Puro Arte: Filipinos on the Stages of Empire 9780814708132

Winner of the 2012 Outstanding Book Award in Cultural Studies, Association for Asian American Studies Puro Arte explor

180 55 5MB

English Pages [207] Year 2012

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Puro Arte: Filipinos on the Stages of Empire
 9780814708132

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Puro Arte

POSTMILLENNIAL POP General Editors: Karen Tongson and Henry Jenkins Spreadable Media: Creating Value and Meaning in a Networked Culture Henry Jenkins, Sam Ford, and Joshua Green Puro Arte: Filipinos on the Stages of Empire Lucy Mae San Pablo Burns

Puro Arte Filipinos on the Stages of Empire

Lucy Mae San Pablo Burns

a NEW YORK UNIVERSIT Y PRESS New York and London

NEW YORK UNIVERSITY PRESS New York and London www.nyupress.org © 2013 by New York University All rights reserved References to Internet Websites (URLs) were accurate at the time of writing. Neither the author nor New York University Press is responsible for URLs that may have expired or changed since the manuscript was prepared. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data San Pablo Burns, Lucy Mae. Puro arte : Filipinos on the stages of empire / Lucy Mae San Pablo Burns. p. cm. —  (Postmillennial pop) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-8147-4443-7 (cloth : alk. paper) ISBN 978-0-8147-2545-0 (pbk. : alk. paper) ISBN 978-0-8147-0813-2 (ebook) ISBN 978-0-8147-4449-9 (ebook) 1.  Filipino Americans—Ethnic identity. 2.  Ethnicity—Political aspects—Philippines. 3.  Performing arts—Political aspects—Philippines. 4.  Performing arts—Political aspects—United States. 5.  Popular culture—Political aspects—Philippines. 6.  Popular culture—Political aspects—United States. 7.  Nationalism—Social aspects—Philippines. 8.  Imperialism—Social aspects—Philippines. 9.  Philippines—Relations—United States. 10.  United States—Relations—Philippines.  I. Title. E184.F4S29 2012 305.89’921073—dc23                                                            2012024950 New York University Press books are printed on acid-free paper, and their binding materials are chosen for strength and durability. We strive to use environmentally responsible suppliers and materials to the greatest extent possible in publishing our books. Manufactured in the United States of America c 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 p 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

Contents

Acknowledgments

vii

Introduction: Putting on a Show

1

1. “Which Way to the Philippines?” United Stages of Empire

21

2. “Splendid Dancing”: Of Filipinos and Taxi Dance Halls

49

3. Coup de Théâtre: The Drama of Martial Law

75

4. “How in the Light of One Night Did We Come So Far?” Working Miss Saigon

107

Coda: Culture Shack

139

Notes Bibliography Index About the Author

147 167 185 192

>>

v

This page intentionally left blank

Acknowledgments

I must begin by expressing my profound gratitude to the artists, cultural workers, performers, and many others who occupy the multiple stages of this book. Your labor has given me much to think about and engage with. I remain plagued by the limits of my own analysis but hopeful that what I begin here will be enough to generate further thoughts on, and surely much more complex readings of, Filipino/a performance. I thank Alleluia Panis, joel b tan, Christine Bacareza Balance, and Olivia Malabuyo for allowing me to run with puro arte. My interest in Filipino performance was first galvanized by the social protest theater of Sining Bayan. I thank Ermena Vinluan, Abe Toribio, and the late Helen Toribio for their generosity and kindness. Their years of political work marked by disappearances, loss, and death did not taint their willingness to share their KDP stories and materials. My work with Roberta Uno, New WORLD Theater, and the Uno Archive Collection of Plays by Asian American Women started me on the pursuit of Sining Bayan. Where it got me may be quite different from where I started, but they have all made a lasting impact on my writing. Roberta provided opportunities and was the first to recognize the potential in my work. I am grateful to have been a part of her vision of a new world. I must also thank my Filipina faculty mentor and friend at the University of Massachusetts, Sally Habana-Hafner; her work with local immigrant and refugee communities in Amherst, Massachusetts, made such a difference to many of us. I have enjoyed seeing where Sunaina Maira, Cathy Schlund-Vials, and Anita Mannur, collaborators in building Asian American Studies in the Five Colleges, have taken the field of Asian American Studies. I began this project when I was a University of California President’s Postdoctoral Fellow at UC–Santa Cruz. My two years at UCSC were hugely formative. The Feminist Studies Department was welcoming and encouraging, beginning with Bettina Aptheker. Judy Yung kindly agreed to be my faculty mentor during the first year of the fellowship. During my time at UCSC, I experienced the support of a robust and vibrant feminist presence, with colleagues such as Gina Dent, Angela Davis, and Carla Freccero. The >>

vii

viii

>

ix

workshop settings. I thank the following colleagues who took time out of their own work to share their observations: Grace Hong, Purnima Mankekar, Sondra Hale, Lisa Lowe, Thu-huong Nguyen, Deb Vargas, Paul Ocampo, Preeti Sharma, Lorena Alvarado, Kathleen McHugh, Laura Kang, Keith Camacho, Setsu Shigematsu, Tammy Ho, Caroline Tushabe, Jody Kim, Mariam Lam, Felicity Schaeffer, Christine Balance, Joanna Poblete, and Mel Wong. Extended feedback from Rachel Lee, Victor Bascara, and Martin Manalansan helped shape the direction of this manuscript. I also want to thank Catherine Ceniza Choy and the Critical Filipino Studies Collective at UC–Berkeley for inviting me to give a talk very early into the reworkings of the chapter on Miss Saigon. I appreciate Adria Imada and Priya Srinivasan for graciously including me on a panel at the 2008 American Studies conference where I presented an early version of my introduction. Mariam Lam gave smart, useful comments on chapter 4. Under the recommendation of David Román and Kathleen McHugh, I was invited to participate in the USC-UCLA joint junior faculty workshop. My presentation, which became chapter 2, benefited from an elegant response from Viet Nguyen, and generative comments and questions posed by Davíd Roman and Karen Tongson. Portions of this chapter are published in Dance Research Journal 40.2 (Winter 2008): 23-40. Thank you to Laura Kang, Jeanne Scheper, and the Department of Women Studies at UC Irvine for inviting me to be a part of their Keywords Interdisciplinary Conversations. It was fun to play with the word “movement” through Sining Bayan. This work was enriched by several gatherings on Asian American Theater and Performance Studies: “Asian/Asian American Performance and the Body: A Symposium,” organized by Josephine Lee, Ananya Chatterjea, and Maija Brown at the University of Minnesota; “Bodies of Spectacle,” organized by Esther Kim Lee and Yutian Wong at the University of Illinois–Urbana Champaign; and “Transnational Imaginaries in Asian and Asian American Performance: A Symposium in Shanghai,” organized by Priya Srinivasan, with the support of University of California Riverside’s Department of Dance Studies, held in Shanghai, China. Josephine Lee and Karen Shimakawa have been the most giving of senior colleagues. Over the years, Esther Kim Lee, Sean Metzger, Sansan Kwan, Priya Srinivasan, and Yutian Wong have been constant in their commitment to Asian American performance. Our interactions have enriched me. A cadre of Filipino/Filipino American Studies scholars across the Pacific engage the field with dynamism: Robyn Rodriguez, Allan Isaac, Neferti Tadiar, Rick Bonus, Christine Balance, Robert G. Diaz, Peter Chua, Rowena

x

>

xi

Laurence Padua, Reme Grefalda, Gina Osterloh, Jennifer Wofford, joel b. tan, and Jason Magabo Perez. They and their work are sources of information and inspiration. Claudia Castañeda’s editorial support came at a crucial time in the writing of this book. With Anne Pelligrini’s help, my manuscript came to NYU Press’s attention. Eric Zinner found a place for this book alongside other Filipino Studies–related works. Ciara McLaughlin was reassuring with her replies to my many queries. They found the smartest anonymous reviewers. My manuscript took the shape of a more coherent book because of the invaluable feedback from two anonymous readers. Being in Karen Tongson’s and Henry Jenkin’s Postmillenial Pop Series pushes this book’s promise. Despina P. Gimbel and the team of editors at NYU Press deserve much thanks for the care they put into copyediting this book. Maraming salamat to Alleluia Panis, who shared materials on early POMO Festivals. Thank you to Lea Salonga, to Monique Wilson, and most especially to Aura Deva for sharing their experiences of Miss Saigon. Bobby Garcia and Dong Alegre gave crucial history to how Filipinos got to Miss Saigon. Jon Rivera, Joan Almedilla, Jennifer Paz, and Jenni Selma and their collaborative piece Road to Saigon imparted new insights to chapter 4. Helpful staff from various archival sources paved the way for a pleasant research experience: Uno Collection of Plays by Asian American Women at the W. E. B. Du Bois Library at the University of Massachusetts at Amherst, the Performing Arts Library in the New York Public Library System, and the East West Players archive at UC Santa Barbara. I wish to acknowledge those who have helped secure images used in this book: Rukshana Singh and Abe Ferrer at Visual Communications, Jennifer Cartwright of Cameron Mackintosh Ltd., Bobby Garcia of the Atlantis Productions, Harry Wong III of Kumu Kahua Theater, Cheyne Gallarde, Jessica Hagedorn, and R. Z. Linmark. I would like to thank the following for granting permission to reprint the figures in this book: for figures 1.1 and 1.2, Duke University Rare Book, Manuscript, and Special Collections Library; for figure 1.3, Alleluia Panis, Kul Arts Inc.; for figure 2.1, the Missouri History Museum, St. Louis; for figure 2.2, Visual Communications Photographic Collections; for figures 3.1, 3.2, and 3.3, Atlantis Productions; for figures 4.1 and 4.2, Cameron Mackintosh Ltd.; and for figures C.1 and C.2, Kumu Kahua Productions. Jessica Hagedorn and R. Z. Linmark share so much, show me the path, inspire whole new worlds, giggles and all along the way. I am in awe of their creativity and their generosity. Zack and Allan have done so much to help me make sense of Manila during several research trips. In doing so, they may, indeed, have accomplished a

xii

>

xiii

Each thought that made it into a sentence, upon which a paragraph was crafted, that became pages upon pages following this acknowledgment, received careful attention from Anjali Arondekar. Anjali provided critical feedback, close readings, meals, and other forms of love. I am thankful for her patience sitting through countless shows and as I wobbled through to the end of this book. Our every day for the past twelve years has been a shared life of puro arte, desipina version.

This page intentionally left blank

Introduction Putting on a Show introduction: putting on a show

“Puro arte lang iyan” (“She’s just putting on a show”). This is a phrase I heard often as a child growing up in Olongapo City. I can still hear my aunt’s dismissive tone as she brushes aside my complaint as mere exaggeration. My protestation—she has cut my hair too short—is read as theatrical, superficial, and hyperbolic. To be called out for being puro arte is to be questioned about one’s veracity and authenticity. Another variation is “O tingnan mo, puro arte talaga” (“Just look at her put on a show”). This version highlights the attention-seeking element of puro arte, directing notice to the performing body, already perceived to be overacting. What compels the speaker’s admonition is the body’s performative extravagance, a spectacle making that must be disciplined, reined in. To be called out for being puro arte at once exposes the performing subject’s propensity for histrionics and puts her in her place for showing off. It is a complex construction that foregrounds the overdramatics of performance precisely to make light of it. Yet, to be puro arte is to strategically refuse unmediated or clear-cut expression. The invocation of puro arte also carries an acknowledgment, almost an >>

1

2

>

3

This book situates Filipino/a performing bodies within the contexts of nation building and community formation, and highlights the imbrication of Filipino/a racialization with histories of colonialism and imperialism. More broadly, the present work tracks the emergence of the Filipino/a performing body as it negotiates key historical events: the U.S. acquisition of the Philippines as a colony in the late nineteenth century; the dawn of Philippine independence (1920s-1930s); the tumultuous years of the Martial Law (1972-1981); and the closure of U.S. military bases in the Philippines at the end of the twentieth century. I trace the Filipino/a performing body across various sites, which include the 1904 St. Louis World’s Fair, early American plays about the Philippines, the Filipino patron in the U.S. taxi dance halls, theatrical performances about the Martial Law, and the phenomenon of Filipino/a actors in Miss Saigon. In so doing, my project conjoins and centers the history of the Philippines with U.S.-based race relations and discourses of globalization. Throughout the book, the Filipino/a performing body appears equally as a sign/object and as a laboring body, produced and producing within an uneven global cultural and economic system. The very term “Filipino/a performing body” is mobilized as an indicator of both embodied representations of “Filipinos” and of Filipino/a performance practices on various theatrical and political stages. Within these varied sites of performance—the World’s Fair of 1904, earlytwentieth-century American theater, U.S. taxi dance halls, anti–Martial Law protest performances and plays, and global productions of Miss Saigon— the Filipino/a performing body exhibits the “twin effects of bodily display and disappearance” (Pollock 3). It is both spectacularly visible and invisible, cast as it is within the triangulations of U.S.-Philippine relations, Filipino nationalisms, and globalization. Michel Foucault’s notion of emergence, “the moment of arising,” is most appropriate to invoke here. “Emergence,” writes Foucault, “is always produced in a particular state of forces,” in a “relationship of forces” (376). To mark the Filipino/a performing body’s emergence, its “eruption, [its] leap from the wings to center stage” is not to fix its origins within specific sites of display. Instead, Puro Arte’s concerns are genealogical, working more with the conditions of profit and pleasure that make possible the production and circulation of the Filipino/a performing body. One serious challenge to situating the Filipino/a performing body within such narratives of colonialism and imperialism has been the charge of a return to “negative histories.” That is, approaching the Filipino/a performing body through the figuration of puro arte merely reproduces pathologizing colonial characterizations of Filipinos as unoriginal, excessive, and devoid of distinct cultural traits. Or worse, such an analytic makes visible a Filipino/a

4

>

5

Filipinos, and Filipino Americans, to account for the “particular state of forces” that produce the emergence of the Filipino/a performing body (Foucault 376). For full dramatic effect, allow me to narrate briefly the story of Filipino/a invisibility. For decades, as Oscar Campomanes eloquently argues, U.S. imperial pursuits were euphemistically cast in the language of globalism, internationalism, and protectionism. U.S. control of the Philippines and other unincorporated territories was rarely described as aggressive international occupation; instead, the United States was hailed as a forceful new nation, benevolent in its foreign relations. The United States, or so the story goes, could not be characterized as a colonizing force because colonizers, like Spain, were throwbacks to the dark ages; they tortured, killed, and enslaved captives. As a nation born out of democratic desires, rule by the people, of the people, for the people, the United States did not at all resemble aging colonial empires whose reigns involved excessive coercion and brutality. Rather, U.S. involvement in global affairs was heralded as the beginning of a new and modern age of international relations. Within such a whitewashed colonial narrative, Filipinos/as remain unintelligible, erased by the systematic denial of U.S. imperial history and ambitions. Such a narrative of U.S. imperial amnesia (whose by-product is the myth of U.S. exceptionalism) has had a corresponding arc in the field of Asian American Studies. As Campomanes pointedly asks vis-à-vis the history of Filipinos and Filipino Americans, “Who is doing the forgetting? What is being forgotten? How much has been forgotten? Why the need to continue forgetting?” (“Filipinos in the United States,” 164). Such questions not only are directed at the sanctioned amnesia of historians and scholars of American Studies and at the larger logic of American collective memory but also equally implicate the field-formation of Asian American Studies. Histories of colonialism, Campomanes argues in another essay, have posed a profound challenge to Asian American Studies, whose critical orbit has routinely circled around what he calls the “domesticity axis” (“New Formations,” 527). “Domesticity axis” characterizes the hegemony of post-1960s identity politics and cultural nationalism as a driving agenda within the field. While such an agenda generated significant foci, such as comparative ethnic and racial formations, the dominant one nation/U.S. nation orientation allowed much to fall away. More specifically, the field’s approach to immigration, unhinged from the history of U.S. imperialism, contributed to Filipino Americans’ invisibility and, to use Rick Bonus’s description, to an “unsettling” condition within Asian American Studies (166). As the field continues to expand, we see more

6

>

7

words, the emphasis on transformation works unevenly as it facilitates more exclusionary and discriminatory practices that routinely favor white bodies. Within hegemonic theories of performance, such a transformation is primarily available to unmarked (read: white) bodies, as phrased by Peggy Phelan. Unmarked bodies are the ones perceived as open to change and possibility. Thus, when Filipino/a migrant subjects fraternize U.S. taxi dance halls and out-perform their white counterparts, their spectacular (or what I will later call “splendid”) dancing marks them more as visible than as invisible bodies. As Filipinos transform their bodies through the stylizations of American popular dance, they become instead troublesome, overly visible, exceeding, as it were, the assigned script of Filipinos as docile U.S. colonial subjects. The unintelligibility of their status as “nationals” hovers between the languages of “hyphenation and immigration,” producing further anxiety and concern. In what follows, I engage theories of Filipino/a performance and theories of racialized performing bodies to attend precisely to such moments of historical hypervisibility and misrecognition within and against histories of U.S.Philippine imperial relations and globalization. II: Palabas, Gaya, and Theorizing the Filipino Performing Body Diana Taylor’s playful opening paragraph in The Archive and the Repertoire engages the idea of performance as interpreted by various artists from Latin America. Through a string of anecdotes, approximations, and translations of “performance” in several languages, Taylor recenters geopolitics in the field of Performance Studies. Instead of offering a fixed theory of performance, she deliberates more on the limits and possibilities of “performance” both as “an object of analysis” and as “the methodological lens that enables scholars to analyze events as performance” (3). Taylor’s interventions directly address the field’s linkages to colonialism exemplified in the Orientalist genealogies of the term “performance” itself and its shortcomings in adequately accounting for non-Western expressive practices. Ultimately she commits to “performance” “as a term simultaneously connoting a process, a praxis, an episteme, a mode of transmission, an accomplishment, and a means of intervening in the world” (15). As for the lament over “performance” as an overarching term that may be reenacting the violence of colonialism, Taylor maintains that a mere word substitution does not undo “our shared history of power relations and cultural domination” (15). In many ways, this book stands in solidarity with Taylor, not only in foregrounding the ongoing, “shared history of power relations and cultural domination” but also in celebrating the acts of survival and imagination that undergird such histories. I have chosen to name my

8

>

9

performance. That is, if the performing body itself is a locality, what is the relationship between labas (the outside/exterior) and loob (the inside/interior)? Such a question is of great import to scholars (such as myself) who envisage theater and/or performance as an artistic expression and a perception of actions in everyday life. In the case of palabas, the exterior becomes a space of resistance and ambiguity, equally reflecting and deflecting the landscape of the interior. Akin to palabas, my turn to puro arte too complicates performances dismissed as entertaining, mundane, quotidian, diversionary, obvious, vulgar, or simply superficial. Puro arte wrestles with the creative labor behind the historical spectacle of failed and/or exaggerated Filipino/a performances. Rey Ileto’s Pasyon and Revolution, a book on the history of Philippine revolutionary movements, provides further insight on the link between labas and loob. In his discussion of the way revolutionaries perceived the meaning of their actions and the revolt itself, Ileto regards exteriority and interiority as intimately connected. He argues that the revolutionaries’ participation in Holy Week rituals, in particular their performances of the pasyon (a verse narrative of the life and suffering of Jesus Christ), crucially influenced “the style of peasant brotherhoods and uprising during the Spanish and early American colonial periods” (11). Ileto deviates from previous analyses of the pasyon as a colonial disciplinary apparatus that instilled “loyalty to Spain and the Church” and focused on the “preoccupation with morality and the afterlife rather than with conditions in this world” (12). Instead, Ileto reads the performativity of pasyon—repetition with a difference and mimicry as intervention—arguing for an understanding of pasyon as a vibrant and disruptive folk tradition for those in lowland Philippine society. The ritual of pasyon, argues Ileto, provided “language for articulating its [lowland Philippine society’s] own values, ideals, and even hopes of liberation” (12). Palabas, in Fernandez’s and Ileto’s works, interprets and stages the Filipino/a performing body as an embodiment and/or a vehicle of nationalism. It highlights the potentiality of the Filipino/a performing body as a resistant subject, clearly identifying the site and practice of performance as oppositional. Nationalism unavoidably surfaces in any analysis of palabas as the concept emerges against the press of the cultures of imperialism. Yet the limits of nationalism, which include its hegemonic position as the resistant political ideology and its own demand for homogeneity, are equally visible within cultural projects that closely identify with nationalism. As a cultural agenda, nationalism’s restrictive tendencies surface within the phenomena of diaspora and migration. For example, when Ma-yi Theater Ensemble in New York started as a company in the early 1990s, they staged plays about

10

>

11

how colonial subjects made up for their “lack of inventiveness” and what they could do with “foreign influences”: Stage stars soon will be coming here from the Philippines, according to F. S. Churchill, a theatrical producer of Manila. . . . “For the past twenty years American vaudeville has been exceedingly popular in the Philippines,” said Mr. Churchill, “but the distance we are from the United States has made it an expensive proposition for us to offer Occidental amusement. Therefore, of necessity, we have had to train the local talent and I must say they have proved able entertainers. They are most apt in singing and dancing acts. Each year they grow more clever and American and European stages will be invaded by the Philippine artists before long.” (“Filipinos Apt on Stage,” 15)

This news article predicts, or rather warns, of the impending face-off between the colonizers and their colonial subjects. The touted invasion of Philippine artists into the metropole speaks directly to the specter of colonial panic. As Theater Studies scholar Joseph Roach writes, “performances propose possible candidates for succession” whereby “the anxiety generated by the process of substitution justifies the complicity of memory and forgetting” (6). Roach’s meditation on the linkages among mimicry, performance, and colonialism is helpful in understanding the trepidation toward the colonial subjects who have proven themselves to be “able entertainers.” An older colonial text, however, provides a different recognition and possibility for the Filipinos’ knack for imitation. Jean Mallat, a French colonial figure who penned The Philippines: History, Geography, Customs of the Spanish Colonies in Oceania, speaks directly to the Filipino “talent” for “imitation”: It is mainly by the talent for imitation that these people [Indios] distinguish themselves, and this does not exclude, up to a certain point, genius and invention; to imitate well a thing often seen only once, one must know how to create, if not the thing itself, at least, the means to be used for executing it, now it is enough to tell the Indios to make such and such a thing, and they conceive on the spot the way of proceeding to do it. (458)

I am intrigued by Mallat’s observation here, which recurs in various parts of his text. Mallat does not foreclose originality or uniqueness despite his conclusion that mimicry is the distinguishing ability of the Indios/Filipinos. He acknowledges the skills and labor involved in “imitation,” beyond characterizing this “distinguishing talent” as a symptom of the Indios’ lack of

12

>

13

for Martin Manalansan, Filipino gay transmigrants’ performative practices, such as cross-dressing in gay Santacruzans, suggest more than “a parody of the real” (138). Decentering “parody” as the hegemonic, politicized intent of (white) drag, Manalansan reads the potential to “transform mimicry from mere simulacrum to a strategy that questions colonial and postcolonial power” in gay Santacruzans (140). This Filipino ritual appropriated in queer performance highlights the function of rituals in community formation and its performances as practices of reinvention toward a collective political voice. Tolentino, Cannell, and Manalansan focus in particular on gay practices of imitation to produce a generative theory of Filipino/a mimicry, one that goes beyond mere “lack of inventiveness” and depleted cultural traits. They argue for the productive possibilities of the practice of imitation—from self-transformation to a subversive critique of an authoritarian regime that accounts for postcolonial and queer difference. With puro arte, I shift the site of inquiry to an interrogation of imitation as colonial context, process, and narrative. Puro arte interrupts the original/copy dichotomy and proffers a more supplementary form of analyzing acts of, and at times those read as, imitation. III: At Rise: A Century of Filipino Acts Theater scholar John Rouse writes, “No body ever simply appears on stage. Bodies are, rather, made to appear in performance, rendered visible as the encoded tissues interwoven by systems of ideological representation that mediate the anxieties and interests at play in specific historical moments” (iv). In the following four chapters I tease out the “anxieties and interests” of specific historical moments in U.S.-Philippine relations. Each chapter locates the Filipino/a performing body at key moments in U.S.-Philippine relations in varying sites. These moments are as follows: U.S. acquisition of the Philippines as a colony in the late nineteenth century; the dawn of Philippine independence (1920s-1930s); the tumultuous years of the Martial Law (19721981); and the closure of U.S. military bases in the Philippines at the end of the twentieth century. Even as the chapters in this book can be described as chronological, each chapter carefully preserves a dialectical relationship between the past and the present. The copresence of the past and the present allows for the complex consideration of the performative not as an uncritical site of visibility, resistance, or agency but as a relationship constituted through a shifting struggle and relationship of forces.4 To that end, the temporal order of the book situates the colonial histories of the Philippines

14

>

15

seditious plays’ anti–U.S. colonialism and enactments of Filipinos’ aspiration for free nationhood become an easy read against colonialist display of Filipinos in the Philippine Reservation of the St. Louis World’s Fair. Vince Rafael has argued that these nationalist dramas “resignify the vernacular so as to reclaim the capacity of people to nominate themselves as agents in and interpreters of their experience” (46). In this book, these plays are noted as a crucial citational presence in a discussion of Sining Bayan’s antiimperial transnational politics. In researching Sining Bayan’s social protest theater against Marcos’ Martial Law, I came to a renewed understanding of these seditious plays beyond their reified place in imaginings of nationhood. I have argued elsewhere that the recuperation of seditious plays in Filipino American progressive organizing signals a decolonization of the stage that distinctly departs from a reconstitution of “native,” as proffered by Christopher Balme, and moves more toward a recognition of the impossibility of such a project.5 The stages on which I locate the Filipino/a performing body shuttle between the nation and the diaspora. These locations are treated as fluid and contained, separate but connected. Here, the Filipino performing body appears in display, in protest, in and as a disguise, as an impersonation, and more. While I consider the forces of and with which Filipino American theater and performance emerge, I return over and over again to the imaginative world(s) these performing bodies create for themselves and for those who experience their performance. IV: Stages of Puro Arte In the following chapters, I interrogate moments of Filipinos’ visibility, their audibility, their “splendid dancing,” and their dramatic abilities. These occasions, at times, have been celebrated as forms of accomplishment, of inclusion, of overcoming racism, of rising above institutional and personal barriers. Following the language of puro arte, I examine instead how these spectacular accomplishments tend to blind us, serving often to mystify rather than open up historical conditions. I work against treating these moments simply as temporalities of Filipino corporeal, vocal, and emotional exceptionality; they are more opportunities to interrogate the complex interplay of corporeality and history. Of concern here is the politics of what enables emergence—whether it be in the form of sound, movement, or visuality.6 The first chapter, “Which Way to the Philippines? The United Stages of Empire,” examines dramatizations of U.S.-Philippine contact during the years leading up to, during, and immediately after the Spanish-American

16

>

17

dance halls, a demographic that can be attributed partially to the influx of imperial/colonial subjects into the metropole. This was an era rife with antiFilipino sentiments, which soon became the basis for the Filipino Exclusion Act. I read the dance hall as a complex and prominent physical and cultural space of exchange between the native and immigrant communities. Taxi dance halls facilitated one of the few spaces of social interaction between Americans and the new Filipino subjects of American imperialism. Within spaces such as the taxi dance halls, the spectacle of the Filipino dancing body emerges as a vibrant and potentially violating instantiation of the effects of U.S. imperialism. This “brown menace’s” “splendid dancing” is a corporeal testament to one of the key anxieties of American men. Filipinos competed for jobs in a rapidly shrinking American labor market, even as American men warily regarded Filipinos and their appeal to white women as the problem of the decade. Unlike “other Orientals,” whose masculinity was defined as asexual, the Filipinos’ supposed hypersexuality fueled the very fire that ignited their eventual exclusion. Part of my contention here is that the persistent reading of Filipino corporeality (as splendid dancers and passionate lovers of white women) through the lens of “exceptionality” equally circulates and corrupts the very languages of U.S. imperialism. Chapter 3, “Coup de Théâtre: The Drama of Martial Law,” interrogates the mobilizations of Martial Law under Ferdinand Marcos (1972-1981) in contemporary Filipino American theatrical works. I am interested in the spectral intersection of the past and present within the history of Filipino American performance as staged in the juxtaposition of Sining Bayan and productions of Jessica Hagedorn’s Dogeaters. My concerns in this chapter are twofold. First, I map the use of theater during the anti–Martial Law activism in the United States, representing the Filipino/a performing body in protest. I focus on the work of Sining Bayan (translated as “Theater of the People”), the cultural arm to the radical Filipino American anti–Martial Law/anti-Marcos political group Katipunan ng mga Demokratikong Pilipino/KDP. From 1972 to 1981, Sining Bayan staged plays about the struggle of Filipino people in the Philippines and in the United States. During these years, Sining Bayan was an artistic and public voice for the radical politics of the KDP in the United States. In many ways, engaging the multiple histories of Sining Bayan was one of the most challenging narrative tasks of this book. Laura Briggs, in her essay “Notes on Activism and Epistemologies,” calls for an acknowledgment of the intellectual work of activist movements. She opens her essay by providing a scene of camaraderie by narrating a story about an event at an activist reunion/conference, where she found herself participating in a sing-along of “Solidarity Forever.” I was struck by the various ways Briggs articulated

18

>

19

performer ends and that of the character begins, as framed by African American theater scholars Harry Elam and Alice Rayner in their discussion of a production of Suzi Lori-Parks’s play Venus. This question, of course, carries higher stakes for feminized and racialized performers who are called upon to both represent and exceed the scripts of their characters. As I argue in this chapter, Filipino/a performers in global productions of Miss Saigon bear the weight of their own successes, and the interpretations of, expectations of, and impositions of their global audiences, the Philippine nation, the Filipino people, and each other. Broadly speaking, this final chapter fittingly gestures to the world-making possibilities of performance and considers what forms of being in the world the space of performance can and must provide.

This page intentionally left blank

1 “Which Way to the Philippines?” United Stages of Empire The fame of the Philippine exposition has captured the World’s Fair city, and the most constant question which the Jefferson Guards have to answer is, “Which way to the Philippines?” —New York Times, 1904

In the early decades of the twentieth century, the Filipino/a performing body appears in piecemeal form on diverse U.S. stages, including the 1904 Louisiana Purchase Exposition, also known as the St. Louis World’s Fair, and touring assemblies called “chautauquas” that featured music, lectures, speeches, and other acts combining education and entertainment. Some choice (and well-known) representations included Filipinos as buxom “Visayan girls, noted for their beauty” or as savage “dog-eating and headhunting Igorots” (“Which Way to the Phillipines?”). Filipinos were also objects of mimicry in theater productions, by both white and black Americans, in venues across major American cities such as New York and Chicago. On the one hand, the sheer number of such reproductions of the Filipino/a performing body speaks to its formulaic, and often numbingly savage presence on the stages of U.S. empire. On the other hand, the familiarity and portability of the Filipino/a performing body occludes the very material and affective attachments that found its visibility. In this chapter, I track this recurring appearance of the Filipino/a as an imaginative and >>

21

22

>

23

the extent to which popular entertainment participated in the consolidating of U.S. imperial culture.2 They had a shared interest in developing the pedagogical dimension of popular entertainment as a vehicle of empire. These cultural sites performed the necessary labor of imagining the “unknown” of imperial contact, of literalizing the kinds of relations it would produce. The St. Louis World’s Fair, more so than other sites, sought to demonstrate the United States’ emergence as an industrialized nation at the forefront of technological explorations. The all–African American musical theater production The Shoo-Fly Regiment, which toured in numerous states, including New York, Ohio, Pennsylvania, Texas, and Arkansas, was among a repertoire of plays and musicals that also dramatized the vagaries of U.S.-Philippine conflict. Together, these two seemingly diverse cultural sites, the World’s Fair and American musical theater, compel, I will suggest, complex brownface performances of the U.S.-Philippine contact zones. Let me first qualify the two forms of brownface performances at work here. First is the Filipino/a body at the St. Louis World’s Fair, staged as a spectacular exemplar of racial difference. The U.S. government, in collaboration with Filipino state officials, brought Filipinos to St. Louis as anthropological/ethnographic displays. People from different parts of the Philippines were exhibited in their native garb, and made to perform their daily life for the fairgoers. A distinct area of the fairground was designated as the Philippine Reservation, also known as the Philippine Village, to approximate the spatial and material origins of its savage inhabitants. The Philippine Reservation and its activities were designed, in short, to route the Filipino/a body into a discourse of civilization. The exposure of the Filipino/a body in this instance is a brownface performance orchestrated for and by an imperialist agenda. The second form of brownface performance I wish to demarcate is the portrayal of the Filipino/a and the Philippines by non-Filipinos, enacted to service the narrative of a benevolent U.S. empire. While the St. Louis World’s Fair has been the subject of numerous scholarly works in Filipino Studies, The Shoo-Fly Regiment has yet to be interrogated for its staging of the Philippines and the Filipino/a body. The brownface performance of the Philippines and the Filipino/a body in this musical accentuates the radical malleability of the black performing body. In an attempt to depart from the dominance of minstrelsy as the only recognizable form for the expression of the black performing body, this staging of the exotic Filipino/a provided an avenue for black performers to transgress constrictions imposed by the white-black binary of the U.S. racial hierarchy. At a time when Jim Crow laws brutally

24

>

25

I: The World’s Fair on My Mind: Dogeating, G-Strings, and Bare Breasts The significance of the 1904 St. Louis Worlds’ Fair is most vividly captured in the film Meet Me in St. Louis. As the Smith family gazes in awe at the magnificent lights and awesome structure of the fair, Esther Smith breathlessly exclaims, “And it’s all right here in St. Louis. Right here where we live.” Meet Me in St. Louis, Sally Benson’s memoir-turned-film-remade-for-televisiontwice-turned-play, is set in 1903, a year before the opening of the “greatest fair on earth.” The book records the Benson’s family life from the point of view of a young woman (Sally), capturing a local view, if you will, of a powerful nation on the verge of imperial conglomeration. Though Meet Me in St. Louis is a story of the United States at the turn of the twentieth century, both the memoir and the film were released in the midst of World War II. The movie’s closing words, “right here,” focus on the local comfort of a small city, held up as equally promising against the big city. As the war among nations brings uncertainty to the world, Esther’s utterance of “right here, in our own city” is a reassurance of the safety of American lives within U.S. borders. Within such a volatile historical context, the staging of the World’s Fair emerges as a stabilizing symbol and a reaffirmation of U.S. international involvement.6 “Right here in St. Louis” declares the arrival of the world in the United States and of U.S. presence in the world. We know now that the St. Louis World’s Fair’s most popular stop was the Philippine Village and that the Filipino/a performing body was the spectacle to behold. David R. Francis, head exposition director, noted, “ninety-nine out of a hundred fairgoers visited the reservation” (qtd. in Rydell 170).7 Though Filipinos were present in earlier world expositions in the United States, the heightened focus on them in the St. Louis World’s Fair is the subject of many writings on Filipinos in nineteenth-century world expositions. At the Philippine Village, approximately twelve hundred Filipinos were exhibited, including Igorots (from Bontoc, Suyoc, and other regions), Manobos, Moros, Visayans, and Negritos, as well as the Philippine Scouts and Constabulary. So grand was the Philippine portion of the exhibition, and so expensive, that it has been referred to as the fair within a fair (Fermin 63). “The fame of the Philippine exposition has captured the World’s Fair city, and the most constant question which the Jefferson Guards have to answer is, ‘Which way to the Philippines?’” (“Which Way to the Philippines?”). What are we to make of fairgoers’ enthusiastic response to the Philippine exhibit? What solicited their reaction? How did fairgoers react to what they were seeing? Recorded accounts, specifically in newspapers, drew attention to the

26

>

27

Dexter, Mo., April 12, 1904.— Governor Hunt, Manager Igorrote Tribe: I have been noticing that for some time your charges, the Igorrotes, have been complaining about their not receiving any dogs for eating, as is their custom. I am desirous of furnishing them dogs for this purpose. I put in many a weary day in their own country and many a day while there I have yearned earnestly for a few bites of those dishes which I left back in the good old State of Missouri. This has won my sympathy for the poor, disconsolate wretches, separated from the rations which they were reared upon. Now, the Humane Society has no jurisdiction over the dogs of Southeast Missouri and I will send you as many dogs as you can use, up to the number of 200. I seek no remuneration whatever except that you pay the freight. Hoping for an early reply, I remain, yours truly MORTIMER T. JEFFERS.

Offers to send dogs by the hundreds flooded the fair’s administration.12 These expressions of support for the dog-feast are a mix of cultural relativity, cultural sensitivity, patronage, and Orientalist fetishism. American responses to Igorots’ dietary choices reiterate Karen Shimakawa’s notion of “national abjection.” Linking feminist psychoanalytic theorist Julia Kristeva’s work on “abjection” to national identity formation and racism, Shimakawa emphasizes the mutually constitutive process between seemingly different or even opposite locations. As abjects within the U.S. racial hierarchy, racial others are regarded as repulsive. Fervent attention to dog-eating Igorots illustrates the persistence of perverse curiosity and desire directed toward racial others, despite and precisely because of their grotesqueness. The curious performance of the exoticized and “barbaric” Filipinos and their strange eating habits becomes a histrionic part of American identity formation during this period of empire building. The exchange over this dog-eating spectacle highlights that which is “occupying the seemingly contradictory, yet functionally essential, position of consistent element and radical other” (3). The clothing of the Filipino/a performing body also drew sensationalized attention. Igorot and Negrito men in bahag and the women with exposed breasts caused quite a stir among some of the fair’s patrons.13 As 1904 was an election year, debates on whether these Filipinos should cover their bareness extended to the White House. Warring parties exuberantly discussed the “Philippine problem,” with anti-imperialist Democrats casting doubt

28

>

29

president. Such a convenient erasure of the long history of brass instrument playing in the Philippines dating back to the sixteenth century, Talusan argues, is an erasure necessary to the justification of colonial presence in the Philippines. Recognition of the Constabulary Band becomes a supreme performance of American self-aggrandizement, a high compliment to the tenacity of U.S. tutelage. II: Philippine Village: A Stop on the Way to Women’s Suffrage While newspaper accounts recorded responses, particularly those of male government officials, the fair’s history and experience were “preserved” through related objects such as guidebooks.18 One such guidebook is entitled An Evening Trip to the St. Louis Fair, “personally conducted by Mrs. Coonley Ward.” Mrs. Lydia Avery Coonley Ward, a member of upper-class society, was active in various aspects of the women’s movement, and known to have been an acquaintance of suffragette Susan B. Anthony (Harper 750).19At the Columbian Exposition of 1893, where she hosted social functions as a member of the Women’s Committee, Ward met her husband-to-be, Henry Ward, of Ward’s Natural Science (McKelvey 9).20 American women actively shaped the culture of U.S. imperialism in their various roles as teachers, entrepreneurs, and medical professionals. The fairgrounds were one of the few public spaces that afforded American women a rare chance to establish “contact” and engage with cultural references beyond the horizon of their nation-state. The exposition, with its combined atmosphere of education and entertainment, seemed like a wholesome social space where American women could express their latent cosmopolitan aspirations. In the case of Ward, and the nuanced relations in the “contact zone” of the St. Louis World’s Fair, empathy was a powerful tool utilized by women in their fight for equality.21 Ward’s tour-guide booklet is one prime example of how American women were active in the “contact zone” of the World’s Fair. An Evening Trip takes the form of a guided tour conducted by Ward herself. Her role as a tour guide is influential as her comments shaped and mediated the experiences of patrons, and, perhaps, even familiarized the American public with the structures of U.S. empire. Ward commences the tour with an introduction about the origins of the fair, its commemorative goals, its construction, and last but not least, its emergence into the fairgrounds. She makes her first intervention by pointing out the deliberate design of the Philippine Village as she introduces her listeners/readers to the fairgrounds. She conveys that the “disadvantage” of the evolutionary logic of the village layout “results in many visitors carrying away the impression that the primitive tribe is the typical Filipino and

30

>

31

in the colonial social space, despite their very contrarian political views, and to be critical participants in the American colonial hierarchy in the Philippines” (539). As bodies came into contact in the World’s Fair, empathy was an affective response that sanctioned the U.S. imperial project. Filipino/a bodies in performance serviced American women’s empowerment during a crucial period in the history of U.S. women’s emancipation. III: Nikimaliká: Filipinos Experience the World’s Fair While the idea of the “contact zone” opens up the possibility of an intersectionality that moves beyond mere exchange, it also emphasizes the literally uneven terrain of the “interactive, improvisational dimensions of imperial encounters,” including crashes, collisions, and even hit-and-runs (Pratt 8). Hundreds of objects—newspaper reports, photographs, letters, diaries, memoirs—account for American impressions of the World’s Fair and the Filipinos in it. The very design of the World’s Fair had a built-in structure for recording its place in history; in other words, the World’s Fair was already declaring its impact on U.S. history through its meticulous self-archiving process. The asymmetrical production of records from the point of view of those exhibited at the fair underscores the unevenness of imperial relations. As Eric Breitbart notes in the introduction to his book of photographs from the World’s Fair, most of the “native peoples” photographed on the Pike and in the anthropology exhibits at the St. Louis Fair are anonymous. In almost every case, they were brought to St. Louis not as individuals, with names and personal histories, but as “types,” representing a particular tribe, race, or culture. . . . [T]hey lived on the fairgrounds as subjects for scientific study by ethnologists and anthropologists, and as objects of curiosity and amusement for visitors to the fair. (12)

While the majority of available representations follow this pattern, some accounts of specific Filipinos’ reactions to the World’s Fair are, however, available in public records. Most accessible are statements by the U.S.-convened Honorary Board of Filipino Commissioners, made up of Filipinos from various regions and of varying occupational and class statuses.22 The members were predominantly men, although wives and other kin accompanied some of them. The commission used their travel to discuss Filipino self-rule; taking advantage of the heightened publicity around their visit, the upcoming presidential election, and the spectacle of the World’s Fair,

32

>

33

United States and life on the Philippine Village. Afable and Quizon introduce the term “nikimaliká,” a term referencing “those who went to America/ Maliká” within the Bontoc community. “Maliká,” the editors add, “conjured a faraway, almost mythical, time and place that only the oldest of the travelers knew about” (441). The personal stories they present break down an all-encompassing imperial master narrative that silences the colonial subject. Antonio Buangan’s essay similarly brings to life the subjects of the photographs of “types” to which Breitbart refers. Afable, Quizon, Buangan, and others offer a view of the Filipinos at the fair that extends beyond the temporal and spatial confines of the fairgrounds. These artistic and scholarly projects reimagine Filipino peoples at the World’s Fair as more than injured, abject, mute bodies-in-display by infusing notions of exposition with the experience of travel and showmanship. Their focus on individual and community experiences, and life before, during, and years after the seven months in 1904 demystifies the World’s Fair into a time and place remembered from Filipino perspectives, and shared with family, community members, and later generations. Marlon Fuentes’s Bontoc Eulogy is an interesting and complex commentary on the intersection of identity formation and Philippine colonial history. Bontoc Eulogy is a fictive/experimental documentary that explores the search for identity, the blurred line among fiction, history, and authenticity (represented in the film as “ethnographic materials”—film, photos, memories), and exposes the tension between narrative and facts.24 There is a dual task to imagining the World’s Fair from the eyes of the Filipino peoples in this and other artistic and scholarly efforts. One aspect is the effort to piece together various archives—government-sanctioned documents, oral histories, photographs, and others—to highlight the experiences of Filipinos who participated on this world stage. The other aspect concerns the framing of such reimaginings of the World’s Fair. Even as “family,” “individual,” and “travel” become analytics that counter the logic of muted Filipinos-as-objects on display, one must equally navigate between positing the World’s Fair as a personal experience and erasing the historical condition of colonialism that made “nikimaliká” possible. IV. My Manila Belle: Black Brownface in EarlyTwentieth-Century American Musical Theater The Louisiana Purchase World Exposition is only one among multiple stops for the Filipino/a performing body. It also appears in American musical comedies, this time in a different embodiment of brownface that emerged at the

Historic American Sheet Music, “Sugar babe: The shoo-fly regiment,” Music B-355, Duke University Rare Book, Manuscript, and Special Collections Library. 34

>

35

intersection of musical theater, nation, and empire building. Musical comedy productions staged an imagined moment of contact between Americans and Filipinos that dramatized a racialized narrative of imperial self-actualization. During the last decade of the nineteenth century and the first decade of the twentieth century, the Philippines and the Filipino/a body appeared in numerous musical productions at a rate that has yet to be matched. Such plays included George Ade’s Sultan of Sulu (1902), Charles Blaney’s Across the Pacific (1900), Earl Carroll’s The Wireless Bell (1910), J. A. Fraser’s Dewey, the Hero of Manila (1897), Guy Bolton/Jerome Kern’s 90 in the Shade (1915), Clyde Fitch’s Her Own Way (1903), Manila Bound (adopted from Un Voyage en Chine, 1900, author unknown), and The Manila Beauty: An Opera (1901, author unknown). Alongside the St. Louis World’s Fair, chautauquas, and other state- and privately sponsored entertainment circuits, these plays made visible (and desirable) the culture of U.S. empire. Culture, as I invoke it here, refuses the segregation of artistic expressions and the practices of everyday life, a distinction that is clearly impossible within contexts such as the 1904 World’s Fair. So too, the musical production of The Shoo-Fly Regiment that I analyze below both delineates and blurs the meanings and usage of culture as an art object and as an everyday practice. If contact zones make us attentive to reaction and interaction among different bodies in contact, the plays that represented Filipinos in this period imagine “what could have happened” during these initial meetings of different cultures (Ade n.p.). Within these plays, the U.S. acquisition of the Philippines is (re)enacted through the conventions of different theatrical genres— comedy, melodrama, musical. The plays, along with legislative decisions, electoral processes, and other forms of cultural labor, actualized and normalized the narrative of the United States’ destiny as an imperial power. Theatrical productions during this time of war and nation/empire building were an outlet for patriotic fervor and set the stage for nationalist themes and fantasies that could be fleshed out inside and outside of the confines of the viewing halls.25 Theater and other forms of embodied performances materialized imaginary exotic locales and peoples; the stage emerged as a pivotal public, cultural space on which thorny contemporary issues could be wrestled with and interpreted in the cultural domain. Before I proceed, it is important to note the incommensurability between the different performance stages of the early twentieth century. The World’s Fair of 1904 was a state-sponsored and -funded spectacle that was held for seven months, and has been extended in the U.S. imaginary through its archival commemoration. Its centrality as a cultural icon is particularly concretized through films such as Meet Me in St. Louis (heralded by leading

36

>

37

38

>

39

Two song titles directly reference the Philippines: one, as mentioned earlier, in act 2, titled “On the Gay Luneta” and sung by Lieutenant Dixon and the chorus, and the other, in the third act, “Down in the Philippines,” a duet sung by characters Hunter Wilson and Grizelle. In both instances, The Shoo-Fly Regiment embodies the Filipino/a and the Philippines in their colonial garb and sounds—“Spanish costume” and “habañera rhythms”—or at least they have been interpreted as such by the critics who recorded what they saw and heard in the show. In puro arte fashion, these historical traces of the Philippines—and the absence of more substantial resources—allow us to shift attention to a minor plot, minor characters, and minor relations in The Shoo-Fly Regiment. As mentioned earlier in this chapter, “minor” in this context constitutes what Shih and Lionet propose as an analytical framework that shifts the attention toward a horizontal discourse among racially minoritized subjects. The principal question here is, What narrative labor do the Philippines and the Filipino perform in this unique musical project? In other words, What does brownface and the staging of an exotic locale enable African American artists to express?29 In staging the proximity between the tropics and the South, does The Shoo-Fly Regiment simply recapitulate colonialist visions, or can it also provide a differentiated history of the Filipino/a performing body? Bill Mullen’s concept of “Afro-Orientalism” offers one possible approach to Shoo-Fly. Mullen defines “Afro-Orientalism” as a political practice and a counterdiscourse of “U.S. writing on race, nation and empire [that insists] on resistance to the West’s most geographically determined form of racism” (xv). Mullen’s “Afro-Orientalism” is “grounded in specific terrains,” among which are “the experience of black Americans and Asian Americans as indentured servants and slaves in the U.S.; the parallel routes of Western imperialism through Asia and Africa; . . . [and] the attempt by black Americans, from the origins of the Republic, to link with larger radical and revolutionary projects originating outside the shores of the American empire” (xvi). I am drawn here to the political solidarity that is at the heart of Mullen’s “Afro-Orientalism” and the possibilities it holds for a more capacious understanding of Filipino/a performance.30 For this study on the Filipino/a performing body, The Shoo-Fly Regiment is significant as it is a theatrical instantiation of the Philippines as a site of racial uplift for African Americans through the practice and imagination of Orientalism. David Krasner cites the musical as one that exemplifies black theater’s resistance to racism expressed through “social integration and cooperation” (5). Seniors argues that The Shoo-Fly Regiment participates in a project of racial uplift that highlights the struggles of African Americans,

40

>

41

musical written, produced, and performed by black entertainers. Another Johnson brothers and Cole collaboration is Red Moon, a production that soon followed The Shoo-Fly Regiment. Red Moon explores African American and Native American relations. In both these early productions by this noted creative team, numerous sources have commented on their nonstereotypical depictions of African Americans, casting them in narratives about heroism and romance. Separately, J. Rosamond Johnson, Bob Cole, and James Weldon Johnson also participated in productions that employed the “Orient”— a wide and loose geography that gestured toward and referenced real and imagined embodied expressions of North Africa (Egypt), East Asia (Japan, China), South Asia (India), and Southeast Asia (Philippines). The Shoo-Fly Regiment’s Afro-Orientalism thus services a patriotic narrative, which in turn services African American citizenship during a time of war. Yet, one cannot but ask what kind of citizenship is being rehearsed in this musical? The Shoo-Fly Regiment foregrounds African American heroism with the story of an educated young black man whose risks—postponing his teaching career, suspending his romantic relationship to go to war, laying his life on the line of fire—pay off when he returns a war hero. At this historical juncture, it was rare to encounter a theatrical production whose central character depicted a learned black man, a patriotic soldier who claimed a stake in the national project, even though this was a historically accurate story. African American soldiers fought in the Spanish-American and PhilippineAmerican wars, and their participation in them has been well documented and analyzed. The U.S.-Philippine War was the first in which black troops were ordered to fight a “colonial” war in Southeast Asia.34 African American opposition to the U.S. war in the Philippines is also well documented, in newspapers articles and letters of African American soldiers that appeared in African American journals. Scholar Nerissa Balce has characterized this opposition as simultaneously political and racial—political in the mutual struggle for emancipation it invoked, and racial given the affinity between people of color that it demonstrated (“Filipino Bodies,” 53). Most enlightening in the letters and journal entries is the marked ambivalence of the soldiers about their mission, their affinity with Filipino civilians, and their unease with white troops’ racist treatment of the local populace, which they equated with the racism they experience as blacks in the military. The name or phrase “shoo fly” is popularly known through the American folk song titled “Shoo Fly, Don’t Bother Me.” It has multiple origin stories—in the Civil War, it was equally known as a Pennsylvania Dutch military march song, as a plantation song, as a Negro folk song from Mississippi, and even as a song from the Panamanian work fields.35 Almost all of these

42

>

43

in her Spanish colonial likeness, The Shoo-Fly Regiment suggests an affinity between African Americans and Filipinos. In this world, there exists a complex racial identification that allows for an interracial romantic union that is stridently not a parody or satire. As Seniors points out, “Cole and Johnson centered the number on the interracial romance between the two characters in the Philippines and simultaneously broke the love scene taboo and the taboo against interracial romance” (67). Within the realm of romance, a harmonious nonwhite, interracial, and perhaps even international union is made possible. One could well argue that such moments are precisely where we see the limits of the Afro-Orientalism paradigm. This interracial union transpires between minor characters and is sanctioned because the lead romantic pair, an upstanding middle-class black man and woman, happily reunite. It is also sanctioned because the main black male protagonist leads a successful battle in the name of the U.S. nation/empire. Could such an interracial union have been staged if the hero had been one of the few dissenters, if he had denounced U.S. occupation of the Philippines and joined the opposition instead? The interracial union between Lt. Dixon and Grizelle displaces the possibility of an ideological affinity with the Filipino people’s struggle against U.S. imperialism and their pursuit of an independent nation. In purely historical terms, the Philippines serves as an appropriate setting for a military musical that casts Africans Americans at the center of the story because black soldiers were indisputably active in the Spanish-American War and, later, the Philippine-American War. Biographer Reid Badger, in writing about The Shoo-Fly Regiment’s musical director, Thomas Reese Europe, comments on the popularity of military plots in theater: they “encouraged plenty of crowd-pleasing action on stage and provided an opportunity to exploit a resurgent national pride through patriotic songs” (33). For this musical, the Philippines provided a new backdrop to spice up romance, a faraway location filled with exotic spaces and bodies. Such a turn to the Philippines was commensurate with larger forms of spatial experimentation that enlivened the American artistic imaginary in the early twentieth century. Extranational plots allowed for an exploration, for a different look, with aesthetic elements on stage. Within African American theatrical and creative efforts, these enactments of other exotics were opportunities to demonstrate the malleability of the black body. As artists such as Cole, the Johnson brothers, and the performing team of Bert Williams and George Walker struggled to establish new forms of black expression, productions such as The Shoo-Fly Regiment and The Red Moon demonstrate possibilities for the black performing body beyond stereotypical images embedded in the tradition of black minstrelsy.36 Performance Studies scholar Daphne Brooks argues that “minstrelsy sought

44

>

45

Panis, Sony Ley, and Pearl Ubungen, mostly based in the San Francisco/Bay Area at the time, produced the Post Modern American Pilipino Performance Project (POMO), “created to focus, highlight, promote, and elevate American Pilipino post-modern aesthetics” (“Post Modern American Pilipino Performance Project [POMO]”).37 POMO is now held yearly in San Francisco, and has successfully presented the works of many Filipino/a American artists, including Tongue in a Mood, TnT (Teatro ng Tanan), Sean San Jose, Gigi Otalvaro-Hormillosa, 8th Wonder, Simeon Den, Rex Navarrete, Alyson de la Cruz, Kennedy Kabasares, Dewayne Calizo, Jen Soriano, Anthem Salgado, and the Alleluia Panis Dance Theatre. The POMO Festival embodies a strategy taken up specifically by contemporary Filipino/a American artists to contend with what Alicía Arrízon has analyzed as “the unresolved upheaval and cataclysm” of imperial representations (94). In analyzing the POMO Festival in these terms, my aim is to elaborate a relationship to performance that thinks through the weight of historical representation rather than simply against it. POMO’s critical programming strategy of showing the colonial stagings of the Filipino/a alongside the dominant logic of multiculturalism confronts the continued display of Filipinos and other racialized bodies as exotic, in isolation, and decontextualized from the century-long U.S.-Philippine imperial relations. Such a confrontation of the centennial and multiculturalism is of course possible because of a long history of Filipino American cultural production in the Bay Area.38 Muriel Miguel (of the Kuna and Rappahannock nations), an actor, playwright, director, choreographer, teacher, and member of the feminist Native American performance ensemble Spiderwoman Theater, once said, “When I hear ‘multiculturalism,’ I hang on tight to my clothes, even my underwear.” Miguel’s sardonic comment richly sums up many artists of color’s critique of the liberal pluralist logic of multiculturalism that became dominant in the 1990s. Multiculturalism provided a platform, an opportunity, and visibility for Filipino American and other racialized artistic projects. U.S. multiculturalism, as practiced by the nation-state and as understood in popular discourse, is a response to U.S. monoculturalism. Its liberal pluralist approach sought to treat all the cultures that make up the United States as equal. While the notion of U.S. multiculturalism advocates plurality, it diverts attention from continuing inequities among different racialized communities. It does so by privileging the discourse of difference through a celebratory, apolitical mode. More so, as captured in Miguel’s reaction to the very utterance of the word “multiculturalism,” racialized performing bodies are spectacularly made to service the regime of multiculturalism, touted as the realization of a truly pluralistic, democratic society. Yet, many artists, even those who benefited from programming

Postmodern American Pilipino Performance Project. 2002. Produced and Presented by KulArts, Inc., in association with the Yerba Buena Center for the Arts. Photos: Clockwise from top left: Kennedy Kabasares; Traci Kato-Kiriyama and Edren Sumagaysay; Michelle Ferrer and Mariel Flores Viñalon; Gigi Otálvaro-Hormillosa. Graphic designers: Tina Besa and Julie Munsayac. Permission granted by Alleluia Panis of Kul Arts, Inc.

“Which Way to the Philippines?”

>>

47

that supported their work, understood multiculturalism as a disciplinary measure that limited their range of artistic expressions. Their conditions of labor and creativity were still being measured within and against a dominant aesthetic value that treated artists of colors as tokens and evaluated their work in terms of quotas to be met in order to subscribe to the multicultural order. Though not as literal as the World’s Fair fairgrounds, the racialized performing body was still made to serve an agenda that sought to mask and mobilize U.S. imperial ambitions. Centennial celebrations between 1996 and 2006 approached the statesanctioned remembrance of one hundred years of U.S.-Philippine contact on multiple fronts. Many local and state-sponsored celebrations focused on the contributions of Filipinos in U.S. labor and cultural economy, thereby putting the burden of memory on Filipino Americans.39 Yet, projects such as POMO and others by individual Filipino American artists took up the centennial as an opportunity to lay bare the historical, economic, social, and cultural conditions through which Filipino/a radicalization had been made possible. Many also used the commemoration as a way to examine the relations of power that facilitate Filipino/a global mobility. The inauguration of the POMO Festival constitutes a unique and challenging approach to the U.S.Philippine centennial. Rather than reiterate the two states’ benevolent intent to memorialize their friendly relations, the POMO Festival subverted the occasion, making it a platform to comment on the imperial contact zone’s continuing impact on Filipino/a racialization. The performance festival was turned into a reverse spectacle that set the celebratory visibility of the Filipinos at the centennial against their prurient visibility in the imperial past. For example, in 2002, Gigi Otalvaro-Hormillosa was a featured performer in POMO. Otalvaro-Hormillosa’s works, The Inverted Minstrel, Cosmic Blood, and a short film titled Dimension of IS, take up the legacy of the World’s Fair as sites for display of queer and colored bodies.40 These performance pieces explore the connection among freak shows, queer and colored bodies as spectacles, and performance through the genre of speculative fiction. Equally important about Otalvaro-Hormillosa’s work is that it situates the spectacle of the Filipino/a hybrid body in the longer history of the conquest of the Americas. Also presented in the same program were performance excerpts from the play-in-verse Coconut Masquerade, written by Melinda Corazon Foley and the poetry/performance ensemble zero 3, which consists of Los Angeles–based artists Kennedy Kabasares, Tracey Kato-Kiriyama, and Edren Sumagaysay. In its response to the centennial celebrations, the POMO Festival directly engaged the historical and political terms through which the Filipino/a

48

>

49

50

>

51

dancing? Third, how does the success of the Filipino as dancer and patron complicate extant discourse on the taxi dance halls, one of America’s unique social institutions? In order to attend to these concerns, it is important to first clarify the specific historical connection between the Filipino and the taxi dance hall. In the 1920s and early 1930s, Filipino men patronized the popular American social institution of the taxi dance hall, comprising “at least a fifth of the total patronage” in major cities such as Detroit and Los Angeles (Cressey 145).1 Taxi dance halls were at the height of their popularity during this period, often serving as a key site of sociality among and between immigrants. Women were employed as dancers for hire, and men, predominantly immigrants, were their principal patrons. Filipinos, workers and students alike, came dressed in McIntosh suits, eager to spend their hard-earned wages on taxi dancers.2 Here, Filipino men made rare social contact with women— taxi dancers who were largely white, occasionally Mexican, and very rarely Filipina. Filipinos would purchase their dance tickets, choose their favorite girl within a group of taxi dancers, and move to the music of a live band. For ten cents per dance number, slow or fast, Filipino men could choose to stay with a partner until their tickets ran out or opt for the pleasures of another. Like a taxi ride, each dance came with a ticketed price and the expectation of a tip, in the form of either a drink, a sandwich, or perhaps even a marriage proposal. Filipino patrons’ dancing skills drew passionate comments from dancers as well as early scholars of American taxi dance halls. For example, in “Confessions of a Taxi Dancer,” Jeanne De la Moreau excitedly declares that “Filipinos as a rule are splendid dancers,” noting that one Filipino patron was even nicknamed “God’s Gift to the Taxi-Dancers!” (E5). De la Moreau is not alone in her rhapsodic characterizations of the Filipino dancer in the taxi dance halls as physically “splendid.” For many observers, the Filipino male was arguably the best dancer among the patrons of taxi dance halls at the peak of this social institution’s popularity. In particular, his exceptional kinesthetic abilities (variously described as “splendid,” “spectacular,” “fancy”) were a source of repeated commentary. He was dazzling in his knowledge of the latest American dance steps of the period (such as the lindy hop, the swing, and the shimmy). The Associated Filipino Press reports of Filipinos at the Hippodrome Dance Palace in Los Angeles further aggrandize the status of the Filipino male dancers, describing them as “fancy dancers in excellent pairs  .  .  . gliding jovially on the floor until the wee hours of the morning” (qtd. in Maram 15).3 “Filipino conduct” in the taxi dance hall is also equally exemplary, as “one which he can point to with pride. He is seldom guilty of

52

>

53

54

>

55

56

>

57

Burgess) repeatedly laments the new social relations fostered by the taxi dance halls, pointing to “the loss of community-oriented recreations to large scale commercial forms” (Vanderkooi xiii). This bemoaning of a “collective way of life” reads as a cautionary tale for the immigrant communities’ invasion of the public sphere.11 It is significant that these studies circulated beyond conventional academic readership. For example, Cressey served as a caseworker and special investigator for the Juvenile Protective Association while he was conducting his research on taxi dance halls. Despite such early moral leanings, scholarship on Filipinos in the taxi dance halls has been, by and large, productive and generative in analyzing the ways in which a racialized immigrant community negotiated its presence in a dynamic public social space. For example, in his 1934 M.A. thesis at the University of Southern California, Benicio Catapusan Jr., under the aegis of the eminent sociologist-scholar Emory Bogardus, researched the social activities of Filipinos in Los Angeles. Catapusan specifically examined taxi dance halls and pool halls to describe Filipino immigrants’ social adjustment. Later scholars have turned to feminist theory and theories of racial and gender formation to extend and thicken our understanding of Filipino patrons’ participation in the taxi dance hall economy. In her essay “‘White Trash’ Meets the ‘Brown Monkeys,’” Rhacel Parreñas proposes a relational understanding of the Filipino patrons’ and the white taxi dancers’ social formation in the taxi dance halls, concluding that an alliance emerged between these two based on their immigrant worker status as well as their deviant sexuality. Linda Maram, in Creating Masculinity in Los Angeles’ Little Manila, discusses Filipinos in taxi dance halls within the context of policing youth immigrants of color. Both Parreñas and Maram comment on the meaning of dance for Filipino patrons within histories of gender, race, immigration, and the taxi dance hall. For Parreñas, dancing counters the subjectification and disciplining of Filipino men “through the maximization of their bodies as machines” (120).12 For Maram, Filipino dressing and dancing in the taxi dance halls are alternative ways of being, beyond being workers subjected to harsh labor conditions. Such an approach regards the Filipino dancing body as contrary to the much-maligned Filipino masculinity. Other scholars contend that the Filipino dancing body in taxi dance halls is crucial evidence of the presence and contributions of Filipinos in the American cultural fabric. In this chapter, I consider a different problematic, one that explores the exceptionality of the Filipino body without recourse only to its resistant potentiality. I want to be clear here that my aim is not to facilely elide early readings; rather, I am committed to expanding the scholarship to include questions of aesthetics, performance, and culture—to suggest, in other

58

>

59

police as well as white patrons who hung out in these social establishments waiting for “something” to happen.14 Euphemistically involved in “waiting” processes, white men regularly harassed and intimidated Filipinos. An analysis of the location of the dance halls provides a clearer insight into the geopolitics of these spaces in the 1920s and 1930s. Cressey coins the term “interstitial areas” to describe the location of the taxi dance halls. He notes that they were “in the central business district and the rooming house area, near the residence of a majority of its regular patrons,” or at least easily accessible to potential patrons through public transportation (224, 226). Aptly termed “interstitial,” these areas fell outside the moral radar of the “community conscious” and were thus not vulnerable to protest or policing. Many taxi dance halls were concentrated in Los Angeles’ downtown area. Shifting boundaries and increasing ethnic and racial communities characterized the city’s growth as the “downtown and central district  .  .  . housed more than half the population” in 1919. But by 1929, “less than a third of the population lived in the downtown, East Los Angeles, Hollywood, and Wilshire districts” (Tygiel 2).15 One of the taxi dance halls frequented by Filipino patrons was the Hippodrome Dance Palace in South Main Street. Once known as the Adolphous, the Hippodrome was a site of various forms of nightlife activities. It opened as the largest vaudeville house in 1911, with a capacity of twenty-one hundred people (Crowley and Melnick). The Hippodrome routinely competed as one of the most popular vaudeville and movie houses in Los Angeles until the decline of vaudeville as popular entertainment in the early 1930s. It appears that the Hippodrome was simultaneously a vaudeville theater (which also showed moving pictures) with a taxi dance hall on the second floor.16 In this instance, this social space was already identifiable as an establishment of commercial entertainment, frequented by a variety of patrons. Filipinos also patronized other Main Street dance halls, such as the One Eleven Dance Hall and Danceland, and the Rizal Cabaret on Spring Street (Catapusan, “Filipino Occupational and Recreational Activities,” 45). During this period of transition, new residents of Los Angeles were developing a proprioceptive awareness of the city and one another. Jules Tygiel’s introductory summary in Metropolis in the Making describes the interaction between the “overwhelmingly Caucasian and Protestant” Angelenos and the migrants displaced in Los Angeles: The Ku Klux Klan found a ready following in the 1920s Southern California. Employers in many industries, especially the expanding white-collar sector, as Clark Davis illustrates, sought to hire only “red-blooded Americans.”

60

>

61

were infantilized as naïve, subject to trickery and fleecing by gold-digging taxi dancers. Here, barring Filipinos and other racialized patrons was justified through a discourse of protection and security. The figure of the antagonist and the injured party may have been reversed, but the racism motivating this system of segregation clearly continued. Relatedly, taxi dance hall development in the 1920s and 1930s accommodated growth and expansion largely due to migrant and immigrant communities. Immigrant destinations were not simply concentrated in cities. They were in rural towns such as Palm Beach (Salinas Valley), Watsonville (Salinas Valley), Stockton (Delta Region), and El Centro (Imperial Valley). Such activity is writ large in excerpts from California newspapers of the day. A Los Angeles Times news report titled “Filipino Race Clashes Laid to Red Agitators” contained the following in its first paragraph: “[R]ecent Filipino Riots at Watsonville and Exeter began with fisticuffs over ‘taxi-dance-hall’ Girls.” An Imperial Valley newspaper, El Centro, carried the following headline: “Dancers Held in Shooting; Shot through the Back and Stabbed through the Stomach.” The following Los Angeles Times article details the historic antiFilipino riots in Watsonville: The Pajaro Valley, scene of numerous clashes between white residents and Filipino laborers, was quiet last night and today, but official watchfulness continued, fearful of a resumption of rioting. Three of the seven white men jailed yesterday on rioting complaints are additionally charged today with assault with deadly weapons with intent to commit robbery. (“The Pajaro Valley Riots Quelled,” 4).

As is evident from these excerpts, the characterization of Filipino patrons as disruptive does not change, even as one shifts from city centers to rural outposts of the U.S. landscape. The emergence of taxi dance halls in the rural towns can be attributed to the migrants working in these arterial agricultural towns. As Brett Melendy, a noted scholar of early-twentieth-century immigrant labor in the United States, writes, The state’s farming regions—the Imperial Valley, San Joaquin Valley, Delta Region, and Salinas Valley—relied upon cheap migratory labor to produce a variety of crops. During the 1920s most Filipinos in the Delta area, near Stockton, worked in the asparagus fields. The Salinas Valley, another major Filipino center, has over the years provided seasonal work in the lettuce fields and packing sheds. (Melendy, “Filipinos,” 527)

62

>

63

and detrimental itinerancy. Movement is granted, and celebrated, only at the expense of the laboring Filipino body. III: Corporeal Colonization: The Discipline of Movement The “splendid” Filipino, I have been suggesting thus far, is an archival embodiment of corporeal colonization through dance. That is not to say that such colonization works seamlessly; rather, the corporeality of the Filipino body testifies to the uneven successes and limits of U.S. empire. The disciplining of the Filipino immigrant body preceded his arrival in the United States. His “knowledge of American ways” coincided with the onslaught of colonial rule in the late nineteenth century. Two decades into U.S. rule in the Philippines, Filipinos were already dancing, singing, and performing American popular culture masterfully. In addition to establishing a colonial government, or a repressive state apparatus, through which the United States could enact its formal and material rule over Filipinos, the United States also set in motion ideological state apparatuses through education, culture, and health care.21 By the end of the decade, the touted Filipino “invasion” had moved into the taxi dance halls. There, patrons engaged with the visible and live effects of “forgotten” American imperialism in the form of the kinesthetically “gifted” Filipino on the dance floor. Joseph Roach’s meditations on the linkages among mimicry, performance, and identity speak directly to the colonial panic surrounding the arrival of the “gifted” Filipinos. Roach contends that “performances propose possible candidates for succession” whereby “the anxiety generated by the process of substitution justifies the complicity of memory and forgetting” (6). In true Calibanesque fashion, even as the Filipino dancing body excels in the “gift” of the master language, its arrival and success exposes the stress and fears of such exchanges. Catherine Ceniza Choy’s concept of “corporeal colonization” speaks directly to the U.S. empire’s disciplining of Filipino subjects, more specifically of the Filipino body.22 Prior to the 1920s, the spectacle of Filipino corporeal colonization was disparately present within the U.S. cultural imaginary. For example, Choy cites the 1904 St. Louis World’s Fair as a classic locus of “corporeal colonization” where over one thousand Filipinos from various regions were displayed; of note were the “[d]og-eating and head-hunting tribal savages” (40). In the context of the taxi dance halls, Choy’s concept of “corporeal colonization” must necessarily be expanded to include the workings of American popular dance and music, fashion, and social mores as ideological state apparatuses that extend U.S. cultural hegemony. Unlike

64

>

65

“kinesthesia’s pull against other representational frames” (Desmond 18). My turn to the concept of corporeal colonization emphasizes the conditions of possibility that equally create “splendid dancing” and monotonous physical labor. Corporeal colonization connects two seemingly competing sites through the leveling practices and ideology of U.S. empire. In both cases, the labor of the Filipino body becomes the representational playing field for the enactment of violent forms of social and political control. Such forms of control are enacted visibly within taxi dance halls. Each taxi dance hall had its own codes of “citizenship” or belonging, with the Filipino patron’s “reputation” about his kinesthetic ability securing him access to some of the taxi dancers. Indeed, the rules of conduct on the taxi hall dance floor, although not disconnected from the outside world, had different criteria. Filipino patrons gained recognition because of their “splendid dancing,” “their dazzling suits,” and their gentlemanly behavior in the hall. Their visibility and acceptability on the taxi dance floor was based on their ability to perform and to dazzle with their skills of mimicry as good colonial (albeit unacknowledged) subjects. Yet, these markers of recognition highlight the Filipino performing body as “excess.” That is, the very markers that make Filipinos visible are also the very signs that make impossible their acceptability in and belonging to American political, social, and cultural fabric. Kinesthetic ability, although a marker of skill and popularity, does not guarantee national belonging or national citizenship. The Filipino patron’s knowledge of and ease with American ways—including the latest dance steps—simultaneously strays from and stays within the script set for racialized, immigrant, worker bodies. A closer look at the exceptional Filipino dancing body reveals its embeddedness in the languages of empire. The Filipino body’s smooth gliding across the dance floor was inseparable from the growing threats of miscegenation and contagion. Nativists’ paranoia about these threats (which took the form of moral and physical concerns) converged repeatedly on the errant Filipino dancing body. Filipinos in taxi dance halls were routinely narrated as the corporeal icon for miscegenation between Filipinos and white women, even as those narrations continued to be challenged and negated. Fears of the Filipino’s “hypersexuality” gathered force through “conclusive” observations by “area” experts such as David Barrows. Barrows, a professor at and president of the University of California at Berkeley, and secretary of education for the Philippine government, testified at the United States House of Representatives Committee on Immigration and Naturalization on the “cause” of Filipino “problems”: “an aroused sexual passion and natural tendency for vice and crime” (qtd. in Dewitt 46). Barrows, of course, was not the only

66

>

67

Filipinos. Writing in the Philippine Advocate, Emily Angelo (1930) proposes dancing as a healthy and enjoyable form of physical release: Since the boys have come back from Alaska, it’s all for one and one for all. Who is to gain and who is to lose? Gambling houses or taxi dancers? Arroyo, in his last article of this paper encouraged gambling and discouraged taxi dancing. I, a taxi dancer, encourage neither, but can honestly state that a man in gambling can certainly lose more in fifteen minutes of gambling than in six hours of dancing provided he doesn’t meet some of these vicious gold-diggers, so to speak. All of us know that gambling is a detriment to proper sanitation whereas in the proper form of dancing we can derive relaxation of mind and a source of exercise and poise.

Angelo favors the activity of dancing as a healthy physical and mental outlet. Her comment carefully disentangles dancing from the vice of gambling and from related terrains of criminality. As an activity in itself, dancing, we are told, is not morally reprehensible, unlike gambling, which involves a loss and danger to one’s life and property. What is key here are Angelo’s careful efforts to evacuate any and all discussions of “morality” from dancing. She minimizes the connotation of dance as an inherently sensual activity and focuses instead on a safer mythos of relaxation and exercise. Taxi dancers are certainly not “vicious gold-diggers.” Despite such careful semantic moves, it remains indisputable that social dance involved social exchange (a different mode of gambling), and, as I have argued, power relations clearly choreographed the “relaxing” effects of dancing in taxi dance halls in the 1920s and 1930s. There were other, less flattering accounts of taxi dance hall dancing that dismissed Angelo’s call for such healthy habits. An early study of Filipino immigrant life in Los Angeles in the 1930s contends that taxi dance halls were in fact detrimental to one’s health and “fostered a lifestyle that required late nights” (Catapusan, “Filipino Occupational and Recreational Activities,” 50). Such a practice, Catapusan argues, diminishes worker productivity and morale as workers endure sleepless nights in search of pleasure at the taxi dance halls. Catapusan ends his study by unequivocally declaring dancing in taxi dance halls as noxious to Filipino prosperity and progress. IV: Sanctioned Dancing: Contemporary Narratives Contemporary cultural productions have equally turned to the Filipino performing body in taxi dance halls as a site of “intersection among the variegated differences that discourses of sexuality, empire, race, and nation bring

68

>

69

by the performance of an immigrant Malaysian drag queen. Scholar David Román applauds Yew’s A Beautiful Country: [The play] stages the various contradictions of Asian American experience, the ways in which racial and national identities are forged historically through—in Lisa Lowe’s telling phrase—“immigrant acts,” a term that at once summons forth the exclusionary practices of U.S. immigration laws and policies and the performances generated by Asian immigrants and Asian Americans who have found themselves often enmeshed within these shifting historical conditions and constraints. (88)

The play opens with Ms. Visa Denied’s entry interview, setting the stage for a performative and theatrical interpretation of key historical moments in Asian American history. For example, Yew depicts early anti-Chinese sentiment by restaging Henry Grimm’s 1879 play The Chinese Must Go!—a popular play that uncritically dramatized anti-Chinese sentiment in the United States in the late nineteenth century. A second reminder of the weight of history is the depiction of anti-Japanese campaigns in the United States during World War II as a campy fashion runway show titled “How to Tell Your Friends from the Japs.” In this landscape of xenophobic popular theater and fashion runways, Filipino Americans are introduced as historical presences through the space of the taxi dance halls of the 1920s. One scene, entitled “The Dance of Filipino Migrants,” begins with movements derived from cannery work: Worker: Slice head Cut tail Hack fins Gut guts Half a minute Alaskan salmon in a can

As this goes on, the choreography reveals the physical dangers and risks at work: In poor light Luis he cuts the— Luis! Watch the—!

70

>

71

Filipinos. In all three pieces, the taxi dance hall scenes generate both levity and gravitas as they grapple with the everyday lives of migrant Filipinos: Filipino workers emerge not just as laboring migrants but as emboldened subjects who participate in social exchanges, such as dancing. During such dance scenes, the stage is fully occupied as lively and skillful partner dances are showcased. Yet these scenes are often interrupted or transition into others that register rejection or racism toward the Filipinos who dominated the floor with their fancy moves, McIntosh suits, and dancing with the white taxi dancers. These contrasting scenes of pleasure and pathos transform Filipinos in the taxi dance halls into scenes of national abjection who “occupy the seemingly contradictory, yet functionally essential, position of constituent element and radical other” (Shimakawa 3). Filipinos in taxi dance halls further provide creative impetus for the reparation of Filipino masculinity. The photograph of the white taxi dancer with the Filipino patron that inaugurates this chapter is often recuperated as testimony to the resilience of Filipino men. For example, in Peter Bacho’s Dark Blue Suit and Other Stories, as well as in Linda Maram’s chapter on the taxi dance halls in Filipino Masculinity, the bachelor community of Filipino men consists of sharp dressers, sweet talkers, and overall the best dancers in the halls. These works rally against the criminalization of Filipino men who have been (falsely) cast as predators of white women. While I find such recuperations of Filipino masculinity laudable, I want to end this chapter with a different rendition of the gendered body of the Filipino dance. A short story by Veronica Montes entitled “Bernie Aragon Jr. Looks for Love” mobilizes the narrative of Filipinos in the taxi dance hall beyond its resistive recourse, to reevaluate what has become a central allegory for Filipinos in the United States itself. Montes’s “Bernie Aragon Jr. Looks for Love” ruptures the assumption that all Filipino men desire white/American women. In Bernie Aragon Jr.’s romantic quest for love, taxi dancers and Filipinas are interchangeable objects, one standing in for another: Bernie often imagined—and why should he not?—that the pretty and notso-pretty girls he held in his arms under the dimmed lights of Paramount Dance Hall were the girls he had grown up with in Bacolod. That their hair carried not the flowery scent of drugstore shampoo, but the perfume of coconut oil. . . . “I’m Kathy,” one would whisper into his ear. “That’s beautiful,” he would answer, silently re-naming her Pansing, Naty, Marites. (par. 6)

In an ironic reversal of racialized hierarchies, this opening passage sets up white taxi dancers as mere flesh substitutes to Bernie’s real fantasy—Filipinas.

72

>

73

The Filipino dancing body in the taxi dance halls performs multiple functions: it is a corporeal metaphor for the ambivalent status of Filipinos as U.S. colonial subjects; it is an archival embodiment of and against anti-Filipino movement through dance; and, finally, it serves as material evidence of the “success” of the American imperial project. While in this chapter I challenge romanticized readings of Filipino dancing as a figuration of resilience and resistance, it is equally clear that the disciplining of colonial subjects through dance (or any other bodily expression) does not foreclose the possibility of enjoyment or subversion. I have instead attempted to link the “exceptionality” of U.S. empire to the “exceptionality” of “splendid dancing” by Filipinos in the taxi dance halls. Terms such as the “geopolitics of the taxi dance halls” have further illustrated the spatial continuity of the racist workings of the U.S. empire in the domestic sphere. Through an elaboration on the concept of corporeal colonization, I have labored to situate this icon of Filipino corporeality within the machinations of U.S. cultural hegemony. * * * Thus far, I have focused on the Filipino performing body’s puro arte, highlighting locations of visibility, stages of performance, and enactments of fraught imperial relations. Puro arte has allowed me to elaborate on the Filipino performing body’s complex mobility in the early years of U.S. colonial occupation of the Philippines. Mobility, as I invoke here in the case of the Filipino patron in U.S. taxi dance halls, is not an uncritical celebration of Filipino upward movement toward whiteness or even color-blindness in the racial hierarchy in the United States. For instance, I do not uphold Filipino splendid dancing in the taxi dance halls as an example of upward mobility in the U.S. social ranking. Nor have I argued that this remarkable corporeal dexterity is an innate racial trait. I highlight puro arte’s attention to the webs of relations in which the Filipino performing body has been entangled or must negotiate. Dance Studies scholar Cynthia García argues that social mobility for Latinas in Los Angeles salsa dance clubs is centrally concerned with “effectively navigating the patriarchal nightclub economy, not necessarily about undoing it” (204). This insight is helpful to my treatment of the Filipino performing body beyond its capacity to embody resistive or complicitous practices. Rather, I privilege what these acts afford and cost the Filipino performing body as it negotiates U.S.-Philippine relations in its specific historical juncture. This attention to specificity does not facilely underscore Filipino difference; it insists more on the “relationship of forces” (Foucault) through which such forms of difference emerge.

This page intentionally left blank

3 Coup de Théâtre The Drama of Martial Law The skits and stories are in the everyday news, on the pages of society magazines and leftist publications, not from 25 years ago, but yesterday, 10 minutes ago, now. —Patricia Evangelista, Philippine Inquirer, 2007

This chapter turns to the variegated drama(s) of Philippine Martial Law under the dictatorship of President Ferdinand Marcos. In it, I consider how the Filipino performing body enacts the drama of Martial Law in two seemingly disparate sites: the protest performances of Sining Bayan, a cultural arm of the radical Filipino American political group Katipunan ng mga Demokratikong Pilipino (KDP), and the multiple productions of Dogeaters: A Play by Jessica Hagedorn. Both cultural sites, I suggest, dexterously mobilize the logic of puro arte through their use of spectacle to undercut discourses of exceptionality surrounding the Martial Law regime and its placement in Philippine national history. In these performances, puro arte provides the conceptual pivot that enables a differentiated understanding of Filipino subjecthood and subjugation in the shadow of Martial Law. Within these stage(d) acts, we are confronted with a Filipino performing body actively engaged with the embattled conditions of its historical possibility. Improvisation, humor, and defiance take center stage as we are confronted with a history of performance punctuated by contradictions, eruptions, and relentless continuities. >>

75

76

>

77

the government’s power to give and take away freedom of an individual’s and group’s action. Sining Bayan’s social protest theater, and other anti–Martial Law expressions, delivered messages to counter the “state of exception.”2 I analyze the history of Sining Bayan alongside the Dogeaters productions precisely to demystify the hegemonic narrative of Martial Law as a deviation from the Philippines’ otherwise straight and clear trajectory toward a democratic path. In chapter 2, I worked against the exceptionality of the Filipino performing body in U.S. taxi dance halls by reading its emergence during the anti-Filipino movement that swept the early 1930s. Similarly, I am interested here in the emergence of a Filipino diasporic social protest theater practice not as a unique phenomenon; neither am I invested in reifying the designation of the highly acclaimed work Dogeaters as a literary work that has made Filipinos visible in the U.S. and global imaginary. In this chapter, I choose instead to narrate Sining Bayan as an artistic practice situated within a history of political theater in the Philippines in which theater has been used to protest against the colonial government and continues to be used as an expression of dissent against a government that political theorist Walden Bello labels as an “elite democracy” (Bello et al. 2).3 Such a history foregrounds a Filipino American organization’s uses of cultural expressions, in particular theater, to engage with the Philippines’ repressive state, as equally inspired by anti–Martial Law cultural workers in the Philippines and social protest theater in the United States, such as Teatro Campesino, the cultural arm to the Farm Workers Movement. Through such complex genealogies, Sining Bayan pushed for a model of social protest that emphasized the energizing and often disruptive role of imagination in transforming political action for the Filipinos in the United States. My objective in linking Sining Bayan with Dogeaters is to produce Martial Law as a cultural as well as a diasporic and transnational phenomenon.4 Further, the lens of puro arte focuses on the deployment of culture, specifically the spectacle of cultural expressions, for and against Martial Law. Juxtaposing the social protest theater of Sining Bayan against a wellknown play on Martial Law deemphasizes divisions between these genres of performance—the public domain of protest performance and the private, interior world of stage drama. Through these different stagings and stages of Martial Law, we move toward an understanding of this historical event as an enduring reference both for ongoing state violence and for the resilience of people’s power. Martial Law continues to be performed—for its lasting institutions that are the marks of the modern Philippines, for its violent legacies never to be forgotten, and for memories of and testimonies to resistance and survival.

78

>

79

Proclamation 1081. The law provided the president executive authority to centralize government power, to suspend civil rights, and to regulate law through military rule. Marcos’s justifications were numerous, including oligarchy and the threat of communism. One oft-cited incident behind his decision to declare Martial Law was an alleged assassination attempt against the life of his defense minister, Juan Ponce Enrile. Marcos held responsible those who have been and are actually staging, undertaking and waging an armed insurrection and rebellion against the Government of the Republic of the Philippines in order to forcibly seize political and state power in this country, overthrow the duly constituted government, and supplant our existing political, social, economic and legal order with an entirely new one whose form of government, whose system of laws, whose conception of God and religion, whose notion of individual rights and family relations, and whose political, social, economic, legal and moral precepts are based on the Marxist-Leninist-Maoist teachings and beliefs. (“Proclamation 1081”)

Marcos also referred to Batas Militar as the “September 21st Movement,” proudly claiming his New Society to be a much-needed “revolution from the center.” By describing Martial Law as a national “movement,” Marcos appropriated revolutionary and radical impulses attached to the term—concern for the poor, social justice, collective action—to rework them as constitutive of the New Society. He insisted that all necessary change must be “led by the government” so as to enact “drastic and substantial reforms in all aspects of national life” (Revolution from the Center, 32). The revolution was to be bloodless and nonviolent, envisioned to inaugurate a “movement for great reforms in all spheres of national life, a remaking of society, towards national survival” (36-38). Marcos repeatedly emphasized that the path to the “September 21st Movement” was legal and constitutional (hence “center”), and in distinct contrast to the disruptive ways of the Communists, who were more attached to “unceasing struggle” (Notes on the New Society, 44). In other words, Marcos offered the model of Martial Law as a rational, enlightened, modern form aimed at a dramatic restructuring of the Philippine government and society. The Martial Law, in this sense, is a progressive rule of law, a relief from “unceasing struggle.” Together with social reforms such as the agrarian “Green Revolution,” the cultivation of a culturally rich nation presented a benevolent image of what Nati Nuguid calls a “compassionate society” (33). This “compassionate society” of dictatorial rule advances values such as “concern for once

80

>

81

Marcos government “consciously cultivated an image of itself as the patron of nationalist culture” with events such as Kasaysayan ng Lahi (a massive parade representing the history of the Philippine nation and Filipino people); Bagong Anyo/New Year fashion shows featuring contemporary designs of Filipino national costumes, including the terno and the Maria Clara; the Metro Manila Popular Music Festival, which yielded musical talents such as Freddie Aguilar; and the National Artist Awards program. Famously touted as an example of Imelda’s “edifice complex,” the Cultural Center of the Philippines Complex (CCP) was also erected at this time (Lico). The CCP includes the Philippine International Convention Center, the Folk Arts Center, the Philippine Film Center, the Coconut Plaza, and the Philippine Village Hotel.6 “State propaganda” cultural productions, as coined by Philippine literature scholar Bien Lumbera, were designed to promote the values of the New Society to engender what Marcos called a genuine “revolution from the top.” World-captivating events such as the International Film Festival and the Thrilla in Manila event (a high-stakes boxing match between two American champions, Muhammad Ali and Joe Fraser) were widely advertised in an effort to draw international audiences. Art historian Pearlie Baluyut argues, Through these highly centralized institutions, which had the ability to cultivate, strengthen, and disseminate the value systems, traditions, and beliefs of the Filipinos as a people, as well as cross the lines of political constituency, kinship ties, and special interest groups, the Marcos rule engendered a condition of cultural rebirth in a magnitude and scale never to be seen again in the Philippines. (xvii- xviii)

Under the aegis of their “New Society,” the Marcoses carefully undertook the refashioning (as it were) of Philippine national history, mobilizing personal and national narratives to construct the (favorable) inevitability of the Marcos regime. The Marcos Bust built on a Benguet hillside on the 355-hectare Marcos Park and the history book President Marcos penned, Tadhana:The History of the Filipino People, explicitly insert the Marcoses into Philippine history.7 Vince Rafael argues that such a staged sampling of personal and national histories made “it appear as if they were always meant to be the First Couple” (127). Not content with populating the contemporary national landscape with busts and writings, the Marcoses even tampered with the iconic creation myths and legends of the Philippine nation. For example, they commissioned paintings of Malakas (strong) to feature Ferdinand himself and Maganda (beautiful) in the likeness of Imelda. The first couple assigned themselves legendary status as the “first Filipino man and woman who emerged from a large bamboo stalk”

82

>

83

water hoses and attack dogs, racial segregation and discrimination. Out in the Far West migrant workers in the San Joaquîn Valley of California, impatient and frustrated with their substandard wages and inadequate housing, followed the lead of the civil rights activists and organized a plan of resistance. (20)

This period witnessed a new phase of racial awareness with political projects such as the Black Power Movement, the American Indian Movement, and La Huelga Movement that were not simply identity-based calls for inclusion of the black community, the Native American community, and the migrant worker in the American social fabric. These movements pushed for a radical reimagination of subjectivity that took to task the white, liberal subject as the marker of not just who is an American but who is human. This reconceptualization of subjectivity is thus inextricable from what state, culture, and the core of social relations might look like from a nonwhite, liberal point of view. As Cynthia Young argues in Soul Power, “U.S. Third World Leftists . . . turned to Third World anticolonial struggles for ideas and strategies that might aid their own struggles against the poverty, discrimination, and brutality facing peoples of color” (2). Young further states that “this U.S. Third World Left created cultural, material, and ideological links to the Third World as a mode through which to contest U.S. economic, racial, and cultural arrangements” (3). It is under such conditions in the United States that the radical Filipino American organization Katipunan ng mga Demokratikong Pilipino and its cultural arm, Sining Bayan, performed its revolutionary practices. By the time of the Vietnam War, theater was being continually invoked as a primary cultural medium through which radical politics could explore and spread ideas of social and revolutionary change. As a well-documented form of social protest, theater was a tool of political action, utilized to expose, critique, and re-envision U.S. race relations, to denounce patriarchy, to explore a “safe” space for women, and to rally against oppressive and unfair labor conditions. Groups such as El Teatro Campesino and the San Francisco Mime Troupe provided crucial sources of artistic and political inspiration for Sining Bayan. Along with these groups, Sining Bayan was part of a theater movement committed to working-class audiences and to theater as a medium of political expression. El Teatro Campesino, specifically, provided much creative and political inspiration for Sining Bayan’s anti–Martial Law theatrical productions. Many of Sining Bayan’s works paralleled El Teatro Campesino’s political vision. For Luis Valdez, one of the central figures in El Teatro Campesino, theater was first and foremost a tool of revolutionary thought: “We shouldn’t be

84

>

85

political work in the United States as “‘keeping the light of resistance’ aflame” by maintaining the flow of information to and from the Philippines, and to the American public, especially in the early years of Martial Law when repression in the Philippines had silenced democratic forces (74).12 Bello and Reyes characterize the cultural aspect of the progressive U.S.-based anti– Martial Law movement as being “largely influenced by the progressive cultural current in the Philippines” (78). The growing “cultural current in the Philippines” included theater groups such as the University of Philippines Repertory (with leader Behn Cervantes, who was later incarcerated) and the Philippine Educational Theater Association (PETA). These groups attacked the forces of corrupt government, imperialism, unjust social structures, and worker exploitation through their theatrical innovation of contemporary versions of traditional performance forms (such as the Catholic mass and komedyas) and adaptations of older plays.13 Lumbera argues that, indeed, “Of the outlets for anti-dictatorship propaganda by the national democratic movement, theater proved to be the most daring and the most effective” (3). Despite strict surveillance and regulation by the Office of Civil Defense and Relations, theater became the most visible, audible, and effective tool of anti–Martial Law protest. Of note here is that Filipinos’ deployment of theater as a means of protest predates Martial Law, and harks back to the “era of Seditious Drama.” Between 1902 and 1906, playwrights Juan Abad, Juan Matapang Cruz, and Aurelio Tolentino were charged under the “Sedition Act” of 1901 for writing plays that “inculcate a spirit of hatred and enmity against the American people and the Government of the United States in the Philippines.”14 These “seditious plays,” performed mostly in Tagalog and staged in greater Manila, Bulacan, and Ilocos Norte, were banned for supposed incitement of anti-American sentiments and provoking riots. Those who penned these socalled seditious plays were fined and jailed. There were numerous instances in which actors were arrested and props were confiscated. In an extraordinary measure, there was one occasion when the entire audience was also arrested (Fernandez, “Introduction”). The plays bred complicity, it was argued, where the boundaries between audience and stage become porous and “sedition” the contagion that strikes all. Like these seditious plays, Sining Bayan’s theatrical performances provided a public and shared space of critique, protest, and a call for collective reimagination of Filipino self-determination. By situating the Seditious Act, which basically deemed Filipinos as foreigners in their own land (not-yetnation), alongside Sining Bayan, I reroute a genealogy of Filipino American protest performance through a history of anti-imperialism—a genealogy

86

>

87

United States and supporting the national democratic struggle in the Philippines (Geron et al.). So, for example, they mounted productions that focused on the manongs, the Filipino migrant workers (Isuda ti Imuna/They Who Were First), as well as on Filipina war brides (Warbrides), using oral histories of early migrants as dramaturgical sources for these productions.15 Such plays emphasized the violence of capital on the Filipino laboring body while simultaneously staging the resilience of these early migrants. They also produced adaptations of Filipino plays and scripts to focus on the land rights struggle of Muslims and farmers in the Southern Philippines (Mindanao) and Filipino peasant workers (Sakada). The agit-prop play Narciso and Perez was written for KDP’s campaign to free the wrongly accused nurses Filipina Narciso and Leonora Perez. This play highlights the racist bias in the health care system, the media, and the justice system in its unfair indictment of two Filipina nurses charged with murder. Sining Bayan also addressed the pressing issue of elderly housing in their play Tagatupad (Those Who Must Carry On), echoing the eviction of long-time residents of International Hotel, an iconic activist struggle in Asian American history.16 Sining Bayan’s last production was Ti Mangyuna (Those Who Led the Way), a play about the history of organizing in the Filipino labor community of Hawaii in the 1920s and 1930s. Through these productions, Sining Bayan articulated Filipino American identity formation as historically linked to the struggles of the working class—globally and among Filipinos in the United States, the Philippines, and other parts of the world. While each play presented the stark reality of physical, systemic, and epistemological violence against Filipinos in the United States and the Philippines, each production also emphasized the triumph of collective struggle against oppressive forces. Truly a rehearsal for the revolution, as theater director Augusto Boal said of “theater of the oppressed,” Sining Bayan’s plays presented clear criticisms, pointed to the focus of protest, enacted their proposed tactic, and affirmed who the agents of change are. The script of the agit-prop play Narciso and Perez highlights Sining Bayan’s use of political theater to advance a campaign and the way their dramatic narrative emphasized the possibility of radical transformation for Filipino migrant communities. Narciso and Perez, a play described by Ermena Vinluan in an interview with Roberta Uno, is more directly agit-prop than the other plays in Sining Bayan’s repertoire, was written as part of the campaign to defend two immigrant Filipino nurses wrongly accused of murder. In 1976, Filipina Narciso and Leonora Perez faced multiple murder charges of patients at a veterans hospital in Ann Arbor, Michigan.17 Narciso and Perez was performed as a way to disseminate information about their wrongful accusation and to enlist audience members in “the movement to defend

88

>

89

and pamphlets, both of which were popular alternative materials of social protest for disseminating the fight against Narciso’s and Perez’s conviction. Narciso and Perez effectively uses the conventions of melodrama and the murder mystery—archetypes of good and bad, social conflicts, big-corporation and government conspiracy, the trope of the young innocent becoming wise as an older generation is reenergized—to generate an entertaining and rousing agit-prop performance. Sining Bayan’s puro arte aesthetics defamiliarizes popular culture, politicizing such references as part of building an anti-imperialist culture against Martial Law.  For example, in Narciso and Perez an opening song number with snooping FBI agents is set to the tune of a 1960s American detective show, Dragnet. While the FBI agents were heroes in that popular television show, in the play they are not to be trusted. In a later song number, Jessica pressures hospital administrator Lindenheur with a series of questions. He begins to sing toward the audience: “Questions questions, nothing more than questions” to the tune of “Feelings.” A song popularized in English by Brazilian singer/songwriter Morris Albert in 1975, which in fact was written by French composer Loulou Gasté, “Feelings” was, for a certain generation of Filipinos, dubbed as the country’s second national anthem.  Popular local renditions included a version by “total entertainer” Rico J. Puno. Sining Bayan’s theater recasts the role of revolutionaries to immigrant, working people. Jessica’s transformation—from a career-centered professional to a journalist concerned with responsible reporting— reimagines not only who a leader is but also what a leader values. Rey Ileto’s Pasyon and Revolution is a pathbreaking study of the masa (masses) in the Philippine revolutionary movement. He argues that an alternative value system exists in the masa’s rejection of maginoó (gentlemen), pinunong bayan (local leaders), and mayayaman (the wealthy) and these elites’ devaluing of honesty and education (14-16).18 He suggests that in the masa’s reading of the Pasyon (story of Jesus Christ), they align with those who are “timid (kimi), modest (mabini), gentle, sad, and lowly of behavior” and whose story is “one of defiance toward the authorities out of commitment to an ideal” (17). The humble, common, working-class figure as revolutionary is now a well-worn trope, but I invoke Ileto here to map a genealogy of Filipino American protest theater in Filipino anticolonial movements. Narciso and Perez does not overtly/directly articulate or include gender subordination as part of the multiple repressive conditions the immigrant nurses navigate. However, gender politics is obvious in that the majority of immigrant nurses from the Philippines at that time were women. In the play, both the journalist and editor are also women. Worth remarking upon

90

>

91

presented. Space became a three-dimensional entity, with history being yet another character in the theater of social protest. For many political theaters of this era, an understanding of the occupation and history of performance spaces was key to the evolution of their critical projects.21 To that end, Sining Bayan performed in community halls, college and high school campus auditoriums, and union meeting sites. Members Ermena Vinluan and Mars Estrada and KDP Executive Committee member Bruce Occena remember their first major production at Zellerbach Auditorium in Berkeley: “The auditorium was packed with Filipinos—students, parents, lolos and lolas. It was the first time that Zellerbach was presenting a show on Filipino Americans. The space was hosting a wholly different audience” (Occena, Estrada, and Vinluan). Their plays were also presented at conferences such as the Pilipino American Far West Convention, union meetings, worker-organized events, and anti–Martial Law gatherings, as well as Asian American–related events. Their plays were seen nationally and internationally, coproduced by local chapters of the KDP in cities such as Chicago, New York, Washington, DC, Seattle, Los Angeles, and Honolulu, as well as rural settings like Delano, California. They also performed in Quebec. Although they often performed in spaces not equipped to present theater work (i.e., spaces with insufficient lighting, inflexible backdrops, etc.), these were spaces where Filipinos gathered. To argue that Sining Bayan performances were “taking over” or occupying these different spaces to assert Filipino presence is perhaps less interesting than to think through the kinds of presentations their intended/expected audiences were accustomed to seeing in these spaces. These venues typically hosted fundraisers, beauty pageants, commemoration events, and national holiday celebrations such as Filipino American Friendship Day and Independence Day. There were also workers’ organizing meetings and immigration-related events such as workshops and lectures to assist Filipinos through the immigration process. Elam, elaborating on Boal’s notion of “rehearsal for a revolution,” argues that social protest and political theater were “rehearsals” for “the resistance efforts they hoped their audience members [might] undertake in real life” (95). Sining Bayan’s productions transformed these spaces into a run-through of political action that they hoped might encourage their largely Filipino American audience to perform. Space, in this context, is thus intricately connected to the audience. Space was also a determining factor in the demographics of the audience, the subjects of the intended social transformation. Through theater, Sining Bayan reached out to their primary audience—Filipinos in the United States. Their performances were sites of community gathering, affirming a growing

92

>

93

They pursued this goal through theatrical content as well as through their process of creation and production. Sining Bayan made artistic decisions with the support of the National Executive Committee and the members of KDP. The cultural work was not seen as an activity added to the political organizing of KDP. In an interview, Bruce Occena, an ex-chair of the Executive Committee, noted that KDP was most invested in mobilizing theater and music to build a radical movement that would put culture at the center of political struggles. In the case of Sining Bayan, there was no distinction made between theater work and involvement in political struggles. Sining Bayan existed in service of the KDP. There was no separation between the artists and activists. Some members were assigned to Sining Bayan productions to do cultural work, while others were assigned to do lobbying work and to organize workers. Sining Bayan’s theater pieces incorporated dance/movement and music as integral components of making theater. Their multidisciplinary approach supported their core values of collectivity and shared responsibility. In casting their plays, they did not seek to find performers who could sing, dance, and act equally. As former KDP member Dean Alegado says, “Not everyone can do it all!” (interview). Consequently, the casting pool for their multidisciplinary theater pieces was much higher than if they had simply looked for performers who were trained in all of the different expressive arts. Their plays required the presence of many actors on stage; in fact, it was their goal to get as many people on stage as they possibly could. Calls for performers were also a call for political organizing and member recruitment. Using multidisciplinary theater as an organizing strategy, along with their description of the plays, Sining Bayan was able to alert the community about the current issues affecting Filipino Americans. And because they were committed to local community politics, their smaller roles in the production were filled by local community members. It was easier to attract community members to a political rally if they were somehow involved in the “skit” that was part of the evening gathering. Such acts of localization became a strategy to forge a personal link as well as to build investment. The process of creating collectively was not necessarily easy, even though it was, at the time, seemingly ideal. In the 1977 program of Isuda Ti Imuna, Sining Bayan described the difficult process of creation: During the early stages of the work, many difficulties surfaced. There were problems of weak commitment and incorrect attitudes circulating within the company. We realized these attitudes served only to corrode the unity of the company. Once it was realized that what ISUDA exemplified was

94

>

95

published a magazine called Pace which addressed the country’s brewing dissatisfaction with the Marcos regime. My father was forced to leave the country and was able to find political asylum in Australia, where he still lives today. This was a pivotal point for our family. It was not until three years later when we (my mother and siblings) were reunited with my father in Sydney. . . . I have not returned to Manila since 1979—when my sister and I vacationed in the Philippines for a month on our way to the U.S. from Australia—nor have I had a desire to visit, that is, until I began working on Jessica Hagedorn’s landmark play, Dogeaters. . . . This play has re-awakened my yearning for the home country. The one which haunts me still because of martial law.

Through the experience of working on Dogeaters, Rivera confronted the difficult historical forces that caused his family’s separation and exile. The play became a haunting meditation on the myriad experiences, desires, and fears produced through and against the specter of Martial Law. For Rivera, the play was, significantly, his first Filipino-related work in over twenty years of working in American theater as a theater artist and as an artistic director. For many of the Filipino actors, Dogeaters also showcased the long-awaited arrival of Filipino/a American theater; it was the first play in their many years of professional theatrical production in which the actors had been cast to perform Filipino characters. For the non–Filipino American actors in the show, the theater experience was equally novel as it was the only time they had been cast as Filipinos in a play about the Philippines. For example, Dana Lee, a Chinese American pioneer in Asian American theater, took on the roles of Senator Avila and “Uncle” (Joey Sand’s pimp) in the play, and confessed that it was daunting to perform a Filipino character in a Filipino play. Lee, however, welcomed the challenge and noted that “it’s about time” he had an opportunity to play a Filipino because Filipino actors have had to enact “everything but themselves” (“Dogeaters: Kirk Douglas Theater”). Dogeaters is of course not the first play (or novel, for that matter) to creatively wrestle with the enduring afterlife of Martial Law in the Philippines and in the Filipino diaspora. While the Los Angeles production was noteworthy for its engagement (materially and thematically) with Filipino American performance, the play’s creative entanglements with Martial Law followed in the footsteps of a less well known but equally pioneering history of Filipino performance. If the ghost of Martial Law haunted Rivera and his compatriots through the production of Dogeaters, then the social protest theater of Sining Bayan

96

>

97

(Lowe 108). While Lisa Lowe focuses on how the novel subverts official history through the popular (gossip), Rachel Lee focuses on the novel’s “female embodiment” of “postcolonial political awakening” in the figures of Daisy, the beauty-queen-turned-underground-resistance-fighter, and Rio, the balikbayan diasporic narrator (The Americas of Asian American Literature, 14). Staging Dogeaters is an act of decolonizing American theater. The play adaptation maintains the decolonizing elements of the novel—fragmented narration, a “cast of thousands,” and multiple plot lines. Though its time span is more centralized to 1982, the dawn of the Marcos dictatorship and the eve of the People Power Revolution, figures from distant and near pasts make appearances: Jean Mallat, a French colonial figure who authored The Philippines: History, Geography, Customs of the Spanish Colonies in Oceania, guests stars on a timeless entertainment program hosted by the equally, and eerily, suspended-in-time Barbara Villanueva and Nestor Noralez; her eternal excellency Madame Imelda also visits this “show of shows” (Hagedorn 17). Other encounters that stretch normative temporal frames include a scene between Filipina American balikbayan Rio and the ghost of Lola Narcisa as they smoke a joint in the family house garden; and a visitation in which the ghost of freshly assassinated Senator Avila visits his beauty queen-turnedcaptive-turned-rebel Daisy Avila just after she has been raped and tortured in a military camp led by her uncle, General Ledesma. The novel has been lauded for its creative incorporation of multigenre texts—archival newspaper articles, excerpts from President McKinley’s speech about the Philippine question, popular radio jingles, and a modified version of the prayer Hail Mary. This use of multigenre texts, along with discontinuous storytelling and multiple, barely overlapping plot lines, interrupts linear narrative. It disrupts conventional modes of consumption and draws attention to both the process of production and readers’ consumption of narratives. In addition, Dogeaters the novel is already performative in its use of multigenre texts, shifting narrative points of view, and nonlinear, nonchronological ordering of multiple plots. The novel’s approach to storytelling lends itself to theater scenes. Scene is often defined as the setting or the place on which dramatic action occurs. It is also a temporal conceit that contains/ constrains the unfolding of the narrative. With Dogeaters, Hagedorn reimagines the novel genre, adapts this novel-renewed version for theater, and pens a demanding play including up to fifty-two characters. The play does not deploy lengthy exposition to set up the plot, the time, the place, or the characters. Though the plot lines and characters are elaborately connected, there is not one (cathartic) scene that brings them all together.

98

>

99

theater productions emerge as enabling occasions that might finally release what has been deeply stifled. I want to argue that dominant discourses around U.S.-based productions of Dogeaters—silence, repression, homecoming—are complexly intertwined with U.S. “imperial amnesia” (Campomanes, “New Formations”) or “imperial aphasia” (Isaac) about the Philippines. Silence around Martial Law was cultivated by the regime of violence, through state-enforced censorship, denial, and coverups. Campomanes’s “U.S. imperial amnesia” argues that the unrecognizability of the Philippines in American collective consciousness is symptomatic of the U.S. denial of the nation’s imperial pursuits. As I sift through the ways in which Martial Law is narrated in connection to the Dogeaters production and Filipino American communities in the United States, I observe a conflation between the “Philippines” as repressed within the U.S. imperialist imaginary and the Martial Law as repressed within the Filipino American/diasporic imaginary. In the Philippines, interestingly, the story takes on quite a different patina. Manila, it seems, has not forgotten Martial Law; it is present in the quotidian, where, as journalist Patricia Evangelista puts it, “the skits and stories [referencing the Martial Law] are in the everyday news, on the pages of society magazines and leftist publications, not from 25 years ago, but yesterday, 10 minutes ago, now” (Evangelista). What does Dogeaters mean to this “home” audience? In other words, what can Dogeaters mean for those who did not leave, for those who stayed? What happens when in the process of going home, Dogeaters becomes one of many theatrical productions about Martial Law, no longer an exceptional or once-in-a-lifetime Filipino theatrical experience as it is in the United States? The tension around Martial Law in the Philippine endures in its legacies, which are both political and cultural. Some laws may have been repealed, and criminals sent to jail, but structures built during Martial Law, such as the CCP complex, still remain resolute and standing reminders of a violent past. Homecomings are always fraught. The one who goes back home must constantly negotiate the tension between being home as a new experience while reconciling or contending with memories of the past. In November 2007, Dogeaters had its first homecoming in the Philippines. As Hagedorn herself commented, Manila is after all the world of the play (“Playwright Talk”). Bobby Garcia directed this production through his theater company, Atlantis Productions, but he was not new to the play. He was the assistant director to the La Jolla Playhouse world-premiere production in San Diego, California, in 1998. Garcia was determined to direct the play, and with the 2007 production was finally able to bring it “home.” As with any homecoming, the play

100

>

101

102

>

103

104

>

105

the play, “Everything is different but nothing has changed,” may be overdetermined. And yet they come to mind for a reason; while a play that deals with the past decades of Philippine politics is in production, violent political scenes are played out off-stage and on the streets. Martial Law becomes today’s reference, shorthand for Philippine government corruption and violence both then and now. Even as Sining Bayan and Dogeaters are clearly different theater projects, each wrestles against and supplements the pervasive structures of Martial Law. In this chapter, the two artistic projects come together in their shared centrality in the emergence of Filipino American theater. Within these theater productions and practices are acts of brave theatricality and excruciating labor that dare (against all odds) to repeatedly put on a show, to be puro arte. In many ways, this chapter serves as a homecoming for precisely such a show.

This page intentionally left blank

4 “How in the Light of One Night Did We Come So Far?” Working Miss Saigon Many of the artists appearing in Miss Saigon have come from the Philippines. In London a special school was set up to help train young performers in the singing and dancing skills required. —“The Original Miss Saigon,” 2010 [T]hey were looking for specific types of girls, that were very Filipino looking. They were very specific. —Fay Ann Lee, Asian American Actors, 2000

“How in the light of one night did we come so far?” is a line from a duet titled “Sun and Moon,” sung by the star-crossed lovers of Miss Saigon, Kim and Chris. Kim sings these last words of the musical as she takes her final breath in the arms of Chris, her lover and the father of her child. “How in the light of one night did we come so far?” captures the telos (one night becoming a much longer story) and geography (the routes between the United States and Vietnam) of their love story, a plot line painfully familiar by now: One fateful night, a Vietnamese prostitute and an American G.I. meet in a Saigon brothel. They have sex, and then fall in love. They commit to spending their life together but become separated by the larger force that brought them together in the first place, the Vietnam War. The Vietnamese prostitute continues a life of struggle while hoping to rekindle her love affair with the American G.I.; the American G.I. moves on—with reservations but nonetheless moves on—to marry a white American woman.1 Years later, the two meet again. Unbeknownst to Chris, they have a love child—Tam. The story >>

107

108

>

109

As is well documented, Miss Saigon has been repeatedly critiqued for its erasure of the Vietnamese in a narrative that simultaneously capitalizes on Vietnam; Vietnamese subjects rarely, if ever, factored into the casting or the making of the musical, and were never active participants in the creative process. Nevertheless, I seek to track the figuration of Vietnam as it is routed through and embodied in the Filipino/a performer. My concerns thus deviate from questions of authenticity that pit Vietnamese against Filipinos. In this chapter, I sift through histories that are conflated and collapsed in the phenomenon of Filipinos in Miss Saigon to sort out what the Filipino/a actor performing a Vietnamese character references. The trope of the sacrificial and dying Asian woman has become such a familiar figure within the American imperialist imaginary. How did the Filipino/a body come to bear the performative weight of such representation? In a broader and more critical sense, the relentless casting of Filipinos in the Miss Saigon industry further extends this query in the Filipino/a performing body as an “archival embodiment,” to use once again David Román’s phrase, of U.S.-Philippine imperial relations. The proliferation and systematic funneling of Filipinos into a musical based in war-torn Vietnam clearly requires a more sustained and localized historical analysis. Miss Saigon’s narrative and casting practices position the Filipino/a performing body at the intersection of multiple colonial histories—U.S. empire in the Philippines, French colonial rule in Vietnam, U.S. intervention in Vietnam, and the role of the Philippines during the U.S. war in Vietnam. Just as Karen Shimakawa astutely links Miss Saigon productions in the late 1980s and early 1990s with the first U.S.-led war in Iraq, I am compelled to situate the Filipino/a presence in the Miss Saigon industry within the triangulated imperial histories of the United States, the Philippines, and Vietnam. More specifically, how do Filipino/a performing bodies in Miss Saigon prompt us to examine the role of the Philippines in the Vietnam War? To attend to the links between U.S.-Philippine imperial relations and the presence of Filipinos in Miss Saigon, I turn to the work of Lynda Hart, who theorizes the female performing body as a conflation of sign and referent, and to Neferti Tadiar’s exploration of the commodification of Filipinas in processes of globalization. This approach refuses the segregation of Performance and Postcolonial Studies and privileges instead the complex of labor, self, and affect in Miss Saigon. In so doing, I propose a shift in the conversation that surrounds Miss Saigon. While much scholarship on Miss Saigon has famously highlighted American theater’s fraught history of yellowfacing, racist labor practices, and Asian female stereotypes, I begin instead by considering the historical and affective specificity of Filipino/a participation in

110

>

111

with the production is an effect of U.S. racial formation and the pull of the politics of representation. As Mari Yoshihara writes, “Orientalist performances continue to have a strong appeal not only for Western audiences but also for those represented in such productions: the performances function as a powerful political, cultural, and artistic tool for asserting their racial, national, and cultural identities” (977). My delight at seeing my kababayans perform so well on stage embodies precisely these kinds of identifications. After all, I was born and grew up in Olongapo City (sa labas [outside the U.S. naval base], not sa loob [inside]), which hosted the U.S. naval base, and later lived in Porterville, a desperately impoverished migrant town in the United States. This chapter resides within and against the habitus of enduring analytical and affective histories shaped in specific times and places. I. Drama on and off Stage Filipino/a actors in Miss Saigon have performed multiple roles in the musical’s productions in the West End (London), on Broadway (New York), and in its worldwide tour in cities such as Toronto (Canada), Stuttgart (Germany), Luxembourg City (Luxembourg), and Sydney (Australia). Filipinos’ success in Miss Saigon productions has marked them as actors worthy of the global stage. Lea Salonga’s award-winning and green-card-deserving (through the category of “exceptional person of interest”) performance as Kim is often credited with placing the Filipino/a performing body on the map of worldclass theater. For example, Ralph Peña, Filipino American playwright, actor, and artistic director of the Asian American theater company Ma-yi Theater Ensemble, praised Salonga’s accomplishments and popularity for raising much-needed awareness about Filipino/a talents in the theater world (Burns 3).5 Salonga’s performance also garnered multiple honors, including the Laurence Olivier Award for Best Actress in a Musical (1989), the Tony Award for Best Performance by a Leading Actress in a Musical (1991), the Drama Desk Award for Outstanding Actress in a Musical (1991), and the Theatre World Award (1991). The online Filipino literary magazine our own voice similarly heralded the participation of Filipinos in Miss Saigon and saw the production as having preceded the rise of multicultural productions in recent years. Editor Remé-Antonia Grefalda wrote, Salonga and the Filipinos in the original cast of Miss Saigon flung the doors open for Filipino performing artists in musicals before multicultural stage productions became the sound byte.

112

>

113

of putting on a production that has been the greatest platform for Asian talent in history” (qtd. in “Miss Saigon,” 68). Despite its resounding popularity, the show also garnered heated criticism. The initial storm about the Broadway premiere of Miss Saigon concerned the casting of Jonathan Pryce, a white actor, in the role of the Eurasian Engineer. Asian American artists and activists organized to denounce this choice, calling the casting process exclusionary and racist. A series of actions, referred to by writer/performance artist David Mura as “anti–Miss Saigon organizing,” galvanized Asian American artists and communities throughout the United States (qtd. in Kondo, About Face, 234 ).11 These multicity protests drew public attention to the long history of racist labor practices in theater and entertainment fields. More specifically, the Miss Saigon casting controversy exposed the history of yellowface—the practice of white actors donning an “Asian” face, mannerisms, voice and speech patterns, as well as Oriental clothing, to perform an “Asian character” in American theater.12 National media played up the casting controversy, though at times they overshadowed the protesters’ critique of Orientalist representations of Asians in Miss Saigon. Reactions to the protests were varied. Playwright David Henry Hwang and scholar/writer Dorinne Kondo, for example, stridently suggest that while the casting controversy was an issue, it was “minor” because, as Kondo argued, “Miss Saigon restages and conveniently expiates American guilt over Vietnam” (About Face, 232). Kondo also further described the musical as a “‘colored museum’ of Asian stereotypes, including the tenacious trope of Asian women’s sacrifice and death” (231).13 In light of this observation, producer Cameron Mackintosh’s view of the musical as “the greatest platform for Asian talent” captures the very problematic conditions that exist for Asian American artists in American theater. That a musical that is a “colored museum” of Asian stereotypes could indeed be the “greatest platform for Asian talent in history” underscores the fact that the institution of American theater is steeped in racism. In highlighting the yellowface problem, the large-scale anti–Miss Saigon organizing challenged the predominance of a binary U.S. racial formation, unsettling common assumptions of American race relations as simply black and white. These counterperformances publicly demonstrated how Asian Americans were equally subject to racism, both in the theater industry and, by extension, in the society at large. One very heated protest involved the use of the Broadway production of Miss Saigon as a fundraising event for the Lambda Legal Defense and Education Fund (LLDEF) and New York City’s Lesbian and Gay Community Services. Spearheading the protests were

114

>

115

Monique Wilson (Kim) and Robert Sena (Thuy), London 1991. Photographs by Michael Le Poer Trench © Cameron Mackintosh Ltd.

In a similar vein, the musical’s 2000 Philippine premiere was a fraught homecoming. Just as Miss Saigon was a site of contention for Asian Americans in the United States, it also received critical scrutiny in the Philippines. Protests centered on the musical’s continued reproduction of an imperialistic global economy (the abuse of the local artist pool, exorbitant ticket prices), its romanticization of the Vietnam War, and its perpetuation of stereotypical depictions of Asian women. Philippine-based artists and activists condemned the displacement of resident artists at the Cultural Center of the Philippines to accommodate the Miss Saigon production.16 The musical production was also censured for participating in the “imperialist globalization of culture”; for continuing elitism in theater and perpetuating the inaccessibility of “culture” to the people; and for rehearsing the image

116

>

117

Barrios situates Filipino/a performers within the circuit of global capital, alerting us to the commodification of art and culture and to the brutal materiality of performance. By thinking about Miss Saigon alongside the thousands of Filipino/a transmigrant entertainment workers exported overseas, I engage with performance as a skill and a form of desirable exportable labor. While Miss Saigon performers are welcomed back home and adored as “stars,” one cannot help but wonder if the same warm welcome is extended to the entertainers, whose jobs vary from singer to dancer to comedian, in hotel bars and lounges of Japan, Hong Kong, Singapore, and South Korea, as well as cities in Europe, the Americas, and Central and East Asia.18 Barrios’s emphatic reading of Filipino/a performers as laborers, instrumentalized in the processes of global capitalism, stresses the multiple colonial legacies of the Filipino people and demystifies the celebration of the Filipino/a actor’s uniqueness and exceptionalism. Filipino/a participation in this popular musical theater poses a unique challenge to the dominant values and perspectives in scholarly and activist analyses of the musical. Scholars such as Martin Manalansan and Celine Parreñas offer alternatives to dominant critical approaches to Miss Saigon, many of which have focused on the musical’s Orientalist narrative. Manalansan considers the production, circulation, and consumption of Miss Saigon from the perspective of gay Filipino transmigrants who chose not to participate in “anti–Miss Saigon mobilizations.” For these gay Filipino men, protest actions condemning racist and sexist representations of Asians conflicted with their love and admiration for their idol, Lea Salonga. For Manalansan’s informants, Salonga was not just a model of femininity; her success at acquiring a green card through this musical was an equal source of inspiration. The Filipino queering of Miss Saigon, through their drag tributes to Salonga’s byuti and talent, opens up a space for alternative political, performative acts in the drama of Miss Saigon. Manalansan turns to queer fandom practices and desires to expand settled forms of nationalist identification and alliance. Gay Filipino transmigrants’ dedication to Salonga, like gay audiences’ worship of opera divas, thus “subverts patriarchal sexist male-female consumption” (Koestenbaum). For Celine Parreñas Shimizu, the performance of Asian American actors in Miss Saigon must be read as an act of “productive perversity” (21). She analyzes the apparent “hypersexuality of racialized subjects” to imagine political possibilities beyond the bid for respectability. The fields of African American Studies and Queer and Sexuality Studies have both developed a critique of the politics of respectability in terms of its concession to mainstream values. Feminist Black Studies scholar Farrah Jasmine Griffin writes

118

>

119

routinely reads the female performing body as “natural.” In other words, the female performer is seen less as an actor who is performing a role than as an embodiment of herself; she is simply being who she is. Feminist performance theorists lambasted early realist genres for their blinkered vision of women, whether they functioned as signs or referents or both. The task most important to me is to make visible the conditions that collapse the sign and referent. The case of the Filipino/a performing body in Miss Saigon extends this concern to a larger geopolitical stage. Neferti Tadiar characterizes the Philippines as a mistress to the United States, where the mistress is a prostitute, a feminized commodification of the Philippines by the United States. Tadiar considers the historical prostitution of Filipinas as an apt paradigm of U.S.-Philippine relations, one that is exploitative and reduces the very being of Filipinas to a source of cheap labor along with the country’s natural resources, properties, land, and other facilities. It is as if Filipinas can have no meaning outside of their bodies, and no circulation outside the significations of colonialism/globalization. In the world of sexist/masculinist realist theater, Hart argues, the female body is incapable of mimesis. What is mimesis? Mimesis is a faculty, an ability denied to the female performing body.  She is, as mentioned earlier, unable to not be herself—is rendered, in fact, incapable of acting. Mimesis becomes the key mediating factor that is made invisible in the collapse of sign and referent. If mimicry is recognized, then the difference between the acting body and its referent is distinguishable. If, as Hart suggests, the female body’s detriment on stage is being “the thing itself,” the task of feminist performance theory is to demystify, to lay bare the historicity of the body that has been obscured. What is the relationship of mimesis to the historicity of a performing body? As feminist performance theorists argue, mimesis asks us to turn to the history of representation, to visual echoes, rather than to presume mimicry of a discoverable “real”—the “real” Asian woman, the “real” prostitute, the “real” Vietnamese.21 More precisely, the recognition of Filipinos on the global stage rests on and wrestles with their remarkable ability to “perform back” what they have imbibed through their colonial education. My interest in mimesis, used here interchangeably with imitation, consequently lies specifically in the material and affective labor it takes to imitate. To attend to the literal labor of Filipina participation in Miss Saigon, I want to focus on the exhaustive training rituals required of these actors. Like Hart and others who have approached mimicry as a complex practice, I see imitation as an ability, a skill that requires training and also demands creativity. Acts of imitation are often reduced to mere “derivative realms of

120

>

121

forget a painful history of a war touted as one in which the United States lost its innocence, the very performing bodies that enact this narrative cannot but recall a longer history of U.S. foreign interventionism. Vietnam’s historicization in the American collective memory has contributed to the misrecognition of Filipino/a performers in Miss Saigon. Filipinas may have been performing the role of prostitutes in the musical set during the American war in Vietnam, yet what this association allows us to remember, or at least prompts us to ask about, is the role of the Philippines during this war. Here, I shift historical sightlines to highlight the part that Filipinos and the Philippines played in the U.S.-Vietnam war. The decade immediately following the American-Vietnam War marked the Philippines as a doorway to the United States, particularly for those who had been newly bestowed with American imperial graces. The Philippines harbored thousands of Southeast Asian refugees in camps where they began their transition to American culture. Philippine Executive Order 554, declared by Ferdinand Marcos in August 1979, assembled a Philippine task force on international refugee assistance and administration in cooperation with the United Nations’ UN High Commission for Refugees. The Philippines, along with Indonesia and Thailand, housed the United States’ refugee processing centers (built in areas that displaced the indigenous Aeta population). In 1988, Corazon Aquino instituted Philippine Executive Order 332 in an effort to reconstitute the task force. By this time, the surge of refugees had substantially dwindled and less attention was paid to the entry and exit of foreign bodies. Such historical genealogies of collaboration and conflict found the Filipino/a performing body in and through the phenomenon of Miss Saigon; the myth of the U.S. empire’s benevolence and democratic ideals lives on through the circulation and popularity of Miss Saigon. Of significance is that the U.S.-Vietnam War was also a cause for protest in the Philippines. Filipino opposition to the Vietnam War aligned the U.S. invasion of Vietnam with the long history of U.S. occupation in the Philippines, where military offensives were justified as democratic interventions. In a congressional request in 1966, Marcos called for a “combat engineer battalion” to send to South Vietnam (Lockwood par. 1). This request for military troops was a complete reversal from his campaign position the year before, when Marcos criticized the ruling president, Diosdado Macapagal, and advocated for humanitarian and medical support in Vietnam. Once in office, Marcos pledged Philippine soldiers to aid the United States in its war against Vietnam, and more specifically against the communist forces threatening to take over the divided nation. The Philippines played host to a seven-nation meeting, in which the participants signed a “Declaration of Peace,” pledging

122

>

123

relationship to the history of war as a source for entertainment, tourism, and adventure. Such pleasure activities that capitalize on legacies of war can function as coping gestures of moving on, as shields against the pain of history. It is thus no coincidence that bar scenes and campsites are backdrops to Miss Saigon’s love story. Such locations make possible an elaborate choreography of dance routines and dramatic exchanges that in turn highlight the desperate and overdetermined failure of Chris’s and Kim’s union. Filipinos performed a popular human “service” during the U.S.-Vietnam War as they provided “hospitality” for the U.S. servicemen who were en route to/ from Vietnam. Filipinos also functioned as soldiers, as natural resources for on-ground military bases. They provided staff support in base retail stores (commonly known in the Philippines as PXes), banks, and restaurants and performed other blue- and white-collar jobs. The two principal host cities to the U.S. naval and air stations were Olongapo and Angeles. These cities were rest and relaxation sites lined up with “beer houses,” dance clubs, massage parlors, and souvenir shops catering to the Amerikanos. In the 1970s, Marcos’s efforts to open up the country for tourism sanctioned the rise of the sex industry, particularly prostitution. To construct his regime of Martial Law as an exception from other societies under military rule, Marcos welcomed an international presence through tourism, business, and other foreign exchanges. While the formation of sex work in Olongapo and Angeles is distinct from its growth in Manila during the Martial Law years, they were not exclusive of nor isolated from one another; those who engaged in sexual services, both patrons and workers, could move about among various cities. Night acts of various kinds developed as entertainment for U.S. soldiers, and women were employed as “hostesses” who provided companionship. These relations were often sexual, in varying degrees. Like the taxi dancers I describe in chapter 2, the women in these beer houses and clubs provided much-needed relief and respite from the business of war. Such caretaking tasks were necessary to the survival and continuation of these good wars in bad places. Filipinos in these bars performed companionship and intimacy, affective labor that became immediately sexualized in the context of war. Such acts of labor in turn provide the context and material for the relationships and encounters represented in Miss Saigon. Out of wars are born such star-crossed relations, as represented in the Kim-and-Chris union in Miss Saigon. I want to reiterate here that this entanglement of love, war, and militarization is a recurring trope in various theatrical genres, as noted in my discussion of Shoo-Fly Regiment in chapter 1. Such a triangulation is central in other popular musicals and operas such as Madame Butterfly, South Pacific, Carmen, and so on. But unlike the overtly tainted labor of

124

>

125

conveying relationships. I am interested in the “society of voices” generated in Miss Saigon as it gains recognition on the global stage (19). Clemént’s work on voice types follows a notion of social order similar to that of melodrama. Melodrama’s archetypes—the hero, the heroine, the villain, the elder—represent and perform a role in the world (the hero saves; the heroine gets rescued; the villain threatens). For Clemént, musical theater casting must thus consider voice type in addition to the “overall look” of the actor for certain roles, and the resulting voices together create the “society of voices” (19). What do we hear in the singing voices of Miss Saigon?24 What does the voice of the character Kim, a mixed belt voice, a mezzo soprano, say about her and her place in the musical’s “society of voices”? Belting requires that the song be delivered with intensity, with an intent to evoke strong emotions. We hear Kim reach deep in her chest voice to convey the story of how her family was destroyed, her village burned. As she begins her “tale of a Vietnam girl,” the music begins softly and builds with cymbals and a diverse set of percussion sounds as the tale narrates the violence she has lived through (“This Money Is Yours”). She belts in low voice, defiant in her promise to “not look back” at her “fill of pain.” Sounds shift to the softness of wind and string instruments as the song transitions to the love song “Sun and Moon.” In her soft head voice, Kim turns demure once again. The duet is rendered as a tender ballad where we hear Kim’s and Chris’s voices blend harmoniously. And thus the actor who performs the role of Kim travels a vocal range in her emotional journey from “This Money Is Yours” to “Sun and Moon.” The audience is treated to an auditory extravaganza that features the vocal strength of the actor who plays Kim. This is also a turning point in the story, as we fully hear Kim’s story, told defiantly to Chris. Not just one more “Vietnam girl,” Kim becomes a real person to him. Such a poignant moment of realization conveys the depth of Kim’s moral strength to the audience through the vocal power of the actor. Well-known musicologist Carolyn Abbate, whose work on opera has been influential in bringing “voice” back into studies of opera narratives, cites a male opera goer’s (Paul Robinson’s) critique of the overdetermination and overprivileging of the woman’s death in many opera narratives. Abbate takes seriously this male operagoer’s attention to the “triumph: the sounds of the women’s voices” [ix]. Like Abbate and Robinson, Kim portrayer Aura Deva highlights the complexity of “the woman undone by plot yet triumphant in voice” (ix). She responds to criticisms of Kim as a meek and weak character, pointing out that over half the singing in the musical is carried by this character. According to Deva, the actor playing Kim sings nearly 65 percent of the songs. Her attention to the vocal strength as a neglected characteristic of

126

>

127

see their employment in Miss Saigon as a foot in the door of an otherwise inaccessible industry. My critical task here is to expose the linkages between the processes of colonialism and globalization at work in the production of this musical. In doing so, I do not wish to diminish the labor and recognition of these fine actors. Rather, these stories of “success” go beyond the modalities of the personal, of talent and fine genes, or of an inherent national/racial trait to account for a system that is organized around supply and demand. Salonga and Wilson are the Filipina actors set up as rivals for the coveted role of Kim (The Making of Miss Saigon). Both actors grew up in musical theater in the Philippines. Though it was Miss Saigon that made her known worldwide, Salonga had been famous in the Philippines and Asia prior to being selected to play the musical’s lead. Her first album, titled Small Voice, received the country’s top music awards and gained her a television show show titled Love, Lea. In 1988, she was part of an international public service project to “promote sexual responsibility” among teens, spearheaded by Johns Hopkins University’s Population Communication Services. Her recorded duet with Menudo, a popular Puerto Rican teen boy band, titled “The Situation,” instantly climbed up the sale charts. These are only a few of Salonga’s already charted national and international successes before she was “discovered” by the production team of Miss Saigon. Like Salonga, Wilson was an established performer in Philippine theater. Wilson began her training as a performer at Repertory Philippines. As noted in her biography, “By the time she was 17 and entering university, she had appeared in over sixty professional productions. She enrolled as a Theatre Major at the University of the Philippines, but fate soon intervened in 1988 when Cameron Mackintosh came to Manila to audition for the musical Miss Saigon” (“Biography”). At the age of twenty-four, Wilson founded her own theater group, New Voice Company. She also pursued further formal training and earned a degree in theater at the Central School of Speech and Drama in London. Today, Wilson continues to have a successful career performing, directing, and recording music while serving as the youngest faculty director of the M.A./M.F.A. in Acting program at the University of Essex East 15 Acting School (“Monique Wilson, Head of MA/MFA in Acting”). Before she became Aura Deva of the Miss Saigon German-language production, Angel Sugitan was a member of the Filipino pop band The Opera.26 In 1989, The Opera broke up as a group, and Sugitan found herself seeking another project to sustain her creative career. One afternoon, her mother knocked on her bedroom door and told her to audition in what turned out to be the casting call for Miss Saigon. Sugitan, soon to become Aura Deva, was “earmarked” to perform the role of Kim for the German tour.27 She

128

>

129

they pay for their training. The producing company of Cameron Mackintosh subsidized the cost to train these Filipino/a performers for the German production. Top voice and music teachers and choreographers were recruited, emphasizing musical theater training that focused on both singing and dancing.29 This extensive training was designed to put students on par with or even in a more competitive position than other actors auditioning from all over the world.30 Voice and music lessons were crucial for these performers, who would be performing on a massive world/global stage, which demanded a range of performing skills that these Filipino actors ostensibly did not possess. Training sessions geared them toward performing five nights a week and twice a day on the weekends. For the role of Kim, however, these actors performed five days a week, while other performances employed the work of understudies. With approximately 65 percent of the singing carried by “Kim,” the demand on the actor playing this part was exacting. The toll it took on Lea Salonga for her eight-shows-a-week performance in London’s West End, for example, had alerted producers to the risks of such extended training and performance. Salonga credits the training required by the role of Kim as the professional challenge that dramatically altered her life. Monique Wilson, who performed the role of Gigi and was Kim alternate to Salonga in the original London production in the late 1980s, describes the physical discipline they went through during this production’s run as transformative. She describes what is required to perform in a musical theater on a global stage: When you’re doing a musical, it’s like you have to sleep X number of hours for your stamina, you have to take voice lessons, go to the gym and take dance classes and aerobics. Doing a musical is like doing aerobics on stage. In fact, we do aerobics for our warm-ups. And we have no life when we’re doing a show. We don’t go out, we can’t have a drink somewhere, nowhere where people are smoking. Extreme discipline. But if you have proper technique, the everyday rehearsals actually strengthen your voice. (“Verbatim: Monique Wilson”)

Wilson, like Salonga, attributes her physical skills to her invaluable training as an actor in Miss Saigon: “Definitely, it has helped me develop stamina in performing since you do it everyday. It also taught me humility, because any moment anybody can take your place. There were so many people who could just step into your shoes so you really had to be humble,” she explained. “And you really have to work hard because you owe it to your audience to be good

130

>

131

talents performing a “respectable” job on a world-class stage. “Being a ‘Saigonista’ meant something,” he says; and indeed it does. He implies that having been a part of a Miss Saigon production elevates one’s value within the professional theater and performing arts business, as indeed it does. But Saigonistas are set apart from the rest of the overseas labor pool. Thus this training program creates a select pool of entertainers who are seen, and perhaps see themselves, as having an exclusive relationship to global stage productions. This hierarchy of labor and performing stages exemplifies Filipino/a artists’ transnational labor and its uneven acceptance by the Philippine nation-state.31 In addition to rigorous professional training never encountered before despite previous performance training, I want to also mention here that many of the performers in Miss Saigon productions came into their adulthood while in the show. For example, Salonga shared that the West End was where she first set up her own checking account and took the tube to go to work (personal communication). Similarly, Joanne Almedilla recalls that being in the New York production afforded her her first apartment (Almedilla, Paz, and Salma). From the perspective of these actors, and a generation of them, working in Miss Saigon coincided with their ascent to adulthood. More such stories are captured in Road to Saigon, a production with music that featured the experience of three actors—Joan Almedilla, Jennifer Paz, and Jenni Selma—leading up to their performing the role of Kim. They shared stories about their auditions, rehearsals, and being a member of the “Kim farm” to capture what being in this production has meant for them and their careers in theater. Deborah Paredez, in writing about the phenomenon of thousands of Latinas who auditioned for the role of Selena in the movie about the Tejana singer/songwriter’s life cut short, offers an observation that may resonate with the experiences of Saigonistas. “Selenidad,” writes Paredez, “thus provided young Latinas with a cultural script and a repertoire of gestures and attitudes for enacting emergent versions of Latina subjectivity within and against the grain of representational spaces that circumscribe their lives” (128-29). Though the regard for Selena in relation to Latina femininity contrasts against the figure of Kim and the women of Miss Saigon, I invoke Paredez’s comment to point to the intersection of fictional “scripts” and “gestures,” “of representational spaces” with transitions toward a life of adulthood, independence, and work responsibilities. V. We Know Drama As the stage beckons, Filipino/a performers trying their luck on diverse global stages are also responding to the call of the nation. Their recognition as

132

>

133

and villages, as well as making Clark Air Base nearly inoperable by the time the U.S. Senate was voting on a bill to extend the U.S. lease of the bases. This catastrophic volcanic explosion sped up the U.S. bases’ impending departure date. Thus, while the search for Kim led the creative power house of Cameron Mackintosh, Boublil, and Schönburg to the Philippines and to Salonga, who would beat out two hundred hopeful actors, the United States was packing up one of its long-time strategic military sites in the Pacific. Salonga’s historic 1991 win of the most prestigious theater award on the grandest stage was a welcome respite from a long list of national suffering. Suffering or drama is something Filipinos know, as intimated by Aura Deva when asked about the absence of acting classes in the Miss Saigon training program. Interpreting acting as drama and drama as suffering, Deva suggests that Filipinos did not need further training in the experience of anguish, or in conveying it, because Filipinos already live it. The idiom of “drama,” along with “byuti,” used by Filipino gay transmigrants, encapsulate a self-conscious notion of performance that is embedded not only in gendered phenomena but in the exigencies of everyday life, including those of kinship and family, religion, sexual desire, and economic survival. These idioms serve as a means of understanding the world, and, more importantly, assessing proper conduct and action. (Manalansan 15)

Manalansan’s take on “drama,” as deployed by Filipino gay transmigrants, is relevant and connected to Deva’s comment about Filipinos’ knowledge of drama. To say that drama is in Filipinos’ everyday life is to deemphasize it. There is so much drama that it is quotidian—it is a way of life and a way of being in life. Monique Wilson echoes Deva’s reference to “drama” as she evokes Filipinos’ emotionality. She elaborates on the uses of Filipinos’ ability to access emotion, and on where Filipinos need to direct such a skill: Filipinos have natural talent, that’s for sure. We’re a lot more emotional creatures, we wear our hearts on our sleeve and we can access our emotions very quick. But we lack discipline and focus, and we also lack a process or a procedure of working, which is part of the discipline. So many of us become one-show wonders. We know we can do it just like that, but to be able to sustain it is another matter. Dito kasi [Because here—Philippines], some Filipino actors think 20 performances is a long run na [already]. What happens if you’re doing a year, 8 shows a week? You need to be fresh each night, it has to be like opening night every time.

134

>

135

being emotional and inverts the hierarchy of racialized affect. She does not lament Filipinos’ quickness to feel or to feel too much. Both Wilson and Deva suggest that being emotional is an ability, indeed a talent, that can be relied upon and honed. I want to dwell further on the notion of Filipino emotionality and its usability. As mentioned earlier, the Philippine state has capitalized on such mythologies to broker Filipino labor, most especially in work classified as human services. I also hear from Wilson’s comment that Filipinos’ “natural talent” to perform, to be dramatic, is unrealized. Wilson proposes discipline as that which is missing for this asset to be fully accessed. Elsewhere, Wilson has spoken of the limits of narratives such as Miss Saigon, remarking that such stories cannot be the channel through which Filipino/a talents can truly emerge, be realized, and flourish. Now armed with a deeper knowledge and understanding of the relationship among power and representation, and imperialism, sexism, and racism, Wilson says she would approach Miss Saigon differently: “I would be more conscious of the reality of the Asian women onstage. In my time, 1989, and no offense to anyone who did the show, we were also not politicized ourselves. We thought bar girls loved what they were doing and they were just dancing to hook up with guys” (“Verbatim: Monique Wilson”). These comments provide insight into the process through which iconic images are created, embodied, and enacted on stage from the point of view of a performer. I include them here to also illustrate the ongoing process of reflection and engagement that artists undertake. Wilson’s own theater group, New Voice Company, offers a space in which to redirect the Filipino/a performing body’s unrealized potential. New Voice Company, based in Manila, proposes feminist perspectives and approaches to theater as a possibility for maintaining “natural talent.” By establishing a theater company that is committed to a feminist politics of theater making, Wilson/New Voices understand the possibility of using this “natural” talent for drama to critique hegemonic representations as well as dominant theater practices. Though Wilson continues to work overseas, teaching in England, her commitment to the theater company in Manila is significant. Her choice of founding a theater company, a feminist one specifically, in the Philippines defies the tendency to overdetermine the global stage as the point of arrival, the ultimate site of destination for success. Wilson admits, But this is what I’d like people to see: Maybe now it’s time naman to focus on Philippine theater, to see that the very same thing you’re proud of us for, which is that you exported us all for “Miss Saigon,” etc., is the very

136

>

137

Saigonistas. The opportunity to perform on such a distinguished stage, she says, in particular Miss Saigon, is “a big responsibility. Because of Miss Saigon the world doesn’t think of Filipinos as just servants, domestic helpers, and maids” (“Fame Beckons”). In identifying Filipino/a performing bodies in Miss Saigon as a different breed of overseas workers, Barredo’s own comments reflect some interesting tensions. Barredo critiques the stereotypes of Filipinos, typecast in service-oriented jobs in the drama of globalized labor, asserting that Filipinos employed in Miss Saigon are a catalyst toward a shift in worldwide perception. Her statement, echoing theater impresario Dong Alegre, is directed against the pervasive image of Filipinos as “servants, domestic helpers, and maids.” She creates a distance between performers such as herself and ordinary “servants, domestic helpers, and maids.” I am more concerned at the implied hierarchy in the process of making such distinctions between artists like her and domestic helpers, health care providers, and indeed sex workers. It is a classed hierarchy and, perhaps relatedly, even a moral one. As is well understood, Marxist theories of labor and capitalism have taught us that labor as constituted in the context of capitalism is never simply about work. It is also a form of relation that creates a system of hierarchy to justify exploitation. There is a fine line between playing the role of a prostitute and doing sex work, if we recall the condemning analysis of the musical’s depiction of Asian women, particularly Filipinas, as perpetuating misconceptions of hypersexuality and acting as a mere foil for white men’s (read: the West’s; read: the world’s) subjectivity. Once again, Neferti Tadiar’s notion of “a feminized commodification of the Philippines” is relevant here because it links the violence of representation, which is Barredo’s primary concern, with the system of relations through which Filipinos’ overseas labor has been reduced under global capitalism. Of equal significance is that the individual Saigonistas’ successes are utilized by the national agenda. Hence the individual desire for a more positive representation of Filipinos—as world-class artists—must push beyond the desire for respectability. It must account for a reimagining of Filipino social relations.

This page intentionally left blank

Coda: Culture Shack

It seems only fitting that I close my discussion of puro arte with a focus on the world premiere staging of Rolling the Rs, R. Zamora Linmark’s highly acclaimed novel, produced by Honolulu’s Kumu Kahua Theater in November 2008. The play and its consequent production in Hawaii deftly weave together questions of race, performance, imperial relations, and Filipino subjectivity, providing continuities and interruptions to the sites on which I have discussed the Filipino performing body. The Hawaii setting of Rolling the Rs begs an overdetermined invocation of U.S. offshore imperial beginnings and continuing colonial practices. Like Dogeaters, the novel Rolling the Rs is a self-consciously performative text. Within the novel form, Linmark packs multiple literary and performance genres, ranging from poetry, book reports (written by a fourth grader), and reenactments of Charlie’s Angels episodes and Donna Summer concerts to the lyrics (or poetic interpretations of lyrics) and sounds of late 1970s and early 1980s disco hits. Linmark’s multiethnic Hawaii is far from its popular depiction as an island of paradise and a haven of interethnic relations. It is complex, dark, >>

139

140 

141

Jason Kanda. “Farrah.” Photography by Cheyne Gallarde. From Kumu Kahua’s production of R. Zamora Linmark’s Rolling the Rs, directed by Harry Wong III, Honolulu, Hawaii, 2008

Filipinos find themselves trapped (again) on a different island, with the very people they were supposed to leave behind. Their gossip further reveals class, regional, and linguistic prejudices against fellow Filipinos in the Kalihi neighborhood. Kumu Kahua’s production of Rolling the Rs highlights such complexities within Filipino experience in Hawaii, I want to suggest here, through an artistic engagement with the potentialities of puro arte. To be looked at and to command attention found the performative structure of puro arte. Such a structure is vividly captured in scenes where the fifth graders perform their expanding vocabulary of the English language for their teacher while

142

>

143

Jason Kanda, Maila Roncero, MJ Gonzalvo. “Charlie’s Angels.” Photography by Cheyne Gallarde. From Kumu Kahua’s Production of R. Zamora Linmark’s Rolling the Rs, directed by Harry Wong III. Honolulu, Hawaii, 2008.

are corrupted, transformed, and pleasured through the act of performance. Their queer, postcolonial appropriation of dominant American popular culture founds the material processes that make puro arte literally and metaphorically a space of performance. Puro arte turns the notion of performance as “derivative realms of conformity or tertiary imitation” on its head. Puro arte has allowed me to regard mimicry as a performance strategy and methodology. Within regimes of colonization and globalization, mimicry has featured as a central discursive analytic to bring to sense and make sense of Filipinos. While much has been said about mimicry and colonialism, part of my interest here is to think about Filipino acts of imitation, and

144

>

145

attitudes, and enacts Filipinos as subjects of and subjected to imperial rule, forced migration, repressive regime, and globalization. The singular construct “Filipino/a performing body” is not deployed here to neatly track one version of a colonial subject either conforming to or contesting one totalizing historical condition. The Filipino/a performing body’s order of appearance in this book places it first on the stages of the 1904 St. Louis World’s Fair—an early form of a global stage, as suggested by Coco Fusco in “The Other History of Intercultural Performance”—and the American musical theater of African American legendary creative team Bob Cole, James Weldon Johnson, and J. Rosamond Johnson. In the last chapter, it appears on world-renowned platforms such as the West End and Broadway. This ordering, however, is not meant to provide a teleological view of the Filipino/a performing body, one that interprets its earlier appearance as coerced under a totalizing scene of subjection while its later entry onto world-class venues symbolizes an achieved virtuosic modern subjecthood. No salvific progression is on offer here, where hostile beginnings give way to happy endings. With puro arte as my conceptual pivot, I leave open the relationship between these stages and these different scenes, to make room for contradictions, interruptions, and continuities. In this book, the Filipino/a performing body as puro arte is at once a force of transformative and thwarted possibilities and a call to improvisation and critical engagement. If this account of puro arte combines theatrics and materiality, it equally insists on the centrality of embodied difference as the critical domain on which studies of performance must be built.

This page intentionally left blank

Notes

Introduction 1. Puro arte has served as inspiration for numerous arts projects. In 2003 I coorganized a day-long symposium with writer joel b. tan, artistic director/choreographer Alleluia Panis of KulArts, Inc., performance studies scholar Christine Balance, and theater and administrator artist Olivia Malabuyo. This gathering, held in San Francisco, facilitated a dialogue among Filipino/Asian American artists, scholars, and community-based workers and advocates. The event worked to strengthen the mutually beneficial relationship between communitybased organizations and artists. In the mid- to late 1990s, an art gallery in Los Angeles focusing on contemporary Filipino art was also named “Puro Arte.” Ruben Domingo and Napoleon Lustre were among the artists who collaborated in creating this space and curated this project. It supported emerging Filipino American visual artists and was also a hub for artists who were exploring interdisciplinary creative forms. 2. As explained by Shannon Jackson, J. L. Austin’s speech act theory maintains that certain speech enacts its world-creating power in the moment of utterance. Speech-as-action has animated theater/performance studies with debates around intentionality, iteration, citation. My invocation of “world-creating power” here is much simpler. I believe that the Filipino performance acts I analyze here are attempts at alternative ways of moving, inhabiting, and even undoing the world and various histories. 3. Worth mentioning here is the well-established body of scholarship that has decisively linked performativity to the process of racial formation. See Josephine Lee’s Performing Asian America, which analyzes the use of theater and performance discourse in theories of racialization. Martin Manalansan turns to performance and “juxtaposes” it with citizenship, to expand the notion of cultural citizenship developed in the field of anthropology (Global Divas, 14). These works, among others, critique the facile use of theater and performance as metaphors of racial formation, citizenship, and democracy, while the object/ practices themselves remain relatively segregated. 4. Vince Rafael, in his introduction to Discrepant Histories, describes how the essays in the collection engage with “the conditions of possibility which make the past thinkable as simultaneously constitutive and disruptive of the present” (xiv). This critical simultaneity aptly describes the structure of the copresence of the past and the present in each chapter. >>

147

148

>

149

5. It is important to note here that the implications of such performances for the white actors enacting them are radically different from the implications for Filipinos, who must negotiate multiple legacies of colonialism from the subordinate position of being colonial subjects. Brenda Dixon-Gottschild has emphasized the material and psychic violence of blackface among black people, taking to task sympathetic studies of white actors performing blackface. 6. The movie version of Meet Me in St. Louis is based on Sally Benson’s account of her small-town Missouri life at a time of great transition for the Benson family, for the town of St. Louis, and for the U.S. nation. The story follows the lives of the Smith family, a year before the fair opens; in particular, the story centers around the Smiths’ two daughters of marrying age, Rose and Esther, and their quest for a proposal. The film adaptation of Meet Me in St. Louis highlights the parallel anticipation for sexual awakening (albeit domesticated in the form of marriage) with the anticipation of the fair’s opening. Esther in particular speaks of the fair nearly as much as she desires to be with her neighbor John Truett. Played with spunk by celebrated actress Judy Garland, Esther dreams about a kiss from her neighbor-future-husband John with the same breath(lessness) that she speaks about the fair. By the end of the movie, the family has narrowly escaped moving to New York City, each of the marriageable Smith girls are betrothed, and the family gathers at the much-awaited fair’s opening. In awe, members of the Smith family marvel at the lights and grandeur of the fair. 7. Original statement cited from “Teaching English to Sixty-Nine Different Tribes,” Portland Oregonian, 17 Sept. 1905, 44. 8. For an analysis of Filipinos as “savage” in the St. Louis World’s Fair, see Chris Vaughan’s “Ogling the Igorots.” See also Nerissa Balce’s dissertation, “Savagery and Docility: Filipinos and the Language of the American Empire after 1898,” for an extended examination of Filipino representation and U.S. empire. 9. On the “missing link,” see Jose Fermin, who writes, “at the Pan-American Exposition held in 1901 in Buffalo, New York, the ‘missing link’ was Esau, a monkey that could do anything but talk.” At the St. Louis Exposition, the “‘missing link’ was Ibag, a Negrito” (107). 10. “Filipino Baby Christened: Born at the World’s Fair, President Francis Stands Godfather; Fiesta Follows,” New York Times, 1 Aug. 1904. “Moro Chief to Wed Slave: Romance of a Philippine Girl on Reservation at the World’s Fair,” New York Times, 6 May 1904. 11. Original quotation from a June 20, 1904, anonymous correspondence, series 14, folder 1, Louisiana Purchase Exposition Company Collection, Missouri Historical Society. Cited in Sharra L. Vostral, “Imperialism on Display: The Philippine Exhibition at the 1904 World’s Fair.” 12. “Man Offers Dogs to Igorrotes,” Missouri Republic, 20 April 1904. 13. N. Balce writes about the Filipina breast as “a sign of conquest” in photographs that circulated in early-twentieth-century travel books (“The Filipina’s Breast,” 90).

150

>

151

25. Reid Badger and D. J. O’Connor similarly observe this. O’Connor, in Representations of the Cuban and Philippine Insurrections on the Spanish Stage, 1887-1898, offers the following insights: “Traditionally the theater has been important as a conduit for ideologies and propaganda because it does not require a literate audience. In effect, the theater was a vibrant part of popular culture; its importance as a place where competing ideas might be aired was not lost on potential molders of opinion during the period from 1895-1898” (xiv). 26. See Vince Rafael, Eric Reyes, Theo Gonzalves, and Sharon Delmondo for further discussion on the phenomenon of Filipino centennials. I will analyze (later in the chapter) divergent approaches to the centennial, focusing specifically on the multiple ways in which contemporary artists turn to this commemoration event to contend with the intersection of the Filipino/a American performing body and these early brownface performances. 27. Between 1900 and 1910, Cole and J. Rosamond Johnson, with frequent contributions from James Weldon Johnson, “wrote over 150 songs for more than a dozen shows, including their own shows for all-black casts Shoo-Fly Regiment (1906) and The Red Moon (1908)” (Riis 35). Cole and J. Rosamond performed duets in vaudeville as well as theater shows. A song from a “white-oriented” musical, The Little Duchess, “The Maiden with Dreamy Eyes,” sung by Anna Held, is noted to be the Johnson brothers’ and Cole’s biggest hit (Bernard Peterson, 216). Though their musical theater work garnered professional and financial success, they were still seen as working within white theater establishments. They also received criticism for being complicit in perpetuating stereotypical images of African American people and ways of life. The Shoo-Fly Regiment is thus a break from the predominant productions with African Americans of this time, and most certainly for this musical team. 28. Patrick Joseph, in his article titled “From: Minstrel and Medicine Shows; Creating a Market for the Blues,” writes, “In 1908, the Shoo-Fly Regiment, with Cole and Johnson, played the Crawford Theatre in Wichita and ‘scored a tremendous hit before an audience that filled every seat,’ according to a Wichita Eagle review. The newspaper pronounced the show ‘the best production ever given by a colored organization in this city’” (3). 29. I have been fortunate to come across a number of scholars at UCLA who are also exploring the intersection of black and Filipino performing bodies. They include Carolina San Juan, Mark Villegas, and Lorenzo Perillo. 30. The collection AfroAsian Encounter is worth mentioning here, for its varied examination of Afro-Asian relations through cultural contact. 31. Bob Cole and the Johnson brothers, three of the most successful artists of their time, were the composers and lyricists of the African American anthem “Lift Every Voice.” Seniors documents Cole’s close relationship to Booker T. Washington and the latter’s possible direct involvement with The Shoo-Fly Regiment.

152

>

153

“taxi dance halls” are used in the available scholarship on the subject. Throughout this chapter, I use the term “dance hall” as two words. When I quote other sources, I maintain their spelling of the word. The McIntosh suit was the most fashionable and expensive American men’s suit in the early decades of the twentieth century. Linda Maram, in her study of Filipino American masculinity in Los Angeles, notes, “Dressing up in the latest style was always important to Filipinos, in part because a snazzy ensemble transformed brown bodies from overworked, exploited laborers to symbols of sensuality, style, and pleasure” (138). Maram proposes that Filipinos challenged the customized, ready-to-wear, mass-manufactured clothing because it had to be “tailored and refashioned to fit the shorter brown body” (139–40). Original source: Associated Filipino Press (Los Angeles), 24 April 1938, 8. There are accounts that compete with this rendition of the Filipinos as perfect gentlemen in the taxi dance halls. Clyde Vedder, in his 1947 dissertation, records an observation of “dancing that was thoroughly immoral”: “Couples dance or whirl about the floor with their bodies pressed tightly together, shaking, moving, and rotating their lower portions to rouse their sex impulses. Some even engage in ‘biting’ one another on the lobes of the ears and upon the neck” (183). These competing narratives could be attributed to the different historical periods of the projects. Although there may only be a difference of a few years, the years leading up to and following the passing of the Tydings-McDuffie Act may provide some insights into these competing narratives. In his formative study on American taxi dance halls, Cressey notes the Filipino patrons’ dexterity on the dance floor and their familiarity with the music and the latest dance steps. Such “Filipinos Occidental ways,” more specifically American ways, Cressey says, have “contributed” to Filipino life in the Philippines. He adds, however, that unlike his fellow “Orientals,” “the Filipinos . . . assimilated all too rapidly” (149). There is, of course, a related but slightly different genealogy of the term “exception,” explored most notably in the work of scholars such as Giorgio Agamben. I continue with this discussion in chapter 3. As noted by Richard Meynell, “the brown menace” was used to describe Filipino men during the time of the anti-Filipino movement (“Remembering the Watsonville Riots”). He notes the use of this term to refer to Filipinos by Judge Rohrbach’s resolution, printed in The Pajaronian, and Senator Hiram Johnson’s Filipino Exclusion Bill to the U.S. Senate, cited in the San Francisco Chronicle. I draw from David Román’s formulation of “archival embodiment” as he argues for the constitutive role of dance in pre- and post-Stonewall queer life (“Dance Liberation”). Filipino immigration was largely facilitated by labor demands from the agricultural, canning, and fishery industries that wanted to replace other “Oriental” laboring bodies—specifically Japanese and Chinese workers. Many scholars have argued for the link between Chinese and Japanese exclusion and the

154

10. 11.

12. 13. 14.

>

155

were dislocated from the Mexican Revolution and African Americans from the South. Cressey’s discussion of segregation is based on a list of “types”: establishments that catered primarily to Filipino clients; establishments that “serve[d] those who [were] antagonized by the presence of Orientals”; and establishments that permitted sensual dancing (220). This riot gained international attention when Fermin Tobera, a young farm worker, was killed. The Philippine government held a national funeral for Tobera. Filipino state officials criticized the killing and violence as racist attacks against Filipinos. For an excellent account of the popular and scholarly interpretations of the riot and its possible causes, see Howard Dewitt and Manuel Buaken. See also Emory Bogardus for another report of the events leading up to and the riot. For an intricate and meticulous tracking of the category “nationals” in relation to Filipino status, see Rick Baldoz’s The Third Asiatic Invasion: Empire and Migration in Filipino America, 1898-1946. See Julian Go and Anne Foster. On U.S. cultural imperialism in the Philippines, see Luis Francia and Angel Shaw (2002). Other works have specifically linked the American colonial project in the Philippines and the Filipino/a body. These works include Choy’s Empire of Care and Anderson. Both works engage the body through discussion of health care, regulation, and U.S. empire. Related discussions of imperialism and the U.S. colonial subject’s embodiment include Rafael on the implementation of the census during the American colonial period; Salman on Filipinos, slavery, and U.S. expansion; and Vergara on photography as surveillance during the U.S. acquisition of the Philippines. Of course, repressive state apparatuses (RSAs) and ideological state apparatuses (ISAs) are not mutually exclusive. See Althusser. See the works of Bruno Lasker, Emory Bogardus, Howard Dewitt, Brett Melendy, Mae Ngai, John Park, and Ron Takaki. The appearance of Filipinos in the taxi dance halls is an early instance where Filipinos became visible to the larger American society. The hip hop video/song “Bebot” by Filipino American artist Apl De Ap of the Black Eyed Peas pays homage to this history. The “Bebot Generation I” video interprets the joy, camaraderie, Filipino male desirability, and good dancing skills of Filipinos in taxi dance halls. See http://dipdive.com/member/XtiveN/media/26591. The video sets the narrative of manongs in the taxi dance hall in Stockton, California, partly to support the campaign for making Little Manila in Stockton a recognized historic site. It also reroutes the genealogy of Filipinos in hip hop to this historical social space. Laura Kang redirects the politics of visibility toward a wider possibility of analysis and interpretation. She does so by situating “Asian America” as a construct, as an epistemological project emerging from academia, as activism, and as state sponsored.

156

>

157

earlier organizing and campaigning work by Filipino farm workers and activists such as Larry Itliong and Philip Vera Cruz. See Glenn Omatsu’s article “In Memoriam Philip Vera Cruz” and E. San Juan’s “From National Allegory to the Realization of a Joyful Subject.” Yolanda Broyles-Gonzales links El Teatro Campesino’s aesthetics to traditional Mexican performance traditions such as la carpa (tent shows) and the comedics of popular artist Cantinflas (10). Another example of Valdez’s and El Teatro Campesino’s influence on Filipino American theater artists at the time is a play staged by Filipino Americans in Seattle. In 1998, at the first Asian American theater conference in Seattle, Washington, Filipino American artist Stan Asis shared that in the mid-1970s, he and fellow artists adapted a version of Valdez’s Los Vendidos. This is a popular satirical acto that takes stereotypes of the Mexican migrant worker as lazy, white-identified, underhanded, and even overeager revolutionary, only to turn them all on their heads. Los Vendidos’ focus on migrant farm workers could be easily adapted to narrate the plight of Filipino migrant workers. Several groups emerged. One was the National Committee for the Restoration of Civil Liberties in the Philippines (NCRCLP), which later became the Anti–Martial Law Coalition and morphed once more into the Coalition against the Marcos Dictatorship/Philippine Solidarity Network (CAMD/PSN). Other groups include the Movement of Free Philippines (MFP) and the KDP. Writings on the U.S.-based Anti–Martial Law Movement include Barbara Gaerlan’s “The Movement in the United States to Oppose Martial Law in the Philippines, 19721991: An Overview” and The Philippines Reader, edited by D. Boone Schirmer and Stephen Shalom. For more on the KDP, see Helen Toribio’s essays and Estella Habal’s San Francisco’s I-Hotel. For example, the much-cited production Pagsambang Gabi/Midnight Mass tackled head-on, using the structure of Catholic Mass, the conditions of Martial Law in its darkest hour, describing the killing of freedom and democracy, wanton violations of human rights and loss of human dignity, government corruption, and the insatiable greed of those who are in power. Playwright Boni Ilagan had just been released from incarceration (for charges of dissent against the government) when he wrote this play (Fernandez). The Sedition Act Executive Summary reads, Enacted on 4 November 1901 by the Philippine Commission, Act No. 292 defines the crimes of treason, insurrection, and sedition against the authority of the American colonial government in the Philippines. The Act prohibits any form of propaganda for Philippine independence, and the utterance and writing of seditious words or speeches against the United States. It prescribes harsh punishments for committing such crimes. (Philippine Commission, Law against Treason, Sedition, Etc. (Act No. 292), Manila, Philippines, 1901) Juan Abad’s plays written and produced at this time include Tanikalang Ginto (Golden Chains) and Isang Punlo ng Kaaway (The Enemy’s Bullet). Other

158

15.

16.

17. 18.

19.

20.

>

159

in 1999, there was a table of women activists who initiated a conversation about the specific demands of the movement on women. The demands they spoke of included the way the movement had a say in relationships, partnerships, and locations. Conversations with activists like Ermina Vinluan introduced me to terms such as “ideological vacillation,” which questioned the commitment of KDP members. For more on the participation of women in the Anti–Martial Law Movement in the United States, see Catherine Ceniza Choy, “Towards Trans-Pacific Social Justice: Women and Protest in Filipino American History”; Rose Ibañez, “Growing Up in America as a Young Filipina American during the Anti–Martial Law and Student Movement in the United States”; and Estella Habal, “How I Became a Revolutionary.” See Rick Bonus’s Locating Filipino America for a discussion of how Filipino American communities have contested and negotiated public spaces in the United States, thereby politicizing identity as the “power to define selves and gain access to resources” (4). El Teatro Campesino developed a distinct performance style, what is now known widely as “actos.” The Bread and Puppet Theater based in Boston utilized giant puppets, influenced by popular Latin American theater techniques. For an analysis of the 1998 La Jolla Playhouse staging of this scene, see Victor Bascara’s Model-Minority Imperialism. A college production of Dogeaters at the all-women’s college, Smith College in Northampton, Massachusetts, directed by Krystal Banzon, was performed by an all-female cast. Actors Gina Alajar, Jon Santos, and Lao Rodriguez shared variations of these questions during different moments in the rehearsal process and in informal conversations. This citation is from a comment made by Hagedorn during rehearsals in Manila (November 2007). Many of the previews and reviews of the Manila production hardly paid attention to the story of Martial Law in Dogeaters. They focused on Hagedorn as a balikbayan and on the stellar cast. Substantial reviews rehearsed familiar comments that were noted about the novel, which is inevitable for a play based on the novel. Patrick Henson’s review in the Manila Bulletin took issue with the play’s characters, which he found to be stereotypical and shallow depictions of Filipinos. He identified this as a symptom of someone who has stayed away too long. Another review hailed Dogeaters as a wake-up call to Filipino people who were apathetic toward the corrupt system of government. For an article that pays homage to “cruel, brutal, devious, macho kontrabidas,” including Cortez, see Nerisa Almo’s “Bad Guys of Philippine Showbiz.”

Chapter 4 1. In some productions where the role of Ellen is given to an Asian actor, it is explained that Chris, in his inability to get over Kim, seeks for a replacement

160

2.

3.

4.

5.

6.

>

161

(Broadway 1993), Leila Florentino (Broadway 1999), Caselyn Francisco (Stuttgart, the Netherlands), Jennifer Hubilla (U.S. tour 2002-2003), Jennie Kwan (Chicago, first U.S. national tour 1992), Annjanette Laborte (Stuttgart), Cornilla Luna (Toronto 1993), Deedee Lyn Magno (second U.S. national tour 1995, Broadway, Asian tour), Roanne Monte (London), Michelle Nigalan (second U.S. national tour, Germany, Luxemburg), Christina Paras (first and second U.S. national tours, Stuttgart), Jennifer Paz (first U.S. national tour 1992, U.S. tour 2004), Hazel Ann Raymundo (first U.S. national tour), Kristine Remigio (second U.S. national tour), Jamie Rivera (London), Ruby Rosales (Stuttgart), Riva Salazar (London), Roxanne Taga (Broadway, Paper Mill), Miriam Valmores (Sydney), Monique Wilson (London) (R. San Juan “The Miss Saigon Page”). This is noted in Deva’s curriculum vitae. In addition to the recognition, “a new breed of Orchid (micranthum ‘Bubble Gum’ x delenatii) was named after her” (“Aura Deva: Curriculum Vitae”). For example, in a West End premiere production, Lea Salonga played one of the lead roles. Ensemble member and Kim understudy Monique Wilson took over the role after Salonga finished her run. Also, those who perform in supporting or ensemble roles take on the lead in touring productions. Rona Figueroa, for instance, was an ensemble member and a Kim understudy for the 1992 Chicago run, and then went on to play Kim on Broadway in 1993. Scholars who have analyzed representations of Asian women in musicals and operas include Angela Pao, Dorinne Kondo, Teresa de Lauretis, Mari Yoshihara, Rennie Christoper, and Celine Parreñas-Shimizu. See South Pacific, The King and I, and, as discussed in chapter 1, The Shoo-Fly Regiment. Original source: City Pages, 9 Feb. 1994. See Sean Metzger, Krystyn Moon, and Josephine Lee for discussions of yellowface and the racialization, or more specifically the Orientalizing, of Asian/ Americans in the American theatrical imaginary. The term “colored museum” here is borrowed from George Wolfe’s play on stereotypes and caricatures of African Americans. See Yoko Yoshikawa’s “The Heat Is on Miss Saigon Coalition: Organizing across Race and Sexuality.” Other arguments that complicate this casting debate include Velina Hasu Houston’s point about the character being biracial. Another point to ponder is the hiring of Lea Salonga, an Asian actor, as the lead in the role of Kim, as opposed to an Asian American. The Actor’s Equity demanded that the role of the “engineer” be recast with an Asian American actor. Why did the tensions between nationals and U.S.-born Asians around employment and educational opportunities not surface? A protest statement titled “Miss Saigon: A Musical (Foul) Play” was published as a letter to the editor of CyberDyaryo. The artists-protesters, Concerned Artists of the Philippines, who collectively penned this letter, drew a parallel

162

17.

18.

19.

20.

>

163

the Storm,” 24). The commitment therefore is not to the “real” Vietnamese prostitute but to the “maternal lineage,” starting with Cio Cio San of Madame Butterfly (25). See Elin Diamond’s Unmaking Mimesis and Jill Dolan’s The Feminist Spectator as Critic. Participants in this meeting included South Vietnam, U.S. South Korea, Thailand, Australia, and New Zealand. President Johnson described the meeting as one to “show friendship for Asian countries rather than accomplish substantive policy gains” (qtd. in Gibbons 40). JEST hired Aetas to impart survival and combat skills to the U.S. Navy Seals and Special Forces in preparation for the terrain of battle in Vietnam. One of the tourist packages includes a multi-activity offer that contains guided tours by the Aetas and a glimpse of their way of life through cooking demonstrations and traditional dances (“Mini Survival Adventure”). The sound of Miss Saigon is obviously more than its songs and the singing voices of the actors. The overall sound concept of the musical highlights the theme of clashing worlds. Its score features instruments identified with musical traditions of Asia. Moments of synchronicity are featured in songs such as “Sun and Moon” and “The Last Night of the World,” in which flute and xylophone sounds associated with Asia and female (=Kim) are in tune with the saxophone, which is meant to correlate with the United States and male (=Chris). Other Asian American performers narrate the same story about their participation in major Broadway and regional productions such as Miss Saigon and other major musical productions about Asia/Asian Americans (for example, South Pacific, The King and I, Pacific Overtures, Flower Drum Song, and occasional new works such as Bombay Dreams). In addition to a certain kind of cachet for working in these shows, many actors were able to acquire their equity card, providing them additional work privileges—higher pay, health insurance, etc. All references to Aura Deva are from a personal conversation held in Santa Monica, CA, Friday, January 25, 2008. It is not entirely clear what making it to the Miss Saigon school meant and what its relationship to the actual productions might be. What is clear about vague terms such as “earmarked” and “shortlist” is that making it to the training school does not guarantee a role in any of the productions. As recently as 2005, Alegre was still running the training school, emphasizing that the competition is not just with other Filipino/a actors but with actors from all over the world (Tiffee). References to Dong Alegre throughout this chapter are drawn from our conversation held in November 2007, Manila, Philippines. I wish to thank director/ producer Bobby Garcia, who initiated contact with Mr. Alegre as well as with Miss Salonga. Vocal/music teachers include professionals in the Philippines with multiple degrees and certificates from institutions such as the University of the

164

>

165

call centers as well as analyses of filmic representations of the industry of call centers, she underscores the role of imitation in response to global capital labor demands. 6. Racialized bodies performing acts that are not conventionally assigned to them are deemed as unoriginal and plagiaristic. Similar nonconventional performances by white, modern, cosmopolitan bodies are deemed as cultural border crossings, explorations of interculturalism, postmodernity, and avant-garde.

This page intentionally left blank

Bibliography

Sining Bayan Collective: Unpublished Scripts Excerpts from the following scripts are available in Cultural Activism and the KDP’s Sining Bayan. Compiled with introduction by Ermena Vinluan. Reprinted by Special Permission for the F.I.N.D.S. Conference, March 1999, Harvard University. These scripts are also archived at the Uno Collection of Plays by Asian American Women in the W. E. B. Du Bois Library at the University of Massachusetts at Amherst. Isuda Ti Imuna Mindanao Narciso and Perez Narciso and Perez Program Notes Tagatupad/Those Who Must Carry On Ti Mangyuna/Those Who Led Warbrides

Sources Cited Abbate, Carolyn. Unsung Voices: Opera and Musical Narrative in the Nineteenth Century. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1996. Ade, George. Sultan of Sulu. New York: R. H. Russell, 1903. Digitized by Google. Afable, Patricia O., and Cherubim A. Quizon. “Introduction: Rethinking Display of Filipinos at St. Louis: Embracing Heartbreak and Irony.” Philippine Studies 52.4 (2004): 439-44. Agamben, Giorgio. State of Exception. Translated by Kevin Attell. Chicago: University of Chicago Press, 2005. Ager, Maila. “List of Dead and Injured in Congress Blast.” Inquirer.net. 14 Nov. 2007. http://www.inquirer.net/specialreports/congressblast/view.php?db=1&arti cle=20071114-100760. 10 June 2010. Alegado, Dean. Interview. Honolulu, HI. June 2002. ———. “The Legacy and Challenge of Ti Mangyuna.” Reprinted in Cultural Activism and the KDP’s Sining Bayan. Compiled with an introduction by Ermena Vinluan. F.I.N.D.S. Conference. 1999. Cambridge, MA: Harvard University. Unpaginated. Alegre, Dong. Personal Conversation. Makati, Metro Manila, Philippines. November 2007. Almedilla, Joan, Jennifer Paz, Jenni Salma. Road to Saigon. Developed with and directed by John Lawrence Rivera. Produced by East West Players. 13 May–13 June 2010. >>

167

168

>

169

Bascara, Victor. Model-Minority Imperialism. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2006. Bello, Madge, and Vince Reyes. “Filipino Americans and the Marcos Overthrow: The Transformation of Political Consciousness.” Amerasia Journal 13 (1986-1987): 73-83. Bello, Walden, Herbert Docena, Marissa de Guzman, and Marylou Malig. The AntiDevelopment State: The Political Economy of Permanent Crisis in the Philippines. New York: Palgrave, 2004. Berlant, Lauren. “Introduction: Compassion (and Withholding).” Compassion: The Culture and Politics of an Emotion. New York: Routledge, 2004. 1-14. Bhabha, Homi. “Of Mimicry and Man: The Ambivalence of Colonial Discourse.” The Location of Culture. New York: Routledge, 1994. 85–92. Boal, Augusto. Theatre of the Oppressed. New York: Theater Communications Group, 1985. Bogardus, Emory. “Anti-Filipino Race Riots: A Report Made to the Ingram Institute of Social Science, of San Diego, 1930.” Anti-Filipino Movements in California: A History, Bibliography, and Study Guide. Ed. Howard Dewitt. San Francisco: R&R Research, 1976. 89–118. Bontoc Eulogy. Dir. Marlon Fuentes. Cinema Guild. 1995. Film. Bonus, Rick. Locating Filipino America: Ethnicity and the Cultural Politics of Space. Philadelphia: Temple University Press, 2000. Borah, Eloisa Gomez. Early Images of Filipinos in America: External Collection. Copyright 2007-2011. http://personal.anderson.ucla.edu/eloisa.borah/EarlyImages.htm. ———. “The Other Filipinos at the 1904 World’s Fair in St. Louis: The Honorary Board of Filipino Commissioners, Louisiana Purchase Exposition.” Filipino American National Historical Society, 10th National Conference, 21-25 July 2004, University of Missouri, St. Louis, Missouri. Breitbart, Eric. A World on Display: Photographs from the St. Louis World Fair, 1904. Albuquerque: University of New Mexico Press, 1997. Briggs, Laura. “Notes on Activism and Epistemologies: Problems for Transnationalisms.” Social Text 26.4 (Winter 2008): 79-95. Brooks, Daphne A. Bodies in Dissent: Spectacular Performances of Race and Freedom, 1850-1910. Durham, NC: Duke University Press, 2006. Brooks, Peter. “Body and Voice in Melodrama and Opera.” Siren Songs: Representations of Gender and Sexuality in Opera. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2000. 119-126. Browning, Barbara. Infectious Rhythms: Metaphors of Contagion and the Spread of African Culture. New York: Routledge, 1998. Broyles-Gonzales, Yolanda. El Teatro Campesino: Theater in the Chicano Movement. Austin: University of Texas Press, 1994. ———. “Towards a Re-Vision of Chicano Theatre History: The Women of El Teatro Campesino.” Making a Spectacle: Feminist Essays on Contemporary Women’s Theater. Ed. Lynda Hart. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1989. 209-38. Buaken, Manuel. I Have Lived with the American People. Caldwell, ID: Caxton Printers, 1948.

170

>

171

Clement, Catherine. “Through Voices, History.” In Siren Songs: Representations of Gender and Sexuality in Opera. Ed Mary Ann Smart. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2000. 17-28. Cole, Bob, J. Rosamund Johnson, and James Weldon Johnson. The Shoo-Fly Regiment. Originally performed in 1906, starring Cole, Johnson, and Johnson. Concerned Artists of the Philippines. “Miss Saigon: A Musical (Foul) Play.” Filipinas Magazine, December 2000, 68. Cressey, Paul. Taxi-Dance Hall: A Sociological Study in Commercialized Recreation and City Life. Chicago: University of Chicago Press, 1932. Crowley, Patrick, and Ross Melnick, eds. Home Page. Cinema Treasures: Discover. Preserve. Protect. N.d. www.cinematreasures.org. 7 Sept. 2010. Davis, Mike. “Hell Factories in the Field: A Prison-Industrial Complex.” The Nation, Feb. 20, 1995. De la Cruz, Enrique, Pearlie Rose S. Baluyut, and Rico J. Reyes, eds. Confrontations, Crossings, and Convergence: Photographs of the Philippines and the United States, 1898-1998. Los Angeles: UCLA Asian American Studies Center Press, UCLA Southwest Asian Program, 1998. De la Moreau, Jeanne. “Confessions of a Taxi Dancer: As Told to Bart Wheeler.” Los Angeles Times, 2 Aug. 1931. De Lauretis, Teresa. “Popular Culture, Private and Public Fantasies: Femininity and Fetishism in David Cronenberg’s M. Butterfly.” Signs 24.2 (Winter 1999): 303-34. Delmondo, Sharon. The Star-Entangled Banner: One Hundred Years of America in the Philippines. Piscataway, NJ: Rutgers University Press, 2004. Desmond, Jane. Meaning in Motion: New Cultural Studies of Dance. Durham, NC: Duke University Press, 1997. Deva, Aura. Personal communication. Santa Monica, CA. 25 Jan. 2008. Dewitt, Howard. Anti-Filipino Movements in California: A History, Bibliography, and Study Guide. San Francisco: R&E Research, 1976. Diamond, Elin. Unmaking Mimesis: Essays on Feminism and Theater. New York: Routledge, 1997. Dimaculangan, Jocelyn. “Gina Alajar and Michael de Mesa Share Stage in Dogeaters.” PEP: Philippine Entertainment Portal. 17 Oct. 2007. http://www.pep.ph/guide/ guide/1206/gina-alajar-and-michael-de-mesa-share-stage-in-dogeaters. 25 Aug. 2010. Dino, Amado. “The Filipino Situation in America.” Philippine Review 1.10 (1931): 8. Dixon-Gottschild, Brenda. The Black Dancing Body: A Geography from Coon to Cool. New York: Palgrave McMillan, 2003. Dolan, Jill. The Feminist Spectator as Critic. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1991. A Dollar a Day, Ten Cents a Dance: A Historic Portrait of Filipino Farmworkers in America. Dir. Geoffrey Dunn and Mark Schwartz. Gold Mountain Productions. 1984. Film.

172

>

173

Foley, Melinda Corazon. Coconut Masquerade. Performed as part of POMO Festival. 2002. Performance. Foucault, Michel. “Nietzcshe, Genealogy, History.” In Aesthetics, Method, and Epistemology. Ed. James D. Faubion. New York: New Press, 1998. 369-89. Francia, Luis, ed. Brown River, White Ocean: An Anthology of Twentieth-Century Philippine Literature in English. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 1993. Francia, Luis, and Angel Shaw, eds. Vestiges of War. New York: New York University Press, 2002. Francisco, Luzviminda. “The First Vietnam: The Philippine American War, 1899-1902.” In The Philippines: End of an Illusion. Ed. Association for Radical East Asian Studies (AREAS). London: AREAS, 1973. Friedman, Daniel. “Contemporary Theatre for Working-Class Audiences in the United States.” In Theatre for Working-Class Audiences in the United States, 1830-1980. Eds. Bruce A. McConachie and Daniel Friedman. Westport, CT: Greenwood Press, 1985. 197-248. Fujita-Rony, Dorothy. American Workers, Colonial Power. Berkeley: University of California Press, 2003. Fusco, Coco. “The Other History of Intercultural Performance.” TDR 38.1 (1994): 147-67. Gaerlan, Barbara. “The Movement in the United States to Oppose Martial Law in the Philippines, 1972-1991: An Overview.” Pilipinas 33 (Fall 1999): 75-98. García, Cynthia Marie. “Global Salsa: The Politics of Latinidad in Los Angeles Nightclubs.” Diss. University of California, Los Angeles, 2005. Garcia, Laura E., Sandra M. Gutierrez, and Felicitas Nuñez, eds. Teatro Chicana: A Collective Memoir and Selected Plays. Austin: University of Texas Press, 2008. Geron, Kim, Enrique de la Cruz, Leland Saito, and Jaideep Singh. “Asian Americans’ Social Movement and Interest Groups.” PS: Political Science and Politics 34.3 (2001): 618-24. Gibbons, William Conrad. The U.S. Government and the Vietnam War: Executive and Legislative Roles and Relationships. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1995. Go, Julian, and Anne Foster, eds. American Colonial State in the Philippines: Global Perspectives. Durham, NC: Duke University Press, 2003. Gonzales, Marina Feleo. A Song for Manong. Produced by Life on the Water Company, San Francisco. 1987. Performance. Gonzalves, Theo. Stage Presence: Conversations with Filipino American Performing Artists. San Francisco: Meritage Press, 2007. ———. Taxi Dancing. Liwanag 2. San Francisco: Sulu, 1993. 84-90. Play. Grefalda, Reme-Antonia. “From the Editor’s Laptop.” our own voice literary ezine. 19 July 2002. http://www.ourownvoice.com/laptop/editor2002-2.shtml. 17 Feb. 2004. Griffin, Farah Jasmine. “Black Feminists and Du Bois: Respectability, Protection, and Beyond.” Annals of the American Academy of Political and Social Science 568 (March 2000): 28-40. Guidote, Cecilia. Theater for the Nation: A Prospectus for the National Theater of the Philippines. Manila, Philippines: De La Salle University Press, 2003.

174

>

175

Joseph, Patrick. “From: Minstrel and Medicine Shows; Creating a Market for the Blues.” Overland Review 32.1/2 (2005). “Jungle Environmental Survival Training Camp.” Clark Subic Marketing. Copyright 2007-2009. www.clarksubicmarketing.com/sports_leisure/subic_bay_jest_camp. htm. 28 May 2009. Kang, Laura. Compositional Subjects: Enfiguring Asian/American Women. Durham, NC: Duke University Press, 2002. Kikuchi, Robert. E-mail interview. June 2002. Koestenbaum, Wayne. The Queen’s Throat: Opera, Homosexuality, and the Mystery of Desire. Cambridge, MA: Da Capo Press, 1993. Kondo, Dorinne. ”How Do You Make Social Change?” Theater 31.3 (2001): 62-94. ———. About Face: Performing Race in Fashion and Theater. New York: Routledge, 1997. Kramer, Paul. “Making Concessions: Race and Empire Revisited at the Philippine Exposition, 1901-1905.” Radical History Review 73 (1999): 75-114. Krasner, David. A Beautiful Pageant: African American Theatre, Drama, and Performance in the Harlem Renaissance, 1910-1927. New York: Palgrave McMillan, 2002. LaPeña-Bonifacio, Amelia. “Seditious” Tagalog Playwrights: Early American Occupation. Manila: Zarzuela Foundation of the Philippines, 1972. Lasker, Bruno. Filipino Immigration. New York: Arno Press, 1969. Laurel, Herman Tiu. The Olongapo Colonial Experience: History, Politics, and Memories. Quezon City, Manila, Philippines: Independent Media, 2003. Lee, Dana. Dogeaters. Kirk Douglas Theater Production. Los Angeles. Play program. February 2007. Lee, Fay Ann. “Fay Ann Lee.” In Asian American Actors: Oral Histories from Stage, Screen, and Television. Joann Faung Jean Lee. Jefferson, NC: McFarland, 2000. 68-79. Lee, Josephine. The Japan of Pure Invention: Gilbert and Sullivan’s The Mikado. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2010. ———. “Between Immigration and Hyphenation: The Problems of Theorizing Asian American Theater.” Journal of Dramatic Theory and Criticism 13.1 (Fall 1998): 45-69. ———. Performing Asian American: Race and Ethnicity in the Contemporary Stage. Philadelphia: Temple University Press, 1997. Lee, Rachel. The Americas of Asian American Literature: Gendered Fictions of Nation and Transnation. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1999. Leip, David. “1904 Presidential General Election Results: Missouri.” Atlas of U.S. Presidential Elections. N.d. Web. 1 Sept. 2010. Lenin, V. I. “Theses on the National Question.” Marxists Internet Archive. Originally published Lenin Miscellany III, 1925. http://www.marx.org/archive/lenin/ works/1913/jun/30.htm. 28 Jan. 2012. Lico, Gerard. Edifice Complex: Power, Myth, and Marcos State Architecture. Quezon City, Philippines: Ateneo de Manila Press, 2003. Lindfors, Bernth. Africans on Stage: Studies in Ethnological Show Business. Bloomington: Indiana State University Press, 1999.

176

>

177

———. “Filipinos in the United States.” Pacific Historical Review 43.4 (1974): 520–47. Meet Me in St. Louis. Dir. Vincente Minelli. MGM. 1944. Film. Melendy, Brett. “Filipinos in the United States.” Pacific Historical Review (1974): 520-47. ———. Oriental Americans. New York: Twayne, 1972. Metzger, Sean. “Charles Parsloe’s Chinese Fetish: An Example of Yellowface Performance in Nineteenth-Century American Melodrama.” Theatre Journal 56.4 (Dec. 2004): 627–51. Meynell, Richard. “Remembering the Watsonville Riots.” Excerpted from “Little Brown Brothers, Little White Girls: The Anti-Filipino Hysteria of 1930 and the Watsonville Riots.” Passports 22 (1998). Reprinted online at http://www.modelminority.com/ joomla/index.php?option=com_content&view=article&id=271:remembering-thewatsonville-riots-&catid=40:history&Itemid=56, 1 March 2009. “Midsummer Listings.” New York Times, 4 Aug. 1907. Miguel, Muriel. Comment on a Panel. Intersection Conference. New WORLD Theater. Amherst, MA. Oct. 1998. Mijares, Primitivo. The Conjugal Dictatorship of Ferdinand and Imelda Marcos. New York: Union Square Publications, 1976. Millado, Chris. PeregriNasyon. Honolulu: Center for Philippine Studies, University of Hawaii at Manoa, n.d. “Mini Survival Adventure in Subic Bay Jungles.” Seahorse Tours and Souveniers. N.d. http://www.seahorsetours.com/tour/minisurvival.html. 5 June 2009. “Monique Wilson Has Mixed Feelings about Miss Saigon.” Philippine Headline News Online. 24 May 2004. www.newsflash.org/2000/05/sb/sb001232.htm. 17 Feb. 2010. “Monique Wilson, Head of MA/MFA in Acting.” East 15 Acting School. 2008. http:// east15.ac.uk/profile-monique.asp. 29 May 2012. Montes, Veronica. “Bernie Aragon Jr. Looks for Love.” our own voice literary ezine. N.p. Sept. 2005. Web. 6 Sept. 2010. Moon, Krystyn R. Yellowface: Creating the Chinese in American Popular Music and Performance, 1850s-1920s. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 2005. “Moro Chief to Wed Slave: Romance of a Philippine Girl on Reservation at the World’s Fair.” New York Times, 6 May 1904. Mullen, Bill. Afro-Orientalism. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2004. Muñoz, Jose. “Feeling Brown: Ethnicity and Affect in Ricardo Bracho’s The Sweetest Hangover (and Other STDs).” Theatre Journal 52.1 (2000): 67-79. Neal, Larry. “The Black Arts Movement.” In A Sourcebook of African-American Performance: Plays, People, Movement. Ed. Annemarie Bean. New York: Routledge, 1999. 55-67. Ngai, Mae. Impossible Subjects. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2004. Ngozi-Brown, Scot. “African-American Soldiers and Filipinos: Racial Imperialism, Jim Crow, and Social Relations.” Journal of Negro History 82.1 (1997): 42-53. Nguyen, Viet Thanh. Race and Resistance: Literature and Politics in Asian America. New York: Oxford University Press, 2002.

178

>

179

Parrenas Shimizu, Celine. The Hypersexuality of Race: Performing Asian/American on Screen and Scene. Durham, NC: Duke University Press, 2007. Perez-Torrez, Rafael. Mestizaje: Critical Uses of Race in Chicano Culture. Minneapolis: University of Minneapolis Press, 2006. Peterson, Bernard L. A Century of Musicals in Black and White: An Encyclopedia of Musical Stage Works by, about, or involving African Americans. Westport, CT: Greenwood Press, 1993. Phelan, Peggy. Unmarked: The Politics of Performance. New York: Routledge, 1993. Philippine Commission. Law against Treason, Sedition, Etc. (Act No. 292). Manila, Philippines: 1901. Pollock, Della. “Introduction: Making History Go.” Exceptional Spaces: Essays in Performance and History. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1998. 1-46. Post Modern American Pilipino Performance Project (POMO). N.d. http://www. kularts.org/contemporary.php. 20 June 2010. Pratt, Mary Louise. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. New York: Routledge, 1995. “President at Fair Spends Busy Day.” New York Times, 27 Nov. 1904. “Proclamation 1081.” September 21, 1972. The LAWPHiL Project. http://www.lawphil. net/executive/proc/proc_1081_1972.html. 28 Jan. 2012. Quizon, Cherubim A. “Two Yankee Women at the St. Louis Fair: The Metcalf Sisters and Their Bagobo Sojourn in Mindanao.” Philippine Studies 52.4 (2004): 527–55. Rafael, Vincente. White Love and Other Events in Filipino History. Durham, NC: Duke University Press, 2000. ———. “Introduction: “Writing Outside: On the Question of Location.” Discrepant Histories: Translocal Essays on Filipino Cultures. Philadelphia: Temple University Press, 1995. Reed, T. V. The Art of Protest: Culture and Activism from the Civil Rights Movement to the Streets of Seattle. Ann Arbor: University of Michigan Press, 2005. Reyes, Eric. “Secret Nostalgias: Visual Representations of Filipino Americans.” Panel presentation. Association of Asian American Studies. New York City. 6 April 2007. Reyes, Raul. “Miss Saigon but Not Forgotten.” Filipinas, December 2000. 62-68. Riggs, Arthur Stanley. “Chapter One.” Filipino Drama. Manila, Philippines: Intramuros Administration, 1904. Riis, Thomas Lawrence. Just before Jazz: Black Musical Theater in New York, 1890-1915. Washington, DC: Smithsonian Institution Press, 1989. Roach, Joseph. Cities of the Dead: Circum-Atlantic Performance. New York: Columbia University Press, 1996. Robles, Al. “Taxi Dance.” Liwanag 2. San Francisco: Sulu, 1993. 142. Rodriguez, Dylan. Suspended Apocalypse: White Supremacy, Genocide, and the Filipino Condition. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2010. Rodriguez, Robyn. “Domestic Debates: Women’s Migration, Gender, and the State in the Philippines.” Scholar and Feminist Online 6.3 (Summer 2008). http://www. barnard.columbia.edu/sfonline/immigration/rrodriguez_01.htm. 5 March 2010.

180

>

181

Shimakawa, Karen. National Abjection: The Asian American Body Onstage. Durham, NC: Duke University Press, 2002. “Shoo Fly, Don’t Bother Me!” Wikipedia. Last modified 12 Dec. 2011. http:// en.wikipedia.org/wiki/Shoo_Fly,_Don%27t_Bother_Me. 18 June 2010. Sitton, Tom, and William Deverall, eds. Metropolis in the Making: Los Angeles in the 1920s. Berkeley: University of California Press, 2001. Solomon, Alisa. “Porto Alegre Postcard.” The Nation, 21 March 2005, 18. ———. “Up Front: Change the World; It Needs It.” Theater 35.3 (2005): 3-5. Srinivasan, Priya. Sweating Saris: Indian Dance as Transnational Labor. Philadelphia: Temple University Press, 2011. ———. “The Bodies beneath the Smoke; or, What’s Behind the Cigarette Poster: Unearthing Kinesthetic Connections in American Dance History.” Discourses in Dance 4.1 (2007): 7-48. Tadiar, Neferti. Fantasy Production: Sexual Economies and Other Philippine Consequences for the New World Order. Quezon City, Philippines: Ateneo De Manila University Press, 2004. ———. “Filipinas ‘Living in a Time of War.’” In Body Politics: Essays on Cultural Representations of Women’s Bodies. Ed. Odine de Guzman. Quezon City, Manila: University of the Philippines Center for Women’s Studies, 2002. 1-18. Takaki, Ronald. 1989. Strangers from a Different Shore: A History of Asian Americans. Boston: Little, Brown, 1989. Talusan, Mary. “Music, Race, and Imperialism: The Philippine Constabulary Band at the 1904 St. Louis World Fair.” Philippine Studies 52.4 (2004): 499-526. tan, joel b. “Ignacio—in 2 parts.” In Monster: Poems. 2002. “Taxi Dancers Start Filipinos on Wrong Foot.” Los Angeles Times, 2 Feb. 1920. A1. Taylor, Diana. The Archive and the Repertoire: Performing Cultural Memory in the Americas. Durham, NC: Duke University Press, 2003. “Teaching English to Sixty-Nine Different Tribes.” Portland Oregonian, 17 Sept. 1905. 44. Thiong’o, Ngugi wa. “The Language of African Theatre.” In Radical Street Performance: An International Anthology. Ed. Jan Cohen Cruz. London: Routledge, 1998. 238-44. ———. Penpoints, Gunpoints, and Dreams: Towards a Critical Theory of the Arts and the State in Africa. Oxford: Clarendon, 1998. ———. Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. Portsmouth, NH: Heinemann, 1986. Tiffee. “In Love with Jesus.” Multiply.com. http://tiffee.multiply.com/journal/item/9. http://tiffee.multiply.com/journal/item/9. 24 Feb. 2009. Tiongson, Nicanor, Jr., ed. Makiisa: The Philippine Experience: Proceedings and Anthology of Essays, Poems, Songs, Skits, and Plays of the MAKIISA 1, People’s Culture Festival. Manila: Philippine Educational Theater Association in cooperation with People’s Resource Collection, Philippine Assistance for Rural and Urban Development, 1984.

182

>

183

Vinluan, Ermena. “Travels of a Cultural Gypsy.” In Cultural Activism and the KDP’s Sining Bayan: Memoirs, Historical and Critical Articles. Collected for F.I.N.D.S. Conference. Cambridge, MA: Harvard University, 1999. Unpaginated. ———. Interview with Roberta Uno. New York, NY. June 1996. Vostral, Sharra. “Imperialism on Display: The Philippine Exhibition at the 1904 World’s Fair.” Gateway Heritage, Magazine of the Missouri Historical Society 13.4 (1993): 18-31. Ward, Lydia Avery Coonley. An Evening Trip to the St. Louis Fair. N.p., 1904. “Which Way to the Philippines?” New York Times, 17 July 1904. W.I.C. “Marriage: Miscegenation.” California Law Review 22.1 (1933): 116–17. Williams, Raymond. Keywords: A Vocabulary of Culture and Society. New York: Oxford University Press, 1985. Wilson, Monique. “Biography.” http://www.moniquewilson.com/bio1.php. 29 May 2012. Winter, Marian Hannah. “Juba and American Minstrelsy.” In The Minstrel Mask: Readings in Nineteenth-Century Blackface Minstrelsy. Eds. Annemarie Bean, James V. Hatch, and Brooks McNamara. Hanover, NH: Wesleyan University Press, 1996. 223-41. Wolfe, George C. The Colored Museum. New York: Grove, 1988. “XVth Amendment.” Harp Week. 12 March 1870. http://harpweek.com/09Cartoon/ BrowseByDateCartoon.asp?Month=March&Date=12. 14 June 2010. Cartoon. Yew, Chay. “A Beautiful Country. “ Hyphenated American: Four Plays. New York: Groove Press, 2002. 167-275. Yoshihara, Mari. “The Flight of the Japanese Butterfly: Orientalism, Nationalism, and Performances of Japanese Womanhood.” American Quarterly 56.4 (Dec. 2004): 975-1001. Yoshikawa, Yoko. “The Heat Is on Miss Saigon Coalition: Organizing across Race and Sexuality.” In The State of Asian America: Activism and Resistance in the 1990s. Ed. Karin Aquilar-San Juan. Cambridge, MA: South End Press, 1994. 275-94. Young, Cynthia. Soul Power: Culture, Radicalism, and the Making of a U.S. Third World Left. Durham, NC: Duke University Press, 2006. Zero 3. Performed as part of POMO Festival 2002. Performance.

This page intentionally left blank

index

A Beautiful Country (Yew), 68-70 A Dollar a Day, Ten Cents a Dance: A Historic Portrait of Filipino Farmworkers in America (Dunn and Schwartz), 68 A Trip to Coontown (Johnson, Johnson, and Cole), 40-41 Abad, Juan, 85, 157n.14 Abbate, Carolyn, 125 Afable, Patricia, 32-33, 148n.2 affect: in Miss Saigon, 109-110; Muñoz on national, 134. See also emotionality African Americans: and Afro-Orientalism, 39; and black cultural nationalism, 83, 158n.19; and blackface, 149n.5; the black slave body as fungible, 30; participation in U.S. imperial imaginary, 42; the performing black body, 23-24, 43-44; The Shoo-Fly Regiment and Filipino/a representation or brownface, 23, 36-44; as soldiers in the U.S.- Philippine war, 41, 152n.34 Afro-Orientalism: Mullen’s concept of, 39; and The Shoo-Fly Regiment, 40-43 Agamben, Giorgio: state of exception, 76, 153n.6, 156n.2 Aguilos, Kalila, 100 Alajar, Gina, 100, 159n.25 Alegado, Dean, 93 Alegre, Dong, 126; and “Saigonistas,” 128, 130-131, 163n.27, 163n.28 Alleluia Panis Dance Theatre, 45, 70 Almedilla, Joanne, 131, 160n.6 American School of Sociology: and study of taxi dance halls, 56 An Evening Trip to the St. Louis Fair

(Ward), 29-30 Angelo, Emily, 67 anti-colonial movement, 89. See also Ileto, Rey; Payson and Revolution anti-Filipino sentiment: Filipino dancing body as archival embodiment of, 54, 73; and taxi dance halls, 56, 58-62; Watsonville riot (1930), 61-62, 153n.7 Anti-Martial Law Movement (AMLM), 84. See also Martial Law (The Philippines) archival embodiment: the Filipino dancing body in taxi dance halls as, 54, 56, 63, 73; the Filipino/a performing body in Miss Saigon as, 109; Román’s concept of, 153n.8 Archive and the Repertoire, The (Taylor), 7 Arrizón, Alicía, 45, 148n.1, 152n.41 Asian American Studies, 5-6 Asian American theater, 6 Aspillera, Paraluman, 18 Atlantis Productions, 99; staging of Dogeaters, 100 Badger, Reid, 43, 151n.25 Balce, Nerissa, 41, 149n.8 Balme, Christopher, 15 Baluyut, Pearlie, 81, 156n.5 Barredo, Maya, 136-137 Barrios, Joi, 116-117 Barrows, David, 65-66 Bayang Makulay Foundation, 116 Bello, Madge, 84-85 Bello, Walden, 77 Benson, Sally, 25, 149n.6 >>

185

186

>

187

Fernandez, Doreen: concept of palabas/ performance, 8-9, 156n.3 Filipino America: Chuh’s interpretation of, 68, 72; racialization of, 4-7; taxi dance halls and narratives of, 54-73 Filipino American theater: theorization of, 14-15; and protest performance, 75-105 Filipino drama. See affect; emotionality Filipino Exclusion Act. See TydingsMcDuffie Act Filipino/a labor: and affective labor in Miss Saigon, 123-137; in musical theater, 117-120; and overseas workers, 130-131, 136-137, 162n.18, 164n.31; and protest theater, 83-84; and Sining Bayan, 87-88; and taxi dance halls, 52, 57, 61-63 Filipino masculinity, 68-71; Filipino Masculinity (Maram), 71; wounded, 68 Foucault, Michel: concept of emergence, 3 Francis, David R., 25, 26 Fuentes, Marlon, 33, 150n.24 fungibility: of the black slave body, 30; of the Filipino performing body, 30, 102. See also Hartman, Saidiyia Fusco, Coco, 24, 145 Gaerlan, Barbara, 64, 156n.1, 157n.12 Garcia, Bobby, 99-100 García, Cynthia, 73 geopolitics: of Asian American Studies, 6; in Performance Studies, 7; of the Philippines in the U.S.-Vietnam war, 122; of taxi dance halls, 54, 58-63, 73 global stage industrial complex, 110, 160n.4 Gonzalves, Theo, 68, 151n.26, 151n.39 Grefalda, Remé-Antonia, 111-112, 152n.39 Griffin, Farrah Jasmine, 117-118 Hagedorn, Jessica, 17, 18, 75, 76, 94-105, 152n.39, 159n.26, 159n.27

188

>

189

116-120; and training, 126-130, 164n.30; and voice, 124-131, 163n.24 Montes, Veronica, 71-72 Mullen, Bill, 39 multiculturalism, 45, 47-48 Muñoz, Jose Esteban, 134 Mura, David, 113 Mutual Agreement Act (1947), 122 Narciso, Filipina, 87-89 Narciso and Perez (Sining Bayan), 87-89 national abjection: Shimakawa’s concept of, 27; taxi dance halls as scenes of, 71 nationalism: cultural, 5, 158n.19; Filipino, 3, 8, 9-10, 14-15, 110-111, 117; Filipino performing protest as, 85-85, 144; and Filipino seditious plays, 14-15 Navarro, Siren, 38, 42 Negritos, 25-28, 149n.9 New Voice Company, 135 nikimaliká/those who went to America, 31, 33 normative national affect: Muñoz’s concept of, 134 Nuguid, Nati, 79 Occena, Bruce, 91, 93 Orientalism, 7, 24, 27, 111, 113, 117. See also Afro-Orientalism Otalvaro-Hormillosa, Gigi, 24 45, 46, 152n.41 palabas/performance, 7-10, 156n.3 Panis, Alleluia, 45, 48, 68, 70, 147n.1, 152n.39 Pao, Angela, 24, 148n.4, 161n.9, 162n.20 Paredez, Deborah, 131 Parreñas Shimizu, Celine, 117-118 Parreñas, Rhacel, 57, 154n.12 Pasyon and Revolution (Ileto), 9, 89, 158n.18 Peña, Ralph, 111, 152n.39 Perez-Torres, Rafael, 22

190

>

191

and the U.S. Military Agreement (1947), 132; and U.S.-Vietnam War geopolitics, 122 United States-Vietnam War, 18, 82-83; and Miss Saigon, 107-109, 113, 115, 120-124 University of Philippines Repertory, 85 Valdez, Luis, 83, 157n.11, 158n.19 Vanderkooi, Ronald, 56 Vinluan, Ermena: and Sining Bayan, 84, 86, 87, 90, 91, 159n.20 Walker, George, 38, 43 Ward, Lydia Avery Coonley, 29-30, 150n.20 Watsonville riot (1930), 61-62, 153n.7 whiteness, 30, 50, 73, 134, 142, 164n.2 Williams, Bert, 38, 43 Williams, Raymond, 78 Wilson, Monique, 126, 127, 128, 129-130, 133-136, 160n.6, 161n.8 World War II, 25, 69, 76, 98, 162n.18 World’s Fair of 1904 (St. Louis), 3, 14-16, 21-36, 44, 47, 48, 49, 58, 63, 144-145 Yew, Chay, 68-70 Yoshihara, Mari, 111, 161n.9 Young, Cynthia, 83 Zellerbach Auditorium, 91

About the Author

Lucy Mae San Pablo Burns is an associate professor of Asian American Studies at the University of California Los Angeles. She is also a dramaturg.

192