Pame! A1. Kursbuch: Der Griechischkurs 3190054045, 9783190054046


244 72 53MB

Greek, German Pages [112] Year 2010

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
1 Καλημέρα!
2 Είμαι από την Αυστρία
3 Μιλάτε ελληνικά;
Recommend Papers

Pame! A1. Kursbuch: Der Griechischkurs
 3190054045, 9783190054046

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Vasili Bachtsevanidis

Πάμε! Α 7

Pame!

Der Griechischkurs

Kursbuch

Hueber Verlag

Fachdidaktische Beratung; Cleopatra Altanis, Mönchengladbach Brigitte Bräunlein-Schmid, München Wir danken für die tatkräftige Unterstützung: Niki Bachtsevanidou Angeliki Stern

Das Werk und seine Teile sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung in anderen als den gesetzlich zugelassenen Fällen bedarf deshalb der vorherigen schriftlichen Einwilligung des Verlags. Hinweis zu § 52a UrhG: Weder das Werk noch seine Teile dürfen ohne eine solche Einwilligung überspielt, gespeichert und in ein Netzwerk eingespielt werden. Dies gilt auch für Intranets von Firmen und von Schulen und sonstigen Bildungseinrichtungen.

3. 2. 1. 2014 13 12 11 10

Die letzten Ziffern bezeichnen Zahl und Jahr des Druckes. Alle Drucke dieser Auflage können, da unverändert, nebeneinander benutzt werden. 1. Auflage © 2010 Hueber Verlag, 85737 Ismaning, Deutschland Verlagsredaktion: Anna Hila, Hueber Vertag, Ismaning Illustrationen: Jörg Plannerer, Regensburg Druck und Bindung: Firmengruppe APPL, aprinta druck, Wemding Printed in Germany ISBN 978-3-19-005404-6

Vorwort Πάμε! (gesprochen Pame!, mit „weichem" p) bedeutet Los geht's! Packen wir es an! Konzeption Πάμε! Α1 ist ein Lehrwerk für das gemeinsame Griechischlernen im Kursunterricht. Es richtet sich an Anfänger, die schnell in den wichtigsten Alltagssituationen zurechtkommen wollen - z. B. im Cafe, beim Einkauf, auf Reisen. Dazu vermittelt Πάμε! Α1 praktisch anwendbare Griechischkenntnisse in den Fertigkeiten Sprechen, Hören, Lesen und Schreiben. Der Schwerpunkt liegt dabei auf der mündlichen Kommunikation und der Interaktion im Kurs: Vielseitige Aktivitäten geben Anlass, sich untereinander auszutauschen, und motivieren zum Sprechen. Das Hörverstehen ist möglichst realitätsnah gestaltet: Es beginnt mit einer echten Höraufgabe, die ohne den abgedruckten Dialog zu lösen ist. Ziel ist hier, sich auf das Wesentliche zu konzentrieren, ohne dabei jedes Wort verstehen zu müssen. Auf diese Weise erwirbt man spezielle Hörtechniken, die später in der Kommunikation mit Muttersprachlern von großem Nutzen sind. Die griechische Schrift wird in der ersten Lektion systematisch eingeführt und im Arbeitsbuch intensiv geübt. Unterschiedliche Textsorten bieten Lesestoff und zahlreiche Übungen im Arbeitsbuch trainieren das Schreiben von Buchstaben, Sätzen und eigenen kleinen Texten. Πάμε! Α1 orientiert sich am Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER). Daher sind die Lektionen rund um kommunikative Situationen aufgebaut. Die grammatischen Strukturen, die man zur Bewältigung der kommunikativen Aufgaben benötigt, werden Schritt für Schritt erarbeitet, systematisiert und aktiv geübt. Aufbau Das Lehrwerk besteht aus diesem Kursbuch und einem Arbeitsbuch mit integrierter Audio-CD. Die Hörtexte des Kursbuchs sind auf einer gesonderten Audio-CD erhältlich. Für die Kursleiterinnen liegt außerdem ein Lehrerhandbuch mit Tipps für den Unterricht vor. Hinweise auf weitere Zusatzmaterialien finden Sie unterwww.hueber.de/pame. Dieses Kursbuch deckt in 8 Lektionen die kommunikativen Lernziele des Niveaus A1 (GER) ab. Zusätzlich gibt es zwei kommunikative Wiederholungsspiele und Materialien zu Weihnachten /Neujahr und Ostern, die man passend zur Jahreszeit bearbeiten kann. Der Anhang enthält eine Übersicht über die behandelte Grammatik und den Lektionswortschatz. Am Anfang jeder Lektion finden Sie die kommunikativen Lernziele, die auf den folgenden Seiten in abwechslungsreichen Aktivitäten vermittelt werden. Verschiedene Texte auf der vorletzten Lektionsseite ermutigen dazu, sich an das Lesen authentischer Materialien zu wagen (Lektionen 2-8). Die letzte Seite gibt einen Überblick über wichtige Redemittel und Grammatik. Ganz zum Schluss kann man seine kommunikativen Fortschritte mithilfe einer Checkliste selbst einschätzen. Die folgenden Symbole geben Hinweise für die Arbeit mit dem Lehrwerk: P

a

r

t

n

e

r

a

r

b

e

i

t

V

e

r

w

e

i

s a u f Übungen i m Arbeitsbuch

G r u p p e n a r b e i t V e r w e i s a u f d i e Grammatikübersicht Wichtige Redemittel

Verweis auf Aufgaben in der Lektion

Tracknummer auf der CD zum Kursbuch Viel Spaß und Erfolg beim Griechischlernen! Autor und Verlag

τρία

3

Inhaltsverzeichnis 1 Καλημέρα!

6

•fj Griechische Buchstaben lesen und schreiben; sich begrüßen und sich vorstellen; nach dem Namen fragen; seinen Namen buchstabieren; sich entschuldigen; sich bedanken; sich verabschieden; jemanden mit dem Namen ansprechen * Griechisches Alphabet und Betonungszeichen; bestimmter Artikel im Nominativ Singular und Geschlecht der Substantive; Nominativ, Akkusativ und Vokativ von Namen; betonte und unbetonte Form bei Personalpronomen; Höflichkeitsform

2 Είμαι από την Αυστρία.

14

^ sagen, von wem / woher etwas ist; angeben, woher man kommt; eine andere Person vorstellen; seinen Wohnort nennen; sagen, was man in Griechenland macht; sich nach dem Befinden erkundigen; eine kurze Grußkarte schreiben φ Präpositionen από und σε; bestimmter Artikel und Substantive im Akkusativ Singular; Verb είμαι; Verben auf -ω (Typ A); Personalpronomen im Nominativ und Akkusativ; Demonstrativpronomen αυτός; Possessivpronomen (1)

3 Μιλάτε ελληνικά;

22

fj Über eigene und fremde Sprachkenntnisse sprechen; fragen, wie etwas in einer anderen Sprache heißt; darüber sprechen, wo und warum man Griechisch lernt; Zahlen bis 99; Angaben zu Adresse, Telefonnummer und E-Mail machen; ein Formular mit persönlichen Daten ausfüllen * Länder-und Sprachennamen; Verben auf -άω (Typ B1); Verneinung mit δεν und όχι; Fragewort ποιος; Possessivpronomen (2)

4 Έναν καφέ, παρακαλώ!

30

f* Ein kleines Einkaufsgespräch führen; Preise verstehen und nach dem Preis fragen; eine Getränkekarte verstehen; erfragen, was es gibt; etwas zu trinken bestellen; auf Fehler aufmerksam machen; über Frühstücksgewohnheiten sprechen * Unbestimmter Artikel {Nominativ und Akkusativ); Fragewort τι; Plural auf -(έδ)ες und -(i)a; Diminutiv auf -άκι; Zahlen 1, 3 und 4; Verb τρώω

Παιχνίδι 1

38

5 Στις 11 μπορείς;

40

(=> Über Alltagsaktivitäten sprechen; sagen, wann und wie oft man etwas macht; Tageszeiten und Uhrzeiten angeben; sich mit jemandem verabreden; einen Terminvorschlag machen; auf Vorschläge positiv oder negativ reagieren; Wochenpläne und Öffnungszeiten besprechen * Doppelte Verneinung bei ποτέ; Verben auf -ομαι (Typ Π); Zeitangaben (Wochentag, Tageszeit, Uhrzeit)

4

τέσσερα

6 Μου αρέσει η πίτα!

48

fj> Sagen, was einem (nicht) schmeckt; ein Einkaufsgespräch führen; Mengenangaben machen; Zahlen bis 1000; erklären, warum man etwas nicht isst; für Andere etwas auf Griechisch sagen; nach Mengen fragen; über Zutaten sprechen * Der Ausdruck μου αρέσει; Substantive auf -ος im Plural; bestimmter Artikel im Plural; Namen und Pronomen als „indirektes Objekt"; Verb Λέω; Fragewort πόσος

7 Τι θα κάνεις αύριο;

56

? Über Pläne für die nächste Woche bzw. die nahe Zukunft sprechen; Small Talk am Telefon; einfache Glückwünsche äußern; über Verwandtschaftsbeziehungen sprechen; kurze Nachrichten auf dem Anrufbeantworter verstehen; eine kurze Telefonnotiz schreiben; genaue Datumsangaben machen * Futur: 2. Verbstamm bei Verben auf -ω (Typ A) (ohne und mit Stammveränderung sowie unregelmäßig); Genitiv; Demonstrativpronomen; Plural der Substantive auf -μα; Datum

8 Βουνό ή θάλασσα;

64

r* Über Reisewünsche sprechen; sich entschuldigen und auf eine Entschuldigung reagieren; sagen, was man beruflich macht; eine Unterkunft / ein Hotel beschreiben; eine einfache Hotelbuchung vornehmen; eine kurze Wegbeschreibung verstehen; einem Prospekt Informationen entnehmen * Der Ausdruck θέλω να... (Υποτακτική); 2. Verbstamm bei Verben auf -άω (Typ B1); Berufsbezeichnungen; Verb ακούω; Adjektive auf -ος, -η, -o; feminine Substantive auf -ος

Παιχνίδι 2

72

Χριστούγεννα και Πρωτοχρονιά Καλό Πάσχα!

74

76

Partneraufgaben

78

Grammatikübersicht A1

79

Liste der Arbeitsanweisungen Lektionswortschatz

96

Quellenverzeichnis

108

95

πέντε

Καλημέρα!

Buchstaben lesen und schreiben flef. und sich vorstellen nachdem entschuldigen sich bedanken Sen" BandenrnffdömNamen

ansprechen 1 ι



Γεια σου! α Welcher Dialog passtzu welchem Bild? Hören Sie und notieren Sie die passende Nummer.

β in welchen Dialogen kommen die Ausdrücke vor? Hören Sie noch einmal und notieren Sie. Γεια σου! [ja su] Γεια σας! [ja sas] γ Sprechen Sie die Begrüßungen nach und begrüßen Sie dann Ihre beiden Nachbarn.

6

έξι

2 Θέατρο α Hören Sie und nummerieren Sie die Wörter in der Reihenfolge, in der sie genannt werden.

ΤΗΛΕΦΩΝΟ

ΤΡΑΜ

ΤΑ=|

ΤΑΒΕΡΝΑ

ΤΟΥΑΛΕΤΑ

ΜΕΤΡΟ

ΜΙΝΙ ΜΑΡΚΕΤ

β Notieren Sie die Wörter aus 2α in Kleinbuchstaben. Benutzen Sie dazu die Übersicht in der hinteren Umschlagseite.

γ Hören Sie die Wörter noch einmal, setzen Sie das Betonungszeichen an die richtigen Stellen und sprechen Sie dann nach.

θέατρο Wörter ab zwei Silben -»Betonungszeichen

δ Was bedeuten die folgenden Wörter? Finden Sie gemeinsam mit Ihrem Partner die deutsche Entsprechung. Üben Sie dann im Kurs die Aussprache. μαθηματικά γραμματική διδακτική μουσική γεωγραφία ψυχολογία φυσική καλλιγραφία χημεία ζωολογία ε Sortieren Sie die Wörter aus 2α und 26 nach dem Alphabet und vergleichen Sie dann im Kurs.

AB 1-6

εφτά

7

1 3 Καλημέρα! α Notieren Sie die deutschen Entsprechungen unter das Bild. Übertragen Sie dann den Gruß in die leere Sprechblase und üben Sie die Aussprache.

καλή =

β

Sehen Sie sich die Ausdrücke aus 1 β und 3α an und notieren Sie, was man sagt, wenn man ... eine Person begrüßt, mit der man sich duzt. ... eine Person begrüßt, mit der man „per Sie" ist. ... mehrere Personen begrüßt. ... jemandem einen guten Morgen wünscht. ... jemanden am Abend begrüßt. ... sich spät abends von jemandem verabschiedet.

γ

Gehen Sie im Raum umher und begrüßen Sie die Anderen im Kurs.

δ

Betrachten Sie die Schilder in 3α und sortieren Sie die Wörter nach dem Artikel. ο γύρος

AB 7

8

η ταβέρνα

το θέατρο

το οχτώ

4 Πώς σε λένε; α Hören Sie zu und beschriften Sie die Namensschilder richtig Πέτρος Αννα

β

Μιχάλης Ελένη

Hören Sie noch einmal, lesen Sie mit und ergänzen Sie die Namen. Γεια σας!

> Εμένα

Γεια σου!

Εγώ είμαι ο ;

Γεια!

; Πώς; Συγνώμη, εσένα, πώς σε λένε;

Είμαι η

^ Πέτρο. Με λένε

. Εσάς, πώς σας λένε;

Εμένα με λένε Είμαι...

Συγνώμη, αλλά... ο Κώστ ας

ο Μιχάλης

ο Πέτρος

Κώστ α

Μιχάλη

Πέτρο

Με λένε...

γ

Satzzeichen bei Fragen:

η Αννα

η Ελένη

Άννα

Ελένη

Notieren Sie, was man auf Griechisch sagt, wenn man ... ... mehrere Personen nach ihren Namen fragt. ... seinen Namen sagt. ... jemanden, den man duzt, nach seinem Namen fragt. ...sich entschuldigt.

···

δ

Fragen Sie Ihre Nachbarn nach deren Namen.

ε

Wie schreibt man die Namen auf Griechisch? Ordnen Sie zu und erschließen Sie die Regeln. 1. Dag mär 2. Bettina 3.Jochen 4.Jakob 5. Gabi 6. Bernd

AB 8-11

ζ

α) Γιάκομπ β)Γκάμπι γ) Ντάγκμαρ δ) Γιόχεν ε) Μπεττίνα ζ) Μπερντ

fbj

ÜJ

Schreiben Sie Ihren Namen mit griechischen Buchstaben auf ein Namensschild. εννιά

9

1 5 Με λένε Georg - δηλαδή Γιώργο. α

Ihre Kursleiterin / ihr Kursleiter liest die Namen mehrmals vor. Wo hören Sie [i], [ε], [ο], [u]? Markieren Sie und ergänzen Sie dann die Regel.

[i] ([ε]) [ο]

OL

W [ε] [o] [u]



Ειρήνη Γιώργος

β

Χρυσούλα

Sortieren Sie die Vornamen aus 5α und 5ß. Kennen Sie weitere Beispiele? Ιφιγένεια

Χρήστος Οδυσσέας Λουκάς Δημήτρης Αιμιλία Θεοδώρα Ορέστης Αφροδίτη

jMPNnHMBI^H^^H^BHF

·

'

* '

' '

Φώτης

'

1. Frauenname: 2. Männername: 3. Gibt es auch in anderen Sprachen: 4. Kenne ich aus der Mythologie: _ 5. Hat (vermutlich) christlichen Ursprung:

AB 12

6 Πώς σας λένε; •

α Hören Sie und notieren Sie, welcher Dialog zu welchem Bild passt.

β

Hören Sie erneut und kreuzen Sie an, auf welchen Dialog die Aussagen zutreffen. Dialog 1 1. Eine der Personen heißt Αγγελική Τόγια. 2. Der Mann versteht den Namen nicht sofort. 3. Frau Λουλουδοπούλου buchstabiert ihren Vornamen. 4. Herr Ιωαννίδης überreicht seine Visitenkarte. 5. Die Frau bedankt sich.

10

δέκα

Dialog 2

γ

Hören Sie die Dialoge noch einmal, lesen Sie mit und notieren Sie, was man sagt, wenn man ... ... eine Person, die man siezt, nach dem Namen fragt. ... ausdrückt, dass man erfreut ist, den anderen kennenzulernen. ... diese Freude erwidert. ... jemandem etwas gibt. ... sich bedankt. ... um etwas bittet. ... zum Ausdruck bringt, dass man verstanden hat.

1 Καλημέρα σας. • Καλημέρα. Με λένε Αγγελική Τόγια. Εσάς, πώς σας λένε; a Εμένα με λένε Κώστα Ιωαννίδη. Χαίρω πολύ!

• Κι εγώ.

Χαίρετε! Λοιπόν, πώς σας λένε; Με λένε Δομινίκη Λουλουδοπούλου. Συγνώμη, πώς σας λένε; Το όνομα παρακαλώ. m Δομινίκη: 'όμικρον', 'γιώτα', 'γιώτα' και 'ήτα'. Α, εντάξει. Ευχαριστώ. Λοιπόν...

• Ορίστε, η κάρτα μου. Β Ευχαριστώ. δ Spielen Sie einen der beiden Dialoge aus 6γ nach. Schlagen Sie dazu, wenn nötig, die Bezeichnungen der griechischen Buchstaben in der hinteren Umschlagseite nach.

AB 13-16

7 Ταβέρνα / Πανσιόν «Η Δήμητρα» Lesen Sie die Visitenkarten und überlegen Sie, welche davon für Sie nützlich ist, wenn Sie ... 1.... ins Theater gehen möchten. 2.... ein Lexikon kaufen wollen. _ 3.... ein Taxi rufen möchten.

4. ... im letzten Moment Souvenirs brauchen. __ 5.... wenig Zeit und großen Hunger haben. _ 6.... einen Abend mit Freunden verbringen wollen. ΓΥΡΟΣ

ΡΑΔΙΟ ΤΑ-Ι νητό 6978736386 Κΐ Νίκος Λάμπρου Πανεπιστημίου 3( 15563 Αθήνα

ΤΑΒΕΡΝΑ /ΠΑΝΣΙΟΝ

«Η Δήμητρα» Δήμητρα Μυλωυάκη

Παραμυθιάς 16

85100 Ρόδος Τηλέφωνο 2241-4582733

ΘΕΑΤΡΟ Κόσμος Αντώνης Βουτσάς & Υιός Αγγελική Τόγια Γέμελου 56, 16232 Αθήνα AB 17

Δ

Τηλ.: 210-7204377

Μαγνησίας 38,13280 Πάτρα Κιν.: 6826789042

Ο Κώστας Κώστας Ιωαννίδης Αγίου Όρους 47 14456 Πειραιάς Κινητό 693923018

ΒΙΒΛΙΟΦΙΛΟ^ Θεοδώρα Νικολάου Πέτρου Ράλλη J39 ' 0598 Θεσσαλονίκη Τϊ

ΐλ. & Φαξ: 2310-584320

έντεκα

11

1 8 Τα λέμε! Ι

α Hören Sie die Verabschiedungen. Welche der Personen aus Aufgabe 7 sprechen miteinander? Dialog 1: jT_ / _

1

Dialog 2: _ _ / _

Dialog 3: _ _ / _

Dialog 4:

/_

β Hören Sie die Dialoge erneut. Welche sind formell, welche informell? Überlegen Sie zu zweit.

Καληνύχτα, κυρία Μυλωνάκη. Γεια σας, κύριε Ιωαννίδη. Ευχαριστώ.

Γεια χαρά, Νίκο! Γεια σου, Δήμητρα. Τα λέμε!

• Καληνύχτα σας, κύριε Βουτσά. Καληνύχτα, κυρία Νικολάου. γ

* Γεια σας, κύριε Αντώνη. Καληνύχτα, Αγγελική. Τα λέμε!

Wie kann man sich verabschieden? Sammeln Sie die Ausdrücke aus den Dialogen.

6 Lesen Sie die Dialoge noch einmal, achten Sie auf die Anrede und ergänzen Sie. Είμαι...

ο Κώστας

Γεια σου... Είμαι... Γεια σας...

ε

Κώστα!

ο Αντώνης Αντών

η Δήμητρα

Ν1κ_!

Δήμητρα!

ο Κώστας Ιωαννίδης

η Αγγελική Αγγελικ

η Δήμητρα Μυλωνάκη

κύριεΙωαννίδ ..!

κυρία Μυλωνάκ

Wählen Sie eine Situation und spielen Sie zu zweit einen Vorstellungsdialog. Die Anderen raten, um welche Situation es sich handelt.

morgens bei nachts

in der Musikkneipe

12

!

ο Νίκος

δώδεκα

nachmittags am Strand

abends Hotelfoyer

Με δυο λόγια Εκφράσεις

Kurz gesagt

Wichtige Ausdrücke

Γεια! Γεια σου! Γεια σας! Καλημέρα! Καλησπέρα! Χαίρετε!

Είμαι η Άννα. Είμαι ο Πέτρος. Πώς σε λένε; Πώς σας λένε; Με λένε Μιχάλη.

Γεια! Γεια σου! Γεια σας! Γεια χαρά, κύριε Αντώνη! Καληνύχτα, κυρία Νικολάου! Γεια σου, Νίκο! Τα λέμε! Γραμματική

Λοιπόν... Συ γνώμη. Εντάξει. Ορίστε! Ευχαριστώ. Παρακαλώ.

Χαίρω πολύ. Κι εγώ.

Grammatik

Betonungszeichen -» GR 1

Bestimmter Artikel und Geschlecht der Substantive -» GR 2.1

ohne: τραμ mit: καφέ, ταβέρνα, θέατρο

ο Κώστας ο Μηχάλης ο Πέτρος

Fragezeichen

η Άννα η Ελένη

το θέατρο το στέκι το όνομα

Πώς σε λένε; Nominativ, Akkusativ und Vokativ von Namen -» GR 3.1 Nominativ Akkusativ Vokativ

Είμαι... Με λένε... Γεια σου...

ο Κώστας Κώστα Κώστα!

ο Μιχάλης Μιχάλη Μιχάλη!

ο Πέτρος Πέτρο Πέτρο!

η Άννα Άννα Άννα!

η Ελένη Ελένη Ελένη!

Personalpronomen -> GR 6.1 unbetonte Form

Nominativ Είμαι ο Πέτρος.

betonte Form

Εγώ είμαι ο Πέτρος.

Μπορώ...

Ich kann ...

... in verschiedenen Situationen grüßen. ... mich vorstellen. ... jemanden nach dem Namen fragen. ... meinen Namen buchstabieren. ... mich entschuldigen. ... mich bedanken. ... jemanden mit Namen ansprechen. .. mich verabschieden.

Akkusativ Με λένε Πέτρο. Πώς σε λένε; Πώς σας λένε; Εμένα με λένε Πέτρο. Εσένα, πώς σε λένε; Εσάς, πώς σας λένε;

ich

Aufgabe 1,3

4,6 r'4, 6 6 4 6 8 3,8 δεκατρία

13

ι

Είμαι από την Αυστρία.

Ο

saaen von wem l woher etwas ist angeben, Zerman Kommt eine andere Person vorstellen seinen Wohnort nennen sagen, Zsman in Griechenland macht s,ch nach dem Befinden erkundigen e,ne kurze Gruß· karte schreiben

1 Μια κάρτα από την Ελβετία α

Βάλτε τη σωστή λέξη. Setzen Sie die Ländernamen ein: Woher kommen die Bilder? η Ελλάδα κ η Αυστρία s η Ελβετία · η Γερμανία



Το Β είναι από τη Γερμανία. Το Δ είναι από την Ελλάδα. β

Ακούστε και συμπληρώστε. Hören Sie und ergänzen Sie: Woher und von wem sind die Objekte? Άννα Μ Αθήνα · Ελένη · Κρήτη · Maw B Ολυμπιακό & Πειραιά · ράδιο ταξί Woher?

Von wem?

Α

από τη Βιέννη

από την

Β

από το Μόναχο

από την

Γ

από τη Γενεύη

από την κυρία

Δ

από την

από τον Τάκη μου

Ε

από τον

από τον

Ζ

από την

από το

από τη Βιέννη • Vokalen und r , τζ, γκ, μη, ντ. 14

δεκατέσσερα

Είναι από...

Πειραιάς

τον

Πειραιά

και τον Παύλο

η

Αθήνα Αθήνα

το

Μόναχο Μόναχο

γ

Ρωτήστε και απαντήστε. Schreiben Sie Städtenamen auf Karten. Jeder zieht eine Karte, dann befragen Sie sich gegenseitig.

Από πού είναι η κάρτα; Από τον Πειραιά. δ

Μιλήστε μεταξύ σας. Ordnen Sie zunächst den Dialog und unterhalten Sie sich dann selbst. • Είμαι από το Βερολίνο. Εσύ; • _ •

^____

Από το Κρόιτσμπεργκ. Εσύ; Εγώ είμαι από το Σαρλότεμπουργκ. Κι εγώ είμαι από το Βερολίνο! Από που ακριβώς;

AB1

εσύ = du

2 Από πού είσαι; Είσαι από τη Γερμανία;

εσείς = ihr/Sie

•H«b___

α Ταιριάξτε διάλογο και εικόνα. Dialog und Bild - was passt zusammen? Hören Sie und notieren Sie die entsprechende Nummer.

β

Σωστό ή λάθος; Richtig oder falsch? Hören Sie erneut und notieren Sie Σ für σωστό und Λ für Λάθος. Dialog 1 Dialog 2 Dialog 3

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Der Mann kann ein bisschen Deutsch. Die Frau kommt aus Deutschland. Κώστας Μαυρίδης und Frau Schneider kennen sich bereits. Frau Schneider kommt aus Wien. Die beiden Griechen sprechen kein Deutsch. Sie kommen aus Athen. δεκαπέντε

15

γ

Διαβάστε και συμπληρώστε. Lesen Sie die Dialogausschnitte und vervollständigen Sie die Tabelle mit den Formen des Verbs „sein". 1 » Από πού είσαι; Είσαι από τη Γερμανία; • Όχι, είμαι από την Ελβετία, από τη Ζυρίχη. » Από τη Ζυρίχη, μάλιστα.

Η κυρία Σνάιντερ - είναι από την Αυστρία. Ο Κώστας Μαυρίδης. Γεια σας, κυρία Σνάιντερ, χαίρω πολύ.

Χαίρω πολύ. Από την Αυστρία; Από πού ακριβώς είστε; Είμαι από τη Βιέννη. Α, από τη Βιέννη, πολύ ωραία!

> Είστε από την Ελλάδα; ο Ναι! Είμαστε από την Αθήνα. Εσείς; > Εγώ είμαι από την Κολωνία.

από την Ελβετία, από τη Ζυρίχη.

Από πού Η κυρία Σναίντερ

από την Αυστρία, Είμαστε

από την Αθήνα, από την Ελλάδα;

Η Ελένη και ο Μιχάλης είναι

από την Αθήνα.

Παιχνίδι. Lesen Sie noch einmal, notieren Sie wichtige Ausdrücke auf Deutsch und Griechisch auf je ein Kärtchen und spielen Sie: Was passt zusammen? ε AB 2-3

Κάντε διάλογο. Wählen Sie eine der Situationen aus 2γ und variieren Sie den Dialog.

3 Μένω στην πανσιόν. α Ταιριάξτε. Ordnen Sie zu: In welchen Ländern liegen diese Städte? Η Γενεύη, πού είναι; Η Γενεύη είναι στην Ελβετία.

Πού;

Από πού;

Από την Ελβετία.

16

δεκαέξι

Ελβετία.

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Η Γενεύη είναι Το Λιντς είναι Το Φλένσμπουργκ είναι Η Λουκέρνη είναι Το Μπρέγκεντζ είναι Το Σβερίν είναι

στην Αυστρία, στη Γερμανία, στην Ελβετία.

Διαβάστε. Lesen Sie den Dialog: Wer sagt was?

Α

Εδώ, στην Αθήνα, πού μένεις; ' Η Ντανιέλα κι εγώ, μένουμε στο κέντρο, στην πανσιόν «Η Ευρώπη». Εσύ, πού μένεις; Τώρα μένω στον Πειραιά. Αλλά είμαι από τη Λευκωσία. ] Από τη Λευκωσία ... η Λευκωσία, πού είναι;

AB 4-6

4 Κάνω διακοπές.

μένω μένεις μένει μένουμε μένετε μένουν

Β

α Ταιριάξτε. Ordnen Sie zu: Welche Aussage passt zu welchem Bild? Π Έχω σπίτι στη Σαντορίνη. 13 Δουλεύω στον Πειραιά.

β

j Κάνω διακοπές στην Αθήνα. j Σπουδάζω στη Θεσσαλονίκη.

Σημειώστε. Notieren Sie, was die Personen jeweils tun. 1.

2. A

AB 7

5 Έλα, πάμε μαζί. α Σωστό ή λάθος; Richtig oder falsch? Hören Sie und notieren Sie Σ für σωστό und Λ für λάθος. 1. Eva sucht die Metro. 2. Eva macht Ferien in Griechenland. 3. Maria studiert in Berlin. β

ο φίλος μου = ^ φιλη

μου

=

c rreund Freundin

Ακούστε ξανά. Hören Sie erneut und kreuzen Sie an: Welche Äußerungen kommen vor? 1. Δουλεύεις εδώ;

Δουλεύω εδώ.

2. Κάνεις διακοπές;

Κάνω διακοπές.

3. Γνωρίζεις το Βερολίνο;

Γνωρίζω το Βερολίνο!

4. Σπουδάζετε...;

Σπουδάζει... . δεκαεφτά

17

2. γ

Διαβάστε και απαντήστε. Lesen Sie und beantworten Sie die Fragen. 1. Από πού είναι η Εύα; „ 2. Δουλεύει στην Ελλάδα; 3. Η Μαρία γνωρίζει το Βερολίνο; _ 4. Τι κάνει ο Σταϋρος στη Χούμπολντ Ουνιβερσιτέτ;

από το(ν) = απ' το(ν)

απότη(ν)= _ από το

=

δ

Συγνώμη ... που είναι εδώ το Μετρό; Το Μετρό; Έλα, πάμε μαζί. Ωραία. Ευχαριστώ. Είμαι η Μαρία. Εσύ; Με λένε Eva. Α, Εύα. Από πού είσαι; Απ' τη Γερμανία. Και τι κάνεις στην Ελλάδα; Δουλεύεις εδώ; Όχι, κάνω διακοπές. Η φίλη μου μένει εδώ. Μάλιστα. Απ' τη Γερμανία - από πού ακριβώς; Απ' το Βερολίνο. Από το Βερολίνο; Αλήθεια; Ναι. Εσύ, γνωρίζεις το Βερολίνο; Βέβαια γνωρίζω το Βερολίνο! Ο φίλος μου, ο Σταύρος, μένει εκεί, σπουδάζει στη Χούμπολντ Ουνιβερσιτέτ! Να, το Μετρό, εδώ είμαστε...

Αλυσίδα. Kettenübung: Wer macht was? Εγώ δουλεύω, και τι κάνεις εσύ;

r

Η Γκάμπι δουλεύει, εγώ κάνω διακοπές και τι κάνεις εσύ; Η Γκάμπι δουλεύει, ο Μπερντ κάνει διακοπές, εγώ...

ε

Ακούστε ξανά και σημειώστε. Hören Sie noch einmal und notieren Sie: Welche Ausdrücke passen in diesen Situationen? 1. Maria schlägt vor, gemeinsam zu gehen. 2. Eva zeigt sich erfreut. 3. Maria ist überrascht. 4. Maria bekräftigt, dass sie Berlin kennt. 5. Maria zeigt auf die Metrostation.

*· AB 8-9 18

ζ

Κάντε διάλογο. Spielen Sie den Dialog aus 5γ nach. Verändern Sie dabei einige Informationen und überlegen Sie eine „richtig / falsch"-Aufgabe für Ihr Publikum. δεκαοχτώ

6 Αυτός είναι ο Σταύρος. α Συμπληρώστε. Ergänzen Sie: Auf welche Fragen wird hier geantwortet?

Κοίτα, μια φωτογραφία. Αυτός είναι ο Σταύρος. Απ' την Ελλάδα.

Τώρα μένει στο Βερολίνο.

Σπουδάζει. αυτός

β

Ρωτήστε και απαντήστε. Fragen und antworten Sie - Sie benutzen die Tabelle auf dieser Seite, Ihr Partner schlägt Seite 78 auf. Tauschen Sie die fehlenden Informationen aus. Σταύρος

γ

αυτή

Από πού είναι;

Ελλάδα (Αθήνα)

Πού μένει;

Βερολίνο

Τι κάνει;

σπουδάζει

Μαρία

Νίκος

Ζαμπίνε

Ελλάδα (Ναύπλιο) Πάτρα

Παύλος Ελλάδα (Πειραιάς)

Ελλάδα δουλεύει στην ταβέρνα

κάνει διακοπές στην Ελβετία

Μιλήστε μεταξύ σας. Unterhalten Sie sich: Bringen Sie selbst ein Foto mit und stellen Sie sich gegenseitig Fragen. Αυτή είναι η φίλη μου απ' την Ελλάδα. /Αυτός είναι ο φίλος μου... Πώς τη λένε; / Πώς τον λένε; Τη λένε... / Τον λένε... Και πού μένει;

··"

δ Παίξτε στην τάξη. Spielen Sie im Kurs: Jeder überlegt sich eine fiktive Identität mit Herkunftsort, Wohnort und Tätigkeit. Gehen Sie dann herum und finden Sie einen anderen, mit dem Sie etwas gemeinsam haben. Berichten Sie anschließend AB 10-11 Ihre Gemeinsamkeiten im Kurs. H Μπεττίνα κι εγώ μένουμε στη Λευκωσία. δεκαεννιά

19

7 Τι κάνεις; Καλά; α Διαβάστε. Lesen Sie. Um welche Bilder von Seite 14 handelt es sich?

β

Διαβάστε ξανά και σημειώστε. Lesen Sie noch einmal und notieren Sie, wie man ... ... nach dem Befinden fragt, wenn man sich duzt. ... sich nach dem Befinden erkundigt, wenn man „per Sie" ist. ... einen Brief oder eine Karte einleiten kann. ... ausdrückt, dass man etwas schön findet. ... Grüße ausrichtet. .. eine Karte oder einen Brief beenden kann.

γ

Μιλήστε μεταξύ σας. Sortieren Sie zunächst die Antworten und fragen Sie sich dann gegenseitig nach dem Befinden. πολύ καλά

Τι κάνεις; Καλά, εσύ;

AB 12

20

είκοσι

όχι πολύ καλά * καλά / μια χαρά

Τι κάνετε; Μια χαρά, εσείς;

Με δυο λόγια Εκφράσεις

Kurz gesagt

Wichtige Ausdrücke Γνωρίζεις τη Σαντορίνη; Ναι. / Όχι. / Βέβαια!

Από πού είσαι; / Από πού είστε; (Είμαι) Από τη Γερμανία. Από πού ακριβώς; Απ' το Βερολίνο.

Αυτή είναι η φίλη μου απ' την Αθήνα. Τη λένε Μαρία. Αυτός είναι ο φίλος μου απ' το Ναύπλιο. Τον λένε Νίκο.

Πού μένεις; / Πού μένετε; Μένω στο κέντρο. Μένουμε στην πανσιόν «Η Ευρώπη».

Τι κάνεις; / Τι κάνετε; Πολύ καλά. / Μια χαρά. / Καλά. / Έτσι κι έτσι. / Όχι πολύ καλά.

Τι κάνεις / Τι κάνετε στην Ελλάδα; Κάνω διακοπές. / Δουλεύω. / Σπουδάζω.

Χαιρετίσματα από την Ελβετία! Φιλιά, Ελένη.

Γραμματική

Grammatik

Bestimmter Artikel und Substantive im Akkusativ Singular -» GR 2.1,3 Nominativ Akkusativ Από πού; Είναι από... Akkusativ Πού; Μένει... Verben -»GR 10.1 είμαι

ο Πειραιάς τον Πειραιά στον Πειραιά

η Αθήνα την Αθήνα στην Αθήνα

Personalpronomen

Verben auf -ω

Nominativ

(Typ A) είμαι είσαι είναι είμαστε είστε είναι

Μπορώ...

μένω μένεις μένει μένουμε μένετε μένουν

εγώ

εσύ

Possessivpronomen το Μόναχο το Μόναχο στο Μόναχο

-»GR6.2

ο φίλος μου η φίλη μου

GR6.1

Akkusativ betonte Form εμένα εσένα

unbetonte Form με

σε

αυτός / αυτή / αυτό αυτόν / αυτή(ν) / αυτό τον / τη(ν) / το εμάς μας

εμείς εσείς

εσάς

σας

αυτοί / αυτές / αυτά αυτούς / αυτές / αυτά τους / τις / τα

Ich kann...

ich

Aufgabe

... angeben, woher und von wem etwas ist.

1

... sagen, woher ich komme.

1,2

... meinen Wohnort nennen. ... sagen, was ich in Griechenland mache.

3 4, 5

... eine andere Person vorstellen.

2,6

... nach dem Befinden fragen und darauf antworten.

7

.. eine kurze Grußkarte schreiben.

7

είκοσι ένα

21

*2

über eigene und fremde Sprachkenntms: sprechen fragen, wie etwas in einer anderen

Μιλάτε ελληνικά;

Daten ausfüllen 1 Μιλάς ελληνικά; α Ταιριάξτε. Ordnen Sie zu: Welche der Sprachen erkennen Sie in den Sprechblasen? γερμανικά · ελληνικά

γαλλικά

Το Άλφα είναι ελληνικά και το Ζήτα - νομίζω - είναι...

β

ιταλικά

ισπανικά ··- τουρκικά « αγγλικά

Ελατε/τταίδιά, ' ι πάμε.! f

Σημειώστε. Notieren Sie: Welche Sprachen spricht man in diesen Ländern?

Τι μιλάνε ΟΎην Κύπρο; Στην Κύπρο μιλάνε ελληνικά, αγγλικά και τουρκικά. l 22

γ

Ακούστε. Hören Sie den Dialog: Welche der Personen auf dem Boot unterhalten sich? είκοσι δύο

• Χέλλου! Καλημέρα. • Α, μιλάς ελληνικά, μπράβο! -" Και εσείο υιλάτε αννλικά!

γ

Διαβάστε και συμπληρώστε. Lesen Sie, markieren Sie alle Verben und sortieren Sie sie. > Συγνώμη, έχουμε ένα πρόβλημα. Δεν καταλαβαίνουμε καλά ελληνικά. > Ορίστε; • Δεν καταλαβαίνουμε καλά ελληνικά. Εγώ είμαι από την Αγγλία. > Από την Αγγλία; Α, μάλιστα! Δεν καταλαβαίνεις καλά ελληνικά; Έτσι κι έτσι. Δεν καταλαβαίνω πολύ καλά. Κι εγώ δεν καταλαβαίνω πολύ καλά. Αλλά μαθαίνω ελληνικά. Αγαπάω πολύ την Ελλάδα. wie μένω

Κι εγώ. Κι εγώ αγαπάω την Ελλάδα και αγαπάω τη θάλασσα! Καλά, ποιος δεν αγαπάει τη θάλασσα; Όλοι αγαπάμε τη θάλασσα. Έτσι δεν είναι; Εγώ δεν αγαπάω και πολύ τη θάλασσα. Προτιμάω το σπίτι μου. » Σοβαρά μιλάς; Προτιμάς το σπίτι; Όχι, όχι, πλάκα κάνω!

wie μιλάω

anders

δ Διαβάστε ξανά και σημειώστε. Lesen Sie erneut und notieren Sie: Wie heißt es auf Griechisch?

Nein, ich mache nur Spaß!

Im Ernst? ε

Stimmt doch, oder?

Μιλήστε μεταξύ σας. Unterhalten Sie sich darüber, wie gut Sie verschiedene Sprachen sprechen, καθόλου -»λίγο -» όχι πολύ καλά -» έτσι κι έτσι -> καλά -»· πολύ καλά Τι γλώσσες μιλάς /μιλάτε; Μιλάω αγγλικά και λίγο ελληνικό.

AB 3-5

Μιλάς/Μιλάτε καλά αγγλικά; Έτσι κι έτσι, όχι πολύ καλά.

3 Αριθμοί [

α Ακούστε και επαναλάβετε. Hören Sie, zählen Sie per Handzeichen mit und sprechen Sie nach.

Ο μηδέν

24

είκοσι τέσσερα

1 ένα 6 έξι 11 έντεκα

2 δυο 7 εφτά 12 δώδεκα

3 τρία 8 οχτώ

4 τέσσερα 9 εννιά

5 πέντε 10 δέκα

β

Παιχνίδι. Spiel: Würfeln Sie und zählen Sie zusammen. 'Δύο και τρία είναι πέντε. Έξι και πέντε είναι έντεκα.

γ AB 6-7

Στατιστική. Erstellen Sie eine Kurs-Statistik zu den Sprachkenntnissen und den bevorzugten Urlaubsländern.

Όλοι μιλάμε γερμανικά. Πέντε μιλάνε αγγλικά. Ένα άτομο μιλάει...

4 Ο άντρας μου είναι Έλληνας. '·

α Ρωτήστε και απαντήστε. Befragen Sie sich gegenseitig zur Herkunft der Personen. Γερμανός / Γερμανίδα Αυστριακός / Αυστριακή Ελβετός / Ελβετίδα Έλληνας / Ελληνίδα Ισπανός / Ισπανίδα Ιταλός / Ιταλίδα * Γάλλος / Γαλλίδα · Άγγλος / Αγγλίδα

. S/ "ίδα Ausnahmen: Αυστριακός /

1. 2. 3. 4. 5. 6.

β

/ Ελληνίδα Ι

Η Πενέλοπε Κρουζ, ξέρεις από πού είναι; Είναι απ' την Ισπανία, νομίζω. Α, είναι Ισπανίδα, μάλιστα.

Σημειώστε. Was vermuten Sie? Was sagt der Grieche (E), was die Deutsche (Γ)? Notieren Sie und hören Sie dann den Dialog. 1. 2. 3. 4. 5.

γ

Πενέλοπε Κρουζ Τόμας Γκότσαλκ Αντριάνο Τσελεντάνο Χάρις Αλεξίου Άρνολντ Σβαρτσενέγκερ Καμίλλα Πάρκερ Μπόουλς

Γερμανίδα είμαι, αλλά μαθαίνω ελληνικά. Ο άντρας μου είναι Έλληνας. Μένω στην Αθήνα και τώρα κάνω διακοπές εδώ. Μιλάτε πολύ καλά ελληνικά. Μπράβο! Η καθηγήτρια μας είναι Ελληνίδα.

Ακούστε ξανά. Hören Sie den Dialog erneut und kreuzen Sie an, was zutrifft. 1. Γιατί μαθαίνει η Γερμανίδα ελληνικά;

Γιατί ο καθηγητής της είναι Έλληνας. Γιατί ο άντρας της είναι Έλληνας.

2. Τι κάνει ο Έλληνας στο Μόναχο;

Κάνει διακοπές. Σπουδάζει.

3. Η Γερμανίδα, πού μαθαίνει ελληνικά;

Στο φροντιστήριο. Στο λαϊκό πανεπιστήμιο.

είκοσι πέντε

25

3 δ

Διαβάστε και συμπληρώστε. Lesen Sie und ergänzen Sie die Tabelle mit den Possessivpronomen.

Entschuldigung, wie spät ist es? Μισό λεπτό... es ist fünf nach zwölf. Έλληνας είστε; Ναι, κι εσείς Ελληνίδα είστε; ·* Εγώ; Όχι, Γερμανίδα είμαι, αλλά μαθαίνω ελληνικά. Αλήθεια; Γιατί μαθαίνετε ελληνικά; Γιατί; Γιατί ο άντρας μου είναι Έλληνας. Εσείς μένετε εδώ στο Μόναχο; Όχι, δεν μένω εδώ. Μένω στην Αθήνα και τώρα κάνω διακοπές εδώ. Διακοπές στο Μόναχο; Εγώ κι ο άντρας μου κάνουμε διακοπές στην Ελλάδα. Συνήθως πάμε στον αδερφό του, στην Καβάλα. Αγαπάμε τη θάλασσα! Κι εγώ αγαπάω τη θάλασσα, αλλά η αδερφή μου σπουδάζει εδώ. Μένει στο Μόναχο με το φίλο της και τα παιδιά τους. Εσείς πού μαθαίνετε ελληνικά; Στο φροντιστήριο;

Ορίστε; Πού; Στο φροντιστήριο. Α, όχι, δεν μαθαίνω στο φροντιστήριο. Μαθαίνω ελληνικά στο λαϊκό πανεπιστήμιο, εδώ στο Μόναχο. Μιλάτε πολύ καλά! Μπράβο! Ο καθηγητής σας είναι Έλληνας; Δεν έχουμε καθηγητή, έχουμε καθηγήτρια. Η καθηγήτρια μας είναι Ελληνίδα. Α, να το λεωφορείο μου. Χάρηκα πάρα πολύ. Γεια σας. Κι εγώ χάρηκα. Γεια σας KQL καλές διακοπές!

με

άντρας

mein Mann

η αδερφή σου

deine Schwester

αδερφό

bei seinem Bruder

φίλο

mit ihrem Freund

καθηγήτρια

unsere Lehrerin

καθηγητής

euer/Ihr Lehrer

παιδιά ε

ihre Kinder

Ρωτήστε και απαντήστε. Sammeln Sie mögliche Orte und Gründe, um eine Sprache zu lernen. Sprechen Sie dann über die Personen auf den Fotos.

ύε-ι «παπάκι» • -»«τελεία"»

ΜΟΝΟ σ ΑΒ11-12

6 Αυστρία είναι η χώρα - εσύ είσαι Αυστριακή. α Ακούστε και βάλτε ένα Χ. Hören Sie und kreuzen Sie an. Was ist richtig? 1 . H Μαρία είναι... 2. Η Μαρία τώρα μένει... 3. Η Μαρία είναι... β

··*

στο φροντιστριο. στη Θεσσαλονίκη. Ελληνίδα.

στο καφέ. στην Αθήνα. Αυστριακή.

Ακούστε και ταιριάξτε. Hören Sie erneut und ordnen Sie die Fragen der Sekretärin den Punkten im Formular zu. Πού μένεις; Έχεις τηλέφωνο; Πόσο χρονών είσαι; Πώς σε λένε; Το επώνυμο σου; Τι γλώσσες μιλάς; Έχεις e-mail;

γ

στο σ ι ν ε μ . στην Κολωνία. Γερμανίδα.

1

1. Όνομα

Μαρία

3. Διεύθυνση

Γρανικού 11,

2. Επώνυμο

4. Τηλέφωνο 5. E-mail

[email protected]

6. Ηλικία

7. Γλώσσα

Ακούστε ξανά και συμπληρώστε. Hören Sie noch einmal und tragen Sie die fehlenden Informationen in das Formular ein.

δ Γράψτε μία λίστα. Erstellen Sie eine Adressliste für Ihren Kurs.

l AB 13-15

είκοσι εφτά

27

7 Καλημέρα, Ευρωπαϊκή Ένωση! α Διαβάστε. Lesen Sie: Wie sagt man Καλημέρα! in den Sprachen der Europäischen Union?

Καλημέρα ΕΕ H καλημέρα στις 23 επίσημες γλώσσες της ΕΕ

β

Αγγλικά

Good morning

Μαλτέζικα

L-Ghodwa t-tajba

Βουλγαρικά

βοβρο yrpo

Ολλανδικά

Goedemorgen

Γαλλικά

Bonjour

Ουγγρικά

Jo reggelt

Γερμανικά

Guten Morgen

Πολωνικά

Dzien dobry

Δανικά

God morgen

Πορτογαλικά

Born dia

Ελληνικά

Καλημέρα

Ρουμανικά

Buna diemieneatza

Εσθονικά

Tere hommikust

Σλοβακικά

Dobre räno

Ιρλανδικά

Mora duit ar maidin

Σλοβενικά

Dobrojutro

Ισπανικά

Buenos dfas

Σουηδικά

God morgen

Ιταλικά

Buon giorno

Τσεχικά

Dobre rano

Λεττονικά

Labnt

Φινλανδικά

Hyvää huomenta

Λιθουανικά

Labas Rytas

Γράψτε. Erstellen Sie auf Basis Ihrer Sprachkenntnisse eine Übersetzungstabeile für einen anderen Ausdruck (z. B. Danke, oder Ich liebe dich.).

«ευχαρίστα)» στα τουρκικά;

ιταλικ δεν t\.vo.\.j

Όχι, αντο είναι ,

28

είκοσι οχτώ

Με δυο λόγια Εκφράσεις

Kurz gesagt

Wichtige Ausdrücke

Μιλάς / Μιλάτε ελληνικά; Όχι. / Λίγο. / Όχι πολύ καλά. / Έτσι κι έτσι. / Ναι, βέβαια. Μιλάς πολύ καλά ελληνικά, μπράβο! Μαθαίνω ελληνικά... στο λαϊκό πανεπιστήμιο. ... γιατί ο φίλος μου είναι Έλληνας.

Από πού είσαι; Είμαι... .. .Αυστριακός / Αυστριακή. ...Γερμανός / Γερμανίδα. ...Ελβετός / Ελβετίδα. Πού μένεις; Η διεύθυνση σου; Έχεις τηλέφωνο / κινητό; Έχεις e-mail;

Ορίστε; Συγνώμη, δεν καταλαβαίνω (καλά ελληνικά). Μιλάω μόνο λίγο ελληνικά. Πώς λέγεται... στα ελληνικά;

Γραμματική Grammatik Verben -» ι 3R10.1 είμαι είμαι είσαι είναι είμαστε είστε είναι

Verben auf -ω (Typ A) μένω μένεις μένει

μένουμε μένετε μένουν

Verneinung mit 3,5

... bis 99 zählen. ... einige Länder und Nationalitäten benennen.

1.4

... sagen, wo ich Griechisch lerne.

^ 4

... Gründe fürs Sprachenlernen nennen.

ί 4

... nach Adresse, Telefonnummer und E-Mail fragen.

6

... ein Formular mit persönlichen Angaben ausfüllen.

6

είκοσι εννιά

29

Έναν καφέ, παρακαλώ!

Α

machen,über gewohnheiten sprechen

1 Στο περίπτερο α Σημειώστε. Schreiben Sie die passenden Bezeichnungen unter die Bilder. χάρτης κουλούρι περιοδικό νερό μαρμελάδα τηλεκάρτα εφημερίδα καφές χυμός

ψωμί

\ β

Βάλτε τη σωστή λέξη. Ergänzen Sie in Aufgabe 1α die unbestimmten Artikel.

ένας ...-ος/-ης/-ας/-ες

γ

μία ...-α/-η

30

£0 Το Β είναι μια εφημερίδα.

Μιλήστε μεταξύ σας. Diskutieren Sie: Was kauft man am griechischen Kiosk und was nicht? Στο περίπτερο αγοράζουμε το κουλούρι. Μα τι λέτε; Εσείς αγοράζετε το κουλούρι σας στο περίπτερο;

ΑΒ1

ένα ...-ο/-ι/-μα

τριάντα

Στο περίπτερο δεν αγοράζουμε τον καφέ. Μα τι λες; Και βέβαια αγοράζουμε τον καφέ στο περίπτερο!

2 Πόσο κάνει; α Ακούστε και σημειώστε. Hören Sie, was gekauft wird, und notieren Sie die Nummer des Dialogs. Τι αγοράζουν; ένα περιοδικό ένα/χυμό ένα νερό μία τηλεκάρτα έναν αναπτήρα μία εφημερίδα έναγ χάρτη ένα κουλούρι έναν καφέ

β

Συμπληρώστε. Notieren Sie, was die Leute möchten, und ergänzen Sie dann die Tabelle. 1. Ο Γιώργος θέλει 2. H κοπέλα αγ οράζει 3. Ο κύριος θέ? ει 4. Η κυρία αγορ )άζει Είναι... Θέλει...

V

δ

ένας

αναπτήρας. .. αναπτήρα.

τηλεκάρτα. ιαία

ένα

περιοδικό.

τηλεκάοτα.

πεοιοδικό.

Ακούστε ξανά και σημειώστε. Hören Sie noch einmal und notieren Sie in2ßdie Preise.

0,90ευρώ{€) = 90 λεπτά (Λ.)

Διαβάστε KCU κάντε διάλογο. Lesen Sie den Dialog zu zweit und variieren Sie ihn. • Γεια σας. Ένα χάρτη, παρακαλώ. • Τι χάρτη; Για την Αθήνα ή για την Ελλάδα; • Για την Αθήνα. *· Ορίστε. 1. ένα περιοδικό • Πόσο κάνει; το Cosmopolitan (2,40 €) / το Men's Health (3,20 €) 3,50 €. (τρία και πενήντα) • Ορίστε! 2. ένα νερό • Ευχαριστώ. μεγάλο (1 €) / μικρό (50 Λ.)

AB 2-4

3. μία εφημερίδα στα γερμανικά τη Welt (1,10 €) / την Zeit (3,30 €}

τριάντα ένα

31

4 3 Τι θα πιείτε; α Ακούστε. Hören Sie, wo der Dialog stattfindet: in der Bar an der Straße oder in der am Meer? Στο δρόμο

β

Στη θάλασσα

Βάλτε ένα Γη ένα Π. Wer sagt was? Tragen Sie links Σ (σερβιτόρος) für den Kellner oder Π (πελάτης) für den Gast ein. Hören Sie dann noch einmal und kreuzen Sie rechts an, was genau gesagt wird. Σ/Π

Σ/Π

Σ. Ορίστε, παρακαλώ. Τι θα πιείτε;

Από^μένα γ AB 5

32

3.

Δεν θέλω καφέ, τι άλλο έχει; Δεν θέλω καφέ, τι άλλο έχετε;

Χ

1.

Έχει καφέ; Καφέ έχετε;

4.

Όχι, λυπάμαι. Κόκα κόλα δεν έχουμε. Όχι, λυπάμαι. Χυμό δεν έχουμε.

2.

Για μένα ένα φραπέ, παρακαλώ. 0α ή0ελα £va φραπέ, παρακαλώ.

5.

Μία κόκα κόλα light, παρακαλώ. Μία μπίρα, παρακαλώ.

Παίξτε στην τάξη. Jeder notiert verdeckt 4 Getränke. Erfragen Sie, was es bei Ihrem Partner gibt, und bestellen Sie. τριάντα δυο

4 Γλυκό, μέτριο ή σκέτο; •

α Ακούστε και βάλτε ένα Χ. Hören Sie und kreuzen Sie an: Wie trinken die Gäste ihre Getränke? 1. H Ελένη πίνει...

μπίρα

κόκα κόλα νερό γλυκό μέτριο σκέτο

2. Το φραπέ είναι...

β

με παγάκια. χωρίς παγάκια. μεγάλα. χωρίς γάλα.

Μιλήστε μεταξύ σας. Finden Sie eine Person im Kurs, die den Kaffee trinkt wie Sie selbst. Εσύ, ηώς πίνεις τον καφέ σου; Τον πίνω σκέτο χωρίς γάλα, κι εσύ; Εγώ, δεν πίνω καθόλου καφέ.

AB 6

5 Πόσο κάνουν όλα μαζί; α Συμπληρώστε. Ergänzen Sie mithilfe der Getränkekarte auf Seite 32. Wie viele Getränke werden in Rechnung gestellt?

ΗΤΙΟΟϋ^λίΛ.^ν

\J^>o

β

*Η&

1

ένας Έλληνας

ένας καφές

μία μπίρα

ένα ούζο

2

δύο Έλληνες

δύο καφέδες

δυο

δύο

Μιλήστε και ακούστε. Am Ende gibt es an der Bar ein Problem. Stellen Sie Vermutungen dazu an und hören Sie den Dialog dann zu Ende. το φραπέ - σκέτο

ο λογαριασμός - λάθος

η κόκα κόλα - με γάλα

τριάντα τρία

33

4 γ

Διαβάστε και σημειώστε. Lesen Sie die Dialoge und notieren Sie, wie man ... ... jemanden fragt, was er trinken möchte. ... erfragt, ob es etwas gibt (z. B. Kaffee). ... etwas bestellt. ... sich erkundigt, was es sonst noch gibt. ... Bedauern ausdrückt. ... sich im Namen von mehreren Personen bedankt. ... sagt, dass etwas nicht stimmt. ... für „hoppla" sagt. ... nach dem Gesamtpreis fragt. Γεια σας. Τι θα πιείτε; Γεια σας. Καφέ έχετε; Ναι, φραπέ και ελληνικό. Εντάξει. Για μένα ένα φραπέ, παρακαλώ. Εσύ, Ελένη, TL θέλεις; Δεν θέλω καφέ, τι άλλο έχετε; Έχουμε αναψυκτικά, Φάντα και κόκα κόλα, Ice-Tea, μπίρα, ούζο... Μάλιστα. Χυμό έχετε; Όχι, λυπάμαι. Χυμό δεν έχουμε. Χμ, μια κόκα κόλα light, παρακαλώ.

δ

Συγνώμη, την κόκα κόλα με παγάκια ή χωρίς παγάκια; Χωρίς! Χωρίς παγάκια, παρακαλώ. Και το φραπέ; Γλυκό, μέτριο ή σκέτο; Μέτριο. Με γάλα ή χωρίς; Με γάλα. Ένα φραπέ μέτριο με γάλα. Μάλιστα. Ορίστε, ένα φραπέ μέτριο με γάλα, ένα ποτήρι νερό και μία κόκα κόλα light. Και ο λογαριασμός σας. Όλα μαζί κάνουν 6 και 50. Ευχαριστούμε. 6 ευρώ και 50; Για ένα φραπέ και μία κόκα κόλα; Πόσο κάνει η κόκα κόλα; 2 η κόκα κόλα και 2 και 50 το φραπέ. Κάτι δεν είναι σωστό, λοιπόν. Ο λογαριασμός είναι για ένα φραπέ και δύο κόκα κόλες! Όπα! Συγνώμη! Ναι, ο λογαριασμός είναι λάθος. Λοιπόν, πόσο κάνουν όλα μαζί; 2 η κόκα κόλα και 2 και 50 το φραπέ. Όλα μαζί 4 και 50.

Κάντε διάλογο. Bilden Sie Dreiergruppen und notieren Sie zwei oder drei Getränke in beliebiger Anzahl auf einen Zettel. Die nächste Gruppe spielt mit diesen Vorgaben die Situation in einer Bar. τρεις καφέδες,

μπίρες

τέσσερις καφέδες, μπίρες

AB 7-8

34

τριάντα τέσσερα

τρία ούζα τέσσερα ούζα

6 Ένα πρωινό, παρακαλώ! α Ταιριάξτε. Ordnen Sie Wörter und Zeichnungen einander zu.

καφές γάλα τσάι αυγό β

χυμός πορτοκάλι μαρμελάδα 5* μέλι βούτυρο

καφεδάκι με ένα ποτήρι νερό ψωμάκι (ψωμί) με ζαμπόν γιαουρτάκι (γιαούρτι) με φρούτα τυράκι (τυρί)

ο καφές το καφεδάκι

Σημειώστε. Notieren Sie: Wie frühstückt man in Griechenland, wie in Ihrem Land? Τι τρώνε και τι πίνουν για πρωινό... ... στην Ελλάδα;

γ

AB 9-12

Μιλήστε μεταξύ σας. Unterhalten Sie sich: Was essen und trinken Sie selbst gewöhnlich zum Frühstück?

... στη

Τι τρως / πίνεις συνήθως για πρωινό; Τι τρώτε/πίνετε συνήθως για πρωινό; Συνήθως τρώω... και πίνω...

τριάντα πέντε

35

4 7 Το λογαριασμό, παρακαλώ! Διαβάστε και μιλήστε. Sehen Sie sich die Rechnungen an und sprechen Sie darüber.

iJ Datum 23.01.2010 Uhrzeit

r. Öl i KflOETEPIfl

lisch 3 Ook, 110

tut

Nimp

12:?4:06

2,WJ 2,50

1 Cappuccino Milch 1 Dariefcling Royal

21,50

mmn »

3,00 9,00i 3·5ϋ y,00? 3.50 19,00^

«οίο ΜΥΡΑ 3,5 .'1,50

Bargeld

Mwst.X IS

01 mm ι 01 ΧΕΙΡ.

ΜΦΕ 3,0 ΜΦΕ 3,5

tettü. 18,07

€ 10 J

Brutto 21,50

Hwst. 3,43

NOfllflH

DE Iu187b446

fl«Ofltl;H

ΟΟΠ^Λ/

idj

11 flffPirt. 2009

» Λϊ

Wir bedanken uns für Ihrtiii öesucti un würiiachen Ihnen eine angenehme Zeit! f— - - ,

*** '

l H l»fci I

ΕΥΧΡΡΙΣΤΟΪΜΕ

HT1EP,: 11/2/2010 14:09:26 ΪΡΒΠΕ2Ι: 900 SEPB: ΠΚΙΝΗ "Ί-Ϊ1 ΛΙΒΝ1ΚΗΣ

niK exatE ΦΡ ϊίΥΠΟΣ P.QFIQ ΧΥΝΟΛΟ

Rechnung RG.Nr., Dok,Nr,213, 22.01.2010,20:19:22,T#777,K 8

ΤΙΜΗ *m;

R:IR

3,00 5,00\

3,00 3,00

1 Milchkaffee l Dunkles

3,40 3,20

fieclifiufijsiieirag 6,60 Bargeld 6,60 6,60

für ihren

Ο λογαριασμός είναι για... Μια μπίρα κοστίζει... Όλα μαζί κάνουν...

36

τριάντα έξι

Με δυο λόγια Εκφράσεις

Kurz gesagt

Wichtige Ausdrücke

Μία εφημερίδα στα γερμανικά, παρακαλώ.

Πόσο κάνει...; Πόσο κάνουν όλα μαζί;

Έχετε χυμό; / Έχει φραπέ; Όχι, λυπάμαι. Τι άλλο έχετε;

Το λογαριασμό, παρακαλώ! Συγνώμη, κάτι δεν είναι σωστό.

(Θα ήθελα) έναν καφέ, παρακαλώ. Για μένα μία κόκα κόλα. Ένα φραπέ μέτριο με γάλα. Μία κόκα κόλα χωρίς παγάκια. Γραμματική

Για πρωινό συνήθως τρώω γιαούρτι και πίνω τσάι. Μα τι λες / λέτε; Και βέβαια τρώμε ψωμί και στη Γερμανία.

Grammatik

Unbestimmter Artikel (Nominativ und Akkusativ) -> GR 2.2

Είναι... Θέλει...

Nominativ Akkusativ

ο αναπτήρας ένας αναπτήρας έναν αναπτήρα

η τηλεκάρτα μία τηλεκάρτα μία τηλεκάρτα

το νερό ένα νερό ένα νερό

Plural auf -(έδ)ες und ~(ι)α -> GR 3

Singular 1 αναπτήρας χάρτης Plural 2 αναπτήρες χάρτες Diminutiv auf -άκι -» GR 3.5

το ψωμάκι το γιαουρτάκι το καφεδάκι

το ψωμί το γιαούρτι ο καφές

Fragewort π;-»GR 7

Τι λες; Τι χαρτί; Τι εφημερίδα; Μπορώ...

καφές καφέδες

μπίρα μπίρες

αδερφή αδερφές

Zahlen 1, 3 und 4 -» GR 4.2

νας

μια δύο

ένα

τρεις τρία τέσσερα τέσσερις πέντε

νερό νερά

κουλούρι κουλούρια

Verb τρώω τρώω τρως τρώει τρώμε τρώτε τρώνε

Ich kann ...

... etwas am Kiosk kaufen. ... Preise verstehen und nach dem Preis fragen. ... eine einfache Getränkekarte verstehen. ... fragen, ob es etwas (z. B. Kaffee) gibt. ... etwas zu trinken bestellen. ... sagen, wie ich meinen Kaffee trinke. ... auf Fehler (z. B. in der Rechnung) aufmerksam machen. ... darüber sprechen, was ich zum Frühstück esse und trinke. .. mich über Preise unterhalten.

O G G © O O Θ G G

G G G G G G G G G

f> 1,2

f* 2,5 f» 3,5 1

P 3 f* 3,4 P» 4 P* 5 r> 6

f* 5,7 τριάντα εφτά

37

Παιχνίδι 1 1 Αλφάβητο. Ein Mitspieler buchstabiert Ihnen drei Wörter. Notieren Sie. 2 Ένα, δύο, τρία. Nennen Sie je drei Wendungen zur Begrüßung und zur Verabschiedung. 3 Συμπληρώστε και απαντήστε. Ergänzen und antworten Sie:... σε λένε; 4 Γραμματική. Ein Mitspieler nennt drei Substantive. Welche Artikel haben sie? 5 Συμπληρώστε. Ergänzen Sie: ... , είσαι, είναι,... , ... , είναι 6 Μιλήστε. Stellen Sie Ihre(n) Spielpartner namentlich vor. 7 Συμπληρώστε. Ergänzen Sie:..., με λένε Πέτρο. Κι..., πώς... λένε; 8 Μιλήστε. Begrüßen Sie eine der Personen: Γιάννης - Κώστας - Βασίλης - Πέτρος - Λουκάς. 9 Αλφάβητο. Ein Mitspieler nennt drei griechische Wörter. Sortieren Sie sie alphabetisch. 10 Μιλήστε. Was sagen Sie? · Γεια σας, με λένε Αντώνη Βουτσά. · ... 11 Συμπληρώστε και απαντήστε. Ergänzen und antworten Sie: Από... είστε; 12 Ένα, δύο, τρ[α. Notieren Sie drei Städte in Ihrem Herkunftsland - auf Griechisch. 13 Συμπληρώστε και απαντήστε. Ergänzen und antworten Sie: Γεια σας,... κάνετε; Καλά; 14 Γραμματική. Ein Mitspieler nennt ein Verb auf -ω. Bilden Sie die Präsensformen. 15 Συμπληρώστε και απαντήστε. Ergänzen und antworten Sie: ... μένετε; 16 Ένα, δύο, τρία. Nennen Sie ein Land, die Sprache und die Bezeichnung für die Bewohner. 17 Γραμματική. Ein Mitspieler nennt ein Verb auf -άω. Bilden Sie die Präsensformen. 18 Συμπληρώστε. Ergänzen Sie: Αυτή είναι η Κατερίνα και αυτός είναι ο άντρας.... 19 Μιλήστε. Was sagen Sie? Στο περίπτερο: · Ορίστε, τι θέλετε; · ... 20 Γραμματική. Ein Mitspieler nennt drei Substantive. Bilden Sie die Pluralform. 21 Συμπληρώστε και απαντήστε. Ergänzen und antworten Sie:... πίνεις το φραπέ σου; 22 Συμπληρώστε. Ergänzen Sie: Τα παιδία μαθαίνουν γερμανικά. Η καθηγήτρια... είναι Γερμανίδα. 23 Μιλήστε. Was sagen Sie? Στο μπαρ: · Ορίστε, τι θα πιείτε; · ... 24 Συμπληρώστε και απαντήστε. Ergänzen und antworten Sie:... τρώτε για πρωινό; 25 Αριθμοί. Ein Mitspieler nennt eine Zahl zwischen 1 und 90. Zählen Sie zehn Zahlen weiter. 26 Συμπληρώστε. Ergänzen Sie: 1 ευρώ είναι 100... . 27 Μιλήστε. Was sagen Sie? · Ένα μικρό νερό, παρακαλώ. ... ; · 2 ευρώ. 28 Συμπληρώστε. Ergänzen Sie: Έχει... (3) αδερφές και... (4) παιδιά.

38

τριάντα οχτώ

Gespielt wird in Gruppen von 2 bis 4 Personen. Jeder Spieler setzt seine Spielfigur auf eines der Eckfelder. Es wird reihum gewürfelt, jeder Spieler zieht die Anzahl der gewürfelten Felder und löst die entsprechende Aufgabe. Wenn der Spieler die Aufgabe richtig löst, darf er stehen bleiben. Ist die Antwort nicht korrekt, geht es zurück zum letzten Eckfeld. Wer direkt auf einem Eckfeld landet, kann dort bleiben, ohne eine Aufgabe zu lösen. Kommt man auf ein Feld, wo bereits ein anderer Spieler steht, darf man ihm eine beliebige Aufgabe stellen. Löst er sie korrekt, darf er bleiben und man selbst muss zurück zum letzten Eckfeld. Antwortet der Mitspieler nicht korrekt, muss er zurück. Wer als erstes zu seinem Ausgangspunkt zurückkehrt, hat gewonnen.

21 i 5 **· [ 16

10

4

26 *·* vs

19

11 Πού είναι το ζάρι; Ορίστε, εδώ!

24

Τι λέει; 6! Είμαι στο 15 και πάω στο...

17

Ποιος παίζει τώρα; Εγώ ή εσύ; Εσύ είσαι! Εγώ είμαι!

14

22 Είναι λάθος! Πας πίσω! Μπράβο, σωστά!

12

28

1

18 7

20

2

8

13 23 27 τριάντα εννιά

39

über Alltagsaktivitäten sprechen sagen, wann und wie oft man etwas macht p Tageszeiten und Uhrzeiten angeben sich mit jemandem verabreden einen Terminvorschlag machen auf Vorschläge positiv oder negativ reagieren ,Wochenpläne und Öffnungszeiten besprechen

Στις 11 μπορείς;

1 Δεν σηκώνομαι ποτέ νωρίς. α Ταιριάξτε. Ordnen Sie den Bildern die passende Aktivität zu

Π σηκώνομαι νωρίς \ κάνω ντους

Q τρώω έξω ] Q Π } Π] \

πάω με το μετρό στη δουλειά έρχομαι αργά από τη δουλειά μαγειρεύω με τη φίλη μου κάθομαι στο σαλόνι και βλέπω τηλεόραση πάω στο κρεβάτι και διαβάζω ένα βιβλίο ξεκουράζομαι στο σπίτι με ένα φραπέ

β Μιλήστε μεταξύ σας. Unterhalten Sie sich: Wie oft machen Sie die Tätigkeiten aus 1 a? ποτέ -> μία φορά την εβδομάδα -»τρεις φορές την εβδομάδα -> κάθε μέρα

+ δεν = nie

AB 1-2

40

σαράντα

Κάνω ντους κάθε μέρα. Κι εγώ! Δεν έρχομαι ποτέ αργά απ' τη δουλειά. Αλήθεια; Εγώ έρχομαι κάθε μέρα αργά an' τη δουλειά.

2 Πότε διαβάζετε εφημερίδα; α Συμπληρώστε και διαβάστε. Ergänzen Sie die beiden Tageszeiten und lesen Sie dann.

το

νύχτα κ πρωί

_, το μεσημέρι, το απόγευμα, το βραδάκι, το βράδυ, τη «Είμαι ταξιτζής. Σηκώνομαι νωρίς το πρωί KQL συνήθως διαβάζω εφημερίδα στο ταξί μου όταν περιμένω πελάτες.»

«Πότε διαβάζετε εφημερίδα;»

Πέτρος (47), Θεσσαλονίκη

«Το βράδυ. Έρχομαι από τη δουλειά, κάθομαι στο σαλόνι και διαβάζω εφημερίδα.» Ρένα (32), Μυτιλήνη

«Το μεσημέρι, όταν τα παιδιά είναι στο κρεβάτι, κάθομαι και διαβάζω εφημερίδα.» Αγγελική (38), Πάτρα

«Όταν πάω βόλτα το απόγευμα, αγοράζω μια εφημερίδα στο περίπτερο, κάθομαι στο πάρκο και διαβάζω.» Όλγα (43), Κομοτηνή

«Το βραδάκι πάω συνήθως στο καφενείο. Εκεί έχει εφημερίδες. Πίνω το καφεδάκι μου, ξεκουράζομαι και διαβάζω.» Θανάσης (55), Χανιά

β Σημειώστε. Notieren Sie die jeweiligen Namen aus 2α und ergänzen Sie die Tabelle. 1. Όταν πάει βόλτα το απόγευμα, στο πάρκο και διαβάζει εφημερίδα.

κάθεται

2.

πίνει το καφεδάκι του στο καφενείο, ξεκουράζεται και διαβάζει εφημερίδα.

3.

και στο σπίτι και διαβάζουν εφημερίδα.

4. __

κάθονται

κάθεσαι

καθόμαστε κάθεστε

σηκώνεται νωρίς και διαβάζειστο ταξί του.

γ Μιλήστε μεταξύ σας. Interviewen Sie sich gegenseitig und berichten Sie dann im Kurs. r

ποτέ; ποτέ!

Πότε διαβάζεις εφημερίδα; Ξεκουράζεσαι το απόγευμα; Τι κάνεις το πρωί/το μεσημέρι / το βραδάκι;

3

Πάμε για καφέ;

[

α Σωστό ή λάθος; Hören Sie und notieren Sie Σ für σωστό und A für Λάθος. 1. Ο Γιάννης μιλάει στο κινητό. 2. Είναι στη δουλειά.

Π

3. Μιλάει με την καθηγήτρια του. 4. Πάνε για καφέ στο «Πανόραμα». σαράντα ένα

41

5 β Ταιριάξτε και διαβάστε. Was sagt Alexis? Ordnen Sie zu und lesen Sie den Dialog dann zu zweit. Στις τέσσερις; Γιατί όχι στις έξι; Λοιπόν στις δύο; Άντε, καλά. Τώρα μπορείς; Εντάξει, τα λέμε στις δυο. Εντάξει, πάμε μετά τη δουλειά σου. ; Ναι; Ναι, στον Πειραιά. Τι ώρα; Καλά, εσύ; Καλή ιδέα! Πάμε. Πού θέλεις; (D

(7)

Έλα; Αλέξη, εσύ; Nat, Γιάννη

Μετά; Πότε μετά; Δουλεύω από το απόγευμα μέχρι τις δώδεκα παρά τέταρτο το βράδυ.

_(2)

Ναι, ο Γιάννης είμαι. Τι κάνεις; Καλά;

_ (8)

Ναι, τώρα μπορώ. Τι ώρα είναι τώρα; Είναι μία και τέταρτο.

Κι εγώ μια χαρά. Είμαι στο κέντρο τώρα. Πάμε για καφέ. Τι λες; (4)

Εμμ, το «Πανόραμα» το ξέρεις;

Πάω στο μετρό κι έρχομαι. Τα λέμε στις δύο στο «Πανόραμα». (10)

(5)

Στις τέσσερις; Μπορείς;

Άντε, γεια!

(6)

Τι; Στις έξι; Δεν μπορώ εγώ. Εγώ στις πέντε και μισή δουλεύω. γ

Διαβάστε και συμπληρώστε. Unterstreichen Sie in 3ß die Uhrzeiten und ergänzen Sie. Πότε μπορείς; στις δώδεκα και δέκα

στη στη μια

στις

στις εφτά παρά είκοσι στις τρεις δ Διαβάστε και κάντε διάλογο. Lesen Sie den Dialog zu zweit und variieren Sie ihn. Είμαι στο κέντρο. Πάμε yta K Καλή ιδέα. Τι ώρα; Στις τρεις είναι εντάξει; Χμ, τι ώρα είναι τώρα; Τώρα είναι δύο και τέταρτο. Μια χαρά. Τα λέμε στις τρεις.

AB 8

42

σαράντα δύο

e^ Τι λες; μια βόλτα στο πάρκο στο σινεμά στο βιβλιοπωλείο για μια μπίρα « για ψώνια OTO γυμναστήριο

4 Καλή ιδέα! α Διαβάστε και ταιριάξτε. Lesen Sie die SMS und wählen Sie die passende Antwort aus.

ΑΧ, ΟΧΙ. ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ. ΕΙΜΑΙ ΣΤΟΣΠΙΤΙ ΑΛΛΑ ΕΧΩ ΔΟΥΛΕΙΑ. ΔΕΝ ΕΧΩ ΧΡΟΝΟ ΓΙΑ ΨΩΝΙΑ. Β

ΚΑΛΗ ΙΔΕΑ. ΝΤΥΝΟΜΑΙ ΚΙ ΕΡΧΟΜΑΙ ΚΙ ΕΓΩ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ.

ΓΙΑΤΙ ΟΧΙ; ΕΡΧΟΜΑΙ ΣΤΙΣ ΟΧΤΩ.

ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ. ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΚΑΙΕΧΩ ΜΑΘΗΜΑ ΜΕΧΡΙ ΤΙΣ 8.30. ΚΡΙΜΑ! ΦΙΛΙΑ ΣΤΟ ΓΙΑΝΝΗ

ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ. ΔΕΝ ΕΙΜΑΙ ΚΑΛΑ. ΔΕΝ ΕΙΜΑΙ ΓΙΑ ΤΖΟΚΙΝΓΚ ΣΗΜΕΡΑ.

ΕΝΤΑΞΕΙ. ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΙΣ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΣΤΟ ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΟ.

β Διαβάστε ξανά και σημειώστε. Lesen Sie noch einmal und notieren Sie, wie man ... ... mitteilt, dass man nicht kann. _ .. Bedauern ausdrückt. ... positiv auf einen Vorschlag reagiert. γ

Γράψτε ένα μήνυμα. Verabreden Sie sich im Kurs per SMS.

AB 9

5 Την Τετάρτη έχουμε θαλασσοθεραπεία. α Κοιτάξτε και βάλτε ένα Χ. Überfliegen Sie das Programm und kreuzen Sie an. Το πρόγραμμα είναι... Δευτέρα

J από ένα ξενοδοχείο. Τρίτη

Τετάρτη

8π.μ.

] από το λαϊκό πανεπιστήμιο.

Πέμπτη

Παρασκευή

Σάββατο

Κυριακή

πρωινό

10π.μ.

υδρογυμναστική

Αρχαιολογικό μουσείο

Ί2μ.μ.

θαλασσοθεραπεία

βόλτα στην Αίγινα

υδρογυμναστική

παραλία στην Αγία Μαρίνα

θαλασσοθεραπεία

2μ.μ. 6μ.μ. γιόγκα στην παραλία

8μ.μ.

19

«Αντιγόνη» στο αμφιθέατρο

π.μ. = vor dem Mittag Μ-μ. = nach dem Mittag μπουζούκι και ελληνικά τραγούδια

β Ακούστε και σημειώστε. Hören Sie und markieren Sie den Fehler im Programm. σαράντα τρία

43

γ

Διαβάστε και συμπληρώστε. Lesen Sie den Dialog und ergänzen Sie die folgenden Sätze.

και

1. H υδρογυμναστική είναι

στις δέκα.

και

2. Θαλασσοθεραπεία έχουν

, δώδεκα με δύο. μέχρι

3. Το πρόγραμμα είναι _

στις έξι το απόγευμα.

4. Γιόγκα στην παραλία έχει ... και εδώ βλέπετε το πρόγραμμα μας. Τι πρόγραμμα; Το ξενοδοχείο μας έχει κάθε εβδομάδα ένα πρόγραμμα. Ορίστε. Ευχαριστούμε. Υδρογυμναστική; Τι είναι αυτό; Είναι γυμναστική στο νερό. Τη Δευτέρα και την Πέμπτη στις δέκα. Και δώδεκα με δύο τη Δευτέρα και την Τετάρτη έχουμε Θαλασσοθεραπεία. Πολύ ωραία! Βλέπω, έχει και γιόγκα! Για σένα, Φρόσω. Ναι, έχουμε και γιόγκα. Γιόγκα στην παραλία, Δευτέρα με Πέμπτη. Αρχίζει στις έξι το απόγευμα και τελειώνει στις οχτώ. Η παραλία πού είναι; Στην Αγία Μαρίνα; Εδώ δεν έχει παραλία;

μέχρι

Δευτέρα Παρασκευή

Δευτέρα δ

από

πρωί

μέχρι

βράδυ

Παρασκευή

από

οχτώ

μέχρι

δέκα

οχτώ

δέκα

Ρωτήστε και απαντήστε. Fragen und antworten Sie - Sie benutzen die Tabelle auf dieser Seite, Ihr Partner schlägt Seite 78 auf. Tauschen Sie die fehlenden Informationen aus.

Τι; Ο Γιώργος ΗΚική

Ο Αντρέας

Πού;

Τι μέρα;

Πότε;

την Παρασκευή

στις δέκα και μισή το πρωί

στο πάρκο πάει νια ψώνια

Ο Διονύσης

AB 10-11

δέκα

μεσημέρι '

Τρίτη

από

Όχι, όχι. Έχει κι εδώ παραλία, στην Αίγινα. Αλλά το Σάββατο έχουμε ένα λεωφορείο και πάει στην Αγία Μαρίνα, στην παραλία. Και... κοιτάξτε λίγο: Εδώ, η «Αντιγόνη» στο αμφιθέατρο είναι λάθος. Η «Αντιγόνη» δεν είναι την Παρασκευή στις έξι, αλλά την Πέμπτη στις οχτώ. Εντάξει. Ευχαριστούμε. Και το σαββατοκύριακο; Την Κυριακή δεν έχουμε πρόγραμμα. Το πρόγραμμα μας είναι από τη Δευτέρα μέχρι το Σάββατο. Μ ία χαρά! Ευχαριστούμε. Καλό σας βράδυ! Γεια σας! Αντίο!

από τις δέκα μέχρι τις έξι

στην παραλία κάνει γιόγκα

Δευτέρα με Παρασκευή Τι κάνει ο Γιώργος στο πάρκο; Η Κική, πού πάει για ψώνια;

44

σαράντα τέσσερα

6 Έλα κι εσύ! α Διαβάστε και βάλτε ένα Χ. Lesen Sie den Aushang und kreuzen Sie an. Ο «Ερμής» είναι... Π μία ταβέρνα μόνο για Έλληνες. ] ένα φροντιστήριο για ελληνικά. ] ένα καφέ για Έλληνες και φιλέλληνες.

Καφέ «Ερμής» Το Καφέ «Ερμής» είναι το στέκι για Έλληνες και φιλέλληνες. Έρχεσαι, πίνεις τον καφέ σου και γνωρίζεις ελληνόφωνα άτομα. Μιλάς ελληνικά, παίζεις τάβλι, χαρτιά ή διαβάζεις εφημερίδα από την Ελλάδα. Κάθε Παρασκευή βράδυ έχουμε στο πρόγραμμα μας μία ταινία στα ελληνικά. Έλα κι εσύ! ΩΡΑΡΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

l

Δευτέρα 5 μ.μ.-8.30 μ.μ. Τρίτη

ΊΟττ.μ.-2.30μ.μ. 5 μ.μ. -8.30 μ.μ. Τετάρτη

Παρασκευή Μ-μ.-11 μ.μ.

5

Σάββατο Ί Ί π.μ.-10.30 μ.μ. Κυριακή

Πέμπτη 9.30 π.μ. -1 M4J. 5 μ.μ. -10.30 μ.μ.

β

Σημειώστε. Notieren Sie: Wann hat das Cafe auf? 1. Την Τρίτη και την Πέμπτη ανοίγει το _

και το

2. Τη Δευτέρα και την Παρασκευή ανοίγει μόνο το . 3. Το Σάββατο ανοίγει στις _ 4. Την__ γ

„και την _

_.

και κλείνει στις δεν ανοίγει καθόλου.

Μιλήστε μεταξύ σας. Organisieren Sie ein Treffen mit Ihrem Kurs im Cafe «Ερμής»,

δουλεύεις;

Ναι, την Παρασκευή μπορώ.

Πότε μπορείς εσύ; Τη Δευτέρα δεν μπορώ

Μπορείς το απόγευμα

•ι 312

δ

3~ιλες για την Πέμπτη το πρωί;

Γράψτε. Schreiben Sie einen Aushang, in dem Sie Ihr Treffen mit Zeit und Ort ankündigen. σαράντα πέντε

45

7 Δεν μπορεί!

5

α Ακούστε και υπογραμμίστε. Hören Sie und unterstreichen Sie: Was singt der Mann, was die Frau?

i Γ-cts AA

o H co

O*·, O

20

Mnopeisj !* L*ho60

ic.

25

"

Το Σΐ^

10

/». αβ

ΟΙΛ

e p c ^ ΟΛ / 0

*

/l a e-H-

β

0 feU^j

Βάλτε ένα X. Kreuzen Sie an: Welcher der Titel von Γιάννης Μιλιώκας ist der richtige? 1. [ j «Για την αγάπη» -„Für die Liebe" 2. Π «Για το καλό μου» -„Für mein Bestes" 3. Π «Κάπου θα συναντηθούμε» -„Irgendwo werden wir uns schon treffen"

γ

Πώς το λέτε στα ελληνικά; Wie heißt es auf Griechisch? Finden Sie den entsprechenden Vers und notieren Sie die Zeilennummer. 1. Es kann doch nicht sein. 2. Irgendwo werden wir uns schon treffen. 3. Wir leben im selben Haus. 4. Kannst du jetzt kommen? 5. Wenn ich komme, kannst du dann?

AB 13

46

6. Kannst du bei Morgendämmerung? σαράντα έξι

Με δυο λόγια Εκφράσεις

Kurz gesagt

Wichtige Ausdrücke

Δεν έρχομαι ποτέ αργά από τη δουλειά. Αλήθεια; Εγώ έρχομαι κάθε μέρα αργά. Πότε διαβάζεις εφημερίδα; Το πρωί, όταν πάω στη δουλειά.

Πάμε για ψώνια στο κέντρο; Καλή ιδέα. Τι λες για έναν καφέ; Γιατί όχι; Στις τέσσερις, μπορείς; Κρίμα, δεν μπορώ.

Τι ώρα είναι; Είναι τρεις και τέταρτο το μεσημέρι. Τι ώρα σηκώνεσαι το πρωί; Συνήθως σηκώνομαι στις εφτά. Γραμματική

Δώδεκα με δυο τη Δευτέρα έχουμε γιόγκα. Το καφέ ανοίγει στις έξι το απόγευμα.

Grammatik

Doppelte Verneinung bei ποτέ -> GR 10.3.2

Verben auf -ομαι (Typ Π)

Ποτέ δεν σηκώνομαι νωρίς την Κυριακή. Δεν σηκώνομαι ποτέ νωρίς την Κυριακή.

GR10.1

^άθομαι κάθεσαι

κάθεται καθόμαστε κάθεστε κάθονται Zeitangaben -» GR 9.2 Wochentag τη Δευτέρα την Τρίτη την Τετάρτη την Πέμπτη την Παρασκευή το Σάββατο την Κυριακή

Μπορώ...

Tageszeit τη νύχτα το πρωί το μεσημέρι το απόγευμα το βραδάκι το βράδυ τη νύχτα

Uhrzeit 1:00 9:00 14:00 16:00 18:00 24:00 3:00

στη μία στις εννιά στις δύο στις τέσσερις στις έξι στις δώδεκα στις τρεις

Ich kann ...

... über meinen Alltag sprechen.

ich

Aufgabe

1

... sagen, wie häufig ich etwas mache. ... sagen, zu welcher Tageszeit ich etwas mache. ... nach der Uhrzeitfragen und sie angeben. ... mich mit jemandem verabreden (d. h. auf Ort und Zeit einigen). ... auf Vorschläge positiv und negativ reagieren. ... einen Wochenplan verstehen und darüber sprechen. ... über Öffnungszeiten sprechen. σαράντα εφτά

47

£. Μου αρέσει η πίτα! ^HHIHH

saaen was einem (nicht) schmeckt

ein

\ J

über Zutaten sprechen

1 Πορτοκάλια θέλουμε. a Ακούστε και σημειώστε. Hören Sie und notieren Sie die Dialog-Nummer zur passenden Situation.

wrre, ra πορτοκαλιά

Μόνο 2 τα μήλα ί

β Ακούστε ξανά και βάλτε ένα Χ. Hören Sie erneut und kreuzen Sie an, welche Wörter vorkommen. 1. 2. γ

48

μπανάνα, -ες μανταρίνι, -ία

3. 4.

ντομάτα, -ες πατάτα, -ες

Μιλήστε. Sprechen Sie über das Bild. Was kaufen die Personen auf dem Markt?

σαράντα οχτώ

5. 6.

λεμόνι, -ία πορτοκάλι, -ία

Ένα κορίτσι αγοράζει... Δύο τουρίστες αγοράζουν. Ένας κύριος παίρνει...

7. 8.

καρότο, -α μήλο, -α

δ

Βάλτε τη σωστή λέξη. Ergänzen Sie die Wörter. σκόρδο, -α · καρπούζι, -ία · πεπόνι, -ία · κρεμμύδι, -ία · σταφύλι, -ία · αγγούρι, -ία

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Πώς λέγεται «Gurke» στα ελληνικά; ε

Μιλήστε μεταξύ σας. Unterhalten Sie sich darüber, was Ihnen schmeckt. στην Ελλάδα » στην Αυστρία / Γερμανία / Ελβετία το πρωί · το μεσημέρι · το βράδυ · στο σπίτι · στην ταβέρνα · στη δουλειά

AB 1-2

Τι σου/σας αρέσει στη Γερμανία; Στη Γερμανία μου αρέσουν τα μήλα. Σου/σας αρέσει το καρπούζι; Στη Γερμανία το καρπούζι δεν μου αρέσει, αλλά στην Ελλάδα μου αρέσει πολύ.

μου αρέσ μου αρέσ

το καρπούζι

η ντομάτα

. τα καρπούζια οι ντομάτες

2 Μας δίνετε πέντε-έξι; Q

/22

α Ακούστε και απαντήστε. Hören Sie den Dialog und beantworten Sie die Frage. Τι αγοράζουν οι δυο στη λαϊκή;

σαράντα εννιά

49

6 β Διαβάστε και συμπληρώστε. Lesen Sie den Dialog und ergänzen Sie die Tabelle. Ορίστε; Μου βάζετε δύο κιλά πορτοκάλια; Και βέβαια! Ορίστε. Έχω και μανταρίνια ελληνικά. Πολύ ωραία! Ογδόντα λεπτά το κιλό! Σου βάζω και μανταρίνια δύο κιλά, τι λες; Ίνγκο; Μανταρίνια θέλεις; Μανταρίνια; Όχι, δεν μου αρέσουν τα μανταρίνια. Τι; Τα μανταρίνια δεν σας αρέσουν ή τα φρούτα; Οι μπανάνες σας αρέσουν; Ναι, οι μπανάνες, ναι! Μας δίνετε πέντε-έξι; ο

Γερμανός

ο

Γερμαν__. Τρελαίνομαι για... γ

Γερμαν _

Βέβαια. Είναι από την Κρήτη! Οι Έλληνες τρελαίνονται για μπανάνες. Ορίστε. Όχι μόνο οι Έλληνες, αλλά και οι Γερμανοί. Ο Ίνγκο είναι Γερμανός. Α! Και οι Ελληνίδες τρελαίνονται για τους Γερμανούς, έτσι; Ε όχι! Οι Γερμανοί για τις Ελληνίδες!... Πόσο κάνουν όλα μαζί; Λοιπόν, δύο κιλά πορτοκάλια, δύο και ογδόντα και οι μπανάνες κάνουν ένα και δέκα το κιλό. Όλα μαζί κάνουν τρία και ενενήντα. Ορίστε, κύριε. Έλληνας

η

το πορτοκάλι

„μπανάνες τα πορτοκάλια

Έλληνες τους Έλληνες

μπανάνα

τις

μπανάνες

τα πορτοκάλια

Με άλλα λόγια. Wie kann man es anders ausdrücken? Notieren Sie Wendungen aus dem Dialog. 1. Θα ήθελα δύο κιλά πορτοκάλια. 2. Θέλεις και μανταρίνια; 3. Τι λέτε; Δεν τρώτε μανταρίνια; 4. Πέντε-έξι μπανάνες, παρακαλώ. 5. Οι Έλληνες αγαπάνε πολύ τις μπανάνες. 6. Τα πορτοκάλια και οι μπανάνες κάνουν τρία και ενενήντα.

6 Γράψτε ένα διάλογο. Schreiben Sie einen ähnlichen Verkaufsdialog und spielen Sie ihn vor. Μου / Μας βάζετε...; Μου / Μας δίνετε...; Θα ήθελα..., παρακαλώ.

AB 3-6

50

πενήντα

Σας/Σου αρέσει...; Σας/Σου αρέσουν...; (Δεν) Μου αρέσει...

Πόσο έχει/έχουν...; Πόσο κάνει /κάνουν...; Πόσο κάνουν/έχουν όλα μαζί;

3 Για 4 άτομα θέλουμε... α Διαβάστε και συμπληρώστε. Lesen Sie den Einkaufszettel und ergänzen Sie.

1. το κομμάτι 3. το σακουλάκι

2. το πακέτο

β

4. το μπουκάλι

Συμπληρώστε. Ergänzen Sie die Zahlen und rechnen Sie dann das Rezept um.

100

εκατό

200

διακόσια

300

ακόσια

400

τετρακόσια

500

πεντακόσια

600

ακόσια

500 γρ. =μισό 1500 γρ. = ενάμιση κιλό Για 4 άτοκα θέ νρ.

ντνο ποτήρι , α^άτι, πιπέί>ι

700 800 900

1000 AB 7-8

χίλια

Γ

Πα θα σε, 6ou| Και φέτος τα Χριστούγεννα είναι ελλη- νουν, βλέπουν το ρεβεγιόν στην τηλεόραση νικά. Την Πέμπτη 2 Δεκεμβρίου έρχεται και παίζουν χαρτιά. Στις Οώδεκα λένε «χρόνια η ταινία «Χριστούγεννα αλ(λ)ά ελληνικά» πολλά» και κόβουν τη Βασιλόπιτα. Ο Τζον δεν ξέρει τι είναι και τρώει το φλουρί. Μετά του στα σινεμά στην Ελλάδα. • Για τα Χριστούγεννα ο Τζον έρχεται στην λένε ότι η Βασιλόπιτα έχει πάντα ένα φλουρί Ελλάδα στη φίλη του, την Κατερίνα, και περ- και ότι το φλουρί είναι ένα ευρώ μέσα στην νάνε τις γιορτές μαζί με την οικογένεια της. Ο πίτα. Την επόμενη μέρα, την Πρωτοχρονιά, Τζον όμως δεν γνωρίζει καλά την Ελλάδα και τα παιδιά έρχονται πάλι για τα κάλαντα και τους Έλληνες κι έτσι κάνει το ένα λάθος μετά τώρα ο Τζον δεν τους δίνει σοκολάτα, αλλά το άλλο: Δεν ξέρει ότι τα δώρα στην Ελλάδα το χριστουγεννιάτικο καράβι της οικογένειας έρχονται με τον Άγιο Βασίλη την Πρωτοχρο- - και τώρα για τον παππού και για όλη την οινιά. Την Παραμονή Χριστουγέννων περιμένει κογένεια αρχίζει μία καταστροφή... μπροστά στο χριστουγεννιάτικο δέντρο, αλλά Αυτή η ταινία είναι ένα MUST.

β Ακούστε. Hören Sie und markieren Sie, zu weicher Steile im Text das Lied passt. γ

δ

Βάλτε ένα X. Was ist die richtige Erklärung? Kreuzen Sie an. 1. Τα κάλαντα είναι...

χριστουγεννιάτικα τραγούδια, χριστουγεννιάτικα ψωμιά.

2. Το χριστουγεννιάτικο καράβι είναι...

πλοίο για τουρίστες. παραδοσιακό χριστουγεννιάτικο ντεκόρ.

3. Το ρεβεγιόν είναι...

το βράδυ στις 31 Δεκεμβρίου, το βράδυ στη 1 Ιανουαρίου.

4. Η Βασιλόπιτα είναι...

γλυκό. δώρο από τον Άγιο Βασίλη.

Μιλήστε μεταξύ σας. Unterhalten Sie sich über die Unterschiede zwischen der Weihnachtszeit in Griechenland und bei Ihnen. Στην Ελλάδα την Παραμονή... Εδώ στη Γερμανία/Αυστρία/Ελβετία... εβδομήντα πέντε

75

Καλό Πάσχα! 1 Τι κάνετε για το Πάσχα; α Σημειώστε. Notieren Sie die Namen der Festtage und Wochen. 3

ΚίΤΠΊΠΠΣΚΔΤΤΠΠΣΚΔΤΠΊΠΠΣΚΔΤΤΠΠΣΚΔΤΤΠΠΣΚΔΤΤΠΠΣΚΔΤΤΠΠΣΚΔ

Υ (40 μέρες νηστεία) Καθαρό-ΑευτέρίΓ καρναβάλι / αποκριές Μεγάλη Εβδομάδα σαρακοστή β

Πάσχα

Διαβάστε και ταιριάξτε. Lesen Sie die Aussagen und ordnen Sie das jeweilige Bild zu. Την Καθαρά Δευτέρα τα παιδιά παίζουν με το χαρταετό τους. 4 Τη Μεγάλη Παρασκευή είναι ο Επιτάφιος. Το Πάσχα ψήνουν και τρώνε αρνί. Τη σαρακοστή τρώνε ταραμά, ελιές ή φασολάδα και δεν τρώνε κρέας. Το καρναβάλι, όλοι πάνε στο δρόμο με μάσκες KQL κοστούμια. Η Ανάσταση είναι το Μεγάλο Σάββατο τη νύχτα. Μετά πάνε με τα κεριά στο σπίτι.

γ

Μιλήστε μεταξύ σας. Unterhalten Sie sich: Was machen Sie an Karneval und Ostern (nicht)? Κι εδώ στην Κολωνία... Εδώ στην Αυστρία, τα παιδιά δεν πάνε με το χαρταετό στο δρόμο. Τη σαρακοστή, εμείς τρώμε...

δ Ταιριάξτε και μιλήστε. Ordnen Sie zu und unterhalten Sie sich über das Fastenessen. v = νηστήσιμο - darf in der Fastenzeit gegessen werden. α = αρτύσιμο - darf nicht gegessen werden, weil es Fleisch bzw. ein tierisches Produkt ist. γύρος μελί τυρί αυγά ελιές

76

εβδομήντα έξι

γιαούρτι ταραμάς κουλούρι φρούτα ζαμπόν

ελληνικός καφές ψωμί με βούτυρο φραπέ με γάλα φασολάδα μαρμελάδα

Σου αρέσει η φασολάδα; Τρως ελιές; Ξέρεις τι είναι ο ταραμάς;

2 Καλή Ανάσταση! •

α Ακούστε και ταιριάξτε. Hören Sie die Dialoge und verbinden Sie Glückwünsche und Antworten. 1. Χριστός ανέστη! 2. Χρόνια πολλά! 3. Καλή Ανάσταση!/Καλό Πάσχα!

α) Χρόνια πολλά! β) Ευχαριστώ, επίσης! / Ευχαριστούμε, επίσης! γ) Αληθώς ανέστη!

β Μιλήστε. Sprechen Sie einen Glückwunsch aus; Ihr Partner reagiert entsprechend darauf.

3 Χριστός ανέστη! Διαβάστε και μιλήστε. Lesen Sie den Text über traditionelle Osterbräuche. In jedem Abschnitt ist ein inhaltlicher Fehler- finden Sie ihn? Recherchieren Sie bei Bedarf im Internet. ΠΕΜΠΤΗ

2l

t M.ΠΕΜΠΤΗ Ο Μυστικός Δείπνος

Τη Μεγάλη Εβδομάδα οι μέρες λέγονται «Μεγάλες»: Μεγάλη Δευτέρα, Μεγάλη Τρίτη, Μεγάλη Τετάρτη, Μεγάλη Πέμπτη, Μεγάλη Παρασκευή και Μεγάλο Σάββατο. Τη Μεγάλη Δευτέρα τα παίδια είναι έξω και παίζουν με το χαρταετό τους. Τη Μεγάλη Παρασκευή πάνε όλοι στην εκκλησία το απόγευμα και γυρίζουν στο δρόμο με τον επιτάφιο. Το ορθόδοξο Πάσχα είναι συνήθως μετά το καθολικό Πάσχα.

Η Ανάσταση είναι το Πάσχα στις δώδεκα το μεσημέρι. Το Αγιο Φως έρχεται από τα Ιεροσόλυμα με το αεροπλάνο στην Ελλάδα. Τα παιδιά έχουν λαμπάδες για την Ανάσταση, αλλά και οι μεγάλοι έχουν κεριά και παίρνουν το Αγιο Φως από την εκκλησία στο σπίτι. Εκεί το έχουν στο καντήλι τους για ένα χρόνο. Μετά την Ανάσταση τρώνε μαγειρίτσα με την οικογένεια και φίλους.

Την επόμενη μέρα είναι Πάσχα. Το Πάσχα ψήνουν αρνί και κοτόπουλο και συνήθως γιορτάζουν όλοι μαζί με πολύ φαγητό, κόκκινα αυγά και τσουρέκια. Μετά το Πάσχα για 40 μέρες δεν λένε «Γεια σου!» ή «Καλημέρα!», αλλά «Χριστός ανέστη!» και απαντάνε με «Αληθώς ανέστη!».

Είναι σωστό ότι...; Η Ανάσταση είναι στ' αλήθεια το Πάσχα; Εγώ δεν νομίζω ότι... εβδομήντα εφτά

77

Partneraufgaben ··

Zu Lektion 2, 6ß

··

Σταύρος

Μαρία

Από πού είναι;

Ελλάδα (Αθήνα)

Ελλάδα (Θεσσαλονίκη)

Πού μένει;

Βερολίνο

Tt κάνει;

σπουδάζει

δουλεύει στο θέατρο

Τι;

Πού;

Νίκος

Ζαμπίνε

Παύλος

Αυστρία (Βιέννη) Ναύπλιο

Γενεύη έχει σπίτι στη Ρόδο

Zu Lektion 5, 55

Ο Γιώργος

πάει βόλτα

Πότε;

το Σάββατο

το απόγευμα

στο κέντρο

ΗΚίκή

Ο Διονύσης

Τι μέρα;

ξεκουράζεται

Ο Αντρέας

την Κυριακή στο γυμναστήριο

από τις έξι μέχρι τις εφτά

Πού πάει βόλτα ο Γιώργος; Τι κάνει η Κική στο κέντρο;

78

εβδομήντα οχτώ

Grammatikübersicht A1 0

Einleitung

1

Alphabet und Orthographie 1.1 1.2

2

3

4

6

82

Namen Substantive auf -ος, -ας, -ης und -ες (maskulin) Substantive auf -σ und -η (feminin) Substantive auf -o, -i und -μα (neutral) Diminutiv auf -άκι Fremdwörter

Zahlen 4.1 4.2

5

81 Bestimmter Artikel Unbestimmter Artikel

Substantive 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6

84 Zahlen bis 1000 Deklination der Zahlen

Adjektive

85

Pronomen 6.1 6.1.1 6.1.2 6.1.3 6.2 6.3

86

Personalpronomen Personalpronomen im Nominativ Personalpronomen im Akkusativ Personalpronomen als „indirektes Objekt" (Genitiv) Possessivpronomen Demonstrativpronomen

7

Fragewörter

8

Präpositionen

9

10

88 89

Adverbiale Angaben 9.1 9.2 9.2.1 9.2.2 9.2.3

89

Adverbien Zeitangaben Uhrzeit Wochentage und Tageszeiten Datum

Verben 10.1 10.2 10.2.1 10.2.2 10.2.3 10.3 10.3.1 10.3.2 10.4

80

Groß- und Kleinschreibung Betonungszeichen

Artikel 2.1 2.2

80

91

Präsens Zweiter Verbstamm Bildung des zweiten Stamms Futur Verbkonstruktion mit να (Υποτακτική) Verneinung Einfache Verneinung Doppelte Verneinung Verbliste εβδομήντα εννιά

79

0

Einleitung Diese Übersicht fasst den Grammatikstoff von Πάμε! Α1 auf systematische Weise zusammen. Die Darstellung ist nach grammatikalischen Gesichtspunkten gegliedert und präsentiert die Inhalte, wo möglich, in übersichtlicher Tabellenform. Somit ergänzt sie die Grammatikdarstellung innerhalb der einzelnen Lektionen. Die Zusammenfassung beschränkt sich auf die Inhalte, die im Lehrwerk auf dem Niveau A1 behandelt werden. Es handelt sich also um eine Auswahl, nicht um ein lehrwerksunabhängiges Nachschlagewerk. Mit der Grammatikübersicht können Sie ... ... sich einen Überblick über die Grammatikinhalte von Πάμε! Α1 verschaffen. ... Gelerntes einfach und schnell nachschlagen und wiederholen. ... ein grammatisches Thema, das in mehreren Lektionen erarbeitet wird, im Überblick erfassen. Durch Verweise auf die entsprechenden Lektionen (-> L 1) können Sie auf den Rückschauseiten im Kursbuch und in den Erläuterungen des Arbeitsbuchs noch einmal nachlesen und sich so die grammatischen Themen im kommunikativen Kontext vor Augen führen. Es werden folgende Abkürzungen verwendet: Akk = Akkusativ L = Lektion Gen = Genitiv Sing. = Singular Nom = Nominativ

1

Alphabet und Orthographie Eine Übersicht über die Buchstaben des griechischen Alphabets, über die Schreibweise von Vokalen sowie die Buchstabenkombinationen und deren Aussprache finden Sie in der hinteren Umschlagseite des Buches.

1.1

Groß- und Kleinschreibung -» L 1 Im Griechischen werden Substantive grundsätzlich klein geschrieben. Groß schreibt man in der Rege! Namen von Personen und Orten, Monate, Wochen- und Feiertage sowie das erste Wort im Satz.

1.2

Betonungszeichen -> L 1 * Alle mehrsilbigen griechischen Wörter haben in der Kleinschreibung ein Betonungszeichen, das die Hauptbetonung anzeigt. Dieses Zeichen steht: • auf dem Vokal der betonten Silbe: τηλέφωνο, θέατρο, μετρό. m auf dem zweiten Buchstaben, wenn der betonte Vokal als Buchstabenkombination (αί, ει, οί, ου) geschrieben wird: είμαι. • auf dem u, wenn der Vokal in den Kombinationen au und ευ betont ist: Ναύπλιο, δουλεύω. m vor dem Großbuchstaben, wenn ein Wort mit einem betonten Vokal beginnt und groß geschrieben wird: Άννα. * Einsilbige Wörter schreibt man in der Regel ohne Betonungszeichen: τραμ. Doppelvokale zählen dabei als eine Silbe, weil sie zusammen gesprochen werden: γεια, μια, ποιος, γιος, ναι. * Einige einsilbige Wörter haben ein Betonungszeichen, um sie von gleichlautenden Wörtern zu unterscheiden: πώς (wie) η (die)

80

ογδόντα

* Die Betonung kann nur auf einer der letzten drei Silben eines Wortes liegen: « auf der drittletzten: τη-λέ-φω-νο m auf der vorletzten: τα-βέρ-να m auf der letzten: ι-τα-λι-κά * Wenn ein Possessivpronomen an das Substantiv angehängt wird, schreibt man zwar zwei getrennte Wörter, spricht sie aber als Einheit. Das hat Auswirkungen auf Substantive, die zunächst auf der drittletzten Silbe betont werden; in diesem Fall bekommt das Wort zwei Betonungszeichen und wird getrennt gesprochen: ro τη-λέ Ι φω-νόμας (siehe 7.2 Possessivpronomen) * Auch bei der Deklination kommt es gelegentlich zu Veränderungen der Betonung: το τη-λε-ψώ-νη-μα (Singular) - τα τη-λε-ψω-νή-μα-τα (Plural) (siehe 3 Substantive).

2

Artikel

2.1

Bestimmter Artikel -> L 1, 2, 6, 7 Nom D cn Gen CO Akk Nom OJ Gen CL Akk 1_

co

o του TO(V) 01

των τους

η

της τη(ν) οι των τις

το του το τα των τα

* Es gibt - wie im Deutschen - drei grammatische Geschlechter und somit drei Artikel: o (maskulin), η (feminin) und ro (neutral). Das Geschlecht der Wörter kann man in den meisten Fällen an der Endung erkennen (siehe 3 Substantive). » Das -ν im Akkusativ steht nur vor Vokalen und vor κ, π, τ, ξ, ψ, τσ, τζ, γκ, μη und vr.

Vornamen stehen in der Regel mit bestimmtem Artikel: ο Κώστας, η Ελένη. Beim Ausdruck μου αρέσει steht immer der bestimmte Artikel, auch wenn man eine ganz generelle Vorliebe ausdrückt: Συνήθως μου αρέσει ο καφές. (Normalerweise schmeckt mir/mag ich Kaffee.) Unbestimmter Artikel -» L 4 ΙΟί

_) σι

Nom

Gen Akk

ένας ενός ένα(ν)

μία / μια μίας / μιας μία / μια

ένα ενός

* Das -v im Akkusativ steht nur vor Vokalen und vor κ, π, τ, ξ, ψ, τσ, τζ, γκ, μπ und vr.

ένα

* Der unbestimmte Artikel existiert - wie im Deutschen - nur im Singular und ist gleichzeitig das Zahlwort für 1. * Der unbestimmte Artikel wird seltener benutzt als im Deutschen: Έχω σπίτι στη Σαντορίνη. (Ich habe ein Haus in Santorin.) Δεν είναι χάρτης, είναι εφημερίδα. (Das ist kein Stadtplan, das ist eine Zeitung.) * Von μία existiert auch die einsilbige Nebenform μια. Möchte man betonen, dass es sich um „eine einzige" handelt, muss man auf jeden Fall μία benutzen. Ansonsten sind die Formen austauschbar.

ογδόντα ένα

81

3

Substantive

3.1

Namen-» L 1, 6 Κώστας Κώστα Κώστα Κώστα!

o του το(ν)

Nom Gen Akk Vok

Μιχάλης Μιχάλη Μιχάλη Μιχάλη!

Πέτρος Πέτρου Πέτρο Πέτρο!

n της τη(ν)

Μαρία Μαρίας Μαρία Μαρία!

Ελένη Ελένης Ελένη Ελένη!

* Vornamen stehen in der Regel mit bestimmtem Artikel: Αυτός είναι ο Σταύρος. Οι γονείς του Σταύρου μένουν στην Αθήνα. * Namen auf -ος mit Betonung auf der drittletzten Silbe enden im Vokativ auf -ε: ο Αλέξανδρος - Αλέξανδρε!

Nom Gen Akk Vok

ο του τον

Κώστας Ιωαννίδης Κώστα Ιωαννίδη Κώστα Ιωαννίδη Κύριε Ιωαννίδη!

Άννα Ιωαννίδου Άννας Ιωαννίδου Άννα Ιωαννίδου Κυρία Ιωαννίδου!

* Die Nachnamen passen sich dem Geschlecht an. Dabei besteht der weibliche Nachname aus der Genitiv-Form des männlichen und bleibt unveränderlich. Es gibt auch Männernamen, die bereits auf -ου enden. Diese sind unveränderlich, ebenso wie alle nicht-griechischen Namen. 3.2

Substantive auf -ος, -ας, -ης und -ες (maskulin) -» L 1, 2, 4, 6, 7, 8

Nom cn Gen t/3 Akk Nom 1 Gen α Akk

0

του το(ν) οι των τους

-Γ-

φίλος φίλου φίλο φίλοι φίλων φίλους

-

πατέρας πατέρα πατέρα πατέρες πατέρων πατέρες Ε

1

χάρτης χάρτη χάρτη χάρτες χαρτών χάρτες

* Endbetonte Substantive (z. B. αδερφός, καθηγητής) haben die gleichen Formen wie die Beispiele in der Tabelle, sind aber jeweils auf der Endung betont.

* Wenn man Personen (oder auch Sachen und Ideen) direkt anspricht, benutzt man den Vokativ. Bei den Substantiven auf -ας und -ης entspricht der Vokativ jeweils dem Akkusativ: Πατέρα! Έλληνες! Καθηγητή! Μαθητές! Substantive auf -ος enden im Vokativ Singular auf -ε und im Plural, wie im Nominativ, auf -οι: Κύριε! Γιατρέ! Φίλε! Αγαπητέ! - Κύριοι! Γιατροί! Αγαπητοί φίλοι! » Die Endungen -ου und -ων sowie die Endung -ους zählen als zwei Silben. Deswegen ändert sich die Betonung von Substantiven, die im Nominativ bereits auf der drittletzten Silbe betont werden (siehe 1.2 Betonungszeichen).

αϊ Nom Gen σι ^ c 1_

CO Akk Nom "α? Gen CL Akk

0

του το(ν) οι των τους

κατάλογος καταλόγου κατάλογο κατάλογοι καταλόγων καταλόγους

» Zweisilbige Substantive auf -ας sind im Genitiv Plural endbetont: -ων. * Der Genitiv Plural bei den Substantiven auf -ης ist immer endbetont: -ων. 82

ογδόντα δύο

άντρας άντρα άντρα άντρες αντρών άντρες

χάρτης χάρτη χάρτη χάρτες χαρτών χάρτες

jclNom σι] Gen C f—— cö Akk Nom Gen Akk

ίο Nom d. Gen W

Akk

CO

Nom Gen Akk

Q_

τον οι των τους

καφές καφέ καφέ καφέδες καφέδων καφέδες

Es gibt einige Wörter auf -ας/ -άδες (ζ. Β. μπαμπάς), auf -ής/-ήδες (ζ. Β. ταξιτζής) und auf -ούς/-ούδες (z. B. παππούς), die parallel zu den Substantiven auf -ές/-έδες dekliniert werden.

οδός οδού οδό

01

οδοί

* Einige Substantive enden auf -ος, sind aber feminin. Zu dieser Gruppe gehören die meisten Insel-, sowie viele Städte- und Ländernamen, z. B. η Ερεσός, η Ρόδος, η Λέσβος, η Κύπρος.

των τις

οδών οδούς

* Auch bei manchen Berufsbezeichnungen wird die Endung -ος beibehalten, z. B. ο/η δικηγόρος und auch ο/η συνταξιούχος.

n

της την

* Einige Substantive haben unregelmäßige Formen: ο χρόνος - τα χρόνια ist in der Bedeutung „Jahr" im Singular maskulin, im Plural neutral. 3.3

Substantive auf -a und -η (feminin) -> L 1, 2, 4, 6, 7 jö Nom cn Gen 05 Akk Nom 1 Gen öl Akk

3.4

η της τη(ν) οι των τις

ώρα ώρας ώρα ώρες ωρών ώρες

φίλη φίλης φίλη φίλες φίλων φίλες

die gleichen Formen wie die Beispiele in der Tabelle, sind aber jeweils auf der Endung betont.

Substantiv 2 auf -ο, -ι und -μα (neutral) -> L 1,2,4,6,7 !B Nom cn Gen cö Akk Nom £ Gen o_ Akk

το του το τα των τα

δώρο δώρου δώρο δώρα δώρων δώρα

λιμάνι λιμανιού λιμάνι λιμάνια λιμανιών λιμάνια

* Die Endungen -ου und -ων zählen als zwei Silben. Deswegen ändert sich die Betonung bei Substantiven, die im Nominativ bereits auf der drittletzten Silbe betont werden (siehe 1 .2 Betonungszeichen).

» Endbetonte Substantive (z. B. κινητό, παιδί) haben die gleichen Formen wie die Beispiele in der Tabelle, sind aber jeweils auf der Endung betont. » Neutra mit der Endung -i sind im Genitiv immer endbetont. jö Nom σ> Gen

w Akk Nom 2 Gen E Akk

το του το τα των τα

τηλέφωνο τηλεφώνου τηλέφωνο τηλέφωνα τηλεφώνων τηλέφωνα

ογδόντα τρία

83

* Da die Betonung nur auf einer der letzten drei Silben liegen darf, wechselt sie, wenn die Endung aus mehreren Silben besteht, z. B. ra προβλήματα, των προβλημάτων (siehe 1.2 Betonungszeichen).

φ In Worten werden die Zahlen ab 20 getrennt geschrieben: διακόσια σαράντα οχτώ (248). * Wenn nach εκατό eine Zahl folgt, wird ein -v angehängt: εκατόν πενήντα δύο (152). * Von den Zahlen 7, 8 und 9 existieren zwei Aussprachevarianten: εφτά/επτά, οχτώ /οκτώ, εννιά/εννέα. 4.2

Deklination der Zahlen -> L 4, 6 * Bei den Zahlwörtern für 1, 3 und 4 gibt es unterschiedliche Formen je nach Geschlecht des nachfolgenden Substantivs.

1

ένας αδερφός τρεις αδερφοί τέσσερις αδερφοί

μία αδερφή τρεις αδερφές τέσσερις αδερφές

ένα δωμάτιο τρία δωμάτια τέσσερα δωμάτια

* Dasselbe gilt auch für 13 / 14, 23 / 24, 33 / 34 etc.: δεκατέσσερις μπίρες / δεκατέσσερα ούζα, είκοσι τρεις καφέδες / είκοσι τρία ευρώ. 500 1000

πεντακόσιοι καθηγητές χίλιοι καθηγητές

πεντακόσιες σακούλες χίλιες σακούλες

πεντακόσια ευρώ χίλια ευρώ

* Auch bei den Hundertern und der Zahl Tausend gibt es unterschiedliche Formen, je nach Geschlecht des nachfolgenden Substantivs.

Adjektive Adjektive auf -ος, -η, -ο a Nom o>Gen Nom Gen öl! Akk

ο του το οι των τους

L8

μικρός αδερφός μικρού αδερφού μικρό αδερφό μικροί αδερφοί μικρών αδερφών μικρούς αδερφούς

η της τη οι των τις

μεγάλη αδερφή μεγάλης αδερφής μεγάλη αδερφή μεγάλες αδερφές μεγάλων αδερφών μεγάλες αδερφές

το του το τα των τα

ακριβό δωμάτιο ακριβού δωματίου ακριβό δωμάτιο ακριβά δωμάτια ακριβών δωματίων ακριβά δωμάτια

* Adjektive werden dekliniert, d. h. sie verändern ihre Endung abhängig vom grammatischen Geschlecht, von der Anzahl und vom Fall des dazugehörigen Substantivs. * Die Endungen der Adjektive auf -ος, -η, -o entsprechen denen der Substantive auf -ος, -η, -ο. Daran ändert sich auch nichts, wenn sie mit anderen Substantivtypen kombiniert werden: ο μικρός άντρας, η μεγάλη γυναίκα, το ακριβό κρασί. * Anders als im Deutschen ändern sich die Endungen auch dann, wenn das Adjektiv nicht direkt beim Substantiv steht: Ο καφές είναι ακριβός. Οι σουίτες είναι ακριβές.

ογδόντα πέντε

85

6

Pronomen

6.1 Personalpronomen 6.1.1 Personalpronomen im Nominativ

εγώ εσύ αυτός / αυτή / αυτό εμείς εσείς αυτοί / αυτές / αυτά

ich du er/sie/es wir ihr/Sie sie

L 1

* Die Personalpronomen im Nominativ verwendet man nur dann, wenn die Person besonders hervorgehoben werden soll: Είμαι ο Μιχάλης. - Εγώ, είμαι η Ελένη. Εγώ, θα πάω στην Κύπρο. Που θα πάτε εσείς;

» Die respektvolle Anrede {im Deutschen Sie) entspricht im Griechischen der Form, mit der man auch mehrere Personen informell anspricht (ihr): Γεια σας! (Grüß euch!/Grüß Sie!) Είμαι από το Βερολίνο. Εσείς; (Ich bin aus Berlin. Und ihr?/Und Sie?) 6.1.2

Personalpronomen im Akkusativ -> L 1, 2, 4 betont εμένα εσένα αυτόν / αυτή (ν) / αυτό εμάς εσάς αυτούς / αυτές / αυτά

unbetont με σε τον/τη(ν)/το μας σας τους / τις / τα

mich dich ihn /sie /es uns euch / Sie sifi

* Abgesehen vom Nominativ gibt es jeweils zwei Formen von Personalpronomen: die betonte und die unbetonte Form. Wenn keine besondere Betonung auf der Person liegt, benutzt man das unbetonte Pronomen. Wenn man einen besonderen Fokus auf die Person setzen will, verwendet man zusätzlich die betonte Form: Με λένε Μιχάλη. - Εμένα, με λένε Πέτρο. * In Sätzen ohne Verb muss die betonte Form stehen: Με λένε Άννα. Εσένα; * Das unbetonte Pronomen steht direkt vor dem Verb. In verneinten Sätzen, beim Futur oder in der Υποτακτική steht es zwischen der Partikel (δεν, θα, να) und dem Verb: Τον ξέρω. Δεν τη βλέπω. Θα το αγοράσω. Θέλω να σε δω. (siehe 11 Verben). * Nach den Präpositionen από, για, με und σε entfällt das ε- am Wortanfang: από μένα, για σένα, με μας, σε σας. φ Beim Personalpronomen τον steht (anders als beim Artikel τον) immer das -v im Akkusativ: Τον βλέπεις το Θανάση;

86

ογδόντα έξι

6.1.3

Personalpronomen als „indirektes Objekt" (Genitiv) -* L 6 betont εμένα εσένα αυτού / αυτής / αυτού εμάς εσάς αυτών

unbetont μου σου

του / της / του μας σας τους

mir dir ihm /ihr /ihm uns euch /Ihnen ihnen

* Bestimmte Verben wie z. B. δίνω, βάζω, λέω oder αρέσω brauchen ein „indirektes Objekt", was im Deutschen mit dem Dativ (mir, dir) ausgedrückt wird. Im Griechischen stehen dafür die (Genitiv-)Pronomen μου, σου etc.

* Es gibt - wie beim Akkusativ -jeweils zwei Formen der Personalpronomen: die betonte und die unbetonte Form. Wenn keine besondere Betonung auf der Person liegt, benutzt man das unbetonte Pronomen, wenn man einen besonderen Fokus auf die Person setzen will, verwendet man zusätzlich die betonte Form: Μου αρέσουν τα μανταρίνια. Εσένα δεν σου αρέσουν; * In Sätzen ohne Verb muss die betonte Form stehen: Εμένα μου αρέσει. Εσένα; * Das unbetonte Pronomen steht direkt vor dem Verb. In verneinten Sätzen, beim Futur oder in der Υποτακτική steht es zwischen der Partikel (δεν, θα, να) und dem Verb: Μας αρέσει το βιβλίο. Δεν μου λες; Θα του δώσει τα λεφτά. Θέλεις να σου βάλω άλλο; * Beim Ausdruck μου αρέσει bekommt das Pronomen einen Akzent, wenn man es ansonsten mit dem Possessivpronomen verwechseln könnte: Στο σπίτι μου αρέσει ο καφές. (Zu Hause schmeckt mir der Kaffee.) Στο σπίτι μου... (In meinem Haus...) * Das Pronomen σας kann an Begrüßungs- und Verabschiedungsformeln angehängt werden, wenn man sich an mehrere Personen wendet oder sich besonders höflich ausdrücken will: Καλημέρα σας! Καληνύχτα σας! 6.2

Possessivpronomen -> L 2, 3

ο/η/το

Substantiv

μου σου του / της / του μας σας τους

mein/e dein/e sein/e, ihr/e, sein/e unser/e euer/e, Ihr/e ihr/e

Wem {bzw. zu wem) etwas gehört, wird mit einer unveränderlichen Partikel ausgedrückt, die man dem entsprechenden Substantiv nachstellt. Anders als im Deutschen steht vor dem Substantiv zusätzlich noch der Artikel, an dem der Fall des Substantivs erkennbar ist: Μένω στο φίλο μου. Η κάρτα είναι από τη φίλη μου. Das Possessivpronomen hat in manchen Fällen Auswirkungen auf die Wortbetonung: Substantive, die auf der drittletzten Silbe betont sind, bekommen einen zweiten Akzent (siehe 1.2 Betonungszeichen): η καθηγήτρια σας, το τηλέφωνο μου, το πρόβλημα του, η θάλασσα μας. ογδόντα εφτά

87

6.3

Demonstrativpronomen -> L 2, 7 » Die Demonstrativpronomen entsprechen von der Form her den betonten Personalpronomen der dritten Person. 03

Nom

=3

Gen CÖ Akk cn

Nom co Ü-

Gen Akk

αυτός αυτού

αυτή αυτής

αυτό

αυτού

αυτή(ν) αυτό αυτά αυτοί αυτές αυτών αυτών αυτών αυτούς αυτές αυτά αυτόν

Sie werden dazu gebraucht, Aufmerksamkeit auf etwas zu lenken, z. B. wenn man auf einem Foto auf jemanden bzw. auf etwas zeigt. Während man im Deutschen dazu das neutrale Wort das verwendet, müssen im Griechischen die Formen angepasst werden: Αυτοί είναι οι γονείς μου. Αυτές είναι οι αδερφές μου.

Fragewörter από που; γιατί; πότε; ποιος /ποια /ποιο; πόσος / πόση / πόσο; πού; πώς; TL;

woher? warum? wann? wer? wie viel(e)? wo? wie?

was?

* Achtung: Obwohl πώς; und πού; einsilbig sind, tragen sie als Fragewörter ein Betonungszeichen (siehe 1.2 Betonungszeichen). * Wenn n; alleine steht, bedeutet es was?: Τι λες; (Was sagst du?). In Verbindung mit einem Substantiv bedeutet es welcher?/ was für ein?: Tt χάρτη θέλετε; (Was für einen Stadtplan möchten Sie?)

welcheArAs? / was für ein/e? * ποιος; und πόσος; werden dekliniert, d.h. sie passen in Verbindung mit einem Substantiv ihre Formen an. Nom (7) Akk CÖ Nom E Akk D)

ποιος; ποιον; ποιοι; ποιους;

IIULU,

wer? wen? wer? wen?

Achtung: ποιος; trägt kein Betonungszeichen (siehe 1.2 Betonungszeichen).

* Die Deklination des Fragewortes ποιος; macht eine präzisere Fragestellung möglich als im Deutschen: Ποιος μιλάει;/Ποια μιλάει; /Ποιοι μιλάνε; (Wer spricht da?) Nom ? ω Akk cd Nom D_ Akk

πόσος; πόσο(ν); πόσοι; πόσους;

Wenn πόσο; allein steht, bedeutet es ganz generell wie viel?: Πόσο κάνει ο καφές; (Wie viel kostet der Kaffee?)

In Verbindung mit einem Substantiv passt sich πόσο; in seinen Formen an: Πόσον καφέ θέλετε; (Wie viel Kaffee wollen Sie?) Πόση φέτα θέλετε; (Wie viel Feta wollen Sie?)

88

ογδόντα οχτώ

8

Präpositionen από

για

με

μετά μέχρι σε

χωρίς

από τον Παύλο από την Ελβετία από τις έξι το απόγευμα για τη Μαρία για (το) πρωινό το λεωφορείο για την Ερεσό με τον Κώστα έξι με οχτώ μετά το μάθημα μέχρι τις οχτώ στην πανσιόν πάω στη δουλειά πάω στην Αθήνα στο περίπτερο στο σπίτι στη μαμά μου στα ελληνικά στις 1 1 η ώρα στις 3 Απριλίου χωρίς την Άννα

von Pavlos aus der Schweiz seit 6 Uhr nachmittags für Maria zum Frühstück der Bus nach Eresos mit Kostas von sechs bis acht nach dem Unterricht bis acht Uhr in der Pension ich gehe zur / in die Arbeit ich fahre nach Athen am Kiosk zu Hause bei meiner Mutter auf Griechisch um 11 Uhr am 3. April ohne Anna

* Nach allen hier aufgeführten Präpositionen steht das nachfolgende Substantiv im Akkusativ. » Die Präposition σε wird regelmäßig mit dem bestimmten Artikel zusammengezogen: στον, στην, στο, στους, στις, στα. * Insbesondere beim schnellen Sprechen werden Endungen „verschluckt" - so bleibt zum Beispiel von οπό häufig nur απ' übrig: Είμαι an' την Αυστρία. * Adverbien zur Angabe des Ortes werden meist mit Präpositionen kombiniert: Nach κοντά folgt immer die Präposition σε, nach μακριά steht dagegen die Präposition από: κοντά στο ξενοδοχείο, μακριά από το αεροδρόμιο.

9

Adverbiale Angaben

9.1

Adverbien -> L 8 Adverbien beziehen sich nicht auf ein einzelnes Substantiv, sondern meist auf die ganze Aussage oder Situation. Sie haben eine unveränderliche Form; die meisten enden auf -a: καλά, ωραία. Adjektiv Είναι καλή / καλός. [Er / Sie ist gute / guter.] Er / Sie ist ein guter Mensch.

Adverb Είναι καλά. [Er/Sie ist gut.] Ihm/Ihr geht's gut.

Darüber hinaus gibt es einige Adverbien, die auf -ως enden: συνήθως, ακριβώς, δυστυχώς. ογδόντα εννιά

89

9.2 9.2.1

Zeitangaben Uhrzeit -»L 5

13:00 15:00 16:00 17:05 17:15 17:25 17:30

Τι ώρα είναι; Είναι μία (η ώρα). Είναι τρεις (η ώρα). Είναι τέσσερις (η ώρα). Είναι πέντε και πέντε. Είναι πέντε και τέταρτο. Είναι πέντε και είκοσι πέντε. Είναι πέντε και μισή.

13:00 15:00 16:00 16:45 16:55

13:00-17:00 18:00-20:00

Πότε; Στη μία.

Στις τρεις. Στις τέσσερις. Στις πέντε παρά τέταρτο. Στις πέντε παρά πέντε. Από τη μία μέχρι τις πέντε. Έξι με οχτώ.

* Der Ausdruck η ώρα (Stunde l Uhr) ist feminin. Deshalb wird jeweils die feminine Form der Zahlwörter 1, 3 und 4 benutzt (siehe 4.2 Deklination der Zahlen). * In der gesprochenen Sprache wird die Uhrzeit unabhängig davon, was die Digitaluhr anzeigt, von 1 bis 12 angegeben. Wenn es aus dem Kontext nicht ersichtlich ist, kann die Tageszeit zusätzlich genannt werden: στις οχτώ το πρωί. 9.2.2

Wochentage und Tageszeiten -> L 5

τη Δευτέρα την Τρίτη την Τετάρτη την Πέμπτη την Παρασκευή το Σάββατο την Κυριακή 9.2.3

το πρωί τομεσημέρι το απόγευμα

Wochentage und Tageszeiten werden einfach mit Artikel im Akkusativ angegeben - also nicht wie im Deutschen mit einer Präposition (am Montag, am Abend).

το βραδάκι το βράδυ τη νύχτα

Datum -» L 7

01/01/2000 01/02/1984 25/03/1821 13/04/2002 24/05/2020 05/06/1978 30/07/2011 15/08/2015 11/09/2001 18/10/2019 "07/11/1974 24/12/2014

90

τη νύχτα

ενενήντα

Πότε; Την πρώτη Ιανουαρίου δύο χιλιάδες. (Schriftsprache) Στη / Στις μία Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα τέσσερα, (ugs.) Στις είκοσι πέντε Μαρτίου χίλια οχτακόσια είκοσι ένα. Στις δεκατρείς Απριλίου δύο χιλιάδες δύο. Στις είκοσι τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες είκοσι. Στις πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια εβδομήντα οχτώ. Στις τριάντα Ιουλίου δύο χιλιάδες έντεκα. Στις δεκαπέντε Αυγούστου δυο χιλιάδες δεκαπέντε. Στις έντεκα Σεπτεμβρϊου δύο χιλιάδες ένα. Στις δεκαοχτώ Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαεννιά. Στις εφτά Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια εβδομήντα τέσσερα. Στις είκοσι τέσσερις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

* Zur Datumsangabe gebraucht man die Präposition στις und die „normale" Zahl - nicht wie im Deutschen die Ordinalzahl. Lediglich in der Schriftsprache wird der erste des Monats mit der Ordinalzahl im Akkusativ angegeben. Der Monat steht im Genitiv. » Der Ausdruck η μέρα (Tag) ist feminin. Deshalb wird jeweils die feminine Form der Zahlwörter 1, 3 und 4 (sowie 13,14,21, 23, 24 und 31) benutzt (siehe 4.2 Deklination der Zahlen). * Das Datum kann mit Punkten (01.01.2000), mit Schrägstrichen (01/01/2000) oder auch mit Bindestrichen (01-01-2000) geschrieben werden.

10

Verben

10.1

Präsens-» L 2, 3, 4, 5, 6, 8

εγώ εσύ αυτός / αυτή / αυτό εμείς εσείς αυτοί / αυτές / αυτά

Typ A κάνω κάνεις κάνει κάνουμε κάνετε κάνουν

TypB1* μιλάω μιλάς μιλάει μιλάμε μιλάτε μιλάνε

Typ Π* κάθομαι κάθεσαι κάθεται καθόμαστε κάθεστε κάθονται

unregelmäßig είμαι είσαι είναι είμαστε είστε είναι

* Weitere Untergruppen von Typ B und Typ Γ werden in Πάμε! Α2 behandelt.

» Bei der Konjugation der Verben kann man das Personalpronomen weglassen, da die Person an der Endung eindeutig erkennbar ist. » Bei den Verben auf -άω (ζ. Β. αγαπάω) gibt es in der 1. Person Singular (/cft-Form) auch eine Nebenform auf -ώ (also αγαπώ). Diese Form ist literarisch und klingt insgesamt etwas gehobener; in der gesprochenen Sprache verwendet man meist die Form -άω. » Im Griechischen existiert keine Infinitivform. Deshalb werden die Verben in der /c/i-Form zitiert: Im Lektionswortschatz und auch in einem Wörterbuch finden Sie also für machen den Eintrag κάνω, was wörtlich übersetzt ich mache heißt.

ενώ εσύ αυτός / αυτή / αυτό εμείς εσείς αυτοί / αυτές / αυτά 10.2

πάω πας πάει πάμε πάτε πάνε

τρώω τρως τρώει τρώμε τρώτε τρώνε

λέω λες

λέει λέμε λέτε λένε

ακούω ακούς ακούει ακούμε ακούτε ακούνε

* Parallel zu den Verben des Typs B1 bildet man die Formen von λέω, τρώω und ακούω, deren Stamm ebenfalls auf einen betonten Vokal endet.

Zweiter Verbstamm -» L 7, 8 Abgesehen von wenigen Wörtern (wie z. B. έχω, κάνω und είμαι), haben die griechischen Verben zwei Stämme, mit denen unterschiedliche Zeitformen {z. B. das einmalige Futur) gebildet werden. Der erste Stamm drückt aus, dass etwas andauert oder sich wiederholt. Den zweiten Stamm verwendet man, wenn man etwas als einmalig oder abgeschlossen darstellen möchte. Diese Formen kommen in der sprachlichen Realität häufig vor; der zweite Stamm ist also für die Beherrschung des Griechischen sehr wichtig. ενενήντα ένα

91

10.2.1 Bildung des zweiten Stamms γυρίζω (Typ Α) εγώ θα / να γυρίσω εσύ θα / να νυρίσεις αυτός / -ή / -ό θα /να γυρίσει εμείς θα /να γυρίσουμε εσείς θα / να γυρίσετε αυτοί / -ες / -ά θα / να γυρίσουν

αγαπάω (TypB1) θα / να αγαπήσω θα / να αγαπήσεις θα / να αγαπήσει θα / να αγαπήσουμε . αγαπτ]σετε θα / να αγαπήσουν

βλέπω

τρώω

(unregelmäßig)

(unregelmäßig)

θα / να δω

θα / να φάω θα / να φας

θα /να δεις θα /να δει θα / να δούμε θα / να δείτε θα / να δουν

θα /να φάει θα / να φάμε θα / να φάτε θα / να φάνε

* Gegenüber dem Präsens verändert sich meist der Endlaut des Verbstamms. Das Signal für den zweiten Verbstamm ist in der Regel ein σ-Laut, der ein stimmhaftes -ζ- am Ende des Präsensstamms ersetzt (z. B. γυρίζω -> γυρίσω) oder mit dem Konsonanten am Stammende verschmolzen wird {z. B. ανοίγω -» ανοίξω). * Viele Verben lassen sich in Gruppen einteilen, die den zweiten Stamm nach demselben Muster bilden: -ίζω -> -ίσω (z. B. θα/να γνωρίσω), -άζω -> -άσω (z. B. θα/να διαβάσω) oder -άω -> -ήσω (ζ. Β. θα /να αγαπήσω). * Bei einigen Verben lässt sich die Stammveränderung nicht von der Präsensform ableiten, sondern wird unregelmäßig gebildet. Eine Liste der Verben mit ihren Stammformen findet sich unter 10.4 Verbliste. * Die Endungen im zweiten Stamm entsprechen in den meisten Fällen den Präsensendungen der Verben auf -ω (ζ. Β. θα/να γυρίσω). Sind die Verben im zweiten Stamm endbetont, so erhalten sie in der zweiten Person Plural die Endung -είτε statt -ετε (ζ. Β. θα/να δείτε). Wenn die erste Person im zweiten Stamm auf -άω endet, bildet man die Formen wie im Präsens des Verbs πάω (ζ. Β. θα/να φάω). 10.2.2 Futur-» L 7

εγώ εσύ αυτός / αυτή / αυτό εμείς εσείς_ αυτοί / αυτές / αυτά

θα γιορτάσω θα γιορτάσεις θα γιορτάσει θα γιορτάσουμε θα γιορτάσετε_ θα γιορτάσουν

* Das Futur wird mit der unveränderlichen Partikel θα und den Formen des Verbs gebildet. * Nach der Futurpartikel θα folgt der zweite Verbstamm, wenn es sich um ein konkretes, einmaliges Ereignis in der Zukunft handelt.

» In den meisten Fällen steht die Partikel θα direkt vor der Verbform: Την Παρασκευή δεν θα πάμε στη δουλειά. Unbetonte Pronomen stehen zwischen Partikel und Verbform: Θα τον δούμε τη Δευτέρα, (siehe 7.1 Personalpronomen) * Das Futur verwendet man im Griechischen häufiger als im Deutschen: Was nach dem unmittelbaren Sprechzeitpunkt stattfindet, steht in der Regel in der Zukunftsform und nicht im Präsens. Das Präsens verwendet man dagegen hauptsächlich dann, wenn etwas „jetzt gerade" passiert oder generell gilt.

92

ενενήντα δύο

10.2.3 Verbkonstruktion mit να (Υποτακτική) -» L 8

εγώ εσύ αυτός / αυτή / αυτό εμείς εσείς αυτοί / αυτές / αυτά

θέλω

θέλεις θέλει θέλουμε

να

θέλετε θέλουν

φάω φας φάει φάμε φάτε φάνε

» Die Konstruktion mit να + Verbform wird als „Υποτακτική" bezeichnet. Sie ist in der griechischen Grammatik häufig und erfüllt verschiedene Funktionen. Während die Verbformen im Präsens und Futur die Realität beschreiben, hat die Υποτακτική häufig eine modale Bedeutung: Die Form drückt aus, was man will oder so//, was sein kann oder muss. * Mit der Partikel να können zwei Verben miteinander verknüpft werden: So wird beim Verb θέλω das nachfolgende Verb mit να angeschlossen. Während man auf Deutsch nach den sogenannten „Modalverben" den Infinitiv verwendet (Ich will/möchte nach Griechenland fahren.), passt sich im Griechischen auch das folgende Hauptverb in Person und Anzahl dem Subjekt an: Θέλω να πάω στην Ελλάδα. * Nach der Partikel να folgt der zweite Verbstamm, wenn es sich um ein konkretes, einmaliges Ereignis handelt. + Die Partikel να steht in den meisten Fällen direkt vor der zweiten Verbform: Δεν θέλω να γυρίσω. Unbetonte Pronomen stehen zwischen Partikel und Verbform: Θέλω να τον δω. (siehe 7.1 Personalpronomen). 10.3 Verneinung 10.3.1 Einfache Verneinung-> L 3

Δεν δεν δεν

H Μαρία Τα παιδιά

μένουμε στην Αθήνα, μιλάει ελληνικά. έχουν διακοπές.

Eine Aussage verneint man mit der Negationspartikel δεν, die anders als im Deutschen immer vor dem Verb steht.

» Auch das deutsche kein wird mit δεν zum Ausdruck gebracht. * Einzelne Wörter dagegen verneint man mit όχι: Όχι πολύ καλά. 10.3.2 Doppelte Verneinung-» L 5

Ποτέ

δεν Δεν

πίνω πίνω

ποτέ

καφέ με γάλα. καφέ με γάλα.

Anders als beim deutschen nie muss man Äußerungen mit ποτέ zusätzlich mit δεν verneinen. Ποτέ kann dabei am Satzanfang vor δεν oder in der Satzmitte nach dem Verb stehen.

ενενήντα τρία

93

10.4

Verbliste Die folgende Liste enthält die Verben, die in Πάμε! Α1 vorkommen, in alphabetischer Reihenfolge. Angegeben sind der Präsensstamm und der zweite Verbstamm jeweils in der 1. Person Singular, die deutsche Übersetzung dagegen im Infinitiv. Griechische Verbformen, die noch nicht aktiv gelernt wurden, sind grau dargestellt. Präsens αγαπάω αγοράζω ακούω ανοίγω αρέσει / αρέσουν αρχίζω βάζω βλέπω βοηθάω γιορτάζω γνωρίζω γραφώ γυρίζω διαβάζω διασκεδάζω δίνω δουλεύω είμαι έρχομαι έχω ζω θέλω κάθομαι κάνω καταλαβαίνω κλείνω κοστίζει λέω μαγειρεύω μαθαίνω μένω μιλάω μπορώ νομίζω ντύνομαι

94

ενενήντα τέσσερα

2. Stamm θα /να αγαπήσω αγοράσω ακούσω ανοίξω αρέσει / αρέσουν αρχίσω βάλω δω βοηθήσω γιορτάσω γνωρίσω γράψω γυρίσω διαβάσω διασκεδάσω δώσω δουλέψω είμαι έρθω έχω ζήσω θελήσω κάτσω κάνω καταλάβω κλείσω κοστίσει πω μαγειρέψω μάθω μείνω μιλήσω μπορέσω νομίσω ντυθώ

Übersetzung gern mögen, lieben kaufen hören aufmachen, öffnen gefallen, schmecken beginnen (hinein-)legen, (hinein-)tun sehen helfen feiern, Namenstag feiern kennen schreiben zurückkommen, (zurück-/ herum-)fahren lesen sich amüsieren, Spaß haben geben arbeiten sein kommen haben leben wollen, mögen (ich möchte) sitzen machen verstehen zumachen, schließen kosten sagen kochen lernen wohnen, bleiben sprechen können denken, meinen, glauben sich anziehen

ξεκουράζομαι ξέρω παίζω παίρνω πάω (πηγαίνω) περιμένω περνάω πίνω προτιμάω σερβίρω σηκώνομαι σπουδάζω ταξιδεύω τελειώνω τρελαίνομαι τρώω χαίρομαι

sich ausruhen wissen spielen nehmen, kaufen gehen, fahren warten vorbeigehen, Zeit verbringen trinken lieber mögen, vorziehen servieren aufstehen studieren reisen enden, beenden verrückt werden / sein essen sich freuen

ξεκουραστώ ξέρω παίξω πάρω πάω περιμένω περάσω πιω προτιμήσω σερβίρω σηκωθώ σπουδάσω ταξιδέψω τελειώσω τρελαθώ φάω

χαρώ

Liste der Arbeitsanweisungen Ακούστε (ξανά). Αλυσίδα Αλφάβητο Απαντήστε. Βάλτε ένα Χ. Βάλτε (τη σωστή λέξη / ένα Σ). Βάλτε στη σωστή σειρά. Γραμματική Γράψτε (ένα διάλογο / ένα μήνυμα / μια λίστα). Διαβάστε (ξανά). Επαναλάβετε. Κάντε διάλογο. Κοιτάξτε. Με άλλα λόγια. Μιλήστε (μεταξύ σας). Παίξτε στην τάξη. Παιχνίδι Πώς το λέτε στα ελληνικά; Ρωτήστε. Στατιστική Ση μειώστε. Συμπληρώστε. Σωστό ή λάθος; Ταιριάξτε (διάλογο και εικόνα). Υπογραμμίστε.

Hören Sie (noch einmal). Kettenübung Alphabet Antworten Sie. Kreuzen Sie an (wörtl. Setzen Sie ein X). Setzen Sie (das richtige Wort / ein Σ) ein. Bringen Sie ... in die richtige Reihenfolge. Grammatik Schreiben Sie (einen Dialog / eine Nachricht / eine Liste). Lesen Sie (noch einmal). Wiederholen Sie. Machen Sie einen Dialog. Sehen Siesich ... an. Mit anderen Worten. Sprechen Sie. (Unterhalten Sie sich.) Spielen Sie im Kurs. Spiel Wie heißt es (wörtl. Wie sagen Sie es) auf Griechisch? Fragen Sie. Statistik Notieren Sie. Ergänzen Sie. Richtig oder falsch? Ordnen Sie (Dialog und Bild) zu. Unterstreichen Sie. ενενήντα πέντε

95

Lektionswortschatz Hier finden Sie die Wörter und Wendungen in der Reihenfolge aufgelistet, wie sie in den Lektionen vorkommen. Die deutsche Übersetzung entspricht der Bedeutung im jeweiligen Kontext - wenn Sie weitere Wortbedeutungen nachschlagen möchten, sollten Sie ein allgemeines Wörterbuch zur Hand nehmen. Bei Substantiven sind Artikel und Pluralform angegeben, bei Adjektiven die Endungen für die drei Geschlechter. Diese Angaben sind grau markiert, wenn die entsprechende Grammatik erst später eingeführt wird. Da im Griechischen kein Infinitiv existiert, sind die griechischen Verben in der /c/7-Form aufgeführt. Die grau dargestellten Ausdrücke entstammen der Leseseite bzw. den Zusatzmaterialien und gehören nicht zum aktiven Wortschatz. Wenn sie erneut vorkommen, sind sie daher ein zweites Mal aufgelistet. Den Wortschatz der griechischen Arbeitsanweisungen finden Sie auf Seite 95. Verwendete Abkürzungen: Abk. = Abkürzung Adv. = Adverb Gen. = Genitiv gr. = griechisch

Lektion 1 Καλημέρα!

Akk. = Akkusativ PL = Plural

Art. = Artikel Vok. = Vokativ

Πώς σε λένε;

με (unbetont) εγώ (betont) Συ γνώμη! εσένα (betont) αλλά

Wie heißt du? (wörtl.: Wie nennen sie dich?) wie? dich, hier, du Hallo! ich bin euch, hier, ihr Wie heißt ihr? (wörtl.: Wie nennen sie euch?) euch, hier, ihr mich, hier, ich ich heiße (wörtl.: Mich nennen sie) mich, hier, ich ich Entschuldigung! dich, hier, du aber

δηλαδή

das heißt, also

Πώς σας λένε;

Wie heißen Sie? (wörtl.: Wie nennen sie Sie?) Sie (Akk.) Guten Morgen {euch / Ihnen)! Sie (Akk.) Freut mich! Angenehm! Ich auch. Hier. Freut mich auch. und,auch Hier bitte! Bitte sehr! meine Karte (Visiten-)Karte Danke, (wörtl.: Ich danke.)

Guten Morgen! πώς;

1 Γεια σου! Γεια σας!

το θέατρο, -α το καφέ, το τηλέφωνο, -α το σινεμά, η ταβέρνα, -ες το μετρό, το τραμ. το ταξί, η τουαλέτα, -ες το μίνι μάρκετ. τα μαθηματικά (ΡΙ.) η γραμματική η διδακτική η μουσική η γεωγραφία η ψυχολογία η φυσική η καλλιγραφία η χημεία η ζωολογία

Hallo! (per du) Hallo! Guten Tag! (per Sie oder Pl.) Theater Cafe Telefon Kino Taverne Metro Tram Taxi Toilette Minimarkt Mathematik Grammatik Didaktik Musik Geografie Psychologie Physik Kalligrafie Chemie Zoologie

3

Καλησπέρα! Καληνύχτα! η Ακρόπολη ο γύρος, -οι το στέκι, -ία ο, η, το 96

ενενήντα έξι

Guten Abend! Gute Nacht! Akropolis Gyros, Kreis, Runde Stammlokal, Kneipe der, die, das (Art.)

Dim. = Diminutiv wörtl. = wörtlich

σε (unbetont) Γεια! είμαι εσάς (betont) Πώς σας λένε; σας (unbetont) εμένα (betont) με λένε

σας (unbetont) Καλημέρα σας! εσάς (betont) Χαίρω πολύ! Κι εγώ.

και / κι Ορίστε! η κάρτα μου η κάρτα, -ες Ευχαριστώ.

Χαίρετε! λοιπόν το όνομα, -{ό)ματα Παρακαλώ. Α! Εντάξει!

η πανσιόν, το ράδιο. το κινητό, -ά η Αθήνα η Ρόδος-» GR3.2 ο Πειραιάς η Αττική το σουβενίρ, τηλ. (Abk. für τηλέφωνο) ο κόσμος ο γιος, -οι η Πάτρα κιν. (Abk. für κινητό) ο βιβλιόφιλος, -οι δώρα το δώρο, -α η Θεσσαλονίκη το φαξ, -

8 Τα λέμε! η κυρία, -ες Γεια σας! κύριε ο κύριος, -οι Γεια χαρά! Γεια σου! Καληνύχτα σας! Με δυο λόγια... η έκφραση, -(άσ)είς η γραμματική

Guten Tag! Auf Wiedersehen! also (Vor-)Name Bitte. Aha! (ich verstehe.) Okay! Prima! Einverstanden!

Pension Radio Handy Athen Rhodos Piräus Attika Souvenir Tel. Welt Sohn Patras mobil (Handynummer) Bücherfreund Geschenke Geschenk Thessaloniki Fax

Bis dann! Frau Auf Wiedersehen! (per Sie oder PL) Herr (Vok.) Herr Mach's gut! / Macht's gut! Tschüss! (per du) Gute Nacht (euch / Ihnen)! Kurz gesagt... (wörtl.: Mit zwei Worten) Ausdruck Grammatik

Lektion 2 Είμαι από την Αυστρία. από (mit Akk.) η Αυστρία

1 μία / μια η Ελβετία η Ελλάδα η Γερμανία η Κρήτη ο Ολυμπιακός είναι είμαι το{ν), τη(ν),το η Βιέννη το Μόναχο η Γενεύη το Ναύπλιο το Βερολίνο η Λευκωσία η Σαντορίνη η Ζυρίχη από πού; εσύ (betont) εσείς (betont) ακριβώς

είσαι σωστός, -ή, -ό λάθος το λάθος, -η όχι Μάλιστα. πολύ ωραία ναι η Κολωνία

Μένω στην πανσιόν. μένω στο(ν), στη(ν), στο σε πού; εδώ το κέντρο, -α η Ευρώπη τώρα

Ich bin aus Österreich.

Κάνω διακοπές.

aus, von Österreich

κάνω οι διακοπές (ΡΙ.)

eine Schweiz Griechenland Deutschland Kreta Fußballclub aus Piräus (er/sie/es) ist sein den, die, das (Art. Akk.) Wien München Genf Nauplia Berlin Nikosia Santorin Zürich woher? von wem? du ihr/Sie genau

du bist richtig falsch Fehler nein, nicht Ja. Genau. Richtig. Hier: Ah, tatsächlich. sehr, viel schön ja Köln

Ich wohne in der Pension. wohnen im/in der in, an, auf, bei, nach, zu wo? hier Zentrum Europa

jetzt Ich bin in Ferien. Ich mache Urlaub, machen Ferien

ενενήντα εφτά

97

έχω το σπίτι, -ία δουλεύω σπουδάζω

haben Haus arbeiten studieren

Έλα, πάμε μαζί.

Komm, gehen wir zusammen. Komm! Gehen wir! Los geht's! Packen wir's! zusammen Freund Freundin mein/meine kennen was? Wirklich? Wahrheit Natürlich! Sicher! dort Da {ist er/sie/es)! Wir sind da.

Έλα! Πάμε! μαζί ο φίλος, -οι η φίλη, -ες ο/η... μου γνωρίζω

τι; Αλήθεια; η αλήθεια Βέβαια! εκεί Να! Εδώ είμαστε.

Αυτός είναι ο Σταύρος. αυτός, αυτή, αυτό Κοίτα! η φωτογραφία, -ες Πώς τον λένε; Πώς τη λένε; τον, τη(ν), το (unbetont)

Τι κάνεις; καλά Χαιρετίσματα! Φιλιά! Τι κάνετε; έτσι κι έτσι όχι πολύ καλά μια χαρά

98

ενενήντα οχτώ

Das ist Stavros. dieser, diese, dieses / der, die, das/er, sie, es Schau (mal)! Foto Wie heißt er? Wie heißt sie? ihn, sie, es

Wie geht's (dir)? gut (Adv.) (Viele) Grüße! Küsse! (Schlussformel, informell) Wie geht es Ihnen? so lala nicht so gut gut, prima

Lektion 3 Μιλάτε ελληνικά; μιλάω τα ελληνικά (Ρί) 1 τα γερμανικά (Ρί) τα γαλλικά (P/J τα ιταλικά (Ρί) τα ισπανικά (Ρί) τα τουρκικά (Ρί) τα αγγλικά (Ρί) νομίζω Ελάτε! Παιδιά! (Ρί)

το παιδί, -ιά η Κύπρος -*· GR 3.2 η Ιταλία η Ισπανία η Τουρκία η Αγγλία η Γαλλία Μπράβο! και τουρκικά Εγώ όχι. Έλα λίγο! Μία ερώτηση... η ερώτηση, -(ήσ)εις Πώς λέγεται... στα ελληνικά τα κινέζικα (Ρί) Δεν μιλάω κινέζικα.

δεν

Δεν καταλαβαίνουμε καλά ελληνικά. καταλαβαίνω ο τουρίστας, -ες η τουρίστρια, -ες μαθαίνω αγαπάω η θάλασσα, -ες προτιμάω Έχουμε ένα πρόβλημα. το πρόβλημα, -(ή)ματα

Sprechen Sie Griechisch? sprechen Griechisch

Deutsch Französisch Italienisch Spanisch Türkisch Englisch denken, meinen, glauben Kommen Sie! Kommt! hier: Leute! (freundschaftliche Anrede) Kind Zypern Italien Spanien Türkei England Frankreich Bravo! Super! auch Türkisch Ich nicht. Komm mal kurz! Eine Frage... Frage Wie heißt...?/ Wie sagt man...? auf Griechisch Chinesisch Ich spreche nicht / kein Chinesisch. nicht, kein/e

Wir verstehen nicht gut Griechisch, verstehen Tourist Touristin lernen (gern) mögen, lieben Meer lieber mögen, vorziehen Wir haben ein Problem. Problem

Ορίστε; Ποιος δεν αγαπάει τη θάλασσα; ποιος; /ποια; /ποιο; όλοι Έτσι δεν είναι;

(Wie) bitte? Wer mag schon das Meer nicht? wer? alle (Stimmt doch), oder? (wörtl.: Ist es nicht so?)

έτσι Σοβαρά μιλάς; Σοβαρά. Πλάκα κάνω! η πλάκα, -ες καθόλου λίγο Τι γλώσσες μιλάς;

so

τι...; η γλώσσα, -ες

Im Ernst? Im Ernst. (Adv.) Ich mache nur Spaß. Spaß, Scherz überhaupt nicht ein bisschen, ein wenig Welche Sprachen sprichst du? welcher /welche/ welches? / was für ein/e? Sprache

3

οι αριθμοί ο αριθμός, -οί το άτομο, -α

Zahlen Zahl Person

privates Lerninstitut Volkshochschule

οι ξένες νλώσσες (PL) το βιβλιοπωλείο, -α το γυμναστήριο, -α

Fremdsprachen

ή

μόνο το ίντερνετ το παπάκι η τελεία, -ες

Λ

Ο άντρας μου είναι Έλληνας. ο άντρας, -ες ο Έλληνας, -ες η Ελληνίδα, -ες ο Γερμανός, -οί η Γερμανίδα, -ες ο Αυστριακός, -οί η Αυστριακή, -ες ο Ελβετός, -οί η Ελβετίδα, -ες ο Ισπανός, -οί η Ισπανίδα, -ες ο Ιταλός, -οί η Ιταλίδα, -ες ο Γάλλος, -οι η Γαλλίδα, -ες ο Άγγλος, -οι η Αγγλίδα, -ες ξέρω η καθηγήτρια μας η καθηγήτρια, -ες γιατί; γιατί ο καθηγητής της ο καθηγητής, -ες

το φροντιστήριο, -ία το λαϊκό πανεπιστήμιο το πανεπιστήμιο, -ία Μισό λεπτό... συνήθως πάω ο αδερφός, -οί η αδερφή, -ες \&(mitAkk.) τα παιδιά το λεωφορείο, -α Χάρηκα! Καλές διακοπές!

Universität Einen Moment... gewöhnlich, normalerweise gehen, fahren Bruder Schwester mit Kinder Bus Hat mich gefreut! Schöne Ferien!

Buchladen Fitness-Studio oder nur Internet @ „Klammeraffe" (wörtl. Entchen), Motorroller Punkt

Mein Mann ist Grieche. Mann, Ehemann Grieche Griechin Deutscher Deutsche Österreicher Österreicherin Schweizer Schweizerin Spanier Spanierin Italiener Italienerin Franzose Französin Engländer Engländerin wissen, kennen unsere Lehrerin Lehrerin warum? weil ihr Lehrer Lehrer

η χώρα, -ες το επώνυμο, -α η διεύθυνση. -(ύνσ)εις η ηλικία, -ες Πόσο χρονών είσαι;

Land Nachname Adresse

η Ευρωπαϊκή Ένωση (EE) στις επίσημες γλώσσες τα βουλγαρικά (ΡΙ.) τα δανικά (ΡΙ.) τα εσθονικά (PL) τα ιρλανδικά (PL) τα λεττονικά (PL) τα λιθουανικά (PL) τα μαλτέζικα (ΡΙ.) τα ολλανδικά (ΡΙ.) τα ουγναρικά (ΡΙ.) τα πολωνικά (PL) τα πορτογαλικά (PL) τα ρουμανικά (PL)

Europäische Union (EU) in den offizielle Amtssprachen Bulgarisch Dänisch Estnisch Irisch Lettisch Litauisch Maltesisch Niederländisch Ungarisch Polnisch Portugiesisch Rumänisch

Alter Wie alt bist du?

ενενήντα εννιά

99

τα σλοβακικά (ΡΙ.) τα σλοβένικα (ΡΙ.) τα σουηδικά (ΡΙ.) τα τσεχικά (ΡΙ.) τα φινλανδικά (ΡΙ.) Στα ιταλικά λένε...

Slowakisch Slowenisch Schwedisch Tschechisch Finnisch Auf Italienisch sagt man ...

Lektion 4 Έναν καφέ, παρακαλώ! ο καφές, -έδες 1 το περίπτερο, -α ο αναπτήρας, -ες ο χάρτης, -ες το κουλούρι, -ία το περιοδικό, -ά το νερό, -ά η μαρμελάδα, -ες το ψωμί. -ιά η τηλεκάρτα, -ες η εφημερίδα, -ες ο χυμός, -οι ένας, μία, ένα αγοράζω Μα τι λες; / Μα τι λέτε;

μα Και βέβαια!

Πόσο κάνει; πόσο; έναν, μία, ένα θέλω η κοπέλα, -ες το ευρώ, τα λεπτά (Λ.) (ΡΙ.)

για (mit Akk.) μεγάλος, -η, -ο μικρός, -ή, -ό

Τι θα πιείτε; ο δρόμος, -οι το ούζο, -α η μπίρα, -ες 100

εκατό

Einen Kaffee, bitte! Kaffee

Kiosk Feuerzeug Stadtplan Sesamring Zeitschrift Wasser Marmelade Brot Telefon karte Zeitung Saft ein, eine, ein (Art.) kaufen Aber was sagst du da? / Aber was sagen Sie da? (Quatsch!) aber Aber sicher!

Wie viel kostet das? wieviel? einen, eine, ein (Art. Akk.) wollen, mögen (ich möchte) Mädchen, junge Frau Euro Cent (c) für groß klein

Was möchten Sie trinken? / Was möchtet ihr trinken? Straße Ouzo Bier

τα αναψυκτικά (PL) το φραπέ, - (οι-έδες) ο ελληνικός καφές ελληνικός, -ή, -ό ο σερβιτόρος, -οι ο πελάτης, -ες Ορίστε; έχει για μένα Θα ήθελα... Τι άλλο έχει; τι άλλο; Λυπάμαι. Από μένα για σένα!

Erfrischungsgetränke Frappe Griechischer Mokka griechisch Kellner Kunde, Gast Bitteschön? Was darf's sein? es gibt für mich Ich hätte gerne... Was gibt es sonst (noch)? was sonst? Tut mir Leid. Von mir für dich!

Γλυκό, μέτριο ή σκέτο; γλυκός, -LO, -ό μέτριος, -α, -ο σκέτος, -η, -ο πίνω το παγάκι, -ία χωρίς (mit Akk.) το γάλα, -ατά

Süß, mittel oder schwarz? (bezogen auf Kaffee) süß mittelpur trinken Eiswürfel ohne Milch

Πόσο κάνουν όλα μαζί; όλα μαζί το μπουκάλι, -ία ο λογαριασμός, -οί το ποτήρι, -ία Ευχαριστούμε! Κάτι δεν είναι σωστό. Όπα! τρεις / τρία τέσσερις / τέσσερα

Wie viel kostet alles zusammen? alles zusammen Flasche Rechnung Glas Danke. (wörtL: Wir danken.) Da stimmt etwas nicht!

το πρωινό, -ά το τσάι, -για το αυγό, -ά ο χυμός πορτοκάλι το μέλι το βούτυρο το καφεδάκι, -ία το ψωμάκι, -ία το ζαμπόν, το γιαουρτάκι, -ία

Oh, hoppla! drei vier

Frühstück Tee Ei

Orangensaft Honig Butter „kleiner" Kaffee (Dim.) Brötchen (Dim.) Schinken „kleiner" Joghurt (Dim.)

το γιαούρτι, -ία τα φρούτα (ΡΙ.) το φρούτο, -α το τυράκι, -ία το τυρί, -ιά τρώω για πρωινό

Joghurt Obst, Früchte Frucht „kleiner" Käse (Dim.) Käse essen zum Frühstück

7

η καφετέρια, -ες το σνακ μπαρ, η μηχανή, -ες το ποτό, -ά το σύνολο, -α τα μετριτά (ΡΙ.) η (νόμιμη) απόδειξη το Σάββατο ο Απρίλιος το αναψυκτήριο, -α το φαστ φουντ, η ημερομηνία (ημερ.) το τραπέζι, -ία το είδος, -η Π τιιαή,ι -έο ^Λ κοστίζει

Cafe Snackbar Maschine, Apparat Getränk Summe Bar(geld) (offizielle) Quittung Samstag April Imbissbude Fast food Datum (dat.) Tisch Art, Artikel Preis es kostet

SpiPl 1 το παιχνίδι, -ία το ζάρι, -ία Τι λέει; παίζω Εσύ είσαι! / Εγώ είμαι! Πας πίσω!

Spiel Würfel hier: Wie viel habe ich (gewürfelt)? spielen hier: Du bist dran! / Ich bin dran! Du musst zurück! (wörtl. : Du gehst zurück!)

Kannst du um 11 (Uhr)? um ... Uhr können

1

σηκώνομαι ποτέ νωρίς κάνω ντους το ντους, έξω

aufstehen nie früh duschen Dusche draußen, auswärts

Arbeit kommen spät kochen sitzen Wohnzimmer fernsehen sehen Fernsehen, Fernsehapparat Bett lesen Buch sich ausruhen zu Hause ein Mal die Woche

Mal Woche jeden Tag jeder /jede /jedes Tag

9

πότε; το πρωί το μεσημέρι, -ία το απόγευμα. -(εύ)ματα το βραδάκι, -ία το βράδυ, -ία η νύχτα, -ες όταν πάω βόλτα η βόλτα, -ες το από ν ευ μα το πάρκο, -α ο ταξιτζής, -ήδες περιμένω το καφενείο, -α _

ι ektion s Στις 1 1 μπορείς; στις... μπορώ

η δουλειά, -ες έρχομαι αργά μαγειρεύω κάθομαι το σαλόνι, -ία βλέπω τηλεόραση βλέπω η τηλεόραση, -(άσ)εις το κρεβάτι, -ία διαβάζω το βιβλίο, -ία ξεκουράζομαι στο σπίτι μια φορά την εβδομάδα η φορά, -ες η εβδομάδα, -ες κάθε μέρα κάθε η μέρα, -ες

||»Τ~

ι

wann? Morgen Mittag y Nachmittag früher Abend Abend Nacht wenn spazieren gehen Spaziergang nachmittags Park Taxifahrer warten gr. (Männer-)Cafe

3

Πάμε νια καφέ; το πανόραμα Άντε, καλά! μετά (mitAkk.) Τι ώρα; Καλή ιδέα! η ιδέα, -ες Έλα!

Gehen wir einen Kaffee trinken? Panorama Na gut! nach (zeitlich) Um wie viel Uhr? Gute Idee! Idee hier: Hallo! (Begrüßung am Telefon) εκατόν ένα

101

Τι λες; ... και μισή μετά μέχρι (mitAkk.) παρά τέταρτο το τέταρτο, -α Τι ώρα είναι; η ώρα, -ες Άντε γεια! πάω για ψώνια τα ψώνια (ΡΙ.)

Was hältst du davon? (wörtl.: Was sagst du?) halb ...(Uhr) dann, danach bis

Viertel vor ...(Uhr) Viertel Wie spät ist es? Stunde, Uhrzeit Tschüss dann! einkaufen gehen Einkäufe

π.μ. (προ μεσημβρίας) μ.μ. (μετά μεσημβρίαν) με αρχίζω τελειώνω το σαββατοκύριακο, -α Κοιτάξτε! Καλό σας βράδυ! Αντίο!

έχω δουλειά έχω χρόνο ο χρόνος ντύνομαι το τζόκινγκ σήμερα το μάθημα, -(ή)ματα Κρίμα! Γιατί όχι;

zu tun haben Zeit haben Zeit sich anziehen Joggen heute Unterricht Schade! Warum nicht?

την Τετάρτη η Τετάρτη η θαλασσοθεραπεία η θεραπεία, -ες το πρόγραμμα. -{άμ)ματα το ξενοδοχείο, -α η Δευτέρα η Τρίτη η Πέμπτη η Παρασκευή το ΣάβΒατο η Κυριακή η υδρογυμναστική η γυμναστική η γιόνκα η παραλία, -ες το αρχαιολογικό μουσείο το μουσείο, -α το αμφιθέατρο, -α το μπουζούκι, -ία

am Mittwoch Mittwoch Thalassotherapie Therapie Programm

τα ελληνικά τραγούδια το τραγούδι, -ία 102

εκατόν δύο

Hotel Montag Dienstag Donnerstag Freitag Samstag Sonntag Wassergymnastik Gymnastik Yoga Strand archäologisches Museum

vor dem Mittag (0-12 Uhr) nach dem Mittag (13-24 Uhr)

hier: bis beginnen enden,beenden Wochenende Schauen Sie (mal)! Einen schönen Abend (euch/Ihnen)! Auf Wiedersehen!

ο Ερμής ο φιλέλληνας, -ες τα ελληνόφωνα άτομα παίζω το τάβλι τα χαρτιά (ΡΙ.) η ταινία, -ες το ωράριο λειτουργεί ας το ωράριο, -α ανοίγω κλείνω

Hermes Griechenlandfreund Griechischsprachige

Δεν μπορεί! μπορεί κάπου θα συναντηθούμε το ίδιο

Das kann doch nicht sein! es kann sein irgendwo wir werden uns treffen das gleiche leben Mai August Dezember Ach so (ist das also)! du kannst kommen wenn ich komme Morgendämmerung

ζω

ο Μάιος ο Αύγουστος ο Δεκέμβριος Έτσι ε; μπορείς να 'ρθεις αν έρθω τα χαράματα (ΡΙ.)

spielen Tavli (Backgammon) (Spiel-)Karten Film Öffnungszeiten Zeitplan, Stundenplan aufmachen, öffnen zumachen, schließen

Museum Amphitheater Bouzouki (gr. Saiteninstrument) griechische Lieder

Μου αρέσει η πίτα! μου αρέσει

Mir schmeckt die Pita! mir gefällt, mir schmeckt,

Lied

η πίτα, -ες

Pita (Fladen bzw. Blätterteigpastete)

Lektion 6

ich mag

1

το πορτοκάλι, -ία

Orange

το μήλο, -α

Apfel

το καροτσάκι, -ία η μπανάνα, -ες το μανταρίνι, -ία η ντομάτα, -ες

Einkaufswagen Banane Mandarine

Ι

Ι

τ

η πατάτα, -ες το λεμόνι, -ία

το καρότο, -α το κορίτσι, -ία παίρνω το σκόρδο, -α

το καρπούζι, -ία το πεπόνι, -ία το κρεμμύδι, -ία

το σταφύλι, -ία το αγγούρι, -ία μου αρέσουν

Tomate Kartoffel Zitrone Karotte

Mädchen nehmen, hier: kaufen Knoblauch

Wassermelone Honigmelone Zwiebel Traube Gurke mir gefallen,

mir schmecken, ich mag

το κασέρι, -ία

gr. Hartkäse

το αλάτι το πιπέρι το μισό κιλό

Salz

ενάμιση κιλό

eineinhalb Kilo

4

Της αρέσει αλλά δεν μπορεί άλλο! η μαμά, -άδες η κρέμα μπεσαμέλ ο φούρνος, -οι

Μας δίνετε...

Μου βάζετε... βάζω το κιλό, -ά

Geben Sie uns ... geben die beiden Wochenmarkt Geben Sie mir ... (hinein-)legen / (hinein-)tun Kilo

τρελαίνομαι για (mitAkk.) τρελαίνομαι ..., έτσι;

verrückt sein nach etwas

Πόσο έχει /έχουν...

Es schmeckt ihr, aber sie kann nicht mehr!

Mama Bechamelsauce Ofen, Bäckerei

η αλλεργία, -ες σε Allergie gegen etwas (mitAkk.) ο / η χορτοφάγος, -οι Vegetarier/in Pita mit Spinat η σπανακόπιτα, -ες Fleisch το κρέας, -ατά η δίαιτα

Diät

απλά τρώω απ' όλα

einfach (Adv.) alles essen

η σπανακοπιτούλα

„kleine" Pita mit Spinat (Dim.)/ Guten Appetit!

9

δίνω οι δύο η λαϊκή (αγορά)

Pfeffer halbes Kilo

Καλή όρεξη! η όρεξη

λέω η κόρη, -ες τίποτα

το τζατζίκι *

verrückt werden

το πικνίκ, πόσος, -η, -ο;

..., oder?

το φλιτζάνι, -ία

Wie viel kostet / kosten . . . ?

ο μαθητής, -ες η τάξη, -εις

Appetit sagen Tochter nichts Tzatziki

Picknick

wie viel/e? Tasse Schüler / Kursteilnehmer

Klasse

3

ο Kiuac Τ

τα μακαρόνια η φέτα

το σπανάκι

Hackfleisch Nudeln

Schafskäse

6 η ελληνική κουζίνα η κουζίνα, -ες

το ρυζόγαλο το σπανακόρυζο

το κομμάτι, -ία

Spinat Olive (Oliven-)ÖI Stück

το πακέτο, -α το σακουλάκι, -ία η σακούλα, -ες

Paket Tütchen, Säckchen Tüte

τα υλικά (PL) το άσπρο ρύζι

εκατό

hundert

το ρύζι

χίλια

tausend Gramm (g)

το ξίδι

η ελιά, -ες

το λάδι

το γραμμάριο, -α (ΥΡ.) το παστίτσιο, -α

το αλεύρι

gr. Nudelauflauf Mehl

η σκορδαλιά

η κούπα, -ες η ζάχαρη η βανίλια η κανέλα

griechische Küche Küche Milchreis gr. Spezialität aus Reis und Spinat (Kartoffel-) Püree mit Knoblauch Zutaten

weißer Reis Reis Essig Becher Zucker Vanille Zimt

εκατόν τρία

103

Lektion 7 Τι θα κάνεις αύριο; αύριο

θα πάρει (von παίρνω)

er / sie wird mitnehmen Essen Telefongespräch

Stufe, Niveau

το φαγητό, -ά το τηλεφώνημα, -(ή)ματα ..., λέω. για λίγες μέρες Είναι απ' αυτούς τους χορτοφάγους...

Privat(unterricht)

θα φάμε (von τρώω)

Tante Namenstag, Feier, Fest

Θα δούμε. το κοτόπουλο, -α Πώς είσαι/είστε;

wir werden essen Mal sehen. Hähnchen Wie geht es dir? / Wie geht es euch/ Ihnen? Praline Blume Geburtstag hier: auflegen Bis dann! ich werde ihm geben

Was machst du morgen? morgen

1

η νοικοκυρά, -ες 21 Μαρτίου ο Μάρτιος το επίπεδο, -α το ιδιαίτερο (μάθημα) η θεία, -ες η γιορτή, -ες η εκκλησία, -ες αυτή την εβδομάδα

Hausfrau 21. März März

η οικογένεια, -ες προς (mitAkk.) το θέμα, -ματα Σ'ευχαριστώ! χαίρομαι το χωριό, -ά γιορτάζω με όλη την οικογένεια γυρίζω

Familie in Richtung, nach, hier: an Thema Danke (dir). sich freuen Dorf

το αυτοκίνητο, -α Φιλάκια! το αρχικό μήνυμα το μήνυμα, -(ύ)ματα Αγαπητή (μου) / Αγαπητέ (μου)... γράφω έχω σχέδια το σχέδιο, -α η απάντηση, -(ήσ)εις δουλεύει Πολλά φιλιά!

Πότε θα σε δούμε; θα δούμε (von

Kirche diese Woche

(Namenstag) feiern mit der ganzen Familie zurückfahren, zurückkommen Auto Küsschen! (Schlussformel, informell) ursprüngliche Nachricht Nachricht, E-Mail Liebe / Lieber... (Anrede in Brief/E-Mail, informell) schreiben

etwas vorhaben Plan Antwort hier: es funktioniert Viele Küsse! (Schlussformel, informell)

Wann werden wir dich sehen? wir werden sehen

βλέπω)

ο μπαμπάς, -άδες παίρνω τηλέφωνο 104

Papa anrufen

εκατόν τέσσερα

το σοκολατάκι, -ία το λουλούδι, -ία τα γενέθλια (ΡΙ.) κλείνω Θα τα πούμε! θα του δώσω (von δίνω)

4 Χρόνια πολλά! ο χρόνος, τα χρονιά θα πιουν (von πίνω) το κρασί, -ιά το αεροδρόμιο, -ία

ο πατέρας, -ες οι γονείς (PL) η μητέρα, -ες τα αδέρφια (ΡΙ.) το ζευγάρι, -ία η γυναίκα, -ες αυτός / αυτή εδώ το μωρό, -ά ο μικρός, -οί ο παππούς, -ούδες η γιαγιά, -άδες παντρεμένος, -η χωρισμένος, -η πάλι Έχετε δύο νέα μηνύματα, νέος, -α, -ο

hier:..., denke ich. für einige Tage Gehört sie zu diesen Vegetariern ...

Alles Gute! Herzlichen Glückwunsch! (wörtl. Viele Jahre!) Jahr sie werden trinken Wein Flughafen

Vater Eltern Mutter

Geschwister Paar (Ehe-) Frau

dieser/diese hier Baby der Kleine Opa Oma verheiratet

geschieden wieder

Sie haben zwei neue Nachrichten, neujung

ο Απρίλιος την επόμενη εβδομάδα επόμενος, -η, -ο απόψε αυστριακός, -ή, -ό

April nächste Woche

το βουνό, -ά nächster heute Abend österreichisch

7

Καλό μήνα! ο μήνας, -ες ο Ιανουάριος ο Φεβρουάριος ο Μάιος ο Ιούνιος ο Ιούλιος ο Αύγουστος ο Σεπτέμβριος ο Οκτώβριος ο Νοέμβριος ο Δεκέμβριος ο χειμώνας, -ες η άνοιξη το καλοκαίρι, -ία το φθινόπωρο στις 5 Ιουνίου Καλή χρονιά! η χρονιά Καλά Χριστούγεννα! τα Χριστούγεννα (ΡΙ.) την πρώτη Ιανουαρίου πρώτος, -η, -ο

Wunsch zu Monatsbeginn Monat Januar Februar

Berg

1

Πού θέλεις να κάνεις διακοπές; το πάρτι, τα θαλάσσια σπορ το σπορ, το σκι το νησί, -ιά

Wo willst du Urlaub machen? Party Wassersport (arten) Sport Ski(fahren) Insel

Mai

Juni Juli August September Oktober November Dezember Winter Frühling Sommer Herbst am 5. Juni Frohes neues Jahr! Jahr Frohe Weihnachten! Weihnachten

9

ο κόσμος η κουλτούρα, -ες η διασκέδαση η ξεκούραση η ησυχία μακριά (από) (mitAkk.) η πόλη, -εις το μασάζ, το μπάνιο, -ία κάνω μπάνιο και... και η ιστορία, -ες φέτος πάρα πολύ διασκεδάζω

am ersten Januar erster, erste, erstes

Α

Πότε είναι του Αγίου Βασιλείου; τα Φώτα η ανατολή (Abk. Ανατ.) η δύση (Abk. Δύσ.) η σελήνη ο Ευαγγελισμός η αργία, -ες η Παναγία η γέννηση ο Ιησούς Χριστός

Lektion 8

το πλοίο, -α γυρίζω φυσικά

Wann ist „Heiliger Vasilis"? Epiphanie Sonnenaufgang, Osten Sonnenuntergang, Westen Mond Maria Verkündigung (offizieller) Feiertag Muttergottes, Maria Geburt Jesus Christus

ότι

Leute Kultur Unterhaltung, Spaß Entspannung, Erholung Ruhe weit weg (von) Stadt Massage Bad baden sowohl ... als auch Geschichte dieses Jahr sehr viel sich amüsieren, Spaß haben Schiff herumfahren, sich herumtreiben natürlich (Adv.) dass

3

το γραφείο, -α ο / η συνταξιούχος, -οι η άλλη γυναίκα άλλος, -η, -ο ο / η γιατρός, -οί η θέση. -εις ταξιδεύω συχνά το αεροπλάνο, -α Δεν πειράζει. μένω δυστυχώς το νοσοκομείο, -α

Büro Rentner/in die andere Frau anderer, andere, anderes Arzt /Ärztin (Sitz-) Platz reisen oft

Flugzeug Macht nichts. bleiben leider Krankenhaus εκατόν πέντε

105

το συνέδριο, -α ακούω η σερβιτόρα, -ες ο νοικοκύρης, -ηδες δεν... πια σερβίρω Τι δουλειά κάνεις; ο / η δικηγόρος, -οι

Kongress hören Kellnerin Hausherr, Hausmann nicht mehr servieren Was arbeitest du? Anwalt/Anwältin

η κατηγορία, -ες 5 αστέρων το αστέρι, -ία η περιφέρεια, -ες το βόρειο Αιγαίο βόρειος, -α, -ο ο Τ. Κ. (ταχυδρομικός κώδικας) η τιμή, -ες το μονόκλινο (δωμάτιο) το δίκλινο (δωμάτιο) το δωμάτιο, -α η σουίτα, -ες το γεύμα, -ματα η απόσταση, -(άσ)εις το λιμάνι, -ία το χιλιόμετρο, -α (Χλμ.) το μέτρο, -α (μ.) η πισίνα, -ες κοντά (σε) (mitAkk.) το εστιατόριο, -α ο κλιματισμός, -οί το μπαλκόνι, -ία το μίνι μπαρ, καλός, -ή, -ό κακός, -ή, -ό φθηνός, -ή, -ό ακριβός, -ή, -ό έχω δίκιο

Kategorie 5 Sterne (Hotel) Stern Bezirk, Region Nord-Ägäis Nord-, nördlich PLZ (Postleitzahl)

η κράτηση, -(ήσ)εις (δωματίου) Θα ήθελα να κάνω.., κάνω κράτηση ελεύθερος, -η, -ο κοστίζει / κοστίζουν Καλό ταξίδι! το ταξίδι, -ία 106

εκατόν έξι

Preis Einzelzimmer Doppelzimmer Zimmer Suite Mahlzeit, Mittagessen Entfernung Hafen Kilometer (km) Meter (m) Pool nah (bei) Restaurant Klimaanlage Balkon Minibar gut schlecht billig teuer Recht haben

(Zimmer-) Reservierung, Buchung Ich möchte gerne... machen. reservieren, buchen frei kosten Gute Reise! Reise

δεξιά αριστερά (λεωφορείο) για (mitAkk.) η στάση, -εις η οδός, -οί

rechts links (Bus) nach

περίπου βρίσκεται πανέμορφος, -η, -ο η Π ανά ν ία η εικόνα, -ες βοηθάω όμορφος, -η, -ο Κανένα πρόβλημα! γεμάτος, -η, -ο ο μουσακάς

ungefähr (er / sie / es) befindet sich wunderschön Muttergottes, Maria Ikone, Bild helfen schön,hübsch Kein Problem! voll Mousaka (gr. Auberginenauflauf) Kalamares Nachtleben „Weißer Turm" (Wahrzeichen von Thessaloniki) Cafe der beste Frappe neben

τα καλαμαράκια (ΡΙ.) η νυχτερινή ζωή ο Λευκός Πύργος η καφετέρια, -ες το καλύτερο φραπέ δίπλα από / σε (mitAkk.)

Haltestelle Straße

Spiel 2 η άσκηση, -(ήσ)εις η γραμμή,-ες η αρχή το τέλος

Aufgabe, Übung Linie, Strich, Spur Beginn, Start Ende, Ziel

Χριστούγεννα και Πρωτοχρονιά η Πρωτοχρονιά 1 Καλές γιορτές!

οι γιορτές (ΡΙ.) ο Άγιος Βασίλης οι κουραμπιέδες (ΡΙ.) τα μελομακάρονα (ΡΙ.) το χριστουγεννιάτικο δέντρο

Neujahr

Frohes Fest! Frohe Feiertage! Feiertage Heiliger Vasilis (gr. Weihnachtsmann) Mürbteiggebäck mit Puderzucker zu Weihnachten Honiggebäck zu Weihnachten Weihnachtsbaum

χριστουγεννιάτικος, -η,-ο το δέντρο, -α το κερί, -ιά τραγουδάω τα κάλαντα (ΡΙ.)

Quellenverzeichnis Cover:

von links © Getty Images/The Image Bank/Louis-Laurent Grandadam; © Corbis/George Shelley; © Anna Hila, München

U2: Karte © MHV-Archiv Seite 6: von oben © Getty images/Blend Images; © Getty Images/Phovoir; © Claus Breitfeld, Madrid Seite 9: © MHV/Kiermeir Seite 10: von links © iStockphoto/LajosRepasi; © iStockphoto/craftvision Seite 11: oben von links © fotolia/richard villalon; © iStockphoto/iariturk; unten © Anna Hila, München Seite 14: oben von links © panthermedia.net/Hans Eder; © Olympiacos F.C. - www.olympiacos.org; © iStockphoto/Mlenny; unten von links © Anna Hila, München; © iStockphoto/Eugene Feygin; © fotolia/richard villalon Seite 18: ©Anna Hila, München Seite 19: © fotolia/Andres Rodriguez Seite 24: © iStockphoto/seriga Seite 25: © colourbox.com Seite 26: von links © iStockphoto/Juanmonino; © fotolia/Jean-Christoph MELETON Seite 28: Text © Europäische Kommision Seite 30: oben von links © MHV/Kiermeir (3); © MHV-Archiv; Mitte von links © iStockphoto/Daniel Bendjy; © fotolia/nito; © MHV/Kiermeir (2); unten von links © Anna Hila, München; © irisblende.de; © MHV/Kiermeir Seite 31: ©Anna Hila, München Seite 32: ©Anna Hila, München (2) Seite 34: © Daniel Lobo - Daquellamanera.org Seite 41: ©colourbox.com Seite 43: © fotolia/seen Seite 45: © ullstein bild/Lineair; Illustration © fotolia/Paul Laroque Seite 46: Kapou tha sinantithoume © Giannis Miliokas, Musik und Text Seite 49: oben von links © fotolia/Stih!024; © Anna Hila, München (2); unten von links © Anna Hila, München; © iStockphoto/RedHelga; © iStockphoto/Tom Young Seite 51: von links © MHV/Kiermeir (2); © iStockphoto/panos georgiou; © MHV/Kiermeir Seite 52: von oben © fotolia/Paul Cowan; © Anna Hila, München Seite 53: © MHV/Kiermeir Seite 54: von oben © fotolia/Uros Petrovic; © MHV/Kiermeir; © iStockphoto/AntonioMP Seite 56: © digitalstock Seite 58: © Vasili Bachtsevanidis, Köln Seite 59: © Stephan Eichler, Düsseldorf Seite 64: oben von links © fotolia/Galina Barskaya; © Hubertus Blume, Gelle; Mitte von links © imago/ANE Edition; © iStockphoto/vm; unten von links © Anna Hila, München; © Ingolf Pompe/LOOK-foto Seite 65: von oben © iStockphoto/Alexey; © panthermedia.net; © iStockphoto/izusek Seite 70: oben von links © Vasili Bachtsevanidis, Köln; © panthermedia.net/Frank Murawski; unten von links © Anna Hila, München; © Galli/laif Seite 74: 1 © iStockphoto/üliboas; 2, 4 und 5 © MHV/Kiermeir; 3 © iStockphoto/Alexander Novikov; 6 © iStockphoto/canismaior; 7 © Anna Hila, München Seite 75: MHV/Kiermeir (3) Seite 77: von oben © MHV/Kiermeir; © Getty Images/Louisa Gouliamaki

108

εκατόν οχτώ

Αλφάβητο

Alphabet

Buchstabe

Name

Laut

Aussprachebeispiel

Αα

Αα

άλφα

[a]

also



Β β

βήτα

Μ

Witz

Γ γ*

ΓΧ

γάμμα

[γ]

(siehe AB S. 16)

δέλτα έψιλον

| je (engl.) the (stimmhaft, siehe AB S. 42) [ο] Teppich [ε]

Δδ

Εε

Δ ^ Εε

Ζζ

Ζζ

ζήτα

ΕΖ]

Sitte (stimmhaft)

Ηη

Ηη

ήτα

Italien

Θθ

θήτα

Ιι

θ -δΙ ι

[i] [θ]

γιώτα

[i]

Italien

Κκ

Κκ

κάπα

[k]

Kappe

Λλ

Λλ Μ£

λάμδα

[l] [m]

Lamm mit

VI

Ξξ

Νν Ξϊ

nie Exil

Οο

Οο

ξι όμικρον

[n] [ks] [o]

Omnibus

Ππ

Πττ

πι

pink

ΡΡ

ρο

rot (gerollt)

Σ σ/ς

ΡΡ

[p] [r]

£