Practical Guide to Conversational Syriac: dalīl al-takallum fī al-lugha al-suryāniyya (Abrohom Nuro Library): dalīl al-takallum fī al-lugha al-suryāniyya 9781617194603, 1617194603

This is a beginner’s guide to conversational Syriac with translations in French and Arabic.

203 67 3MB

English Pages 68 Year 2014

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Practical Guide To Conversational Syriac
Avant-Propos
Recommend Papers

Practical Guide to Conversational Syriac: dalīl al-takallum fī al-lugha al-suryāniyya (Abrohom Nuro Library): dalīl al-takallum fī al-lugha al-suryāniyya
 9781617194603, 1617194603

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Practical Guide to Conversational Syriac

Abrohom Nuro Library

15

Series Editor George Anton Kiraz

The series contains reprints from rare books that once belonged to the Abrohom Nuro library. These books can hardly be found in Western university libraries. The content is primarily on Syriac studies and Eastern Christianity.

Practical Guide to Conversational Syriac

dalli al-takallum fi al-lugha al-suryàniyya

Pierre Hobeica

2014

Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com G&C Kiraz is an imprint of Gorgias Press LLC Copyright © 2014 by Gorgias Press LLC Originally published in 1904 All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2014

ISBN 978-1-61719-460-3 Reprinted from the 1904 Beirout edition.

Printed in the United States of America

J y

iL».

tournure

^L- "¿J^

tou-nure \ ^ Ad^U. J Jlái J^ill

a® X\ rr

Anluw* wLä\

ti ^

fÜJijsUiáij^ii »".' i AíjA^ ¿ J ^oUl J^il

oyuij Jill

J^Ulj^íl

"U ^

^

^.T

/

y

^

fAjiâ ftOìtt

j'ai rapporté près d'an million clç, dinar.. I X

9

pio

• ^

a • ?

j

'JA u

Que feras-tu avec ces dinars ? , 9 y tT t9 9«Y t J K ? l±z>t o Jà^j/

V'J 11

*

J'aclieterai des \ astes terrains et je bâtirai une grande maison oour y habiter.!..

t -se ,t h y p \ A o / o J A ^ o j o J l J a X A \ r > cr> i T ^ * )r>A* QCi 9 o

T

l^Ul ^

J J J^Ua-oj & 1 > U I J^jlc

J'ai supporté des latigues , des sueurs , des difficultés et des millions de malheurs .

U

I* U^*

l^J

As-tu été le but des flèches des malheurs ? 9 [ i t 50 * * i A * 0 0) JlW

T

9 t

ai

9

po

? ?

u-laO^O

UJlkA,

à y

^

Oui , mais Dieu a facilité ma route et m'a donné ce que je désirais .

lyaà.

éY

^fof

9 paa

t

i^ZJrfof Cambien de dirhems as-tu rapporté .?

à\

Mon cœur a été content et s'est réjoui de ta vue . 9 ** * if * d b j P yCj)kù\ Hlkj Longtemps j'ai attendu ton retour . p yiÛJOÛÎ

^ >f y Uâ AaXO

? d b i -»W

«»

.U ^^

As-tu accompli tes affaires ? T • i ti 9 s Vt 99 ) ~ U l û A * 4.0 ««

»-i

J'ai gagné beaucoup d'argent .

f U j û L U i

p a A ^ ^ i u

ci*

v y ¿1

Je remercie Dieu qui t'a fait revenir sain et riche .

Ok g

9 9

*Tt

*

VT

J-» •AÛlX^ Z yOJJLÂD x

99

. Y

9

t

P U » 9A&5

9 £

it \\

*

PÎXoîd

^ t p j l i l l J^aiii • «• \ • • J* - * ci Chapitre X I I La visite après le voyage . 0

0

9

?

M

1

¿UL* a

?

niour ! r > -y y A , J j | si/

t

. rf? uA^o/

Y

? U^îi ^

j*

Quand es-tu revenu du pays des Européens?

ifttë 11.

^

J

Je suis revenu depuis trois jours. 9

uOliâ A

?

*

Y

Um*0 •

9

>f si»

x

?

u W

x&TJ* >

Liî ^ U ^ «

i

1 JJi ci

?

*

y M

*

J'y vais et je reviens dans peu , que ton cœur se réjouisse

• 9 UjJb À9^ o Wfc, • y /o) t9 i^ T y *T } Alm, y*>9 (s

uà,

i ^ j ^ (J^-Ai ê j j ^ i l j JJil^ ^OA U La nuit est passée et la nécessité m'oblige de dormir longtemps. «s

i

on

Prends-le I9• 0> IA+QAÂC*

M— / u^aJÍAio

JJ

v^o)

Ce lit ne me plaît pas , donne-moi en un,, autre . .99

XL

ù>

y

,9tytí>i Y9 up JJ i W JJ

J-a-f





O b ^ l l f o l i l çêj " ¿ J

V/

Je ne sais où le domestique a mis les lits . À—fl^o»f(YTY>

^f T^y

. Va vite , et demande lui.

.s •».» «= »i alUL

00

Va vite devant moi , et prépare le lit ( matelas ) . ^

U©)0 ^

\

Nous avons préparé .

t91

UO^A^f

^

un

y

¡1+**

' t

K

]

7

'

^Aj J j Ji5>- jLj*j>\> VjA-C-

nouveau lit , Joliment , 9 V

?/«JÛ5f •

Y

HS+f

y

? i j j h ¿/J

Où est l'oreiller ?

¿il*

>J&\) ^

Il est près de toi . *

? A * / J]

N'-ya—t-il pas un coussin ?

P

9

9

T

U^ûia

^ r uetQ^auûs

et ,

y

UÎAfloX^à*

scnT ypjl

y t

fyil

à Chapitre XI : Du coucher y

9%

M*.

t

? 9

*

.

O

A

T0

AiûJ

J'ai sommeil et je désire dormir : (

*

y

T

¡.aio^o

^

V

II

o ]L

Viens , je te montrerai le dortoir . \\ 1y

¿Lui —

-- S

1 i

J'ji -

^ tf

V\ï • ^

. .^

^

or ^

99

?

9%

V 9

J

jW^iJa. ¿NçH Voici que je t'écoute avec plaisir . y

7

^aoa*«.

T _

? - T -

»^oA^o

/

J^jaCLa

U x ? i>

V' iSjaX\

^

j T Î / i el»

-j>jg

Ces constellations ; s'appellent : Jupiter . 9

Jovs^QJ

i^ao

Y

7

Y

Y

a o U*J t ^ o i ^ a a a o Vol» 5 ( 0 ^

^

J-^j

Canope , Vénus , Mars . , J> ^ V A s t 9 J^AQAO /¿ OOO* J -

> uA^O l si y 9 ?

s^u C u

Quand ont-ils récité la prière c mâtinal ) rf XI* t T 9 } L O . \ J I 50»

9

*\9

Y

du matin Y

o p - 000^ O O * J

to Les moines récitent l'office . |

x7" < i

Z

y

\

V

i

w x

i

Vr |I

j

Viens, entrons à l'Eglise et entendons prière .

J

\ y $

la

v

^

y p

s-

?

Est-ce qu'ils élèvent toujours la voix la prière en étant réunis ?

dans

J>x< ? j lû l g f

T

«t

^

Uxft ^ Û U A J ô y \ â

Oui ; parceque la règle leur prescrit ainsi .



de leur

as

^

ordre

*

£

il T

9

.y

vT

??vr

¿ j S z j l iiu» l

Je le vendrai si tu m'en augmentes le prix , 9 9

SC r

VT

] A j > a i l ^oJULSàû

C>IJULL

J

Chapitre IX : Des prières i>x * f ^ A I »

0 v 9 9 9 s Yt 9 ° P A A O JJLD ^O» )A*(V>S> P A ^

t

xrj>

•• r I A ^ J

f

!^ o ) 1 O ^ ' J ! elft

J O ^ î l U * jS\ \ «

Comme cette voix est belle et cette harmo nie douce ! e

>

^

p •

i J T JAaîqaL

iT

fjoy-M

T

3 ) •



i ]

»



j j t a jLftJl j \

ir

J J^ jîàdùu-î e t'adjure p^t* Dieu de me dire la vérité iio/^JJj

j c ^ U f

y/^si^L 9

w

m * ¿J-l J en prends vérité f

9 9

*

¿11

Dieu à t

9

7

T

M ' j î ¿1 t é m o i n , je te

Y

dis

VT > ~ t v

la y

A^f

jj >0$

•N'aurais—tu pas un vêtement en soie ?

4.U t j j

jÂSl>

11 est près de toi , regarde-le, et examine-le » T TV / „i> OVJ- ^ F L u â -"Ml Xe le vendrais-tu pas ?

it ne me vaut dix dirhems . L y ^v• « * i

r

Je voudrai l'acheter en entier . T y ç T T

Donne-moi prands-le .

9

Y

90 ( deniers )

d'argent- et „ , 9t Y S» 9 * t 9 Y ?

jlîo

Pour combien de dinâr l'as-tu acheté • ? •hT S T 9.7 T» I 3 Ao bW- Û ^ J Po i r 85 dinars .

¿ut '

~~

er^

^

i 9••9

u jlil Ecoute la voix du rossignol qui !

chante

«^¿.J» p a s

or

!

U I

Comme ses modulations sont deuces ! 99 * f r yJ\

c

o >

*

II contient l'olivier , le palmier , le noyer , l'amandier, le poirier , et l'abricotier . T \\ ^ 9 9 j y y a — £J O I 330 A a I Û O < , 9* ? 9 T* T a—io 0 9 |f^l0POO9O)O ^JUU Q.SC OV2» s

TK T

$ ? f v «yOOO^i U ^ o i - a

* i 9) JJÎBJ

?

9

Je pense que les fruits seront abondants . S> T y ? 9 ^ Y Y !y ^L^oûJ I o v ^ v '.¿A:*

^JlT

Puisse Dieu t'exaucer J ^ ^ ^ *

/ A -

1

^

9 • 9i • © » ¿ a - y j ^ a 5 0 » ( o y^ — . „ _

bot* ^

a

«

IVT

cj

tf

Regarde ce beau jardin qui est près de toi et contemple sa splendeur . \ \ tf •

^

^ ^

T ** J. ^ y fcÛl^âjQSO j

^ t > •

A9

*

/

T**/ h?^ y t T» 5 f o 1 ^ 3 O» ) fn]) * T 1 — O i Y

\

rv 7 v T T ^A * ' VAJw >CLM*s ** H O t > 3 0)0 )..*» T T . ^

T

L;i vue des champs m est agréable plus que toute chose. T J)

T ** T

o)

(Yt^

*

r*

y

x

9

,

J

poaof T-

! ^JBo l U l ^ i j U ^ U Â A ^ U l 0 comme la verdure est belle et agréable ! 9

! /A l u

V T 9

Y

(

I

*

^

?t

9

pas

¿ i U Gomme les fleurs sont abondantes en cette année ! ,

Y

tf

] «I-Afrfr ^ O o v ^ - *

. Y. 9

SJiûtit

Y

H* o c

Y

,7

j » ^ J "O^ii Ji

Elles ont répandu dans l'air leur agréable parfum

ri

I ***

w

ojcN J

OM*

9

Chapitre V I I De la Promenade

y. 9 v 9 >-

aAO



y.

y

9

|o)

ipkAAjtâ * * * I\9 9jLil ^

^

^-tët

^

Voici que le dur hiver est passé, et le beau printemps s'approche. ^ ^ A ^ a

Y

^ ^ o

n* ^ tf JJLsiAjâ

uJ 9 •

^

T

7

\ RùQL-àé o

Levons-nous donc , pour nous récréer et nous promener à la campagne.

Me*, s sur ia tête ce bon ¡¡et . J j |.ûa>0

v^oT Sr " svr «/ . »

Donne-moi mes souliers a sins; O • en

¿kll ¿ W i j i U Jt"L»\Sl;i .le vais au champ , donne-moi mon ombrelle f

V

T 1 II L J iUjA jJ

N'oublie pas de prendre ton mouchoir avec toi ^ Ji-A^J

, n M ? |.ûanLfa

i

y

?

^ S" * » J Ce i ^Jj]l> ^ i ) 1 j I ¿-s?" 1

Il me plait de porter le boumous.

ri Donne-moi la chemise brodée . ^

^

9 •< 9 9 i ^ l j ^ U o o l ^

• v Ai/

T 9 ^

^ - V - ? 1 j ^ > Désires-tu le pantalon en soie ? -non , oui . 9° 9

9

Y

? jAla-a uoikW ? Où est la veste ? i

v

Ija*

O'J

9

v

( po)

ïsSD

J:>j\ il»

¿tt

Prends cette ceinture . A

a ( 5 j-tiAio* j i U d a u l

J/W A

*

Cherche-moi la pêlisse parcequ'il fait froid . * 9

*

).*, 0^05

J^y'Jail 1 À* tdL« lj J e

^

rr

< j o U \ Js^aÂ!! ^Lîll^J

J

Chapitre VI. de l'habillement U ^ l

> I - I A ^ b ^ O oi U^Aài

? 9 t vx t | I ^ f ô ^ « ¿ O Mcf 99 y \ 9 9 y M^S^iûliDO I i — ^ O l P l ^«O*

Va donc ; achète des livres , des plumes , des crayons et une règle . • t 9 * # y y t j ^ y?*» y J^oopso^i&itoo Jld^solL^o * * ioL

élèves ? « fils de

sO C4

A*

^ l û ¿ao



osuo

11 leur enseigne 1". la grammaire et la l i t térature

9

y

9

¿ a i : * AÛ^OOU^Î

y

y

y

y ?

V^AÛ^D^JA^O

Et après l'Histoire et la géographie 9 4 t99 ? 9 7 t

> .

y*


.

VA

9

p a ^ â

?

oP*

A

*

?

)

_

T

*

t

i

/

o

j - l S i - X o ^ ] 5 5 M oyr» •

Et moi j'ai entendu a dire » qu'il n'a pas de pareil en science dans ce siècle . t

9 J

J.—3»5

t

99

v

V

^

X

9

Y

1-lPV ^ V » U O ) O A W 9 y 9* I^slIxs^ l^oQultoo

En vérité , c'est un grand savant et un auteur distingué . y

9 t9

9



Que sait-il ? ?

A S . * - » ^ J o

?

T

T

9

5^0

Rien n'échappe à sa connaissance .

9

JJ

rv Je souhaite d'apprendre pour lire dans livres des savants . JJ* •

U J * •

/



1

T

Sache que celui qui ne s'instruit pas est compté parmi les ignorants .

y9

y 9 ts> s> x

.

^

^ ^

\

Il m'est connu que la science sert à son possesseur et l'élève .

00)

ty**

,

\ t

yr

0^0 /A**



L - j a [ \ OÂA ) l



t

 - j ji\ J ^ J J j l ^

\

Il m'est agréable que tu entres au collège , ô mon fils . i

T*lp

iT

X

^ x i * i ^ ^

t) WLtfj

î/v

\ ' ¿\

X

o

f



ô

\

J•• û W

Il est temps de partir « que je parte » . J