Never Say Die!: A Thousand Years of Yiddish in Jewish Life and Letters [Reprint 2010 ed.] 9783110820805, 9789027979780


150 4 31MB

English Pages 779 [780] Year 1981

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Preface
The Sociology of Yiddish: A Foreword
PART I SOCIOHISTORICAL PERSPECTIVE
The Reality of Jewishness versus the Ghetto Myth: The Sociolinguistic Roots of Yiddish
The Yiddish Language: Its Cultural Impact
Vegn der natsyonaler role fun yidish un der yidisher kultur [Concerning the Ethnohistorical Role of Yiddish and Yiddish Culture]
Ume veloshn: yidish folk, yidish loshn [People and Language: Jewish Nationality and Yiddish Language]
PART II ORTHODOXY: THEN AND NOW
A Defense of Yiddish in Old Yiddish Literature
Yidishkeyt un yidish [Jewishness and Yiddish]
Di rekht fun ‘loshn ashkenaz’ bay dintoyres [The Rights of Yiddish in Suits in Rabbinic Courts] / Der vilner goen un yidish [The Sage of Vilna and Yiddish]
Geule fun loshn [Redemption of Language]
The Role of Yiddish in American Ultra-Orthodox and Hassadic Communities
Who Needs Yiddish?
Sounds of Modern Orthodoxy: The Language of Talmud Studies
PART III MODERNIZATION MOVEMENTS AND MODERN ATTITUDES
Di fir klasn [The Four Categories]
Matesyohu mizes un di polemik vegn yidish [Matesyohu Mizes (Mattathias Mieses) and the Polemic about Yiddish]
Zhitlovsky and American Jewry
Mir bashuldikn un monen akhrayes! [We Accuse and Demand Responsibility!]
Der blik az yidish iz der tamtsis fun yidishkayt – di sakone fun der formule ‘lingvistish-sekularistish’ [The View that Yiddish is the Quintessence of Jewishness – The Danger of the Formulation ‘Linguistic-Secularistic’]
An ofener briv tsu undzer yidishistisher inteligents [An Open Letter to Our Yiddishist Intelligentsia]
Who Needs Yiddish? A Study in Language and Ethics
PART IV HISTORIC MOMENTS
Attracting a Following to High-Culture Functions for a Language of Everyday Life: The Role of the Tshernovits Language Conference in the ‘Rise of Yiddish’
Di yidishe shprakh af der tog-ordenung fun der sholem-konferents in pariz, 1919 [The Yiddish Language on the Agenda of the Peace Conference in Paris, 1919]
Tsu der efenung fun der yidish-katedre in yerushelayemer universitet [On the Inauguration of the Yiddish Chair at the University in Jerusalem]
Address at the Dedication of the Leivick House in Israel, May 14, 1970
Deklaratsye fun der velt-konferents far yidish un yidisher kultur in yerushelayem...dem 23stn–26stn oygust 1976 [Declaration of the World Conference for Yiddish and Yiddish Culture in Jerusalem... August 23–26, 1976]
PART V FORMAL INSTITUTIONS OF LANGUAGE: THE PRESS, LITERATURE, THEATER, SCHOOLS
Der ‘bund’ un der gedank vegn a yidish-veltlekher shul [The ‘Bund’ and the Idea of a Yiddish-Secular School]
Tsvey shprakhn–eyneyntsike literatur [Two Languages – One Literature]
Lererkursn far yidish in lodzher geto [Yiddish Courses for Teachers in the (Nazi) Ghetto of Lodz]
The Night of the Murdered Poets
An Educational Assessment of the Yiddish Secular School Movements in the United States
The American Yiddish Press at Its Centennial
Ida Kaminska and the Yiddish Theater
Yiddish in the University
PART VI MAINTENANCE AND SHIFT
Di yidishe shprakh in undzer privat-lebn [The Yiddish Language in Our Private Life]
The Struggle for Yiddish During World War I: The Attitude of German Jewry
Di shprakhn bay yidn in umophengikn poyln [The Languages of Jews in Independent Poland]
Lebediker untergang [Lively Death]/A loshn af tomid, nisht af dervayl [A Language for Always, Not Just for a While]
Yiddish in Melbourne
Knowledge, Use, and Evaluation of Yiddish and Hebrew among American Jewish College Students
PART VII SOCIOLINGUISTIC VARIATION AND PLANNING
Vegn zhargon oysleygn [About Spelling Zhargon ( = Yiddish)]
Undzer mame-loshn [Our Mother Tongue]
Vegn litvishn dialekt in kongres-poyln [Concerning the Litvak (= Northeastern) Dialect in Congress Poland] Note Berliner Zeyer gerekht [Absolutely Right]
The ‘Hidden Standard’: A Study of Competing Influences in Standardization
Politics and Linguistics in the Standardization of Soviet Yiddish
Some Aspects of the Use of Pronouns of Address in Yiddish
Bilingualism and Dialect Mixture Among Lubavitcher Hasidic Children
Epilogue: Contributions of the Sociology of Yiddish to the General Sociology of Language
Original Sources
Index
Recommend Papers

Never Say Die!: A Thousand Years of Yiddish in Jewish Life and Letters [Reprint 2010 ed.]
 9783110820805, 9789027979780

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

N E V E R SAY DIE! ¡τπχ ^

m a x κ1?

Contributions to the Sociology of Language 30

7ΤΠ« ^

Π1&Κ

ISK^ τικ inj?1? ι κ η ? rx t ^ T

κ1? ωηο

Never Say Die ! A Thousand Tears of Yiddish in Jewish Life and Letters

Edited by JOSHUA A. FISHMAN

MOUTON PUBLISHERS · THE HAGUE · PARIS · NEW YORK

Library of Congress Cataloging in Publication Data M a i n entry under title: Never Say Die! (Contributions to the sociology of language, 30) English and Yiddish. Bibliography: p. Includes index. ι. Yiddish language—Social aspects—Addresses, essays, lectures. 2. Jews—Languages—Addresses, essays, lectures. I. Fishman, J o s h u a Α. I I . Series. P

J 5 1 1 1 · N4

437' .947

ISBN 9 0 - 2 7 9 - 7 9 7 8 - 2

81-3957

AACR2

Publication of this book was made possible, in part, by subventions obtained by the League for Yiddish, Inc. Copyright © 1981 by Mouton Publishers, T h e H a g u e All rights reserved. No part of this publication m a y be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the written permission of Mouton Publishers, T h e Hague. Designed by Arie Bornkamp J a c k e t design by J u r r i a a n Schrofer J a c k e t photograph by Hans de Boer with the cooperation of the J e w i s h Historical Museum, Amsterdam. Printed in Great Britain at the University Press, Cambridge

tnyiPpDTrp

β>"γρν ]ΐκ i j n r p

yrjc

IpHjy tat^a "pt ^«nty-nñn» ly^r ^«τ wv?

ï*is tyntr i j n

B^T.*· t r o Ì P ^ V

ρηη T t cy

ps r«

Pale of settlement in Czarist R u s i a

T h e major Eastern European Yiddish dialect areas: to the left of the north-south line, the 'central dialect' (popularly referred to as 'poylish/galitsyaner') ; to the north of the east-west line, the 'northern dialect' (popularly referred to as ' litvish') ; south of the east-west line, the 'southern dialect' (popularly referred to as ' volinyer/podolyer/besaraber'). Arrow points to Tshernovits.

wnp

p

m

dìjt τ« -lya^yn , ο ο τ η " ρ*? b ' j p a τ » . t n y n jüi'rsoax "ix "ixa τ»τ t r a o b y a r p ^ x rx ,ο-»·ηι -px px τ « î'a T » - m a i χ "îyaij . h p b j j t k bíjTDy^K T5?a-»n ü ^ p o i ^ o a x p x ü " p (i : n i r n p lio î y y r x T i s β τ ^ ι β τ ^ β Βχτ: na?- π ,B:po5yis$ ϋχπ η ..-cm? - » w a r n (2 j . - n m p ' a n η ηχα ,natr n a n e χ pa l y n y o i n ηηχτ î y a τχ r x Ι p ^ y i i Γ « , y ? y w y a ojrr · ρ κ τ^μ m i n nao /•?pyT D j n τ»ιχ u p ,γ^όγ» η r i ^ a tra } ü ? p , n y x r , x bm ,ίχίβιρ χ -ni n « , χ ' · ? ^ •»η p ^ y n px ,nsm? "»aii ]τρ*ηχ oaaymee r x η οχη ρπαριρ ya^yn , n m p " » w a r n p a ox1?? m x l y a n t n y - y j y"?x b'b i r r x a n a i y a ya^yn px ρ·»1?",- τ ί χ ] y j " i π p ' r y n px ,"?τ\» l y - i y a y r χ ] y i r x .mma f b x i x : iyj"T p x ]ynya ï y m m i n - n a o y t î o p ^ " , nyT οχπ i m a r -iy-r η-Ίχ ? w t » *n . B ^ p n j a r i t - ^ i p i D"n " i , p x i n y ^ n l y T la n j n , x " a i • τ η ^ η ynjT't c a ' r x i w -»"ma ynyiax p x n y r r r -ijn .aiB-oirr^ya i y T οχπ η " φ ΐ χ . o n y ^ y i m m p a n i n o — m -lyo^x i j n px T»aa - î y r o n y r y a pr^>-ya&a ] B i r a τ ί χ .Bny'rpnyn n ^ r x - u n r y a p x ya"»1? y B i r a , m i a * n y n loxa s t r n 1 η ρ χ η •»τΓχτ y o m a üivriy .opmyjoix caxwnB " Ί r x "pm-r XTX . w t " »pix n n i y r y i n m a - ' w .yoi^oau p y r x n u m p p n r e i p ,p>V»n i y a . n r n p - ' w a r n p a t ? j o j n r x -yüyB^yoaíjt τχ -rçq ι mar -iyo>i-u χ p x o j n ϊβ^χπβ"ίχ

Abstract of Yiddish text on page VII About Yiddish. R a b b i Joseph B. Soloveitchik, one of the world's foremost rabbinic authorities, declares that although Yiddish is not holy in-and-of-itself, it nevertheless possesses holiness-by-association, in view of its centuries-old relationship with traditional J e w i s h piety, scholarship, exemplary leadership, and authentic way of life. Accordingly, it is a great privilege for J e w s to exert themselves to protect Yiddish with all the power at their command. (Der tog, February 24, 1 9 6 1 )

Preface

J O S H U A A. F I S H M A N

During the past two decades, I have devoted considerable effort to the sociology of Yiddish, on the one hand, and to more general sociolinguistic theory and research, on the other hand. In this volume I have tried to bring these two aspects of my work into a closer and more total relationship with each other than has ever been the case in the past. In doing so I have tried to create a volume on Yiddish for my sociolinguistic students and colleagues and, simultaneously, a volume informed by sociolinguistic theory and research for my students and colleagues from the field of Yiddish. However, since both volumes are actually one, I have also hoped that sociolinguistic specialists would find in its sociolinguistic component some materials and concepts that they would consider to be stimulating, whereas Yiddish specialists would, similarly, find in its Yiddish component a number of exciting and valuable suggestions and ideas. The last few years have witnessed a substantial growth of Yiddish studies at the tertiary (college and university) level throughout the world, but particularly in the United States. However, most of the students benefiting by this development have concentrated on literary and linguistic materials. As a result, the full world of Yiddish, as it was and as it is, is frequently never focused upon or merely vaguely glimpsed. It was (and is) a world that deserves to be inspected directly and exhaustively, if only that its language and literature might be more fully understood and appreciated, but also, most basically, because, like every other human world, it gives testimony to the complexity, the resilience, the creativity, and the conflictedness of society in general and of language in society in particular. Since it is my hope that a variety of readers may be interested in this volume, differing greatly from each other in area of specialization as well as in level of advancement within their field of special expertise, I have tried to include some basic introductory data, some information of a moderate degree of advancement, and some highly specialized material throughout the interrelated and mutually reinforcing sections of this volume. My own ' prologue ' is multi-tiered accord-

χ

Preface

ingly, and m y ' e p i l o g u e ' seeks to address itself to further studies in the sociology of Yiddish as a fruitful field for sociolinguistic and Yiddish specialists alike. T h e Holocaust of the Nazi years has taken from us the bulk of the world of Yiddish. As that world recedes into history, at best, and into forgetfulness, at worst, it becomes even more subject to either deification, as the epitome of all that was and is holy, noble, wise, and genuine in the Jewish tradition, or to satanization, as the epitome of all the dislocation, pain, poverty, and persecution in Jewish history. It is my hope that this volume will add perspective to most popular reactions to Yiddish - whether pro or con - by providing a dimension of realistic depth and an appreciation for the internal struggles and external pressures that this world continually experienced. F a r from being either superhuman or s u b h u m a n the world of Yiddish was - and still is, for it is far from over and done with - brimful of very h u m a n ambivalences : extremism and compromise, idealism and materialism, shortsightedness and eternal verities, tenderness and cruelty. It was and is a complete w o r l d : a full-woven tapestry; a varied w o r l d : a multicolored tapestry; a creative w o r l d : a still unrolling tapestry. T h e sociology of language - and, I a m convinced, mankind in general - will be richer for becoming more familiar with it. O f the m a n y w h o have encouraged and enabled me to undertake and complete this volume, I w a n t to single out for public thanks the Y i v o , particularly its library, and most particularly D i n a A b r a m o v i t s h , head librarian of the Y i v o , for locating m a n y dozens of items that I needed to examine, as well as M o r d k h e Shekhter, C o l u m b i a University, for his friendly criticism and assistance in connection with dozens of queries, R o b e r t Cooper, H e b r e w University (Jerusalem), for his very helpful comments on an early draft of the Foreword to this volume, L e y z e r R a n for permitting me to m a k e use of so m a n y of the splendid illustrations in his exemplary publications Fun eliyohu bokher biz hirsh glik (1963) and Terushelayem delite ilustrirt un dokumentirt (1974), and, most importantly, members of m y immediate family w h o helped me assemble the readings and check the bibliography, and, above all, w h o convinced me to include readings in Yiddish per se, so that through this volume the language w o u l d not merely be ' read about ' - but would actually be read and studied directly. In the last analysis, l a n g u a g e is not only a socioaffective referent but a cognitive-expressive system first and foremost. Like all languages, but somehow even more than most, Yiddish pleads to be and needs to be read, spoken, laughed, cried, sung, shouted. It is a breath of life itself. This volume, therefore, is, in part, also a contribution to those w h o will continue to breathe it, to use it, rather than just admire or long for it, and an attempt to add to their ranks.

J a n u a r y 1980

Contents*

Preface The Sociology of Yiddish : A Foreword Joshua A. Fishman

ix ι

PART I SOCIOHISTORICAL PERSPECTIVE The Reality of Jewishness versus the Ghetto Myth : The Sociolinguistic Roots of Yiddish Maks Vaynraykh (Max Weinreich) The Yiddish Language: Its Cultural Impact Yudl ( Yudel) Mark

103

119

Vegn der natsyonaler role fun yidish un der yidisher kultur [Concerning the Ethnohistorical Role of Yiddish and Yiddish Culture] Shmuel Niger

129

Urne veloshn : yidish folk, yidish loshn [People and Language : Jewish Nationality and Yiddish Language] Avrom Golomb

141

P A R T II O R T H O D O X Y : T H E N A N D NOW A Defense of Yiddish in Old Yiddish Literature Tisroel Tsinberg (Israel Einberg)

161

* All reprinted material has been left as originally published in order to accurately reflect the varying conventions of documentation, transliteration, and spelling observed by their authors and publishers, whether in English or in Yiddish.

XII

Contents

Yidishkeyt un yidish Qewishness and Yiddish] Sore Shenirer

173

Di rekht fun 'loshn ashkenaz' bay dintoyres [The Rights of Yiddish in Suits in Rabbinic Courts] / Der vilner goen un yidish [The Sage of Vilna and Yiddish] Yitskhok Rivkind Geule fun loshn [Redemption of Language] Shloyme Birnboym (Solomon Birnbaum) T h e Role of Yiddish in American Ultra-Orthodox and Communities Solomon Poll

177

181

Hassadic 197

Who Needs Yiddish? Shimon Susholtz

219

Sounds of Modern Orthodoxy: The Language of Talmud Studies S. C. Heilman

227

P A R T III M O D E R N I Z A T I O N M O V E M E N T S AND MODERN ATTITUDES Di fir klasn [The Four Categories] Y. M. Lifshits

259

Matesyohu mizes un di polemik vegn yidish [Matesyohu (Mattathias Mieses) and the Polemic about Yiddish] G. Kresl

Mizes

Zhitlovsky and American J e w r y Emanuel S. Goldsmith Mir bashuldikn Responsibility!] £erubovl

un monen akhrayes!

267

291

[We Accuse and

Demand

Der blik az yidish iz der tamtsis fun yidishkayt — di sakone fun der formule ' lingvistish-sekularistish ' [The View that Yiddish is the Quintessence of Jewishness — T h e Danger of the Formulation 'Linguistic-Secularistic'] Leybesh Lerer (Leibush Lehrer)

297

313

Contents

An ofener briv tsu undzer yidishistisher inteligents [An Open Letter to Our Yiddishist Intelligentsia] Ben-adir Who Needs Yiddish? A Study in Language and Ethics Joseph C. Landis

χιιι

343

349

P A R T IV H I S T O R I C M O M E N T S Attracting a Following to High-Culture F'mctions for a Language of Everyday Life: The Role of the Tshernovits Language Conference in the 'Rise of Yiddish' Joshua A. Fishman Di yidishe shprakh af der tog-ordenung fun der sholem-konferents in pariz, 1919 [The Yiddish Language on the Agenda of the Peace Conference in Paris, 1919] Yoysef Tenenboym Tsu der efenung fun der yidish-katedre in yerushelayemer universitet [On the Inauguration of the Yiddish Chair at the University in Jerusalem] M. Shneyerson, M, Shvabe, B. Dinaburg, D. Pinski, Kh. Grinberg, L. Sigi, D. Sadan Address at the Dedication of the Leivick House in Israel, May 14, 1970 Golde Meyer (Golda Meir) Deklaratsye fun der velt-konferents far yidish un yidisher kultur in yerushelayem.. .dem 23stn-26stn oygust 1976 [Declaration of the World Conference for Yiddish and Yiddish Culture in Jerusalem.. .August 23-26, 1976]

369

395

409

427

431

PART V F O R M A L I N S T I T U T I O N S OF L A N G U A G E : THE PRESS, L I T E R A T U R E , T H E A T E R , SCHOOLS Der ' bund ' un der gedank vegn a yidish-veltlekher shul [The ' Bund ' and the Idea of a Yiddish-Secular School] Kh. Sh. Kazhdan

43g

Tsvey shprakhn—eyneyntsike Literature] Bal-makhshoves

463

literatur

[Two

Languages — One

XIV

Contents

Lererkursn far yidish in lodzher geto [Yiddish Courses for Teachers in the (Nazi) Ghetto of Lodz] T. L. Gersht The Night of the Murdered Poets Judah L. Graubart An Educational Assessment of the Yiddish Secular School Movements in the United States Sandra Parker

479

485

495

The American Yiddish Press at Its Centennial B. Goldberg

313

Ida Kaminska and the Yiddish Theater Harold Clurman

323

Yiddish in the University Leonard Prager

529

PART VI MAINTENANCE AND SHIFT Di yidishe shprakh in undzer privat-lebn [The Yiddish Language in Our Private Life] M. Olgin

551

The Struggle for Yiddish During World War I : The Attitude of German Jewry Zosa Szajkowski

565

Di shprakhn bay yidn in umophengikn poyln [The Languages of Jews in Independent Poland] Yankev Leshtshinski

591

Lebediker Untergang [Lively Death]/A loshn af tomid, nisht afdervayl [A Language for Always, Not Just for a While] Yankev Glatshteyn

609

Yiddish in Melbourne F. Manfred Klarberg

619

Contents

χν

Knowledge, Use, and Evaluation of Yiddish and Hebrew among American Jewish College Students

635

Alan

Hudson-Edwards

PART VII SOCIOLINGUISTIC VARIATION AND P L A N N I N G Vegn zhargon oysleygn [About Spelling Zhargon ( = Yiddish)]

657

Sholem Aleykhem (Aleichem)

Undzer mame-loshn [Our Mother Tongue]

663

G. £elikovitsh

Vegn litvishn dialekt in kongres-poyln [Concerning ( = Northeastern) Dialect in Congress Poland]

the

Litvak

Note Berliner

Zeyer gerekht [Absolutely Right]

667

B. ( = Shloyme Birnboym)

The 'Hidden Standard': Standardization

A

Study of Competing

Influences in 671

Mordkhe Shekhter (Schaechter)

Politics and Linguistics in the Standardization of Soviet Yiddish

699

Rachel Erlich

Some Aspects of the Use of Pronouns of Address in Yiddish

709

Dan I. Slobin

Bilingualism Children

and

Dialect

Mixture

Among

Lubavitcher

Hasidic 721

George Jochnowitz

Epilogue: Contributions of the Sociology of Yiddish to the General Sociology of Language

739

Joshua A. Fishman

Original Sources

757

Index

761

... we dare not abandon one of the foundations of national unity in the very hour that the languages of the peoples around us rob our people of thousands and tens of thousands of its sons, so that they no longer understand the language used by their parents. We must not destroy with our own hands the power of our folk language to compete with the foreign languages which lead to assimilation. Such destruction would amount to suicide. There being no hope of converting our ancient national tongue into the living and daily spoken language in the Diaspora, we would be committing a transgression against our national soul if we did not make use in our war against assimilation of the great counterforce stored up in the language of the people. ... When the language problem is posed in all its ramifications and when it is clarified not from the viewpoint of one party or of one literary clique or another, but from the general national viewpoint, then there will be no place for such errors in this matter. Insofar as we recognize the merit of national existence in the Diaspora, we must also recognize the merit of Yiddish as one of the instruments of autonomy, together with Hebrew and the other factors of our culture.

Shimen Dubnov (Simon Dubnow). K h i y e v hagoles; vegn shliles hagoles fun akhed hoom [Affirmation of the Diaspora; Concerning A h a d Ha-'am's Negation of the Diaspora], in his Briv vegn altn un nayem yidntum [Letters Concerning Old and New J e w r y ] . Mexico City, Mendelson Fund, 1959 [1909].

The Sociology of Yiddish: A Foreword

J O S H U A A. F I S H M A N

P A R T ι:

SOCIOHISTORIC AL P E R S P E C T I V E

ON

YIDDISH

Two major viewpoints underlie most reflections about Yiddish across the centuries, be they by adherents or detractors, clergy or laity, language specialists or laymen. One view is that Yiddish is 'just another'Jewish diaspora vernacular - j u s t one more member in a club whose membership has been both rather unselective and fleeting. The other holds that it is much more than that, whether for good or for evil. In relatively recent years, aspects of both views have come to be held simultaneously and dialectically by the same observers, so that the insights of both have been brought together in an intriguingly complementary perspective. What all three of the above views have in common is their implicit contrastivity. Indeed, the aura of contrastivity accompanies Yiddish throughout the entire millennium of its existence (S. Birnboym 1939, 1968 ; Opatoshu 1950; Shiper 1923, 1924; M. Vaynraykh 1973) and leads both to a heightened componential consciousness ¿níralinguistically (i.e. to a consciousness even among many ordinary members of the speech community as to the fusion nature of the language as a whole as well as of the ' origins ' - real or purported - of particular words or structures) and to exaggerated efforts with respect to sociohistorical comparativity ¿raterlinguistically. Thus, Yiddish speakers in the United States are minimally aware, if not totally oblivious, of the hybrid or fusion nature of English (Acher 1902) e.g., but are fully aware of (even mesmerized by) that fact vis-à-vis Yiddish. Similarly, even those who have no more than a nodding acquaintance with Yiddish have a ready-made paradigm with respect to its componentiality (as well as with respect to its longevity), even though they have absolutely no such paradigm for languages with which they are far more familiar from the point of view of personal use and fluency. The foregoing observations are meant not merely to imply that ' a little knowledge is a dangerous thing', which is true enough, but that Yiddish is 'one of those things' T h e sections of this Foreword correspond to the sections of this volume.

2

The Sociology of Yiddish: A Foreword

about which there are readily available Weltanschauungen, conceptual maps, which it is exceedingly difficult to penetrate, to alter, to restructure. T h e r e is something about Yiddish that stimulates most 'beholders' to act as if they were comparative sociolinguists. Yiddish excites comparative and prognostic tendencies. T h e fact that Yiddish has so obviously been the m a j o r Jewish diaspora vernacular of modern times - certainly it was such until the early 40s when the Holocaust savagely diminished the n u m b e r of its users by some 75 per cent led m a n y polemicists (and even some scholars) who were more basically concerned with other Jewish languages to pursue their interests with one eye on Yiddish. Reminders that loshn koydesh was the holy tongue basically served to stress that Yiddish was not (Levinzon 1935). Reminders that H e b r e w was an eternal language served to underscore that Yiddish was not (Levinson 1935). T h e emphasis on the continued growth of modern H e b r e w constantly pointed to the 'obviously' shrinking base of Yiddish (Bachi 1956; H o f m a n and Fisherman 1971 ; Maler 1925). O t h e r Jewish vernaculars have regularly been explored in the light of questions, problems, prejudices, and findings initially derived from the intellectual, political or emotional sphere of Yiddish (e.g. Birnboym 1937; Blanc 1964; Bunis 1975; F a u r 1973; Jochnowitz 1975; Shaykovski 1948; Vidal 1972; Ziskind 1965; etc.). A related pattern is a p p a r e n t in scholarly work pertaining to Yiddish per se. T h e view that it should be considered as a language in its own right, a language with systematic characteristics, relationships, functions, and concerns that are particularly and peculiarly its own within its community of users, is constantly ' clinched ' by the view that Yiddish is a language like all other languages, equal to others, as good as others, whether the others be Jewish or not. Tsinberg, the major historian of Jewish literature, begins his treatment of Yiddish literature ^ 9 7 5 [ 1 935] ) with a chapter on the status of Yiddish in the period of early Yiddish literature. T h e chapter does not give extensive treatment to this topic, although the English translator pretended that it does by entitling it ' Languages A m o n g the J e w s : T h e Origin of Yiddish'. Somehow neither Tsinberg nor his translator considered it possible to j u m p into the beginnings of Yiddish literature without at least a brief, comparative, sociolinguistic excursus. M . Vaynraykh, the master of modern Yiddish studies, does exactly that, and most thoroughly, whether he deals with Yiddish literature ( 1923b, 1928) or language (1973). T h e work on the variety of early names for Yiddish (including z h a r g o n - j a r g o n and ivre-taytsh - translation of Hebrew) quickly points out that both the lack of n a m i n g consensus and the lack of self-acceptance (among its users) that are revealed by m a n y of the early designations for Yiddish are quite like those obtained for m a n y languages, including m a n y Jewish languages (S. Birnboym 1942), the world over, and that this condition was even more widespread in centuries gone by and in the very heartland of Europe to boot (e.g. D u b n o v

The Sociology of Yiddish : A Foreword

3

1 9 2 9 b ; Prilutski 1938b, 1 9 3 5 ; Spivak 1938). Even the Y I V O (originally Yiddish Scientific Institute-YIVO and, since 1 9 5 5 , Y I V O Institute for Jewish Research), in its widely distributed brochure entitled Basic Facts about Yiddish, is quick to point out that Yiddish 'is about the same age as most European languages' (1946), a claim that would concern only specialists, at best, in conjunction with English, French or Polish. 1 Componentialism, contrastivity, language relativism within and relativism without: these are all the marks of a language that arose among a people already literate (even biliterate) and the conscious and conscientious carriers of a classic tradition, as well as of a classic and seemingly inescapable burden, among the nations of the Euro-Mediterranean world. Both the tradition and the burden have fostered insecurities or, at the very least, sensitivities and awarenesses vis-à-vis Yiddish among its lay-devotees (Grosman 1 9 7 4 a ; Samuel 1 9 7 1 a ) , that few other language communities of similar size and creativity have retained for anywhere near as long. However, the sublimation of these cognitive and conative tensions surrounding Yiddish has led to some of the century's major works on linguistics in general (Mizes I 9 I 5 ; U . Vaynraykh 1 9 5 3 ) , on Jewish interlinguistics more specifically (S. Birnboym 1 9 5 1 ; Gold 1 9 7 4 ; Paper 1978), and on Yiddish per se within a comparative framework (in particular M . Vaynraykh 1954, ι. T h e appreciable historicity of Yiddish is necessarily based upon historical reasoning and analogy in so far as its earliest beginnings are concerned (M. V a y n r a y k h 1973). T h e earliest datable written evidence of Yiddish stems from the thirteenth century (M. V a y n r a y k h 1 9 6 3 ; Sadan 1963), although the likelihood that earlier written records existed and were lost due to lack of interest as well as because of expulsions and other adverse circumstances of Jewish life is great indeed. T h e deeper problem, which Yiddish shares with all ausbau languages, is that of arriving at a balance of criteria, psychological, social, and linguistic, according to which ' beginnings ' can be validated or verified. Thus, dating the beginning of Yiddish vis-à-vis German, presents an issue that is also of interest to Slovak (vis-à-vis Czech), Croatian (visà-vis Serbian), Ukrainian and White Russian (visà-vis Russian), U r d u (vis-à-vis Hindi), and most particularly, Macedonian (vis-à-vis Bulgarian) and Indonesian (vis-à-vis Malaysian). Both subjective and objective criteria are of concern in this connection, although they will not always agree. Objective criteria alone are not enough for they tend to overstress the significance of structural linguistic features which m a y have had little or no social or psychological visibility or significance at the time. However, subjective criteria alone are equally fallible, given that language consciousness is commonly so rare (or, if present, so easily influenced by community leaders or even by

outside authorities) among ordinary rank-and-file members of speech communities, probably even more so in centuries past than in modern times. T h e fusion nature of Yiddish (its componentiality) makes both objective and subjective dating easier and more reliable. Nevertheless, this entire topic remains one that deserves and requires additional attention both within J e w i s h interlinguistics and within the sociolinguistics of ausbau languages more generally. Now that the topic o f ' l a n g u a g e d e a t h ' has recently received well-deserved attention (see International Journal of the Sociology of Language, 1977, no. 12, entire issue), it may be hoped that language birth will also receive more attention. Most of the recent attention given to the latter topic has been in connection with problems of pidginization and creolization. It would be premature at this time to conclude that this is the only sociopsychological-linguistic context in which language birth takes place. Whereas it has been proposed that Yiddish might best be considered a pidgin in its earliest stages (Jacobs 1975), this would seem to be questionable, or at least highly atypical for pidgins, given (a) the biliterate nature o f m o s t o f i t s male speakers, (b) the fact that they did not lack prior, fully fashioned intragroup language varieties while Yiddish was coming into being as such (i.e. while it was leaving behind its initial intergroup functions and characteristics), and (c) the fact that no 'reduced stage' of the language has ever been evinced.

4

The Sociology of Yiddish: A Foreword

1973). This endless contrastivity - amounting almost to the assumption that comparison is the only intellectual stance, that multiplicity of languages (dialects, varieties) is the human condition (Goldsmit 1968), and that the moral triumph over inner bias and outer rejection is the bittersweet compensation of the disadvantaged - serves to make the sociology of Yiddish a stimulating field for many who have neither a direct nor an indirect affiliation with it. All who are interested either in other insecure language communities today or in the earlier, more temporary periods of insecurity that all languages have faced, including the great languages of this day and age before arriving at their currently uncontested social functions, can recognize in Yiddish parallels to frequently glossed-over parts of their own stories. However, it would be highly unlikely for any vernacular of a chosen people not to be perceived as incomparable as well, particularly if this vernacular uniquely accompanied and fostered this people's modern national awakening. T h e deep involvement of Yiddish in modern Jewish authenticity movements (most of them being, naturally enough, modernization-plus-authenticity movements) has indelibly associated it with the chosenness, the specialness, the heightenedness of Jewishness. Professors, poets, and prose masters alike have ascribed to it a unique cultural impact (Mark 1969), an elevating individual role (Leyvik 1957), and an updating, softening, and universalization of the classic Jewish contribution to civilization (Shtif 1922, 1924; Opatoshu 1949b). Thus, it is not only claimed that Yiddish reflectsyidishkayt, the entire life-pattern and world view of traditional Ashkenazic J e w r y (e.g. M . Vaynraykh 1953, 1959, 1967, 1972, 1 9 7 3 ; Fishman 1974, 1976a; Tsaytlin 1973) but that it is/was itself a contributor to the creation, development, and preservation of Jewish values, Jewish traditions, and of the survival of the Jewish peoplehood itself (Golomb 1962a, 1962b, 1970; Niger 1928b; Lerer 1940; Bez 1 9 7 1 a ) . Indeed, every Yiddish word has been viewed in quintessential Herderian perspective, i.e. as not only denoting but as embodying Jewish values (yidishe verter :yidishe vertn), wit, humor, and Jewish eternity itself. Significantly, the richness of Yiddish words - their emotional loadings, their innuendos, their diminutives, their endlessly nuanced connotations of collective experience - has been admired, envied and regretted by modern Hebraists faced by the comparative artificiality of Israeli Hebrew (Epshteyn 191 o ; Kazenelson 1960 ; Megged 1966 ; for several additional citations see M . Vaynraykh 1973, vol. 3, p. 262). Indeed, the presumably unmediated character of Yiddish, making it an instrument of something akin to Jewish phatic communion, its seemingly natural, impulsive involvement in emotional stances, led to early and continued attacks upon it by most of those who championed enlightenment (Nusboym 1882), Zionism (reviewed by Pilovski 1973, 1979), and traditional or reform religion alike (Feder 1 8 1 5 [in Lifshits 1863], Hakohen 1902; Mendelssohn 1783). Yiddish has long touched and still touches an emotional nerve. It is close to the

The Sociology of Yiddish: A Foreword

5

vital and volatile likes and dislikes of a threatened people, of insecure protoelites, of insufficiently recognized intellectuals. As such, it is rarely reacted to dispassionately. 2 Just as Jews themselves stand accused in the eyes of many outsiders of simultaneous but opposite derilictions (capitalism and communism, clannishness and assimilation, materialism and vapid intellectualism) so Yiddish stands accused - within the Jewish fold itself - of being a tool of the irreligious andoï the ultraorthodox, of fostering ghettoization and rootless cosmopolitanism, of reflecting quintessential and inescapable Jewishness and of representing little more than a hedonistic differentiation from the ways of the gentiles, of being dead or dying, and of being a ubiquitous threat to higher values. In all cases, however, the claims made and the association played upon are more extreme, more articulated, and more uncompromising in the case of Yiddish than any that are made pertaining to other Jewish post-exilic languages. 'There is probably no other l a n g u a g e . . . on which so much opprobrium has been heaped ' (Weiner 1899, p. 12). Perhaps this is the fundamental uniqueness of Yiddish. Perhaps it is this enmeshment in never-ending controversy and deep feeling that prompts so many comparisons: the status of most exceptional post-exilic language of an exceptional people; the most itinerant language of an itinerant people ; the constantly self-renewing language (its demise being predicted desired ? - generation after generation for centuries) of a constantly self-renewing people.

p a r t

11:

o r t h o d o x y :

t h e n

a n d

n o w

The relationship between Yiddish and Ashkenazic Orthodoxy has traditionally been ambivalent and bimodal. Obviously, Yiddish arose at a time when Orthodoxy not only reigned supreme, but also was identical with the Jewish way of life, and when Ashkenaz itself was just coming into being as a relatively self-sufficient Jewish civilization with its own normative authorities vis-à-vis the 2. T h e Yiddish literary critic and historian Balmakhshoves contrasted Yiddish and Esperanto primarily in connection with the emotional dimension that he considered so vital for an understanding of the significance of Yiddish. W r i t i n g over 7 0 years ago ( 1 9 5 3 b [ 1 9 0 8 b ] ) he suggested that Yiddish and Esperanto were really polar opposites in the family of languages. W h e r e a s Esperanto, he contended, was intended to serve superficial and ahistorical h u m a n interactions, Yiddish was related to deep emotions and to a millennium of history. Furthermore, whereas Esperanto served primarily for communications between culturally dissimilar interlocutors, Yiddish not only served those w h o shared intensely a thousand concerns a n d experiences, but served to bring back to the c o m m u n i t y those w h o had unfortunately drifted

a w a y from it. Setting aside the fact that not only Yiddish and Esperanto but all mother tongues and Esperanto can be differentiated along very m u c h the same lines that Bal-makhshoves a d v a n c e d , it is of interest to point out that Z a m e n h o f , the inventor of Esperanto, was himself a Y i d d i s h speaker and writer. N o t only did he see to it that a Yiddish translation of his proposal for a world language was published the very year after Esperanto itself w a s ' b o r n ' (Esperanto 1 8 8 8 ) , but he was sufficiently interested in the state of Yiddish to urge that its g r a m m a r a n d orthography benefit from early codification and standardization (Dr. X 1 9 0 9 ) . A detailed Y i d d i s h - E s p e r a n t o , E s p e r a n t o - Y i d d i s h dictionary was completed thanks largely to the efforts of Yiddish-speaking Esperantists in Israel ( R u s a k 1 9 6 9 , 1 9 7 3 ) .

6

The Sociology of Yiddish : A Foreword

classical halakhic tradition. (For the whole sociocultural matrix of this earliest period see M. Vaynraykh 1973; for its earliest extant linguistic clues see M. Vaynraykh 1963; Sadan 1963.) Thus, for nearly a millennium, Ashkenazic Orthodoxy and Yiddish were intimately intertwined and, with the dispersion of Sephardic J e w r y in the fifteenth century, this duo ultimately came to be viewed as a phenomenological identity. This apparent identity carries along with it both some of the greatest assets and some of the greatest burdens of Yiddish today. As the vernacular - and, more belatedly and more meagerly, as a language of written and printed communication - of Ashkenazic Orthodoxy, Yiddish was (and to some extent still is) protected by a sociocultural configuration least likely to change and, therefore, least likely to exchange Yiddish for other vehicles of oral communication. The link of Yiddish to yidishkayt derives from this origin and from the uncontested centuries in which Yiddish reigned supreme as the intragroup vernacular of Central and Eastern European daily Jewish life. Supremacy, however, has its functional boundaries. The world of Orthodoxy also clamors and cleaves most assiduously to the two-in-one languages of holy and sanctified writ - ancient and medieval Hebrew and (Judeo-) Aramaic together: loshn koydesh. These alone were long considered completely qualified to be the process languages of worship and the target of textual study, in short, for all traditional, text-anchored activity and, by natural extension, for all serious intracommunal written and printed communication. And yet, Orthodox J e w s spoke to each other only (or almost only) in Yiddish; unmediated supplications poured forth from their hearts and mouths in Yiddish (Freehof 1923); they argued the Talmudic law and its interpretations in Yiddish; they testified in intracommunal litigations in Yiddish; they sang in Yiddish, they issued their intracommunal and intercommunal regulations in Yiddish (Dubnov 1929a) and increasingly - certainly as the modern period draws nigh - read both for entertainment and for moral instruction in Yiddish, leaving a printed record half a millennium old in these various functions. Thus, the original 'language problem' of Ashkenazic J e w r y has long been that of how far to admit Yiddish into the realms of serious, ritualized, scriptified, and, ultimately, printed functions. However, if this was a 'problem', it long had exceedingly low saliency among the rank and file. Their view was that current in all traditional diglossia settings: attitudinal priority is clearly given to elevated H but most of life proceeds in cozy L. ' T h e traditional J e w who saw Yiddish always as mame-loshn and Hebrew as loshn ha-koydesh never felt the need to choose between the two' (Jacobs 1977). Although the process of Orthodox acceptance of Yiddish as textually cosanctified is both slow and ultimately incomplete, it progressed for centuries. The acceptability of Yiddish as the obligatory language of testimony in intracommunal litigation, as long as both parties admit to knowing Yiddish and at least one party requests its use, is documented in print as of 1 5 1 9 (Rivkind 1928).

The Sociology of Yiddish: A Foreword

7

Of approximately similar vintage is a Yiddish concordance to the Bible, Mirkeves hamishne (1534), and even a prayer book in Yiddish (1544). Beginning toward the end of the sixteenth century, there are abundant indications of a widespread rabbinic view that it was far preferable to use Yiddish books for prayer and study than to use loshn koydesh uncomprehendingly or, what was worse, than not to be able to pray or study at all (see M . Vaynraykh 1973, vol. 3, p. 272). By the end of the sixteenth century the rights of Yiddish begin to be explicitly guaranteed in community records for the above advocated purposes (Balaban 1 9 1 2 , 1916), and various rabbinic educational authorities appear whose championship of Yiddish is open, explicit, and lifelong (Nobl 1951). For several centuries such efforts continued and slowly multiplied, but usually under the apologetic guise of being intended for women (Niger 1913a) or for uneducated men. (Note, e.g. the tsene-urene [Shatski 1928] a 'women's edition' of the Pentateuch first published in 1628 and still in print today.) However, these disguises (protective of the status of loshn koydesh and of the latter's gatekeepers) were also increasingly dropped - first with respect to the avowed restriction to women and then with respect to the focus upon the uneducated more generally. By the eighteenth century 'the author of Emunasyisroel declared that all that the school boy can acquire from a teacher, he can just as well read. . .in Yiddish " f o r nowadays we have the whole Law and the precepts in Yiddish" ' (Zinberg 1928 [1946]). Similarly, the Zohar, the central source of modern Jewish mysticism, was rendered into Yiddish by 1 7 1 1 , with the explicit indication that scholars might well study it in that language 'for the original itself is not in Hebrew but in the vernacular of the land of its origin [i.e. Aramaic]'. However, if Orthodox use of Yiddish in a few of the traditional functions of loshn koydesh begins early and develops continually, Orthodox opposition thereto long compensates (or overcompensates) therefor. Yiddish books of ritual or scholarly significance are explicitly banned (and even burned) as late as the eighteenth century (see, e.g. Tsinberg 1928, M . Vaynraykh 1973, p. 278), and the protective coloration of proposed focus upon females or upon the unlearned male therefore continues not only into the twentieth century but - to some extent - is encountered to this very day. Certainly, it is unwarranted to claim that the early Orthodox adherents of Yiddish were - with very few exceptions - Yiddishists in the modern sense of that term, since, regardless of the focus of their various works, they did not in any way seek to more generally displace loshn koydesh from its central sanctified prerogatives in prayer and ritual (Pyekazh 1964). This is true even with respect to Hasidism, whose use of Yiddish for the purpose of spreading its views (and the wonder stories of its rabbis) among the masses was truly massive (Finklshteyn 1954; Hager 1974). Even in this connection, however, some two centuries elapsed, and other social movements - some of them non-Orthodox and others anti-Orthodox in nature - had already begun to make ample use of Yiddish for mass-propaganda purposes, before the

8

The Sociology of Yiddish: A Foreword

nwpi mw ηαηιΛ 31&β*"Π30 ρπχ*

»an m p n a i a V» n i p *aroa itxtu

t wp"? nn

I W H p , , i c o lanan ?ya

n n % r n ?

r t f T W

• n i p nap nona ?aa it nvpa ηβί o ' p n d»pjk v w i w :n"nt ' s n a u r ? r p ί κ nioai .o'ayo v n nrran o n ?

p r e p

p a

ρ κ ¿

p

w

ÎJÇTI Π

TS

nç*?? njiaç w -ra

«liso

nyhff ν??

.os

η?:?

10130

τ?ιχ

ηχι

1 «

χ:»γι

n'çpq n j i s x

«M??? p i

π

d j i *

ηκϊ 13?1

ρχ

η* tf-jta

-ivi? « Ό ' η

"Kodafc Hillüum" Yeshiva, Jerusalem named on Rabbi Hjllel of Kalamey P.O.E. 1247 — Jerusalem

w

Ρ Η nyj

p x ?Τ8 « i

is

«

p a p

.ir®:?

ÎHOÇS

? ?

iaian

WW

T p oä η ΐ χ

î?ix ?Κΐ

«

.D'ÎISO r . ^ r g i

u p

BOJ?

W

τ χ : ny-j ρ χ . s h i n

on?»

.ογ'3 n?'?ri ] » υ π ? 8 Γ Ρ

•rçO « « ?

flW

.onaq naq» is

ntfa n u w p i

ü & a

p & Π

"jV

prçip x «

π?ιχ?3ΐ

« ρχ

tf

ft

irai

p a

l i s

Î1B ' W

B J j n Γ? Ρ Γ 3 IST ρχ

o r n n x

a

«

τ ι

RX

Π

Π»

·3ηυ ίο nöXil

'?

Γ* τ» «

»a?

«

ρχ

Wjsnn "O'Mb'n ernp. ra

-jC

¡ " ^ n S A 1

* 3 'nr » cc*f •ΛΓ s . " t H :î— Ι.λο -™

κ - ' " ! · - P * ~ .«i>~

; C"

nîDVT

• p TX pi cy μτΐΓ0Ν3!« "rc-n O V«J D¡"C~ - r t y i μιειην i n τ * · o w y ; c^n cby - p n ? " 3

Γ'ζκ irs "r#í?e κ η Γ 6 V e " Ρ Τ 1 -"«Ρ*^ e r o r œ « · pÇ-n κ η η-i « τ SCPFC e y e ; *r> eçn «pryerrç ρ T V ^ " Ό «« . j n r t p e r s «r» •pw μο«·- ¡«r* r i ! m - p i "s Ι Γ ^ Ί » T * P>? n fcî'es t r t ire?: r c c L ipr: c:: ρ·= 'J·"·!" - V w mrTc rbb:··; "Π lï^Vn c^-1 Ν^-ι -in ΓΝ ς·ρ ft'Tjyss — ^-i^tu jfcny c i il'Snt j x TiTJrS.-iC-M H I |-t c p I··* r n Ώ·ί» —.-run ΐΈ^η Γ* c ' ^ i i ' S ; - η c~z Τ " J * Τ* •"íiíijy^p ipij'Dfn« 13 pn íc"~t r* . p í e n ΕΗΠ C K " .-•p-TCfH U en Λ r o e rar ft'r^o -jp-i« Jw oriyíjao rtt ^^ nr-a rae -^ítrcpt« 20 p í e n 'Π .•jr -rom rere ror i p i r o f ? Π plCTI VC .TP «η m e roe -i¡pΌ p ; ^ .Vfii^pr .O'ar^ie p : S n IP V .|Γ^·η « · ν ΐ « 9 Tfi p i r r m

cbtrrt -^vivbzv

chz

ybtp

pp

.eràop

rsy.-as

Kol mevaser

Figure 3. Front page of the first issue of which initially appeared in 1862 as a supplement to a Hebrew weekly also owned and published by Alexander Tsederboym. ' W e don't know how many subscribers there will b e . . . but because we have made the price very inexpensive we cannot print any gratis copies. We are notifying all who want to subscribe so that later they will not be lacking the first issues.. .October 1 1 - 2 3 , 1862.' T h e lead story deals with the American Civil War, with the widows and orphans and the grief and suffering that it has occasioned, and expresses hope that the two sides will come to an early understanding and cease further bloodshed ('frightful enough to curl one's hair').

Hameliz,

16

The Sociology of Yiddish : A Foreword

The ranks of willing or begrudging 'educators of the masses' via Yiddish ultimately came to include most (or nearly so) of the illustrious maskilim of the late nineteenth and early twentieth century. Never uncontested, indeed always stoutly resisted almost every step of the way (e.g. Ahad Ha-'am 1 9 1 2 ; Drozdov 1959; Zilbertsvayg 1956), the use of Yiddish for maskilic communication early began to create true believers in Yiddish (e.g. Lifshits 1863; also note Prilutski 1 9 1 7 a re an 18th century 'Yiddishist' and ftn. 14, p. 380, this volume). By the beginning of the twentieth century, the young Germanized maskil (and future academic) Matesyohu Mizes achieved notoriety for his advocacy of Yiddish as a reflection of authentic Jewish creativity in the modern world, and for his temerity in saying so in the very den of renascent Hebraic journalism and in open opposition to some of its most renowned spokesmen (Mizes 1907; Mizes 1 9 1 0 ; Kresl 1957; for his exemplary academic works see Mizes 1 9 1 5 [in refutation of Loewe 1 9 1 1 ] and 1924). A similar change of heart occurred early in the Russified historian of Eastern European Jewry, Shimen Dubnov, later to become the major theoretician of a multicentric view ofjewish cultural autonomy (Dubnov 1909, 1929b; Maler 1967a; Mark 1962a; Rotnberg 1961). Countless others followed suit - more or less altruistically/exploitatively - but in conjunction with political passions that finally flowered in a wide variety of directions. The late nineteenth—early twentieth century politicization, mobilization, and fractionation of the haskole into seemingly opposed diaspora cultural-autonomist and Zionist camps (albeit the majority in both were at an early point socialists) led to a further heightening and sharpening of the conflict pertaining to Yiddish. Both camps foresaw a deterioration of the Jewish position in Eastern Europe - some spokesmen, indeed, had glimmerings of a holocaust to come, particularly as it pertained to the viability of the shtetl, on the one hand, and to urban anti-Semitism, on the other - and, therefore, feverishly set about advocating and devising ' a better future for the Jewish people '. Although most of them had come to agree as to the immediate utility of Yiddish, such agreement was hardly possible with respect to its long-range future. Finally, in the post-World War I era, the image of the desired, quasi-messianic future also fed back sharply on the implementation of the present. Blatantly pro- as well as anti-Yiddish activity was vigorously pursued 'as a matter of principle'. Thus, Yiddish became the only post-exilic Jewish vernacular to become symbolically (rather than merely functionally) involved in the modern, nationalist ' rebirth ' of diaspora Jewry. From this involvement is derived the major advocacy and opposition to it to this very day. However, as we have seen, this involvement was inescapable. The diaspora cultural-autonomist pro-Yiddish position did not develop easily out of the haskole's ambivalence toward Yiddish. Socialism's dream of a united proletariat initially pointed toward Russian, German, or even Polish as the language (s) of the supraethnic brotherhood to come among all exploited nations of Eastern and Central Europe (Goldsmith 1976a; Hertz 1969; Pinson 1945).

The Sociology of Yiddish : A Foreword

37

jç=-Dcn:yl lpco-50 D'iene? 3 .H

,ΟΙΟΙ-SB'VÍD

no

IVVTK

η

ΟΌ

IVOVPVJ

ι*

Bi ne ο ι if Ί

NYOJYNYJ

τι

."lUXiyn PV3MTÍV3 IV D0B*1P tit« nyo^yn lyUITOBS |10 DyjyVD |1H IVOPBD ly^HVSIVT BT 5ίι τκ 'U'D |"5B "1 3ΒΠ PK OJililTO'O Τ1>3»1">»· 3ΒΠ TK V35V11 .nynts tyoip i"o D"r ¡ynnf* ví>VD η Ι'κ DDBDVI Ρ ' 5 Β U'J K P N Y D B L'K I'K ) ) I : Y U V 3 " I V O " 0 " I E W V K



D?yp'iiojy ρκ uyii'nyj ι'κ Huyuya yin .lyiBocojy τι lio .lyjBnvB y>yo "inyr |ID yo'ViV'D"iy:iK im |ynt#nm , U " S yiynip S V5VD HK yiyuy> Β Ο"ΠΒΪΙ ι ν ο » π yi'j"K -ya "íync [VDtín yo^yn ,"iyino |yD«n yoeny yjy [ID ~iyo"ne yj>yii ππ'κ "i

«¡»τκ

.iviynvB lio ,D"K

ivp

|yD

' η

.oi'n

- 3 Ί 1 NYI η κ

ivíp'iiojy

yiO"K

YYJBI Π ny

ri5o

IBJ

ι» η κ "lyn

lynyo»

ΙΒΠΒΡ YOSJV) η κ

lyiaixo'iK

|yay5:nyD

aiuyuyo

|V)"i

l'K H

η î ï iy-i'UB>BOI|"M

|yj"i

-lyociy

>i'IK LYJYJYIO'IK

."I [10 lyoDi'B

LYO ONYTIBOYÍ > ' ΐ ι » ι η κ ' 2 8

τ ι κ ι'κ iy .ιιιΛ-yDBD lyuiK τ ι κ DIOI'^B'VBO Din IVDBO BP'iyoB l'K b"i ivojsnw dbh nv3*vii , i y j ' j y m tviiw lyuyi l'K iy ιικ , υ - τ κ |·κ νπνπ VCBO'SB'ÏBO yonnv η Β l y u ' H iyo"JIB VC'TK ivo>i(nyi o f f οι»ιι l y o e i y i n

•IB'Jl'

ΊΒΟ D V O ' I S LI D U O -LYDTSNY IYN PÒ ΟΒΠ 'ΙΒΠΒΡ YD^JYI J>B0-IV

IB o e n y j

iyu"3-iB. Η

ΟΪ'Κ

π ηκ

Biffi I B ' Ï B B ' J B

|yu''3ieiKD'i-iB yo5yu

I'M , ] J 1 0 " * - l y D " 3 1 B

|yB>Bnï)0'0

,"oonmnjB.

oyi

w i y i

Dsn ρκ

ne nj'aflìi'U'M ipiiiN-ff'Dn yDn-u yoely ·ι lie ìyjjnitiiKiy lin ijuyiiya-iyeiiaiB H lï Dj'o^ymye m ι κ ρκ 1882 Dyi IH üiMpo y-iy"upiy3 s>o .vpnyov ,Ιοηβρ .IN ,;yj |ie V'noie

D"one

DO DUN OBI! lyoeny lyT lyiiyj Ι'κ ΙΒΠΒΡ YOIFJYJ yc'TK

."im*' inj« VOVTiV Η

.3 JID

,Huyuyo

lyiBOcyi

IIB I» u v u ' u

. W O

17

|«5b

IB ny

"JIID"*

.B^yn ivi l'K 3JID"Ï yu"TK yoDyu

ί Ο ' Β Β Ρ nomi .1882 ΐ'κ ttp'iyce i1« ivi'" yr'on no n'upi'O'* -iyo"3iB lyc'i'K tri no uiu>u "iyn no IJBOJB un π w Τ'ΪΊ ,1882 ini)' Ι'κ lynyj ι'κ KP'HVDB l'K »iiyiiys "· |1K DUI» ,uyp oiyoc 'τ l'K ,ιικίοι™ l'K |yDBHB»

líDvycya |"D po DIKV>'31' lyi'iny î'ïdio Diy po yi'j"K η>κ >'» ,ΙΒΠΒΡ .3k YOBIY] ρκ lyf'TK nyn 110 ura'ii iyi mim ivuriwmy »3'>»n»» .BP'iyDB ρκ jiuyiiyo-iyDOiB .)yj CD lyjypya υ τι DBT DBnyj τκ jsn yiBii .pi»' i'j ρκ lyDipjB "lyuiK 110 Delito lyuciv oyi lyjtsnep .1882 BBJifo l'K lyiiyi l'K obi |yoyioy)j"iB 1*3 τκ l'a db) "inyi lyouyj o'j ΒΒΠ oy IVJO ' Vi το nyjJyn ρκ .uuyiiumyo-'nn iyn ρκ

Ί:""ιο

yj"D

,01'Π Ί » Ì B J

Τ'

oifii. |yi)nyípny yociy η OBI lyiifi |yp τκ |1D |yiyn 1* 0"n)yiy5yj π OBnyi l'K a»n "OID|'>B'1II«O l'K . 1 8 8 2 ΊΠΚ' D V*i pò DBJBD ρκ Ο'ΙΒΠΒΡ YDBJYI pò ly^yD ρκ ΙΒΠΒΡ VDsiyi D O I Î O B I I Ï ivoyiyi ps τκ lim ΙΒΊ T I DB'1 Y3>YIL , ' I B B P V O ΠΒ3Ό D ' N Y O ^ Y 3 B D C LYÜO'D .("ΙΠΒ12 ooyii uj",t) ,1'jyny nDOo ' -Di'o nyn v ' Ί· -. ν , i . ; : ; ; ·

' cïïcyyis'm* î ^"! orîyaeo. ---ΐ»^',-· ."-I? .operan /ìyu"ii pi-ii óxr.

.."il·]ri

y i " 3 ' î , H * l « " ! c«x *un hîb p * . i r o i n j r a r f ' ssftrç _" / cí¿ÍK",iyiycy"u κ " l y j ' V p s ϊ53·τοΊβ j n : ; jpsw ' i n m . ¡ r a w o » ï p ' v k ~]y¿ípy:-iKs jïib- . v s ? ; i y s j k j ny- 'pa r . m « r J v s s v i « o?çne;e>

]'* W?jrSKB Ί ΓΚ

·.'.

'

" -'·



¡

. ; . _'".Í920 ra iSSÎ,.}« ΓΗΡ··?' Γ * v

. · - . . . ; . · -u . "Vi : -.·-•;•,·..:.

·

:.

--:·-"-··· V . j e « " « !

Ρ«"*?'»8J1«®". ·

·. Γ ..

- .*"-

*

X

!

.· · . · — : ·•· -.

.1920—1557 .*)(£'_ p5 j3Í03í7 síyij'nKs ρκ yoy^s ït'MV 77. '·.

if' i

'•1

"1 ~V1 -"iNB p'O"!! pK iyl:v5_riJ"PTTKS pX y CS TS 1SV-

; . , : . : -· . "j

c



:

V

a

i

1

1

I s

4

\

»J1

1

i j uT

i

I

li

i

ί 1 m Β ir. ι w

Ì ? f' TJJ Ψ





• —.

-^







.

— '

—'

—.





-



· —

f







'—

•' — '

?..



- —















" —



— -

--'.

—.





—-







" — :



—'

-

-









-



— '











—'



—'

-

.





-

-

' —



.



—.







- —



* —





'





' —

—•





—•

— '

'

—;



—·•





-

-—'



-

—.



;



'







=

—-







:



;



-

"



-



-





-





-

3827 414 166 26 17 725 147 198 5 3



-I



—'

19





— —



626 216 5 SÓ0 31 15

,

T a b l e ι. ' T h e worldwide J e w i s h press in various languages for the years 1 5 5 7 - 1 9 2 0 ' (Probst 1 9 2 2 ) . O f the 3827 publications listed, 1 4 4 3 are in Y i d d i s h , 6 3 5 in H e b r e w , 5 3 8 in G e r m a n , 495 in English, 200 in Russian, 1 0 5 in French, 1 0 3 in J u d e s m o , etc. O f the 1 77 dailies identified, 1 5 0 are in Yiddish.

.

The Sociology of Yiddish : A Foreword

3o

π :

"':· ..'

y

5

y

a

χ

o

JVSVïbV "BMV

:- v ;:·

j'i

2 • i9) 1 . - l po5r*3 1 .. ÜVS 3 1 1 rj-ttni 5 17 2 ÏUTK71' '.rwaojrçrp ·_ 308 1 . * 1 (3) : ρηκδ3*3»1 r'SJÍVÍSKT. (21) 2 Τ .-· · ·' . · 3 ..-.· ·* jrisñivsxp 3ΠΚ?. 19 3 ' 3 ·· / · r?_3«.' 17 03 3 - τ" • ' • : l .·" "jVïS.pCKV 2 - : Λ/..? ! 5 : '· . po'l-ïçâ." 2 (9) :>j'v.i * 2 ;1 -1 8 2 . 1 θ)'.: - 2 •J ~ "xp^CjKa • S." 1 ' BI^TIW . •1 - '••- ά) :î8?r,8p ; .U ^ . 2 -J - es) : -τίβ^Ο'? _ ; "(119) : pïKH 1 2 ; . · " ·. . T 3 (2S) ryiyan 1 irr,xa ? ; .1 3 ~ 'iK^wija 3 6 - m lliVcN?! 3 ery-ispa 13 wpJxvi. 1 ]·κ?ιμ 2 (ι) : ÎJiKilNB ... 4 8 'HSV : r . Γ^3 _ 2 * (89) : ustori "•.KpUI.JTD (o'iD'-sa 2 pDîïiiND'-tXa 1 iTsssr? 45 l Γ·«? • poj'm 1 ijtKvnxi 2 Çrbxn 8 1 . " . r>= ρκ-ίκηκπ 2 1 15 pClrS'Tl 5 4 -.· -;·'"' '-.so (se) 5 3 r~p:>ta -1 16 7 EK-i^a 52 1 20 r.Ksgnso 1 1 WDÏPÏT ·-_ ·- .6 ' -.?·»= _ · - 6T5 2 50 • S·· (27) îUS/wO1'! : (2i) ' : M) 16 V.r?"®»· 21 . «jan 3 l'ii 1 - prstf ; 1 • 1 n-z^sn (357)/: 'ÎIïK? 1 " α) :πϊπϊ> 1 fïK-=j« 2 . - '. pxwîS'a 11 .2 -

·:•·7" p » « j .14-Î3 — Ό ·> 7 ** ¡'Χ " i ] «

32

The Sociology of Yiddish:

A

Foreword

Shatski 1 9 3 2 ; Shaykovski 1970). From the outset, however, the Yiddish press was a supplier of more than news (Fishman i960). It printed poetry, novels, and short stories (Frostig 1910). It published commentaries on the biblical and prophetic portions of the week. It sought to educate its readers and to prepare them for both Jewish and general responsibilities. Ultimately it drew them into the political process as well and activated them on behalf of innumerable Jewish and general causes. T h e Yiddish press has been a trusted friend, an advisor, an ally of the reader, no less so in the United States and in other centers of mass immigration than in 'the old country', and, indeed, perhaps even more so (Β. Z. Goldberg 1 9 7 1 ; Margoshes 1965). T h e first Yiddish newspapers in the United States began appearing (first in New York) in 1870, i.e. less than a decade after Kol mevaser began appearing in Odessa (Rischin 1962; Shaykovski 1970; Lifshits 1974). These newspapers quickly spread to most centers of Jewish population concentration throughout the country (e.g. Selavan 1 9 7 6 ; Marmer 1 9 2 8 ; Khaykin 1946a) and reached a combined paid circulation of three quarter million in the second decade of this century (Fishman 1965b; Goldberg 1 9 4 1 , 1943, 1945 ; Shelyubski 1945). They very gradually abandoned their archaic and Germanized linguistic idiosyncrasies (Hurvitsh 1 9 1 7 [ 1 9 0 2 ] ; Shulman 1 9 3 6 ; Kobrin 1976), but very quickly pursued various political and cultural goals (Hurvitsh 1 9 1 7 [1909]), including Americanization (Soltes 1 9 2 4 ; Dawidowicz 1963), biculturism (Fishman and Fishman 1959), Zionism, socialism (Rappaport 1 9 5 7 ; Dawidowicz 1964), Orthodoxy, etc. M u c h diminished in recent years, the Yiddish press still reveals occasional noteworthy spriteliness (Fishman i960) and, in spite of difficulties, an ability to keep going that is truly remarkable (note the Forward's 80th anniversary in 1 9 7 7 ) . 1 3 Remarkable too is the fact that 13. Similarly noteworthy accomplishments are evident in connection with the Yiddish press in Palestine/Israel (Feyges 1928; Kresl 1 9 5 1 ) , R o u manie (Sh"s-roman 1929) and Poland-Russia. T h e latter is particularly outstanding in the annals of Yiddish journalism both for its literary quality and its virtually overpowering quantity. After 1 9 1 7 both Hebrew and Russian journalism for J e w i s h audiences continued, particularly under Zionist auspices (Yashunski 1922), but quickly became relatively minor in terms of number of publications and readers, due both to governmental prohibition (in the U S S R ) and the overriding and recurring need of all J e w i s h political parties to rally their followers. As a result, Yiddish journalism in interwar Poland alone consisted literally of thousands of periodical publications (Shayn 1963, 1974). T h e educating and activating role of the Yiddish press has not remained unnoticed by social scientists and specialists in minority affairs more generally (see, e.g. Witke 1957 and Y . L. Chyz 1959).

However, what has been largely overlooked is the extent to which the Yiddish press represents the acme of mass Yiddish literacy. With the double exception of a very few extremely popular authors, on the one hand, and Yiddish commentaries and translations of religious staples, on the other hand, the masses of Yiddish readers associated reading Yiddish with the newspaper and the newspaper alone. Thus, whereas even the most popular of Yiddish books and booklets may have reached only hundreds of thousands of readers, the Yiddish press reached millions and did so regularly. This in itself would not be so noteworthy (since the periodical press of all vernaculars regularly reaches vastly more readers than does the world of books) were it not for the fact that in the minds of many, Hebrew (or a coterritorial language) remained identified with serious books and bookishness while the image of Yiddish was tied to the ephemeral, popular press. I suspect that this was (and even is) so, notwithstanding the fact that most Yiddish authors were/are also the mainstays of the

The Sociology of Yiddish:

Table 2. During the year of the Revolution and the year immediately thereafter, 187 Jewish periodical publications appeared in the area of the former Czarist Empire. Eighty-six of these were in Yiddish. Only General Zionists published a considerable number of periodicals in Hebrew (n = 6) and more than twice as many periodicals in Russian (n = 36) as in Yiddish (n = 16).

sr=s;riK 79-.rc-v'O·»-· ρ* 1918-1917 Γ*' ·1 n-o 27 15 13 9 53 7 1

rr

'

c?an 10 3 7 1 35 2

0 e

ϊ * c ί- ê S α Λ " χ Α

?ι *s

b 'r•Ί ·



-

6 -

1

17 12 6 8 16 5

. . . ;rr·:·.^? . . . "I

-

25

20

-

32

11

4

17

T« . cj-wisi-i* •,τ» p^cnpr'jt • jsj-.T-.rS

187

90

11

86

r,"c

5

Yiddish periodical press. The modem world of Yiddish books is to a large extent a by-product of the Yiddish press, for had not the latter subsidized the former (both in the sense of paying wages/ honorariums to the authors and being the first arena in which new books, in serialized fashion, saw the light of day) the books themselves would frequently not have appeared. However, for the lion's share of readers of the press, the books remained unseen and unknown and only the press itself remained to typify the world of Yiddish-in-print. The foregoing is of more general theoretical significance in that it demonstrates the influence of diglossie pressures. As I (Fishman 1976a) and others before and after me (M. Vaynraykh 1973; Gold 1980) have noted, it is not at all accurate to say that the functional division between Hebrew and Yiddish was that between writing/print and speech or that between sacred and secular. Nevertheless, there was/is a strain in that direction in traditional social networks. The popular associa-

c *

-*·' Sïï»™·« e » j·.

b9

O

m 9*

H X * c

w

0 X. r 0 S· e

r

M

7

A

2

6

-

13

1

-

3

4

3

n r

n L S

g

26

4

2

-

2

1 —

CifïD

.

.

1

-

-

2

3

3

1

3

.

.

7

1

-

-

2

1

1

-

2

.

.

6

2

-

-

-

-

1

1

2

5

-

1 .

·

1

-

-

1

1

-

-

1

1

-

-

1

.

3

-

-

-

--

-

-

3

-

. ..

2

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

1 .

1

.

.

.

rîîji'Ti

1

.

.

.

1

.

.

--srs-sr

1

-

-

-

-

-

-

1

-

1

1

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-



-

-

-

-

-

1

-

-



-

1

-

-

-

1

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

-

-





-

-

_

1



_

jjî-n

.

-

1

.

F="=

.

1

_ _

T.JT?

ï-rïf: ·

4

1

-

33

I y 5 y îs o 1918-1917 ~2 1 »

1

tion of Yiddish with journalism and of Hebrew with books represents an attempt to clarify and simplify their functional specificity in accord with the lines or domains of their predominate legitimation. As long as some such complimentary distribution is maintained, even if it is not completely accurate, both languages are needed and no 'either/ or' choice is necessary. Under these circumstances bilingual readers (and particularly writers) are not at all unusual. However, when these diglossie tensions are eased and the functional differences ignored, than tendencies toward intergroup monolingualism are fostered and both readers and writers increasingly line up, on one side of the fence or the other. Sadan's plea for a return to the bilingual literary pattern of the beginning of this century and the end of the last (1972b, also see below) thus represents more than a restructuring of literary and literacy habits but, rather, a fargoing functional reallocation of both Hebrew and Yiddish in Jewish life.

34

The Sociology of Yiddish: A Foreword

1 9 2 3

η κ *

r

y

x

1 1 9 2 3 M •ISC J«

£

Ò-

100%

ι I jtraxro •i-irVK J - l *

8,5

31

4

27

24,4

89

24

65

T'iBoy

6,5°/o

l,i°/o

1

11

21



1



17

1

16



3

-

6,6

24

11

13

5,2

19

22

7

5,2

19

4

15



1,6

6

6





3

11

40

6

34



13,5

49

17

32





21



21



4,7

17



17



li ICOf.'o li 354 l! i

90

274 j;

2 -

.

•_

.

0/0

— —











.



1

1







18





1

-



4

-

-

4

70,6%

-

!

3

1

8

-

3



8

SPÎÏKS

4 19 ι 51 ¡i .

1



ι

16

10

]D>:

3

'1

1923

ρΐϊΠ

-

1

101 .TtI

5

3



6

10

4

2



5



1



1

1

5

1

2

2

1

29

1

2

1

6

15

23



1



17



1





5

31

18

4 i 16 1

I

,

S

5

1922

>



0/0

i

»1



2

Ts

r "¡a ¡ B

5=n.1» •î-T:-s. .n?

4

27

9,9

42

2

40

10,3

43

1

42

24

65

26,6

113

30

83

19,1

80

31

49



8,8

32

11

21

8,7

37

14

23

6,7

2S

9

19 1

.pi»"

4,7

17

1

16

4,4

19

1

18

2.4

10



10 i .

24

11

13

6.8

29

10

19

2,7

11



Π

19

12

7

1,9

8

6

19

4

15

4,2

18

13

6,7

28

10

2 ¡ 18 j

6

1,6

7

7

0,7

3

1

2 j

.1,6

6

6

40

10

30

8,1

34

4

84

40 .

44

34,0

142

70

30 ! 72 j

4.7

20



20

5,0

'21



21

3.7

16

16

2,4

10

-

10 1

lOCVo

18

40

13,5

49

17

32

3*8

21



21

4,7

17



17

100e· 0

425

lor

η

364

90

34

9,4

11

274

20

-

112

313

|SSiT.?DSI

3V-T" OKI

31

5

.

D

89



¡TEO'ÏKGO -¡y;---

. jïssto

258

8,3

5.2 52

,

. nsT'ïnss

24,4

6,6

.Vïl

64 ' 191

20

,1921 ΓΗΡ "1 F *

1 9

f; s

.s 4 «

à

132

.να

c-'sk

ρ'Οϋ'ΊϊΓΓΓΞ .c?

r^'rx^oTi i'.K

p'c-nr

•ΰΧ'3 ρκ 7Ϊ3ΤΓ}

. .γϊγτϊ; jw . P'SÍ'SNSO . "VS'aSaKT

!

:

286

1

j



T a b l e 3. ' T h e Y i d d i s h book in 1 9 2 3 ' ( M a y z l 1 9 2 3 ) . O f 364 Yiddish books published in 1 9 2 3 , 2 4 . 4 % were belles-lettres, 1 3 . 5 % were for y o u n g readers, 1 1 % were textbooks, 8.5 % were poetry, 8.8 % were d r a m a s , etc. T w e n t y - f i v e of these books were translations f r o m other languages. O v e r 7 0 % were published in Poland, 1 3 % in G e r m a n y , 6 % in the U S A , and 6 % in the U S S R .

The Sociology of Yiddish: A Foreword

outside of Israel all Jewish dailies are in Yiddish. Their number may be getting smaller, but they represent an intensity of Jewish commitment that no others can match. (For a wealth of additional scholarly detail on the American Yiddish press from its earliest beginnings through the 1970s, see Shtarkman 1979 and his extensive bibliography and notes.) Of wider repute throughout the world (primarily because of translations and dramatizations) is the Yiddish literary scene — particularly insofar as some of its leading lights are concerned - although the extent of the latter's dependence on the Yiddish daily and periodical press, for both sustenance and audience, remains largely unrecognized. Indeed, the partnership is often a tripartite affair and includes not only the press and the literary world, but the world of ideological-political efforts as well. This dovetailing goes back to the very beginning of organized efforts not only to educate the masses via Yiddish (note, e.g. the editorial on 'Yiddish bibliography' in Kol mevaser [Anon. 1869], urging readers to buy the compilation of Goldfaden's plays, the book about the Rothschilds and other ' truly worthwhile Yiddish books ' that the periodical had undertaken to publish on a regular basis), but to activate them and, thereby, simultaneously, to build both ' a better world' and to foster 'Jewish cultural work' (see, e.g. Frostig 1 9 1 0 ; Lyesin 1954; Litvak 1 9 2 1 ; Mendele 1959 [1889]; Niger 1914). The rhetoric quoted above is late nineteenth and early twentieth century, but the goal and, particularly, the intimate tie between the creators of journalism and the creators of literature, originates far earlier. Yiddish literature Just as the origins of the Yiddish press may be found in Western Europe, with the modernization, expansion, and social activation thereof coming towards the end of the nineteenth century in Eastern Europe, so also the developmental path of Yiddish literature more generally (see, e.g. Erik 1928; Madison 1968; Robak 1940; Tsinberg 1937, vol. 9; Reyzin 1923; Shatski 1936; Viner 1940; etc.). Even in Eastern Europe, however, far from the blandishments of Reform and massive assimilation, its path was conflicted, particularly at the outset, with leading lights of the haskole, of Orthodoxy, of Zionism, of Hebraism, and of socialism all asking, in chorus as it were, 'is a Yiddish literature necessary?' (Ravnitski 1889a). Various merits and justifications were advanced (e.g. Ravnitski 1889b) - originally quite innocuous and artistically unpretentious or self-effacing ones - but the controversy raged on for decades (see e.g. Verses 1938; Kresl 1954) and has been renewed, on occasion, even in post-Holocaust years (see e.g. Niger-Charney 1955). Although the drift and needs of the day led more and more late nineteenth-century writers of stature to write in Yiddish (while, in most cases, also continuing to write in Hebrew), it was many decades, indeed not until after the First World War, before it was generally felt no longer

The

3 6

Sociology

of

Yiddish:

A

Foreword

Sitimi! ."SîWlVOvP» JK7 ÎVÎ D 1 9 2 3 ϊιη -ρ

epi-n«

I X *

n

n

p S D

" I i i

î f l ·•: p i r n

ι ÏÎJ Ί ' 1"« 1 » i'»

/3Π "¡O

n ï o ç n

T= Γ*

170400

42

1500

174900

?3η·το

107^

neij-gs'5 .irp

1000

11 Va

6125

1000

21000

2000

61·'* 5 î " i x

.

3000

1000 1000

3500

1000

2 3V2

4250

1000

l'

4000

1000

3000

2000

2 2 2 2 2

2P00

1500

3000

1000

2000 2000

1000 2000 2000 2000 2000

2000 1500 1500

2000 2000

"Jí Í " M D

CΒ ' 1Π

14

43

9100

650

14000

1000

H

21000

1500

H'

10500

1500

7

45

18375

1500

121'

12250

1000

121

TNO l'^sp

48

] " 2 ! Γ Τ Π .»

1000

10 10 20 22

150)

14

15000

1500

49

10000

50

40000

1000 2000

15 1 '»

21500

21 1 '»

57

3000

500

5~:rüxp

τη r u t — δ ϊ ? Γ ο · ι



58

2000

500

4

.5

59

3000

500

6

.a

60

2500

500

5

xpc'iip

. »'"U-ln—'pi'O'f Ísn--¡B

apy

l1«

π

1

61

62 "

v

i o pu

s ¡ ¡ a . · · 63-68

5ïn-"|c

2000

35

14400

800

18

15600

1200

500

5"«

2500

500

2625

500

5 5'/a

22000 30000

1000 2000

9375

1500

5 ,4-3 ,2-1 £

OÎSTlyB'a,

. 5-4 ,3-2

p'BB'iBïîya p'cnp cïsv

66 324°-f μ ' Ώ - ρ ι - π

,

ai5ir

1T-1



i-B-l

:::

.^S'ÎN ï r - 2

yprxs

.

.

.*

Ti .

¡i:sn

>1

*

iïii.

y'x's.xs .

tfK-.ysxi,

jyssvi ιϊβνπ)

s:;

y p w

,

n a p : I'D -.-.y;. î ' s r;>2 . î w

.

j B ' ^ Cm'VD

#

]5'"?1 " ï l i l K , "lys f r » ^ , W2VQ " - - ' - ' " ΐ Κ m .^ε^

15

3Μ-Τ.ΪΒ

ÍB-6 t¡

]'.B

jXZKT

»

61"

1500

14

18000

1500

12

4250

1000 1000

4'

12

. ι:«? .»

"jan

c'-yr-p

2

?~κτ—

ρκ—ρ'Π'·^

]Ϊ3Κ"Π-1«8"Β»

•?ä".K y c - 3

e:i K - U T B » jt

28500

1500

lK-5-nra jyj'n 261 * 1 : ï y - ; y 3 7'2 19 Lî.srjB'Ti'Tîn—?yo'p

18000

1500

12

21000

1500

14

"iïBSJB

30000

1500

20

.

6000

1500

CNT—·ρϊ',5·ΤΒ ï B r r ï · ; --.JÎ'S

pntxcrB

.t

.j

λ

.·> V T

p'rr-srx-'Ew

.2

The Sociology of Yiddish : A Foreword

necessary to justify or explain why one felt it proper to do so. Such justifications are to be found by Mendele (Miron 1973a, 1973b; Sadan 1965), Sholem Aleykhem (Novershtern 1971 ; Sholem Aleykhem 1889), and Perets (Byalestotski 1940; Kalmenovitsh 1949; Rabinovitsh 1946; Shveyd 1955a; Turkov-Grudberg 1965), the three great giants of modern Yiddish literature, and obviously also for many writers who ultimately found their way primarily to the Hebrew side of the fence: Byalik (Sadan 1974; Biletski 1970; Byalik 1 9 3 1 ) , Berditshevski (Mayzl 1965), Agnon (Agnon 1969; Sadan 1969) and others. And, nevertheless, Yiddish literature blossomed and did so on literary-aesthetic rather than only on the utilitarian-educational-political grounds that movement after movement encouraged (Shtif 1924). That this was so was beginning to be recognized even before the turn of the century (Sholem Aleykhem 1892). T h e Yiddish muse is not a figment, which lives only in the imagination of hot-headed advocates of Z h a r g o n , not a fable that corresponds to no reality, but she really e x i s t s . . . (and is) one of the heavenly daughters sent d o w n to sweeten the lives of our people. Yes, the Yiddish muse lives and will always live, and the flowers that she strews upon Z h a r g o n g r o w up on holy soil. T h i s should not be forgotten b y all w h o cast haughty glances at our Ivre-taytsh and w h o consider it below their dignity to speak of it as one speaks of a literature (Lerner 1 8 8 9 ) .

U p to the beginning of the Second World War, Yiddish literary productivity continued to grow at a rapid rate (Mayzl 1923; Meyer 1922a, 1922b; Shalit 1 9 1 3 ) , although the economic rewards for its participants were slim indeed (Prilutski 1908b; Tsitron 1923). In America too Yiddish literature goes back quite far (Marmer 1928 and Shtarkman 1939 discuss the first book that appeared in 1877) and begins to attract critical recognition quite early (Wiener [1899] 1972). However among the English reading public it has only recently begun to receive the popular recognition (Howe and Greenberg 1954, 1969, 1975, 1977; Howe 1976; Singer 1979) and the professional scholarly attention (e.g. Miron 1973a, 1973b) that it deserves. Its sole support and acclaim has long come from the small circle of Yiddish writers, critics, and readers who have focused upon it both as a literature with problems and processes of its own (Opatoshu 1954; N. Goldberg 1940) and as a superb record ofJewish life (Gliksman 1966; Nobl 1954; Rabinowicz 1965; Stillman 1977). Although, due to its primary role as literature, it probably should not be taken uncritically as either a faithful or a balanced record of Jewish history, Yiddish literature can nevertheless be a significant reflector of Ashkenazic history for American J e w r y , from the history of the printing press and publishing

·* T a b l e 4. ' Kultur-liga Publishing House, Warsaw. Report of Publishing activity for 1923.' A n advertisement of one of the largest and highest quality Yiddish publishing houses in internar Poland. Approximately one million pages had been set in type, 5 9 % were belles-lettres (including poetry and drama), 1 9 % were science and literary criticism, 8 % were for young readers, 3 % were textbooks, and 1 1 % were periodicals. A volume by Sholem Aleykhem and another by Sholem Ash each appeared in an addition of 40,000 copies.

38

The Sociology of Yiddish : A Foreword

itself among Jews (Rabin 1969; Madison 1976), through to the early, middle and most recent days of immigration to the New World (Hapgood 1966 [1902] ; Ronch 1975; Landis 1975). T w o views have increasingly come to the fore as post-Holocaust perspectives on Yiddish literature. T h e first is that Yiddish literature should be viewed jointly with Hebrew literature - 'one literature in two languages' - as an inextricably intertwined flowering of one and the same national genius (Bal-makhshoves 1953 [1908] ; Golomb 1967; Niger 1957 [1941] ; Ravitsh 1958; Shtarkman 1965). T h e other is that Yiddish literature has had (and still has) a particular moral, humanistic, and even redemptive message focused upon the sanctity of human life and the nobility of justice (Pomerants 1966; Opatoshu 1949b; Leyvik 1963 [1957]). Although literary analysis per se is not our concern here, but rather the social context and implications of literary efforts, literary goals, and literary response, it is worth stressing that views such as both of the foregoing imply that Yiddish literature, far from being a minor, off-beat concern, is a unifying and eternal repository of the very best that the Jewish people as a whole has created (Leyvik 1963 [1948]; Ravitsh 1947, 1951; Niger 1939, 1950; Friedman 1957-1958)· 1 4 Yiddish theater

Another pillar of the world of modern Yiddish, and one that has brought it great recognition and considerable acclaim of late, is the theater. Although the theater, as an art medium, may have had a later start among Jews than among coterritorial gentiles (Ernst 1930a; Prilutski 1945), perhaps precisely because theater in Europe originally had christological associations that made it seem even more morally questionable in Jewish eyes than it was for others, it nevertheless grew to massive proportions after its modern beginnings in Roumania a century ago (Berkovitsh 1976). Even more so than Yiddish journalism or Yiddish literature, Yiddish theater became a truly popular vehicle. 14. Ravitsh's view that Y i d d i s h creations too b e l o n g in a new Book-of-Books (to encompass the very worthiest literary creations o f j e w s d u r i n g the past two thousand years) represents a complete reversal relative to the v i e w of Yiddish literature that still predominated a century ago. F r o m the view that the l a n g u a g e itself was deficient and that nothing particularly refined, noble, subtle or uplifting could be said or written in it (note even H a p g o o d ' s view [1902] that Y i d d i s h was so defective as an instrument of expression that it impeded the thought processes of its users), Y i d d i s h literary w o r k has n o w c o m e to be viewed as fit to be included a m o n g the very best that the J e w i s h people has created d u r i n g its entire D i a s p o r a

experience. ' A n d the nature of the matter, of this matter, naturally leads to the conclusion that the l a n g u a g e of the second Book-of-Books will be primarily - although not entirely - Y i d d i s h , mame loshn. A n d in this fashion the l a n g u a g e of the martyrs will remain alive eternally. I n a Bookof-Books it is not only the contents that becomes hallowed but the form as well, and the form, the g a r b of a book, is its l a n g u a g e ' ( R a v i t s h 1 9 5 1 : 98). Ravitsh's attitude would be shared by most Y i d d i s h writers today as w o u l d the view, p r o b a b l y shared with J e w s the world over, that that w h i c h is included between the covers of such a book is destined for (is automatically an e x a m p l e of) eternal life.

The Sociology of Yiddish : A Foreword

39

It called upon spoken expression - much more the language's true metier in the popular mind than even its most widely known written works - and audience empathy (which, not infrequently, became audience participation) and presented not only folk-comedy and melodrama but the greatest works of world and Jewish literature alike. Thus, in the United States, while Broadway was cultivating the American musical comedy, barely literate Jewish immigrants on the Lower East Side were reverberating to versions of Ibsen, Shakespeare, and Tolstoy, in addition to Gordin (Mirele Efros), Gutskov (Uriel Acosta), Goldfadn ( The Witch), and, of course, Hirshbeyn (Green Fields), Leyvik ( The Golem), and many, many others of major dramatic worth (Clurman 1968; Gorin 1913). Yiddish theater is most active today in Israel (Fishman and Fishman 1977; see Ernst 1930b for the beginnings of Yiddish theater in Palestine), but its texts (Bez 1977; Landis 1966; Lifson 1965; Warembud 1975), its techniques (Lifson 1965) and its talents (Rosenfeld 1977), have come to be most widely appreciated in the United States, both by memorists and by the nostalgic grandchildren of the theater's original devotees (see e.g. Adler 1959; Kaminska 1973; Kobrin 1925; Rumshinski 1944; Turkov 1951 ; Tomashefski 1937; Y u n g 1950; Yablakov 1968, 1969). As its audience shrank and anglified, Yiddish theater in America attempted to draw an audience opting almost entirely for pulp musical comedy. Currently, no more than a mere shadow - quantitatively and qualitatively - of its former self (Kohansky 1977), the Yiddish theater still attracts the interest of serious students (e.g. Manger, Turkov, and Perenson 1968, 1971 ; Sandrow 1977; Shmeruk 1971 ; Shayn 1964; Zilbertsvayg 1 9 3 1 - 1 9 6 9 ) , as it did before (Anon. 1926; Beylin 1934; Gorin 1923; Shatski 1930; Y . Sh. 1930; Shiper 1923, 1925), and the devotion of small ensembles that insist on performing 'the better repertoire ' no matter how small the audience for it may be. Although the modern heirs of the purim shpil have suffered worse reverses than either the Yiddish press or the Yiddish literary scene, probably due to a variety of objective and subjective factors, 15 they still have hopes and make plans for a better theater, 1 5 . T h e eclipse of the quality Yiddish theater, particularly in America, may have more to do with objective theater-industry factors (e.g. the high cost of unionization of stage hands in N e w York City) and with objective aging per se (an aged clientele can still read a newspaper or book at home but can no longer travel into center-town for attendance at theater performances) than with such matters of subjective culture as the value of the theater. Nevertheless, in conjunction with demographically-functionally weakened languages, a variety of double-bind situations have been noted such that these languages are further weakened both if they do as well as if they don't take certain corrective steps. In this connection see the

issue on ' L a n g u a g e D e a t h ' (Dressier and W o d a k Leodolter, eds. 1 9 7 7 ) . A possible example of this type of bind in the case of Yiddish would be the literary area. In a weakened state the language is further downgraded because of the meager cultural tradition of literacy via Yiddish. O n the other hand, attempts to foster literacy in Yiddish provide further negative feedback with respect to attitudes toward the language if the literary material given to the learners is rejected by them as being of poor quality, un- or anti-traditional or otherwise ideologically unacceptable. T h e Yiddish theater could conceivably be involved in a double-bind relationship vis-à-vis Yiddish in general. O n the one hand, it might



The Sociology of Yiddish:

A

Foreword

particularly in the United States and Israel, and also continue to perform regularly

in

Poland,

Roumania,

Canada,

and

Latin

America

as well

as

intermittently in the U S S R and Western Europe. As of now, however, only Yiddish vaudeville

and musical comedy

are

generally to be found, and lo and behold, at times found aplenty. Even so, for a medium that was supposed to have died ever so long ago, this phenomenon has prompted general as well as Jewish amazement, if hardly critical acclaim. Interpreting its implications constitutes a veritable projective test: if a popular Yiddish theatrical pulse still beats, much to everyone's surprise, can a 'better' Yiddish theater be far behind? If Yiddish film classics are now once again being widely shown, and they are, then can the return of Yiddish theater classics be far a w a y ? T h u s while some wonder how long Yiddish dramatic art can continue at all, others wonder how long its second coming can be delayed.

Education

in

Yiddish

Finally, schooling in Yiddish must be recognized as a major - in former days, the major - formal institution

(outside of the family per se) involving

the

language. Certainly this is so if modern literacy-related pursuits are of concern and, some would claim, doubly so if the continuity of the language is of interest. Here again we find very early origins, specifically as the oral process language of education (with a history as old as that of Ashkenaz itself; see Fishman 1973; Roskies 1977; Shtern 1950), and even in written use as well. In this latter capacity it should be remembered that instruction in writing Yiddish is also centuries old (e.g. the communal ordinances of K r a c o w , 1595, call for teaching boys in elementary school to 'write the sounds [of the language] in which we speak' [Asaf 1925, vol. 1, p. 101]). This responsibility came to be entrusted, as early as the sixteenth century, to the shrayber (writing teacher), a functionary w h o continued to serve Jewish education in Eastern Europe to the very threshold of the present century ( K a z h d a n 1956c). T h r o u g h this side door other nonclassical subjects also found their w a y into elementary Jewish education for

generally be considered to be less threatening to traditional diglossie functional allocations because of its oral rather than textual nature. O n the other hand, being textually unsanctioned and traditionally unprotected, it m a y be viewed as more frivolous, u n w o r t h y , and dispensible than other forms of Jewish cultural expression. O n c e the negative d e m o g r a p h i c - f u n c t i o n a l cycle has begun, and the theater begins to lose its better actors (when was the last time that either H o l l y w o o d or B r o a d w a y lured a w a y a Y i d d i s h actor ' as in days of old ' ?, or d o failures on the English stage now gravitate toward Y i d d i s h 'slim-pickins'?), serious

Y i d d i s h theater compares more and more poorly with its coterritorial rivals, and this further exacerbates the negative (or, at least, the burlesque) a u r a surrounding the theater and its l a n g u a g e . T h e double-bind d i l e m m a of w e a k languages further underscores the care that is required to distinguish between them and officially unrecognized or even underdeveloped l a n g u a g e s that h a v e a strong d e m o g r a p h i c base and i n t i m a c y m e m b e r s h i p function. Poorly chosen l a n g u a g e cultivation efforts m a y actually intensify rather than overcome or avoid the d o u b l e - b i n d ' d a m n e d if y o u d o ; d a m n e d if y o u d o n ' t ' d i l e m m a .

The Sociology of Yiddish : A Foreword

-

.ρ n y i " 3 . ? 3 ' 3 y ? ' - " -7- : · — — 1800 " B i l l 1 , .1.XD 3 " 3 . 5 3 ' 3 700 ... — 400 ' . 5 3 ' 3 - θ ρ ? ! « .ÏN3 . I V -7οο ·*: — . • 360 - " p r C i < ' 5 3 , 3 ' C p 5 K 3 „ ' . ' I V '-300 " ··'• 410 5 0 3000 i"300 - — "820 '694 2080 .—.

BSJJ

"eprs^-ps's pc^ic.-n.o

Ρ07ί··3

I :

J15IÏ3 ]n:ï3 1 -; p o : " T 3 >:-;·. p e n a "

_—'

• ·—'

•'



742 487

;—

-.·. P ' C O K i

, i;?«

f^ai-T •

M

."-.j'SBjyiyi ..*ypi«n

• 850

J l i Ç ' . p m j l 3 .9 . 1 9 S " 3 " 2600 5-copra . .- · 101 - 281 320 . T " , 0 " 3 .53'3 ' 300 . 198 1161 • "Tain,,' „ „ . "- — 1000 " î o n i p . - o j r » . . i v i - y i "2 . — 267 /Í1K3X-IX3 , 3 „ .B . S A - 5 — ; 280 m ' —: .· 800 ' ' B H i J - l i T " ^ , ' / „ „ — 400 1547 .-•:"by31{t„ .BKK? C 3 'yi.x-S'ïv-.ij-j — . 6 0 0 " l l - c x n i . , J .K ./V·3

xïii 'Φοχρ«?

• 5 0 'eoo •β .9 |?D o i j n - . s ; y s o " i - " 7 4 1693 ; " j o n p - o i r K . , « a , 5 a ' a " — —" Λ "pïi5 ."200 ' 20Ó 400 1200 ; " 3 ' 3 11« 5 « t - Ï I Ï 7 . I V . - — •.. — • '-— ' 1 2 0 . s !» j r n s i c í x .n.xp , p x 5 40 ¿675 .225 - 2 5 t JJ . 9 J W . S ' . S P " 3 .* Ji.r — '. r ' i w p . í ñ " 150 — -" V - . • —' — " e o o .1H3 . 5 p . 1 9 Η " 3 . 5 3 1 . • " ' B O ' - I Ï T Ï D _ u 2000 65 .2900 — ' ·...': v a .T\Ñ7i«-pora — • — . — " 100 " B S l i p i ï , j l x - . j r Ί1"! " 3 — — — . T 7TÍÍJTD . — Γ 135 265 -- p y - i r u x ™ : — • — ' 440 ' — . — ' .. l i j n r r i « ; "582;" .3 .3 j i a i n r i j y s 0 " 3 •120 . 6 8 5 -— . —' '. — - "p»:5,?3'3-Cp7N3„ ' y^rx.-xr-'iixi r ' — . • — — " • ; / B'S·."! r * 20 • 160 — . — 300 . 4 5 0 " " — • . 5 3 > 3 · " " Ρ ϊ 3 ΐ ϊ ΐ ί < τ ",o„ " . — • — — reoo — • ; ' pscx^s's-'aj:!',, r' — - 6 0 1 76 ; p y o x ^ s ' a y w i r . ' •'-" . - p t y i i o y j -.. — pïCff^a'a-'Hîysjyrxn,, L . 600 I S ! " 3 _ ·-'._.. f ' n . x l c x o .T·-· . 7 — . 6 0 0 — . : '••y~z ' 260 ;.."îp-)ip WTI« / ( . j - n í T v a j "100 — L400 ·: -•»psfBíf | 5a'3"'-".s . J „ .·«'· " ' . K T w s b - ' — ' ' 86 " — . " -·-_; · ' ; ' 1 B O ' 308 " -Τ"' -106 236 - 149 1 3 •>519 ; - p y c x ^ a ' a ' c p n r ' l 47 ,39 - 3 5 0 1' · .--·'fa . «· yeij'M 57 . — ' — . . • 5 2 - 1 6 8 " p y e x ' ^ a ' a λχ>„' -. S ? o ' y n ç p o • — —' ρϊϊΚ''/a''a-.a-.'} . i r " ?τρο .421 «'τ-' ' — • 450 .•if· • · — Γ:«13··φ e - a .53'3 210 • • Πϊ-υ-«3 · • _ — ' ' — .'17.' • Γ"-·. ; 4 5 220 _- ' j a ·..·; ·*.iwp.îs i i l r • - * . ' 86 480 • t.. - p y c ç ' Ç a ' a ,473 " 310-.' 18 .74' pytx'53'3 y y ' i r - · — 647 " ^ " p u ' - ' k , / ] 1 3 ¿ V B Í V . —f .-p03X7» : -ICO s?·· · " p y c x ^ a ^ , . • ~ V - f ,. — 130 . • ^ o - n p - o i n x , , , ϊ η ν τ - " 3 . — —

5 0

r

-

350

.69 70 71 72 73 74 .75 . 76 77 78 "79 80 81 82 83 84 .85 . 86* 87 . 88 • 89.. 90 91 .92 93 .94 95 96 ' 97 93 99 10ÏJTÏ3 rrç? 1050 'pyrx'73,2 .?5iya .ir. 154 280 "pyu!i |'K E.-^a-ϊτ l'ir ¡w«i .îinjeV g e-a β:3"χ»3 |γ:τ ja^n ,εγϊτ η >ip"ir s "-*..' .•ίΐή-'βΜ, -ws·» ¡pnf» Γ* aprrwi ri» β·9 β?«»?:« 1« Ή» .iwa 1500 ρτίψϊ^ϊ . po" ,|p!r5rt'5a'3*-;ïBïa-,« 66 .tra ·ρ'?πβ3 ρκ ' «ì'cepvo i n ΒΧΓΌ . ,jB"p3y?iy3 ¡η·:5ρ pgroi wtffrorxp prrn .jegoftnVn «5»? .^s U'-T ojT ra ,ρηκο •HiBCirijna *iy-.rx'_,·ο?ϊη·ι»'2, israu ipmi'-sc p'i" -ìyvwijp 0"a' py»x'5a;a π-Γ,-^ V>.£a 68¡ ']«* ¡?«βϊ"Γ'^3'a yWl. >» ps wwbJä» lesivi ^ JWV 320 ονρ .1V313 . 1483 η;» η^κ ΒΛχ. ..-afa" y-,jb"5 Vivovu π pic .63 «ρκ BIVI ·1"Κ 'Ι ΓΚ 0«-"o»5'3 jï'rosn 7« 'Γ e«n liai} :T»1 pK'jri'U »?*J« ,]psrcç'î - pina eis CN.V oçn s?« π _ p c y f * . p i t / τ γ ^ - ι ϊ β bsk jr:?s y» jrrsy: .p·'*; ; . λ»»».wn"'ew3Ç"a j .jpVcN'ìa'aoiròsaie η. ρ* m rriasn' tftç won -. "VS1. BH1." ' Wa KCTUn ' ; -Γ^'·"".'"?OTO»?«Br»''«pK BpVltfl BK.1 _23è0) »BÂBWyç.BÎ'U»! Π pe X-'T^D 1Γ7Ι """»1 pH fi ΒΓΪΪΙ ".S3'3 517'!" fçj rJiíV H 26C0) pycx^a'a lïi'jxp η ρκ ρνη« ^ - . w t j ·ρp». ;n.iy«· 'pçn Î -:. ^ ^ e y V ' i»?»' ·."»" . V i»/* *"» ".VSB : ñ In .H '.(iòsgj nx? ρκ -ρ^^ιΙ^τί^τ^,ή ;·.. .τ«ηι Wr» ιοοο Sssjn 'pâ-..:*.·Λ»3'3τ» r*o'.v'-uje-^BC^yB -wiawun) .ps • prcg-ía-a ι ·

44

The Sociology of Yiddish: A Foreword

boys as well as for girls ( G o l o m b 1957; Shekhter-vidman 1973): e.g. arithmetic, geography, the rudiments of the coterritorial language, etc. F r o m these h u m b l e and generally unrecognized functional beginnings of written Yiddish in traditional Jewish education, through various slow and stagewise functional expansions (Shatski 1943), there developed first the thought of Yiddish as the written language of supplementary (secular) Jewish education, under traditional auspices (Reyzin 1933) and then the practice of using Y i d d i s h as a sub-rosa written and spoken comedium of instruction in governmentally supported semitraditional schools (the so-called kazyone schools) primarily utilizing Russian or G e r m a n as language(s) of instruction (Tcherikover 1 9 1 3 ; K a z h d a n 19561). Finally, at the very end of the nineteenth century (1898), there came the initiation of schools with Yiddish as their sole medium of written and spoken instruction in conjunction with a totally secular curriculum (Niger

YVQira DUTYWTSHMTS .K .osai» nymix px DijnayjtmB pçn τη o¡>u nso'x o>tf> -S#ÖIK rx l'anni® iu?'i» nyiwtan"io-nsD'xκι» τ» Boipsa Γ κ) îyiiyj PK ìy-ir? JWT» itçs

lis nuopyo "Π

oufopyo η tri1? n"o

'BWS

îsmv 171.577 'XlpB 293

ISUV 54.829 B ' WJK 'ï(PB 93

ny-nv ivi

71.000 38,000 12,277 10,300 40.000 2,560

15,486 37,000 2,343 454

568 250 184 58 1,500

P* :(35"1934 líioan "IgOpUD 11)Ι1Γ.Γ71Π JΙΙΠ ¡Cll ,311Π yi^'Tl ΤΙΚ apy' n'a iVwyraj Dmn

"ΰ·?1))1 '"Π1)Π ·τ· "1(0 "11DU7 169 269 16

"nnin.

")(j0PD0 IDID'Tia 6,022 343,671 355.091 'StnS 61.2 'SIÇIB 100

5,398

31

oynua's i"?!®?·?»?!! ywroiVo jVirtB'O yoìovns

nyirp 581,497 i 5 11 " 1 0 τ S 1 1 ' s 5 1 V Κ 549

T a b l e 6. T y p e s of schools a t t e n d e d by

Jewish

children

in

Poland

1 9 3 4 - 1 9 3 5 . O f the 500,000 u n d u plicated registrants, a p p r o x i m a t e l y 60 % received their e d u c a t i o n c o m pletely or partially in Polish. O f the r e m a i n i n g 40 % almost all (with the e x c e p t i o n of the H e b r a i s t

Tarbut

and Y a v n e schools) received their f o r m a l e d u c a t i o n entirely or p r i m arily in Y i d d i s h ( K a z h d a n

1947).

The Sociology of Yiddish : A Foreword

45

1913b). Although the first such schools in Eastern Europe were illegal and their teachers were exposed to governmental arrest (Gilinski 1922; Mishkovski 1913) their numbers continued to grow by leaps and bounds, whether under autonomist, socialist, or Zionist auspices (separately or in various combinations). Indeed, even some Orthodox schools began to add modern subjects to their official curriculum, and not only to teach these in Yiddish, but to do so consciously and conscientiously (see entire issue of Beysyankev, 1 9 3 1 , 8, no. 7 0 - 7 1 , 'Yiddish Issue'), in contrast to others that demonstratively began to teach both modern and traditional subjects via Hebrew (Beys yankev tsentrale 1933). The most innovative and forceful cutting edge in the movement for Yiddish as the language of education for Jewish children - both for the bulk of their general education as well as for all of their (secular) Jewish education doubtlessly occurred under Bundist auspices (Eisenstein 1949a, 1949b; Gilinski 1922; Grosman 1974b; Kazhdan i956d, e, f; Pat 1954), even though the majority of all children receiving their education via Yiddish continued to do so under Orthodox auspices (Sh'b 1931). 'Yiddish schools' (i.e. secular schools employing Yiddish at least as colanguage of instruction in some grades) also arose under more nonpartisan auspices, i.e. with a more culturist-autonomist and less socialist orientation (Eisenstein 1949b; Kazhdan 1947, 1956g; K a n 1928c). A few arose even under various Zionist auspices (Eck 1947; Tartakover 1926, 1 9 3 1 , 1967), and, briefly, a whole system of such schools came into being during the pre-Soviet period in the Ukraine (Kazhdan 1956h) and, later, during the first two and a half decades of the communist regime itself (Altshuler 1977; Frank 1935; Z. Halevy 1972, 1976; Rotnberg 1973; E. Shulman 1971 ). Under all of these auspices, education became highly politicized and, at the same time, so was all of life. However, whether the educational goal was that of'freedom for the Jewish child' (Ester 1 9 1 0 ; Perelman 1918), the equality of the Jewish people (Prilutski 1971 [1916]) or the victory of the proletariat - including the Jewish proletariat - against capitalist (including Jewish capitalist) exploitation, or other partisan and non-partisan goals, the assumption that 'normal development and freedom for our children' required Yiddish as the oral and written medium of instruction came to be increasingly self-evident to an ever growing segment of the Jewish population in Eastern Europe (note Bal-dimyen 1908 and Niger 1 9 1 3 b for early Orthodox, Zionist, and 'bourgeois' opposition to Yiddish secular education). Although fascist and communist regimes later restricted and crushed these schools (see Tikotshinski 1937; Valk and Klyonski 1920; and Zr—li 1922 for early Polish opposition; Burd 1938; Mutshnik 1938; Orland 1938; Reminik 1938; and E. Shulman 1971 for Soviet Russification policies and pressures), and, although the internal opposition to them from Orthodoxy and Zionism continued with little abatement, they nevertheless represented the modal approach to modern Jewish education in Eastern Europe during the inter-war years. (For brief post-World War I I flurries there, see

46

The Sociology of Yiddish : A Foreword

Kazhdan 1958; Melezin 1948.) Thanks to them the names Tsisko, Kultur-Lige, and Shulkult came to be socioeducational designations that every historian of Jewish education and, indeed, every specialist in modern Jewish affairs must investigate with care. Many of these school types had their American counterparts too (Fishman 1952; Parker 1973, this volume), but, with the exception of their Canadian (see articles by Vaysman and others in Novak 1935) and Latin American incarnations (Meyern-lazar 1948), they were almost entirely supplementary in nature (Novak 1 9 3 5 ; Frank 1935). This fact - as well as the cruel course ofJewish history itself - led to their final concentration on Jewish subject matter alone and, therefore, to a severe narrowing of their impact as originally conceptualized.16 The 16. T h e major compendium on Yiddish secular schools is Novak 1935, which not only contains accounts of various types of schools in various countries but also provides educational-philosophical perspective on these schools by major ' theoreticians ' and ' statesmen ' such as Zhitlovski, Golomb, Lerer and others. Other interesting sources are: (a) on the Labor-Zionist schools, which were the first to attempt Yiddish secular supplementary education in the United States, see Giants 1 9 1 3 , Shapiro 1962; (b) on the Workmen's Circle schools, the largest Yiddish secular school network in the United States, generally with laborite coloring, see Faynerman 1929, Levin 1920, Niger 1940; (c) on the Sholem Aleichem schools, a small, nonpartisan Yiddishist effort limited to New York, Chicago, and Detroit, see Anon. [ 1 9 2 7 ] 1 9 5 3 a , [ 1 9 5 3 ] 1972b, and Gutman [ 1 9 6 2 ] 1967. Sources pertaining to the schools of the pro-communist International Workers Order can be found in Novak 1 9 3 5 as well as in Parker, this volume. T h e Yiddish secular school arena provides a choice vantage point for monitoring the changing interpretations of Yiddish secularism as a whole. T h e initial stance is one of triumphant modernization. Through this school Eastern European J e w r y (and its immigrant offshoots in the Americas and elsewhere) will join the ranks of all modern nations, all of which have switched to their vernaculars as media of education (Goldberg 1 9 1 4 ) . Not only is this so because 'the revival of Hebrew is impossible in the diaspora and improbable in Palestine', but, more fundamentally, because traditional life and education are ' neither vital nor alive' (Niger 1928a). In the modern world, traditional education, with its emphasis on the dead hand of the past (prayer book, pentateuch, commentaries, T a l m u d ) , 'provides a mere foundation, with neither walls nor roof for modern life'. However, the view that grave dangers lurked

in the ahistorical and simplistic 'formula(tion) linguistic-secularistic ' began quite early (Lerer 1928a, 1928b, 1940a, 1940b), particularly as the dependence of Yiddish secularism on a strong, surrounding, traditional milieu for the maintenance of J e w i s h life patterns became clear. This dependence or interdependence led both to a searching reexamination of what J e w i s h secularism really implied, both for the school and for the adult community that supported it (see e.g. M a r k 1948, 1 9 7 2 ; Gutman 1972, 1976), as well as to a pervasive (re-)traditionalization under the impact of the Holocaust. Continuing Americanization in language, outlook, and daily rounds (Pen 1958a) finally prompted Yiddish educators to realize the weakness of walls and roofs without foundations. T h e postwar recovery of American Orthodoxy merely confirmed the lukewarmness (if not outright hostility) of the daily Yiddish press to the Yiddish secular school (Khaykin 1946b). T h e religious and Zionist press had generally viewed these schools as radical deviations from their own directions. T h e laborite and left-wing press, on the other hand, had viewed them as sources of chauvinism and removal from solidarity with the united proletariat. Thus, into the 1930s, with rare exceptions, the Yiddish secular school experienced more criticism than support from the Yiddish press since the daily press was always oriented toward much larger segments of the J e w i s h population and toward much more massive ideologies than those that Yiddish secularism could control. T h e inability of immigrant based Yiddish secular education to build and maintain viable, self-perpetuating speech communities to correspond to its own ideological-philosophical preferences should be contrasted to the school emphases of various language movements. Ben Yehuda, I v a r Aasen, T a k d i r Alisjahbana, K e m a l Ataturk and many other language mobilizers stressed the school as the very basis of their language-in-society

The Sociology of Yiddish : A Foreword

integrative circumstances (both ideological emphases as well as practical opportunities) of American life also required that these schools provide new rationales for themselves, since the rationale that 'Jews are a separate people' became less and less acceptable or even intelligible to American Jewish parents, given the acceptance of the tripartite melting pot and a general view of Jewish ethnicity as merely a narrower intimacy experience within the broader American goals. H o w e v e r , modern sociolinguistic theory tends to ascribe far lesser potency to the school as an independent factor in l a n g u a g e and culture m a i n t e n a n c e and spread. M o r e often than not, the school appears to be merely a secondary status system, able to (help) prepare individuals for a d v a n c e d roles in p r i m a r y status systems (econo m y , religion, g o v e r n m e n t ) , b u t not, by itself, to replace the latter or substitute for them. (For further details and examples, see Fishman 1980b.) T h a t the Y i d d i s h secular school v i e w e d reality quite differently is p r o b a b l y d u e to circumstances, only some of w h i c h correspond to the circumstances that led other l a n g u a g e movements to stress the school as a m a j o r sociolinguistic force. Y i d d i s h secular education arose in the tradition of the ' revolutionary school i.e. of the school that is part of a m o v e m e n t to rebuild all of society: culturally, politically, economically. W h e n such movements are successful, such schools are, indeed, part of the cutting edge that both destroys and rebuilds. A s such, the self-image of the school (including administrators, teachers, pupils, and even parents) is that of a victorious change-agent, i.e. a self-image that does not fully realize the part-whole context that obtains and that ascribes to the self far more causal p o w e r than is justified. T h e larger revolutionary forces often d o not reach the y o u n g as regularly and as persistently as does the revolutionary school, but if the former forces fail, the roles and statuses for w h i c h the school prepares become not only nonfunctional but selfdefeating and intrapunative. I n this light one m i g h t say that in less than a century the Y i d d i s h secular school traversed the distance between riding the crest of a revolutionary transformation of society to serving a society that either no longer existed or no longer existed in terms of a d u l t roles and statuses in w h i c h its students could participate. T h e original self-image of the Y i d d i s h secular school was p r o b a b l y o v e r b l o w n d u e to its narodnik and its traditional inheritances as well. F r o m the former it inherited an ennobling tradition of serving the masses and activating them via their o w n l a n g u a g e . F r o m the latter it inherited, w i t h o u t k n o w i n g it, a stress on schooling as a significant (perhaps even a primary) status system. U n f o r tunately for the Y i d d i s h school, both of these in-

heritances increasingly lost their viability. T h e narodnik role for Y i d d i s h vanished as coterritorial vernaculars pre-empted not only those functions for w h i c h there was coterritorial competition but the i n t r a c o m m u n a l functions as well. F r o m a practical point of view, the l a n g u a g e of coterritorial social status and social mobility for postHolocaust J e w s also determined i n t r a c o m m u n a l status and roles, thus r o b b i n g Y i d d i s h of its functional significance and the Y i d d i s h school of its narodnik mission. T h e Y i d d i s h secular school m i g h t still h a v e benefited f r o m the traditional J e w i s h emphasis on the p r i m a c y of e d u c a t i o n for its o w n sake. H o w e v e r , the school's o w n antitraditional emphases led it to pursue m o d e r n societal i m p a c t directly rather than the continuity of traditional, unmobilized life patterns. A l t h o u g h Y i d d i s h secular schools continued to d r a w inspiration from the focus on e d u c a t i o n that toyre lishmo provides, they did not create nor relate to a society of their o w n in w h i c h toyre lishmo significantly existed and called u p o n dedication to Y i d d i s h for its implementation. T h e ' f a i l u r e ' of the Y i d d i s h secular school, particularly in its post-Holocaust and postimmigration years, needs to be v i e w e d in several mitig a t i n g perspectives. T h e first such perspective is the failure of the schools of all other participationistic i m m i g r a n t minorities to be effective l a n g u a g e m a i n t e n a n c e instruments (see m y chapter on ' T h e ethnic g r o u p school and mother tongue maintenance ' in F i s h m a n 1 9 6 6 : 9 2 - 1 2 6 ) . T h e second such perspective is the generally dismal failure o f j e w i s h e d u c a t i o n to teach even H e b r e w successfully e n o u g h to m a k e it into a D i a s p o r a vernacular, even with all of the affective positiveness with w h i c h it is surrounded. Finally, foreign or second l a n g u a g e education as a w h o l e is certainly one of the very least successful branches of all m o d e r n education, rarely succeeding in d e v e l o p i n g spoken facility a m o n g pupils unless clear and powerful functional-demographic reinforcement is present (see Fishman 1976c, 1977c). Little w o n d e r then that Y i d d i s h secular schools succeeded n o better than they did, given that their societal base was so exposed to external and internal onslaught and that Y i d d i s h secularism itself was so w e a k , so novel and so superficial, either as a m o v e m e n t or as a societal pattern ofyidishkayt.

48

The Sociology of Yiddish: A Foreword

dream (Krug 1954; Mark 1948; Yefroykin 1 9 5 1 ; Parker 1978). Even in Vilne, Warsaw, Lodz, and elsewhere in the Nazi-organized ghettos, Yiddish teachers continued to be trained specifically so that the remnants of the Jewish school-age child population could receive their education totally or partially in Yiddish (Anon, and Ringlblum 1945; Dvorzhetski 1948, 1970; Gersht 1947). Under the circumstances of American (and Israeli) freedom the need for modern Jewish education in (or even including) Yiddish is neither as clear nor as pressing. (For an affirmation of Yiddish in Jewish education in both of these settings, see Bez 1971b.) As Yiddish secularism and its schools wane (Eisenberg 1968; Rudavsky 1955) - and as Yiddish in education becomes either a marker of unreconstructed Orthodoxy, on the one hand, or a higher educational elective, on the other hand - the Yiddish secular school recedes into history as a memorial to the vicissitudes of Jewish modernization and cultural pluralism. The wealth of love and devotion lavished upon it, by teachers, shultuers (school-board members), parents, and children alike, is eloquent testimony to the need that it served. Yivo : The ministry of Yiddish cultural efforts The crownpiece and nerve center of the delicately orchestrated Yiddish culture 'movement' - the intellectual and spiritual integrator, elevator, and interpreter of all else that went on in the modern world of Yiddish (except, of course, for its doomed efforts in the Stalinist empire; see Zaretski 1928 for a programmatic

.'00HÏPHJB. lypig'-VJ J'* i ' y i i y i j p Β Ί g 8 i»i 1« jiuFM i»i ne» 170 nji κ ,ΐϊ'ϊ'ίβι JIB rim »)• ¡(rirWMjjp

,]BBiya rp'J"* Ι» TWIEIX art B»B TB ,O"TI F*—·

ji't l'R »βϊίϊβι'* ye»™·« pp yp'iyae ι>κ pa B|jn ,irr'8> î'* -Β"» -»P'D»« Γ* t ' "H" l»(P ."m»? 1« B » R W . c a y s Y I Y I T I G T n a n a ,IBBJ»B8TW W R U J I I I R B Β » Ί Λπ·ηβ OVDPK-α ]*>p iwnyi oyn B> te ,ρβ Β Ι Ί Ι Ι OKI t'H Ml ,ρπρ PJYI »HPD »l'l?» 8 'TI 1»» " I P W Λ ΐ ΐ " ΐ ι inri" lye'igpnyae U I ! ' * ,B:B"TIX Ρ Ο Ι Ρ Ο Η Β ...ΙΙΙΡΒ·β3»»Ϊ 8 J I E · » 8 • 8 8 8 1 » J** B 3 | Y I 8 · ρΐβΒ» W ΒΓΊ ,I»T»? W ' L " ΊΠ M « N I P - P » ? TE , Ρ Ϊ Τ Ι BB'Ore»ty'S'Stf'β' 1**, ' p i , B » " 1 B | y e 1»1K ,0'LK 0 ( Π B38B 0(¡T1 Ι9·78Ρ'Β "ijrt p'?T8B leen yw η ιβι ,18"»» *» ,'ΐ'βι. ine ]ΐηπ prn os ,ρ»τι emu»'* d»TI -|«τ»Γ lyi )W B I R N ,Ήιηκ', ing ·ιν. -ÍBB'T» J W H » I Í 8 V « 1 Ί , " 0 » Β Μ . ' I L'I'» ITB'BGL· -8*12 8 . 1 " B C T 8 B UK L » I Y » W I « B | 1 18P J»A 'TT M L 1 1 « i I« ]ΙΊΚ H i»ijn min .iBB»?e»ri«-iip»?-i»Pw Γββτρ - B P 7 ( B I B P?GB 8 R * L"·* B L I E L B I J J " * BV'L 1B*> 1 8 ? P'BTA |Β?βρ» « BO

TNYIJN ,M:yo

»?« H BÇ

D ,J

11

«-lyeyne

^•E« J W Ι » Ι · 7 » Ι I'« I I " \\Κ Ή - I B . E P Î J B »NO* Ι » » · Ι » " ΐ ; F T I | N » » E Í X I I T S ' I J I U » ? O N J»* 1 ΤGOO Π , » Ρ > Β A ' N 8 F a» Ι » Β A G Ρ Ί Ι » ' Β GΗ •J|5P Ί ΗΙΒΒΒ P Î Y N 1 « Β » Ί o"TI Τ * . Ι 1 1 Β » Ι « A » Ν LOIJDUIE , Ϊ « " * · Η Β Ι · » Η FYVUG.IEI EYN P I I R O

ys^yti

,E»'WB'J

IS

,I?W

»Tysyn

IB

BB'imyr«

rvigieiy* ,»Bvin»5in B'a wii-p'i )ΐκ pyïpiii -811 BJt'lD ,-|ΚΊ·® îyT )« BB"J ΒΓΤ P'BP«1» ]W PJBI, jïïfl ρ* pnjByi lyi'K lys'i jw oifnDufc ntyΗ B P ' 3 BIT1 ,ιηω Β» ]»TI Β Β Ί ΗΚΤΒΓ Ι Β ' Ι Β Ρ ' Β Η Β Κ Ι Ι | " Ρ w p*t Β»« |yo 7'my ρ?»τι jw pin eveyi ]?yn bup 1"? ¡ι»?ρ * Τ' 'Β' 181·' Η ρ?»η ηηκ .jigi ρρ ρι • vid9b ps « pjtb fiyiyBjjp »t I« ,-|y1»n .p"uiyi 1»1 .]y>11? lïDip ?Bt B3H' Ί ITI ,]îw ,11'ffj B®'J 11 T» Big? OQTI 8 ,1ΪΒρβ"ΙΚ3 JB'JÎB» t'IÏ» B381B8Ï β'1" 6¿T Biyn »DU VlJUVt J» IPHIB» 8 PB BJTi fjyirBJüp ^ T8 ,in( agi Î'K nys't iyi « ,D"T I Y I Y I J 8 I » I . « lyrie B I ' B OBT , Ο | ρ · β Β?Β "...jy'i'íej i'* p'D'ïgB yip'-i" >ι η'ΐκ ue'p·!) •yi i'* i»ny? na ι:ικ ]« ΐϊΐ"κ iyiy> ,ηβιβπί*? Τ » BJ'BW Ι » ITI , 1 J 8 ?

Figure 7. A n excerpt f r o m an a d v a n c e effort to explain the 1908 Tshernovits Conference to readers of the N e w Y o r k Forverts (when it was believed that linguistic-orthographic issues would be of m a j o r concern), inserted in the recommendations and demands of the A m e r i c a n youth delegation at the ' (Jerusalem) World Conference for Y i d d i s h and Y i d d i s h C u l t u r e ' , A u g u s t 1 9 7 6 .

The Sociology of Yiddish : A Foreword

49

statement of early hopes there and Choseed 1968 for their a b a n d o n m e n t even prior to their officiai destruction) was to h a v e been the Y i d d i s h Scientific Institute - Y i v o . Its special mission was to go beyond explicit ideology, into the higher realms of culture planning, and there to bring to bear the contributions of modern research methods in the humanities and social sciences for the solution of the uniquely difficult sociopsychological, demographic, linguistic, cultural, and even socioeconomic problems of the Yiddish speaking masses (Anon. 1925; Niger 1931 ; M . V a y n r a y k h 1936, 1943, 1945)· A combination of a think-tank and an action-research center, the Y i v o was far more than a university. It was at the h u b of the kultur-bavegung (Shveytser 1967; Stupnitski 1920). It was part of it; it was involved. W h i l e it promised dispassionate, nonpartisan study (although not neutrality vis-à-vis the fascist and communist depredations), it was regarded (and self-regard ed) as the culmination and fusion of all that Yiddish and its masses hoped for in the arena of modern cultural efforts in interwar Europe and even in its emigration colonies abroad. A n extraterritorial people and language prided itself with its extraterritorial sanctum-sanctorum in the very capital of Yiddish, Vilne, the Jerusalem of Lithuania. It would have been miraculous had the Y i v o been able to deliver all that was expected of it. In m a n y ways it did accomplish miracles, being associated with the major works of Yiddish scholarship and of research on Eastern European J e w r y during the past half century (Fishman 1977). H o w e v e r , the ultimate miracle was denied it. W i t h the Holocaust the Y i v o lost not only m u c h of its staff and its archival/library holdings but, more basically and irreplaceably, its sociolinguistic heartland. A l t h o u g h it functions actively to this very day, and is one of the very few Eastern European institutions to successfully relocate in the West, its social mission is largely gone ( G u t m a n 1977). It is a unique interacademic research and teaching agency serving all w h o h a v e an interest in Eastern European J e w r y (Gilson 1976). As such, its routinization follows the typical postethnic lines traveled so often before by formerly ethnic institutions that have 'successfully' outgrown their original missions and clienteles. 1 7

PART

Vi:

MAINTENANCE

AND

SHIFT

L a n g u a g e s the world over are popularly characterized via stereotypes concerning their ' n a t u r e ' . G e r m a n is viewed as harsh, and French as precise. Italian is considered musical, and English vigorous. A n d Y i d d i s h ? Y i d d i s h is dead or dying. O n e must be ' a n insider' (of the Y i v o , of the Hasidic community, of the 17. O f course it is not merely failure that leads to the ideological attrition of routinization but also success. Examples of the latter type of routinization of sociolinguistic institutions are the language academies whose 'charges' have attained fullfledged societal acceptance and functional legiti-

mization along the entire range of modern activities. Such academies also have their ideological ground cut out from under them. For case studies of Israel, India, and Indonesia in the latter connection see R u b i n et al. 1977.

50

The Sociology of Yiddish: A Foreword

world of Yiddish kultur-arbet), i.e. a member of a very small inner circle indeed, to have a different image or to know enough to question the stereotype. Curiously, this view is infinitely more pervasive than its former companion that Kol mevaser alternately so attacked and so espoused, namely that 'Yiddish is a corrupted G e r m a n ' . T h e latter view has substantially receded as linguistic perspective has seeped down from higher professional spheres. It is also an exceedingly insulting position to take in view of the slaughtered six million who died with Yiddish on their lips (Bez 1 9 7 1 a , 1 9 7 1 b ; Faerstein 1965). But that very slaughter, sanctifying and purifying Yiddish in the popular mind, merely adds to the dominant theme of its death (Freidlin 1977). For well over a hundred years that theme has been repeated, as if by a Greek chorus, in conjunction with each and every Yiddish enterprise, until, as with all predictions pertaining to the death of mortals, it might yet come to pass and provide prophets with the additional satisfaction of that final twist of the knife : ' I told you so ! ' Even repeated exhortations to 'save Y i d d i s h ' are an indication of its uncertainty (Tsivyen 1948). As far as pre-World W a r I I Eastern Europe itself was concerned the prognostication was so completely premature as not only to be unfounded, but to reveal wishful thinking, schadenfreude or both. By the time of the haskole in Eastern Europe, it was fairly well known that in past generations Yiddish had been displaced in Western Europe (Beem 1 9 5 4 ; L a n d m a n n 1967; Niger 1959; Shatski 1936; Shaykovski 1939, 1964; Shpirn 1926; Weinberg 1969). This awareness continued to provide an air of expectancy with respect to the future. However, as if in 'perverse disregard of history' the Czarist census of 1897 revealed that almost all J e w s in the Empire (97.96 percent to be exact) claimed Yiddish as their mother tongue, the lowest rate of claiming being 95.74 percent in Poland (Goldberg 1905a). Even then, i.e. even prior to the impact of Yiddish secular literature, 49.4 percent of the males and 26 percent of the females claimed that they could read Yiddish as well as speak it (Rubinow 1907). However, that was 'before the flood' (World W a r I). T h e next Eastern European census for which we have data related to Yiddish is that of 1921 and the area covered is Poland alone (Y. L. [Leshtshinski] 1936). Actually, this census reports religious claiming and nationality claiming. If the latter can be interpreted (as it is by Y . L . ) as pertaining primarily to mother tongue then the rate of Yiddish mother tongue claiming among Polish claimants of J e w i s h religion was slightly under 70 percent. This was lower than the proportion of such claiming in 1897 but it was still substantial. By 1931 the Polish census reported that 79.9 percent of all J e w s by religion claimed Yiddish as their mother tongue (with 7.9 percent claiming Hebrew). L o and behold, the rate of Yiddish claiming had risen, although it was still short of the 1897 rate (Leshtshinski 1940, 1943). However, not only was the total number of claimants a hefty 2.5 million strong, but in certain key urban areas of Jewish cultural and political concentration the rates

The Sociology of Yiddish : A Foreword

51

of Yiddish claiming were actually higher in 1931 than they had been in 1897, e.g. in Warsaw (94.0 percent vs. 84.5 percent) and in Vilne (99.2 percent vs. 97.0 percent; see Goldberg 1905b; Leshtshinski 1940)! Even at the university level in Warsaw, where a previous generation ofjewish students had been almost completely assimilated linguistically, 50.3 percent of all Jewish students in 1931 claimed Yiddish as their current 'home language', with many more doing so in the humanistic, pedagogical, and social science faculties (64 percent, 77 percent, and 83 percent respectively). Interestingly enough, the demographer L. Hersch comments on these figures as follows: 'Ever-broader segments of Jewish diplomaed intellectuals are now derived from those strata where Yiddish is a living language' (Hersh 1931 ). That this had not always been the case is testified to by Hersh's own student-day memories, as well as by stern warnings of a generation earlier that intellectuals who did not speak Yiddish in their private lives could not be expected to lead the people to national strength and dignity (Olgin 1 9 1 1 ) . This condition continued into the 30s and it is, therefore, quite clear why there were those who preferred to stress the empty half of the glass of water (Mirkin 1939, retrospectively Tartakover 1946). However, if it could be argued that the demographic-functional position of Yiddish was not deteriorating in Poland prior to the Second World War, this could not be claimed for either the U S S R , Palestine/Erets Yisroel or the United States (where the three major concentrations of Yiddish speakers are to be found today). Not only have their absolute numbers and their proportions of Yiddish mother tongue claimants continued to fall (although some 4.1 million out of a worldwide total of 14 million Jews - i.e. 30 percent of the worldwide total probably would/could claim Yiddish as their mother tongue today [Kloss and McConnell 1978]), but this fall has been even more precipitous than imagined if we seek some more certain indicator of usage than is mother tongue per se. In the Soviet Union the proportion of J e w s claiming Yiddish as their 'national language' fell rapidly and continuously, from 72.6 percent in 1926 to 41 percent in 1939 (albeit some 60 percent o f j e w i s h children attended Yiddish schools in the 30s) to 17.9 percent in 1959, to 16.8 percent in 1970 (Lipset 1970 ; somewhat different figures are reported by Kantor 1962-1963). Even this last figure is little short of miraculously high (as is the fact that some 23 percent of Jews in the R S F S R - not a particularly Jewish area of the U S S R - claimed in 1970 that Yiddish was their first or second most used language ; Checinski 1973), given both the 'encouraged' assimilation of Jews and the unabashed repression of Yiddish in the U S S R (at least since the mid-thirties; see, e.g. Emyot i960; Gitelman 1972; Graubert 1 9 7 4 ; J . Halevy 1972; Hirzowicz 1974; Korey 1974; Levenberg 1968; Pomerants 1962; Rozental-Shnayderman 1974. For Soviet counterclaims in the mídaos see Dimanshteyn 1935. For the post-war eradication of the remnants of Yiddish in Poland see Sfard 1974). In Israel, the proportion claiming to speak Yiddish either as their ' principal ' or ' additional ' language

52

The Sociology of Yiddish : A Foreword

was only 1 3 . 4 percent of the total Jewish population in 1961 and 14.6 percent of the Jewish population aged 14 or above in 1 9 7 1 (both being remarkably high figures, but probably underestimates, given Israeli-Zionist discrimination against Yiddish in the Holy L a n d since at least the mid-thirties; Fishman 1 9 7 3 ; Fishman and Fishman 1 9 7 7 ; Seikevicz 1 9 7 6 ; Tsanin 1974). Finally, in the United States, Yiddish was claimed as the principal spoken language of only 2.1 percent of the total Jewish population in 1969, even though it was still claimed as mother tongue by some 1.6 million J e w s in 1970 (Ellman 1978), i.e. by nearly a third of the entire American born Jewish population, comfortably ensconced though it was by then in thoroughly Anglified suburbia. Differences in overclaiming fads and underclaiming fads make comparisons across and even within these three settings quite risky. 18 Even only a relatively small nucleus of dedicated and creative users could become a serious force (M. Vaynraykh 1 9 5 1 b ) . Nevertheless, the language is obviously declining with respect to the number of its overt users and the situation looks even worse if the age distributions of claimants are examined. These distributions are consistently and considerably top-heavy, containing few young people and disproportionately many old people. Similar age trends have appeared in such bastions as Canada 18. Although the precise figures for Yiddish usage in the U S S R , Israel and the United States are not to be taken at face value, their relative magnitudes m a y nevertheless be indicative. All three settings are characterized by self-fulfilling prophecies concerning the destinies of their respective unifying languages. M a r x is expected to triumph over Herder in the U S S R , notwithstanding the elaborate structure of ' autonomous ' republics, regions, and districts defined on ethnic grounds. As early as 1927, over half of all those young people being trained to conduct politufkler (political enlightenment) among J e w s were non-Yiddish speakers or seriously deficient in their command of Yiddish (S. 1927). Only a third claimed that their Yiddish was at least as good as their Russian and early hopes for party support for Yiddish waned rapidly (Ben Adir 1 9 1 9 ; Shtif 1927), as the party per se turned out to be the major opponent o f Y i d d i s h . In Israel, Yiddish is spoken much more in private than in public (Herman 1 9 6 1 ) and its speakers have generally as much facility in speaking and reading Hebrew as does the population at large ( K a ? 1 9 7 2 ; Fishman and Fishman 1977). Indeed, even those who champion Yiddish there view Hebrew as though it were an irresistible superhuman ocean of the future into which all rivers must ultimately flow (Sadan 1974). Certainly English is widely viewed not only as the manifest destiny of the United States but as the unifying language of the world at large. Thus, all that can be hoped for, in the eyes of most, is that Yiddish will provide

a unique flavor to J e w i s h popular culture (Friedman 1975). In a country in which 'all aspire to mobility' via English (Fishman 1963), Yiddish appears to be functionally empty even for most children of Yiddishists. These still admire it from afar (Lerer 1 9 6 1 ) but have rarely made it their daily language, not even with the generations above them, let alone with interlocutors of their own generation or younger. Claiming Yiddish usage in the early 70s had an antiestablishment implication in all three locales of its major use. Since antiestablishment feelings were more ' in ' than they used to be, Yiddish use was probably overclaimed, but probably not as significantly as the overclaiming revealed by mother tongue statistics of roughly the same years. (The substantial validity of these claims for estimating Jewish population figures is apparent from Rosenwaike 1 9 7 1 , 1974 ) T h a t the United States should reveal the least usage claiming for Yiddish and the U S S R the most (16.8 percent vs. 2.1 percent) is testimony to the much greater dislocative impact of immigration, modernization, social mobility, and interactionism than of most of the foregoing in the absence of immigration. In the Yiddish case, voluntary participation in the world's most sustained social mobility experience has been far more disruptive of ethnic mother tongue use than has indoctrination and repression. This is probably a paradigm for modern days: more languages are probably enticed into disuse rather than battered into that condition.

The Sociology of Yiddish : A Foreword

53

(Yam i973;Kloss 1977), Latin America (Turkov 1968; Virkel de Sandler 1977), Australia (Medding 1968; Klarberg 1970) and Israel (Hofman and Fisherman 1971 ; Fishman and Fishman 1977). The view is similarly grim if we consider such related matters as : the age distribution of Yiddish authors, whether in the United States alone (Fishman 1965) or, comparatively, in the United States, the Soviet Union and Israel (Fishman and Fishman 1977) ; the market for Yiddish books from the early 30s (M. V . [Vaynraykh] 1934; Z. Reyzin 1931) to this day, as well as the number of such books published (Fishman and Fishman 1977); the number and circulation of Yiddish periodicals (Fishman i960, 1965a, 1972; also see Sokes 1924; Fishman and Fishman 1976); the number and length of Yiddish radio broadcasting (Fishman 1965a, 1972); the number of Yiddish theater performances (Fishman 1965a, 1972; also see Lifson 1965) ; and the use of Yiddish as a medium of Jewish education (Fishman 1952, 1965a, 1972; Klarberg 1970). Even the former growth of Orthodox day schools in the United States utilizing Yiddish as the (or as a) language of instruction of Jewish subjects has slowed considerably (Fishman 1972) and is now considerably outdistanced by the growth in the number of Orthodox day schools teaching Jewish subject matter via English and/or Hebrew. This has probably happened in other countries as well. Nevertheless, both Orthodoxy and ultra-Orthodoxy have clearly become the bedrock of whatever remains of Yiddish-speaking J e w r y (Fishman 1972; Saymon 1970), however little interest either the one or the other may have in Yiddish literature or in formal study of Yiddish per se. Yiddish continues to be the language of daily intragroup life and of traditional (Talmudic) study for a very substantial proportion, particularly of ultra-Orthodoxy, although it too may well have turned a corner in this connection, as even part of this sector seeks to reach out and to bring others, particularly wayward adolescents and young folks, back into the fold. For the first time in a thousand years Ashkenazic ultra-Orthodoxy may be conducting more of its work in the diaspora in non-Jewish vernaculars than in Yiddish. The situation in Israel, vis-à-vis Hebrew vs. Yiddish as vernaculars among the ultra-Orthodox, is probably also approaching the tipping point in so far as actual usage is concerned, if it has not already gone beyond that point. As for ' modern Orthodoxy ' whether in Israel or in the United States, its abandonment of Yiddish is well-nigh complete and its return thereto on a nostalgic basis is still retarded by the uneasy and self-conscious emphasis on Orthodoxy's own 'modernity'. The two Orthodox universities (Yeshiva and Bar Ilan) are conspicuous by their peculiar inability to recognize Yiddish either as meeting foreign language requirements ('Does Yiddish have a literature? Is learning Yiddish really a broadening experience, exposing the learner to universal themes, like learning X literature?') or as meeting any part of the Jewish studies requirements ('Yiddish is not a Hebraic study!', even though the specialized study of Judesmo or Yahudic [ = J u d e o Arabic] is).

54

The Sociology of Yiddish : A Foreword

m^tmrn^

i V i v - a p y - n · ! ¡V'ia

• ι . Ί

ν

»

Ì

m

ρ»

ρκ

ïmr>

.a v i

am .

-

:"?ïgit'K

i n

i l

ain

υκ'.

O'Mgi »ana

· mil»

ί

?

*

ρκ

ime'

e

a

:srn?' ρ κ

p "

n* U'B

Klag? api'

pyi

*' pk

ιπυικ

(9

(3»

B'l

d'

7ja o g i

n*

r'j'iyjga egi nrK

τ»κ ? Ί κ τ ι

O'ISO y e í g

-ÏC31C I P ^ I - s (1 I (s

•r»> . U f i Κ ¡i» ni (J

ido

m i

o"pi'i"

pe

:(ι^·ορϊ«ί)

(i

egi

¡-* n »

»'K :(i'í) p p ? îïiynïBBK

pe?

">kioe a i . i

» η "

min'



:i»vjj*

:'pog5 m

βί'Κ

a"?

(i

m e s a n

:ipligj ?κιβγ 4L.

ρκ o v p m "

:ηιτοπ

Ι ί ί Ί κ

pB

V7ρ

1

pe

(io (lo íi»

1 2

:3ΐβ·ςν mee'η D'il· ϊτΐ'-β-γιτ»

,ϊ5»λ-ό « ρ · τ ' « H : D ' B i a n a •>"*

•1·.*» ρ « ι * ι · is ,Γ·1- ' , " · HD I M F ? (7 : o " p a ï ? B Î V T I (li ¡Te.e-t«i» 0·11· »» ΟΤΒ (» :p>ji¡-iHB O U r * " ' ? ' - · (13 i î e r i n Ρ · Ί;·«Ι ( ι ; - f B p'ff i t » n - ι t u .ι»' c i ï t i w η - r c - n i l ï ï U T

iiï'îk

B'iaji-a "lyiiKE'îïCDP'J l " « n

ûE^r

TRa

::ïti l y u

ρκ

:,i5n*n i j i

:]in

en?'

οι}

Ί

p t jmitp

ρ.κ J3'n c i r >

2 la (r?)':p5eïJ

·η' (β' (3 (K3

5gn«3ïx - r a : " n r .irta κ laa

B v c p e u n n

f i

:(1??) B ' T '

)io ? · ι β ρ κ

T

D ' i a a i ' a

1

iraim

pe d?'b l y i

®'r» o n

(o

¡jnBg'j'a-o;

:b'T" ¡ u n

P'i:'

(n?

(ae

ρκ

pwu

oímt-c'i"

(rt

i n r i T J C - o n j ? u r i " ρκ p e ? n v

(n?

ρκ ijc:k7e

'ν 1"?

n x a

•ΛΪ11Ό 1IJ'?K

" i » J ' 5 u 3 n m v ï b j :]5'1b e y i u t t p ρ κ B p y T g n j r ' n o ' l p y u ( b ?

iìku"o

· τ

Υ Κ ( Μ > 6 Π Κ '

(oa

i n

( T 5 ) BlllK

jrDjvr

:? o - p e n r

:bvj g ì

ma ·

»ans

am

]KBB12 K U »

i®*

,

na

ran

: n n n jib i m

J'îw :ι"5οίκ

^

Β Υ

-ige ( i d

e»a » » ν

i > n ? n p u r.ia'P' ρ κ

vkd

j

:ij'ia g - e r »

am

? on?' o r a ìpsneur

j o y i v t i r K

ι

»13? p u

a>i « î p m * »

u i · ''7* i l PJBÎ

ί

Tua pnj' ¡ u n -

ίιγ·?κ

Jijaitrvflne'

|ia

ν>τ»

B'jia

Τ Μ Ϊ Ί

· τ

W n v ' - n T M x - n u a

ì - x f f

K p n y n e p K o o i l a .η .τ

|'x

» atirsi

τ

3·Β .

tprî

»m->

BKl PK

C 7 g '11 (13

Γ 1 13 :(1?5) .113Ï Ι Β Ί 1

n S''ajm

nai»

.n

:a:iin 9aa p i i g r i · τ ι ι

(13 (na.

The Sociology of Yiddish: A Foreword

T h e r e is one bright spot on the Y i d d i s h maintenance-and-shift horizon at this time, although it is hard to tell whether its significance is real or imaginary. Yiddish as a college-level subject grew tremendously in the decade from the mid-sixties to the mid-seventies (Pen 1958b; Prager 1974; S m o l y a r 1977). H o w e v e r , all in all, this growth has attracted only two thousand or so students at any one time over the entire world, and did not begin to make up for the loss in attendance at secular Yiddish elementary schools (which have almost become extinct in the U n i t e d States and which have run into increasing problems of late in C a n a d a and L a t i n A m e r i c a - fiscally, politically, and in terms of Zionist opposition). A t any rate, the likelihood that Yiddish can be functionally mastered via college courses, even a m o n g those w h o do enroll, is apparently negligible (i.e. not appreciably more so, nor more permanently so, than it is with respect to achieving mastery of X language via college courses). Finally, it does appear that the n u m b e r of such courses has hit its m a x i m u m , given current fiscal and demographic limitations, as well as given the more general rollback of the ethnicity mood w h i c h seems to h a v e peaked just a few years ago and is now considerably subdued. Nevertheless the college level texts and dictionaries prepared and planned in conjunction with this erstwhile area of growth will long retain their usefulness and the air of hopefulness with w h i c h they were undertaken ( D a w i d o w i c z 1977). T h u s the sad prophecies of the last century m a y yet be realized. Nevertheless, the true and dedicated believers, though fewer and older, remain u n d a u n t e d , u n b o w e d and unbeaten (see e.g. Ben-adir 1942; Glatshteyn 1972a, 1 9 7 2 b ; R o b a k 1958b, 1958c, 1964a, 1964b; Samuel 1 9 7 1 b , 1972; T o y b e s 1950. F o r examples of atypically younger devotion see Y u g n t r u f , particularly 1976, no. 3 7 - 3 7 ) . As with the defenders of all Jewish values, they are blessed with a healthy dose of supernatural and superrational strength which provides unexpected faith, energy, and opportunity.

P A R T VII:

SOCIOLINGUISTIC

VARIATION AND

PLANNING

M o r e or less dispassionate ( ' a c a d e m i c ' ) linguistic research on Y i d d i s h b e g a n quite early (see e.g. M a n s c h 1888-1890; Saineanu 1889; L a n d a u 1895; G e r z o n 1902) but inevitably, given a l a n g u a g e that has always been spoken by a c o m m u n i t y so m a n y of whose members h a v e been bilingual, and that has been as exposed, as has Yiddish, to social and political pressures from such a variety ofcoliterary languages, a substantial a m o u n t of ink (and, ultimately, even blood) soon came to be spilt over the sociopolitical question of w h a t models Y i d d i s h •* Figure 8. T a b l e of Contents of a 1931 issue of Beys- Tankev, journal of the ultra-Orthodox A g u d a s Yisroel schools for girls in Poland. This issue was devoted entirely to advocating maintenance of Yiddish in religious life and education. A m o n g the contributors to this issue are: Nosn Birnboym, Shloyme Birnboym (ed.), Eliezer Shindler and Bernard Revel.

56

The Sociology of Yiddish : A Foreword

should follow. If successive new English dictionaries are met with storms of criticism and dissonance as to whether certain terms should have been included or excluded (even though the pedigree of English is unquestioned), if French authorities struggle openly and normatively to curb the in-roads of ' franglais ' (even though the future of French [in France] is unthreatened), is it any wonder that the counterparts to such normative codification and disagreement should be discernible in the field of Yiddish as well? A l t h o u g h modern language planning theory might imply that Yiddish could not really hope to struggle successfully - given its weak implementational resources - with the vicissitudes of modern social communication, a century's efforts to engage in such planning have, of course, continued, and in so doing have revealed the political and sociocultural biases of the combatants. 1 9 O n e of the earliest and best established modeling tendencies in conscious Y i d d i s h l a n g u a g e planning was that of ausbau from modern Standard G e r m a n (e.g. Y o f e 1910, 1958; Niger 1912; Sholem A l e y k h e m 1888b). T h i s effort, carried on during the interwar years under the slogan o f ' a w a y from G e r m a n ' , sought (and seeks today) to stress that Yiddish follows standardizing conventions and authorities of its own and that these are autonomous from those that pertain to modern Standard G e r m a n (Kalmanovitsh 1925; M . V a y n r a y k h 1936, N . P . 1938; Prilutski 1938; R e y z i n 1938). T h e underlying d y n a m i c in this struggle against daytshmerish (unnecessary N e w H i g h G e r m a n borrowings) is the perennial one of demonstrating that Y i d d i s h is by no means a ' c o r r u p t G e r m a n ' , a goal which is still very m u c h alive within Yiddish language planning to this very d a y 19. O n e of the earliest proponents of Y i d d i s h l a n g u a g e p l a n n i n g was Y . M . Lifshits, the compiler of a Y i d d i s h - R u s s i a n dictionary (1876) and a consistent, open and vigorous a d v o c a t e of Y i d dish in the otherwise m e a n d e r i n g Kol mevaser. ' A t h o m e ' with both F r e n c h and G e r m a n , and with the literature of the former and the natural science associated with the latter, he quickly concluded that w h a t e v e r it was that mid-nineteenth century Y i d d i s h lacked in terms of codification and elaboration was d u e to the limited scholarly-literary attention devoted to the l a n g u a g e rather than to a n y inherent quality of the l a n g u a g e itself. His motto in this connection was: 'Nisht der fidi iz shuldik nor der klezmer' ( T h e fault lies not with the fiddle but with the fiddler). H e rejected the corruption m y t h with particular vehemence, stressing that all other living languages constantly borrowed from each other and that this w a s especially true of Russian, a l a n g u a g e favored by m a n y of the perpetrators of the corruption m y t h vis-à-vis Yiddish. A s with the chief a d v o c a t e of l a n g u a g e p l a n n i n g for M a l a y s i a n - I n d o n e s i a n today, Lifshits did not so m u c h a d v o c a t e formal codification or elaboration per se as serious literary

use of the l a n g u a g e in order to a d v a n c e its cultivation. O t h e r advocates of Y i d d i s h l a n g u a g e planning (usually referred to as shprakhkultur since the late 20S and early 30s, e.g. S p i v a k 1931 ) h a v e often stressed one or another goal, e.g. g r a m m a t i c a l codification (Dr. X [ = I. Z a m e n h o f , the father of Esperanto] 1909), ausbau f r o m all current and past coterritorial l a n g u a g e s ( R e y z i n 1938), standardized spelling a n d lexical elaboration (Shekhter 1961), etc. A l l in all, more has been accomplished for the language-in-print in each of these connections, and under the most adverse of circumstances, than might h a v e been expected (Fishman 1979; Shekhter i.p.). H o w e v e r , at the same time, the world of Yiddish-in-print has shrunk to such an extent that the circles of the remaining planners and the circles of those w h o still publish in Y i d d i s h criss-cross m u c h more fully than they did at the beginning of the century. A s in the case of Hindi {vis-à-vis Sanskritization) the success of l a n g u a g e p l a n n i n g may be a d v a n c e d at a time of functionald e m o g r a p h i c failure d u e to the fact that the remaining users are both fewer and easier to influence or control.

The Sociology of Yiddish: A Foreword

57

(Shekhter 1969), even though the stereotype of Yiddish as a ' corrupted German ' is somewhat weaker today than it was a generation ago. 20 Similar (although less long-lasting) struggles have been waged against 'excessive' Hebraisms, 20. Although 'away from German' was a generally accepted conscious goal, it was very often also compromised with, as Shekhter (1969) has revealed, even among the 'planners' themselves (for a defense o f ' necessary Germanisms ' see Mark 1963). The haskole per se and the very process of modernization as a whole were themselves powerful forces leading to a massive injection of new German borrowings and caiques (see, e.g. M. Vaynraykh 1933 on Tsederboym). In addition some of the early pro-Yiddish activists were willing to accept a German model for spelling even if not for lexical or grammatical development (Herbert 1 9 1 3 ; for a similar earlier view by I. M. Dik see Niger 1952). So great was the total onslaught of German influences (we must remember that German represented the major cultural-technological force in Eastern Europe in the latter half of the nineteenth century, for Jews as well as for non-Jews) that some scholars prematurely concluded that Yiddish was actually returning to the womb of German from whence it had emerged (Rubshteyn 1922; note the detailed refutations by Bal-dimyen 1923 and M. Vaynraykh 1923b). The problem of being engulfed by the very language from which one is seeking to establish distance is not unknown in other settings. French language planning in Quebec faces this very issue today, one of the major problems of the Office de la Langue Française being that technology worldwide is English language dominated whereas it is precisely the technological functions that the Quebecoise movement must seek to control. The problem of Yiddish vis-à-vis German was more difficult, however, because, on the one hand, it was an ausbau language from shared Germanic origins to begin with and, also, because it so completely lacked either political power or full-fledged internal acceptance. The general problems of seeking purity by ausbau from the big brother with whom one shares common origins is analyzed beautifully for Ukrainian and White Russian by Paul Wexler in his Purism and Language (1974). The problem of lack of political power to enforce decisions is discussed by Jack Fellman, vis-à-vis the early work of the Hebrew Language Committee in his The Revival of a Classical Tongue (1973) and by U. Vaynraykh in comparing Yiddish and Romanch (1972). The mutually magnifying interaction of both of these problems remains to be discussed. (Re excesses during the brief period of Soviet political manipulation of Yiddish language planningsee Anon. 1935b, Erlich 1973, Redaktsye 1932. )

Two more roadblocks in the rejection of NewHigh Germanisms remain to be mentioned. During the latter half of the nineteenth century the habitual (even if archaic) Jewish usage of referring to Yiddish as German was externalized. Both Czarist Russian and Imperial Austro-Hungarian permits to publish in Yiddish often referred to the language as German (or as German in Hebrew characters: a designation that was quite appropriate for some much earlier Central European publications) and many maskilim hoped to use such publications to slowly lead the masses, step by step, back to 'real German'. This usage fed back upon internal views and readinesses vis-à-vis combatting New-High Germanisms. However, the concept of German itself was also a constantly shifting one, if not for linguists than for more ordinary mortals. Was the more Germanized Yiddish ofKurland, ofWestern Hungary, of much of Galitsye and Bukovina, Yiddish or German? If it was hard for many to tell in situ (since more and less German was a stylistic functional variable present in the linguistic repertoire of many Yiddish speakers) it became even harder after immigration when coterritorial German speakers or intellectuals were no longer nearby. Folk interpretations of what were the differences between Yiddish and German abounded. For Zelkovits (1909) it was the difference between 0 (Yiddish) and a (German). For Berliner (1931) it was the Litvak dialect in the mouths of Polish Jews vs. either dialect in situ. For Toybes (1948) it was the difference between oy (Yiddish) and au (German). (Toybes points out that those seeking to oppose Yiddish often claim that the oy sound is ugly, coarse, uneducated, whereas the au sound is beautiful and elegant. However, these same ' phonetic anti-Yiddishists' have no complaints against the oy sound in English [as in boy, cloister]. He concludes that it is not the purported departure of Yiddish from German that troubles the oy-haters but, rather, its steadfast association with Jews and yidishkayt.) In our own day and age, the continued drive to combat New-High Germanisms is constantly complicated by the fact that most Yiddish speakers are out of touch (or have never been in touch) with German and therefore face additional difficulty in 'recognizing the enemy'. (For the special 'stage standard' in Yiddish see Prilutski 1927; for different approaches to defining a modern literary standard see Shekhter 1977b. For the role of Yiddish-in-print in fashioning this standard see Fishman 1981).

58

The Sociology of Yiddish: A Foreword

particularly by Soviet planners (Spivak 1935; Shtif 1929, 1931, 1932; Zaretski 1 9 3 1 a ; note the counter-struggle in defense of Hebraisms by Hershls 1889; K a l m a n o v i t s h 1925; N o b l 1957/58; V a y n r a y k h 1931, 1941b, etc.), 2 1 against 'excessive' Russisms/Sovietisms/Slavicisms (Kalmanovitsh 1931 ; Niger 1934; S h u l m a n 1937; T s v a y g 1930. For views sympathetic to various degrees of Russification/Slavification see Shapiro 1967; Spivak 1930; Zaretski 1 9 3 1 b ; Y o f e 1927; for evidence of continued slavophilia in Soviet Yiddish, see S. Birnboym 1979b and Shekhter 1969-1970 and 1971 ) ; as well as more restrained struggles with respect to Polonisms (Gelnberg 1930; Prilutski 1938a), Anglicisms (Glatshteyn 1972b; M a r k 1938, 1958; Shvarts 1925; M . V a y n r a y k h 1 9 4 1 a ; Y o f e 1936), Hispanicisms ( R o b a k 1964c) and internationalisms [ = Latinisms in worldwide use] (Prilutski 1938a; Zaretski 1931c). O f all of the above modeling and antimodeling efforts, the one involving [ N e w - H i g h ] Germanisms is not only the most continuous but it is also prototypic for all efforts to reject ' foreignisms ' not only in the linguistic but in the ethnoauthentic, sociocultural sense as a whole. Yiddish should beyidishlekh ( M . V a y n r a y k h 1942). T h e burden of the puristic argument here is that there are ample ' g o o d old Yiddish words and Jewish concepts' that predate and are superior to newly introduced, unnecessary and distinctly unwholesome Germanisms (Russisms, Anglicisms, etc.). Obviously, therefore, the struggle for/against Hebraisms is often of a different coloration. R a t h e r than being basically i n - g r o u p - o u t - g r o u p contrastive it is differential basically on an intra-group basis. H o w e v e r , these two types of stances have often been in complementary distribution. T h o s e w h o have most opposed Germanisms or other foreignisms h a v e frequently favored Hebraisms since the latter have been viewed as not only representing an old (the oldest) layer of the language-culture

21. It is interesting to note that Hebraisms and Ivritisms h a v e been regarded quite differently by some. W h e r e a s Hebraisms connote authentic ties for Y i d d i s h with ' t h e w a y of the Shas\ i.e. with a millennium of traditional A s h k e n a z , Ivritisms are just another kind of unnecessary foreignism, particularly for non-Zionist l a n g u a g e planners (Shekhter 1 9 7 7 a ; B o g o c h 1973b). Pro-Zionist writers, on the other h a n d , are likely to be quite fond of Ivritisms and to prefer them both because of their modern Israeli connotations as well as because Ivrit appears to them as the natural continuation of loshn koydesh (Gros-tsimerman 1962; A y z n m a n 1976). T h e h u m a n c a p a c i t y to redefine erstwhile opponents as friends and friends as opponents is evident in the l a n g u a g e attitudes field generally and in the sociology of Y i d d i s h particularly. H o w e v e r , similar tendencies are easily found in almost every politicized l a n g u a g e p l a n n i n g context. T h e most obvious e x a m p l e of

this c a p a c i t y to redefine and yet to claim ideological consistency m a y be found in A t a t u r k ' s ' G r e a t S u n T h e o r y ' . Believing that his m o v e m e n t to purify T u r k i s h had gone further than was practical (given that m o d e r n i z a t i o n - E u r o p e a n ization was also one of his goals), this theory e n n a b l e d A t a t u r k to consider E u r o p e a n languages as being derived from T u r k i s h (the great sun l a n g u a g e that h a d cast its rays over all of Europe) a n d , therefore, to view the incorporation of French, English, and other Western terms as no more than w e l c o m i n g back into the T u r k i s h lang u a g e fold some of its very o w n long lost children. T h e general point here is not that l a n g u a g e p l a n n i n g rationales are arbitrary, but, rather, that they are intended to a d v a n c e larger societal purposes and, therefore, are subject to réévaluation and reinterpretation in the light of those purposes, with ' authenticity ' frequently r e m a i n i n g officially ' e n t h r o n e d ' but yet quite differently defined.

The Sociology of Yiddish: A Foreword

59

complex but as representing language use among the most deeply Jewish and scholarly (and, therefore, the most prestigeful) speech and writing networks. Similarly, many of the interwar detractors of Hebraisms were in favor of Sovietisms/Slavisms and of the secularization and Sovietization not only of Yiddish but of Jewish society as a whole (Volobrinski 1930; Gitlits 1934). Just as Ben-yehuda preferred to modernize Hebrew by drawing upon classical Hebrew roots, Aramaic roots, Hebrew roots from other historic periods, and, finally, Semitic roots from other languages (even Arabic), similarly many Yiddish linguists have had their rank ordering from most preferred to least preferred sources for the modernization of Yiddish, e.g. old Yiddish stock (including nonstandard dialects), Hebrew-Aramaic, internationalisms, on the one hand, and Anglicisms, Russisms, Germanisms, on the other. Although normative efforts in Yiddish have often been ridiculed as either inauthentic in the light of dialectal reality (Tsukerman 1972), or as reflecting no more than one man's (or one group's or one agency's) arbitrary opinion/bias (Itkovitsh 1973; Gutkovitsh and Tsukerman 1977) such efforts have been neither rare nor without effect (Kan 1973; Shekhter 1961, 1975, i.p.) > although possible negative effects have never been carefully investigated. Such efforts are certainly far more precedented throughout the world (indeed, they are frequently authoritatively cultivated) than their critics within the Yiddish fold generally recognize or admit. Basically, such efforts and their evaluations reflect sociopolitical-cultural views and assumptions concerning the historic importance of Yiddish in Jewish life, and views toward the Jewish past as such, views concerning the independent validity of Yiddish, and views concerning its future validity. Thus, the advocacy of Yiddish toponymies is not only part of the more general struggle against foreignisms but also an emphasis upon Jewish coterritorial priority and/or permanence (S. Birnboym 1 9 1 6 ; Prilutski 1938a; Shekhter 1957; for linguistic analyses see Guggenheim-Grunberg 1965; Stankiewicz 1965). The lexical and morpho-syntactic concerns that the above efforts have commonly highlighted are paralleled - certainly in so far as broader sociopolitical-cultural inclinations are concerned - in connection with the various Yiddish orthographic conventions and their corresponding 'schools of thought'. Although many of the orthographic conventions followed in all Yiddish orthographies predate Yiddish itself (S. Birnboym 1930a, 1 9 3 1 a , 1953) these and more modern conventions are continually reinterpreted in terms of modern rationales of modeling and antimodeling (S. Birnboym 1930b, 1977; Fishman 1976; Sh'b 1928; M. Vaynraykh 1939). Particularly ingrained in Yiddish spelling are certain toward-Hebrew and toward-German tendencies (Sholem Aleykhem 1888) which in modern times, have come under attack from antiforeign, anti-German and anti-Hebrew sociocultural spokesmen and their followers (e.g. Anon. 1930a, 1930b; Litvakov 1928). Although the entire world

6o

The Sociology of Yiddish: A Foreword

te^KÍkfo

. m í l v j l l i ó a l l i i o ' l l . o p i n . O t o Ik? i l ò t i ? W

iHCTHTyT (BpeickKor X m a o i l

Kynnyp«

προ

Hayn. V i n o i i o r l x i i a

Bceynp.

Institut für jiddische

Cenili«

jo^imknaa

Kultur

V

"ΐΐΛ ÓIÓ'òoj'K

an

der

Ukrainischen

Hkademie der V J i s s e n j c h j f t e n . P h i l o l o g i s c h e S e k t i o n

z

w

ΊΙΟ

fidila?)

i y e y V r a r x ) .» i929 'Vt> 22 a y i m - o i x m ib'aa$pbxo ayais î j u y n i j n x a n y i b'b ¿ « t e n x n y ? J -\yi B p ' s y e B x a r x (1 .rax ,11.9 ,451 . d i x ,(i7i) 32 >6 1929 T b ' a a ç p ' r ç a rie yr) j y a u y i a x a x n rixpnxa r x - i i j a j y a x m - T i B i i p - i y ® T ' l y e r n j x a n x s ' r x w n s i y i o ç n .60—57 .9® (14) 1 J 1929 ."3ΧΊ9® y e n ? ' , . i » V t n x j p ' t i p a y i B v a y » ? ? x r i » β τ β ρ χ ο n y a i : y e s y V η r x B$n « a x i s p y w w . ' t o n » » s y V a ' y i y ? s p x i y n η b d x b n y o u a p n s r x a y i b ^ . c y o ' - i K - o x ï c η -ι ¡ o l y i n t j a ' ? a y » -09!?® V x a i w t a s i a p v n i s ax e a « n r x a o i b e x a y e a x a n y n y n a π j a y ^ p v r r ì x D i s .ey'O'ix

MUMP

lyom

(18-17) — 5 . 4

lyaioBpx —

^v

1929

Figure 9. Diyidishe shprakh [ T h e Y i d d i s h L a n g u a g e ] , publication of the Institute for J e w i s h C u l t u r e of the U k r a i n i a n A c a d e m y of Sciences, Philological Section, subsequently continued u n d e r the title Afn shprakhnfront [ O n the L a n g u a g e Front], T h e insert announces that, by g o v e r n m e n t edict, the j o u r n a l is c h a n g i n g its spelling so as to discontinue the use of the five final-letters of the H e b r e w alphabet.

The Sociology of Yiddish : A Foreword

61

of Yiddish orthographic concern is small and specialized, it has produced a relatively huge literature (Shaykovski 1 9 6 6 ) , replete with broader sociocultural rationales (Gold 1 9 7 7 ) as well as with an inevitable degree of interpersonal rivalry (Anon 1 9 5 9 ; R o b a k 1 9 5 9 ; M . V a y n r a y k h 1 9 5 9 b ) . 2 2 T o d a y , the Y i v o ' s ' U n i f i e d Yiddish Spelling' is widely considered to be the standard. T h e only other frequently encountered systematic spelling is that of Soviet publications, the formerly

popular

'traditional'

( = Orthodox)

spelling

having

almost

disappeared (although it is still advocated by S. B i r n b o y m 1 9 7 7 , 1 9 7 9 a ) . F a r less touchy for those within the fold is the topic of Yiddish influences in other languages. Although this has been particularly well-documented with respect to H e b r e w (e.g. Ben-amotz and Ben-yehuda 1 9 7 2 ; Blanc 1 9 6 5 ; Elzet 1 9 5 6 ; K o y r e y 1 9 6 7 ; Kornblueth and A y n o r 1 9 7 4 ; O y e r b a k h 1 9 7 5 ; Reisner 1 9 7 6 ; R u b i n 1 9 4 5 ) it has also been noted in connection with English (Dillard 1 9 7 5 ; Mencken 1 9 3 6 ; Feinsilver 1 9 6 2 , 1 9 7 0 ) , Dutch (Beem 1 9 5 4 ) , G e r m a n (Weinberg 1 9 6 9 ) , etc. 2 3 A n o t h e r 'internal topic' is that of selecting from a m o n g Yiddish dialects, particularly

insofar as orthoepy

and

transliteration

into

n o n - H e b r e w characters are concerned. T h e literature and altercations on this topic have been reviewed by Shekhter 1 9 7 7 b . Least examined, but closest to the heart of the entire sociolinguistic enterprise, is the topic of ' o r a l ' functional variation in (or partially in) Yiddish.

The

' c o r r u p t i o n ' stigma has so traumatized and energized several generations of Yiddish linguists, and the language shift threat has so mobilized generations of advocates that the normal

fluctuation

22. It seems to be a generally accepted sociolinguistic premise that it is more difficult to alter orthographic systems than almost any other kind of linguistic system (e.g. the lexical or semantic systems). M a n y hypotheses have been advanced to account for this, e.g., that writing systems, like grammatical patterns, encompass the whole language and, therefore, changing these systems elicits much more opposition since it is impossible to side-step them as one can do with disagreeable lexical change (see Fishman 1977c). T h e Yiddish experience leads me to question this premise, or, at least, to suggest that it must be qualified by reference to literacy level, depth of literary tradition, magnitude of publishing and typographic investments, etc. M y impression of the Yiddish scene is that it has responded more to orthographic change than to purification attempts and more to purification attempts than to lexical modernization (neologism) planning. (For proposals to romanize Yiddish spelling see Acher 1902, Dr. X 1909, and an extensive bibliography in Gold 1977.) 23. There is also a small but important literature concerning Yiddish influences on other literatures

from one variety to another within

(e.g. Cukierman 1 9 7 7 ; Eber 1967; Leftvitsh 1 9 7 7 ; Mordoch 1972) and theaters (Beck 1 9 7 2 ; Zilbertsvayg 1968). M y impression is that there is much more to these influences than has as yet been recognized. T h e influence of Yiddish on the English theater in America must have been both direct and indirect, via personnel that was bilingual/bicultural and via dramatic techniques that were both consciously and unconsciously borrowed. Indeed, American, Soviet, and Israeli literature and theater would probably reveal myriad mutual influences and relationships with the world of Yiddish that have yet to be delineated. T h e influences and relationships also have their more narrowly linguistic dimensions as well. A host of Yiddishisms have penetrated into English from the Yiddish stage, and, similarly, the English speaking entertainment world has impacted not only Yiddish but most major languages of the world during the past 50 years. Through the impact of Yiddish on 'entertainment English' various Yiddishisms have attained worldwide currency (see Almi 1928 for an early intimation along these lines).

62

The Sociology of Yiddish : A

Foreword

Tviodern

ENGLISHYIDDISH YIDDISHENGLISH DICTIONARY URIEL WEINREICH Professor of Yiddish Language, Literature, and Culture

on the Atran Chair, Columbia University

®

YTVO Institute for Jewish Research McGraw-Hill Book Company, New York, 1968

The Sociology of Yiddish : A Foreword

63

Yiddish for metaphorical and situational purposes, as well as the inevitable variation from one language to another for these same purposes (as evidenced by at least some speech networks of every multilingual speech community of which there is any record), have been seriously overlooked or, at least, underexamined. The concern for finally arriving at and propagating a standard ('literary', 'cultural', 'scientific') Yiddish has yielded a plethora of advocatory, descriptive, and proscriptive studies focusing upon this acrolectal variety or register alone (e.g. Mark 1941, 1942, 1967; Shtarkman 1958; M . K . 1942) and upon its derivation from the most classical sources in the Yiddish parthenon (e.g. Borokhov 1 9 1 6 ; Spivak 1965, 1966; and a fairly endless list of articles by Mark). There is far more meager studied recognition of the differences between spoken and written (i.e. printed) language and of the separate standards that these might pursue (but note: Bikl 1970; Kaganovitsh 1930) and ofsociodialectal and sociofunctional variation at least within the former (but note: Kazhdan 1938; Slobin 1963; Shekhter 1977b; Zaretski 1931a, 1931b). Least examined of all is the multilingual repertoire in speech, i.e. the bulk ofYiddish linguistic realization during the entire millennium of its existence. The few studies that we have in this connection reveal highly systematic demographic-functional allocations (Bogoch 1973a; Jochnowitz 1968; Ronch 1969) but do not touch at all on metaphorical alternation and switching. The question here is not that of languages in contact (U. Vaynraykh 1953) or of language purity (Wexler 1974) but of normative pragmatics in face-to-face interaction. While it is clear that the remaining Yiddish speech networks in the United States and in Israel youth networks and adult networks - tend to use Yiddish and English/Ivrit for quite different but complementary functions, their use of two languages is still undocumented in terms of contrastive emphases : anger, joy, humor, surprise, cynicism, etc. For a language which both Jews and the world at large tend to peg as ' talky ' (rather than ' bookish ' or ' arty ' or ' technical '), what we lack most are studies ofYiddish in conversational action. The sociology ofYiddish is still waiting for a scholar with an ear for dialogue. When he or she arrives, untold additional and generalizeable treasures will doubtlessly be discovered. It has happened before (M. Vaynraykh 1937) and will happen again. Neither Yiddish nor the sociology of Yiddish are about to throw in the towel.

·* Figure 10. Uriel Weinreich's Modern English-Yiddish, Yiddish-English Dictionary seeks to provide terms to cover all aspects of modern daily life. Such updating is crucial 'for those in whose children's mouths Yiddish will continue to live' (from the dedication of Uriel Weinreich's College Yiddish, New Y o r k , Yivo, now in its fifth edition).

64

The Sociology of Yiddish: A Foreword

REFERENCES*

Acher, Mathias (1902), 'Hebraeisch und Juedisch', Ost und West 2: 458-464. Adler, Celia ( 1959), Celia Adler Recalls. New York, Committee. Agnon, Sh'ay (1969), 'Hakdome' [Preface], in his Shrìftn [Writings], trans, into Yiddish by Eliezer Rubinshteyn, 7-12. Tel Aviv, Hamenora. Ahad Ha-'am (1908), 'Letter to A. L. Levinski, November 5, 1908', in Igerot Ahad Ha-am, iv [Letters of Ahad Ha-'am, iv], 44-45. Jerusalem-Berlin, Yavne-Moriah. (Excerpted ( 1931 ) in Di ershteyidishe shprakh-konferents [The first Yiddish Language Conference], 274. Vilna, Yiddish Scientific Institute-Yivo,274·) — (1910), ' R i v leshonot' [The language struggle], Ha-shiloah 22: 159-164. — (1912), Selected Essays, trans, by Leon Simon. Philadelphia, Jewish Publication Society. Al—r (1914a), 'Lama ragzu?' [Why did they get upset?], Ha-ahdut 5 (37): 3-6. Aleksander ( 1914b), ' Tehiya shel maala u-tehiya shel mata ' [Life on high and life below], Ha-ahdut (40/41): 3 - 1 3 . Almi, A. (1928), 'Yidish un english' [Yiddish and English], Literarishe bleter (3): 55-56. Alpern, Arn, (1977), 'Ershter tsionistisher kongres un yidish' [The First Zionist Congress and Yiddish], Bay zikh 9 - 1 0 : 209-216. Altbauer, Moshe (1965), 'Zum Rückgang der Slawismen im literarischen Jiddisch', in Verhandlungen des £'weiten Internationalen Dialekten-Kongress, vol. 1, 14-18. Wiesbaden, Steiner. Altman, Alexander (1973), Moses Mendelssohn: A Biographical Study. University, Alabama, University of Alabama Press. Altshuler, Mordechai (1977), 'Jewish studies in the Ukraine in the early Soviet period', Soviet Jewish Affairs ( 1 ) : 19-30. Anon (1869), 'Yidishe bibliografye' [Yiddish bibliography], Kol mevaser (22): 247-248. — (1886), 'Por verter vegn der shprakh' [Few words about the language], Nyu-yorkeryidishe folkstsaytung 1 (1): 1, June 25. — (1914), 'Amar ha-Kuntres': Leshe'eylat ha-safa' [The 'Kuntres' spoke: On the language question], Kuntres 5: 28-30. — (1925), Di organizatsye fun deryidisher visnshaft [The Organization of Research on Jewry]. Vilna, Yiddish Scientific Institute. — (1926), Goldfadn-bukh [Goldfadn Book]. New York, Yiddish Theatre Museum. (Note: extensive bibliography.) — (1928a), 'Undzer onheyb' [Our beginning], Onheyb [Jerusalem] August: 1-3. — (1928b), 'Nokhn shrek' [After the Fright], Arbeterfirer J a n . 2 1 : 21-26. — ( 1928c), 'Arum der yidisher katedre ' [Concerning the Yiddish chair ( = at the Hebrew University)], Farn folk Dec. 28: 3-4. — (1930a), Di nayeyidishe ortografie; bashtimt fun folkombild, u.s.r.r. [The New Yiddish Orthography, adopted by The People's Commisariat for Education, Ukrainian Soviet Socialist Republic]. Kiev, Kultur Liga. — (1930b), Der eynhaytlekheryidisher oysleyg: materialn un proyektn, ershte zamlung [The Standard Yiddish Orthography: Materials, and Plans, First Collection]. Vilna, Yiddish Scientific Institute. — (1931a), Di ershte yidishe shprakh-konferents ; barikhtn, dokumentn, opklangen fun der tshernovitser konferents [The First Yiddish Language-Conference; Reports, Documents, Commentary Concerning the Tshernovits Conference], Vilna, Yiddish Scientific Institute-Yivo. — (1931b), 'Toykhn un levush' [Content and cover], Beysyankev 8 (70-71): 2.

* Yiddish transliteration in accord with the Y i v o / L i b r a r y of Congress systems. Authors whose Yiddish works are cited (whether or not their works published in other languages are cited) are listed under the Yiddish transliteration of their names.

The Sociology of Yiddish: A Foreword

— (1935a), Ά geeynikte aktsye far yidish in erets yisroel' [A united effort on behalf of Yiddish in the Land of Israel], Yiddish 3 : 80-81 (Chicago). — (1935b), 'Di sovetishe shprakh-politik in onvendung tsu yidish. Tezisn tsu di fortragn fun di khaveyrim m. levi tan un e. spivak, ongenumen af der shprakh-baratung dem 1 itn may, 1 9 3 4 ' [Soviet language policy as applied to Yiddish. Theses in the papers of comrades M . Levi tan and E. Spivak, adopted at the language consultation, M a y 1 1 , 1934], Afn shprakhnfront (3-4) : 250-269. — (1946), Basic Facts About Yiddish. New York, Yiddish Scientific Institute. — ( 1 9 5 1 ) > ' Tsu der efenung fun der yidish-katedre in yerushelayemer universitet ' [On inaugurating the Yiddish chair at the (Hebrew) University in Jerusalem] (Remarks by M . Shneyerson, M . Shvabe, Bentsiyon Dinaburg, Dovid Pinski, K h a y e m Grinberg, Lui Sigi, and Dov Sadan), Goldene keyt 1 1 : 187-202. — (1959), 'Rezultatn fun an ankete vegn oysleyg' [Results of a questionnaire about spelling], Yidishe shprakh 19 (3): 83-96. — (1972a), 'Principles of the Sholem Aleichem Folk Institute, adopted at the conference of the Institute in 1 9 2 7 ' , in Our First Fifty Years: The Sholem Aleichem Folk Institute, ed. by Saul Goodman, 1 3 5 - 1 3 7 . New York, S A F I . (Also in Yiddish in same volume, *i 17—*i 18.) — (1972b), 'Basic principles of education in the Sholem Aleichem schools adopted at the 30th school-conference, M a y , 1 9 5 3 ' , in Our First Fifty Years: The Sholem Aleichem Folk Institute, ed. by Saul Goodman, 1 3 8 - 1 3 9 . New York, S A F I . (Also in Yiddish in same volume * 1 1 9 . ) — (1975), Report of the Committee on Irish Language Attitudes Research. Dublin, Committee on Irish Language Attitudes. — (1977a), Barikht fun der velt-konferents far yidish un yidisher kultur [Proceedings of the World Conference for Yiddish and Yiddish Culture]. Tel Aviv, Ha-vaad le-tarbut yehudit be-yisrael. — ( 1977b), ' Nosn Birnboym - der bal tshuve ' [Nosn Birnboym - the penitent], Dos Yidishe Vort 195: 11—15. (Also see sections on 'Eastern European J e w r y ' , 'Jewish " p e o p l e h o o d " and Yiddish' and ' F r o m Yiddish to Jewishness' in same issue.) — and Ringlblum, Emanuel (1944), ' D i yidishe kulturarbet in di getos fun poyln' [Yiddish cultural efforts in the Nazi-imposed ghettos in Poland], Yivo-bleter 24: 3-8. (Also translated into English and published separately, 1945.) Arz [ = Aleksander Tsederboym] (1869), ' T s u undzere geerte lezer un lezerinen!' [To our honorable male and female readers!], Kol mevaser 48 (Nov. 9): 333—335. Asaf, S. ( 1 9 2 5 - 1 9 4 3 ) , Mekorot le-toldot ha-hinukh be-yisrael [Sources for the History of J e w i s h Education], 4 vols. Jerusalem. Ash, Sholem ( 1 9 3 1 ) , ' V e g n ibertrogn di yidishe kultur-giter in der yidisher shprakh' [About translating Jewish cultural treasures into the Yiddish language], in Di ershteyidishe shprakhkonferents, 8 1 - 8 2 . Vilna, Yiddish Scientific Institute - Yivo. (Note further discussion of this topic, 83-85.) Ayznman, Tsvi (1976), 'Problemen fun a yidish shrayber baym moin di yisroel-virklekhkeyt' [Problems of a writer of Yiddish on depicting Israeli reality], Folksblat (Dec.) 1 2 - 1 3 . Bachi, Roberto (1956), Ά statistical analysis of the revival of Hebrew in Israel', Scripta Hierosolymitana 3: 179-247. Balaban, M . ( 1 9 1 2 , 1916), 'Die Krakauer Judengemeinde-Ordnung von 1595 und ihre Nachträge, Jahrbuch der jüdisch literarischen Gesellschaft Frankfort a. Main ( 1 9 1 2 ) 10: 296-360; (1916) 1 1 : 88-114. Bal-dimyen (1908), ' Y i d i s h ' in der yidisher shul' [ ' Y i d d i s h ' in the Jewish school], Di shtime 2: 1 8 0 - 1 8 9 (Vilna). — (1923), Ά bukh vegn yidish' [A book about Yiddish], Dos naye lebn ι (7): 49-57. Bal-makhshoves ( 1953a), ' Tsvey shprakhn -eyn eyntsike literatur ( 1908a) ' [ T w o languages but only one literature (1908a)], reprinted in his Geklibene verk [Selected Works], 1 1 2 - 1 2 3 . New York, Cyco.

66



The Sociology of Yiddish : A Foreword

(1953b), 'Esperanto un yidish' [Esperanto and Yiddish (1908b)], reprinted in his Geklibene verk [Selected Works], 124-130. N e w Y o r k , C y c o . Bass, H y m a n : see Bez, K h a y i m . Beck, Evelyn T . (1972), Kafka and the Yiddish Theatre. Madison, University of Wisconsin Press. Beem, H . (1954), ' Y i d d i s h in Holland: linguistic and sociolinguistic notes', in The Field of Yiddish /, ed. by U . Weinreich, 122-133. T h e H a g u e , M o u t o n . Ben-adir (1919), Undzer shprakhn-problem [ O u r L a n g u a g e Problem], K i e v , K i e v e r Farlag. — (1942), An ofener briv tsu undzer yidishistisher inteligents [An open letter to our Yiddishist intelligentsia], Afn shvel nos. 4 - 5 ( 1 3 - 1 4 ) , 3 - 5 . (Reprinted ( 1947). Bucharest, Freeland League [note: epilogue by Eliezer Frenkl].) Ben-amo?, D o n and Ben-yehuda, Netiva (1972), Milon olami le-ivrit meduberit [Worldwide Dictionary of Spoken Hebrew], Jerusalem, Levin-Epstein. Ben-tsvi, Yitskhok (1956), Mit der tsveyter aliya [With the Second Immigration (to the L a n d of Israel)]. Buenos Aires, K i y e m . (See particularly chapters 4 and 6 on ' T h e L a b o r Zionists in the land of Israel in 1904-1907', 5 0 - 6 5 ; and ' T h e T h i r d Conference' [1908]; ' T h e organization of Hashomer and H a k h o r e s h ' , 77-99.) Ben Z v i : see Ben-tsvi. Berkovitsh, Yisroe (1976), Hundertyoryidish teater in rumenye, 1876-1976 [A H u n d r e d Years of Yiddish T h e a t e r in R u m a n i a , 1876-1976]. Bucharest, Criterion. Berliner, Note (1931), ' V e g n litvishn dialekt in kongres-poyln' [Concerning the Litvak-dialect in Congress Poland], Beys yankev 8 ( 7 1 - 7 2 ) : 42-43. (Also note the editor's supporting comment, p. 43.) Bernfeld, Sh. (1900), ' D o s folk un di inteligents' [Ordinary folk and the intelligentsia], Der y id (Cracow) 2 (2) : 1 - 3 . Best, O t t o F. (1973), Mameloschen Jiddisch - Eine Sprache und ihre Literatur. Frankfort am M a i n , Insel V e r l a g . Beylin, A . H . (1934), Moris Shvarts un deryidisher kunst-teater [Moris Shvarts and the Yiddish Art Theater]. N e w Y o r k , Biderman. Beys yankev tsentrale (1933), ' D i yesoydes fun der beys yankev shul: hebreyish oder loshn koydish?' [The foundations of the Beys Y a n k e v school: modern or traditional Hebrew?], Byuletin (3) : 1-3. Bez, K h a y i m ( 1 9 7 1 a ) , ' Fir etapn in k a m f far der khshives fun der yidisher shprakh ' [Four stages in the struggles for the dignity of the Yiddish language] in his Shrayber un verk [Writers and Works] 9 1 - 1 0 4 . T e l A v i v , Ha-menora. — ( 1 9 7 1 b ) , ' F a r vos yidish?' [ W h y Yiddish?] in his Shrayber un verk [Writers and Works] 548-559. T e l A v i v , Ha-menora. — (1976), T h e Czernowitz Yiddish language conference, World of Yiddish 8. — editor (1977), Diyidishe drama fun 2ostnyorhundert [Yiddish D r a m a of the 20th century), 2 vols. N e w Y o r k , Congress for Jewish Culture. Bialik: see Byalik. Bik, Y a n k e v Shmuel (1833), For his letter of 1815 attacking T u v y e Feder and defending Mendl Levin, Kerem Khemed 1: 96-99. (Also see listing under Lifshits, I . M . 1863. Also excerpted in Tsinberg, vol. 9, 1936 [pp. 222-223 of Martin's English translation, 1975]; also excerpted (1957) in Yiddish in Der yidisher gedank in der nayer tsayt (Jewish T h o u g h t in M o d e r n Times], ed. by A . Menes, 258-260. N e w Y o r k , Congress for Jewish Culture.) Bikl, Shloyme (1970), ' G e r e d t e un geshribene s h p r a k h ' [Spoken and written language] in his Shrayber fun mayn dor [Writers of my Generation], 271-282. T e l A v i v , Perets Farlag. Bilezki, Y . H. (1970), H. n. byalik ve-yidish [ K h . n. Byalik and Yiddish], T e l A v i v , Perets Farlag. Birnbaum, N a t h a n : see Birnboym, Nosn. Birnbaum, Solomon A . : see Birnboym, Shloyme. Birnboym, Nosn (1931), 'Fayerlikhe efenungs-rede, 1908' [Festive opening speech, 1908], in

The Sociology of Yiddish : A Foreword

67

Anon. Diershteyidisheshprakh konferents. . . [The First Yiddish Language Conference. . .], 71-74. Vilna, Yiddish Scientific Institute. (Also in Forverts ( 1908) September 15 and, reprinted (1968) in Afa shvel (1968) 185 (4) : 3-4.) (Also see his reminiscences concerning the conference, pp. ix-xi, In Anon., op. cit.) — ( 1913), Deryikhes funyidish [The Pedigree of Yiddish]. Berlin, Lifshits. — (1931), Ά por verter vegn yidish' [A few words about Yiddish], Beys yankee 8 (70—71): 2. — (1946), Selections from his Writings. London, Ha-migdal. Birnboym, Shloyme (1916), Praktische Grammatik der Jiddischen Sprache, Wien-Leipzig, A. Hartlebens. — (1930a), Tidishkayt un loshn [Jewishness and language]. Warsaw, Yeshurun. — (1930b), 'Alef-beyz fun ortodoksishn oysleyg' [Alphabet of Orthodox spelling], Beysyankev (59): 17. Reprinted (1930b) in Der eynhaytiekheryidisher oysleyg [Standard Yiddish Spelling], 86-87. Vilna, Yivo. — (1930c), 'Di yesoydes fun yidishn oysleyg' [The foundations of Yiddish spelling], in Der eynhaytiekher yidisher oysleyg [Standard Yiddish Spelling], 18-19. Vilna, Yivo. — (1931a), 'Tsvey vovn kikhol hagoyim' [Two vovn, like all the gentiles], Beysyankev 8 (71-72): 32-33· — (1931b), Geule fan loshn [Redemption of language]. Lodz, Beys yankev. — (1937), 'Dzhudezme' [Judesmo] Yivo-bleter 1 1 : 192-198. — ([939)1 'The age of the Yiddish language', Transactions of the Philological Society 3 1 - 4 3 (London). — (1942), 'Jewish Languages', in Essays in Honor of.. .Dr. J . H. Hertz. · ed. by I. Epstein et al., 51-67. London, Edward Goldston. — (1946), 'The cultural structure of East Ashkenazic J e w r y ' , Slavonic and East European Review 25 : 73-92· — ( 1951 ), 'The Jewries of Eastern Europe', Slavonic and East European Review 29 (73): 420-443. — (1953), 'Fun daytshmerizm biz der heyl in der midber yehude' [From Germanism back to the cave in the Judean desert], Yidishe shprakh 13 (4): 109-120. — (1968), ' V i alt iz yidish?' [How old is Yiddish?] in Yidishe dialogn: kolokvium fun yidishn velt-kongres [Yiddish Dialogues: Colloquium of the World Jewish Congress], 245-50. Paris, World Jewish Congress. — (1977), 'Der traditsionalistisher oysleyg fun yidish in poyln' [The traditionalistic spelling of Yiddish in Poland], Dos yidishe vort (Iyar/Sivan) : 3 1 - 3 2 . — (1979a), Yiddish: A Survey and a Grammar. Toronto, University of Toronto Press. — (1979b), Soviet Yiddish. Soviet Jewish Affairs 9: 29-41. Blanc, Haim (1964), Communal Dialects in Baghdad. Cambridge, Harvard University Press. — (1965), 'Some Yiddish influences in Israeli Hebrew', in The Field of Yiddish II, ed. by U. Weinreich, 185-201. The Hague, Mouton. Bloom, Bernard H. ( 1971 ), 'Yiddish-speaking socialists in America: 1892-1905', in Critical Studies in American Jewish History, vol. 3, ed. by R. Marcus, 1 - 3 3 , Cincinnati and New York, American Jewish Archives and Ktav. Bogoch, Bryna (1973a), Ά sociolinguistics study of Yiddish and Hebrew in an ultra-orthodox school in Jerusalem'. Manuscript, Hebrew University Communications Program. — (1973b), 'The influence of loshn koydesh and Hebrew on secular and religious Israeli Yiddish texts'. Manuscript, Hebrew University, Communications Program. Borokhov, Ber (1913a), 'Di ufgabn fun der yidisher filologye' [The tasks of Yiddish philology] in Pinkes : Yorbukhfun der yidisher literatur un shprakh,farfolklor, kritik un bibliografye [Record Book : Annual of Yiddish Literature and Language, for Folklore, Criticism and Bibliography], ed. by Sh. Niger, 1-22. Vilna, Kletskin. Reprinted (1966) in Shprakh-forshung un literatur-geshikhte [Language Research and History of Literature] ed. by N. Mayzl, 53-75. Tel-Aviv, Perets Farlag.

68

The Sociology of Yiddish: A Foreword

— (1913b), 'Hebreismus militane' [Militant Hebraism] (Reprinted (1966) in Shprakh-forshung un literatur-geshikhte [Language Research and History of Literature], ed. by N. Mayzl, 364-367. Tel Aviv, Perets Farlag. — (1916), 'Undzer " z e y d e " - d e r kolombus fun mame-loshn' [Our 'grandfather' - the Columbus of mother tongue [ = Yiddish]], Varhayt January 3. Reprinted (1966) in Shprakh-forshung un literatur-geshikhte [Language Research and History of Literature], ed. by N. Mayzl, 232-234. Tel Aviv, Perets Farlag. Botvinik, Leybl (1976), 'Reyd vos hobn ufgerisn' [Words that exploded], Yugntruf 36/37: 4. Bunis, David M. (1975), 'Problems in Judezmo linguistics', Working Papers in Sephardic and Oriental Jewish Studies ( 1 ). Burd, Blank ( 1938), ' Nit lozn tsevalgern di dobroyer yidishe mitlshul ' [Do not permit the closing of the Yiddish high school in Dubro], Der emes July 4. Byalestotsky, B. Y . (1940), 'Fun zhargon tsu yidish, fun bildgung tsu shafn' [From Zhargon to Yiddish, from education to literary creativity] in his Y.l. perets tsumfinf un tsvantsikstnyortsayt [Y. L. Perets on his Twenty-fifth Anniversary], 6 - 1 2 . New York, Cyco. Byalik, Khayim Nakhmen ( 1931 ), ' Di shprakhnfrage bay yidn ' [The language question among Jews], in his Tsvey redes [Two Speeches]. Kovne, Merkaz Tarbut. (Excerpted (1957) in Der yidishergedank in der nayer tsayt [Jewish Thought in Modern Times], ed. by A. Menes, 270-275. New York, Congress for Jewish Culture.) Checinski, Michael (1973), 'Soviet Jews and higher education', Soviet Jewish Affairs 3 (2): 3-16. Choseed, Bernard (1968), 'Reflections of the Soviet nationalities policy in literature: The Jews, 1938-1948'. Unpublished Ph.D. dissertation, Columbia University. (University microfilms no. 69-15, 665.) Chyz, Y . L. (1959), 225 Years of the U.S. Foreign Language Press. New York, A C N S . Clurman, Harold (1968), ' I d a Kaminska and the Yiddish theatre', Midstream 14: 53-57. Cuddihy, J . M. (1974), The Ordeal of Civility. New York, Basic Books. Cukierman, Walenty (1977), 'Isaak Babel's Jewish heroes and their Yiddish background', Yiddish 2 (4): 15-22. Das Gupta, J . (1970), Language Conflict and National Development. Berkeley, University of California Press. Dawidowicz, Lucy S. (1963), Louis Marshall's Yiddish newspaper The Jewish World: A study in contrasts. Jewish Social Studies 25: 1 0 2 - 1 3 2 . — (1964), 'Louis Marshall and the Jewish Daily Forward'. An episode in wartime censorship', in In Honor of Max Weinreich on His Seventieth Birthday: Studies in Jewish Languages, Literature, and Society, ed. by Lucy Dawidowicz et al., 3 1 - 4 3 . The Hague, Mouton. — (1977), 'Heritage: The world of Yiddish (four essays) ', in her The Jewish Presence, 133-190. New York, Holt, Rinehart and Winston. Dillard, J . L. (1975). All-American English. New York, Random House. Dimanshteyn, Sh. (1935), Yidn in FSSR [Jews in the R S F S R ] . Mowcow, Mezhdunarodnaya Kniga and Emes. Dinezon, Yankev (1888), 'Profeser grets un der yidisher zhargon oder ver mit vos darf zikh shemen?' [Professor Graetz and the Jewish Zhargon ( = Yiddish) or who should be ashamed with what?], Yidishes Folksblat, haylage no. 2 12 (24) : 34-43. Doroshkin, Milton (1970), Yiddish in America: Social and Cultural Foundations. Cranbury, N . J . , Fairleigh Dickenson University Press. Dressier, Wolfgang, Wodak-Leodolter, Ruth, editors (1977), 'Language death', International Journal of Sociology of Language 12. Drozdov, Nakhmen ( 1959), ' Di yidishistishe bavegung ' [The Yiddishist movement] in his Akhed hoom: shtrikhn fun zayn lebn, kharakter un shafungen [Ahad Ha'am: Aspects of his Life, Character and Creativity], 1 7 1 - 1 7 2 . Tel Aviv, Perets.

The Sociology of Yiddish: A Foreword

69

Dubnov, Shimen (1959), ' K h i y e v hagoles (1909)' [Accepting the diaspora (1909)], Briv vegn altn un nayemyidntum [Letters Concerning Ancient and Modern J e w r y ] , ed. and trans, by M . and Sh. Ferdman, 395-409 (trans, from the Russian by K h . Sh. Kazhdan). Mexico, Mendelson. — (1929a), 'Tsvey kruzim in yidish funen " v a d arbe arotses" in 1 6 7 1 ' [ T w o proclamations in Yiddish of the 'Council of Four L a n d s ' in 1 6 7 1 ] , Historishe shriftn (Yivo) 1 : 699-702. — (1929b), Fun 'zhargon' tsuyidish [From ' J a r g o n ' to Yiddish], Vilna, Kletskin. Dubnow, Simeon: see Dubnov, Shimen. Dvorzhetski, Mark ( 1948), ' Dos kultur-vezn in vilner geto ' [Cultural efforts in the Nazi-instituted Vilna ghetto], in his Yerushelayim delite in kamf un umkum [The Jerusalem of Lithuania in Struggle and Destruction], 222-259. Paris, Yidisher Folksfarband/Yidish Natisionaler Arbeter Farband. — (1970), 'Dos kultur-lebn in di getos' [Cultural life in the Nazi-instituted ghettos], in his Vayse nekht un shvartse teg [White Nights and Black Days], 301—340. Tel Aviv, Perets Farlag. Eber, Irene (1967), 'Yiddish literature and the literary revolution in modern C h i n a ' , Judaism 16(0:42-59. Eck, Nathan (1947), ' T h e educational institutions of Polish J e w r y \ Jewish Social Studies 9: 3 - 3 2 . Eisenberg, Azriel and Seegar, J a c o b (1968), World Census on Jewish Education 5728-1968. New York, World Council on Jewish Education. Eisenstein, Miriam ( 1949a), ' T h e Cysho schools ', in her Jewish Schools in Poland 1919-1939, 18-39. New York, King's Crown. — (1949b), ' T h e bilingual schools, in her Jewish Schools in Poland 1919-1939, 59-70. New York, King's Crown. Elberg, Simkhe (1962), 'Geule durkh loshn' [Redemption through language]. Dosyidishe vort, 8, no. 78, 8 - 1 0 . Ellman, Yisrael (1978), ' T h e maintenance rate of Yiddish in the United States as compared to German, Polish, Italian and Greek'. Forum ( 3 0 - 3 1 ) : 1 7 0 - 1 7 5 . Elzet, Yehude (1929), 'Undzer folks-oytser' [Our ethnic treasure], Yidish amerike [Yiddish America] 1 : 2 3 3 - 2 7 1 . — ( ' θ ΰ Ο ι 'Yidish farankert' [Yiddish secured], Goldene keyt 9: 1 7 7 - 1 8 4 . — (1956), 'Shmusn vegn hebreyish-yidish un yidish-hebreyish ' [Chats concerning HebrewYiddish and Yiddish-Hebrew], Yidishe shprakh 16 ( 1 ) : 1 - 8 ; (2): 4 4 - 5 5 ; (4): 1 1 4 - 1 1 7 . Emyot, Yisroel (i960), Der birobidzhaner inyen [The Case of Birobidzhan]. Rochester, Bogorod. Epshteyn, Zalmen ( 1 9 1 0 ) , 'Ha-sakana ha-zhargonit u-mahuta' [The danger of Zhargon ( = Yiddish) and its nature], Ha-shiloah 23 ( 1 2 7 - 1 3 2 ) : 5 1 2 - 5 2 5 . Erik, Maks (1928), Di geshikhte fun der yidisher literatur fun de eltste tsaytn biz der haskole-tkufe [The History of Yiddish Literature from the Earliest Times to the Haskole Period], Warsaw, Kultur-liga. Erlich, Rachel (1973), 'Politics and linguistics in the standardization of Soviet Yiddish', Soviet Jewish Affairs 3 ( 1 ) : 7 1 - 7 9 . Ernst, Sh. (1930a), 'Tekstn un kveln tsu der geshikhte fun teater, farvaylungen un maskeradn bay yidn' [Texts and sources on the history of theater, amusements and masquerades among J e w s ] in Arkhiv far der geshikhte fun yidishn teater un drama [Archive for the History of Yiddish Theater and Drama], ed. by Yankev Shatski, 5 - 3 7 . Vilna and New York, Yiddish Scientific Institute - Yivo. — (1930a), ' D e r ershter pruv fun yidishn teater in erets yisroel' [The first attempt at Yiddish theater in Erets Yisroel], in Arkiv far der geshikhte fun yidishn teater un drama [Archive for the History of Yiddish Theater and Drama], ed. by Yankev Shatski, 439-440. Vilna and New York, Yiddish Scientific Institute - Yivo. Esperanto, Dokter (1888), Di veltshprakh.. .far dem yidishn volk [The World L a n g u a g e . . .for the Jewish People]. Warsaw, Levinski.

7o

The Sociology of Yiddish : A Foreword

Ester [Frumkin] (1910), Τ su der frage vegn der yidisher folkshul [Concerning the problem of the Yiddish elementary school]. Vilna, Di velt. Faerstein, Chana (1965), 'Jacob Glatstein: The literary uses of Yiddish', Judaism 414 431. Falkovitsh, Elye (1973), 'Vegn loshn' [About language], Sovetish heymland (Dec.): 157-169. Faur, Jose (1973), Ά sense of language', The Sephardic World 1 (2): 25-32. Faynerman, Naftoli (1929), Ά bisl geshikhte vegn di arbeter-ring shuln' [A bit ofhistory about the Workmen's Circle schools]. Fraynd (Jan.): 9 - 1 3 . Feinsilver, Lillian M. (1962), 'Yiddish idioms in American English', American Speech 37: 200-206 (Also note (1970), her The Taste of Yiddish. New York, Yoseloff.) Fellman, Jack (1973), The Revival of a Classical Tongue. The Hague, Mouton. Feyges, Moti (1928), 'Di yidishe prese in palestine' [The Yiddish press in Palestine], Literarishe bleter (45): 890-891. Finklshteyn, Leo (1954), 'Di khsidishe b a v e g u n g - u n yidish' [The Hasidic movement - and Yiddish] in Loshnyidish unyidisher kiyem [The Yiddish Language and Jewish Survival], 48-53. Mexico, Fondo Mendelson de la Sociedad pro Cultura y Ayuda. Fishman, Dovid (1981), 'Di dray penemer fun yehoshua mordkhe lifshits' [The three faces of Yehoshua Modkhe Lifshits], Yidishe shprakh 38. Fishman, Joshua A. : see Fishman, Shikl. Fishman, Shikl (1951), ' Tsveyshprakhikayt in a yidisher shul: eynike korelatn un nit-korelatn ' [Bilingualism in a Yiddish school: some correlates and non-correlates], Bleter far yidisher dertsiung (4): 32-42. (Also (1952), abbreviated, 'Degree of bilingualism in a Yiddish school and leisure-time activities', Journal of Social Psychology 36: 155-165.) — (i960), 'New York's non-English dailies and the deliverymen's strike', Journalism (Quarterly 37: 241-254. — (1963), 'Yidish un andere natsionale shprakhn in amerike' [Yiddish and other ethnic languages in America], Tsukunft 68: 2 1 2 - 2 1 6 . — (1964), 'U.S. census data on mother tongues: review, extrapolation and prediction', in For Max Weinreich on His Seventieth Birthday, 51-62. The Hague, Mouton. — (1965a), Yiddish in America: Sociolinguistic Description and Analysis. Bloomington, Indiana, Indiana University Center for Anthropology, Folklore and Linguistics. — ( 1965b), ' Language maintenance and language shift in certain urban immigrant environments: The case of Yiddish in the United States', Europa Ethnica 22: 146-158. •— (1966), Language Loyalty in the United States. The Hague, Mouton. — ( 1969), ' Language maintenance and language shift : Yiddish and other immigrant languages in the United States', Yivo Annual of Jewish Social Science 14: 12-26. — (1972a), ' Ha-sotsiologye shel yidish be-artsot ha-brit: avar, hove, ve-atid' [The sociology of Yiddish in the United States, past, present and future], Hug le-yidiot 'amyisrael be-tfutsot 6 (3). (Also (1972), abbreviated, in Goldene keyt 75: 1 1 0 - 1 2 7 . ) — (1972b), Language and Nationalism. Rowley, Newbury House. — (1973), 'The phenomenological and linguistic pilgrimage of Yiddish' (some examples of functional and structural pidginization and depidginization), Kansas Journal of Sociology 9: 127-136. (Also in his Advances in the Creation and Revision of Writing Systems. The Hague, Mouton, 1977, 293-306.) — (1974), 'Vos ken zayn di funktsye fun yidish in yisroel?' [What could be the function of Yiddish in Israel?], Yidisher kemfer (2019): 40-46. — (1976a), 'Yiddish and Loshn koydesh in traditional Ashkenaz: On the problem of societal allocation of macro-functions', in Language in Sociology, ed. by Albert Verdoodt and Rolf Kjolseth, 39-48. Louvain, Peeters. — (1976b), 'Di yerushelayimer "velt-konferents far yidish un yidisher kultur" fun a sotsiolingvistishn kukvinkl ' [The Jerusalem ' World Conference for Yiddish and Yiddish Culture ' from a sociolinguistic perspective], Yidishe shprakh 35: 1 6 - 3 1 .

The Sociology of Yiddish: A Foreword

71

— (1976c), Bilingual Education: An International Sociological Perspective. Rowley, Newbury House. — (1977a), ' D e r yivoin amerike (problemen un dergreykhn in shaykhes mit zayn mehus) ' [The Y i v o in America (problems and accomplishments in conjunction with its essence], Goldene keyt (93): 1 1 1 - 1 2 2 . — (1977b), 'Ethnicity and language', in Language, Ethnicity and Intergroup Relations, ed. by H. Giles, 1 5 - 1 8 . New York, Academic Press. — (1977c), The Spread of English. Rowley, Newbury House. — (i977d), ' K n o w i n g , using and liking English as an additional language', TESOL Quarterly 11: 157-171· — (1977e), Advances in the Revision and Creation of Writing Systems. T h e Hague, Mouton. — (1979), ' T h e sociolinguistic " n o r m a l i z a t i o n " of the Jewish people', in Archibald Hill Festschrift, ed. by E. Polome, vol. 3. T h e Hague, Mouton. — (1980a), 'Neglected perspectives on language and ethnicity in Eastern Europe', in Language and Ethnicity in Eastern Europe, ed. by P. Sugar. — (1980b), 'Ethnicity and language maintenance', Harvard Encyclopedia of American Ethnic Groups. — (1981), ' W h y has Yiddish changed?; Reflections on a millennium', in Toward an Integrated Theory of Language Change, ed. by J a m e s M . Dunn and Andrew W. Conrad. Princeton, Princeton University Press. Fishman, Joshua A. and Fishman, David E. (1977), 'Yiddish in Israel: a case-study of efforts to revise a monocentric language policy', in J o s h u a Fishman's Advances in the Study of Societal Multilingualism. T h e Hague, Mouton. (Also abbreviated (1974), in Yiddish 1 (2): 4 - 2 3 , and in (1974) International Journal of the Sociology of Language 1 : 1 2 5 - 1 4 6 . ) Fishman, J o s h u a A. and Fishman, Gella J . (1959), 'Separatism and integrationism: a socio-psychological analysis of editorial content in newspapers of three American minority groups', Genetic Psychology Monographs 59: 2 1 9 - 2 6 1 . Frank, Herman ( 1935), ' Di yidishe shul-bavegung iber der velt ' [The Yiddish school movement the world over], in Shul-Almanakh, 348-364. Philadelphia, Workmen's Circle. Freehof, Solomon B. (1923), 'Devotional literaturein the vernacular', Yearbook, Central Conference of American Rabbis 33: 3-43. Freidlin, Gershon (1977), 'Working on Yiddish', Ort Reporter 28 (2): 9. Friedman, Norman L. (1975), 'Jewish popular culture in contemporary America', Judaism 24: 263-277. Friedman, Philip ( 1 9 5 7 - 1 9 5 8 ) , ' T h e fate of the Jewish book during the Nazi era', Jewish Book Annual 1 5 : 3 - 1 3 . Frostig, M . ( 1 9 1 0 ) , Difolkstseylung un di badaytung faryidn [The Census and its Significance for J e w s ] , Lemberg. Gelnberg, M . (1930), 'Yidish af di varshever gasn' [Yiddish on the streets of Warsaw], Literarishe bleter 19 (314): 3 4 6 - 3 4 7 ; 21 ( 3 1 6 ) : 392-394. Gersht, Y . L . (1947), 'Lererkursn far yidish in Lodzher geto' [Yiddish courses for teachers in the Nazi-instituted ghetto of Lodz], Yivo-bleter 30: 1 5 2 - 1 5 5 . Gerzon, J a c o b (1902), Die jüdisch-deutsche Sprache. Frankfort-am-Main, K a u f f m a n . Gilinski, Sh. (1922), ' T s u der geshikhte fun yidishn shulvezn in varshe' [Toward the history of the Yiddish school system in Warsaw], Shul un lebn 10 ( 1 - 2 ) : 68-74. Gilson, Estelle (1976), ' Y i v o - where Yiddish scholarship lives', Present Tense (Autumn) : 5 7 - 6 5 . Gitelman, Zvi (1977 ), Jewish Nationality and Soviet Politics. Princeton, Princeton University Press. Gitlits, M . (1934), ' D i s h p r a k h - " b o y u n g " fun di fashizirte yidishistn' [The language'development' of the fascistic Yiddishists], Afn visnshaftlekhn front (5-6): 84-98. Giants, A. ( 1 9 1 3 ) , 'Di natsional-radikale shul' [The national-radical school], Dos naye lebn 5: 155-161. Glatshteyn, Yankev (1972a), 'Lebediker untergant' [Lively death], in In der velt mityidish [In

72

The Sociology of Yiddish:

A

Foreword

the World with Yiddish], 429-432. New York, Congress for Yiddish Culture. (Also see his Ά loshn af tomid, nisht af dervayl' [A language forever, not temporarily], same volume, 433"436·) — (1972b), 'Vegn reynikn dos loshn' [About cleansing the language], in In der velt mityidish [In the World with Yiddish], 436-439. New York, Congress for Jewish Culture. Glicksman, William (1966), In the Mirror of Literature; Jewish Life in Poland Reflected in Yiddish Literature. New York, Living Books. Gold, David (1974), 'Jewish intralinguistics : assumptions, methods, goals, and sample problems '. Paper presented at the Eighth World Congress of Sociology, Research Committee on Sociolinguistics, Toronto, August. Mimeographed. — ( 1 977)5 'Successes and failures in the standardization and implementation of Yiddish spelling and romanization', in Advances in the Revision and Creation of Writing Systems, ed. by J . A. Fishman, 3 1 7 - 3 6 9 . The Hague, Mouton. — (1980), ' T h e speech and writing of J e w s in the U S A ' , in Language in the USA, ed. by Shirley B. Heath and Charles A. Ferguson. New York, Oxford University Press. Goldberg, B. (1905a), ' Ueber die sprachlichen Verhältnisse der J u d e n Russlands', Zeitschrift für Demographie und Statistik der Juden 1 (6): 1 - 5 . (Also note item entitled'Juden mit nichtdeutscher Muttersprache in Berlin' in 'Statistisches Archiv' section of same issue.) — (1905b), 'Ueber die sprachlichen Verhältnisse der J u d e n Russlands' (Schluss), Zeitschrift für Demographie und Statistik der Juden, 1905, 1 (7) : 6-8. Goldberg, B. Z. ( 1971 ), ' T h e American Yiddish press at its centennial', Judaism 20: 223-228. Goldberg, Ν. (1940), 'Materialn tsum matsev fun yidishn shrayber in nyu york' [Materials concerning the circumstances of the Yiddish writer in New York], Tivo-bleter 15: 39-62. — (1941), ' D i yidishe prese in di fareynikte shtatn, 1900-1940' [The Yiddish press in the United States, 1900-1940], Tivo-bleter 18: 1 2 9 - 1 5 7 . — (1943), 'Di tsirkulatsye fun yidishe tsaytungen in amerike, 1 9 4 1 - 1 9 4 2 ' [The circulation of Yiddish newspapers in America, 1 9 4 1 - 4 2 ] , Tivo-bleter 2 1 : 252-255. — (1945), ' V u zaynen di khilukey-deyes?' [Where are the disagreements?], Tivo-bleter 2 1 : 294-297 [A reply to Shelyubski 1945.] Goldberg, Yitskhok (1914), 'Yidish un hebreyish: di shprakhnfrage in undzer kinder- un folks-dertsiung' [Yiddish and Hebrew: The language question in education for our children and adults], Dos naye lebn 6: 33-43, 100-106. Goldsmit, Shmuel (1968), 'Tsveyshprakhikayt bay yidn' [Bilingualism amongjews], in Tidishe dialogn : kolokvium fun yidishn velt-kongres [Yiddish Dialogues : Colloquium of the World Jewish Congress], 428-434. Paris, World Jewish Congress. Goldsmith, Emanuel S. (1975), 'Zhitlovsky and American J e w r y ' , Jewish Frontier November: 14-17· — (1976a), ' T h e political impetus' in his Architects of Tiddishism, 7 1 - 9 5 . Rutherford, Fairleigh Dickenson Press. — (1976b), ' T h e Czernowitz Conference' in his Architects of Tiddishism, 183-222. Rutherford, Fairleigh Dickenson Press. Golomb, Avrom (1928), 'Di ufgabn fun yidishizm (20 yor nokh tshernovits) ' [The goals of Yiddishism (20 years after Tshernovits)], Literarisce bleter (35): 683-684, (37): 726-727. — (1943), 'Byalik un ben-yehude: tsvey vegn in hebreizm' [Byalik and Ben-Yehude: two paths in Hebraism], Zawlbukh 5: 340-352. — (1947), 'Der yidishizm afn sheydveg ( 1 9 3 2 ) ' [Yiddishism at the crossroads (1932)], in his Geklibene verk [Selected Works], 77-90. Mexico City, Committee. — (1957), Ά yidishe meydlshul in tsarishn rusland' [A Jewish school for girls in Czarist Russia] in his A halber yorhundert yidishe dertsiung [ H a i f a century of Jewish Education], 67-78. Rio de Janeiro, Monte Scopus.

The Sociology of Yiddish: A Foreword

73

— (1962a), 'Integrale yidishkayt (teorye un praktik)' [Integrative Jewishness (Theory and Practice)]. Mexico City, Golomb. — (1962b), ' U m e veloshn: yidish folk - yidish loshn' [People and language : Jewish nationality a n d Y i d d i s h l a n g u a g e ] , in Yorbukh fun der nayeryidisher shuly.l. perets in meksike [ Y e a r b o o k of

the New Jewish School (named after) Y. L. Perets in Mexico], 13. Mexico City, New Jewish School. — (1967), 'Der oysgetrakhter shprakhnkamf' [The fictitious language struggle], in his Tsvishn tkufes [Between Eras), 312-323. Tel Aviv, Peretz. — (1970), 'Folk un shprakh' [Nationality and language], part of his essay on yidishkayt, folkishkayt, getlekhkayt [Jewishness, nationhood, godliness], in KhesedLeavrohom: sefer ha-yovel le-avraham Golomb; tsu zayn akhtsikstn geboyrn-yor [Grace unto Abraham: Jubilee volume in Honor of Abraham Golomb; for his Eightieth Birthday], ed. by M. Khezkuni-shtarkman, 897-898. Los Angeles, Committee. Goodman, Saul: see Gutman, Shoyel. Gorin, B. (1913), 'Der repertuar funem yidishn teater in amerike farn sezon 1912' [The repertoire of the Yiddish theater in America for the 1912 season], in Pinkes: Yorbukh fun der yidisher literatur un shprakh, far folklor, kritik un bibliografiye [ R e c o r d Book : A n n u a l of Y i d d i s h

Literature and Language, for Folklore, Criticism and Bibliography], ed. by Sh. Niger, 230-243. Vilna, Kletskin. (In same volume: a similar review by A. M . Mukdoyni concerning Yiddish theater in Russia during 1913, 263-272.) — (1923 ), Di geshikhtefunyidishn teater [History of the Yiddish Theater], 2 vols. New York, Mayzl. Graubert, J u d a h L. (1974). 'The night of the murdered poets', Reconstructionist 40 (2 [March]) : 17-23· Grosman, Y. (1974a), 'Fuftsn shprakhn bay yidn-un yidish' [Fifteen Jewish languages - and Yiddish], in his Eseyen un zikhroynes [Essays and Memoires], 97-103. Montreal, Grosman. — (1974b), 'Tsentraler bildungs komitet in vilne' [Central Education Committee in Vilna], in his Eseyen un zikhroynes [Essays and Memoires], 148-165. Montreal, Grosman. Gros-tsimerman, M. (1962), 'Yisroels Yidish' [Israel's Yiddish], in Almanakh fun di yidishe shrayber inyisroel [Almanac of the Yiddish writers in Israel], 9-14. Tel Aviv, Organization of Yiddish Writers and Journalists in Israel. Guggenheim-Grunberg, Florence (1965), 'Place names in Swiss-Yiddish: examples of the assimilatory power of a Western Yiddish dialect', The Field of Yiddish 2: 147-157. Gutman, Shoyel (1967), 'Der morgn fun der yidish-veltlekher shul in amerike (1962)' [The future of the Yiddish secular school in America (1962)], reprinted in his Traditsye un banayung [Tradition and Renewal], 330-344. New York, Farlag Matones. — (1972), ' H a i f a century of cultural yiddishkayt', in Our First Fifty Years: The Sholem Aleichem Folk Institute, ed. by Shoyel Gutman, 102-108. New York, S A F I . (Also in Yiddish in same volume, * 9 7 - * i o 2 . ) —, editor (1976), The Faith of Secular Jews. New York, Ktav. (See particularly two articles by Zhitlovski: ' W h a t is Jewish secular culture?', 47-56, and 'The national poetic rebirth of the Jewish religion', 149-158.) — ( 1 977)i 'Yidishe literatur-forshung un der derekh fun yivo haynt tsu tog' [Research on Yiddish literature and the approach of the Yivo today], Kheshbn 33 (89): 9-13. Gutkovitsh, Yankl and Tsukerman, Rakhmil (1977), 'Derekh-erets farn loshn fun folk' [Respect for the language of ordinary people], Tsukunft 83 (2): 72-76. Hager, Baruch (1974), 'Chassidism and Yiddish', Jewish (Quarterly 22: 43-44. Hakohen, Mordechai (1902), 'Sefat ha-galut', Ahiasaf 10: 381-391. Hal, Gershon (1975),' Dray hundert yor yidish presvezn in der velt, 1675-1975' [Three hundred years of the Yiddish press in the world, 1675-1975], in 300 yor yidishe prese, ι6γ§ 1975 [300 years of Yiddish press, 1675-1975], ed. by A. L. Dulchin et al., 18-70. Jerusalem, Zionist World Organization.

74

The Sociology of Yiddish : A Foreword

Halevy, Jacob (1972), Genocide of a Culture: The Execution of the 24. London, World Jewish Congress. Halevy, Zvi (1972), 'Yiddish schools in the Soviet Union' (Review of Elias Schulman's A History of Jewish Education in the Soviet Union, 1971 ), Soviet Jewish Affairs 2 (2) : 99-104. — (1979). Jewish Schools under Czarism and Communism: A Struggle for Cultural Identity. New York, Springer. Hameiri, Avigdor ([1950] 1973), 'Ivre-taytsh - yidish' [Ivri taytsh ( = archaic Yiddish of the translated prayer book, etc.) and Yiddish], Dosyidishe vort July 7 (Santiago). (Also (1973), in Sh. Rozhansky, Ivre taytsh, tsene urene ( = Musterverk fun der yidisher literatur, band 53. [Masterworks of Yiddish Literature, vol. 53]), 341-365. Buenos Aires, Ateneo Literario en el Iwo.) Hapgood, Hutchins (1966), 'Four poets; The stage ; The newspapers, A novelist', in his The Spirit of the Ghetto (1902), 97-242. New York, Schocken. Haugen, Einar (1961), 'Language planning in modern Norway', Scandinavian Studies 33: 68-81. Heller, Celia ( r 974), ' Poles ofJewish background - The case of assimilation without integration in interwar Poland', in Shtudyes vegn yidn in poyln, igig-igjg [Studies on Polish Jewry, 1919-1939], ed. by J . A. Fishman, *242-*276. New York, Yivo Institute. — (1977). 'Assimilationists: Poles in culture and self-identity', in her On the Edge of Destruction, 183-21 o. New York, Columbia. (Also in same volume, see her discussion of Yiddish among ' The Jewish Jews : Orthodox in faith, traditional in culture', 143-182; and among 'The radicalized poor and the Bund', 253-265.) Herbert, M. A. (1913), 'Der kamffun a shprakh far anerkenung' [The struggle of a language for recognition], Dos naye lebn 5: 1 5 5 - 1 6 1 , 192 198. Herman, Simon (1961), 'Explorations in the social psychology of language', Human Relations 14: 149-164. (Also in Readings in the Sociology of Language, ed. by J . A. Fishman, 492-511.) The Hague, Mouton. — (1972), Israelis and Jews: A Study in the Continuity of an Identity. New York, Random House. — (1977), Jewish Identity: A Social Psychological Perspective. Beverly Hills, Sage. (Re: attitudes toward Yiddish see p. 246.) Hersh, L. (1931), 'Shprakhlekhe asimilirtkayt bay di yidishe studentn fun di varshever hoykhshuln' [Linguistic assimilation among Jewish students in Warsaw post-secondary schools], Yivo-bleter 2: 441-444. Hershls, Libtse (1889), 'Benemunes a gelekhter' [Upon my word, a laughing stock], Tidishes Folksblat (16): 3-7, (17): 3 - 1 2 (St. Petersburg). Hertz, Jacob S. (1969), 'The Bund's nationality program and its critics in the Russian, Polish and Austrian socialist movements', Two Annual of Jewish Social Science 14: 53-67. Hesbacher, Peter and Joshua A. Fishman (1965), 'Language loyalty: its functions and concomitants in two bilingual communities', Lingua 13: 145-165. Higham, John (1975), 'Abraham Cohen: novelist between three cultures', in his Send These to Me; Jews and other Immigrants in Urban America, 88-101. New York, Atheneum. Hirzowicz, Lukasz (1974), 'Birobidzhan after 40 years', Soviet Jewish Affairs 4 (2): 38-45. Hofman, John and Haya Fisherman (1971), 'Language shift and maintenance in Israel', International Migration Review 5: 204-226. (Also ( 1971 ) in Advances in the Sociology of Language, ed. by J . A. Fishman, 342-364. The Hague, Mouton.) Howe, Irving (1976), World of Our Fathers: The Journey of the East European Jews to America and the Life They Found and Made. New York, Harcourt, Brace, Jovanovich. Howe, Irving, Eliezer Greenberg, editors (1954), A Treasury of Yiddish Stories. New York, Viking. — (1969), A Treasury of Yiddish Poetry. New York, Holt, Rinehart and Winston. — (1975), Voices from the Yiddish: Essays, Memoirs, Diaries. New York, Schocken.

The Sociology of Yiddish: A Foreword

75

— (1977), Ashes Out of Hope: Fiction by Soviet-Yiddish Writers. New York, Schocken. Hurvitsh, Y. A. (1917 [1902]), 'Slobodker daytsh un yidishe yidish' [Slobodkian German or Yiddish Yiddish], in his Oysgeveylte shriftn, 229-238. New York, Hurvitsh. — (1917 [1909]), ' Di yidish-amerikanishe gele prese' [Yiddish-American yellow journalism], in his Oysgeveylte shriftn, 105-128. New York, Hurvitsh. Itkovitsh, Moyshe (1973), ' M i umi hahoylkhim?' [Who and who are those who go (with me in my cause)?], Sovetish heymland Sept.: 1 4 1 - 1 4 5 . — (1977), ' F a r der reynkayt funem loshn' [For purity of the language], Sovetish heymland (9): 177-180. Jacobs, Neil (1975), 'Yiddish origins and creolization'. Unpublished Master's thesis, University of Texas, Austin. Jacobs, Yaakov (1977), 'Books: The teaching machines of the future/or: some recent books of Jewish interest', Jewish Life Summer: 14-19. Jochnowitz, George (1968), ' Bilingualism and dialect mixture among Lubavitcher Hasidic children', American Speech 43: 182-200. — (1975), 'Judeo-romance languages'. Paper presented at the Association for Jewish Studies Regional Conference, March, Ann Arbor, Michigan. Subsequently published in (1978), Jewish Languages: Theme and Variation, ed. by H. Paper, 65-74. Cambridge, Association of Jewish Studies. Joffe, Judah A. : see Yofe, Yude A. K., M. (1942), Ά diskusye vegn der shprakh in di oysgabes fun yivo' [A discussion about the language of the Yivo publications], Yidishe shprakh 2: 57-49. Kaganovitsh, Sh. (1930), '"Folks"-shprakh un literarishe shprakh' ['Folk' language and literary language], Di yidishe shprakh 4 (2-3): 2 1 - 2 2 , 39-48; 4-5 (23-24): 67-74. Kalmanovitsh, Zalmen (1925), 'Nay yidish?' [New Yiddish?], Literarishe bleter (66) : 3-4, (67) : 2 1 - 2 2 , (68): 41-42, (69): 53-55. — ( 1931 ), ' Perspektivn far yidish in ratn-farband ' [Prospects for Yiddish in the Soviet Union], Literarishe bleter (8): 40-41, 61-62, 78-80, 100-102, 1 3 9 - 1 4 1 . Kalmanovitsh, Zelig (1949), Ύ . 1. peretses kuk ayf der yidisher literatur' [Y. L. Perets's view of Yiddish literature], Goldene keyt 2: 1 1 4 - 1 2 6 . Kaminska, Ida (1973), My Life, My Theater, ed. and trans, by Curt Leviant. New York, Macmillan. Kan, Lazar (1928a), ' A f d e r tshernovitser konferents (eynike perzenlikhe zikhroynes)' [At the Tshernovits conference (Some personal memories)], Literarishe bleter (35) : 682 (In same issue, also note p. 680: Vos men hot amol geshribn vegn der tshernovitser shprakh-konferents : oystsugn. [What was previously written about the Tshernovits language conference: excerpts].) — (1928b), 'Di shtile tragediye fun dokter birnboym in tshernovits' [The quiet tragedy of Dr. Brinboym at Tshernovits], Literarishe bleter (39): 762-763. (In same issue, also note p. 763: Yoyvl fayerung fun der tshernovitser shprakh-konferents in tshernovits [Anniversary celebration of the Tshernovits language conference in Tshernovits].) — (1928c), 'Der kamf far yidish un yidishe shuln in letland' [The Struggle for Yiddish and Yiddish schools in Latvia], Literarishe bleter (44): 872, (50): 989-990. Kan, Leybl (1972, 1973), 'Yidishe teminologishe komisyes' [Yiddish terminological commissions], Yidishe shprakh 31 (2): 35-42, 32 ( 1 - 3 ) : 1-8. Kantor, Yankev ( 1962-1963), ' Eynike bamerkungen un oysfirn tsu di farefntlekhte sakh-haklen fun der folkstseylung in ratnfarband dem 15tn yanuar 1959 ' [Some comments and conclusions concerning the published summaries of the Soviet census of January 15, 1959], Bleter far geshikhte 15: 142-154. Kaplan, A. E., Landau, M., editors (1925), Vom Sinn des Judentums ; Ein Sammelbuch zu ehren Nathan Birnbaums. Frankfurt, Herman.

76

The Sociology of Yiddish : A Foreword

K a ? , Elihu et al. (1972), Tarbutyisrael 19J0. [The Culture of Israel, 1970], 2 vols. Jerusalem, Institute of Applied Social Research and Communications Department (mimeographed). Kazenelson, B. ( 1 9 1 9 ) . O m a r ha-kuntres' [The Kuntres said], Kuntres 5: 28-30. Ka?enelson, K . (i960), Mashber ha-ivrit ha-modernit. [The Crisis of Modern Hebrew]. Tel Aviv, Anach. Kayserling, M . (1862), Moses Mendelssohn sein Leben und seine Werke. Berlin, Leipzig, Magdeburg, Institut zur Forderung d. Israelitischen Literatur. K a z h d a n , K h . Sh. (1928), ' A n epizod anshtot a gesheyenish (20 yor nokh der tshernovitser konferents)' [An episode instead of an event (20 years after the Tshernovits Conference)], Undzer tsayt (7) : 7 3 - 7 7 . — (1938), 'Proletarish yidish amol un haynt' [Proletarian Yiddish past and present], Yidish far ale 1 : 1 2 - 1 4 . — (1947), Di geshikhte fun yidishn shulvezn in umophengikn polyn [The History of Jewish School Systems in Independent Poland], Mexico City, Kultur un Hilf. — (1956a), ' D i radikale un di sotsialistishe inteligents-zeyer batsiung tsu yidish' [The radicai and the socialist intelligentsia - their attitude toward Yiddish], in his Fun kheyder un 'shkoles' biz tsisho [From the Kheyder (traditional orthodox elementary schools) and Shkoles ( = Russified schools) to Tsisho (socialist-nationalist Yiddishist schools)], 256-267. Mexico City, Mendelson Fund. — (1956b), 'Yidish unter tsvey fayern' [Yiddish under attack on two fronts], in his Fun kheyder un 'shkoles' biz tsisho [From the Kheyder ( = traditional orthodox elementary school) and Shkoles ( = Russified schools) to Tsisho ( = socialist-nationalist-Yiddishist schools)], 2 1 7 - 2 5 5 . Mexico City, Mendelson Fund. — (1956c), ' D i amolike " s h r a y b e r s " bay yidn' [The 'writing teachers' among J e w s in former days], in his Fun kheyder un 'shkoles' biz tsisho [From the Kheyder ( = traditional orthodox elementary school) and Shkoles ( = Russified schools) to Tsisho ( = socialist-nationalistYiddishist schools)], 76-98. Mexico City, Mendelson Fund. — (i956d), ' D i ershte vos hobn zikh ayngeshtelt far yidish un take far a folkshul mit yidish' [The first who interceded on behalf of Yiddish and actually for an elementary school in Yiddish], in his Fun kheyder un 'shkoles' biz tsisho [From the Kheyder ( = traditional orthodox elementary school) and Shkoles ( = Russified schools) to Tsisho ( = socialist-nationalistYiddishist schools)], 1 0 9 - 1 3 0 . Mexico City, Mendelson Fund. — ( 1956e), ' Pruvn fun a shul in der yidisher shprakh ' [Attempts to establish a school in the Yiddish language], in his Fun kheyder un 'shkoles' biz tsisho [From the Kheyder ( = traditional orthodox school) and Shkoles ( = Russified schools) to Tsisho ( = socialist-nationalistYiddishist schools)], 1 7 8 - 1 9 3 . Mexico City, Mendelson Fund. — (i956f), ' D e r " b u n d " un der gedank vegn a yidish-veltlekher shul' [The ' B u n d ' and the concept of a Yiddish secular school], in his Fun kheyder un 'shkoles' biz tsisho [From the Kheyder ( = traditional orthodox school) and Shkoles ( = Russified schools) to Tsisho ( = socialistnationalist-Yiddishist schools)], 268-288. Mexico City, Mendelson Fund. — (1956g), 'Shimen dubnov un di yidishe shulproblem' [Shimen Dubnov and the Yiddish school problem], in his Fun kheyder un 'shkoles' biz tsisho [From Kheyder ( = traditional orthodox school) and Shkoles ( = Russified schools) to Tsisho ( = socialist-nationalistYiddishist schools)], 289-305. Mexico City, Mendelson Fund. — ( 1956h), ' Di kultur-natsionale oytonomye in Ukrayne un di kulturliga' [Nationality-cultural autonomy in the Ukraine and the 'Culture L e a g u e ' ] , in his Fun kheyder un 'shkoles' biz tsisho [From the Kheyder ( = traditional orthodox school) and Shkoles ( = Russified schools) to Tsisho ( = socialist-nationalist-Yiddishist schools)], 432-440. Mexico City, Mendelson Fund. — (19561), ' D i khevre mifitsey haskole, di folkshul un di yidishe shprakh' [The Organization for the Dissemination of Enlightenment, the elementary school and the Yiddish language], in his Fun kheyder un 'shkoles' biz tsisho [From the Kheyder ( = traditional orthodox school)

The Sociology of Yiddish: A Foreword

77

and Shkoles ( = Russified schools) to Tsisho ( = socialist-nationalist-Yiddishist schools)], 367-406. Mexico City, Mendelson Fund. — (1958), 'Yidishe shuln in hayntikn poyln' [Yiddish schools in present-day Poland], Undzer tsayt (7-8) J u l y / A u g u s t ) : 22-24. — (1969), ' Tshernovits-kholem un v o r ' [Tshernovits : dream and reality], Undzer tsayt J a n u a r y : 17-21. Kendzherski, R . (1937)], ' D e r shprakhnkamf-kultur oder politik?' [The language struggleculture or politics?], Konferents zhurnal: lige far rekht fun yidish in erets-yisroel [Conference J o u r n a l : League for the Rights of Yiddish in the Land of Israel] 1 4 - 1 6 . (See several other articles in same issue on this topic.) Khaykin, Y . (1946a), Yidishe bleter in amerike [Yiddish Newspapers in America]. New York, Shklarski. — (1946b), ' D i batsiyungen fun yidishe tsaytungen in amerike tsu der bavegung far yidishe folkshuln' [The attitudes of Yiddish newspapers in America toward the movement on behalf of Yiddish elementary schools], in his Yidishe bleter in amerike [Yiddish Newspapers in America], 3 5 2 - 3 6 3 . New York, Shklarski. Khmurner, Y . (1928), ' V e g n a feler vos khazert zikh iber' [About an error that is being repeated], Bikhervelt (7): 1 - 6 . Kisman, Yoysef (1958), ' T s u m fuftsikstn yoyvl: di tshernovitser shprakh-konferents ' [On the fiftieth anniversary: the Tshernovits language Conference], Undzer tsayt J u l y / A u g u s t : 8-13. — (1962), 'Dokter nosn birnboym - zayne gaystike zukhenishn un vandlungen' [Dr. Nosn Birnboym - his spiritual searches and changes], Tsukunft (9): 3 1 9 - 3 2 7 . Klarberg, F. (1970), 'Yiddish in Melbourne', Jewish Journal of Sociololgy 1 2 : 59-76. (Also in Jews in Australian Society (1973), ed. by P. Medding, 1 0 3 - 1 1 2 . Melbourne, Macmillan. Note: author's first name given as Manfred in the latter source.) Klatzkin, J a c o b (i960 [ 1 9 1 4 ] ) , 'Boundaries: a nation must have its own land and language' in The Zionist Idea, ed. by Arthur Hertzberg, 3 1 4 - 3 2 7 . New York, Meridian. Kloss, Heinz (1978), Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen (revised). (Original edition: München, Pohl, 1932.) — (1977), ' E i n paar Worte über das Jiddische in K a n a d a ' , in Deutsch als Mutter-Sprache in Kanada, ed. by L. Auburger, H. Kloss and H. R u p p , 1 2 9 - 1 3 0 . Wiesbaden, Steiner. Kloss, Heinz and Grant D. McConnell (1978), ' Y i d d i s h ' , in their The Written Languages of the World: A Survey of the Degree and Modes of Use, vol. 1, 57 i~578a. Quebec City, L a v a l University Press. K n o x , Israel (1945), ' Zhitlovsky's philosophy of Jewish life', Jewish Record 8: 1 7 2 - 1 8 2 . Kobrin, Leon (1925), Erinerungen fun ayidishn dramaturg: a fertlyorhundertyidish teater in amerike [Reminiscences of a Yiddish Dramatist: A Quarter Century of Yiddish Theater in America], 2 vols. New York, Committee. — (1976), ' F r o m "daytshmerish" to Yiddish in America', Yiddish 2 ( 2 - 3 ) : 39-48. Kohansky, Mendl (1977), ' T h e curtain comes down: A hundred years of Yiddish theatre', Forum 2 (27): 1 0 7 - 1 2 1 . Korey, William ( 1974), 'Assimilation and self-consciousness among Soviet J e w s ', American Zionist 64 (5) (February): 27-29. Kornblueth, liana and Aynor, Sarah (1974), Ά study of the longevity of Hebrew slang', International Journal of the Sociology of Language 1: 1 5 - 3 8 . Koyrey, Borekh (1967), 'Yidish - a moker far hebreyish' [Yiddish - a source for Hebrew], in Almanakh fun di yidishe shrayber inyisroel [Almanac of the Yiddish writers in Israel], 1 4 8 - 1 6 0 . Tel Aviv, Organization of the Yiddish Writers and Journalists in Israel. Kozlovski, Yitskhok ( 1967), Bneyyidish : undzer ani mamin [The Sons of Yiddish : Our Fundamental Beliefs], New York, Bney Yiddish.

78

The Sociology of Yiddish : A

Foreword

Kresl, G. (i951), 'Di ershte yidishe tsaytung in erets yisroel' [The First Yiddish newspaper in the Land of Israel], Goldene keyt 11: 216. — (1954), Ά historishe polemik vegn der yidisher literatur' [A historic polemic concerning Yiddish literature], Goldene keyt 20: 228-355. — ( 1 957)i 'Matesyohu mizes un di polemic vegn yidish' [Matesyohu Mizes and the dispute about Yiddish], Goldene keyt 28: 143-163. Krug, Mark M. (1954), ' T h e Yiddish schools in Chicago', Yivo Annual of Jewish Social Science 9: 276-307. L[eshtshinski]., Y. (1936), 'Di mutershprakh bay yidn in polyn' [Mother tongue among Jews in Poland], Tivo-bleter 9: 140-143. — ( 1940), ' Di mutershprakh fun di poylishe yidn ' [The mother tongue of Polish Jews], Yivo-bleter 15: 140-144. Laitin, David D. (1977), Politics, Language and Thought: The Somali Experience. Chicago: University of Chicago Press. Landau, Alfred (1895), 'Das Deminutivum der galizisch-jüdischen M u n d a r t ' , Deutsche Mundarten ι : 46-58. Landis, Joseph C. (1962), 'Yiddish: a world in its words', Judaism 11: 374-380. — (1964), ' W h o needs Yiddish? A study in language and ethics', Judaism 13 (4): 1-16. — (1966), The Dybbuk and Other Great Yiddish Plays, ed. and trans, by J . C. Landis. New York, Bantam. (Note the Introduction, 1—14.) — (1975/1976), 'America and Yiddish literature', Jewish Book Annual 33: 20-32. Landman, Salcia (1962), Jiddisch: Das Abenteuer Einer Sprache. Ölten u. Freiburg, Walter. (Also note her 'Ergänzungen', Zeitschrift Deutscher Sprachforschung (1967) 23: 115-117.) Leftvitsh, Yoysef (1977), 'Yisroel zangvil un loshn yidish' [Israel Zangwill and the Yiddish language], Kheshbn 32: 88-87. Lerer, Leybush (1928a), 'Yidishe kultur vi an ideologye' [Yiddish culture as an ideology], Literarishe bleter (18): 337-338. — (1928b), ' Tsayt tsu shafn a kultur-gezelshaft' [Time to organize a culture society], Literarishe bleter (26): 500-501, 509. — (1940a), 'Der blik az yidish iz der tamtsis fun yidishkayt' [The view that Yiddish is the quintessence of Jewishness], in his Yidishkayt un andere Problemen [Jewishness and Other Problems], 68-79. New York, Matones. — (1940b), 'Di sakone fun der formule "lingvistish-sekularistish"' [The danger of the formulation ' linguistic-secularistic'], in his Yidishkayt un andere Problemen [Jewishness and other problems], 94-96. New York, Matones. — (1961), Reactions of Second Generation American Jews to Problems of Jewish Living. New York, Boiberik. Lerner, Herbert J . (1957), ' T h e Tshernovits Language Conference: a Milestone in Jewish Nationalist Thought'. Unpublished Master's Thesis, New York, Columbia University. Lerner, Y. Y. (1889), 'Di yidishe muze' [The Yiddish Muse], Hoyz-fraynd 2: 182-198. Leshtshinski, Yankev (1943), 'Di shprakhn bay yidn in umophengikn poyln; an analiz loyt der folkstseylung fun 1931 ' [Languages among Jews in independent Poland; an analysis based upon the census of 1931], Yivo-bleter 22: 145—162. Levnberg, S. (1968), 'Yidish in ratnfarband' [Yiddish in the Soviet Union], in Yidishe dialoga: kolokvium fun yidishn veltkongress [Yiddish Dialogues: Colloquium of the World Jewish Congress], 179-183. Paris, World Jewish Congress. — (1974), ' T h e impact of Yiddish on the Jewish labour movement', Jewish Quarterly 22: 47-50. Levin, Avraham ha-cohen (1976), Hshivota shel sfat yidish [The importance of the Yiddish language], 14. Hamodia, Tishrey.

The Sociology of Yiddish : A Foreword

79

Levin, Yankev ( 1920), Diyidishe arbeter-ring-shul, ir tsil un program. [The Yiddish Workmen's Circle school, Its Goal and Program], New York, Workmen's Circle Education Department. Levinski, A. L. (1889), 'Sefat ever ve-sefat yehudit ha-meduberet' [Hebrew and the spoken Jewish language], Ha-meliz (58) (March 10): 3 - 4 (conclusion in no. 59). Levinson, Avrom (1957 [1935]), 'Hebreyish un di goles shprakhn' [Hebrew and the diaspora languages], in his Ha-tnua ha-ivrit ba-gola [The Hebrew Movement in the Diaspora], Warsaw. Ed. and trans, into Yiddish by A. Menes in Deryidishergedank in der nayer tsayt |Jewish Thought in Modern Times], 276-279. New York, Congress for Jewish Culture. Levinzon, Yitskhok-ber (1957 [1935])) 'Hebreyish' [Hebrew], from his Tenda be-yisrael Warsaw. Ed. and trans, into Yiddish by A. Menes in Deryidisher gedank in der nayer tsayt (Jewish Thought in Modern Times], 267-269. New York, Congress for Jewish Culture. Lewis, Glyn (1976), ' Bilingualism : T h e Ancient World to the Rennaisance', in Bilingual Education : An International Sociological Perspective. Rowley, Newbury House. Leyvik, H. (1963a), ' D e r yid-der yokhed (1957) ' [The individual J e w (1957)], reprinted in his Eseyen un redes [Essays and Speeches], 1 0 9 - 1 2 4 . New York, Congress for Jewish Culture. (Also in English [translated by Emanuel S. Goldsmith] in TheReconstructionist (1957) 23 (17) : 7 - 1 2 . ) — (1963b), ' D i yidishe literatur - ophitern fun undzer folks-gantskayt (1948)' [Yiddish literature - guardian of our national unity (1948)], in his Eseyen un redes [Essays and Speeches], 1 5 8 - 1 6 3 . New York, Congress for Jewish Culture. (Also translated into English in The Faith of Secular Jews (1976), ed. by Saul L. Goodman, 267-274. New York, K t a v . ) Liberman, K h . (1943), ' T s u der frage vegn der batsiung fun khsides tsu yidish' [On the question of the attitude of hasidism toward Yiddish], Yivo-bleter 22: 2 0 1 - 2 0 9 . Lifshits, Y . M . ( 1 8 6 3 ) , ' D i firklasn' [The four classes], Kol mevaser 3 2 3 - 3 2 8 , 364-366. (Also note the 1 8 1 5 letter of Yankev Shmuel Bik rejecting T u v y e Feder's attack on Mendl Levin [Satanover] 's translations of the Book of Proverbs and the editor's comments pp. 3 7 5 - 3 8 0 , as well as the editor's own final comments on Lifshits' article on pp. 392-393.) — (1867), ' D i daytsh-yidishe brik' [The German-Jewish bridge]. Kol mevaser 5 ( 3 1 ) : 2 3 9 - 2 4 1 . (See subsequent issues for editorial comments: 32: 274-249; 3 3 : 2 5 9 - 2 5 8 ; 34: 264-265; 35: 2 7 1 - 2 7 3 ; 4 1 : 305-306 etc.) — (1876), ' H a k d o m e ' [Introduction] to his Yidish-rusisher verterbukh [Yiddish-Russian Dictionary] Zhitomir, Baksht. Lifshits, Yikhezkl (1974), ' D i yidishe gazetn ( 1 8 7 4 - 1 9 2 8 ) ' [The Yudishe gazeten ( 1 8 7 4 - 1 9 2 8 ) ] , Di tsukunft 80 (May/June) : 1 9 3 - 1 9 6 . (Also translated into English by David N . M i l l e r , Yiddish (1976) 2 (2-3): 3 2 - 3 8 [1974].) Lifson, David (1965), The Yiddish Theater in America. New York, Yoseloff. Likhtnshteyn, Hilel (1872, 1878), Et Laasot. 2 vols. Lemberg. Lipset, Harry ( 1970), Ά note on Yiddish as the language of Soviet J e w s in the census of 1939', Jewish Journal of Sociology 1 2 : 55-58. Liptsin, Sol (1944), 'Tsi iz yidish " d i shprakhe der ungebildeten y u d e n " ? ' [Is Yiddish 'die Sprache der ungebildeten J u d e n ' ? ] , Yidishe shprakh 4 (3-6): 1 2 0 - 1 2 2 . — (1963), The Flowering of Yiddish Literature. New York, Yoseloff. — (1970), ' D r a y shtelungen tsu yidish nokh der ershter velt-milkhome' [Three views about Yiddish after the First World War], in Khesed le-avrom [Grace unto Abraham], ed. by M . Kh.-Shtarkman, 9 3 - 1 0 0 . Los Angeles, Committee. Litvak, Α. ( 1 9 2 1 ) , ' D i "zhargonishe komitetn"' [The 'jargon ( = Yiddish) committees'], Royter pinkes r : 5 - 3 0 . Litvakov, M., editor (1928), Yidishe ortografie : proyektn un materialn [Yiddish Orthography: Projects and Materials]. Kiev, Kultur Lige. (Note the concluding table comparing 6 proposed and 4 implemented orthographies. Also note the concluding bibliography, characterized as incomplete, listing 54 items.) Loewe, Heinrich ( 1 9 1 1 ) , Die Sprachen der Juden. Köln, Jüdischer Verlag.

8o

The Sociology of Yiddish: A Foreword

Loker, B. (1920), 'Tsu undzer shprakhn-frage in erets-yisroel' [Concerning our language question in Erets Yisroel], Undzer gedank (Berlin) 9 1 - 1 1 1 . Lyesin, Avrom (1954), 'Ven yidishe literatur is gevorn sotsialistish' [When Yiddish literature became socialist], in his Zikhroynes un bilder [Mémoires and Pictures], Cyco. (Also trans, into English and ed. by Lucy Davidowicz in her The Golden Tradition, 422-426. New York, Holt, Rinehart and Winston.) Madison, Charles (1968), Yiddish Literature: Its Scope and Major Writers from Mendele and Sholem Aleichem to Isaac Bashevis Singer. New York, Ungar. — (1976), Jewish Publishing in America. New York, Sanhédrin. Malakhi, A. R. (1961), 'Nokhem sokolov un di yidishe shprakh' [Nokhem Sokolov and the Yiddish language], Ikuf-almanakh 466-493. — ( 1 965); ' Der " kol mevaser " un zayn redakter, in Pinkes far derforshungfun deryidisher literatur un prese [Register for Research on Yiddish Literature and Press], ed. by Shloyme Bikl, 4 9 - 1 2 1 . New York, Congress for Yiddish Culture. Maler, Refuel (1925), 'Vegn der sotsiologye fun hebreyish' [Concerning the Sociology of Hebrew], Maye arbeter velt (November 4 and 1 1 ) : 2. — (1967a), 'Shimen dubnov' [Shimen Dubnov], in his Historiker un vegvayzer [Historians and Guides], 68-99. Tel Aviv, Yisroel Bukh. — (1967b), 'Di ideyishe yerushe fun khayem zhitlovski' [Our conceptual inheritance from Khayem Zhitlovski], in his Historiker un vegvayzer [Historians and Guides], 11 r—151. Tel Aviv, Yisroel Bukh. — (1967c), 'Borokhovs teorye un shite in der itstiker tsayt' [Borokhov's theory and approach in the present] in his Historiker un vegvayzer [Historians and Guides], 152-183. Tel Aviv, Yisroel Bukh. — (1947), 'Yidish un hebreyish in likht fun der hayntiker virklekhkeyt' [Yiddish and Hebrew in the light of current reality], Yidishe kultur 9 (June): 12-20. Manger, Itsik, Turkov, Y., Perenson, M. (1968), Yidishe teater in eyrope tsvishn beyde velt-milkhomes: poyln [Yiddish theater in Europe between both World Wars: Poland]. New York, Congress for Jewish Culture. —, editors (1971), Yidishe teater in eyrope tsvishn beyde velt-milkhomes: sovetn-farband, mayrev-eyrope, baltishe lender [Yiddish Theater in Europe between both World Wars : Soviet Union, Western Europe, Baltic States]. New York, Congress for Jewish Culture (final editor: Y. Birnboym). Mansch, Ph. (1888-1890), 'Der jüdisch-polnische Jargon', Der Israelii vols. 2 1 - 2 2 (Lemberg). Margoshes, Sh. (1965), 'Di role fun der yidisher prese' [The role of the Yiddish press], in Pinkes far der forshung fun der yidisher literatur un prese [Register for Research on Yiddish Literature and Press], ed. by Shloyme Bikl, 194-205. New York, Congress for Jewish Culture. Mark, Yudl ( 1938), ' Yidishe anglitsizmen ' [Yiddish anglicisms], Yorbukhfun Amopteyl [Yearbook of the American Section (of the Yivo)]. New York, Yiddish Scientific Institute. — (1941), 'Lomir oyfhitn di ashires fun dem talmed-khokhems shprakh' [Let us preserve the richness of the scholar's language], Yidishe shprakh 1: 65-77. — (1942), 'Undzere fraynd di kritikers' [Our friends, the critics], Yidishe shprakh 2: 166-173. — (1948), 'Yidishkayt un veltlekhkayt in un arum undzere shuln' [Jewishness and secularism in and about our schools], in Shul-pinkes [School Record Book], ed. by Y. Kh. Pomerants et al., 9-68. Chicago, S A F I . — (1958), 'Voz iz a vort in der yidisher shprakh?' [What is a word in the Yiddish language?], in Yude a.yofe bukh [Yude A. Yofe Book], ed. by Y . Mark, 287-298. New York, Yivo Institute for Jewish Research. — (1962a), 'Shimen dubnov un yidish' [Shimen Dubnov and Yiddish], in his Shimen Dubnov, 52-60. New York, Workmen's Circle Educational Department. — (1962b), 'Di natsyonale barekhtikung far der yidisher shul' [The ethnic justification of the Yiddish school], Bieter far yidisher dertsiung 1 (6): 1 - 1 2 .

The Sociology of Yiddish: A Foreword

81



(1963), ' V e g n shedlekhe un nitslekhe daytshmerizmen' [ O n harmful and useful N e w H i g h Germanisms], Tidishe shprakh 23: 65-87. — (1967), ' T s u der geshikhte fun der yidisher literatur-shprakh ' [ T o w a r d the history of the Yiddish literary language], in Ateres shloyme: shloyme biklyubiley bukh [ C r o w n of Solomon: Shloyme Bikl Anniversary V o l u m e ] , ed. by M . Shtarkman, 1 2 1 - 1 4 3 . N e w Y o r k , Matones. — (1968), '60 yor nokh der shprakh konferents in tshernovits' [60 years after the language conference in Tshernovits], Forverts (August 25): Section 2, 11 and 15. — (1969), ' T h e Yiddish language: its cultural i m p a c t ' , American Jewish Historical (Quarterly 59: 201-209. — (1970), ' V e g n motivirungen far yidish' [Concerning justifications for Yiddish], in Khesed le-avrom [Grace unto A b r a h a m ] , ed. by M . K h . Shtarkman, 615-628. Los Angeles, Committee. — (1972), 'Secular Jewishness - the basis of the Sholom Aleichem School', in Saul G o o d m a n , (ed.), Our First Fifty Tears: The Sholom Aleichem Folk Institute, ed. by Saul G o o d m a n , 85-96. N e w Y o r k , S A F I . (Also in Yiddish in same volume * 8 i - * g i . ) M a r m e r , K a l m e n (1928), ' T s v e y yubileyen' [ T w o anniversaries] in Pinkes, 38 52. N e w Y o r k , Y i v o - American Section. M a y z l , N a k h m e n (1923), ' D o s yidishe bukh in yor 1923' [ T h e Yiddish book in the year 1923], Bikhervelt (6): 510-515. — (1928a), ' D i ershte mobilizatsye' [The first mobilization], Literarishe bleter (35) : 681. — (1928b), Ύ . 1. perets un di tshernovitser yidishe shprakh konferents' [ Y . L. Perets and the Tshernovits L a n g u a g e Conference], Di yidishe velt (4): 298-312. —

(1957), ' D o k t e r n o s n birnboym, 1 8 6 4 - 1 9 3 7 ' [Dr. Nosn Birnboym, 1864-1937], in his Noente un eygene [Near Ones and D e a r Ones], 53-62. N e w Y o r k , Yikuf. — ( 1 965) ; ' Der yidisher mikhe yoysef berditshevsky ' [The Yiddish M i k h e YoysefBerditshevsky], Tidishe kultur (9) (November): 18-21. M e d d i n g , Peter Y . ( 1968), From Assimilation to Group Survival. Melbourne, Macmillan. M e g g e d , A h a r o n (1967), 'Batrakhtungen iber tsvey shprakhn' [Reflections on two languages], in Almanakh fun di yidishe shrayber inyisroel [ A l m a n a c of the Yiddish writers in Israel], 65-79. T e l A v i v , Organization of the Yiddish Writers and Journalists in Israel. (Also abbreviated in English: Midstream (1966) 12 (8) (October): 31-39.) Meir, G o l d a : see Meyer, Golde. Melezin, A v r o m (1948), ' D i itstike yidishe shul in p o y l n ' [The present-day Yiddish school in Poland], Tsukunft J u l y - A u g u s t : 406-410. Mencken, H. L. (1936), The American Language, 4th edition. N e w Y o r k , K n o p f . ( R e : Y i d d i s h : 633-636· ) Mendele, M o y k h e r Sforim (1959 [1889]), 'Shtrikhn tsu m a y n biografye (1889)' [Sketches toward my biography (1889)], in Dos Mendele Bukh, ed. by N a k h m e n M a y z l , 17-32. N e w Y o r k , Yikuf. Mendelsohn, Ezra (1970), Class Struggle in the Pale. C a m b r i d g e , H a r v a r d University Press. Mendelssohn, M . (1783), Or la-netiva [Light on the Path]. Berlin. (Introduction to his JVitivot hashalom.) Meyer, D. (1922a), 'Bibliotek-vezn: di biblyotekn a f d e r provints' [Library system: libraries in the provinces], Bikhervelt (3): 331-335. — (1922b), 'Yidishe biblyotekn in p o y l n ' [Jewish libraries in Poland], Bikhervelt 1 ( 4 - 5 ) : 467-475· Meyer, Golde (1973), 'Address at the dedication of the Leivick House in Israel (1970)

Tiddish

' : 4-5· Meyern-lazar, M . (1948), Dos yidishe shulvezn in argentine [The Yiddish School Network in Argentina]. Buenos Aires, Meyern-lazar. Meyerzon, Y a a k o v (1919), 'Le-reorganizazye shel ha-maflaga ha-sozialistit be-erez yisrael'

82

The Sociology of Yiddish: A Foreword

[ T o w a r d the reorganization of the socialist party in Erets-Yisrael], in Me-ha-asifa ha-klalit [From the General Assembly]. Y a f o . Mieses, Matthias, see Mizes, Matesyohu. Mirkin, M . (1939), 'Yidishe talmidim in di mitlshuln in p o y l n ' [Jewish students in the high schools in Poland], Yidishe ekonomik 3 (4-6): 257-265. Miron, D a n (1973a), ' T h e commitment to Y i d d i s h ' , in his A Traveler Disguised, 1-33. N e w Y o r k , Schocken. — (1973b), Ά language as C a l i b a n ' , in his A Traveler Disguised, 34-66. N e w Y o r k , Schocken. Mishkovski, Niyekh (1913), ' Y i d i s h ' [Yiddish], Dos naye lebn 5: 89-93. Mizes, Matesyohu (1907), 'Be-zhut ha-safa ha-yehudit' [ O n the merit of the Yiddish language], Ha-olam 1 (22): 269-270, 1 (23) 281-283. (Note the reply of the editors on p. 83.) — (1910), 'Le-she'eylat ha-lashon ha-yehudit' [ O n the Yiddish language question], Ha-atid 3: 209-216. — ( 1915), Die Entstehungsursache der jüdischen Dialekte. V i e n n a , Löwit. Reprinted 1979. H a m b u r g , Buske, with an introduction by Peter Freimark. — (1924), Die Jiddische Sprache. Berlin and V i e n n a , Benjamin Harz. — ( 1931 ), ' Referat vegn der yidisher shprakh ( 1908) ' [Paper on the Yiddish language ( 1908) ], in A n o n , Di ershteyidishe shprakh konferents, 143-193. Vilna, Yiddish Scientific Institute. M l o t e k , Y o y s e f ( 1 9 7 7 ) , ' Y i d d i s h — l o s h n fun u n d z e r n e h o m e un yidishe v e r t n ' [Yiddish - language of our soul and Jewish values], Barikht fun der velt-konferents far yidish un yidisher kultur [Minutes of the W o r l d Conference for Yiddish and Yiddish Culture], 30-34. T e l A v i v , W o r l d Bureau for Yiddish and Yiddish Culture. M u r d o c h , Brian O . (1972), Ά Yiddish writer and the G e r m a n cultural hegemony before World W a r I I : Some comments on an essay by Itsik M a n g e r ' , Jewish Social Studies 34 (2) : 94-106. Mutshnik, Y . (1938), 'Rusish in der yidisher shul' [Russian in the Yiddish school], Der ernes J u n e 5. N[iger]., Sh. (1922), Ά yidisher kultur kongres' [A congress for Yiddish culture], Dos naye lebn 1 (2): 1 - 4 . Niger-Charney, S. (or Sh.): see Niger, Shmuel. Niger, Shmuel ( 1912), ' Daytshmerish ' [New H i g h Germanisms], Lebn un visnshaft ( 11 /12) : 49-55. — (1913a), ' D i yidishe literatur un di lezerin' [Yiddish literature and the female reader], in Der Pinkes [The Record Book], V i l n a . (Reprinted (1959) in his Bieter geshikhte fun der yidisher literatur [Pages of History of Yiddish Literature], 37-108. N e w Y o r k , Congress for Jewish C u l t u r e ; also note postscript by Yitskhok Rivkind in same volume, 431 438.) — ( 1913b), ' T s u der kheyder-frage ' [ O n the question of the kheyder ( = the traditional religious elementary school)], Di yidishe velt 3: 108-122. — (1914), ' K r i g un kultur-arbet' [ W a r and work on behalf of [Yiddish] culture], Di yidishe velt O c t o b e r : 83-93. — (1928a), 'Poblik skul, talmed toyre, yidishe folkshul' [Public school, talmud toyre ( = traditional religious elementary school) and Yiddish (secular-nationalist) elementary school], in

Torbukh, 11-17. New York, s a f i . —



(1928b), ' D e r yikhes fun der yidisher literatur' [ T h e stature of Yiddish literature], Der tog M a y 25: 17, June 1: 24. (Reprinted (1959) in his Bieter geshikhte fun der yidisher literatur [Pages of History of Yiddish Literature], 13-34. N e w York, Congress for Jewish Culture.)

(1930), 'Letste oyfblitsn fun yidishn vort in d a y t s h l a n d ' [Last sparks of Yiddish literature in G e r m a n y ] , Der /og June 13. (Reprinted (1959), in his Bieter geshikhte fun der yidisher literatur [Pages of History of Yiddish Literature], 197-203. N e w Y o r k , Congress for Jewish Culture.) — (1931), 'Yidish-visnshaft un yidishe visnshaft' [The scientific study of Yiddish and the scientific study of J e w r y ] , Yivo-bleter 2: 1-8. — (1934), 'Sovetishe poteytes' [Soviet potato-yiddish], Der tog April. — (1939), ' N e w trends in post-war Yiddish literature', Jewish Social Studies, 1 (3): 337-358.

The Sociology of Yiddish: A Foreword

83

— ( 1940), In kamffar a nayer dertsiung [Struggling for a New Education]. New York, Workmen's Circle Education Department. — (1941), Di tsveyshprakhikayt fun undzer literatur [The Bilinguality of our Literature]. Detroit, Lamed Fund. 1941. (Excerpted and Ed. (1957 [1941]) by A. Menes in Deryidisher gedank in der nayer tsayt [Jewish Thought in Modern Times], 283-287. New York, Congress for Jewish Culture. — (1948), 'Fun tshernovits biz nyu-york, 1908-1948' [From Tshernovits to New York, 1908-1948], Tsukunft Sept. : 454-460. — (1950), 'Vegn der natsyonaler role fun yidish un der yidish kultur' [Concerning the ethno-national role of Yiddish and Yiddish Culture], in Yidish in undzer lebn [Yiddish in Our Lives], 5-14. New York, Workmen's Circle, Education Department. — (1952), Ά maskils utopye, araynfir tsu ayzik meyer diks a manuscript on a nomen' [The utopia of an enlightened man; introduction to an untitled manuscript by Ayzik Meyer Dik], Yivo bleter 36: 136-190. (See p. 157 for reference to Germanization of Yiddish spelling.) — ('955)i 'Joseph Klausner's "History of Modern Hebrew Literature" and his attitude to Yiddish', Tivo Annual of Jewish Social Science 10: 1 9 7 - 2 1 1 . Nobl, Shloyme ( 1951 ), ' R ' yekhil-mikhl epshteyn, a dertsier un kemfer far yidish in 17 yorhundert' [R' Yekhil-Mikhl Epshteyn, an educator and crusader on behalf of Yiddish in the 17th century], Yivo-bleter 35: 1 2 1 - 1 3 8 . — (1954), 'The image of the American Jew in Hebrew and Yiddish literature in America, 1870-1900', Yivo Annual of Jewish Social Science 9: 83-108. — (1957-1958), 'Yidish in a hebreyishn levush' [Yiddish in Hebrew garb], Yivo-bleter 4 1 : 158-175· Noble, Shlomo: see Nobl, Shloyme. Nomberg, H. D. (1931 ), 'Tsu vos a natsyonale shprakh?' [What is an ethnic language needed for?], in Anon. Di ershteyidishe shprakh konferents, 255-257. Vilna, Yivo; also excerpted and ed. (1957) by A. Menes in Der yidisher gedank in der nayer tsayt [Jewish Thought in Modern Times], 265-266. New York, Congress for Jewish Culture. Novak, H., editor (1935), Shul-almanakh [School Almanac]. Philadelphia, Workmen's Circle Schools. — (1948), 'Dokter khayem zhitlovski un zayn badayt far der yidisher shul-bavegung' [Dr. Khayem Zhitlovsky and his significance for the Yiddish school movement], in Shul-Pinkes [School Record-Book], ed. by Y. Kh. Pomerants et al., 1 5 1 - 1 6 9 . Chicago, S A F I . Novershtern, Avrom (1971), 'Sholem aleykhem un zayn shtelung tsu der shprakhn-frage ' [Sholem Aleichem and his attitude toward the language question], Goldene keyt 74: 164-188. Nusboym, Hilel (1882), 'Ha-zefira v-ha-shafciar' [The Ha-?efira and the dawn], Ha-zefira 1 (5). Olgin (1911), 'Di yidishe shprakh in undzer privat-lebn' [The Yiddish language in our private lives], Fragn fun lebn 39—49. Opatoshu, Yoysef (1949a [1936]), 'Yidish' [Yiddish], in his Yidish unyidishkayt (eseyen) [Yiddish and Jewishness (Essays)], 17-27. Toronto, Pomerants. — (1949b [1948]), 'Di ideye fun yidish un fun der yidisher literatur' [The mission of Yiddish and ofYiddish literature], in his Yidish unyidishkayt (eseyen) [Yiddish and Jewishness (Essays)], 30-34. Toronto, Pomerants. — (1950), 'Toyznt yor yidish' [A Thousand Years of Yiddish], in Yidish in undzer lebn [Yiddish in Our Lives], 15-27. New York, Workmen's Circle, Education Department. — (1954), 'Fifty years ofYiddish literature in the United States', Yivo Annual of Jewish Social Science 9: 72-82. Orland, Y. ( 1938), ' Mer ufmerkzamkayt der arbet tsvishn di natsminderhaytn ' [More attention to work among the minority nationalities], Der ernes February 17. Oyerbakh, Efrayim (1975), 'Aynflus fun yidish af hebreyish in yisroel' [Influence ofYiddish on Hebrew in Israel], in his Af der vogshul [On the Scale], 347-350. Tel Aviv, Perets.

84

The Sociology of Yiddish: A Foreword

P[rilutski]., Ν. ( 1938), ' Zhargonizirung fun yidish ' [Jargonization of Yiddish], Tidish/ar ale ( 1 ) : 3-8Paper, Herbert, editor (1978), Jewish Languages. Cambridge, Association for Jewish Studies. Parker, Sandra (1973), 'Inquiry into the Yiddish secular schools in the United States: A Curricular Perspective'. Ed. D. dissertation, Harvard University (Abridged in this volume: 'An educational assessment of the Yiddish secular school movements in the United States'.) — (1978), 'Yiddish schools in North America', in Case Studies in Bilingual Education, ed. by Bernard Spolsky and Robert L. Cooper, 3 1 2 3 3 1 . Rowley, Newbury House. Pat, Yankev (1954), 'Tsisho' [Tsisho = T h e Central Yiddish School Organization (in interwar Poland)], in Lerer-yizker-bukh [Volume in memory of Teachers], ed. by K h . Sh. Kazhdan, 465-483. New York, Committee. — (i960), Shmusn mit shrayber inyisroel [Conversations with Writers in Israel]. New York, Der K v a l . (Note particularly the interviews with K h a y i m Hazaz, Avraham Shlonski, Sh. Tsemekh, and Moshe Stavski.) Pelts, Rakhmil (1976), ' D i mame yidish hot meyn fardint' [Mother Yiddish deserved better], Yugntruf { 3 6 / 3 7 ) : 1 2 - 1 4 . Pen, Osher (1941), Yidish in amerike muz geyn barg aruf [Yiddish in America Must G o Uphill]. Philadelphia-New York, Biderman. — ( 1958a), ' Di sholem aleykhem shuln - der veg fun ekstrem yidish-veltlekher kultur tsurik tsu traditsye un. . . beysmedresh ' [The Sholem Aleykhem schools - The road from extreme Jewish secular culture back to tradition and. . .the house of prayer], in his Yidishkayt in amerike [Judaism in America], 376-388. New York, Pen. (Also, note similar articles on the Workmen's Circle [364-375] and Progressive schools [389-400].) — ( 1958b), ' Yidish un yidishe literatur als limed in a tsol hekhere ler-anshtaltn fun amerike ' [Yiddish and Yiddish literature as a subject in a number of institutions of higher learning in America], in his Yidishkayt in amerike [Judaism in America], 539-548. New York, Pen. Perelman ( 1 9 1 8 ) , ' D i e frayhayt fun kind', Dos folk 32: 1 - 4 . Perets, I. L. (1909), 'Hebreyish un yidish' [Hebrew and Yiddish], Yidishe vokhnshrift 1 - 2 : J a n . 28 (Warsaw). (Also (1957) in Deryidisher gedank in der nayer tsayt [Jewish Thought in Modern Times], ed. by A. Menes, 280-282. New York, Congress for Jewish Culture.) Pilovski, Aryey Leyb (1973), Yidish be-erez yisrael igoj ig2i [Yiddish in the Land of Israel, 1 9 0 7 - 1 9 2 1 ] . Unpublished Master's Thesis, Hebrew University, Jerusalem. — (1977), ' D i polemik arum dem plan tsu shafn in 1927 a katedre far yidish in yerushelayim' [The dispute concerning the plan to establish a chair for Yiddish in Jerusalem in 1927), Goldene keyt (93) : 1 8 1 - 2 2 0 . — (1979), 'Itonut yidish be-erez yisrael me-thilata ve-ad hofaat " n a y v e l t " ' (1934) [Yiddish journalism in the L a n d of Israel from its beginning up to the appearance o f ' N a y v e l t ' (1934)]. Katedra le-toldot erez-yisrael ve-yishuva 10: 7 1 - 1 0 1 . — (1980), ' L a querella Hebreo-Yiddish en Ere? Israel, 1 9 0 7 - 1 9 2 1 , y sus proyecciones nacionales, políticas y culturales', International Journal of the Sociology of Language 24: 7 5 - 1 0 8 . Pinski, Dovid (1935), ' D i partey zhitlovski' [The Zhitlovski (political) party], Yidish (Chicago) (3) : 68-69. — (1948), ' Geburt fun der tshernovitser konferents, a bletl zikhroynes ' [Birth of the Tshernovits Conference, a page of memories], Tsukunft Sept.: 499-501. Pinson, Koppel S. (1945), 'Arkady Kremer, Vladmir Medem and the ideology of the " B u n d " ' , Jewish Social Studies 7: 233-264. Pludermakher, Gershn (1928), ' D i tshernovitser konferents un di ufgabn fun itstikn moment' [The Tshernovits Conference and the Current Tasks], Literarishe bleter 40: 777-778. Poll, Solomon (1965), ' T h e role of Yiddish in American ultra-orthodox and Hasidic communities', Yivo Annual of Jewish Social Research 1 3 : 1 2 5 - 1 5 2 .

The Sociology of Yiddish : A Foreword

85

— (1980), ' T h e sacred-secular conflict in the use of Hebrew and Yiddish among the ultraorthodox J e w s of Jerusalem'. International Journal of the Sociology of Language 24, 1 0 9 - 1 2 6 . Pomerants, Aleksander ( 1962), Disovetisheharugey-malkes [The governmentally executed (Yiddish writers) in the Soviet Union]. Buenos Aires, Yivo. Pomerants, Y . K h . (1966), Meshiekh-motivn in der amerikaneryid.ish.er poezye [Messianic themes in American Yiddish Poetry], Haifa, ' H a i f a ' . Prager, Leonard (1974), 'Yiddish in the university', The Jewish Quarterly 22 ( 1 - 2 ) : 3 1 - 4 0 . Preschel, T., editor (1946), Nathan Birnbaum. Selections from his Writings. London, Hamigdal. Prilutski, Noyekh (1908a), ' D i ershte yidishe shprakh-konferents' [The first Yiddish language conference], Teater-velt ( 1 - 2 ) , Oct. 8. (Also (1957) in Deryidishergedank in der nayer tsayt (Jewish Thought in Modern Times], ed. by A. Menes, 2 6 1 - 2 6 4 . New York, Congress for Jewish Culture.) — (1908b), ' D i materyele läge fun di yidishe shriftshteler in rusland' [The material circumstances of Yiddish writers in Russia], Togblat (Cracow) ( 1 7 9 - 1 8 1 ) Sept.: 1 6 - 1 8 . Reprinted ( 1931 ) in Di ershteyidishe shprakh-konferents [The First Yiddish Language Conference], 1 3 5 - 1 4 0 . Vilna, Yiddish Scientific Institute - Yivo. — ( 1971 [ 1 9 1 6 ] ) , ' Mir fodera a natsionale shule vayl mir zenen a bazundere natsionalitet ' [We demand a nationality school, because we are a separate nationality], in his Noyekh prilutskys redes, af varshever shtotrat [ 1 9 1 6 ] . (Reprinted ( 1 9 1 6 ) in Prakim nivharim be-toldotyehudey polin ben shtey milhamot olam [Selected chapters on the history of Polish J e w r y between the two World Wars]), ed. by Ezra Mendelson, 1 0 9 - 1 1 1 . Jerusalem, Acadamon. — ( 1 9 1 7 a ) , Ά yidishist fun i8tn yorhundert'. Noyekh pritutskis zamlbikher far yidishn folklor, filolgye un kultur geshikhte 2: 1 - 5 6 . — ( 1 9 1 7 b ) , 'Varshever asimilatorn un yidish mit 50 yor tsurik' [Warsaw assimilationists and Yiddish fifty years ago], Barg-aruf 238-258. — (1927), ' D i yidishe bineshprakh' [Yiddish theater language], Yidish teater 2: 1 2 9 - 1 4 4 (Warsaw). — (1928), 'Nokh di tshernovitser fayerungen' [After the Tshernovits celebrations], Literarishe bleter (41): 797-799. — (1938a), ' Internatsionalizmen' [Internationalisms], Yidish. far ale 5: 1 2 9 - 1 4 0 . — (1938b), 'Nemen fun shprakhn un f a r b n ' [Names of languages and colors], Yidish far ale ( 1) : 15-20, 142-146. — (1945), ' F a r voz iz dos yidishe teater ufgekumen azoy shpet?' [Why did the Yiddish theater come into being so late?], Yivo-bleter 26: 9 6 - 1 0 4 . Probst, Mendl (1922), ' D i yidishe prese fun gor der velt in farsheydene shprakhn (in di yorn 1557—1920) ' [The Jewish worldwide press in various languages (from 1557 to 1920)], Bikhervelt 1 (4-5) : 438-446. Pyekazh, Mendl (1964), ' V e g n " y i d i s h i z m " in sof fun 1 7 m yorhundert un der ershter helft fun i8tn yorhundert' [Concerning 'Yiddishism' at the end of the 17th century and in the first half of the 18th century], Di goldene keyt 49: 1 6 8 - 1 8 0 . R . , A. (1908), ' D i ershte yidishe shprakh-konferents' [The first Yiddish language conference], Di naye tsayt 4: 89-104. Rabin, Chaim (1969), 'Liturgy and language in Israel', in Language in Religious Practice, ed. by Wm. J . Samarin, 1 3 1 - 1 5 5 . Rowley, Newbury House. Rabinowicz, Harry M . (1965), ' L i f e and literature', in his The Legacy of Polish Jewry, 1 4 8 - 1 6 9 . New York, Yoseloff. Rabinovitsh, Mikhl (1946), 'Peretses shtelung tsu yidish in 1 8 9 1 ' [Perets's attitude toward Yiddish in 1 8 9 1 ] , Yivo-bleter 28: 200. Rappaport, Joseph (1957), ' T h e American Yiddish press and the European conflict in 1 9 1 4 ' , Jewish Social Studies 19: 1 1 3 - 1 2 8 . Ravich, M . : see Ravitsh, M .

86

The Sociology of Yiddish: A Foreword

Ravitsh, Meylekh (1947), ' V e g n aynshlisn in a seyfer hasforim di yidishe makhshove un mayse fun di letste tsvey toyznt yor' [About incorporatingjewish thought and experience of the past two thousand years into a book-of-books]. Paper presented at the Yiddish Scientific Institute Yivo. — ( 1 9 5 1 ) , 'Nokh a vort vegn a tsveytn seyfer-hasforim ' [Another word about a second book-of-books], Goldene keyt 7: 89-98. — (1958), ' E y n literatur - tsvey leshoynes' [One literature - two languages], in his Mayn leksikon [My Lexicon], 449-461. Montreal, Committee. Ravnitski, Y . H. (1889a), 'Ha-yesh tsoreh ba-sifrut ha-zhargonit?' [Is Yiddish literature necessary?], Ha-meyliz (96): 1 - 2 , (97): 1 - 2 , (98): 1. — (1889b), ' O d be-zehut sifrut ha-'am' [More on the merit of folk literature], Ha-meyliz 130: 1-2,131:4-5. Redaktsye (1932), ' D e r revizye-plenum fun der filologisher sektsye funem institut far yidisher proletarisher kultur' [The revision plenum of the philological section of the institute for Jewish proletarian culture], Afn shprakhn-front (4) ( 3 1 ) : 1 - 2 (Entire issue on '[self] criticism' re: N. Shtif and A. Spivak.) Reisner, Yale J . (1876), ' Shivas tsiyon: Yiddish borrowings from the Hebrew which have returned to the slang of modern-day Israel', Working Papers in Yiddish and East European Jewish Studies (21); 1-7· Reminik, Y . Y . (1938), 'Rusishe shprakh in der yidisher shul' [Russian language in the Yiddish school], Der shtern M a y 15. Reyzin, Zalmen (1923), Fun mendlson biz mendele. Hantbukh far der geshikhte fun der yidisher haskole literatur mit reproduktsyes un bilder [From Mendelsohn to Mendele. Handbook on the History of Yiddish Haskole ( = Enlightenment) Literature with Reproductions and Illustrations]. Warsaw, Kultur-lige. Reyzin, Ζ. ( 1 9 3 1 ) , ' T s u der statistic fun yidishn bukh' [Concerning statistics about Yiddish books], Yivo-bleter 1 : 1 8 1 - 1 8 5 . — (1933), 'Eynike mekoyrim tsu der geshikhte fun der yidisher dertsiung in der ershter helft igtn yorhundert' [A few sources for the history of Jewish education in the first half of the 19th century], Shriftn far psikhologye un pedagogik 1 : 405-406. — (1938), 'Norme, yoytse min haklal, gramatishe dubletn' [Norm, exception, grammatical doublets], Yidishfar ale 1 (6-7): 1 7 1 - 1 8 2 . Rischin, Moses (1962), The Promised City: New York's Jews 1870-1914. Cambridge, Harvard University Press. Rivkin, B. ( 1935), ' Der gantser filzaytiker dokter khayim zhitlovski ' [The complete, many-sided Dr. Zhitlovsky], Yidish (3): 7 1 - 7 6 (Chicago). Rivkind, Yitskhok (1928), ' D i rekht fun "loshn ashkenaz" bay din-toyres' [The rights o f ' t h e language of Ashkenaz' ( = Yiddish) in lawsuits in rabbinic courts], Pinkes 1: 1 5 6 - 1 5 7 . (Also note addenda dealing with (i) the Gaon of Vilna and Yiddish and (ii) the Yiddish of traditional scholarship.) Roback, A. A. : see Robak, A. A. Robak, A. A. (1935), 'Dokter zhitlovski der masbir' [Dr. Zhitlovsky the master teacher], Yidish (3): 70-71 (Chicago). — (1940), The Story of Yiddish Literature. New York, Yiddish Scientific Institute - Yivo. — (1958a), ' O b e r davenen muz men; vegn metafizishn betokhn', [But one must pray nevertheless ; about metaphysical faith], in his Di imperyeyidish [The Yiddish Empire], 1 0 7 - 1 4 6 . Mexico, Mendelson Fund. — (1958b), 'Yidish koydesh [Holy Yiddish] and Libshaft tsu yidish' [Love for Yiddish] in his Di imperyeyidish [The Yiddish Empire], 1 4 7 - 1 5 6 . Mexico City, Mendelson Fund. — ( 1958c), ' Der goyrl fun yidish ; Mit hebreyish hot gehaltn shmoler ; a fragele mayne opfregers vegn kiyem fun yidish ; der matsev fun yidish ; der koyekh fun yidish ' [The fate of Yiddish ;

The Sociology of Yiddish:

A Foreword

87

Hebrew was formerly in worse condition; A little question for my critics re the survival of Yiddish ; The condition of Yiddish ; The power of Yiddish], in his Di imperyeyidish [The Yiddish Empire], 29-34; 9 7 - 1 0 0 ; 1 1 2 - 1 1 6 ; 1 1 7 - 1 2 2 ; 320-325. Mexico City, Mendelson Fund. — (1959), 'Heores tsu der ankete fun verterbukh' [Footnotes to the questionnaire of the Dictionary], Yidishe shprakh 19 (1): i 6 y - 2 i . — ( 1964a), ' Untergangizm ; Di filozofye fun untergangizm ; ven-zhe shtarbt yidish ? ' [Declinism ; The philosophy of declinism; So when will Yiddish die?], in his Der folksgayst in deryidisher shprakh [The Ethnic Spirit in the Yiddish Language], 27-49. Paris, Goldene Pave. — (1964b), 'Folksgayst un shprakh; di neshomedikayt fun yidish' [Ethnic spirit and language; the soulfulness of Yiddish] in his Der folksgayst in der yidisher shprakh [The Ethnic Spirit of the Yiddish Language], 298-325. Paris, Goldene Pave. — (1964c), 'Der latayn-amerikaner yidish; An entfer botoshanskin' [Latin-American Yiddish; An Answer for Y . Botoshanski], in his Der folksgayst in der yidisher shprakh (The Ethnic Spirit in the Yiddish Language], 1 3 2 - 1 4 1 . Paris, Goldene Pave. Ronch, J u d a h et al. (1969), 'Word naming and usage for a sample of Yiddish-English bilinguals', Modern Language Journal 53: 2 3 2 - 2 3 5 3 . Ronch, Isaac E. (1975), ' T h e W P A Yiddish writers project', Jewish Currents September: 8-12. Rosenfeld, Lulla (1977), Bright Star of Exile: Jacob Adler and the Yiddish Theatre. New York, Crowell. Rosenwaike, Ira (1971 ), ' T h e utilization of census mother tongue data in American Jewish population analysis', Jewish Social Studies 3 3 : 1 4 1 - 1 5 9 . — (1974), 'Estimating Jewish population distribution in U.S. metropolitan areas in 1970', Jewish Social Studies 36: 1 0 6 - 1 1 7 . Roskies, Diane (1977), 'Heder: primary education among East European J e w s : A selected and annotated bibliography of published sources ', Working Papers in Yiddish and East European Jewish Studies 25. Romberg, Yehoshua, editor (1961), ' D i "shprakhn-frage" ' [The 'language issue'], in his Shimen dubnov tsu zayn 100 yorikn geboyrntog: materialn un opshatsungen [Shimen Dubnov, on His iooth Birthday: Materials and Evaluations], 38-40. New York, Farband. — (1973), Ά unique phenomenon: Yiddish education in the Soviet Union', Yiddish (2) : 9 3 - 1 0 1 . — (1975), 'Yiddish literature and Jewish History', Yiddish 2 (1): 1-8. Rothenberg, Joshua: see Rotnberg, Yehoshua. Rothstein, J a y (1977), 'Reactions of the American Yiddish press to the Tshernovits Language Conference of 1908 as a reflection of the American Jewish Experience', International Journal of the Sociology of Language 1 3 : 1 0 3 - 1 2 0 . Rozenhak, Shmuel (1969), ' Hebreyish-yidish (bamerkungen tsu un arum der tshernovitser shprakh-konferents) ' [Hebrew-Yiddish (comments on and about the Tshernovits language conference)], Goldene keyt 66: 1 5 2 - 1 6 9 . Rozental-Shnayderman, Ester (1974), ' Pakhed far yidish loshn' [Fear of the Yiddish language], Goldene keyt 84: 144-150. Roznboym, Μ . M. (1929), 'Zhitlovski-bibliografye' [Zhitlovski bibliography], in Zhitlovski zamlbukh [Zhitlovski Reader], ed. by Υ . N. Shteynberg and Y . Rubin, 461-479. Warsaw, Bzhoze. For minor additions see Yidishe kultur (1943) J u n e - J u l y , 52-56. Rubin, Yisroel (1945), 'Vegn der virkung fun yidish afn geredtn hebreyish in erets-yisroel' [Concerning the influence of Yiddish on spoken Hebrew in the Land of Israel], Yivo-bleter 25 (2): 303-309· Rubin et al. (1977), Language Planning Processes. The Hague, Mouton. Rubinow, Isaac M. (1975 [1907]), Economic Conditions of the Jews in Russia, 576-583. New York, Arno Press. Originally published (1907) in Washington by Government Printing Office. Rubshteyn, Ben-tsiyon (1922), Di antshteyung un antviklung fun der yidisher shprakh: di sotsyologishe

88

The Sociology of Yiddish: A Foreword

un politishe faktorn [The birth and development of the Yiddish language: sociological and political factors], Warsaw, Shul un lebn. Rudavsky, David (1955), 'Trends in Jewish school organization and enrollment in New York City, 1 9 1 7 - 1 9 5 0 ' , Yivo Annual 10: 4 5 - 8 1 . Rumshinski, Yoysef ( 1944), Klangen fun mayn lebn [Notes From M y Life]. New York, Biderman. Rusak, H. (1969, 1973), Encyclopedia vortaro, Esperanto-Jida, vol. 1 and 2. Jerusalem, Zamenhofa Doma. S. (1927), ' V i halt dos mit yidish kenen' [How are things in connection with knowing Yiddish], Diyidishe shprakh 1 (3-4) : 78. Sadan, Dov (1963), ' D e r eltster gram in yidish' [The oldest rhyme in Yiddish], Goldene keyt 47: — (1965), 'Mendele tsvishn beyde shprakhn' [Mendele between both languages], Goldene keyt 53: Ι97_Ι99· — (1969), ' S h " a y agnons kapitl yidish' [Sh"ay Agnon's Yiddish chapter], in Sh" ay Agnon: shriftn [Sh"ay Agnon: Writings], trans, by Eliezer Rubinshteyn, 589-605. Tel Aviv, Ha-menora. — (1972a), ' D i taykhn un der yam: a vort baym yidish-simpozyum in tel a v i v ' [The rivers and the ocean : comments at the Yiddish symposium in Tel Aviv], in Heymishe ksovim II [Homey Writings I I ] , 393-400. Tel Aviv, Ha-menora. (Translated into English (1974), in part, in Jewish Quarterly Review 22: 29-30.) — (1972b), ' V e g n tsveyshprakhikayt' [About bilingualism]), in Heymishe ksovim II [Homey Writings I I ] , 4 1 7 - 4 2 7 . Tel Aviv, Ha-menora. — (1972c), 'Hemshekh, over, yidish' [Continuity, past, Yiddish], Heymishe ksovim II [Homey Writings I I ] , 5 1 7 - 5 2 4 . Tel Aviv, Ha-menora. — (1974), ' T s u der sugye yidish in masekhet byalik' [On the topic of Yiddish in the tractate Byalik], in Tsuzamen [Together], ed. by Sh. L . Shnayderman, 2 2 - 3 5 . Tel Aviv, Perets farlag. — (1977), ' Kol hakosev lekhayem-beyerushelayim ' [All that is written will live - in Jerusalem], Folk un tsiyon 26 (18): 20-22. — (1978), ' Filshprakhikayt bay yidn' [Multilingualism among J e w s ] , Folksblat 1 - 2 , 1 2 - 1 5 . Saineanu, Lazar (1889), Studio dialectologie asupra graiului Evreo-german. Bucharest. Samuel, Maurice ( 1 9 7 1 a ) , ' T h e character of Yiddish', in his In Praise of Yiddish, 3 - 1 5 . New York, C o wies. — ( 1 9 7 1 b ) , ' T h e future of Yiddish', in his In Praise of Yiddish, 267-275. Cowles. — (1956), ' M y three mother-tongues', Midstream March 18: 5 2 - 5 7 . (Also in The Faith of Secular Jews (1956), ed. by Saul L . Goodman, 289-293. New York, K t a v . ) Sandrow, Nahma (1977), Vagabond Stars - A World History of Yiddish Theatre. New York, Harper and Row. Saymon, Shloyme (1954a), ' E y g n loshn un redn yidish' [Own language and speaking Yiddish], in his Tokhyidishkayt [Substantive Jewishness], 9 7 - 1 1 8 . Buenos Aires, Yidbukh. — (1954b), 'Yidishizm vuhin?' [Whither Yiddishism?], in his Tokh yidishkayt [Substantive Jewishness], 1 8 1 - 2 0 4 . Buenos Aires, Yidbukh. — (1970), ' D i marokhe fun yidishn sekularizm' [The condition of Jewish secularism], in his Emune fun a dor [Faith of a Generation], 1 1 2 - 1 3 2 . New York, Matones. Schaechter, Mordkhe: see Shekhter, Mordkhe. Schulman, Elias: see Shulman, Eliyohu. Seikevicz, Channa (1976), 'Yiddish in Israel and present day attitudes toward Yiddish among American J e w s ' . Unpublished manuscript, Washington, Georgetown University. Selavan, Ida C. (1976), ' T h e Yiddish press in Pittsburgh: agency for Americanization or ethnic identification?' Yiddish 2 (2-3): 49-53. Sfard, Dovid (1974), ' D i groyse antoyshung' [The great disillusionment], in Tsuzamen [Together], ed. by Sh. L. Shnayderman, 345. Tel Aviv, Perets farlag. Sh[atski]., Y . (1930), ' D i eltste retsenzye vegn yidishn teater in nyu-york' [The oldest review

The Sociology of Yiddish: A Foreword

89

of Yiddish theater in New York], in Arkhiv far der geshikhte funyidishn teater un drama [Archive for the History of Yiddish theater and Drama], ed. by Yankev Shatski, 4 3 1 - 4 3 5 . Vilna and New York, Yiddish Scientific I n s t i t u t e - Y i v o . Shalit, Moyshe ( 1 9 1 3 ) , 'Statistik fun yidishn bikher-mark in yor 1 9 1 2 ' [Statistics concerning the Yiddish book market in the year 1 9 1 2 ] , in Sh. Niger, ed., Pinkes: Yorbukh fun deryidisher literatur un shprakh, far folklor, kritik un bibliografye [Record Book: Annual of Yiddish Literature and Language, for Folklore, Criticism and Bibliography], ed. by Sh. Niger, 299-306. Vilna, Kletskin. (See listing: 278-299.) Shapiro, M . (1967), 'Eynike bazunderhaytn funem eynhaytlekhn literarishn yidish in sovetnf a r b a n d ' [Some peculiarities of standard literary Yiddish in the Soviet Union], Sovetish heymland 3 : 1 4 1 - 1 4 7 . Shapiro, Sh. (1962), ' Der onheyb fun di folkshuln ' [The beginning of the folkshuln (of the Jewish National Workers' Alliance)], Bieter far yidisher dertsiung 6 ( 1 ) : 2 7 - 3 3 . Shatski, Yankev (1928), ' D r a y hundert yor "tsene u r e n e ' " [Three hundred years since the appearance o f ' T s e n e urene'], Literarishe bleter ( 3 1 ) : 597-599. — , editor (1930), Arkhiv far der geshikhte funyidishn teater un drame [Archive for the History of Yiddish Theater and Drama], New York, Yivo. — ( 1 9 3 1 ) , Ά yidish vokhnblat in der tsayt fun der frantsoyzisher revolutsye' [A Yiddish weekly at the time of the French revolution], Tivo-bleter 2: 1 - 2 . — (1932), 'Gedanken fun an odeser balebos vegn yidish' [Thought of a comfortable Odessan about Yiddish], Tivo-bleter 3: 466-468. — (1935), ' V e g n di nemen far yidish' [Concerning names for Yiddish], Tivo-bleter 8: 1 4 8 - 1 5 4 . — (1936), ' D i letste shprotsungen fun der yidisher shprakh un literatur in holand' [The last sproutings of Yiddish language and literature in Holland], Tivo-bleter 10: 232-265. — (1943), Tidishe bildungs-politik in poyln fun 1807 biz 1866 (Jewish Educational Policy in Poland from 1806 to 1866]. New York, Yivo. Shatsky, J a c o b : see Shatski, Yankev. Shaykovski, Zosa ( 1939), ' Der kamf kegn yidish in frankraykh ' [The struggle against Yiddish in France], Tivo-bleter 14: 46-77. — (1948), Dos loshn fun diyidn in di arbe kehiles fun komta venesen [The language of the J e w s in the four communities of Comtat Venaissin], with a preface by M a x Weinreich. New York. Published by the author with the aid of the Yiddish Scientific Institute - Yivo. — (1964), ' T h e struggle for Yiddish during World War I : T h e attitude of German J e w r y ' , Leo Beck Institute Tearbook 9: 1 3 1 - 1 5 8 . — (1966), Catalogue of the Exhibition: The History of Tiddish Orthography from the Spelling Rules of the Early Sixteenth Century to the Standard Orthography of 1936. New York, Yivo Institute. — (1970), One Hundred Tears of the Tiddish Press in America, 1870-1970: Catalogue of the Exhibition. New York, Y i v o Institute for Jewish Research. Shayn, Yisroel (1974), 'Materialn tsu a bibliografye fun yidisher periodike in poyln, 1 9 1 8 - 1 9 3 9 ' [Toward a bibliography of Yiddish periodica in Poland, 1 9 1 8 - 1 9 3 9 ] , in Shtudyes vegnyidn in poyln, igig-igjg [Studies on Polish J e w r y , 1919—1939], ed. by J . A. Fishman, 422-483. New York, Yivo Institute for Jewish Research. (Also see his 1963 Bibliografye fun oysgabes aroysgegebn durkh di arbeter parteyen in poyln in di yorn igi8-igsg [Bibliography of publications published by the Workers' parties in Poland in the years 1 9 1 8 - 1 9 3 9 ] , Warsaw, Yidishbukh.) Shayn, Yosef (1964), Arum moskveryidishn teater [Around the Moscow Yiddish Theater]. Paris, Commission du plan d'Action Culturelle. Sh'b (1931 ), ' D e r nitsokhn fun undzer oysleyg' [The triumph of our spelling], Beys yankev 8 (71-72): 40-41. Shekhter, Mordkhe (1957), ' V e g n nitsn yidishe geografishe nemen' [On using Yiddish geographic designations], Tidishe shprakh 17 ( 1 ) : 1-9.

The Sociology of Yiddish: A Foreword

— ( 1 9 6 1 ) , ' M i r shteyen nit af an ort' [We are not at a standstill], Yidish (New York, Congress for Jewish Culture) 1 : 3 5 1 - 3 6 2 . — (1969), ' T h e "hidden s t a n d a r d " ; a study of competing influences in standardization', in Field of Yiddish III, ed. by Marvin Herzog et al., 289-304. T h e Hague, Mouton. — (1969-1970, 1 9 7 1 ) , 'Dos loshn fun sovetish heymland' [The language of the Soviet Heymland], Yidishe skprakh 29: 10-42 and 30: 32-64. — (1975), ' D e r yivo un yidish: 50 yor institutsyonalizirte shprakhnormirung' [The Yivo and Yiddish: 50 years of Institutionalized language standardization], Yidishe shprakh 34: 2 - 2 3 . — (1977a), 'Mamterot tsi bashpritser? [Mamterot ( = using Ivritisms) or bashpritser ( = words derived from established Yiddish roots) for sprinklers ( = Israeli realia) ? ' Folksblat February: 15-16. — (1977b), ' F o u r schools of thought in Yiddish language planning', Michigan Germanic Studies 3: 34-64· — (i.p.), ' D e m yivos yidish-uftu; roshe-prokimdike obzervatsyes un sakhhaklen tsu a yubiley' [The Yivo's Yiddish accomplishment : outline of comments and conclusions on the occasion of an anniversary], Shekhter-vidman, Lifshe (1973), Durkhgelebt a velt: zikhroynes [Living Through Everything: Memoirs], New York, Committee. Shelyubski, M . Y . (1945), ' V e g n der tsirkulatsyefun der amerikaner yidisher prese' [Concerning the circulation of the American Yiddish press], Yivo-bleter 2 1 : 290-294. Shenirer, Sore ( 1 9 3 1 ) , 'Yidishkeyt un yidish' [Yidishkayt ( = Jewishness) and Yiddish], Beys yankev 8 ( 7 1 - 7 2 ) : 7-8. (Also, reprinted (1933) in 15yor bukh fun beysyankev, 34-36. Lodzh, Beys Yankev.) Sheyntukh, Yekhil (1977), ' T s u shpet?' [Too late?], Bay zikh 9 - 1 0 : 2 1 7 - 2 2 4 . Shiper, I. (1924), ' D e r onheyb fun loshn-ashkenaz in der balaykhtung fun onomastishe kveln' [Beginnings of Old Yiddish in the light of onomastic sources], Yidishe filologye 1 (2-3) : 1 0 1 I 12. Shiper, Yitskhok ( 1 9 2 3 / 1 9 2 5 ) , Geshikhte funyidisher-teater-kunst un drama fun di eltste tsaytn biz 1750 [History of Yiddish Theater-art and Drama from the Oldest Times to 1750], vol. 1 and 2. Warsaw, Kultur-liga. (Also see extensive review and additions (1928) by Y . Shatski in Filologishe Shriftn 2: 2 1 5 - 2 6 4 . ) Shmeruk, Khone ( 1 9 7 1 ) , 'Peretses yeush-vizye: interpretatsye fun y. 1. peretses " b a y nakht afn altn m a r k " un kritishe oysgabë fun der drame' [Peret's Vision of Dispair: Interpretation of Y . L . Perets' ' A t Night in the Old Marketplace' and Critical Edition of the Drama]. New York, Yivo. Shnayd, Yekhil (1956), Ά kapitele galitsye' [A brief chapter on Galicia], Yivo-bleter 40: 175-184· Sholem Aleykhem (1888a), ' V e g n zhargon oysleygn' [About spelling Yiddish], Di yidishe folks-bibliotek 1 : 474-476. — (1888b), Shomers mishpet [Shomer's trial]. Berdichev, Sheftl. — (1889), 'Le-she'eylat ha-safa' [On the language question], Ha-meyliz (80) April 14: 3 - 4 . — (1892), Ά brivfun der " yidisher folks bibliotek" tsu ir aroysgeber sholem aleykhem' [A letter from the 'Jewish People's L i b r a r y ' to its publisher, Sholem Aleykhem], Kol mevaser tsu der yidisher folks bibliotek 1-4. (An enfer [An Answer] 4-4, same issue.) Shpirn, Tsvi (1926), ' D i yidishe shprakh in ungarn' [The Yiddish language in Hungary], in Landoy-Bukh (= Filologishe Shriftn 1) [Landoy-Book ( = Philological Studies 1)], 195-200. Vilna, Yivo. Sh'Vroman (1929), ' D i yidishe prese in rumenye fun 1854 biz 1926' [The Yiddish press in Roumania from 1854 to 1926], Filologishe shriftn 3: 5 2 5 - 5 3 6 . Shtarkman, Moyshe (1939), ' T s u der geshikhte fun yidish in amerike' [Toward the History of Yiddish in America], Yorbukh fun amopteyl 2: 1 8 1 - 1 9 0 .

The Sociology of Yiddish : A Foreword

91

— (1958), 'Gemore-yidish' [Talmudic Yiddish], in Yude a. yofe-bukh [Yude A. Yofe Book], 265-268. New York, Yivo Institute for Jewish Research. — (1965), ' V e n yidish un hebreyish zaynen gekumen kayn amerike' [When Yiddish and Hebrew came to America], in Pinkes far der forshung funyidisher literatur un prese [Register for Research on Yiddish Literature and Press], ed. by Shloyme Bikl, 1 7 1 - 1 9 3 . New York, Congress for Jewish Culture. — (1979) Geklibene shriftn [Selected Writings]. New York, Cyco. See particularly, his chapters on the American Yiddish press 1 8 7 5 - 1 8 8 5 (pp. 56-76) and 1 8 8 5 - 1 9 0 5 (pp. 7 7 - 1 0 2 ) , on the beginnings of Yiddish proletarian journalism in the United States (pp. 1 0 3 - 1 2 7 ) , and on Yiddish bibliography in the United States (pp. 1 3 5 - 1 5 3 ) · Shtern, Y . (1950), Kheyder un beys medresh [Kheyder ( = traditional elementary school) and Beys Medresh ( = traditional synagogue/house of study)]. New York, Yivo. Shteynberg, Arn (1968), 'Yidish loshn in yidishn velt-kongress' [The Yiddish language in the World Jewish Congress], in Yidishe dialogn: kolokvium fun yidishn velt-kongress [Yiddish Dialogues: Colloquium of the World Jewish Congress], 19-27. Paris, World Jewish Congress. Shtif, Nokhem (1919), ' Y i d n un yidish, oder ver zenen "yidishistn" un vos viln zey?; poshete verter far yidn' [Jews and Jewishness, or Who are the 'Yiddishists' and What do they Want?; Simple Words for every J e w ] . Kiev, Onheyb. (Also excerpted (1957), in Der yidisher gedank in der nayer tsayt [Jewish Thought in Modern Times], ed. by A. Menes, 293-296. New York, Congress for Jewish Culture. — (1922), Humanism in der elterer yidisher literatur [Humanism in Early Yiddish Literature], 50-60. Berlin, Klal. (Abridged and translated into English by Percy Matenko and Saul L. Goodman in The Faith of Secular Jews, ed. by Saul L. Goodman, 275-286. New York, K t a v ) . — (1924), 'Ditrikh fun bern. Yidishkeyt un veltlekhkeyt in der alter yidisher literatur' [Dietrich von Bern: Jewishness and Secularism in Old Yiddish literature], Yidishefilologye 1 - 1 1 : 1 1 2 - 1 2 2 (Warsaw). — (1927), ' D i katedre far yidisher kultur' [The chair of Jewish Culture], Der shtern J a n u a r y 2 5 - 2 7 . (Also, roughly the same text in (1927), Der hamer M a y : 49-54.) — (1933), 'Oytobiografye' [Autobiography], Yivo-bleter 5: 1 9 5 - 2 2 5 . (Excerpted, edited, and translated into English (1967) by Lucy Davidowicz as ' H o w I became a Yiddish linguist' in The Golden Tradition, 257-263. New York, Holt, Rinehart and Winston.) — (1929), ' D i sotsiale diferentsiatsye in yidish' [Social differentiation in Yiddish], Di yidishe shprakh 3 (4-5) ( 1 9 1 8 ) : 1 - 2 2 . — ( 1 9 3 1 - 1 9 3 2 ) , 'Revolutsye un reaktsye in der shprakh' [Revolution and Reaction in language], Afn shprakhnfront 1 - 2 (26-27): 3 4 - 5 4 ; 6 ( 1 - 2 ) : 1 2 - 2 2 . — (1932), 'Af der shvel fun igtn yorhundert' [On the threshold of the 19th century], Afn shprakhnfront 6 (2-3): 29-30. Shulman, Eliyohu (1936), ' D i konservative yidishe zhurnalistik in nyu-york' [Conservative Yiddish journalism in New York], Yivo-bleter 10: 58-63. — (1971 ), A History of Jewish Education in the Soviet Union. New York, K t a v . Shulman, M . (1937), ' Vegn sovetizmen in der yidisher shprakh' [Concerning Sovietisms in the Yiddish language], Ernes iv, ix: 9. Shvarts, Y . (1925), ' V e g n der farkriplung fun der shprakh af der yidisher gas' [About the crippling of the language on the Jewish street ( = in the Jewish neighborhoods, i.e. among J e w s ) ] , in his Literatur un shprakh fun der yidisher gas [Literature and Language of the Jewish Street], 1 2 9 - 1 5 0 . New York, Jewish Neighborhood Publishing Co. Shveber, A. ( 1 9 1 1 ) , ' D i folkstseylung in estraykh un di yidn' [The census in Austria and the J e w s ] , Fragn fun lehn 6 1 - 7 4 (Vilna). Shveyd, Mark (1955a), ' Z h a r g o n ' [Jargon ( = Yiddish)], in his Dos lebn funy. I. perets [The Life of Y . L. Perets], 1 7 9 - 1 8 5 . New York, Perets.

92

The Sociology of Yiddish : A Foreword

— (1955b), 'Barg-aruf mit yidish' [Toward the summit with Yiddish], in his Dos lebn fun y. I. perets [The Life of Y . L. Perets], 267-276. New York, Perets. Shveytser, Shloyme (1967), 'Dos yidishe kultur-lebn in poyln tsvishn beyde velt-milkhomes' [Jewish cultural efforts in Poland between both World Wars], Sefer ha-shana /yorbukh [Yearbook (of the World Federation of Polish J e w s ) ] , 2: 1 1 2 - 2 0 9 . Simon, Solomon: see Saymon, Shloyme. Singer, Isaac Bashevis (1979), Noble Lecture (also in Yiddish [Di nobel rede] in same volume). New York, Farrar, Straus and Giroux. Sirkin, Nakhmen (1900), ' D e r zhargon' [Jargon ( = Yiddish)], Der y id (37): 1 5 ; (38): 1 5 ; ( 4 0 - 4 1 ) : 2 2 - 2 3 ; ( 4 2 ) : 1 4 - 1 6 ; (47) : l 6 · — (1923), 'Natsyonale kultur un natsyonale shprakh' [Ethnic culture and ethnic language], Dos naye lebn 1 (5): 2 9 - 3 7 , (6) : 22-28. (Note reply by Zhitlovski (10): 1 - 9 , ( 1 1 ) : 4 - 1 4 . ) Slobin, Dan I (1963), 'Some aspects of the use of pronouns of address in Yiddish', Word 19: 193-202. Smolyar, Boris (1977), 'Yidishe yugnt benkt nokh yidish' [Jewish youth yearns for Yiddish], Forverts, Oct. 30: 4. Sokal, Sh. ( 1 9 4 2 ) , ' Y i d i s h in der folkstseylung' [Yiddish in the census]. Yidisher kemfer, October 30: 20-22, 36. Sol tes, M . (1924), The Yiddish Press: An Americanizing Agency. New York, Teachers College. Spivak, Elye ( 1 9 3 1 ) , Shprakhkultur [Language Cultivation]. Kiev, Ukranatsminfarlag. — (1934), ' V e g n dehebreizatsye un vegn dem hebreyishn " e l e m e n t " in Yidish' [About de-hebraization and about the Hebrew 'element' in Yiddish], Afn shprakhnfront (second series) 2: 3 - 2 2 . — (1938), ' V e g n di gruntnemen fun yidish' [Concerning the fundamental names for Yiddish], Fragn fun der yidisher shprakh 1 : 7 1 - 8 6 . — (1939), Maye vortshafung [Lexical innovation]. Kiev, Ukranatsminfarlag. — (1965), 'Perets un di literarishe shprakh' [Perets and literary Yiddish], Sovetish heymland 7: 1 3 8 - 1 4 5 . (Reprint, date of original publication not indicated.) — (1966), 'Sholem Aleykhem un di yidishe shprakh' [Sholem Aleykhem and the Yiddish Language], Sovetish heymland 1 2 : 1 1 6 - 1 2 2 . (Reprint, date of original publication not indicated.) Stankiewicz, E. (1965), 'Yiddish place names in Poland', The Field of Yiddish 2: 1 5 8 - 1 8 1 . Stillman, Gerald (1977), Ά defense of 19th century Yiddish literature', Yiddish 2: 4 - 1 4 . Stupnitski, Sh. Y . (1920), ' D i yidishe kultur-bavegung' [The movement for Yiddish culture], in his Afn veg tsum folk, 68-78. Warsaw, Nayer farlag. Susholtz, Shimon (1976), ' W h o needs Yiddish?' Jewish Observer J u n e : 18-20. (Note objections and support in September 1976 and J u n e 1977 issues.) Szaykowski, Zosa: see Shaykovski, Zosa. Tartakover, Arye (1926), ' D a s juedische Mittelschulwesen in Polen', Der Jude 79-89 (Berlin), Sonderheft 'Erziehung'. — ( 1931 ), ' D a s juedische Schulwesen in Polen', Monatschrift fuer die Geschichte und Wissenschaft des Judentums 75: 292-306. — (1946), 'Yidishe kultur in poyln tsvishn tsvey velt-milkhomes' [Jewish culture in Poland between two World Wars], Gedank un lebn 4 ( 1 ) : 1 - 3 5 . — ( 1 9 6 7 ) , ' D i yidishe shul in poyln tsvishn tsvey milkhomes' [The Yiddish school in Poland between two wars], Sefer hashana/yorbukh [Yearbook (of the World Federation of Polish J e w s ) ] 2: 2 1 0 - 2 6 5 . Tartakower, Arieh: see Tartakover, Arye. Teneboym, Yoysef. ( 1 9 5 7 / 1 9 5 8 ) , ' D i yidishe shprakh af der tog-ordenung fun der sholemkonferents in pariz, 1 9 1 9 ' [The Yiddish language on the agenda of the peace conference in Paris, 1 9 1 9 ] , Yivo-bleter 4 1 : 2 1 7 - 2 2 9 .

The Sociology

of Yiddish:

A

Foreword

Tikotshinski, Pinkhes (1937), ' S h u l - un shprakh-frages in der konstitutsye-debate in poylishn grindungseym ' [School and language questions in the constitution d e b a t e d u r i n g the founding assembly of the Polish Sejm], Yivo-bleter 12: 433-442. Tobias, H e n r y J . (1972), The Jewish Bund in Russia from, its Origins to 1905. Stanford, Stanford University Press. Tomashefski, Boris (1937), Mayn Lebn [My Life]. New York, Trio. Toybes, Yankev Shmuel (1948), 'Fonetisher anti-yidishizm' [Phonetic anti-Yiddishism], in his Afyidisheyesoydes [On Jewish Foundations], 55-60. London, Narod. Toybes, Shmuel (1950), ' V o s es kon getun vern far yidish!' [ W h a t can be done for Yiddish!], Kiyem 3 (11) (35): 1757-1763· — (1952), Yidish - nisht hebreyish [Yiddish - not Hebrew]. New York, ' Y i d d i s h ' Publishing Co. T r u n k , Isaiah (1976), ' T h e cultural dimension of the American Jewish labor m o v e m e n t ' , Yivo Annual 16: 342-393. Tsanin, M . (1966), 'Dos loshn yidish' [The Yiddish language], in his Af di vegn funyidishn goyrl [On the Paths of Jewish Fate], 77-94. Tel Aviv, H a m e n o r a . — (1974), ' D e r sakhhakl fun a tseshtererisher filozofye' [The sum total of a destructive philosophy], in Tsuzamen [Together], ed. by Sh. L. S h n a y d e r m a n , 333-344. Tel Aviv, Perets Farlag. Tsaytlin, Arn (1973), ' U n d z e r yerushe fodert az mir zoln zayn di yorshim' [ O u r heritage demands that we be its heirs], Folk un medine 13: 1 5 - 1 7 . (Also translated by H a n n a h Berliner-Fischthal (1975) in Yiddish 1 (4): 1-4.) Tsh[erikover]., A. (1939), ' " T s u m a r a y n g a n g in a naye p e r i o d e " (faygnboyms h a k d o m e tsu der broshur " d e r sotsyalizm fun alef biz t o f " , 1894)' [ ' U p o n entering into a new p e r i o d ' (Faygnboym's introduction to his brochure 'Socialism from a to z ' , 1894)], Historishe shriftn 3: 757-765· Tshermer, L. (1923), 'Hebreyish in erets yisroel' [Hebrew in Erets Yisroel], Dos naye lebn (8) : 5I-53· Tsinberg, Yisroel (1928), ' D e r kamf far yidish in der altyidisher literatur' [The struggle for Yiddish in Old-Yiddish literature], Filologishe shriftn (Yivo) 2: 69-106. (Also (1946) in Yivo Annual 1: 283-293; expanded on in chapter 8, vol. 7 of his A History of Jewish Literature [1935] ; translated into English (1975) by Bernard M a r t i n , Cincinnati and New York, Hebrew U n i o n College and Ktav.) — ( ' 9 7 5 [ ! 935])> ' L a n g u a g e s a m o n g J e w s : T h e origins of Yiddish', in his A History of Jewish Literature [1935], ch. 1, vol. 7, trans, into English by Bernard M a r t i n . Cincinnati a n d New York, H e b r e w Union College and Ktav. — (1929-1937), Di geshikhte fun der literatur bay yidn [The History of Literature A m o n g Jews], 8 vols. Vilna, T a m a r . (Reprinted (1943) New York, Shklarski, vols. 1 - 8 ; vol. 9 [1937] (edited by M . Astur), W a l t h a m and New York, Brandeis University and Cyco, 1966; English translation of vols. 1 - 8 by Bernard M a r t i n . Cincinnati and New York, H e b r e w U n i o n College and Ktav, 1972-78, entitled A History of Jewish Literature.) Tsitron, Sh. L. ( 1923), ' H o n o r a r - b a d i n g u n g e n in der yidisher literatur' [ H o n o r a r i u m conditions in Yiddish literature], Bikhervelt 2 ( 1 - 2 ) : 15-23, (5): 326-335. Tsivyen (1948), ' V e n vet yidish untergeyn in a m e r i k e ? ' [When will Yiddish disappear in America?], in his Far fuftsikyor [During Fifty Years], 46-53. New York, Laub. T s u k e r m a n , Rakhmil (1972), ' M e darf shlayfn dos publitsistishe v o r t ' [We must polish the language of journalism], Yidishe shprakh 31: 18-19. Tsvayg, A. R . (1930), ' Lingvotekhnisher " e k i z m " ' [Linguatechnical extremism], Di yidishe shprakh 4 (2-3): 21-22, 49-52. Turkov, M a r k (1968), ' D i m a r o k h e fun yidish in dorem-amerike' [The lot of Yiddish in South America], in Yidishe dialogn: kolokviumfunyidishn velt-kongress [Yiddish Dialogues: Colloquium of the World Jewish Congress], 191-196. Paris, World Jewish Congress.

94

The Sociology of Yiddish:

A

Foreword

Turkov, Zigmund ( 1951 ), Teater-zikhroynes fun a shturmisher tsayt [Theater Memories of a Stormy Period]. Buenos Aires, Tsentral Farband fun Poylishe Yidn in Argentine. Turkov-Grudberg, Yitskhok (1965), ' D i fon fun yidish' [The standard-bearer of Yiddish], in his T. I. perets der veker [Y. L. Perets: The Awakener], 18-25. Tel Aviv, Orti. Vfaynraykh]., M . (1934), ' A f di khurves fun yidish' [On the ruins of Yiddish], Tivo-bleter 6: 182-184. Valk, Y . and Klyonski, A. (1920), ' D i shul af der provints' [The Yiddish school in the hinterlands], Lebn (3-4): 2 1 - 2 3 . Valt, Reyzl (1937), 'Der kamfin der khevre mifitsey haskole in vilne 1 9 1 5 - 1 9 1 7 ' [The struggle in the Organization for the Dissemination of Enlightenment in Vilna 1915—1917], Tivo-bleter 12:420-433. Vaynraykh, Maks (1923a), Ά nay bukh vegn der geshikhte fun yidish' [A new book on the history of Yiddish], Bikhervelt 2 ( 1 - 2 ) : 38-47, (3-4): 179-187. — (1923b), 'Vos mir hobn un vos undz felt [What we have and what we lack], in his Shtaplen: fir etyudn tsu der geshikhtefun deryidisher shprakh-visnshaft un literatur-geshikhte [Rungs : Four Studies Toward the History of Yiddish Linguistics and History of Literature], Berlin, Vostok. — (1928), Bilder fun deryidisher literatur-geshikhte, fun di onhoybn biz mendele moykher sforim [Studies in the History of Yiddish Literature, from the Beginnings to Mendele Moykher Sforim]. Vilna, Tomor. — ( 1 9 3 1 ) , 'Vos volt yidish geven on hebreyish?' [What would Yiddish be without Hebrew?], Di tsukunft 36 (3): 194-205. — (1933), Ά polemik tsvishn tsederboym un perets smolenskin vegn yidishe dialektn' [A polemic between Tsederboym and Perets Smolenskin about Yiddish dialects], Tivo-bleter 5: 401-404. — (1936), 'Form vs. psychic function in Yiddish', in Gaster Anniversary Volume, 532-538. London, Taylor's Foreign Press. — (1937), ' L e Yiddish comme object de la linguistique générale'. Communication au iv e Congrès International de Linguistes, à Copenhague, le 27 août 1936. Vilna, Yiddish Scientific Institute - Yivo. — (1938), ' Daytshmerish toyg nisht' [Daytshmerish ( = New High German influence) is no good], Tidish far ale 97-106. (Reprinted (1975) in Tidishe shprakh 34: 23-33.) — (1939), Di shvartse pintelekh [The Black Dots ( = Writing in Hebrew Characters)]. Vilna, Yiddish Scientific Institute - Yivo. (See chapter 13 'Der yidisher oysleyg haynt un amol' [Yiddish spelling today and in the past].) — (1941a), 'Vegn englishe elementn in undzer kulturshprakh' [Concerning English elements in our literary standard], Tidishe shprakh 1: 33-47. — (1941b), 'Harbe ivre' [Highbrigh (difficult) language], Tidishe shprakh 1: 9 7 - 1 1 0 . — (1942), 'Vos heyst yidishlekh? analizirt af mendeles an iberzetsung' [What does Jewishly mean? An analysis of one of Mendele's translations (of Pinsker's Autoemancipation)], Tidishe shprakh 2: 9 7 - 1 1 3 . — (1943), Der yivo in ayor fun umkum [The Yivo in a Year of Annihilation]. New York, Yivo. — (1945), 'Der yivo un di problemen fun undzer tsayt' [The Yivo and the problems of our time], Tivo-bleter 25: 3 - 1 8 . — ( 1 9 5 1 a ) , 'Ashkenaz: di yidish-tkufe in der yidisher geshikhte' [Ashkenaz: the Yiddish era in Jewish history], Tivo-bleter 35: 7 - 1 7 . — (1951b), 'Yidisher kiyem in amerike: programen un realitetn' [Jewish survival in America: plans and realities], Tsukunft 56 (5): 203-208. — ( 1953), ' Yiddishkayt and Yiddish : on the impact of religion on language in Ashkenazic J e w r y ', in MordecaiM. Kaplan Jubilee Volume, 4 8 1 - 5 1 4 . New York, Jewish Theological Seminary. (Also (1968) in Readings in the Sociology of Language, ed. by J . A. Fishman, 3 8 2 - 4 1 3 . The Hague, Mouton.)

The Sociology of Yiddish:

A

Foreword

— (1958), 'Fuftsik yor nokh tshernovits: a dermonung un a monung' [Fifty years after Tshernovits: a reminder and an obligation], Di tsukunft M a y / J u n e : 218-223. — (1959a), 'Inveynikste tsveyshprakhikayt in ashkenaz biz der haskole; faktn un bagrifn' [Internal bilingualism in Ashkenaz up to the haskole·, findings and concepts], Goldene keyt 35: 3-11. (Edited and translated into English (1972) by Irving Howe and Eliezer Greenberg in Voices from the Yiddish, 279-288. Ann Arbor, University of Michigan Press.) — ('959b), 'Der eynhaytlekher oysleyg, zayn geshikhte un verde (der shtumer alef nebekh un di reydevdike problemen hinter im) ' [Standard Yiddish spelling, its history and value (The poor silent alef and the very vocal problems behind it)], Tidishe shprakh 19 (2): 33-63. — (1963), Ά yidisher zats fun far zibn hundert yor' [A Yiddish sentence of 700 years ago], Tidishe shprakh 23: 87-93. — (1967), ' T h e reality of Jewishness vs. the ghetto myth: the sociolinguistic roots of Yiddish, in To Honor Roman Jakobson, 211-221. The Hague, Mouton. — (1973), Geshikhte fun der yidisher sphrakh [History of the Yiddish language], 4 vols. New York, Yivo Institute for Jewish Research. (Translated (1980) into English by Shlomo Nobel and Joshua A. Fishman. Chicago, University of Chicago Press, [vols. 1 and 2 of the original 4].) Vaynraykh, Uriel (1953), Languages in Contact. The Hague, Mouton. — (1972), 'Dos normirn a shprakh: prat-faln un oysfirn' [Standardizing a language: cases and conclusions], Yidishe shprakh 31 ( 1—r r) : 54-58. Vaynshteyn, V. (1910), ' D i ershte tsen yor' [The first ten years], in Yubileyumshrift tsu ab ka[ha\ns Sostn geburtstog [Jubilee-Publication on Ab. Ka[ha]n's 50th Birthday], 36-72. New York, Committee. Vays(slonim), Sh. (1937), O y s di tsaytn fun der tshernovitser konferents' [From the times of the Tshernovits conference], Fun noentn over 1: 57-63. Vaysman, Sh. (1935), 'Di yidishe folkshuln in montreol' [The Yiddish folkschools in Montreal], in Novak, ed. Shul Almanakh [School Almanac], ed. by Novak, 175-182. Philadelphia, Workmen's Circle Schools. (Also see articles by Menakhovski, Katsnelnbogn, Khanin etc. on other Yiddish secular systems in Canada.) Verses. Sh. (1938), ' Yankev-shmuel bik, der blondzhendiker maskil' [Yankev-shmuel Bik, the groping maskil ( = bringer of enlightenment)], Yivo-bleter 13: 505-536. Vidal, Sephiha H. (1972), 'LanguesJuives, langues calques et langues vivantes', Linguistique 8 (2): 59-68. Viner, M. (1940), Tsu der geshikhte fun der yidisher literatur in igtn yorhundert [On the History of Yiddish Literature in the 19th century]. Kiev, Ukranatsmin. (Second edition (1945) New York, Y i K U F . ) Virkel de Sandler, Ana E. (1977), Έ 1 bilinguismo idish-español en dos comunidades bonaerenses', Ficus 1: 139-160. Vislevski, Tsvi (1928), 'Esrim shana le-tshernovi?' [Twenty years since Tshernovits], Ha-tekufa 25: 613-620. Volobrinski, Α. ( 193°) > ' Fashizirter yidishizm ' [Fascistic Yiddishism], in Derfashizirter yidishizm un zayn visnshaft [Fascistic Yiddishism and its Science]. Minsk, Byelorussian Academy of Science. Warembud, Norman, editor (1975), Great Songs of the Yiddish Theater. New York, Quadrangle. Weinberg, Werner (1969), Die Reste des Jüdischdeutschen. Stuttgart, Kohlhammer. Weinreich, Max: see Vaynraykh, Maks. Weinreich, Uriel: see Vaynraykh, Uriel. Wexler, Paul (1974 ), Purism and Language. Bloomington (Indiana), Indiana University Language Science Monographs. Wiener, Leo (1972 [1899]), The History of Yiddish Literature in the Nineteenth Century. New York, Hermon Press. (Introduction by Elias Schulman.) Winer, Gershon (1971), 'Yiddish: the message in the medium'. Judaism 20: 467-475.

g6

The Sociology of Yiddish: A Foreword

Witke, Carl ( 1 9 5 7 ) , The German Language Press in America. Louisville, University of K e n t u c k y Press. X . , Dr. ( 1909), ' V e g n a yidisher gramatik un reform in der yidisher shprakh ' [About a Yiddish g r a m m a r and reforms in the Yiddish language], Lebn un visnshaft 1 : 5 0 - 5 6 . Y a b l a k o v , H e r m a n ( 1 9 6 8 / 1 9 6 9 ) , ' A r u m der velt mit yidish teater' [Around the World with Yiddish Theater], 2 vols. New Y o r k , Y a b l a k o v . Y a d l i n , Aharon (1976), 'An ofitsyele bagrisung' [An official greeting], Yugntruf 3 1 / 3 7 : 6. T a m , J o s e p h ( 1 9 7 3 ) , 'Selected data on the C a n a d i a n population whose mother tongue is Y i d d i s h ' , Canadian Jewish Population Studies 3 (2). Yashunski, Y . ( 1 9 2 2 ) , ' D i yidishe prese zint 1 9 1 7 y o r ' [ T h e Yiddish Press since 1 9 1 7 ] , Bikhervelt 1(0-74-79· Yefroykin, Y . ( 1 9 5 1 ) ; ' D e r ukfum fun yidishe goles shprakhn un dialektn' [ T h e rise of J e w i s h diaspora languages and dialects], Kiyem 1 - 1 3 , 9 2 - 1 0 8 . (Also see addendum 1 9 5 2 : 3 2 9 - 3 3 4 . ) — ( 1 9 5 2 ) , ' Y i d i s h e leshoynes, fremde shprakhn un yidishe sheferishkayt' [Jewish languages, foreign languages and J e w i s h creativity], Kiyem 2 3 1 - 2 3 9 . Yefroykin, Z. ( 1 9 5 1 ) , ' D i y. 1. perets shuln fun arbeter ring' [ T h e Y . L . Perets schools of the Workmen's Circle], Bieter far yidisher dertsiung 4: 1 - 1 2 . Yehoyesh ( 1 9 1 7 ) , ' H a r i n t e un shifkhe' [ G r a n d lady and maid-servant], in his Fun nyu-york biz rekhoves un tsurik [From New Y o r k to Rehovot and back], 1 5 8 - 1 6 7 . N e w Y o r k , Hebrew Publishing Co. Yofe, Y u d e A. ( 1 9 1 0 ) , ' S h r a y b n oder shrayben' [Shraybn oder shrayben ( = a w a y from or toward a G e r m a n model in Yiddish orthography], Literatur 1 : 102 1 1 1 . — ( 1 9 2 7 - 1 9 2 8 ) , ' D e r slavisher element in Y i d i s h ' [The Slavic component in Yiddish], Pinkes fun Amopteyl [Record Book of the American Branch (of the Y i v o ) ] 1 : 2 3 5 - 2 5 6 . — ( 1 9 4 3 ) , ' T h e development of Yiddish in the United States', Universal Jewish Encyclopedia 1 0 : 6 0 1 - 6 0 2 . (Also note (1936) his earlier ' Y i d i s h in amerike', Yivo-bleter 9: 1 2 7 - 1 4 5 . ) — (1940), ' H u n d e r t un fuftsik yor yidish' [One hundred fifty years of Yiddish]. Yivo bleter 1 5 : 8 7 - 1 0 2 . (Somewhat modified (1958) Yidishe kultur 20 (5): 2 1 - 2 9 . ) Y u n g , Boaz (1950), Mayn lebn in dem teater [ M y Life in the Theater], N e w Y o r k , y i k u f . Z . , N . (1944), Ά maskil fun far hundert yorn vegn der yidisher literatur' [A maskil (enlightened man) of a century ago concerning Yiddish literature], Yivo-bleter 24: 1 3 6 - 1 3 7 . Z a m i r , Tsvi (1968), ' Y i d i s h in yisroel' [Yiddish in Israel], Yidishe kultur 3 1 ( 1 ) : 3 5 - 3 8 . Zaretski, A. (1928), ' V o s ken men tun af di erter far yidisher shprakh-arbet?' [What can be done locally on behalf of Yiddish?], Di yidishe shprakh 2 ( 4 - 5 ) : 1 1 - 1 2 , 58-64. — (1930), 'Problemen fun yidisher lingvotekhnik' [Problems of Yiddish linguatechnics ( = language planning)], Di yidishe shprakh 4 ( 1 ) (20): 1 - 1 0 . — ( 1 9 3 1 a ) , ' K e g n nepmanishn got' [Against the N E P m a n i a n god] and ' K e g n shovinizm' [Against chauvinism] in his Far a proletarisher shprakh [For a Proletarian L a n g u a g e ] , K h a r k o v / K i e v , Tsentrfarlag. — ( 1 9 3 1 b ) , 'Shtert nit der dehebreyizatsye fun yidish' [Do not oppose the de-hebraization of Yiddish], in his Far a proletarisher shprakh [For a Proletarian L a n g u a g e ] , K h a r k o v / K i e v , Tsentrfarlag. — ( 1 9 3 1 c ) , ' A r u m a drukfeler' [Concerning a typographical error], in his Far a proletarisher shprakh [For a Proletarian L a n g u a g e ] , K h a r k o v / K i e v , Tsentrfarlag. Z a y d m a n , M . F. ( 1 9 1 0 ) , Dihebreyishekultur konferents [The Hebrew Culture Conference], Odessa, Zionist Penny [ = K o p i k e ] Library. Zelitsh, Y . (1968), Ά tsveyte konferents far der yidisher shprakh - 60 yor nokh tshernovits' [A second conference for the Yiddish language 60 years after Tshernovits], Afn shvel 185 (4) : 2-3. Zelkovits, G . (1909), ' U n d z e r mame-loshn' [Our mother tongue], in his Literarishe briv [Literary Letters], 4 5 - 4 6 . New Y o r k , Hebrew Publishing Co.

The Sociology of Yiddish: A Foreword

97

Zerubovl, Υ . ( 1936), ' M i r bashuldikn un monen akhrayes ! ' [We accuse and demand responsibility !], in Yidish in eretsyisroel [Yiddish in the Land of Israel] , 7 - 1 8 . New York, League for Rights of Yiddish in the L a n d of Israel. — (1966), 'Ber borokhov un zayn yidish forshung' [Ber Borokhov and his Yiddish research], in Shprakh-forshung un literatur-geshikhte [Language Research and History of Literature], ed. by N. Mayzl, 4 1 - 4 9 . Tel Aviv, Perets Farlag. Zhitlovski, K h a y i m ( 1931 [1900]), ' F a r vos davke yidish?' [Why necessarily Yiddish?], in his In kamffar folk un shprakh (gezamlte) shriftn, finfter band [In the struggle for Nationality and Language (Collected Works, vol. 5)]. Warsaw, Bzhoze. — (1908-1909), ' D i yidishe shprakh-bavegung un di tshernovitser konferents' [The Yiddish language movement and the Tshernovits conference], Dos naye lebn 1 : 20-27. — ( 1 9 1 2 ) , ' D i yidishe kultur un di yidishe shprakh' [Jewish culture and the Yiddish language], in his Gezamlte shriftn band I V , [Collected Works, vol. 4], 1 6 9 - 1 7 1 , 1 7 9 - 1 8 0 , 183. New York, Committee. (Also excerpted (1957) in Deryidisher gedank in der nayer tsayt [Jewish Thought in Modern Times], ed. by A. Menes, 288-292. New York, Congress for Jewish Culture.) — (1914), 'Le-she'eylot ha-yishuv', Ha-alfdut 5 (38/39): 1 3 - 2 1 . (Note editorial footnote rejecting author's views.) — (1923), 'Hebreyizm un yidishizm' [Hebreyism and Yiddishism], Dos naye lebn 1 (10): 1 - 9 , (11): 4"·4· — (1928), ' " T s h e r n o v i t s " un der " y i d i s h i z m " : tsu dem tsvantsik yorikn yoyvl-yontev fun der tshernovitser konferents' ['Tshernovits' and 'Yiddishism': In honor of the 20th anniversary celebration of the Tshernovits Conference], Tsukunft December: 7 3 5 - 7 3 7 . — (1940), ' D e r onheyb fun mayn " y i d i s h i z m " ' [The beginning of my 'Yiddishism'], in his Zikhroynes fun mayn lebn, band II [Memoires of M y Life, vol. 2], 80-87. New York, Committee. (In same volume: ' M a y n farlibtkayt in Yidish' [ M y love for Yiddish], 1 1 0 - 1 1 6 . ) Zhitnitski, L. (1952), ' D i organizatsye fun der yidisher visnshaft un di organizir-organizatsyes fun der yidisher kultur' [The organization of research on Yiddish and the organizing organizations of Yiddish culture], in his A halber yorhundert yidishe literatur [ H a i f a Century of Yiddish Literature], 8 1 - 8 8 . Buenos Aires, Eygns. Zhits, G . (1940), ' D i yidishe bikher-produktsye fun ukrmelukhenatsmindfarlag in 1939 yor un der plan afn 1940 yor' [Yiddish book-production of the ukrmelukhenatsmindfarlag ( = Ukrainian Government Publishing House for the Minority Nationalities] in 1939 and plans for 1940], Sovetishe literatur (4): 1 5 2 - 1 5 7 . Zilberfarb, M . (1928), Ά shedlekhe iluzye' [A harmful illusion], Bikhervelt (8): 38-43. Zilbertsvayg, Zalmen (1956), Akhedhoom un zayn batsiung tsuyidish [Ahad H a ' a m and his Attitude Toward Yiddish]. Los Angeles, Elisheva. — (1968), ' F r a n z kafke un dos yidishe teater' [Franz K a f k a and the Yiddish Theater], Yidishe kultur 30, 38-43, 56. — (1931 ), Teater entsiklopedye [Theater Encyclopedia], first edition. Warsaw, Elisheva. (Second edition (1934) Warsaw Elisheva; third edition (1959), New York, Elisheva; fourth edition (1963), New York, Elisheva; fifth edition (1967), Mexico City; sixth edition (1969), Mexico City.) Zinberg, Israel: see Tsinberg, Yisroel. Ziskind, Nosn (1965), 'Printsipn baym forshn yidishe leshoynes' [Principles for researching Jewish languages], Yidishe shprakh 25: 1—17. Zr—li (1922), ' D i ofensive muz opgeshlogn vern' [The offensive must be repulsed], Shul un lebn 2 ( 1 - 2 ) (10): 2-6. (See articles in same issue by Y . Lev, H. Erlikh, K h . Sh. K a z h d a n and others on the same theme.)

PART I

Sociohistorical

Perspective

Text of the Nobel Lecture by Isaac Bashevis Singer STOCKHOLM, Dec. 8 (AP) — Following is (he text of Isaac Bashevis Singer's Nobel lecture, delivered today before the Swedish Academy. The storyteller of our time, as in any other time, must be an entertainer of the spirit in the full sense of word, not just a preacher of social and political ideals. There is no paradise for bored readers and no excuse for tedious literature that does not intrigue the reader, uplift his spirit, give him the joy and the escape that true art always grants. Nevertheless, it is also true that the serious writer of our time must be deeply concerned about the problems of his generation. He cannot but see that the power of religion, especially belief in revelation, is weaker today than it was in any other epoch in human history. More and more children grow up without faith in God, without belief in reward and punishment, in the immortality of the soul and even in the validity of ethics. The genuine writer cannot ignore the fact that the family is losing its spiritual foundation. AU the dismal prophecies of Oswald Spengler have become realities since World War II. No technological achievements can mitigate the disappointment of modern man, his loneliness, his feeling of inferiority, and his fear of war, revolution and terror. Not only has our generation lost faith in Providence but also in man himself, in his institutions and often in those who are nearest to him. In their despair a number of those who no longer have confidence in the leadership of our society look up to the writer, the master of words. They hope against hope that the man of talent and sensitivity can perhaps rescue civilization. Maybe there is a spark of the prophet in the artist after all. A New Hope Always Emerges As the son of a people who received the worst blows that human madness can inflict, I must brood about the forthcoming dangers. I have many times resigned myself to never finding a true way out. But a new hope always

Strange as these words may sound I emerges telling me that it is not yet too often play with the idea that when all late for all of us to take stock and make the social theories collapse and Wars a decision. and revolutions leave humanity in utter I was brought up to believe in a free gloom, the poet — whom Plato banned will. Although I came to doubt all reveFrom his Republic — may rise up to lation, I can never accept the idea that save us all. the universe is a physical or chemical accident, a result of blind evolution. T u p Ή egli .ñas n o m i i n . Even though I learned to recognize the PK .18BÏJJ8 T S 08Π Γ Β Π * ? * Ϊ 5 Π lies, the clichés and idolatries of the human mind, I still cling to some truths pb1? β . r i ' » PB u u s n ï j e is τ ι κ which I think all of us might accept BWJ . m a m s ιβ κ ι* .η',Vi ΡΒ someday. •.-Π311?» Biff V? PB· M O T O There must be a way for a man to attain all possible pleasures, all the The high honor bestowed upon me by powers and knowledge that nature can the Swedish Academy is also a recognigrant him, and still serve God — a God tion of the Yiddish language — a lanwho speaks in deeds, not in words, and guage of exile, without a land, without whose vocabulary is the cosmos. frontiers, not supported by any governI am not ashamed to admit that I bement, a language which possesses no long to those who fantasize that litera- •words for weapons, ammunition, militure is capable of bringing new horitary exercises, war tactics ; a language zons and new perspectives — philothat was despised by both gentiles and sophical, religious, esthetical and even emancipated Jews. social. In the history of old Jewish litThe truth is that what the great relierature there was never any basic difgions preached, the Yiddish-speaking ference between the poet and the people of the ghettos practiced day in prophet. Our ancient poetry often beand day out. They were the people of came law and a way of life. the book in the truest sense of the word. Some of my cronies in the cafeteria They knew of no greater joy than the near The Jewish Daily Forward in New study of man and human relations, York call me a pessimist and a decawhich they called Torah, Talmud, Musdent, but there is always a background sar, cabala. of faith behind resignation. I found Ghetto Was an Experiment In Peace comfort in such pessimists and decaThe ghetto was not only a place of dents as Baudelaire, Verlaine, Edgar refuge for a persecuted minority but a Allan Poe, and Strindberg. great experiment in peace, in self-disSolace In Mystics and a Poet cipline and in humanism. As such it My interest in psychic research still exists and refuses to give up in made me find solace in such mystics as spite of all the brutality that surrounds your Swedenborg and in our own Rabbi it. I was brought up among those peoNachman Bratzlaver, as well as in a ple. My father's home on Krochmalna great poet of my time, my friend Aaron Street in Warsaw was a study house, a Zeitlin, who died a few years ago and court of justice, a house of prayer, of left a spiritual inheritance of high qualstorytelling, as well as a place for wedity, most of it in Yiddish. dings and Hasidic banquets. The pessimism of the creative person As a child I had heard from my older is not decadence but a mighty passion brother and master, I.J. Singer, who for redemption of man. While the poet later wrote "The Brothers Ashkenazi," entertains he continues to search for all the arguments that the rationalists eternal truths, for the essence of being. from Spinoza to Max Nordau brought In his own fashion he tries to solve the out against religion. riddle of time and change, to find an an'Yiddish typesetting by courtesy of Ό » Jewish Deily swer to suffering, to reveal love in the Forward. very abyss of cruelty and injustice.

I have heard from my father and mother all the answers that faith in God could offer to those who doubt and search for the truth. In our home and in many other homes the eternal questions were more actual than the latest news in the Yiddish newspaper. In spite of all the disenchantments and all my skepticism I believe that the nations can leam much from those Jews, their way of thinking, their way of bringing up children, their finding happiness where others see nothing but misery and humiliation. To me the Yiddish language and the conduct of those who spoke it are identical. One can find in the Yiddish tongue and in the Yiddish spirit expressions of pious joy, lust for life, longing for the Messiah, patience and deep appreciation of human individuality. There is a quiet humor in Yiddish and a gratitude for every day of life, every crumb of success, each«ncounter of love. Yiddish Mentality Is Not Haughty The Yiddish mentality is not haughty. It does not take victory for granted. It does not demand and command but it muddles through, sneaks by, smuggles itself amidst the powers of destruction, knowing somewhere that God's plan for Creation is still at the very beginning. There are some who call Yiddish a dead language, but so was Hebrew called for 2,000 years. It has been revived in our time in a most remarkable, almost miraculous way. Aramaic was certainly a dead language for centuries but then it brought to light the Zohar, a work of mysticism of sublime value. It is a fact that the classics of Yiddish literature are also the classics of the modern Hebrew literature. Yiddish has not yet said its last word. It contains treasures that have not been revealed to the eyes of the world. It was the tongue of martyrs and saints, of dreamers and cabalists — rich in humor and in memories that mankind may never forget. In a figurative way, Yiddish is the wise and humble language of us all, the idiom of the frightened and hopeful humanity.

F r o m the text of the Nobel Prize lecture by Isaac Bashevis Singer, D e c e m b e r 8, 1978. (Mew York Times, D e c e m b e r 9, 1978).

Copyright © v m by the Nobel Foundation

W h a t Is Yiddish? Yiddish is the language of a considerable portion of the Jewish people the world over. It has served as the expression of everyday Jewish life, religious and secular, for a thousandyears. It possesses a large literature and folklore and a lively daily and periodic press. It also serves as the primary or subsidiary language of instruction in many Jewish schools of different types. It is the language that most easily connects the Jews of different countries. T h e Name 'Yiddish' Yiddish means ' Jewish' in the language itself. It is the name that Jews themselves have given their language many centuries ago. In English usage, the name was adopted around the middle of the igth century in England, when Jewish immigrants started coming to that country. With the rising immigration of the Jews to the United States, the name was adopted here also. i s s Ii« nn njn ρ-ΈΡ^ tr-H" PK Dyn i « a 1 ? c'EiT" n y j s p n y n s lis ::ii>pnna:B nyi -SJS: nyi ."lytaD^B nyi PN l y n " ,-iKsiyn , ρ ^ β nynriK π jyn nytao^ntaya nyi ,iyt2D pa ar^prnms yiaD'jia η -isa -ρ» c d latytatì' cy Dy ^ m ; p y 5 i t ^ r i c y i ρκ m m : y^nyaytr π η η π y t ^ v pa t a s s c c ^ y p ^ i s n r m « ix tajuy-D - i s a t^-p·1 W , ; tasy-itatyy: ϊίκ opjyiya ρ $ π oyn κ"!" ,D"aits" y i y i j » pa p « ta^o puis m m jia a r n s a i y i -lytmKtaDM nyn ps ¡nyjyne η PN .py1? » • Ι " taspita

Mottos for Part I (a) and (b) Basic Facts About Yiddish. New Y o r k , Y i v o Institute for J e w i s h Research (at that time: Yiddish Scientific Institute - Y i v o ) , 1947. (Reissued over a dozen times in thousands of copies and available today upon request). (c) ' W h y is Yiddish needed for the growth and development of American J e w r y ? Because Yiddish is the richest, the most complete, the most faithful path to our people; because it represents the fullest development of the creative forces in Jewish life; because it leads us to heartfelt love of J e w i s h generations that longed and aspired ; because Yiddish unites us with the J e w s in other communities; because Yiddish is the bearer of the historic experience of a thousand years of Jewish life.' K h a y i m Bez. Shrayber un verk [Writers and Works], T e l Aviv, Hamenora, 1 9 7 1 , 5 5 8 - 5 5 9 .

The Reality of Jewishness versus the Ghetto Myth : The Sociolinguistic Roots of Yiddish MAX

WEINREICH

ι . W i t h o u t a separate c o m m u n i t y there is no separate language. Yiddish has been the language of the Ashkenazic subculture group of the Jewish people ever since the emergence of that g r o u p eleven hundred years ago, w h e n Jews b e g a n to settle in the M i d d l e - R h i n e - M o s e l l e territory which they called Loter (cf. Lotharii regnum, Lotharingia). T h e question thus arises of h o w the Ashkenazic c o m m u n i t y originated and w h a t forces have kept it alive as a distinct entity ever since. T o keep the discussion within limits, no effort will be m a d e to take into account the history of the Sefardic or any other Jewish subculture g r o u p ; though m a n y analogies and similarities might be adduced, it is preferable to explore one Jewish subculture area more or less thoroughly and only then to proceed to analyze another one on a comparative basis. 2. W h a t was it that m a d e for the peculiar position of the J e w s in the M i d d l e A g e s and later, until emancipation came along? It was the ghetto, we are told and told again, which was at the root of Jewish living during the long centuries of darkness. T i m e was, so the argument runs, w h e n the J e w s in G e r m a n lands were not distinguished from their compatriots except by their religion. T h e J e w s behaved and spoke as the G e r m a n s did and, in the thirteenth century, even produced a G e r m a n minnesinger, Suezkint von T r i m b e r g . But then, under conditions of growing religious intolerance, they were pressed into the ghettos and thus excluded from general society. As a consequence, they deteriorated over the centuries economically, intellectually, and morally. T h e i r G e r m a n language, which they had previously spoken like every other G e r m a n person, declined too. T h e implication was plain. As soon as the sun of tolerance rose, the Jews w o u l d again embrace G e r m a n culture and differ from the bulk of the G e r m a n population solely by their faith. T h e sources and references that m i g h t h a v e gone into footnotes to this paper will be found in m y t w o - v o l u m (.History of the Yiddish Language : Concepts, Facts, Methods (1973). Editor's note: T h e History to w h i c h the a u t h o r

referred in 1967 finally a p p e a r e d as a fourv o l u m e work (two volumes text and two volumes notes) in Yiddish in 1973. A n English translation of the first two Y i d d i s h volumes (published in one v o l u m e in English) a p p e a r e d in 1980.

I04

Sociohistorical Perspective

This theory, however, is of rather recent origin. It goes back no further than the second half of the eighteenth century, i.e. the age of Enlightenment, and can be shown to have been developed by the nineteenth-century historians who found themselves fighting for Jewish emancipation. In preemancipation days, as is well known, the J e w s in Central Europe had been largely confined to living quarters of their own. When the repercussions of the French revolution made it possible for the J e w s to demand emancipation, restrictions in housing must have appeared to be particularly oppressive. It is then that the ghetto concept became a recurrent topic until it finally was accepted as incontestable evidence. Instead, it must be conceived of as an ad hoc explanation in a political struggle. 3. There would be no point in disparaging historic constructions of bygone days that were intended to serve legitimate political purposes. But it would be equally naïve to accept this kind officiions at their face value, since they obscure the issue and blur our understanding of the past. The weakness of the nineteenth-century construction is revealed as soon as one tries to make chronology a bit more exact. When was it that the J e w s were excluded from society? Graetz, the renowned historian of the J e w s , believed that this exclusion had begun with the first crusade. But it is only in the ninth century that J e w s are again mentioned on German soil after an interval of almost four hundred years. Down to the end of the eleventh century the data are highly fragmentary, to say the least, and with regard to some of the few attestations there is no proof that Jewish communities, and not individual J e w s , are referred to. Furthermore, prior to 1096, there is no claim to intellectual excellence in German society from which the J e w s allegedly had been excluded. Thus, if we were to follow Graetz, there actually never was any appreciable participation of German J e w s in German cultural life until the nineteenth century. Other representatives of the German-reared 'science ofJ u d a i s m ' would have it that the exclusion of the J e w s from German society took place as late as in the thirteenth century or even later. This supposition makes more sense inasmuch as it is common knowledge that in the thirteenth century the legal position of the J e w s in German lands began to deteriorate. It was the so-called Lateran church council of 1 2 1 5 which promulgated a number of restrictive measures, and after some decades of more or less vigorous attempts these measures were enforced. Limitations with regard to the acquisition of land and to trade were imposed ; a Jewish hat and, subsequently, the yellow badge were introduced to mark the J e w s as members of a group apart. Housing conditions, too, changed for the worse in that separate Jewish living quarters were compulsory in many German cities and towns. 4. The stress in the last sentence, however, is on the word compulsory. A verb like 'introduced' would have been misleading. What happened was that

The Reality of Jewishness versus the Ghetto Myth

105

in the thirteenth century segregated living quarters for the Jews were made compulsory. The fact of the matter is that separate Jewish streets had existed all along ever since the Jews appeared in Loter. Separate dwellings of the J e w s are mentioned in all the German cities where the existence of Jews is attested to in the centuries preceding the first crusade, such as Worms, Mayence, Cologne, Ratisbon, Speyer. Kurt Pinthus, in pre-Hitler Germany an ardent student of medieval town layouts and town planning, has been given far too little recognition by sociologists. He has demonstrated both the pertinent facts and their implications on the evidence of more than one hundred cities and towns in Germany and adjacent countries. In the earliest Jewish settlements, while the towns were still in their formative stage, the oldest Jewish streets were located near the principal church and the market place. But the later Jewish settlers in communities already firmly established were given less advantageous dwellings near the gates or even behind the city walls. The inference is plain. The Jews were the typical urban settlers; their part in agriculture must have been insignificant even while ownership of or settlement on the land was not legally denied to them. As town dwellers the Jews were a highly desired element to attract {''cum ex Spirensi villa urbem facer em,fiutavimilies amplificare honorem loci nostri, si et Judeos colligerem\ as the bishop of Speyer put it in 1084), and, in view of their urban-type occupations - overland trade and small-scale trading on the spot, money trade - it was very convenient for them to live as close as possible to the town center and the main thoroughfares. 5. If the Jews lived together long before segregated living quarters were imposed upon them, then this segregation must have been voluntary. It was. Living apart, no matter how bizarre this may appear in the light of present-day concepts and attitudes, was part of the ' privileges ' accorded to the Jews in conformity with their own wishes. They wanted to be among their own people, to be able to worship collectively, to study, to apply to their own courts of law, not to speak of their urgent need to maintain a ritual slaughterhouse and a ritual bath and to be buried, when time came, in a Jewish cemetery. Settling in groups, be it by ethnic origin, by religion, or by occupation was an established pattern in the Middle Ages and even much later. There was consequently nothing unusual, let alone degrading, in the very fact that the Jews clung together. There are documented cases to show that every now and then the Jews asked for permission to live together in a definite part of the town because they felt safer this way. T o be sure, there was a tremendous difference between conditions at the earlier stage and those which developed after the thirteenth century. Before that, some Jews lived among Christians and, conversely, some Christians lived apud Iudaeos, in the predominantly Jewish streets. Later, the Jews were compelled to live only in the assigned areas and were permitted to leave their quarters only during daytime. Even in the forcibly segregated quarters, of course, the houses

io6

Sociohistorical Perspective

themselves were constructed of the same material and according to the same design as the buildings in the town, and the Jewish dwellings were distinguishable only by the mezuzes attached to the doorposts. But as the Jewish population increased and the area of their settlement remained fixed once and for all, the narrowness in space was felt more severely and it became more difficult to adhere to a m o d i c u m of hygienic requirements. 6. But this is not to say that the very fact of living in separate quarters was considered oppressive. Historic periods must be understood in their o w n frames of reference. M e d i e v a l Jewish writings are chiefly concerned with internal problems of Jewish living and thinking, but, naturally, they also reflect massacres, expulsions, tribulations of all kinds. Y e t we have still to come across one single complaint about the J e w s being 'excluded from society'. T h e r e is no statement to that effect and there could not be one. T h e obvious fact is that at all times the Jews hated oppression and those responsible for it, but, as the societal system gave them no opportunity of outright fight or political struggle, they just tried to offset the consequences of enmity and malice as best they could. Essentially, they wanted to be left alone. Significantly, before the pre-emancipation period, the term ghetto, which originated in V e n i c e in the sixteenth century and spread from there to other Italian cities, was never used, either in a derogatory or in a matter-of-fact manner, to designate the local Jewish living quarters in Central or Eastern Europe. V e r y infrequent occurrences ofghetto in pre-nineteenth-century G e r m a n sources invariably refer to Italian conditions. In the Jewish environment, the designation was di yidngas in Western Yiddish and di yidishe gas in Eastern Yiddish, both meaning ' t h e Jewish street', as opposed to dos mokem ' t h e [non-Jewish] t o w n ' . (All Jewish terms in this paper are quoted in their Yiddish versions even if they are of H e b r e w - A r a m a i c origin.) T h e still popular Yiddish idiom af der yidisher gas 'in the Jewish street' is the equivalent o f ' a m o n g J e w s ' . It has always been neutral in its connotations, in sharp contrast to the term ghetto which is now being associated with the G e r m a n s in W o r l d W a r I I . 7. G e r m a n political scientists h a v e worked hard to obscure the issue further. In order to provide the necessary backing for the extermination practices of the years 1939-1945, those scholars gave the G e r m a n - m a d e Jewish quarters of W o r l d W a r II the name ghetto, which had become habitual, if distasteful, in the last one hundred and fifty years or so, and then proceeded to show that Hitler's policy was only a return to the ' clear-cut separation ' (reinliche Scheidung), the preestablished social order of the M i d d l e Ages disturbed by eighteenthcentury rationalism and its aftermath. Y e t , the purported analogy between the Hitler era and the M i d d l e Ages is a gross injustice to the latter. In the period of voluntary separation, the famous rabbinical scholar Eliezer ben Joel H a l e v i (born + 1 1 4 0 in M a y e n c e ) wrote: ' . . . W e are living a m o n g the Gentiles, and [non-Jewish] maid servants and

The Reality of Jewishness versus the Ghetto Myth

107

housekeepers and male Gentiles constantly move around in our dwellings'. But even the Jewish living quarters in German towns since the thirteenth century, for all their crowdedness and ensuing squalor, were only half closed ; during daytime, the Jews could move freely through the non-Jewish sections of the town and on overland journeys they were allowed to take off their yellow badges so as not to attract the attention of hoodlums looking for easy prey. In contradistinction, the ghettos set up by the Germans during the last war were grandiose concentration camps in which several million Jews were rounded up on short notice so that they be ready for the 'final solution of the Jewish question '. Before the gas chambers took over, the ghettos were hermetically closed to outsiders and whoever tried to escape was shot on sight. It is a curious contribution to the sociology of knowledge that no German scholar has bothered to expose the fraud of the ghetto protagonists in the twenty-odd years in which, it would seem, a discussion of this matter would no longer have been dangerous. 8. There is just no point in the assumption that such a potent and consistent culture system as that of Ashkenaz was created and sustained by the existence of separate living quarters, compulsory or otherwise. Suffice it to say that roughly comparable 'ghetto' housing conditions in racially troubled northern American cities of today are frequently blamed for working in exactly the opposite direction. It is widely accepted that they lead to the breakdown of family relations, lack of cultural stimulation, reduction of literacy and so on. But if so, how could separate living quarters have led to the rise of a civilization like that of Ashkenaz? As a substitute for the ghetto theory, the idea is sometimes advanced that Jewish separateness was born from and sustained by Jewish communal autonomy. We may recall the statement of Napoleon supported by one faction of Jewish leaders to the effect that the Jews could expect everything as individuals, but nothing as a ' nation ', i.e. as a group. When the Tsarist government, in 1844, in its crude way, decided to put an end to Jewish particularism, it clamped down on the Jewish 'kahals \ and some Jewish progressivists felt this was the right thing to do. It is well known that wherever the Jews lived - and this applies to non-Ashkenazic and pre-Ashkenazic conditions as well — they enjoyed a certain degree of self-government. In the 'privileges' issued by German princes and cities, this point is invariably stressed. The procedure of delegating rights and responsibilities to the inhabitants of the growing urban settlements was customary in medieval Europe; it also applied to merchants, craftsmen etc., and the Jews were no exception. When in the course of the eleventh and twelfth centuries, the Jews became servi camerae, i.e. people placed under the immediate protection of the emperor, the Jews became even more distinguishable among the townspeople. The Jewish community had its own officials (rosh-hakoel, parnés, gäbe, baleóos etc. are

108

Sociohistorical Perspective

VA IX. No 52

New York. December 21. 1917.

.1917

χ η ¡yea

«urw yûspS D-^jrqj»

Mendele's last journey. T h e author o f ' J o u r n e y s of Benjamin the T h i r d ' is accompanied to his heavenly reward by angels carrying gifts of honor, immortality, love of the people, and fame. (Der groyser kundes, December 2 1 , 1 9 1 7 ) *

* Cartoons provide an avenue through which one can study the affective dimension of social, cultural and political history. M a n y of the cartoons presented in this volume are taken from Der groyser kundes : Ά J o u r n a l of Humor, J e s t and Satire' ( 1 9 0 9 - 1 9 2 8 ) , an influential medium of pro-Yiddish social criticism, edited by J a c o b Marinoff. It amply reveals the three-front struggle of Yiddishism, rivalled and opposed by adherents of English, Hebrew, and ' v u l g a r Yiddish'. T h e brunt of the Kundes' critique is aimed at the latter camp (often epitomized by the Forverts or its editor A b r a h a m Cahan), with its purported disregard for and antipathy toward standard Yiddish vocabulary, grammar and orthography. Although there are glimmerings of awareness that the fate of Yiddish is being sealed by more major sociopolitical processes in the United States, Europe, and Palestine, and although some Yiddish writers and actors have begun searching for immortality via other languages, nevertheless, mira-Yiddish linguistic differences and the struggle with local Hebraists, both crusades epitomized by the figure of Dr. K h a y i m Zhitlovski, are clearly stressed.

The Reality of Jewishness versus the Ghetto Myth

109

pre-Ashkenazic terms) as well as courts (bezdn), whose verdicts in civil matters were unreservedly accepted by the non-Jewish authorities. It goes without saying that the Jews themselves carried the burden of maintaining, on their own terms, their educational and charitable institutions. It therefore stands to reason that the existence of autonomous communal institutions was linked with Jewish cultural identity. However, cause and effect should be carefully weighed. If there is a community that wishes to perpetuate itself, it establishes institutions for those needs that can be met only on a supraindividual basis. This supreme purpose, the survival of the group, was served in manifold ways. There were institutions like the prayer house or houses, the ritual slaughterhouse, the infirmary, the tantshous ('dance house' where weddings were celebrated), the cemetery, and the like. In spheres requiring less centralization, unattached membership organizations (khevres) were active, devoted to charity or study, or both. It can be shown, however, that the real nucleus of Jewish life was neither the kahal nor the less pretentious khevre, but the family. Somewhat precariously, even a lonely Jewish family surrounded by non-Jews could maintain its Jewishness if it wanted to; impressive analogies can be drawn with Jewish villagers (yishúvnikes) in nineteenth and twentieth century Eastern Europe. In short, the basic causes for the rise and the continuing existence of Ashkenaz must be sought not in curbs imposed from outside or in certain institutions but in the vitality of the society which, in spite of seemingly overwhelming odds, managed to keep its head above water. 9. Ashkenazic reality is to be sought between the two poles of absolute identity with and absolute remoteness from the coterritorial non-Jewish communities. T o compress it into a formula, what the Jews aimed at was not isolation from the Christians but insulation from Christianity. Although, throughout the ages, many Jews must be supposed to have left the fold, the community as a whole did succeed in surviving and developing. On the other hand, the close and continuous ties of the Jews with their neighbors, which used to be severed only for a while during actual outbreaks of persecutions, manifested themselves in customs and folk beliefs; in legends and songs; in literary production, etc. The culture patterns prevalent among Ashkenazic Jews must be classified as Jewish, but very many of them are specifically Ashkenazic. They are mid-course formations as those found wherever cultures meet along frontiers, in border zones, or in territories with mixed populations. The most striking result of this encounter of cultures is the Yiddish language. When the Jews entered Loter, their vernaculars were western Laaz and southern Laaz, the Jewish correlates of Old French and Old Italian, while HebrewAramaic was their sacred tongue. But the non-Jewish population of Loter spoke regional variants of German, and it is this German determinant which brought into the new fusion language of Ashkenaz its quantitatively strongest component.

11 o

Sociohistorical Perspective

Is this not irrefutable proof of a high degree of contact? O n the other h a n d , the Ashkenazim did not simply become G e r m a n speakers but fused their acquisitions from G e r m a n with what they had brought with them in their H e b r e w - A r a m a i c and Laaz determinants. T h e same applies to the Slavic determinant which m a d e itself felt after the middle of the thirteenth century. Doesn't this, in turn, testify to a remarkable degree of independence? io. Traditional Ashkenazic Jewishness (yidishkeyt is the authentic term) is not coterritorial ' g e n e r a l ' culture plus some Jewish additives, but a different sphere of life, a civilization of its own which, to be sure, in m a n y respects resembled that of the non-Jewish neighbors. In principle, the distance between Jewishness and the culture of the environment was signified by the expression lehavdl ' t o discern'. An anthropologist approaching the two societies from outside will have to conclude that the Ashkenazic Jews, just as their Gentile neighbors, were preoccupied with helping the needy, with visiting the sick, with praying with a dying person, and with m o u r n i n g the deceased. But this outward resemblance was of no consequence to the ordinary members or the leaders of the Jewish community. W h a t counted was the fact that Jewish culture patterns could be conceived of in internal Jewish terms, as based on earlier Jewish precepts and practices ultimately grounded in the T a l m u d and the Bible. Viewed this way, charity is a distinctly Jewish trait; the Jews consider themselves ' the merciful and the children of the merciful ', and ' Charity saves from death ' is a statement contained in the book of Proverbs. T h e good deed of visiting the sick {biker-khoylim) is mentioned in the T a l m u d . Confession of sins in one's last hour, though not in its present wording, is known from the Pentateuch. So is m o u r n i n g the dead, and nobody seems to have worried that some conspicuous Jewish customs in this domain had been taken over from the Christians. T h e great Sefardí Don Isaac A b a r b a n e l contended that the Ashkenazic m a n n e r of ordaining rabbis (smikhe) was patterned after the way the Gentiles granted their doctorates. Serious modern scholars tend to side with Abarbanel. But the accusation was of no concern to the Ashkenazic leaders. T h e y could point to the fact that smikha (both the term and the general idea) a p p e a r in the Talmud. T o make a long story short : m a n y non-Jewish patterns were incorporated into the Jewish system at an early date and throughout, but the division into Jewishness vs. non-Jewishness was never abolished or questioned. It thus turns out that the very existence of a division is much more important than the actual location of the division line. T o put it even more bluntly, and this applies to any field of culture: more often than not, it appears, the distance between Jewish and non-Jewish patterns is created not by a difference in the ingredients proper but rather by the way they are interpreted as elements of the given system. T h e r e was no particular

The Reality of Jewishness versus the Ghetto Myth

111

reluctance to use church motifs in the construction and ornamentation of Jewish prayer houses in Loter, and nineteenth-century Western Ashkenaz knows of at least some synagogues (by no means reformed ones!) possessing and using bells. i l . It is the positive factor of striving for meaningful survival, and not the negative one of exclusion or rejection, that is paramount in Jewish cultural history. One would be tempted to speak ofJewish religion if not for the fact that this term presupposes a sphere of life not affected by religion. But there is no such division into separate spheres inyidishkeyt. Natural sciences, philosophy, law, art, literature - all of them stem directly from the same divine source, just as there is no action so trivial as to escape religiously colored regulation or restriction. Needless to say, there are degrees of sanctity, but, as a matter of course, every nook and cranny of life is sanctified. In the early days of Ashkenaz the term derekh-hashás 'the way of the T a l m u d ' came into being. Though intended as a designation for the way of studying the Talmud, it can conveniently be converted into a term describing the traditional way of life based upon the Talmud. The Almighty is our God and the God of our forefathers. He is the God who helped Abraham on Mount Moriah when he was about to sacrifice Isaac. The specificness of Jewish fate became apparent when the two sons of Rebecca, Jacob and Esau, struggled in her womb. J a c o b is Israel, identified with the people of Israel, and Esau is Edom, ancestor not only of Haman, but also of Christian Europe. By the same token, the antithesis of Jews and Muslims is expressed in the Isaac vs. Ishmael préfiguration. In this emotional and intellectual framework, the exclusion-from-society concept simply fades away. Jewish separateness is not even the result of dispersion after the fall of the Second Temple. Jewishness stems from the fact that God made the Jews his chosen people, not for their aggrandizement of course but to sanctify his name. The division into Jews and Gentiles is going to last until the advent of the Messiah. Jewish history thus represents one uninterrupted whole. Past and present converge and merge. Under such circumstances it is easy to fall into what the modern historian calls anachronisms. They are conspicuous by their number. When Jacob arrived in Egypt and met Joseph, he was just in the midst of prayer and could not instantly pause to greet his son. At the courts of King David and King Solomon, the choice dishes were fish and chicken (Shmuel-bukh, Melokhim-bukh). But what to one generation is utter naïveté was plain common sense to another. The derekh-hashás, like any pre-modern view of the world, was not overly concerned with historical periods. In most cases, one was satisfied with general indications like time was or in bygone days. Rabbinical legists are classified as rishoynim ('the ancients') and akhroynim ('the late ones') but, significantly, the designation is relative. Rabbi Meir of Rothenburg (thirteenth century) belongs to the late ones as compared to Rabbi Gershom the Light of the Exile (who died in the second quarter of the eleventh century), but is an undisputed 'ancient'

112

Sociohistorical Perspective

when related to the great legists of the fifteenth and sixteenth centuries. T i m e designations are not ignored, but they are not overemphasized either. Given this relativity, there was the opportunity to explain contemporary events in T a l m u d i c terms and, conversely, to understand the T a l m u d in the light of contemporary circumstances. By this double-pronged interpretation, the rabbinical writings of all times defy classification as literary works (though Westernized usage refers to 'rabbinical literature'). They were transformed into active elements in the life of all periods and have become a continuum. T h e Western concept of anachronism holds no longer; panchronism seems to describe the situation much more adequately. In this system, not every shred of the past is sanctified just because it is time honored. Let us recall that the Samaritans, and later the Karaites, did break away from the Jewish community precisely because they refused to move on. At least this is the picture of the secessions as presented by Jewish tradition; the altera pars may have quite a different case to offer. Be this as it may, secessions did occur. T h e derekh-hashás has even set up, as it were, a constitutional procedure for effectuating changes. ' T h e T o r a contains everything', so the Yiddish saying goes, but the T a l m u d is the oral T o r a and thus undisputed in its authority. Actual Jewish life is defined by dinim (laws) and minhogim (customs). But a breach may occur even in a law if the needs of the hour necessitate it, and certainly no custom is sacrosanct because it is old. T h e term silly custom goes back to the end of the first millennium, and the Yiddish proverb a minheg brekht a din ( Ά custom breaks a law') is modeled after a T a l m u d i c prototype. T o the insider, the derekh-hashás is founded upon a set of norms derived from tradition, not upon behavior patterns indiscriminately heaped upon each other in an unending sequence of generations. 12. T h e r e is no provision for appellate courts, no hierarchy culminating in an infallible head. T h e tools of remaking the norms are again books, the huge derivative literature beginning in the T a l m u d i c period and reaching into the present. W h a t M o h a m m e d is supposed to have said derisively about Jews (and Christians) has been made by the Jews into unconditional praise : they pride themselves of being ' t h e people of the book'. T h e highest form of literary achievement is the peyresh ( ' c o m m e n t a r y ' ) . T h e authority of the book commented u p o n is taken for granted, but so is the right of the commenter to elaborate, to point to deficiencies, and to propose emendations. T h e r e are quite a n u m b e r of commentaries on commentaries as well. Every later-day scholar navigates freely in the 'sea of the T a l m u d ' . With regard to ritual observance, the decisors are in the forefront. A learned m a n is described as being thoroughly versed in shas un poskim ( ' T a l m u d and decisors'). It is not the modern critical school which found out that the T a l m u d could not possibly have covered all dubious cases of behavior; the Geonim in Babylonia and Palestine, more than one thousand years ago, used to decide on

The Reality of Jewishness versus the Ghetto Myth

113

the basis of precedent and analogy. Later generations of decisors leaned upon the Geonim as well. T h e Shulkhn orukh, compiled in the sixteenth century by the great Sefardí R a b b i Joseph Karo, seemed to subsume the whole halakic wisdom of the Middle Ages, and the annotations of R . Moshe Iserlis of Cracow (the R a m o ) to his work seemed to have provided the Ashkenazic version of this impressive codification. But again, new times created new situations, and these in turn called for new clarification in the light of the T o r a . In short, the stream of new decisions has never stopped. It has long been customary that in pondering a difficult problem (shayle is the technical term) a rabbi would not rely u p o n himself but would rather submit the case with the pertinent details to another authority, sometimes to more than one. M a n y scholars kept records of the inquiries addressed to them a n d arranged them, together with their replies (tshuves) into books. This is the origin of the literary genre of shayles-utshuves ('problems and answers') known in Western terminology as responso. Their beginnings reach into the T a l m u d i c period. As time went on, and particularly since the advent of printing, more and more responsa were compiled. In m a n y of them, one m a y surmise, the authors merely used the queries-and-answers form as a literary device to p r o p o u n d halakic problems by way of adducing concrete illustrations. It is only in retrospect that we can appreciate the role of the halakic books of different types in maintaining the continuity of Jewish thought and action. No less did they contribute to the integration, successful on the whole, of the Jewish community into constantly changing conditions. Moreover, while there was unremittent insistence on conformity, there was also an implied admission of equally legitimate variants. T h e r e is hardly another crisis which shook Ashkenazic society as deeply as the clash between Khasidism and its opponents in the last q u a r t e r of the eighteenth century, but one h u n d r e d years later the representatives of the two factions felt again as one as they were confronted with the pressing problems of a new day. T h e smarting awareness of profound dissensions could be soothed by the existence of the T a l m u d i c saying 'Both of these [variants] are the words of the Living G o d ' . T o a Westernized mind, it is difficult to grasp the full validity of a pertinent quotation from an authoritative source. But just as in any society, different personality types are to be found in Ashkenaz too. A bold scholar would every now and then contest even the opinion of an outstanding authority. 13. Thus, diversified concepts a n d practices could be legitimated by leaning upon diversified experiences of the past. This ability to adjust and readjust and to recognize, within prescribed limits, widely differing variants stood the Yiddish speech community in good stead when it was put to its greatest test. Ultimately as a sequel of the industrial revolution, what m a y be called the secular sector of Ashkenazic society came into being. Insignificant in numbers at the outset, it has grown gradually and by now elements of secularism have

114

Sociohistorical Perspective

affected even the most traditionally minded member of the community. While the J e w who is consciously antireligious is definitely in the minority, he does exist and may otherwise be closely attached to the community by virtue of tradition, language, nationalism, or political affiliation. Until the secular sector sprang up the antireligious or even nonreligious J e w used to be a contradicho in adiecto. This most divergent version ofyidishkeyt, 'secularyidishkeyt", has come to be accepted as one of the many versions of being a J e w . When looking for the set of historical circumstances that made this extraordinary sociological phenomenon possible, we will see that it was the initial pattern of Ashkenazic J e w r y which was laid down in Loter more than one thousand years ago and may be described as legitimate broad diversity within fundamental unity. 14. The distance between the Jewish and the non-Jewish environments was bound to find its reflection in language. Just as the culture out of which it was born, Yiddish, the language of Ashkenaz, cannot be properly understood as 'Gentile plus', i.e. the German language plus some additives like 'HebrewAramaic words' and 'Slavic words'. Yiddish, too, is a mid-course formation or, to remain within the confines of linguistics, it is a fusion language. As we think of the linguistic determinants from which the components of Yiddish stem, we are immediately struck by a signal qualitative difference between them. Hebrew-Aramaic has been the sacred tongue of the Jews since time immemorial, the carrier of non-Christianity long before Yiddish came into being. T o put it differently, Hebrew-Aramaic has been the language ofyidishkeyt pure and simple, Yiddish has been the specific language of Ashkenazic yidishkeyt. Non-Christian, too, were the prelanguages which the settlers from the Romancespeaking countries brought with them to Loter. Old French and Old Italian, to be sure, were 'Christian' languages, but their Jewish correlates, western Laaz and southern Laaz, were not. As opposed to these determinants, HebrewAramaic and Laaz, the other two, German and Slavic, were reflections of Christian cultures. In the period of Earliest Yiddish (—1250), when Slavic had not yet entered the picture, Christian linguistic influences could come into nascent Yiddish only through German, the language of the coterritorial population. Therefore, figuratively speaking, a border guard had to be established to keep away linguistic items which have specific Christian meanings or connotations, or else to endow these items with Jewish meanings. T o quote but one example for each case, Old High German sëganôn (cf. Modern German segnen) was no good because, at the time, it apparently still evoked the idea of Latin signare 'to make the sign (of the cross) '. Thus bentshn emerged as a transfer from southern Laaz (cf. Latin benedicere) which to this very day is the standard Yiddish verb for 'bless'. On the other hand, reynikeyt was taken over from medieval German (cf. Middle High German reinekeit 'purity'), but the Yiddish meaning is 'scroll of the T o r a ' .

The Reality of Jewishness versus the Ghetto Myth

115

Even the unreligious J e w - j u s t as the observant one - is bound by the fact that Yiddish throughout history has been a non-Christian language and that terms like Trinity, Savior, original sin, purgatory, host, last communion etc. for a long time did not exist at all, because there was no need for them, while they have been a must in every 'Christian' language. At present, due to the secular sector, words of this sphere do exist, but they are still of a somewhat marginal nature. Their novelty consists in their neutrality, but, as long as there are no Christian Jews within the Yiddish speaking community, the terms can never acquire the emotive overtones which they possess in Christian societies. 15. On the other hand, the secular sector to a large degree must be credited with having contributed to the Yiddish vocabulary thousands upon thousands of new coinages in science and technology, politics, and so on, many of which have made their appearance several hundred years earlier in Western languages but were never required in traditional Ashkenazic society. Be it

]ia

ΐ Ρ Χ Κ Ρ ί κ η κ

ÜSglMO'Yl

Ή

• w T ^ i î n

•JK ¡W'nsn·ϊ·ιι t'·

til |if>fia'"C

1026 J^Tl

n j n ttyn "icriyu Ί ^ ν ι , , yw TOB?

yis upygnsj

Sii" yis » m m

'The organization of Jewish research (by N. Shtif, 1925) : about a Yiddish academic institute.. .Yiddish Scientific Institute (Yivo). .. Resolutions of the second school conference.'

Project by N. Shtiff and " V i l n a Theses' ' about the establishment of Y I V O "K1V „ n o " ^v "ηνκ:?·Ί n i r r v i t c w .a bu? r r j a i n Προβκτ H. lllTn4>a η μΒμλθηοκμθ Te3ncbi" BUHUM -11150"

06

OCIIO1925

116

Sociohistorical Perspective

remembered that the Yiddish press, the theater, the East European school systems up to the college level with Yiddish as the language of instruction originated almost exclusively in the secular sector. Obviously, once the innovations had appeared on the scene, they also penetrated into the traditional strata and the interstitial areas where the clear-cut ideological distinctions are difficult to apply. At any rate, whatever is in vogue in any part of the speech community is potentially open to any member of the community. 16. T h e shifting features of Yiddish, but also its panchronic character come to light nowhere more clearly than in the two literary languages it evolved in the course of its history. Primarily, these two formations must be defined by the regional varieties on which they were based. T h e ' first literary language ', which reached its peak in the fifteenth and sixteenth centuries and had not run its full course until the beginning of the nineteenth century, rested upon the regional varieties of Western Yiddish. But as the center of gravity of the speech community shifted to the East, the structure of the literary language became less and less satisfactory, and around 1 7 5 0 there erupted a new trend which in the nineteenth century brought about the 'second literary language' based almost entirely on Eastern Yiddish. Only slender threads link it directly with the lexical and stylistic devices of the more distant past. T h e same developments, however, must also be viewed from a different vantage point. T h e First Literary Language by no means was used exclusively in strictly religious writings. Old Yiddish literature was all-inclusive to reflect the all-inclusiveness of Ashkenazic society as it existed in the pre-emancipation period. But the Second Literary L a n g u a g e came as the result not only of a regional switch, but also of a social upheaval. Edifying books of the earlier period were now rewritten and republished to suit the East European readers, and new writings of the old types were added. But the new Yiddish poetry and prose which has blossomed since the middle of the nineteenth century and, obviously, uses the new literary vehicle exlusively has been overwhelmingly the product of the secular sector. This new literary language, as intimated, is the result of fusion with regard to the underlying dialectal substructure. In a social sense, it also reflects an intense process of fusion. On the basis of the English-Yiddish Yiddish-English Dictionary by Uriel Weinreich, which Y I V O brought out in 1967, these conclusions could even be quantified, but the general qualitative statement is well beyond doubt. Contemporary Yiddish has acquired the preciseness and flexibility of the Western languages, not in the least under their influence. Yet, the imagery has remained to a large degree that of traditional Ashkenazic folk life. For some time it seemed (the 1920s might have given this impression to the outsider) that the secular sector was about to part ways linguistically with the traditional strata since both were driving in opposite directions. No such premonitions are felt now, due to the cohesive forces in the Ashkenazic

The Reality of Jewishness versus the Ghetto Myth

117

community which were reinforced by the experiences common to all European J e w s in the years of the German war against the Jews. So again, while actual cultivation of Yiddish language and literature is still by and large limited to the secular sector, the traditionalists share in this development in growing measure. So far, Ashkenazic cohesiveness and all-inclusiveness have stood the test in the field of Yiddish as well.

REFERENCES Weinreich, M a x ( 1 9 7 3 ) , Geshikhte fun deryidisher shprakh : bagrifn, facln, metodn. [History of T h e Yiddish

Language:

Research.

Concepts,

Facts,

Methods.]

New

York, Y i v o

Institute for J e w i s h

118

Sociohistorical Perspective

fììatwiù ( r e w ^ s urmnrVKUP 1 8 7 3 .SB·''? ,yjTU$P 1 1924 ,ΪΒ'φ '? ,s:nsp

vi)

U B ^ 1'ί?'ι38ΊΒ®·',,,Ί1Χ "WWW IS^BSBir "TT mynstfya j s r - ^ w l ? ly^rmya y r w K . " i p p ^ n p - niBKnjjB* 1 ? ttBWBJ?

-pnr-ri

Dp«ö

cnsOT)

nyra

1883 nax'?D1TD"Tl ,ιβρντ 1955 -TBKCUφ."«Β T>J W H I P ï r > T ' jjyn ΙΒΟ'ϊβΒίΠ τικ "iyV"2njn ( Γ Β Κ Ί ΐ κ ^ η ) n s ,1? (ìPBmaej&a) , ρ η π ^ .π • -ΤΙΒΚ·)5?Β·>7 n y p ^ o n p i i « -iptr-iKB

τ η

1894 , Ή ^ η ΐ ? ,ΪΪΜΗ·?»! 7B8BÍTB ,i7">8' V J PK Ü3S1? Φ

1887 , Ή ^ Ο η Ο · » ! ! ' , η β ί β τ β ρ 1941 / n t ^ o r i B j• e n .üss-iTjnmK

( s u a ' c s i .D1"?) i s t m " n s i n s nsrclra SBD'IPSJ "WOenSB^ issare s n s w r n j D S s s i a o-iy^cn φ

¡?'οκηί u y : - i y p •ejnsiBnjm jB"ECB^pi»:iP.m π ΐ)Π( , ρ ' · H ' i f u p t y n i i ip:'^e>:yo i p p t y p o î l p t a ' K p^'»|«c π 1» ji*pn pu \n , ε ' · ϊ p i » ! onjsinp::^ ρ π ' κ , " ! ìpwyo UHF!! C^HT ΊΠ'Κ

I 3 « r r i ï oyi -,ua Î"X layiyi Biyn oun nysD^y iu ]yii ye^u Ή r x — , τ τ n y t j y rnuBíHMK H ,yausy y a υ TU Β"ΒΡ ί ^ ο » nu: Dsu »ny"J » B*np "»τ /»i'o pa DbyBipyi onyn y j u i s Vu» » lypTi τ χ τ ι κ Τ» " a ]ya px — p m o n x ^Tysiutf » •ìpipaix DIOXYD PX η

.YAANS-FDIPSTF Π

mix

"A PK YAUNS »TU

η px — IUVDWX oyi l y a n x ps îyaixiiffyiomu nymi .nysoay iu "?ua » nyTn o:ua "ο PX pyV op"?us nyruix p s 7>in nyi ^ m .nuanyr. PX ο?π -ya Dtonoyx px D ^ n D y s s n x p m i ps " o »p'rmyrx ps nuniyi mpso y p m y n s )yi»T p m y i BUB^iryi υ m .7-1^1 ,-iU1?? px Boys ìynya iya^t oun ,inax »Biypius ,ρχ iB"piyan YO^PAIBIUD H OU IX px — »nunya übp:iB-»us px B"?synus iy^* px ü ' T ' p s neVip "ìjn pyn JIBX iyT τ ι χ Biynyi inax .p"?us ÎWT» wie p y ^ o y r x y^uT ISP'T P " N T Ö px) ioni ix AUYA OWI PX , P W I U O IX oy n a oy culi — , η υ ' yoxy^ π px iyaipynus τ*κ oy oun nyt B^iayasnx PX oy ouii px nunya a n n B^yn n y n n x px PX W

oun 'OIU DJN ÌU TT ÎYIÇANRN ix p ' B H PX oy

.NUNYJ

ywn#Bo»n yxnp υ AW* y p ^ n y n s px n m " a ]yamxs oun 1UQ »iyayixa îsbyn παιχ oyii yiuis l y i du îi» aaioaenoea .D'ryDtfyi *?uo υ l y r n DX^X üiyn "»τ oun a MÜ^ip nynjix px w r » po DIU "WT Î'K ΊΟ^ΙΙ ΤΟ ni ?ouii nus . . . i U " ! ^ Ï8 ìyny* o ^ i r^DOixnua -nus px B p n y r n j n osu nru ìyiiyi p^b-youa τ^χ oun nus »T0BUff3i»x yayVaunsw p n yi'n lis îyauyi oy t t but» TDayw *ns , n πόση,, ta?mx pi^n njn B^B^yi UT y^UTos^n ^ oun PYB^D υ ΊΟ υ ΪΛ5ΠΊ DIYNYA ΤΤ BUH oy ,ΡΗ

ÎIX

Concerning the Ethnonational Role of Yiddish and Yiddish Culture

131

yB*nny:I Η IST»* »lyp^ys y-IJnax «3 »N ΊΤΧ .VWÏVΒΠΧ ynyayn ynyn r ® ηχΐΒΐΡ H .anaat? "isrn p&nyï PX πχίβρ 1 Ιβηβ^ορ ?^ njn pB "nu l y i π η χ »a " p x px »ìDiyvniabip Η pB .pSOOp^B Η PB .pPWyO-Op'TSB Η PB Vitt *ίΪΠ ïyiiyi lia ΡϊΛ> i r r τ ι κ îjniya ρκ ρ ι Λ nyay^yo-axo ny"r ο#τι η DU η»!« .B»pnP"iyByw ">y"T TÍO ΙΧΊΒΡ n ,aio-or fix ratir ny»r enynyi ρ $ π «τ ix o$rt s i v a i y a yoo$pB» o#n — nyiyo ^0*3 ρβ'Π » - ρ κ ìtk îy^nD y^»x oyo3 m u t «pix ·ρτκ ïyo β#π ,χ^οο — , ο χ ι π mm «px m opipya ïyo w i v liu)"? β îynya pk οιρ .Bmx p ' i x pb opipya πχιββ? iy"T »D'jai h ,ypXB nox .pwb nyaiîm ρ·»ρ b ' j nyaç n y a r n « ΠΉ Ο»Β3Π y i y w e ÎTK C-PIO . o n w 'inn n *t 1 Ì^bx o$rt oy τικ ,χχ» yiy-rjx y ?» ".τχ oiyìya Τ3#π «τ ΊΧΒ px *n " a lyaij »"Tuw^a* p n i n w τ τχ ,fsipDyj ^jrnttop n y a r x t o "»li P>BO*»J ptz^ nyruix r»x pyayn *iy*r iib pizft l y n a » "iyi .HnBaroB^nya χ nja ìjrnya PB .pnœya ρ $ π *»τ o$n ,οηΒΟ n ps o s ' i m y i ,pyV .ernp pff^ îynyï ΡΚ ,Bi$tyi i3#n »r o un «mana ρκ ni^sn n a n s o y p ^ n yijnax px x-joa π .min π -»τ ρ $ π w r » »px nyr^p W3JP px ,Bwo«üyao'ix px oiro^nnxB ,BffB"Byi pi^a p ç n y ï u p oy p x ojn β $ β ό Boypyi b'Í T Í β$Π Τ ps px p y ^ r * n» IT « im »Vin na-r I&D iiïrt» 8 ββ^ΠΊΓΓ

irnxD .min .D*a"»:y y p ^ n nip -tDxi-mn-n^y n a i β·»ι rynyi îB^enyï unes? lyp'-np'y njn "íes ïyo t«$n — D ' w rix .Π* ' y p H i a s m y r ΓΚ„ px idítit nyi τ^χ PD i x i s w n λζγτ" tj'j ,min pe pu?^ o y i .Bpxyaxnu'^xyiayn , τ ι ,ππιρ pipb u p .D>ïmp nnsD ynyi:x y^x px xnai V n IXONRR πιττβ " W V A NYI PD PW1? Χ ÏJRNYJ P X W T » pijn *»τ οχτί .ήβη»» yp^srni n îyriya px ept» cijrn h oy — rr» . a m o lye^ntt χ PD π " lynyi iyi"T .TyiXBiznxB .DUJUP1 — XX» ,Ο'ΠΧΠ p o j p B χ B O BÇH ïyo px ,ΐίΐ·ροπ TPnxa τ ι Β^Π oy t» Dispyi ,πττοι^ β ό x p m ÖIT'J HUTÛ3 lyarnp b"»û -n^nn ^»B'BXP ΛίΡΒν yooipB n ,ΝΗΙΝ τ ι χ P X , n m o ya'in χ p " i n j n .nyne τ» .Bpnyi^Tyi -mx "jyo lyityi B>:

132

Sociohistorical Perspective

Pd

yiDtf

ρηπ

p^ut

.TT» ' y p n a o ' T i D i K * Tyn

p^iSD

ρ#π



p u »

ρκ

disipo

Ρ ^

px

."ìsntttn*

px

η

jarrea

Τ^τ

'Ρπρ-τ

nçuyi

ìyaipya

/ιτηπ r ?

íyrT

Bxyiyipynx

bspj

Ε Ρ Τ » T»ÌK .xV^aa

WW?

min

ο#νι

,ΡΧ —

ΛΙ

,ιτατπ Λΐ'τκ

"»ν

" j j n îîTii , η π

e:ypya

bïït»:

Bcny

]a#n

»'τ» ρχ

oifiì

pisyirng

pmatfwa

nyVsupxiy

px

,^ρηο

τ*

ρκ

B»p'Bay*iyi

ufttpxso

pTOoixruq-Boa^yr

/ i & w

•ρττ Τ»τ

PK

/rpbw p$n

π

px

PD

η

.ριττοηχ

ρκ

px

.proaya-op^D —

pirnyï

px

roa'ïm

,ΒΓΠΡ

n^yru

DyjyytyiiS

,ynanB

ρκ

nyyn

PD

irr

yen

r K

nirnyï

ρκ

y^j τ

p'inyia^ —

n p s i

px

Bupj

nijiiya i y

djwk

"UPBanß

ίϊπ

pk

px

/ n a a u B V i B ρ-Ί ^ay 1 ?



up

Β#Π

— τικ

n^m

B i p p x ppirnya p x

oy

β ό

tPBjya-opVijD

û^bis

ρκ

'τι

ρκ

W>V>

ρκ

ο

οιρ

px px

ÎÎX

pgn

prtyi ρχ

.iiBïnyB^

ny^D'op^D

βγ»τ>

*n n y a

p^-yaea

Οίρι , ^ Ρ Β Ι Γ y s r » T ' η px

px

b'û

px

nya^T«

Tyiairyorp»

d'x

bu»i *iy ι^α

pk —

η

"i

BpjrnyiD'ix

njn px

px

yaVyn

w r

pyV-nB^ip

îopenya

^Biya-oByan«: s

p$n

yr»-p' p x

ΒΪΡΙ

px

,^κηρ

px

,yB^& ή

.yosriB y r m "

yay^BBinz^yTyrtznT"

njn

nyiynB

nsipn

Boupyj

yariD ρ κ

.Bru&a p i p nynr»T»



lywnjtyp

Dyi

njrr p s n y a

p x nya β r^s î y a m e s

-»ye i j u r r » —

nya

yprt

nynyn

px

Jirron

·?*τιρ

lym-nyim«

p'T'

^τ^π

y>2 *r u r o j p

Tynsya

mnya

ìaiaswix jr»J

,B"ÍT"-)D

ìyyrx

lyiD

p'inyis'nx

τ*ικ ρ ^ χ

DiB

pe



ojn

jp'J p i

pBrV

.ηιτβπ

ppt»

h

DVIID

p p i

yxssOJsay-BBa^yr

u m

SWT»

ïyyrx

px

oyrx

.ftsyvx

TROTTO

min

. i m » prnyi — ,^κγρχ



nyir

pizft ρ * ρ

p'Baya

ftwn'x

ρκ

awn

WBjyB-o?tyD

WTV

i ^ r r x

,οηΡΜ

nirria

d$ibb7

pa

p#n

τικ

ÎDI9 Φ D i s m

Ή rranxya p # n

irixya

η

rix

Y»!

Î^WXXJ yvm»

ρκ

τικ

Biy-rnmîp

|Bijm y?'BO"i

τ»τχ m v n

π

njrr r e

-yi

pc

PSTO* p » . n y r

px

-jo 8 ρ κ

nyniìx px

biç

yi^T*» η

nya

nyi*«

px

px

nyjyyTyias τ^» ny^^T"»

lyi

BjyrbyBrx-op^D î'ru^uo

nynyi$a

τι

]ix

ïtt'a

jiBsyirya

710 n i a n y i v o y m ^ D

myi yiy'rn? nyoo

Concerning the Ethnonational Role of Yiddish and Yiddish Culture

J_

l l f t l l

s r ?

• •

P D 3 S n 8 PIR'D

? yn^ ! 19

p'inj'p

133

pa

τα

κ .pnj tSP

D"n

D"n

,)"!

,πτ π α

.Dtnsc

:

^ w - o y n

, ^ ι η no

: ti^-PN

No! Its a Legitimate Love Affair! Hebrew (walking arm in arm with the Hebrew-Yiddish poet K h a y i m Nakhmen Byalik, who wrote almost entirely in Hebrew toward the latter part of his career) : 'Who's that, K h a y i m Nakhmen, an illegitimate a f f a i r ? ' Yiddish (shouting ' D a d d y ! ' ) : ' D o n ' t get so upset, madame, K h a y i m Nakhmen knows me since childhood!' (Dergroyser kundes, February 5, 1926)

134

Sociohistorical Perspective

yayxoatrns nyr «ρικ ο*νΐ8

,·ΚΠΒΕ/ ρ τ r i x B»k a"»a aya«« .yaa^ya nywH" l y i ps « 0 JHPg'Sngl " 0 nymìK PB ayVI ΊΪΪΤ DJN PD ,pyV-opV$B ΪΪΡΤ» o y i p s ayn nyi ΡΚ . « p r u m * » yvK "rym rvpty ya»ì ρκ η ι ν τ s r n — ìwaaya-op'rijB IWH» J i i ^ y y v » ρκ η ι τ τ A Ì2?o firn g a*nc lyaipyi 8 " l y n i τ·»κ oy a-nx ρκ η τ» ,iyî ρκ uriBüDp^B nyn i s t i *iyn * ρ κ p o i » «pei Ληοιτ ρ η π a y i pe p y n ]B-i#rtyaBíp8 i y i # ^ b b b j p s aupa ^ τ H A^IX oy ΡΚ /BXYIYAPYNA; »T A$N YEA^YA Ί p t y n Ή Κ y ^ n « j j s j j j i o#i /nayip-op^B yur»i» yxaija π oyn .m^sa Τ'κ Τ * · · · Γ Ό T * o$rt ,üo"ti τ χ . p ' ^ y i a#n p y b o p ^ B Ή p ç n y a "îyay1?? ρ χ oy τ» ,]ya$a-iyi aupa ... ypnassirizPT" ρκ y p i a y a y ^ - c T » »ypiaiyvEPi" -yarnt ρκ lyooyni nyi .p#nya "lyay^ ^ m pa$a Κ «ρικ a r m ΡΚ — yB*p"K"mîB — ΕΡΤ» pB -íyaayx nyaoeyiiyiaiB P'BO"! PK yHPByYI$0"B'3 H PK ÏPPB pynya a n n — .pynya •iya$ . y « P " K ÎID Î"?»B yBTPayivjo ρκ yipaynso Ή ρκ — P A R I T W K EPATPB *IUS ΡΚ LATFRÏPT» p s NUM LY-N -RÇA Β Π β^ιβίκβ ix nus #ρκ YPBpyBonyB-tr^ ρ η τ ι κ — ,pi$nya urn ,D'air» yttPT» yay* ΓΚ Ι^ΒΒ OSTI ,oyi · ρ π — pynya ρ κ Ba*»n iena /ρ* o a n oy m ΛΤ Bay1? ,ββ^Ρ ρκ aay1? BPT» .pnga p e s B'B Vis ,aa"n p e a βββρ ο#ι "HP otro ρκ OYN ,MA Β I#A — ìyaipyaix ΡΚ *i$ap8D lyrpBxaya Κ lija ρκ TPBpnaoas? ¿IBOAAIAYB#N κρτπ LY ΡΚ D'bib NO Κ ρ χ TTTRTV l y i ρκ ΪΡΤ» pa pay NYR ρκ acpa — nya$ .rcnysytf "Vgag'xga I^K ρκ IÍJISÜ NY^T"» NYI. IID MA^N Π PB H ]ya»T ρκ a^n'a ...pya*a*I8B i s i y a a i ? y ^ T nywnyayw "ìyT ps a a n ^ a g a y π — aya y i y n a w ÌID ^"»ayyiyya yo^na «•τ a^new .ìyaaìTOSB ywn^ao'n ynyna» ηο « .nana nyiPT» 1 ix yaiaa .oaa^ir — inyia» ìs ì'k ρκ a^ ? b i ì j ρ'κ ϊ»κ •»t o$n /Dyi ρ κ ^ Ί ω 1 pe yVjp π. a^oc'sa ."iKnewm^a. "lyi

Concerning the Ethnonational

Role of Yiddish

and Yiddish

Culture

135

w r » u m * o a ' u y a a ^ a — yp'-rtpsn τ ι χ ί τ χ — ο*ρ cnyorcyx il *iyi »px y t η oa"^ oa'iiya τ χ ina .wxynayn px r x »naix 't oasanyi nan .pyvnya'x ^υτ η — ,ttnxynayn lis p x ΛΤ FX ,ρτ » n*pya ìy~max O#N Η üoija px — ,nri9üj κ o n n y ^ o lyo .pin px y p n y a ' x i» οχ'χ , υ ν τ χ o ' a oya"X îEr»aynynrea$ τ χ ]ya O'a — y o o s a y ^ a η , m n j π nyaij ΛΤ ^ a Β nypii PX Ί px oa Κ îywya PX oy ,mm PX — .p&iiya aai' 8 Ί ί nya PX tf'xynayn-aar ,"maa„ » lyiiya PX tf'xynayn oyaynsiiya aap τ χ y i x PK nia^a -ma « 'na'ra,, » PX Ί ,*maa„ i m

t D'aa Din' 'τ o#n nia$ OIT fin» px oaga p s DIT oyi vin» .r»xynayn-"a p'T n a ]ix PX p x i n p a r oyais i x i s t f Η -ynay.vçya η pa ny^»a n r x t ^ n V* ^ö'ö « oy PX -i$a ]ix — yayopsmy-r Η y i x y i x ιρττι ix loo'x .p'1?» tonw PX n n x t f „ l y p n a s t t j p ^ a ^ D nyi « Π3Π Γ'χ p x "î ì D ^ n nan *Ï»1X BBPa 0$Π PQ HO1?!? H pX Ρ'Τ» Π"1 Π1Π — ,'ΠΒ^ΒΠ ΓΚ ^atf? τ χ n a ï a - m b a p x — " n a i a - p x ι^Σ>χ ia$n 12 ο#η oapnoyao'ix r x — nyio β "τ i o n i s a — n a i a ispxysijT'x ynyoxa'D-p'inmtax .ynyoxa'o " î ]a$î — 'in? px .pujiiya »îyrn l ' a . . . oVyrt lysa^a nyn p x Γ'τ ì p n o ny oyii — nix'aa pa misa yoix'o η pna¡ issa «τ px — .yay^aya />n IOSBIP o j n p ç n ruma yayVoa·»^ otjn ,aiaya m m . . . oyay^sya g p ^ , ρ η τ ι pa oVo'noyx HD^I? l y w n » n j n p x îay1? I W ' P nyais paa π l y m i x pwiya^K Ρ© τ ι κ τ τ pjjiaisiytjaix ΓΤ «Τ jayinyi — PNAO*A ,mpco PÒ DO pj»a riaix p n a a o .osrxnçs yoairrwyasij . . . l y x i y n ynynaix ϊ·»χ uns' a'ix Λ * η ΐ ' · ρ τ ^ ι l ' a n j n i ρ·»? n"?iy n^a lya^t w nynaix pò nynaix ]is ot^a τ·τ ρ^τ n^a ΐ Ί Ρ ,ΟΉΎΙ» ΊΤ» Brio D"»a Τ»Β îya'n »NI^a p x TA la^^a ΛΒΓΙΊ» o^ . . . n a i p n ρ·»ρ px ρρ··η ρ·»ρ mm p ^ n px — ,πηπ m r -öix s v ^ ïya^'V'a p c nia^a η px ϊ?ο ö'T "»ir» — T* « aaiuaijaix — nyaiy *iua τ^χ o^n — px 'inore ü'D nyr»K γ κ b w /Opnyi'anyi p i m "τ τχ a yVs ΊΙ) ΪΙΧ

Sociohistorical

Perspective

.noVip *iy»T /flpew -)jr»î ·ρκ o p n y m y i »τ pyp τ τ χνν ix ]*rçiiya p'0»3 » nyrii /íyanyi ,px ÏWH» ]ρη3ΓΗΡΒ3Ρ1Β DJT IX 3U10a*n8D PX PB BB'S DJ! .pssrop^B ρκ py^-op'rìjD 1 1

•η ?» y:yoyn#B rmnnya'K n s n y i ρ·»ο"3

s ny-pii ΡΧΌ .inax-np nyr PB onyri -lyayVffoaya ρκ ny^x^xig i r r .κ

TW " m & P

D*WTP ^JX "lyony^PIXB ny-R nano ΡΚ ΠΡΙΤ

- r n pk 't ο·>3 ¿JiD'»nBffo,'iK τ κ pB noe? nyi piba .pyn ivrron ρκ nVnp ρκ Tiabn ρκ ian iyi ]yr>r... n s i i p îsanœyi n o$ ps jnrjp î n n n yijpi c a Dyrn* ρκ pujotpya ntaüwi ρκ P'inyuij ΠΒίρη ν κ ρ» ΟΊΟ ριμ oijn lyuiBKEr-noVip yo>na .pyV oy3ya-I$a"I8B nya Β .pyß'o 8 .piy^off Β ,ΠΪΚ — ,PYB ix ο·»3 ΡΚ Veiip TR .n'oo'opy ix onynyi&PK BUPJ o$n »r nya$ 1731*13 i y i piynya P^ETIKD Ο·»Ι ·ρικ ΡΚ PTS .P$NYI Β3$ΒΒΠ8Β

-ya sinn lyrn oy pm TnoVip-w'T» *iyi ρκ τγη" ρβ m i n ps uro ρκ p$n oijii n nun 1 •B1K "lyi .oasaya *iyVis ρκ nys'o r ?» ιικ pywy* D>k oyn , n ps ρκ p ì p i y i bmip oyi p#n D#II pa DIP ûaçayi nyoyn u p ο#π ,η*κ ΪΊΒ 09yttya onyay yVis o^a pun -pyb n »ππκ ps Viy nyi lynyiw px B^paybB-npiBainxs Ή a^Vix Ο#Π ΎΙΒ^ΙΡ "ÌYTPH" n y i px UPT» PB RAN* N . y j y a ^ a y i

-USB ,D>OBVIBIB8 yp^xr'x y*rx οχ·»κ ]yrn Ta o#n ,oyi ,onyp-iSB ,ϋχψ rnix ΡΚ .ΙΠΚ yiyruiK px tnyn τ χ ,ΟΙΡ PIVA

οχ·»κ Π3ΐκ

ΡΚ Ί .ΡΧ oy ]yn *ΝΙ NYNY"O

yn^x l y p ^ ' n nyi — τ»ικ njjJ τ*« 'τ c^11 -ya l y ^ T » nyi ρκ ma nyiy»ax3H 8 nui f1?» Î'K 't .cnysiw lyniiK η^χ ΪΡΊ'π ix nyns^x ou-^a oiyn jix opn>n n .yoa'w .e^p^nyByw nynaix τ ι χ »py1? pop'rnyi'K χ |yj«T »Π3ΐκ ìya οι^τ »onyjyio yp^ox^x yT»x ,T»a .a ,tya oayiB, Ϊ··Κ O#TI — nyau «μπυ» PB Vi* "I^N

lis ί π

TPHjanya^K rna^ px — •»nyjUT-mx'a: nynyoxrs o">a n:ix oy^xioo iyo

Concerning the Ethnonational Role of Yiddish and Yiddish Culture

137

nt ι ? ' - » px "ìiD^ip pn px 8 τχ Boynxs jya p'T "185 ^ a y a i r u p B - n a ya^n ήχο ,py·? pnyay 1 ? pn i s a -ptpooax "ìyay* "jxd tra *iyBy*ipa$p> px ijrasftTB /iya#B ,xna amaina β$π îya ."BDaipix* px îyaça τ χ o$n B^paiBiKs , π ^ π nyeyap pp> ÎP^SP?1? îw BD'1? O$T> oyn , π ^ π b$bü38 ,βχ·»χ p w oy Bffyí? îya px — ix Vi îya ο^'κ »nyn px — "ly^yn ο#τι îbd"1? ^ t oy τ» ,]#p îya o&n njd ix Birn? ^ » m j n ,in$a g b'b piya^nxD ruix ^ η îya nyaayb ο^η •a** lyT px o^n ,nasraiy oyn b# p s ,Β3"π ayais p x s jya Boyn«D îya .naff pixs v i n lo^na« oysy w? o#n ,ma nyp'x ix BinyiD'iK t w a pgn τ β τχ — lyp'BD'ïi isa px o*p px — ρκ port» nynaix îyn / n e h p w x y n a y n nynaix po narn j y x nya *κρ u n Ρ#π T a ,Biypixs — pw'rDunn n$nya τ β τ» ,Boyáis îya .Empn-pü'? î-rçnya ρ χ ό px ìrxynayn -unen? r * ye^wnayn π p s ìypanB ix Bnynyas^x bbpj p # n xt v w lyBysw px) pyn « p»inyaa$ p#n t b îjrn ,^χηρ υ ω ^ τ» λ π ϊ π ρ ϊ π β ρ ïyasp ρκ τ η idht* ίτβ bu . . . u p t » (p'nrc .wxyEintrtf'xjnayn po »κ p y n p n y a s ç ,π^^π îya a'ix η »x îyayanya^K jiutd yaxyV h B'a jya ,βρτ* pd 'x . n i w n B V i p d ü t t " π 'χ »yEPxyatpx-EPxynayn îya o#n ,ρη eyn πβην h lyp'xysoaay^ px nya'n οχη -oaayi» px nya /jrç'nya^x px ì 1 ?^ t ö .piîEÇ v i ì^yii α^ητ» ynyp^xyíj -yea>x nyi px nana ywT"» h (naix îya biíjt) nyajj δ Bur»a í'i^ *iya px ^ S a u ^ e a ' i y ^ a ü i i s ^ τ χ po ivbkt — rraix îya β^ί — px .Β3"π îiq ,în$a ]ìb ixt î"? Pö Ba"n nyT îanp oyT ,nam τ»χ η^ιχ îaip χ nip îyaayna nya ç ,naix îya bjijt τ>χ ìibVì? lyi^xynayn-^a nyi M îBatpB -»-»anyr .Ba n"w»T' nyr »n >"aan,BoyTia,»x„ ynyan oyr»x îayn Λβηρ-ϊΡ-τ*» ojn îiyn oysna nui ]ix η η τ τ -ι ?χησ» nyi pe n u a QJt îa»» nxaBans î^ut oyn ^ î m p η lis •«a îb"»ix o$n ρ ι ρ χ ήχο p x a w-r» îya ,xsn ìuwt — pijrn BaynaïKB pasa î'x iy Vut naTa lipxynayn a n p a Vxd oyi px b^çt» îya τχ îyT îya ο·»ητ . . . rm:) Tya σ · ^ î r r f o pd bi»\t nyi nja Bs^a χ îynya

138

Sociohistorical Perspective

Djnya

T ö n e r n

ruwan

ripa»

.sans

1879 .-UX'TBJ1? .ynsa·»1? 1923 ,ϊϋΧΒΙΡ .INE ^ l i J ' - V J

I860 .JU'eiplX .lie^COD» 1 9 4 1 nis^oy 1 ? Bsxnsjnaix

Η rix y ' D s v s a y r ^ s e o SJXis s^aij'siij Ι Ϊ ^ Β - Ι Χ rix η ι : π 3 τ - i u t b x : r>a Tifi T3V7 ì ^ a ÏIQ

Ρ'ΓΧΒ w v TIB SB r e f i » ο τ τ ο π PB s u r ' ï r y i i t ' T ' is NPngStt 71D djp'J il χ TO'?» ima mon« Φ lypn^tsDin



BD^DJ? D T I ^ S H D TIS nyp-»BJ?1H5?tS

1 8 7 3 , τ ^ ι ι » r n x j s 1 ? " a «ηχτ 1938 ,ΤίβνοηαΒβΊ Í338-QSJ01X * Π " " 3 -ΐΊΒίΠϊΕΡ1? r e y a a ' i r y j sojns yrr'-ttpovi ϊ β β έ ϊ ι i s b x s b w n " ris s b s ' b w B " s m rix " i i r a a ίηρ.· υ π φ ιρρηκΒΒ^π - ηΐΒκηρΒ^

y

-
8' TU • s e r w n r x π " πβ s r a a ' w s ïVne ,¡F>B»VIÍB DMTT^a s w v > n t e v n ΠΒ 7 B 3 1 P S J • TioVip SB''? TX na'ao î«T rix s i s r s o



nyan«B-i5?BHyB

ó

,ΠΒΚΊΡΒ^

Ί 5 Β 8 Ϊ Β βΡΤ» 3 SB3">®S1 VÖ8TT ΠΧ BDJTp Π " " 3 dpVsb'bxp r a a ' v u * Π " IIB SBS'WSrCBgBrBTTI tíwb r x Π " Tis SBS'WSJ " TIB1?!? tV>is r x φ

D i ^ j n m 1900 1943

^ u a y

,5r>rVxi φ

τ η

,^Β1»Β·>3 -yanxrt

p i n r x τ η .-τ» ris yt>3*vm iV'iB r x ras1? r r » •ΒΊΧ-ΧΡ^ΤΪΡΟ®»? PK 7 1 « •uxb© » B P -»nyanxn i a h s j x b

φ

*ΐΐ;ρ·ηκΒΒ , τΐ8Β

» t i a ^ a u n s a a'os yaxTa"aya χ ,paxnya r x "rxnija ,a'.ana'» p x .yp-ao-'j p x y ^ n ç a ç a lyaaibnaxn yaxîa"aya px lia 1X1SW r x p m o ' i x n y i » a n ? r1?» Dip p x r x iwaaya yiyiaiíxa a i r m x a τ"?χ Dip .p^ça RX .a'iap r » DS^B — ΙΧΊΒΕ; px P^UÖ -P^XB P'x o y i a ' a ANY^yaa^x PX o$n waaya -lyay^a'x •s'iais ,Ρ^Β p ' ï Î'X aay"?yaa"X τ ι χ x"?'aa pvtf ρ χ a·»» ipaaya nyT . n n n yayaaxanxa π a ' a pianya Γ" PS Τΐ'Ρ Χ r x p^ya p'T PB pir"? ppaxani* o y i isaxa p " a ' a , n n a ' x y p ' a c a ya"T y"?x a ' a p"?xa .nina p ^ s

« rx

rfiw

ηκ

ί-^xn ;aa«aya n y i a»a a$n nyaxt n y i ο χ η τιχ ,p->a •axa y o n y p i s s apais lya'aya aaijpya π '•»a ^ya vpga aya iya ,χ' — layr Tajj 1 ? nyax ·ΤΊΧ o n na ? ΗΙ^Τ jya ιχ l y a a m y a oy PX lyaxn pa i y a $

- w a

y a x ^ i p ' s n y a yaVg -¡ynaix " ¡ y i τ·ι BOSS χ oîjii ybx t-x n^a'a n y i — y a ^ n s οηί .nbnp r s 1S?P iya .íV^yDyn r x i1?"* -isx^ lix looya iyp iya f x oí;·* — mo-a ->yi . p y ^ p i y i rix iTa'ayT oy ixxu; o'a IBI» mt;a iyp iya οχη y"?yax'sxTX ο χ τ χ lia nawa ^ aa'í? un xpvn r » -laoya a'a r x χτχ a"»a T^aaya χ . ^ a a p"?XB r s τ ι χ •»η ,]u>aaya PR oyT ix . p ^ D ia»a oa"x i">x ixnsi^ ny^->axans< . m a -îya PX ,p"?!j;B p a l o n y a s i j iya T>w 1UT iyp iya ^aa "yair,, p g r iyp iya •»itx ,aaxiya praaya r v ί χ β a'a . c b w p y n x a τ τ T i x yau? n x n p lyay»'; τ ι χ -lyaya ,iya iyp

O ^ n a n y a " N χ IIJN τ ' χ Ι3ΊΝΤ p a IJUTI

l a x i v n s ny»i nxa nxa T>I p i j j i "τ :p'i ^ma T a " r wa 'naa1? nyax ρ ι $ τ «τ ,a"?yn n y a y τ ι χ pawn r x . o t y n nyT ΐ ' ΐ χ p " lis DTP o y i p y n •Kinyaaijtp π p a ayn lP'a^yi ΪΒΊΧ "τ ,aax iaxa '-τ p x nya'i i s m y a y oun a->a nya -yiva •ι* nx"? " i T a .nyay"?yaxs ayn ip'a^yr nyn osn p n ' ^ x a x î v a p y - a ç ] T a n s i^yn l ' a px η nynu yp^a^snxa π — y p ' a a n π PX aaia^a ny t'K oy nyiij aob'n π ^n y"?yTn PX ? yp'aa"n .waayTX p ^ i naix A - W T i x p ' t îyayp ^ ^ a p x ^ a a y a χ " a taxnaw iya ,aiyn iya ο χ η p í o a w ixnxa iya"t oy :•>•>•? ay p x i^aaya ynyiax a ' a «τ i n n ·ρτ a T p ' a i a .•«t ta'a , ' τ p x aay^ iya o # n p x n s w p n îyayp -"t n y a n y n a n y m n yay"?ay o v x aaiy 1 ? waaya χ p x ρ η χ ao'a ny p x -lyanija y w ' r x p ' a x a x T yny n y n a D'x " a î ^ a y a lya^r oijn ,]ypaxnya ya"T "τ l y o y s v ïya»r nyanyn η .nyanyn yaiynya η p a ,p»B»xa«K τ ι χ nwax n^-as px .lypaxiya π p a M'x n y i a ' a paianxa a'a ]ya"i nyanyn η l y a j j ÎT^B'iaix T t iyp iya .i^aaya n y i p a lay1? l y a ' a S PX oy .îasyi^ya ITS . p x i s w yay^ay y"?x T»IX •va'Ba'X 05η nya« .ιχ DXT ny 1 ? TX açn τ χ . w s y i a y n φ ι χ τ ι χ ΊΤΧ . w ' i " τ ι χ ί ι jvi' 1 ? ü ' j x n u Γ ' » ''Χ oy ,u>'i" 7"? B j i y ^ y j β·»: χ 'η ü'syiayn i " ? Bny"?yj b ' j τ ι χ 38>i τ χ ch'I , ο ί β ο π B'a B s x î y j i " « η 38Π τ χ B S ' j y j dîj-λ /jayV 73x5 χ B a y o y a 08ΐι -DJiy^ya •;-;yB ΐ " χ n y : τ χ τχ τικ .Π3'ϋ' 71Χ u n í a η η τ χ τχι lyaip . y i y ï u i x 7axisw y i " 3 τ ι χ 73"τ:? ix y i " 3 713 jobyn π . j b s ' i w yjyT'-¿n83 " u s o ' n s w n y i y u x T i x p i x i y j iP'sryT o y i i t s laxisu-' 183 7X ^ ' b o 7"τ Β8Π D8n í ^ B i y a a y i i ' x "?'bo τ χ b 3 " i w 71X B p j y i o s n n y i r x l y b ' n i p x dut — "?'βο n y i ρ'τ 713 , η η π yj ,, T 713 D8T T'x D8"T — ' τ /^'BD lyT .^Bjya l y i B'a , η χ ΐ Β ϋ îx ta'» ü B i y a 8 7ix .p"?X3 . E w n τ χ 7'x TT b^'3 P78S 7"T 713 ixn32> n y i — 7DJ8V3 718 7Ρ1Π0ΊΧ yTX B'a 1 8 Ί 3 ϋ 'Τ — V -'Buny π τ-'Χ 'τ .7^B:ya 8 l i s π^π y n a 8 π T'x 'τ .η"π y n y i J i p y o π τιιρ τ'Χ i n y *?ρ·>ϋν ο χ ι ,η^π yp .18Ί3^ n y i p j x i 8 τ ι χ w a ^ n B i y n oy •"Π Β 1 ! 71" yp'Br'H Β38 ΊΤ8 TT 08111X3 H l y n w B38 ^TX Î'X o u m x s ?ρ"?83 ly^T 7'x r ¡ 3 ηηχτ 0811183 ? n " y^i" 1 l i s y , s 8 P , 3 , a r y T x y-^'Τ' :ya8i^8i3 W W n i n a iyu?'T' i y i i'8 iya i x t κ ϊ"7"τβοιπ83 iff'i",, l y i r p ί B">a 7yny"? t í

Jewish

Nationality

and Yiddish Language

143

-183 T'x p"?83 Tis ί·?ιχλ h i y 3 8 .73X13^ y i a y i 3 ü w i — "nii^ 1 ? m i r w x 1 ?»,, o y i B'a x p m 71213 . y i n l a x a 8 Tix î'x 08i . i x i s ^ ' i B i y u y y a b x ' x B i y n oy 08n o y i τ ΐ 8 bb8 τ τ 7181?? • y j oyey , i ^ B p 8 i x 3 l y ^ ' p ^ s l y m i x D i y : ' » i 8 3 T a 7iyi3in oysy ,71" χ e : 708 3 08ΐι ]3χτ 7y^ 7V3KH 713 ?0y Β083 "ΊΙ ?0y Baip Ί1 :B38 Γ ' ^ - Τ Τ TT B'a Bay ö ' j ·ΊΤ8 ββ8 7y2"T T a ....?oy τ τ B a y : 7iyn 7Β»ΐΒ2Π8Β i s Β ' : τ τ B ^ n oy . . . τ " ^ "1X3 T'8 oy Τ8 na'rü naiaxa τ χ i y a 8 -oyi x i a x ι .7W1? P H « 713 J 3 i i y r a i 8 3 i y i B'a 7121a ,7m?1? OXT 1BM38 713 Baip ΠΪΊ8Λ Ί T8 , Ρ ' Β 3 Ί B58T y ü ' i y i " B ^ Ί 71X l y a y j y^yiu'S'iXTB y3ya"8 Ί Byu?yj y B i y p i x B o s i 7ix .(7'nnoa) Β"ρϊ?'ρ·?83 TT 7T"?i83 i ' a τχ B3yiB i x s i y i . t i s i s B'a b s ' x -y.i"X 713 n'jixj π — n"?ixj h B i y n x"?'a3 ,7"·?8 ,iyB"ii 718 nyB"n r^x TX l^'pVus ϊρ'βο"* o y : .αηυη î i n o ' s n y i 71s nVs's Dyi 7 ^ ' n s m a " ^ ί t'x ί ι i y i 7yp . n ^ v : T'x 0 8 i . b v m 8 B'a i^Baya 8 ΊΤ8 b"t ,B'j„ ,ΊΤ8 b o s s oy ,iyB38ayA 8 7"T Va^au? 713 p m o ' i x 78 7"T T i s 7yp oy 718 .'"?a"a^ 8 -bia j : i a y " ? i y 3 ' x Ί B8 .7sisn 7'8 w i a y ^ i y a ' 8 l y s ' B 8 px "?3"a^ i y i 7ix i d d 1 ] i y i T'x 0 8 i p ' ^ ' n y r s , ^ 8 3 -wiyij·''? 7"T "?3"a^ i y i i y 3 x 7yp iyi i s 7 i y i i 8 3 m s 081 7yyT l ' a 71s .Bayais ,B38ay^ l y ^ j y a p s i •13yI? 711'Bpy^xp i y T i : i s τ»8 — bs8 - n o a ,T¿?'B8ayB0'0 l y n a i s B'a 7 i a i a i x 3 T'x oy τχ •71W1? l ^ ' p ^ s 7 P ' i r n i n i y n : i s i t ^ i x b 7p'i Β Ί PBiya 8 — 73''?iy5 T'x oy 08ii i s 8 7yp i y 718 .p'BiynViB Τ'τ pytrB i y i iyp ,pyiyB 8 i"p Βϋ'3 Β8Π i y 71X P383 7'X 71^83 18 ^ 8 3 7"T 113 7y^i"?i38n y"?8 Τ'τ τ ι χ l y j y p ί τ χ .Biyn a w . i " i yj"T .yr'T l y ^ i x i B y p n n 1 ? ! ' : ybx ,7^Bjya 8 t8B0py 7"Τ ,ΠΧ3'ϋ 71X BB8^12"13 7"T 7"T • l y a ' x y i y s ' B 78 , ^ 8 3 ì " t 7yp r ^ S ' i y i i B 7"τ 7ix -·?ΐ3 τ ι χ 7"T i y : y p "τ ìix i y i 7'x ly^Jisy·? -P183 o y i 713 B " p 3 " i i y i 78 TT B u y n oy . p ' B i y n ybx 7yui'?i38n ί 7is i " i ί 7yn . n a w i y i n s i s 7 i y n x 3 d i s 7yr'T O811 -opy^B ί 18J 7yj"T dis ...p283"na^ Dyi 7's ï y a r p y i 7« ϋ"?83 B38 yi'lT8 B8 183Λ38Α T 3 IS T1J1S " 3 7yi"T , 7 i y i 1 8 3 - i s .natyi l y m i x 7'x 7ya:ipyi 78 "opy^B,, yir^SB i ' a 7i'"?i83 1813^ iy^'p"?83 l y n n s B'a lyaxT yp'iino'3 .y'jy^'ssTX -yp'inawi yiyTi:ix τ ι χ

144

Sociohistorical Perspective

pp -ytmy^ya p'p 18ΒΒΊΧ ÜWM iyp DUT ny38 Ι38ιΠ üyass^as IS^'T' m» i"P /px·"! QV 1"? °8H t3'3 oy loisir η i$aB»ix OT ο'?7 ;~81BÌP ytsa-iy^yao"»!« •ϋ3 lasn "τν "?"n txsnyï τ·»« dut .ucixiyi 1 •rix Ή υ π lyaaiay^nya's π -i8s -Ρ? ? "iv"! I'« cyn κ nyi3'p iy"T D'n rrn t-ivobs? 08n puny n»3 isnsrc ή .mnyVyao'ix ττ inîjn "τ lis "lo^yn,, yay?Tt383 π na-w ny3yi"x nyi rx DyT rx t3'a T'x naw η .p^ys "iy"T lorn ny- "3 -pix an 's "?y rx it3"iis 0"a -in 1 ίχβ iix pun ιο·>η oyi nss lì?» ο » iT'iixanais l'i »yi^aayo 8 183 rx isn'n ΊΠ lis 1 3 3 3 1 ' Η iy» Τ 8 üoany oaxnDjíi nariVa .p'bg ττ t3'a üm lu: d"ii nyaij /¡rcuaya snynsx .naizu nyayvx nyï ps P^1? °8i an ö"ii isa px oy 1"P ,y3"?'Ti rv iya px 18' 8 Τίχ IP^ Vxi®' Π» 1"P ,ιχΊδ^ 1"? ça wmya nyn tatjn ΐ"?χ τ»τ nss .ü"p^">p'?83 U'a iyay338 Tt2*i$"T 1'τ l"?8T "Τ Tix sniya 8 íynya c"?8ayi τιχ τ·>χ oy t33'*3 nno'3 pn .iyi3i3y'ny3'X y3"T ηχε pnno'ix yt3iaynsy3B8 lynya yun8ii rx iix ya^'ii ?x ]ya"î P8n τη oîjrnxB díj .Tis r^S trs nxs irupngs T' x iu?ü3ya χ lis t3"pwa"n yp'B0"3 η iix ·ΐτ' Ii« nya'nw "?"»s ">ιτχ tjsnyj lyVüyúiz? yp^os rx -yt38a i"? ü'a :yir;'t30''?8,i8î3,"iyt3 i«p W3 naa1? i"?'bx ρ$π Ta Ii« -yoy^'ayi ΐ"Ρ an tix -nyaa'n y^,38an8 '"t ''X yp'üo"» π .Waa y"?yn l'.X 33ΠΙ?,3 B"»a 13311' Χ "3 t)3"n ¡??·ΠΒ35?Χ 1"? B'3 ü'a"n t3Dxa 'τ 1 1 8 / n w " ? o p " ?8S r't -iwtsaya nyi ps 0811 nyi3'p is p'Vaya rx oy — Vira .lyau^sn ö'ö .Ϊ3Ί8 08"i -i'a nyn rx nyns Β8 pnxaœ oçn ,n8aya a'a nyn 11 PK 0-1570 Iis nyiiitì η a s « rx "lansœ π -®3„ 18 asín «i»» ^ ο*? 1 ïppaenyi •ny? px iy3ny"? iyp wa3ya 8 ."rx^ny r ^ i nia aanybyao'ix p$n W "νη .min ypmyns i'x aay^yj rw uçn οχιι -aix 'ii .yVypa'n r'^P r'X 183 τΐ3ΐχ "a Tan od'i1? •>3i nx ,cxa'py iis Vii^n 8 îsmya t'K now , l , , ya8?8Ts lyn ->an nï;a lis "rn^n 8 tîxnyj π»®3 ντ ΰ$π xa'pv yas^xa'DB nyin3i8 τι« t'x 'its 1 1 nyiiu -iy"T τή oy ixn .tsa'Tax ? 8 nno'3 nynax is "y"3„ η lix ϋ"Π yiwy ? ^ ϋΧ nx ·οΐ3 •ip íyaaiay^nya'x ynynai8 y " ? 8 .iTt33yny is ττ -yp is lD^unxaaix t'X "niawan ns'X,, lis vi .nawa 8 ,t3"mys38a " ? x a i"8 t3'a , · ? 838· ? 3 nais "a iya -"78S nyp^nnn nyT lis η^η lyT 18 ìTiaya lya , ,οίχ D'x -iyü38 ?s 'T'^8 ayi8Q asi 's rx "a ^'lap •>i ì^bk a'ix ìyasiayVnya'x s t r y"?8 18isir? ytisny^yacix — ir'33yt3 -D 8 t3D3'T τχ is tsçn t3'3 .ηιο 8 îix a"n3ij; ix t3'a T'^a iys ττ V8T iy .1D81SW *nynw,! π τ'« τ'^8 Tí lyaypiyi Τ8 lya m8T t30'*aix τ'χ r ?8 ττ lyaypnyi 08i t38 rx -yasas'ix yoo ppy^ssttsp y p W Ä -31T83 i^oaya nyiy lis nims π ήχο t3'3 "?8a ΐ"? 'τ D»ip .m p'x lis ηιηΐ3 π nxs ü'3 -nyT -ayn8 isp^o·".» lis y38ns 8 183 T'X oy iix i lTiaya Q y n asVyn η iix "ππ lis 18ibe? yoa^Tya ττ ΰ·»Β ü 3 nya8 ynyi38 ο'» ΐτη iy3yp lis px /lyaaiayVnys'x π lis -iyp38iya 'i Iis liyn "'t3 .yayT'^nxs 18S npa χ nya io 8 T'X oy -T^x Tix nyn iix lyanxs px nyonyn rx Π"'?ρ38 Tt η .lopy^saup lix wp'iyii^ y^yas'sxay ynys •Tix iyaai3yVny3'x h nyT^ays t3s!?yn 'τ .nVa^i lis i^tsaya nyi pyii8 pmo'ix î'X t3"p»în8 rx îay^iso^x ττ v"?x üsit ny .r^x I1! .pmo'i« iipnynya 8 αη "»τ px lüayayVy yny'T

145

People and Language : Jewish Nationality and Yiddish Language

Evening courses in drawing, for students older than 1 4 . . .Teachers who complete an eight-month course in drawing and arts and crafts will receive a certificate.

v¡yt¡m J

J

F

S

S

T

D

S

-

N

P

0

O?

:

9

1

1

«

N

.-WE»™*ER« . 9 • Χ · 14 " C

F J N M

Ρ » EIE

JTSCVK-ÌCHO

"'YC^P Ρ »

FJRJN

RY

. ^ • m m ; * χ pe e n p cy"! f y r n c 8 Κ

Ε Κ Π F?C-IR

E R S - I C A C : R'K F R R R ' S P T R U J R A *

JRFYN

Η

1

"2

C ^ - R R B C A U C

R R I J R ; ?

FIN - L Y I J F T

• J I Y ? C ? K C H B C J K S K Í K "R F R O O I C n e p j ?

ys^yri

N ®

C N S C J N

f e r i i * r » î r t r - r ρκ sri-ic:*"!

no

7»|ΓΟ fjp ; Γ . " τ « Ι

4 - a pe a«""« fw * t o r i .arest

4 ΡΊΤΊΗΗ M S JTTKX'J Γ * WM- , Ρ ^ Κ Ε 25 T

*

T , C

CTKXJR;

A C

- M

Otwiraü sif ZydoWjJtK W I E C Z O R N E Mdjritw» irokòt rfcznydv f f

K U R S / pay ulMjkarowiltitj 9 .

Ott » (tnij. i

M

ixnsw

,ΙΧΊΒΚ? yaya»x

η

Dijn r x

ÎB-IXVI-IXB o j p

η

- [ t o s ^ p ^ D yaya»x η

,ηηη

. i w o a y a n y i p x w - i X B I S bi^y r x raa>n i " ?

pyasij

tra

rx

oy

yaya"x H

lis

O¡N N ^ S N

T>I i y p p ' r x

ΊΧΒ

x

waaya

nyi

o s ' i V nyaa-'B D y a y o n y a a x i x t r a . i ü " p a í n ? y a " T

us

naœa n y o p ^ s y s n y a y o n y x x t r » . n í j ü p í p χ i s j y a rx

. p a x n p τ ' » l y a τχ D'a-rça ο » η ^ y a . t r a ο χ π

-nya

π

τχ , t j " p a i n p

lyf

is

nppíp

.paxip u n oiji

.-νπβρ

]ΐχ

ρ^ε



Ο Χ Τ Ί ' Ί Χ Ϋ"?ΧΠ 1 Χ Ί 3 1 Γ Ή l y m

.nx^ixs



ru?1?"! n a i x (IX I X I S Í T Ή nx'nxs

IX ,ρ"?χ3 n y " T î x r i x i x i b ü

nyi

rx

ypxu

,aai-iymys

,û"pTyvny3 χ t r a

tr^axa

yp't:o"j yiyi3x y:yT'^nxB

d·«» p x

- y j DijT n a m e s

px

•ABXDYA

übíj τ ι κ

NY'R'XAX'SXA Τ »

]IB

Ü B X W Ρ·?ΧΒ

Ι Χ Ί Β Ε ? rix

. V ' B "ΊΤΧ Η "

-nytp χ îe T i »

7D"nys ο χ η ,ppy"?B»uP

nyi

Tt

tonyn

oy

cpJTisis^s ö»ö

.ita-^paxi?

ÌBIHB T Ö LÜYAIX

IIB

IIB 0^11 RX

OÎJT

rix ,yn¡$3x;jy

YIYIAX

ny 1 ?

üaay-12 ο χ τ n y a e lüp^saxp

.7yaya

y^yn'nna's

•Ρ^ΧΊΡ Η LAXA , ^ N Y S

.p"?ys

ans

"^ny'rx

.Ü'VÜNYINYIA'A

-XAX'SXA Π Β ÎYAÎJA N Y O A I X .ytaxnns

rx

yos'-ipya

.•P^X T T

- Ί Χ Β D'à D ' a n y - r τ τ χ τ ]"?yn T a

rx

n y " î îx n "

MjUr: L. ! V I ~

P'l'rtaax i s ' 3 x , ι ^ β ϊ ρ i i x p n x r x

— ιχνι

3

I^AXNÜ 'Η RAßM Γ ' Ρ

^ » Λ 1 ? BÎJ Ü ' A Τ Ι

P N

Τ »

Η

146

Sociohistorical Perspective

η·>χ ps o$n p"?$s πίπ R'ix oya r x "is? r x ^ n J ì " i naan η — " y i y a x i B 8 t'x b " p í p t ' „ .iy αεχαρ 'its üiyn (3»"Π) laiwa μι1?? ly^p'^aix in ps labxnxa ν tnyn nya ιυα ρχ .uiînynya'x ^ s ρχ ya·»1? -lyüsnai'ra p s oytsns ymypixs nytínx is ypsa aaip oy τχ ,üsyiü oy px .-o"p"ipyj ynyiJX yVx px w i b j x :"t3"pw1T,-ynη pxnsi^ ynyn lü'ay^ w > i χ ps ixnsiy χ ^xnsœpVxs χ ^ ν α ^ ^ χ ρχ ιχιβώ; - r p ρ Pi"?a nyaíj; ·>τ t r j ü"pa>n ysjxi τ χ .p"?xs " ì x s ìyrn m i n yny'i D}jn π t»x ps nyT ìo^yj lyayjnya'x yiayns .ιχίβώ; cna paia •ixnsiy ny:yai:yinya , 'X nyi ps ly'jpyna π

T a iyj"T iy3"T T a oçn„ lyjntyj ρ " laijn is nyiw,, -iyny^ ypxa PX oy . " T a ^yr't p " lypx l^xnuyj π ΒΪ$Π lya px ,"v> χ p'T oy τ'χ üs'x . ρ " ^ is c p t r ' - u ü'a , m s c a λρ-ιλ u^P'iViw yp^îjax h w w i PX oy .mypixs v"?x .nyiw is PX x s u ί i í j : , τ ' χ ρ'τ is •yi " a tD^xnrx n y ^ n " i y i PX oy lysxip osn itra τ 1 nyi .·>τ tsnyn lynynir v"?x -ίτ" 1 ,ΐι^ ? ciyi ps oijay'rxa oyT xapa τ'χ V'ia px iiu1? ny .iíx'.·« wi i n t n'x iyp px D">x ηη mrp iy ρχ .οχπ c a ρχ oijinxs o^n ny px τ·» χ px .na^: y:yüVix r x T P B W B r s l y p a s i y j v m - i s y s y ^ a ' B M « « »yBa'B^xs i ' x l y a y n i s )ix Bnyn 0 8 n -io'ii 0 8 τ ? 8 r x y a n y ^ y i ο^τ ·?χ . o a y i f x β ο " π ny 08ii rï?8 r x î ^ B j y a 8 T i n o ' m x a -3iy?ya n y i y " 3 n ' X ' X 8 0 8 lyayp ix ^B'a 8 n83 . o a y n a y a y j " x - l y p a x i y j y a y v x B",-I

...nanT π r x "τ Ί 8 δ t r : ,jii3"w ρ ' ρ b ' j r i w "τ ρ $ η -B'anyo^e yaya-isBtyyass r s l y u n s a 8 Byii i w b x π n y 3 8 .oysy p u , p y B W j τ»τ "i r x ^ ' p s y ; β Ρ 8 Π "t — r x W ' t b o î t ' ypnysy1? nypn^BO'n n y o ' n i n y i — n y a a n .Β·ΊΊ8Λ IX p a lia,, i"T ix n a i p n r x Ba'nw . m o n " r a Β8Π i y 0 8 η »s7'on r x π β 1 ? ! ? π τχ ."lay 1 ? .pnSü^VA r x -Π81 p ' x i y s yx38* ^ n a y i ΊΤ« ix m i a τ>τ 18» 18 lia m i a a 8 i w t τ'Χ oy -ο'Π i e n a 8 Γ'τ ix ^nia B>3 Β"η τ'χ oy n y s ç ^"τ . n y n B 7yTixD">n8S tra 0 8 i i s p n ç u

- j y w n g lyp ι χ ί β ϊ ; y w a a y o y B J i y ? y j o ' i x i s r'T i ' x , ι ο ' π r n r x Β8Π c;Baya nyn 0 8 n r ^ S i y i TX p ' j y n B'3 iyp — i x n a ^ η — η n y 3 8 Ί ΐ - η τ iypj8*ryj yiT,BX"'X808 , y w > x i T i s y j ix n y x u x a T j y j ^ y e r x r'p pya D'x iyp ·>τ . l y y i ' x r x 8 B".na'p nyn r x n y n o B8nya Β8π i y ito ,18-iB^ y o a n y V y i o ' i s r ' ? - y ^ ^ x n x ]X , y o " n x •lyny 1 ? ü c n x i y i b ' í ia8a T'i'ja ö'a , ι « ^ ΐ"τ Byn l y ^ n y s y ^ - í y p a x i y i r x nya'n'iyyTx • χ η χ η τ'χ ι χ ί ξ ι ^ y i ^ a x n ^ ρ τ T5m - w y a n y i ]38π T a . η η η y p m y n a yj"T r a w i , - i y T n n y i y íib nyB"?y T'x í x n s w η τχ mxTyi l i s j : n 8 B i y n η Biy"?3"swyj38 T'x r x τχ l y i y Baipxa i x n s ^ n y w p ^ B n y i B'a .nnn l i s ^nyu^ynix yj"T ]ia .Mn8Bnyv-iiB?ip "n i i ' p .p"?8B l i s r w " ? y B i ' x η , η η η yi"T i ' x nyny 1 ? χ ΊΙ j i n 8 B i y T y p n s ^ ' B η yp8B T a Β8Π B"?yn nyn r x Q ' a i w y ^ ' T " y a y í ynyBjyj'^yBj'K -yp'ys B j y x î n s Τ8 îT'iiyx η ï w î i x n y o y n i t , i ? ä 1 8 b p x β ί yp8B τ'χ n y ^ ' p op"?8b nyn B'a /|ya"n yiy"T l i s w n " ι τ η oxn îix naan op"?8B oyn τ ι χ Β 3 » τ ϊ α "τ ρ 8 Π I 8 i s t f oy T'x ï y n y 1 ? 71B y B i f i y η ]'x . f j y j ' ^ y B a ' x nyB"?y n y i B'a Bnyn 08T .p'Biyp ' u s B': i w b x

nyT»n î j ' i x h î ' x n a i x nxa n8B v m ? W r x isnsc; r x îb8^ r x n""i Ρ " :oyx8na 8 î 8 • n n a i x B">a ,ι"?·>νι ιβιλ β·»» îix Β·>» . m e ^ p , ,,1 oayTia y s ' n y j ' i r s i'x b ' v ^ h « :B"p 3 ?P r ' x :b,,p> TX r x ! "xnsœ y"?8onyirjix y w ^ j y h t'x oy »n

.nyi8 1 ?? -lyB^is v"?8 t y p ' B j y p r a B " p 3 ' n ' i ï w w a y η Τ8 T i t ; a ' ^ i τ χ Tjy.i , '?yB2'x 7«ï ix BB8 •?yi8,xH3:B8nB r x i ^ B j y a 8 B"pa'B :iB3yay"?y " n x îib b"bï?83 B " p 3 ' n η b8 , ΐ χ ' η η η η i s n y i o ' n s r i y n "τ r x Jiay'jnya'x r s . y p n j o ' m x p i n b ' í 71X n y s x n w w'T'b iya"T 08ii

ì ' x — p ^ a y j 8 ' n n x i x - i i o V i p π iyi»T . w o n r x Ρ 8 π 0811 "iya8 D'oat^ h .ri'a-18 r x . ì p y c ^ a ' a ]yi ,, T "τ n y i 8 "τ — i s x ^ y s i n a 1 ? ! ? π r a 8 ipyt38 ,l ?a , 'a y s ' n y p ^ T h w t .i"?O8a Ρ8Π o $ n D ' a w p s i & m m - i " y w i 8 l ? i j a i 8 y l ? 8 B „ oy .n'uni' ix p ^ B w y a p x pxï/ya ,oay"?yi "?8»x y œ n " h a s ix n y a 8 , w o n p ' n o^n p " 8"^ iya v T .ni3"u? r » ? B'a p i œ "τ Ρ 8 π l y T r x lyaaiBXû· •V'ia r x ® b , v t B'a Π " ηο 8 8"> 182 "iy-'τ l y r ' · oy W T rx y w n " n n x i x y s ' n π ix n y 3 8

148

Sociohistorical

Perspective

(* icraysypsa yp'iyay 1 ? h pp'nx iju'i l y a iy3"T 0811 "183 ]·?·Ό$Β pl770'LX By7 Ì57D bxu •»ITS lis oy i y a $ ,$7 PX oy -Biyiv'raixB ,Biy3''BEnxì> τ'χ - e n nyi uîjn iyBOB383 iy7 px .nya BM Bay"? «τ» ' η p » iyaya"X8a B ^ n y a 'aa'iB nypnxü *S8 px p o y á i s p n y a o ' i n e Β$Π o$7 . Ρ ^ Β - Τ Ο ^ Β . p " i s a Tyamyp"1? Bsnya p x n n m s y i " 3 IN r ; a t j i n bsx7 T » px myo 8 p 8 n aayaya B8«I 'aa'iB x^'a .mya β ny oijn η ΊΙ 'ira iya"î aiayaix y"?8 T8 iya"a l y p ' m o a 18 i y a $ ρ " ypxB ¡na'ao p'i px ayi lyaayp y » ' T ' π ,iyaayp ί i y a 8 .u'v^iysy^ Π " τ·» τχ p ' i i px pp'ûnyaaix aayaya 8 ' 1X7 p x n • w yiynaix p m i x tx , ρ ^ Β - β ' ^ ^ Β p'p B'3 iyi"T px y a m y s y » -yivaps ,ypnyayí> ] X I X D iya"T B'a - " n B'3 -IÎO px . p y v r ç p nv¿ ,ixi8B τ ι κ í y r n oy -ax -y^'iysywaix ,yBiya"Bsn8B D O T 1 yxasa p'a -ya"sxa ca3'iB i s s aas1? B"S 8 . a ' a w y ' r o s s yn yxyayii p x aya yay'ray a a s i a n x s τ»χ nîjn aai33 -183 is anyaxaya t î ρκ Ή " yp'Bi8i ' i lyîy^ px iya"B® π px ' s — py1? l y a ixi83 τ'χ ni — p ' ^ a ο"ΡΕ?·>τ» i y i ρ κ i y i s a ' n px oiaxoçi a i n j a lis . . . i t ' l y j e ' s y j y n y : y pa •ft lyp'SJ"« u n i'x ansnairrrç' psy 1 ? oyi px •jyw'T'-w'T' i y i a w iy®'7" l y w n y B y s r p ' i y a nya o ' a iya iyp pw^ WT>' 18 a ' a w y i y ^ s y"?s y"7'o#B π u lyiyaynngs aayn nyp'3»n »'a 71« .n'aw aroaff ntD?p η* πβ

mta?ip

• y i p y n pitnya nynaix 783 B"pi8'?p i y a a'bis -183 π ΉΧ D'ai»' ywnyByttr H ÎBPÏIX T ' ^ i y o j · « Ulli Ν 1ΰ··φ82 "J^î? IM UJÜÍ3 ir^UWUM ΓΝ (* Γ κ .«iDjra'D'jii^ü,, lia i^utu irn Γ'Ρ •ριρ'αω Dup^s^aunNg ι π ι π o p ujjn ΙΠΠΝ hijt u1!] l i j j mi;·? '7) "pn^u r 1 ^ u 1 ] niD^cu DIU; Ν US UU"?Ui?D "11)03·?ΝΪ?1Ν3 Ν Γ Ν DU .(Π31Ν ΐ ΰ τ .π3ΐ|7π ι υ ω ^ ^ β ο iDU"n ν na ΰ·?πΊπ "ΊΙ ' i t i n .mnirtDn ΓΝ iutdí^D •ι Dl] 13DJ nsu IN TT U]¡J¡?DJ U1] U¡jn 1U"?U3i?IÜ]D •lWliaNU DEU7ll"Uw ΓΝ QTOJÏÏJ ΠΝΠ J1K - ρ ^ Ί Ν pg uaNtuJu1!! ^ o r i j ^ j r a dnh c u r i ? r a mo . i r j i p g u ^ u i " ^ Ί — l u n r j s n « i;]inn$utD • Π»1 IU3SP1] ίι Ν ΐϋ]3ηκ

y o ' i u Η Ü8 :0'Π83 P¡JT IS ü"¡?t3D"11 Ί τ τ Dya a i ' s n ç i s iiyn iyüO"j y^'T 11 y o ' n i 71s lywiBXü 1183 ϋ·Ί «îvpmx ¡is oa'ny rra h ixb — 1 «n ¡< — - " H r r n t y ^ a y o y i — l y a "iîj: ]ix . p ^ a ip'iyay 1 ? Π 08 ö'a Î'W oy η-ιχτ ^ B^ — ?·?83 y®H m yp 0811 Ί ]ib Bsiayi ¡j·» i x : onyii Ί) nü^ip lysix^ p"?80 081 181 .(w'i» î'x nijnyï oynyiijny^ l y r n px Β"?τΐ8ΐπ83 T'iiay^op Biyn ,ΧΒΙΑ pr» ' Ί ,XDIJ la'iü^o'ix τ τ Byn oy r a . . . B » ¡ ? E P T ' pò 7^'OUD •îiyn B''3 t"x η T i x B i s m y i "?πλ lyp'a'jyi iyn px .μ$τ τ»»?1? ' W 3 8 3 ® p x B 3 « N 1 X 3 Î S X » 0 8 1 1 n'ai®·» t s o ' I X 18 T'x oy . Π Χ 1 3 3 8 oysy ano Β·>3 oy px Ί B8 px .Π3ΐχ T'a yB3'®yj iys3X3 iyii3ix p s -pyiya y®'i8B0M px n ^ i a n ç e TT ury"? j^nxanyi :li'Viai83 l i ' a n s 8 i "?yn T » ojjn Γ Τ IS

Π " 1

Π "

DHU I D N I A U

.1

Dn'tDDn-D's^'n'ON m n "τ ν?κ — nup^ug UIUIJN υ^η ΡΝΊ3ω Μ IÍJ] DIS I T 3 iTin "τ ιικ ^IDIÍ^LJA

LIA TUM7]ÍJL Π .13DÏ

IX

ΊΙ Ν D R ¡7 LIA I D N I A M

ISL]

17"

M M

"I

laNCUüj "τ ΓΝ Uíjn η " neu iD^iatu M r r a — . 2 lOJ'pïijg-DDiJia DU]11J"N IN ,7i}?¡77{J9 Dü]UJ"N ^ P7N .IDN73Q] ΰω'ΊΰΒΰϋ] Düi^" ΠΰΠ lUJIJp ,ΊΠΟ1] U 1 ] mijn D G N 13ΝΊ3ω ^ Ί Ν U"¡?ÜT7" 113 lüJJiaNQ) ,ίπωπ nnu73 ν na i¡7iimu ί ι ΐΰ]"τ 7110'] ιαττ 1 1"¡? u7nu7a t i n η " na l u n p i n iuj"t "τ — l u ^ u i n ,πυπωπ iy3"T ρ " y p n s T ' T ^ ' ^ y h B8 i^'sx a'ix px I ^ B X , T i y I N ^ I ® 1S3S3 o y i S Y Ι Β ' Π px a n s i y " T -y"? p'p B'3 ,ii"-i17">083 ΊΙ "iya B'3 "T iy3"i B ^ a y i π lynyj iy3"t ΊΤΧ . a ' a w y ^ n y s y ® ,yp'7ya Ί .nanai y®'78i3ix '7 , P " y a n a iyB7i3p38i3 px B'3 P8.1 ya^'ii p x p " y a n s b'3 -yay^ü^yn nya px ,Bayoya nya px isx^ya nya T'"?37KB 183 n n n 183 B " p ^ ' 7 " yp'iyay 1 ? yii'BPX px'ryj •lann ny'T a y i iy"?73ijri8a px i"?yB®B8 "?o'a 8 TT 8 i T'ajj1? ."ΐ·?Ό$3„ paiyB

- " B ® i 8 s B33"X8a p y n

"?'D8B B78II ay7 B'a

0811 -iyaí'38318 yp'B"sixs p s ly^Bipyn yBiy3 "τ px ΠΒίρη y E r u « ^ ^ SP^ïtas px Bayoya p8«i

People and Language:

Jewish Nationality

and Yiddish Language

149

;is ^"D β nos iiipw r x ί jik -noa Dny^ya oçn "lyo " n s îyaaynaa'ng übíjnya τ>χ ubijn ,ytnyj"üu noVip yayi"X ·>ί pnaHj'nxa ,πβ "?yaï? min lyn 'ipn ynyiax i s a lyba^nya α r u s a lya oijn lya'a Tío1?!;? ynx* π üiyvi r ^ τ χ lph w a r n * na tyiv íya'Bnyü " n s H .yua^ya ny^'T' i y i r x nía •fyüu">n s 'η lya ü'3 pnyn yayaxœya y?$ — sroarc nyi ü'b ."anaa^ mir,, r x "na "?yaw min,, iya"i .oa"n B'a ,·?$ηχ py1? s n t n n y lyurn i y i JIB MD^V ysasa Ή lya üaa"s»a panyo ]D"ns π — na ^yarc — louny oyi B^B IIX naipn ηαη ρκ 7BXE? n « Dsjn yo>na π ïiyn "lis π l ' i ]οχ9 i ' n g τ η r x .-iiB^ip ywmB^>n 1 >s9 ηο'ριρ π ix t n y w i s UPBX 7axnsir yray-ia *8B r x nyny r x .maipn y"?x i'x lya'aiyB 35*11 nyp'pyn yay iia *iysyay 3'ix w . p n w e a -B-pa'ay-» . n n ^ n s a r x οχη n o n p χ ιχτ TH3"?i¡? yarn» τ»ρ ny3$ ,oy-)yB3'x s 73$n r x oy 7yn r x oy ]ix .BBgwao'vi r x niBgnyB'i» h r x ojs;i in" ypnyayi» r a mp-HB^ip ΐ'χ -ts'i 7'iw oy r x - ' S Π I'X ,IYA"Ü» r x B$TI I I B ^ P Π ΙΧΊΧΒ T>ÌX fix y e n * H iyi"t .^"mx r ' p t^a nya oy naya r x ,oy'SHX-)B yBT"?ianjjB-B'a π r x ϊΐκ lyaan , , τ ι κ 7sxwya ρ#η ρ » ojjn nn2iK"niüsnyo > 7 y y - i TB 'τ> ino·»: nyn Τ"π·Γ»β r x .ìypayn px p " i •¡η» ne^ip yw'-r» p'p ü'a 7ax-isw ynay-is ""ny^x "7"B yüoyia π τηκ nyaîj ,oia"sxa ly-ia α·>χ pijn 7"p o">3 7*$β-Ι$β oîjn laxnstf y1?» naix iyi"i nayia -•»vie yuvp^ìjs-DOijns pip ,ΠΒ ïynv Tü"?ip yiP'T' Τ>τ BTB fta i n a r x .-íynx üiynya n^a'a oyi ]ia yaoyia ' τ "i>ix r x lyp^ys y*?x «a a'ix lax-isw h bç 73""?3 nayis r x .B"?E?'-iya nyi r a n ηΐΒ"?ιρ π τχ ,naix «3 τ ι χ r x nyp^ya y"?x " 3 ny"77ix p » n 7ix 7x1a "i 7"?yn î t » o mya π í^'sx χ T'x yBsy"7 π a n a s » niB^ip π τ η χ uaayns na "ΐχ r x — nsni '"τ η — ^>na -ìyi ìix . w 1 iy»a n-.aipn y"?x r » r « .lyo^iy ny-τ r a í5?D3$B yss ?'Β>οχ is — o'bsw π rix onap-iva -yay» risa .nyea^B r « 5?»í?b Η — lyaxtis "i y"?8 i"T iyp B"pwnyayw ¡ ^ a r ' x .aaxanyoaix r x lyp'üa'n "?xa y?x τ··» ptya ]ia lay1? r x ovp l u n pnyn lija . i n c a p p a x n s nyayv'x 713 u p ^ a πχ-ia^ π τ χ ü'B lyaxns r x "δ ΠΒΪΊΡ Ή mo'a r x psnya »"Tigs ΐν^^τ οχη ^ a a o n a o r x •Ups» τ χ B'a r x 3naaw r e ne^ip π Β·>3 .yTx 7ix .tswpwHyay» ^ 7?τηχ3 lyiyp "τ -«p — r i x -ya TT03 naipn yaax1? ysaxa π üíjn oijn xnaa π TT p s n na ïyyo TB^ip o p ^ a îia ·;8ΊΒ» lyT 7X na "?yau? nia^tp ny-r r a aaip^n-ixa nxa üsayp -aya oyi r x i t a b o s IS t t o$n b'b B'a pnyn h -¿a is i p m c i x B'B Ww χ Β$Π naipn nyay r s 1"P B'a ny οχη ,aax r x .7y»-nxB w : "τ iyp iy ηο^ρ-πΒ ^ya nyT IIB B'^'Ba^n yiyayn π ip'oyoiy -$B p ' ^ a ina π " ya'itx .·>η "o oyi is loynyBa'x lyay ηηχτ ìya .nyayan^ixa nyi nya^x m j p n y a oy .B"piai,K *i5n l'x B»a B"n nyaç .i^'o •ais nioa 1 px mû ?!? lü'aya «ns H pijn t b τχ la^io^nyo , ,, i -Β3·ίπ nyi r x bt ^ B OS Tiyn "t r a m i y a B'a ,nrp nxa T'x Ba«n τ ι χ ρκ BS'X ΤΊΧ ,ηιβιρη y'-x o»n ρ » y"?x r a nyn i'x oç-t lis p"?ça 1 NU ?!? Π lyp'tja'Ti P^ÇB RS py1? i^nyayu? ΙΊΧΒ op'rça n y n lia i s i b ^ η ,ιχηΒϋρ^Β ny"T iîç"?nxa .na "iya^ mû1?!? 73 /'manu 1 ? y"?S B'a ρ χ π p " s w y i a y n B'a Banpya BU "?îja oy o$n oijt "?x ιβ'ΠΙΧΒ? Bwy-iBwyrag τ τ m m a - y i ,,τ p s n ονπί ν1?? - Π " " a Ρ ' ^ ' π lynya τ·»χ w y - o y n τ·>χ .ir-np n y i n s iwV o y i - - nax'i — p n « B'a o a y i î j y j l y B n y i i i m ç ' - m M">oa nvab lynya iyr'T lyaxnx y i ^ a p x .BjxryA î î ' T ' lis ITO1? nyT bîj ins o r p nyT "?χι ' χ ι ^ π ιιχ NYA'T ÎYNYJ r x ny 'N BNYANYA ΗΙΧ BS'X Î"T NWNP w v

ΡΕ JI-OXWBÍJ; ivi 1

B'A

.FYAXRIX B ' T 1 B'?J

n y i r x ,τ^ ? oyn ins w s n y B a i x oyn B'a n'r'-Vn in« ì j y n nyaç ,n:ao nyooyna n y i r x w'ynayn ins Dn'p $1 — np'y nyn .nyBysir τ η χ ρ τ i í j j Bynn nyn -» , Χ' , ΒΊΧ3 v ' p ^ y ' B X s a ' o ya"? P'B"?'J BU l y r ' i osji inx ,ηχΊΒΐτ χ.η'ηχ lya Β"?χπ ya'1? B'a BU ,B«¡? •¡βί^Τ , ^ ' T ' i " p UBU τ'χ oy nnn Βηχη τχ , r x vyrya OVGN iT'ynayn Λλίπ n o m i " p w y n a y n BU ΒΧΠ

ηηΒ^ηρ ιηχ i e n a n y i ins ΙΧΊΒΙΡ y a ' n ínx y j " ^ ">ow s B'a i p n a y " t inx„ !» o y i mx o y i p"?ijs p ' n iymyj ."nap: πβ„ χ ιχ χ IÎJ η"?'Βχ mnap ny1? i " p p ' ? a y j BU n y a ÍJBU ιηχ an®' χ lynnyj n n n y s j s a i " i ι χ ι lyiyp oy ,χ' . n y i i j r ^ H p r " ? lyu'Vyn i " i lyjyp "τ , n " i y j " t "τ τχ io»nn oîjnn n « " î ^ ' t * ny"T laym ms IT'1? n^'sx "rçanx lyayp "τ , ο η ε p x XBu "τ " a rnu; τ'χ B " ? w n y s y ^ i " p nya$ ,B"p o ç t .pynnyj BNY^PNYI r x NYNS 'nn ,iy7aya BU .ttny-UB BU inx i y a BU

.P'OIJS I T ' LYR'I

B3V lwnysyffi' i " i ins ,ρ'τχΒ IS;'T' jns i s n s w Χ 1ΧΊΧ3 Τ'Χ IN®1? DYI PX ΙΧ:

η

, R R ' I'X ^XNC?'

IxnSB τχ Dy*r p x n^J /Π3 "?yaw nnB?np y w ' T ' p ' i p a » " τ χ „ pn'Bpy'rs? i ^ ' T ' a y i p s n n o u n j n ΒΧΠ BAW NYTI?'T'-ß"T' IYP'ÎÎJ-Τ LY-R

yu

spy"? ί σ η " p x



.uo'u

T a oçnn yvx

yii'Bps y u -lyjauymsa y n " y u nnBvnp y i j ' T ' y u , p í p s ü y T ' a p x TBxnyB'1? y u , n ' a i t i ' yt^'T" ·ι»'τ» n y i nxa .lyjanuan p x o y s x T u x a n s y^X'SvO π B'nasiB'ix p x B'naya uijn ua® n y c ? n " n y i nxi . n u n o n inx nn"?ya yn'x y1?^ B'a n a n a S p x P^ 1 ? w y n a y n B ' n y i r ' x Βχπ Bau; ny2?n»-u?n" .inBxnyB'^ τ χ B'nayjB'nx ρ χ υ χ Β ^ η χ i p n y a y v -ysyw p x pnyay 1 ? r x oy οχηη ρ χ — ΒΊ^ηη p ' x BTJ -c?'T' oyT ms ΤΤΧ oy Banp ,p?ss p y n " p x c ; n ix , B " p c ; n " p x îçayayn l y n τ'χ oyn .Baw p ^ n " y w n " η iyjaxaya r x oy un nnax p x naœa n y i 'τ p x ,ΠΒηρη nx nsnpn p 3 , m nx τ η p s nnabnp π ^ π ι π noaa η r a Jun'rp'nnBax'TiBbnp n B T s i y n BX'X T a íyayp rtannn η χ 3 n s ' Dnynann "nnx yssap) p x baa p x lopxnnyj i ' x nnB?np y r c n " n un pyanx p x .nanx r a u ^ w p s p x ."laac/x1? m o a ^aa,, " h / T 1 p s aaxji ixaxa n y i p x ,mnoa nyxaxa px ly^'p'jijB-BCijnB n y i p x ypxB nna n y i bi' 1 ? b"P p x nenpn yayn^xa η BÌJH 'χτηηχ .ΠΒ ^ya© mnn NBGA Ί τ ' χ ι χ τ ρ κ

.Η^ΗΤ yp'BAXNS χ P ^ ^ y a ΤΊΒΟ

-ya T a — ? BjjvnxB p x .ngnnya i ^ y i o ' i x TB"7IP n y p ' p ^ s ' ü O í p B p ' p p s n n s u p ' p BU íya'B mB^np nyn B'a lywy.* »'χ yay"?ay ο χ ι .ΠΒ *?yac; -gBc^a BU x a n o a nn'Bpyag i'x osv. a ' p n x η p a •»π η τ'χ 'χτηηχ . n y w u n s nyn p e l y p n y n u lya -ynnxa n y ^ n ' c n nyn nxs lyayn ^yniB'jnp lynya n"?a BU B"ptr;n" y"?'0S3 p ' p nb'BX BGN u — p x .aana Y^X B p ' B a n s x a UTS Β$Π ΟΤ'ΤΟΠ NYN n y a .PS^YA

•?"nn — ? oginsB p x

.TB^np n y ^ n " p s iB'aya

People and Language : Jewish

yBtrny Dip c?P" tiayiixs pyu3up yw'BO'3 o'3 TT snjrag PP 15?» ">U3 .oy pa UH .p'ps'uix -yi p a üíjn ]Bpy"?xp ^q yTX B'a yp3'X r » -38Λ lis I s i s » ρ 'η w'my ìx paip3$ ana •?3 w h i y inp B'3 131X1 Ta .XTX m y x x : iyx tnyny* Biyn οχη r^1? t v x ìx η » τηιa na -••IK Bun V T ' ro ,ns τβ·?ιρ i j n .ixis^ .IB^xn is TT o$n τ ι χ B'3 wynayn

. τ ' χ τ 1 s T'x ns "?yaw niB"?ip nyi - i n njja .Bn iy'T nxnsw y w o n ρ B3ypyj "?xax a^n τ χ •üíy^yi mBxiyB'1? ys3xj τ>χ D3xpyi .unsi? nyn τ κ ìJijnpys 33p"?p y^ya-iijs ys3XJ r'a rn is "?ija yB^iy paipyjo'ix i'a r x oy τχ ρκ *iyr τ ι χ vyny uxau? ny^'on Bsy ix r x 5JT r a TX τχ «B^'Bnyn ^xn^n is'ix T ' ^ TX aìjn niB"?ip ny^iD-n nys3X3 nyi B'a nynayis . . . ìs ]ya .on χ î«t ix fis β·"!! ιχτ -'Χ r a 3Γ03ϋ íyp íya ojyii out ,ns Vysw ηΐΒ!?ιρ ρ la^n «ρχτ •Tt î'x -py^'px oy «ρχτ pn ,p3iy"?D'ix B'snya bs'x τ χ 3$n ,dp r'P injnyi b\j r 3 τ χ oîjn rx χ _·>·η Ίχ3 B3xiayj oy aun τ χ ,πβιπ î"? b'3 lerr"· r i s i n s K t r « - t ^ - p pp p a τχ î3"V5 oijii ρ vbK ]yp3yiyj oçt î^t -yi ρχπ i t 1 τχ bijas oïjcn p'bxp .^yiayn iy3ny·? τ ι π p3ny"?D'ix B"pw't» -ayns ρ3"τ y"?x .pxnsœ p'"n3yx yaybuy η'ΐχ cnyn u"?ysixs -ι$ηχ oijn iy .y3yi"x ìx r x y3"x lîjta ,yi "XiTix r x py"? ix' B3nB t b yi'X B'a wynayn ;în DwmjüjnDTN pxnss; p m x p"EnxnyB3ix Β3ΠΒ yTx B'a c;p" »11 lya'p τ'^^ίχβ r x B'3 •ρ χ pauynys'x p$n p » ,υ^ΝωωΊυτΝ pxnsw Ί Tía ,Β'3 'τ B-Ntn ns •rysw TB^I? r'P "lyaij nyn B'a ,B3yxpx oyn B'a ,ο'βίξ y"?x ta·»» pxierc .tpp" B'a ;B"?xn τ τ nyr B'a nyViyB'^s rx οηπ'π y"?x B'a ,p'Bxax-)3 -ynya'x psierc ρ3"τ oui .y^x B'a — TBxnyB'1? BBXw H3pa *iy3y3"X nyi r x τχ ,ρχτ íya Byn "3 o'nx p ' P ,sx îpya "τ :p" "a ?-m l y n .îyau îix wyiayn η'ΐχ πβ *?y3^ tib"?ip y'3 χ bs'x t t 1* η'ΐχ IT' π pyn «τ D'à r x w>v oçn τ"?χ ιτ" Ta η .'¿Λ>χ3 τ ι χ oy τ'χ .wp" r'P β'3 mxi íya .-lyoys» ρτ oy í'ryn .D'IX TT Ϊ^Π" "Τ ,Π" PI 19NÜJ ρ " oçn pxnsw Η ü'a ϊ'χ c;iyi2X leíste y^MM^MâlV^^ ^ -pxnsir ysy'íüy ins ,ιχ-is» i"x 71a nytnyn íyayi "r nyayj^x ms is "τ üdxq p a nya'x "τ ü3xa lya íya .y'xx3$t3rx ,t:iysp8 oyiy^'x oyn ix »trayj JB'IX T1X TT B"B^XB S B'8 T' S„ · · · η r x T1?« " n'a ny'T ,ρ'ϋχβχΊΛ l y n ünyuy iy3"T τ » .pnyj pt» ypxB oy r x *?$ax ."p3in yp'tsr'n y"?x i s r i ·ίτχ .yayr'X ix myn nxis© ,o"?yn nyniji -iys'x ü'pswyx px B"iys bx'x "3 τ ι κ r x 'nx r x nyp^ys y1?? «a pxns^ iyay3 Ta .nyi3y^ y"?x r x r x "íyp^ys y"?x í^'iix *yn ]t3"X")XD "ΐχΐ piijnyi isx^yj τ ι χ τ·>χ ίτχ .p« IT' .y3yj"x ρ ísnxmxB iix pxis® y1?» lyn'x -"W1XQ lis -lyo-iyn paiayj píjn p'·» pu ,wxyna 7B"ns χ r s p " B'a B'3 t t p"uunxs ιαχ1? r'x íib rx .»'Taw lis r x .wns'a lis — Dxtairsx ayayi D'íJísnpxB iy3"T osn rrnsira r'x r s lyn'p .υχ1? lis r x ^'onys ]ix ,vaxnx lis rx tpxyr^s lis •B'3 τ τ ly'BirnxB ,nyi3yl? y3yT'u?nxB r x píjnyi .pEr"? μ"χ p'x r x isx^ynya'x y1?» "i ]ix χ Ta njm UT B^ny ...p'pB'i3ix B'3 TT tysyp . r i " ö'a lywyj T'x yppbyr D^T up:i9 -τχ y"?x η'ΐχ .B'rpyisyx r « íonyx Τ'Χ οχη p"?us

152

Sociohistorical

Perspective

β*π 0yx8'X808""HB'np y - i m 71s ntzmp n y n 7-3 rftnai ρ·?π 12*? 7'x ,7B'aya ixnswo'ix η i^>'3x iva •lit?1? n y a χ B'a Ν laxe; l y a τ η ^ x - w a ism . . . ^a't? 7P , tî"xi83 lis n n f p B'a β$Π 08ιι y"?8 lis r'jxax nSHJSM 8 T'x iTSjt'rrns τ>τ ·?$τ iya Ba;janx3 oy o^ii 7oyaax-isw y"?8 p3 ,nyBiyn y a , " m a n i a n n a y „ -iy"r& "ΠΪΠΠ n n a y „ y a h bç 'ya nya Bjjn DIJII 7 T T x y r 7yayp "lyn® fya Byn ix nxa't? η nyix tpsnayn ts ya'"7 π 'χ :Βρτη . . . p a m e s w v B'a i'x 08n r1?8 ix iix u n « oçn îya :xaan 7"x B'a lija 7yayaiaxa Ï»I "?yn TX l o m a s BD^IJ πίνω aaionaxa y B a ' ^ a ,yB"?s o$-i -ayn yaxo l ' i x u n oy τ'χ î o ^ m x s ."ai1?^,, B'a fiTTi nyT 'xVx — ï Bay1?^ oy τ'χ ojjn "îxs 8b ,vr>¡n *?'3 ix Τ'χ oa'by a i t o — nyaa'X yp'a 7a$T - ·>'χ -yao'nx D17UJ 71X n y ^ ' a y ^ n " ? x n s n y a Bsiaya ΊΤΧ Byaa T'x w m a o TIN Bcnai^a Biy-iya 18J isnxa "8T«P8"T„ y w o i i Ο$Ί Ί Ι 7«w B'a oy BT;"?pnyT b " j p« .inyaoia ya'iTS . . . rise? nanx B'a 7ix ^kup» nanx a'"7 ρ-ιχΒΡ Ί ΐ χ B'a ojjn 7ya τχ r a x i i r s x ypxB r x Ba"a Bijn iya Ί Ι w j n a y n y^yax'x'-m-in yüVx DÎJT •y"?y yp'-romp ya"t B'a JIÏP1? y œ n " o ç i ,7Λ8Τ i s oa'ire nyB'a τ'χ oy . . . Ï Q'ayB 71X 7Baya

7'x B'Txnss β ' η i'x ujumjujiuiTN 78 8 18ns® χ iix DT'a^nîj o y i φ ΐ χ Boy 08n ,Di'axan8 B3Xr n y i 713 0811 I"Ξ® '11 T'X D]D9NH1L)J1Ü21N 78 •ynayn iix W T ' .Bi^a PX UP'^S 7"T Di'axane nyt •|?5?τ π /Dips'ix nyp'a"?yr nyn — »'axnx 71X rc'x -•?ip n n s i x aaibaxTa^ yay^ay π ¿ai^p'iiBas yp'a yp'a"?yT π mBsx'B' 1 ? yanynea ,nia"?xi ,ian — h b -nyBaix"B"s Bi;'a i y a .m^ip na-nawa 71a n n s i x i o 8 — nia"?n !7B"s yay.ja8ai8S aax1? — ian :iv>v *a"n — 7B3'itf yanyi8a ;p'üa"n nya nyaaya .nyp'B t y ^ n s y n ÌÌ£ y n y a e i a Ή niB"?ip ny2?'yiayn nysasa iyT B'a τχ Β·?ΧΠ l ' x B'a ' η yiyxxnB ynyay"?p i " p B'a naix " a By^ya •8"? .^lyrax B'a 8 7"χ Λτα 7 ,, x . ^ ' T ' *8ns oyT B'a ,w'T' 7T"?n8s 7 y a T a — "i'a . - 3 VYAW ΊΙΒ·?ΙΡ ys*8^ nynaix i ' a 7 T ^ 8 3 7ya -na'^a ^y snaa® ΠΒ^ιρ yxaxa π τ ι χ i8"f Ba""?3 -ai^a n y i T8 îyiya 7'iw 7ayn T a .Bwane^ T i x 8 T'i^a τ χ 7W? v y i a y n 713 n'nan rrnn nyB^n •?'II 7ya 7ix

.7""?8 T ï BNXA 7YA /»NYNXASÇ; , y s p ' S

7P>'BYB2?SA 7BP85 Η NYA$ , T S 8 S 7ΒΊΧ P'NTTNXAÇ

Β8Π »'ynayn .ysaa nyn 71s B"T yB"iis π τ;τ B'a .BU -xV'a .pnya8ii 7ixnya ,π^ηρ Ì"T 7i8iiyaa8 7yiiy.a τ'χ ixnsw n y i 713 B-)$II n y i y B'a nyax ' τ 713 ypxB ,oy'S8'S8ox"TB l ?ip B'a bbv 8 7iaia"wo

.nsnn 71X ¡7{jB"ii nynaix ix ,oçt

•AÎJB 7'X LAY"? 7'X NXAAAS^ l y n y a ]ya"T 08'n a n s o

ηπντ yaytoy pis; BÎJ oeil n j n a m χ oysy τ'χ ií"sx 71Ν tonœ* η » 7'X aaix'sny-r y p ' y n y n i ' n lj'ssrjMJD i s B T s n y i β$π nana nyayv'X n y i 7'x 71X 70?8iW0'ix 5?Λ3ΐ' ? Baa*.' n y i p s 71X n a w n 712 ,Dt'^xyTx 71a nax"? χ 7'x 7i'isnyn 7"x τ χ 7β"?χπ "τ 71X ,rrasy nanpn — nya -^a — τχ ,7T' 7"|? B'a iya"t "t τχ ,ηι^ρ '?ip B'a i y n u 7-,?'ii "τ 71X p'jijs 7 ^ ' T ' DIX n i a " » 7"p B'a laijn "τ -""73$ B'a "?'ΐι τ χ .7aîjn B'a ma"w 7"p D'x IS -3x0 nyay 713 m'jya ' τ ps î s î d b 7"X 7"P lyayp m"?ya "?'3 ny"T 713 τ χ e n ,uiyp-iX3 .Baai' n y ^ n lija o i m x B nyT I Í J I Τ'χ .y^'^xnxa px y p ' B c a StTX 7iyn B'a τ τ Biyn oy iix .lys'B lija nyayna nyp'a'TBo-.xnxa nyBTi'axs'i5j ysna nyB"iis χ ny-iji lijT ''X oy .tayiya 7yaîja χ ΊΤΧ τ τ 7a$n oíjn -ysnx Q-.x 7nynya B'a 7"?ίι " i .ya'^ya^x ix ^ y ^ y a s nijs îaîjn "τ iix ,ιπι^λ yp'^^^D^ p s 7U?'T' ,ρ·?!?3 l y i a x ix is ìiynya "τ . o y a s s ^ ' o ya"p D'x

BpyBuya 738Π TBVIP 718' nyBama

.jay·? 7ay^jya

i i x BIEN L Y I Y ¡ t x t LYNY 7'X , ρ ι η ο ' ΐ χ NYIY

τχ

nynaix 113 "?ip na 8 TT 7'X Bxnya BÎJH ^xt n y i y -aix LIA Β"Ρ 8 7a'isyiB'a Β8Π T8T n y i y ,B"p'a"x χ — B i y n iy"?B'x mBbip ρκ 73y? n n n yay"nay n n n 71s m n n 7ix D'ayB y^x B'a 7"ii iyB"?8 -y:ijn ^a'^sya B'an^ °yV8 o r t po τ'χ . n n n 71X -X'ssoxmB^ip ya"T y"?x 71a 7onyasu; ,B2xaya p n •Ί83 78 - 0 y s x ' s 8 0 8 78 l y B i y n .Bp'T'^yao'ix , o y s yp'T' 1 ? .p"?8s DIS aaiBsynea 78 ,TB"?IP B'a aana'a 78 Biyn 7ya ί ι Be ^ ^ s yp'T' 1 ? Ί Ι nyBiyn .ο'πχ i i a n y B i y n χ p s ΊΙ yBany"?yao'ix -ya " n n a y o n a i a a»ia„ p m o ' i x oy-T ΐ 8 τ Β8Π 713 nya"x ^BO'izrn" χ 7Βη8"τ oysy b ' j ì s x » nyan1?? ηοτ τ η — βτ»Τ- 7ΐ3 lyaayp yaoyna η oy 0811 ix lynyT ,B"?'3nyT nyB"?y lyT η'ΐχ Β8Π ny τχ ynyaxnB η B"?'3iyi ^ x y ì ' x 7"T Baxnya Β8Π -ΊΙΒ"?ΙΡ χ 78 71X ΙΧΊΒΪΓΡ^ΚΕ 8 78 7a'"?aya τ'χ l y a

nyBiyii ypnwnip 7W? η

70'mss8 n a

.ixns®

People and Language:

P?$b i r - T » syn î ^ n s a s u r c a s n y i , p m a n y i nya .Baai 1 l y a y a n s i y i t p j n a y n r x n y ï 7ffi"ns 71X

Jewish

oui

Nationality

m

and Yiddish Language

.701^ π

unv

r x Byny-rçnya ι χ τ m

Ε^ΑΧΊΒ

T Ö CNYN , Τ Β " ? ! ? NYWP'RÇB L Y I P T 1

în^jcn ο χ η

ig 7"X m

ôïyn

713 na^ao χ r x

D31V ' τ

.isnxn 7 s n x

pnymB

rx

oy 71X

.cnyn Η I S I S J P o y a y n P"?XB DIS Bnynya M

ca

VIB r x

χ

i î j t r x ixnstt? y B i y i y a Ί

rx

IXT ! i x t

P^B

DyT l i s

iya r x

na

^yaw

nttfnp

p ^ s 7^·>τ> jib

.Biyi

W nyï

r x y p n y a x raxa r x — π ' χ τ χ π ι ΊΧΊΒΙΡ i y i

.u^xs 7$

nyp'n'jxna s

ca

opnayya

in

Β$π

o y a x i o n x ΉΧ fax'nxB χ ' i x n x s /'nyirp

η

ps

Γ'Ρ

r y 7ΐΧ oy

-"Β π

omx

π

'."J1® « τ ìy;j Vm Dyi

^ca

? nyT η η χ l a ^ p iix i y m B->a τ π χ π w h 1 1 χ "?íjt 7Χ Π " yaai 1 lyayp

, 7 τ η " i Ρ Χ Ί Β Ρ o y a y n n y p ^ y s h IS inynya « τ ι χ -·?ιρ Γ'ΐ l i s p^ , T , "y , 'U , ?20py„ .caxnx

oysxiD'O

yp-'a^yi

•ansa ywB'syso

H

px

yay

^sya

7*s p ^ 3 „

οχτ î ' x 73x12;

."arayaa,, DyT 7yaan

yum»

l y i a x 7»p i s 7ix

•Ί ρ χ π •yaa h

yp'a^yi

7'x b x i c ; ' n a n a

ö'a l a y n "t — D'ayaa π

χ

7,rx

χ rx

tî^'p^'T·»

7k.x

ar^xy-rx

. B ^ P ^ H " IS n a i n s 7"p xo^a

Τ>ιχ ·>ιιχ 7 y a " n H r x

ni aaix'siyn

OIJN ^YWP^xs BIÏ?S oijT

7 ^ B'rys

.DB "rya^ ΊΙΒ·?ΙΡ Η

71X 7 y a x - o î n s y a " p i n n

rx

.y2?'T»-Bo:,ns

ya«p n n

P"?ÎJB a ï s

.oayaxipy t r a

isa

oaauny

n i . . . t>I i s p m s j y s i s " i n a ,τ^χτ w v >

ΰ·>3 r x

m

.B"p2ayanya , 'X

nya'nw

y w m x s

χ üiy-n ü"PWT»·» n y " i 71s P"?XB

nyiy

lis

oy "?"ii — ? ο χ ι η χ Β

ypnaypayn

- y B ^ y>a π

7onip

ΦΒ

. y a o a i y oΒ ,7T 1

713 7ya"T n y y n a y n

, " a m n i n "?aa ï a m m .7 1 »

713 i ! B i ^ x i B o a x 7ya ÌJH ^y2^J 1

? t r y n a y n 712 oin 1 n y i r x -xa

nya

*iya

OÎJT

y^H11

nyan

ο χ η XB wnnsaens

nnx„

inyayn

χ

.7T 1 y-iynax ^^aay

rx

oyT τ>χ naïax r a B a ^ n x s 7"t " i 7yayp . . . ayv.p - y n a i x m , τ 1 ny^yaîj-'snxnu χ n i ."rn^ia,, 7'i3 n y

- i y i 71s

b"?1'^·^

Η b^B

τ^ηι1?!

nax? χ

? Vxna; 1

lyn nana

7iynya D'à τ ι χ -"i lyayp "lax 1 ? l y a i s y a c i x "t 71b y p n a y p a y n n x

"Sìj !ρ"?χ3 χ ix

li"

ya?snis;nyaD'ix

ynys'ö

,yayiîj

...D'à

/¡aVyvi y"7X 71s 7 o n y a

oy 71X ,Ba"*i:nyT b ^ Bnyn ο χ τ i n x 71X a1"? r x PNIUJ1 7X

"τηχ„

-nvn

.b^

Ba'nnyT

inx B">a 7yp

."^ΧΊΤΤ1,, B , a înaianxs r x o y 7yn ny"B

-•»η 71X y n y a y n p x a 71X y n y o y a ί ο χ ΐ χ η χ Β lya 1 1 ! — n y i ÜK; 7IB 7'iu; ö o ' n - r w ö ' s D i o x i n l y T 7ix

o i n Βχ ϋ-ΆΧΊΒ - χ ι ΐ ' χ oy

nypbya y n y i a x i s , - χ ί 3 β ; n y ^ ' x y n a y n

"7"iBomxa t^n 1 1 ,, Ta·»1? χ 7Ί ι Β3 ι ι ΊΧ

px -iyi

nypayi

y^'T1

ynys'a

...laxnsitf

r i w laxn nysnyn m "

I'IAR ο χ η v i x n

w'T1

"nywayaa,,

. n i s n x ynyayir 71« y n y a T'X 7 s i x t

ynyiaχ

D'à

n y i 7·>χ B"?yB oy

ynys'u ,nana

nyi

-VÍJB-BIÜS 0}JN "71W T'X 71X 7YA"N H Ï'X AAIX-'SNYI

1"X b ' J .YNYAXITA ί

Ü^s

71X i y a

o p x n oy n x

ο^τ r x

.(nmn1

,ΠΒ "?yaa; ΊΙΒ^ΙΡ

nynin)

yw>p

154

Sociohistorical

Perspective

. w > i iyp nya"p ρκ — w r y h y"?K — iy"?p'3"K ρκ nya8 .τϊί» B i y B " i - n y i t ? n " p s iya BIB ηχτ ρ'κ ¡iya önyöMTnsn Β " ρ σ ' Τ ' lis nça , σ η " ps B'a sp'a D57T IS "pK TVT Dyi nSU'Ö^S IS TT Î5?» n « i n Γ Ρ tra otjn oy i y n ρκ p s p-¿¿> ,ptzrt> ya'"? τ» ρκ .!?V»íjb dut a'"? or» taîjn ,71®·? op"?8s P 8 s •lyaayia B'a n^itu p'p îy» ìS?P P^Ks ms - s s PK y p n y a s ρ κ I T ' iK'^'a opyr n y a n s «ρκ B"?8n ny ρκ .ogwaasn w'Kyiayn Τ'κ ìsasa τ κ 18") nya'a .oyn'oaio y o ' n a ps i y i B'a i8a τ τ 1 '•?y p K s i y r 8 nya'aaiy ? i y i 8 — n ç j τ ι is'ipnss

a^is nyi τ ι κ n y ^ K IBK1?? lyaiaya -κηΒ τ ; ! T'K ynynaiK iBsi?^aa"K y^'a^os yomya p s Ρ'ΤΒΟΙΚΠΚ3 MS lyaaKanyT B-»a lija QT'A π V?'SK τ» ,ynynaiK ynyaKi'J Ί T'K o ' n a »n ib'n ,ö'3 i3?»t3imKB nynaiK p s ρτ y n a y a AYAYI^NYA Ρ··Β"Χ N Y I T T T R I P ' B W T J T - I Y « " K

"ΚΠ ρ κ

ΡΤ'

B'J

ΛΒΟ"Λ ΡΓΠΚΠ,, :"-ΚΡ3»Τ"ΐ8Π

Baai1 κ ö ' ö p"?Ks T T it3o1?p,,',p n^ainn ynyo B0"a i'K — D'ainn) " w v piasti? y"?K B"»a .(mainn B'a , β ' Τ ' i"?yaysnKiB pa

" U P PA BASIAYA W'KYNAYN -iy"T P Í J N OÇN , Τ Π N Y O

iyn τ κ

ΡΚ oy rçyayp p'A"N 'ITS ρκ n n a y lyaiy"? "T'S 'ΐτκ . P TRA iya nyraaiy 1 ? nya OÇN τκ NÇIIYA OAÇÎYA ΡΙΣ •iya Bay"1? pnyn"nB8iyB'b nyp'A"n Ι^Κ Ό Ί Ί Κ

Tía η η π η ρ 3 - τ 3 " » ' τ τ m s a κ„ •»nwya iBiyp-iKs κ

lya TAAITK1? PY^P'^AAIK ΙΚ B'a lyaipya P K îya ,ΓΡΠ

ρσ1? .-GISRC ypnyay^ κ ' Η lyny 1 ? n n a y Η-ΙΚΤ ?B'AIYI IYA8 iya B3"a ΟΚΗ . n a n a i N'N NSW IS B"a iya

-"noVip LYNY1? Η

LYNYBO'IK

iya

ΗΚΙ

LYT'K ¡oaotrny

W'KYIAYN

ΡΚ

LBOPYO

.PNJTZNES

LÍNSTT'

A'Vis B'a lyany"? I S I S W h iya m s i ,oaB"ns Dyi ρ κ li'NS'iais lyayp Τ Ι bijT iya n$a - a n s o π I 8 3 -nayn i s o n B'a P K ÍYANY^ p s B ' S I Y I .PERT" /D'^Y yp'Bsa'p IKI l y a n I T ' . n a y n n a n n NYI iyn ΗΣΗ . I S T DK p r n s ' i a i s Τ Τ lyayp " I IS-IIN -y1?,, B E N OÇN ρκ .·7Κ-ΙΣ' η κ p'p lyaip I^YN " τ iya 'Η ^Y^YAYNIR "?pys Κ BS'IP IYA ·>Η — ? " p n y a ÎKST» "7YIS nyi Ρ Κ .nnnm a->aK "?N Τ»Κ OKA κ BAYNS L " p N ^ S K ' FTSNI O ^ I Y - I ^ S K YB"7"SYA H

NYR'K

•NYN 'RO'A DÎJT ONYANY1? y"?K p y a - I K S , Ν Κ Ί ^ ' ÎA""?A -ΚΊΒ

"I

ΤΙΚ -BANYVYAO'IK

BIJN

îya

O$N

ÎYA

ynyoyna κ Y?YBTN$S Τ Τ îya LYP .B'ANIJS " a

PART» T^'KYNAYN ÎIS τ ι κ -VIP

"I

nana

NY^'KYNAYN

NYI

Η^'Π ρε

IYN B ' A

ΗΗΠ

H

ÎYN

SÎJ ÎYA

,ynya ΒΟ"Ί

"?Biyn P'P B'a ,aaiö"s P'P B'a ,TA P'P B'a ÎIIB OKTI r1?*? PK DKT ρκ

-IIP

1 ,, P B'a ρκ . B A ^ A oy

layn n ' B i p o n B:$pya NI^SK LÎJA îya Β^ΚΠ ">)> lyanKp 8 î'K -ya1?'!! κ ρ κ •nty lyt^'Kynayn-pn -ya .itnswp'rijs κ BKnya Baap Ί BÌJH ΙΒΊ^Τ .yu nyia'p H ;OKa ρ κ îik iya«n π ρ κ τ κ ρ κ Bay^ ytr;'Kyiayn Π Β$Π ,Ρ"?Κ3 IY"T Î'K BAYOYA ÌNIJN -yais "Τ -P^ÍJS LY"! ÎIS ÎONYASK B'A "Τ

«ΤΚ

τκ ,D'iK T A τ τ

α INYN Κ ' Ί·Θ

I10

BAN ,BNYP-!NS -BSÎJ ρ κ CYN TPKJNAYN Y"A

ΐ',τκ oan -tJDîj τ κ ^'s ί τ κ . . . " ¡ i K i s ^ p ^ s ypn'rx-isn ·,κ nyaK . B j ç t y a o ' n e B'a o j p isa îya ΒΚΠ l y n s .NYA'T AÍJT NY*T B T B O ' O P Y a n n o s a ,NYBNYN B'a Byn "aaiays^n,, η τ ι κ n y t " 1 ? ρκ l y i " 1 ? ρ κ ¿ S » p'p iyt^ya B'a oyn oy !.τπ' κ1? πτι , n y n D'ipfc ΡΛ τ ι κ p"?83 lis íonyasK îya Bnyn ÍK B'a ,iyBsaypyao'iK nyBai'^nyao'iK ,iyaya"K nyn -yonyasN π ρκ .nana nyBSKtyaaíj nt^np ρκ Bi"?a -lya'sya nyBysir - n y n s i^yn n'ayaa yBunai'ra ya ,yo'na B ' a nyp"?ys ypnyay*? "yo'na,, τ τ ia-τοΊκ τ τ îya Byn " τ i s ρκ pKnsw yB'nstriKS ΡΊΚΒΙ^ . p ' s ρ κ τ ι κ l y s "'τ oyn " t ^ -το'η ivj1? σ η " Byn nana i y i ρ κ τ ι κ ITO y /ITO •P's nKD ρκ t^'Kyiayn nxs η η π η lynyBKT -aïK p;a"iiKa "?κτ οκη ι π ' β τ nyn iya Baya ικη... iY\vm "iitr1?! naiK pb i m i n ip'Ba'n i y n W K iyT Í'K ,Η"Π iyaya"K nyi Í'K T'K o¡p ÍIK nyaya"K ÍK B'a .pyri^np oyaya"» ÍK B'a n a n a nya -yn τ ι κ oyiynKp í".K oy^yBii" yaya"K B ' a nya"Bt^ κ l i p τ'κ n a n a 8 — t y i a s 18 B'a B'a t^'Kyna ¡nana ! D ' w y t r n " ynynas y"?8 ρ κ ?B"?yn -iyi í'K ρκ τ ι κ ,yiyi38 τ ι κ "lyoKn oPKynayn B e a ΙΒΊΚΙ .aawT'O'iK p s oys8"is o y i Bs'ryn ny yiayns *8a DyT Ba8nB D8*n -aanaynssK p s ,aanyB"inyT p s .B'a T18 o s i I'J'SK τ'κ ρκ y'S8 L ? , A , D8 iya 1 •a8 y ?« p s w'Kynayn p s "ip'^a,, η i s " η ρκ ηκ ρκ l y n y a n K a y^s lis -lyaapasa ρκ lyaaiaayiBip ,iya Banyb t^'Kyiayn :"τι ρκ ι κ . l y n ^ y a - K i i n - K T n oya8a ,yaKt^T ρκ ριστ ,B"p ρκ la'p ,Β^Κ ρκ aar

People and

Language: Jewish

-3'x i s 7ix ,ΐϋΒΧτ ytf'p'jus 7$ n y o i y n yaypnto i y a ,nyanyn π ]ya Boy:nx3 .B'3 7ya B " : n y i ϊβ'^χπ .b»'3 u p i y a fix B''pBnaynayjs$ 7X ">X3 B3""73 ynayns η ρ κ Β " ρ » ' Τ ' 7ix » ' Τ ' r e BiaynsyjBx "íyn iix nxn iyp'S3"X n y i b3""?3 ι χ · ί β » - π 3 ι ^ .15?» T>t 7'X 73χΐΒ «τ "73'n τ ι κ mil» 1 ? y r ' 3 y - i y n n x na»3 op"?KQ -iyrt3ix 713 n n s i x yü"iy^a"S»yj3$ ή b¡« -|íp Ba'B»x3 "a . » n p n nui» 1 ? 7y3»r οχη y'rx 03SC-T ρ χ ρ-'^'Ή níjta ,oysy 71s Β"ρ'"?"π η ρχ .na»3 7"τ 7ix bo"J o p ^ s a y i TT 7'x ΒΐχηΒ ί ι ny3y"?p B'3 71s nyp'3"n b'3 » ' Τ ' 7i3 n » n p η o p ^ s 713 β ρ ' Τ ' ^ ο ί χ . » ' x y n s y n 7m n » n p η 7"p Β'3 . π » π ρ 7 ,, ρ 0*3 1ΧΊ3» 7 ,, ρ Β$Π Β0"> .y,?N3u,sx3-iy,?t3'?y'n p'p b'3 7ix y t y * π ' β ο ί χ ny3"ay:òx nyr ϊίχ -•τχπ 8 .η0Χρ·73Χ13» 7'V Ρ " " 3 $D'3 Τ'Χ oy—.1 m p n y i 71s BA'-ipyjsij: τ τ !5?» oijin tnsnsinuj·· 73 — 73x13» π Ü'3 :B3*pB i»"?x3 χ τ ι κ ìs?tw t'x - y i w i "jîja 7"p τ τ 73ijn nyooyn» yay^a" 1 ? "11s 713 mito ^ y a y a o r π ï r ç i a y ï τ τ i3$n oy . B j n p -nsxin β$π o$n ,na'3 n y i iyB3ix o y i iiyp 7$ l a ' i x •735fr 7 » ' τ » ρ χ τ τ ίχβ Bnx 7X lysax'nxB 7yai3ya pH p"?$3 p'X 7y3"T T a aus?.* 71s m n p y w i j τ τ nya$ 7B3'» ysy'roy y » 3 ' n BJjjaiXB oijn n o ^ p p'X b'b .71»"? Τ'τ B'B B 3 ' » lyay'iB'X 71s - ^ a i y n 3 i « 7'« r » p 8 ix PK pfrx »'xynsyn—.2 -yn h 7U 'n px pfrx » ' Τ ' .πβ Vy3» "iy»'p ü i y n oçn -τ" i y i .HB 1 ?!? nyruix 713 osujä y i y s oijii τ ' i y T .τ* x lya'T px » ' t » 7$ Γ'ττπ'ρ lis n y i , » ' Τ ' 7? »'xynsyn η'ΐχ Bynyrsnya ττ ôçn Dxy Dyi i s nyo" 1 ? χ 7$ ΠΒ INT IB'IS ÜSM nynn„ 7y3ny"? ü»ny lya man D'x ö'» -îdîix pbjjs .Τ>·>τϋονηΝ3 » ' Τ ' — » H " ny3"X — o j i y V y i 7axn "ïis—.3 o^a . l o y n x s 7axn y i " 3 .»•»xynsyn i y u " n s n y i 71» υ π i s ü"pü3$3 ^ ö a ' ^ a ,»·>τ·> 7'x i t s y n y ^ n y j .ö^iijÄ t3"p» , 'i" 713 ö3«^a 7ϋ·"τιχ Dyn " 3 .71« T i x 7"T ÜTTX3 ηΊΧΐ r u w s n y i y » · » ! " n—.4 TX 7'x no^ip l y p ' S i ^ x nyn3ix 71s ü"ps3X3 nyn • y i T'X ü ' a ,73ΧΊ3» s?t»3 yn'x t3'a t3"pl?xi>yü3''x ,ϋ'?χπ3'»χ 73y,?ü'?yn p »

Nationality and Yiddish Language

155

c a 7yaxns ΐ χ η 3 » τ ϋ · ? ι ρ π τ ι χ 73y3iyn ,7ay.s - ' J i p i n y B χ 7yiiyj 7diîj;t t»ix oy px .TüVip nyn îunijn τ ι χ ,myo χ l y i i j χαπ χ — ny'jys i y » -03X ij 1 l ì t i 713 PH30"198 ö » ' 3 Oy DÎJH .p'rSJB DIS Α31Χ·>ΧΧ3 y»''J30''3X30 Χ Ο^Ρ'Π - n y a x Dy-τ η·>ιχ 71?"!» y i r ' x y n a y n ^ ' n π -lysx "ΊΧ3 i y » n ' 3 3 χ "τ 7y3"î — ü3y3'ü3xp ny:xp •esç'sss χ -lija n y i y j ^ x i y s χ τ·>ι·?3 d->3 - l a y i a ûyn B'3 înytn nyi3 ,, p H .ÜXIXB Χ ,i3yn3nx3 ny"? ί ,p"7U3 7t¡"a ΰ'3 oaxT3,),,ayA 7"P π χ ί β » o p ^ s 7 a y i 3 73y"7 ys3X3 oíjt ,yiay-)3 — oxä η 7ix β«π — "71» H .5JB»'3 — i"? 71X •ayn3 χ p ' i x τ η ì'x líJ"' τ·»χ — π ίτβχ Î8 i s ^^'S ybX3îj;'SX3 ynyi3x β ό ,y»?i3^o x ,yn n y i 7'X oxn px .n b's ϋ"ρ»,'ρ'7ΐ •'is tm'D ! rsrr: rrw nn '•" 1'« 171 ·,·;·' 17="> Ï J " ï !'« .r-.;-i:* -1*J erst c? Ï J : · 1 ; .rïrn?-'* m

•yp Tr.-jrrx 9 — ;»n nni ;>jyn η»» _ : an* -7··» i ' · ν''7ΐ2 "3 — : m 1517"» rt*!! "'» — " Έ -7lin B"3 BÏHJJ τ * l^lfeM VD "]'t Β»Π 17'7^7J 1»" W 7 07 ï*n im líOfi Ι " " B711 17η t» η'οι^π -!7:·η im »»ini y dt»? unsip ε': Tt ;τρ τ * 17:* . w i e 17»n·« t r * 1737JC11Í ...! »Hm Ι'* η« ι·>ο 1797Τ •'j'H 11t ir=«: 071 Ì7:niairi .33U7n73'* .•>7E«t-i7· -r'r:

T h e characters of the Old Testament are not entirely pleased with Yehoyesh's modern literary translation into Yiddish. E.g. J o b (panel at far right) : ' I f I didn't have enough troubles during my lifetime Yehoyesh had to come along and translate my book into Yiddish.' (Der grosser kundes, J u n e io, 1 9 1 0 )

o r : — ¿Γ'1'? i v i η« uaytr ! ? κ·1 ptr1? ¡ m η« triai» nayns 8 ρκ ••oarpa ]Π3 -ι"τ lis /

pyn nyanyn l y s s

« 3 - i p P« t^T! 1 ITS DÍJII ¡ην ϊβιββ , n » « "lyas τ*1« panyn .i>K-ii5" " ^ « 3 β·η:ι3 " î pjyr i s s P ^ r r n Biro Γ « ΪΒ ,Γ^ΤΠ^ -lya n c a « ρκ — ϊβπββ -ρικ pjyt-D pyiii τ» ,ρ^τ pa Byii .cytr.a "ytyBD^Knayn,, — 1 ? B^p^T" IBB n u ^ n Btt"J Byn tmp-ptyi> îyp .•''mipis« pyn cidi 1 ? Ην i^'' 3 « Biyn rrnnn na"11: β ή tb panyi jya PD^B CyT P3 Î B ' ^ p ^ T " ISS I1B,Jfl,1N Bt^J mms yiyoxra scr pjyf-c tb , ρ ; : η τ ; ί "ikj r « ,Ρίββ» ·>ιτβ "τ pyn n-wn yonn: V3 Dsn ,yriTB ρε ,ΒΉν pa nystrn yp,B3,l7 ή ñau r:yt "τ tb Γβ cp*n .min pinyi» pa i^bn ρκ tmp-pü>7 nys« Btyj ,mni3 ynyaxra π β ή ϊ β ^ π πεπ^Β lyny .tnv-pty? pa ¡is p_v »ΝΉ -vir! 1 -lyp^Bi τ>π i s s spin ρκ .minn -ib·» ? pa ΊΝ; — pn-173 pnsBty s ny^T trnv γκ pvB πεπί>ε ,oy β^ββπββ c^iy nyi dbii ,cyT s ^ i x -inj B t r j b">b bsbpjjb pn-d D$n ,cyi n ^ i s -iya η«: nyj .BasT-notr: itrnv pa » η « oyr î t r n x pVrn s lyoNii ,cyi pin s p« û'd îbbstojn c y i , π " lynjiN î t r n x pN y j y -pt^

pa

ntrnp

n

m

,ιτπν

pa

b^p^bbbti dbï

...BSyirJOVN tmp

Mottos for Part II (a) 'You will not permit upon your body a garment mingled of linen and woolen; will you permit a foreign garment on your tongue?!' (b) ' I t is true; there are Jews who think highly of Yiddish and at the same time they are betrayors of the God of Israel. However, one cannot deduce therefrom that Yiddish is unimportant for Jewishness, For there are also - and even more numerous "Hebraist" transgressors. Would one say that loshn koydesh has no importance for Jewishness therefore? Or even if Jewish scholars become non-believers, can one conclude therefrom that nothing is accomplished on behalfofjewishness by means of Torah study? No, what must be concluded from all of the foregoing is that there are dark forces that are so strong under certain circumstances that they overcome the shining influence of Yiddish, of loshn koydesh and even of Torah study. So one must wage war against these dark forces but never forgo Yiddish, nor loshn koydesh, much less Torah study. And precisely for this war Yiddish itself is a mighty weapon ; not only because the masses understand it, but even more, because it is saturated with Jewish soul. Furthermore, what a difference between their Yiddish and our Yiddish that is saturated with Jewish soul! Without Jewishness the very flavor of Yiddish is lost, just at the holiness of loshn koydesh evaporates...'. Both quotations from Beysyankev, 1931, 8, (a) p. 6 and (b) p. 2 (Nosn Birnboym)

A Defense of Yiddish in Old Yiddish Literature

ISRAEL ZINBERG

In the cultural evolution of no other people has the problem of language played so prominent a role as among the Jews. In the course of its long history, the Jewish people has several times changed its vernacular. And these changes were not solely the result of the Diaspora. As early as in the period of the Second Commonwealth the Jewish community in Palestine had undergone a transformation that had a mighty effect upon its national cultural life ; it had adopted a new language, and virtually relinquished the older one. Whereas in the days of Isaiah I (eighth century B.C.E.), Aramaic, the vernacular of western Asia, was - barring the small ruling and aristocratic class - almost unknown to the Jewish people, some four hundred years later it was the current idiom. The sages of the Mishna designated this Aramaic dialect, with its admixture of Greek and Latin elements, as the 'common tongue'. This language was the medium of instruction in the Jewish school; in it, the Torah was expounded to the people in the synagogue and at public gatherings. It became a great cultural factor arousing a national feeling in the people and strengthening the triad: God, Israel, and the Torah. The Aramaic dialect, the vernacular and literary language of the people, merged with the language of the Bible to become for generations almost inseparable. True, there were even then purists that inveighed against the corrupt language of the people, urging the use of either pure Hebrew, or Greek, or Latin. The Talmud formulates this linguistic quarrel thus : The Scriptures say, ' Thus shalt thou say to the house of Jacob' - in the language in which I, God, speak, that is, in Hebrew. The protagonists of Hebrew cautioned against praying in Aramaic, for the angels are not conversant with that tongue. The defenders of Aramaic countered that God himself highly esteemed the Aramaic language. They maintained that Hebrew was not the only chosen tongue, for at the giving of the decalogue God had spoken to the Israelites in the idiom current among them at that time, in Egyptian. However, it was a futile battle that the purists fought. Life was against them.

162

Orthodoxy : Then and Now

The Aramaic dialect, the language of the Targum (Aramaic translations of the Bible), had attained almost the same eminence as the language of the Bible; both became sacred in the consciousness of the Jewish people. Together they continued to spin the golden thread of the national culture even in later days, when Aramaic, too, fell into disuse as a spoken tongue. The weekly lection of the Scriptures was in both languages, twice in Hebrew and once in Aramaic. Prayers were written in both languages; one of the most familiar, the Kaddish (the memorial prayer for the dead), was in Aramaic. Two works of prime importance, the Talmud and the %ohar, were practically all in Aramaic. Several hundred years after the redaction of the Talmud (sixth century C.E.), the vast majority of the Jewish people again adopted a new language. Under the influence of the newly arisen Islamic culture, the Jewish settlement in western Asia exchanged its Aramaic dialect for Arabic. But the new vernacular did not attain that place of honor in the national Jewish culture that its predecessor, Aramaic, had attained. It did not become a twin sister of the Hebrew language, but its proud rival. For generations the Arabic language remained for the largest part of the Jewish people the most important factor of general culture, but not of national creativeness. That creativeness continued in the old languages, Hebrew and Aramaic. In the tenth or eleventh century, the Franco-German Jewish settlement began to rise to prominence. Here, however, the cultural level of the surrounding population was much lower than that of Mohammedan Spain. Learning, such as it was, was limited to the monastery and the church school. The medium of instruction in these institutions was Latin, a language that, in the eyes of the Jewish people, was associated with their enemy and deadly persecutor, the Church, and held in abhorrence. The expression, therefore, of Jewish cultural life continued to be in Hebrew and Aramaic. But these languages were no longer intelligible to large segments of the population: the uneducated, the women; briefly, to practically all save the scholars. The vast majority of the people had adopted the vernacular of their surroundings, and their cultural needs had to be supplied in that language. Parts of the Bible, parts of the Passover service, and some prayers were read in the vernacular. This was also the language of instruction in the school. We know that in the fourteenth century there were current among the German Jews not only translations of prayers, but rhymed prayers in the vernacular in the manner of the Hebrew liturgy. Rabbi Jacob Möllen (Maharil, fourteenth-fifteenth century), who alluded to these, was strongly opposed to them. As earlier the question of Aramaic, so later the issue of the other vernaculars was seriously debated. Nachmanides (thirteenth century) was an uncompromising opponent of the vernacular. 'It is not permitted to publish the Holy Scripture in any dialect or language, but in Hebrew'. His contemporary, the pious Jonah Ghirondi, had a different point of view. If one has no Bible with an Aramaic translation, he says, one may

A Defense of Yiddish in Old Yiddish Literature

163

substitute in his weekly lection the vernacular for the Aramaic. Another contemporary, J u d a h b. Benjamin, went even further, stating that 'our vernacular takes the place of the Targum (Aramaic) of former days'. The author of Shibole Haleket (Ears of Gleaning, thirteenth century) emphasizes that it is a mizva, a religious obligation, while the Scriptures are being read to have interpreters expound their contents for the benefit of those not conversant with Hebrew. The Sefer Hassidim (Book of the Pious) teaches: If there comes to you a man that does not understand Hebrew, but he is a pious and God-fearing man, or a woman, who surely understands no Hebrew, and wishes to pray with the proper devotion, then tell them to pray in the language they understand. For prayer is the expression of the heart, and if the heart knows not what the lips utter, what is the value of such a prayer? Therefore, it is better that every one pray in the language he understands.

This literature in the vernacular was primarily oral. The rhymed prayers, the translations of portions of the Bible, were improvised and transmitted orally from generation to generation. Occasionally, the interpreter would make notes for himself of translations of certain passages in the Bible ; the teachers would do it to a larger extent; and from time to time a wealthy patroness would order a written translation of the prayer book. Very little of this literature, however, has been preserved, particularly of secular content. The numerous folk tales, songs, lullabies, riddles, and children's games in their vernacular form have been completely lost. The end of the fifteenth and the beginning of the sixteenth centuries marked the development of the city in Western Europe and the rise of the burgher class. The aspirations and interests of this class found expression in a new literary form and, primarily, in a new medium. The folk book became the current literary form, and the medium was the vernacular. The famous humanist Ulrich von Hutten tells: ' In the beginning I wrote in Latin, but few people understood me. Now I turn to my people, the German people, in their own language and summon them to battle to avenge the ills inflicted upon them'. Simultaneously, the invention and the spread of the printing press made the book accessible to the large public. The great changes in the surrounding world inevitably found repercussions in the Jewish world. The oldest Yiddish book that has come down to us is the Mirkeves Hamishne, a concordance to the Bible, published in Cracow in 1534. There is no doubt, however, that at a considerably earlier date Yiddish books had made their appearance in Germany and northern Italy, which had at that time a considerable Ashkenazic colony. These books, popular folk books, were read to shreds, and not a single one has been preserved. We know that Elijah Levita wrote his Bovo Bukh in 1507, but the first edition, or possibly editions, has never reached us. Perhaps, Levita was not the only one who attempted to acquaint the Jewish reading public with the literature of the non-Jewish world. Stein-

164

Orthodoxy: Then and Now

Schneider, G ü d e m a n n , and other historians ofliterature maintain that practically all G e r m a n folk books current at that time were also reprinted in H e b r e w characters with but insignificant changes. N o r did Jewish publishers limit their output merely to adaptations of foreign subject matter. O n e of the oldest Y i d d i s h books that has come d o w n to us is the moralistic Seyfer Mides (1542). T y p i c a l of the publishers of the period was one Yosef bar Y o k o r . By his o w n admission, he was an uneducated and ignorant person. Earlier, it would not h a v e occurred to a m a n of that caliber to enter into competition with the scholars and to become an author. But the printing press had popularized the book a m o n g the wide masses, m a k i n g the idiom of these masses a literary language. F r o m their midst arose a m a n with a new cultural message, w h o consciously emphasized the vast gulf separating him from the scholars and legal casuists, of w h o m he was somewhat contemptuous. Y o s e f bar Y o k o r was the first to issue the prayer book in Yiddish (Ichenhausen 1544). In this edition he no longer confined himself to the mere role of publisher and printer, but assumed the calling of folk writer and c h a m p i o n o f Y i d d i s h . A n d , although he modestly states, ' I have not invented this translation, but chose one from a m o n g several, w h i c h seemed best to m e n ' , the entire work betrays the hand of an experienced editor, and there is little d o u b t that he himself translated some of the prayers, as is evidenced by the richness of their language. In his introduction to the prayer book, Y o s e f bar Y o k o r expresses his a m a z e m e n t at the multiplicity and unintelligibility of the prayers, and states categorically: Ί consider them but fools w h o insist upon p r a y i n g in H e b r e w , yet understand not a word o f t h a t language. I should like to know w h a t measure of devotion such prayer carries with i t ? ' He, therefore, determined to publish the prayer book and similar books in the vernacular. Concurrently with Yosef bar Y o k o r , Cornelio Adelkind began his publishing activities in Yiddish. Adelkind was a m a n of a considerable general education, for years in the employ of the famous V e n e t i a n Christian printer of H e b r e w books, Daniel Bomberg. In his later years, he began to feel an urge to enlighten the ' c o m m o n p e o p l e ' . In his introduction to the translation of the Psalms (rendered into Yiddish at his request by Elijah Levita) he declares: In my earlier years I have been instrumental in the publication of many valuable and costly volumes, as can be seen in the books published by Bomberg, in which my name is found on the title-page and the last page. N o w it occurs to me that I have done nothing for the pious w o m e n and those men that had no opportunity to acquire an education in their youth, but would nevertheless prefer to spend the Sabbath or the holidays in the perusal of edifying and pious works than in the reading of the yarns of Dietrich of Bern and the like. For the benefit of these people, w h o would gladly read the words of G o d , but find so little in the vernacular that is faithfully rendered, I have commissioned Elijah Levita to translate several books.. . .

In this declaration two elements are of significance. Adelkind decries the subject matter introduced from foreign sources, such as Dietrich of Bern and the

A Defense of Yiddish in Old Yiddish Literature

165

like, an opinion which is frequently voiced in the Jewish literature of the period. The scholars and rabbis were hardly satisfied with the courtly romances and fantastic tales, which became widespread with the invention of the printing press and the rise of the 'itinerant bookseller'. But they well knew that to banish the 'fascinating' book was practically an impossible task, hence they found it necessary to furnish the simple reader with works steeped in Jewish lore and tradition, and entertaining as well. The second point worth noting in the declaration is his appeal not only to the 'pious women' but also to the uneducated men. Some Jewish scholars in Germany, Güdemann, Perles, and Steinschneider, constantly speak of the older Yiddish literature as of writings designed for women exclusively. This however, is not so. I have collected some seventy title pages of older Yiddish books and only nine of them are addressed exclusively to the 'pious women and maidens', the others expressly state that they aim also at the 'men and young men'. Some are addressed to the 'dear brethren', 'every man, scholar or common man'. Nevertheless, it is undeniable that the Jewish woman was a very prominent factor in the rise and spread of Yiddish folk literature. Prior to the development of this literature, the Jewish woman was entirely barred from the national culture by linguistic barriers. With the fall of these barriers, that is, with the rise of a national culture in the vernacular, the woman was incorporated in the national cultural life. Thereby the horizons ofthat life were perceptibly widened, and the woman gained a new status. The well-known publisher and translator, Isaac b. Aaron Prostitz, in his preface to the Yiddish translation of the Book of Esther, which he published in Cracow in 1590, inveighs against the 'chattering fools, that think the world was created solely for them', and he particularly emphasizes : The woman is generally deemed of little worth. This represents a point of view that is contrary to the will of God, blessed be He, who does not suffer any of His creatures to be slighted.... When God came to give the Law to Israel he first addressed himself to the women and the children, as we find it in Scripture.

The same motive is also mentioned by Moses Henekhs Altshul, the author of the popular Brantshpigl ('Burning Mirror'), and a contemporary of Prostitz. In the first chapter of his work he states that the book is written in the vernacular, for the women and the men that are like women, possessing little knowledge.... ' S o that on the Sabbath they may read and understand it. For our books are in Hebrew, and their subject matter is drawn from the Talmud, both of which, content and form, make comprehension difficult'. He also dwells upon the role of the woman in Jewish life and, referring to the passage cited by Prostitz, concludes that she constitutes the flower of the people. God had first addressed himself to the woman, and then to the man. The Rabbis asked: 'Why had the woman merited to hear God's word first?' and the answer was given: 'Because from

166

Orthodoxy: Then and Now

their earliest days they instruct the children in the w a y s of G o d , taking them to school and inspiring them to study the L a w . '

Whereas the publishers of Yiddish books with secular content aimed merely, as Prostitz stated, 'at entertainment', men like Moses Altshul set for themselves a much higher goal. They wanted to educate, to edify, to spread the fundamentals of the Jewish religion and ethics among the widest strata of the people. Typical in this respect is J a c o b b. Isaac of J a n o w , the author of the Ts'eno Ufeno, the so-called Woman's Bible. The title-page of his translation, or rather paraphrase, of the Prophets and Hagiographa reads : ' . . . Hence we have translated the entire Prophets and Sacred Writings so that no man be in need of an exponent to expound to him these works. . . and named the book Seyfer Hamagid (The Exponent) '. The author repeats the same thought in his Meylits Tosher: 'People listen to discourses in the synagogue and fail to understand them; they are delivered too rapidly for the ordinary person to follow. A book, however, everyone can read at his own pace'. Isaac b. Eliakim of Posen, the author of the very popular didactic work Lev Τον (seventeenth century), expresses openly his dissatisfaction with the books in the vernacular that 'do not treat of the Law or the precepts'. These he brands as 'scoffers' tales' in contrast to the pious writings. Ά poor man that cannot afford to pay for the services of a teacher should read the Pentateuch, or the Psalms, or other pious works in the vernacular'. He himself wrote such a book, which he recommended as embodying all of Judaism. He, too, disapproved of prayer in an unintelligible language : ' . . . Therefore, it is necessary that everyone understand the prayer he utters.. . . He who does not understand Hebrew should pray in a language that he understands. Better a few prayers with the proper devotion than many unintelligible prayers'. Rabbi Yekhiel Mekhl Epstein, mystic and author of the seventeenth century, expatiates on this point. In Chapter X X X I of his Derekh Hayoshor Leoylam Habo (The Direct Road to Life Eternal) he reiterates the view that it is preferable to pray in a language that one understands. He continues: T h e r e are m a n y w o m e n who, upon being told that it is better that they pray in the vernacular, reply : ' W e have been informed that the angels understand only the sacred tongue. ' T h e y are in error. F o r the prayer that comes from the depth of the heart and from a contrite spirit is most acceptable to G o d w h o probes all h e a r t s . . . as w e find in m a n y books that a word that one understands is more effective than a hundred words not understood... .Therefore, m y friends, consider

that our ancestors have

rendered

all our prayers,

Psalms,

penitential

prayers, and other supplications into the vernacular. W e r e the angels not conversant with the vernacular, would our ancestors have wasted their efforts in a futile enterprise?

Just as in respect of divine worship the vernacular is elevated to a new status, so with regard to study, too, it comes to occupy a new position. Khayim b. Nathan, of Prague, the author of Esrim Vearba in the vernacular (1674), states: 'There is no difference whether a man studies it [Holy Writ] in Hebrew or in

A Defense of Yiddish in Old Yiddish Literature

167

"Ï h" ··,·>' -Ijfil παχι»π·Γΐ·3:ίιπόϊ;

, .

irPTjmyjn Π * ? ρ V W 2 X J ) rxTfSTOip yo*ru κ ! !!!! w n moitin-mw τϊγπρ nanjáo 10 w V t j g Tsn ero \

m

i

% : n y l x IT ι rar njibjii

m x / J s s i u ù h , '

0 iyi

τικ

Çjwnwn •ipo^vp yp"iKiiu ! rrooçD oDip fys vum arcnyroo ¿ f f l K ΠΧ» TOV pr !Q1 BVTO » > / / n® r « iswrorir» n o w / 7* ΛΎΙΓΚυΐΠΚ.5. ' / Y (5 nynypotp) τ ^ Ρ y ^ a x p r x " n a i w n n ' a nnaœ» o.i.x Diynya u$n n y a ^ i p n y ^ K maio l y i a n "nn "py-io ιικ "îyoen Water Drawing F e s t i v a l in the Butchers' Synagogue (Butcher Street no. 5) The teacher Eliezer Goldberg, spoke on the topic: "Wine, Water and T e a r s " , Choi Hamoed Sukkot j (5 O'axpn τ η ) craxpn b v t ^ p a najcnwi xra nnnt? ' r o y a n ,d"»b ,r»„ :xuma oto n a - f r o "ny^K m í a n TopÁet'THo u Mo.inTBen»ioM aoMe PC3HHK0H (Htkobuh y.i. δ) > miTe.ib ).ine3ep Tovibnóepr προΜβ.ι iiekuiiio hu TCMy: » Uhho, bou a h Cjie3bi" .. \o.i r a v i o e j C>kot" 1942 l / X

In the Nazi-instituted ghetto (1942) : the lull before the storm - the traditional water festival. A speaker, a cantor, and a reminder to come to services.

168

Orthodoxy : Then and Now

the v e r n a c u l a r . . . it is only a question of comprehension '. A n d several generations later, the author of Emunas Yisroel (eighteenth century) declares that all the schoolboy can acquire from a teacher, he can just as well read in books in Yiddish, 'for n o w a d a y s we have the whole L a w and the precepts in Y i d d i s h ' . These attainments of the vernacular could hardly please the teachers, the preachers, the exponents of the L a w to the c o m m o n people, and the rabbis all of w h o m were thus to a certain extent m a d e superfluous. T h e i r opposition to rendering in the spoken idiom such books as the Shulhan Aruk (Code of Laws) is thus understandable. Moses Frankfurt, associate R a b b i in A m s t e r d a m , published in 1722 an edition of the Menorat Hamaor (a moralistic work of the fifteenth century) with a Yiddish translation, in the introduction of which he takes exception to those scholars that are of the opinion ' that it is undesirable to translate books in the vernacular that make accessible the contents of the Gemara and the Midrash to e v e r y o n e ' . O n the contrary, the A m s t e r d a m R a b b i maintains, 'it is a mizva, a religious obligation, to publish such books in all languages'. A n d he continues: More than that, earlier, all the books most difficult of comprehension had rarely been written in Hebrew, but in the language of the common people. Thus the Jerusalem Talmud was written in the language spoken in Palestine, at that time [Aramaic], not in Hebrew. Also, very large parts of the Babylonian Talmud are not in Hebrew. Similarly, the Targum, the Aramaic translation of the Scriptures of Jonathan b. Uziel and the version known as the Jerusalem translation, which contains many of the mysteries of the Law, was written in the language of the common man, and the Zohar, a most sacred book, was not in Hebrew, but in the vernacular current in Babylonia.

T h e above advocates of Yiddish, with the exception of Y o s e f bar Y o k o r , came from the ranks of the scholars. T h e y were intellectuals with a keen grasp of the cultural needs of the c o m m o n man. O f an entirely different caliber was A a r o n b. Samuel of Hergershausen, a small town in southern G e r m a n y . O r p h a n e d in his early childhood, he grew up in poverty and neglect a m o n g strangers. In his distress, he tells us, he sought solace in the sacred books, but his knowledge of H e b r e w was inadequate for that purpose. T r u e comfort he found only in the 'pleasant books' in Yiddish, in the folk literature. H a v i n g found this source of delight, he wanted others to benefit from his discovery. H e desired to point out to men and w o m e n the w a y to the source of living waters, which he had found in the Yiddish books. He, therefore, wrote a unique book, Liblikhe tfile oderkreftige artsnay far guf un neshome (Pleasant Prayer or Powerful Physic for Body and Soul, Fürth, 1709). In his introduction the author declares that he anticipates the ridicule of the proud scholar for his simple words, but is not disheartened. In defense, he cites Ecclesiasticus to the effect that a little scholarship combined with the fear of G o d is better than great wisdom mingled with hyprocrisy. H e ends with the hope that all kind and sincere people will recognize the merit of his work.

A Defense of Yiddish in Old Yiddish Literature

169

T h e author hardly exaggerated w h e n he declared on the title page that his work never had an equal in Yiddish literature. For the author, the c o m m o n m a n , as he styles himself, had the courage, in his introduction, to challenge the entire system of education a m o n g the Jews at that time. H e emphasized the fact that he wrote his introduction in Yiddish so that even the c o m m o n m a n could see and appreciate the currently chaotic state of Jewish education. T h e crux of the difficulty, in his opinion, lay in the exaggerated emphasis upon language at the expense of content. It is customary with us that in earlier youth the child begins his training in H e b r e w , which he completely fails to g r a s p . . . . Consequently, no true fear of G o d can be implanted in his heart, for in his early years he does not comprehend the teachings, and in later life, when he reads the translation, his heart is hardened and he profits from it less than from the Hebrew. T h u s the root of all evil is the improper training of our children.

T o remedy this state of affairs, the author compiled a collection of prayers and some Psalms in Yiddish, which . . . would penetrate the hearts of men and lead them to mend their ways and to no longer do w r o n g . . . and thus bring about peace.. . . Furthermore the children will also learn to speak correctly and to write without mistake.

In reality, his Siddur was not a translation of the standard version, but a practically new book. W i t h the exception of a few traditional selections and some Psalms, the author filled his work with prayers composed by him, designed to meet the w o r k a d a y requirements of the c o m m o n m a n : ' P r a y e r s for children', ' a prayer of devotion for a m a n w h o is not a scholar', ' a beautiful prayer for a servant or m a i d ' , ' a prayer for husband and wife for domestic felicity'. T h e book was printed not in the special ' w o m e n ' s script' type, in which all Yiddish books used to appear at that time, but in H e b r e w characters, like the standard prayer books in H e b r e w . A a r o n b. Samuel thought that his book would bring about peace, but he was mistaken. T h e rabbis saw in his enterprise, and particularly in his introduction, nothing but heresy and a n a r c h y ; immediately upon its publication, the work was banned. A p p a r e n t l y the ban was effective, for the book was completely forgotten. O v e r a century later, in 1830, a few hundred copies of the banned work were found in the attic of the synagogue in his native town. T h e rabbis did not find it difficult to vanquish an advocate for Yiddish like the ' h e r e t i c a l ' A a r o n b. Samuel. H o w e v e r , a fresh defense of Yiddish c a m e from entirely new - and from the point of view of orthodoxy, unimpeachable quarters. In the second half of the seventeenth century, under the impact of the T h i r t y Y e a r s ' W a r in G e r m a n y and Central Europe and the massacres of 1648 in the U k r a i n e , the mystic-ascetic teachings of R . Isaac L u r i a gained ascendancy in Jewish life. T h e adepts of the mystic lore aimed to initiate large numbers of people into the mysteries, to disseminate these teachings a m o n g all strata of the population. T h e £ohar, the Bible of the mystics, was rendered into Y i d d i s h

170

Orthodoxy : Then and Now

( 1 7 1 1 ), for, in the words of the introduction : ' Salvation cannot take place, unless everyone studies the Zohar according to his ability and understanding'. The translator deemed it necessary to stress that the scholars, too, need not hesitate to study the Zphar in Yiddish, 'for the original itself is not in Hebrew, but in the vernacular of the lands of its origin'. Other students of mysticism concur in this matter. The author of Abir Yakov (published in 1700) states in the introduction to his book: 'Even the scholars will find great delight in this book... . Many mysteries will be revealed to you. . .'. But the mystics went a step further. In the vernacular they waged war on the scholars that were proud of their attainment in Talmudic lore. The author of Tikune Hamoadim (eighteenth century) goes so far as to declare that ...not

all depends

upon

the Gemara,

or

the law,

or

the

Tosafot

(Supplement

to

the

T a l m u d ) . . . . S o m e think that the knowledge of a page or two of the T a l m u d constitutes scholarship, but, m y dear friends, know that he w h o possesses a knowledge of all the Gemara and the Tosafot without a knowledge of the mystic teachings is but as a child that begins his schooling.

While this aspect of the controversy, dealing more properly with the antinomianism of the mystics, would take us too far afield, it is evident that the use of Yiddish had by then become firmly established and found its champions even in the ranks of the aristocracy of learning.

Orthodoxy : Then and Now

nymap 1801 1856

rm?ν

171

* n 1811 .Γβίβοοαβρ-Β 1 ?» 1899 'iV>1B .PgBO'Vg'a

,smeli ,®UÏ?8a8î

(WB) 'iïypnya

(sas8B) -oas"? o s i ( s o y s ) - s p n s a g 71s -payo itfrosngB8P ti*

( s o y s ) .nrapyr ns"T -P'^KW W P S 1 Ï T DS:IB τ 1 ? DiST ( a a i W i y r ) «Vtaba ί π

(Τ1?)

(raenpasnns n ^ n - r a ' a a ) 1 8 1 9 W ^ ì ·2>Τ8")83Τ 1883 ,"P"lSÜ ^8B8a'BJ8D03»P nseart - DP^B 1S3 3Ί 'an «1g0»*>B B8TPJS3



IST tyi 1ST Ί5Π

(T3JB3H _ Dp?iJD)

4

(T'HK) P H

TKÛ"p"»r««

1807 /ragion 1893 .-ragion - s j ^ n I" 1 ?«



TSB'a-aiBar-BiJ rr>yav •ffltfnrfrVi ybspy Pma

ly^anjn

nrya

η Otaipnxîi psp 1839 , Μ ' β ν ί Κ .ys'ani 1 9 1 5 .sa'gTpix ,0S18 (.¡risi) ,^>aa" s î t ' ^ i b oîjt P'Unjft B'l ΒΊΒ B ' i C w r t y . p i s e n e » nsr«a (ÎS^P'bts) JMISWB o s i φtSJJKS , · ) ρ * η $ Π

»

a

œ

( w n s p " ® Txetnna) 1849 ,7aeVon"0"n .vtmeya 1905 ,7SB8BU? .Ί8Β .p-|8,"T,a (18B8.D .Ρ^ΦΠ8Β8Ρ -Ι5Π -ansas 1 ? B»a -DIB B'a (7XB8-I) Αη'Π r s aai-iB® 8 (SOS'B) ,7Soa8"«''aS Η φ .lyywsnyi

,ΒΒ^ΚΟ^Ι

antsHDK-n

i. Shloyme Etinger, 1801-1856; Poet, writer of fables; 2. Avrom-ber Gotlober, 1 8 1 1 - 1 8 9 9 ; Poet, writer of short stories and plays; 3. Velvl Zbarzher, 1 8 1 9 - 1 8 8 3 ; Poet, 4. Ayzik-meyer Dik, 1807-1893; Writer of short stories ; 3. Yitskhok-yoyel Linyetski, 1 8 3 9 - 1 9 1 5 ; Writer of short stories, poet ; 6. Shomer, 1849-1905 ; Novelist, writer of short stories and plays.

172

Orthodoxy: Then and Now

pnv

Dp«ü

.SKIS

O V W » i&VT) 1898 Λ'ΤΊΒ Γ1183080 - B y n BSS8P /B38nasi»18 1937 ,7:8ai8SIB8"l -78,D8I? .JJPTIBW j r p n B B J g ? j f r j r w 718 78»«n T j r a r r ^ e 1>H 713 SüB'lPSl (¡f?3CT 713 S O• W S ï ) ΛΤΙ'ΒΪ

PUSÛ 1897 w 1 ? TB8Ö1P .TSB

D'TaaTa WS^tS T>3 f>K aas 1 ?

P*Cg*38*tt V w itoVsütm s w n s a o v i r x ojyay'rs - w y n a y n njn ri'1 *>5π TIB T r n w u m t s o ' W I ηβΊΒΐρ nysTT»

D"n

T I

1864 , τ η ο ο ΐ »FH 1937 / r u f t i n P K S J S o e n φ 71Β ΒΊΠ' Ί5Π ¡?783 0Ü8J 7'ÖSÖ 8 r w j w BTtp'BK 78 71B i n irr BB^BJ? a r p ^ K B .?$n j » l y p ^ y - i K y B

ηϋρ·>ηκΒΒ>π - n e m y e ^ " BBWipp

W l ^ W i

1Π3

Ύ Ί

1865 , η ' ν Λ ο τ ν σ " ΐ ι .'Dirm 1943 -ÏD8BWφ.Ί83 - P U P T i 18ΊΒΪΤ 71K ¡?^$B Ί83 η»8Ρ m m nx r » S^JS'SSJ ρ * crasso 3Π8Ί3 yesoe^B η φ B W T · » lie nypitsyiKj?»

1872 /TJ**orrO«Îl 1942 ,Î"?'IB .ysnen üsx-nsnaix • rnnn« lia n'a - η 1 ™ nsn BBBSftlî? ΤΙΚ OBU TIE DS/38-IB unitftttna τοπ: " ι γπ'ΒΠ

1 8 8 1 ,JW»»vm 1 9 1 7 ,Μ'βΊΡΙΚ φ

-HSV

- » ' s s a η « loynsorx-Toe 1 ?? S i ì n E y^s:

I r s ->bTB n y u r r » , 1 Ε j a g i e n * igVg^B i m » 71 Β p y o s ' t a ' a

ttBW*>B{f BTipTKB . ? $ η γιο n y p i B j j n y j ? » y v

- Ί Κ Ί Β » ]ΐκ niöKiyts^? nytsnxB B W S , ?JJ1B ]1B nj?piBÎ?-|KÎ?B y

i. Maks Erik, 1898^1937; Literary historian, essayist; 2. Yudl Mark, 1897-1975; Language researcher, lexicographer; 3. Nosn Birnboym, 1864-1937; Essayist, theoretician of religious folkizm; 4. Khayim Zhitlovski, 1865-1943; Essayist, philosopher, theoretician of Yiddishism; 5. Hilel Tsaytlin, 1872-1942; Essayist, theoretician of religious folkizm.·, 6. Ber Borokhov, 1 8 8 1 - 1 9 1 7 ; Literary historian, language researcher, theoretician of labor zionism.

t ^ T

n «

t

^

i j t p w

SUMMARY: JEWISHNESS

AND YIDDISH

BY

SORE

W

T

mttf

SHENIRER

The pre-World War II founder of orthodox schools for girls (1883-1935) Yiddish is the language of traditional (Eastern European) Yiddishkayt ( = and that to give it up would be dislocating and impoverishing.

argues that Jewishness)

n y s ^ a g a i s 1 pa ηιο?πη η ρ " 1 ? τ κ . τ η -ige o r ? "apjp-n»a„ 62 i » e n " ^ H ?»»p OÇT ,-|y?eyp ynynag »anfange pp'Tis ρ px nao 'o ρ · ysaga π ρΜκ S i v a 1KB Τ τ ,miar π p-nra»*·'? ρκ . " m i » ρκ Β ^ Π « gt'pgnv' p m ,igy?nx pe nyoiyvi »pnniartfnn η -yn τ * p s i y a w p l y s ^ a g B y?g te irr «yin yo?ngnga y"Jg pa ιοαοοηκ^β» π "ipn im ,per5 ar-p» px .nrçnn i m τ ι π Ï ' T ' IH: p y i nvian tro m o t s insrn η'ΐκ ]"?χτ oaogay?yi i p y ? px o v e ' a a i n g rinça ηο?πη »ρ·>τκι η nsax pD Bxn ' s |a»aeç nnan s ? « ...y?g ypgo τ τ ]?χτ ? pixira p a g o t e · nari? s v v pj?t ρχ »s oaiarn « ? S T g is "Jaioo jooya DIS ηχι payT jyo _ n-peo »p'oa»?n η .parrn j n .vean * 1K3 u v a r a j g t f h x fM"> ]ie naiia η ig ,pagB«ngB oxn rnan sip τι , ρ ο - a ,ριχη τ* ,p3go«ngB oxn i s "ixa ,βρΉ» -lypii px ,Βτη" r i ? a ]iy-i is ,α»«ππ i m n ' a n s i '1tg piar po c s n ^ a m " p i n is nxa trenn i m · ρ η BSii sa aMx .pwi m s i a g payp oara -ixa p i r usn ya τβ , p y n oj>1xirais r a man?nn nys^a-aga D'aia n?iss ya"?p κ nxa yt τ κ ! p*D»*n ν P i r o ι » ι κ ...pay oyT nian^nn o g i jeígn is "wax iï*»t px man?nn pu poip τ& ,i , iE , , a B?g p^o ,*·> •τι aag? Mr» ,33g? jay? ysaga οκτ ,aag? p x ' ,33g? ,anaa pry·· is ,ηναη -iyrï' ra B'vd exn ox - »can p_n px jsi3o»ix ,psi T ρ_>τ ΒΊ? nx3 ,nia naix e u n'apri .pnayo* 1x3 nam "K^eg y?e ι * K3lr gTg p i τ * T * T Q P 3 »P oxn τ 1 « P ^ ΐο , , ιι i g m y i ,i?ga i y a x ...?gt ρκ oasia 5^11 ,man?nn ρ»3"νηο'ΐκ ]·»» g o'By τ 1 « οκτ ...jBayooH oy ö i s i i ,BBI? ì y i τ ι κ i s a uaip yn

174

Orthodoxy : Then and Now

.Π ,Ο^ρΐΡ

's

raw

ηβΊΐΤϊΡΚ

.tf 0 8 J .

W

»pm

·ρ·»χ

nya'ne 8

.A

I

p t f h w " »

.(1928

mas

ρηχή

w

Î'D

W50) Vn/pn λπ o«

öv

nptjrca

η^ταικ

po

»ρικ

W

n7p

nwan

..ina»

njmiN

ρκ

lypYTT

i -

18> n s n n

m v

TSnmMKajUHBç · pn

WsoatftoD

paya

:1 j ι Β 3n ¡ /ppwu)

^mnyo

τ ο

.aspi

ijn

ν κ

puiitn

ig

;]βκπ

ösnvo r q

Β >a

ΡΊ?ρ

]ID D ' K a a

η

.9 CSJ

**

/

Invitation to attend the 50th anniversary of the newly renovated Printers Synagogue (Vilna 1928).

,κ» *]Κ"τ

t»o"ii

νκ

oagan*« oçinta

! -lyrrp-apy^rpa

]ΐκ -

'»na

! "finara 'Ί ηκ v n y « n i r

J » " ® ' Τ * 11K

,nua

p j a " c a n g a - ρ κ -»ite >n

?rB3 najy p y j p s u p et» v a urrniK

a^ia

"pj>x

νκ

Ρ Ι Ρ L Y I J N W «Τg ρ κ ...IKJ g

v a

pjpi oosn π

¡PYEOJY

UBK

p r i

ο κ π *t

eçn

?»*ii

aun f w

ypso

,πνβΐη g

n»r*?*1e i r r

ΡΚ »t

-IKJ

pe

py->y?

ο $ τ οκιι

, - ρ κ ]**ο

ηι»ο

]o»1"ii

axn

u n n i

j r a Bfii

p e

OXÌ Τ Χ Υ ] ΐ κ

y»*

* η ,ι^τ η*κ

p a tía

.rw

poso g

,n pe

**ii v v i

rna? ο*1ιι ρ : »

: t n y B O j y j *τ ΒΚΠ . s a n a n ν κ

,ya?yi

οκτ naiK

o j n e*a όκ . " r u r i

1X9 s μχτ ixa .i»a i ' x

- i g e τ** ρ » ?

pe 1

-

,0**11 · ρ κ

ptyn o $ n -|κη

,"|β 1 1 1 Β

ηο κ

ρ κ ι Ι»37*ΙΙ

,p?B3nng

.•pt i t e p i » B Ö J Y - ) i B IYT33XO I R R öwi

p y v r ' V ' Τ Ο OSTI ν κ

"ϋκο

onoia-j ·ρκ

νκ

οκη p g t

ρ κ -IKJ * Υ Ι „

• î ^ m n o x a -»ju | * ο η » " » o f t ra ρ κ

Τ * öfn

ra oft

is

ix r * ? ' *

w n »

« o»ey i k j , - i y n a i x b ® ' 3 YNYE?» "px

ΙΒΙΤΛΟΊΊ«

erri

ο χ τ tg , Β Ι | Γ Ϊ l*1

p - a OR^A Η^Χ ^ T BIB tPH« ι »

nia>rn dpi I ^ n

Jewishness

"»RR Τ8 ,|0*·Η Ι *

.pen

JTE I S I S B >I η κ PERT OJN t t

•JSI Τ» TI ,13 .PEN P I |ID «]»Ö i s i JIB

and Yiddish

175

,ΒΙΚΤ 'NNA^N RAIN, IR»

Π I S I ? B IST Ο-Η » a r i »

l i n Bif?p m a r s isp'TKi i n ,-τη»ΐΒ "ρικ p?B-3 η ηκη pasT ιη»ι· S Tl?a naiK τ'κ p r ? sr>-" οκτ tb , ρ ' ΐ ι "|χι pia τ η - ,ριτ? "tösib » Τ * »*D » s v 3 p l r |ΐΚΗ C T T I ^ S PX O'TM . c a g a ΪΙ»Π3ΪΚ ?RN , i s r e -ΊΤ» igo-ir p r t i ix n n a psB^s r»»n3ix IBB e y w r s a>?ix r i ? a p1w v a ρ3»τ .pr^ o n i r l i « ,Β>ρπχ '»»It* ?rii ,ρ^·»η naiK i m ern« s p i » r x ,αη fin β isax eu

w?n

γ ι

π»" 1 Ι *

Ρ*'

isoisi3ìn

β?τ

BSV3 jaxn m g

?ΒΜΤΒ , ο η ^ η

.pir? o n DO * c r e - j m win ι·«? nm-i am pxv : naiK u ^ r s i 1"* «p pnnso Kim »1 ηκ?β· κ ι K?o?Kr - ixpaiaa ,sen e r r pB ?»ia D'3'k o"n joKaruriB p f " 1 - eaen |rr »na ört)8»»a Β * ρκ i s i paip-o o r » : ΒΤ*ΚΪΙ~Ο ]jm - ν » f i «BOI ]OIK>OIBB B?mva Βκη ι » -

B » 5 r n IBOO n"s - m HOKT n w a r n i t \ w v

rmtf » T *

ix i f f f l p "|in ΓΚ"Ο : D*wiB,A 'Ή p s i B .η"» -pon ΤΠ PA ninaiwvi ΗΙΤ* s ' ï 117 »11 μκτ 03sp»3 w n "ixrraïaa TB ,ρ*">ρ ρ β jsp , p o r i g e •pun τ π ite tr-pr π τ* ,ΒΟΙΚΊΤ»3 ϋκη ixrraiaa : p n ? ι*ο*1->3 pu» BJÇT ."ftM ΒΜΠ or» ·ρντ .nrnp IS"T ] » "^Β Β p^-iga psri -ρπ parine paira

im

orb

,-nan ρ κ

|«τ

im

τ* ,BJ^JT ν π ρ η ]v>m

*οΜπη η κ , IST ΊΙ MT» ,μκτ Β?κιτη »η ν Κ O i n a n ' - o r

οκη

Η J»BJII

BV*3 ι?κτ i w r t n »p>^*n eananrnw HJ , ] i n |o»»,Ta »'κ οκη " p W ' ß ? β»11 r x pan>-D7 ~ 0 5 , 3 , 8 a " ι:ΐ1 1 D , r n : 0 , ? B ·,ν,η î^ 1 , l y n x τ·>^"ΐιρ >·ηί β ,ΠΪ-ΧΠ s ]ΐ'Τ ?κτ"θ , ί ' ΐ η ]ΐ>τ ^κ ηβτ VDS^sa'p Β DDeö^r.n» usn •PV ' i "iss n r a CCIÌ l i s i DST> Ί» cçn η ?·>ιο ηΒ^.υ ι^τ ί ΐ ο η τ ρ »ϋΐα υ - "nsn ΠΤΏΟ r a n a naia mo* DÎT IX ι » τ η τΐ3ΐκ »ans"? Kins π .seas?';· β 'η , ρ ϊ ' ρ ν τ η Β Β -jv bio 1ST Ι'ΐχ ΓΚ CXI .ρ'"«η K7IS3 'Τ f K ]1.S1 D'fHS ?B"»lT8 ÎS ' r t ™ Π3ΐΚ

RA

T8

SP'IMS'«

OSI PYV. Τ>Ο ]AXN "ΚΗ "E-'ÌB T^IIR .NNRA IST ρ ε Τ··?ρ ο χ ι

ό χ ι 'Η

-»1ΤΒ .ΗΝΟ^Β Ι^Η

]I3IAIF9

BCSTD IRI Γ1 , 31Ϊ , Π EXI NA Ι ΐ "

" ϊ Ρ ' Τ ' r.ax-38 ]IB la'··! isoova i s i τ·>χ ,33II^B sp'im»"·« c x i i'^p v r i ^ e s t isi3*p S3^a ]id »3"x vvri ,ο^ιι "ρκ cxi i s p 'Me ,n»f3 ...Jörns Bis nia"v i"p c f : c»:,-ta"x , ε ^ ι β ] i » i vx ÛCÏB pjT l^p va : ρκτ όχι p 3 na Π3ΐκ RA .Β3ΚΤ··3 ρ ' ΐ κ es a x r r : ·>Γ '-TS .ΓΛΧ Β»·»3 ΡΚ CXI i s a x .nva'M ]Β'η n v s r r n 1X3 H Î3Ç1 « 1S3M "p3;v"oip BSn OS ]1X .B1K11 ρ·>Χ 1X3 ρκ 1S ,S 3 ji DO BXp. OST ΙΒ'-ΠΙΒΒ IX CBS ÜSVÜ1! ΟΧΠ CX11 IX ,"pT OaS^B ISa^X B»'3 «1ST

T131K

]3xn

ma^B " n x tb

, p s s o 3 s φ η ν ι i x : γ » ]yp .S'BSIÍXÜIX ISUTT»

176

Orthodoxy : Then and Now

"•11

Η ps yBtTJXiTlX yp-OX^XTS S ^ a ^ ? » 'Ί BagBlP ΓΡΕΤΟ .paaiSYHPJ ρκ 0"ρΒτ»τ>\, -¡is pji ρκ pa^aea "^üSBaMO'vi CKT Dvu c e s a v a na?» B^piTf'erngD όχι jI^B -jix^a -ρτ Bxn ajuv-iea'nua ρκ 3pi"»""n>3 ρκ B-isa ,η':*^ px ;ai;yv,8a ί ϊ π ι ι κ ,a"?0'iK -lynairas f r i u r a -ΐ5ΐΐτ> px ,Dsas »a^o'ix ρκ p¡p? όχι -»ya'« ny-tys h -¡m B'a Baxra p1w 3xn~3 >n .a^O'ix p'K μ χ η -pix na g p_M ans cip -pix ?χτ ,-|y?B"na"x |3?np -pix v a ]?χτ , ρ β η ps • p i n nupy? nnx míate o?is w n .paeva p y ^ n a r x nynaix pe pmcix ...alV 33?3 ]iu v x Bios mvB?n 3ps'"n>3 px ' τ α ,niaa , 6 r s i s ï ya?a y?8 - u^ö ν κ w i ,]ü"i»n "^sa px ' i c o ¿"iraas? ,ya-iXB ,τρ^οηιρ ,yanisn ,βήκ? ,ypx~p BOSO "Ρ?Κ

BASA -

«TOMB B*A

-ΡΤ ]XIIEA ΙΧ

/»A··** r a

PE I S ^ B OSI B?;»B

! paya ΪΒΤΝ» Β·»Β nxa IBVI ΙΧ ·ΡΙ px M « nxa p y i ΙΧ ]Χ EARN ΡΟ ,ΙΚΕ ,oisaya _ aaiB34 sena nrrir ρκ la'i'Jpc»·« ρ π i r e » .p'Bixcix οκτ o n e "»η mxr -imi Bsi„ iBB'-ìWD'iK v e l i a Β ' ΐ ϋ p s r «ρικ 1VBK ,paea-iyì κοκ psm oçr τ* ,π-.wa »Βία π pvn pia? -pa btk? ina -BVn ν κ oçu l y i x "¡e·^:» DB^yn ,ηβκ ea'va ya a'ix τ» ,-jjn ο^η -ρκ ρκ ,ρβια'α V B DCSD oçn ·ρι οκη ν κ •panyor s v ^ t OÇT DTO'C-Λ BViaBaXBXnB β •pi Bxrra ,parni p - ]ivi açe ρ?·» -ρτ po ?xt ,ηνβο açe p y »a »11 ν"« , y ? í i»3't "pi v a ]7yn ir"nya px pas d ^ s Biaoya'a o'sy axe q ï t ]>aip p a * m nxan nay? UIY^P

. m w H ra

"mm iw?,, nfc w i n

t r n r ji« n«; IJHTTI i j n τρράη pnr

S U M M A R Y : T H E R I G H T S OF Y I D D I S H BY YITSKHOK

IN S U I T S IN R A B B I N I C

COURTS

RIVKIND

A well-known historian (i8g$-ig68) cites rabbinic commentaries from the early sixteenth century declaring Yiddish to be the obligatory language of testimony in intra-communal litigation as long as both parties to a suit admit to knowing Yiddish and at least one party requests its use. QipCE Π ρ ε yi-NJìD' IN. .30 "î^'m

>1 iy2'N ,10 •:ιγϊικ» pBSSiE p e BE?yn lytaeny i y i ρ » , ρ η κ ,κι y τ η»::η κ l y a i p y n ç s PN (taa'BtrtoaTs a»»s) m y ; iv.£2> yp 1 :·"«

1 113 ,ΕΜ-ρ ι„ p i j p K ιρ·;;^ i o

l y ^ a s i t r y ; . lyT υ κ

(28S—2S5 , " i u

m«ó„)

CSXT T'K DXIÌ ,::piyö!eaiN ΐΐ?ί:κ;·»;ι»ηηκ2· tapN3 "N-IÍC π

ì".s

ρ»7„) -»tyi

io'

en"

ηΐ',κ

ιπ:^ίΐπηκ v ï

^mv

pi

n o

nyi p »

«ìysìpyisiìK ta^n ,ta»i .nçr.yj

.]iyi;N

p^ç? -¡n p s B ^

»y^cn«

ΒΝΠ ID'./îtns y i y i : s

pira

Drmrnn

"2

("irsr«

ν κ · lyn'N· p a t p u y i

pc 1 ?,,)

lD'v.y; «

ΡΠΊ

ps

ta'rytayyriDya

ρ κ sMiEiyito ta'»s κ îynyA î ' n Dy τκ , ö n «

ÌJÌK-PVJ-KJ

-;iD y c ' i - T π ]ìe m:pn ySs m , B " p n : y n a n a

pu

.-kiss· π

:ryi:¡

in

>i ií7yn tai;. i'jien din jyp oy p s -y

iyj"ï

t2T»m -iDysNis >u ,pyirDB2ny:i ps* 3 : n ; y n : $

mina· l y i y i i N i y i υ κ ^y?i:.yBtnND - ρ 1 ^

"nni3„

.4,426 ,1890

ρκ

y i > > η -¡KS υ κ dnh -¡K-iSts· «

--«s2ni iyp>:»n p s ta'3 *j»r

i s BINI INI:; tt:mt?s· βνπ p x y:"t o n i p a •byi

:yt

ix:

-,m

ϊ ya i pyriija D7>»ts:taoiya i y : " î

ÎN , ; j n

tin ta^tat? U r --'i

n:pn »i dnt

y i i ' li'Ktr n c r - a list?' cstk bzi„ 1 "13 -ICNM TJ22·«

pa

.iy^:nyi«EDm« u'Hy^E'iK Ì'N ,y-iyi:N yp»:»'« m ,n:pn »"ina p s n i : i r n i mSsty π -y;snt? -,ηκ

ρκ

π pNv.yj

itpxa lycxii ,(1549 ,y»sy:yii)

]RYÍ>tsEnci:«n χ p s i y i s *¡D W ] i « i i y j RASO ,(1519 tai s i tap'.iiy;) D'pDS π p x i^i^Eayipy

ή

178

Orthodoxy:

Then and Now

anPDm iD ï vnôp m miw - J K D " i e

m

orni

cm« -ir r i x 5 pe , τ η υ ο i o n a t r «ÎJTMO

W

ρ « n e 8 pr

w s m nri paiwr ]ΪΠ - O T o n K a Ì 1

] K T w a

e o

tif

"1 Jl

r a

Ί Κ 3 χ

n p t r ^ j



t r a

^

r

-

i?» i»f .|"tVi Sfi i m · » · · l u i - v i n v i i ·ι >ii»SfB ρ· ι · · ι η r» >f> ρ « orí ρ·ν*> -» " m u l i r« . - » io r· τ τ χ η - ^ V Γ» :•»••» HP|W»T» Γ» -Μ '»·»" I J Tipi'in ι . y u r r ·η » .τυ^ ifr·"» "« JI T f f ' .11 φ i r r · ^-Wfru T^iwpii i . n r n v - w u f H » (yw·*!») t jp»"< , | 1 Γ Μ - 1 · MMtfv^pV F i » | t ) h i w t l i η :JW1T0K3

.W-BKOÜ "UH -ΙΚβ px>y-j isn

XÜ$TO



vid

μανίκι

pyi^

T^EX

•nu-uijuiy

px

P o s t e r announcing s e r v i c e s cond u c t e d by C a n t o r G. S i r o t a in the City Synagogue Π ϋ ΐ τ ο



)τππ

n ^ s n

w y n

ry

ny-na

nowrrrrna

()Γ)'/ΙΙ5.;ΚΜΙΙ10 0 MO/K'ÓIIO li π ψ ο . Κ ' . κ ο fi

a m a r o r e e Γ. ( Ί ψ ο τ ο ί ϊ

A world-renowned cantor will conduct services Saturday morning in the Large Synagogue. Tickets can be bought until Friday afternoon before candle-lighting time.

The Rights of Yiddish in Suits in Rabbinic Courts

îD"nyj ΕΝΠ iy ,iyaaNi 'li

] ' τ

c^y„

inia

. e n "

a i » anea

H , i y i i ' p y : " î lyiiy 1 ? ή pansa

Γ'Ϊ

Ρ»



.lyaaya

-'ay i y i lya'N m s p u is iy w n »

1

"nenn ?

upiya.xa nato ,iy*i'p y i m pe ü i f o s i y i lys» cy

τa 1 a

1 ηε a

π a a

ή ϊ ΐ nini,,

natra i r e í>ai l ' e n

ικιρ'

íídcs

ι^» e n s e a l 'η

peí?

l a i a naDa τ »en Damn t : : r ϋ

^ τ tt» 'b a y

a i i anatrila- pi^x pv'rya i y i TN ,iyaN m ρ,ηκ miti-]i'i π p y i i a i i a y ü i j n a ,*ίΝΐε» Π CNII

1 7 » a

..."iDia n í a ^aa nie i n n κ·,πι d t 733 iNipi»

PUA

p u

INS· ^ R

D N U ,ÎΒIN- IK

-pyr..S ,aanj I » M S : N ',aio aaan Ρ Κ P'N

"Ι'IN: ,Ο'5-ΊΤ

: iy

nini l a i a η Ε ta Ν\Χ ipeym Ν1? ci¡?ip »τ,ρ

179

1*1 1N*Ö D H T S

Y"N3

m ,;'- 1 1 ^-

.ysvac ,-x^iya IXJ anil ,a"y ,a"a

,x"p p i a )

,P.S·

piSs· naitrn

π

*¡u aiyn^j (yrKJDiiN lya'riy i y i a n ^ ania'S i--,!?

e n π 13'a 131 r p ñ n a ^yi,,

3τη hni' η

: ihn

l i a r s pri>a pya^ nsi n'aita

ì 1 !??3 = ] n"73 [3]'ina^ y i p iîin i:c· namatr liipin p"iyaiiii3 «naiiaa linnca n:n .[tiac·«

.iW'nyt^nDtf

[ Λ />]

-yjaiix 1 1 a P « , p m s a n s l y s n p Ν aua ps3y;iN

pn ctjn ,a£npeii«a «

lyaip·

pa pyuNiion i y i , e " i a Ν pa r t j n y -

pn"

a'^is Î'.N Π»;Ρ Π

-,P is iNi'ayo pijN'jNya

,iyoipy:¡ liNatns, B«5 D'aya yiyvia-iNa "£D„

: l y c ayi-i^ça aany- axn τ " n a i y i

in'rtrit? r,(i)-UNI η m c m m^N» am i n η - i m DIT.ÌEIN

n i V i n ' i a r^un iiNa

pN;ni>

aay^y;! axn DnniyEN ι π · 'η) . " i m « iaia D?ai .(1736—1G6-1 -J » ' « •a»st «

p ' p îyiiyj a n ont p « inj

,isEnpDi:Ka

DN„

p i n i?y-'-.a

ι y a y b ta » i n

,n"ic , ι ι η : m , p a y a r í a yiyv'sHN2 pa

: ]no ηηκ i n nam niipn

l i n ^lya ìì>· ,[iiací? pü^a = ] n"?3 jiya1? n s n CKi

.[TiacN

,r,'3ia m

= ] .s'"ra

xin CJ T i s

ay p i n τι>· ,caaipa3 liinii-n r.as·»

lias·«

τι»!?

p : s

^

η

.lias·« pa^a ama? y i p ϋ ' χ

1

n e u an cxi

mas· .si», INI ,aina^ y i p n in« ntrna

(1616—1554)

1 1 Ν I 3

1

Dp'bai'pa

1 f ¡Í J

η"ιηο

ρε

min

I S 3 Κ J 3 1 Ν /Pa^n . «y 1 τ ι ι

π .12° u«ai«a 13 tstjn entai ι ρ i y i p a 3h.1ÌN pa) a"p lis a m y a i i ì y p n lyayra -ÌN .(Diaiip Diis yiiy) 3"yp tía (atya· «N cyi· yiyaiiciNa u n s -ju îyi'syjj e"p tsíóa ¿ixa Λ ' Π " pN "ρÎX , p i y i p m y n E Ν ρ,a t i n i » Ν INJ lai'bayi PN ay t« ,ayi pa D» IN BP M .τι-ana p e y i ; Ν ρ β aiyaixia

nac

DIN ^ai ,r.paa liiniipn []a DN =•] a"Ν ,ian TiatrN p!T73 3inai> y i p iaa

ι ϊ ' ν » ntrna 11 atri

t]2v 731 = ] r " a i

ΝΓ.'.Ν· DN

! ? - p iet?n

air,± y i P V p h Ί bv ntrna·» ,niaia o í ana.» ' a i DN ί?3κ . n o i a ai ay p i n ÏNC ,r:atr« ρ»?3 ' i Dy p i n apy

-χ ,tiare? pt?1? p a a

π

:Ci;a

Γ-Γ-

ü'N n n

:w·-·

".s

Vini *"'* îni ."Ν^'ΊΙ

- i » n n Diaiip « η η « i n p u i s .ι«: p « O'tynn ν



m

n y s ^ n T ; I [.n .·«]

a p a l p a pi Ν DHian tN ,]yaiiy.iiN PN'D ya'iN'ii Ν aKr.yi ,ρ,ΐϊ·7 ya^a i s aiyxi î y n y j lyi apipyi-laxn c i a i i i pyiNi , ρ π "

is

ÜINISS:

. f f ta-nay η»in ,£nin ρ ι ι κ pa

Ν au:

Ν PN pi? ]iiya is naan nn'ns Κ INS jaSs'nyi ,iiyii a;ansiN£ TNT — . » ! - " p « i£D i t y u ñ y i " 3 l>':i£yi l ' i lynya

|3ΝΠ BNll ,D 11CD H ]t?'11S TN

τ IN· ¡ y : " t

p s j

lyi^iii

Dyi

i8o

Orthodoxy:

Then and Now

ins· jiNViitt e x ps T'N dnii , η τ η - ' » π π : «i« VT τ"ορ tant ηηκ yuy , η ι η » c » j?;iit p« e> » τ ι » -ηι^ο n"mna ρκ;π m a a 'n^np itr« n'p^n„ .a^jniimip ]al7 px ;al6 Tti ,1J?Î IS î'frî latito yijíTntyiKa pa ."pí> •öiΝ D^K s·· m* pyn lîmiM cnìorm ipa "¡NJ ρκ dnii ,TD?n jyn-.ts κ a»» ικβ ι» ρκπ τ ο pN p« px ¡VI pS >·"ΙΪ3' D.'IiS'^ -"a an· ,ητκ .mayan? p m p ' t ,πιιϊ laansyìx »xt« n"cp a m ρ,ηκ ηη a: ι spi /j'sty 1 V i n a ρκ;π la nrxte^ ptrtn Din Tiya» nt„ .a* « ϊ'2 ,DK»'iD'iij?5 κ ρκ η , ^ a b a D:IS p. tyre m» D¡n ìett-ss'·.« ly.iya n « iy ikun) " 2 1 2 'b p"p2 τ no 1- nyr.x , * κ ' ι Ε ΐ · η π iin PE anptr'KNn« «"yp ant ηηκ ρκ ,(1595 in» ρκ 2va2»',n· m o ρ«ίπ·» »nyaty nt„ : apnya«2 .a-iyn - ty « η Djn ρε p r n ' n T«e V-ina· ijn ρε trm> i r n a i i ! cj?t , π - » ty » U'ììJ?-) " 1 1 —,l?a nytymaTíi ϊ»ο , π 2 !? ' ρ κ lynrîp ,15S6—15S2 p r r.n'tn etn aitfi 1 .apilan p2 appiani*::;"}* -v;n ana ¿«UNSXÍO -trm ρκ m p^ni ? ρ« p n i s iypii ρκ ,κρίηρ rnv.ijn τ α uçn — y - x ^ t f a y o -^naì-arpe· a n a p n pa ικ' cyn t>2 1613 i«' p.e· ρκ iKi -pt ij?:isj?; laEniris .(1016 .-lyany « ' t r a e ,πν,η"ΐ»ππ aia onaaip κ·« tux ρε icDryn caie isín lyry^msty 1 itynai ? î p n y ^ cals ia:yaip-j?T η tsnpc.iN» nîn τ« p»x .pKcnxc -m o dîjiî PK lyT ρ « Τ ' a-i^Nii is.

p'jni'a ö"nno 112 nmt?m π r« — ρ2 nyn ins ^ i i p « lp-'n U'i'u aiKT pö innjr nisa π .on; ^ p hk 1 ρ^'Β-ρΛ ~ικ!> a:« ? piti· π lys« — Dp maty jjtrus^^E p« » n n ]is

JW7 ηt rfím

SUMMARY: REDEMPTION (SOLOMON

OF L A N G U A G E

BY SHLOYME

BIRNBOYM

BIRNBAUM)

An outstanding linguist (I8QI-) argues that not only is traditional Jewishness quintessentially linked to Yiddish but that without it Yiddish is debased to unjewish and even anti-Jewish uses and structures.

pa

o » s 8

px

tnymi-^vis bsîP'j p?a

τ *

payp

¡ay?

ix

nais

piw p a

οκπ

nypvi

5κτ

η i

ya

m

,pt

oxn

m ix

ρκ

p»ia»a

Ti*

,jfföjya

??τ

ynymiN

,)??«£)

O'JIS

u n

ρκ

p a n

p p

lies

ya.

οιρ

mjrn

pJT

MnjnaiïBç 9?d'j

.BvpwH?»

p x s

pspi'?y-> .oiyn

»Tip

jtmix

nana

yiy»

yilja

p g o wt·»

tnjpi p x a

yniCBD'n

pjyj -

p_n

oiyn

yp'a^K

iy*i

jpipjç p p

ya

tnaa

yalaa

p?p *p8i

τ η

o>ay

ρ Ί π Ή Κ

tío 3??«

ρκ

ÙV1

u n

pírc

payt-o

.o'a«a

y w t »

pa

Ü'D px

03ì?x pa8NX

okn

nyi

p?a ,γτπάπ

,?in

oçi

ρκ

D'ina ηκ

ö'jib

,ηυιοκ

p_ns

,p}??

n*i

jkinivs

Sin i v i

pyn»

y n y n n x

J1W?



oxn

pN

ix

yo^na

O'JIS

βκπ

|?gwps?»DPK

π τ η '

ρ χ η

nnxlx

-ìytnymn

issjgi

ρ,'τ

,ρο

jnyruix

yiiaa

η

pD

lyifn?'

dw^d-ikd

px>

j m ? '

,-oí μ

pgswo'iK

ansa

JQDjni

.noi» oy

jx

.oSytwaint

«n1p-jw? ]ÌB

- n j w g

ig

,ρτρϋΐη

η^ηβ p s

,r>5NS

ηκ

τ* t ì k

i j w n ? n 8 s

,nyp5»e

p_n 1

pe

jniaa ρκ

.?in

ρκ

px&'sij

j n s u B

pa

px nnn'

ir»Tix

ρκ

Q ^ à

182

tun

Orthodoxy: Then and Now

«pip

nmoin D($Ì *ρΐκ Djeaiyi nyouii pino y-jra .πρπρ IST pB οηΐπ jPH?» ρχ oy Biyn t»1K ρχ pff? ο*ρ / r a n njn PX EJN ·ρττ PX .mn-oSiy D'JÏB YNY-US Y9G ΒΌ py5 o}n jp»?sn ova Ö'X üs?yn px r r r JBX y p p n ly-pvi oir -ittöix π |1Q b w j b $ p ? ' past mn-D^iy oy*i c p ox tyft na π p y r a i m e x ,p?irö -ρ β v w j p j m « n j n .o^iyn OVi T ï |?XT pXB 111330 px |9β01?1)| rrç» ppeaiKTpa ]ΐχ Bia f x nyansn ä p j ί $ β yo o$ii ,οαΊικ pang? R e o ,ρηκι BO ."paw n a ? o y , OIX oc9yn OKU /jei •PI 'NT NY /JY?AJ7A

*iîx

TWIY PN DJH -

S D'À

WH?'

D'aïs D"!?ia nyxaxa nrr ηχ ,ρη?' ) t b naxa px paga px .pKa'a υκπ Ü-a ΊΙ .lya i « 5xax px α Ίτχ üprs ??B>a o'aiB BOpsn ,ríl p s njfavn η o'iia *pix 'Ρ80 γικ T'a mam α^ππ ? lyunyn B'Ö p y i s DWA pa ρ ρ οχη .^B'A JBX ρ® 1 ? .nia pyosnax.BKn ,pe ,c, -ya8a ont ,t?yn ya οχτι /pœ? οχ*τ ...pw5n -ax cera «ρχι .y-iya^ax PX px n?iys pjî ,niait^ y-unax »r .•waay? ίο χ ρχ ny οχη p i n àjni a v i ix paip P3pa»?yn p x a oxn-o nn'wn χ ixb οκιι ,paan"pa τ'Χ p o i r i D^na y n r n « ρκ nwnp'nyi .η'ηντ η π ϊ a i r i τ ο .^?β·>3 ,tn?s'a ja«n yay?Dj?jw ywn?' pKi^sa ]a«n sin?' nyonnam ]IK l y o i y u i n Ü3'T n&tpj ywn?' H ey^a^a - y n j i x pò nysiyn η ûpnxûïr'a üo^-iD'a ,tn?Ta ,opyw2 μ π η ma'nr, .*ii"t κ -ili κ ,0'aija ρκ o'»Ka yn οία .Biîpwn?' ]nìs'B p a m ny τ tyH?' Τ'Κ ni^arc ms ya1aa Ί^Ι^ζ κ pa ?ιβ5'9 l y ü o i j i w i y i ρκ 9a3M-*nn p ' a s/avny BO?a -IX' BJT'IB IS ìì?p Btt'J ρΚ ηχτ Τ'Κ -h?» y^ïj h payi oxn jin .xîdj h px warn i j n » π ? ' px p_n» y r ay*7 î'anj?1? e n payp oxn ngs owa a*ix .Βηεο yf anBoooia ,ninni ηΐ'κχ , τ ι η ps pa:iE?Brüi«ö 1 aïs t'a yüOD?y ->i JIB yawn px yo'lia« .axö jp'Darn

Redemption of Language

183

un pa ma«^ ohi D»3sn aim "pt pa'B'i •ntwn5B,5 nyp'ïxn nsn pa anana η Ϋ^^Πϋ |g09'? 'Ί Î X WIX» JS -) }1D ,j??Xß 0^13 ">jn?B pX υκη-a du 'η ,·.τ!?η dst .D"n yan dix T'a .aiö-cm maoin ,*iy5yn .wn?» ps myii paBDPixa pa pawn iyö5xp p?p jyim twa px OKT t# »faya« 1*« *p8"t so px oj7i 2?o Ί1 ,-jxï«pr1ιλ χ ρ 1 !χ yiyti3ix ρκ ο^ιχ Baip bo 1X3 p?p u v a PX r ' i ? ' :n3i?B i y i px τ τ pjxanyT ..pv? w w i χ :px5x^'D ya»' va 7 "jxintjPí- BOVH ogi1 "jKìie®!, « •18t

J'311pOX3 X

,B??pOlX'a Β

ΒΧΠ

"BlPWl,,

ΒΊΧΤΙ

Redemption of Language

185

,j»o»9bjk , S8J ϊ?ο ,ρκΒ89'Β»Β8 D'a»an 53» -|y9a^3iyö ynynaiK ηχ ·ρτ ÜIÜ-D ,·ρτ p m g ? « »o-'ey Tini ΪΧ ,ηηπη jyii'a pay? 'ja τ>τ p a n j ^ i K ">yaK - a^isn 933 ρ.?τ b9mw ρ κ η ντ ? b9»it ϊ«τ is lyoya νν*ι pk ι om η9'5π ηνίΒΒ'ΐκ y3y9BSBVjo,»n ηβκ *?τ bw»j "usa «τ Βκπ-D i n j ...imso-'pia β*β ι9»β8 p i iK9-nri30-9ys pavt rm1w9 τκ , ρ κ η ' ί iKYi*á p a ρκ ,|B9X«TJ p?p Bü'l ΒΚΠ p9KB Dy3?yiì ! DSgl'J KÜW'a ,'ρίΚΠΒΡΤ, BWS o a y j 7 p i u 9 y snYUE ,malp9 W N S ,nyp9yß y w u y B'B KVB-IUB 8 Pi9a . p r o e traie oa*?K ,jw? oa»ay po jBaya>9y iya>K ψ β β p a l o m e e ρκ ρ?98 p s i /uria » ρκ β ϊ Ί κ ι ι ί pw?K β9κιϊ okiì ,ρ9κο Bw»a PK ρ9κΒ bì8 ηκα . | w ? 'ρϊΊ,/Β egira B9kii ,B9yii nyi p e .xxaaa ,p?*i PK-o Tg xt ,vom Baasna'a BH» mxiR-oy »BDIB O^T *iya« ρκ 9ÌB ΡΚ ? B¡?b'B ·ηπ »1t» »11 ρκ .B'WB'Sgpix PK wn?» ρκ •ρίκ ??τ ,ni»Bwn ynyiag ρκ s v w B » 9 ,y«ppttitnB »'a ?ib y 9» B'B IX BHfl-B 9ÏÏ11 .lìWDWn iìJI-D JW'T3> pK û9iy ί ϊ ι »n ,ρ?9β nycnyii "ynaviß« β'β κριη Bff»a ,jw9 D'aie j9ì?B 8 ρκ ΤΊΉΒΊΒ J1UW9 ynyia« y B ' A p k yawnt oçt ρκ .b3"!?b , , .pxBpBS yvntfyp /yts'öL*T ,jw*3ì?b»9 - Dp9xB pa x*1'-9p1b όχι BayaiSB] Pliae*>B »»íiga^iaepo ,bpb9S¡P pe n w o ' i PK ®»9aiy pB ?B»a»T Sili Ί1 p?B BW'J] »D'il pK [ΊΧΐΚ-BIKll pK B^K VBBVU •·»'38*18 ρκ ,»όι»β-β98 pB 9yoB'2'i3iS8 ρκ ν Biye .rpa lyanyn τ p?aixo»iK ,ιι*κκ 11*8» ίβροηνβ p« »»aune .»'pive-B?» p s w p ^ ' B ?ii»a Bva τ»ικ τ η rmiw9 ye9e ' τ -'a i^dx ρκ .ü9yn yxa«a I»B ,»?T pyn ]D7?N TB »CXS ,Ι^ΪΟΜΊ« B9ia V payp OGI .enyiag ,yp'BJ!?n v i * ypmyByser π nisa *ii iyp'sa»n ηο Η /ρτ jy |yp

,pyw»Bw ί 9 ί ι 8 o'oy -lyiK ,9a»

, ρ ν ? i r p Bwa τ»κ vr>w ¿i^^K W 9

o9ayi ,0*993 ΒΚΠ 18 ,Ü8ÜD'B8-J8 9eyp «T8 ΡΚ ΒΟΪΪΠ P'BS&LPI BK»-o ,9»ÌÌ *jy w / m y * eyn wi?» ]»κ lyaK .p®9 ΒΡΒΪ»9 8 Ρ* T»K pîp e r o ο» pk ,p'B8B8">3 p?p BV»a ,oy eovn ,d»99Ï p?p pa ρκ

TB'99s π |IB n9iyß η *pn ]'K ]yì PK O^II / j m p a B a p a

186

Orthodoxy: Then and Now

ùvi

Bitwise

*iyji?K

px

px

-no 8

ΒΊ^ιι vi i n n

:mj?Bjy

jro oxn ,ι«ι «ι» raiypBB p i r n ηχ-τ p a *ρ*π ,ΜΤΒ 3*1» Λ» . p y n B 05T BBIIptf B»BV)8B W * ! * Ρ « ,331* pX 9'1Ö B'ö O'ìlg ' ì B33»"il B»Ö /?»B8ö5*U s ,0V ì 1ST Π Ι ' γ ΐ jriZ3 G

pro

jyo Î *

BYN

,B1J

pgn

,P»B ; »UNA G Γ ΐ Κ

, 0 ^ 5 3 ·ΡΙΧ V H P ΒΚΠ , 9 9 * JR

p y i J * DPI Β»?Β¥Π*Β

Tg , ) Ï J pBlOO

1 1 W .

...C'KOI* v n ? ' w n ÜW'J

w.yn'Ä « o x n

.]??» o c a PX

w'i?»

χ ,]yiP3 PX niyeg

toj

τ ρ ι κ νη?-Ύτ px px n e r a χ pö3g τ η y x pk r i ? ' ϊχ ,t>oxiva «τ p x n b'3sh pa ,d3b*ii* ix .03·!?* ρ χ οχι ? φ η η m a n i r á «τ ρ χ η "»κι χ i g a οχη ? ρ?® BW»3 lynx w e n " j n x )?yB*a BW3 Ì?T PX-O :BWB PX BIWB nsoya Bxn px / S S uxn Η$Π /»B j y i r i «t *?a PX .ΒΰΚΊΒΊβΒ BEP3 *pï *?T |3ΧΠ ΒΊ?11 »IT» ! ? pX3 a*·? oy P < o x m x a px jaxn .jccKp px mxa px n x s »n üpjis .tyoonyopxixs w , ν π » b^Kira vi ρ κ π p a x px #m3yB My?3gö p y · ρ τ "t .BÌÌpffrf?' pB |B*1?BJS /IM *1I?BD2'P >p»B pX ,D"il i l l ' i Β3ΪΠ )K")XB ,*pï JB»3 JP , P ? ' XWBÏI Trax ,p?a "|X3 . J W ? P Ï W E P X N » Ï » ,]D?EN oxn B»a τ τ ΒΧΠ oxn nsn?s lywìì'-WBìH ì y ^ g i s a ^ e *3«? •ΐνΒΛ^Β'Ά BW»3 pï?g ,|?*ΙΒ pX BjypgS W W Λ21 W ì OWVp-O t» ,Β'ΪΠ CV'3 PX W Χ3-Π31Β7» ì» ,pXT p?¡? ÍIO Ο^Π Π33?Β « «j10 '»inni ,pif? BP»3 T'X :nia ]ia o^n« IBW'3 os o y i p5xo ny*T3B o ν l y i p& Bi?pD?o oyT ,ηη ·ψ\ν noxa PK-d ...Kino Myp'iXT

IS JVV'J ΡΧ-Ο

pjjTT'O

/]ΚΤ »DUPSK

:X3poa nyaitt>n β

ÖW'3 Ì?T

i*»?» w |ya Baip oy BIB jy» ty i x :

ι D9»n nyi ψ riaiw? p?p Ç B W J 0^11 , ϊ ΐ ν ? « py*l 1P1S3X1B η ...πτρπ 3ÇB lyp'BSJttB π b o , j w ? p?p ΒΪΡ3 ^x^ oy px oy ByT p5xe biw ]3xn nyijy^jay w i p a p'p χτ ,Ίτχ -j'ix ρ χ ]W»n |ΰΧΒ3οχη , ρ ' α τ ρ ,p»b«b m r î y j ' s ,]p»'?x2 # p n .5tb nyojra p?p ÖVJ

Redemption of Language

187

.NIAL^ P P XOWA DB .ÜIP>A ·ΡΐΧ • w i s ΡΚ a?3wn m β ό ?η ,ΟΤΪΠ i y .piin m y e ^ u *ixa .pt1n ,p?» pa nnrca i v i px orpwoayap p\imra'x-as pxiva o w n a

MIT





AAIAJNOVTF JOPBIVAO'IX PX AIA*NAVI FPIXT OY** PÒ P I ΡΚ·Ο -WAX .NO»?» IJNEOA PA NY VII Ν* ÎÏINEBA Ι * NXA PÒ ASPI AYN W A N PAA&N PA ΡΚ .OGAUR ÌX Η ¡ » » « Χ .OP?3IK'XTP PZRXYQ$T?X ERNIA SAGI j-am ,JD1X P A U S · : ® ΡΚ DSI SNSNAE-IG ,OPXY*IAYN Ο»Τ YA^X ΟΧΪΤ MTOS S»«I YI»TVNG& JAPWN?'

pò fy?ooyp π px Dtfoyiipwn? cy px » n « j w l i ]3xn yoxy?

η

ιρ ,ηΐϊ/ι

η

i y ? ? τ I R S E PX HT ÎK

,oy*ixyo yanyixa

IX

- jöo^NJirsNJ jiñas n pay? :o'f»a-5y3 π a n n r s i j ? ? ì payì ?tt n y i x .naw-op?xa i y i 71a uiagtfgag f i n PX v i ! » px -sa» t'K wn?' ρκ - joxa vwna η pa ¡uatswünmiun η payt VO??-IA ^ Ρ o JUIAXITF ?"]G8WGA OKÍT,, 01511 ,N&VA-OP?KD *Τ OX PX ">YU¡ eip τ» .peo» ρ_η 1XJ pp i p í ^ g a ?xr η ,iyiva m i l j y i oxn i j n i Η pa "p^un^ ps " M I R T O S * YUPOO^A p?p O^A ÍNNRR ORT ,J»ÌI»Ì ΡΚ -νη?' ο$ρ ,rn ayi ->xa ,ονηκ^ο yapoo'SipxNo *ijnx ywoo^eax'Sga! •»Ι t j o n j c s w i x TRNN-O ΊΊ upaie w w oanxo'ionx ΟΗΪΪ aspa π px ·ρ1χ PX pa nrawi n ) .mali?? yem?» y*iina$ .(MALI»? •prp PRNIX η ο " ΐ v p?p pj| wa 5xi-o a^ix ,upBB i s ^ x x o t f PK pjp lyiva o v a ο?χιι /lia1»* Υ patpgo p?I DWJ A»1X ,*prr ρκ •un ,naiax yiPH?* H Î I I R X nulo I1O> IYI PX 0x11 px pw? •YN P'A??X RI ,P9XA Y^N?» OIJT I S ^ E A ]3«»Η ,N*I NYBÎHλ 1 D»aiD copan yo τ» ,ox7 ,pv5 β ν .ma'»* jwn?» ,ηππ» p?xij ywn?» oip

«oiypiga opaia

oTX o^'a pip? oijT px x?>aa ηχτ »! payî

oyi ^x

.niy» » px-o ,'y'a^yi«.

|:t

,]»jy» ypa»? »t o>3^'aoMx y i οκη

îp^xq pn?» o'aio ^oanx-a» ->xa ,jaio8»t$aB

188

Orthodoxy : Then and Now

pa jyp ,tna»n pa î a v w M P U M BDK #O*OIV*B{| .DayanoMK » » η d?hiì , π ^ ή lyvwiKyt) & pjr ntu 5κϊ oçi i'ftt ηκ jp'o?yivu »i ¡ok rflwaa η jskh π nsiaK .L»TW)GD CKI

J W » I - N » O I ^ W I BÍTI -ΜΑ Υ?ΚΙΙ ,min

ρ»

m

¡tono

η

ï?a ι»1κ

U -

,y¡?8o

.?ΚΙΙΟΧΛ& VI Ü£IV ,mx

W

μπη >*ι lyax

m

.nD?a»n on? TÎ$ , p t "ix *ptn 'ITÌJ Τ» Ί3Π3 ÛPVH?' Q'JÌS DjnxSö Ή p&JMttlg ΟΦ'3 BSÌpB Τ* Bi?öBnij£> •»?; B3JS0 ya pw? p« *!?t ps p?D τ»τ ya nyax DPKSnayn .AIÏ?0'IA ρ »

.*pi?'* va.

ρκ

?Bj?8ö ρκ payï τ »

,*W1K-B->KU ρ κ

: nsoiyn

,ΡΙΐ'Θ Ρ *

IKJ

pa WO ν !«XD$11 β ή μκτ pa jyp οκι 4

n?3vn *)ìn pa ]BÌ?X Ή ρκ ^ Ì . T I I K · ρ B«N o»pr BX jp'arjn π pa .rflaarn -ijn po ΠΒψη "un ρκ ·ρίκ *pt B?X-Ö ρκ .nursn J W B O W S R Ö Ρ « YW'ÜÜ^XJK'SIJA T N JÖLITF

TT IX

. Β Μ Τ Λ BW'3 T O PJSTT 7 *Î?T ÌS IVUSB ]3ΚΠ

TA

?·ΐ Ή /ΊΪ8 "Î P« pjyt τ η ,nìjyo jsijn .]IB jönnsa ι ? a 'il üwa pio T a -ιΚ3 ,ρο jmin .s/HÍ1 pu pa vii? ps?9 pa .p»9 ρκ -pia ητ» ,ρβτ ί ο » ρ« ΊΙ >ιι»

TEP^SAI^MT&I -

ρχ ,ρϋτ ρ?ρ

*

ΊΒΗΛΙ»

Γ»

νη» τ« ,ρίκίΐίζηχο ja»n Disipa yo?» ^ uy vi jaun ,^οιπ ϋ ν ο ^ ρ ι χ » ηκ-ο •uj'r.'c'ì/ a'7sn·) π οκη ηκ tì^ya^omnss ΒΝΠ ϋίΠ /0?3 15 8 .KDSD'ma 7 ΠίίΚ-ΓΛ ρΟ'α pa Β«Π CIJÌ1 .p»9 DJ?r?J avi OK ρκ p.·-! Bllä'i î^ii'j Ö»3 nyswn HPK p»5-op9xo ρκ .nsnya» ym ΊΪΤ ÌX pawi ηο p?p uva ΒΝΠ ü^iy njöina i j n jen b í ü w í i'o üsn n n Î^x bü^ oy pa ΒΝΠ KIÖI κ» γτ ΒΓ.ίΐ Tütnyö'? nyiyü^y nj?! pa ^pmnya'K ny3K tnyoya,,ao,,iK

.ütypv ptr; j-ικπ ys-'inr.K prisa nj3X

η τ» pais'iaïK Ì3K;I D^SWÖ jrvj η pxn .psn üworTíXD D^J irvi üyi paij'^^K ]3κπ oïnyaPDiH jax nan?a

Redemption of Language

189

y p n a ^ n a »1 T't5a ja^criö'iYi μ χ π ??i .lypna^sStf jywa ixa PK ΐ'Λ px αΡΊν»ϋο»π ω ; *iyi nxa .pöpiynwB'ji y a n r e a ^ n a i x ρκ ,]V2/? Din »vpsipLmi?« nona Bcr.y )axn m jun^pneo ]»p M> ¿mwyi ' c^t g l ì m i τ pou ρ κ η oyii ρκ p a oyi / n m x s t n s -wcny'i B3«a ya nyi« ?a?a8 o r j n aa·»!? yo it px out ? p y n οιπ -pa βιχ5 οκη ."-jinatp nyup-\8~iyB,»?/, ρ_η ρ^τ» a |p»?rn DIS »lin wo'a »jarny ypa^Ç η m Mtg iBoainw ΪΡΒΊΓΒ BKPa nrii? w ì r w u ' 5 rr cxn ,ttnyiax n ^ n loozviv ."Y»BtpyB^. . τ ι ψ ovvi JON β»j -iKJ tai» Β-:ιρ ο .γ»"?ti *ρτ r a î'^vt v a j^gca ^ .biïiî ο*π - .0*3»' 1X:BÖ1MXJ B'3 ,ΙΙΒΙΪΒΊΝ O'Dy p??S Γ-τ 5KJ-D a ? ni3 wnyDSty. : a p?p xb&">3 p i » n a x - a r a pnb "iffax px *iyix ya îk .nano "wnaix px oaivi D^pa'lopx BPanaySnxD p * w 1 o nyoçii pa îhri .«pnjn jx bpj?ii n y r o y a^i» ρκ .o'a oy Biyn pu e»a oy Bgi ;niDT η?? pJï ρ β ί p w p a μρ oriTB - jyyì B»a ρκ p y n o r a ρ?·» p s ü»i»naa yiyn^yn π pò nyarx bk.i p'iix b^x l y x i ì p g B->a p a βχπ ^yamu; y^'opxiKDix pa per1? dix naya κ b s í t í ρκ , ,, -ayp T a ! î ρ&?-π3 κ*η-Π3 Νχ p i n a ; "ìffB* v a i^xu : B a s a v a o'x wov1? ix p x a βur>i -jkt -pi yB3y?'j ρχ .ρκ1? ypa·»? H a^ix ,ΒΟ^Π DXT rnyeay^a «nos? ...ö'polB ynax η payi »?τ 13 ΠΒ'ΊΒ px "WS pö ,ΙΗΚ'0 px T1X3 pa "piX "|X7 .¡yi "px *i;yn - »y,, ?*pix npnaa ψ, py*> px . p ^ a n px rr5c> 'χ px oay» ρκ ,Β-a ix ρχ οχτ i p y i a g dix oarx Baip ?ìi - nysay ".û'a^Ba p?p Bwa ηχτ payp v a .bl'5 ^ny *iy BÏ^IÎ naya i y i BX B»a τ» .BDWiva Β?ΧΠ nya^lrx aMx /1K H ^ p í p i p pc "jifì Dyi 9B?a px d'j'o ,ηυ?Β3 ynex ogi d'iik ixa oiyxaxBaxa ?y»a Η jìk ya?» η . o ^ ^ ^ a ι pay? -»^i a1y Barn m v i payt οκπ ,οηκώ ,pagva pò onxa y«pn$¿xv?x .NBn sBxn n x px . n x a yBUfB?yiiìB po onyxagosxs *]xa oiyxagBs^a ? n?a payT οχη ρκ

|W3»n fîi^Â ömss ΑΛΊϊ^^ο^ικ rnynaiK b'ö

7 p»5

lynaix c a

^ìk

n ? a px payi

^ ^

ι go

Orthodoxy:

Then and Now

ïpnm O'3IB prSo'ix VI joibt TB D^k ut t'K npi?na η b'B joman» τ; tb lynaiK Ö'Ö pu J B ^ I I?» .οιγ,ΪΪ JW Ì?T ρκ5 / J W py BP'3 τικ τ»κ ir??;s Sina» ra τκ ,pwB «Τ .jyii o'j'irx ΒΧΠ-Β τκ - υπχ ,ar?D'ix DTÖ rns nyix ni3iw? rns p_n Î?XI-O TT *pin ya .jtrçTa bit»: ΓΧ-d ρ χ ,nxns XÎ8 BDBB'Í p1v y:»' ra yp'Darn px yp^xay paayia pa οί>ίβ px px53r-ix ewa nxi snyiae »11 p?» jsn payï np'y nyi — j?y?gngB pans jp'Bxnt ps lyÇp^«« η :pso p?p BM I D ra rx oarx nyax - ρη» psn nr.i-τ yorn px *]KJ j5yn eyn oxn ,¡?5KB pyi Β?ΒΪΠ pyn .-[BD^n?» yr-is yp'oarïi η ps η»9ρ'3ί?« ?D>n JO^KH TB p r o ?P?XA JWN?' ms mari? Χ jaxn ",X3 ??3A px .WN?' is yDommxa y?x η p??s?sis ny-rii ηχι ycpi-ag pa'amx oxn B\B ?nis IPOS'»« nynaix Β·»Β nx3 .yxngne IVWW IVI τ'χ p?cr 'iie ,naix-ira PX on *iig ? jy?sis Barn TB psyp -isctu lyniis ps *iyo?n JBÌI sra5yT« p?9g pjy» τ η ητηχ ?π9»β n?yn jyiig Birn csy prn τ ο ?nwvr "»ya f?x p?i ρχτ τ η ,jcaix is px pB is TB pxn m e ,ΠΒΒ ΠΒΒ ITFB

D11X

IIB

TO P I X I

B'3*1X NYP'IXÏ

PE Y^GP'B^ ]'

1

.BrptfH?» pa a?? is ,jw? px ürpwnp lyra imaix PX οχτ .ρχηη aagan pit? PX η?πηπ »a»?9p. ηι?Λ Μ o?» φιχ ηκα i'p-'sx Β^Τ ya .niTio* 5?Β9» η. ηχγΜ ί ϊ τ π ρΐν ,ϋΐν^'Λο-Ίχ υ f x pjnx iìd ι^χ ixj ζ]!?»· ra ny-r is paipis |9yn Ta T'a ,η?ΠΒ iso'na β ηΧ3 T'X-D .pi1n-|ä g DIS jüyiB'iis B'j ixj Ta pa»! 9ππ3?τ ,n?ixi -R^CIX

.P»BGAÎPA ^LA-NYUNYN

,P3A*»D DIS BTTAIS BW'3 ^X3 ΗΗ

χ nrrî /p'snx -.s ηο χ it« τ^χ o p ra i^bs px ,na*rpn8 twny pn oxn ,ννα B'3 "1X3 px o9ìy D^'irx nyn3ix pò ?ì?B ¿ .ηο .γτ BIB XI^ ¡i^'OTp'Dx JIB rwnp π τ^χ rT ra λ π yj3M οχτ jD^yrns η^τ χτ ^τβ Β©'3 i ^ c i x JUr^BWD D'313 )1Χ tt^'ì?' ρΧ V'KpMñ px pisp BW3 i1?«! rT ^ysiy.T π px ipxa'iarx px ρΊ»Β» 'n'a px ,ni3a Dn^ys Π .p3y lyTinx po ma»wn OGI IJWDVIKB .NAN9?: Ί?Τΐ3ΐΧ J*K PW«*B N JN IO*IBI N - ,apy>

Redemption of Language

191

paw '.ϊΐ τ» ogi jjrcemBD s» ϊβ , v a τ.ηβ B»Ö ρκ O'vys i n p«n pmx b»b -JM , . c s y pq ix i B p B ' m pi» ÌDsy? ρκ ρ» .Vii»! paira τ ι κ -ρτ ρκ B'3-UÎ-jkik η ώ Β^γλοί-Ι* .ü3«n 1VVT ρ» ]gs η paira 9vrfiK - r i j a » ρκ "apy-;r>3w ΒΚΠ bid3 nnan rt p» 5933 "rma, ,βίβ3 o n y i p n ρκ ??3a -apy-rra,, y-isnaiìBa» ρκ ohi JIK .rcnyi paira mag?nn B\a *pt ]3κπ PIW ·ΡΙ ΒΚΗ »I SA ,ΒΊΚ OYI ΗΚ ,ΚΙ «pin SVU Κ 9 ' Β Ο ρκ po B J N I S U N . B J K I D -lynaiN ΡΐΡΝΝΙ IX lañrrujíj N*A P K

IRX«

U;DH3 . O N I J

^KJ PAAGA'A Ι·»Κ B ' I B - . P I Y ?

P»'!?'

PO

ΤΙΚ

Boyi po /wan» b w j B I ? u *JKJ naso π ">yaN pk . e n y u j j o»sj? nxa 9βι»9ίββ ö'ö ]y»?BW b w j Bvn dkii ,nana β p w ρ κ η v a - pyn .Bayn ,B'3ib "iy?M ix , η η l y i i r x e *ρτ Β Ι $ Ί Β vt ι öjn pu nü'®n οκι ,BŒP3 *jK3 |y»BvngB . π pjt v a c a ,Β3ΚΊΒ·Βΐϊρ»Η?' 9l?B IpMOT D'ftnfi ρκ a>vyx pò nuna y r u i a i g e π jyyi ix naiì ì?Ì I ? K Î V ιχ ρη rum Ì?t ρκτ ρικ ,B'aig ny-tfyi "a .ινκκ naiN-r?a 'ìi 'î$?ï »B»ai8 w ï pa n?iye » ιχ p_M ron π ajn *ρικ BX»a ya '»n ρκ ιχ n w l ' 9 mpy DIK pa B-iyp Dïa ρκ B»pwn?' p i n y ? o í a : e w pe Biyii ;x3NI »aa? ρκ-·ρ*ΐ B»B 11« , 1 ) 3 * 3 TWIS JAY? naioK PASCAR.?;« ya ?n ρκ - nana g WBUNYAVK DÎT -iyi BK IO nnuo o s i im B»Ö τ»» ix ^jnw» oyi ¡ . η * »its oo?yn «nwnp !piï9o»lH oy v a n ? ,BB?yri ,ϋ.ϊΐρ» ρκ ηκ p r ? MW? w n i H po Ί pyaipiii

Ii i 3 « if] 7 Η

mmu NYSÌJÌWÌ?

·ΡΤ ΟΗ^Π

NYIK

D-IÍ711

«

B»Ö Τ Τ

-^ys

NYIK 1W1J «

,mjik •DiK

,ρ'9αηικ

arnj»

ΒΠΚΠ ΒΓ,Ί»

pa

ρκ nyii*?p8

"»YAJ»5P

a»1»

B'B pyranya'K a^B^p iyT

,ί'Κ /ΟΊκ ,oa'lK ,D»mlK ,]B1N .BiyaiK

R

ιg2

Orthodoxy: Then and Now

w

paiptnx o'j

,nrnag

,ΐΐΐϋιηο »-isnaiRTi ,;ρχπ

px

,ο'νκΒΒρ

.ÓjKry-i)

ttfyov

«ì^a

*px pn» ' . m lynx

,ληιι .jaina

,pjnx

yaitwe

X

pnxii

w n p κ (υ

:«g5p

Ç

(2) ,oxa ,('?a) )«

.pina**

,ρκ·'

,pr¡xp

-jg (2 ,(iiy) 1X3 ,5:πκιι

, ί ι π χ /wax

;33g?p l y n i p t f

j t n i n , î p m « w ,bkü , η ο χ ο .ρχπ

."¡s^xsyp , y ? a a a

· ρ χ jyp y o (3) π

,-iyoiï

λ

η

a

(i)

1

, f i o 4110 ,nmi?B ,yp^yyi8

mun p i

»x* π

·ηι ] ? Ί Β p x D y v i O ' n » (2)

.pip , ρ π s

τ

p s n o ^ m o» p a tpjr» ι ν « κ y j f n p i N ,]9»1b

px /jtnx-i*

8

>

"ΟΜ*Γ1*»λοίκ-38 (2) w

ympw

(1

,ρκιτα

• ν ι β α /lagna

.-.yD'iD

Κ

,aa»n

, ρ β » .üg 1 ?! ,m :ΐ3ίΐ?ρ n s x i i p B

yynpN

(i)

p y n o ' n u öy

m x n px "y* π p a »pip

i r x x yjinpix

»n ι ΐ ' β χ ,j5»1b

. a n a /join , m w a , ] « n r r tnxM p x

yjnip π

psno'M*

λ

,nyma

oy «pg'i ya (1)

1

.nix , β ν η ΐ κ ,ηι»ηΐχ , m i x

»11 p j n i s t t m e (2)

. n n a ,νηχρ suiτιβ , ( m n ) a»1ö .uxvw

,»bd»yi , ι η ϊ ί ι ,ixn

Ή

, j r 1 n ,û>1a , Ί ϊ Β /piX .pie?

. p i s /iyna XD'JS) PI? nyax

a n o ,(ariani) u n ?

,?n»ii , ? m n

,-pw

»1

Λ .fri :t»a$ï yn 9 ï i i ) »am , μ β ι ι . « » η

,T Ü

.(imt ,JÖ»n ,533" , p 3 - a .p^' p?B

,(4) /*I?B ,i?a η

/iyia»9

,Β'Β ,ΓΚ / i m i #»ptJB» (2)

.9?»

(looya

SB

/"ψ (ι) : ρ ψ

fnna

'

,v>a

/]ü?n

* .(J0?3) wo?a .(ana)

,mxT»i (χ :(»>„) j ' B κ j^x p g T i p p y ^ g n aiT j»h . n y a i ^ p n r s i i p %

*

Redemption of Language

, p r t

, ρ ν τ /i'öJiT

Xdkb)

^-»jdo

a^D^ii

."pjn

Π

?ì ,jy»t ,jyia ,]»»ιίβ» ,jy?x ,jyn ,Bjy#j (2 r m i ^ p î ? "Np

γ χ η s D

.pvpsg? :p' ϊν?οίκ ova ·ρικ j? π π if if ι njn pe mipa *τ pa tfyw ,d8bvb$ ¡*nip-p»? pp uranyn^ r a ίββ man ρβ ·ρικ ,*pm ya a'ix .naxa :man "jyBPBjnip'a .n?mt nwn :TK » - · .jameis ,paipea ,|D'1?bj8 ,u$d ,#a ,bk .5ö'n pjyì er»» yaios; p?p .]W 11 /P?B , p w ,pKD :px\n » ö i w j«p β η ·ρκ w .tt p»a*?K ,bvi *ìy h :nvn1x yniB» p»p w'j «S3 , H i /X? .ιι·#κ /íyestfy ,-ι»ϋ2«Β ,5n?yn ,rma .*iyi*ì-B$Bv , pa« b»b w n s m ' i p u i * e r a ya üTa-B ,a írun» paip β ,a ρκ unja υ β ,a jame-· o»a 72=71

i t f f t n ^ i "

ui a ^ i a a ^ a

t n y o s n a n e s

a n ^ Ç ^ : p

m

Tin

D T ü p s w

1 n

(i ornava jna .ni — P'i» jjyn lyo-im iça g (» •*· — oía? px pui (« Η (Π 3"? ÎI1P V,H T» WH» (Ί ISVíyfc Π1Γ — ΓΗ" px — pns» isi pn ?·»ι» px pp? otn (i jsöv-id k»ìi — mvon irr« un» ρε w¡pB on» B'jiB d?>í -ivn (η isssníwDK ?ìoar — »H" ps 5ia oçt {i gravis pena »tí l s» -isUnj'f — γη·" (·> Ssv^nys ΠΒ» — '·>ηα n»y» υ (ο -WÌHBJ — τχ» — c'3 ζπ κ'· ps ην» (j» %"v — pp? ywH» o^t 'K B?» .jav1? Ip'iiJöK }riö ]1X anso Vö^K 'a - WH« oi«n psi r-cni (v av nccir» 710 Jims »n« n (io cirs p« istssstì s (i> qyüim» λ?επ (β» »·ιΐ>·ηϊ (m » |id t>? β (ì' tcuiann .2»>ii »"r ncoin po ^τιί» s (te

195

Redemption of Language

Dw · ρ η (na pr>5 nj'xn (ia o't?:

pin s (κ"3 (na

Ε " ! " t p s loo yeoB?y oçi (s :ο·»ρ375Β7ϊη .na»? -pa-D»Bcw a'aio (id ta'aio (íd j i t h s d

— p n » s ? i (us iss·'*) -iva-n" 5 (ro 500 - p n η·»ηκ o y i o s (ta Ssa'anx ρκ 1 , px Γ ' ΐ " (κ ? «ιι*·>9ν — BD8ra uatfo'>a pn (9 •»pos* n i am •ν» κ e — m » ρχ i m ν ν (a? ηνκχίψκΒσ pria» a-in — iya"op-ojas? aaix px p s n po

(n?



niasu i s t ρκ *isb3x?b (19 i»ii»sr:ri;o»'»j

jnas? 2J5.V' — B"f)irH" i'k ο$·η (i? — b?'t» px B»pwn» po opra (n? βτχί nnox taps^sn ρ'·«»'? p m . (b5 a * c — 3"?ο·>ίχ i s n a i x p s pnxa nin (n5 ?-yc (T? px j r i y n s a (κη .a — c o s t ì "ι9"τ (» -îya^nya o m v yea — ο,-iaaKp px (nyT·?) pera ,DJjn?s .rua? yB^n po jiiiPBaya (an ι 9 « 3 » β i " ? — p i a r n e » î p n — m m ]ο·>» Wìiyjisa οιρ n n mia pena — ντ» pò 5*τιρ - s i (sia , w - i 3 — ,n , π px Dna v x n pn*' — σ η » nsc (ma j y p ' ^ y a g I P ' T ' ' :Dmav» am — Β»ρΐΡτν v>n ^n·» lia -uy?x am — ns^n κ v n » (uà ]»3BD>? )ìk

pp> siane (on Syvisn .a . - η am -

n« — (ι»?) ,nnn?a

(χ: i i v vi'?« eainç (aa n n m nnim

"^ρίηηκ ¿ι« 1 , p«

am — r i n n p c p« ma'®' px »IST » Η »

(na D > I N

jivuixi

naia I S T (a twain "•st».» — γ ύ » (aa pyup i n .m a·«» — oaiip?

nvvv

IXI

pc P M O ^ X

nan

ρκ

pnsr (ra ·>ι? v u — it>5) ν » β·>3 (la .1 .1 — niara .m -· pius'i'ia-D' (na d ^ s j t » nov» - r u n s * ?ny?a » .£>"Ι?ΐί7">τ»

Κ.

-DixyÇ'ar

O.

67.795

nyiJinyT

533 p t n j n » T I S

— ^ISBIÌ x - i i s

(IA

«"tj'?^

. m 20 t r a P.

noas (η»

D^n-fsn

ι οοκρ ^yni: n y s ' n iD^Hivno 9 o w p 3

poBtix

nyp'ìKTjyi

nxa p a i p s a pyou

nyn

ipaipys

« η

Orthodoxy: Then and Now

ig6

anso

jtfjnwß

(wB'TUsaena» aps1 - oi^ir) 1836 Λ38"70"1Τ0"Π /S"?1BS? 1917 -ojn» φ ínma»BWBam Dijn ο ό " π an n a t o nsanp IST SPWB ' t r ï v r t i»B'33 myoa ly^njn

p W a

p n r o ^ n

1873 ,srKV18 >Ή8") 1181 1934 Λκττ» ΛΉΧ-^Π Π8* lis lys pe 8 r'ana njn OrcgbgBje) -fini8 s c i * » φ tìyKS

DD^J?

m s

Dflff

(WDm$ra4

Orthodoxy: Then and Now

T h e usage of Yiddish became more meaningful as the involvement in religiosity was increased. Chart I shows the relationship between the attitudinal expressions toward Yiddish and the categories of Yiddish users.

Chart I.

Attitudinal expressions toward Yiddish as related to its users

Attitudinal Expressions T o w a r d Yiddish I.

Antagonistic toward Yiddish

2. Yiddish considered as yidish-daytsh

Categories of the Yiddish Users Enlightened, Neologs, and assimilationists Modern-Orthodox who lived near the Austrian border

3- Yiddish utilized only for translating the Scriptures or the T a l m u d 4· Yiddish considered part of traditional Judaism in synagogues

Orthodox with formal religious education

5- Yiddish spoken on Sabbath and holidays 6. Yiddish spoken in connection with religious affairs

Ultra-Orthodox with formal religious education and intensive religious observance

7· Yiddish spoken exclusively 8. Yiddish used to an extreme degree; antagonistic toward Hungarian

Hassidim

T H E R O L E OF L A N G U A G E A M O N G T H E U L T R A - O R T H O D O X H A S S I D I C J E W S IN H U N G A R Y A N D IN T H E U N I T E D

AND

STATES

Yiddish and Hungarian In the United States Yiddish has broader acceptance. It is spoken by more Jews and by more types of Jews than anywhere else in the world. T h e Yiddish language in the United States, in contrast to Hungary, is not confined to religious Jews only. Here Yiddish has gained secular status (Fishman n.d.). Its speakers are not doomed to remain physically isolated or socially segregated among a relatively small group because Yiddish is not a language barrier. One has ample opportunities to communicate with other Jews outside of one's immediate social group. Furthermore, because Yiddish is so widely spoken among Jews in America, many ultrareligious do not find it necessary to learn English. For them Yiddish is not a bridge to English. For them Yiddish is a sufficient language for communication. With Yiddish one can be quite mobile in many and diverse social activities. Thus the role of Yiddish has changed from a language of isolation, as it was in Hungary, to a language of broader horizons. In the United States Hungarian has a different role for the Hungarian Jew.

The Role of Yiddish in American Ultra-Orthodox and Hassidic Communities

205

Here it is no threat to the ultrareligious Hungarian Jews because there is no social intercourse between them and other Hungarians. Even those ultrareligious Jews who speak Hungarian consider the language too 'unimportant and harmless' to pay any serious attention to it. Many Hassidic women speak Hungarian almost exclusively amongst themselves because they do not know Yiddish or speak it very poorly. Some who know Yiddish still prefer to speak Hungarian because it reminds them of the olden days and it expresses strong primary—group relationships. It brings back memories and has sentimental associations. Hungarian speech denotes a common background, a common interest, and a common understanding of things. Hungarian is used much more frequently among women than among men, and it is a convenient vehicle for gossip. Gossiping in Yiddish would sound too serious and might be considered a transgression of the prohibition against talebearing. Gossip, when spoken in Hungarian, assumes a casualness which lessens the degree of sin of gossiping. Because it is not spoken by 'serious' people at all, and because the Scriptures are not translated into that language, it has no religious significance and is considered only as a casual and incidental language. Yiddish and Hebrew Hebrew was not spoken in Hungary. It was used exclusively for religious purposes. Hebrew was considered loshon kodesh — the sacred tongue; it was deeply revered and was considered the language 'in which God spoke to the children of Israel and gave them the Torah'. It was used for the most serious aspects of life; for example, in issuing additional religious decrees or warnings about observance of religious laws and customs. Hebrew was not employed in conversation; the ultrareligious Jews associated modern conversational Hebrew with Zionism, which was vehemently opposed by most of the ultra-Orthodox leaders. The establishment of a modern political state was considered contrary to Messianic hopes. The ultra-Orthodox religious Jews believed that the Land of Israel would be redeemed through the coming of the Messiah and the establishment of a state would be realized by God's miraculous performances. Zionism advocated the propagation of Hebrew. The Hebrew that the ultra-Orthodox used for prayer, study, scholarship, and correspondence consisted of both Aramaic or Talmudical Hebrew and classical Biblical Hebrew. 2 Modern Hebrew, with its expansion of vocabulary, its introduction of modern terms, and its appropriate usage of grammar was completely ignored. As a matter of fact, Hebrew as such was not taught in the Hassidic rabbinical schools. Some Hassidic leaders carried this attitude to the extreme. For example, those 2. J u s t as the Yiddish of learned men was heavily interspersed with Hebrew phraseology so their Hebrew writings showed the influence of Yiddish.

M a n y Hebrew terms and forms were coined by Yiddish speakers and were subsequently incorporated into Hebrew.

2o6

Orthodoxy: Then and Now

passages in which Rashi, the most popular exegete of the Scriptures and the T a l m u d , elaborated on the grammatical form of a word or a phrase were generally skipped. T h e Hassidic leaders held that one must not study H e b r e w g r a m m a r ; its knowledge was associated with apikorses - skepticism or heresy. Since modern Hebrew, on the one h a n d , was associated with secularism and, therefore, taboo and classical Hebrew, on the other h a n d , was associated with religious study and prayer and, therefore, too holy for daily use, Yiddish became the most important vehicle of communication among ultra-Orthodox Jews. Such was the role of Yiddish in H u n g a r y a n d such it continues to be a m o n g the H u n garian ultra-Orthodox who came to the United States after World W a r I I . A change in attitude toward H e b r e w was expected among the ultra-Orthodox in America and elsewhere after the establishment of the State of Israel. Contrary to this expectation, Hassidic Jews not only continued their anti-Zionist agitation, but expanded and intensified it. T h e Hassidim feel that the establishment of the State of Israel represents a great threat to their ultra-Orthodox beliefs. T h e State of Israel, as a national state, has policies and laws which are not based upon the Shulhan Arukh. T h e leadership of the new Jewish state and the majority of its inhabitants are not religiously observant - certainly not in an ultra-Orthodox sense. T h e educational system a n d the social institutions of Israel are based on secular conceptions and not on religious principles. All this presents a tremendous problem to the ultra-Orthodox, who still consider religious laws the m a j o r bonds and guiding principles of all Jews. Inasmuch as modern H e b r e w is the official language of Israel and is identified with all of the foregoing undesirable developments, Hassidim have been aroused to greater efforts to prevent modern H e b r e w from gaining acceptance a m o n g ultrareligious Jews. As a result, modern H e b r e w is not taught in the Hassidic schools in the United States. It should be pointed out, however, that on this issue there are differences of opinion between the Hassidic and other ultra-Orthodox Jews. Whereas the Hassidim object to modern Hebrew, m a n y ultra-Orthodox Jews consider it basic and not necessarily associated with heresy and irreligion.

Yiddish as a written language Despite the fact that Yiddish became the m a j o r vehicle of communication for ultra-Orthodox Jews in H u n g a r y , Yiddish did not expand into areas other than those of primary communication. Yiddish writing and the cultivation of Yiddish literature were not encouraged, primarily because belles-lettres in any language were frowned upon as a nonreligious triviality. Written Yiddish was considered the ' language of the layman ', the ' language of women ', or the ' language of those who could not read H e b r e w ' . It was tolerated because it gave those who could not read H e b r e w a taste of religious thoughts and laws. Yiddish literature on musar - moral edification - as well as Yiddish literature on the Scriptures were

The Role of Yiddish in American Ultra-Orthodox and Hassidic Communities

207

intended for those w h o had a minimal formal religious training. Furthermore, Y i d d i s h was never taught formally as a language. It was considered a l a n g u a g e which one just knew by being Jewish. It was expected that every religious J e w would know how to read and write Y i d d i s h without any formal instruction. Little or no attention was paid to its spelling, proper pronunciation, or sentence structure, for it was never intended as a medium for writing on advanced or involved religious topics. T h i s view persists a m o n g u l t r a - O r t h o d o x J e w s to this very d a y , despite their continued positive attitude toward and reliance upon Yiddish.

Yiddish and English As has been noted above, liberal J e w s in H u n g a r y considered Y i d d i s h a 'foreign l a n g u a g e ' and H u n g a r i a n the proper language for communication. O r t h o d o x and Hassidic Jews, on the other hand, referred to H u n g a r i a n as a 'foreign l a n g u a g e ' and considered Yiddish the proper language, at least for specific Jewish behaviors. In the U n i t e d States, English and Y i d d i s h are related by H u n g a r i a n Jews in an entirely different fashion from Y i d d i s h and H u n g a r i a n in H u n g a r y . Whereas H u n g a r i a n in H u n g a r y was considered by m a n y of the O r t h o d o x and Hassidic Jews as goyish - a non-Jewish l a n g u a g e - English in A m e r i c a is considered by them neither as goyish nor as foreign. It is conceivable that this is due to the fact that H u n g a r i a n was a greater threat to religious J e w s in H u n g a r y than English is to them in the U n i t e d States. O r , it m a y be due to the fact that O r t h o d o x and Hassidic J e w s regarded the H u n g a r i a n government as hostile and, as a result, considered H u n g a r i a n a detestable language. Whereas the Neologs spoke H u n g a r i a n as an expression of loyalty, the O r t h o d o x refused to speak H u n g a r i a n in the synagogues, thereby expressing rejection of and dissatisfaction with H u n g a r y . Refusing to use a language as an expression of animosity has been observed repeatedly, e.g. in Czechoslovakia during and after the war. A n y o n e w h o spoke G e r m a n in public was in d a n g e r of being mistreated by a m o b as a G e r m a n or a G e r m a n sympathizer. 3 O n the other hand, the A m e r i c a n government is regarded by the ultrareligious J e w s as being fair and sympathetic toward Jewish religious practices, customs, and beliefs. English in A m e r i c a is a novelty to the Hassidim and does not fall into the same category as H u n g a r i a n in H u n g a r y . Its mastery intrigues them, its v o c a b u l a r y challenges them, and it is generally believed that one's economic position rises in proportion to one's knowledge of English. M a n y informants 4 stated that ' I would do m u c h better if I could speak English ' or ' I could b u y 3. Based upon personal observation by the author during his visit to Prague in 1946. H e was warned on many occasions not to speak Yiddish in public because it might be mistaken for G e r m a n

by the Czechs. 4. Interviewed in connection with my study The Hasidic Community of Williamsburg.

2o8

Orthodoxy: Then and Now

merchandise cheaper if I could speak English ' or ' I could go into a different line of business if I only spoke English'. Therefore, there is no apparent rejection of English by the ultrareligious as a safeguard against acculturation. Nor is the expression 'goyish language' applied to English. However, at present it is difficult to predict what attitudes toward English will ultimately crystallize among the ultra-Orthodox when the group will have mastered the English language and its use among them will have increased.

THREAT

OF A S S I M I L A T I O N - L A N G U A G E A S A

VEHICLE

Language is one of the major factors contributing to cultural assimilation. Those who migrate to a foreign land and learn its language find it easier to interact with the native population. Through this interaction, facilitated by a common language, migrants may gradually become integrated into the host society. Conversely, the retention of a distinct language by a group makes integration more difficult. An authority on acculturation, Professor Hansen, has stated : ' as long as any community retained its own language, amalgamation with American social life was impossible. From the first, immigrant leaders complained of the eagerness with which the people discarded their mother tongue. Its retention became the cornerstone of all efforts to maintain solidarity' (Hansen 1948: 203). But once the new language is learned, once the foreign accent is no longer noticeable, and once there are no peculiar external signs that distinguish immigrants from the natives, partial assimilation is inevitable. Throughout history the retention of a Jewish language has been closely associated with the retention ofjewish religious and cultural practices. A 'Jewish language' is defined here as a language which is spoken almost exclusively by Jews. In the course of history, from about 1400 to the fifth century B.O.E., Jews mainly spoke Hebrew; after the fifth century B . C . E . , Judeo-Aramaic and Hebrew; in the seventh and eighth centuries, with the Arabic conquests, 'the Arabic language crossed the frontiers of Arabia and spread rapidly among the Jews of other countries. In Egypt, Syria, Palestine and Persia, which were conquested by the second calif, Omar, the Jews soon learned to use the language of the conquerors and adopted it as their mother tongue (Broyde 1906: 49-50). In the twelfth century they spoke Judeo-Spanish and Judeo-German. From the thirteenth century on, this Judeo-German was carried into Poland and Russia. These languages (whether originally Aramaic, Arabic, Spanish, or German) could not have been transformed into 'Jewish' languages if they had not incorporated in them elements of Hebrew as well as specific lexical and syntactic differences which separated them from their languages of origin. Once a language was spoken by Jews in a 'Jewish w a y ' , Jews considered it a Jewish language. Over the centuries Yiddish has come to convey much of Jewish tradition,

The Role of Yiddish in American Ultra-Orthodox and Hassidic Communities

209

attitude, and feeling, and to d o so in particularly apt and sensitive ways. It is the most recent 'Jewish l a n g u a g e ' created by the Jewish people. It has been held, particularly a m o n g religious Jews, that l a n g u a g e is one of the most important safeguards against assimilation and unless J e w s hold to a Jewish language - a l a n g u a g e which is mainly used by J e w s and through which their religious-cultural values are expressed - the g r o u p will inevitably assimilate. Religious J e w s throughout the ages advocated the notion expressed in the Midrashic passage stating that the J e w s owed their redemption from E g y p t to ' f o u r things'. O n e of the four was the fact that ' t h e y did not c h a n g e their l a n g u a g e ' (Midrash Rabba 1939: 4 1 3 - 4 1 4 ) . A l t h o u g h ultra-Orthodox and Hassidic J e w s did not (and d o not) look upon Y i d d i s h as a vehicle of expression for art and literature, they d o see it as a l a n g u a g e used by J e w s to c o m m u n i c a t e Jewish thoughts, traditions and philosophies, and 'all things J e w i s h ' . T o d a y , they also view it with a certain historical reverence. Yiddish was the l a n g u a g e of millions of martyred J e w s in Russia, Poland, R u m a n i a , the Baltic states, and Galicia. It has been used in the religious schools and in the T a l m u d i c a ! academies. It g a v e the J e w s a g r o u p identification, a matter of no little significance. T h e r e are still groups in A m e r i c a a m o n g w h o m Y i d d i s h is a living l a n g u a g e and to w h o m Yiddish provides the needed support for cultural continuity. A m o n g these groups are the ultrareligious and the Hassidim. In their circles Y i d d i s h is spoken at home, in the synagogues, and in communication with like-minded fellows. Y i d d i s h is spoken from the pulpits and is a m e d i u m of instruction in their schools. T h e T a l m u d and the Bible and ' e v e r y t h i n g h o l y ' is taught and studied in Y i d d i s h only.

L A N G U A G E CONCERNS AMONG THE ULTRA-ORTHODOX

IN

AMERICA

TODAY

In the United States there are frequently no m a j o r behavioral differences amongst O r t h o d o x , Conservative, and R e f o r m Jews. O n e ' s identification with these groups is through congregational membership or organizational affiliation. T h e r e are usually no differential requirements for membership in a congregation other than the p a y m e n t of membership fees or dues. A s a matter of fact, in smaller communities there are m a n y w h o express their 'impartiality ' by holding membership in two or even three congregations simultaneously. It has been stated, for example, ' that almost fifteen per cent of the 905 O r t h o d o x members [in M i l w a u k e e ] retain d u a l membership in an O r t h o d o x as well as in a Conservative or R e f o r m temple' (Polsky 1958: 328). T h e r e are m a n y phases of Jewish life in which the various religious groups cooperate closely. For example, Jewish charitable and welfare organizations

21 o

Orthodoxy : Then and Now

operate on an interdenominational level, and many Orthodox establishments receive financial support from non-Orthodox individuals and groups. There have been closer social contacts between the various Jewish religious groupings and greater success in coordinating and interrelating their activities in the United States than in most other Jewish communities throughout the world. As a result of all of these factors, it is necessary for the purpose of specifying an Orthodox J e w ' s religiosity to distinguish between the 'Orthodox' and the 'ultra-Orthodox'. O r t h o d o x ' Jews are those who either belong to an Orthodox synagogue (and by this fact alone are considered to be 'Orthodox') or who merely consider themselves to be orthodox. 'Ultra-Orthodox'Jews, on the other hand, are those who strictly adhere to the laws of the Shulhan Arukh. Both Hassidic and non-Hassidic ultra-Orthodox tend to value Yiddish in view ofits continued importance in Talmudical studies and its continued identification with traditional patterns of Jewish life. Notwithstanding the fact that Yiddish is the daily spoken language of the ultrareligious groups in America, English has penetrated deeply even into the most religious groups. Many English words have been incorporated into the Yiddish vocabulary of all but the most puristically inclined. An analysis of the front page of an issue of August, i960, of the most Hassidic Yiddish newspaper in America, Der Tid, reveals the following English words blended into the Yiddish text: adoption appeals association confiscated court epidemic espionage flier Foreign Claims Settlement Commission frozen

justice major meeting office official parties percent scandalized sorts storekeepers swimming pool

Since English penetrates even into the most ultra-Orthodox and Hassidic Yiddish speaking groups, and since no hostility has been expressed toward the English language on the part of these groups, the following problems deserve brief consideration. (1) Will the Hassidic Jews allow the free usage of English? (2) Into which social areas will English penetrate? (3) Once English is mastered by the Hassidim, will they consider it as representing a threat of assimilation? (4) Will the knowledge of English influence them to participate in non-Hassidic, secular Jewish activities? (5) T o what extent will English become a force for their integration into the larger American society? In order to answer these questions, the following hypothesis is proposed. As

The Role of Yiddish in American Ultra-Orthodox and Hassidic Communities

211

long as Diaspora Jews maintain their Jewish identity there will be a language, besides Hebrew, which will be used almost exclusively by Jews. This language will be known to them and to others as a 'Jewish language'. This language may be spoken by a relatively small segment of the Jewish population, but because of its Jewish terminology and because of the fact that it will be mainly spoken by Jews in a 'Jewish w a y ' about ' things Jewish ' to Jews, it will be recognized as a 'language of J e w s ' . Currently, the 'Jewish language ' most widely used in the Diaspora is Yiddish. However Yiddish has been anglicized in the United States and, regardless of how mingled it may become with other languages in other countries, the mere fact that Yiddish is used by J e w s to convey thoughts, ideas, philosophies, and ' things Jewish ' makes it particularly meaningful to Jews, and makes it de facto a Jewish language. It is conceivable that Yiddish in America, after a long period of time, may have a much higher proportion of English elements than currently; but by virtue of the mere fact that it will be used exclusively and particularly by Jews who seek to convey and cultivate Jewish tradition, it will maintain its identity as a Jewish language. Regardless of the number ofJews using it, it will be recognized as a Jewish language even by those who will not have familiarity with it. ι. Upon closer observation of ultrareligious communities, it seems apparent that thus far there are no particular prohibitions against the usage of English. It seems inevitable that English will penetrate more and more into the ultrareligious groups. However, currently, Hebrew and Yiddish are so greatly overemphasized that English will long remain in the background. At present, the group does not speak or read English well, therefore, it is not necessary for the leadership to give serious consideration to what impact English may have upon the members. As a matter of fact, English is considered by the leadership as a very important tool because through it they obtain 'uncolored and unbiased ' news about other J e w s and other peoples in the world. Some Hassidic leaders and newspaper editors obtain news of the world from English sources and then, in turn, translate and editorialize it so that the news in the Jewish communities is always religiously oriented. Only those items become newsworthy in the religious community which are in some way related to religious, Hassidic, or Jewish life. 2. As to the areas in which English will play the most important role, at the moment it seems that English penetrates mostly into economic activities. As a matter of fact, the English language is considered a necessary means for communication in the economic pursuits of the community. But it is far beyond the Hassidic imagination to conceive of English as a vehicle of literature, drama, singing or, indeed, of using it as a tool for the expression of philosophy and higher learning. 3. Concerning the problem of assimilation, some additional factors must be

212

Orthodoxy : Then and Now

considered. Presumably it makes a difference to what ends a language is utilized. If a language is used mainly in economic pursuits, as it is in the case of English in the Hassidic community, and only that part of its vocabulary is mastered which relates to the economic activities, it does not present as much of a threat of assimilation as would be the case if the language were utilized more extensively. If the English language were comprehended by the group to the extent that it could convey ideologies, this might become a problem. In this case it could become a threat of assimilation because the comprehension of ideologies in the English language may have a significant influence on religious behavior. 4. Contrary to all expectation, in the Hassidic community the threat of assimilation is seen as coming not from English but from Yiddish. The Hassidim are not as much concerned with the English-speaking community as they are with the Yiddish-speaking, non-Hassidic community. T h e Hassidim fear that Yiddish-speaking, nonobservant J e w s may have a bad influence upon their children. The following response of an informant expresses a typical view of the matter: If a goy does not behave as a religious J e w should, w e tell our children not to worry about him because he is a goy, but if a J e w does not behave as a J e w should, w h a t can w e s a y ? W e cannot tell our children that he is a goy. W e have to tell them that he is a J e w , but a different kind of a J e w - a J e w w h o does not observe yidishkeyt. O n c e w e have to make this distinction to our children that there are J e w s and J e w s , we have a real problem about their upbringing (Hasidic Community of Williamsburg

1959).

Yiddish in America is spoken not only by observant J e w s as was the case in Hungary. T h e Yiddish language here is not a vehicle for things pertaining to Jewish Orthodox matters only; it does not deal exclusively with things Jewish. Yiddish is utilized in communicating about all aspects of a complex, modern society. Thus, it also communicates 'things a Hassidic J e w ought not to know'. This is the major reason why reading and subscribing to non-Hassidic Yiddish papers are prohibited in the American Hassidic community. Non-Hassidic Yiddish newspapers are called ' Sabbath desecrating papers ' and are said to do the greatest harm to ultra-Orthodox and Hassidic principles. The fact that they are written in Yiddish only makes them more dangerous. T h e r e are m a n y lustful books, novels and joke books, full of filthy pictures and insolent talk which are sold on every corner. E v e n worse are the books and newspapers printed in a language invented by the ' innovators, ' which they call H e b r e w or Yiddish, which take the holy letters with which the world was created and debase them to dust. T h e y write heretical material and forbidden things without end. People w h o were always careful to avoid reading novels, read these newspapers because they w a n t to know the news but unwittingly they also read other things, which bring them to sin. (Blum 1 9 5 8 : 3 4 ) .

Modern Hebrew also comes under the same category as secular Yiddish and can be equated with it. Hassidic J e w s say that ' the holiness has been removed from the language, and it has been altered by secular words borrowed from other

The Role of Yiddish in American Ultra-Orthodox and Hassidic Communities

213

languages which do not contain the ancient and holy tradition'. Because of its secularization, modern H e b r e w also presents a threat to the Hassidic Jews. T h i s is illustrated by the following interview: . . . w e h a v e no objection to the kind of training the girls receive in school, o u r o b j e c t i o n is to the t e a c h i n g of H e b r e w there. W e v e r y definitely o b j e c t to t e a c h i n g the H e b r e w l a n g u a g e . (Do you mean modern Hebrew?) O f course, I m e a n that a n d that only. I h a v e n o o b j e c t i o n to the " H o l y T o n g u e " . I h a v e seen some statistics recently w h i c h show that two-thirds of m o d e r n H e b r e w contain new w o r d s w h i c h are m a d e u p and created b y various H e b r e w poets a n d writers. H o w c a n w e expose our children to a l a n g u a g e that contains no spirit a n d no holiness? (But, sir, d o y o u think l a n g u a g e has a n y influence on b e h a v i o r ? W h y d o y o u o b j e c t so severely to it?) T h e H e b r e w l a n g u a g e is so closely c o n n e c t e d with Zionism that o n c e one is exposed to the l a n g u a g e he must somehow, some w a y , associate w i t h Zionism, w h i c h is strictly prohibited in the Hassidic c o m m u n i t y (Hasidic Community of Williamsburg 1958).

TRENDS HASSIDIC

OF Y I D D I S H IN T H E

UNITED

STATES AMONG

ORTHODOX

AND

COMMUNITIES

Yiddish has shown a definite u p w a r d trend a m o n g the u l t r a - O r t h o d o x and Hassidic communities during the last decade in the U n i t e d States. U l t r a O r t h o d o x religious schools where Yiddish is taught h a v e greatly increased in n u m b e r under the auspices of the ultra-Orthodox and Hassidic groups. T h e files of T o r a h Umesorah, National Society for H e b r e w D a y Schools, substantiates this u p w a r d trend. T h i s national organization was founded in 1944 to establish and serve affiliated Jewish all-day schools throughout the U n i t e d States and C a n a d a , and to conduct teaching seminars and workshops for in-service training of teachers. A l l member schools are O r t h o d o x , or there is at least a positive commitment by the schools to follow O r t h o d o x principles. Schools that hold membership with this organization are known as ' all-day schools ' or yeshivas and h a v e either elementary or junior-senior high school departments or both. A n all-day school is defined as an educational system in which the curriculum is divided into English and H e b r e w departments. T h e English department is responsible for secular studies equivalent to that of the public schools. T h e H e b r e w department is in charge of instruction in H e b r e w language, religious sources (Bible, prayer book, T a l m u d ) , and traditional Jewish customs and ceremonies. This does not mean that all parents w h o send their children to an all-day school strictly observe traditional Judaism, but it m a y be assumed that the parents are at least sympathetic toward O r t h o d o x Jewish education, and that at least during the school term the children are exposed and subjected to a traditional O r t h o d o x conceptual interpretation of J u d a i s m . A l l schools that are associated with T o r a h U m e s o r a h h a v e H e b r e w instruction. Some o f them teach Yiddish in addition to H e b r e w .

214

Orthodoxy : Then and Now

Table ι. Elementary and junior-senior Orthodox all-day schools with (a) Hebrew only and (b) Yiddish and Hebrew instruction, 1952-¡953 and ig6o-6i school years Hebrew Only States TOTAL UNITED STATES California Colorado Connecticut District of Columbia Florida Georgia Illinois Kentucky Louisiana Maine Maryland Massachusetts Michigan Minnesota Missouri New Jersey New York Ohio Pennsylvania Rhode Island South Carolina Tennessee Texas Virginia Washington Wisconsin

Yiddish and Hebrew

Total

1952-1953

1960-1961

1952-1953

I960-I961

'952-1953

1960-196:

"9 4 0 4 I I I 7 0 0 I I 9 0 I 2 '3 57 3 7 I 0 2 2 0 I I

146 9 I 7 3 I 2 7 I I I I 9 2 I I 14 63 4 9 I I 2 I 2 I I

25 O O O 0 0 0 0 0 0 0 2 O I O 0 O 21 I 0 O O O O 0 O 0

67 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 I I 0 0 2 54 2 I 0 0 0 0 0 0 0

144 4 0 4 I I r 7 0 0 I 3 9 I I 2 13 78 4 7 I 0 2 2 0 I I

213 12 I 7 3 I 2 7 I I I 4 10 3 I I 16 "7 6 10 I I 2 I 2 I I

Table 1 shows comparative data of the number of all-day schools in the United States during the 1 9 5 2 - 1 9 5 3 (Directory of Yeshiva All-Day Schools, 57131952-3 1952) and 1960-1962 (Directory of Day Schools in the United States and Canada, 5721—1961 1961) school years. In the 1 9 5 2 - 1 9 5 3 school year, there were 144 affiliated all-day schools in the United States. In the 1960-1961 school year there were 2 1 3 affiliated all-day schools,5 an increase of 47.9 percent. In the 1 9 5 2 - 1 9 5 3 school year there were 1 1 9 affiliated all-day schools with Hebrew only (no Yiddish). In the 1960-1961 school year there were 146 affiliated all-day schools with Hebrew only (no Yiddish). Schools that had Hebrew only increased 22.7 5. Directory of Day Schools in the United States and

Canada, jy2i-ig6i, lists 270 'affiliated' all-day schools in America. Of this number 19 are in Canada, 40 are duplicated in as much as some schools with elementary and secondary programs

are listed twice, under elementary and under secondary schools. Since the publication of the Directory, two new schools have been established, thus yielding a total of 213.

The Role of Yiddish in American Ultra-Orthodox and Hassidic Communities

215

Table 2. Increase in Orthodox all-day schools offering instruction in (a) Hebrew only and (b) Hebrew and Yiddish instruction between 1952-1953 and 1960-1961 school years Total I952-I953 School Year 1960-1961 School Year Increase between '952-1953 and 1960-1961 School Years

Hebrew Only

Yiddish and Hebrew

144

1

'9

25

213

146

67

69 (47.9 percent)

27 (22.7 percent)

42 (168.0 percent)

percent. However, those schools that used Yiddish in addition to Hebrew tripled in the last seven years. In the 1 9 5 2 - 1 9 5 3 school term there were 25 affiliated all-day schools with Yiddish. In the 1960-1961 term there were 67 affiliated all-day schools with Yiddish, an increase of 168.0 percent (see Table 2). As for the 1960-1961 school year, out of the total of 2 1 3 all-day schools, 1 1 7 (54.9 percent) were located in New York State. Of these 1 1 7 , 63 schools have Hebrew only and 54 have Yiddish and Hebrew. These figures compared to their own respective categories o f ' H e b r e w only' and 'Hebrew and Yiddish' show that of the 146 schools with Hebrew only 63 schools (or 43.2 percent) are located in New York State. Of the 67 schools with Hebrew and Yiddish, 54 (or 80.6 percent) are located in New York State. Thus, schools offering instruction in Yiddish show a heavy concentration in New York State where ultra-Orthodox and Hassidic communities are mainly located. Brooklyn, which has the heaviest ultra-Orthodox and Hassidic concentration, including the Williamsburg area, contains more than half of the entire total of Hebrew-Yiddish all-day schools (35 out of 67). (See Chart II.) In addition, of the 35 schools that teach Yiddish in Brooklyn 17 (48.6 percent) are Hassidic. Thus, almost half of the schools offering instruction in Yiddish are Hassidic and the rest are ultra-Orthodox. Most of the affiliated all-day schools that offer instruction at the secondary education level employ Yiddish because their main function is to prepare children for higher Talmudical academies where Yiddish is a prerequisite. ' I n the Orthodox Yeshivas, Yiddish is the language of instruction, and the lease on life which Yiddish enjoys in this country is only directly due to these Orthodox institutions of learning'.® Hence Yiddish is viewed as a necessary means to the attainment of religiosity, higher learning, and further development of Orthodox Jewish life in America. Another indication of the upward trend of Yiddish usage among ultraOrthodox and Hassidic Jews in the last decade is the publication of a Yiddish 6. In a letter from the executive vice-president

of Agudath Israel of America, June 12, 1961, in the possession of the author.

216

Orthodoxy : Then and Now

-vp co cr- r-* H CT) o H c* O -Φ m

2 o H c •^o CT) ° CT) r>» CO »· »Be.vua η

Ρ Γ »

tna s k

ont

esiiysm wD'S?' "1J7T31K 1KD

•vu Îieiiyon* p» 'pITS' Γ ' 3 Π033,

η

u © ffi*n ο - ι τ ^ η κ

ρκ osVyr

• 7 r r r n ' a noja» n a ' f f ' y o i - a

nSm rraj iVn oai-a *a nSy» o^aiian B'Si*aom o-»pn b'VibSbb

T i r a ιηκ V» idi'p i'»3» ibn oavai .ji'teo imnnpiw VnVi

,*TK Ml pjl-ITBlW M'»' »>'03TI Ί nS'Sn lïlKVlïl

*B) TM l'en ·ρ< 'S" V

dsvbj

? τ π o t n a n r f r u T O n ' τ η ^ τ ι V© m j ^ s n Sa «ιηκ» .'pn na'vn

! ]S"T" " î y v O

,'pn ijrmn

om\n TW ">γκ βλν « a i n r f r u b p m v f r o V p a n - n n Λ ' ί κ ϊ ? n x ìann e r t o .'jSr iiia'r's oana Vaa o*aovi

•iVn li "pSj jpn .ij»» r» or p«n ewarn

S» rSn:ra» '«puanVo-i

d'Si-tj O'jna D'ima nat.·] desvíos nSsav ,na'»'n .wS'iia ne

fis

urtfl VK ·'"' SoamS 0» e-pimS 0« n «upa Γα·Ό7\Ί

ηκ

iVitn .tnnannV t m n r i

1

naît? ? 1 3 1 3 , í t i w naioV D a r m i n a n s a i t t o /pnr nn

no»,

.¡rrira r'ainan maian Vaa imm im:o oíami nt natal •τηαηι » ' i p i x a ' 1 ? π

-p-n nanaan n a n

.luVna KpixaxVoa p n r n'a Kna'naT r'a rom d"i i*»n roTup^S π ηι-α n-ia p'nn p«jn •aain a Sa »13» aSn je 0'«i'n v a n .pim tra'ii 01·« pm' ptnnS Sam jïdS nawnm nSnin na'ffvi m pinS n'ia'Si i r a λΛ'ϊι >*·νι iSoa tri η·οη .SxT-a j w pcnS ικα' a'a'S « lapa • V W v n K - i A nnj? D^n

Bibin Β. B. Lejbowici, ul Turtaki X 19

Λ· 19 7H0-IKD a-n-i » i n * .*)S»ii .>-«ir iSoa »»

Onikamú 5í Uclitm.icher·, Wilno

A famous Y e s h i v a appeals for support ( 1 9 2 3 ) in H e b r e w (right) and in Yiddish. ' D u e to the unparalleled and horrible inflation which continues to g r o w f r o m d a y to d a y . . . the Y e s h i v a is in d a n g e r of total collapse, God forbid... '

Who Needs Yiddish?

223

in thought, word, and deed, this in turn would have permitted that identity to disappear. T h e n , there would have been no point in saving some Egyptians from amongst the others.

A LOSS OF

IDENTITY

T h e penetrating effect of external identifying features was brought out by a well-known explanation of the R e b b e of V a r k a : R a s h i on Chumash relates that w h e n the Amalakites attacked the J e w s after A h a r o n ' s death (Bamidbar 21, 1), they pretended to be Canaanites by speaking their language, so as to confuse the Jews into p r a y i n g ineffectively — for victory over ' C a n a a n ' . T h e Jews, however, took note of their Amalekite costumes, and prayed for victory, without specifying over w h o m . A n obvious question arises here: W h y couldn't the Amalekites render their stratagem foolproof by c h a n g i n g their dress, too? T h e answer: H a d they done so, they would have, in truth, been Canaanites.. . . 'Jewish identity' is very m u c h ' i n ' these d a y s ; so m u c h the better! But proclaiming one's Jewishness is a goyish tongue, through goyish methods, while looking like a goy, is self-contradictory and therefore self-defeating. T h e m e d i u m , yes, is the message. It is a well-known axiom that Klal Tisroel is comparable to a long cord, wherein the slightest tug at one end affects the situation at the opposite end. W h o knows but that the story of assimilation and intermarriage would be a different one, had we heeded the words of Chazall

WHAT

TO

DO

Certainly, we must continue to reach out to our brothers and sisters, and in the only language they understand. This is the sacred d u t y of our generation. But there is nothing to keep us from throwing in Lashon Kodesh and Yiddish words whenever feasible - and let pedantic purism go to the winds. Lest this be seen as trivial and unimportant, consider, as just one instance, w h a t happens to our intellectual and emotional perception of the mitzva w h e n nichum aveilim is turned into a 'shiva call. . .' (It m a y also be halachically advisable to do so; see Teshuvos Chasam Sofer Even Hoezer II : 11.) T r u e , an entire generation of bnei u'bnos Torah has g r o w n u p h a v i n g no working knowledge of Yiddish - and yes, which has attained heights of T o r a h and yiras shomayim to rival anyone's. M o r e o v e r , their English is distinctly colored by their T o r a h chinuch so that, in the long run, it m a y even evolve into a new Jewish language - thus following the pattern of other eras and places. In the meantime, however, those of us w h o do h a v e a c o m m a n d of Yiddish must impart it to our children for all the above-cited reasons - reasons that cannot wait. So,

224

Orthodoxy: Then and Now

lema1 an Hashem, let us use spoken Yiddish in communicating with our children ! (And while we are on the subject of language, let us also take care that our English accords with Torah. Obviously, I am not just referring to nivul peh, obscenities and slander, but to something more subtle and yet of great concern to us. For example, such expressions as ' this test was murder', ' the pain is killing m e ' , and the like have no place on a Jewish tongue (Shevuos 36a). This is but one of several ways in which we must be on guard that our English not be de-Judaized.) Above all, let us not be embarrassed to want to be ourselves and speak in our own tongue. So, who indeed needs Yiddish? A Yid.

Orthodoxy: Then and Mow

225

" V "

1

.

5 ¡r i; ν Ψ is; I

an* üKiütrwü» I860 .->P1X 'DIP mrSMP TI8T 1916 -srsnpis .oyix

apr 1853 .SreiPIK '\-£iï ]y;yrcsm pr 3:β·π 7 « i« pi mio r o 7 « ! jys-x-ryfc m «1 : pbx c^ji jyo X pe cnyctry: p ^ t χ .-ìyepx-ixp jnyux pxc^tn o:'bcx ρ,·ρρο j«iy-> t? -¡xb cxn c o c3 ίχ3 οσΊΠ-ιΐΏ-κ nyctnyt ONT! ;ix DXCB· p'X j'S DVHX )ySip 0(rùyjî>ix vp« c o (yin p-B-cjyo oqm c r v 10*1 γ η 7 i cy (trrxn ,cw) Sni oy jyii ¡ij'm .jyix-.EB'-ycio xms pcxn b ^ i cojyo j " « r pycr^yfrynyT^ o»¡n - y a m yreiEB· -lyit^iyitwiB i m c o c-iyn beat» i r e n χ ne κ a eo^n i j n -inyanrryt β oxT six -ux'>iycx& ρτ -u^be'cn w pbx ; jyns c m pt P7»M irx pt * C3H0 i r n y κ»τ IH prpo'V*^ oto μη jyp (· .-lycm nx rx ....ycbuy ^ciyw«-® .I'rcJTO cr> po pay^ jyywj cjn ηιχ p - w pcop-xcr

* jy-iv y ^ V i o x n r e m i w) prm pfc ^ c y c r x v ^ r x y c o n -\jn W ¿ ' jj-irrx vbbx ybx jycòy3 ni?j -inyc -ict« cxn -iy T t K i s .csybyj lypbyô y-iy-t:x jyvns ^ηκο^χρ:«;-, jx . t s i & s b w x o r o n y i 71 cxn ,(Π3Ό m n » px rene

The Four Categories

iVDiÒp * NH COTíyiC-Kt) prw rcjnVcj reu yS'ca o«p ps< arvijn yc3 κη nope p u i j w c y i ^ : y o fibtt ppyrrfc «01 u< 0» ctSyn cam - i c ç .pycyaiyb « yobpw »pj« uv« m pmn i* .vbrcrt yean c.ri yceo emnw C3 onjycpSKfr) -ww -w* \stwtv ρ ·ρη pro JPJ» ρ^κί κ η»« ! ΙΟΊ CO p ç t ï ïpjpnni y r t c i o r o j j n ' n v ^irrç yan-eenyco c r r a y pfc Γ!< cr:yo -\m c r i c*c c w 050 peno C3 .pies ρ ρκ ivaa-w."« prort'C d« -rim w e n -ynv cp-m n« trvyrwpi reno -w: ìztfpny^? W i t o yrtottroanvip κη nya* vh «J .preep-wer jprro JW mao «η ρ;π "m b^ ,(ο cv*ì r m c i 11« . ρ ο » yatrew κ ρκ « ρ ο ρ?ο c^m .cqp C3 -..-m ρκ -Vaw Sbaa μπν jorre ybb* c i m ,p;yi -îranm nyaMçn npi t r o c : uix cjmyo pi ba! c c i c w -«j μη ¿ytrevTJîrtjyicn-ymx w . JV:KO 7^3 picik PSSk nt -•net» o n ρκ "VT1< Γ* pnjn τ ο o^jm pasnrr κ η .n r\ fsmevn n«6 bty KM ,|yayb j y a ^ p i ^ i 3w ]vi+> -onm bbtp >n naa .pyn cyiVoiooix bb^ti ici .prc'rj pnrrocTKcpnjKp ->ycu p^KpjypwK SS^ km .pypinVa

261

Vhxì ws κη γι crina ρ* ηη ny cvboo urrn'rewo ITT' l'CPnrft bbrn n j a jnejnb -lyavTiÍO f* ijrw , m r p i « nw ->y m j n ¡rbss« on j k t:c«-o ηι« H^nryiχ ny c'i.o'x'bc c p y n r i y i ny jew pto pie'iy c n vzx-ev njnoy*iB pt . f n r I'x^no iOh btfo j"¡* pis' rx .y:«j jyixo c j rnjs'S "vcitfo . " i w pe 31K .p-wyi jynsyjÈ'we'j v w -•punjmyssyj in'» pfc ηη r« jbjyo cm srmenyj ym 7V< .iVt« 71 jy^ns ]v:yp pnr y c y i ^ y j «< c«n K"i pfc -lyi'Scx pxn ,-u"-«fr c j ρ O'J tei pp nyz^c'K ctkô γ o imimccjn ρδ jtx prm c ^ r crut« cri» ant njn 71« ptt .nr· pew cjn 71 ηηκ ..^ΠΚΒΊ· nyjyrv pi iryuv^]'* S n c ηνοηδ πκ -ijrn^y«'·« ΊΓ> m u "in paio ««1 ρ-ικίΐ .yasnsBnyco pi ntao 71X ru pm» "ftj-irenyco iyncN-iy«i η·ηκ Dim -«»&»< jytxK-yacSyii NHTVKCO DNH lycenya"« o^n -•»"r.-iyrtya too pjyt iyan»T* Jrrkzm «ι mjt r*« oy »er«i y s3s-i b yewrí üKb D{jn »m ^nye» w ,-iyjyr fj* Hfj ^spmaç xw (rx> rcnub oy Vxfi laro ir» w »m ijr^t -βητ" « ßoxo wpijmpi -ivvòi "RO "•rie ob*i * cy τ* ο^πiçj .in1*« ys^iT· ojn -wt> B1&31 «ròay VTfStsyo«« Dsv DiycD?3yf rpnr» πκ new »ó ποΐ> ~\b an* -roanrar»»prS C3 om]tw pMa on* a^tn 7« m em oaMi a i y fc at«n ρ (j j r u^nyax-6 Λτοτ oc* m a cn-κπ »? ,acn bio: rcrn Une» hS psm ncm -iso coinnt .cjoji oisrnb rrvxi p r ò ìVrw j r o peòa ofer r« piS πτ» nro o^eyn οπτιμ rw orwan nsa rmnbo dm ρκ tbi oyn rín ira» tòv pe6a o r r a n raran o^ya οτκί» ^îit-mob on» rnWS cn oj vttut mh ,on^ birt» ΛΠ enrw jnjO ΤΟΓ«ΓΠ , ρ τ η aviS comp^ Pins nvreó ru¡Ti e6ro3 m ,in -m ό ; π mr? n» by w ό π jrbw ,τοχπ POnymoa Tiya ,nnjn 1 -two t*?oVto) nstr rucc n*?a m ! ρπρι piViyo /flx'boi oosyj ο τ β ό nrwoo wyj w C ì w a ,ΓΚΠ n6cm nmoa υττκ peò nn r w V» cJOTfTi i'uwS oì ^r-CK ρvb won r w nnn jorrean te m rnber i w orn-òn m n a , t n wo^b-S τ r n ny rnu xry ¿ma tn χ.-τ6ο mai «ut tea i r » κπ pom jnbp c o o r c o wukv > fji in ronaa nrfcó ntv ρ Vian ρκ r n n mnroi ,οιπ oy dowSa xnyumo mano nrrvci m ]v/bytf dm *a .nn'ip» Povte ,τιτηκη bv mano nyunn ni piccai /irjiwn •Λ· -»cn Λ ,ΕτνκΌ on DO3DUO ofe bo* I M i r r a noru ^a oVum lui » υ W OtB^RI po τ* JCFÒ "ra *na: » Tim r v y r e nò : pVeS »sjp rwScj to omn bx -pari nSr .ruderi πι^πα ,^χπ kS ρ-ιμγπ n*>y\-i rníyn γκι hoSv by nWic r « c rpaS d o t .coti fe ^pax; η π "^cwfe p t m -ρ?-ΐο "\b p'3 Vxtoc· s p y ρ »pa o n .y»xpM-iy·^ nyn pfc jjipiyoiM Trac Sp ojn p)iyS omh κη pfc -pu p^jrn r-npn \vsb 'D.T.X cajn -imβ oy τ ο pœSn -tya^^n .prcenyfr CJ '-ι pMO pOTU m -»-ijn pfc γμ ny c-tai ,p7Vcyrnny3,K -lyo-nj t* ,po^ lyoTii t< ,ή^γο ρκ !ri pò ^»xior spy ptfjr-i piar jyp η«-ο nyi ,ττ» -lyoonfc ν ηκ .lycvijòyì "ι'.ιτητ· eDK-ic c w ρηκ? gnu j^Sk nawn κ -ijnyfc rn*: -ira pra'-uryj i n a ojn οκη btnev apy, Snnro "i pn:cnny3 ojn ο*ικ caKcyj pnn c>n own CK.1 ny 0(¡m .lyrorjycKa Vnjyo 'i -îjnç piyS : ογρκ c-iyfcnnyfc ny η τ ccìkd »pn< 'Wo csnyj-ya·« com-iyfc 'bra -ico cvynyaf? c^n -iy crçm o n Vip ora Jim bvxtb pfc ρπετττρ ora Dy eos«^ κη , · ρ praiιη ρ « V 9 τ ο

jyoSenjn τ ο

p - t ^ n ( l y e o y n p « 1» e c j a>b

phii

jyrytiys s ^ s

jw fr1? w

p p p - i m c 3 j n D'i τ η p p p p v p m

jnjni»

η τ Ό ο -»y r u -VIN« - ç d m ; rcon

cm

χη-t p p pnr>

tn

orsni

viyt rw esp H< |ΡΓΌ «n»t STO lyrsw czrbyi

rw r ^ n i*

p n S o o i N r ' - n » - i y t w pSjm

p » «j-vít ; i v n y s λ τ « d o

λ τ «

Din ρ»

c«J p e r pVjm

pS^ jeey-»

o n t y j y o o*j

oVtyiyJ m

.^tplpo:«

-v\t·

vnp

C O ...."1V0 - p S - τ η η κ ι ι κ 3 Κ ^ jrjrro 7«er •»ncim op n ^ n è p i e y j o ? j n b'J co^tn « n

«t^you

·3·"7ΰ

(jruy)

ι»κ

pjyi

p;yi

pjrowyn -lyry^c··«

«τι ,πγγικ κ η

nyiy jys^n τ ο pi irvi

t j n w )yc3y3^3N um

.ιικ

3W y r « ? t B ·

p>;w3 p t ^ i V o

ru

««1

-ijn is pnrcipju

ρκ w

y^'Wi κ η

ycz^vi

«η

c'dhj r w i

-v.jn - p w

3TK

^ r o S κ*τι . o í «

pH j y r i H

TO

y r c n

jviN.-i . - i j r c ^ y n t e n

CK

p3jn ptt-b

.pnrcpj

t e r piD^n ,ΟΌΖΠ y i j r i

ivdtu

r x t x

¿rie f u jnyj

fTCfi^

)«cyj

pSîjfc y c c i j - i p c s n p.-«

pi

,c;"ty3

i s jn
n -,yom; ν "xyj γν imxi i j n 1» ηττο Κ·« ν K*n jyiyS pjyp γ·» W "lyaybo'N w ην T'tt^'J">Όcsnb iyr* p « Sro^ wfl »D'i orna c.tn cnycr-iyft jw pjnw 05π ρβ fw ««"3 PN (ν) fop ν CO η^Η p*N SpoS V Μ Γ°ΐ> C ΟΌ «pb* p'* ; ivPB^T OM ' Ο ρ* Km tn^cp pv« ρΛ frt« INJ ; o^viypiyt TN pwre^ Djniyp^o "lyoipi ^v« ρ» ir™ ,r trti γν (A) jira**« pò yVyajnee njrav^o'N pN pe enjn ,V"o jo^oj» i'X -»jnjruN -ijn pN lyci«^ ijn jw (i) vt o'w (TM oijn τη tjntr^'iB i n di«i •ITNT-J.N ton ."wijm y-ìjnjN ero ·ρ» c^ya jva j»«,p-ijn>« to iwip ,(*) ft do Dt* tcv oíjn ro'n ">jn -ijn* ττ ejm!«^ DOyn ,ρΰ' .ΝΌΝ^ y jyawo jro »N ρο ΟΪ·ΤΙ y» V^JFD n'* cw το IPJPS -ijmi .iDnw lyp'í VroS νίι ν J^Vn p.< vins jyrfcyj το — ? y y cjn -n6 ]roy:j^« jm pò jJwynya'N |yco»n ->n pn > rN py nh Di« "iyn ηικ νίι |;·3"-ιρ w ofi^eyj 71 iya.yi jnrjyo lyjMüjTß do o'povi jni' "jo ν pir iva?" or-n ,ρ·>Νΐι ; τ*» ν*o "•yr· pya.^coNJ tn 't sry Virrey τ ί : 'jcob •p cpi ivo »κ rfcVyn pjnJN on oj«n oyn . i m w ^ JVír"r»3 I.^J N»t yJ.OO*n ρ« cyoa tw dnti jv« c-ï pi ρ* MNoyj jw IVJNDO . 10 Ν DV . I iSyfijyopN ^N-p* 1 jut wV^ypiyo" ν fN *n νίι nyo-ipi VOJ D -.n ρΛ"-ιρ ipz'-wi .ebynijopnjr iyr cpi"uyj i^j y/} fN plijn jnyoNyno ¡'T*> lirrr yM-NpVyn ,iywérn.yaNitp-iya'a preanp® (lyjl^C'iM) ptN-iivon« yiypn "pi ογη λ« ,γν t y trn -un1? j»N r«cn pN Jim r e i pw in rjyo -lyey-ò'ay) inr 1 "p**irò eluvi yri pN n«>» p6 lyayhrN nVw .raNncro^N jw ,Ιιόν* N"-n pN cSncvir'N |iwt y^N pjp ,pfivb p p » p« XN λ'ί* yooys κ>Ί pm p»j m pe6 pr pnyu"N -pt ppV) "pVjiyo ny->yj01N p->y 1 S«no ; en'.·« D^rn i;rjyo wyj ^n pw pjy» -uyjyj p» pN ΓΒ ·>Π oV (T^n C'J }·•* T^JVO D'JÌT^ S'.-« ,(.13pjOT "pr-x w fiyj lyo^yn TJ ^yoory CN ΓΝ . pn» T^J p* *»?« KT>b pN ,pSo pN ,y\i ,cu jtt'N xt pi ^ yp'T.' C'N.ÍT^;"!) IñSj DÑT HO ' CT Κ>Ί (TVjJVOtV«) ^no'j pONCN">3 P'P 1*N JT ' -N N«3 NM1 'W INJ ,'«N TW•ijtTV«» pnr> )M>.i ,iycrn το D^m pVpe t^hift τοβόνί in. jnjnw κ* ..»nSj os-." ivo^y η'« jyo cjmt xn pyw cr· pnODy-iyrr>N γι VV^n -lyr'N eVwn ^vt nSpN pN --icnsi .τ·νδ iyr ,.τνδ e>n· ^Sj pa«A γν c o ^ n DM bu oyn ^"ijn pw jy^^t j^-St cjTNf t.fn .VS^^CP -lyro'n PCÇJ ">jn T^jjo ΝΊΙ ρ το jj«"^ « a r i jryww iyrp pji.y γν or» p° *· • Ρ·'2·'?·"' pcV p'N lyso n't pN c;ti jvo cp pna Ν y^Sx ,->jnw n» pS« p^N το .p;w>Fé VVVN Tt pSvn cj;r3ï>j;"n ü »P+0.T on jcoAi Ν ^-υ jyayn το oiíai tnS cj N't ρΛ'3 Tb ,5rj"0 τ;»^ ^^· if ero vya jrojrtNi π "p* djo pjyD"n* *n .iimnjn ,ijir7 ,1863 N*1 |VC"3VDO JybS'fl JIN «Π1' BOND -' D O C'J -J-Î JyClTf

266

Modernization Movements and Modern Attitudes

ypiyßiKn

J

jyäiKp

g

p r i a

ρ ι κ ι

woeiPucD'i» tva?K ;:E (ef'wn:yn) v o ' v s j « ρκ orrí-.VE εΐ'2 : p p u ? B - i m n v t 3 - i # p nr.x m s v " r ^ m i , ( » ' τ κ ) v i 5 - c : : ; r - -.s:~fjr ΛΡ^ΐ' β i « i w n i s ; * γ » ocNft ϊ»Ί1

"Ι1Τ"3 *13Π P K

~ 1 ΐ Π IVA

·>ΥΙ #ΤΙΚ

TNNYSSN

O$N R I S .b

*ΥΠ ISNWA Ρ Κ ΟΙΛΤΤ

V31WQ » P Y V

.?3IN!?Ö3$P

ΤΙΚ

ΟΚΠ —

.-> ÎK

nana

Ο1?*? ITO 2 3 ISAKA ΡΚ (WPA

P ' Î Ρ Κ »TTIVP-NIOSININSFF *ΙΪΠ p s

NW&^OASFFAOTI

,Ü3KPKA

ΊΠ

vpnna

NMO·»

: Ä^^CIX

IS-IX

YA^DS^CN ÎP^TRNSA ΚΤΚ

»NU^PA ISFVSPSYSO Κ ΡΚ

Ί Γ ^ Η « 1 Γ 7 PD Ö ^ R A 1£Τ»ΊΚ ""CI; ΡΚ

PSYIYA

ÜTSSRAAIN Ü"»3 A K V S N S S I N

Ί ΐ Π LIS P ' V A I K S

0">3 L ^ P ^ L S

ΡΚ

DITF P V

15Π ΓΚ TTÜGIYD'Í» T>K LIS INIB® Ί5?ΐ?·>Τ>·> Ί3Π PJTTL P ' Q Í ^ S Η» »'LÍO *13ΓΤ T*¡D · O U O"¡? U:UT?Ío rr , r pn i®aa pnwsa tro "m osas i s um?' px — ip'üonst)pxixa — tin c i s t i p^ia ρ·>ρ p$n cxn ,isn?#j px pVpnnx sp-u^x ρπ χ ,ps·? r ^ 1 ~xa t t i s i .pxias? sinax "»τ px p ^ o i x »a«T ü">a t ^ ^ x d γκ paipax na ,ιχιε:? i s ï n r n n psn paannça ra^r c a pasp tro osti i s τχ .isa^i pn asa os dsti e$n i n rx , ι χ ι β ρ isfftyn i n is -13; τχ , ^ δ ί η i s c m *r:ra νρ-η η pa b*t iresns υ π »' •»a T^a .pxn nom m isin^a χ ,Dsaixa ps^ca'Tisa-tro χ pa p a i r e a χ τ* ixa ρ·>τ pnsa osra rx "jan-pa rix .c^piyixiasasV c a can t i p^sasia i w p is isnsa isyiip rraa rx o$n ιχτ χ .rr^xa b w s v s px ιπιο χ pa?1? faxa ρχ aató-tro ems· isa$ b i s a s e is*>t i m r a o r r a r x ρ Λ TW 1 t w

tî^a lííaxns rx ira^m ,ρχο^η *r»xa r s Vp^oix -jx po ^nsrrwa tsaxpxa naix wnna ps cnttnn srosr'? ή«) larV τ^τ Tis arts VOivb η px pnwa p » r a psnpoiaxa cT^^ranya-'x cijn i s τχ ,(1950 nraaííDEsro pts25 πατ — "osrra •xa ίϊρ-'Τ ps paiaracmx «τ cxn ,s-irrrr: cçrra -m di'? ,ρχ pnm s e n a pa oa'ssra px i ^ i s onjVnxD oicn nsaVm ,arn7aarainp m *i»oiìva χ r»asmVrn üwpayVuass isn px i o t i ρκ? px prisx τ* vsn nirsx) m-pris; τ ϊ

.(men p'T px ττ earn psnpoiaxa orcrra pa ^»-na o n psm ^Van hbs orT^a η,τηηη pa ira^a -in r x israiP^-^^pTayn *τ *ixa lîjr» χ ü"»a !?·»·ηί /fainraasp lìrTmxnrro m pa o^s i r r px nana imsra o*a ? y ι a ν π px ,ρ-ΌΓ^χε i r c o px irsnxïr χ px îsrnpa isr rx iy?ia 1 cçn p'asVxa Ή .nsKiro"' ? τ χ piv ΐχ-ΐΞΓ i r r lia c a n i r r TO mna /nnsca'pc^xanwT irr?nayn i r r pa ixooya dstt o·»» 0Ts»a ττ i n ixa c^s srsnp χ λγπιπχ c a e n pa -pan κ -ni px /nfc^pxo px pyarasx c^n , η ^ ρ χ ο mna .ατιτη pa lijopxin i n .faviraa^p ivs^tj is .p^nvaa^x oxn osrT^a c^n p^-^xa i n ftós arasrTyaa^ ix aaio^s pn Τ'ίΧ- ^ ι ν :ρ·?ρ·Όΐχ ra*»T torra pran:» oaip ι» oîjtï ixa üisrVpin pynw oaxTsa τη^ rx ixispaaxamx i r m r » i n naioV iaxT pp p a oîjrn

Matesyohu Mizes (Mattathias Mieses) and the Polemic about Yiddish

269

PS 05? pvi pn οϊπ η ¿avrc-iNS ρκ í r m n a x a »dsnejcyi iffa va Ο'κ τ τ π οανρπίττ T Í cxn IINVNPNO ΤΝ ,ϋΡ*ηια ."snjnaN l i n "nçiiffa nana Ίρηίο p^aNns ρκ Dsn *piN pn p-nnffias α*π offpa τη ,ir?iDn maoSN *ijn μΐηι Tffo-iffYi 1? .1Ρ»ΪΙΒ*ΙΧ ρ « ι ^ ε σ y e n ? ' η pn^o-iNS pn — irp-Oan — u n # .p'affV Off PN "¡ffVlín .0P3"P3 PN ep^Na^SNa D'à 1*Π P>N *1ff031N pn IS PN 'Τ TN PN C$11 »ff^NPlNSIN IffErWaVS 15Π PS ΓΤ»303Ν fftf?JnaW ffVíPjfDÍJ IN Ν PN JSTtSi PN 0ÎC7 -INDS^H ΤΠ PS 331T>S3$ 1 Π *lffÜ31N IffTlffi ötyMSn *iff trçn ,πτώ^γι ι « · pö t í pNa-iNS c j p nana ""ID piiffa pn isrn fK .pl*p -irp-'VlJrS 1C?ai 131t5"X ffS3N3 Ή öV'SffaonN P^N PN DT1R1Ï71 öffi p a w i N s is ρ·3Νοε^η ·ρντ pNiiffj loyaiNS pn ,r>sNpaNnirt^jni isvnowz " i s c r w T -irr

pn tr»s iwjr»

i r r p s i N o n p f f o ^ i n f f a f f a ps

VffVinNs ,Ώ'ριυπ VN2-IWT i ^ n n a f f n can D^K INS i d n t o i Tff

*β?Λΐηι / n ^ p î j o .TN' i r s ϋτ>οο·>ορ» DNnffa pit?

o$n ,ϋ"?ΐ)ΐι π o s ^ ^ d ^ s

ϊ ε τ π » pn rizwiaffn ffoop-Oam n tr>a i n a r t t P i N S mrtvï l^fcs ^pa-O ν pn off .ift-mn pn τ η i p ^ ' e s a i s p f f a i N S paff^N ·>η e s a s pn *waii * w t w i s nsn o$m , r s p N u n on$V$p$o *iffo:iN n"7iDn p s *is?dpn*in5 pò tjffiiNNn /"iffavip υ π y p w s „ o r n a r a ps easraains ν tsns ρικτιη easffyj 1907 pn ,ττριβπ p s

p u n * d î t pn

pn .wsnasn p n p ^ N pVarrara

woi /"iffVp-OiN » n r o κ o">a ϊτ>τϊ» i n s í|aNp~oa3ipT»tnNS pn offPa • η ^ π ϊ » i r r p s h o t *pn„ p a $ 3 p j w a i x 23 ,22 praia η

t3n-»"»n

pn i w a n n

pai?i

."ixis? 3 - ρ η χ ean pVpnjix vpni¡p i n s o v n i f f n n rpNo c^n ίΐ^^κρ^ο dina ρ·>ϋ"2 INO pVNHffJ Iff t5$n 1ÎJT PN PÖ ffOlTlff Η ,ϋ'ΐΐυπ pfl "iffü^n η pn lana e m s naipn iffT p s uipnffaKa κ c a pffìffuiSE^ τ»τ y i N i s s p ' o y r 1 Ν u r ^ N a OÌ

Ή ^ τχ ,σ'Τ' p m aaia"» *ir»T px apwxnxa 13?2ΪΤΤ — p e w . : ^xiìosxa in prVo-nx px mm nr">n p^axa i^ii «τ ·π irms p^a^ex pa ρ-ίχνίδΧΊχ px pr"?anaxe ìVra pnisi eri no p r n nos,, i m a " Ï p-iin ή ih β τ ί o i r a t o r ^ a pa lpnnrara τικ p r a i r e o n ττ M ."aavnaxa r a r ^ w x π Β·?ΧΠ px naea m ris a pxaxa apanp lis aaxviraaix I T Ì Ì P X osn a-'ara κ «pix ,mame rp-nsn Ή ρρ·η or nra^ni T I N -jxnae Χ pamas , I I ¡ P or DÌ"» .-ira"-ie a n ap-ixa? px p"*ia nr»T o*>ix i p m px 'Pax^a i^a er -traini px ,paara p a ^ ' a i n px P 1 ^ p">ns "r^asa-ixn,, ή pj'Tixa 12: ü»k px isnw * rp,t? i r px /ixiseaoxa isp'T^p i n *ριχ ^"βτχοίβ p m s lis aaiarVa-'ix-op^D C'a ÎK P^xa *irnaix pa aaïasmxa-eaxorarn Η *T*pa oçm ap^Ti a n pa p->ae o*na κ pp^aimax,, — amara axn aravi i m οχη ηοχρ orna p^n^ii 1*0 MIT orra px ρχ tp Ts ρχτ na*o η p»-iaxa ο·>3 pp px -jx-iae -ire-nr» -in prp amocopr — M B X - I R O ^ - I S F F H " px nre?jnarn I W N S rampas? χ I K I X S 1*7 .psnxaaxs r a ^ x r a pa mm» Ή ρχ ρπχ »a^a Waa ηχτ χτχ ΤΪΠ faxa pa paip «τ π pa Vsx η a^a prarVpnxa *irar,,!? ,pr^> pa tnnn DIX t ^ cxn .max-ira^ raiaa pa-nr .oriraop^so ran"3ni>3 .px-iae •»•n'jx ή i^ivi farmpasp ρκ πχη·»ρ ixa psn x-na a*a omra i s t p a *ρ*Π ,mr» pa fxVs o n paem Vçax pp e?rnarn τχ /^saa^x o^a tun ara«? ani p a a-ΊΚ px .pa>eop^ss ra^pa pa ηχ-iseaaxaaix η f 0 y tjo^n ,psm YPNARAIP Î Ï P T I S P N vrsnvn D">3 E N N om ,^Η-Π·» C ' A τ τ ÌSIAXA R¿ P R N A ^ X ixe n"?a ο·»3 sxbp isrismc χ pn a m οχη ρχ .ix-iBtrux^'n a-isr«: — a ^ v j périra ^VW^SXÌ ρχ χζηϋ&τρι pxa ip^ra nxi n^isu nrcrT» -in — w s TX τ ι χ pnsa px aia~ar» p ^ u -ex p ^ a Γ^χν^οχ η o-rn a ^ a r i -spx Vibsr parT ,aaas?p οτ·»λ·»3£ nsn raVm i^p » p n r ^ i s n r^x ή .ορπ^ a n : iîr3is?p"ernr» η pa eanffi i n p m aar^pTniixs arn or a^x ,axp o n p i m s lp"niroeaVrT pn p->Vixa p ^ a -irn:ix a m ixise i n a^a paxTis,, ,prV px pa a^m χ pV^a pxa ρ-»! inxVixa am ar ,naea pn ,a/xru,,x f nra^s *τ»χ ps ma e n parr κ .rp-'a-ixaa^x ix ,oVm r a ^ χ 2 c r a n ^ i s ,ο^ρ'ΐ^ϊΐτ^ rVxaîr'SKa rprìci ·>- pVxnax ηχι ar^rs i n px .aoxmxa p-¡xat7 r»x c^ri p a m •»''a / p a x ^ o x η larp nanVn irp·»^ -in pa m^cas-nrr ή *n ^ r r a nîja asrî ,irrT Ta «ο px π pa pwaomxa a a v -ir prt «0 »af^a^aro^oax i n r>x η » ps pmo^x nraooVia i n Λχ-iär» -»aa na-mx pa p^raomxaaix aaip -ir im .mi I ^ T 1 χ Bîa .^xièr» pa praria π p^a-ira^x

Matesyohu Mizes

(Mattathias

Mieses)

and the Polemic about Yiddish

271

îpyr» na ist p j r ipvas$ PX οχη p?$s i r r a i s ps P*t ipw traían /»τ D'a πί3·»υι imr» ¡τητα^κ ρ χ ό ."cxaiasm -π px 3χν "»αϊ ps , ^ η px ι>τ «τ t^m ,?Di>?piXB m'm r r s ^ t e tpn -jr^ns-nx i^bx c m p a a^ix px p r "a ris p " s κ Dp*nxa dxtj ηχτ snsr> > s ij?"t ps pxîeîj D'à m m oa^s κ rix misa κ ΡΧΌ px ,ρηχ n r ' î ρκ ρ χ ι κ τι px Astati Ρ''» c^x p ' n s 1 τηχ yVxax'sxa ο ρ τ η ε οχη -σικ ? p ' a ^ a is rVx can isax dx,i oçn paaipyVsoax snsnnTsa π τηκ «α ris paanaisoux n a DID ,aai3j^ iVent b*b ιί^τπτλ Dpsnixs i m n ps «piVixs px pay· οχη pV$s irnaix pa ~ικο ρη isp'd ρ·?χπ isp't p ,! ? ο#τι — oypa 0,12270 — i^üaya a'ix» •warnr isn τηκ m s ina parr «τ 3ix ,Dsaipis ρ·>τ ixs parp ρκ D»nayaaxa os p a ujD — ixisffoaas^ p'ï p ^ s lynaix ps va-tvi is iraya px ixistf >1 D$ Ρ'331Π 0·>1 p a 1$D PVDJJ» yVX3$'SX3 3'^IS .μ»111ΐΊΧΒ D'J nnwrop^D η p u r c m n τ$ρ oxn mawn arspmoas piDb^vs px l^xai^sxa dìtt ps lloara Ή pyp nayo'DS'in pn px Τικ i r p i a V2»ï is η» Disn s t ι τ η r:«i D'à orra ττ tnnrn »t is .lyaxV .oro» w a r n e trx pa'3'o p a m D^a *t3"id a tonaϊπ px p a c í a n oy ο$η ^ a rosny οχ*7 px oíct tx ,οηχ dpii Βηχ pyaya disvi aaiirVps'ix η px wir* ps roa^c-ya i n ps ö v ü n w n "wjrpsistt u n ps nmo·» ya^ay^x ή px D"pD3Tixnx3 *pso χ po nao tnn px ,inaia χ »n Diri iy . e u x DP'ii lana u n ο$ιι atom i n px Λ3ΐ"?ρ··ρ tj'i p p p a τχ Λίτχ irp33TT îix iv^i^s rocra η ps loxtrs c u n a /D'ara .snsxDrjauix pn ^isOa·»^ psrissy vnr* :oaxpxa tîti PX v*rr p m lyax.ia^^wiarn π ps η Î131X D33V13 ΟΚΠ ^ ϋ ϊ ΐ ps v y v T ^ ^ v ^ ^ IX ,ΙΓΓύη.ΠΠ IM^aXIS^ κ Î->X i r 151ÎP .ΠΪ1Χ 1XS nxisïr η PX Ϊ731ΚΏ px lavis,, .ÖP1X31Xa pn D'à nsin sayirwn ή p«3xa 12 irax3 o n ps pais χ oy na^a oasraani px VSÇBS isp'Dsyis i r r is t î lirpisaìx »d^s ivayiVxa u n ps D'Maraaxaixs ,ο«ρ·Ίΐ73χη lypnxT u n ps oox1? π ·ρτ ps pixiis^ix «ι*μπ — lasr pn ps D^a is? o»ra ."^'araixiixs v¿ Pi!?a Daa»i3 px ììphixs o'a ττ fTS1? oxn unayVs'ipixs χ iks psni Daariixs tphp V^t p p ixs px o$n ixs p'd^ixs ra·": px tnp^is ,DpyVxn ip'Dixaa^x ix ixs px nxisw isna»is χ ps r»axs^ nax^aay ,T«ipaxis ps p x i s p π 'η *»ÌTX ds /psrnn yoop^a^nya-'x p x i s ^ π» .pa pVít MI ps "PX1S12? yodara Tlx part 0^1« »^xd'X px XTX üpais pivi .irixx roaxi «oroaxinro ,^ιιπ iSDp'p ,iy>^a ps D"psn*mx-ixiBip .i^sasT^i o'i^a px »Vsnara ps ixisff η *ιι ixaixur

272

Modernization

Movements

and Modern

Attitudes

is?p'oa'n κ PK ?κτ ^oss?1? $ is?i — "n?'2s?ai*piKa p ' p ΒΊ INJ ρκ p n n a K a i o S τικ p'os?2VX ρκ i k i s p IS?ÏT»T' is?i ι κ ο ρκ ps?pa I K B W A 1Ρ'22Κ10Ε?13? IK a n Γ*.Τ»Ϊ ^ ϊβ ,is? oskb IS oaip i r a ism ooKiuKa ρκ Ü'2 ,israss; , p a oas?2 bbs ì p ' Ì I P D Î T ; Ο Β Κ Ρ 2 Ο Ί Ι i s n p r p B T O O S ? B $ I B os?pa ."ΐΊΜΙΚ^Τ,, Israels L Í C I T A i s n p a i s n ΤΙΚ p'K prna^K piiz? í s i k t m

.itfa»a"SK3 1!?Ε?·?χβ ηκ i s p n a p T ' ^ a $

iKiaœ svnr> i r n a i x p i n s 2 K VISA vbx ixo WR*R» η ^ " Ü I I K I K B p p ,is?p'2'TocniKaaiK isnis: is?p'3'TooT)iKa ,opo'as?o'o3K 0p2iDi2K0tf ρ ^ κ ^ ' Β pa .tpas?3nînstf p i K ' a κ ο"?κ oVk i k i e p s?c»2KaKi Π 'A*1? ο " ρ 2 " ρ ΤΚ P^»Ô«?IÏM'ÏT ο'2 iKnacopV^A i y h 2 i x ΡΚ pKISÏ? ,IKIDTZ? is?ff"?s?ias?n IS?P'BBKT κ ρκ M A R O M oT2Kaops? os?pa i s a u s a a s 02»n p?2s?T Ο$ΪΙ ,ospsK2'aaKp~iKiaν τικ ιρτπο'ΐκ »«a O'a os?ns?p'3 Pi"?a οκη Λ Ρ Ι Τ Π κ i s n m τκ2 os? Ρ Κ o ^ o s n is?a$ Λ»ΟΟ pp?s?ias?n DS?Ì ρκ Ο Ί Κ OS?T .ösn c a puKa is wsmisn τ τ is?a»i® s?ffi3nas?n s c a s s a IK »ρικ iP'msax p s r r a oas/Vasraisn p?snas?n oa"ic? is? οκη opKa i s n ix o ^ p i a s ? * ! S pa os?p'»s? IS?*T — Ρ Κ OÎSTT ΤΙΚ WNR» i s 0BKsns?22s?p r » I?-:** 12?Ί?' PK τκ Ρ'Ί1Κ3 Vi HS ,ΤΓΗΤ» IS OBS?Vps?aiS pK.1 tf ?S?iaS?i1 PB 13?a$i13'b Ή 0*01 .s?'sx2 ο"?Κ Tinr is?naiK pa ,mna IVK^'SM is?naiK pa aaias?iiE?iKB Κ ¡n rx ρ κ ' is?ois?iaw οκη - Π ' Ί Ϊ Π — OIS?O'31KB Ο Ί Κ is? Ο ' Ί Ρ — " ο . τ η κ ι ΓΡΙΚΟ. »oiVa τικ ps?io p " o »'a ppaiioraais: η οκη ,ηκιοι? ρ ' ϊ ρκ «raw p'T oD'iroaDix „la'BUM'm1?* Tis dsn ,is?s ρ ' ϊ Tío os?nos? osn ρνντοηχ oís τ κ τ κ oOKian lia , n a m ν τ pò ^ s e ? osn τ>κ η ο ^ κ ι π κ β ]ΐκ n a ' s . T m V j r e PIVA

.ΊΚ:ΠΚΙΖ?Τ,

TS?A$3O$AI2? I C A

^Bi'a o í p p * i m s n οκπ *rr> *is?t n o w nypnaa^n τικ *is?ph:t,",V Γ 1 ,nau?a τ»η pa sr>*¿Kos?isns?o2"'K s?oos?a π «τ pa osKas?j ρκ ns?oism sircan J?naK 7K cosas?* τ κ pa o^N is? tvsviq Ρ Κ -»Ϊ ρκ — oVsni ns?p'oo,>,»j p n pa ? 0 ' 3 Ρ Κ Ή ρκ — -¡KNAU v v m » wri2Ka is? *is?a^ ,03s?a,,o2s?o ρκ ps I K I S D isn Ο Ό in onri orpa wir* ρ^κη is?a τκ ^r^riKa Vps?a κ "pp D^oikd IS? .osn c a ΟΊ τ»τ TÍO' p'T οκιι ,Ο^Όρκ ικ O'a Τ Τ Ρ " Η I P I I K A Ί .NK-ISÌRRASIA κ Ί Κ Β Α\Ν τ"Ρ ΐκηκΒ ο'3 ΡΚ os? yaVsrn ps?p ,pîH5^ s?c?s?aíri"K r p ' r ' K ρ κ τ τ ~5?α τκ ,onas?o os?p» . c p i s n a i ì K a -isr^ì p r p tr>2 ρ κ "Τ livp c'2 ,J21SS?TO'ik ρ κ sr^a'syao κ "Τ p a o r n i os? r a ,cs?aiKKa ρ κ η ε σ sns?i2K psm is?Vo2"n m n p ' p o ' a p a i p s n o'3 *is?2"p TÍÜ T'K 02*71 pa ρκ ,j2iaKW rpiasrawa^T s?ER>p'S2Kia Ί . I S K I ^ τ ρ ν ν π -η pa o"pVs?2'2'-«j i s n I«?P Î Ï T T " 2 2 K 1 3 ρ τ π OSI2KA oism p x iKiat^ i r r r r m i r p ' ^ A K isrr pa OOKOÏ? » ο η ι ΙΓΟ^Κ i s n i s o"pis?ns?¿2^noKi oie? τ"Ρ Λ2κρκ3 ί ι , Ο Ί oçn ο$ιι i s n Π2τκ Ρ Κ i m op2is .s?OKi Ίνυΰ·'·'Ί ir^Vsrp i s n pa Ο Ί Ι Κ oaip os? ORAN

Matesyohu Mizes

i r w n

i n

(Mattathias

tie i r o a s i o η

Mieses)

and the Polemic about Yiddish

,σηττ» p x ρ τ i s i n n i r r r a i x i ^ a x γ κ o r rix

ρ χ i r e i n i i s i x in — i r c a r i a — i r m x a p p o$ii„ . i x i s i p rrrrr« κ max

ix ix w x f r W O V e i r n r a

ο*ιι

tJO"a

i n

t¡$-r

b i ï » j

. " l ^ x r>x o p i r . i x a

/ixistt

ο χ η oo·»* τ η



nxistf

-,pV$a τ > χ ό p^>ni p a i x i a p κ

ì2kd

i s o i n i

d'J

t p o k s r»x r ^ i r o x a *π

i r ρ χ • ρ ι ο ' η ρ ϋ ' ρ η ι ·>ί ρ χ r n x v a r a r V s r ^ n r a u ^ x

τ

,Ιχιξϊ? χ lis c ^ p ^ ^ s r a o i n

p m

o i r s n

o a r Vχ a

p n n^ri i s oaip

.pVça i n s r » ή γ τ o a p r r r a r r x τ χ I W i n

ρ κ o i n i cîkii

OraiB 111350 Γ^Χ JT.3T! C F Î

OTD 1 5 .13Î



. o n ύ>χ r ¿ i s o n

ρ 1 ?«

Cl

îtx

î i s î i s -

ocm

o c :

ixis?

rp'íín ή

i n

ττ

μρτ·>

T i « oa$it5„ i x i a i p n ή

.τχ

ranraxn

c a

:ca"a

i n a x a c a yt

oir*>a ,ίΡΙΧ US

o $ n opais d i s

ο*π ,pr»iax3 τ τ

irteli

Τ'χ " i x i s p ή

s p i a n a

,pri> orasr» vid p x $ o r a p a π ϊ π τ r o a r p x r ^ s ' ü χ m i x ί τ χ r x a n

oaana

T T COX a OSTPa

T$a i r a o a r V p 1 x 1 2 ? r p i a r o m ^ r r κ

o«ViX3 « i o n

prra

tr»a τχ , r u a n a

Γ® P $ V t T 3 ' X EP3 p,X p X a ütf">aiS " î

ό ^ ί ι i r a iV>dk τ π ι τχ i s e a px τ «

^xnroxa^ii i n

κ

?roxi

r a r - p ' c n x a p x r w t f r a ' T s ' r i p i r r ^ a r a ^ x - e n p a ir>*nxa τ ι ϊ ρ ρ χ κ

osare *ni3W

273

îx

p a Dr?·»»» ρχ

iVni T a

pVm

Ρ-,',?p p x t ^ v s i x n a a r i i ^ a - i p ^ n n o n p x e r r o r r a .laiaxVptnxe r p ^ x a x IKis® η

ή

vmi'' r x

ps paura τ η Τ*

"nix r ^ i ^ o c n

p'osncix

îixisc ή

nrsrar

rpxo o^a , i r

caria

p e r n s : * pr> p a a n i s r a a i j n o$ii

rp'ir-»iio p i i r a i ^ a x p a r t o r τ η χ p x

i^x r x r ^ i a χ

Λ ί τ τ ί χ ι γΌ-fyrf? n a i x o r oaxr , η η χ η ι χ p a a m s r a a ^ i i x η p ^ n tarn ijj^t p a r r •max i n

»pxtrs

ή

titt

η *>τ ρ χ ρ τ i s D i r i m a irpVra rpnçi h ^iroaix i m r a px

Ττ ^ a

pv

paru?

irp'a^i

pa axoViTn χ η

ή

/paxsip* π

τ* i n

px

o^rr —

ϋ χ π /"ixiaif η

inarcar

ττχ

ö x m a irpi>*n i m r a

λ^^τ ί ^ τ ρκ ,ρ^χ η

pa

o->a VVs ο χ η ο ^ ι p x — p x i s p r p u « x r s i p ^ x

parr it* η

ττ

"»na1?

, i r a i x a . i n a r V p x m a ^ a r a r ' r"?x p a p x i s w

pnartstfa^st

P'P τ τ Ττ

,ρου^'τχρ r ^ a - Ί ΐ

ria p n r s V n i / i r p ^ a m ^ x a i p * η

ìyaipraa-ΊΧ , r ^ x a i p i v i n

iìt«t

op^ra

«la

nrn

e n px

rVxa^sxa

vd p x p^oo^a c a x V p a n x a t m r a irarT

p^iaronVia

orra

tm

pnaa^ba

o c r a D^rop —

,naifa p n

n^a

opmra

p n n p a ^ s , , .pr^> ìp-Oo^a ;op-'irrain

ο1:

.op-'irTain

ca

«oaxiara p x n p a x a i p * ·α ο * η ρ χ ι ε τ τ n r ^ T c a

üm

i n * · ir^xst?

pa

,ït»pb

i n

»Pisaxia i n

τιχ

a^ix p x

."p^a irnaix o n o r a r r r r a a * i x i x a p a r a i x a o"?xrra c x n

ca

parp

r a r o χ is T a p a i p χ ι ρχ

1$a ι*·» χ é p a i s p a i p r a i ^ a ρ χ ο χ η , r a n r a a i < p i r s ' n ^ a i r ^ o i n

ηιχ

rn^a

2 74

Modernization

.p^a irnaix pa

Movements

PXIEP

and Modern

vbxwsxi

Attitudes

π pa r3"X o^>x

p m p'ar^a i n

1 pr> i^ijT o$n ixa :raxia iroVroim Bex i n ΤΊΧ E$ TÎ B^rBtf orra rVxaîosxa ρ·>χ i$3 p$rt irpVre n n a x nra /pxiBU? rVx3$'sx3 "lis ,ρ-Ύΐ pr^Ba^nraircix ρ·>τ c o οηιχ VXB a n px TIX τ>τ cs^rn orra t ixiaœ ,1 KIEÜ y»« -»η iva rpXB or^sxs px irp'pre rodisi τχ ,ηιχ ΒΤ"η i r Baxain i» . I X I E Ü rr^aar η Tlx n « iropx ρ$π o$n inarVTX H η ΒΧΠ oxn ,ρ^ε a n pe ixiei? ·>ί i n a r ^ x ή ixe r x v'raar τχ " n u n i n p¿iaxa px IXIEW ή Ε $ B;>3 «τ ÌOPBP »»Τ ira->x Bttirn ρχ Ö T S I P S pa ixibw i n tma t»ï isi3xa «τ — nros'jsr η B">a rx rpatorr o*p .τχ o»a ε»ΒΕ$ρ :pxiEœ rB"?x « m «us laxaixa px ,pi^>raxa π ,p3xsipx nr»T r w n r i r T i 3 i x „ Î T B O P X i n IX 1 ?? piœ rx paxi pe . Ε Ρ Β Ε ^ ' Β ^ Χ px η τχ p^insax ·Π3 /irnaix, ,ΒΊΧΙΙ osn Τ Ι Χ ÜSX ηιχι p a px) I X I B P ."trppn-ripï px i^xax-'sxa κ Β $ π (I3asra asr rx I X I B ? ΒΧΠ ι» raVrn pa prtraaxisu c a rnro ρ·>τ Bp->B3iiaxa orra 3T"3 ,c>eiTs~oiioi px or-'sxa^aagp pa rep χ «τ px paiera px ocnxBr^xa H 2?BXD , Ι Χ Ι Β Φ ir^ra-U'is i n px i^re C$N cpaaix-pincix px paaiB^nxa yx^s *IÎ?P,ÔXB 1 5 1 o^a Α^ΙΥΠ "?xaiitfï I N rx cura .rp">aVrï H parr ircirii px Bair^xa rx Baaria orra o#n Vo*a t i x i r a s . i ^ B ^ a *p χ ixe px BDXiaraa^ix pxn pr> o¡s:ii ,aaiB"-xa rttnr»"tt*a*srao r"3 η BC'jxa Β Τ ^ Β - Ό Χ rx ixistf rp">n¡p π τχ ,ιχ"?ρ rx paxi pa . i r a i m Π Ρ Β ^ Ι ra«i p^axa px paiprao-»nx rx or τχ B " I I X B ITX ·>Τ la^n ojjn ,Ρ?·» Η I N I pçiira .p®^ «a χ 1 Ρ'τ pe αιπη o n pxVwaBX Β^,Ι ί» i n i l m io χ c a β ι π ? ^ erra prnra οχη ,ριηο·>ιχ rí?x ι ι ρχ Β^ΠΙ irp-»i30pn i n ixe prV pHnva^B irBinam .r^?riarn — ΒΌΛΙ O ^ I , η ^ τ ^ τ η pura ρ π Λίπη ipn^i e n r¿ ,naen »nawa ,^Β1? ,ΡΙ ,pa o n pa Îa piVa tro i r wtm vmnasn ps TTis^ η .ana^crm r i m a n i rpvüp ή prVpin η pe ps i r px txisï? ι π ρ ί ρ Tsrr ps p r m - p u p ^ π px Tis rarVirrx -wn pr^pffix annera pxn ο$ιι r a p i r ΓΤ83 Γ*τ Γ* β&π "w oîjrn Vsnrsip paxa o n priax po οχ ττ b^x.1 orpa τχ Bs-nmrrpx rBarí?Ba&rixs /iraníes px ira'n px iXBra irorsp or cxn ir) is croara ireopOXs i n i m r i ρκ i r οχη m a n i κ i n ρχ .(wb «τ ρχ i n ρο rimo' rar^BsxratPTi η rimraaxp irrrrçair^B i n «ριχ p^XEOpr i n «pis spxxoaro χτχ ρ η η ο η ι χ βχπ BXirsri pn εχιι px txisip ircrnr ? ranrsaçp r »»τ?» κ PS r n r τχ ^prixa r:r»T «ma Bpnanxs Βχπ orpa o n T$a n a n o χ *η paxiBXa tro ·>τ ιχβ ira ρχ /ρη ρχ βο·»ι τ χ ρχ τ χ ι s ν irp->na i n τικ nia pnm i m ρχ.ι raVrn ,po?riar,i ix τη i r Bara i r " B naix ρχ pVxo irnaix ps Bsaipis ή οχη »po^xaioxxa *τ ,Ta„ .τκ-ιορ ~a*rp ττ 121X1 Ta ,ρ^ο pzpir ps nam -η p n m n r¿ ρχ irnaix ρχ η ps p^isxa ττ l i x i iraió irnaix .wiv prmipV 12 mis psp ïVroi? , r p ps oxb^bíj ιεγιχβομ e n onx p^>priax ττ "¡axn οχη ,ι^'βιιχιχβ WitàmOX i n prp p^Bia Bsarp oí1 PX IX-IBU; ΊΪ^-'Τ?·' U T p s m ^ a . f t g w i S px ptnaimT.;D3ix) " r n s j η χ p»a c a tmiaxa tj'j .Tt » n ^ p s o .3 Λ·?ιυπ ris ixcpins-j i n invaivi χ in"! τ » pas"V ηιο tr^a $ Vpnne asais n^nax px wip-waxa s:nip psoas* wins exil /τηΐΒπ ns s^pxisn,, BBntnreaix isrr ira aaipisaxa DVT yam p»*ws?ri»a»K βχπ ospa τχ ,r>x Π3ϊβ~ββ*ιϊι οηχ^χρχο .paa o»o»ra psp í»»t íií» vbxxpzxi η . « w is isax1? ^xaípsxa osais aaxais ΒΧϊΛ *1S3$ .Op313ìaXt5ff lVX3$">:£X3 PB ΠΤ33 Τ Β$ ΊΧ3 p*J "Τ ; UTTF jx-ixb rx'o px nVa issn τ·»« w i r τχ ηχί?χρχο ix bpti pjyn ,vr>w> ρ·>χ nVa ιχίχβ px pspin .ελοίεβ"^·^ ,ε^χ-ιχ-^ττ' »u^KDErcnv τικ p$*iBsa"3 p p Pçïi *ικ·» Bane rsxap .vimasn px ojrr τικ ,3xais öw p v "IS piax3 pr> sa^sn c a ,ρχίβtnasns rVx ίχβ px — m ' *ixa *is"rps 1KD p^nosa^a

ρρ

ρχπ

varasti

ρκ

β#τι

isa$

.oVsu

*un

usa

px

γι

px T^nsmix a n rmx px .lisa o a t ' i o ν β ιχίββ; isprçrr i n tpsmip pura p a n œ?s*iasn is :τ>ρ*ρβ31χ isp-oin χ ϊχίχβ l$3 τ·>χ ¿isdI>s τχ ,*isb3ix nx^xpxo wnoc? !?xa χ T$a .üVsh u n lis trsiav s p h p sí? χ i s isa$ »soasisa pnasB^Vis pasî ^ ή ρ tío nsaasp ή psp niaso osospa — opjps px* .nsnarp·«^« η is psnsa p p yVgaç'sga τχ oap"1? pip lis SaXiB Ή Ü">3 DÏ? PX ÌS nxa^ Oltf r v $B"»3 PX — ns π «a p s i o tj'a p a njp aapsxa XTX .pVxs na ηχηε^ i r r τικ βχίχ ρηκ snoisa π »Bispixs .«τ pe D^mra *ιπ "a oaocpT'm y^narn payaviis ü3xpí?3 τ»τ o^n n^çp^o ρκ Ti» nva^iu; sw?sna»a plisa isn^ rx'o "px ,w>T.'> T>X p'iu^sa cxn i s τι« ^ n i/pnxi π η isiisa i s ρχ cist va .vnr> v¿ aairsxa isasV-a^o χ px τ"τ is nwn ex Tt tsxii »nsax1? ^xa^sxs esais nsa^i^ s ^ s i a s n soonïa η r¿ ispsiTi T'a »siyViESs íix so'iia π ρ s p^aa^n^t ww wn tssiaxa .S03KPX3 ηχ3 üa^T ο#Ί ,Ίs?D^sll swsiasn ηο χ rx ixixs pasT isav ρ χ σ iseism yrisa^K .ooaipis τ χ nx nxnsw i s t lis nina dst -»aaí? owaixa Tt *T oT^a-OX nxisï; i r r lis tjsaipis nsn τ«® cçii τικ .lensw "π ca ιχ3 o^ii /ö^aO rüVia ή priisnxs T^nasVca px na^o nsi ο·>α isa tVx ιχτ IxiDtt is^snasn ίγτ px osi n^spxo .oaxiasacnx ηΛτΒοηκ tîxn ovva " i s ! χ πι1?! ρχ ττ üpira'o a*ix px »s'sxa isxaxa i s t ps oxoEoass1? öst .Vxit^-px px üD3ipis'»pH3S3sVa χ nxnsEr ή üxn ,^si3sn ps aaiiyo«!! -ρο·>ιχ τ ϊ V^t τχ trip ττ ì^P Γ^ο .«]*ικ ^ a w?snas«n .ΗΧΐΒσ sa^asj^x irnax ix p a s i ~X3 scpocai's η .χ : ppaisüs^n *ηιχ px aaiVsow· pn tjTaio ιιχ^χρχο

Mieses) and the Polemic about Yiddish

277

i r ? m a r n τχ , ρ η ν η η e a ì s i k m i r a c m

inim

Matesyohu Mizes (Mattathias

twnr> t n $ τ χ

1ΤΒ123·»Κ ,pi31?aX3 r S r V i r a r"?X pOTI D^Xam l^TTt ÜlOralX ,0"irpnXD i s m s , τ ν α κ ]ΐηκΒ ρ χ ο» τη ,fxVs τπτ» ρ χ .vm?> B$öt?ax c ? n a r n part» p x -1373ÎJ p u .a î w m a r n : us 1 ?? c i V x c a x i r B o a r υ π r x ,w?snasn p x m r » ~xa ρ κ ηχ-ιερ u r o m » i n Tis c a n η p ^ i a a x ρ ί π ε iVsm ρ*τττ r i s w>rr> 1 p t o i x b a s u m x a r V x a i o i x a ή c m , ΐ χ η χ ϊ Ν p w a κ *η »t p a r a i s »•»a p ^ V n x s i s tra ρ κ rrrr> i s p e a r » * Ή ρ ε ÀiiVroiz? ή . m m s r V x ora .ρχτ p">x v x î t p p ~ a τ ι ϊ π p a ρ χ ,ρ:χ^η·>οχ ή l i s laxáis o n ρ?χχη on m

ixp r r u m x a n . v ' D w n r e * i n i s e n r n r a - i r a V r i i i r ^ x i r î j r » .wnr> 1 2 i3icax-iXB c a -*iraxa r s n p onxVxpxo p s p m - n s ismra r x e r p a τχ ,o*>ix e r r o p x ρ · > ρ ο »r"»r p i r ö ^ i a i s O T K trw.-ajrVra χ p r o r a e x οχ*τ b^ri ,paaip V p ' i n x ρ*»τιχ χ r x ΡΤΧ^ΡΧΟ e n r n r j m τ 1 ^ i r a n n οχπ i r .«τ ρ ' ό ι χ β irais n x i s t f i r z m ? > τ η p r n i r t n r n r p ^ x i $ 3 „ : p a x 3 -prrcaix ,(320"318 P " T ,26 1 ~ϊ»πβ r a n ^ n x D η p n i .ccinn *rxa p x , o c m r a o r r a •'xmx όχι i r a x finx τ * p i s x a üttti m i x ; p x pr> r a V n i c a , ρ χ ι ε ® ,ρχιεττ r V x π l e m * tx^b p e p w r . e n ü a r n x B ε ή ρ τχ' ,ε$ tea "naiV cap*»^ fix i r p V r s i r r x t s x s s χ c z ç z i r ; i P T i x a ρ χ η ν χ ι ρ·>ρ e n obro p r r a ~ a x ö s s $ r u r n ρ ε i ^ a s c ' v c n τ ρ χ τ » ι χ d u t ? ,ϋ·?ηι m -ηχι r x i r w r ^ p î j n ο·»3 ·?χτ οχτι ρ VxD r v 7Χ-ΙΧ3 ζ->2 η o r a s ρ χ e r τχ ,η·»ιχ ορ·»π ρ χ ρ χ ι ε σ ηο χ ρ χ π nrpVrD r V x . p p r V x n n r p ' w - i X D τ ι χ — η χ ι ε ^ ο ε η π ì « t ρ π χ — "χρ Ό^ΆΊνι^Ώ *τ τχ ,pai2ro3X r x cVsrn i r c n a ί ι π r x i r a x ~TernD XV^TV ή τχ , τ β ο ^ χ *ππ "RvVp ρ χ Ρ3ΧΤ ρ ε . c n i r a i r T Ί χ ε ü i ^ i e s i r ^ i s e o x o o nrp' ï 23'''>XTiXT' , x . τ χ

*ι Χ s

ϊ^π* Ί a r ρ

ι^χιε^

ρ ^ η (1907 px) o V n i nr*r ρ χ p r t í p 1 ? ^ u ps,, : ρ η χ η p : r 8 r n a i x ois Ix-'Va « l i s « a p w τ τ p ç n flor»a rp-'ira^x η ρ ε ^•'V-'a e s κ 1 líj·»^» i r ü s r ? i n ρ χ , ν π ν Γ"Ρ c o ρ χ F ? r i a r n ρ">ρ c a p i r p ρ χ ô T ^ ' û - o x οηχ c : a r i o r r a *pix wVsm p x c : x a i j n njjVxp^o οχιι i s x i 8 u n a r i B "η υ τ η prp s d V ï t x — i r m n 8 — p ^ i x a οχη„ — .·ρντ»Βο , ηχ ."lpnraxa a ^ p «τ p p p a ? d5x p s pjstVa i V x j x ' s x a p o r s κ Vi Vena p v e s a ι χ ι o r r a ex η c ^ r n n ^ a i n v c x c c a x i i p i n ή π χ Λίοχηνο· 11 ? ρ·»ρ ç a e r a s p í j n rVx ·>ι„ ^α 1 ? p x i s w r a n a τ pxa ί χ ε -»τ p V x n r ' T ? 1 ρ ε i r a a r p οχιι ,ηχΊεσ r p · » ^ π .(χιηχ 1 ?) τΓ^χε^ i r o ' i x η c V t b x r i x 1 ? ρ χ . i s m η χ η c : poiVn 1 ? ρ χ ,vr>i?> r ¿ ί χ ι ε ϊ ? - ρ η ι ρ 3 χ ρ χ ^ χ ε ρ ^ χ a n u*»a p w ρ χ e n r ρ χ ιχηχε p a r t c x i i ^ r c i n i r ^ ? r - i a r n v s v εχ c i o r r a oxn irmar r o V ^ s r i h ρ ε r V x a ^ ^ x a η xa'TxV o t V

278

Modernization

Movements and Modern

Attitudes

saxis lyp'np i n px ppynyi m β3·>βιχ3 ττ »i>n iy τχ ,ι^ρ üism Jpnx^ -px rix *wp>Hp iyi pin inawrçe η aaxpxa DU Ο·»Χ pran or rix 1 1 -»AI ? PX ·>Τ p'BWA P I HJ B P P I /iiaxiyB' ? Π "PBAA PX iy .iiBXiya·^ p^ir px rayonysss imyi payT oip :O$TI IX3 τιχ τ>ιχ üiy"?p px 1 -JSIAHX ? i n IX BIYAX*?py3 Τ Ϊ fiwps inaiTxa χ Ο·»» Β$Π WSM ,öp3X3HjropV$3 TT piaxa oçm η px mis; ,ηχ px Bpy^3D3X τ* ρι$π lya·»^! px /IXIBP VX pp^i cxn — oypa afusa·— τ , .D^p^iysrc; ps aua'O taw ρ·>ρ ,ηχ B->a isT^a sma-aVxn ,iy*pV3 yaTpVxixs Π3ΐχ ixs ρ3»τ ,ρ3χ3ΐχι?ϊ yiyi3X TT ,py^> ^xi^sxa χ is pypaix ττ iV>ii «τ apx BBXipaaay^ list I X S P « A Τ>Ι « Ι I ^ R ,33IAY"?3PX TIE Î$D Η ,,L

I

,ΙΧΔ LYNAIX ISAAIX

Χ OYPA BXM A M IS ΤΙΚ ."IIOXIYB ROP 7J$;3 I N Χ I X S BONA ΗΗ PX Ι Χ Ι Β Ϊ Γ Β « ^ ^ » -»11S » V X J T R S X R ^ A X STO

TIE "IXISI? Ι Ϊ Π 1X3 ,NAIX

Χ "»Η Ι Ρ Ρ Ί Ο$Η. /¡V'SI^A VO^A IXSÌP

I * P PX ,Β·>3 Ή

ISA** , Ρ Χ Ι Ε Υ « U S DIX P « 3

P^XIXS

Ο$Ι Η·»ΙΚ . I X I 3 P B " ; N Y A

OS NI »RUVSA PX BVAB *II

,Β"Ρ^Ι7Β'>·>Π3"Χ 1&VX3$*XK3 *1ΪΠ Β·>3 pyBü YP-'OXS YP^SA^X Ή PX NPNX1? VXA Χ

,ΊΡ-ΠΧ1? P I N IRVNSO'IX AIRI OYPA

.R'T 1 ' IXS YAYNPASP I » ? BU PX ·>Τ TTBÌP , Ϊ Ρ Ι Ρ LYOPX NXISMAYIS

YPNAVX Τ Χ ,RTX NA^A VVM»

Ή WIV

PA B"PIYI3ITXA

IYO3IX IY ASCIAI?

•Η PASANCNX B3XPYA, P A Β$Π Β3ΧΠ P ' X PIVA P S ISIS^S -»Τ ΤΙΧ .Ρ·>ΒΧΒΧΐΛ IN

P S P'OTPXIA Χ PSN RRN WSPSJI B«S ISAY PX PIS:,Η YAVYN ^VOIVA •LIJ P ' I X A N PAIAIXS I W T ΜΡΏ

Η

Ϋ·»3 Τ^Χ E N ?

1

ΤΧ , Ρ ^ Ο Ρ Χ I'SNP A^A NNIA N^A Τ»Τ TMI:XA OVI-'A

."PXISTT; YARAIXTIXS Η ^

CXN «Τ II^NS PX , Ι Χ Ι Ε ^ L Y ^ M «

IRA A^A NAXA ISJRT CXN„ ,P3X:NXM INNAX YVX

PI'JA PX / I X I S I P O P ^ S YP^NAX IX PALIVI Τ·>Χ PX O ^ ^ N X S Τ»Τ OÇN W N * .YSX^A-OX P S PVXS IRNAIX P M I X E IS VJIAA FK

IX P I R N O^KIVD PI/IL ΤΧ „MINAI M I A ΤΤ ORT'A R>X XTX Ύϋ^ 1

-LAX ?

,T2??RIARN P^PYAOPX I » ISTS

UP ·Η.·>

AVIJN

: Y AXIS Η

Ü^OV

Τ ^

PX vr>rr> ^ ' » N S VXUCNX OU 1X3 ,A"»3 DIODOPÏ;

UH?·» C^A TT 1S13X3 IS ΤΙΚ BUM 0*01 ,1M W X IN CÏ1X11 ONX^PXD B^A I M Y I Τ^Χ O^PORVPTII Η

OXN

A^OA B^XII IR ,I»A NISIA .ΗΧΐΔΥΐ3Χ1? I N

NNA

Π X15 V IS ISANX

IVAX ,2??YIAYN ΦΙΧ I X I S ^ V ^ I V *»*Τ LA^AIXS IS ,WD3VN

Ρ 3 ^ Τ PA^N CVOVRN BP1? .SPTI^X Y P ^ R A ^ V I S Χ IXS OY AAXA PX AYI PYP ,U?YIAY.I P?3Y¡? YA^YN N?"' AANIA BIYI3IN DUX IYI3Y"?-NI^3 Y"?X PX IXIXD ,Β"?ΧΠ AYPA Ι P^XO IS3XI P ^ A T ' V J I X S PX VXS ΧΤΧ

AIYN Χ IXS OXN PX

-B331P1S PSM I T I Β·»3 PX B ^ P A I ^ P I N I Y I B">A NVA P3YAYI ΤΤ ΗΙΧΤ P A ΤΧ TPXI P"?XS Χ .PYN AAY^PMNXB IS Β^ΤΟΊΧ DIU Ρ·>Ρ Β·>3 ΡΧΠ ΟΧΗ ,ΟΙ^ΤΗ ^Χ·^S^; M A X P ' P "¡XIXD Β·»3 PX A N IXD PX YIXA LYA^IA Χ «ΡΙΧ PXSU3X Τ Ϊ .ΙΖ7·)ΐ?·> TINX

Matesyohu Mizes

(Mattathias

Mieses)

and the Polemic about Yiddish

279

mna I S T P M ISSA ororpa •»USA I^YN^YA-'K I M P PS P R N S A MS I P ^ A N E Κ p s POURRA PS Ο$·Η , Ρ Ή Ρ pa

- P I N O T S RVS TRA ·ρ·>Ι ,V»ÜO

PE SPSSP,'3,'B3RRS Η P^MSE·»·^ Ή3 ,r"?s OSI p s — ,ISIAS? I M I R .pVisa I ^ ' T '

RIO W P N W O V Z B W LY^SAÎSPSSA - I N TPA ISIEE? I R I P T '

IRA RA^RN larp „LA^AO ISΠ ISA NIRAIPN r i v o p u o o n i s a T>T$V

RO

IN

ρ·>ρ TRA T?I>N

orpa NSRWTJPK-IS IRAVRT i n ΤΙΚ .LASOSNRTM Χ ÍVRTW *IISYB ΤΙ« FTP

» S I I STT?» Τ® MS I N RA ,ΥΝΧ P « URM

ITS paisa

.*I8*IBV I N

NANA

rnsoasa

IRAS?: O$N

P N LIS P V A ^ S Π »ΤΙΚ P N W *ρτ

rirsrn rVs P N laia caaipis i n p x

IPTIIMPIX N A ,ÜVNI i n P S P A A I R ^ I N N RAR^ASIAC ΗΟ Κ * P X ·ρτ Ι » AAINSA

tarp

aiara ISIXA P S RSSI^X-NIPA p a ir öan ,ΝΤΤ* ps NMO·» Η psiairaais ^VNN

NIMA-IAXOWIRM

TS RTTTIA ΡΚ

IÏIW1? Η

PS

Τ»

Ο$Π »IISAPSA VBX

.ssaan TR>I MS ΚΤΚ ps (BVZB »rp-nras) m a r 1 ? n n a x Η P S osm ^KITZT'FIX ps TS ¿KTOTTXD TMÇ^PÇO raiaa ACARPO P S ARPA 13; NAN ipnra N A « er BT$YI 'SNVN,, .xmr> pa YN^S an PARSN* W?snasm "IIOINP irrrais TT aopsnrs er *N Ρ Τ IS risn irrraix Ή ΒΠΊ I N S *N Λ Ί Κ p H a s r i a i n ,""IS κ P R V TÍ? Ρ * Μ MIAO ROVA^IXA p s ηττνικ Η Η /ISISP ps awr» Κ .er»sxa,'siVsn piVa PS OSI ira$ ."pr^ •isiasr ir^?narn i n ps tpamrpira-'S KTS psa is maa ca PS mirria Tis η ps ,prr p^is ra*»T o$n can i r a τ>τ isa tr>a i r os.i V^nin P S ,mVr i r o ^ i s i n pa ε*α irasr» ps B^parVpYii rpnVsi&r» η TS ,ριι aaspra B$ÍT ir .prpo isa oaraiais i r o n s pnra mura pa Τ^Β Ή p-'inraa-'is TIN «mam W M pa aairçV TS B>» ífVr ro^ns i n isa ^?riarn psa is IPTÎÎCI ps I S I E ^ ir^?riarn i n pe wiar^a'ns ororT-'a m ps Ρ Ρ Π OTHÎVÇPÇC ρπ*ra Ρ Κ Ό "»η ·ΠΤΚ ^ura orna isiaœ Ü3PIO

.DPVSN

tnrs osii ps irr?ri2rn i n pa pnn oasa orpa ps ir^s^ssa m pa msara η «ns? i r οτρ-Ό-Ίρ aas ,rvsüjsa π T'S'O .Vsii5"-pi< mm o^rn an prn iiasira^ irs^uows /Vsity-ri« ì''« osîTisï? Dîjn r^ra^a s isa ]ra3Sïraa"ni? ί o"»a iirmse'ns l^saisr-ns tra η iraipra Tis rs^ PSTJ .onainrs s irnra o^m or "ni ΓΚ irairT isa s ps roriarn pP'n w ? oirn pa im .mVrsnn ps π pa isiaurp'n η oim trrsiam τκ ,p*nsa ρ·»ρ a n ps ϋ·>ί orí ir PS oirn — e n a r r i pp'i ì^rii üarno ηρο r"?s ί ism i^as jpsaopVça i n TS ,ma rasa o^n ori'a ps pVça irnais pa pa^'^a η o^a /wasnrpyrwsnayn ps ocavs pn^ isa pnairo^saps ps ir^pnc? PS i^aois dsn i m n is ira^^a PSO ps ,aaisnoas nmir s p'aaria am ÍPTIV^S η irais: irnais pa -JSISÜ Η PS UM?'' .irorsu NRTR s irr^s ,irna nvv s nas .^inasira's tr>ai$a isp ^sitr>~ris P« oaaipis *n ps ninan π ps p^a

28ο

Modernization Movements and Modern Attitudes

Τ P " V l S X B'O p y P a p'T3*l»Btî3» ,ηηΝΪ? PK OTIS Τ Ι ^ Ρ ^ Ο Β " * i m i

lis

."Ό·?ιυη p a r>spKTy*i„ p - n f f y n r a a i K Λ ρ η η β ï p t p μ ν ρ " a i s s " " i p " ajrr ρ κ 18 a " i ρ·>κ p a i M s t cmp>y ^aaK

-lya^yacrixa

iVanì — Vm

κ isa r ^ ^ p ç o o i w n x D

tetrnp

ρ κ BpaiDaaKao'iK p t .iBO»ai»s η

κ — o«t l y a ^ n s

ti

.

ìp^axa

i s n pa fix /la^iBa'X'sr'sx^BK

»τ

aa$T — ,"aiss"*)p» k î x layp .apia y ^ K n y a ^ ris a p a ^ a y a

^Kanrr « o ,pVa>a vbx. va

pye;?aayp τ * O r a o " n /lao^aps η

,τ»

p a y a a s a*>a p a p p ι τ κ ,υρρπ-ινοϊ κ î s ç n a V m i n ρ κ ρ χ Ί Β σ yVx "»n "nan 1K3 Ί ΰ . p p p a x - ^ a *iïnax3iD τ τ . i r

ττπ

a"a

oimvi a i m

οκτι , ί κ ί β ρ κ « a mar p V y î

p a x i p a nyax . p y p a va

β^ρ^βε^κ

tan

avix^xpxo

.pxTaam y p a « x ρκ ö'k vi

ixnat? ή

ay η

*ρχ*ι p a .ano

/'^ô^d-ïtit',, pay?

ayaypa

i s is^yn

rasa a m

IK i s

m^siVb f a i s i s a n e

pycs

VB

«τ ris ρ γ τ κ β T a

ig p ^ œ x a

pa

p $ n p K i s u r ypnisnr η

prias*

yp">a»x îk-ikb i n i

pari

τ ι κ /"¡3Ρ*τρ„ • s n s i a x

"lya^Vp,, κ n ^ a i ^ b k a i »

:ayí?a*pa π

paí„

ÎOVO'VT»

·?κβ a s n ρ κ p a ΐ $ ρ ' s

ρκ ι χ ί β ρ π

p y a y a c i i K vi —

y-piax

o i p .ya^r P'bo'bkbo η

lis a i y a

iTTsn

,aaainy

n x V p ίίκ •pVapa-'s ·>τ p a y a ^ s x a nxa / ' p t 1 »

naya B">a ρ χ ό

χ BiyT u r a a n B

·ρρ^«ιι

p a r a i s a s i p y p *w p x

tí"!?

payaso

κ i s /ikibe? i r r a x

ixp »s

!o«nw23

îrn i^bk

?iy*maK

px a«rnya

ny"»T TK ,papaBDX ρ κ «τ tifi l y a y n

i s t t aaan m ® p^p vi . p e ' O W

yp^naT'Tirnp η

l i s "pK"?a

ικ i k i k d ρ τ

^ τ ρ

ρο β ί ϊ ί ι

ayT p y a y ^ p ^ x o ρ τ

a$n

m m ? ' l y p ' a ^ n PK ηκ-ΐ5ΐ7

p y n p^bcbkbo cycyj-»a ρ κ B"»a T i s a a ^ a Ti^V^pijo

η ν τ κ κ l a K ^ n ,0KTí?y ^ a r m n

ρ·>ρ

pa

ypnaT^T^HP η oinaiTKa

pa

p s Vxaipsxa

aap·" 1 ? ,οηκ bt«ti /Cki ρ κ — " p i B t r w V ρ κ l y a ^ w

vi

ή

va

p k .aVyn i r r

ρκ

ρ κ b z v O v n nraKian 1 ? p x ixs

pypa

itxVkpîjo β*?ικβ

τιχ^

n y a a y s i y i . ν ε ^ τ ^ κ ρ·»ρ Bpaunsnw a n p ^ a n y a n K ρ κ y p ^ i y a x ρ κ y p n a - p n U H P anyn b i î j t ρ κ — p^Vxpisio anaya — r p n y a K ρ·»ρ lya^K i y a

a«a

y ^ n p '»i B1ÇT b"»ik e r r a m ^ « s i y a ^ K τ τ V'n οκνι ί γ τ . a ^ ^ a a y i x e nya ybx 1KB B a d e r n a payT a^n m y i i a - a n a ^ s h

ìpipain

nya a^a η ι κ η , π κ ι ε ^

,ρ·»ΒΡ*ίΚ9 B^a my*na η asm ^ ^ a a y p v a^a p p oxn u^aaya κ y*T>K *iya t ^ s

β ί ^ ί κ ο i x n s œ ycr>ir> ή

lyT ρκ ny .paaiayrixa

p^aayp ay p k o*ir7aiTKa .a^aa^a

ywüvbx^o svw

arr anayaixinya

naxVaay ρ κ T i s

jpKaop^a

p k yaya^x

cxt

y^aa^nyapxixa

π p a n a x i y a - ' V nsn ρ κ ρ κ "naKnyc· 1 ^

,,

:TBK*iyB b lyp^i^rT n r i p a f x r i ^ a a p y a p s i K S κ a a a n a

aaïK^^axaVîm l y T x i ^ m a - ^ p y a w n a i n

i n

pa y a ^ r a s

iyi

pa

s^sana

Matesyohu Mizes (Mattathias Mieses) and the Polemic about Yiddish

281

~Tj?s η η ^ ο κ η ρ η κ ί ϊ π its v-tístto " i n ris ppaisi3Nüff ή *ρικ j n a y n y o ^ ρκ Dsn tío p ^ a s n

ρήγ

κτκ ρκ γ κ ο $ η "...îorptfop'rçs ϊο"»·>ί3 ή

-osi 1 ? e p p is? p ^ m ηηχ ρ κ *ητκ d t s t s o i p o s r a pí?!m να ps

*isn γ κ

"î Dsnipi2 -ρκ ρ κ τρήγ p s m n a o n psm o a r T o

l i n va "y^s

ps

,οο"* ^ s n a r n

p K a p r r i x tr»3 027

p a p s ,ηρειτπ

ypHacnn

β ί ϊ π ί τρή?·» τκ , τ β ο - ί κ o n i s ^ p s o i s tsKio κ p i ? ρ κ p a * n p s

ο·>ικ τ τ i r ç y o οιρι ,opKs i s n ρκ dsn p a ρ·»ο i r o V n i s o s n y *ivt ρ κ p a n ? p » 1 ? o*p . i s d - p v i π

p s !?κτιρ östt p : ? p T a . i v o i n i

η

τκ

ρκ

p v i , ϋ ^ κ .ΪΡν^ϊΠ Β"»» ΤΤΠ pK ΤΤΠ CEKTST:0T*T 137112731 P3J7T -|Κ-)257 Η pK -jK-isff τ π n y p ^ r i ybx cnsm IS tobtt'

PD ΒΊΪΠΙ IKIStt nsn ρ κ

•π η

ι ϊ γ π γ ρ κ ρ η ι τ : · » » ί η ο"·: ο " η γ κ s r ^ s n Ή pK ,pWTO*)K

p3K^KD m m

/Tütnyo^ ρ κ #ρκη η

ik-iks p : s r

Π pD 1S1K

o r ,nax . i t o

i ì t t ρ κ ï k i k s ρ3&τ " î

ps ρ ρ ^ κ ι ε ^ n w »

- i x s i s Ή3 n a n a .sxrariarn η " r s 1ΚηΚΒ„ .OOKfi-lKS P*?KS

^p3*»n

r»^?

τ?ρ·»3»η ?Vk

η ι ητκ ,ΤϋΚΊνο·» 1 ?

β

γκ

Ί37α

β·»3 o-nrn τ β κ τ , ό ^ ϊ?ρ·>τΐρ

Ü$11 -1ΠΚ

υ π B'3 Β3Ί3Μ ΛΤ p^Btt

ρ κ ·ηι wnr> ρ κ p ^ i w 12 i ï i î i i ï ? γ κ ό r a ^ r n η*ικ ,ηχ^ρχΌ t 3 « i s ^ i K B TÜK-ipcV ¡remv

tokisd^

Ή ΡΚ —

βι$τ

,υνανο

B3*»a — TPSK IKD-ιιπ

."wsuvn

4ΓΓΡ3 p i n τ κ ηηκ Bpipw β>3 ,ppB3s?a ρ τ ' ΐ ι

imis

, Ί ΐ ο κ - i r o ^ ή p ^ s m K s i s rra . p a m s m o w s r*?K p K a p a *n*n ' κ τ η κ .Vitk

ρρηϊπνΎΐ

ps

η

pKam

/ik-iss? η

— p s m osKasa pinisrraTOîs: r p r ì r i p s : o» tnsnV»ff o r r a »n

^ τ

pr^-iKa m

ρκ

pivarciKD

m ç ^ p ^ o oar-ID — i w i j t

-ητκ tra ρ κ ό ρ κ î wm·» ρ κ *irrçc v

w m

v

— ϋ " τ iVD^ns ί ϊ π p s ρ κ j t ^ ^ i ì v i r > i ^ a

is

p n ps

ρκ p a ç ^ T K σ»ο τ η ,τκ*τ2ϊγ r u m r κ - υ ι

ρκ

κ — υ^τ p'K

¡

bwn κ

, η κ ί Β ^ snsDf ìk — ο ΐ ί π Τ»« » p s k s o c t i ?Vk ρ κ isiiKa «τ p p p a oçn c s r i s γ κ ό .Enrías ο ί κ t k t ή e n tr'opKS .esaipis κ w ρ κ »igiiassp κ i^: 0^11 ,Ϊ70"'·Ό·Ϊ7''Τ·> Κ ITT ΓΚΌ ,ΕΤΤ> ϋΟ«Π CÎJ11 HKIStt; p a ΚΤΚ "IK1KS ν>3 pa

111 ?kVb psniojr» i s c r n r s *irs:PTt> v>a r n i a w î»»

is iço'po

pp

ö ' a .fK^s τττ» τ»κ r ^ n a s i w i n

ή

dsuk3

γ κ ρ κ öibstbik p : K r r n K s e i s n u p i a s n , p i m v i

vj&vm

-ynrüaiK

γ κ ρ κ »τκ να

i r r p s oprnjns κ γ κ η . η κ o r i r » ί γ τ κ o n p s ρ λ ΐ ι ^ π κ η η Ι ^ ϊ π *ì>a η κ

ττ

ρη^ιι

ρ κ .ToVip τ»τ ρ κ p ? $ s i r n a i K p s o ^ n a y ^ K i i K S lya·"*! ρ κ

s m n r i K p v i s K T a p i t r · p t n s r T 1 2 π p s -i^aVm

:riKis π

i^JocpyiiK

oiVkd2K ik p n n r s o a r i r r u n e r n λτ p » a s ï r » K s ρ κ ρί?ρ·Ύΐο3Κ i s h s , π ί π ρ ~3Λ»ρ ,ü,','n33;j3KanKs -»τ üirrnra τ κ

o^rii ,ηκηδυ Ί ν ν ι ν α ν η * ι η — ι γ ι κ ^ ρ .t3S31p1S PK 01Κ11

l i p p ' s i y s v a ) 13kV υ τ π η κ ρ κ n2rVs , ''iK~nKist? ή

τκ unaro orT^a

282

Modernization

Movements and Modern Attitudes

.Τ»ΜΊ35Β$Π Ï W 1 Ï T V ΜΠ T I S o r p a ">11 i y a y i $ *ρ*3

tr>3 1 $ D IST» P S BSTJ? IIS p ^ p PK 0 p ' I I S

rpst> p s a a i a r ^ a - n s - i s i s f f η

a m ρ η p s m i n · ' ' ! ! t r a i r r i s a c a c a tra

t s ,is tr»a

trçn p r b r a s a p n ) Da»a

oirnrr»-p τκ ì a s i D i p r a i r o a i s T a n

ükh i r

»aaiar'japsHS'iaff i n

melisa

rimais

lis c a

iras

*its p s e n a r r i r^iaT^p

,(misis~7si2ì? t>$ii o n

,ra»i π

.anean i n

p s .irrpoprar p s i n r a

, i s i s i ? " ί o ' J pnViff p s p s ür>ai$a p i o τ η

ο$ϊι

prœ

osr>sKii$3'iriîr>Sff

ftp

t i s i i r a τκ n ^ a

pVsa p p u s

ciaiznsa

prp'it

/ p ^ s τ » i $ a ,ήϊίβιρ srasnayn

π ö « t ρ·»κ Tis

:yasT^mpa

irpi^siss i n i s b&a

·>η

ps

"i c a

κ *n i s i b u τ

rp-naTTcmr»

rasisasiaip ή

»TpVsas

i r r î oisni p t m a i a π

ü"t i r c n s

,"VT)p ri® ?,, i s » w r i a r n i s nsa^tr i n

ea^a

vvr

t^n

.tmsrrva

ca

,y>r>isio

plísense

p a Pi"?a w n » i s

ra^

/'^sit^-yis,,

«pis " n a r ò a r p ^ n , ,

i s onaro p s p o n a ï a - n o^a p ' a r ^ a i n



tea ,*?Kitr>-ps

Vil n s ^ p s o

.wnv

oabrn ,"prV r a i n s a

ca

o * p „ t s d^s.i

î s /vatros ms üaip lis " p r 1 ? r a i n s a , , i r t n m h ü?narn

,,τηη

ca

tïs

,psiaœ

nayia

i n

nais

orra

pa p a n u n p s

paann

1

lyayp / ' p r ? r a i n s a , , o*p p r V οκιι ,r"?x

1

. p r ? U P n p s psia ^ib ρ·>ρ i r a «τ p i a n a

psisu; n « a

s

ps "is„ s

"îira's -a^is

ή

iid τικ /"ai?

lia r a » s Λ ν τ κ * m a T i ' n ,

y p s o p s i i s ^ p ^ o . r ? r i a r n — p s esa τ τ ε τ ί ρ i n »unsnarn c a a^is,,

i n

proís p r T S r i r ^ r

1

t s i r ^ p i n p s r t «τ ira^sm , p s ï η

ilapso

i r a $ ,r»T"> ι τ η ο$ιι r a u s

•η e u x w a r n " τ l i a i o s « a ο $ ι ι ris i o s a τ .»r^HKiü»

ί

η

ps

ps

p s i D ï ? r ^ s p a i r ? «τ m iViîp r a « a r a V s p s i n a · » ? r a « r Dp·»^ i p

irainça

1

ì , , , P osni w n r . v n r > p s ^ ? n a r n f i n s ,ϋ·?ηι i n

Dîçii , i T i i p a s p tj»a s

is

tjaip n s ^ p s o

ps — psisl7

P^Ka n r n a i K p a i s i s w osn , e n a r r i p r n

rinas

rVsa^^ssa 1

Ta

:tbo*i»

"iwt>o?riarn„

*?îrçp rr . r a r

r?K p a a r V a j p s ή ρκ

Mieses)

pa^Ka

m V a p $ n ι κ ρ ρ κ üík.i

nasirc ?

p^as

vbK

n o

iiö

itJS'w

Tinsi?

i n

ρ κ

τκ

1

p u r a &κπ p V p ' ü i K α 11 κ

^aai? pirr> t k

s scop y 1 ?*?

and the Polemic about Yiddish

o?p„

ρκ ikisip

τικ r a p

:imra

·ρκ

ηκίδρ

τ κ ι ε er

pvn

i m a i K

ï ï î r i a r n

.(VKrruj ρκ

irtronajm paaiSKPSfc

γκ t d o i k

p s "»»^"»κ .""ikidw r i n a r r i

ί π

9*τ

ikisp

i r a a ^ n

i r ^ i a a n i K D

pmotmiroaiK)

irVKaijrsKa κ ρ η ι y j K i s α c a K i a r i o p i K ϋ κ π f a n r o a i s p i r s p i s a i r u r o Π

pîyl

Dsn ρ κ

ΟΠ3Κ3Π V b x pittcpk

pK

PK ,Ρ331ΤΜΚ,Τ1Κ0 Η

ens » a l i a v a



Γ Ί Ι κ η ΐ ϊ Ρ ο 1K3 D u n ? . p n r s a K p p^ar^s κ ,anis TT ε κ π ρ ^ κ

i n

EpaiStJSPÌÌ O^K ,-|K1Stf

»ppatpra o r o r r a

iks

η

οτιια

κ paipraiKD γκ

irairi

οκπ

s n ^ a p z ñ i s p ^ a r ^ s rarVtJDKiraT^ κ ' D i r p i ó s r s

orra

.msmpi^n

,rar» p s p p g i o y a c i i K o$ii , r o K a n h

οκπ i r

ps

π

ira$



a^a

"»ι

283

o s i k s t i k d ρ κ üd*»oikd i v a

,man

t>i csstn

iKa ο κ π üjkti

γ κ û r r j - ι π κ i m i r a s . p ^ a ï ^ s i s n ρ κ o p ^ c K a ο·>3

o p n a r i K s 15? ο κ π ρ τ κ ρ κ ,naKp o n

païayaspK o r r a

.1$·» y a r ^ o r l a i s s a

crçn

ττ

o i$s

κ o^payVoasr i n

p-rçmra o a K p s a γ κ r a p

Vp*>DiK i s r p - ' s a ^ K - p K T ' S

un

i s aapsKa o a w

.fanrsagp

i r r r ^ aireo

*τπκ

υ π

iks

i$r»

d ï : i s ι ρ ' ρ κ ) iprrp p r ρ p u r a γ κ ,(7 i r a i a ,1899 , τ ρ ρ κ ) w n p ρ κ

p n t m

.(59 β*»ϊ ,i3Ka i r o n y )

Vp'oiK

ya^sa^K η

ipök

ïçp'opri?

ρ η ρκ oaKiara p r » i p V î

pjarr t r m ^ a i K ^ T —

e¡rn *τπκ

i y i j r » D , i r a r » V κ p s a r o ísrrr»T c o n premi i s m papsiy

o^rna·»? i r r

ρκ

parr

-ra

η?Τ3ΐκ ρκ paipra y o i a r a r a n r tj^a ρ ^ κ

raiK p k r a K i s i ? r p ' î ç i η

iraVm rmaiK



,Ta

,t&jm rsaga i n

ρκ

,rasisi

pa$n T a

η

ΐίρ„ ρκ pœoara

.raKisiznyoia

lyaVsni * n n

/intuya

— p a r a r a ρ ι τ τ ο η κ p ' K p^n-'Bra w i r r a ' p

ρ κ p a r 1 ? ιπ^κ » c a o ^ p a - ' V u i r s t r e p«p i r p K i s pbn-'S T a . p a « K c a

,iîr»t)

ρ κ p a i p s r a i ^ D p k 1902 , t r " s i r 2 i r .*

pn^a

périra

c a i ç a raiK oi , »orirD3' , K

o r n τ π κ tJijn c i ç i ρ κ » p c ^ r r s nzr>oii η

pD i ^ s a r a K i i s i » i

poa»a

. r a r » p s n i nia-aKa o i n r a ρ κ r a x i s n - V i p i s n p s m D K i r s n •¡•aoBasrs :·?ρ·Όΐκ paKpKa ρ τ

ρ κ p^rnra r i r r ^ a r a c i K

irorsi^ γκ β κ ι ϊ β π

o n

¡u i s n

.(173 D , , t p a n © l a s a p n ρ κ ρ κ 1902 ηιο nï?mn ρ κ o p i n s r a ) " m m ΐΐ·»πη„ ,parVa$is

^*nap p a K a o n

oTiKa τίκ iranrr ,ir

oKireri

p^r ρ κ o , ? p n r a s η κ ο^π o r . i *τπκ

ws;.i i r ρ κ u r t i p o p ^ s i r n a i K t r a praiaiKS p a n

οκπ üaposra . p K i s r

r - a r i s ρκ

nnsiK

yj»550"a r i r r i a i K p s r a K i s

ρ κ p"»iu?ra p a n ρ κ pV^s i r r r a i s r r = - p n r a p*arr oijii ,paaiSKff iy

.noVip

praiKD

irVKa^-'SKa i r n r i K

part

οκη p a a i ^ s i r r

ρκ r r m

oijn

cde> ρ·»ρ o"»a p ç n cnaKiir^ V^e^a

rar1»

/pKis^

η

τ ι κ τκ n a n o

dVk o a K i a r a

ük.i

284

Modernization Movements and Modern Attitudes

ps tnsn pyay^p κ pçn ra'ren ,ppcn;^ao 712 p s w a - η nsra ,n$nya nasny 1 ? i x s i y i p k o j t t .cayera iKa p m ,cpaisiast3ff pF>iyVooav p i w p k isttKi p s ρ κ .ττ?Π337π p s — ppoayV$ao p s ϊ ρ ο ί ι p s p n i m ma»ö"DB*in η lya^s ro i ? . i i s k i ? ^ pn ps i$aispT„ i s eukiü ρ·»« i ç a " i ' s s j s ps nana i n i s τττη p n m n íV>ti o$n ,iya$na,»,7-izr>-T?> ή pD •ISISff iy^>S3 .oaosny .yasis l y ^ u p n n p s in^rr^ oay.i ιπκ p'üwiss 12 arm ρ κ ό û"ï η π τ ι κ p¿asa ρκ ecnaiVa r»K ε$ιι i n ρκ ö*a i y oa-^a "ix τ τ ο$τι y *τ a y 1 s κ τκ lypya c a isa ρ κ ό V>ti «im?» ps ~ορ·?κ3 s„ .Tens» yVsasrssa pn c^>k oaayiKs p m ,ρ·?κ3 ν ix osy^pya υ o$n i n ριπκ /ikisi? vbxxpsxi lyias p»p c a trçn — i r oa$ì — ιγρ·>κ isa ,τΐΌ^ννϊ m ps tonip ìs^k paso^ya PK i r nya ,cKnya più? i s i s p ·>ι ; osa lyVis i n ρκ preclusa ly^satpxsa pn t^p-moas ·ρτ oy ps tra τ * opanya iy p s nisipn r^s η ι η ayn ρ»ι ρκ tr'Vasa ο·>κ o$n ο$η yiyias h lyaip d^s *i$a .oa"s lyaia Traça i n —"isa i y . t k d"x dip p»p tra ηκιερ ·>ι ϋχ·>κ pk o$n /ikisï? rsm*» n „ : pk rrxan isnn ,ppt>$a P i n pyaiKs p-mayVca tnni ,pÍ7xs ps trMiya ή τ * omasa oy lya^yn •m iyo"nx i n .^sayo ]"?yaff κ ρκ ρ>· o"a oyx^is iypn$i ρκ p ^ s TsVs i^s ρκ i s i s p i y i »'a tra p w τ>τ omasa ypnyas ps laíóaay ρκ lpnsi o n layp i k i s q ü^a p s "pca iy*nj nsy tn^ p v .nsismas1? ή oaraiss ps piDsnyo*»1? «ps i^Tsa iVyp T a vm ííjü i r r ï'k t y n ts^a ρκ .oy^sis .soia pyV oyais o*»a ρκ ûs^iï; ps tya-iyi? pnsn «τ ^ m wsni ,ρκίδΐ^ vwm 1 ps nsnsw y"7saîoxKa h T'S am ins ps iaia«a i m ci ? ts , t t o^d^iks v w ps iya-»s .wsnayn nsa iiDSiycV lyVsa^ssa lynais p s pV^s lyïiais ^ τ lyiaiDst? n y n is ,ττ ]y^asa * w a s w n r * osn opss ι τ τ ps p^nsa ϋ'·»ρ·»3"Κ y"?Ka^^sa s t ï i s s ï t i k s ix n a ,wyiayn η·»ικ üxyTyaiya,'S pyn p s ' o w o p , ο ' ί β ο iaia yVyiaya oyi tra camaya tjsn ûy,i i n s tJTwn) y;"«T i ^ y n y a ^ s D^a p ' a o y ^ y i a y a l y p y a ypso p s ' s pso l y c u a s .(tf?yiay.i t»is îyaaissTy /pnay-'a^aiss pi"?a r n r Divisa oyn m s csn osiysyi ip'aVyî o n p s pirnya pn^ya p s osn ,Vp^öis i^spsyso s p s o n 12 dis t t üiyp i y lyaij paasayia^ i$a pk osa isü^t?» i y i T i s pni »rayiysaijtp lysiiijiaiy^D i y i isa ps "rnaiu^ an,, : Vp^ois i y i .^ïyiayir^i?*» lam p'ay^s yr>aiioiy -»τ Vîja ity»*os dix p s oypa .(1910 ,aa^'is) πι"?ωη p s p^iiya oayVüasyiss pk l y ^ B c a v x i n p s lya^Toiipi i n imya »rrra ,T's oyn m s .nasp ps o*>iis ρκ a^n y p n a T T x n s osnya osn aaia^a t«r ps p'oo-'r^ais ly^sa^^sa ps .yssT-'K-mpa ρκ aaiamsa ly^sa^ssa i y i .T'ioo^a ps ηικτ^ -¡yayT l a s a Dn ps pyp niayo oayn m s

Matesyohu

Mizes

(Mattathias

Mieses)

and the Polemic

about Yiddish

285

y^xa^sxa π o"?x p?yiay.i i r ü p n ^ t n x s ì i n m a r n ipn3S3r 1 ?3 ι « τ τ χ ixidîp i r a s ùiv i»p icyiDDX d': a m oxn ,ρ"?χα l y n j i x pa ixiset UV2VD Ίνρ->OXS irp'Sa"»« 15Π Oijn tî'3 Ί5Π3Π1 T»V , p 3 ,rX'0 .fXVs ÏPTQ33 -y η r x Vi« OKI τ η » Ti» — o y r a isnwa r x λ » π *τπχ c'a p o y a i x s i* Tí ι γ ο τ τ ) τ ^ ι η π ν * v ' v lis t m x i y i ,ττιυπ VxaiwT p s p V x s r π «ριχ , ν ? y i a iena κ pririss ·?Χ3ηστ i r p n $ i i r r .(216—209 ρ·»τ ,i9io/u /laxa îîj r x ' o px lio mna p y n ρ·?Χ3Χ ys^o ρ κ yay^Tso-ox i x d tîî^d p r a s a n οκπ Vxanun pa *?τχ px u n » p s r a y o y i p a a r i a s n x dîtt τχ ,p>so mw -esaxp o y i c a "jxo i s t r u l l a üxh oxn ,o:xt>3 ^ i K o y s s i s , , χ p^arVists i r r . r o n s i s p ' T ' px lysrtyiayn i n px aipirnra oVijayi ox.i oigm ooiV oiyaxa p^xs l y ^ x τχ , ο ο τ η η T a p $ n — ìk o y r a oa»n — ü í t x r 3 „ i n x 3 l y p n i p i y i . i x i s r i y t n a p n px ìV'sra px îypaxirs ya"T iprniso-nx jtr^pnioaK i s V í n o ^ i p u n ps η t r o oson p x r x px p » M i r m r x Ή : » T a x a i s oyn *τπχ . y i ^ y o y^a κ ι ^ η χ r i r n a i x ï r a y 3 i x s px p x n y"?x — .ya^T i x i s p yVxax'sxa h c a Waa r x pV$s χ p s i x i s t f i y t n a χ "na . c p i ^ ì lyooViD u n tr»a oyn ι π χ oo-'^xa — oxnyj n i r a χ τ α naya d*»2 r x , ι ν ι ε γ lyVxaîpsxa χ ris m i a i y i is psm p-nmsn ixist? px p T ^ i s i»ix a n ca· p a x n s η ι χ ι ί 1152 »ixiscnyoia χ ρ·>τ i s τ χ i x s earn *τπχ a i r . i r a p w p $ n T a . " m m y"?x p s ip^oo·»^ tjyi i n p $ n T a cçn φ ί τ ^ τ p x n r'î 'η iix γη?'' pyp mayo ny^xa^-'sxa i s n a i x c a iVxsryaxns τ τ Vçt yaVrn »iKisuiyoia r ' p c a ttnxs lyayt'D τχ , η ν χ ι y o a ^ a x a ü^a t i x c p i i o r r a i y a $ . i x i s ï t iît»^ lio m i n x ή lis ρ χ ι ε υ Ή c a lyarr *»t can wen , p x i s s i r o i a . p x i s u y^wíosxa yp->iayî5pVis *psn «τ p a r í ρ ^ ο lyaVyn r x / i x i s r ly^a^a px iy^anii!¡n »»τ caxioxa l y i i ) xn^pr?yr?nj i x i s n y t n a y a y i x l y ^ r κρτπ i î p , ι χ ι β γ rVxaisr»sxj iy«T ο·?χ i x i s u y ^ ^ n s tîTiooi^x· o r r a . l a r •¡Vyncyip~?xax-'-¿x3 o r r ' P «caxpxa "ni , c a t>xn c ^ i D'à ΟΤΤ2ΓΤ p ^ t s t t τχ , τ ϋ ο ι κ ens oaip p x i ^ s s ^ a i î p o^a p3Xiya ρ τ οιît»»3 ,öty»aop^D p s i x i s ï ? i r r p x V ç a x p ^ p y i s ç τ τ tî^n cy oîrn o^rr .1X13^ l y p n i p i r r px iyVaxT3?< τ τ csaipis i r r px px os^x ftp οϊγο ο ϊ π i s r x px l a y i D iujmra t r x r x i x i s r ~ i i t 5 x i y ^ v p n tx cV^s c^rn χ 1 1 1 r x i x i s r n ü i n y o · ? τ"Τ τ® oy» ojsm p ^ s χ ; ixiss? lypnyay ? i y i p s o""!"! -sx τ τ tía p ^ s XTX — p ^ y s i y - r x a - n a r a yr»n i p T i s x a i s i r c T i msa ο·>3

286

Modernization Movements and Modern Attitudes

-op^s η

, η κ ί δ ϋ r p T s a r V η p i r n n p x i x n s t f - r t a i r w a ^ S *is*t rio pœp i s /pr 1 ? p s

ps n m a

"¡x a s í ó p os; p a m p x » r a n r m ή ,srsr^a"»o . " l i n s ® i s ^ m x - i r a ^ nr«a κ

^x*^^^zΓΎ)Bχ-ιî?D,>,? χ i r r r c m r r s *τττ p m ου^β^ϊπρχ px

1

p x TT t n s o T n s n

" η χ Diana

erra

1

i x i s i p ysrnìrirr» ?

.amn i ^ x a ^ s x a ρ τ

a^a

lax ? ·>η /rxisuuaxaaix -irpnrarí? κ p x oíTt "iS üVxn »ix-iBffiaxiaix τ τ 7 c d

rtrmri η

pn

ix ix-ixb ρ χ i x n s s ί ϊ γ π ρ

,

— ,β'Ύι faxa "?χα V»d — iin£--*riv3ns?c >!? i r r p s p ^ a m : ή n - r m x a*im

p n s a j r è τ χ p s μ·»τ i s ύ ι β χ ί ε ο · ^ π t ^ b s *T*P τ^χ η

cna

«pix t n r n cVxa>π

p s γ φ ζ a r r m p t » , o p r V t n i r ^ a -irr i r r ç ,-jx-isr7 m a V>s aaajna a » p a . a r p τ χ

ή

px irVaapp nsa

/ixisw

irr

yas^anjopVjss τχ -»ipiixa oçn r s s T ' X p x

ί γ ϊ rio i ^ s z ^ a

.ηχ-ΐ3Τ7 χ γιο a m a τ π i s p i m r r r i m p p r ^ X H yViD p n w - n n a n a p y V x n χ i m τχ »napoa ί γ τ ρ o r r a aaip p a s a p o — , π ρ χ ί τ ο τ aie? p ' p p x i x i s î ? rVxag'sxa a i ? ρ·»ρ p V s n D'à c m οχιι p x a y o ^ a

h

p a n a->x a">a

ΊίΠ !s?D2tn *n m u ο$π υ? m

,asaipis η

ü-nrnra ff>x nça p x

ck

·ητχ -R>a r>x - i m .a·»!? e x p $ n p x β·>χ c a τ τ i r i a x a

/BDx^yiss p x d ^ s s ^ s s b">x p s t n p n p x r a r a ^ r a a ' x

β$γτ

p x a^a p x , v r 2 y > h w x , B p s ^ x n p ' c s x - i x s χ p x p-im Boria p n

pxryi

**ixo p x r x apr^XH i n px ρ χ - ι ε σ

paoasw ή

px . s w n —

•par·' p s

lias^-rax-irD·^

po isa·»« p x ρ χ ι ρ * oVnaxmxo » « s i ? !

"π po l i p a -isn τχ λιτχ p x o"?m i r r p x 3 η χ p x . a V m

pd

irp-aira

,νττ« τ>κ ·>χτηχ p x , x*píx τ:raiìrrxa

B p y ' í x n *iyn r a ^ s p a s n s r o M n r a i s e ,pa$a ü y a

κ paipxa

•¡«ρ tD*»a βχ'Κ r w

/i^nsu

Τ'κ i x n s u χτχ

Tis i^'aya l i s vbvn y ^ y s y s B κ

*iyaya"X

ρτ

. ν τ η

ιρ'-η'

."ixiau yaKUKDix ft , τ τ *ixa ι κ ^ ε ρ ν riXTiya p w

un

r x w¡p .ρ^κο nyrraix l i s r ^

.ïw'îî

lis u n s u r m η 1

m

η τχ

χ κ B V n x m x a Τ * ^κπ

cip m

287

:pa$a i w rx

χ

'τ /Opy^xn,,

τ-ητηχ r x ( m r )

r ^

y^mr»

i s B n y r m a ' i x β$π w m a y n βr>î ¿ x a

isetrw

κ β'?« p a i p x a ρ $ η " τ ο^η *jx*iatf y·»*»: s r r a i ó p s n s ι ^ τ ρ?·»

y"?x η Tis yr>'X r v β ί τικ çangV B'a ,yTTaKBpy"?K l i s s r a n a B'a ,s"axnK b ' í -ya payT , B n a x a τ τ Bîjn m 1 ?: τ κ p"?xa * ρ τ τ η κ yatom B ' a , ρ χ η ε υ ynyrax . " p a $ a p m a a a ì p ' f t n ösn B ' a ρ $ τ ι η e a r n ? ItODtf yp'rçrc ·π τχ p " i i ι ρ η κ π τ » l i s P ' i n a ι·?'3χ„ — y"?x η

:biî>t c s n *τπχ-

' i l i r a τικ — vbx η p x n ηι>π p x /"ixnau yVxax'sxa η

T a .Bnfraa nfra κ /TX ίϊρ·»τ Tis pVn ìV*royB3'K in 'ti "ftns;? s η

B'a r x BaKirxa

ΤΤ',',ι οκη ri'a"'aa ya"T ηηκ p " - n r a $ ·?κτ τ ' χ τχ , β τ ϊ γ ρ ι B'a Vko p v 1

. p i n s u ynsnax 'aa ? o x i bib p a in ί τ χ / ' ρ τ ί χ , p " i

v i ρ $ τ «τ τχ

l y ^ ' B ^ B ^ ' B Τ Π PD Dpy^SBÎJp Β Π Ì'N ΒΒ'ΒΙΧΒ Β'3 bîj τχ ,Bp:pBBrx i & n r ρ τ B'a i r

B^aya

pxn

Γ ' ? TT

"Τ'

, ν ι ι χ ΐ ΰ i s v ^ ç b x ' r s rix

* n x i t j rix ,üiBaa"X r»T ,ΊΚΊ2ε> τ"τ r x /'w>t>\, ft β β ί ί n r ajen / f t n s ? n 'τι — "Vibu τ χ τ η χ pyrpjmx,, b'3 ww

η ι χ τ p a . ρ ' π ε $ ρ χ p^KñS'nx tv

χ

ρχιρ^

Τΐ "^Btf l ^ i s 'T bs'T 'τι " 0 — B'ix τ * Bp'TT avn inx

p s T i i n x a r s BBU iix ai>n ΐ ϊ 7 ' Τ ' Τ Χ lis ΠΡ p ' a ρκ nis

τχ

B'a

.min BT'iì osrra rix , τ ' ^ ^ ' i s ir» " i s F ' b i s

i ^ s ' b ösn l i s I ^ ' b s î j B'a p a ηηχ-τ ü ' t í '

β$π p ^ B i r a i x r a p ^ B a ^ r a ΐ?Β'π»λ ris p'^a^s: r x τχ ,φιχ

~niT'a ή τ>χ i t ' ' τ 'Ti o s a i s n r B s n a î? r x ρ » 1 ? p p i V B ^ a ^ r i χ irrisa r x

ηχ-iD^ n

i"?'dx .(nsnasí» r c n a x i x π

i n i r : naiT

r ^ χτ» ρ κ cptibc)

inai??

, τ ' iB'a l ï a x T i s β"?ρ'Πβ:χ τ ι βχπ r x ppXTisu r x 'τ . n r r : x ix , Π Γ ΐ η ΐ ϋ Ρ χ Τ ι κ τ τ B ' a Busria ^rsx^'a'BX n x s sí? b ï i b o$n B " p c r n r ^ p n a i n s ? ' nyo f V x B i n i

rs

: B a y i y i oyn nnx τ'Χ βγτ t k Tin ; u n « i p b ' i b p ' t s χ

p a BByiiXQ , ί τ τ ρ B o r n x o i r a i m τχ , p m s n"?a η ι χ π p a *iyax , p y a n x 5 T^a B2ÇBX2 B y r a . p " a ria rxVs bsh b j u t ϊ π a r i a β?π p x , Β « ρ σ » τ ' r x î p i ^ s n ή i V p x V"Ti , r s x V ' a ' B X ί / B " p a n a l y B i ì s p i x n a ·π B r n x a

B m y a x n nxnau y a r n « n τχ

bîjt .ysxV»a'DX *ixa β"?χπβ$ r v

τη» 8

βί

ίχι

"BîpK B'a ftp i x n s f f yu?ynar»n n . y x x V ' a ' B X n r i B'a β:χπ " a β : χ π β ' ά bçii * i y î " p ftp Din p y n . . B ^ c n x a ^ x na yaí?yíx

ftnxa

l y n n x ι β ' Λ ί χ β τικ χ β γ ι iBrnr» τ κ

κ τ π υ π r a y s p x i n n psrnx B^yau p a n cy — n n , r v p B s ιρ'τ^τ Bin p y p

p a i ' r n B'a ftp

p a τχ

288

Modernization

Movements and Modern

Attitudes

.(κπ prn pai'jn 015m osn$ rie »BpynKpna r a m τ® Π^» ττ>·»*τ£τηκ ττ PJSP r ^ ρκ Din payaba D^ c m vnr> n s vixb η pn -was em w i n : « .ypçnp pa ρκ„ — piosw •'•>'?ns-Vs o"»3 nypVra vvnr> ρ κ » B^ayi yr iVsni oy .ικ ρ·»ιχ punì Βττπρ·^ c m tv τ» crT pay-nao,nK ττ ^yn οκπ ,ηι'τπρ ya^yîg I P I

p a y x n i r r a *7 ρ τ

p s r p "»η i ^ i

— ö i c a n p ysp*>r">K*iK3 ο*ττ

ρκ uwiayn «ρικ β'π τ « κ η c r i c a «o .mar κ ε τ π ρ "îtbVi? 1 *ΐ5Π .»rinarri Β»» Ba"nprs v i ΡΚ mr> .t^snnrn IKB ΡΚ η osn c a "o TB3 TN rio l^tt Cíen ,pTT7 TIS 1Ì»Q Ή B^a Plfcl PK cr-Tr» "¡13 lira·»·»!?? i ì t t ì p ρκ ρκ-is- -nana η naso ρκ \bvOv tmr> pc o p ? o n ,psni p">na ya"?rn π .porreara r-irnaiK rio imyopys Ba*»a e^tp -ira*« pnsa ~3"κ ]bvy\ oy pru τκ ,ρτι irta ρκ pn*n c?y*nyn is BPBKaKa nana ühp "Rjc ytranam η ρκ Ρ^τ» rpnnrDuys π p a r - w n K ìVm payaxnaia η i V k o ,115*13127 ΊΜΡΊΤ> *Τ3Π Γ® Ρ ^

Ρ'ΊΚ ΤΙΚ Τ '

0ΚΤ1 Τ ί Π Ι »

Η

"l^Ka^SKa p a s a n r n a i K η'τκ τ * B o r a l a ·»* / p ^ i m »τ ρ κ τ κ .pc?marn η

ρκ prraa

Bsaipns

ny^Ka^sKa n y n a i K ris D*a

οηηκ o y p a

B$n n r a V y n ,oyn *τπκ p y p

nim i n

h

bjhb

pya'nss

ρ κ o$n o^a* : c i k

p r p rnVa B'a

p p a r r r a os? ρ - ΐ ί π o u n a i w a

ηικ» ρκ

. w ?

»n^ayBKp

üsni o ç n , m a o r a m ç a i K e

b»-i» i k i b » oayn i n s c a

8

.prco-Opr

n r p i a r i s p n p r p p a r ? y a ^ r n p o ? s n a y n h i x η η κ τ ι τ κ narri i s t b i s t i r a ^ a pVîn τ ·

Bsiasa

oypa

l ^ a i z ; y p ^ i π îsp> » B w p ' i a n i B i a κ ΐ ' κ » h p τκ , ρ ' β ι ^ ι ν β β π ι p a a^K . " m a s jTBwa

iV'SN ρ κ

pVsa n r n a i N

p.3 p y 1 ?

cra^K

ip-naa^Ka

κ

payaiKa

y p p ^ s p i w I ^ S K li?? η κ ι β » y p n î j n π . y s i c p ^ o a s p ny^Kai^sKa p n T Ì K P^T •na1??) i r r η η κ . π π τ *wöV8~*nK n y n a i K p s i K i a i ? n

B^a p k n oan »imììbs®

pat?a ö y n p a *ne» nvp'BBî?n κ -ly τ^κ τιττ ρ κ .vnmzsn ririQw

l y n pa bkbcb^ e n

o ç i i xton

ρκ p n w M

B*>a τ^κ

nsn^a i r r ρ κ

oìBaip

b V k h ,Bpai3i3KB» i m r » p a n y a ^ r ηκ^ B^a ,B3KpKa ' Ρ , ρ κ o î j p , ι τ κ ·?κρρ t u n , η κ Ί Β » ι y m a i κ p i r n »ii τςτπρ p m

«

ω η

y ^ a o^n l a í j n T a τκ o y p a

Matesyohu Mizes (Mattathias Mieses) and the Polemic about Yiddish

h v n h m s a s i s rwpbvz m y i a s ·>π ο·>η Oy . ι κ ι β »

cpais ,Ε?ο·>η p s e n s

289

oaip ·>ϊ ts-oîjd

i n ino e n s p a i p «τ u?o$a j n x n f r jnspn p s pr»n

p a y ο ν τ p a j o s a ο κ ι l i s ^ympr^SD-'iK ρ κ

^

D">a

lyanyn nais

.oyoppoaya y a y a n c y a i y a - ' s p » S p k e ^ w Π** o n o φ ι κ oVs s?nr> ηηκ p n ra i r m a e m s s ra

l y ^ s n i ,ayn -ins

üb^ii oyra

:ο«?τ o-^YDnsE? nyu?np κ i s a s .trun yVsaípssa i s b »srssoayBagpyi χ

srsr»-rr> ή prnuDKQ oyn osr a-ηκ s m m η e n s oim nana η p a i p dítií ay n s n i ü ^ y o i m o m pV$s o^>s w p a s y l y r r á i s ts , π μ ο κ is-isb r s

,ίχίβρ

.oayn y ^ s a ^ x s a r"»p p n ?>d*u o">a ^ a a p w osm dît p s p e s a n o κ l y o a i s psn

p x rV$oiz? l i s ρ η β κ p m s p x ìs n a

τ>ϊ ^ τ »

,iö*jsniopV$B y-iynais n r o o r s

:τπ

ο·>3

Ιβ'ο o p n a y i x s *iy ρ χ !pV$B p ^ x

ayaiB

-ya y o p x i o a a x , η p x nina p n osti p ^ s p - ^ x i s .tpaav m » n a i K m v n n a y o a i p y a a i x a^Vis itnsm yVxaîpxxa r a » i *ρικ p n I r m a o->a η-ιΐπ ' o ^ p ^ m ."ynnas ps paavm$D TT ο $ π a y p a .p-O^nas? ο·>3 ny»* p^ayV^s η opnay-iss TT o^n a n t r a ι » x ' T " 1 -m->s m s p i a r i p s o p p o s a c a i s a

y e r n a t r a p a i a i S B *ρτ

p a a ' w a va«T oynanasa o$n ny in » s y a ^ s n p p s o y c o a s n p r s l y a m x s *ρτ *w pa i n s

is p a n

iy"?iBo:js*iB κ

/[oyaixmsD

p i a n o s ya^i p x . m ^ p a p s n y a pyayaa$ pnsm ysyVoaByiSB η pan

p a n o$n

p s pnjo'iua^ lya^ayaVs i n

p a y p «τ ί ^ ι κ ,oaspsa p ^ n

rs

o">a

o s n p-ni

.an^a i m n n a i s r p i ^ o o ^ r r ^ a ι ο η ι ι p s i p ^ a s ^ a a ^ a n i s b p a p a i n * tíjaya 01WX la^n , ρ ^ ν ^ Β

can " » a i s s pasrT oîjni ΛΪΡ p ^ s i a

η

taiíjnyaas: ρ'3»τ ο $ η ^ a p s s p s ι γ ^ ι ^ τ ο ί ί ^ β yp^a-^s p e ^ s a i s n a Hasp p ' t TS ^ i s i a y f a t^s i w n i r a í j . p ^ a y ^ s n y i p s a s n o s ? p s p»sffiB p s ^ τ T S lista p s r a n r a a ^ p n y s ^ a i y t p o i n o a ^ ^ i y T o^p

i r ^ T ' s p s ,iasV p s n a i s " a p m

psny;

h p s ^nr» *nw oaíjain ans

οχ π ο$ϊι ,^oaya a y i i s b p-iSTia aVs p a n i s o i s m η ìVìjt .nana i s n a w p s ι ϊ τ ϊ π ρ i y i p s o s y i η i s b o s a y p r a c ^ y i a y n p s a i ^ s a ^ f s s a p s aiainn η p s .-jsicr

2GO

Modernization Movements and Modern Attitudes

MI LADENOI EILA1!

w)

!γτ

y?B lis

IBD^TK

Zhitlovsky and American Jewry

EMANUEL

S. G O L D S M I T H

C h a i m Zhitlovsky, w h o was born in a small shtetl near Vitebsk, Russia, in 1865, was the outstanding thinker of the Jewish cultural renaissance in the Y i d d i s h language in the twentieth century. H e was a leading theoretician of Jewish socialism, nationalism, and radical secularism and the principal exponent of Yiddishism in Eastern Europe and the U n i t e d States. In 1904, Zhitlovsky visited the U n i t e d States together with C a t h e r i n e BreshkoBreshkovskaya, the ' g r a n d m o t h e r of the Russian revolution', in order to gain A m e r i c a n support for the Russian Social Revolutionary Party. T h e assassination of the Russian prime minister. W e n z e l von Plehve, by a m e m b e r of the party had brought it tremendous prestige a m o n g socialists outside Russia. T h e delegation of Breshkovskaya and Zhitlovsky was sent to the U n i t e d States to capitalize on those sentiments. Since the party leadership considered N e w Y o r k 'Jewish territory', it was deemed advisable to h a v e a J e w w h o was a good lecturer a c c o m p a n y Breshkovskaya. T h e party agreed to permit Zhitlovsky to advocate his own Jewish nationalist p r o g r a m a m o n g A m e r i c a n J e w s during his stay. T h u s , in addition to his lectures on socialism, he also spoke on Jewish questions. Zhitlovsky discovered that the East European Jewish immigrants in the U n i t e d States were under the influence of an intelligentsia dominated by assimilationist and cosmopolitan ideas. T h e y viewed Yiddish culture as a passing phenomenon and were unable to combine radicalism and nationalism in their thinking. Zhitlovsky set about contesting these views with all the force and vigor at his c o m m a n d . From the lecture platform and from the pages of every A m e r i c a n Yiddish newspaper and m a g a z i n e that would publish his writings, he called for a synthesis of international socialism and national culture, of political

•* He Who is for the Lord, Stand with Me! 'Yiddishists of all countries, Latinize yourselves!' Concerning K h a y i m Zhitlovski's new-old advocacy, in Der Tog, of writing Yiddish in Latin characters. [Der groyser hundes, September 30, 1926)

292

Modernization Movements and Modern Attitudes

radicalism and Yiddish culturism. His influence was tremendous, altering the thinking of a section of the immigrant intelligentsia and working class that was assimilationist, cosmopolitan, far from Jewish thought and culture, and opposed to Zionism. Zhitlovsky analyzed the Haskalah slogan, ' B e a m a n on the street and a J e w at h o m e ' , which posits a conflict between humanity and Jewish identity. T h e Jewish radicals had carried that slogan to its logical conclusion and dissociated themselves from Jewish life. T h e more h u m a n one was, the radicals had felt, the less Jewish. W h i l e this m a y sometimes be true, said Zhitlovsky, frequently Jewishness and humanity were not in conflict. T h e r e were even occasions where the more Jewish one was, the more h u m a n . C o s m o p o l i t a n i s m has missed the f a c t t h a t there are m a n y b r a n c h e s o f c u l t u r e w h i c h e a c h p e o p l e expresses in a d i f f e r e n t n a t i o n a l w a y b u t w h i c h are nevertheless all e q u a l l y h u m a n , all o f e q u a l v a l u e a n d c a n all possess the s a m e d e g r e e o f t r u t h , j u s t i c e , b e a u t y a n d h u m a n d i g n i t y . F o r t h a t reason there is n o sense in d e m a n d i n g of a n y p e o p l e t h a t it cease to b e a p e o p l e a n d b e c o m e h u m a n . I n all m a n k i n d there is n o f o r m in w h i c h a n a s p e c t o f c u l t u r e expresses itself t h a t has m o r e o f a r i g h t to a p e o p l e ' s l o v e t h a n its o w n n a t i o n a l f o r m .

A b a n d o n i n g one's own nationality was not cosmopolitanism but surrender to the chauvinism of a foreign nationality. T h e more interested in culture one became, the more natural it was to feel bound to the national forms of one's o w n people. T h e more h u m a n a J e w became, the more Jewish he became. His love for his o w n culture was an expression of his humanity. In a masterful survey of the Jewish cultural heritage, Zhitlovsky demonstrated the historical and contemporary significance of the Bible, the T a l m u d , G a o n i c literature, medieval Jewish philosophy, H e b r e w poetry, mysticism, Hasidism, Jewish historical research in the nineteenth century, Haskalah literature, and modern H e b r e w and Yiddish writing. L a c k of familiarity with all of this was not proof of a J e w ' s humanity, said Zhitlovsky, but of his ignorance. T h e concept of humanity also implied the freedom of a people to develop itself in all those areas of culture where universal h u m a n reason could not dictate a c o m m o n rate of progress for mankind. It was therefore necessary for each people to determine its fate and be autonomous in the cultural sphere and, at times, in the political sphere as well. This was not segregation from the rest of mankind but ' the realization of universal h u m a n progress which had no executors other than the individual peoples'. Cultural domination of one people by another was an affront to that sense ofjustice which was essential to humanity. Every people had the duty to fight for its own freedom, independence, and cultural progress. For the Jewish people to become more h u m a n , it would have to become more Jewish, assert itself, and fight for its o w n dignity. In 1908 Zhitlovsky settled in the U n i t e d States and continued to elaborate his Yiddishist theories. H e wrote that, if membership in the Jewish people was to be as ' n a t u r a l and v o l u n t a r y ' as that in any other nation, there had to be

Zhitlovsky and American Jewry

293

a common cultural atmosphere in which all kinds of thinking, both secular and religious, could be included. ' Language is that cohesive power which makes of an individual person a uniform organism and clearly delineates his independence and uniqueness for the surrounding world'. Zhitlovsky admitted that the theoretical bickering between Yiddishists and Hebraists was of little avail to either side. Practically speaking, however, the Yiddishists had every reason to be optimistic. They had the upper hand, because even the Hebraists, if they desired to reach the masses, had to use Yiddish. Moreover, they were compelled to fight for Yiddish and treat it as the national language ofJ e w r y wherever and whenever they fought for national rights for their people. New enemies of Yiddish had arisen in those Jews who championed Jewish cultural creativity in the languages of their respective countries. According to their views, language was the means, not the end, of the national culture of any

DPS5 DU 3 «

Î1S îtëSÏI1ST Γ*

(23 TO) 231TO2TOIK115TO11Mη

The Movers of Our Movement. Dr. K h a y i m Zhitlovsky (Don Quixote?) - the knight who battles for his beloved Yiddish to the last drop o f . . . ink ! (Der groyser kundes, October 22, 1922)

— TfflTtë^tw 0"n .ni ! oro — ivëijiu ivoYi/5 i'i-a lOr^ío ¡"i use a^tip oif« .mon ιντ

294

Modernization Movements and Modern Attitudes

people. Zhitlovsky pointed out, however, that as long as talented Jews continued to produce their works in non-Jewish languages their works would be attributed to other peoples. The Jewish people would then continue to be considered impoverished by other nations no matter how many geniuses it produced. The struggle for the development of Yiddish was therefore ' the struggle for a normal, free, comprehensive, rich and fertile culture of the Jewish people; the struggle for its life and development, for its respect and value'. Zhitlovsky continued to argue that a dispersed people required the voluntary spiritual unity provided by a common culture. American J e w r y , he felt, should strive to become the avant-garde of world Jewry. It would also be able to increase its own changes for national survival if it drew closer to other Jewish communities. But if American J e w r y was to create an all-embracing, highly developed, and creative culture, it would have to do so in Yiddish. The one-sidedness of a Jewish culture in English, devoted exclusively to Jewish themes, precluded the attainment of excellence because it could hardly expect to attract Jews of genius. Nor could such a culture be fertile. It would fail to attract the masses which were always more concerned with universal human matters than with specific national ones. An Anglo-Jewish culture in America would lead to 'Judaic assimilation', whereas one in Yiddish would lead to the development of a comprehensive, rich, and fertile cultural life. Zhitlovsky was active in a large number of American Jewish organizations of both a political and cultural character, including the Socialist-Territorialist party, the Labor Zionist party, the Workmen's Circle, and the Jewish National Worker's Alliance (Farband). He also headed a group known as ' S e r p ' which combined some of the ideas of the Bundists with those of the Territorialists. It sought Jewish cultural autonomy everywhere and political autonomy wherever J e w s lived in compact masses. In 1908 and 1909 conferences were held to unite the Labor Zionists, the Territorialists, and the 'Serpists' into one larger party. The merger took place in Chicago in September, 1909. There were a number of heated arguments during these conferences between Zhitlovsky, the Yiddishist, and Nachman Syrkin, the Hebraist who headed the Socialist-Territorialist movement. Zhitlovsky got the new party to engage in work in the Disaspora and to conduct its cultural activities in both Yiddish and Hebrew. He prepared the way for the eventual establishment of the 'national radical' supplementary schools for Jewish children in the United States sponsored by the Labor Zionist movement. When this idea finally took hold, it was duplicated by the Workmen's Circle and other organizations, and a secular Yiddishist school system developed in the United States and Canada. Zhitlovsky also played an important role in the establishment of the American Jewish Congress in 1 9 1 5 . In 1937 Zhitlovsky participated in the establishment of the politically leftist Yidisher Kultur Farband ( Y K U F ) . Although opposed to Bolshevism, he was heartened by the prospects of a Jewish agricultural territory in Birobidzhan and

Zhitlovsky and American Jewry

295

by Stalin's determination to create a multinational country which seemed to a u g u r well for Jewish culture in the Soviet U n i o n . H e also saw in Russia a potential ally of the Jewish people against Hitler. A l t h o u g h Zhitlovsky left Y K U F during the period of the Nazi-Soviet pact ( 1 9 3 9 - 1 9 4 1 ) , he returned to it after Hitler attacked Russia, and remained associated with it for the rest of his life. A p r o - Y K U F address, ' R e l i g i o n , Culture, L a n g u a g e ' , delivered in several A m e r i c a n cities, was Zhitlovsky's most extreme formulation of his Yiddishist and secularist doctrines. A J e w w h o lives in the language sphere of Yiddish can be a J e w by religion, a Christian by religion, of no religion or even against religion. H e still remains a J e w and all cultural works by Jews in the Yiddish language will belong to the Jewish people, will be part of the Jewish spiritual national home now being created in Y i d d i s h . . .

For Zhitlovsky the essence of secularism was the idea that religion is a private matter. C h u r c h and state had to be kept separate. Since the Yiddish l a n g u a g e was the Jewish people's substitute for a state, it too had to be kept free of religion. ' N o religious faith must m a k e the pretense of representing official J u d a i s m which every J e w must accept in order to be considered a J e w ' . A l l religious and antireligious faiths and w a y s of life were to h a v e equal rights in the spiritualnational home of the Jewish people which was the Yiddish language. F r o m 1941 on, Zhitlovsky served as chairman of the pro-Soviet ' C o m m i t t e e of Jewish Writers and Artists'. H e disavowed c o m m u n i s m but called upon his fellow A m e r i c a n Jews to support the Soviet U n i o n in its w a r against Hitler. Unfortunately, Zhitlovsky's blind faith that the Soviet U n i o n was solving the problems of its Jewish population in accordance with his o w n theories also blinded him to even the grossest miscarriages of justice in the U . S . S . R . and turned him into a pro-Soviet propagandist. Zhitlovsky died a controversial figure in M a y , 1943, a b a n d o n e d by m a n y of his former disciples w h o now considered him a traitor to his former principles and to the Jewish people. Following his death and for several years thereafter, articles and books appeared evaluating his contributions to Jewish life from various points of view. Despite the controversial nature of m a n y of his views, the contribution he m a d e to A m e r i c a n Jewish life and thought at a critical turning point in A m e r i c a n Jewish history cannot be gainsaid.

296

Modernization

Movements and Modern

Attitudes

ίΤβηπ UN -lyesyncs DN) Ì0J 8 ΓΚ OPTO 8

•VVK

p « jy?$t ?tnB« ρ ε - l y i r p π

,O>^ÛB>P3 t n y i i

. . . K ^ w m y n nyni* κ " - ρ κ j j r v n

p« mito

"îw

A Storm in a Glass of Ink. Dr. Sirkin (Hebraist) and Dr. Zhitlovski (Yiddishist) argue it out. Right here the question is being settled as to whether the children of Israel should speak Yiddish or Hebrew in Erets Yisroel. (Der groyser kundes, March 22, 1918)

! ητηπκ

SUMMARY: WE BY

ACCUSE

AND

n« I P H W » TD

DEMAND

RESPONSIBILITY!

ZERUBOVL

A leader of left-wing Labor Zionists (i886~ig6y) attacks those pre-World War II Zionist leaders and settlers who destroyed Yiddish printing presses, burned kiosks selling Yiddish papers and used other terrorist and totalitarian methods against Yiddish speakers, writers and advocates in Erets Yisroel.

yp'tatfa· layn m y n » PB w i y D i p ö " * w ö"*· tía>aa5 jyaatfiasn y a y S u y p p y n ρκ l y a a i f o s n s B η« i*«Biya*N layn ,ΒΉ" ρκ "jyí'üJDy oyane-nnoJip p n DV ya5yii8 p'B ρκ DDB-iayjB'ïN η κ ^ η π ρκ î d s d y ^ H " p y n ; n i Q m π r e m ι ^ τ p ^ 8 p " ?pn»n : pODyorna Dann jyo ? TTFYO

"LYI

ρκ

ID8D

YTYN"

PB

PB ^yvyED π PB η·»ηϊ^ H -résa nyarç |ya"tnyn îyjyp'^ lyoyj ρ κ ( n m n o n ) y'*8Pa8aitf -iyûyai8 nyrnsyjS« "tyn w i e » pa B^iyoaeneD^K 18 ,5iaí»a 8 PK'D : p a ρκ p w τ ι κ j p H j o y a i e Dyn fo'B-^amöB' 8 tfyoBnytMiN j^m yaSyu aany^pnyi 8 p ^ 8 n 8 B l y j n n y n y p n y o e ρκ PK MT» . . . ΊΤ8

,I8OIYPIÏ

pa fo'o

ÛYTS'DÇP

IMA

ρκ

N T ^ A N

TO5Î

,Y^8AYTY-RNMNDN.

NYI

PB

i m a N Y ^ y ^ B ç Î 8 LYAIPYA DY^K P K i y i îx B T D y n « / p w o y i y o ^κίβ" y i n oy'onn'ya n m n o n .φίβΡ'Ρ P8 itDBe^yrya n t t f i p h PB n y i y s j ^ P anyo -üJBy -un Ί8Β jy:jy-iaDMi8 pay fvasa Dyn j o ^ e a t d ja#n p x n m n D n "iyi P B oyn tanyi^SYASN« ORÇN Y A ^ Π ρκ o"pay^ - p i y n y j panais P ' b y a * y n , p ^ - ^ y ì B yoayn ya^n π p a ny"t3Bn#B 8 TED^K

PB

298

Modernization Movements and Modern Attitudes

pya

,naiK

d^d d'JB 5k O ' j b ,nyri8 j y n i p

.ly^PmDMK

υηκτη\)\η^ η· p n ^ y a

pyi>p^iK irça / ' m s n i η nyi

ρκ

nmriDn

oyn

,ρ-iyaana

ρ#π· t d

ΙΡΗ"ΟΊΒ&„

D"n

pntyya

το

.jyaany^pnyn yny^r

"irça BB^J D*K

ρ$π

»«an«

, ^ Ρ ' ΰ ί Ρ yt5»Dy5#B

t»p l " t

W W

ya^yr

nyi ptjn "t

,k3tik

ft

cy

ρκ

,«"ayi"DD'1K .yp'Dan

PK

t í w v m D

lyayr f t n n ^

t d

p^ayv-"Ti

.ι'ηοκ

.lyoiyiì ya"o ίκβ η ι η π κ aipo

ρκ

tp

did

ρ κ D^aait ρ κ Doyny .oyDyp

p a a a n y u s a n y v a s a » P& p y * D t p " D ρ κ p y > yay^ayr

DSD l y i d^d ρ κ í>8y-PK i d o -"ηκππ„ π

p a p i s a D^yn ny-it$a nyn ρ κ

.5κ·ΊΒ»-ηκ ρ κ l y D a y v n y D y a - i « ι β > η "

pnifWDnK

JD'D

p ' p nyD d b ^ j ρ κ

~ηκ ; ^ κ ι ^ - η κ

τοπ

p»5a

t^yn

d^î> , y a y

p B D^'ay π



tfyil

D1^

ρκ

ib"d

.Dyp&na ρ κ d h w pd

nyoya

tfyntjDnyD

lyDÌPQtjl DB"1 t p

îny5· D t p p a n * i K & î ' k D ï t p p y 5 jd>d ηπο

yasna

ρ β " ñ a u a w n y - i y D t î > y v „ i y n layu p y ^ p i y n w

-is y p n "

ρκ

. " n y e o y p | b » t k „ p a n^Dpinyn

—li/e Dtp· « d p t * n Dtjn f o n a n y i y n

DB»J„

T O TS

Dtp

l y f o a a y o y a n s yay^D&Be^yrya p^D t « t d -5kbki η

,p'3Dt$p-iDE«B>

"iyn p o DpaiBia«DB> i ^ y v a t * D y i ií>h"d-ikb

, ü p y i H p y e o a y «τ .YQTO? Η

i^r

,p«

i i b pay

iyat#^'D

po

.ya'DDy^es DPK DpKn l y o 'KD^n

18B p t f p g a

DB»a i n

. | y » i t > » * y e n · " DD^nyv t y » l y n * ,ayp nyi

te

,pya

nafy ι «

ρ^κ

in

t ö

jyoïp

t d

d5«bb> | y »

i^yiì

,ρ·ρβ>

i^eaatí y u ^ j e r ^ a

d o

,Dayn h nya^K ^ d i d ^ i î ï κ ρ κ ^ d ρ^κ d ' k j y o D^a # D y ' i m i s a ^ i a "ÎÏÎDI "dth

|Dm "lyi ρ κ

lyoyoD^neo π

tìK

nyDyDDyeiKB

nyay

.p^aatí t^n y î ç λ ^ η t ì k

ηιηπκ

íatjnD ώόλ

"d

.oyaana·

ρκ

tiiji

.pnaonn

ya^va^K

d>d

ρ κ loto&eutt

y^^aei^ia

î^d

w

» sie ^ « D i y y K

IV p y n y a

db"j

w ^ e v ^ v x H

I^P'D D>iwa

|P'dî53 κ p& , π β ή ρ κ aaì^

t D s n y D ^ i « m i " j i b a a ^ D e t n e a 8 p'DtínatíB p a

IIB a a n y ^ B - ' ^ p v ϊιβλ^λ^

,νιςίιρ'τ»

» η κ t^KB'iyS'iK PB ÎDP8D i n o r a

t 1 « ì v v - ^ y ì B p a 3î5p Dyn ηκ ρκ

ρκ

iBBsyya D i y n Dtín· ^yeotízsDe

Λ κ ι κ ^ - η κ pa nina •yDK'ltiB W H " -«anB'T

D'K "3· D5bd

v s t o s t h j o o - t ) Dyn jayiì n a ì K D^a

i * a a i p ' D i D i y i ρ κ aaìK^viyn η ι π

Dt^n t j ^ i π

IBK "D^WH^yn.,, IV pt?n i y i

,apK

ι κ p e , a p K " 5 n ρ κ ρ η β Β |dd'>

Dtjn ,yDa«pK3

idpsb

/pdìiiìJo^ì

. p ^ 1 yDayt^a nt^a h

α»π

1χ p a

.n fp#»

We Accuse and Demand Responsibility!

."VtfWUmi H

PB B8Ö

8 a^Ö PK W W

299

Dip

-iy&ya-i8 ny-r ι π ο τ ι ι κ ι η &8Π· »ire »11 nya# î p m w o ' i N pnana· i s s jD^enyi B^n "nan,, n m n o n *iyn ρ& l e n t i ρ κ a i a i r S n ρ κ *piai* τ τ lyoya |B>Bayo DIJII ,b"PJ-p-idwdik p n Ί ^ ρ Β^Π U 1 Ö " * Η· ;ti>H" \1ΌΛλ V K ΪΙΗ3!*ΟΒΓ18Β Β# |0^βΠ. yBB8rtfB"iiv„ 8 ΗΚ Dtp· Î8 ,nyn jayn ony-iya P*8nJ8an# i y i IID »ΙΠΒΊΚ i y n p#nya· Bay* onyii Dy ι κ η , ( n n a y n n t í ^ n ^ n a K ) DiayoiK eMKyiayn fio ty^nçucpiN fyfo'o y ^ » Ό *ri8i lyo t8 ,ptpBB>ya-iyBaiK C I T B 3 - s a dib> |"p pyayaiv BB"a β$π y x p e n y n η ypn» π ontp ,|Bsn&nyBaiK y^8 pyaya· BB"a Β#Π η ρ η pe aaipiyo 18 pyantfp . n m b d ^ 8 b 8t8 p a fBBnanyBaiK π jynya· lyayt t8 ,Baçrya Pi5a usanFiyoyanB "iyi ;PIP a m pB BananyBaiK p y i y * ρ κ nyiB p a iBBncnyoaiK h p b b tyayr Dy η κ ny3í>yii ,oypí>KBK-i . . η îb^d 583 n y a y í n w 8 ]vvv¡ γ κ Ό löBpifiviB n y i PB aaiB58iri8B nyi pb p # n y a í d í í í t o d ' i k . u r v ρ κ aaiB"¥ 8 PB n y a y a o m e PK ny d$ii p8B*iyn nrça aaip HTD8 Batnaya BB^J p>aipa -iyn ρ κ i ^ B 8 Β#Π· tBaui-iyByans "iyi Dip mí ,p^Bani ητ8 PK nyn* π· Τ8 ,οί>8Π i y rnasn .nyn* I 1 1 ? t'^ai -unya tía iyoipa# lyo p a s * *iyiJ8 p 5 y n ρ κ l y t m BPKB lyay^ay |8 PB DPD^DyD^J8 p a / n s a n s a pa -pi3DMK J8 oyn ρ κ jytya IÏJ83 Dyn jyo Bait ti« lyo o a " « » yjua jBDaiy Boye |yo .lyoipDMie DDX JBO IM I yo B o y ^ i^n . j y n m B B iv pay iyn a^B iP^Ba'>n t»a o^a n m n o n nyn ρ κ Τ8 , ρ η m í o p « layaix ηη VH \ΰ·,·\·,'> Ό^ΧΙ ΛΌ'ΐΌΪΏ'ϋ λ^ϋ ,^3 tay^BaBy J8 ρ κ oy Bap"¿ 'poa^oy-iyo VH Λ^ 1 "A^Í Λ ΰ ν Η Π pynaiKii83 W PK .LE? 8T8 layiv o^^a l y s y a D^II. ny .im3 "B^YII^A,, p a Y^PSNYI Π ΒΙ^Π BIÍ

.NSVIN Π

# Ü"P*BÍD3"5P

ρ κ p i t e a n l i « |ya«onypìx n a w n τ κ ^ κ η κ ^ - η κ ρ κ Bay^Baay-i8B ί'πβ^π p b lyotíJ ρ κ pb i m a 8 Basiaya τ^κ b i ^ i oy 1N11 ,Danyan-înn. p d p n e a i ^ y a ^ D y a i p B o y i iv o e i - i y o y a n e : D"ii P18 η ^ ι ι ^ jantyya B^BI^ 1K11 ,y^D'oiíp-|y'nB i y i tiD u n a 8 |yoip83 ρι#π τ ο „ tyaai^D8îi8B β τ β JIK Bnyï ι>κ DIJIÌI ,oyn τ τ l a v ^ e a "τ

300

Modernization Movements and Modern Attitudes

,ΟΪΠ

*IB

DStPiyDBMK

Τ

«

1

Î8 Diy*MU$B

Η

.Bnwnnyrv . η ι π η ο π - u y a j ç

t d

p i n -iyi

2

bbjipi*

lyaawiwya

, ρ η κ Β

p a

ρ>τ

Bjp^yjBtf

p n s D

fia

*iyi# ? n m n o n . " y e s o πββτι

i^yn

w r t p

o ^ i

y ^ n "

n „

i n a

u n a

β

l i n a

ny"K

IV

jyoyj

t d

p a r«

rtfap

, p > y o

Disrirçrmm /'I^'ota'D nyin„

"ΐ"κ

p e a

PK

p y n "

o y i

p>p

-pd

ρ # π

1 9 3 4

ρ κ

fiyn

τι«

ötf^,,

djp"í>

p n t p y a

nyarç

n y o p m e a

tats":

'av

n a

ρ

Ί'κ

"1KB

τ»

,0DiKinyn

yay^Djay



η η

n y i

n

layp

o y n

oDj;oíjn&

ρ κ

p y n

iddbikb'

τ κ

ρ κ

nytnjiK î w

l y a a n y o ^

ρ κ

π ^ ο ί β β jdmi

."t'iTn'nya^K "Tiaa

^ β

η η

Dy

oyii

tayn

d»ik

p a

ρ κ

.a„

βηίπ

y j j r p w i s B

ο ^ π



, n n a

lyn,

nw„

nyi

Dyi d^ív

κ

lyiMi

t d

p a

ü y i

,ιβ^π

j/oji#d i^d

p " o n e D ì^k

D i p

^ j i í o k t

τκ

lyn

ό ι κ ^ π

pyjyaBíí

η^κ

κτκ

η

ρ κ

t p m

i y i

üyi

itaettfiryi

j j î î o k î t k b

l i n a

, ο ^ β ί τ

ny'onn'ya

n a

η»τ

D^n

.π·

d t d k b

pmid ìx

"iyi·

noaaí"

^kt

oT&ya

"

lyfo'D

nyovyi·

k^k*

nya

nyma

, ι ^ ϊ ' Β ί ί

tai j o

κβπ

jyjTirjiixa"«

.lyajuniíDiK ηκ

la^n

lyjTi^ivj^K AHn^vsiA

layase

τ ο

n

.•«

jKpayBKn ϋί#π

" j y ^ o , , / p w o y i y D

τ ο

jyjyr

ρ κ p o

ρ κ

n « a

"ìynjiK »i»

. 1 9 3 0 laí-yr

" n m n o n

ι κ η

7 2 , 2 2 6

D y r o * ρ κ

Dy

η η ο κ

nya^yii

tP'oyt3B>83

w

π β ό

Dyn

p k

ρ κ

V2

:

*ικ

rayinyea·'«

D"n

roya

.k-pbc

w

i^ya^

V ï i r y a ç

.tiio^ifD

- ρ κ

ü p ^ y a

îyjrçp

y j y o

t^'p^'Dayo'iK

-lya^yu

,ya»p'B>

τ κ

a n «

jyo

m

p a

ιβ -lynyp Y-ITU ρ κ

BID I M " 3

I M I E Y I I*MB P D " L Y ^ Y V K Y P N ' N ^ I , , Η

I^BK

pa I « Ï B B > i y i y j m jmBynBDMi« y p ^ o y D ^ j » «τ« lyí'BoyBB' ι* ,3KJD TS ,VJimi8B 8ÎK iy3l* DDIP .|*MB pK TyjT3 yWH" l y j l ^ ' D ρκ , | D « D y ^ H " π P D P I K P I B « Bys-nsyaaMie i n Β # Π iya5yii " 3 l^BK ΒΪΒ l"p Τ1« /'jl^-WT,, D'JB PK w B»K j a n üKTo^öB' *iy'3^3K-^n ρκ Y^ptna-iyBysns nyi . . . .3ΐυ·η# w í i n m u n f c a I ^ Y A Τ Κ 5>"ii -II*J ,ÖIO D^YA τ·« DPU - j i n y n nyi I Q N Ρ Κ Dip . a i n y m y i ρκ J J Ì P H · " ^ "LYI-ÛÇ HÜB ρ^κ ρκ OP>J"K*IKB -îyn^yt·» ,ηβ*ΐΒβ> w n « nyi D U ρ nypn ρκ pyj#'xpeyn y ü D W 3 π D^D 'kdb PB n y i ^ j o ' D π κ η η 3 π -iittfip y^Kjy^KJ π | Β ' Π Β # Dy I B I κι lyoenx "Î .IBD^BD >KBD

pa

LYVB

LYJIAYJDMK B Î P K

τα^π

oy

MÍ NY-II* ,B»Ky-I3YN

ρκ

W H " i y i pb DjnyBJ'K'VOtfZQ nyn PK s^Kyiayn τκ ,iyjiíDB3 ι* i m I B ^ L L ^PDLLKTKU ΠΤΙ.Τ P K m i n ' 13 Ml B P J I B .Da«BHyoy31B v a n s w u p e oyi l y i w IDMK ρκ DDiryi opKyna y Π I ^ D B J B D N Y N . . . .ùKPP Tyuyne. i t m " pa Dy-iyorK-iDtspp π ρκ τ κ ayu "iKBiyi. j j i o a n β κ ,ο-η ρ β. pk Dip· , β ή " pa ίιβ*> ο y i jyj'eya bb"J n m n o n · ~iyi po pis? yt^Kyi3yn ÛVO2 Τ κ Byn I K B I Y N . N O B W 1 ? W H " pa Ι Ί Ο ^ oyi pyi D^ii , ^ ϋ ΐ Β I« n m n D n i m pa Ι Β Π Ι * oy-i ρκ ly^ayj -ytj^ ρκ Ι Κ Ί Β Β ' W H " ηyi pa | y j j i 3 ' n n y i ρκ lyjjiaBty π· pyn p ^ i i y j Bpmya jyjyi l e n s î^^yr ρκ ny3 ,nyijyí> yiyuts ρκ u b b i ρκ D'JBDJ^yr μι , β ή " pyiT l y ^ o i B y p ^ y i i n y - p j ρκ y a y i n w : D'j$Dí>yjyi .BOJyD"lPan QVl yB'B'K PB IKIBB' Π T^K 65Ή"μ íií ,ηκ'ΐδ^'ΊΡεπ κ ι^κ , D Ï U K 3 iy DIJIT ^ ö i s ^ H -ya iií ,iy3'3"ipDíi lyjyr ^ s ^ n ^ iy dìju ,iy3'3 H .ivyryi Π ,B»P3y^B1tííllB3eneú nysy^BDe^JDMi |lí ,ρυΐίί· Ili ,ΙΟΜΤ π· iyjy3"ï«3 |yjjiB"x yB^j^nKc? π ρκ ypnjyotí' ρκ ^üjyo-tpJKiyj py^ ιν· I ' T K D yK'D^K pa j j i k ^ k 3 y a ^ j ^ . " ^ 3 3 IPJBiyj B'D IV Β#Γ1 IV ,mpD ny'nt^a ρκ

; |i#D^yjyT y a y ^ p ρ>τ lyüJiK Β^π· D'K ρκ ρκ ?>κ ΒΉ" pa Ι«ίββ> h „

302

Modernization

ypH'a«3-iwn

Movements and Modern



Attitudes

ypn'NDB

l y ^ a

D^O

,PJ$3-OI#DB>

ID^D

."üyww ρκ IV

η» ,ypnyo8

-an«

β ή »

go

apmya



nyoyane



.5κ"ΐΒ»-ηκ

Dvyrya

y^n»

ya^yn



îPnjtayane

pa

D A M « DÇII

lyo



poip

pa

mr^ma

y o p w y j

bmi»





iyn

,Dya>B>«o-y^v«Dtp

Di^yas

o»po»n3

ypnyo«

NYN p « LEISTE NY»Î

onyii



o^n

|yo H

o^pj"^

lyoyaie

p « ,D"PKÖ VVWX

jyoyii îyoïaya j^T

y t ^ - i » π-tai*

Η

,»Ì p y n B3"II!>

! I^YOBOMK JD^.IYJ JA^N "T D$II YAYTON*IIB3K-I«ADI« P « OYA«a^IA D O W B IV YAÍ-yu

II«

Ί>Ο

LYJEANJT Y I R Ü 8 O N # D ' I K

TP

LYAYT O#N·

PY5AA»

DIL« OY-TF'AYAD'IK "pt TAI^N· DT#II ,Λ^ΌΚΤΙΌ* NYN I K D N I N N A IV 33ID3«-I«a P «

PIPO

JYO A'V-IYI LYAO^DD« LYN p «

.PN»

. » Η » |Ϊ»383· P « N Y I D#11 , N IV AI1D3«1«Q P N 5LD'3 Dyi Υ 1 Π |1« p«

Dyn

TD

oy'k

RAYA« W N »

pyii

OIAYOI« ,^η»

lyarçp

.tinyna« .ia«i>

IV

aiaya





r «

lyoipiva^-i«

D-iyaDay

ya^yn

η

itaeo» D5«

yaiaa

B O ^ P M

NY-NAT*

|YOIP«3 n



B»«yiayn

t^Nynayn



yaya«

ηη«



ypn»

π

.^an

isnet?

η

nya^

-ya

Btnyiv

.na^DD w w n a y n

-3yn· «

i^a«

iyn

pa

n^aa

NYOYAI«

lyayr

YCN^

DIJIII

»IRV-^yia

tayii

OB"3

pyii -yaDn« 3'ìn

pyii

.nt^nan

nyi

«

lyoìp oyii'D

i«a"iyi

nyi^aü^D

.ja'w Η

: jayna

^^to^ay

H

,yp.nyo«

nyoyac ii>yii v w

,|KO3yD-Doyan«



nay

ny^TD«a ΛΒΧΗΪΤ\ι&

*iDan

.r^«

t v B^ya

iv



jd^t

o^a

5>i3^3

«



|yii layp r m a

pa

yv«ia

D^N

ì^«'d



n

^ya^ny

^3AI>

.la^W

pysö3y

pyii

|« p y a e t * \\w j y o iyo

r^« n ^ n a n

.ID«P^A^NYDNYDYAI« pa

na

.na«^

.B»«yiayn

H

pyna^p

D^n· λ\)μ



ô-i^ôD-yta^na



yai>yii

oyn

pyp

yoayn

η



iv

.JYAYP ^ ÜP«A OYI-OIJ Τ Ι Κ

ρ ι κ ' ta^n n y s t i nyi

fo^a

nyi·

1

»PYAYAIYA^« ΥΊΊΠ N T ^ K A N nyan«

ly-iija

|3i#n I D D ^ « D ^ S « p

pa

yay^y

i«5ip-pv

IYO«îpy-B"«y"i3yn

iyo«îpy

Dy^iKcnyDya-i« jyo

NY-R

202

,ttfyii

y^n»



Brçn

D»3

îyo«îpy

p K - i a t ? yi>y^v>a* * i y » î

aayp-iyarç

pa

,n«rroy yaya«

na

TÍA D P « D ^ P

OAYOONEBYRN^Y

pa

,Dy3«a^:«

i>«-i&"-n«

Mf]

1«natî>

NYI

.PBP'D'OIYO-IYOYANE

pt^yaa»n«

n«a

AAI«^v«3

|3t#n

iyB"«yi

RNNA-IF'KYNSYN pa

JDBD

DI*u

,Dyi

ypnyo« y^n^

"t p«

|i>yii

pnviyn

yay^nay^ h-üij

»?

ηηπ oaeno

We Accuse and Demand Responsibility !

r w a n

2^5-ntyia 1

T U M ntra ( f n pnr)

rimaseli

1886 w b r n -IWBS ?! 1 9 3 2 ,îB8Btp / i s s

1885 /nyjntu 1 9 4 3 ,1B8BW .-ISA φ

("ìvrrb) ,η» 1 i'j vx

ifBJsa is t'Biyo us 8 Β"2 u n n i c a n S B X J S B 1B'18 Bau'/ κ (Ί5Π'!?) 7BJJS18E » e n o i y n y : " a ( P ' B ' v ) -Biba y j ' T i j i CJJ1

OWT'W

-ΪΠΚΞ y j y r t r ç j (sayss) ,'Vsjj'i ( y a y s s ) , t î b a-ia» 1 ? p n r

i p ï ^ S - i î n ,ttJ?KS . t t B W B J J

nynfttt:

τ π - t n y n

1 8 7 4 ,Τ^ΙΒ 1927 Φ

-P3JJ11B8

tai^ny-r) ( » ) ,rn'S?» "152"'ΓΊΒ 8 TIB ( S B S m ) -ΠΠΒ©8 Η , ρ ^ η y r w w U 8 v o ,ia'ib'o (Τ*)

φ

î ^ y r i 1 8 5 6 -SB' 1 ? 1919

ttïfrwnsrt) (Î8B8D

(innren) .VBSBP 8 ( * ) , 0 ' M η B ' a vetta Ί Ϊ Τ (jrtn»ya) -ly'nyBcynip " n i OyrV>a s i P ' B K s t m ) VKV η tSD^KOKi

,ιρ^ηΐΗ

'»ama

1858 . y r s i ? 1 8 -18818 1 9 2 5 , 1 B 8 B ® . 1 8 2 ,ρΤβ*"Τ>1

.5ΕΠ811

.yVyonyn

·Ϊ5Τ1 ΓΚ T ' B t f

TKÜ-JNPBW

1 8 8 1 -T^'IB ,TI¡$3'VyBtt 1 9 3 8 ,Ι^ΊΒ ,ΪΪΠΧΙΙ

-i«apî?sD

npjr

303

8

(I8a8"i) »P'wna nyi ( 1 8 8 8 1 ) 'D 1 3i i as^ D"jyn ( . x i y i ) ¿ p a s a ? rio ? " ί β β ? ( n w r o t ) -lay1? v a

, τ ρ ^ η jn ββ->3Η»ΚΊ / i j ^ n j n

i. Moyshe-leyb Halpern, 1 8 8 6 - 1 9 3 2 ; Poet; 2. Moyshe Nadir, 1 8 8 5 - 1 9 4 3 ; Essayist, poet, writer of short stories; 3. Itshe-meyer Vaysnberg, 1 8 8 1 - 1 9 3 8 ; Writer of short stories, novelist; 4. Hersh-dovid Nomberg, 1 8 7 4 - 1 9 2 7 ; Writer of short stories, poet, playwright, essayist; 5. Y a n k e v Dinezon, 1 8 5 6 - 1 9 1 9 ; Writer of short stories, novelist; 6. Mordkhe Spektor, 1 8 5 8 - 1 9 2 5 ; Novelist, short story writer.

304

Modernization

nyp'oj"n

im

Movements

iea

and Modern

ηιηπκ

y*j«a

π

Attitudes

ja#no

?noaya8 w h " ,nî>3J H lyiD D^ìl .p'B^aa'^a nya^yn

pyp

ρ« mam,, ,iyí>Borp

ρκ

ivi

τικ

Bayiya

η lyoyj

? b>h"

β>$π i y

w b d ' j v x

Dy

τβ ,Bny?pnyn " n y a o y p tB»-pK„ ρ κ ^ ρ ' β ί κ

orçn„

hsb-khb

? ι¥"ι81ίβ> Dyn i s a

ono

kud

jyjyr I8 ρ κ

β$π

."BH$IÏ l e n t ?

w

ρκ)

β>η"„

βοβγπββ ( y j ^ D y ^ s

.βή"

bb"j

, π p y p τ ι » u^j

»ιβ m a m

D^s ,OD"ÌÌ 'PDJ'B "lya^yt n y i

nvpìD ,DÌ>pyi«Q ρ κ iyi

ρκ inroipytpy

η

BB"J JUÏPH*ÏB>83· Η IVDÌP TÍO

ρκ p n a a ' w

,»pDa*a i v i

Dtjm »yp'ay*

bb»j

ρκ

pk'd

ib8bb> η

pa

8

/'dwd Din

ρκ

nono nyD"ii

D^n > a y a D i p p k ya^yt D i p

. " a a i B a e n e a p a 5*aya s d^k ï ï

,b>h"

"iyi " 3

yaias

y080 η

B"p3y*oE8t¡^yíya

. ö " p a y ^ ü j a y nyn ρ κ

Dtp

βή"

ρ*κ

pyn

OB"3

iyj"D

ρκ

η

.tyoeo

. l y n j ' P ypnya^K π ϊώηώ

ly-iy^ π

π

τκ , j y a a m

î8 , j y j " B τ ο

tvaefo tBD'Kyiayn

i n y i iv \\m\m τ τ

,ρβ^-ωιββ' tit? n r p d i * -ρτ o u y n nyn

"3

ρκ p n « loyaya

τ»

ηη

Ιβτιβίκ

!β>πβμκ ρ κ na

-«a " ì y n j ì K w a ' o a

nyu'p

ρκ

tía

t5"B

iyi

jyanySo'iK

b¡$ "i8B ρ κ

π

331?08Π8Β 8 η»

i^p

nys'a

o # n *ρτ t»

|ai8i

d " 3 β»β3 *idib lynay^

yaywiea

DysfiB»BDa'K Daartf»3 ρ κ

bp8bjì#p t t ^ a s a i ^

ipnyayî»

ny^'BKoyBD^D n y i τ^κ n i s m

my nyany

fnyB"a^«yTK

nyn p a Bayn yay^oaay π

p^o b w j ^ t

p y i i Dy

ρκ

j y o ì k i i , β ^ ι ι ηντ ρ κ n a 1 ? κ

- ^ a i ^ B - s i ' y n ρ κ ytPHait? i ^ e 8 i d k í η .ntfa 1BDM1 ρ κ ΥΙΙΓ\ν

ΡΚ

ρ κ o a y ^ y a · i d 8 β ή " B i y n oMiya.

î^k b^-isb'Ikb p y i i lyaaiB^ï y ^ n "

pb

ps^a

ρκ ο β ί ρ ι β β ' n a ρ κ pj81b

l y a ^ ^ i y i "τ '38 , β ή " ρ κ jyaaio»* y^^aeia

aaiB^v

p>p p ^ n B^^J i y 3 i í n^B

íyo

»i» " n a " B í > y n " j „ π

jyo

Dyi

8 | y a j H 1 « B IV Ι3^Π K11D ^ Τ j y o 1K1V

- o y t p y nyBJt^B . ^ κ η ^ ^ η κ

B^8B83

îw

ti» B^p3yi>

,ΒΉ"

.D8í i y i

π

tía

iya

jbmìw

."iKiBC w n ^

p ' p tyaayno'iK

β$π

lyaijrô'B

-BEKB'í'yTya l y ^ y s ^ a ^ nyn p a Bi^aya B i y n d^iy l^a çûtP'j

bdip

l y i B - U B S i p yB»BD^Kyi3yn

^Kyiayn

ι^βρβίκ

y^H"

ρκ

ί β β Dy l y o y t n e a b b " j ρ κ "|$:η8Β>τ„ ιν p a i y i

lyjyT ya^yii ,DyD8D v w

ytPH" π

π

«η«π ι y o

18nsB> l y n 18B η κ - η ~ π ρ κ ì j i b 3 8 lyjiy^DMK nya^a ρκ

τ»

,nyBMpnea - Daaiû"Sf

π

"iypH'í>K"iB»-riK nyn

bb^j Bí^ínyT oyijm

jyo

|yo p y p n i

.wi" oyi

i>k

oy^n

We Accuse and Demand Responsibility

!

305

π , π ο η β a ^ ì s DB»a , p ^ n m a p ^ « IBMP*i8B Drçn pyoyn-iK η • e s a s *i«b αν l o a s ^ ^ a j/βή" ρ κ li^^iDJiíPSiíJ ρ κ DIVQMPIBD. yD^yi« p'öDyn« iv ÜKD w ^ n « η« υ ρ κ l y o i p y a j ' n « lyayt "t ^ ,p'&s3 y n y n n ^ y o nyn . . . .ayn tfeay* aaiotnes « η « .ί>κ"ΐΒ»-ηκ ρ κ xrumn i d « b>h» trurn muya nyo tanynya Lnyn t » , p y a w ìyo rio n m n o n nyn pa p ç n y a p k ' d .nyxy^e-Döyaie , ϊ ρ ρ 3 8 β ρ κ ,ϊοβββπβιι η ρ κ d^i . β ή " p y i ι* n y o y m « " 3 " w o |öia„ tía | ο ό β paa-iyn β ή " onyn jyo .nypns^ pa lyoen h ρκ. 0 3 " * 3 n py^DMN D c a τ ? |yjí#p yayoipyaa>r J "lyp^uy* ρ κ n y a a m a Tt Biyo"ïa ρκ y ^ e ì ì a n-erç ρκ , β ή " ρκ m anyia« - y ^ y n v ^ v m ^ s o i y u i n lyayt ya^yu , y j y t j n bsmdibb ρ κ dmk jyo re , n y i y a a ç p nyi η» τ β ο ί ν n y i DDsoya jyo .iod'k B^Nynayn l y a ^ n v a m « ρ κ t a y o ^ B ü n s i s a ι ^ β β έ ^ tí lyanyíOMK DW la^yn OB"J ü ^ n y a ρ ψ lyai* oyiv t p .ttfenya B>D P ' n a n y i ]VÜ îçp ; B^Ky-nyn b*d 5y-noí>iP t í pyí>a"K ρ κ t í -χΙΐϊλΛΗ ,KAV1 Λ\Ό*}\\1 Y U ^ ^ V l Η \\lHTi Μ : DJ"X Î'l5>3 U^TÛ"^ ΛλΌ"2\\1 \Và \\TVU1 "A " Ι U^U nrça b v d b s ητκ γ\κ u d ì \i\mn η» ïVDPs lynya D"n l i n ρ κ lyayt yDi>yiï »iBnoayo nyDma κ -ya "! lyayt DyoMroP« nyrDt* pa «π « o $ n ρ κ jB^ya· yay-PBnsa ϋδ^ΒΒΠΒΒ ρ κ aaiv h iB^pyao'iK " î ι y » orçn rçi .nattf ρ κ |yoip -nans p a ,|oy38B*eae pa n a n o l y n Binsnayn "i ρ κ p y n « π ID^aya ΙΪ oi^a i y 3 # fnyiìB» lyìiyu^n ι ν JD^IÌ D^ÌÌ , n i n 3 yì^D .ÎE8P «aia "T DÌ#ÌÌ f nìo5ìP nyi PB P W J tyo oyr y ^ r - D ^ ì n s a , β ή " I'k t t iP^ona i d k d n 3>ìk l y a ^ ? m a m π tayp pid«p ny»r p y p m n y o a i K π layp toaia ny^r ypa^ 5β»π· p'^p κ m p y o t^k'd nyi p b ,DBKi!^yìya nyi pa \vivi "t lyni^ . β ή " layiì π τβ ,Kn3D κ .«aia jDKD-'ñyDyai» π pa yp8ü B " m y o l y o m a DyiDin i « "τ p ò t 3 i p uv"\ ìyajyia l ^ i i ÎD8D l y ^ a ^ ' V « : nyi PD o^pviea i i k

η

p y ì i o^ytsB'yafln« oyìì . . . . ,to5IP ρ κ fyn 8 jyììya. .oaynyaoìκ ρ κ b^bb τ η nayD κτβ lia p y n o ^ i i y a 0B»a " i d « d „ η p ^ n nae^on |B>nex "ny^oiö,, w d d ' í ' k ^ í í d ytaBpy π o^n |yo . . . .y^Kü^ae nyB'

3o6

Modernization

Movements

and Modern

Attitudes

Djyn π ρ κ jsyayanys'K ρ κ p n o t p ρ κ p a u y a ,nya"a π · p t p a y a DDnnya p a i y n j y o Di#n .Dnypayn ρ κ IBKIBKD y ^ n » * π p ò π lewa lyayr i d d ^ k ^ d η p e l y a a n y i ^ ß π t« , i y a a m N^J jyaamya- jyo TDIFN. p s i y n ? " j a y p B>ITD3 -[IN jyayf |D«D„ |yo ρκ jp'D'iJ "T DT$n ρ κ τ ο π otra IDKD Η r« ρ κ p v r J B n i * , ρ ν ^ ρ ο η κ , ρ η κ π lyayay n y a n y i " î n o .ÜDYI YIY^Î "ikd ηοκρ DIX I ^ D j y D o n » ü o y j "5Κ-ΐΒ"-ηκ ρ κ Β» Τ Κ PD e a y i NSA y a ^ „ Π ,tyoyí>3ip3 y B " i " ρ κ y j " o y ^ e p ^ a o y a y T B n e s ü*D j a m IIK a a w x t s a nyjyTBH»D IBOJYO τ ι κ IKIKD "ΡΚ ρ κ jyayt K ^ D D κ i * lynya ρ ^ κ τ * . p y ^ ib>h" ρ κ 5 κ ΐ Β " - η κ oyiarçna DIX 30 Ü'D .D«a nyoysiK w h " n y i ρ κ aaiayii83 w ^ ü ^ B ΪΒ»&οηιι*3ΐ#-ΙΙx->I>yiB ,ΤΌ tyu , ρ η ι χ n o a y x - i y a y s i K | 5 e n # » n y D Ι Β Ή " PD DIPBMK oyn |ayn T^JJKIB ,ID8D yB>H" H p& η»βρ PK |3y5 ρ κ ρ*Τ ρ κ yj'BDyJSB ρ κ jyo I D D ^ ^ V ^ D Η ΙΒ>ΜΙΧ " D . W H J V H lyìiya. Τ Ι Κ T D lyjyr P O U R * Π IB»ÌYX " D ρ κ "LOD^IPXIP-'S'IYD-^NIA,, H PD OA&SYA ypifìB-npix n y i p y p w*ID«P:D8*P„ o y i lya^K o'pnn'ya· jyo j y n y ; d^ìi p k . " ü ^ a y j & n K p k p i n „ D>p "iyi"K taaip'm pò p ò yoaypnyae η , y a n j yDTi>*PK η r« ? p a m · ix p a i y n ItP'ttB'aVX ρ κ y ü P ^ " ö 8 3 DB»a PK ^KJ^^KjnyOJ'K ÎB»DD'5>«'Xi$D DB»a i y j " p oy oyn ai*D ΪΧ o j " n ? oayiyaoiK PK ,Dynaaj*p üpJiaiJKDB'-|DKí'p PD ¿ κ η ^ - η κ p û nyaayp yooyna π ì^DK - ç a κ τκ ,ρ'1183 pny3>K t« -ιιμ Dip .yj^Dy^Ka yaia3 *ì 1#a Dt#ìT ,|D«D Η "3- 13Κ"J T I tD^yia JJUyì183 Λ

Λ \λ«1 ^ Λ ΐ Ό ί ' Η ' Ό η Ό ' ΐ

TN ΌΙ^λΛ jyj^ByaìXD'ÌK 03ÌT

ΙβΙΒΒ' Η l y j y " ? ÌX DB"J P ^ s n^J l y ^ l K D |DKD H 1^3K jy^ .|DyiytD:'K yiyj>'K y i y ^ r p a t^ ts^myo 1K11 , ^ κ ΐ ί ^ - η κ ρ κ ryoy^st^na ηο κ ΙΚΊΚΒ w r t » í y o y ^ s ^ s y D D P ^ a m π p a yj^K ρ κ t w . j y n lynjK ικ B»D j p m y D " n nyriJiK p a yaena-^iw π . a j w n n y s ' N nyBDB'ü p ' o .tyaiiK>x«3 layn yauiD h ρκ p y ^ • n a n y i ix JJIK>XK3 nyn p y n ya»nD π PJI3IKB ΤΊΚ ΡΚ o ^ i y - r , - i y ^ a y Biy^p-iyn ρ κ ρ η υ ρ lyoìpya τ^κ .D3kd-DK"IJKD ly^^D » ρ κ B3KD"tD8njKD i y i B^o y^xKiya^iíp p y p ΡΚ oy iyii„ ÎK pna . " ' l a a ^ K Ι Ρ Η ^ Κ Ί Β ^ Τ Ί Κ p a ρ κ p ^ a Ι Β Ή ^ PD l y o y n K s Dijn ,iyn τ»κ nyiaymee κ r s . a a i o a n n M π ρ κ nyp^oan τκ # τ κ

We Accuse and Demand Responsibility !

-D'N flB DVP J0»0 P ^ B

307

Dyi flB 331Ν"ΊΒ83 Η «TUIX Bia^3

.ί>κ-)Β"-ηκ ρ κ

w^aay

ρκ b3kd

lyt^BD^anya

-nyn ρ κ ρ ρ ο ^ β $ 3 « β > τ b*d i k d b * t« tDi^pya p n i a ja β $ π dí^ lytDyaiK y t ^ H " π

p a tioKpaoötfp n j n ηκ Ba«n « p^nyaoMN b>o

"3

."nmnon

ρκ

.bib " B B B B n y B y s n e - l y r o D y ^ B , , η

8

tyouyaD'ìK

iyr ny^na

"β"5-*ικππ„ π " 3 ρκ

y^H"

tyo m e i

oniya

ρκ

p#n

,nmriDn

.nyTB π

.yroDy5«a

ρκ

ηκ

d'k

oía

,το

nyn p b ny-p^B^n

p b "ikdbç p y 5 * r w oyjy* jayp *id«p

, " p y i 3 y y „ , " i y 5 ö i B „ / ' p y B t y , , Dy Ba^o t y j s n s p . 3 « b^d

-nyöyan» •oi^a

pyBtp„ b b » j Jmi ι κ π κ ρ . 3 «

yvK

π

ρκ

tyn3BM«

Ba"D



,Bsnn«a

.¿Kitf-riN ρκ p y 5 y " J Dip k ^ d o ρκ

aauynsa

oBeK'nyoyanK

nyeys-ie

bpkb

nynaiK p n ' d

Btny

nyi

py*

f^iiv

py-nyv

Dip-B$ "οιί>·&\,

jyo

sn»!

D^iiya

oyi

ρκ

ρκ

\\t-uït\\\i

pa

iy»Bf y?« -

y^n« rn IB'D τ ο ρκ

BD^ya

Dt^n , ρ ^ ι

ρκ

ρ # π · o n s n yaya^K D ' j m u

ja

. û y ' o n n ' y a Btjn l y T B " í y a a ^ w

ηιπηοπ

ρκ

oyi

loy-iyüyrK

π

"pyBW,, 1

wis

τ«

.una»

i p s e ye>H" h

tan

- D y ^ s ρκ p y * v j p t "

t^snyae^ ,^ίκ''·

.5κηΐί"-ηκ

iPHJöyane

ρκ

lyern

- y h s w t t u \ " H BKnyn'D ρ κ

By3i«

iBoyp noBu n y n a i K

pa iy^B

lyjyt n m n o n n y i pb n y T B h

π κ ο 3 nna-y

oy b j ^ d

d^h , η κ π

«a

τικ

iva«a

" X t j ^ s « haìj jayp p o y p w B^yìì nyi^a

ηκ B^yB^yaj^K "í

ρκ

."nyTB„ oyi

B a y ï ^ i ô Bnyiaìn) η π κ -t^p ρ κ

pe

,ιβοβ*

"dií>b>„ l y n - B *

B j y v i p a B T n a i n B'nyaaií B i y u ' D

π

"iy"î p 5 y n

.m*» ρκ η π π κ b ^ k Btnyn u s ^ b ^ h

i^yn

,ο-iyanî

. n « n . p j 3 p b ypD«o n y i n y ^ j i « i ^ b k d p ^ k b

piaiiy^

i n p#n τ ο

pyBB>„

-

ρ κ i y j 8 B B n « B η η n y n a i K prçn l y t o y s i » y « > n " π py?iw

w

py*

mny rmin

D t f p p a ,(y>vpn^-is y t ^ i " —

ps " m u y p b ,(By3nK

.ya^B

B>ia»3„

pa

y^n^-pn

y ^ p n i j i a yp^Bi^)

BBK^Ba^a -lyt^BD^Ky-Qyn nyn b>d , D i ^ « p n y ? p ι κ ή "

iyi

nnsy

ib^d

ÌX 3 3 Ì B 3 8 1 8 B PK yBDB^B nyínaiK T^K'D ρκ

ηκΒ p ^ a o ï K lyBDyna l y i

î t f n " p a "îKT π Dt^ii .jyoìp BD1P onijn

, t a b a n a y^s

^κκρ'-ηκ

1

Ι^τ τ «

B a n i B Bnyiain. y a y ^ y π i^yiì· lyBaT'iB l y B i y i a i n

jyayr «r ts .py> ι κ ή "

,aaia"ïnya'K |va»a

pea

p a -irça Bt^^a ρ κ , η ΐ Β ν α ί κ i3y^ .naK^ ρ κ Ba^n y p ^ y a ì x

lyayì

, o y i p a p y n b d ì ^ b 3 " k « 3 i^yn l y e j ì M B n y B i y i a i n

3o8

Modernization

Movements

and Modern

Attitudes

oy τ » , p y j JJ10D« ρκ ικηο,τηΒ I 1 ' y^e t d hid i y i > K ^ D ρκ l y t a j t ^ y g j -iyn 18b i v w p»p pyii ttfyopyjanK .ctfyn nyn$a nyi ρκ p5#a ΙΒΉ" PD ajiK'nasa s pyp iQoyp ι* ny^3 ρκ "WW οηκ-οοιρ JD«O Î W H » H "py l y ^ ^ ^ s j η « DDyi Ί8Β ,py£ sie DDyn i s s b»d ttfyn - D ' Ì K Π ρκ Ρ Η ^ Ι Ο Ι Κ i y " T D « Ì Ì .VW J Y A E A · pynsnea 8 .YAYOO'T »yj'ooy^eB η π 8 moyoìK py5 I S P H " pa nina ypn:y"3 IpnyDitayoiK lia ngrroxmH p e -pr p ' o j y n t * ttfyDBnea Π8 ly^D'^D'ìK ρκ ptf3 p n o i y w t f p rí>8 »τ .jay? Ι Ρ Η " y5»8 ρκ íj/otjt"ij»jts pyp *ID8P lyn τκ ,ΐτοβ^ρ^ΐΒ " î Τ1« DPD»oyD»öJ8 Jjyp *1D8P "Ml Î8 ,T^D3MDMK PK IVIJy^ "•nnyT y5« π τ » ( nj£p -ρικ ηκ ητ8 a n « ÎPHJÎ'W

H

pa DSD^tyi ρκ lyoipoi«

lîf #

o"PÌÌ'«eJ

YT^D'^B

PD ,jyyTK y i y ^ ^ p m

ρκ

^R

"iyi

pySiyoyaiK

f py$-"ntfi w

B"P'Ö3WIIP

ÖB^J Τ»

o y i ι* ,p"-"mi>:i„ IDB^J OV

PK

Dy ttfijm »yp'oan κ jyuya

yj"T a r m Dtnyfoin

DT^YNYSD'K

.ttfyn i y i pK ΟΡΡβΒ

yB»-iyayna-i«a pHJ8a8B#ia pa i y i a i 8 B

"nrti,, pD MeanytMiK ρκ "ρικ î m

ypD383 m l y o

idkd yt5>n» π pa jyjjia

DÌX 131Β38"Ι83 H |yJ8Uia "íyn w

8

.NÌKIAN

.Kau 5κ*ΐΒ»-ηκ pa -ρικ nrçj

, ΐ Ο ^ ^ Β Η Κ

tPHJ^wanK

PK'D

ρκ

oyn p y p - j v u e a

,YRÜDY58B

D'K ο ό

ή

.5κΐΒ»-ηκ ρκ ly-iça lyn ρκ nina-nyoyane pa r w a n K oyn D ^ Ì M I ^ D tyyt " P D nytDya-is pa DipanK p m pyn pipaya oyn n r n y ^ n .ttfyii 1 \Byv .lynjyí ynynje ρκ " d ρκ u s ^ w i ρκ » d ,nina τ ι κ îPHJoyaiK pa mpanK oyn ρκ ηηκ o^pnyaM ρκ p n ^ j τ ο Dî$n ηηκ r» ,o"pnyan l y n j i K pa t ^ n p H lyjyr nyaií nyoDya nyn .p'riytwiK xsuin oyn nyijy^ όλήιιη ρκ tay^ nyn tie jjtfyüP π ρκ ρκ j y j j i a ^ m y i π : Dlíl PK

.py5

IIB JUtfpMltM« "lyn ^335 t338DJD8T

-^83· yt^'isn ρκ yay^yin3 π yju3 ; Dyp»jB>8By"i#n

ρκ

iytDy3i8 yt^^38i8

-y3i8 ly^entjitsnyo W H "

yj"oya5« nynjìK ηηκ ρκ

ytyn"

ît^niv

ìyajìK

IVI Ì8 ,Doya t>K jju^xiya^K nynjìK

yj't3Dyi»8B nyp^jynB^DiK n y n a 8 ρκ uju ryoïpanK oyn nojyx-iyo "nyo3'K ρκ y»p»j»KneD ,iya8"i8 ρκ p " ,Dnyns ìik nytoysiK pa .tayonsn^ijiD n y ^ n e o y ^ i B

ny^^^KJ

We Accuse and Demand Responsibility !

tyouyaans

no

ρκ

ajtfyötpj"«

309

y^a^rça

.ptMyo-nitfip py> p a ^ o a y o - D o y a i s i ^ h " p y i n y \ i y pa

pyu

;

- l y o r « yp'ov*K π p s nano ibd'ìì oyn ρ κ ayn 8 "H "i8a toan π

t y o y j 8 3 ρ κ P'ÖBHBD tío ivo ; t ^ j y t ^ y m s a

y^gjif'ygj

l e n i " ρ κ i^ss? ηι*: oyii ρ κ pity 5κΊΒ»-ηκ ¿ijn V?ao W i Λ^Ό ÎS ,Ρ'ΒΒΠΒΒ l ì n V TIO MÎ8 DPJ13 i y a $ .py5 ì T W ^ H l ΪΠΤΓΜ ΛΚΏ UUn" ΏίΠ \ΛΤ)λ\ ΛΥΠνίΓϊ \ηίΠ1Η VR Υ \ Κ ν ΰ ^ Ι ϊ Ή ϊ Τ Γ Ό η τ Λ \\Κ Ό3\Π ^ Η ^ Ώ \\Η . { o s o ya»·]» nyojpiD nyp^njyx d ^ k |y"a y r o D y S e a ρ κ Dtp . s - u p ta»? "ly^r o ' o i n tTDy-iya^K w oytaa^ansa v d tyjyr oiy-i^a jyo ρ κ doip tyo .^enya'K p y ? n y n j i K «i8 lanat* i n oyn p x «pik |yo « t e n lyctfya y-iy"K d^d . 5 k h î » - h k yaua «tf'n ny"K yp'üBMNy-üyn s n ^ n n a * o ' s n y i tyo ikh »tûpjia-mtî'an. "ntfa,, nytuiK i s a *io8P n y i aaiDasnsa ö ' d i n Diyp y a t y n i n tyo itfaiyn . i n w a y a η ίκϊι pynayí> π ρ κ h b ^ p - i d b b tP'öty W Π3 OUA1 νύΊΊΝ "\\Π \\» '33 ,οη57>π maw to a"msa o1®:1? -a jvTirr nnßwaa nspnwa nnon® •yii nrnas ο»©χ-ιπ Ο Τ Ρ Β Π Π . ρ π ' - v j .Ttfa T V · n a n a , η ' Τ ί χ ' r a IB nn'ann .inai i a 'pjn .nanean -inxto •'Ha o'pniPBi — d ' T I Ï : m'jysnnm marni n1?« o ' i ' w r a ® di nai ! w t .ixitoi ηίΊϊ to n t o p m a w v x n to'a .nuiarcn n S u n a Π Τ Ρ Β Χ Μ BJX ΠΤ3Τ8 — 'B3 .nmyiTID'? BÌ11B0— . m m mai 1 ? -mesi r v r n s n s ; a 3 nni3im o s i r n ,Dnoona ,PN> n > 1 N

JiN»

piwni v o w Jiva ^ ç n a ni*ri(7 ν» ηηιν>οη *flivN?i -ywo J i m ,nawn nnin» n a VM Jmn» οκη ï v "ηη>π i n o N * j i n » Ji»îpnv .poNW n i a ,nan»K m « a ,X3YJX

.ΓΠΠ32

-PY

ΠΜ'Χ

TOL3

.V'BXÏI nnupan ' Β Ι Τ Χ Π pitrn n i ' 3 •ism n n w n r n p na w ,-ΙΠΒΪΙ τ » to Dx.rryn m a m i a η « ,na -IÍM n s ' s n π1? nxsajs? r ^ s u n , τ π·?3 to n m a i 3 HTM ·?» m a -π:« ,πna ΠΒ© nj'x w r x n , , -nox® D ' i s i a i : r x , m a x ,ππικ n m i n υ - s n .Π3 D ' i n a i D'3jna u x f>x ,Π3 .mt'ì'nnn ' τ D^nsn -unax D'n -ni' "π to n'a©* a^-jiioi ' τ hv

."αν •iPH'xn D'JiiBK'na i3P®í> n'apna? npjiwai . T O M Γ Ϊ Ί Β to d"X raip Π3'30 Tanxî» n s x © n'ra nt>nn •'n'Js n u f p M i .riBX'n-'33in îv nc^p ,nmp ΓΙΤΙΠΧ3 . m r o a a ,n'xi"i to ηΐ'Ββατ msair rix ,ττοπ iva nx o n i nnV'ii D'aval' m^i « π . n v n ' nnipj to fis'J mix : 0ΠΌΓ33 1DTPB 13 1S8»© Π^Χ •a1? i " j n n Χ \ Ι , Π Β Χ .n^eai» .1313 Ι» 1 ? τ α ρ η ι n'jB^ c m x 0 ' 3 i 3 ηιο •ID? BIB ina© D'PBpBBim xi>x o n x - n i trwjx o r * irjiinxn n'jp'niBn .fi'inn n n n pin 'b D'toisn DnwiBn nn'.i nt>na

We Accuse and Demand Responsibility !

ρκ

iftrDBWiK

BJ^pyi

|B>Bjyo d p ^ b

-ne

yaySnw

P'Kynayn

y"j

β ι^βρβίκ

ρκ

o p m

pnnnyn b v k

,oy"j

ib'd

τηκ

"K3D

ρκ !Β»ο"πηκΒ

îPHJoyne

p a

π

isa

ByiiyBtn

DÌ* iìd^p

ρκ

ρκ

h

i«n&B>

pvoynae

PB o a j n -H"

π

ηΐΒπη π

»Dy^îçB-niBi'ip

κ

PK'D

nyn ρ κ 5 κ η Β " - η κ ρ κ τ ι κ , Ή

"1KB

îBnynaenya'K

p a y κ B>a



"ikb η ο κ ρ

Dy

τ *

o^r

oyn

BynyBsn

p y f o t y i t f e ρ κ

py?

ya^ytn

tSyoewiK

η»

m a m

ρκ



BB^yn

HDJIP

,ηΐΒπη

|DKD

pyp

ib»bd^ii$b>

ρκ eayuyai^K

pytoa^B

η ι π



,ηκη&Β' B^asam* ρ κ

ρε p y * y p w o y o i K

ny^K

BB^yn

ρ κ lyjyp

" a î'k ί>κηΒ" ηκ η η κ

BoyD^ns

η ι π

PK'D

κ'^κί^Ο

nya>

aay

y * a « a D$n

.nniD* -JKJ>b

π

Dip

BBi>yn

*idkp p»p b b " j

,DPKyn3yn

-ipB ywirya y " a ηκ j d k d y a > H " π

nyuya

t-rai«

p y 5 o * i K -ρτ oyi

í>KnB"

1KB JBOyp 1* Π01Κ

pyp

|yo

ΐΒΐ"ΐι*η«Β

ι*

_

id* v u

PB

IDKD [ β ή "

.ora

p s

oyn

oyn

τγηγμ |p»oayiea n*o

ικιι oyi

DI* B " p n o y n B p a

IIB B S y n H

p y p nçj ,B»Ky-iayn

,"nypnn

,pyji^*p«yn

o y " j

aaioaenBD

ρ κ

"1KB η ο κ ρ

,ηπ

jiyp |y5p*o

Dy ι κ ι ι ή

bb":

ι β ή "

.DiByoiK ne

^κη^τηκ

DI* j y o i p

nyp

,pyî>

di*

! í>N"Ui»-riN ρ κ Β Ή " dp^b

ο#ιι

t^gaif'Yea-

nynjiK

ypn'niB>DD

ριποίη

,i*8pny*p

ρ#π

,iy"nypm

pyn opmya ^ t

DD1P

i*-Boya

.y3'DDyî>8s ,lBnyii

*ρικ

oyjyr>«

ικιι

pyoayanyi

D'M tsyìiyoen

^a

jyo

ny"K

nrça

»ivBpy^p

,ηιρο

[DDny^ö'n-

ρκ

,|y"iB

5κηκ»-ηκ

-yíoipB τ η κ

ρ"κ

nyoyans ye»n"

·ρτ ύ»Κ ΒΒΊΚΊ — , β ή "

ny"K ,"D5yii"j„ ajio"» π η-in· ρ κ

ρκ

311

y i v B p n

BB^yn

I K B DY>*ni*B YBOYB ^YBB'ANK Η Ι Π

ΐΝ*

Yiddish Isn't Dead in Brussels. A m a j o r Israeli n e w p a p e r a n d its readers are surprised that Y i d d i s h theater is still alive. A f t e r predicting, fostering, and reporting the death of Y i d d i s h for decades Zionist establishment circles are shocked to relate the view that ' Y i d d i s h isn't a d e a d language. W e are killing it.' (Maariv, N o v e m b e r 15, 1970)

312

Modernization Movements and Modern Attitudes

• w w

"pDaK

-irp^tf?

1887 ,v:'KsnpiK 1 9 5 9 .IDKtja· .φ1 S 2 /PUP l ' i ( ì ì » j i V » n j n ) - π " -yns'??© O s a s s e riK i s t 1 ? ) so (1881p) lyoys Ogam) •-'ai r κ ι ό ν ,ΟΒ^ΚΟΚΙ p y ^ s - i j n



(amyEJîjss-) ^ n i g n u A w ) 1 8 6 3 ,-T3S 1 ?01T0"r .P02SCT1 1920 W18TI • (y»KTT) . p a n ~>si (miasa) la-rn (HjW'ijB) Λβιΐί? - p a " « n o ( « i r a » n e tavi) .nyia» π • '

,βρκΒ

i n

1886 ,^J8'7D^^-o·>,'-;', .r»Vjr«B> Ï B 8 D ® . ί κ ε -pis* 1 l ' i Γ « oay 1 ? (lyr1?) -ivsjKTyj sfr'ui? ( " ) .1570380 W l " Ν IS (IST 1 ?) .ÜIÍV y ' r w ( y a s s s y w o s a s n ) -n'as

m s

(yasn) .irtofl » n i π G r a y n ) .yanrayv sbdis η Osasi) , b a a ( o s r > n ) ,D"?yn i y i c r i e n y r ^ s i y n ,ÏSS?KS , Γ η β κ ο Η Π

ttBWBy

n ^ r o * «

r a e n v i

1880 . j a i » " » " a ai©' 1948 .ÍDNüE·' .2 . O S ^ T I » Oí*1?

3"liC3"t2tÍ? 1880 1932

"IT

. y a s i e o y a .isps·»1? .yjyan .msmroe

(yayss i s u v ) i r a * ι^κ (yiya$) -na® v i a ηοτ (ybncsö) . w s x Β,ταχ

nj>33XÖ

pnTK

1901 w i i s P i a - r n s n v t f t j l o s o » .-»ss . p u p r a γ κ uay"? (ns^sa) ts'ik r o w v Cns'nsa) , β π ι r x n s ö a e V i s r ^ - n ^ j a ΠΧΊΡΒΙΠ C m V y ü i n s s ) *>0ΒΓ18ΒΧ8Π anttgöHin

,taBWB$?

,tsy«s

ι. Zalkind Shneyer, 1 8 8 7 - 1 9 5 9 ; Poet, writer of short stories, novelist, essayist; 2. S(hin) Anski, 1 8 6 3 - 1 9 2 0 ; Playwright, folklorist, essayist, poet, writer of short stories; 3. Perets Hirshbeyn, 1 8 8 0 - 1 9 4 8 ; Playwright, poet, writer of short stories; 4. Dovid Aynhorn, 1 8 8 6 - 1 9 7 3 ; Poet; 5. Eliyezer Shteynbarg, 1 8 8 0 - 1 9 3 2 ; Poet; playwright; 6. Itsik Manger, 1 9 0 1 - 1 9 6 9 ; Poet, essayist, playwright.

tifi r p x D f i Ί Ϊ Π ΓΚ m

y^DisÉ

r

T8 p ^ n

njn ))t niso η

i j n

.tr-p^T

'^tûDne^IpPDT^tûDW1?,,

iviny?

SUMMARY: THE JEWISHNESS -

VIEW THE

THAT

DANGER

'LINGUISTIC-SECULARISTIC' (LEIBUSH

YIDDISH

IS T H E

OF T H E

FORMULATION

BY

LEYBESH

tm"?

QUINTESSENCE

OF

LERER

LEHRER)

A leading psychologist and Yiddish secular-traditional educator (1887-1064) warns that the conviction that Yiddish alone constitutes Jewishness, endangers Jewish cultural and national continuity. Not only does this view impoverish Jewishness, but, by doing so, it endangers Yiddish as well. rt I

ρκ ìì^r.Tsn* w P i g n g m K ρκ j ö v t w ü j yrsyray Ti?öv~5üDj?5? cir.ì "ysy: .ywp» π py1? ny:y ρκ τ·»η jïsgv.u; rs yp-ryi π ÎUVA

A J N I ' A * · ; ;>·)

H

LYFI1?

w u

Ι - ,' Τ

.ÌY^RUY·:*" ASN H

1I ^ D Ì S O ' I R

ÍYSNPY;

I

W

YI^R Β':

ρ κ

LYR

P. - - V I I PK

V.. ·.

Ν Τ · . Τ .· J? 1 IIIS

ΛΤ; VVr?

NYAÎJ -P»

* PÍ¿VL>.

,N?Ϊ / Λ Π

C I D

B'Ö

'¿Ρ:

Ή

Ü'Ö ί^ϋ is ¿n ν^κ τ » Tn>i:n "a D|?:îs ϊκ sto» pfòyiD τ κ pu »Tüina njn ρ,s n ^ y : ösjpasa rx cìjvi ^iîînV g y e n * p1? î p w h k twypyj ü's γπικ nyar-yr îr^n ρκ .nrnsj — îg opîjs a n p ' n ô ç n î n y a m w a PK cy 1 îi-'i ? nyp's^n ];; "n UP τ» px ïj^ntsii pV ptfwsa — rs'rsyr isMywyriyns

314

Modernization

Movements and Modern

Attitudes

h w ywH» $ y u n " κ ppyrnya ρχ cy .py? Yynr.x ρχ a p ï W H n s w /ßnsur-nBtop $ pìpiyx px w>v> ï^Vgypx skí'?«xí» yay^ay ps d v j w x y2Pcy\cyü o?p p ^ n y * nyuyaix y c n i .lyaiyms yp^-'iBOiXiixa ysn:. nya»?? « pa "i -)ya$ ,ορ-» ρρνΡΒ7·ρ is pbîjnyjB'·» myt? s ftt ρ^π ^«bibb -xas'ix w . i ^ y p x lyT v¿ ,upiya.vy¡? 17·ΈΧ p^ay;. p/jyr a·»» Q-trrx py'7 íop^T^uny ^ caia :.jíd , ynyi2X pyn .amysa^ BT¡?y y p w a ny»r /D'wyo lis py*? χ pynyi r x oy . p i B o u t n i p " ? ! ? ^ v p o j y u r x it i s ö ^ p i n j i a y m yTPcryüru .^rip»^ y t y a u j D PD yDyVuVxnrx pa ·>η j y ^ s y : Bnöya BVSVI "jínsw ΊΤ» ^ τ τ» i m ßy:y;.my;u$ DÎÏ n v n o Î* lyny* ,D'ir?yö 1 D^l .BVKnrX rpïX » p T W X 3¡$Td Oyi Ρ" ? B-ìNSPy»"« $wv> i s a w x s a n y i ri·'. τ-'.κ τ τ nyayn i ^ ^ i s . " i s w P& ÌS i v i PK Î8 — n&WiV r»« ^ a a n^Vn pa w r m p x aman WWÖ »m* ya^yiy B« r^-iu l'K jya w n y a — tnymn cas ya^y t n y m n ε ν ·;? lij-tfa )y:y; cy nya pu o r n a « -n pyäyj p $ n 5^'iì p » yp-aVyr η .n?»ya p x y w ' o n : p r i a i s pu oy ^v! ,duhi pa p-vm^pv ^t jympy* η κ oy p n , p ç n p s B ^ y p y n B^ajjnya v< ί ϊ » t n y n D^n b » ? ^ » " 1 ? * ya'-rsp κ ]PV¡y:,OT,s r i z i z v i s ayiD px pjynynxa y « n.6,, : τ ? - ο ρ ? ? $ δ a r x Di?'my.\c>w u?'d mì'J rn-ü? ρ ' ? ,ΡίΠΕ^ yay:.*« ppxny.\D",x pyryT "caayi, soVyiR p s p v . V r s x p x üV?3 j ^ i » pa sìbm»b β$π ή pv, iV'sk nyïtjix i n üi;n'c p.x »ijpyV^n ΠΒyi3 ^ ysy^iy^K r-'î iö'ayx p ^ s y u n « o^-i üjjn lyjyt n » ^"iiö ίί i y r s y a iyp tya ì ^ y cía « ι κ ^ α r ; ï y a y : yny í îL^nyj B'J i:.¡$n "τ b'-n nn*;^ p.s r ^ i i y : laíjn cym c ^ n a y t y ^ c n l y r s y a pyp ]ya 'v. iis ,πην»·π BÍV ^''i" m y r . in^-ny^riK c y i í y i y ^ x c ^ i a»: u^n ci.n ^ i " lyaynsn ü^n i r n n y m - ' n ÍÜ'SOS KTÍ? w a T'iVa I«» tnyiD j i y ^ V y aiViy VJ p ' - i ^ e j y p y i í t m ^ i Byi p s nyr vx o^i Dyi p y n

Λ »

PD mn κ -jgs üusynyA cy τ « ì*k y¿ c y a y n n a y a i'-'iisyVo^ ^ τ i y i» "pi iy^^.'n r¿ n'> p y r V ' S y a φ ι χ i 1 » t n y w x n Bîîjtya η^κ c y i .. , π η κ px n y "

316

Modernization

Movements and Modern

Attitudes

•ytJ1"? -syn^x bisaa&ns uanynxz ρκ . y e n a u un-ny τ κ ,-p";-; ix îayasjj i n τ χ

y a r ' t t x »11 . f l w i a y n ) -jinss? y ^ n i o

r w > px 'TT B»aïn$B >vw ïyviya ryisnj» ÏÎÎ

"? i ^ n ^ y a y i 112 n t ö i p n>i

lyiiy; PX Β Ή " η M'ix'&jra rpv

ia#n itjs^iyiyjjyp î s n y j ^ n x pçr; τ η J«

a^vi ]ya

.^yawx jipaos

c¡$n ysVyïç

yaVyîs p;n ÏTSX

'ΐτκ .Bpasrsps* b*Í ,ϋρ^τ^ίΡ



.ρ:ρ p e u ^ m ay:yp;py* "ixs ma^o yjy-p'inxs p;p jya

TT ΓΝ ÏS8TO TT Β$Π Π " " 2 îyil ΪΒ»Χ v w px Tr.D'j nyi ris y'?si px pnBDiittvxa yp'ptys " a βγ-π px η oyn o$p ,ρη aiypya ομ px .îy^yj yaVyv. ïwr.s ¿ i n y p t y s s p y p ^ n x π px n y a ^ ü ' a px .*iyp?ys yjix1? π yny-,T v¿ p ^ B ^ r ^ n ïynyji »BayVya ρ $ π Π " PTooixv&a ο>π ]S8w Bjypya b>j τ τ tun oy τχ §n>· pynys px . B y B ' i w x g i n y m x a » pD pnaia p^o g px iìpsi» ι» τ# ιχη ηι^Λ px yaisV nyrmx î y n px p $ n ix p^B«: px a y i ριπχ î y ^ a n x a y a o p r i m a π ix îdxsix VQDPVÌ τβγ, τ ι Ρί?π v a ix agny* Vr-sx ]B*am τ » ]yn *»τι ΙΒ^ΪΠΙΧΕΤΊ:; τ τ n a yayVpyw s ìynya oy ebçvi nytty'mV?;* y ^ px nenaw yaya»« •nynn» p¿ra us ya»1? βτ» i s s » nyvD y-iynnx ìyn mao lD'Ö Ή ìp'Tiy TT UTSBUTTI^ ΊΪΠ IX P ^ nyn:ix p s aligna n n a nyaty h px csjvi b^: wvw p v p x y a a s a n y r n y n s π b ^ b t o j " « τ τ ajjn yaawya ^y-pBiisa lyaasb ny"T lyv.ya n y a n y i isV^i oy ^ » ί ε » "¡yjya^x ϊ» ix M w s s a Π ' ^ 3 8 ^νι c^n y " : χ ]yn »ny^yaya i»ao -pH'tein'U'j •^DD^n y?x π uíj B*a ìyjyayn i r : τ τ ^ τ p^jjD DÌX "τ mnanyürn i^'a'OD ÎSJÎJ po^a px l y u n & n y T τ τ oijn B P t w n n s w o^.i oy aaip »n a r v j .îDXiyya -D"»ÎI nyT m I ^ Ï X nyiij: n y p ^ r ' x nyi ? τ η ÎÎÎX TIX d^t îyn i n « " a /jyayri ^n px ? D H y s - ^ n ^ a i ^ nyaap'o "B'w nyVy^rü^ay nyi px ps nyi px ü^iya tnyvt /lywp^T^a l y i I^D t t ì^yts^^x ß " a a^püT^iaya iî •»11 nya^ o y b i a y a u ; ^ px ly'^n^iu vx nyuxyiy 181DV "lyjya^K î» ÎID y ^ n nyi pyn ajicyss'ix y a a s i a y a a i n y^« ix TD^n1? ü^ä oui î ô ^ n s ^ K ^y-pu^p n y m i x px

The View that Yiddish is the (Quintessence of Jewishness

317

. w m w I R i>$n ytsanpya nynaix o p pnax ynyi:;* ì y f c i p y ^ s η» oy D$n Τ» ìya ìyvi iy& osi , ο ^ υ ν η ^ r » ^ s y s c ^ypVys ÖÖBÖIP M .t3ö8t3W y ^ t y y r x ypn^n H TOVI ns τ ^ * nyayVüonp nyi π η κ re ìyaìpy* ρχ oy lyjgvi pd ïp^yr r *iy:y py ; nynr.x is o o x s y m iy?: ip; r x px ,DP-¡sVipyo .ηηλίρ P ' w u ^ m 713 OTjruwrç' c¡,n r x t n y m m s ' v v w z z ç i yo»vn nsv-ya ΉΪ^ιρβή y^so'K |y¿yí cVç&rr "lyTv l'i rypVya y:«V¡? "px p ç n ; rcafta yB?':»m83 7i7Q B'rçayi ; B»p"iyiiiixa T y V x ^ · ^ ì^yn "bdixt: ι r x u V ^ y i ; ρ ;$3 $ ppreyr c$vi ponnirx üsph η cairya p3 ÏÔO'U2»VI κ 'η ^jüoy-rys pODyn ρ ρ χ pyvry: tj^ycsryjpjmx px "lyns ^oox hjï pnxiyj "íyp^íp -lyr r x pnay* π .yxiVçiVin nyi px y'Tírrpxa κ ]?>3t? lyauy* -lywir^ y T o c a y a p'öyjiVx -lyjrìx ü^y-yj ypyvj Β$Π y x i ^ n y n -y* .ux1? t3*3 ΒΪ$Π Β"?ΧΠΓΧ nyas px pv¿; τ χ yiixa ·ττ ηρχ ρηχνι bis? lyVB^x rx ρο pyn p ' n y p m - y L . p x px pynys p^wyxo'r-s n^nro!? β$π cy P3 bsnp n y m ' B ' j r y i jynya P3 o a n s a c r x TÖ lyrsys PÎX . l y p i s a s i s »nyuynfc« H /lym^pir ny7 ,ny*ix:i oyn ,B"p-)yon nyDy?u:sy -1x2 s y a ^ x p •jynsw η ,T;rp3„ : 1794 ton·» px ν ^ κ χ ^ Ώ - ν κ ΐ φ ϊ χ : nyi 5$ Bpnyaxa t ö .. .y^x ypn'^yT >*r ρτ -τ,ht îî 712 wpcip 0 2 η ]y» lupyV^i η tn: y^'jybso'x ïix 'i p s ijpy'rxH h my^nííD ,ia'V?ny38 îix dpüxjxs ps tssgsnyπ h y s i ^ y i π üijn ρτκ .ìv'ink .. ."î'Jtnp^Donx iix p2 "D^ua^ ρχ oijn opsa ι^η^υη'π p ^ x u*i\ixy-) ••ìxp /ìpDxa ^xDjyp^is ,)ya#üy"n ììnxs ìy:yr oy .dì^x y ^ o .mawV yjyrn? yny"t isiaija ^ ^ ì ^ »Í^Ü'H /nyey^s n y s x p p 1 «τ px nyi'-nxpx π ütpxu; üjjn w n ^ s ^ m P3 ^jìsìj i y i üíj Bijn íya c^n nyn^a y!?s τ ι κ ρ^ί^^ο'ίχ jyöuyx τ·τ ]2íjn , π π /*ΰ».τηδ ρ2 ΙΧΊΞ^ ">Ί„ j p n y a übjjöyT îy:yr -lypVyD-ivj^p

yo'iu π

ps î s ^ s »

h

318

Modernization

Movements

and Modern

Attitudes

p ^ s τβρπχ y ^ x p ^ y n x H ÎN τ ^ ι ïix P ' i f s iiaya lynyi r v y oyn n a x nais 2unyD0"*$a ^ i D n e n x mVn tra i s n s » px h j ^ s y i yayi}¡m h p y r n y i τ ^ Vçî njjj ny*r r x .ptys ins py·? r-2 p m o ' 1 8 Τ>τ "linaw ^ χ ΐ ί τ χ χ : -¡sd M*nyt3D"isa p x ya*? h tny^p-iyi byjpyto i m n s . ü a y r ö ^ i ? p y a ' K t p n s ï n s s tyjw e x p s t n ^ n ]ya ^î i s b w j upip c*n x„ ; ^ n y s a y p -, ü j m K D ö ' v w y n s i j ö i x d$ti n x τ η n y i ü v b i i j s ì w b ρ τ pyiix .cytwya ".yxxpy'YPX p a n m a nyr p x ü p n y T m n t n y i i "ìyuaxTwxa p x γ>π / ' b x ^ x x n y ü r x , , OÌIB YyDxw c^say p b x n y } p y n a o y n i B β$π »lyviya τη< ny c$n s$p .HPE3rBí?yTi η p y n UD-nnyi η px ïis "lyayn yayVay ix p n y ^ e n x ny^Tösa tJ$n ì? e : pi^nya η r x " ϊ •»a .nyp^ys y o p n n y t ? a i x "ììjj oaynötp »its .aaiK'nsBa p n p s τ ι χ , ρ ^ α p.s Vçaa^o lyiayto'D η ,ip»ayi p s τ*» ay-τ τ< p s p n x n x i x s ^ x y a y i i "Dorp p x iBO'vua^ yoaiy^yi .wnyntp u y p aauyiHja χ η 1 ;« p » n d î ^ t x ftwxìja nyT n y ^ ' H P p x lypVyo yr-^p h " a -iy:? . m x x ,y>a$5u p x w ^ V x u x p p s .nas^ay p x px y a V y p p a ynyayVp π p a m i ^ v h m î ? l y r i s s lyaaiaynaa *pix τ τ ρ « π cy r s i ^ s x n y t 3 " v n y i ix i n p u p o - a y r o o p y . p î n s w y w ^ o isna» m r p a .nyanyvnayia y a y a i a y ^ - ^ a ç ^ a n y t ^ x y'?ìTi y " : 8 ft'sœ i s iîj oa«n n s p n ^ s pyV^Djya 71a yo1?^ .sma'wyx'ö^yn m 7ni>n 'ire

rx

."ΐ^π?: n y r ^ p κ τ^χ D i ^ s - o s n ® nyT i s u p s w ρ κ t î s n » n y ^ u w îix nyi pyn c ' m a n π »nyp^ys y i y n ^ o " a ö s n i p " î y ^ ^ n v px iyr px DT^XJ^SX: n y v p n y o i y i .ny^pxi^a i ^ a ç ' s s a ^ i y a i a y ^ ç y ^ ' a ^ n x ^ i d x t s î j "pnytj r x Vyr ]ya a y r i s OTsya oîsn oyo ip^aVyT o y i n a n a ι-τ ρ ^ π ítíoy π p x lay? ' i -pytyo π ü o y ü i p s .χ lynya τ^χ c ^ t . ü s n t p ίψ^όφ nyi ps m^iv^ DT'sy^^x »yn .BS8iynyn"ni3Í?ip n y ^ ' ^ t o " ! n y i p y p Γ» ' l y ^ ^ n v "iyi ]ID ΌΛ^Τ^ΏΝ: T I íix yi^r'üs^ 'τ .DiVDa^x î ^ ' o n lis T»r p ^ n p y n s Tía p i » ^ o ü i y a j j i .a n y u n y ^ y j i w b w -iyi

3'9

The View that Yiddish is the Quintessence of Jfewishness

p y n patpya o y i i T s n y r is i n üawi&to ,*7B8BV ]ìb J a l o n e a s m&

»lì o y r i t p dp1?

•un

y b w - x s a riy

.Bpara ÏBOÔ»U 7*n r n

nyp?ya y - n - p ^ r p s ϊ ^ τ ι ϊ ρ ϊ / · π e s ^ n

ÜÖlp VN Diïl ρχ xdu τ *

1SÖ ÍSIV

pj&iyji ]ÌD *pï? pyVm^ìiyj ρ χ y ^ n



npa&nç n y B T P ì W o n y s

χ

yo^ni KÌX » r e u

71X *iypvfaDs;8n:î$ 78 m p ^ a

ϊίχ ,DiVn nyi^psguya &

^

. " p ^ J n s f ë î j pa -)yt3pr¡ip D^ID "jos

• n y r « nyi " c ,7^0 lypnaD^vn τ'« i s i s w s t o p p t »

H

Ip^y

j»r i s a



π

r¿ B n y ? p ï y i

c a m a y a g tí? ο ί χ

ByB'Bay y a a n j ^ c i i ; π ΪΚ ην»

n y i t^V?

oyi

BO'^'ga /^-¡D-'

ini pviis 7>n HJß

i n py 5 ? ο$ιι l ^ s y i π

M,yi

cjn î'k

c y r 7 ^ CPIX

"o r »

ο·>ιϊ; &a'¡p

«7>n ï V w x g a 71s u a y a s ^ i ö "BWV

-airxa 8 'îi p"?np î y j y ï ""ρν-ϊ^·» rnxian π i^nx 1 , y n y n : i x s p ^ a p x Di^a ipa ly^yï «τ w o p pw ? n y " ï i ' r a x y o ^ m pa iya¡p p x — p ^ i y i t p : o i ^ s i s i lyp ρ ^ χ c i p r i e — tonup ÎIPJS ús^p-isa l ' i ì ^ f l PS , i D y i y ü r x yVssîj^ssa .70-D ηι "anaw ftyawpyiitt ι ^ τ T a rjj •V^tf ÜM *]HJ ö"11 P X DJp ^ x i e p ü o p x y p ' w m π y r ^ y n PX nypbya y : y * *»3 nyn oyay ix *»iì V^syi 8U? US u ^ p s y ^ y a y ï p y o a $ lyuya n i x « 3 p x n x B i y i JYwsn v¿ n w v p x i p y v n y i τ>τ ^ τ c p m o ' - m •iöd s is amassa y p ' ^ v r κ üunynyji η τ ^ ο p i p oy PD D'J&'O l ' I

t \ m B$n W V

^"»ll ,Π^Ι^

/ì-ìnsì»

oyT yins . p ^ a p n j w n y n s na nsïsw lywnv t< v¿ ts^paywy 1 r iyöyi"»a l y n « τ» i r ^ n y i ü^ypy^ υ ! J^n π .oyo n y i : « 18 n ^ i x y i ^ s y i nyi^a^oa n y i pa y s i y s y i lis ^ Î P Ô ' D l y n l y n y : n y ^ ' ö ö ' ö ny*T l y ^ n ^ K p k d^t Dijn 2212 Byn «^toÄ wiVììu « ria p m c i « üijn '«¿n l y i ^ a ' o s ny^y' uVyaya w i » yaua ÍJI r w •»τ upTTjya nypbya y u s g n y i c i s nyijj y u p ' T n y m i x y n y w » nyiK . ^ i H ^ n a i o ]ia ^ a ö ' o n y i n y n ^ r i K i a i y - p ' ^ o RÎ " Î ^ ï î j - i ^ r a n y i y i n » pa . l y j y a y i PIÍJBÜ i y « r on? TT t y » cjjn -iyp^a^n ISisiy ny"T "r ny«r ^ Ì X p y ? lypVya y j y

The View that Yiddish is the (Quintessence of Jewishness

321

"itnyn nyppac^m ;> ps jy^paga *H p y r ¿ y -Τ ιχν. -::irr Β2·»κ nijx iy:yp oy τχ ρχ nyp'-pys y : y ps ρ .vzy: nypp pyvt yay^i:y ρ pyu ρτ my-r vi^n yjy^x ρ τχ lyrrüia px x'-paa .-ηχ? ny«T r x pHayj^uoaìyr ,ταχ1? ny:¡y.vx r x ria r x Bay? a$T¡ ispa^ dîjt pVyn ìx pyb ay:ya«» ] y p a mia b$aa>D pyn 1 XU? ]yp it» » «a Dyiya"x r x tsayiBP p'^s yp'a'ryr 1 D P ^ i T ^ ' m ^ .pn Ü : aauppsga lyrmx VVÙZ b » ^ " « ppjyjyaynrpx) Qp5xp$üpyü 'n Beunas pysx:p χ ι^-y* Tan y'rWSSJ π pa l y s y r p " .(pûsnyrrppa cyi ayr px lyapînxa p^p^a n:ia τ»τ psviya iapüy* pssyi pxaaix ρ px ^"p^-^u/xaaix ρ díj .a^p^a-isa pa -'Mjs ny^x^rxxi nyjpu^rHy nyn:ix ρ-yn myn Vi'th yaybvn p x lyiy^'Ds ^.yay^yeya $ PX ,pyb T a ixn px y»x yiyp" cip "lya'pyn ^ a lîpaw *iyr ix lyam^xíja yiyn^x px cyi a^ix pyp nsi« " a .pr.nxa PU i^ 1 ? χτχ px py*? ÌSTÌ? tra ,pyn ûbyL'ï/yjpyiix xan t> px "lìps^ η ρ,:?χ n i n a nyayV:y ìx τ ι κ /¿^ybirycunxatssabyT ρκ ü"pay'7Tt:x: nyp'jya yiynx " η •ρντ pîjn T a οϊγλ Dyi τ ο - a ly^yr T a pyn îj px í3D"Tú nynaix px ϋΐ1?''^ τ ; π : ι χ pynayi px 1 lytwpiü pyboyir^a px ux^xa ΒΜ p$n T a cyn r x WS »i^siv ina Dîjn ptfüpíp y^ysyso H I^D^IXD IS nyrw t:^ T'S .nsisiy pay ais jawssa nyus u? pyanga'iK π:ικ "a "Tyanx yin i r ny? .jytyx ο·»ι v^x l^«-; cr^iv^^-iíns^ nx ""Τ >·η pjiyn y¡?'üD«5 eVjm r x ìyay:is *»γι .p'WiynyapB γτχ toyn nyp?ya yiyijjj «a l y ^ yivunp yo'i*w nt^: mix «a öaypya ü^n οκη WVK î^k oy í]dix h w i ä î< Tix ti:ìx is in^nys üa^ayi pk ."isw ìT^Va ixìrx ^r« si^a χ px oayanysDpy p^r,yA p y r>s iíjiüyaa'iK τη; o^i -jypnaiyTUH" i y i — ιχινχ -lya^: .D'à lyp ny 11? iT^pyi njjbp — ü^íjo í'üibn'? t í oaayn c^i ^gnsv is wi^ssa y^ay^D ypnip π íí *px ^aa ünyn ^ay1? ï ^ t ' lis D'iun y^'B'syso ρ ü^a m .ÜSP^ ix nyi íis /üp^uyu^a ]D*x p^ipRcpyso

322

Modernization

Movements

and Modern

Attitudes

trnaytryaa^K p $ n y ^ ' - ^ T X - ¡ y w ü c ^ i p y o γ / τ pa Τ ; Τ 3 a"x p w n a y n naia τ τ ìVìjt T a p*B»a TWO TB naix t r a π τ ι κ ox'atpya τ τ "τ ρ ^ π " m y T .ittWBgV m s p ' ¡ n y a ' s px "Sita ny»T itraya Ρ$Π DÌJÌI NYP^ys p a j ^ s F a yaypnyaaìrnyna nya^Ttf $ b&I / p x payiya Λ ρ ' ΐ η χ p'X p x .oantp y t y a j p s n Ρ$Π C$TL ]P")YÜ Η «PIX PYIAITÎP 8 TRA LVYIYA LAID T»I π r - ^ a ti? ]0"nya oy .uyaìjsVs p ^ a " ^ 1 ? n y i îyaiay;a$ ,,! o'atypynxa ΊΤ» p ?a T a nya ΠΪΤ^Ώ Γ'ΐ ïVJy? nViyn m a i » .HMSBIIWTIX rrna* naia r ^ • w a y l a y s * ? nsn τ» o ' n x Β^Π τ τ UT"TI χπ T a ism . η τ ^ π " i p ^ T a ^ x c y i m u ρ * " u ^ a Basa w n«ìin ^ a τ ο f;yn lypVya y a y •«a lyaanyiay-Bsnrc π is i s i n ìpip , p " Y n y i Bbynya ρ $ π «τ DÌ>ÌI /IBA^IX ip^y n y i TÍ? pyîa^x Ba»b na'x ; nyrpBgaya n y ι p x nja ,b"t nyTPB'rçs nyT p x Ö'j ρ $ π "τ p b y n pò a y a y p x pyaiayaa^ p y n «ι Oijii Byaxj l ;x oaia B s n w · ί i^xa y"?í? p x r x a a n t y yuVs ή ττ 7ÌD Bpx l y w ^ a a ' O κ rx, τ χ pa ΤΤ p x »sai» FR&AS'SGA • " a τχ τ τ B^aunxa .prisma ayayBVsnyasîj ]x pa p x »saix'nssa p u is î y m x D aaypya τ τ pity "τ p $ n Bant? y " : 8 iyayaas Dîfi ]ya îyp ηι o:»n .aanyuayaiyrBVyn p x B"pay"?ayv,?xa -*ixa D î t i'S iy»$A ρκ ìs» IV? 'it ? y ^ nynaix t r a p"'7.vu:a ρ χ ό nya# ? a"x p ^ n a y n nais τ τ ϊ ^ Τ T a τχ lyaaa;!? nya Banty pa yax-¡a i y i px ptpayyia^x nya n y r ç a i s nyrw PA YAJPS i y i PX p y ? nynaix IS χτχ ΡΧΌ .^aa

Ίΐρ^ν

n a i y a ynyoya π τβ i^totyn^a is tD'na p i ù T a îyayT b s ' k l ö o w n a y n Ή oun oyr p a o^a vmbnb τ τ uaya DT'K'nayn its i ^ ' s s . o n p ' s n "?a i p ' y n y i τηι ^ i s ^ TN: p ^ n ^ a i s lyaaitya τ^χ oaypya ö'a ττ» " a v ' K ' n a y n is ü^paiaiayiis ybyaifSHinu ^ Ä3ias?a»iK π τ« n< n a n nyr tìk P^2 ρπο^η» ' i τ« y^ijV^-TK nyn ρ» η^ϋ^η E'J w w n a y n po 5 p o o y r i p - i a n a ^ a ^ s l y p ^ r ^ x nyr p" ? Π^νΠ "isna IV? isnsty «TS L ^aa"p DD^o^i^yn p^p ϋ^π o ^ n τ-κ t2»vi .pV^s lyp ^ n r n a y n τχ p a ^ y a .urxnaya tra p'í? π η^ιη patnya DÎJT ì ^ c x .nyniy?"!)-'^ π p x p ' ^ s ps πιηκ^ π p y n í •jja ρ κ ]üD^x' nayn yub^sya p a oiVn p n uaypya τ ^ η

The View that Yiddish is the (Quintessence of Jewishness

323

Vxpirp iyn .man^n n y B T ^ n ^ ? ^ jib' lBjya 71D π ηι t i w i a y n iBN-iSunBB pyn Λ,*ρ:η nVix, pa "lypmyBysw i? 71s pyns p^a nip ΉΚ oynr PK ρκ pVjp 1 pi. Βη ? ,ηχπ Dvn* »ynsanyB nyaya»*. τ-,χ y ^ n B : y s : $ p .ton»' p u is a$m· g pn "ItfB D'Bi'K Ρ« 71K QPÌPX PB *JTp Κ PN DPKvn3yn •τι»1? μ«» n$ «ρικ pyV pniyBwabyT « ps ^ " b s ' v i p - a pma β$π tonw» yn» ρκ ^ tuie ρκ üpjps pa μ ί ^ τ ι β : » π Bsny -yn .p:*ny* pp'Bownayn djib aamwnsïnsa "¡yi is τ ι » BTay* ywpH p p tí·»: ,pyb yjia 8 71s Bpysc» ρ>κ Pì?a pk DPX«na p« Dip ηι τ τ ρκ üpnjynss pn cîj'i p o w n a y n ρκ p c ^ n " ptwix c r r o ' i i π lis yoma s: y a y ^ y ö ^ ö ^ ö π 'vs lybya i w ' j ^ p ^ y î p ' i x may* r/nya PX nü'ii 8 lynya pk o^i .DiBaaonp px junis v ^ y w s n oyaopx Dw rc ïy:yr p o w n a y n π . n m s y a ^ r B ' j "nx ïwns opyBôç r*'« Pfta »'»"nayπ ρκ ìa$n «τ ,ρο\]ΓΧ ptyn ö'ö nyauay us »yijns w i " nyi «ρικ nysoay îs ps Dyi"»yaV8 pyn »n .lyiiya c a c a yVg Pfri r ^ j p ' O B τικ wx-ï pgn " i ,ö8ny* B>J nysmy la^ayx ρχ ziyöiyVs î i w ps yrunB-unsp π pnyasj? .p'Vx TT Ö'Ö TT tspnjy τ τ Ba"n oçri y»"px yaypga $ π p$n u n s » υ»» p'inyjus ρ$π îbo>îpt> π nya d-¡« Baip /1TB ο$ιι ïy"TK Dpyí?saíí? B'Ö ïBowiayn "BJÎÎ n y V ^ c x ^ nyTTiiK r x wwnayn ÌS κριπ »asu«» ny"i v>\? yjgi BVyBiyy^D^nx nyanyi îa^n iBownay»" ">1 ^iiVp^n I^ÖK »Bnyiaiiyaßs Ü·: B^ÌT ΊΤΚ TT pçn ÌIX ,nìyao y ^ r j j y a ^ i B Npyi ]a^n d^T 'π ,Ρ^ΌΒ l y i y n " nyT 71s nyi r » ]B'Ö aani'ansB r n yin« ,τ^κ BT'K'nayn . Ì B O ^ h w i s i b » Ί BT'WT' .ìcnyn yVy^^intna is ïyawy* 1 pn-ii^B v T ' ny; ? ρ» ^ n » is BaynB^yj ts^n Bn^T Bayiiiy D^II y^iy^^a Vi'3 8 IB'» ìy:yayn ina -ran τ τ Byn ,bb»wo'ii s »n »yx^e'x^o -^-ΐ^η«1? nyaiis i T a n s o ' ì s r.inari y r x iyp ]ya bpìjb

324

ή

Modernization Movements and Modern Attitudes

]«:nsn

y^^a-ca

px

'Vtfa 1 ? Λ η ι

7S?» ì y n

.d'sjíi

yar-iSB

TK^ijíD ρ χ , p y u r i a y ^ y v j p y f e ' ü r s «pi» B " p - p a n y t z p p a p a a n p ^ r n g

Bays

isa

yVxaxu

.pMayB

ρκ

»yjyrbyBru

yVyiöpyVyoi'K

18 t r x

757» B a y 3 n p n y i yp'afer π lyiyrö

y^oayanysepy ny^anp

B'nga

.nmaum

ywayaB^x

/itfßjya

iy» Γ» ¿ f e a

yü'ByaBns

p a β^β'πρ;-) s B:yanysopy

pga

is

r-pnwuqsi?

κ

Pife

tyui'^ujD

8 v¿ l y f e y

π

cçn

pa

payaba

nyi

nyBsny

CUTI

.Bymx .rmiawrr

lyr

ρκ

,B«p*pa

'n

w p b

nyT p k a ^ a a nyn

n$¡vi

.y?$ji η

lyMiwngn

nyi

p i " a v ¿ o ^ x n y n n y i τ»«

fe»

ρκ

*rp

"»yr ^ i x

yasas'*!« π

ixnxa p;:yr u p

*iy>n pyayr o p

,Byan8

ï y a n

1B ,Ρ2ί8"?Β 1 9 3 7 ,70 8 0 ® .nSS « p U J ' T i

p T K 1885 -S^SllST m s t 1 9 4 4 , 7 0 8 0 ® .3 ,0S^SWnJ8 08^

φ

(sas8s)

,Β8Π3 V i r x ^ j î » 718 nST 1 ? n v D 8 » s ® , n 8 ' ? o >18 s ® ' t > 7 s a s 8 3 n x "ΒΠ'1? s w ' T p y i

(nsrW

, ο ^ η η π 7i3 ,

(SOS'S) g r o s s i ns i'?a i s t (SOS'S) }SS?SJ 013-183 l'K'O

(Ì808"l) -S"I83:STV8Ì "1SÍT O s a s i ) -ÎT» Τ » ' 3 8 Ί 8 0 5 3 (.risi) όosn nso"n i s t γχ s p n s » 8 Î " P Τ " 8 7Sai?SS T'8

aiitsKOHin ,tsyKs

ι. Yoysef Opatoshu, 1 8 8 7 - 1 9 5 4 ; Writer of short stories, novelist; 2. Dovid Ignatov, 1 8 8 5 - 1 9 5 4 ; Writer of short stories, novelist; 3. Yoysef Rolnik, 1 8 7 9 - 1 9 5 5 ; Poet; 4. M a n i Leyb, 1 8 8 3 - 1 9 5 3 ; Poet; 5. Zishe Landoy, 1 8 8 9 - 1 9 3 7 ; Poet, playwright; 6. Ayzik R a b o y , 1 8 8 4 - 1 9 4 4 ; Novelist, writer of short stories.

326

Modernization Movements and Modern Attitudes

ΐ',η-τϊκο 7ao"iy*.v:» ava l y ^ m v ^ y ^ m /'a^mm,, IìPbp

7m t p i

ρχ

nyasÄ"«

7m

ì:2

nyp'srm

n:m τ m

Vgas'sta

7ay? p ö a

pyvix τβ y : . ^

i " p $ο·>3

va

vi ìcarcrya e ç n

.^aa

Tis p y i m - p m

" j w n x y a s p n x r u m «p.x ajjn j y a 7yn yaa»»yy* y w v 05η n y m a

y j y y » x 713 a s í n w u i z n i p

,M8Yts

7m i V ^ n j o

-nysopy κ

7a2yivyD^p- , iN , -

D^n o r n i n

tra l 3u?

ΐϋ^π t ö

,noaon - l y a n y a c ^ ï p

tra

im

pyVa^yvnayis

iTsairr

uas

"κρ

ya*n π ,-n

rs

yay^ay p i »

.7apx3

ηιο ηv¿„ -ips

. a ^ n a 7m u " n

m n p2D ra a i r a ή

7ay.nyam

nyi lis

ηη

tjiws

anyii

p ^ p y w i m

ay-

yaybaìnstf h

7$

. ..aysam

im oy

utócn

.nsnsv n y n

^n

asp-cm y m K ^ ü ^ x üiyn

75Í τ ι »

an

rrnm

-anymm^

7*019

nyr

χ

anra-iKD

KSV

p^n

lywao^y^^a

c^i

ïô'ia iyn

7m

y>sx^a>Dni p a

ν*

lyi

y ^ x m y n ύ>π m"»t l y a s j

9 im

. a ^ y n -¡yr 7m W i

lywasmy-i^ip

iybsK-13^

ir;3v¿

pjy

π

ysraynso

aViv.ny-r

l y a m " r a g a i S D ^ a s i PN v a

71" rm

na

.tnyuyyi

íp-i^ü^ $ a r a

n s n iiju " Φ

pys^x

7prpanaDH a r ^ n o ,

i n " B j y x i o s 30

ny^ipssja

7m ,^·>τ>·> a n m y a u x ' - o n 7m 7 1 " a : y x

u^yT^-iyam

up^ayaipga

7yp a o y a

?yn r «

Μΐ^χ-ρ^ο

y n y u s — a a y x j p B 3.i

.a:ya

lyryr l a i j a / i T j n

: τ.» (1936 . a e y c .«asaipìx*)

96.9 73ΝΠ ,1897 p a

lyayt

c y i nyam w : 7 ^

ΐ5»ί$»·?ίττ i v

nyxsNa

im

yirn^nKnx'r^y-rm

i^sx

a^ess

y a s ^ V v j n p ' x r m ìx iys

. j w a r T i "nui i t yby^rsN n

îïii

w a ^ î j ' a

lyay^na

tá'a

Tm , m a y a i K

7m p 1 ? ^ ϊ«τ ϋ ΐ ^ ι κ δ

PN

πχ

7*2

lya'T

ΊΙ

ly^'T'

nyi

.Ύΐ n

Dîjn 2>H 7is τ>τ a a y 1

T^ÄIS 713

ΊΤ'

iss ayi

py^a

m yb«

apn^awiìjs

1$ ^y» ο ρ η ι

a:syya c^i

7m

assn

ly^üi^v.yi

saiTayn

»nyp^ya

ywayv^o

ynyias

H

a*»

327

The View that Yiddish is the (Quintessence of Jewishness

px -yv.^o

iff1"!"

yVjj'S'ïîs

lis

-nutop,,) 2 0 7 5 Tx r x pjyT

pïîd'S

i x ï / r r a - x T a

ö'a

p;*n

p a

nya

]X

•»n

]1D

.py'?

τη;

i x - s u r p y ?

ÌT"IÌX3

ι^π

η

px^y.*

«η r x

η η

yv o n

r y ^ ^ i n x a

CÎCÎ a n j j i i

ü¡jn

ny-r

p y n

iVic?

y w T '

i c s

iîtîjs

o ^ s ^ ' ^ x a a i x τ ; τ ρ ρ

, ρ ^ ΰ ^ ί ΐ ) ess

π

nytor

is

*p¡x

jya

ypnin

t u s ^ í s

o^n

o n y ^

yv¿n

ü

a

,py3-T

m

KTX tMyanys

OÍJT

Β$Π

Χ VA

OÎP

r i x

^ o o s

.xsn

ayi

p s t o r * ^ ? Ü"i2

»t

.üiyiyisy

öd»?

i n

•nyi

px

«τ

p x n

t3»"W

pa

χ

ts'iK

f x

] y m w ρ·?» um

is τ τ

.71«

nis'pa D12

.r/ny*

* y ! W B O „

y e a n s a

ï m y

p y n π

yi^ôy'Tîjjo

ynyia» τ»τ

π

iinyuD^i^n r a η^τ

ö »püTDynyB3 Kn83

p'ìX

?'p

,*¡ya'a y w n «

yaynsn 'τ

,

toa

y ^ i T ^ i y o p η ü'a

ypi?ü p

w

ííyBjya

n p p

t3W0«t3yso'iK M

tì'i P1!!

p "

yüjyr'ryBrx

π

b w s

y m ^ í P T ' .·ρ»*τ

ï ^ s y i

ïs?:yt

dîjiî

^

» p y ^ x

Î ? ^ O ' Ì X tstotfi

^ π

5

oîjn

ΐϋ l i s ΐ ^ ϊ ? 1

layV

ο^τι

»iö^naaybya

»n ^ ^ y a y i

m a n u

r i y y i s « ^

]ix

^ynyj

, ο π "

ppsnüDa»

iioyipa^p

ywnjonstopyo

"iua

ìP^ton

r^Vxnsy

ij ]i3

nyT

n y a m

nyL^^y-v^x

rjjjn s w ^ f

nixaiss'l^yn^D

ito>Dxa

T¿n

anyaDiyiss

7ay:n

p y

övj

y i y T ^ ^ g s

, ϋ ' ΐ " ΤΊΧ

.pV;^

pi*n

n u n o n

/ p a n s a

η

otopyssç

o y r w

itoux

r x

i n

aaybyarnt

nyss

π

xtoa

ptJi'pnV

py^toyB^K

Oijii

ayn

y toi B p ' n y n x c

o#yi

pjjn

pyii

aaga Ρ Ή

.rmia^n

rio

η

tr:

ps

m # n y j

U'i

ö^pniiayai»

η

n ^ m s D - p y ^ i ^ o IXD

»nyasya ü n «

l y s a

w w i y o p i n t P ?

1

ü a ^ i y i

.iß^nyi

,

. t n y p ^ s

Djjn r x

yVyniü^p

ny^usnip

yvua

ï i ^ i s o ' n s

η

H

p "

75735*1 « r

-BPöongtopyo

mypyä

r x

, p y ^ p 2

jyny* H i u m

p x

u

p p

üpTNya



y p ^ y r

y

.ujyanyfîopy

n n x

]Vxnp

ya^ayji

îyny1?

öm

? i x ^ r v a

/ w n a y s

TOvJ

yn.xyu

asyanyacpy

V x ^ i

.(1938

ικη

7'x

.ysstoa^cs

p n x a

w n

y^'ücny'-ipyo

p x i

cy-r

"iyi

pXS^B-XttXp

γ χ

? ρ ο ^ τ ^ ι χ Ί ^

io

»ia

»answö

pxVp)

y:yT->£nxD

p x ^ x c

r



pxVp

V^ÏDTi-T

'"n

îp-tnip

?an

to^n

.ptòp -Opy

ϊ ρ η «

nxs

r x

px

H müyna

pyvrtoiP

] x ^ n < a - x T a

• π

"nyay^x,,

c r x

to-u

tjv:iyi ybymtatop nasa

r x

yaoya cy

.ρ>τ

328

Modernization

ifttpsgo H

pyn

ρ$π

Movements and Modern

ττ

ιΛή^π

D^TnsB s »

Dip

τ» D Î T

•»η p $ n

"í1?^ ΓΡ

φιχ

in

opines

/'ï^ya

DIS ü " p a y t o i y a a i N pçn

«τ

tj^iy*

t3jjn ïsro ] y n τ η 1

! "

H

a'w

ira

.îïroyyffy*

to"?

yw

'ITS

^τι^κε^'Β^νι

yrpü^s

yvcy-nso

umjnawjiK

ojwoiya* mia

nya

iswtnsD

cyv.

ìnny.^ns

rV?a

u ' a ipbîp

cm

v¿ ή

o^ngs

γη

traga

ny^a

ì o t x s j

y Y P B p s ι κ ι & ο β ^ ι ® » yVîs γ » ì y a y t o ^ r n ^ s

ps

ρκ

,pi"

lypJîpya y t w ρο

cjp

DyT ï p y v i t j ^ n y i üm ρ ι κ C i ì y a ρ $ π ϊ ί χ , ΰ 1 ] í p ¿ ; ì V ' i i

oysn* yw . » •ïtjyirço

Π"

ts^iy*

îssttr v j üs?a*i8s?Ä ^ s - n u * «τ p $ n

i^n ρ

ühjyi

ΡΊτ»

yt¿8

»oiytarcyx

üyi

nm

Γ-r w

tí': oyi

oy

Attitudes

ps

ysra

jupj^ìP'ds Iüd^V » i g

1"T

V

ïi'ma

ngwrnyìyi

tra

nyτ p a y a

ypvpTSjowv^a ρ*« p ' p

or»

w ^ r m m «

ovng

may-is

iya

iV'n i t o ^ ü

."ΰ&η^Ώ i c y v ^ p p u a w

i t w

iyp:y*ip

yaVyrt* ai¿ya

» w a

cìjìì

pNi^s»]

ip'unip

iri&o

ì v w

nynaw

«ina

csjn

-f^a^a

lyttuynga

ρ»*Ό"»·>α ^ a a

n y a n p a -pa

p^n

üsny —

τ»κ —

iyc'ü

^yT'x

T*

? ¿τ φ ί κ

rx

cy

« pc

ρ„κ ?pa

Bpawya ρτ

lyjy*



t w

trvnyV'BV

pes î» pu

^»vi ö ' j , ΐ ϋ ρ κ y n ' i r n m p*p ρ κ ì y V i S K m K S t r a o ì h p ; r ; p «τ n y a s -jyi tra

öTin^ny»

î^n

η

j y a V,vn njp

"jvjijijpH

WBg-ir-W»

"isn

PB

V m

jiptok

«τ

iyx3iu .y

cy

9 syrfyn

iio s ^ τ τ

K^'ÖÖ 11K $

i? "isa

'vi •fr'BK

,υωηχ]

í? WW "cìs

« 'η

- j y i 13^

üiy'ppnyT

î'jiax

iyi

D^ÌI

ϊ ' Χ ) IST t n s m a η

yo^s

ix ^ s y j - ^ p y H

is waa

aytnyntj

b"»ti »its i^'DK ,t:ay*j ö ' ö

τ^κ o y

,τιηχ «a

îik ,üTüDyí3^)S

ο"π

myo

- j y ^ w i ^ nyn:ix

nyp'a

"a

o^p^nuas ? y a

px jyis-piyiya .py?

ÎJ n s a

rtüHDDDimga

. y u a ^ y a l y n i i x tra o^p-^iangs y^yΐ naix

· : ι κ τ ι Ί Ι Κ ">n tava ü ^ n » u p n ^ n s n u ^ p pyp

^"pay^yvt

»nisr-osnns

]ya ts isnyT ü ^ s y a

y ^ ,υ^ρ^τ'

Ü",';^"

τ'κ D^payVüVyn π

ì^srn ^ τ

TX Γ»

o^·1 i m s a

lya^jj

»^""pay^Ty^a nyt3:uyj «

t3r''Wb v a

ί τ ^ îaîjn o^n

ny^yr

ïbo^'T'

The View that Yiddish is the Quintessence of Jewishness

T i x *?"b p x — p ' c V ^ y ^ i ρ $ π ¿ m i t r Γ>Ν ΓΗ

329

ΤΙΚ

m s m

" i P x g r ' B : » n y ^ - p ^ B - n ? n y i τ ι κ Bpipya — n a a o n n y ^ ö » v

.•Hgsiga py nîjo iyi

ρκ w w n s y n

ix

uiwsttp

T l x BOXA ] y a flÌTl Ϊ » TJjV? P'T plW T U P

y p w a

ysuea o j p rx a y n x

.'y^yi*

pnan

tra

BX'X

p n B y a x ^ a a i v a Bnyvi

κ

n y a n x p y n B ^ y B w y a p y n g Vîjt p y b

yun«

yen oìjiì , p $ t b $ n y i p s τ τ ^ τ ï y a b m î ^ t b b B ^ p a y ^ y n η ' « 1

•lyöipya y p S B oy γ κ ny-r i s , ρ » ο*ιχ , ρ ν ? cnyns

^ a g

K»U?T 'Π

lya^nyaix

in

Bsi^nya

B ' J PX lijistl? g

Dy:yi"X p ' i x

τικ

pw

IB^JÌI

p x p y ? p ; p c y n v> p^p m

nya$ .ynyBga y w ^ n ^ a i x oy Β 3 " π

p w

p x os? , i a x y rix

Κ »Bnyrx o*p p x ρ ^ χ τ τ tnn

oy *n

yjy>

ny^r l y p a g n i p . i s bpjib ìyp p;a

.βγτι

j y p ï y a η ι ,¡?!?$3

,B»p33^Bt>yvi

b " ? ^ " ! ' ^ ]ιβ B ^ p - ï ^ y n

î? ι τ ^ ι

π

tîj

oyi

ycois

p"a

p"a



pynio

w>ï

- l y u i ' n Î>J P*»Î'? iyr.;> Vîji

nna

]yjyi

1

βλ» ?

ly'T»



yp'iíjT h

í^

l y o ,ΌΤ 1 ?

piVa

o'iann ìyn —

,tîpyB i; «τ ϊ · κ c ^ n p i y ì i y ^ i i j ' s g j y s ^ n i η yp^moa

B M p v H » «τ« px

τι»

]ìd ì p m o ^ x oiji ^Vaa

Bennys

pB^a

r'i

$

ss/n«

βή

π

i^b i s

"?jjt ?ya

^ Ï ' O ìik

ìik ïyanîîB y a y i " i » i î î D i ^ ^ i s

yBa^yi

nyaìj , ψ ν ^ Λ

pwix

]y:yp b^ayVx i s b

71»

^tvì:^«

« ì y M x a y j a n n T'S B ^ p ^ ' T ' ïix

b ç » n y j i r a ib»ö

ynyr^n

iix

T

Bip

PB tíí p->jn

t3':

nyirs y ^ s s

*ìyojiìya » n » x 3

ìB^a »b'^ö o y i

na

irn

nyT îib ï w h

^y^n^?

na

^

lysPBo^

B$

"¡yn

.pV^s i ^ o u n y ^ c y KÏ IIUTÎ V^I ^ w i y s o y

pyp

tyw

. ö ä ^ ö ^ d p y " ? pV?a o^ni

yjy> n a « " l y s y ^ v c s j a κ "»η «τ " 3 PX W Î " TS λζτλ'"

*jyvi jj ρ κ

ρκ

ö ' ö Β ρ τ η p x »py ? p b D>aa*o

ö ' a IÖIST »T I» r n a y ö

nyoi'n

,pai?n

1

•xVipyo l i e " l y T f ì a - m y a y n B i *

py

Ta

Bpais P X i m s r a

í p n y a y V s v¿ i x t t

bbîpp nyi^D'syeo

1

? ön«Vn

.HPBW P W OVl W H ] B 3 Ì P B IX

Λ ΐ τ τ τ Μ $ 2 8 ϋ l y B p y i B a x .US'TB^ i v i ^

-aynsa p v

οίχ

ρκ

β^π ì y a

o^n

τ'»

p'ayVwtn

^ ì bVx "»πχ b p j i b

-pan

.-¡yi:y?

]y:yr

]yn p ' b : y p

"yp^^

. W B o n y B / s n i ; 3 ì ^ l y ^ T B g a c^n τ^χ l y a ^ B ^ o p ^ s χ

px

33°

Modernization

Movements and Modern Attitudes

" W W * Tan?* p*^ 1 r :

nyp'Bi»n

rs

8 i'X opijn^Dnîj 7S " 3 n ^ p r w ^ "VPBevnyoasp*

y r ^ n y a g 78

-β·?8 78 pK , τ ο π

nnx

^ar

. o ' V œ r p 7'κ "ijns

. " a m pTô-iÇD-n B^r,

'ï-^n y p m y n o 7^ ί ι

v¿ ] ΐ χ

ϊ ϊ ϊ ο ί ν tay-.i

s «n ν cy

w p i y i s

ftitp

yayv^yn

nya »7B"s y p ' ü i » n

TÍ ï c s a i x j - p p - n y - r ç a 713 Q y ? 3 8 i 3 yo^na H

Tío lyisnyiD

yp'BD"*

H

-ΡΌΌΞ

" Ü ' W T » yi?» Ì13 D / ^ ' m ^ l X .p'riBOiKvuqaws^n

iyi$

"pyn& 7S8 jin -îijVi? ^ .»η»

ÎJ ìsjnyi n a n e a Β?κίι ,"op>n

]i9 i " 8

iss

Ì>

8 « a "Tiaa m » g

• Ϊ Ρ Τ ' neo nenxçns 8 ora:y

B-iyn

îranasi

ï«t

η*ΗΠ oy

PK

Ύ>'ΠΓ.Κ

. B » P W »pVTTÖVX ?

.P^'ÎBDIKVÎSSB'IX 7smy* τ ^ *)yr T u n

»α«π

is sny

T8 i s s a

IS

ar.bp'TiB:» l y ^ . u a v T t w

ατρ

Btyöüya

p x *iy m x

spi"

"ììjbp K i m y

lyraix

τκ

.pyBO'ipy

V r s x » l y a n y i 70181 Τ »

iya-rço

.γ^κπ

typ r u i R i l s *iy:»p τικ .j-.yn

yBV8

O$VI i B p n ç n s

iy*T

lyp'np

nyi

mss-o^y1?

lyBnyuyy*

rx T«

írup» 7"Ï

BSÇ Bx:yn3 183

ìyViya;

. t o i 7» irai» 7"P *7"τ Ö'J W

7y:yr

7ix »B'J

y s y V i y u r n n o l y i x , y B i y B ? y i K : y S r m 7*yp p ' B ' i p l y s i g s ? v u îyôîju 7'x o $ i 7S1B T>a T8 j i " " 3 m a i s n y i j o n c n s » l y a i s o „lai&i o r ? 710 713 7Λ$τδ$ TT

"i1» TS B i y i ç o y j β $ π

7jyn . y j y ^ y B - M T j ' T ^ n y ^ a η ,ιπίΰ raw

r^S

ν η ^ β ο ' π τ'κ η -IXj^JC h

.7$üya ^ ö s 73ljn 7Τ' y » n s c^ni

.BnypiKD Bpr,3 îbV&t Byn 3 i t ?v¿

η η B i y n oy i y : ? y n

» y s n s n ö yaVx y i y / ^ ϊ η ^ Ί Β τ^χ η

713 p ^ e o

7'x î ' ^ S

B^psy^yvt

TT



B^ytiff Bpaìs^SBi» XTS

-DI^D

yiy

/B^S Τ'Κ η ^ η ι n y « B

uay^p



/B^nijrnìjo

B?$oyT ì^iVn ^ Bism

.7ì»Biya D y n y i i j a

712

7y»y:

iy^i^-c^y1?

»η B31T i y ,7B-iyn y ^ T ' y!?s i n d

, β ^ π γ κ ï ^ h » i ^ q 7««

Ή

713 Ì3y*7 31S 7Cü:3ir¡lt

BPV D5JT V'TI

íí B ^ a y i r»

B-iyn

.?jyao'Tpy n y a y j " » ny^T 712 7 o y i y a : ' »

^s^v. η η κ / u n s ® 7 ^ n n ^ n

m 3 n y p n n κ uvh

ττ

7 Ρ ' 3 ^ τ Baio ^«B

,73yV w p ^ j j o p ' B i a a r 1 » 7« Tis p i n o l a



The View that Yiddish is the Quintessence of Jewishness

R X ,Ö>J JYP W

P

,O*TP?

JP'TXTÜ

VDBYR»

TRA

N « L'K

S

YP'ÖSRX

I M

AYN

73YN P ' O A N TJPYN

OYN Ή

ORX

7AY7

7*75ΗΙ D$YJ

ΓΝ

OAY? Ü N «

T^YIRJYA OUI

OO^A

NYP^YR

Î ^ I ^

YÜOIYA^T Ρ

ERS



ISOIPSA

NVP

ΟΙ

. P X A I S NYPUSOW FIX W

Π "

NYI

TIS Η

JYNYA Ö ^ I

Ü#N

PMO^X

7"T

•LAY?

MVA

» P »

^AY ? J W P " R «



D^TI Ρ

.YSS ? "LYT P S

»ORNAN

1

ÌY^JY ?

YNTF?P

PYN

Y:YR X

DÌJÌI

Î^YAW-ISD NYI Τ »

1

Υ » 'N

«A

"»Η

7 ,Κ ^ m

C P N N

Ï^IÎ

Ρ

Λ « Ρ » Ρ ΤΤ

YW'K^W

WT»

PYI

Ρ

NSÖ

.IMS

YTAAIÏYI.O^

JYN N Y A N Y Ï IX TRA

P^SÖ®

WUIP ΊΤΒ

PYB

ΤΙ

γχ

IVYN

P «

S RS

7»: E ^ I

«R U T Ü P H

PÍ?

«Τ

T ^ S K T^Ç

PYEO^PY ΊΤΝ· χλ'Κ

72YV

JYNY* 7'Κ

Τ»Η

PÇN

YTYN«

YPIÎ?IP

CJP

1

PYR.

P^J^JD" ?:

Η Φ Ρ

»ÌTS I S S ' K O S P LYYR

-¡YR R'X O Y A S ^ Ö ' I S

YPNJTI^

L U P S I B O A G 7Ì? 712

RS ^ ^ O P Y E P S I G S ÜPAIS

ΛΠΧΧ

DNY*R:IT>JA

NYA^X Ü I Y ^ V Y J

IS

ΠΊΛΤ

YP:TNP

R¿NN

LÜ^MY^U:

7ΐΚ

ΚΤΚ >ÌI

7ÏYTUY»

TÍ? I«T

Ü: 71S I J J Ï O R P S ^ P Y O

ICO^N»



W ^ W

YABYIX

YIYT^IX

NYAYIP^P

LAYN

72^7

7M

ΗΙ

O^N

IPN^ÜÜ/PÍJC Μ

'I

OY ]YN

.NY^TUYA»

,IY»YI?AYN5

OYXNP

•¿IS

12 U / J I P

Η

7ΠΟ T P

^YÖIPYR^A

OJP

Í?

ANO

-NY*T}P P Y N I P

•YW"K

IT'

Î'X

NYP'PYÏÏ

MIPIOYA^ÍP

7Ί? Ο Ρ Π

]Y:YR

OYSY

Η» Π

Τ$

I^YA^-ISS Y-?YÎ8

Β^Π

INS

I S TNYNYAS'IX AIOYAIX

TAN

ΟΗ^ΝΙ ]Ö»X-$ÜYI

OY IYA$

Y'RS W I «

LYNJI? ÍÍ? ÍX U S S ^ N Ü Y A

LYAYR

.UN"

AYA

DP$TI

R N IX Y ' Ä S ^ T X

TI':

ΤΤ

,

"I^A YNAX

IID SI? " Τ

RUM

"?>ΝΙ D#TI M R W M R F R

M-^WA

RX

YPNRJY^

TG ^ P A S N Y A N X

PYN

ΤΚ

Η-ΙΚ-R , Γ Ι Ϊ Ρ Ο

.LTJ^XPNA

AYVI

1

Π

CYI

IT'

RX

I^Ö

P'OAP

Τ*? J A ^ A

„-LAIXN A R P R X ^ - ' ¿ L ^ . N

ύ ρ ί

,ΒΜ

MY^A

7AYN

7»Τ U M * Κ Ρ ] Y P , Ί Χ Ί ^ Τ U P ^ U S Y I ^ A

TG , " I Y ? T Ü I ; I



7'Κ

UNS»

Y P P I T S *? 7 7 ^

T{? I W J

PY»

,TÖ

ΠΗΧ

Ότ/yjA

1

RIBI

ÌTS

¿VAA

O Í P TÍ? 7O»NYJI Ö ^ N

C&N ÎW , Ϊ / Ί "

JY»

O$N

Ε Ρ Τ » Γ , 3 AASJNYÜAII« VY-R

7H$VIYA P ' I A Y A P X W H « . ^ A A

"»YNYUX 7 " ?

PÎJN

Y I Y N A I X LYAYT Τ Ο

YOOP'Ö^AVIS



TÍ? J Y I Y P ^ S $

PYJY?P")X3

RMAO YVJQTPSGS

YW'T'

YPNJP

. 7 Y A I P " A DD" ? ?YP 75?» O S N

$

IPYN

PYB

1

7VYN

DÎT

ΤΤ

N

331

B"P3Y^ÖVYN

Τ'« IGA

• N P S T P - J Y J Y A « « NY-Τ V¿ OYFIYWEYJNS "DI·»-/, TSYI « Τ 7 3 ^ 7

OY ÜVYÖW

PYNOC^

332

Modernization

• m

»îïya^yrB'i

κ

pyri

^n

Movements and Modern

»πή / p y ^ y n

otfvi y » - p R

oj¡p p ^ n ü ^ n y m i K

8 ps

B^sy*

Vd m i p

pK prsy:

$

Attitudes

ηιιπ

: m y 7 i y 7

,ο^κ

p^s

Βρηι , p y n

b"-ij

w r o s

ynyuB "3

ijnyaga

"dpwh»,

m n ^

ya^xy*

o#vi

yayVBy



nymrn

"'BûnyBpîjnîp

p^p

pk

IDS ρ κ

/ y ^ ç y p K

yr¿p i i j r i ò ^

pa

ίίβ'πρ

ρχ

y B ^ » x y a ρ ; ; *iy*rç , γ π ή ο n y m i x

ρκ

p^ayx

o # n /'rnuVìp y w n » „ n s v i y i va

ps

"¡ua

ρκ

B^syaops

nr-na y B ^ r p y a .B^pw'T'» p s

bV^bik

p$n

p"B

TT

« g m

"iyi

lay-is

T1D n a o ρ ρ κ

β$π

o$n

ηη^κη

^NiTyrrpV? ρ κ

ρκ

w

lyr

w

t ï

ρκ

be^ü iy

ρκ

" p ^ y v u

ρκ

nynya

pk

.Di»jn y i y p r ç n j p

p^myiBw ρκ

p ; a »n

»yupsiBoas h nyn

pmo'ix

«puga

s P S "7"b $

i^p^ìbjx

y - ρ κ y^H

s p ^ m n s

pp

oíd nuïiï? r a r i "

"lyTPttpnowsp-^wsgi

y ^ i »

nyp'pys pftn

.ρκτ «ns τ ι κ

"Ty^yn,/ p r n x

D^Tt oy

oVye^nyta i n ]"K b o p i p ny

^uynKn

i t e a

p"ry^Kp'2>B3ypK

Ί5Η50Β»η2ΒΠ8Β

.bVstj

ny»r b ' j p k

ΊΙ i B i y n y ^ a ^ j q

β ί

ρκ

ΡΚ YPB>T$S P K

r pr»

τ »



bis prVys» im

B^*? CÎJT PK ¿ g J Ç ' S g S

is

li* t w

y i y n m

pn^n

ρκ

ρκ

ρκ o y ^ i s

ayi

.orj^n^

pnn p s , p » ? n s n

m n

yp*B:m nypnas^

ρκ

ps

• r i n ^ a l y a y ^ B j y a p^ayiVK i x n i a ^ u ; p v Β'·»: Β$Π O$YI BTSTOSUD $ •Π01ΝΠ G*¡"? •ynçs pìi

π

B,it? ι β " χ

y.\K-i? îî

Balaya

t ö

yVy: î^k ì o » n y a τ τ

W

pbijn rsvx

ps

V^BPSÛ l i y n

» n y n ÜWW

l y a s s î s t q î k ι^'τιχ n y pjjn

D^i

π

π nba

l y i y T piK Λ ί Β ^ , ρ ρκ

,ρικ

-ibVip

î t o

Π ^ ìysyr

nyT

]y:yp

lyr

.Bi'iya 1

îasas'iK

yiyîiJW

"LîPiy'T'/r

«inaua lífyja

y 1 ?« nyi T131K

ÌS^^T ï y w i i y i s y t'k oy ρ κ ,ρ'^κ

ys'B ηη

ï^x

ynynaiK

cy^ay^K

ρκ

nsasj

ρκ

.nyoco-B»^-^

lis aynya i s i g j m «

yiyp^cKs

y^'Bp^is

o p

β ^ π "»τ »ik^d

ïyj:n

Τ'Κ o y x i p B ι ρ η ^ τ n y i

îî>b

ly^n«

π

lyjaiÄiHija ρ κ

"WW

r o yanis^K h

nya»ayjù8 "iyi lis 8

,pyV

"ΐ'ιϋ^ρ

ny«T ρ κ

ρκ

.p^iTViai^s B-rs

]ΐκ

Β'»

dyiijr,

lyjupnywin

isr^vngs

$ IDS ΡΚ

^Bya

π

ηκπ π

ip'T'

"dptíbVI?,

ρηκ

pay:

ÌI»

ΊΒοη

B a ^ y j w^bp^d B i y r ¡ yip'By^yB

Dy'paiíns

ρκ

nyn:iK

c$yi

iB^p'ByB B^PÍIB^D

The View that Yiddish is the (Quintessence of Jewishness

•pyV flzPT' p x l y j a w n t n y v T i B ^ i p 71D m v v w i w τ» η ^ ρ

π

ipmo'ix

uy-¡p:sp

ρ η η η ι π Vd d t p

?ìB"x

ysVyra p2pnx i s y : y T y e i t o s » p x nvp v y n : i x i k s Dy-r iyjyp px f?yn

ïBpiis

nyi π

ynyrmx ρκ

TS

pgs

jyayt p o

lyo'eunq

p x np'y i y i

yuny^m*

b^j p x oçvi o y i p x p ^ i í b p k s y n

n^anxB

yajyr»

^•'p^-'-r·»·»

l y V x n t ^ j lyiyr d¡$vi ya^y«?

ìvìvt i s y j y u y B i ^ w x yaf?yï# ü'ö

•»its »n

oîjii p m o ^ x

oy-r ^ s

pPBay» o y n y r ç » ν: t î s

τι$π

yjyT-ünya

u ^ a y : p n u ' j p?p y n ^ s r i x

tot

n y n ; ,pynx

in

333

ayi

.py*? p y r ç ô g p x

ps

q^öib

.pn

o^a

,ìyar.:»»

. n i y i ν ' τ η y B o j T w i s D >7 p n s

P x T Í ibyuv

το

b*j

a^ix

.s'xaps

ìy?TB8: *iya«»y:6s$

i t p p y T a i B B p x wVks r u m " 3 p x H S ^ B j y Y r T y ^ ' V y a z w . ^ w y s o y i s-Vix PiVa «pia tra p y n

B ^ n "

3 v iX

ps pjsyasp

"*iya>x pD ö T J i p x p a t p t i x «t p y u p « y a n a l i s p'tbo-.kiììp p x " j n u yüb»

t ^ B D - r y B p i n i P VVaa p x d$*î m

yay^TBi^

y a y ^ B b x n r x »B^pBVxijjïnss y u n ^ B o m p x O$O η

a*i«

joy^sn

1

uV^oyï /py ? o y n y r s ö dix B»pBDXEy:nx p x b-iìp

,t?«pyn

« p j p j y o o$n n y i ngs « ο a a i B s n yn$»p κ ^ r BSXÏ? . p y n B a x s y j i n o c;rn u m s " p m g a PN O$ÏI i y p ^ ' ? y r n y i p s anVp'ïiBûx W τ^κ DUT y^yT •y^a

yo«Yi3 h

y?x i g s

nyi

ρκ

msjsyn

n^a

yv^rc^i

«pw Ü ^ ^ ^ · » ^

:oynijsy«rix

^^îîonya

ja^n î y ^ u y v . y n « n s

.yj3'2?"iy h

BiycionKD yo^ny π ^

px ìyMpyuy

nywüsnirtipyo

: oyn^yoìKp

ü^pu/H"

PX TVT -¡ypnîji ny7

.*ρντ oyn tííj i ì s

.bt'^'t^iuibw

«o

yu^ny

p ^ p y r ^ i K *pr p x «pi» B ^ p i y H " B ^ ' - a y s

.ye^nx π

p^Bys^'K p x B ' n ·>ιτ8

η ρκ

τι»

τ τ njja , w > v ηι«·? ogvi , Β ^ η y ^ î ^ p x H :

,ïoyôyi"Bi^a H B ^ m y ^ ' ö w η ^ χ

h

yB^r.x -π

ηκ dîjt

I^K p ' ^ s

i n p s Bi'73 c j n o ' i x B : n p x Bpynyx o ' j B i y i i p ' ^ s BVíjayT / i B o n x ^ p y o ny^xi^x 1

ρ·»ρ b ^

p s lay 1 ? y p ' B C ^ ό$ί

lyn

p x lya-Hjayn π lyiB c t n •»m Λ χ ί ^ λ p n >β^-β1;χ

ojjt d^-ix n r , x ί χ β

bì^w

BS" ? bs η τ ρ . p ^ s χ ' η τιαιχ Bsyn^a dîjtî » c y T ^ s ' ^ n j ^ a i s a OyT ]açn p x P7$3 i? PjayT Ttt Τ» Ρ»ΤΒ01ΚΠ83 y B ' B D^T T121X -ÎJ?D

334

Modernization Movements and Modern Attitudes

wntfüo'π

lis V'sys x pîjtn τ »

-aynys

yo'vn

π

en»

Tin

η

tr«

Bsxiy'-nanp

ypn'marnpa s

r u i x ix ìpip o$n ìwimw

V'sya Bjp nf β « π

ìyayty ttjin

*iy»r 7ix Bbyii i n

"wx

ΟΊΧ î î ? m *va Γ»

y^nipoTi

yo^na 7ix jB"payV ύ;βοή3

» i r » ïy»ttnx Λτ» » n ^ o o ' n

.jBiy^a y i w i p

yBynpasp

,nisrw

.yea'tpy* i y n : i x ììd

w a ' o s

yupV$a«'o

ρ»

d » 3 w ι ^ τ · » yV* i s B ' W J i a y s ì x 71s

"ly^T l a y b i x ö ' ö

yaxn

. p ^ a - i s s i s d^t 7^11

rs

7-x r ^

pyVe*»

yiy^s-u

ΐ Γ ' τ n y i r ? p x T»ns

ττπ

tía yp^BO"j Dip

nynaiK 7yai$D y m y * » B P

m i x 713 nyiy* B p m B'&nyi m x ' p a

71«

. n y ^ n s ρκ ,aiB m» , B o n y

'ax ^ay T i r a , ÏX V'ßya o j p W J l p i s * i y n : i x f , s d ' w o yrpBpya*? yB0p>B3ynp h

cix

îbpys

n y n i i x 7ρ-ιχβεπχ3 7'X "iTOBS n y p n n » τ ι » r x dìjtv , B " p : i t t a n 8 s oywBorx

H

lyayayn

oiyuusa

îya

lyayt oîjh ·π V y x y s o 71X ,nyniîî>a s w vnzn

i r a iBoayVp p s

yi^'V 3

ris

.nynss

,ρ1?^ « n y

os'jjn i «



nyrç xii" r a

ϊ γ τ '

DÎJT m i x yiy

n^s

.îay1?

B»ia o$n

cyi

-yaVx lis p n y i s í j

yVfcPXijo y e ' r w

'"βγι^π,, r a m a n

B*ns£x

ra npix

*?ByBP y r v u p s χ nyVso^p

«

rx

β·>: l y i i j p n ^ i i

Biyn o$n

x B-iyn p y V j V y ^ W B o r x

ysna

ï b p i » nyj"»a .o'ia

nyrmu

7WT» τ « r n p ïp^sr-x n y i B y i B i x s B»payVBVyii w v

π

n y B a y s p y b B c x ^ y i y i r - P Ί'τ i ^ d B^iayao^x b ^ β $ π ό ^ yp'BO^Ä

yV^suo

íia'aiiíD

BTT'isxníj ÌÌD p m o ' i x χ «su îaîjn •»η«

rx

]nyri ^ r

iw nyr

,onyB]ys

ya^yi^:

7'S n y i y r u c n

7^ , :ysy^B*.s r 6 a ix T r y a ^ D ^ x

χ rxixs

η

i^x

BÎJ 71s

η

.^y

mpa

^τ 7yjyT ηιο Va ηιο nyaij

iy«T β ί



.py?

/nyBjys,,

ìpn^n o y ì ycsba

τ'Ρ

^cynyBj'x

mayaiK π

OJB$®

ixd nm:a

o^n

rx

Β^Π B«payVBbyiì

τ»τ 713 îyayt ï V w i y i r ?

py 1 ?

Víjt d^íi y ^ v j ' B o r x

lyp'TjyBP

κ »wrnan r e a χ Λ ι ν

)D-ipy^5îjix

7^

7 ^ p n » ìyayVx n r . x B ' i a 71X pyV

pni^n

*ρικ λ"ΐιχ y p n n i p

τ »

p y V ü b y n ^ j ι» «pix

V a V x m ^ í χ lio , n r : i < x r a yp'1»

PX P 8 t P « a

/lyaaiayanyuji» yVyniBVip ρκ

ByBM",yivai8 n y s ^ w i T

uvp

in

71s

70pxnyi0 , , ix

^p'Bu; îj

w w n

.na^ao nyayVBVyn

t^x oy 71X . B y x ì B ' B o r s - a w x i s n

ix

. B " ? ' B y B " p ^ s nyB^na B»Ö 7yay:"i^s

The View that Yiddish is the (Quintessence of Jewishness

7 y p 7 9 » *v¡ , b m t í B a y : m o T i w n w B " n w r ç p n y i 71a i p » y n s n l y b ^ s x a n y p ^ y a i s 710 , 7 y : " a y n i j y B y B p f c p B o a x . y ^ i n η ι ο V a η ι ο r>x oçn cyi η : í B y n p a y p 8 i s t n n y a ç . d í p j i s t j ^ ü U ] $ w i t s o a t s o a y n ì y p oijri ü$n cun y y ' B p x i a - B y i p ^ p yp^si^x .DtnJi.ns t ö j y y r . i V w h ï y j y i y n ^ y a xr;* j i g i n y n j T i a y a m y p y s l B ' t r V w »τ B r n p n τ»τ B ^ n j y s m ^ a o yp't'28a*iíj¡ n y ^ ^ x ^ i y u r x n y n a i x tíj τ χ β ^ ί y B o : i y 71« y n y v w n y r j y j y r m y a » y ^ p ^ 7 ^ 1 3 i x 7"τ π 7»x y a N u a ^ x y B O p ' B m 71X i u V t f B ü y x i s n i B y a i x o y ' s ^ ' a t p - i s j - r : ^ 1 ? 71X χ φ ί κ o y ì M ^ p χ 7yn 7 ^ c ^ i η - ι χ τ 7 y a .735V y ^ i " b s ^ x j y n 7"ì * p x i V ^ ^ ^ a ^ n B i y y c n i i s Ba^yjìjia ny3"ixa-ü'?yvi η y i y i u t x «ϊ^Η S ^ I B n y i l y a 71^'? i s B » S η 1 o ç n . 7 s » a ì B 3 n 71a n φ ι χ B »: / Ί Τ » B^Ö B 7 y n ^ n y n m 71a ï y x a i T S i i i y V x i y a ,7yT2"x osjt τ » nya 7 a y V i s B ^ n j î ^ t t s i"?yn * i y a r V x öxh 7?yn pv^a 1 wasyB 'li τ » ι χ lija p n a ? ^ T W O S Χ »n r ^ V a 71D o y ^ s t i B o y c ^ ^ a y v . ^ p y ^ 71K y v ^ B p y ^ i c y V x π BJJ 7 3 m

336

Modernization Movements and Modern Attitudes

nyWK

1» p a

i t w

nywrça ,px HP

π

B>Ö l y p m n o y M s

$ Ή BTJT B n

,tbVi¡?

τ»

ρ χ ρ χ p x ,pyV B j w n n s a yBOjyyiy;cx h

-xa yayVay u p

Bjcy

OT

rax

B?>B

pyao'Tpy " î y V w : ^

nynr.x

B*na « pa y x p j i a s

B ' a n y n Bnyvi

ì t t n i x , ] y r t oyn p x Pi*?a p x , î y r ï .j^a-isa

c p s y V o ^ s m ix w i s

»tsusp

nyjyx«» po

lyap'Baynsa nyi c a

.Tins: s

• t o i q

pyV

nyrrpx ρ χ

"îypHJBHw

Ι^}?? n y r r» B " P W Î

ept*

îiyii

Ta

o ^ n ruma

yn^riBcis?

TB^yriyya n : i a w » n y i y ^ B p i p a

pnya'x

'lyVetyri» unyn oui

ρ-τ

ftyn

oiP

'ìyry* p w

.xaia biìjvi n y i p y r i Va m i ?

V o ' a » ï y n y a PX o $ n ύ » χ

nyi

PX a w i n l y t ^ i j

Ta

pçn

.lyjaipiya

i y " r p w PX

y i w i a B a y o y a , τ τ b i b Bbyrt l y r «pix o $ i i B o i x n y * »Bnybpyaa'ix oypT ynyrnix pa px

jb»2 η

px

.WBjya -ιγοιτρϊτργπ

D'vn

y^Tcn

ma^y π

ayVa τ » n»

β$π lya

iddd^dii

tnyns»

t x

p x l i j ü y x m s PiVa lyayt

,ìyir.B"x

,oyT>nyBÍ?y a$n

b«iW?

lyrt

pv

orx

ρ»τι px

peftrrt

Ö·»» B$ÍT ρ χ , Β ^ Ί e p w h

-DM nyT ì y ì i î r n y i Β ^ Π n y o y s ioî? ö i ^ n w ' T ' ÜVÍ? ÎÎ? ."ly^Vyiv

pa

na

spxxpnsrrça

yii

Ίί

nyp'B":

. w o

ircwu

ny"i

'n^ ]ynyi

Β':

ρ;γτ ρ χ

aîjn τ χ

.bi^i

71D ] y r r

px

b^j

υ η ^ η y¡?'Dsa ny"T yp'T^i d í j i B a y ^ y j Β ^ α py'TBVyn

OSTI p n j m u a

p a « i x J i r ö y ö i M a y p î? nyonsswwx p«8

B'Ö ηπ2π oy

oijiì o î j t ϊβ^

*ρτ

lyanyï

ÌVJJI T a ^x^na , ] y a y j i x i s m b y m n y p s η ι b>:

ÌÌ? i s n y i ì j , ü » p t n y r p V ] n 8 a

p'j'iaoTinja

"3

B"?^*7"

ρ χ n y a $ »lu^uvun n y a layV ^ y n n x p ^ a v¿ ypíjB Bb^iì l ' X

$

«pixsa

ì s β ϊ ^ ί β îî AuyA ρ χ

nyi

ρη

. n y n i T i a y a twypya

^ny^aiiîD

« «ρχ

oy1?

ρχ π:ιχ

^t b^ii

n y V i p y D , , »n Bi>jn «ríj

tìj p y t i s r ' x

n ^ y

w i ^ y n

«τ» öijn x V ' a a / ' ì c m , , p v î i x ι τ ρ p v

Va'? B V ^ Î

p>a

' n y ^ y n , , *iya$

p x o j p / p p p "lyr p a i o » m p x ρ τ l i a , y x x p j 8 : n $ ix oçn

px

y a V y r s «pix B T r a ' o s V p

-B'ryri i y : y î e y n y a V y î » p x »yaean m w n y i b ' ö n n a - i x a p n b>j r a

b$

τι

ynjjyo τ χ

nyVyr^sn^iü

v¿ ^ n

osjYi y ' o p y r

The View that Yiddish is the (Quintessence of Jewishness

337

.*ΡΓ.Κ BU'YIX B"S H 0$11 p'ü?81Ö W W W TX IX is *piR b t s » n « 12 -^v·?:^;:, ^ n po mys η pijpya nsn .p-ijyv.pyo;^? r ^ a p ^ a ixiyi i v s n» yarBO'vw^ r « ρ » "a P*'? n^ 1 ? nyi ρκ cik in py*7 ε φ ί p » Λ pasTcsa p;b β$π yn^yö κ mVa Λκίϊρ V?a ps ig-isw k pV^s Vsöiip TiyiD « ps ynyso iyi ρκ öynyrsnyao'iK Ή "îypaipyj $τκ payur^ iyp iy» ίτ« . t c c i k kjti? ix pj?£ip ρ;ρ ruy* pk oy ¿own nby»*? üv¿'3 pu p"?ks pr-i" is^x m j yp^us^K η pò n s w r r x ρκ nycs» η tbptis τχ ïy.i$&Tjn r¿ ή c^n ^D "ίτκ p^nyi p » "n p^uyvisa y^s's&i yp'aînssrm'? Tyu:n f j nyaaniB τ» nasna lyv.y.; «τ ΡΚ ^τ·» "yijjyö ρκ yuPBpKis ynyviy-aix pspya παικ ρ" ty^ìSP ΊΙ lynsr^K na ,ΡΛΙΧ jnynnx lys T^U ÜJJ p i r n VWU ^B'n τ ι κ nyi μ>η pag-iu is naya pk cy .px ynyya "•uyb yaoya η ρκ naix pynx nsvi?: ynyp-x ix üs^j yn>>yu .PK η lybiyw ί ι ¡>τίχ3"κ n s λ π lyn^x ps p " y p ^ n s v ^ n y a " ^ ? ^ · ^ ρ τ ^ ι is jyiiya Tön PX cnipn» wed'TI^'V ya'pyiB ρκ 'wwhwz*» υηκπ Dip pusa B"a ,t33s:.si"»jnua?y is piane» yBaaynywiK y1?.» Β$Π ogvi τ» s τχ οηχ BÖV sy .ÎVXS nysp-i" -jyì ps b»yi px ,p" ^ r r j o i u i ^ a ,ρ'ηΒ-^ κ ps -hpt» κ lyaij Λχησ' ]id ic^^yio^K γκ τ·» STK , ι ^ δ ΐ τ )ΐκ pynyea'K y^^T' yVs ps ο'ΐκ ρτ oyn τ» nypnnyn .an? lyViP^suj *wns?Mya κ Ρ'τ η η ^ τ·> ,κτκ nyuynp3>>7 nyi is o^ina^a ν ρ η τ η ρ η ί » üt nyi ρκ üpyu^ oy ηιο tnyn na'ao yp'asns^··«»!? η .lay1? t ö ρκ yAX1? Ksv "ryis κ 'η ü 1 : ιν^τ ]y v ns cisvjy ps p ^ y x ts^ ηιο yivupya^ îîîi^s oy .p^s T^n« pa I&VOIX iryn ps ö^ "T ìyayp jywiMyiBtws yay^uöjyöiya1« I^SK CTA D^KJD ρκ ]yjiia»nnsn yBD^yi'K η «a »vi .lyaip^a ia«Va lija íVyii ,yníjBnyB nynas ra -τικ T;TÌJ ^ΚΙΪ;' η κ yo'na ρη pi« τ>ικ ì?yn ίτκ nyiayV-rn^ π Î'K p " -α'λ η ^ τ ερτ" îyn ι^εκ ycT' is τ τ lyaaiMHîja yuo^nc ρκ yuop'x

338

Modernization

Movements and Modern

Attitudes

yp'M'Yi g ny"t ¡?30 ^a px ,o»1 8 PX p^ansa Ta cìjn p$ü?$s psp poyna nyr ìVyn τ ο .1028*10 Γ» »ö»: ìyayjjs ynçyB nyi px η ^yvi τ » s^x ,χείλ $γ«τκ ny^np γ>π ayriyi p^na ρ:;« nais pviX nyByiBnxDVyBû ra tf m îopsa yVx na Bip«Vy:is$ onyn c^yi nyr yinx .b»¡?üH" pa P'ibwss cp&iyi Ta ftyn ,py*7 px Dyaywiss po u'ö p^b^síj ìVyn Ta .p^yss t ö i^n "ì η oyn ή .'ìibix ny«r p^isa ]ΐκ Ή" ypnnyrïPT' Ì^SK y-^yB px ybVi? yp'T> π ,py"7 yiy-i" o»p p r r px Ta a^x -ìyBinx B"¡?B\ny:i2$ nya ö»ö t ö p i n eV^asn /pyri pjob»*i3 ^»ϋ cipi -»τ px pVip p"*?a px lyiyì o$n h pìpvix p«b; rn lyjyp yVs nyas rix r v i y w yty ^ ti 1 o'ö τ τ îyayJ3"in '^"i" β·»» lay'? py:yp y ?» β m .pD^vx •lya pp ojp ps b"b.X3 i^ig'xgj nyi flyn ι η ^ χ τ ^ κ iyi pp nn'?sn 5Π5Ρ ρχ »ya^s'is yp'Ba'ïi ny^ny^ait^ ]{? rx cjp nyv'T' ps Α3·ύρ'τ»Β38 isn Tlx «o Μίρττι íü ρ$π ,ρ^ίρ r » ospx'tçs ynynaix pnxBunxa τ ι κ «o px yb'-i? pçr t ö p^B": "?a α-ηρ nx p ' n n y i oi„n by pa Ή3 ps BpaisugBw ps ysiT yuH" yp'ajnsunisi? my pair.Bxa lis yaxTf nyViUipxsa nyi px V'fiWB'a lyp'PiBoiXYHp t x h Τίκ ms'na px py:yn ftyewpym Byn BpiisiasB» kts .p^s .Dy*x>ï#s ypnynyi px -lya p^n n^a 1« î t ' W B^n ïnyV y^'Bp^D c^t ynyi:x H 05η p « yp'a^isvia»!? B^a jrtsrmw pBiVn1? ]y:yr îix y^T' psn oîjti h B'a ηι ibppbîj ηη^ înyaayj nyi B'a î y i w x î q ynyï-r:·!« i^x .D^ya ÎID PS» n^p ix *iy^in *iyTi:ix B^a î^sx .Ta î^yn vr*v T^X Π3ΐχ ^a is px .n^ya ywn» sîj PÎJÏ; T»a B^n •»η η^χ "iss îj nno oysy ,n^ya yaVyix iib yp^yayb i? ps ynijyB yBpnaoag BTBPH »itb ^ »wi» aaiaysíjn îj nrujs rx B^ay-r ri*?a .ητ^χ^^^ ï^bd^sî^ y 'η λ^ηχ nyi b>j px p'Bayn^ τ τ îix .p'B^nsa nais ^τ ]ya .B«?®1^ lis XîiVp^iBJîî nypH'finn nyn ix l y ^ i x 10 ñapo nyayVübyir^'T' l y i ps y s s ^ s

ysugi v î

The View that Yiddish is the (Quintessence of Jewishness

Sn"3

/ W ^ ^ l p y ï T t f ' t J D ' Y I X P k , y ^ Ü T i p *ΪΪΠ

,py^

v¿ Γ ® njayns nyn Γ ® 1

Ι

Ρ Vit V '

jyaipyx p^yr i o n a s a

,

-ö^ay ? ρ κ 75? ?ΐ3 'Ώ s n m K ρ κ ì y : w a y 2 $ n

nypVys

1

yp^Bi ? naiK -¡¿o η κ ΛίΓυυΊΐ.ΐΓ'? »ytstiny

nya

tatfn ,υ:κπ ρ κ oy a a y : i y a isjii D a y r u n "TOV'B ρκ

.ö'j

TP pyn

py?

" τ Dsn Díjti ρ κ n m

yYPtJ8vnyoa#p

üö«n

c^n ,DP-ii>Vipyo

b^my*»

cnys o$p v ^ b

b^wixb

. " î y ^ V y - i , , nga e a m o

•pt^ìp

. n n n i n φικ

lyrx

rvnm

jr^nys;

isyn t ^ n y a D ' · «

p$n

«n e p i ï f r i p y o w ü ' ^ j s .aya y p ' a a y a

o'iöws'Tiix n y r p x nyaìj

üanpyx ρκ

p s ly^papi y a y p ' í n g D ρ κ

y c o m *n u i ^ n PD wnsm

•»lì *iy»

ίί

.^asp

ρ · ρ n a i s i s DHO ^ u u n í r t i p r u ¿ w i s

»aauinçB yayVosiwao'Yi y » n s

71D

339

p k ö«t ly-iy-ïss n y i

a>a nanVa yp»aa»n y p H ' n j w a ïyayi jyaavoan y p n : T P : n y n t a

.py^-mu^p lynaiK ρκ

.y'B^TS^'s w a o ' ^ i p y o

κ ρκ

κ p n T a n ayvt " τ ριρτιχ

i y i m a pju r¿ oyn a>a nça

oîjt

-J5JP y w a p s n B r¿ rt'íi íyaiaya a ç n y a ^ T i p ' B y p ' u n h

pp*

-ant y a y a a m y a a n n ' t P T » p x y p n a a a y n a nya>a π a $ n

p:yn?yo

ü t b oy ya^yvi ρ κ rvaso y p n ' K - n a h njjs p.yitrT>H v i

yaya^ya

ltniyao^nu ν τ

. D P n s ^ p y o n y p ' a o ' n a a ' ? v¿n p ^ t HJIK

β α π ό ρ ι π ρ κ ' ì V s n w T ρ κ ìyaaia»x ρ κ p ^ p ^ i t y a y i ^ m K B ρ κ nyaya-ικ p s ^ g a r w r lavi γ » r ^ y * Ρ'ΐκ,, nya^aKT

h rx Vysyss

.οπ'π'

ps

yayyïyaau Ί Γ ' ΐ

1

nyo ?» l y t p o l y ^ y n : ^ π nyp^uys

îib

ity»

/üVyn n y i ,νφ

ìk ï y w m

nyp'CD '^

ρκ nyi^a^p p s

η-ί^τ ρ ; »

ιοιτ;π o^n y^snsna

nynpK ps

n y i τ'κ nyn η^κ ί ι .ny^.pyn auya

,γι

r.aay o ' v u p ^

a^nï? τ κ

r.ya

ïayii ή

oy

1

.î ?^'

.aiü η ν nai:n îî ρ κ m u a

t^k m u a

lywxVp

yay^^yirwH" $

t^a

.üm t ^ ü l y a tíí î ^ pos n y e s y b

ρ κ yw^s^p n oíjnnsD C o r n a u ]id

nyiij

övny

iy '»a oyii c n i D ^ i y p ' x v r î j y n

aya ì y a »x e y i

ysjj^'^x îî u r a

,

yo'Tiyi ρ κ

p n V^t

iìdt;t ηη

yp»nn π

It^Biy π

oîji

ÍÜVKH T Ö i m l y r y a r ^ y p s o ÎP'^ 1

ix in

/or.H^iiyT p x m e ^ i p ,

ypi>ü l y j y r

ì-κ

nionip'BS l y u n y ö ' a i t «

a s y V a a E y ^ n jyayi e $ n

aaicîw ^ i V H " c ^ v i ^ d pD ,riirnri y i y a - V y n h

ps

340

Modernization Movements and Modern Attitudes

tnyri oip is mmD π nyaw p;nyi bVîjyi nyyipyo •pw isoya ητχ îs τ * tîsya lya p;n tsany ly^nyBw-^o nssnyi *ρκ xarioa ρκ nypbya ynyi:s "a pomsVipyo h .*T» ybyars,, PINS û^sruç lyaya^ay* W X Ï » « nyi PK OÌP Γ» τ ι m$ï oy ηι ny^na PX oyay,, tí* ap^s T¿n h ps nyüpini?a mío cp'üytwíq u w »y*u^83 δη"'? •n px V ' V nyn:ix px iwisa V î P$n osti wMiiynsa-nröip opx uyr lywuynxa yp'up h ins nyaoayn iyT .p¡$> yösyV oysina yoTPagns paw is ,-pa y w oîp iö'nsmijfl r¿ ρη r¿ 1x11 p ^ n i n s ix »TO yw'T"» t ^ y ^ 727» ixn px *pa ,-ps m r p a ,*pa vid ijíuibs^ ^ twspga uaga p a mmn y^oy-i^ya yVstMyatpaiö p n B"X ît px /pa •»'τ 1 κ pa yayBonpy ysijja h iyvt b"x s px ; my->sy.\2$ pyyi yBoayn π p n g px MSP px ö^ov n^ao nyayVj^yn •ü'T' n y a y ^ s n r x pa p a y o n s , p a y o n s oiyruix py1? ytt?\unB p n ü«s ü; px ; lysBay ìx p:$a ,13«? px ; pVîîs pga px-ixsx yVyas'XìB'Borx y»j Bnyr$D •nyn p^a 7is y-syus pa ü^pjonyAC^ nynaix p n y b«s sus ρκ î^nîpsô'i? p^TBy.iyn pa κ ix m i x b t x Dy . p i w pra^p-^x-iB κ naxa pruiayiiìp-inöVip yabyrx pxa i* ΐρτηιχορχ pauynyBaix ·ρτ β ^ ι 75?» >τι Bpais π·; yp-ny^nu οτιχ Ban ο$*τ piw .bBvnya-^x g b>s "rèya .a^p'X^s-oaay'? lynsi» ρκ rnpss j-iyar^ ""a nwsnytì'b Tis ytoa^y.^, pnyn pn lwns wuyìi^a ly^^ïTu^s'u^o'Vi«^^·! "¡¿π ps ban io pa -y^rK rwib'>2yyv'is#n}'rE! π ο^π : ρχ π " 7 ϋ^ι syì "is* lyjyï ^fio^aiva H •nya^K p» p^njís ρ^π «τ pe idx PK h px üTü'iyipo'H pùxi ρκ Bxn oí«:t — oiöjoonp dìs » y s s î ^ a y^^a^îj-î^ani η »p·» r.aan h e s pV^s ps n ^ i y i ÎV^yr iypigûw vbs .τικ ìosKsrio'mvjgi η I^DÍÍ "Jija îya pk íyi^üan yjyT^i^a « η ps ρκ »lywiö'öa? y^üo-a η m p D'x ρκ iB^nuyicng πρ^Ί^ϋοηϊ; r ^ E c ^ w x ì n üjn pyp .ffiwöon? ais pMiyanx pyii tí'¿ i n bV^iíh yp'tsr^n p j n « pa ynyso l y a y ^ i w x nyi ps τ τ v ^ ^ w ^ wr>

The View that Yiddish is the Quintessence of Jewishness

341

l ^ s n#viyi îmyraç i y n a ì>mì;t oy .κ- oy uVri wji "a e x p $ n ponsVipyo y^'öO'n»^ h iw ïyviyj r a i v m m lyn mai'M VDVjJTK ÎÎ? ].vix y n y n m -¡.xs ]yyî τ » .p'nnyso^: τ» D^B^o yVx w> »B'xmv yετρ* ar¡ ρκ t m x ή ρ*·η ix ytasny π )"r eyn ρ » «a ywsj^TK yVx^-ax: yur/? π ¿yvi p ' i x Ί5Π tsyn oyii .oir» -¡yiy tp» w t r n p tnyn •»i ör»n iyn DÌJÌI ayn mis lyV-pattJ sg Bjuyn dîh ?)yj;yin m u » l y n 7'X a$n TX tî? Ή »"Bensa i n "15Ε· syvi o$n n a p ο yayVü^yvr&'H" vj p ^ s y ^ v < ex" tr: «o ,iyTS "o . n y s ' i p y-naaa ny»r τ τ iíís p i r tjçn ρχ biís "îyn iya$ ."¿„"pnyn yay!?umji r w pyiKs ny^ja^j ts^x í< px ^ a a ρχ iuys ü\i ΐύίρτπ π ,p,5?p> 12 ΊϊΡ nypwa s pk rï moa yVs ρ τ π p ^ p s 713 .nynty nyVr'B ΊΤΧ a^n:·^ που ftgp'nn î P ' ^ W c:·»« ü ^ í p n x a p ^ a y a p;:yr ο^η η Ρ ' » nuia^n yüsy'7 yisPT t3a;wyji ,ο^χ m^n oy ,ριτρ p $ n — nyiy: ,που nts BBywpoya iyn$ — PX oy . p ^ s iyö«nx *iyi tí^jn ea-p ny-τ jyn px .»¿\n¡p pyp nwiawn yosyV îx .xbw PX ,prisa pn "ly-n^ .ïyûyjsç-ix t r n p «τ pe jyp jyü ·>νι típr.s ,ρη »paiö b ^ s ä ]ya nya'K lix i-vvvyi ÌS Ö«S η tîS'K τ'χ y-iyi:^ ^ nyaí D:ÌD D'X íynyüín τικ lay^oVyir^T' oyr J T ' W ^ TO ïi?yii o'i oyiì c^n S'm . o n s b i p y o Vo's«? wsoyiytars ^ -ly^n ÍUÜ ayjyl;83y* χ r x îpnayn^s IS-X-T ,t33yì3s"ìysopy lyöa^iyi ií tyìiya jytía^ys l y a o « : lynant rx •lö^nyxcix ü'a 7VÖ: nyi nya^jt

342

Modernization Movements and Modern Attitudes

.tmjv κ »in« lFD-awD^* r o w v s . . . . ¡ υ : » « #τ* «π»

c^v* :ιρ

j r p ' w

ogn .BsK">p-oi38B®-irHi

P

3 y

psrt

Ίΐ

s n v i K i ö

ρ χ

λ3!?ττ

isrp'BOVi •wpHJO'irr

• w p ' a n g

i v i

jiS

r z r ü o - s ' S K V n ' O K

su

/jeieff

'il

s r w a o

8»8

i'K

B S ' i r n w «

yp'TVTOS

• » ' m

υ π

p «

b o

» s r t T ' a i B ä n i x

τ π
n*

^o'a»

p a i p y n g S

1 Ï 1

Γ « nr

PHJ"T

o a i m -g'i

'

• p r i l

o n g n s

os?

re

r o i l

' V V > ]iS

π

ï i a ? 1 D

ρ «

«τικ

iiBtop

p a ç i o w

o j i i H

I«D

u

Γ315Π

3 3 i i ô v n s i K D

710

f»x

cir

lió

|i6 ρ κ

l y ^ n e a i y - o s a v i » h

b5«*ì2sì

. j r m i a ' i ' n 8

y a ï î B ^ y n ' i

B o r a i ç f i

V V V

VIGVIÛ

rp'D3s;a

i n

ΓΒ3Η11Π

fSVl'f'yBS'R-op^eÓ

r a t m o r s i8

, ι ϊ β

i » p ô

opfigö

|bíkb»s?3

. n r î T S l X

. w w w »

o,s3D

ί>ιδ —

p s r f - U B t o p

Í B S V Í T

KÎK

fsvi^rBS'st-op^xD

• p n â y s

DI'Ô

. o w n

Ϊ Η Π Η 1 0

'T-BB

P'ifil

r i m a m i

'T

J3g5w"l?T3

IÎ"èb

pjjr;·

. i s p ' a i l K

T í

y p n

v . ?

BS'X

B W R I

« W B - l l B Î ' i p |1K

)

OVTttrt

ΪΒ'.ΊΙΪ

o V o m s *

j é g w i ó g

r x

. p K n - c p ^ D

p a i m j ç

Π31Χ

p v n

M

b x ' x

p p

r »

D ' t o ^ M I S t

. V J W S Ï O J ' S

Ijfip

o r r

w

j'K

KT«

a i e

" p u

.»11

π

s a i e

u n M 8 i i »

l'K

jiK

»©'BS'W'T" η

» o r n a r »

B ï n s n r i

lió

m x

"ΐπ3?1>

a r ®

H

γ κ

•B"püp'1'T"í>MO',lH-n»WS

b'd

p s

. y s g í ' a ' o g - ^ i B W

Ρ ' ΐ π

| o ' i u

•atom

j8

i ï i w ,j»B3sra

p j s i i p i K s

. i n s i l a

J1«

I'«

τ τ

χ-ησινηκη

. ^ » n κ

-toó

κ

i s p n -STiîîj



n v S ' D

^ n y â f f c

p p p v n

η ρ « π ]ιλ

B " p D " t f f S | î " i n

u ' j

p p tía

344

Modernization Movements and Modern Attitudes

• •nrtvw β px 5çr w w a y e o p y κτχ τ» . p p j y a esypn .TratoH'pM «tg τ ι κ τχ ? pyis'.'X ·ρτ dkb r x B avssxi aya ays'x p g i m »χ yaç^p B'a ρ ' ; τ yf>»j |i5 y j ç i 'a a'x Baxaexa î'1*3 J13M t'X'O .a3g3g3»J3 Π Π Π V3VÎOV pB ·ρ>£ px ι·;χ ynoi β pS pi'âaiâ D'3 btx^ px p'ix ysySx "•lTg pK affa fl5 131B"aBBHXâ 'Τ p'_'5iagB IS - p ' i i y i y j y v x 05a pi>BiBaeD i s 'as - p i r a y a t a x px aiBgayB'} pu m a s a v e n a r a ayer'nsage :ñ BOjay p ' B px p'iaa p ' a pwiaayiaaia a'X b\h ava pâ fin p i x i px px -B';T p'X γιο .*xa»' j'f'BDXBrai·^ p ' a px Dy^aças a y m x a B naxa aya pvu açV T.* »aa .b^T affai« p a i x a'X BTia / i ' x ai»ä β p s i ö y j i s ayxxa Pvûijîçb'ix inng'sxj o n ps o^BKa a v a r ' v m a i x ara ' S 3 " x - | ' * χ axi ®a t'X'O tg a w i x o i s p a i p bî3't •aiDf>ip av^gjg'sgs aya pô ¡uií'p'iiBsx ara axa agepgö >X'o tg Λ 3 ΐ β η 'a p u n a Π3ΐκ p p 0511 ,iyn a y p - m iay aya b'J agi te -T"*« Ή T1" cijn , f ' S X i B ' o v p ' S 3 " X - ] " K aj3 p^iyn oya bu ps y*ga ffp^ägp-aiB^ip'T p i m B*gn aro ]ô'ix aiB^ip-opf'çâ pr'B3'i?'a" 'r |Tôo'iax p p - y : offa DgBWg p u -a¡jB7«5 pBg3gB'ix-?>g3g'sx3 05a px .iJrtp'llBJX ρ 5 BpxaB ρ ' Π 3 « »px B^yesr ogn ,i?paava pvVi'DXiaix ,pi>sj'p t j p i l E T ' X D ' 3 ρ » í y 1 1 Κ ] ' Κ |QXW — Τ'Χ - g r η ρ* p y ^ - a i B í i p oya px o'X jit'iis bjbu rp'a y a y β 3 y 3 j ν ·•; " ρ a g 3 ç β Ί χ \ χ ν λ 711 'a Digli « pfys p n v s ' X p ' i a j pfi p>xiip-D33iä P 3 X S 11Ê η κ a s ayp'ss"« aya o^s nxasff-op5x5 JW^a'BKj -ypnyay} 'a p i m yrxa-aio ρ s p y a 1 β *> ι -τ a · Ρ β s κ w *> y τ y s - ρ χ 1 1 « a β — ρνί'-ορί'^Β yp'Dií-aíiS oh*í ';a5 Ba'oíia oy 111 "py 'ίί 1 ρ'^? '·ιΐ avü3??á a?7-05 « p y 5 i^'bPçb -aiBíap yp'oaya τ;: Bjáyyj ag3 β ί bí>ijii oga >v ·> a " p i i y j tç 3'irt3ç p5 piw b ^ i i p;t b'3 ocayis ^»jt ay -X3 a v v m a i x d^xu oga ag3 ,xsn a3gí> px ^ x n p o'3 p'.nâ pô aip?3 ayp'a3ytc3^yt ? ·ρτ axô agi b'3 aioíip a y » ' a " avsayaga avT p5 aya oaysaiaä px ^yaiBÍ>ií-'-í>K35'sxj p'B'ní'S px paycwyj o5>ijn oija «B^yn aya agi ρ5 o'aìp' m " «τ pie ï3'_7 Btg^yiis B'3 B^ÇH 0511 .xsvjavâ yava't κτκ ρ S ma'cn 'a px Bayn oya p ' i n y ï i'Koç'îiijp ·ρικ " | y í » B ' ^ w o M X j x i " ! X ag3—oy'í>Kiia-y'SK^'aOi$ px BsJipis pjr px pM^s poy5 ova apaeBwi - v a ' * - o p ^ ç o a y a a x a a p s i B - f e t ? ayp'oa.'u •aviB-aiBíip 'a o í s ' í s g a px eayuJiaayt •πιeynix w a " η ' ΐ χ a i B í n p -'^yerx-BpfigD ϊ ^ ' β ο ' ρ η " aytanx pyaâ γ χ ^ n .ay^Borp .ayean .aya»;a® .a:;;a yxj&s 'a uij — I ' m ^p'Tiiyayl'iP ipnyayf- xtx y t axá iija a?a pgn •pix aiBf»ip ί t'x " i a«5 0511 -ayis-aiB^ip px aya»i> -aya'X px a y a ^ p - i y ^ a ì u *f« B'a Baya ogii -ayeoia : p x ® px p y ^ ip'BO'n a y ' i pò ^n-ap'y ava wa** aya'XB'3 Baa oya px btìjì> ay tx ."¡xasp ayp'aii'js •ayB5ia-^xaw'-px as?a t'X 05a .f>3'_'nx pea3'a p;p g m .iJiBya κ ί ι β ί a'ix ^ 1τ β m Böagaxa a'X Biçn naiwa-aíixi 7 ' » -o'ixaaia χ Bsyanysopy-irjyaayn ava Daga iga t'X oya p x w i s j n a y a B w ' a p a y a ä ' i x iDó'ix ayav^a'Bxsaix p i a px p i a κ 5'ix «pyí jíyaiBf'ip-í'X'sgo pô -ο ν i κ a a y a -a y 0 0 1 a y 1 y 1 a y a ' χ a y a j ' h ï3';p p u .Hiaypiyoxa aya η'ΐχ Ί pas'iisS'iax px -»lisa a y a Bg | i â a a x i j x n x i ï u i ï b a(3 .B'3 oya is p'iB® puu3'axa-033yi> yay^a'Dgs p a D(jn — ayis3 ρ oyey e v i t ' i í 3 M oçn -|ynyx B r i s á i s p;p B'Í ^ a f x ? s m

An Open Letter to Our Yiddishist Intelligentsia

po

px psrt px o^'Bwn yos'im nynaix γιό • 'p^B

345

-ίιβ^Ι7 îix -um* π .pyj'í>ffB3'x J1D 1M3VH38 ye?'BK3«5 'Τ pgiliï |?3yr IfflB p w j ' s wnwwiya'x »331 ai>a η px Dt'srs-ii's-m'tx i'x oyane-'iaä'ix η^τ p5

-ivotny i r r r x cgn «τχ c;t dk3D'ix nyp'S3"X -in o n pg5ix-5 ugrt fiM'irtjj'it-o^çB -η?π3ΐχ ρ π -ΐ>κ5 -δη» ogn ,7^53 p ' a ü^kujs;? pa'Brx ,iB0p'3"iim* .in t'X px — ϊ τ χ nin'*e> w w i r a s pxyo'in h p'nyi .Π37ΤΧ •••l pgiWl OÉgUJffXa "15711® ΊΤΧ *1ΧΒ"ΗΤί -«a jnv3ïÎ>7 j ' y o 13 ogn ôçt p« — οντ ρπ ρκ p*g5 pô ΐ ϊ ί ΐ : jyaipyi o'.'r τ * cgii is ,is t í 071? ois jyaip es'X τ;< oayp vtj-ísk ogii o'a — b'jb ρ* is is ΐ'τ Bivri ivn τ era |x γ ι oïvy -η«δ 'ite ρκ jBfO'noyiB'iK 'ire oyi -p^go j w t ' : P'TWiipnya T'X nya'X px pisngäny yiyess'o t ï » ? n n n hjb m » * h p u i c g c - n ö ^ p rwrv* -lyrii o'X is ]yaip bs'X t'a nBi7n-ysK9'S3xay ito | r » Bwsng» ί ι t. 1 ^ 1 n y n m pâ pi3iógi? '7 b'b poyangó Τ τ ]yi3ugí -ono c'a ri*a d o iva« .Dvx-nrti ρ* .oyeron ,ηιόιρη v a n i r t i - β n o fio .'D'.vay^*irrna px ο';π3';ί>ι -B';n'_nÊ- pö r.ar'í'X'sgo-o η o pñ ι^'βχ px yoxipgarr i m a m «p^gá imane is pai? b'J t x eayp p'*B 0*7 -gr'K px o$"oyio'ix .hb5i? n i a D'i Birre5 ρίκό tjyn .yBD'im-"iyTB")xa lynaix px ρηκ τ τ osane preaya o n ίο on? -iga /wágw-TB^i? o n pe dt> 153 rg λ " p 3 y *> 1 'J a 1 e S a 1 χ 'Τ ^ ' ό υ π »ρκβ? τ » p " pgî .yôgiDOKuKp-opi'gB nsny ,srj»T πανί π -7"ign ogi ,ppB3ya pagi ο ϊ ι .«δη p'iiuij 1 " ^ o ' u ny^í3g's»3 is i m osn·.τ» ι* °γτ p u px ,pi>fD p ' a ,Β'Κ do Bójmsa waging ρ_'τ *gT ogi t'X ogt ·ΐ3ΐτ do pgB"ii is p n ô ' i x B'3 Daysga ρ'* Γ.? Ή * ywn'ffa-w'DO'a y^j? h jib ρτ τ π »i'.'r p a ' n e is fi κ μ^Β'Ίΐ s r ' t .Of-iy-oy« ]ΐΒ px p ' ; s »p'^gag px pisiiynxa ÏÎ815-D33^ »DC^inDJffS 'τ ,VB0p'B3'11 'Τ Î'X ]yn .p'js ynynsix ]'x ot'3i's ,ρ'χ-na'n .'ri'a« V'ii , x d u τ ; » i g ô '.'i -lye « n y ι ν τ p x ^ g ' Β3ΓΊΒ ngs yesyi π ng5 tx -oax ¡'χ ββϊ3 τ χ pn?s is îawngi' c a n a p'Bî>'i van τ'χ ηιο ίο «ro -3"p ig3 p^gs y»'T' ogt ogn - ρ τ η p " i i s os-r w r Tag n'3i n o -τικ 01733 ο'τιτΐ> -na«." rrtsm m"i — -yiDin B'3 bs^x '11 ysgiuoKBxp yp'Tanxa g/g ^ga ,χ l" 1 ^ «oay^ TV* pai? m e n Ί 0911 | » ' T ' pgs - πΐ'Λη us'x Byii p ' ^ g n i ί ι .pvii -igf>p τ. f nyr pxa y®'T' 'τ 'ja p;r • • • ? τ χ Ί9315 .111 rnff-3« 'T.'« ÎS -yi"x fg is -T ^ -y'S'T'iip3'x yi>e h ig3 τ τ igä χ ix -o"n lys η ig3 -p?JHí-yxgTJ3ys3gp -ogosi ' t p.< 0"i3'y px p&'syc'iVrrtna η pò ni'3y-iic ρκ pyni? »1>e .IV .0'»' yiyiguyi '"ί pp'sy^ign τ » arwffB ι μνιι »ivbs3'b iix yoD'ii y^g ί iva'* W I S -31®' |WT' ]®',agJIJBMX î» -D"n Κ p ' n i a n lynyiS'ix ηί·3 b'J dt ^'BIJBVÎJ » f x ^"pairtïffaiix ^ t'x ^tne'-fiH po p g s px 1 B'Î . τ» TÄ Bjy? mai^n ]ΐκ OÏ'SKBIX ι«ό fia -oiîn ipn^cgs pci'B eyi cç τ* Î'* Pini * igJ Γιΐ3ΐί>π px off'Bemx pô ϊ«ηι ι ϊ ί κ JI* pyoo'.nea e x pyi -pmo'ix c « pyi px ori'n lyiga-ncoj ]1X — ΐί"δκ |ΒΠ B'3 ,ρ'ΒΊΚΒ B'3 p^ljS ORT TX BÍ"11 p6 ivrjn-iyii px nirvò '-r pyn .d^bpsj px oigo yoor.'inyj η pny» ig Tan pö i g i t'X ogi — p^gô -B'î o? f"ii p^ijfi og-T τκ /Tíd'T η'ΐχ τ * βο'ίτ •••l^vn B'3 OP Bill .yB'^y iyp'B5'.'i nynsix p5 nin'iw yoop'^"n px -o'ix pa p3yaga yayíO'í>?>o'ix ys'irx |'X BBimya'X : μ ί ΐ S τ.1* T K px •py^-opl'ÇB px ignaita'« ]ix p'i>73W mvïov PBSS?^ '7 1«6 ]Μ3Η*ΒΊ» 'Τ ρΝΠ -yi>gi ly-irwiaix -in ]iö -τιο ηντ ign οΐ'ί o n |ix l í W i v p w K - B ^ i i »ρηίκιη s?Df>s?tx pa 15' -1rs B'3 ign i'ix vpH^viwsH? eg .pyj'íyB3'x «τ ogn .dix τ χ i'« nyp'S3"X i n i n l'X P ' l i l IW'DSaiK^-W'BKJHS ΊΪ'.'Χ B^0"1D i3yi iys3«î i n px ogn jnynsix yo'^y y p w n η

Modernization

Movements

and Modern

-gT'3gigp-pgn W 7 " X T'X f i x pô 0T'B3gag1 ypXB τ * o u r : m g τ τ own5 .pgiwïïB'ix r x px n ? ]is i a ' n i x j re . m i v nna«3 M ' t f j m r n t pô r x a n f i n oçri f i g px oi'BJxnçi-ixi©' p x -ii5' ρ Κ ï p » n m î m ,jB"p'73ruB'i3-033ri px ? ÌIV'B pP'3yÔWg3 JrÌX3X'XX3 ρ» ρΓ1ΓΒ3'Χ epigâ rp'lgll ,ΟΜΙΜ ηνχ i p s o τ « ΒΟ'ΊΙ ?Ο®Ί miran ρ;? Ρ ? * -'„Ίΐ g i r ò p v e p y s o u s p s ' d ' ì k l h iì'éx p u τχ •JÇ3 i?T iXIff' p X 5 y'XgT'3g?>Xp 1ΓΒ"13 1»p'715B BD»nrx ΒΊ l u i p » n ,Tgioijm5gn p.'τ nanin i n j?'XKT'3gigp-pxa t ? w t ' g pô p i n e r r ; p p s i i . p ? n BDgnsri "τ p s n -irngo px ? m î m n s g f m ? TÌKD3117 g P.'T "piT'alXSBlX "T p i l l Dg7 »p'll ΒΊ B35?¡? pX ΒΊ V* B3"11 f i g Bg7 ,ριχη pigi p'a i gll P'TX -IÇ' p ' i w x 193 g B'a T'1Í3 p u "T Bin o n g 15' P'ÍTJ7X ngs g p^ Tg Λjgm y;x . a m a u n ix p " n n n i x i w p x p * vxgT'jgigp 8 Bìg-τ p ' i D j y s î ç p : e s p r í n egn ·τ nwyiyii « O g i |ig© px î g ' î ' a sign g n w m pâ p 3 ' p j c h " o i g a n τ χ Bign — p g i m p g v » v * B i r r pgii o n px '»»BgBlX PBO'll» H-Bg ΒρίΙΠϊΙΟΊΧ Β Ί BIVB T'Blin pDlB. ifftt'ByBgs'n. p;p ΒΊ βιπ T'X naxa . . · ? τ χ β i gii DJ11 . r i g T a - τ χ : epgô i r p ' - r r s s i g i g i -f3W'irBJ',K-OpigD ΊΓβ'ΒΟ'ΙΡ'7" Π3ΠΟ i n IX P?TOÎ -ο'πδηι nmix3 jT'ng3 B i g a n '.o - i r p â '_ό i3xn rXBt'îgigp gTg Tg 'BDglPÎO'll. pX p'BB'BgBO B'D p x V'BgBlK ΓΒΒΊ1 g T'X CaffB gTg pX -iXTP'-pX ρ S ·Β1*Π 1PB01B g B i g a n p g n T a : « j ' n n p y s u j ? i n n τ χ bíii ,orxgiB'o »yp'tniwa^ WITX ρ τ ο ' η χ δ βIVÇVÎ ΒΊ « m i r i r x g i i ' a ' x η ρ δ p r i e ·7 p ' i i ? og7 ί ι liW'BB'ffgD nyr pS 131B'"19W1g3 pX DipÊ'lX i n '11 . n i ' i i y r i r g -]gj px rräia iyc'B0'ig'xg0-ig2í$'xgj px »7 jffiwi ο ι « p x n egli ,pgDpge reignmaix igS ] S g w i τ η Bga exil .iiBpi'jçp y3yi3"nysirB'ix • i m v ' p x ]*x px - η β ί B i g a » 7 Bxn τ χ : B 3 ? m τ χ b»m B'iits -B'llgí TX Bjyp BX'X px —13 •••pio'llgfi B»p p a n s r g s η Β3Π px 73m τ χ Bgn βχη» p x ? ρ τ ί τ ί i n px rg .B"cnw'T i r o o r ò β ό o n g ó p e | 6 g r "ρτ Bru px τ ' Bîgw o? ogii .vxgiB'o-Biyi! - g p - p g a j ï t g p g i M i o ' i x T'X nania i n J i B » « p g i r n e n x T'X g f w i » px y x g p j g i - I X f p v pr'T» pagsgB'ix yv - e n s w v g p g v fió i " B X OiX33iy ,1'Ä -ΓΒΧ ? i x i r ' f i x ism IgJ T'3 px Ο Ϊ ' Ί g ΪΒΟΊΙ'Ϊ '7 ρβ13Μ173'Χ ΒζΠ ]ig3g'Xg3 o n :B3»aU1X-ÎKi» Τ. , χ 1?5 plXp'PB

An Open Letter to Our Tiddishist

v>n p r * •TV* ιβδ

VX

DVH

.οονι-ουιδκ®

" i " t'X — I ' ^ 3

1

Ρ * BW < P

• • ·

— μ&ιιο'ΐκ p u jMrti s n r n g τ χ ogn tai'^nw o j i n e o t T9 "f τ * 19+2

im oginçô t'x ···? τ *

Intelligentsia

l i * — oMwtaipa j r r x pò ίι π τ β ι p i » η τ » osto h v i w i x b - b ' i b fix ir·;« β'» · ] » ο » » β ι β b u tn\vTro-D*yi! o r t p ò D"or njpô π — i î t i î ΓΧ prça jddvd d î t fSx© ]5ΐ>ίη v x οί"ΐι : j ^ g τ . ' « ττ τκ -d'6 trsv*. r w n c "isojix *W'_'X p'^in'Bö t u B i n i -QipDtf-onirt i p u r o i p j j j p x nuó j ^ e i y » p n V r n s w r ; j .06*17-0:316«»

348

Modernization Movements and Modern Attitudes

- ν -

\ .n (DV?3jynn

1880 , Τ ^ Ϊ Ι 1 9 4 4 , V S * W .-|N3 (jnsn) η κ ."lijD i w n x ( . n y r ) , ϋ ' ΐ π TIE catana? r x (sors ..njn) jûjïtpjs? (miaya) , 1 κ

ε»π)

nnj»)

1 8 7 8 ,5«'8TP1X Π!$7 1956 " s . o y V y E r u x ou1? •

1888 . u s ^ o n rSö'Vn p o n s 1 9 4 9 ,ΙϋβϋΦ .18 Β , η β ' - T l φ

V u " w n " 8 PB 1333?? 0 ! Π n y o j KPDCT î « a DO o x ' a a n ι - ' 1 ? « Β 0 3 Ί 8 Π 7ΊΕ 5ÎJD [DOjyœ PX

(nys γη n y s υπ (yayss) , n y a n ^Π8Τ ( y a y x s ) .™·?·>λ n y i C ^ n y a y s s ) .roV>Bn φ t S B W D J ? ,tS5?KS

np^jnjn

y

onaa Cnysn1?«!

-0>

i n

m a w 1 8 8 5 «stj'V r ' l e m t j y s 1 B 8 0 Ï ? . 1 S B , Β - Ρ Ί ^ Β ΓΚ U3yb V8tsjyp> ytyìjB y w x y a y n 3PJ8sw lis τ ^ ì y t j i K ( m n p y a ) , m n nœ a ttyKD

m s

1884 , y r * n ? i x ,8ïi8an38 1952 nas'jDnjDST ,D38"oyjaitt 1 •

1 8 9 5 ,Τ'^βη - y S J S ^ S 1952 , τ ^ ο η ΐ Β β η o s x - n y j a i x » •

(Ι8»8"ΐ) . i s a j f t s i s : (yas-n) n j n ' i B nyr (Tsasi) n e y a i o " 3 ( y o y e ) iiTnji's — maux1? • ·

( y a y u s ) ,ysi¡? η (18am) ' P ' î o n o'urw ( y o y s ) .oniNiyx d ' j ( i n y o p u Txaxn) nan 1 ?» • •

,ΒΒ^ΗΟΚ-ι . i p ^ s i i n :*ηΒΚ»κ·Η

ailtDKOHTT ,ΒΒ·>;}ΚΙ3Κ·1 , β ρ κ ©

ι . Y o y n e R o z n f e l d , 1 8 8 0 - 1 9 4 4 ; Writer of short stories; 2. K h ( e s ) R o z n b l a t , 1 8 7 8 - 1 9 5 6 ; Poet; 3. M e n a k h e m Boreysho, 1 8 8 0 - 1 9 4 9 ; Poet, essayist; 4. Yisroel-yankev Shvarts, 1 8 8 5 - 1 9 7 1 ; Poet; 5. D o v i d Berglson, 1 8 8 4 - 1 9 5 2 ; Writer of short stories, novelist, p l a y w r i g h t ; 6. Perets M a r k i s h , 1 8 9 5 - 1 9 5 2 ; Poet, novelist, p l a y w r i g h t .

Who Meeds

Yiddish?

A Study in Language and Ethics J O S E P H C. L A N D I S

In the years since the Second World War, Jewish life in America has experienced two major accommodations. First, it has accomodated itself to the American community at large; and as it has done so, it has come to be not only politely tolerated but, to a large extent, accepted by the predominantly Christian society. Second, to the degree that Jews have been accepted as Jews, they have come also to accept themselves as Jews, to accommodate themselves to their Jewishness. But, as they turn inward to inspect what is Jewish in them or in their fellow Jews, they are often dismayed at what they find - or fail to find. And so, with varying degrees of conscious intention in their quest, large numbers ofJews are troubled seekers, and others, with even less real awareness, turn as though by impulse alone to things Jewish. T h u s it is that among the phenomena of this ' return ' in the Period of the Third Generation is the increasing evidence of a mounting regard for Yiddish among American Jews, as though they were coming to feel for it the affection for mame-loshn: the stream of Yiddish records, the numerous translations from Yiddish, the growth of Yiddish theatrical groups among the native born, the plays translated or adapted from Yiddish - for example, ' T h e D y b b u k ' (on television, in university playhouses, and in the commercial theater), ' T h e World of Sholem Aleichem', the hit musical 'Fiddler on the R o o f ' (based on Sholem Aleichem's 'Tevye'), ' T h e Golem', etc. Even the government of Israel has begun in recent years to relent in its public hostility to Yiddish. Yet the Jewish 'Establishment' here, the hoykhe fenster of organized Jewish life, continues to pay scant attention to Yiddish. It is symptomatic that in the calendar of musical months and historical weeks which is proclaimed by the upper echelons of cultural leadership Yiddish has not been found worthy of a single hour, not even of a minute of respectful silence. O n occasion a pained protest is heard from a rabbi, crying out, as one did recently: ' T h e American Jewish community goes about its activities in organization, synagogue and school. . .as though Yiddish never existed. We consciously refrain from harvesting the rich vines of Yiddish

35°

Modernization Movements and Modern Attitudes

prose and poetry which could do so m u c h to nourish our people's faith and self-respect'. O n occasion a Jewish C e n t e r schedules a lecture on Y i d d i s h literature. O n occasion an organization like the A m e r i c a n Jewish Congress publishes a record album for Yiddish instruction. But the solid wall o f ' o f f i c i a l ' intransigeance remains, whether based on ideologically rationalized hostility to Yiddish, or on pathetically misguided contempt, or on sheer indifference. A t best, w h a t little official recognition there is remains either sporadic or g r u d g i n g or condescendingly directed at ' g o l d e n - a g e ' groups. In the ' E s t a b l i s h m e n t ' the disdainful question, asked or unasked, seems to be, ' W h o needs Y i d d i s h ? ' Courses in Yiddish or in Yiddish literature have been established in N e w Y o r k C i t y at such schools as Brooklyn College, C i t y College, Q u e e n s College, C o l u m b i a University, and the N e w School, in C h i c a g o at Roosevelt College, and, most recently, in Los Angeles at U C L A . Surely, one might h a v e thought, the two large Jewish universities would move with alacrity in the same direction. But again the attitudes prevalent in the Establishment are painfully clear. A t Y e s h i v a University, the Y i d d i s h course is merely an adjunct to the courses in R a b b i n i c studies. A n d Brandeis did nothing until tempted by the offer of a $50,000 e n d o w m e n t made by the late J a c o b Berg of the Sholem A l e i c h e m Folk Institute of N e w Y o r k to support the chair w h i c h bears his name. If such is the attitude that dominates in the leadership ofJewish community life, one need hardly be surprised that it encourages, even a m o n g the multitudes w h o feel a w a r m t h for the language, a puzzled sense of defeat or of wonder - really, w h y Y i d d i s h ? T h e answers that are quite readily forthcoming from those w h o value Yiddish seem not always to convince those at w h o m they are directed. M i n d f u l of the G r e a t Catastrophe that destroyed not only six million of our people but the very world that for a thousand years had been a Jewish world, a Jewish civilization, some cry out: Respect for the language of these martyred millions! If H e b r e w is our loshn kodesh, Yiddish is our loshn hakdoshim, as C h a i m W e i z m a n n called it, the l a n g u a g e of our martyrs. But the skeptic and the utilitarian, as well as the hostile, remain unconvinced. Reverence for the dead comes the reply, does not require knowledge of their language. W e can mourn them in another tongue. W e d o not need Yiddish for our sorrow. W h a t if one says to them, as m a n y do, that Yiddish is the language of a thousand years of Jewish life, nearly a third of our entire history? C a n we blithely ignore the creativity of a thousand years? A r e we, as Jews or as h u m a n beings, so rich in our cultural heritage, in the bequests of our forebears, that we can afford not to know the language whose literature can be ranked in its achievements no less than a m o n g the second literatures of Europe, behind only those of the great nations? W o u l d it not be wasteful and foolish for us not to claim and know those Yiddish writers of the past and present to w h o m the non-Jewish world is according increasing respect? Y e t the obdurately utilitarian

Who Meeds Yiddish ? A Study in Language and Ethics

351

will still reply : However imposing the literature, however glad we are to claim it, we can do so in translation; we can enjoy the riches of the past in a more accessible tongue. T h e friends of Yiddish, convinced that Jewish life needs Yiddish, add another argument, perhaps even weightier. No one can have an identity without a past, and in Yiddish is contained the record of a thousand years of that past, often the exclusive record. In it are embedded the sufferings and the strivings, the defeats and the victories, the arrivals and departures that are a part, not only ofJewish history but also of the history of the nations. T o know ourselves, must we not know the world that shaped us, the experiences that brought us where we are? And is not Yiddish the language in which these experiences are recorded? Still there are those who would reply: let the historian and the scholar serve as the link and interpret the past for us. Even the argument that Yiddish is still the international language of Jewish life is met with the reply: Ah, but it has no future. If it is the language that is still spoken and understood by Jews the world over, how long will that be so, they inquire. Though it is still the language in which the facts of contemporary Jewish life the world over are recorded by a vigorous and vital press in greater detail than they are available elsewhere, how much longer will that press continue to serve us? ' T h e dynamic of Yiddish is waning', writes a distinguished editor. It is a dying language, we are informed. As though a language had a life of its own independent of the lives of those who speak it! As though those who speak have no choice of what they speak! As though h u m a n determination and obstinacy are helpless! As though there were no exertion of a less admirable obstinacy to ignore the waning ' d y n a m i c ' or even to force it to wane. Nonetheless, in spite of such hostility or indifference, in spite of such deafness to appeals for the defense of a language hallowed by the blood of martyrs, bearer of a rich cultural heritage, channel of a thousand years of the mainstream of Jewish experience, vehicle of communication among the members of a worldwide Jewish community — in spite of such ill-concealed contempt in high or holy places, the sea of Yiddish refuses to dry up. Instead of receding with the decrease in numbers of those for whom it is a first language, Yiddish seems to be reaching out among native American Jews, some of whom persist in sending their children to Yiddish schools, but many more of whom buy the Yiddish books in translation, go to Yiddish plays in English and in Yiddish, and buy the steady deluge of recordings of Yiddish songs, sung by some of our finest singers, both those who know Yiddish well and those whose pronunciation betrays a less intimate knowledge. Is not this the voice of the people expressing a sense that in Yiddish lies something authentically and distinctively Jewish that can help satisfy the hunger for ingredients of Jewish identity in a world whose great pressures are towards uniformity without and loneliness within and the negation of meaningful identity?

352

Modernization Movements and Modern Attitudes

U n d e r l y i n g this response is a great but neglected truth: the Yiddish l a n g u a g e is not only distinctively Jewish, but it is also uniquely Jewish, and it is, above all, essentially Jewish, so that without it the distinctive identity we recognize as Jewish suffers a grievous loss and a grave alteration. A n d these qualities of being, uniquely and essentially Jewish, are ultimately incapable of translation into any other language. W i t h o u t Yiddish our Jewishness is but a p u n y and a paltry thing. W h o needs Y i d d i s h ? T o anyone examining the language in relation to the qualities that for a millennium and more most J e w s have regarded as essential to any conception of Jewish being, one answer seems inescapable. T o anyone thinking of c o m m u n i c a t i n g these Jewish qualities in a language other than Yiddish, one answer seems u n a v o i d a b l e : Jewish life needs Yiddish as the irreplaceable vehicle of its historic and unique essence. W h e n we are confronted with the cliché expressed by m a n y readers that 'something is lost in translation' or that an artist like Sholem A l e i c h e m is untranslatable, w h a t they are really asserting is not only that the art of a Sholem A l e i c h e m suffers in translation ; this is true of most writers, whatever their language. W h a t they are sensing is the loss or serious diminution of the essential Jewishness of the work. T h e cause of this loss or diminution inheres in the very nature of Yiddish ; for Yiddish is not merely a language spoken by millions of Jews. English is too. N o r is it merely a l a n g u a g e spoken exclusively by Jews. L a d i n o is too. It is ultimately a language shaped and developed to e m b o d y and express the Jewish being of the thousand-year-old civilization built by Ashkenazi Jews and brought to its noblest flowering in Eastern Europe. T w o remarkable achievements are to be credited to Ashkenazi J e w r y . A n i m a t e d by a complex of values both implicit and explicit in prior Jewish history and thought, values which in their total constellation are an entity unique in h u m a n history, Ashkenazi J e w r y proceeded, first, to bring these values to their richest fulfillment. Ί feel justified in s a y i n g ' , writes A b r a h a m Joshua Heschel in relation to this era, ' that it was the golden period in Jewish history, in the history of the Jewish soul'. A n d it was so golden a period because Ashkenazi J e w r y paid not merely lip service to a humane, life-affirming, and man-revering ethic, but to a remarkable degree it embodied that ethic in the pattern of its life, in the structure of its institutions, in the ceremony of its customs and rituals, in the celebration of its holidays, and in the observance of its traditions. Behind all of these is clearly discernible that sense of life and of man, of his duties and obligations, w h i c h its values asserted. But even beyond that achievement lies a second one, fully as remarkable: Ashkenazi J e w r y took a G e r m a n i c dialect and shaped it into a language in which Jewish ethic and Jewish w a y of life, Jewish value and Jewish sense of life are embodied in the repatterned sentence style and structure, in the altered pronunciation and word order, in the reshaped inflectional forms and their derivatives, in the enlarged v o c a b u l a r y , in the created folk expressions and

Who Needs Yiddish? A Study in Language and Ethics

sayings, in the metaphors and allusions. At the heart of the 180,000 words of the language stand the twelve or thirteen thousand Hebrew words and phrases and their derivatives, absorbed orginally from Torah and Talmud, from liturgy and commentary, which pumped the ethical lifeblood of Yiddish. And Yiddish took the Hebrew material and imbedded it in Yiddish contexts. It took the Hebrew words and created new Hebrew from them. And the two elements sustained and nourished each other into a linguistic fulfillment of historic voices and a linguistic embodiment of historic visions, into a bearer of a unique concept and conduct of life. The meanings of Yiddish may more or less be rendered ; the experience of the uniquely Jewish values and attitudes and feelings, the ways and the life context which they express and which are vital to Jewish being are left behind. Yiddish is thus really the language of teitsh, as it once was called, of translation of Hebrew writ, not only in a literal sense but in a much larger sense as well; for Yiddish is the translation into language of the ethic of Ashkenazi Jews and of the embodiment of their ethic in a way of life and in quality of being. And they knew it. Is not this the reason why, of all the languages that Jews spoke after they gave up Hebrew, this language alone they called a Jewish language? In this language alone the word for the J e w and his speech are the same : yidn redn yidish. If Yiddish is the linguistic embodiment of Jewish being, then to embrace it is neither a sentimental gesture nor a scholarly attainment nor a cultural luxury; it is an affirmation and acceptance of something vital and essential to the definition of our Jewishness. The very large number of Yiddish words and phrases that persist in English, the expressions that we cling to and that we use, trying to leaven English for ourselves as Hebrew leavened the Germanic dialect that became Yiddish - these are a clue to our sense of the inadequacy of the English approximations of Jewish concepts. T o the extent that the 'language habits' that are native to Yiddish sound strange in English, to the extent that these value-laden words, phrases, and constructions that are native to Yiddish sound foreign in English, to that extent is Yiddish an indispensable vehicle of Jewish being and an irreplaceable expression of the uniqueness of the Jewish way. And that extent is indeed considerable. For every principle central to Jewish ethic and Jewish value, to Jewish practice and Jewish character, there are Yiddish words and phrases that defy translation. Explained in English they may be; truly translated, rendered in the same suggestive fullness that the Yiddish context provides, they cannot be. Is it possible, for example, to translate adequately the phrase tsar baale khayim, with its evocation of a quality that was central to the Ashkenazi J e w ' s sense of himself as a J e w ? Will the translation suggest that the consciousness of the Ashkenazi J e w was pervaded by the insistence on compassion for man, on reverence for life; that inflicting needless pain on living things was for him a

354

Modernization Movements and Modern Attitudes

cause of deep distress; that he was profoundly contented to be regarded as one of the rakhmonim bney rakhmonim, the merciful and sons of the merciful? So vital was tsar baale khayim that he identified it with his very essence. This is w h a t he referred to when he spoke of ayidish harts or a yidisher oder. Does a phrase like ' a Jewish h e a r t ' or ' a Jewish vein' inevitably suggest such meanings in English? Is the pained disapproval of the delight in killing that is aroused by hunting or fishing as sport native to English as it is to Yiddish? T h e equivalent o f ' G o d forbid' or ' H e a v e n forbid!', whatever their sources in primitive consciousness, assume in Yiddish a variety of forms that express, not a faith in their efficacy for warding off evil but a concern for all men, united in a common lot. And, since morality is involved, Yiddish says, in rich variety, not only rakhmone litslon or rakhmone yatsilenu or got zol ophitn, but also kholile vkhas, khas vsholem, nit do gedakht, nit far aykh gedakht, nit far keyn yidn gedakht, nit far keynem gedakht, nit far keyn mentshn gedakht. Is there not, then, something disquieting and foreboding in the fate of nebakh, that characteristic expression of pity, which has in English become nearly its opposite - nebbish - a term of condescension a n d derision? Is there not something distressing when keyn ayn hore, an expression of rejoicing in another's gladness that has long outlived its source in folk superstition, is rendered into the pidgin Yiddish ' n o c a n a r y ' ? If Yiddish is the language embodying the particularity of the Ashkenazi Jew's valuation of compassion and of h u m a n relatedness, it is also the language that expresses his particular valuation of h u m a n i t y . H o w can one accurately translate into English a word like folksmentsh? It lacks the ambiguity of such phrases as ' t h e common m a n ' or ' t h e ordinary m a n ' . Indeed, it suggests something out of the ordinary about the folksmentsh; it suggests the rich resources and creativity that are within the m a n who is of the folk - and therefore the Yiddish admiration for w h a t is folkstimlekh. T h e folksmentsh, moreover, is not only of the people; he belongs to it and is loyal to it. In the same spirit Yiddish absorbed amkho as a synonym for the folksmentsh. T h e respect that is imbedded in amkho is understood by the fact that ' T h y people' refers to the people that the Lord chose (or that chose the Lord). It is surely not fortuitous that the greatest figure of Yiddish literature should be Sholem Aleichem's Tevye, t h t folksmentsh and the symbol, in his moral qualities, of the Ashkenazi J e w . It is surely not fortuitous that the m a j o r motif of Yiddish literature is its love of the folksmentsh and its faith in him. If Yiddish is the language of th eyidish harts in its feelings, it is also and of necessity the language of h u m a n relatedness in action, of the insistence on man's obligation to be his brother's keeper, of the d e m a n d for maysim tovim. T h e Ashkenazi J e w developed and named a large variety of wholly voluntary social services, from the hakhnoses kale or the hakhnoses orkhim to the bikur kholim and the khevra kedisha. T h e far-flung structure of American Jewish philanthropy and our sense of obligation to philanthropy are rooted in these practices. But in the

Who Needs Yiddish? A Study in Language and Ethics

355

necessary process of modernization of structure and function, our A m e r i c a n phraseology loses the clear moral meanings and the specific Jewish q u a l i t y that the Y i d d i s h expresses or implies. Y i d d i s h uses the word tsdoko, k n o w i n g that tsedek is justice and that tsdoko is not charity but the right of the recipient. Y i d d i s h absorbs the word oyrekh (stranger, guest) and combines both meanings in action, so that the stranger becomes a guest for the S a b b a t h or the holiday meal, and tsdoko is thus converted from an ethical abstraction into the reality an oyrekh oyf shabes. Yiddish creates the phrase reb meyer baal hanes pushke to n a m e the little tsdoko box that was customary in the Jewish home. Yiddish takes a business-like transaction like an interest-free loan and institutionalizes it into the moral relationship called gmiles khesed, which in English sounds not a little q u a i n t and naïve as ' a bestowal of loving-kindness' (or ' g r a c e ' ) . A n d Y i d d i s h uses the w o r d yosher with emphasis not merely on justice in the legal sense but on the individual's feeling for w h a t is right and fair. Yiddish, the language of h u m a n relatedness and man's responsibility for m a n , is also the language of family relatedness. It is hardly fortuitous that Y i d d i s h had to create the words designating the relationship that exists between the parents of bride and groom - mekhutonimshaft, mekhutn, mekhuteyneste - words that are lacking in English. It is hardly fortuitous that Y i d d i s h lacks the w o r d for the impersonal expression ' a p a r e n t ' , and that, though it has the plural form for parents, eitern, it prefers the more intimate expression tate—mame (and, incidentally, does not use the theoretically possible but more formal equivalent foter-muter). In general, Y i d d i s h prefers by far tate and mame to foter or muter and uses them in contexts where the English use o f ' m a m a ' or ' p a p a ' would sound childish. A n o t h e r aspect of the h u m a n relatedness which Y i d d i s h embodies is its capacity for tenderness and endearment, within the family as well as outside it. Yiddish is the language in which, for example, a parent can say to an injured child, mir zol zayn far dir. T h e tenderness of such expressions is, in English translation, often mistaken for sentimentality, and, indeed, the words in English do sometimes sound sentimental w h e n in Y i d d i s h they are not. T h i s is especially true of diminutive and affectionate forms in various combinations of the suffixes ke, she, le, nyu, which Y i d d i s h eagerly adopted and developed. H o w c a n one translate without sounding foolishly sentimental or ludicrous such a progression of diminutives for ' a bit, a drop ' as a kap, a kapele, a kapinke, a kapenyu, a kapichke, a kapinkele, a kapichkele, a kapinyunkele? H o w m u c h more sentimental must sound, in English, the variety of forms and phrases that express the w a r m t h of family feeling which is so characteristic of Jewish life and of the Jewish emphasis on the home as a center of Jewish living and Jewish being! In English they must sound sentimental because English does not normally express these feelings in words and must therefore resort to expressions that either sound e x t r a v a g a n t or seem d r a w n from the v o c a b u l a r y of childhood. In Yiddish, on the other hand,

356

Modernization Movements and Modern Attitudes

intimacy and affection for parents as well as for children are embodied in numerous and varied diminutive forms. A grandmother is not only a bobe but bobenyu, bobishe, bobichke, bobinke ; and tate and mame and zeyde have a similar variety of forms. A small child is not only a pitsl (a tot), but also a pitsele, a pitsinkele, a pitsinyunkele, and a pitsinyunchikl. A name like L e a h became not only Leye, but Leykele, Leyenyu, Leyinke, Leyinkele, Leyke, Leykele, Leykenyu, Leyche, Ley chele, Leychenyu. T h e English diminutive suffix y or ie, on the other hand, often cannot even be applied to a name which ends with a vowel sound. Y i d d i s h can even express degrees and kinds of intimacy. A name like Tosef is capable of the backslapping affectionate Yoshke, the respectful affectionate Yozifl, the more intimate Yosel, or Yoshe (which is also expressive of condescension, as in I . J . Singer's novel Yoshe Kalb), the more affectionate Yosele, and the tenderly intimate Yosenyu, Yosinke, Yosinkele, Yoshkele, Yoshenyu, and Yoshkenyu. So great is this internal w a r m t h of Yiddish that even so apparently aloof an inquiry as 'vos makht dos kind?' is by no means one of indifference, and dos kind is not at all rendered by ' t h e child' and not adequately even by ' o u r child' or ' y o u r child'. N o r does a phrase like ' m y little s o n ' satisfactorily convey the affectionate w a r m t h of such an expression as mayn yingele or yingele mayns. A n d w h a t can translate the spirituality of the pleasure, the inner glow, that inheres in the phrase nakhes fun kinder ? A n d the affection so easily expressed to members of the family is just as readily communicated at large. Yiddish cannot only add suffixes of affection to nouns and adjectives, it can even make affectionate diminutives of verbs, as J a c o b Glatstein brilliantly demonstrated in his poem ' Geto Lid' ( ' G h e t t o S o n g ' ) , in which a mother comforts her child with such pleas as 'zingenyu' (sing), 'shlofele', 'shlofenyu' (sleep), and 'lakhele' (laugh). A n d in improvisations like ' shazheshe' (and so hush, little one) the genius of Glatstein and the flexibility in affection are both demonstrated. If Yiddish is, thus, the language of theyidish harts in its involvement with man, whether stranger or kin - a valuation rooted in morality, not sentimentality Y i d d i s h embodies another of the values vital to Jewishness by being also the language of theyidisher kop, of the dedication to learning. A n d it was a love of learning not for the sake of a d i p l o m a nor smikha nor income nor even for the sake of heaven, but for the combined and hyphenated spiritual-intellectualaesthetic experience of the pursuit of T o r a h as truth. T h e world in which Yiddish was shaped was one that inaugurated a child's schooling by putting a drop of wine or honey on its tongue, so that its taste of learning might be sweet. It was a world in which it was a father's custom every S a b b a t h to question his son on the youngster's progress in his studies during the week. H o w natural then, as M a x Weinreich has pointed out, for it to be a world in which the social ladder began with the groberyung at the bottom and ranged u p w a r d through ayid fun a gants yor, a sheyner yid, a yid a lamdn to a godi btoyre. W h a t English phrase

Who Needs Yiddish? A Study in Language and Ethics

357

adequately reflects the profound respect inherent in the words a godi btoyre? What English phrase suggests that ayid fun a gantsyor is not only an ordinary J e w , an everyday J e w , but also a J e w every day of his life and a folksmentsh? And while, in English, the man-in-the-street uses ' D o c ' as a salutation of familiarity bordering on condescension, in Yiddish, the folksmentsh reserved the title rebbe for respectful address to any man of learning. The world which valued this ideal of the yidisher hop not only valued the possessor of one but lavished its affection on him and frequently used the affectionate diminutive with his name. How often was the name of a rabbi or a maggidor a khazn so used? Can English, for example, render properly the name of the most famous of Jewish cantors, Yossele Rosenblatt? Is he to become Little J o e y Rosenblatt? Is Sholem Aleichem's famous rabbi of Kasrilevke, R e b Yozifl, to be known as Rabbi Little J o e ? The world which so valued learning and learned men created and named two unique institutions to foster them. It took an institution like boarding a bridegroom in the home of his wife's parents for a stipulated period as part of the dowry and converted it into the uniquely Jewish institution of kest, board for the purpose of study. And, as M a x Weinreich has pointed out, essn teg - eating with a different family each day - the unique institution for supportingyeshiva bokherim (and Ά yeshiva bokher was not a 'yeshiva student') away from home was really a system of folk scholarships. Indeed, essn teg was more than a system of folk scholarships; it was also a system of folk participation in national education which was synonymous with national destiny. And when a housewife could boast that such-and-such a distinguished scholar had once eaten in her home on Wednesdays, it was not merely name dropping on her part, not merely personal pride in having assisted a particular distinguished scholar; it was pride in having participated in a national achievement, in having had a share in adding to a national treasure and to the pursuit of universal truth. Dedicated as it thus was to the values of the head and the heart, to Torah and maysim tovim, the Ashkenazi world was one whose ethic could indeed be called the ethic of mentshlekhkayt. In the word mentsh it found the summation of its strivings. It could not conceive of the possibility of being a J e w without being a mentsh, and it could not conceive of being a mentsh without admiring gentleness and being distressed at violence. ' Alleyavonim hobn eynponim \ all soldiers (literally 'Greeks') look alike, it said with a clear undertone of contempt for the soldier's function. In fact, the soldier as a symbol stood at furthest remove from the life's ideal and conception of self of the Ashkenazi J e w , as strange and inappropriate as ayovn in a suke, as a soldier in a suke. This vision of mentshlekhkayt, as well as the loyalty to it, was to the world of Yiddish not merely morally gratifying but aesthetically pleasing, and in the phrase a sheyneryid was embodied this fusion of moral and aesthetic fact, for the beauty of the sheyneryid lay not in his features but in hisyidishkayt. If a mentsh

358

Modernization Movements and Modern Attitudes

embodied - or strove to e m b o d y - the Jewish virtues, the sheygetz, on the other hand, symbolized the opposite: the pugnacity, the cruelty, the unintellectuality, the h u m a n indifférence and unrelatedness which could only fill with dismay the heart of any mentsh. W h e n Y i d d i s h says, ' zay a mentsh\ it is evoking an ideal very far removed indeed from the ideal implied in ' b e a m a n ' . Manliness and mentshlekhkayt are two wholly different and utterly unrelated visions of desirable h u m a n attributes. If Yiddish is, thus, the l a n g u a g e in which yidishkayt uniquely expresses its mentshlekhkayt, it is also the l a n g u a g e in which Jewish mentshlekhkayt expresses its religious yidishkayt. A n d if there is, on the one hand, serious doubt that the moral and intellectual values, attitudes, and feelings that constitute the h u m a n e sense of life of the Ashkenazi J e w can be transmitted without Yiddish, in whose words and contexts and connotations its central principles are untranslatably embodied, there is, on the other hand, reason for serious doubt whether J u d a i s m as a religious w a y of life is not gravely limited without Yiddish. T h a t H e b r e w is indispensable to Judaism is clear. Y e t for how m a n y h a v e the numerous H e b r e w words and phrases referring to religous practices and ways descended from their context in Y i d d i s h ? H o w often does their use evoke the overtones o f meaning of that Yiddish context? O f the life-style in Yiddish in which they found their home for a thousand years? If we denude them of this rich context, we not only deprive them of meanings rightfully theirs but of history. Even if we were to regard this context as merely incidental, comparable to the cloak and crowns in w h i c h are clothed the Scrolls of the T o r a h , even so, how appropriate these vestments seem ! H o w they, too, become redolent of sanctity, as R a b b i Joseph Soloveitchik has declared. But far more important than any sanctity that Judaism m a y impart to Yiddish is the service that Yiddish performs for J u d a i s m : it provides a setting in which the v o c a b u l a r y of faith and observance is entirely native, just as J u d a i s m is native. M o r e than native - it was the shaping passion. Is Judaism native in English? Is its terminology at home in English, or is it foreign? H a s not something inestimable been irretrievably lost when it lives thus as a stranger? A n d are we not deeply aware of this loss, of the absence of this sense of belonging, of being at home in a full context of ways and values? Is not this loss w h a t we have in mind w h e n we say of anything, 'es hot nit kaynyidishn tarn'J ( W e must say it, of course, in Yiddish, for that expression itself has, in English, no tarn either English oryidish.) It would indeed be the ultimate irony of a history replete with ironies if one were to contemplate J u d a i s m in A m e r i c a today and be forced to say of so m u c h of it, 'es hot nit kaynyidishn tam\ Perhaps not the ultimate irony. T h e phrase must be reserved for the very real possibility that the G o d of J u d a i s m might Himself render that j u d g m e n t . For if H e b r e w has been the language of divine prayer, Yiddish has been the language

Who Needs Yiddish? A Study in Language and Ethics

359

of divine converse. In Yiddish, the G o d that sometimes speaks fearsomely in Scriptures becomes the gentle Father. A n d this intimacy with G o d w h i c h the Ashkenazi J e w felt with such i m m e d i a c y was m a d e possible only by the c a p a c i t y of Yiddish for intimacy. In Y i d d i s h one can address the A l m i g h t y as gotenyu or tatenyuzeeser, phrases which in English translation ( ' d e a r G o d ' and 'sweet F a t h e r d e a r ' ) lose wholly the intimacy that the Y i d d i s h conveys. Even the phrase riboynoy shel oylem, so majestic and remote in English translation ' L o r d o f the universe' is in Y i d d i s h an address that is w a r m , gentle, and intimate. Y i d d i s h is the language in which the figures of the Bible emerge as near relations and in which got iz a tate, a remark which states merely, ' G o d is a father', and w h i c h just as clearly implies that he is our Father and that H e will d o no less than a father should. A n d though G o d is our Father - perhaps because H e is our F a t h e r - H e is exempt neither from the righteousness w h i c h His T o r a h c o m m a n d s nor from the rebuke of His children w h e n H e fails to fulfill the mitzvahs of justice. From this close relationship that the Y i d d i s h expresses stems w h a t m i g h t seem the sacrilegious boldness that runs through the numberless stories about J e w s w h o questioned, accused, indicted, defied, even punished G o d w h e n H e seemed to deviate from the justice enjoined by His T o r a h . Sholem Aleichem's T e v y e questions H i m wryly. Levi Yitskhok of Berdichev lays h u m b l y yet firmly before H i m the claims of His people for redemption from exile. A n d Peretz's R e b Shloyme, determined to put an end to the suffering of h u m a n i t y and the injustice of the world, defiantly refuses to recite the Havdala and thus end the S a b b a t h with its peace and exaltation. T h e Baal Shem and R e b N a k h m a n , L e y b of S p o l a and Shneyer Z a l m e n of L y a d i all spoke to G o d in Yiddish, argued with H i m in Yiddish, scolded, accused, and blessed H i m and gloried in His T o r a h - in Yiddish. A n d Itsik M a n g e r , that poet of wonder, marshaling over the gas chambers of Belsen the spirits of M o y s h e L e y b of Sossov and W o l f of Z b a r a z h and M e y e r l of Premishlan, proclaimed in their n a m e : ' . . . w e , the Galicians, for eternity obliterate Y o u r n a m e from the assembly of T r u e Lovers of Israel'. A n d he did so in Yiddish. W h o can d o so in English? If Y i d d i s h is the language of discourse with G o d , it is also the language whose designations for His 'functionaries' are far more precisely reflective of J e w i s h practice and Jewish values than are the English equivalents. Does ' rabbi ' in English make clear, as rov does in Yiddish, that the bearer of the title is properly neither a priestly mediator nor one w h o ministers to the soul nor the pastor of a flock, but a teacher, and advisor, and a d j u d i c a t o r ? T h a t it is not the rov but the khazn w h o is the sheliakh tsibur and the one charged with the responsibility of leading the congregation in prayer? Does the English distinguish between the rabbi w h o is a rov and the Hasidic rebbe? C a n the English distinguish between the rebbe w h o is a tsaddik (and if a tsaddik is to be translated as ' s a i n t ' are all the Christian saints tsaddikim?) and the rebbe w h o is a melamed? A n d is melamed

360

Modernization Movements and Modern Attitudes

properly rendered as ' Hebrew teacher' when as a matter of fact he taught Torah and commentary rather than Hebrew as a language? Surely something has been lost when, as Abraham Duker has noted, a shammes becomes a 'sexton' and a policeman is a shammes. A rebetsin is far more than merely a rabbi's wife and a shaytl is far more than a wig. A beys medresh is far more than a synagogue or a 'sanctuary', and a minyon is not a 'quorum'; bentchn and davenen, as exclusively Jewish activities, are different from 'blessing' or 'praying', which are possible in any faith (and is Judaism merely a 'faith'?); and shakhris and minkhe and mayrev, mitsve and aveyre, siddur and makhzer are as distinctively Jewish as the missal used at Mass is distinctively Catholic. And these words are as melodiously at home in Yiddish as 'missal' is in English, and they are nearly as strange in English as 'missal' would be in Yiddish. And so it is with the thousand-and-one appurtenances and ways of Jewish religious life, for which we either retain the original words in English and lose the native ease and rich meanings of their Yiddish context, or we translate them and in doing so render them hardly Jewish at all. So it is with tfiln (a ' phylactery ', Webster informs us, is, among other things, ' an indication of Pharisaism or hypocrisy'), and tfiln zekl andyortsayt andjyortsayt likht. So it is withyarmelke, even when it undergoes a sea-change and emerges asyamelke. So it is with mezuze ('a door-post amulet'?) and bris ('a ritual circumcision'?). With sandik. Withpidyon haben. With zitsen shive (nit do gedakht, nit far keynem gedakht). With kosher (which, though it has been naturalized in English has become something of a clown) and treyf. With milkhik and fleyshik and parev. With peysakhdik and khometsdik and farbrenen dem khomets. With the whole complex of dinim and minhogim, for which Yiddish, as a wholly Jewish language, has expressions, idiomatic or abbreviated, while English does not. And whatever shameful connotations may accrue to the word ' J e w ' as noun and verb in English (and Webster's Third lists them all), in Yiddish the verb yidishn has but one meaning - to fulfill the millennial covenant with morality, the bris with the Almighty. Are the very holidays possible without Yiddish? Is the very word 'holiday' a full translation ofyom-tov, which not merely designates a day of freedom from work or freedom for joy but which embraces all memorable occasions and suggests an inner glow of exaltation? And gutyom-tov or gut shabes (what shall we do with a gute vokh, a gutyor?) are as native to the occasion as ' Merry Christmas' is indigenous to English. And just as 'Merry Christmas' is far from gut yom-tov, so is Ishono tovo tikhosevu or gmar khsimo tovo far from ' H a p p y New Y e a r ' , the difference between an occasion that reemphasizes one's obligation to man and to God and the occasion that emphasizes only the private pursuit of happiness. Need one review the entire calendar of the Jewish year to emphasize the impossibility of translating and the strangeness of transliterating? Indeed, with the likes of seder and praven a seder or sukos and suke or lag boomer or tishe b'ov or purim and shalakhmones and khanuke and even khanuke gelt we have only the choice

Who Needs Yiddish ? A Study in Language and Ethics

361

of using these as natives in their Yiddish setting or as total strangers in English. Yiddish is not only the vehicle through which the life patterns of Judaism find their fullest and richest expression ; it is not only the language that knows how to fence off with a lehavdil the sacred from the profane; it is, through its idioms, a teacher ofjudaism as well. It is not possible to speak Yiddish without acquiring a knowledge of the ways and works of Jewish traditions. A sheyne, reyne, kapore; a kosher left in a koshern top; a nay er ykum pirkon ; far bay tn diyotsres; araynfaln vi a yovn in suke; kukn vi a hon in bney odem; makhn emitsn a mi sheberakh; a khokhem fun der ma neshtano; araynzetsn in khadgadyo ; shrayen khay vkayem - these and multitudes of other Yiddish expressions refer to the details of Judaism and provide the materials for metaphor. What in English impels a knowledge o f j u d a i s m ? Yiddish is a teacher of Jewish history as well. The span of the centuries unrolls in such phrases as farkrikhn in goyshn; er hert im vi homen hert dem grager; fun khmelnitskis tseitn; fun melekh sobetskisyorn ; a meydl mit an oyringl; hob ikh nit getantst mitn ber; es lebt sikh im vi got in odes. Yiddish is not only an irreplaceable source of documents and studies pertaining to the whole ofjewish history and a unique source pertaining to the ten Ashkenazi centuries, it is the very embodiment of that history in countless expressions. Does English have expressions rooted in forty centuries o f j e w i s h history? Surely Rabbi Emanuel S. Goldsmith is right in his assertion: 'There can be no renaissance o f j u d a i s m in our time without reverence for Yiddish'. Uniquely and untranslatably, Yiddish is thus the voice o f j e w i s h ethic, the voice of Judaism as a religiously centered pattern of life, the voice o f j e w i s h tradition and celebration, the voice o f j e w i s h loyalty and self-acceptance, the voice o f j e w i s h rejoicing in Jewishness. Which of these are we prepared to dispense with? And all of these become qualities characteristic of the literature of Yiddish and of its folk creativity. At the moral center of Yiddish literature stands the ethic of Ashkenazi Jewry. Is there a Yiddish writer who does not ultimately affirm it? T o a history replete with ironies add one more : Jews, who suffered more at the hands of man than any other people and seemed to suffer more as their history stretched across the centuries, Jews and their writers in Yiddish never lost faith in either man or life, never saw the world as a wasteland, never felt themselves alienated from man. Though there might be but ten righteous men, Jews would not turn their faces from Sodom and Gomorrah. Jewish suffering and Jewish aspiration, Jewish longing and Jewish achievement, Jewish home and Jewish love, Jewish study and Jewish life - these may have been the major subjects of Yiddish literature, but its great theme was and remains the Jewish ethic. Standing at the moral center of historic experience with the full weight of millennial tradition at his back, the Yiddish writer could observe all the defects o f j e w i s h life, yet never feel himself alienated. Perhaps he perceived himself, in the largest sense, as a continuator of a prophetic tradition which might indeed

362

Modernization Movements and Modern Attitudes

excoriate man's iniquities, but he never felt that it was either unheeded or defied with impunity. If there was a conflict between the publicly recognized ethic and private greed, it was the greedy w h o were in defiance of tradition. T h e Yiddish writer, part of the mighty moral stream, never felt himself irreconcilably at odds with his world, never felt that his was a voice crying in the wilderness. So great was his influence, indeed, that he very often became a folk hero. Is there another literature so entirely steeped in the libertarian tradition, so entirely dedicated to those w h o suffer, so entirely committed to man's emancipation, so entirely devoted to the values of mentshlekhayt as Y i d d i s h literature? A n d so pervasive was the acceptance of this ethic that it m a d e itself the dominant note in the creativity of the folk. A s Y . L . Peretz remarked : ' Did y o u ever compare our folk songs with those, for example, of the Brothers G r i m m ? D o you find in ours, as you d o in theirs, heroes w h o are robbers or cunning cheats in seven-league b o o t s ? ' T h e efflorescence of Jewish writing which is today brightening English literature on both sides of the Atlantic has its moral and intellectual roots in the world which lived, nourished, and transmitted these values in Yiddish. Bringing to bear on contemporary life, as these writers do, the moral and intellectual values of Ashkenazi J e w r y , their work w o u l d h a v e assumed an altogether different aspect without the impact of the world of Yiddish, in which these values found the vehicle of their expression and the medium of their nourishment. T h e evidence makes it a b u n d a n t l y clear that Jewish life and Jewish identity, whether secular or religious, must be both starved and stunted without Yiddish. These multitudes of really untranslatable expressions are not merely linguistic curiosities. T h e y are the bearers and the shapers of our ethical consciousness into a uniquely Jewish constellation of values. For we are dealing not with ethical abstractions but with operative values, with inner directives that constitute our sense of self. A s the phrase ' C h r i s t i a n c h a r i t y ' not only differs in m e a n i n g from tsdoko and from tsar baale khayim but is evocative of an entire tradition of life and values that as an entity is alien to the Jewish consciousness and painful to the Jewish historical memory, so the uniquely Jewish expressions of Y i d d i s h are linguistic embodiments of a uniquely Jewish moral constellation and a uniquely Jewish historical memory. T h e greater the immersion in Yiddish and its works, the greater the distinctively Jewish qualities ; and conversely, the further the remove from Y i d d i s h the greater the distance from those qualities that characterize the most admirable expressions of Jewish being. G r e a t as the need is for Yiddish here, it is not less great as an element of life in Israel. A century of acrimonious debate and sometimes bitter conflict makes it difficult to keep partisans from falling into the c a m p of either Yiddishists or Hebraists. Y e t such controversy has not only been outmoded by history; it is distinctive to Jewish life, which faces one monumental task: to bring to bear upon itself, upon all w h o wish to maintain a Jewish identity, the full variety of its resources, the full spectrum of possible choices, the full range of its

Who Needs Yiddish? A Study in Language and Ethics

363

spaciousness in its three religious dimensions as well as its fourth or secular dimension, so that its future m a y be creative and meaningful in its continuity with the past; and to bring to bear upon our world the moral vision of mentshlekhayt, which for a millennium at least a people strove so hard to incorporate into a pattern of living. If Y i d d i s h is in its o w n right an indispensable instrument of Jewish continuity, it is not to be regarded lightly even in Israel, where, though the future seems confident, the question of continuity with the past and relatedness with the Jewish communities of the world is not an untroubled one. Y i d d i s h is not only the l a n g u a g e of our six million martyrs, our loshn hakdoshim. Y i d d i s h is the l a n g u a g e of kdusha, of holiness itself. ' I n the days of M o s e s ' , Professor Heschel reminds us, 'Israel had a revelation o f G o d ; in the days of the Baal Shem, G o d had a revelation of Israel. S u d d e n l y there was revealed a holiness in Jewish life that had accumulated in the course of m a n y generations ' A n d the l a n g u a g e o f t h a t holiness, o f t h a t moral nobility and h u m a n e striving, was Yiddish. If H e b r e w was the l a n g u a g e in which the J e w blessed G o d , Y i d d i s h was the l a n g u a g e in w h i c h he blessed m a n and strove to be a mentsh. C h a i m Zhitlowski long a g o insisted, perhaps too harshly: ' H e w h o does not k n o w loshn kodesh is an am horetz', he w h o does not k n o w Y i d d i s h is a goy '. If w e are concerned that Jewish life should continue to aspire to the noblest visions of Ashkenazi J e w r y , that it should continue to value those h u m a n e and libertarian aspirations that have shaped its Messianic hopes, that it should continue to be imbued with that loyalty that has marked its social conscience, that it should continue to strive for that cultivation of the intellect that has motivated even its daily life, that it should continue to uphold that affirmation of m a n and that e m b r a c e of life that are at its center, that it should continue to bind itself in loyalty to the people that fashioned and dedicated itself to these ideals, then we cannot d o without that l a n g u a g e in which these values and those visions are indigenous; then we cannot d o without that l a n g u a g e that was, indeed, shaped to contain them and express them. If the moral and intellectual vision of Yiddish is thus the vision of man's holiness, whether conceived in religious or in secular terms, then Yiddish is indeed our loshn hakdusha, the l a n g u a g e of our holiness. A n d if we are to remain true to the historic vision ofyidishkayt, we must h a v e not only loshn kodesh but also loshn hakdusha. If to be a J e w is to have m e a n i n g rooted in the past, significant and full-bodied in the present, and hopeful of the future, then we cannot d o without loshn hakdusha. IfJewish life, in the individual and in the group, is to be meaningful in hemshekh and promising in kiyum, then Jewish life the world over cannot d o without loshn hakdusha. If language is not only shaped by life but is also in turn a shaper of life, if Y i d d i s h is not merely a passive container of qualities and values but an active shaper of our quintessential Jewish being, of our distinctive Jewishness, then J e w s everywhere cannot d o without loshn hakdusha.

364

Modernization Movements and Modern Attitudes

Where Yiddish cannot be the language of daily living, of vokhedikayt, it can and must be a language of Jewish living, of that part of their lives which Jews live as Jews. As the vehicle of our essential Jewishness, Yiddish must be at least a language of our formal Jewishness, of our ceremonial and public occasions : wherever we gather as Jews, whenever we celebrate as Jews, whenever we confer with one another at home or with our communities in other lands. And it should be the language of our personal Jewishness, of our family warmth and our human relatedness, of our song and our rejoicing and our yomtovdikayt. And it should be a language of our Jewish self-fulfillment, intellectually and aesthetically. If Yiddish is a road to Jewish being and to the continuum of Jewish history, then it is more than merely a language ; then it becomes part of a way of life, an ideology, and a commitment. Whatever the theologians may tell us about the 'faith' of Judaism, it is the living J e w in the qualities of his being, his valuing, his thinking, his feeling, and his doing that must ultimately be the aim of Jewish education and Jewish life. Now, when circumstances conspire to narrow the confines of Jewish consciousness so that tenuous ' membership ' adopts, by default, the place of real belonging, when plane service to an ' ould sod ' and lip service to an ' ould faith ' have become expensive surrogates for meaningful being, when, too often, not only ' W h o needs Yiddish?'is asked but the more disastrous ' W h o needs Jewish?' - now is the time for the Establishment to speak out for Yiddish on behalf of Jewish life itself. W h o needs Yiddish? T h e question is not, do we need Yiddish?, but can we, dare we do without Yiddish? W h o needs Yiddish? All ofJewish life everywhere, in the individual and in the group, needs Yiddish. There is still time!

P A R T IV

Historic

Moments

Urocrystost ι okazji 2S jubileuszu konferenc]i w Ciernowicach ^tiuuiiiiiiiimumHiiiuiiHiiiiHiHimmiiiHiiiiiiiiniiiiH^ 1 1 9 0 Ö — 1 9 3 3 I ^HMHHtiiiiiiuamnMiiminiimnfauiiuiiiiitiiniiiiuna^ 2

5

-

υ

π

i

T H 1 M 3 & 2

I

ΓΚ i s s a a i i ? O M

M

r '

l

s· 3 0 w M i r ç ]

(, y p o j x p ) T W ü X B f f

2 W

i

5

m

10-4 d ï i

m

Ο Ι / Γ ^ Ρ

Ί Ι Γ Γ |I3 1 3 1 ' 1 0 2 5 1 1 3 λ 3 Ι Ί 1 Γ ' 9

"7

K 3 i n j u s 3 # r >

" l u a ' i i a n u u u i a : o « i u i s inV'tij ι isaeti' λ π - û - i ç T i - o i j m o y pyi- ( » ' i O g m οs?p po p y ^ ® ) οβο®3Τ"κ (2 Π'Ο - (OIB'DOJ'K ]®'?8p'ni3 pD 1»?'®) ?P3""1 » Τ η (3 i i e m - í o i o ' O D r x .p>no p e

υ β τ ί ΐ - (üio'doj'k .pvvi po .epSiJID .T -

S J ? ? D • φ

I

. Κ ns

~

ρ π ι β ϊ voua

(4

nyautu wv

(5

T T i e V D"3



Γ - Ι Τ Π

10 ]ÍS3 n a ®

.^gî'BÇBff

ipaip®2

r-

pí'ra

n i p •

ρκ so»p r »

1

9

íruk. .Ek4pr«l»"^ "lno, « ΙβΛι·. M - • » ï i ç n y w u " i y i l i s a ^ ü - i s 1 ]U25 o y i T a a 1 ? raynys^P'lSis^

lyw-r»

Celebration of the 25th anniversary of Chernovitz Yiddish Language Conference y^airvxa w t v i

x m y a nyx

the

n s w n r r r y n 1 ? d ^ w 25 πν^ο1? n a ^ n

I Ipai^HOBUHHO aiVdimaTHII«TH.'ICTH» ΚΟΗφβρβΗIJHM eupeííCKOrO J13blKa

llepH0BHI|K0l1

A twenty-fifth anniversary celebration of the Tshnernovits Conference, in Vilna, features talks by famous Jewish spokesmen and writers as well as participation by students from various Yiddish schools.

a. Today it seems almost impossible to imagine (unless, of course, one looks at what has since happened to Yiddish in America) that there was a time when in both eastern Europe and America the lovers of Yiddish had to create a movement for its defense within the Jewish world. Calling themselves yidishistn - some fervent if aging representatives can still be found in every Jewish community of the world - they organized a conference in Czernowitz, Romania, in igo8, at which writers, intellectuals and public figures came together to declare a programmatic adherence to Yiddish, not merely as a language meriting its quotient of respect but as the agent of a national-cultural idea. ' Thefirst conference devoted to the Yiddish language, ' they declared, ' recognizes Yiddish as a national language of the Jewish people, and demands for it political, communal and cultural equalityAs if only through the declamations of conference-rhetoric could status be accorded to what in reality was pulsingly alive!

b. • yjyT'tsHss ρκ -nta^p-trnfK nyi lia -ly^tatnya ή — pay-iyaayp « ^ijne tasnya pit? p y n -iyny'7 pip 7T.i5a nìa»e>

ρ ψ ta^n

, i y j " n » B n j n y y ya»T> π

toaeno í B i e n Dy nyaSyu t J y ^

ftv

y^J

π

The ' Bund' and the Idea of a Yiddish-Secular School

p e ω η ι ρ ί Μ ΐ κ ,i5itröaii8) i w j w i j n M ' w w w ytatny o y o y n ya5y*a"K ì e y a n e w ικ p » n ' D ("ly^nany* 1KÌ1 8 B u m " 8 |«T tDVII

447

w x

y s y ^ y o p& r n « ytH — ÌBBy^P

> ì r β , u n r p h pb u n u j n y D i D i y i *i>ìk p y i i taa-iySya tayu'D e y i ì »t y ^ T 1 y ^ y ^ y e o p*p p n tai^a t W o ikiì w h " i y n ìayiì p y i ta^a w m y o ìkiì . . . y P H " β p n tvaaaa^K y P H " y ^ W B D p e tnyii oyn p y i ì , ρ ο ό β tayu m ,Ρ'2'DB w h " nyn w p n BDKByaw ν η ς ί Γ κ tayn η . " î w y t a W W J « p n jvasaa^K ο β ό nyo "naia,, p a aaìta"* yaySayo pn> p w γ κ 1 9 0 8 ρ κ p # n y v p « y i iyt5p*i8öi$n8B i y n p& fyaaiaaHKr-may* »n :iyuya Ü — « m i a v a * h&o -ντπ„ ο^γι» ö " a y a ^ i ì ρ κ .taa^nyn tDB»3 Dip lynya w i # B P 8 n y i *νκ nyteB8B>5yîya"tî>n8'iyô , 5 ι ρ η η κ ρ κ /PDJ^BKP — lyayjD^-iK ρ κ s î j W ï .η W H " }yn tayoTnya ,ty5pnri8 ρ κ j v ^ a y s y ^ y τ ο t ß y i a *Byo 1 8 p e 2 ' o u ρ κ l y n î>k »n p s n y a D p ^ u i y n "ttmymeN ayaiB a a n J y o n y i tayoTiiya ρ κ ny .1908 n y a o y o -iyn γ κ y r * ρ κ τκ ,ÜVI îayu ya'oa * w h " nyn w n#ta8Tip u p o IBÌK m p a nynç «τίκ tj^on ¿pìk tyaiy* w taan^ j y a y " * Λϋρκηιρ *iyiìyiri8ii oyaìB aaiaymtpKB H^ÌK y t ? H " κ |y*ìa p ^ n w a t * ö " p 3 y * a y o π HJÌK tra το y n y w 8 ρ κ aaittfKirieB-ya'Da yp>ö^K π p y m y r r K re td B»p"iyta P ' ^ p d ^ i k nyoya t^ym yansa nyn pb nyn>B h m w w otfo payìi τ ο p'p tat^j ,^βκ IWDayo y p u n e D ì K ì ì 8 3 ι * ρ κ ,vaya^yoa>K l y a y a ^ t y a - ^ n " i y n m t e ^ j »aaìta^KììiKB-ya^Da nyn η ^ κ tp-mi n o |yo .yo«D nyn pb oyaiB a a i a y m ^ K B π .tyaanyn^B y i y n a i K ö^d tyayayn η η η onyn î ^ ^ y c K i v i B tayiì . i ^ w y j ' D J "itfa yaìa τ^κ »ì'ìk yny? π p^B fiw y ö « i v i B ρ κ ayo |yo ü ^ a id^ìì ρκ taçn j y o d^ìì te »tyaysyn nyatí |yp j y o .úB'^a »n" .p^Ttìa» to^a ytDKiviB τ ι κ j y o tsyìì »i^B'-ya'oa π oan^nyn . " Ρ ί κ η & y i í í o tyo -aay?ya v w

taxiayao^K jtDD'v^niB y ^ n a n π p ^ n h ta^pay^aoBy nyn *i8B i ^ y ü ^ v p y i i K n a . p j y p r o p i n a 8 mí η i^yöiypyiiK yp8o ρ κ * * *

jyo

448

Formal Institutions of Language

W ï

— lya^bKt

yip-wia π

p w v D » n e 1$ p " n

1908

ρκ

- # y b b^D » w a S o e i yiyoy-ia — ,tyeya w r r i e n e B nybaiK lyoïp

π b $ ρ « ρ κ .oyoyb "5ny5'8 *ρικ | y ^ b - i 8 y ^ b y n

h

pynya ip»y i y i λτυόκ ρ κ

.ya8iB-$ip "iyn *iy3>K i b y m » y & o n y " ρ κ 1 . 1 : ο η η π ο " i i v îîd nynya *iyn j y ^ b i K

-yy'iyaai* 18 . v ^ v w i τ γ λ ^ ι p a D ^ i p i i y M nyn p k ^pd—3 . 3 nyn i D n « a lynya yp8b p k i y . b " * nyay> ρ κ nyib w n a n *iya b i n , a a n ^ a yB»a$a«nyB b á s e n s e brçn ny ,y»yb-^B> w t i p bysneya b " * yDMiya β ρ κ bìb^Da^K-iy-iy* nya^u nyn bpnayya p y n ,!y?p>bn» π η π κ . o n p ρ κ m i m i D ^ n 8 p e n y b ^ i n s o d$8 / ì i p i p a 8 p n ^ y a a i * ^pd—3 .a b $ n ,py-i *tf83 j5yii ina y3*yii n y b y e ,"b5yn n „ a t f i e D t i n a i a ρ κ 1 9 1 7 ρ κ d ^ i k p k ya^yìì ρ κ η β ί Β ^ ρ ^ Β W H " , ^ 3 3 a a n ^ a tay^u :bO"n n w t p a π .a-na .(t"r 1 6 ) " b i B 3 a a n ^ 3 D p ^ B 8 bpmyaa* nano nyn

p k (1908 , y a ^ n ) " b " *

y^a h „

w t *

p b 1 'bla

ρκ

. " 5 u t d p ^ b y p H " h „ a"K >pd—3 .3 pb 5p'b"i8 o>na

y t ? H " Dtjn j y a n e a :iPino n n

tfw

i&>b y*8 nya>K b 3 ^ n y 3 ' K j8 b^a

nyn pb i p *ro p $ n p ' b D n y ö P 8 i 8 3 y s y ^ a y i b 8 .na>p

oyais Dna' oyn ρ κ p ^ ì i y a p n a y a p k jpìno n n --18B nypH^83 n y i ρ κ p n 5 a n y i b>o jDynaai*p y b c n y -yao^-18 p $ n — ya^boySee ρ κ n a t f o yt^bD^avs

.opar*

u n p a aaìay^p-pn

: y ^ 8 ì ì 3 ySinittfip yb3-iKaya-B»t5D>av* 8

jay^a " D a ^ n a , , ,y-iço nyn ρ κ p s u y a |yayt D>ìi8 η>ικ τ>κ I8T

ρκ

jan

y^Kyi3yn

. ^ K y - i 3 y n |yany^ ρ κ l y ^ m p ρ κ i p w n e e η η

-ya D^K η η κ j y o bt^n lyaaiayB^n w n a

nyi„

8T8 ρ κ 3^ìk

.ìpìno π η i y n yayso -iyi η η κ

.ö^npa83 p ^ a y a τ>κ ny l y a i j ,yD>na

tPino - η π ρ>κ -it^a p^bonpy iyp poa^o nyn^ ya^iì ta^tat^ —

iiyoynaneB w vaynayb π

wiyn

. p t p ι β ή " Dw jyoìayaw bB"a t í π

ηπ

b^n i y |yìì ρ κ

b#n n e y t n T8

tyb fyp

ib^8 lia p n b y a D * n 8 p ^ n ìpìdo ύ ι π p b ιη^ββ»*^*«

, ,,

,

yùDp a ììb ìK

π

-•»oya 8T8 í8 , t í

ηπ

fttf« ρ κ

tatíibyaa^-iK ρ κ no^a

Dy ¿ w

nyay^yìì

nyn p a

π

yrya>5yi jyoi8B

ybny^pyaB^K

π

bB^a

y a y ^ y i i í»p bB'^a b-ι^τ bany? j y o Dyntjìì j b a y o y ^ y m

ΐΡίηο η π

b«»a : j p > m B 8 3 baypya bB"a oya^p btjn DtDaya» l y o D ^ a banyj y o

ρ κ . » " p ^ s i y^a»a π

lyoìayaw τ κ

,pytD^y y o n s

π

p a bi?n y b *iy3$

The ''Bund'' and the Idea of a Yiddish-Secular School

oyn tMiitf |yo ,itnBB> w w i s y n ..

Dip b w

i y i »im« t í " * ^ a

449

iyo b ^

l y o n a i v i n y 3 $ ,B»«y"i3yn *im« py*i

Djn b^d n n n y a n n a y

m^vì

u»p

oyT B3»5a-i«a ^pd—3 .3

Β » τ ο * η π p e syp π H i p p y ) β $ π y o :"nyp>D8^p„ π p a »Oya π | y n » B to^n y o ti« yp>B«Btna W ' a n a mîk bpjìb π

p« w w b » *

. H B t n y B ^ nyB»ana p « nyB»3"B«5 nyn p a

nyirp h > 3

τη nyi

pnyii y o

Boya y s „ : n n a y a n n a y p a yn^tayo -iyn " a

y ^ i ^ a e n y B *im« DM« " Î Baayns jyo p « I3y5

po



yüoya /'IXJIP

"lyi um« "pD—a

.a b$

optati' 5b'b«p pmytD^n β

- r v î P D W i p « i ^ D n oyn B T t n y B p a n s a ny ¿ w l y j ^ r s p -nyiy* * p n B-payaaç B-iyii

¿w

t iy:yr j w

t a l a y a îw



n y j ^ n s p nyn p « ü p i b ^ y p p " π ya#M«p π

Tío p i p BTDB'tpy

w h "

l y p M J p -iyi pb

: p y B $ y h " d , i y i r p h " b nojnu β3»53*ικβ M

p« jph

ovvwwws

l y m i yau oyii

p « n«Biyn ρ « „ . y n y o ^ p κ ΜΊ l y o BB»J π

B>B#a ,aanyp5ya«a w h "

i y n noy-ia

nyn p y j y n y a ^ « p « " i b mi p n ayo iy-iy* nyn ,ρ^'· -lyp^nayy JD'MI Dip / ' P ' 3 1 W B > B « „ ηΜ« MI p y B ^ y H D^« *1M« tpìp ^ϊ^ϊ i m i i w j n n m * ηΜ« lyayr *ιμπ ibm« -iyna>p π im« ή ,yj«iB οό

îb>mw p y n lyjyp Ι ^ τ 8 Bip« bb$

p « .*iyiy* yB>H"

" î n a , ρ ^ « >η

ly-iy? nyn

nyn B3a>5B> d«5p p « i m « p «

py-i B j y p y j β5«π i y iyu ,iy-iy* oyn

fivw

.βή"

ny ya^yìì SjM« Q 1 «

n i ì n n ì D ^ n π S p ' b i b p n p « η>ι« B - i n n y B p « i « a ' p ò — a .a nyn layii pnanyn .ytrro-i#ByT π p« π

—-

κ :bp8B « t « B " * nyn p b ta^v « tayìì mí ny ü ^ ^ n y n ,nyBvy? β — min -iyü-i>D-i^By"i lyoMna « p a "iyttf«in«B p ' « p « B^n — i m e * -iyB"«y-i3yn i y n p s nyayp « p « . . . I ^ B y a Dijn bçpi ny„ . β ή " η ^ ί p « n v v yay^By B ^ a y a a " « l^yìì lyna'p π te ,Ba$rya β^π ny B i y n ^ a jay^ di^t Ii« IB-i«t i^yM ,iyaaìB"v y ^ H " |yay»^ i b i s t η te ,iy »jyany^DM« Bt^a »n oy Byn r m n niö^n π 3M« lyany^ ys^yii ^ Λ ϊ ν Λ β π ί l y i y ^ y B « i v i B lyoya inya^y y o n i í nyna^p π , p n & w n y n i y r>« tBSB^ryn π b»d p « . β ή " lyna^p π ny^BBn«' dm« i p m «t .ìnaìB^ y t n ix BDany nyo ηΜ jy>v«3 ηΜ« - i y i " « i y B 3 ' ^ p « nyDya ^ a ®im« jypa«nya yn

45°

Formal Institutions of Language

V

r w s x n

Sptrnp 1

1893 .llUPOS ?» 1 9 5 2 ,υ8"70η3Β8") -33ίΠ3Μ»1Χ lamonsnr? η ι χ ε rens m Ö'ÖSI Γ Ό Tis 53NTS1 nsx38j

>

iT-líO

1889 .Tcwnjo»·)«? 1 9 5 2 / u ^ o r u D m .33«n3j?jaiK

rnp -wipp Tis

Τ Κ

1898 ,i:8"7on-D»n ,p385?i "$310 DSS8P ,D3Ì?-Q5xmx 1939 ,·ωβί?οη ,3Ρ$π«ητ3» o y o ^ a η na m » S ο γ ^ β i s o^Vee rie Ï38TI Jfi?H3J?y>V îuinn u n a n s β «rix

j y r x n « » o a ^ «rix ï'ssjmijj íai^í τ χ tsyKB

tSJ?KS

βρΚΒ O

VPJttn

¿xm

nysys

pnr«

"¡ym

- m s

1895 - y s ^ x j ,ΪΡΟΡ 1941 , n a r r a y w s e r w ' D j m e o •

1899 ,-η^ΟΙΤΟ·»« ,118Β?Β 1960 ,SllpD8Ö

1900 .yrx-ipix 1 9 5 2 /Tîg^OVUDîn .B3in35»81X

a i a tin « η Tasrt» u s Q'13 *isn B J Ï S 8 1 J 1 S DS»J 05Π UJB (SOJTB) ,X3313 Ί3

τ « Ί Ι s r l ! » nx , τ ι TJyn Τ1?"» «PIX »Oys ->ynytmxn r s D:BSE7 ! χ ra Tx

ΊΙΒΧΊΪΒ' 1 ? n s i s i r n y s n " nyt ηε tame (ΤΧ»8">) ΛΤ13ΡΧ ( ' ) . « e n ï B J •i x opjrtrçs s ^

Λ Ι Ι β Κ Ο β Π ,tSJ?*$B

ttJ,*KB

,BD>JKOK1 , * ΐ ρ * · ϊ η { Π *>p«n$B - •ntsKij?»'»'?

navv

us yvvvsi un is

- Α ι. Leyb Kvitko, 1893-1952; Poet; 2. Dovid Hofshteyn, 1889-1952; Poet; 3. Izi Kharik, 1898-1939; Poet; 4. Shmuel Halkin, 1899-1960; Poet, playwright; 5. Itsik Fefer, 1900-1952; Poet; 6. Meyer Viner, 1895-1941 ; Writer of short stories, novelist, literary researcher.

The ' Bund' and the Idea of a Yiddish-Secular School

451

nibSip ρ κ lyjjny-uy π nyo"iì b^t38ri8a 'pd—a .3 im- jayn m a n e a ny p^iay* η -i8B jay? ti« ,I*ib>d3ií8 η o i e cyn ρκ B t a w j p v n Dy d w $tp * w v u tyu lat^n VD tfyii w t * S . n w i * DW DDÌP *iy w dìv ρ κ . B>n" * η κ p y n bany^ya y*8 wm m v w r o "lyi P « ,ya83B^R y^DpeiB η lyvy* η *I8B pyn8 *PD—a .a b t o a p D i t e ρ κ ¿ w y a y f o ^ y i r p n " y"3 » |B8b>83 w b " i pb n i e m jb'd yjy-ptneB η ρκ B>n" p w w n e b " t lyiyna« lyn pb Mt» Din ì m m l y a a w n s a yay> " 3 pk o t p ypnnwtpy .yDDUMm ρ κ y o o a a " * -*d8í yí^nan η dmi8 ty"a oy jyn ,191/)—1909 η ρκ w n "ID » oy^ati-iB-^B' y p n " Dip pit? PK ,"fa8"iB-D"*„ lya^a *i83 DB»3 D>na aiaya ρ κ « » i " ρ κ î w κ p e lyaayna* η ρκ yayryuya ,nya^yürK lyn » a *ρικ ,bB8Bnyby3"i8 t^iiv .|DD,p^BpDriD ρ κ pya#>*tf$iiyn y > ï 8 W i y B n η innnyaa^ t ì k γ ι oyn fyoetw trpBya D"t p'K p e p i * onyii "laeiB-b"*,, η ρ κ .b»ayr5iff |bmk ,b"t nyiynas nyn pb ; d p i p h " pb lyaayruirDnD η d>d p>oy^s β tjyiì yaeiB η b5yûB>yapyii8 íDtny DÌ* i n bnyu nyi ρκ "D ρ κ y ^ D 8 B nyn ρκ " d i r p pb 3 3 w n y n -vihb ya^yii ,nyn pyn yasna η ttfnaensa ρ κ ttfyöpya Dum Dy •ìPB^K*"a nyi w ι ^ ο β ό μ ι » nyûyai» w n " nyn «ntn jyaanyn -»a lyn w„ a"K 5p>b"i8 t8 ρκ lyayfttfyn * w n " nypnayo » n e » n y n *VT\T>H B T t ' D y ^ B "aaiûyiDiî' Tiy^a 8 pb p^DonyopKi «t ììk ,|DD>B>n"-DriD ρ κ "na"iB„ pb pPùayo η ö>d D^oy-T Díjn nys^yìi »anyso^a .η .π ÌÌB lybnyiì η aanyD'snKB D>D η D^K t^K'D D^ÌI-^Ì» y^n»» 8 — jyo ba>Bya„ :i3>"it?ya •a^K yi"8yi„ η D^T T^K M ÎK ,iyo Da^Bya .*ΐ'κ * η κ aaìaB^n yoona'D iy"T ν * Dy — î w ye>n" 8 ..."pynyo a^K Dti»3 D^ll 8 3>ÌK — J38T W / ,, .(1910 ,2 .3 /'ia8">B-D"v„) '^yí'y^ nynaìK ,οιρ " t I^MÌ 0 3 ^ 3 8

bpmy3fi$ Ì>K (1909) "138"IB-Ì3^*w 1383 IDCHy Dy3>K inDK ."aaìK^vny i y * 8 3 ^ * 8 3 iayiì„ t"inDK jìb D>na jayìi ya8"iB η öt^a y^>D8Bnyoy3n8 l y ^ n " nyn 18b re - n " "iyi ρκ , ^ 3 3 aawviyn jayìi i^a ' f aaìK^ijn ny*83#'V83 nyn .ïxwîx: k^DD a a w n y n η τ»κ y>^D8finybyan8 *iyr

452

pn

Formal Institutions of Language

ρκ

n t e ρ κ , ί γ ρ p n jy^vny 5533 n#j nyeysne n y p H "

*Pb ixniya ny r a

,|bvy* p^a b n b i b t n y oyaiD ,Miayii83 nyxatfa

# nib*ip

,ηηχικ

y58a?'*8a

ô a w x n y p n τ ^ κ b y u mtb — j i k .jSyDP d ^ j

iB8B>ya ny b#n

8 nee Dtp η η p n ^ y b t y

β nee Dip ή

b y u ny B>b#a ¿ t s w x g j

pn

p k p ^ e ny 5 " i i ,n8Bnyn v x Dip" η ^ τ d#ii :yj«nD yp'bp8nB π í»p'bn8 ayn ρ κ ttfyöt? ηηοκ -abntfii o t ^ j ,b ΙΒΊΚ i#b bV'K p i p bB8Bnybyan8 y a » n " y58WV8a-nib5ip π inyii b a y S p T i n s B byii oy jya8ii t>a p n ρ κ bB8B>nybyan8 y s ^ n " π ^ τ d$ii î y ^ D ^ ^ i « ?y>V8b^8 nybBKnay* nyn η π κ /i8î$ib> "un ">8b vaya^yba^K •ay^pn^i n y p H " nyp>bD5$D8n nyn p e i ^ B B ^ a 8 pnaaayna ηο 8 ny>n nena b'aya oyn *ρικ ή b?#5> oy T8 ,"iddk b t ^ i s a , b " p -nyn i n n « pit? |a#n τ ο ,op8b nyn tayu b 5 " n y n m .j#bB>iK ρ κ yy8"ii5D^'Di8 nyn p b a a v * 8 3 nyp>boa'a nyn fayu *Π8η'ο„ :|ï13iïd>ik Dip n#B b a " 5 η ρ κ W H " nyn ix )1K |D8DDP^B y t 3 " 1 3 H PB , b 8 n 8 b y 5 i p B |1B aaiPTII H IXIJD'IK dv ,|yaaibana"K y a y ^ a s ^ y r y a h « a , π ^ π ρ nyn ρ κ pynijB - O B 8 ^ y r y a ,οπηιη-Ίίοίτι π ρ κ p y u o y o a m y r M i K ny» d#ii ηβτ p'P n8B η η |yn ηηβη i p y o e i m e y t ? H " ρ κ yayí· -ya>K yny* n8B nnsn'o ,jxiaD>iK b " p ' j " $ p yny^ ηηκη'ο - i p a nyn tayn noni»» nyn ρ κ ρ κ ,ποπ^ο 8 p^B ι $ ι ι ρ κ nya> y p n — lonna p>p bB»a η ο κ — 8 pa ηηκ y x w h p i p b s n s b y ^ t e ,ρίΒ' i ^ B ya^yii ,nyny? yp>a>tbDi«ii8a ρ κ y»ny^pyaa>ì8 . . . ^ û y j y n ^ n s B J ' « ÎW nyp^asn&irnDynB nyn p 8 b ' ^ b y b ny»i nyjayo t ì k ì^k y b ^ nyn ρ κ i ^ b k t8 »p^iea b^n aaneanyn >n -annybaìK ν π " bnyìì î^k .η8Τ nyn ρ κ t $ b ix di^ìì D^B^ae — ynynae ρ κ . " l a ^ n w " » , , oyn b ^ b ^ a s b y b - ì ì k nyxasa nyn ìkìì »i^^baììti i^BK'jVbDMpy'D ρ κ p t w i p ι^ρβτ . " n v y IK pii^ -pr ba^aya'D t^k b y o s b s n n y b b"p'oyb-nìb^ìp ρκ-^κ> p a oena^ne yvasa 8 η

n8D

bD8syaìx

^Bs^nybyans

tìB y > x i ^ i ì y n nyn

ny^>n" n y b T P J 8 a n $ nyn n8B

D ^ r y n i B " n 8 ï p a jyaaiaanea yp'bD^tpsn

y p H J T b o n p y π ι ν υ ι ν ο η κ ρ κ y " j pa>na ìx ni^B -»ntrDaamyn

bpnyo ηηοκ

ηηοκ

.1905

-

p « n i b ^ p ysy^ay ρ κ ntrnyna^p n8B |bB8íf^ytya

-OJììif τ ι κ ' , p y b 5 y n8B lyaaiîy^n^a î n n ^ e j n ^ ix b a n m . o y v K n a

The ' Bund'

and the Idea of a Yiddish-Secular

ρκ

PIBTNYB^ iyn

ρκ

r «

nyjü-iyrnyi:>p-

«

,Β^ΒΡ ηιπ

L*A«AA^K t y i i y a

ÌV n y b y a i e t^r

«r

ny"î

lyern jDsty π

τικ

fiWYWQOM*

ρκ

Ban

»τ

,D«a

yDy^Be^yry:

|y"BB>

pa nynrp

Dtp

h

AÎW π

ρκ

pyBayanyn

/iyu»p pyìi»

Β —

"t

n e w

w h "

dhìb^-ph"

ρκ

«

π

."P'a$3tpyB

pe

η—κ

p'Ba*n< Juan

3aK B y r

*hk

B^D r a y a ^ y a a ^ K

π

τ *

'τ»

j5yii B - i t n „

|5yn n y v ì ì

|yaanyi$D π

pa

jpvii

*I>ÌK

ρ*ρ p y n tyayp b b » j

B i y s B : y y a ^PD—A . 3 B t j n " Ρ Κ ^ Β Β " * , , Η pyu

D"a

ρκ

ηηοκ

i^ynì ρ κ

B B " : 5-dmì | y a y p p y t t f y i y t D y m e

nyn

p a aanana nyn ρ κ

H

w

lyany* Ή

-ιρψ

nyn

]ynn , \ v n v v η η y j y a ^ y ö r a n y n p a n y n r p π 'vsa ny"ï p ^

nyyy^i

B5yBB>

IIPBIÍ> W H "

ρ « oBeenyoya-ie i y i pa *iynrp π tfyu

nee

η

ypnaveDMpy

yayTtnaa nyi

,ptfp

Dy^^-is

BFOYN ΗΚ D$VI

yPH"

*IKB I D U P

ΙΚΊΒΡ W I "

Dy^D-iipDpy pa

School

Ö»D p y n |B"UV

PB USA

mv

.HB^ìp

lyaaipnyotp

ρκ

BJKPK3 OYRK

yp^"K„

b>d

."aawiy •yan» * W H " aavxiyi iy

n y i τ κ ,aatfyBB> ο ι η ο κ b ^ d B T P o y ^ B

tayu

,aawiyn

¿sat^vaa

"D B3a t< ,

ρκ

fayJwD^K

I» JSGP p a

,,

nìD*lìP»B8 I D m m i

tp

τ ο

|ayu b b » j

iyn



iyoy*3tps

8 "Η

tfyii

nytaWYt»

pK

Π

pyi

^ Β Ί »

."^BUroat^DipDH,,

»n*n

W B Ì " ì i *iy

|B"pnyiiíf

ΡΚ

Β^ΠΒί»

*PIK

^PD—3 .3

|"t

Π

.5533

*ρικ

.py5

*iyB

O^PMÌ

ΒΉ"

ly*

Κ mí B a a ^ x e a τ^κ n y

D>PD—3 .3 p a D y B « B > * Ipyo

nyByans

.pnyaçii τ ο

yony^pyaBM«

ρκ

VIA

i^ynn η κ - i a ^ n e n y n a i K

yo««

κ JÇB IWJK3 κ

n a n s κ iti

Tt

ρκ

yiynaìK

aa^na

pa

ρκ

.IÌ"KK

ρκ

ρκ

bv'K

.toDBWDMì

y^K

y^ya'antí py?

yB'H"

Dtp

w

B$

p y p B B » J O ^ Ì Ì η>κ

JBMK TA^ BYN Η3Β> JYÌI » J P N A M ^ A pa>va^ |yò Byiì a s e a o s

lya^ty

p n Byìi myist^

ρκ Bt^

niBKiyB^

ye>H"

,yB3^ya

ty^Bï^

ρκ

19

fyiì

NYMIB NY^ATÍI^Ka Κ T^A n a i K

pyjo'ne

,η^ο

a a i a ^ ì ì n y n a ì K ι^κ

B y i ì 3 K 3 T\ywr\ | y i i , D a n a 31BB> ρ κ

-••κ

n

ÎÎD P N E A y ? »

3 Ì B D P DYN ,ΠΟΒ DÌK j y i ì , ( p y i B

n y i y > ρ κ MÌ

-ηκ^β^Β

vaya^yBJ'K

y-iyr

p a BPJÌB p ^ y ì ì

p a c a t i typ tyo) b 3 ^

,»"Π"ΗΒ ρ κ w n "

π

T^K R^K , | y D * i $ e D j 3 y 5

"Ì1X

ys^yìì

κ

ye«T»

«A

ayn ,310^ Η^Κ

taK(^K3.. „ yïaea

,|BBn^

π

p n

yBxyryanys

454

Formal Institutions of Language

nyayfoftm*» nyn pa p-iynt yB"D«5p h |*ynw*K ,yoa*B>ya i n ρκ n v c y o - D p ^ Q ,D'awa ρ κ nyn^Dp^B v w v |y5o»i n i t t p w j p y n m e n D»p p i p β ηηκ omaipB β ηκ οι^ί — η"κκ .y^YBnaKaitf "lysytoBK&^ytya iyp-i80B> ρκ nyo'nn » neo aan$5 β i x nyna d b u i p b pa aaiay^pmnsB iyn w jyo ρκ .(1910 , n y o ,2 •

"itay-io

* *

-yipaip (1910 anyaoy^) "iai3„ pa ray-iyaa#p vos» η "MÌX .Ditfp-nyoyan» PB |yaany-it$B-5ui> ρκ-ηβιβ^ ^ DTPD eyìì Dy n s . . . „ π lyaany-iça y-iyia« p? tra ystyn ,yO#a$DnK yJwipîHwniDSip π ö s y ^ p m n e B pyii ,KBÌ3 Η w D^'jy-nì^ìp PK"5IB> π PD JUITB Π yena *iy58a^¥«a l y n y í e s tfitrnatfo π τκ ,|Boyp tyt |yo n o — oy . i m B t n y m o lyn *ιηκ p y n ise^ya t ^ r aanyp^yasa nyi pa n y m o iyn o^tD τ » i v u e n oyn y a m rnií»aa π p y n Dse^yaa^ p í o •υπ ρ κ ,|yaatfo8n«B *ιηκ ,tay5 jDy^BK^yrya o y i ρκ -#b w n a .ρκ ,"ποπ3ΐ y o K ì i n s »yDBBt^ytya π ρκ ,yDyia oySstpB ipntp oya^K ta5«na>K p$5p « layaa'n» ρκ p ' m t t f i a — « t M y a - i e w Ιΰηκ p^^ss py> *i«a aaip^osyiKaa^a pa ^ w ^ m « · » . a"K aatfiaKiiBi* yorna β osyfoaay-iKB nyo"ii i n o « Λ* "vasaro

ivw

"^ea^xea w » v » « pa aanynça π re nyoaiK tn t e n t a i ? n t ^ a ^ v e a | ì > w d „ pa pay ρ ψ OWÌ ηκ ν ο ^ ο η κ l y ^ y n o ^ p pyu« o^yop ηηοκ ."y^ea nyn p a i i n ip>3"k„ oyn pa ,"0D"a napayoBtw jooya oyn *ì#5p ta3»o m ,t¡»o'$¥srtavi yatna π o y i ρκ„ ^'y^arçon«,, aain$5 oyn ρ κ aain^ nyn i ^ i i y -«β π |3$n nytayan« h (jyiì) — oai$r — Bayoyo -enne y ^ a ç o n K nyJynìeJirJea^xeJ w h " nyn pa aanyn 18D ηκ ny^H" nea taa^ryaDn-i» ηη "t ^yüB'ya layo ytfH" π ρκ .p^nya on^ya Dy^a^-is-iKiSK' d ^ "τ yi^H" π ρκ ynoyiB jyoyaiKB on* o»na κ *iy*κ I T *

-waa û,D

LYI

.YEN"

»

t « ,öa#t ρ κ snee» i y " t

oyn *ρικ b-naeyn ι η ο κ N Y I M " Κ PB

p»T ηκ Y A S Y U

P5#B Κ

bB»a

-y^a

b#n

iDpsmyn bB»a taeneoy^iB

pk

nyp^ibDiKiiaa

.ΙΚΊΒ»

ziro*

iyi

W

y^J^vaa

. . . aaipMDayuo

Din ,jyr »nun ρ κ biyßbayya ya«"iB nyn *PÌK *iya# pe

.tattftrujB yB>nyayaly?ya-B»b^#B y&"öpK*i& π - l e w

."jyo

ο : β ο τ η Β lyBbay tpnin

- H " lyT pa a:ip>bay-i»aa"5a nyi W ρ κ

jK p y u

"LYN*

:b-iyBbayya yatriB iyn *»ηκ y'D>ö#p

-sa nyn w ayn ιβ'ίχ -iy:"ua> i y e a " * „

b#n

w

"lyn yaua y ^ D i p - f t *

l * bpiyo ιηβκ

ρ κ p y i ì baeoya jBiin ya*yìi

— η ba#r — p y n b5ybt?yabDyB n o Dy„ ηκ-iBiriyoiD π

lyBoay

ρ η *η«η

u π ρ κ yatna

nyny» p e HKiBBHttmybaiK

π

y*iynan«a Ρ»Τ ΙΒ-ΙΒΠ y>*ea "iyny> I K D RE F URW»p Π

-a"K

PB m e n oya>K jya>Bya τ τ

ΙΒΊΙΠ

y^ga^xga

pe

ρ κ »oa-nijya

y ^ y n D ^ ì p - ^ j ^ ^ e a p y ì i |B»B>83 t^yii'o jyaeìì r>a t » ; i y a ^ x » a P^a

τκ

π

D ^ Ù B ' ρκ yBì"ia y^Kai^VKa y n y ηικη jyaeai^ ,iyo"nya ÌÌB oana JB^ÌK p'^pya O K - T F W nynaììea β

-pyTT ,|YA^Ü8A

DIYNANEA

ÌÌD'D

. . . B A Y N ^ Ì Ì , DYA'«YA58

-nybaiK ο^κ p ^ - i y i p y ì ì D^iì yi^'T 1 tun w

Π

pyìi

ρ κ P K I B K > y ? » ib^ÌÌX TK

*Η«Π

QMPIVW

ρ κ |b

,Ι^Ι^Ρ^Β Η

ρκ

penaeroan

t ^ t " i nybyaiK ya^T* y ? » bBn ηηοκ ρ κ ."unse?

b'o Dy^ì^tyn lyo

y o n ρ κ y>^pKiB l y ^ b K i p ^ D y r ^ K ^ ^ D

-aw n y p H " -lyi p e aaiaypnya^ π biyn^aya b"iyu oy ÌÌÌ ,ηιο>ηπ ^Kt

ÌKÌI

TFW

yiPH"

hyo Dt^it y>vp8iD nyn p ^ t m

PB

AJÌBKB'Ka

ÍBIKT "t

NA

neiBtî'-banyo

,βηκ p a o » B κ tyoyaneB

-bas lyn jayiì »aaìayuea l y ^ y i ì b ^ p W H » Y^PSIB Π

>t ρ κ

"ΙΪΠ ìayn

tfenyoBD

TIK ΗΒΊΒΚ» N Y ^ H » NYN P B AAÌ^PMÌ

"B>ìn8a π »ιηκ pyBbay ÌV pn naeaswK bayn π

ρκ ibpKB b^o

Formal Institutions of Language

Dzis w leatrze Ludowym Zydowski Seminarjum Nauczycielski Lrz^dza przedstawienie p. ;. „Nowa j;ra Purymowa" w 4 aktach na 7.ikoncze:iie balet.

' U1

I \m±m* / 8 " « " r e

-siviL'c-r-r?

z m

I Í T T 1 r.2 ¡ ^ τ - ^ η Ν

reps

4

r

-

n

r

Γ

χ

ηΒ

ΕΙΪΠ

κ

4

r s

5 0 ps iijy'^a DruKarnia L. Eirona w Wilnic

In honor of Purim the Yiddish Teachers Seminary presents a ballet, 'The Exodus from Egypt' in four acts (1928). n t n r w * i n d5«

v i «

pmì

i"p

Pirn

ir^nyn

•Dina oyn

ρκ

ηβΊβρ

Dnayiiyaa* i^r

b"po8îp-iyD!m π

:anyn#B

ρ*ρ ρ κ

τ ι κ

ρκ

H — y o t m n *

p π

BUT»

¿»Β w

.01*2 ,ρκ

τ ι π nyn

Dip

jyaj/τ



y » m i B

.aanbyu

up^yaD'ìiu w n a i a

Dy^i^ryi

pk

lyn

ρε

-iya*yii

ps

lyi nyemo

w

»

pçuya

lyaay-ia

^ ϊ ρ β ί β - β β π

aatfoepeD

τ»

»aanyn

i r w t n i

jo

ya^yr«

.oyn

«τ»

*nm'D

nn&trtaanyBaiK

.(*"tnyii y p H "

jyjaiö

TÌK y5«

ρκ

te

op'^yaw

nyaç

.eyn

nya^oya^«

"ìyn

|5yìi nyn

pe

τ ο

w

iyo$a

lyoyan« ,κοπ

una ρκ

nyn

p#nya

,5 'DÌ: , 1 9 1 1 NENAYD /'«NAIA 'P^PTO*,,) YA^ÌÌ PX YVET^EAN»* •yan« ì* pò

n w p Dtftpsa

iyi„ «

ìn$n tidmì»

rapprp

dçu

|5yt5B>

ionan



pb

y»08D#BDyna

ypnynya

ytD"iyya„

η τ «

Λ9Α\

h ηη

,(na«a |yay"* ΛΪΌ-5

*iyn

ρκ

* w n yoyta

b t d ,"nyo

lynaia l«

The ' Bund' and the Idea of a Yiddish-Secular School

457

-worn« -iso τ ο tttfen " u n , , p b v a y i y e a i p nyosK nyn n y i p e ο^βηπ " i i v y b t n y h i s d b"p»riB-myr5ìB> n y i l y ^ a e n t o oya'K y ^ p * n e Ί Ό υ π layp osa w h " nyn « η κ i v a ìv d>ik d o ì p n a ì K p 5 y u ,ηοκρ aya nyn ρ κ l y n p a aaitnyn n y i |ayp ρ κ D r S e a ^ v s a nyn y p H J û ' H s n « iyjjiöy-iüD>n« yny"K ρ κ τ ο j y o i p e a - 3 ' k p y j ^ x p e y n nyn jayp y o n ρ κ l y a a i b y i b D ' n » yny^K . y * w n y i ρ κ ρ η β la"? b ^ m y o - y o n π ρ κ a a n w π latyii ,b5«n ί ϊ π jayp Dynyn ya-i«B> y-iy"K ;ia8aa^K-*iíy π p a a a n ^ i o u $ a byn Dtp — aaib58in«a-í>iB> i y n ρ κ í»yn» oyn p a aaienyn ,I$bya p^oan b $ n τ κ . . . idkd η p y S p w a ^ K |B*yn e a a n e a o i K - y o y a o ^ K y p H a y o ^ i B - ö ^ a ρ κ y n ^ p - t a ^ a h p y p b#n τ κ |yii -ys ^aya ρ κ nttfp — j y ^ o n e e y ^ y a ^ v ^ B * y a y T B H s a p e lyaan p n »lien í w nyn pb ι κ - ι β ρ π re »aanyoyaD^K *iy"K ρ κ ba#t - j w i B a o a a y ? H w o o e s y a i x p n »ntn îw π t« . n p B t n y b ì D ^ | J w i jyaanyoyao^K y i y " K ρ κ .aanypSyatsa nyn p a jya *iDtsp nynaìK ρ κ bpaiBytat? e jya^ya ,Dy>¥«ra«a-i# y p n a i a , t d l y p W K i y n p k ya*yn » y ^ a s b ^ K ny5«air¥W"Tb5ìp l y n *ibb Ή t t f y e p τ κ yaSyn , ι ^ χ π la^nanyn iv >ιηκ ayn *iyoayiipyoa#p . . . "lyaanyDynDMK y i y " x D^D n$a b ^ a bçn ny D^n /'naia,, p a b D a m a a n y i τ ή , ο η κ ' i t e ρ κ i o » » i u p h " π ñas i t y i t f i p p a ú y ^ a i p a Dtp oaeoya a a n ^ o y i ρ κ ttfsna'K i ^ n y x n y T n i ü ^ p toynpatíp « ba"5yaa>ne • y a a m s î w i b t f i y dìv ta^n i y "itja "iyay^D^yii-ΒΉ" 8 p a »bBeiynyayavyTya n y i p a d ì i ^ b ib^ík Dy^aijiB ypMíjn Dtjn taaena .yatns " l y ^ n a ^ o - p ^ y a i e * *

ΐκ w

l a n m y i oy ta^n ny

*

t^K

e^x

nyay> ρ κ

n y ^ n a i a nyn p a p n p

π

- i s a p n n 1 9 1 0 ρ κ p w i y a layayaDnn» ν κ d^ìì , i ì a D-ιηοκ jyììya " m p« lyiaysB' τ^κ ρ κ o i D " n * n y 3 * K | y a j r o * y j fiw y a ^ T ^ o pN pD nysayna* w j m o d w w « p y i ì ρκ ι* π pa nnBtro3nyo3iN pk-mwdik π m β »ii — onwa Dy oyii i y a y " 5 ip^oa^n nynaiK *i»D .dhid»* y a " o y 3 * 8 o y i p « iyajn^ìon>iQ π p y n w p»uny*ea ρ κ t w e e n y « » * pn. p ò ^ β β ρ - D ì ^ cy3>N Dip jyyr i»d ni ' i t e » p ^ y o u n e p ò jdin :oy3*i« Dinoκ ρ κ jyoipniD

JìB'pJifD *iyn ρ κ 0 3 m y 0 3 i N *iyi ,3anyi$D

yin

«ι p e ya"N

γ ν p y u ' p π pò u n e t r i y o i o nyi

-y^tpB ΐ Ρ ^ η ο ο η ι « 3 oyaiD o m a i p t ó w Dtp p5>3 y t f y i i 5ur|«oy-i$

p»p p n OB»3

yiKoayoy^y y3?yî ή

H ,33nyi#D π ρ κ ya"N p n

|P'DM1P1* P8D "D 33Π

?V Dy3y* PD Ρ " Π 3 $ TT

H pyODWD ,Ί^ΒΡΙΡ ,ΊΠΙΟ

-ny3»K n y o p y m 8 ρ η ^ τ ρ κ 5ib>p^d η o p H j y w pn ^ r

îirp^s

π

,Mnyn#D ή

-yí>8 18D p n ^ τ M n ^ a - i e t M y o y S y π , ,,

0 3 κ D3tDDp j ìì p n

,οκηκο

Dy jütnaipB "pn o n ?

IP'ODJÌPIX p « D "D ,iyODW PN m
Tö5n H ,33nyil#D H . . . p ^ pn 0 3 m y 0 3 ï K nyn ,aanyniíD h j t y ^ o n y í » yí>» ρ κ p y oyn l ^ r p y o ^ y h , 3 3 n y i $ û π ;ππ3«>π n y i v o m o D W o i « lyn p ò ' n o , 3 3 n y i $ D π , n y ^ 3 y ; . . . D w a y - ^ p π »PIK u i p m i y o " i 3 β p ç n oayn η ρ « j i y i ì py3y3ny3^K ^ t j j n ^ 3 D p 5 # D pò pay nyv3»3 nyn 8 D")B Dyn PN IXM83 y 3 ^ ì 1 ,p3N3n«D yD^J^O'IN PD - n i p π — .(y'D^j^ön«

twtso

vwzvmm

n y i » tDpym p n e a ya^yii . y i y n j » κ p n ;y33nyi$D-üB'in yp -iiiB n y ^ H " nyn n o ,33wnynDp^D jin 3 J ì n ^ 3 D p ^ D π o p y m o ì N νΌΟΤί'ΤΌΪΏΌΛ^ "VTVOH VH Λ \ 9 5 5 vu

y

VH ÌV \Ό"2Α

um^^i^Bs Ί

Γ\Τ\Τ1Η VH ,Λΰ Όν^ΛΌΛ . φ ^ Τ Τ Ό ^ Ti^^a Μ

A i p ^ w

VH ì\\a

WS U

ΌΊ^ϋΛΪΤ T)D

{*

νΌίϊΐλΌΌ ^ OUV ΛΪΤ ν & ΎύΛ

ΛΒ1 V «

e VH νΛΒΛΒ*} β .WVÎ

The ' Bund' and the Idea of a Yiddish-Secular School

.(*"5IB>P$8B W H "

lyn w y a m i S r e w n e

459

B»H8By?

nytD^i ρ κ nyn pD aauitf w a n y lyn ϊ>κ B 8 H 8 B y * i p 3 W H " *iyi„ nyBtny nyn ;fB$*iByaD*n8 P H " p s aaip^B3y-i833"5a D^K Btjn aanyiijB y p n i p H W H " nyn p s aany-^B π Ί 0 8 * Ρ PN PD IDYNYBA'K Η ,B"pnaynBna yanyt"K H BVBPH ts^Bt^ ΗΤΠ — .BS'* ρ κ a a n ^ a i s a ΒΒΠΠ nynayay-IA PN ,*Ι»8Ρ — yiynae p s B ^ p ^ a s ^ a vbSKP * p n , y j " K p a w s y ^ y a ρ κ tyiì ,ΒΪ>Κ t , 3 fatpByas-in aait$5 tb?8 p n ö e n s o y ^ n s nyn Β#π -^yaa^K W H " nyn po B3^B> 8 jyu ,D8ta"K pn w *ΡΊΚ tt-iyn ny l» pn oyii ytPH" Η .D>K p t m n w * « Β ΐ " π vaya" p n t8 3 " n a $ p a |yp l y a ç B8H8By5*RIB nyn ;y>V8a nyn PB Byrne aaiîitf p n ,iyt n o B S H S B y ^ i B τ κ *ρικ ¿Boyat? ;BP^"1DIK"I«D ρ κ "BB^ysya yiyna» p a Bayn Η ρ κ p y n BB»a p y a ^ m y i p ò n y " J DyJiB DJyn Η ρ κ 5b>d p*p pyvi Bt$»a ny nyn p ò pan oyn BB^a jyp B8H8By*tpB nyn — Dip ,1PT11 ÌV P18BB> JUW U D * PN

ì!B8B>

W H "

— ,HB5ÌP nyaytetMyoSe nypnyay* ny^a nyn p s pan 8 pn ,B"nayaa83"i»D W ^ b 8 p a m*n |b$8 o j n βιρο j y a n pan njn .(»»"BDaìpw l y p n y a y ? l y i PB pasiya I P ' B 3 ^ û y i (-i#a) l y a * w oyn Ba"^yapyii8 τ ι κ By3"i8 τ κ ρ κ ι η ο κ o#n o n e Mt« ρ κ B ^ y a S i p fB'iK p>b^#B W H 8 B y 5 t p a n y p n a y B ^ y t 8 *i8D ÍÍPH" cyaìD a a v n y n w b D ' ^ v i p 8 p e y i t f w i ' M ->jn *i8D .na^p *

*

*

"B^yìì i B ^ y oyn 3?y y a y PD onyìB y ^ n a n η nee yB^Byiçyû ODD pB pay T"P l y w a YASIB-^IK' H Ì^K ¿ H P -yùK>wpyìì8 H3 B"Haay?ya y i y BxiayaD^K |38Π "τ ,jyaaì5na8H83 •8ay^ w n a n nyn .ÎλBP8"IB ny^ayo >IÌ ya8*IB"5w H Î^ 1 9 1 3 i 8 H 3 y B ib-26 p a ^p^b-i8 18 ρ κ β$π # aiì^nyByB ρ κ |83"i8 :ya8iB h — n y s y ^ y i r c n " 8 îîb -lyaayna^ h B5yBK>ya I^yii aa8^ ni :B"BK3 b^n ya8"iB yp^î^T H aa8? m , tB^B^ae

ÎB8SP T l i l

b^a

tiK ΛΒΌΛΌλλ B>D Β Ή " tPH"B*)8B "T .95—9A .91—96

(.* {.·*

460

Formal Institutions of Language

,o5ìy d ì * onynya nyo o ^ ì ì yB»T> p n t , , β ό ο Otfìì |ynyn nyo^B nyn .oyiy-i y p m y » B nyp^nayx *iyi"K ρκ t k ι β Β ttû^en p w t í ny oyu pyna^p y r n o^a et» • d i k " a γ κ ì b b ^ k iyn nyn^ìì *iya$ d^k η tyo » n m . ρ " κ d^ìì e r » . . . p y * | p n y n » r a dyn ρ κ « 1$ / i y f c " i i y a HWiytDP y w i K .ΙβηΰΙβΒ

. p a n a w ly^ayooiK ìyuya BB»a t ì k b ^ k ,ΙΡ^Β»Τ83 B ^ 3^K ,PK DP »11 τ » M *

»"ìì^tD ρκ ? i y a ' a .jyaiBya τ τ njny* ρ κ ny* • y e s 5p»bi8 Dyn p a i n n o ny-r ρκ ."ìBKPya y a t n B a ç a . n " t nyn p a |dS»b> yB""ia η w ρ κ raya^yBa»Knyöya-iK nyn w b-p* nytrp^D>D8 n y i pyp >κ jyjyr ya5yu„ ^ B K i p ç o y n w n " oyn p « D ρ κ τ » * η κ lyoya ι ^ τ " t τ» ,"ν»π p y w S y i nyn layp . î w y p n ^ ytatny η p a n a w ρ ι κ η β fbtîny b«"a p k — " v m -iyry>a^y-i„ nyn batpnyn onyn t^n dkn Dip y o y i a n y a y í n y a v a * w n " *iyn ρ κ ö d ^ o s t ρ κ oy p'p *n*n i y o „ . τ ι π *ιβ«ρ d i * aaiayu83 β íyaasayaa* — ,"ia>nB„ ρ κ p j « i p .d β $ π — î w β ρ κ n n Dyt *η*π lyo ρ κ pb *ππ Dyn p y o y a o ^ K PB ]yo *run p " n PB itaayoySy y5« | a t p B 3 " i 8 v m ρ κ oym τνο r a *iyû»ni p»a »in? "o^yiì lyn ρ κ ρ κ "ByiiDìiPw ρ κ τ ι κ " î w lyaia κ »yoa^D

.0

pn *n«n tD^n « v i ' i .

y t ? n " y " a π ι » ,tyo>BP onynya τ τ π ÌÌK η π Dyn — toayoy^y

p$n po

25—24 .Dia ρκ .lyaaìo^K' yp'T^n π ö»d Din^oy^B

unyn oy nya ^ e i y a ^ mí» lyayr ya^yn i^anyn^ ya^yr ny"T w tyoip «» nya nyai^xpeyn p y n p a s t o n n « a jayn τ * ]yo te d>ìk τ τ ötk^ a a n ^ a p y u τ η yo>na yny^t |ìb ρ κ ...p5kû dix ,-πη dìx , ι ο ^ ye^K h w p n w , ρ η ί χ p y p o ì K τ * H08P lyn t ì k ^ o ^ k b ,p«aB^K y^oK-ip^oyT yiyna» mì . . . m o n p n ρ κ D«tfp--iyDya-i8 ι β ή " ι β ί κ — a a n ^ a - D p ^ D l y n o K |κ ί κ β î ^ H " ρ κ a a n ^ a o p ^ B lyn w oyiyaa^K oyn ρ ^ π β ί κ ."taiKB IpnD'ne ,p»"ib y^DD^Ka^xea y^K y?» pa yasna π nya'^p ρ κ lyopna l y i pb DKnaKia-^B' l y B w o p ^ w ^ s e a nyn tayp nyn po yaKaB'iK π ρ κ Dtp — oenatíne-^B' yaya^K pu yuan^nu

1$ ΡΚ DKT yasns^B' ya>H" . . . "ybKip^oyriyDyaiK W>T* e r i "18D D^a'pyii |BKB>»a η-ικτ îw κ ί κ β dkìì ,oyn tayìì yatriB ...yDSDDp^B iyxa»a nyn -ikb n^a pyna>p oyay iyiK ^ n s « ,ya»">B y ^ o ^ K s κ ν^κ PQ

yaKiB^ic y ^ H "

π

The ' Bund' and the Idea of a Yiddish-Secular

School

461

.wtna-"D*i8B « t ì x v w p k d ì i v t ρ κ .ya«-iB-D8"ia opìp aaìosn y p H " ytí»K"D-i8S yay* π ,οιρ ρκ p ^ y o i v nyBoay nyna» i » «τκ t^a ρ κ ,ττπ ϊ β ί κ enyna« njn i y n ρ κ e»Ky-i3yn | j y i i ya*na nyn η>ικ "ttfyn nya^ya?« τ κ d>d p a m s a aay ρ κ yema nyny^ pe lyaoay • " κ o y i îey3i«D>iK .yatna yti»ö>5$B β ρ κ y j e i B ^ c π . h u p h m * r e e n p ^ B j m y o y m e w h " l y i n«a öD"n ΰ«η3$ΊΒ-5ΐίΐ> oyaya j * *W η yaftm t r o ,y"PK tyaanynça y ^ o ^ ^ B π p ^ i o n ç a o y a ^ y a * « τ η d^d iyaany-i#a π pa>3i»B "iyn w p a y n ."oenairiB . w m f i r j w njn ρ κ nyaayna* ya"t ia>inyn "nan,, nyn ma P H " W 33VV83 V « PK Π53ί?Π WDD ΓΠ3Π 11Π \ m \ ¿t^BKP Dya^K IDDH313 η ιβοκρ yaytbDtfD-iKB-D'ns π layn »1aya o^d ρ κ n"aon nyn pa |yaatf"DB$ yp>tn$ η ρκ ö"vaya p ^ yay p $ n . a i m y û y B ρ κ i*ay-iyaa#p -yay^iy^ y-νκ *ρικ •^«¡Βοηρο>ικ oya^K "nais,, pa π orna jyiiya ρκ *it$a öb^j l y n lyìiya ρ κ i y ¿ i p p ^ b n y a y f t t f y i i - p n » β p a patnya oyn pH" h i y jjioayneaa»^ nySwipseriPH" dix D3^a w n y ^ n y n i y " î pa pntsDìììwn m * Dpyuyaa^K -b>ïk n y t ^ m β w p n n i y n îw π *iy ,p5$a nyn i s a ηοβρ p a lyon^B π t5J3^xyaai# ta^n ny .ysaa PB l y o ï ^ a π η η κ »H l y a y ^ y i r i f H " 8 IÌB yyn>R; |D(

na «te ta^ßtyya tst?n "nai3„ nyn l y s ^ y n ρ κ ρ κ "y^ver ypniibD'n

462

Formal Institutions of Language

"υΐτιΐ'λΐΓ»

uanx-nrtiin

iixho'j-hij

T h e writers and artists ofyung mine (Young Vilna) march onto the stage of Yiddish literature (cover pages of their first two annual publications).

iiûïrW?

SUMMARY: TWO BY

-

LANGUAGES -

ONE

LITERATURE

(1908)

BAL-MAKHSHOVES

A major literary critic of the early part of the twentieth century (1873-^24) explains traditional Jewish diglossia ( = societal bilingualism) and the widespread concomitant pattern among writers of writing both in Hebrew and in Yiddish. As a result, he considers both languages, together, to constitute one Jewish literature, just as Jews, with two languages, constitute one people. I . 1 1 D 8 W * DJN

NANA

TWO

ΤΙΚ 8

Î^A

— NX

Η

P'AÇN

ÏYN

YE>O-·

Y V X

ION

Τ Χ

?O»N

Τ Χ

ISM

TRO

NYIAIIXA

8

ÜJUY-O

RA PA

Ν

Τ»

TW'J

OY-R

PYPÜAX

PYA

»TFÜAYA

TNXO

FAX* -Ο-ΊΊΧ

OAON

ΟΧΝΙ

,O*N

Ρ>Τ

.YAYO

Χ

IY»A »O

IÜOYS

*I#A

LYYR

Χ

,ΗΙ^Ρ IS

,P*ÖOAN Χ

LYAIAYA

IRIX

LYT^IXNYO^

YA*N Χ

PD

»PNJAXA

-ΡΤ

&ΧΗ

>X

Ϋ·?ΧΙΙ

RIX ΟΧΙΙ

PYPÜAX

YOSY*

Ή

NAIX

«A

->YA»NW

Χ

RX

WAAYA

.*>U3XNYT)V? O W O

T X

M V M

O^M

ÌSXW&A

·>Χ

VPDX

Ή

V X

Τ Χ

N X ^

IWTSAYA

CASPIA

•Π*' ΟΧΝΙ

ODIT

AANYTJA^NYI

»NSN TRA

TWA

DTY»A

YPAMP

YATYN

ION

»A

»TJAXPXA

N'A Η

ISN

TPVNYPNA^N

.LYJAIV

WDK

Ϋ^ΊΖΗΧΗ

LYNAIX

MA

PX

.P'A$N MTFLNYÖ'*

RIX , P * A $ N

V X

Ö»O

TNYNYA

Î W A

Π

.NANA

.Ρ^ΧΗ

8

Λ>Τ»

LUSISMI

^R *PT

RX

NX *>YI

PS »PIX

JAYAIX

464

Formal Institutions of Language

-j»k

WTBiyB^

-yu^

8

CK

,t3ty>j

-»s

oaipxa

»a

lij

pnj'm

tu tì»x

s

Dsn

»lyVra

χ

yunxn

px

ist

.t^rçayi

ütbd

nyr

^ypjxT-wja

yan

px

íya^a

»"pjft

px

ttojip«

"βάϊπ»

χ

¿nyaay1?

yp^r^x rvnin ps

ix,

-niaiyaxnx

wx

w>u

P'T p x

nywòp

p^x

lyaxnx

«a

ρ$π

miN

«a

t í

y^x

p#n

px

.lya^axt



mtJX"i p»nxa

«τ

»

,ίίΡ^1?

üair π

η

ή

,iy"tnxs y t w

oa'iaava» .χ χ w

px

x

px

H px

8 px

-»ypO^x

ρ·»τ

px

oy&y

íp^^x

Λ

px

iTnyn* fljawnD "Tiiyan,,

.'»poviyttwnya

«ττ ps l y ^ i y m » n

.nip

px

pjynyö

.a ì y a x n s t n # a " o p ^ a i / , p n p x p x ywnriytí^/

px

y"?x p x

p x ρ·?ϋ»χ Ή π

p^yxyji

píjiü

'"pnyn,/

nyuyp pim

ìSTOn

"íüDnwcroa

ya^.

pn

"löS'-wöBJsa

P^inNJ / w i i px i x a r ^ p

.·» ύ η

,pm

tra

τ*

px

' d w i *

w b

,π 157η . " r i m o , , p ò

.·» . a e * a i x a j ^ p

"üx'pajssn

oysy

px

*ριχ

inçanya-'x

τ»τ i p ^ ^ x n x s p m a

nyayna

""ìXD l ' f

s

»0

τ »

.n^pxnp-ì^nya

ρχπ

.tn$D

ρκ

oyi

px

üs^P

ny^trx

px

ix

ynijna

/'nnso,,

-»ρ

ypnyasii

w^nyo&a

osi!

ï.n$a "mya,,

ism

o$n

lie

oijn

taayj

,ϊϊημϊ»

ìya

ix

oy

üp^x

ρ·>χ i x n u r ]

7ö#*iös»aya8nx i n

px ρ$π

o $ n , ^ χ η ι ^ τ n y p ^ ù " x t j n î y n y * r x "m^wn,/ -jì/i . p ^ B D ' i a j v a t w j

o y r > p ü"»a τ»τ üjjtn p x

ïp^ax

px

üTnmyom

invita px

t i

ma*an

íjoyn χ i i í j n y i r x px

ìxjyuyo

e$n i l a p s o yj"T n ^ - f ô s

ny τ ί χ

Dity í " p p s

pn

íynyi

.3 τ ι ta»! i î j j

χ

.üwayjo^ix

I V üí*n

o'oymnx

.nya^abaxi yiyiaN: p s a v ' a v w uva

px

ü»r\ díjii n w e w í ?

"Vny^x

ττ pe

.ni'js

II ]yj3iaynyt::ix

w w n u ^

/'Tiiyan,, p a r

dst v w

-yu·»'?

"»i«

π

p^i^omx

ps

a v i

traini:

,üVyn

snynaix

^ ^ a ·ρτ f x i y a nyi

ps

uay'pnyT b ü ' í

lyay"1?

oijn

ηη

toa^pxa

.píj* yajtj^awyas^ p # n

punDy^sij t í

"»itx t t

l a ^ n díjh * i ü f i n w o » a » a

* > y " n ü y j o'rx τ χ

]ya

nyaij

.11 ,τχ .χ

díjh y^nxT ny^yp^ii

Two Languages - One Literature (1908)

oy

. p t f n i j s tawnrçi pijn t ö

s n y n a i R ]iâ p8">sw η 3"»ιχ

.ppyji

tx . m ^ n y a · » » i n ai$n τ »

iix ] y a y j π

njix "a

465

m i x «a pray*

τ* Î W

lyaww

η

.'ite

τ*

-iya$

ρ#π

/pxacix

n y i " x τ» . i x n y i o a ï h a y i ϋΝ:π

η

l i s ^tö lytaay^w ->yi

p ^ p y x D ' i a ' i s - f t s a -ρτ «τ p $ n —

pyiig p k i a ^ g a V x π

pa

j y a i j j r i T i n -«o p u n y p a i n B m P T y o a i K ο$τι «nyTae Ì8 PK yp'öD^ η ΓΚ T i m

ix

TT η

-ayn p » * w w'jçnewr

»τ

ü a g a j y a :r»ix

.una® ρτ

rx

p"Vp> — " p a n w ü B i i j ö y w n m y o ^ » π

lis

p x . — ïunxynayn » p y n u y i " » — pn

lyjy'nNta 8

rp^axï

w k

a'is

.wxyn

n y j y * " x nyn ü ' ö Vaynp w x y - > a y n s n"?xa «ρικ τ * m a y px

»'τ»

η»ικ p a y y j i

o*p ïioîja

pn*

onyjyia oy«j

1



*iy

ö#n

.wntynayn

tan / ï y ^ p ' t n e n o i a

."D^aun,/ h

DyT nytajix

is ¡ w u

τ « px

"tarvi* p x

τχ

τιχ

ypmywa

i s w d w m

/rayv

iyn

taray*

mino

yrn

"οι^π*

px

yayp'X

px

ana«»

iiîD taupj l ^ a x öin>yi 3nya»#a . n y t n y i ì y^taw*

toro

Dîjn /Díjt w x y n a y n «ρικ l y a ^ x o a » n w i y i y n »lyo^i o y i

iB«a

,T'y " n \ , TX tj$n o#n Dip n y m i x "rvnao,, p x

.ronstw p x p n w y i ly-ya

ny

τ τ tannixa * T t m m p p>x Τ ί κ » ìo«nya • ή π κ p y a a * toanj oyT

nx η

. - u n a i s t a w i »nV^n ,0*»·»^ i w i p y o ^ y w n »

- y * « u s p x "lyay"^ dix t a a v η •>y:"X

ττ

-[χτ i « ? μ ι

«τ

ηχ

^twsn

musi

lyi

ì'x

ϊβίχ

.sijnx l i x η ^ η β ì ^ t y η TÌÌJ'XISS

WRsnayn

e

η

»n ι τ » p x

• n g w i? r x "lyjyna ÖÖI? w n t'x

.il)]"** r x

]ya$j t x ni

px

px

jö^üw

.lynyìiN: n y i

ìxypaax

i n ìxyiisa — ö i ^ o a e

.VÎJÏ; y t i m x η

τκ

η

twa

,yt3u;ny

o a ^ y oftw μ - ^ a . naa

π

ïwa^a

T^ïijjnewT χ "ly t^x t a m /^atn* ì^x l y y i a y n s î y - i y j n y a a i j a υ·?ΝΊ Ν rpíüü ϋ?··3ΐα ' s "~igg m i χ na

r x Iix " p y ^

li ν ü ^ a

πυτ /lira^J πυτ

»n ητ8 τχ /"ji^iiyA l y a i a y j i i j τ^χ n î J "ίτχ

1

1

Vü^y ? η

snasna ]yjyp n a iijü^i? » r x

-iy ta^aiyT ,px*>3^ " l i s m n s n ^ " U S D'Ili? ]y3"T n s ·

Λ Î1D

i'x TOdnî r«

ν

?nuju·?

o^y^^soyniii?

iyjy¡? l y a ^ n w DIX

γν

.19NÜJ " 1 9

ny*r TO?

466

Formal Institutions of Language

i 1 « ya»x

y a » x ,ttPKsmyn y w

r s urn n x ^ a r

D'à a n y a a a y y a i y π

yaVaxTya* ya»T 71a ρ & ο * ι κ

a^swyx

o^po^n yï"3

açn , y i a j n a x o y i l y r s y a i s a 75717 Taxao'ix

lyayaxa

p'ança

oy

TT



nyrt

— nava

7ix

.ao«j

lyri

τχ n y a n

,

7a

τκ

jix

jypaia

7»τ JID t j w p ' W ' K

H 7ïx

] b y x \ Díín ,7wmya 7 y r s y x τ * "yabaxTya,, ya»T j a y n c r i x

fäm

. " ì a a n w ya^axTyju

oaxawna



710 p*iyn

'*iy"75 χ r i y n ayri yVynaya

7ΐκ T y y i a y n χ S s a

1

tx

.jaanw

7"τ

o'in

ìid

-VaxT Ï ' T ' κ í a y a c n x i n 7ya a a " V p a r x η

ι»κ

7îtt"î " ï ô D n w y a ^ a s ï y j u y p * a 7m τχ , n r w

ΓΤ

ΓΚ

oyn m y n s y a a#n j y a τχ 71« ^

7"·?χ aax ? t w a

a#n n a ^ y

ont

m t o ϊίκ

..wxynayn p x

^ x y n a y n ini i a s n r c ya"T yVx i x y n y a n * a w a a y i i ny 7»τ ^ a .a t i r

na$n awa

am

tix

na^w

7"p

*iy*r asm

7 w a x : n p t t 7"τ l y a i p t q a w a ayvi ny τχ n y a n a w a ,

r

auro "rana χ 7'? »ao ix τχ

ftyn

"«imay^ya* ρ κ ï y ^ a n x

,

7 x TT a#n T a x n y a ^ n y n a i x

PpDYiy»B**nya

ì^aìjnxwT

px ya»r .D'as

.xnaa nyt^rixVo χ p a *>yan

χ

7^a$:nxw

g

nyagpxxw

7X a a x a oyn *mx 7 " x ->$a .-lyapi^p . . . j w a s n x w χ t ì x ava

p x ny τχ , τ τ 7*yn

oyn ηπχ *nja

7»τ a#n y p x a n y a ^ y r ρ κ , ( d w 7^ ,-iya-iyn

ynyiax

i^ax

.oxao^x

n a n s ty 7"ï yt) n y a » * w

V9

,7yaija 7 ^ 3 $ : η χ ^ τ 7"!? WÍ

" V x w y-ixa riax,,

a-»a i x y n y a ^ x

τιχ

awa

ayaa

Λ κ ί ρ

oîp

tt

üt^^

r i x p y ï i n a x 7Χ» -»n

III awl

î^'ii Dîjii nyay« 1 ? ytsaxVayx Tiaix

yü'ra^ü

χ

aun

1

naxiyü^ ?

y¡?">xa"x-7"x

τ τ 7ya^aya oy nynaix

-•^ynayrr χ nya^x ajjn v a y i y a a ^ p n y m s a w a 7}jayx m a χ τ *

τχ

/7"τ

n y i i^a

mia

,ιχίβις;

( V P ' i y a s Γ » ö s ' k I ' t aa^aya ny) nya^nu; n y ^

.a"Hjn ^^aîjnx^T χ a^a n y i y a 7^τ 7pybaxa i s a w a 7$ β ^ ' π 7ia a x n ny îy-r

«

i"P lyny* t w a

a ' « « a τ·>χ n a χτχ iix

7'x a a ^ x n d^ìi ,7yaxa ί^τ 7ix t i i w ì ì s l a i a 7^1 7 o n y s Ta

a^anyi

ρ » n y T i i 7ix .71T n y ^ i a y a χ n x i y ^yaVyn i x 71X n a x ^ o n

oi^x . υ

aun a o ' J î j i W T i y a a y > a i x a ç ' i y n ,apxa χ aaxpxa

Two Languages - One Literature (igo8)

"Mg

m ì o »

W Ì

D$n

lyaipyaaç

VM" d'k

lyaiy1?

Î"T p k

-pin

t m s

ϋοιρ

" a s

m i o »

i y i

-iy»r

»Mpnyn'x

. y ^ t

p x

p x -iyr

n y n w w rix

"anatos

n y ^ x y n a y n

.tìtfpn mia«»

d h o ^ ö

1153

m a

nysys

8

p x h

^«n

nyi

u p b o w x χ

p'inyxiç

nui

lya

mnyV

n y r n

tu w a

nsöpjpsn PX

γ ν 8

»

v n *

nyi

.pippyx

i m

χ

Γ »

» ρ κ

tJ#n

DPÜXSXQ

w i y *

p x

ϋ ο ^ η χ ^ τ

líaxpxs

* ρ κ

ny-iro

nyw'uxaxs

rix

? ·>3π

w o y n -->ywü

π ν π

n y i w

1$

iöT ì j x d j s « a

.fljnsiw o a y a y

.iD^xnyj 119

r v u j n y w ü

467

l y x m ^ a n y w »

ο"?χ

n n a y * π

"TO rrv1· — c'Trn-Tr ;•·; ;·;:;·ι>·; cor; now ικν. ρκ .C'-roia yj"t nyD3'Tyj bnaty„ τ»τ

ïxynyirx

oyi



dqx 1 ??

ü'ö

ο·>τΐϋρχ·τ

ojp τ τ

lijtnxD ^ a i s

B;t3iyö ")yüo{j"i5 » s up

ι χ τ laayp

10

iyi»T

lay? ìy^tra

"'as

tra

PX o $ n

nxs

yp^xuyj .^üjya'Ojyo

.yny-πχ p y i i ì y j m x T ρ χ

piyvi ρ τ

^xyrx

η

nyp-iXBW

ìanxiixispyux

TT

X oyay

oy

o"?ia n y i τχ , ü p n y a x a m ? piip j a x n »11

ix

1

D"»» r x

rx

ìtjo^xyrx

1

ι χ ο Díjtn »ïVyBtinss BHPÍ u p yay*»« π

«τ p x

nya in"1??

» b - y y ' n s -ma t i ü w

y^xjîrsxj

^yi

ivnyj

îaîjn

1

τχ

rx

χ tra

χ ϋχπ

l y p ^ a y - i p u : y s x i s 5 e * » üya->x y T X ü a x a

íyayj^üjx

"öi^a

"îy^nxj

τ*? , p y : n x a y ^ n

τχ , n w y a ytiVx ì x p i ®

°y

-lyaxns χ ps tVjiö'ö χ ρτ

»^rs

χ p#n T

"

ρχό

τχ » l o y n x o

-lyr^ira

χ pyv> i s

o$ii / i i j a j y a x n s

ρηχη

pi

îy^p^nx

,τ»τ

]jyiì

χ ] X ü y j τ»τ

ü-i^xp^a lu^ii

ynayia

«τ

ρ^χιι nyü

ywJxnxwT

Two Languages - One Literature (igo8)

Tnien« τι .tinror-ι»ι60 π M ,ι'Η» |"β proi w IUB>Ï un ΊΜΚ 03J>in

τ»

469

Ληι :(r'«RI3»n) ¡ITMU ' uc:P'

• l i • ...Ατι « E-IFI ...!n«n'D NJ« IM« BINETO...IVB IW ...!Ί ΟΙ»Ι ...nin'oramBino jprti'DJ« m : r n •> ·' I |·$ ìp^yan* ìx i m ? ix ^ ^ τ .upxy-iayn px "rix Ή ì p m «τ o$n ,nyi · ρ π ή» px px "imso* px pn ix m"n tüdi'tä öhpj "î ·ρτ lyayaixaij nyajj .η .τχ .χ .ti . χ px ywnxnyü'1? TB »yxityrsn s tyayaisiç nsnyiw ^ a px oaon χτχ *ρτ "a 1 ρη is nyüs" ? γ χ ό . l î n s ï r i w x s a lynaix nx Npixwr ->yi oçn -îmynuo lyx'ïrçnyœtj π syp yüp'üiVayx pa Din ">yi jtr'wxa is 'η nyx'irçnyiPô X ixa Tpaa τ»τ lyrn -^yüxyu* px ^Byrnscp» χ u»x nya^yî nyi px p't îx owa ή nyjr-u ^ a px ,·>χτηχ ."ni-iao,, χ px px "otyvnjHr* »yxi^Tyn χ o·»» u:xn -»yi îx ipmixix iü"iis oyi lya^T-y χ .buybi w n » oy-rç ix pa τχιχ^χπ χ pa τ»τ μχηχδχ >n ηχα ^ η τ»χ ,ρτ is nasa yyis ix->jay π ^ π \¡vr>i ρ » τ»χ e r a pa px DPVxypx o^m pa nyx'injnytPü π rx ,]ï"vuh: V^x ΊΧ3 i y n a τχ ,ioy:nxa yjn χ *pix pijn p ^ a mx üaxwa^ »nx ïwnx ìyayuy px py1? «τ px ,nya"-w ywH» "τ ]yr-»r nyTôiytttix-D'Jiiinô "ìix ^ n x jnn χ *n ,ptnsip IV ? pxnsw "nx ìwnx liji nyrpnw nyi üayV px v w s '»χ px pa *iyi nyp'onp yiyoya y-iynaix pa owa -pr oaipe p$n oijtvi ynyaa« y i y n n x «a px iyi 1 , , to : iya tnyn »x ,πüx^yü ' ? n y w o n nyr *pix l i ^ x i y i ττ «a üü^a ]ya tîtyn îix nyunon nyi pa üd·»^ oy-r Dyi ('310ΊΠ ,'nx"ïa) -iya"">^ nyrüDy"?xs π p y ^ p ynynaix iyr pa iae^pBjj .a /p^x*»a >ri /íy^üorp-TCTñtf nam "a τ τ lyraya oy ,nax XTX px T«TUÖ"X Dljll /DD^y-Dl1?^ ,tt?l3'llliöxnax Λΐυ"?υρυο üiyj iîjj τ·>κ Dinn î'x dîjt îîjp îya τχ ^xisiy -^•»Tf« ρ·»τ Tin îix π ί π üw^ "?ijT o^ii /ü^jn p'p ,->ya»-w yöToay^eö ηο 8 naix »a i n lya^aya c n y i .^»a^xsa D^ii i ^ x y i a y n κ iap>sa ix ηη ya'ryii -Dnoaa iyp pa /pw^T'an pa aaio^aiyosnx yay^vüxa π ρ·»τ

Two Languages - One Literature (1908)

nyitPBDni'

*>yi

)ΐκ

u m a

,n:wö

. S P B S o ^ B n y ü ^ ö ' ö

/Κΐ^λ

pa

ÌY:»I

»VOÏIWNSN

IM

ajno^aayagnx .lîjnsîv

w x y - o y n

-lyp^njyx

asm

PB

»Ta

w o n

asurca

ΓΒ

nsnsna

nyi

ra

w w a o ' i K

«A

t3«ii

î8

ÎIB

ρ χ

D$n

π

n y i

ΪΊΒ

nswnjonj

/DPN'ING

ΛΊΤΟΠ ΡΚ ÏFCAP yp»np

y r n

w n o n a y n

8

, w

s i y v w u s s

τ ι κ

PRO

ΡΚ

]ΐΚ

» a m ^ B

nyaç

oy

- n y a s

A I O

aiayaiR is

s

P C nscn

B'PG -

ra

PR

u n s »

: T R

P*?YN ΡΓΚ

τ ι κ

i y i oy

rie

V»vnyi

nyp^Brj?

iBPon .138

ρ χ

η

η

.IYTJO"R*I*NBU;

' w n t o w ' p R

pninnss

nsnsur

» w b î j o ^ B

l y a

tuiyay^y

I?BD W T O

)->w

TOÌSV

u n s w

ή

γ κ

pa

471

8 ìiK M

ÎIB BO I

nyii

BBPJ

p a

nyi ηι

ì8aa#w nyr i»p>

-LY-IFM ΙΈ

" N

Three in one: Osip Dimov. His friends (right) claim that two literatures (Russian and Yiddish) are eager to have him. His enemies (center) claim that he has actually been torn in half by the struggle. T h e truth (left) is that he is the hero of one of his own dramas (The Eternal Wanderer) with his constant alternation between one literature and the other. (Der groyser hundes, M a y 5, 1 9 1 6 )

472

Formal Institutions of Language

-axis i y i ο'» PX yaya»« oui χ 'χ was? π px Kvww yt^Pixains η ,*iy^Vya π WBîja , w p i x unynax .oaw lyiag ΐχ pa nyayVtrx lyaxaw ρ ^ χ ìPixams uriyrax P X BD»Ä V X οχτι /IXISW LYYXYNAYN usi Ö»Ö ΟΧΙ PK BIXSW "jytnyn Π LIO ypox» nyi lyaaix ps .nana " » N Y I ' « nyi Baax'jxaax οχη px .ixnsw lyinyns χ p s ΒΟ"Λ i y i ο ' η χ ^ Ö IMPÍO ixa PK τ χ .*>y.ny nxa ΟΧΙ P X ' ΐχηχρτ wxyiayn .*ix-mw nyi^xy-vayn i y i »a 'n nyp'öayriBs 1 Iis "utaxnyü' ? χ px y o a ^ y i Χ ÜINIIJJUJ nyi lyo^x ixa Βχπ ïsxwxa is ρχπ *jxa η oyi pa»!» px /pîr nyaapiB ->yax üíjn Np-ixwr ny-r .BO"* ftxax^xa n y r n B*ö i x i s w χ pn^x /'nrxTi na^xx,, ïwpix ryaa^o χ px& .ÜINIUJU; χ -ixa mp^x n y n ^ - o p ^ s s i n « n w /îyaanjy /rtysayopx ,ρπ τ χ » YWAXP'NYAX Π

7ΊΧ Η Ι ^ Χ - Ο

YWEONAIA

WTJOURX

Η

NYRAIX

]·?χϊ τ » a»iK .^xsa^x oya"p onon ρ öyn — TBXiyB*1? ps o» s px Vm>x ι» ΊΧΙΣΜΡ y t w i a y . n η p^jnxs v a i ^ t o$n Ö'ö $Q w ' w a » « η ftm οχιι »mait^ yrayns îô'Ô 8 v i x p i m x s a » x ÎX « *WBX ? ίχηχ^τ a j n p ^ a - i x s p w ,D»N NYI px Ή " a Ί Ι SX T»T OTYÖW n y a y ^ x ixn »ix^W •π ί$3 ? yxnp κ *n ,nya:y"? ö'a b-wjt B a ^ a "iy3»p -jyaîj po nça ,ΊΪΠΒ® ywnxnyB,'V χ ιχηχ^τ ps ÎXP lis PX B-iNvmya nynaix nyax .ηνπ v x Ή wx r n s i u j w l y i .-JXÎ YPNMWÖ« κ ÎDIJIYKA o v a ty¡? ^ I Í DÇTI /PA oyi ικη ,ιυη^η lija ism i!jp /jaisx^ yiy 1 'n »ixnsiy 8 i s K ^ a lis nV?i¡? π r n x lyaanT oy wn »^"»BU; ρκ p ' x n PX oy u v a lyau τ^κ ny->yi3xvi χ p ^ s S .ö'ia ps ìxs't η ρκ p->xa WP ">y D^n aiayi öwa na^ao yV^Biy χ p ^ a ix maa -iy Bayiwixs px Bp^naixnxs nyT ήχο ewa ηχλ .xanyiaxn nyp^a^x ρ τ "wbv py^B^x η·»ιχ n^a 't — "ÌÌ'T yiyn -VYI ΒΤ·»Χ oxn LAIX« nweiyo'!? x lyaij ,psnsi» yiayna ps nyBD"^ yio χ iix "vis t ö in oxn ^yay"1? ">yi ->xb l y a n y i Tix .UITN ixa τ » pxn ps DO"} nyT »lay1? ^ H « ps ïyaaiayiDW Ü'Ö lyaypxa LA^N ÎDÎNSW TX

Two Languages - One Literature {1908)

nynm

px

o>ix

κ ittnijs p i ^ r i -aftp / p ^ a π

"τ i y r n

-pr ü p m

pp

íaxa o v a

,yVyTjya ί

yVi? m t J ï n y û ^ "τ ]y:"î

ρηηχοηχ

Djn

px

pan

jwn"

->y ·>$β * > y a n y 7 — ^mDX-iyo·»1?

y V x — .η .τχ p x n y a n y ^ s

nyVüorp

yny^T

,τπ»

.*iya«-)W i w a i p - i x w r s p x p y \ x y n a y n

w ' T ' P'üw χ n y m y p i B B Wüíp

ojp *n

473

,ρχ-isw

/•»ponywBmya

">ynaix p a *>y"üt¿ni*B

yVx

«us

η

/Oa^y

b^ö ·ρτ

nyT p x

îay"?

ï x u x a y ?**

tjwa

1

191 δ

.îlVtJÇÔ-BWip (•y

-jy^cnrm-n

8

ps

pxa

yB"na

h

l U T N

lis i ^ a o j p p í p a y * p n a i B - n r p a n l y i -Vxi^xx:

t^a

B^unyaa-nx

Dip îx /iy:"a o ^ p y j ^"p^vi η

nyny^a-nyanìjb

] y a B$n o j t ^ m s n p s

Ö»Ö

osumpsa

.mw

yuprmpix

] y a m$->ö D i p τ » , s p d w ) S y t y ^ y i ν: /8PÖ8Ö yurçp* η

px

b$bw

oyxxa

yay-Hjnyr^nD

Tiaa

π

8 PA nysBw i n y " t

mynxa

ly-rç

bîpx

8 710

îan

/israsntnBD y p w i

»itb

yny«r

u^ori

. • v i B i n y B ^ ny^eca IPHîîpk -tbx: lis

DyT

px

lyn

8 p s ta^o l y r

B»pn:nayjayaxnx

px »

pa

juwixa

η .istevissg px

ρρχ

ps

π

öhw

dt^ti px

B»ptn"u>y:*B$

" i x d o#yi ,o*p p x , t n r a i s a — β$ β τ » ι ρ ο$·η , y V x ix

Bay-» o * p

Baipxa

λ^βιήγΡ'ι

nyayV

.pwiym

,^τβχι

Τ » τιπ p x q i N T D$n , ο π τ β o y s y ο·?χ j B a s p B g a D i p

Byaa$a

bij'3 ï y a τχ "»no

Τ8

ï y a w p /"YiBX-iyB^ p ' p

bit·»: B$n p ^ a

— dibw l y a s p x p ^ a o i p ,Bny*i n y ^ x r ' x n y i rx

oy i x n ,yVyBoyp"->ya»is o i p vx

,]yj3i:ysijn nun

π

/fins

ya^T y"?x p x

τ·»χ niBxnyB *? 1

8 tat ^a .dibw p k o*p

niBsnya^ ynax

>bu/

pVijs ]is b o " ^ nyii o x a x a

.í'rxyi'x-Bixiiaxya

οπή / " V i ü í a y ^ yp'sr'Ka^x—tsxnsty « n x » ,-iyujís^ p ^ i o 1 » p p y a

px

: ^p'oig ps PN , V

ττ

^xyi^x-üöiipis

nyi (· C D ^ ηη ea«n

474

Formal Institutions of Language

Literary evening in honor of Kayim Nakhmen Byalik's 25th literary anniversary. Handbill in Hebrew (top) and Yiddish refers to Byalik as 'our national author'.

vmson Fpn D ^ t f n 25

b-2v

nr:n

•cisbn - n r c n

n a s ü

be

• p ^ i r a

.n

«

• n s n x ìi , rnsni?D , < ? |IB 53V

ojn

•wen •

nias?

-ij?mx |is P

^

S



1 P ' U J ' " 2 5 O p ' ^ J ' 3 .J .Π Π 3 3 1 ? C e l e b r a t i o n in honor of t h e B i a l i k ' s literary career

25th

anniversary

«nV'D

of Ο ι .

N.

P'^s'3 ι .π to η τ η β ο π i n v s ' b tavn-'sn tai^ n»'jn T0p*0CTDCIIIIIilii K)f)HJieíí 25-JICTHH JIHTCpaTypilOH /leHTCJlWIOCTH X . i l . I>xjHtKa

yauny

ή »a

üopsn

taaayn

nsro

.u>ttnnin¡?

l y p ' t w n

τ χ

ansa»

oyn px

W ' T

.yxea

.juiVaxnxD-o^irp-w

n y a n s

ìix 8

/v>»

κ

pista»

nyüoya

i y i

i n

,d*íüwdí$ ps

ο$ιι

.Π9

»fibö»

ï w

>ii ^ y a n t x i K p r x

myii

r »

o$ii

.hj i'ran

ö»» nyi

p>a

V'BïP'a

w a x ìid

η

m i n

tnyii*ton$D

^

s

pyiiiaoyi

"HjD n y i

rix

¡?·α"χ

tapyayao^x üdvt

o#n

ns

lisa

m i n

Vyaw

m i n

.niaixn

nyayjw«

οιγρ

p r

byiv

nso l y i

»yx

.ÏSttant^a

oijn

,-ρτ

"γχρεκρ

»"τ t a > a

tayn

]id

i n nypVys û w

n

ps

ny"î

tayn

Two Languages - One Literature {1908)

475

*>y«T j y n y a p^nyDW p x nyp"?ya 3rap'"nyjny*r.K ->xa

-yü^

ρκ ' η ,talaya *ρτ ρ χ π «τ íxn yy'-vxu'nyta yaya"x ρ » » ύ ι β κ ι / UDÛ

,

îenjJU ,, nDÎ3"DpD

îtnaxiya ο*ρ

W^W

piw

pna

h

«a

τι

pr

yin

Ρ»

IX

*iy*ix

Oijn r x V x a nyorn

»y^oiys

S

pa

pmW

iurpixaxna

byiw

.ο·»χ « ρ κ lynx

ΟΧΙ PX ps

OJDOpWl rx^xa

1

nax ? l a y n a ρ·»ρ ü x n y a

,"pnyia p x

oaytya

TJI

^τχ

χ px

w w

laxb

-rayia

n y taijn r x ^ x s

pn

pa

Dìty p ' p τ»τ nya^x p n a a x n o c a , D " m y 7 p x -ρτ .nai^o " j y V x a x ^ x a

WigBO'n

h

-nxa

ϋχπ ya"n

unxaxa px

*n

pyV-yyanx

taaxpya

ixa

ρχπ

.oyü^xnxünytropy

ρ»

τ »

nyaya»x T*ix

"lynaix a ^ i x

οχη .Taxinytaxa χ ö'ö p »

^'a h

îû"s

p^a

^iö'o DyT px px .(//lax'nytaxa yvptaxtanxa οχι* p x ^ a p ή ) ηχ^ρ taan1? /taampya naix ϋχπ y w w y a η οχη ta*»» /"noon Dy« pnayta» PK D"h nynaix ,-ny nynaix τχ ,paxiya "«π * p n -xa ]ya η-ιχτ nyVnaytawnxataoa^yT .-ntaxnyta,>,7 nynam lyviya y'rx nyaia ρτ nyta^na px "-juax-jyta^,, ϋ-ιχη οχι jyaya ,βββιμο'τι " ο ,p*?xa χ lis ìyaaiaynxa y p w a . Ή οηχ t a p m οχη li)T]'i]i)j]N ululi px ,.η .τχ .χ y n y x s ^ l a o ^ a i a » y s ^ o ^ ' a d ^ w ^ n ] ybçOv t r a ιχ p n τ » οχη ,οχτ ρ χ , ί ? 1 ? ^ thhid niüNiüu1? VI

χ lynya tayaa ιχ p^a"X pa ^ a x τ·»» -ntagnyta'1? nynaix t w a "?xm"p iyaxp οχη ,naix »a ü" 1 ? ypnxT π px ^ü^tjd^thjcd οχη ,yptao»a οχ-r .π .*τ ,nxnau; ~>yT pa TiDS-iyu·»1? h ^"taax ι η^ιχ *ι p s /)DXü'DpVxo η pa nxiiy* ìyatayaax p x ïsix nirca îb'n ,ρ·?χο οχτ px yaya^yüi'x π ü i y > oy ya'ryn m i a üü'3 i ^ n ,, τ .ηχτ-ΐίχϋ nyp^xT ü'ö iyayayi üiy'a i n ,p:ynp yaVx xîx px παιχ ^a π τχ ,ρτ ix üiynyaa'iK p i v ι:χπ η οχη »ya'it« nxiiya p x pajnp π τχ ,nyT "ixe p ' i x h pxanxa «τ .Dpaxanx p y ' i « n x a naao χ ρ>τ -íyi o·»» üaypxa τ>τ uxn οχη ,]Τ' py^tî^x ïtaaxpxa ρχ οχη .^lüx^yD,',? nypny , _ 2000 nynaix pa ytoa^ya

476

Formal Institutions of Language

Association des Ecrivains et JonrnaL Juifs π

ν ι 1 Kl η

CERTIFICAT Le

porteur

ce

jdo'Jbjuiot

jix

Ns certificai

X

3

jd8W?

y ] V Ί 1

Nr.

de

] 1 ·> Ν Ι

[

1

sjeh"

κ

πα

u'XHH'ta'xm tds'tnt tut \ia tiüttn:] tut

M.

. 'Π

à

V« est

membre

des

IB¡P1)U'7 UIU'T" 113 Γ'ΝΤΝα 119 T'7;t)'n Ν ΓΝ

Ecrivains et Journalistes Juifs à Vilno

ΓΚ ιοο'7«ηιωι ιικ

Valable

de

l'Association

jusqu'au

m

Vilno, le

193



Président:

Le

Secrétaire: Membership

193

J'ÜÍ";

DUT ,ΠΠΐ TÏS'ilSS : τ η ϋ υ τ 171) D

card

BJIRMCKHÍÍ ÖMJieT

nan-cons

M e m b e r s h i p c a r d : A s s o c i a t i o n o f Y i d d i s h W r i t e r s a n d J o u r n a l i s t s in V i l n a ( 1930s).

,Y':ri τ » ìyrssn yp'rçp Ή D n ç n , Π ' » Π 3 ì i x "?χ·>π p a d h w 1 ? y r n B 3 " " t ó n y i to'-ππ o u i 75711 ï ^ o ^ s - w ' H " χ p s w x y - ^ x a n y r x 7 » i x d ^ V j s ü b x s n y 7ïn d u t m n y 1 ? î i x . y n î j D t r n 7 » ï ì V > m y i rnixm o ç n n y p m j o o v i y ü w y w Ή lis Dyr^x ,πντηπ nojD π JIB o^p"« ^ • s î j " w n τ>τ i y ra w n » l y i 7,N l y V ^ s x p T D ' ü ö η ι ο ι i i c ü « π ΰ ϋ χ τ ty* p u n y t n y n y r u x » a f w ¡ v ü t y a s n / n i n r n n a j i? 7 ' « ο ί κ b w ο ι ρ ü o p t r n 71« / t i b i ö ' tjçn oy y a u χ ηχο o$n ,ρη ix η η χ ι oy τι ü u n y oy ö ^ w s r r "-tn - w ö i i x . j a x w τ ι κ τ τ ο 3 7"»""> « "»yï ü & n y * •jîji t n y n o $ n ,*τ» - l y p O ^ t ^ n a χ ο η χ ϋ ο ρ χ ν ι s f t n a w a n y y ^ p .•»nay ^ p y n a d w g 7$ , w x y » 8 - i x M l S f r y a t y s y*?x 7 ^ l ">8 » a r m y i y i " x π jix 1 -d*»">"t χ o ^ i p a i K D m n n y i .jay ? j y a n a ΐ ρ ^ ο » } ΐ ^ η » 713 n $ n p v a y a a ' i n a p k τ » n y a s f t ö ' x . w a r n 713 p^n

Two Languages - One Literature (igo8)

irm

rwa

Tix v a

pa

ixnaw

lyraya

nyT p x

onn'o

π

"lis

px

p'Li^no π τ τ ο

477

τ ι

ix

.oiVipJix o n v » p x ^íjn Γ ν

Ρν

i r p n x , , p a i x n a w l y i p x p n t y y j i y a " ï oijìì

η

px nVran ."anuyo

nynínx ρ

ì^iix p'iüwyarnx tnyn qibji» ,

.wain»

PN ^1ü8^yü'> ? y w a s o t ^ a

.,(D*a»n)

oy*piîja"&

px pw

,

yVîp

pa

¡nyn

yen*

χτχ

ü^awya

ηι

Bxmpx

pay

β$π



ττ

Boxa

any n>8 β $ π p y V n y n x n

]«τ b p t

nyi

pa ρ

.ixiaw τ»

psynp

TT

iya

omn

nyi

px

ism

,ρ-ιιπ

p^ns

px

nxna^-Va^a

ρ

ïx

B^pyx

•îamria i^ysyao "«ìix

ί

TX n ' a

ìy^iyn

yt^x

Tí?«» ]iB l u i

lynyx t w i

ü#n

inmn

/(l^is

11XD y n i p

yt3V"py h

ps

ÜX'X

.y^n

yo'vw

yciiy* osi



P^s·

ix

τ»

yaoya

π

na

una

iV$t p x a

pa

j->xa p ç u y j r x ρ»

o y i n^a j

p

i

π

px p$n



χ üxnyj

ywp"

lyT

n

ττ

"πγχύι oi^ipiix

pxa-op^a BTiayx p ì j n

yupiyay^-pip

B^^xa

i.vVx ì x

oyT o ^ n

π

pa

B^p^xia^

β ^ π i y lyii

ȟ^ayi

r x i i a n y i p x . u r x oijii p ^ n j r y i *>y7

HJ1X " n B ^ s i p y j i

nnxix is

Η

t

χ

iüp^a

n u : τ^χ p x n x ò

,ηχ-isiy ' τ tu , ρ τ i x τ ι χ "3

w

nyi. p x

p^^ixa

ρ$π

a o y i p y j i x B a i t y j 1$

lyrcp«

pxD

π

ö»ö üa>jp-)xa

yp'öowj yiyp"

n y i o $ n , ο ϊ π b " x nyT D ' à p ^ a

ρ

•Winya·»'?

yny»T i x ">yByaw p x

o^cn p y t ^ n ç a x - û x

.py^VyBrx

pa

Boxayvix ρ »

Bp^np oy o $ n b v s »oyi p a ^ " b χ WBip p # n nrxx«

Byaa

»unaw yiyB^TB^x n

- ì y w H " n y i p x nya*a

,ü»»ya

p y ? ρ">βο"λ

px

.lyjSöTya ρ ìbis pa pijn

mia*

enymmip pi5

y p w i

τικ

ondina

nyB»nx

/pyiyarx

cip 1

up

y i y " T ix n x n s w y w n x - j x π

lyn

t)T»nxa

o#yi ,"D*aiaa

isrnya τ»»

ix T t i s u m n

.un"

«a τ *

yuanxa

bïpj njp

.watn» p n w y i Vijax

yx3x:i χ π »

ywasojj^a

ûîjn p n y n d u t w b î p

yp^üD"! χ p ^ i i b j x

τχ / î y t a y s »

b^a*? ·Ί1) D I U J ^ " ! ! xtx ü^'st^ya pw

"ríjai^p n

p^x^aisr^x

nya^ü

oui p^xmxp'x

'n

Ί1Π31Τ82

D^ Tili»

ü i j n "íyüysiy

üüaixn ^ynya

iyT

lypiXBiy

px

."?T»a τ·»χ

478

Formal Institutions of Language

p'*nyütp

ΪΝΜΙΧΠ nyp'Tip n y i

χ —(

öo»m

nyvD •«lis

yp'üo^x 8 "ìyoya

ρκ

î $ p ì y a — l i s ^bövöw n y i ·ρτ «ρικ w p t s y a snynnx

p$n

onsn

. u n s i ? nsn ìid r i v a

yp^r^-px

,ΌΓΰίηρ^ηιπ lo^nx ] " p

TOrtyarx

BIÍPJ t'K m m

sw'sw^a-iy'i^yv^ínsa

τ'χ t a s s i ? ρ τ

. y j t o ' X l i s uiyri

p^p τ

ρκ

jui«

η. v a

tyaa»?

ο#ίι , ο η τ »

•at ü o g s y m

pnayow ν τ

(.1918 /'BíóajftMJ njninrupcys,,)

ττ

w i s y a wain p x p i w i v a p x in 1 ?« TNC yVX îblJT

h p#n m i y i

ρ#π ρ» /^»"»"ps-ew π

.lDxa-Dp^Q y o ' v n ί

oysy

oy o $ n , ϋ δ κ ι ρ

H i x d JIIX'M ^ τ

p ^ s . îîd l y ü y i ü i s s y p w A

*iya$

o i o r r » DUT

DWM ρτ Π " uwì

twa

"un u s a

iftg j t m i x t 3 " i s u n x s m y n

n r a i nu?a ι κ η wiSi :

nuninça

ü#n o $ n , y r i i 8 n y v w , n a i » y p p s n s w Din μ*

.p^D ps

.uns»

px

p'inyxs'ix

p«-> oy l y a V y u «ρικ / n t i s w

iyi

«Dyj ijí^n«1? r« t^T "tëfi jDipnjnj;1? tMînpj

S U M M A R Y : Y I D D I S H S O U R C E S F O R T E A C H E R S IN T H E ( N A Z I )

.·»

GHETTO

OF L O D Z H B Y Y . L. G E R S H T

In the Nazi-instituted, ghetto of Lodzh refresher and training courses for teachers covered Yiddish grammar, spelling, literature and folklore. Attention to Yiddish, even among those educators not accustomed to attending to it before, was considered a contribution to strengthening the child's identity and resistance in the face of Nazi annihilation.

. m m a TX io«x w e n x S l y j y r ^ n x S i s Β$$Π .oxayi y^x 'n »trays UtfrrçV η -laVxnoörD τ κ ρδ ρ χ ' yBsyV η i s "HT ysvny oyi froth ,psì«nKfi Bern lyp wo - r i g a π is ooxsyns i j n p p j 7 yp->ooTîi oçi t i r r x x ^ a a .r:yoo->opy i ? p n i r τ»χ lebçnjj τ » píj'i o p p ^ p a y b r » iix Trun logftngB r x ç o p ί -iyi"x »nanfcs ">!Π iiB a » e n m j e w joany π "icma .ivayVax-is y w v ]i5 r x "lynyi Tynìns? fis 9sx-i5 ^ r x »riTTs ib'Sx h j j o#n iya ,Biyp-ixo jesxmxB awa iVip y v i v n bsxs j n r o n ή Bgn -bw -lyVxaixj pyn bx.yo nya$ .nap mx i^ic? η υ njnrp π lyiivnsyi π r « r n Bjypyi b c ' j ρ χ π myiy> η . τ η i' 1 ? τ?τ bjypya b>î β"ρ>β?β pnriyn Btr'j oxi nyi n y r x e n e u p χ p j i s a n n x nyan lynyi Bern lyjyT «τ nyoya τ ι χ p x n pyo?y π .jjmip'res t x eyaix ïjnyTitf is BsytoixS ]ix eaxayi TX m m y » i BIX'JSJX ΒΒΠ Byas JÇB n y i y Vrn ,aiB» r x l y i r p π pbxnxa .nyw^n l y i B>a i y a n lynyi w>i τ'χ lya τχ >ιτχ o ^ m nxS ί .1940 r a ibi nyi $Bys v ; i l i s ηιβχρ nyi B'a pxriya r x s n y u x -lorx pa •»s^xs -ι?βτβτπ τ 5 p v i y n x jujpbp rnjnya lyayT xoyi nyi n n x lyma^is Bg pò o ' n x ]5ix r « a Bjypyi β ί β$π i r χ .pn^nyrx ρ5 ïscrnr» lis ρχ P^""11 l y a i p m x Bixoyi c : B^jn w e n χ nyix px'bxs χ iix nyjyoxVe'nxD njn ; y i o?jn oçi .inB^xrnxs-ÇBya t x çsxB^yj nyi ris »nya^VnyT nybys'Sij njn TX /lïTiyi όχι τ η ibt?s yBttny η t x .no'Sn ynax ix çByi nyi τ δ osxa

480

Formal Institutions of Language

ijiatai Λ



*^-

^

toJiiy -— •

_

- ώ β β

" ) 1 ι τ

IT f ii JHJ^ÜJ lMI U J II lm J J jUf U AmSunSr? SîMe-e» ν

?

ι

M2III

γ » ö p i n w uHDiíc^ V x m r r F o s t e r

"ortiyaop1?^,,

concerning "cyn lljiaKUT

the

]i3ay"T>:niΉτ"

7 / X I I

In the Nazi-instituted ghetto (1942): the lull before the storm - popular medical lecture concerning nutrition, infections, high temperatures, and medical superstitions or folk cures.

481

Yiddish Courses for Teachers in the (Nazi) Ghetto of Lodzh

$BYA Τ>Κ P'I^NYRX MNSN IS BSXAYA -IYRX P ^ Œ Y A

BA1? ΒΧΠ P A

-PO Ν / ¡ Y N

PTJN TORN O N

·ΡΧ S$P

051

P'NYA

S

PYB3?0">NX "IYTN5 OSYPYA

•pyn ÄLTESTE Ρ Χ Ά

BAXAYA Ρ Χ Π

YT>X P Y N LA'ISYAIMX -YA PTFWYA M NYOTSNY NYI

]B?B«7

Ί

PAYN

Ι^ΝΤΌ M

,'PONÇPAN

.Π .A ]IS

YS-OAX

Π

Y^YS'DÇ IX PXTP IS PNYA RX ,DER JUDEN

JROYA Η "»Η IBXA .IIBIORA VX NAI>A Χ *IX5 ΒΒΧΒΌ 'N —

RX

NTOAA CPONXPAN

"OYÏYNS„

BBYEPYAPYNX NY OXN P S ^ I Y I Γ »

NYI P>INYAJ$ A"X DYI P W

ΤΤ

LYIRP

ΒΧΠΌ P X

P P

IS PNYA LYRJÏ IBD^IX

•ÍPXP NERA ΤΙΚ BXÌAOPXAXB Ι,ΤΪ>Χ ,NY'7 7XIAŒ TUPBJYA •YA ÇA Ì>XA R»P EYAS N ' R I Y B I ® P'A

MNS-YBIA

YOJYXJ N Y I

CCX3 ,MJTI3 YUIA

CA

Τ>Χ ΒΧΠ Ρ Χ P I P

PNYA RX NY O P

,POJYA

RN

ΐΡΤ X ΤΤ» Χ LYNYA RX NY>

,PTIYA RX Ηΐ3Τ Τ?Τ .NJB IX ΒΧΠ

NYAYFTSNIJ IX PNYA NY RX

C:B

>3

VY . « O Y I Y ^ , ,

"1XD Χ NYNA PÖ NYIA!?IW NYOIYPNYJIJ IX PNYA RX BX^AOPXAXB .MAI?N Y R ^ P E^A •»Τ .NANVA NYI

ΤΗ NYIRP

NYAXNA·^ Χ PNYA Β$Π V D ^ X A

YWTV

IXÖ

ÌNPOAJRVAYI

«NYAAYSRR.ÇS» Χ

RX NY IYA$ ,ΒΤΊΠΒ PNYA RX

.ΡΤΗΡ

YSPBD'ENR ' I

PAIIBAN YIYIIX IS B J X I Y ^ B

^P^XI

IS BIYGA P J X B P Y A P X

AUYA PNYA RX

PÖ NYO!7XN

I J N R « ITPBWIJRT»

IIPSSR NYSMR» NYI

II5

-IYA$ ,IV3R>>YI3 Η IX BIYNYA I Y

NYI .XBYA PÖ NYÖOXABX N Y J » N NYN RX NYINY TJT IS BO^TCYA Τ>Τ ΒΧΠ P X

ΤΙ»

YRXWA NYSPBO'IVS NYI PÖ IXBYIPYO LYNYA NANVA NYI T'A RX ,ΧΗΧΡ NWA O Y E M ^Y ΒΧΠ ®?YNAYN ΦΙΧ B T B J Y N Ç -ÎYA ,ΗΗ B " B » I X Q •]BX^30PX3XB B'A BY3IXYAIYAXTIS -W^IB

,YTYA^YI

IRR BJYPYA

ΒΧΠ 7 ^ 3 3 ^ 1 ®

BC;^ AVXAY ΒΧΠ IÍPWBXTPIB PYN .YS^BO'^NR

YP'Î'AN^ENXD

BRN ,B'J

CAM

I Y NAN . P T T ^

PX

NJN EG

YS^BO^IRX

,YVIV

IYO LYNYA ESNA Γ Χ Ό

]"P

YSBYIX B^A IYA BI'AYT >ΙΤΧ ·>Η :NBXC YSIXN ^

.D'IRAI Η

I'X

ΡΚ LYANANXS Η IS BSXSYAIS BI{JÔ ΗΗ

IS'B YBX ΗΗ DVIX BNNE:YS:XP

B^N .IB^XMSO , 'IX -"Τ P^PSYVAYA Η Ρ Χ Π ^ Ι Ό ^HP

,LYNYA vh

B^YE^YA

LYAIPNXÖ Ρ - Ι Χ Ι NXISW Χ IXD C{ x f b x »n-ma'V j w o o ì x t p y > x i i d p i y i j y o η .anaixap

-ya 0 B - i x i y i χ 'τι

1940

o p «o

iya

px

rx

«ο ο ^ ι η ι τ η ο

nyoaxspya oyaix^ip

κ o p

njn

rx

:oapoyj

y ?«

Ή»

lya

rx Γ3

Ssa nyp'rçi yx

ova

nyp'o ly-i

.ayno'ix



]yrö

l i s n n y i x l y n y i ρ - ι ρ τ * y a . n y ^ y a p B - n m - D p j p B yix " i j n y b

lynyn n y a ç l y j y r j y a m r i p - p ? ;

1

ppya

]·>χ p y n o y a i ^ n x

iK / y a b y î x "»τι ι ό

nyix

oyn

o p

lya

pyn

."¡np

'τ -iiwlrpy^ τ κ ? o iix Dînions

dix p i p s

oi">yao'ix

oyr,

^ya

η

l y a u y a o>a o^p η η p p lyn

·ρχ

Vrmyi

φιχ

yx

ίο

fbx

κ

o»n

.pyoyao-'ix yx

onayi

o p

iya

.pynx

r>x n y a i t

nyT

yx

#ο'βππ

pj^ya

nyaç

lyayr

oy

Yiddish Courses for Teachers in the {Nazi) Ghetto of Lodzh.

483

s i s o y r y i s q y i pyB«n$S 05 fix i g ^ i r ra χ ι χ δ "[X7S κ p'-naix V^cbx^iw p o i y b p nyaiö „lai^a-^Bya i y i ^ s p ' o x s B-ìgrya ccnaixa Bgn o'x ìx !?m »ip'Byetpxa ai® r>p Bxnya c c a "«τ i'x o>jn i y cíjt, , ρ χ τ ρ χ i^'áx iix vay p o y i a i r a icay^paynp η B v s s n y i ' p o n x p a n Bgn γγιπίριπ τ π ' β ή ί β ] 6 ι χ ρ ] r i B'a . n y v -9$ ο$π i y . p ' B p ' i lyaiaya ο$π i y ]ΐχ aa-.san ]ΐχ jib io*»pnyn» -η p y n TjTiyi oy r x oiBsny . w i r \»t η ι χ ι c i i a ^ ybx ιιδ ixistpaiy 1 ? η τχ ,eaxaya pbxnya i y bx.i o w n s jik r w b l y i a x Γ 9 Bjypya β ί b$,i v 1 ^ osti i x ö i y i χ Ba'BPxa i y exn sr>yiayn ι χ δ . " i x i s t f ' - a i b a , , yiya"x ix ρ $ π ìx W B p x i s ι χ δ .oga l y p ' i y n y a χ r>x D'iia'V y î y a ^ y i ι χ δ γ ι χ ' η ly.iyc; yo'Tiya 'τι e n ? ' b'b d x i i n i b yra ί B i ' s y a a r x ^ o s x ' r w i y i c s n bx'x l y o m bi$b ]yarr w o p x s V m í'^yx'Btf» o#n i x b . n m a ^ y^x ι χ δ ]ic>7"py? - w ' t i b yp'Vxax ί ]ΐδ o i y i y b η .ip'Brtxa e x owa , p » p n y i i p y p ' i m p a a p'!?aya -lya'any^ o!?ysya p x n y i x . w i r auya c:ypya c i ,oajjtya 'n , p $ n ywir l y y u x m x D lyauya BxìoopxaxB b*}.i l o ^ p n y r . r π p'iayyi . o ' i i a ' b yayT»cnx3 π ι χ δ > r ~ i y π ι χ δ w i r · ιιδ ba'aiiyb χ p y n *n w i r ι χ δ p n p i y i y V p y n v a β ό r.xö ì o ' a n y ^ χ ]ΐδ m i s χ p x a ix p x b r x a τ * axn p ö i y i o x o ^ n y ï χ 'il .px^p *,·β i x o p x i y i i y i l y o y s » ,y"Btt>aîtp ^ k i s ^ 11B «ignava i y i r a , w i r lio na 1 !? JJID'JS-CSDJ p n y a η η βχπ oçn y^ytjyba a y i lya ρ κ ^ a ' a ^ w χτχ p ö ^"o p " r ¡ s p w i y o y i o^iayaix p g n τ η T p y a i y i ·ρχ oy i p m i s η-ΊΧ o B n p b e a χ iBxVpayaxïis layn p y ^ p la-'i.iyaaç χτχ layao'iix ii5 p ^ x y a p m x Vo^a χ η^τ c î t t i s ΐ!Π i y a ç eçn u^aì? la^a . n y p m •Pirnya ·?03 τ>κ ηχτ ή ρ χ ,Ba>ra l y r c n i y i ι χ δ x r i a a ^ i x rnyaca ι » l o n r p x ß p n p i y i y V η ι δ χ ρ zirt l y o r n p ^ a y a ^ i y a ç r x oy y r ^ p c g i .»''ayOjyp-ιχΐΒβ' t»ix oaayiyaair.x » d i w ! ? yr'aya^x η ρ δ o i j n y b η r m y i y í r " 3 p y - r p a * "»i ' η »na 1 ^ i w i r Γ·??δ oaxsya φ p ç n oçti oiyiyí» ^ c a .ηιχ-Txa o y i ip^mBxa oaypya c r ^ : ]6ix Diva p ç n , o i y i y p x n y i ç s w κ lïTiya e ^ a y i ç

a'Vix

"sçp

nyi

i y a # ϊ··κ ηχτ η

exnya

ewa»

iyiy

ρ ΐ π ι τ *

βχπτί

i w o p x i B ] r v i x ^ s o y i τιδ ^ιδ

]ya exn

bxa

yVx

.i^na

i ç ^ i r ix^a ï a m p'isya ί ι χ τ ι d ç i .D'Pin η lyaiiyaix oçn oçn m s l y r a .DpxB χ p p y a l o n p i y i y ! ? ί îyayî e w i y B^çayi j j ^ i d T'a 41/1940 îyr.ya

îyjyi

oiyiyms

.cd^uojup'uj't.'

• c y a n a 4 i ' x nr^oya η η p ç n

isa

-isrnuo

]οπρ

ί

in

p$n

]6nya

. n ' n a ^ yi"aya!?x ιιδ oiyiy1? y p ' i a i ' B a x

o'iam

o y i a i î x a y a y ? B ' x , p ç n y a Di'Éyaix i y : y i , i y i y i y ^ x m n y s 25 i s i i y a ,oyBiia

•ISP^ya

Tix rs>ya"x »(BO^xmwt p x ly^exr-^nr l y e o m x a )

m

cB'n^pVyï ηοτ» ιιδ

. o i ' ô y j i ç τ χ aç.i /Diyiyms 65 i i y ix B'a , y s n a y e i y ö ί cpxDJUp p p y i ' i s pu lyaip is B'MaayVya ί Bxnya i ' x ax.i "?xa yuuny dki i'x w i r is aai:sxa l y r cxn ,ciyiyï> y ü i ' ^ a ' o x al?xn iyi>j fixa a!?iy ]x B'a y s p y V l y e t n y i y i φ ι χ . y p ' u s y c a a n a χ bxö p o y a τ κ i y i ï j ysy'?iarö χ lynya , ' p s y a y a x p . c .χ i " i içBpyBoa'x p ' a ^ " b b î ô w p ö am'Êaç ί lyaipya r x l y a r a •jynya η σ η i y i r x -ρτ Basi τ » ' η .εεπι nyi lyi ix ' i s a ,ax'"XB'ayo l y B o m x a χ l y s o ç a B x l y c o y a i y i ^κ p ' ö Bjypya i ' x a$u o y x p y > y p ^ n y o r n ί ρ κ ,iyaia χ χ lynya rx-o ya^yn i w n x »oiyiy.nx Ί i x a B " p B T o y i y D r x i x ö l y p ' B D ' i ö ' i x ]iö Oyiiö

an

484

Formal Institutions of Language

hxd oϊ ixd DysV?9 ηη Bxn κι ρχ ,η^ητ yerran ή pyn aai^yowiçâ oxrt ,Biymxa "ix: ρ χ η y i y n x .ynxB:xà pâ B^pnnyin ρχ lypixiya ps m r u y .Vxnp is»ir> i^yrî'iç nyi pâ pçnyj Tinya "»τ lyiyî lyjninKa-xoya ^ px Bttny nyam« ]id px p'opy'·? ρδ ,p'oxaxu ps ayixis B"?uxnxa iya Bxn ay^pyb η nya 'DXisr y t r r 1 y t y r r i x y c egri ptnser y-iyux c a lyuiai^nxB ,-nBipyB^ .D>iy ojn ösnrmxö ftra -ixsîp χ ρ χ η p-nayn T»Soy3iSD-»iK ηΐ'η B^pay'psya η oiyiyniro-iyny^ ^ p y i y i oxn -ixrayo l y i 'Ίχδ η ίχβ l y r a i y o t>xx yjuya χ lyaipxa pçn " i Vrn ,0x7p px ì^iy 1 ? p y i y n y a ' x "]xnyi «τ p;< l y r b o p ^ ö β ό enyamxa -ρτ ρ χ η «τ . d ^ w ? y i y r · ^ ρ χ η μ-ηχ 'τ τικ ρ-π"1? lynyï ρχ pça "lyi b>bç3 ,pï?n β ό norato y:yj"x jnjr"î .lyjjin 1XD e^merya V0021 i r a r a ibis itd o r n y n ' x ix îmxya -ρτ p $ n icmpny-iy? ypn^i η Π3Ό yoDp">j"Tiyrx a^is D i e r o n bctj " t lyjyt pçnya bea .1941 nyaayosyo Bbçayi ag-ioam p>ru ayi a^tx np'y *iyi px m m yra lis ^iaa ayi a'ÏPix enyrj ps i r i x xoya nypnx 1 ? px BDxiays "τ B$n iya riir· yasy^anKD p-igsojxiB p5 •χβ·ίχ» nyesnoite pc ηιο lyiiyj r x a$i .y^ycB ]uΛ ï y o y m y ï y r ΟΝΠ U

is.

T I

Ψ Ψ

AND

ThIíR

y>3N-IU03N0yT Ν ï a m N o

SF$\v!

,ψτ'ό

U3Nirn>vvy> i v i

OOKS« / N A T I c f ï S H a J n o Ï L p Τ I AGAINST^

NT PN ÜÍN11

l'IN

κ»33π rvyv» v a oa'iwa'ìN in

i^ATjON?!NEITHER^

T"^i'7tlN,TîfAR

"i

"ivi»» u n lia

:

JKv:MQRT

i p ' 3 " N ijyiì

VX ΊΉνΥιν V"\Vv,t VH V 9 V •p^no « w ?

^HO Η

ρ · » η \3·>ΐ •nywo η ÌW ν?·«5

iSiS**'

SríSSi

v?yw9

."τλπγι^Τ) wny 1 ?

•-yjïi-K γ: •urcwvr*i'B'i?si?s -n'ioo οβ'^τι : icprt ix :osn ri) isa evi ir'a ι t- r-c -iïtij-o : 2:7-ΓΤϊ"ΐί-χ-ιΚ3 cpíjc-ia ,aniña·"* mvain ¡un : :--τ;·--χ:„ pj -ι$β?ιπϊί .-ivasn .t? fjv«u« Vas γ>ιπ ; oso'n*;i"istj>2-iB

•Terr ;r-r- re nx^î-n-vavîTPî .isa •"π Γ*ropoutoeβοη«η»3 ι-οο'οιβ -η •un-ussa-ix "6 ε:ϊτιϊίβ — ηιηοο* Vnyn — nsômp's ora .cy-iu»? U^HlMOlSTiai ΛΒ1 \\9 JIMÌJI "1 \DT\D1 Γ8 TO! Ή8Γ189Ίΐ)ϋΠ8Ό r « ~îr:~'2 ηι PV? . i r x ' s - î j n >s?*t* g - j n r p jr-iy-'T 12p: y r ' T " . i ^ r - i y - i r ; : y c r r *2κη . - y c . s v a r - r px "τ "ίΐχ^ ρ* ìT'J'oy

ΓΝ

Γ Γ

π

"189

ΙΊ1Π89

Ι1!]

ra * ra * ra * ra +

O n the 22nd anniversary (in 1974) of the murder of a score of Yiddish writers in the Soviet Union (in 1952). The Arbeter Ring (Workmen's Circle, major Yiddish secular-socialist fraternal organization) conducts an annual demonstration in front of the U N 'demanding the right for Soviet Jews to be able to give their children a Jewish education, to have Yiddish schools, newspapers, and theaters, to immigrate to any country of their choosing.'

The Night of the Murdered Poets

489

the children's poet, Leib Kvitko, who returned to his native Kiev from Berlin in 1925. His works were widely published in the U S S R , and in 1938 he was awarded the ' R e d Worker Flag' for his contributions. With the German attack in 1941, Kvitko proclaimed. 'This is the first time in the dispersion of the Jewish people when it became possible for them to organize openly and en masse.. .against the destroyer'. One of the nine Jewish leaders was not an intellectual per se, but nonetheless fulfilled a leading role in the Soviet society. Colonel Solomon Lozovskii, the aforementioned director of the J A C , was a prerevolutionary contemporary of Lenin and Stalin and filled, among other positions, that of the Red Trade Union International.

ELIMINATION

OF J E W I S H

CULTURE

With the end of World War I I , Stalin renewed his anti-Semitic campaign, but in such a way as to belie its existence to the West. Thus, ostensibly maintaining viable Soviet Jewish cultural institutions, while in reality paving the way for their total obliteration, Stalin had the remaining manifestations of such intellectual creativity concentrated in Moscow, which became the Jewish 'showplace'. So, for example, the Yiddish publishing house Emes produced 110,000 books and pamphlets between 1946 and 1948, the year of its demise. Similarly, Binyamin Zushkin and Shlomo Mikhoels of the Moscow State Theater were awarded Stalin Prizes. Yet, while some concessions were made to Jewish culture, they were few in number and scope beside the deprivations which existed. Indeed, as early as 1944, when Feffer and Mikhoels transmitted a request to Stalin through Lazar Kaganovich (the highest ranking J e w in the U S S R ) that a Yiddish daily be reestablished, the request was denied. After the war, the government similarly refused to reestablish Yiddish journals and publishing houses in such centers as Lithuania, the Ukraine, and White Russia, which had been destroyed by the Nazis. Even the Moscow State Theater itself was subject to sub-rosa discrimination. As Zushkin thus confided to a visiting Hungarian diplomat, first the theater was ' relocated ' on an unpaved street, then assessed higher taxes, and then fined for alleged fire and sanitation ordinance violations. He predicted that 'soon. . .the group will collapse and we, too, shall have been purged '. In 1949 he was arrested and the theater was permanently closed. 1 In early 1948, Stalin's Kulturkampf was launched in full force with the murder of Shlomo Mikhoels, who was dispatched to Minsk, ostensibly to present the ι. There are two versions of Zushkin's death. One is that upon learning of his arrest he com-

mitted suicide ; the other is that he was executed on August 12, 1952.

490

Formal Institutions of Language

Stalin Prize to the White Russian State Theater. While out for a stroll on the night of January 13, he was thrown in front of an oncoming truck by agents of Lavrenti Beria and was killed. Writing in his memoirs about this incident, Ilya Ehrenburg commented that Beria chose this brutal method of execution, because 'it was his idea of fun'.

STALIN'S FEAR

OF

ISRAEL

Subsequent to Mikhoels' murder, in M a y , 1948, the State of Israel came into being, and thus created what Stalin saw as a distinct domestic difficulty in terms of the dangers of a possible resurgence of Jewish nationalism and Zionism. His anxieties were heightened in September of that year when thousands of Moscow Jews defied Soviet police and, in a spontaneous demonstration, escorted Israeli Ambassador Golda Meir to the Choral Synagogue for the high holiday services. In response to the situation, Stalin issued a stern policy statement through Ilya Ehrenburg, who at the 'invitation of the editor oîPravda \ wrote a scathing attack against Israel and Zionism. O n September 21, 1948, Ehrenburg denounced the Zionists as ' . . . the ideologists of race hatred, those adepts of inhumanity, those anti-Semitics (sic) who uprooted Jews from their long established homes. . . ' With respect to Israel, Ehrenburg warned that Soviet Jews ' . . . are bound every inch to Soviet s o i l . . . and must look to the Soviet U n i o n . . . alone. . . ' T h e article caused much consternation in the Jewish community. So strong was the revulsion, that on October 19, Einigkeit, in one of its last issues, published a sharp rebuttal of Ehrenburg, especially attacking his denigration of the new Jewish state. In November, Stalin responded by dissolving the J A C which the authorities alleged had become a 'nest of folk traitors', and along with it, Einigkeit. Concomitant with the aforementioned postwar developments came the initial arrests of the ' black years '. And among the first to be imprisoned were the former leaders of the J A C , Itzik Feffer, Leib Kvitko, and Dovid Hofshteyn.

'ROOTLESS

COSMOPOLITANS'

Peretz Markish, the former secretary of the J A C , was not arrested until the night of January 27, 1949, and was one of the few, if not the only one, of the writers to succeed in preserving some of his unpublished works for posterity. Forewarned of his imminent arrest, he was able to have some of his manuscripts smuggled from his apartment at the virtual moment of his midnight arrest by the secret police. A t the time of Markish's arrest, Stalin began to escalate his campaign with

The Night of the Murdered Poets

491

his new attacks on the 'rootless cosmopolitans', a euphemism for the Jewish people. Beginning with the discovery of a g r o u p of allegedly subversive Jewish d r a m a critics, Yiddish theaters were soon accused of h a v i n g produced unpatriotic plays. T h e list o f ' c u l p r i t s ' was then expanded to include prominent J e w s in related fields such as cinematic direction, film review, etc. A short time later, in a m o v e unprecedented in Soviet Jewish history, leading citizens were exposed as 'enemies of the state' and of h a v i n g Russified their real names w h i c h , w h e n ' r e v e a l e d ' , were all Jewish. W h i l e Stalin's anti-Semitic c a m p a i g n was exacting its toll within the U S S R , virtually nothing was k n o w n of it in the West. Indeed, the first hints of the Jewish purge did not come until 1949 at the W o r l d Congress of Jewish Peace Partisans in Paris, w h e n certain Jewish writers were conspicuous by their absence and were surmised by some to h a v e been arrested. B y 1950, the Soviet U n i o n was, culturally speaking, 'Jüdewein'. T h e American Jewish Yearbook describing the situation wrote that, 'there are no Jewish c o m m u n a l institutions of any kind in the Soviet U n i o n except for a few remaining synagogues'.

A 'ZIONIST

REPUBLIC'

Stalin continued his anti-Jewish purges, and on J u l y 11, 1952 brought to trial twenty-five of the Soviet U n i o n ' s l e a d i n g j e w i s h cultural and c o m m u n a l leaders, w h o were charged with being 'national bourgeois Zionists', and attempting to establish a ' N a t i o n a l Bourgeois Zionist R e p u b l i c ' . In addition to these charges, Itzik Feffer was accused of h a v i n g conspired with A m e r i c a n Zionists ' a n d other fascists' during his 1943 visit. A l t h o u g h twenty-four were executed, the probable ten mentioned at the outset of this paper and fourteen others, a twenty-fifth person was also tried, D r . L e n a S. Shtern. Like her codefendants, she was actively involved in the J A C , but for u n k n o w n reasons, received a sentence of life imprisonment. She was ' rehabilit a t e d ' in 1954 and appointed to the highly prestigious Soviet A c a d e m y of Sciences. D r . Shtern also served as the Director of the Soviet Institute of Physiology. Born in 1878, she died on M a r c h 8, 1968, after spending her remaining years in seclusion. W h i l e the aforementioned charges were fabrications, the one concerning the establishment of a 'Zionist republic' is one that deserves elaboration. D u r i n g the w a r , Stalin removed thousands of T a r t a r s from the C r i m e a because o f their alleged collaboration with the Nazis. A s a result of this situation, the J A C suggested, in a paper submitted by Lozovskii to Stalin, that the J e w s be permitted to re-populate the C r i m e a since it was far more desirable than the 'Jewish A u t o n o m o u s R e g i o n of B i r o b i d j h a n ' , and, indeed, some J e w s had lived there prior to W o r l d W a r II a n y w a y .

492

Formal Institutions of Language

Stalin responded negatively and, according to Nikita K h r u s h c h e v , 'let his imagination run wild in this direction ', viewing it as part of a Zionist plot to establish an 'outpost of A m e r i c a n imperialism on Soviet shores'. So, it was on the basis of that particular incident and Stalin's paranoia that the twenty-five were found guilty of attempting to found a ' N a t i o n a l Bourgeois Zionist Republic'.

THE

TRIAL

Little is k n o w n of the actual proceedings of the trial. It has been reported that Dr. Shtern conducted a very spirited defence on her o w n behalf, returning each accusation with counterstatements of her own. In contrast, Solomon Lozovskii is said to h a v e remained absolutely silent. Itzik Feffer is reported to have broken d o w n under the pressure of the pre-trial torture, and confessed. U n d o u b t e d l y the most tragic figure was D o v i d Hofshteyn ; already insane from four years of imprisonment and deprivation, he had let his hair and beard grow while spending his evenings chanting the Psalms generally recited in m o u r n i n g for the destruction of the T e m p l e . Hofshteyn went to his execution alternately l a u g h i n g and singing. A l t h o u g h Stalin's excesses, including the subsequent notorious 'Jewish Doctors' Plot ' were roundly denounced in the de-Stalinization p r o g r a m inaugurated with K h r u s c h e v ' s 'secret speech' of 1956, the events of the night of A u g u s t 12 were never acknowledged by the Soviet authorities. Indeed, since 1952 Soviet spokesmen have gone to great lengths to deny that any such incident as the execution even occurred. For example, in O c t o b e r , 1955, the Foreign Ministry Press Chief, while attending a session of the U N G e n e r a l Assembly, openly denied ' r u m o r s ' about the disappearance of the writers. In a subsequent conversation with the Jewish Daily Forward's correspondent S. L . Shneiderman, the spokesman claimed he had only recently seen Peretz Markish in the Pravda office. H o w e v e r , on N o v e m b e r 27 of that same year, the government did make a small concession to the m e m o r y of the writers and ' rehabilitated ' them in a private K r e m l i n ceremony. O n the aforementioned date, their widows were summoned to the Soviet high court where they were informed that their husbands had been 'shot by enemies of the people'.

THE C H A R A D E

OF

DEATH-LIFE

But with that one exception, official Soviet policy has been publicly to deny the reality of the night of the murdered poets. Sovetish Heimland recently carried this policy of non-acknowledgement to bizarre extremes with their issue celebrating the seventieth anniversary of Itzik Feffer's birth. In that issue, editor A a r o n

The Night of the Murdered Poets

493

Vergelis and contributor A b r a h a m Gontar, the latter who knew Feffer well, completely ignored his death and carried the charade to such an extent that according to a contemporary scholar, Elias Shulman, ' . . . one gets the impression that Feffer is alive and well in Moscow. . .and that he continues writing'. A n d , as if to make the non-demise of the Soviet writers complete, the immediate relatives of Itzik Feffer and Leib K v i t k o were even denied permission to erect gravestones for these men. In late 1972, the final chapter of the night of the murdered poets was written when, after years of efforts, the remaining families of Peretz Markish and Itzik Feffer left the Soviet Union for Israel, where some of Markish's unpublished works will be printed by T e l A v i v University. A n d with the close of that tragic event perhaps the most fitting epitaph for those men, their works, and all they signified can be taken from the title, based on the Psalms, of one of the last books by Dovid Bergelson : Killed, I Will Live.

494

Formal Institutions of Language

ρ * α ? ι ρ ntwa 1896 ,-ri8^01V0"V. .7!>5Ί8ΒΟ 1937 nJe^OVUBS"! ,03ΪΠ3?58ΊΚ (ΤΚΒίΠ) ,J8üJ8a .•ftmyn -f?«î?a u n e n (Μΐ·?"Χ·»3Π) •-iSWVilS'm

(SOTB) , s -ι Β ' 1 3

ΒΒ^ΚΒΙΟ

,B$;kb

nncj

njn

(wnijjsne? orus) 1884 ,5»'8-H?1X .TiJWBT«« 1951 ,B"-\ -D38")3SlaiK 1 • inys r x ishnvyn (TS"PÍ>) ,BS3SJ ΓΧ m m ( o y f m ηκ r v w y a ) B3X"T$U nsnφ f f s a nnsrca η

1896 .fr'IB ,Ί'^Ι 1 ? l o s o » . t s s . ¡ η β ' - ' α ΐ'κ ossi» (ίϊτ 1 ?) , π " ϊ ρ η Λ β η β » (wo?) nr. ρκ (.xijn) ,îsaips5 r x tt-x1 ryn .BTJJtt ΤβΡΤ" TIS ΤΉΕ H (-ijtpW

Β Β ^ κ β κ ί p y W i y n ,BJ?K3 tsDWDy

D j w j f l

·«

(η» 1 ?! rvtx) 1889 ,Τ^ΠΒ ^ s n s ' r s s b n 7B8B1P .-)8S »¡THJTi r « Ü3S1? •



OSBSKE) (TyrV) (sasTT) (saxrr)



,ΐα-7 0-P383 -Doms" Sii» ,13*8 -a1?© -ispay1? -wx

i i i t t K O K m ,tsDW>D{?

n«pr»

,Bî?Kg

ina-Dina

1893 .Î*>1B ,Ϊ«Π8Ή 1958 ,1B80®φ.Ί8Β -ΡΠ»·» ΤΊ ("»ST1?) .B'Vs rurow 8 ("OS) -ΠΠ3 «Tto ( ' ) .1SBS8S ywH" "15Π JIB TOtt'B ΪΡ'ΤίΒβ φ TX S'tSSB BBWBJ? ,ΒρΚΒ i y » i K B - -iiBHiyts ,l 7

1892 ,5·>38Ί80ν3 . p n s n ' j r x 03s"? (nyrV toiu?') . í s j g n e n e ? "?χπρ nyo^x i s t f>x nyo'i^ OSH^) ( . r o n ) . p ' í p τικ o n s n s s ,®B"B"n3y O'a Β3ΧΊΒ5?Ϊ (]?"oy) BBWBJ? ,BJ?KS

ν i. Moyshe Kulbak, 1896-1937; Poet, writer of short stories, novelist; 2. Der Nister, 1884-1951 ; Poet, writer of short stories, essayist; 3. Yankev Glatshteyn, 1896-1971; Poet, writer of short stories, essayist; 4. A. Leyeles, 1889-1966; Poet, essayist, playwright; 5. Nokhem-borekh Minkov, 1893-1958; Poet, essayist, literary researcher; 6. Efrayim Oyerbakh, 1892-1973; Poet, essayist.

An Educational

Assessment

of the Yiddish Secular School Movements in the United States SANDRA

PARKER

T h e Yiddish secular movement, as a phenomenon on the American scene, is unknown to most American Jews today and probably would elicit no sign of recognition at all among non-Jews, with the possible exception of those familiar with the history of the American labor movement. Such information as is readily available would most certainly be related to the role of Yiddish-speaking groups in the development of American unions and to the general struggle for economic and social equality by working men and women from the turn of the century up to the Second World War. In view of a common tendency (less marked in the last decade), on the part of Americans to identify their fellow countrymen by religion, it is not surprising that those Jews who chose to stress the nonreligious aspects of their group attributes should receive such minimal attention, and consequently acquire almost no visibility. Within the national ' table of organization ' there were no legitimate ethnic or cultural slots until quite recently. Now that these categories are respectable, even highly regarded, the number of Yiddishists who might qualify has dwindled considerably, although changes in governmental and educational policies could alter the present situation dramatically. It, therefore, seems important to examine what the Yiddish secularists were attempting to accomplish in spheres other than the political and economic arenas in which their achievements are fairly well documented and recorded. O n e might describe a wide gamut of cultural activities in the performing arts, journalism, literature and education. However, the prime concern of this writer is an exploration of the educational endeavors of the Yiddish secularists. Due to the constraints of space and scope, this examination will highlight major objectives, procedures, and problems, in an effort to provide a context for consideration of the question of the viability of ethnic education in the modern era, within the matrix of mainstream American culture. 1 ι. For additional details see Parker 1973.

496

Formal Institutions of Language

The goal that was common to the four Yiddish secular school movements in the United States was the creation, through Yiddish secular education, of community identification and commitment based upon common cultural and ideological values. Yiddishists conceived of this sense of community as a telescopic one that began with the close family unit and extended to encompass ethnic (peoplehood) and universal (general-humanistic) dimensions. In their view the quality of the ideal relationship to each of these overlapping communities was identical, and this is to be understood as the meaning of the assertion that a Yiddish secularist education treats the J e w and the human being as an integral whole. Related to this major goal were others, like ( 1 ) the maintenance of a distinctive, linguistically based, dynamic culture in exile, whose healthy functioning would serve as a source of ethnic pride and self-delineation by individual Jews, (2) the transmission of a social and ethical value system whose principles were identical whether applied to the family unit, the ethnic group (folk) or humanity as a whole, and (3) the acceptance on the part of individual members of the group of a level of commitment that would assure active involvement in the perpetuation of (1) and (2). The educational program which was designed to implement these goals was consequently ideologically based, value-oriented, with a strong emphasis upon behavioral activity and inspirational, emotional, attitude-inducing materials and experiences. It is important at this point to describe the major ideological factors that separated the various Yiddish secular school movements and to mark their evolution in direction and emphasis. As external environmental factors grew increasingly influential, they affected the autonomy and integrity of the Yiddish schools as well as the ideology of different Yiddish secular school movements. Ideology The major initial issues which distinguished the Yiddish secular school movements and caused the establishment of four rather than one Yiddish secularist educational movement were (1) cultural versus territorial nationalism, (2) the place of Hebrew in the curriculum, (3) the place of religious tradition in the curriculum, (4) political versus educational emphasis, and (5) the nature of universalist affiliations. The first and second issues separated the Sholem Aleichem, Workmen's Circle, and International Workers' Order schools from most of the Farband which believed in the establishment of a Jewish homeland and in the traditional heritage - both of which focused heavily upon Hebrew. The third separated the more tradition-oriented Farband and the Sholem Aleichem from the Workmen's Circle and the International Workers' Order. The fourth divided the Sholem Aleichem from the others because they desired their organization to be apolitical and focused primarily upon educational matters, regardless of the affiliations of individual members. The fifth isolated

An Educational Assessment of the Yiddish Secular School Movements

497

the International Workers' Order from the others because of International Workers' Order identification with the Soviet Union up to World War II, and the total rejection by the other Yiddish secular school movements of the U S S R variety of socialism. The ideological differences that existed among the Yiddish secular school movements in the early years of their activity on the American scene narrowed considerably by mid-century, and the curricular modifications which followed this shift made the schools of each of the Yiddish secular school movements less distinct - one from the other - than they had ever been before. Even before these changes began to occur, however, it was clear that the curricula of the Yiddish secular school movements could not be expected to transmit to young children the specifics of the ideological positions which separated the movements. In spite of this (and perhaps because of an underestimation of the socioeconomic forces arrayed against them, and the persistence of the old ideological fanaticisms characteristic of the late nineteenth and early twentieth centuries), the Yiddish secular school movements did not carefully analyze or fully appreciate the position, the needs, and the vulnerability of an ethnic school system. They, therefore, placed ideological considerations before educational priorities and maintained their schools in a manner which proved to be pedagogically rickety once the supportive external Yiddish linguistic environment no longer existed. It would seem that, in order to survive, the educational system of a minority group must be as broadly based as possible, concentrate upon educational essentials and the transmission of common rather than distinct ideological elements. Had there been the necessary ideological assessment of common essentials, and a unified educational effort, the decline of the Yiddish language and environment in the aftermath of the Holocaust and the establishment of the State of Israel would not necessarily have resulted in the simultaneous decline of secular Yiddish education in the United States. The assessment of the quality of the internal elements of the Yiddish secular school movements schools (namely, materials, methodology, teachers, and structure) which follows may help explain their vulnerability to the external social forces which competed with them for the interest of the secularly oriented American J e w . Materials In the area of ethnic language the following trends were observable among all the Yiddish secular school movements: ι. a change in curricula emphasis from literature to language; 2. a change in emphasis from authentic materials to educationally contrived materials;

498

Formal Institutions of Language

3. a change from a substantive to a structural emphasis which resulted in less use of affective and more use of cognitive and skill-oriented materials; 4. a shift from immersion in literature which reflected distinctive life styles and a language which was used for communication to an appreciational approach to both literature and language (sometimes in translation or transliteration). In spite of the evidence of shrinkage and decline which the trends referred to above seem to suggest, there is today less denial of the importance of ethnic language among J e w s than there was in the pre-World War I I era when Yiddish speaking branded the immigrant as a foreigner. The status of ethnic language is, therefore, not the issue it once was. The crucial issues have become which ethnic language, the synchronization of expectations, intensity of exposure, and linguistic approach. Except in day schools, the Yiddish secular school movements have not been able to offer real immersion in both Hebrew and Yiddish. It is clear that the latter is losing ground to the former, probably due to the destruction by Hitler of the largest Yiddish language center in the world in Eastern Europe, and the development of a Hebrew cultural center in Israel. In one-day-a-week schools, achievement in both languages is negligible and most textual materials are unusable. An examination of history materials suggests the following trends : ι. Except in one or two instances, the ideological views of the Yiddish secularists increasingly received less and less emphasis in the materials used for teaching history. 2. With the decline in Yiddish comprehension, the most effective materials available to the Yiddishists - their Yiddish nontextual, affective sources, e.g. dramatizations and recitations - became useless, and English materials of the same quality were not developed and/or used to the same extent. 3. Material on Jewish history in the twentienth century is largely non-existent. In its absence too much of the responsibility for interpreting the history of the modern era to pupils has fallen upon the classroom teacher, with the result that the period gets much less attention than it warrants (if children are to acquire an understanding of the problems of the modern J e w ) . 4. History increasingly had to be taught in English, as Yiddish comprehension declined. Teachers became more and more dependent upon materials available in English that were published almost exclusively by Jewish religious denominations. It is likely that a pooling by the four Yiddish secular movements of resources and personnel might have resulted in more distinctive, appropriate, and up-to-date materials than are now available. A more ecumenical spirit would have, at the very least, permitted the dissemination of the International Workers' Order history series in English, which, while far from perfect, is ideologically more appropriate to Yiddish secularism than those used by Jewish religious groups.

An Educational Assessment of the Yiddish Secular School Movements

499

The desire to develop a Yiddish secularist tradition and ritual was somewhat obstructed by the duplication and fragmentation resulting from the variety of materials produced by the Yiddish secular school movements for this purpose. It would seem that a basic ingredient of a successful tradition or ritual is acceptance of its standardized form, whatever that may be, by a group large enough to give it stability. In the case of the Yiddish secularist school movements no effort was made to achieve a unified ritual. This fact, in combination with the categorization of Americans by religious affiliation (which was common in the forties and fifties), and the absence of a standardized secular ritual, caused a return among most of the Yiddish secular school movements to some of the elements of the standardized Orthodox ritual. The exit of many Jews from the working classes caused the modification of their proletarian universalist position to one of liberal humanism. This change resulted, in a curricular sense, in the reduction of behavioral possibilities for participation in militant universalist causes and reduced the usefulness of previously effective models and heroes for which no new substitutes were offered. If the materials of the Yiddish secular school movements are assessed as a whole, it can be said that, except for the use of excellent primary sources in literature, and of affective, nontextual, and community resources, there was not enough development of appropriate education materials at times when they would have been most useful. This lack of materials and the constant lag between changing needs and the availability of new materials were due to limited human and physical resources as well as to the ideological loyalties which kept the Yiddish secular school movements from pooling their facilities and talent. Most Yiddishists also resisted (even when Yiddish usage was already in severe decline) analysis and examination of their curricula in a manner which would focus on, and invigorate, aspects of Yiddish secularism other than Yiddish language learning.

Methodology The primary methodological strength of the Yiddish secular school movements lay in their ability to relate nontextual and community resources to the formal aspects of the curriculum and thereby to increase affective learning. It was this factor more than any other that gave a dynamic quality to their schools, and this element was the most difficult to retain when environmental conditions altered. The austere conditions under which the Yiddish secular school movements began their activity were probably partially responsible for their emphasis upon content rather than upon the process of transmission ofthat content. While pupil comprehension of Yiddish remained high, and the Yiddish and proletarian environments were supportive, methodological weaknesses were not so apparent.

500

Formal Institutions

of

Language

C o v e r p a g e of t h e W o r k m e n ' s Circle Kinder tsaytung, o n e of f o u r Yiddish children's m a g a z i n e s c u r r e n t l y a p p e a r i n g in t h e U S A . T h e a l p h a b e t c h a r t shows several o r t h o g r a p h i c conventions (e.g. those for v, oy, ay, ey, zh a n d tsh) t h a t d i f f e r e n t i a t e between Yiddish a n d H e b r e w . At lower r i g h t : s t a n z a f r o m Yiddish folksong: ' C h i l d r e n , w h e n you b e c o m e older you will u n d e r s t a n d by yourselves how m a n y tears these letters contain and how much weeping.'

An Educational Assessment of the Yiddish Secular School Movements

501

As these supports disintegrated, the need for methodologically sound approaches to subject matter became manifest. Limited resources and personnel, as well as a constant preoccupation with coverage of material in the face of growing anxiety about reduced study time, appear to be more responsible for the absence of methodological sensitivity than for the outright rejection of the significance of this factor in the educational process. International Workers' Order language and history materials reflect more attention to this matter than do those of the other Yiddish secular school movements, but not enough. Furthermore, this groups' willingness to offer Yiddish literature in translation gave their pupils a knowledge of Yiddish culture (that was denied to some of the children in the other Yiddish secular school movements) as well as an opportunity to engage in substantive discussion about both subjects. In spite of a considerable body of literature about child-centered learning and some early experimentation in this area by the four movements, it is clear that the Yiddish supplementary school was a traditional rather than a developmental learning environment. The Yiddish teacher emphasized group rather than individual instruction, and utilized primarily standardized methods and materials. However, flexibility of approach and integration of general and Jewish subject matter were apparent in many day-school classes, and a few talented afternoon school teachers were able to include some of these elements in their teaching. It seems clear that, as in the area of materials, the Yiddish secular school movements depended too heavily upon ideology, a supportive community, and the teacher and did not provide adequate methodological direction and guidance. Teachers Many of the teachers of the Yiddish secular school movements entered their profession without academic credentials, but, supported by a conducive ideological and ethnic environment, they were willing to assume an instructional leadership role in a community-oriented school. While Yiddish teachers' seminars helped prepare candidates for the intellectual tasks they were to face, the meagerness of financial resources and the heavy reliance on voluntary rather than paid maintenance and office staff added a multitude of responsibilities to the academic burdens of the Yiddish teacher. During the decades when the Yiddish school was a neighborhood cultural center for adults and children, low wages, long hours, and a variety of distasteful tasks were compensated for by some sense of achievement as reflected in successful programs, numbers of children graduating and continuing into Yiddish High Schools, adult interest in cultural activities, and a sense of communal intimacy.

502

Formal Institutions of Language

As the nature of the Jewish community changed, however, the relationship between it and the schools was affected. Yiddish became a foreign language, and the activities which were related to it were no longer of interest. Old adult workers moved away or died and were not replaced by younger newcomers. Pupil numbers and school hours declined. Few graduates of the Yiddish secular school movements chose to make Yiddish teaching their professional career. As the Yiddish teacher grew older, he was forced to put aside most of the Yiddish literary heritage that he had earlier shared with his pupils and interested adults and turn to the teaching of introductory Yiddish. As the Yiddish school became more and more removed from the mainstream, the Yiddish teacher grew increasingly isolated. In the absence of adequate supervision and methodological assistance, the few new teachers who were recruited and hired (often without satisfactory backgrounds) were sometimes less equal to the instructional responsibilities than some of their older colleagues. Rapport between some youthful teachers and their pupils, while initially beneficial, did not prove durable without content expertise and pedagogical competencies. The most crucial problem facing the Yiddish secular school movements today is a lack of able teachers who have good substantive backgrounds, sensitivity to the child and his context, and the commitment and the ability to relate the former to the latter. Structure The schools of all the Yiddish secular school movements were community schools in the pre-World War I I period. The involvement of school workers and the common struggle to keep the school in existence gave the enterprise a personal quality, and an internal resourcefulness which more efficiently operated institutions with secure financial support from governmental agencies do not always have. (Glazer (1970) makes the point in Beyond the Melting Pot that the welfare system and television may well have contributed to the disintegration of the social fabric of Puerto Rican life in New York City.) The schools of the Yiddish secular school movements were vehicles for the creation and strengthening of social and communal bonds. When the communal-cultural center quality began to break down under the impact of changes in neighborhood and life-style, the Yiddish schools became more limited, both educationally and structurally. Many schools in the old neighborhoods closed for lack of pupils; others became less intensive until the typical pattern was no longer five days a week of study but one to three days a week. Only the day schools and a few exceptional supplementary schools maintained the type of curricular immersion which had existed in earlier years. As supportive structures in the larger community disappeared, the ability of the Yiddish school to be somewhat self-contained, i.e. to constitute a minicommunity

An Educational Assessment of the Yiddish Secular School Movements

503

and offer cultural and social as well as educational opportunities, became even more important than it had been during earlier times. The trend to limited structures, however, reduced the flexibility and variety of contact and activities which were possible at the very time when they were most needed. The relatively small student body that was characteristic of each local neighborhood school in the pre-World War I I period made it extremely sensitive to slight variations in the immediate vicinity. The advantage of a small student body, however, was that pupils probably gained a sense of personal contact and intimacy with the teacher in small classes, which often did not exceed ten children. It is evident from what has been said about materials, methodology, teachers, and structure that, although the Yiddish secular school movements utilized community and affective resources very sensitively when these were available, their schools were never really internally sound institutions, from an organizational point of view. The weaknesses resulting originally from limitations in conditions and facilities, and more recently from limitations in structure and intensity of program, became increasingly obvious as the facilitative climate of the first half of the twentieth century disappeared. Accomplishments and failures Great faith existed among educators of the Yiddish secular school movements in the power of substantive content (offered in affectively suitable forms) to develop strong convictions and commitments. Perhaps because of the long tradition among Jews of strong communal ties and mutual responsibility, Yiddishists took them for granted, paying little attention to structure, processes, means, and vehicles of operation. They concentrated instead upon goals, principles, and the transmission of a unified value system and life-style. This was an ambitious set of objectives in a country without strong communal traditions. It reflected a naïve misinterpretation of a period in which industrialization increasingly encouraged conditions which stressed process, structure, vehicles of change, and mobility and created fragmentation and atomization. Furthermore, if Fishman (see documentation in Parker 1973) is correct in suggesting that Americanization was supraethnic, neutral, nonideological and nonvalueoriented, and it is for this reason that Jews did not view its acceptance as a form of ethnic betrayal, then the non value-oriented value system of American society was indeed the greatest saboteur of Yiddish secularism. However, the vast Yiddish-speaking Jewish community of the Lower East Side of New York in the first quarter of the twentieth century did not clearly assess its vulnerability, nor could it predict the abrupt extermination of its well springs in Eastern Europe and adequately prepare for the circumstances it would have to face after World War II.

504

Formal Institutions of Language

Once the distinctive linguistic, ideological, and communal aspects of the Yiddish secular school movements' education were undermined by the processes of assimilation and social change, the most significant achievements of the Yiddish secular school movements, the behavioral and affective quality of the relationships fostered among pupils, adults, the community school, and the larger community was grossly impaired. Except in the few day schools and intensive supplementary programs that are still in existence, and have usually gifted and sensitive teachers and administrators, the dynamic aspects of the schools have disappeared, and the programs are, at best, oriented to academic knowledge and appreciation, and, at worst, are strongly fragmented by a skill-based program which has lost its coherence and distinctive direction. The discrete ideological differences which separated the Yiddish secular school movements in the early years of their activity were not reflected in conspicuous differences in the quality of educational approach, either in terms of materials or methodology. In general, all the Yiddish secular school movements have become more ethnocentric in the last two decades. Relevance for the child At its best Yiddish secular education was probably a relevant experience for pupils because it provided a sense of continuity, group identity, and pride, all of which are necessary to emotional stability and a positive self-image. In addition, the strong emphasis upon behavioral and affective elements offered abundant opportunities for meeting developmental needs of children, which fell within the realms of the perceptual, emotional, aesthetic, and psychomotor, as well as within the cognitive, domain. Close relationships with adults within the context of the Yiddish school, and in the larger community, provided children with real as well as vicarious models, and also afforded visibility and recognition among concerned, familiar adults who were somewhat more objective and less emotionally involved than their own parents. The loss of the extended environment of the Yiddish school probably resulted in a loss of relevance of Yiddish education to the child, and this became more true as the activities of the school grew more limited. The decline in Yiddish language comprehension was not as severe an instructional problem, because flexible teachers can cope with this deficiency up to a point. It was, however, a loss of one of the basic elements that gave the Yiddish school environment its distinctiveness. The remoteness of textual references also did not appear to pose problems of relevance as long as the teacher was aware of them and utilized powerful elements, taken from the child's experience, to help give them meaning and context. The increasing lack of excellent teachers seems, therefore, to be a greater cause of pupil dissatisfaction than the quality of instructional material. However,

An Educational Assessment of the Yiddish Secular School Movements

505

more appropriate resources would be of considerable help to inexperienced teachers whose guidance has come primarily from the materials which they use. Relevance for the ethnic group Societal factors seem to have arrayed themselves in such a manner on the American scene as to have made the ideas and the activities of the Yiddish secular school movements largely invisible to the Jewish mainstream. That there are large numbers of nonreligiously oriented, noninstitutionally affiliated, philosophically liberal, secular Jews on the American scene, who continue to identify themselves as Jews, seems beyond dispute. Whether they would have found, had they known about its existence, or would now find, some form of Yiddish secular education relevant to their needs is difficult to judge. The decline in emphasis upon universal and current aspects of life has not only resulted in a loss of ideological distinctiveness for which no new substitute has been found, either in terms of content or in terms of useful models and heroes, but it has also strongly affected the relevance of the ethnic material which is offered. It would appear that the underlying factors which were responsible for the relevance and effectiveness of these schools are related to the sensitive employment of universal elements within ethnic subject matter and within extracurricular activities. Regional, suburban Yiddish schools that have emerged in new Jewish population areas, operating a one- or two-day program, find themselves physically unable to organize many on-going curricular, social action, and humanistic programs, either for older classes of pupils or for adults. Is ethnicity a divisive element? In some quarters there is the feeling that to encourage the strengthening of ethnicity and cultural pluralism is to court civil strife and extremism. And indeed, a perusal of history and the daily newspaper will provide ample evidence to support this contention. It is easily proven then that in many places in this country, and abroad, ethnic allegiances have been responsible for unrest and even turmoil. Careful examination of these situations, however, indicates that in a substantial number of such cases the minority, rather than the majority, have been in some way victimized and the upheaval is an effort to right a long-standing injustice. The fundamental question is whether ethnicity in its essence is necessarily ethnocentric, and whether ethnic groups will under all circumstances place their own perceived needs before and above those of others; in other words, whether ethnicity and universalism must be antagonistic forces. Scrutiny of the behavior of the Yiddish secular school movements may shed some light on this subject. Although Yiddish secularism was an ideological movement (with various points

5o6

Formal Institutions of Language

of view) and was engaged in political and economic activity within the larger society, it sought to perpetuate its ethnicity primarily through educational and cultural means. It viewed the task of persuading J e w s to commit themselves to a Yiddish secularist, ethnic identification as a major goal rather than as a vehicle for the attainment of economic and political equality. Examination of the history of this movement, since the turn of the century, suggests that the period of greatest emphasis on universalism was congruent with the period of greatest ethnicity and that both declined together. Increasing curricular focus upon Jewish material, at the expense of universalist material, is a reflection not of increased ethnicity but of an effort to stem the tide of loss of ethnicity. Clearly, the example of the Yiddish secularist experience strongly suggests that ethnicity need not necessarily be a danger to the larger society.

BPV8

V 1 8

ΠΠΓ

PEPV8

M

5'ie pK tnijii e» ' - * κ κ ivo« -imj'P I P T * ΙΚ5Ί« .(PITI nu e n * Dijri-i»j i'» D1JI1 ¿ r a un pu »rnnyrtt D'emiri' w) ! pn»

The Jewish Torahin Yiddish. Finally, Jewish children will be able to utter ' a Yiddish word'. (Honoring the modern Yiddish translation of the Bible by Yehoyesh, shown giving the Ten Commandments on ' M t . Bronx '.) (Der gray ser kundes, September 30, 1926)

An Educational

IMPLICATIONS EXPERIENCE

Assessment

OF T H E

FOR

YIDDISH

ETHNIC

of the Yiddish

SECULAR

Secular School Movements

SCHOOL

507

MOVEMENT'S

EDUCATION

During the last few years, there has been a growing awareness of the fact that minority

groups

acknowledged,

face

common

however,

educational

that groups which

problems.

It

is

not

always

are no longer the victims

of

socio-economic or political discrimination are ethnic minorities, and m a y have experience to contribute that can be of value to others. T h e following conclusions, which are based upon the experience of the education activity of the Yiddish secular school movements, may have some bearing on educational efforts to create and maintain cultural identity. T h e Yiddish secular school movements seemed to achieve their own goals best when : ι. T h e y had a supportive ethnic environment with a variety of cultural structures upon which they could depend. 2. T h e y maintained an active relationship with the larger world,

while

simultaneously preserving their inner distinctiveness which, though unique, was not parochial in the pre-World W a r II period. 3. Their schools were neighborhood-community cultural centers rather than when, in later years, they became more limited types of institutions. 4. T h e y were functionally dependent upon voluntary, nonprofessional, often inefficient, adult help in the maintenance of the schools. 5. Ethnic language competency was at a level which made it possible to use Yiddish for delineating a unique linguistic environment in the schools. As Yiddish comprehension declined, the conflict between those who were willing to compromise some substance for retention of a Yiddish environment and those who stressed the importance of content over environmental factors sharpened. T h e importance of language to the quality of the school environment cannot be minimized, however, and the desire or need to maintain such an environment and to teach the cultural heritage in the original rather than in translation has implications for the depth of ethnic education which is possible. 6. T h e curricular and extracurricular experiences which they offered were more value-oriented and ideologically delineated, and affective materials were used in great abundance, in contrast with the later period (post-World W a r II) when content was treated more scholastically. 7. T h e y

were able, because of appropriate structure and personnel,

to

correlate ethnic and general content. T h e Yiddish secular school movements seemed to grow educationally less effective when: ι. T h e y failed to search for ways to reinterpret their ethnicity and universalism in a manner which would offer pupils relevant involvements with issues and models within their present ethnic and general community at home as well as in areas remote from their own physical residence. This issue seems crucial because,

5o8

Formal Institutions of Language

for example, traditional heros like Jewish sweatshop workers, although they continue to be important elements of the Yiddish secular heritage, are not powerful enough to induce a sense of current identification or affect communal participation, during a period in which Jewish life-styles and problems are very different from those of the early twentieth century. All cultures in transition (among them many minority groups in this century) face the dilemma of the nature, direction, and degree of adaptation and reinterpretation which a cultural heritage can sustain without losing its essential character. However, unless this issue is realistically faced at an appropriate time, ethnic education runs the risk of becoming parochial, out-moded, and ethnocentric. 2. The status of the Yiddish teacher sank so low that only the rare individual considered Yiddish secular teaching as a possible professional goal. Talented, elderly Yiddish teachers who retire or die are irreplaceable, and this situation is not unique to Yiddish or even to Jewish education, nor is it totally solvable from within the ethnic group. The crucial shortage of competent teachers is probably the most serious problem facing the Yiddish secular school movements, and finding the means to increase the commitment to ethnic teaching, as well as the status and rewards that are connected with it, is not simple in a nation whose government does not even adequately support mainstream cultural endeavors in the arts and in education. 3. They failed to improve the quality and appropriateness of the method and materials they used. 4. They failed to guarantee the type of structural organization, except in a limited number of cases, which would provide the kinds of activities and involvements within the school community which in earlier years had been possible as a result of dependence upon frameworks external to it. The Yiddish secular school movements developed schools that contained many of the human, social, ideological, and value-oriented elements which are essential to a good educational process. However, they lacked some of the qualities which provide an educational institution with internal stability, namely, the coherent provision of appropriate materials, methods, personnel, and structure to sustain an educational program without excessive reliance on the existence of conducive external, environmental factors. The proper combination of a values-based curriulum, on the one hand, and an orderly structure on the other, is difficult to achieve. Most public educational systems suffer more from a lack in the former dimension (of Yiddishist strength) than in the latter dimension which proved to be the Achilles heel of the Yiddishists. Due to their fragility, ethnic schools must, in order to guarantee their own survival, offer an education which is of superior quality in both of these areas, and the two dimensions must be properly articulated. Otherwise, ethnic schools will neither be able to withstand the impact of the forces of change nor be able to provide the quality of education which they have the potential to provide.

An Educational Assessment of the Yiddish Secular School Movements

509

Implications for American society There is certainly evidence of disenchantment with aspects of the American dream which three or four decades ago so enticed the immigrant. The feelings of alienation, lack of identity, sense of powerlessness, and lack of sense of community which are expressed by American youth today were not so apparent a half century ago. On the contrary, the writings of pupils from the early days of the Yiddish secular school movements, and undoubtedly of other young people of the pre-World War I I era as well, are full of optimism, a sense of human solidarity and community, and powerfulness. The differences in attitudes between then and now can probably be attributed to the complexity of current issues and to a loss of naïveté about them. T o some extent, however, the impact on individuals and groups of a skill- and process-oriented society which deemphasizes strong communal relationships and commitments, and reinforces competition and the formation of many short-term, associational ties, must be compared to that of the Yiddish secular school movements' form of education which stressed historical continuity, community responsibility, consideration and acceptance of a value system, and behavioral commitment to the improvement of man's physical and cultural life. It is probable that the decline experienced by the Yiddish secular school movements in recent years is largely a result of the clash between the former and the latter constellations of social elements, and that the Yiddish secularists, like members of other ethnic groups, were not able to withstand the force and momentum of the American mainstream. It may be argued, however, that the disappearance of the qualities inherent in a Yiddish secular education, rather than the specifics of its program, have resulted in a loss not only to the Yiddish secular school movements but also to the quality of American society. If the words and actions of the youth are to be believed, the need for these elements within a constructive educational system and a healthy society are manifest. Given the unequal strength of the adversaries, it is clear that the survival of ethnic education as a valuable essence, rather than as a temporary expedient for economic and political mobility, cannot be left either to the efforts of the cultural minorities or to instinctive responses alone. Facilitating external conditions which once existed, but have largely disappeared, may have to be restored in some form, and this could become an awesome task of revising social and economic priorities. Provision of support for the improvement of internal ethnic educational facilities may also be necessary in greater measure than has been available. There is no doubt that all this will require governmental planning and involvement at a level, and with a degree of sensitivity, which shows that there is as much national concern for human and cultural resources as now exists for economic and environmental resources. Properly understood, this effort, to encourage ethnic identity and community commitment, will be

51 o

Formal Institutions of Language

viewed as a program to rehumanize and repersonalize American society rather than as a philanthropic gesture toward a few minority groups.

REFERENCES

Alter, R . (1969), ' T h e Jewish C o m m u n i t y and the Jewish Condition', Commentary (February). — (1940), Amol Un Haynt [Long A g o and T o d a y ] Collection of Essays of Mitlshul Students. C h i c a g o , Workmen's Circle. Bez, K h . ( K h . Bezprozvani) (1949), ' Y i d i s h e geshikhte un natsyonale dertsiyung' [Jewish History and National Education], Bieter far yidisher dertsiyung J u n ^ S e p t e m b e r . N e w Y o r k , Congress for Jewish Culture. Bez, K h . (1951), ' D i program fun a yidisher shul' [ T h e Program of a Yiddish School], Bieter far yidisher dertsiyung. June—September. N e w Y o r k , Congress for Jewish Culture. Chanin, N. (1944), ' K u l t u r tetikayt in un a r u m di shuln', [Cultural Activity in and A r o u n d our Schools], Kultur un dertsiyung (April): 6 - 7 . N e w Y o r k , Workmen's Circle. Curriculum of the Jewish Secular Schools (1962), prepared by teachers of the Los Angeles Kindershuln. Los Angeles, California. Derekh [ T h e W a y ] ( 1 9 6 9 - 1 9 7 1 ) , N e w Y o r k : Sholem Aleichem Folk Institute, February, 1969; M a y - J u n e , 1970; N o v e m b e r - D e c e m b e r , 1970; J a n u a r y - F e b r u a r y , 1971 ; N o v e m b e r December, 1969. Di arbeter kinder (1935), [The Child Workers] (play in one act). N e w Y o r k : Workmen's Circle. Dushkin, A . (1918), Jewish Education in Mew York City. N e w Y o r k , Bureau of Jewish Education. Dushkin, Α . , Engelman, Z . (1959), Jewish Education in the United States. N e w Y o r k , A m e r i c a n Association for Jewish Education. Eisenberg, A . (1968), World Census on Jewish Education $j28-ig68, ed. by W o r l d Council on Jewish Education. N e w York. Fishman, J . (1953), ' S u m m a r y of findings reported in a study of attitudes held by teachers in Jewish schools toward children and toward various other aspects of Jewish teaching w o r k ' , in Jewish Education Survey. N e w Y o r k , Jewish Education Committee. — (1965 a), ' Y i d d i s h in A m e r i c a ' , International Journal ofAmerican Linguistics 3(2) (April). Indiana University Research Center. — (1965¿), ' L a n g u a g e maintenance and language shift', Sociologus 16(1). Berlin, D u n k e r and Humblet. Fishman, J . et al. (1966), Language Loyalty in the United States. T h e H a g u e , Mouton. Friedman, G . (1968), The End of the Jewish People? N e w Y o r k , Doubleday. ' Fun di kinder in america far di kinder in poyln ' [From the Children in A m e r i c a For the Children in Poland) (1940), Kinder-tzaytung, J a n u a r y . N e w Y o r k : Workmen's Circle. Glazer, N., M o y n i h a n , D.P. (1970), Beyond the Melting Pot. C a m b r i d g e , Massachusetts, M . I . T . Press. Goldberg, I. (n.d.), Di naye hagode [ T h e N e w H a g a d d a h ] , N e w Y o r k , Service Bureau for Jewish Education. Goldberg, I. (1961), Jewish Secular Education: Its Values and Meanings. N e w Y o r k , K i n d e r b u c h Publications. G o o d m a n , H. (1961), Our People through the Middle Ages, vols. 1 and 2. N e w Y o r k , K i n d e r b u c h Publications. Hagaddah (n.d.), N e w Y o r k , Service Bureau for Jewish Education. Hagode shel peysekh [ H a g a d d a h ofPassover], A New Hagaddah for Passover, Festival of Freedom (n.d.), Brookline, Massachusetts, Y . L. Peretz Children's School of the W o r k m e n ' s Circle.

An Educational Assessment of the Yiddish Secular School Movements

511

In dinstfun folk [In the Service of the People] Almanac of the Jewish People's Fraternal Order (1947), New York, Jewish People's Fraternal Order Press. Jewish Schools in America : A Description of Types ofJewish Schooling in Jewish Communities in the United States and Canada (1947), New York, American Association of Jewish Education. Kallen, H. (1950), Jewish Education for American Jews. Boston, American Association for Jewish Education. 'Kinderklangen' [Children's Sounds] (1942), Montreal, Committee of School Pupils of Jewish People's Shul. 'Labor Zionist Organization of America Statement on Jewish Day Schools' (1964), Jewish Education 34 (4). Lehrer, L. (1928), 'Boiberik', in Yearbook. New York, Sholem Aleichem Folk Institute. Mark, Υ . ( 1956), Veltlekheyidishkayt un di sholem aleykhem shuln, [Secular Jewishness and the Sholem Aleichem Schools]. New York, Sholem Aleichem Folk Institute. Mlotek, J . (1967), 'Zorg farn yidishn lerer' [Concern for the Yiddish Teacher], Kultur un dertsiyung. New York, Workmen's Circle. Parker, Sandra (1973), 'Inquiry into the Yiddish secular schools in the United States: a curricular perspective'. Unpublished Ph.D. dissertation, Harvard University, Cambridge, Mass. Scheffler, I. (1969), 'Reflections on Educational Relevance', The Journal of Philosophy 26 (21) : 764-773· Schiff, A. ( 1966). The Jewish Day School in America. New York, Jewish Education Committee Press. S.A.F.I. Views ( 1969-1971 ). New York : Sholem Aleichem Folk Institute (April, May, SeptemberOctober, December, 1969; February, September-October, November-December, 1970; January-February, March-April, June, 1971 ). Shapiro, J . ( 1970), The Friendly Society, A History of the Workmen's Circle. New York, Media Judaica. Shloyme vaysman bukh [Shlomo Wiseman Book] (1961). Montreal, Yidishe Folk Shuln. The Suburban Jewish School (1958), New Jersey, Cooperative Enterprise of Parent Body. Yidishe dertsiyung (Jewish Education) ( 1938), New York, Jewish National Workers' Alliance (see also March, 1939; May, 1940; No. 1 ; 1950, No. 8; December, 1962.) Yidisher lerer seminar [Yiddish Teacher's Seminar] Naye klasn un naye kursn (New Classes and New Courses) Catalog-Brochure (1929), New York. Yugntruf [International Jewish Youth Journal] (1964-1972), New York, Yugntruf. Zaltz, P. (1950), 'Traditsye in undzere shuln' [Tradition in our schools], Yidishe dertsiyung 1 0 1 - 1 0 7 . New York: Jewish National Workers' Alliance. Why Yiddish for our Children? (1956), New York, Sholem Aleichem Folk Institute.

512

Formal Institutions of Language

Orafe· wil KM*. W r t · M i A i k i i .

— « n y n y n - o ^ s a * "»yosyu Ï>N a m y · « *iyi lia D t n a i n a onyaa^uy T T —upK nytai ¡ l y p n .τ ,-pna"Ti .o i j n „ — o n a o n a i a ybyiaya — u p s i y u 2 ¡ "y^ypnyo,, •Ρ'πο c a y - r s a i ^ a . - v p m a Program of the c e l e b r a t i o n in the " P a l a c e " T h e a t e r . S p e a k e r s : M. S c h a l i t , M. Weinreich, Ζ . R e i s e n : 1st act - Dr. E t t i n g e r ' s " S c r k e l e " ; 2nd act - Mendele Mocher S f o r i m ' s " T h e D r a f t " , G o l d f a d e n ' s m u s i c

One-hundredth anniversary of the Yiddish press : a celebration organized by the Association of Y i d dish Writers and J o u r n a l ists of Vilna ( 1 9 2 4 ) .

The American Yiddish Press at Its Centennial

Β. Z. G O L D B E R G

T h e first Yiddish newspaper in America, Di Yiddishe Tseitung, which appeared in 1870, was by no means the first Yiddish newspaper in the world, nor, of course, the first Jewish publication in this country. T h e very firstborn of the Yiddish press saw the light of day close to two centuries earlier, back in 1686, only some decades after the first appearance of newspapers in Western Europe. T h a t newspaper, Courant, was published in Amsterdam to serve the commercial interest of the Ashkenazi, Yiddish-speaking Jewish community, just as the Gaceta De Amsterdam, in Ladino Spanish, established ten years earlier, had been serving the same interests of the Sephardic Jewish community of that city. In America, the first Jewish publication was The Jew. It came out in 1822 and its purpose was not commercial, but antidefamation, to counteract the scurrilous attacks by some Christian missionaries upon the Jewish religion and the practicing Jews. Then, with the wave of Jewish migration from Germany and Central Europe during the turbulent period of the Revolution of 1848, came the impetus for the rise of a Jewish press in this country. Primarily in English, but also in German, with some of the English publications carrying sections in German to bridge the gap between the generations, these publications, surprising for their time, had both a wide scope and an enlightened aproach to the problems of their community. The Asmonian, which began publication in 1849 and which could well compare with the best Anglo-Jewish weeklies of our time, represented itself as ' a family journal of commerce, politics, religion and literature, devoted to the interests of American Israelites'. T o see the Yiddish press in its full perspective one must place it in the framework of the Jewish press as a whole. Ever since the turn of the eighteenth century the Jewish press consisted, linguistically, of three categories, Hebrew, Yiddish, and the non-Jewish languages of the countries in which Jews lived. A n d each category had its own characteristic and purpose. T h e Hebrew press, which may be said to have begun with Pri Etz Hayim,

514

Formal Institutions of Language

published by the Amsterdam Rabbinate in 1728, and Koheleth Musar, founded by Moses Mendelssohn in Berlin in 1750, was concerned more with Judaism than with Jews, a sort of modern extension of Rabbinic literature. While these early publications came to include mundane matters dealing with thejewish condition, their raison d'être was ideological, the major issue being the developing struggle between Enlightenment and Reform Judaism and historical Orthodoxy. The pacemakers in this duel were the Bikurei Haitim of Vienna, for Reform, 1820, and Hamaggid of Berlin, 1850, for the Orthodox. In its upsurge in the 1860s the Hebrew press took a more modern turn. Still dealing with the ancient verities, its methods were analytical rather than dialectic, and its major concern was with thejewish situation. Limited, because of the language, to the Talmudic elite, this new Hebrew press sought to guide them into the nineteenth century. Of the various efforts to establish a daily newspaper in Hebrew - one of them in this country - to provide current news and comment for the Hebrew readers, only one, Hazman, of Vilno, managed to struggle along for a number of years, despite its proper ideology of Zionism, nationalism, and the furtherance of renascent Hebrew. It was only in Palestine, after Hebrew became the living tongue of the people, that daily newspapers appeared - still on an ideological basis, reflecting the political parties or social movements. The Jewish press in the non-Jewish languages of the Diaspora, which has included most languages of Europe and some Asian tongues, generally followed the pattern of the Hebrew press. Circumstances, however, imposed certain characteristic changes. Judaism was still the raison d'être, but since it catered to a potential mass of ignorant, assimilated Jews it concentrated on religious practices rather than on learning and deep meaning. As the readership was not presumed to have a wide interest in Jewish affairs, the coverage ofJewish news was meager, abbreviated, without background or comment, and, of course, it brought no general news. Strictly a community press, its preoccupation was with local activities and personal trivia. Speaking in a voice that was intelligible to non-Jews as well, it was ever conscious of the non-Jewish presence, and sensitive to interfaith relations, anti-Semitism, and defamation. Hence, the impression, not always justified, of its being parochial and on the defensive. The rise of Israel gave a new dimension to the Diaspora Jewish press, widening its scope and adding, perforce, interest in certain areas of world affairs. But it has always and everywhere assumed that its readers follow the general press of the land. Unlike the Hebrew and Diaspora Jewish publications, the Yiddish press was, from its very inception, a general press for Jews. Courant of 1686 contained no articles on Judaism, no material dealing with internal Jewish problems. Its objective was to bring to its readers those world events that might concern them because of their direct or indirect connection with particular parts of the world. In the issue of August 27, 1687, for example, Courant featured on its front page

The American Yiddish Press at Its Centennial

The Jewish Daily Forward Introduces Four Pages of English and is oblivious to its own impending doom by so doing. (Note: the English pages were subsequently discontinued as having no impact on circulation but were reintroduced, in the Sunday edition, as of 1980). (Der grosser kundes, April 30, 1926)

5X5

5i6

Formal Institutions of Language

the invasion of Turkey by a Venetian fleet, the arrival of Dutch ships in Moscow, a terrific storm in France (Bayonne), and a mishap in a race in England. A little over a century later, in 1798, we have an echo of the French Revolution in the Yiddish Discours of Amsterdam, in its complaint that 'no king is as sovereign as K a h a l ' , meaning the authorities of the Jewish community. Similarly, the Beobachter an der Weichsel (Observer on the Vistula) of Warsaw, 1823, reflected the mood of its time, while a Roumanian Yiddish newspaper with a Hebrew name, Eys Ledaber (Time to Speak Up) Bucharest, 1850, issued a call for democracy within the Jewish community, with the heading, Liberty, Equality, Fraternity! The Yiddish press was oriented, not towards the intellectual elite, but towards the plain people, the toilers, artisans, and petty traders, who had neither the advantage of years of study in a yeshiva, where they might have acquired a command of Hebrew, nor any schooling in the language of the country where they might have picked up a reading knowledge ofthat language. The Yiddish newspaper was the only one which these people could read. But it was more than a newspaper to them. It was their only window to the world, their guide, their teacher, and their entertainer. The Yiddish press always devoted twice as much space to general reading matter as it did to spot news, which was of current events in the world, in the country, and, of course, of happenings to Jews everywhere. The general reading matter, however, was varied in content and depth. Sensational news items, human interest stories, bits of interesting information such as one might find in popular magazines, originated there. Central in these columns was what one might call Jewish educational material, such as discussions ofJewish problems, reviews of trends in Judaism, surveys ofJewish movements, the retelling, as the occasion might warrant, of dramatic events in Jewish history, and biographies of great men of the Jewish past. The great pride of the Yiddish press has always been that it was the first publisher of many, if not most, of the major works of Yiddish literature, thus giving them at once a mass readership of many tens of thousands, and, no less important, providing a livelihood for the authors. Beginning with the grandfather of modern Yiddish literature (and of modern Hebrew literature as well), S . J . Abramowitz, over a century ago, down through the years to our own day, all of the great Yiddish writers have been professionally connected with the Yiddish press, not writing especially for it, but publishing whatever they wrote first and exclusively in particular newspapers, with novels appearing serially. Almost all of the works of Sholom Aleichem and of Scholem Asch, to name only those best known to non-Yiddish readers in this country, first appeared in print in newspapers. Surprising as it may seem today, both Russia and the United States were latecomers to the Yiddish press. For Russia the date is 1862, with the lateness

The American Yiddish Press at Its Centennial

517

due to Czarist restriction. Jewish books, in Hebrew or Yiddish, could be published freely, requiring only the stamp of the censor, but a periodical, which was also subject to the censor's approval, had to have a permit from the highest authority, the minister of education, who often referred the matter to the Czar himself. So it was with the application by Alexander Tsederbaum for permission to issue Hamelitz, the first Hebrew publication in Russia. Czar Alexander I I returned the application to the minister with a notation in his own hand, reading as follows: ' I n my opinion, a new journal in Hebrew is entirely unnecessary, for the Jews, with the exception of their Rabbis, have forgotten that language almost completely. But to publish a newspaper in Judaeo-German would be, in my opinion, very very useful in educating the Jews and would cure them of

Dijip n y c m s

ijn

"ππβΡ/, "η |ÌK "|ΠΗ// "ijn

Yiddish (reflecting on R . Braynin's Hebrew sales-pitch for his new weekly Hadoar) : ' W h a t is he saying? He wants ten cents for something or other. It appears to be in my alphabet but I can't make head nor tail out of it.' (Der groyser hundes, September 8, 1 9 1 1 )

518

Formal Institutions of Language

their sickness of fanaticism. But the matter does not interest me. Do as you may find necessary'. After struggling for two years, the Hamelitz was about to close, having only 500 subscribers, but Tsederbaum saved it by adding a Yiddish supplement, actually a new publication, the first Yiddish periodical in Russia, Kol Mevaser. He said he wanted a newspaper ' in plain Yiddish so that the plain people, and even women, might know what was going on in the world '. He had also realized, of course, that ' while one man in a town might read Hebrew, the whole town could read Yiddish'. Kol Mevaser soon covered the deficit of the Hamelitz. The tardiness of the Yiddish press in America was due primarily to the paucity of Yiddish speaking immigrants in this country prior to the exodus from Russia that began in the 1880s. The exact number of Jews in this country in 1870 cannot be determined with certainty, for the census bureau has had no ethnic or religious entries, and the immigration records, which would be a major gauge for an intelligent estimate, first included Jews as a separate entity only in 1899. The usual estimate for the Jewish population for the period is 50,000 in 1840 and 260,000 in 1880. The Jewish immigration estimate for the 1840-1880 years is 200,000, with the 1870 figure, itself, being close to 100,000. While the first East European Jewish congregation in America dates from 1819, only seventeen years after the first German Jewish one in 1802, the bulk ofJewish immigration to this country up to 1870 came from the Germanic countries. Another obstacle to the emergence of a Yiddish press in this country was the absence of an intellectual element to produce it. In the early years it was regarded improper for a respectable person to emigrate to America. A father, boasting of his parental achievement, was said to have claimed that none of his sons was a worker, a soldier, or an emigrant to America, all three being considered social denigration. If a learned J e w did go to America in those years, he would first qualify as a shohet, so that he could provide his own kosher meat, and bring along his own scroll of the Torah, as though going into a spiritual wilderness. The first publishers and editors of the Yiddish press in this country were stray, restless souls from Rabbinic families, or uprooted intellectuals. The editorpublisher of the very first Yiddish newspaper in this country, J . K . Buchner, was an itinerant journalist who had, in 1865, edited a Jewish annual in Stuttgart called Volkskalendar für Israeliten and, in 1867, had edited the first Yiddish paper in London, Londoner Tiddishe Tseitung. In 1870 he came to New York, where he started Di Tiddishe Tseitung. Since the only Jewish printing shop in the city would not undertake such a formidable job, and no Jewish type was to be had, Büchner produced his newspaper on a lithograph. The publisher-editor of the second Yiddish newspaper, Z. H. Bernstein, imported type from Vilno and Vienna to issue Di Post. These early Yiddish publisher-editors were not content with merely providing the news; they also championed social causes. Through his London

The American Yiddish Press at Its Centennial

519

Yiddish paper, Büchner organized an Association for the Resettlement of the Holy Land - thirty years before the first Zionist congress. In New York, his Tiddishe Tseitung called for tenants to unite against rent increases, and for workers to organize against misuse by their employers. Bernstein carried the fight for his cause even across the ocean. The issue was the direction which Jewish emigration from Eastern Europe was to take. The German Jews in America preferred that East European Jews go anywhere except the United States. One of their publicists planted a story in Hamaggid warning potential emigrants from Eastern Europe not to come to these shores, for the people in the country would be unfriendly, there would be nothing for the newcomers to do and many who had come were already homeless and starving. The editor of Di Post refuted these statements in a communication to the Hamaggid, quoting from the American

TT«

öisn np

ubumnuJiH He Speaks 'Plain Yiddish'. A b K a n attacks obscene language, but at the same time he feeds his readers a steady diet of vulgarity d r a w n from the barrel of ' u n d e r w o r l d m a t e r i a l ' . T h e reader: ' W h a t does he w a n t ? I speak the w a y he writes ! ' (Der groyser hundes, February 17, 1922)

τ» "β TrnrVs ! P"J"*B » ι» opwr oui' . iytyVDC-ijnn*c

520

Formal Institutions of Language

press on the desirability of immigration and of the availability of jobs, so that 'even a girl, if she only knows how to sew, could find work here'. In the course of the century the Yiddish press had its ups and downs, with, for a time, as many as half a dozen dailies in New York and as many more in the other major cities of the land. Since every Yiddish newspaper had to have an ideological justification there was actually room for five: two Orthodox of different shades, two socialist, also of different shades, one being straight socialist and the other communist, and one bourgeois-liberal-Zionist-cultural. An anarchist weekly, which began publication seventy years ago, is still appearing regularly. T h e heyday of the Yiddish press was, of course, during the years of mass migration and the period thereafter. Every ship landing immigrants at Ellis Island brought additional readers. For a while, as many as 100,000 East European J e w s came annually. T h e total circulation of the Yiddish press at that point may have gone beyond the 400,000 mark, with a readership perhaps three times that large. But after the immigration quotas were introduced, and some of the earlier arrivals had died, or turned to the English press, the circulation reached a plateau of close to a quarter of a million. Today, the circulation figure

...f

D í n - j * ? y o t r o κ ρ "KD

• « , · ' ν *4*r;' ' fÉ¡¡ •"' i". ' "

··«·

5

tyurrn

f »i

—λ·.:

ïp;>ï:»5p «tv ··« ïD'nj «τ« ;1C !??i»j ρκ Dip c« :ϊ·"-·κ . . . . Î Ï H - : —

The poet Avrom Reyzin's new journal Dos naye land (The New Land) does not live up to its prospectus. Yiddish (on viewing the chick) : ' Is that all? Such a large egg has produced such a tiny chick?' (Der groyser hundes, September 22, 1 9 1 1 )

The American Yiddish Press at Its Centennial

THE

BIG

STICK

521

THE BIG STICK

H i e Only Jewish Weekly l u o t i u i · » I H U U Η HOM« MI S U M JACOB MAIIlNOrr Ulla« " d l'ubi.iL·« ISSUED EVERY

FRIDAY

SrnttCTiftioH Prie*·.

14.00 * ΥΜΓ Esterai

Canada, $4.50

t a MCOND-cl«·· UTTER Γ * Γ Τ · Ϊ Ι Γ

llib. 1910, «I lie Po·ι OSee ·( N · · T«rk. N. Y., «ador tke »et oí March · , 1*79. T h e B i g S t i c k , 201 E . D ' w a y , N . Y . Tel. Orckard U73·!2 «a



-D>3U"ia lis VfcnSP'^ ηκ rx"ixs"U03ip-nj?t3ymN o " a ΊΪΟ^ΊΛ n i ô L i b r a r y and reading room in the name of B r o n i s l a w G r o s s e r at the Workers' Art A s s o c i a t i o n

a*?o\ina ury πκηρ.τα^ικι fpnson 1 r m o i ò D ^ y i o n - n r x τ» ? -ιόνια l)nf)jmoT(!Ka m Mnra.ihiiNÍt ra.i umimiii Ijpomicjiaijá Ppoccepa ripn CoK)3e paôoTHMKOB ' MCKyccTBa 1918 - 1916

Library membership card stipulates that 'books must be handled carefully, not damaged nor dirtied.'

branches, and be initiators, but only a social institution can organize the philological work in its entire scope. . . Until we possess a national organization devoted to philological efforts, Yiddish philology will remain incapable of properly fulfilling its tasks' (Niger 1 9 1 3 : col. 18). War and revolution may help to explain why only a single volume of Der Pinkes appeared and why it was not until the mid-1920s that Borochov's vision could begin to materialize.

Yiddish in the University

535

The decade and a half from the founding of the Yiddish Scientific Institute ( Y I V O ) in Vilna until that organization's removal to New York in 1940 following the outbreak of World War T w o were years of enormous productivity. These years saw the appearance of Yivo's impressive three-volume series, Filologishe Shriftn, of its Historishe Shriftn, of Yidishe Filologhe (Kultur Lige, Warsaw, 1926), of Ζ. Reyzen's Leksikon fun der Yidisher Literatur, Prese un Filologye (4 vols., Vilna, 1928-1929) of M a x Weinreich's Bilder fun der Yidisher Literatur Geshikhte (Tomor, Vilna, 1928). During the same period (especially its first half) in the Soviet Union, a talented group of scholars worked within the framework of research institutes in Minsk and Kiev and - admittedly with a Marxist bias produced works of solid value. One thinks here of such men as Nahum Shtif, M a x Erik, Meir Wiener, to mention but a few. World War II, the Holocaust, and the Soviet suppression of Jewish culture destroyed the research institutes in Eastern Europe which in an amazingly short period had produced basic works in virtually all departments of Yiddish studies. The establishment by the Y I V O (in 1938) of a standardized orthography was not the least of this period's fruits, one not negated by the short-lived Sovietized system of spelling. The training of a small body of scholars, the publication of Yivo Bieter (1931— ), the collection of archival materials - these were among the achievements of Y I V O in its Vilna period, working with a relatively small group of professional scholars and enjoying only modest financial support from communal sources. Yiddish studies During the war years and afterwards, Y I V O in New York assumed direction of research activities, which were not limited to Yiddish language and literature, but placed considerable emphasis on the social sciences. Yivo Bieter continued to appear, though with decreasing regularity in the past decade. Starting in 1941, Yudel Mark began to issue his language journal Yidishe Shprakh, which in the past few years has also undergone the difficulties involved in a shift of editors. But a major turn in Yiddish studies took place after World War l i the introduction of Yiddish courses in several American universities, principally in New York City, and especially at Columbia University's Department of Linguistics. The place which Yiddish earned at Columbia and the rich crop of Yiddish scholarship executed under the aegis of that university are largely the personal achievement of Uriel Weinreich. In 1952 the Hebrew and Yiddish scholar and critic Dov Sadan was appointed to the Chair of Yiddish Literature at the Hebrew University, Jerusalem, where in the course of two decades there developed a small but distinguished Department of Yiddish Literature. That department's present chairman, Khone Shmeruk, and two additional Sadan students, Benjamin Hrushovski and Dan Miron, have also made significant contributions to Yiddish studies. Gradually,

536

Formal Institutions of Language

the center of Yiddish studies has been shifting from New York to Jerusalem. The immigration to Israel of Yudel Mark and others, and the transfer of the Great Dictionary of the Yiddish Language project to the Hebrew University illustrate this shift. Y I V O itself has altered visibly, attempting now to function in cooperation with various universities and to become a graduate center with emphasis on training of doctoral candidates. Isolated scholars in Germany, Holland, England, Hungary, and elsewhere are also occupied in Yiddish research, almost invariably within the framework of academic institutions and particularly within the discipline of Germanic studies. From Borochov's call for institutionalized direction of Yiddish research to the creation of university departments of Yiddish, this is the story of the academization of Yiddish - but with the passions, the travail, the hopes, the living issues left out. Borochov, and most Yiddishists with him, were interested in something more than the transformation of Yiddish studies into an academic discipline. The distance between Der Pinkes and the Encyclopaedia Judaica surveys cannot be measured by mere chronology. Borochov in Der Pinkes writes in Yiddish for an audience part of which had only just begun to master the disciplines of Western scholarship, yet all of which lived in intimate relationship with Yiddish-speaking Ashkenazic Jewry. Borochov regards philology as a tool of national liberation and as a means of teaching Jews to value their folk tongue and to refine it so that it might express every area of human experience. He is scornful of detached scholarship and bemoans the fact that existing works on Yiddish are almost all written in languages other than Yiddish. He cites work after work and his scholarly acumen is great, but it is always overlaid by a sense of practical purpose. A philological literature which neither the general public nor the intelligentsia can use lacks ' national value '. Borochov actually complains of some of the works he reviews that are 'academic', removed from real life and lacking in educational goals. He regards certain Greek and Czech philologists as folk heroes and ' philology' becomes a banner word. ' He who does not believe in the survival of the Yiddish language', he writes, 'can perhaps be a Yiddish linguist, but not a Yiddish philologist' (Niger 1 9 1 3 : col. 2). One is here reminded of the definition of philology offered by the University of Chicago's J o h n Matthew Manly - 'It's life'. Borochov would have agreed. Borochov's distinction between 'linguist' and 'philologist' continues to be a meaningful one for the rapidly diminishing Yiddishist circles in North and South America whose members truly live in Yiddish as a primary, or at least a home and community-centered, second language. The pages of the territorialist Oyfn Shvel, for instance, pour scorn on those for whom Yiddish is merely an object of academic interest. Yet secularist Yiddishism of the Bund and communist varieties has long ceased to be a viable mode of Jewishness and has been rendered doubly absurd by the destruction of Polish Jewish life and the forcible suppression of Yiddish culture in the Soviet Union. Jewish education in the

Yiddish in the University

537

YIDDISH AIN'T JUST

FOR

If

too

TJOUL

® hear

6U8BES!

some

like,

UJOÜL/CÍ

¿jtddcsh

Music

§BU¡J

α.

® yet

¿i fnee^ mini -Je s son

® buy

a

Θ or Juîi in

T-shirt

"¡¿}->-ΓΝ>·

m ¿ftddi'gJi

"SptaJt IjtddCsh io find. tAe.

yiÙDISH

ou.t

u)orid

—hhe.n come.

io:

¿UMO/I

u>Aa.t[s happe nine of

yiddish

rLph-tr öi/er ßCTOTH at

^

Ao Section

I*

T h e ' F l y e r ' of the Y i d d i s h b o o t h at a n Israel I n d e p e n d e n c e D a y / J e w i s h H e r i t a g e D a y c e l e b r a t i o n in C e n t r a l Park, M a n h a t t a n , S p r i n g

1978.

Diaspora has consistently moved in the direction of H e b r e w and some sort of religious traditionalism and a w a y from Y i d d i s h and conceptions of secularist Jewishness. Hasidic and u l t r a - O r t h o d o x J e w s w h o actually live in Y i d d i s h h a v e remained as unconcerned with Y i d d i s h philology as their forebears have always been with H e b r e w g r a m m a r . Y i d d i s h is, ironically, most alive, most unthreatened, a m o n g those Jews w h o h a v e rejected modern Jewish ideologies, have never felt the need for a 'national p h i l o l o g y ' , and w h o d o not regard Y i d d i s h as a primary value. For the u l t r a - O r t h o d o x , Y i d d i s h is essentially an additional defence with w h i c h to w a r d o f f the gentile world, including that of assimilated J e w r y . O n e of the original purposes of Y I V O at its founding in 1925 was to bring modern E u r o p e a n scholarship to Jews in their o w n language, in Yiddish, and, in general, to make Y i d d i s h a means through w h i c h Jews could explore all realms of thought and learning. T h e chief languages of general Jewish scholarship today are English and H e b r e w , and this statement is b e c o m i n g increasingly applicable to Y i d d i s h

538

Formal Institutions of Language

scholarship as well. T h e situation lamented by Borochov - that Yiddish philology is pursued in languages other than Y i d d i s h - is gradually being restored, albeit with the difference that today's Y i d d i s h scholars tend not to share the assimilationist outlook of their G e r m a n predecessors. It is hardly surprising that the most authoritative recent résumés of Yiddish scholarship have appeared in English, the l a n g u a g e spoken by the world's largest Jewish c o m m u n i t y and, by virtue of its international status, the one language most understood by J e w s all over the world. O n l y a few decades ago Yiddish could rightly claim to be the Jewish Esperanto. T o d a y , the pressure of the powerful and prestigious English l a n g u a g e on H e b r e w has m a n y Israelis worried. As Israel's unofficial second language, English is the medium in which Hebrew-speaking and non-Hebrewspeaking Jews normally c o m m u n i c a t e - even on subjects of Jewish scholarship. T h e context of Borochov's appeal has altered so drastically that it must at first glance seem quixotic to suggest that Borochov's distinction between 'linguist' and 'philologist' is still meaningful. Y e t no one can fail to recognize the difference, say, between Ugaritic or A k k a d i a n studies and Y i d d i s h studies. H u n d r e d s of thousands of J e w s continue to speak Yiddish, the Yiddish press, radio, and theater somehow stubbornly survive, and not to be able to read w h a t is currently being written in Y i d d i s h is to disqualify oneself from serious involvement in Yiddish studies. For the past decade m a n y of the most important contributions to Yiddish scholarship h a v e appeared in Di Goldene Keyt (Tel A v i v ) , and even Sovetish Heymland (Moscow) has scholarly value for those w h o know how to use this politically motivated j o u r n a l . Yidishe Shprakh and Yivo Bieter are not yet extinct and even Di Tsukunft and Yidisher Kemfer occasionally publish material of research value. Several other Y i d d i s h periodicals m a y be added to this list, and a small number of books in Yiddish appear year after year which the Y i d d i s h scholar cannot afford to ignore.

A matter of survival T h e crucial term, of course, in Borochov's distinction between 'linguist' and ' philologist ' is survival. A l l Y i d d i s h scholars, regardless of ideology, value the fruits of Y i d d i s h creativity and the great marvel of the Yiddish language itself. T h e i r very enterprise argues some mode o f ' s u r v i v a l ' for Yiddish. T h e objective Yiddish scholars whose academy-supported research is published in reputable journals no longer need to polemicize or be defensive. T h e Encyclopaedia Judaica articles from this point of view are a fulfillment of Borochov's vision. T h e fact that their bibliographies list so m a n y works in Yiddish is further proof of this fulfillment. 2 Here we have a reverse p a r a d o x : no one can aspire to Yiddish 2. Yet one must for objectivity's sake note that for many years a major portion of the material published in Yivo Bieter was translated into Yid-

dish - without explicit acknowledgement of this fact - from other languages,

Yiddish in the University

539

scholarship without acquaintance with the studies in Yiddish of the past half century. When Yiddish was most alive as a total culture, organized Yiddish scholarship in Yiddish was either nonexistent or in its infancy; today when Yiddish culture is in decline the major works of Yiddish scholarship are found to be in Yiddish, a fact which renders the Yiddish language a necessary tool for the scholarly investigation of the source materials, which are, of course, in Yiddish. The Ugaritic scholar does not read contemporary works in Ugaritic in order to interpret original Ugaritic texts. All this is obvious enough, yet the point is often lost by those who do recognize the importance of Yiddish primary sources. The secondary sources may not always meet the most stringent standards of modern scholarship, yet they cannot be safely ignored - not even in those areas where Yiddish has least distinguished itself, literary theory and literary criticism. For all their shortcomings as critics, S. Niger and J a c o b Glatstein, to cite two of the best, are necessary reference points for any current reassessment of Yiddish letters. The scholar of Yiddish literature is thus continually thrust into the company of a generation of writers for whom the critical act as applied to a Yiddish work was inevitably tinged with Borochov's sense of'philological tasks'. As more and more of the significant works of Yiddish scholarship and criticism are rendered into Hebrew and English, itself an effect of the decline of Yiddish culture, much of the force of the original is lost by virtue of the altered medium itself. Writing about Yiddish in any other language but Yiddish somehow changes the very assumptions underlying the act of writing itself. Thus again Borochov is not wholly wrong in insisting that Yiddish scholarship in the languages of Western Europe is necessarily alien to its subject, which becomes mere object, and, no matter how scientific, lacks 'national value'. The early Y I V O scholars were sometimes guilty of a certain tendentiousness, which had unfortunate effects on their critical formulations. Their search, for instance, for an older secular literature and their mode of interpreting it were obviously influenced by ideology. Yet the scholarly function which these men assumed was informed by a sense of relevance whose loss can hardly be compensated by the values of objectivity or exactitude. In short, in moving out of non-university institutes and organizations and into the modern university, Yiddish scholarship left behind its sense of purpose and gained merely in sophistication of method. One cannot, however, argue with history. A somewhat denatured Yiddish scholarship is the logical accompaniment of a declining Yiddish culture, and if it lacks Borochov's 'philological' goals it must at least define for itself the most meaningful 'linguistic' ones. Just as the twentieth-century poet has ceased to view himself as seer and oracle in the manner of his romantic predecessors without abandoning his calling, so the Yiddish scholar, though he can no longer imagine himself a hero in a struggle for national liberation, can still function

54-0

Formal Institutions of Language

meaningfully. Uriel Weinreich, who, like several great English romantic poets, died young, was perhaps the last of the heroes as well as the ideal type for the 'linguist' of the present and future. In his Modern English-Yiddish Yiddish-English Dictionary, he created a work which embodies the philological ideals of almost a century of predecessors, a dictionary which insists on calling itself'modern', which includes scores of inspired coinages, which prescribes a Standard Yiddish destined perhaps to be spoken by few, yet which redeems for generations to come the plasticity and strength of a language whose monuments are all too inaccessible and whose continued growth and refinement have been tragically impaired. One may argue with the prescriptive character of Uriel Weinreich's Dictionary and find it less a reflection of the rich variety of actual speech than a guide to some imagined language of power and precision. Yet without roots in Borochov's world of 'national value' the lexicographical and linguistic acumen of Uriel Weinreich would doubtless never have been released to pattern and probe with scholarly rigor that language which he loved as no Sumerologist could love his baked clay hieroglyphic tablets. Passion lay behind Uriel Weinreich's work, passion for the living Yiddish language, and his reason and training contributed merely the method, the skills. Academic Yiddish studies, even at their unimaginable best, will nurture no such love.

YIDDISH STUDIES

TODAY

At every stage of its development Yiddish scholarship has faced enormous problems, both external and internal. The academic status of Yiddish studies today, whether assessed in statistical or critical terms, is by no means secure. This judgement is at variance with the widely held impression of a great surge of interest and activity. Fully constituted, degree-awarding departments of Yiddish are exceedingly difficult to establish at present. Only the Hebrew University can claim such a department, though moves in this direction are being made at the University of Haifa and at Tel Aviv University. Yiddish language is also being taught at the University of the Negev. In North America, Columbia's offerings have been most significant at the graduate level in the field of Yiddish linguistics. McGill University, CCNY, Brooklyn College, Queens College, and at least a score of other institutions maintain departments or programs ofJewish studies in which Yiddish language and literature are studied. The recently established journal Yiddish emanates from Queens College and may contribute to making that school an active center of Yiddish studies. YIVO, of course, with its Max Weinreich Graduate Center and its other activities remains the chief center for Yiddish studies in North America. At numerous American universities, both on and off campus, Yiddish courses are given sporadically, often by instructors who are themselves self-taught. However, despite its admirable energy and proliferation,

Yiddish in the University

541

American academic activity in the field of Yiddish studies has yet to demonstrate its scholarly mettle. The problems of establishing Yiddish as a major study in a university can hardly be exaggerated. Without the supporting periphery of Judaic disciplines (Hebrew language and literature, Jewish history, Talmud, etc.) and non-Judaic ones (Germanic and Slavic studies), the effort is likely to be perfunctory. Without an array of courses covering all periods of Yiddish literature and examining the Yiddish language in all its permutations, the program is doomed to be superficial. Trained specialists who can teach advanced courses are in short supply and the necessary supporting texts and study materials are either nonexistent or expensive to acquire. Had we not been fortunate enough to possess Uriel Weinreich's College Yiddish (now finally translated into Hebrew), Yiddish might not have penetrated the university at all. Satisfactory texts in Standard Yiddish orthography exist for only a minority of authors (e.g. Itsik Manger) ; increasingly, such texts will have to be subsidized. The Xeroxing of scarce materials for advanced courses can also prove very expensive. Outside of a few centers (e.g. Jerusalem, New York) libraries are inadequately equipped for advanced work in Yiddish. T o compound the problem, few collections have printed catalogs. Furthermore, as was indicated above, there is no bibliographical guide to Yiddish literature to assist the student. Neither in Hebrew, English, Yiddish or any other language can the student find a satisfactory one-volume history of Yiddish literature. There are no complete bibliographies of any of the major authors (though the Mendele Project in Jerusalem is slowly remedying this lack with regard to the 'grandfather' of Yiddish literature). There are few academic editions ofYiddish works (Shmeruk's recent study of Peretz's Bay nakht afn altn mark (New York, Yivo 1971 ) is an admirable exception). There are few indexes to periodicals (the Hebrew University's Yiddish department is currently indexing all literary materials from Yiddish periodicals which appeared between 1823-1903). Many works by the major figure, Sholem Aleichem, have never been published in book form (a lack which the Bet Sholem Aleichem archives in Tel Aviv may partially attend to in the next few years), and that master's correspondence is still in the process of being cataloged. This list of what is lacking can be multiplied tenfold, but the point should be clear: Yiddish scholarship must create basic teaching and research tools. Advanced grammars and readers in standardized spelling, texts with critical apparatus, concordances, bibliographies, indexes - all the paraphernalia of literary study which exist in abundance in most Western languages - remain to be produced.

Yiddish in translation The research picture is by no means altogether bleak. The forthcoming

542

Formal Institutions of Language

publication of the Columbia-based Linguistic and Cultural Atlas of Ashkenazic Jewry should have an immense impact on Yiddish scholarship. M a x Weinreich's monumental History of the Yiddish Language, in four volumes, has appeared and a fifth index volume and an English translation of at least part of the work are promised. Tsinberg's History of Jewish Literature is currently being translated at Wayne State University and several volumes have already appeared. The Mendele Project mentioned earlier will ultimately make available an academic edition of all of Mendele's works in Hebrew and Yiddish, together with concordances in both languages and, possibly, a new set of translations. The Great Dictionary of the Yiddish Language has, regrettably, only published three of its projected twelve volumes, but the encyclopedic scope of these volumes renders them enormously valuable to the trained user. We may hope to see the Leksikon fun der nayeryidisher literatur (seven volumes to date) completed if and when funds become available - despite its shortcomings as a work of reference. The joint publication by C. Shmeruk and S. Werses of the bilingual Hasidic Tales and Letters ofJoseph Perl (Jerusalem, 1969) created both a precedent and a standard for the editing of parallel Hebrew and Yiddish texts. Jerusalem will also shortly provide a scholarly edition of all extant Biblical dramas in Yiddish. Fortunately the list of significant work-in-progress can be much extended. Especially in Israel, important research is going forward. Most Yiddish courses offered in America are actually courses in Yiddish literature in translation. Only the supercilious will deny the value of such studies for those who know no Yiddish. In the hands of a skillful instructor capable of mediating between translation and reader, the sense and flavor of the original can at least be approached. In such courses, fortunately, Yiddish literature is studied as literature and lack of Judaic knowledge is often compensated by critical sophistication. The problem of translation tends to be an intractable one. Sholem Aleichem is an important writer in the Soviet Union because his works in Russian translation are of a high order. Sholem Aleichem in English is a reputation, perhaps even a legend, but certainly not a significant figure in English writing. Isaac Bashevis Singer is a figure in American writing by virtue of the highly literate renderings of his works into English. Yet the liberties which that author takes in supervising his own translations has created a body of writing which is often at variance with the Yiddish original. The Yiddish Bashevis is at times barely recognizable as the English Singer. Not one of the great Yiddish ' classical ' triumvirate - Mendele, Sholem Aleichem and Peretz - is experienced in English with any force. The anthologies of Howe and Greenberg have raised the level of translation immensely, without however substantially altering the fact that Yiddish literature in English has still a long way to go to achieve the highest standards.

Yiddish in the University

543

rcrw v» xrm Ί to«

: ;·*» v e

-ur'itr

3r;r2W

,ιΡ'-.Γϊκ

·"*

: T K

~;Γί

Under the stars and stripes: four pieces of good news. Wilson proclaims J e w i s h relief day (to help J e w s in war-torn Europe), Brandeis nominated to the Supreme Court, Meyer London becomes Speaker of the House, and Yiddish recognized at Columbia University. (Der groyser kundes, February 4, 1 9 1 6 )

544

Formal Institutions of Language

Lack of scholarship The training of translators must find a place in Yiddish studies, but should not at present command a high priority. There are simply too many more basic tasks demanding attention. Here we see sharply the division between public as opposed to internal needs. Regardless of how small the community of Yiddish scholars may be, it must emphasize the Yiddish language text. Nor can Yiddish researchers neglect the scholarly monograph because of the absence of popular surveys. The meretricious popular works on Yiddish language and literature which have appeared in the past three decades might not have been so bad had they been able to draw on specialist works. Had someone attended to the basic chore of compiling adequate bibliographies of existing scholarship, the popularizations might have proved more knowledgeable. This is not the place to review these books in detail but a few examples might illustrate the point I wish to make. In the only full-scale history of the American Yiddish theater available in English, a work based on a doctoral dissertation and thus presumably reflecting Yiddish in the academy, we read such astounding statements as the following: A n organization called Haskalah was started by a G e r m a n philosopher, Moses Mendelsohn (Lifson 1 9 6 3 : 24). Yiddish literature in substance is purely J e w i s h (Lifson 1 9 6 3 : 29). Yiddish literature started and was nurtured on the dreams, ideals a n d aspirations of J e w i s h nationalism (Lifson 1 9 6 3 : 30).

Lifson's book is also full of factual errors and ignores the best scholarly sources. The last stricture could be applied wholesale to all the book-length surveys of Yiddish literature published in English in the past three decades. 3 Though far more reliable than Lifson on the factual level, none of these works grapples with its material in a critical spirit. The recent popular books on the Yiddish language are not on a much higher level than those dealing with general Yiddish literature. 4 The kind of loose and unsubstantiated generalizations about the shtetl, Ashkenazic culture, the Yiddish language, and the traditions of Yiddish literature that one runs across in American essays and book reviews indicate that scholarship isn't filtering down to those who should be using it. An adequate critical evaluation ofYiddish literature as of any literature must rest upon a certain body of scholarship, and it is for Yiddish scholars in universities to create that scholarship and to assist in making it available. Unfortunately, academic association per se cannot assure the requisite quality and Yiddish scholarship 3. Including works by A. A. Roback, Sol Liptzin, and Charles S. Madison. 4. These capsule condemnations will have to be defended elsewhere. Reference to the language books is principally to Leo Rosten's vulgar Joys of

Yiddish, Lillian Feinsilver's strident and typographically monstrous The Taste of Yiddish, and the literate yet ultimately impressionistic and illinformed In Praise of Yiddish by the late Maurice Samuel.

Yiddish in the University

545

must thus undergo a conscious process of professionalization to safeguard its standards. At the most obvious level this means that those who teach Yiddish should be specifically trained to do so. It also means that no university should approve a dissertation in Yiddish studies without consulting expert opinion. T h e notion that one must encourage anyone who is so disinterested and noble as to lend a hand in so unrewarding a field as Yiddish studies - such a craven notion - must finally be rejected. Yiddish studies make rigorous demands and their intellectual rewards are not less than those of any other humanistic discipline. The Shmeruk-Weinreich surveys should make abundantly clear that modern Yiddish studies have nothing in common with apologetics.

REFERENCES Encyclopaedia Judaica ( 1 9 7 1 ) , vol. 16. Jerusalem. Lifson, David S. ( 1 9 6 3 ) , The Yiddish Theatre in America. N e w York. Niger, S., editor ( 1 9 1 3 ) , Der Pinkes. V i l n a . (Note separate pagination at end.)

PART VI

Maintenance and Shift

fi " π i j n îifi W Ä ^ ö j n

Bum«JD

¡ η β τ γ π κ β ηκ a j n s p ~v~ »aip , o t j j ? p r a s n γκ ì^ùtkb tj?rn -ijrma η n« isnya^y

nya

Why Girls Run Away from Home. While leftists, rightists (Orthodoxy), Yiddishists and Hebraists are ' b u s y ' with petty rivalries, Assimilation comes to court and to corrupt J e w i s h youth. (Der groyser kundes, M a r c h 20, 1926)

ïptn m r το

"183 ηοβρ njn

in l y ^ D

J"T cptn π:ικ

yiy-u« β ή

¡Hgu'K pyn

DTsyajy

rp«n ajöaix l y t r a y ^ y - P K nyruiK ρκ , β ^ κ dj? ¡yia cri»

trap

p-O-ij»

an:

.npjru«



fuguw

a^Ti t d

jtyii p ^ s pö p:yaDnpy ctr? t^np

ρκ

îs?3j?t dkt, η . . .

min

pn

papyii« otr^

^Kity-mxisn s pn ^ c y ^ s

ayr, oy rs ,nn:r. nyi

-tt'jyn îpitùD^j 8 2"nD ρκ ππ:π η ·« .jyoyasa ¡no .lyjiiQB'-CJay'i' -tyia

ΐρ^^^Κ

τ··« n a i n y a v

ps pyBDnpy ή

.py7 Gy:yi"K

.^K-itr-mrisn

nyi

ix

ρκ

a^nnyi

p$n

ρκ lyjyp p w i p y atr:

,DyjK3

ρκ

-¡Knsty ps

Kxr

"lyaiy-iy: κ ρκ py1? i r n p pei

pk

smyny^N

ynynnK p y n

pyny^K

D^Tì

oyn

ρκ

lis t ^ r · 1 lyn . b " * nypO'jyT nynytr^jjy

ρκ e n

nyjy'7p p i B ^ p - D p ^ a

trn"

,ρ^

iyn:i«

TDBiya^ y ^ t "

η

ρκ

ρκ a ^ p t r n p

.αχη

nyirp

DS«^

nysy^TB«:

D38Dy:yn ¡d^d p u m a s

ρκ

Î8

nyny

ps y t s s

ρκ

lyaonyn π

.pit?

dkt. , η ρκ -lyaysnntyy^iK

^ynytr-jKB·^**:

-p^mir

« .n^iT-Dp'rys yo^n; nyruiK Ε^τη^η η

lys ix

—ly-r ,-ηπο ìBcy-ι: c y n s ρκ yany2 yayo dki ,112 -oyîpy b j p i b ρκ DJBDsyn ,Bnyr:in η^Β ρκ

ar^tr • p«7S

Mottos for Part VI (a) 'This should be clear to us: The struggle for Yiddish must be conducted by entirely different measures than those we now employ, and our ideological approach must be an entirely different one. We will never get very far by agitating on behalf of Yiddish for its own sake or for the sake of the existence of our people... Those who accept the premise that there always will be a Jewish diaspora must realize that this premise implies a cultural outlook which results in a unique way of life. The maintenance of Yiddish as a vernacular is related to the renaissance of Jewish life and yidishkayt in the Jewish diaspora.' Shloyme Saymon, Eygn loshn un redn yidish [Our own language and speaking Yiddish], in his Τokhyidishkayt [Substantive Jewishness], Buenos Aires, Yidbukh, 1954, 9 7 - 1 1 8 . (b) Our paradoxical situation is as follows : at the very time when Yiddish and Yiddish literature in English translation have attained the very height of recognition, our elementary schools, the very basis of every national culture, are becoming smaller and fewer and those that remain cannot hand on our rich national heritage to their pupils in the few available Sunday or weekday afternoon hours. The very best Yiddish book by the most outstanding author is published in five hundred, or, at the very outside, in a thousand copies... ' Yosl Mlotek. Yidish - loshn fun undzer neshome un yidishe vertn [Yiddish - language of our soul and of Jewish values] Barikhtfun der velt-konferents Jar yidish un yidisher kultur [Report of the World Conference on Yiddish and Yiddish Culture]. Tel Aviv, World Bureau for Yiddish Culture, 1977, 30-34.

l y r w i K

SUMMARY: THE YIDDISH

ρ κ

LANGUAGE

i t n e t r

IN O U R

p E m p

PRIVATE

Ή

LIFE

B Y M. O L G I N

A literary critic who later became a leading figure in Yiddish communist circles in the USA

{1878-1930)

is among the first to point out that Yiddishist

commonly speak co-territorial non-Jewish friends

languages to their families

and that this does not augur well for the future of

intellectuals and intimate

Yiddishism.

Λ £83*4

ST^Trçx

·Π?Ί

Jr^S^CS

^ΤΤΒ^^βγχ

C:ÌQ

-ι\5

toyä Π

: ω$ηρ5Τ3?ρ χ ρ η

tV2?"

.nstop jpy

p.c ¡ΐΕ^Βϊ^ζ r î ::;r»

ν·Τ·

sn

TD

öesta? "*5

"Z%'»

γ ρ φ

nibHn^ö^i 'VT1'?

Τ-"55 -

j^j^ts^Sì?

5,ST v a

j^rr^

n^y^xps

njpx 1 ?

ρ»

$ejpa

^ ^

n^a^xs-^rx

- X I Q ^ ' b X i N ^ N : I ^ W -USä ^pinhyr,

J$Mnv Λΐ^γ> .jyDrb TN δ jyirr, ^ î η-νχι |yü }yii ,|x dh'x w n ^ )yt3 s

"i^UTiV n y i p b cpiNt cyn t>:o jynyt:or;y3

4

*pî ¡i¡bsi

p.o

yw.x

The Yiddish Language in Our Private Life

»ra ?2 OKI r x v i J j j f i n j p i j a

ι* -

553

^pr.yü: 1 ? px

.e)· t:xn ,by)2y:i cyi •γίχ ¡vyy.; V D ^dd^í"* π p.ö pTirr

- ν·: ;\x fcW p r o 0 ' ' ? p?2yV ^V?:?.^;»^ "H^ttf "Γ· ^ â j e w f »ncs: y ^ i r i p j^via trs crr,·: px r x a^iNi y D ^ D ö X j ^ b y i y j t j w r exn /ijwngBMK es·:, ,χιγπ cy- p.ß j:;-. ) y n s j r χ w -lyax .csn.isnc'nyi:^ j^p tí»: mvâ-ïy ti jy/i r x ? ny::yj ynymx ^^jyâ-îXT. vp ? yò^Sxt^yiy:! ir }>· ;y:y: ì : 'ϊι^Η^^Ξ*::·":».'» .nvtyiUDtop nyuix ρδ nisD "j

-^s

jy2s- px jycpxiiy^'x jy;yì -iv: . ^ y b : nyiAs pò ^jjwanya ^ìis ]yas.n -Λν:

îyvix» ·- 1:· i'N i y i |y.iiy;

-.y^o^-j ny-

yioy-,δ ^is*

γι

]y;yp ί ϊ l y i as· jy..i tjî>Î ΊΧδ ì\sv y¿byr, ,-ιίϋ^ψ vv^'à yVyyö .^D'tmy^'x ι ν ^ ι ρ ρ,δ S s rip

η,XA w }yryj U»·: ηΛχ r r n r p JID ly^yj^yw^x yiyiiiK ρ5 ÎVi^i'"! pe π ?i J y2 I>HX «»»on u { .ψΛζχ' yt T.» h ç» lyuhynya vp )yn pbçtyi ι^δ» « :τ.» ïjw ».»2 s ! id:j C,i n px i\x nyrp ex η ,bpxö ny^:;x ?x::cD χ r x dxt cxn ,|y-x^px5 y:yiy:cny5 fypvn wv nyi px γ ΐ χ 1 '^yL^yr.^ybrx .jyay ? jyi^-iy^x pv^T'r^-. •nyi iCXÎ". ,jyrjyo dxt ^ y D i y j i r b y L i J ' x 51TD ^T

554

Maintenance and Shift

το j)

jysyi j^r.i -lyuix jyjy:i - Î V - ^ î ^ y i v y^x^örx

yrçww ps

ρQ jy^sa

\κιι »ynyäcxttsx

t> rpis pj-jv

•v-ip-pc1?

p»s ü \ s j p s y n "ν"1

^

^ τ , * j i p r . tAçirç; yjyiyny^riyn

p¡* mí» ρκ

flpji

.cnv

y'wö

;y,*.y;i -.yax

jye> εχιι

asjjw

tíSyv¿ bao

χτχ ^ b ì ì j y r , ^ r x

./ii^ny vfcpjnr» P ? jy5-ixn -

.jySsö ijpiyr'its

y t t ^ v yo^n: ρ δ P!^

Î!Î Î W

by ιχ

fcnynyj

"Ufc^p JJB>:n* · π

px u p i n r

Ί.ΤΧ Of -Exn IX-ÍDU» y

Η IN -

ùb#< . f y k D ^ x i m ' i

cm 3χπ

ywî'rlo

.jyaíjn

. h b b î î ^ s y r i i a yw.K

y

^c s

JIN tiw

-jo χ

.w-v

jysxn

a

jyo η-.κτ n r S s

. ^ j j m Ì^N ΟΧΊ

ι y i y n j N ' j y c l n y NI i^y-to )'« ipyn

jyyfr

Sxtx«^

ri¡t Vjiinyn l y a x

ρδ

.¡yDy-yiiyx

.(*γΐχ

piiy

»i^e^cyu^ jy^yi cxn , p y ^ y

KÌH p x tsöiyj

ÌJS

pt bai ¡^syV ρ χ δ

π ; · η ο kvs)

Ló^n-myi

y S y ' - i y d x q DMX

jyry. 1 ?

îypny^ys pcny-i a ^ í »

n i : : p oy-r

y:Mix

' I V y5îbcyn biriv s "*Λ

ρ

.ny.^nj oxr. j y w p i x

f^xì'D ií?

Díiiy.J c x i tûyii tsi^ i j p

j^u^ttrT

r x -»ysSyn Λ χ ε ρ χ δ

ckv. }ÏÎ ^ T

jysxn jyùxo ytt>rn'

-nyb

prn:5 n

MI ,^Τ j y ' A s n xi

nynrp π ρ δ j r - ^ n y n yp

Mix bs mip ^ n ny.^xB · l y n y HBt^p

yi^on

ppyi c y 3 n i» .Β>:*ιν

Η , ^ ε & ρ - ο Μ - ΐ Α i j f f Λ ^ η }Ö aw

n s in'ävpv

PiMN oy

ly-ix ^n-gü»

y-jj'isasJî^îîbJ·»^ i ^ i t c B ^ a

up

yp.nv

· yi ìsmì ,}y-ix£;xp yir;-^ «Dyarô

Γτ

ö

Ι^ΓΤΛ

,fyiyjyt¿>irx , ρ , ^ η γ . .-yviy'·' )J?jyr τ ο

"ty^a ri p»

-«π

viyr

: ì ì ji * :: d y ly y a

ρκ c í T i t p x n

.flpajpifco , ^ ώ ^ ρ ψ ^ φ ^ η

a^T

ysxro-Ώ

7 » TS

px β ^ ϋ π ^ Β

^

.^VVÍÍX] ,-ΙΪΠ " y i

J Vf ) D1 "V η Μ Ν -

T'

Β Τ Φ π

.ptf^ip&ö

:?r Kt m y i

-i:ö 3"i« -

px

t ^ n -.y PB

,^-ιΒ^ yu'^v H

Π

übyj

rpix -iyv. ,v)yr> r f i x nyvi v\)}"\p jyaxn

η:τ pjsçn

jyanx

l^o

,;y-,yn p^pj^cMx ·λχω?:χ r * v o . 7 1



rx -

η

cyi

~ (*

The Yiddish Language in Our Private Life

BBMipDwwim un

Ike Worthy Word Magnate. Alexander Harkavy, who believes that if Yiddish is destined to depart from this world it should at least have something to take along to read on the way. (On the publication of Harkavy's Yiddish-Hebrew-English Dictionary, subsequent to the appearance of his Yiddish-English, English- Yiddish Dictionary, and several other volumes). (Der groyser kundes, October 15, 1926)

-ona

D&ÎÏ

o'nnjpien (η i n y n i p n

tya^n pï

« » " » î f i

η .tyjy»5

m*

nyt

î ν ' ^ a y - v » Kjnayn-t* π ' κ

nin 1 « a m î'd^k

tyoyjiv

555

Maintenance and Shift

rplK NpH U?¡5 ]Jt:?Ö ΐνηϊΠ ^

JW 1«. Tg

"¡3 W

ÜV1

1

"Spinß *iin ¡'δ " ρ ΐίΠϊίίν-ΐ v p ^ n V H . ν κ c x i u>:cr, s i s ô r s n nyn rpiN )>n κ FpiN ;n p y i v η^Ίκ jypip vi jn -lytío aybvt , η ^ ε ey.owia rfïx m - b ' h v l y / r n ε κ π , π - υ y jysîjn byi ptp ns : py£tM5ì ny -,y »v.» c s n btft xnywehy wvj^jr.y

η ììjs -

trcr,

Ty^-1;-··

Ι·3 Τ5-* ssn yx.. ,"c3n\ì ÌV-'^SÌÌT t y i p i g i v i lij-^w'-.yö -HD3 ny ¡^n

jyjrnx^itf

ir»

jrt DÌ a

ìs$ Q« SDSSjura » y •ns&njj&if? y ^ y t v ρ -¡Ν: i'« « η ρ -opbs'S y ^ S y ^ î y ; x t y / H p ^ p n>s5 jrp n ^ j .jr^&gs - i p f:p .uyps y j ^ s y j )jpyp . f y r o Dxn ^yiyb p s rri^yo -yi-s : j y tf y & d y s jyöirchyä φ φ Dsn ,iy5:3 y ^ y s x î y j lybyn bnro c s n y:yu> t>;ü •vt: Dsii .ns-top " l y u ^ v jid Ρ - |'*|1p.n b3 "jin jw n y i x nnyb fyp'D· CKII j w y&D-px fv* rit^sa ^ . i s t i y ö y;yu> π - r « ü y n y i s o y p e jy^jyBny-tys H j y j n y p B : ^τ;-, l y s y s vpxb nyttyyto ftâ . p ^ D ^ s j i i ^ i η JIN -iv^vn^î 1 ? pyw« jynrb Vti pxD^y.i ; |y^:töyt:oy y b y p : ^ H ts:» wyp » 1 --¡r;«*' -jKD liir ? - y ; : ^ Dnytisya s y ^ i v η .ivi;:: Ì K ) y y m y u ' n v ,i:oiip jsanyn »•-.•t'np n y r i i ^ r ; Ü ybrrosn VN ]ynyn t:::si>?y3 e u n j i ^yc^i « jy.b p>s a o ^ p ay^syj οκτ jya w s b n y s .nMüpyö pnyìì y 5

γ in>s .lû^ivnib^p

1!ì

c^vi εική

ttnjp

:η fspt^y^ ni γκ - d S n 1 ^ ,;y3yriU»y: VHV r f i s jy-iy,^ jynv •lytiSyi ny.î r s jy^yi ^yiWJX jy.3^7 î ι α lyt^-iv nyi

& 5íx¡uo y ywy-:

.III y ? "yjybp yny:K-b yrmn nysx )y.ö jyp ρδ S::» j y c n j i χ ptas· }yb:n c^jyA^K n y r j ^ ttnya^^iö»^ "ììs lyäs^ DSÌI |3jo jyv, ,bs c-i'p ^sbp -pi |jjb ìtó 1 η iîf .nyi:: : ,¡yiy,ny; JÍI^S j w - yjH-ιδ -,yi ^ b f jyn^ß s p e n y p : u i i p »i ijjjyj »jBüep n^ww | i< ijjxwjja

The Yiddish Language in Our Private Life

g -,s:

557

-

« i s jjjijja γ ι » ppyn fâWJjJoMK nn^i^j pbyt .yinb nymx r x öy b&ançimt ,r:r,ys 5 px ^ ~ l^ì'w Ρ ^ Τ* ri .ìr-s^-e:^ ρ ε w a s n "i.VH » ü ÔTIÏB - tânyvt h b j ^ J nyi p„n pò L^^sHi^'ticMn - y i .¡A$6 chB p y ? l y i .flpss as::*» . j ^ ï b E'JVS tt>?VSV?ts ¡15 , ρ ΐ χ ΰ yiwi ¡\5 px f y ^ i i s ^ · : . j y c ^ x ö .}y^£x3xpy - ay;i px ,j3Yv:»'3y^B:>]ypi0·; Ί^ρ ^ir-ra « v r x e: a ΓΝ dnti ,*¡aaxp Τ1 î ^ "V-'-" ρ » app&n - ,τ.ϊ^ρ tnyy·, exn ,üps:£ » i\s csn pye^y z y i pj¡t px p ì ò s bB-i^nu n&x* τ ο rv^xu tsjj* .-.¿yxS ny?:>x p.x tüypi^yj -:dx η pe *ππ D T X γ ι p y ; p^ ^c« • x o . x ·ρίχ r x csT ,"Dps5„ nyivapy'-x^s ~,X3 nysx r>v,: yu-'víxbxívrú xíx iíSk^'V^ e s - .nxt:px& n y ^ x S x ^ c ^ b x : : ; î ^ y u .jy^^l^iy. px γ·;>;>:0 jy-.yrr >,xvi ,π5'5ο xîx •IF-"1? y ^ ^ y ^ y ^ ' x yi px byvy.zo - y.hiywt jjj»? 3 -.ynr.B ìy-yt ö'iiB f'&iö jyii^nyB uny^x -.yix Mrx e . p w p t y w ì t -ly-ry .jy^yviys Sünnas η i ^ t d .pjayb cyi ex p,5 psti ayi tA.-vß ,ρ'τχδ DN1 .jypytt yi px r ^ t i fytoey-p y-Apy'rx'î ^ ρδ Ji^pvvi π .p:â;cD p:t rpix - bC'xv.y^x t a x - s χ -pi t A y ^ a v t>y\~i ;y;p t ^ y r b y w x cwn -^B ,*nn:i nyn dsh jik DST .^NiDC vs jw n ^ î p nyn »i· jjrviypttw γ τ ps ^^pviVDJ.s^y^oy yzhyT. ,3 3 ^ y η ü ly-) y ; y J π CNT püi^Vd^n "inypnyB oyn ρδ psv nyn ps lyay^ppbsB "¡yi:5ny3 ytjsc.. oyi ρ,5 L-,Τ:: CNII -,^οηκτι 7·« tiitby&^yîÎ ps wx p& sMtsc *]D $ sx*® ütsSs Dxn ^y.wy^Sytu's yíMiN ^3yn ,ΐίΠ -ps) y-,sp ypn j^« m s .qycsö π n3 2iï P ^ y · ^ J^çn ,-iyriis .twyí^yí^N ly^^ím Ν rsv, -sΒ ruru nyn DSI y pv- jy^tì lm3 plu» uyr, ,L'py^y3 e n ν p:p usn cnti l y i i'« CNT p s .nibs-yb^ ".ywjir njn pB jynyn nyii ny jyT» n y 5 ^ b 3 y B y lyisw px nincn bsb p;.3sn cxvi ηκδ .ixr, ^ycnsiCMN pinx) ik-D^ ^ ~N3 nr-iuya }y2'tiy.i3x oxìì -,κΒ ,Ί3ΥΊ3 -iyi i'x pxi pN .(riy'3û |y:yi'c jyt;Kïp*\D px γ ι ^ j ^ j j j a η )yn ,jyti3y3^y!í3Hx y ^ i v yxy'a inxv ; γι l y r ^ VJ pyü^x.-i , ' ^ ε χ ìx ,t:pxB χ ì'X'D ,]"hp n y ? -¡X3 ì"x |yí*oy;:byürx y3Mix' p.5

558

Maintenance and Shift

•pjpjwn j y . ^ u ^ y y3Mix' cxn u p r x c x i jw •γίχ η«. j v ^ y r ^ p ^ K ^ - ¡ í n fpix tau tqrp )j)ö eçn VN d x i px λ ί η 1 j ^ j s t k -iyrr£ ^ψ tibsn τMmy3 K j y v s y j .jy&iy.vSyt^x , τ » ,jyt:5x^:y;::x ps y f e îyanymy d y j y 3 : : χ n y t í ι χ ·ρνι s . y ; x b -,ybx À'x: pjxnx |ysxn j y a ä ^ y3: i 7ts5xu' t 7yìyj y i y ^ x cxn - y ^ x ^ î i i a - p ^ p p x ^ y ^ ö nyn pS t o r n n y i v o l y ^ ^ . x ^ x n o oyn rpix, y i |y.3xn bby^u'y.i p,x lyôÊbyp p x n y u ^ ^ x a ρκ ^ c M m y i }y;yì D*i:cyny^vx , ] y ; y b - lysyS .i; :p::ti2yny3 n y ^ ^ w x p y )\δ Sxyi^x y -,χδ i ) » jyö£byp p;S;r, y j : î x i f i ρ,κ - n r : o n y i x ^ n > 3 g px .^^nyv.y^ t : ï s x v z s ¡S'y v x όχι .|yte5:3iyB tîs:p3ît:yî5 iyì3ix - p i v o "nyf ( |V3ijfr,y3\x px nny? , | y . o s ^ p ars myT .ηη^Τ s lysc&yp oyn ,jyu>3yö Dy :3 o y i y i ρ·δ c ò s ^ y s ny 1:2 ejpy?ß

The Yiddish Language in Our Private Life

r x ex ι

tycT

tyix

px j y ^ t i - y D jynyi ν s

^yt^y-vby^« b-xx yo^i-,; χ χ ί

559

jyayb κ ιχδ "i?x ρ,χ

.ηχΕχbwB» l y ^ x nyi . i ^ j y o ι cj> .byß n y ? r r x r x ybtyz px

Sniρ y-yoy-i: y ìjkj ¡ntixo di? j y ^ y / ^ x -.yri px ^ v rpiN y 3 : : χ -,χδ -xiet? η wypp i ^ V · 1 -¡yri ^ i s îîcsm « s ρ»\· yu>wvi )-ί ¡p^b îj?:yp E: 3 bxi CXTI .lyn'i^s jrp W eyes oy, px .Vλ jW ^-ε^'η^ώ',« p:i -iso v r ¡ v J W S j p ^ nrp e s t IN ni^. w

s jy3xn fyì

1

îPXRW fll*** yp nym-y ? i y i cny-r^yi τ-κ a j ^ î î f teîJ tójp DK1 fSxS V"î Ρ* Γ* njp^p }»« DÌ&SJJTJÌ -lyuw τ& JVD ,uhiit* c.yi ρδ ^ivp irrçiw .tîfis^tf Jpyoya κ rfix jy^usxn riyuix ρ,Ν jjnyao^iys n^ni« $ )'.δ λ-γ0? ^ u w ¡ y j jp*» njjiiv? y-.ynix ^ -pi tythtn . jy -χ:·:3·· jnis-ö:¿ ΒΧΠ Dì}\\ : Η pjlfc" EMS pX îyiTiSV. iî'3 T3W K£ ttxnyj -I.TX ruó fôB-iin *VÖ ,Ι^ΓΙ^

TO3^

1