve thee gods.
13.
;
be hostile to thee
fire^
May
wicked one.
may
fire
go far from that
;
the sky, the earth, the sun, and moon, the air protect thee from the bolt of the
May Wakeful and
Watchful,
May
may
the sleepless
and the waking preserve
thee.
vigilant protect thee.
May they protect and guard May Vayu, Indra, Dhatri,
To them
to-
Let not the
12.
14.
be reverence.
the guardian and the
15.
you.
and
Savitri the deliverer, restore thee to converse with the living.
Let not breath and strength abandon thee spirit.
May
find thee.
Prajapati have rescued thee.
17.
The
The
remain here, o gods rescue
;
let
;
may
sky,
18.
him from death with 19.
a
back thy
Indra and the earth,
Soma
their
Let this
man
him not depart hence
less efficacy {sahasra-viryyena).
from death
call
not darkness
plants with
king, have delivered thee from death.
We
we let
the Adityas and Vasus, with
Agni, raise thee up to health.
world.
;
Let not any violent devourer,
16.
to the other
charm of bound-
I have delivered thee
the vigorous breathe upon thee.^
Let not
the she-devils with dishevelled hair, or those that howl dreadfully, yell at thee.
thee
;
fect in
20. I
have snatched thee; I have caught
thou hast returned renewed.
I have got, o
thy members, thy entire eye, and thy entire
man life.
per21.
upon thee. Light has come to thee. Darkness has departed from thee. We remove from thee death, Nirriti and consumption.” [Life] has breathed
’ There are three kinds of fire, the kravyud, or funeral (here referred to), which devours dead bodies, the culinary (u>«drf), and the sacrificial. See theVaj. S.
i.
17, ®
and the commentary there.
See the 4th verse of the next hymn.
THE RIG AND ATHARVA VEDAS.
Atharva Veda,
cannot be cut life
viii. 2.
Seize this boon of immortality
1.
be thine.
off,
{tamas ) living
do not
;
;
die.
2.
may
;
I restore to
do not depart to the mist
;
Come
41
which thee breath and long
life,
darkness
or to
(rajas^
hither to the light of the
I rescue thee that thou mayest survive a hundred
Loosing the bands of death and imprecation, 3. I have recovered thy
autumns.
lengthen out thy existence.
I
breath from the wind, thine eye from the sun.^ thee thy sold.
articulating with thy tongue.
on
(i.e.
4.
when
fire
We
die.
restore him.
Death, do not kdl the man.
ing
»
,
Befriend him
he
is
thine only, let
Bhava and
him
is
for
live
him a remedy.
I invoke for his safety a vivify-
do not seize him
;
man
Let this
5.
make
I
living, delivering, strong,
7.
Agni when he
I have paid reverence, o
kindled).
Death, to thine eye, and to thy breath.
and not
Speak,
I blow upon thee with the
breath of bipeds, and of quadrupeds, as on
born
I place in
Receive sensation in thy limbs.
and powerful plant. let
;
him go
;
though
abide here with all his strength
Sarva, be gracious
grant deliverance
;
;
;
o
remove
and confer life. 8. Befriend him. Death, pity him let him arise. Unharmed, with all his limbs, hearing perfectly, let him obtain enjoyment during a life of a hundred years.
evil,
9.
;
May
the shaft of the gods pass thee
across from the mist (see v. 1)
Removing
death.
draw round thee a 10.
live.
away the flesh-devouring Agni,
circle (see
Death, which no one
may
R. Y.
x. 18, 4) that
escape by menaces,
I
thou mayest
and health.
we make prayer
thy breaths, death at
11. I give thee
age,^ long life
full
;
I bring thee
;
Preserving him from that misty egress of thine, o
a protection for him.
thy
far
by
I have rescued thee from
I drive
away
all
the
messengers of Tama, who roam about, sent by the son of Vivasvat.
12.
We
remove afar
evil,
flesh-devouring Pisachas, and hurl
*
See
my
paper on Yama, p. 294, note
7.
all
^
Nirriti,
Grahi, and
wicked Rakshases, as
Compare A. V.
xi-ic.
24, 4, 5, 8.
MISCELLANEOUS HYMNS FEOM
42 it
were into darkness.
Agni
living,
13. I seek
thy
from the immortal,
life
I procure that thou mayest suffer
Jatavedas.
no injury, that thou mayest
iMay this he heaven and earth in unison be auspicious and innocuous to thee. May the sun shine and the wind blow pleasantly to thy heart. May the celes-
the fortunate result.
14.
streaming waters drop
tial
May
also be immortal.
May
down upon
thee favourably.
I have raised thee
the plants be auspicious to thee.
from the lower to the upper earth. of Aditi, the
15.
There
Sun and the Moon,^ preserve
may
both the sons
thee.
16.
MTiat-
ever garment for clothing, or whatever girdle thou makest for thyself,
we
cause
it
be soft to thy touch.
to be agreeable to 17.
When,
thy body
;
may
it
as a barber, thou shavest
our hair and beard with a sharp and cleansing razor, while cleansing our face, do not rob us of our rice
and barley be auspicious
18.
life.
Let the
to thee, innocuous, undisturbing.
These destroy consumption, and deliver from suffering.
Whatever thou
eatest or drinkest, the grain derived
husbandly, or liquid, whatever
is
or
not to be eaten
is
that food I render for thee free from poison.
19.
from
—
all
We com-
20.
mit thee to both the Day and the Night preserve him for me from the goblins who seek to devour him. 21. We allot to :
thee a hundred, ten thousand, years, two, three, four, ages (yugas).^
May
Indra and Agni,
may
thee favourably, without anger.
22.
autumn, winter, spnng, summer.
May
to thee, in
bipeds
;
all
We
ruler I rescue thee
do not die there
;•
;
;
do not
fear.
commit thee
23.
Death
From
rules over
that Death the
Thou who
24.
thou shalt not die
to
the rains be pleasant
which the plants grow up.
death rules over quadrupeds.
injured shalt not die
the gods regard
;
do not
art un-
They
fear.
they do not go to the nethermost darkness,
(25) every thing lives there, cow, horse,
place where this prayer
is
man,
used, the bulwark of
beast, in the life.
May
preserve thee from curse from thy equals and friends.
it
Be
Moon is not in the Vedas generally reckoned among the Adityas. “Contributions to a knowledge of Vedic Mythology,” etc., pp. 75-77. 2 It would be difficult to say how great a duration is here denoted hy this word hut it must be one of great length, if the long periods of years which are mentioned just before, may be taken as any indication. '
See
Tlie
my ;
THE RIG AND ATHARVA VEDAS. iindyiug, immortal, long-lived
thy body.
27.
May
the
;
let
gods
43
not thy breaths abandon deliver
thee from those
hundred deaths, from those dangers which are surpassahle, and from that Agni Vaisvanara (fire of the funeral pile?). 28.
Thou
art the
body of Agni, the deliverer, the slayer of and thou, the medicament named
Rakshases, and of rivals
;
Puttidru (Butea frondosa), art the chaser away of diseases.”
— FIVE
44
Akt. III.
Five
the Natii'cs of
HUNDKED QUESTIONS ON THE
Hundred
Questions an the Social Condition of
Bengal}
By tlie Rev.
J.
Long, of Calcutta.
(Read before the Royal Asiatic Society, 19th June, 1865).
Desider.a.ta and Inquiries connected tvith the Presidency
of ]\Iadras and
Bombay were
Royal Asiatic Society
in
issued
by the Secretary of the
1827, on points relating to the
language, literature, ancient history of families, antiquities, coins, people, architect nre,
landed tenures, arts and mannfac-
tures, of India.
The British Admiralty has published a Manual of
Scientific
Enquiry, so have the Statistical and other Societies.
Haxthausen, in his work on the Caucasus, remarks
“ :
My
and observations during more than twenty years, have convinced me that an acquaintance with the manners travels
of a people, their moral and material interests, domestic relations,
corporate associations, and specially the commercial
relations of the lower classes,
is
indispensable to a real know-
ledge of the history and constitution of peoples and states.”
The present time seems favonrable enquiries on this subject
;
in India to prosecute
with the rapid spread of education
up among natives. himdred qnestions and desiderata suggestive of a wide range of subjects, on “the proper study shew that a wide field is opened out of mankind is man” for enquiry into the social life of the natives of India and their folk-lore, a species of knowledge not to be found exclusively in books, hut mainly in the memories and traditions These questions were framed by the Rev. J. of the people.
literary tastes are springing
The following
—
five
—
Long, in Calcutta, *
Tbe majority
India.
for
an Association of educated native
of these questions are applicable to natives in other parts of
— SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL.
gentlemen of which he was the President to
map
;
45
they were designed
out the field of action on subjects relating to native
social life in India.
How
is
the time to “ note the passing manners as they
Hindu
fly.”
sition state,
society in various parts of India is in a tran-
and
it is
natives
is
up in writing the an educated class of
desirable to treasure
records of the past and the passing
;
rapidly rising, qualified not only to investigate but
also to write in
English the results of their investigations
literary societies,
among them.
and periodical
Natives
alone
literature,
are
;
increasing
can penetrate into
native
but the Europeans must remain on the surface two classes can work in harmony. The natives are able and while the European can willing to supply the data and facts,
society.
;
—
and arrange them on the plan laid down by Statistical and Sociological Societies, and publish them hereafter for the information of persons both in Europe and the East. There is a wide field opened out, as the five hundred questions and desiderata in this paper shew, and the co-operation of the following classes of Europeans in India is earnestly classify
solicited 1.
:
Collectors, Magistrates,
and Commissioners in
Districts,
who, associating much among the people, might through
amount of valuable inand would find the inquiry
their native employes secure a large
formation on various points, profitable to themselves in
promoting good feeling between
them and the natives, deepening their interest in the country and occasionally relieving the tedium of a solitary hour. 2. European Settlers would find these questions of use in gaining a better acquaintance with the social condition of the
whom they are thrown so much in contact it would shew them that natives can talk and think of other subjects besides rupees, while on the other hand the natives would see that the Sahibs are not mere indigo, tea and cofiee producing machines, but take an interest in the welfare and natives with
condition of their dependents,
;
—thus
the asperities arising
from antagonism of race would be softened. 3. Principals and Teachers in Schools and
Colleges,
would
.
find
HUNDRED QUESTIONS ON THE
FIVE
4G
many
of these questions suitable as subjects for essays to
be given to native students, testing and calling out not only their powers of composition, but also their faculties of obser-
vation and knowledge of
common
things,
—checking
the
tendency of education to make mere book-worms, separated from and having few sympathies with the masses.
and in mixing with the
JlissioDaries in their itinerancies
4.
natives have excellent opportunities of filling up these gaps life, and by conversation on social down any rancour that may arise
in our ignorance of social
questions of smoothing
from theological discussion. 5. Students of the Vernacular, and Travellers, would find an ample supply of materials for conversation with natives
and
teachers,
which would in an agreeable manner
facilitate
the study of the vernacular. I.
Aborigines.
The Dkangars and other hill tribes who do such important though dirty work in the drainage of Calcutta, are deserving notice as to their habitations, religion, customs, language. Sir J.
Malcom’s Essay on the Bhils
papers on the Aboriginal tribes, Dr.
of enquiry.
Pritchard,
etc.,
—Hodgson’s
valuable
suggest various subjects
Hodgson,
etc.,
etc.,
devoted
and Sir G. Grey, when Governor of Hew Zealand, learned the language of the Aborigines, and has since published a most interesting work on “ the Poetry of
much
the
labour to
New
it
;
He
Zealanders.”
and has recorded
all
their
lived
among them
for a time,
legends, traditions, etc.
The
Maoris living in the ultima Thule of civilization speak a language in which there are many words derived from
The
Sanskrit.
Santals,
met with one hundred miles from
Calcutta, use a language having strong affinities with that
of the Tartars of Central Asia,
who
are Russian subjects.
The Hindu poetical legends describe those aborigines as monkeys Megasthenes writes of them as one-eyed, without noses, wrapped up in their ears {hastikarnas) ;
1.
The mode
of living, habits, morals, and food of the Bhangars,
SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL. and other aborigines in foreign place 2.
places, contrasted
47
with their native
?
Ditto of the hill
men who go
and the West Indies. 3. The social position and their return,
how
as coolies to the ATauritius, Ceylon,
relation of the coolies to
Zemindars on and inde-
far do they acquire habits of thought
pendence, a knowledge of improved means of cultivation, a taste
amusements, and a greater pride of personal
for a higher order of
appearance 4.
Do
?
the wives and families of the Aboriginal emigrants accom-
pany them in their emigrations? What connexion do they keep up with their native villages ? 5. The ceremonies observed by the Aborigines, etc., at births, What mode have they of settling their dismarriages, funerals ? putes ? How far do they believe in witchcraft, omens ? 6.
Any
traces of the Aborigines ever
having lived in the plains
of India?
II.
Agricultural Classes.
How
desirable it
lord, like the
tural shows field
would be in India
—joining
—administering
with his tenants in the sports of the justice
tural education, that scientific
him
to
interest
him
—s^nupathising with —deriving, from an
on the bench
the peasants in their difficulties
which would
to see the native land-
English country gentleman, attending agricul-
agricul-
knowledge of rural husbandry and thus enable
in the country,
be independent of the
false
information of the agent
(gomasfa). 1.
How
owing
far is the charge true that the ryot is lazy
to his not
natm-al disposition
—
if so,
is
having a proper incentive to industry, or
it
to his
?
—
In what cases have ryots risen to be peasant proprietors ? what effect would a class of peasant proprietors have on cultivation as compared with large capitalists ? Would the results be similar to those in France, where peasant proprietorship fosters economy, a respect for property, forethought and industry ? 2.
3.
How
4.
To what extent
far are zemindars, absentees? is
— the causes, remedies
a taste for gardening spreading
—
?
among
how could it be more extensively morning amusement for natives in offices ? instances of any natives who have devoted much time and money to gardening.
zemindars, and educated natives
promoted
as a
^
FIVE HUNDRED QUESTIONS ON THE
48
How far could puhlic gardens^ be established in native towns? In what respect would the introduction of the study of agrictdlural chemistry and of the elements of Botany in a popular form 5.
6.
gulph which now and the rural population ?
in Anglo-Vernacular schools tend to lessen that
between the educated
exists 7.
The
classes
practicability of evening classes for teaching the ryots to
read. 8.
How
becoming more aware of “ the great
far are the ryots
world beyond their market town ?" 9.
Poverty
cheating
among
the ryots,
"Would an encumhered
10.
how
pre-disposing to disease
?
to
?
so well in Ireland,
estate
commission,
be suited for India
11. Is there a strong desire
which has worked
?
among
ryots for the possession of
and economy ? Are there many remains of old Jaghires in Bengal? 13. Is the minute sul-division of land according to Hindu law carried out much ? what are its effects ? 14. The proportion of landholders to the rest of the population ? 15. To what extent do the ryots purchase things not produced in
land, so as to lead to habits of prudence 12.
their 16.
own district ? Any cases of
poor ryots
a good social position 17.
18. effects
19. its
on their morals and on wages
To what extent
20.
Are the ryots
21.
Has
zemindar 23.
risen to be zemindars or to
Many sub-tenures amounting to ten ? Do many of the rural population emigrate
causes and remedies
22.
who have
?
to
towns? the
?
are the zemindars “rotting in idleness?”
?
as attached to their native villages as formerly
the naih (agent) as
much
?
influence as formerly over the
?
Are zemindars as litigious as formerly ? Are the peasantry, though unlettered, not ignorant ?
Give
examples, illustrations. 24.
Signs of agricultural improvement within the last twenty
years as contrasted with manufacturing improvement
?
* In the North "West Provinces of India in 1852, 10,000 Rupees were spent by Government in the establishment of public gardens. The author of Seir Muiakherim remarked last century “ a garden, an orchard being time out of mind as free to all the world all over India as is a well or a tank, nothing amazes and disgusts the Hindustanees more when they come to Calcutta than to find so many seats and gardens all shut up.” ^ I have met with cases of evening schools attended solely by ryots. In England one per cent, of the rural population attend such schools. In France 12 per cent. In Russia they are rapidly on the increase.
—
^
SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL.
How
25.
ryots
far is there a
growth of a feeling of independence among
causes and probable results ?
its
?
Are Middlemen on the increase
26.
49
?
the evils inflicted by them
in rack-renting, etc., etc.
The
27.
condition of the ryots before the
Permament Settlement,
and their relation at that period to the landlords ? 28. The different alwahs (fees) levied by zemindars ? 29. Torture, how far practised now and formerly ? the different modes ? III.
Astrology and Witchcraft.
Human
nature in India, as in Europe, wishes to pry into
the future, whether the fingers, the chattering of crows, or the stars are to be guides
in India the feeling against
;
witches even lately was as strong as in England two centuries ago, thus in
Mhow
between 1800 and 1823, 2,500 witches
were put to death. 1.
Charmers for snake
really successful
?
their numbers,
hites,
pay, and
the influence of music over snakes
2.
Are reputed
3.
Various kinds of mantras, such as the panch mantra,
any put craft 5.
far
of Bhuts or Devils many, their influence?
Witches, their localities, emoluments, number,
4.
how
?
to death last century in Bengal, the various
how
etc., etc.?
detected,
kinds of witch-
?
Divination by the hand
practice general
;
its
various kinds,
—hooks — on,
is
the
?
what birds ? how taken ? what is the reliance them now ? 7. Mesmerism {Jhdrdn Mantra), to what extent known to the old Hindus how practised now and by whom ? 8. Sleight-of-hand tricks, the number and emoluments of its pro6.
Auguries, by
placed on
—
fessors
—instances of common tricks practised in Bengal
?
Belief in Fairies, Apparitions, illustrations of its extent and
9.
influence 10.
?
influence
marriages, 11.
much on
the decline
?
Gypsies or Naths, their numbers, morals, means of support?
among bii’ths,
the
people,
funerals
Are casting the
language,
evil eye
II.
— [new
SEalEs].
ceremonies at
and other incantations common?
' See the Asiatic Annual Eegister, 1801 for witchcraft among Hindus.
VOL.
religion,
?
;
the Asiatic Journal 1823^ on
4
trials
:
FIVE
50 12.
HUNDRED QUESTIONS ON THE
Treasure-finders,
their numbers, profits
— thief
detectors,
Dreams, various kinds of?
13.
astrologers,
fortune-tellers,
?
who
them
interpret
analysis of vernacular books that treat of
them
? their profits?
?
Omens, Charms, and signs of futurity, various kinds in use
14.
?
IV.
Beggars and Vagrants. The beggar class are not unworthy of consideration in in England they are the subjects of various books who does not remember Burns’s poem on the Jolly Beggars, or some of the exquisite traits about them in Goldsmith’s and Crabbe’s Poems ? India
1
.
—
The
2.
?
Sanyasis
are worse,
themselves Padris
6.
?
Do
?
Fakirs or
— which 5.
thieving or other crimes
to
beggars feign llindness, dumbness, lameness, or practise other
impositions
tion?
—
beats ? more beggars in town or amusements ?
of beggars’
their profits, their
Are beggars much addicted
many 4.
?
The extent
country 3.
proportion of beggars from choice or from necessity, or on
grounds
religious
—
Hindu
their habits, beat, profits, impositions,
or
Musulman
fakirs
?
why
do they call
?
—
Mendicant musicians their number, Vagrant tradesmen, ditto.
profits, skill, social posi-
Is not the present indiscriminate charity to beggars the
mother
of idleness and crime ? 7.
Where do beggars
8.
Are Hindus
9.
Why
patron
or
find shelter in the rains, in illness
Musulmans kinder
to beggars
?
?
do most of the mendicant orders choose
Ram
for their
^
10. Do many beggars flock to towns? the causes? how want of peasant proprietorship a cause of beggary ?
far is the
V. Calcutta. Calcutta, the “ city of palaces rate Sociological niche for
known
and
itself,
pigsties,” requires a sepa-
—yet
of this coUuvies of nations
!
bow
little
is
Purnea furnishes
really to
it
SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL.
— Orissa,
syces,
gong, boatmen;
—Bebar, Durwans, — Central — Chitta—Kabul, horses and
India,
bearers,
opium merchants,
51
fruit-sellers,
—while those semi- Asiatics, the Greeks, supply
leading merchants.
In prosecuting enquiries on the various
classes of popula-
the trades and handicrafts in Calcutta and the large
tion,
cities of India,
lished in the
there
a model paper on that subject, pub-
is
Royal Asiatic Society’s Transactions, in relation
to Bareilly, 1826, vol.
pp. 467-484, treating of the pro-
i.
gress in civilization, dress, amusements, food, houses, peculiar
usages, habits
and wants of the people of Bareilly.
Many
of
the questions there propounded are appKcable ceteris paribus to Benares,
Bombay, Madras,
etc.
The proportion of the adult population born in the city.^ The grouping of the population into classes inhabiting ditferent
1.
2.
localities
according to occupation, social grade, and hirth place
Afghans, their numbers, occupation, moral condition
3.
assert their
Jewish descent ?
4. Armenians,'^ ditto, their decrease
Armenia
or Russia
Chinese,^
5.
?
—do they
how
;
;
any connection kept up with
their colloquial language
far
?
do they retain their country’s mode of living
?
employments ? 6. East Indians. Rot a welding of the European and Asiatic as the English were of the Rorman and Saxon etfect of intermarriage among themselves are they dying out ? 7. Feringhees, who so called origin of the word ? 8. Greeks ditto, how far do they adopt English habits and customs their habits as contrasted with those of English merchants; any connection kept up with Russia or Greece ? 9. Jains, their numbers and social position ? 10. their numbers, wealth, and social position? what impression do they make on Hindus ? their language, how far Intheir morals, localities, numbers, language used,
—
;
—
—
dianised 1 1
Merchant princes,
.
is
the
name
still
applicable in Calcutta and
Bombay ? Mixed
12.
*
^ 3
® ®
Classes,
many
such, as Piralis, etc., etc.
Half the adult population of London 636 Armenians in Calcutta in 1837.
is
horn in the Provinces.
There were 362 in 1837. There were in Calcutta 307 Jews in 1837. The Alexandrian Jews were heUenised.
^
4,746 in 1837.
— FIVE
52
13. Moguls, their
HUNDRED QUESTIONS ON THE numbers, morals, social position,
of Persian or Tartar origin
—many
directly
?
Musulmans; are they very stationary? are they rising in ? their social morality as contrasted with that of the Hindus ? are coffee shops common among them ? ditto gambling ? the number of Arabic and Persian schools among them ? their feelings towards Hindus? many Hajis or Saids among them ? Do they read the Kulma on Friday, in the mosques? 15. Parsers, their number, social status are their prejudices decaying ? their Panchayats ? observance of Hew Tear’s day, and of the birth day of Zoroaster, ceremonies in honor of the dead. Commercial enterprise, charities, language, literature, caste disputes when did they first come ? the condition of their females, their liturgies, how far do they adopt Hindu customs ditto 14.
importance
social
—
—
;
—
English
;
?
16. Portuguese, their number,’ are they increasing? their influ-
ence
;
the language used
improving 17.
?
learning
among
Seiks
;
19.
contrasted
as
pupils and teachers
their numbers,
their occupations
—are
with former days
?
state of
?
many
able to read the Granthf
?
how
Young Bengal;
countrymen, and
?
Are there more than 100? the highest
Sanskrit Colleges.
emoluments in them 18.
are any of pure origin ? are their priests
;
the effect of their example on Hindus
how
does he really mere varnish ? are
far
far is it
differ
from his
his peculiarities
on the increase or decrease ? are there many out of Calcutta ? when young Bengalism arose ?
The
period
20. Account of the following classes, their numbers, profits, and social position,
—bird
sellers, glass-blowers,
firework-makers, dyers,
shell-workers, smiths, cattle doctors, yogis, weavers, divers, butchers,
washermen, conmasons ? with notices of the
fowlers, bookbinders, druggists, bakers, gardeners,
fectioners, barbers, sweepers, shoemakers, carpenters,
21.
The
origin of the
names of the
streets
individuals, or of the circumstances or particular trades, that gave
them those names ? 22. The various cries made
in the streets
23. Describe the numbers, profits,
following classes performers,
— street
artists,
sellers,
showmen,
and
sellers?
social condition of the
street buyers, street finders, street street artizans or
street laborers. 1
by hawkers or
3,181 in 1837.
working pedlars,
SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL.
53
VI.
Ceremonies, Rites. 1. Shraddhas, the ceremonies and expenses connected with them now, as contrasted with former times, and in the various castes ?
The
2.
the origin of their gram devatas (village gods) mode of conducting it. Are there more than 100 ?
chief
worship, the
;
Do Hindus
3.
ceremonies
or
their
rites
and
and numbers of those who lurn the dead ? ' Is the practice of shaJcing hands and of other English customs
The
4. 5.
increasing
On
6.
profits
much
?
investiture of the Poita, is it usual to
charm against
as a
Musulmans expend more on
?
days
keep a piece of iron
hhuts (ghosts) ? is the party confined for eleven
?
Are compulsory pujas much practised, such as throwing an image at night at a rich man’s door that he may be compelled to perform a puja ? 8. Describe the worship of Sitola, Nag Ilanasa, TJlauta Devi ; the their origin, extent, Shasti, Dheki, Govardan, and Ganesh Pujas, 7.
—
by what classes conducted, the temples, festivals connected with them ? 9. Agni Puja and Surjea Puja, to what extent with what pomp and expense, celebrated in former times ? by what classes ? 10. The various prayers and gesticulations connected with the ahnik, how far observed, and by what classes now ? 11. Parrots, how trained to repeat Radha Krishna? expenses,
—
12.
How
far are the following practices
now
generally observed
and by what classes? Eirst morning prayer to the Guru? the Gangdstak ; 24 Madras; prandyam? Gumukhi, Gaytrijap, Artipancha pradip, Panchagni, Das sanskar f marks of caste or sects in the forehead? women worshipping the dheki to cure the scurvy and
—
—
itch
?
how far observed now, compared with how kept, and by whom ?
13. Fasting,
the Fkadasi
14. Funerals,
their expense; ceremonies;
in different castes
;
do
women accompany
of disposing of a corpse.
former days 15. *
—How
former days;
period of mourning, four modes now, compared with
the corpse ?
far observed
?
Are lamps often sent
Rama Murda
which he gamed
floating
down
a stream as an
Parish died at Calcutta about 1835, worth by burning the dead at NimtoUah.
omen?
five or sis lacs,
—
;
FIVE
54 16.
HUNDRED QUESTIONS ON THE
Arc thorns often put under the
pregnant
feet of a
woman who
dies
?
17. Is there
much
now of Das Snan, Das Dan? and among what classes practised,
observance
18. Describe the ceremonies,
the worship of books, birds, stones, fish
how
19. Jogi’s suspen-sion of breath, postures, etc., etc.,
up now, and by what training
21. Is the
?
is
the castor
oil tree
Navami generally numbers that
kept
words and figures
planted as a kind of maypole
practised ?
resort to
?
*
22. Chagdd, near Calcutta, the reason for for outcasts, the
far
?
20. In the Holi festival, are there less obscene
than formerly
in
?
it ?
being a city of refuge
its
other similar places in
Bengal. 23.
Was
the burying lepers alive
burning alive
much
practised formerly? ditto
?
24. Human sacrifices were formerly offered up at Kshir near Burdwan, at Yogadyea, at Kerilatta near Moorshedahad, to Kali at Brahmanitola near Nadaya, to Manasa, at Chitpore, Kalighat, instances handed down by tradition ?
How
25.
was the charah celebrated formerly
instances in its
?
practice of the tongue being pierced with a bayonet? of a snake’s tail
put through the tongue
?
26. Birth ceremonies
seeing a son
;
naming a
out at three months’ old
such as Jal karan or giving honey at
first
bringing
him
child twelve days after birth ;
27.
him
feeding
the head at three years old
— how
at six
;
months old shaving and by what castes ? ;
far practised
In marriages, are the laganpatrika, tying the garments of much used? how do marriage ceremonies differ
parties together,
according to caste, rank, etc.
VII. Classes. 1
.
In the upper
classes,
do
many
families die out
2.
Causes tending to create a middle
3.
Any
in closer
than
now
class in
probability of (approximating the
mutual sympathy
— was the
?
?
Hindus and East Indians
aversion less in former days
—how many of European life ?
is,
placing the
origin, their peculiar
their influence over natives
and energy as contrasted with those of natives That
the causes
?
The Portuguese customs and mode of 4.
1
?
Bengal
first fruits
?
their morals
?
of grain in harvest time at the door.
— SOCIAL CONDITION OP THE NATIVES OF BENGAL. 5.
aristocracy as a shield against the
The use of a native landed
despotism of a ruler or of a multitude 6.
Are there many Made Brahmans
climate 7.
?
Hindu origin of life among
are they of
The duration
55
? ?
is their
colour the effect of
?
the upper and lower classes ot
Hindus, and the professional classes particularly, as showing the effect of temperance, mental occupation and bodily exercise ? 8.
Are
old
men very garrulous ?
age have some lived 9.
Caste,
how
are there
many
old
men ?
to
what
?
on the decline, and the causes of the decline ? mixed castes on the increase ? illustrations
far
are the varna sankara or
of the lower castes rising in the social scale, the causes? are the rules for expulsion from caste strictly observed ? 10. Families that existed before the
Muhammadan
invasion.
VIII.
Commerce.
The commercial conspicuous place strings,
;
classes in India
and have been
priestly influence
;
have always occupied a
even in Menu’s time they held the purse less
than other classes subject
hence the great
sects of Jains in
to
Rajpu-
tana and Central India, the Oswals of Behar, and Vaishnabs of Bengal have the greatest number of converts
Marwari merchants are
among
the
and the Ghosains are Vaishnabs. Religious reform found its votaries most in France among the Huguenot merchants in the middle ages among the Belgian and Italian traders and in Russia among the mercantile classes ; the municipalities in the middle ages, mainly composed of the trading classes, were buflfers against feudal and priestly oppression. traders; the
Jains,
;
;
1.
Why
do Buniyas (shop keepers) in Behar rank with Vaisyas? and social position in Bengal are many of them
— —many foreigners among them—their Mahajans (money lenders) how do exactions extend-— now than formerly — numbers — do many are they a high position in native society The native merchant princes— and influence their education
sureties
profits ?
far
2.
their
their
less
rise to
?
their rise
3.
do their sons follow their father’s pursuits 4.
To what extent has
social
?
the decay in ancient Indian articles of
FIVE HUxXDEED QUESTIONS ON THE
56
paoduction and trade been compensated by
and trade
tion
Indigo, ‘ the accounts of
5.
sugar,
cotton
The
6.
new
sources of produc-
? it
Hindu books
in
—
also of tobacco,
?
influences of foreign trade on
the dress, food,
habits,
opinions, of natives ?
How far
7.
are native merchants likely to form a quasi aristocracy,
or an upper middle class
?
how how far
Native merchants,
8.
avarice, vulgarity
their conduct in
?
far liable to the charge of ostentation,
do they
a higher grade, and
rise into
it ?
9. The effect of commercial legislature on commercial morality, shown in the Small Cause and Insolvent Courts ?
number, emoluments,
as
10.
Shroffs (bankers), their
1 1
Causes of the decreasing social intercoui’se between Europeans
.
and natives
social position?
—remedies?
IX.
Conversation and Social Intercourse. .
Conversation, or the “ feast of reason and the flow of soul,”
is
as popular with the Bengali as with the European. 1.
The
subjects of conversation 20 years ago as contrasted with
the present.
The
2.
subjects of conversation
common
to the educated
and un-
educated classes.
The
3.
English 4. life
Do any
;
how
different
from the
classes converse on subjects not relating to their daily
and occupations ? Are Riddles much used?
—a
collection of
them a desideratum.
—
how far employed, their numbers and emoluments jesting much used? illustrations of it ? how do they differ in 7. Vaishnahs' or Sahtas’ conversation 6.
is
favourite times for conversation
?
Jesters
—
subject and moral tone ? Is there
8. is it
much
angry at times
9.
The
effect
discussion in
Hindoo
society
— on what topics ?
?
on conversation of the absence of female society ?
10. Topics in the zenana,
among
educated, uneducated?
among
countiy or town people ? 11.
Among what
classes are Ghost stories
most common? men-
tion twelve specimens of different kinds. *
In the Pancha Tantra, a work twelve centuries old at who tumbled into an indigo vat.
account of a jackal
least,
we have au
;
SOCIAL COXCITION OF THE NATIVES OF BENGAL.
57
X. Criminal, or Dangerous, Classes. 1.
How
can a system of education be extended adapted to tbe
circumstances of those
and criminal 2.
How
who form
raw materials
the
of the dangerous
?
far is poverty the parent of crime in
Bengal ?
Do. op-
Do. the Guru Mahashay system?
pression? 3.
classes
how
Jails,
far objects of terror
name “our
districts is the
and shame
to natives? in
what
father-in-law’s house” given to the jail?
Are Reformatories
are re-committals frequent?
for juvenile crimi-
nals desirable ? the effect of teaching prisoners agriculture ? 4.
upon
Is the thannali looked
teach young ones crime
as a school
where old offenders
?
any approximate estimate of their
5. Receivers of stolen goods
number and profits ? 6. Has the punishment of
much
death
effect in lessening capital
offences ? 7.
The proportion
that
can read and write intelligibly in the
different jails ?^
common among
the poor?^
Do. incest?
8.
Is infanticide
9.
Is perjury or forgery on the increase ? the causes?
10. River
Thagi common?
11.
The
12.
Crime in
Ditto professional
influence of age and sex on crime? different districts,
and in various
among Hindus and Muhammadans, how heinousness
it differs
castes, particularly
in number, variety,
?
13. Is there
more crime in town or in the country ? number, offences?
14. Juvenile delinquents; their 15.
Has
the autobiography of a thief ever been written
16. Is Professor Wilson’s
remark
?
“in the great towns of that of London or Paris ?”
correct,
India the profligacy bears no comparison to
XI.
Debating
Societies.
Debating Societies or Literary Clubs have sprung up in and the Mofussil within the last twelve
shoals both in Calcutta
1 In Liverpool it was ascertained lately that out of 19,336 persons apprehended in nine months, only 3 per cent, could read or write weU enough for any available purpose.
*
It
is
so in the
manufacturing
districts of
England, and among the Rajputs,
— FITE HUNDEED aUESTIONS OX THE
58 years
;
they are nuclei for educated young men, and are con:
we need a
Young Men’s Associations
of England,
genial to the oriental habit which loves kind, however, like the
in which not only lectures
dah
might be delivered or essays
hut night classes might be formed for improvement in ture
and
read,
litera-
science.
1. The number and duration of Debating Societies in cities during the last twenty years, the subjects discussed and social status
of the 2.
members
?
Ditto in tbe countr)- ?
3. In what respects are they improving as to the choice of subjects and the mode of conducting the meetings ? 4. What social influence do they exercise in the family or on
others 5. 6. 7.
?
A
history of the
Dharma Sabha,
its leaders, quarrels,
influence
?
Of the Brahma Sabha, ditto, ditto ? Account of any other meetings or reunions among Hindus with
their social influence
?
XII. Diseases, 1.
The
social
Among what
and moral
castes
is it
causes
of
2.
Are Albinos numerous, the causes
3.
What
among natives?
insanity
more prevalent, and whj^
?
?
nervous diseases are regarded as being from a bhut
(demon), requiring mantras
—
?
—
Nakra Inoculation for small pox Leprosy, their respective modes of treatment in ancient and modern times ? how they difi“er ? 4.
now
are lepers 5.
Hindu
6.
Are
treated kindly ?
Physicians, their various remedies for eye diseases ?
diseases
from dissipation among Young Bengal on the
increase ? 7.
What
diseases indicate the social condition of the people, such
as those of the eye, brain ? 8.
9.
by what castes most attended, particularly Brahmans, Musulmans and from what localities ?
Hospitals,
Khaistas,
The
—
relative mortality
and
vitality of
each sex, and of the lead-
ing castes in Bengal. 10. Is the duration of life in inverse ratio to fecundity? 11.
The
influence of employments on health in Bengal,
how shewn?
SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL.
59
make hites? any of real efficacy? what estimation held by educated natives ?
12. Various remedies for 13. Native medicines, in
i^arturition on the increase?
14.
Is mortality
15.
"Was Cholera an epidemic among natives a century ago?
va.
XIII. Doctors.
The
kabiraj (indigenous doctor)
is
a great favourite in native
and has been the cause of an enormous number of
society
The Bengali
deaths.
Medical College
class of the
gradually developes, lessening this evil ten ably on this class and on 1.
or
Kalirajis, whether are
more 2.
skilful
—
treatment
?
3.
Dr.
is,
as it
Wise has
writ-
Hindu medicine.
Hindu
Musulman
or
ones more numerous
— their castes—their pay now and in former days
Inoculators, are there
tions used
;
more Hindus
their invocations of Sitola
or
—
?
—the incanta— —mode of
Musulmans
their fees
caste
Vaidyas (native doctors), their chief localities in Bengal, the
proportion that can read Sanskrit, their pay and social position
— an
account of the Atai Vaidyas, Dehatu Vaidyas, Ghasi Vaidyas, Haturya Vaidyas ?
numbers
4.
Midwives, Cuppers, Leech
5.
English educated native doctors, are their social position and
pay increasing 6.
sellers,
their skill, pay,
?
?
Ditto Bengali educated
?
XIV. Domestic.
Home has well been styled the “seed vessel of where the next generation must germinate.” 1.
Is hospitality as
rigid a regard to caste 2.
The home
natives 3.
much
now
practised
as formerly?
society,
and with as
?
influences
of wives
and daughters on educated
?
Is the family tie very strong
examples.
among Hindus?
illustrate
by
— FIVE HUNDRED QUESTIONS ON THE
60
XV. Dramas, Jatras.
The Sanskrit Drama,
so well translated
by Dr. Wilson, pre-
sents a rich harvest of information on the social condition of
the Indian aristocracy, females and Pandits, eighteen centuries
In the Sdrada
ago.
tilaka of the twelfth century,
of the various classes
sketches
of females,
Buddhists, snake catchers, Pandits
society 2,500 years ago.
;
—
Assam Nor have
of the kings of Kalinga and
the
of
we have
the
Jogis,
Mnganlekhd
as the
Bamayan
treats
does of
the last ten years been
barren in the department of dramatic vernacular literature
many Bengali dramas on the “ Widow re-marriage,” etc. show.
as the
subjects of “ Kulinism,”
1.
Account of the hhaurs or professional
2.
A
list
jesters.
of the various jatras, their authors, subjects, influence.
3.
Ditto Rasas.
4.
An
analysis of the vernacular dramas written during the last
twenty years.
XVI. Dress.^ 1
.
2.
Is the
Was
Hindu word 3.
Musidman
dress superior in any points to the
the needle totally to express
unknown
to
the
Hindu
?
is
Hindu
there
?
any
sewing with the needle ? ^ object to garments made by a Moslem
Do any Hindus now
needle ?
Were there any tailors in ancient times among the Hindus ? Do Hindu females wash their linen often is soap coming into among them ?
4.
—
5.
use
A suitable dress for females, decent, yet national, is a desideratum. Some females have adopted the English dress, but they look exactly like Portuguese Ayahs, or the black dolls that hang in London over pawn-brokers’ shops. Why should this be ? The sari, it is true, is not sufficient, but in Bahar we find the petticoat {lohanga) and boddice {kurtd) have been introduced from the west of India, and more than one-fom-th of the Bahar women have adopted it. Some of the Rajput women in Bahar use long-drawers like the Musulman ladies. The males are better off as to dress, but in their disuse of the turban, substituting for it a cap, they benefit only the eye doctors and spectacle makers, furnishing them with more patients,— as the eyes having no shade like what the turban gives, become weak; such has been the case in Egypt, since the Turkish Fez has been introduced. 2 8ui properly means passing the shuttle in the act of weaving. 1
Hindu
—
SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL. 6.
she
Hindus will not drink water out of a girl’s hands unless arms and breast ? Would the wearing of beards he useful for Hindus ? Should Hindus take off their shoes in an European house, or
"WTiat
is first
7.
8.
61
tattooed on the
on entering a place of worship
their turbans
?
XVII. Drinking Habits. In Menu’s days liquors were allowed, and ancient Hindu many a cui’ious revelation on this point. Are drinking habits more prevalent among the Hindus or among 1 Musulmans ? how was it 30 years ago compared with the present history gives .
time
?
Are Hindus quarrelsome in their cups? smoking Ganja, Charus, or Opium more destructive; which more common ? Do Hindu females smohe much ? When was
2. 3. is
—
Is
smoking introduced 4. 5.
? Ditto snuffing ?
How far is the increase of drinking owing to domestic discomfort? How far do crimes attended with violence, arise from intoxicahow
tion?
far is insanity the result of
intemperance
?
7.
The effect of intemperance in producing pauperism ? The connection between ahkari shops, public-houses, and crime
8.
Is drinking brandy a frequent practice with
6.
?
Young Bengal?
XVIII. Education, in its Social Bearing.
The ences
consideration of the School system in
is
its social influ-
a very important subject, as well as the enquiry,
far the competitive
as race horses,
—
system
trains
for particular prizes,
knowledge;
—leads
in a school,
is
injurious so far as
it
how
treats boys
them not
for general use but to run cramming, and mere bookthe neglect of the mass of the boys
—promotes
to
tempting the Masters, by attending
to a
few
“ fugle boys,” to gain more praise for their school.
There fable, to
is
a tendency
among Hindus
like the
man
in the
cry out nothing like leather, and to regard education
as the panacea for all evils.
persons as being like those
Lord Brougham describes such who would trust to the effects of
FIVE
62
HUNDRED QUESTIONS ON THE
and regimen when the plague is raging, and Dr. Arnold is wanted to improve the physical condition of the people and yet their physical condition must he diet
remarked, “ Education :
You
improved, before they can be suseeptibJe of education.”
may
educate the upper classes highly, but the masses are the
basis of the social
pyramid; without this being secure, the
apex has no stability brute force and the black cap are but temporary expedients. ;
How
1.
at best
improved habits of cleanliness, order, punctuality, improved standard of dress and living, and a de-
far are
truthfulness, an
velopment of character promoted hy Anglo- Vernacular Schools?
by Guru Mahashay or
2. Ditto
The
3.
on the family 4.
girls
Any
village Schools ?
action of Anglo- Vernacular and
Guru Mahashay Schools
the moral and intellectual tone
circle in raising
from the training adopted in some Mission female schools ? The remedy ?
5.
How
social evils arising
far are the follovring remarks,
made
?
for native
in England, applica-
ble to India ?
“There is a practical standard in the minds of the people, beyond which the education of the masses cannot be carried. If Government raise the standard, people diminish the time of children’s attendance.’’ 6.
The
social
importance of teaching in
all schools,
the doctrines
of political economy on labour, capital, wages, interchange, money,
—
as also the elements of agricultural chemistry. 7.
Mental ignorance, how
8.
How
far productive of
far do social discomforts fret
render them unfit for higher thoughts 9.
moral depravity
and enfeeble the masses, and
?
Is intemperance greater in proportion
among the educated
or
uneducated classes ? 10.
How
far is the following statement,
made by an educated
native, correct?
“Natives educated in the Government
Colleges,
do not often
fulfil
the hope inspired by their academic career; they do not follow up
they unlearn what they have learnt, sink in the mass with all the enervating environments of Indian life the hookah and the zenana do their sure work.” 11. Does not the social condition of the masses render a grantin-aid system as inapplicable, as would be a voluntary system at the time of plague and pestilence ?
their studies
;
—
' Dr. Mount, Inspector of Jails in Bengal, shows in his Returns for 1860, that out of 73,000 criminals in the Bengal and Behar jails that year, 93 per cent, were utterly ignorant of reading and writing.
SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL. 12.
How
13.
The
mould the social moulded by them ?
far does school education
of the country and social
how
far is it
63
,
institutions
importance of schools of Industrial art?
14. Ditto ditto of Agricultural schools? 15.
The
of teaching 16.
Sanskrit Colleges)
tolas (or
—the
social causes leading to
Any improvement in the subjects taught, What great teachers are there now ?
their decline. ?
The probable
or the
knowledge of
reflex influence of requiring a
reading and writing from all classes, as a qualification for 17.
The probable
a preponderance to
mode
office ?
influence of the university examination in giving
cramming and memory work,
to the neglect of
cultivating the faculty of observation ? 18. Is
19.
desirable that
it
with boys
up
age girls should be taught
to 6 years of
*
?
How
far are the
Guru Mahashays,
as a class,
guilty of the
charges of teaching their pupils theft and lying, and of inflicting severe
What
punishments?
has been the occupation
of
the fathers of
those teachers generally? 20.
A
list
of Yernacular authors and able teachers produced
by
the Sanskrit Colleges?
XIX. Females. 1.
How
arrogant lords.
weak
remarks on Hindu females correct “ Ministers to the capricious sensuality of their
far are the following
in different localities
:
—The
feeling of natural affection is comparatively
—held under the jealousy of
finer sensibilities?”
spectable
Hindu
restraint,
they become callous to
all
Cases of crim. con. very seldom occur in re-
families.
The
life
of a
Hindu widow is wretched
in
the highest degree.
To what extent can
natch (dancing) girls read
?
and emolument now as compared with former days
?
2.
3.
Do Hindu
their influences
females often hear religious or other hoohs read to
them?'* 4. 5.
6.
What is the knowledge females acquire independent of looks ^ Mention female authors of past and present times. Is the practice of females blackening their teeth and eyes, of
Moslem 7.
origin ?
Are the
angia, hurti, pxyjamahs
much
in use?
' In Kabul the custom is for boys and girls from 5 to 12 years of age to attend the same school. - In Kabul many of the females are better acquainted with religious books than the males.
FIVE
64
HUNDRED QUESTIONS ON THE
8. At what age are females considered old women? Do females become really old at thirty ? what is their influence and conduct then? 9. Are Musulman females less luxurious and extravagant than
Hindu ones ?
What are the recreations of females? is kite flying such? Are Hindu and Musulman females fond of embroidering and
10. 1 1
.
of flowers ? 12.
Are
13.
How
14.
What
15.
How
quarrels
numerous among females ? are they very jealous?
far do females
win and
the average time
is
retain their husband's affections?
men remain widowers?
system of austerity carried out with
far practically is a
regard to widows ? what means of support have they generally ?
woman washes
If a
16.
paint from her forehead,
off
is it
con-
sidered a sign of her wishing her husband’s death ?
What
17.
has been the success of the working of the act for the
remarriage of
How
Hindu widows
as to
numbers and
respectability ?
do women rule their husbands at Hindu gentlemen “ henpecked ?” 18.
far
Many
home?
XX. Festivals.
commemorative purposes have life, whether we the national games and assemblages of ancient Greeks,
Festivals
for
religious or
always exercised great influence on social look to
to those of the
in
middle ages in Europe, or to those of recent times
England and France.
Who can forget Washington Irving’s
England in the olden But among the Hindus they have been pre-eminently
vivid picture of Christmas and merry
time ?
influential as
being interwoven so closely into the religion of
the country.
All the mighty minds of India in former days
saw
w'hat a great efiect they produced
Yaishnahs and Saktas
alike,
on
all classes
:
hence
though diflering in other points
widely, have agreed in patronising them*. 1.
once 2.
on
The
classes of society that
The
influence of festivals on the family relation, particularly
do not attend festivals now, but did
—why have they discontinued
?
women and children ? Any change and improvements
3.
festivals
?
in the
mode
of conducting
— SOCIAL CONDITION OF THE NATR'^ES OP BENGAL.
How
4.
far are festivals
ment than formerly "What
5.
65
become more occasions of trade or amuse-
?
festivals
have become more popular than others
— the
causes ? 6.
How
7.
Is there
far is the observance of festivals
much
sale of native
on the decline ?
books or of European
articles at
festivals ?
Are
good times for holding religious discussions, such by missionaries ? 9. The moral and social influence of festivals in bringing the male and female sexes more together ? 10. The various customs, ceremonies, connected with the first day of new year f 11. How far festivals, such as the Holi, contribute to idleness and 8.
festivals
as are practised
dissipation ? 12.
Any
13.
Mention
observance like April fool or the Maypole in the Holi’i
and new ones, such as the Jaga-
Obsolete festivals,
datri 14.
origin 15.
Barwari puja, how far observed now, and by whom its Ditto the Nag panchami in Bengal. An accurate description of the Hindu fasts and the festivals ;
?
in the district? of their origin, the significance of their peculiar
how
ceremonies,
observed by different castes
Musulman. Sunday, how spent by
?
16. Ditto of the 17.
day of pleasure 18.
sun
On Makar
is the
different classes of natives?
Sankranti,
til
seeds are eaten after dinner,
—why
only deity worshipped
19. Is the
are chewed, and puja paid to an
a recitation of
Eamayun.
into the sea.
On
"What
it
a
and the
?
Holi a kind of All Tool’s day
20. Describe the following practices
21.
Is
?
?
— On
Almanac
Gadi padva, nim leaves on the Ram Nabami ;
Narujal Purnima, cocoa nuts are thrown the Dewdli worship is paid to books.
festivals are observed
by
particular castes or
by women
only?
XXI. Fishermen and Boatmen. 1
.
2.
What
boats are not in build of indigenous origin ?
—
almost exclusively furnish boatmen, why from Chittagong or Furridpore ? The morals of boatmen when separated from their families ? In what respects are boatmen equal in skill to sailors ?
The
castes that
chiefly 3. 4.
VOL.
II.
[new
series].
5
HUNDRED QUESTIONS ON THE
FIVE
66 The
5.
peculiarities of the boatmen’s language
the Musulman-Bengali
rowing
Why
7.
The number
or decrease
9.
few Hindus are boatmen ?
Sailors,
crimps
the same as
when
how
?
of loatmen in Calcutta, are they on the increase
the causes
?
victimised on landing, in punch-houses, and
by
?
The various
merly
is it
?
6.
8.
;
a collection of the songs they sing
;
classes of fishermen,
their profits
now and
for-
?
XXII. Food.
The nature
of food has
much
do with bodily and mental
to
vigour, although different nations in this point have their respective tastes
a Frenchman will eat a rat or a frog or
;
horseflesh with a gout, that will
The Englishman
vomit.
make an Englishman almost manner dislikes the oceans
in like
of ghi and quantities of high seasoning that enter into a Bengali’s cuisine,
while on the other hand the Bengali shudders
at a calf being
The
an object of mastication.
expense of preparaand how far their high seasoning is conducive to health ? 2. How far does the diet of Hindus preserve from certain diseases, but promote others ? 3. The effect of a vegetable diet on certain mental qualities, such 1
.
different kinds of curries, their use,
tion,
as courage 4.
?
Tea drinking,
how
Why
was a fish country Brahmans ? 5.
6. Is
adulteration,
far is it
diet
becoming popular ?
allowed to Bengal, but prohibited to up-
of food
common
?
illustrations of it
with
its
evils. 7.
thal,
Illustrate the following statement:
a Cole, and a Garrow, will thrive,
Bengali, the Assamese, and the
“the is
fare
on which a Son-
utterly unsuited to the
Mugh.”
XXIII. Houses.
The dwellings occupied
much
of the poor
and of the working
classes
have
of the attention of philanthropists in England,
,
SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL.
and ought
to
do so in India, where
floors, walls,
closely connected with questions of health 1.
How
3. 4.
Hindu
Is the hoitahhma of
How How
windows, are
and decency.
conduce bad ventilation
far are the present native houses so built as to
indecency, vice, quarrels, drunkenness, 2.
67
filth,
origin
?
to
^
Asan
far is the use of chairs preferable to the
or seat ?
can the following defects in tiled houses be remedied
:
exposure to wind and rain, cold in winter, hot in summer ? 5.
Mud huts,
6.
Is not the building of sulurlan houses for
towns desirable 7.
means
to secure
them against snake holes ? workmen
in large
?
Is the northern side of a house invariably the ThaTcur Ichana ?
XXIV. Keranis or Native Clerks.
The Kerani system and government
as to
is
so
much
demand
is clear, that as certain as
the child of English trade
English education has been limited
almost exclusively in Bengal to the caste of Khaistas, so have the chief occupations of
those of keranis or copyists to turn
—an
efiectual
Brahmans and
its
way
alumni been
many
in
an educated youth into a mere machine, and
him simply an
imitator or cop^jer
gali is the
often as a
— —
as
he
is
cases
to render
a copyist.
It is
Katamandu to Mhow, the BenEnglishman’s right hand in what ? is it not too
true in Northern India, from
reflect
One thing
special attention.
machine
—
for copying, as a sort of looking glass to
his views without
having any views of his own.
A
work “ The eye seemed to communicate directly with the hand there was no intervention of the brain. The intelligence of
writer on Indian history remarks on the kerani in his
:
;
I allude here to an evil felt in England and Russia as highly demoralising, a single sleeping-room for parties of different sexes. The Santals, semicivilized though they be, are in this respect ahead of Bengalis hoys and girls arrived at the age of puberty, have to sleep separately away from their parents in a particular part of the village. *
viz.,
;
2 Hamilton Buchanan’s Bengal and Baher, vol. ii. p. 697, states, “ Its name is moslem and that a place of receiving company was introduced, when the example
command of these haughty conquerors rendered it necessary to secrete the women not common in the South of India, where the manners of the Hindus are less altered the sofa made of wood, the carpets, and quilts seem to have been introduced by the Muhammadans.”— See Kirdt Arjunya. or
this practice is
;
HUNDRED QUESTIONS ON THE
FIVE
68
the well tutored boy was seldom carried into the practicalities I trust this taint on the Bengali may soon Happily the introduction of iron coppng machines reduce in many cases the demand for machines of flesh. The total number of Iceranis employed in the different offices
of actual life.” cease.
will 1.
in Calcutta 2.
the average amount of their salaries
;
The occupation
business of their leisure hours 3.
Do
4.
How
of Iceranis' leisure hours;
offices afford
?
how
far does the
material for conversation in their
?
Iceranis
keep up reading habits
far does their
—
why ?
if not,
knowledge of English acquired
at School
decline in office ? 5.
How
literature
far
do
Iceranis
read the
new
class of
hooks in Vernacular
?
Brahman
6.
Are
7.
Banians (native) their past and present influence over Europe-
Iceranis chiefly of
the Ichaista caste or of the
?
ans, their proflts ?
XXV. Language. 1.
VThat
which
is
is
the source of that part of the Vernacular language
not of Sanskrit or Persian origin ?
guages of South India,
an
affinity
Has
it,
like the lan-
with the Tartarian
dialects
spoken in Central Asia." 2.
The
dialectical varieties in the vernacular.,
how
far
are they
divergencies of pronunciation and spelling, similar to those in the
English and Italian dialects on the increase or decrease ? 3.
How
far is
—their
extent and causes
Are they
?
Urdu declining in certain parts of India, as a
loquial and written language
?
the causes
col-
?
4. V'hat influence is likely to be produced on the Bengali language by increased intercourse with Central India and the North
West 5.
?
What
language
Bengali, Hindi, or
is
Urdu ?
likely to supplant the
Santal,
Ditto as regards the Asamese
is
it
the
?
6. WTiat effect on the structure of the vernaculars is likely to be produced by English educated natives ? 7. What idioms in the vernacular language are most striking in
contrast with those of the English and 8.
The language used
at Gour,
had
Urdu languages? it
a closer affinity to Hiudi
than to Bengali. '
Caldwell’s Draviclian
grammar
affords
many
valuable hints on this subject.
1
SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL.
What
9.
old Vernacular IfSS. exist
69
among private families ? by persons -who cannot ‘
10. Is the Musulman-Bengali, used chiefly
read or write the Bengali, increasing as a dialect? 1
.
12. trict
The past and present influence of Persian in Bengal ? The loundaries of the Bengali language in the Midnapur disbordering on Orissa and in Birbhum on the Hindi-speaking
districts
?
The vernacular language, how far
13.
in its progress does it illus-
trate the vaiying features of national character, habits, pursuits,
and mental development ? * Are the educated Bengalis so difierent from Italians, Poles, or Hungarians, as to have little patriotic feeling in favour of their
social
14.
native language
Words
15.
?
in the vernacular having affinities with any Tartar or
aboriginal language
?
16. Illustrations of the language of
mans and Hindus
A
17.
Persian
List
of those vernacular words not derived from Sanskrit or
—their probable origin
Hames
18.
Flowers as used by Musul-
?
?
of places, persons, or things in the vernacular throw-
ing any light on the origin and
affinities of
the native race ?
Cant language used by particular classes
1 9.
®
?
XXVI.
Law and The laws
Social State.
of a people have a very important bearing on
hence jurisprudence has well been “the law of humanity in society,” and the subject from this point of view has been taken up by the Social Science
their social development
;
defined,
Association. 1.
How
far is the
new Penal
Code, as contrasted
gulations, likely to affect the social
mould
their character;
and how far
with the Re-
condition of the people and is
the social condition of the
people likely to modify the working of this Code
?
1 Besearch in other quarters ought to encourage it here thus we find that the Pushtu, until lately considered a colloquial dialect, had, as Captain Eaverty shows, :
MS.
1417 a.d.
as early as
Language has well been called a map of the manners and science of the people who speak it. Thus the term for a widow, Vldhava, showed that all widows 2
were not burnt so pati, a lord, the term for husband, indicated that he ruled. 3 Colonel Sleeman in his Raraasceana gives the language of Thugs. We have in Bencal the lansruaare of boatmen. ;
HUNDRED QUESTIONS ON THE
FIVE
70
How
2.
far has the
Punchayat or native jury system tended to how far is it popular ? would the
raise the character of the people ?
English Jury system be more
The Income Tax,
3.
its
efficient in this respect ?
probable bearings on the physical, social)
and moral condition of the people ? 4. Menu’s laws, how far did they influence the masses ? 5. The probable effects of making English the language of the Courts in its increasing the gulph between the English Judge and the masses? and in leaving the judge and the people at the mercy of the interpreter ?
The effect on society of the Hindu law of intestate property. Which is more favorable to the creation of a middle class and
6. 7.
the elevation of the masses, a zemindary, a village, or a ryotwary
system ? 8
How
9.
would a law of primogeniture be
likely to
work
in India ?
Ditto a law like the French law of equal sul-division ?
10.
In what respects
now from what Kalidasa’s 11.
it
was
is
the social condition of the people different
in the Vedic age
—in the Musulman
How
far has
—
in
Menu’s
—in
Ham’s
—in
ditto ?
law in India been the
offspring,
how
far the
parent of public opinion ? 12.
The working
of the Small Cause Courts in checking or in-
creasing a love for litigation and in promoting a regard to truth in
dealings 13.
?
How far have native Educational endowments made the Pandits by making them independent of their Scholars ? The value of village Municipal Institutions in preparing a
indolent 14.
people for self-government ent parts of India 15.
?
the remains of the old system in differ-
?
The importance
to India of English lawyers in India
having
a training not only in law books, but also in a knowledge of the social condition of the people
?
XXVII. Marriages. 1.
Illustrations of the effects of early marriage physically,
men-
tally, socially? 2.
The causes and consequences of the
expense
of
marriage
ceremonies ? 3.
How
far
position, etc.
?
do marriage ceremonies vary according to caste, social
'
SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL. 4.
What practices in the marriage
ceremonies as to length, expense,
5.
ought to be discountenanced, what to he continued Does earhj marriage in India tend to check vice ?
6.
Is there a marriage in practice
rites,
to the
Muhammadan
How
7.
far
educated natives 8.
Are
gistries 9.
nilclca
?
among the Hindus corresponding
?
among
do marriages take place at a later period
— the
effects
?
(Go betweens) many, their
GhataJcs
71
fees,
—any ghatak
re-
extant from BuUal Sen’s time, or three centuries ago?
The
among the
expense of marriage
are they on the increase or the decrease
various castes or classes;
?
XXYIII. Miscellaneous. 1
.
The
different
the sun, the stars 2.
as
modes of
Is the Funchayat
much
calculating time, such as
by
sand, water,
?
much
now
practised
?
was
it
ever in Bengal
a part of the village system as in Central India
?
3.
The
4.
Is the cycle theory for nations, of weakness, vigour, maturity,
and advantage of Mofussil Savings and Loan Banks for the middle classes in the Mofussil, to promote provident habits and to rescue the Bayats from the Mahajans ? practicability
decay, inapplicable to India 5.
The
on the
?
emigration to the Mauritius and
social condition of the
themselves on their return
parties
emigrants made to their families 6.
To what type
W.
Indies in
its effects
emigrants and their families
—
are
many
;
on the
remittances from
?
of the European character are the Bengalis likely
—
to the English or German, French or Italian ? Are not mere English institutions as little adapted for India as they would be for France ? 8. Oriental Epistles, their various ornaments, superscriptions and
to
approximate
7.
envelopes 9.
?
Have
cases been
known
punishments being enforced
in
modern times of the following
— cutting
off
a Hindu’s tika (top knot),
putting lime on one side of his face and ink on the other side, and
him about on an
leading
ass ?
1 In Birmingham in 1856, 84,000 accounts were opened for one penny and upwards £4,500 being paid in. Through Dr. Chalmers’ influence penny banks were established, fifty years ago in Scotland. Dr. Duncan established in Scotland Savings Banks for deposits of a shilling and upwards, and thirty-two-mUlions sterling have been deposited by 1,340,000 contributors. ;
FIVE HUNDRED QUESTIONS ON THE
72
10. Karnes, any change desirable in Hindu names; the various modes of giving them ? are all expressive ? are they ever changed ?
how many
different
names are there of
Salutations, different
11.
modes
of,
men and
women ?
of
any change in the form of
in operation ? 12.
Are
countiy
large towns in
Bengal
morals than the
less favourable to
?
them with-
13. Bazars, their profits to the proprietors, changes in
in the last 14. Ai'e
20 years
?
many new Hindu
temples being built,
where and at what
cost? 15.
Spitting,
16.
The
17.
What
why
much by Hindus
practised so
?
history of the rise of the old families in Calcutta?* are the subjects of national pride with Bengalis?
among
18. Yarious forms of oaths
which are
different castes;
considered specially binding ?
Are dwarfs numerous ? were formerly compelled to sit bare-headed before a blazing lamp, how long since that was practised ? 21. Why do Hindus count and divide by 4 ? does it relate to time, 1 9.
20. Banhrupts
such as 4 weeks, 12 hours 22.
To what extent
?
the rise of prices leading,
is
among
ryots and
the working classes, to independence of feeling and action, to a desire for education
and
to increased domestic comfort ?
23. Is dusturi, or servants’ perquisites, in vogue in the
among
portion jSIogul
natives as
among Europeans ? was
it
same pro-
practised in the
time and at different rates according to occupation
?
24. Does a fixed price for articles exist in any branch of
Hindu
trade ? 25. Is there
nasty” system
much much
competition practised
26. Does population increase 27. Longevity,
how
does
it
among Hindus ?
Is the “ cheap and
?
more in town or in the country
vary in different
districts
?
—in various
employments ? 28.
Has a
graded race 29.
variety of
soils
low and marshy
people, as
any influence on the character of the
coasts are said to furnish a sordid, de-
?
How far
is
there real tenderness to animals in India
?
Any
places of refuge for lost or starving ones, or old ones ? 30. Is suicide
causes
?
common
on the increase
in India
?
among what
classes
?
the kinds ?
?
1 tUhen I was in England 18 years ago, the late Professor Wilson directed attention to this subject as one of great interest ; only a native can write on
my it.
— SOCIAL CONDITION OF 31. Different kinds of ordeal fire,
THE NATIVES OF BENGAL. now among
water, poison, chewing rice, boiling
Twelve instances of
32.
73
the Hindus, the balance,
red hot iron
oil,
?
^
English misunderstanding of native
practices, ditto of natives mistaking English.
When
33.
were the natives
first called 7iiggers ?
statement that natives have neither a word for
34. Eefute the
gratitude in their language, nor a sense of
it
towards Europeans.
35.
The
advisability of introducing fountahis
36.
Any
Maliratta females settled in Bengal
37.
The causes
of the rise
in.
and Turkish baths
?
?
prices in the district ?
XXIX. Musulmans.
The Musulmans live among the Hindus, but are not of them they even now are in Europe objects of much interest to various nations, and in the middle ages they left in Europe undying memorials of their knowledge and progress in the arts and social life. The Musulmans in Bengal read Bengali, but speak a mixed dialect. ;
1.
In what
descent
localities are there
Musulmans
of
Patan or Mogul
?
2. In what districts have Hindus become proselytes to Muhammadanism how far by conviction ? how far by compulsion ? or
—
from other causes 3.
?
To what extent do the Musulmans
hospitality, kindness to the poor,
differ in their social life,
amusements, manners and
custotns,
from the Hindus? do they practise polygamy or sensuality to a greater extent than the Hindus ? 4. The number, education, emoluments and influence of Kajis and Mullas in various localities 5.
?
To what extent have the Musulmans and Hindus mutually
adopted each other’s religious and social practices 6.
How
far
?
^
have the residence and influence of Musulmans
diminished Hindu
superstitions,
as
weU
as
indecent and cruel
practices ? 7. Is
not the following Hindu practice of Musulman origin
1 The trial by ordeal has been handed down in India from ancient times it was prevalent in Europe in the middle ages.— iSee Asiatic Researches, Vol. I. * In Purnea, Hindus contribute to the expense of the Mohurrum while caste has throughout Bengal obtained a complete ascendancy over the Moslems. ;
;
— FIVE HUNDKED QUESTIONS ON THE
74
writing with the reed instead of the style or iron pen
?
other in-
stances ?
How
8.
have the
far
Hindu
strictness of
on which Musulmans received converts,
caste
and the easy terms Moslem
contributed to
prosehjtism ?
Muhammadanism on
Is
9.
many
the increase?
converts from the ryot class
10.
how
has
it
gained so
?
Are the following sects of Falcirs in lower Bengal, Benawas, Jalalis, Madari? Murids many ? their conduct ? Many Hajis or pilgrims; do many go to Mecca from Bengal?
Takyahdars, 1 1
.
12.
—
by what route ? do women often proceed ? the they return 13. 14.
their influence 15.
16.
on them when
What line of trade, profession or art, are Musulmans taking to? What are the descendants of the Moslem gentry doing; are
they beginning to apply to trade
many
effect
?
?
do they seek Government employ ?
?
The number and endowments made ?
of Pirsthans
How
and among what
;
Purgahs?
far is Sufeyism spreading,
secret meetings
among them ? much
asceticism
?
Christianity
How
far are the Ferazis
on the increase 18.
1 9.
.
?
are their influence and
as strictly
as
—
is
widow remarriage ? what Musulman any connection kept up by them with
?
The
difference
between Hindu and Musulman funerals, birth-
number of ceremonies, expense, popularity? in former days persecute the Hindus by
How did Musulmans
Hindu evidence proselytes 22.
now
the Ferazis practise
conferring ofilce and landed property on converts only
in
nnmbers
;
Do
days, marriages, as to the
21
?
far has
?
ceremonies do they reject
20.
how
an offshoot of the Wahabees? are
Are the Ramzan and other feasts observed if not, in what particulars ?
Arabia
any
?
they spreading beyond Purridepore
formerly
classes ?
—their text books
has the Vedantic system influenced Sufeyism in India?
17.
are
offerings
in
Courts
—by
bringing
Hindu
— —by rejecting
children
up
as
?
Are Saids numerous
in Bengal?
what estimation
are they held
?
In Musulman burial grounds, describe the various monuments which they are kept ? 24. In the marriage ceremonies are sitting in state carrying and applying tumeric measuring for wedding garments, kept up ? 23.
erected, the state in
—
—
SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL. Kodali
25.
mama
Mohurrum; Kaiami
75
rasal ;
Mui
Mohorak.
by Dervishes much practised
26. Is the singing 27.
Any
?
practical checks to frequent divorce ?
28. Circumcision, the ceremonies different classes
and expense attending
it
in
believers
in
?
musket fired at the hirth of a male child ? Hindus or Musulmans, which are stronger
29. Is a 30.
witches,
ghosts
?
31. The numbers, profits, and social position of the Arab seamen and Moguls who come to Calcutta and other ports for trade ? 32. Anecdotes or MSS. illustrating the past and present social condition of the Musulmans in Calcutta, Dacca, Hugly, Murshidahad,
Pandua ? 33. Ai’e drinking habits on the increase
the causes
?
?
Are women more secluded among Musulmans or Hindus ? 35. Is the attachment of the Musulmans to their religion declining in proportion to the political decay of the Moslems ? 36. Is the hatred between Shiahs and Sunis lessening ? ditto 34.
between other Musulman
sects
?
Musulman ceremonies
37. Describe the
at birth,
circumcision,
puberty, betrothal, marriages, funerals, exorcism, as practised
now
and how different formerly ? 38. Is there as strict a regard to omens in travelling now as
by
different classes,
formerly 39.
?
The
remaining of former Moslem rule in Bengali.
effects still
XXX. The Native
Press.
This power, though young at present, a giant’s strength to
acknowledge
;
is
gradually rising to
and even Young Bengal
it to
be a power,
if
is
coming round
not for himself, at least
and daughters, who, not requiring to be copyists, do not need to work up a certain amount of China Bazar for his wife
English
;
the publication of half a million copies of Bengali
works in Calcutta annually effects.
for sale
cannot be without
its
It is very desirable to procure manuscript literature,
such as ballads, proverbs, songs, family traditions.
Of what
great value, in an historical point of view to the Rajputs, are
the ballads of
Chand
?
FIVE HCmDRED QUESTIONS ON THE
76 The
1.
circulation and profits of the following
works
Almanacs,
:
Panchalis or popular songs, tales.
Past and present patrons of native literature ? The use of f ernacular Lilraries in making known
2. 3.
and creating a taste
tions
A
4.
list
new
publica-
for reading ?
of the various libraries for natives established in the
Mofussil, their origin, success or failure, and the causes ? the classes
using them, the kind of books most popular ?
A
5.
sketch of the history of native editors, past and present,
of the former editors of the Bhaskar, Chandrika,
Puma
and Prahhakar newspapers in Calcutta ? 6. The native press, how far an index of the
Chandraday, moral, and
social,
intellectual condition of the people ? 7.
The recent
8.
Ballads, are there
copyright law, in its action on native authorship ?
many
of customs, history, morals ?
The
9.
booli
trade,
?
any very old ? how
profits,
its
far illustrative
*
mode
of
selling,
canvassing,
advertising ? 10. Pictures of the
numbers, by 1 1
gods and goddesses, where
sold,
in
what
executed ? *
Female book hawkers, the number, what
.
they
whom
class of
books do
sell ?
The working of the Act against obscene publications ? The practicability of procuring a volume of Anecdotes of native social life as drawn from their literature ? 14. It has been afiirmed that last century the Bengalis had no moral books, how far was that true ? 12. 13.
XXXI. Pandits. Pandits once occupied more important positions in social life
than they do now.
Many
anecdotes are
still afloat
of the
wonderful acquisition in Sanskrit lore made by the Tarkalankars and others of former days, of the lengthened period not to be despised as an index of a popular mind, as Sir to the Scotch, and Bp. Percy with respect to the English ballads. A queen of Denmark, ten centuries ago, had the Danish ballads pubhshed they have lately been translated into English they are chiefly written by women, and treat of history, and legends. The Guzerat Vernacular Society in its report for 1849 states that one of its great objects was the collecting aud copying ancient MS. ballads and tales. 2 It is calculated there may he two hundred shops for the sale of these now ; Bvahmanas and Khaistas come into the field as book agents. *
W.
Ballad literature
Scott has
is
shown with regard ;
;
SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL.
77
of their grammatical studies, their profound acquaintance with
the shastras, and their wonderful feats of memory.
Their
and emoluments are on the decay the endowments they formerly had, which enabled them to maintain pupils
influence
;
according to the scholar,
Hindu
have been in
rule, that the
many
master
is to
English educa-
cases alienated.
more though the
support the
and paying know-
tion also has called for a
practical
ledge than Sanskrit,
latter is of the
utmost value
and antiquarian purposes. Raja Krishna Chundra Roy of Nuddea was the Mecenas of Pandits last century, and bestowed on them an immense amount of land. Adams, in his reports on education, has given us much information on the position of Pandits in 1835, so has Buchanan Hamilton on those of Behar at the beginning of this century. Though pandit learning is on the wane,
for philological
still it is
to be
this country
vernaculars
means
how
wished that Sanskrit studies were placed in
on a proper basis
—
—
as a
key
to the chief Indian
—
and as a Kght on the origin of nations brought to light by Sanskrit, that the
as a capital training in Philology
of throwing a flood of
striking the fact,
:
Highlanders of Scotland, the priests of Russia, and the Brah-
mans 1.
of Benares, use radically the
Pandits
—
same language
illustrations of their abstruse studies,
ledge as well as extensive reading on subjects 2.
!
The emoluments,
fees,
now
and endowments of
little
deep knowstudied?
tols (colleges),
and
their influence over the pupils in various localities ? 3.
The various causes that have
led to the decline of the emolu-
ments, influence, and studies of Pandits 4. 5.
?
Were Mithila hrahmans numerous and influential in Bengal? Do Pandits, Puroliits, or Gurus gain more emoluments, or have
greater influence ?
XXXII. Proverbs. Proverbs present a rich
field in illustrating
the social con-
dition of the people, as is pointed out in Trench’s admirable
work on the Proverbs. 1.
The
origin of Vernacular Proverbs,
how many from
the Sanskrit
?
how many
are modern,
—
;
FIVE
78
HUNDEED QUESTIONS ON THE
2.
The
3.
Their contrast and similarity with Hindi, Urdu, Mahratta,
Telugu
extent to
which they
are used,
which are
local
?
?
4.
Their resemblance to European Proverbs
5.
Proverbs illustrating the moral and social condition of the
?
people. 6.
Proverbs throwing any light on the history of the country
?
XXXIII. Readers.
In oriental countries where the masses cannot read,
common
very
book to them, and explain tions can be seen in the this class of 1
.
The
2.
How
Kathaks
its
more
Kathalcs
is
passages
Among
;
illustra-
the Bengali
called a Kathak.
mode
their number,
localities
diflBcult
Arabian Nights.
Readers or Reciters
ments and chief
it is
for the people to assemble to hear one read a
of being trained, emolu-
are they on the increase or decrease
;
far could the system be adopted of
to read interesting
?
employing men like
works ?
on popular subjects illustrated with diagrams, pictures, the desirableness and practicability of having them? 3.
Vernacular
lectures
XXXIV. Recreations
Music.
Music, since the days of Orpheus, as well as before, has exercised a mighty spell on the popular mind we know the famous saying “ Give me the making the ballads of a nation, :
you the making its laws.” Sir W. Jones has Hindu music and has vindicated its claims, though Europeons and Asiatics will never agree on this point. There is a Bengali work on this, but I have met very few and I
will give
written well on
pandits that could explain 1.
The popular
influence 2. 3.
songs
it.
in use,
their
description,
number and
?
An accoimt of the most popular hallad writers ? Any English music likely to be popular in this country ?
—
;
;
SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL.
79
4. Any men corresponding witli tlie Bhats of Kajputana or the ' wandering minstrels of Europe in the middle ages ? 5. The numbers, profits of musicians who play for hire, their
different classes? 6.
Are
7.
How
athletic exercises as
much
practised
now
as formerly
?
more than Englishmen?^ What English games or athletic exercises might he naturalised
8.
in India
far do Bengalis sleep
?
The advantage
9.
of having a half holiday on Saturday
?
10. Field sports, as fowling, fishing, riding, pigeon fancying, kite
how
flying,
far practised
—numbers
gambling houses discussion
of gamblers
— gains
?
The mode
12.
much
?
Gamhling, various kinds of
11.
of spending the evenings
on
among educated natives?
politics or religion ?
13. Are feats of skill, such as balancing a row of water-pots on the head, dancing on poles, balancing, tumbling, rope-dancing,
sleight of hand,
common ?
14. Hative musical instruments, the various ones,
used
?
the ones most popular
15. Analysis of Vernacular hooks
16.
Cock fighting, bulbul fighting,
The Hindu notation
by what
classes
?
on muAc,}
ram
fighting,
how far practised?
music? any music on European any counterpoint, describe the various ragas any harp ? notation 18. Listening to tales, and riddles of an evening, how far practised ? 17.
19. Various
of
modes of swimming
practised, can
any women swim?
XXXV. Sects.
Without trenching on theological controversy, there wide sects
field in
of
is
a
considering the social influence of the various
Hindus and Musulmans.
Professor Wilson has
almost exhausted the theological part of the question in his elaborate work on the “ Sects of the Hindus,” but there is
much
to fin
up in the
social part.
In Behar zillah those Bhats rank next to the military tribes, amount to S80 most of which have endowments in land. “ They are very impudent fellows, and when any one offends them, they make an image of cloth, and call it by their enemy’s prototype.” 2 I mention this as the Bengalis sit up late. 1
families,
— FIVE HUNDEED aUESTIONS ON THE
80
How
1.
selytes
VaisJmahs ahead of other sects in elevating
far are tlie
the people or
women,
or in proselyting ? have they
among Muhammadans ?
made any
pro-
their ceremonies for the initiation of
converts ?
The extent
2.
of the
Guru's power and emoluments
now? do
they travel far ? the greatest number of disciples any have visits, instruction,
?
their
morals? the various kinds of Hpadesh they whisper
into the ear ? 3.
The
4.
Is this remark of Wilson correct:
duties, influence
and punishment of the Balpati?
“In Bengal
worship has no hold on the people’s
affections, it is
with their amusements, nor must
be imagined that
it
stimulus to impure passions.” Lecture
The
5.
the
Lingum
not interwoven it ofiers
any
22.
I.
Saidas, their mystical diagrams, rites, and gesticulations
?
Jangams? are any Sudras? 7. Was Sati practised more among Saktas or Yaishnabs? 8. Wlio worship Ola Bibi (the goddess of cholera), when did it begin, and in what districts is it observed ? ditto of Shitola, of the Karta Bhoj as, of Dakin Ray, of Gazi ? 9. What sects originating in the Upper Provinces have followers in Bengal, and what Bengali sects have adherents in the Upper Lingamites, are their priests
6.
Provinces
?
10. Is the Tantric 1 1
.
The
observe caste 12.
its social
Hindu monks
influence? ?
how
far do they
is it
spiritual or
?
Among what
material pantheism 13.
system spreading?
three leading divisions of
Pantheism spreading
sects is
?
The resemblances and
differences
between Pantheism and
Sufyism ? 14.
The number
of sects
among
the Musulmans? their respective
social influences ?
XXXVI. Servants. 1
.
Do
natives keep the same numler of servants as Europeans in a
corresponding rank of differ in the service of
mans? 2. The
life ?
how
do their pay, treatment, work^
Europeans, East Indians, Hindus, and Musul-
state of slaves in former days
—their price and treatment
?
*
Slavery was once very prevalent in Bengal, and especially in Behar ; the in the latter place, forbidden by their religion to purchase a freeman, in order to give a sop to their conscience, caU it taking a lease of a man for ninety *
Musulmans
years.
SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL.
The causes that sercanU in Calcutta and other parts in India what they used to be is it that those who
3. ai-e
81
—
said to he inferior to
govern iU are served
How
4.
ill ?
far is the practice of exchanging certificates of character
carried ?
Chuhdars (macemen) their numbers and pay in former days
5.
when 6.
Anecdotes, illustrative of the number, treatment, and cost of
slaves in 7.
how
?
did their numbers become less ?
Bengal in former times.
How
far are the rules of caste
among
they an invention for their
far are
own
servants really such ? ease and profit ?
(In
Madras, the land of real caste, one servant does the work of many). 8.
Ayahs, their
9.
The moral and
castes,
emoluments, morals?
social effect of so
from their wives and families ?
is it
many
servants being separated
like the Scotch
boothy system ?
XXXYII. Travelling.
may have conduced
Thougli pilgrimages
Hindus still
to a love of adventure
there
is
and
to season
to
encourage the
them
to hardship,
amonsr Bengalis a strong clinging to their native
place and their bhdilok, and yet Bengalis are found like .Jews
everywhere in India, but with better effect now than what Hamilton records “ of the Calcutta Babus sent to Dinagepore,
which
is
invaded by strangers from Calcutta, most of them
rapacious as kites, and eager to accumulate fortunes in order to be able to retire to their native country.”
one of the
effects of
kind of Bengalis to
TTe
trust that
the raih’oad will be to lead a different
^'isit
Behar,
viz.,
the educated native
who
wishes to see the remains of the former greatness of his
Hindu Agra and
country, as seen in the Buddhist ruins of Behar, the
monuments
of Benares, the
Moslem grandeur
of
Delhi, the beauteous scenery in the valley of the Soane
and
the Jain •buildings of Rajputana, with the wide Champaign of
Eewa — we hope
this
Indian grand tour
may
be considered
necessary to crown a book education.^ '
From Katamandu
offices; in
to Indore, the Bengali Babu is the copying machine in Benares alone there are about 7000 Bengalis settled.
VOL. U.
[XEW semes].
6
FIVE HUjSTDEED QUESTIONS ON THE
82 1
.
Do
men
the Bengalis travel more than the Behar
love
? is their
to it on the increase ? 2.
Do pilgrimages
in Bengal contribute
than in the Agra Presidency 3.
Is
much
correspondence kept
Agra Presidency and
How
4.
to a travelling spirit
up between Bengalis located
their friends in Bengal
far is cheap postage leading the
to learn to write 5.
more
?
in the
?
lower classes to a desire
and read.
Different kinds of lodging houses for travellers, their various
— accommodation— are
prices
they over crowded
— do scenes of vice
or robbery often occur ? 6.
Railways, their effects on third class travellers, in lessening
— enlarging the powers of observation — promoting —how far are women availing themselves of them
caste prejudices social comfort
?
7.
News, the various modes of procuring and publishing?
8.
Planting
trees
by the road
how
sides,
far practised in ancient
and modern times ? 9.
The causes leading
other parts
to natives emigrating to the Mauritius
and
?
XXXVIII. Vehicles, 1.
The various changes
2.
How
of the ehka, 3.
which
—
—
The
?
their numbers,
their native country
mode
of
life,
—many from
loca-
Behar
?
ditto.^
Syces in Calcutta ditto ditto
swift of foot ?
lower Bengal the use
both cheap and expeditious
character, profit
Ghari wallas ditto
5.
is
Palki hearers, in Calcutta
lities,
4.
in shape \ho palanheen has undergone.*
far is it feasible to introduce into
—were
not syces formerly more
^
origin of the shape of the present kiranchis
from old English coaches
Is it taken
?
XXXIX. "Working Classes. In England, mucli
interest has
been taken in the working
classes, as the great pillars of the social
In ’
2
system.
India in the present state of things, the
Last century they were arched. In Berlin, the cab drivers, while waiting
for a fare,
working
classes
are to be often seen
reading.
The author of Seri Matakherim writes that they make nothing of following and preceding Englishmen on a full gallop, and that common servants have been seen who would run down a hare. •’
— SOCIAL CONDITION OF THE NATIVES OF BENGAL. afford a fine field for education
their
improved
and
social
improvement, as
social condition, the rise of wages,
wants lead them to
feel
83
and
their
a stronger desire for education and
its
them a knowledge of reading, writing, and arithmetic, is rendered by their daily occupations a matter of necessity, while a little colloquial English would in some accompaniments
;
to
cases be of use to them.
What
they especially need
is
not a
smattering of book English, but a sound vernacular education,
embracing the elements of mathematics and manufacturing: skill,
on the plan of the commercial schools in England, from
How many
which, a smattering of Latin has been excluded.
men have risen from this class, such and Hugh Miller, an encouragement to others
eminent
;
French army, every
as Stephenson like as in the
soldier is said to carry the baton of field
marshall in his knapsack, or in Russia where several millionaires
were originally
Musulman
tailor
serfs.
In Jehanabad a century ago a
founded a sect composed of Musulmans
and Hindus, who respect the Koran and Shastras
;
this tailor
composed 18 sacred books in Hindi, and his followers now amount to 20,000. Kabir, sprung from a weaver family, was the founder of one of the greatest sects in north India, while
among
the village gods worshipped in Behar are those
were boatmen, domes, oilmen.
who
Chandra Gupta’s maternal
grandfather was a barber.
The London Working Men’s
College, established in 1854,
has 270 students in Mathematics, Drawing, French, Natural
History
there are other Colleges in Manchester, Halifax,
;
having among their alumni, carpenters, shoe-makers, weavers, tailors, porters. When will Bengal have hers the working men now can scarcely read. When is India to have the
—
literature of labour
man
—
—
like that of
Clare the peasant poet
Cooper the shoemaker poet
Burns the bard and plough-
—Hogg
the shepherd poet
— Miller the stonemason geologist.
Hood’s literature of labour and the achievements of mind
among the cottage, or “ mind among many reflections on this. I
.
many
numbers, profits, social have many risen in the world ?
TTeavers, their
read
;
the spindles ” suggest
position, localities
;
do
FIVE HUNDRED QUESTIONS, ETC.
84
Musulmans?
2.
Tailors, are all
3.
Shoemakers, do any become rich
?
is
the prej udice against them
declining ?
why
4. Totters,
inferior to those of former
days?
Dyers, different kinds and nature of dyes?
5.
they chiefly immigrants ?
6.
Masons and Stone
7.
Smiths, the profits and social position of various classes as
cutters, are
coppersmith, tinsmith, blacksmith, goldsmith.
?
Dookhinders, any Hindus,
9.
10.
society 1 1
any poisonous matter used in their colouring
Confectioners,
8.
confectionery
.
12.
Shopkeepers,
do they come from
why
if not,
why so many
readers
class in
?
Idol makers, their localities, profits,
Firework makers,
?
among them ? what numbers ?
ditto.
13. Pansaries, or Grocers, ditto. 14. Instances of Revolutions in trade in this country
copyers, coach proprietors 15. to
Instances
?
^
among the working
wealth or social distinction, or
Is the Sh'dpa Shastra in use
17.
Any
18.
The middleman
Among who
among
risen
educated their sons well?
among any
priests?^
system, its evils?
the most thriving trades
profit as
men who have
the working classes?
much hy
this dirty
do by their other division of
men
classes of
who have
16.
strikes
from change
among weavers, manuscript
of employment, like that in Europe
it.
is
that of keepers of tatties,
work
as English undertakers
I have heard of
near Dharamtola bazar, Calcutta,
and three hundred rupis monthly.
some of those
who earn between two
In the Congress General
of Hj^giene in France, 1852, one resolution passed was, “That the instruction of the
comprise
all
which
young
in the labouring classes ought to
relates to the cleanliness of their person
and of their dwellings, to the benefits resulting from good There is ventilation and the evils arising from humidity.” on the Continent the Association International de Bienfaisance, whose main objects are to bring into relationship all interested in the condition of the Avorking classes, reformatory institutions 1
and popular education. It is so
among
certain stonemasons in
Behar
zillah.
^
CORRECTIOXS TO ART. Page
88, note, line 1, instead of
94,
6 and
1.
98, note
read
Senu
read Ibenu. read
112, note 1, instead of
1>
IV.
bhimwang read bhisnweng,
7, instead of
4, instead of
:
.
In the same note read
Tamil instead of Sindi, and Panehatantra instead of Sitopadesa.
„
120, line 8, instead of shamsu-lbarrin read shaimu-lbarri. 16, instead of Qamrit-lbahrin read Qamru-lbahri.
133, note 2, instead of
Page
87, line 25,
add: It
may
04^
read
not, perhaps, he devoid of interest to quote a
remarkable passage from the Panja Tandaran (lithographed edition, p. 30), in
which
also
mention
is
made of
commencing the war.
before
jackal, crow,
human
the
performed by Yudhishthira
sacrifice
It occurs in the first hook, in the story of the
and tiger persuading the Ron, their master,
to
devour a camel
j^lj^ ^
^
^
^ ‘i
“ The Crow said to the King Lion
:
Lord
!
in the time of King Pdrmaraja,
when
they intended to go to attack a certain state, that King’s astrologer, called Kasna, said
:
town
‘
If your Majesty kills this your Majesty’s child,
(or state) is sure to
case, the
King
killed his
the lives of the many.”
own
child.
making a
sacrifice
of
it,
that
Then, on account of the urgency of the Such an act is sinless, as we preserve by it
be conquered.’
j
‘
».‘
’I
f
-;
r#^ '^ fO *
r..',*i
V4;iw
m::.
k
4
•f^
.'
A
*
Si0f
,
'\f>i
’*
'
'‘-^**« 1
il0^
*iU
tiUki'
•»««:
4P
'
.-
t.
»’*.
li
'
!i
4i*^\
) ft»«4iji
jV'HflJ
mu /w^•^v
>*
J*a»i|*
rf*"
“ vCn
-
X^
jfc'w
ai*'ifil|viai(t
Oi’-
U^0MI|* V>'Uw«»f''n.HUli
See
title
my “Rort
Londen.”
Verslag Jer Mai. Handscliriften van bet East India House te
BELONGING TO THE ROYAL ASIATIC SOCIETY. No. 25
name
(folio of
103
This Panji tale goes by the
304 pages).
from a name the heroine
of
assumes when leading the
life
of a penitent.
The commence-
treats of the prince of Kuda Jaya Asmara, surnamed Kdrtapati, who was betrothed to the princess of Daha, Raden Galuh Chandarakirana puspanwy
ment
Kuripan, called
A
rat.
god falling in love with
the, said princess
asked her
of Batara Guru, but meeting with a refusal, as she was to
be the wife of Kdrtapati, dropped her with her two waiting-
women
into a forest, where she led the life of a penitent, and changed her name and that of her companions. She is afterwards married to the prince, here passim called Raden Inu,
who
succeeds his father with the
Kuripan, the old king retiring
No. 26
(folio
•
of
Pdrabu Anom ing
woods
to
do penance.
This Panji tale goes by the
of 239 pages).
name
title
to the
The commencement
is
almost the
same as that of No. 23, relating the birth of Inu Kdrtapati, and that of the Raden Galuh Puspaning rat, surnamed ChanGoing in quest of his love, who is carried off ddrakirana.
by Batara Kala
into a forest, the hero takes the
Taman Panji Jayeng Kdsuma.
name
Mesa‘s
Afterwards in the course of
Kdsuma (p. 73 of many adventures he becomes king of all Jawa.^ Werndly in his Maleische Boekzaal mentions a Hikayat Mesa Taman Wila Kdsuma, and van Hoe vell in his annotations on the Sair Bida-
the narrative he
is
called Sira Panji Wila
MS.), but often merely Sira Panji.
sari has
After a great
given quotations from a Hikayat Panji Wila Kdsuma,
pp. 301, 326, 334, 339, 362, 363, and 374.
Nos. 27 and 28.
No. 29
See under No. 23.
645 pages ends abruptly). This Panji tale has the lettering Hikayat Naga Bersru (on the fly-leaf within). (folio,
;
I dare not decide whether this
tion
is
right, as I did not succeed
Leyden, in his Dissertaon the Indo-Chinese Nations (As. Bes. x.) speaks of a
in finding the reason for this
From
title.
the Javanese endang (a female penitent or nun). Jav. Maesa [ilahim, buffalo) is frequent in proper names of Javanese personages, and is sometimes rendered by the equivalent Javanese kebo. '
2
3
Amut'er jagad jawa (Jav.).
SHORT ACCOUNT OF THE MALAY MANUSCRIPTS
104
lliknyat Naga Bisaru} or story of a princess of Daha, who was changed into a serpent, and banished to a lake. It is a pity he gave no explanation of the name. At all events this
manuscript belongs to the Panji
king of Kuripan asking
the hand of the princess of
hero
is
tales.
It opens
with the
Raden Inu Kdrtapati, Daha, Chanddrakirana. The
for his son, the
here passim called Sira Panji and Sdri Panji.
No. 30 (small folio of 74 pages the wrong lettering on the back of the cover, Salasilah nabi Muhammad, is owing to the ;
words, which
first
make Nuru-ddin
prophet’s) contains the
a descendant of the It is a genealogical
account of the kings of Cheribon (properly, Chi-rehon), com-
mencing with
named
the
a confused tale about
Suhunan Gunung
Jati,
Sheykh Nuru-ddin,
It is probably translated
Islam in Java.
sur-
one of the apostles of the
from a peculiar
language being anything but
dialect of the Javanese, its
Malay, and mixed up with Javanese and occasionally with Sundanese words
too.
Besides the said
Suhunan
(“
Reverend”),
other celebrated apostles, as the Suhunan’s Kali Jaga,
Danta, and
Bonang
are
personated
Ampel
here as people en-
dowed with miraculous gifts, and the conquest of Majapahit, Bantm (Bantam), and Pajajdran (called here too by its The Panemancient name Pakuivan) is briefly narrated. bahan Sura Sohan, called also Mowldnd llasanu-ddin, introduces, according to this chronicle, the Islam in Pajajaran,
Lampong
country, Inddrapura, Bangka-ulu (Bencoolen), His elder brother, the Panembahan Pakung Wati rules the country from Kraivang to Cheribon, he himself that This manuscript makes use from Bantam to Kraivang.
the
and Balo.
occasionally of the linguals J
and
materials might be gleaned for a
From it some valuable work on Javanese history, \s
the last pages containing an account of the kings of Cheribon
down
to Sultan
No. 31
'
(folio
Anom. of 411 pages) contains the
This bisaru and bersru of the lettering, I should like to explain by
in the sense of to cry invoking the gods. *
e.g.
and
{bhatdra).
•
BELONGING TO THE EOYAL ASIATIC SOCIETY.
The hero
105
the son of 8hdh
Partsad ^ Indara L&qsana, king of Thdraf^ situated in the neighbourhood of Mount This king, although powerful, was forced to pay Qdf. tribute to the monkey-king Baliya Indara,^ whose residence is
was Kurdari
The king’s
eldest son, called in the
commencement Qubad Lela Indara,’^ and afterward Shah Qicbad Johan Arifin, could not put up with his father’s ^
and resolved
disgrace,
to deliver his parent
He
giance to the monkey-king.
by
genii,
who prove
to
A^
alle-
ways assisted and wages war against
This manuscript ends abruptly, the
words being
A
^
from the
in several
be his relatives,
the powerful enemy. last
is
yj f
i^Ia I^'AA^
J
^
1
lLJaU
clA*
Ai^
Another copy, in which some of the proper names are different, goes
by the name of j^\ jiJ:t
(No.
6,
large
414 pages). The father of the hero is called here Shah Parmat Indara Laqsana, and the residence of the
folio of
monkey -king Kardar is I.
the
(85 pages,
name
An
)-
entirely different version
and ending abruptly) of
of
ISTo.
58
;
•
goes by The hero
it
in this recension the son of Bahdrma ^ Chandara, king of Baranta Indara. A specimen of the readings of No. 31 and No. 6 deserves being inserted
is
;
^
^
aI.^
® According to the Malay history of Rama the same as BdU, and brother of Sugriwa. Malay compositions borrow from each other proper names; so, for instance, we find Indara Kila (mountain, where Arjuna lived as penitent), jfmtaraga (name of a cave, where Arjuna did penance, Sanscr. and Kawi wHardga, passionless), and other proper names from the Kawi poem Wiwdha (in Malay
fAs.- from
a Titan conquered by Arjuna) occurring in other
compositions." Such proper names ought to be received into the Dictionaries. * Werndly in his Maleische Boekzaal mentions a tale about a person of this very name, and Bahru-ddin (list of Malay works to be had at Surabaya) has a )!J *
AIaIA
j iifo-
See under No. 12.
.
^ SHORT ACCOUNT OF THE MALAY MANUSCRIPTS
106
No. 6: i^Uj
‘
d-\i
AJ
t^
JTJ
a
i^Ia
“*'^y
1.^'b
c/'
J^V
li;:!^'^'*
d^J
''j^J
^**JL« oJCj c/--^''^
1
iA
A^ A
Jpb
^••'
Ai^" ji.4As
a1
LIL^L)
A-ij
ti^.^
JV
i3
AijA
r^^_U
C^-cL*.'
6">'^
1^$"
0-''^-)
1/
f*^
l,Ao^
etc.
No. 31
aJC
i^U
;
i^^A
^
I—
lAA-^^_JJ jSLiJCi
jli
I
aa^ *""^r^*'
d-jr^
Jpl)
^a3^ aLiP^ ^La
|*A^S
^\a
caaU
AijA
^\?
'^b
'^b
Aj^A
^A;i-^^
^A^LLib
\t)^1^J
'
JV‘
c/' r^t)
^tiX-s.>-
«—
»-^i**^
Li.r^'
A^
(i}i^
a\ etc.
A.aiill
IjAJI L*Jj
lAA-jl
^j\^
Ai$'
[*^
p
:
:
:
BELONGING TO THE EOYAL ASIATIC SOCIETY. No. 32 I.
and laws,
contains
(? folio)
^
An
(11 pages). e.g.
107
account of various ceremonials, customs,
of the chief ministers a king should have, the
flags they wear, etc.
A
II. (5 pages).
tacked by
short story about Inddrapura being at-
;'ci(fa^-fishes,^
and the stratagem by which they
were defeated.
The
III. (5 pages).
first
arrival of the Portuguese,
A
their stratagem to get possession of Malaka.®
of
it
by
Sir Stamford Raffles
Researches,
IV.
to
is
and
translation
be found in the Asiatic
115.
xii. p.
Coloured figures representing the flags used by the
sovereign and his chief ministers (belonging to I).
A
commencing words of which a chapter than like a real commencement.
V. (63 pages). look more like
They
are
^
tale the
:
^
Jiy ijjy
Gtc.
The
last
words are
It relates the adventures of Deiva Bknu, son of the king spoken of in the commencement from which it is probable ;
that the
title
No. 33 '
should be
(folio)
Dulaurier in his
jjJ
4jI$Rw.
contains list
speaks of two folio volumes, both containing
but I have only found one, on the back of which the number was obliterated. That number is consequently aU hut certain. 2
The same
is
told of Singapura (see
according to the Sair Raja Tuktung 2
The same
narrative
is
(
Malayan Annals,
p. 83)
and of Barus
oV
found in one of the
last chapters of
No.
1.
SHORT ACCOUNT OF THE MALAY MANUSCRIPTS
108
A
(11 pages).
I.
collection of laws,
the finding of goods, and
what
commencing with
be done with them.
is to
II. (44 pages).
Laws, some of which are maritime.
III. (8 pages).
Fragments of a law book, beginning with
the fencing of cultivated
fields.
^
lY. (6 pages). About the ‘-r’V* ominous qualities of the days of the months, having mystical names, mostly those of animals.
The same
is
found in
ii.
of
No. 74. V. (3 pages),
S-'V
The same
ominous times. IV.
is
xvi.
On
the seven
and xxx\hi. of No.
34,
and
of No. 74.
On
YI. (6 pages).
the five
ominous times. Compare the Bataksch Y^oordenboek,
The same
p. 419.
and xxxv.) and No. 74 (v.) No. 34 (folio the number obliterated, and on the back of the cover, unclang undang) contains I. (1 page). A fragment from a law book. in No.
34
(x.
;
:
II.
^
page),
(1
On
the
serpent turning itself round in the sky, the position of which
be known, especially when going to war.
is to
Charms and antidotes. Malay laws, commencing with the fencing of cultivated fields. The maritime part has been published by Dulaurier in the sixth volume of Pardessus’s Collection de III. (3 pages).
lY. (15 pages).
Lois Maritimes.
Y.
(7 pages).
Treaty between the Admiral Speelman and
Ilasanu ddin, king of Gowa, and other
Mangkasar
chiefs
(compare No. 10). YI. (1 page). Chronicle of Mangkasar, commencing with ^
t"
lt*
etc.
YII.
(continued in
(1 page).
viii.)
Contract of Aligu-ddln of
Gowa
with the
Malay merchants. YIII.
and
(3 pages).
Continuation of
vi.
(continued in xii.
XVIII.)
IX.
(9
pages).
A
chapter on the law of inheritance
BELONGING TO THE ROYAL ASIATIC SOCIETY. X.
See vi. of Xo. 33.
(2 pages).
XI.
109
Customs and laws commencing with the Tumanggung, and other functionaries
(6 pages).
duties of the Bandhara,
of the Malays.
XII.
Continuation of
(2 pages).
vi.
A
fragment about the discontinuance of XIII. (1 page). praying according to the words of the prophet.
XIV.
Formulas used as charms.
54th page).
(1 page,
XV. (1 page). On ominous days (jjju.sr). XVI. (3 pages). The same as v. of No. 33. ^ XVII. (1 page), XVIII. (4 pages). Continuation of vi. (continued in xix.) XIX. (3 pages). A fragment of a work on superstitions and
continuation of vi. (continued in xxvi.) on charms, com-
mencing with the means of seducing a woman,
XX.
etc.
Receipts against diseases, commencing
(11 pages).
with a precept about the regular course of a woman’s sperm
XXI.
Table of ominous events, which have to be
(p. 78).
expected on each day of the month.
XXII.
Receipts,
(p. 79).
commencing with a
prescription
against stomach-ache.
XXIII.
(p.
81).
The
letters of the alphabet
with their
mystical meaning under each of them.
XXIV. at
Regulations for the chief of the Malays settled
Mangkasar, his power,
XXV. XXVI.
etc.
woman’s obduracy. Fragment of a chronicle (vi.) and con-
Prescription to conquer a (p. 82).
tinued in xxviii.
XXVII. XXVIII.
XXIX. angels,
Continuation of xxiv. Continuation of
Combination of
vi.
letters
attributed
to prophets,
and holy men.
XXX.
A
(p. 98).
precept of the wise
Loqmdn about
the
future of a just-born child.
XXXI.
(p. 99).
*
On
the ominous signification of earth-
See Herklots’ Customs,
etc. p.
395.
:
no
SHORT ACCOUNT OF THE MALAY MANUSCRIPTS
quakes, lightning and eclipses, according to the time of their
A fragment of
appearance.
de Hollander’s Reader,
XXXII.
103).
(p.
a similar
work
be found in
is to
A About the choice of the ground p. T 1
,
make a field of, etc. Means to know how 106).
to
erect a house upon, to
XXXIII. (p. woman live together.
XXXIV. may
110).
(p.
know whether
Means
to
See
of No. 33.
man and
a
stolen goods
be recovered.
XXXV.
(4 pages).
XXX VI.
vi.
Astrological tables of the planets according to
the days of the week.
XXXYII.
See v. of No. 33.
On
p. 120,
an
illustrative
table.
XXXVIII. position (see
(p.
A figure illustrative
121).
of the serpent’s
ii.).
No. 35.
See under No. 18.
No. 36.
See under No.
7.
No. 37. See under No. 9. No. 38 (small folio of 87 pages). No. 59 (small 4to. of 138 pages), and No. 71 (small 4to. of 196 pages) contains the In the last-named number the introduction wanting.
is
by
J. J.
sess a
Some
fables
from
this
book have been published I posp. 18 sqq.
de Hollander in his Malay Reader,
manuscript of
it
(4to. of
205 pages).
A
the various readings of these four manuscripts out of place.
The reader may compare with
specimen of
may it
not be
the fable
published on p. 18 of the above-cited work.
No. 38
^
CAjj lLC*
AAi
*
On
the west coast of
{si-taruhuh) after the
til
name
Sumatra of the bull
it
goes by tbe
who became
name
of
the lion’s friend.
h IC--
A
^
u
HI
BELONGING TO THE EOYAL ASIATIC SOCIETY.
^AJA
^-J
ij
^l«A
J}\ji JU>-
No. 59 0***^y^
t-
t
A^ ^^aaaJ
^
y.S ^
,
^
U—
cAJ'A CA'li
^jIa
Ai^ ;__iAUL«
j!) ^.JjAlil
cdj^=^
JIa
Lblj^jl CA^.'l
jJbA
manuscript
cS-^
^a1
..
^Aj^^bA
i_>b -^
^A.’
i-iiij'U.^
Jlbjuo
kaving subjected the kings oiGujdrat,
Mogol, Abyssinia, MachuUpatam, Bengal, etc., he sends a
fleet to
conquer Java, going himself thither with his sons through the
Mesa Indara Dewa Kdsuma opposes the conqueror.
air.
Amongst
the places the Indian king besieged
the king of which had a son called
Pajajdran,
is
Amas Tanduran, and two
Raden galuh Kumuda Rdsmi, and Raden Rina (?). The opening of this tale is anything but
daughters, called
galuh Detvi clear.
It is besides
for instance,
(18 pages).
copy in No. 62.
(to tread
Fragmentsof the
II. (64 pages).
III.
crowded with Javanese expressions, as
mdngambah jumantdra'^
the
air).
No. 42).
(see '
^J>y
This short tale about
Another
Muhammad’s
miracle
of making the moon pass by halves through his sleeves, has been published by Robinson at the end of his “ Principles to elucidate the
There are a great many
Malay Orthography^’^
manuscripts of this legend."*
lY. (5 pages)
ji
woman, about which the heroine '
* 3 ‘
On
the duties of a married
of this tale consults the
Corruption of the Sansk. Suprabha.
The Sansk. dyurmntara. P. 222 sqq. of the Dutch translation by E. Netscher. One in the possession of Mr. H. C. Millies at Utrecht, and another
(small 8vo. of 28 pages).
in
mine
H5
BELONGING TO THE BOYAL ASIATIC SOCIETY.
A copy
prophet.^
in the possession of
is
where the proper name No. 48 (small
4to. of
is
Mr. H. C.
Millies,
spelt
210 pages) contains the The taurid batman and mishkal = half the above J The mishkal corresponding to the (5) dirham used for gold and
—
silver, in Persia =74.5 ,, =72 The abbasi corresponding to 1 mishkal, Marsden says ,, =71 The modern debased mishkal of ,, Baber, in speaking of the mishkal, may either mean his own Bokharan mishkal, or, as seems more probable, the current mishkal as existing at that time in India
THE INITIAL COINAGE OF BENGAL.
153
is more probable, elaborated out of the elements of ancient Indian Metrology may be quoted in their
of Ghazni, or, as
—
—
“ Indian or Syrian mishkal ” of the Mahommadan writers which was the Greek mishkal + 2 kirats. The modern debased mishkal of Bokhara we may leave out of our comparisons. It is surely a degraded weight in a country that has undergone an eclipse. The old “Greek Dinar” is of course the Byzant, or solidus aureus the The denarius of Byzantium. It was nominally coined 72 to the Roman lb. Byzantian Roman lb. in the British Museum weighs 4995 grains, so the solidus was nominally coined at 69.4 grains. It really issued from the mint at a maxipnum weight of 68 (a very few of the most finely preserved coins reaching this amount). Now taking Makrizi’s statement that the mishkal was 24 kirats, and that of the Ayin-i-Akberi that the Greek mishkal was 2 kirats less than this we find the weight of the mishkal = 68+|j= 74.1 8 grains troy. Again, Makrizi mentions that Abd-el-malek ben Merwan coined dinars and dirhams in the ratios of 21j kirats: 15 kirats. Now this Caliph’s gold coins in the British IMuseum (in a very fine state of preservation), weigh 66.5 grains, and his silver, also well preserved, 44.5. Taking the former as coined at 67. we have the ratio Dinar: Dirham = 21 J 15 = 67 46.2, which latter gives a probable weight for the dirham as originally coined. (In Makrizi’s time the ratio was dinar dirharo = 10 7=21.75 15.22; or supposing the gold coin unchanged at 67, the silver dirham would become 46.88). Then, 24 we as the ratio of the dinar (or gold mishkal) to the mishkal weight = 21| have for the mishkal weiglit a value of 73.93 grains. These two values, thus severally adduced from different data viz., 74.18 and 73.93 sufficiently nearly accord to justify, I think, our striking the balance between them, and declaring the ancient mishkal ( “ the Syrian or Indian mishkal ” ) to have been very nearly 7 4 grains. Hence the kirat would be 3.133 grains, troy. The modern carat varies from 3.15, the modern Indian carat, to 3.28, the old French carat (made thus probably to be an aliquot part of the old French ounce), 'rhe English carat = 3.168; the Hamburgh = 3.176, and the Portuguese = 3. 171. The above value of the mishkal accords extremely well with my theory about the diamond. That the “Greek Dinar” of Makrizi was the Sassanian gold is not at all likely, although the silver dirham was, no doubt, originally derived from the Sassanian drachma. Of the few gold pieces of Sassanian coinage, the one in the Museum, of Ardashir I., weighs now 65.5, and could not have been coined at less than 66.5 grains which would give a mishkal of 72.04. But under the Sassanidse, the gold coinage was quite exceptional, and was not large enough to have formed the basis of the monetary system of the Caliphs, which was professedly founded on Greek coins, current. As to the Bokhfiran mishkal of Baber’s time, how are we to arrive at it ? You and if you can’t, who can ? are able to make little firm ground out of the weights of Sassanian, or Ghasnavid coins nor will the coins of the Ayubite, Mamluke, and Mamluke Bahrite, Caliphs (of which I have weighed scores), give any much more reliable units on which to base the history of the progress of change in the mishkal. The limits of its variation in modern times seem to have lain between 74.5 and 72 troy grains I believe 74 as near as possible its true original weight, the weight of the Syrian and of the Indian mishkal. This would give the rati on the goldsmith's standard of 8 to the masha, and 40 to the mishkal, as 1.85 grains, and the limits of this rati would be 1.862 and 1.80. The value of the jeweller’s rati (6 to the masha) would be for the 74 grain mishkal 2.47 g’"ains, and its limits would be 2.483 and 2.40. That Bfiber'i and Humayun’s now worn and dilapidated coins of 71 and 71.5 grains were mishkals is not improbable but they certainly were not coined at
in short, the
—
;
:
:
:
:
:
:
:
—
—
—
—
—
—
—
;
;
less
than 74 grains.
Without entering
into the Indian numismatical question, I
may remind you
of
THE INITIAL COINAGE OF BENGAL
154
surviving integrity of weight and design, as having furnished the prototypes of a long line of sequent Dehli mintages, and
thus contributing the manifest introductory model of
all
Bengal coinages^
The
produce of the southern mints.
artistic merits of the
Tuglak’s coin of 174 grains (one in i,he British Museum = 172.25), probably coined at 175 or 176; a fair weight of issue for a coin nominally of some 177 or 178 grains. These coins, I believe, you consider to represent the tola. A tola of 177.6 would accord on the ratios of Baber’s table with a misbk.il of 74 grains. I am strongly tempted to enter furlher into this question of i.he ponderary systems of India, but I am 'warned by your own able papers of the difficulties in the patir of one who deals only in translations and in the weight of coins. 24lh Nov., 1865.
There are three
'
varieties of Altarosh’s silver coinage,
al'
showing more or
less the imperfection of the training of the Indian artists in the reproduction of
the official alphabet of their conquerors. The designs of these pieces were clearly taken from the old Ghazni model of Muhammad bin Sera’s Dirhams and Diniirs. and the indeterminate for.n of the device itself would seem to indicate that they mark the initial effort of the new Muhammadan silver currency which so soon fixed itself into one unvarying type, and retained its crude and unimproved lettering for upwards of a century, "till Muhammad bin Tughlak inaugurated his reign by the issue of those choice specimens of the Moneyer’s art, which stand without compeers in the Dehli series. No. 1, Silver. Size, vii. weight, 162-5. Supposed to have been struck on the receipt of the recognition of the Khalif of Baghdad in 626 a.h. ;
Obverse
:
Square area, with double
lines,
within a cirele.
Legend, Reverse
;
Square area, with double
lines, within a circle.
Legend,
No. 2, Silver. Size, viii. weight, 16o’5. Obverse Square area, with double lines. ;
Date, 630 a.h.
:
Legend,
Reverse
:
L; jJl
)
Circular area.
Legend,
Margin,
Mr. Bayley notices the occasional change of the name of the piece a>
1
1
1
5 6
898 900
1
2-1 1
>5
7
1
8
1
1
903 904 907
1
3-1 3-1 1
»
!
1
12
905 909 910 912
2-1
[Ts
913
2-1
914
4-1
9
10 11 i
1 1
1
1
1 1
^
14
1
1
„
1
Ts
4-1
918
1 i
1 1 1
16
3-1
919
1
1
”
75
”
1
1
1
Vol. XV. 1852, p. 121,
et seq.
143-438 142-163 142-936 138-913 140-088 141-500 140 800 127-600 143-100 142-500 143-250 141-150 139-900 144-500 141-500 140-200 142-500 135-500 132-250 140-750 140-000 138-500 141 000 140-500 138-250 133-250 139-750 125-000 135-250 137-250 137-500
1-900 2-025 1-925 1
615
2-200 1-5625 2-6000 3-0125 4-650 5-624 15-5 16-0 16-0 17’5 15-0 15-0 12-0 15-0 15-0 15.0 15-0 15-5 16-5 16-0 10-0 10-0 9-0 8-0 32-0 8-0 8.0
— THE INITIAL COINAGE OF BENGAL. The
Institutes of
Mami have preserved
169
a record, reproduced
some and among other things explain, that the values of gold and copper, were calculated by a in the subjoined table, of the various weights in use,
centuries before Christ,^
different metric scheme, to that applied to silver.
number
A larger
Masha in the former, and the numbers commenced with a five (5 x 16),
of Ratis went to the
progression of
while the silver estimates were founded on the simple arith-
metic of fours (2x16), which constituted so special a characteristic of India’s
tables starting
home
civilization.
from independent
Still,
the two sets of
were
bases,
very
early
and adapted to each other in the advancing totals, so that the 320 ratis constituting the satamdna of the quaternary multiplication, is created in the third line by the use assimilated
of a ten,
and the quasi exotic scheme corrects
its
independent
elements by multiplying by four, and produces a similar total in the contents of the
Pala or Nishka.
The second
lines of
the tables are severally filled in with the aggregate numbers,
32 and 80, and as the duplication of the former, or 64, has
—
^ Manu, viii. 131. “ Those names of copper, silver, and gold (weights) which are commonly used among men for the purpose of worldly business, I will now comprehensively explain. 132. The very small mote which may be discerned in a sunbeam passing through a lattice is the first of quantities, and men call it a trasarenu. 133.— Eight of those irasarenus are supposed equal in weight to one minute poppy-seed {likshd), three of those seeds are equal to one black mustard-seed (rdjasarshapa), and three of these last to a
—
—
white mustard-seed {gaura-sarshapa). Six white mustard-seeds are equal 134. to a middle-sized barley-corn (gava), three such barley-corns to one krshnala [raktika], five krshnalas of gold are one mdsha, and sixteen such mdshas one 135. suvania. Four suvarnas make a pala, ten palas a dharana, but two krshnalas weighed together are considered as one silver mashaka. ISb. Sixteen of those luashakas are a silver dharana or purdna, but a copper kdrsha is known to be a pana or kdrshdpana. Ten dltaranas of silver are known 137. by the name of a satamdna, and the weight of four suvarnas has also the appellation of a nishka" These statements may be tabulated thus as the
—
—
ANCIENT INDIAN SYSTEM OF WEIGHTS. SILVER.
2 ratis
32
=
masha
1
1
16 I
320 5 ratis
80
„
320
„
3200
„
80 ratis
dharana. or purana.
= 160 = 10 GOLD. = masha. = 16 „ = suvarna. = 64 „ = 4 „ = 640 „ = 40 „ COPPER. = karshapana.
1
satamfina.
1
1
1
f
or nishka.
1 pala,
)
10
„
1
dharana.
THE INITIAL COINAGE OF BENGAL.
170
been seen to do duty in the one use of the 160 naturally suggests
case, the probability of the itself in
connexion with the
theoretical organization of the copper coinage.
In proceeding
to test the relations of the
minor and subor-
dinate currencies, the cardinal point to be determined
exchangeable value of copper as against
silver.
is,
It has
the
been
affirmed b)' Colebrooke,^ that the ratio stood in Manu’s time
64 to 1
at
accepting the correctness of this estimate, which
:
has, I believe,
remained unchallenged, and supposing the rate
have remained practically but
to
Muhammadan new
affected
little
up
to the
conquest, the 175 grains of silver oi Altamsh’s
coinage, would be equivalent in metallic value to 11,200
The ancient copper kdrshdpana is recognised and defined as 80 ratis in weight, so that under the above conditions, and calculating the rati at 1'75 grains, each karshapana was equal to 140 grains, and eighty of these, under the same calculations, give a return of 11,200 grains. Without at present advancing any more definite proposition, or grains of copper.
quoting dubious coiucidencies,
it
may be
as well to test these
preliminary results
b)^
Mints have
an heritage behind him.
left as
the
ISTumismatic data Firuz Shah’s
Among
the
incidents quoted regarding that monarch’s monetary innovations,
he
is
stated to have introduced, for the first time, half
On
the occasion of a very elaborate
my monograph
on the Path an Sultans of Dehli,
and quarter revision of
Chitals.
while residing under the very shadow of so
many
of their
and described, among others, two specimens of the money of this king, which seemed to be closely identifiable Avith his Utopian productions of new and memorial
edifices,
I acquired
infinitesimal subdivisions of the leading copper coinage, in his expressed desire of securing for the poorest of the poor,
the fractional change they might be entitled to in the most limited purchases.^
These coins responded singularly in their
mutual proportions, and contributed in the form of once *
As. Res.
V.
95.
Shams-i-Sir&j, in his work entitled the Tarikh-i-Firdz Shahi, gives the following incidents regarding Firuz Shah’s coinages *
—
THE INITIAL COINAGE OE BENGAL.
171
in copper amounting from which a very low estimate was deduced of 34’8 and 17'4, as a normal official
current money,
weights
definitiye
and 17'8
severally to 34'5
grains,
If the 34'8 grain of the
standard.
by
these be multiplied
160,
it
of
first
will give a
return of 5568'0 grains, and accepting this
half- Chital^
it
i Chital of FlrQz.
as Firuz’s novel
trial piece, conditionally,
will be seen to furnish a general total of 11,136
grains for the copper equivalent of the 175 grains of silver contained in the old Tankah, and confirms the range of the Chital at 69’6 grains, or only ’4 short of the full contents tradition
would assign
unchanged half kdrshdpana of primi-
as the
it,
To pass
tive ages.^
to the opposite
copper exchange rate,
it
is
extreme for a
test of the
when Shir Shah
found that
re-
organised the northern coinage of Hindustan, by the lights of
^
•
h
^
i
a
i
a
a
11
^
^3
li
^l«Wia^*
^
"J
a
J
J a jli SJ ;ht> 1
\J^
C.V
C/-
aCmC
JJ
t
lUr^aCL^^-i-J .,,a.>-
I ^
J
. y
\
1
.
A.h.4
1133.4
A y
Aa.4
y
Ai.'
a^
..>
^
hji y
vd
A
,
1?
Ixsaj
-J
rn.1t
a
a
a
. ,
J
,1L
dA3l^.J
^
yA \y
1
^
A-
^
Aad^.U
dfi
AJ^A A>-
Aa C" ,.,1.4
h.
.J
cJiL:1
a.^
-
C-"
a
a
^i.S^
^Lwiia.
*
cliOlA yp A.4 a y
UL The
a
aJ
V
••
/I
h
A? h#
1
/
Vih
AjAJ C
L)ial
AU.'
,.mALua.4 lA -
.*
S\
> a
1
Jvj
V y
y
c.~[j A?.
^-O 1
••
••
Margin,
JType No.
1.
Variety A.
Weight, 166
Size, vii.
Silver.
grs.
Obverse, Lettered surface.
Reverse, Small circle, area.
No. 15. Firiizabad, A.n. 758.
Type No.
2.
Broad
coin.
Size, ix.
Weight
of the best and selected
specimens, 166.0 grs. only. Obverse, Plain lettered surface. .
Reverse, Circular area, with
narrow margin.
Legends, both obverse and reverse as in No.
Marginal legend.
1
type.
TV*
Vest.
sc.
— THE INITIAL COINAGE OF BENGAL. The Kooch Eahar trove must have been
207
rich in this type of coin,
and of the particular year a.h. 758, as out of 109 specimens in Col. Guthrie’s collection, there is no single example of any other date. i7o. 16.
Sonargaon, a.h. 753, 754, 755, 756, 757, 758.
Type No.
Size, vii.
3.
reduction
Present weight, 166 grs. after the obvious
by boring
out.
Plate II.,
fig. 10.
Olverse, Square area.
Reverse, Circular area, with broad margin.
Obv.
Eev.
LJa
Margin, '
IX.— SIKANDAR BIN This king
—
A^AAa!
1
AAJb
ILIA'S.
the second only in the still-incomplete assertion
of local independence of allegiance to the throne of Dehli exhibits in the material wealth of his national coinage the
and identity which may be achieved, almost on the by the denizens of a commercial centre so favoured
striking progress incident to comparative freedom
of
home
instant,
interests,
by nature as the Delta of the Ganges. Tried by such a test, few statistical returns could present more effectively the contrast disclosed in the Kooch Bahar treasure between the accumulated produce of the Bengal Mints, representing a century and a quarter’s limited activity, attended with
all the advantages of a diffused circulation, but under a subordinate government, as compared with the over-
whelming array
of coins bearing the impress of a
unfettered monarch, whose the dies.
money
To numismatists the
single
new from enhanced proportion wiU was, in
effect,
THE INITIAL COINAGE OF BENGAL.
208
be more significantly shown by a reference to the additional
number
of Mint-cities, the
produced, and above*
singular variety of
by the sustained
all,
roborating repetitions of annual dates. aspect
latter
new
series
It
types
and cor-
under the
is
have now to comment on the
alone that I
history of a reign already sufficiently told in other pages.
Sikandar Shah placidly succeeded his father towards the
end of 759
and the coins of the period
a.h.,
sufficiently
support the date of such a transfer of power, in the final
758 recorded on the
issues of the father,
accession of the son
is less
obtained
—under
though proof of the
marked, as the seeming anomaly
the conjoint efibrts of father and son to
achieve release from thraldom to a distant suzerain
—of a con-
much independent power, and, coincithe right to coin money in his own name, whether own camps or in his father’s royal cities. Though
cession to the son of
dently,
in his
some of the
earlier designed coins
hered
to,
any
of
in
is
ad-
long after the removal
continuous mintages,
impediments or restrictions to the adopthough in the more
possible
of comparatively exalted titles
tion
due
give evidence of
humility in titular phraseology, the same simplicity
;
independent governmental mintages of 758 a.h. (No. 21) the
i^UaLJl
is
affected
father, and, after his
more
definite
own
even during the life-time of the
accession, higher assumptions,
and a
approach towards personal hierarchical honors,
are discovered in the metropolitan issues of 766-780 (No. 22),
while special service against the infidels seems to be implied
“The
in the novel intitulation of AiinAjiUl
of the enemies of God,” on the Firiizabad
conqueror
money of 769
a.h.
(No. 23).
But the most coins are those
interesting details furnished
which
illustrate
tion of the chief seats of government.
Moslems, who,
in
the
difficulty
of
— conventionally deemed — over the imperfect highways of
hosts gress
by Sikandar’s
the geographical distribu-
Unlike the Northern
moving the Eastern an Imperial proHindustan, confined
essential to
themselves ordinarily to one fixed metropolis, the kings of Bengal enjoyed facilities of river communication almost un-
;
—
;;
;
THE INITIAL COINAGE OF BENGAL. precedented
:
209
their various capitals, situated within easy dis-
tance of one another, were at
all
times accessible by water,
a differently constructed State barge secured at any season free
approach to the seaboard
cities of
the Great Ganges or
the towns on the narrow channels of the western streams.
These frequent regal visitations are incidentally recorded on the coinage of the day, by the insertion of the prefix of
name of the selected residence, which term marked the presence of royalty within the limits
to the
colloquially
of the favoured fiscal di^dsion.
number
Sikandar’s mint cities were five in
—
iMo. 2, Firiiz-
and 4, Shahr Nan, in Western Bengal 3, with 5, Sondrgaon and 6, Mudzamdbdd, in the Eastern dbdd
Satgaon
division of the province. 2.
The first-named mint,
Hazrat,^
is
in addition to the preferential
styled variously Baldat and^j^:s'*“^ ik\b “forti-
which probably refers to the separate though closely proximate citadel of Akddlah, so celebrated in fied city,” a specification
the military annals of the time (coin No. 26). 3.
a
Satgaon
is
distinguished
term which, in India, came
by the
prefix of
^y
be
to
227
*--
See “ Contributions to a Knowledge of Vedic Tbeogony,”
for 1864, p. 116, note.
etc. in this
Journal,
— ON THE INTERPRETATION OF THE
318
I have seen but very
little
’STIDA.
wbicb can be of niucb service in
throwing light on the original sense of the hymns. I observe, indeed, that Professor MiiUer thus
himself (Anc. Sansk.
Lit., p.
he thinks may be made of the Brahmanas, referred to
expresses
153) in regard to the use which etc., for
the purpose
:
“For explanations of old Yedic words, for etymologies and synonymous expressions, the Brahmanas contain very rich materials. .... "NYliole verses and hymns are shortly explained there; and the Aranyakas and Upanishads, if included, would furnish richer sources The beginning for Yedic etymologies than even the Nirukta itself. of the Aitai-eya Aranyaka is in fact a commentary on the beginning of the Eig-veda and if all the passages of the Brahmanas were collected where one word is explained by another with which it is joined merely by the particle rai,' they would even now give a rich ;
hai'vest for a
new
Nii'ukta.”
This passage, however, must be taken in connection with those which have been quoted above from the
am
I
same
writer.
unable to refer to the Aitareya Araiiyaka to which he
alludes.
But judging from the views which he has expressed
elsewhere, I conclude that he does not expect, as the result of
the researches which he recommends (even
utmost extent) into
all
ture exterior to the
hymns
if
pushed
to the
the existing remains of Indian literathemselves, any verj^ extensive or
material assistance towards the restoration of the original sense of the latter.
But whatever might be the
course of investigation thus
suggested,
it
is
issue of the
at least
pre-
supposed in Prof. MiiUer’s recommendation that this process
Brahmanas and Aranyakas
of carefully searching the
for inter-
pretations of obsolete Yedic words and phrases has not yet
been pursued to a
sufficient extent
etjnnologists or commentators.
But
by any of the Indian if any
if this be true
—
amount of important materials suitable purpose has been neglected by Yaska or Sayana it considerable
—
that
we cannot
to their is
clear
look to either of those writers as our final or
sufficient authority.
‘
cat
[As, for instauce, in tke cases visa vai pastyuh (S. P. Br. v. S. P. Br. rii. 4, 1, 19. J.MJ.
Kah,
—
4, 4,
-5)
Prajupatir
ON THE INTERPRETATION OF THE YEDA.
319
I now come to the Xighantus, and the Xirukta of Yaska. The Xighantus^ form a vocabulary of terms, many of which The first three sections are almost entirely are obsolete. made up of lists of so-called synonymes, varying in number from two to one himdred and twenty-two, of nouns or verbs of weU-known si gnifi cation, such as prthid, “earth,” hiraivja,
“
antarihsha, “ atmosphere,” jra/,
“to go.”
gam,
The remaining two
“to burn,”
sections
consist
of
which are left imexplained. There does not seem to be any reason to doubt that in the first three sections of this work the general sense of many obsolete words has been preserved by tradition though as the terms declared to be synon^unous are often very numerous, it is clear from the nature of the case, as Prof. Roth observes (see above), that the specific sense, and particular shade of meaning, represented by each, must be often left in the dark. And an examination of the lists Thus under the synonymes of puts this beyond a doubt. rack, “ speech,” we find such words as sloM, nivicl, rk, gdthd, anus/itiip, words denoting different kinds of verses or compositions, which can never have been employed as simple
mere
lists
of words
of different
significations,
;
The value
equivalents of speech in the abstract. lists
of these
therefore for the purpose of defining the precise significa-
tion of words sections
is
veiy limited.
Amd
even
if
the
first
three
were of more A alue than they are in this respect, they
are far from embracing the whole of the difficult words in
the Yeda.
The fourth
section contains
two hundred and all, though
seventy-eight words which are not explained at there
are,
no
doubt,
a
good many among them which
do not require any explanation, as their sense
The Xirukta Xighantus.
of
Yaska
It begins
is
a
sort
of
is
notorious.
commentary on the
with these words:
“A
record has
been composed, which we have to explain. It is called the Xighantus.” The introduction to the work (i. 1-ii. 4) contains the outlines of a grammatical system, and an ex’
Prof.
Roth considers
this Tocabulaiy to
be older than Yaska. (Introduction “probably these
to Nirukta, p. xii. f.). Muller, too, (Anc. Ind. Lit. 154), says, lists existed in his family long before Ms time.’’
;
ON THE INTERPRETATION OF THE VEDA.
320
planation of the advantages, objects, principles and methods
This
of exegesis.
suggested by the first
followed
is
—
5 hi. 22) by remarks synonymes composing the
(ii.
of explained
lists
three sections of the Nighantus.
chapters
(iv.
—
vi.)
In the succeeding
of the Nirukta, the unexplained terms in
the fourth section of the NighanUis are interpreted in the last six books the
contained in the
The
list
;
whilst
names of deities, of the Mghantus, is elucidated.^
of words, chiefly
flfth section
and fourteenth chapters, styled Niruktawork of a later writer.
thirteenth
parisishta, appear to be the
The Nirukta makes frequent
reference to the Brahmanas,
those about Devapi (xi. (ii. and also alludes to various Yisvamitra and 24), 10) schools of Vedic interpretation which existed anterior to the
adduces various legends, such as
time of
author, such as the Nairuktas or etymologists,
its
the Aitihasikas or legendary writers, and the Yajnikas or ritualists.^
In the course of his work, Yaska supplies somfe
specimens of the mode of explaining the hymns adopted by these different classes of expositors, from which
appear that each school interpreted from point of view, and according to
its
own
it
would
own
special
literary,
moral,
its
and prepossessions. Thus we are told (Nirukta, xi. 29 and 31) that the Yairuktas understood Anumati, Raka, Sinividi, and Kuhii to be goddesses, while the Yajnikas took them for the new and full or
professional
On
moons. prevailed.
one point the
The gods
The Nirukta
(xii.
greatest
diversity
called Asvins were a
of opinion
great enigma.
1) gives the following answers to the ques-
“
Heaven and Earth,’ say some the Sun and Moon,’ say Day and Night,’ say others
tion ‘
tendencies
who they were
‘
:
‘
;
others
‘ ;
two kings, performers of the holy acts,’ say the ^ In his explanation of R.V. i. 164, 32, Yaska
Aitihasikas.”
See all this more fully stated in Roth’s Illustrations of the Nirukta, p. 3. See Roth’s Illustrations of the Nirukta, pp. 220 tf. 3 Sayana also mentions some of these different schools of interpreters in ditferThus on R.V. i. 64, 8, he says Prshatyah, the ent parts of his commentary. Maruts’ instruments of conveyance, are does marked with white spots according to the Aitihasikas, and a line of variously coloured clouds according to the NaiAgain, he tells us that \mters of the former class understood R.V. i. ruktas.” 174, 2, of the cities belonging to Vrttra’s Asuras, whilst those of the latter class '
2
:
;
—
;
ox THE IXTEEPEETATIOX OF THE YEDA. (ii.
refers
8)
the Parivrajakas
to
(ascetic
321
mendicants)
as
attributing one sense to the close of that Terse, while the
Xairuktas assigned a different one.^
It
is
thus clear that from
the earliest period there were diversities of opinion in regard
As we come down to later times, to the sense of the hymns. when speculation had been further developed, we find some new varieties of interpretation. Thus in the Xirukta-parisishta,
i.
the “ four defined grades or stages of speech” re-
9,
ferred to in
“by
R.Y.
i.
164, 45, are said to be diversely explained,
the Rishis as meaning the four mystic words
orn,
bhuh,
by the grammarians as denoting nouns, verbs, prepositions, and particles by the ritualists as referring to the hymns, the liturgical precepts, the Brahmanas, and the ordinary language by the etymologists as designating the Rik, the Tajush, the Saman texts, and the current language whilst by others they are thought to signify the ‘languages of serpents, birds, reptiles, and the vernacular and the spiritualists {dtmapravadah) understand them of the modes of speech in beasts, musical instruments (?), wild animals, and bhuvah, svar
;
;
;
;
soul.”
Yaska gives
names of no less than seventeen inhim,^ and whose explanations of the Yeda are often conflicting. Thus we are informed (Xir. iii. 8) that some nnderstood the “ five peoples” [panchajanaJi) terpreters
also the
who had preceded
mentioned in R. Y.
x. 53, 4, to
Asuras, and Ralcshases
;
whilst
four castes and the Xishadas.®
be the Grandharvas,
Pitris, gods,
Aupamanyana took them for the
From Xir. iv.
3, it
appears that
while Yaska himseK understood the word sitdma which occurs understood
it of tlie clouds. In like manner, on viii. 66, 10, he gives us two separate interpretations of that verse, the first that of the Xairuktas, who expounded natural phenomena, it of of showers brought by the sun (represented by Vishnn), and the second that of the Aitihasikas, who explained it mythologically in conformity with a story drawn from the Brahmana of the Charakas, ' The ascetics, influenced, perhaps, by their own feelings of estrangement from family life, gave to the words in question the meaning “ The father of many children suffers distress.” The Etymologists understood the same clause of the fructifying effects of rain.
2
Roth, Illustrations, pp. 221 f. In Xir. iii. 1-5, several different derivations of the word vidhava, “widow,” are given. It is said to be either ^vidhutrkd, “'without a supporter;” or, according to Charmasiras (one of Yaska’s predecessors), to come firom vidhavana or vidhdvana or to be deriv^ from vi -I- dhava, “without a man.” 3
TOL. n.
[XEW SEEIES
]
21
;
ON THE INTERPRETATION OF THE VEDA.
322
in the Vajasaneyi Sanhita, xxi. 43, of the shoulder of the sacrificial victim,
Sakapuni took
tiki for the liver,
and Galava
it
for the female organ, Tai-
Again, Nir.
for the fat.
vi. 13,
Aurnabhava understood the word Ndsatyau (an epithet of the Asvins) to mean “ true, not false” {satyau, na asafyaii; Agrayana took it to mean “leaders of truth” satyasya prarieturau) whilst Yaska himself suggests that it may tells
us that
From
signify “nose-born” ndsikd-prabhavauf it
Nir.
23,
vii.
appears that whilst the early ritualists held the deity lauded
in
R.Y.
i.
held that
we
59, 6, to be the Sun,
Sakapuni on the contrary
was Agni Yaisvanara.
it
Further, in Nir.
viii. 2,
are informed that Kraushtuki held Dravinodas to
mean
Indra, but Sakapuiri considered the term to denote Agni.
Katthakya was of opinion that the word idhma signified merely the wood employed in saci’ifice, while Sakapuni thought it stood for Aghi (Nir.
viii. 4, 5).
Narasansa to designate “
name
of
Agni
{ibid.
6)
So, again,
Katthakya understood
but Sakapuni took it for a Katthakya explained the “ divine
sacrifice,”
;
doors” (R.Y. X. 110, 5), of the house-doors at sacrifice, but Sakapuni took them to stand for Agni fbid. 10) the foi’mer ;
iiiterpreter held
Yanaspati to be the
puni asserted that
it
sacrificial post,
was a name of Agni
but Saka-
In
{ibid. 17).
like
manner, Yaska’s predecessors were not agreed as to what was
meant by Vishnu’s three
steps
mentioned in R.Y.
i.
22, 17,
S.ikapuni maintaining that they were planted on the earth, t
he atmosphere, and the sky respectively
that
it
was the
and the Finally, in
R.Y.
hill
over which the sun
hill
where he
sets,
X. 90, 16,
and Aurnabhava the meridian^
that were the localities referred
the etymologists declared
whilst according
;
rises,
to.
that the word Sddhyas
denoted the gods residing in the sky,
to
a
legend {dkhydna)
it
former age of the gods {purvam deva-yugam
represented ;
a
comp. R.Y.
X. 72, 2, 3).
There was one of Yaska’s predecessors who had actually the audacity to assert that the science of Yedic exposition
was useless, as the Yedic hymns and formulae were obscure, unmeaning, or mutually contradictory. As instances of obscurity, he cites the texts in which the words amyak (R.Y.
ox THE IXTEEPRETATIOX OF THE YEDA. 169, 3), yadrsmin (R. Y. v. 44, 8), jdraydyi
i.
and hdnu];d (R.Y.
12, 4), this
viii.
66, 4), occur.
charge of obscurity, Yaska repHes that
(R.V.
In regard
to
not the fault
;
It
in.
regard to the sense of different passages of the hymns. is
vi.
man does not see it it is the man’s would appear from the objections of this rationalist, his day many learned men had great difficulties in
of the post that the blind fault.^
that
it is
323
It
true indeed that Durgacharya, the commentator on the
Mrukta, seems to consider Kautsa a mere man of straw, into whose mouth these objections are dramatically put for the hut I do not see why Kautsa sake of their being refuted should he regarded as a fictitious personage any more than any of the other predecessors of Yaska who are named in the Nirukta. And even if he were admitted to be so, it may be assumed as certain that Yaska, an orthodox believer, would never have alluded to sceptical doubts of this description they had been previously started
some of his and had been commonly current in his time. We shall see further on how he succeeds in the attempt he makes to explain some of the texts which Kautsa charges with unless
predecessors,
obscurity.
The question how
far
Yaska can be regarded
as the de-
positary of a real and satisfactory Yedic tradition has been
thus already, in part, answered, sense,
and in an unfavourable
by the account I have given of the differences
of
among his predecessors. I now proceed to enquire further how far his own language and method of interpretation show him to have been walking in the clear opinion existing
light of day, or groping in the dark, at the sense of the
It
is
and merely guessing
hymns.
extremely unlikely that, with aU the appliances which
command in the works of his predewhich he quotes, and probably others besides, Yaska should not have been able to determine the sense of many appears he had at his
it
cessors,
words which
later scholars like
dis-
See Nirukta, i. 15 f. Roth’s Illustrations, pp. Ilf.; and “ Sanskrit Texts,” 181 ff. * “ Sanskrit Texts,” ii, 184. '
;
ii.
Sayana had no means of
ON THE INTERPRETATION OF THE VEDA.
324
According to Prof.
covering.
Max
the fourth century before our era.
Miiller/
Yaska
lived in
Prof. Goldstiicker holds
that he was anterior to Panini, whose date he considers to
he involved in impenetrable obscurity, and
must have been anterior
to that of
yet, he thinks, Buddha, whose death
again he speaks of as the remotest date of Hindu antiquity
which can be
with
called a real date,^ agreeing apparently
B.c.
it in 543 B.c.,^ whilst Muller refers it to Yaska was thus some two thousand years older than
Sayana.
We may therefore often assume, that when he affirms
Lassen in placing
477
word unknown to later Sanskrit has such and such a meaning, even though he attaches to it an etymology, and when the sense suits the passage, he had grounds Thus, when he says (iv. 15) that tugvan for his assertion. means a “ ford,” or (v. 22) smghnin, a “ gambler,” or (vi. 26) that bekanuta signifies a “ usurer,” there is no reason to dispute his affirmation. But whenever he seems to draw the meaning from the etymology, and his interpretation does not yield a good sense, we must doubt whether his opinion And again, when he rested on any trustworthy tradition. gives two or more alternative or optional explanations of the same word, all apparently founded on mere etymology, we are justified in supposing that he had no earlier authority for his positively that a
guide, and that his renderings are simply conjectural. instances, I believe, can be given
described occurs
specimens. as to the
;
and I
There are
meaning he
Many
where the phenomenon
shall proceed to bring forward also cases in
last
some
which Yaska is positive which the sense of the
assigns, but in
passage, or a collation of other texts, justifies us in departing
from his rendering.
In all these passages I shall at the same time give the interpretation proposed by Sayana, if it be within
my
reach.
And
as it will sometimes be found that
Sdyana departs from Yaska, we shall, in such instances, either have to conclude that the older interpreter is wrong in which event ancient tradition must in that particular instance
—
1 “ Last Results of Sanskrit Researches” in “Bunsen’s Christianity and kind,” vol. hi. p. 137. * Panini, pp. 225, 227. 3 Ibid, pp. 231, 233.
Man-
— ON THE INTEEPEETATION OF THE VEDA.
—
or that Sayana does not there follow tradiIn such cases either the value of the supposed or its faithful reproduction by the later commentator,
be of no value tion at
325
all.
tradition,
will be disproved.
The following are specimens of these different cases, together with some instances of words which do not occur in the Nirukta, but in which Sayana gives a variety of inconsistent explanations
:
Atharyu is an epithet of Agni. Yaska (v. 10) renders by atanavantam, “ going” or “moving.” S%ana, in E.V. vii. 1, 1, explains it by dgamyam atanavantam vd, i.e., either “to be gone to, approached,” or “going,” “moving.”^ It thus appears that he does not implicitly follow Yaska, and 1.
it
was not sure of the 5.
“moving
it
Prof. Goldstiicker,
sense.
constantly.”
Prof. Roth,
s.v,,
s.v.,
thinks
renders
means
it
“ having sharp points like a lance.” 2.
an adjective not found in the Nirukta, but R.Y. On i. 53, 8, Sayana exas anuchara-rahitah, “ without followers ;” on ii. 21,
Andniida
is
in different passages of the plains
it
ii. 23, 11, as “ one after whom no other gives,” i.e., “ unequalled in giving.” On this Prof. Groldstiicker remarks : “ Both meanings of the word, as given according to the
and
4,
Comm., seem doubtful;” but he proposes no other. Roth, V., translates it by “unyielding.” (1) Anushvadham, (2) anu svadhdm, (3) svadhdm ana, (4) svadhayd, (5) svadhdbhik, (6) svadlidvat. The first of these words occurs in various texts of the R.Y., one of which, 47, 1,
is
quoted in Nir,
iv. 8,
anv annam, “after food.”
where the word
Prof. Groldstiicker,
is
iii.
explained by
s.v.,
explains
it
thus: 1, “in consequence of (partaking of) food, through food, viz.,
soma,
butter)
;
etc.
;
2,
food for food, to every food (as clarified
The
3, after every oblation.”
occurs in two places in the Nirukta, vii.
46,
1, is
quoted),
Rudra; and in an epithet,
it is
'
it,
xii.
when
it is
sixth word, svadhdvat,
viz.,
in x. 6 (where
R.Y.
an epithet, in the dative, of
17 (where R.Y.
vi. 58, 1, is
in the vocative, of Pushan.
quoted),
when
In both places the
Prof. Wilson has misunderstood the latter of the two words “ not spreading or dispersing.” See his note in loco.
when he translates
ON THE INTERPRETATION OF THE VEDA.
326
word
is
texts
Anushvadham
rendered by annavat, “having food.”
foundin R.Y.
81, 4;
i.
Sayana explains soma
ii.
{prdti havih)
;
In the first of these
mean “during
the drinking of food
to
it
in the shape of
is
3,11; iii.47,1.^ in the second
by “
at every oblation”
and in the third by “ followed by,” or “ follow-
ing,” the oblations [savamya-puroddsddi-riipenannendmigatam
svadhdm anugamya varttamdnam). The words anu found srndhdm are separately in R.V. i. 33, 11 viii. 77, 5 ;
;
and in the reverse order svadhdm anu in i. 6, 4, and viii. 20, 7.® In the first of these texts Sayana renders the words by “ the waters flowed with reference rice,” etc. {annarn (viii.
77,
6, 4),
(i.
Indra’s food in the shape of
to
vrihy-ddi-rupam anulakshya)
by “after our food
5),
by “
;
in the second
or water-,” in the third
which was
with reference to the food or water
about to be produced;”^ and in the fourth (viii. 20, 7), by, “ with reference to food having the character of an oblation.”
Sradhayd
where
own
explained as
occurs in
In the
vii.
first
its
64, 4, applied to the Maruts,
In
strength.”
by Sayana sraJdyena
=
78,4
balena, ;
ix. 71,
8
;
“by what strength?” x. 27,
own
19
word
;
is
halena,
kayd svadhayd
iv. 13, 5, too,
of these passages the
“ by food.”'*
“hy
i.
correctly rendered
is
it
“ by their is
found in R.V.
is
x. 88, 1
;
It also x. 129, 2.
rendered by annena,
Surely there can be little doubt that here it means power,” “ spontaneously.” To say, “she (Ushas)
ascended her car yoked by foodj^ which her well- yoked horses '
It also occurs in ix. 72,
5
;
bnt I have no access to Sayana's
Comm, on
that
passage.
See also R.V. i. 165, 5 vii. 56, 13. ® Sayana here gives the following derivation of svadha, viz. svam loTtam dadhati pHshndti Hi svadhd. This word has three senses assigned to it in the Nighantus, viz. “ water” (i. 12), “ food” (ii. 7), and “ heaven and earth” in the dual (iii. 30). * The same general sense is assigned in i. See vii. 47, 3. 154, 4; v. 34, 1 also Sayana on i. 164. 38. * I am not aware that in any passage the chariots or horses of the gods are said to be yoked by food, as denoted by any word which certainly hears that sense. The horses of Indra are, indeed, represented as being yoked by prayer {brahmayuj) in R.V. i. 177, 2; iii. 35, 4; viii. 1, 24; viii. 2, 27 and as vdii. 2, 17 biiiig yoked by a hymn {vacho-yuj) in -sdii. 45, 39 but in these cases, generally, at least, the god is supposed to yoke his car in consequence of this invitation to come and partake of the oblation, or libation, and not after partaking of it. It is true that the word brahman (neuter) has sometimes the sense of “food” or “ oblation” ascribed to it, and that in two of the above texts, viii. 1, 24, and viii. 2, 27, one of the optional senses assigned by Sayana to brahma-yuj is, “ yoked by our oblation,” two other senses, “ yoked by the lord, India,” and “ yoked by our 2
;
:
:
;
;
;
ON THE INTERPKETATION OF THE VEDA. bring hither,” makes but an indifferent sense, whilst yield an appropriate poetical
meaning
327 it
would
to say that she ascended
her car yoked “ by
Compare R.V. its own inherent power.” where the phrase achah-mja svadhayd is rendered by Sayana a “ wheel-less car,” the word svaclhd having here, he says, the sense of chariot {atra svaclhd-sabdo ratlia-vdcM) and where we have the for proof he refers to R.V. x. 27, iv.
26, 4,
;
words achakrayd svadhayd varttamdnam, borne from
troop
power,” which
afar,
moving by a
etc.,
“ I beheld the
wheel-less
inherent
no doubt the proper rendering in iv. 26, 4, also. It is clear that svadhd could not have the sense of chariot in vii. 78, 4, above cited, as it would be absurd to speak of the car {ratha) of Ushas being yoked by a car {svadhd).
Having no not aware
is
access to Sayana’s
how he
translates
it
comment on ;
x. 27, 19, I
am
but he probably adheres to
the rendering given on iv. 26, 4, as it would make nonsense to As regards R.V. x. 129, say, “ moving by wheel-less food.”^ 2, 5, I i.
gather from Mr. Colebrooke’s translation (Misc. Essays,
Sayana abandons the sense of food as approhymn, since svadhd is there rendered by “ her
34), than even
priate in that
who
is
sustained within him.”
It seems, however, better to
by “ through
its inherent power,” and in by “a self-supporting principle.” The sense, “ by their own power” seems appropriate in x. 88, 1, though here too it is rendered by “food,” Nir. vii. 25. Svadhdhhih {loc. pi.) is explained in i. 95, 4, and i. 164, 30, by “sacrificial food;” in V. 60, 4. by “waters ;” in vii. 101, 9, by “ forces ;” and in viii. 10, 4, by “praises which are the cause of strength.” I come lastly to svadhdvat, which I find in R.Y. v. 3, 2; vi. 58, vii. 20, 1 vii. 37, 2 vii. 86, 5, and elsevii. 46, 1 1 where. In vi. 58, 1, and vii. 46, 1, as we have already seen, the word is rendered by Yaska, “having food;” and in
render
it
in verse 2
V. 5,
;
;
hymn,” being proposed
;
;
in the former ease, and one alternative sense, “ yoked by om- h}Tnn, being proposed in the latter. In i. 177, 2; iii. 35, 4; and viii. 17, 2, however, “ yoked by our hymn” {mantra) is the only rendering given. Vacho-yuJ in viii. 45, 39, is explained, “ yoked by our hymn.” * This and some other instances show that Sayana did occasionally resort to parallel passages for the elucidation of the text under his consideration, but he did not carry the practice far enough. * Compare achakrebhih in R.V. v. 42, 10, and nkhakraya in viii. 7, 29. ’
;
ON THE INTEEPEETATION OF THE VEDA.
328
these passages (as well as in
vii.
31,
7
;
vii.
88, 5), he
is
followed hy Saj^ana, who, again, in i. 95, 4 v. 3, 2, tranIn vi. 21, 3 vii. slates it by “ having sacrificial food.” ;
;
and vii. 86, 4, however, Sayana departs from Yaska, and from his own practice elsewhere, in rendering svadhavat by halamt or tejasiin, “ strong,” or “ vigorous.” 20, 1
;
vii.
37, 2
;
Prof Roth has treated of anusheadham, etc., in his Illustrations of the Nirukta, pp. 40 f. and in his Lexicon he trans“ lates the word in question by willingly,” “ spontaneously,” “ gladly.” In his new translation of the R.V., in the “Orient und Occident,” Prof. Benfey renders svadhdm anu, anu svadhdm, and anushvadham, in i. 6, 4; i. 33, 11; and i. 81, 4, in a This interpretation, in fact, will probably similar manner. ;
he found to suit nearly
which the phrase
Aprdyu quoted, as
is
not the whole, of the texts in
all, if
found.
explained in Nir.
is
meaning
iv. 19,
where R.V.
in that passage (where
it is
the gods) apramddymitah, “not careless.”
comment on
the same text, declares
it
i.
89, 1,
is
an epithet of
Sayana, in his
to be equivalent to
apragachhantah svakvyam rakshitavyam aparifyajyantah, “ not departing, not forsaking
him whom they have
to protect.”
(Mahidhara, the commentator on the Yaj. S. (where this text is
repeated, xxv. 14), explains the
sluggish.”)
word by andlasdh, “not
The. word occurs again in R.Y.
an epithet of
sacrifices,
viii.
where Sayana interprets
24, 18, as
it
to
mean
which are conducted by men who are “ not careless” {apramddyat), or by “careful men who perform the rite remaining together, and do not go elsewhere after they have begun it.” In the first passage, at least, he departs from Sayana. Prof. Goldstiicker, s.t\, renders the word “ attentive,” “ assiduous,” adding, “ according to Yaska but Sayana gives to this word in one verse the meaning, not going forth, not leaving’ while in another he admits also the former meaning, which seems more congenial to the either sacrifices
.
.
.
‘
.
.
.
.
;
context.”
Ambhrina is given in Nigh. iii. 3, as one of the synonyms of niahat, “ great.” It occurs in R.Y. i. 133, 5, as an epithet of pisdchi, “ a goblin,” and is interpreted by Sayana as mean-
;
:
ON THE INTERPaETATION OF THE VEDA, ing
either
329
“shrieking very terribly” or “very huge.”
It is
Sayana did not know by any certain tradition what the sense of the word was. Amyak. This word is found in one of the passages which Kautsa (see above) charges with obscurity, E.Y. i. 169, 3 amyak sd te Indra rshtir asme and I therefore think it as clear, therefore, that
—
;
well to give some account of
it,
although
it
does not afford
any very strong evidence in favour of any of the propositions I have undertaken to establish. Yaska,
ISTir. vi.
15, explains the
meaning apparently either “ arrived near,” or “ arrived towards.” The fact of his giving an alternative etymology shows that he did not know for certain what the real derivation was, though his mind may have been made up as to the sense. Prof. Poth (Illustrations *of Nir. p. 81) considers amyak to be the third per. aor. of term by amdkteti vd ahhyakteti
vd,
myaksh, which, from a comparison of other passages, he believes to
thus
The words would
have the sense of “ gleaming.”
mean
:
“
Thy
bolt gleamed
upon
us, o
Indra.”
Sayana,
without offering any etymology, translates the clause thus “ Thy thunderbolt corner {prdp)ioti) near the clouds for us, for
As both Yaska
rain to us.”
Sayana in
(in the passage
his introduction to the
had referred
P.Y.
above cited) and
(p.
5 of Muller’s
and ridiculed the objection taken against the intelligibility of this verse, they were bound in honour to make it yield some sense or other though from the obscurity of which it was cited as an instance perhaps a proverbial instance even so far back as the time of the former, it seems difficult to suppose that they had any certain tradition to go upon as to its meaning. Prof. Goldstiicker translates the word amyak (see s.v.) “towards, near;” and adds: “This is edition)
to
;
—
—
apparently the meaning of the word in the following Pig-veda ” verse, where it seems to be used with the ellipsis of ‘ come.’ “ Yaska, lie then, after quoting the verse before us, goes on :
who, in a discussion in his introduction, denies that this word can be called obscure, renders it in this verse amdkteti vdbhynk-
come
come towards
and Sayana explains by prdpmti, without, however, giving its etymology. This formation of the word corresponds with that of other comteti vd,
it
‘
here,’ or
‘
;’
— ON THE INTERPRETATION OF THE VEDA.
330
pounds ending in ach” Prof. Goldstiicker holds that it would be “ against all grammatical analogy” to take amyak for an
Roth proposes. There is no Yaska or Sayana concurred with holding the word for a particle in ach. aorist, as
proof, however, that
either
Prof. Goldstiicker in
One
Alatrna occurs in two passages of the Rig-veda. as
of
quoted in Nir. vi. 2, where it is explained 30, 10, “ greatly-splitting, or split.” If this aJarn atardanah,
these,
=
is
iii.
explanatory phrase be understood in the passive sense, coincide wdth
being
word
full of water, is is
In
exceedingly broken.”
an epithet of the Maruts, and
is
it
i.
will
from
that which,
interpretation,
Sayaiia’s
166, 7, the
explained by Sayana
as susceptible of three different senses, viz., as standing either
=
dtardana-rahitah, “ free from split2nd, as alam atardanah satrundm, “ great cleavers of their enemies ;” or, 3rd, as a/am ddtdrah phalandm, “ great 1st,
andtrnumh
for
ting
or,
Who
bestowers of rewards.”
will say that
Sayana
is
here
either a confident, or a satisfactory, guide ?
AA;rdhoyu quotes R.Y.
is
vi.
explained by Yaska (in Nir.
hrdhu, being
= hrasva,
passages
22, 3; vi.
(vi.
vi. 3, where he “not short-lived ;” “ short.” Sayana renders it in two 67, 11) by avichhinna, “not cut oflP,”
22, 3) as
= alardhv-ayah,
which would coincide with Yaska’s interpretation but on vii. 53, 3, he takes it for ahrasvam analpam, “not short,” “ not little,” which seems to differ somewhat from the former sense, inasmuch as it refers not to duration but to quantity. ;
Atiridh does not occur in the Nirukta.
terpreted siccation”
by Sayana (i.
3,
9
;
It
is
variously in-
either as “free from decay,” or
“de-
from desiccation,
13, 9), or as “free
i.
always remaining in the same state (the Maruts,” or as “ innocuous ” (iv. 32, 24 iv. 45, 4; v. 46, 4).
i.
89, 3),
;
Ahimanyu
does not occur in the Nirukta.
the Maruts in R.Y.
i.
64, 8,
interpretations, making
where Sayana
It
is
applied to
offers a choice
of
&\\}s\.QX~dhanana-fila-manyu-yukidh, “ filled with wrath disposed to smite,” ox =ahina-jndndh, “ of
eminent wisdom.”
it
He
was, therefore, only guessing at the
sense.
Ahimdya
is
not found in the Nirukta.
It is understood
by
ON THE INTERPRETATION OF THE VEDA.
331
Sayana on i. 190, 4, as an epithet of Yrttra and his class, and translated as either =“ those whose enchantments come and destroy,” or “those whose enchantments come in the atmosphere.” On vi. 20, 7, he understands it as “those who have destructive enchantments;” and on vi. 52, 15, as= “ those who have destructive wisdom.” I am not aware how he renders it in x. 63, 4. Another epithet of the gods, ehimdya, which Roth thinks may be a corruption of ahimdya, occurs in R.V. i. 3, 9, where Sayana assigns two possible senses and, 2nd, that 1st, “ having all-pervading wisdom of a designation of the deities, derived from their having said to Agni when he had entered into the waters, ehi md ydsili, “come, do not go.”
=
—
Asusukshani, which occurs R.V.
an epithet of Agni,
as
either “ one
who
sucha kshanoti
ii.
1, 1,
S. xi. 27,
vi. 1 as
meaning
quickly slays, or gives, by his flame” {dsu
iti I'd
sanoti
iti
“ desiring
va), or
Sayana translates the word “ flaming on
who
and Vaj.
explained in Nir.
is
to
consume.”
all sides,”
or “ one
quickly gives pain to his enemies by consuming,”
Mahidhara, on Vaj.
= “ quickly drying
S. xi. 27, translates
the wet
etc.
asusukshani as either
ground,” or as
= “ quickly
de-
stroying the darkness with his flame, or giving, distributing,
by
Roth
his flame.”
comwhere Sayana renders
(Illustrations of Nirukta, p. 72)
pares susukvani in R.V.
viii.
23, 5,
“ glowing.”
Asa
and is diversely In his comments on ii. 1, 14 iv. “ with the vi. 32, 1, he renders it by dsyena, 5, 10; vi. 3, 4 “ ;” mouth on v. 17, 2, by dsyena vdchd, with the mouth, by speech ;” on v. 17, 5 v. 23, 1, by dsyena stotrena, “ with the mouth, with a hymn ;” on i. 76, 4 vi. 16, 9, by dsyena dsyasthdniyayd (or dsya-bhutayd) jrdJayd, “with the mouth, with the flame in the mouth;” on vii. 16, 9, as an epithet of jihvayd, “the tongue,” by dsya-sthdniyayd, “situated in the mouth ;” on i. 129, 5, by “near, in the place of sacriflce ;” and on i. 168, 2, by “near.” Similarly, he varies in the sense of dsayd, making it stand in one place (i. 20, 1) for “with the mouth,” and in another (i. 127, 8) for “near.” occurs frequently in the Rig-veda,
explained by Sayana.
;
;.
;
;
;
ON THE INTEEPRETATION OF THE VEDA.
332
In the Nighantus, ii. synonyms of “ near.” Ishnim
is
places, viz.,
on
word
asdt is found as one of the
variously interpreted
by Say ana in different 11, as “going, moving;”
on
i.
16, the
87, 6,
and
52, 16; v. 87, 5, as
V.
vii.
56,
“going,” or “possessing food.”
Yaska gives the three derivations of ishaninah, eshaninah, and arshaninah (Nir. Ivat.
43, 3
In
;
—This 5
V. 49,
iv. 16).
word occurs in R.Y. ;
vi.
73, 2
vii.
;
23, 1
iv. 4, ;
vii.
6
15, 5
iv.
;
56, 18
;
viii.
iv.
;
46, 21.
these passages, without exception, Sayana renders
all
it
by “ going,” “ moving,” or by some modification of that sense, as “ coming,” “ approaching,” “ coming with prosperity,” “ occupied,” “ moving creatures.” And yet there seems no reason to doubt that the word signifies “ so much,” “ so great,” as it is explained by Roth, s.v., as being an old Vedic form for just as kivat is for kiyat, as is (in the latter case) recognised both by Y^ka (Nir. vi. 3) and by Sayana on R.V. iii. 30, 17, the only passage where it either simply
From
occurs.
idrk
this it appears that just as in ordinary Sanskrit
and kidrk are formed in the same way
yddrk,
as etddrk, tddrk,
in ancient times the series of etdvat, tdvat, ydvat,
so, too,
was completed by ivat and kivat, though at a subsequent period the two latter forms became obsolete, whilst iyat and kiyat, which are also found in the R.Y., were regarded as alone Their sense of “so much,” “so great,”
correct.
etc.
etc.,
appears, as far as I can judge, to suit all the passages of the
R.V. where the word
ivat occurs.
TJruydya (generally an epithet of Vishnu)
Yaska
(Yir.
ii.
7) in his
mahdgati, “ making large strides.” in his explanation,
is
comment on R.V.
making
it
interpreted
by
154, 6, as
=
i.
Sayana, however, wavers
either
“hymned by many”
(on
“ wde-goiug,” or “much-praised” (on i. 154, 3; ii. 1, 3); iii. 6, 4); “hymned by many,” or “of great renown” (on iv. 3, 7) “ great goers” (of the A.svins, iv. 14, 1) “ cele;
;
many” (on “moving in many
brated by
vii.
or
places,” or
who, by his power, makes
“hymned by
100, 1)
all his
the great” (on
i.
;
“ to be hymned by many,”
“of great renown,”
enemies howl” (on 154, 1)
;
or
viii.
“one
29, 7)
“to be hymned by
ox THE IXTEEPEETATIOX OF THE VEDA.
m^ny
great persons”
65, 6
vi.
vii.
;
35, 15
See also
154, 6).
(i.
i.
155, 4
333 28, 4
vi.
;
;
where Prof. Roth considers Looking to R.V. i. 22, 16 ff.,
x. 109, 7,
;
the word to be a substantive.
about the striding of Yishnu, there can be Little doubt that the adjective iirugdya means “ wide- striding.” in. R.V. viii. 48, 10, as an epithet of Soma, by Yaska (vi. 4) in his explanation of part of mrdudara, and as meaning “ soft-bellied,” or that verse as Sayana (on the same verse) renders “soft in (men’s) bellies.” On ii. 33, 5, it, “not hurting the belly” {iidardhddhakena). where the word is applied to Rudra, he adopts the first of
Rdiidara occurs
and
is
interpreted
=
Yaska’s two meanings
whilst on
;
iii.
54,
where
10,
it
is
applied to the Adityas, he repeats both of his predecessor’s interpretations, modifying the second so as to signify, “ those in whose bellies RjiHliin,
Soma
is soft.”
according to Yaska
^
where he explains R.Y. an epithet of Indra. “ That
(v. 12,
means Soma, but is which remains of soma when
also
rejected; therefore rjishin
soma.
X. 89, 5),
is
ferring to Indra as rjisht vajriR 72, says that rjhha is the squeezed
soma-plant.
being purified
it is
There
is
is
rjhha, or
also a text re-
Mahidhara, on Yaj.
and
S. xix.
juiceless refuse of the
Sayana generally interprets the word rjhhin
as
an epithet of Indra by, “ he who has the soma after
it
been pressed and has
32, 1
iii.
36, 10
where
;
iv. 16, 1,
rjishin is
5
lost its juice or taste” (on ;
vi.
20, 2).
On
i.
64, 12,
iii.
and
i.
has
an epithet of the Maruts, he explains that
the third libation
when
those deities
;
87, 1,
are worshipped
at
this
and hence they are said to have it. On 4 (where the word is applied to Indra) he says that after the soma has been offered at the first and second libations, and has become juiceless, that which is offered at rjisha is offered,
V. 40,
the third libation
is
called rjhha
= soma.
On
iii.
46, 3,
he
makes rjhhin simply equivalent to somavan, “ having soma.” In two places, however, where the word is applied to the Maruts, Sayana gives alternative interpretations, viz., on ii. ’ The Sanskrit scholar may also examine Yaska’s desperate attempt (vi. 33) to explain the two words rdltpu and rdtivrdh, which occur in R.V. viii. 66, 11. Sayana merely repeats Yaska ; but his text of the passage differs somewhat from
Roth’s.
;
ON THE INTERPRETATION OF THE VEDA.
334
34, 1, lie says it
either “
tasteless
i.
or,
means soma;” and on
having water,” or “ having
87, 1, “either
having such soma,
being providers (?) of moisture” {prarjayitdro rasdnam). In
i. 32, 6, where the word rjisha (not -Hhin) is applied to Indra, Sayana makes \t=satrundm apdrjakam, “repeller of enemies.” It thus appears that he wavers in his interpretation. The
soma ”
sense of “ drinker of tasteless or spiritless
Indra
probable one.
is
not a very
generally represented as
is
greatly
by the beverage he quaffs, and it seems a poor compliment to him to call him the drinker of a vapid exhilarated
Besides, in one of the texts of which rjishin
draught.
is
the
word, soma-pdvan, a term which indubitabl}^ means soma-
first
drinker, likelj'
found at the end of the same
is
line,
and
it is
un-
that two epithets so closely resembling each other as
“soma-drinker” and “spiritless-soma-driuker” should occur so near.
of S.V.
In his glossary to the Sama-veda, and in his translation i. 248 and ii. 789, Prof. Benfey renders the word by
“victorious;” and it appears from his note on the last of these two texts that the commentator there gives a choice of inter-
ing it
;”
Roth
Prof.
pretations.
and Benfey,
S.V.
translates
by “ forward-rushR.V. i. 87, 1, renders
it
in his translation of
by “ gradaus schreitenden” (Orient und Occident,
similarly
iL 249).
Ecaydvan, which
is
interpreted by Sayana
him
to the
Maruts,
i.
not found in the Nirukta, is diversely “ moving with horses” (applied by
as
=
90, 5)
;
as=“going
which they should go”
fice to
as=“ moving sphere,
(ii.
to the
hymn or sacri-
34, 11, spoken of the same)
with horses, or with the waters of the atmo-
—coming
with showers for the pleasure of others
eraydvari, spoken of the cow) or as= “ bringing to his worshippers the objects which they desire
also”
(vi.
48,
12,
;
to obtain” (on vii. 100, 2, spoken of Yishnu).
Kdniikd
is
(see above).
one of the terms objected to by Kautsa as obscure It occurs only once, in
R.V.
viii.
66, 4
;
and
Y^aska does his utmost to explain it in Nir. v. 11. The whole “ Indra drank at one draught thirty lakes
verse runs thus (or cups) of
the verse.
:
soma Yaska takes
,” the it
word kdnukd being the
last
of
either for a neuter plural, agreeing
.
ON THE INTEEPEETATION OF THE VEDA.
335
with saramsi (cups) and. meaning “ desired” (kdntakani), or “ entirely full” {krdntakdni), or “properly formed” {krtakdni), or for an epithet of Indra, signifying “ fond or beloved of soma” {somasya kdntah), or “ overcome by love of soma” {kane ghdta
iti
“The
vd kane liatah kdntihatah)
ritualists”
(Yaska proceeds), “ say that the thirty bowls which are destined for one deity at the mid-day libations, and are drunk off at once, are denoted in this verse by the word {ydjnikdh),
sardmsi, whilst the etymologists {iiairuktdh), consider that
they stand for the thirty nights and days constituting respectively the
first
and second halves of the month.
Iii
the
second half the rays drink up the collected waters of the
moon.” According to the latter interpretation, Indra is (as Sayana remarks) the deity personifying time ikdldbJiimdni). In his explanation Sayana merely abridges Yaska’s. Kdrudhayah is in three places (vi. 21, 8 vi. 21, 2 vi. 44, 12) explained by Sayana as “upholder of poets or worIn another shippers” [kdriindm dhdrakah, or dhdrayitd.) passage (iii. 32, 10) he gives a different sense, “ maker of This latter sense would he works ” {karmandm vidhdtd). appropriate enough here if it exists in the component ele:
;
ments of the word. Kiyedhtih i.
61, 12), in
much?”
is
explained by Yaska
two ways,
as
(vi.
20, where he quotes R. Y.
= either to kiyaddhdh “ holding how
kramamdna-dhdh, “holding those who advance.” Sayana, on i. 61, 6, renders it by halavdn, “strong,” and declares the two interpretations of the Nirukta to mean (1) “ one
and
or to
who has strength “ one who stops
(2)
verse 12 of the same
of
which no one knows the extent,”
the advancing might of others.
hymn, he
repeats the
It appears from Roth’s Illustrations, in
commentator on the Nirukta, whilst others referred
by
it
?
that Durga, the
And Roth
his double interpretation, “ holding
power)
loco,
refers the epithet
to Indra.
On
same explanations. to Yrttra,
remarks, that
how much
(water or
” and “ holding the advancing (waters or hostile
powers),” Yaska has
left
the application to one or other of
these personages open.
Kiichara
is
explained by Yaska
i.
20 (where R.Y.
i.
154, 2,
ON THE INTERPRETATION OF THE VEDA.
336 is
quoted), as
meaning
evil deed,” or if
as signifying
(if
applied to a wild beast) “ doing an
taken for a designation of the god (Vishnu),
“whither does he not go?”
same passage, gives
it
Sayana, on the the sense either of “ doer of evil deeds,
such as killing,” or “ going to inaccessible places,”
or,
if
understood of the gods, as meaning either “ doing evil deeds, such as the slaughter of enemies,” or “ one who ranges in all places throughout the three worlds.”
We
mishu, lokatraye, sanchdri.)
hhu-
(Kiishit, sarvdsti
have thus between Yaska
and Sayana three derivations, according as we conceive the word to be compounded of ku, “ bad,” kii, “ earth,” or kva, “where,” prefixed to cliam, “ going,” or “acting.” Such a play upon words in a double sense, though common enough in the
modern
rhetorical poetry of the Hindus,
is
scarcely to
be looked for in the ancient hymns of the Veda.
Kiindru R. V.
iii.
explained by Yaska (Nir. vi. 1, where he quotes 30, 8) as meaning a “ cloud ” {parikvananam is
Sayana (on the same passage) gives two interpretations of the words sahaddnum kshiyantam sam pinak kundrum, viz., either (1) “crush the destroying {kshiyantam) megham).
kundru
=
a certain yelling Asura,
Danu, “Crush the
associated with
Vrttra’s mother, or with the Danavas,” or (2)
thundering {kundru) Vrttra, having the
gift
of bestowing
water {sahaddnum), dwelling {kshiyantam) in the sky.”
Thus
there are no less than three words in this single line
(viz.,
sahddanum, ksMyantam, and kundrum), of which Sayana
offers
alternative explanations.
Kshayadrira does not occur in the Nirukta.
It
is
variously
whom all heroes explained by Sayana or, “ he in w'hom heroes perish, are destroyed ” (on i. 106, 4) or w'hose sons, the Maruts, rule” (on i. 114, 1, 2); or “he as “ very strong, he in ;
who has 125, 3)
or
heroes, sons ;
and servants, dwelling with him ” (on
or “ possessed of heroes, sons
moving”
and
{nivasadbhir itvarair rd, on E..V.
i.
others, dwelling viii.
19, 10).
It
which forms the first member of this compound, Sayana wavers between the three senses of “perishing,” “ruling,” and “dwelling.” Girikshit, an epithet of Vishnu (in i. 154, 3), is translated wall be seen, that as regards the root kshi,
;
ON THE INTERPRETATION OF THE VEDA.
337
as “ residing in speech ” {giri locative of gir), or “ in a region high as a mountain.” In this passage, however,
by Sayana it
one single sense.
has, probably,
Jdtubharman meaning either
is
not in the Hirukta.
Siiyana explains
having the lightning
for
it
as
a weapon,” or
“ supporter of creatures.”
Jdraydyi
it
by
It occurs only once in the R.V., vi,
(See above.)
obscure.
which
12, 4,
another of the words objected to by Kautsa as
is
quoted by Yaska in
is
ajdyi, to
which
his
ing “is, or was, born.”
vi. 15, where he explains commentator Durga gives the mean-
(See Roth’s Illustrations, etc
Sayana, on the contrary, renders
it
by
stiiyate
“
,
p. 82.)
praised.”
is
is not found in the Yirukta, though jira is given Mghantus, ii. 15, as one of the synonymes of kshipra, “quick.” In one passage (i. 165, 15) it is rendered by Sayana jaya-sila-ddnam, “ having victorious gifts ” but in all the following texts he takes it for, “ whose gifts are quick”
Jiraddnu
in the
;
34, 4
(ii.
viii.
;
5
v. 53,
v. 54,
;
9
;
v. 62,
3
;
v, 83, 1
;
vii.
64, 2
51, 3).
Joshavdka is found in R.Y. vi. 59, 4, and is explained by Yaska (v. 21, 22, where he quotes this passage) as “ that of which the name is unknown, that which is to be pondered (?)”
avjndta-ndmadheyamjoshayitavyam whole verse thus
man who out. Ye do the
Joshavdka.”
:
bhavati).
He
renders the
“ Ye, o Indra
and Agni, eat the offering of you when the soma libations are poured
praises
not eat (that) of the prater (?) who speaks “ Ye, o Indra and Agni, do not
Sayana renders
eat the (offering) of the
:
man
who, when the soma-libations
are poured out, praises you badly, who, in the midst of them,
speaks unpleasing words It is to
Wilson
also, in his
—
when he ought
be observed, however
ones.”
to speak pleasing
—and
I perceive that
note on the passage, has adverted to the
that in the quotation made from Yaska (v. 22) in fact Muller’s edition of the R.V., the reading of the passage is different
from what
Roth’s text the
it
first
is
in Professor Roth’s edition, as in
clause has no negative particle
{na),
found there in MiiUer’s.
The The
whilst the negative particle
meaning of that VOL.
II.
is
clause of the Hirukta
— [new series].
is
thus reversed. 22
ox THE INTERPRETATIOX OF THE YEDA.
338
by Rotb’s reading appears
sense given
to
me
to be the
most
conformable to the apparent meaning of Yaska, as two kinds of worshippers evidently appear to be contemplated in his
whom the two gods approve and whose and another whose oblation they do not eat.
explanation, one of oblation they eat,
Sayana, in conformity with the reading of Yaska given by
makes both
!Muller,
clauses of the verse relate to one kind of
whose offering the two gods disapprove. There would thus appear to be a difference between Yaska to one
worshipper,
i.c.,
and Sayana
as to the sense of the verse of the
What
are expounding. for
me
Roth
to decide.
is
its
R.Y. which they
real sense, it is not necessary
considers that the future participle
by Yaska, means “ requiring conWilson renders the clause of which it forms a
joshayitavyam, employed sideration.” part,
that being of
unknown name
(Compare Roth’s Lexicon,
s.v.,
and
his
is
to
be propitiated.”
remarks in his
Illustr.
of Yir. p. 68.)
Daksha-pitarah in the Yirukta.
the
first (vi.
have Daksha
is
an epithet of the gods which
is
50, 2)
Sayana takes the word
for their forefather,”
and
texts (R.Y. X. 15, 3,
and
word pitr may stand
for “ forefather,”
x. 72, 5)), the
for
not found
R.Y.
On
“those
who
It occurs in three passages of the
refers to
two other
one to prove that the
and the second to show that the gods are elsewhere declared to have Daksha for their ancestor. On the second passage (vii. 66, 2) Sayana translates the word by “preservers, or lords,
i.e.
givers, of strength;”
and on the third (viii. 52, 10) by “preservers, lords, of food.” The word also occurs in the Taittiriya Sanhita, i. 2, 3, 1, where the commentator explains it much as Sayana on vi. 50, and in Yaj. S. xiv. 3, where it is explained by “pre2, does ;
server of vigour.”
Danah is a word occurring in R.Y. i. 174, 2, in regard to which Yaska (vi. 31) and Sayana contradict each other the former taking it for an adjective meaning “liberaUy-minded” {dana-manamh), whilst the latter makes it a verb in the second person singular imperfect, meaning either “ thou didst sub;
due,” or “ thou didst cause to cry.” '
Basra, a frequent dual epithet of the Asvins, and sometimes
;;
ON THE INTERPRETATION OF THE VEDA. of other gods (Indra and Yishnii,
vi.
69, 7),
is
339
explained by
where he quotes R.Y. i. 117, 21), as—darsaniSayana sometimes understands it yau, “ to be seen, sightly.” i. 117, 5, 20, 21 i. 118, 3 in that sense (as on i. 47, 6
Yaska
(vi.
26,
;
i.
120, 4;
vi.
69, 7
of enemies” (on
viii.
;
92, 16
i.
;
;
22, 17); sometimes as “destroyers ;
139, 3
i.
;
i.
158, 1
i.
;
180, 5
183, 4 iii. 58, 3 iv. 43, 4 v. 75, 2) once, at least, as either “ destroyers of enemies,” or “ from their being
i.
182, 2
i.
;
;
;
;
;
the physicians of the gods, destroyers of diseases” (on i. 3, 3) sometimes as either “to be seen,” or as “ destroyers of eneviii. 26, 6; viii. 75, 1); someviii. 5, 2; viii. 8, 1 times as gods “ having the name of Dasra,” or as “ to be seen”
mies” (on (on
i.
;
See
116, 10). It appears
note.
my
article
on the Asvins, above,
from Roth’s Illustrations of Yirukta,
p. 5, p. 92,
Mrukta, explains Dasra by “ destroyers of enemies,” or “ causers of works, agricul-
that Durga, the commentator on the
ture,” etc.
explained by Yaska
JDivishti is
R.Y.
viii. 4,
ings after the sky.”
mean
(\d.
22,
where he quotes
19), as, in the loc. -pl.^dirah eshaneshu,
“long-
Sayana, on the same passage, makes
it
which are the causes of obtaining heaven.” Similarly, on iv. 9, 2, he makes it ydgeshu, “ sacrifices.” On iv. 46, 1, he takes it for “ sacrifices which “sacrificial rites
=
confer heaven,” or “ our longings after heaven being causes.”
^
And, again, on
iv.
47,
1,
he interprets
it
the
divo dyu-
lokasya eshaneshu satsu, “there being longings after the sky;” i. 139, 4, he translates, “ longings after heaven, or long-
on
which enlightens, being causes by “ sacrificial days ;” on viii. 65,
ings, or goings, of sacrifice
on
i.
86, 4, he renders
by “the i.
9,
arrivals of our days, or longings for heaven, being
causes;” on
and on
it
;”
vii.
141,
by “ people who desire heaven, priests;” “ longings after days being the cause.”
74, 1,
6,
Dcibarhas means, according to Yaska
(vi. 17, where he “lord {parivrdhah) in both regions, the middle and the upper” {i.e. atmosphere and sky). Sayana,
quotes R.Y.
vi. 19, 1),
' Say.ana’s note on this verse (iv. 46, 1) affords another instance of his referring to a parallel text (R.V. vii. 92, 1) to prove that the first draught of soma vras offered to Yayu.
ox THE INTERPRETATION OF THE VEDA.
340
ou the same passage, and
also on iv. 5, 3 vh. 24, 2 vlii. L 71, 6, he has, “ grown {vrmhUo rarddliitah) in the middle and upper regions.” On i. 114, 10, he makes it, “ lord in the two regions, the earth and the ;
;
On
15, 2, follows Yaska.
sky, or in the two paths, the southern and the northern, or
On
and of works.”
lord of knowledge
i.
176,
he renders
5,
stotra-havi - riipa-dvividha -parii'rd.ha - harmacatah - yajamd-
it,
nmija, “ of the worshipper
worship,
i.e.
hymns and
Nichumpuna quotes R.Y.
is
viii,
who
eminent in both kinds of
is
oblations.”
explained by Yaska (v. 17, 18, where he 82, 22), as a designation of soma, “ that
which pleases by being swallowed” {nichdnta-prno nichamaThe ocean, too, he says, is called nichumpuna; as is also the arahhrtka (or cleansing of vessels and worshippers after a sacrifice), as that “in which they sound lowly, tiena prhidti).
or place lowly” {nichair asmin kvananfi nichair dadhati Hi vd).
The word
Sayana explains in conformity with Yaska. occurs in the Vajasaneyi Sanhita,
48,
iii.
and
former of which passages Mahidhara explains
it
also
27, on the
viii.
as
meaning
“slow-going” {nifardtn chopati mandam gachhati nichumpunah), or “ that in which they sound lowly, perform
either
the rite with a low voice.”
On
27, he mentions only the
viii.
of these two explanations.
first
The
sense of the
word
is
thus
left doubtful.
Naichdsdhha and pramaganda are two words occurring in R.V. iii. 53, 14, a text Avhich is quoted and explained in Yir. 'vi. 32. Yaska there gives various senses to pramaganda. He first
says
person
\s,
family.”
maganda
is
“ a usurer.”
of such a
The descendant
pramaganda, “a person sprung from a very usurious Or, secondly, the word
desires that there should be
\fi
= 2yraniadal;ah,
no future
state.”
“ one
who
Or, thirdly,
it
He derives it is =pandal;ah, a “ catamite,” or “ eunuch.” “ of a low stock.” naichdsdhha from nichdsdhha, apparently Siiyana understands
He
it
of the property of degraded people.
adoj)ts the first of the three senses oi pramaganda
proposed
by Yaska. It appears from an objection made to the eternity of the Yeda which Sayana quotes in his Introduction, p. 7, and answers in
p. 10 (as cited in Sanskrit Texts,
iii.
62), that
.
ON THE INTERPRETATION OF THE YEDA.
Pramaganda was considered by tbe
341
objectors to be the
name
of a king, and Naiclidsakha that of a town.
Ne.ma sense (i.
is
it is
54, 8
;
given in Xir.
to
= arddha,
taken by Sayana on R. Y. 24, 4, 5
iv.
“ some,” “ others.”
name
proper
20 as
iii.
;
vi. 16, 18),
But
in
viii.
Compare R.V.
ii.
In other places
v. 61, 8.
he translates 89, 3,
lie
of a descendant of Bhrigu.
be wrong.
“ half,” in which
it
by “these,”
holds
In
it
this
to be the
he appears
12, 5.
Nishshidh, nishshidhvan, pum-nishshidh, puru-nishshidhcan.
The numbers
These words are not found in the Xighantus or Nirukta. first
of them, which occurs in the B.V. in different
and
cases, is variously
places
as
;
by Sayana
interpreted
in different
= “ constantly discharging rain-clouds ” (on R. Y.
169, 2); or
“commands, ordinances”
{aniisdsandni,
iii.
i.
51,
or “destructive light” (himstJcdm diptim,
5);^
“ hinderers, enemies ”
(iv.
iii. 55, 8); “ or hindrances to enemies,” 24, 1),
or “cords to restrain enemies”
44, 11).
(vi.
Nishshidhvarili
form of nishshidhvan) occurs in iii. 55, 22, where nitardm tvat-hartrha-siddhimatyah, i£., Sayana makes it “ having eminently perfections created by thee ” (Indra) (the feminine
=
Puru-nishshidh
and
is
is
found in
there translated
i.
10, 5
by Sayana
^
as
as
an epithet of Indra,
= “ hinderer
of
many
and pm'u-nishshidhvan, in iv. 38, 2, as a designation of Dadhikra, where it is understood by him in the same sense.
enemies
It
is,
;
therefore, quite impossible to suppose that
the com-
mentator could have had any certain tradition of the sense of these words.
Prof. Y'ilson,
shidho martyeshu in
iii.
51, 5,
who by
translates purcir asya nish-
“many
hibitions (against evil enjoined) to
are his [Indra’s] pro-
men,” has a note on
this
which he remarks that “ a similar phrase in a former passage [i. 10, 5] purunishshidhe has been rendered ‘repeller of many foes there is no material incompatibility, the latter being a compound epithet, and the substantive in both cases being derived from shidh, to succeed, to go, with the preposi-
verse, in
’
:
I "We have, in his comment on this verse, a further instance of Sayana quoting another passage for iUustration, as he here cites i. 10, 5 as referring to Indra’s function of command. See further on. - This verse is repeated in Sama-veda i. 363, where Benfey renders it “ vielge“ bietend,” many ruling.”
ON THE INTERPRETATION OF THE VEDA.
342
howwhich Sayana
Prof. Wilson,
tion nir, out, ex, to exclude, to prohibit.”
ever, while taking notice of this one passage to
himself had draAvn his attention, has not adverted to the other texts
which I have adduced
tenor with those in hi. 51,
purvtsh
te
:
and when words identical in
5, are repeated in
vi.
44, 11, viz.,
Indra ninhuhidho janeshii, he translates them
ently, thns
“many
:
amongst men.”
are the hindrances (opposed)
differ-
to thee
This does not, however, correctly reproduce
Sayana’s meaning.
Paritahnyd
P.Y.
is
translated “ night” in Nir. xi. 25, where
X. 108, 1 is explained.
This sense
second
series, p.
464, and note.)
xiii.,
496 and 498.)
pp.
adopted by Prof.
Language,
Prof. Aufrecht, on the other
hand, renders the word by “necessity.” Society, vol.
is
(Lectures on
Midler in translating the verse.
(Journal of Ger. Or.
who
Prof. Poth,
in his
the Nir. had taken the same view, assigns in his Lexicon, s.v., another signification, that of “ wandering,” as Illustr. of
For most other texts of the P.V. he adopts the sense of “night,” “darkness.” In two
the proper one for this passage.
” passages he gives it the sense of “ causing anxiety, “ dangerous. Sayana renders the word by “ night ” in i. 116, 15 iv. 43, 3
’ ’
;
24, 9
vi.
;
by “ dark,” apparently, in
or “ battle,” or “ sacrifice,” in
vii.
69, 4
;
;
13 by “ night,” by “ surrounding,”
v. 30,
;
iparitakane nimittahhiite sati) or “night” in iv. 41, 6; by “ battle ” in V. 31, 11 by “ to be gone round, or surrounded,” ;
and by “ suran epithet of rutri, “night,” which goes before, It thus appears that in some places he is uncer-
an epithet of
as
rounding,” as in V. 30, 14.
dhaiie, wealth, in
i.
31, 6
;
tain about the sense.
Paryab/iushat in R.V. as
—
i.e.,
He
ii.
12, 1, is explained
by Yaska
(x.
paryahhavat paryayrhndt paryarakuhad atyakrdmad
iti
10) vd,
“ overcame, or comprehended, or protected, or surpassed.”
it would appear, have been very sure Sayana renders simply rakuhakatvena paryaThe same word is found grahit, “ surrounded as a protector.” in the imperative {pari bhusha) in P.Y. i. 15, 4, where Sayana
of
could not, therefore,
its
meaning.
renders
it,
“ adorn,” and Benfey, “ encircle ;” and in
where Sayana, followed by Benfey, translates the
i.
31, 2,
clause, devd-
;
ON THE INTERPEETATION OF THE VEDA.
nam
vratam, “ thou adornest the ceremonial
pari bkushasi
The same
[karma) of the gods.” ticle vi, occurs in
343
i.
preceded by the par-
root,
112, 4, vi hhushati, where Saj^ana offers
two explanations, “is diffused,” or “eminently adorns,” and in vi. 15, 9, vi hhushan, where he renders, “adorning.” The
word dbhusha, in R.Y. vii. 92, 1 (=Yaj. S. vii. 7) is understood by both commentators, Sayana and Mahidhara, in the sense of “ come.”
Pdnta is
explained in Nir.
is
25 (where E..Y.
vii.
x. 88, 1
a&_pdniya, “to be drunk.” It occurs also in 122, 1, where Sayana renders it by “ preserving, or to
quoted)
R.Y.
i.
be drunk,
sacrifice, or
he gives
also,
On
instrument of sacrifice.”
i.
55, 1,
the sense of either “ protecting, or to be
it
drunk.”
Parukshu
not found in the Nirukta
is
the Nighantus, interprets
“ having 34, 10 as
;
food ” (on
19, 5)
;
i.
also as
ks/iu is
68, 5
;
given in
of an?ia, “ food.”
most part as
the
for
hut
;
iii.
25, 2
Sayana
= bahvanna, 21
hi. 54,
;
= “ greatly renowned ”
(ii.
iv.
;
40, 4)
having one or other of the two preceding senses (iv. 29, 5 ” and, again, as “ having much food, or many cattle
;
vi. 68, 6) (vi. it
a
variously,
it
much
vi.
7, as
ii.
synomyme
;
22, 3).
The commentator on
the Yaj.
S.,
xxvii. 20, renders
“that which dwells in many” [bahushu kshiyati nirasati). Prthupdjas does not occur in the Nirukta
given in the Nighantus, “ strength.”
bala,
name from
ii.
In Nir.
9, as vi.
;
hut
is
one of the synouymes for
12,
it
is
said
to derive its
Prthupdjas is variously rendered by Sayana as “ having great strength ” (iii. 27, 5 iv. 46, 5) as “ having great \hgour (or lustre,” tejas, iii. 5, 1 iii. 27, 5) preserving.
;
;
;
as “ having great strength or 2)
;
(iii.
as
“having great vigour
much
food ”
(iii.
3, 1
;
;
viii.
5,
(or lustre) or great velocity”
2, 11).
Prtkushhika occurs as an epithet of SinivMi in E.Y. h. This passage is quoted in Nir. xi. 32, and the word is 32, 6. there explained as either “ broad-loined,” or “ having broadly plaited (or a broad stuke.
mass
of) hair ” (prthukesa-stuke), or prtliu-
Sayana renders by
prthu-jarjliane
“ having broad loins,” or “ broadly built ”
prthu-samhafe vd, (?)
The passage
ON THE INTERPEETATION OF THE VEDA.
344
repeated in Yaj. S. xxxiv. 10, where Mahidhara makes the word = /?e prthuhcsa-hhare mahdstute vd prthul'dme vd “having a large mass of hair, or greatly praised, or having large On the sense of the word sfuJid, compare Weber, desires.” Ind. Stud., V. 233 and 237. Pt'adirah is met with in the Nighantus, iii. 27, as one of the synonjnnes of purdna, “ old.” The same sense is assigned to it in the Nirukta, ^’iii. 19, as weU as in iv. 8, where it is rendered by piirves/m api ahassn “ even in former days.” Siiyana, in his note on the passage here illustrated by Yaska is
(R.V. iii. 47, 1), adheres to the interpretation of the latter, lie also retains the sense “ old ” in i. 53, 2 ii. 3, 1 iii. 36, ;
;
iv. 7, 8 v. 8, 7 vi. 5, 3 vi. 23, 5 hut in 4 iii. 38, 5 and iv. 34, 3 he assigns to the word the meaning of “extremely shining” (prakarshena dyotaindim).
2
;
iv. 6,
;
;
Bakura is found in R.Y. Yaska (vi. 25, 26), where
;
i.
;
;
117, 21, a passage quoted
(after
saying that bakura
hhdskaro hhayankaro bhdsamdno dravati
iti
is
by
=
“ illuminator, vd,
which runs shining”) he assigns to the word the sense of “ light or water” {jyotkhd udakena rd. Sayana gives it the meaning of the “ shining lightning.” Prof. Roth thinks it denotes a wind instrument. Whether he is ri"ht or not, it is clear that Yaska had no certain knowledo:e terrible, or that
of
its
sense.
Birita, as
we
are told in Yir. v. 27, means, according to
Taitiki, the “ atmosphere,” the first syllable
“ to go,” and the second being from
ir,
being from vi, “ to go,” and the whole
YAska R.Y. vii.
denoting that wherein the birds or the clouds move.
then quotes the only passage in which
occurs,
it
(=Yaj. S. xxxiii. 44), giving it first the sense of atmoand next suggesting the sense of “ assemblage of men.” Sayana repeats the two interpretations of Yaska. Mahidhara adopts the second, but quotes Yaska. Madachyut does not occur in the Nirukta. It is generally ” understood by Sayana as “ humbler of the pride of enemies viii. 85, 5), or, (on R.Y. i. 51, 2 i. 81. 3 viii. 1, 21 “humhlers of enemies,” viii. 22, 16. But on i. 85, 7, he takes it for “ that which sheds forth joy, the sacrifice.” 39, 2
sphere,
;
;
;
ON THE INTERPEETATION OF THE VEDA.
345
Mrdhravdch is explained by Yaska (vi. 31, where be quotes mrdu-vuchah “ softly-speaking.” This R.y. i. 174, 2) as translation is quoted by Sayana at the end of bis note on tbe passage without remark. His own rendering is different, as
=
be
either,
according to tbe interpretation of tbe Aitibasikas
(legendary writers), makes tbe word “uttering angry words,” ruktas,
takes
= marshaiia-vaclLanuh,
according to that of tbe Nai-
= marshana-dhvani-yulitdh,
as
it
or,
“ having
a
On v. 29, 10 v. 32, 8 and vii. 6, 3, be understands tbe term to stand for “ with organs of speech threatening sound.”
;
;
destroyed,” or “with speech destroyed;” and on
be assigns a sense similar to that given on hddhai'dcham,
“injm’iously
vii. 18, 13,
174, 2,
i.
viz.,
Tbe meanings be
speaking.”
assigns are thus mutually inconsistent, as well as at variance
with that proposed by Yaska.
Amrdlira occurs frequently in tbe R.Y., as in 43, 2, 13
;
vi. 19,
which places
it is
7
vi.
;
22, 10
;
vi.
75, 9
;
v. 37, 1
he translates “not despised by any one.”
besides “uninjurable,” be proposes
wetting,”
v.
rendered by Sayana ahimsita, or himsd-rahita,
“uninjured,” oy himaitum asahja, “ uninjurable.” 8,
;
67, 5, in all
vii.
which Prof.
On
an alternative
Groldstiicker
Oniii. 58,
On
i.
37, 11,
sense,
“not
not very
regards as
MiiUer an active sense, ahinsaka, “not injuring.” On Yaj. S. xxix. 46, Mabidbara renders tbe word “ bard-limbed, or giving stern commands.” probable (see
s.t’.).
viii.
69, 2 (where, however,
puts tbe texts in brackets), he renders
it
in
Mehand (an undeclined word) is found in Nir. iv. 4 (where R.Y. v. 39, 1 is quoted), and is explained as e\i]xeY=mamhamyam^ dhanam, “to be given, wealth,” or me iha na “(that which) I have not bere.”^ Sayana, following Yaska’s first interpretation, understands V. 39, 1.
tions,
On
viii.
be makes
it
mehand 4,
= mamhaniya,
on
v. 38,
21, repeating both Yaska’s
either
mamhaniydm prasasydm,
“
3 and
explanalaudable.
The verb inamh is found in Nigh, iii.^20, as signif)dng “ to give.” See on this word Roth’s Illust. of Nir. p. 39, where other passages in which it occurs are given. Roth mentions that Durga, the commentator on the Nirukta, says that, in the R.V., mchana is one word, whilst in the Samaveda it is considered to be made up of three. On the sense of the term see also Benfey’s Gloss, ^
-
to S.V., p. 151.
ON THE INTERPEETATION OF THE VEDA.
346
gam (fem.) “ cow,” and asva “ horse,” or, tne xha na (masc.) and the latter words he explains thus “ In this king {iha) there was not {na) to me excellent,” agreeing witli both
;
:
On
{me) that gift of excellent wealth.” 50),
33,
he takes the word as
“ shedding water.” sechanena ynktah,
same
verse, explains,
(=V.S.
52, 12
viii.
= tidaka-sechana-yuktah,
or
Mahidhara, on the
“shedders of wealth,”
dhanddi-
etc.,
In iii. 49, 3, the word mehanuvdn is met with, which Sayana explains thus mihyatc sichyate diyaie arthihhyali iti mehanam dhanam tadvdn, “ mehana is wealth, sekfdrah.
:
that which is
shed forth, given, to suppliants
is
Itenukakdta as
;
he who has
it
mehanarat.” not mentioned in the Xirukta.
is
an epithet of arcan, “horse,” in R.Y.
Sayana takes
for “ stirring
The word
for battle.
Yaj. S.
it
XX viii.
13,
dhara as follows
It is found
28, 4, where up dust,” spoken of a horse come
is
also
where
it is
vi.
found connected with arvan in differently understood
b)'’
Mahi-
kdtah kiipah, kulsitah kdtah kakdtah, renuhhih krtvd kakdtah renukakdfah, “ kdta is a well; kakdta is a bad well with dust is a remikakdta.” Such a which calves and youths fall, is to be removed. etc., which obstruct sacrifices and offspring are to be
a bad well well,
:
;
into
"NYells,
removed from the road. Such is this scholiast’s explanation. It wiU be seen that the two Commentators are far from a^reein", and the word is so constructed that there is no reason to suppose
it
has both senses.
Vavakshitha and virakshase are given in Yigh. iii. 3, among “ great ;” and in Nir. iii. the synonymes of mahat, 13, are said “ to to be derived from the root rack, “to speak,” or from rah, carry.”
Sayana seems (except in one
case, vii.
100, 6), to
regard the different forms of this word as coming from rah,
“to bring,” and interprets as follows to
bring” (E..Y.
i.
64, 3)
;
:
wishes! to carry, art a supporter of” exceedingl}" wishes! to carry”
(i.
“thou wishes!
to carry all”
lU'dha,
“he
(iv.
carried”
(viii.
16,
(i.
102, 8
nhitha,
“they two carried”
“they wish “thou exceedingly ditto, “thou 81, 5)
ravakshiih,
afi varakshitha,
(ii.
;
;
iii.
9, 3)
;
vavak-
22, 3); varakshe
—
5); vavakshatuh— avahatdm, 25-27); anu varakshitha
12,
—
,
ox THE IXTEEPRETATIOX OF THE TEDA. anuvodhum vakshe, in
and
ichha,
“desire to carry”
100, 6,
vii.
by Sayana in
is
loco,
(Sdii.
77,
347 Prava-
5).
rendered both, by Yaska (v. 8) as=prabruske, “ tbou sayest.”
it appears to me that in most which I have quoted the sense of “ carrying ” is inappropriate. In i. 64, 3, Sayana has to supply the words,
Setting aside the last passage,
of the rest
“what
is
desired
by
make the we take the
their worshippers,” in order to
word “bring” yield a
tolerable sense; whilst, if
verb to signify “waxed, grew,” the meaning will be “the
Rudras waxed like mountains.” So, too, in i. 81, 5, and i. 102, 8, it makes a better sense to say of Indra, “ thou hast waxed greater than the whole universe,” than to say, “ thou exceedingly wishes! to bear the universe.” And in iii. 9, 3, where Sayana explains the words afi frshtam ravakshitha, “ thou (Agni) exceedingly wishes! to bring, in order to desire of thy worshipper,
Roth
ward.”
{s. V.
fulfil
the
by bestowing an appropriate
re-
trshta) proposes to render “
hast overcome that which bites, in
ii.
22, 3; iv. 16, 5;
viii.
i.e.
thou (Agni)
the smoke.”
Similarly,
“waxing”
77, 5, the sense of
seems by far the most appropriate (though not, apparently, in ii.
34, 4).
Even
in
viii.
meaning “carried” seems
12, 25-27,
where
at first sight the
to suit the context,
— “when, Indra,
the gods placed thee in the front in the battle, then thy beautiful
steeds
carried {thee)”
—the
other
“ grew
sense,
great,” would be admissible, especially as there
is
no noun in
the line to be governed by varakshatuJi, and as in the next verse following the three where this verb occurs, another verb
with that very signification {varrdhdte, “grew”) applied to the horses.
Other forms of
is
actually
and R.Y. i. 2, 2 iv. 8, 2 viii. 6, 45 where they are treated by Sayana as futures, or precatives. Can vakshati rakshafah, occur
in
be a third per. pres.,
;
“he brings?”
this verb, vakshati ;
;
Avakshat and vakshat
(R.Y. X. 20, 10, and x. 176, 2) seem to have the sense of “ bringing.” Vahshatha occurs as a substantive in vii. 33, 8,
where Sayana assigns the sense of prakdsa, “brightness.” it may mean “ fuU splendour.” Roth (Illustr. of
Perhaps
Air. p. 30) thinks the root vaksh has the sense of “ so, too,
Benfey
(gloss to S. Y.),
who, however, gives
it
waxing
;”
the sense
:
ox THE INTERPRETATION OF THE YEDA.
348
of “ carrying” in E..V. i.
81, 5;
also s.v. adopts the sense of “
Sarman has In Xir.
In
iv. 7, 11.
his translation of i. 64, 3
102, 8, he translates “growing.”
i.
in the
growing,” “ being strong,”
Nighan^s,
iii.
4,
;
Westergaard etc.
the sense of “house.”
32; xii. 45, it has the meaning of “I’efuge” In i. 174, 2, Sayana rendei’s sanna sukham
ix. 19,
(saranam).
yatha bhavati, “ easily,” whilst in another verse,
vi. 20, 10, “ by thunder-
where the context is the same, he translates it bolt” (santia sannand I'ajrena). Sdrada, “autumnal,” (which is not found in the Nirukta), is a word applied in several passages of the R.Y. to the cities of the Dasyus. On i. 131, 4, Sayana explains it as = “ fortified for a year;” on i. 174, 2, as “new,” or “fortified for a A'ear;” on vi. 20, 10, as “belonging to an Asura called Sarad.” Surud/i, in the plural, means, according to the Nirukta, vi.
which “jirevent distress” {siicham samrunThe word is mentioned in two other passages of the X. 41 and xii. 18 (where R.Y. iv. 23, 8, and vi. 49, 8,
16, “waters,”
(lhanti).
Yir. viz
,
are cited) is
,
in the former of
given, whilst in the later
“riches.” Sayana, on i. which prevents suffering
which no further explanation of (xii.
18)
72, 7, takes the in
rupasya sokasya rodhayitrir ishah)
vi. 3,
word
for
the shape of hunger”
ventives of thirst, waters;” on
it
rendered by dhandni,
it is
on
iii.
“food [kshud-
38, 5, for “ pre-
“waters;” on cows ;” ' on \u. 49, 8
iv. 23, 8, for
3, for “preventives of suffering,
same (in opposition to Yaska, who here on vii. 23, 2, for “ things which prevent suffering, herbs;” and on vii. 62, 3, for “preventers of suffering,” but taken as nom. masc. and as an epithet of Yaruna and other gods oi', optionally, in the accus., for “ plants.” In i. 169, 8, the word is interpreted of “ distress(=Yir.
xii.
renders
it
18) the
“ riches”)
;
;
preventing desiccating lines of clouds,” sokasya rodhayitrih soshakdh .... megha-panktili.
R.Y.
vi.
49, 8,
the Yaj. S. xxxiv. 42, where surudhah
means of removing
is
is
repeated in
explained as
“a
suffering.”
^ These cows belong to the Rakshasas, whom Sayana considers to be denoted by the word akiu, “ night,” in which such spirits move about.
,
ON THE INTERPRETATION OF THE VEDA.
349
SalalMa is explained in Nir. vi. 3 (where the only text in which it occurs, R.V. iii. 30, 17, is cited), as=“ covetous {samlubdha), wicked, according to the Nairuktas, or etymologists
or
may
it
Durga understands of the Rakshases.
Sanfya 36, 2
explains
it
to
mean “confounded,”
Sayana takes
it
or “fugitive,”
for sarana-sila,
found as an epithet of Agni in R.V.
is
19, 26.
viii.
;
;
he for sararuka, from sr (to go), reduplicated.”
In the
first
“moving.” i.
18, 2
;
i.
passages Sayana
of these
meaning “ bestower of rewards,” and
in the second as “ liberal,” dermng it in both cases from the root san, “ to give.” In the third passage he makes it =sam“ to be served, or possessed.” bhajanii/a, it
as
Sarvatati 15,
is
interpreted in Nir. xi. 24 (where R.Y.
quoted) by sarvusu karma-tatishu, “in
is
i.
94,
performances
all
Sayana on the same passage repeats these words of Yaska, and adds, “ or to him who is present at all sacrifices.” On iv. 26, 3, he translates it simply by “ sacrifice.” On vi. 12, 2, also, he renders it by “ sacrifice” (“performed by all,” sarvais tdyamdne yajne), or, extensions) of works.”
{lit.
(taking tuti for a sutfix), the “totality” of worshippers {sarvah On i. 106, 2, he renders it by “ that which is extended
stota).
by
which sense he also as.signs to it in vii. 54, 11, he gives it the signification of “every desired good.” In this last text, where Savitr is asked to give the worshippers sarvatati {ad asmabhyam dsitva sarvatdtim) all heroes, battle,”
18, 19.
it
On
iii.
could not well signify either battle, or
sacrifice, or
anything
but blessing in some form or other. On vi. 56, 6, the scholiast assigns the sense of “ sacrifice,” or “ the extension of all en-
The word
joyments,” sarveshdm bliocjdndm vistdrdya. occurs in ix. 96, 4; x. 36, 14; and x. 100,
Ifi".,
explanations of those passages are not within
also
but Silyana’s
my
reach.
See
Prof Benfey’s Excursus on the word sarvatdti in his “ Orient und Occident,” ii. 519 ff., referred to in my article on “ Vedic Theogony,” etc., p. 70, note. Siimajjdni (not in the Nirukta),
R.Y.
i.
156, 2.
Sayana thinks
it
either “self-born” {siimat being vi.
22,
andydwi being taken
is
an epithet of Yishnu in
may mean one
=
of
two things,
according to Nir.
for “birth”), or
“having a wife
ON THE INTERPRETATION OF THE VEDA.
350
=
{jani) wlio gladdens”
being \iQve sutaram madayati). epithet will in the latter case be equivalent to the “ lord
The
of the world-gladdening Sri.”
Here we have an importation I am not aware of any which a wife is assigned to
of later ideas into Tedic mythology.
other passage of the R.Y. in
In the Yaj.
Yishnu.
S. xxix. 60, Aditi is called his wife;
as Sinivali appears to be in
A.Y.
vii.
46, 3.
is found in R.Y. i. 10, 2. where Sayana by “ touched, began ;” in i. 22, 19 (=Yaj. vi. 14 Sama-veda, ii. 1021), where he renders it by “ (every worshipper) touched, performed,” the root spas having the two senses Mahidhara of injuring and touching {bddJiana-sparsanayoh). on Yaj. S. vi. 4, explains the same w’ord by “bound, fashioned,” or “ bound in himself,” or “ fixed,” spas having the sense of binding (bandhane). In i. 128, 4, Sayana translates by
Spns, as a verb,
translates
it
;
afyart/iam sprsafi srikaroti, “touches exceedingly, accepts,” (the sense of “ oblations, etc.,” being given to jdtdni)
by
176, 3,
out a preposition in x. 102,
and
1,
by
I
X. 160, 4.
in the first
8,
and with anu prefixed
not aware what sense
vi. 67,
;
and A.Y.
second
(i.
found in R.Y.
is
25, 13
i.
;
aratni).
s.v.
33. 8
;
iv. 4,
;
vii.
;
vii.
;
viii.
(vi.
by “rays,
67, 5)
(iv. 4,
spas
is
V. 59, 1, sjiat,
said to
nom.
hQ
= 2)ras]itd hold,
is
an epithet of Indra, he makes
s
vii.
61, 3, there
to a preceding passage,
17,
1
;
vi.
26, 4
,
vii.
is i.
(vii.
61, 3)^
have the sense of
sing., is said
to
In
hj parahddhakdn
by chardh, “ spies,” (though
it
'
3)
or spies; in the fifth
;” in vii. 87, 3,
here, too, the root
In
in the
“destrojdng others, rays, or spies;” in the
vd,
by rdpam, “ form “ touch.”)
;
;
hddhakdn VrUrdnmhardn, “ the injurious
33, 8),
rasmm chdrdn
3
61, 3 87, 3 50, 15 ix. 73, 4, Sayana renders 4. In the first passage 16,
5
iv.
i.
followers of Yrttra;” in the third
fourth
i.
assigns
hiranya-sparsino rasmln, “gold-touching, rays;”
it,
in
in x. 14,
S%ana
drshligochara, “visible” (see Goldstiicker’s Diet.
V. 59, 1 ;
am
;
also occurs with-
two passages, but in the third he translatesff«?^.s;pr/.s7ietrindin). taken as
=
mean
said to
primarily, “ he
who
sees
men”
[nrins chashte),
an epithet of Savitri) explained by the words, “ illuand in minator of men” [nuuiushydndm prkadsa-kdnnam)
it is (as
;
i.
91, 2,
by “ he who shows
to the conductors of sacrifices the
desired fruit (of their rites).”
Surachakshas
is
found in Yir.
xi.
16 (where R.Y.
i.
110, 4,
Yaska gives it the explained) as an epithet of the Ribhus. sense of “ sun-speaking (?) or sun-wise,” sura-khydnd vd siira-
is
Sayana does not adhere to more than one of Yaska’s renderings, and proposes surya-samdna-prakdsdh surya-sadrsajndnd vd, “ having splendour like the sun,” or “ having knowledge like the sun.” The word also occurs in R.Y. i. 16, 1, prajnd
vd.
where Sayana takes “having splendour
suvya-samdna-prakdsa-yuktd
for
it
like the sun, priests.”
The
rtvijah,
correctness of
and I do not see Benfey makes it (Or. imd If so, the Occ.), an epithet of harayah, Indra’s tawny horses. “ Let the tawny horses bring thee, the verse would run thus this last interpretation
why
the
seems very doubtful
word should not
;
be, as
:
vigorous, to the steeds.”
The
Sayana
in v. 66,
soma- draught, Indra, thee, the sun-eyed
sense of 6,
renders vydpta-darsanau
Yaruna, in
Aui.
“ many-eyed
;”
“eye”
or “sight”
is
assigned by
to chakshas in iya-chakshasd,
34, 10,
•,
which he
in sahasra- chakshas, an epithet of
which he interprets by bahu-chakshus, compound ghom-chak-
and, optionally, in the
ON THE INTERPRETATION OF THE YEDA.
362
shase (tu. 104, 2), wliich
lie
explains ghora-darsanaya parusha-
“sun-eyed” byBenfey though in his note he doubts whether this means, “with eyes gleaming like the sun,” or “with eyes which see all, like the sun.” To the compound nruchalshas, Sayana gives the sense of “ seer of many,” in i. 25, 5, and vii. Surachalishasi?, rendered
hhdshine va.
in
4, also;
116,
i.
51, 9
;
of “great seers,” in
many,” in vii.
35, 8;
i.
25, 16
vii.
;
Auii. 90, 2 of “to be seen by but of “possessing great brilliancy,” in ;
63, 4.
Chdkshma, in R.Y.
ii. 24, 9, is said by Sayana to slghlf}^ sarvasya drashtd sarva-saho rd, either “ all-seeing,” or “ all-
enduring.”
Jenya
is
explained by Sayana on E..V.
i.
74, 4, as
meaning
either “manifested,” or “conquerors (of Rakshasas).”
Fastyd, though generally rendered by Saj^ana “ people,”
“men,” house,” “dwellers i.
in a house”
164, 30), has in one place
of “river” assigned to
In R.V.
i.
mean
Sclyana to
(?)
(i.
25, 10;
i.
40, 7;
11) the alternative sense
it.
the words ri panir hitavdn are said b}" either, “ the vessel which receives the stipu-
180,
lated libation
(iv. 1,
7,
has had the liquid put into it” {panih pand-
dhdro drona-kalaso rihitavdn sthdpita-rmavdn dsU), or “let the trafficker, avaricious, unsacrificing,
who, though possessed of
wealth, does not sacrifice, be separated” {panir vanik hihdhako ’yashtdhitai'dnniyata-dhano dhanddhyo ’py ayashtd ri yujyatdm).
The
difference
between these two explanations
prodigious, and shows
how
Compare Wilson’s note
loss of ]\Iaruts.
as
=
evidently loss.
in loco.
Z^tayah, generally rendered “aids,”
by Sayana
is
greatly the Scholiast was at a
is
in
i.
84, 20, explained
gantdrah “ goers,” or as standing (with the
the initial dh) for dhutayah, “shakers,” meaning the
He
also assigns to
rddhdmsi in the same verse the
unusual sense of “spirits” {bhutdni).
He
seems to have re-
garded these strange interpretations as necessitated by the following verb dahhan, which has jui’e,” “ destroy.” s.^^,
But
it
commonly the sense of “inhere, as Both proposes,
may have
the signification of “ fail.”
Dhrta-vmta
is
an epithet often applied to the gods, chiefly
,
ON TEE INTEEPRETATIOX OF THE VEDA. to Mitra, Varuna,
and
tlie
It means,
Adityas.
“one whose
by whom the order
oi’dinance stands fast,” “ one
363
of nature
is
and Muller, “Anc.Sansk.Lit.” p. 534. Sayana on R. Y. i. 15, 6, renders it by svihia-l annanau “ those by or, as Wilson transwhom works are accepted “ propitious to pious acts.” lates, In i. 25, 8, also, Sayana explains the word stih'ta-liarma-viseshah, “he by whom a particular work is accepted;”^ whereas Miiller (p. 536) makes
upheld,” according to Roth,
it,
s.v.,
“ the upholder of order.”
word
vrata (with
the same hymn the compounded) is vaguely “work;” and Wilson translates
In
v. 1 of
which dhrta-vmta
rendered by Saj^ana as
is
=
the phrase rrafam pmmintmasi (which Sayana explains as liarma pmmdclena himdtarantah), by “ we disfigm’e thy worship
by imperfections. ”
IRiiller
“ break thy laws.”
renders it, probably more accurately,
which of the senses Sayana where there can be no doubt that the sense is what Muller makes it, Sayana uses the same terms of explanation. This is the case in ii. 38, 7, and V. 69, 4, where it is declared that no one can, or that the other gods cannot, hinder the ordinances of Savitri, or of Mitra and Yaruna, in which passages it is far more likely that “ decrees” or “designs,” than “ ceremonies,” are contemplated. In ii. 28, 8, where it is said that tlie ordinances of Yaruna rest unshaken on him as on a mountain, Sayana explains xratdni by adopted
;
It is not clear
for in other passages,
I'armdni vidJmranani, “works,” “ upholdings.” And in ii. 38, 2, 9, he interprets the word of the “ creative or impidsive act,” prasarakhijam karma, of Savitri.
gives
it
So, too, in
“controuling act,” “controul;” in djndyai,
i.
101, 3, he
the signification of niyama-rupe karmani, nhjamanam
“command;” and
in
vii.
iii.
30, 4, of karmane,
31, 11, of rakshanddini kar-
mani, “ preservation and other works.”
But
there are other
passages in which he undoubtedly explains vrata by “rite,” in
accordance with the modern use of the word
where he takes
it
for etdni
sddini karmdni, “these rites
mdsa,”
etc.
;
and in
i.
91, 3,
On
IV. 53, 4,
he makes
\t
as in
i.
69, 4,
which we see, the darsa, purnawhere he takes it alternatively for
saridny aynislitomddini karmdni, *
;
paridrpjamandni darsa-purnamd-
“
all
= dhrtakarma, “he
the ceremonies, the
hy whom vork
is
upheld.”
ox THE IXTERPRETATIOX OF THE VEDA.
3G4
aynishtoma,”
etc.,
or
karumni
of the good of the world
lokaJiitakdrini, “ acts
promotive
whilst in v. 63, 7, where Mitra
and Varuna are said to uphold ordinances by their support, “through the wisdom of the divine Spirit,” (dhannanu vratu rakahethe asuraaya mdyaya), he explains these words by jagad-dhdrakena vralipy-udi-lakshanena kannanu vratu yajnudi-karmayii rakshethe pdlayathaJi, “ye support sacrifice and other rites by your world-sustaining action in the form of rain,” terprets the
texts
:
i.
In most,
word rrafa in a similar manner
92, 12
;
i.
124, 2
ii.
;
28, 2
vii.
;
etc.
He
in-
in the following
47, 3
;
vii.
76, 5.
at least, of these passages, however, there is little
doubt the word vrata means “ordinances,” or “laws.”
If
there could be any question as to its having this meaning elsewhere, the point would be settled by R.Y. x. 33, 9, na devdnum ati vratam satutmd chana jicati, “ even the man of a hundred years does not live beyond the ordinance of (the term ordained by) the gods.” ^ Avrata probabl}' means quite
much
as
“ lawless,” as “ destitute of rites.”
In
Lexicon,
x. 2, 4,
where
it is
said that
(See
Roth’s
Agni
rectifies
whatever transgressions of the ordinances {vratdni) of the gods
may
be committed by the worshippers, the u’ord probably
alludes to sacred rites.
Ranva
R.Y.
24, 11, means, Sayana tells us, ramayitd “ stotavyo vd, either a giver of pleasure,” or “ one who is to in
ii.
be praised.”
word about which Sayana Is unas “ friend,” a sense which he supports by the authority of Kapardin (whoever he may be), and then adds, “some say rdti means “son,” and in proof of this he quotes R.Y. hi. 2. 4. But when we turn to that passage we find, strangely enough, that he renders the word by abhila-shitdrtliapraddtdram, “ giver of desired objects.” Rati in R.Y.
certain.
He
i.
first
60, 1, is a
explains
it
Rudravarttani, hiranyavarttani are epithets frequently ap-
by Sayana. He meaning “ leading in
plied to the gods, but diversely interpreted
explains the former in R.Y.
i.
3, 3, as
Compare R.V. viii. 28, 4, where a similar idea is expressed without the employment of the word vrata : Yathd vasanti devds tathd id asat tad eslidrn, nakir d minat, etc., “ As the gods wish, so it comes to pass no one hinders that [will] of ’
;
theirs,” etc.
ox THE INTERPEETATIOX OF THE VEDA. the front of the battle like heroes,
On
weep.”
22, 1,
viii.
and
14,
battle pursue a path characterized
path
“they whose path conduct
On
viii.
In
vi.
in
viii.
is
8,
and
he makes
who
in
is
11,
he translates
golden, or whose
to the
two
latter senses.
“having a golden chariot,” and Compare hrshna-
it
having a golden path.”
ghriavarttani.
word which Sayana
a
is
(nakshatraih) in X. 68, 11.
how he
viii. 5,
golden, or whose car
he confines himself
1,
26, 18, “
Strhhih
their enemies
“those
beneficent and pleasant” {hita-ramamijdcharanau.
61, 7,
varttani
is
it
by weeping, or those whose
Hirmvjavartfcmi in
praised.”
is
who make
he renders
365
It
is
renders
i.
68, 5
also it
;
iv. 7,
found in
3
;
by “ stars ” 12. Compare
translates vi.
49, 3,
ix. 68, 4,
but I
am
not aware
Yaska explains the word in the
there.
same way, referring to one of these passages, iv. 7, 3, in In i. 87, 1, however, where it occurs in the
illustration.
following connection, anjibhir vydnajre kechid usrd iva strhhih,
Sayana explains
by svasarirasydchlidduhaili, “covering their which I suppose to he a purely conjectural one, based only on etymology. He separates it from its more immediate context and makes it an epithet of anjlhliih, “ The Maruts are seen distinct rendering the clause thus in the sky through the ornaments covering their bodies, like any rays of the sun shining in the sky.” The poit
bodies,” a sense,
:
sition of strhhih after nsrdh
however, rather adverse to
is,
and rendering and makes Roth’s translamore probable, viz., “ like many oxen vfith stars, i.e. white spots.” See s. v. ns7'ci. Benfey translates differently, but retains the sense “stars,” and thinks spots on the forehead may be meant. See Orient und Occident, ii. 250. Sahasramushka is translated by Saj^ana on R.V. vi. 46, 3, this construction
;
tion
(=Sama-veda i. 286) as membra genitalia habens
;
equivalent to sahasrascpha, “ mille ” and a story illustrative of Indra’s
from the Kaushitakins to support In viii. 19, 32 the word is ajjplied to Agni, and there Sayana renders it bahutejaskam “having many flames,’’ mushka being considered as tejas, from its stealing away, or removing darkness.
lasciviousness is adduced this sense.
=
ON THE INTERPRETATION OF THE VEDA.
366
Simdhi/H in E,.Y. i. 124, 4 is understood by Yaska (iv. 16) Sayana repeats of the “ sun,” or of a “ white water-fowl.” the same optional interpretation. Svaraj, as an epithet of Indra,
Sayana in E,.Y. 1, 61, 9 In iii. 46, 1, he makes
;
hi. 46, 1 it
;
is differently vii.
82, 2
= dhanadhipati,
{sva here standing for “property”),
;
explained by
and
viii.
12, 14.
“lord of wealth,”
and in the other places^
svoiaiva tejam rdjamunali, “ shining by his
own
lustre,” or
svaijam era anya-nirapekahayaii'a rujamdnah, “shining of himself,
without reference to any one else,”
where
an epithet of Yaruna,
it is
it is
said
etc. In ii. 28, 1, by Sayana to mean
“ shming of himself,” or “ lord.” is differently explained by Sayana in R.Y. i. Ill, ii. In the former place it is said to mean and in 31, 4. 3, “ overcoming” {asmdn abJdhhavantam), whhst in the latter it is rendered, “to be served or reverenced” {sachaniyah sevyah). In ^dh. 22, 15, also, it is similarly interpreted sachaniya-silau. The word is also found in R.Y. ix. 71, 4, and ix. 110, 1, but I have no access to the commentary on these two passages.
Sakshani
The latter is, however, repeated in the Sama-veda, i. 428, where Prof. Benfey renders the word “taming (enemies).” The sense of “overcoming” or “ controuling ” seems generally suitable in these passages. The word is, I presume, to be derived from the root sail, not from sack. R.Y. i. 140, 9. The word tuviyrehhih, an epithet of Agni’s attendants {satvahhih)
prabhutam
is
explained by Sayana to
yamanaili, “ much-going.” tuvigraye, is
said
mean
either
sabdayadbhih, “ much- sounding,” or prabliuta-
R.Y.
by him
ii.
to
The
apj)arently kindred
word
21, 2 (an epithet, in the dative, of Indra)
mean eitiier punia-grivdya,
“ with full neck,”
by man 3^” Vrtanchaya, an epithet of Indra in R.Y. ii. 21, 3, is declared by Sa^’ana to mean either abhishtasydchetd sanchetd ddtd, “ the bestower of what is desired,” or {irt sainih, tarn
or bahubhih stotavydya, “to be praised
chayate hinasti
iti
rrtanchayah, a “
destroj'^er
Radhrachoda, in the following verse,
is
of enemies.”
asserted to signify
samrddlidndm prerakah yadtd himsakdndni satrundrn chodakah, either
“a promoter
of the affluent, or a driver of enemies.”
ON THE INTEEPEETATION OF THE VEDA. Varutri appears to be explained by Sayana in
i.
367 22, 10, as
an epithet [varanbja, “to be desired”), of Dhishana, the god-
In
dess of speech.
word
vii.
and
38, 5,
40, 6, however, the
vii.
treated as a proper name, denoting the goddess of
is
In Yaj.
speech, Vdg-devi or Sara-svatt.
S. xi.
61,
we have
the word in the plural, Varutri/i, where ^lahidhara sa 5’s they are “ goddesses personifying day and night”
liordtrdbhimdnxnijah
.
.
“ ahordtrdni
.
mi
(
Varutrai/o dei-yo
varutrayah
aho\
rdtrair hi
R.V.
i.
idam mrcam vrtatn”
P. Br.
6, 5, 4, 6).
In
22, 11, the epithet achhinnapaira is applied to the
wives of the gods, and
signifies,
who have a winged
Mahidhara on Yaj.
S. xi.
differently, as “ those
hindered,
according to Sayana, “ with
For, he adds, “the wings of the wives of the
wings uncut.” gods,
iti (S.
form, are not cut by any one.”
term somewhat
61, explains the
whose
flight is not cut or
coui’se or
aclihinnam patram
constantly going,”
patanam
ydsdm tdh satataydyinyah. Vihdyas means, in the Nighantus
mahat, “ great.” interprets
B.Y.
modem
Sanskrit, “sky,” “bird.”
In
given as one of the synonjunes of
3, 3, it is
In Yir.
iv.
15 (where Yaska quotes and
ix. 75, 5) it is said, as
“intoxicating draughts,”
to
signify
an epithet of maddh, vanchanavantah, “de-
The word occurs again as an epithet of Yisvakarman in B.Y. x. 72, 2 (=Yaj. S. 17, 26); and in Hir. X. 26, where that verse is explained, it is rendered by Mahidhara interprets it as meaning vydptd, “ pervader.” ceiving, deluding.”
either, “
forsakes,
pervading like the ether,” or “ one who especially a destroyer,”
nahlio-vad
jahdti tyajati vihdydJi sanharttd. epithet of Indra in B.Y.
that
its
iii.
36, 2,
constituent elements
objects to suppliants,” ends
vydpako yadvd
Vihdyas
is also
where Sayana,
mean “ the
after stating
giver of the desired
by assigning
to it the simple
sense of “ great” [vijahdty utsrjaty arthdn arthibhya
mahdn.
In
iv. 11, 4,
viseshena
found as an
iti
cihdyd
without entering into any explanation,
it the same meaning. In his above cited comB.Y. ment on X. 72, 2 (Yir. x. 26), Yaska proposes no less than five different renderings for the participle ishtdni, viz.,
he ascribes to
kdntdni, krdntdni, gatdni, mafdni,
and natdni.
ox THE IXTEEPEETATIOX OF THE VEDA.
368
Vis/iitasltiukd,
an epithet of Rodasi
(“ the wife
Maruts, or lightning,” Marntpaf)u vidyud rd) in R.V.
of the i.
167,
by Sayana to mean either “having a distinguished mass of hair,” or “having a dishevelled mass of hair” {nsishtahcsa-sanghd riprakzrna-kcsa-sangJid rd). Compare the different 5, is said
senses assigned to the vrord prf/iKs/ituka, above.
Meshd occurs in the R.V. as a designation of Indra. On i. 51, 1 ( = S.Y. i. 376) Sayana renders it “striving with enemies, or ram, because Indra had come in that form to the rishi Medhatithi when sacrificing, and drunk his soma,” etc.
On
52, 1
i.
first
= S.Y.
(
377) the Scholiast only mentions the but on viii. 86, 12, he returns to
i.
of these two senses
the second and gives
it
;
as the exclusive
meaning.
He
here,
however, says that Indra, in the form of a ram, carried
In
Medhatithi to heaven. viii.
2,
40,
which
says,
mesho hhuto
Medlnjdtithim
fact,
there
is
a A’erse of the E..Y.
dhirantam
itthd ’hhi
adrirah
yann ayah
Kdnram
“Thus, thun]
\
having become a ram, and appi’oaching the devout Mcdhyatithi of the race of Kanva, thou didst carry him derer,
Sayana gives to the verb ayah here the causal sense of ayamayah. Compare the words away, of
i.
out
(or,
thou didst dej>art).”
51, 13,
of,
mend abharo
or gave rise
]d)'imabhih, in
to,
Vrshanasra.‘g7TT^^
?TT?Tt
B.M. af^q^^TT ^B. D. Text in
^TTrlV
m#r
-arm^^fT 4
.*n®.*s
®
S\
HTMNS OF THE GAUPAYAHAS.
433
"A.D. -^:T5irRT% A.
fT
?:T5?r^r%
C.W. ?:T5?rqYlt LB.
^B. 1
of Asamati, which I suppose to be
The A. MSS. agree and C.
corrected,
H
in the
instead
A.D.
Ca. blunders in leaving out the anusvdra.
;
corrupt in
MSS. have
right, while the A.
^
,
437
which has
AV.,
the
while the B. AISS. suj>port throughout at
;
slight
is
>
ihYh except B.
in
4,
which
variation
of
events the vriddhi
all
vowel of the third syllable, which also appears in the faulty reading of Ca.
B.
and 2 are more
1
vol.
p. xiii. note
i.
B.M. stands
*
M or
On AsamMi,
60, 5.
The
an individual
®
it
a
^
The A.
M. and A.D.
>
aod
»TT
is
»
the cor-
B.M.
equally peculiar to
Other
MSS.
Tlie B.
MSS.
nearly preserved in A.
B. 4
slide into
this is the reading of Ca.
class
and Ca. have throughout the right reading I
think
is
meant
B.
for
without the
The patronymic has again puzzled
and
The anusvdra
to
their
by the anusvdra on the second Tlie spelling of to dwell,
may
|riTjs
the characteristic
is
and 2 are held together by
1
accidental.
it is
which they inclined before
to their former blunder in
Ca.
MSS.
B. 4 brings in the long
8 which seems to come from B. unless
and B.D. approach
The A. and
the scribes.
or
in
have
®
p. 25.
i.
B.M. and B.D. have the same lacuna.
now agree
®
(first editionj,
new mistake ^54
as one word, and left 3,
See R. V. x,
•
unsupported even by the nearest
second sj'Uable is
class, C.
lowed by '^T^T, which B.
in the
copyist,
right reading
seems to give to
rvTl VJ
|
alone in furnishing the right reading jfj
belonging to this
add
^
Alterthumskunde
Colebrooke, Misc. Essays,
;
B.D. The short vowel
^
,
B.M., and B.D.
so are B. 3,
the latter
see Lassen, Indische
31
rection probably of
3IS.
and
closely united,
the former giving
common
mark
lacuna
;
B.
in 1
and 2
while B, 3, B.M.,
;
.
of the A. class.
B.
3,
B
1
B.M. and B.D.
syllable.
or
The verb
seems to point to
be construed with a locative, in the sense of “ to dwell
with.” is
the different
probably intended for
MSS. might seem
to suggest
IaH
•
or
The
readings of 'Tl
>
but
I
HYMNS OP THE GAHPAYANAS.
4.‘38
because this word
prefer
There we
12.
find
used in the Tilndya-brahinana,
is
similar part to that assigned to the two priests in our legends.
the text and Sayana’s
Commentary (MS. Wilson,
^
wm ^\^?)wrwt ?rwr#twT^t TTrt
^Tfwrr
I
(i
l
I
^ ^mrRTd;
i
in the sense of
Here then
ii
“ of the race
wonld be a feminine, corresponding
to
his
to suppose
Brahmana 1.
1, 4,
and
14,
in the
that feh^l'd
nom-
in the
and
demons
Tliey occur again as male
sorcerers.
Sayana
in the Brihaddevata.
commentary on the Satapatha Brahmana explains
f^TTgif Tandya for the
^rr^T^Tf