117 17 26MB
English Pages 664 Year 2017
MUSEUM
MONOGRAPHS
SUMERIAN
PROVERBS
GLIMPSES OF EVERYDAY LIFE IN A N C I E N T MESOPOTAMIA By E D M U N D I. Q P R D O N with a chapter by Thorkild Jacobsen
PUBLISHED BY
T H E UNIVERSITY MUSEUM UNIVERSITY
OF
PENNSYLVANIA
PHILADELPHIA 1959
Price
$7.50
P l e a s e send o r d e r s for Museum
Monographs
T h e University Museum, 33rd a n d S p r u c e S t r e e t s , P h i l a d e l p h i a 4, P e n n s y l v a n i a .
to:
To the Memory of My Beloved Father DR. HERMAN GORDON (1896-1957)
PREFACE This m o n o g r a p h r e p r e s e n t s a d e f i n i t i v e e d i t i o n of two of the m o s t popular S u m e r i a n p r o v e r b c o l l e c t i o n s c o m p i l e d b y S u m e r i a n s c r i b e s in the opening c e n t u r i e s of the s e c o n d m i l l e n n i u m B . C . ; it i n c l u d e s the m o s t c o m p l e t e text of t h e s e two c o l l e c t i o n s r e c o n s t r u c t i b l e at the p r e s e n t t i m e , with t r a n s l a t i o n s , n o t e s on v a r i a n t r e a d i n g s , l i t e r a r y and i n t e r p r e t a t i v e c o m m e n t a r y , a g l o s s a r y and c o n c o r d a n c e , a s w e l l a s a d e t a i l e d a n a l y s i s , in outline f o r m , of a l l u s i o n s to the c u l t u r a l m i l i e u in w h i c h the p r o v e r b s a r o s e and w e r e applied. In addition to the t r a n s l i t e r a t e d text, t h e r e a r e h e r e p u b l i s h e d photographs a n d / o r h a n d - c o p i e s of the 170 c u n e i f o r m t a b l e t s and f r a g m e n t s u t i l i z e d in the r e c o n s t r u c t i o n of the two c o l l e c t i o n s , with the e x c e p t i o n of t w e n t y - t h r e e p i e c e s (all in m u s e u m s other than the U n i v e r s i t y M u s e u m ) , f i v e of t h e m a l r e a d y p u b l i s h e d e l s e w h e r e and e i g h t e e n which, f o r one r e a s o n or a n o t h e r , could not be i n c l u d e d h e r e . The tablet m a t e r i a l s t u d i e d for this e d i t i o n i s l o c a t e d in the c o l l e c tions of the following m u s e u m s b e s i d e s the U n i v e r s i t y M u s e u m of the U n i · v e r s i t y of P e n n s y l v a n i a : the M u s e u m of the A n c i e n t O r i e n t ( E s k i ijark M ü z e s i ) in Istanbul, the F r a u P r o f e s s o r H i l p r e c h t C o l l e c t i o n of B a b y l o n i a n A n t i q u i t i e s (" H i l p r e c h t - S a m m l u n g " ) at the F r i e d r i c h - S c h i l l e r U n i v e r s i t ä t in Jena ( E a s t G e r m a n y ) , the Iraq M u s e u m in Baghdad, the O r i e n t a l I n s t i tute of the U n i v e r s i t y of C h i c a g o , the N i e s B a b y l o n i a n C o l l e c t i o n and the Yale B a b y l o n i a n C o l l e c t i o n at Yale U n i v e r s i t y in New Haven, the R o y a l O n t a r i o M u s e u m in Toronto, the F . M . T h . d e L i a g r e Böhl C o l l e c t i o n at the N e d e r l a n d s c h Instituut v o o r h e t Nabije O o s t e n in L e i d e n ; in addition, t h e r e a r e a n u m b e r of p i e c e s t e m p o r a r i l y s i t u a t e d at the B r i t i s h M u s e u m in L o n don. A l l but eight of t h e s e 170 t a b l e t s and f r a g m e n t s a r e f r o m e x c a v a t i o n s in Iraq, e i t h e r c o n d u c t e d by the U n i v e r s i t y M u s e u m i t s e l f or in w h i c h the U n i v e r s i t y M u s e u m p l a y e d a m a j o r r ô l e . T h e s e include: (1) the o r i g i n a l U n i v e r s i t y of P e n n s y l v a n i a e x c a v a t i o n s at Nippur f r o m 1889 to 1900 103 t a b l e t s and f r a g m e n t s now divided b e t w e e n the U n i v e r s i t y M u s e u m in P h i l a d e l p h i a (74 p i e c e s ) , the M u s e u m of the A n c i e n t O r i e n t in Istanbul (25 p i e c e s ) , and the H i l p r e c h t - S a m m l u n g in Jena (4 p i e c e s ) ; (2) the e x c a v a t i o n s at Ur b y the Joint E x p e d i t i o n of the B r i t i s h M u s e u m and the U n i v e r s i t y M u s e u m , under the d i r e c t i o n of S i r L e o n a r d Woolley a l l of the l i t e r a r y t a b l e t s found during the 1 9 3 0 - 1 9 3 1 s e a s o n , including 11 p i e c e s r e l e vant to this study, a r e l o d g e d t e m p o r a r i l y at the B r i t i s h M u s e u m in London, w h e r e they a r e now being p r e p a r e d f o r p u b l i c a t i o n b y P r o f e s s o r C . J . Gadd; and (3) the 1 9 4 9 - 1 9 5 0 and 1 9 5 1 - 1 9 5 2 e x c a v a t i o n s of the S c r i b a l Q u a r t e r at Nippur by the Joint E x p e d i t i o n of the O r i e n t a l Institute of the U n i v e r s i t y of C h i c a g o and the U n i v e r s i t y M u s e u m 3 3 t a b l e t s or f r a g m e n t s (plus 15 a d V
ditional s m a l l f r a g m e n t s which have a l r e a d y been ( 1 4 p i e c e s ) , the O r i e n t a l M u s e u m in P h i l a d e l p h i a
lodged t e m p o r a r i l y at the U n i v e r s i t y M u s e u m ) , apportioned between the I r a q Museum in Baghdad Institute in C h i c a g o (10 p i e c e s ) , and the U n i v e r s i t y (9 p i e c e s ) .
The p r e s e n t publication r e p r e s e n t s in f a c t the c o n s u m m a t i o n of s i x y e a r s of work by the w r i t e r in the N e a r E a s t e r n Section ( f o r m e r l y the B a b y lonian Section) of the U n i v e r s i t y M u s e u m , begun in 1953 under the d i r e c t i o n of P r o f e s s o r S a m u e l Noah K r a m e r . A p r e l i m i n a r y edition of the two p r o v e r b c o l l e c t i o n s included h e r e f o r m e d the subject of m y d o c t o r a l d i s s e r t a tion " S u m e r i a n P r o v e r b s and their C u l t u r a l S i g n i f i c a n c e , " which was p r e sented in the spring of 1955 to the O r i e n t a l Studies D e p a r t m e n t of the Univ e r s i t y of P e n n s y l v a n i a ( Mie 5 5 - 1 1 0 5 / P u b l i c a t i o n no. 1 3 , 3 9 1 , U n i v e r s i t y M i c r o f i l m s , Ann A r b o r , Michigan). In the s u m m e r of the v e r y s a m e y e a r , t h e r e b e c a m e a v a i l a b l e f o r study the t a b l e t s f r o m the 1 9 4 9 - 1 9 5 0 and 1 9 5 1 1952 Nippur e x c a v a t i o n s , which had finally been apportioned between the participating institutions, and m u c h of this new m a t e r i a l was a l m o s t i m m e d i a t e l y i n c o r p o r a t e d by the w r i t e r into the m a i n body of the t e x t . The augmented m a n u s c r i p t was then f o r w a r d e d to P r o f e s s o r Thorkild J a c o b s e n of the O r i e n t a l Institute f o r his c o m m e n t , which is a l s o included in the p r e sent v o l u m e . In the c o u r s e of the four y e a r s which followed while the w r i t e r was engaged in p r e p a r i n g o t h e r s of the S u m e r i a n p r o v e r b c o l l e c t i o n s for publication a f a i r amount of new and i m p o r t a n t m a t e r i a l c a m e to light. T h i s obliged the w r i t e r in the spring of 1959, when the w o r k of p r e paring the m a n u s c r i p t f o r the p r i n t e r was nearing c o m p l e t i o n , to c o m p i l e a c h a p t e r of "Additions and C o r r e c t i o n s , " which a p p e a r s at the end of the book t o g e t h e r with a final p o s t s c r i p t by P r o f e s s o r J a c o b s e n . I Rainey versity without ding to
wish to e x p r e s s m y profound a p p r e c i a t i o n to P r o f e s s o r s F r o e l i c h and A l f r e d Kidder II, D i r e c t o r and A s s o c i a t e D i r e c t o r of the U n i M u s e u m , and to the B o a r d of M a n a g e r s of the U n i v e r s i t y M u s e u m , whose g e n e r o u s c o o p e r a t i o n this publication and the r e s e a r c h e s l e a it would have been i m p o s s i b l e .
To m y t e a c h e r of S u m e r i a n , P r o f e s s o r Samuel Noah K r a m e r , with whom I have f r e q u e n t l y d i s c u s s e d the reading and meaning of t h e s e often difficult t e x t s , and f r o m whom I have r e c e i v e d constant a s s i s t a n c e and e n c o u r a g e m e n t , I a m e s p e c i a l l y indebted f o r : (1) placing at m y d i s p o s a l , not only the t a b l e t s of the U n i v e r s i t y M u s e u m ' s T a b l e t C o l l e c t i o n s of which he is C u r a t o r , but a l s o his own h a n d - c o p i e s of all the p r o v e r b t a b l e t s in the M u s e u m of the A n c i e n t O r i e n t in Istanbul, which he had p r e p a r e d in 1 9 5 1 - 1 9 5 2 , and which he c o l l a t e d for m e during the S t i m m e r of 1954; and (2) being i n s t r u m e n t a l in making available to m e the m a t e r i a l f r o m the H i l p r e c h t - S a m m l u n g in J e n a , a s well a s the p r o v e r b p i e c e s f r o m U r . P r o f e s s o r E . A . S p e i s e r , m y t e a c h e r for m a n y y e a r s in Akkadian, in M e s o p o t a m i a n h i s t o r y , and in B i b l i c a l Studies, has been a m o s t valuable s o u r c e of both i n f o r m a t i o n and i n s p i r a t i o n , not only in m a t t e r s pertaining to Akkadian u s a g e , but a l s o f o r the i n t e r p r e t a t i o n of s o m e of the s p e c i f i c proverbs. vi
T o P r o f e s s o r T h o r k i l d Jacobsen of the U n i v e r s i t y of C h i c a g o , m y s i n c e r e e t thanks f o r taking the t i m e in the m i d s t of numerous other p r o jects to r e a d m y m a n u s c r i p t and p r e p a r e his own " N o t e s on S e l e c t e d S a y i n g s " f o r i n c l u s i o n h e r e , as w e l l as f o r placing at m y d i s p o s a l photographs and t r a n s l i t e r a t i o n s of two unpublished p r o v e r b t a b l e t s in the Danish National M u s e u m , K ^ b e nhavn, which have a l r e a d y p r o v e d useful in this study. T o M m e s . M u a z z e z Ç i g and H a t i c e K i z i l y a y , the C u r a t o r s of the T a b l e t C o l l e c t i o n s of the M u s e u m of the A n c i e n t O r i e n t in Istanbul, and to the D i r e c t o r of that m u s e u m , f o r their c o o p e r a t i o n which m a d e p o s s i b l e the i n c l u s i o n in this publication of P r o f e s s o r K r a m e r ' s h a n d - c o p i e s of the l a r g e and i m p o r t a n t body of S u m e r i a n p r o v e r b m a t e r i a l in Istanbul, as w e l l as f o r t h e i r p r o v i d i n g the c l e a r new photographs of the two m a j o r t a b l e t s of P r o v e r b C o l l e c t i o n One. T o M m e . K i z i l y a y in p a r t i c u l a r , I a m indebted, m o r e o v e r , f o r h e r h a n d - c o p y of one of the Istanbul p r o v e r b p i e c e s published h e r e . T o P r o f e s s o r W i l f r e d G. L a m b e r t , f o r m e r l y of the U n i v e r s i t y C o l l e g e of the U n i v e r s i t y of T o r o n t o , and now of the Johns Hopkins U n i v e r s i t y , m y h e a r t f e l t g r a t i t u d e f o r (1) making a v a i l a b l e to m e continuously o v e r the c o u r s e of the past f i v e y e a r s his c o p i e s of unpublished N e o - A s s y r i a n and N e o Babylonian bilingual p r o v e r b tablets in the B r i t i s h M u s e u m and e l s e w h e r e , which he w a s p r e p a r i n g f o r publication in his c o m p r e h e n s i v e v o l u m e , B a b y lonian W i s d o m L i t e r a t u r e (now in p r e s s ) ; (2) f o r his n u m e r o u s c o l l a t i o n s "ST the p r e v i o u s l y published bilingual p r o v e r b p i e c e s in the B r i t i s h M u s e u m ; and (3) f o r his h a n d - c o p i e s of two S u m e r i a n p r o v e r b tablets d i s c o v e r e d by h i m in the R o y a l O n t a r i o M u s e u m in T o r o n t o , which a r e published h e r e through the c o u r t e s y of the a u t h o r i t i e s of that m u s e u m . T o P r o f e s s o r C.J. Gadd of the U n i v e r s i t y of London (as w e l l as to the T r u s t e e s of the B r i t i s h M u s e u m ) f o r g e n e r o u s l y a l l o w i n g m e to m a k e use of his unpublished h a n d - c o p i e s of S u m e r i a n p r o v e r b t a b l e t s f r o m U r which he is in p r o c e s s of p r e p a r i n g f o r publication. T o D r . I n e z B e r n h a r d t (and the o f f i c i a l s of the " H i l p r e c h t - S a m m l u n g " at the F r i e d r i c h - S c h i l l e r U n i v e r s i t ä t in Jena) f o r p e r m i t t i n g the use f o r study of l a r g e b l o w n - u p photographs of the Sumerian p r o v e r b p i e c e s at Jena, handc o p i e s of which a r e now being p r e p a r e d f o r publication b y h e r . T o P r o f e s s o r C a r l K r a e l i n g ( D i r e c t o r of the O r i e n t a l Institute of the U n i v e r s i t y of C h i c a g o ) , P r o f e s s o r Ignace J. Gelb ( C u r a t o r of the T a b l e t C o l l e c t i o n of the O r i e n t a l Institute), P r o f e s s o r C a r l H a i n e s ( D i r e c t o r of the Joint Nippur E x p e d i t i o n ) , D r . Watson B o y e s ( R e g i s t r a r and M u s e u m S e c r e t a r y of the O r i e n t a l Institute), and P r o f e s s o r A . L e o Oppenheim ( E d i t o r - i n - C h a r g e of the C h i c a g o A s s y r i a n D i c t i o n a r y p r o j e c t ) , f o r t h e i r kind h e l p f u l n e s s in m a king a v a i l a b l e f o r study the T a b l e t C o l l e c t i o n s , the c o l l e c t i o n of Nippur tablet c a s t s , and the A s s y r i a n D i c t i o n a r y f i l e s , and f o r t h e i r g e n e r o s i t y in p r o v i d i n g photographs of a l l the r e l e v a n t p i e c e s f o r publication h e r e ; and to M r s . L e e S w i t a l s k i ( A s s i s t a n t R e g i s t r a r in c h a r g e of P h o t o g r a p h s at the O r i e n t a l I n s t i tute) and M r s . U r s u l a Schneider (Staff P h o t o g r a p h e r of the O r i e n t a l Institute) f o r t h e i r e x p e d i t i o u s p r e p a r a t i o n of these photographs. T o P r o f e s s o r F e r r i s J. Stephens, C u r a t o r of the Y a l e B a b y l o n i a n C o l l e c t i o n s , f o r his f r i e n d l y c o n c e r n in helping m e to f i n d p r e v i o u s l y unpublished vii
S u m e r i a n p r o v e r b t a b l e t s in t h e c o l l e c t i o n s u n d e r h i s c h a r g e , a n d f o r h i s m o s t g r a c i o u s l y p r e p a r i n g h a n d - c o p i e s of t h e f o u r Y a l e p r o v e r b t a b l e t s here published. To P r o f e s s o r B e n n o L a n d s b e r g e r of t h e O r i e n t a l I n s t i t u t e of t h e U n i v e r s i t y of C h i c a g o , a n d t o P r o f e s s o r A d a m F a l k e n s t e i n of t h e U n i v e r s i t y of H e i d e l b e r g , t h e m o s t i n f l u e n t i a l of m y u n o f f i c i a l " m e n t o r s " in m a t t e r s S u m e r o l o g i c a l , f o r their i n d i r e c t help, a s evidenced by the n u m e r o u s r e f e r e n c e s to t h e i r p u b l i s h e d w r i t i n g s . To P r o f e s s o r L a n d s b e r g e r , m o r e o v e r , m y t h a n k s m u s t go f o r t h e m a n y h e l p f u l s u g g e s t i o n s w h i c h he h a s g i v e n t o m e o r a l l y , a s w e l l a s f o r t u r n i n g o v e r to m e f o r p u b l i c a t i o n h e r e a p h o t o g r a p h of t h e o b v e r s e ( c o n t a i n i n g p r o v e r b s ) of one of the l e x i c a l t a b l e t s f r o m J e n a a s s i g n e d to h i m f o r p u b l i c a t i o n . To M r . R o b e r t H. D y s o n , J r . , A s s i s t a n t C u r a t o r of t h e N e a r E a s t e r n S e c t i o n of t h e U n i v e r s i t y M u s e u m , to D r . E u g e n B e r g m a n n , S. J . , of t h e P o n t i f i c a l B i b l i c a l I n s t i t u t e in R o m e , who w o r k e d a l o n g s i d e m e f o r two y e a r s d u r i n g h i s s t a y in P h i l a d e l p h i a , a n d to P r o f e s s o r E d i t h P o r a d a of C o l u m b i a U n i v e r s i t y , f o r t h e i r h e l p f u l s u g g e s t i o n s f r o m t i m e to t i m e , p a r t i c u l a r l y in m a t t e r s p e r t a i n i n g to t h e m a t e r i a l c u l t u r e of M e s o p o t a m i a . T o M i s s G e r a l d i n e B r u c k n e r , E d i t o r of t h e U n i v e r s i t y M u s e u m ' s p u b l i c a t i o n s , f o r h e r c a r e f u l p r o o f - r e a d i n g of t h e c o m p l e t e d t y p e s c r i p t of t h i s m o n o g r a p h , a s w e l l a s f o r h e r p a t i e n t c o o p e r a t i o n in s e e i n g it t h r o u g h t h e f i n a l s t a g e s of p u b l i c a t i o n . T o M r . R e u b e n G o l d b e r g (Staff P h o t o g r a p h e r of the U n i v e r s i t y M u s e u m ) and M r s . C a r o l i n e Dosker ( A s s i s t a n t R e g i s t r a r in c h a r g e of P h o t o g r a p h s ) f o r t h e l a b o r i o u s t a s k of p r e p a r i n g t h e h u n d r e d o r m o r e p h o t o g r a p h s of t h e t a b l e t s a n d c a s t s in t h e U n i v e r s i t y M u s e u m ' s c o l l e c tion h e r e published. To M r . George F. Dales, J r . , and M r . Miguel Civil y D e s v e u s , R e s e a r c h s t a f f m e m b e r s of the N e a r E a s t e r n S e c t i o n of t h e m u s e u m , f o r p r e p a r i n g p h o t o g r a p h s of two t a b l e t s f o r p u b l i c a t i o n h e r e . T o M i s s N a n c y C. S e l l e r s (the U n i v e r s i t y M u s e u m ' s v a r i t y p i s t ) f o r h e r p a i n s t a k i n g j o b of m a k i n g c o r r e c t i o n s in a t y p e s c r i p t w h i c h s h e h e r s e l f d i d not p r e p a r e , a n d f o r h e r c o n s c i e n t i o u s w o r k in a r r a n g i n g the p l a t e s f o r this v o l u m e . L a s t l y , t h e w r i t e r w i s h e s to o f f e r h i s g r a t i t u d e f o r t h e f o l l o w i n g f e l l o w s h i p s a n d g r a n t s w h i c h h e l p e d to m a k e p o s s i b l e h i s r e s e a r c h e s d u r i n g the p a s t s i x y e a r s : (1) to P r o f e s s o r R o y F . N i c h o l s , D e a n of t h e G r a d u a t e S c h o o l of t h e U n i v e r s i t y of P e n n s y l v a n i a , to t h e C o u n c i l of t h e G r a d u a t e S c h o o l , a n d to t h e B o a r d of T r u s t e e s of t h e U n i v e r s i t y of P e n n s y l v a n i a , f o r the G e o r g e Leib H a r r i s o n Fellowship for R e s e a r c h (Post-Doctoral) which he held for t h r e e s u c c e s s i v e a c a d e m i c y e a r s f r o m 1955 t h r o u g h 1958; (2) to t h e A m e r i c a n C o u n c i l of L e a r n e d S o c i e t i e s f o r i t s a w a r d of a R e s e a r c h F e l l o w s h i p f r o m J u l y 1958 to J u l y 1959; a n d (3) to t h e B a r t h F o u n d a t i o n f o r s u p p o r t r e c e i v e d b y h i m a s S u m e r o l o g i c a l A s s i s t a n t to P r o f e s s o r S a m u e l N o a h Kramer. J u n e 25, 1959
EDMUND
I.
GORDON
CONTENTS
PREFACE LIST
OF
ν ABBREVIATIONS BIBLIOGRAPHICAL
GENERAL
xii ABBREVIATIONS
INTRODUCTION
1
I.
Proverbs
II.
Mesopotamian Proverb Literature: and t h e i r P u b l i c a t i o n H i s t o r y
in G e n e r a l
1 The
T A B L E O N E . D i s t r i b u t i o n of Sumerian M a t e r i a l s from Nippur III.
xv
R e c o g n i t i o n and R e c o n s t r u c t i o n · of the
Materials 2 Proverb 4 Sumerian
Proverb Collections
5
IV.
T y p e s of T a b l e t s
6
V.
C h a r a c t e r i s t i c F e a t u r e s of the Sumerian P r o v e r b s
10
A.
Grammatical
10
B.
Dialectal
13
C.
Rhetorical Analysis 1. F i g u r e s of S p e e c h
14 14
2. P a r a l l e l i s m
16
VI.
T y p o l o g i c a l C l a s s i f i c a t i o n of the Sumerian " P r o v e r b s "
17
VII.
T h e C o m p o s i t i o n , C o l l e c t i o n , and E d u c a t i o n a l U s e of the Proverbs
19
VIII. S y s t e m of T r a n s l i t e r a t i o n COLLECTION
20
ONE
23
Introductory Remarks TABLE
TWO.
23 Arrangement of P r o v e r b s in C o l l e c t i o n O n e
28
TABLE THREE. T a b l e t s and F r a g m e n t s U s e d in the R e c o n s t r u c t i o n of C o l l e c t i o n O n e
31
TABLE FOUR. Starting-Points of T a b l e t s , and of Columns in Multi-columned P i e c e s , of C o l l e c t i o n O n e
39
ix
Collection One: COLLECTION
T e x t and Commentary
41
TWO
151
Introductory Remarks TABLE
151
FIVE.
A r r a n g e m e n t of P r o v e r b s in C o l l e c t i o n T w o
157
T A B L E SIX. T a b l e t s and F r a g m e n t s U s e d in the R e c o n s t r u c t i o n of C o l l e c t i o n T w o
161
TABLE SEVEN. S t a r t i n g - P o i n t s of T a b l e t s , and of C o l u m n s in M u l t i - c o l u m n e d P i e c e s , of C o l l e c t i o n T w o
173
Collection CULTURAL
Two:
T e x t and Commentary
176
ANALYSIS
285
I.
Environment
285
II.
Economic Life
289
III.
S o c i a l S t a t u s and I n s t i t u t i o n s
297
IV.
Religious
306
V.
Education,
VI.
The Individual
314
VII.
Abstract Ideas
320
SUMERIAN
B e l i e f s and I n s t i t u t i o n s F i n e A r t s , and R e c r e a t i o n
GLOSSARY
AND
CONCORDANCE
Proper N a m e s
ON
ADDITIONS
Words C i t e d in the
SELECTED AND
COLLECTION
324 436
L i s t of A k k a d i a n NOTES
311
Philological Notes
SAYINGS
CORRECTIONS
Thorkild J a c o b s e n (1959)
438 447 489
ONE
491
A d d i t i o n s to T A B L E
T H R E E (cf. pp. 3 1 - 3 8 )
492
A d d i t i o n s to T A B L E
FOUR
493
( c f . pp. 3 9 - 4 0 )
T e x t and Commentary ( A d d i t i o n s and C o r r e c t i o n s )
494
[Postscript]
516
COLLECTION
TWO
518
A d d i t i o n s to T A B L E
SIX (cf. pp. 1 6 1 - 1 7 2 )
519
A d d i t i o n s to T A B L E
SEVEN (cf. pp. 1 7 3 - 1 7 5 )
521
T e x t and C o m m e n t a r y ( A d d i t i o n s and C o r r e c t i o n s ) χ
. 522
ADDITIONAL SELECTED
NOTES
(1959)
Thorkild Jacobsen
BIBLIOGRAPHY
551
I.
PROVERBS
II.
PROVERBS OF
THE
MODERN NEAR
III.
PROVERBS OF than Cuneiform )
THE
ANCIENT
P R O V E R B S OF
THE
IV.
547
IN G E N E R A L
551
NEAR
EAST EAST
551 (other '52
ANCIENT
PLATES
NEAR
EAST (Cuneiform)
552 555
xi
LIST
OF
ABBREVIATIONS
Oriental Institute, University of Chicago. Cuneiform Tablet Collection. (Followed by catalogue number.) A(ntiksamlingen)
Danish National Museum, Kfrfbenhavn. Antiksamlingen. (Followed by catalogue number.)
adj.
adjective
Akk.
Akkadian
AO
Musée du Louvre, Paris. Département des Antiquités orientales. (Followed by catalogue number.)
BM
British Museum, London. Department of Western Asiatic Antiquities. (Followed by catalogue number.)
Bu.
British Museum, London. Department of Western Asiatic Antiquities: Sir E. A. Wallis Budge Collection. (Followed by catalogue number.)
CBS
University Museum, University of Pennsylvania, Philadelphia. Catalogue of the Babylonian [now Near Eastern] Section. (Followed by catalogue number.)
col.
column
comm.
commentary
D.
Royal Ontario Museum, Toronto. (Followed by catalogue number.)
diam.
diameter
HS
"Hilprecht-Sammlung," or The Frau Professor Hilprecht Collection of Babylonian Antiquities im Eigentum der Friedrich-Schiller Universität, Jena. (Followed by catalogue number.)
IM
Iraq Museum, Baghdad. (Followed by catalogue number.)
in trans.
intransitive
K.
British Museum, London. Department of Western Asiatic Antiquities: Kouyunjik [Kuyunjik] Collection. (Followed by catalogue number.)
lit.
literally
Ν—
University Museum, University of Pennsylvania, Philadelphia. Near Eastern Section: Nippur Tablet Collection [tablets from 1889-1900 excavations catalogued after 1940]. (Followed by catalogue number. )
NBC
Sterling Memorial Library, Yale University, New Haven. J a m e s B. N i e s Babylonian Collection. (Followed by catalogue number.)
Ni
E s k i §ark Miizesi (Museum of the Ancient Orient), Istanbul. Tablet Collection. (Followed by catalogue number.)
nsl
no separating line (i. e., the additional ruled line usually found between proverbs in t h e proverb collection tablets)
2 Ν—Τ
Joint Expedition to Nippur of the Oriental Institute of the University of Chicago and the University Museum of the University of Pennsylvania, Second Season (1949-1950), Registry of clay t a b l e t s . (Followed by field registry number.) [Divided in 1955 between the Iraq Museum, Baghdad and the two excavating institutions; museum acquisition numbers given when known.]
3 Ν—Τ
Joint Expedition to Nippur of the Oriental Institute and the University Museum, Third Season (1951—1952), Registry of clay t a b l e t s . (Followed by field registry number.) [ 3 N - T l t o 3 N - T 892 inclusive were divided in 1955 between the Iraq Museum, Baghdad and the two excavating institutions; museum acquisition numbers given when known. 3 N - T 900 to 908, 916 to 919 , 923 , 925, a n d 927 comprise sixteen groups of tiny literary fragments not individually catalogued in the field, temporarily lodged at the University Museum in Philadelphia, where the individual fragments have been provided with additional numbers running consecutively from 1 to 535: e. g., 3 N - T 9 0 3 - 1 1 0 and 3 N - T 919-475.]
obv.
obverse
P.
Nederlandsch Instituut voor het Nabije Oosten, Leiden. F . M. Th. de Liagre Böhl Verzameling van S p i j k e r s c h r i f t - I n s c r i p t i e s . (Followed by a catalogue number.)
phot.
photograph (s)
pl., pis.
plate(s)
poss.
possessive
oron.
pronoun
xiii
Nippur
rev.
reverse
saet
so all extant texts
sing.
singular
Sm.
British Museum, London. Department of Western Asiatic Antiquities: George Smith Collection. (Followed by a catalogue number.)
SMN
Harvard Semitic Museum, Harvard University, Cambridge, Massachusetts. Nuzi Collection. (Followed by a catalogue number.)
temp.
temporary location
Th.
British Museum, London. Department of Western Asiatic Antiquities: R. Campbell Thompson Collection. (Followed by a catalogue number.)
trans.
transitive
U.
Joint Expedition of the British Museum and the University Museum of the University of Pennsylvania to Mesopotamia: Excavations of Ur, Field registry of o b j e c t s including clay t a b l e t s . (Followed by a field registry number.)
UM
University Museum, University of P e n n y s l v a n i a , Philadelphia. General Catalogue of the University Museum [1930— ; objects, including tablets excavated at Nipour from 1889—1900, catalogued after 1930 and before 1940, are catalogued a s if acquired in 1929] (Followed by a catalogue number.)
uninsc.
uninscribed
unpubl.
unpublished
UP
U n i v e r s i t y Museum, University of Pennsylvania), P(hiladelphia)
var.
variant
VAT
Vorderasiatische Museum der Staatlichen Museen zu Berlin: Tontafelsammlung [formerly Königliche Museen zu Berlin, Vorderasiatische Abteilung]. (Followed by a catalogue number.)
YBC
Sterling Memorial Library, Yale University, New Haven. Yale Babylonian Collection. (Followed by a catalogue number.)
xiv
BIBLIOGRAPHICAL
AASOR
Annual of the American
ABBREVIATIONS
Schools
of Oriental
Research.
New Haven, 1920—.
AASOR X
Speiser, Ε. Α., " N e w Kirkuk Documents relating to Family L a w s , " pp. 1 - 7 3 . New Haven, 1930.
AASOR XXIII
See SLTN
AASOR XXXI
Goetze, Albrecht,
The Laws of Eshnunna.
ABPh
Ungnad, Arthur, Stuttgart, 1920.
Altbabylonisc
Acta Orientalia
Acta Orientalia.
L e i d e n , 1923—,
AfO
Archiv für Orientforschung.
AJA
American Journal of Archaeology. Boston, e t c . ], 1 8 8 5 - .
AJP
Cohen, Abraham,
AJSL
American 1941.
aus dem Museum
zu
Philadelphia.
Graz, Austria [originally Berlin], 1923—,
Ancient
Princeton [formerly Concord, Ν. H.,
Jewish
Journal of Semitic
A k k a d i s c h e Namengebung Stamm, Johann J a k o b , 1939.
he Briefe
New Haven, 1956.
Proverbs.
Languages
Die Akkadische
Orientalia: Commentationes Roma, 1931—,
London, 1911.
and Literatures.
Namengebung.
MVAG 44; Leipzig,
Analecta Orientalia
Analecta Antiqui.
Anat. St.
Anatolian Studies: Journal of the British Ankara. London, 1951—,
AN E T
P r i t c h a r d , J a m e s B., ed., Ancient Near Eastern Texts Relating Old Testament. P r i n c e t o n , 1950; second edition, 1955.
Arch. Or.
Archiv Orientálni.
ARM
Archives
royales
Scientificae
Chicago, 1884—
Institute
de rebus
of Archaeology
P r a h a , 1929—. de Mari.
TCL XXII-. Paris, 1946-.
ARM I
D o s s i n , Georges, ed.,
Lettres.
ARM III
Kupper, J . - R . , ed., Lettres. XV
Orientis
T C L XXII. P a r i s , 1946.
T C L XXIV. P a r i s , 1948.
at
to the
ARM V
Dossin, Georges, ed., Lettres.
ARM VI
Kupper, J.-R., ed., Lettres.
ARMT
TCL XXVI. Paris, 1951.
TCL XXVII. Paris, 1953.
Archives royales de Mari: Transcriptions
et traductions.
ARMT ΠΙ
Kupper, J . -R., Correspondance
ARMT XV
Bottéro, Jean, and André Finet, Répertoire analytique à V des Archives royales de Mari. Paris, 1954. Assyriological Studies, Chicago, 1931-.
AS
de Kibri-Dagan.
Paris, 1950—.
Paris, 1950. des Tomes I
Oriental Institute of the University of Chicago.
AS 1 / 1
See Β AW I.
AS 2
Poebel, Arno, The Sumerian Prefix Forms E— and 1— in the Time of the Earlier Princes of LagaS. Chicago, 1931.
AS 4
See Β AW II.
AS 7
Hallock, Richard T., The Chicago Syllabary and the Louvre AO 7661. Chicago, 1940.
AS 10
Kramer, Samuel Noah, Gilgamesh and the huluppu-tree.
Chicago, 1938.
, Lamentation
of Ur. Chicago,
AS 12
over the Destruction
Syllabary
1940. AS 13
Heidel, Alexander, Chicago, 1940.
The System
AS 14
Poebel, Arno, Miscellaneous
of the Quadrilatéral Verb in Akkadian.
Studies.
Chicago, 1947.
AT
Wiseman, Donald J . , The Alalakh Tablets. Occasional Publications of the British Institute of Archaeology at Ankara, No. 2. London, 1953.
AWLU
Fortsch, Wilhelm, Altbabylonische Wirtschaftstexte aus der Zeit Lugalando's und Urukagina's. VS XIV. Leipzig, 1916.
Babyl. Fab.
Ebeling, Erich, Die Babylonische Fabel und ihre Bedeutung für die Literaturgeschichte. MAOG II/3. Leipzig, 1927.
Babyloniaca
Babyloniaca: 1937.
Etudes de philologie
Babyloniaca XIII Jean, Charles-F., Lexicologie
XVI
assyro-babylonienne.
sumérienne.
Paris, 1933.
Paris, 1906—
Babylonisk Kultur
P a l l i s , Svend Aage, Babylonish
Kultur.
BASOR
Bulletin
of the American
of Oriental
Research.
BASOR, SS
Bulletin Studies.
of the American Schools of Oriental New Haven, 1945-1952.
Research,
Schools
Ktfbenhavn, 1948. Baltimore,
Supplementary
Kramer, Samuel Noah, Enki and Ninhursag: Myth. New Haven, 1945.
A Sumerian
BAW Ι - Π
Meissner, Bruno, Beiträge 4; Chicago, 1931-1932.
Wörterbuch.
BE
The Babylonian Expedition of the University of Pennsylvania, Series Cuneiform Texts. Philadelphia, 1 8 9 3 - 1 9 1 1 ; München, 1913-1914.
BASOR, SS 1
zum Assyrischen
1919—,
"Paradise"
AS 1 / 1 and
A:
BE VI/2
Poebel, Amo, Babylonian Legal and Business Documents from the Time of the First Dynasty of Babylon, chiefly from Nippur. Philadelphia, 1909.
BE XXX
Radau, Hugo, Sumerian Hymns and Prayers 1913.
BE XXXI
Langdon, Stephen, Historical and Religious Library of Nippur. München, 1914.
Belleten
Belleten: Kurumu).
Bi Or
Bibliotheca
Orientalis.
L e i d e n , 1943—.
BIN
Babylonian 1918 - .
Inscriptions
in the Collection
BIN II
Revue publiée par la Société Ankara, 1937—,
to God Dumu-zi.
Texts
d'histoire
München,
from the
turque.
of James Β. Nies.
Temple
{Türk
New Haven,
N i e s , J a m e s Β., and C l a r e n c e E. Keiser, Historical, Religious, Economic Texts and Antiquities. New Haven, 1920.
and
BuA
Meissner, Bruno, Babylonien
CAD
The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago, ed. Ignace J . Gelb, Thorkild J a c o b s e n , Benno Landsberger, and A. L e o Oppenheim. Chicago, 1956—.
Cant. Rab.
Canticum Rabba (Midrash Shir Hash-shirim
Cat. Eames
Oppenheim, A. L e o , Catalogue of the Cuneiform Tablets of the Wilberforce Eames Babylonian Collection in the New York Public Library. American Oriental Series, Vol. 32· New Haven, 1948.
xvii
und Assyrien.
Tarih
Heidelberg, 1920 and 1925.
or
Hazitha).
C l a v i s Cun
Howardy, Gert, Clavis Cuneorum, sive Lexicon London, L e i p z i g , and Kjòbenhavn, 1904—1933.
CRR II
Compte-rendu de la Seconde rencontre assyriologique internationale organisée à Paris du 2 au 6 juillet 1951 par le Groupe François ThureauDangin. P a r i s , 1951.
CRR III
Compte-rendu de la Troisième rencontre assyriologique organisée à Leiden du 28 juin au 4 juillet 1952 par le Instituut voor het Cobije Oosten. L e i d e n , 1954.
CT
Cuneiform Texts from Babylonian London, 1 8 9 6 - .
Tablets,
DAB
Thompson, Reginald Campbell, London, 1949.
A Dictionary
Divination
Contenau, Georges, P a r i s , 1940.
E c c l e s . R.
E c c l e s i a s t e s Rabba. (Uidrash Qoheleth
ELA
Kramer, Samuel Noah, Enmerkar and the Lord of Aratta: A Sumerian Epic Tale of Iraq and Iran. University Museum: Museum Monographs. P h i l a d e l p h i a , 1952.
E p i c of Gilgamish
Thompson, Reginald Campbell,
Fauna
Landsberger, Benno, Die Fauna des alten Mesopotamien nach der 14. Tafel der Serie HAR-RA = HUBULLU. Abhandlungen der P h i l o l o g i s c h H i s t o r i s c h e n K l a s s e der S ä c h s i s c h e n Akademie der W i s s e n s c h a f t e n , Band 42, Nr. VI. L e i p z i g , 1934.
FTS
Kramer, Samuel Noah, From the Tablets of Sumer: Twenty-five Man's Recorded History. Indian Hills, Colorado, 1956.
Getreide
Hrozny, Friedrich (Bedrich), Das Getreide im alten Babylonien (Sitzungsb e r i c h t e der K a i s e r l i c h e n Akademie der W i s s e n s c h a f t e n in Wien, P h i l o l o g i s c h - H i s t o r i s c h e n K l a s s e , Band 173, Abhandlung 1. Wien, 1913.
Glossar
Bezold, Carl, Babylonisch-Assyrisches
GSG
P o e b e l , Arno, Grundzüge
GS GL
F a l k e n s t e i n , Adam, Grammatik und Formenlehre; II: Syntax] . 1949-1950.
La divination
assyriorum.
internationale )iederlandsch
in the British
of Assyrian
chez les assyriens
Museum.
Botany.
et les
babyloniens.
Rabbah).
The Epic of Gilgamish.
der sumerischen
xviii
etc.,
signorum
Glossar.
Oxford, 1930.
Firsts
in
Heidelberg, 1926.
Grammatik.
Rostock, 1923.
der Sprache Gudeas von Lagas [I: SchriftAnalecta Orientalia 28 —29. Roma,
HAV
R a d a u , Hugo, " M i s c e l l a n e o u s Sumerian T e x t s from the T e m p l e Library of N i p p u r " in llilprecht Anniversary Volume: Studies in Assyriology and Archaeology , pp. 3 7 4 - 4 5 7 . L e i p z i g , 1909.
HBPM
S t e v e n s o n , Burton, The Home Book of Proverbs, Phrases. New York, 1948.
HCCT
Barton, George Aaron, Haverford Library Collection of Cuneiform or Documents from the Temple Archives of Telloh , Vols. I—III. Philadelphia, 1905-1914.
HMA
L a b a t , R e n é , Ilémérologies logie I. P a r i s , 1939.
HWB
D e l i t z s c h , Friedrich, Assyrisches
IAAM
Frankfort, Henri, H. A. Frankfort, John A. Wilson, Thorkild J a c o b s e n and William A.Irwin, The intellectual Adventure of Ancient Man. Chicago, 1948.
IDR
Gadd, C. J . , ideas of Divine Rule in the Ancient Lectures for 1945. London, 1948.
IEJ
Israel
IF
Indogermanische Forschungen: allgemeine Sprachwissenschaft. Iraq:
Iraq
Islamic
Exploration
Journal
Journal.
of the [iritish
Culture:
An English
et ménologies
d'Assur.
Handwörterbuch.
Jerusalem,
Maxims and
Etudes
Familiar
Tablets,
d'assvrio-
Leipzig, 18%.
East:
Schiveich
1950—.
Zeitschrift für Indogermanistik und Berlin (originally S t r a s s b u r g ), 1892—. School
of Archaeology
in Iraq.
London, 1934—.
(Quarterly. Hyderabad-Deccan, India, 1927—.
Islamic Culture Mission f r a n ç a i s e de C h a l d e e , Inventaire des tablettes de Tello conservées au Musée Impérial Ottoman,ed. F r a n ç o i s Thureau-Dangin, Henri de Genouillac, and L o u i s Delaporte. P a r i s , 1 9 1 0 - 1 9 2 1 .
ITT
JAF
Journal of American 1888—.
Folklore.
J AO S
Journal of the American York), 1 8 4 3 -
Oriental
P h i l a d e l p h i a (originally Boston, etc.),
Society.
New Haven (originally New
J AOS, Suppl. 10
Hartman, L o u i s F . , and A. L e o Oppenheim, On Beer and Techniques in Ancient Mesopotamia. Baltimore, 1950.
JAOS, Suppl. 17
Wilson, John Α., Ε. Α. Speiser, H. G. Güterbock, I. Mendelsohn, D. H. H. I n g a l l s , and Derk Bodde, Authority and Law in the Ancient Orient. Baltimore, 1954. xix
Brewing
jes
Journal of Cuneiform Studies.
JEOL
Jaarbericht van het Vooraziatisch-Egyptisch Lux'. Leiden, 1933—.
JNES
Journal of Y ear Eastern
JRAS
Journal of the Royal Asiatic London, 1 8 3 4 - .
JTVI
Journal of the Transactions of the Victoria Institute, Society of Great Britain. London, 1866—1907.
JWH
Journal of World History/Cahiers d'histoire historia mundial. P a r i s , 1953 ~ ·
KAR
Ebeling, Erich, Keilschrifttexte aus Assur religiösen Inhalts. WVDOG, Band 28, Heft 1 - 4 , and Band 34, Heft 1 - 5 . Leipzig, 1915-1923.
KAV
Schroeder, Otto, Keilschrifttexte aus Assur WVDOG, Band 35. Leipzig, 1920.
KBo I
F i g u l l a , H. H., Emil Forrer, and E. F . Weidner, Keilschrifttexte aus Boghazköi, Erstes bis Viertes Heft. WVDOG, Band 30. Leipzig, 1 9 1 6 1923.
KUB
Weidner, E. F., Keilschrifturkunden Berlin, 1921-1944.
L e v . R.
L e v i t i c u s Rabba. (Midrash Vayiqra'
LSS
Leipziger LSS, n. f. I
MAOG
MBI
Semitistische
New Haven, 1947—.
Studies.
of Great Britain and
or
der Altorientalischen
Oriente
Ireland.
Philosophical
mondiale/Cuadernos
verschiedenen
aus Boghazköi,
de
Inhalts.
Heft I-XXXIV.
Rabbah).
Leipzig, 1903—1920. Neue Folge,
F a l k e n s t e i n , Adam, Die Haupttypen der sumerischen literarisch untersucht. Leipzig, 1931. Mitteilungen
'Ex
Chicago, 1942 — .
Society
Studien.
Genootschap
Gesellschaft.
MAOG I I / 3
See Babyl.
MAOG III/3
Meissner, Bruno, Studien
MAOG IV
Altorientalische Studien Bruno Meissner gewidmet. Leipzig, 1928-1929.
1931—.
Beschwörung
Leipzig, 1925—.
Fab. zur assyrischen
Barton, George Aaron, Miscellaneous Haven, 1918.
Lexikographie zum sechzigsten
Babylonian
II. Leipzig, 1929. Geburtstag
Inscriptions.
New
MCT
Neugebauer, Otto, and Abraham S a c h s , Mathematical Cuneiform American Oriental S e r i e s , Vol. 29. New Haven, 1945.
MDP
Mémoires
de la Mission
[originally Mémoires later Mémoires and Mémoires
archéologique
en Iran.
de la Délégation
de la Mission de la Mission
MDP XIV
S c h e i l , Vincent, 1913.
Textes
MDP XVIII
D o s s i n , Georges, Autres
MDP XXVII
Van der Meer, P . E.,
de Perse,
élamites-sêmitiques:
Textes
sumériens scolaires
1913—1920; 1921—1939].
Cinquième
et accadiens. de Suse.
Paris,
P a r i s , 1927.
P a r i s , 1935.
Labat, René,
MHG
Kramer, Samuel Noah, "Man and His God: A Sumerian Variation on the ' J o b ' Motif" in Supplements to Velus Testamentum, Vol. Ill, pp. 1 7 0 - 1 8 2 . L e i d e n , 1955.
MSBA
Galpin, Francis W., The Music of the Sumerians and their Immediate Successors, the Babylonians and Assyrians. Cambridge, England, 1937.
MSL
Landsberger, Benno, et al., Roma, 1 9 3 7 - . Landsberger, Benno,
akkadienne.
série.
MEA
MSL I
Manuel d'êpigraphie
1900—1912;
de Susiane,
archéologique
textes
P a r i s , 1900—,
en Perse,
archéologique
Texts.
Materialien
Die Serie
MSL III
zum Sumerischen
ana ittisu.
, Die Serie
MSL II
P a r i s , 1948.
Lexikon.
Roma, 1937.
Ur— e-a —nâqu.
Roma, 1951.
, R. T . Hailock, H. S. Schuster and A. S a c h s , Das Syllabar Sachträge
A, Das
Vokabular
zu MSL II, Indices
Sa, Das
Vokabular
zu MSL II.
S , Berichtigungen
und
Roma, 1955.
MSL IV
Landsberger, Benno, R. T. H a i l o c k , Thorkild J a c o b s e n , and Adam Falkens t e i n , Emesal-Vocabulary. (Series dimir—dingir-i/um), Old Babylonian Grammatical Texts, Veobabylonian Grammatical Texts, Nachträge zu MSL III. Roma, 1956.
MSL V
Landsberger,Benno,
TheSeries
H A R - r a — hubullu,
Tablets
/—IV.
Roma, 1957. MSOS
Mitteilungen
der Ausland-Hochschule
Mitteilungen
des Seminars
Berlin, 1898—1938.
an der Universität
fur orientalischen
Sprachen
Abteilung II: Westasiatische
xxi
Berlin zu Berlin]
Studien.
[originally .
MVAG/MVAeG
MVAG 44
Mitteilungen der Vorderasiatischen ungen der Vorderasiatisch-Ägyptischen (later Leipzig), 1 8 9 6 - 1 9 4 4 . See Akkadische
Gesellschaft, Berlin [later Gesellschaft, Berlin],
\amengebung.
NBGT
Hailock, R. T., and Benno Landsberger, Texts, in USL IV (q. v.), pp. 1 2 9 - 2 0 2 .
OECT
Oxford
OECT I
Editions
of Cuneiform
Texts.
\eobaby
Ionian
Grammatical
Oxford, 1 9 2 3 - 1 9 3 8 .
Langdon, Stephen, The H. Weld-Blundell Collection in the Museum I: Sumerian and Semitic Religious and Historical Oxford, 1923.
OLZ
Orientalistische
Oriens
Oriens: Journal of the international Leiden, 1 9 4 8 - .
Ori entalia
Orientalia: Aegyptiacis,
Orientalia, η. s .
Orientalia: Commentarli Roma, 1932 - ·
Pantheon
Deimel, A n t o n i u s ) , Pantheon Babylonicum: cuneiformibus excerpta et ordine alphabetico
PAPS
Proceedings
PBS
University of Pennsylvania, University Museum. Babylonian Section. Philadelphia, 1 9 1 1 - 1 9 3 0 .
Literaturzeitung.
Society
for Oriental
Commentarli de rebus As syro-Babylonicis, etc., editi a Pontificio Instituto Biblico. periodici
of the American
Pontificii
Philosophical
Society.
Publications
Sumerian
PBS IV/1
P o e b e l , Arno, Historical
Philadelphia, 1914.
PBS VI/1
, Grammatical Ungnad, Arthur, Babylonian Philadelphia, 1915.
XXll
Texts. Letters
\ova
Series.
Philadelphia, 1838 —·
and Prayers.
and Grammatical
Arabicis, Roma, 1920—1930.
\omina Deorum e Textibus distributa. Roma, 1914.
Lutz, Henry Frederick, Selected Philadelphia, 1919. Texts.
Research.
Biblici,
PBS 1/2
, Historical
Hymns
Instituti
Myhrman, David W., Babylonian
PBS V
Ashmolean Texts.
Berlin and L e i p z i g , 1898—,
PBS 1/1
PBS V n
MitteilBerlin,
Philadelphia, 1911.
and Babylonian
Texts.
of the
Texts.
Philadelphia, 1914.
Philadelphia, 1914. of the Hammurapi
Period
.
PBS X / l
L a n g d o n , Stephen, Sumerian Epic of Paradise, of Man. P h i l a d e l p h i a , 1915.
the Flood,
PBS X/2
L a n g d o n , Stephen,
P h i l a d e l ü h i a , 1917.
PBS XI/1
C h i e r a , Edward, Lists of Personal \ames \ippur: 1 Syllabary of Personal \ames.
PBS XI/3
Sumerian
, Lists \ippur:
Lists
of Personal
of Sumerian
PBSXII/1
L a n g d o n , Stephen,
P B S XIII
Legrain, Léon,
Sumerian
Historical
P h i l o s o p h y of Grammar J e s p e r s e n , Otto,
lAturgical
Texts.
from the Temple School P h i l a d e l p h i a , 1916.
\ames
Personal
Grammatical
Philosophy
from the Temple
\ames.
Fragments.
and the
School
Fall
of
of
P h i l a d e l p h i a , 1919. Texts.
P h i l a d e l p h i a , 1917.
P h i l a d e l p h i a , 1922.
of Grammar.
New York, 1924.
P i r q ê Abôth
Mishna:
" E t h i c s of t h e F a t h e r s . "
II R
R a w l i n s o n , Henry C . , The Cuneiform Vol. II. London, 1866.
IV R
ditto,
Vol. IV (Second edition).
V R
ditto,
Vol. V. L o n d o n , 1909.
RA
Revue
d'assyriologie
REI
Revue
des études
RLA
Reallexikon der Assyriologie, ed. Erich E b e l i n g and Bruno Meissner. [Vols. I I I - , ed. Erich E b e l i n g and E r n s t Weidner] ( V o l s . I—II: Berlin and L e i p z i g , 1 9 2 8 - 1 9 3 8 ; V o l s . I I I - : Berlin, 1 9 5 7 - ) .
RT
Recueil de travaux 1870-1923.
RTC
Thureau-Dangin, François, 1903.
SAHG
F a l k e n s t e i n , Adam, and Wolfram von Soden, Sumerische Hymnen und Gebete. Z ü r i c h and Stuttgart, 1953.
SAK
T h u r e a u - D a n g i n , F r a n ç o i s , Sumerische VAB 1/1. L e i p z i g , 1907.
§amas
Gray, Clifton Daggett,
Inscriptions
relatifs
Asia,
London, 1891.
et d'archéologie islamiques.
of Ü estern
orientale.
P a r i s , 1884—.
P a r i s , 1927—.
à la philologie
Recueil
et à l'archéologie.
de tablettes
chaldêennes.
und akkadische
The Samas Religious
Texts.
und
Paris,
Paris,
akkadische
Königsinschriften.
C h i c a g o , 1901.
S an h.
T r a c t a t e Sanhédrin
(Talmud).
SBH
R e i s n e r , George, Numerisch-Babylonische Hymnen nach Thontafeln griechische Zeit. Mitteilungen aus den Orientalischen Sammlungen der Königlichen Museen zu Berlin, Heft X. Berlin, 1896.
SDMR
Studies Presented S t . L o u i s , 1951.
SEM
Chiera, Edward, Sumerian
to David
Epics
tions X V , Cuneiform S e r i e s III. Deimel, Anton, en von Fara II.
SF
ed.,George E . Mylonas.
Moore Robinson,
and Myths.
Oriental Institute P u b l i c a -
Chicago, 1934. WVDOG, Band 43, Die
Schultexte aus Fara. Leipzig, 1923.
Inschrift-
Zimmern, Heinrich, Sumerische Kultlieder aus altbabylonischer Zeit. ( E r s t e R e i h e = VS II, Zweite R e i h e = V S X ) . L e i p z i g , 1 9 1 2 - 1 9 1 3 .
SK
SL
Deimel, Anton, Sumerisches
SLT
Chiera, Edward, Sumerian Nippur.
2. Auflage, Roma, 1930—,
Lexikon. Lexical
Texts
from the Temple-School
of
Oriental Institute Publications X I , Cuneiform Series I.
Chicago, 1929. SLTN
Kramer, Samuel Noah, Sumerian Literary Museum of the Ancient Orient at Istanbul. 1944.
SM
—, Sumerian Mythology. Memoirs of the American Philosophical S o c i e t y , X X I . Philadelphia, 1944.
SRT
Chiera, Edward, Sumerian Religious Texts. Seminary Babylonian P u b l i c a t i o n s , Vol. I.
SSA
Van Dijk, J . J . Α., les genres littéraires L e i d e n , 1953.
STE
Kramer, Samuel Noah, "Sumerian Theology and E t h i c s " in Theological Review X L I X [1956], pp. 4 5 - 6 2 .
Studia Mariana
Parrot, André, ed., Studia
Stud. Or.
Studia
Orientalia.
Texts from Nippur in the AASOR XXIII. New Haven,
Crozer T h e o l o g i c a l Upland, Pennsylvania, 1924.
La sagesse sumero- accadienne: Recherches sur des textes sapientiaux avec Choix de textes.
Mariana.
Leiden, 1950.
Helsinki, 1925—.
Stud. Or. VIII/4
See
Stud. Or. XI/1
Salonen, Armas, Nautica
Wasserfahrzeuge. Babyloniaca.
xxiv
Helsinki, 1945.
Harvard
STVC
Chiera, Edward, Sumerian Texts of Varied Contents. Oriental Institute Publications XVI, Cuneiform Series IV. Chicago, 1934.
Sumer
Sumer:
Sum. Gl.
Delitzsch, Friedrich, Sumerisches
Syria
Syria:
TCL
Musée du Louvre, Departement des antiquites orientales, Textes Paris, 1 9 1 0 - .
1 Journal
Revue
of Archaeology
d'art orientai
in Iraq. Glossar.
et d'archéologie.
Baghdad, 1945—. Leipzig, 1914. P a r i s , 1920—, cuneiformes
T C L XV and XVI See TRS. TCL XXII-XXVII See ARM I—VI. TRS
Genouillac, Henri de, Textes religieux and Π - TCL X V - X V I . P a r i s , 1930.
UET
Joint Expedition of the British Museum and the Museum of the University of Pennsylvania to Mesopotamia. Ur Excavations: Texts. [London and Philadelphia], 1 9 2 8 - .
sumériens
Tomes I
du Louvre.
UET III
Legrain, Léon, Business Documents of Ur: Third Dynasty of Ur. Part I: Plates: [London and Philadelühia], 1937. Part Two: Indexes, Vocabulary, Catalogue and Lists: [London and Philadelphia], 1947.
UET V
Figulla, H. H., and W. J . Martin, Letters and Documents Babylonian Period. [London and Philadelphia], 1953.
UMB
University of Pennsylvania, University Museum. Bulletin. Philadelphia, 1 9 3 0 - 1 9 5 8 .
VAB
Vorderasiatische
Bibliothek.
The University
S e e SAK.
VAB V
Schorr, Moses, Urkunden des altaby Ionise hen ZivilLeipzig, 1913. Vorderasiatische Schriftdenkmäler Leipzig, 1 9 0 7 - 1 9 1 7 .
VS II
See SK. Erste Reihe.
VS X
See SK. Zweite Reihe. XXV
Old-
Museum
Leipzig, 1907—1916.
VAB 1/1
VS
of the
der Königlichen
und
Museen
Prozessrechts.
zu
Berlin.
VS XIV
See
AWLU.
Wasserfahrzeuge
Salonen, Armas, Die \¡ asserfahrzeuge im Babylonien nach ahkadischen Quellen. Stud. Or. V I I I / 4 . Helsinki, 1939. Die Welt des Orients.
WO WVDOG
See KAR (part I).
WVDOG 30
See KBo I .
WVDOG 34
See KAR (oart II).
WVDOG 3 5
See KAV.
WVDOG 43
See S F .
WZJ
Wissenschaftliche Gesellschafts-
YBT
Yale
YBT 1
Wuppertal [originally Göttingen], 1947—.
Wissensc haftlic he V eröffentlichungen Berlin [originally Leipzig], 1900—.
WVDOG 2 8
Oriental
der Deutschen
Zeitschrift der Friedrich-Schiller und Sprachwissenschaftliche Reihe. Series:
sumerisch-
Babylonian
Clay, Albert Tobias, Miscellaneous Collection. New Haven, 1915.
Texts.
Orient-Gesellschaft.
Universität Jena: J e n a , 1951—.
New Haven, 1915—.
Inscriptions
in the
[Fa/e]
Babylonian
ZA
Zeitschrift für Assyriologie und vorderasiatische Archäologie [originally Zeitschrift für Assyriologie und verwandte Gebiete]. Vols. I— XXXIV, Berlin and Leipzig [originally Leipzig, e t c . ] , 1 8 8 6 - 1 9 2 2 . Vols. XXXV [= Neue Folge, Vol. I]— , Berlin [originally Berlin and Leipzig ], 1923—.
ZDMG
Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen [originally Leipzig], 1847—.
xxvi
Gesellschaft.
Wiesbaden
GENERAL INTRODUCTION
I.
P r o v e r b s in G e n e r a l
T h e i m p o r t a n c e of p r o v e r b s f o r u n d e r s t a n d i n g a p e o p l e h a s b e e n l o n g known; a s F r a n c i s B a c o n put it, " T h e g e n i u s , w i t a n d s p i r i t of a n a t i o n a r e d i s c o v e r e d in i t s p r o v e r b s . " To q u o t e a m o d e r n w r i t e r , 1 p r o v e r b s " a r e the s a f e s t i n d e x to the i n n e r l i f e of a p e o p l e . W i t h t h e i r a i d w e c a n c o n s t r u c t a m e n t a l i m a g e of the c o n d i t i o n s of e x i s t e n c e , the m a n n e r s , c h a r a c t e r i s t i c s , m o r a l s and W e l t a n s c h a u u n g of the c o m m u n i t y w h i c h u s e d t h e m . T h e y p r e s e n t u s w i t h the s u r e s t data upon w h i c h to b a s e o u r k n o w l e d g e of V o l k s p s y c h o l o g i e . '' P r o p e r l y speaking, a proverb i s a "short familiar saying, e x p r e s s i n g s o m e w e l l - k n o w n t r u t h o r c o m m o n f a c t of e x p e r i e n c e , " 2 o r a s C e r v a n t e s p h r a s e d it, "a s h o r t s e n t e n c e f o u n d e d o n l o n g e x p e r i e n c e . " T h e t e r m " p r o v e r b " i s u s e d to i n c l u d e a n u m b e r of q u i t e d i f f e r e n t t y p e s of s a y i n g s , w h i c h it w o u l d be w e l l to d e f i n e a n d c l a s s i f y . S o m e of t h e s e t e r m s s e e m to o v e r l a p in t h e i r d e f i n i t i o n s a s g i v e n in the s t a n d a r d d i c t i o n a r i e s , a n d the d i f f e r e n t i a t i o n s m a d e h e r e a r e a d m i t t e d l y m o r e o r l e s s s u b j e c t i v e : 1.
P r e c e p t — a rule concerning conduct, e s p e c i a l l y m o r a l c o n d u c t , o f t e n e x p r e s s e d i n the i m p e r a t i v e , a n d f r e q u e n t l y on a l o f t y p l a n e .
2.
M a x i m — a r u l e d e a l i n g w i t h the p r a c t i c a l s i d e of l i f e , o f t e n e x p r e s s e d in the i m p e r a t i v e .
3.
T r u i s m or S i m p l e A p o t h e g m — a s i m p l e platitude or bald a s s e r t i o n of a truth, w i t h o u t m e t a p h o r , r e c o g n i z e d a s p r o v e r b i a l b e c a u s e it i s u s e d f r e q u e n t l y a n d m a y b e a p p l i e d to many different situations.3
4.
A d a g e — a s t a t e m e n t of a s i m p l e o r p r a c t i c a l t r u t h c o u c h e d in m e t a p h o r o r o t h e r f i g u r e of s p e e c h ; i. e . , the " p r o v e r b " in i t s n a r r o w e s t s e n s e .
5.
Byword — a declarative or e x c l a m a t o r y statement, u s u a l l y s c o r n f u l o r s a r c a s t i c i n i t s r e f e r e n c e to a n o b j e c t o r p e r s o n (to b e d i s t i n g u i s h e d f r o m a taunt i n i t s b e i n g in the third person). 'Abraham Cohen, 2
3
A n c i e n t J e w i s h P r o v e r b s , p.
Winston's English
13.
Dictionary.
A d a p t e d f r o m A r c h e r T a y l o r , T h e P r o v e r b , p. 5.
1
and
2
GORDON:
SUMERJAN PROVERBS
Museum
Monographs
Throughout this study and in the title itself, the t e r m "proverb" has been used a s a generic t e r m including all these categories except, p e r haps, the "precept," since collections of precepts seem, to f o r m a d i s tinct genre of Sumerian wisdom l i t e r a t u r e (cf., f o r the present, K r a m e r , BASOR 122 [1951], pp. 28 and 30, and Van Dijk, SSA, pp. lOOf.j. F o r other categories of Sumerian "proverbs," see below (Section VI. Typological Classification of the Sumerian "Proverbs"). II. Mesopotamian P r o v e r b Literature:
The Materials and their
Publication History The f i r s t cuneiform p r o v e r b collections to be found and recognized as such w e r e not unilingual Sumerian texts, but rather Akkadian and Sumero Akkadian bilingual s. Although they r e p r e s e n t almost e v e r y period of Mesopotamia's long h i s t o r y , only a fractional p a r t of what was once, in a l l p r o bability, a v e r y r i c h p r o v e r b l i t e r a t u r e has been r e c o v e r e d and published to date. About twenty tablets and f r a g m e n t s of Sumero-Akkadian bilingual p r o v e r b s f r o m Ashurbanipal's l i b r a r y at Kuyunjik (ancient Nineveh) w e r e published by Rawlinson, Langdon, Meek and Meissner. 4 In addition there have been published two tablets of Akkadian p r o v e r b s f r o m Bogazköy 5 (one an Akkadian-Hittite bilingual), and one f r o m A s sur 6 (chiefly animal proverbi and short fables) dated to the time of Sargon Π of A s s y r i a . Frequently individual p r o v e r b s a r e cited in both Sumerian and Akkadian l i t e r a r y texts (cf., f o r the f o r m e r , K r a m e r , JCS IΓ19471, p. 35, n. 215, and Van Dijk, op. cit., p. 9 and notes 1 8 f . , and f o r the latter, especially "Arad ΤΓΗ^ΡΓίρνίΓτηηϋ" —— see now S p e i s e r , JCS VHE[1954], pp. 104 f.), and in the l e t t e r s f r o m Mari, Alalakh, Tell e l - A m a r n a and p a r t i c u l a r l y the Neo-Assyrian r o y a l c o r r e s pondence. 7 In addition to the above-listed published Akkadian and Sumero Akkadian p r o v e r b m a t e r i a l , there a r e in the British Museum a number of bilingual p r o v e r b tablets of both Neo-Assyrian and Neo-Babylonian date in p r o c e s s of being prepared f o r publication in the v e r y near future, together
4 R a w l i n s o n , II R, pi. 8, no. 3; L a n g d o n , A J S L 28 [ l 9 1 2 ] , pp. 2 1 7 - 2 4 3 ; Meek, s c a t t e r e d through h i s " S o m e E x p l a n a t o r y L i s t s and G r a m m a t i c a l T e x t s , " R A 17 [ ΐ 9 2 θ ] , pp. 117-206; M e i s s n e r , MAOG III/3 [1929], pp. 23-45 and 56. Most of t h e s e c o p i e s h a v e b e e n r e p r o d u c e d p h o t o g r a p h i c a l l y and r e p u b l i s h e d by J a c o b P e r e m a n in T h e Book of A s s y r o - B a b y l o n i a n Proverbs ( T e l - A v i v 1947). 5Weidner,
KUB IV 40 and 97; t r a n s l a t e d by E b e l i n g , MAOG IV [ l 9 2 8 - 1 9 2 9 ] , pp. 21-25, and P f e i f f e r , in A N E T , p. 4 2 5 . 6Ebeling,
KAR 174, and B a b y l . F a b . (MAOG II/3), pp. 39-50.
' F o r p a r t i a l l i s t i n g s , c f . P f e i f f e r , ANET, p. 4 2 6 , and Van Dijk, SSA, pp. 6 f.; Van Dijk in a d d i t i o n h a s a n e a r l y c o m p l e t e l i s t of p r e v i o u s l y p u b l i s h e d proverb m a t e r i a l in both S u m e r i a n and A k k a d i a n .
GENERAL
3
INTRODUCTION
w i t h a n e w e d i t i o n of t h e p r e v i o u s l y p u b l i s h e d A k k a d i a n w i s d o m t e x t s , b y W. G. L a m b e n . " A l t h o u g h to d a t e o n l y a b o u t 10 p e r c e n t of i t h a s b e e n p u b l i s h e d , b y f a r t h e g r e a t e s t v o l u m e of u n i l i n g u a l S u m e r i a n p r o v e r b m a t e r i a l i s t h a t e x c a v a t e d - a t N i p p u r i n t h e h o u s e s of t h e S c r i b a l Q u a r t e r 9 of t h e e a r l y O l d B a b y l o n i a n p e r i o d ( I s i n D y n a s t y a n d t h e F i r s t D y n a s t y of B a b y l o n t o t h e t i m e of S a m s u i l u n a ) b y t h e B a b y l o n i a n E x p e d i t i o n of t h e U n i v e r s i t y of P e n n s y l v a n i a d u r i n g t h e y e a r s 1889 t o 1 9 0 0 , s u p p l e m e n t e d b y t h e f i n d s d u r i n g t h e 1 9 4 9 - 1 9 5 0 a n d 1 9 5 1 - 1 9 5 2 s e a s o n s a t N i p p u r of t h e J o i n t E x p e d i t i o n of t h e O r i e n t a l I n s t i t u t e of t h e U n i v e r s i t y of C h i c a g o a n d t h e U n i v e r s i t y M u s e u m of t h e U n i v e r s i t y of P e n n s y l v a n i a . T h i s m a t e r i a l c o m p r i s e s , i n a d d i t i o n to 101 l e n t i c u l a r s c h o o l t a b l e t s , 3 5 8 t a b l e t s a n d f r a g m e n t s r a n g i n g in s i z e f r o m s m a l l f r a g m e n t s not m o r e t h a n a n i n c h o r t w o a c r o s s ( a b o u t 40 p e r c e n t of t h e m a t e r i a l ) t o l a r g e r t a b l e t s of s i x , e i g h t a n d e v e n t w e l v e c o l u m n s , i n v a r y i n g s t a t e s of p r e s e r v a t i o n . Of t h e s e 459 t a b l e t s a n d f r a g m e n t s -{an o r i g i n a l g r a n d t o t a l of 5 0 5 p i e c e s h a s b e e n r e d u c e d a s a r e s u l t of f o r t y - s i x " j o i n s " m a d e b y t h e w r i t e r i n t h e c o u r s e of t h e p a s t t h r e e y e a r s ' w o r k ) , o n l y f o r t y - e i g h t p i e c e s h a v e to d a t e b e e n p u b l i s h e d i n a n y f o r m . A s t a t i s t i c a l b r e a k - d o w n of t h e s e f i g u r e s ( i n c l u d i n g t h e p r e s e n t m u s e u m l o c a t i o n s of t h e p i e c e s ) w i l l b e f o u n d i n T a b l e O n e ( D i s t r i b u t i o n of S u m e r i a n P r o v e r b M a t e r i a l s f r o m N i p p u r ) on the f o l l o w i n g p a g e . T h e t w e n t y - t w o p u b l i s h e d p i e c e s in the U n i v e r s i t y M u s e u m w e r e c o p i e d a n d p u b l i s h e d b e t w e e n 1909 a n d 1934 b y R a d a u , L a n g d o n , L u t z , L e g r a i n and C h i e r a ; the t w e n t y - s i x at I s t a n b u l w e r e , e x c e p t f o r the one l e n t i c u l a r t a b l e t w h i c h S c h e i l p u b l i s h e d i n 1897, p u b l i s h e d b y K r a m e r p a r t l y i n 1944 a n d t h e r e s t i n 1 9 5 2 - 1 9 5 3 . T h e r e m a i n i n g u n p u b l i s h e d p i e c e s i n I s t a n b u l w e r e c o p i e d i n 1952 a n d 1954 b y K r a m e r , w h o h a s p l a c e d h i s c o p i e s a t t h e d i s p o s a l of t h e w r i t e r f o r t h e p u r p o s e of t h i s s t u d y , a n d t h o s e which it is e x p e c t e d will follow. In a d d i t i o n t o t h e p r o v e r b t e x t s e x c a v a t e d a t N i p p u r , a n u n k n o w n n u m b e r of p r o v e r b t a b l e t s f r o m U r ( n o w a t t h e B r i t i s h M u s e u m ) a r e b e ing p r e p a r e d f o r p u b l i c a t i o n b y G a d d , w h i l e a t l e a s t t w e n t y - f o u r of t h e l e n t i c u l a r s c h o o l t a b l e t s f r o m S u s a ( p u b l i s h e d i n 1927 a n d 1935, b y D o s s i n a n d V a n d e r M e e r r e s p e c t i v e l y , i n v o l u m e s 18 a n d 27 of t h e M é m o i r e s de la M i s s i o n a r c h é o l o g i q u e en P e r s e ) a r e i d e n t i f i a b l e a s p r o v e r b e , and s e v e n o t h e r s of u n k n o w n p r o v e n a n c e a r e a m o n g t h e s c h o o l t a b l e t s i n t h e
g T h e l a t t e r h a s m o s t g e n e r o u s l y p l a c e d at t h e w r i t e r ' s d i s p o s a l h i s t r a n s l i t e r a t i o n s of t h e f i v e N e o - B a b y I o n i a n b i l i n g u a l s , w h i c h i n c l u d e a n u m b e r of p r o v e r b s i d e n t i f i e d b y t h e writer among the Old B a b y l o n i a n Sumerian u n i l i n g u a l t e x t s .
In a d d i t i o n , Mr. L a m b e r t
m a d e c o l l a t i o n s of a l l t h e p r e v i o u s l y p u b l i s h e d b i l i n g u a l p r o v e r b p i e c e s i n t h e M u s e u m , w h i c h h e h a s a l s o p l a c e d at t h e w r i t e r ' s 5
C f . , for t h e p r e s e n t , M c C o w n , UMB 1 6 / 2
[ l 9 5 2 ] , pp.
172-174.
British
disposal.
[ j u l y 1 9 5 l ] , p p . 14 f f . , a n d i d . , J N E S 11
has
4
GORDON:
TABLE
ONE.
SUMERJAN
Years Excavated
Present Museum Location
1889-1900
University Museum, Philadelphia
1951-1952
MATERIALS
NIPPUR
Pieces Published
267
67
22 (25 b e f o r e • j o i n s ')
M u s e u m of t h e A n c i e n t Orient, Istanbul
90
1
26
I r a q Museum, Baghdad
15
9
—
University Museum, Philadelphia
8
6
—
Oriental Institute, Chicago
7
3
—
28 1 0
9
—
University Museum, Philadelphia
9
10
3
—
Oriental Institute, Chicago
9 10
3
—
University Museum, Philadelphia (temporarily)
10
Monographs
Lenticular Tablets Included
I r a q Museum, Baghdad
Totals
Museum
DISTRIBUTION O F SUMERIAN P R O V E R B FROM
1949-1950
PROVERBS
T o t a l No. of P i e c e s
26 1 1
459
101
48 (originally 51)
M o s t l y w h o l e t a b l e t s o r l a r g e f r a g m e n t s , of w h i c h c a s t s ( m a d e f r o m l a t e x
squeezes)
a r e a v a i l a b l e a t t h o s e of t h e t h r e e i n s t i t u t i o n s w h i c h d o n o t p o s s e s s t h e o r i g i n a l 1
' M o s t l y v e r y s m a l l f r a g m e n t s ( o r i g i n a l l y 29 in n u m b e r b e f o r e " j o i n s " w e r e
tablets.
made).
GENERAL
INTRODUCTION
5
N i e s Babylonian Collection at Yale University, New Haven, published by N i e s a n d K e i s e r in BIN I I i n 1920. A n o t h e r l e n t i c u l a r t a b l e t f r o m the B ö h l C o l l e c t i o n at L e i d e n w a s p u b l i s h e d b y W e i d n e r in 1914. Two a d d i t i o n a l l a r g e r t a b l e t f r a g m e n t s of u n k n o w n p r o v e n a n c e a n d a s y e t u n p u b l i s h e d a r e in the D a n i s h National M u s e u m ( A n t i k s a m l i n g e n ) , Kj^benhavn, a n d h a v e b e e n m a d e a v a i l a b l e to t h e w r i t e r i n t h e f o r m of p h o t o g r a p h s and rough t r a n s l i t e r a t i o n s by P r o f e s s o r Thorkild J a c o b s e n .
III. R e c o g n i t i o n a n d R e c o n s t r u c t i o n of t h e S u m e r j a n P r o v e r b C o l l e c t i o n s B y a n d l a r g e t h e e a r l y c o p y i s t s d i d n o t r e c o g n i z e t h e t r u e n a t u r e of the unilingual S u m e r i a n p r o v e r b p i e c e s which they h a d p u b l i s h e d . A s l a t e a s 1929, i n t h e i n t r o d u c t i o n to h i s S u m e r i a n L e x i c a l T e x t s ( p . 2), C h i e r a c o n s i d e r e d the p r o v e r b p i e c e s w h i c h he p u b l i s h e d t h e r e to be m e r e l y s c h o o l e x e r c i s e s in w h i c h the s t u d e n t w a s "to c o m p o s e a s m a n y s e n t e n c e s a s p o s s i b l e with a n y g i v e n n o u n , " while a s l a t e a s 1934, K r a m e r ( w h i l e h e d i d r e c o g n i z e a f e w of t h e f r a g m e n t s a s c o n t a i n i n g p r o v e r b s ) i n h i s i n t r o d u c t i o n to C h i e r a ' s S u m e r i a n T e x t s of V a r i e d C o n t e n t s ( p . 1) c o n s i d e r e d t w o of t h e p i e c e s l a t e r r e c o g n i z e d to b e p r o v e r b s a s i n c a n t a t i o n s . T h i s w a s i n p a r t d u e to t h e f r a g m e n t a r y n a t u r e of m o s t of t h e e a r l i e r c o p i e d p i e c e s , i n p a r t to t h e d i s j o i n t e d c h a r a c t e r of t h e c o n t e x t s , s i n c e e a c h p r o v e r b is an e n t i t y in i t s e l f , a n d a l s o to the f a c t t h a t f e w d u p l i c a t e s of t h e t e x t s h a d a s y e t b e e n d i s c o v e r e d . It w a s n o t u n t i l K r a m e r , i n t h e c o u r s e of s u r v e y i n g , c o p y i n g a n d r e c o n s t r u c t i n g t h e l i t e r a r y t e x t s f r o m N i p p u r i n t h e c o l l e c t i o n s of b o t h t h e U n i v e r s i t y M u s e u m a n d t h e M u s e u m of t h e A n c i e n t O r i e n t i n I s t a n b u l , b e g i n n i n g i n 1 9 3 7 , h a d i d e n t i f i e d m a n y m o r e t a b l e t s a n d f r a g m e n t s , s o m e of t h e m d u p l i c a t i n g t h o s e a l r e a d y k n o w n , t h a t t h e t r u e n a t u r e of t h e s e p r o v e r b t e x t s c a m e to b e r e c o g n i z e d a n d s t a t e d i n p u b l i c a t i o n . 1 2 T h i s p r o c e s s c u l m i n a t e d in 1952 w i t h K r a m e r ' s i d e n t i f y i n g a n d c o p y i n g s o m e e i g h t y - o d d p r o v e r b t a b l e t s and f r a g m e n t s in Istanbul.13 W h e n the w o r k on the w r i t e r ' s d i s s e r t a t i o n , r e s u l t i n g in t h i s m o n o g r a p h , w a s b e g u n i n 1 9 5 3 , a p p r o x i m a t e l y 115 t a b l e t s a n d f r a g m e n t s i n the University M u s e u m ' s tablet collections had a l r e a d y been identified as containing p r o v e r b s . However a thorough " f i n e - c o m b " s e a r c h a few m o n t h s l a t e r t h r o u g h t h e e n t i r e t a b l e t c o l l e c t i o n of t h e M u s e u m u n c o v e r e d a n a d d i t i o n a l 127 p i e c e s , m a i n l y s m a l l e r f r a g m e n t s , a s w e l l a s the p r e v i o u s l y mentioned s i x t y - s e v e n lenticular t a b l e t s . T h e s e a d d i t i o n a l p i e c e s , a u g m e n t e d i n 1 9 5 4 b y t h e n e w l y - a r r i v e d c a s t s of t w e n t y t h r e e tablets and f r a g m e n t s f r o m the 1951-1952 Nippur e x c a v a t i o n s ,
12
C f . Kramer, S L T N , I n t r o d u c t i o n , p. 4 0 ( w r i t t e n in 1 9 4 0 ) , and B A S O R 1 2 2 [ l 9 5 l ] , p. 29
and n o t e s 5 - 1 1 i n c l . 13
C f . Kramer, B e l l e t e n 16 [ l 9 5 2 ] , p. 3 6 3 ; O r i e n t a l i a , n. s . 22 [ l 9 5 3 ] , pp. 1 9 0 and 1 9 2 ;
and C R R III, pp. 75 f. ( w r i t t e n 1 9 5 2 , p u b l i s h e d in 1 9 5 4 ) .
6
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
and twenty-nine p i e c e s culled f r o m among the s m a l l e r f r a g m e n t s tempor a r i l y at the University Museum, m o r e than doubled the quantity of the proverb m a t e r i a l s . In the s u m m e r of 1955, at the time of the division of tablets f r o m both the 1 9 4 9 - 1 9 5 0 and 1 9 5 1 - 1 9 5 2 seasons at Nippur between the I r a q Museum, Baghdad, and the two excavating institutions, a study of the field notebooks of the expedition's epigrapher, F r a n c i s R. Steele, a s well a s of the available field photographs, in conjunction with the official r e g i s t e r of tablets* led to the identification of about fifty-five additional p r o v e r b p i e c e s . Thus were brought to light a g r e a t many m o r e duplicating t e x t s , which helped to fill in one lacuna after another in the a l ready p a r t i a l l y r e c o v e r e d texts of some of the p r o v e r b collections. 1 4 As a result, the entire group of 459 tablets and fragments (after the f o r t y six " j o i n s " — s e e page 3 — h a d been made) could be sorted out into a p p r o x imately fifteen " c o l l e c t i o n s " (although some of these m a y yet be found to belong together). Up to the p r e s e n t time, about 235 of the p i e c e s have been " p l a c e d " in one o r another of these fifteen collections, while 224 still r e m a i n "unplaced. " IV. Types of Tablets An analysis of the Nippur p r o v e r b tablets and fragments f r o m the standpoint of shape, size, number of columns on obverse and r e v e r s e , physical a r r a n g e m e n t of contents, and general appearance, indicates that they m a y be c l a s s i f i e d into s e v e r a l groups: some of the tablets a r e w e l l - p r e p a r e d and have the same general shape and appearance as the m a j o r i t y of other l i t e r a r y texts, while others a r e roughly square-edged, thick, often crudely made and poorly inscribed tablets. In addition, some of these l a t t e r tablets frequently contain l e x i c a l , m e t r o l o g i c a l , m a t h e m a t i c a l , c o n t r a c t o r other types of texts either on the r e v e r s e — r a r e l y , if the p r o v e r b s a r e on the r e v e r s e , on the o b v e r s e — o r in a different column f r o m that in which the p r o v e r b s a r e inscribed. At t i m e s , the c o lumn of p r o v e r b s is found twice in two different hands. ( F o r a discussion
I4
T h i s p r o c e s s b e g a n w i t h t h e e s t a b l i s h m e n t of many s m a l l g r o u p s o f o v e r l a p p i n g
t e x t s , t h e o v e r l a p c o n s i s t i n g at t i m e s of o n l y o n e or t w o s i g n s on e a c h o f two or t h r e e lines.
A c a r e f u l r e a d i n g o v e r o f t h e l a r g e r c o m p l e t e or n e a r l y c o m p l e t e t a b l e t s
coupled
w i t h t h e c a r d - i n d e x i n g o f t h e w o r d s in e a c h l i n e or p a r t i a l l i n e o f e a c h o f t h e s m a l l e r f r a g m e n t s m a d e it p o s s i b l e to " c a t c h " many o f t h e s e d u p l i c a t i o n s w h i c h might not h a v e been otherwise noticed.
In at l e a s t two i n s t a n c e s , a s m a l l f r a g m e n t w h o s e o b v e r s e and
r e v e r s e , r e s p e c t i v e l y , t i e d in w i t h d i f f e r e n t g r o u p s of d u p l i c a t i n g t a b l e t s and f r a g m e n t s , m a d e p o s s i b l e t h e e s t a b l i s h m e n t of t h e s e q u e n c e s of two of t h e l a r g e r c o l l e c t i o n s , C o l l e c t i o n s T h r e e and S i x ; in t h e c a s e of t h e f o r m e r , t h i s c o l l o c a t i o n o f two g r o u p s o f t a b l e t s w a s c o n f i r m e d by t h e a r r i v a l at t h e U n i v e r s i t y M u s e u m of t h e c a s t s of t a b l e t s from t h e r e c e n t N i p p u r e x c a v a t i o n s , a m o n g w h i c h w e r e t w o a l m o s t c o m p l e t e
six-column
t a b l e t s which, although they only partially d u p l i c a t e e a c h other, t o g e t h e r c o n t a i n the entire Collection
Three.
GENERAL
INTRODUCTION
7
of this f e a t u r e , s e e below, Section VTL The C o m p o s i t i o n , C o l l e c t i o n and E d u c a t i o n a l Use of the P r o v e r b s , pp. 19 f.) The l e n t i c u l a r t a b l e t s too, in m o s t c a s e s , contain the s a m e p r o v e r b i n s c r i b e d t w i c e in two d i f f e r e n t handwritings, u s u a l l y one above and the o t h e r below, although m o r e r a r e l y one c o p y i s i n s c r i b e d on the o b v e r s e and the o t h e r on the r e v e r s e . The following is an a t t e m p t a t a " m o r p h o l o g i c a l " c l a s s i f i c a t i o n of m o s t of the t a b l e t s f r o m Nippur and e l s e w h e r e on which S u m e r i a n p r o v e r b s have been found i n s c r i b e d : A.
Whole C o l l e c t i o n s : L a r g e r e c t a n g u l a r w e l l - p r e p a r e d t a b l e t s a v e r a g i n g 1 7 X 2 2 to 2 0 X 2 6 c m . in s i z e , i n s c r i b e d a s a r u l e on both o b v e r s e and r e v e r s e with f r o m t h r e e to s i x c o l u m n s to the side.
B.
P a r t i a l C o l l e c t i o n s : W e l l - p r e p a r e d r e c t a n g u l a r t a b l e t s of the following s u b - t y p e s : B-l:
Long r e c t a n g u l a r t a b l e t s , on the a v e r a g e 1 4 X 1 8 to 15X 23 c m . in s i z e , i n s c r i b e d a s a r u l e on both s i d e s with two or t h r e e c o l u m n s to the side (although one m a j o r tablet of this group h a s four c o l u m n s on the o b v e r s e and five on the r e v e r s e ) .
B - 2 : Long r e c t a n g u l a r t a b l e t s , a v e r a g i n g 7. 5 X 2 0 to 1 0 X 2 6 c m . in s i z e , i n s c r i b e d a s a rule with one c o l u m n to e a c h side. B-3:
S m a l l e r r e c t a n g u l a r t a b l e t s , a v e r a g i n g 6 X 1 0 to 7 . 5 X 1 5 c m . in s i z e , i n s c r i b e d on both s i d e s with a single c o l u m n of t e x t ( s i m i l a r to the m a j o r i t y of s m a l l e r l i t e r a r y e x cerpt tablets).
School " P r a c t i c e " T a b l e t s : S m a l l e r t a b l e t s with rounded e d g e s , including the l e n t i c u l a r t a b l e t s , which a v e r a g e 7 to 10 c m . in d i a m e t e r . T h e s e c o n s i s t of the following s u b - t y p e s :
1 S
C-l:
L e n t i c u l a r t a b l e t s containing a single p r o v e r b o r a single line ( o c c a s i o n a l l y two l i n e s ) f r o m s o m e of the l o n g e r " p r o v e r b s , " i n s c r i b e d in a c l e a r and c a r e f u l hand in the upper p a r t of the o b v e r s e (the plane s i d e ) , and r e p e a t e d in a different and, quite frequently, a p o o r e r hand on the l o w e r half of the s a m e side; r e v e r s e u n i n s c r i b e d .
C-2:
L e n t i c u l a r t a b l e t s (with s i m i l a r c o n t e n t s to t h o s e of C - l ) in which the b e t t e r handwriting i s found on the o b v e r s e , and the p o o r e r c o p y on the r e v e r s e (the c o n v e x side).
F o r c l a s s i f i c a t i o n s of o t h e r g r o u p s of s c h o o l t a b l e t s , c f . C h i e r a , P B S X I / 1 , pp.
41-48
( h i s T y p e I = T y p e s D - 3 and D - 4 h e r e , h i s t y p e I I = T y p e C - l h e r e , a n d h i s T y p e I I I = T y p e s A a n d Β h e r e ) , and L a n d s b e r g e r , M S L I I , p. 2 , a n d M S L I I I , p. 1 5 9 , n o t e to p. 2 ( h i s A = T y p e s D - 3 a n d D - 4 h e r e , and h i s T y p e Β = T y p e s A a n d B - l
here).
Type
8
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
This type is r a r e among the Nippur lenticular tablets, but r a t h e r common among the p i e c e s f r o m Susa and those in the Nies Babylonian Collection of Yale University. C-3:
L e n t i c u l a r tablets (with contents s i m i l a r to C - l ) in which the o b v e r s e i s divided into two columns, the better handwriting being on the left and the p o o r e r copy in the r i g h t hand column. (Quite r a r e . )
C-4:
L e n t i c u l a r tablets (with s i m i l a r contents to those of C - l ) inscribed in two different hands, one above and the other below, but on the r e v e r s e ^ ! ) of the tablet; the obverse is actually s o m e t i m e s inscribed with a different type of text —— l e x i c a l or the like which m a y even be a r r a n g e d in a different m a n n e r . (Quite r a r e . ) L e n t i c u l a r tablets containing s e v e r a l p r o v e r b s written in a single handwriting which is r a t h e r poor, covering the entire o b v e r s e of the tablet; the r e v e r s e is uninscribed. (Comparatively r a r e . ) R e c t i l i n e a r tablets divided into two columns, inscribed in the left-hand column with a single p r o v e r b in a fine hand, and copied in the right-hand column in a different and l e s s p e r f e c t hand. This sub-type and the two following (ranging in size f r o m 8. 5X 5. 5 to 8. 5X 7. 8 c m . ) a r e c l a s s ed with the lenticular tablets because of their s i m i l a r l i m ited contents, in spite of the difference in shape.
G-5:
C-6:
C-7:
C-8:
D.
R e c t i l i n e a r tablets divided into an upper and a lower r e g i s t e r , inscribed with a single p r o v e r b in a good hand in the upper r e g i s t e r , and repeated in a p o o r e r handwriting in the lower r e g i s t e r . R e c t i l i n e a r tablets divided into r e g i s t e r s and inscribed in a s i m i l a r manner to type C—7 but on the r e v e r s e ( 1 ): cf. type C - 4 above. The obverse is inscribed with a differ ent s o r t of text (in the c a s e of tablets " V W " and " X X X " of Collection Two, it is m a t h e m a t i c a l ) . It is to be noted that the l a s t t h r e e sub-types a r e exceedingly r a r è !
School " E x c e r p t " Tablets: Rather crudely p r e p a r e d square or r e c t a n g u l a r tablets with " s q u a r e d " angular edges ( r a t h e r than rounded), in which the p r o v e r b s a r e i n s c r i b e d either entirely on the o b v e r s e , or begin on the obverse and continue on the r e verse. These consist of the following sub-types: D-l:
D-2:
Small r e c t a n g u l a r square-edged tablets, about 5 X 7 c m . in size, inscribed in a single column, beginning on the o b v e r s e and continuing on the r e v e r s e ; written in a c o m p a r a t i v e l y poor handwriting. Small n e a r l y square, or rectangular, tablets with squared edges, ranging in size f r o m 7. 5 X 9 to 9 X 1 3 c m . , inscribed
GENERAL
INTRODUCTION
9
i n a s i n g l e c o l u m n , b e g i n n i n g on the o b v e r s e a n d o f t e n c o n t i n u i n g on t h e r e v e r s e ; u s u a l l y w r i t t e n i n a c o m p a r atively poor hand. D-3:
D-4:
Long n a r r o w square-edged rectangular tablets, thicker on t h e r i g h t s i d e t h a n on t h e l e f t — t h e s e t a b l e t s o f t e n s h o w e v i d e n c e of h a v i n g b e e n t r i m m e d down f r o m o r i g i n a l l y w i d e r t a b l e t s ; o c c a s i o n a l l y the r e m a i n s of a s e c o n d column, either uninscribed or containing an i n c o m p l e t e l y e r a s e d t e x t , i s r e c o g n i z a b l e . In t h e s e t a b l e t s a s i n g l e c o l u m n of p r o v e r b s i s a l w a y s to be f o u n d in t h e " f i r s t c o l u m n " of the o b v e r s e ; t h e r e v e r s e i s , on t h e o t h e r h a n d , i n s c r i b e d ( u s u a l l y in a d i f f e r e n t h a n d w r i t i n g ) w i t h l e x i c a l , m a t h e m a t i c a l , m e t r o l o g i c a l , or " s a m p l e c o n t r a c t " texts, r a r e l y w i t h o t h e r l i t e r a r y m a t e r i a l (two p i e c e s , h o w e v e r , " I I I " of C o l l e c t i o n O n e a n d " Q Q Q Q " of C o l l e c t i o n T w o , a c t u a l l y c o n t a i n p r o v e r b s on t h e i r r e v e r s e a s w e l l ; in the l a t t e r piece, an e x c e r p t f r o m another u n r e l a t e d collection). T h e c o l u m n d i v i s i o n of the r e v e r s e i s u s u a l l y d i f f e r e n t f r o m t h a t of the o b v e r s e , a n d o f t e n (in the c a s e of " t r i m m e d " t a b l e t s ) the c u t h a s b e e n m a d e s t r a i g h t down the c e n t e r of a c o l u m n of t e x t . T h e s e t a b l e t s r a n g e in s i z e f r o m 6 . 5 X 1 8 to 8 . 5 X 2 1 c m . , a n d w h i l e u s u a l l y w r i t t e n i n a r e l a t i v e l y i m p e r f e c t h a n d w r i t i n g , the p r o v e r b s in a n u m b e r of t h e s e p i e c e s a r e o c c a s i o n a l l y f o u n d i n s c r i b e d in a v e r y c l e a r and c a r e f u l hand. L a r g e r e c t a n g u l a r t a b l e t s , a v e r a g i n g 18X28 c m . in s i z e , w e l l - p r e p a r e d but with squared edges. The o b v e r s e is a l w a y s d i v i d e d into t h r e e c o l u m n s , the f i r s t b e i n g m a t h e m a t i c a l in content, the second and t h i r d c o l u m n s c o n t a i n ing a s e q u e n c e of p r o v e r b s , i n s c r i b e d i n a c l e a r r e l a t i v e l y g o o d h a n d in t h e s e c o n d c o l u m n , w h i l e t h e t h i r d c o l u m n r e p e a t s the s a m e text in a p o o r e r hand.
School T a b l e t s containing Longer " E x c e r p t s " : L a r g e tablets r e c tangular in shape, usually better p r e p a r e d than types D - l , D - 2 and D - 3 , but not a s w e l l - p r e p a r e d a s the t a b l e t s c l a s s e d a s type B , ajad u s u a l l y h a v i n g s q u a r e d e d g e s . T h e s e m a y b e d i v i d e d i n t o the following s u b - t y p e s : E - l : L o n g r e c t a n g u l a r t a b l e t s , r a n g i n g f r o m 1 0 . 5 X 2 3 to 1 5 X 3 0 c m . i n s i z e , i n s c r i b e d o n l y on t h e r e v e r s e ( ! ) w i t h two c o l u m n s of p r o v e r b s , u s u a l l y in a r e l a t i v e l y p o o r h a n d , b u t o c c a s i o n a l l y q u i t e c a r e f u l l y w r i t t e n . T h e o b v e r s e of t h e s e t a b lets is usually uninscribed. E-2: L a r g e rectangular tablets, c o m p a r a t i v e l y w e l l - p r e p a r e d but w i t h s q u a r e d e d g e s , i n s c r i b e d on t h e r e v e r s e ( !) w i t h t h r e e c o l u m n s of p r o v e r b s . T h e o b v e r s e h a s a m a t h e m a t i c a l t e x t in the f i r s t c o l u m n , the r e m a i n i n g "two c o l u m n s " being u n i n s c r i b e d . O n l y one e x a m p l e , o r i g i n a l l y a b o u t 15. 5 X 2 6 c m . in size, h a s thus f a r been identified.
GORDON:
10 E-3:
SUMERIAN
PROVERBS
Mus eum
Monographs
This type is r e p r e s e n t e d thus f a r by a single fragment of what was probably originally a l a r g e r e c t a n g u l a r tablet, c o m p a r a t i v e l y w e l l - p r e p a r e d , i n s c r i b e d only on the o b v e r s e with two columns of p r o v e r b s , the r e v e r s e being uninscribed. Although written in a f a i r l y e x p e r i e n c e d hand, the f r a g m e n t h a s not been c l a s s i fied under type Β b e c a u s e of its squared edges.
V. C h a r a c t e r i s t i c F e a t u r e s of the Sumerjan P r o v e r b s A.
Grammatical
One of the f e a t u r e s c o m m o n to p r o v e r b s in g e n e r a l (which is borne out a l s o in the study of the Sumerian p r o v e r b s ) is the t e r s e n e s s of e x p r e s s i o n , allowing for a considerable degree of g r a m m a t i c a l l i c e n c e , often ignoring the n o r m a l rules of syntax. In some i n s t a n c e s , a d i r e c t quotation is the subject of the sentence (in effect, elision of the words •He who s a y s ' ) . F r e q u e n t in p r o v e r b s of a l m o s t e v e r y language is the use of f o r m s in the second and f i r s t p e r s o n to make generalizations, to imply u n i v e r s a l e x p e r i e n c e ; the third p e r s o n is often used for r e f e r r i n g to the p e r s o n to whom the p r o v e r b is applied at the time it is quoted. 16 At t i m e s the subject m a y change within the p r o v e r b , and there is at l e a s t one instance (proverb 1.5) in which all three g r a m m a t i c a l p e r s o n s o c c u r in a single p r o v e r b . Quite commonly in the p r o v e r b s which deal with animals, the ' p e r s o n a l ' p o s s e s s i v e suffix - ( a ) n i ('his') is found for the 'neuter' - b i ( ' i t s ' ) , and since - ( a ) n i is not so used in any of the animal p r o v e r b s in which human beings figure a s well, it is suggested that its use indicates that the animal i s there personified. Another frequent t r a i t is the use of non-finite verbal f o r m s (participles and i m p e r a t i v e s ) in the place of finite verbal f o r m s . A selected l i s t of e x a m p l e s , both of these g e n e r a l c h a r a c t e r i s t i c s and of some of the m o r e specifically S u m e r i a n g r a m m a t i c a l p e c u l i a r i t i e s , f r o m the p r o v e r b s studied in this volume follows: 1.
E l l i p s i s of the copula a. Subject .and dimensional noun-complex only: 2 . 1 3 3 (first line of the p r o v e r b ) . b. - a for 1.6,
l6
- i m 1 7 (including complete ellipsis of - a /
-àm):
1.30, 1.49, 1.65^ ( i . e . , note 5 to p r o v e r b 1.65),
1.668,
Q u i t e u n u s u a l i s t h e u s e o f t h e s e c o n d p e r s o n p l u r a l in p r o v e r b 2 . 1 , a s w e l l a s in t h e
rather o b s c u r e proverb 2 . 1 0 7 ( a l o n g s i d e the singular). ' ^ C o n f i r m e d by t h e o c c a s i o n a l a p p e a r a n c e of -^m a s a v a r i a n t .
GENERAL· 1.69,
1.99,
2.89,
4
2.
1.1012,
1.1542'4,
3
2.90 ,
2.1213,
INTRODUCTION
5
2.108 ,
2.1232 and
2.110 ,
1.1561»3, 2.114,
2.13,
2.115,
2.142. 1.73,
-kam:
1.1556,
3
2.92 ,
11
1.84,
-ka
for
2.32,
2.33 and
-na
for
-nam / - ηa -àm :
-da
for
-dam:
-la
for
-im:
-b i
for
-bi-im:
1.132,
1.303,
1.993,
2.34. 1.182 and
1.692 and
2.23.
1.385.
2.1233.
1.704,
1 . 8 3 2 ' 4 and
1.169.
D i r e c t q u o t a t i o n a s s u b j e c t of a s e n t e n c e : 2.108.
3.
U s e of n o n - f i n i t e v e r b a l f o r m s i n p l a c e of f i n i t e f o r m s : a.
Participles: 1.193, 2.93,
b.
2.97,
2.31,
2.107,
2.74,
2.77,
2.109,
2.113,
2.78,
2.80,
2.121,
2.84,
2.124,
2.135,
2.142 and 2 . 1 4 9 ' . Imperatives: 1.145,
4.
1.155,
2.71 and
2.137.
Unusual word order: a. P a r t i c i p l e (for f i n i t e v e r b ) b e f o r e the subject: 1.193. b. A d j e c t i v e ( o r p a r t i c i p l e ) b e f o r e t h e n o u n i t m o d i f i e s : 2.414 and
5.
P a r a l l e l nouns or a d j e c t i v e s without syntactic connections: 2.121,
6.
2.1062.
2.123,
2.124 and
2.125.
E x a m p l e s of t h e u s e of g r a m m a t i c a l p e r s o n : a. F i r s t p e r s o n : 1.5 ( d i r e c t o b j e c t ) , and
1.9,
1.10,
1.54 ( d i r e c t o b j e c t ) ,
1.149.
b. S e c o n d p e r s o n : 1.3, 1.4,
1.5,
1.11,
1.14,
1.21,
1.54 and
1.148.
c. T h i r d p e r s o n : 1.55(po s s e s s i v e ) ,
1.7,
1.14 ( i n d i r e c t o b j e c t ) ,
1.29,
12
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
1.148 a n d 1.149 ( n o t e , f o r e x a m p l e , t h e a p p a r e n t c h a n g e of s u b j e c t in the l a s t - n a m e d p r o v e r b ) . 7.
U s e of the p o s s e s s i v e s u f f i x e s ( ' i t s ' ) i n r e f e r r i n g to a.
- (a ) η i
( ' h i s ' ) and
-b i
animals:
('his'):
2.60 (fox), (fox),
-(a) ni
2.62 (fox),
2.63 (crab),
2 . 6 5 (fox),
2.67
2.69 (fox), a n d 2.78 ( a s s ) ; c f . a l s o 2 . 6 6 ,
dealing
again with the fox, w h e r e the p r o n o m i n a l e l e m e n t ('him')
18
i s u s e d t w i c e (with t h e i n f i x e s
in t h e v e r b a l f o r m s b.
-bi
an-da-gál
-da -
and
-n -
and
- si-
an-ii-sur5).
(,'itg'):
1.70 (kid),
2.59 (fox),
2 . 6 1 (fox),
2.77 ( a s s ) ,
2 . 8 6 (ox),
2.90 (ox),
(dog),
2 . 6 1 a (fox), 2 . 1 1 4 (dog),
2 . 6 8 (fox), 2.115
a n d 2 . 1 1 7 (dog),
c . In p r o v e r b
1.150,
the a l t e r n a t i o n of
-bi
and
- ( a ) ni
in t h e m a i n t e x t i s o b s c u r e . 8.
S p e c i a l u s e s of the o p t a t i v e p r e f o r m a t i v e s and
ga-
(Emesal
fré-/ha-/hu-
da-):
a . In t h e p r o t a s i s of c o n d i t i o n a l s e n t e n c e s ( p r e f i x e d o c c a s i o n a l l y to the p r e t e r i t e of t r a n s i t i v e v e r b s ) w i t h t h e s e n s e of ' w h e n ' o r ' if ' : 1.2,
1.9,
1.64(7),
1.40, 1.72,
1.41, [1.73],
(twice with p r e t e r i t e ) , rite),
[1.43],
1.93,
1.47,
1.55,
1.107 ( p r e t e r i t e ) ,
1.111 ( p r e t e r i t e ) ,
2.1 (twice with p r e t e r i t e ) ,
2.3(preterite), rite),
1.42,
2.35 ( p r e t e r i t e ) ,
1.56, 1.110
1.192(prete-
2.2 ( t w i c e w i t h p r e t e r i t e ) , 2.38 (twice with p r e t e -
2.39 ( t w i c e w i t h p r e t e r i t e ) ,
2 . 4 9 (the t e x t q u o t e d in
the c o m m e n t a r y ) ,
2 . 5 7 ( p r e t e r i t e ?),
2.100 ( p r e t e r i t e ) ,
a n d 2.103;
2 . 9 9 ( p r e t e r i t e ?),
p e r h a p s a l s o in
1.91.
18 N o t e t h a t t h e r e a p p e a r s t o b e n o r e c o g n i z a b l e r e g u l a r i t y i n t h e u s e of t h e s u b j e c t accusative/causative
e l e m e n t s - b - a n d - n - w i t h v e r b s in t h e s e a n i m a l
proverbs.
and
GENERAL
INTRODUCTION
13
b. A s an a s s e v e r a t i v e p a r t i c l e ' 9 ( s e v e r a l t i m e s in q u e s t i o n s ) : 1.41,
1.42,
(question), tion),
1.190 (question),
η u
2.43
(nu-a),
10.
1.95
2.35 (ques-
2.56 ( q u e s t i o n ) ,
1.109 ( b a - η u ),
and 2.79 ( n u - a ) . η u,
t r a n s l a t e d " i s it not
in p r o v e r b 1.15.
1.53'4,
1.142,
2.6la(?),
B.
1.91,
2.11 (question),
1.52 ( i n - n u - ù ) ,
The p a r t i c l e of d i r e c t d i s c o u r s e
2.103,
1.85,
2.49 ( q u e s t i o n ) ,
b. Note the u n u s u a l p o s t p o s i t e d so?"
1.79,
a s a v e r b a l - r o o t 'not to b e , ' ' n o t to h a v e ' :
1.37 ( b f - i n - n u ) , 3
1.68,
and 2 . 1 0 1 .
The negative a.
1.57,
2.48 (question),
2.99 ( ? ) , 9.
1.43,
2.64,
2.126,
1.1581(?), 2.65,
- e - § e (= Akkadian
1.175,
2.67,
2.76,
1.192, 2.95,
2.9, 2.100,
-mi):20
2.10, 2.101,
and 2 . 1 3 4 .
Dialectal
B y f a r the o v e r w h e l m i n g m a j o r i t y of p r o v e r b s in the two c o l l e c t i o n s s t u d i e d in this v o l u m e a r e w r i t t e n in the m a i n S u m e r i a n d i a l e c t ( u s u a l l y c a l l e d " E m e - K U , " but s e e note 4 to p r o v e r b 2.47 on p. 207). T h e r e a r e , h o w e v e r , two g r o u p s of p r o v e r b s h e r e which m a k e u s e of the E m e s a l d i a l e c t , 2 1 the d i a l e c t u s e d in s e v e r a l d i f f e r e n t g e n r e s of S u m e r i a n l i t e r a t u r e to r e p r e s e n t the s p e e c h of w o m e n and g o d d e s s e s . 2 2 1.
19
T h e f i r s t g r o u p , c o n s i s t i n g of at l e a s t twenty p r o v e r b s i s s c a t t e r e d t h r o u g h the l a s t t h i r d of C o l l e c t i o n One, s e t a m o n g p r o v e r b s d e a l i n g w i t h f a m i l y and h o u s e h o l d m a t t e r s . In a l m o s t e v e r y c a s e t h e s e p r o v e r b s f a l l into the c l a s s i f i c a t i o n " t a u n t s " o r " b y w o r d s , " and a r e , by their n a t u r e , s p e e c h e s .
C f . P o e b e l , G S G , p p . 2 6 0 f . , a n d F a l k e n s t e i n , G S G L II, p. 2 1 2 .
1.41, 1.42,
N o t e t h a t in p r o v e r b s
1 . 4 3 , 1 . 9 1 a n d 2 . 3 5 , it i s f o u n d in t h e a p o d o s i s of c o n d i t i o n a l s e n t e n c e s
which
a l s o h a v e t h e s a m e p r e f o r m a t i v e in t h e p r o t a s i s ( s e e u n d e r 8 - a a b o v e ) ; o b s e r v e t o o t h a t the A k k a d i a n t r a n s l a t i o n of 1 . 4 2 ( s e e n o t e 1 t h e r e ) h a s lu . . . - m a lu . . .
2 0S e e 21
.
n o t e s 10 to p r o v e r b 1. 1 4 2 a n d 8 to 2. 9 .
C f . P o e b e l , G S G , pp. 4 f., and pp. 28-31.
22
S e e now V a n D i j k , S S A , p p . 8 9 ( a n d r e f e r e n c e s c i t e d t h e r e ) a n d 9 9 .
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
It is therefore assumed that the speech is that of a w o man in each case. A still unsettled p r o b l e m of the p a s s ages in the Erne sal dialect is the inconsistent orthography, since frequently w o r d s and g r a m m a t i c a l f o r m a t i v e s which p r o p e r l y belong to the main dialect a r e met in the midst of the E m e s a l contexts; 23 these a r e all noted in the c o m m e n taries and philological notes to the individual p r o v e r b s . A listing of the p r o v e r b s which seem c l e a r l y to belong to this group follows: 2 4 1.125',
2.
1.144,
1.150 (see note 1 there),
1.169,
1.172,
1.176,
1.177,
1.178,
1.190,
1.192,
1.195,
and 1.202.
1.163,
1.187,
1.165,
1.188,
The second group making use of speeches in the E m e s a l dialect (in all but one case followed by the particle of d i rect discourse - e - i e ) consists of p r o v e r b s , or better, " b y w o r d s , " concerning the k a l u m - p r i e s t ( g a l a ) , whose association with the chanting of hymns and lamentations in the E m e s a l dialect is w e l l attested (cf., f o r example, Thureau-Dangin, RA. XVII[1920], p. 53), and who was apparently noted f o r his effeminate characteristics andhis otherwise atypical sexual life. This group of E m e s a l p a s s ages consists of the following p r o v e r b s : 2.99 (see notes 2, 5 and 12 there), 2.103.
2.100,
2.101,
and
(Note that the same inconsistencies of ortho-
graphy seem to occur here as in the group of p r o v e r b s discussed above.)
Rhetorical A n a l y s i s 1.
F i g u r e s of Speech A l l the m a j o r types of f i g u r e s of speech a r e found r e p r e sented in the p r o v e r b s of the two collections here r e c o n structed. Tliey a r e found in the following o r d e r of frequency:
23
C f . K r a m e r , A S 12, p p . 7 f.
24 A s p e c i a l p r o b l e m i n v o l v i n g the w o r d m u - u d - n a o c c u r s in the d i f f i c u l t p r o v e r b ( q . v . ) , w h i c h s e e m s o t h e r w i s e to h a v e no r e a s o n f o r b e i n g c o n s i d e r e d Emesal
dialect.
1.111
a s b e l o n g i n g to the
GENERAL
15
INTRODUCTION
m e t a p h o r (36 e x a m p l e s 2 5 ) , i r o n y (32), s i m i l e (15), 2 6 h y p e r b o l e (10), m e t o n y m y (9) and s y n e c d o c h e (2). The f o l l o w i n g i s a l i s t of the e x a m p l e s a c c o r d i n g to t h e i r c l a s s i f i c a t i o n : a.
Metaphor: 1.18,
1.30,
(= 2 . 1 1 8 ) ,
1.38,
1.40,
1. 80, 1 . 9 9 ,
1.41,
1.101,
1.42,
1.43,
1.153,
1.48,
1.159,
1.65
1.166,
1 . 1 9 6 , 2 . 9 , 2. 10, 2. 11, 2. 12, 2. 13, 2. 14, 2 . 3 1 , 2. 46, 2. 7 2 ( 7 ) , 2 . 8 3 , 2 . 8 9 , 2 . 9 1 , 2 . 9 8 , 2 . 1 0 5 ,
2.43,
2.110,
2 . 1 1 3 , 2 . 1 1 6 , 2 . 1 2 3 , and 2. 158. b.
Irony: 1. 20, 1. 32 and 1. 33 (in a s s o c i a t i o n with e a c h o t h e r ) , 1. 38, 1 . 5 5 , 1.111(?),
1. 65 ( = 2. 118), 1 . 8 5 ,
1. 1 7 2 ( ? ) ,
1. 1 7 4 ( 7 ) ,
2 . 2 9 , 2 . 4 4 , 2 . 5 4 , 2 . 7 5 , 2.77, 2.93, c.
2.94,
2.99(7),
2.104,
1.91,
1.105,
1.106,
1. 195, 2. 16, 2. 17, 2.84(7),
2.106,
2.87,
2.124,
2.28,
2.91,
and 2 . 1 6 9 .
Simile: 1.29,
1.39,
1. 68, 1 . 7 9 ,
1.92,
1.149,
1. 1 5 0 ( 7 ) ,
2.11,
2. 45, 2 . 6 9 , 2 . 8 1 , 2 . 8 5 , 2 . 8 9 , 2 . 1 3 7 , and 2. 145. d.
Hyperbole: 1.9(7),
1.55,
1.72,
1.142,
1.144,
1 . 1 9 3 , 2 . 3 7 , 2 f 44,
2. 53, and 2. 100. e.
Metonymy: 1.19,
1.70,
1.86,
1.87,
1.108,
1.145, 2.27,
2.30,
and 2. 138. f.
Synecdoche: 1. 1 and 1. 159.
25
T h i s sum i n c l u d e s only i n t e r n a l m e t a p h o r s , and not t h o s e p r o v e r b s w h i c h w o u l d be m e t a p h o r i c a l only in t h e i r a p p l i c a t i o n to a s i t u a t i o n . 26
M o s t e a s i l y r e c o g n i z a b l e b e c a u s e of t h e u s e of - g i m .
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
Parallelism Out of the n e a r l y 300 p r o v e r b s h e r e edited which a r e c o m plete o r sufficiently p r e s e r v e d for the r e c o g n i t i o n of t h e i r s t r u c t u r e , 138 c a n be c l a s s i f i e d by the types of p a r a l l e l i s m which they contain. A p p r o x i m a t e l y 54 a r e c h a r a c t e r i z e d by c e r t a i n ( o r p r o b a b l e ) antithetic p a r a l l e l i s m , and 51 by c e r tain (or p r o b a b l e ) p a r a t h e t i c o r synonomous p a r a l l e l i s m . A n o t h e r group of t w e n t y - t h r e e p r o v e r b s have t h r e e m e m b e r s , in which two of the m e m b e r s a r e u s u a l l y in p a r a t h e t i c p a r a l l e l i s m ( o c c a s i o n a l l y antithetic), and the third i s added to f o r m a capping " c l i m a x . " (In a few i n s t a n c e s , it is the s e cond and t h i r d m e m b e r s which a r e in p a r a t h e t i c o r antithetic p a r a l l e l i s m , so that the " c l i m a x " i s i n v e r t e d . ) In one c a s e , the f o r m s e e m s to be a c o m p l e x of t h r e e p a r a t h e t i c " c l i m a x e s , " t h e m s e l v e s a r r a n g e d in the o r d e r of a p a r a t h e t i c " c l i m a x , " and the whole group of nine l i n e s capped by a tenth line ( p r o v e r b 2. 1). A n o t h e r group s e e m to contain an e l e m e n t of e x a c t r e p e t i t i o n o r a s s o n a n c e . Following is a listing of the t y p e s of p a r a l l e l i s m a s c l a s s i f i e d above: a.
Antithetic p a r a l l e l i s m : 1. 11,
1. 15,
1. 2 0 ,
each other),
1. 32 and 1. 33 (in a s s o c i a t i o n with
1. 55 (a s e r i e s of s e v e r a l e x a m p l e s ) ,
1. 84,
1. 86 and 1. 87 (in a s s o c i a t i o n with e a c h o t h e r ) ,
1. 9 8 ,
1. 9 9 ,
1.108,
1. 102 (between the two h a l v e s of e a c h line),
1.144,
1.156,
1.160,
the two h a l v e s of e a c h line), 1. 1 8 3 ( ? ) , 2.44,
b.
1. 6 9 ,
1.185,
2.50(7).
1.193,
2.53,
1.161(7), 1.169,
1.195,
2.68,
1. 166 (between
1. 1 7 0 ( ? ) ,
1.174,
2 . 2 , [2. 1 7 ( ? ) ] ,
2.83(7),
2.91,
2.104,
2. 105 (the second line), 2 . 1 1 2 ,
2.122,
2.123,
2.124, 2.125,
2.137,
2.138,
2. 142, 2 . 1 4 4 , and 2. 158.
2.126,
2.35,
2.93,
2.115,
2.95(7),
2.121,
2.134(7),
2.135,
P a r a t h e t i c (or synonymous) p a r a l l e l i s m : 1.9,
1. 16,
1.72, 1.101,
1.30,
1.78,
1.80,
1. 38 ( f i r s t two l i n e s ) , 1.81,
1.85,
1.86,
1. 102 (between the two l i n e s ) ,
1.115(7).
1. 145, 1 . 1 4 6 ,
the two l i n e s ) ,
1. 172,
1. 157,
1. 1 7 8 ( 7 ) ,
1.54,
1. 9 1 , 1.105,
1.165,
1.70,
1.100, 1.110,
1. 166 (between
1. 186, 1. 189,
1. 192,
2. 9 and 2. 10 (in a s s o c i a t i o n with e a c h o t h e r ) , 2. 2 9 , 2. 30, 2. 33, 2. 4 3 , 2. 5 4 ( a s e r i e s of s e v e n e x a m p l e s ) ,
GENERAL 2.61,
2.66,
2. 69 ( t h e s e c o n d l i n e ) , 2 . 7 3 ,
2.79,
2.87,
2. 8 8 ( ? ) , 2. 1 0 9 ( ? ) , 2 . 1 1 0 ,
2 . 139. c.
17
INTRODUCTION 2.74,
2.113,
2.75, and
( P e r h a p s a l s o 1. 64 a n d 1. 7 3 . )
" C l i m a x " with two a n t i t h e t i c
members:
1. 103, 2. 2 7 , 2. 7 1 , a n d 2. 1 4 9 ' ( t h e l a s t i s i n i n v e r t e d order). d.
" C l i m a x " with two p a r a t h e t i c 1.83,
1.125»,
1.167,
1.142(7),
1.175,
1.190,
members:
1.147,
1.151,
1.153,
1.155,
1 . 1 9 6 , 2. 1 (a c o m p l e x f o r m of
t h r e e " c l i m a x e s " within a "climax,·" s e e above), 2.38,
2.39,
2. 99 (in i n v e r t e d o r d e r ) ,
2.116,
2. 11,
2.146(7),
a n d 2. 159. e.
Assonance: 1.3,
1.6(7),
1.82,
1.83,
1.84,
1.101,
1.105,
1.148(7),
2. 37, 2. 9 6 ( 7 ) , a n d 2. 159. f.
M o r e c o m p l i c a t e d t y p e s of p a r a l l e l i s m : 1. 111 (a c o m b i n a t i o n of a n t i t h e s i s a n d a s s o n a n c e ) , a n d 2. 133 ( " c r o s s e d " a n t i t h e s i s ) .
VI. T y p o l o g i c a l C l a s s i f i c a t i o n of t h e S u m e r j a n
"Proverbs"
In a d d i t i o n to t h e f i v e c a t e g o r i e s of p r o v e r b s d e f i n e d i n t h e f i r s t s e c t i o n (p. 1) of t h i s G e n e r a l I n t r o d u c t i o n — 1. P r e c e p t , 2. M a x i m , 3. T r u i s m o r S i m p l e A p o t h e g m , 4. A d a g e , a n d 5. B y w o r d — t h e t w o S u m e r i a n p r o v e r b c o l l e c t i o n s h e r e studied include the following w h i c h a r e not u s u a l ly c l a s s e d as " p r o v e r b s " e l s e w h e r e : 6. T a u n t — a d e c l a r a t i v e o r e x c l a m a t o r y s t a t e m e n t ( u s u a l l y in the s e c o n d p e r s o n ) , s c o r n f u l a n d s a r c a s t i c in c h a r a c t e r . 7. C o m p l i m e n t — a d e c l a r a t i v e o r e x c l a m a t o r y s t a t e m e n t of a p p r o v a l o r a d m i r a t i o n ( u s u a l l y in the s e c o n d p e r s o n ) . 8. W i s h e s , G r e e t i n g s o r
"Toasts."
9. S h o r t F a b l e s , P a r a b l e s ( 7 ) a n d A n e c d o t e s o r
Character
Sketches. The m o s t c o m m o n types,
it w i l l b e o b s e r v e d f r o m t h e l i s t w h i c h f o l -
18
GORDON:
SUMERIAN P R O V E R B S
Museum
Monographs
l o w s (which i s m e r e l y a s e l e c t i o n of e x a m p l e s and i s not i n t e n d e d to be e x h a u s t i v e ) , i n c o n t r a d i s t i n c t i o n , f o r e x a m p l e , to the B i b l i c a l B o o k of P r o v e r b s , w h e r e p r e c e p t s and m a x i m s p r e d o m i n a t e , 2 7 a r e the t r u i s m o r s i m p l e a p o t h e g m , the a d a g e , the b y w o r d and the taunt: 1. P r e c e p t : 1. 145 and 2. 1 ( a p p a r e n t l y the o n l y " p r o v e r b s " in t h e s e two c o l l e c t i o n s that c a n w i t h a n y d e g r e e of e x a c t n e s s be c l a s s e d a s " p r e c e p t s " - — c f . the c o m m e n t on p. 2 a b o v e ) . 2. M a x i m : 1 . 3 ( 7 ) , 1 . 4 ( 7 ) , 1. 14, 1. 35, 1. 4 0 ( 7 ) , 1 . 4 9 , 1. 100, 1. 110, 1 . 1 1 1 , and 2. 144. ( P e r h a p s a l s o 1 . 4 1 , 1 . 4 2 , and 1. 43). 3. T r u i s m o r S i m p l e A p o t h e g m : 1. 7, 1. 8, 1 . 9 , 1. 51, 1 . 6 8 ,
1. 10, 1. 1 1 ( 7 ) ,
1. 81, 1 . 8 4 ,
1.16,
1. 28, 1 . 4 7 ,
1. 105, 1. 106, 1 . 1 0 8 ,
1. 4 8 ( 7 ) ,
1. 156, 1. 185,
1. 189, 1. 193, 2 . 3 , 2. 15, 2. 18, 2. 19, 2. 26, 2 . 2 8 , 2. 29, 2. 31, 2. 39, 2 . 9 2 , and 2. 123. 4. A d a g e : 1 . 1 , 1 . 6 , 1. 18, 1 . 1 9 , 1. 30, 1. 3 8 ( 7 ) , 1 . 5 5 , 1 . 6 7 , 1. 70, 1 . 8 3 , 1 . 8 6 , 1 . 9 9 , 1. 101, 1 . 1 0 7 , 1 . 1 5 9 , 1. 160, 1. 195, 2. 1 1 ( 7 ) , 2. 71, 2. 72, 2 . 9 2 , 2 . 1 2 1 , 2. 122, 2. 125, 2. 142, 2. 149', and 2. 158. 5. B y w o r d : 1. 29, 1 . 6 5 , 1 . 7 9 , 1. 92, 1. 142, 1 . 1 4 3 , 1 . 1 5 1 , 1. 153, 1 . 1 5 4 , 1 . 1 5 7 , 1. 165, 1. 169, 1. 175, 1 . 1 8 7 , 2 . 1 7 , 2 . 4 7 , 2 . 4 8 , 2 . 4 9 , 2 . 5 3 , 2. 68, 2. 74, and 2. 100. (Note p a r t i c u l a r l y that t h i s type i s quite c o m m o n in the s e c t i o n s d e a l i n g with the s c r i b e , the k a l û m - p r i e a t and the d o g . ) 6. Taunt: 1. 11, 1. 31, 1. 36, 1. 37, 1. 69, 1. 1 1 2 ( 7 ) , 1. 125«,
27
1.144,
«
A n o t h e r c o n t r a s t s h o w n by t h e S u m e r i a n c o l l e c t i o n s v i s - a - v i s t h e B i b l i c a l
proverbs
i s t h e " f r e e d o m " of l a n g u a g e i n t h e f o r m e r , t h e i r " c a l l i n g a s p a d e a s p a d e " i n t h e r e f e r e n c e s to s e x and p h y s i o l o g i c a l f u n c t i o n s .
In t h i s t h e y s h o w m o r e of a k i n s h i p t o t h e
Arabic, T u r k i s h and other modern N e a r E a s t e r n p r o v e r b s (cf. the w o r k s l i s t e d in the Bibliography).
GENERAL
INTRODUCTION
1. 188, 1. 192, 2. 37, and 2.44.
19
(Note that this type is p a r -
ticularly common in the section of Collection One consisting of p r o v e r b s in the E m e s a l d i a l e c t . ) 7. Compliment:
1. 21. 8. W i s h e s , Greetings and "Toasts: 1 1 1. 80(?),
1.146,
1.147,
1.178(?), and 2. 160.
9. Short F a b l e s, P a r a b l e s ( ? ) , Anecdotes and Character Sketches: 1.109, 2 . 9 ( ? ) ,
2. 10(?), 2.61, 2.61a, 2.65, 2. 66, 2.67,
2.69, 2.76, 2. 82(7), 2.99, 2.100, 2.101, 2.103, and 2. 105.
(Note p a r t i c u l a r l y the frequency of the "short
f a b l e " among the f o x p r o v e r b s , and perhaps the anecdote among the groups dealing with the a s s and the kalQm-priest. It is noteworthy that there is no explicit " m o r a l " in any of those that appear to be " f a b l e s " or " p a r a b l e s , " although, to be sure, the actual meaning of some of these is quite obscure.) VII. The Composition, Collection and Educational U s e of the P r o v e r b s There a r e a number of indications pointing to the original c o m p o s i tion of many of these p r o v e r b s by the Sumerian literati of the Edubba, 28 the Sumerian academies, although there is some r e a s o n to believe that at least some of the p r o v e r b s w e r e collected by the s c r i b e s f r o m "out of the mouth of the people. " In favour of original composition by the literati a r e p a r t i c u l a r l y the abundance of rhetorical f i g u r e s of speech and the num e r o u s complex f o r m s of p a r a l l e l i s m , as well as the group of p r o v e r b s specifically dealing with s c r i b e s . On the other hand, the many p r o v e r b s relating to household and f a m i l y situations, the l a r g e number of p r o v e r b s in the E m e s a l dialect, and the frequent occurrence of speeches with the particle of direct discourse - e - S e point in some degree to the collecting of these p r o v e r b s f r o m m o r e homely s o u r c e s . In any case, it w a s the literati and s c r i b e s of the Edubba who selected and a r r a n g e d the p r o v e r b s in the m o r e or l e s s standard o r d e r in which they a r e found in the c o l l e c tions (cf. the Introductory R e m a r k s to Collection One and to Collection Two, pp. 26-30 and 154-160 respectively).
28
C f . K r a m e r , J A O S 69
V a n D i j k , S S A , pp.
21-27.
[ l 9 4 9 ] , pp.
199 f f . , a n d i d . , SD MR I, pp. 2 3 8 - 2 4 5 , a s w e l l
as
20
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
The S u m e r i a n p r o v e r b c o l l e c t i o n s w e r e a p p a r e n t l y u s e d in the s c h o o l s a s t e x t b o o k s on a l l l e v e l s of the e d u c a t i o n a l s y s t e m , a s i s w i t n e s s e d b y the n u m e r o u s " s c h o o l c o p i e s " of i n d i v i d u a l p r o v e r b s and of l o n g e r e x c e r p t s f r o m the s e r i e s ( s e e S e c t i o n IV. T y p e s of T a b l e t s , pp. 6 - 1 0 ) . It i s p r o b a b l e that the p u p i l s in the e l e m e n t a r y s t a g e s of their e d u c a t i o n m a d e u s e of the l e n t i c u l a r t a b l e t s — a s well a s the s m a l l oblong t a b l e t s — with a s i n g l e p r o v e r b to c o p y and p e r h a p s to m e m o r i z e . The w e l l - w r i t t e n t e x t s in the u p p e r r e g i s t e r of t a b l e t s of t y p e s C - l , C - 4 , C - 7 and C - 8 — o r on the o b v e r s e of type C - 2 , and in the l e f t - h a n d c o l u m n s of t a b l e t s of t y p e s C - 3 a n d C - 6 — w e r e p r o b a b l y p r e p a r e d f o r the p u p i l s by the " b i g b r o t h e r " ( S e S - g a l ) , the t e a c h e r ' s a s s i s t a n t , 2 9 while the att e m p t of the p u p i l s t h e m s e l v e s i s p r o b a b l y r e p r e s e n t e d by the u s u a l l y l e s s p e r f e c t c o p i e s of the text in the l o w e r r e g i s t e r — o r , a s the c a s e m a y b e , on the r e v e r s e o r in the r i g h t - h a n d c o l u m n — of t h e s e t a b l e t s . An o c c a s i o n a l o c c u r r e n c e with the l o w e r r e g i s t e r u n i n s c r i b e d in a l l p r o b a b i l i t y r e p r e s e n t s the t a b l e t of a pupil who did not do h i s " h o m e w o r k . " T a b l e t s of type D - 4 p r o b a b l y b e t o k e n a h i g h e r s t a g e of e d u c a t i o n , in which the § e § - g a l s e e m s to h a v e p r e p a r e d the m a t h e m a t i c a l l e s s o n in the f i r s t c o l u m n f o r the p u p i l ' s m e m o r i z a t i o n , a s well a s the m i d d l e " p r o v e r b " c o l u m n which w a s then c o p i e d o v e r by the pupil in the t h i r d c o l u m n . T h o s e t a b l e t s of type D - 3 in which a r i g h t - h a n d c o l u m n i s p r e s e r v e d m a y p e r h a p s h a v e b e e n p r o d u c e d in the s a m e way, in which c a s e it i s not i m p o s s i b l e that the pupil cut off f r o m the t a b l e t his own a t t e m p t , r e t a i n i n g f o r h i m s e l f only the b e t t e r w r i t t e n l e f t - h a n d c o l u m n of the § e § - g a l . The other t y p e s of s c h o o l - t a b l e t s ( D - l , D - 2 , E - l , E - 2 , E - 3 and the l e n t i c u l a r t a b l e t s of type C - 5 ) m a y r e p r e s e n t the w o r k of the m o r e a d v a n c e d s t u d e n t s who m a y e i t h e r have c o p i e d the t e x t s f r o m a m o d e l t a b l e t , o r p e r h a p s w r o t e out the e x c e r p t s f r o m m e m o r y . F i n a l l y the t a b l e t s of t y p e s A and Β p r o b a b l y e x e m p l i f y the w o r k of the m o r e m a t u r e s t u d e n t s o r a r e the c o p i e s owned b y the t e a c h e r s t h e m s e l v e s . 3 0 A s f o r the p o p u l a r i t y of p r o v e r b s in the S u m e r i a n e d u c a t i o n a l s y s t e m , it w a s p r o b a b l y due to the s i m p l i c i t y of their f o r m , the e d i f y i n g c h a r a c t e r of their content, a s well a s t h e i r u s e f u l n e s s in i l l u s t r a t i n g both v o c a b u l a r y and r h e t o r i c a l f i g u r e s . VIII. S y s t e m of T r a n s l i t e r a t i o n The s y s t e m of t r a n s l i t e r a t i o n u s e d in this m o n o g r a p h f o r both the S u m e r i a n and A k k a d i a n (when the l a t t e r i s not " n o r m a l i z e d " in i t s Old B a b y -
29
F o r t h e s e s - e a l , c f . K r a m e r , J A O S 69 [ l 9 4 9 ] , p . 209 and n o t e 187, a s w e l l a s
id.,
S D M R I, p. 2 4 2 . 30
C f . C h i e r a , P B S X I / 1 , p p . 4 1 - 4 8 , and L a n d s b e r g e r , M S L III, p. 1 5 9 , n o t e to p. 2.
GENERAL
INTRODUCTION
21
Ionian f o r m ) i s b a s e d p r i m a r i l y upon the v a l u e s a s s i g n e d to the c u n e i f o r m s i g n s in Anton D e i m e l ' s S u m e r i s c h e s L e x i k o n a n d / o r R e n é L a b a t ' s M a n uel d ' é p i g r a p h i e a k k a d i e n n e . F r e q u e n t l y r e a d i n g s not l i s t e d in e i t h e r of t h e s e two w o r k s have b e e n a d o p t e d f r o m t h o s e found in B e n n o L a n d s b e r g e r ' s M S L I I and M S L I I I , in which c a s e t h e s e r e a d i n g s (if they a r e h o m o phonous with the r e a d i n g s of other s i g n s a s listed in e i t h e r of the a b o v e - m e n tioned w o r k s ) h a v e not b e e n g i v e n a new u n l i s t e d s u b s c r i p t n u m b e r , 3 1 b u t h a v e b e e n p r o v i d e d with a s u b s c r i p t x or yx ( f o r e x a m p l e , s u n x = BÚR, melex =KAXKADRA, m e l e x x = KAx(l). A n u m b e r of a d d i t i o n a l r e a d i n g s not l i s t e d in any of the p u b l i s h e d s y l l a b a r i e s have b e e n u s e d h e r e , b a s e d upon v a r i a n t s ^for e x a m p l e , a r a x = K A X B A L A G with the v a r i a n t a r a 9 = K A X S E D , o r , i n a c a s e w h e r e the " p r i n c i p l e of gunu -f ic a t i o n ' ' 3 2 i s i n v o l v e d , p e S x = K U f c / H A with the v a r i a n t p e g = H A . gunu ), or upon the u s e of phonetic " c o m p l e m e n t s " (for e x a m p l e , u r x - r u - U R U 4 / A P I Ν - r u , or i η i m x - i η i m x - m a = Κ Α Χ L I ΚΑ X L I - m a ) . A l i s t of t h e s e new and other r a r e r e a d i n g s f o l l o w s (with r e f e r e n c e s to the p r o v e r b s in which they have b e e n u s e d , and to the n o t e s in which the b a s i s f o r the r e a d i n g h a s b e e n d i s c u s s e d ) : ab a 4 = UNU, addir
ara
du ι 4 = L Û X N E ,
= Α.ΡΑ. BI. GIS. PAD. DIRIG,
ara
2.695 1.89,
D U Β ( c o n f u s i o n of s i g n with S I M ) ,
1.187
9
= KAXSED,
x
= ΚΑ Χ Β A L AG ,
1.1501,
2.6926 2.69
,
l.l
2.1052 a r a
x x
= SIG4, = δλχΑ,
7
2.692é>,
gals
2.1127
1.17514,
1.1494,
dabin
HUN.SE),
1.1554'
du 5 = DÎJN/GIN,
gurud iηim
2.674
in
in
g i l 8 "
2.1446
= NUN.issu.KI,
- ΚΑΧ LI inimx-ma,
x
c
n a m
>
1.1508 1.792
1.792 in i η i m χ 2.5411, 2.1061
Assyrio-
, 3.
C f . P o e b e l a p u d H a l l o c k , AS 7, p. 10, n o t e 13, a n d F a l k e n s t e i n , G S G L I, p.
n o t e 3.
2.ΙΟΙ5
nfg-SED,
S o in a c c o r d a n c e w i t h t h e p r i n c i p l e a g r e e d upon by t h e s e c o n d R e n c o n t r e
l o g i q u e I n t e r n a t i o n a l e ; c f . C R R II, p. 9 1 , 32
in k i - g a l g »
g u r u dx = L Ú . K I ,
7
1.1785,
U D
g i 18 = GIM
1.852
31
nam-BÛR-na,
1.523
2.2911
b u ζu r ς = ΚΑΧ KAR , = Ζ f D . S Ε (i.e., 1.482
=
gazx(?) = §ED
1.1913, 2.1007
b u r u x = E N X G A N A , tenu. 2.887
di 5 = R I ,
in
4
E R Í M (?) = UR U X G A R ,
bid = KU / T U S , bir
2.937
dun5 = BUR 26
1 . 1 7 0 3 , 1.196
124,
GORDON:
22 kindagal
SUMERIAN
PROVERBS s u r 5 (or
= GAL .KIND A,
2.55I.3 k i r i j
(or
1.188 ,
é S - k i r i j kun la^
= KA and
l.u 7 = G À L
S e
kiri3(?) 2.192,
in
lú-lu
7
2
Sub
,
1.98,
m e1e
S u dχ
= S U B (i.e., 1.102 »
2
2.31 ·
= K A X Û,
x x
melé/milf nimgir
x
nindaba
2.43
= KA Χ LI,
6
3
t ib i r
4
ρ e Sχ
2.432·4 2.983
.d IΝ Α Ν Ν Α
pe S
x x
= §λ X TUR,
r ιm A = KASÌ 2.103, su^úb san,
I.I4
x
(-d),
1.1931'3
2.133 in
2.656 n a m - BOR - η a,
I.726,
tukúr 7
ul
T
u r
tuQ
1.1066
2.662»
tú d = Ρ A. U Ζ U,
ug
2.233»5
= I M , 1.86, 1.87, 2.998
5
6
= Κ A Χ δ E , 1.1045, 2.312» 3
= B A D / T I L , = GÀL 2.99 8
in
1.55,
tuj 5 - ul
1.142 x
-lu,
= U R U 4 / A P I N in u r χ r u , 2.171, 2.201, 2.911, 2.1593
χ
in b a r - r i m ^ - m a ,
= MUL , = BÚR
Su-peS
tu J
1.252
I.I933
= Κ U ¿ / £ 1 A in 1.771, 1.10914
= ΤAG X S U ,
( -tu9),
(i.e., Ρ A D . d I N A N N A ) , pe δ 4 = S X x A ,
x
KAxSU),
7
tu g = κ υ / τ υ δ in ù.
2.434
(?) = DÚN/GÍN, = Κ UR UΜ
1 . 1 2 and
2.1074
= § ED ,
x
3
= KA Χ Κ AD RA ,
χ
2.925 (see
also Addendum,
1.160 m e1e
1.1429
2.80)
1.90
m a 5 = Κ Α Χ ρ Ν ,
2.667
= KU/TUS,
2.764
Monographs
5) = L A L ,
2.12,
= KU,
1 0
1.801
= DU. DU,
x
Sagar
in
1.1532'4,
= I.LU,
4
su r u 4
kir^)
ÇAR,
Museum
ú S = B A D / T I L
in
nam-ύδ,
1 .68 zug
x
= K A X L I in ú - z u g 1.403«6, 2.1102
x
,
COLLECTION INTRODUCTORY
ONE REMARKS
This c o l l e c t i o n h a s been r e c o n s t r u c t e d f r o m f i f t y - s i x p a r t i a l l y duplicating tablets and f r a g m e n t s ( o r i g i n a l l y s i x t y - n i n e p i e c e s — one 'join, 1 Ni 4 1 7 2 + 4 1 7 3 , w a s m a d e by K r a m e r in Istanbul a t the t i m e of copying; all the o t h e r ' j o i n s ' w e r e m a d e by the w r i t e r in the c o u r s e of this study)i Of t h e s e f i f t y - s i x p i e c e s , f o r t y - f i v e w e r e e x c a v a t e d by the Babylonian Expedition of the U n i v e r s i t y of P e n n s y l v a n i a at Nippur during the y e a r s 1 8 8 9 - 1 9 0 0 , and e l e v e n by the J o i n t E x p e d i t i o n of the O r i e n t a l Institute of the U n i v e r s i t y of C h i c a g o and the U n i v e r s i t y M u s e u m of the U n i v e r s i t y of P e n n s y l v a n i a in the s e a s o n 1 9 5 1 - 1 9 5 2 . T h i r t y - o n e of the p i e c e s f r o m the older e x c a v a t i o n s a r e now in the c o l l e c t i o n s of the N e a r E a s t e r n S e c t i o n of the U n i v e r s i t y M u s e u m in P h i l a d e l p h i a ( c a t a l o g u e d a s C B S , UM and N - with n u m b e r s ) and f o u r t e e n in the M u s e u m of the A n c i e n t O r i e n t in Istanbul ( c a t a l o g u e d a s Ni with n u m b e r s ) . Of the e l e v e n p i e c e s found d u r ing the 1 9 5 1 - 1 9 5 2 e x c a v a t i o n s ( r e f e r r e d to h e r e a s 3 N - T with f i e l d - c a t a logue n u m b e r s between one and 8 9 2 ) , four a r e in the I r a q M u s e u m , B a g h dad, two a t the O r i e n t a l Institute, C h i c a g o , and one a t the U n i v e r s i t y M u s e u m in P h i l a d e l p h i a ( c a s t s m a d e f r o m l a t e x s q u e e z e s of a l l the l a r g e r tablets a r e in the p o s s e s s i o n of both the l a t t e r institutions). The r e m a i n i n g four p i e c e s a r e s m a l l f r a g m e n t s l o c a t e d f o r the t i m e being a t the U n i v e r s i t y Museum in P h i l a d e l p h i a ( r e f e r r e d to h e r e a s 3 N - T with n u m b e r s in the 9 0 0 s e r i e s followed by a s e c o n d individual n u m b e r ) . T h r e e of the p i e c e s u s e d a r e e i g h t - c o l u m n t a b l e t s 2 which o r i g i n a l l y contained the e n t i r e c o l l e c t i o n ( t a b l e t s of Type A), 3 while s e v e n t e e n of the p i e c e s a r e t a b l e t s o r f r a g m e n t s of t a b l e t s which contained only s e c t i o n s of the c o l l e c t i o n (Type B). 4 All the r e m a i n i n g t a b l e t s and f r a g m e n t s a r e " s c h o o l - t e x t s , " c l a s s i f i e d a s follows: s e v e n l e n t i c u l a r t a b l e t s ( s i x of Type C - l and one of type C - 5 , the l a t t e r containing four s e p a r a t e p r o v e r b s '"Joins"
p r o p o s e d b y t h e w r i t e r i n v o l v i n g p i e c e s in I s t a n b u l w e r e c o n f i r m e d b y P r o f .
K r a m e r d u r i n g h i s s t a y t h e r e in t h e s u m m e r o f 2
3
4
1954.
For d e t a i l s , s e e T a b l e T h r e e , which follows t h e s e Introductory
Remarks.
S e e S e c t i o n I V ( T y p e s o f T a b l e t s ) in t h e G e n e r a l I n t r o d u c t i o n , pp. 6 - 1 0 . I t i s p o s s i b l e t h a t t h e f i v e f r a g m e n t s from t h e 1 9 5 1 - 1 9 5 2 N i p p u r e x c a v a t i o n s
— O,
AA + Y Y , X X a n d A A A — a l l b e l o n g t o t h e s a m e o r i g i n a l t a b l e t , m a k i n g a f o u r t h t a b l e t of t h e whole collection (Type
A).
23
24
GORDON:
SUMERIAN P R O V E R B S
Museum
Monographs
w r i t t e n o n l y o n c e ) , o n e t a b l e t of t y p e D - l , t h r e e of t y p e D - 2 , t h i r t e e n of t y p e D - 3 , s e v e n p i e c e s of t y p e E - l , 5 a n d o n e e a c h of t y p e s E - 2 a n d E - 3 . T h r e e p i e c e s (H, E E a n d L L ) a r e of u n c e r t a i n c l a s s i f i c a t i o n . A l l t h e t e x t s of t h i s c o l l e c t i o n , a s i s t h e c a s e w i t h m o s t of the l i t e r a r y m a t e r i a l f r o m N i p p u r , w e r e a c t u a l l y i n s c r i b e d d u r i n g t h e f i r s t t h i r d of the s e c o n d m i l l e n n i u m B . C . ( I s i n D y n a s t y a n d F i r s t D y n a s t y of B a b y l o n t h r o u g h t h e t i m e of S a m s u i l u n a ) , a l t h o u g h i t i s q u i t e r e a s o n a b l e to a s s u m e a c o n s i d e r a b l y o l d e r d a t e f o r t h e o r i g i n of a t l e a s t a g r e a t n u m b e r of t h e p r o v e r b s i n c l u d e d i n t h e m , e s p e c i a l l y in v i e w of t h e f a c t t h a t s o m e of t h e p r o v e r b s f r o m t h i s v e r y c o l l e c t i o n a r e f o u n d in a p p r o x i m a t e l y c o n t e m p o r a r y s c h o o l - t e x t s f r o m U r (cf. n o t e s 1 to b o t h p r o v e r b s 1. 1 a n d 1. 2). Note t o o t h a t t h e i r p o p u l a r i t y w a s n o t s h o r t - l i v e d , f o r a t l e a s t t h r e e of t h e p r o v e r b s i n t h i s c o l l e c t i o n (1. 89, 1. 107, a n d 1. 143) h a v e b e e n i d e n t i f i e d i n t h e N e o - A s s y r i a n b i l i n g u a l s f r o m K u y u n j i k , a n d a n o t h e r f i v e (1. 3, 1 . 4 , 1 . 5 , 1. 151, a n d 1. 154) i n t h e Ne o - B a b y l o n i a n b i l i n g u a l p r o v e r b c o l lections f r o m the B r i t i s h M u s e u m . O n l y e i g h t of t h e f i f t y - s i x p i e c e s u t i l i z e d in t h e r e c o n s t r u c t i o n of t h i s c o l l e c t i o n h a v e b e e n p r e v i o u s l y p u b l i s h e d . In 1934 t h e r e w e r e p u b l i s h e d 6 C h i e r a ' s c o p i e s of t h r e e t a b l e t - f r a g m e n t s b e l o n g i n g to t h i s c o l l e c t i o n (two of t h e m , S T Y C 5 + 7 , h a v e now b e e n ' j o i n e d ' to m a k e t a b l e t M M , a n d the t h i r d , S T V C 6, n o w ' j o i n e d ' to a n o t h e r f r a g m e n t , i s l i s t e d in T a b l e T h r e e w h i c h f o l l o w s a s t e x t Y), a n d in 1944 K r a m e r ' s c o p y of o n e f r a g m e n t (CC) i n I s t a n b u l a p p e a r e d a s S L T N 146. T h e two e i g h t - c o l u m n t a b l e t s f r o m I s t a n b u l (A a n d Β of t h i s c o l l e c t i o n ) w e r e p u b l i s h e d in b o t h a u t o g r a p h - c o p i e s a n d p h o t o g r a p h s b y K r a m e r in 1952 a n d 1953 (two s m a l l f r a g m e n t s h a v e b e e n j o i n e d ' to e a c h of t h e m a s a r e s u l t of t h i s s t u d y ) , a l o n g w i t h c o p i e s of t h r e e o t h e r f r a g m e n t s (G, Η a n d N). In the s u m m e r of 1952, K r a m e r p r e s e n t e d t h e t e n t a t i v e t e x t s of f o r t y - e i g h t p r o v e r b s f r o m this c o l l e c t i o n t o g e t h e r with t r a n s l a t i o n s b a s e d upon the c o o p e r a t i v e e f f o r t s of e i g h t A s s y r i o l o g i s t s in a p a p e r a t t h e t h i r d R e n c o n t r e A s s y r i o l o g i q u e I n t e r n a t i o n a l e a t L e i d e n . 7 F i v e of t h e s e f o r t y - e i g h t , a n d t w e n t y one a d d i t i o n a l p r o v e r b s s e l e c t e d f r o m t h i s s a m e c o l l e c t i o n w e r e p u b l i s h e d
S
6
T h e s e s e v e n p i e c e s probably b e l o n g to only f i v e d i f f e r e n t t a b l e t s . F o r d e t a i l s r e g a r d i n g t h e p u b l i c a t i o n of t h e s e a n d t h e f o l l o w i n g p i e c e s , s e e t h e
r e s p e c t i v e e n t r i e s i n t h e c o l u m n h e a d e d " R e m a r k s " in T a b l e T h r e e , w h i c h f o l l o w s Introductory j
these
Remarks.
Published
1 9 5 4 in C R R III, pp. 7 5 - 8 2 , w i t h an a d d e n d u m , o p . c i t . , pp. 8 2 f . ,
containing
c o r r e c t i o n s a n d a d d i t i o n s p r o v i d e d by t h e p r e s e n t w r i t e r a s a r e s u l t of h i s s t u d i e s to t h a t date.
A n u m b e r of a d d i t i o n a l c h a n g e s in r e a d i n g s a n d t r a n s l a t i o n s
h a v e b e e n m a d e in t h e
c o u r s e of f u r t h e r s t u d y o n t h e s e p r o v e r b s , a n d at a l l p o i n t s w h e r e t h e r e v i s e d r e a d i n g s or t r a n s l a t i o n s d i f f e r f r o m t h o s e in t h e e a r l i e r p u b l i c a t i o n s , t h i s h a s b e e n n o t e d . t h e s e f o r t y - e i g h t p r o v e r b s a p p e a r e d in 1 9 5 3 in J . J . V a n D i j k ' s L a S a g e s s e w i t h a d d i t i o n a l d i s c u s s i o n by h i m .
S o m e of
sumero-accadienne
COLLECTION
ONE
25
b y the p r e s e n t w r i t e r in t r a n s l i t e r a t e d f o r m with t e n t a t i v e t r a n s l a t i o n s in 1954.8 I n a d d i t i o n to t h e e i g h t p r o v e r b s m e n t i o n e d a b o v e a s h a v i n g b e e n i d e n tified in the N e o - A s S y r i a n and N e o - B a b y l o n i a n b i l i n g u a l t e x t s , t h i r t y t h r e e ( a n d p o s s i b l y t h i r t y - f o u r ) p r o v e r b s of t h i s c o l l e c t i o n a r e a l s o f o u n d i n t a b l e t s b e l o n g i n g t o o t h e r S u m e r i a n p r o v e r b c o l l e c t i o n s of t h e O l d B a b y lonian p e r i o d , which have b e e n u t i l i z e d w h e n e v e r n e c e s s a r y to r e s t o r e t h e t e x t s of t h e p r o v e r b s h e r e : t w o of t h e p r o v e r b s a r e a l s o f o u n d i n C o l l e c t i o n T w o (1. 65 = 2. 118, a n d 1. 66 = 2. 119), a n d a t h i r d i s f o u n d i n C o l l e c t i o n T h r e e , w h i c h h a s a l r e a d y b e e n t e n t a t i v e l y r e c o n s t r u c t e d (1. 165 = 3. 64); i n a d d i t i o n , p r o v e r b 1. 153 s e e m s to f o r m p a r t of a l o n g e r p r o v e r b i n C o l l e c t i o n T h r e e , 3. 9. S i x t e e n of t h e p r o v e r b s i n C o l l e c t i o n O n e 9 a r e f o u n d i n t h e c o l l e c t i o n p u b l i s h e d a s S Τ VC 3 + 4 ( n o w ' j o i n e d ' ) , s e v e n 1 0 i n t h e u n p u b l i s h e d t a b l e t C B S 14139 + UM 2 9 - 1 3 - 3 6 1 , f i v e 1 1 i n t h e c o l l e c t i o n UM 2 9 - 1 5 - 3 9 4 ( u n p u b l i s h e d ) , a n d f o u r (or five) in the l a r g e t w e l v e - c o l u m n t a b l e t C B S 14176 + 1 4 2 2 2 + 7 8 3 1 + 4567, 1 2 a n d f i n a l l y o n e e a c h i n N i 4 2 1 0 + 4444a and CBS 13944 (both unpublished).13 C o l l e c t i o n O n e , a s n o w r e c o n s t r u c t e d , p r o b a b l y c o n s i s t e d of a t o t a l of 2 0 2 p r o v e r b s , 1 4 of w h i c h 108 a r e n o w c o m p l e t e , n i n e t e e n o t h e r s a l m o s t so (i.e., only one o r two s i g n s a r e b r o k e n o r u n i d e n t i f i a b l e ) , e i g h t e e n b r o k e n (but p r e s e r v i n g e n o u g h to p r o v i d e a t l e a s t a p a r t i a l c o n t e x t , f o r t y two v e r y b a d l y b r o k e n , and a p p r o x i m a t e l y f i f t e e n a l t o g e t h e r m i s s i n g . T h e v a r i o u s t y p e s of t a b l e t s o c c a s i o n a l l y d i f f e r i n r e g a r d t o t h e n u m b e r of l i n e s in w h i c h t h e y w r i t e a g i v e n p r o v e r b , a n d t h e r e c o n s t r u c t i o n a t t e m p t s , p a r t i a l l y o n t h e b a s i s of p a r a l l e l i s m b e t w e e n s e n t e n c e s o r c l a u 8
J A O S 74 [1954], p p . 8 2 - 8 5 .
' T h e s e are 1.30, 1.31, 1.70, 1.79, 1.84, 1.91, 1.103, 1.155, 1.167, 1.174, 1.175, 1.177, 1.183 and
1.176,
1.187.
10
T h e s e a r e 1 . 6 8 , 1 . 1 2 5 ', 1 . 1 2 6 ' , 1 . 1 5 1 , 1 . 1 5 4 , 1 . 1 6 0 a n d
1 1
T h e s e are 1.40, 1.145, 1.146, 1.147 and 1.190.
12
T h e s e a r e 1 . 1 0 0 , 1 . 1 0 7 , 1 . 1 1 2 , 1 . 1 5 0 ( a n d p e r h a p s 1 . 1 7 3 in a v a r i a n t f o r m ) ; t h i s t a b l e t
1.169.
w a s " j o i n e d " in 1 9 5 4 , a l t h o u g h t w o of i t s f o u r p i e c e s w e r e p u b l i s h e d a s Ρ BS X I I / 1 , n o . 29 a n d P B S XIII 5 0 . 13
T h e y a r e 1 . 1 0 7 in Ni 4 2 1 0 + 4 4 4 4 a , a n d 1 . 1 6 5 in C B S 1 3 9 4 4 .
In a d d i t i o n p r o v e r b
1.146
i s a l s o f o u n d in t h e " M a r t u " m y t h SEM 58 ( c f . a l r e a d y K r a m e r in ST V C , I n t r o d u c t i o n , p. 1). 14
T h e f i g u r e 2 1 2 , g i v e n by t h e w r i t e r in J A O S 74 [ l 9 5 4 ] , p. 8 2 , a n d a p u d K r a m e r , C R R III,
p. 82, w a s b a s e d u p o n a m i s c a l c u l a t i o n of t h e s i z e of t h e l a c u n a e b e t w e e n c o l u m n s on t h e r e v e r s e of t h e t w o l a r g e e i g h t - c o l u m n t a b l e t s A a n d B.
In f a c t it i s p o s s i b l e t h a t t h e f i g u r e
202 m a y h a v e to b e r e d u c e d s l i g h t l y w i t h t h e d i s c o v e r y of a d d i t i o n a l f r a g m e n t s t o f i l l in t h e g a p s , s i n c e t h e n u m b e r of p r o v e r b s n o t e d a s m i s s i n g in e a c h c a s e h a s b e e n g u e s s e d from t h e n u m b e r of l i n e s a s s u m e d to h a v e o r i g i n a l l y s t o o d in t h e s e
gaps.
GORDON:
26
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
s e s , to standardize the a r r a n g e m e n t of the lines, at l e a s t in the c a s e of complete o r only partially broken proverbs. 1 5 As far a s can be d e t e r mined with any degree of certainty, there a r e in this collection seventys i x one-line p r o v e r b s , fifty-one which a r e two lines in length, twelve of three lines each, one of four lines, two of five lines, and one ' p r o v e r b ' of seven lines. As for the incomplete p r o v e r b s , whose lengths a r e l e s s c e r t a i n , twenty-two s e e m to be of one line each, fifteen of two lines, while eight s e e m to range in length f r o m three to s i x lines. The p r o v e r b s of this collection fall, with few exceptions, into groupings which have in c o m m o n either the initial signs of each individual p r o verb or the subject m a t t e r of the p r o v e r b s in the group. The l a t t e r is the dominant c h a r a c t e r i s t i c of the p r o v e r b s in the second half of Collection One. Table Two, which follows these Introductory R e m a r k s , c o n s i s t s of a tabulation of these groupings, to be interpreted, for example, thus: p r o v e r b s 1.1 — 1.53 a r e p r o v e r b s with the initial sign G A R (read either n f g [a word forming a b s t r a c t s and meaning "thing"] or n i n d a ["food" or " b r e a d " ] . The n u m e r a l s in square b r a c k e t s placed to the left of each group r e p r e s e n t the total number of p r o v e r b s included in the group. Exceptions and interpolations within each group a r e listed in the right-hand column (when their position is explainable, this i s stated); the figures in square b r a c k e t s to the right of each group of these exceptions and i n t e r polations indicate the number of p r o v e r b s so categorized. Table T h r e e l i s t s the f i f t y - s i x tablets and fragments used in the r e c o n struction of Collection One, with their column-by-column contents (the numbers r e f e r to the individual p r o v e r b s of the collection omitting the "1. " thus, p r o v e r b 1.20 is listed here simply a s " 2 0 " ) , catalogue numb e r and museums-location, m e a s u r e m e n t s , and classification by tablet-type (see General Introduction, Section IV, pp. 6 - 1 0 ) . The l a s t column, headed " R e m a r k s " l i s t s p l a c e s of publication in the c a s e of published p i e c e s , a s well a s suggestions a s to the possibility that c e r t a i n fragments belong to the same original tablet (although the f r a g m e n t s do not 'join'). Table F o u r in which the r e f e r e n c e s to individual p r o v e r b s a r e a b breviated a s in Table T h r e e l i s t s the starting-points of each tablet or fragment (followed in parenthesis by the subsequent breaking-off point or end-point), a s well a s subsequent starting-points of each column in m u l t i columned tablets and f r a g m e n t s . In the c a s e of those tablets of Type C which contain only a single proverb, this fact is indicated by a hyphen enclosed within a p a r e n t h e s i s : ( - ) .
lS
T h e e x c e p t i o n s t o t h i s r u l e a p p e a r m a i n l y in t h o s e s e c t i o n s of t h e c o l l e c t i o n
preserved
o n l y in v e r y n a r r o w - c o l u m n e d f r a g m e n t s s u c h a s , for e x a m p l e , AA a n d Y Y , w h e r e it w a s d e e m e d r e a s o n a b l e to k e e p t h e l i n e - d i v i s i o n a s found on t h e t a b l e t s , in o r d e r to s e p a r a t e t h e g r a m m a t i c a l c o m p l e x e s in t h e i r b r o k e n c o n t e x t s .
N o t e t h a t p r o v e r b 1 . 6 9 , g i v e n h e r e in o n e
l i n e , i s p r o b a b l y t o b e c o n s i d e r e d a t w o - l i n e p r o v e r b , and 1 . 1 9 3 , g i v e n in two l i n e s , a o n e line proverb;
1 . 1 2 5 ' , a l t h o u g h g i v e n in four l i n e s , i s p r o b a b l y in f a c t a t h r e e - l i n e
a s i s a l s o in a l l p r o b a b i l i t y p r o v e r b
1.192.
proverb,
COLLECTION
ONE
27
Following the tables is the reconstructed text of Collection One, in which each p r o v e r b is given in transliteration, 16 followed by the t r a n s l a tion and commentary on the meaning and parallels e l s e w h e r e (the c o m m e n tary is omitted in cases where the meaning of the p r o v e r b is either o b vious or top obscure for comment). Notes to the transliterations relate to the readings of r a r e signs, unusual readings, and to variants; notes to the translations a r e philological notes. l6In
a l l c a s e s , s i g n s r e s t o r e d but c o m p l e t e l y broken a w a y in a l l d u p l i c a t e s are g i v e n in
square b r a c k e t s :
[
].
When no s i g n s h a v e b e e n r e s t o r e d , t w o d o t s w i t h i n s q u a r e b r a c k e t s
r e p r e s e n t a s i n g l e m i s s i n g s i g n , three d o t s t w o m i s s i n g s i g n s , and f o u r d o t s t h r e e or more m i s s i n g s i g n s ; in the c a s e of a s i g n o n l y p a r t i a l l y p r e s e r v e d w h o s e r e a d i n g h a s not b e e n g u e s s e d , one dot w i l l be found w i t h i n the b r a c k e t s and another o u t s i d e the b r a c k e t s .
A s for
s i g n s p r e s e r v e d but u n i d e n t i f i a b l e — or t r a c e s p r e s e r v e d but u n r e c o g n i z a b l e — t h e s e are r e p r e s e n t e d by d o t s not e n c l o s e d in square b r a c k e t s , the number of d o t s r e f e r r i n g to the number of s i g n s as a b o v e .
28
GORDON
SUMERJAN
^
ci
o •—t -J o m
vû ID
co vO
ID
I rm
m
-
I « r• -Φ·
Ό O O
PROVERBS
Ci —e
(M
vO
o oo
t- r-
o r-
t
W J
c D •s
o a u (X m 0) 4) *M α ν 1 r—t
•
•
•V tí Ό iη -Η υ tí υo
â HH • gì
o •s H W «
«
w W w O W •s pJI o| H O W â 3 s s w w X H N O si o ^ w 7 § r -pOi -·• - Λ A ι cΠ j
( 0 tí •o ιΗ •4-» &
4)
υ
Κ ν ^ η ο 3 ο •s
β •r*
COLLECTION
ta ι γΛ o Ι •AfC"> INl I m r- 0 ΓΟΟ Λ ρ,
m on -a »-J >m ι a CT- o V -H (M •
rt
u O
31
ONE
ta
m ι ci tn ζO ®*
»-H CX Λ A
w in oo* X oo
rg (Ni X r-
a
ro ι/Γ σι
+ m
m •Φ m ι-Η I (M nO O I ~ o W «M W s-,
+ ^ NI r— -H fH -r* > r- o .rt . —> Ή > 4) Pi
ro « m Γ- Ό m ι—Ι eg mI ι—I Η I •II»H m σ- ΟΊ co ι «—I > II cr- r-H t— sO oo ••fH -4 vO ιη in O r—i ρ—•» 1 m oo i-H r—1 o o o II II II II u r-t > > •tH ••ι-« .»-i • r t > > V Xi O Pi
«
o in ι NO •—ι ι ο (Μ
"ξ oo r-
ν£> Ο
Ο·· in m in in in . vû* o(M ι οο οο rg r- οο ι σ» o ΓΟ I «ή οο κ ιοο II 1 II -H Η (NJ ι Ο ·Η ·ι-Ι ö* Ύ' fM
Ρ
Ρ
•φ • ro 00 II •H . _m CO — · 11 ι oo ΓΙ •—1 00 m 1 ι1 — ι 1vO — II II II > ••l-t •»iH H iv
LT) Pí o co ^ CO o ο -ψ
X m
>
O
υ
>
υ Pi
υ α> tí οο
«? > m £ rg ο »
£
ο •-Η . • >. ρ-Η β) II tí
G O R D O N :
fi
S U M E R I A N
in ^ rn OCX
•1-4
u O
R
O
V
a¡ • r~im
" •—t c CO o I Cj > ·—ι j) II
Oh
tí
I CQ •ιΗ ο i Μ υ O χ ι 0) 0) Ό M C α; O) • » Η Γ-Ι * Ο t-H • '—1 Ο) >> υ ω β tí x i π) +-> α; ο υ Χ! χ> tí υ 0) •ΓΗ Χ υ χ> ϊ •βr-4 CO α) > Ο
^ 0) D ι-Η co co ι—t 4) η (tì Χ α) •tíιΗ Η υ ÖC
>
o INJ in ι 2
—υ CO
tí
•«Η ι—( tí Φ I o m
o
>
ψ—ιχ ι
II 0 •ι-Ι
GORDON:
34 to μ ri e 4) tí
SUMERJAN
w r·» •tí y Iti 00 > tí. 3 b 5·§« *
ι (Μ• 0 β M•Φ I « O (Χ— as · t •ri „ rtí " • • > > V O tí
ο ΓΟ Χ •φ• Γ-
& S3
r^ 00 ΝΟ m ι
•Φ en 00 ι m ·—« ι ο
-tí oa Û0 0) *
:
«ι ίι ®ΰß Μ Π) -ri 4ö> §
. .
ci "φ
* ¿>
0 > Μ& Ο
U
Ο rj •Φ U
'
ο
'
ψ—ι
î· : ι 0 — I . in > •—ι II tí • ri
£
Χ
Ν
'
N 1JS 00 "3 ,« •ri W •H II -a tí O . ni I- í> ' ΛO LO nO 0) S ι ^ m II
0
tí . o > Ti ®£ Κ υ
υ ω tí > β) u
tí
o vO > vO I o O vO Ν
I υ ο
• ® QQ £ 3 tí
tí or i 0 •-»-» υ 00 4) 0Ö =1 r-4 o υ 9) 4-1 O
W
α, s
s D
rQ
«—ι
O tí o, tí CU rt nj d
Β m • ri Ό
(Χ 5
rg Ο un s£> C «O υ
σ> (M — · ι ι iñ Λ* 2 ^ II σ- > νΟ ··"' " ό" »—ι ' un ι Ο r- ^ m il Μ >V > ,Ο O tí
t-sO
2
« ffl
C O L L E C T I O N
c^· I
ΓΟ I
ρο ι
PO
ΓΟ I
Q
Q
Q
Q
οο
rg
00
in
«vi Χ ο
νΟ Χ Μ
οο" Χ •Φ
m
υ
u C ο > ,ο
Ο Ο οο
Β
>—
υ Μ
II •rH γοο I in 00
Β >
ti >
4) Μ
α> ti
£ -a ο
•a ο
,ο
II ο •r-4
Cl ο
σν ι οο οο
W
Ο
W
Ο
• £ Ο —
£> οο
ι-Η
Ο Μ +-> υ
Β > ν u
£ -a o
ι
*
>
υ 03 ö • γΗ
ν Λ «5
(M* to ν H ι-Η Ό 1 o
tí Ri
ro -Φ •Φ
—' Ό £ ! β ί S ni tí
21 —
(0
ri
u
Ο
.Û ο ο
τ) ν >.
·Η
>
-Φ ο •Φ ι η «—t ι Γm
II
II
> >
Ο
ν
χ> ο £ . - a ΓΟ Ο •Φ Τ
,Ο ri ,Ο o Vi CU
o ω
M
a ri co
«ι
CO
I
«
m
o tao ri υ •rH
°
υ f-H
XI
m
Museum Monographs
P R O V E R B S
X vO
Q
vO
oo
in X xO
r^ X oo v£)
-3
XI tí ri
Xi
Oh
PU Ρ
Oh Ρ
υ (VJ 00 ^ ο αο
+ n£> oo CO
oo
s s vO ^ PQ PQ
Xt
>
O
O O
>
υ
U
£
ι
V Pi
i—ι
tí
vO 0 m » r—I I r g Xi m 0 ι—I
>
ri
m u oo ι—1 CO 1
II X> -i-H O • rH cT ΓΙ—1 1
£ i—l C O
^
v û ï> •—1 V II P i 1 •rH
υ h
ri-H I cj
α
Pi
OH
α
Pi
X> O
—
OH
tí
o >
CO CO
C
O
L
L
E
C
T
I
O)
>τ< »—4
.
χ
°
0)
X
oo
m
pq
m
„
•
tí
(Χ
00
A
Pi
D
¡3
CO n£)
00
m
IO I
ίΛ
δ υ +-»
Ρ Β
D
r-H
υ υ η
ω
Η •Η
-ö
•ιΗ M
υ
Ο Μ
vS•Γ* Ή
°
ο
.
>>
CO
o
tí
S
υ -d
>
·
> ,Ο Ο
_*
Ο
2
£
en" o
ι—( •
rH tí ι
O o
o
NÛ O I
. >
-I II
£
£> O
O·· o o
tí
ο
> 0)
tí —•
0 Μ •Μ 10
•
υ
>
U
Ο
£ •—I tí «-Η Ο I
00
>
ο «—( I
4>
νΟ
< > Ο
"Φ Ο I—< II •rH '
0)
CO
«
•rH •rH
τ Γ
o m
•ψ Ό rvj
II -
« II
+->
(Ü Μ
7 ο -ι
υ χ)
CO
Êj
-ϋ
Ό υ
cl tí c υ ·»->
in i-H
CT-
fi
τ)
OH
A * D
w
Ζ
pq υ
(tí
Χ ro
m
f> νΟ
CO
co
I Q
tí
tí
'
ο
^ II • rH •1-» Ψ—t
ο
rj 1—, 1
>
r^ •—1 ι—1
,Ο Ο
II •r-l
Χ
Ν
Χ
Ν
. Ο
rt)
(Ν]
γ-
D
£
ο
co •ψ χ
Χ
(0
•—ι
m ^
ro
^
•4-·
PU
Χ
ti , « ••-< β)
í
«
u M Γ-" fi «J
Ό
CP ο CO ΓΙ νΟ •— I« Ο (Νί
PROVERBS
£
+->
(0 •V «Η H' m m ι rg m
Ο O ι 00 o
υ υ υ
Q Q Q
•
r-1 tí O S* > -û O
•φ r-
O γΗ W W
LO
SH < m II
tí o 0) tí
> 0) M
υ tí •rH >—I
o oo m u •- g i •s -- a
1
- t «a·
3 4 5 sχ a> - g i· s* - a - t• a
A è-a zu
2
6
7 -*a m
g What
has
c o m e out f r o m the " h e a r t " of Q (only) b y the " h e a r t " of the t r e e .
a
tree
is
recognized
The i m p l i c a t i o n s e e m s to b e that o n l y the o r i g i n a t o r a p p r e c i a t e s what he h i m s e l f h a s p r o d u c e d (but s e e n o t e 8 b e l o w for a p o s s i b l e alternative interpretation). 1.
So I I ; A , Β and C o m i t
- a - .
2. So C and HH; I I s e e m s to h a v e very close together.
-à[m]
for
-a ,
squeezed
3. So C ( b e g i n n i n g a n e w l i n e ! ) and HH; II: a - ë à for § à (also at the b e g i n n i n g of a n e w l i n e ) . N o t e that a l l the t e x t s e x c e p t C and I I w r i t e t h i s p r o v e r b in o n l y one l i n e , and that t h e r e f o r e the e r r o r ( ! ? ) in 11 m a y h a v e o r i g i n a t e d in the c o u r s e of c o p y i n g f r o m s u c h a t e x t . 4.
So Β and II; A , C and HH o m i t
5.
So A , C, HH and II; Β o m i t s
6.
A:
7.
So A , 11 and p r o b a b l y Β ; C and HH:
-zu(!)
- a - . - ta .
a c c o r d i n g to c o l l a t i o n of the o r i g i n a l t a b l e t . -a
for
-àm.
8. It i s b a r e l y p o s s i b l e g i s (here r e n d e r e d by its usual t r a n s l a tion, "tree") i s a phonetic writing for g i à (i.e., U S ) , "penis," in w h i c h c a s e the i m p l i c a t i o n s of the p r o v e r b m i g h t b e t h a t a f a t h e r s h o u l d r e c o g n i z e his own son. 9.
Cf. the p o s t p o s i t i o n
-ta.
F o r the c o n s t r u c t i o n of the v e r b
GORDON:
94
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
z u w i t h t h e p o s t p o s i t i o n a n d / o r i n f i x - t a , c f . , f o r e x a m p l e , the form m u - d a - a n - z u i n p r o v e r b 2 . 1 1 ( f o r t h e c h a n g e of - t a to - d a - , c f . F a l k e n s t e i n , GSGL I. pp. 116 [and n o t e 6] a n d Ζ15 [and n o t e 2 there]). 1.102 §à-ge kú-e
ba-dùg ba-te
Inwardly He h a s
he
2
bar-e' §udx(?)
3
ba - Sag ^ -e
4
ba-bu-i
is
glad, o u t w a r d l y he i s 5 6 attained (his) livelihood, he
pleased: has
received
homage(?).
7
P e r h a p s a d e s c r i p t i o n of the p e r s o n who h a s a c h i e v e d c o m plete s a t i s f a c t i o n f r o m life and f r o m his surroundings both m a terially and psychologically. 1. So C a n d I I ; A, Β a n d HH: 2.
I I s e e m s to h a v e a n e r a s e d
-re -e
for
-e .
following
-te.
3. i . e . , S U B ( = K A X S U ) f o r t h e r e a d i n g § u d x , cf. L a n d s b e r g e r , M S L I I . p. 57, l i n e 329 a n d f o o t n o t e s o C a n d p o s s i b l y A; I I s e e m s to h a v e § u ( ? ) f o r ä u d x (see note 7 below). 4.
So A; C o m i t s
5.
Literally,
- e .
"touched upon,
reached."
6. F o r k ú , " f o o d , l i v e l i h o o d , " c f . t h e p h r a s e in K r a m e r , M H G . p p . 173 a n d 177, l i n e 9.
kú
la-ba-ak-e
7. S u d x ( = S U B ) = A k k a d i a n i k r i b u m . T h e v a r i a n t 5 u ( ? ) see note 3 above m a y p e r h a p s b e c o n f i r m a t i o n of t h e r e a d i n g of t h e i n i t i a l s i b i l a n t of § u d x . N o t e t h a t the t r a n s l a t i o n h e r e i g n o r e s the p o s t p o s i t i o n - e , w h i c h i s , to b e s u r e , o m i t t e d i n the v a r i a n t t e x t of C (cf. n o t e 4 a b o v e ) . 1.1031 in-kú
nu-un-kú
η u m un - δ a g ς - g a - à m
Whether
he
( a n y of
is
has eaten
good.
it)
or
not,
2
the
seed(-grain)
3
COLLECTION
ONE
95
If the t r a n s l a t i o n i s c o r r e c t ( s e e n o t e 2 b e l o w ) , p e r h a p s an a l l u s i o n to a f a r m e r o v e r - c o n f i d e n t a b o u t t h e q u a l i t y of his grain. 1. T h i s p r o v e r b i s o m i t t e d in A; this proverb.
c f . a l s o S T V C 3 + 4 i i i 23 f o r
2. L i t e r a l l y , " H e h a s e a t e n (it), he h a s not e a t e n ( i t ) . " N o t e the b a r e p o s s i b i l i t y t h a t the i n of t h e c o m p l e x i n - k ú m i g h t b e a n o u n m e a n i n g " f l a x " o r e v e n " t a u n t " (cf. n o t e 3 to p r o v e r b 1.81) r a t h e r t h a n a v e r b a l p r e f i x , in w h i c h c a s e , h o w e v e r , t h e i m p l i c a t i o n s of t h e p r o v e r b w o u l d be t o t a l l y o b s c u r e . 3. n u m u n i s a s s u m e d to be f o r § e - n u m u n . F o r an e a r l i e r t r a n s l a t i o n b a s e d on a m i s r e a d i n g of the s i g n n u m u n , c f . K r a m e r , C R R I I I , p. 80, no. 35, b u t s e e a l r e a d y i b i d . . p. 83, no. 35. 1.104* in-pad
δà
bu-lu-ú|} He(?)
2
-an
acts
-si-a
mu-un-si
broke(?)8 he
3
(it(?)
6
4
Su
bf-in-KAX?
-il-si-il-e
and)
. . . d9
5
7
the
heart(?)
which
was
. . d;10
irreverently.**
S i n c e s e v e r a l of t h e r e a d i n g s in t h i s p r o v e r b a r e q u i t e u n c e r t a i n , it i s i m p o s s i b l e to a t t e m p t a c o n n e c t e d t r a n s l a t i o n , b u t the p r o v e r b s e e m s to r e f e r to s o m e s o r t of s a c r i l e g i o u s act by an individual. 1. CC a n d I I : n s l b e t w e e n p r o v e r b s 1.103 a n d 1.104. 2.
CC:
§à (!) - .
3. s a e t e x c e p t J J , w h i c h s e e m s to h a v e [ a ] 1 for a n - ; it i s h o w e v e r q u i t e p o s s i b l e t h a t t h e t r a c e s in J J ( s e e p h o t o g r a p h ) s h o u l d a c tually be i n t e r p r e t e d a s [ding]ir-[r]er a t h e r t h a n [ a ] l - , in w h i c h c a s e t h e r e a d i n g of t h e c o m p l e x in a l l t h e o t h e r t e x t s s h o u l d b e Sà-dingir-si-a i n s t e a d of § à - a n - s i - a ( s e e a l s o n o t e 10 b e l o w ) . 4. So A , B, C, CC a n d J J; I I o m i t s h a s not b e e n r e a d - d i r i g ) .
-a
(for this r e a s o ñ ,
-si-a
5. T h e s i g n i n s c r i b e d w i t h i n t h e Κ A i s b e s t p r e s e r v e d i n J J , w h e r e it l o o k s m o s t l i k e 5 E the s i g n K A x S E i s to be r e a d tukúr, " t o n i b b l e ( ? ) " ; c f . L a n d s b e r g e r , MSL TTr p. 153, l i n e 14
GORDON:
96
SUMERIAN
PROVERBS
although it m i g h t w e l l turn out to be K Á R Se.
Museum
Monographs
or e v e n K I B , r a t h e r than
6. A o m i t s the f i r s t - s i - of this c o m p l e x ( s c r i b a l e r r o r ! ) a c c o r ding to c o l l a t i o n of the o r i g i n a l tablet. for
7. So A, C and p r o b a b l y Β; I I and p r o b a b l y CC: m u - un - s i - i l - s i - il - e .
al-si-il-si-il
8. Although i n - p a d l o o k s l i k e , and in a l l p r o b a b i l i t y , i s , a v e r bal f o r m , note that, in v i e w of the p r o b l e m a t i c a l i n - k ú of the p r e c e ding p r o v e r b (cf. note 2 to p r o v e r b 1.103), it too m a y turn out to be a p a r t i c i p l e c o m p o u n d e d with the noun i n "flax" o r "taunt" (cf. note 3 to p r o v e r b 1.81) in which c a s e the l i t e r a l t r a n s l a t i o n would b e , p e r h a p s , "He who b r e a k s ( ? ? ) a t a u n t ( ? ) , " m a k i n g the p r o v e r b e v e n m o r e obscure. 9. L i t e r a l l y , p e r h a p s , "he . . d upon(?) the hand"; b e c a u s e of the u n c e r t a i n t y of the reading of the s i g n KAX ? ( s e e note 5 above), the t r a n s l a t i o n of the e n t i r e p h r a s e i s l e f t in doubt. 10. It i s not c e r t a i n w h i c h of the m a n y m e a n i n g s of the root s i is to be under s t o o d h e r e : "to s i l e n c e , to be silent"; "to f i l l / be f i l l e d , to s a t i a t e / be s a t i a t e d , " e t c . ( F o r the p r o b l e m of s i - a where si-ga m i g h t be e x p e c t e d , cf. now K r a m e r , JCS IV [ 1950]. p. 210, note 73.) Note too that if the reading of the s i g n - a n - (variant: - a l - ) should turn out to be - d i n g i r ( - r e ) (cf. note 3 above), the r e n d e r i n g m i g h t be "the h e a r t ( ? ) . .d b y ( ? ) the g o d ( s ) . " 11. L i t e r a l l y , "he d e p a r t s f r o m r e v e r e n c e . " The S u m e r i á n w o r d b u - l u - u h i s a s s u m e d to be a l o a n w o r d f r o m the Akkadian pulhum ; 'or the v e r b a l r o o t s i - i l ( = Akkadian s a l â t u m ) , c f . Poebef^ AfO IX 1934], pp. 2 7 8 - 2 8 2 , and, m o s t r e c e n t l y , W. G. L a m b e r t , Anat. St. IV 1954], pp. 76 f. (Cf. a l s o the p r o b l e m a t i c a l e x p r e s s i o n s g u - g i m s i - i l and K A - T A R s i - i l in K r a m e r , MHG, pp. 173 f f . , l i n e s 3, 58 and 67, and p. 176, l i n e 113, r e s p e c t i v e l y , and the c o m m e n t s t h e r e t o , pp. 180 f f . ) F o r the compound v e r b b u - l u - u h s i - i l and i t s actual m e a n i n g , c f . p a r t i c u l a r l y the c o n t e x t of p r o v e r b 2 . 1 6 . 1.105* 2 kaS
-nag-nag-e
He who
drinks
a
ba-nag-nag
much beer
must
drink
water.
P e r h a p s a r e f e r e n c e to the " a f t e r - t a s t e " of b e e r of M e s o p o t a m i a , o r , what i s p e r h a p s quite i t s s t r e n g t h , the w a t e r s e r v i n g a s a " c h a s e r . " b o r n e in m i n d that o r d i n a r y b e e r or k a § m u s t
k a £ , the l i k e l y , to It should be have b e e n a
COLLECTION
ONE
97
comparatively strong drink, since for a milder and a p p a r ently m o r e highly favoured alcoholic b e v e r a g e the t e r m k a ä k a S k a § b i r (i.e., A . S Ù , "beer diluted with water") w a s u s e d ( c f . O p p e n h e i m , J A O S . S u p p l . 10 [ 1 9 5 0 ] , p p . 2 2 f f . , c o l . ii, l i n e s 23 a n d 37, a n d p. 4 7 , n o t e 55). 1.
T h i s p r o v e r b is o m i t t e d in A a n d B.
2. So C a n d YY; 11 a p p e a r s t o h a v e ( s c r i b a l e r r o r ? ! ).
kaS
DUG
(i.e.,
Κ A S XA)
for
1.1061 nfg - m a h - k ú - k ú - e He
who
eats
too
2
ù
much^
3
nu-um
will
not
4
(be
- S i - t u g - t u g
able
to)
sleep. ^
P e r h a p s simply an injunction against eating too heavy a m e a l c l o s e to o n e ' s b e d - t i m e . H o w e v e r , to j u d g e f r o m a c o m p a r i s o n w i t h p r o v e r b 3.25, it m a y be an a l l u s i o n to the r i c h m a n , in w h i c h c a s e E c c l e s i a s t e s 5:11 is to be c o m p a r e d . Cf. a l s o , i n e i t h e r c a s e , S a * d i , G u l i s t a n . v i i i 52: " T h e g l u t t o n f o r two n i g h t s no s l e e p c a n get: The f i r s t f r o m s u r f e i t , the second f r o m r e g r e t . " 1. N o n e of t h e e x t a n t t e x t s h a s a s e p a r a t i n g l i n e b e t w e e n p r o v e r b s 1.105 and 1.106; t h e y a r e t r e a t e d a s two s e p a r a t e p r o v e r b s , h o w e v e r , s i n c e 1.105 is o m i t t e d in A a n d Β (cf. n o t e 1 to p r o v e r b 1.105). 2.
So I I ,
YY a n d Z Z ; A , C a n d p r o b a b l y C C o m i t
3.
So C a n d i l ;
4.
So A , C a n d YY; I I a n d Z Z :
5. η f g - m a h p r o v e r b 1.44.
C C a n d YY:
= Akkadian
ù(!). - m u - un -
mimma
ma'dum
6. F o r t h e r e a d i n g of t h e v e r b " t o s l e e p , " t u g - t u g , cf. note 6 to p r o v e r b 1.72.
ù
-e.
for
- um - .
(SL 597: 83): c f . ù
T U S - T U S
1.1071 5 à - g i d r u - k a If
he
has will
ià
poured know
oil
(about
Jjé - e n - d é 4
into it).
the
l ú - n a - m e inside
of
a
nu
sceptre,
2 5
-zu no
3 one
also as
98
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
C f . , p e r h a p s , "Don't hide your l i g h t under a b u s h e l ! " M e i s s n e r ' s e r r o n e o u s i n t e r p r e t a t i o n in MAOG H i / 3 , p. 44, of the Kuyunjik b i l i n g u a l ( s e e note 1 b e l o w ) w a s b a s e d o n l y on the a m b i g u o u s Akkadian t e x t ( s e e note 5 b e l o w ) , the S u m e r i a n there being incomplete. 1. Cf. a l s o C B S 1 4 1 7 6 + 1 4 2 2 2 + 7 8 3 1 + 4567 iv l O ' - l l ' , and Ni 4 2 1 0 + 4 4 4 4 a obv. i i i 6 - 7 , f o r t h i s p r o v e r b in two other c o l l e c t i o n s . Cf. a s w e l l the Kuyunjik b i l i n g u a l S m . 6 l (AJSL· X X V H l f l 9121. p. 242), l i n e s 2 - 4 , w h e r e the A k k a d i a n c o l u m n r e a d s a s f o l l o w s : a - n a l i b b i h a - a t - t i S a m - n u S a - p i - i k - m a m a - a m - m a n ul i - d e : the S u m e r i a n c o l u m n i s p o o r l y p r e s e r v e d , but a c c o r d i n g to a c o l l a t i o n by W. G. L a m b e r t , a c t u a l l y h a s the f o l l o w i n g (note that the m i d d l e l i n e i s d i f f i c u l t to r e s t o r e , and m a y s h o w a v a r i a n t text) : [ S à ] - g i d r u - [ k a ] , [ i à . . ] - s i - [. . ] , [lú-n]a-me n u - u n - ζ [ u ( !) ] . 2.
s a e t e x c e p t S m . 61 w h i c h h a s
nu-un-
for
nu-.
3. So A, ZZ and N i 4210 + 4 4 4 4 a , a s w e l l a s S m . 6 l ; C, I I , Y Y, CBS 1 4 1 7 6 + 14222 + 7831 + 4 5 6 7 , and p r o b a b l y CC o m i t the e n t i r e p h r a s e lú-na-me nu-zu. 4. So the S u m e r i a n t e x t of a l l the Nippur e x a m p l e s ; the S u m e r i a n of S m . 61 m a y p e r h a p s h a v e r e a d in the m i d d l e l i n e [ i à hé]-si-[si] or the l i k e , "if it be f i l l e d " ; the Akkadian of the b i l i n g u a l r e a d s , w i t h a p a s s i v e c o n s t r u c t i o n , "When o i l h a s b e e n p o u r e d . " 5. So u n a m b i g u o u s l y the S u m e r i a n t e x t , w h i c h i s , l i t e r a l l y , "in the h e a r t of the s c e p t r e . " The Akkadian e x p r e s s i o n ana l i b b i i s , of c o u r s e , a m b i g u o u s in i t s m e a n i n g ; c f . M e i s s n e r , l o c . cit. 1.108 Sà-ge dug 4 - g e The
Sà-hul-gig
nu-ub^-tu-ud
Sà-hul-gig
heart has
not
(ever)
generated
hatred.
fb-tu-ud generated
hatred,^
(but)
speech
has
C f . , p e r h a p s , "The I n s t r u c t i o n of Ani" v i i 7 f f . ( W i l s o n in A N E T . p. 420): "Thou s h o u l d s t not e x p r e s s thy (whçle) h e a r t to a s t r a n g e r , to l e t h i m d i s c o v e r thy s p e e c h a g a i n s t thee . . . . " 1. So A, C and ZZ; YY:
-um-
for
- ub - .
COLLECTION 2.
Literally,
ONE
99
"a s c o r n f u l h e a r t . "
1.109 1 2 3 a-gàr-e a ba -lalj 4 äu-pe § -da-bi ba-nu 5 Su-pe§ -d è ku¿ ηu-u[η - δ]i - túm d a m^ - S u - p e á ^ - d a - k e ^ dag
9
-ma-la-ga-na
In t h e
inundated
was
no^
bring
land
10 11
a -ku¿
-Sé
nu-un-Si-túm
the
fishing^
an-s[ù(?)-.].-sù(!)-..^
water
there,
had
(and)
dried the
up,
12
(so
fisherman^
that) did
there not
in
any fish. T h e w i f e of t h e f i s h e r m a n w a s . . ing 15 fish-soup(?), (and now) s h e c o u l d not b r i n g (any) to t h e 16 17 chamber of h e r c o n f i d a n t e . T h e i m p l i c a t i o n s of t h i s s h o r t p a r a b l e a b o u t t h e d o m e s t i c w o e s of a f i s h e r m a n a n d h i s w i f e a r e s o m e w h a t o b s c u r e d , p a r t i c u l a r l y b y the b r o k e n u n c e r t a i n v e r b in t h e f o u r t h l i n e . 1. So A; C C : 2.
So A a n d CC; YY:
3. i . e . , for
-ra
UD;
CC:
4. So A a n d CC; AA: -pe§-.
5. So AA; A: lation). 6. So AA; A: 7. i . e . ,
for
-e.
al-
for
-la[&(!)]. - ρ e Sχ -
- p e §(!) dam(!) -
-HA-
ba-. (i.e.,
-HA-
, s e e n o t e 14)
( s o on o r i g i n a l t a b l e t a c c o r d i n g to c o l ( s o o r i g i n a l a c c o r d i n g to c o l l a t i o n ) .
( s e e n o t e 14 b e l o w ) : so b o t h A a n d A A .
8. So A a c c o r d i n g to c o l l a t i o n of t h e o r i g i n a l t a b l e t ; t h e f i n a l s i g n i s q u i t e c l e a r l y p r e s e r v e d in A, a n d , a l t h o u g h it m o s t r e s e m b l e s t h e s i g n - m a , it is n e v e r t h e l e s s unidentifiable. 9.
So AA; A s e e m s to h a v e
10. So AA; A: 11.
The t e r m
-nia-gàr
for
é -
for
dag - .
-ηa - .
= Akkadian
ugârum
has usually been
GORDON:
100
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
translated " m e a d o w , " " t e r r i t o r y surrounding a city" and the like. It is to be noted, however, that almost always the a - g à r or ugârum is found to be associated with water or r i v e r s ; cf., f o r example, F a l k e n stein, Z A 49 [1949], p. 114, lines 8f., L e g r a i n , U E T I I I 1429 rev. i 5 and 11 ( a - g à r - r a - d é - a ) , Kupper, A R M I I I 77, lines 7 ff. ( ina egei ugârê Sa R a g g i m ^ i §al⧠me*ât e glum mê imlâ . . . . ) , numerous o c c u r r e n c e s in Schorr, V A B V note e s p e c i a l l y no. 133 on p. 188, r e f e r r i n g to an u g â r u m mê rêqat . "an u g â r u m drained (literally, 'emptied') of w a t e r " ; cf. also the p a s s a g e s cited in Delitzsch, H W B , p. 18. See also p r o v e r b 3.149. On the b a s i s of a l l these p a s s a g e s and p a r t i c u l a r l y the present context a-gàr has been translated "inundated l a n d . " 12. F o r the reading of U D r e f e r r i n g to the drying up of soil, pp. 372 f., note 73. 13. F o r the negative 4 to p r o v e r b 1.37.
η u
as l a h = Akkadian a b â l u m , when cf. now L a n d s b e r g e r , W O 1/5 [ 1950]. as an independent v e r b a l root, cf. note
14. The two texts A and A A use both δ u - ρ e § and δu - H A as f r e e variants (cf. notes 4, 5. and 7 above) f o r the same phenomenon within a single text, see also Dossin, A R M I 31, and cf. Bottéro in A R M T XV, p. 84. Following the rule that a simple sign m a y also have the value of its gunu-fied f o r m (cf. P o e b e l apud Hallock, A S 7, p. 10, note 13, and Falkenstein, G S G L I . p. 124, note 3), § u - H A has been r e a d here as § u - ρ e δχ . F r o m the f o r m s â u - p e â - d è (containing the subject-element - e ; cf. also p r o v e r b 1.77), dam-äu-peäx-da-ke4 (with the genitive element - a k - in addition to the subject-element), and the v e r b a l noun § u - p e § - d a , it can be deduced that the root is actually ρ e öd rather than p e δ. Cf. al so k é δ — the root k e δ d (see P o e b e l , AS 2, pp. 35 f . ) , and p e (i.e., S À X A ) with its variant p e ä x * (i.e., S Â X T U R ) , both of which also r e p r e s e n t a second root p e § d (cf. note 3 to p r o v e r b 1.193). 15. for
L i t e r a l l y , perhaps, " w a t e r of f i s h . "
16. The variant text in A (see note 9 above) seems to have "chamber."
"house"
17. F o r m a l a g , "confidant(e)," cf. note 3 to p r o v e r b 1.94; the term m a l a g is here a s s u m e d to r e f e r to a p r e v i o u s l y unmentioned third p e r s o n p r e s u m a b l y a close f e m a l e f r i e n d of the f i s h e r m a n ' s wife although it is not impossible that it might r e f e r in some way to the f i s h e r m a n (i.e., her husband) himself.
1.110 1} é - 1 u -
nam
2
, .3 - b a - la
1
COLLECTION hé-éb hé-éb
4 5
-dirig
101
ONE
na-an-su-su
-Seg(,
na-an-te
If
one
makes
it n u m e r o u s ,
If
one
makes
it
If
one
heats
it,
7
too m u c h , he
must
b
-en-te-e[n] he m u s t
he m u s t not c o o l
not l e s s e n not
increase
8 9 it.
it.
it. ^
That i s , p e r h a p s , when one h a s m a d e a thing a c c o r d i n g to s p e c i f i c a t i o n s , he s h o u l d not then r a d i c a l l y a l t e r t h o s e s p e c i f i c a t i o n s e i t h e r q u a n t i t a t i v e l y or q u a l i t a t i v e l y . (With the f i r s t l i n e of this p r o v e r b , c f . the a n a l o g o u s l i n e f r o m the l e g a l t e r m i n o l o g y of A n a I t t i - s u quoted in note 8 b e l o w ; note that the s e c o n d line of the p r o v e r b i s not e x a c t l y p a r a l l e l to the f i r s t and t h i r d l i n e s , but cf. note 9 b e l o w . ) 1. F F h a s a s e p a r a t i n g l i n e b e t w e e n the s e c o n d and t h i r d l i n e s of this p r o v e r b . 2. So A; AA:
na-an-
for
nam-.
3. So A ; the t r a c e s in A A do not point to 4. S o F F ; A o m i t s 5. So F F ; A: 6. A:
- t e (!) -
-eb(cf.
-là.
-éb-. for
-éb-.
photograph).
7. l u = A k k a d i a n m a ' d u m . § L 5 3 7 : 2 8 and 29; cf. a l s o F a l k e n s t e i n , Z A 49 [1949], pp. 118 (line 23) and 147, and ZA^50 [1952], pp. 66 (line 47) and 84. 8. 1 á = A k k a d i a n m a t u m , m u t t û m . Note that the f o r m e x p e c t e d i s n a m - b a - l á - e ; c f . , both g r a m m a t i c a l l y and c o n t e x t u a l l y , L a n d s b e r g e r , M S L I, pp. 13 f., (Ana I t t i - S u ) I i v 71 f. : h é - d i r i g - g a namba-lá-e = l î t i r a i i m t i , " R a t h e r too m u c h than too l i t t l e , o r , l i t e r a l l y , " L e t one m a k e it too m u c h , l e t one not l e s s e n i t ! " 9. s u - s u = A k k a d i a n r u d d û m . S L 7 : 3 4 , and L a n d s b e r g e r , i b i d . , I iv 68; p e r h a p s , to j u d g e f r o m the p a r a l l e l i s m of the f i r s t and t h i r d l i n e s of the p r o v e r b , the v e r b h e r e m i g h t l i k e w i s e h a v e b e e n e x p e c t e d to h a v e b e e n one with a m e a n i n g the o p p o s i t e of dirig. 10. F o r t e - e n , " t o c o o l , to be c o o l , " cf. L a n d s b e r g e r , Γ1949], p. 286, note 121.
J N E S VIII
102
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
1.111 Sa
ug
bar*
sipad^ Inside: (Even)
ug
mu-ud-na
(|é-en^-ku¿-lam a ewe; if he
6
outside:
destroys
a
LUM-ma^-LUM-ma^
za-e
a ewe!
na-an-ku¿-lam-e-d[e]
The m a t e ( ? )
shepherd,
7
is most
fecund.
you should not d e s t r o y
him!
P e r h a p s an a l l u s i o n to the s t u d - r a m of a f l o c k , w h o s e fecundity and t h e r e f o r e h i s e c o n o m i c value f a r outw e i g h s any d a m a g e that he m a y c a u s e . 1. So F F ; A:
ba
(phonetic variant) f o r
bar.
2. So F F and A ( ! ) a c c o r d i n g to c o l l a t i o n of the o r i g i n a l tablet. 3. F F s e e m s to have a p a r t i a l l y e r a s e d the f i n a l -ma. 4. So A; F F :
-ma
just to the l e f t of
s ipad(!) .
5. So A; F F o m i t s
-en-.
6. The two s i g n s h e r e r e a d u g m a y a l t e r n a t i v e l y be r e a d g a n a m 4 ("sheep") or δ u r u m ("dung") or e v e n u ' a ( " a l a s ! " / " w o e ! "), although none of t h e s e s e e m s p r e f e r a b l e to u 8 ("ewe"; c f . MSL· II. p. 102). 7. m u - u d - n a = Akkadian frawirum. ^ a w i r t u m (§L· 61:155. and D e l i t z s c h , HWB, p. 275). Note that if the w o r d m u - u d - n a belongs e x c l u s i v e l y to the E m e s a l d i a l e c t of Sumerian, i t s u s e h e r e s e e m s to be u n j u s t i f i e d , s i n c e the p r o v e r b i s o t h e r w i s e in the m a i n d i a l e c t . It i s of c o u r s e not i m p o s s i b l e that the w o r d s have b e e n w r o n g l y divided and that mu-UD should be i n t e r p r e t e d a s a v e r b a l f o r m , with the syllable η a - being a p r e f i x to what f o l l o w s . 1.112* si
nu-mu^-e - da-a^ - íl-i(?)^
a - b a - à m^ m à- e
s i — f l - i - d è - η a m^
n u - m u - e - da - ga ζ
7
i-ni
Did you not butt m e ' " with (your) Who
11
is
it that you a r e
butting?
8
-du-du
horns? 12
9
-dè-en
COLLECTION I did
not
smite
you!
13·
I will
go
ONE
(away)!
103
14
T h e w o r d - d i v i s i o n a n d t r a n s l a t i o n of t h i s p r o v e r b a r e h i g h l y u n c e r t a i n , b u t if c o r r e c t , i t m a y p e r h a p s b e t h e w o r d s of a s h e p h e r d t r y i n g to p a c i f y a n a n g r y r a m . 1. C f . a l s o C B S 1 4 1 7 6 + 14222 + 7831 + 4567 o b v . i i i 5 - 7 . ' 2. So A a n d F F ;
C B S 14176 + 14222 + 7831 + 4567 o m i t s
-mu-.
3. So F F ; A a n d C B S 1 4 1 7 6 + 14222 + 7831 + 4567 o m i t 4. So F F a n d C B S 1 4 1 7 6 + 14222 + 7831 + 4567; 4567:
5. So F F ; A: a - b a a-na-aâ-àm for
-a-.
A omits
-i(?).
f o r a - b a - à m ; CBS 14176 + 14222 + 7831 + a - b a - "à. m .
6. So p r o b a b l y F F ; A m a y h a v e - n a ( ? ) - [ à m ( ? ) ] CBS 1 4 1 7 6 + 14222 + 7831 + 4 5 6 7 : - e n f o r -nam.
for
-nam;
7. So A a c c o r d i n g to c o l l a t i o n of t h e o r i g i n a l t a b l e t ; C B S 14176 + 14222 + 7831 + 4567 o m i t s t h e e n t i r e c l a u s e m à - e nu-mu-e-da-gaz 8. So A; C B S 1 4 1 7 6 + 14222 + 7 8 3 1 + 4567:
î -
9. So A; C B S 1 4 1 7 6 + 14222 + 7831 + 4567:
-du-
for
i-ni-. for
-du-du-.
10. L i t e r a l l y , " l i f t t h e h o r n s a g a i n s t m e " (the i n f i x e d i s a s s u m e d to b e f o r - * -da-); f o r the compound v e r b si c f . a l s o , p e r h a p s , G u d e a , C y l . A, 2 1 : 2 1 .
-e - daf1,
11. T h e v a r i a n t t e x t of C B S 1 4 1 7 6 + 14222 + 7 8 3 1 + 4 5 6 7 ( s e e n o t e 5 a b o v e ) r e a d s " W h y ? " i n s t e a d of " W h o ? " 12. Note t h a t s i — f l - i - d è - n a m is p e r h a p s to be a n a l y s e d a s si ( ì - ) f l - e d - e n — a — ( î - ) m ( e ) ; t h e v a r i a n t of C B S 14176 + 14222'+ 7831 + 4567 ( s e e n o t e 6 a b o v e ) w o u l d t h u s b e s i m p l y si (î-)fl-ed-en. 13. T h e m e a n i n g of t h e i n f i x e d smite," is obscure.
-da -
with the v e r b
gaz
, "to
14. T h e t r a n s l a t i o n f a i l s to a c c o u n t f o r the i n f i x e d - n i - a n d the reduplicated - d u - , but cf. the v a r i a n t ì - d u - d è - e n (see n o t e s 8 and 9 above). 1.1131
[
]
m u - . [.
GORDON:
104 [ . . . . ] . [ —
SUMERIAN
PROVERBS
\luseurr: Monographs
]
1. T h i s p r o v e r b i s o m i t t e d i n A ( f o u n d o n l y i n B); it i s a s s u m e d t h a t t h e p r o v e r b c o n s i s t e d of t w o l i n e s , of w h i c h o n l y t h e b e g i n n i n g of t h e second line is p r e s e r v e d .
edin(?)
ηu -m [u - . . . . ]
ba-ni(!)^-in-[. He
did( ? ) not
. . . ]
[. . ]
the
steppe(?);
he
. . d(?)
in
the
earth;
he
1.
T h i s p r o v e r b i s o m i t t e d in A.
2.
So B , o v e r a n e r a s u r e ( c f . p h o t o g r a p h ) .
[. . . ] .
1.115 an-bala He
who
ki-bala crosses
tions
the
the
an-ba
ki
an-ba
heavens, ^ c r o s s e s
heavens,
has
apportioned
the
the
who
appor-
earth.
T h e m e a n i n g of t h i s p r o v e r b i s q u i t e e l u s i v e , a n d s e v e r a l other translations might be possible on t h e s u r f a c e , t h e a l l u s i o n s e e m s t o b e to o n e of t h e g o d s . 1. a η -
in the f i r s t c o m p l e x i s a s s u m e d to be f o r
aη - e - .
2. I n v i e w of t h e p a r t i c i p i a l s t r u c t u r e of t h e f i r s t t h r e e c o m p l e x e s , t h e l a s t c o m p l e x m i g h t h a v e b e e n e x p e c t e d to r e a d ki - ba r a t h e r than the p h r a s e ki an-ba.
1.116 BU'-ud-bar 4 A planter(?)
ma-ad
ù-sù
-ud
COLLECTION
105
ONE
1. So Β a n d p r o b a b l y A ( a c c o r d i n g t o c o l l a t i o n of t h e o r i g i n a l t a b lets). 2.
So B; A :
-bar(!)
(the s i g n a c t u a l l y l o o k s l i k e
3.
So A (cf.
photograph).
-MAS).
4. F o r B U - u d - b a r = Akkadian h a r - § u m . cf. 5L 371:98. The t r a n s l a t i o n " p l a n t e r " is nothing m o r e than a g u e s s . See a l s o the following p r o v e r b .
1.117 ù(?)2-ba
Bu' - ud-bar A
plante r( ?
ma-.
. . . . [ . . ] . .
[ . . . ] . . .
.
1.
So Β a n d p r o b a b l y A ( a c c o r d i n g t o c o l l a t i o n of t h e o r i g i n a l t a b -
2.
C f . p h o t o g r a p h s of b o t h A a n d B .
3.
S e e n o t e 4 to t h e p r e c e d i n g p r o v e r b .
lets).
1.118
ma(?)-da(?)
. . [ . . . ]
KA(?)[...]
1.119 S
i §
A
bunin
NÍG-..
water-barrel^ 1.
Or
[ S ] á h (? ) - ηu - 1uh - h [ a
. . . [ . . ]
an
uncleane[d
p]ig(?),
. . . ] [ . . . . ]
" t u b . " See a l s o the following p r o v e r b .
1.120 § A
i 5
bunin
δ á h - k ú - k [ ú ( ? )*
water - b a r r e l 2
one who
. . . ] eats
much
pork
[ . . . . ]
GORDON:
106
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
1. So p r o b a b l y Β (according to collation of the original tablet). 2.
C f . note 1 to p r o v e r b 1.119.
1.121 e(?) - K U ( ? ) - S u(?) - a(?) . . . .
I(?)
will( ? )
. .
ga(?)-ra-..[
for
you [ . . . . ]
]
.
1.122 e - K U ( ? ) - δu - è - n i - d a ( ? ) - . [. . . . ] . . .
by( ? )
Ms
going
out(?)
. . . [ . . . . ]
.
1.123 gu-gub-ba
nu - u[ η - . . . . ]
NIG - . . [ . . . .
]
He
did
not [ . . ]
a firmly-fixed(?)
threadi?) 1 ;
1. Another possible translation might be 1 to p r o v e r b 1.47).
1.124
. . [ . . . . ]
.
"standing f l a x " (cf. note
1.139 *
1. T h e r e f o l l o w s here a lacuna of not m o r e than 16 p r o v e r b s (about 24 lines in A and B ) . Within this lacuna belongs the textual m a t e r i a l p r e s e r v e d in Y Y (col. ii) and A A (col. iv). Since it is m o r e than probable that Y Y (col. i) and A A (col. iii) f o r m a "join, 11 the text f r o m Y Y (col. ii) is placed b e f o r e that found in A A (col. iv). Since it is, however, not p o s sible to determine the exact position within the lacuna of the six p r o v e r b s r e c o v e r a b l e f r o m these two pieces, they have been numbered 1.1241 to 1.129'.
COLLECTION
ONE
107
1.124'
[
] - · - (?)
[
]. - g a 1 (? )
[. . . . ] . - i m [ . . . . - í ] L
[
]. .
[ . . . . ] . . [ . . . . ] [ . . . .
g r e a t ( ? ); is
[...],
car]ried(?). 1.125'1
dam-mu dumu-mu
ma-dub-bé ma-an-ág-e
[ m ]u - ud-ηa - m u
ku^-ta
gir-pad-du
[lj]é-éb-ri-ri-ge M y husband h e a p s
(things)
up f o r
me;
M y c h i l d m e a s u r e s (things) out f o r m e . 2 Let m y mate r e m o v e the b o n e s f r o m the f i s h (for
me)!
P r o b a b l y the w o r d s of a w i f e ——and m o t h e r who i s only p a r t i a l l y s a t i s f i e d with the c a r e and p r o v i s i o n s b e s t o w e d upon her b y the m e n of her f a m i l y . (It i s h a r d l y l i k e l y to be the w o r d s of a husband and f a t h e r — s i n c e the w o r d m u - u d - n a is in t h e E m e s a l dialect; note h o w e v e r the " E m e - K U " w r i t i n g s d u m u , g i r - p a d - d u and h é - . ) 1. T h i s p r o v e r b h a s b e e n r e s t o r e d with the help of a t a b l e t b e l o n g ing to a n o t h e r c o l l e c t i o n , CBS 14139 + U M 2 9 - 1 3 - 3 6 1 i i i 7 ' - 9 ' (unpublished), w h e r e t h i s p r o v e r b and the f o l l o w i n g a r e a l s o found. 2.
For
mu-ud-na,
c f . note 7 to p r o v e r b 1.111.
108
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
\ion
I
a ni tí
m rg* -d
tí rt
"tí
•ψ m (NI
rg
«J a μ 1 0 o vO rg rg"
in \tí rg O (M
1 oo rg • rg 1
tí
ÍH (tí en ι
X
tí
rvj
oo INI rg* XI Vi < >D O M
m~
SO cO • rg
U
m m (M
tí Ό ι tí Ό ι V*
rg"
rj" oo m• rd
ι—1 m • rg
σ> m (M
0) rO •H
W
«
>1
< H
H ζ
ι-ι h-l
ο
M M N Ό
O
x> (i
O CO p-H • rg I 1 trg i-H • rg
1 I 1
§ «« H
ιI
Ά
υ
οο co
υ
KH (M H W
a.
(M H 1-1 H M Ζ < O-·
(N1
W S C peS Ζ W D H C
00
«
pq
160
GORDON:
r—, — I< 1—1
SUMERJAN PROVERBS
f—1 I—I 1—, r\] I—< oo ' —
1
1—11
1
00 — ι1 • cg I1
w
«
rm »-H• (M I1 o ο •φ m H• »—•ι • fM (M fM
»—
>
-Ό Χ
EN cq υ
pq υ
Λ Α) „
O X RIN
m
en
ΦM
I—
Υ M
Ι ° o· - 'S oo > M ^ ¿Í > , VÛ Ι
«M
VÛ II > •H .N O
pq
M f~H VO IL II
>
>
Xt Υ O Pi Υ
tí
O
.>
F- rO ' O
GORDON: SUMERJAN PROVERBS
162
α «M βS υ
X
-* «* ο sSJ M Qi (α3α «™
Pi
V 4) Μ I Ω ι) _ 4M ® S fl 2« 2β S tí5 tío P ft M I«O lu ¡3 υ
Χ• ί» m
ι W
ι η
ο Μ (Χ ITI
(N«I Τ Χ• M in
Museum
ITI m
υ M ( 00
á) π
Μ (m Λ υ νη οο• ιη Χ r-
I υ
I m vO vΧ O vO
tí
Xt η
m
Λ
υ > Κ * Λ
&r
Oh ta
Ρ
ν
* Β* ° s
Ζ υs» ^ b O ,Ω4) m Ο r-H mΗ q •Η Λ £ υ
α> 4α -» tí ο υ
νΟ £> ^ m ι Ζ
υ α βS θ) .3 > ν U
ο·· II ?/?ι» oa tí ν ·3 •S -iΗ Β S.' tí
•a °
£ ι § •a ο So α . •-1fi« h> tí — O Il PJ O
rvj m m v — •OI o H ι ¡5 rO
οο
σ< — ιΜI υ«
eg — < n III o in n O o^ W « oH υ £ι (Ό
νιη Ο ο ιη
Ζ
049) tí •f-t Η •5 tí •ιΗ tí I cW •τ) o ο M1 -H α> 3 tí ár—Is — ιI 9 »0H > >4) A O Pj II
•
II
·
fsj 0I0 Γ Γ-οII Ύ "ϊΓ .S ι-Η 'S tí 4)
«
o•-νΟ I •ΨνΟ II II χ>> >4) O pj
Mono graphs
COLLECTION
rg r» co ΗΗ «-H co O• β
σ>
υ >
«
Η W
OH
ι υ
υ
o o
.3
υ DO tí •Η
·- rtí -,J
rt °λ tíS ?> Iι π X ^ "-1 °Ih tíïî °η · ..¿S U O NC-·* m o ^ .η ? œ ι o οο " CT > „" .[Η » •.Η m ·Η . O . > > > > 0) O tí
Oh Ρ
Oh Ρ
0H Ρ
o m m ι 2
(M O
σοο
CO
W
Λ
M 1 Ñ M M
a
U
u
^
tí
tí O > O
ι
pq
m X
pj
pq
υpq
s * tí ν V W) X S 0 *
«5 tí ~ (d β e«n3 2™
co
Srt
Ä > S 2
lï O
I υ
o
co co J, > -II' S •H t•rt
'S j§ * &
X (M xû
ϊ * m rO
ω Λ! η) ... u >> rû Π}
.r»*·,— (I)I J
rû ο) «S Q fll —I -4J ^ Ν » rtí
Ο CO (Μ ιη II• II· > υ> Χ*
Ο tí
164
GORDON:
-» tí o O
(M rg 1—4 r- • Û.N I—A OO m ^ o Ρ ι>-Ηι
«
co
SUMERJAN
3 O •φ ι
υ
ο
3
ΡΗ Ρ
tí (tí
co Ο
nO co
m ο
10 CP
00 (tí ο • ·τ-4 · CO Ό O Χ S
(M in X o o
00 00 X m• vO
(Ό ο
υ
•3 .o
FC Ρ Β& Ρ
tí (tí
α)
ιΠ Ο
m rι o ι—I O Η ι
CO
ι νΟ
ιΠ (Μ Μ
ι—I
I ο Μ
CO
in
nJ o •Η bß 1O -4 O h 4-» V a
> ω μ
> υ Μ
> o h £ -a o
tí
ο > Ο
m • >
Ο
Ν
O
co ψ -ψ •(Μ τ—( M 1H m I m Ζ CO II Ρ "—
£ CO
Ρ
(tí υ •i-t Χ 0)
χ
m
υ
Λ Ρ
ρ
(tí •υ Η Χ
^ ι oo Ο CO
Q
I
CO
ι
υ
r- (tí o • -fH · oo Ό O X . ^ m bo .
M r—« X (VI in
Museum
(V) rvj
*->
ι
Q
PROVERBS
•Η V U > ν O peí
i-i
Ù0 • rH υ I rtí -Μ Λ
o rι . r - p-H no r» II• II· > > 0) O
P i
Χ
ο
χΟ
J
166
G O R D O N :
(0 Χ u ri
o o CJ i—* rtí
·°
η
Ο
·
> ν
rq oo ¿ O
r-
O
2
O
Ρη
a
Ζ
O
Ρη
a
tí
VH τ ) o υ > CO u O) ν
>
V u
• rt -rH
>
u
O h
rt υ
>
υ . rt
in M oo 1 >N m oo • a II o
>>
,£> ι rO so o oo
o -I • (Μ
Ρ
> >
.
> ¿> O
>H 1—1 o ni υ • •I-t υ X CO V tí f-H •IH •
tí >
•H ..-t
4) M
. „ >»
co O •a i-H o
(tí
υ •rl υ (0 ai u υ
~ — *
•H
'S υ ι—( •
>
υ Μ
•ψ νΟ
rg
•φ co
m
¡>
00 > o II O •i-I ^ —
O O ,β II Ο •rH
á l —I . ι >· m ,ο 5 O
£ £
χ χ
>*
•
«
>
& S
£ s
I O o o
I
H ι
H ι
o o
2 ζ CO CO
τ) ν S o u •!-> m υ tJ
Ό ν > h υ m ω ^ u rg Ain
-tí υ o
u +•>
υ u
S 'S s
X r-
(tí ^ Ό +•> rtí « tuo «I π] υw «
en
α> μ S
i» O -a r—i ο
ß S
I
•
Ό O) >>
° &
m
Ζ CO
O
> O
> tí
A
1 6 8
G O R D O N :
S U M E R I A N
Museum
P R O V E R B S
Monographs
co π) CO
a>
' Ό "
X
α> t-H r *
co
co I
Q
Q
o
00
ι
«
CO
•-η
CO Χ LO
Χ ο
Χ co
CO
Q
Q
vO
oo
oo
vO
in X
vO X m•
I
X o
υ
(M vO
ν£>
rg I
I
«
Q
Χ o
oo 00*
Λ D
Χ )
co ι
α.
PU
D
D
α>
r υ
PU Ρ
D
pu
0,
Ρ
Ρ
S
υ
s
.5 +-> tí
co O
oo
Ο _
(M r g σ·> c o ro in
f. 00 tn
,
INJ ιη (Μ ο νΟ I
O o o
en
£
w
m »•Η I o eg
pq
m οο ι rg o o
m vû oo in ι Ζ
O :
£ co
υ
W
γοο O m ι
S
2 CO
S
J
6
>
υ μ
>
>
CO ^
υ
ν© fM • σ» ο
•
•a
2 —
> ,ο
o
Ο
υ υ o
O
II II • · > £t
O
>
V
tí
tí o •
m co
> A
O
u
• •a οο " o CO ·—ι I in ,ο co O
>
II
II
rcO
Ρ
W
Ui
O
Q
w
fcH
O
Q
w
o
Λ
°
^
i-H 1
II
II
HHH
« « «
tí ο
.. I m eg o •—I i—I
υ
4) Vi
f i
£
146.
>
•
•
•141;
Β
ri υ •Η Χ ν
142-
d
υ •μ tí o U
a
a 0)
α)
Rev.
6 α
ri
u Π) h 4-> tí O υ f t 4) •ΰ o
ri υ .»-ι -Μ ri
138-
Π) υ
Η
Obv.
pq
t)
«) . •—I CO v£) vO I I Ο (M vû NO II II
> ¿>J > >>
Kl SI Ν
vO (M
«« «
ffl
Χ 0)
£ • •a roN o m I > A ro o
Ο α) ^ Μ2 rο -Η < « ι tí 0Ο ο ro
υ υ υ υ
Q Q Ρ Ρ
172
GORDON:
Ό
SUMERJAN
« INJ vO s
Oh Ρ
-d υ -d — . t u a o
οο rg o ι
υ
»—i η
ι Η m ι un Ζ %m li O
a w W J« Η
C ν -4-» tí O
υ
o Ü tí •Η o τ) o 0) Mh α U 1) +ο-> > Ο ΜΜ CU+JΛ ni υ (7s απ vO
•3 ,ο e nJ
ΓΟΟ
Cl
(M Ifï •Ψ (Τι I O co m σIl il > rO
O
fu h
O
Ut h
α α
a
Pi
PROVERBS
Museum
Monographs
COLLECTION
TABLE OF
SEVEN.
STARTING-POINTS
COLUMNS
IN
COLLECTION
1
1
173
TWO
OF
TABLETS
MULTI-COLUMNED TWO
PIECES
AND OF
( E n d - p o i n t s in p a r e n t h e s e s )
F i r s t l i n e : C o b v . (-5); D (-7)5 E i ( - 7 ) ; F ( - l , t e n t h line); G i ( - 1, n i n t h line); H o b v . ( - 1 , s i x t h line); I ( - ) ; P P P i (-4)
29
F o u r t h line: U obv. (-34); V(-30)
30?
Ν ii ( b r e a k s off)
31?
Q ii (-33)
34
TTT(-)
Third line: line)
J obv. (-1, ninth
1
Sixth line:
Ai(-3)
38
W (-49);
1
Tenth line:
Κ (-2)
39
A i v ( - 5 4 , s i x t h line); GGGGobv. (-42)
2
QQQ(-) 40
Y(-)
4
Li(-lO) 41
UUU(->
6
C rev. (-15) 42
VVV(-)
47
AA (-54); BB obv. (-50)
49
WWW(-)
52
XXX ( - )
53
U rev. (-54, sixth line); BB rev. (-54, f i r s t line)
9
Firstline: Ν i (-12)
Aii(-21);
X(-)
Z(-)
M(-18);
9
Second line: RRR (-11)
PPPii(-17);
10
O ( -); Ρ ( -);
17
LLL(-)
19
SSS(-)
54
Firstline:
CC obv. (-57)
22·
R (-251)
54
Fifth line:
DD(-)
26
A iii (-37)
58
E E i (-70(?))
28
S ii (-36)
59
CC r e v . ( e x c e r p t ends)
29
Τ ( s e c o n d l i n e only)
60
YYYobv. (-61a)
Qi(-12)
174
GORDON:
SUMERJAN
TABLE 61
62
SEVEN.
L i i ( - 6 l a ) ; FF(->, GG(-); Z Z Z ( - ) l [ F o r 61-63 see also JJ (out of o r d e r ) below under 66 and 69 ( f i f t h l i n e ) . ] Α ν ( - 6 9 , fourth line); Y Y Y r e v . (-63)
PROVERBS
Museum
Monographs
(Continued) 80
Β ν (-88)
83
R R obv. (-85)
84
P P P v i (-97)
85
Ν vi (-90)
63
H H ( - 6 5 , ?); SS i ( - 6 9 , second line)
86
SS i i (-97); T T (-90); UU(-88)í E r e v . i i i (??)
64
Β iv(-67)
87
A vii(-99)
65
I I ( - 6 9 , fourth line)
92
VV(-101)
66
J J obv. (Unusual order: 66,62, 61, 69[fir st four l i n e s ] !)
93
Η r e v . (-96, ? ); GGGG r e v . (-95(?))
67
K K o b v . (-70); A A A A ( - )
98
WW (-103)
68
P P P ν (-73)
99
X X (-102)
69
Second line:
101
A v i i i (-110); Β v i (breaks off); J r e v . (-103)
69
Fifth line: JJ r e v . (Unusual order: 69, 63, 71-75 !)
104
M M M i (-105)
69
Sixth line:
105
Β v i (resumes,-110); Y Y ( - 1 1 2 ) ; DDDobv. ( - )
69
Seventh line: M M ( - 7 4 )
106
ZZ(-110)
69 69 a
raptirtiHT)«»·
Ν ν ( - 6 9 , f i f t h line)
L L (-69, eighth line)
A vi (-82)
I n s e r t e d in C o m m e n t a r y to 69:
FFFF(-) EEii(-92(?))
107
A A A obv. (-112)
109
BBB (-126)
111
CCC (-112)
71
K K r e v . (->
74
NN ( - )
118
Aix(-126);
77
L i i i (-82); OO obv. ( - 9 4 )
124
M M M i i (-126)
79
P P (-84); QQ ( - 8 2 )
126
BBBB(-)
000(-124)
COLLECTION
TABLE
SEVEN.
TWO
175
(Concluded) 140
J J J o b v . (-142); E E E E ( - 1 4 5 )
142
D D D r e v . (-143); H H H r e v . (-146)
Β vii (-143); E E E (-140); F F F (-138)
147'
J J J r e v . (-1491)
137
GGG(-)
148'
I I I rev. (-150·)
138
HHHobv. (-141)
158
KKK (-164)
139
I l l o b v . (-143)
159
Β viii (-164)
131
CCCC (-133)
133
NNN(-136>,
135
DDDD(-134!)
COLLECTION TEXT
AND
TWO
COMMENTARY
2.11 ki-gul-la-ba
ki
hé-en^-gul
ki - nu - g u l - 1 a - b a ki^-ni
ki-lu-úb^
g a r z a - bνi ιk i· - i ·r
11
- kud7 - da8
-gài
4
1> é - a
uk·i
ub a - e - g u ιl
b a - d a - ku ^ - 1a m gîr^
16 τ k ,i· - î· r - g a - a
m e - bκi·
one
na-ab-ta^-ab^-kùr-ru-dè-en-zé-en
ιk i·
17
νa-e nam-b
18
- g u τl - lι u - dΛ* e - en
20 ι u, ^ ι- l a m - e n a - a bν - *t a - a bκ - k
gud-ne
ki-gub-ba has
wreak
you
¿3
24
-kur-ru-dè
d e v a s t a t i o n in a p l a c e 26 'break-through' in a p l a c e
-en-zé-en 25
destroyed
a
not
destroyed,
place
has
perverted(?)
and wiped you,)
na-ab-ta-ab
- e n - z ¿e - e n
(already)
when his(?) (usually)
2 1
- ζ ¿e - e η
wrought
and m a d e
You
3
hé-en
.b a - d , a - k u r 10
12
-ga-a
garza-bi
(But
s a r
g i>r 9
me-bi
When
gú-gír
out its
29
become(?) its
a place
rites,
wrought
Norms. 31 should not p e r v e r t ( ? ) its
devastation
vine N o r m s ! should not r e m o v e
of
(yet)
. . . ,
28
he
devastation
has
in . . ,
27
30
Divine
32
in . . ! this
33
You ox(?)
176
rites!
should
from(?)
You
not wipe the
should out
pedestal!
its
not Di-
COLLECTION
177
TWO
This unusual p a s s a g e begins with a description of the sacrilegious acts that conquerors in the past had committed, and continues with an exhortation to the listeners or r e a d e r s not to act in the same way. These ten lines, which seem not to be related in any apparent w a y to the rest of Collection Two, include phrases which a r e quite reminiscent of the " l a m e n t a tion" literature. 1. F o r this p a s s a g e in another p r o v e r b collection, cf. S T V C 3 + 4 i 1-7 ff.; E omits the fourth, fifth and sixth lines of the " p r o v e r b " ; F omits the fifth line. E has separating lines following the third, seventh and eighth lines (collated on the original tablet); F and G have separating lines after each individual line; H has a separating line following the third line; and P P P has a separating line after each line of the passage except the f i r s t . (Note that C and D have no separating lines following any of the individual p r o v e r b s of the respective tablets.) 2.
saet e x c e p t C , which omits
-en-.
3.
saet e x c e p t C , which omits
-en-.
4.
saet except P P P ,
which has
-gul
for
5. So D, G, H, P P P and probably C; E: cording to collation of the original tablet). 6. So D, 7.
E:
F,
G,
H and P P P ; C and E:
-kud(!) -
-gài DI-
-LU-
( s c r i b a l e r r o r !).
for for
C:
(so a c -
-úb-.
(according to collation of the original tablet).
8. So C , E (so according to collation of the o r i g i n a l ! ) , P P P and probably J; S T Y C 3 + 4: - d u f o r -da. 9.
ki -
F,
G,
H,
g i r (!) .
10. saet except S T V C 3 + 4, which probably r e a d here [me-bi] b a - d a - k u £ , - l a m ; i.e., it p r o b a b l y omitted the fourth line and placed the sixth line in its stead! ( C f . also note 14 below.) 11. C:
- ir (!) - .
12. saet except D, which has J has an e r a s u r e following -a. 13. C: g i r ( ! ) ; E: g i r lation of the original t a b l e t ! ) .
ki-ir-ga-àm
for
ki-ir-ga-a;
(over an e r a s u r e —- so according to c o l -
14. saet except S T Y C 3 + 4. which has -dafor - t a - . (It is probable that S T V C 3 + 4 omitted the seventh line, and placed the ninth line of the passage in its stead; cf. note 10 above.) 15. D:
saet except E,
which has
- àm -
for
-ab-,
16. So G and P P P ; cf. also all the extant texts f o r the fifth line. k i ( ! ) - ; E: DIfor k i - (so according to collation of the original).
178
GORDON: 17.
s a e t e x c e p t E,
18. s a e t e x c e p t C, ( s i c ! ) for -ba -e - .
SUMERJAN P R O V E R B S
which has
-àm
which omits
-e-,
19.
saet except P P P ,
which omits
20.
s a e t e x c e p t E,
21.
So A; a l l other extant t e x t s o m i t
which has
for
Museum
Monographs
-a. and D, w h i c h h a s
-dè - en-.
-àm-
for
-ab-,
-e - .
22. So C, D, Κ and P P P ; A o m i t s - b a ; E: k i - b a - g u b k i - g u b - b a ( s o a c c o r d i n g to c o l l a t i o n of the o r i g i n a l tablet). 23.
s a e t e x c e p t E,
24.
PPP:
-dè(!)-
which has
-bi-
-àm-
for
for
-ab-.
o v e r an e r a s u r e .
25. L i t e r a l l y , "when he h a s d e s t r o y e d a p l a c e in i t s d e s t r o y e d p l a c e s " ; c f . the s i m i l a r l i n e s in K r a m e r , E L A . pp. 12 and 18 ( l i n e s 120 and 193). 26. g ú - g í r = Akkadian p i l S u m . SL 106:173: c f . " L a m e n t a t i o n o v e r the D e s t r u c t i o n of U r , " l i n e 212 ( s e e now K r a m e r , A N E T . p. 459 and note 61). 27.
Literally,
"in i t s
not-destroyed
places."
28. L i t e r a l l y , p e r h a p s , "a p l a c e of cut beans"; c f . , h o w e v e r , SL 5 3 7 : 1 4 0 , w h e r e the w h o l e c o m p l e x lu-úb®ar-kud-da s e e m s to be e q u a t e d with the s i n g l e Akkadian wo rd ffIR / S A R - s u - r u m ( ? ) l . the m e a n ing of w h i c h i s unknown. 29. L i t e r a l l y , p e r h a p s , "changed (or ' r e m o v e d ' ) f r o m (its) c o u r s e . " Cf. P B S X / 4 , no. 1 ( " L a m e n t a t i o n o v e r the D e s t r u c t i o n of N i p pur"), r e v . i 1 0 - 1 1 , w h i c h r e a d s dim-ma-bi gir ib-ta-ankùr-ra-àm umu§-bi in-sù^-àm, "its j u d g e m e n t h a s b e e n perverted(?), i t s d i s c e r n m e n t h a s b e e n c o n f u s e d . N o t e , h o w e v e r , in the Old B a b y l o n i a n v e r s i o n of s o - c a l l e d "King of Kutha" p o e m , "The C u t h a e a n L e g e n d of N a r â m - S i n , " c o l . iv, l i n e 5 ( r e v e r s e of RT X X [ 1 8 9 8 ] . pp. 65 f f . , a s y e t u n p u b l i s h e d r e f e r e n c e p r o v i d e d by D r . J. J. F i n k e l s t e i n ) , the s i m i l a r p a s s a g e fou-bu-ur-5a i k - t a - b a - â s te - e m - S a i s - p u - u ^ . w h i c h m a y p e r h a p s indicate that the compound gir kúr i s to be under s t o o d a s the e q u i v a l e n t of the Akkadian k a b â s u m . "to t r a m ple." [ S i n c e both u m u S and d i m - m a a r e e q u i v a l e n t to the A k k a d i a n te m u m (cf. n o t e s 7 to p r o v e r b 1.183, 4 and 5 to 1.184, and 14 to 1 . 1 4 3 ) , it m i g h t be e x p e c t e d that at l e a s t in t h i s c o n t e x t the p r o b l e m a t i c a l A k k a d i a n t e r m h u b u r u m should have a m e a n i n g akin to that of { ê m u m . On the o t h e r hand, it m a y be that the two p a s s a g e s a r e not e x a c t l y a n a l o g o u s , s i n c e in o t h e r s i m i l a r S u m e r i a n p a s s a g e s " L a m e n t a t i o n o v e r the D e s t r u c t i o n of U r , " l i n e s 231 f. ( K r a m e r , AS 12, pp. 4 2 f . ; d i m - m a t h e r e should be d i m - m a ) , and p a r t i c u l a r l y in " G i l g a m e s h and A g g a , " l i n e s 47 and 58 ( K r a m e r , A J A L I I I [ l 9 4 9 l . pp. 8 and 11) it i s dim-ma and g a l g a , r a t h e r than d i m - m a and u m u § , w h i c h a r e u s e d in
COLLECTION the p a r a l l e l i s m . be t i e equivalent dim - ma. For CAD, vol. 6, pp.
TWO
179
Thus the t e r m fouburum in this p a s s a g e m a y p e r h a p s of the S u m e r i a n g a l g a ( " c o u n s e l " ) r a t h e r than of quite a different i n t e r p r e t a t i o n of the t e r m , s e e now 2 2 0 f . (note that d i m - m a t h e r e should be dim-ma).]
30. The meaning of is totally o b s c u r e .
ki-ir-ga-a
31.
See note 29 above.
32.
See note 30 above.
(variant:
ki-ir-ga-àm)
33. F o r - n e , " t h i s , " cf. P o e b e l , GSG, p. 8 2 , and F a l k e n stein, GSGL I, p. 5 5 . The r e f e r e n c e to an o x and p e d e s t a l is quite o b s c u r e . Note f u r t h e r m o r e that this tenth line (in the prohibitive) h a s no c o u n t e r p a r t among the s t a t e m e n t s m a d e in the n a r r a t i v e p a s s a g e in the f i r s t s i x lines.
nam-tar-mu pa
ga-àm-dug^
ga-àm^-è^
in-na-àm
k i - g e d i m (?
d u ^ - à m^ 9
If I s a y
"O
my
If I (thereby(?)) ghosts(?)
Fate!," cause
him
it
is
but a
taunt.
to m a t e r i a l i z e ,
it
is
a place(?)
where
walk(?).
The i m p l i c a t i o n s of this p r o v e r b a r e r a t h e r o b s c u r e . The " F a t e " of an individual h e r e (and in m o s t of the following p r o v e r b s ) s e e m s to be the p e r s o n i f i e d N a m t a r - d e m o n , who m a y p e r h a p s r e p r e s e n t not only the death of the individual, but a l s o his unknown life in the not too distant future. 1. C and D have no s e p a r a t i n g lines between p r o v e r b s 2 . 1 and 2 . 2 ( s e e note 1 to 2 . 1 above); P P P s e e m s to have an e r a s e d s e p a r a t i n g line p r e c e d i n g the final c o m p l e x of the p r o v e r b . 2. - àm ;
s a e t e x c e p t D, which h a s
-a-
for
-àm-,
3. So A , P P P and p e r h a p s QQQ; C and Κ omit D quite unexplainably o m i t s - ηa - àm .
4. So A , C, Κ and QQQ; D: ga-anfor ga-àm-,
ga-ni-
for
5.
In C , the t r a c e s a r e difficult to r e a d .
6.
So Α , Ε , Κ ( s i c . ! ) , P P P and QQQ; in C,
-na-;
ga-àm-;
E
omits
E and P P P :
the t r a c e s a r e difficult
GORDON:
180
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
to i n t e r p r e t . 7.
In K, the pupil's c o p y (the l o w e r r e g i s t e r ) o m i t t e d
8.
So C, P P P and p r o b a b l y A and QQQ; K:
9.
For
in(-na),
-e
for
-du-àm.
" t a u n t , " s e e note 3 to p r o v e r b 1 . 8 1 . 2.31
nam-tar-mu in-na
usar
-ma
ga-na-ab
- αug 4
ma-gá-gá 4
If I m e n t i o n heaped
my
fate
upon
to m y
(female)
companion,
5 taunts
are
me.^
P e r h a p s the i m p l i c a t i o n i s that it i s unwise to d i s c u s s s e r i o u s plans o r s o l e m n m a t t e r s with o n e ' s f e m a l e c o m p a n i o n s . 1. C and D have no s e p a r a t i n g l i n e s between p r o v e r b s 2.2 and 2 . 3 ( s e e note 1 to p r o v e r b 2 . 1 above). i.e., L Á L + S A R . So A , C and D; E and P P P have ( = L A L + D U ) for u s a r ( s c r i b a l e r r o r ! ? ). 3.
C:
4.
For
- a b ( !) usar
( = Akkadian S e ' î t u m ) .
5. F o r in(-na) , 3 to p r o v e r b 1 . 8 1 . 6.
ukú
Literally,
s e e note 7 to p r o v e r b 1 . 1 7 0 .
" t a u n t , " c f . the p r e c e d i n g p r o v e r b , and note
"placed for
me." 2.41
a-a
lgi
I looked into
i-ni-in the w a t e r :
2 , -bar (it w a s )
^ nam-tar-mu my
Fate
, , , 3 , 4 ba-deb -ba
which w a s
walking
there
P e r h a p s an allusion to divining the f u t u r e by h y d r o m a n c y (cf. now Contenau, ^ i y i i l f l p p . 2 9 1 ff. and the r e f e r e n c e s cited there). 1.
F o r this p r o v e r b in a n o t h e r c o l l e c t i o n ,
c f . Ni 9 8 2 4 (unpublished)
5
COLLECTION
181
TWO
obv. 5; C a n d D h a v e no s e p a r a t i n g l i n e s b e t w e e n p r o v e r b s 2 . 3 a n d 2.4 ( s e e note 1 to p r o v e r b 2 . 1 ) . -in-,
2. So E a n d P P P ; C o m i t s
i-ni-;
D omits
i-;
Ni 9 8 2 4 o m i t s
3. So p r o b a b l y E, a c c o r d i n g to c o l l a t i o n of the o r i g i n a l ; t h e r e i s , h o w e v e r , a s l i g h t p o s s i b i l i t y that s o m e of the " w e d g e s " of the s i g n a r e a c t u a l l y s c r a t c h e s , a n d t h a t the s i g n i s t h e r e f o r e Τ U S , i . e . , -dab 5 4. So E; i n P P P the t r a c e s do not point to
-ba.
5. b a - d e b - b a i s a s s u m e d to be f o r b a - d e b - a ( ( - 1) - m ( e ) ) if the s i g n s h o u l d a c t u a l l y b e - d a b 5 - r a t h e r than - d e b - ( s e e note 3 a b o v e ) , the s e c o n d c l a u s e of the p r o v e r b s h o u l d p r o b a b l y be r e n d e r e d "it w a s m y F a t e w h i c h I s e i z e d ( t h e r e ) . " 2.51 2 U4 - η a m - t a r - g i g - g a - k a I w a s b o r n on an i l l - f a t e d
3 4 ba - t u - u d - d [ è - e n ] day.
C f . the B o o k of J o b , c h a p t e r 3, a n d , p e r h a p s , the e v e n c l o s e r s t a t e m e n t of P l a u t u s , " N a t u s d i s i n i m i c u s o m n i b u s " ( S t e v e n s o n , H B P M . p. 2 2 0 7 , no. 12). 1. C a n d D: n s l b e t w e e n p r o v e r b s 2 . 4 a n d 2.5; E h a s p r o v e r b s 2 . 4 and 2 . 5 i n s c r i b e d on the s a m e l i n e . 2. E:
u4(!)-.
3. L :
b a ( !) - .
4. So E a c c o r d i n g to c o l l a t i o n of the o r i g i n a l t a b l e t !
2.6 1 nam-tar-mu A word(?)
iηim -ηam -. [. . ]
of(?) . . .
will(?)
change(?) m y
m u - da - a η - kύ [ r - r ]u -[ fate.
1. C a n d D: n s l b e t w e e n p r o v e r b s 2 . 5 a n d 2 . 6 ( c f . note 1 to 2 . 1 ) . 2. So p r o b a b l y E .
182
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
i l i zu-a-ùr2-ra Hot-headed(?)^
3
mu-un(?!)-da(!?)4-an(?)-[. acquaintances^
. . ]
can(?) [. .] .
1. C and D: n s l b e t w e e n p r o v e r b s 2.6 and 2.7 ( s e e note 1 to 2.1). 2. So L; C:
- ù r (!)
3. So L; C o m i t s
-ra-.
4. The beginning of the s i g n end in E. 5. F o r
- d a - i s p r e s e r v e d in L ,
and the
" h o t - h e a d e d , brusque(?), M s e e note 5 to p r o v e r b
ùr-ra,
2.126. 6. F o r zu-a, " a c q u a i n t a n c e ( s ) , " c f . F a l k e n s t e i n , ZA 50 [ 19521, p. 81, and Van Dijk, SSA, pp. 15 (line 12) and 17. 2.81 usar
ama-mu zi-mu
é^-a
su
[. . . ]
î-tag-[...] 3
A
(female)
companion
m y breath(?)
(and(?)) m y
touch[es(?)] the
mother
in(?) the h o u s e
[...];
flesh(?).
Note that the r e l a t i o n of the u n c e r t a i n s e c o n d c l a u s e of this p r o v e r b to the f i r s t c l a u s e i s t o t a l l y o b s c u r e . 1. C: n s l b e t w e e n p r o v e r b s 2.7 and 2.8 ( s e e note 1 to 2.1). 2. So L; C: 3. F o r
é (!) - .
usar,
c f . p r o v e r b 2 . 3 and note 7 to p r o v e r b 1.170. 2.91
n a m - n u - tar - r e lú-kug-lá-zu
4
2
ki-gul-la
-me-en
igi-za
5
gaba
ba - aη- r[i -m e - eη
ga-gub
m a - a n - d u g 4 - e - Se
COLLECTION (The He
TWO
183
demon)
D e s t r u c t i o n c o n f r o n t e d [ m e ] , w h o s e f u t u r e had not 7 been determined; 8 9 s a i d to m e : " I a m y o u r p a y m a s t e r ! L e t m e b e at your s e r • , „ 1 0 vice ! " F o r the i n t e r p r e t a t i o n of t h i s p r o v e r b , to the n e x t p r o v e r b ( 2 . 1 0 ) .
omit
omit
s e e the c o m m e n t
1.
C: n s l b e t w e e n p r o v e r b s 2 . 8 and 2 . 9 ( s e e note 1 to 2 . 1 ) .
2.
So C; L o m i t s
-re.
3. So p r o b a b l y A ( c f . note 5 to p r o v e r b 2 . 1 0 ) ; L and p r o b a b l y C -m e - eη. 4.
So C and R R R ;
L omits
5.
s a e t e x c e p t P P P and R R R ,
6. So A , C and p r o b a b l y N; -e - se,
-zu-. which have
L , M,
-zu
for
-za.
and p r o b a b l y P P P and Ë.RR
7. L i t e r a l l y , " I a m ( - m e - e n ) one w h o s e f a t e h a d not b e e n determined ( n a m - n u - t a r ( - r e ) i s a s s u m e d to b e f o r ηam - ηu t a r - r a ; c f . the n e x t p r o v e r b ) , D e s t r u c t i o n h a s c o n f r o n t e d h i m ( i . e . , ' o n e ' ) . " T h e e x p r e s s i o n i s p e r h a p s to b e u n d e r s t o o d , p a r t i c u l a r l y in view of the s p e e c h e s of the two d e m o n s , a s m e a n i n g " o n e f o r whom no p r o v i s i o n (for e c o n o m i c s u p p o r t in the f u t u r e ) h a s b e e n m a d e (in a will) 1 1 ; c f . note 4 to p r o v e r b 1 . 6 7 . 8. Note the u s e of - e - δ e s u f f i x e d to the f i n i t e v e r b ma-an-dug4 both h e r e and in the f o l l o w i n g p r o v e r b , i n d i c a t i n g that - e - § e itself s i m p l y c o r r e s p o n d s to the A k k a d i a n p a r t i c l e of d i r e c t d i s c o u r s e - m i . and i s not to b e t r a n s l a t e d ; c f . note 10 to p r o v e r b 1 . 1 4 2 . 9. L i t e r a l l y , " I a m y o u r m a n who p a y s ( i . e . , ' w e i g h s ' ) out s i l v e r (to you) !" F o r a d i f f e r e n t i n t e r p r e t a t i o n ( b a s e d upon an i n c o m p l e t e t e x t ) , c f . F a l k e n s t e i n , J £ L X [ 1 9 5 0 ] , p. 123. 10.
Literally,
"Let
me
stand
before
you!"
2.101 ηam - ηu-tar-ra
2
L 449:137); s i g - g a i s a s s u m e d in this p r o v e r b to be an i m p e r a t i v e .
2.381 [dub-s] ar(!) -re hé-sagij-§ag5
mu-...(?) e-ne-àm
hé-en-zu(l) dub-sar-ra
[...].(?)
COLLECTION When [ a he
scri]be is
knows
indeed
a
the
...(?)
2
TWO
and
201
does
well
the
. . [.(?)],
scribe !
A d e f i n i t i o n of the i d e a l s c r i b e (cf. p r o v e r b 2 . 3 9 , g i v e s a d e f i n i t i o n of the i d e a l s i n g e r ) .
2.38.
1.
3
which
T h e r e i s p r o b a b l y nothing m i s s i n g b e t w e e n p r o v e r b s 2.37 and
2. T h e c o m p l e x m u - . . . ( ? ) m i g h t h a v e b e e n e x p e c t e d to r e a d m u - g u b - b a , " m o d e l t a b l e t s " (cf. now L a n d s b e r g e r , J A O S 69 [ 1949] , p. 214, note to line 6), but the t r a c e s p r e s e r v e d in X do not s e e m to point to this r e a d i n g . 3. A t e r m l i k e s a r - s u b - b a ( " e x e r c i s e t a b l e t " ) or im-su ( " p a r a g r a p h t a b l e t " ) , f o r which s e e L a n d s b e r g e r , l o c . c i t . . m i g h t be e x p e c t e d h e r e , e s p e c i a l l y if m u - g u b - b a should turn out to be the c o r r e c t r e s t o r a t i o n in the p r e v i o u s c l a u s e ( s e e note 2 a b o v e ) . 2.39 nar-re
1
li-du-àm
hé - e n - s a g When a he
singer is
e-ne-àm
knows
indeed
a
2 ad(!) - d u - à m
hé-en-zu
the
hymns
5
n a r - r a - à m^ and p e r f o r m s
well
the
trills(?),
6
singer!
A d e f i n i t i o n of the i d e a l s i n g e r (cf. the p r e c e d i n g p r o v e r b , which g i v e s a d e f i n i t i o n of the i d e a l s c r i b e , a s w e l l a s p r o v e r b s 2.41 and 2 . 5 7 , which g i v e a n o t h e r r e q u i r e m e n t f o r the g o o d s i n g e r v i s - à - v i s the b a d s i n g e r ) . 1. So A; W o m i t s
-re.
2. So W, a c c o r d i n g to c o l l a t i o n of the o r i g i n a l t a b l e t . 3. So W; A o m i t s the c l a u s e a d - d u - à m l j é - e n - § a g 5 ; it i s not c e r t a i n f r o m the t r a c e s , but G G G G m a y a l s o have o m i t t e d this c l a u s e . 4. So A(!)¡ W o m i t s
-àm;
GGGG o m i t s
-ra-,
5. i . e . , p e r h a p s , the w o r d s and b a s i c m e l o d i e s of the h y m n s ( s e e the following note); f o r the g e n e r i c c h a r a c t e r of the t e r m l i - d u , c f . F a l k e n s t e i n , ZA 49 [ 1 9 4 9 ] , pp. 8 4 f . 6.
T h e t r a n s l a t i o n of
ad-du
( = Akkadian n i s s a t u m . § L 145:26b)
202
GORDON:
SUMERJAN P R O V E R B S
\luseum
Monographs
"trills(?)" that i s , p e r h a p s , a t e r m r e f e r r i n g to the technique of e m b r o i d e r i n g the m e l o d y of a song with s c a l e s and t r e m o l i such a s i s a s s o c i a t e d with both t r a d i t i o n a l and m o d e r n N e a r E a s t e r n m u s i c is a guess b a s e d upon the range of m e a n i n g s a s s o c i a t e d with the Akkadian r o o t n a s â s u m . n u s s u s u m . "to shake, to w a v e , to rock, to q u i v e r , " with w h i c h n i s s a t u m i s p r o b a b l y to be c o n n e c t e d . 2.40 dub-s ar-§u-ka - ta-di - a 2 A s c r i b e w h o s e hand moves(?) is
indeed
a
e - ηe - àm
dub-sar-ra-àm'
in a c c o r d a n c e
with the m o u t h ,
he
scribe!
That i s , p e r h a p s , a s c r i b e w h o s e w r i t t e n c o p y i s f a i t h f u l to the d i c t a t e d w o r d i s an i d e a l s c r i b e . 1. So A and p r o b a b l y GGGG; W and Y o m i t 2. F o r another i n s t a n c e w h e r e a r e c o n t r a s t e d , s e e p r o v e r b 3.184.
-àm.
s u ("hand") and
ka
("mouth")
2.41 ηa r - ζ a - ρa - á g - ηu - dùg - g a A
singer
whose
voice(?)
3
is
not
hu-ru-um^-nar sweet,
an i n f e r i o r
4
e-ne^ singer
is
he!
F o r the c o n v e r s e of this p r o v e r b , s e e p r o v e r b 2.57; s e e a l s o p r o v e r b 2 . 1 0 6 f o r what i s p e r h a p s a c o n t r a r y q u a l i f i c a tion of the k a l u m - p r i e s t . 1. So W, - um - .
Ζ and UUU; A o m i t s
2. So A , W and GGGG; Z: ering
-àm
-um-; (i.e.,
Ζ h a s an e r a s u r e f o l l o w i n g -nar-àm)
for
e-ne.
3. z a - p a - á g = Akkadian r i g m u m (SL 586:74): the s p e c i f i c r e n d " v o i c e " h e r e i s a g u e s s b a s e d upon the context.
4. F o r h u - r u - u m (variant: h u - r u ) , p r o b a b l y a l o a n - w o r d f r o m the Akkadian apurruña . " c o m m o n m a n , " with which it i s e q u a t e d in S Li 77:27 ( s e e a l s o L a n d s b e r g e r , AfO. B e i b a n d I [19331. p. 176), c f . a l s o p r o v e r b s 2 . 4 2 , 3 . 1 0 1 and 3.102, a s w e l l a s the d i f f i c u l t Edubba p a s s a g e SRT 28, l i n e 4 ( s e e , f o r the p r e s e n t , Van Dijk, SSA, p. 24). Note the
COLLECTION
203
TWO
o r t h o g r a p h y d u b - s a r - h u r (sic!) - r u m in the l e x i c a l ' V o r l ä u f e r 1 f r o m Nuzi S M N 2623 r e v . " 1 7 - 1 8 ( L a c h e m a n , RA_ X X X V I [1939] , pp. 91 and 94 r e f e r e n c e p r o v i d e d by P r o f e s s o r E . A. S p e i s e r ) . Note f i n a l l y the a p p a r e n t l y i n v e r t e d w o r d - o r d e r of the f i n a l c l a u s e , with the a d j e c t i v e p l a c e d b e f o r e the noun, i . e . , h u - r u - u m - n a r i n s t e a d of the e x p e c t e d n a r - h u - r u - u m ; f o r a s i m i l a r c o n s t r u c t i o n , cf. b à d - g a l a in p r o v e r b 2.106 and note 2 t h e r e . 2.42 * dub-sar-hu-ru [ . . ( ? ) ]5 An
inferior
6
schoo[ 1 1.
2
3 4 A „ G A ( ? ) . A S . GI 4
é - dub -b[ a scribe
is(?)
....(?)
gÌ4-me-as-e-ne
. ] . [ . . . ] of(?)
kinsmen;
7
[ . . (?)]
the
. ] . [ . . . ]
T h i s p r o v e r b i s o m i t t e d in W.
2. So both A and VVV (cf. note 1 to p r o v e r b 2.41); G G G G m a y have h a d [ d u b - s a r - h u ] - r u - u m ( ! ? ) , although the t r a c e s m a y e v e n t u a l l y turn out to b e l o n g to a d i f f e r e n t p r o v e r b . 3. So VVV ( a c c o r d i n g to the r o u g h t r a n s l i t e r a t i o n in the ' f i e l d n o t e book 1 of the e x c a v a t i o n e p i g r a p h e r , which w a s the only f o r m in which the t e x t of t h i s t a b l e t w a s a v a i l a b l e to the w r i t e r ) ; in A , the t r a c e s do not point to G A . 4. So VVV ( a c c o r d i n g to the ' f i e l d notebook'; s e e the p r e c e d i n g note), although the f i r s t G I 4 m a y turn out to be an e r a s u r e ; in A , t h e r e s e e m s to be only one G I 4 (that of the next c o m p l e x ? ? ) . The a c t u a l s y n t a c t i c r e l a t i o n of the s i g n s A . G A ( ? ) . A S . G l 4 to e a c h other and to the s e n t e n c e a s a whole i s t o t a l l y u n c l e a r . 5. In A , it i s u n c e r t a i n whether a s i g n at the beginning of the line h a s b e e n d e s t r o y e d or whether the s e c o n d line of the p r o v e r b i s indented and t h e r e f o r e t h e r e i s nothing m i s s i n g ; a s g i v e n in the ' f i e l d n o t e b o o k ' , VVV a p p e a r s to have quoted only the f i r s t line of the p r o v e r b . 6.
For
l)u-ru,
s e e note 4 to p r o v e r b 2.41.
7. F o r gÌ4-me-as (elsewhere a l s o written g i 4 - m e - a - a δ ) = A k k a d i a n k i n â t u m . " k i n s m a n , " c f . p r o v e r b s 3.17 and 3 . 1 8 , both of which a r e a l s o found in the b i l i n g u a l p r o v e r b c o l l e c t i o n s f r o m K u y u n j i k ( c f . , f o r the p r e s e n t , L a n g d o n , A J S L X X V H I [ 1912]. p. 242 [ S m . 61, l i n e s 9 — 15], and M e i s s n e r , MAO G I I I / 3 [1929], p. 45); in the l a t t e r p r o v e r b , the w o r d g i ^ - m e - a S h a s the v a r i a n t § e s - g a 1 ("elder brother"), which thus p r e c l u d e s the r e n d e r i n g " s e r v a n t , d o m e s t i c , d e p e n d e n t " f r e q u e n t l y g i v e n f o r g i 4 - m e - ( a - ) a S = k i n â t u m ( M e i s s n e r , l o c . c i t . . and
204
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
SL 3 2 6 : 3 6 ) .
d ub - s a r - ë u - η u - a A
scribe
without
3
nar-mili
a hand
(is
like)
-nu-a a
singer
without
a
throat(?).
4
T h a t i s , p e r h a p s , an i n j u r y to the hand of a s c r i b e h a s the s a m e i n c a p a c i t a t i n g e f f e c t a s an i n j u r y to the t h r o a t of a singer. 1. A: n s l b e t w e e n p r o v e r b s 2 . 4 2 and 2 . 4 3 . 2.
i.e.,
K A X L I.
3. T h e s u f f i x e d - n u - a i s a s s u m e d to b e the p a r t i c i p i a l f o r m of the v e r b a l r o o t n u ("not to b e , n o t to h a v e " ) , b a s e d on the n e g a t i v e n u - ; c f . n o t e 4 to p r o v e r b 1.37 ( s e e a l s o F a l k e n s t e i n , GSGL I. p. 150, note 4), a s w e l l a s p r o v e r b 2 . 7 9 . 4. T h e s i g n Κ A X L I , i n a d d i t i o n to i t s m o s t c o m m o n v a l u e s t u & ( " i n c a n t a t i o n " ) and u S 7 ( " s p e l l " ) , n e i t h e r of w h i c h s e e m s to f i t the c o n t e x t h e r e , a l s o h a s the r e a d i n g m i l i ( c f . L a n d s b e r g e r , M S L II r p. 57, l i n e 3 2 7 ) , f o r w h i c h the A k k a d i a n e q u i v a l e n t n e m l u m . " t h r o a t , " i s p r o b a b l y to b e r e s t o r e d on the a n a l o g y of m e l e x ( = K A X K A D R A ) = A k k a d i a n n e m l u m ("throat"), and m e 1 e x x ( = Κ A X Ú ) = A k k a d i a n n e m l u m ( " t h r o a t " ) , f o r w h i c h s e e L a n d s b e r g e r , op. c i t . . p. 153, l i n e s 20-21.
2.44 dub-sar You m a y not
an-ta-me-en be^
a
(even)
scribe a man
lú*
ki-ta-nu-me - e η
(when v i e w e d )
from
above;
(when viewed)
f r o m below !
(but)
you
are
P e r h a p s a taunt d i r e c t e d at a s c r i b e w h o , a l t h o u g h he p o s s e s s e s the c o n f i d e n c e of h i s s u p e r i o r s , d o e s not h a v e the r e s p e c t of h i s s u b o r d i n a t e s and h i s c o l l e a g u e s . 1.
W:
1ύ(!) ,
a c c o r d i n g to c o l l a t i o n of the o r i g i n a l t a b l e t .
2.
Literally,
3.
For a similar statement,
"you a r e . " with a somewhat different e m p h a s i s ,
COLLECTION however,
c f . p r o v e r b 1.98 2.45
d u m u - u m -mi -a e -η e The
3
ηa 4
1
g ug - g i m
ti -b a
un - U
2
. 4 dub-sar-ra-àm
son he
205
TWO
of is
a a
school-master
like
carnelian-stone
. . . . (?);
scribe!
The m e a n i n g of t h i s p r o v e r b , b e c a u s e of the d i f f i c u l t ti-ba un-U, i s quite o b s c u r e . 1. A: n s l b e t w e e n p r o v e r b s 2 . 4 4 a n d 2 . 4 5 . 2. So A; W s e e m s to h a v e - G A M (possibly a m i s c o p y ! ) for c f . the f o l l o w i n g p r o v e r b ( 2 . 4 6 ) a n d p a r t i c u l a r l y note 3 t h e r e .
-U;
3. S o A; in W, the s i g n - n e s e e m s to h a v e b e e n u n j u s t i f i a b l y e r a s e d b y the s c r i b e ( s o a c c o r d i n g to c o l l a t i o n of the o r i g i n a l t a b l e t ) . 4.
S o A; W o m i t s
-àm.
5. The c o m p l e x d u m u - u m - m i - a , although t r a n s l a t e d "the s o n of a s c h o o l - m a s t e r , " m a y p e r h a p s be s i m p l y " a m e m b e r of the s c h o o l - m a s t e r s ' p r o f e s s i o n " ( c f . the u s e of m ä r in A k k a d i a n with the n a m e s of p r o f e s s i o n s ) ; f o r o t h e r p o s s i b l e o c c u r r e n c e s of t h i s i d i o m a t i c u s a g e in S u m e r i a n , c f . d u m u - £ a g i n a ( = G Í R . N I T Á ) , dumu-saé-ga[l] and d u m u - n u - [ b à n d a ] in the L i p i t - I s h t a r L a w C o d e v i i 1 - 3 ( S t e e l e , A J A L I I [ 1 9 4 8 ] . p . 4 3 5 ) , a s w e l l a s the p o s s i b l y m o r e c o n v i n c i n g o c c u r r e n c e in p r o v e r b 3 . 8 5 of C o l l e c t i o n T h r e e , w h i c h h a s dùg-ga-ab dumu-sila-su-dug-a-kam (variant: dumu-sus i l a - d u g - a - k a m ) w h e r e i t s c o u n t e r p a r t in the i d e n t i c a l p r o v e r b a m o n g the K u y u n j i k b i l i n g u a l c o l l e c t i o n s ( s e e , f o r the p r e s e n t , L a n g d o n , AJSJ-L X X V I H [ 1 9 1 2 ] , p. 242 [ S m . 61, l i n e ó ] ) r e a d s [ d ù g - g j a su-s iladug - ke4 with the A k k a d i a n t r a n s l a t i o n t j j - u b - b u s â S â - q i - i i . e . , " ' S w e e t e n i t ! ' i s (the w o r d ) of one of the c u p - b e a r e r s . " 6. 4 g u g - g i m m a y p e r h a p s h e r e be " a s if i t w e r e c a r n e l i a n s t o n e , " and r e f e r to the p r e d i c a t e of the s e n t e n c e , the o b s c u r e ti-ba u n - U ( s e e the f o l l o w i n g n o t e ) . n
a
7. The p h r a s e t i - b a u n - U i s t o t a l l y o b s c u r e ; c f . a l s o the f o l lowing p r o v e r b . None of the u s u a l r e n d e r i n g s of t i a n d b a s e e m to f i t the c o n t e x t ; t i - b a m a y p o s s i b l y be the n a m e of s o m e s o r t of i m p l e m e n t or i n s t r u m e n t (cf., p e r h a p s , 7 3 : 2 8 a n d 30). A s to the r e a d i n g a n d m e a n i n g of u n - U , t h e s e too a r e q u i t e u n c e r t a i n ( c f . p r o v e r b 2 . 4 6 ) .
206
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
2.461 . . , ti-ba
un
....(?)
5
is
2
TT -U
3
na 4 > j . 4 ^ ζ a - gιη - ηa - a m
lapis-lazuli!
T h e m e a n i n g of t h i s p r o v e r b ( c f . p r o v e r b 2 . 4 5 ) i s t o t a l l y obscure. 1. A : n s l b e t w e e n p r o v e r b s 2 . 4 5 a n d 2 . 4 6 . C f . a l s o , f o r t h i s p r o v e r b , t h e N e o - A s s y r i a n b i l i n g u a l c o l l e c t i o n f r o m K u y u n j i k K. 8 3 1 5 ( L a n g d o n , A J S L X X V I I I Í 1 9 1 2 1 , p . 2 4 3 , a n d M e e k , R A X V I I Γ 1 9 2 0 1 , p . 159), l i n e s 1 - 2 , w h i c h r e n d e r s the p r o v e r b in its A k k a d i a n c o l u m n a s follows: ana UB-b[i(?)] . [.(?)] , u q - n i [ . . (?)] . N o t e , h o w e v e r , t h a t a c c o r d i n g to t h e r e c e n t c o l l a t i o n of t h e t a b l e t b y W . G . L a m b e r t , t h e t r a c e s i n the f i r s t line h a v e d e t e r i o r a t e d s i n c e the t a b l e t w a s l a s t copied, so that n e i t h e r the U Β n o r t h e t r a c e s of - b [ i 1 a s c o p i e d b y M e e k a r e v i s i b l e any longer. 2.
So A a n d W; K . 8 3 1 5 :
ù - u m -
3. So A ; W s e e m s t o h a v e K. 8 3 1 5 a c t u a l l y h a s -U(!?) ing to t h e c o l l a t i o n of L a m b e r t . 4 . So A : W o m i t s ηa 4 * > ^ z a - g i n - n a - a m .
for
un-.
- G A M ( p o s s i b l y a m i s c o p y ! ) f o r - U; not - s ú a s in M e e k 1 s copy accord-
-àm;
Κ. 8315:
i
n a
4
z
] a - g î n - a J
for
O
5. F o r t h e p h r a s e ti-ba un-U (variant here: ù-um-U), s e e n o t e 7 to t h e p r e c e d i n g p r o v e r b ( 2 . 4 5 ) ; t h e u n c e r t a i n s t a t u s of t h e A k k a d i a n t e x t p r e v e n t s t h e l a t t e r f r o m b e i n g of a n y u s e i n a t t e m p t i n g t o t r a n s l a t e the p h r a s e . It s h o u l d b e n o t e d t h a t t h i s p r o v e r b m a y n o t e v e n r e f e r to a h u m a n b e i n g , and m a y p o s s i b l y h a v e b e e n i n s e r t e d h e r e , in t h e m i d s t of t h e dub-sar and nar s e r i e s of p r o v e r b s , s i m p l y b e c a u s e of i t s s i m i l a r i t y t o t h e p r e c e d i n g p r o v e r b .
2.47 j
a
1
t
2
j.
dub-s ar - eme - ζ ι r - η u - m u - u n - z u - a
A
dub-sar s c r i b e who scribe
e-ne^ d o e s not know 5 is he?
Sumerian,^
a - n a - a m
what
(kind
of)
a
COLLECTION
207
TWO
If t h e t r a n s l a t i o n of e m e - ζ ir a s "(the) S u m e r i a n (language)" is c o r r e c t , this p r o v e r b is p e r h a p s an allusion to s c r i b e s w h o m a y h a v e s t u d i e d o n l y t h e A k k a d i a n l a n g u a g e , and t h u s did not r e c e i v e a " l i b e r a l e d u c a t i o n . " (Cf. a l s o p r o v e r b s 2.49 and 2.55.) 1. So A a n d B B ; W s e e m s to h a v e Κ A X S U ( s o a c c o r d i n g t o c o l l a t i o n of t h e o r i g i n a l t a b l e t ! ) f o r erne (= K A X M E ) . 2.
So W a n d p o s s i b l y A A ; A a n d B B o m i t
3.
So A; for
ra-ni
W, B B a n d p r o b a b l y AA: a - n a - à m dub-sar
-m u - .
a - n a - à m e-ne.
n a m - d u b - s a r -
4. F o r e m e - ζ ir, "the S u m e r i a n l a n g u a g e , " cf. also p r o v e r b s 2 . 4 9 a n d 2 . 5 5 , a s w e l l a s K r a m e r , J A O S 69 [ 1 9 4 9 ] , p p . 2 0 2 a n d 2 0 5 ( l i n e 4 0 ) , a n d i d e m , J A O S 6 3 [ 1 9 4 3 ] , p . 193, n o t e 7. Note a l s o that in the l e x i c a l ' V o r l ä u f e r ' l i s t of o c c u p a t i o n a l t e r m s f r o m U g a r i t ( T h u r e a u - D a n g i n , S y r i a XIII [ 1 9 3 2 ] , p. 2 3 4 , n o . 9, o b v . i i 17), MIN( = d u b - s a r ) - e m e K U - r a c o r r e s p o n d s to t h e [ d u b - s a r ] - e m e - K U = tupsar sum e - r i in the b i l i n g u a l l i s t p u b l i s h e d b y S c h e i l (RT_XXXVI [ 1914], p p . 1 8 4 f . , r e v . i i 13); i t i s to b e n o t e d t h a t t h e K U a n d K U - r a of t h e s e l a t e t e x t s i s f o r t h e e a r l i e r ( a n d no l o n g e r d i s t i n g u i s h e d b y M i d d l e B a b y lonian times) writing S f c / H U N and S È / H U N - r a , i.e., ζ ir and ζ ι r - r a , and thus e m e - Κ U i s p r o b a b l y a l w a y s to be r e a d e m e - ζ ir ! his
5. T h e m e a n i n g of t h e v a r i a n t t e x t ( s e e n o t e 3 a b o v e ) i s " w h a t s c r i b e s h i p ? " (i.e., "what does his s c r i b e s h i p amount t o ? " ) .
1ύ - a - a - η u - m u - u η -da - a k - d a - à m γ me-da hé-en -tùm(u) A
fellow
who
where
can
will
he
not
(even)
(expect
eme
- k a s ^ - k a s ^
make(?)
to)
(the sounds(?)) "a-a"(?), 9 10 obtain(?) fluent(?) speech?
P e r h a p s a r e f e r e n c e to the pupil who w a s slow in l e a r n i n g to r e a d a l o u d . 1.
T h i s p r o v e r b is o m i t t e d in A.
2.
So W a n d B B ; A A o m i t s
3.
So AA(!) a n d B B ; W o m i t s
-un-. -da-
g
is
208
GORDON: 4.
So B B ; W a n d AA:
5.
AA:
e m e (!) -
SUMERIAN -dè
Museum
Monographs
- d a - à m .
( s o a c c o r d i n g t o c o l l a t i o n of t h e o r i g i n a l t a b l e t ) .
6. So A A a n d B B ; W: of t h e o r i g i n a l t a b l e t . 7.
for
PROVERBS
- [ k a s 4 ] - k a § 4 (!) ,
So W a n d AA; B B :
- em -
8. T h i s t r a n s l a t i o n of b a s e d upon the context.
for
a-a
a c c o r d i n g to c o l l a t i o n
-en-.
(-da)-ak
is purely a guess
9. F o r me-da tùm(u), c f . p r o v e r b s 1.2 ( a n d p a r t i c u l a r l y note 7 t h e r e ) , 2.35, 2.49 and 2.56. N o t e t h a t t h e r e n d e r i n g of t h e e x p r e s s i o n h e r e and in the l a s t t h r e e a b o v e - c i t e d p r o v e r b s d i f f e r s f r o m the t r a n s l a t i o n of t h e p h r a s e i n p r o v e r b 1.2 ( a l t h o u g h c f . t h e a l t e r n a t i v e r e n d e r i n g s u g g e s t e d i n n o t e 7 to t h a t p r o v e r b ) . 10.
Literally,
perhaps,
"running,
quick.11
2.491 2 dJ u bν - s a r - e m e - ζ ι·' r - η u - m u - u n - z u - a
me-da A
Ijé - e n
4
-tùm(u)
· i n· i m -κb a1l a - e 3
5
scribe
who d o e s not know S u m e r i a n / * w h e r e w i l l he 7 8 obtain(?) a translation(?) (of a S u m e r i a n t e x t ) ?
(expect
to)
Cf. the following p a s s a g e f r o m a f r a g m e n t a r y Edubba c o m p o s i t i o n ( S E M 67 o b v . i 7 - 8 ) : e m e - z i r - t a iηim e-da-bala-e h« é - é b - d a - g&á l e m e - z i r Q i - r i 7 dui-la, "If t h e r e i s a t r a n s l a t i o n to b e m a d e from the S u m e r i a n , the S u m e r i a n is h i d d e n f r o m y o u ! " ^ The i m p l i c a t i o n s of b o t h t h e s e p a s s a g e s s e e m t o b e t h a t S u m e r i a n (if eme-zir i s i n d e e d c o r r e c t l y t r a n s l a t e d ; s e e n o t e 4 to p r o v e r b 2 . 4 7 ) w a s n o t t h e n a t i v e l a n g u a g e of t h e s e s c r i b e s (cf. a l s o p r o v e r b 2.47), a n d p e r h a p s t h a t it w a s no l o n g e r a living tongue at the time that t h e s e p a s s a g e s w e r e c o m p o s e d . 1.
T h i s p r o v e r b is o m i t t e d in A.
2. So A A ; W a n d B B o m i t - m u - ; WWW ( a v a i l a b l e to the w r i t e r o n l y i n t h e f o r m of a r o u g h t r a n s l i t e r a t i o n i n t h e ' f i e l d - n o t e b o o k ' of t h e excavation epigrapher) m a y have omitted both -muand -un-, since the notebook i m p l i e s only two u n c e r t a i n s i g n s b e t w e e n - e m e - z i r and - a (i.e., probably, - n u - z u - , a l t h o u g h i t i s of c o u r s e p o s s i b l e t h a t there were actually three signs squeezed close together).
COLLECTION
TWO
209
3. S o W a n d A A ; B B o m i t s - e ; WWW (at l e a s t a c c o r d i n g to t h e r o u g h t r a n s l a t i o n in the ' f i e l d - n o t e b o o k ' ) : i n i m - b a l - l a for inimba 1a - e . 4.
So A A a n d p r o b a b l y W; B B a n d WWW:
5.
W:
-tùm(u)(!),
6.
For
e m e - ζ ir ,
7.
For
me-da
-em-
for
-en-.
a c c o r d i n g t o c o l l a t i o n of t h e o r i g i n a l t a b l e t . s e e n o t e 4 to p r o v e r b 2.47 a b o v e .
hé-en-tùm(u),
s e e n o t e 9 to p r o v e r b 2 . 4 8 .
8. F o r i n i m - b a l a - e , s e e ( i n a d d i t i o n to t h e p a s s a g e q u o t e d i n t h e c o m m e n t a r y t o t h e p r e s e n t p r o v e r b , a n d n o t e 9 b e l o w ) n o t e 2 to p r o v e r b 1.36. 9. i n i m - e - d a - b a l a - e i s p r o b a b l y to b e a n a l y s e d a s i - t a - b a i a - e ( d) ( - a ) ; t h e c h a n g e of t h e i n f i x - t a to c f . F a l k e n s t e i n , G S G L I. p . 2 1 5 a n d n o t e 2.
inim — -da-,
10. i - r i - d u i - l a i s a s s u m e d to b e f o r i - r i - d u l - l a - à m (that is, f o r î ( - e ) - r a - d u l — a ( ( - i ) - m ( e ) ) ; cf. P o e b e l , GSG. p p . 220 a n d 2 0 2 , §§ 5 4 8 a n d 508); d u i = Akkadian pu s s u m u m . cf. L a n d s b e r g e r , M S L I I . p . 129, l i n e 12.
X
_
L*
dub-sar - SED-ma
i m - m a
d u b - s a r - [ . . - m ] a ( ? ) The The
reciting(?) [.].(?f
3
SED - e
scribe
scribe
ba-an-LAL
has
has
. . d(?)
. . d(?)
4
4
ba-an-LAL in(?)
in(?)
the
the
. .
clay
(tablets(?));
!
T h i s p r o v e r b , a l t h o u g h s e v e r a l of i t s s i g n s a r e u n c e r t a i n o r a m b i g u o u s a s to t h e i r r e a d i n g s , s e e m s to c o n t r a s t t h e a b i l i t i e s o r i n t e r e s t s of t w o d i f f e r e n t k i n d s of s c r i b e s . 1.
T h i s p r o v e r b is o m i t t e d in A.
2.
So AA;
3.
F o r the u n c e r t a i n
BB probably omits
4. b a - a n - L A L in ( r e s p e c t t o ) . "
SED-ma,
-ma. cf. p e r h a p s §L 314:68 a.
is perhaps simply
ba-an-lá,
"is
deficient
5. I t i s p o s s i b l e t h a t t h e f i r s t c o m p l e x of t h e s e c o n d l i n e i s t o b e r e s t o r e d , o n t h e b a s i s of t h e a p p a r e n t p a r a l l e l i s m , d u b - s a r - i m - m a , a l t h o u g h t h i s c a n n o t b e s u r e b e c a u s e of t h e v a r i a t i o n b e t w e e n S E D - m a
210
GORDON:
in the f i r s t line and
SUMERIAN
δ ED - e
PROVERBS
Museum
Monographs
i n the s e c o n d l i n e . 2.511
dub-sar-Sà-ba-me-en You a r e 2
a
scribe
KA(?)
. . . (?);3
. . (?)
...
1.
T h i s p r o v e r b i s o m i t t e d i n AA.
2.
Or
"I
3. T h e to a s c r i b e .
... !
am."
signs read
Sà-ba
a r e q u i t e u n i n t e l l i g i b l e in r e f e r e n c e
2.52 dub-sar-lú-zú-ra 5 A chattering scribe 1. So A; AA:
1
2 - a h (!) his
nam-tag-ga-ni
guilt
- [r ]a (!) - ,
is
ab-gu
3
4 -ul
great.
a c c o r d i n g to c o l l a t i o n of t h e o r i g i n a l
tablet. 2. So A A a c c o r d i n g to c o l l a t i o n of t h e o r i g i n a l t a b l e t ; A m a y h a v e omitted -al). 3. So XXX; in A, the t r a c e s of t h e f i r s t two s i g n s of t h i s c o m p l e x do n o t e x c l u d e t h i s r e a d i n g . 4.
So A .
5.
For
lú-zú-ra-a^j.,
c f . p r o v e r b 1.185 a n d n o t e 5 t h e r e . 2.53
dub-sar-TUR*
ninda
δ à - g a 1-1 a - η i - δ è
bí-íb2-
dirig - dirig^-ge 4 nam - dub - s a r - r a - δ è
geStúg
A junior-scribe
concerned
He
does
not pay
is
overmuch attention
to
(his)
nu - ub - §i - g á - g á with
6
scribe ship.
food for his
5 stomach;
7
COLLECTION 1. A:
TWO
211
- Τ UR (! ) .
2. S o A; AA:
-ib-
3. So A; AA:
-di rig-
4. So AA; A o m i t s
for
- ib - . for
-dirig-dirig-.
-ra-.
5. So A A and p r o b a b l y U; A p r o b a b l y h a s g i z z [ a l ] nu-ub(!)· si-ak-e (for which s e e now K r a m e r . J C S I [1947]. p . 33 and n o t e s 208 and 209) i n s t e a d of g e s t ú g η u - ub - s i - g á - g á . 6. L i t e r a l l y ,
"he
makes
it
excessive."
7. The t r a n s l a t i o n " s t o m a c h " f o r s à - g a l (literally, "great h e a r t , g r e a t i n s i d e " ) i s a g u e s s b a s e d upon the c o n t e x t ; c f . a l s o , e s p e c i a l l y , p r o v e r b 2 . 1 3 8 , w h e r e the w o r d i s c o n t r a s t e d with s u , " h a n d , " and should t h e r e f o r e a l s o be a p a r t of the body. The w e l l - a t t e s t e d e q u a tion s à - g a l = A k k a d i a n u k u l l u m , " f o o d - s u p p l y , " d o e s not s e e m to f i t in e i t h e r of the s e o c c u r r e n c e s of s à - g a l . 2.541 dub - s a r - p e - e l - l á
1ú -iηim
nar-pe-el-lá gala-pe
6
χ
2
-ma
3
-kam
4
< 1 lú-gi-gid-a -kam
dam-kàr-pe -el-lá ηag ar - ρ e - e 1-1á s im u g - ρ e - e 1 - 1 á
da-ba-ri-ri-a-kam . ~ g lú-^isbala-a -kam 1ú -u
s idim -ρ e - el-lá
A disgraced
-iηim
lú- gì-di-da^-kam
- e 1-1á
A disgraced^
x
r u
^u g u r j q - k a m
im-bu-bu-a
scribe
becomes
a
a man
singer
A disgraced
becomes a piper;^ 13 kalum-priest becomes a
A disgraced
merchant
becomes
an
A disgraced
carpenter
becomes
a man
A disgraced
smith becomes
A disgraced
mason
a man
becomes
In e a c h of t h e s e l i n e s ,
a
-kam of
spells(?);^
12 flutist; 14 artisan(?); of
of the
spindle;
15
the
sickle·/^ h o d - c a r r i e r ( ? ) . 17
a m e m b e r of a r e s p e c t e d p r o f e s s i o n
GORDON:
212
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
or m a s t e r - c r a f t , having s u f f e r e d d i s g r a c e , is said to have thereupon taken up a m o r e l o w l y occupation which, in each c a s e , b e a r s s o m e r e l a t i o n to his f o r m e r position: in two o r t h r e e c a s e s , p e r h a p s , it i s a j o b w h e r e he a s s i s t s his f o r m e r c o l l e a g u e s ( v i z . , the e x - s i n g e r , the e x - k a l u m - p r i e s t . and p o s s i b l y the e x - m a s o n ) , while in two of the o t h e r s , he s e e m s to have b e c o m e a man who uses the t o o l s which he f o r m e r l y produced ( v i z . , the e x - c a r p e n t e r and the e x - s m i t h ) .
has one any line
1. CC has separating l i n e s f o l l o w i n g each l i n e of this p a s s a g e ; A A no separating line b e t w e e n the f i r s t and second l i n e s , but d o e s have a f t e r each succeeding line; A and U have no separating l i n e s between of the sentences of this p a s s a g e (note that both A and U o m i t the third of the " p r o v e r b " ) . 2.
i.e.,
-KA X LI-KA X LI-
: so U, A A , B B and C C .
3. So C C ; BB o m i t s - m a - ; U has - § È - f o r - m a - ; A A ha s - i n i m x - a - ( i . e . , the sign Κ A X L I i s w r i t t e n only once) f o r i ηi m inimx-ma-. 4. for
saet e x c e p t B B ,
5. So U; A A : -a -gi-di-da-. 6.
CC:
- ρ e (!) - ,
7. So A A ;
CC:
which has for
-k[a(?)]
-da-;
for
-kam.
CC (and p o s s i b l y A ) has - g i - g i d
o v e r an e r a s u r e .
-gi-di-da-
8.
So A A and DD; CC o m i t s
9.
So A A ; CC o m i t s
for
-gi-gid-a-.
-a - .
-a - .
10. p e - e l - l à = Akkadian l u ' u m . qullulum and sulp ut um ( § L 383:77); c f . a l s o ρil-là (i.e., N E - l á ) with the s a m e A k k a d i a n equi v a l e n t s (SL 172:159 C and d). See a l s o Van D i j k , SSA, pp. 49 (line 295), 57 and 126, as w e l l as K r a m e r , M H G . pp. 173 and 177 (line 29), and c o m m e n t to that line on p. 181. 11. Since none of the attested v a l u e s of KAX LI s e e m s to end in -m, the signs Κ A X L I - Κ A X L I - m a have b e e n a s s u m e d to have the value inimx-inimx-ma on the a n a l o g y of the w e l l - a t t e s t e d in i m - i n i m - m a ( i . e . , s i m p l y , K A - K A - m a ) = Akkadian sip tum (SL 15:84), " s p e l l . " ( N o t e , h o w e v e r , the i n e x p l i c a b l e -SÈin p l a c e of - m a - in the v a r i a n t in U; see note 3 a b o v e . ) 12. F o r the two r e e d w i n d - i n s t r u m e n t s g i - d i - d a ( = Akkadian e b û b u m . c f . § L 85:406c) and g i - g i d ( = A k k a d i a n m â l i l u m ) . see " I n a n n a ' s D e s c e n t to the N e t h e r W o r l d , " line 337 ( K r a m e r , JCS V [ 1 9 5 l ] , p. 14). Note that one of the texts ( C C , c f . note 5 a b o v e ) r e v e r s e s the p o s i t i o n s of the two i n s t r u m e n t s , attributing the flute to the d i s g r a c e d s i n g e r , and the pipe to the f o r m e r k a l û m - p r i e s t . ( F o r the d i f f e r e n c e in
COLLECTION t h e q u a l i t y of the v o i c e s of the v e r b s 2 . 4 1 , 2 . 5 7 a n d 2.106).
nar
213
TWO
and the
gala,
cf.,
perhaps,
pro-
13. F o r the k a l û m - p r i e s t . c f . T h u r e a u - D a n g i n , R A X V I [ 1 9 1 9 ] , p. 121; A l i o t t e de l a F u y e , R A X V I I I [ 1 9 2 1 ] , p p . 1 0 1 - 1 2 1 ; a n d O p p e n h e i m , O r i e n t a l i a . N. S . . 19 [ 1 9 5 0 ] , p . 135 a n d n o t e 1. See a l s o p r o v e r b s 2.97 to 2 . 1 0 6 i n c l u s i v e . 14. F o r t h e o c c u p a t i o n a l t e r m d a - b a - r i - r i (possibly connected with the v e r b d a r i , " t o d r i v e ( a n i m a l s ) , to d e l i v e r , e t c . " ; c f . , in a d d i t i o n to SL 335:52, the o c c u r r e n c e in I T T I, n o . 1119, l i n e 9), s e e S L T 102 r e v . v i i 7, w h e r e t h e w o r d i s f o u n d b e t w e e n g a S a m ( i . e . , N U N . M E . T A G ) , " c r a f t s m a n , " a n d δ i d i m , " m a s o n " ; on t h i s b a s i s , it i s a s s u m e d that d a - b a - r i - r i r e f e r s to s o m e s o r t of a r t i s a n , a l t h o u g h i t i s n o t i m p o s s i b l e t h a t it a c t u a l l y m e a n s a " p o r t e r " o r t h e l i k e , in v i e w of the p o s s i b l e c o n n e c t i o n w i t h d a r i a s well a s the context in this p r o v e r b . (Note t h a t the - a k - of - a - k a m , b o t h h e r e a n d in t h e f i n a l l i n e of t h i s p r o v e r b , a p p e a r s to b e u n j u s t i f i a b l y u s e d on t h e a n a l o g y of t h e r e m a i n i n g l i n e s of t h e p r o v e r b , w h e r e g e n i t i v e s a r e a c t u a l l y involved.) 15. F o r t h e s p i n d l e a s a s y m b o l of e f f e m i n a t e n e s s (not n e c e s s a r i l y t h e c a s e in t h i s p r o v e r b ) , s e e e s p e c i a l l y t h e " H i t t i t e S o l d i e r s ' O a t h , " ii 4 2 - i i i 1 (cf. now G o e t z e in A N E T . p . 354). T h e i m p l i c a t i o n of t h e s p i n d l e ( g í b a l a ) in t h i s p r o v e r b i s p r o b a b l y t h a t it w a s a n o b j e c t m a d e b y the c a r p e n t e r s f o r t h e u s e of o t h e r s (cf. t h e f o l l o w i n g n o t e ) . 16. N o t e t h a t t h e c o p p e r f o r t h e r e a d i n g a n d m e a n i n g of p. 143 a n d n o t e 132 t h e r e , a n d a n d k e p t in r e g u l a r r e p a i r ( c f . , (cf. the p r e c e d i n g note).
u r u d u sickle ( u r u d u g u r ! 0 ; i.e., KIN, w h i c h s e e now O p p e n h e i m , C a t . E a m e s , r e f e r e n c e s cited) was an object produced f o r e x a m p l e , U E T I I I 383) b y the s m i t h s
17. T h e t r a n s l a t i o n of i m - b u - b u ( p e r h a p s l i t e r a l l y " t h e c l a y d r a g g e r " ; cf., p o s s i b l y , the p h r a s e im-ma a l - b u - i - d è and its v a r i a n t s in p r o v e r b 1.156) a s " h o d - c a r r i e r " i s l a r g e l y a g u e s s b a s e d u p o n t h e c o n t e x t h e r e . ( F o r the g r a m m a t i c a l l y u n j u s t i f i a b l e -a - kam, s e e n o t e 14 a b o v e . ) 2.55 kindagal He
a
1
- e m e - ζ ί r - b a - a η - ζu - a valet
who
(actually)
knows
(the)
Sumerian
5 (language) !
F o r t h e i m p l i c a t i o n s of " k n o w i n g S u m e r i a n , " s e e the c o m m e n t a r y to p r o v e r b 2 . 4 9 . This p r o v e r b would thus s e e m to r e f e r to the u n u s u a l s i t u a t i o n of a n e d u c a t e d v a l e t .
GORDON:
214 1. i.e., 2.
-a
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
GAL.KINDA. is a s s u m e d to be f o r
-àm.
3. F o r kindagal, cf. "Death of G i l g a m e s h " B , line 4 ( K r a m e r , B A S O R 94 Γ19441. pp. 8 and 12); see a l s o K r a u s , JÇS I I I [ 1 9 4 9 ] , pp. 80f., note 50. 4. The function of the thematic particle bain (as distinguished f r o m the m o r e common m u - u n - z u )
ba-an-zu is uncertain.
5. F o r e m e - ζ i r , see note 4 to p r o v e r b 2.47, as w e l l as p r o v e r b 2.49 and the p a s s a g e quoted in the commentary to the latter. 2.56 dub-sar -ià-dabjf!) - ba-nu-un-zu-a me-da A
scribe
who
obtaini?) 2
inim-bala-e
^é-em-tùm(u) does a
not know
. . .(?),*
where
will
he
(expect
to)
translation(?) ? 3
With this p r o v e r b ,
cf. p r o v e r b 2.49.
1. S à - d a b j - b a (i.e., S à - T U S - b a ) here s e e m s to have a meaning which in some way is p a r a l l e l with that of e m e - ζ i r ("(the) Sumerian (language)"); cf. the otherwise identical p r o v e r b 2.49 above. It is possible that the w o r d is actually δ à - d u b ( ! ) - b a , f o r which see note 4 to p r o v e r b 2.36. 2.
For
me-da
^é-em-tùm(u),
cf. note 9 to p r o v e r b 2.48.
3. F o r inim-bala-e, cf. note 2 to p r o v e r b 1.36, as w e l l as p r o v e r b 2.49 and the p a s s a g e quoted in the commentary to the latter. 2.57 nar When
za-pa-ág a
singer's
^é-en-dùg
voice(?)^
is
sweet,
e^-ne-àm he
is
indeed
ηa r - à m a
singer!
This p r o v e r b states a positive qualification of the ideal singer; f o r the converse, see p r o v e r b 2.41 above.
COLLECTION 1. CC:
e ( ! ) - (over an e r a s e d
2. F o r
za-pa-ág,
215
TWO
NE-).
see note 3 to p r o v e r b 2.41. 2.581
ka 5 - a - a The fox
...(?) ....(?),
LUL
ba-.[..]
(and(?)) . . d(?) a lie(?).
1. This p r o v e r b i s omitted in CC, the only extant text being EE! 2.59 ka5 - a - a
1
Sà
b a - a b - . .(?)
2
ubur-bi
3
ga
4
ba - a n 5 - UD(! ?)6 7 The vixen . . d(?) her(?) heart(?); she (thereby(?)) caused(?) 8 9 milk to d r y up(?) in h e r teats.
the
The implications of this p r o v e r b a r e uncertain. 1. So EE; CC: k a 5 - a f o r k a 5 - a - a . 2. In CC the final sign of this complex s e e m s to be - r a (!) or possibly even - su(!); the t r a c e s seem definitely not to point to either - S u b or - K Í D / T A G 4 . 3. So CC; EE omits 4. So CC; EE:
-bi.
ga(!) .
5. So CC; EE omits
-an-.
6. So probably CC. 7. If the f i n a l sign of the v e r b a l f o r m in the f i r s t clause should turn out to be - r a (i.e., f o r - r a - a ^ ) , the clause might perhaps be translated "The vixen was struck in the belly (or 'in the womb 1 ), 11 providing a context f r o m which the second clause might l o g i c a l l y follow; cf. perhaps p r o v e r b 2 . 6 1 . 8. Since the w o r d division in the second clause i s not e n t i r e l y c e r t ain, it is not impossible that g a might actually turn out to be the f i r s t person optative p r e f i x g a - .
GORDON:
216
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
9. - U D , if the sign has been correctly identified, is perhaps to be read here as - l a h ( = Akkadian abâlum), for which see now Landsberger, WO I / 5 [ 1950J. pp. 372 f., note 73, as well as proverb 1.109.
2.60 * [k]a5 - a- a
ama-a-ni
The fox . . . ( ? )
his mother.
....(?
1. EE inserts proverb 2.68 (see below) after proverb 2.59 and before proverb 2.60. 2. It is assumed that the traces of signs in the first preserved f r a g mentary line of YYY correspond to the illegible traces following the complex a m a - a - n i in EE. 2.611
ka5-a-a
2
The hearing
geStúg
3 4 -bi
al-gig
of the fox was bad,
6
gir-bi
5 al-gaz-za
(and so) its foot was
7 crushed.
For this proverb, cf. already Scheil, BJL XIX [ 1897], p. 55, no. 12; Weidner, O L Z 17 [ 1914], p. 307; Weidner apud G. Meier, AfO XI [ 1937]. p. 363, note 29; and Van Dijk, SSA, p. 13. The proverb, as translated here note that all the previous renderings differ from the present one seems to imply that, because of his bad hearing, the fox was unable to escape his human or canine foe; i.e., "cause-and-effect." 1. J J seems to insert this proverb before proverb 2.69 in the place of proverb 2.68. 2. So EE and JJ; FF: k a 5 - a for k a 5 - a - a .
ka 5
for
kas-a-a;
GG, YYY and Z Z Z :
3. i.e., G l S . T U G . P I : so FF, JJ, YYY and probably EE; GG and Z Z Z : g e S t u g - (i.e., P I - ) for ge§túg-, 4. So FF, GG, YYY and Z Z Z ; JJ seems to omit (i.e.,
-bi.
5. So F F and probably EE; GG, Z Z Z and probably YYY: a l - L U M - e ) for al-gaz-za.
al-guz-e
6. Or, perhaps, literally (cf. already the earlier translations; see above), "The fox its ear was sick, (and) its foot was crushed," in
COLLECTION which case,
however,
217
TWO
the " c a u s e - a n d - e f f e c t " motif would be lacking.
7. Note p a r t i c u l a r l y the phonetic variants (see note 5 above).
-gaz -
and
-guz-
2.61a1 k a 5 - a - a^ é3 The
kun-bi
al-ùr tail
...(?)
of
al-dugud
L A L - àm(?) the
f o x was
a temple (?)
...(?)
m e ( ?) - e ( ?) - [ . . ]4
heavy; burnt-bricks
5
....(?)
6
.
The second line of this p r o v e r b is too full of uncertainties f o r a connected translation (see note 6 below f o r two possible translations and interpretations of the p r o v e r b ) . 1. This p r o v e r b is omitted in E E (it is found only in Y Y Y and p r o bably also in L ) . Since the f r a g m e n t Y Y Y was d i s c o v e r e d only after the entire c o l l e c t i o n had been p i e c e d together, and at the time that this v o l ume was a l r e a d y being p r e p a r e d f o r p r e s s , the original numeration of the p r o v e r b s has not been changed, and this p r o v e r b has been given the number 2.61 a. 2. So L ;
YYY:
ka^-a
for
ka5-a-a.
3. So L (it has been assumed that the remains of this p r o v e r b are actually p r e s e r v e d in this f r a g m e n t — and that they a r e not of p r o v e r b 2.62 as was o r i g i n a l l y assumed by the w r i t e r b e f o r e the d i s c o v e r y of YYY although the f i r s t line has p r e s e r v e d only k a 5 - a - a and the second line m e r e l y é at the beginning; the width of the column seems to preclude the interpretation of this é as representing either of the two signs é in p r o v e r b 2.62); in Y Y Y , the t r a c e s of the initial sign in the second line do not exclude the reading é. 4. If the l a s t p r e s e r v e d sign of this p r o v e r b in Y Y Y is indeed it is not unreasonable that - e - [ s e ] is to be r e s t o r e d . 5. a l - ù r
is f o r the m o r e usual
-e -,
sig^-al-ùr.
6. If the r e s t o r a t i o n - e - [ δ e ] proposed in note 4 above, as w e l l as the readings of the questioned signs in the second line, should p r o v e c o r r e c t , one possible translation of the second line might be: " 'Where is there a temple with burnt-bricks hanging down (or ' o v e r hanging') f r o m it? 1 (he s a i d ) . " [In this translation, m e has been assumed to be f o r the usual m e - a , " w h e r e ? " ; L A L - à m has been read s u r u c - à m , "hanging down," f o r which see note 4 to p r o v e r b 1.188, note 7 to 2.12, and note 7 to 2.66; f o r - e - i e , the p a r t i c l e of
218
GORDON:
SUMERIAN P R O V E R B S
Museum
Monographs
d i r e c t d i s c o u r s e , s e e note 10 to p r o v e r b 1.142.] H e r e the f o x , c o m p a r ing h i m s e l f to a t e m p l e and h i s tail to the b u r n t - b r i c k s , w o u l d s e e m to be m a k i n g a c o m p l a i n t , w h i c h i s h o w e v e r p h r a s e d in the u s u a l s e l f - i m p o r t ant s t y l e of the f o x (cf. the other f o x p r o v e r b s ) . A n o t h e r , and p e r h a p s m o r e likely, p o s s i b i l i t y f o r t h i s l i n e i s : 11 'Where i s t h e r e a t e m p l e w h i c h l a c k s b u r n t - b r i c k s ? ' (he s a i d ) . " [In t h i s c a s e , it h a s b e e n a s s u m e d that L A L - à m i s to be r e a d l à - à m , " m i s s i n g , lacking"; on m e f o r m e - a , and - e - S e , s e e a b o v e . ] H e r e the f o x , s t i l l c o m p a r i n g h i m s e l f to a t e m p l e , and h i s n u i s a n c e s o m e t a i l to the s p e c i a l l y p r e p a r e d b u r n t - b r i c k s of the t e m p l e , would s e e m to be o f f e r i n g a r a t i o n a l i z a t i o n f o r the b u r d e n , by e m p h a s i z i n g the b e a u t y of h i s tail. 2.62 * ka5-a-a
2
é-a-ni nu-mu 5 é - k u - 1 i - ηa - § è al-tar-re The f o x
6
c o u l d not bui[ld(!?)]
to the h o u s e
7
his
3
-un-da-an-d[ù(!?)]
4
ba-gen (own)
of h i s f r i e n d as(?)
a
house,
(and so) he g conqueror(?).
came
The f o x c o m p e n s a t e s f o r h i s i n f e r i o r i t y by bullying o t h e r s , a t y p i c a l s y m p t o m of the " i n f e r i o r i t y c o m p l e x " w h i c h the f o x exemplifies. 1. J J h a s this p r o v e r b in the p l a c e of p r o v e r b 2 . 6 7 ( i . e . , j u s t b e f o r e p r o v e r b 2 . 6 1 , w h i c h in JJ t a k e s the p l a c e of 2.68; s e e note 1 to p r o v e r b 2 . 6 1 a b o v e ) . F o r a r e l a t e d p r o v e r b in a n o t h e r c o l l e c t i o n , s e e note 6 b e l o w . 2. So E E , J J and p r o b a b l y A; YYY: 3. So YYY; E E o m i t s
ka5 - a
for
k a s - a - a.
-mu-.
4. So t r a c e s in YYY (although they m a y turn out to be of the t r a c e s in E E a r e l e s s c e r t a i n .
- Τ [AR] );
5. So EE; YYY: - n i - S è f o r - n a - â è ; J J s e e m s to have - Ν E - [ . . ( ? ) ] f o r - η a - δ è , w h i c h m u s t r e m a i n without e x p l a n a t i o n s i n c e the r e m a i n d e r of the p r o v e r b in JJ i s i n c o m p l e t e . 6. Cf. the s i m i l a r p r o v e r b i n A ( n t i k s a m l i n g e n ) 10062 r e v . i i i 7 - 8 (tablet in the D a n i s h N a t i o n a l M u s e u m , K^benhavn, p h o t o g r a p h s and a r o u g h t r a n s l i t e r a t i o n of w h i c h w e r e p r o v i d e d the w r i t e r b y P r o f . T h o r k i l d Jacobsen), which reads: lú-lul-la é-a(!?)-[ni . . . . ] , é - ku(!) - [ 1] i ( ! ) - m u - e ( ! ? ) al-tar-r[e . . . ] ; h e r e "The l i a r " s e e m s to take the p l a c e of "The fox" (that i s , the p r o v e r b i s r e l a t e d to a h u m a n being r a t h e r than to the p e r s o n i f i e d f o x ) , and " m y f r i e n d " (with
COLLECTION
TWO
219
grammatical difficulties since k u - l i - m à - § è would be e x p e c t e d ) i n s t e a d of "his f r i e n d " (the s e c o n d c l a u s e m a y have h e r e b e e n part of a s p e e c h ) . 7. The m e a n i n g of the i n f i x - n - d a - h e r e i s u n c e r t a i n . If the v e r b a l r o o t should turn out to r e a d - Τ A R ( s e e note 4 above) r a t h e r than - d ù ("to build"), the t r a n s l a t i o n m i g h t be "was not cut off(?) f r o m h i s h o u s e " (with the i n f i x - d a - b e i n g f o r - t a - ; c f . F a l k e n s t e i n , GSGL. I. p. 215 and n o t e s 1 and 2 t h e r e ) , in w h i c h c a s e , h o w e v e r , the i m p l i c a t i o n s of the p r o v e r b w o u l d be u n c e r t a i n . 8. Cf. a l - t a r = Akkadian dâpinu(m). SL 2 9 8 : 1 5 c . It i s not i m p o s s i b l e that a l - t a r - r e i s to be taken a s the s u b j e c t of the s e c o n d c l a u s e : that i s , "to the h o u s e of h i s f r i e n d , he (the f o x ) , the c o n q u e r o r , came."
a 1 -1 u ς
é - a - ni
..(?)4-NE The
crab
7
of h i s
5
ab-si
é - m a - la - ga - ni - s è
Î-DU6
—— h i s crony
a
house 8
became
...(?)
he
filled with water; 9 entered(?).
into
the
house
The c r a b w a s a p p a r e n t l y c o n s i d e r e d an a g g r e s s i v e a n i m a l who "took out" h i s own t r o u b l e s on h i s n e i g h b o u r s . Note that, l i k e the f o x , the n a m e of the c r a b i s w r i t t e n with the s i g n L U L . 1. JJ h a s t h i s p r o v e r b out of p l a c e , s t e a d of 2 . 7 0 . for
f o l l o w i n g p r o v e r b 2 . 6 9 , in the
2. So A , Y Y Y and p r o b a b l y E E and HH; J J: a1- 1u 5 . 3. So A , E E and JJ; YYY:
a-a
for
4. T h i s s i g n , found in both A and J J, s e e m s to be n e i t h e r G I R nor LUL. 5. So A and p r o b a b l y EE; JJ:
G A (? !) - a l - 1 u 5
a. is unrecognizable,
-NE-NE
for
but it
-NE.
6. So YYY; J J: - D U ( ! ) . ( N o t e that in JJ, the s i g n s w h i c h a p p e a r to be w r i t t e n j u s t b e l o w -ΝE -ΝE 1 - D U ( ! ) a c t u a l l y b e l o n g to p r o v e r b 2.69 on the o b v e r s e (sic! ) of the tablet (cf. note 4 to that p r o v e r b ) !) 7. a l - l u 5 ( i . e . , a l - L U L ) = Akkadian a l l u t t u m . c f . L a n d s b e r g e r , F a u n a , p. 121. T h i s p r o v e r b , r e f e r r i n g to the c r a b and not to the f o x , m a y have b e e n i n s e r t e d h e r e not only b e c a u s e of the o r t h o g r a p h y of the n a m e of the c r a b ( s e e above) but a l s o b e c a u s e of the p a r a l l e l i s m b e t w e e n
220
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
é - m a - l a - g a - n i - 5 è h e r e and é - k u - l i - n a - § è in the p r e c e d i n g proverb (2.62). The G A ( ? ) - of the v a r i a n t J J ( s e e note 2 a b o v e ) i s quite u n e x p l a i n a b l e . 8. F o r m a l a ( g ) , to p r o v e r b 1.94.
usually translated
"confidant(e), 1 1 c f . note 3
Ν
S
^
9. A s s u m i n g that i - D U i s r e a d e i t h e r i - d u or i - g e n . It i s of c o u r s e p o s s i b l e that the c o r r e c t r e a d i n g and t r a n s l a t i o n should be i - g u b , "he s t e p p e d . " The r e a d i n g of the p r e c e d i n g c o m p l e x . . ( ? ) - N E i s uncertain; it m a y be a w o r d u s e d a d v e r b i a l l y o r i s p o s s i b l y an i n f i n i t i v e ending in - d è . 2.64 k a 5 - a - a^
a-NUMUN
η ig - n a m - t a r - r a The f o x touched(?) longs
Se(?)-...(?)
TUG-bi
3
to F a t e
2
a water-rush
5
its
Su
[b]í-in-dug
kú r - r a - à m - e - § e 4
and a . . . (?); "That w h i c h b e 6 7 garment(?) i s strange(?) !" (he s a i d ) .
The t r a n s l a t i o n of this p r o v e r b i s r a t h e r u n c e r t a i n , its implications therefore obscure. 1. So A and p r o b a b l y EE; HH: 2.
i.e.,
4
kaj - a
for
and
ka5-a-a.
IJ + LAGAB.
3. L i t e r a l l y ,
"placed(?) the hand upon."
F o r Ú a - N U M Ú N (or Ú a - G U G 4 ) = A k k a d i a n e l p e t m e b u r k i . c f . C a m p b e l l T h o m p s o n , DAB, pp. 3 and 9 f f . Note that in "Enki and N i n ^ u r s a g , " l i n e 207 (and the r e s t o r a t i o n in l i n e 191) ( K r a m e r , BASOR. SS 1, p. 18), the s i g n s on the o r i g i n a l t a b l e t c o l l a t e d b y the p r e s e n t writer a r e a c t u a l l y ú a - N U M U N (not ú a - p a - S A R ) , but c f . a l r e a d y the c o r r e c t r e a d i n g of the s i g n s in L a n g d o n , P B S X / 1, p. 81, l i n e 26! [Note that the t r a n s l a t i o n a s s u m e s that § e ( ? ) - . . . ( ? ) r e p r e s e n t s s o m e Ó other object a plant ? ? c o o r d i n a t e with a-NUMÚN.] 4.
5. The f i r st c o m p l e x m a y be r e a d n i n d a - n a m - t a r - r a , "the f o o d of F a t e , " or p e r h a p s e v e n n i g - n a m t a r - r a , "anything w h i c h has been cut." 6. Note that T U G m a y turn out to be u m u § , "discernment" ( s e e note 7 to p r o v e r b 1.183, note 4 to 1 . 1 8 4 , and note 29 to proverb, 2.1), r a t h e r than t ú g , " g a r m e n t , " in w h i c h c a s e , h o w e v e r , the i m p l i c a t i o n s would be e q u a l l y o b s c u r e .
COLLECTION 7.
For
- e - §e ,
221
TWO
s e e note 10 to p r o v e r b 1.142. 2.65
ι 1 ka5 - a
> gir-sunub
, 3 -am-ma-ke^
> . gir-ni
' . ,4 bi-in-gub
nu-ub-si-e-se A fox trod
5
(said8
upon the hoof(?) the
6
of
a wild-ox;
"It
didn't
hurt!"
7
wild-ox(?)).
C f . the N e o - A s s y r i a n f a b l e ( f r o m A s s u r ) of " T h e G n a t and the E l e p h a n t , " a s w e l l a s the d e r i v a t i v e G r e e k f a b l e of " T h e Gnat and the O x " found in B a b r i o s ( s e e E b e l i n g , B a b y l . F a b . . pp. 49 f . ) . It h a s b e e n a s s u m e d , on the b a s i s of t h i s f a b l e , that the w i l d - o x in t h i s p r o v e r b i s the one who p o i n t s out that the f o x h a s not h u r t h i m , although it i s not a t a l l i m p o s s i b l e that the s e l f - i m p o r t a n t f o x h a s m a d e the s t a t e m e n t with the i m p l i c a t i o n that he c o u l d h u r t the w i l d - o x if he s o d e sired. 1. So HH; A: ka 5-a .
ka^-a-àm
(i.e.,
2. i . e . , M U L : s o A and E E ; c o l l a t i o n of the o r i g i n a l t a b l e t .
"It w a s
HH:
3. So I I ; E E and p r o b a b l y Β and SS:
only
a fox") for
-suhúb(!)-, -ka
for
a c c o r d i n g to
-ke4
the r e a d i n g of the f i r s t sign and the m e a n i n g "to h o w l , " s e e note 26 to p r o v e r b 2.69. Note the unusual t r i p l y - r e p e a t e d v e r b a l root h e r e a s w e l l a s in the l a s t l i n e of the "proverb"; the t r a n s l a t i o n " k e e p s on howling" a t t e m p t s to r e n d e r the a s s u m e d i t e r a t i v e f u n c t i o n of this f o r m . 7.
For
1a g - g a ,
8.
i.e.,
the
s e e note 1 to p r o v e r b 2 . 1 0 4 .
"howling" ( = a r a x ) ;
c f . note 11 b e l o w .
9. L i t e r a l l y , p e r h a p s , "it b r i n g s v e r y c l o s e " ; note a g a i n the t r i p l y - r e p e a t e d root, the s i g n i f i c a n c e of w h i c h h e r e i s p e r h a p s s e m a n t i c r a t h e r than g r a m m a t i c a l . 10. F o r d a g - g i 4 ~ a = Akkadian bâbtum. L a n d s b e r g e r , MSL I, p. 143.
"city-quarter," cf.
11. L i t e r a l l y , p e r h a p s , "it m a k e s a l a n c e p e n e t r a t e the c i t y q u a r t e r . " F o r another o c c u r r e n c e of the v e r b m u - n i - i b - t e - t e in c o n n e c t i o n with g i § § u k u r (variant: u r u d u g u k u r ) , c f . p r o v e r b 3.27 of C o l l e c t i o n T h r e e , w h e r e the s e c o n d o b j e c t i s k u S , "the skin." 2.106 g a1a - tu£-tu6-ηu-dùg-g a A kalûm-priest superior(?)
who d o e s
not
kalûm-priest
bàd-gala (sing) is
the
spells^
e-ne sweet(ly),
a
he!
P r e s u m a b l y the k a l û m - p r i e s t . unlike the s e c u l a r s i n g e r , the n a r (cf. p r o v e r b s 2.41 and 2 . 5 7 ) , w a s not s u p p o s e d to sing a e s t h e t i c a l l y , but w a s p e r h a p s e x p e c t e d to m u t t e r h i s i n cantations. N o t e , h o w e v e r , that another p o s s i b l e , though p e r -
COLLECTION
255
TWO
haps l e s s l i k e l y ( e s p e c i a l l y in view of the p a r a l l e l i s m of this p r o v e r b with p r o v e r b s 2 . 4 1 and 2.57), t r a n s l a t i o n of the p r o v e r b might be "A k a l û m - p r i e s t who does not (sing) the s p e l l s well(?), a death-dealing(?) (i.e., reading the sign B À D a s u g 5 r a t h e r than a s b à d ) k a l û m - p r i e s t is he!"; in this c a s e the implication might be that the incantations sung by such a k a l û m - p r i e s t w i l l be i n e f f e c t i v e against the s i c k n e s s - d e m o n s , and his patients w i l l not be saved f r o m death. 1. F o r the p o s s i b i l i t y that t u ^ - t u ^ (i.e., K A X L I - K A X L I ) in the sense of " s p e l l s " is to be r e a d i n i m x - i n i m x , see note 11 to p r o v e r b 2 . 5 4 . 2. b à d ( - d a ) = Akkadian elûm. saqûm : cf. §L 152^: 3 and 10, as w e l l as L a n d s b e r g e r , MSL II r pp. 86 f. (note to line 774), and MSL 11 I r pp. 2 1 3 f . (note to p. 87). F o r the unusual i n v e r t e d w o r d - o r d e r (adjective b e f o r e the noun that it m o d i f i e s ; i.e., b à d - g a l a r a t h e r than the e x p e c t ed g a l a - b à d ) , cf. the e x p r e s sion h u - r u ( - u m ) - n a r in p r o v e r b 2.41 (see note 4 to that p r o v e r b ) . If the t r a n s l a t i o n of b à d h e r e is c o r r e c t , the unusual g r a m m a t i c a l usage of both these a d j e c t i v e s m a y be a f u r t h e r indication that b à d and l j u - r u ( - u m ) a r e antonyms. 2.1071 ur
λ SED-ba
m e- sè
sag
2
-ΚΑ-DU
3
gi^-mu-un-zé-en
Dogs at(?) their(?) it gone)?"
. . (?)
"Bring
4
wait f o r
(it) back!"
-ha-lja-za gub-ba
5
instructions^): (and)
6
"Where
"Stay (where
you
(has are)!"
γ
This p r o v e r b , if it has been c o r r e c t l y understood, s e e m s to be an allusion to the training of the watch-dog or perhaps even of the dogs used in hunting. 1. Β s e e m s to have an unexpected separating line between the two l i n e s of this p r o v e r b . 2. YY has an erased(!) G A R (so according to a collation of the o r i g i n a l tablet) between s a g - and - Κ A - D U - . 3. A:
-DU(?) -
o v e r an e r a s u r e .
4. The - b a of S E D - b a has been t r a n s l a t e d "at(?) their(?)" on the assumption that it i s a pronominal suffix; S ED itself has been l e f t untranslated since, while a number of its readings and meanings, notably l a g , "chunks (of food(?))," might a c t u a l l y be possible h e r e , none of
256
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monograph*
t h e m s e e m s r e a l l y to f i t the context p r o p e r l y . It i s not at a l l i m p o s s i b l e , h o w e v e r , that the - b a is not a p r o n o m i n a l s u f f i x , and that S E D - b a is to be r e a d s u b x - b a ( f o r which see L a n d s b e r g e r , M S L I I . p. 74, l i n e 555 and the p e r t i n e n t note), the meaning of which i s unknown; in this c a s e , it m a y be a d v i s a b l e to r e a d ur-subx-ba as a s i n g l e g r a m m a t i c a l c o m p l e x and to e x p e c t that - s u b x - b a m i g h t have s o m e m e a n i n g such as " t r a i n e d " or " w e l l - t r a i n e d " or the l i k e . 5. s a g h a - z a = Akkadian r ê § ( X ) kullum . " t o wait upon, (a p e r s o n ) , to w a i t f o r (a p e r s o n or a thing), to be at the d i s p o s a l of, e t c . " ( l i t e r a l l y , " t o hold up the head o f " ) ; it is a s s u m e d that ha-ha-za h e r e i s the r e d u p l i c a t e d - s t e m f o r m of the v e r b h a - z a ( i . e . , f o r a hypothetical ha(-z)-ha-za, on the a n a l o g y of t u t ( u ) k u < t u ( k ) tuku, gig(e)re < gi(r)5-gir5, etc.; c f . P o e b e l , GSG. p. 35). 6. T h e t r a n s l a t i o n a s s u m e s that Κ Α - D U (to be d i s t i n g u i s h e d f r o m the t e r m nig-ka-gub, " l u n c h , " f o r which s e e now note 4 to p r o v e r b 1.45) has the meaning " i n s t r u c t i o n s " which w a s s u g g e s t e d f o r nig-ka-gub by L a n d s b e r g e r apud K r a m e r , JAOS_69 [ 1949], p. 214. 7. T h e use of the p l u r a l i m p e r a t i v e ( g Í 4 ~ m u - u n - z é - e n ) along side the singular f o r m of the i m p e r a t i v e ( g u b - b a ) , both s e e m i n g l y a d d r e s s e d to the s a m e dog ( o r dogs^ is quite i n e x p l i c a b l e .
2.108 1 ur-GALAM-GALAM He
who who
esteems(?) has
no
2
-igi-kal
highly(?)^
dogs
lú-téS-n which
are
u-tuku-àm
clever(?)^ is
a
man
shame !
T h e t r a n s l a t i o n o f f e r e d h e r e i s quite l i t e r a l and i s f u l l of u n c e r t a i n t i e s ; see p a r t i c u l a r l y note 5 b e l o w . ( T h e p o s s i b i l i t y should be noted that the second c l a u s e i s p e r h a p s to be t r a n s l a t e d " i s a man who does not own a d o g , " r e a d i n g the sign -URs i m p l y as - u r r a t h e r than - t é s - , in w h i c h c a s e the i m p l i c a t i o n s of the p r o v e r b would s e e m to be e v e n m o r e o b scure.) 1. Β s e e m s to have no separating l i n e b e t w e e n p r o v e r b s 2.107 and 2.108 (note that a separating line w a s a p p a r e n t l y m a d e by m i s t a k e in the m i d d l e of p r o v e r b 2.107 in B; see note 1 to 2.107). 2. So A , Y Y and A A A ; Β : - G A L A M ( ! ) - G A L A M ( ! ) - (the s i g n s in Β a c t u a l l y r e s e m b l e - G Â R - G Â R - ) ; Z Z : u r - i g i - G A L A M - G A L A M f o r u r - G A L A M - G A L A M - ( d o u b t l e s s a s c r i b a l e r r o r under the i n f l u e n c e of the f o l l o w i n g -igi-kal).
COLLECTION 3. 4. more or note 4 to prefer,"
So Α;
Ζ Ζ and p r o b a b l y AAA:
257
TWO -a
for
-àm.
The compound verb ig i k a l i s a s s u m e d to have a m e a n i n g l e s s the o p p o s i t e of i g i tur, " t o be c o n t e m p t u o u s o f " ( c f . p r o v e r b 2 . 1 6 ) ; c f . a l s o the compound v e r b s a g — — k a l , " t o f o r which s e e note 6 to p r o v e r b 1 . 1 4 8 .
5. F o r the v a r i o u s p o s s i b l e r e a d i n g s and m e a n i n g s of the sign G A L A M , s e e now L a n d s b e r g e r , M S L TIT, p. 1 5 1 , l i n e 360; the t r a n s l a t i o n c h o s e n i s the only one ( = A k k a d i a n naklum ) which s e e m s to d e s c r i b e the dog a p p r o p r i a t e l y . On the o t h e r hand, the u r - of the f i r s t c o m p l e x m a y a c t u a l l y have s o m e o t h e r m e a n i n g than " d o g " (for e x a m p l e , " h e r o , " " c h a m p i o n " o r the l i k e ) , o r i s p e r h a p s even to be r e a d t é s - ( = A k k a d i a n b u s turn . b a s turn . S L 5 7 5 : 7 and 8, and L a n d s b e r g e r , M S L I I . p. 1 4 1 , c o l . i i , l i n e 2 0 ' ) with the m e a n i n g " s h a m e " o r " s e x u a l v i g o u r " o r p o s s i b l y e v e n , c o n c r e t e l y , " p e n i s " ( c f . g i s , " p e n i s , " and note p e r h a p s the p h o n e t i c p a r a l l e l b e t w e e n [ d ] / [ t ] and [ g ] in d i s , " o n e , " and g i s / g é s , " s i x t y , " a s w e l l a s in the f i r s t - p e r s o n optative p a r t i c l e gaand i t s E m e s a l d i a l e c t c o u n t e r p a r t d a - ) ; should the l a s t t r a n s l a t i o n p r o v e t o be the c o r r e c t o n e , the m e a n i n g of -galam-galammight be " h i g h - s t a n d i n g , " and the p u r p o s e of the p r o v e r b m i g h t then b e to d e p l o r e an e x c e s s i v e p r e o c c u p a t i o n with s e x . (Note a l s o that, if the f i r s t URi s to be r e a d t é s - and t r a n s l a t e d " p e n i s " h e r e , the s a m e r e a d ing and m e a n i n g of the sign m a y a l s o be a p p l i c a b l e in p r o v e r b s 2 . 1 10, 2 . 1 1 3 , 2 . 1 1 4 j and e s p e c i a l l y 2 . 1 1 6 , w h e r e the word i s p a r a l l e l to the w o r d g i ^ s u k u r , " l a n c e , " c l e a r l y an a p p r o p r i a t e c o m p a r i s o n f o r a p e n i s a s opposed to the dog.) 6. F o r the e x p r e s s i o n t é â - n u - t u k u = Akkadian l a b â § u . sa bill ta ( < hnst.am ) l a îgsû . s e e , in addition to the r e f e r e n c e s given f o r the word t é § a l o n e in the p r e c e d i n g n o t e , ¿ L . 5 7 5 : 85 b and c . 2.109 u r - s i - im - s i - im A
begging(?)
4
dog
1 goes
é-é-a from
2
-tu-tu
house
to
3 house.
5
1. s a e t e x c e p t B , which h a s u r - s i - i m - D I - i m for ur-sii m - s i - i m (a s c r i b a l e r r o r p r o b a b l y under the i n f l u e n c e of the c o m m o n phrase si i m - s á , i.e., s i i m - D I !), 2. So Z Z and AAA; B : é ( ! ) - a - é ( ! ) - a - (in spite of the c o p y in HAY: c f . p h o t o g r a p h ) ; Y Y : é ( ! ) - é ( ! ) - a - ( s o a c c o r d i n g to the c o l l a t i o n of the o r i g i n a l t a b l e t , in s p i t e of the c o p y in S L T N ) . 3. Y Y : -tu(!)-t[u(!)] ( s o a c c o r d i n g to the c o l l a t i o n of the o r i g i n a l t a b l e t , in spite of the c o p y in S L T N ) .
258
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
4. The translation " b e g g i n g ( ? ) " f o r the w o r d s i - i m is m e r e l y a g u e s s b a s e d upon the context; cf., p e r h a p s , the equation, found only in a " s y n o n y m - l i s t , " s i = Akkadian s a - a - p u ( s e e S L 112:41), which m a y r e p r e s e n t the A k k a d i a n sap Gm , "to b e g ( r e f e r r i n g to d o g s ) . " For another s i - i m which m a y be totally u n r e l a t e d to the w o r d s i - i m h e r e , cf. the musiceli instrument u r s i - i m ( - d a ) of the Gudea c y l i n d e r s ( s e e now Falkenstein, G S G L I f p. 35); it is of c o u r s e not i m p o s s i b l e that the meaning of s i - i m - s i - i m with r e f e r e n c e to dogs is "to w h i m p e r , to w h i n e , " in which c a s e this meaning would p r o b a b l y underlie the n a m e of the m u s i c a l instrument. 5.
Literally,
"enters
a l l the
houses."
2.110 1 u r - η ig - ύ - ζ u g χ
- kύ- a
3 4 5 u r - n i n d a - u 4 - ζ a1 - l e - n u - t a g 4 -a It
is
the
dog
which
"eats"
It
is
the
dog
which
does
things not l e a v e
(sexually) (any)
defiling!
food for
the
(next(?))
morning (?) ! Both l i n e s of this p r o v e r b —— a s s u m i n g on the b a s i s of the a r r a n g e m e n t in Y Y that this is a single p r o v e r b and not two s e p a r a t e p r o v e r b s as the a r r a n g e m e n t in Ζ Ζ and A A A would have it ( s e e note 1 b e l o w ) allude to the b a d habits of the dog. The f i r s t m a y p e r h a p s r e f e r to the d o g ' s biting or sniffing his own o r another d o g ' s genitalia; f o r the f i g u r a tive e x p r e s s i o n u s e d h e r e , cf. the c o m m e n t to p r o v e r b 1.40. ( C f . a l s o p r o v e r b 2.117.) The second m a y r e f e r to the r a v e n ous appetite of the dog. 1. Ζ Ζ and A A A have a separating line b e t w e e n the two lines of this p r o v e r b , but note that Y Y w r i t e s both these l i n e s in a single line. 2. GAR)
i.e., ΚA X LI: so Β , Y Y and A A A ; for -zugx( s c r i b a l e r r o r !).
3.
BBB:
4.
A:
5.
So A and A A A ;
6.
F o r the meaning of
ZZ:
- K Ú -
(i.e.,
KA X
- ζ a l (!) - . -[t]ag
4
(!)-. Ζ Ζ p e r h a p s had
- àm
nig — ύ — z u g
x
,
for
-a.
see note 6 to p r o v e r b 1.40.
COLLECTION
2.111
ur-..(?)
-kú
tillá-a
s á 1}
TWO
259
1 in-kú
dug(!) - Sagan
s i3- . [. . ] A
. .(?)-eating (but(?))
dog
has
devoured
the f a t - j a r 4
[is(?)]
a pig
in
the
market-place,
.[.]!
The meaning of this p r o v e r b is unfortunately obscured by the breaks in the text. 1. Y Y i n s e r t s this p r o v e r b a f t e r p r o v e r b 2.112 ( s e e below); p r o v e r b is omitted altogether in A A A .
this
2. The t r a c e s of this sign p r e s e r v e d in both B B B and C C C do not point to - b i - ; i.e., the f i r s t c o m p l e x is not to be r e s t o r e d as t é s - b i - k ú = Akkadian â k i l u m . z í b u m . " j a c k a l , " as might, perhaps with good reason, be assumed ( c f . L a n d s b e r g e r , Fauna, p. 79). 3. C C C :
s i (!) - .
4. F o r d u g - S a g a n - Akkadian sappatum, Siqqatum , see S l 428:2 and 4; cf. also Oppenheim, Cat. E a m e s . pp. 85 and 156 f o r details relating to this type of j a r , which apparently r e s e m b l e d the m o d e r n " d e m i john." 2.112
, 1 ur - s i m u g - ke ^ pisán(?) The
smith's
3
> na4~su-min-e
-dug-a
4
i-im-zi
dog
nu-mu
2
-un-zi
5
could not overturn(?) g the w a t e r - p o t ( ? ) (instead).
6
the
anvil(?!);
7
it
overturned(?)
P o s s i b l y this p r o v e r b was used to r e f e r to any a g g r e s s i v e individual who, when f r u s t r a t e d in his attempts against an opponent stronger than h i m s e l f , "takes out" his a g g r e s s i v e d e s i r e s upon a w e a k e r person. 1. Y Y : probably ginal tablet).
~[k]e4(!)
(so according to collation of the o r i -
GORDON:
260 2.
s a e t e x c e p t Y Y,
3. i . e . ,
SUMERIAN
which o m i t s
probably,
Monographs
-mu-. B B B s e e m s to h a v e
Y Y and p o s s i b l y AAA:
6. L i t e r a l l y ,
Museum
SED-.
4. So A A A and p r o b a b l y C C C ; r a t h e r than p i s á n ( ? ) - d u g - a . 5. So B B B ;
PROVERBS
im-ma-z[i]
pisán(?) - a- si for
i-im-zi.
" d i d not o v e r t u r n ( ? ) . "
7. L i t e r a l l y , " t h e stone (object) with two h a n d l e s ( ! ) " ; c f . a l s o the l i n e , in a c o n t e x t s p e a k i n g of the b r i n g i n g in of m e t a l s and b u i l d i n g s t o n e s and m e n t i o n i n g the a c t i v i t y of the s m i t h ( s i m u g ), in G u d e a , C y l . A x v i 31 ( T h u r e a u - D a n g i n , S A K . p. 107, and F a l k e n s t e i n , S A H G . p. 154): na4~su-min-e U4~da-àm a r a x x ( i . e . , S I G ^ ; c f . note 26 to p r o v e r b 2.69) m u - n a - a b - g i ^ , which m a y p e r h a p s now b e t r a n s l a t e d " T h e anvil(?!) r e s o u n d e d ( ? ) f o r h i m by d a y ( ? ) " ( o r , " a s if it w e r e a s t o r m - d e m o n ( ? ) " ) . Note the w r i t i n g in the G u d e a i n s c r i p t i o n with -mina s o p p o s e d to the o r t h o g r a p h y h e r e with - m i n - ( i . e . , N l S / M A N ) . In the l i n e which f o l l o w s the a b o v e - c i t e d p a s s a g e (xvi 32), the t e r m n a 4 - s u - k e 4 m a y p e r h a p s be a " ( s t o n e ) p o u n d i n g - h a m m e r , sledge" ( l i t e r a l l y , " s t o n e of the h a n d " ) . F o r a d i f f e r e n t e x p l a n a t i o n and i n t e r p r e t ation of t h e s e t e r m s , s e e F a l k e n s t e i n , OL Ζ 43 [ 1 9 4 0 ] , p. 184. 8. The t e r m p i s á n ( ? ) - d u g - a and i t s v a r i a n t p i s á n ( ? ) - a - s i a r e t r a n s l a t e d " w a t e r - p o t ( ? ) " m e r e l y a s a g u e s s b a s e d upon the c o n t e x t . The f i r s t would a p p e a r to be l i t e r a l l y " a pot (for) w a t e r , " and the s e c o n d , " a pot f o r f i l l i n g with w a t e r . " 2.1131 ur-lul-la-gú-§ag He who p e t s ( ? ) mane(!?)
3
2
the
of
a
5
neck
[u]r(!?)-z[í]r(!?)-gú-tar-gag of a
treacherous
w[i]ld-do[g](?).
dog
is
petting(?)
5
2
the
4
S e e note 4 b e l o w . If the a s s u m p t i o n m a d e t h e r e i s c o r r e c t , the m e a n i n g of the p r o v e r b should be that a t r e a c h e r o u s u r dog i s j u s t a s d a n g e r o u s a s the w e l l - k n o w n f e r o c i o u s u r - ζ i r . 1.
Y Y i n s e r t s p r o v e r b 2.111 ( s e e above) a f t e r p r o v e r b 2.112.
2. L i t e r a l l y ,
perhaps,
" t r e a t s nicely,
c a u s e s to b e
pleased(?)."
3. g ú - t a r = A k k a d i a n k u t a l l u m . u s u a l l y t r a n s l a t e d " b a c k of the h e a d " or " n a p e of the n e c k " ( S L 1 0 6 : 4 2 b ) : c f . , h o w e v e r , the o c c u p a t i o n a l title g ú - t a r - l à , "hairdresser(!?)n (literally, perhaps, "braid-binder(?), t r e s s - b i n d e r (?)"), which i s found p a r a l l e l to the t e r m u m b i η - k u r 5 - k u r 5 , "manicuristi?), valet(?)" (literally, "finger-nail cutter") f o r the r e a d i n g
COLLECTION
261
TWO
u m b i n ( r a t h e r than D U B B I N ) , c f . L a n d s b e r g e r , M S L I I I , p. 116, line 231; f o r the reading of - T A R - T A R in this e x p r e s s i o n as - k u r j k u r ς , c f . p r o v e r b 3.124 of C o l l e c t i o n T h r e e , w h e r e the t e r m is w r i t t e n urn b i η - k u r 5 - r u in the " D e s c e n t of Inanna," line 320 ( K r a m e r , JCS V Γ19511. p. 13). 4. If the reading u r - ζ i r i s c o r r e c t h e r e , the p r o v e r b m a y p e r haps indicate that the u r and the u r - z i r w e r e two quite distinct kinds of dog; c f . , p e r h a p s , Van B u r e n , A f O X I [1936]. pp. 11-16, and see a l s o the r e f e r e n c e s g i v e n in note 7 to p r o v e r b 1.65.
2.114 ur — k i - t u § - b i — n u - m u - z u - a (It
is)
a
dog
which
does
not
know
its
home!
T h i s p r o v e r b i s p r o b a b l y an allusion to a s t r a y c u r . 2.115 /
ur
ni-bi-sè
The
dog
thinks
kù-zu-a it
is
lugal-bi-ir
clever,^
1. L i t e r a l l y , " t o i t s e l f tobefor kù-zu-àm.
(but) it
is
to
its
master
clever";
.
sa it
um(?)-ra . . . (?)
kù-zu-a
is a s s u m e d
2. One m i g h t p e r h a p s e x p e c t s a u m ( ? ) - r a (perhaps a compound verb s a — r a) to have s o m e such meaning as " i t i s t r o u b l e s o m e , " " t o act f o o l i s h l y , " o r the l i k e . 2.116 ur
a l - e
u
- d è
S
i §
§ukur
al - e
1
j (!) - d[ è ]
ba-ni-ib-sî-ge A
dog
descends(?), *
a
lance
descends(?)*
(each)
does
(its)
damage(?)
The t r a n s l a t i o n g i v e n f o r this p r o v e r b attempts to be as l i t e r a l as p o s s i b l e , and its meaning i s quite uncertain. The p a r a l l e l i s m b e t w e e n " a d o g " and " a l a n c e " s e e m s to be quite
262
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
o b s c u r e , although s e e note 1 b e l o w f o r a l t e r n a t i v e p o s s i b i l i t i e s in the t r a n s l a t i o n . 1. P o s s i b l y " s p r i n g s up" in the c a s e of the dog, and "is p r o p e l l e d " in the c a s e of the l a n c e ; in v i e w of the a m b i g u i t y of the v e r b e j j , the i m p l i c a t i o n s h e r e a r e e n t i r e l y u n c e r t a i n . (Note that if U R h e r e i s to be r e a d t é s i n s t e a d of u r and t r a n s l a t e d "penis" s e e note 5 to p r o v e r b 2.108 above the t r a n s l a t i o n " s p r i n g e up" would p r o b a b l y be the c o r r e c t one; note p a r t i c u l a r l y the v e r y s a t i s f a c t o r y p a r a l l e l that would e x i s t b e t w e e n "the p e n i s " and "the l a n c e " in this c a s e . ) 2. F o r t h i s t r a n s l a t i o n of the v e r b s i ( - g ) , s e e note 5 to p r o v e r b 1.99. It i s , n e v e r t h e l e s s , not i m p o s s i b l e that h e r e the m e a n i n g i s s i m p l y "they a r e both alike"; i . e . , s î ( - g ) / s ι ( - k ) = Akkadian m a S â l u m (Sil 164:13), f o r w h i c h s e e a l s o p r o v e r b 2.71 and note 4 t h e r e . 2.117 ur-zir The
gi5-bi(!?)*
(\vild(?)) - d o g
2
licks(?)
eme 3
its
ab(!?)-bé
penis.
A n o t h e r p r o v e r b a p p a r e n t l y r e f e r r i n g to canine h a b i t s c o n s i d e r e d to be d i s g u s t i n g (cf. p r o v e r b 2.110). 1. So B B B o v e r an e r a s u r e . 2.
For
u r - z i r , s e e note 7 to p r o v e r b 1.65 and note 4 to p r o v e r b
2.113. 3. L i t e r a l l y , p e r h a p s , " p l a c e s the tongue (upon)"; f o r the a u x i l i a r y v e r b e in the c o m p o u n d v e r b e m e e h e r e , c f . P o e b e l , AS 14, pp. 100 f . 2.118 uru-nu It i s
ur-zir-ra
not a city;
the
kaj-a
wild(?)-dog
nu-bànda-àm* and the f o x a r e
overseers
(there)!
T h i s i s the v e r y s a m e p r o v e r b a s p r o v e r b 1.65 in C o l l e c t i o n One, w h i c h s e e f o r t e x t u a l and e x p l a n a t o r y n o t e s . 1. So A; a l l e x t a n t t e x t s of p r o v e r b 1.65 o m i t the f i n a l m a y have a l s o o m i t t e d -àm.
-àm;
BBB
COLLECTION
263
TWO
2.119 u r u - t i n ^ - e ^ - d è - dug 4 lú-kas4-a-kam
ba-za He
who
commands)?)
that
3
a. c i t y
be
revived(?),
...(?)
is(?)
a
runner.
One,
T h i s p r o v e r b i s i d e n t i c a l to p r o v e r b 1.66 i n C o l l e c t i o n which see for textual and e x p l a n a t o r y n o t e s .
1. A: omit
- tiη(!) - .
2. So A a n d B B B ; - e - .
a l l t h e t e x t s of t h i s p r o v e r b i n C o l l e c t i o n O n e
3. So A; a l l t h e t e x t s of t h e p r o v e r b i n C o l l e c t i o n O n e ( a n d p e r h a p s also BBB here) have l ú - k a s ^ - e for lú-kas4~a-kam. 2.1201 ba-za . . .(?),3 1.
a - n a - à m^ how
steadil[y(?)
. . . . ]
. . . . ] !
T h i s p r o v e r b is o m i t t e d in A.
2. So B B B ; original tablet). 3.
gub-ba-b[i(?)
For
OOO:
ba-za,
-[à]m(!)
( s o a c c o r d i n g to c o l l a t i o n of t h e
s e e t h e p r e c e d i n g p r o v e r b a n d n o t e 7 to p r o v e r b
1.66. 2.1211 ^ a g 5 - g a ~ t) i Pleasurable Harmful
pàd-da it
it
is
is
hui
2
-bi
ύ-gu-dé-àm
3
found!
lost!
T h a t i s , if a t h i n g i s c o n s i d e r e d w o r t h f i n d i n g , b e f o u n d ; if n o t , i t s l o s s i s i g n o r e d .
it w i l l
GORDON:
264
SUMERJAN
PROVERBS
1. F o r this p r o v e r b in another c o l l e c t i o n , 2. So A and OOO; S T V C 3 + 4: in spite of the copy in S T V C ) . 3. So A ;
S T V C 3 + 4:
hul(!)-
ú-gu-dé-a
Museum
Monograph,
cf. S T Y C 3 + 4 ν 31-32. (so on the o r i g i n a l tablet
for
ύ-gu-dé-àm.
2.1221 î (!) - ρ à d ú-gu
ba-húl-le-en i-ni-in-dé
I
have
found
I
have
lost
go!"
(it) (it)
s à ( !) - m u I
l a - ba - g i g - g a - à m
rejoice!
my
heart
does
not
ache!
C f . , p e r h a p s , the English p r o v e r b s and " S m a l l gain, small l o s s ! "
"Easy come,
easy
1. T h i s p r o v e r b is omitted in B B B and OOO (it is found only in A ) ; OOO i n s e r t s h e r e in its stead p r o v e r b 2.124 (see b e l o w ) . 2.123 1 nam-sag5~ga Pleasure Discomfort^
it
kaS - àm is
beer!
it
is
an
2
nam-hul
kaskal-àm
3
expedition!^
P r o b a b l y the w o r d s of a m e r c h a n t (or of a s o l d i e r ) who has returned home f r o m a dangerous business j o u r n e y (or a m i l i t a r y campaign, as the c a s e m a y be); in e f f e c t , the p r o v e r b m a y i m ply that " T h e r e ' s no place like h o m e " with its simple c o m f o r t s ! 1. F o r this p r o v e r b in another c o l l e c t i o n , c f . S T V C 3 + 4 ν 33; OOO has no separating line between p r o v e r b s 2.124 ( i n s e r t e d a f t e r 2.121 and b e f o r e 2.123 in the p l a c e of 2.122) and 2.123. 2. So A ; OOO and S T V C 3 + 4: 3. So A ; S T V C 3 + 4: mean
kas-a
kaskal-la
for
for
kaS-àm.
kaskal-àm.
4. n a m - h u l as the opposite of nam-äagj-ga "displeasure, discomfort, rigour, harm(fulness)."
s e e m s to
COLLECTION
TWO
265
5. L i t e r a l l y , "it i s the road"; the t e r m k a s k a l either trading expeditions or m i l i t a r y campaigns.
is used f o r
2.1241 §ag5-ga -ηi - sè For
his
On h i s
pleasure thinking
verb
tuku-àm
g a 1 g a - a^-η i - δ è
tag^-àm
married! 3 it o v e r divorced(!?) !
C f . , p e r h a p s , the s i m i l a r but l e s s d r a s t i c E n g l i s h p r o " M a r r y in h a s t e , repent at l e i s u r e ! "
1. OOO i n s e r t s this p r o v e r b a f t e r p r o v e r b 2 . 1 2 1 and b e f o r e 2 . 1 2 3 (in the p l a c e of the o m i t t e d 2 . 1 2 2 ) ; B B B i n s e r t s p r o v e r b 2 . 1 2 5 ( s e e below) a f t e r p r o v e r b 2 . 1 2 3 and b e f o r e 2 . 1 2 4 . 2. So A (note that g a l g a i s w r i t t e n Ê X G A R ) ; B B B : galga-gagalga-a( p r o b a b l y a s c r i b a l e r r o r under the i n f l u e n c e of the p r e c e d gag5-ga-).
for ing
3. F o r 4, 5 and 6.
galga
= Akkadian milkum . m a l â k u m .
etc.,
s e e SL 278:
2.1251 gag
5
-ga-ne-ne
hul2- ne-ne
[if ] u l - n e - n e Sag^-ga-ne-ne
Their
pleasure
Their
discomfort
their
[di]scomfort !
their
3
pleasure !
C f . , p e r h a p s , the E n g l i s h p r o v e r b another man's poison!" 1.
"One m a n ' s m e a t i s
B B B i n s e r t s this p r o v e r b b e t w e e n p r o v e r b s 2 . 1 2 3 and 2 . 1 2 4 .
2. So MMM; B B B : l } u l ( ! ) - ( p e r h a p s o v e r an e r a s u r e ) ; t r a c e s do not s e e m to point to h u l - . 3.
For
^ul
a s the o p p o s i t e of
l a g 5,
in A , the
s e e note 4 to p r o v e r b 2 . 1 2 3 .
GORDON:
266
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
2.1261 Ιύ-ùr-ra^ lú-galga "The The
3
al-ti-la 4 a 1 - ζ a 1 a g - ζ a1a g - g a - e - § e
hot-headed(?]^ man 7 reflective man he
he is
is
allowed(?)
chastised(?) !"
to live 8
(he
(in
says).
his
own
way(?));^
9
P e r h a p s the words of a reflective man who has felt h i m self to have been wronged by those in authority. Cf., p e r haps, the common motif of the "righteous s u f f e r e r " (the b i b lical Book of Job, the Sumerian poem " M a n and His G o d , " and the Akkadian " A c r o s t i c D i a l o g u e " also known as the "Babylonian Theodicy" and Ludlul b e l nêmeqi). 1. Cf. also CBS 14176 + 14222 + 7831 + 4567 rev. χ 3-5, where a similar p r o v e r b is found, which reads: Ιύ-ùr an-ná, lú-galga(l) (the sign g a l g a , properly Ê X G A R , here actually looks like a simple E) a n - t i - l [ a ] , al-zalag-e-Se, p r o b a b l y to be translated: " ' T h e hot-headed(?) man he can lie down (in peace(?)); the reflective(l) man he may be allowed to live, (but) he is chastised(?) !' (he says)." 2. So B B B , M M M and B B B B ; 4567 (see note 1 above) has 1 ú - ù r
note that C B S 14176 + 14222 + 7831 + for lú-úr - ra.
3. So probably M M M and C B S 14176+ 14222 +7831 + 4567; B B B and BBBB: lú-galga-a-ra for l ú - g a l g a - a (the unexpected -ra is probably a scribal e r r o r b a s e d upon a misinterpretation of the - r a of Ιύ-ùr-ra in the f i r s t line; cf. note 2 to p r o v e r b 2.124 f o r an analogous e r r o r by the scribe of B B B ) . Note that the sign g a l g a is written as Ê X G A R in agreement with L a n d s b e r g e r , M S L I I . p. 50, line 223, and M S L I I I , p. 193, note to lines 223ff., and not as G Á X G A R as it a p p e a r s in later periods; note too that the inscribed G A R is in a number of instances (cf. note 1 above) quite unclear. 4. So B B B ; B B B B : -gefor - g a - ; 7831 + 4567 (the latter has only one - z a l a g have neither - g a - nor -ge-,
A and C B S 14176 + 14222 + for - ζ a l a g - ζ a l a g - )
5. Cf. ù r - r a = Akkadian ezzum (¿>L 255:3): this adjectival m e a n ing of ù r - r a , assumed to be a participial f o r m of the v e r b a l root ù r ("to sweep away, to move with a sweeping motion"), is the only one which seems to fit the context here. See also p r o v e r b 2.7 f o r zu-a-ùr-ra, translated "hot-headed(?) acquaintances." 6. F o r this interpretation of the v e r b
ti,
"to l i v e , "
see note 5
COLLECTION
267
TWO
to p r o v e r b 1 . 1 4 9 , a n d n o t e 11 to p r o v e r b 2 . 9 9 . 7. l ú - g a l g a ( - a ) is literally tion"; cf. note 3 to p r o v e r b 2.124.
" m a n of c o u n s e l ,
m a n of
reflec-
8. F o r t h i s i n t e r p r e t a t i o n of t h e v e r b al-zalag-zalag (literally, "is cleansed, is purified") = Akkadian ubbub . cf., p e r h a p s , t h e u s a g e of t h e v e r b u b b u b u m a n d t h e n o u n t ê b i b t u m t h r o u g h o u t t h e M a r i l e t t e r s (see, f o r e x a m p l e , K ü p p e r , Studia M a r i a n a , pp. 99-110). 9. F o r -e - s e , p r o v e r b 1.142.
t h e p a r t i c l e of d i r e c t q u o t a t i o n ,
s e e n o t e 10 t o
2.1301
2.127
1. T h e r e f o l l o w s h e r e a l a c u n a of a p p r o x i m a t e l y f o u r p r o v e r b s , s i n c e , a t t h e m o s t , n o t m o r e t h a n t e n l i n e s of t h e l a c u n a i n Β r e m a i n u n accounted for.
2.1311 . . (? ) - η a - [ . . . . ] §e
m u - n a - [ . . ]
. . . [ . . . . ] ;
he(?) [. . ] s ( ? )
barley
for
him.
1. T h e t e x t of t h i s p r o v e r b i s p r e s e r v e d o n l y i n C C C C , w h i c h i s a v a i l a b l e to t h e w r i t e r o n l y i n t h e f o r m of a r o u g h t r a n s l i t e r a t i o n i n t h e ' f i e l d n o t e b o o k ' of t h e e x p e d i t i o n e p i g r a p h e r . 2.1321
. . (?)-. . (?)-[ mu(?)-ri-ga-[.
[
];
] . . . ]
[
]
268
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
1. The t e x t of t h i s p r o v e r b i s p r e s e r v e d o n l y i n C C C C , a v a i l a b l e to the w r i t e r o n l y in a r o u g h t r a n s l i t e r a t i o n in the e x p e d i t i o n e p i g r a p h e r ' s 'field notebook.1 2.1331 ú-ri-ri-ga
k a l a g - g a - §è
νb a r - r i m ^ - m a
si-ga
mu-un
2
-na
3
5 firewood ( i s ) f o r the s t r o n g (to 6 7 8 weak wait(?) f o r h i m on d r y l a n d !
Collecting
-an
4
-• t uXs
do);
he
makes
the
T h i s p r o v e r b s e e m s to i m p l y t h a t the p l a c e s w h e r e f i r e w o o d w a s c o l l e c t e d w e r e m a r s h y ; ( c f . , p e r h a p s , the d i s c u s s i o n of the t e r m 8 1 s t i r ( u s u a l l y t r a n s l a t e d " f o r e s t , g r o v e " ) in O p p e n h e i m , C a t . E a m e s , pp. 107 f.); it f u r t h e r s h o w s a t y p e of s o c i a l r e s p o n s i b i l i t y u s u a l l y c h a r a c t e r i s t i c of the " r u g g e d individualist. " 1. F o r t h i s p r o v e r b in a n o t h e r c o l l e c t i o n , c f . C B S 1 4 1 7 6 + 1 4 2 2 2 + 7 8 3 1 + 4 5 6 7 o b v . i 5 - 6 ( t h i s p a r t i s p u b l i s h e d a s P B S XIII 50). N o t e that the t e x t of t h i s p r o v e r b a s p r e s e r v e d i n C C C C a n d D D D D w a s n o t a v a i l a b l e to the w r i t e r e x c e p t in the f o r m of a r o u g h t r a n s l i t e r a t i o n of C C C C in the ' f i e l d n o t e b o o k 1 of the e x p e d i t i o n e p i g r a p h e r , a n d s i m p l y t h e n o t a t i o n of the c o m p l e x ú - r i - r i - g a in the d e s c r i p t i o n of D D D D i n t h e s a m e s e t of 'field notebooks. ' 2. omits
So C B S 1 4 1 7 6 + 1 4 2 2 2 + 7 8 3 1 + 4 5 6 7 and p o s s i b l y N N N ; C C C C - u n - ; D D D D (unknown to the w r i t e r ; s e e n o t e 1 a b o v e ) .
3. So C B S 1 4 1 7 6 + 1 4 2 2 2 + 7 8 3 1 + 4 5 6 7 and C C C C ; NNN: -na(!)p r o b a b l y o v e r an e r a s e d - N E - ; D D D D (unknown to the w r i t e r ; s e e n o t e 1 above). 4 . So N N N and C C C C ; C B S 1 4 1 7 6 + 1 4 2 2 2 + 7 8 3 1 + 4 5 6 7 o m i t s D D D D (unknown to the w r i t e r ; s e e n o t e 1 a b o v e ) .
-an-;
5. F o r ú , " f i r e w o o d , " s e e n o t e 4 to p r o v e r b 1 . 1 2 6 ' (and r e f e r e n c e s c i t e d t h e r e ) and n o t e 7 to p r o v e r b 1 . 1 8 6 . 6. F o r s i - g a ( p h o n e t i c w r i t i n g f o r s i g - g a ) c o n t r a s t e d w i t h k a l a g - g a , "the w e a k " a n d "the s t r o n g , " c f . K A R 1 1 9 . o b v . (?) 1 3 ' 14' ( s e e n o w V a n D i j k , SSA r p. 1 1 6 , a n d F a l k e n s t e i n , O r i e n t a l i a T N. S. 23 [ 1 9 5 4 ] , p. 51). 7.
Literally,
8.
For
"he h a s m a d e h i m s i t f o r
bar-rim4,
"dryland,"
him."
s e e n o t e 10 t o p r o v e r b 2 . 1 0 3 .
COLLECTION
TWO
269
2.134 [ . . . . ] [ . . . . ]
..(?) - ga
" [ . . . ]
1.
1
-an-tuku-tuku
AN.TIR
b a - a n - d i r i g - d i r i g - e - S e
has
much
erased
ba(!?)
a c q u i r e d m u c h . . (?), 2 3 . . (?) !" (he s a y s ) .
(and)
[ . . ] . (?)
has
accumulated
NNN (the only text in w h i c h t h i s p r o v e r b is p r e s e r v e d ) h a s an -ANbetween b a ( ! ?) - and -an-.
2. T h e w o r d - d i v i s i o n a n d m e a n i n g of -ga A N . T I R are unc e r t a i n ; it i s n o t i m p o s s i b l e t h a t AN. TIR is m e a n t f o r ^aínan (i.e., A N . S E . T I R ) , "grain." The t r a n s l a t i o n " m u c h " in both c l a u s e s of t h e p r o v e r b a t t e m p t s to r e n d e r t h e r e d u p l i c a t e d v e r b a l s t e m s tuku-tuku and dirig-dirig. 3. F o r v e r b 1.142.
- e - δ e , t h e p a r t i c l e of d i r e c t d i s c o u r s e ,
s e e n o t e 10 to p r o -
2.135 [ . . . . ]
-la
gi-gul(!)
-l[a]
[ . . . (. ) - 1 ] a
g u s k i n - g u l - 1[ a ]
[...(?)
. . ]d(?),
(only)
[...(?)
. . ]d(?),
gold
reeds
destroye[d] !
destroye[d] !
C f . , p e r h a p s , a s i m i l a r p r o v e r b in a d i f f e r e n t c o l l e c t i o n (UM 2 9 - 1 5 - 3 9 4 o b v . i i 7 - 8 , u n p u b l i s h e d ) , w h i c h r e a d s a s f o l lows: é-^ul-gul-e kug î-gul-e, é-gul-e guSkin i-gul-e, "He who d e s t r o y s m a n y h o u s e s d e s t r o y s (only) s i l v e r ! He who d e s t r o y s a (single) h o u s e d e s t r o y s g o l d ! " ( T h e i m p l i c a t i o n s of t h i s p r o v e r b a r e n o t e n tirely certain; it m a y r e p r e s e n t a c o m p a r i s o n b e t w e e n the c a l l o u s n e s s of t h e w a n t o n d e s t r o y e r a n d t h e r e m o r s e f e l t b y t h e o n e - t i m e o f f e n d e r . F o r t h e s t r u c t u r e of t h e p r o v e r b , c f . , f o r e x a m p l e , the M i d r a s h i c p r o v e r b "He who r e n t s one g a r d e n will e a t b i r d s ; he who r e n t s g a r d e n s , the b i r d s will eat h i m ! " [ L e v . R . c h . i i i 1; a n d E c c l e s . R . t o i v 6, i n C o h e n , A J P f p . 6 8 , n o . 130].) N o t e t h a t t h e p r o v e r b c i t e d a b o v e m a k e s t h e comparison g i ( " r e e d s " ) and g u ä k i n (i.e., KUG.GI,
270
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
\luseum
Monographs
"gold"), w h i l e the p r o v e r b h e r e h a s the p a i r k u g ("silver") and g u S k i n ( = K U G . G I , "gold"); thus, while both p r o v e r b s have g u S k i n in the s e c o n d c l a u s e , t h e o n e h a s k u g a n d t h e o t h e r h a s g i i n t h e f i r s t c l a u s e . If p r o v e r b 2 . 1 3 5 i s t h e r e f o r e to b e r e s t o r e d on t h e b a s i s of t h e p r o v e r b in UM 2 9 - 1 5 - 3 9 4 , it m a y have been: [é - g u i - g u l ] - l a gi-gul(!)-l[a], [é - g u i - l ] a g u § ki η - g u l - 1 [ a ] , "[Many houses destro]yed, (only) r e e d s d e s t r o y e [ d ] ! [A ( s i n g l e ) h o u s e d e s t r o y e j d , g o l d d e s t r o y e [ d ] !" 2.136 [..
n]u(?)-gur-àm'
[..-.].(?) -bi [. . .]
a
nu-gar-ra-ba^
nu-kú
was
not(?)
water,
he(?)
returned(?);
since
did n o t
its
eat
it had
not b e e n
placed(?)
in(?)
[ . . ].(?).
1. So NNN;
F F F and p r o b a b l y Β omit
-àm.
2. So F F F ;
E E E a n d NNN:
-ba.
-bi
for
2.1371 [en]-gim
dù^
[ sa]g -gim Build Build
7 7
sag-gim^
dù^
en-gim
like
a [lord],
go a b o u t
like
a
[sia] ve,
du^ du^
7
like a slave ! 7 go a b o u t like a l o r d !
C f . t h e E n g l i s h p r o v e r b " E c o n o m y the p o o r m a n ' s m i n t , e x t r a v a g a n c e the r i c h m a n ' s p i t f a l l " ( S t e v e n s o n , H B P M . p . 9 1 7 , n o . 11). 1. F o r a s l i g h t v a r i a n t of t h i s p r o v e r b in a n o t h e r c o l l e c t i o n , c f . UM 2 9 - 1 5 - 3 9 4 obv. i i 5 - 6 ( u n p u b l i s h e d ) , w h i c h r e a d s : [en]-gim dù sag-gim ti, sag-gim dù en-gim t i ; see note 7 below. for
2. So F F F , UM 2 9 - 1 5 - 3 9 4 a n d p r o b a b l y E E E ; dù. 3.
saet except Β, which has
sag-ki
for
Β a n d GGG:
sag-gim
du
( s c r i b a l e r r o r ! ).
COLLECTION
4. So Β a n d GGG; E E E a n d F F F : d ù 15-394 (see note 1 above) has ti for du. fo r
5. So F F F , dù .
271
TWO
for
du;
UM 2 9 - 1 5 - 3 9 4 and p r o b a b l y E E E ;
6. So Β a n d G G G ; E E E a n d F F F : d ù 15-394 (see note 1 above) has t i for du.
for
n o t e t h a t U M 29 -
Β and GGG:
du;
du
n o t e t h a t U M 29 -
7. I t i s to b e n o t e d t h a t a c t u a l l y Β a n d G G G h a v e d u ("to w a l k , to m o v e a b o u t " ) i n a l l f o u r c l a u s e s , w h i l e E E E a n d F F F , o n t h e o t h e r h a n d , h a v e d ù ("to b u i l d " ) in a l l f o u r c l a u s e s . The translation m a k e s the a s s u m p t i o n that the o r i g i n a l text should h a v e had d ù ("to build") in t h e f i r s t c l a u s e of e a c h l i n e , a n d t h e h o m o n y m o u s d u ( " t o m o v e a b o u t " ) in t h e s e c o n d c l a u s e of e a c h l i n e , a l t h o u g h , to b e s u r e , t h i s c o m b i n a t i o n is found n o w h e r e . C f . , h o w e v e r , the v e r s i o n in UM 2 9 - 1 5 - 3 9 4 ( s e e n o t e 1 a b o v e ) , w h i c h d o e s h a v e d ù ( " t o b u i l d " ) i n t h e f i r s t c l a u s e of e a c h l i n e , a n d h a s t i ( " t o l i v e " ) i n p l a c e of t h e a s s u m e d d u ("to m o v e a b o u t " ) i n t h e s e c o n d c l a u s e of e a c h l i n e . 2.1381 §u
su-a
sà-gal
b a - a b - d a ^ §à - g a l - e
4 added to 5 Stomach added Hand
2
al-dù-e
ba-ab-da{j
hand: to
é-lú
the
house
stomach:
the
é-lú of
a
man
house
of
al-gul-e is a
built man
3
up! is
destroyed!
6
F o r t h e f i r s t l i n e of t h i s p r o v e r b , c f . , p e r h a p s , t h e E n g l i s h p r o v e r b "In unity t h e r e i s s t r e n g t h " ; the s e c o n d line i m p l i e s that a h o u s e h o l d with too m a n y n o n - c o n t r i b u t i n g d e p e n d e n t s will b e d e p l e t e d of a l l i t s r e s o u r c e s . With the e n t i r e p r o v e r b , cf., perhaps, " U n i t e d w e s t a n d , d i v i d e d w e f a l l ! " ( a t t r i b u t e d to A e s o p ) , a s w e l l a s t h e h u m o r o u s A m e r i c a n s a y i n g "If w e d o n ' t all hang t o g e t h e r , we will all hang s e p a r a t e l y ! " 1. T h i s p r o v e r b i s i n s e r t e d i n A a f t e r p r o v e r b 2 . 9 7 a n d b e f o r e 2 . 9 9 (in p l a c e of t h e o m i t t e d p r o v e r b 2 . 9 8 ) . 2.
So Β a n d H H H ;
3.
So A ,
4.
Literally,
5. proverb
A:
Β a n d HHH;
Sà - g a l - l a EEE:
"was added,"
for
Sà-gal-e.
a l - g u l ( ! ) - e (!) . or possibly
"added
itself."
F o r t h e t r a n s l a t i o n of S à - g a l a s " s t o m a c h , " s e e note 7 to 2.53; note that it i s the p a r a l l e l i s m h e r e with S u ("hand") that
272
GORDON:
c o m p e l s the taking
of
SUMERIAN
5à-gal
PROVERBS
Museum
Monographs
a s a p a r t of the body.
6. F o r the a n t i t h e t i c a l p a i r é - d û - a and é - g u i in l e g a l f o r m u l a e (with quite a d i f f e r e n t m e a n i n g , h o w e v e r ) , c f . , f o r e x a m p l e , O p p e n h e i m , C a t . E a m e s . pp. 162 f . 2.1391 g
i §
al
ú
nu-kur(u)
S
5
i 5
kibir
ú
2
nu-kur(u)
5
3 The
pickaxe cut
does
not
cut
firewood;
the
pitch-fork(?)
does
not
firewood!
C f . the E n g l i s h p r o v e r b " Y o u c a n ' t c a r r y w a t e r in a s i e v e !" Note t h a t , a c c o r d i n g to the " D i s p u t a t i o n b e t w e e n C o p p e r and S i l v e r " ( S R T 4, l i n e 18; s e e , f o r the p r e s e n t , V a n Dijk, S S A , pp. 58 and 6 0 ) , it w a s , a s i s to be e x p e c t e d , the a x e ( u r u d u ^ a - z i - i n ) w h i c h w a s u s e d to " c u t f i r e wood. " 1. B : n s l b e t w e e n p r o v e r b s 2 . 1 3 8 and 2 . 1 3 9 (note that t h e r e i s a s e p a r a t i n g l i n e in t h i s p o s i t i o n in E E E and HHH; c f . , h o w e v e r , note 1 to p r o v e r b 2 . 1 4 0 ) . 2. as
HHH:
g
i §
0)kibir.
3. F o r the t r a n s l a t i o n of g ^ k i b i r ( = A k k a d i a n " p i t c h - f o r k , " s e e L a b a t , MF.A, p. 2 2 7 , no. 5 4 8 .
kibirrum)
2.1401 é^-guruS - g a l - g a l - e ^ - n e -ka^ al-§eg
6
-gá(?)
In a h o u s e h o l d pickaxe
g^dusu^
6
(consisting)
and the
g ^ a l
of
several grown-up 7 8 work-basket a r e . . (?) !
T h i s p r o v e r b i s p r o b a b l y a n a l l u s i o n to the although i t s e x a c t i m p l i c a t i o n s a r e u n c e r t a i n .
young
men,
corvée
the
service,
1. E E E , HHH and I I I : n s l b e t w e e n p r o v e r b s 2 . 1 3 9 and 2 . 1 4 0 (note that t h e r e i s a s e p a r a t i n g l i n e in t h i s p o s i t i o n in B ; c f . , h o w e v e r ,
COLLECTION
273
TWO
n o t e 1 to p r o v e r b 2 . 1 3 9 ) . 2.
So HHH;
B:
é(!)-
( o v e r an e r a s e d
Κ A L - ).
3. So Β , E E E , HHH, J J J and p r o b a b l y E E E E ; - e - e - for -e-. 4.
So HHH and p r o b a b l y B , J J J and E E E E ;
5. i . e . , g ÍL: s o E E E , HHH and E E E E ; s i o n of the d e t e r m i n a t i v e S ® ) f o r g ^ d u s u . So HHH and p r o b a b l y JJJ;
EEE:
s e e m s to h a v e
EEE omits
i §
6.
III
B:
-ka.
du su
[ al(?) ] - § eg
6
(with o m i s -
(! ?) - g á (? ) .
7. 8 i s f L i s here read S ^ d u s u ( = Akkadian tupsikkum . "workb a s k e t " ; c f . S L 320: 19) in s p i t e of the d e t e r m i n a t i v e g i s the t e r m i s more usually written g 1 d u s u , since baskets were usually matted from reeds r a t h e r than g i ^ í l ( - l á ) = A k k a d i a n n a n S u m . "the l e v e r " ( c f . § L 3 2 0 : 3 2 a n d O p p e n h e i m , C a t . E a m e s . p. 64), b e c a u s e of the u s u a l a s s o c i a t i o n e l s e w h e r e of the " w o r k - b a s k e t " w i t h the " p i c k a x e . " 8. If t h e r e a d i n g a l - S e g ^ - g á ( i . e . , a l - N E - g á ) should prove to be c o r r e c t , the m e a n i n g m i g h t b e e x p e c t e d to be "(they) a r e hot ( p e r haps f r o m continual u s e ) , " although this description, while p o s s i b l y app r o p r i a t e enough f o r the p i c k a x e under s u c h c o n d i t i o n s , could hardly be a p p l i e d to the w o r k - b a s k e t , a n o b j e c t m a d e of r e e d - m a t t i n g o r (at l e a s t h e r e ) of w o o d . 2.1411 ama - g u r u § - u s su A mother
of
4
bearing
eight
(more
2 5
-e-tu-ud (grown)
children)
3
f nig-sig-ga
-da
young lies
men
down
who (for
is
ba-ná
(still
c a p a b l e of) 6 7 copulation) passively(?) !
P r o b a b l y a b o a s t on t h e p a r t of a p a r t i c u l a r l y p r o u d f a t h e r (but b y m o d e r n s t a n d a r d s , a d o m i n e e r i n g h u s b a n d ) , a l t h o u g h it i s n o t i m p o s s i b l y a n e x p r e s s i o n of s y m p a t h y f o r the m o t h e r . 1. E E E E : n s l b e t w e e n p r o v e r b s 2 . 1 4 0 a n d 2 . 1 4 1 (but n o t é that E E E E a c t u a l l y h a s n o s e p a r a t i n g l i n e s b e t w e e n a n y of the p r o v e r b s i n s c r i b e d o n it). 2.
So B;
HHH a n d E E E E s e e m to h a v e
3.
So HHH;
III,
J J J and E E E E :
-tu-
4. The - e of a m a - g u r u § - u s s u - e genitive element - a ( k ) - .
- im iη for
for
- u s su - .
-tu-ud-.
i s a s s u m e d to b e f o r the
5. N o t e that t h e v a r i a n t t e x t i n HHH a n d E E E E ( s e e n o t e 2 a b o v e ) s e e m s to r e a d " s e v e n " i n s t e a d of " e i g h t . "
274
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
6. The v e r b n á h e r e is taken as the equivalent of the Akkadian niâkum (SL 431:14), " t o l i e down ( f o r copulation), to copulate w i t h , " in v i e w of the context ( c f . a l s o the use of the v e r b in the same sense in p r o v e r b 1.147), r a t h e r than in the s i m p l e meaning of " t o l i e down (to r e s t ) . " 7. L i t e r a l l y , resistance.
" i n ( h e r ) w e a k n e s s " ; that i s ,
without o f f e r i n g any
2.142 1 é-lù-zi-dè The
house
2
-dù
built^
treacherous
3
-a
by
lú-lul-e the
upright
4
man
gul-la has
5
been
destroyed
by
the
man!
C f . a l s o the s i m i l a r p r o v e r b in another c o l l e c t i o n (CBS 14139 + U M 2 9 - 1 3 - 3 6 1 o b v . i i 3 - 4 ) , which d e a l s with M e - s i l i m ( v a r i a n t : M e s - a n n e - p a d d a ) as the b u i l d e r of the t e m p l e E b a b b a r , and Annane ( v a r i a n t : Na-anna; i . e . , A - a n n e - p a d d a ) as the d e s t r o y e r of the same t e m p l e ( s e e , f o r the p r e s e n t , G o r d o n , B A S O R 132 [ 1 9 5 3 ] , pp. 29 f . Note a l s o , f o r e x a m p l e , such p a s s a g e s as " L a m e n t a t i o n o v e r the D e s t r u c t i o n of U r , " l i n e s 122 f . and 126 ( K r a m e r , A§. 12, pp. 30 f . ) . Cf. too the not too d i s s i m i l a r b i b l i c a l p r o v e r b ( P r o v . 14:1): " E v e r y w i s e w o m a n buildeth h e r house; But the f o o l i s h plucketh it down w i t h h e r own h a n d s . " 1. F o r this p r o v e r b in another c o l l e c t i o n , c f . A 10062 (tablet in the A n t i k s a m l i n g e n , Danish N a t i o n a l M u s e u m , K^benhavn) r e v . i i i 11-12. E E E E : nsl b e t w e e n p r o v e r b s 2.141 and 2.142 (but see note 1 to p r o v e r b 2.141). 2. for
So B , DDD, HHH, I I I
and E E E E ; A 10062: - d a -
3. So Β , DDD, H H H , JJJ, E E E E , - d ù - (phonetic w r i t i n g ! ) .
for
-dè-.
and p r o b a b l y A 10062; I I I :
-du-
4. So H H H and E E E E ; B: l ú - l u l - U D ( s c r i b a l er r o r ! ) f o r lú-lul-e; A 10062: l u - l u l - l a for lú-lul-e. for
5. So JJJ and p r o b a b l y B, HHH and E E E E ; g u l - l a ( f i n i t e v e r b f o r the p a r t i c i p l e ) .
A 10062:
ba - g u l
6. P o s s i b l y " T h e t e m p l e built, e t c . " o r e v e n " T h e household built up" ( p e r h a p s then to be taken f i g u r a t i v e l y as in p r o v e r b 2.138, q. v. ). In any c a s e , the i n t e r p r e t a t i o n of the p r o v e r b r e m a i n s the s a m e .
COLLECTION
275
TWO
2.1431 e¿ - a
2
ιl u' - z u
èn-bi-a^ An
3
4
m u - u n - g u τl
ba^-tar-re-[
acquaintance
[ You(?)^]
- κb ·ι
must
9
of(?)
the
5
en(?)f
household
investigate
the
has
been
attacked;
10
matter!^
If t h i s p r o v e r b h a s b e e n c o r r e c t l y t r a n s l a t e d , it is, p e r h a p s , a n a l l u s i o n to l o y a l t y t o w a r d o n e ' s f a m i l y a c q u a i n t a n c e s ( b u t c f . , h o w e v e r , n o t e 10 b e l o w ) . 1. F o r t h i s p r o v e r b in a n o t h e r c o l l e c t i o n , c f . C B S 14139 + U M 2 9 13-361 obv. ii 6 - 7 . E E E E : n s l b e t w e e n p r o v e r b s 2.142 and 2.143 (but s e e n o t e 1 to p r o v e r b 2 . 1 4 1 ) . 2. So Β a n d I I I ; H H H o m i t s UM 2 9 - 1 3 - 3 6 1 : é - e for é-a.
-a;
DDD, E E E E a n d C B S 14139 +
3. So D D D , H H H , E E E E a n d C B S 14139 + U M 2 9 - 1 3 - 3 6 1 ; Β: - z u ( ! ) - ; III: lu-NEf o r l ú - z u - (a s c r i b a l e r r o r , p o s s i b l y i n f l u e n c e d b y t h e - d è - of é - l ù - z i - d è - d u - a in the p r e c e d i n g line). 4. So D D D , H H H , I I I , E E E E a n d C B S 1 4 1 3 9 + U M 2 9 - 1 3 - 3 6 1 ; Β: lu-zu(!)-UD for l ú - z u - b i ( p e r h a p s the s c r i b e a c t u a l l y intended it f o r 1 ύ - ζ u - e ; c f . t h e e r r o n e o u s - U D f o r - e i n Β i n n o t e 4 t o p r o v e r b 2.142). 5. So C B S 14139 + U M 2 9 - 1 3 - 3 6 1 a n d p r o b a b l y a l s o Β , D D D , I I I , and E E E E ; HHH: a n - g u (i.e., G U L ) - u l - e for mu-un-gul. 6. èn-bi omits
So B , H H H , I I I , E E E E , for èn-bi-a.
7. So Β , D D D , H H H , b a - .
III,
a n d C B S 14139 + U M 2 9 - 1 3 - 3 6 1 ; and E E E E ;
DDD:
C B S 14139 + UM 2 9 - 1 3 - 3 6 1
8. So p o s s i b l y Β a n d I I I (on t h e b a s i s of t h e s p a c i n g of t h e s i g n s ; the sign - e n or is - e s o r e v e n - d è to be r e s t o r e d r a t h e r t h a n - e n ? i s a c t u a l l y f o u n d n o w h e r e ) ; HHH, C B S 14139 + UM 2 9 - 1 3 - 3 6 1 , a n d , in a l l p r o b a b i l i t y , a l s o E E E E o m i t t h e a s s u m e d ~ [ e n ( ? ) ] (that is, HHH and p r o b a b l y E E E E h a v e s i m p l y b a - t a r - r e , a n d C B S 141 39 + U M 2 9 - 1 3 - 3 6 1 m e r e l y t a r - r e ; cf. note 7 above f o r the l a t t e r ) . 9. L i t e r a l l y , " i t s k n o w e r " (cf. the t e r m z u - a , l i t e r a l l y , "a known o n e , " a n d a l s o t r a n s l a t e d " a c q u a i n t a n c e , " f o r w h i c h s e e note 6 to p r o v e r b 2.7). It i s h a r d l y l i k e l y t h a t t h e v a r i a n t l ú - N E of I I I ( s e e n o t e 3 above) i s to be r e a d d u j 4 , a r o o t m e a n i n g "to q u a r r e l " (cf. n o t e s 3 and 8
276
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
to p r o v e r b 1 . 1 7 0 , a n d n o t e 1 to p r o v e r b 1 . 1 9 6 ) v s i n c e d u j 4 is always written L Ú Χ Ν E in t h i s p e r i o d , and not L U . N E a s it i s l a t e r . 10. I t i s , t o b e s u r e , n o t i m p o s s i b l e t h a t t h e s e n t e n c e s h o u l d b e r e n d e r e d " T h e h o u s e h o l d h a s a t t a c k e d ( o n e of) i t s a c q u a i n t a n c e ( s ) , " o r e v e n " A n a c q u a i n t a n c e of t h e h o u s e h o l d h a s a t t a c k e d ( o r ' d e s t r o y e d ' ) i t , " i n e i t h e r of w h i c h c a s e s t h e i m p l i c a t i o n s of t h e p r o v e r b w o u l d b e q u i t e d i f f e r e n t f r o m the i n t e r p r e t a t i o n given above. Note the u n u s u a l o r t h o g r a p h y of t h e v e r b a l r o o t g u 1 w i t h t h e t w o s i g n s g u x - u l ( i . e . , G U L - u l ) i n t h e v a r i a n t t e x t of H H H ( s e e n o t e 5 a b o v e ) . 11. S h o u l d t h e r e s t o r a t i o n of ~ [ e n ( ? ) ] i n Β a n d I I I b e c o r r e c t (cf. note 8 a b o v e ) , it m i g h t be t h a t the v e r b s h o u l d be r e n d e r e d "I m u s t investigate" r a t h e r than "You m u s t investigate," but note, h o w e v e r , that the v a r i a n t f o r m t a r - r e (see notes 7 and 8 above) h a s b e e n a s s u m e d to s t a n d f o r the i m p e r a t i v e (2nd p e r s o n s i n g u l a r ) t a r - r a . If, on the o t h e r h a n d , t h e v e r b i s to be r e s t o r e d a s b a - t a r - r e - [ d è ] as sugg e s t e d i n n o t e 8, t h e l i n e m a y p e r h a p s b e t r a n s l a t e d " T h e m a t t e r i n v o l v ing t h e m w i l l b e i n v e s t i g a t e d , " w i t h the v a r i a n t t a r - r e then, p e r h a p s , to be u n d e r s t o o d a s standing f o r the p r e s e n t - f u t u r e p a r t i c i p l e t a r - r e - d a (or, with the copula, t a r - r e - d a m ) , "(is) to be i n v e s t i gated." 12. è η t a r = A k k a d i a n w a r k â t (X) p a r â s i i m ; c f . , f o r e x a m p l e , L a n d s b e r g e r , M S L I . p . 8 1 ( A n a I t t i - S u ) . VI i i 3 6 f . Note, however, that o t h e r t r a n s l a t i o n s of è η tar a r e possible; for e x a m p l e , "You (or Ί ' ) m u s t be c a r e f u l (under such c i r c u m s t a n c e s ) ! " 2.1441 é - e^
ki-galg^
a-gà-ga
5
A
s u 7(!)
ljé-éb^-ús hé-éb
6 (building-) lot should g threshing-floor should be
vacant
4
be
-ú[s] adjacent
adja[cent]
to
to a
a
house,
7
(but)
a
field!
P e r h a p s a m a x i m c u r r e n t a m o n g the r e a l - e s t a t e b r o k e r s o r e v e n t h e " R e g i s t r a r of D e e d s " ( t h e s a 12 - s u g 5 ; s e e p r o v e r b 1 . 6 7 a n d n o t e 5 t h e r e ) , i m p l y i n g t h a t t h e u s e of u n d e v e l oped land should depend upon its location: To t h r e s h g r a i n at a d i s t a n c e f r o m the f i e l d s would be i n c o n v e n i e n t , a n d to do the w i n n o w i n g of t h e c h a f f i n t h e v i c i n i t y of d w e l l i n g - p l a c e s d i s c o m f o r t i n g t o t h e o c c u p a n t s of t h e h o u s e s . (Cf., p e r h a p s , the " z o n ing o r d i n a n c e s " in m o d e r n c i t i e s to p r e v e n t the e s t a b l i s h m e n t of c e r t a i n t y p e s of i n d u s t r i e s i n r e s i d e n t i a l q u a r t e r s . )
COLLECTION
277
TWO
1. T h e t r a c e s p r e s e r v e d f o l l o w i n g p r o v e r b 2 . 1 4 3 i n I I I a n d p o s s i b l y a l s o i n Β s e e m to i n d i c a t e t h a t t h e s e t w o t a b l e t s m a y h a v e o m i t t e d this p r o v e r b . E E E E : n s l b e t w e e n p r o v e r b s 2.143 and 2.144 (but see note 1 to p r o v e r b 2.141). 2.
So E E E E ; H H H :
3.
i.e.,
4.
So E E E E ;
HHH:
5.
So E E E E ;
HHH:
é
for
é-e.
ki - UD . -eb-
for
-éb-
(in b o t h l i n e s of t h e p r o v e r b ) .
-ga(!).
6. F o r t h e r e a d i n g of k i - U D as k i - g a l g » see Goetze, AJSL LII [1936] , pp. 150-152. As f o r the m e a n i n g " v a c a n t (building-) lot," c f . p a r t i c u l a r l y t h e u s a g e i n t h e " C o d e of L i p i t - I s h t a r L a w n o . 11 ( S t e e l e , A J A . L I I [1948] , p. 437, col. xiii, l i n e s 2 0 - 3 4 ) ; s e e a l s o n o t e 8 b e l o w . with
7. F o r t h e v e r b a l r o o t ú s , " t o b e é - e , s e e n o t e 5 to p r o v e r b 2 . 9 7 .
a d j a c e n t (to)," in a s s o c i a t i o n
8. F o r s u γ , " t h r e s h i n g - f l o o r , " s e e n o t e s 1 a n d 4 to p r o v e r b 2.85, a n d n o t e 1 to p r o v e r b 2 . 8 7 . T h e a n t i t h e t i c a l u s e h e r e of k i - g a l g ( " v a c ant (building-) lot") and s u y ( " t h r e s h i n g - f l o o r " ) m a y p e r h a p s indicate, s i n c e it i s e v i d e n t that the two t e r m s w e r e c l e a r l y d i s t i n c t in S u m e r i a n u s a g e , t h a t o n l y k i - g a l g i s t h e e q u i v a l e n t of t h e A k k a d i a n n i d û t u m . and that only s u y i s to b e e q u a t e d w i t h A k k a d i a n m a S k a n u m , i n s p i t e of t h e c o n f u s i o n o v e r t h e e q u a t i o n s i n t h e l e x i c a l t e x t s , a n d t h e a m b i g u i t y in t h e l o g o g r a p h i c u s e of t h e t w o S u m e r i a n t e r m s i n A k k a d i a n c o n t e x t s (cf. G o e t z e , l o c . cit.). 2.1451 é-a-ni
é - z a g - u r u - g i m
ab-ba
h é - . . (? ) 2
His
h o u s e like the the e l d e r s .4
houses
(on)
the
outskirts
of
the
city
3 . . s(?)
T h e s i g n i f i c a n c e of t h i s p r o v e r b i s e n t i r e l y o b s c u r e b e c a u s e of t h e u n c e r t a i n v e r b a l r o o t a t t h e e n d , in a d d i t i o n to t h e f a c t t h a t t h e a c t u a l m e a n i n g of " h o u s e s on t h e o u t s k i r t s of t h e c i t y " in s o c i o - e c o n o m i c t e r m s i s u n c l e a r . 1. E E E E : p r o v e r b 2.141).
n s l b e t w e e n p r o v e r b s 2 . 1 4 4 a n d 2 . 1 4 5 ( b u t s e e n o t e 1 to
2. F o r t h e t e r m z a g - u r u ( " o u t s k i r t s of t h e c i t y " ) probably i n c o n t r a s t w i t h t h e t e r m s ¡5 à - u r u ( " c e n t e r of t h e c i t y , " i . e . , t h a t p a r t of t h e c i t y e n c l o s e d w i t h i n i t s w a l l s ) a n d b a r - u r u or u r u - b a r - r a
278
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
("(the open country) o u t s i d e a city") c f . "Enki and N i n ^ u r s a g , " l i n e 30 ( K r a m e r , BASOR. SS.no. 1, pp. 1 0 f . , and M. L a m b e r t , RA X L I I l f l 9 4 9 l . p. 108 and note 4 t h e r e ) , a s w e l l a s the u s e of z a g in the s e n s e of " b o r d e r , boundary, o u t e r e d g e " ( = Akkadian m i $ r u m and pâ {.um : c f . èL· 332: 35 and 38) in s u c h e x p r e s s i o n s a s z a g - a n - S a ^ a n ^ i . ( s e e f o r the p r e s ent, f o r e x a m p l e , K r a m e r , BASOR 96 \ 19441. p. 26). It i s h a r d l y l i k e l y that the e x p r e s s i o n é - z a g - u r u in this p r o v e r b should be t r a n s l a t e d " w a r e h o u s e " in a c c o r d a n c e with M. L a m b e r t (loc. c i t . , a s w e l l a s in h i s " E s s a i : L e V e r b e G A R , " S u m e r i c a e Linguae T h e s a u r u s , July 1954, p. 12, under the i t e m " Ê - Z A G . t a . . . . G A R " ) , although p e r h a p s the w a r e h o u s e of that n a m e at L a g a s h ( c i t e d by M. L a m b e r t ) a c t u a l l y r e c e i v e d i t s n a m e b e c a u s e of i t s l o c a t i o n . 3. The u n i d e n t i f i a b l e s i g n w h o s e reading c o n c e a l s the m e a n i n g of the v e r b a l r o o t i s p r e s e r v e d o n l y in HHH. 4. F o r a b - b a , "old m a n , e l d e r (of a c i t y ) , " c f . , f o r e x a m p l e , " G i l g a m e s h and A g g a , " l i n e s 3, 9, 17 and 85 ( K r a m e r , AIÄ^LHI [1949], pp. 7 and 9, t r a n s l a t e d on pp. 10 f f . ) , "Enki and N i n ^ u r s a g , " l i n e 25 ( K r a m e r , BASOR. S S no. 1, pp. 1 0 f . ) , a s w e l l a s K r a m e r , E L A . pp. 2 8 f . , l i n e 374. 2.1461 é — d a m - e — gù — n u - d é - d a m [. . . ] - da — i n i m -J)úl — n u - g á - g á - d a m [ . . . ] . ( ? ) - n u - S [ i ( ? ) ] - i b ( ? ) - k [ ú ] S (?)-ù It i s
2 a h o u s e h o l d w h e r e the w i f e d o e s not speak, w h e r e the 3 [..].(?) d o e s not utter a joyful w o r d , (where(?)) the [ . . ( ? ) ] does
not
s[i]gh(?)
over(?)
[..].(?)!
T h i s p r o v e r b s e e m s to be d e s c r i p t i v e of an unhappy h o u s e h o l d in s p i t e of the b r o k e n state of the l a s t two l i n e s . 1.
The t e x t of t h i s p r o v e r b i s p r e s e r v e d only in HHH.
2. Or, a l t e r n a t i v e l y , "husband," e s p e c i a l l y if r e a d in the s e c o n d l i n e ( s e e note 3 b e l o w ) .
"father" i s to be
3. It i s not i m p o s s i b l e that the s i g n s to be r e s t o r e d at the beginning of the s e c o n d l i n e end w i t h a d - d a , "father"; i n f a c t , t h e r e m a y be only a s i n g l e s i g n m i s s i n g r a t h e r than two a s h a s b e e n a s s u m e d .
COLLECTION
2.147
TWO
279
2.1571
1. T h e r e f o l l o w s a l a c u n a e s t i m a t e c i to h a v e c o n t a i n e d a p p r o x i m a t e l y e l e v e n p r o v e r b s ( a p p r o x i m a t e l y 22 l i n e s r e m a i n of t h e l a c u n a i n Β b e t w e e n t h e e n d of c o l . v i i a n d t h e b e g i n n i n g of c o l . v i i i a f t e r p r o v e r b s 2 . 1 4 4 2.146 a r e accounted for there). Within this l a c u n a a r e to be p l a c e d the f r a g m e n t a r y p r o v e r b s p r e s e r v e d o n t h e r e v e r s e s of b o t h I I I a n d J J J ( t h e l a t t e r c o m m e n c e s t w o p r o v e r b s b e f o r e t h e b e g i n n i n g of I I I ) . 2.147' [
].(?)-nir(?)-r[a(?)]
[ . . . ] . · .(?)! 2.148' [. . . ] [ . . . ]
nu-gi did
not
4
(? !)
answer(?) ! 2.149'1
[a(?)-d]a
ab-tuä
&[ul (?) ] - b i - Sè He
was the
made
igi
to
uplands
kur-5à-§è^
dwell(?) 4
without
igi-dug
nu-dug near
[the
looking
3 water(?)], (but) h e l o o k s 5 6 at t h e i r r i g [ o u r s(?)] !
toward
If t h i s p r o v e r b h a s b e e n c o r r e c t l y r e s t o r e d a n d t r a n s l a t e d , cf., p e r h a p s , the E n g l i s h p r o v e r b s " T h e g r a s s i s a l w a y s g r e e n e r on t h e o t h e r s i d e of t h e f e n c e , " o r " A m a n n e v e r r e a l i z e s h o w w e l l off h e i s u n t i l i t i s t o o l a t e ! " ( m o r e r e c e n t l y r e s t a t e d in a h u m o r o u s c o l l o q u i a l m a n n e r a s "They n e v e r h a d i t so g o o d b e f o r e ! " ) .
280
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Musrum
Monographs
1. F o r t h i s p r o v e r b i n a n o t h e r c o l l e c t i o n ( w h e r e t h e t e x t i s m u c h b e t t e r p r e s e r v e d ) , c f . C B S 14176 + 14222 + 7 8 3 1 + 4 5 6 7 o b v . ν 9 * - 1 0 · ( t h e r e l e v a n t p i e c e w a s p u b l i s h e d a s P B S XII / 1, n o . 29, w h e r e t h e p r o v e r b a p p e a r s in the f o u r t h c o l u m n , l i n e s 4 - 5 , but note t h a t the r e a d i n g f o l l o w s the o r i g i n a l tablet r a t h e r than L a n g d o n ' s c o p y ! ) . 2. So I I I ; C B S 1 4 1 7 6 + 14222 + 7831 + 4 5 6 7 o m i t s
-5è.
3. [ a ( ? ) - d ] a ( ! ) ( s o p r o b a b l y i n s p i t e of t h e c o p y i n £ B S X I I / 1) i s r e s t o r e d on t h e b a s i s of t h e p r o v e r b w h i c h f o l l o w s t h i s one i n C B S 1 4 1 7 6 + 14222 + 7 8 3 1 + 4567 ( o b v . ν 11 1 f f . ) , w h i c h a l s o b e g i n s w i t h a-da ( n o t e a l s o t h e c o m p l e x k u r - S à - g e i n l i n e 13' i n t h e s a m e p r o v e r b ) . 4. L i t e r a l l y , " t h e h e a r t of t h e h i g h l a n d , " p r o b a b l y a n o t h e r t e r m d e n o t i n g t h e m o u n t a i n r a n g e s e a s t of S u m e r in p r e s e n t - d a y I r a n ; c f . k u r - § à - g a = A k k a d i a n ina q e r e b S a d ê m , SL 366:22. See a l s o K r a m e r , E L A . p p . I 6 f f . , l i n e 185, a n d t h e n a m e of t h e g o d S a r a ' s t e m p l e a t U m m a ( s i g 4 ~ k u r - § à - g a ) , for which cf., for example, "Inanna's D e s c e n t , " l i n e s 312 f. ( K r a m e r , J C S V [ 1 9 5 l ] , p . 13); s e e a l s o t h e a d d i t i o n a l r e f e r e n c e given in note 3 a b o v e . 5. L i t e r a l l y ,
"he does not look
toward."
6. L i t e r a l l y , " t h e i r [ h a j r m f u l n e s s , t h e i r [ u ] n p l e a s a n t n e s s " ( t h a t i s , p e r h a p s , t h e d i f f i c u l t i e s of l i v i n g t h e r e ) ; f o r t h i s m e a n i n g of ) > u l , s e e n o t e 4 to p r o v e r b 2 . 1 2 3 , a s w e l l a s p r o v e r b s 2 . 1 2 1 a n d 2 . 1 2 5 . 2.150
[
]
[. . ]
[
]
[. . ]! 2.151'
2.157'
1
1. S e e n o t e 1 to the b e g i n n i n g of t h e w h o l e l a c u n a 2 . 1 4 7 (before p r o v e r b 2.147').
2.158 é -gal u4 - di δ
u^-diS ama-a
1
ama-tu-da-àm 3
- n· i r - r a - *a m
2.157
COLLECTION The
TWO
palace
one d a y it i s a m o t h e r 5 the next day, it i s a m o t h e r in
281
who h a s mourning!
given 6
birth;
P e r h a p s the c o m m e n t of a s c r i b e or other p a l a c e - o f f i c i a l on the f l u c t u a t i n g m o o d s of the p a l a c e (that i s , p r o b a b l y , the governmental "bureaus"). 1. F o r this p r o v e r b in two d i f f e r e n t other c o l l e c t i o n s (both unpubl i s h e d ) , cf. C B S 14139 + UM 2 9 - 1 3 - 3 6 1 obv. ii 14-15, and C B S 13944 r e v . iii 11-12. 2. So C B S 14139 + UM 2 9 - 1 3 - 3 6 1 ; K K K : u 4 ( ! ) - d i δ ( ! ) ( s o a c c o r d ing to the o r i g i n a l t a b l e t in s p i t e of the c o p y in S L T ) . 3. So C B S 14139 + UM 2 9 - 1 3 - 3 6 1 ; K K K : o r i g i n a l t a b l e t in s p i t e of the c o p y in S L T ) . 4.
i.e.,
ama-a(!)-
(so on the
the p a l a c e p e r s o n n e l a r e in a j o y f u l m o o d .
5. L i t e r a l l y ,
"one d a y , "
a s in the f i r s t c l a u s e .
6. Note that the t e r m a - n i r - r a , which u s u a l l y a p p e a r s a s the noun a - n i r ( " l a m e n t a t i o n , m o u r n i n g " ; c f . , f o r e x a m p l e , p r o v e r b s 1.47 and 1.99, in addition to the n u m e r o u s o c c u r r e n c e s e l s e w h e r e ) , h e r e s e e m s to be u s e d a d j e c t i v a l l y ( m o d i f y i n g the noun a m a , " m o t h e r " ) ; hence the t r a n s l a t i o n " i n m o u r n i n g . " 2.1591 é -dù-dù-a-mà
u r 5 - r [ a - b i (? ) ]
g á ηa -ga r -ga r - r a -m à I am
in debt o v e r cultivate
my
the f i e l d s
2
nu-ur
x
3
-r[u-bi(?)]
improved
real-estate, 4 a s s i g n e d ( ? ) to m e !
(so
mà-e-me-en
that) I
cannot
P r o b a b l y the c o m p l a i n t of a l a n d - o w n e r who h a s m o r t g a g e d h i m s e l f so h e a v i l y in o r d e r to ' i m p r o v e ' h i s t o w n - p r o p e r t i e s that he i s unable to k e e p up with the e x p e n s e of cultivating h i s a g r i c u l t u r a l land. 1. F o r this p r o v e r b in another c o l l e c t i o n , (unpublished) obv. 10'. 2. So B ; r a -m à .
KKK:
c f . p r o b a b l y C B S 13890
gána-gar-gar-ra-mu
for
gána- gar- gar-
282
GORDON: 3, i . e . ,
-APIN /
SUMERJAN PROVERBS
Museum
Monographs
URU4-.
4. L i t e r a l l y , "Of m y built-up e s t a t e s (or ' h o u s e s ' ) , [their(?)] indebte[d] one; of m y p l a c e d ( i . e . , in m y c h a r g e ) f i e l d s , [their(?)] non-cultivato[r], I a m . " Note the apparently intentional a s s o n a n c e b e tween urj-rfa-bi] and nu-urx-r[u-bi]. It i s a s s u m e d that u r 5 - r a i s to be equated with the Akkadian hubbulum , "debtor," in the s a m e way that u r 5 ( - r a ) i s the equivalent of Akkadian foiihiill^m r "debt" (cf. p r o v e r b s 1.183 and 2.30). F o r the l e g a l connotations of the expression é - d ù - a the reduplicated d ù of é - d ù - d ù - a is c l e a r l y h e r e an indication of plurality of the "logical object" é cf. Oppenheim, Cat. E a m e s . pp. I 6 2 f .
2.160 é - dumu-tab^-dù-a
l^é-me-en 2
May you b e c o m e
a household built up by ( m e a n s
of) twin
sons!
P e r h a p s a w i s h to a m a n w h o s e wife i s pregnant. 1. So KKK; Β o m i t s -tab-. 2. F o r t a b = Akkadian t u ' â m u m . cf. § L 124:32; note that the variant text of Β ( s e e note 1 above) r e a d s s i m p l y d u m u , " s o n s , " i n s t e a d of d u m u - t a b , "twin s o n s . " 2.1611 é - Sè
— ga-gen-na
I would rather
go
sag
ab-kal
home
1. B: n s l b e t w e e n p r o v e r b s 2.160 and 2.161. F o r this p r o v e r b in another c o l l e c t i o n , cf. p r o v e r b 3.165 of C o l l e c t i o n T h r e e . 2. L i t e r a l l y , "That (cf. the nominalizing - a s u f f i x e d to the o p tative v e r b a l f o r m g a - g e n , 'Let m e go!') I might go h o m e , I p r e f e r ! " F o r the compound v e r b sag—kal, "to p r e f e r ( l i t e r a l l y , 'to value the head 1 or 'to value (in) f i r s t (place)')," s e e a l s o note 6 to p r o v e r b 1.148.
283
COLLECTION TWO 2.162
é-tu-ra-ni
ninnu-àm
(The m e m b e r s ( ? ) of(?)) Ms s i c k household a r e f i f t y (in number(?))!^ The meaning of this p r o v e r b i s totally obscure. 1. The implications of the number " f i f t y " here (the sign s e e m s r e a sonably c e r t a i n in both Β and KKK) are, to s a y the l e a s t , highly e n i g m a t i c . 2.163 1 é - η um u η - t i 1- t i 1 - 1 a - δè Who has brought you
3
a-ba-àm
m u - u n - t ù m ^ - m e - en
to a household whose seed has been picked off?
P e r h a p s the words of a man,whose home h a s been c u r s e d with a heavy rate of i n f a n t - m o r t a l i t y , to a v i s i t o r who has a r r i v e d there soon a f t e r the most recent t r a g e d y . (For an a l t e r n ative t r a n s l a t i o n and interpretation, see note 3 below.) 1. F o r what i s probably this proverb in another collection, cf. CBS 13890 (unpublished) obv. 12'. 2. So B; CBS 13890: - t ú m - ( i . e . , - D U - ) for - t ù m - . 3. The suffix - e n of m u - u n - t ù m - m e - e n (note that the f o r m to be expected with the verb - t ù m - is actually mu-un-tùm-mu-un) i s a s s u m e d to be the second p e r s o n a c c u s a t i v e suffix. It i s , to be s u r e , quite p o s s i b l e that the suffix - e n h e r e i s the f i r s t (rather than the second) person a c c u s a t i v e , to be r e n d e r e d , t h e r e f o r e , " m e " r a t h e r than "you"; in this c a s e , the p r o v e r b would r e p r e s e n t the words (or p e r h a p s , b e t t e r , the inner thoughts) of the v i s i t o r to such a misfortunate home, in effect implying "Who has brought m e to such an a c c u r s e d c a l a m i t y - s t r i c k e n place a s t h i s ? " 4. F o r the e x p r e s s i o n n u m u n - t i l - t i l - l a = Akkadian l a q i t z ê r i m . "(one whose) seed h a s been picked off," see now Gordon, BASOR 132 [1953], p. 29, and notes 21 and 22 there; see also notes 3 and 4 to p r o v e r b 1.35 for the v e r b t i l ( - t i l ) = Akkadian l a qâ turn.. "to pick (fruit, etc.V' Note that it i s possible that the common use of this e x p r e s s i o n in the " c u r s e f o r m u l a e " of building i n s c r i p t i o n s , s t e l a e , and other r o y a l i n s c r i p t i o n s of a r e l i g i o u s nature, m a y have c a u s e d it to lose its l i t e r a l meaning, so that it m a y have come to mean s i m p l y " a c c u r s e d . "
284
GORDON:
SUMERI A N
PROVERBS
Museum
Monographs
2.164 1 é —l u g a l - b i —nu-tu§-a I
shall
not
(ever)
return
5à - b i - a to
a house
whose
nu-gur(!)-re(!)-en master
is
not
at
home!
P e r h a p s the w o r d s of a man piqued at having had to deal with the w o m e n of a household when the " m a n of the h o u s e " was away, o r , a l t e r n a t i v e l y , the r e m o r s e f u l statement of a man who has l e a r n t a b i t t e r l e s s o n f r o m some p r e v i o u s i n d i s creet experience. 1. T h e r e i s in Β a double r u l e d line f o l l o w i n g this p r o v e r b and no f u r t h e r w r i t i n g in r e v e r s e c o l . i i ( i . e . , c o l . v i i i ) or in the f o l l o w i n g c o l umn. In addition, it i s not c e r t a i n whether anything m o r e w a s w r i t t e n in K K K f o l l o w i n g p r o v e r b 2.164 (the t r a c e s on the o r i g i n a l tablet c f . the photograph a r e not quite as " c e r t a i n " as they appear to be in the copy in S L T 193). It i s t h e r e f o r e a s s u m e d that p r o v e r b 2.164 w a s the c o n c l u d ing p r o v e r b of C o l l e c t i o n T w o . T h e r e a p p e a r s to be no colophon in B, unless it was w r i t t e n on the l o w e r l e f t c o r n e r of the r e v e r s e of the tablet, which i s now b r o k e n a w a y . 2. L i t e r a l l y , " ( O f ) a house its owner (in) which he is not p r e s e n t ( = 'not d w e l l i n g ' ) within i t ( = 'in its h e a r t ' ) I shall not r e turn."
CULTURAL
ANALYSIS
The p r o v e r b s of the two c o l l e c t i o n s r e c o n s t r u c t e d in this volume a bound in r e f e r e n c e s and a l l u s i o n s to a l m o s t e v e r y f a c e t of daily life in southern M e s o p o t a m i a of the e a r l y second millennium B . C . In this c h a p ter an attempt is being m a d e to p r e s e n t (in s e m i - t a b u l a t e d f o r m ) a c a t a logue of all such a l l u s i o n s explicit in the p r o v e r b s t h e m s e l v e s , a s well a s of m a n y of the i n f e r e n c e s drawn by the writer in the c o m m e n t a r i e s to the individual p r o v e r b s . The a n a l y s i s i s a r r a n g e d under the following headings: I.
Environment (Geography; C l i m a t e ; Fauna; F l o r a ;
Minerals).
I I . Economic L i f e (Agriculture; Animal Husbandry; C r a f t s and Ind u s t r i e s ; C o m m e r c e and T r a n s p o r t ; F i s h i n g and Hunting; P r i v a t e P r o p e r t y and Inheritance). I I I . S o c i a l Status and S o c i a l Institutions (Social Status; P o l i t i c a l Institutions; F a m i l y and Household, including M a r r i a g e ; F r i e n d s h i p ) . IV. R e l i g i o u s B e l i e f s and Institutions (Gods; S p i r i t s , Genii and D e m o n s ; R e l i g i o u s Concepts; T a b o o s and S a c r i l e g e ; Cult P r a c t i c e s , Cult P l a c e s and Cult P e r s o n n e l ) . V.
Education.
F i n e A r t s and R e c r e a t i o n .
VI. The ìndi vidi!?,1 (The P h y s i c a l O r g a n i s m ; P h y s i o l o g i c a l S t a t e s and Functions; P s y c h o l o g i c a l S t a t e s and P r o c e s s e s ; Speech; Actions; R e l a t i o n of the Individual to Society; I n t e r p e r s o n a l R e l a t i o n s ) . VII. A b s t r a c t I d e a s (Time; E x i s t e n c e ;
I.
Values).
ENVIRONMENT. A.
G e o g r a p h i c a l Environment. 1.
The R i v e r s .
R e f e r e n c e s to r i v e r - b o a t t r a f f i c in 1.86 and 1.87, and to the low-lying b e a c h e s where b o a t s might run aground and be wrecked. 1.89 shows that the c i t i e s of Z a b a l a m and L a r s a m were l o c a t e d along the s a m e canal, the l a t t e r d o w n s t r e a m f r o m the f o r m e r . 285
GORDON:
286 2.
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
Intuida tion.
C e r t a i n low-lying land ( a - g à r = Akkadian u g â r u m ) n e a r the r i v e r s and c a n a l s w a s allowed to b e c o m e inundated during the h i g h - w a t e r s e a s o n , a p p a r e n t l y f o r m i n g s m a l l ponds which c o n t a i n e d f i s h ( s e e p r o v e r b 2 . 1 0 9 ) . A f t e r the w a t e r had d r i e d up o r w a s d r a i n e d off, t h e s e p a r c e l s of land w e r e usable f o r a g r i c u l t u r e . 3.
Marshes.
The wooded p l a c e s w h e r e f i r e w o o d w a s c o l l e c t e d s e e m to have been l o c a t e d in the m a r s h e s ( s e e p r o v e r b 2 . 1 3 3 ) . 4.
Steppe. 1.114(7),
B.
1.126«,
2.12,
2.101.
Climate.
1.20 (the w e a t h e r r e s p o n s i b l e for the d e t e r i o r a t i o n of food), 2 . 1 3 (the s t o r m a s a m e t a p h o r f o r F a t e ) ; 1.155, 2.34. C.
Fauna. 1.
M a m m a l s (Wild). a . G e n e r i c terms., "Beasts" ( u r ) : b. Mongoose
1.20.
(^nin-kilim).
1.9 ( e a t s up a m a n ' s food); c. Wild-ox ( a m )
1.1281.
and W i l d - c o w
(sún
or
silam).
1.30 ( m e t a p h o r f o r the g o u r m a n d ) ; 2 . 6 5 ( s e e below, under the F o x ) ; 2 . 9 4 (both the w i l d - o x and the w i l d - c o w a r e o b j e c t s of t e r r o r to a m a n ) ; 2 . 8 9 ( ? ) ( s e e note 6 t h e r e ) . d. G a z e l l e ( m a § - d à ). 1.30 ( m e t a p h o r f o r the e x c e s s i v e d r i n k e r ) . e. F o x ( k a 5 - a ) . The one wild a n i m a l whose c h a r a c t e r i s m o s t c l e a r l y delineated in the p r o v e r b s i s the fox, a s m a l l c r e a t u r e who is full of c o n c e i t and e x h i b i t s c o n t i n u a l l y the t e n d e n c y to e x a g g e r a t e , not only h i s own r o l e in the w o r l d , but a l s o the f a c t s in s e l f - e v i d e n t s i t u a t i o n s (cf. p a r t i c u l a r l y 2 . 6 1 , 2 . 6 7 and 2 . 6 9 ) . He s p e a k s a s though he had
CULTURAL
287
ANALYSIS
hurt the m i g h t y w i l d - o x (a b e a s t which s t r u c k t e r r o r in the h e a r t s of m e n ; s e e c. a b o v e ) , but he i s c a s u a l ly b r u s h e d a s i d e by the l a t t e r (2.65). The f o x in the S u m e r i a n m a t e r i a l thus f a r s t u d i e d d o e s not s e e m e v e r to be r e p r e s e n t e d a s the c l e v e r and s l y b e a s t (who a l w a y s s e e m s to g e t what he g o e s a f t e r ) that he i s in l a t e r E u r o p e a n f o l k l o r e , although the f o x of A e s o p ' s " S o u r G r a p e s " f a b l e i s c l o s e to the S u m e r i a n f o x in p e r s o n ality. 1.65 ( = 2 . 1 1 8 ) , 2 . 5 8 , 2 . 5 9 , 2 . 6 0 , 2.61, 2.61 a , 2.62, 2.64, 2 . 6 5 , 2 . 6 6 , 2 . 6 7 , 2.68, 2 . 6 9 , 2.69 a , 2 . 7 0 . f.
Wild-dog ( p e r h a p s m e r e l y a, s p e c i a l b r e e d , l a r g e and v i c i o u s , of the d o m e s t i c dog) ( u r - z i r ) . 1.65 ( = 2 . 1 1 8 ) ,
g. L i o n Mammals a.
Sheep.
2.117.
(ur-malj.).
1.128», 2.
2.113,
2.101. (Domesticated). Goats.
Cattle
"Animal Husbandry
and Swine (see under
Livestock").
II. B.
1.,
b. A s s ( a η δ e ). The a s s i s r e g a r d e d , in a g o o d - h u m o u r e d s p i r i t n e v e r t h e l e s s , a s a slow and f o o l i s h c r e a t u r e whose m a i n o b j e c t i v e in l i f e s e e m s to be to a c t c o n t r a r y to the w i s h e s of h i s m a s t e r . 1.68, 2.73, 2.74, 2 . 7 5 , 2.76, 2.77, 2.78, 2.79, 2.80, 2 . 8 1 . (In the l a s t of t h e s e p r o v e r b s , the a s s i s u s e d a s a s i m i l e f o r the p r a c t i c e of c h i l d - m a r r i a g e . ) c. Dog ( u r )
(see also "Wild-dog"
above).
The dog, f a r f r o m being " m a n ' s b e s t f r i e n d " ( e x c e p t , p e r h a p s , in 2.69 and 2.107)," i s p r i m a r i l y c o n c e i v e d of a s a v i c i o u s , v o r a c i o u s and s e l f i s h creature. He i s u s e d a n u m b e r of t i m e s a s a m e t a p h o r for Fate. H i s d i s l o y a l t y to m a n i s e s p e c i a l l y pointed up in p r o v e r b s 2 . 9 1 , 2 . 1 1 2 , 2 . 1 1 3 , and p e r h a p s 2.115 and 2 . 1 1 6 . S e e , in addition to t h o s e a l r e a d y c i t e d , p r o v e r b s 2.11, 2 . 1 4 , 2.79 ( p r o v e r b quoted in note 5), 2 . 1 0 9 , 2 . 1 1 0 , 2 . 1 1 1 and 2 . 1 1 4 .
288
GORDON: 3.
Birds, a.
Fish
SUMERIAN a n d other
PROVERBS Lower
\luseum
Monographs
O r d e r s of A n i m a l
Life.
Birds.
S p a r r o w s ( b u r u 5 m u ^ e n ) a s a m e t a p h o r f o r the t r a n s i t o r i n e s s of w e a l t h ( 1 . 1 8 ) . T h e S u - l ú b i r d and the fox (2.70). b.
Fish.
1.109, 1.125' (alluded t o in b o t h c a s e s only i n t h e i r r o l e a s food f o r h u m a n beings; i n the f o r m e r , f i s h a r e s a i d t o have b e e n f i s h e d f o r i n the a - g à r a t the t i m e of i n u n d a t i o n ) . c.
Crustaceans.
T h e c r a b ( a l - I U 5 ) i s de s c r i b e d a s an a g g r e s s o r on h i s n e i g h b o u r ' s " h o u s e " when h i s own h a s b e c o m e filled with w a t e r (2.63). 4.
General
Information.
a. A n i m a l
body-parts.
B e l l y ( s à ) : 2.59(?)(vixen), 2.78 (ass). Bones ( g i r - p a d - d u ) : 1.125' (fish). B u t t o c k s , h a m ( d ú r ) : 1.191 (pig). Ear ( g e á t ú g ) : 2.61 (note 6 t h e r e ) (fox). E y e s ( i g i ) : 2.90 (ox). Feet ( g i r ) : 2.61 and 2.69 (fox). H e a d ( s a g ) : 2.69 a ( p r o v e r b i n s e r t e d i n c o m m e n t a r y to p r o v e r b 2.69) (fox); 2.107 (dog). H e a r t ( s à ) : 2.59(?) ( v i x e n ) . Hoof ( g í r - s u h ú b ) : 2.65 (wild-ox). H o r n s ( s i ) : ΐΓΐ 12 ( r a m ( ? ) ) . Mane ( g u - t a r ) : 2.113 (wild-dog). N e c k ( g ú ) : 2.68 ( n e c k - s t o c k f o r a fox), 2.113 (dog). N o s e ( k i r i ß ) : 2.76 (ass). Nostrils ( p a - á g ) : 2.76 (ass). P e n i s ( g i S ) : 2.67 (fox urinating), 2.78 ( a s s ) , 2.117 (wild-dog). T a i l ( k u n ) : 2.61 a (fox). T e a t s ( u b u r ) : 2.59 (vixen). T e e t h ( z ú ) : 2.11 (biting dog), 2.69 (foxes), 2 . 6 9 a ( p r o v e r b i n s e r t e d i n c o m m e n t a r y t o 2.69) (fox). Tongue ( e m e ) : 2.75 (braying a s s ) , 2.117 (wild-dog). b. P h y s i o l o g i c a l F u n c t i o n s Diarrhoea
(Sà-sur):
(Animals). 2.92 (ox).
CULTURAL
ANALYSIS
289
Dung ( § e J o ) : 2 . 9 2 ( o x ) . H e a r i n g ( g e S t ú g ) : 2.61 (fox). M i l k ( g a ) : 2 . 5 9 ( d r i e s up(?) i n v i x e n ' s t e a t s ) . Urine ( k à § ) and Urination ( g i s s u r ) : 2.67 (fox). D.
Flora
(Non-agricultural).
T r e e s — not a single t r e e is m e n t i o n e d by n a m e in the two p r o v e r b c o l l e c t i o n s h e r e edited, although the w o r d " t r e e " ( g i s ) itself o c c u r s once (1.101), w h e r e it is u s e d m e t a p h o r i c a l l y and p l a n t s a r e m e n t i o n e d only i n c i d e n t a l l y in t h e s e p r o v e r b s (but see a l s o I I . A. " A g r i c u l t u r e . " below). 1.
Firewood or Brush 1.126',
2.
1.186,
Canebrakes
(ú).
2 . 1 3 3 ( g a t h e r e d in m a r s h y a r e a s ) ,
2.139.
(81èn-bar).
1.155 (context o b s c u r e ) . 3.
Water-rushes
(áa-NUMÚN).
2.64 (allusion is o b s c u r e ) . 4.
R e e d s ( g i ). 2 . 1 3 5 ( r e f e r r e d to m e t a p h o r i c a l l y i n a n t i t h e s i s to g o l d ) .
E.
Minerals.
Carnelian ( n a 4 g u g ) and L a p i s - l a z u l i ( n a 4 z a - g î n ) m e n t i o n e d f i g u r a t i v e l y , b u t in o b s c u r e c o n t e x t s ( 2 . 4 5 a n d 2 . 4 6 ) . G o l d (in a n t i t h e s i s to " r e e d s , " a n d , i n a v a r i a n t t e x t , t o " s i l v e r " ) r e f e r r e d to m e t a p h o r i c a l l y ( 2 . 1 3 5 ) . (For Silver, see under " C o m m e r c e M e d i a of E x c h a n g e , " I I . D. 1. d . , b e l o w . )
ECONOMIC A.
LIFE.
Agriculture.
In t h e m a i n , t h e a l l u s i o n s to a g r i c u l t u r e i n t h e s e p r o v e r b s a r e only incidental. 1.
Crops. a.
Cereals. Barley ( s e ) :
1.165,
2.17,
2.131.
GORDON:
290
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
Emmer-wheat ( z x z ) : 2.17 (a costly grain to plant, in contrast to barley, the more usual and less expensive grain crop in Mesopotamia). Generic term for " g r a i n " or a specific variety(?) ( d a § n a n ) : 2.134(?) (note 2 there). Seed-grain ( n u m u n ) , probably barley: 1.103, 2.87 and 2.88. b. Vegetables. Leek ( g a r à s s a r ) : 2.69 ("crushed between the teeth"). Beans ( l u - ú b s a r ) : 2.1 (note 28 there). (NOTE: The term l u - ú b s a r is actually "turnips," not "beans," according to Jacobsen;see his "Notes on Selected Sayings" below, under 2.1.) c. Fruit. No specific fruits or fruit-trees are mentioned by name in either of these two proverb collections, a l though the generic term for "(ripened) fruit" ( g a - r a - a n ) appears in proverb 1.35. 2.
By-products. a. b. c. d. e. f.
3.
Flour ( z i d ) : 1.47, 1.48, 1.50, 2.90. Bread ( n i n d a ) : 1.38, 1.39, 1.46, 1.53, 1.55. Cake ( n i n d a g ú g ) : 1.52 (a luxury item). Roasted barley ( s e - s a - a ) : 1.192. Beer ( k a § ) : 1.80, 1.105, 2.123. Honey —produced f r o m dates ! — ( l à l ) : 1.47
Agricultural P r o c e s s e s . a. Ploughing ( u r x - r u ) :
2.20,
2.86,
2.91.
There are references to two different kinds of " f u r rows," the a b - s i n (in 2.86) and the "deep f u r r o w " or s ù r (in 2.91), both made with the help of the ox; The "deep f u r r o w " ( s i r ) is said to be destroyed by the digging of the dog (2.91). b. Cultivation in general ( u r c. Sowing ( n u m u n
x
-ru):
gá-gá):
2.17 and 2.159.
2.87 and 2.88.
d. Harvest ( b u r u x ) : 2.88 (grain used up during the harvest cannot be used for the next season's sowing). e. Threshing-floor ( s u 7 ) : 2.85 and 2.87 (references
CULTURAL·
ANALYSIS
291
to the o x u s e d a t t h e t h r e s h i n g - f l o o r ; the o x m u s t b e p r e v e n t e d f r o m e a t i n g the t h r e s h e d g r a i n ) , 2 . 1 4 4 (the p r o p e r l o c a t i o n of a t h r e s h i n g - f l o o r i s n e a r the f i e l d s , not in the v i c i n i t y of d w e l l i n g - p l a c e s ) . 4.
Agricultural a. P i c k a x e
Implements. (ê
i S
al):
b. P i t c h f o r k ( ? ) ( g c. Sickle ( 5.
u r u d u
i §
2.139.
kibir):
g u r
1 0
):
2.139. 2.54.
Occupations. a. F a r m e r ( e n g a r ) : to b e a f a r m e r ) .
1.100 ( s h e p h e r d should not t r y
b. P l a n t e r ( ? ) ( B U - u d - b a r ) : in o b s c u r e o r b r o k e n c o n t e x t s ) . Animal 1.
1 . 1 1 6 and 1 . 1 1 7 (both
Husbandry.
Livestock. a. Sheep and G o a t s . The r a m (if p r o v e r b s 1 . 1 1 1 and 1 . 1 1 2 h a v e b e e n c o r r e c t l y i n t e r p r e t e d ) w a s c o n s i d e r e d an a n i m a l d a n g e r o u s to d e a l w i t h , but, n e v e r t h e l e s s , of p r i m e i m p o r t a n c e to the s h e p h e r d , a n d s o , w a s to b e r e s p e c t e d . The l a m b ( 1 . 5 5 ) a n d the kid ( 1 . 7 0 ) a r e r e f e r r e d to o n l y in t e r m s of t h e i r u s e a s f o o d a n d in the c u l t ( f o r e x t i s p i c y ) , respectively. b. O x e n ( g u d ) . T h e o x i s v i e w e d a s a s t u p i d and p l o d d i n g a n i m a l , w h o s e o c c a s i o n a l f i t s of c o n t r a r i n e s s a r e g o o d - n a t u r e d l y e x c u s e d in r e c o g n i t i o n of h i s b a s i c u s e f u l n e s s . 2 . 7 9 ( p r o v e r b q u o t e d in n o t e 5 t h e r e ) , 2 . 8 3 , 2 . 8 4 , 2 . 8 5 , 2 . 8 6 , 2 . 8 7 , 2 . 8 9 ( t h e r e i s a l s o p o s s i b l y a r e f e r e n c e to the c o w h e r e ; c f . n o t e 6 to t h i s p r o v e r b ) , 2 . 9 0 , 2 . 9 1 , 2.92, 2.93, 2.95. c. Swine ( § á |j). The b r o k e n c o n t e x t notwithstanding, p r o v e r b 1.119 s e e m s t o p o i n t up t h e p i g a s a d i r t y a n i m a l . However, the o t h e r a l l u s i o n s i n d i c a t e n o t h i n g u n u s u a l ( l e t a l o n e taboo) a b o u t the e a t i n g of p o r k , a l t h o u g h if t h e i n t e r p r e t a t i o n of p r o v e r b 1.191 in c o n j u n c t i o n w i t h 1 . 1 9 0
292
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
ιluseum
Monographs
is c o r r e c t the l e a n h a m - f l e s h w a s a p p a r e n t l y not g e n e r a l l y r e c o g n i z e d a s a d e s i r a b l e cut of m e a t , s i n c e it w a s to be f e d to the s l a v e - g i r l s in l i e u of the highly f a v o u r e d f a t t y m e a t (cf. a l s o 1.192 and p e r h a p s 1.48). Other p r o v e r b s with r e f e r e n c e s to swine a r e 1.120 (a b r o k e n context), 1.172 (an a l l u s i o n to a taboo(?) a g a i n s t the s l a u g h t e r i n g of p i g s in the m o n t h of T e s h r î t u m , which, a c c o r d i n g to the w r i t e r ' s i n t e r p r e t a t i o n of the p r o v e r b , w a s p e r h a p s s u p p o s e d to h a v e b e e n o b s e r v e d during the month of Ulûlum) a n d 2 . 1 1 1 (a pig k i l l e d b y a dog in the m a r k e t - p l a c e ) . d. A s s ( a n S e ) ( s e e a b o v e , u n d e r ( D o m e s t i c a t e d ) . " I. C . 2. b. ). 2.
Products
"Vanna
Mammals
and B y - p r o d u c t s .
a . Milk ( g a ) : 1.96(?). b. Ghee ( i à - n u n ) : 1.47. c . C r e a m a n d / o r F a t ( i à and u 5 ) : 1.107, 1.150(?), 1.190, 1.192, and p e r h a p s a l s o 1.46 and 1.48. d. M e a t ( u z u ) : 1.48, 1.55, 1.190 and 1.192. 3.
Occupations. a . S h e p h e r d ( s i p a d ) : 1.100 ( s h e p h e r d should not t r y to be a f a r m e r ) , 1.111 ( l i f e of a s h e p h e r d , though c o n s t a n t l y at s t a k e , i s not a s i m p o r t a n t a s that of the s t u d r a m of the f l o c k ) and 1.112 ( s h e p h e r d and r a m ) . b. A p e r s o n s o m e h o w c o n n e c t e d with oxen(?) ( § à - b i z i - g a ) : 1.100 (this p e r s o n i s a d v i s e d not to t r y to be a foremen). c . G r o o m ( n a g a - d ú b ) f o r a s s e s : 2.79 (his j o b would not be n e c e s s a r y if the a s s h a d no s t e n c h ) .
C.
C r a f t s and I n d u s t r i e s .
The a l l u s i o n s to c r a f t s and i n d u s t r i e s a r e a l m o s t e n t i r e l y i n c i d e n t a l , although p e r h a p s p r o v e r b 2 . 5 4 i s m o s t r e v e a l i n g in r e g a r d to the r e s p e c t a b i l i t y of c e r t a i n c r a f t s and p r o f e s s i o n s v i s - à - v i s c e r t a i n other m o r e l o w l y o c c u p a t i o n s in t h e i r r e s p e c tive f i e l d s . 1.
Occupations. a. Tailor:
1.175 ( p r o v e r b q u o t e d in note 14 to t h i s p r o v e r b ) .
b. A r t i s a n ( ? ) or, possibly, "porter" r i - r i ) : 2.54 ( s e e note 14 t h e r e ) .
(da-ba-
CULTURAL· c. Mason ( S s i d i m ) : ions).
293
ANALYSIS
2.54 (one of the r e s p e c t a b l e p r o f e s s -
d. Smith, i . e . , the c o p p e r s m i t h ( s i m u g ) : 2.54 (one of r e s p e c t a b l e p r o f e s s i o n s ) , 2 . 1 1 2 ( h a s trouble with his dog in the workshop). e. C a r p e n t e r ( n a g a r ) :
2 . 5 4 (another r e s p e c t a b l e c r a f t ) .
f. F o r e m a n
1.100.
(ugula):
g. Hod-car rier(?) ( i m - b u - b u ) :
2.54 (see note 17 there).
It is perhaps noteworthy that neither of these two p r o v e r b collections contains a single r e f e r e n c e to the w e a v e r , the goldsmith ( / s i l v e r smith), b a s k e t - m a k e r , s e a l - c u t t e r , or other important c r a f t s of the t i m e , although perhaps the "man of the spindle" (2.54; see below) m a y r e f e r to the w e a v e r , u s u a l l y c o n s i d e r e d one of the l o w l i e s t c r a f t s in a n cient Mesopotamia. 2.
Equipment. a. Spindle ( S i s b a l a ) :
2 . 5 4 (see the p a r a g r a p h above).
b. Anvil ( n a 4 - S u - m î n - e ) : shop).
2 . 1 1 2 (in the copper smith's
c. Water-pot(?) ( p i s á n ( ? ) - d u g - a 2 . 1 1 2 (in the c o p p e r s m i t h ' s shop).
or
pisán(?)-a-si)
C o m m e r c e and T r a n s p o r t . 1.
Commerce. a. M e r c h a n t s and M e r c h a n d i s e . P r o v e r b s 1 . 1 6 5 and 1 . 1 7 5 a r e m o s t revealing of the attitude of the S u m e r i a n housewife toward cheating (or at l e a s t "short-changing") and adulteration of m e r c h a n dise on the p a r t of the m e r c h a n t s . Lack of i n t e r e s t in damaged goods i s e x p r e s s e d in p r o v e r b 1.28. (See also 2.54 and 2 . 1 2 3 f o r other r e f e r e n c e s or allusions to the merchant; see too 1 . 7 7 in the "Addendum" to this volume.) b. M a r k e t - p l a c e s
(tillá).
That the m a r k e t - p l a c e , l i k e the m o d e r n b a z a a r , was a place w h e r e other a c t i v i t i e s than business went on m a y be seen f r o m p r o v e r b s 2 . 1 0 5 (slave complains about his f o o d - r a t i o n s ) and 2 . 1 1 l ( d o g k i l l s a pig).
GORDON:
294
SUMERJAN
c. M a r k e t s and P o r t s
PROVERBS
Museum
Uonnpraph
( k a r ).
P r o v e r b 1.86 r e f e r s to r i v e r - p o r t s as the d e s t i n a tion of c o m m e r c i a l boats. L e s s c e r t a i n is the r e f e r ence to m a r k e t s f o r m i l k in 2.96. d. M e d i a of
Exchange.
1.165 ( s i l v e r and b a r l e y ) , 2.10 ( s i l v e r , h e r e used as a m e t a p h o r f o r d i s e a s e ) , 2.31 (the p o o r m a n ' s s i l v e r ) , 2.135 ( g o l d , h e r e used m e t a p h o r i c a l l y in a n t i thesis to r e e d s [ v a r i a n t ( ? ) : s i l v e r ] ) . e. M o n e y - l e n d i n g and I n t e r e st. Quite i n t e r e s t i n g f o r the r ô l e of the m o n e y - l e n d e r ( d a m - k à r ) v i s - à - v i s the p o o r m a n ( u k u ) a r e p r o v e r b s 2.19, 2.27 and 2.30; the f i r s t two include the term su t i ( " t o b o r r o w " ) , w h i l e the l a t t e r r e f e r s to " d e b t s " ( u r 5 ~ r a ) . F o r additional r e f e r e n c e s to " d e b t s , " see 2.159 as w e l l as the l e s s c e r t a i n 1.183. 2.
T r a n s p o r t and
Travel.
It is noteworthy that the only m e a n s of t r a n s p o r t r e f e r r e d to in these p r o v e r b s , aside f r o m the p a c k - a s s , is w a t e r t r a n s p o r t , including allusions to c o m m o n r i v e r - b o a t s , p a s s e n g e r f e r r i e s (1.89 and 1.187) as w e l l as s e a - g o i n g d e e p draught ships (1.72). T h i s t a l l i e s w e l l with the p i c t u r e p r e sented by the e c o n o m i c texts and l e t t e r s f r o m the p e r i o d of the T h i r d Dynasty of Ur ( c f . e s p e c i a l l y U E T I I I ) as w e l l as f r o m the Old Babylonian p e r i o d ( s e e now Oppenheim, JA OS 74[1954], pp. 6 - 1 7 ) . a. P a c k - a s s e s 1.68,
(anse -baia - a
or
anse-barag-lá-a).
2.73.
b. Boats and Ships
(Sismá).
1.54, 1.72 ( d e e p - d r a u g h t ship, gism£_sk_a)j 1.86, 1.87, 1.88 ( r e f e r e n c e to a r a f t , g i - a - d a g ) , 1.89 ( f e r r y - b o a t , g i s m á - a d d i r , and the p r o b l e m of f l o t s a m ) , 1.91, 1.92 (a boat as a s i m i l e f o r a m a n s w i m m i n g ) , 1.93 ( d e e p - d r a u g h t ship, g ^ m á - s u , as w e l l as the c o m m o n " b o a t of 60 g u r ( c a p a c i t y ) , " gigmá-géS-gur), 1.187 ( f e r r y - b o a t ) , 2.98 ( r e f e r ence to a boat in connection with the k a l û m - p r i e s t ) , 2.103 (a g r a i n - b o a t , g l s m á - s § e , b e l o n g i n g to a k a l û m - p r i e st).
CULTURAL c. Boatman_ ( β 1
s
ANALYSIS
m á - 1a h
x
295
).
1.90. d. C a r g o a n d
Lading.
1.91 ( c r a t e s , b a r a g , o n a b o a t ) , 2 . 7 3 ( c r a t e s o n p a c k - a s s e s ) , 2.103 (grain in a boat). e . P o r t s ( k a r ) — s e e 1. c . " M a r k e t s a n d P o r t s " o n t h e preceding page. f.
Travel.
Of c o n s i d e r a b l e " h u m a n i n t e r e s t " a r e p r o v e r b s 2 . 7 2 , i n w h i c h t h e l i a r c l a i m s to h a v e t r a v e l l e d w i d e l y , a n d 2 . 1 2 3 , w h i c h m a y b e t h e " m o t t o " of a m e r c h a n t w h o e n joys returning home f r o m dangerous business journeys. E.
Fishing and Hunting. 1.
Fishing
(su-pes-da).
T h e " p a r a b l e " of t h e f i s h e r m a n ( i u - p e s - d ) a n d h i s w i f e ( 1 . 1 0 9 ) t e l l s of f i s h i n g i n t h e i n u n d a t e d f a r m l a n d s ( t h e a - g à r = A k k a d i a n u g â r u m ), p l a y i n g u p t h e d i s a p p o i n t m e n t at not catching any f i s h t h e r e a f t e r the w a t e r s had r e t u r n e d to t h e i r n o r m a l s t a t e a n d t h e a - g à r had d r i e d up. T h a t f i s h w e r e a n i m p o r t a n t p a r t of t h e d i e t m a y b e s e e n a l s o f r o m p r o v e r b 1.125'. F o r a r e f e r e n c e to the e c o n o m i c s e l f - s u f f i c i e n c y of t h e f i s h e r m e n , s e e p r o v e r b 1.77 [ c f . t h e " A d d e n d u m " a t t h e e n d of t h i s v o l u m e f o r t h e n o w c o m p l e t e proverb], 2.
Hunting.
A l t h o u g h n o r e f e r e n c e s to t h e h u n t i n g of g a m e a r e f o u n d h e r e , p r o v e r b 2 . 6 8 a l l u d e s t o t h e c a t c h i n g of l i v e a n i m a l s (in.this c a s e , a fox), for which, a f t e r w a r d s , a n e c k - s t o c k ( B l S a z - g ú ) w a s u t i l i z e d to k e e p t h e a n i m a l u n d e r c o n t r o l ( f o r t h e u s e of t h i s i m p l e m e n t on t h e b e a r , c f . L a n d s b e r g e r , F a u n a , p. 81). F.
Private 1.
Property
and
Inheritance.
P r i v a t e P r o p e r t y (Finance and Real Estate).
P r o p e r t y (both m o n e t a r y and landed) has at all t i m e s b o r n e both rights and p r i v i l e g e s as well as r e s p o n s i b i l i t i e s , and the S u m e r i a n b u s i n e s s - m a n and p r o p e r t y - h o l d e r had doubtless as many w o r r i e s as has his m o d e r n counterpart;
296
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
s e e , f o r e x a m p l e , p r o v e r b 2.159 with i t s r e f e r e n c e to mortgage-ridden properties. Of e s p e c i a l i n t e r e s t i s the c o n c e r n o v e r the o w n e r s h i p r i g h t s of f l o t s a m in the c a s e of a sunken f e r r y - b o a t (1.89). P r o v e r b 2 . 1 4 4 s e e m s to be a m a x i m r e l a t i n g to the p r o p e r and m o s t e f f i c i e n t u s e s to w h i c h a s y e t u n d e v e l o p e d l a n d - p r o p e r t y should be put (whether to u s e a g i v e n p a r c e l of ground a s a b u i l d i n g - l o t or a s a t h r e s h i n g - f l o o r ) ; in e f f e c t , t h i s i s the " a n c e s t o r " of the m o d e r n "zoning r e g u l a t i o n s . " a.
Rights.
Problems
and R e s p o n s i b i l i t i e s .
1.16 (the n e e d f o r guarding p o s s e s s i o n s ) , 1.18 (the t r a n s i t o r i n e s s of wealth), 1.32 and 1.33 ( l o s s e s and e x p e n d i t u r e s ) , 1.89 ( f l o t s a m ; s e e above). b. R e a l E s t a t e
(é).
2 . 1 4 4 ( b u i l d i n g - l o t s or t h r e s h i n g - f l o o r s ; s e e above), 2.159 ( m o r t g a g e s f o r i m p r o v i n g r e a l e s t a t e ) . P e r h a p s 2.137 ( e f f e c t s of building l u x u r i o u s l y c o n t r a s t e d w i t h building f o r " s i m p l e living") should a l s o be included here. c. D e b t s ( u r 5 ). 1.183(?), 2 . 1 9 , 2 . 2 7 , 2.30 (the l a s t t h r e e m e n t i o n e d deal with the d i f f i c u l t i e s of the poor m a n , u k ú , in m e e t i n g h i s debts), 2.159 (the l a n d - h o l d e r , h e a v i l y m o r t g a g e d in h i s r e a l e s t a t e , h a s d i f f i c u l t y in financing his agricultural enterprises). d. M a n a g e m e n t of E s t a t e s ( é ) b y S t e w a r d
(agrig).
1.17(?), 1.32, 1.33 (the l a t t e r two d e a l with the p r o b l e m of the s t e w a r d and a " p o l i c e official(?)," the bailiff nimgir , in r e p o r t i n g l o s s e s ( r i - r i - g a ) a s w e l l a s e x p e n d i t u r e s ( z i - g a ) to the owner of the p r o perty). 2.
Inheritance.
The S u m e r i a n and Akkadian e c o n o m i c and l e g a l t e x t s have p r o v i d e d a g o o d l y n u m b e r of e x a m p l e s of both w i l l s (to the w r i t e r ' s k n o w l e d g e , only Akkadian d o c u m e n t s of this sort Sim tum — - have until now b e e n found) and i n h e r i t a n c e - d i v i s i o n d o c u m e n t s . A l l u s i o n s to e a c h of t h e s e s e e m to be found in the f o l l o w i n g p r o v e r b s : a. W i l l s ( n a m
tar).
CULTURAL
ANALYSIS
297
1.67 ( l o s s e s to the h e i r s , in the f o r m of p o l i t i c a l " j u g g l i n g of f i g u r e s , " " g e r r y m a n d e r i n g " of b o u n d a r i e s , and " g r a f t , " w h e n the p a r e n t s h a v e o m i t t e d to p r e p a r e e x p l i c i t l y - w o r d e d w i l l s ) , 2.9 a n d 2 . 1 0 (the t w o d e m o n s D e s t r u c t i o n and D i s e a s e c a l l t h e m s e l v e s f i g u r a t i v e l y the " e x e c u t o r of the w i l l " — l i t e r a l l y , the " p a y m a s t e r , " l ú - k u g - l á — a n d the " l e g a c y " — l i t e r a l l y , " p r o p e r t y (in the f o r m of) s i l v e r , " k u g - n i g - g a — , r e s p e c t i v e l y , in t h e s e two ' p r o v e r b s ' w h i c h t o g e t h e r f o r m a ' f a b l e ' d e a l i n g w i t h t h e h e i r w h o s e f a t h e r l e f t b e h i n d no w r i t t e n will). b. D i v i s i o n of I n h e r i t a n c e
(lja - l a ) .
1.141 ( j e a l o u s y a m o n g b r o t h e r s c a u s e s d e s t r u c t i o n of the p a t e r n a l e s t a t e ) , 1 . 1 4 5 ( a l l u s i o n to the u s e of the t h r o w - s t i c k , g i s - S u b , f o r t a k i n g l o t s in the d i v i s i o n of i n h e r i t a n c e ) .
III.
SOCIAL A.
STATUS
Social 1.
SOCIAL
INSTITUTIONS.
Status.
F r e e Men a.
AND
( a s o p p o s e d to S l a v e s ) .
R i c h and P o o r .
It i s n o t e w o r t h y that the t h r e e f o l d s o c i a l c l a s s - s t r a t i f i c a t i o n that i s f o u n d in t h e C o d e of H a m m u r a p i and in the L a w s of E s h n u n n a ( s e e now G o e t z e , T h e L a w s of E s h n u n n a [AASOR X X X I ] . N e w H a v e n , 1956) a p p e a r s to b e t o t a l l y u n k n o w n in t h e s e p r o v e r b s . In t h i s r e s p e c t , the p r o v e r b s a g r e e w i t h the (to be s u r e , f r a g m e n t a r y ) C o d e of U r - N a m m u and p o s s i b l y a l s o the C o d e of L i p i t I s h t a r ( c f . K r a m e r , O r i e n t a l i a , n. s. 2 3 [ 1 9 5 4 ] , p. 42 and n o t e 1 t h e r e ) . There are, however, numerous all u s i o n s to "the r i c h m a n " ( l ú - n i g - t u k u ) and "the p o o r m a n " ( u k ú ( r ) ), w h i c h s e e m , on the o t h e r hand, to be s i m p l e e c o n o m i c a l l y d i f f e r e n t i a t e d g r o u p s r a t h e r than s t r i c t l y d e f i n e d s o c i a l c l a s s e s . ( F o r a r e c e n t d i s c u s s i o n of s o m e of the s o c i a l c o n d i t i o n s d u r i n g the e a r l y p a r t of the Old B a b y l o n i a n p e r i o d , s e e n o w F . R. K r a u s , JWH. v o l . I, no. 3 [ 1 9 5 4 ] , pp. 5 3 3 - 5 4 0 , a s w e l l a s the s a m e a u t h o r ' s m o n o g r a p h o n I s i n and N i p p u r in t h i s p e r i od, JÇS I I I [ 1 9 4 9 ] , pp. 30 f. and 3 4 - 3 7 . ) T h e p o o r m a n s e e m s to b e s p o k e n of i n the p r o v e r b s w i t h a g r e a t d e g r e e of s y m p a t h y a n d c o m p a s s i o n , o f t e n b o r d e r i n g on e m p a t h y , g i v i n g a f u r t h e r i l l u s t r a t i o n of the S u m e r i a n i d e a l of s o -
298
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
c i a l j u s t i c e a s it i s e x p r e s s e d in the c o n e - i n s c r i p t i o n s of U r u k a g i n a ( c f . n o w K r a m e r , I E J 3 f 19531. p p . 2 2 7 2 3 2 , a n d p a r t i c u l a r l y n o t e 2 3) a n d i n t h e N a n s h e H y m n of S o c i a l J u s t i c e ( s e e n o w , f o r t h e p r e s e n t , K r a m e r , S T E , pp. 56-58). Of c o n s i d e r a b l e i n t e r e s t a s r e g a r d s o n e m e a n s o p e n t o t h e p o o r in t i m e s of u t t e r d e s t i t u t i o n a r e two p r o v e r b s which a p p a r e n t l y deal with v a g r a n c y or mendicancy. Rich and P o o r :
1.15,
2.16,
2.24',
2.27,
2.35.
Poverty: 1.55, 2.15, 2.17, 2.18, 2.19, 2 . 2 2 ' , 2.23' (the p o o r m a n n e v e r b e a t s his s o n s b e c a u s e they a r e t o o i m p o r t a n t to h i m e c o n o m i c a l l y ) , 2 . 2 4 ' , 2 . 2 6 (the p o o r will not a l l " t a k e things lying down"; s o m e i n s i s t on " s t a n d i n g up f o r t h e i r r i g h t s " ) , 2.28, 2.29, 2.30, 2.31, 2.32, 2.33, 2.34. V a g r a n c y o r M e n d i c a n c y : 2.28, 2.35 (the a t t i t u d e of t h e w e l l - t o - d o b u t " c h a u v i n i s t i c " g i v e r of c h a r i t y ) . b. Social Distinctions between the
Sexes.
W h i l e , a s is w e l l - k n o w n , w o m e n in a n c i e n t M e s o p o t a m i a e n j o y e d a c e r t a i n d e g r e e of f r e e d o m ( p a r t i c i p a tion in public l i f e and in the e c o n o m y , p a r t i c u l a r l y in c o m m e r c e a n d f i n a n c e ) , t h e y d i d not; b y a n y m e a n s , h a v e all the p r e r o g a t i v e s held by men; see e s p e c i a l l y p r o v e r b 1.156. P r o v e r b 1.187, on the o t h e r h a n d , a l l u d e s to a w o m a n who w a s , p e r h a p s , m o r e r e l u c t a n t t h a n s o m e t o m i n g l e w i t h m e m b e r s of t h e o p p o s i t e s e x . A g a i n , 2 . 1 6 4 m a y p e r h a p s b e t h e r e f l e c t i o n of a m a n ' s h a v i n g h a d t o d o b u s i n e s s w i t h t h e w o m e n of a h o u s e h o l d w h e n t h e m a n of t h e h o u s e w a s a w a y . 2.
Slavery.
T h e r e a r e o n l y two e x p l i c i t r e f e r e n c e s to s l a v e s in the t w o p r o v e r b c o l l e c t i o n s e d i t e d h e r e , b o t h of t h e m d e a l i n g w i t h the f o o d g i v e n to s l a v e s to e a t . In 1 . 1 9 0 ( i n t e r p r e t e d in c o n j u n c t i o n w i t h 1.191), a s l a v e - g i r l ( g e m è ) i s g i v e n t h e l e a n h a m - f l e s h of t h e p i g t o e a t , s i n c e t h e h i g h l y e s t e e m e d " f a t t y m e a t " i s s t a t e d to b e t o o g o o d f o r h e r . O n t h e o t h e r h a n d , i n 2 . 1 0 5 , t h e s l a v e ( a r á d ) of a k a l u m p r i e s t c o m p l a i n s p u b l i c l y t h a t h i s m a s t e r t r i e s to m a k e h i m e a t the s a m e d e l i c a t e f o o d w h i c h he h i m s e l f i s wont to e a t (cf. p r o v e r b 2.104). B.
Political 1.
Institutions.
T h e C i t y ( u r u ) a n d t h e L a n d ( k a 1 a m ).
CULTURAL
ANALYSIS
299
1.65 ( = 2 . 1 1 8 ) (a c i t y w h e r e l a w a n d o r d e r do n o t p r e v a i l ) , 1.66 (= 2 . 1 1 9 ) , 1.69 (a m a n w h o i s n o t g r a t e f u l t o t h e c i t i z e n s of a c i t y , w h o h a v e u s e d t h e i r i n f l u e n c e to m a k e t h e i r o w n r u l e r f a v o u r a b l e to h i m ) , 1 . 7 2 , 2 . 9 9 . 2.
Rulers
(and R u l e r s v i s - à - v i s
Citizens).
1.50(?), 1.69 ( s e e p r e c e d i n g s e c t i o n ) , 1 . 7 8 ( a r e f e r e n c e to b o t h t h e k i n g ( l u g a l ) a n d q u e e n ( n i n ) , a s w e l l a s to t h e c i t i z e n s , of a c i t y , i n a n u n f o r t u n a t e l y q u i t e o b s c u r e context). 3.
The P a l a c e
( é - g a 1 ) and the
Officialdom.
P r o v e r b 2.158 s t r i k e s a f a m i l i a r and m o d e r n - s o u n d i n g n o t e w i t h i t s c o m m e n t on t h e c h a n g e a b i l i t y of t h e m o o d of the p a l a c e and the b u r e a u c r a c y h o u s e d t h e r e . Of c o n s i d e r a b l e i n t e r e s t , t o o , i s 1.67, w h i c h a l l u d e s t o o p p o r t u n i s t i c c o r r u p t i o n ( s e e u n d e r c . b e l o w ) of o n e c l a s s of o f f i c i a l s . a. The Bailiff ( n i m g i r ) ,
a 'Police' Official:
1.32.
b. T h e O v e r s e e r ( n u - b à n d a ) , ají O f f i c i a l w i t h b o t h ' P o l i c e ' a n d S u p e r v i s o r y D u t i e s : 1.65 ( = 2 . 1 1 8 ) ( t h i s o f f i c i a l in a c i t y w h i c h b e h a v e s in a l a w l e s s , d i s o r d e r l y m a n n e r , i s c o m p a r e d to a f o x a n d a w i l d - d o g w h i c h s l i n k a b o u t in t h e r u i n s of d e a d c i t i e s ) . c . T h e " R e g i s t r a r of D e e d s " ( s a - sug5): 1.67 ( t h i s o f f i c i a l , if g i v e n t h e o p p o r t u n i t y , i n t h e c a s e of wills which have not b e e n e x p l i c i t l y w r i t t e n out, will r e c o r d t h e l a n d - t r a n s f e r s in a w a y t h a t c a n b e w o r k e d to h i s own a d v a n t a g e , a s t h o u g h h e w e r e " i n b u s i n e s s for himself"). 4.
Law and Judieiary
Processes.
W h i l e t h e r e a r e no a l l u s i o n s in t h e s e t w o p r o v e r b c o l l e c t i o n s to t h e p l a c e of l a w a n d of l a w - c o d e s i n t h e l i f e of t h e p e o p l e of S u m e r , t h e r e a r e t w o p r o v e r b s w h i c h r e f e r , a p p a r e n t l y , to l i t i g a t i o n i n t h e c o u r t s : 1.84 ( w h i c h e m p h a s i z e s t h e p r e f e r a b i l i t y of p u b l i c a d j u d i c a t i o n of d i f f e r e n c e s t o p r i v a t e v i n d i c t i v e n e s s) a n d 1 . 1 9 6 ( w h i c h s e e m s to c o m m e n t on t h e n e e d f o r e x p e r i e n c e to u n d e r s t a n d t h e " m y s t e r i o u s " w a y s of the c o u r t - r o o m ) . 5.
Foreigners.
A l t h o u g h r e f e r e n c e s to f o r e i g n e r s ( i n c l u d i n g b o t h t h e E l a m i t e s a n d t h e A m o r i t e s) a r e f o u n d in s o m e of t h e o t h e r p r o v e r b c o l l e c t i o n s a s y e t u n p u b l i s h e d (in a t y p e of p r o v e r b k n o w n t o d a y as " B l a s o n p o p u l a i r e " ; cf. A r c h e r T a y l o r , The P r o v e r b ) ,
300
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
C o l l e c t i o n s One and T w o do not s e e m to c o n t a i n s u c h r e f e r e n c e s , u n l e s s f o r e i g n i m m i g r a n t s a r e c o n s i d e r e d to b e i n c l u d e d a m o n g the m e n d i c a n t s w h o w a n d e r f r o m v i l l a g e to village seeking food (2.35). T h e n , t o o , the A k k a d i a n w h o h a s l o s t h i s two a s s e s in the b r o k e n ' f a b l e ' 2 . 8 2 m a y p e r h a p s , a s a n o n - S u m e r i a n w h o i s a p p a r e n t l y s i n g l e d out f o r s o m e s o r t of r i d i c u l e , b e c l a s s e d in t h i s c a t e g o r y . 6.
Military Activity and Military
hiiz.
F e w r e f e r e n c e s e i t h e r to w a r o r to m i l i t a r y a c t i v i t i e s p e r s e a p p e a r in a n y of the p r o v e r b c o l l e c t i o n s , but m o s t w o r t h y of n o t e i s the l o n g t e n - l i n e p a s s a g e ( 2 . 1 ) , w h i c h s e e m s to c o n s i s t of a d e s c r i p t i o n of a s e r i e s of s a c r i l e g i o u s a c t s of s o m e s o r t w h i c h c o n q u e r o r s in the p a s t w e r e w o n t to c o m m i t , f o l l o w e d b y a n e x h o r t a t i o n to the " c o n t e m p o r a r y " and f u t u r e c o n q u e r o r s n o t to a c t in the s a m e w a y ( c f . , n o w , h o w e v e r , J a c o b s e n ' s i n t e r p r e t a t i o n of t h i s p a s s a g e a s a " m o c k l a m e n t a t i o n , " in h i s " N o t e s on S e l e c t e d S a y i n g s " at the e n d of t h i s v o l u m e , w h i c h m a y , p e r h a p s , b e the c o r r e c t i n t e r p r e t a t i o n ) . T h e r e m a y b e a l l u s i o n s to m e n s e r v i n g in a m i l i t a r y c a m p a i g n in t w o o t h e r p r o v e r b s ( 1 . 4 8 a n d 1.49), and it i s a l s o quite p o s s i b l e that 2 . 1 2 3 i s the m o t t o of a s o l d i e r who p r e f e r s h o m e and d r i n k i n g in the t a v e r n s to l i f e at "the f r o n t " ( r a t h e r than that of a t r a v e l l i n g m e r c h a n t ) . The f i g u r a t i v e u s e of v a r i o u s t e r m s f o r w e a p o n s , a s the n o s e - l e a s h f o r p r i s o n e r s , i s a l s o n o t e w o r t h y : a. M a c e ( 8 l s t u k u l ) : about the ox).
as well
2 . 8 3 ( o b s c u r e a l l u s i o n in a p r o v e r b
b. L a n c e ( S 1 ^ g u k u r ) : 2 . 1 0 5 ( m e t a p h o r f o r the h o w l i n g of a s l a v e ) , 2 . 1 1 6 ( c o m p a r e d w i t h a dog, p e r h a p s in r e s p e c t to i t s s i m i l a r p o t e n t i a l f o r d o i n g d a m a g e ) . c. N o s e - l e a s h ( é â - k i r i j ) : 1 . 1 5 3 ( m e t a p h o r f o r the r e s p o n s i b i l i t i e s of m a r r i a g e and f a t h e r h o o d ) . 7.
The C o r v é e
Service.
A p p a r e n t l y the o n l y r e f e r e n c e to the s e r v i c e of young m e n in the C o r v é e f o r t h e n u m e r o u s p u b l i c w o r k s p r o j e c t s i s p r o v e r b 2 . 1 4 0 , w h i c h a l l u d e s to b o t h the p i c k a x e ( g * ° a l ) a n d the w o r k - b a s k e t ( S ^ d u s u ) , the t w o s t a n d a r d i m p l e m e n t s a l w a y s m e n t i o n e d e l s e w h e r e in c o n n e c t i o n w i t h C o r v é e s e r v i c e . C.
F a m i l y and H o u s e h o l d , 1.
The
Family.
including
Marriage.
CULTURAL
ANALYSIS
301
a. P a r e n t s and E l d e r s . It is somewhat interesting to o b s e r v e that there a r e by f a r m a n y m o r e r e f e r e n c e s to the m o t h e r ( a m a ) than there a r e to the f a t h e r ( a - a or a d - d a ) in the S u m e r i a n p r o v e r b s , and that r a t h e r strikingly, it i s the "personal" (or the f a m i l y ) deity, and not the f a ther, who a p p e a r s opposite the mother in p a r a l l e l couplets, e s p e c i a l l y in allusions to p r o c r e a t i o n and the birth of the child. To be sure, in a few instances (notably p r o v e r b s 1 . 1 4 2 , 1 . 1 4 3 and perhaps 1.185), the mother is not r e f e r r e d to in a p a r t i c u l a r l y kindly way. i.
Father ( a d - d a ) .
1 . 1 5 5 (an o b s c u r e context; p a r a l l e l to, and m e n tioned p r i o r to, "mother"), 2 . 1 4 6 (uncertain, cf. note 3 there; if the "father" is mentioned t h e r e , his lot is not a happy one). In 1 . 1 4 1 the "father" is mentioned only in connection with the division(?) of his estate a f t e r his death. In 1 . 1 5 1 the f a t h e r of a prodigal son laments his lot. ii. Mother
(ama).
1.142 (mother neglects her hungry son at m e a l time; h e r e she is p a r a l l e l to "sister"), 1 . 1 4 3 (mothe r induces h e r daughter to slap her son, who r e s e n t s his m o t h e r ' s act), 1 . 1 4 5 (mother can be pleased by one's not quarreling with b r o t h e r s at i n h e r i t a n c e division; m o t h e r mentioned p a r a l l e l to, and p r i o r (sic ! p r o g r e s s i o n f r o m minor to m a j o r ? !) to, the p e r s o n a l god), 1 . 1 5 5 (mother p a r a l l e l to, but f o l l o w ing, the mention of the father; context is obscure), 1.157 (mother and p e r s o n a l god, in that o r d e r , a r e blamed f o r having given birth to and p r o c r e a t e d a p e r v e r s e child), 1 . 1 6 1 (mother and p e r s o n a l deity, mentioned in that o r d e r , in connection with birth), 1.185 (mother is e a s i l y able to discipline an unruly daughter, but apparently not an unruly son), 2.8 (mother and h e r son's 'female c o m p a n i o n ' — u s a r — in a broken context), 2.60 (the f o x ' s mother in a broken context), 2 . 1 4 1 (mother who has a l r e a d y r a i s e d eight sons still able to give birth), 2 . 1 5 8 (the mother as a metaphor f o r the palace in r e s p e c t to changing moods of j o y and s o r r o w ) . In 1 . 1 2 5 ' a mother s e e m s to be speaking of h e r son's attentiveness, while still demanding f u r t h e r attention f r o m h e r husband. iii. E l d e r s o r Old Men ( a b - b a ) : 2 . 1 4 5 (obscure).
302
GORDON: b.
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Siblings. i.
B r o t h e r - B r o t h e r R e l a t i o n s h i p ( s e § ).
1.141 (brothers quarreling o v e r their f a t h e r ' s e s t a t e ) , 1.145 (ditto, by i m p l i c a t i o n ) . ii. B r o t h e r ( S e s )
and S i s t e r ( η i η g ) R e l a t i o n s h i p s .
1 . 1 4 3 (a y o u n g e r s i s t e r ηiηg - bàn-da s l a p s h e r b r o t h e r at h e r m o t h e r ' s i n s t i g a t i o n ) , 1 . 1 4 8 ( b r o t h e r d o e s not g i v e h i s s i s t e r the f i r s t c h o i c e ) , 1 . 1 4 9 ( g i r l ' s " l o v e r " ( ? ) s t a t e s that the g i r l ' s b r o t h e r d o e s not l e t h e r l e a d h e r own life). c. Other R e l a t i v e s . i. d.
Kinsmen ( g Ì 4 - m e - ( a - ) a s ) ,
a g e n e r a l term(?): 2 . 4 2 .
Marriage. i.
Bachelorhood.
In p r o v e r b 1 . 1 5 3 , a l t h o u g h it i s a p p a r e n t l y c r i t i c a l of t h e b a c h e l o r in i t s i n t e n t , n o t e p a r t i c u l a r l y the m e t a p h o r of a p r i s o n e r ' s n o s e - l e a s h f o r the r e s p o n s i b i l i t i e s of m a r r i a g e a n d f a t h e r h o o d , w h i c h , t h e r e f o r e , s e e m s to g i v e the p r o v e r b a d e g r e e of a m b i v a l e n c e . i i . P r e l i m i n a r i e s to M a r r i a g e ( C o u r t s h i p . and B r i d e - p r i c e Negotiations).
Betrothal
1 . 1 4 6 ( s o n i s t o l d b y m o t h e r to t a k e a w i f e of h i s o w n c h o i c e ) , 1 . 1 4 8 and 1 . 1 4 9 (a l o v e r ( ? ) to a g i r l , p o i n t ing out to h e r that he i s m o r e i n t e r e s t e d in h e r w e l f a r e t h a n h e r b r o t h e r i s ) , 1 . 1 6 9 (a b r i d e c o m p l a i n s that the b r i d e - g r o o m — t o — b e and h e r f a t h e r a r e b a r g a i n i n g o v e r h e r a n d the b r i d e - p r i c e ) . i i i . N u p t i a l s a n d T y p e s of M a r r i a g e R e l a t i o n s h i p s . a'. Child-marriage. 1 . 1 2 (a t a b o o of s o m e s o r t n e w l y i n s t i t u t e d in r e c e n t t i m e s s e e m s to b e f r o w n e d upon), 2 . 8 1 (the i n s t i t u t i o n of c h i l d - m a r r i a g e s e e m s to be a l l u d e d to d i s p a r a g i n g l y i n t e r m s of the m a t i n g of a s s - f o a l s a t t h r e e y e a r s of a g e ) . b'. P o l y g a m y . 1 . 1 6 0 s e e m s to i m p l y that,
w h i l e the d e s i r e f o r
CULTURAL
303
ANALYSIS
m a r r y i n g m a n y w i v e s was a h u m a n w e a k n e s s , the m o r e i m p o r t a n t o b l i g a t i o n of m a n to t h e g o d s w a s t h e p r o c r e a t i o n of c h i l d r e n . c
M a r r i a g e a ¿ such.
2 . 1 2 4 ( A s o u r c e of p l e a s u r e , to d i v o r c e ) . iv. I n - l a w
but also a prelude
Relationships.
T h e r e s e e m to b e n o a l l u s i o n s a t a l l i n t h e s e p r o verbs o r i n a n y of t h e o t h e r p r o v e r b c o l l e c t i o n s t e n t a t i v e l y r e s t o r e d to d a t e to t h e m o t h e r - i n - l a w , a n d only a single p r o v e r b (1.169, d e a l i n g with the n e g o t i a t i o n s p r e l i m i n a r y to t h e m a r r i a g e ) i n w h i c h t h e b r i d e 1 s father c a l l e d u r y , " f a t h e r - i n - l a w , " in c o n t r a s t to t h e m i - ú s - s á - t u r , " s o n - i n - l a w " is r e f e r r e d to. v.
R e l a t i o n s h i p of H u s b a n d ¿md W i f e .
(dam).
1.12 a n d 1 . 1 3 ( a n " i n n o v a t i o n " i n t h e m a r i t a l r e l a t i o n s h i p of a c h i l d - b r i d e to h e r h u s b a n d i s d e c r i e d ) , 1.109 ( f i s h e r m a n and his wife), 1.125' (wife c o m p l a i n s that h e r h u s b a n d , i n s p i t e of t h e f a c t t h a t h e s u p p l i e s h e r w i t h p l e n t y of f o o d , d o e s n o t r e m o v e t h e b o n e s f r o m t h e f i s h f o r h e r ) , 1 . 1 2 6 ' ( c o n t e x t b r o k e n ) , 1. 128 (a h u n g r y h u s band c o m p l a i n s that his wife, who is a p p a r e n t l y engaged i n s o m e s o r t of r e l i g i o u s a c t i v i t y a t t h e t i m e , i s n o t a t h o m e to s e r v e h i m a t m e a l - t i m e ) , 1 . 1 4 7 (a w i s h t h a t t h e goddess Inanna will provide for a m a n a h o t - l i m b e d wife f o r p u r p o s e s of c o p u l a t i o n ) , 1 . 1 5 1 (a t h r i f t l e s s w i f e m a k e s t h e l i f e of h e r h u s b a n d m i s e r a b l e ) , 1 . 1 5 3 ( r e f e r e n c e to t h e d u t y of a h u s b a n d t o s u p p o r t a w i f e ) , 1 . 1 5 4 ( t h e t h r i f t l e s s wife will s u f f e r a f t e r h e r h u s b a n d d i e s ) , 2.141 (the wife who h a s a l r e a d y b o r n e eight s o n s c a n be e a s i l y m a d e to c o p u l a t e w i t h o u t o f f e r i n g a n y r e s i s t a n c e ) , 2 . 1 4 6 (a w i f e or perhaps a "hen-pecked" husband in an unhappy household). vi. D i v o r c e ( d a m
t a g 4 ).
1.127' ( b r o k e n c o n t e x t ) , 2.124 ( M a r r i a g e l e a d s to d i vorce after reconsideration). vii. Widowhood ( n u - m u - u n - s u .
"widow").
1.154 (Widow who w a s a s p e n d t h r i f t d u r i n g h e r h u s band's lifetime is especially m i s e r a b l e after his death), 2.33 (Widow's a t t r i b u t e is h e l p l e s s n e s s ) , 2.80 (an o b s c u r e r e f e r e n c e to t h e a s s b e l o n g i n g t o a w i d o w ) .
304
GORDON: e. C h i l d r e n i.
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
(dumu).
B e g e t t i n g of c h i l d r e n ( d u m u - t u k u - t u k u dumu — d im - dim -ma).
and
1.146 (young m a n i s told to have c h i l d r e n "as h i s h e a r t d e s i r e s " ) , 1.147 (a w i s h that the g o d d e s s Inanna w i l l p r o v i d e strong c h i l d r e n for a m a n ) , 1.160 (it i s m o r e i m p o r t a n t to the g o d s than m a n ' s p r a c t i c e of p o l y g a m y ) . [See above, under a. P a r e n t s and E l d e r s , f o r the p r o b l e m of the r ô l e of the f a t h e r and of the " f a m i l y god" in the p r o c r e a t i o n of c h i l d r e n . ] i i . B e a r i n g of c h i l d r e n
(dumu-tu-da).
1.157 ( m o t h e r of a p e r v e r s e c h i l d "should n e v e r have g i v e n b i r t h to him"), 1.161 (broken c o n t e x t ) , 1.193 ( r e f e r e n c e to the p a i n s of childbirth), 2 . 1 4 1 (the m o t h e r who h a s a l r e a d y b o r n e eight s o n s ) , 2 . 1 5 8 (the joy of a m o t h e r who h a s g i v e n birth to a c h i l d a s a m e t a p h o r f o r the m o o d of the "palace"), 2.160 (a w i s h f o r the b i r t h of twins). i i i . Attitude of P a r e n t s t o w a r d their
Children.
1 . 1 4 3 ( m o t h e r i n s t i g a t e s h e r daughter to s l a p h e r o l d er b r o t h e r ) , 1.151 (prodigal son m a k e s h i s f a t h e r ' s l i f e m i s e r a b l e ) , 1.157 (a p e r v e r s e son m i g h t b e t t e r n e v e r have b e e n b o r n ) , 1.178 (mother(?) p r o v i d e s food in abund a n c e f o r her(?) c h i l d r e n ) , 1.185 (a m o t h e r i s able to d i s c i p l i n e h e r daughter but not, h e r son), 2 . 2 3 ' (a poor m a n d o e s not b e a t h i s son), 2.99 (a k a l u m - p r i e s t t h r o w s h i s s o n into the w a t e r ) , 2.140 (the s o n s of a h o u s e h o l d who a r e in the c o r v é e s e r v i c e ) , 2 . 1 5 8 ( m e t a p h o r s of the m o t h e r r e j o i c i n g o v e r the birth and m o u r n i n g the death of h e r c h i l d r e n ) , 2 . 1 6 3 (a h o m e w h e r e a n u m b e r of c h i l d r e n have died). 2.
Household
(é).
A n e x c e p t i o n a l l y l a r g e n u m b e r of p r o v e r b s in t h e s e two p r o v e r b c o l l e c t i o n s d e a l with both the s i m p l e and the c o m p l e x p r o b l e m s of e v e r y d a y h o m e l i f e , d e m o n s t r a t i n g that the h o m e p r o b a b l y p l a y e d an i m p o r t a n t p a r t in S u m e r i a n l i f e ( c f . , f o r e x a m p l e , the p i c t u r e of the s c h o o l - b o y at h o m e in the Edubba c o m p o s i t i o n e n t i t l e d " S c h o o l d a y s " b y K r a m e r , JA OS 69 [19491. pp. 1 9 9 - 2 1 5 ) . Note e s p e c i a l l y p r o v e r b 2 . 1 6 1 ("I would r a t h e r go h o m e ! " ) in the l i g h t of the e n t i r e group of p r o v e r b s dealing with this subject. a. F o o d ( s e e a l s o
c. Eating and Drinking,
under VI. A. 2.
CULTURAL
ANALYSIS
305
The Individual: Physiological States and Functions). 1.52 ( c a k e s [ n * n c * a g ú g ] a r e a l u x u r y t o b e f o r g o n e b y a f r u g a l m a n ) , 1.109 ( f i s h - s o u p [ a - k u f , ] b e i n g p r e p a r e d by the f i s h e r m a n ' s wife), 1.125' (fish), 1.142 (the h u n g r y h u s b a n d who is n e g l e c t e d at m e a l - t i m e ) , 1.175 ( b a r l e y ) , 1.178 ( m o t h e r who p r o v i d e s f o o d f o r h e r c h i l d r e n ) , 1.190 ( f a t t y m e a t [ u z u - i à ] c o n s i d e r e d to b e t o o g o o d t o g i v e to t h e s l a v e - g i r l s to e a t ) , 1 . 1 9 1 ( h a m of t h e p i g [ d ú r - S á h ] i s to b e f e d to t h e s l a v e - g i r l s ) , 1 . 1 9 2 ( f a t w a s n o t t o b e p o u r e d off f r o m t h e m e a t , a n d r o a s t e d b a r l e y w a s n o t s u p p o s e d t o b e m a s h e d ) , 2 . 2 2 ' ( s o m e s o r t of h e r b s c o o k i n g i n a cauldron). b.
Clothing.
1.172 ( a p p a r e n t l y a n a l l u s i o n to a t a b o o a g a i n s t the w e a r ing of a n e w t u r b a n [ a g a ] , i n t h e m o n t h of ( p r o b a b l y ) T e s h r i t u m ) , 1 . 1 7 5 (a r e f e r e n c e t o r a g s [ t ú g - m e - z é - e r - r a = túg-mu-sír-ra]), 1 . 1 7 6 (a l a r g e w o m a n m a k e s h e r o w n g i r d l e [ t ú g - η ι g - i b ] ), 2 . 2 9 ( p o o r m a n ' s g a r m e n t s a r e n o t m e n d e d w h e n t h e y a r e t o r n ) , 2 . 6 9 ( t h e s t r a p p i n g of s a n d a l s on t h e f e e t a s a s i m i l e ) . c.
Shelter.
2 . 1 3 7 ( e x t r a v a g a n c e a n d t h r i f t i n t h e b u i l d i n g of a h o u s e are contrasted). d. F i r e w o o d
(ú).
1 . 1 2 6 ' ( b r o k e n c o n t e x t ) , 1 . 1 8 6 ( c a r r y i n g of f i r e w o o d ) , 2.133 ( f i r e w o o d is c o l l e c t e d in the m a r s h y p l a c e s by the s t r o n g e r m e m b e r s of t h e c o m m u n i t y ) , 2 . 1 3 9 ( f i r e w o o d c a n n o t b e c u t w i t h t h e a i d of t h e w r o n g i m p l e m e n t s ) . e. Household E q u i p m e n t and
Utensils.
1.192, 1.196, and 2 . 2 2 ' ( a l l t h r e e a l l u d e to t h e " s o u p c a u l d r o n , " u t ú l ) ; 1 . 1 9 6 ( " m i x i n g - j a r , " d u g - s u r - r a ); 2.29 (the m i l l , é - n a 4 k í n - n a ; a n d t h e o v e n , i m - g u r i n ) ; 2.111 ( " f a t - j a r " or " d e m i j o h n , " d u g - S a g a n ) ; 2.139 (the p i c k a x e , 8 i § a l , a n d the p i t c h - f o r k ( ? ) , g i ^ k i b i r , a r e not suitable f o r cutting f i r e w o o d ) . f.
Servants.
1.188 ( s e r v a n t - g i r l s q u a r r e l i n g ( ? ) w i t h e a c h o t h e r ) , 1.190 and 1.191 (fatty m e a t c o n s i d e r e d too good f o r s l a v e - g i r l s , s o t h e y a r e to b e g i v e n t h e h a m of t h e p i g t o e a t ) , 1 . 1 9 2 ( m i s t r e s s of t h e h o u s e " n a g s " t h e k i t e h e n - s e r v a n t s a t t h e i r w o r k ) , 2.55 (the e d u c a t e d v a l e t who k n o w s the S u m e r i a n l a n g uage).
306
GORDON:
SUMERJAN
g. B u d g e t ( E x p e n s e s ,
PROVERBS
Income,
Museum
Monographs
etc,).
1 . 3 2 ( z i - g a , e x p e n d i t u r e s ) , 1.33 ( r i - r i - g a , l o s s e s ) , 1.52 ( n i g - S E D , b u d g e t ) , 1 . 1 0 2 ( k ú , l i v e l i h o o d ( ? ) ) , 1.170 ( z i - g a , e x p e n d i t u r e s ) , 2.137 (economy c o n t r a s t e d with t h r i f t i n t h e b u i l d i n g of a h o u s e ) , 2 . 1 38 ( " h a n d " a n d " s t o m a c h " c o n t r a s t e d : m e t o n y m y for " c o n t r i b u t i n g " and " n o n - c o n t r i b u t i n g " m e m b e r s of a h o u s e h o l d ) . h.
Miscellaneous.
2.142, 2.164. D.
2.143,
2.144,
2.145,
2.146,
2.161,
2.162,
2.163,
Friendship.
T h e r e a r e s e v e r a l different S u m e r i a n t e r m s for " f r i e n d " which a p p e a r i n t h e p r o v e r b s , b u t a c l e a r d i f f e r e n t i a t i o n of t h e i r m e a n i n g s is a s yet i m p o s s i b l e . 1.
Of
Men:
a. Male
Friends.
1.94(7), 1 . 1 7 0 , 1 . 1 7 3 a n d 2 . 6 3 (in a l l f o u r of t h e s e p r o v e r b s , the t e r m u s e d is m a l a g ) , 1 . 8 ( d u j q - ú s - s a ) , 2.62 ( k u - l i ) . [ N o t e t h a t p r o v e r b s 2 . 7 a n d 2 . 1 4 3 a l l u d e to " a c q u a i n t a n c e s " ( ζ u - a in t h e f o r m e r a n d l u - z u i n t h e l a t ter).] b. F e m a l e
Friends.
1.94(?) ( m a l a g ) , 1 . 1 7 0 , 2 . 3 a n d 2 . 8 ( t h e t e r m u s e d i n the l a t t e r t h r e e p r o v e r b s is u s a r , " f e m a l e companion"). c . T h e t e r m " o p p o n e n t " ( l ú - d u ^ - d a ) a p p e a r s to b e t h e a n t i t h e s i s of " c o n f i d a n t " ( m a l a g ) i n p r o v e r b 1 . 1 7 0 . 2. f
IV.
Of
Women:
T h e r e i s n o c l e a r i n s t a n c e of a w o m a n ' s m a l e f r i e n d , a n d s o i t i s a s s u m e d t h a t t h e m a l a g of t h e f i s h e r m a n ' s w i f e i n " p r o v e r b " 1 . 1 0 9 ( u n l e s s t h e t e r m s h o u l d a c t u a l l y r e f e r to h e r h u s b a n d , the f i s h e r m a n h i m s e l f ) is a n o t h e r w o m a n .
RELIGIOUS B E L I E F S AND A.
Religious
Beliefs.
1.
(dingir).
Gods
INSTITUTIONS.
CULTURAL a. D e i t i e s S p e c i f i e d by i.
307
ANALYSIS Name.
Enlil.
2 . 7 4 (the g o d i s i n v o k e d b y the d i s c o u r a g e d d o n k e y driver). ii.
Enki.
2 . 1 0 3 (the w a t e r - g o d , i n v o k e d with h i s n a m e in the Erne sal d i a l e c t , ^ a m - a n - k i , h a s r e s c u e d the s h i p wrecked k a l G m - p r i e s t f r o m drowning). iii. Inanna. 1.147 (the g o d d e s s i s r e s p o n s i b l e f o r p r o v i d i n g a g o o d wife, healthy children and a p l e a s u r a b l e life for a man), 2 . 1 0 0 (the k a l u m - p r i e s t . s a c r e d to I n a n n a , r e f e r s to h i s a n u s a s b e l o n g i n g to the g o d d e s s ) . i v . Utu. 1.2 a n d 1.89 (both of t h e s e p r o v e r b s r e f e r to the s u n g o d , Utu, in h i s r o l e of the a l l - s e e i n g a n d o m n i s c i e n t g o d ) , 1 . 8 6 , 1.87 a n d p e r h a p s a l s o 1.2 ( a l l t h r e e r e f e r to Utu in h i s c a p a c i t y a s the d e i t y c o n c e r n e d with m e t i n g out r e t r i b u t i o n f o r both good and evil). v.
Ningishzida.
1.4 ( t h i s d e i t y , who i s h i m s e l f not a l i v e , p o w e r e d to g r a n t the f a v o u r of l i f e to m e n ) . b. T h e P e r s o n a l G o d of a M a n ( d i η g i r
i s not e m -
with p o s s e s s i v e ) .
A m a n ' s " p e r s o n a l g o d , " a s i s now w e l l - k n o w n , w a s that god f r e q u e n t l y o n e of the l e s s e r d e i t i e s , b u t o c c a s i o n a l l y e v e n one of the m o r e i m p o r t a n t d e i t i e s who w a s c o n c e i v e d of b y the S u m e r i a n s a s h a v i n g f a s h i o n e d a m a n in the w o m b of h i s m o t h e r ( c f . p r o v e r b 1.157 a n d p r o b a b l y a l s o 1 . 1 6 1 ) , a n d w h o s e f u n c t i o n w a s to a c t a s i n t e r c e s s o r on that m a n ' s b e h a l f in the a s s e m b l y of the g o d s . P r o v e r b 1.7 p o i n t s out that if a m a n ' s p e r s o n a l g o d i s a n g r y a t h i m , he then h a s no one to i n t e r c e d e f o r h i m , a n d no o t h e r m e a n s of r e d r e s s . P r o v e r b 1 . 1 4 5 s e e m s to s t a t e that the p e r s o n a l d e i t y i s p l e a s e d b y p r o m p t a c t i o n s on the p a r t of h i s " s e r v a n t . " c . T h e G o d s in
General.
1.115(?) ( u n c e r t a i n i m p l i c a t i o n s ) , to p r o c r e a t e c h i l d r e n ) .
1.160 ( g o d s d e s i r e a m a n
308
GORDON: 2.
Spirits.
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
G e n i i and D e m o n s .
a. B e n e v o l e n t G e n i i . i.
"The G u a r d i a n G e n i u s "
( ^ 1 a m m a ).
1.19 ( t h i s "genius, or m i n o r d e i t y , a i d s m a n ' s a c t i v i t i e s w h e n the l a t t e r ' s m i n d i s c o n c e n t r a t e d on the e x e c u tion of an a c t ) . b. M a l e v o l e n t i.
Fate
Demons.
(nam-tar).
F a t e , in the S u m e r i a n p r o v e r b s , i s r e p r e s e n t e d a s the p e r s o n i f i e d d e m o n N a m t a r , who i s in c h a r g e , not o n l y of an i n d i v i d u a l ' s d e a t h , but a l s o of the l a t t e r ' s a s y e t u n d i s c l o s e d f u t u r e ( c f . e s p e c i a l l y p r o v e r b s 1.67, 2.9 and 2 . 1 0 , w h e r e the e x p r e s s i o n u s e d i s nam-nu-tar-ra, c o n c r e t e l y "not p r o v i d e d f o r (by m e a n s of a w i l l , in e c o n o m i c t e r m s ) " ; h e r e , of c o u r s e , the d e m o n N a m t a r i s not a l l u d e d to). In two p r o v e r b s ( 2 . 1 1 and 2 . 1 4 ) , F a t e i s l i k e n e d to a biting v i c i o u s d o g . B y l o o k i n g into the w a t e r ( d i v i n a t i o n b y h y d r o m a n c y ( ? ) ) , a m a n i s s a i d to s e e h i s own F a t e w a l k i n g t h e r e ( p r o v e r b 2 . 4 ) . One c a n invoke o n e ' s own F a t e (although w h a t t h i s i n v o l v e s c o n c r e t e l y i s not at a l l c l e a r ) w i t h d i r e c o n s e q u e n c e s ( p r o v e r b 2 . 2 ) . [In s e v e r a l o t h e r p r o v e r b s , F a t e i s a l l u d e d to in i m p e r s o n a l l a n g u a g e ( s e e b e l o w u n d e r 3. a. " R e l i g i o u s C o n cepts: Fate or Destiny").1 i i . The S i c k n e s s - d e m o n ( á - s à g ) and D e s t r u c t i o n ( k i - g u l - l a ) . In p r o v e r b s 2.9 and 2 . 1 0 , the d e m o n s D e s t r u c t i o n and S i c k n e s s a p p e a r in p e r s o n to a m a n who h a s b e e n l e f t no m o n e t a r y l e g a c y f o r h i s s u p p o r t , and o f f e r , e a c h in turn, to p l a c e t h e m s e l v e s at h i s s e r v i c e ( i . e . , f i g u r a t i v e l y , to take the p l a c e of a m o n e t a r y l e g a c y ) . Note a l s o p r o v e r b 1 . 1 5 4 , w h e r e the s i c k n e s s - d e m o n s a r e s a i d to p l a g u e the t h r i f t l e s s wife after she b e c o m e s a widow. 3.
Religious
Concepts.
a. F a t e or D e s t i n y ( n a m - t a r ) [ s e e a l s o a b o v e , 2. b. i]. In the f o l l o w i n g p r o v e r b s , F a t e i s t r e a t e d i m p e r s o n a l l y ; that i s , a s an a b s t r a c t c o n c e p t , and not a s a p e r s o n i f i e d d e m o n : 1.83, 2 . 3 , 2 . 5 , 2 . 6 , 2 . 1 2 , 2 . 1 3 , 2.64(?). b. D e a t h ( n a m - ú § ) and the N e t h e r - w o r l d ( k u r ).
CULTURAL
ANALYSIS
309
1.30 (in t h e N e t h e r - w o r l d t h e r e i s no e a t i n g a n d d r i n k i n g , n o t e v e n f o r t h e w i l d - o x a n d t h e g a z e l l e ) , 1.38 ( t h e N e t h e r w o r l d i s s o b a r r e n t h a t a n y f o o d o r d r i n k w h i c h f a l l s to t h e g r o u n d a c c i d e n t a l l y i n t h e w o r l d of t h e l i v i n g i s c o n s i d e r e d to b e a l i b a t i o n b y t h e d e n i z e n s of t h e N e t h e r - w o r l d ) , 1.183 ( c o n t e x t u n c e r t a i n ) . In p r o v e r b 1 . 6 8 , a m a n ' s f e a r of d e a t h m a k e s h i m b a l k l i k e a n a s s on a p p r o a c h i n g a p l a g u e - s t r i c k e n c i t y . P r o v e r b 2 . 1 6 3 c o n t a i n s a r e f e r e n c e to i n f a n t m o r t a l i t y (numun-til-til-la). c. Divine N o r m s
(me).
A c c o r d i n g to " p r o v e r b " 2 . 1 , w h e n a c o n q u e r o r c o m pletely devastates a place and p e r v e r t s its religious r i t e s , he t h e r e b y d e s t r o y s t h a t p l a c e ' s " D i v i n e N o r m s " ( S u m e r i a n m e = A k k a d i a n p a r s u ) , f o r t h e n a t u r e of w h i c h s e e L a n d s b e r g e r , A Í Q I I [ 1 9 2 4 ] , p . 66, J a c o b s e n , J N E S V Γ19461. p . 139 ( a n d n o t e 20 t h e r e ) , a n d K r a m e r , J C S V [ 1 9 5 1 1 . p . 15, a s w e l l a s i t f o m , F T S r p p . 75 a n d 9 1 - 9 3 . Taboos and 1.
Sacrilege.
Taboos.
1.12 ( a n a l l u s i o n to w h a t m a y p e r h a p s h a v e b e e n o n l y a s o c i a l "taboo" t h e c h i l d - b r i d e ' s a v o i d a n c e of s i t t i n g ( ? ) in h e r h u s b a n d ' s l a p — a n d h e n c e not to be l i s t e d h e r e ) , 1.23 (context b r o ken, although "taboo" [ n i g - g i g = Akkadian ikkîbum 1 is explic i t l y m e n t i o n e d ) , 1.40 a n d 2 . 1 1 0 ( b o t h of t h e l a t t e r t w o p r o v e r b s r e f e r t o t h e " e a t i n g " of " s o m e t h i n g s e x u a l l y d e f i l i n g " [ n i g ú - z u g x = Akkadian usukkum ] ; see ad locum). 2.
Menologie s.
P r o v e r b 1.172 m a y b e of c o n s i d e r a b l e i m p o r t a n c e f o r d a t i n g t h e b e g i n n i n g s of t h e m e n o l o g y l i t e r a t u r e , t h e e a r l i e s t e x t a n t e x a m p l e s of w h i c h b e l o n g t o t h e K a s s i t e p e r i o d , s i n c e t h i s p r o v e r b i m p l i e s t h e p r i o r e x i s t e n c e of s u c h r e g u l a t i o n s f o r b i d d i n g c e r t a i n a c t s d u r i n g c e r t a i n s p e c i f i c m o n t h s ; f o r f u r t h e r d e t a i l s , s e e tind e r this p r o v e r b in the t e x t . 3.
Sacrilege and
Desecration.
1.104 ( u n c e r t a i n i m p l i c a t i o n s ; the t e r m b u - l u - ú h si-il " t o a c t i r r e v e r e n t l y , " i s u s e d ) , 2 . 1 ( r e f e r e n c e s to v a r i o u s a c t s of d e s e c r a t i o n i n t h e c o u r s e of m i l i t a r y c o n q u e s t s ) . Religious Institutions or 1.
Cult
Practices.
Cult.
310
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
ιlonogrvphs
The a l l u s i o n s to cult p r a c t i c e s in the p r o v e r b s of C o l l e c t i o n s One and Two a r e a l m o s t e n t i r e l y m e r e l y i n c i d e n t a l . T h e y include r e f e r e n c e s to the following: Libations ( a - d é - d a )
and o f f e r i n g s to the dead:
1.38.
H y m n s ( 1 i - d u ): 1.70 (silng by the p e o p l e of a c i t y ) . Divination b y E x t i s p i c y ( m á § Divination by H y d r o m a n c y : Rites ( g a r z a ) :
§u
g i d - g id):
1.70.
2.4(?).
2.1.
Incense-cups ( n i g - n a ) :
2.2l(?).
S p e l l s ( i η i m x - i η i m χ - m a ): 2.54 ( c o m p o s e d b y s c r i b e s who a r e in d i s g r a c e within their own p r o f e s s i o n ) . S p e l l s ( t u k - . t u & or p o s s i b l y a l s o i n i m χ - i η i m χ ): 2.106 (to be sung, or r a t h e r ( p e r h a p s ) , m u t t e r e d , without a e s t h e t i c e m b e l l i s h m e n t by the k a l û m - p r i e s t ) . 2.
C u l t P l a c e s ( T e m p l e s and S h r i n e s ) .
The r e f e r e n c e s to t e m p l e s and s h r i n e s in t h e s e p r o v e r b s a r e a l l only i n c i d e n t a l . P r o v e r b 1.142 m e n t i o n s the u b - l í l - l á , an o p e n - a i r s h r i n e , a s the r e s o r t of the wife who h a s n e g l e c t e d h e r h u s b a n d a t m e a l - t i m e . P r o v e r b 2 . 6 1 a (in a r a t h e r b r o k e n context) s e e m s to a l l u d e to the b u r n t - b r i c k s ( a l - ù r ) of which a t e m p l e ( é ) w a s built, while 2.69 r e f e r s to the w e l l - k n o w n t e m p l e - c o m p l e x of the g o d d e s s Ninlil at or n e a r N i p p u r , the T u m m a l (with the p o s s i b i l i t y that the w a t c h - d o g s w e r e c a l l e d by the a p p e l a t i v e " s l a v e - g i r l s of the T u m m a l , " g e m é - t u m m a - a l k i o r , in the E m e s a l d i a l e c t , gi^-in-tum-ma-al^^). It i s quite p o s s i b l e that t h e r e m a y a l s o be a d d i t i o n a l r e f e r e n c e s to t e m p l e s in t h e s e p r o v e r b s , c o n c e a l e d in the w o r d é (which h a s b e e n u s u a l l y t r a n s l a t e d " h o u s e , " " h o u s e h o l d " or " e s t a t e " e l s e w h e r e in this v o l u m e ) , and u n r e c o g n i z e d by the w r i t e r . 3.
Cult P e r s o n n e l . a . The
kalûm-priest
(gala).
F o r s o m e r e a s o n , p e r h a p s b e c a u s e of h i s " a t y p i c a l " s e x u a l l i f e — s e e p a r t i c u l a r l y p r o v e r b 2.100 and the c o m m e n t a r y to that p r o v e r b a s w e l l a s the p o s s i b i l i t y that he m a y have a l s o b e e n a eunuch, the k a l û m - p r i e s t (even though he w a s m o s t i m p o r t a n t in the t e m p l e cult and f r e quently a l s o in the p o l i t i c a l a d m i n i s t r a t i o n ) s e e m s to h a v e b e e n m a d e the butt of a g r e a t n u m b e r of s a t i r i c a l a n e c d o t e s and s c o r n f u l b y w o r d s . It i s to be noted that j u s t a s the h y m n s and l a m e n t a t i o n s which w e r e c h a n t e d by the k a l û m -
CULTURAL
ANALYSIS
311
p r i e s t w e r e w r i t t e n i n the E m e s a l d i a l e c t (the s p e e c h of f e m a l e d e i t i e s and of w o m e n ) , s o too a r e m o s t of the q u o t a t i o n s of the k a l û m - p r i e s t ' s w o r d s in t h e s e s a t i r e s g i v e n in the E m e s a l d i a l e c t . E v e n h i s d i e t s e e m s to b e r i d i c u l e d ( p r o v e r b s 2 . 1 0 4 and 2 . 1 0 5 ) . H i s m a n n e r of s i n g i n g , if 2.106 has indeed been c o r r e c t l y understood, was c o n s i d e r e d to b e the d i r e c t a n t i t h e s i s of the s i n g i n g s t y l e r e q u i r e d of the s e c u l a r s i n g e r ( n a r ) ; w i t h 2 . 1 0 6 , c f . 2 . 4 1 a n d 2 . 5 7 . O t h e r p r o v e r b s p e r t a i n i n g to the k a l û m - p r i e s t a r e the f o l l o w i n g : 2 . 5 4 (a k a l û m - p r i e s t w h o h a s b e e n d i s g r a c e d f a l l s to the l o w s t a t e of p l a y i n g the f l u t e , p r o b a b l y a s the o b b l i g a t o a c c o m p a n i m e n t to h i s f o r m e r c o l l e a g u e s ) , 2 . 9 7 a n d 2 . 9 8 ( u n c l e a r i m p l i c a t i o n s ) , 2 . 9 9 (a r e f e r e n c e , w h i c h i s s o m e w h a t u n c l e a r , to a k a l û m - p r i e s t w h o t h r e w h i s s o n into the water w h i c h m a y p e r h a p s b e a n a l l u s i o n to m a s t u r b a t i o n ) , 2 . 1 0 1 (an a n e c d o t e a b o u t a k a l û m - p r i e s t who m e t a l i o n in the s t e p p e ) , 2 . 1 0 2 ( b r o k e n c o n t e x t ) , 2 . 1 0 3 (an a n e c dote about a k a l û m - p r i e s t w h o s e boat l o a d e d with g r a i n w a s s u n k , a n d w h o t h e n t h a n k e d E n k i , the w a t e r - g o d , f o r s a v ing h i m f r o m d r o w n i n g ) . b. H i g h - p r i e s t e s s
(nin-dingir).
1 . 6 3 ( b r o k e n c o n t e x t , and p o s s i b l y not a c t u a l l y a r e f e r e n c e to the n i n - d i n g i r ) . c . S l a v e - g i r l s of the T u m m a l ( g e m é / g i 4 - i η - t u m - m a alki). 2 . 6 9 ( p o s s i b l y a r e f e r e n c e to a c t u a l w o m e n , but m o r e p r o b a b l y a n e p i t h e t a p p l i e d to the w a t c h - d o g s of the t e m p l e - c o m plex).
EDUCATION. A.
FINE
ARTS
AND
RECREATION.
Education.
S i n c e it w a s the s c r i b e s of S u m e r w h o c o l l e c t e d , and p e r h a p s to s o m e e x t e n t c o m p o s e d , the p r o v e r b s in t h e s e c o l l e c t i o n s , i t i s not a t a l l s u r p r i s i n g that t h e y s h o u l d i n c l u d e a g r o u p of p r o v e r b s d e a l i n g w i t h s i t u a t i o n s in the s c r i b a l l i f e . S o m e of t h e s e e x p r e s s l y s t a t e t h e p r e r e q u i s i t e s f o r the i d e a l s c r i b e ( 2 . 3 8 and 2 . 4 0 ) , a n d not a f e w of the o t h e r s c o n s i s t of d e r i s i v e t a u n t s a d d r e s s e d to the f a i l i n g s of i n d i v i d u a l s c r i b e s ( 2 . 4 4 , 2 . 4 7 , 2 . 4 8 , 2 . 4 9 , 2.51(?), 2 . 5 2 , and 2 . 5 6 ) . Of p e r h a p s m a j o r i m p o r t a n c e a s e v i d e n c e f o r the h i s t o r y of t h e S u m e r i a n l a n g u a g e a r e p r o v e r b s 2 . 4 7 and 2 . 4 9 , w h i c h i m p l y t h a t S u m e r i a n (or at l e a s t the s t a n d a r d l i t e r a r y l a n g u a g e ) w a s not the n a t i v e t o n g u e of at l e a s t s o m e of the s c r i b e s , and that
312
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
p e r h a p s it w a s a l r e a d y dead a s a spoken language at the t i m e that these particular proverbs were composed. Of s o m e s o c i o l o g i c a l s i g n i f i c a n c e i s p r o v e r b 2 . 5 5 , w h i c h a l l u d e s to a v a l e t ( k i n d a g a l ) who k n e w ( o r h a d s t u d i e d ) S u m e r i a n . On t h e s o m e w h a t h u m o r o u s s i d e i s p r o v e r b 2 . 4 8 w h i c h s e e m s to t r e a t of a p u p i l who s t u m b l e d o v e r e v e n the s i m p l e s t s o u n d s in l e a r n i n g to r e a d , w h i l e a r a t h e r " h u m a n " v i g n e t t e i s p r o v i d e d in the a l l u s i o n to the j u n i o r - s c r i b e ( d u b - s a r - T U R ) who i s m o r e c o n c e r n e d w i t h f o o d f o r h i s s t o m a c h t h a n f o r h i s m i n d (2.53). F i n a l l y , p r o v e r b 2 . 5 4 t e l l s u s t h a t the s c r i b e who h a s b e c o m e d i s g r a c e d w i t h i n h i s p r o f e s s i o n s i n k s to t h e l e v e l of w r i t i n g m a g i c a l s p e l l s , p e r h a p s m u c h a s t h e u n s u c c e s s f u l w r i t e r of t o - d a y i s f r e q u e n t l y c o m p e l l e d to w r i t e d o g g e r e l a n d a d v e r t i s i n g j i n g l e s to s u p p o r t h i m s e l f . 1.
Schools (έ - d u b - b a ) . 2.42 (context b r o k e n ) .
2.
Personnel. a. Scribes ( d u b - s a r ) . 2.36, 2.37, 2.38, 2.40, 2.42, 2.43, 2.49, 2.50, 2.51, 2.52, 2.54, 2.56.
2.44,
2.45,
2.47,
b. S c h o o l - m a s t e r ( o r S c h o o l - m a s t e r ' s Son) ( d u m u - u m - m i - a ). 2 . 4 5 ( m e a n i n g of t h e p r o v e r b i s o b s c u r e ) . c. J u n i o r - s c r i b e ( d u b - s a r - T U R ) . 2 . 5 3 . [See a l s o t h e c o l o p h o n to t e x t A of C o l l e c t i o n O n e , w h i c h d e s c r i b e s N i n u r t a - m u § t a l , t h e s c r i b e of t h a t t a b l e t , a s a d u b - s a r - T U R ; c f . p. 150 a b o v e . ] d. P u p i l s . 2.48(?). 3.
C u r r i c u l u m of S t u d i e s . a. Mathematics ( Sà - d u b - b a ) :
2.36 a n d p o s s i b l y 2 . 5 6 .
b. S u m e r i a n language ( e m e - z i r ) :
2.47,
2.49,
2.55
c . R e a d i n g (?) o r R e c i t a t i o n ( ? ) ( S E D - m a ): 2.48(?),
2.50.
d. T r a n s l a t i o n ( o r I n t e r p r e t a t i o n ^ ) ) of T e x t s ( i n i m - b a l a - e ) : 2.49, 2 . 5 6 , a n d p o s s i b l y a l s o 1.36.
CULTURAL Β.
ANALYSIS
313
Fine A r t s . 1.
Music
(nam-nar).
The only one of the fine a r t s r e p r e s e n t e d in the p r o v e r b s of these two collections is m u s i c . They include a number of a l l u s i o n s to m u s i c a l compositions and m u s i c a l i n s t r u m e n t s , as w e l l a s s e v e r a l p r o v e r b s which d e s c r i b e the qualifications of the ideal singer. a. S i n g e r s ( η a r ). 2.39 (the ideal singer m u s t not only know his songs, but also be adept at the e m b e l l i s h m e n t of the m e l o d i e s with the t r i l l s and t r e m o l i which t y p i f y the music of the Near East even to-day), 2 . 4 1 and 2.57 (the ideal s i n g e r ' s voice [ z a - p a - á g ] m u s t be sweet; f o r a contrasting c o m ment on the singing style of the k a l û m - p r i e s t , cf. p r o v e r b 2 . 1 0 6 ) , 2 . 4 3 (the s i n g e r ' s throat [ m i l l ] is a s important to him a s i s the hand to the scribe), 2.54 (a singer who has become d i s g r a c e d in his p r o f e s s i o n sinks to the l e v e l of b e coming a simple piper who p r e s u m a b l y accompanies the singing of his f o r m e r colleagues). b. Musical Instruments. i.
L y r e ( b a 1 a g ): 1 . 1 6 7 (considered an i n s t r u m e n t of lamentation [ é r , "tears"]).
ii. Pipe ( g i - d i - d a ) : 2.54 (played by the d i s g r a c e d singer to accompany other singers). iii. Flute ( g i - g i d ): 2.54 (played by the d i s g r a c e d k a l u m - p r i e s t , probably to accompany his f o r m e r colleagues). c. Musical Compositions and Techniques. i.
Hymns (or Melodies) ( l i - d u ) : 1.70 (sung by the people of a city), 2.39 (must be well-known by the ideal singer).
ii. T r i l l s or T r e m o l i ( a d - d u ): 2.39 (must be p e r f o r m e d w e l l by an ideal singer). C.
Recreation. 1.
B e e r (ka£>) Drinking.
Three p r o v e r b s in Collections One and Two r e f e r to the drinking of b e e r , a r e l a t i v e l y strong b e v e r a g e in ancient M e s o -
314
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
,i/useum Monographs
potamia: 1.80 (an u n c e r t a i n c o n t e x t , b u t c o n s i d e r e d to b e t h e w o r d s of a ' t o a s t ' b y t h e w r i t e r ) , 1.105 (if b e e r [ k a § ] i s d r u n k u n d i l u t e d , it i s n e c e s s a r y to d r i n k m u c h w a t e r a f t e r i t a s a ' c h a s e r ' ) , 2.123 ( b e e r - d r i n k i n g and p r o b a b l y the ' G e m ü t l i c h k e i t ' a s s o c i a t e d w i t h it i n t h e t a v e r n s was cons i d e r e d to b e t h e a n t i t h e s i s of t h e r i g o r o u s l i f e of a c o m m e r cial, or m i l i t a r y , expedition). 2.
Swimming.
1.92(?) ( t h i s u n c e r t a i n a l l u s i o n r e f e r s to a m a n w h o " b o b s up a n d down in the w a t e r l i k e a b o a t " ) . VI.
THE A.
INDIVIDUAL. The Individual p e r 1.
The P h y s i c a l
se. Organism.
a . E x t e r n a l P a r t s of t h e
Body.
anus ( b i d ) : 2.100. arms (á): 1.147. b r a i d s (of h a i r ) ( s u ^ u r ) : 1.188. breast ( g a b a ) : 1.63(?). cheek ( t e ) : 1.143. eyes ( i g i ) : 1.98. face ( i g i ) : 2«37. feet ( g i r ) : 1.192. f i s t o r p a l m of t h e h a n d ( t i b i r x ) : 2.23'. flesh ( s u ) : 2.8(?). hand ( S u ) : 2.40, 2.43, 2.138. [head ( s a g ) : 1.148 (only i n a n i d i o m a t i c e x p r e s s i o n ) . ] jaws(?) ( k a ) : 2.89. lap ( ú r ) : 1.12. limbs ( ú r ) : 1.147. m o u t h ( k a ) : 2 . 2 7 , 2 . 3 0 , 2.40 ( f i g u r a t i v e ) , 2.89 ( j a w s ( ? ) ) . neck ( g ú ) : 1.3. nose ( k i r i 3 ) : 1.153 (figurative), penis ( g î § ) : 1.159 ( f i g u r a t i v e ) . [ s h o u l d e r ( z a g ) : 1.54 ( o n l y i n a n i d i o m a t i c e x p r e s s i o n ) . ] teeth ( z ú ) : 1.80. throat ( m i l i ) : 2.43. voice(?) ( z a - p a - á g ) : 2.41, 2.57. vulva ( g a l 4 ~ l a ) : 1.159 ( f i g u r a t i v e ) . U n c e r t a i n p a r t s of t h e b o d y : t h r e e t e r m s w h i c h p o s s i b l y r e f e r to g e n i t a l o r g a n s ( η u n u ζ - D A L L A , gir-paddu-DALLA, uzu-DALLA: 1.41, 1 . 4 2 , 1.43).
CULTURAL b. I n t e r n a l O r g a n s , i.
315
ANALYSIS Vital Fluids,
Blood ( m u d ) :
etc.
1.7Z.
ii. B r e a t h ( z i ) : 1.41, 1.42, 1.43 ( p o s s i b l y in a l l t h r e e a r e f e r e n c e to " s e x u a l a r d o u r " ) , 2 . 8 . i i i . H e a r t ( s à ); a ' . A s t h e S e a t of t h e E m o t i o n s : 1 . 9 9 , 1.102(7), 1.104(7), 1 . 1 0 8 , 2.122.
1.94(?), 1.98(?), 1.146, 1.151,
b ' . A s t h e S e a t of t h e I n t e l l e c t : 1.101 ( f i g u r a t i v e ) .
1.95,
iv. L i v e r v. 2.
(urs):
1.180 ( t r a n s l a t e d
Stomach ( s à - g a l ) :
Physiological States and a.
2.53,
1.98(7),
"spirit" or
"mood").
2.138.
Functions.
Health. i. W e l l - b e i n g : 1 . 1 0 2 . ii. P h y s i c a l Strength ( l i r u m 2.133.
and
kalag-ga):
2.74,
b. D i s e a s e and I n f i r m i t y ( s e e a l s o " S p i r i t s , Genii and D e m o n s " u n d e r I V . A . 2. a b o v e , p . 3 0 8 ) . i.
Blindne ss:
1.29.
ii. P l a g u e or E p i d e m i c :
1.68.
iii. S i c k n e s s : 1.154 ( t h r i f t l e s s wife a f f l i c t e d with s i c k n e s s d e m o n s [ à - s à g ] in widowhood), 1.193 ( c o m p a r i s o n b e t w e e n t h e t r o u b l e s of a s i c k p e r s o n [ t u - r a ] a n d a w o m a n in c h i l d - b i r t h [ p e s x x / p e § ^ - d è ] ) , 1 . 1 9 4 (a s i c k p r e g n a n t w o m a n [ p e s ^ - t u - r a ] ) , 2 . 1 0 ( t h e s i c k n e s s - d e m o n [ à - s à g ] a p p e a r s to the m a n who h a s no m o n e y ) , 2 . 4 3 ( s i n g e r w h o h a s a s i c k t h r o a t ) ; see also 2.61 and 2.92 f o r s i c k n e s s among a n i m a l s . iv. P h y s i c a l I n j u r y : v.
2 . 4 3 ( h a n d of a s c r i b e ) .
Physical Weakness:
2.74,
2.133.
c. Eating and Drinking (see also "Household: III. C . 2. a b o v e , p p . 3 0 4 - 3 0 5 ) .
Food" under
1 . 8 , 1 . 9 , 1 . 3 0 , 1 . 3 9 , 1 . 4 4 , 1.45 ( s h a r i n g of l u n c h ) , 1 . 4 6 , 1 . 4 7 , 1 . 4 8 , 1.49 ( s h a r i n g of f o o d ) , 1 . 5 0 , 1 . 5 1 , 1.55, 1 . 7 7 ,
GORDON:
316
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
1 . 8 0 , 1 . 1 0 2 , 1 . 1 0 5 , 1 . 1 0 6 (eating to e x c e s s ) , 1 . 1 2 0 , 1 . 1 2 5 · , 1 . 1 4 2 (a hungry husband n e g l e c t e d by both h i s wife and m o ther at m e a l - t i m e ) , 1 . 1 5 0 , 1 . 1 7 8 , 1 . 1 8 9 , 1 . 1 9 0 , 1 . 1 9 1 , 2.15, 2.53, 2.104, 2.105. d. Sexual A c t i v i t y . i.
Typical or " N o r m a l " Sexual Activity.
P r o v e r b 1.12 s e e m s to r e f e r to a " t a b o o " ( o r p o s s ibly a s o c i a l objection) a g a i n s t the c u s t o m a r y s e x u a l r e l a t i o n s between husband and wife in the c a s e of c h i l d m a r r i a g e , p a r t i c u l a r l y when the b r i d e h a s not yet r e a c h e d puberty. Other p r o v e r b s alluding to s e x u a l r e l a t i o n s between m a n and wife a r e : 1 . 1 4 7 (a " h o t - l i m b e d " wife will be given to a m a n by the g o d d e s s Inanna f o r p u r p o s e s of copulation), 1 . 1 5 9 ( f i g u r a t i v e r e f e r e n c e s to the " t r e a c h e r o u s p e n i s " and the " t r e a c h e r o u s v u l v a " ) , 2 . 1 4 1 (the wife who h a s been a m o t h e r eight t i m e s c a n be m a d e to lie down f o r copulation by h e r husband with e a s e ) ; a l s o p e r h a p s by i m p l i c a t i o n , p r o v e r b s 1 . 1 6 0 ( m e n a r e i n t e r e s t ed in m a r r y i n g women without thinking of having c h i l d r e n , which is what the gods a r e i n t e r e s t e d in) and 2 . 1 2 4 ( m a r r iage for the sake of p l e a s u r e ) . ii. A t y p i c a l or " A b e r r a n t " S e x u a l A c t s . One group of four p r o v e r b s ( 1 . 4 0 , 1 . 4 1 , 1.42 and 1.43; cf. 2 . 1 1 0 , which r e f e r s to the s a m e o r a s i m i l a r a c t p e r f o r m e d by the dog, a s well a s 2 . 1 1 7 ) s e e m to r e f e r to v a r i o u s types of o r a l s e x u a l a c t i v i t i e s upon which the S u m e r i a n s did not a p p a r e n t l y look with favour. P r o v e r b 2 . 1 0 0 s e e m s to be a s a t i r i c a l c o m m e n t on the anal e r o t i c i s m of the k a l G m - p r i e s t . who w a s a p p a r e n t l y a s a c r e d c a t a m i t e ; t h e r e is a l s o a p o s s i b i l i t y that 2 . 9 9 r e f e r s to his p r a c t i c e of m a s t u r b a t i o n ( s e e note 9 to the latter proverb). e. R e s t and Sleep ( ù
tug - tug).
1 . 1 0 6 (eating to e x c e s s will keep one f r o m sleeping), 1 . 1 7 4 (meaning s o m e w h a t o b s c u r e , but the p r o v e r b s e e m s to involve the p a r a d o x i c a l situation of a p e r s o n with i n s o m nia who walks up and down but cannot m a k e h i m s e l f t i r e d enough to get to s l e e p ) . f.
C l e a n l i n e s s and T o i l e t .
1.188 ( a p p a r e n t l y an a r g u m e n t among w o m e n about k e e p ing a c l e a n a p p e a r a n c e ) ; 2 . 1 0 0 (wiping the a n u s ) .
CULTURAL 3.
ANALYSIS
P s y c h o l o g i c a l State s and a. Mental i.
317
Processes.
Faculties.
Discernment
ii. J u d g e m e n t
(umu§):
(dim-ma
1.183, or
iii. R e a s o n ( n a m - k ù - z u ) :
1ύ - d im -ma):
i.
1.143.
1.19.
i v . I g n o r a n c e . L a c k of J u d g e m e n t , 1.196, 2.37. b. M e n t a l
1.184.
etc. :
1.36,
1.175,
Processes.
Thought P r o c e s s e s :
ii. Wishing: c. C h a r a c t e r
1.95,
1.98,
1.108,
2.124,
2.126.
1.4.
and
Personality.
C a l l o u s n e s s t o w a r d d e s t r u c t i o n : 2.135. T h e " C a r r i e r of B a d L u c k , " t h e " J i n x " : 1 . 7 2 . C h i l d i s h n e s s : 1.37 ( c o n t r a s t e d with m a n l i n e s s ) . Egocentricity: 1.10. E x t r a v a g a n c e : 2.137 ( c o n t r a s t e d with thrift). T h e " f a i l u r e " who t r i e s to hold o t h e r s down: 1.195 ( c o n t r a s t e d with the s u c c e s s f u l man). Frugality: 1.52. H o t - h e a d e d m a n : 2.126 ( c o n t r a s t e d with the r e f l e c t i v e m a n ) . H u m i l i t y : ( P r o v e r b q u o t e d i n n o t e 4 to p r o v e r b 1.1). M a n l i n e s s : 1.37 ( c o n t r a s t e d w i t h c h i l d i s h n e s s ) , 2 . 4 4 . Ostentation: 1.79. Patience: 1.35. Perseverance: 1.19. The p e s s i m i s t : 1.11. R e c o g n i t i o n of r e a l i t y : 1 . 9 8 . The r e f l e c t i v e m a n : 2.126 ( c o n t r a s t e d with the h o t - h e a d e d man). Restlessness: 1.144. S h a m e l e s s n e s s : 2.108. T h e s u c c e s s f u l m a n w h o h e l p s o t h e r s to r i s e : 1 . 1 9 5 ( c o n t r a s t e d with the "failure"). Thrift: 2.137 ( c o n t r a s t e d with extravagance). T h r i f t l e s s n e s s : 1.151, 1.154. d. E m o t i o n s i.
or
Passive
Sensibilities. Emotions.
GORDON:
318
SUMERI AN
a'. P o s i t i v e :
PROVERBS
Museum
Monographs
Joy and Happiness.
( 1.1 — p r o v e r b quoted in note 4 t h e r e ) , 1.32 and 1.33 ( h ú l ) , 1.99 ( f i r s t l i n e ) , 1 . 1 0 2 ( S à dùg), 1.180( u r 5 - S a g s ) , 1.183 ( e - l i - 1 u m ), 2.122 ( h ú l ) , 2.158 (metaphor of " m o t h e r who has g i v e n birth"). b1. N e g a t i v e :
P a i n and Sadness.
1.97 ( g i g ), 1.99 ( a - n i r - r a ) , 1.15 1 ( S à - η u d ù g - g a ) , 2.122(Sà g i g ) . 2.158 ( a - η i r - r a ). ii. Aesthetic
Sensibilities.
a P o s i t i v e : Pleasure of Beauty.
( § a g 5 ) and A p p r e c i a t i o n
1.10 (a man with an e g o c e n t r i c standard of a e s thetic c o m p a r i s o n ) , 1.101 ( a p p r e c i a t i o n of o n e ' s own handiwork), 1.102, 1.103(?), 1.147 ( p l e a s u r e s p r o v i d e d by the g o d d e s s Inanna), 2.38, 2.39, 2.57, 2.121, 2.123, 2.124, 2.125. bNegative:
Displeasure
( hu 1 ).
1.14, 1.28 ( l o s s of i n t e r e s t in a thing: § à - t a è ), 2.41 ( nu - d ù g - g a : a s i n g e r with a " v o i c e which is not s w e e t " ) , 2.121, 2.123, 2.125. 4.
Speech.
1.11 ( c o m p l a i n i n g ) , 1.108 ( g e n e r a t e s hatred; c o n t r a s t e d with "the h e a r t , " i . e . , the inner thoughts), 1.185 ( c h a t t e r i n g ) , 2.48 ( f l u e n c y of speech), 2.52 (the chattering s c r i b e ) , 2.7 1 (truth and f a l s e h o o d ) , 2.72 (the p e r e n n i a l l i a r ) , 2.146 (unhappy r e t i c e n c e ) . 5.
Actions.
1.3 ( u s e l e s s action), 1.29 ( " l i k e a blind m a n " ) , 1. 37 (childish a c t i o n s ) , 1.38 ( i n v o l u n t a r y and unplanned actions or a c c i d e n t s ) , 1.51 ( c o m p l e t e d action), 1.54 ( i m p a t i e n c e to a c t ) , 1.107 ( f u r t i v e a c t i o n ) , 1.110 ( f i c k l e n e s s ( ? ) ) , 1.186 ( s e l f - r e l i a n c e ) . B.
R e l a t i o n of the Individual to S o c i e t y 1.
Positive:
Conformity,
("Socialization").
etc.
1.1 ( p r o v e r b quoted in note 4 there: h u m i l i t y b r i n g s happin e s s ) , 1.6 (apparent s u b m i s s i o n ) , 1.84 ( a c c e p t a n c e of the v e r dict of s o c i e t y ) , 1.102 ( r e c e i p t of homage b r i n g s s a t i s f a c t i o n ) , 1.156 ( r e c o n c i l i a t i o n a f t e r r e b e l l i o n ) , 2.126(the hot-headed man
CULTURAL
ANALYSIS
i s p e r m i t t e d to l i v e in h i s o w n w a y , chastised). 2.
Negative:
Nonconformity,
319
the r e f l e c t i v e m a n is
etc.
1.6 ( p a s s i v e r e s i s t a n c e ) , 1.12 ( d i s a p p r o v a l of a s o c i a l t a b o o ) , 1.69 ( u n g r a t e f u l n e s s ) , 1.72 (the m a n w h o " b r i n g s b a d l u c k " ) , 1.156 ( r e b e l l i o u s n e s s d i f f e r e n c e b e t w e e n the s e x e s in i t s r e s u l t s ) , 2 . 2 6 ( a l l t h e p o o r a r e n o t e q u a l l y s u b m i s s i v e to a u t h o r i t y ) , 2 . 7 1 ( o n c e a l i a r , a l w a y s c o n s i d e r e d a l i a r ) , 2 . 1 2 6 ( t h e h o t - h e a d e d m a n i s p e r m i t t e d t o l i v e in h i s o w n w a y , but the r e f l e c t i v e m a n is c h a s t i s e d ) . Interpersonal 1.
Positive
Relations. or Beneficent
Relations.
a. Ρ s ychological. 1.145 (making o n e ' s m o t h e r h a p p y ) . b.
Verbal.
1 . 2 1 ( c o m p l i m e n t to a n i n d i v i d u a l ) , ( r e c e i p t of h o m a g e ( ? ) ) . c. P h y s i c a l or
1.99 ( p r a i s e ) ,
1.102
Active.
1.45 a n d 1.49 ( s h a r i n g of f o o d ) , 1 . 5 3 ( r e p a y m e n t of d e b t s ) , 2.35 ( c h a r i t y t o w a r d v a g r a n t s ) . 2.
Negative or Maleficent
Relations.
a . C o e r c i o n o r I n f r i n g e m e n t o n t h e W i l l of
Another.
1.5 ( r e f u s a l to do a t h i n g a g a i n s t o n e ' s w i l l ) , 1 . 6 8 (a m a n m u s t b e f o r c e d to e n t e r a p l a g u e - s t r i c k e n c i t y ) . b. A g g r e s s i o n o r I n f r i n g e m e n t upon the P r o p e r t y H a n d i w o r k of A n o t h e r . i.
Psychological
(Covetousness and
or
Jealousy).
No explicit e x a m p l e s . ii.
Verbal. 1 . 1 4 ( d e s t r u c t i v e c r i t i c i s m of a n o t h e r ' s
iii. P h y s i c a l or
handiwork).
Active.
1.8 ( t h e " s p o n g e r " a m o n g h i s f r i e n d s ) ,
1.9 ( t h e m o n -
320
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Mono
graphs
g o o s e and the " s t r a n g e r " eat a man out of "house and h o m e " ) , 1.31 ( b o r r o w i n g without r e t u r n i n g ) , 2.62 (the f o x in the v a r i a n t text quoted in note 6 t h e r e , he is r e p l a c e d by "the l i a r " — b r e a k s into the house of his f r i e n d ) , 2.63 ( c r a b whose own house i s f l o o d e d e n t e r s his f r i e n d ' s house). c. V i o l e n c e or I n f r i n g e m e n t of A n o t h e r I n d i v i d u a l ' s P e r s o n . i.
P s y c h o l o g i c a l or E m o t i o n a l
Violence.
1.57 (broken context, m e n t i o n s " h a t r e d " ) , 1.99 (the heart which "has been h u r t ( ? ) " ) , 1.108 (hatred g e n e r a ted by speech r a t h e r than by the h e a r t ) . ii. Verbal
Violence.
1.81 (taunts and c u r s e s ) , 1.82 ( c u r s e s ) , 1.83 (taunts and c u r s e s ) , 1.84 ( c u r s e s and p e r s o n a l v i n d i c t i v e n e s s ) , 1.85 (the i n e v i t a b i l i t y of g o s s i p ) . iii. Physical
Violence.
1.90 (the boatman is a man of v i o l e n c e ) , 1.97 ( b r o ken context, but contains the w o r d s " D o not hurt m e ! " ) , 1.143 (slap on the c h e e k a d m i n i s t e r e d b y a m a n ' s younger s i s t e r ) , 1.159 (bad cannot hurt bad), 2.65 ( f o x steps on the f o o t of the w i l d - o x ) , 2.66 ( f o x c a r r i e s a stick, and l o o k s f o r someone to b e a t ) . VII.
ABSTRACT A.
IDEAS.
Time. 1.
The P a s t . ( u 4 - b i - t a ) . 1.12 (a s o c i a l taboo with no p r e c e d e n t in the p a s t ) .
2.
The
Present.
1.13 (a thing " o f short d u r a t i o n " ) , 1.35 (admonition not to p i c k anything the b l o s s o m s ( ? ) b e f o r e the f r u i t r i p e n s ) . 3.
The Future ( e g i r ) .
1.2 ( F u t u r e outcropping s of e v i l a r e known only to Utu, the sun-god), 1.6 ( s u b m i s s i o n e v e n t u a l l y b e c o m e s a m e a n s of r e s i s t a n c e ) , 1.35 (wait f o r f r u i t to r i p e n b e f o r e p i c k i n g ) , 1.67, 2.9 and 2.10 (three a l l u s i o n s to w i l l s to p r o v i d e f o r the f u t u r e of o n e ' s h e i r s ) , 2.110 (dog does not s a v e f o o d f o r the next d a y ) .
CULTURAL 4.
ANALYSIS
321
R e c u r r e n c e in Time.
1.83 (the constant "renewal of destiny," i . e . , perhaps, the concept of the "vicious c i r c l e " or the "cyclical" r e t u r n of events). 5.
A l t e r n a t i o n in Time.
2 . 1 5 8 (the mood of the "palace" is c h e e r f u l one day, but m o u r n f u l the next day). 6.
Promptness.
Impatience,
etc.
1.54 (impatience to get on the move), 1 . 1 4 5 (promptness is pleasing to one's p e r s o n a l god), 2.74, 2.75 and 2.76 (all t h r e e p r o v e r b s deal with impatience o v e r the slow-moving and balking a s s ) . B.
Existence. 1.
R e a l n e s s or F a c t .
1 . 3 (the i m p r a c t i c a l i t y of attempting to do what has a l r e a d y been done), 1.4 (unrealistic w i s h e s ) , 1.21 (a p e r s o n who has not been "lax t o w a r d s the e v i l which exists": the r e a l i s t ) , 1 . 9 8 ("in m y (own) e y e s I am not (yet) a man"), 1 . 1 0 0 (understanding w h e r e one's talents a c t u a l l y lie), 2.2 ("letting one's F a t e m a t e r i a l i z e " ) , 2 . 1 3 9 (pickaxe and pitchfork cannot be used to cut f i r e w o o d ) . 2.
Imagination or Fancy.
1.98 ("in m y h e a r t I am a (fully mature) human being"), 2 . 9 0 (the ox imagines dust which he produces to be f l o u r ) , 2 . 1 1 5 (the dog imagines that it is c l e v e r ) . 3.
R e l a t i v i t y (see a l s o C. 2. " P r e f e r e n t i a l Values" below).
1 . 1 0 (an egocentric standard of comparisons), 1.32 and 1 . 3 3 (the bailiff and the s t e w a r d each make the e s t a t e ' s owner r e l a t i v e l y happy o v e r the a d v e r s e r e p o r t of the other), 1.98 ( r e l a t i v i t y of imagination to r e a l i t y ) , 1 . 1 9 3 (the r e l a t i v e d e g r e e of i l l n e s s of the d i s e a s e d p e r s o n v i s - à - v i s the woman in c h i l d birth), 2 . 1 1 5 (the r e l a t i v e evaluations of the dog's c l e v e r n e s s by the dog and by its m a s t e r ) , 2 . 1 2 2 ( r e l a t i v e evaluation of what h a s been found by a man and what a man has lost), 2 . 1 2 5 ( p l e a s u r e s and d i s p l e a s u r e s of individuals a r e r e l a t i v e : this p r o v e r b is a m o s t explicit statement of the idea of r e l a t i v e values). C.
Values.
322
GORDON: 1.
SUMERJAN
U n i v e r s a l e or " A b s o l u t e "
PROVERBS
Museum
\lorioi:raf>hs
Values.
The S u m e r i a n t e r m s included under " u n i v e r s a l v a l u e s " a r e those -which they t h e m s e l v e s c o n s i d e r e d to be " c o s m i c and i m m u t a b l e . " When applied to human b e i n g s , these t e r m s w e r e apparently intended to e x p r e s s a d i r e c t r e l a t i o n s h i p b e tween the r e l e v a n t human act and the divine n o r m . (See the r e f e r e n c e s c i t e d above f o r the " D i v i n e N o r m s [ m e ] " on p. 309, as w e l l as S p e i s e r , J A O S , Suppl., N o . 17 [1954], pp. 12-14.) In the c a s e of s o m e of the " n e g a t i v e " t e r m s h e r e l i s t e d , their inclusion i s b a s e d upon their use ( e i t h e r in the p r o v e r b s of C o l l e c t i o n s One and T w o or in those of other as yet unpublished c o l l e c t i o n s ) as antithetic p a r a l l e l s to t e r m s f o r " p o s i t i v e " v a l u e s o t h e r w i s e known to f a l l within the rubric of " u n i v e r s a l v a l u e s . " a. P o s i t i v e i.
Values:
"Cosmic
"Good."
T r u t h " or H o n e s t y ( n i g - g e - n a ) .
1.1, 1.86. i i . Τ ruthf ulne s s or Uprightne s s 2.71,
2.142.
b. N e g a t i v e V a l u e s : i.
(zi[-d]).
" B a d " or
"Evil."
W i c k e d n e s s or F r a u d ( n i g - n e - r u , and η i r - d a ). 1.2,
1.87,
ne-ru-du
2.82 (uncertain context in the l a t t e r ) .
i i . F a l s e h o o d or T r e a c h e r y
(lui).
1.158 (broken context), 1.159, 1.162 ( b r o k e n c o n t e x t ) , 2.58 (broken context), 2.62 ( v a r i a n t text of the p r o v e r b as quoted in note 6 t h e r e ) , 2.71, 2.72, 2.85(?), 2.113, 2.142. iii. P e r v e r s i t y
(si — nu-sá).
1.157. 2.
P r e f e r e n t i a l Value s ( S o c i a l or
Individual).
The S u m e r i a n t e r m s included under " p r e f e r e n t i a l v a l u e s " a r e e s s e n t i a l l y those which r e l a t e to the a e s t h e t i c and the e m o tional e x p e r i e n c e ( c f . pp. 317-318 a b o v e ) . In the c a s e of s o m e of the " n e g a t i v e " v a l u e s l i s t e d h e r e , t h e i r inclusion i s b a s e d (as with the " u n i v e r s a l v a l u e s " a b o v e ) upon their use in the p r o v e r b s as antithetic p a r a l l e l s to known t e r m s f o r " p o s i t i v e "
CULTURAL
32 3
ANALYSIS
values. That a l l these t e r m s r e f e r to values which w e r e not " c o s m i c and i m m u t a b l e , " but rather r e l a t i v e ( i . e . , actuallyr e p r e s e n t e d " p r e f e r e n t i a l v a l u e s " to the S u m e r i a n s t h e m s e l v e s , and not " a b s o l u t e s " ) , m a y be seen f r o m their use in the p r o v e r b s , m o s t p a r t i c u l a r l y f r o m p r o v e r b 2.125 ( see a l s o under B. 3. " R e l a t i v i t y " on p. 321 a b o v e ) . a. P o s i t i v e i.
Values:
"Good,"
etc.
Well made.
W e l l p e r f o r m e d ( s a g 5 ).
2.38,
2.86.
2.39,
i i . Good (in Quality) ( s a g 5 ). 1.103. iii. Pleasant.
Pleasurable
( s a g 5 ).
1.1 ( p r o v e r b c i t e d in note 4 to that p r o v e r b ) , 2.123, 2.124, 2.125. iv. Pleasant,
Sweet-sounding
(of M u s i c )
2.121,
(dùg).
2.57. v.
Good (to the T a s t e ) ,
Sweet (of F o o d ) ( d ù g / ζ é - e b ) .
1.190. vi. A p p r e c i a t e d ( ? )
(sà-ta-zu-a).
1.101. b. N e g a t i v e Value s: i.
B a d l y made
"Bad,"
etc.
( η 1 g - h u 1 - d i m - m a ).
1.14, 1.21 (?) (in the l a t t e r p r o v e r b n i g - h u l perhaps w r o n g l y translated " e v i l " ) . ii. Unpleasant.
Harmful.
Rigorous(?)
was
(hul).
1.21(?) ( s e e c o m m e n t under the p r e c e d i n g e n t r y ) , 2.121, 2.123, 2.125, 2.149'. i i i . Unpleasant. 2.41,
2.106,
iv. Strange(?)
Ugly(?).
Not Sweet (of M u s i c )
and perhaps a l s o 1.78.
(kúr).
1.10 (a r e l a t i v e judgement is i n v o l v e d h e r e ) .
(nu-dùg).
SUMERJAN
GLOSSARY
CONCORDANCE1
AND
'water'
1 . 3 0 , 1 . 3 8 , 1.79, 1 . 9 2 ,
1.105,
8
1.109, 1.155 (?), 1.196, 2.4, 2.63, 2.99, 2.136, 2.149'3 'drink (noun) 1 [ w h e n contrasted with ύ , 'food'] ( p i s á n - d u g - )a [ = (SED - dug - )a]
SEE
1 . 3 0 , 1.38, 1 . 1 8 9
pisán-dug-a
a-a
'father'
1.943
a - a
'the s o u n d " a - a " (?) '
2.488
a-ab-ba
'the s e a '
2.67
A. AN
READ
a-ba
àm
(q.v.)
OR
Sèg(q.v.)
'whoever' [ u s e d a s a r e l a t i v e pro noun]
a-ba a-ba
[ =a- ba(-k)] 1
'whom?'
1.898(?),
'whose...?'
1.89 8 (?)
1.1125
T h i s G l o s s a r y a n d C o n c o r d a n c e i n c l u d e s a l l w o r d s f o u n d in t h e p r o v e r b s of t h e t w o c o l l e c -
t i o n s r e c o n s t r u c t e d in t h i s v o l u m e , in a d d i t i o n t o a l l i s o l a t e d S u m e r i a n w o r d s ( a s w e l l a s w o r d s f o u n d in o t h e r t e x t s ) c i t e d in t h e p h i l o l o g i c a l n o t e s t o t h e p r o v e r b s .
All r e f e r e n c e s h e r e are t o
t h e i n d i v i d u a l p r o v e r b s , a n d , w h e n w a r r a n t e d , t o t h e p h i l o l o g i c a l n o t e s in w h i c h t h e r e s p e c t i v e words are d i s c u s s e d ; thus,
1.142
10
r e f e r s t o n o t e 10 of p r o v e r b 1 . 1 4 2 in C o l l e c t i o n O n e .
t h e S u m e r i a n p a r t of t h i s c o n c o r d a n c e , t h e e n t r i e s a r e a r r a n g e d in t h e o r d e r of t h e R o m a n
In alpha-
b e t , a l t h o u g h a l l p r o p e r n a m e s ( p l a c e - n a m e s a n d n a m e s of r i v e r s , p e r s o n a l n a m e s a n d n a m e s of d e i t i e s ) a r e l i s t e d s e p a r a t e l y at t h e e n d .
T h e S u m e r i a n g l o s s a r y i s f o l l o w e d by a s i m p l e l i s t
of A k k a d i a n w o r d s c i t e d in t h e p h i l o l o g i c a l n o t e s ; t h e s e , h o w e v e r , a r e a r r a n g e d u n d e r t h e i r r e s p e c t i v e r o o t s in t h e o r d e r of t h e N o r t h w e s t - S e m i t i c a l p h a b e t ( a s a d a p t e d for A k k a d i a n b y B e z o l d in h i s D a b y I o n i s c h - a s s y r i s c h e s G l o s s a r ) .
324
SUMERIAN
- a - b a
GLOSSARY
'when,
AND
after,
CONCORDANCE
since'
[ s u f f i x e d to v e r b s ]
2.6924'25,
2. 1 36
'when . . . not yet . . .'
2.6924,
2.136(??)
a - b a - à m
'who?'
1. 3 6 , 1 . 9 5 , 1 . 1 4 8 7 ( ? ) , 2.1634
a - b a - à m
'whom?'
1.89 3 '
nu - . . - a - b a
325
2 5
,
2.11,
, 1. 1 1 2 , 1. 1 4 8 7 ( ? ) ,
8
2.66 (gi-)a-dag
SEE
a - d é - d a A . g a (?) . A S . g i
4
a - g à r Ú
a - G U G
'libation'
1.38
' ? ''
2.423'4
'inundated land'
1.10911
4
a-HA a - H AR
READ
Ú
a - N U M U N
READ
a - k u ¿
•? '
ν
READ [ =a - HA ]
(q.v.)
ér
(q.v.)
'fish-soup(?) '
1. 1 0 9
a-na
'how?'
2.17
a - n a - à m
'how...!'
2.2 9 , 2 . 1 2 0
a - n a - à m
'what?'
6
(q.v.)
1. 1 5 5 8
A . IGI a - k u
g i - a - d a g
1 5
[both s u b j e c t
and a c c u s a t i v e ]
1.165,
1.164, 2 . 4 7 3 ' 5 ,
2.66
a - n a - à m
'what k i n d of . . . ? '
2.47
a - n a - à m
'what (a) . . . ! '
1.14
a - n a ( - à m )
SEE ALSO t a , ta-a A N D t a - à m (the E m e s a l d i a l e c t f o r m s of a - n a and a - n a - à
a - n a - a s - à m
'why?'
a - n i r
'lament(ation), mourning; s o u r n e s s ( ? ) ' 1.475,
1.1125·11
1.99,
2.1586
326
GORDON:
a - n i r - r a u
"
/
a - p a - S A R "
SEE
i á
g
Museum
Monograph,
2.158^
' w a t e r - r u s h (a p l a n t )
m á -) Α. Ρ A. BI. GIS. PAD. DIRIG
u
PROVERBS
'in m o u r n i n g (adj.)1
a -NUMUN [ =ú a - | J + L A G A B ]
(8
SUMERIAN
2.Ò44
m á - a d d i r
/ [a m i s r e a d i n g of u a N U M Ú N (q.v.)] 2.644
(pisán-)a-si [=SED-a-si] k a S
SEE
A . S U D
p i s á n - a - si k a §
READ
k a § b i r
(q.v.)
a-Sà(-g)
'field'
1.48,1.49,2.20,2.144
-a-ta,
' a f tveerr' b [ss] u f f i x e d t o
1.562
á
'arm(s), strength'
1.26,
á
'wage, fee '
1.2
á
- . a - ta
gar
"7
'to r e i n f o r c e , to be 1.194, 2.285
useful' á
kúS-ú
' t o w e a r off (?) '
1.26
á
kú δ - ù
'to e a r n a w a g e '
1.2^
á - sàg
[=á- PA]
' s i c k n e s s ; the
demon
of s i c k n e s s ' á-síg
[=á-PA]
á-tuku á-zág a 5 AB ab-
1.1477
SEE
1.154®, 2.10 (and c o m m e n t a r y ) á-ság 1.388
'powerful' [ =á - Ρ A ]
[ =A Κ ]
SEE SEE
á-ság ak
(and p a r t i c u l a r l y
2.905)
' ? • 2.83® [ T h e m a t i c p a r t i c l e p r e f i x e d to the f o l l o w i n g verbal stems: ak-ak 1.37; (-ta-)bala 1.192; e (written b é ) 1.11; ( e m e )e
SUMERI AN GLOSSARY
AND CONCORDANCE
327
2 . 1 1 7 ; ( - t a - ) è 1.28 2 ( v a r i a n t of l b - ) ; g u - u l 2.52, 2.104, 2.105 ; g u r 2.66; (sag ) k a 1 2.161; k a r 1.18 3 , 2 . 9 6 ( 7 ) ; s i 2.63; s i ( - g ) 2.85 ( v a r i a n t : a l - ) ; s u 1.53 ( v a r i a n t : a n - ) ; s u - s u 2.30; (-ta-)Sár 1.46; t u s 2.149' ] ab-ba
'old m a n , e l d e r '
(a-)ab-ba
1.94 3 , 2 . 1 4 5 4
SEE
a-ab-ba
a b - s in [ = a b - N A M ] 'furrow'
1.157 ( c o m m e n t a r y ) , 2 . 8 6 3
áb
'cow'
2.89^
á b - H U - nu - m e - a
'helpless(?) cow'
2.337
áb - s i - in
[phonetic w r i t i n g for a b - s i n , ' f u r r o w ' ] 2. 8 6 3
( m a - ) ad ad-da
SEE
ma-ad
'father'
(é-)ad-da ad-du
1.141, 1. 1 55, 2. 146 3 (?) SEE
é-ad-da
' t r i l l s ( ? ) ( e l a b o r a t i o n of m u s i c in p e r f o r m a n c e ) 1
(g
i §
má-)addir
AG
SEE
g
i S
má-addir
SEE ALSO
ág
'to m e a s u r e out'
è m 1.125'
(ka-na-)ág
SEE
(ki
SEE
ki
(pa-)ág
SEE
pa - ág
(za-pa-)ág
SEE
)á g
2.39^
ka-na-ág ág
za-pa-ág
a g a [ = DÙ Ν: g unû ]
'turban, crown'
1.172(?)
a g a x [ = DÙN]
' t u r b a n , crown 1 '
2.98 3 (?)
a g r i g [ = I G I + D U B ] ' s tALSO e w a r d ' i z[ SkEi E m]
1.17 2 (?), 1.32 ( c o m m e n t a r y ) , 1.33
328
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
(lú-zú-ra-)ah
SEE
(ra-)ah
SEE
ra,
(zú
SEE
zú
r a - ) ah
ak,
ak-ak
'todo, t0
Monographs
(lú-)zú-ra-ah ra - ah ra,
ζύ
ra - ah
1.165, 1.292, 1.372,
to m a k e ,
a c t
Museum
1.129(?),
8
1.143, 2 . 4 8 , 2.68, 2.827,
'
2.905, 2.101 ak
[ u s e d a s a n a u x i l i a r y v e r b in t h e f o l l o w i n g c o m pound v e r b s (q.v.): e r n e ak , en-nu-un ak, gil-sa ak, gizzal a k , kú ak, m a 5 [ =K A X S E / H U N ] ak, δu a k ]
(nig-)ak
SEE
nig-ak
(-gim-)ak-a
SEE
- g i m - a k - a
-ak-e 8
i S
a l
(ZA-ba-)al al-
· ?
1
[variant: - d a ]
'pickaxe1
2.824>7 2.139,
SEE
2.1407'8
ZA-ha-al
[ T h e m a t i c p a r t i c l e p r e f i x e d to t h e f o l l o w i n g verbal stems: ak 2 . 6 8 ( c f . a l s o n o t e 7 to 2.82); b u / b u - i 1.156 ( v a r i a n t : a n - ) ; di-di 1.174 ( t h e m a t i c p a r t i c l e a l - is h e r e p a r a l l e l to, and c o n t r a s t e d with, the s a m e v e r b a l s t e m with the t h e m a t i c p a r t i c l e i - ) ; DU 2.82; d ù 2.138; ( g ù )dug-du8 2.79^; d u g 4 ~ d u g 4 2.73; d u g u d 2.61a; e J ; [ = D U L . D U ] 2.116; g à i 1.84,2.22»; gaz 2.61; ( a r a χ [ = Κ A Χ Β A L A G ] ) gÌ4-gÌ4(-gÌ4) 2.69 (variant o f à m - d a - ) 2.105; g i g 2.61; g u i 2.138; guz[=LUM] 2 . 6 1 5 ; h u n - h u n 2.73 ; k a 1 - 1 a ( - g ) [ = the v e r b a l s t e m k a 1a g ] 1.17414; K U - n u 1.15 (cf. J a c o b s e n in A P P E N D I X to t h i s v o l u m e ) ; k ú 1.156 ( v a r i a n t : a n - ) ; l a h [ = U D ] 1.1092 ( v a r i a n t of b a - ) ; s i 1 . 1 0 4 3 (?)( v a r i a n t of a n - , b u t s e e p a r t i c u l a r l y n o t e 10 t h e r e ) ; s i ( - g ) 2 . 8 5 ^ ( v a r i a n t of a b - ) ; ( b u - l u - ú h ) sil i - s i - i l 1 . 1 0 4 7 ( v a r i a n t of m u - ) " s ì 1 . 1 9 6 ; s ù - u d 1.15; § a g 5 - § a g 5 2.86; ä e g ( , [ =
SUMERIAN
GLOSSARY
AND
CONCORDANCE
329
Ν E ] 2. 140 ; t i ( - 1) 2. 126 ( v a r i a n t : a n - ) ; t i 1 [ = B A D ] 1 . 2 0 2 ( C o l o p h o n of " A " ) ; t u r 2 . 2 9 ( v a r i a n t : m u - ) , 2 . 3 0 ( v a r i a n t : ι - ), 2 . 1 0 4 , 2 . 1 0 5 ; T U S 1.15; u r x - r u [ = A Ρ I Ν r u ] 2 . 9 1 ; z a l a g - z a l a g 2 . 1 2 6 ( a n d n o t e 4); z é - e b 1.190 ] a 1- DU
• ? ·
2.82
al - 1 u 5 [ = a 1 - L U L ]
'crab'
2.637
al
' conqueror(?)'
2.628
' burnt-brick'
2.61a5
-tar
al-ùr ( s ig 4 - ) a l - ù r a m àm-
SEE
sig^-al-ùr 1.30, 2.65, 2 . 8 9 6 , 2.94
'wild-ox· [ =A . AN - ]
[ T h e m a t i c p a r t i c l e p r e f i x e d to the following verbal stems: b ú r 1.169^ ( v a r i a n t s : b a and b ' - ) ; ( a r a χ [ = Κ A Χ Β A L A G ] (-da-))gÍ4-gÍ4 2.69 ( v a r i a n t s : al(?)and a n - ) ; h ú l 1 . 3 2 * ( v a r i a n t of a n - ) ; k u r
1.10;
tin
1.194; ( - d a - ) t u k u - t u k u
1.16
(variant: a n - ) ; urù [=SES] 1.16 ( v a r i a n t : an-); zi-zi 1.92; . . . [ . . . ] ( ? ) 1.62] - à m
'it is, he is, she i s ' ; 'indeed, only, but'
AMA ama
SEE
ALSO
(passim) dag al 1 . 9 4 3 , 1.142, 1.143,
•mother'
1.145,
1 . 1 5 5 , 1 . 1 5 7 , 1 . 1 6 1 , 1.162(?), 1.185, 2.8, 2.60, 2.141, 2.158 A M A - . . . . (?)
' ? ' (a s u b s t a n c e )
amar
' c a l f , y o u n g of a n a n i m a l '
amar - H U - nu-me ν a m a r - H U - n u tuku AN
1. 4 7 5
a , 2.337
• helpless calf' SEE
ALSO
ding ir
GORDON:
330
SUMERIAN
PROVERBS
(Α. )Α Ν
READ
àm
( Ρ Α . ) ΑΝ
READ
garza
Museum
(q.v.) OR
Sèg
Monographs
(q.v.)
(q.v.)
([. . ·(?)]-) Α Ν
ι 9 ι
a η -
[ T h e m a t i c p a r t i c l e p r e f i x e d to t h e f o l l o w i n g verbal stems: ba 1.115; b u - b u / bu-i 1 . 1 5 6 5 ( v a r i a n t of a l - ) ; b u l u g 3 2.20(?) ; (igi (-Sè/Si-))dù-dù 2.15; e [i.e., an-na-ab-bé] 2.69; ( - d a - ) g á l 2.66; (-Si-)gál l . l 4 ; ( a r a x [ =KA X BAL AG] ( - da - )gi4 - gi4 2 . 6 9 ^ 1 ( v a r i a n t of à m - ) ; g u x - u 1 [ = G U L - u l ] 2 . 1 4 3 5 ( v a r i a n t of m u - ) ; ha-za 1.143 ( v a r i a n t : m u or the a f f i r m a tive p r e f o r m a t i v e n a - ) ; ( k i r Í 3 [ = K A ] ) HAR(-r) 2.19,2.76; húl 1.32 ( v a r i a n t : à m - ) , 1.33; k ú 1.15 6 2 ( v a r i a n t of a l - ) ; 1 ná 2.126 ; p a d 1.39; s i 1.104(?) ( v a r i a n t : a l - , b u t s e e n o t e 10 t h e r e ) ; su 1.544 ( v a r i a n t of a b - ) ; s [ ù ( ? ) - . ] . ( ? ) - s ù ( ! ) - . . (?) 1.109; ( - § i - ) s u r 5 [i.e., ( - S i - ) L A L ] 2.66; t a g 2.91; ti(-l) 2. 1 2 6 1 ( v a r i a n t of al-); t ú d [ =Ρ A . U Z U ] 2.66; tuku-tuku 1.94^ ; ( - d a - ) t u k u - t u k u 1.162 (variant of à m - ) ; ( - d a - ) u r ù [i.e., ( - d a - ) á E S ] 1. 1 6 3 ( v a r i a n t of à m - ) ; ú s 2.96; zé 2.76]
a η
'heavens,
1.179
sky1
1.1151, 1.166
ΑΝ . Α § . ΑΝ
READ
tillá
A N . S E . T I R
READ
d
a η - δ è
'upward,
a η - ta
'from
AN.
ι 9 ι
TIR
above'
ANSE
a η δ e
high'
(q.v.)
a § n a n
(q.v.)
1.1952 2.44 2.1342
SEE ALSO g i r (AND R E L A T E D SIGNS S U C H AS huS ) 'ass'
2.73, 2.74, 2.75, 2.76, 2.77, 2.78, 2.79, 2.80, 2.81, 2.82
a η § e - b a1a( - a)
'pack-ass'
1.688
SUMERIAN
GLOSSARY
AP I Ν
AND
SEE
á r [ =UΒ ]
CONCORDANCE
eng ar
AND
ur
' p r a i s e (noun) '
1.99
'to h o w l '
2.691'20'26
a r a g [ =Κ A X S E D ] g M - g M a r a
x
[ =K A X
B A L A G ]
g i4 - g i4 ara a r a
x
2
'to h o w l 1
gÍ4"gÍ4~gÍ4
x x [ = S IG 4] g i4 ( - g i4 )
'to k e e p on howling '
6911,20,26>
2.105
6
'to h o w l , to resound"
2 . 6 9 2 6 , 2.112 7
a r ád
'(male)
2.105
a r hu § [ =EX S A L ]
'sympathy'
slave1
1.85
AS
SEE
( A N . ) AS . A N
READ
tillá
A S - e -e §
READ
dele-e-eS
( A . g a (?) . ) A S .
gi
SEE
4
SEE
ÁS
ALSO
á ë -
ALSO
curses' gài
á δ
g i 4
AND
'to l a y a cur se (upon) '
(q.v.)
ziz 1.81, 1.82, 1.83, 1.84
1.82^ 1.81
'to a n s w e r with a cur se ' 1.82^ á § d
§
m ú [ = áS
a § Tη IaRη] [ = A N . i ë
ba
a z - g ú
SAR] SE.
rum
(q.v.)
'a s p e a k e r of m a n y
dug4"dug4
á ë
dele
A . g a (?) . A S . g 14
' c u r s e (noun)'
á ë
2-1O52'6
'to c u r se ( v e r b ) '
1.8 1 3
' g r a i n (in g e n e r a l ) »
2.134^ (?)
' n e c k - s t o c k ( f o r use with animals) '
2.683
'to a p p o r t i o n , to b e s t o w '
1. 115 2 , 1.147
332 ba
ba-
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
[phonetic writing for b a r , 'outside']
\luseum
Monographs
1.1111
[ T h e m a t i c p a r t i c l e p r e f i x e d to the following verbal stems: ak I.IO26, 1.1434(variant of m a - ) ; (Su )ak 1.186 ( v a r i a n t : mua n d η u [sic !] - m u - ) ; (-da-)bir7[ = SÀXA] 1.175; b u - i 1.102; (igi-tur )bu-i 2.16; b ú r 1 . 1 6 9 6 ( v a r i a n t of b i - a n d à m - ) ; d a b 5 [ = Τ U 5 ] 1 . 7 7 , 2 . 4 3 ' 5 (?); d a h 2.138; (ú-gu )dé 2.82; d e b 2.4; dirigdirig 2.134; ( - r a - ) d i r i g 1.86,1.87; du 1.96; d u 7 [ = U L ] 1.50; ( § à )dùg 1.102; ( Κ A Χ ? )dug4 2.70; ( - d a - r a - ) e n [i.e., D U L . D U ] 2.76; g à i 1.94(varia n t of - ( i ) m - m a - ) , 1 . 1 2 , 1 . 2 1 ; g a m 2.26; gar 1.20; g a z 1.34; g e n [ = D U ] 2.62, 2.103; ( - n i - ) g i 4 1.82; ( S à )gig 2.122; g u l 2.142; ( k i )gul 2.1 (variant: -bi[q.v.]) ; h ú l 2 . 1 2 2 ; ( - d a - ) í l 1.186; (-ni-)kal 1.8; ( - d a - ) k u ¿ - 1a m [i.e., H A - 1 a m ] 2 . 1 ; k u d [ = Τ A R ] 1.3 ( v a r i a n t : -bi-[q.v.]); (gir (-da-))kúr 2.1; là [ =L A L ] 2.50; l a h [ = U D ] 1.109(varia n t : a l - ), 2 . 5 9 6 ' 9 (?) ; n á 2 . 9 3 , 2 . 1 4 1 ; nag 1.38; n a g - n a g 1.105; n u 1 . 1 0 9 ; r a (?) 2.592»7; (a ( - d a - j ) r a - r a 2.99; (da )r i - r i 2.54l4(?); (gaba )ri 2.9,2.10,2.94; si 1 . 7 2 , 1 . 1 8 7 (?) ; (-ni-)sf 1.159 ( v a r i a n t : b i - ) ; (-ni-)si(-g) 2.116; sî(-k) 2.71; su 1 . 8 9 , 2 . 5 9 (?) ; su-su 1.91; ( - d a - ) s u 2.103; ( - d a - ) s u - s u 2.1035; ( - d a - ) s ù 1.892 ; s u r 5 [ = L A L ] 1.188; £ a g 5 1.102; ( - d a - ) δ á r [i.e., Η I ] 1.39 (?) ; ( - n i - ) S ú - S ú 1 . 4 0 5 ( v a r i a n t of" b 1 - and m u - ); ( g ú (-Si/da-))Sub 1.21; ( è η [ = L I ] )tar 2.143; t e 1.102; (-da-)ti-i 1.55; t i ( - l ) 1 . 5 5 3 (?); (-da-)ti(-l) 1.175 (variant: i m - m a - ) ; (5u (-ni-)jti 1.175: ( § u (-§i-))ti 2.27; t i l [ = B A D J 1.553 ; t u - u d 2.5; tuku-tuku 1.94^,2.134; (-ni-)tuku 1.146; ( - r a - ) t ú m u [i.e., D U ] 1.69; tur 1.165; u g 7 [ = Β À D ] 1.55, 1 . 1 4 2 ; (-ra-)ùr 1.91; u r x - r u [ = A P I N - r u l 2.17; ús 1.158; ( - d a - ) z é - è m 2.992 ; ( - d a - ) z é - e r 1.895; ( g i S (-da-)zi 1.89; z u 2.55; ( - d a - ) . . (?) 1 . 6 4 ; ( - η i - ) . . (?) 1 . 1 1 4 ; .[··(?) 2.58 ]
SUMERIAN
GLOSSARY
AND
• . . a s a gift1
-ba
1 . 1 7 8 6 (?)
(sà-)ba
SEE
δà -b a
(ti-)ba
SEE
ti-ba
(Ù - ) b a
SEE
ù-ba
(ub-)ba
[phonetic w r i t i n g of u b - a ^ (i.e., u b - a k ) , 'having made1 ] 2.905 SEE
ba -ηu
nu
(da-)ba-ri-ri
SEE ' ?
ba -ζ a
1
(noun?)
1.667, 2.119, 2.1203
SEE
BAD
S E E ALSO bad-du
kù-babbar til,
ug7
AND
ÚS
1.35 3
'to o p e n '
(ki-)bad-du
SEE
BÀD
S E E ALSO
ki-bad-du ug 5
' s u p e r i o r (?)(adj.)'
2 . 4 1 ^ , 2.106^(and c o m m e n tary there)
bà d- s i
• p a r a p e t (?) '
1.1868
g
'spindle '
2.54 15
'to c r o s s ( o v e r ) '
1.115
i §
bàd-da
2.100
da-ba-ri-ri
(kù-)babbar [=KUG-UD]
b à d,
( v e r b a l s t e m 'not to b e ' )
[Negative verbal prefix u s e d with p r e s e n t future f o r m s ] 1.187,
ba-ra-
bad,
333
CONCORDANCE
bala
bala ( a n § e - ) b a l a ( - a)
SEE
(iηim
SEE
i η im
e
SEE
iηim-bala
(níg - i n i m - ) b a l a
SEE
η ig - i η i m - b a 1 a
)b a 1a
(inim-)bala
anSe-bala(-a) bala e
334
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
( - t a - ) bala
'to pour o f f ·
BAL AG
[sign c l e a r l y distinguished f r o m the sign D Û B ] 2.69
balag
'lyre'
1.167 4
b à n - da [ = Τ U R - d a ]
'younger'
1.1432'12
(ning-)bàn-da bànda
[=TUR]
SEE
1.192
ning-bàn-da
'younger'
1.12 3 (?), 1 . 1 4 3 2 · 1 2
(ning-)bànda
SEE
(nu-)bànda
SEE
bar
nin^ - bànda nu-bànda
'outside'
(uru-)bar-ra bar
1.102, 1.111, 2.145 2 SEE
uru-bar-ra
[verbal stem]
(BU-ud-)bar
SEE
BU-ud-bar
( §
SEE
g ^ n - b a r
i
M US EUM
è n - ) b a r [ =g i L I - b a r ]
(ig i
)bar
SEE
ig i
bar
bar - r i m 4 ( - ma) [ =b a r - K A S 4 ( - m a ) ] ' d r y land (as o p p o s e d to ' m a r s h - l a n d ' or •water'/'river') 2 . 1 0 3 1 0 , 2.133 8 bar-§ég(-gá) [ =bar - A. A N ( - g á ) ] bar - ur u
'mist(?)'
1.1501'13
'open country (outside a city)1
barag(-ga)
2.145 2
' c r a t e , wooden b o x '
b é [ = K A S / B I ] (verbal stem)
SEE
ΒI
SEE A L S O
1.91^, 2.73 4
e bé
AND
kaS
\TONORN
SUMERIAN - bi -
GLOSSARY
CONCORDANCE
335
[ V a r i a n t of - b a - e - ( t h e t h e m a t i c p a r t i c l e b a + the infix - e - ) following the p r o h i b i t i v e p r e f o r m a t i v e n a m - (q.v.) w i t h t h e v e r b a l s t e m s : k u d [ = Τ A R ] 1.32 and ( k i )gul 2.118 ]
m á - A . P A . ) Β I. GIS. P A D . DIRIG bi-iz(-za), bi-iz-bi-iz (Sà-)bi-zi-ga bi-
AND
[=N E - ]
-bí
READ
má-addir
'to s p l a s h '
1.79
SEE
§à-bi-zi-ga
[ T h e m a t i c p a r t i c l e p r e f i x e d to t h e f o l l o w i n g verbal stems: búr 1.169 ( v a r i a n t s : à m and b a - ) ; dah 2.28; d i r i g 2.532>3; dirig-dirig 2.53; d u g 4 1.85, 1 . 9 7 ; (5u )dug 4 2.64; (á )gar 1.19, 2.28; ( g î r )gub 2.65; g u r 1.31; (Su )KAXSE(?) 1.104 (and note 5 t h e r e : the v e r b a l s t e m m a y be K A X K A R ( ? ) or even Κ A Χ Κ I Β (?)) ; n u 1.374; sì 1.1593 (varia n t of b a - n i - ) ; ( z u —— ) s ó d - s u d [ i . e . , (KA ) " R A D " - " R A D " ] 2.69a (proverb ins e r t e d i n c o m m e n t a r y to 2 . 6 9 ) ; ( g ì δ ) sur [i.e., ( U S ) s u r ] 2.67; Sú 2.22'; Sú-Sú 1.40 ( v a r i a n t s : b a - n i and mu-)] [ E m e s a l phonetic w r i t i n g of t h e possessive suffix - b i , 'its' ]
bi-in-nu
(q.v.)
1.1501'4'9·1
' t h e r e i s not . . . in it' (SEE verbal stem n u )
bid(-da) [= TUS(-da)] 'anus'
1
1.394
1 . 1 9 1 , 2.100
'
( M A (?) - ) Β I R (?) [ = M A (?) - H I X S E (?) ] bir¿
[=§ÀXU.A]
b i r 7b i[r=7S -ÀbXi r A7] ,
SEE
M A (?) - Β I R (?) 14
'to r i p to p i e c e s '
1.175
' t o r i p (a g a r m e n t ) t o pieces'
1.17514,
2.2911
336
GORDON:
SUMERJAN
BU
PROVERBS
SEE A L S O
sir
AND
[..(?)-] Β U
1
bu,
'to d r a g ; to be d r a g g e d ' 1.156 6 » 9 , 2 . 5 4 1 7
bu-bu
?
g id,
Museum
Monographs
sud4
1.177
1
(im-)bu-bu
SEE
(m á § -§u-)BU-BU
READ
m á § - § u - g i d - g i d (q. ν . )
(Su
READ
Su
)Β U -Β U
im-bu-bu
g i d - g i d (q. ν . )
bu-i
[variant: b u ]
'to d r a g ; to be d r a g g e d ' 1.156^, 2 . 5 4 * 7
bu-i
[variant: b u ]
'to a c c e p t , to r e c e i v e '
(ig i-tur
)bu-i
bu-lu-úh
SEE
1.84 4 , 1.102
ig i - t u r
bu-i
' r e v e r e n c e (noun)'
1 . 1 0 4 ^ , 2.16 3
'to a c t i r r e v e n t l y '
1 . 1 0 4 1 1 , 2.16 3
bu-lu-úh-si-il
'ir re verent (adj.)1
2.16 3
BU-ud-bar
'planter(?)'
1.116 4 , 1.117 3
'to r i p e n '
2.20
' w a t e r - b a r r e l , tub'
1.119 1 , 1.120 2
bu-lu-úh
si - i1
b ul u g 3 [ = D I M g
i S
bunin
4
]
[=8ig
L A G A B X A ] BÚR
SEE A L S O
búr
'to d sp b r (a o atdh, i ntog ) ' i srpeoasdeaof
búr
'to p a y an additional charge'
búr
b u r u 5 buru
x
m u 5 e n
[ =ENX
AND
sunx
1.85 5 , 1.169 8 >8 1.169c
' ? ' (verb)
BÚR-na
dun5
READ 'sparrow' G Â N A :' ht aernv eûs]t (noun)'
1.143 4 (?) dun5~na 1.18 3 2.882'7
OR
s u η x - η a (q. v . )
SUMERJAN b u ζ u r 4
GLOSSARY
AND
CONCORDANCE
[ = K A x S U . S A ]
'secret; secrecy1
337
1.852
b u ζ u r 5 [ =K A X K Á R ] 'secret; secrecy1
1.852
da
' s i d e (e) (of a b o a t ) 1
da -
[Emesal for g a - , cohortative prefix (1st p e r s o n sing.]
1.93 J
1 . 9 4 3 , 1.176 ( a n d c o m m e n t a r y ) , 1.190 ( a n d c o m m . ) , l , 1 9 2 1 1 ( a n d c o m m . ) , 2.35 ( a n d c o m m . ) , 2.108^
d a (postposition) and - d a - / - d è (verbal infix)
[ F o r the p o s t p o s i t i o n - t a and the v e r b a l infix - t a - , 1 a w a y f r o m , out o f ' , with the f o l l o w ing v e r b a l s t e m s : (in im ) b a l a ^ 2.49 ( c o m m e n t a r y and note 9); b i r 7 [ =S À X A ] 1.175; e 1 1 [ = D U L . ' D U ] 2 . 7 6 8 ; kar 2 . 8 5 ( a n d n o t e 2), 2 . 9 4 ; k a r - k a r 2. 103 ( a n d n o t e 13) ; k ú 2 . 8 8 ( a n d n o t e s 3 a n d 6) ; kdr 2.1, 2.6 ( ? ) ; ( g i r )kúr 2. 1 ( a n d n o t e s 14, 15, 29 a n d 31) ; p a d 1.45 ( n o t e 5: - d è - for - t a - ) ; (a ) r a - r a 2.99; ri 1.173; ( - g i - ) r i ( - g ) 1.1731; TAR 2 . 6 2 7 ( ? ) ; t ù m u in t h e e x p r e s s i o n me-da tùmu 1.27, 2.353, 2.48^, 2.497, 2.562 ; zé-èm 2.992'8 ; z é - e r 1.895 ; (gi§ )zi 1.89; z u 1.1019,2.11]
da
['together with'; becomes - t a and - t a f r e q u e n t l y in connection with the v e r b a l s t e m Sár 1.392, 1.462, 1.473, 1.591 ]
(postposition) and - d a (verbal infix)
d a -b a
r ι - r ι
da -ga
da - m a - al
da-ré-ég da
ri
' a r t i s a n (?) ' o r ' p o r t e r (?)' 'perseveranti?), q u i t o u s (?) '
2.5414
ubi-
[ E m e s a l dialect for d a g a l , 'broad'] [r é = U R U ] ' f o r e v e r ' 'to d r i v e ( a n i m a l s ) ; t o d e l i v e r (?)'
1.191.177
(and c o m m e n t a r y )
2.23'6 2.5414,
2.955
338
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
d a - r i
• d r i v e r (of a n i m a l s ) 1
2.953» ^
d a - r i - a
'driven (animal)1
2.952.5
d a - r í [ =d a - U R U ]
[phonetic variant for d a - r i , 'driver']
2.953
d a - r í - § è
READ HERE
(ma § - ) dà [ = (ma § - ) D Ù ]
SEE
d a b 5 [= Τ U S ]
dabin
5
d a - r é - é á
\lonograpks
(q.v.)
m a à-dà
'to s e i z e , to a p p r o p r i a t e ; to c a t c h (animals, fish)'
( § à - ) d a b
Museum
1.773, 2.43'5(?),
2.68
- b a
[= ZÍD . SE]
dag dag
SEE
S à - d a b
5
- b a
' c o a r s e (?) b a r l e y - f l o u r ' 1 . 4 8 4 'chamber ' 1 . 1 0 9 16 'to m o v e about h e r e and t h e r e , to be active (or ubiquitous) ' *
(g i - a - ) d a g d a g - d a g -g e
dag - g i 4- a
SEE
1.19
g i - a - d a g
[phonetic writing for d á g - d á g - g a , 'cleanliness' ]
1.1882
' q u a r t e r (of a c i t y ) '
2.10510
DAG .KISIM X G A
λ
R E A D . u b u r (q.v.)
dág - dág(-ga) [ = U D - U D ( - g a ) ] 'to be clean'
1.188 2
' b r o a d , t h i c k (?) '
1.46, 1 . 1 7 7 2 (and c o m m e n t a r y )
d a hν
'to a d d ' (with b i - )
2.28
d a hw
•to b e a d d e d ' ( w i t h b a - )
(iSu-)dah-a
• ?
dal-dal
'to fly'
dagal
[ =A M A ]
[= RI-RI]
'
2.1384
2.20
1.18
SUMERIAN DALLA
GLOSSARY ' ?
1
AND
CONCORDANCE 1.416'7, 1.423,
(adjective?)
339 1.432
(gir - pad - du-)DALLA
SEE
g î r - p a d - d u - D A L L A
(η uη u ζ - )DA L L A
SEE
nunuz-DALLA
(uzu-)DALLA
SEE
uzu-DALLA
dam
'spouse (husband or wife)·
dam-kàr
'merchant, broker1
dam - tag 4 [ =d a m KID] dam
tuku,
dam
1.12, 1.109, 1.125·4, 1.126', 1.142, 1.146, 1.147, 1.151, 1 . 1 5 2 (7), 1 . 1 5 3 3 , 1 . 1 5 4 , 1.160, 2.69, 2.81, 2.1462
(private) 1.67, 1 . 1 6 5 7 , 2.54
' d i v o r c e (noun)'
1.127'
tuku-tuku SEE
DÊ
tuku,
tuku-tuku
SEE ALSO
dé
'to s p i l l out, to p o u r '
(a-)dé-da (gù
(ηίg-ύ-gu - )dé-a
SEE
ηίg-ύ-gu-dé - a
(ú-gu
SEE
ú-gu
[=Ν E - ]
11
a-dé-da gù
)dé
)d é]
1 . 3 8 , 1 . 1 0 7 4 , 1. 109
SEE
dè-
)d é [=(ΚA
SEE
simug
[ E mp er es ca al t fi vo re hp ér e -f i, x (2ndand 3rdpersons)]
dé
dé
1 . 1 5 0 1 , 1 . 1 9 2 8 (?)
- dè -
[= t h e c o m i t a t i v e i n f i x - d a - i n t h e i m p e r a t i v e v e r b a l f o r m p a d - m a - a n - d è - e b , 1.45^(?)]
-dè
[ = t h e p o s t p o s i t i o n - d a ( = - t a (?)), ' b y , t h r o u g h , b e c a u s e of', following a v e r b a l infinitive + the possessive suffixes - m u or - z u : 1.129'(?), 1.1512, 2.94]
deb
' t o e n t e r , t o go t h r o u g h , to walk1 1.5, 2 . 4 3 ' 5
GORDON:
340
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
dele - e - e § [ SAS - e - e ä]
'in c o m m o n ; a s o n e '
DI
SEE ALSO
DI
1
DI
' ? ' (verb:
?
1
(KA.)DI(-ma) di
variant
KA.Dl(-ma)
'legal verdict'
di-di
1.84
SEE
níg-di
SEE
i-di
'to s p e a k '
(i-)di (in
1.1553'4'7
Rl[=di5(?)]) SEE
(níg-)di
sá 1 . 2 3 2 (?), 1 . 5 6
(noun?)
reads
di,
1.49*
)di
SEE
in
di
di, di-di (gi-)di-da
' t o ipnl satyr u(m meuns ti sc )a l 1.1672'3 SEE gi-di-da
di,
'to m o v e , to w a l k a b o u t , to r o v e a b o u t ' [ a l s o t h e E m e sal for d u with this meaning] l . l 4 , 1.1747, 2.284, 2.35 (and c o m m e n t a r y ) , 2.40
di-di
1.781
di - di
' ? ' ( n o u n ?)
di-ta
[Emesal for d i § - a ( k ) , •of o n e 1 ( q . v . ) ] 1.1441»2
di 5 [=RI]
' ? '(verb; variant of d i ]
dim,
dim-dim
( η ig - h ul - ) d i m - m a
1
1.1557
to f a s h i o n , to p r o d u c e ; t o c o n c e i v e (in t h e mind)' 1.94, 1.95, 1 . 1 5 7 2 ' 3 ( a n d c o m m e n t a r y ) , 1.1612 SEE
nig - hul - d i m - m a
SUMERIAN dim -ma
GLOSSARY
AND
'judgement'
1. 1 4 3 6 ' 1 4 , 1 . 1 8 4 5 ,
( 1ύ - ) d im - m a
SEE
1ύ - d im - m a
DIM
SEE
b u 1u g 3
4
341
CONCORDANCE
2.129
dingir
'god'
1. 1 0 4 3 · 1 ° ( ? ) , 1 . 1 6 0 5 ,
d i η g i r (+ p o s s e s s i ve suffix)
' p e r s o n a l god'
1.7, 1.145,
dingir
SEE
nin-dingir(-ra)
dirig,
d i r i g - d i r i g ' t o b e e x c e s s i v e , to b e too m u c h / t o o m a n y '
dirig,
dirig - dirig
'to a c c u m u l a t e '
2. 1 3 4 2
dirig,
dirig-dirig
'to b e o v e r m u c h c o n c e r n e d (with) '
2 . 5 3^
dirig,
dirig-dirig
'to be o v e r - f u l l with, to be a f f l i c t e d w i t h '
dirig i §
1.157
[ D e t e r m i n a t i v e p r e f i x e d p r i m a r i l y to the n a m e s of d e i t i e s ( s e e the n a m e s of d e i t i e s l i s t e d a m o n g the L i s t s of P r o p e r N a m e s a t the end of t h i s C o n cordance); S E E ALSO d a S n a n ' g r a i n ' AND d n i n - k i l i m ' m o n g o o s e 1 (within the m a i n b o d y of t h i s c o n c o r d a n c e ) ]
(nin-)dingir(-ra)
(g
1.161
'to s a i l d o w n s t r e a m ' má-A.PA.BI.GIS.PAD.)
di§
1.187
1.1547 1.864,
1.87
DIRIG
READ DIS
1.1044(?), 1.1108,
g i ^ má - addir
SEE ALSO
(q.v.)
gé §
'one ( n u m e r a l ) ; a s i n g l e '
1.1442, 1.188, 2.23",
2.IO85, 2.1585 (u4-)di§.
. . . u4 - di §
SEE
u4 - di § . . . . u4 - di S
DlSxU
READ
g é S : u (q.v.)
DU
S E E At Lá Sm O / tgúe m n ,u g u b ,
-mèn,
AND
342
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
DU
'to e n t e r 1
2.63M(?)
DU
' ? ' (verb)
2.82, 2 . 8 3 6
-DU
READ
-DU
-DU
du,
du-du
-mèn
Monographs
(q.v.)
[ E m e s a l e q u i v a l e n t of - e n d e n (Istperson plural verbal suffix)]
1.1905·6
[ E m e s a l e q u i v a l e n t of - e η ζ e η (2nd p e r s o n plural v e r b a l suffix)]
1.1906
'to go, to c o m e , to w a l k 1.1129·14,
a b o u t , to r o v e a b o u t ' 1 . 5 6 ( ? ) , 1 . 9 6 ,
2.2 (?), 2 . 1 4 7 , 2 . 2 8 4 , 2 . 3 5 2 (and c o m m e n t a r y ) , 2.137 (lu-)du-du
SEE
D U . DU
SEE ALSO
du
du
2.101^,
7
lú-du-du l a «h Yχ
[phonetic writing for d ù 'to b u i l d ' ]
2.1372»5.7,
2.1423
[phonetic writing for d u 5 ( = Τ Ü Ν ) ' w h o l e ']
(ad-)du
SEE
(DUL.)DU
READ
(KA-)DU
SEE
2.674'6
ad-du e
1
j (q.v.)
KA-DU
(Ii -) du du-lum
SEE li-du ο 2 5 'misery, suffering' 1.83 , 2.14 '
du-lum
[variantfor
nam-tar 1.838, 2 . 1 4 2 « 5
'fate' ] (gud - ) d u - r i - a
SEE
gud-du-ri-a
DU: Se§§ig
R E A Dr i mg i r 4
5
, ( q .ivm. ) ,
ka§
4
,
AND
SUMERIAN
GLOSSARY
DU
AND
CONCORDANCE
SEE ALSO
dù
343
dà 1.56(?), 2 . 6 2 4 · 7 , 2 . 9 9
' t o b u i l d , to b u i l d u p ·
1
2.1377, 2.1386, 2.1426, 2.1594, 2.160 (é-)dù-a dù,
dù-dù
(igi
(
é-dù-a
' t o s t r e t c h , to s t r a i n '
( - δ i -)) d ù - d ù
dù
(§
SEE
SEE
2.15^
igi
(-Si-)dù-dù
[phonetic writing for d u , ' t o go a b o u t ' ] i 5
IGI+)DÍJ
u r u d u
I G I +) DÙ
(SE.)DU 1
2.1374'6'7
READ
Si
READ
u r u d u
READ
henbúr
(an occupation)
S
Sukur
(q.v.)
g u k u r (q.v.)
1.1655·7
dù-ù
' ?
du 5 [=DÙN/TÙN]
'whole (noun)'
2.674'6,
du 5
' d e p t h (?)'
2.676(?)
d u j - m u
[Emesal for d u m u , •child, son']
1.1785
(iti-) d u 6 - k u g - g a ( - k ) [du¿ = LAGAR: gunu] du 7 [=UL]
SEE
dug, (igi (ka
[= G A Β A ] dug-du8 )duß )d u g , (ka
2.983(?)
iti-du^-kug-ga(-k)
'to b e a p p r o p r i a t e , to b e f i t t i n g '
dug
1.50 1.525
'to b a k e ' 'to
open' SEE
igi
dug
)dug-dug SEE
ka
dug,
ka
(sila-äu-)dug
SEE
sìla-Su-dug
( S u - s i l a -) d u g
SEE
§u-sîla-dug
dug-ud-da
(q.v.)
'dried bran'
2.347
du g - d u g
344
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
dug [ =Β Û R ]
HERE READ
du
SEE
1 0
[ = D ÍJ G ]
du J g - s a ,
duio-ûs-sa •friend, companion1
K A
duii
[=
du
[=LÛXNE;
1 4
later
dùg;
1
LÚ.NE]
READ
d U η 5 (q.v.) OR S U n x (q. V.) SEE ALSO
hi
AND
§ár
1.8, 1.196^
1.1703'8, 2.23'5, 2.1439
SEE
lú-dui4-da
d u ι [4 =—d u mι 4ú - m úS A R - S A R ] •to s t a r t a q u a r r e l 1
1.1966
dub
' t o h e a p up 1
1 . 1 2 5 · , 2 . 8 6 (?)
dub
' t a b l e t , (legal) d o c u ment1
2.66
(é-)dub-ba
SEE
é-dub-ba
(Sà-)dub-ba
SEE
§à-dub-ba
dub-sar
Ponographs
d u g 4 (q.v.)
' q u a r r e l · (noun)
(lú-)dui4~da
Museum
2 . 3 6 2 , 2.37, 2.38, 2.40, 2.42,
'scribe'
2.43, 2.44, 2.45, 2.47, 2.49, 2.50, 2.51, 2.52, 2.53, 2.54, 2.56 ( n a m - ) dub - s a r ( - r a)
SEE
η a m - d ub - s a r ( - r a )
dub - s a r - erne - " Κ U " ( - ra) •scribe o f t h e S u m e r ian language'
2.47^
dub-sar-eme-zir(-ra) ' s c r i b e of the S u m e r ian language'
2.47^
dub-sar-TUR
1 . 2 0 2 1 ( C o l o p h o n of " A " ) ,
'junior-scribe'
2.53 (IGI +)DUB
READ
a g r i g (q.v.) OR
i ζ k i r n (q.v.)
SUMERIAN
GLOSSARY
AND
[ a m i s r e a d i n g of the sign Β A L A G ]
" D ÚΒ "
sign dúb
1. 1 5 0 1 ,
SIM ]
)dú b
(naga
)d ú b
"DUBBIN"
SEE
in
SEE
naga
READ
" D U B B I N " - k u r 5 [ =KAË X A]
(pisán-)dug-a
k u r 5
[ =SED - dug - a] SEE
umbin
1
(q.v.)
u m b i n - k u r 5 - k u r 5
(q.v.)
1. 1 0 5 2
pisán-
dug-a
1. 1 9 6 4
'mixing(?) - j a r
dug - § a g a η
' f a t - j a r , demijohn(?)· SEE ALSO
-dùg
dúb
R E A D NOW
d u g - s u r - r a
dùg , dùg
dúb
NOW
[ s c r i b a l e r r o r (?) f o r ka S , 'beer' ]
D ÎJG
2.934'7
2.795
'to r u b '
DUG
2.6926
[ s c r i b a l e r r o r f o r the
DÚB
(iη
345
CONCORDANCE
'good(?), sweet(ly) '
2. I l l
4
d u i Q,
hi
AND
§ár
1.783, 1.190 ( c o m m e n t a r y ) , 2.41, 2.57, 2.106
dùg
'well(?)[of h e a l t h ]
dùg
' g l a d [of t h e e m o t i o n s ; cf. S à ( - g e ) dùg] 'to
dùg (Sà(-ge) dug
)dùg
[= Κ A ] , dug4-dug4
4
1. 193
sweeten' SEE
1.102
2.45Sà(-ge)
dùg
' t o s a y , t o s p e a k , to t e l l 1 . 2 7 2 , 1 . 8 2 , 1 . 8 5 , [p^eterite^temr'
1.97,
1 1 4 2 ΐ 1 Ι 7 5 · °· · ° ' 2'2' 2.3, 2.98, 2 . 1 0 7 ' 1 0 , 2.71,
2 . 7 2 2 , 2 . 1 0 1 1 9 (?), 2 . 1 0 5
346
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
dug4 ,
dug 4 - dug4
' t o c o m m a n d , to o r d e r 1 1 . 6 6 ^ ( 7 ) , 1 . 1 7 0 5 ( ? ) , Z . 7 3 3 [preterite stem] (note h e r e the s u f f i x i n g " p r e s ent-future" form a l - d u g 4 d u g 4 - g e ) , 2 . 1 19 (?)
dug4,
dug4~dug4
[ A u x i l i a r y v e r b ( p r e t e r i t e s t e m ) u s e d with n o u n s to f o r m compound v e r b s which take t h e i r m e a n i n g s f r o m the r e s p e c t i v e n o u n s : SEE á δ - d u g 4 - d u g 4 ; KA X ? dug4; ka§4 (= D U: Sessig) dug4 ; s á dug4; §u d u g 4 (note h e r e the s u f f i x i n g " p r e s e n t f u t u r e " f o r m § u η u - u r n - S i (!?) - η i - d u g 4 g [e ( ! ? ) ] ) ; u 6 dug 4 ]
dug4
'speech'
dugud
' t o b e h e a v y , to b e i m portanti?)' 2.61a
dui
'to be hidden'
[ = U + TÚG]
DUL.DU dumu
[= TUR]
1.108
READ
2 . 4 9 ( c o m m e n t a r y a n d n o t e 10) e
(q.v.)
n
'child (male or female); 1.125', 1.146, 1.147, SOn
'
1.153 , 1.157, 3
1.151,
1.160 , 2
1.1785(?), 2.23', 2 . 4 5 5 , dumu
'son (figuratively, r e f e r r i n g to ' s e m e n ' ) '
dumu-
' m e m b e r of a g i v e n g r o u p or p r o f e s s i o n '
d um u - 1u g a 1 - 1a
'prince'
D U M U . S A L (to b e
'daughter '
r e a d d u m u - m u η u s (?))
2.999
2.999(?)
2.45^(?) 1.99^
1.198
dumu-tab
'twin s o n s '
2.1602
d u m u - u m - m i - a D U N [or T Ü N ]
' m ei m e r sof r oaf se tsesr -s 1 2.45"* o nbof c htohoe lp- m S E E ALSO a g a x , du5, GÍN , ηim gi rχ , s u g 5 AND TUN
DÜN
' ? ' (noun)
2.983
SUMERIAN
GLOSSARY
AND
CONCORDANCE
' d e p t h (?) 1
dùn DÍIN: g u n û
347
2.676 READ
aga
(q.v.)
AND
nimgir
(q.v.)
d uη c (- ηa ) [ = BÛR(-na)]
l.l4
'humble»
( n a m - ) d u n 5 - na
nam-dun5-na
SEE 'buttocks'
1.1913 •5
'tositdown'
1.12
d ú r - í á h a
' h a m (of t h e p i g ) '
1.19 1 3
dur
'to s i t '
1.123(?)
dur
[=TUS]
dúr
gar
(SÈ-)dur-re
SEE
S É - d ú r - r e
( T U S - ) d ú r - r e / - r a
SEE
T ü S - d ú r - r e / - r a
(TUS
SEE
)dúr (-re)
ë i dus u [ =g i IL] S
i §
dusu
[=S
i 5
e
bé
[ =K A S / B I ]
e
ÍL]
TUS
dúr(-re)
'work-basket'
2.1407
'work-basket'
2.1405'7»8
' t o s a y , to s p e a k , to u t t e r '
1.362
[= P r o n o m i n a l i n f i x - b + e , ' t o s a y , to speak' (presentj 1 4 } n χ J4 f u t u r e s t e m of t h e · » · » · » · v e r b d u g 4 (q.v.)] 2 . 6 9
175
14 >
[ A u x i l i a r y v e r b ( p r e s e n t - f u t u r e s t e m of t h e v e r b d u g 4 (q.v.)) u s e d w i t h n o u n s t o f o r m c o m p o u n d v e r b s which take their m e a n i n g s f r o m the r e spective nouns: SEE eme e ; in e ; inim - bala
e - Κ U (?) - § u
' ? '
1.121, 1.122
e-li-lum
' c r y of j o y ( n o u n ) '
1.183^
e]
348
GORDON:
e - η e
SUMERIAN
'he; she'
PROVERBS
Museum
Monographs
1 . 1 7 3 ( 7 ) , 2 . 4 1 , Ζ.45, 2 . 4 7 , 2.106
e - ηe - à m
e - s ir k u g
[ =e - Β U ]
e - sir
- e - δ e
'he (or ' s h e ' ) is indeed1
2.38, 2.39, 2.40, 2.57
' street'
1.56
'sandal(s)1
2.69
[ P a r t i c l e s u f f i x e d to 1 . 5 3 ' 4 , 1.14210, 1.1731, a direct quotation, ¡ 1 9 2 1 3 2 96,8 ¡ iy514 c o r r e s p o n d i n g to ' ' ' ' " . . . . "(i.e., = 2.108.10, 2.6la6(?), 2.647, the Akkadian - m i ) ] ¿ ^ ^^ ^ ^ ^ z 2.9910, 2.1008,
2.IOI19,
2.1031 1, 2.1269, 2.1343 - e - δ e
e - ζ é
Ê
[The p r e c e d i n g p a r t i c l e s u f f i x e d t o f o r m s of the v e r b d u g 4 , 'to s a y , to s p e a k ' , f o l - j 1 4 2 1 0 lowing a d i r e c t quotation ] 2.IOIO [Emesal for 'sheep' ]
L
158'(?), w
2.96'8,
udu, I.I9O (commentary)
[scribal e r r o r for g a l g a ( =ÉXG AR), 'counsel, r e f l e c t i o n ' ] 2.126^»3 'house;
temple'
1 . 1 0 9 9 ' 1 6 , 1.150l(?), 2.8, 2 . 2 1 (?), 2 . 6 1 a , 2 . 6 2 , 2 . 6 3 , 2 . 9 7 4 . 5 , 2.IO95, 2.135 ( c o m mentary), 2.1386, 2.1426, 2.144, 2.145, 2.1642
•household; e s t a t e '
1.8, 1 . 3 2 , 1.33, 1 . 1 4 1 ,
1.1546,
2 . 2 6 , 2 . 1 4 0 , 2 . 1 4 2 6 ( ? ) , 2. 143, 2.146, 2.160, 2.162, 2 . 1 6 3 3 (and c o m m e n t a r y )
SUMERJAN
GLOSSARY
AND
CONCORDANCE
é
' r e a l - e s t a t e (i.e., b u i l d ing p r o p e r t i e s )' 2.1594
é - ad - da
'patrimony, father's estate'
349
1.141
é - dù -a ,é - dù-dù-a
'built-up or improved real-estate' 2.1386, Z.1594
é-dub-ba
'school'
é - gal
' p a l a c e (i.e., the g o v e r n m e n t b u r e a u c r a c y ) ' 1.50 (?), 2. 158 ^.nd c o m m e n tary)
é-gÌ4~a
'daughter-in-law'
é - g u 1( - l a )
' u n i m p r o v e d (i.e., n o t built-up) r e a l - e s tate '
é -
n a
4
2.42
1.198
2.138^
kín-na
[= é -
n a
4 H A R - η a] 'mill (noun)'
2.29
10
é -líl-là
' c r y o f joy (noun)'
1.1835
é - δè
'home(wards)'
2.1612
é - z a g - u r u
' h o u s e on the o u t s k i r t s 2.1452
of a c i t y ' EX GAR
READ
galga
EX SAL
READ
a r h u δ (q.v.)
è
[=UD .D U]
(. . -ta
( - t a -)) è
' t o c o m e o u t , to go o u t ' 11.53 . 1 5 5(?), 1 . 7 3 , 1 . 1 0 1 ,
(gà-ta
)è ( - t a -)) è
e j j [=DUL.DU]
1.122,
' t o h a v e no m o r e . . ; t o 1 . 2 8 6 ( ? ) , 1 . 5 3 (?), 2 . 7 4 3
no l o n g e r have a n y . .' (pa
(q.v.)
SEE
pa
SEE
§à-ta
è
' t o gs po rui pn ,g tuopa; s to c e ndde ,s c teon d ; t o b e p r o p e l l e d (?) ' 2 . 7 6 8 ,
(-ta-))è 2.1161
350
GORDON:
SUMERIAN
" E B U R " [= Ε Ν X GÁNA: tenu] edin
PROVERBS
R E A D NOW 'steppe1
buru
Museum
x
Monographs
(q.v.)
1.114(7), 1 . 1 2 6 ' 2 · 6 ,
1.128·,
2.12, 2.101 e g ir
'future'
1.35^
e g i r - . . - a (k )
'behind . . ; in b a c k of..'
2.147
(pe - ) e l - l à [=P I - S I K I L - l à ] èm
[ = ÂG ]
SEE
pe-el-lá
[ E m e s a l for n i g , •thing' and p r e f i x forming abstractsj
1.1442, 1.1501»2, 1.1765, 1.178 ^ n d c o m m e n t a r y ) , 77 ^ 2 . 1 0 0 (and c o m m e n t a r y )
(zé-)èm
SEE
ζé -è m
èm -ηam
[Emesal f o r n i g - n a m , ' a i l s o r t s of t h i n g s ' ] 1 . 1 7 8 6
eme eme
[=KAXME] ak
'tongue;
language'
'to b r a y (of a s s e s ) '
2.75^
eme e 'to l i c k (with the tongue) ' 2.117^ 1 eme-ka§4-ka§4 ' f l u e n t (?) s p e e c h ' 2.48 0 [ ka δ4 = D U : § e § ä i g ] e m e - " KU " ( - r a ) [ l a t e r o r t h o g r a p h y of e m e - ζ i r , 'the S u m e r i a n l a n g u a g e '] 2 . 4 7 4 eme-zír
[=eme-SÈ/HUN] 2 . 4 7 ^ , 2.49 Çind c o m m e n t a r y ) , 'the S u m e r i a n l a n g u a g e ^ ^ 5^1
e η e η-nu-un
•lord' ak
ENX GANA: tenu
1.55 (??), 1 . 1 7 7 5 , 2 . 1 3 7
'to w a t c h out f o r , t o b e c a r e f u l of' 1.192 READ
buru
x
(q.v.)
SUMERIAN
GLOSSARY
(U +) E N X G Á N A : t e n u g1 èη -b a r [=gi L I - b a r ] èn(-bi) tar [= L I ( - b i)
AND
READ e δ g i r i / e § k i r i (q.v.) S I B I R (q.v.)
to be c a r e f u l of ; to i n ve s t i g a t e a m a t t e r » 1 . 8 8 5 , 2 . 1 4 3 6 > 7 > 8 > 1 1,12
tar]
[=sag - L I - t a r ]
ér
SEE
[=A .I G I ]
ér-ra
1.1674
'tearful'
1.1674 SEE
E R I M
"
"
( n i g - ) E R Í M
[= Ν E . R U ]
" E R Í M - d u " E R Î M ki [ = U R U X G A R
é δ (or
1 . 1 6 5 , 1.100
' t e a r s (noun)1
(níg-)ér "
sag-èn-tar
'farmer, ploughman1
[=APIN]
»
níg-ér
READ
ne-ru
(q.v.)
READ
nig -ne - r u
]
e δé) rope, l e a s h '
(da-ré-)éS
(q.v.)
READ n e - r u - d u (q.v.) ' ? ( s e e a l s o l i s t of p l a c e - n a m e s i n the L i s t s of P r o p e r N a m e s at the e n d of this C o n c o r d a n c e ) 2.1015'17(?) 1
k i
AND
1.155 e ?
'canebrake'
(sag - )è η - ta r
engar
351
CONCORDANCE
[ré = U R U ]
SEE
1. 1 5 3 4 da-ré-éS 1.1534
é δ - k i r i 3 [= é δ - Κ A ]
' n o s e - r o p e (for p r i s o n e r s)'
e §5
'three (numeral)'
2.816
(mu-)e05"àm
' t h r e e y e a r s (old)'
2.8
gi^eögiri, eSkiri [= g » δ S I Β I R = g i g U + E N X G Α Ν A : t e n u ] 'nose-rope for prisoners)'
1.15
352
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
ga
'milk'
2.59 (and note 8 there), 2 9 6 2,3,6,8( ? )
ga-an-tu§
'tenant (in a house) 1
1.164 1
(A.)ga(?).AS.gi4
SEE
GA.KASKAL
READ
s a r
ga-nam-ma
Monographs
A . g a (?) . Α δ . g i 4 gar à δ
(q. v.)
8 a r
[late scribal e r r o r f o r gá-nam-ma, 'go along !» (q.v.)]
2.691'17'29
ga-ra-an
'(ripe) fruit'
ga-Sa
[variant ( s c r i b a l e r r o r ?) for g a - ä a - a n (Emesalfor η in), 'lady, queen' ] 2.1003'4 [Emesalfor n i n , 1.176 (and commentary), 1.188^,
ga-§a-an
1.35^
lady, queen ]
2.100 ^ind commentary)
ga-Sa-an-an-na
[Emesalfor ^ i n a n n a , 'the goddess Inanna'; see list of names of deities in L i s t s of P r o p e r N a m e s at the end of this Concordance]
g a - Sá m
'customer (?)'
GÁ
1.164 1
SEE A L S O
m à
AND
PISAN
GÁ
1
? ' (noun ?) [in the e x pression G A - a l - l u 5 , which occurs as a v a r i ant f o r a l - l u g ' c r a b ' alone] 2.63?
g á - &g á &
'to place 1 (cf. also the . , _ c , , \ -> -,6 ν ι \ it τ 1.195 Kommentar y), 2.3°, v e r b a l stems g a l ^ " and
( g e §tύ g (in
) gá-gá
)gá-gá
gar)
2.146
SEE
g e §tú g
SEE
in
gá-gá gá-gá
SUMERIAN ) g á - gá
(inim-húl (ηum uη
GLOSSARY
)gá -g á
AND
CONCORDANCE
SEE
inim-húl
SEE
numun
gá-gá gá-gá
gá - n a m - m a
'go a l o n g ! '
2.691,17,29
gá - η u
•come!'
2.69
G AB A
S E E ALSO
g a b a
ga b a
g aba
gar
g a ba
r i
g a ba
δu
gar
g a b a - U4 - d a ( - k )
gai
(,
gal
-gai)
dug
[phonetic writing for g a - b a ' t h a t (?) m i l k (?) 1 ]
2.962·3'7'8
'breast, chest'
1.63
SEE
r a - g a b a
(r a - )ga b a
353
1
'to d e f y '
1.6
'to c o n f r o n t '
2.9, 2.10, 2.94
'to d e f y , to o p p o s e '
1.6l
' t h e b r e a s t of t h e s t o r m (?)'
1.15510, 2.347
' l a r g e , g r e a t ; g r o w n - u p (?) ' 1.124', 1.176 , 2.140
(é-)gal SEE
é - gal
SEE
§ à - g a1
SEE
Se § -gal
(Sà-)gal (δe s - )g a 1 GAL .KIND A READ
kindagal
(q.v.)
gài ' t o teox bi set ,a vto a ibl ae b pl er e' s e n t , 1.4 C o m m e n t a r y ) , 1 . 1 2 , 1 . 2 1 , 1.49, 1 . 6 8 6 , 2.1, 2 . 2 2 ' 2 ( ? ) gài
'to be p o s s i b l e '
1 . 8 4i4 -
gài
'to p l a c e , to p r o d u c e , tobring about'
2.1
354
GORDON:
gal
( - d a -) g a l
S U M E R I AN
PROVERBS
' t o r e m a i n , to s t a y (in a p l a c e ) , to be left over1
1.8, 1.9,
'to h a v e (with one)'; 'there is . .'
2.49(commentary),
' t o h a v e , to b e t h e l o t of . . ·
l.l4
(-Si-)
gal
(áS —
)gál
SEE
£δ
gal
(in
)gál
SEE
iη
gal
GAL
gal
4
FOR
-la
gala
[= k i - U D ]
[= U S . Τ U S ]
Monographs
1.195(commentary)
2.66
l u - G À L , SEE lú-lu7; FOR GÀL -lu, SEE ulx-lu
[=S A L - l a ] 'vulva'
(ki-)galg
Museum
1.159 SEE
ki-gal
8
2.414, 2.5412>
'kalmn - priest'
13
, 2.97 1 ,
2.98, 2.999, 2.100(and c o m m e n t a r y ) , 2.1011, 2.102, 2.103, 2.104(and c o m m e n t a ry), 2.105(and c o m m e n t a r y ) , 2.106(and c o m m e n t a r y ) GALAM-GALAM
' c l e v e r (?)'
2.1082'5
galam(-galam)
' h i g h - s t a n d i n g (?) '
2 . 1 0 8>5 -
galga
Γ
[=EXGARJ
-ι
(lú-)galga(-a)
'counsel, advice; r e - , Q .3 ? ,29 consideration, r e flection' 2.1261'3'7 SEE
2.45Z, 2.463
[a m i s c o p y of
GAM
'to b e s u b m i s s i v e '
2.26
gana
'field, f a r m '
1.150 1 '
'to a s s i g n a f i e l d (to a p e r s o n ) '
2.159
gar(-gar)
3
lu-galga(-a)
"GAM "
gana
-> ,7AZ,
U (q.v.)]
10
, 2.973, 2.1594
SUMERLAN
GLOSSARY
AND
CONCORDANCE k A r ,
GANA: tenu
READ
GANAM4
SEE ALSO
ganam GAR
Sur im,
SEE ALSO
nig
GAR
'twelve cubits' ( m e a s u r e of l e n g t h ; = c a . 18 o r 20 f e e t = c a . 6 metres) 2.69
gar
' t o p l a c e , to a s s i g n '
-da-) gar á dur
)gar
SEE
a
SEE
dur
g aba
)gar
SEE
gaba
gana
)gar (-gar)
SEE
gana
gar gar gar gar
SEE
gú
gar
i η
)ga r
SEE
iη
gar
SEE
ninda
1.69^
)ga r
gar
(-gar)
numun-gar
' t o s p a r e , to s a v e u p '
1.20 6 , 1 . 1 5 1 7 ' 9 •7
g a r - r a
'economical, thrifty'
1.151
n u - g a r - r a
'thriftless'
1.1517,
n u - g a r - r a
'worthless,
SEE
GÀR ( a -) g à r ^_sa r g a r a[ s= G A . K A S K A L
1.1517(?) η1g - ηu - ga r - r a
SEE ALSO SEE s a r
]
'leek'
1.1545
unseemly,
indecent' ( η ί g -) η u - g a r - r a
and
2.347, 2.136, 2.1594
g ú
numun-)gar
ug,
and
' t o s e t ( o n e s e l f ) a g a i n s t (?) '
)ga r
(q.v.)
1.1116(?)
'sheep'
4
KARA
355
KAR
a - gà r 2.69
u'a
356
GORDON:
garza
[=PA.AN]
SUMERJAN
PROVERBS
'rite(s), custom(s)'
g a g a m [=NUN. ME. Τ A G ] •craftsman 1
Museum
2.1 2.5414
•to c r u s h ·
1.34, 2 . 6 1 5 ' 7 , 2.69
(-da-) gaz
'to s m i t e '
1.112 1 3
gaζ
' ?
:a ζ
(
n
[= S E D ]
x
íg-)g
ge,
a z
ge-en
- ge - eη ge-na
1.52 3
1
x
SEE
π ig - g a ζ
χ
'to m a k e constant, to c o n f i r m ·
1·64(?), 1 . 1 7 8 4 · 6
[phonetic w r i t i n g f o r • - g i m , 'like, as·]
1.149
'true, honest, t r u s t -
1.1, 1.64(?), 1.86, 1.153"
worthy' (nig-) ge-na
(and c o m m e n t a r y ) SEE
η ig-ge-na
g edi m
'ghost, p e r s osnp'i r i t of a dead2.2(?)
gemè
'slave-girl'
gemè - t u m - m a - a l ^
gen
[= D U ]
Monographs
2.6913'
' S l a v e - g i r l s ( ? ) of T u m m a l ' ( e p i t h e t of watch-dogs(?) ) 2.69 'to c o m e , to g o '
15,27
'
2.62, 2.63 9 (?), 2.76, 2 . 1 0 3 6 ' 9 , 2.161 2
géS
[= D I S ]
'sixty'
1.93 3 , 2 . 6 9 2 4 , 2.108 5
g é g : u [=DIS X U]
'six-hundred'
2.69
g e g t ug
'ear, hearing'
2.613'6
[=PI]
g e g t ú g [= G I S . T U G . P i ] ' e a r , h e a r i n g ' , , geStúg ga-ga 'to pay attention' GI
1.24, 2 . 6 l 3 ' 6 5 2.53
SEE A L S O U N D E R
g e
SUMERJAN
GLOSSARY
AND
CONCORDANCE
357
gi
'reed®1
gi
[ D e t e r m i n a t i v e p r e f i x e d t o t h e n a m e s of r e e d s a n d of o b j e c t s m a d e f r o m r e e d s ; S E E A L S O gidusu(=giÍL)and gièn-bar(=giLIbar)]
(KU G.) Gl
1.198(?), 2 . 1 3 5 ( a n d c o m m e n tary)
READ
guSkin 1.884
g i -a -dag
'raft'
gi-di-da
'pipe (musical instrument) '
gi-èn-bar
[=gi-LI-bar ]
(q.v.)
READ
2.54^
^ è n - b a r
(q.v.)
g i - g id [ = g i - B U ]
'flute'
2.5412
-gi-nam
[phonetic writing f o r - g i j g - n a m , 'is like* (q.v.)]
1.1501'8
g i4
[phonetic writing for g i 4 - i η and g e m è , ' s l a v e - g i r l ' (q.v.)] 2.69
gi4(-gi4)
'to bring back, return'
gi
'to a n s w e r '
4
(-gi
4
)
to
'
·
2.107' 1.82 , 1.94 3 , 2 . 1 4 8 ' ( ? )
(A.ga(?).AS.)gi4
SEE
A . g a (?). A S . g:1 4
(ara
9
)gÌ4"gÌ4
SEE
ara
9
gi4~gM
(ara
x
)gi4-gÌ4(-gÌ4)
SEE
a r a
x
gi
SEE
a r a
SEE
ag
SEE
d a
SEE
é -gi
4
(
a r a
(á δ
)gi4(-gi4)
x x )gi
(dag-)gi
4
4
-a
( é -) g i 4 - a (KA Χ Β AL AG (ΚA XSE D
)gi )gi
4
4
-gi
4
-gÌ4("gi4)
g Ì 4 ( ·" g i 4 )
x x gi
4
g - g 14~a -a
-gÌ4
READ
ar a
x
gi
4
-• g i 4 (q v.)
4
READ
araç
gi
4
-• g i 4
(q-v.)
358
GORDON:
(SIG4
SUMERIAN
)gi4(-gi4)
g i4 - i η
PROVERBS
READ
a r a
[phoneUc w r i t i n g f o r g i r l ' (q.v.)]
4
-me-a-aS, gi4-me-a§
GI6
'kinsman'
[=MI]
1 > 1 9 0 ( a n d
c o m m e n t
2.691'
1 5
2.42 S E E UNDER
13
>
1 3
1.1492'4,
g ibi1
'new'
1.172
'27
"16'27
1.1508
(ki-)gibil-gibil-la, (ki-)gibil-gibil-lá
SEE
( g i - ) g i d [= g i - Β U ]
SEE
g i - g id
( m á § - δ u-) g id - g íd
SEE
m á δ - § u - g íd - g íd
(5u
SEE
δα
[= Ρ A ]
gig
ary),
ku10
'is like'
gidru
(q.v.)
^
-giig-nam [=GIM - n a m ]
)gid-gid
\lonographs
gi4(-gi4)
x x
g i ^ - i n - t u m - m a - a l ^ ^ [phonetic w r i t i n g f o r gemè -tum-ma alki(q.v.)] 2.691' gi
Museum
ki-gibil-gibil-la, ki-gibil-gibil-la
gíd-gíd
'sceptre, stick'
1.107,
2.66
'to b e i l l , to a c h e ; to h u r t , to g i v e pain'
gig
1.97, 1 . 1 9 3 , 2 . 5 , 2.122
'to b e b a d ( h e a r i n g ) 1
(hul
)gig
SEE
( n i g - ) g ig
S E E
(Sa
SEE
)gig
(Sà-hul-)gig
SEE
gigere,
SEE
gigre
2 . 6 l ( a n d note 6)
fcul
gig
nig-gig Sà
gig
öa-fcul-gig gir
5
-gir
5
[=KAS4-KAS4]
SUMERIAN
GLOSSARY
gil-sa
'treasure,
gil-sa
ak
AND
CONCORDANCE
jewel'
2.23'^
'to t r e a s u r e '
GIM
2.23'^
SEE ALSO
-gim
'like,
359
as'
dim,
gi^g.
and 5 i d i m
1 . 2 9 , 1 . 3 9 , 1 . 4 5 , 1.58(?), 1 . 6 8 4 , 1.79, 1.88,
1.92,
1.149, 1.197, 2.11, 2.45, 2.69, 2.81, 2.85, 2.89, 2.99, 2.137, 2.145 (-)gim-ak-a
[variantfor gi
jg-nam, 1.1492
'is like' (q.v.)] -GIM-nam (gu-)gim
READ s i-il
SEE
GIN
-gi jg-nam gu-gim
(q.v.)
s i-il
S E E nAi LmS gO i r a ,g a sx u, g 5d u s a, n d D Ù /dùn, TN ÖN x
GÍN
' ? ' (inexplicable variantfor - n i )
G fΝ - p a d
1.461
' s l i c e (?) '
GIR
1.422
SEE ALSO
an§e
(AND
SIGNS SUCH AS GÎR
' ? »
gir
'foot,
RELATED
J>u5)
2.634(?) feet'
1. 1 9 2 ^ ( a n d c o m m e n t a r y ) , 2.61, 2.655, 2.69,
(gu-)gir gir gir
gub
SEE
2.893'8
gu-gîr
' t o uspt eo pn ' o n , t o t r e a d
2.65^
'to p e r v e r t ' trample' ' b o n e (s)'
2.1¿9'31 1.42J, 1.125'(c o m m e n t a r y )
(ta-/da-)kur
gir-pad-du
or
'to Λ
360
GORDON:
gîr-pad-du-DALLA
SUMERIAN
.(?) bones, genitalia(?), mandrake-root(?)'
gír-su|}úb [=gîr-MUL]
'hoof(?)'
gire-gir5
'to drown, to be
[= Κ A S 4 - K A S 4 ]
PROVERBS
Museum
Monographs
1.42 3 .
2.65
submerged'
" G I S A L " [verb]
READ
2.107 5 bi-iz
(q.v.)
g i sai
' ? '
1.79 4 ' 8(?)
gisal
'rowlock (of a boat'
1.88 2
GIS
SEE ALSO
iζ
gig gig
'wood, tree 1 1.89 4 , 1.101 8 [Determinative prefixed to the names of trees and of objects made of wood; SEE S al, g i S a z - g ú , g í b a l a , 8iSbunin ( = g l ä L A G A B X A), g i 5 d u s u ( = g i S f L ) , g i ^ e S g i r i / e S k i r i (=giSu + ENXGÁNA: tenu), g i s í l - l á g i S k i b i r , gi3má(and its compounds), g 1 ® § u - k a r a , g i S g u k u r ( = g i 5 I G I + DÎJ), g i S t i r , and g i S t u k u l ]
giδ
[phonetic writing for g î § , 'penis' (q.v.)] 1.101 8 (?)
( b i -) G i S
READ
( g i 5 m a - A . P A . B I . ) G l S . P A D . D READ IRIG gii-Sub
bi-iz
gi^má - addir
GIS.TUG.PI tuku(-tuku)
READ
1.145 geStug
'to listen, to hear'
g í S [= D IS ] g ÎS [=US]
(q.v.)
'lot; i.e., a portion chosen by lot'
giS
(q.v.)
(q.v.)
1.36
SEE g é S 'penis'
1.101 8 , 1.159, 2.67 5 , 2.78, 2.108 5 , 2.117
SUMERIAN
g ι §
sur
g iζ ζ a1
a k
gu
GLOSSARY
2.675
'to pay attention'
2.535
'thread, yarn; flax'
1.123'
SEE
( ύ -) g u
dé
SEE
(níg-ú-)gu-dé-a gu-gim
s i-il
tab
gu-ul
CONCORDANCE
'to u r i n a t e 1
( ζ id-) g u
gu
AND
zid-gu ú-gu
SEE
dé
n í g - ú - g u - d é - a
' t o b e m o a n (?)'
1.104**
'to t w i s t y a r n '
2.11*5
'to be l a r g e ,
to b e
great'
2.52, 2.104, 2.105
gu
'neck'
1.3
gú
' e d g e (of a n o v e n ) '
2.29
gu
' b a n k (of a r i v e r ) '
1.87^
(gi g ύ
5
a ζ -) g ύ gar
SEE 'to submit,
S *S a ζ - g ύ
to g i v e
in s u b m i s s i o n ' gu-gîr
'breach,
g ύ g ύ
' t o ap e td ot hge) ' n e c k (of 'to be l a x '
§a g 5 Sub
1.6
'break-through·' 2 . 1 1 34 2 1.21
g ύ - ta r
' b a c k of t h e h e a d , n a p e of t h e n e c k ; m a n e (of a n a n i m a l ) , b r a i d s (of a human being)' 2.1133
gú-tar-lá
' h a i r d r e s s e r (?) '
2.1133
' t o p e t t h e m a n e (of an animal)'
2.1132'3
gú-tar
g Cl
dé
Sag 5
[= Κ A — d é ] ' t o s p e a k »
2.146
361
362
GORDON:
g u 4 ( - d ), g u 4 - u d [=GUD-ud] gu
x
-ul
gub,
[=GUL-ul] gub-gub
SUMERJAN
PROVERBS
ιluseum
Monographs
'to jump, to dance 1
70 1.80,2.89''
'to destroy, to attack (a person) 1
2.1435'10
•to stand, to stay'
1.167, 2.14 7 , 2.63 9 (?), 2.65 5 , 2.107 7
(gir
)gub
( i g i - . . . - a ( - k)
)gub
SEE
gir
SEE
igi-. . .-a(-k)
gub
(nig-ka-)gub
SEE
nig-ka-gub
(ki-)gub(-ba)
SEE
ki - g u b ( - b a )
(mu-)gub-ba
SEE
mu-gub-ba
gub-ba,
gub-bu
gub-ba-b i
' f i r m l y - f i x e d , standing, intact» 1.123 1 , 1.196 •steadily (?)'
GUD g ud
gub
2.120(?)
SEE A L S O •ox'
gu4 1.80 2 (?), 2.1 3 3 , 2.79 5 , 2.83, 2.84, 2.85, 2.86, 2.87, 2.89, 2.90, 2.91, 2.92, 2.93, 2.95
(nu-bànda-)gud
SEE
(Sà-)gud
SEE
nu-bànda-gud δà - g ud
gud-da-ri(-a)
'ox-driver'
2.95 3,5
gud-da-ri-a
'a d r i v e n o x '
2.95 2 '
gud-da-ri-a
' b u l l o c k - o f f e r i n g (?) '
2.95 5
gud-da-ri
[variant f o r g u d - d a r i ( - a ) , ' o x - d r i v e r ' ] 2.95 3
gud-du-ri-a
•ox-driver(?)'
2.95-
g ud i dd i
[possible reading f o r KAXBALAG]
2.69
26
5
SUMERJAN GLOSSARY AND CONCORDANCE n a
4
[=
g u g
n i n d a
n a
4
Z A
gug
GUG4
.
G U L ]
'carnelian-stone '
2.45
'cake®'
1.526
[=^J + L A G A B ]
SEE UNDER
GUL
SEE ALSO
GUL
1
gul,
gul-gul
363
NUMUN gux
? '
AND
sun
2.896
'to w destroy, tor et ec akr, to down'
7 3 , 27 1 . 8 9->9 , ,->r/ 1. 141, 1 . 1 8 6 8 , τ1 . 8,25 2 . 1 " ' 2 . 1 3 5 ( a n d commentary), 2 . 1 3 8 6 , 2 . 1 4 2 5 2.1435'10
gul
'to attack (a person)'
gul
'to c e a s e , to be wiped
χ 4?
away, to be destroyed' gul
[scribal e r r o r for g a l ]
(ki (
n a 4
)gul
SEE
ZA.)GUL
READ
(é - ) g u l ( - l a ) GUL-ul gur
SEE
'
> ·
2.1^ gul
n a 4
gug
(q.v.)
é-gul(-la)
SEE
g
'to r e t u r n (a thing borrowed)'
i S
ma-géâ-gur 1.31, 2 . 1 3 6 τ
gur
'to r e t u r n (intrans.)
2.164
gur
'to challenge'
2.66
'sickle'
2.54
gur10 [=uruduKIN]
^ 7Q ¿
READ g u x - u l (q.v.) ' g u r 1 ( m e a s u r e of capacity; = ca. 7. 17 bushels [U.S. d r y ] = 66. 8 gallons [U.S. liquid] = 252. 8 l i t r e s ) 1 . 9 3 3
(gi5má-gé5-)gur gur
ki
6
u r u d u
» ·
135
364
GORDON:
SUMERJAN
(Sà-ge -)guruy g ur ud
[= Ν U Ν . K I
SEE
[= L Û . K I ]
x
gurun guru?
Museum
Monographs
S a - g e - g u r u y
or
NUN: tenu. Kl] g u r u d
PROVERBS
[= Κ A L ]
g us i
'to throw1
1.792'
6
'to throw'
1.792'6
'fruit'
1.35^
' ( g r o wu nt h) y o u n g m a n , y° '
1 . 9 4 3 , 1.162(?), 2.140, 2.141
1.185,
[possible reading for 2.6926
KAXBALAG] guSkin
[=KUG. Gl]
'gold'
2.135 (and c o m m e n t a r y )
guSudi
[ p oK s sA i bX l e B rA e aLd iAn G g ]f o r
2.6926
guz
'to c r u s h '
2.615'7
[= L U M ]
£1A
SEE ALSO
y A. A
READ
(ZA-)jja-al
SEE
(äu-)yA(-d)
READ
h a - h a - z a
ku
za&
AND
6
peS
x
(q.v.)
Z A - h a - a l Su-peS
x
(-d)
(q.v.)
[ r e d u p l i c a t e d f o r m of J>a - z a , ' t o h o l d u p ' ] 2 . 1 0 7 5
y A - l a m
READ
1} a - ζ a , h a - l j a - z a (sag (te
k u ^ - l a m 1.14310'
'to hold u p '
)^a-za )ha-za
SEE
sag
SEE
te
ur udujja _z j _jn PAR [= £11 X Á S ]
'axe'
y AR
[scribal error(?) for s û r (=yiX AS)]
SEE ALSO
(q.v.) 15
,
2.1075
^a-za Jja-za 2.139 ( c o m m e n t a r y ) h u r , k i n , AND
2.91 »
ur
5
SUMERIAN
GLOSSARY
AND
(a-)pAR
SEE
n a 4
READ
pAR(-na)
pAR(-r)
'to bow down,
CONCORDANCE
a - ρ A R n a 4
kin(-na)
(KA
' ?
(ki r i 3
) p R ( - r )
l>é-a {jenbur
2.19
1
)pAR(-r)
(q.v.)
to
lower1 pAR(-r)
365
1.63 SEE
KA
SEE
kiri
pAR(-r) pAR(-r)
3
'if i t b e , w h e n i t w a s ' 1.40, 1 . 4 1 , 1 . 4 2 , [=SE.DÙ]
' s p r o u t , s h o o t (of a plant)'
μΐ
1.157 ( c o m m e n t a r y ) SEE ALSO
Ij. i — 1 i
1.43,2.1
du
'luxuriousness '
1 0
,
dùg,
AND
gar
kin
AND
ur
1.197
p i X AS
READ
s ùr
p i x Á S
READ
PAR,
y i X S E
S E E UNDER
PU
SEE ALSO
p U - p U - n u
READ
m u δe η- m u δe η - ηu
HU-nu
READ
mu§en-nu
H wU - n u - m e - a pU-nu-tuku bu-ru, hul
fcu-ru-um
(q.v.) hur, Β IR muSen (q.v.)
(q.v.)
' ? ' (\ t e r m d e s c r i b ing a n i m a l s ) ' ? ' (term describing a n i m a l s )
2 . 3 3—
'inferior'
2.411 » 4, 2.423'
2.33
'bad, h a r m f u l n e s s , unpleasantness, rigour'
2.125^, 2.149
(nam-)j)ul
SEE
nam-hul
(níg-)hul
SEE
níg-fyul
6
, 2.1062
(?)
5
366
GORDON:
hul-bi
SUMERIAN
'harmful·
(níg-){jul-dím-ma kul
PROVERBS
gig
nig - hul - d i m - ma
' t o h a t e , to s c o r n ' SEE
húl
1.57,
hun,
gá-gá
hun-hun
SEE
1.1082
âà-frul-gig
' t o r e j o i c e , to b e j o y ful: to m a k e (a ' ν, \ p e r s o n ) happy*
(inim-)húl
Monographs
2.121 SEE
( 5 à -) l j u l - g i g
Museum
1.32, 1.33, 1 . 1 0 3 1 4 , , . -, -, ->·>., 2.122, 2.146
in i m - h ú l
' t o h i r e , to a c q u i r e '
1.145,
gá-gá
1 . 1 5 2 . 7 3
h u r - r u m [= h u r - A S ]
[later phonetic writing for fru-ru-um, ' i n f e r i o r · (q.v.)] 2.414
i>uS [ = G Ì R X D I N ( ? ) ]
'furious1
i -di i - i m -
' ? ' [Thematic particle;
i - ir
[ p h o n e t i c w r i t i n g of i r , the E m e s a l for t ù m or t u m , 'to b r i n g ' (q.v.)] 2.35 (and c o m m e n t a r y )
I. LU
2.13
READ
1.781 SEE UNDER i m - m a -
k un 4
(q.v.)
i-lu
'song, wail (noun)'
i(-r)
[ p h o n e t i c w r i t i n g of i r , the E m e s a l for tit m or t u m , ' t o bring'(q.v.)]
î-Sim-ma
ià
[= Ν I ]
[phonetic writing for ú-Sim-e,'in the m e a d o w ' ( q . v . ) ] »oil, f a t ·
]
1.80^
1.1694
2.93 1.46, 1.48, 1.107,
1.1655'7(?),
1 . 1 9 0 , 1. 192 ( a n d c o m m e n t a r y ) ià
' c r e a m (?)'
1.15012
SUMERIAN
GLOSSARY
(uzu-)ià
AND
SEE
CONCORDANCE
uzu-ià
ià - n u n
'ghee ( c l a r i f i e d b u t t e r ) 1 1.474
ià-udu
'suet1
( t u g - Ν f G -) i b ibila
1.1902 SEE
[=DUMU. US]
id
'heir'
túg-NIG-ib
1.153 ( c o m m e n t a r y )
' r i v e r , (navigable) canal· 1
igi
1.142, 1 . 1 7 7 6 1.17(?), 1.98, 2 . 1 5 6 , 2 . 9 0 ,
e ye (s) '
2.1082 ' f a c e (noun)1
ig i (A.) I Gl
READ
igi-. . .-a(-k) igi-. . . -a(-k)
2.372 ér
'in f r o n t of, b e f o r e '
(q.v.) 2.9^
gub , 2.101¿
•to b e a t t h e s e r v i c e o f ' 2.9 igi
bar
'to look (at)'
2.4, 2.2l(?)
igi
(-§i-)dù-dù
'to be c u r i o u s a b o u t '
2.15^
igi
dug
'to look,
2.149^
igi-nu-dug-a
to s e e '
'blind'
1.29
igi-il-la
'(personal) choice'
1.1464
igi
'to e s t e e m highly(?)'
2.1084
ka 1
i g i i g i s î g s[ î=g i -g si i— g P A' t]o , s l a p o n e ' s f a c e ' igi
tur
igi - tu r
igi
2.37
'to look c o n t e m p t u o u s l y at, to be c o n t e m p t u ous of' 2.16 , 2.108 b u - i
(-da-)urù
367
'to look contemptuous ly at' 2.164 'to k e e p c l o s e w a t c h o v e r 1
1.16^
368 i S
GORDON:
SUMERIAN
PROVERBS i 5
READ
g
READ
u r u d u
IGI + DUB
READ
a
IGI + E
READ
u
6
gifL
READ
S
1
giSfL
READ
g1
g
I G I + DÙ
u r udu
I G I
+ D ÍJ
8
r
Museum
gukur
(q.v.)
5 u k u r
i g
(q.v.)
(
(-Si-) s u r 5,
(-Si-)LÁ
lag
10
18
>
2 0
1.1782, 6la6(?)
(-Si-)suruc (q.v.)
l ú - k u g - la
' c l o d (of e a r t h ) ; c h u n k ( ? ) (of f o o d ) } b u l k ( ? ) ' 1.79, 2.105, 2.1074(?)
SUMERIAN
lag(-ga)
GLOSSARY
AND
'in the l u m p , in b u l k i 2.104 , 2.1057
ness' (im-Su-)LAGAB
READ
i m - 5 u - r i n
READ
g l 5
LAGABXES
READ
tuku
LAGAR: gunû
READ
du¿
(q.v.)
L A G A R X SE
READ
SU7
(q.v.)
6
¡ í
L A G A B X A
1a £ 1a h (S
[=UD] [= D U . D U ]
x
i 5
ma-)lah
bunin
1.902, 2.284
SEE
1
S
i S
m a - l a h la
READ
ukú
LAL + SAR
READ
usar
d
la m m a
[=£IA-lam]
[=dKAL]
LI
'honey'
OR
SEE
ku¿
5
2.61a6
uSur
(q.v.)
-lam
S E E Ue N n dD EofR tN h iasm eCs o nofc o D r deai nt icees a t SEE ALSO
è η
li-du
'song, hymn, melody'
(é-) Iii -la
suru
1.47
[ f o r m of t h e n e g a t i v e prefix n u used b e f o r e the t h e m a t i c particle b ί - ] 1.31
1Í1 - l a
s u r 5,
(q.v.)
li -
(e-)li-lum
x
AND
2.504,
? '
L A L + DU
( k u ^ -) 1 a m
(q.v.)
4
'to p r o p e l ( a b o a t ) '
SEE ALSO
[= Τ A X £11 ]
(q.v.)
1 . 1 0 9 1 2 , 2.599(?)
x
LAL
(q-v.)
'to d r y up'
LAL
lai
381
CONCORDANCE
SEE 'out-of-doors' SEE
1.70, 2.39^
e-li-lum 1.1501'10 é-líl-lá
the
382
GORDON:
SUMERJAN
(ub-)líl-lá
SEE
PROVERBS
[= Á Β + S À ]
' a n g e r (?) 1
1.141
l i r u m
[= § U . K A L ]
'(physical) strength1
2.745
SEE ALSO READ
(I.)LU (i-)lu ( m u -) 1 u ( u 1 x -) 1 u lu,
[=GÀL - lu]
l u - ú b s a r ( - d ) [db = S È / ^ U N ] lu-ub
s a
r
- k u d - d a
SEE
i - l u
SEE
m u - l u
SEE
ul
χ
(q.v.)
-1u l.llO7
'beans'
2 . 1 28
I 9 I
2 . 1 28
'man,
1Ú
udu
k uη 4
' t o be n u m e r o u s 1
lu-a
Monographs
u b - l í l - l á
LIPIS
L· U
\luscum
1.8, 1.37 , 1.40, 1.94 , 1 . 9 8 * .
fellow'
1.1 7 5 1 4 ,
1.187(commentary
a n d n o t e s 4 a n d 7), 1.197, 2.284, 2.35(and c o m m e n t a r y ) , 2.44, 2.48, 2.54, 2.74, 2.82, 2.108, 2.142 1Ú l ú - m u 1Ú 1ú (äu-)ld
1ú - ù
. .
m u δe η
l u - a - g a - d è ki l ú - d i - d i
'fellow! (vocative)'
1.192^(and commentary)
• m y (good) m a n ! (vocative) '
1.1874'
'one'
1.8, 1.40, 1.88
(impersonal)
7
,
2.II17
' t h e one . . . t h e o t h e r ' 1 . 8 1 3 SEE ' a m a n of A g a d e , Akkadian'
su-lu an 2.82
[ E m e sal(?) f o r l ú - d u - d u , 'a r o v i n g m a n ' ( q . v . ) ] 2.35(and c o m m e n t a r y )
SUMERJAN
1ú - d i m - m a
lu - du - du
l u - d u 14-da [du14=LtJXNE]
GLOSSARY
AND
CONCORDANCE
'judgement (mental capacity)· 'a r o v i n g m a n '
1.14314,
1.1845
2.28^»4, tary)
2.35^(andcommen-
. R 1.170J'0
'opponent'
1.94*,
[scribal error for l u - g a l g a (q.v.)]
2.1261'
3
1ú - g a1 g a a) [ = l ú - E X G A R (- a ) ] ' a r e f l e c t i v e m a n ·
2.1261'
3
l ú - K A - p A R - r a , l ú - k i r i J- y AR - ra
2.19 2
lu-Ê
lú
-kaS4-a, lú-ka§4-e
' ? '
READ
gu r u dx
lú-kug-lá
'paymaster'
2.9^
l ú - k ú r - r a
'stranger'
1.9
1ú - 1 u 7 [ = l ù - G À L ]
'man,
'
7
1.66ö, 2.119á
'runner·
L Ú . K I
383
(noun)
human being'
1.984,
(q.v.)
1.1604
lu-lul(—la)
' l i a r , t r e a c h e r o u s m a n , 1 . 1 5 3 3 , 1.158, 2 . 6 2 6 , 2 . 1 4 2 4 untrustworthy man'
lú-na-me
'anyone' [with a verb i n the n e g a t i v e , = •no o n e ' ]
L Ú . N E
[later orthography for
lú-NE
[scribal error lu-zu
1.107 LUX NE
for
]
2.143
lú-níg-tuku
'rich man'
l ú - tuS - a
'a m n nw' h o i s s e t t l e d 2 . 2 8 d oa w
1ú - ù r ,
'hot-headed man'
l u - ù r - r a
' 9
2.16
2.1262'5
=
du14(q.v.)]
384
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
lú-zi(-d)
'upright m a n '
2.142
lú-zu
'acquaintance'
2.143^»^
Monographs
lú-zú-ra(-a^)
SEE UNDER
(lú-)zú-ra(-ah)
LÍJXNE
READ
du14
(q.v.)
( a 1-) 1 u 5 [ = a l - L U L ]
SEE
al-lu 5
( 1 ú -) 1 u 7 [ = l ú - G Á L ]
SEE
lú-lu
lug al
'king'
lug al
'owner,
7
1.69, 1.78 ft c 1.38 , 1.177 (and c o m m e n -
master'
t a r y ) , 2.76, 2.115, 2.164 2 (dumu-)lugal-la lu&
SEE
dumu-lugal-la
'to c l e a n '
LUL
1.119 SEE A L S O
L UL
' ?
lui
'lie, treachery,
lul-la
'false, treacherous'
(lú-)lul(-la)
SEE
LUM
SEE A L S O
LUM-ma(-LUM-ma)
lu5,
AND
nar
2.63 4 (?), 2.66 1
1
rebelliousness' lui,
ka5,
2.58, 2.71, 2 . 7 2 2 , 2.85 5 1.159, 1.162(?), 2.113, 2.142 •
lu-lul(-la)
'fecund·
guz 1.111
(du-)lum
SEE
(e-li-)lum
SEE
d u - 1 urn e-li-lum
- m a
' ? '
1.143 4
ma-ad
' ? '
1,116
ma-al
[ E m e sal f o r g a l , 'to stay, to be located'(q.v.)]
1.195 (and c o m m e n t a r y )
SUMERLAN
m a - a l - g a
GLOSSARY
[Emesal for
AND
CONCORDANCE
galga,
'counsel, advice'(q.v.)]
1.94
M A (?) - Β I R (?)
' ? '
2.336
m a (?) - d a (?) ma-g im
' ? 1 [scribal error(?) for mà(-a)-gim, ' l i k e me» ( q . v . ) ]
1.118
2.99b'
ma-la(-g)
'confidant(e), i n t i m a t e friend, crony'
1.943, 1.10917, 1.1706, 1.1731 ' 3 , 2 . 6 3 8
m a - m a
[Emesal for g á - g á , 'to a l l o w to s t a y , etc.' (q.v.)] 1.195 (and c o m m e n t a r y )
má,
g
i 5
S
i 5
m a
'boat'
[= β 1
m a - addir
8 ^ m à - g gée ï s-- jg uι r [g é § = D I S ] m á - 1 a Ij χ , S
x
5
[la|}x = DU.DU]
10
1.54, 1 . 8 6 , 1 . 8 7 , 1 . 8 8 , 1 . 9 1 , 1.92, 2 . 9 8 2 , 2 . 1 0 3 3 ' 4 ' 7
m á - Α . Ρ Α . Β I.G i á . P A D.D I R I G ] 'ferry-boat' 1.896, 1.1875 ' b o a t of 6 0 - g u r (capacity)'
^má-la{j
1.93:
x
'boatman,
sailor'
1.90
g
i 5
m£-su(-a)
'ship, deep-draught boat'
1.724» 8 ,
g
i 5
m a - s u - a
'ship, deep-draught boat'
1.728,
8
i 5
mà-ïe(-k)
'grain-boat'
M À
SEE ALSO
1.932(?)
1.932
2.1033'7 gá
AND
m à - a
Ί'
1.1437
mà-a(-k)
'mine'
1.1508
PISAN
( è m - ) m à - a - g i - n a m [ v a r i a n t of m a - a - g i i 8 - n a m , 'like m e , like what is m i n e ' ] 1.150 » 8 m à - a - g i jg-nam
385
'like m e , like what is m i n e '
1.1508
386
GORDON:
SUMERJAN
PROVERBS
Museum
Monographs
m à - a - g i m
'like m e '
2-99
mà-e
Ί·
1.112, 1.143, 1.149,
1.1845,
2.1594 mà-e
g i jg - n a m
*I a m ( ? ) l i k e . . . 1
1.149 2 8
m à - e - gi j g - n a m
'like m e '
1 . 1 4 9 ( c o m m e n t a r y ) , 1.150 '
mà-e - gim
'like m e '
2.994,
m à - gim
'like m e '
1.149, 2 . 9 9 4
(zé-)mà
SEE
ma 5 [=KAxSÈ/|iUN] ma ς —
ak
mah
6
'
13
zé-mà 2.313
'to n i b b l e '
'to n i b b l e , to c h e w '
2.31
'mighty, great, numerous'
(nig-)mah
SEE
nig - mah
(\ u r - )/ m a h
SEE
u r - m a hν
MAN
S E E UNDER
\j
/
NlS
ma δ
'one-half'
min 1.166
m a i - d à [= m a δ - D Ü J ' g a z e l l e 1
1.30
mag
1.70
'kid,
maS-5u-BU-BU m á δ - §u - gíd - gíd
he-goat' READ
'omen-priest,
ma5-§u-gid-gid
exti-
spicist, haruspex' m a S - z u - r a - a h
SEE UNDER
1.70 (máS-)zú-ra-ah
m a Ski m [= Ρ A . D U: § e δ δ i g ] ' i n s p e c t o r , c o n s t a b l e ' ME (MÛâ.)ME
1.193 1.55(?), 2 . 3 4 6
' ? ' SEE
(q.v.)
MÚS.ME
SUMERIAN
GLOSSARY
(MÜS.) ME me
AND
SEE 'to
CONCORDANCE
MÜS.ME
be1
1 . 6 5 6 , 1.100, 1.142, Z . 3 3 7
(-na-)me
SEE
-na-me
(nam-) m e
SEE
nam-me
(nam-ga-)me-àm
SEE
- m e - e n
387
n a m - g a - m e - am
Ί a m , you a r e ' 1.982, 1.1465, 1 . 1 7 4 4 ' 6 ' 8 , ( S E E A L S O - m e η ^ . i 7 6 ( c o m m e n t a r y ) , 1.177 (commentary),
1.178^(and
commentary), 2 . 9 3 , 9 , 2.105' 2
2.37, 2.44, 2.51 , me
'Divine Norm(s)'
me
' w h e r e ? 1 [for the u s u a l
4
2.159 ,2.l60
2.1
2.61 a6(?)
m e - a (?)] me -a
U
'where?'
2.61a^
m e -md ea - t a t ù m t ù(u), m ( u ) 'where. . . obtain?'
1.27, 2.353, 2.489, 2.497, 2.562
me-gè
2.107
'where?
whither?'
3 me-ta
'where?
-me
'our'
whence?'
(possessive)
( g Ì 4( "g) ir ^n -e j- m a -e a- Sa ,í m e - r e
2.35
SEE [Emesal for
2.95(?)
gi^-me-a-aS,
gir,
'foot, feet'(q.v.)] (NUN.)ME.TAG
READ
( t ú g - ) m e - z é - e r - r a
SEE
melé
S E E UNDER
[= Κ A X L I ]
m e 1ie. ex . , [Κ= Α ΚA X X NIK G .Aà D À .RAA] ; ' t h r o a t '
gi^-me-a^
1.192 ( a n d c o m m e n t a r y )
gag am
(q.v.)
t ú g - m e - z é - e r - r a mili 2.434
,
388
GORDON:
m e l e
x x
[= K A X Ú ]
- m è η [: DU]
SUMERIAN
PROVERBS
Museum
Monographs
2.434
'throat'
[Emesal for - m e - e n , Ί a m , you a r e " (q.v.)]
1.144, 1.176(and c o m m e n 1.177(and c o m m e n tary),
t a r y ) , 1 . 1 7 8 * ' 4» ^ ( a n d c o m 1.1906
mentary), MI
SEE ALSO UNDER
ku
(d um u - um-) m i - a
SEE
d u m u - u m - m i - a
(um-)mi-a
SEE
u m - m i - a
SEE
n i g - m í - ú s - s a
J 0
(t n i' g - \) m 'i - u* s - s a ' [m í = SAL] m í - ú s - s á - t u r
1
son-in-law,bridegroom1
m i l i [= K A X L I ]
'throat'
2.432«4
min
'two'
1.53, 2.82, 2 . 1 1 2 7
(na^-iu-)min-e min
[= MAN/NIS ]
SEE
n a ^ - S u - m i n - e 2.1127
'two'
( η a 4 - δ u-) m in - e
1.169
SEE
n a ^ - S u - m î n - e 1.782, 2.37
mu
' n a m e ' (noun)
mu
'fame (literally,'name')'
mu
'year'
2.81
' t h r e e y e a r s (old)'
2.81^
' ? '
2.132
m u - e g ^ - a m mu ( d u 5 -) m u
[= D Ù N / T Ì J N - m u ]
1.782
SEE UNDER
mu-gub-ba
'model tablet'
m u - 1u
[ E m' m e saanl' f(oqr. v .l )ú] ,
d u
5
- m u
2.382 1 . 9 4 3 , 1 . 1 8 71 40' 7 ( a ncdo cmom memn et anr-y ) ,
tary)>
u
1