232 51 2MB
Russian Pages 320 [322] Year 2019
УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ, ЧИТАЯ КЛАССИКУ
Марк Твен
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ТОМА СОЙЕРА Уникальная методика обучения языку В. Ратке
Адаптация текста и словарь О. А. Кутуминой Лексико-грамматический комментарий Е. В. Глушенковой
Издательство АСТ
УДК 811.111(075) ББК 81.2 Англ-9 Т26
Дизайн обложки А. Закопайко
Т26
Твен, Марк. Приключения Тома Сойера = The Adventures of Tom Sawyer / Марк Твен; адаптация текста, словарь О. А. Кутуминой; лексико-грамм. комм. Е. В. Глушенковой. – Москва: Издательство АСТ, 2019. – 320 с. – (Учим английский, читая классику). ISBN 978-5-17-114036-6 Лучший способ учить иностранный язык – это читать художественное произведение, постепенно овладевая лексикой и грамматикой. Предлагаем учить английский язык вместе с замечательным произведением Марка Твена «Приключения Тома Сойера». Увлекательный сюжет доставляет удовольствие читателю и способствует эффективному усвоению лексики и грамматических конструкций. Адаптированный текст произведения снабжен подробным лексико-грамматическим комментарием, расположенным на полях и содержащим ссылки на соответствующее правило грамматики. Объем грамматического справочника, следующего сразу за романом, соответствует уровню выше среднего, поэтому им можно успешно пользоваться и в дальнейшем. В конце книги помещен англо-русский словарик. Издание предназначено для всех, кто начал и продолжает учить английский язык, кто стремится читать книги на английском. УДК 811.111(075) ББК 81.2 Англ-9
ISBN 978-5-17-114036-6
© Кутумина О.А., адаптация текста, словарь © Глушенкова Е.В., лексико-грамматический комментарий, 2019 © ООО «Издательство АСТ», 2019
SECTION I *** ‘TOM!’ No answer. ‘TOM!’ No answer. ‘What’s happened with that boy, I wonder?1 You TOM!’ No answer. Aunt Polly looked everywhere, she even bent down, poked under the bed with the broom*, and found nothing but the cat. ‘Y-o-u-u TOM!’
Section I 1
Что случилось с этим мальчиком, хотелось бы мне знать? В главном предложении используется Present Perfect для обозначения действия в прошлом, результат которого важен в настоящем, см. Грамматический справочник (ГС) 41.
* poked under the bed with the broom – пошарила под кроватью щёткой
3
Марк Твен 2
Позади неё раздался едва слышный шум Здесь используется конструкция there is/are во времени Past Simple, см. ГС 54, 35. 3 Что ты делал в кладовой? Здесь употребляется Present Perfect Continuous, которое выражает длительное действие, начавшееся в прошлом и продолжавшееся до настоящего момента, см. ГС 44.
4
Он проделывал этот трюк со мной достаточно много раз, чтобы я запомнила его. В этом предложении используется Present Perfect для обозначения действия в прошлом, результат которого важен в настоящем, см. ГС 41. Здесь используется конструкция for + существительное/местоимение + инфинитив после enough, см. ГС 52.
4
There was a slight noise behind her2 and she turned just in time to seize a small boy. ‘There! What have you been doing in3 the pantry?’ ‘Nothing.’ ‘Nothing! Look at your hands. And look at your mouth. What IS it?’ ‘I don’t know, aunt.’ ‘Well, I know. It’s jam – that’s what it is. I’ve told you forty times not to touch it. Where’s my switch? ‘Wow! Look behind you, aunt!’ The old turned round, and Tom managed to run away from her – he climbed up the high fence, and disappeared over it. His aunt Polly stood surprised a moment, and then laughed. ‘I can never learn anything! He’s played the same trick enough for me to remember it4! You can’t learn
Приключения Тома Сойера
an old dog new tricks*. I’m sure he won’t go to school this afternoon, and I’ll just have to make him work tomorrow, to punish him.5 It’s hard to make him work on Saturdays, when all the boys are having holiday.6 But he hates work more than he hates anything else, so I’ve GOT to find some job for him.7’ Tom didn’t go to school, and he had a very good time. While the boy was eating his dinner, and stealing sugar when he had a chance Aunt Polly asked him difficult questions about his classes – she wanted to make him tell her the truth. Tom was clever enough in his answers. * You can’t learn an old dog new tricks – Старую собаку новым фокусам не научишь (пословица, русский аналог: Горбатого могила исправит)
5
Я уверена, сегодня после обеда он не пойдёт в школу, и мне просто придётся завтра заставлять его работать, чтобы наказать его. Здесь используется Future Simple для выражения мнения говорящего о будущих событиях, см. ГС 36. Модальный глагол have to выражает вынужденное действие, см. ГС 18. Во второй части предложения после сказуемого make следует конструкция сложное дополнение с инфинитивом work без частицы to, см. ГС 55. To punish – инфинитив цели, см. ГС 52. 6 Трудно заставить его работать по субботам, когда все мальчики отдыхают. Это безличное предложение с подлежащим it, см. ГС 57. После сказуемого ’s hard употребляется дополнение, состоящее из инфинитива to make с последующей конструкцией сложное дополнение с инфинитивом work без частицы to, см. ГС 55. В придаточном предложении используется Present Continuous, обозначающее обстоятельства, при которых происходит что-то (тётя Полли заставляет Тома работать), см. ГС 39. 7 Мне необходимо найти для него какую-то работу.
5
Марк Твен Здесь вместо модального глагола have to, выражающего вынужденное действие, употребляется have got to, см. ГС 18. 8 Она бы не узнала, что Том лгал, если бы не Сид Это предложение с сослагательным наклонением, выражающим нереальные события в прошлом. Но вместо условного предложения используется конструкция but for + существительное – если бы не. 9 Том не был в школе, а вместо этого купался. В первой части предложения используется Past Perfect для обозначения действия, произошедшего ранее какого-то момента в прошлом (когда тётя Полли узнала об этом), см. ГС 42. Во второй части предложения употребляется время Past Perfect Continuous для обозначения действия, начавшегося до какого-то момента в прошлом и продолжавшегося до него в течение какого-то периода, аналогично употреблению времени Present Perfect Continuous, когда действие длится до настоящего времени, см. ГС 44. 10
я тебя за это побью. Здесь используется Future Simple для выражения угрозы, см. ГС 36.
6
She wouldn’t have learnt that Tom was lying but for Sid8, his younger brother. To make the long story short* Aunt Polly discovered the truth: Tom hadn’t been to school and he had been swimming instead.9 As soon as it became clear Tom went out at the door saying: ‘Siddy, I’ll beat you for that.10’ Tom was not the model boy** of the village. He knew the model boy – Sid – and hated him sometimes. Within two minutes, or even less, he had forgotten all his troubles because he found a new interesting activity – whistling. He had learned to whistle a couple of days ago and now he decided to practise it. * to make the long story short – короче говоря ** model boy – образцовый мальчик
Приключения Тома Сойера
The summer evenings11 were long so he had a lot of time ahead. Then he saw a stranger boy a little larger than himself. Meeting a new-comer of any age of either sex* was important in the poor little village of St. Petersburg. This boy was well dressed – on a week-day. He even had shoes on – and it was only Friday. You could see that he was a city boy. The more Tom stared at the stranger, the higher he turned up his nose.12 He could feel that his own clothes were old and poor. Neither of the boys spoke. If one moved, the other moved – but only to the side; so they were moving in a circle; keeping face to face and eye to eye13 all the time. Finally Tom started a usual dialogue. Each of the * of either sex – любого пола
11
летние вечера Здесь мы видим типичное для английского языка словосочетание из двух существительных без какихлибо предлогов, первое из которых является определением ко второму, ср. stone wall – каменная стена, university library – библиотека университета. В сочетания этого типа может входить не только два, но также три и даже четыре существительных, при этом главным (определяемым словом) всегда является последнее, а предшествующие слова – определения, ср. south ocean fauna – фауна южных океанов, university library book – книга из университетской библиотеки, heart trouble treatment recommendations – рекомендации по лечению заболеваний сердца. Существительные-определения употребляются, чаще всего, в единственном числе, даже если имеется в виду несколько предметов. 12 Чем больше Том глазел на незнакомца, тем выше он задирал нос. В этом предложении используется сравнительная конструкция the … the, см. ГС 13. 13
всё время держась лицом к лицу друг к другу, глаза в глаза
7
Марк Твен Причастие настоящего времени keeping с зависимыми словами образует причастный оборот, служащий обстоятельством образа действия, см. ГС 15. 14 Каждый из мальчишек говорил, что он собирается побить другого. Конструкция to be going to выражает намерение, см. ГС 37. Местоимение one является словом-заместителем и используется вместо ранее употреблённого существительного boy, чтобы избежать его повторения, см. ГС 12. 15 elder – старший Это форма сравнительной степени прилагательного old, используется, как правило, когда речь идёт о старшинстве в семье, см. ГС 13. 16 вырывая друг у друга волосы и разрывая одежду, покрываясь пылью и славой. Причастия настоящего времени tearing и covering с зависимыми словами образуют два причастных оборота, выражающих сопутствующие обстоятельства, см. ГС 15. themselves – возвратное местоимение, см. ГС 11. 17 стряхивая пыль со своей одежды, всхлипывая и выкрикивая, что он сделает с Томом в следующий раз, когда его поймает.
8
boys said he was going to beat the other one.14 And each said he had an elder15 brother who could also beat the other’s elder brother. Finally they fought. They were rolling in the dirt, tearing each other’s hair and clothes, covering themselves with dust and glory16. Tom won. The new boy went off brushing the dust from his clothes, sobbing, and shouting what he would do to Tom the ‘next time he caught him out.17’ When Tom turned to go, the new boy took a stone, threw it, hit Tom between the shoulders and then ran away as fast as he could18. Tom chased him home, and waited at the gate for some time, inviting the enemy to come outside. At last the enemy’s mother appeared,
Приключения Тома Сойера
and called Tom a bad, evil child. Tom got home rather late that night, and when he climbed in through the window, he was caught by his aunt immediately. When she saw the state of his clothes she decided that Tom would not enjoy his Saturday.19
Причастие настоящего времени brushing, образующее с зависимыми словами причастный оборот, а также два одиночных причастия настоящего времени sobbing и shouting выражают сопутствующие обстоятельства, см. ГС 15. К причастию shouting относится придаточное предложение, в котором используется Future-in-the-Past для обозначения будущего действия, когда вся ситуация в прошлом, см. ГС 45. Определительное придаточное предложение he caught him out относится к существительному time и присоединяется к нему без союза (например, that или which), на русский язык переводится со словом когда. 18 так быстро, как только мог. Здесь используется сравнительная конструкция as … as, см. ГС 13. 19 она решила, что в субботу Том не будет наслаждаться жизнью. В придаточном предложении используется Futurein-the-Past для обозначения будущего действия, когда вся ситуация в прошлом, см. ГС 45.
9
Марк Твен
***
20
который выбегал из калитки с ведром. Здесь используется Past Continuous для обозначения действия, происходившего в определённый момент в прошлом (когда Том увидел его), см. ГС 39. 21 Послушай, Джим, я принесу воду, если ты покрасишь часть забора. В этом предложении есть условное придаточное предложение I типа (реальное условие в будущем), в нём будущее действие выражается временем Present Simple. В главном предложении используется Future Simple, см. ГС 59, 34.
10
Saturday morning came, and all the summer world was bright and fresh. There was a song in every heart and a smile on every face. But Tom was not very happy when he appeared in the street with a bucket of whitewash and a longhandled brush*. When he looked at the fence, so long and high, he felt depressed. Then he saw Jim, a slave boy, who was running out of the gate with a bucket.20 Tom himself had always hated bringing water from the town pump. But it seemed better than whitewashing. Tom said: ‘I say, Jim, I’ll bring the water if you whitewash a part of the fence.21’ * long-handled brush – кисть с длинной ручкой
Приключения Тома Сойера
Jim shook his head and said: ‘I can’t, master Tom. Your aunt said you had to do it all.22 She’ll be angry if she learns that I helped you.’ When the boys noticed Aunt Polly coming out of the house23 Jim ran away with his bucket and Tom got down to whitewashing*. But his energy did not last. He began to think of the fun he had planned for this day. At this dark and hopeless moment he found a way out. He took up his brush and went to work. Ben Rogers, his friend was walking along the street eating an apple. From time to time he produced melodious sounds: ding-dong-dong, ding-dongdong, for he was personat-
22
Ваша тётя сказала, что вы должны сделать это сами. Модальный глагол have to выражает вынужденное действие, см. ГС 18. В придаточном предложении, по правилу согласования времён, используется Past Simple, так как в главном предложении тоже прошедшее время, см. ГС 46. 23 Когда мальчики заметили, что тётя Полли выходит из дома Здесь после сказуемого noticed употребляется конструкция сложное дополнение с причастием настоящего времени coming, см. ГС 55.
* got down to whitewashing – принялся красить
11
Марк Твен
24
Том некоторое время красил, потом он взглянул на забор В начале предложения употребляется время Past Perfect Continuous для обозначения действия, начавшегося до какого-то момента в прошлом и продолжавшегося до него в течение какого-то периода, аналогично употреблению времени Present Perfect Continuous, когда действие длится до настоящего времени, см. ГС 44.
ing a steamboat*. As he came closer, he called: ‘Tom!’ No answer. Tom had been whitewashing, then he looked at the fence 24 with the eye of an artist. Tom’s mouth watered for the apple, but he continued working. Ben said: ‘Hello, old chap**!’ Tom turned to Ben. ‘Why, it’s you, Ben! I didn’t notice you.’ ‘I’m going swimming. Would you like to join me? Oh, I see, you can’t go, you have to work!’ ‘What do you call work?’ ‘Why, isn’t THAT work?’ Tom continued his whitewashing, and answered carelessly: ‘Well, maybe it is, and maybe it isn’t. All I know, is, it suits Tom Sawyer.’ * he was personating a steamboat – изображал пароход ** old chap – старина
12
Приключения Тома Сойера
‘Don’t say you LIKE it. I won’t believe you!’ The brush continued to move. ‘Like it? Well, does a boy get a chance to whitewash a fence every day?’ That put the thing in a new light*. Ben stopped biting his apple. He was getting more and more interested. At last he said: ‘Tom, let ME whitewash a little.’ ‘If it was the back fence I wouldn’t mind and aunt Polly wouldn’t.25 But it’s the front fence; it must be done very carefully.26 There isn’t one boy in a thousand, maybe two thousand, that can do it the way it should be done.27’ * That put the thing in a new light – дело предстало в новом свете
25
Если бы это был забор позади дома, я бы не возражал, и тётя Полли не возражала бы. Это предложение с условным придаточным предложением II типа (нереальное условие в настоящем и будущем), в обеих его частях употребляется сослагательное наклонение, см. ГС 59, 60. 26 это нужно сделать очень аккуратно. Модальный глагол must выражает приказание, см. ГС 25. Он употребляется с пассивным инфинитивом be done, см. ГС 52. 27 который может сделать это так, как это должно быть сделано. Буквально: таким способом, каким следует. Определительное придаточное предложение it should be done относится к существительному way и присоединяется к нему без союза, на русский язык переводится по контексту. Модальный глагол should выражает инструкцию, см. ГС 27. Он употребляется с пассивным инфинитивом be done, см. ГС 52.
13
Марк Твен
‘Oh, let me just try. Only just a little. I’ll give you the core of my apple*.’ ‘No, Ben, I’m afraid –’ ‘I’ll give you ALL of it!’ Tom gave the brush to Ben and sat in the shade. He didn’t have to work any more. Some other boys stopped by now and then; at first they joked but remained to whitewash. Billy Fisher bought his chance to whitewash for a kite, Johnny Miller – for a dead rat – and so on, and so on, hour after hour. And when the afternoon came, Tom who had been so poor in the morning, became a wealthy boy. Besides the before mentioned things**, he had twelve marbles, a piece of blue bottle-glass to * the core of my apple – серединку от моего яблока ** Besides the before mentioned things – кроме вышеуказанных предметов
14
Приключения Тома Сойера
look through28, a key that wouldn’t unlock anything29, a tin soldier, a kitten with only one eye, the handle of a knife, and a lot of other valuable things. He had had a nice, good, time, plenty of company – and the fence had three coats of whitewash on it*!
28
осколок синего бутылочного стекла, через который можно смотреть Инфинитив to look through является определением существительного piece, см. ГС 52. 29 ключ, который ничего не открывал Глагол would с отрицанием в прошедшем времени выражает отказ механизма, устройства выполнять свою функцию, см. ГС 28.
* fence had three coats of whitewash on it – забор был покрашен в три слоя
15
Марк Твен
***
30
она удивилась, увидев его. Здесь употребляется форма страдательного залога в Past Simple, см. ГС 50. seeing – герундий, употреблённый после предлога at в выражении to be surprised at doing smth, где должен использоваться герундий, см. ГС 53. 31 Можно мне пойти и поиграть сейчас? Модальный глагол may используется в вопросе, чтобы попросить разрешения сделать что-то, см. ГС 24. 32 Сколько ты сделал? В этом предложении используется Present Perfect для обозначения действия в прошлом, результат которого важен в настоящем, см. ГС 41.
TOM came to the livingroom which was their bedroom, breakfast-room, dining-room, and library at the same time, Aunt Polly was sitting by an open window. She was sure that Tom had left long ago, and she was surprised at seeing him.30 ‘May I go and play now31, aunt?’ he asked. ‘What, already? How much have you done?32’ ‘It’s all done, aunt.’ ‘Tom, don’t lie to me – I hate it.’ Aunt Polly went out to see for herself. She found the whole fence whitewashed thoroughly*. She said: * She found the whole fence whitewashed thoroughly – она обнаружила, что весь забор тщательно побелён
16
Приключения Тома Сойера
‘So, you can work when you decide to do so, Tom.’ And then she added: ‘But you seldom feel like working*. Well, you can go and play.’ She even gave him an apple as a reward. Tom climbed over the fence and was gone. There was a gate, but usually he preferred to leave this way. Tom went to the town square, where two “armies” were preparing for battle. Tom was the General of one of them. Tom and his best friend Joe Harper, commanding officer of the other army, ordered their soldiers to fight and then sat by the side chatting. Tom’s army won a great victory, after a long and hard battle. Then the dead33 * seldom feel like working – у тебя редко бывает желание работать
33
мёртвые Имена прилагательные могут употребляться в значении существительных. Они употребляются с определённым артиклем со значением множественного числа и обозначают группу лиц с данным признаком: the wounded – раненые, the rich – богатые, the sick – больные, the military – военные, см. также ГC 2.
17
Марк Твен
34
Хотя казалось, что девочка не обращает никакого внимания Здесь употребляется конструкция сложное подлежащее со сказуемым seemed и инфинитивом с отрицанием not to pay, см. ГС 56.
18
were counted, prisoners exchanged, and the day for the next battle was chosen; the armies walked away, and Tom went homeward*. On his way back, he passed the house of his schoolmate Jeff Thatcher. In the yard he noticed a beautiful girl who immediately won his heart. Tom forgot his girlfriend, Amy Lawrence right at once. When he was sure the strange girl was watching, he began to show off**, acting like a fool, doing all sorts of silly tricks. Although the girl seemed not to pay attention34, she threw a flower to him just before she went into the house. * went homeward – двинулся по направлению к дому ** to show off – рисоваться (валять дурака)
Приключения Тома Сойера
Tom tried to act indifferent, but then he ran and took the flower between his toes when he was sure that the girl was gone. He stayed around the house for the rest of the evening, hoping to see more of the girl*, but she did not return, so he went back home. Tom was so happy with his new love that he even wasn’t offended 35 when Aunt Polly accused him of stealing sugar36. (Actually, Sid had committed this crime**). When the old lady shouted at him and hit him he cried: ‘Sid was stealing sugar and brought the sugarbowl!’
35
не был оскорблён Здесь употребляется форма страдательного залога в Past Simple, см. ГС 50. 36 обвинила его в краже сахара. stealing – герундий, употреблённый после предлога of в выражении to accuse smb of doing smth, которое всегда используется с герундием, см. ГС 53.
* hoping to see more of the girl – в надежде снова увидеть эту девочку ** committed this crime – совершил это преступление
19
Марк Твен
Aunt Polly stopped, embarrassed and only said: ‘I’m sure you have done something worth this, only I don’t know what it was*!’
* I’m sure you have done something worth this, only I don’t know what it was – Уверена, что ты сделал что-нибудь, за что тебя стоит наказать, только я не знаю, что именно
20
Приключения Тома Сойера
*** On Sunday after breakfast Tom went to learn ‘his verses’* from the Bible. Sid had learned his lesson days before. At the end of half an hour Tom had a general idea of his lesson, but no more. Mary, his elder cousin, promised to give him a present if he learned the lesson well.37 That made Tom do his best38 – and be a success. So Mary gave him a new knife worth twelve and a half cents. Although the knife could not cut anything, Tom was delighted. He was going to try the knife on the furniture when he was called off39 to dress for Sundayschool. * went to learn ‘his verses’ – пошёл учить стихи (в Библии – группа слов из текста главы, имеющих полный смысл)
37
если он хорошо выучит урок. Это условное придаточное предложение I типа (реальное условие в будущем), в нём будущее действие выражается временем Present Simple, см. ГС 59, 34. Однако поскольку вся ситуация в прошлом и в главном предложении используется Past Simple, то, по правилу согласования времён, в придаточном предложении вместо Present Simple употребляется Past Simple, см. ГС 46. 38 Это заставило Тома приложить максимум усилий В этом предложении после сказуемого made употребляется конструкция сложное дополнение с инфинитивом do без частицы to, см. ГС 55. 39 Он собирался испытать нож на мебели, когда его позвали Конструкция to be going to выражает намерение, см. ГС 37. В придаточном предложении употребляется форма страдательного залога в Past Simple, см. ГС 50.
21
Марк Твен 40
Она заставила Тома надеть костюм, который вот уже два года носили только по воскресеньям. В главном предложении после сказуемого made употребляется конструкция сложное дополнение с инфинитивом put on без частицы to, см. ГС 55. В придаточном предложении используется форма страдательного залога времени Past Perfect, которое обозначает действие, происходившее раньше какого-то момента в прошлом (момента повествования) в течение определённого периода (два года), см. ГС 42.
Mary took care of the process. She made Tom put on a suit that had been used only on Sundays during two years.40 He now looked much better and felt very uncomfortable. He hoped that Mary would forget his shoes, but she asked Tom to put them on: ‘Please, Tom – that’s a good boy*.’ So he got into the shoes. Mary was soon ready, and the three children went to Sunday-school – a place that Tom hated with his whole heart; but Sid and Mary were fond of it. At the door Tom asked another pupil: ‘I say, Billy, have you got a yellow ticket?’ ‘Yes.’ ‘What’ll you take for it?’ ‘What’ll you give?’ * that’s a good boy – зд. будь хорошим мальчиком
22
Приключения Тома Сойера
‘A fish-hook.’ (Tom had become rich after his whitewashing operation). So he exchanged one of his “treasures” for a yellow ticket. Then Tom traded a couple of other small things for* three red tickets, and a couple of blue ones. He went on buying 41 tickets of different colours ten or fifteen minutes longer. Then the lesson began. Almost all the children in Tom’s class were noisy, and troublesome. When they came to recite their lessons, noone knew his verses well. However, each pupil got his reward – in small blue tickets; each blue ticket was pay for two learned verses. Ten blue tickets could be exchanged42 for a red one; and ten red tickets could be
41
продолжал покупать buying – герундий. После фразового глагола go on используется герундий, см. ГС 53.
42
можно было обменять Модальный глагол could, выражающий возможность действия, используется с пассивным инфинитивом be changed, см. ГС 23, 53.
* traded a couple of other small things for – обменял пару мелочей на
23
Марк Твен
43
чтобы получить её, ученик должен был выучить две тысячи стихов. to get – это инфинитив цели, см. ГС 52. Модальный глагол have to выражает вынужденное действие, см. ГС 18.
44
я хочу, чтобы вы все сели как можно прямее и красивее. В этом предложении после сказуемого want употребляется конструкция сложное дополнение с инфинитивом to sit up, см. ГС 55. Здесь также используется сравнительная конструкция as … as, см. ГС 13.
exchanged for a yellow one. For ten yellow tickets Mr. Walters (the teacher) gave a very cheap Bible (worth forty cents) to the pupil. So, to get it a pupil had to learn two thousand verses.43 Mary had collected two Bibles in this way – it cost her two years of work. Frankly speaking*, Tom has never been interested in getting such a prize, but he wanted the glory and success. In the middle of the lesson Mr. Walters said to the pupils: ‘Now, children, I want you all to sit up as straight and nice as you can.44 We are going to have important visitors”. The visitors were: Judge Thatcher, brother of the village lawyer and a well* frankly speaking – честно говоря
24
Приключения Тома Сойера
dressed lady, his wife. The lady was leading a child – the girl whom he had already met once and who became his “new love”. When Tom saw this girl he began showing off with all his might* – beating other boys, pulling hair, making faces – in a word, he did everything he could to win the girl’s heart.45 The visitors were given the seat of honor**. They were from Constantinople, twelve miles away – so they had travelled, and seen the world. Jeff Thatcher, Tom’s classmate was proud of his relatives. Mr. Walters tried to show how good he was at teaching.46 There was one thing that could make his success
45
он сделал всё возможное, чтобы завоевать сердце девочки. Определительное придаточное предложение he could относится к местоимению everything и присоединяется к нему без союза, на русский язык переводится по контексту. to win – инфинитив цели, см. ГС 52.
46
каким хорошим учителем он был. teaching – это герундий, употреблённый в выражении to be good at doing smth, см. ГС 53.
* with all his might – изо всех сил ** the seat of honor – посадили на почётное место
25
Марк Твен
47
было ли у кого-нибудь десять жёлтых карточек. После if как в значении если, так и в значении ли вместо some и его производных используется any и его производные.
48
десять голубых [карточек] Местоимение ones замещает ранее употреблённое существительное tickets во множественном числе, см. ГС 12.
complete. It was a chance to call an excellent pupil and award him or her with a Bible. He asked the class if anyone had ten yellow tickets.47 Several pupils had a few yellow tickets, but none had enough. And now at this moment, when hope was almost dead, Tom Sawyer came forward with nine yellow tickets, nine red tickets, and ten blue ones48, and demanded a Bible. This was a thunderbolt out of a clear sky*. Mr. Walters was shocked, he had never expected that Tom could win a prize. Anyway, Mr. Walters was glad that there was a prize-winner in his class. Immediately Tom became a school hero. All the boys were all eaten up with * This was a thunderbolt out of a clear sky – Это был гром среди ясного неба (пословица)
26
Приключения Тома Сойера
envy*, especially those who had exchanged their tickets with Tom. The teacher gave Tom the prize. But Mr. Walter knew that there was some mystery here. He doubted that the boy knew a dozen verses, not to speak of two thousand**. Tom was introduced to the Judge. The Judge put his hand on Tom’s head and called him a fine little man, and asked him what his name was. The boy answered: ‘Tom.... Thomas.’ ‘I thought there was more to it, maybe, and you’ll tell it to me, won’t you?’ ‘Tell the gentleman your other name, Tom,’ said * were all eaten up with envy – все мальчики умирали от зависти ** not to speak of two thousand – не говоря уже о двух тысячах
27
Марк Твен 49
Вы не должны забывать о своих манерах. Модальный глагол must выражает приказание, см. ГС 25.
50
ты не против рассказать мне и этой даме telling – герундий. После глагола mind употребляется герундий, см. ГС 53.
Walters, ‘and say “sir”. You mustn’t forget your manners.49’ ‘Thomas Sawyer – sir.’ ‘That’s it! That’s a good boy’, said Judge Thatcher. ‘Two thousand verses is a lot. The knowledge is worth more than anything there is in the world; it’s what makes great men and good men; you’ll be a great man and a good man yourself, some day, Thomas. And now you wouldn’t mind telling me and this lady50 some of the things you’ve learned. Now, I’m sure you know the names of all the twelve disciples*. Tell us the names of the first two of them?’ Mr. Walters’ heart sank. He hoped the boy could answer the simplest question. He said: * all the twelve disciples – все двенадцать апостолов
28
Приключения Тома Сойера
‘Answer the gentleman, Thomas – don’t be afraid.’ Tom was silent. ‘Now I know you’ll tell me,’ said the lady. ‘The names of the first two disciples were – ‘ ‘DAVID AND GOLIATH!’* Let us stop here to save Tom his embarrassment.
* ‘David and Goliath!’ – Давид и Голиаф (Голиаф – огромный воин, персонаж Ветхого завета, который был побеждён юношей Давидом, будущим царём Иудеи)
29
Марк Твен
***
51
они начали ещё одну неделю школьных страданий. week’s – притяжательный падеж существительного week, обозначающего время, см. ГС 4.
On Monday morning Tom Sawyer felt miserable. Monday mornings were always like that because they began another week’s suffering in school.51 Tom wished he was sick; then he could stay home from school. He wished he was ill. He tried to invent some illness. Suddenly he discovered something. Tom started groaning and woke Sid up and asked him to call Aunt Polly. He said he was dying. ‘Aunt Polly, my tooth hurts.’ ‘What’s the matter with your tooth?’ ‘It is loose* and it’s very painful.’ ‘Now, Tom, don’t begin that groaning again. Open your mouth. Well – your * It is loose – Он шатается
30
Приключения Тома Сойера
tooth IS loose, but you’re not going to die because of it. Mary, give me a silk thread, and a chunk of fire* out of the kitchen.’ Tom said: ‘Oh, please, auntie, don’t pull it out. It doesn’t hurt any more. Please don’t, auntie. I don’t want to stay home from school.’ ‘Oh, you don’t, do you?52 So all this story was because you thought you’d to stay home from school and go fishing?’ Now the dental instruments** were ready. The old lady tied one end of the silk thread to Tom’s tooth and the other to the bed. Then she seized the chunk of fire and suddenly thrust it almost into
52
А, ты не хочешь, не так ли? Это разделительный вопрос, о типах вопросов см. ГС 58. Тётя Полли опускает смысловой глагол want, поскольку обоим говорящим понятно, о чём речь. Остаётся только вспомогательный глагол Present Simple do.
* a chunk of fire – горящая головешка ** dental instruments – стоматологические инструменты
31
Марк Твен
53
каждый раз, когда подворачивался случай. Определительное придаточное предложение he had a chance относится к существительному time и присоединяется к нему без союза, на русский язык переводится со словом когда.
the boy’s face*. The tooth hung on the thread, now. On his way to school Tom met Huckleberry Finn, the local drunkard’s son. All the boys in the village envied Huck because he was free. He slept on doorsteps in fine weather and in empty barrels when it was raining. He did not have to go to school or to church, he could go fishing or swimming when and where he wanted. All mothers forbade their children to approach him. However Tom played with him every time he had a chance.53 ‘Hello, Huckleberry!’ Tom said. ‘Hello.’ ‘What’s that you’ve got?’ ‘A dead cat.’ * thrust it almost into the boy’s face – ткнула её почти в лицо мальчика
32
Приключения Тома Сойера
‘Let me see it, Huck. I say, Huck, what are dead cats good for, Huck?’ ‘Good for? Cure warts* with.’ ‘But say – how do you cure them with dead cats?’ ‘You take your cat and go to the graveyard about midnight when somebody who was bad has just been buried. 54 And when it’s midnight a devil will come, or maybe two or three, but you can’t see them, you can only55 hear something like the wind, or maybe hear them talk55; and when they’re taking that fellow away, you throw your cat at them and say, ‘Devil follow corpse, cat follow devil, warts follow cat, I’m done
54
кого-то … только что похоронили. Это форма страдательного залога Present Perfect, см. ГС 50.
55
ты только можешь … слышать, как они разговаривают Здесь после сказуемого can hear употребляется конструкция сложное дополнение с инфинитивом talk без частицы to, см. ГС 55.
* cure warts – лечить бородавки
33
Марк Твен
with you*!’ And all your warts will disappear.’ ‘Sounds exciting! Hucky, when are you going to try the cat?’ ‘Tonight. I think, they’ll come after old Hoss Williams to-night.’ ‘But they buried him Saturday. Didn’t devils get him Saturday night?’ ‘ How could they. Devils don’t work at weekends.’ ‘Let me go with you!’ ‘Of course – if you aren’t afraid.’ ‘Or no, I’m not afraid. Will you meow**?’ ‘Yes – and you meow back, if you get a chance.’
* I’m done with you – искаж. Я от вас избавился ** Will you meow? – Ты мяукнешь?
34
Приключения Тома Сойера
*** When Tom reached the little school house, the teacher said: ‘Thomas Sawyer!’ Tom knew that when the teacher called him by his full name, it meant trouble. ‘Thomas Sawyer, come up here. Why are you late again, as usual?’ Tom was going to lie, when he saw Becky. To show his braveness he said: ‘I STOPPED TO TALK56 WITH HUCKLEBERRY FINN!’ ‘What did you do?’ ‘I stopped to talk with Huckleberry Finn.’ ‘Thomas Sawyer, these are the most shocking words I have ever heard. And he whipped Tom. ‘Now, sir, go and sit with the girls!’
56
я остановился, чтобы поговорить to talk – инфинитив цели, см. ГС 52.
35
Марк Твен
57
Как жаль, что я не умею рисовать. Здесь употребляется сослагательное наклонение для выражения нереального желания, см. ГС 60. 58
Я останусь, если ты научишь меня. Это предложение с условным придаточным I типа (реальное условие в будущем). В нём употребляется will, так как это просьба, см. ГС 59. Так же, как в предложении из комментария 52, говорящий опускает смысловой глагол teach, оставляя только вспомогательный, поскольку оба собеседника знают, о чём речь.
36
Sitting with a girls was considered a punishment. But the only vacant seat was next to Becky. So Tom was happy. He tried to make friends with the girl. At first he drew pictures – a house, then a man. The drawing was ugly but the girl liked it. ‘It’s so nice’ said Becky. ‘I wish I could draw.57’ ‘It’s easy,’ whispered Tom, ‘I’ll teach you.’ ‘Oh, will you? When?’ ‘At noon. Do you go home to dinner?’ ‘I’ll stay if you will.58’ Becky was interested. ‘ G o o d . W h at ’ s y o u r name?’ ‘Becky Thatcher. What’s yours? Oh, I know. It’s Thomas Sawyer.’ ‘They call me Thomas when they are angry with
Приключения Тома Сойера
me. I’m Tom when I’m good. You call me Tom, will you?’ ‘Yes.’ Now Tom began to write something, hiding the words from the girl. She was curious and wanted to see it. ‘ Please let me see.’ ‘No I won’t – you’ll tell the teacher.’ ‘No, I won’t ever tell ANYbody.’ At last Becky took the sheet herself and read: ‘I LOVE YOU.’ ‘Oh, you are bad!’ And she hit him, but reddened and looked pleased. Just at that moment the teacher seized Tom by the ear, and returned him to his own seat, while all the kids were laughing.59
59
Как раз в этот момент учитель схватил Тома за ухо, вернул его на своё место, а все дети смеялись. В этом предложении описаны три действия, два из которых короткие (схватил и вернул), выраженные временем Past Simple, и одно длительное, происходящее во время этих двух коротких действий (смеялись), оно выражено временем Past Continuous, см. ГС 39.
37
Марк Твен
***
60
Ты когда-нибудь была помолвлена? Эта форма страдательного залога времени Present Perfect, обозначающего в данном случае действие в незаконченный период времени (жизнь собеседника), см. ГС 50, 41.
38
During the lunch interval Tom asked: ‘I say, Becky, have you ever been engaged?60’ ‘What’s that?’ ‘Why, engaged to be married.’ ‘No.’ ‘Would you like to?’ ‘I think so. I don’t know. What is it like?’ ‘You only just tell a boy you will never love anybody but him, and then you kiss and that’s all. Anybody can do it.’ ‘Kiss? What do you kiss for?’ ‘Well, they always do that.’ ‘Everybody?’ ‘Yes, everybody who is in love with each other. Do you remember what I wrote at the lesson?’ ‘Yes.’
Приключения Тома Сойера
Unfortunately Tom mentioned his “engagement” with another girl, Amy Lawrence. Becky burst out crying*. She refused to talk to Tom. Tom went away, and Becky had to return to classes61 and hide her sorrow.
* burst out crying – расплакалась
61
Бекки пришлось вернуться на занятия Модальный глагол have to выражает вынужденное действие, см. ГС 18.
SECTION II ***
Section II 1
Он ничего ей не сделал, а с ним обращались, как с собакой. Однажды она пожалеет! См. также последнее предложение следующего абзаца: How would she feel then! – Что она тогда почувствует! и следующее предложение: He would be a pirate! – Он будет пиратом! В первой части предложения используется форма времени Past Perfect, которое обозначает действие, происходившее раньше какого-то момента в прошлом (момента повествования), см. ГС 42.
40
He entered a dense wood, went as far as to the centre of it, and sat down under a tree. It seemed to him that all his life was but a trouble*. Now, this girl. He had done nothing to her and been treated like a dog. She would be sorry some day!1 What if he** disappeared mysteriously now? What if he went away and never * all his life was but a trouble – вся его жизнь была одним сплошным несчастьем ** What if he – а что если
Приключения Тома Сойера
came back any more! How would she feel then! He would be a pirate! His name would fill the world, and make people tremble! ‘It’s Tom Sawyer the Pirate! – the Black Avenger of the Spanish Main!’ everybody would say. Yes, his career was determined*. He would run away from home and become a pirate. He would start the very next morning.
Во второй части предложения используется форма страдательного залога времени Past Perfect, см. ГС 50. Во втором предложении и в двух предложениях ниже используется Future-inthe-Past для обозначения будущего действия, когда вся ситуация в прошлом, см. ГС 45.
* career was determined – карьера была определена
41
Марк Твен
***
2
Они нашли новую могилу, которую искали. Определительное придаточное предложение they were looking for относится к существительному grave и присоединяется к нему без союза, на русский язык переводится со словом которую. В этом придаточном предложении используется Past Continuous для обозначения действия, происходившего в определённый момент в прошлом (когда они нашли могилу), см. ГС 39.
42
At half-past nine, that night, Tom and Sid were sent to bed, as usual. Sid was soon asleep. Tom felt sleepy too. The clock struck eleven, but he did not hear it. And then there came a most melancholy caterwauling*. Tom woke and dressed up, ‘meowed’ once or twice**, then jumped to the ground. Huckleberry Finn was there, with his dead cat. The boys moved off and at the end of half an hour they were in the graveyard. The graveyard was old. They found the new grave they were looking for2 and hid under a tree within a few feet of the grave. * there came a most melancholy caterwauling – послышалось весьма жалобное мяуканье ** ‘meowed’ once or twice – пару раз мяукнул
Приключения Тома Сойера
They waited in silence for what seemed a long time. ‘Hucky, do you believe the dead people like us to be here?3’ Tom asked. Huckleberry whispered: ‘I wish I knew4... Tom seized his friend’s arm and said: ‘Sh!’ ‘What is it, Tom?’ ‘Sh! There it is again! Didn’t you hear it?’ ‘Lord, Tom, they’re coming! They’re coming, sure. What’ll we do?’ ‘I don’t know. Do you think they’ll see us?’ ‘Oh, Tom, they can see in the dark, same as cats. I wish I hadn’t come.5’ The boys bent their heads together and nearly stopped breathing. A sound of voices could be heard in the far end of the graveyard. Then they saw some lights – and three figures.
3
ты думаешь, мёртвым нравится, что мы здесь? В этом предложении после сказуемого like (редко встречающегося в этой конструкции) употребляется конструкция сложное дополнение с инфинитивом to be, см. ГС 55. 4
Как бы я хотел знать … Здесь употребляется сослагательное наклонение для выражения нереального желания относительно настоящего времени, см. ГС 60.
5
Как жаль, что я сюда пришёл. Здесь употребляется сослагательное наклонение для выражения нереального желания относительно прошлого, см. ГС 60.
43
Марк Твен
6
укрытие мальчиков. boys’ – форма притяжательного падежа существительного boys во множественном числе, см. ГС 4.
‘Look! See there!’ whispered Tom. ‘What is it?’ ‘It’s the devils sure enough. Three of them! Oh, Tom, we’re goners*! ‘Sh!’ ‘What is it, Huck?’ ‘They’re HUMANS**! One of them is. I recognize Muff Potter’s voice. ‘I say, Huck, I know another voice; it’s Injun Joe***.’ ‘What can they be up **** to ?’ The three men had reached the grave and stood within a few feet of the boys’ hidingplace6. ‘Here it is,’ said the third voice; and the boys saw young Doctor Robinson. * we’re goners – мы – покойники ** They’re HUMANS! – Это люди! *** Injun Joe – индеец Джо **** What can they be up to? – Что они задумали?
44
Приключения Тома Сойера
Potter and Injun Joe were carrying a rope and a couple of spades. They began to open the grave. The doctor sat down with his back against one of the trees. Finally a spade struck upon the coffin, and within another minute or two they took it out, got out the body and threw it on the ground. ‘Now, Doc, give us another five, and he’s yours*’ said Muff Potter. ‘Look here, what does this mean?’ said the doctor. ‘I paid you in advance, didn’t I?7’ ‘Remember, five years ago you drove me away** from your father’s kitchen one night, when I came to ask for something to
7
Я заплатил вам вперёд, разве не так? Это разделительный вопрос в Past Simple, см. ГС 58.
* give us another five, and he’s yours – давай еще пятёрку – и он твой ** drove me away – прогнал меня
45
Марк Твен 8
сказал индеец Джо, приближаясь к доктору, который теперь уже стоял. Причастие настоящего времени approaching образует с зависимыми словами причастный оборот, который выражает сопутствующие обстоятельства, см. ГС 15. В придаточном предложении используется Past Continuous для обозначения действия, происходившего в определённый момент в прошлом (когда к нему приближался индеец Джо), см. ГС 39. 9 Ты думал, я забуду? Я поклялся, что отомщу. В этих двух предложениях используется Future-inthe-Past для обозначения будущего действия, когда вся ситуация в прошлом (I’d = I would), см. ГС 45. 10 казалось, потерял сознание. Здесь употребляется конструкция сложное подлежащее со сказуемым seemed и инфинитивом to faint, см. ГС 56.
eat,’ said Injun Joe, approaching the doctor, who was now standing. 8 And your father had me jailed for a vagrant*. Did you think I’d forget? I swore I’d revenge9’ While he was saying that the doctor struck out Maff Potter suddenly, he dropped his knife, and seemed to faint10. Injun Joe saw his chance. He seized the knife, jumped to his feet and killed the doctor. ‘THAT score is settled – damn you.’ He said to himself. Then he robbed the body, put the knife in Potter’s open right hand, and sat down on the coffin. After about five minutes Potter began to move and his hand closed upon the knife. * had me jailed for a vagrant – упрятал меня в тюрьму за бродяжничество
46
Приключения Тома Сойера
‘Lord, how is this, Joe?’ he said. ‘What did you do it for?’ ‘I! I didn’t do it!’ Tell me, Joe – HONEST, now, old fellow – did I do it? Joe, I never meant to do it*, I never meant to, Joe. Tell me how it was, Joe. Oh, it’s terrible!’ ‘Why, you two were fighting, he hit you, you fell, then you jumped on your feet and killed him.’ ‘Oh, I didn’t know what I was doing! Say you won’t tell anyone, Joe. I always liked you, Joe. Do you remember? You WON’T tell, WILL you, Joe?’ And Muff dropped on his knees before the murderer. ‘No, you’ve always been fair and square with me**, * I never meant to do it – я вовсе не хотел это сделать ** fair and square with me – справедлив по отношению ко мне
47
Марк Твен
Muff Potter, and I won’t fail you. ‘Oh, Joe, you’re an angel. And Potter began to cry. After two or three minutes only the moon was looking at the murdered man, the corpse in a blanket, the open coffin, and the open grave.
48
Приключения Тома Сойера
*** THE two boys flew on and on, toward the village, speechless with horror. ‘If we can only get to the old tannery before we break down!’ whispered Tom, ‘I can’t stand it much longer.’ A t l a st , t h ey b u r st through the open door and fell on the floor. Tom whispered: ‘Huckleberry, what do you think will happen next?’ ‘If Do ctor Robinson dies, the murderer will be hanged.11’ ‘Shall we report Injun Joe?12’ ‘What are you talking about? What if they don’t execute Injun Joe? Why, he’d kill us13.’ ‘That’s just what I was thinking to myself, Huck.’ Tom was deep in thought. Then he said: ‘Hucky, are
11
Если доктор Робинсон умрёт, убийцу повесят. В этом предложении есть условное придаточное предложение I типа (реальное условие в будущем), в нём будущее действие выражается временем Present Simple. В главном предложении используется форма страдательного залога Future Simple, см. ГС 59, 34, 50. 12 Мы донесём на индейца Джо? Shall употребляется, чтобы спросить, хочет ли собеседник, чтобы они вместе сделали что-то, см. ГС 26. 13 он бы нас убил. Здесь используется сослагательное наклонение для обозначения подразумеваемой ситуации (если бы индеец Джо остался в живых), см. ГС 60.
49
Марк Твен 14
мы вынуждены помалкивать. См. также в конце абзаца: that’s what we got to do – вот что мы должны делать. Здесь вместо модального глагола have to, обозначающего вынужденное действие, используется его разговорный эквивалент have got to, см. ГС 18.
15
Но поклясться надо письменно, кровью. swearing – герундий, здесь выполняет функцию подлежащего, см. ГС 53. Модальный глагол should выражает рекомендацию, см. ГС 27.
you sure you can keep mum*?’ ‘Tom, we’ve GOT to keep mum14. You know that. Injun would drown us like a couple of cats, if we don’t. Tom, let’s swear to one another – that’s what we got to do – swear to keep mum.’ ‘I agree. It’s the best thing. – But swearing should be in writing and in blood.15’ He picked up a clean pine shingle** that lay in the moonlight, and wrote: ‘Huck Finn and Tom Sawyer swears they will keep mum about This and They wish They may Drop down dead if They ever Tell. So Tom took one of his needles, and each boy pricked * keep mum – помалкивать ** pine shingle – сосновая дощечка
50
Приключения Тома Сойера
his thumb and squeezed out a drop of blood*. Tom wrote his name. Then he showed Huckleberry how to write an H and an F. They buried the shingle close to the wall, Suddenly they heard a dog howling.16 The friends were scared. They were sure: If a dog howls, people who are around are going to die.17 Then another noise drew their attention.’ ‘Somebody is snoring, Tom.’ They went to look who it was – and saw Muff Potter. He had crept through a break in the other end of the building, but they hadn’t noticed him. They walked out.
16
Внезапно они услышали, как завыла собака. Здесь после сказуемого heard употребляется конструкция сложное дополнение с причастием настоящего времени howling, см. ГС 55. 17 Если собака воет, люди рядом с ней, вероятно, умрут. Конструкция to be going to обозначает вероятные действия в будущем, предсказанные на основании фактов в настоящем, см. ГС 37. Как правило, речь идёт о неблагоприятном прогнозе.
* pricked his thumb and squeezed out a drop of blood – проколол большой палец и выдавил капельку крови
51
Марк Твен
18
Семья всё ещё сидела за столом Существительное family в этом предложении является собирательным и понимается как некоторое количество членов семьи. Поэтому оно согласуется с глаголом во множественном числе, форме were от глагола be. В английском языке есть целый ряд таких существительных, которые обозначают то единое целое и согласуются с глаголом в единственном числе, то собрание отдельных индивидов и тогда согласуются с глаголом во множественном числе, например, jury, government и др.
52
When Tom crept in at his bedroom window the night was almost over. He undressed quietly, and fell asleep, glad that nobody knew of his adventure. He did not know that Sid who was snoring loud was awake, and had been so for an hour. When Tom awoke, Sid was dressed and gone. Why had Tom not been called? The family were still at table18, but they had finished breakfast. He sat down and tried to seem gay, but it was impossible; he could not smile. He went to school gloomy and sad. Both he and Joe Harper, were punished for playing hookey the day before.
Приключения Тома Сойера
*** At noon the whole village was suddenly electrified with the news which flew from man to man, from house to house. Of course the schoolmaster gave holiday for that afternoon. The knife found close to the murdered man was recognized as belonging to Muff Potter.19 The Sheriff said that he would be caught before night.20 All the town went to the graveyard. Tom joined the crowd. Suddenly his eye fell upon the face of Injun Joe. At this moment some voices shouted, ‘It’s him! it’s him! he’s coming himself!’ ‘Who? Who?’ twenty voices asked. ‘Muff Potter!’ The crowd fell apart, now, and the Sheriff came
19
Нож, найденный рядом с убитым человеком, был опознан как принадлежащий Маффу Поттеру. Причастие прошедшего времени found с зависимыми словами образует причастный оборот, служащий определением существительного knife. Причастие прошедшего времени murdered стоит перед существительным man и является его определением, см. ГС 16. Сказуемое этого предложения was recognized употребляется в форме страдательного залога Past Simple, см. ГС 50. 20 Шериф сказал, что его поймают до наступления ночи. В придаточном предложении используется форма страдательного залога Future-in-the-Past (would be caught) для обозначения будущего действия, когда вся ситуация в прошлом, см. ГС 45, 50.
53
Марк Твен
through, leading Potter by the arm. ‘I didn’t do it, friends,’ he sobbed. He saw Injun Joe, and exclaimed: ‘Oh, Injun Joe, you promised me you’d never –’ ‘Is that your knife?’ asked the Sheriff. Injun Joe made his statement under oath*. He said that Muff Potter had murdered the young Doctor. Tom’s secret disturbed his sleep for a week after this; and at breakfast one morning Sid said: ‘You talk in your sleep. Last night you said, ‘It’s blood, it’s blood, that’s what it is!’ And then you added, ‘I’ll tell!’ What is it you’ll tell?’. *
made his statement under oath – сделал заявление под присягой
54
Приключения Тома Сойера
Aunt Polly answered instead of Tom: ‘Oh! It’s that horrible murder. I dream about it every night myself. Sometimes I dream that I have done it.’ Every day or two, during this time of sorrow, Tom used to go tо where Muff Potter was kept to give him some food through the grated window21.
21
Том обычно ходил туда, где содержали Маффа Поттера, чтобы передать ему еду через зарешечённое окно. Конструкция used to выражает привычное действие в прошлом, см. ГС 21. Сказуемое этого предложения was kept употребляется в форме страдательного залога Past Simple, см. ГС 55. to give – инфинитив цели, см. ГС 52.
55
Марк Твен
***
22
перестала ходить в школу. Здесь используется форма времени Past Perfect, которое обозначает действие, происходившее раньше какого-то момента в прошлом (момента повествования), см. ГС 42. После глагола stop используется форма герундия другого глагола в значении перестать что-то делать, см. ГС 53. 23
Что если она умрёт? Это предложение с условным придаточным предложением I типа (реальное условие в будущем), в нём будущее действие должно выражаться временем Present Simple. Но так как всё повествование ведётся в прошедшем времени, то вместо Present Simple употребляется Past Simple.
56
Though he was still scared to death of Injun Joe, in the next several days Tom had a reason to forget his secret troubles. He was worried. Becky Thatcher had stopped coming to school22. She was ill. What if she died!23 He no longer took an interest in any games, nor even in piracy. The charm of life was gone*. Tom sank into a depression. Aunt Polly tried to help Tom. He was given all sorts of diets, treatments, and medicines. None of them worked**, of course. In spite of all this, the boy grew sadder and paler. When water treatment, a new method at that * The charm of life was gone – Жизнь лишилась очарования ** None of them worked – зд. ни одно из них не помогло
Приключения Тома Сойера
time was not a success she decided to try some new thing, a “Pain Killer”*. She gave Tom a teaspoonful and watched waiting for the result.24 The medicine was very hot, simply fire in a liquid form**. By that time Tom had decided to pick himself up***; he just put the “Pain Killer” into a crack in the floor every time it was offered. Once, just before he threw it away, his aunt’s yellow cat Peter came along. ‘Now you’ve asked for it, and I’ll give it to you25”, said Tom. So Tom opened Peter’s mouth and poured down the Pain-killer. Peter sprang a
24
наблюдала, ожидая результата. Причастие настоящего времени waiting, образующее с зависимыми словами причастный оборот, который является в предложении обстоятельством причины, см. ГС 15.
25
Ну ты сам напросился, и я тебе его дам. В первой части предложения используется Present Perfect для обозначения действия в прошлом, результат которого важен в настоящем, см. ГС 41. Во второй части предложения употребляется Future Simple, которое выражает угрозу, см. ГС 36.
* “Pain Killer” – болеутоляющее средство ** fire in a liquid form – огонь в жидкой форме *** decided to pick himself (oneself) up – решил взять себя в руки
57
Марк Твен
26
начал носиться кругами по комнате, натыкаясь на мебель, разбивая цветочные горшки и устраивая общий хаос. running – герундий, употребляемый после глагола start, см. ГС 53. Причастия настоящего времени banging, breaking и making образуют с зависимыми словами причастные обороты, которые являются обстоятельствами образа действия, см. ГС 15.
27
Что было жестоко по отношению к коту, МОГЛО быть жестоко и по отношению к мальчику. Модальный глагол might выражает предположение, см. ГС 24.
couple of yards in the air, and then started running round and round the room, banging against furniture, breaking flower-pots, and making general haos.26 ‘Tom, what on earth troubles that cat?*’ ‘I don’t know, aunt,’ replied the boy. Aunt Polly, cats always act so when they’re having a good time.’ ‘They do, do they?’ There was something in the tone that made Tom afraid. ‘Now, sir, what did you want to treat that poor animal so?’ She hit Tom over the head with her thimble. Then Aunt Polly saw the situation in a new light. What was cruelty to a cat MIGHT be cruelty to a boy, too.27 She began to soften; she felt sorry. She put her * what on earth troubles that cat? – Что это так беспокоит кота?
58
Приключения Тома Сойера
hand on Tom’s head and said gently: ‘I was meaning for the best*, Tom. And, Tom, it DID do you good.28’ Tom ran off to school. Tom reached school ahead of time. He usually was early these days. And now, as usual, he stayed about the gate of the schoolyard. Instead of playing with his friends he was waiting for Becky to appear.29 At the last moment, when he almost lost hope, she passed into the schoolyard. The next moment he was out, and ‘going on’ like an Indian; yelling, laughing, chasing boys, jumping over the fence at risk of life, standing on his head – doing all the heroic things he could think of, and trying
28
это действительно пошло тебе на пользу. Когда говорящий хочет усилить значение глагола в Past Simple в утвердительном предложении, он использует вспомогательный глагол этого времени did, а смысловой глагол употребляет в форме инфинитива, см. ГС 48. 29
Вместо того, чтобы играть с друзьями, он ждал появления Бекки. playing – это герундий, употреблённый после предлога instead of, см. ГС 53. Здесь используется конструкция for + существительное + инфинитив после глагола wait с предлогом for, см. ГС 52.
* I was meaning for the best – Я хотела как лучше
59
Марк Твен
to see if Becky Thatcher was noticing. But she was not paying attention at all; she never looked at him. When he fell under Becky’s nose, she turned, with her nose in the air. And he heard her say: ‘Mf! some people think they’re so smart – always showing off!’ Tom’s cheeks burned.
60
Приключения Тома Сойера
SECTION III *** Tom decided once and for all*, to be a criminal. As he was walking away from the school house, from the town, from society, he began to cry. Fortunately, he ran into his friend** Joe Harper, who seemed to be as upset as Tom.1 Joe had just been whipped by his mother for drinking some cream. He hadn’t drunk any cream.2 So he was also going to leave his old life behind. * once and for all – раз и навсегда ** ran into his friend – встретил
Section III 1
который казался таким же огорчённым, как Том. Здесь употребляется конструкция сложное подлежащее со сказуемым seemed и инфинитивом с отрицанием not to pay, см. ГС 56. Здесь также используется сравнительная конструкция as … as, см. ГС 13. 2 Джо только что выпорола мать, за то что он выпил сливки. Но он не пил сливок. В этих предложениях используется форма времени Past Perfect, которое обозначает действие, происходившее раньше какого-то момента в прошлом (момента повествования). В первом предложении это форма страдательного залога, а во втором – действительного, см. ГС 42, 50.
61
Марк Твен
3
и каждый из них принёс с собой немного украденной еды Это независимый причастный оборот, образованный местоимением each и причастием настоящего времени bringing, см. ГС 62. Причастие прошедшего времени stolen определяет существительное food и стоит перед ним, см. ГС 16.
4
Когда они добрались туда, ... они приступили к обсуждению правил жизни пиратов. Предложение начинается с неполного придаточного предложения, состоящего из союза once и наречия there, см. ГС 61. discussing – это герундий, употреблённый в выражении to get down to doing smth, см. ГС 53.
62
The boys decided to be companions for life, and discussed possible plans. Joe wanted to become a hermit*, but Tom quickly talked him into becoming a pirate**. So they agreed to go and live on Jackson’s Island, a little piece of land in the middle of the Mississippi. They found Huck and he joined their team. That night, Tom, Joe, and Huck met up, each bringing with them some stolen food3 :a boiled ham, some bacon, and various other supplies. They stole a small boat and made the short trip over to the island. Once there, they set up a camp, and got down to discussing the rules of the pirates’ life.4 Tom said that he knew all about them. *
a hermit – отшельник talked him into becoming – уговорил стать пиратом **
Приключения Тома Сойера
Pirates, he told his companions, take ships, steal money and bury it, kill people, etc. But they’re nice and generous enough. When they lied down to sleep, Tom and Joe were filled with guilt for running away, and for stealing. They decided never to steal as long as they’re pirates.
63
Марк Твен
*** WHEN Tom awoke in the morning, he wondered where he was. He sat up and looked around. Then he remembered the night events. Tom woke up the other pirates and in a minute or two they were chasing each other in the shallow water. They did not miss the little village sleeping in the distance. They came back to camp and soon had the camp-fire again. The boys made cups of broad oak leaves. While Joe was cutting bacon for breakfast, Tom and Huck caught some fish. They fried the fish with the bacon, and were surprised; for no fish had ever seemed so delicious before. 64
Приключения Тома Сойера
They took a swim about every hour*, and got back to camp in the middle of the afternoon. They were too hungry to stop to fish.5 They started missing their families, even Huck Finn did. But they were all ashamed of their weakness, and none was brave enough to say what he thought.6 Then they heard the bell ringing at a distance.7 They ran to the bank and saw a little steam ferryboat about a mile below the village. It was crowded with people. ‘I know now what’s happened!’ said Tom; ‘somebody’s drowned!’ ‘That’s it!’ said Huck. The boys listened and watched. Then a thought
5
Они были слишком голодные, чтобы останавливаться для рыбалки. Инфинитив to stop используется после прилагательного hungry и too, см. ГС 52. После глагола stop употребляется инфинитив другого глагола (to fish) в значении остановиться с какой-то целью. Ср. stop + герундий значит перестать что-то делать. См. комментарий 22 к Section II. 6
ни один из них не имел достаточно смелости, чтобы сказать, что он думает. Инфинитив to say используется после прилагательного brave и enough, см. ГС 52. 7
Потом они услышали, что вдалеке звонит колокол. Здесь после сказуемого heard употребляется конструкция сложное дополнение с причастием настоящего времени ringing, см. ГС 55.
* took a swim about every hour – купались почти каждый час
65
Марк Твен
flashed through Tom’s mind*, and he exclaimed: ‘Boys, I know who’s drowned – it’s us!’ They felt like heroes. They were missed. This was fine. It was worthwhile to be a pirate**, after all. At night when his friends were asleep Tom went to the beach.
* a thought flashed through Tom’s mind – Тома осенило ** worthwhile to be a pirate – пиратом быть стоило
66
Приключения Тома Сойера
*** Tom swam over to the Illinois shore, sneaked on to the ferry boat which travelled to St. Petersburg, then jumped out before it arrived and waded to the bank – not to be seen8. He went to his house. He did not meet anybody. When he got there, he saw Aunt Polly, Mrs. Harper, Mary, and Sid around the table in the sitting-room. Tom opened the door quietly, made his way into the room and disappeared under the bed. Then he crept under the table where he could almost touch his aunt’s foot. ‘He wasn’t BAD’, said Aunt Polly. ‘HE never meant any harm, and he was the best-hearted boy that ever was’ – and she began to cry.
8
чтобы его не увидели. Это пассивный инфинитив, выполняющий в предложении функцию обстоятельства цели, см. ГС 52.
67
Марк Твен
9
их похороны должны были состояться в воскресенье. Модальный глагол to be to выражает необходимость сделать что-то в силу плана или договорённости, см. ГС 17.
68
‘It was just so with my Joe – he was always unselfish and kind. I went and whipped him for taking that cream. I forgot that I’d thrown it out myself because it was sour. ‘Yes, yes, yes, I know just how you feel, Mrs. Harper, I know just exactly how you feel. Yesterday, my Tom gave the cat pain-killer, and I thought the creature would tear the house down. And I cracked Tom’s head with my thimble*, poor boy, poor dead boy. Tom heard the whole story of how the townspeople thought he and his companions had drowned and –which was very important – that their funeral was to be on Sunday.9 * cracked Tom’s head with my thimble – щёлкнула Тома по голове напёрстком
Приключения Тома Сойера
This news gave him an idea ... You’ll know what it was later. So, Tom kissed Aunt Polly when she fell asleep, sneaked out, “borrowed” a boat from a man who was absent at the time – and returned to the island. In the morning Tom and his companions had a big breakfast and Tom told them the story of his adventure before getting some sleep which he needed so much.
69
Марк Твен
***
10
они возьмут 50-60 яиц из одной кладки. В этом предложении используется форма Futurein-the-Past для обозначения будущего действия, когда вся ситуация в прошлом, см. ГС 45. 11
они хорошо проводили время, плавая и гоняясь друг за другом, загорая и играя в шарики и снова плавая В этом предложении имеется несколько однородных обстоятельств образа действия, выраженных одиночными причастиями настоящего времени swimming и sunbathing и причастиями настоящего времени chasing и playing с причастными оборотами, см. ГС 15. 12
упали на землю, поглядывая через широкую реку туда, где стояла деревня. Причастие настоящего времени looking, образующее с зависимыми словами причастный оборот, выражает сопутствующие обстоятельства, см. ГС 15.
AFTER dinner all the gang hunted for turtle eggs. There were plenty of eggs: sometimes they would take fifty or sixty eggs out of one hole.10 They had a wonderful fried-egg dinner that night, and breakfast on Friday morning. After breakfast they enjoyed themselves swimming and chasing one another, sunbathing and playing marbles and swimming, again11, but they were all getting tired and ready to rest. They went apart, fell on the ground looking across the wide river to where the village was.12 Tom was writing ‘BECKY’ in the sand; scratched it out* and wrote it again. He was angry with himself for his weakness. * scratched it out – зд. стирал
70
Приключения Тома Сойера
All the boys missed their village. Joe was the most depressed of them all. He was so homesick he was nearly crying. Tom was also sad, but tried hard not to show it. He had a secret which he was not ready to tell, yet. But he decided to open it if things went wrong. He said cheerfully: ‘I’m sure, there used to be pirates on this island13, boys. Let’s go and explore it again. They’ve hid treasures here somewhere. It’d be great to find a box full of gold and silver, wouldn’t it?14’ But his friends remained indifferent. Tom tried one or two other ideas; but they failed, too. Joe sat looking very miserable. Finally he said: ‘Oh, boys, let’s give it up. I want to go home. It’s so lonesome.’
13
на этом острове раньше были пираты В этом предложении одновременно употребляются две конструкции – с there, где вместо глагола to be используется ещё одна конструкция – used to, которая описывает ситуацию в прошлом, не сохранившуюся до настоящего, см. ГС 54, 21. 14
Было бы замечательно найти ящик, полный золота и серебра, правда? Это разделительный вопрос, см. ГС 58. В этом предложении используется сослагательное наклонения, так как его можно считать парафразом предложением с придаточным условия II типа It would be great if we found a box full of gold and silver, wouldn’t it? Cм. ГС 59, 60.
71
Марк Твен
15
мы позволим плаксе пойти домой к мамочке В этом предложении используется Future Simple, выражающее обещание, см. ГС 36. Здесь после сказуемого let употребляется конструкция сложное дополнение с инфинитивом go без частицы to, см. ГС 55. 16
не попрощавшись Герундий saying употребляется после предлога without, см. ГС 53.
72
‘Oh no, Joe, we must be patient – and you’ll feel better,’ said Tom. ‘Just think of the fishing that’s here.’ ‘I’m not interested in fishing. I want to go home.’ ‘But, Joe, there isn’t such a swimming-place anywhere.’ ‘Swimming’s no good. I don’t want to swim, when there’s no one around to say that I shouldn’t. I’m going home.’ “All right, we’ll let the cry-baby go home to his mother15, won’t we, Huck? You like it here, don’t you, Huck? We’ll stay, won’t we?’ Huck said, ‘Y-e-s’ – which sounded rather like “No.” Without saying good16 by Joe began to wade off toward the Illinois shore. Tom’s heart began to sink. He looked at Huck. Huck
Приключения Тома Сойера
dropped his eyes. Then he said: ‘I want to go, too, Tom. Let us go, too, Tom.’ ‘I won’t! You can all go, if you want to. I’m staying.’ H u ck p i ck e d u p h i s clothes and turned to Tom. ‘We’ll wait for you when we get to shore.17’ ‘Wait! Wait! I want to tell you something!’ shouted Tom. They stopped. When he got to where they were, and told them his secret. When Joe and Huck saw the ‘point’* of Tom’s story they said it was ‘splendid!’ The boys returned. Tom’s plan was a success. After dinner, Tom said he wanted to learn to smoke, now. Joe said he would like to try, too. So Huck made pipes and filled them.
17
Мы подождём тебя, когда доберёмся до берега. В придаточном времени, начинающемся с союза when, действие в будущем выражается формой времени Present Simple, см. ГС 34.
* saw the ‘point’ – увидели, в чём «соль»
73
Марк Твен
18
Если бы я знал, что это так просто, я бы уже давно научился. – И я тоже. В этом предложении используется сослагательное наклонение в обеих частях, так как в нём есть условное придаточное III типа (нереальное условие в прошлом), см. ГС 59, 60. В ответе также используется сослагательное наклонение. 19
Я мог бы курить эту трубку весь день. Здесь используется сослагательное наклонение для описания ситуации с невысказанным условием (например, если бы захотел), см. ГС 60.
20
тебе не нужно идти Модальный глагол need с отрицанием выражает отсутствие необходимости, см. ГС 32.
The smoke had an unpleasant taste, but Tom said: ‘Why, it’s so easy! If I’d known it was so easy, I’d have learnt long ago’ ‘So would I.18,’ said Joe. ‘It’s just nothing.’ ‘I believe I could smoke this pipe all day19,’ said Joe. ‘I don’t feel sick’*. ‘Neither do I,’ said Tom. ‘I could smoke it all day.’ But soon things started to go wrong. Both boys were looking very pale and miserable, now. Joe’s pipe dropped from his fingers. Tom’s followed. Joe said in a weak voice: ‘I’ve lost my knife. I must go and find it.’ Tom who could hardly speak said: ‘I’ll help you. No, you needn’t come20, Huck – we can find it.’ * I don’t feel sick – меня не мутит
74
Приключения Тома Сойера
Huck realised that they felt sick. They were not talkative at supper that night. And when Huck prepared his pipe after the meal and was going to prepare theirs21, they said no, they were not feeling very well – something they ate at dinner had disagreed with them. Ab out midnight Jo e awoke, and called the boys. They could feel some danger. Soon, lightning could be seen in the distance22, and rain began to fall. The boys ran from their camp to a tent they set up the first day. The rain was very strong, the thunder was booming. A heavy wind was blowing. They could hear trees falling in the distance...23 When the storm passed over, Tom, Huck, and Joe went back to their camp,
21
собирался приготовить их [трубки] Конструкция to be going to выражает намерение, см. ГС 37. theirs – абсолютная форма притяжательного местоимения their, см. ГС 9.
22
вдалеке можно было видеть молнию Модальный глагол could, обозначающий возможность действия, употребляется с пассивным инфинитивом be seen, см. ГС 23, 52.
23
Им было слышно, как вдалеке падали деревья... Здесь после сказуемого could hear употребляется конструкция сложное дополнение с причастием настоящего времени falling, см. ГС 55.
75
Марк Твен
24
не было ни единого местечка, достаточно сухого, чтобы они могли лечь спать. Здесь используется конструкция for + существительное/местоимение + инфинитив после enough, см. ГС 52.
76
which they found absolutely destroyed; a huge tree had fallen right onto the spot where they once slept. Fortunately, there was some of their fire left over, and they managed to make it larger. After drying themselves off and having some very late second supper, they spent the rest of the evening talking; there wasn’t a single place dry enough for them to sleep on.24 The next day they returned to their games, pretended to be Indians for a while, smoked the pipe, and had dinner.
Приключения Тома Сойера
*** There was no joy in the little town that Saturday afternoon. In the school yard Becky Thatcher was very sad because of her argument with Tom. ‘He’s gone now; I’ll never, never, never see him any more.’ This thought broke her heart, and she went away in tears. Then a group of boys and girls – Tom’s and Joe’s friends – came by discussing who was the last to see the boys alive, what Tom did, and how Joe said this and that. These things seemed so important now. The next morning, the bell began to toll*, instead of ringing in the usual way. The villagers began to * toll – издавать похоронный звон
77
Марк Твен
25
раньше они думали, что эти мальчишки были малолетними хулиганами. В этом предложении используется форма времени Past Perfect, которое обозначает действие, происходившее раньше какогото момента в прошлом (до службы в церкви), см. ГС 42. Здесь после сказуемого had thought употребляется конструкция сложное дополнение с инфинитивом to be, см. ГС 55. 26
Они прятались на заброшенной галерее, наблюдая за подготовкой к собственным похоронам. В этом предложении употребляется время Past Perfect Continuous для обозначения действия, начавшегося до какогото момента в прошлом и продолжавшегося до него, аналогично употреблению времени Present Perfect Continuous, когда действие длится до настоящего времени, см. ГС 44. Причастие настоящего времени observing образует с зависимыми словами причастный оборот, который выражает сопутствующие обстоятельства, см. ГС 15.
78
gather discussing the sad event in whispers. The little church was full. When Aunt Polly, Sid and Mary, and the Harper family appeared, all in deep black, all the people rose. The priest prayed, and started his speech. He described the boys’ politeness, talents, kind hearts. Most people felt uneasy since they had thought the same boys to be young hooligans.25 Sobs could be heard here and there and finally the priest himself burst out crying*. A moment lat er the church door opened. All the people rose and looked while the three dead boys came in. They had been hiding in the unused gallery observing preparations to to their own funeral!26 * burst out crying – разрыдался
Приключения Тома Сойера
Aunt Polly, Mary, and the Harpers hugged Tom and Joe while poor Huck stood uncomfortable, aside. He was about to leave 27 when Tom took him by the arm and said: ‘Aunt Polly, it isn’t fair. Somebody must be glad to see Huck.’ ‘Well, I’m glad to see him, poor motherless thing!’ And Aunt Polly hugged Huck too. Suddenly the priest shouted at the top of his voice: ‘Praise God! – SING! – and put your hearts in it!’ And they did. Tom Sawyer the Pirate thought that it was the proudest moment of his life.
27
он уже собирался уходить Выражение to be about to do smth значит собираться делать что-то, но что-то помешало.
SECTION IV ***
Section IV 1
Я больше так не буду. В этом предложении используется Future Simple, выражающее обещание, см. ГС 36.
In the morning Tom was lucky: he met Becky Thatcher at the head of Meadow Lane. He ran up to her and said: ‘I was wrong, Becky, and I’m so sorry. I won’t do that way again. 1 Please, let’s make up*! The girl stopped and looked him in the face: ‘Mr. Thomas Sawyer, I’ll never speak to you again.’ Poor girl, she did not know what trouble was wait* let’s make up – давай помиримся
80
Приключения Тома Сойера
ing for her. The teacher, Mr. Dobbins, had always wanted to be a doctor, but he only managed to get enough education to be a village schoolteacher because he was poor. Every day he took a mysterious book out of his desk and read it at times when students were busy reading or writing. He kept that book in a drawer which he always locked. Every boy and girl was curious to know what the book was about, but it was impossible to find it out.2 Now, as Becky was passing by the teacher’s desk, she noticed that the key was in the lock! The next moment she had the book in her hands. The title ANATOMY didn’t mean anything to her; so she began to turn the pages. She saw a colored picture of a human figure. At that moment Tom
2
было невозможно узнать это. Это безличное предложение с подлежащим it, см. ГС 57.
81
Марк Твен
3
Что мне делать? Shall употребляется, чтобы спросить, что хочет собеседник, чтобы он сделал, см. ГС 26. 4 Меня выпорют, а меня никогда не пороли в школе. В первой части предложения используется форма страдательного залога времени Future Simple, которое выражает мнение говорящего о том, что произойдёт в будущем, см. ГС 50, 36. Во второй части предложения используется форма страдательного залога времени Present Perfect, которое выражает действие в незаконченный период времени (жизнь говорящего), см. ГС 50, 41.
Sawyer entered the room and noticed the book. Becky closed it and put it back, but unfortunately she tore the page with the picture. ‘Tom Sawyer, I know you’re going to report me, and oh, what shall I do3, what shall I do! I’ll be whipped, and I’ve never been whipped in school.4’ Tom was really sorry for Becky. These girls are so thin-skinned and chickenhearted*. Well, of course I’m not going to tell old Dobbins on this little fool. But he’ll ask who tore his book. Nobody’ll answer. But he’ll guess: girls’ faces cannot lie. In a few moments the teacher arrived and the lesson began. * girls are so thin-skinned and chicken-hearted – девчонки – такие неженки и трусихи
82
Приключения Тома Сойера
After an hour Mr. Dobbins unlocked his desk, and took out his book. Tom turned to Becky. She looked like a hunted and helpless rabbit with a gun at its head. Tom decided to save her. The next moment the teacher asked: ‘Who tore this book?’ There was not a sound; the teacher searched face after face for signs of guilt. ‘Benjamin Rogers, did you tear this book?’ ‘No Sir.’ ‘Joseph Harper, did you?’ ‘No, Sir.’ ‘Amy Lawrence?’ A shake of the head. ‘Rebecca Thatcher, did you tear – no, look me in the face – did you tear this book?’ Tom jumped to his feet and shouted – ‘I’ve done it!’ 83
Марк Твен 5
Когда Том шёл со своего места, чтобы его выпороли, он посмотрел на Бекки. В придаточном предложении времени после союза as используется Past Continuous, чтобы обозначить длительное действие (шёл), происходившее в тот момент, когда было другое, короткое действие (посмотрел), см. ГС 39. Пассивный инфинитив to be whipped – это обстоятельство цели, см. ГС 52.
6
Эти разговоры заставляли Тома содрогаться. Здесь после сказуемого made употребляется конструкция сложное дополнение с инфинитивом shudder без частицы to, см. ГС 55.
As he was stepping forward to be whipped Tom looked at Becky.5 Her gratitude was worth a hundred whippings. *** After a month which Tom spent at home (he was ill) the murder trial began in the court*. It became number one topic of village talk immediately. These conversations made Tom shudder.6 He took Huck to a lonely place to have a talk with him. ‘Huck, have you ever told anybody about – that?’ ‘About what?’ ‘You know what.’ ‘Oh – of course I haven’t.’ ‘Never a word?’ * murder trial began in the court – в суде началось слушание дела об убийстве
84
Приключения Тома Сойера
‘Not a word, what makes you ask?’ ‘Well, I was afraid.’ ‘Why, Tom Sawyer, we wouldn’t be alive two days if I spoke.7 YOU know that.’ Tom felt more comfortable. ‘Well, that’s all right, then. I believe, we’re safe as long as we keep mum. But let’s swear again, anyway, to be more sure.’ ‘I agree.’ So they swore again. ‘People talk about Muff Potter everywhere. I can’t hear that, I wish I could hide somewhere. 8 ’ Said Huck. ‘That’s just the same way with me. I guess, he’s a goner. Don’t you feel sorry for him, sometimes?’ ‘I do, always. He has never done anything to hurt anybody. And he’s kind of
7
Я не прожил бы и двух дней, если бы заговорил. В этом предложении используется сослагательное наклонение в обеих частях, так как в нём есть условное придаточное II типа (нереальное условие в настоящем и будущем), см. ГС 59, 60.
8
Хотелось бы мне где-то спрятаться. См. также через абзац: I wish we could get him out of there. – Хотел бы я, чтобы мы могли вызволить его оттуда. Здесь используется сослагательное наклонение для выражения нереального условия, см. ГС 60.
85
Марк Твен
9
Мы не смогли бы его освободить, Том. А даже если бы и освободили, его бы опять поймали. В первом предложении используется сослагательное наклонение для описания ситуации с невысказанным условием (даже если бы попытались), см. ГС 60. Во втором предложении используется сослагательное наклонение в обеих частях, так как в нём есть условное придаточное II типа (нереальное условие в настоящем и будущем), см. ГС 59, 60. В этом предложении используется форма страдательного залога в сослагательном наклонении. 10 Я слышал, люди говорили, что если он выйдет на свободу, они линчуют его. В начале предложения после сказуемого heard употребляется конструкция сложное дополнение с инфинитивом say без частицы to, см. ГС 55. Далее следует условное предложение I
86
good * – he gave me half a fish, once, when there wasn’t enough for two; and lots of times he’s helped me when I was out of luck.’ ‘Well, he’s mended kites for me, Huck. I wish we could get him out of there.’ ‘We couldn’t get him out, Tom. And even if we did he would be caught again.9’ Yes, and I heard people say that if he got free they’d lynch him.10’ The boys had a long talk, but it brought them little comfort. The boys did as they had often done before – went to the prison and gave Potter some tobacco and matches. He was on the ground floor and there were no guards. He thanked them for their presents, it hurt them so. They felt cowardly and * he’s kind of good – он неплохой человек
Приключения Тома Сойера
treacherous* when Potter said: ‘You’ve been very good to me, boys. And I won’t forget it. And I want to give you some advice. All my troubles are because of drinking. Never drink too much – then you won’t ever get here. And now let’s shake hands through the bars. Your hands are little and weak – but they’ve helped Muff Potter, and they’d help him more if they could.’ Tom went home miserable, and his dreams that night were full of horrors. Over next two days Tom and Huck spent most of their time near the court listening to what people would say. At the end of the second day they learned
типа (реальное условие в будущем) и предложение, в котором говорится, что произойдёт, если будет выполнено это условие. Если вся ситуация в настоящем, то в условном предложении используется Present Simple, а в главном – Future Simple. А если вся ситуация в прошлом, то в условном предложении вместо Present Simple используется Past Simple, а в главном предложении вместо Future Simple – Futurein-the-Past.
* felt cowardly and treacherous – чувствовали себя трусами и предателями
87
Марк Твен
11
какие-нибудь ещё вопросы. further – форма сравнительной степени прилагательного far, см. ГС 13. 12
Слушание уже собирались закончить Выражение to be about to do smth значит собираться делать что-то, но что-то помешало. После него стоит пассивный инфинитив to be closed, см. ГС 52.
88
that Injun Joe’s evidence was unshaken, and that Muff Potter’s future was decided. The next morning, all the village gathered in the court-house for this was the great day. Potter, pale and hopeless, was brought in, with chains upon him. Injun Joe looked sure of himself. All the witnesses were against Muff Potter. They had seen the knife, it belonged to him. Potter’s lawyer did not even try to ask them any further questions11. The case was about to be closed12 when he suddenly announced: ‘Your honor, we have another witness, Thomas Sawyer!’ The people in the room were puzzled. Everyone was looking at Tom with inter-
Приключения Тома Сойера
est. The boy looked badly scared. ‘Thomas Sawyer, where were you on the seventeenth of June, about the hour of midnight?’ ‘In the graveyard!’ ‘Now, my boy, tell us everything that happened – tell it in your own way – and don’t be afraid.’ Tom began – at first he was so afraid he could hardly speak, then his words flowed more and more easily. The emotion of the people in the courtroom reached its climax* when the boy said: ‘– and as the doctor hit with the board and Muff Potter fell, Injun Joe jumped with the knife and –’
* The emotion ... reached its climax – волнение ... достигло высшей точки
89
Марк Твен
At that very moment, quick as lightning Injun Joe jumped out of the window, and was gone! ***
13
однажды он может стать президентом. Модальный глагол might выражает предположение о возможности действия, см. ГС 24.
TOM was a hero once more. The village paper even wrote that one day he might be President.13 Muff Potter became quite famous in the village too. In the daytime Tom felt proud of himself, but his nights were full of horror. Injun Joe filled his dreams. Poor Huck was in terror too. He hadn’t been in court, but Injun Joe could guess that Huck had been with Tom. Injun Joe disappeared. Tom felt he could never sleep quietly until that man was dead.
SECTION V *** THERE comes a time in every boy’s life when1 he decides to go somewhere and dig for hidden treasure. Tom made this decision one day. He asked Joe Harper and Ben Rogers if they wanted to join. The were not interested. Then he met Huck Finn and told him of his idea. Huck agreed to take part in this adventure. ‘Where can we dig?’ asked Huck. ‘Oh, anywhere.’
Section V 1
В жизни каждого мальчика наступает время, когда Здесь используется конструкция с there и глаголом come в Present Simple, см. ГС 54.
91
Марк Твен
2
Если бы оно было моим, я бы не стал прятать его, я бы его потратил и получил удовольствие. В этом предложении используется сослагательное наклонение, так как в нём есть условное придаточное II типа (нереальное условие в настоящем и будущем), см. ГС 59, 60.
‘Why, is it hidden everywhere?’ ‘No, it isn’t. It’s hidden in very special places, Huck – sometimes on islands, sometimes under an old dead tree, where the shadow falls at midnight or under the floor in haunted houses.’ ‘Who hides it?’ ‘Why, robbers, of course! ‘If it was mine I wouldn’t hide it; I’d spend it and have a good time.2’ ‘So would I. But robbers don’t do that way*. They always hide it and leave it there.’ ‘Don’t they come after it any more?’ ‘No, they think they will, but they forget the marks, or they die. Then after a long time somebody finds an * robbers don’t do that way – разбойники так не поступают
92
Приключения Тома Сойера
old yellow paper that tells how to find the marks.’ ‘Have you got such a paper, Tom?’ ‘No.’ ‘Well then, how are you going to find the treasure?’ ‘Well, we must search the most probable places. We’ve tried Jackson’s Island a little, and we can try it again some time; and there’s the old haunted house not far from the village, and there are lots of dead trees. WE can dig under them one by one...’ ‘Why, Tom, it’ll take all summer.’ ‘Yes, but imagine you find a pot with a hundred dollars in it, or a box full of diamonds?’ But where are you going to dig first?’ ‘Well, I don’t know. Let’s try that old tree on the hill. ‘ 93
Марк Твен
3
Это самое глупое, что ты мог бы сделать. silliest – форма превосходной степени прилагательного silly, см. ГС 13. Определительное придаточное предложение you could do относится к существительному thing и присоединяется к нему без союза, на русский язык переводится со словом что. В придаточном предложении используется сослагательное наклонение для описания ситуации с невысказанным условием (если бы так поступил), см. ГС 60.
94
So they set out with a couple of spades, their heads full of fantasies. ‘Say, Huck, if we find a treasure here, what’re you going to do with your share?’ Tom asked his friend when they arrived. ‘Well, I’ll have pie and a glass of soda every day, and I’ll go to every circus that comes to the village. I’ll have a good time.’ ‘What’re you going to do with yours, Tom?’ ‘I’m going to buy a new drum, a red tie and a dog, and get married.’ ‘Married!’ ‘That’s it.’ ‘Well, that’s the silliest thing you could do.3 Look at my parents. They are always fighting! The girl I’m going to marry won’t fight.’ ‘What’s the name of the girl?’
Приключения Тома Сойера
‘I’ll tell you some time – not now.’ ‘All right. Only if you get married I’ll be more lonesome than ever.’ They worked for half an hour. No result. They worked another half-hour. Still no result. Huck said: ‘Do they always bury it as deep as this*?’ ‘Sometimes – not always. I’m afraid, we haven’t got the right place.’ So they chose a new spot and began again. However they didn’t find any treasure. Then Tom realized that digging must be done at midnight4 to know where the shadow of the tree falls.’ So the boys came at night, marked where the shadow fell, and began to dig. But *
4
копать нужно ночью Модальный глагол must, выражающий необходимость в силу обстоятельств, употребляется с пассивным инфинитивом be done, см. ГС 25, 52.
as deep as this – так глубоко
95
Марк Твен
they only managed to dig out a couple of stones. Huck became impatient: ‘I say, Tom, let’s give this place up, and try somewhere else.’ Tom was deep in thought, then said: ‘Let’s try the haunted house!’ ‘I don’t like haunted houses, Tom. You can meet ghosts there, they look over your shoulder suddenly and grit their teeth*. I wouldn’t like it, Tom – nobody would.’ ‘Yes, but, Huck, ghosts travel around only at night. And we can dig there in the daytime.’ ‘Well, all right. We’ll try the haunted house if you say so.
*
grit one’s teeth – скрежетать зубами
96
Приключения Тома Сойера
*** About noon the next day the boys arrived at the dead tree; they had come for their tools. Tom was impatient to go to the haunted house. Just then, Huck remembered it was Friday, an “unlucky” day, and they put off treasure-hunting until later. Instead, Tom taught Huck all about Robin Hood, and they spent the rest of the afternoon playing Indians.5 On Saturday afternoon, the boys were at the dead tree again. They had a smoke and a chat, and then dug a little in their last hole. They did not have much hope, but Tom said there were so many cases where people had given up a treasure after getting
5
они провели остаток дня, играя в индейцев. Причастие настоящего времени playing образует с зависимым словом причастный оборот, который является обстоятельством образа действия, см. ГС 15.
97
Марк Твен
6
Наконец они вошли, тихо, с участившимся пульсом, разговаривая шёпотом. Причастие прошедшего времени quickened служит определением существительного pulses, см. ГС 16. Причастие настоящего времени talking образует с зависимым словом причастный оборот, который является обстоятельством образа действия, см. ГС 15.
down within six inches of* it, and then somebody else had come along and found it without much effort. The thing failed this time, however, so the boys went to the haunted house. The place was so depressing that they were afraid for a moment to get in. They opened the door and took a look. They saw a room with no floor, an ancient fireplace, a broken staircase; and plenty of cobwebs. They presently entered, softly, with quickened pulses, talking in whispers.6 In a little while their fears weakened and they started examining the house. There was nothing interesting downstairs so they wanted to look upstairs. Up there was nothing worth attention either. They were about *
within six inches of – в шести дюймах от (1 дюйм = 2,54 см)
98
Приключения Тома Сойера
to go down and begin their work when – ‘Sh!’ said Tom. ‘What is it?’ whispered Huck, frightened.7 ‘Sh! ... There! ... Can you hear it?’ ‘Yes! ... Oh, my! Let’s run!’ ‘No way!* They’re coming right toward the door.’ The boys lay upon the floor waiting, looking through the holes.8 Soon, two men entered the house – a man who both of them knew as the “old deaf and dumb Spaniard” and some other man they had never seen before.9 It turned out that the “deaf and dumb” Spaniard could talk and he sounded a lot like...Injun Joe. Injun Joe and the other guy discussed some kind of “job”; the other guy didn’t want to do it, but Joe insisted. * No way! – Не выйдет!
7
прошептал испуганный Гек. Причастие прошедшего времени frightened служит правым определением имени собственного Huck, см. ГС 16.
8
Мальчики в ожидании легли на пол, глядя сквозь щели. Причастие настоящего времени waiting и причастие looking, образующее с зависимыми словами причастный оборот, выражают сопутствующие обстоятельства, см. ГС 15.
9
какой-то другой человек, которого они никогда не видели раньше. Определительное придаточное предложение they had never seen before относится к существительному thing и присоединяется к нему без союза, на русский язык переводится со словом которого. В этом придаточном предложении используется Past Perfect для обозначения действия, не произошедшего ранее какого-то момента в прошлом (описываемого момента), см. ГС 42.
99
Марк Твен
10
заставляя Тома и Гека трястись от страха. Причастие настоящего времени making, образующее с зависимыми словами причастный оборот, выражает сопутствующие обстоятельства, см. ГС 13. У этого причастия есть дополнение, а вернее сложное дополнение с инфинитивом shake без частицы to, см. ГС 55. shake/quake/shiver in your boots – трястись от страха; устойчивое выражение.
11
Пора двигать отсюда. Это безличное предложение с подлежащим it, см. ГС 57. В небрежной разговорной речи it’s опускается. Здесь употребляется продолженный инфинитив to be moving, показывающий, что уходить надо прямо сейчас, в момент речи, см. ГС 52.
100
‘It’s dangerous,’ said the other man. ‘Well, what’s more dangerous than coming here in the daytime!’ Injun Joe remarked. Joe cursed “those little devils”, who had caused him trouble making Tom and Huck shake in their boots.10 He and his companion talked some more, then had dinner. Joe decided to go into town once more, to finish their “job,” before leaving for Texas. Then the men went to sleep. Tom and Huck were trapped. They would like to escape, but they knew if either man woke up they would be dead. Injun Joe was the first to wake up. ‘Time for us to be moving11,’ he said to the other man. ‘What’ll we do with this stuff?’
Приключения Тома Сойера
‘Let’s leave it here as we’ve always done. No use to take it away* till we start south. Six hundred and fifty in silver is heavy.’ ‘Yes: but look here, it may be long before I get the right chance at that job; accidents might happen, it isn’t a very good place. Let’s bury it – and bury it deep.’ ‘Good idea,’ said his companion. The boys heard silver coins jingling pleasantly**. The man had a bag in his hands. Joe bent down to bury their money. Tom and Huck forgot all their fears at once. They watched every movement. Six hundred dollars was * No use to take it away – нет смысла брать их с собой ** heard silver coins jingling pleasantly – услышали, как приятно зазвенели серебряные монеты
101
Марк Твен
enough to make ten boys rich! Joe’s knife struck upon something. He reached his hand in and drew it out – ‘Man, it’s money!’ The two men examined the coins. They were gold. The boys above were as excited as themselves, and as delighted. Just then, Injun Joe’s friend noticed the tools in the corner. At first they were going to hide the treasure in the house. But then Injun Joe realized...that there was fresh dirt on the tools. Somebody could be around. So after all they decided to bring the coins to Joe secret place, “Number Two – under the cross”. Soon after that Joe and his companion left with the treasure. Tom and Huck were very upset. If only they hadn’t 102
Приключения Тома Сойера
left the tools! They could have been rich by then.12 The two friends decided to figure out* where “Number Two” was and get the money. But Tom realized, then, that Injun Joe was planning some kind of revenge, and feared that he was going to kill them. Later they thought that his victim might be somebody else.
12
Если б только они не оставили инструменты! Они уже тогда могли бы стать богатыми. В первом предложении употребляется сослагательное наклонение, выражающее нереальное желание относительно прошлого. Во втором предложении используется сослагательное наклонение для описания ситуации в прошлом с подразумеваемым условием (если бы они не оставили инструменты), см. ГС 60.
* figure out – вычислить
103
Марк Твен
*** At night Tom saw the days’ adventure in his dream. Four times he had his hands on that rich treasure and four times he lost it. In the morning Tom decided that the previous evening’s events were just a dream! There was one very strong argument in favor of this idea*, that so many coins could not be real. He had never seen as much as fifty dollars at once before, neither had any other boy in the village. His idea of hidden treasure had been a handful of real dimes, while dollars looked rather fantastic to him. Tom decided to talk to Huck. ‘Hello, Huck!’ ‘Hello, yourself. Tom, if we had left the tools at the * in favor of this idea – в пользу этой идеи
104
Приключения Тома Сойера
dead tree, we’d have got the money.13 Isn’t it awful!’ ‘So, it wasn’t a dream, then!’ said Tom to himself. ‘What wasn’t a dream?’ ‘Oh, that thing yesterday. I have been thinking it was.14 ‘I hope we’ll never see Injun Joe again!’ ‘But we must find him. FIND him! Find the money!’ ‘Tom, we’ll never find him or his treasure. You can have only one chance – and that one’s lost.’ ‘You must be right; but I’d like to see him, anyway – and track him out* – to his Number Two.’ To m d e c i d e d t h at “Number Two” could be a room number in one of the town’s two bars. On the same day he found out that a lawyer stayed in room number two in one of the *
13
если бы мы оставили инструменты около мёртвого дерева, мы бы уже заполучили деньги. В этом предложении используется сослагательное наклонение в обеих частях, так как в нём есть условное придаточное III типа (нереальное условие в прошлом), см. ГС 59, 60. 14
Я всё думаю, что это был сон. В начале предложения употребляется Present Perfect Continuous, которое выражает длительное действие, начавшееся в прошлом и продолжавшееся до настоящего момента, см. ГС 44.
track him out – выследить
его
105
Марк Твен
bars, but the other room number two was a mystery. The barkeeper’s son said, that it was always locked and was, perhaps, haunted. Tom came back and told Huck what he’d found; he was sure that the treasure was hidden in the “mystery” room. They planned on breaking into Number Two that evening. The two decided to take as many keys as they could and try to track Injun Jo.
SECTION VI *** The first thing Tom heard on Friday morning 1 was some good news – Judge Thatcher’s family had come back to town the night before. Tom and Becky met and enjoyed themselves playing with their schoolmates. The kids were told that her picnic was planned for the next day. The invitations were sent out, and the boys and girls of the village started preparing for this event.
Section VI 1
Первое, что Том услышал утром в пятницу См. также через три абзаца: The last thing Mrs. Thatcher said to Becky – Последнее, что миссис Тэтчер сказала Бекки Определительные придаточные предложения Tom heard on Friday morning в первом предложении и Mrs. Thatcher said to Becky во втором относятся к существительному thing и присоединяются к нему без союза, на русский язык переводится со словом
107
Марк Твен
что. 2 собралась весёлая компания Это форма страдательного залога Past Simple, см. ГС 50. Существительное company, так же как family в комментарии 18 Section II, собирательное и здесь рассматривается как группа лиц и согласуется с глаголом во множественном числе
108
Tom was happy and almost forgot about Injun Joe and the treasure. Tom was so excited that he stayed awake late. He hoped to hear Huck’s ‘meow,’ and find the treasure – and to surprise Becky and their friends next day. But no signal came that night. Morning came, and by ten or eleven a gay company were gathered 2 at Judge Thatcher’s house, and everything was ready for a start. Few adults usually took part in the picnics. This time there only were a few young ladies of eighteen and a few young gentlemen of twenty-three to look after the children. An old steam ferryboat was rented. The last thing Mrs. Thatcher said to Becky, was: ‘ D o n ’ t r e t u r n l at e . Perhaps you’d better stay
Приключения Тома Сойера
all night with some of the girls 3 that live near the ferry-landing.’ ‘Then I’ll stay with Susy Harper, mamma.’ Becky promised. But later Tom and Becky decided that instead of going to Susy4 she – and Tom – would visit Widow Douglas who would be glad to see them and would give them her famous ice-cream. Three miles below town the ferryboat stopped. The crowd entered the forest filling it with shoutings and laughter.5 They played and had lunch and later a quiet chat under the trees. Then somebody shouted: ‘Who’s ready for the cave?’ Everybody was. The children entered the cave. It looked romantic and mysterious in the light of their candles. There was a laby-
were. 3 Возможно, тебе лучше переночевать у кого-то из девочек Конструкция had better (you’d = you had) выражает совет, см. ГС 19.
4
вместо того чтобы пойти к Сьюзи going – герундий, употреблённый после предлога instead of, см. ГС 53.
5
Толпа вошла в лес, наполняя его криками и смехом. Причастие настоящего времени filling образует с зависимыми словами причастный оборот, который является обстоятельством образа действия, см. ГС 15.
109
Марк Твен
6
Колокол на пароме созывал их уже полчаса. В этом предложении употребляется время Past Perfect Continuous для обозначения действия, начавшегося до какого-то момента в прошлом и продолжавшегося до него в течение какого-то времени (полчаса), аналогично употреблению времени Present Perfect Continuous, когда действие длится до настоящего времени, см. ГС 44.
7
Он ... увидел, как дверь в проулок тихо закрылась. Здесь после сказуемого saw употребляется конструкция сложное дополнение с инфинитивом close без частицы to, см. ГС 55.
110
rinth of corridors. Nobody ‘knew’ the whole cave. Most of the boys knew a portion of it, Tom Sawyer among them. When groups of children came out of the cave they were astonished to find that they had been taking no note of time* and that it was almost night. The bell on the boat had been calling for half an hour.6 Finally, the ferryboat with the whole crowd of picnickers returned. By then, Huck had started his watch**. Around eleven o’clock, after much fruitless waiting, he heard a noise. He jumped to attention and saw the door in the alley close softly.7 Soon, two fig* had been taking no note of time – они не замечали течения времени ** started his watch – начал наблюдение
Приключения Тома Сойера
ures walked right by him, carrying a box. It must be that box!8 So they were going to remove the treasure. Why should he call Tom now?9 The men would go away with the box and never be found again. So Huck followed them. He was walking behind the men, cat-like, with bare feet, just far enough from them to be invisible10. They approached grounds out side of the Widow Douglas’s house. Very well, he thought, let them bury their treasure there11; it won’t be hard to find. At this point, Huck could hear Injun Joe’s companion swearing.12 There was someone at the Widow’s house – the lights were on – and they could not carry out their plan.
8
Это, должно быть, тот самый ящик! Модальный глагол must выражает предположение, см. ГС 25.
9
Зачем ему сейчас звать Тома? Вопросы с should, начинающиеся с вопросительных слов, таких как why, выражают сильное удивление, сопровождаемое замешательством, см. ГС 27.
10
достаточно далеко от них, чтобы его не увидели. Инфинитив to be используется после прилагательного far + enough, см. ГС 52. 11
пусть они закопают свой клад там Здесь употребляется повелительное наклонение с глаголом let, см. ГС 49. После сказуемого let следует конструкция сложное дополнение с инфинитивом bury без частицы to, см. ГС 55. 12
мог слышать, как ругается спутник индейца Джо. Здесь после сказуемого could hear следует конструкция сложное дополнение с причастием настоящего времени swearing, см. ГС 55.
111
Марк Твен
‘Yes. Well, there IS company there, I guess. Better give it up.’ ‘Give it up. I’m leaving this country forever! Maybe I’ll never have another chance. Her husband when he was the village Judge had me HORSEWHIPPED*! – horsewhipped in front of the jail, like a nigger! – with all the town looking on**! Then he died. So I’ll revenge on HER.’ ‘Oh, don’t kill her! Don’t do that!’ ‘Kill? Who said anything about killing? I would kill HIM if he was here; but not her. When you want to get revenge on a woman you don’t kill her. We’ll just * Her husband... had me HORSEWHIPPED – зд. По распоряжению её мужа ... меня выпороли кнутом ** with all the town looking on – зд. на глазах у всего города
112
Приключения Тома Сойера
maim her*. So, the two men decided to wait until the lights were off and enter the house. Huck realized, then, that maybe that revenge was the “job” they had been talking about.13 Huck decided that it was probably the time to leave. He ran down the hill toward the nearest house, where the “Welshman,” an older guy with two grown-up sons, lived. Huck banged on the door and asked to be let in 14. Huck wasn’t usually welcome anywhere, but this time the Welshman could see that he really needed help. ‘Please don’t ever tell I told you,’ were Huck’s first words when he got in. ‘But the widow’s been a good
13
эта месть и была той «работой», о которой они говорили раньше. Определительное придаточное предложение they had been talking about относится к существительному job и присоединяется к нему без союза, на русский язык переводится со словом о которой. В этом придаточном предложении употребляется время Past Perfect Continuous для обозначения действия, начавшегося до какого-то момента в прошлом и продолжавшегося до него в течение какого-то времени, аналогично употреблению времени Present Perfect Continuous, когда действие длится до настоящего времени, см. ГС 44.
14
попросил, чтобы его впустили. Здесь используется пассивный инфинитив фразового глагола to let in – to be let in, см. ГС 52.
* We’ll just maim her – мы её просто изуродуем
113
Марк Твен
friend to me sometimes, and I want to tell you ....’ ....................... Three minutes later the old man and his sons with guns were near the widow’s house. Huck did not follow them. He hid behind a great rock listening. All of a sudden there was an explosion of firearms* and a cry. Huck ran away as fast as his legs could carry him.
* there was an explosion of firearms – раздались выстрелы
114
Приключения Тома Сойера
*** The next morning, Huck came back to the Welshman’s house and knocked on his door. This time the Welshman was happy to see him. ‘Please let me in! It’s only Huck Finn!’ ‘It’s a name that can open this door night or day, boy! You are welcome!’ Huck was even invited in for breakfast. Huck was surprised – he had not been used to such attitude*. Huck came because he wanted to find out what had happened the night before. The Welshman was proud and happy to tell him the news: He and his boys were within fift een feet of * he had not been used to such attitude – подобное отношение было ему непривычно
115
Марк Твен
15
Поиски ... всё ещё продолжались. Здесь используется Past Continuous для обозначения действия, происходившего в определённый момент в прошлом (во время этого разговора), см. ГС 39. 16
Хотелось бы, чтобы у нас было какое-нибудь описание этих преступников, которое нам бы помогло. В первой части предложения используется сослагательное наклонение для выражения нереального желания в настоящем. Во второй части предложения также используется сослагательное наклонение для обозначения ситуации с подразумеваемым условием (если бы такое описание было), см. ГС 60.
the criminals* when the Welshman sneezed; a gunfight broke out**. Injun Joe and his companion fired a couple parting shots as they ran into the woods. The search, the Welshman told Huck, was still going on.15 ‘I wish we had some sort of description of those criminals that would help.16 Describe them – describe them, my boy!’ – he asked Tom. ‘One’s the old deaf and dumb Spaniard that’s been around here, and the other’s an ugly...’ ‘That’s enough, we know the men! And the Welshman ordered his sons to inform the sheriff. * within fifteen feet of the criminals – в пятнадцати футах от преступников (фут – единица длины = 30,48 см) ** a gunfight broke out – завязалась перестрелка
116
Приключения Тома Сойера
As they were leaving the room Huck sprang up and exclaimed: ‘Oh, please don’t tell ANYbody that I reported them!’ The Welshman asked H u c k h o w e x a ct ly h e had met the criminals. Naturally, Huck did not want to explain why he had been watching the bar. 17 So he invented some story. He said he had not slept the night before. He was walking by the bar and saw two men smoking cigars. He recognized them as the Spaniard and some other “ragged looking devil”. ‘How could you see the rags by the light of the cigars?’ Huck was at a loss what to say. He continued: ‘I just started following them. I realized that they were going to the widow’s
17
Гек не хотел объяснять, почему он наблюдал за баром. В придаточном предложении употребляется время Past Perfect Continuous, см. комментарий 13 выше.
117
Марк Твен
18
Я ни за что на свете не повредил бы и волос на твоей голове. Здесь используется сослагательное наклонение для обозначения ситуации с невыраженным условием (что бы ни случилось), см. ГС 60.
house. Then the Spaniard said that he was going to maim the widow.’ ‘What! The DEAF AND DUMB said all that!’ The Welshman could see that Huck was telling lies. ‘My boy, don’t be afraid of me. I wouldn’t hurt a hair of your head for all the world.18 So this Spaniard is not deaf and dumb. You know something about that Spaniard that you want to keep dark*. Now tell me what it is, I’ll help you, I promise.’ Huck looked into the old man’s honest eyes, then whispered in his ear: ‘It isn’t a Spaniard – it’s Injun Joe!’ The Welshman almost jumped out of his chair, shocked that he didn’t recognize the Spaniard as Injun Joe. * to keep dark – скрыть
118
Приключения Тома Сойера
Later on during breakfast, the Welshman told Huck that he and the boys had found a package the men had dropped. Huck’s heart sank. Maybe ‘their treasure’ had already been found? Luckily, it was only some burglar tools. Huck was very anxious about the treasure, but he was also happy that he had shared all that Injun Joe story with somebody. He was sure that, once Injun Joe was found and the whole thing was forgotten, he and Tom could just enter Room No. 2 and take the treasure. As soon as breakfast was finished there was a knock at the door. Huck jumped for a hiding-place. The Welshman let in several ladies and gentlemen, among them the Widow Douglas, and noticed that groups of 119
Марк Твен
19
Валлийцу пришлось рассказать посетителям, что произошло ночью. Модальный глагол have to выражает вынужденное действие, см. ГС 18.
20
Если бы не он, нас бы там не было. Это предложение с сослагательным наклонением, выражающим нереальные события в прошлом. Но вместо условного предложения используется конструкция but for + существительное – если бы не.
citizens were climbing up the hill to look. So the news had spread. The Welshman had to tell the story of the night to the visitors.19 The widow thanked him heartily. ‘You shouldn’t thank me, madam. There’s another person who really saved you, but he doesn’t allow me to tell his name. We wouldn’t have been there but for him.20’ It goes without saying*, everyone was curios to know who it was but the Welshman refused to open his secret.
* it goes without saying – само собой разумеется
120
Приключения Тома Сойера
*** Soon it was time for church, and everybody gathered for the service. Becky’s mother and Mrs Harper, started talking and soon Mrs. Thatcher realized that her daughter was not staying with the Harpers. Aunt Polly also learned that Tom had not been with Joe Harper or anywhere. The people who were just leaving the church stopped. Children and young teachers were questioned. They all said they had not noticed whether Tom and Becky were on board the ferryboat on the way back; it was dark. One young man finally said that Tom and Becky could still be in the cave! The news was passed from lip to lip, from group to group, from street to street, and within five minutes the 121
Марк Твен
21
В одном месте на каменной стене, далеко от той части, которую посещают туристы, были имена БЕККИ и ТОМ, написанные дымом от свечи В одном предложении имеется два причастных оборота, образованные причастиями прошедшего времени visited и drawn и служащие определениями соответственно существительных part и names, см. ГС 16.
122
bells were ringing and the whole town was up! The villagers went to look for Tom and Becky. The pursuit had continued all through the night – without any success. In one place, far from the part usually visited by tourists, the names ‘BECKY & TOM’ had been found on the rocky wall drawn with candle-smoke21, and in another place – a bit of Becky’s ribbon.
Приключения Тома Сойера
*** In the meantime Huck who was staying in the Welshman’s house fell ill. The doctors were all at the cave, so the Widow Douglas came and took care of the patient. She said she would do her best for him.22 *** Now to return to Tom and Becky and see what they had been doing for the past three days. We already know about the “TOM AND BECKY” graffiti they left23, and we know that they were lost and all that, but here’s how it happened: At first Tom and Becky played hide-and-seek with other children. Then holding their candles and reading names, dates, postoffice addresses, which had
22
Она сказала, что сделает всё от неё зависящее. В придаточном предложении используется Futurein-the-Past для обозначения будущего действия, когда вся ситуация в прошлом, см. ГС 45.
23
надпись БЕККИ и ТОМ, которую они оставили См. также через абзац: the first corridor they saw. – первый проход, который они увидели. Определительные придаточные предложения they left и they saw относятся соответственно к существительным graffiti и corridor и присоединяются к ним без союза, на русский язык переводятся со словами которые/который.
123
Марк Твен
24
проход, ведущий вниз глубже в пещеру. Причастие настоящего времени leading с зависимыми словами образует причастный оборот, служащий определением существительного corridor, см. ГС 15. deeper – форма сравнительной степени наречия deeply, см. ГС 13.
been written (in candlesmoke by other tourists), they smoked* their own names and moved on along a corridor leading down deeper into the cave.24 They entered a big cave with stalactites and stalagmites. Out of nowhere, they were nearly attacked by hundreds of bats; disturbed by the lights. Tom knew that bats were dangerous. He took Becky’s hand and the children hurried into the first corridor they saw. Although they were safe there the kids kept running from the creatures. Soon they found themselves in a cave with an underground lake, so big that they couldn’t see from one end to another in the darkness. * smoked – написали с помощью дыма
124
Приключения Тома Сойера
Tom decided it was best for them to take some rest. Becky said: ‘Why, it seems so long since I heard any of the others.’ ‘Becky, we are down below them – and I don’t know how far away north, or south, or east, or whichever it is*. We couldn’t hear them here.’ Becky got frightened. ‘I wonder how long we’ve been down here, Tom? We should return.25’ ‘Yes, I think, it’s time to go back.’ They decided to try and find another way out of the cave – they were afraid of the bats. ‘Can you find the way, Tom?’ Becky asked. ‘ I hope
25
Нам следует возвращаться. Модальный глагол should обозначает совет, см. ГС 27.
* whichever it is – зд. в какую бы то ни было сторону
125
Марк Твен 26
Это было бы так ужасно. Здесь используется сослагательное наклонение для обозначения ситуации с подразумеваемым условием (если бы мы заблудились), см. ГС 60.
we won’t get lost*. It would be so awful!26’ and the girl shuddered at the thought of the possibility**. So, Tom and Becky started running around in circles and Tom tried to cry hoping that somebody could hear them. This only scared Becky more. ‘Oh, Tom, you didn’t make any marks!’ – the girl was angry with her companion. ‘Becky, I was such a fool! Such a fool! Now I can’t find the way.’ ‘Tom, Tom, we’re lost! we’re lost!’ Becky was sobbing. ‘We never can get out of this awful place! Oh, why DID we leave the others!’ And she fell t o the ground, crying. * we won’t get lost – мы не заблудимся ** at the thought of the possibility – при мысли о такой возможности
126
Приключения Тома Сойера
Tom did his best to comfort her, and they went to look for a way out again. Tom took Becky’s candle and blew it out. Becky knew that Tom had a whole candle and three or four pieces in his pockets. The children were very tired. They sat down, Becky even managed to fall asleep. ‘Oh, how COULD I sleep at such a moment!’ said the girl waking up. She was angry with herself. ‘I’m glad you’ve slept, Becky; now that you are stronger we’ll find the way out.’ ‘We can try, Tom. But Tom, I am so hungry!’ Tom took something out of his pocket. ‘Do you remember this?’ he asked. Becky almost smiled. ‘It’s our “wedding-cake”, Tom.’ (during the picnic 127
Марк Твен
27
Харперы Когда фамилия употребляется во множественном числе с определённым артиклем, имеется в виду семья, носящая эту фамилию.
Tom and Becky imagined that they “got married”). Tom had to tell Becky some bad news: they had only one candle left*. Becky said: ‘Tom! They’ll miss us and hunt for us!’ ‘Yes, they will! Certainly they will!’ ‘Maybe they’re hunting for us now, Tom.’ At that moment they realized the terrible truth: both of them had lied to their families that they would stay with the Harpers 27. So no one would know that they were gone until at least Sunday. Suffering and darkness followed – the last candle burned out. Then, all of a sudden, they heard something in the distance. The * they had only one candle left – у них осталась только одна свеча
128
Приключения Тома Сойера
two kids ran toward the noise. Tom tried to shout again and get the searchers’ attention, but nobody answered. Tom chose a new way of action. He asked Becky to sit down, gave her a piece of a string to hold and went on search with the other end in his hand. Soon he saw that a human hand, holding a candle, appeared from behind a rock! Tom shouted in joy, and at once that hand was followed by the rest of the body.28 It was Injun Joe’s! Tom was paralyzed; he could not move. Fortunately his shout was enough to scare the ‘Spaniard’ who ran away and disappeared very fast. Thanks to the string Tom managed to come back to Becky; he didn’t tell her
28
за этой рукой последовало остальное тело. Это форма страдательного залога Past Simple, см. ГС 50.
129
Марк Твен
what he’d just seen, however. Tom wanted to explore another passage. But Becky was very weak. She said she would wait, now, where she was, and die – it would not be long. She told Tom to go with the string and explore if he wanted to but she asked him to come back every little while and speak to her.
130
Приключения Тома Сойера
*** Tuesday aft erno on came. In the village of St. Petersburg everyone was sad and tired. The lost children had not been found. The majority of the searchers had given up the quest. Mrs. Thatcher was very ill. She started calling her child now and again. Aunt Polly was terribly depressed, and her gray hair had grown almost white. Then in the middle of the night the village people were woken up by the bells ringing gaily29: the kids had been found. Everyone ran out to meet them on their way back home. Immediately the streets were full of half-dressed people, who shouted, ‘They’re found! they’re found!’
29
жителей деревни разбудили весело звонящие колокола Сказуемое этого предложения употребляется в форме страдательного залога Past Simple, см. ГС 50. Причастие настоящего времени ringing с зависимым словом образует причастный оборот, служащий определением существительного bells, см. ГС 15.
131
Марк Твен 30
это была самая замечательная ночь, которую когда-либо пережил маленький городок. greatest – форма превосходной степени прилагательного great, см. ГС 13. Определительное придаточное предложение the little town had ever seen относится к существительному night и присоединяется к нему без союза, на русский язык переводится со словом которую. В предложениях, построенных по модели It is + прилагательное в превосходной степени + существительное + определительное придаточное предложение, союз, присоединяющий придаточное предложение, обычно опускается. В этом придаточном предложении используется Past Perfect для обозначения действия, произошедшего ранее какого-то момента в прошлом (до этой ночи), см. ГС 42.
132
Nob o dy went t o b ed again; it was the greatest night the little town had ever seen.30 Tom got to be the center of attention again, and told everyone the history of the wonderful adventure; how he noticed a point that looked like daylight; he dropped the string and ran toward it, pushed his head and shoulders through a small hole, and saw the broad Mississippi rolling by! He described how he told Becky about it; and how she almost died for joy; how he pushed his way out at the hole and then helped her out. They went out of the cave five miles from the place where they had entered. Then they saw a passing boat and asked the men on it to take them to their
Приключения Тома Сойера
village; but the men didn’t believe their story at first, ‘because,’ said they, ‘you are five miles down the river below the cave’, However later they agreed to help them. All the searchers, including Judge Thatcher, were called back and given the good news, and Tom and Becky were told to have rest for a few days. Both the kids were bedridden* during Wednesday and Thursday. They seemed to grow more and more tired31, all the time. Tom felt a bit better on Thursday, went for a walk on Friday, and on Saturday he was as healthy as he had ever been. At home Tom learned about the events at Widow
31
Казалось, они всё больше и больше уставали. Здесь употребляется конструкция сложное подлежащее со сказуемым seemed и инфинитивом to grow, см. ГС 56.
* were bedridden – были прикованы к постели
133
Марк Твен
32
не упоминать ничего, что могло заставить Гека беспокоиться. В придаточном предложении после сказуемого could make следует конструкция сложное дополнение с инфинитивом worry без частицы to, см. ГС 55.
Douglas’s house, he also heard that the ‘ragged man’s’ body had eventually been found in the river; he had been drowned while trying to escape, perhaps. Tom learned of Huck’s illness and went to see his friend. Widow Douglas let him in but warned to keep quiet about his adventure* and not to mention anything that could make Huck worry.32 When Tom was visiting Becky, the Judge and some friends started talking with him. Someone asked him if he wouldn’t like to go to the cave again. Tom said he thought it was a good idea. The Judge said: * warned to keep quiet about his adventure – предупредила, чтобы он держал своё приключение в секрете
134
Приключения Тома Сойера
‘Well, there are others just like you, Tom, I’m sure. But we have taken care of that. Nobody will get lost in that cave any more.’ ‘Why?’ ‘Because the entrance was blocked with big door two weeks ago, and locked – and I’ve got the keys.’ Tom turned as white as a sheet. ‘What’s the matter, boy? Here, run, somebody! Bring a glass of water!’ The water was brought and thrown into Tom’s face. ‘Ah, now you’re all right. What was the matter with you, Tom?’ ‘Oh, Judge, Injun Joe’s in the cave!’
135
Марк Твен
*** Everyone hurried back to the cave. The door was unlocked and Injun Joe was found. He lay on the ground, dead, with his face close to the crack of the door, as if he had looked to the latest moment at the light of the free world outside. He’d been struggling to get out*. He tried to open the door with his knife; he ate candles and bats, and even collected water from a stalagmite with a cup made out of stone. All his effort failed however. Tom was even a bit sorry for him – he, after all, had had a similar experience. Injun Joe was buried near the cave. * He’d been struggling to get out – Он старался выбраться наружу
136
Приключения Тома Сойера
The morning after the funeral Tom took Huck to a quiet place to have an important talk. Huck had learned all about Tom’s adventure from the Welshman and the Widow Douglas, by this time. But there was one thing he wanted to discuss with his friend. Huck said: ‘I know what it is. You got into No. 2 and did not find anything but whiskey’. But Tom was not interested in the bar and the room with whisky. The boys had so many other things to discuss. 33 First Huck told him how he helped to save Widow Douglas. When he finished his story Tom said: ‘Huck, that money had never been in No. 2 in the bar!’
33
других тем, которые нужно было обсудить. Инфинитив to discuss является определением существительного things, см. ГС 52.
137
Марк Твен
34
Что заставляет тебя думать, что деньги здесь? В этом вопросе после сказуемого makes следует конструкция сложное дополнение с инфинитивом think без частицы to, см. ГС 55.
‘What!’ Huck exclaimed ‘Tom, have you got on the track of that money* again?’ ‘Huck, it’s in the cave! Will you go in there with me and help to get it out?’ Huck was happy. ‘I bet I will! I will if we can go and not get lost.’ ‘Huck, we can do that without the least trouble.’ ‘Great! What makes you think the money’s there?34’ ‘Huck, you just wait till we get in there. If we don’t find it I’ll agree to give you my drum and everything I’ve got in the world.’ ‘So when are we going?’ ‘Right now, if you say it. Huck, there’s a short way to the whole. Nobody knows about it but me, Huck, I’ll * have you got on the track of that money – ты напал на след этих денег?
138
Приключения Тома Сойера
take you right to it in a boat.’ ‘Let us start at once, Tom.’ ‘All right. We want some bread and meat, and our pipes, and a little bag or two, and two or three strings, and matches and some tools to dig with35.’ Once they were in the cave Tom went to the farther end of the tunnel, fixed their strings there and they moved on. The boys talked in whispers, because the place seemed frightful. They went on, entered and followed another corridor. Tom whispered: ‘Now I’ll show you something, Huck.’ ‘Look as far around the corner as you can. Do you see that? There – on the big rock – done with candlesmoke.’
35
инструменты, которыми мы будем копать. Инфинитив to dig является определением существительного tools, см. ГС 52.
139
Марк Твен
‘Tom, it’s a CROSS!’ ‘NOW what did Injun Joe say about Number Two? ‘UNDER THE CROSS?’ And it is the place where I saw Injun Joe, Huck!’ Huck said with a shaky voice: ‘Tom, let’s get out of here!’ ‘What! and leave the treasure?’ ‘Yes – leave it. Injun Joe’s ghost is round about there.’ Tom thought that Huck was right. Then he had an idea: ‘Look here, Huck, what fools we are! Injun Joe’s ghost won’t appear near a cross!’ ‘Tom, I didn’t think of that. We are lucky. Let’s go and hunt for that box.’ Tom went first, Huck followed. They searched 140
Приключения Тома Сойера
everywhere, but there was no money-box. ‘He said UNDER the cross. I bet the money IS under the rock. I’m going to dig in the clay.’ Tom had not dug four inches before he struck wood. ‘Hey, Huck! – you hear that?’ Huck began to dig now. And, believe it or not, they found the treasurebox. ‘Got it at last!’ said Huck, taking a handful of coins. ‘We’re rich, Tom!’ The treasure was heavy so when the boys reached the Welshman’s house, they stopped to rest. Just as they were about to move on, the Welshman stepped out and said: ‘Come along with me, boys, you are keeping ev141
Марк Твен
36
а за ними шёл мистер Джонс Причастие прошедшего времени followed с зависимыми словами образует причастный оборот, определяющий имена собственные Tom and Huck, см. ГС 16.
erybody waiting*. Let me help you with your things. What are you carrying in your bags?’ ‘Old metal,’ said Tom. ‘Well, – hurry along, hurry along!’ So Tom and Huck entered Mrs. Douglas’ drawing-room followed by Mr. Jones36, the Welshman. All important people of the village were there. The Thatchers were there, the Harpers, the Rogerses, Aunt Polly, Sid, Mary, the priest, the village newspaper editor, and a great many more, and all dressed in their best. The widow welcomed the boys who were covered in clay and dirt. Aunt Polly was ashamed of her nephew’s looks.
* keeping everybody waiting – заставляете всех ждать
142
Приключения Тома Сойера
‘Come with me, boys,’ said the widow. She t o ok them t o a bathroom and said: ‘Now wash and dress yourselves. Here are two new suits of clothes – shirts, socks, everything. They’re Huck’s – Mr. Jones had bought one and I the other. But they’ll fit both of you. Get into them. We’ll wait – come down when you are ready.’ Then she left.
143
Марк Твен
***
37
я не пойду туда вниз Present Continuous используется здесь с глаголом go вместо конструкции to be going to, обозначающей намерение, см. ГС 37.
38
Он сказал, что тётя Полли ждёт Тома с обеда. В придаточном предложении употребляется время Past Perfect Continuous для обозначения действия, начавшегося до какого-то момента в прошлом и продолжавшегося до него в течение какого-то времени (с обеда), аналогично употреблению времени Present Perfect Continuous, когда действие длится до настоящего времени, см. ГС 44.
144
HUCK said: ‘Tom, we can run away. The window isn’t high from the ground.’ ‘Why do you want to run away?’ ‘Well, I can’t be among that kind of a crowd. I’m not going down there37, Tom.’ ‘Don’t worry, Huck I’ll take care of you.’ Sid appeared. He said that Aunt Polly had been waiting for Tom all the afternoon.38 He explained that they were invited to one of the widow’s parties. This time it was for the Welshman and his sons who had saved her. ‘And I can tell you something’, Sid went on. ‘It is not a secret any more, the widow also knows...’ Realizing that Sid had let everyone know about
Приключения Тома Сойера
Huck’s participation in saving the widow Tom hit his brother as usual and sent him running.39 When everyone was downstairs, the Welshman told Huck’s story and thanked him for his help. The widow said that she was going to give Huck a home under her roof and education and later she could help him start in business. Tom said: ‘Huck doesn’t need it. Huck’s rich.’ An uneasy silence followed. Nobody believed Tom. ‘Oh, you needn’t smile – I can show you. You just wait a minute.’ Tom ran out of doors. The company looked at each other with interest. Huck did not say a word. Tom entered, struggling with the weight of his sacks,
39
Поняв, что Сид дал всем знать об участии Гека в спасении вдовы, Том, как обычно, ударил брата и пихнул его так, что тот побежал по лестнице. Причастие настоящего времени realizing с зависимым от него придаточным предложением служит обстоятельством причины, см. ГС 15. В этом придаточном предложении используется Past Perfect для обозначения действия, произошедшего ранее какогото момента в прошлом (до описываемого момента) и после сказуемого had let следует конструкция сложное дополнение с инфинитивом know без частицы to, см. ГС 42, 55. saving – это герундий, употреблённый после предлога in, см. ГС 53.
145
Марк Твен
40
а половина – моя! mine –абсолютная форма притяжательного местоимения my, см. также ниже yours, соответствующее местоимению your, см. ГС 9.
146
poured the mass of yellow coins upon the table and said: ‘There – what did I tell you? Half of it is Huck’s and half of it is mine!40’ All the guests and the widow asked for an explanation. And Tom told the whole story. Although it was long, everyone was listening with interest. When he had finished, Mr. Jones said: ‘My story is nothing compared with yours!’ The money was counted. It was a little over twelve thousand dollars. It was more than any one present in the room had ever seen before.
Приключения Тома Сойера
*** Tom and Huck’s fortune impressed the poor little village of St. Petersburg. Such a sum, all in cash, seemed incredible. It was talked about everywhere.41 Every ‘haunted’ house in St. Petersburg and the neighboring villages was searched through for hidden treasure – and not by boys, but by men.42 The boys were welcome wherever they came. The village paper published their biographies. The Widow Douglas and Judge Thatcher put the boys’ money43 in the bank. Each boy had a dollar for every week-day in the year. In those old simple days a dollar and a quarter a week was enough to pay for a boy’s room, food and
41
Об этом говорили везде. Здесь употребляется форма страдательного залога Past Simple, см. ГС 50. 42
Каждый дом «с привидениями» ... был осмотрен в поисках спрятанного сокровища, и не мальчиками, а мужчинами. Здесь также употребляется форма страдательного залога Past Simple, см. ГС 50. Причастие прошедшего времени hidden стоит перед существительным treasure и является его определением, см. ГС 16. 43
деньги мальчиков boys’ – это форма притяжательного падежа существительного boys во множественном числе, см. ГС 4.
147
Марк Твен
education – and clothes and everything he needed. Judge Thatcher treated Tom with respect. He said to his daughter that he hoped to see Tom a great lawyer or a great soldier some day. He was going to help him enter the National Military Academy and then the best law school in the country, to prepare him for either career or both. Huck Finn entered the local society and he was suffering. The widow’s servants kept him clean, he slept on snow-white sheets. He had to eat with a knife and fork; he had to use a napkin, a cup, and a plate; he had to learn his book, he had to go to church; he had to talk politely. He felt trapped. After three weeks of this life he went missing*. * went missing – пропал
148
Приключения Тома Сойера
For forty-eight hours the widow hunted for him everywhere. The villagers even searched the river for his body. Early the third morning Tom Sawyer went to the old slaughter-house, and found his friend. Huck had slept there; he had just had some stolen bits of food for breakfast, and was lying in comfort, with his pipe. He was dirty, dressed in his old ragged clothes. Tom asked him to go back to the Widow Douglas. Huck said: ‘Don’t talk about it, Tom. I’ve tried it, and I failed. The widow is good to me and friendly; but I can’t stand this way of life. She makes me get up just at the same time every morning; she makes me wash, she doesn’t let me sleep in the woodshed.44 I have to wear these clothes, Tom. I have to wear shoes all Sunday.
44
Она заставляет меня вставать в одно и то же время каждое утро, она заставляет меня мыться, она не разрешает мне спать в дровяном сарае. В этом предложении трижды после сказуемых makes и doesn’t let следует конструкция сложное дополнение с инфинитивами get up, wash, sleep без частицы to, см. ГС 42, 55.
149
Марк Твен
45
Попроси вдову позволить мне уйти. В этом предложении употребляется повелительное наклонение, см. ГС 49. to let – это инфинитив– часть дополнения, вторую часть которого составляет конструкция сложное дополнение с инфинитивом go без частицы to, см. ГС 52, 55.
150
The widow eats by a bell; she goes to bed by a bell; she gets up by a bell. My body can’t stand it.’ ‘Well, everybody does that way, Huck.’ ‘Tom, it doesn’t make any difference*. I’m not everybody. I have to ask to go fishing; I have to ask to go swimming. I have to talk politely. The widow doesn’t allow me to smoke. I just HAD to escape, Tom – I just had to. And besides, that school’s going to open, and I’ll have to go to it – well, I wouldn’t stand that**, Tom. Tom, you are my best friend. Go and ask the widow to let me go45.’ ‘Oh, Huck, you know I can’t do that. And besides if you’ll try this thing a * it doesn’t make any difference – мне всё равно ** I wouldn’t stand that – этого я бы не перенёс
Приключения Тома Сойера
little longer you’ll come to like it.46’ ‘Like it! Yes – the same I’d like a hot stove if I sat on it long enough. 47 No, Tom, I won’t be rich, and I don’t want to live in any houses. I like the woods, and the river, and I’ll stay with them, too. ‘We’ve got a cave, and we can become robbers...!’ Tom noticed that Huck was interested. ‘Look here, Huck, you can be rich and still become a robber.’ ‘No! Are you serious, Tom?’ ‘I am. But Huck, we can’t let you into the gang if you are not respectable, you know.’ ‘Can’t let me in, Tom? Didn’t you let me go for a pirate*?’
46
если ты попробуешь делать это немного подольше, тебе понравится. Это предложение с условным придаточным I типа (реальное условие в будущем). В придаточном предложении, начинающемся с if, используется will, если это просьба, см. ГС 59. 47
точно так же мне бы понравилась горячая печка, если б я просидел на ней достаточно долго. Это предложение с условным придаточным II типа (нереальное условие в будущем), см. ГС 59.
* Didn’t you let me go for a pirate – Разве ты не принял меня в пираты?
151
Марк Твен
48
ты ведь не подведёшь меня, правда? Это разделительный вопрос, о типах вопросов см. ГС 58. Глагол would выражает просьбу, см. ГС 28. 49
что сказали бы люди? Здесь используется сослагательное наклонение для обозначения ситуации с подразумеваемым условием (если бы Гек не стал респектабельным), см. ГС 60.
‘Yes, but that’s different. A robber is more respectable than a pirate. In most countries they’re awful high up in the society.’ ‘Now, Tom, you wouldn’t fail me, would you?48’ ‘Huck, I wouldn’t want to, and I DON’T want to – but what would people say? 49 Why, they’d say, Tom Sawyer’s Gang! There are low people in it! You wouldn’t like that, and I wouldn’t.’ Finally Huck said: ‘Well, I’ll go back to the widow for a month and see if I can stand it, if you take me to your gang, Tom.’ ‘All right, Huck! Come along, and I’ll ask the widow to let up on you a little*, Huck.’ *
to let up on you a little – зд. дать тебе побольше свободы
152
Приключения Тома Сойера
‘And when are you going to start the gang and turn robbers?’ ‘Oh, tonight, maybe. We’ll get the boys together and start our gang formally.’ ‘What’s that?’ ‘We’ll swear to stay together, and never tell the gang’s secrets.’ ‘That’s great, Tom.’ ‘Well, I bet it is. And all that must be done at midnight, in the most awful place you can find – a haunted house would be best, but they have all been destroyed by treasure hunters.50’ ‘Well, midnight’s good, anyway, Tom.’ ‘And I’ll swear to protect the widow, Tom. If I become a real robber, and everybody talks about me, I’m sure
50
И всё это должно быть сделано в полночь, в самом ужасном месте, которое только можно найти – в доме с привидениями было бы лучше всего, но их все разрушили кладоискатели. Модальный глагол must употребляется с пассивным инфинитивом be done, см. ГС 25, 52. most awful и best – это формы превосходной степени прилагательных awful и good, см. ГС 13. Определительное придаточное предложение you can find относится к существительному place и присоединяется к нему без союза, на русский язык переводится со словом которое. would be (best) – это форма сослагательного наклонения, употребляемого здесь для обозначения ситуации с подразумеваемым условием (если бы мы нашли такой дом), см. ГС 60. have been destroyed – это форма страдательного залога времени Present Perfect, которое здесь обозначает действие в прошлом, результат которого важен в настоящем, см. ГС 41.
153
Марк Твен
she’ll be proud of me, her adopted son.’ CONCLUSION So this tale ends. It is a history of a BOY, so it must stop here. If the tale went much further it would become the history of a MAN. When one writes a novel about grown people, he knows exactly where to stop – that is, with a marriage; but when he writes of kids, he must stop where he best can.
ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК
АРТИКЛЬ THE ARTICLE 1. Неопределённый артикль The Indefinite Article Неопределённый артикль a/an употребляется с исчисляемыми существительными в единственном числе. • а употребляется перед словами, начинающимися с согласного звука: a baby, a university, a European • an употребляется перед словами, начинающимися с гласного звука: an apple, an old man, an hour, an MP. Неопределённый артикль употребляется: • если о предмете или человеке говорится впервые: I have an idea. – У меня есть идея. • после конструкции there is, которая чаще всего вводит предмет, неизвестный собеседнику:
157
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
There is a park in front of the concert hall. – Перед концертным залом расположен парк. • если о предмете или человеке говорится в целом и не имеется в виду определённый предмет или человек: Have you got a car? – У тебя есть машина? They live in a house. – Они живут в доме. He bought a flat. – Он купил квартиру. • с существительными, обозначающими всякого, любого представителя данного вида, класса, общности: А square has four sides. – Квадрат имеет четыре стороны. A dog needs exercise. – Собакам необходимо движение. • после глагола to be, когда говорится, кем или чем является предмет: I am an engineer. – Я инженер. That was a bomb. – Это была бомба. It’s a passport. – Это паспорт. • в восклицаниях перед исчисляемыми существительными в единственном числе, стоящими после what (что за, какой) и such (такой): What a nice child! – Какой милый ребёнок! Such a long queue! – Какая длинная очередь! • при указании частоты, скорости, цены и т. д.: We have four meals a day. – Мы едим четыре раза в день. They cost £1 a kilo. – Они стоят фунт за килограмм. He is driving at seventy kilometres an hour. – Он едет со скоростью семьдесят километров в час.
158
Грамматический справочник
• в сочетаниях, обозначающих количество: a lot of, a great / good deal of, a number of, a great / good many of, a few • перед счётными существительными вместо числительного one: a hundred, a thousand, a million, a dozen, a quarter Неопределённый артикль НЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ • перед существительными во множественном числе • перед неисчисляемыми существительными • с существительными, обозначающими приёмы пищи, если перед ними нет прилагательного: We have breakfast at seven thirty. – Мы завтракаем в семь тридцать. [но: He gave us a good breakfast. – Он накормил нас прекрасным завтраком.]
2. Определённый артикль The Definite Article Определённый артикль употребляется: • если предметы упоминаются во второй раз или уже известны: I bought a sweater yesterday. The sweater is yellow. – Вчера я купил свитер. Он жёлтого цвета.
159
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
• с названиями предметов или людей, единственных в своём роде или в данной обстановке: The Earth is millions of kilometres from the sun. – Земля находится в миллионах километров от солнца. I came up to the window. – Я подошёл к окну. • перед именами существительными в единственном числе, обозначающими целый класс предметов: The whale is the largest animal. – Кит – самое большое животное. • с названиями рек, морей, океанов, горных хребтов и массивов, пустынь, групп островов и государств, содержащих слова ‘state’, ‘kingdom’: the Seine, the Atlantic, the Sahara, the United Kingdom • с названиями гостиниц, театров, кинотеатров, кораблей, организаций, газет и музеев: the Ritz, the Titanic, the Times • с названием народа, с фамилией семьи: the English, the Smiths • с титулом без имени человека: the Queen, the President • с прилагательными и причастиями, превратившимися в существительные, обозначающие группы лиц: There are special schools for the blind. – Есть специальные школы для слепых. The reporters spoke to the wounded. – Журналисты поговорили с ранеными.
160
Грамматический справочник
• в целом ряде устойчивых выражений: in the morning, in the afternoon, in the evening, the day before yesterday, the day after tomorrow, on the right / left, in the country, to play the piano / violin, on the one / the other hand, to go to the cinema / theatre Определённый артикль НЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ • c личными именами: Tom Hopkins, John Smith • с существительными во множественном числе, обозначающими группу, общность: Lions live in Africa. – Львы живут в Африке. • с названиями стран, городов, улиц, парков, гор, островов, озёр и материков: Russia, Everest, Lake Baikal, Asia, Oxford Street, Hyde Park • с титулами с упоминанием имени или фамилии: President Clinton, Queen Elizabeth • со словами school, church, bed, hospital, prison, home в общем значении с точки зрения функций: Jane is in hospital. He went to the hospital to visit Jane. – Джейн лежит в больнице. Он пошёл в больницу навестить Джейн.
3. СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ THE NOUN Образование множественного числа У большинства существительных множественное число образуется путём присоединения -s: book → books pencil → pencils teacher → teachers К существительным, оканчивающимся на -s, -ss, -x, -sh, -ch, присоединяется -es: bus → buses dress → dresses У существительных, оканчивающихся на гласную + y, присоединяется -s: toy → toys boy → boys У существительных, оканчивающихся на согласную + y, -y опускается и присоединяется -ies: diary → diaries fairy → fairies У существительных, оканчивающихся на -f, -fe, окончание становится -ves: wolf → wolves knife → knives wife → wives shelf → shelves leaf → leaves loaf → loaves
162
Грамматический справочник
Однако к некоторым существительным с -f, -fe присоединяется только -s: roof → roofs giraffe → giraffes Существительные, оканчивающиеся на -o, обычно принимают окончание -es: tomato → tomatoes potato → potatoes Однако есть существительные на -o, принимающие окончание во множественном числе -s. Такие формы надо заучивать photo → photos radio → radios
!
Есть существительные с особыми формами множественного числа. Эти формы надо заучивать: man → men foot → feet woman → women tooth → teeth child → children goose → geese person → people mouse → mice
Исчисляемые и неисчисляемые существительные Countable and uncountable nouns Countable nouns – исчисляемые существительные обозначают предметы, которые можно посчитать. Они изменяются по числам: one apple, two apples, three apples
163
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Uncountable nouns – неисчисляемые существительные обозначают предметы, которые нельзя посчитать: salt, cream, bread, cereal, rice, cheese, tea, lemonade, water, milk, coffee Перед некоторыми неисчисляемыми существительными употребляются следующие слова, чтобы обозначить количество: a bottle of water – бутылка воды a glass of milk – стакан молока a carton of orange juice – пакет апельсинового сока a cup of tea – чашка чая a packet of crisps – пакет чипсов a slice of cake – кусок торта a loaf of bread – батон хлеба a kilo of potatoes – килограмм картофеля
4. Притяжательный падеж The Possessive Case The Possessive Case – притяжательный падеж образуется при помощи присоединения • ’s – чаще всего к одушевлённым существительным в единственном числе: It is the girl’s hat. (It is her hat; the hat belongs to her) – Это шляпа девочки. (Это её шляпа; эта шляпа принадлежит ей) • ’s – к существительным во множественном числе с особыми формами множественного числа: It is the women’s house. (It is their house; the house belongs
164
Грамматический справочник
to them) – Это дом женщин. (Это их дом; этот дом принадлежит им) • ’ – к существительным во множественном числе и к тем, которые в единственном числе оканчиваются на [z] This is the boys’ computer. (It is their computer; the computer belongs to them) – Это компьютер мальчиков. (Это их компьютер; этот компьютер принадлежит им) • ’s – к последнему существительному в словосочетании, указывающем на то, что что-то принадлежит двум людям или группе людей: This is Jim and Jack’s dog. (It is their dog) – Это пёс Джима и Джека. (Это их пёс) • ’s – к существительным, обозначающим время и расстояние: today’s newspaper, yesterday's events, a month’s holiday, a mile’s walk ♦ Когда два или более объекта принадлежат двум или более людям и надо показать, что каждый человек имеет свой собственный объект, ’s добавляется к каждому имени: Mary’s and Sarah’s roller skates. – Роликовые коньки Мэри и Сары. (у каждой девочки свои). С неодушевлёнными и абстрактными существительными употребляется предлог of: The windows of the house are broken. – Окна в доме разбиты.
165
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
5. Употребление a/an/some/any/no Singular
Plural
Uncountable Nouns
Affirmative
There is an apple.
There are some apples.
There is some milk.
Negative
There isn’t an There aren’t apple. any apples.
Interrogative
Is there an apple?
There isn’t any milk.
Are there any Is there any apples? milk?
A/an употребляется во всех формах (утвердительной, отрицательной и вопросительной) с исчисляемыми существительными в единственном числе: There is a horse. – Вот лошадь. There isn’t a cat. – Кошки нет. Is there a dog? – Здесь есть собака? Some употребляется в утвердительном предложении с исчисляемыми существительными во множественном числе и с неисчисляемыми существительными: I want some oranges and some juice. – Мне хочется апельсинов и сока. He’s got some money. – У него есть немного денег. She’s got some books. – У неё есть несколько книг. Any употребляется в отрицательных и вопросительных предложениях с исчисляемыми существительными во множественном числе и неисчисляемыми существительными: Are there any lemons in the fridge? – В холодильнике есть лимоны?
166
Грамматический справочник
There isn’t any salt. – Совсем нет соли. Have you got any coffee? – У тебя есть кофе? No, I haven’t got any coffee. – Нет, у меня нет кофе. Any употребляется также и в утвердительных предложениях в значении любой, всякий: You can come any time you like. – Можете приходить в любое время, когда захотите. Any medical man knows that. – Любой медработник знает это. Some употребляется в вопросах, содержащих предложения или просьбы: Would you like some coffee? – Будете кофе? Can I have some sugar, please? – Можно мне сахару?/ Дайте, пожалуйста, сахар. Countable
Uncountable
Affirmative
some
some
Interrogative
any
any
Negative
not any
not any
no
no
6. Употребление a lot of/much/many A lot of/lots of употребляется в утвердительных предложениях с исчисляемыми существительными во множественном числе и с неисчисляемыми существительными:
167
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Helen’s got a lot of/lots of friends. – У Хелен много друзей. There’s a lot of sugar in that bowl. – В сахарнице много сахара. There’s a lot of milk in the fridge. – В холодильнике много молока. Если после a lot не следует существительное, предлог of опускается: Are there many people in the hall? Yes, there are a lot. – В холле много людей? Да, много. В разговорной речи вместо a lot часто употребляется lots: Lots of people get divorced these days. – В наши дни разводится много людей. The idea has attracted lots of publicity. – Эта идея вызвала широкий резонанс. Much и many обычно употребляются в вопросительных и отрицательных предложениях. Much употребляется с неисчисляемыми существительными, many – с исчисляемыми существительными во множественном числе: Is there much milk in the fridge? – В холодильнике много молока? There isn’t much tea left. – Осталось мало чая. Have you got many friends? – У тебя много друзей? I haven’t got many friends. – У меня не много друзей. How much и how many употребляются в вопросительных предложениях. How much употребляется с неисчисляемыми существительными, how many – с исчисляемыми существительными: How much sugar do you take in your tea? Just a spoonful. – Сколько сахара ты кладёшь в чай? Одну ложку.
168
Грамматический справочник
How many students are there in your class? There are fifteen. – Сколько учащихся в твоём классе? Пятнадцать. Countable nouns
Uncountable nouns
Утвердительное предложение
a lot (of) lots (of)
a lot (of) lots (of)
Вопросительное предложение
(how) many
(how) much
Отрицательное предложение
many
much
7. Употребление few/a few/ little/a little A few употребляется с исчисляемыми существительными: I’ve got a few questions for you. – У меня к вам несколько вопросов. ♦ A few обычно употребляется в положительном значении и относится к не очень большой группе людей или предметов: I’ve got a few questions for you. – У меня к тебе несколько вопросов. ♦ Few обычно употребляется в отрицательном значении и относится к количеству людей или предметов меньшему, чем ожидалось: Very few people came to her party. – Лишь несколько человек пришли к ней на вечеринку. В неофициальной речи в этом значении обычно употребляется not many.
169
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
A little употребляется с неисчисляемыми существительными: Can I have a little cream in my coffee? – Можно мне в кофе немного сливок? I had a little money left. – У меня осталось немного денег. It took her a little time. – Это заняло у неё немного времени. ♦ A little означает несколько, некоторый и употребляется, чтобы подчеркнуть, что количество чего-либо небольшое, но больше, чем ожидалось: There is still a little time to finish the game. – До конца игры всё же остаётся немного времени. I had a little money left so I took a taxi. – У меня оставалось немного денег, и я взял такси. ♦ Little означает не много или недостаточно и употребляется, чтобы подчеркнуть, что хотелось бы больше: There was little hope of finding survivors. – Было мало надежды найти выживших. There has been little change since this morning. – Мало что изменилось с сегодняшнего утра.
МЕСТОИМЕНИЕ THE PRONOUN 8. Личные местоимения Subject Personal Pronouns Прямые личные местоимения Singular
Plural
I
we
you
you
he she it
they
Object Personal Pronouns Косвенные личные местоимения Singular
Plural
me
us
you
you
him her it
them
Subject Personal Pronouns – прямые личные местоимения употребляются перед глаголом вместо имени или существительного в качестве подлежащего: She is beautiful. – Она красива.
171
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Object Personal Pronouns – косвенные личные местоимения употребляются после глаголов и предлогов в качестве дополнения: John loves her. – Джон любит её. Listen to them. – Послушай их.
9. Притяжательные местоимения Форма 1 Singular
Plural
my
our
your
your
his her its
their
Притяжательные местоимения формы 1 определяют существительное и указывают на то, что что-то принадлежит кому-то, или на связь между двумя и более людей: I am Steve. This is my car. – Я Стив. А это мой автомобиль. Phil is my brother. – Фил – мой брат. Your употребляется для 2-го лица единственного и множественного числа: That is your book. Those are your books. – Вон твоя книга. Вон твои книги.
172
Грамматический справочник
Форма 2 Singular mine yours his hers its
Plural ours yours theirs
Притяжательные местоимения формы 2 (абсолютная форма) указывают на то, что что-то принадлежит кому-то и употребляются без существительного: That’s her hat. It’s hers. – Это её шляпа. Это её.
10. Указательные местоимения единственное число this — этот, эта, это that — тот, та, то
множественное число these — эти those — те
Take this book. — Возьми эту книгу. Take that book. — Возьми ту книгу. Give me these books. — Дай мне эти книги. Give me those books. — Дай мне те книги. ♦ Местоимения this и these употребляются при указании на предмет, находящийся вблизи от говорящего. Местоимения that и those употребляются при указании на предмет, находящийся вдали от говорящего. ♦ Считается невежливым употреблять указательные местоимения напрямую по отношению к людям, кроме случаев, когда с кем-то знакомят:
173
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
John, this is Harry Abbot, my colleague. – Джон, это Харри Эббот, мой коллега. This is my husband, Joe. – Это мой муж Джо. Mum, this is my form teacher, Miss Evans. – Мама, это моя учительница мисс Эванс. ♦ That и those употребляются как заместители ранее упомянутых существительных. В этом случае они часто употребляются с предлогом of, и на русский язык переводятся существительными, которые that и those заменяют, или опускаются в переводе: He was carrying a bag like that of a doctor. – Он нёс чемоданчик, похожий на чемоданчик врача. Vegetables in the shop are of higher quality than those at the market. – Овощи в этом магазине более высокого качества, чем [овощи] на рынке.
11. Возвратные местоимения Subject Pronouns I you he she it we you they
Reflexive Pronouns myself yourself himself herself itself ourselves yourselves themselves
He burnt himself on the oven. – Он обжёгся о плиту. Did William draw that picture by himself? – Уильям сам нарисовал эту картинку?
174
Грамматический справочник
I can do it by myself. – Я сам могу это сделать. Did you do your homework by yourself? – Ты сам сделал уроки? Sandra taught herself to knit. – Сандра научилась вязать. Возвратные местоимения употребляются: • с глаголами burn, cut, enjoy, hurt, introduce, kill, look at, teach и т. д., когда подлежащее и дополнение – одно лицо: Andrew has hurt himself. – Эндрю поранился. He cut himself when he was shaving. – Он порезался, когда брился. The record player switched itself off. – Проигрыватель выключился. She looked at herself in the mirror. – Она смотрела на себя в зеркало. A dog came out of the water and shook itself. – Пёс вышел из воды и отряхнулся. • с предлогом by в значении один, сам, без посторонней помощи: Tim painted the kitchen by himself. – Тим покрасил кухню сам. (Ему никто не помогал) I like being by myself sometimes. – Иногда мне нравится побыть одному. (в одиночестве, без компании) • в выражениях enjoy yourself (развлекайся, веселись), behave yourself (хорошо веди себя), help yourself (угощайся): They are enjoying themselves. – Они веселятся. / Они развлекаются. I always enjoy myself at parties. – Я всегда веселюсь на вечеринках. You must behave yourself. – Ты должен хорошо себя вести.
175
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
I want you to behave yourself at school today. – Я хочу, чтобы ты хорошо себя вёл сегодня в школе. Help yourself to tea and cake! – Угощайся, вот чай и торт! • для выделения существительного или местоимения в предложении. Обычно Reflexive Pronoun следует за существительным или местоимением или ставится в конце предложения: I myself made this cake. – Я сама испекла этот торт. (Именно я, а не кто-нибудь другой) Tom himself went to York. – Том сам поехал в Йорк. Ann herself opened the door. – Энн сама открыла дверь. Peter met the Queen herself. – Питер встретил саму королеву.
Note С такими глаголами, как dress, wash, shave обычно Reflexive Pronouns не употребляются. Однако их можно употребить, чтобы подчеркнуть,что кто-л делает что-л с большим трудом: Sarah got up and dressed in a hurry. – Сара встала и поспешно оделась. Although Mrs Wood was ill, she managed to dress herself. – Хотя миссис Вуд была больна, ей удалось одеться самой.
12. Местоимение one Местоимение one употребляется вместо существительного или словосочетания с неопределённым артиклем, чтобы не повторять его. If you want a drink, I’ll get you one. – Если хотите что-нибудь выпить, я вам принесу.
176
Грамматический справочник
Although she wasn’t a rich customer, she looked and acted like one. – Она выглядела и держалась, как богатый клиент, хотя на самом деле им не являлась. One или ones можно употреблять вместо исчисляемых существительных, чтобы избежать их повторения: This idea has become a very influential one. – Эта идея стала оказывать большое влияние. … buying old houses and building new ones. – покупая старые дома и строя новые. Местоимение one употребляется для обозначения неопределённого лица. В этом случае оно является формальным подлежащим предложения и стоит перед глаголом в личной форме. Переводится оно по контексту: One economizes by buying food substitutes. – Экономят, покупая заменители продуктов питания. One doesn’t expect such treachery. – Человек не ожидает такого предательства. Как формальное подлежащее one широко употребляется с модальными глаголами, где переводится следующим образом: must one has to нужно, необходимо is to should one нужно, следует ought to can можно one may One should know the difference between these methods. – Следует знать разницу между этими методами.
177
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Местоимение one в значении неопределённого лица может быть не только подлежащим: New York presents so many temptations for one. – Нью-Йорк предлагает [человеку] так много соблазнов. (В переводе на русский язык слово человеку можно опустить) Местоимение one может употребляться в обобщающем значении, означая любого, каждого человека. Only one as hard as iron could stand the trial. – Только закалённый, как сталь, мог бы выдержать такое испытание.
13. ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ И НАРЕЧИЕ THE ADJECTIVE AND ADVERB Прилагательные Прилагательные описывают существительные: a hot day, a perfect plan Прилагательные не изменяются по числам: a red car – two red cars Прилагательные ставятся перед существительными. Они также могут употребляться после глагола to be и таких глаголов, как to look, to smell, to sound, to feel, to taste: Jane is slim. – Джейн стройная. John looks happy. – Джон выглядит счастливым. A rose smells good. – Роза хорошо пахнет.
Наречия Наречия образуются от прилагательных присоединением суффикса -ly: beautiful – beautifully Если прилагательное оканчивается на согласную + y, -y опускается и присоединяется -ily: lucky – luckily Если прилагательное оканчивается на -le, -e опускается и присоединяется -y: simple – simply
179
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Некоторые наречия имеют ту же форму, что и прилагательные: long → long fast → fast early → early Наречия обычно описывают глаголы: He speaks slowly. – Он говорит медленно. Наречия описывают образ действия (как?), место (где?), время (когда?), частоту действия (как часто?) You speak loudly. – Вы громко говорите. (как? – громко) He went upstairs. – Он пошёл наверх. (куда? – наверх) She left early. – Она рано уехала. (когда? – рано) He visits us every week. – Он навещает нас каждую неделю. (как часто? – каждую неделю) Наречия обычно ставятся после глагола.
Степени сравнения прилагательных и наречий Имена прилагательные образуют, как и в русском языке, формы сравнительной и превосходной степеней. Односложные прилагательные образуют сравнительную степень путём прибавления к основной форме (называемой положительной степенью) суффикса -er. Превосходная степень образуется путём прибавления суффикса -est.
180
Грамматический справочник
Положительная степень high высокий big большой
Сравнительная степень higher выше, более высокий bigger больше
Превосходная степень highest самый высокий, наивысший biggest самый большой, наибольший
Так же образуются степени сравнения двусложных прилагательных, оканчивающихся на -y, -er, -ow, -ble. Положительная степень busy занятый able способный
Сравнительная степень busier более занятый abler более способный, способнее
Превосходная степень busiest самый занятый ablest самый способный, способнейший
Таким же образом образуются степени сравнения некоторых других прилагательных, например: polite – вежливый, severe – строгий, суровый, simple – простой, common – обычный. При образовании степеней сравнения при помощи суффиксов -er, -est соблюдаются следующие правила орфографии: Если прилагательное оканчивается на немое -e, то при прибавлении -er, -est немое -e опускается: large большой larg-er larg-est nice приятный nic-er nic-est
181
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Если прилагательное оканчивается на согласную букву с предшествующим кратким гласным звуком, то в сравнительной и превосходной степенях конечная согласная буква удваивается: big большой bigger biggest thin тонкий thinner thinnest Если прилагательное оканчивается на -y с предшествующей согласной буквой, то в сравнительной и превосходной степенях y заменяется буквой i: easy лёгкий easier easiest early ранний earlier earliest Большинство прилагательных из двух, трёх и более слогов образуют сравнительную степень при помощи слова more, а превосходную – most. Положительная степень active активный difficult трудный
Сравнительная степень
Превосходная степень
more active более активный, активнее more difficult более трудный, труднее
most active самый активный most difficult самый трудный, труднейший
Некоторые прилагательные образуют степени сравнения от другого корня:
182
Грамматический справочник
Положительная степень good хороший bad плохой little мало many, much много
Сравнительная степень better лучше worse хуже less меньше more больше
Превосходная степень best самый лучший, наилучший worst самый плохой, худший least меньше всего most больше всего
Прилагательное far имеет две формы сравнительной и превосходной степеней: farther более дальний, более далёкий; farthest/ furthest самый дальний, самый далёкий further 1) более дальний 2) дальнейший, добавочный Farther, farthest, further, furthest употребляются параллельно для обозначения расстояния: I live farther/further from here than you. – Я живу дальше отсюда, чем вы. Further употребляется также в значении дополнительный, дальнейший, добавочный. We need further information on this matter. – Нам требуется дополнительная информация по этому вопросу. Прилагательное old так же имеет две формы сравнительной и превосходной степеней: older – oldest и elder – eldest. Последние употребляются, когда речь идёт о старшинстве внутри семьи, особенно между братьями и сёстрами: the elder sister, the eldest brother. Who is the eldest in your family? – Кто старший в вашей семье?
183
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Односложные наречия, так же как прилагательные, образуют сравнительную степень прибавления суффикса -er, а превосходную степень – суффикса -est к форме положительной степени. Так же образует степени сравнения двусложное наречие early: Положительная Сравнительная степень степень fast быстро faster быстрее soon скоро sooner скорее early рано earlier раньше
Превосходная степень fastest быстрее всего (всех) soonest скорее всего (всех) earliest раньше всего (всех)
Наречия, образованные от прилагательных при помощи суффикса, образуют сравнительную степень при помощи more, а превосходную при помощи most: Положительная степень properly правильно regularly регулярно
Сравнительная степень more properly более правильно, правильнее more regularly более регулярно, регулярнее
Превосходная степень most properly правильнее всего/ всех most regularly регулярнее всего/ всех
Степени сравнения наречий often – часто, quickly – быстро, slowly – медленно образуются обоими способами.
184
Грамматический справочник
Ряд наречий, как и соответствующие им прилагательные, образуют степени сравнения не по общим правилам: Положительная степень well хорошо badly плохой little мало much много far далеко
Сравнительная степень better лучше worse хуже less меньше more больше farther/further дальше
Превосходная степень best лучше всего/всех worst хуже всего/всех least меньше всего/ всех most больше всего/ всех farthest/furthest дальше всего/всех
Сравнительная степень употребляется при сравнении двух людей, предметов, мест и т. д. При этом обычно употребляется союз than. Aeroplanes are faster than trains. – Самолёты быстрее поездов. Превосходная степень употребляется для сравнения человека или предмета с другими людьми или предметами той же группы. Everest is the highest mountain of all. – Эверест – самая высокая гора. He is the tallest boy in the class. – Он самый высокий мальчик в классе. Ann is the best dancer of all. – Энн танцует лучше всех. Eve wears the most expensive clothes of all. – Из всех её подруг у Евы самая дорогая одежда.
185
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Чтобы показать, что два человека, предмета и т. д. похожи, употребляется конструкция as + adjective + as. В отрицательном предложении употребляется not as/so... as. Peter is as tall as Tom. – Питер такой же высокий, как Том. Tom is not as/so strong as Peter. – Том не такой сильный, как Питер. Чтобы подчеркнуть разницу между двумя людьми, предметами и т. д., употребляется конструкция much/far + comparative form + than. A lorry is much bigger than a car. – Грузовик намного больше легкового автомобиля. При сравнении двух людей или предметов в меньшую степень употребляется конструкция less + adjective + than. This book is less interesting than that one. – Эта книга менее интересная, чем та. The blue dress is less expensive than the green one. – Голубое платье не такое дорогое, как зелёное. При сравнении группы людей или предметов в меньшую степень употребляется конструкция the least + adjective + of/ in. The film we saw last night was the least interesting of all I’ve seen this month. – Вчерашний фильм был самый неинтересный из всех, что я смотрел в этом месяце. При сравнении взаимозависимого изменения качества каких-л явлений используется конструкция the ... the ... : The higher is the tree the more difficult it is to gather fruit from it. – Чем выше дерево, тем труднее собирать с него плоды.
14. ПРЕДЛОГ THE PREPOSITION Предлоги места • in в, внутри My keys are in my pocket. – Ключи у меня в кармане. His toys are in his toy box. – Его игрушки в ящике для игрушек. We are going to have a picnic in the park. – Мы собираемся устроить пикник в парке. • under под The ball is under the chair. – Мяч под стулом. I found the letter under a pile of books. – Я нашёл письмо под стопкой книг. What are you kids doing under the table? – Дети, что вы делаете под столом? • on на Put the cups on the table, please. – Поставь чашки на стол, пожалуйста. They live on the second floor. – Они живут на третьем этаже. The newspaper is on the floor. – Газета лежит на полу. • between между The letter B comes between A and C. – Буква B в алфавите – между A и C. My house is between the bank and the post office. – Мой дом между банком и почтой. The big jar is between the two small ones. – Большая банка стоит между двумя маленькими.
187
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
• near около Come and sit near me. – Иди сядь около меня. There is a playground near the bank. – Около банка есть детская площадка. They are standing near the entrance. – Они стоят около входа. • in front of перед He stepped into the road in front of a bus. – Он ступил на дорогу перед автобусом. She just sits in front of the television all day long. – Она целый день только и сидит перед телевизором. There are some trees in front of the house. – Перед домом есть несколько деревьев. • opposite напротив They are standing opposite each other. – Они стоят напротив друг друга./ Они стоят лицом друг к другу. The bakery is opposite the park. – Булочная напротив парка. There is a bus stop opposite the cinema. – Напротив кинотеатра есть автобусная остановка. • next to рядом She sat down next to me. – Она села рядом со мной. Steve lives next to a lake. – Стив живёт рядом с озером. Let’s take a table next to the bar. – Давай займём столик рядом с баром. • behind за, позади We have a big garden behind our house. – У нас за домом большой сад. The teacher was standing behind me. – Учитель стоял за моей спиной. Shut the door behind you. – Закрой за собой дверь.
188
Грамматический справочник
Предлоги AT, ON, IN Место f At употребляется • в выражениях at school, at college, at work, at home • в адресах при упоминании номера дома: at 36, Pine Road [но: in Pine Road] f On употребляется • в выражениях on the right, on the left, on the ground/ first floor, on a chair [но: in the armchair] • f In употребляется • в выражениях in bed, in hospital, in prison, in a newspaper/magazine/book, in a street, in the world • с названиями городов, стран in London, in France, in Europe
и
материков:
Время f At употребляется • при указании времени: at 7 o’clock • при указании праздника: at Easter, at Christmas • в выражениях at midday, at midnight, at the moment, at present, at noon, at night
189
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
f On употребляется • при указании дня: on Monday, on New Year’s Eve • при указании даты: on the 11th of September, on April 10th f In употребляется • при указании in September
месяца:
in
April,
in
October,
• при указании времени года: in spring, in winter, in autumn, in summer • при указании года: in 2017, in 1960 • в выражениях in the morning, in the afternoon, in the evening
ГЛАГОЛ THE VERB По способу образования форм английские глаголы делятся на правильные и неправильные. Формы прошедшего времени и причастия прошедшего времени правильных глаголов образуются по общим правилам. Формы неправильных глаголов нужно заучивать. Причастие настоящего времени – present participle или participle I у всех глаголов образуется одинаково – путём присоединения суффикса -ing к основе глагола.
15. Причастие настоящего времени Present Participle • present participle образуется путём присоединения суффикса -ing к основе глагола • если глагол оканчивается на -e, то -e опускается и прибавляется -ing • если глагол оканчивается на ударную гласную между двумя согласными, конечная согласная удваивается и прибавляется -ing: run → running get → getting [но: open → opening] • если глагол оканчивается на -l, то l удваивается и прибавляется -ing: travel → travelling • если глагол оканчивается на -ie, то -ie опускается и прибавляется -y + -ing:
191
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
lie → lying die → dying Причастие настоящего времени употребляется • в качестве определения и тогда может стоять перед определяемым словом (т. е. слева) и после определяемого слова (т. е. справа). В последнем случае оно вместе с уточняющими его словами образует причастный оборот: Everybody listened to the reading student. – Все слушали читающего студен-та. Everybody listened to the student reading the newspaper. – Все слушали студента, читающего газету. • обстоятельства в начале или в конце предложения и вместе с уточняющими его словами соответствует русскому деепричастному обороту: Standing at the top of the hill the tourists admired the magnificent view. – Стоя на вершине холма, туристы восхищались прекрасным видом. I got very tired walking home from the station. – Я очень устал, идя пешком домой со станции. • в составе сказуемого во временах групп Continuous и Perfect Continuous после глагола to be: She is staying with her sister while she is looking for a job. – Она живёт у сестры, пока ищет работу. Alan has been dreaming of settling in London since he left school. – Алан мечтает обосноваться в Лондоне, с тех пор как кончил школу. Причастия настоящего времени бывают простые, т. е. состоящие из одного слова, и сложные, состоящие из двух-трёх слов:
192
Грамматический справочник
Prеsent Participle Perfect
Active drawing рисующий рисуя having drawn нарисовав
Passive being drawn будучи нарисованным когда / так как нарисовали having been drawn после того как / когда / так как нарисовали
Сложные причастия выполняют в предложении, как правило, функцию обстоятельства и обозначают дополнительные действия, которые совершаются с подлежащим или которые подлежащее само совершает наряду с действиями, обозначенными сказуемым. Причастие страдательного залога обозначает действие, которое совершают с подлежащим в то же самое время, когда происходит действие, обозначенное сказуемым: Being asked when he intended to return, he didn’t answer. – Будучи спрошен (= Когда его спросили), когда он собирается возвращаться, он не ответил. Переводить на русский язык причастный оборот, образуемый сложными причастиями страдательного залога, лучше придаточным предложением, первоначально уяснив для себя связь между действиями. Придаточное предложение, как правило, начинается словами когда, так как или после того как. Перфектное причастие действительного залога обозначает действие, которое подлежащее совершило раньше, чем действие, выраженное сказуемым: Having collected the material he started writing an article. – Собрав материал, он начал писать статью.
193
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Причастные обороты, образуемые перфектным причастием действительного залога, переводятся на русский язык деепричастными оборотами с деепричастием совершенного вида. Перфектное причастие страдательного залога обозначает действие, которое совершили с подлежащим раньше, чем другое действие, выраженное сказуемым: Having been sent to the wrong address, the letter didn’t reach him. – Так как письмо послали по неправильному адресу, оно не дошло до него.
16. Причастие прошедшего времени Past Participle • past participle правильных глаголов образуется путём присоединения -ed к основе глагола • если глагол оканчивается на -e, присоединяется только -d • если глагол оканчивается на согласную + y, -y опускается, и окончание становится -ied: try → tried • если глагол оканчивается на гласную + y, присоединяется -ed: play → played stay → stayed • если глагол оканчивается на ударную гласную между двумя согласными, конечная согласная удваивается и прибавляется -ed: plan → planned [но: open → opened]
194
Грамматический справочник
• если глагол оканчивается на -l, l удваивается и присоединяется -ed: travel → travelled quarrel → quarrelled
!
Причастия прошедшего времени неправильных глаголов надо заучивать!
Причастие прошедшего времени употребляется • в качестве определения само по себе или в составе причастных оборотов: He leaned against a pained wall. – Он прислонился к покрашенной стене. He leaned against the wall pained only two hours before. – Он прислонился к стене, покрашенной всего два часа назад. • в отличие от русского языка, одиночное причастие, употребляющееся в качестве определения, может стоять не только перед, но и после определяемого слова, так называемое «правое определение». Это характерно для письменной речи всех стилей: You have to list all the goods delivered. – Вам нужно включить в список все доставленные товары. • в составе сказуемого в страдательном залоге после глагола to be: The wall was painted only two hours ago. – Стену покрасили всего лишь два часа назад. Rice is planted in water. – Рис сажают в воду. The article was written last year. – Статья написана в прошлом году.
195
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
• в составе сказуемого во временах групп Perfect и Perfect Continuous после глагола to have: He has been to Paris many times. – Он бывал в Париже много раз. When Alex arrived the party had already ended. – Когда Алекс пришёл, вечеринка уже закончилась. She has been looking for a job for two months. – Она ищет работу вот уже два месяца.
17. Глагол to be — быть Глагол to be быть употребляется как вспомогательный глагол и как смысловой. Это неправильный глагол, он изменяется по лицам и числам в настоящем времени, в прошедшем – по числам. У него восемь форм, больше, чем у какого-либо другого глагола: be, am, is, are, was, were, being, been. Обычно личные формы настоящего времени в речи сокращаются: I’m, you’re, he’s, we’re, they’re. Как вспомогательный глагол to be участвует в образовании продолженных времён и пассивного залога. Как смысловой глагол to be употребляется: • для описания чувств и состояний: She was busy so she was not able to see me. – Она была занята, поэтому не смогла увидеться со мной. • для описания чьего-л поведения. В этом случае to be употребляется в продолженном времени с соответствующим прилагательным: I am not being slow, I am being careful. – Я не тяну время, я просто осторожен.
196
Грамматический справочник
You were being very rude to your mum when I came downstairs. – Когда я спустился вниз, ты грубил маме. You are being so annoying! – Ты такой надоедливый! I know I am being silly, but I am frightened. – Я знаю, что глупо себя веду, но я боюсь. Как модальный глагол to be с последующим инфинитивом с частицей to употребляется для выражения • необходимости сделать что-то в силу договорённости, плана: We are to meet at the entrance of the theatre at quarter to eight. – Мы должны встретиться у входа в театр без четверти восемь. • неизбежности чего-л: They did not know that they were never to meet again. – Они не знали, что им не суждено было больше встретиться. What is to become of me? – Что со мной будет? • приказа, в отрицательных предложениях – запрета: You are to go straight to your room. – Сейчас же идите в свою комнату. (Вы должны сейчас же идти в свою комнату.) You are to say nothing of this to anybody. – Вы никому ничего не должны говорить об этом. В качестве модального глагола to be используется и в некоторых других случаях. Для образования вопроса не требуется вспомогательного глагола, просто to be ставится перед подлежащим:
197
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Is it a box? – Это коробка? Were they neighbours? – Они были соседями? Are you busy? – Ты занят? Для образования отрицания к to be добавляется частица not: The book is not expensive. – Эта книга недорогая. They were not singers. – Они не были певцами. В неофициальной речи to be + not сокращается: am not → ’m not are not → ’re not, aren’t is not → ’s not, isn’t was not → wasn’t were not → weren’t
18. Глагол to have — иметь, обладать, владеть Глагол to have употребляется как вспомогательный и как смысловой глагол. Глагол to have имеет формы: have, has, having, had. Когда to have употребляется в настоящем и прошедшем времени как вспомогательный глагол, в разговорной речи он сокращается: have – ’ve, has – ’s, had – ’d. Как вспомогательный глагол to have участвует в образовании перфектных времён. Как смысловой глагол to have употребляется для описания: • состояний или условий. В этих значениях продолженные времена не употребляются: I have something for you. – У меня что-то есть для тебя.
198
Грамматический справочник
We don’t have anything for you today. – Сегодня для вас ничего нет. Don’t you have any sense of shame? – У тебя совсем нет чувства стыда? Вопросы и отрицания образуются с помощью вспомогательного глагола to do. Do you have a pen? – У тебя есть ручка? Does she have my umbrella? – Мой зонтик у неё? She doesn’t have any brothers or sisters. – У неё нет ни братьев ни сестёр. Do you have time to see me now? – У вас есть время встретиться со мной сейчас? Have got – разговорная форма глагола to have в значении иметь, часто употребляющаяся в речи, особенно в британском английском. I haven’t got any brothers. – У меня нет братьев. Has she got my umbrella? Yes, she has. – Мой зонтик у неё? Да. She hasn’t got any money. – У неё нет денег. • видов деятельности, таких как приём пищи, досуг. Глагол to have часто употребляется в сочетании с существительными, приобретая значения, соотносящиеся со значением существительного: to have breakfast – завтракать to have lunch – обедать to have a walk – гулять to have a look – взглянуть, посмотреть to have a wash – помыться, умыться to have a meal – есть, поесть to have an effect – иметь эффект, оказывать влияние
199
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
В этих значениях to have в продолженных временах употребляется, для образования вопросов и отрицаний в простых временах требуется вспомогательный глагол to do: He was having a shower when I phoned. – Когда я позвонил, он принимал душ. I’m having lunch at twelve o’clock. Come and have a sandwich with me. No thanks. I don’t usually have lunch. – В двенадцать часов у меня ланч. Приходи, поедим сэндвичи. Нет, спасибо. Обычно я обхожусь без ланча. В этих случаях have got не употребляется, краткие формы невозможны. • вынужденного действия. В этом значении употребляется to have to или have got to. В этом значении have относится к модальным глаголам: I’ve got to go now, I’m afraid. – Боюсь, мне надо сейчас идти. Do you have to leave so soon? – Вам надо так скоро уходить? Have you got to leave so soon? – Вам надо так скоро уходить?
19. Конструкция had better Had better – употребительная конструкция для выражения совета, предостережения или мнения по поводу того, что должно произойти: It’s half past two. I think we had better go home. – Сейчас половина третьего. Думаю, нам лучше пойти домой. I had better introduce myself. – Я лучше представлюсь. You’d better run if you’re going to get your ticket. – Лучше беги, если хочешь получить свой билет.
200
Грамматический справочник
В отрицательных предложениях частица not следует за had better: I’d better not let her go. – Лучше я не позволю ей уйти.
20. Употребление глаголов to make – делать и to take – брать Глаголы to make и to take широко распространены в английском языке. Глагол to make – делать очень часто употребляется, когда нужно сказать, что кто-то выполняет какое-то действие. Например, если кто-л предлагает что-л, можно сказать they make a suggestion; если кто-л обещает что-л, можно сказать they make a promise. На русский язык такое сочетание переводится подходящим по смыслу глаголом. I think that I made the wrong decision. – Я думаю, что принял неверное решение. He made the shortest speech I have ever heard. – Он произнёс самую короткую речь, какую я когда-либо слышал. In 2010 he made his first visit to Australia. – В 2010 году он впервые поехал в Австралию. Вот самые распространённые существительные, которые употребляются в этой конструкции с to make: arrangement plan choice point comment promise decision remark enquiry sound journey speech noise suggestion
201
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
tour trip
visit
Глагол to take – брать так же употребляется в сочетании с существительными для обозначения действия: She took a shower. – Она приняла душ. He formed the habit of taking long, solitary walks. – У него появилась привычка совершать долгие прогулки в одиночестве.
21. Конструкция used to ♦ Конструкция used to употребляется для выражения привычного действия или ситуации в прошлом. С тех пор ситуация изменилась и теперь это не так: She used to tell me stories about people in India and Egypt. – Она, бывало, рассказывала мне истории о жителях Индии и Египта (теперь она этого не делает). I used to be told I looked quite handsome. – Раньше мне часто говорили, что я довольно красив. I used to be afraid of you. – Раньше я побаивался вас. ♦ Отрицания строятся при помощи вспомогательного глагола to do и частицы not или наречия never: The house didn’t use to be so clean. – Никогда раньше дом не был таким чистым. Snooker and darts never used to be televised sports. – Соревнования по снукеру и дартсу раньше не показывали по телевидению. ♦ Общий вопрос строится при помощи вспомогательного глагола to do:
202
Грамматический справочник
Did you use to do that, when you were a kid? – Ты делал это, когда был ребёнком? ♦ В специальных вопросах (кроме вопросов к подлежащему, где прямой порядок слов) употребляется вспомогательный глагол did, затем следует подлежащее и use to: What used to annoy you most about him? – Что раньше раздражало вас в нём больше всего? What did you use to do on Sundays? – Что ты раньше делал по воскресеньям? ♦ Конструкция to be used to означает «быть знакомым с чем-л», «быть привычным к чему-л»: It doesn’t frighten them. They’re used to it. – Это не пугало их. Они к этому привыкли. I’m used to having my sleep interrupted. – Я привык к тому, что мой сон прерывают.
22. Модальные глаголы The Modal Verbs Глаголы can, may, must, have to, be to, need, should, ought to называются модальными. Они не употребляются самостоятельно, а только в сочетании с инфинитивом смыслового глагола. Они обозначают возможность, способность, вероятность, необходимость, желательность совершения действия. He can translate the text by himself. – Он может перевести этот текст без посторонней помощи. She may fail at the exam. – Возможно, она провалится на экзамене.
203
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
I must take him to hospital. – Я должен отвезти его в больницу. You should consult the doctor. – Вам следует проконсультироваться с врачом. You needn’t come so early. – Нет необходимости/ Не нужно приходить так рано. Модальные глаголы иногда называют «недостаточными», так как у них нет всех тех форм, которые имеют другие глаголы. Глаголы can, may, be to имеют только формы настоящего и прошедшего времени: can – could, may – might, am/are/is to – was/were to. Глаголы must, need, should, ought to имеют только форму настоящего времени. Глагол have to имеет формы настоящего, прошедшего и будущего времени: have/has to – had to – will have to. Инфинитив, следующий за глаголами can, may, must, need, should, употребляется без частицы to: I can swim. – Я умею плавать. You may smoke here. – Вы можете курить здесь. You mustn’t talk in this way. – Ты не должен так говорить. They needn’t warn him beforehand. – Им нет необходимости предупреждать его заранее. You should help your mother more about the house. – Тебе следует больше помогать матери по дому. После be, have в значении модальных глаголов и ought инфинитив употребляется с частицей to: The engineer is to control the machinery. – Инженер должен контролировать оборудование.
204
Грамматический справочник
He has to get up early on workdays. – В рабочие дни ему приходится рано вставать. He ought to start earning his living. – Ему следует начать зарабатывать себе на жизнь. В 3-ем лице единственного числа настоящего времени модальные глаголы can, may, must, need, should, ought не оканчиваются на -s: Can it help us? He may come any moment. He must stay in the office all the working day. Need he do it? He is so tired, he should have a holiday. She ought to take care of her elderly mother. Вопросительная и отрицательная форма всех модальных глаголов, кроме have to образуются без вспомогательного глагола do. Модальный глагол в вопросах ставится перед подлежащим: Can he work in a team? – Он умеет работать в коллективе? Must we finish the work this week? – Нам нужно закончить работу на этой неделе? Но: Does he have to help his brother redecorate his house? – Ему приходится помогать брату ремонтировать дом? The baby cannot (can’t) walk, she is too young. – Малышка ещё не умеет ходить, она ещё слишком маленькая. You should not (shouldn’t) shout at your children. – Вы не должны кричать на детей.
205
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Но: Most people don’t have to wear a uniform at work. – Большинству людей не нужно носить на работе форму.
23. Can и could Оба эти глагола выражают умение, способность что-л сделать. В этом смысле could обычно употребляется в предложениях с отсылкой в прошлое. He can speak French quite well now. – Сейчас он говорит пофранцузски довольно хорошо. I couldn’t play chess two years ago, but I can now. – Я не умел играть в шахматы два года назад, а сейчас умею. Can и could употребляются: • чтобы показать умение и способность что-либо делать. По сравнению с be able to, значение can более широкое, включающее помимо умею что-л делать ещё и разрешено что-л делать: When I was younger I could ski really well. – Когда я был помоложе, я бегал на лыжах действительно хорошо. He can run ten miles in 25 minutes. – Он может пробежать десять миль за 25 минут. Are you able to walk to the car? – Вы в состоянии дойти до машины? • для вежливой просьбы. По сравнению с can could выражает большую нерешительность, may – более формальный: Can I borrow the car tomorrow evening, Mum? – Можно мне взять завтра вечером машину, мама?
206
Грамматический справочник
Could I come with you on the trip? – Мог бы я поехать с вами в поездку? May I take this book home with me? – Могу я взять эту книгу домой? • для выражения возможности действия в будущем, особенно когда речь идёт о планах и намерениях. В этом значении may выражает большую неопределённость: We can go to Paris next week since you are free. – Мы можем поехать в Париж на следующей неделе, раз ты свободен. We could go to Paris next week if you are free. – Мы могли бы поехать в Париж на следующей неделе, если ты будешь свободен. We may go to Paris, but it depends on our finances. – Мы могли бы поехать в Париж, но это зависит от того, будут ли у нас деньги. • для выражения возможности действия в настоящем: You can dive off these rocks; it is quite safe here. – С этих камней можно нырять, здесь довольно безопасно. We could dive off the rocks, but we must take care. – Мы могли бы нырять с этих камней, но осторожно. • Can в отрицательных и вопросительных предложениях может выражать удивление, недоверие: Can she be so stupid as to believe him? – Неужели она так глупа, что поверила ему? It can’t be true! – Это не может быть правдой! • Can с перфектным инфинитивом в отрицательных и вопросительных предложениях значит, что говорящий
207
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
с трудом может поверить в то, что действительно произошло действие, обозначенное инфинитивом: He can’t have said it! – Не может быть, чтобы он сказал такое! Can he have said it? – Неужели он сказал такое? • Could с перфектным инфинитивом употребляется, когда обсуждается то, что было возможным, но не произошло: Mary could have stopped the fight but she didn’t. – Мэри могла прекратить ссору, но не сделала этого. Кроме того, could с перфектным инфинитивом употребляется для выражения предположения о том, что произошло в прошлом (наряду с may): My uncle could have been the man who did it. – Возможно, мой дядя был именно тем, кто это сделал.
24. May и might Оба эти глагола употребляются в просьбах и для выражения возможности действия в настоящем и будущем. Might I ask you your name? – Могу я спросить у вас ваше имя? The weather may/might be better tomorrow. – Погода, возможно, завтра улучшится. “May I come with you?” Nicky asked. – «Можно мне пойти с вами?» – спросила Ники. Nicky asked if she could come with them. – Ники спросила, может ли она пойти с ними. May и might употребляются: • чтобы получить разрешение. May звучит более официально, чем can:
208
Грамматический справочник
May I use your ruler? I’ve lost mine. – Можно мне воспользоваться вашей линейкой? Я потерял свою. • чтобы дать разрешение: You may go now. – Сейчас можете идти. • для выражения предположения о возможности какого-л действия в настоящем или будущем, причём might выражает большую неопределённость: We may/might go to the cinema tonight. – Мы можем пойти сегодня вечером в кино. May в сочетании с перфектным инфинитивом выражает предположение относительно прошлого: They may have come. – Возможно, они уже пришли. Might в сочетании с перфектным инфинитивом выражает упрёк, относящийся к каким-л действиям в прошлом: You might have warned us. – Вы могли бы предупредить нас.
25. Must Must употребляется для выражения обязанности, необходимости, приказов и советов сделать что-либо, а также для высказывания предположений, граничащих с уверенностью. Он употребляется только в отношении настоящего и будущего времени. В прошедшем времени употребляется have to. Must употребляется для обозначения • обязанности и необходимости (чаще всего в силу обстоятельств) сделать что-л:
209
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
All students must bring a packed lunch tomorrow. The dining room will be closed. – Завтра все учащиеся должны принести с собой завтрак. Столовая будет закрыта. Отсутствие необходимости выражается при помощи модальных глаголов need и have to: Must I go there tomorrow? – No, you needn’t. Мне нужно идти туда завтра? – Нет, не нужно. You don’t have to go there. – Тебе не обязательно идти туда. В косвенной речи в прошедшем времени must в этом значении заменяется на had to: She said she had to leave at once. – Она сказала, что ей нужно немедленно уйти. Must употребляется в вопросительных предложениях, хотя часто предпочитают вместо него употреблять have to: Must you go so soon?/ Do you have to go soon? – Ты должен уйти так скоро? Must I invite Helen?/ Do I have to invite Helen? – Я должна пригласить Хелен? Must употребляется для выражения приказания, настоятельной просьбы или совета: You must go there at once. – Вы должны идти туда немедленно. You must consult the doctor as soon as possible. – Вы должны проконсультироваться с врачом как можно скорее. В отрицательных предложениях must употребляется для запрета: You must not speak to a prisoner in a foreign language. – Нельзя говорить с заключённым на иностранном языке.
210
Грамматический справочник
В косвенной речи в прошедшем времени must в этом значении не заменяется на had to, а остаётся без изменения: He said I must lock the door. – Он сказал, что я должен запереть дверь. You must not cross when the light is red. – Нельзя переходить улицу на красный свет. You must not say things like that. – Нельзя говорить такие вещи. • предположения, граничащего с уверенностью: She must be mad! – Она, должно быть, сошла с ума! You must be joking! – Ты, должно быть, шутишь! Mr Evans is here; it must be Tuesday. – Мистер Эванс здесь, значит, сегодня вторник. Глагол must, выражающий предположение, не используется в отрицательных предложениях. Must с перфектным инфинитивом означает предположения относительно событий в прошлом: You must have enjoyed the party. – Должно быть, тебе понравилась вечеринка.
26. Shall и will В современном английском языке глагол shall употребляется главным образом в вопросах, содержащих предложение помощи, обращение за советом, чтобы спросить, хочет ли собеседник, чтобы говорящий что-то сделал или они сделали это вместе: Shall I help you? Shall I cook supper? – Помочь тебе? Приготовить ужин?
211
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Shall we go to the cinema tonight? – Пойдём сегодня вечером в кино? Shall со 2-ым 3-им лицами является модальным и выражает твёрдое намерение, клятву, обещание, приказ, угрозу или предупреждение: He shall get his money. – Он получит свои деньги. It shall be done as you wish. – Всё будет сделано, как вы хотите. She shall pay for it, she shall. – Она заплатит за это, точно заплатит. She shall go off tomorrow. – Она уедет завтра же. Will употребляется: • для выражения предположений и прогнозов. Обычно с глаголами think, believe, expect, с выражениями be sure, be afraid, с наречиями certainly, probably и др.: I’m sure he will win the race. – Я уверен, что он победит в гонках. The match will be finished by now. – Матч, должно быть, уже закончился. I think it will probably rain tomorrow. – Я думаю, завтра, возможно, будет дождь. • для выражения спонтанных решений и предложений: I like these shoes. I’ll buy them. – Мне нравятся эти туфли. Я их куплю. It’s your birthday, so I’ll take you out for dinner. – У тебя день рождения, так что я приглашаю тебя в ресторан.
212
Грамматический справочник
• для выражения обещаний, угроз, предостережений, просьб, приказов, надежд: I’ll call you when I get home. – Я позвоню тебе, когда приеду домой. You will do what I tell you! – Будешь делать то, что я скажу! Jane will go to Mary’s even if I have to carry her there. – Джейн пойдёт к Мэри, даже если мне придётся отнести её туда. Will you help me look for my purse? – Поможешь мне найти мой кошелёк? Will you come to lunch on Friday? – Придёте на ланч в пятницу? You will finish your homework before you watch TV, won’t you? – Ты сначала сделаешь уроки, а потом будешь смотреть телевизор! Louisa, will you please be quiet! – Луиза, успокойся, пожалуйста! • с отрицанием для обозначения упорного нежелания, отказа сделать что-л, отказа механизма, машины выполнять свою функцию в настоящем: She won’t go to the doctor. – Она ни за что не хочет обратиться к врачу. The door won’t open. – Дверь никак не открывается.
213
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
27. Should Глагол should употребляется: • для выражения совета, рекомендации, инструкции: They should do what you suggest. – Им следует сделать то, что вы предложили. Rob insisted that we should think of others before ourselves. – Роб настаивал, что нам следует сначала думать о других, а потом о себе. People should report this sort of things to the police. – Людям следует сообщать о такого рода вещах в полицию. You should keep your credit card separate from your chequebook. – Кредитную карту следует хранить отдельно от чековой книжки. • для выражения логического предположения: They left here at 6 o’clock, so they should be home now. – Они ушли отсюда в шесть часов, сейчас они должны быть уже дома. • со всеми лицами в вопросах, начинающихся с why, what, who, where и выражающих сильное удивление, обычно сопровождаемое неприятными чувствами: негодованием, смущением, замешательством: Why should I follow your advice? – Почему это я должен слушать твои советы? Who should come in but his wife? – И кому было войти, как не его жене? What should I find but the empty house? – И что я нашёл – пустой дом!
214
Грамматический справочник
Should + перфектная форма основного глагола выражает сожаление по поводу чего-л, упрёк: He should have stopped at the red light. – Он должен был остановиться на красный свет. You should have told me you were ill. – Ты должен был сказать мне, что болеешь.
28. Would Глагол would употребляется: • для выражения вежливой просьбы или предложения: Would you mind moving your bag? – Подвиньте, пожалуйста, свою сумку. Would you like some tea or coffee? – Будете чай или кофе? • когда речь идёт о привычном действии в прошлом: I remember Jeff; he would watch TV all day if you let him. – Я помню, что Джефф готов был смотреть телевизор целый день, если бы ему разрешили. • для выражения предположений: I saw a girl at the window. Who would that be? – Я видел в окно девочку. Кто бы это мог быть? Oh, that would be his elder sister! – О, наверное, это его старшая сестра! • с отрицанием для обозначения упорного нежелания, отказа сделать что-л, отказа механизма, машины выполнять свою функцию в прошлом: The mother wouldn’t leave her baby in the hospital. – Мать ни за что не хотела оставлять ребёнка в больнице. The car wouldn’t start. – Машина никак не заводилась.
215
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
29. Would like Would like – очень распространённая конструкция в английском языке, употребляющаяся для выражения вежливой просьбы или предложения. После неё следует существительное или инфинитив с частицей to: Would you like to meet him? – Вы хотели бы с ним познакомиться? I’d like some apples, please. – Мне, пожалуйста, яблок. I’d like you to tell them where I am. – Я хочу, чтобы вы сказали им, где я.
30. Would rather Would употребляется в конструкции would rather для выражения предпочтения какого-л действия. После этой конструкции инфинитив употребляется без частицы to: I’ll order tea. Or perhaps you would rather have coffee. – Я закажу чай. Или, может быть, ты предпочтёшь кофе? “What was all that about?” – “I’m sorry, I’d rather not say.” – «Что всё это значит?» – «Извини, я предпочёл бы не говорить об этом». За would rather также может следовать придаточное предложение. В придаточном предложении употребляется простое прошедшее время: Would you rather she came to see me? – Ты предпочёл бы, чтобы она пришла ко мне? “May I go on?” – “I’d rather you didn’t.” – «Мне продолжать?» – «Нет, не надо».
216
Грамматический справочник
31. Ought to Ought to имеет те же значения, что и should. We ought to listen carefully. – Мы должны внимательно слушать. We ought to leave now. – Нам надо сейчас уйти. Annabel ought to be here by now. – Аннабел должна уже быть здесь. The journey ought to take about 2 hours. – Поездка должна занять около двух часов. Ought to редко употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях, если употребляется, то звучит очень официально. Ought в сочетании с перфектным инфинитивом употребляется по отношению к прошедшему времени и означает, что что-то не было сделано или было сделано неправильно. Высказывание звучит как упрёк: He ought not to have married a woman so much younger than himself. – Ему не следовало жениться на женщине, значительно моложе себя.
32. Need Need функционирует и как модальный глагол и как обычный смысловой. Как модальный глагол need имеет только одну форму и употребляется с основным глаголом. Он показывает, есть ли необходимость делать что-либо. Need I say more? – Я должен сказать больше?
217
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Need употребляется в основном в отрицательных и вопросительных предложениях: Where will you all be today? Need you ask? – Где вы все будете сегодня? Ты ещё спрашиваешь? You needn’t come if you’re busy. – Не нужно приходить, если вы заняты. Как смысловой глагол need может стоять после существительного, обозначающего неодушевлённый предмет, и герундия. Такая конструкция обозначает, что с этим предметом нужно что-то сделать: The door needs painting. – Дверь нуждается в покраске. The piano needs tuning. – Пианино нужно настроить.
33. Времена глагола Verb’s Tenses Глагольные времена позволяют нам говорить, когда то или иное действие или событие произошло. Все основные глаголы имеют два простых времени – настоящее и прошедшее. В этих временах употребляется только смысловой глагол, без вспомогательных. Также есть сложные времена – продолженные и перфектные. В них смысловой глагол употребляется с вспомогательными. Простые времена описывают события, происходящие или произошедшие в определённое время, безвременные состояния, привычные или повторяющиеся действия. It tastes good. – Это вкусно.
218
Грамматический справочник
Julie keeps a diary. – Джули ведёт дневник. Adrian came home at midnight. – Адриан пришёл домой в полночь. She heard a strange noise in the night. – Ночью она услышала странный шум. Rob usually walks to work. – Обычно Роб ходит на работу пешком. Yesterday he went by car. – Вчера он поехал на машине. Продолженные времена показывают, что действие длится или длилось какое-то время. It is raining hard this morning. – Сегодня утром идёт сильный дождь. It was raining when we came out of the school yesterday. – Когда мы вышли вчера из школы, шёл дождь. I’m having dinner. Can I call you back? – Я обедаю. Могу я тебе перезвонить? He was listening to the radio when he heard the news. – Он как раз слушал радио, когда услышал эту новость. Настоящее перфектное время показывает, что действие завершено, но результат всё ещё имеет значение в настоящий момент. Ken has walked all the way from the station. (… and he’s tired.) – Кен шёл пешком всю дорогу от станции. (… и очень устал.) He has never visited me. (… and I’m feeling neglected.) – Он никогда не навещал меня. (… и я чувствую себя забытой.) She has missed the train. (That’s why she’s not here.) – Она пропустила поезд. (Поэтому её до сих пор нет.)
219
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Прошедшее перфектное время употребляется, чтобы сказать, что что-либо произошло до определённого момента в прошлом. He told us that he had tried it before. – Он сказал нам, что уже пробовал это раньше. She was late because she had missed her train. – Она опоздала, потому что не успела на свой поезд. Перфектные продолженные времена указывают на продолжение действия, выполнение действия и важность результата в настоящий момент. I have been working hard in the garden all day. – Я упорно работал в саду весь день. My mother has been helping me. – Моя мать помогала мне. I had been working in Italy that summer. – То лето я проработал в Италии. Some of us had been waiting for two hours when the doctor appeared. – Некоторые из нас ждали уже два часа, когда пришёл врач.
Время
Прошлое Past
Настоящее Present
Будущее Future
Simple
worked
work works
shall/will work
Continuous
was/ were working
am/is/are working
shall/will be working
Perfect
had worked
have/has worked
shall/will have worked
220
Грамматический справочник
Прошлое Past
Время Perfect Continuous
had been working
Настоящее Present have/has been working
Будущее Future shall/will have been working
34. Настоящее простое время Present Simple Present Simple описывает обычное действие, которое происходит вообще и соответствует в русском языке настоящему времени глагола. Настоящее простое время образуется при помощи существительного/местоимения и основного глагола. В простом настоящем времени глагол стоит в своей базовой форме: I play football. – Я играю в футбол. He reads and writes. – Он читает и пишет. We like flowers. – Мы любим цветы. They go to school. – Они ходят в школу. У глаголов в 3-м лице ед. ч. присоединяется окончание -s. Если глагол оканчивается на -s, -ss, -sh, -ch, -x, -o, присоединяется -es. Если глагол оканчивается на согласную + y, окончание становится согласная + ies. Если глагол оканчивается на гласную + y, просто присоединяется -s: He brushes his teeth. – Он чистит зубы. She watches TV. – Она смотрит телевизор. He goes to school. – Он ходит в школу. My little brother sometimes cries. – Мой братик иногда плачет. Mum mixes eggs and sugar. – Мама смешивает яйца и сахар.
221
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
He often flies in his dreams. – Он часто летает во сне. Her sister plays tennis in the summer. – Её сестра летом играет в теннис. Вопросы образуются при помощи вспомогательного глагола to do (в 3-ем лице единственного числа does), который ставится перед подлежащим: Do you hear me? – Ты слышишь меня? Does he work? – Он работает? Отрицания образуются при помощи вспомогательного глагола to do (does) + not. В неофициальной речи do not, does not сокращаются: do not → don’t does not → doesn’t We don’t read. – Мы не читаем. She doesn’t play football. – Она не играет в футбол. Употребление Простое настоящее время употребляется: • когда речь идёт о привычном действии, о том, что происходит регулярно: I have coffee for breakfast but everyone else in my family has tea. – Я пью на завтрак кофе, а остальные члены моей семьи пьют чай. I don’t take sugar in my coffee. – Я не кладу в кофе сахар. What does Jamie usually have for breakfast? – Что Джейми обычно ест на завтрак? They often go to the cinema on Saturdays. – По субботам они часто ходят в кино.
222
Грамматический справочник
I don’t usually watch TV. – Обычно я не смотрю телевизор. • когда речь идёт об истинах, научных фактах или постоянном состоянии: The sun rises in the east. – Солнце встаёт на востоке. Birds fly south in the winter. – Зимой птицы улетают на юг. We live in London. – Мы живём в Лондоне. • в утверждениях, в которых высказывается мнение, представления говорящего: I think he’s a very good teacher. – Я думаю, он очень хороший учитель. I don’t agree with that at all. – Я совершенно с этим не согласен. • для придания живости повествованию: He walks slowly to the checkout and puts his bag on the counter. As the cashier opens the till he draws a gun… – Он медленно подходит к кассе и кладёт сумку на прилавок. Как только кассир открывает кассу, он вытаскивает пистолет… • в спортивных комментариях и репортажах: … but Nadal sees it. He runs up to the net and smashes the ball. – … но Надаль видит. Он бежит к сетке и смэшем отбивает мяч. • в отношении будущего, когда речь идёт о расписании: The train leaves at 10.40 a.m. and arrives at 3.30 p.m. – Поезд отправится в 10.40 утра и прибудет в 15.30.
223
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
• для обозначения будущих действий в придаточных предложениях времени (после слов when, before, till, until, as soon as) и в придаточных условия I типа (после слов if, unless): As soon as I come home I’ll take a bath. – Как только приду домой, приму ванну. If you see him first ask him to phone his aunt. – Если вы первым увидите его, попросите его позвонить своей тёте. Обстоятельства времени, характерные для Present Simple: usually, always, rarely, seldom, sometimes, often, never, every day, every week, every month, on Mondays/ Tuesdays..., in the morning/afternoon/evening, at night/the weekend.
35. Прошедшее простое время The Past Simple Tense Past Simple употребляется для описания действия, которое однократно произошло или происходило повторно в прошлом и никак не связано с настоящим. Простое прошедшее время у правильных глаголов образуется при помощи присоединения -ed к основному глаголу, оканчивающемуся на согласную, и -d, если глагол оканчивается на -e. Если глагол оканчивается на согласную + y, окончание становится -ied. Если глагол оканчивается на гласную + y, присоединяется -ed. Если глагол оканчивается на ударную гласную между двумя согласными, конечная согласная удваивается и присоединяется -ed: I cleaned my room an hour ago. – Час назад я убирал в своей комнате.
224
Грамматический справочник
He dropped the glass on the floor. – Он уронил стакан на пол. They saw Kate yesterday. – Они вчера видели Кейт. We helped them move their boxes. – Мы помогли им передвинуть их коробки. He had a happy childhood. – У него было счастливое детство. У неправильных заучивать!
глаголов
форму
past
надо
Вопросы образуются при помощи did, т. е. вспомогательного глагола to do в прошедшем времени, и основного глагола в неопределённой форме без частицы to: Did he finish work? – Он закончил работу? Did they close the door? – Они закрыли дверь? Отрицания образуются при помощи did + not: They did not read the newspaper yesterday. – Вчера они не читали газету. I did not open the window. – Я не открывал окно. В неофициальной речи did not сокращается: did not → didn’t Употребление Простое прошедшее время употребляется, когда речь идёт: • о разовом действии в прошлом: He locked the door and left the house. – Он запер дверь и ушёл.
225
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
I went out and brought the cat back in again. – Я вышел и снова занёс кота в дом. • о последовательности действий в прошлом: He rose heavily from the chair, shuffled to the door and opened it. – Он тяжело поднялся со стула, прошаркал к двери и открыл её. • о привычных действиях в прошлом, часто с наречиями always, never, often: In those days I always went to Juliano’s for lunch. – В те дни я часто обедал в «Джулиано». I cycled in every day and that soon made me fit. – Я каждый день ездил на велосипеде, и скоро это помогло мне обрести хорошую физическую форму. I often visited Glasgow on business when I was in publishing. – Когда я занимался издательским бизнесом, я часто ездил в Глазго по делу. • о действиях в прошлом с указанием времени, часто с такими словами, как ago, last month и т. п.: Some time ago now, I went to America for a month. – Какое-то время назад я ездил на месяц в Америку. Once upon a time there was a king in a faraway land. – Однажды в далёкой стране жил король. I bought the microwave a year ago. – Год назад я купил микроволновку. • о действии, которое прерывает основное действие, выраженное в прошедшем продолженном времени: We were leaving the house when the phone rang. – Когда мы выходили из дома, зазвонил телефон.
226
Грамматический справочник
Обстоятельства времени, характерные для Past Simple: yesterday, last night/week/month/year/Monday..., two days/ weeks/months/years ago, then, when, in 2011...
36. Будущее простое время The Future Simple Tense Future Simple употребляется для обозначения будущего действия, которое может быть однократным или повторяющимся. Future Simple – простое будущее время образуется при помощи вспомогательного глагола will для всех лиц и неопределённой формы основного глагола без частицы to. Вопросы образуются путём постановки will перед подлежащим. Отрицания образуются путём добавления частицы not к will.
!
В неофициальной речи will, will not сокращаются: will → ’ll will not → ’ll not, won’t
Употребление Простое будущее время употребляется: • когда речь идёт о будущих действиях: I won’t see Mary next week. – Я не увижу Мэри на следующей неделе.
227
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
I’ll be on the plane this time tomorrow. – Завтра в это время я буду в самолёте. • когда что-то обещают, предлагают, соглашаются сделать в будущем: I’ll be home in time for tea. – Я буду дома к чаю. This won’t happen again, I can assure you. – Уверяю тебя, это больше не повторится. I’ll give you a lift. – Я подвезу тебя. Can you lend me the book you showed me yesterday? – Of course, I’ll give it to you. – Ты можешь одолжить мне книгу, которую показал мне вчера? – Конечно, я дам её тебе. • для выражения угрозы, предупреждения (c глаголом shall): I shall never believe you again! – Я никогда больше тебе не поверю! • при спонтанном решении: I’ll have the pizza Margherita and a side salad, please. – Я буду пиццу «Маргарита» и салат, пожалуйста. Right, I will ask him, and see if his story matches yours. – Хорошо, я спрошу у него, и посмотрим, то же самое ли он расскажет, что ты. • для выражения намерений в отрицательных предложениях: I won’t go there again. The service was dreadful. – Больше не пойду туда. Обслуживание было ужасным.
228
Грамматический справочник
• для выражения отказов: I won’t put up with any more of this silly behaviour. – Не собираюсь больше мириться с этим глупым поведением. I’ve tried to persuade her but she won’t come. – Я пытался уговорить её, но она не придёт. • для выражения мнения о будущих событиях после таких глаголов, как believe, expect, hope, know, think: I expect he’ll be home soon. – Думаю, он скоро будет дома. I hope you’ll be very happy in your new home. – Надеюсь, вы будете счастливы в вашем новом доме. Обстоятельства времени, характерные для Future Simple: tomorrow, the day after tomorrow, next week/month/year, tonight, soon, in a week/month/year.
37. Конструкция to be going to Эта конструкция употребляется для выражения намерений в будущем и прогнозов. Утвердительное предложение образуется с глаголом to be + going to + неопределённая форма основного глагола: She is going to write a book. – Она собирается написать книгу. Для образования вопроса to be ставится перед подлежащим: Is she going to write a book? – Она собирается написать книгу?
229
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Отрицание образуется при помощи частицы not, которая следует за to be: She is not/isn’t going to write a book. – Она не собирается писать книгу. Употребление Конструкция to be going to употребляется: • для выражения намерений в будущем: Mary isn’t going to study art; she’s going to be a nurse. – Мэри не собирается изучать искусство, она собирается стать медсестрой. • когда речь идёт о уже принятых решениях: Is Jim going to leave his job? – Yes, he is. – Джим собирается оставить работу? – Да. Where’s Mary? She said she was going to come early. – Где Мэри? Она сказала, что собирается прийти рано. • когда речь идёт о возможных действиях в будущем, основанных на фактах в настоящем. Такие прогнозы чаще всего неблагоприятны: Watch the milk! It is going to boil over! – Следи за молоком, иначе оно убежит! Sally never does any work; she is going to fail her exams. – Салли ничего не делает, она провалит свои экзамены. Конструкция употребляется и в прошедшем времени, выражая намерения, планы и прогнозы, как правило неблагоприятные, в прошлом.
230
Грамматический справочник
Judy was going to meet me, but she was ill and couldn’t come. – Джуди собиралась встретить меня, но заболела и не смогла прийти. She was obviously going to get blisters with those new shoes. – Было очевидно, что она натрёт ноги в этих новых туфлях.
У носителей английского языка наблюдается тенденция избегать употребление конструкции с глаголами go и come (особенно в значениях ехать и приехать). Вместо неё используется время Present Continuous или Past Continuous: Mother is coming on Sunday. – Мама приезжает/собирается приехать в воскресенье. He was going to Paris at the end of the month. – Он собирался поехать в Париж в конце месяца. Характерные обстоятельства времени: tomorrow, tonight, next week/month/year, in two/three... days, the day after tomorrow, soon, in a week/month/year...
38. Настоящее продолженное время The Present Continuous Tense Настоящее продолженное время образуется при помощи вспомогательного глагола to be + present participle основного глагола: I am reading a book. – Сейчас я читаю книгу. He is eating a sandwich. – Он ест сэндвич. They are playing chess at the moment. – Они сейчас играют в шахматы. I am looking for old paintings. – Я ищу старые картины.
231
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Для образования вопроса вспомогательный глагол to be ставится перед подлежащим: Is she using the computer at the moment? – Она сейчас за компьютером? Is Jane looking for a new flat? – Джейн ищет сейчас новую квартиру? Отрицание образуется при помощи добавления частицы not к вспомогательному глаголу. Употребление Настоящее продолженное время употребляется: • когда речь идёт о действиях, происходящих в момент речи: Mother’s mowing the lawn, and I’m doing my homework, but Isabel isn’t doing anything. – Мама косит лужайку, я делаю уроки, а Изабель ничего не делает. The children aren’t asleep; they’re messing about. – Дети не спят, они ходят на головах. • когда речь идёт о временной деятельности, которая протекает даже не в момент речи, «вокруг момента в настоящем»: I’m studying German at college. – Я изучаю в колледже немецкий язык. I’m thinking of getting a new car. – Я подумываю о том, чтобы купить новую машину. • когда речь идёт о временной ситуации:
232
Грамматический справочник
I’m living in Scotland at the moment. – Сейчас я живу в Шотландии. Fiona is working in the stables over the holidays. – Во время каникул Фиона работает на конюшне. • когда речь идёт о меняющейся ситуации или состоянии: My headache is getting better. – Головная боль постепенно проходит. The daylight is slowly fading. – День медленно угасает. • когда речь идёт об обстоятельствах, при которых что-л происходит: I have to wear glasses when I’m driving. – Когда я за рулём, я вынужден надевать очки. • когда речь идёт о планах на ближайшее будущее: I am flying to Paris next week. – На следующей неделе я улетаю в Париж. • для выражения недовольства, раздражения по поводу каких-л повторяющихся действий, с такими наречиями как always, forever, constantly, continually: She’s always whining about something. – Она вечно ноет из-за чего-нибудь. He’s forever laughing and making silly comments. – Он постоянно смеётся и отпускает глупые комментарии. Характерные обстоятельства времени: now, at the moment, these days, at present, always, tonight, still.
233
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Некоторые глаголы не имеют форм Continuous: • глаголы, описывающие чувства see, hear, smell, feel, taste • глаголы, описывающие понимание, восприятие agree, believe, consider, know, forget, notice, realize, recognize, remember, seem, sound, think, understand • глаголы, описывающие эмоции feel, forgive, hate, like, love, enjoy • другие глаголы appear (в значении казаться), be, belong, cost, fit (подходить по размеру), have (иметь, владеть), include, look (выглядеть, смотреться), mean, need, own, prefer, require, want, weigh, wish
39. Прошедшее продолженное время The Past Continuous Tense Past Continuous употребляется для описания незаконченного действия, которое совершалось в какой-то указанный момент или период времени в прошлом. Может быть точно указан час или часы (отрезок времени). На русский язык глагол в Past Continuous всегда переводится глаголом прошедшего времени несовершенного вида. Прошедшее продолженное время образуется при помощи вспомогательного глагола to be в прошедшем времени + present participle основного глагола:
234
Грамматический справочник
He was looking for you. – Он вас искал. She was breathing hard. – Она тяжело дышала. We were just having a philosophical discussion. – У нас просто была дискуссия на философские темы. Для образования вопроса вспомогательный глагол to be ставится перед подлежащим: Were you sleeping at eleven o’clock last night? – Вчера в одиннадцать ты спал? Why were you laughing all through your history lesson yesterday? – Почему ты вчера смеялся весь урок истории? Отрицание образуется при помощи добавления частицы not к вспомогательному глаголу: The women were not talking at that time. – В то время женщины не разговаривали. It wasn’t raining while I was waiting for the bus. – Когда я ждал автобус, дождя не было. Употребление Прошедшее продолженное время употребляется для обозначения действий: • происходивших в определённый момент в прошлом. Этот момент всегда указан либо обстоятельством времени (at 5 o’clock yesterday, from 6 to 7 this morning), либо при помощи другого действия. Если это действие короткое, то оно обозначается глаголом в Past Simple и придаточное предложение присоединяется союзом when или while. Если это действие длительное, то оно тоже выражается глаголом в форме Past Continuous и
235
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
придаточное присоединяется союзом while: What were you doing at 7 yesterday? I phoned you but you didn’t answer. – Что ты делал вчера в семь часов? Я звонил тебе, но ты не ответил. When the bell rang the students were still writing the test. – Когда прозвенел звонок, студенты ещё писали контрольную работу. While I was waiting for the bus I dropped my wallet. – Пока я ждал автобус, я уронил бумажник. While Anna was cooking dinner Tom was watching football on TV. – Пока Анна готовила ужин, Том смотрел футбол по телевизору. • запланированных на будущее, когда вся ситуация в прошлом: Peter said he was taking part in the conference in March. – Питер сказал, что он принимает участие в конференции в марте. (это запланировано) • при описании какой-л сцены в прошлом, особенно в начале повествования: It was a dreadful morning. The snow was falling, the wind was blowing, and the cars were skidding on the icy roads. – Это было ужасное утро. Шёл снег, дул ветер, машины заносило на обледеневших дорогах. • когда речь идёт о временной деятельности в прошлом: I was studying German and living with a German family. – Я изучал немецкий язык и жил в немецкой семье.
236
Грамматический справочник
40. Будущее продолженное время The Future Continuous Tense Future Continuous употребляется для описания незаконченного действия, которое будет совершаться в какой-то момент или отрезок времени в будущем. Глагол в форме Future Continuous переводится на русский язык глаголом в будущем времени несовершенного вида. Будущее продолженное время образовывается с помощью will be + причастие настоящего времени смыслового глагола. В вопросах глагол will ставится перед подлежащим. В отрицательных предложениях отрицательная частица not ставится после глагола will. ♦ Будущее продолженное время употребляется в разговорной речи, когда говорится о действии, которое может произойти в будущем в неопределённое время. I’ll be seeing you. – Увидимся. We’ll be getting in touch with you. – Будем с тобой на связи. We won’t be seeing Uncle John while we are in Australia. – Мы не увидимся с дядей Джоном, когда будем в Австралии. ♦ Будущее продолженное время употребляется также, когда говорится о действии в будущем, которое будет уже происходить в определённое время. Will you be working here next week? – No, I won’t. I’ll be starting my new job. – Ты будешь здесь работать на следующей неделе? – Нет, не буду. Я выхожу на новое место.
237
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Just think! This time next week, we will be flying to Sydney. – Только представь! В это время на следующей неделе мы будем лететь в Сидней. ♦ Будущее продолженное время употребляется аналогично времени настоящему продолженному для обозначения запланированных на будущее действий либо ожидаемых действий в настоящем и будущем: What time will you be seeing her? – В какое время вы с ней встречаетесь? She’ll be waiting for me. – Она ждёт меня. / Она будет ждать меня. (в зависимости от ситуации, т. е. я от неё этого ожидаю).
41. Настоящее совершенное время The Present Perfect Tense Present Perfect употребляется для описания совершённого действия, которое совершилось или непосредственно перед моментом речи, или в более отдалённом прошлом. При этом говорящего интересует не время совершения действия, а результат этого действия, имеющийся в данный момент. На русский язык глагол в Present Perfect переводится обычно глаголом в прошедшем времени совершенного вида. Настоящее совершенное время образуется при помощи вспомогательного глагола to have и past participle основного глагола: I haven’t been on holiday for years. – Я не был в отпуске целую вечность.
238
Грамматический справочник
Для образования вопросов вспомогательный глагол have/ has ставится перед подлежащим: Have they read the book? – Они прочитали книгу? Have you already repaired the TV? – Ты уже починил телевизор? Have you ever seen sea turtles? – Ты когда-нибудь видел морских черепах? Has anyone seen my handbag? – Кто-нибудь видел мою сумочку? Отрицания образуются при помощи добавления частицы not к вспомогательному глаголу have/has. В неофициальной речи have not, has not сокращаются: have not → haven’t, ’ve not has not → hasn’t, ’s not Употребление ♦ Настоящее совершенное время употребляется, когда говорится о событиях, произошедших в прошлом, но имеющих значение в настоящем. Her daughter has had an accident. – Её дочь попала в аварию. We have seen the Eiffel Tower and the Arc de Triomphe. – Мы видели Эйфелеву башню и Триумфальную арку. ♦ Если в предложении однородные сказуемые в настоящем совершенном времени, have можно не повторять. They have bought their tickets and booked their seats. – Они купили билеты и забронировали места. ♦ Если действие только что произошло, употребляется наречие just.
239
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
They have just bought their tickets. – Они только что купили билеты. He has just finished his homework. – Он только что закончил свою домашнюю работу. ♦ Если действие не произошло, употребляется never. Чтобы узнать, произошло ли действие, употребляется ever. Have you ever been to Greece? – Ты был когда-нибудь в Греции? I’ve never done anything like this before. – Я никогда раньше не делал ничего подобного. ♦ В отрицательных и вопросительных предложениях употребляется yet в значении ещё не, в утвердительных – already уже. Haven’t you finished yet? – Ты ещё не закончил? Have you bought the tickets yet? – Ты уже купил билеты? I’ve already seen that film. – Я уже смотрел этот фильм. ♦ Настоящее совершенное время употребляется для обозначения действий, которые начались в прошлом и длятся до настоящего времени; период всегда указан при помощи for (в течение) или since (с; с тех пор, как); употребляется в отрицательных предложениях или с глаголами, не использующимися в продолженных временах, например be, know и т. п.: I’ve been here for an hour. – Я здесь нахожусь в течение часа. / Я здесь уже час. I’ve known him since he started working here. – Я знаю его с тех пор, как он начал здесь работать. We haven’t seen him since last weekend. – Мы не видели его с прошлых выходных.
240
Грамматический справочник
♦ Настоящее совершенное время употребляется также для обозначения действий, которые произошли в незаконченный период времени (today, this week, this month, etc.), включая жизнь ныне живущего человека или существование организации, государства и т. п., которые сейчас есть: I’ve received a lot of emails this week. – Я получил много писем на этой неделе. Have you ever been to London? – Вы когда-нибудь были в Лондоне? Russia has never been a colony. – Россия никогда не была колонией. Наречия, характерные для Present Perfect: for, since, already, just, always, recently, ever, how long, yet, lately, never, so far, today.
Предлоги и наречия, употребляющиеся в настоящем совершенном времени Утвердительные предложения • for в течение I have known them for five years. – Я знаю их пять лет. • since с She has been ill since Tuesday. – Она болеет со вторника. • already уже We have already eaten our lunch. – Мы уже съели свой ланч.
241
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
• just только что I have just posted the letter. – Я только что отправил письмо. • always всегда She has always wanted to travel abroad. – Она всегда хотела поехать за границу. • recently недавно, в последнее время He has recently published a book. – У него недавно вышла книга. Вопросительные предложения • ever когда-либо Have you ever met anybody famous? –Ты когда-нибудь встречал знаменитость? • how long как долго, сколько How long have you lived here? – Давно вы здесь живёте? • yet уже Has Phil left yet? – Фил уже уехал? • lately в последнее время Have you seen any good films lately? –Ты в последнее время смотрел какие-нибудь хорошие фильмы? Отрицательные предложения • for в течение I haven’t talked to her for days. – Я не говорил с ней несколько дней.
242
Грамматический справочник
• since с They haven’t been abroad since 2013. - Они не были за границей с 2013 года. • yet ещё не She hasn’t answered my letter yet. – Она ещё не ответила на моё письмо. • lately в последнее время I haven’t seen John lately. – В последнее время я не видел Джона. • never никогда They have never worked abroad. – Они никогда не работали за границей. Сравните употребление настоящего совершенного времени и простого прошедшего времени: Past Simple
Present Perfect
употребляется • когда действие происходит в определённое время в прошлом: Andrew stayed in a youth hostel last night. Эндрю остановился вчера в молодёжном хостеле. • когда действие начинается и заканчивается в прошлом:
употребляется • когда время действия не указывается: Andrew has stayed in a youth hostel. Эндрю остановился в молодёжном хостеле. • когда действие начинается в прошлом и продолжается в настоящем:
243
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Past Simple
Present Perfect
Louise lived in London for three years, then she moved to York. Луиза жила в Лондоне три года, потом переехала в Йорк.
Henry has lived in London for three years. Генри живёт в Лондоне три года. (Генри приехал в Лондон три года назад и живёт здесь в настоящее время)
• когда действия происходили в прошлом, причём время или известно, или предполагается: Harold fought in World War I. Гарольд воевал в Первую мировую войну. She met her friends after work. После работы она встретилась с друзьями.
42. Прошедшее совершенное время The Past Perfect Tense Past Perfect употребляется для описания законченного действия, которое совершилось до определённого момента в прошлом или ранее другого действия в прошлом, выражаемого глаголом в Past Simple. Прошедшее совершенное время образуется при помощи вспомогательного глагола to have в прошедшем времени + past participle основного глагола:
244
Грамматический справочник
She had cooked lunch by two o’clock in the afternoon. – К двум часам дня она приготовила обед. Jason had returned home before the storm broke out. – Джейсон вернулся домой до того, как разразилась гроза. Для образования вопроса вспомогательный глагол to have ставится перед подлежащим: What had Marie done before the day of the party? – Что Мари сделала до праздника? Had Lucie packed her suitcase by the time you called her? – Когда ты позвонила Люси, она уже уложила чемодан? Отрицание образуется при помощи добавления частицы not к вспомогательному глаголу: I hadn’t finished my lunch when uncle Bill came. – Когда пришёл дядя Билл, я ещё не закончил обед. The boys were frightened because they hadn’t been on a plane before. – Мальчики боялись, потому что никогда раньше не летали на самолёте. Употребление Прошедшее совершенное время отсылает к более раннему времени в прошлом, чем настоящее совершенное. ♦ Прошедшее совершенное время употребляется: • когда действие происходит в прошлом до указанного времени: She had painted the room by 5 o’clock. – Она покрасила комнату к пяти часам.
245
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
• когда действие происходит в прошлом до другого действия в прошлом: She had just made some coffee when I arrived. – Когда я приехал, она только что приготовила кофе. • когда действие начинается раньше второго действия в прошлом и продолжается до начала второго действия или даже дольше: Tom had already known my brother for three years when I met him. – Когда я познакомился с Томом, он уже три года знал моего брата. • когда действие происходит в прошлом, и его результат был важен тоже в прошлом: He had broken his arm, so he couldn’t write. – Он сломал руку, поэтому не мог писать. ♦ Прошедшее совершенное время часто употребляется в главном предложении сложноподчинённого предложения в отношении более ранних событий: We had wanted to visit Canada for a long time, so last year we decided to go. – Мы давно хотели поехать в Канаду, так что в прошлом году мы решили ехать. ♦ Прошедшее совершенное время часто употребляется с такими обстоятельствами времени, как always, for several days: We had always wanted to visit Canada, so last year we decided to go. – Мы всегда хотели посетить Канаду, так что в прошлом году мы решили съездить.
246
Грамматический справочник
♦ Прошедшее совершенное время употребляется с такими словами: before, after, already, just, till/until, when, by six o’clock/ midnight и т. д., by the time, never.
43. Будущее совершенное время The Future Perfect Tense Future Perfect употребляется для описания будущего действия, которое совершится до определённого момента в будущем. Будущее совершенное время образуется при помощи will have + причастие прошедшего времени основного глагола. В вопросах глагол will ставится перед подлежащим, в отрицательных предложениях отрицательная частица not идёт непосредственно за глаголом will. I was hoping to meet James, but by the time I arrive he will have gone home. – Я надеялся познакомиться с Джеймсом, но к тому времени, как я приеду, он уже уйдёт домой. Употребление Будущее совершенное время употребляется, когда говорится о действии, которое будет выполнено к определённому моменту в будущем. Это время часто употребляется с глаголами, обозначающими окончание или выполнение действия. Can you come round next Saturday? – Yes, I’ll have finished my exams by then. – Сможешь прийти, скажем, в следующую субботу? – Да, к тому времени я сдам свои экзамены.
247
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
The essay is due on Tuesday, but I won’t have completed it by then. – Сочинение надо сдать во вторник, но к тому времени я не закончу его. Dad will’ve made dinner by the time we get back. – Папа приготовит обед, к тому времени когда мы вернёмся. Will you have finished dinner by then? – Yes, I will. – Ты приготовишь обед к тому времени? – Да.
44. Настоящее совершенное продолженное время The Present Perfect Continuous Tense Present Perfect Continuous выражает длительное действие, начавшееся в прошлом и продолжающееся до настоящего момента (как включая, так и исключая его). Настоящее совершенное продолженное время образуется при помощи вспомогательного глагола to have + причастие прошедшего времени глагола to be + причастие настоящего времени смыслового глагола. В вопросах вспомогательный глагол to have ставится перед подлежащим. В отрицательных предложениях отрицательная частица not ставится после вспомогательного глагола to have. I have been waiting. – Я ждал. She has been waiting. – Она ждала. Have I been snoring? – Я храпел?
248
Грамматический справочник
Употребление ♦ Настоящее совершенное продолженное время употребляется: • когда говорится о действии или состоянии, которые начинаются в прошлом и ещё продолжаются в момент речи: I have been holding this ladder for ages. When are you going to come down? – Я держу эту лестницу целую вечность. Когда ты собираешься слезть с неё? • когда говорится о действии или состоянии, которые начались в прошлом и только что закончились: Thank goodness you’re here! I’ve been waiting for hours. – Слава богу, ты здесь! Я ждал целую вечность. • когда говорится о повторяющихся действиях: I’ve been getting this magazine every week for a year. – Я получал этот журнал каждую неделю в течение года. • чтобы показать раздражение, гнев: Who has been using my computer? – Кто это пользовался моим компьютером? ♦ Когда речь идёт о действиях, протяжённых во времени, между настоящим совершенным временем и настоящим совершенным продолженным временем разницы практически нет: I have been working here / I have worked here for three years. – Я работаю/работал здесь три года.
249
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
♦ Продолженное время предпочтительнее, когда говорится о временном действии, а настоящее совершенное – когда говорится о постоянном действии. I have been living in London since I left school. – Я живу в Лондоне, с тех пор как окончил школу. I have lived in London since I was born. – Я живу в Лондоне с рождения. ♦ Такие глаголы, как to know, to like в настоящем совершенном продолженном времени не употребляются, так как они не употребляются в продолженных временах.
45. Будущее-в-прошедшем Future-in-the-Past Future-in-the-Past употребляется для описания будущего действия, рассматриваемого не с точки зрения настоящего момента, а с точки зрения прошедшего времени. will → would
46. Правило согласования времён The Sequence of Tenses В сложноподчинённом предложении с придаточным дополнительным работает определённое правило последовательности времён. При наличии прошедшего времени в главном предложении в придаточном предложении настоящее и будущее время заменяются одним из прошедших времён.
250
Грамматический справочник
употреблеглавное ние предложение одновременность действия в главном и придаточном предложении
придаточное предложение
примеры
Past Simple или Past Continuous
She said that Peter took Russian lessons. Она сказала, что Питер берёт уроки русского языка. I thought that the child was sleeping. Я думал, что ребёнок спит.
действие в Past Simple придаточ- или Past ном пред- Continuous шествует действию в главном
Past Perfect
I thought that you had seen this film. Я думал, что вы смотрели этот фильм.
действие в Past Simple придаточ- или Past ном пред- Continuous ложении является будущим по отношению к действию в главном
Future-in- He said to me that the-Past she would go to London next week. Он сказал мне, что она едет в Лондон на следующей неделе.
Past Simple или Past Continuous
251
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
47. Перевод прямой речи в косвенную При пересказывании текста возникает необходимость преобразования прямой речи в косвенную. прямая речь
косвенная речь
He said, “Mother, I’ll come home early.” Он сказал: «Мама, я приду домой рано».
He said that he would come home early. Он сказал, что он придёт домой рано.
♦ Прямая речь становится придаточным предложением с помощью союза that или бессоюзно с глаголами to say, to tell, to write, to answer, to reply и т. п. ♦ При преобразовании прямой речи в косвенную надо соблюдать правила согласования времён: • если глагол, вводящий прямую речь, стоит в настоящем времени, время глагола прямой речи не изменяется: He says: “I am very sorry.” (прямая речь) – Он говорит: «Мне очень жаль». He says (that) he is very sorry. (косвенная речь) – Он говорит, что ему очень жаль. • если глагол стоит в одном из прошедших времён, то глагол в косвенной речи тоже должен употребляться в прошедшем времени: Present Simple → Past Simple Present Continuous → Past Continuous Present Perfect → Past Perfect
252
Грамматический справочник
Past Simple → Past Perfect Future Simple → Future-in-the-Past ♦ при переводе прямой речи в косвенную изменяются указательные местоимения и обстоятельства времени прямая речь
now here this, these
сейчас здесь это, этот, эта, эти today сегодня tonight сегодня вечером this morning сегодня утром this сегодня днём afternoon this evening сегодня вечером this week на этой неделе this month в этом месяце this year в этом году last year last week next year
в прошлом году на прошлой неделе в будущем году
косвенная речь
then there that, those yesterday last night yesterday morning yesterday afternoon yesterday evening last week last month last year the year before the previous week the next year, the following year
тогда там то, тот, та, те вчера вчера вечером вчера утром вчера днём вчера вечером на прошлой неделе в прошлом месяце в прошлом году за год до за неделю до в следующем году
253
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
прямая речь
next week
на следующей неделе
yesterday
вчера
tomorrow
завтра
косвенная речь
the next week, the following week the day before, the previous day (the) next day, the following day
на следующей неделе
накануне
на следующий день
♦ При переводе в косвенную речь прямой, содержащей просьбы, распоряжения, предложения, употребляются такие глаголы, как ask, tell, suggest и др.: Tom said, “I want you to keep quiet.” – Tom asked us to keep quiet. Том сказал: «Я хочу, чтобы вы успокоились». – Том попросил нас успокоиться. “Sit down,” he said. – He told us to sit down. «Садитесь», – сказал он. – Он сказал нам сесть. “Can you come back later?” I asked. – I asked them to come back later. «Вы можете прийти попозже?» – спросил я. – Я попросил их прийти попозже. “We should buy him a birthday present,” said she. – She suggested buying him a birthday present. «Нам нужно купить ему на день рождения подарок», – сказала она. – Она предложила купить ему на день рождения подарок.
254
Грамматический справочник
48. Способы усиления значения Для усиления значения в английском языке используются следующие способы: • Перед смысловым глаголом в утвердительной форме в Present Simple употребляется do или does (для 3-его л. ед. ч.), а в Past Simple – did, смысловой же глагол стоит в форме инфинитива: Help him. – I do try but to no avail. – Помогите ему. – Я и пытаюсь, но бесполезно. You should speak to him. – I did speak to him. – Вам следует поговорить с ним. – Да я уже говорил с ним. • Довольно часто говорящий привлекает особое внимание к членам предложения, выраженным наречием (иногда с зависимыми словами) или союзом, которые стоят в начале предложения, за ними следует вспомогательный или модальный глагол и подлежащее, в Present Simple и Past Simple перед подлежащим употребляется do/does или did. Чаще всего таким образом выделяются следующие слова: never, hardly, scarcely, seldom, little, in vain, neither, nor, not only, no sooner ... than: In vain did we ask him to do it. – Напрасно мы просили его сделать это. No sooner had he arrived than the party ended. – Не успел он прийти, как вечеринка закончилась. Many a time has he given me good advice. – Много раз давал он мне хорошие советы. • Когда усиливают значение дополнения, его выносят на первое место в предложении с изменением или без изменения порядка главных членов предложения:
255
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
For debt, drink, dancers he had a certain sympathy; but the pearls – no! – Долги, выпивка, танцовщицы – слабости ко всему этому он немного сочувствовал, к жемчугу – ни капли! • Для усиления побуждения перед формой повелительного наклонения смыслового глагола ставится do: Do phone me as soon as you arrive. – Обязательно позвони мне, как только приедешь. Довольно редко do употребляется в повелительных предложениях с глаголом let: Do let’s take part in the competition. – Давай всё же примем участие в соревновании. • Усилительная конструкция It is . . . that / who служит для смыслового выделения одного члена предложения – подлежащего, дополнения или обстоятельства. It is (was) + выделяемое слово + that / who .... На русский язык эта конструкция переводится со словом именно: It is the ancient history of China that he is interested in. – Он интересуется именно древней историей Китая. It was my brother who helped me find a job. – Именно мой брат помог мне найти работу. • Усилительная конструкция not only ... but (also) ... употребляется для усиления, выделения какой-то части предложения, при этом глагол ставится перед подлежащим: Not only was Tom the smallest in the class but also his family was the poorest. – Том был не только самым маленьким в классе, но он был и из самой бедной семьи.
256
Грамматический справочник
49. Повелительное наклонение The Imperative Повелительное наклонение (императив) образуется при помощи основного глагола без частицы to и без подлежащего: Open the door! – Открой дверь! Wash your hands! – Вымой руки! Do your homework! – Делай уроки! Hurry up, or you will be late. – Поторопись, иначе опоздаешь. Отрицательная форма образуется при помощи вспомогательного глагола to do + not: Don’t sit there! – Не сиди там! Don’t eat a lot of chocolates! – Не ешь много шоколадных конфет! В качестве побудительной конструкции употребляется также оборот let + личное местоимение в объектном падеже или существительное + инфинитив: Let us (Let’s) go to the theatre. – Давай пойдём в театр. Let the boys play as they like. – Пусть мальчишки играют как хотят. Употребление Повелительное наклонение употребляется, для того чтобы дать инструкцию, совет, отдать приказ, распоряжение, сделать предложение. Приказ: Come here! – Иди сюда! Don’t touch that! – Не трогай это!
257
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Инструкция: Chop the onions and fry them in hot oil. – Порежьте лук и поджарьте его в раскалённом масле. Предложение: Let’s go to the party. – Пойдём на вечеринку. Предупреждение: Look out! – Осторожно! Be careful! – Осторожно! Приглашение: Come to the cinema with us tomorrow. – Пойдём завтра с нами в кино. Просьба: Open the door, please. – Откройте дверь, пожалуйста.
50. Пассивный (страдательный) залог The Passive Voice В пассивном залоге подлежащее не выполняет действие, а подвергается действию, выраженному глаголом. The injured man was helped by a passer-by. – Раненому мужчине помог прохожий. The man was being questioned by the police. – Мужчину допрашивали в полиции. The patient was operated on by a team of five surgeons. – Пациента оперировала бригада из пяти хирургов. Пассивный залог образуется при помощи глагола to be и past participle основного глагола:
258
Грамматический справочник
The office is cleaned twice a week. – В офисе убирают дважды в неделю. The office was cleaned last week. – В офисе убирали на прошлой неделе. The office will be cleaned tomorrow. – В офисе будут убирать завтра.
Формы глаголов в пассивном залоге в различных временах (на примере правильного глагола ask / asked / asked - форма прошедшего времени и причастие прошедшего времени совпадают; а также неправильного глагола show / showed форма прошедшего времени / shown причастие прошедшего времени) PRESENT SIMPLE I am asked/shown He/She/It is asked/shown You/We/They are asked/shown PAST SIMPLE I/He/She/It was asked/shown You/We/They were asked/shown FUTURE SIMPLE I/We will (shall) be asked/shown He/She/It/You/They will be asked/shown FUTURE SIMPLE IN THE PAST I/We would (should) be asked/shown He/She/It/You/They would be asked/shown
259
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
PRESENT CONTINUOUS I am being asked/shown He/She/It is being asked/shown You/We/They are being asked/shown PAST CONTINUOUS I/He/She/It was being asked/shown You/We/They were being asked/shown FUTURE CONTINUOUS Формы страдательного залога не употребляются PRESENT PERFECT I/You/We/They have been asked/shown He/She/It has been asked/shown PAST PERFECT I/He/She/It/You/We/They had been asked/shown FUTURE PERFECT I/We will (shall) have been asked/shown He/She/It/You/They will have been asked/shown Во временах Perfect Continuous формы пассивного залога не употребляются. Если глагол всегда употребляется с определённым предлогом после него, то в пассивном залоге предлог сохраняется. The lecturer was listened to with great attention. – Преподавателя слушали очень внимательно. The doctor has been sent for. – За врачом уже послали. The children will be taken care of. – О детях позаботятся.
260
Грамматический справочник
Употребление ♦ Пассивный залог употребляется, когда важнее само действие, а не лицо, которое его совершило или совершает. Лицо, совершившее действие, не упоминается, когда • оно неизвестно: Their car was stolen yesterday. – У них вчера угнали автомобиль. • оно не важно: She was given a basket of fruit as a gift. – Ей подарили корзину фруктов. • оно очевидно: He was arrested. – Его арестовали. ♦ Пассивный залог позволяет сосредоточить внимание: • на исполнителе действия; он вводится при помощи предлога by: The window was broken by some boys. – Окно разбили какие-то мальчишки. The patient was operated on by a team of top surgeons. – Пациента оперировала бригада лучших хирургов. • на инструменте выполнения действия, с предлогом by или with: The safe was blown open with dynamite. – Сейф взорвали динамитом. The old man was knocked over by a bus. – Старика сбил автобус. I was showered with presents on my eighteenth birthday. –
261
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
На моё восемнадцатилетие меня осыпали подарками. He was taken to hospital by ambulance. – Его увезли в больницу на скорой. • на причине возникновения действия, с предлогами by, with: The window was shattered by the explosion. – Окно было разбито вдребезги взрывом. He was exhausted with the strain of caring for his elderly parents. – Он был измотан постоянным напряжением от необходимости ухода за престарелыми родителями. Если не хотят упоминать источник информации или слухов, употребляется оборот it + passive + that: It is reported that over a hundred people died in the explosion. – Сообщают, что в результате взрыва погибло более сотни человек. It is said that his income is over $200 a minute. – Говорят, что его доход составляет двести долларов в минуту. При помощи предлога by указывается исполнитель действия. These pancakes were made by my mother. – Эти блины испекла моя мама. При помощи предлога with указывается инструмент действия, материал, состав и т. д. These pancakes were made with flour, eggs and milk. – Эти блины сделаны из муки, яиц и молока.
262
Грамматический справочник
51. Неличные формы глагола Неличные формы глагола – это такие формы, которые не указывают ни на число, ни на лицо, ни на время. Неличные формы глагола: • базовая форма глагола или инфинитив без частицы to; • причастие настоящего времени или ing-форма; • причастие прошедшего времени; • инфинитив с частицей to или to-инфинитив.
52. Инфинитив The Infinitive Инфинитив — неличная форма глагола, которая только называет действие, не указывая ни лица, ни числа. Отвечает на вопрос: что делать?, что сделать? Инфинитив употребляется с частицей to или без неё. Инфинитив без частицы to называется простым / голым инфинитивом или базовой формой глагола.
Употребление инфинитива с частицей to Инфинитив с частицей to употребляется • в предложениях, начинающихся с It is/was, после прилагательных easy, difficult, hard, impossible и др.: It is impossible to count all the stars. – Невозможно пересчитать все звёзды. • после прилагательных, обозначающих качество, например, small, tall, agreeable, pleasant, funny с too или (not) + adjective + enough:
263
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
The child was too small to reach the switch. – Ребёнок был слишком маленьким, чтобы дотянуться до выключателя. The knife was too blunt to cut the string. – Нож был слишком тупой, чтобы перерезать верёвку. The child was not tall enough to reach the switch. – Ребёнок был недостаточно высоким, чтобы дотянуться до выключателя. The knife was not sharp enough to cut the string. – Нож был недостаточно острый, чтобы перерезать верёвку. • после прилагательных, обозначающих эмоции, таких как angry, happy, glad, sad, sorry, surprise: I’m glad to see you. – Рад вас видеть. I’m sorry to hear your news. – Мне жаль, что у вас такая новость. • после прилагательных, описывающих поведение, таких как good, kind, nice, silly, wrong: It was good of you to come, and kind of Jane to have sent those flowers. – Хорошо, что вы пришли, и очень любезно было со стороны Джейн прислать цветы. It was silly to go off like that. – Глупо было уходить вот так. • после существительных и словосочетаний mistake, need, time, thing, a good idea и др.: It was a good idea to stop here. – Было хорошей мыслью остановиться здесь.
264
Грамматический справочник
• после слов how, what, where, whether, which, who, whom: We have no idea what to get for Tim’s birthday. – Мы понятия не имеем, что подарить Тиму на день рождения. I don’t know where to go. – Не знаю, куда идти. I can’t think how to do it. – Не могу придумать, как это сделать. They were wondering who to see first. – Они гадали, кого навестить первым. • для выражения цели: I brought the book to read on the train. – Я взял книгу, чтобы почитать в поезде. •
в составе так называемой конструкции «for + существительное (или местоимение) + инфинитив». Эта конструкция переводится на русский язык при помощи инфинитива или придаточного предложения. Есть несколько вариантов этой конструкции: •
в безличных предложениях после прилагательных easy, difficult, hard, impossible и др.: It is easy for you to say that. – Вам легко это говорить. It has always been difficult for David to learn French. – Дэвиду всегда было трудно учить французский язык.
•
после существительных и словосочетаний mistake, need, time, thing, a good idea и др.: It was time for us to start work. – Нам было пора начинать работу.
265
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
The first thing for me to do was to call mum. – Первое, что мне нужно было сделать, это позвонить маме. It was time for him to start earning his living. – Пришло время ему начать самому зарабатывать себе на жизнь.
266
•
после глагола to be в качестве сложной именной части сказуемого: This is for you to decide. – Это вы должны решить. The best option is for them to stay at a hotel. – Лучший вариант для них – это остановиться в гостинице.
•
после too (слишком) и enough: The wall was too high for anything to be visible. – Стена была слишком высокой, чтобы что-то было видно. The room is big enough for the meeting to be held there. – Комната достаточно велика, чтобы в ней провести собрание. He said enough for me to get alarmed. – Он сказал достаточно, чтобы я забеспокоился.
•
после глаголов с предлогом for, например ask, wait: They are waiting for us to find a way out. – Они ждут, чтобы мы нашли выход из положения.
•
для выражения цели: She paused for him to ask a question. – Она замолчала, чтобы он задал вопрос.
Грамматический справочник
Употребление инфинитива без частицы to Инфинитив без частицы to употребляется: • после модальных глаголов: You must stop at the kerb before you cross. – Нужно остановиться на краю тротуара, перед тем как перейти дорогу. He should think before he speaks. – Ему следует думать, перед тем как говорить. • после let’s (предложение), let (разрешение) и make (принуждение): Let’s invite Anne round for dinner. – Давай пригласим Энн на обед. Let the cat go! – Отпусти кота! Make him stop! – Заставь его прекратить! Let him finish what he was saying! – Дай ему закончить то, что он говорил! • после feel, hear, see, watch + дополнение: I heard him run downstairs. – Я слышал, как он сбежал вниз по лестнице. Later we saw them leave the house. – Позже мы видели, как они вышли из дома. • после инфинитива с частицей to, с союзом and: I want you to sit and listen. – Я хочу, чтобы ты сидел и слушал. Just wait and see. – Просто подожди и ты увидишь.
267
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
• после would rather и had better: I would rather go out, but I think we had better stay home and finish the painting. – Я бы предпочёл уйти, но нам лучше остаться дома и закончить красить. Инфинитив имеет формы времени и залога. to do — делать (действительный залог) → to be done — быть сделанным (страдательный залог) время Активный глагола залог (Active) Simple to ask — спрашивать Continuous
Страдательный залог (Passive) to be asked — быть спрошенным –
to be asking — спрашивать (в какой-то определённый момент) время Активный Страдательный глагола залог (Active) залог (Passive) Perfect to have asked — спраши- to have been asked — вать (до какого-то момен- быть спрошенным та) (до какого-то момента) – Perfect to have been asking — Conспрашивать (в течение tinuous отрезка времени, предшествующего какому-то моменту) • Present infinitive употребляется в отношении настоящего времени и будущего: She wants to watch a film now. – Она хочет сейчас посмотреть фильм.
268
Грамматический справочник
She wants to go to the cinema tomorrow. – Она хочет пойти завтра в кино. • Present continuous infinitive описывает действие, которое происходит сейчас или «вокруг момента в настоящем»: He is thought to be living on his own. – Некоторые думают, что он живёт один. • Perfect infinitive употребляется в отношении прошедшего времени и показывает, что действие, выраженное инфинитивом, произошло до действия, выраженного сказуемым. Он употребляется с такими глаголами, как see, appear, believe, claim, expect и модальными глаголами: He claims to have met Pamela Anderson. – Он заявляет, что видел Памелу Андерсон. • Perfect continuous infinitive употребляется в отношении прошедшего времени и делает акцент на протяжённости во времени действия, выраженного инфинитивом, которое началось до действия, выраженного сказуемым: He needs a holiday. He claims to have been studying hard for his exams. – Ему нужен отдых. Он заявляет, что упорно занимался, готовясь к экзаменам. Вот как времена глагола соотносятся с временами инфинитива: he goes/will go → to go he is going/will be going → to be going he went/has gone/had gone/will have gone → to have gone
269
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
he was going/has been going/ had been going/will have been going → to have been going
Функции инфинитива в предложении • Инфинитив может быть подлежащим и переводиться на русский язык глаголом в неопределённой форме или существительным: To smoke is bad for your health. – Курить вредно для вашего здоровья. /Курение вредит вашему здоровью. • Инфинитив может быть частью сказуемого в сочетании с вспомогательными и модальными глаголами: Will you open the window? – Не откроете ли вы окно? Can the baby talk? – Малыш умеет говорить? • Инфинитив (или инфинитивная группа – т. е. инфинитив с уточняющими его словами) может выполнять функцию обстоятельства цели: He works hard to keep his family. – Он много работает, чтобы содержать семью. Перед инфинитивом цели может употребляться выражение in order чтобы, для того, чтобы, придающее высказыванию более официальный характер: In order to apply for the job you have to have a university degree. – Чтобы претендовать на эту должность, вы должны иметь диплом университета.
270
Грамматический справочник
• Инфинитив также выполняет функцию обстоятельства следствия и переводится неопределённой формой русского глагола с союзом чтобы (для того, чтобы) после слов enough достаточно и too слишком: They are old enough to get married. – Они достаточно взрослые, чтобы пожениться. It’s too cold to go swimming. – Сейчас слишком холодно, чтобы идти плавать. • Инфинитив или инфинитивная группа, следующие после существительного, могут являться определением к этому существительному. Инфинитив в функции определения может переводиться на русский язык различными способами: 1. Инфинитив переводится неопределённой формой русского глагола: He didn’t tell anybody about his decision to give up medicine. – Он никому не сказал о своём решении бросить медицину. 2. Инфинитиву соответствует в русском языке определительное придаточное предложение, начинающееся словами который будет, который может или который должен. Инфинитив, переводимый придаточным предложением, имеет, чаще всего, пассивную форму (to be used, to be remembered): Here is the poem to be learned. – Вот стихотворение, которое нужно выучить. Who are the people to be present at the interview? – Кто будет присутствовать на собеседовании?
271
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
• Инфинитив или инфинитивная группа может быть дополнением: Dick told his brother to leave him alone. – Дик сказал брату оставить его в покое.
53. Герундий The Gerund Герундий — неличная форма глагола, образованная прибавлением окончания -ing к базовой форме глагола. Герундий не изменяется по лицам и числам. Отрицательная форма образуется путём постановки впереди отрицательной частицы not. Not studying has caused him many problems. – То, что он не учился, создало ему множество проблем. На русский язык герундий может переводиться отглагольным существительным, инфинитивом, деепричастием, придаточным предложением. Употребление герундия Герундий употребляется: • так же, как существительное, в том числе после предлогов: Cycling keeps you fit. – Езда на велосипеде помогает поддерживать физическую форму. She thanked me for giving her a lift. – Она поблагодарила меня за то, что я её подвёз.
272
Грамматический справочник
Перед герундием может стоять имя существительное в общем или притяжательном падеже, а также притяжательное местоимение или личное местоимение в объектном падеже. При переводе на русский язык нужно использовать сложноподчинённое предложение, в котором такое существительное или местоимение соответствует подлежащему, а герундий – сказуемому: They objected to the ship’s leaving the port in such nasty weather. – Они возражали против того, чтобы корабль покинул порт в такую плохую погоду. The parents don’t approve of their children watching horror films. – Родители не одобряют того, что их дети смотрят фильмы ужасов. We talked of his going to the USA. – Мы говорили о том, что он уезжает в США. I insist on them paying at once. – Я настаиваю на том, чтобы они заплатили немедленно. • после некоторых глаголов с предлогом или без него: like, love, dislike, hate, mind, enjoy, stop, consider, insist on, think of, approve of, feel like, succeed in, prevent from и многие другие: We don’t mind giving them a lift. – Мы не возражаем подвезти их. He is thinking of changing his job. – Он подумывает о том, чтобы сменить работу.
!
Глаголы, после которых с предлогом или без предлога употребляется герундий, надо заучивать.
273
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
• после предлогов after, on, before, by, for, without и некоторых других: After having a bath Jill went to bed. – Приняв ванну, Джилл легла спать. Tom left without saying good-bye to anybody. – Том ушёл, ни с кем не попрощавшись. • после выражений it’s no use, it’s (not) worth, it’s no good, be busy, what’s the use of..?, there’s no point in, can’t help, can’t stand, be/get used to, have difficulty (in): I can’t help laughing when I see John. He’s so funny! – Я не могу удержаться от смеха, глядя на Джона. Он такой чудной! Герундий имеет простую, перфектную и пассивную форму.
Simple Perfect
Active paying having paid
Passive being paid having been paid
Простая форма (Simple) указывает на то, что действие, выраженное герундием, происходит одновременно с действием, выраженным сказуемым. Перфектная форма (Perfect) показывает, что действие, выраженное герундием, предшествует действию, выраженному сказуемым. Пассивные формы герундия (Passive) указывают на то, что действие, выраженное герундием, производится не подлежащим. Оно само является объектом действия: I insist on paying at once. – Я настаиваю на том, чтобы заплатить сразу.
274
Грамматический справочник
I insist on being paid at once. – Я настаиваю на том, чтобы мне заплатили сразу. We approved of their having paid the workers in time. – Мы одобрили то, что они заплатили рабочим вовремя. He thanked for having been paid. – Он поблагодарил за то, что ему заплатили.
54. Конструкции there is и there are В русском языке конструкциям there is/are соответствует есть, имеется, находится. Глагол to be в этой конструкции может стоять в настоящем, прошедшем и будущем времени и согласуется с последующим существительным. Предложения с конструкцией there is/are обычно переводят начиная с обстоятельства места: There is a book on the table. – На столе книга. There are many cars in the street. – На улице много машин. Поскольку в таких предложениях обычно говорится о предметах, о которых собеседнику ещё ничего не известно, после there is / are, чаще всего, стоит исчисляемое существительное в единственном числе с неопределённым артиклем, во множественном числе – без артикля или неисчисляемое существительное без артикля. С существительными с этими конструкциями часто употребляются слова some, a few, a lot of.
275
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
There is a book on the table. – На столе лежит (какая-то) книга. There are a few old apple trees in our garden. – В нашем саду есть несколько старых яблонь. There are a lot of mistakes in your work. – В вашей работе много ошибок. There is __ brandy in the cake. – В торт добавлено (содержится, есть) бренди. Но there может сочетаться не только с глаголом to be, но также и с модальными и некоторыми другими глаголами: should, must, can, may; exist, come, live. При этом переводится только глагол: There can be a few ways of solving this problem. – Может быть несколько способов решения этой проблемы. There exist a number of gadgets having this function. – Существует целый ряд устройств, имеющих такую функцию. Глагол, употребляемый после there, может быть в пассивной форме: There are left very few peoples using no money at present. – В настоящее время осталось очень мало народов, не использующих деньги.
55. Сложное дополнение Complex Object Данная конструкция часто употребляется в английском языке и не имеет полной аналогии в русском. На русский язык конструкция переводится, как правило, придаточным предложением.
276
Грамматический справочник
Complex object состоит из существительного в общем падеже или личного местоимения в объектном падеже и инфинитива или причастия настоящего времени.. I saw him do it. – Я видел, как он cделал это. Употребление Complex object употребляется: • после глаголов to ask просить, to want хотеть: I want you to translate the text. – Я хочу, чтобы вы перевели этот текст. • после глаголов чувственного восприятия: to hear слышать, to see видеть, to watch наблюдать, смотреть, to feel чувствовать, to observe наблюдать, to notice замечать и др. После этих глаголов употребляется инфинитив без частицы to или причастие настоящего времени: I heard him speak. – Я слышал, как он говорил. They watched their children playing football. – Они наблюдали, как их дети играли в футбол. • после глаголов, обозначающих умственную деятельность и желание: to know знать, to think думать, to consider думать, считать, to believe думать, полагать, to suppose думать, полагать, to expect ожидать, to imagine представлять, to find находить, узнавать, to trust верить, to assume допускать, предполагать, would like / to want хотеть, to desire хотеть, желать и т. п.: We knew him to be busy. – Мы знали, что он занят.
277
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
• после глаголов to pronounce произносить, говорить, to declare заявлять, to report докладывать: The surgeon pronounced the wound to be a slight one. – Хирург сказал, что рана лёгкая. • после глаголов, обозначающих чувства и эмоции: to like нравиться, to dislike не нравиться, to love любить, to hate ненавидеть и т. п.: I hate you to talk in this way. – Я терпеть не могу, когда вы так говорите. • после глаголов, обозначающих приказ или разрешение, принуждение: to order приказывать, to let позволять, разрешать, to allow позволять, to permit позволять, to suffer неохотно позволять, to have распоряжаться, to make заставлять, to get распоряжаться, заставлять, to force распоряжаться, приказывать, заставлять, to cause распоряжаться, приказывать, заставлять и т. п.: Jane caused a telegram to be sent to him. – Джейн распорядилась, чтобы ему послали телеграмму. The judge ordered Hill to serve five years in prison for the robbery. – Судья приговорил Хилла к пяти годам тюремного заключения за ограбление. She only allows the children to watch television at weekends. – Она разрешает детям смотреть телевизор только по выходным. She couldn’t get them to understand what she was saying. – Она никак не могла заставить их понять, что она говорит.
278
Грамматический справочник
После глаголов to let, to make, to have инфинитив употребляется без частицы to: Don’t let your children make noise. – Не разрешайте своим детям шуметь. He made me go to the doctor. – Он заставил меня сходить к врачу. I’ll have the porter bring your luggage up. – Я распоряжусь, чтобы носильщик поднял ваш багаж.
56. Сложное подлежащее Complex Subject Эта конструкция строится по следующей модели: Подлежащее + (существительное или местоимение в именительном падеже)
Сказуемое + Инфинитив (глагол в форме страдательного или действительного залога)
В качестве сказуемого в этой конструкции используются 1) в пассивном залоге такие глаголы, как: to know знать, to say говорить, to think думать, to believe полагать, to consider считать, полагать, рассматривать, to expect ожидать, предполагать, to report сообщать, to suppose предполагать, to find находить, обнаруживать, to assume предполагать, допускать, to presume полагать, допускать: He is expected to win the contest. – Ожидают, что он победит в этом соревновании.
279
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
They are said to travel a lot. – Говорят, они много путешествуют. 2) с рядом глаголов и выражений, включающих глагол в действительном залоге, а именно: to seem, to appear казаться (их можно также переводить вводным словом по-видимому), to prove, to turn out оказаться, to happen случаться, to be likely вероятно, to be unlikely маловероятно, вряд ли, to be certain, to be sure несомненно, наверняка, безусловно: He proved to have the best examination results. – Оказалось, что у него лучшие результаты экзамена. She is unlikely to get the job. – Вряд ли она получит эту работу.
57. Безличные предложения В безличных предложениях в английском языке подлежащее обычно выражено местоимениями it, they, one. It is difficult to say. — Трудно сказать. They say she is ill. — Говорят, она больна. One must not smoke here. — Здесь нельзя курить. ♦ It употребляется, когда говорят • о погодных условиях, температуре, свете: It’s a glorious day. – Чудесный день. It rained in the night. – Вечером шёл дождь. It’s cooler indoors. – В помещении прохладнее. It gets dark at around five. – Около пяти становится темно.
280
Грамматический справочник
• о времени и датах: It’s four o’clock. – Сейчас четыре часа. It’s Monday today. – Сегодня понедельник. • о расстоянии: It’s about five miles from here to there. – Отсюда до того места около пяти миль. • что что-то кажется правдой, в выражениях it seems, it appears, it looks: It seems that it’s going to snow. – Кажется, что сейчас пойдёт снег. It looks as if we’re going to lose our job. – Похоже, мы скоро потеряем работу. It appears that she’s changed her mind. – Кажется, она передумала. ♦ They употребляется, когда говорят в отношении людей в целом: They say there’s going to be a war. – Говорят, что будет война. ♦ One употребляется в утверждениях общего характера (вместо местоимения you): One cannot be sure what lies ahead. – Никто не может быть уверен, что ждёт впереди.
281
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
58. Типы вопросов Questions 1. Общий вопрос Это вопрос, требующий ответа «да» или «нет». Вопрос задаётся ко всему предложению. Для образования вопроса вспомогательный или модальный глагол ставится перед подлежащим. Did he go to London last week? – Он ездил в Лондон на прошлой неделе? 2. Вопрос к подлежащему Вопрос к подлежащему уточняет, кто выполняет действие. Это единственный тип вопроса, где сохраняется прямой порядок слов. Такие вопросы обычно начинаются со слов who или what. В вопросах к подлежащему глагол употребляется в утвердительной форме. Who went to London last week? – Кто ездил в Лондон на прошлой неделе? What frightened him? – Что его напугало? 3. Разделительный вопрос Разделительный вопрос выражает предположение «не так ли?», «не правда ли?». ♦ Разделительный вопрос употребляется обычно в устной речи, когда хотят проверить справедливость своего мнения.
282
Грамматический справочник
♦ Вопрос строится с помощью вспомогательного глагола и соответствующего личного местоимения. A tiger has got stripes, hasn’t it? – У тигра есть полоски, не так ли? ♦ Если глагол в предложении стоит в простом настоящем времени, вопрос строится с помощью вспомогательного глагола do/does и личного местоимения. Если глагол стоит в простом прошедшем времени, вопрос строится с помощью вспомогательного глагола did и личного местоимения. ♦ Если высказывание утвердительное, то вопрос, как правило, отрицательный. She was at home, wasn’t she? – Она ведь была дома, да? He lives in a flat, doesn’t he? – Он живёт в квартире, разве нет? ♦ Если высказывание отрицательное, то вопрос, как правило, утвердительный. She won’t come to the party, will she? – Она ведь не придёт на вечеринку, да? ♦ Если высказывание содержит слово с отрицательным значением, например, never, hardly, seldom, rarely, то вопрос утвердительный. He is never late, is he? – Он ведь никогда не опаздывает, правда? С некоторыми глаголами и выражениями эти вопросы строятся иначе.
283
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
• I am → aren’t I? I am strong, aren’t I? – Я сильный, правда? • Повелительное наклонение → will/won’t you? Close the door, will/won’t you? – Закрой дверь, хорошо? • Let’s → shall we? Let’s go out, shall we? – Пойдём куда-нибудь, ладно? • Don’t → will you? Don’t shout, will you? – Не кричи, хорошо? • I have (got) → haven’t I? She has got a sister, hasn’t she? – У неё есть сестра, не так ли? • I have → don’t I? You have a shower every day, don’t you? – Ты принимаешь душ каждый день, разве нет? • There is/are → isn’t/aren’t there? There is a man in the room, isn’t there? – В комнате мужчина, так? • This/That is → isn’t it? That’s Mary’s coat, isn’t it? – Это пальто Мэри, так ведь? 4. Альтернативный вопрос Альтернативный вопрос предлагает выбор из двух или нескольких вариантов.
284
Грамматический справочник
Did he go to London or to Paris last week? – Он ездил в Лондон или в Париж на прошлой неделе? 5. Специальный вопрос Специальный вопрос задаётся с помощью вопросительных слов для выяснения чего-то конкретного. Вспомогательный глагол в таких вопросах ставится после вопросительного слова перед подлежащим. Употребление вопросительных слов Вопрос о
Вопросительное слово
людях предметах животных
who, whose, which, what
действиях
what, which
местоположении
where
времени
when, how long, what time, how often
количестве
how much, how many
образе действия
how
причине
why
• Who употребляется без существительного, когда спрашивают о людях: Who told you what happened? – Кто рассказал тебе, что случилось?
285
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
• Whose употребляется, когда выясняют принадлежность: Whose pen is this? It’s his. – Чья это ручка? Это его. • Which употребляется в отношении людей, животных или предметов перед существительными, one/ones, of или самостоятельно: Which car is yours? – Который автомобиль твой? There are two newspapers here. Which one would you like to read? – Здесь две газеты. Какую ты будешь читать? Which of the students will come on the school trip? – Кто из учащихся поедет на экскурсию? Which is your bag? – Какая сумка твоя? • Which обычно употребляется при ограниченном выборе: Which is your favourite writer – Charles Dickens or Mark Twain? – Кто твой любимый писатель – Чарльз Диккенс или Марк Твен? •
Which также употребляется с прилагательными в сравнительной и превосходной степени: Which is faster, a Porsche or a Ferrari? – Какой автомобиль быстрее, порше или феррари? Which is the hottest month of the year? – Какой месяц самый жаркий в году?
• What употребляется перед существительным или самостоятельно в вопросах о предметах: What day is it today? – Какой сегодня день? What did he say? – Что он сказал?
286
Грамматический справочник
What happened to the crew? – Что случилось с экипажем? • What также употребляется в отношении людей, животных и предметов при неограниченном выборе: What books do you prefer reading? – Какие книги ты предпочитаешь читать? • What также употребляется в выражениях What … like?, What … for?, What colour?, What size?, What time?, What is he like?, What is it used for? 6. Косвенный вопрос Вопрос можно точно так же перевести из прямой речи в косвенную, как и утверждение. При переводе прямого вопроса в косвенный используются такие глаголы, как ask, wonder, enquire/inquire, want to know и др. В косвенном вопросе прямой порядок слов и отсутствует вопросительный знак. При переводе прямого вопроса в косвенный времена, личные и притяжательные местоимения, обстоятельства времени меняются так же, как при переводе в косвенную речь утверждения.
Образование ♦ Общий вопрос переводится из прямого в косвенный при помощи if/whether. Порядок слов прямой. He said, “Did you go swimming this morning?” – Он спросил: «Ты плавала утром?» He asked her if she had gone swimming that morning. – Он спросил у неё, ходила ли она утром плавать.
287
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
♦ При переводе в косвенный прямого специального вопроса вопросительное слово остаётся на месте, порядок слов в косвенном вопросе прямой. He said, “How old is John?” – Он спросил: «Сколько лет Джону?» He asked me how old John was. – Он спросил у меня, сколько лет Джону.
59. Условные предложения Условные предложения употребляют, когда говорят об общеизвестных истинах и законах природы, о реальной или возможной ситуации в настоящем или будущем, о воображаемой ситуации по сравнению с реальным положением вещей в настоящем или прошлом, когда хотят дать совет, выразить сожаление или упрёк. Условные предложения состоят из двух частей – главного предложения и придаточного условия. Придаточное предложение может стоять перед главным или следовать за ним. If he doesn’t go to the interview, he won’t get the job. – Если он не пойдёт на собеседование, он не получит работу. He won’t get the job if he doesn’t go to the interview. – Он не получит работу, если не пойдёт на собеседование. Условные предложения можно разделить на четыре типа:
1. Тип 0 • в придаточном предложении – if + простое настоящее время в главном предложении – простое настоящее время
288
Грамматический справочник
• выражает общеизвестную истину, закон природы, общеизвестное следствие какого-л действия: If you put an apple in a bowl of water, the apple floats. Если яблоко поместить в миску с водой, оно не утонет. Plants die if they don’t get enough water. – Растения гибнут, если не получают достаточно воды. • вместо if можно употреблять when: If/When you burn yourself, it hurts. – Если обжечься, то больно.
2. Тип 1 • в придаточном предложении – if + простое настоящее время в главном предложении – простое будущее, повелительное наклонение, can/must/may и др. + инфинитив • выражает реальную или очень возможную ситуацию в настоящем или будущем: If you don’t wake up early, you’ll be late. – Если ты не проснёшься рано, то опоздаешь. • вместо if … not можно употреблять unless. После unless глагол употребляется в утвердительной форме: Unless you wake up early, you’ll be late. – Если ты не встанешь пораньше, то опоздаешь.
3. Тип 2 • в придаточном предложении – if + простое прошедшее время в главном предложении – would/could/might + инфинитив
289
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
• выражает воображаемую ситуацию по сравнению с фактами в настоящем: If I had a house by the beach, I would go swimming every day. – Если бы у меня был дом около пляжа, я бы плавал каждый день. • выражает совет: If I were you, I would ask for help. – На вашем месте я бы обратился за помощью.
4. Тип 3 • в придаточном предложении – if + прошедшее совершенное время в главном предложении – would/could/might have + причастие прошедшего времени • выражает воображаемую ситуацию по сравнению с фактами в прошлом: If you had told him the truth, he would have forgiven you. – Если бы ты сказал ему правду, он бы простил тебя. • выражает сожаление или упрёк: If we had woken up on time, we wouldn’t have missed our flight. – Если бы мы проснулись вовремя, мы бы не опоздали на самолёт. Иногда в одном предложении могут сочетаться условное придаточное и главное предложения, относящиеся к разным временным планам: If you weren’t so obstinate you would have come to an agreement with him long ago. – Если бы ты не был та-
290
Грамматический справочник
ким упрямым (сейчас и вообще), ты уже давно пришёл бы к соглашению с ним (в прошлом). If you had agreed to go to hospital you would be well now. – Если бы ты согласился лечь в больницу (в прошлом), ты сейчас был бы здоров (в настоящем). Такие предложения относятся к смешанному типу. В придаточных условия обычно не употребляется will, would, should, но если придаточное выражает вежливую просьбу или настойчивое требование, то употребляется. If you will fill in the form, I’ll process your application. – Если вы заполните эту форму, я приму ваше заявление. Кроме того, should используется в придаточном условия для обозначения того, что действие хотя и возможно, но маловероятно: If you should have any difficulty in getting spare parts ring this number. – Если у вас возникнут какие-либо трудности при поиске запасных частей, позвоните по этому номеру.
60. Сослагательное наклонение Сослагательное наклонение употребляется: • в простых предложениях для выражения нереальных желаний: If only he were / was here! – Если бы только он был здесь! I wish he were / was here. – Как жаль, что его здесь нет. (желательное действие относится к моменту, когда высказывается пожелание, что выражено формой глагола в Past
291
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
Simple, для глагола to be форма were используется как для существительных в единственном, так и во множественном числе, однако в настоящее время допустимо употребление формы was с существительными в единственном числе в неофициальной обстановке) If only he had been with us yesterday! – Если бы только он был с нами вчера! I wish he had been here. – Как жаль, что его здесь не было. (желательное действие относится ко времени, предшествующему моменту высказывания пожелания, что показано формой глагола Past Perfect.) • в простых предложениях для обозначения ситуаций с невыраженным или подразумеваемым условием: They would be glad to see you (if you visited them). – Они были бы рады видеть вас (если бы вы навестили их). Sir Horace asked me one or two questions and it wouldn’t have been polite not to reply (if I hadn’t replied) – Сэр Горэс задал мне пару вопросов и было бы невежливо не ответить (если бы я не ответил) • в установленных речевым этикетом случаях: Could (вместо can) you help me? – Могли бы вы помочь мне? (вежливые просьбы) • в условных предложениях II и III типа: 1) If I followed the doctor’s advice I should / would recover sooner. – Если бы я следовал советам врача, я поправился бы скорее. (Классические грамматики требуют употребления вспомогательного глагола should в 1-ом л. ед. и мн. числа, одна-
292
Грамматический справочник
ко сейчас ясно прослеживается тенденция вытеснения этого вспомогательного глагола глаголом would, аналогично тому, как will вытесняет shall в функции вспомогательного глагола будущих времён.) 2) If you had followed the doctor’s advice you would have recovered by now. – Если бы вы следовали советам врача, сейчас вы бы уже поправились. Условные предложения могут быть бессоюзными. В таком случае в них происходит изменение порядка слов, и они могут иметь следующий вид: Should the pain continue take another of these pills. – Если боль не пройдёт, примите ещё одну таблетку. Were I once again at home, I should be myself again. – Если бы я снова был дома, я бы снова стал самим собой. Had I known he was a journalist, I would have said nothing. – Если бы я знал, что он журналист, я бы ничего не сказал. Could she help me, I should be happy. – Если бы она могла помочь мне, я был бы счастлив. Could she have known all that, this misfortune wouldn’t have befallen her. – Если бы она могла знать об этом, с ней не случилось бы это несчастье. Suppose he wrote to you, would you answer? – Предположим, он написал бы тебе, ты бы ответил? • в придаточных предложениях образа действия, начинающихся с союзов as if / as though: He looks as if he were ill. – Он выглядит так, как будто он болен.
293
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
He looks pale as though he had been ill for a long time. – Он такой бледный, как будто он долго болел. • в придаточных предложениях цели после союзов (so) that, in order that с may в настоящем времени, с might в прошедшем времени, с глаголом should в остальных случаях: She opens the window so that she may get a breath of fresh air. – Она открывает окно, чтобы можно было подышать свежим воздухом. She opened the window so that she might get a breath of fresh air. – Она открыла окно, чтобы можно было подышать свежим воздухом. I made some notes so that there should be no possibility of a mistake. – Я сделал заметки, чтобы не ошибиться. • как альтернатива герундиальным и инфинитивным конструкциям после глаголов advise, agree, arrange, ask, beg, command, decide, demand, determine, insist и некоторых других. В таких предложениях чаще всего используется глагол should. Предложения с сослагательным наклонением звучат более официально, чем с соответствующими герундиальным и инфинитивным конструкциям: She advised keeping the gate locked. – Она посоветовала держать калитку запертой. She advised us to keep the gate locked. – Она посоветовала нам держать калитку запертой. She advised that we should keep the gate locked. – Она посоветовала держать калитку запертой.
294
Грамматический справочник
She advised that the gate should be kept locked. – Она посоветовала, чтобы калитку держали запертой. Should можно опускать, в результате получается форма сослагательного наклонения настоящего времени, то есть более официальная, книжная форма: He ordered that the goods be sent by air. – Он распорядился, чтобы товар отправили на самолёте. • конструкция it is + adjective that smb should do smth, it is + adjective that smth should be done как альтернатива инфинитивного оборота с предлогом for после прилагательных advisable, better, desirable, essential, important, natural, necessary и другие: It is advisable for everyone to have a map. – Всем рекомендуется иметь карту. It is advisable that everyone should have a map. – Всем рекомендуется иметь карту. It is better for him to hear it from you. – Ему будет лучше услышать об этом от вас. It is better that he should hear it from you. – Ему будет лучше услышать об этом от вас. Сослагательное наклонение, кроме того, употребляется и в некоторых других случаях.
61. Неполные придаточные предложения Группа слов, состоящая из союзов when, while, if, until, unless и т. д. и причастия, прилагательного и, редко, суще-
295
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
ствительного, рассматриваются как неполные придаточные предложения: When carried out last year, the experiment showed good results. Здесь опущено подлежащее (то же, что и в главном предложении – the experiment и вспомогательный глагол was). При переводе на русский язык подлежащее восстанавливается: Когда эксперимент проводился в прошлом году, он показал хорошие результаты.
62. Независимый причастный оборот Независимый причастный оборот – это причастный оборот со своим «подлежащим». Независимый причастный оборот распознается по следующим признакам: 1) причастие, чаще всего причастие настоящего времени, реже – прошедшего времени, стоит на месте сказуемого и имеет своё «подлежащее»; 2) от основной части предложения оборот отделяется запятой. Предложения с независимым причастным оборотом строятся следующим образом (П – подлежащее): «П» + причастие + второстепенные члены, П + сказуемое + … или наоборот: П + сказуемое + … , «П» + причастие + второстепенные члены
296
Грамматический справочник
Независимый причастный оборот, как правило, встречается в начале и конце предложения. Если оборот предшествует основной части предложения, он переводится придаточным предложением с союзами так как, когда, если в зависимости от смысла всего предложения. Если оборот употребляется после основной части предложения, он переводится предложением, присоединяемым словами причём, при этом, а, и. Причастие в независимом обороте переводится как сказуемое: It being Sunday, all the banks were closed. – Так как было воскресенье, все банки были закрыты. Only the first choice was hard to make, the rest of the choices causing no trouble. – Трудно было сделать только первый выбор, а остальные не вызвали затруднений. Иногда независимый причастный оборот может начинаться с предлога with, что не меняет его значения: With the professor being ill, the lecture was put off. – Так как профессор заболел, лекцию перенесли.
297
АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
A accuse [@'kjüz] v обвинять activity [{k'tIv@tI] n деятельность add [{d] v добавлять adventure [@d'ven¶@] n приключение advice [@d'vaIs] n совет afraid [@'freId] adj испуганный, боящийся agree [@'grÖ] v соглашаться allow [@'laU] v позволять angry (with) ['{ÎgrI] adj сердитый на кого-л. announce [@'naUns] v объявлять anxious ['{ÎkS@s] adj озабоченный, беспокоящийся appear [@'pI@] v появляться approach [@'pr@U¶] v приближаться argument ['¸gjUm@nt] n спор arrive (in/at) [@'raIv] v прибывать ashamed [@'SeImd] adj стыдящийся astonish [@'stÁnIS] v удивлять attention [@'tenSn] n внимание avenger [@'ven³@] n мститель
B bacon [beIkn] n бекон, ветчина bang [b{Î] : bang against furniture биться о мебель bar [b¸] n закусочная, бар barkeeper ['b¸"kÖp@] n хозяин бара barrel [b{rl] n бочка
301
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
bars [b¸z] n pl прутья (решётки) battle [b{tl] n битва engaged [In'geI³d] adj помолвленный bell [bel] n колокол, колокольчик; by a bell по звонку колокольчика belong (to) [bI'lÁÎ] v принадлежать Bible [baIbl] n библия bite [baIt] v кусаться blanket ['bl{ÎkIt] n одеяло body ['bÁdI] n тело boil [bOIl] v кипятить borrow ['bÁr@U] v брать в долг bottle-glass ['bÁtlgl¸s] n бутылочное стекло break [breIk] v ломать breathing ['brÖDIÎ] n дыхание bucket ['bökIt] n ведро burglar ['bÆ:gl@] n грабитель
C camp-fire ['k{mpfaI@] n костёр candle [k{ndl] n свеча candle-smoke ['k{ndl"sm@Uk] n дым свечи carefully ['ke@fUlI] adv осторожно carelessly ['ke@l@slI] adv беспечно caterwaul ['k{t@wþl] v кричать (о котах) cat-like ['k{tlaIk] adj кошачий cause [kþz] v вызвать, причинять; cause smb trouble причинять кому-л. беспокойство, беду
302
Грамматический справочник
chains [¶eInz] n pl цепи chance [¶¸ns] n шанс character ['k{r@kt@] n персонаж chase [¶eIs] v гнаться, преследовать chat [¶{t] v болтать cheerfully ['¶I@flI] adv бодро church [¶Æ:¶] n церковь cigar [sI'g¸] n сигара circus ['sÆ:k@s] n цирк clay [kleI] n глина climb up ['klaIm'öp] v взбираться clothes [kl@UDz] n pl одежда cobweb ['kÁbweb] n паутина coffin ['kÁfIn] n гроб coin [kOIn] n монета comfort ['kömf@t] v утешать comfortable ['kömft@bl] adj удобный, комфортный commanding officer [k@'m¸ndIÎ'ÁfIs@] n командир companion [k@m'p{nj@n] n товарищ, спутник continue [k@n'tInjü] v продолжать corpse [kþps] n труп corridor ['kÁrIdþ] n коридор couple [köpl] n пара court [kþt] n суд courtroom ['kþtrUm] n зал суда crack [kr{k] n трещина creature ['krÖ¶@] n существо creep (crept) [krÖp] v красться, ползти
303
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
cross [krÁs] n крест crowd [kraUd] n толпа cruelty ['krU@ltI] n жестокость cry-baby ['kraI"beIbI] n плакса cure [kjU@] v лечить curious ['kjU@rI@s] adj любопытный curse [kÆ:s] v ругать
D danger ['deIn³@] n опасность dangerous ['deIn³r@s] adj опасный darkness ['d¸kn@s] n темнота deaf [def] adj глухой decide [dI'saId] v решать delicious [dI'lIS@s] adj очень вкусный delighted [dI'laItId] adj восхищённый dense [dens] adj густой depressed [dI'prest] adj угнетённый, удручённый depressing [dI'presIÎ] adj угнетающий depression [dI'preSn] n депрессия diet [daI@t] n диета description [dI'skrIpSn] n описание devil [devl] n дьявол diamond ['daI@m@nd] n бриллиант dirt [dÆ:t] n грязь disagree ["dIs@'grÖ] v не соглашаться disappear ["dIs@'pI@] v исчезать
304
Грамматический справочник
discover [dI'sköv@] v открывать; узнавать describe [dI'skraIb] v описывать disturb [dI'stÆ:b] v мешать doorsteps ['dþsteps] n порог downstairs ['daUn'ste@z] adj, adv внизу (на нижнем этаже здания) dozen [dözn] n дюжина draw [drþ] (drew, drawn) v рисовать; тянуть; draw attention привлекать внимание drawer [drþ] n выдвижной ящик drop [drÁp] v ронять drown [draUn] v тонуть drum [dröm] n барабан drunkard ['dröÎk@d] n пьяница dumb [döm] adj немой
E education ["edjU'keISn] n образование embarrassed [Im'b{r@st] adj смущённый, сконфуженный embarrassment [Im'b{r@sm@nt] n смущение energy ['en@³I] n энергия engagement [In'geI³m@nt] n помолвка enter ['ent@] v входить envy ['envI] v завидовать escape [Is'keIp] v избегать, сбегать event [I'vent] n событие
305
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
evidence ['evId@ns] n свидетельские показания evil ['Öv(@)l] adj злой, дурной excellent ['eks@l@nt] adj отличный excited [Ik'saItId] adj радостно взволнованный execute ['eksIkjüt] v казнить explain [Ik'spleIn] v объяснять explore [Ik'splþ] v исследовать
F faint [feInt] v падать в обморок fair [fe@] adj справедливый famous ['feIm@s] adj знаменитый чем-л. fantastic [f{n't{stIk] adj фантастический fantasy ['f{nt@sI] n фантазия fence [fens] n забор ferry-landing ['ferI"l{ndIÎ] n паромная пристань finger ['fIÎg@] n палец руки fish-hook ['fIShUk] n рыболовный крючок follow ['fÁl@U] v следовать forbade [f@'beId] past от forbid forbid [f@'bId] v запрещать fortune ['fþ¶@n] n состояние, богатство fresh [freS] adj свежий fried [fraId] adj жареный
G game [geIm] n игра gang [g{Î] n шайка gate [geIt] n ворота
306
Грамматический справочник
generous ['³enr@s] adj щедрый get lost [get'lÁst] v заблудиться ghost [g@Ust] n привидение girlfriend ['gÆ:lfrend] n подруга give up [gIv'öp] v бросать (какое-л. действие); отказываться (от какой-л. затеи) gloomy ['glümI] adv мрачный go wrong [g@U'rÁÎ] v идти не так, как надо gold [g@Uld] n золото Goliath [g@'laI@T] Голиаф gratitude ['gr{tItjüd] n благодарность grave [greIv] n могила graveyard ['greIvj¸d] n кладбище groan [gr@Un] v стонать ground floor ['graUnd"flþ] первый этаж guards [g¸dz] n pl охрана guess [ges] v догадываться guilt [gIlt] n вина gun [gön] n пистолет
H half-dressed ['h¸f'drest] adj полуодетый half-hour ["h¸f'aU@] n полчаса handful ['h{ndfUl] n горсть hung [höÎ] (hanged, hanged) v вешать на виселице chaos ['keIÁs] n хаос happen ['h{p@n] v случаться haunted house ['hþntId"haUs] n дом с привидениями
307
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
heart [h¸t] n сердце helpless ['helpl@s] adj беспомощный hide (hid, hidden) [haId] v прятаться hide-and-seek [haId@n'sÖk] n «прятки» homesick ['h@UmsIk] adj тоскующий по дому honest ['ÁnIst] adj честный howl [haUl] v выть hug [hög] v обнимать hungry ['höÎgrI] adj голодный hunt [hönt] v охотиться hurt [hÆ:t] v обижать hysterical [hI'sterIk(@)l] adj истерический
I idea [aI'dI@] n идея Illinois ["IlI'nOI] Иллинойс (штат США) immediately [I'mÖdI@tlI] adv немедленно impatient [Im'peISnt] adj нетерпеливый important [Im'pþtnt] adj важный impossible [Im'pÁs@bl] adj невозможный impress [Im'pres] v поражать, производить впечатление in spite of [In'spaIt@v] conj несмотря на indifferent [In'dIfr@nt] adj равнодушный insist (on) [In'sIst] v настаивать instead [In'sted] adv вместо; взамен introduce (to) ["Intr@'djüs] v представить кому-л. invent [In'vent] v изобретать
308
Грамматический справочник
invisible [In'vIz@bl] adj невидимый island ['aIl@nd] n остров
J judge [³ö³] n судья
K kiss [kIs] v целовать
L labyrinth ['l{b@rInT] n лабиринт laugh [l¸f] v смеяться learn [lÆ:n] v узнавать lightning ['laItnIÎ] n молния lonesome ['l@Uns@m] adj одинокий loud [laUd] adj громкий lunch break ['lön¶"breIk] большая перемена (перерыв на ланч) lynch [lIn¶] v линчевать
M manners ['m{n@z] n pl манеры marble [m¸bl] n небольшой шарик из стекла для различных детских игр mark [m¸k] n ориентир; v отмечать marry ['m{rI] v жениться match [m{¶] n спичка mean [mÖn] v значить medicine ['meds@n] n лекарство
309
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
melodious [mI'l@UdI@s] adj мелодичный mend [mend] v чинить meow [mI'aU] v мяукать method ['meT@d] n способ, метод midnight ['mIdnaIt] n полночь miserable ['mIz(@)r@bl] adj жалкий, несчастный miss [mIs] v скучать money-box ['mönI"bÁks] n сундук с деньгами motherless ['möD@l@s] adj не имеющий матери move [müv] v двигаться moved [müvd] adj растроганный murderer ['mÆ:d@r@] n убийца mysteriously [mI'stI@rI@slI] adv таинственно
N new-comer ['njü"köm@] n новичок none [nön] pron ни один, никто notice ['n@UtIs] v замечать
O oak [@Uk] n дуб oath [@UT] n присяга observe [@b'zÆ:v] v наблюдать offend [@'fend] v оскорблять opportunity ["Áp@'tjün@tI] n возможность
P painful [peInfl] adj болезненный pale [peIl] adj бледный
310
Грамматический справочник
pantry ['p{ntrI] n кладовая для продуктов participation [p¸"tIsI'peISn] n участие pass by [p¸s] v проходить мимо passage ['p{sI³] n проход, коридор patient ['peISnt] adj терпеливый pie [paI] n пирог pipe [paIp] n курительная трубка piracy ['paIr@sI] n пиратство pirate ['paIr@t] n пират pocket ['pÁkIt] n карман politeness [p@'laItn@s] n вежливость pour [pþ] v высыпать, выливать pray [preI] v молиться prepare [prI'pe@] v готовиться pretend [prI'tend] v притворяться previous ['prÖvI@s] adj предыдущий prize [praIz] n награда promis ['prÁmIs] v обещать proud [praUd] adj гордый pump [pömp] n зд. водокачка punish ['pönIS] v наказывать put off [pUt'Áf] откладывать (на более позднее время) puzzle [pözl] v приводить в недоумение
R ragged ['r{gId] adj потрёпанный, одетый в лохмотья rags [r{gz] n pl лохмотья reach [rÖ¶] v достигать
311
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
realize ['rI@laIz] v понимать reason [rÖzn] n причина recognize ['rek@gnaIz] v узнавать remark [rI'm¸k] v замечать, возражать remember [rI'memb@] v помнить report [rI'pþt] v доносить на кого-л. respect [rI'spekt] n уважение respectable [rI'spekt@bl] adj уважаемый, респектабельный result [rI'zölt] n результат return [rI'tÆ:n] v возвращать(ся) revenge [rI'ven³] n месть ribbon ['rIb@n] n лента rich [rI¶] adj богатый ring [rIÎ] v звонить robber ['rÁb@] n разбойник roll [r@Ul] v кататься rope [r@Up] n верёвка run away [rön@'weI] v убегать
S sack [s{k] n мешок sank [s{Îk] past от sink save [seIv] v спасать scare [ske@] v пугать scared [ske@d] adj напуганный schoolmates ['skülmeIts] n pl товарищи по школе search [sÆ:¶] v обыскивать
312
Грамматический справочник
seat [sÖt] n место (чтобы сидеть) secret ['sÖkr@t] n тайна seize [sÖz] v хватать set up a camp ["set'öp@'k{mp] разбивать лагерь shadow ['S{d@U] n тень shallow ['S{l@U] adj мелкий (неглубокий) sheriff ['SerIf] n шериф shout [SaUt] v кричать shudder ['Söd@] v вздрагивать sign [saIn] n знак silly ['sIlI] adj глупый silver ['sIlv@] n серебро single [sIÎgl] adj единственный, одинокий sink [sIÎk] v тонуть situation ["sI¶U'eISn] n ситуация slaughter-house ['slþt@haUs] n бойня slave [sleIv] n раб slight [slaIt] adj лёгкий smoke [sm@Uk] v курить; n дым sneeze [snÖz] v чихать snore [snþ] v храпеть soda ['s@Ud@] n содовая вода soften ['sÁf(@)n] v смягчать(ся) sound [saUnd] v звучать sour [saU@] adj кислый spade [speId] n лопата Spaniard ['sp{nj@d] n испанец speech [spÖ¶] n речь
313
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
speechless ['spÖ¶l@s] adj безмолвный splendid ['splendId] adj великолепный sprang [spr{Î] past от spring spring [sprIÎ] v прыгать stalactite ['st{l@ktaIt] n сталактит stalagmite ['st{l@gmaIt] n сталагмит steam ferryboat ['stÖm'ferIb@Ut] n пароход still [stIl] adv всё ещё, однако stone [st@Un] n камень stove [st@Uv] n плита strange [streIn³] adj странный, посторонний; незнакомый stranger ['streIn³@] n незнакомец, чужак strong [strÁÎ] adj сильный success [s@k'ses] n успех suit [süt] n костюм, комплект одежды sunbathe ['sönbeID] v загорать supplies [s@'plaIz] n pl припасы sure [SU@] adj уверенный surprise [s@'praIz] v удивлять swear (swore, sworn) [swe@] v клясться; браниться switch [swI¶] n прут
T tannery ['t{n(@)rI] n кожевенный завод; дубильня taste [teIst] n вкус; v пробовать tear [te@] v рвать teaspoonful ['tÖspünfUl] n чайная ложка (чего-л)
314
Грамматический справочник
Texas ['teks@s] Техас (штат США) thank [T{Îk] v благодарить thousand ['TaUz(@)nd] n тысяча ticket ['tIkIt] n билет tie [taI] n галстук tin [tIn] adj оловянный tobacco [t@'b{k@U] n табак toll [t@Ul] v издавать похоронный звон tool [tül] n инструмент tore [tþ] past от tear trap [tr{p] n ловушка; be trapped оказаться в ловушке travel ['tr{vl] v путешествовать treasure ['treZ@] n клад, сокровище treasure hunter ['treZ@"hönt@] n кладоискатель treat [trÖt] v относиться к кому-л. trouble [tröbl] n беда truth [trüT] n правда
U underground ['önd@graUnd] adj подземный unfortunately [ön'fþ¶n@tlI] adj к несчастью unlocked [ön'lÁkt] adj незапертый unpleasant [ön'pleznt] adj неприятный unselfish [ön'selfIS] adj бескорыстный upset [öp'set] adj расстроенный upstairs ["öp'ste@z] adv наверху usual ['jüZU@l] adj обычный
315
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
V vagrant ['veIgr@nt] n бродяга various ['ve@rI@s] adj различный victim ['vIktIm] n жертва village ['vIlI³] n деревня villager ['vIlI³@] n деревенский житель visitor ['vIzIt@] n посетитель voice [vOIs] n голос
W wade [weId] v переходить вброд way out ["weI'aUt] n выход weakness ['wÖknIs] n слабость wealthy ['welTI] adj богатый wedding-cake ['wedIÎ"keIk] свадебный торт week-day ['wÖkdeI] будний день weight [weIt] n вес Welshman ['welSm@n] n валлиец whip [wIp] v хлестать whisky ['wIskI] n виски whisper ['wIsp@] v шептать whistle [wIsl] v свистеть whitewash ['waItwÁS] n побелка; v белить widow ['wId@U] n вдова witness ['wItn@s] n свидетель woodshed ['wUdSed] n сарай yard [j¸d] n двор; ярд (91,4 см)
316
СОДЕРЖАНИЕ The Adventures of Tom Sawyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК . . . . . . . . . . 155 1. Артикль. The article. Неопределённый артикль The Indefinite Article . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 2. Определённый артикль The Definite Article . . . . . . 159 3. Существительное The Noun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 4. Притяжательный падеж The Possessive Case. . . . . . 164 5. Употребление a/an/some/any/no . . . . . . . . . . . . . . . 166 6. Употребление a lot of/much/many . . . . . . . . . . . . . . 167 7. Употребление few/a few/ little/a little . . . . . . . . . . . 169 8. Личные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 9. Притяжательные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 10. Указательные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 11. Возвратные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 12. Местоимение one . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 13. Прилагательное и наречие. Степени сравнения прилагательных и наречий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 14. Предлог. The Preposition. Предлоги места и времени . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 15. Причастие настоящего времени Present Participle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 16. Причастие прошедшего времени Past Participle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 17. Глагол to be . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 18. Глагол to have . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Марк Твен. Приключения Тома Сойера
19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
Конструкция had better . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 Глаголы to make и to take . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 Конструкция used to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 Модальные глаголы The Modal Verbs . . . . . . . . . . . 203 Can и could . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 May и might . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 Must . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 Shall и will . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 Should . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 Would . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 Would like . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 Would rather . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 Ought to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 Need . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 Времена глагола Verb’s Tenses . . . . . . . . . . . . . . . . 218 Настоящее простое время Present Simple . . . . . . . 221 Прошедшее простое время Past Simple . . . . . . . . . 224 Будущее простое время Future Simple . . . . . . . . . 227 Конструкция to be going to . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229 Настоящее продолженное время Present Continuous. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 39. Прошедшее продолженное время Past Continuous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 40. Будущее продолженное время Future Continuous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 41. Настоящее совершенное время Present Perfect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
318
Содержание
42. Прошедшее совершенное время Past Perfect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 43. Будущее совершенное время Future Perfect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 44. Настоящее совершенное продолженное время Present Perfect Continuous . . . . . . . . . . . . . . 248 45. Будущее-в-прошедшем Future-in-the-Past . . . . . . . 250 46. Правило согласования времён The Sequence of Tenses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 47. Перевод прямой речи в косвенную . . . . . . . . . . . . 252 48. Способы усиления значения . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 49. Повелительное наклонение The Imperative . . . . . . . 257 50. Пассивный (страдательный) залог The Passive Voice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 51. Неличные формы глагола . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 52. Инфинитив The Infinitive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 53. Герундий The Gerund. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 54. Конструкции There is и There are. . . . . . . . . . . . . . 275 55. Сложное дополнение Complex Object . . . . . . . . . . . 276 56. Сложное подлежащее Complex Subject . . . . . . . . . 279 57. Безличные предложения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 58. Типы вопросов Questions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 59. Условные предложения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 60. Сослагательное наклонение . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 61. Неполные придаточные предложения . . . . . . . . . . 295 62. Независимый причастный оборот . . . . . . . . . . . . . 296 АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
319
Издание для дополнительного образования Для широкого круга читателей УЧИМ
АНГЛИЙСКИЙ, ЧИТАЯ КЛАССИКУ
Марк Твен ПРИКЛЮЧЕНИЯ ТОМА СОЙЕРА Уникальная методика обучения языку В. Ратке Ведущий редактор Л. Робатень Технический редактор Т. Тимошина Компьютерная верстка И. Гришина Подписано в печать 09.04.2019. Формат 60х84/16. Усл. печ. л. 18,6. Печать офсетная. Гарнитура SchoolBook. Бумага офсетная. Тираж экз. Заказ . Общероссийский классификатор продукции ОК-034-2014 (КПЕС 2008); 58.11.1 — книги, брошюры печатные. Произведено в Российской Федерации. Изготовлено в 2019 г. Изготовитель: ООО «Издательство АСТ» 129085, Российская Федерация, г. Москва, Звездный бульвар, д. 21, строение 1, комната 705, пом. I, 7 этаж Наш сайт: www.ast.ru • e-mail: [email protected] Наша страница Вконтакте: vk.com/lingua_ast
«Баспа Аста» деген ООО 129085, г. Мскеу, Жулдызды глзар, д. 21, 1 крылым, 705 блме, пом. 1, 7-абат Бiздiн злектрондык мекенжаймыз: www.ast.ru • E-mail: [email protected] Интернет-магазин: www.book24.kz Интернет-дкен: www.book24.kz Импортер в Республику Казахстан и Представитель по приему претензий в Республике Казахстан — ТОО РДЦ Алматы, г. Алматы. азастан Республикасына импорттаушы жне азастан Республикасында наразылытарды абылдау бойынша кiл — «РДЦ-Алматы» ЖШС, Алматы ., Домбровский кш., 3«а», Б литерi офис 1. Тел.: 8(727) 2 51 59 90, 91, факс: 8(727) 251 59 92 iшкi 107; E-mail: [email protected], www.book24.kz Тауар белгici: «АСТ» ндiрiлген жылы: 2019 нiмнiн жарамдылы; мepзiмi шектелмеген.