Linguistics and Literary Studies / Linguistik und Literaturwissenschaft: Interfaces, Encounters, Transfers / Begegnungen, Interferenzen und Kooperationen 9783110347500, 9783110307566

This volume explores the interface between linguistics and literary studies. Theoretical and textual analyses help illus

293 49 6MB

German Pages 460 Year 2014

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
I Einleitung / Introduction
- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen
II Disziplinen, Institutionen, Diskurse / Disciplinary Differences,Institutional Settings and their Discourses
„Liaisons négligées“. Zur Interaktion von Literaturwissenschaft und Linguistik in den disziplinären Entwicklungen seit den 1960er Jahren
Vom Übersprung des Zeichens: Jacques Derridas Husserllektüre zwischen Sprach- und Literaturtheorie
III Vom Sprechakt zum Text: Illokution, Referenz und Inferenz /From Speech Acts to the Text: Illocution, Reference, and Inference
Referenz und Fiktion
A Communicational Criticism for Post-postmodern Times
A Narrative Anomaly in Josephus: Jewish Antiquities xviii:63
Saints’ Lives as Narrative Art? Towards a Pragma-Narratological Approach to the Scottish Legendary
Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder im Rahmen einer sozialen Semiotik: Die Linguistik und ihre Nachbarn
IV Stil – Varietät – Perspektive / Stylistics – Language Varieties – Perspectives of Presentation
Defending the Validity of Stylistics and Trying to Make it More Helpful to Literary Interpretation
An Everyday Poetics of Class and Ethnicity: Stylisation and Crossing
Language, Mind and Autism in Mark Haddon’s The Curious Incident of the Dog in the Night-Time
V Gattungen zwischen Produktion und Wahrnehmung / Genres: Patterns of Text Production and Perception
Discourse Genres in Linguistics: The Concept of ‘Communicative Genres’
Genre und Lebenswelt: Zur kulturgeschichtlichen Zeichenhaftigkeit von Genres und ihrer historischen Veränderung
Medium and Genre
The Cognitive Theory of Literary Genres Revisited: Cues from Construction.Grammar and Conceptual Integration
Some Aspects of a Theory of Genre
VI Abschließende Bemerkungen / Epilogue
Closing Statement: Revisiting Jakobson
Zu den Autoren / About the Contributors
Recommend Papers

Linguistics and Literary Studies / Linguistik und Literaturwissenschaft: Interfaces, Encounters, Transfers / Begegnungen, Interferenzen und Kooperationen
 9783110347500, 9783110307566

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Monika Fludernik, Daniel Jacob (Eds./Hrsg.) Linguistics and Literary Studies / Linguistik und Literaturwissenschaft

linguae & litterae

Publications of the School of Language & Literature Freiburg Institute for Advanced Studies Edited by Peter Auer, Gesa von Essen, Werner Frick Editorial Board Michel Espagne (Paris), Marino Freschi (Rom), Ekkehard König (Berlin), Michael Lackner (Erlangen-Nürnberg), Per Linell (Linköping), Angelika Linke (Zürich), Christine Maillard (Strasbourg), Lorenza Mondada (Basel), Pieter Muysken (Nijmegen), Wolfgang Raible (Freiburg), Monika Schmitz-Emans (Bochum) Editorial Assistants Sara Landa, Frauke Janzen

Volume 31

Linguistics and Literary Studies / Linguistik und Literaturwissenschaft

Interfaces, Encounters, Transfers / Begegnungen, Interferenzen und Kooperationen

Edited by / Herausgegeben von Monika Fludernik, Daniel Jacob With assistance from / Unter Mitwirkung von Caroline Pirlet

ISBN 978-3-11-030756-6 e-ISBN 978-3-11-034750-0 ISSN 1869-7054 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2014 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Typesetting: jürgen ullrich typosatz, Nördlingen Printing: Hubert & Co. GmbH & Co. KG, Göttingen ♾ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com

Inhaltsverzeichnis / Table of Contents I

Einleitung / Introduction

Daniel Jacob Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

II

3

Disziplinen, Institutionen, Diskurse / Disciplinary Differences, Institutional Settings and their Discourses

Jörg Schönert „Liaisons négligées“. Zur Interaktion von Literaturwissenschaft und Linguistik in den disziplinären Entwicklungen seit den 1960er Jahren 37 Rolf Kailuweit und Ana Renault Inda Vom Übersprung des Zeichens: Jacques Derridas Husserllektüre zwischen Sprach- und Literaturtheorie 67

III Vom Sprechakt zum Text: Illokution, Referenz und Inferenz / From Speech Acts to the Text: Illocution, Reference, and Inference Andreas Kablitz Referenz und Fiktion

93

Roger D. Sell A Communicational Criticism for Post-postmodern Times Paul J. Hopper A Narrative Anomaly in Josephus: Jewish Antiquities xviii:63

127

147

Eva von Contzen Saints’ Lives as Narrative Art? Towards a Pragma-Narratological Approach to the Scottish Legendary 171 Wulf Oesterreicher Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder im Rahmen einer sozialen Semiotik: Die Linguistik und ihre Nachbarn 199

VI

Inhaltsverzeichnis / Table of Contents

IV Stil – Varietät – Perspektive / Stylistics – Language Varieties – Perspectives of Presentation Dan Shen Defending the Validity of Stylistics and Trying to Make it More Helpful to Literary Interpretation 237 Ben Rampton An Everyday Poetics of Class and Ethnicity: Stylisation and Crossing

261

Elena Semino Language, Mind and Autism in Mark Haddon’s The Curious Incident of the Dog in the Night-Time 279

V

Gattungen zwischen Produktion und Wahrnehmung / Genres: Patterns of Text Production and Perception

Susanne Günthner Discourse Genres in Linguistics: The Concept of ‘Communicative Genres’ 307 Angelika Linke Genre und Lebenswelt: Zur kulturgeschichtlichen Zeichenhaftigkeit von Genres und ihrer historischen Veränderung 333 Wolfgang Raible Medium and Genre

359

Ralf Schneider and Marcus Hartner The Cognitive Theory of Literary Genres Revisited: Cues from Construction Grammar and Conceptual Integration 385 Klaus W. Hempfer Some Aspects of a Theory of Genre

405

Inhaltsverzeichnis / Table of Contents

VI Abschließende Bemerkungen / Epilogue Monika Fludernik Closing Statement: Revisiting Jakobson

425

Zu den Autoren / About the Contributors

445

VII

I Einleitung / Introduction

Daniel Jacob, Freiburg

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen Abstract: The introductory essay tries to establish a ‘topology’ of the phenomenon of utterance or speech, in order to analyze the distribution of labour between linguistics and literary criticism, their mutual ancillarity and their potential coincidences. The article lists the different levels of linguistic organization (from phonological units to ‘discourse’), discussing which aspects might be of interest to either discipline. It is at the text/discourse level that the intersection of interests seems to be broadest, owing to the importance of inference as a central element of both literary and ordinary discourses. Inference embraces intertextual filiations and genres (as a special case of intertextuality). A major difference between linguistics and literary studies seems to lie in the attention they pay to the description of individual discourse events, as opposed to general rules that can be abstracted on the basis of introspection or of large-scale corpus data. After this theoretical exposition, the article turns to a discussion of the individual contributions gathered in the present volume, pointing out the position that each of them holds in the paradigm sketched in the first part of the essay.

Ziel der folgenden Überlegungen ist nicht die Bestandsaufnahme der institutionellen oder inhaltlichen Begegnungen zwischen Sprach- und Literaturwissenschaft1 – das Abschlussstatement von Monika Fludernik und auch der Artikel von Jörg Schönert in diesem Band informieren umfassend und auf neuestem Stand; es geht vielmehr um eine kleine Topologie der Interessen und Zuständigkeiten der beiden Disziplinen, die es auch erlauben soll, die in diesem Buch versammelten Beiträge wechselseitig zu situieren. Ausgangspunkt dafür war eine Diskussion gleich zu Beginn der Tagung, die den Anlass zum vorliegenden Buch gegeben hat.2 Die Frage, ob sich Sprachwissenschaft und Literaturwis-

1 Die konsequente Einhaltung der Reihenfolge Sprach- vor Literaturwissenschaft überall in diesem Artikel, wo die beiden Disziplinen in konjunktionaler Verknüpfung benannt werden, hat zum einzigen Hintergrund das ‚Gesetz der wachsenden Glieder‘, somit ein Prinzip der Alltagsrhetorik bzw. der Ästhetik des nicht-literarischen Diskurses. 2 Linguistics and Literary Studies: Interfaces, Encounters, Transfers, organisiert von Peter Auer, Monika Fludernik und Werner Frick im Rahmen der FRIAS-Schule Language and Literature, Freiburg, 8.–10. August 2009.

4

Daniel Jacob

senschaft am Beginn des 21. Jahrhunderts (noch) etwas zu sagen hätten, wurde in der Mehrzahl der Äußerungen mit großer Skepsis beantwortet; ein Statement war, die Berührungen zwischen beiden Disziplinen seien primär institutioneller Natur. Solche Einhelligkeit erscheint zumindest überraschend angesichts des Themas der besagten Tagung, Linguistik und Literaturwissenschaft, ausgerichtet von einer Organisation ähnlichen Namens. Auch die Herausgeber dieses Buchs wollen noch nicht wahrhaben, dass die institutionelle Verbindung, in der die meisten Sprach- und Literaturwissenschaftler bis heute arbeiten (während des Studiums, in der täglichen kollegialen Zusammenarbeit an einem philologischen Seminar, in Fachverbänden etc.), vor allem aber der wissenschaftliche Dialog, von dem dies immer begleitet ist, nicht mehr sein sollten als das Residuum eines überkommenen Konzepts wissenschaftlicher Disziplinarität. Hinter der folgenden Reflexion steht somit auch das Bedürfnis, die eventuelle Zusammengehörigkeit zu erkunden, sei es in Form ein- oder wechselseitiger Anzillarität, Nachbarschaft oder Komplementarität oder gar teilweiser Koinzidenz der beiden Disziplinen.

1 Fächer, Disziplinen, Diskurse Die Begegnung zwischen Linguistik und Literaturwissenschaft wird gemeinhin als interdisziplinär angesehen, obwohl die beiden ‚Disziplinen‘, und zwar nicht nur im deutschen Sprachraum, mit der gleichen Selbstverständlichkeit institutionell zu Fächern zusammengeführt sind. Disziplinen liegen in dieser Sichtweise also quer zu Fächern. Wenn man nun in Fächern mehr sehen will als völlig kontingente Institutionalisierungen, stellt sich die Frage: was macht die Disziplinen aus, was die Fächer? Michel Foucault definiert die Disziplin als „einen Bereich von Gegenständen, ein Bündel von Methoden, ein Korpus von als wahr angesehenen Sätzen, ein Spiel von Regeln und Definitionen, von Techniken und Instrumenten“ (1991: 20).3 Disziplinen in diesem Sinne sind dem, was Foucault unter Diskurs versteht, untergeordnet, und zwar nicht als Instanzen, sondern als Komponenten: eine wissenschaftliche Disziplin ist Teil eines Diskurses. Die Aufzählung, mittels derer Foucault den Begriff der Disziplin bestimmt, benennt ebenfalls

3 „[…] une discipline se définit par un domaine d’objets, un ensemble de méthodes, un corpus de propositions considérées comme vraies, un jeu de règles et de définitions, de techniques et d’instruments“ (Foucault 1971: 32).

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

5

eher Komponenten oder Elemente der Kategorie Disziplin denn Definitionsmerkmale: Gegenstände, Methoden, Wahrheiten, Regeln, Definitionen, Instrumente und Techniken vereinigen sich zu einer Disziplin. Einem so definierten Disziplin-Begriff eine andere Kategorie, nämlich die des Fachs gegenüberzustellen, scheint nicht möglich: eine solche Unterscheidung hat Foucault überhaupt nicht im Blick. Wohl aber lässt sich innerhalb der aufgezählten Komponenten eine reduzierende Gruppierung vornehmen; so scheint der Zusammenhang zwischen Methoden, Techniken und Instrumenten evident: sie bedingen sich gegenseitig. Auf der anderen Seite könnte man die Gegenstände hiervon unterscheiden, als dasjenige, worauf die Methoden, Techniken und Instrumente angewandt werden. Und hieraus könnte man (von Foucault abweichend, nämlich auf einer seinem Begriff untergeordneten Ebene) eine Unterscheidung gewinnen, wonach sich die Disziplin aus den Denkschemata und Vorgehensweisen definiert, das Fach hingegen aus dem Gegenstand. Damit wären Sprachwissenschaft und Literaturwissenschaft zwei unterschiedliche Arten, sich demselben Gegenstand zu nähern, z.B. einer bestimmten Sprache. Dabei gibt es allerdings zwei Probleme: (a) Betrachtet man die dritte Konstituentengruppe in Foucaults Aufzählung, nämlich die als wahr angesehenen Sätze, Regeln und Definitionen, d.h. also die synthetischen und analytischen Aussagen über den Gegenstand, so zeigt sich schnell, dass auch der Gegenstand nicht unabhängig sein kann von den Kategorien, Perspektiven und eben Methoden, die an ihn herangetragen werden, sondern dass es letztlich die als wahr angesehenen Sätze, Definitionen und Regeln sind, die den Gegenstand erst konstituieren. Dies ist nicht etwa das Postulat eines radikalen Skeptizismus oder eines postmodernen Konstruktivismus, sondern eine Erkenntnis, die spätestens seit Niels Bohr und Werner Heisenberg auch in der Naturwissenschaft unumgehbar ist (vgl. besonders Heisenberg 1959), und die von Thomas S. Kuhn in den suggestiven Begriff der disziplinären Matrix gegossen wurde (vgl. „Postscript 1969“ in Kuhn 1970). (b) Weniger grundsätzlich argumentierend könnte man sagen, dass Sprachwissenschaft und Literaturwissenschaft innerhalb eines bestimmten Fachs, z.B. einer bestimmten Einzelsprachphilologie, den selben Gegenstand haben, nämlich die Sprachproduktion einer bestimmten Kulturgemeinschaft, und zwar nicht so sehr deren Inhalt als deren Strukturen und Bedingungen: das heißt, die historischen Techniken ebenso wie die grundlegenden anthropologischen Gesetzlichkeiten, die dieser Produktion zugrunde liegen. ‚Die Sprachproduktion einer Kulturgemeinschaft‘ aber ist ein relativ diffuser oder abstrakter Gegenstand; die Einzelsprachphilologien, die sich im 19. Jahrhundert als Fächer konstituierten, sahen in der Sprache den eigentlichsten und direktesten Ausdruck der jeweiligen Kultur (meist in einer national-teleologischen Entwick-

6

Daniel Jacob

lungsperspektive)4 und in der Literatur deren vornehmste, typischste Erscheinungsweise. Die Texte der literarischen Autoritäten5 als Gegenstand des Sprachstudiums und die sprachlichen Eigenheiten dieser Texte als zentralen Aspekt der Textinterpretation anzusehen, ist ein klassisches und letztlich aus der Antike ererbtes Paradigma, dessen Erbe auch im heutigen Sprachunterricht auf Sekundarschulniveau noch erkennbar ist. Jenseits einer solchen kultur- oder gar nationenbezogenen Perspektive bleibt zu fragen, inwieweit die ‚Sprachproduktion‘ einen Gegenstand darstellt, der Literatur- und Sprachwissenschaft gemeinsam charakterisiert und zusammen gegenüber anderen Disziplinen oder Fächern absetzt. Tatsächlich sind ja Sprachund Literaturwissenschaft nicht nur selbst Diskurse oder Elemente eines solchen, sondern sie haben auch Diskurs, sprachliche Äußerungen, zum Gegenstand. Dies teilen sie freilich mit den meisten anderen Geisteswissenschaften und selbst einem Großteil der Sozialwissenschaften.6 Während letztere aber vor allem Inhalt und Publikum des Diskurses in den Blick nehmen, könnte man die gemeinsame Besonderheit der philologischen Disziplinen darin sehen, dass sie sich zwar auch für die Referenz und Funktion dieser diskursiven Äußerungen interessieren, dies aber immer mit Blick auf die abstraktere, eigentliche Frage, wie diese Referenz und Funktionalität zustandekommt. Es interessiert also nicht so sehr die Frage, was dieser oder jener Text, diese oder jene Äußerung bedeutet oder leistet, sondern wie er eigentlich konstituiert ist und funktioniert, was ihn ermöglicht und nötig macht, welches seine Mechanismen sind. Wie schon angedeutet, geht es einerseits um die universell-anthropologischen Prinzipien, andererseits um die historisch-kontingenten Strukturen und Techniken, mittels derer Diskurs entsteht. Und selbst wenn man der Literaturwissenschaft nicht absprechen will, dass sie sich auch für die Inhalte und die Substanz, die Geschichte, Autorschaft und Rezeption des Diskurses interessiert, also für den jeweiligen Einzelfall, so steht doch die Meta-Perspektive auf den Diskurs als solchen, als Institution, dabei immer im Hintergrund.

4 Siehe auch hier die Verweise im Artikel von Jörg Schönert; ansonsten sei unter vielen anderen hier auf den Band von Hafner und Oesterreicher (2007) verwiesen, insbesondere auf den Artikel von Wulf Oesterreicher (1–35). 5 Zu diesen gehörte nicht erst seit der Romantik sondern spätestens seit den Anfängen der humanistischen Sprachreflexion auch der anonyme ‚Volksmund‘, wie er z.B. in den „kleinen Formen“, etwa Sprichwörtern, Märchen etc. zutage tritt. 6 Vgl. Oesterreicher (2009) und auch seinen Beitrag im vorliegenden Band zum Charakter dieser Disziplinen als „Textwissenschaften“ und den daraus zu ziehenden methodischen Konsequenzen.

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

7

Aber auch unter dieser Maßgabe, dass Sprachwissenschaft und Literaturwissenschaft sich gleichermaßen für die Funktionalität und die Mechanismen sprachlicher Diskurse interessieren, sind es natürlich unterschiedliche Diskurstypen oder -formen, die dabei in den Blick genommen werden: Literaturwissenschaft beschränkt sich per definitionem auf solche Diskurse, die – in welcher Weise auch immer – als ‚literarisch‘ gelten können. Diese Bestimmung ist banal; es ist aber für unseren Zweck keine Tautologie: so gesehen nämlich stellt der Gegenstand der Literaturwissenschaft eine Untermenge des Gegenstands der Linguistik dar. Tatsächlich gilt ja für viele Bereiche der Linguistik, und speziell für die Strukturlinguistik, dass sie Dinge beschreiben, die im literarischen Diskurs genauso gegeben und wirksam sind wie im nicht-literarischen. Wenn diese Subdisziplinen es trotzdem vorziehen, mit nicht-literarischen Diskursen zu operieren,7 so liegt dies nicht daran, dass ihre Annahmen in der Literatur nicht gelten würden, sondern allein an der Sorge, sich durch die komplexeren Verhältnisse im literarischen Text den Blick auf das Einfache zu versperren, oder sich gar einen bias, unkontrollierte Einflussfaktoren, einzuhandeln. In diesem Sinne lässt sich sagen, dass Sprachwissenschaft und Literaturwissenschaft zumindest potentiell am selben Gegenstand arbeiten, selbst wenn sie in der Praxis die besten Studienmöglichkeiten an jeweils komplementären Sektoren dieses Gegenstandes finden. Bildlich gesprochen behandelt die Linguistik das Rohmaterial, aus dem auch (aber nicht nur) literarische Texte gemacht sind;8 und es hängt vom Interesse der jeweiligen literaturwissenschaftlichen Frage ab, wie sehr sie die Konstituenz dieses Rohmaterials als relevant für ihre eigenen Fragen erachtet. Literaturwissenschaft muss von Sprachwissenschaft so wenig – oder so viel – verstehen wie Kunstgeschichte von der Chemie oder Physik der Farben. Auf der anderen Seite kann genau der bias, den die Linguistik beim Arbeiten am literarischen Text befürchtet, ihr auch von Nutzen sein. Als einzige Wissenschaft überhaupt hat die Linguistik das Problem, dass ihr Gegenstand und ihr Analyseinstrumentarium quasi identisch sind: man analysiert Sprache, indem

7 Insofern sie überhaupt mit diskursiven Äußerungen arbeiten, also nicht entweder introspektive (sogenannte arm-chair-) Linguistik oder Labor-Linguistik betreiben. 8 Um es mit Hermann Paul zu sagen: „Die Sprache ist der Stoff, aus welchem der Dichter und Schriftsteller sein Werk gestaltet, und eine Kenntnis der Natur dieses Stoffes ist notwendig, um seine Arbeit zu würdigen. Der Literaturhistoriker bedarf so gut wie der Sprachforscher einer Einsicht in die allgemeinen Lebensbedingungen der Sprache.“ (Paul 1891: 6; Dank an den/die anonyme[n] Reviewer[in]). Dies ist auch die Sichtweise, die Monika Fludernik im AbschlussStatement zu diesem Band der linguistisch orientierten Stilistik zuschreibt.

8

Daniel Jacob

man darüber spricht oder schreibt.9 Dies erhöht nicht nur die Gefahr, dass das Meta-Vokabular die Objektstrukturen direkt repliziert; die Unmittelbarkeit der Sprache macht es auch schwer, sich überhaupt gewisser Strukturen und Gegebenheiten bewusst zu werden. An vielen Stellen ließe sich zeigen, wie schwer es selbst empirischen Linguisten fällt, von den Gegebenheiten ihrer eigensprachlichen Introspektion zu abstrahieren oder sich in der Meta-Beschreibung von den Strukturen der Objektsprache zu lösen.10 Hier nun hat jede Form des Abweichens vom Alltäglichen und Kompulsiven einen heuristischen Wert: das gilt etwa für fremde (also von der Intutition des Beobachters abweichende) Sprachen oder für pathologische Sprachdaten; besonders aber ein literarisierter Diskurs hat hier mit seinen Möglichkeiten der Reduktion, der Überzeichung, der Fokussierung oder bisweilen auch des Ad-absurdum-Führens sprachlicher Strukturen und Prozesse per se einen heuristischen, bisweilen analytischen Charakter. Hier gibt es also ein evidentes Interesse der Sprachwissenschaft am literarischen Diskurs; allerdings manifestiert sich dieses eher in Zitaten und Ad-hoc-Interpretationen literarischer Lesefrüchte (besonders beliebt: Alice in Wonderland) als in systematischem Rückgriff auf literaturwissenschaftliche Analysen.

2 Steigende Komplexität: der sprachliche Stufenbau Problematisch wird der gemeinsame Gegenstand von Sprach- und Literaturwissenschaft durch eine weitere Grundgegebenheit sprachlicher Entitäten und Strukturen: das was wir den ‚sprachlichen Stufenbau‘ nennen könnten. Die beiden

9 Zu nuancieren ist diese Aussage für formallinguistische Ansätze. Zudem gilt das Problem im Prinzip natürlich für alle Wissenschaften, die mit diskursivem Material arbeiten. Vor allem in der Philosophie oder der Literaturwissenschaft lässt sich bisweilen eine Annäherung des MetaDiskurses an den Objekt-Diskurs beobachten. Es steht mir nicht zu, den methodischen Wert und die Adäquatheit solcher Verfahren zu beurteilen: der Unterschied zur Sprachwissenschaft ist, dass es sich bei jenen um eine selbstgewählte Option handelt, bei dieser um eine nicht-hintergehbare Gegebenheit. 10 Der klassische Fall ist die Übertragung der Strukturen der eigenen Sprache auf andere Sprachen (etwa Kategorien der Standard Average European Languages auf nicht-europäische Sprachen); ebenfalls klassisch – aber bis heute gängig – ist die mangelnde Unterscheidung von Ausdrucks- und Inhaltskategorien (so war etwa der unklare Status der Tiefenstruktur des Chomskyschen „Aspects-Modells“ zwischen Syntax und Semantik Anlass für die „linguistics wars“ in Chomskys Schülerschaft (vgl. z.B. Harris 1993, bes. 74–100). Schließlich gibt es in der Sprachwissenschaft eine gewisse Tendenz, in der Metasprache die Metaphorik der Objektsprache zu replizieren (etwa bei der unreflektierten Verwendung lokalistischer Metaphern in der Grammatikschreibung).

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

9

Disziplinen unterscheiden sich potentiell in der Größenordnung und inneren Komplexität der sprachlichen Entitäten, um die es jeweils geht. Die aufsteigende Hierarchie zunehmend komplexerer sprachlicher Strukturen ist gekennzeichnet durch bestimmte Systemgrenzen, an denen sich jeweils grundsätzlich unterschiedliche Funktionsweisen der jeweiligen sprachlichen Entitäten scheiden; so die berühmte von André Martinet unter dem Begriff der double articulation vorgenommene Aussonderung solcher lautlicher Entitäten, denen keine Bedeutung zugeordnet werden kann,11 und die – um es mit Niklas Luhmann12 zu sagen – nur das Medium für das System der höherrangigen, bedeutungstragenden Entitäten bilden. Auf der Ebene der bedeutungstragenden Entitäten hat sich vor allem die Unterscheidung zwischen elementaren und kombinatorisch zusammengesetzten Einheiten als eine Frage erwiesen, deren Brisanz im Gewand verschiedener zentraler linguistischer Debatten, alter wie aktueller, zutage tritt; so etwa, wenn schon Saussure feststellt, dass sein Arbitraritätsprinzip eigentlich nur für die elementar-bedeutungstragenden Einheiten (Morpheme, Lexeme) gilt, wohingegen jede syntagmatische Verknüpfung nach morphologischen oder syntaktischen Regeln per se ein Moment der Motiviertheit darstellt (1976: 182–3). Auf dieser grundsätzlichen Motiviertheit baut jegliche Annahme von Kompositionalität im Bereich der komplexeren bedeutungstragenden Entitäten auf, und damit jede Annahme von grammatischer Regularität. Dazu gehört insbesondere auch die Feststellung der Rekursivität syntaktischer Regeln, an der Noam Chomsky versucht hat, die Essenz sprachlicher Strukturierung festzumachen13 – ebenso vergeblich wie Martinet an der double articulation. Relativiert wird das Prinzip der freien Komponierbarkeit syntaktischer Entitäten durch solche jüngeren grammatiktheoretischen Ansätze, die den konstruktionellen Charakter vieler syntaktischer Fügungen hervorheben, d.h. die Verwendung gestalthafter, nicht kompositioneller Versatzstücke. Hier ist es also eine offene Debatte, inwieweit die Ebene der elementaren bedeutungstragenden Entitäten (Morpheme, Lexeme) die Grundlage eines komplexen kompositionellen Systems ‚Syntax‘ bilden, bzw. inwieweit auf

11 Neben den von Martinet angesprochenen Phonemen wären hier auch andere Elemente zu nennen, wie Moren, Silben, Füße. Diesen Strukturen der syntagmatischen Achse wären auf einer paradigmatischen Achse die phonologisch-distinktiven Merkmale der jeweiligen Entitäten hinzuzufügen. 12 Zur Form/Medium-Opposition vgl. z.B. Luhmann (1990: 181–9), zu Stufenbau und Sprache ganz bes. Luhmann (1995: 172–3). 13 Vgl. die berühmte Debatte zwischen Hauser, Chomsky und Fitch (2002) und Jackendoff und Pinker (2005).

10

Daniel Jacob

der höheren Ebene der Komposition eigenständige Systembereiche ausweisbar sind.14 Weiter aufsteigend im Stufenbau stellt der Satz wiederum einen systembegrenzenden Übergang dar: der Satz ist nicht nur durch eine spezielle Form der Rekursion und durch die Wirksamkeit bestimmter grammatischer Regeln bestimmt; als Träger der Illokution konstituiert er die pragmatische Relevanz einer Äußerung. So macht sich traditionell die metaphysische Frage nach ‚Wahrheit‘ am Satz fest (meist an seiner Verbindung aus einem „Subjekt“ mit einem „Prädikat“); aber auch in einer weniger metaphysischen, mehr anthropologischen (nämlich semiotischen, soziologischen oder kognitiven) und strukturlinguistisch moderneren Perspektive ist der Satz diejenige sprachliche Entität, die mit ihrer zeitlichen Referenz, ihren modalen Anschlussstellen und ihrer prosodischen Ganzheitlichkeit die eigentlichen Bezüge der Äußerung zu den kommunikativen Instanzen (etwa denen des Bühlerschen oder Jakobsonschen Modells) herstellt. Selbst die eigentlich den unteren Ebenen angehörigen Entitäten treten im Diskurs normalerweise im Rahmen von Sätzen auf und entwickeln auf dieser Ebene erst ihre semantische und pragmatische Virulenz (ihre Referenz, ihre semantische Eindeutigkeit oder auch ihre funktional eingesetzte Mehrdeutigkeit). Die pragmatische Natur des Satzes als Träger der Illokution prägt aber auch entscheidend die Natur derjenigen sprachlichen Ebene, für die er die elementare Entität ist: die Ebene des Textes oder Diskurses. Sobald mehrere Sätze und damit mehrere Einheiten mit Anspruch auf jeweils eigene pragmatische Relevanz geäußert sind, stellt sich die Frage nach dem pragmatischen Zusammenhang dieser einzelnen Akte, oder anders gesagt, nach der Kohärenz des Diskurses, und es beginnt ein massiver Inferenzprozess: die Produktion und Verarbeitung des Diskurses/Textes durch die Kommunikationsbeteiligten (ebenso wie durch die Beobachter) bedarf des intensiven Rekurses auf situationelle Information und generelle Wissensbestände. Diese neue Qualität gegenüber den untergeordneten

14 Zum Konzept der Konstruktion (das feste Redewendungen genauso umfasst wie abstraktere Gestalten, z.B. bestimmte semantisch-syntaktische Verbklassen) vgl. unter vielen anderen Croft (2001) oder Goldberg (2006). Während der Konstruktionismus also die Grenze der elementaren syntaktischen Einheiten tendenziell nach oben verschiebt, lief die Komponentenanalyse der Strukturellen und auch der Generativen Semantik der 60er Jahre des 20. Jahrhunderts (Pottier 1963; Katz und Fodor 1963) darauf hinaus, auf der Bedeutungsseite die Grenze der elementaren Einheiten nach unten zu unterschreiten und innerhalb der Lexem- oder Morphembedeutungen kleinere, nicht-segmentale, distinktive Entitäten zu identifizieren. Vor allem die generative und funktionalistische Rollensemantik und die später mehrfach aufgelegte Debatte um lexical decomposition und meaning postulates hat die syntaktische Relevanz solcher lexikalischer Bedeutungskomponenten (für Argumentstruktur, Transitivität, Tempusgebrauch etc.) deutlich gemacht (für einen Überblick vgl. Pustejovsky 2006).

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

11

Strukturebenen bringt zwei weitere Gegebenheiten mit sich: zum einen verlagert sich die Strukturierung weitgehend auf die semantische und inferentielle Ebene (in der Textlinguistik traditionell als Kohärenz im engen Sinne geführt), während die ausdrucksseitige Markierung diskursiver Strukturen (Kohäsion) sich auf einige wenige zentrale Mechanismen reduziert (Anaphora, temporale Verweise, Konnektoren, Informationsstruktur, Vorder-/Hintergrund). Auf der Bedeutungsebene entfällt aber auch die Vorhersagbarkeit von Art und Anzahl der inferentiellen Zwischenschritte, ebenso wie der Zahl und Art der Bedeutungshorizonte oder Wissenskontexte, auf die die Äußerungen zu beziehen sind: anders als die Entitäten der unteren Ebene ist der Diskurs ‚offen‘ für unterschiedliche, individuelle Interpretationen. Dies eröffnet aber das Feld für eine unendliche Offenheit von Mitteln der Interpretationssteuerung und -behinderung, für Chiffrierungen, Suggestionstechniken, Spurenlegungen etc. innerhalb des Diskurses. Dieses offene Feld könnte man als das gemeinsame Feld des Literarischen und des Rhetorischen ansehen. Beides sind diskursive Strategien, die inferenzielle Prozesse auslösen wollen und sie auch sprachlich alimentieren und so zu komplexen Interpretationen oder Assoziationen führen. Dabei könnte man das Rhetorische definieren als diejenige diskursive Strategie, die zwar durchaus auf komplexen Inferenzen aufbaut, Interpretation und Assoziation provoziert, die dabei allerdings eher an der Kontrolle und Zielgerichtetheit dieser Prozesse als an deren Offenheit und Freigabe interessiert ist. Im Umkehrschluss könnte man für das Literarische postulieren, dass es primär darum geht, die Inferenz maximal zu steigern, dabei Ambiguität und Komplexität der Interpretation und Assoziationen aber eher freizugeben als sie zu kontrollieren und zu begrenzen.15 Es ist evident, dass eine solche pragmatische ‚Liberalität‘ sich tendenziell eher mit solchen textuellen Einstellungen wie Narrativität und Fiktionalität verträgt als mit einer konkreten appellativen Zielsetzung.16

15 Der wohl bekannteste Versuch, eine Zahl von Bedeutungsebenen/Bezugshorizonten für einen Text festzulegen, ist die Lehre vom vierfachen Schriftsinn (seit Johannes Cassianus, Mitte 5. Jahrhundert). Dies war nicht nur der Versuch, ein Textcorpus, das in seiner Genese absolut inhomogen ist, mit Blick auf die verschiedenen diskursiven Einstellungen wie Rhetorizität, Literarizität, Narrativität, Fiktionalität, eine einheitliche Deutung und damit den Charakter eines einheitlichen Textes – der Heiligen Schrift (im Singular) – zu verleihen, sondern vor allem der Versuch, die Offenheit der Interpretationen durch die Reduzierung auf vier doktrinär konstituierte Deutungshorizonte zu kontrollieren. 16 Das besondere, aber in keiner Richtung exklusive Verhältnis von Fiktion und Literatur behandeln in diesem Band vor allem Andreas Kablitz und Wulf Oesterreicher mit weiteren Literaturverweisen. Mit der obigen Unterscheidung zwischen dem Literarischen und dem Rhetorischen soll keineswegs der Anspruch auf eine Definition von Literatur verbunden sein. Weder lässt sich die Wirkung von Literatur auf diese Strukturebene reduzieren (so zielt z.B. Jakobsons Poetische

12

Daniel Jacob

Festzuhalten ist, dass auch die Linguistik sich unter Etiketten wie Pragmatik, Textlinguistik, Konversations- oder auch Diskursanalyse17 der Ebene der diskursiven Interpretation widmet und sich für Makrostrukturen wie Isotopien, Themenstränge, Kohärenzen, für Wissensbezüge und Inferenz, multiple Bedeutungsebenen und Interpretationshorizonte, für indirektes Sprechen, Verschlüsselungstechniken und andere rhetorische Verfahren, Argumentationsfiguren und -abläufe etc. interessiert. All diese Strukturen und Bezüge sind es übrigens, die dem Text auch seine gestalthafte Natur geben: ohne hier die alte, dornige Frage lösen zu wollen, was den einzelnen Text oder Dialog konstituiert,18 ihn abschließt und von der ihm übergeordneten Ebene, dem ‚Diskurs‘ im poststrukturalistischen Sinn, trennt, kann man sagen, dass es unter anderem die verstärkte und parallele Kontinuität der oben genannten Bezüglichkeiten zwischen Sätzen ist, die einen geschlossenen Text ausmacht, ein diskursives Ereignis aus dem weiteren Diskurs heraushebt, den Text kategorial wiedererkennbar macht. Zu den Faktoren solcher intersententieller Kontinuität gehören wiederum solche, nicht nur auf eine Äußerung, sondern auf eine Serie von Äußerungen bezogenen pragmatischen Einstellungen wie Fiktionalität oder Narrativität, die als Charakteristika nicht sinnvoll auf einen einzelnen Satz oder Sprechakt anwendbar sind, sondern eher auf eine Abfolge von Sätzen, quasi als Makro-Sprechakte. Mit Blick auf den Stufenbau ist schließlich zu fragen, ob jenseits des einzelnen Textes oder Kommunikationsereignisses noch höhere Ebenen anzusetzen wären, etwa die eines intertextuellen ‚Diskurses‘. Hier käme man in den Bereich einer Diskursanalyse im Sinne des poststrukturalistischen Diskursbegriffs, für den die Auflösung der Trennung von literarischem und nicht-literarischem Feld oft genug postuliert worden ist. Auf einer solchen Ebene wäre vor allem nach Diskurstypologien (Textsorten, Gattungen), nach textübergreifenden Topoi, Figuren und ande-

Funktion primär auf tiefere Strukturebenen), noch erschöpft sich das Literarische im Prozess der Inferenz (verwiesen sei z.B. auf die Bestimmung des Literarischen als interaktionales Desinteresse durch Oesterreicher in diesem Band) 17 Diskursanalyse hier verstanden als die Analyse bestimmter diskursiver Ereignisse (vgl. z.B. Schiffrin, Tannen und Hamilton 2001 oder van Dijk 2008), was auch schriftliche Texte bis hin zu literarischen Erzeugnissen umfassen kann (vgl. die Definition in § 1.3 des Beitrags von Eva von Contzen); dieser Begriff greift also weiter als der ähnlich verstandene Term der Konversationsanalyse, er ist aber zu unterscheiden von einer Diskursanalyse im Sinne des vom Poststrukturalismus adressierten fortlaufenden Diskurses, wie wir ihn oben unter Bezug auf Foucault auch in den Blick genommen hatten. 18 Siehe hierzu die interessanten Bemerkungen über die gestalthafte Abgeschlossenheit von Diskursereignissen als bounded events (Levinson) bzw. als Handlungskomplexe mit einer entrybody-exit-Struktur (Clark) im Beitrag von Angelika Linke.

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

13

ren Schemata zu fragen; zu diesen gehören auch die unterschiedlichen ‚Stimmen‘, also das einzelne Kommunikationsereignis übergreifende Typen von SprechInstanzen: Autoren(-gruppen), Stile und Redeweisen, Inhaltspositionen etc. Es fragt sich wiederum, ob sich für eine solche Ebene eine eigene, von den niedrigeren Ebenen unabhängige systemdefinierende Logik finden lässt. So sieht es etwa Michael Riffaterre, wenn er an der Intertextualität die Besonderheit des Literarischen festzumachen versucht: „L’intertextualité est donc le mécanisme propre à la lecture littéraire. Elle seule, en effet, produit la signifiance, alors que la lecture linéaire, commune aux textes litteraire et non littéraire, ne produit que le sens“ (1979: 496). Riffaterre postuliert also eine eigene Bedeutungsdimension für die Intertextualität. Bei genauerer Betrachtung erweist sich Riffaterres lecture littéraire allerdings als eine Hermeneutik, die jenseits der intratextuellen Kohärenz auf texttranszendente Bezüge angewiesen ist; und seine signifiance als vergleichbar mit Eugenio Coserius (1994) Sinn, also eine allgemeine, aus dem Text heraus auf seine Hintergründe verweisende Bedeutsamkeit.19 Es stellt sich die Frage, inwieweit eine solche Bedeutsamkeit notwendig inter-textuell ist: Sicherlich ist sie dies in dem Maße, in dem jeder Interpretationshorizont einer Äußerung und jegliches Hintergrundwissen letztlich diskursiv bedingt ist, somit jede Texttranszendenz im weitesten Sinne intertextuell ist. Zu bedenken ist andererseits, dass selbst Intertextualität in engerem Sinne, sei sie anaphorischer Art (Genettes „intertextualité“ bzw. „métatextualité“ [1982: 7–8]), sei sie kohärenziell gegeben („hypertextualité“) oder sei sie kategorialer Art („architextualité“), aus der Sicht der Produzenten und Rezipienten nichts anderes ist als das Wissen über vorgängige Diskurse und Diskurszusammenhänge. Die Anspielung auf einen anderen Text ist nichts anderes als eine Form des Verweises auf faktisches Hintergrundswissen; das Erkennen (oder das Respektieren) von Gattungszugehörigkeit ist nichts anderes als eine Form des kategorialen Erfassens der wahrgenommenen formalen oder inhaltlichen Elemente. Wenn man Intertextualität aber in dieser Weise als die Aktivierung von Fakten- und Regelwissen durch die Kommunikationsbeteiligten eines bestimmten diskursiven Ereignisses beschreibt, erscheinen die genannten intertextuellen Bezüglichkeiten nicht als Entitäten einer höheren Ebene; vielmehr gründet sich die Intertextualität auf die Rekursivität der bereits beschriebenen Mechanismen, ohne eine neue Qualität der Struktur einzuführen: So gesehen gibt es hier also keine Systemgrenze, sondern Intertextualität wäre ein Spezialfall des allgemeinen Prinzips diskursiver Inferenz; pointiert gesagt: 19 Ein Unterschied zu Coseriu liegt darin, dass Sinn die eigentliche und grundsätzliche semiotische Eigenschaft von Texten ist, während Riffaterres signifiance erst aus dem Auffälligen, ‚Ungrammatischen‘, Unverständlichen entsteht, das seine Erklärung nur jenseits des Textes erfährt, ähnlich dem, was wir oben als ‚Chiffrierungen‘ etc. angesprochen hatten.

14

Daniel Jacob

Intertext ist ein Sonderfall von Kontext, der Fall nämlich, wo kontextuelle Wissens-Bezüge in Form vorgängiger Textualität manifest werden (und so dem Beobachter eine besonders willkommene Verifikationsmöglichkeit bieten).20

3 Generalisierung und Einzelfall Die explosionsartig erhöhte Komplexität der Diskursebene gegenüber den niedrigeren Strukturebenen verändert die Anforderungen an die Beobachtung insoweit, als der Einzelfall gegenüber den Generalisierungen an Bedeutung gewinnt. Hier nun lässt sich eine klare Diskrepanz in der Ausrichtung der Interessen erkennen: während die genannten diskursbezogenen sprachwissenschaftlichen Subdisziplinen (Pragmatik, Textlinguistik, Gesprächsanalyse) weitestgehend an der Generalisierung über die Einzelfälle (etwa: die Korpusbefunde) hinweg in Form von Regeln interessiert sind, also nach einer reduzierenden Beschreibung der Komplexität suchen, hat in der Literaturwissenschaft, wie schon angedeutet, auch die Würdigung des Einzelfalls in seiner ganzen Komplexität ihren Platz. Damit sind auch unterschiedliche Perspektiven auf den Inferenzprozess vorgezeichnet: Unabhängig von der Frage, inwieweit die im Diskurs relevanten Bezugshorizonte allgemein-kognitiver Natur sind oder an konkreten intertextuellen Bezügen dingfest gemacht werden können, lässt sich das im Diskurs inferierte Wissen in kategoriales oder regelhaftes Wissen einerseits und episodisches bzw. faktisches Wissen andererseits scheiden. Auch hier ist der Sprachwissenschaft eine ganz klare Präferenz zur Beschreibung des kategorial-regelhaften Wissens nachzusagen, während in der Literaturwissenschaft durchaus auch die konkret faktischen Wissensbezüge von Belang sein können. Anders als in der literaturwissenschaftlichen Textanalyse wird sich die konversationsanalytische Untersuchung eines Dialogs selten tiefer mit den historischen Zusammenhängen, den psychischen und kognitiven Dispositionen der Diskursbeteiligten befassen; stattdessen wird man eher die kognitiven Rahmen konstatieren; gegebene Präsuppositionen interessieren eher in ihrer Struktur als in ihrem konkreten Inhalt. Auch im Bereich der Intertextualität können die konkreten Anspielungen und Bezugnahmen des Textes A auf den Text B durchaus Gegenstand der literaturwissenschaftlichen Betrachtung sein, wohingegen die linguistische Analyse sich vor allem für kate-

20 So zeigen gleich zwei Beiträge zu diesem Band (von Contzen, Hopper) eindrücklich, dass etwa der transtextuelle Interpretationshorizont christlicher Ideologie per se ein intertextueller Bezug zur Heiligen Schrift ist.

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

15

gorial-übergreifende Strukturen wie Topoi, Argumentationsfiguren, Gattungen etc. interessiert, bzw. überhaupt nur für die Tatsache, dass es solche gibt. Somit ergeben sich auch aus der Betrachtung des sprachlichen Stufenbaus zwei Möglichkeiten zur Trennung zwischen Sprach- und Literaturwissenschaft: scheidet man die Disziplinen entlang der angedeuteten Linie zwischen dem Rhetorischen und dem Literarischen,21 wäre dies wieder eine Verteilung nach Gegenständen, wohingegen die Frage nach Generalisierung und Einzelfall eine Unterscheidung nach Perspektiven wäre.

4 Generic forms Auf den ersten Blick jenseits des sprachlichen Stufenbaus situiert sich die Frage sprachlicher Varietäten: während die Soziolinguistik klassischer Art, etwa im Stile Eugenio Coserius oder William Labovs, vor allem auf den unteren Strukturebenen (bestimmte Realisierungen von Phonemen, bestimmte lexikalische oder morphologische Formen oder auch syntaktische Muster) in den Blick genommen und ganz allgemein mit bestimmten sozialen Gruppen korreliert hat, haben spätere Autoren die sozio-indexikalische (attitudinale, identitäre, interaktionale) Dimension von Sprachvariation herausgearbeitet,22 was heißt, dass die jenseits der Semantik liegenden semiotischen Werte einer Form dieser nicht als solcher zukommen sondern sich erst im diskursiven Zusammenhang ergeben, womit man doch wieder auf der Ebene der diskursiven Kontextualisierung landet. Das berühmte, gleich von drei Beiträgen dieses Bandes (Susanne Günthner, Angelika Linke, Wolfgang Raible) angeführte Zitat von Michail Bachtin benennt diese den Stufenbau übergreifende Gegebenheit regelgeleiteten sprachlichen Handelns: We know our native language – its lexical composition and grammatical structure – not from dictionaries and grammars but from concrete utterances that we hear and that we ourselves reproduce in live speech communication with people around. […] The forms of language and the typical forms of utterances, that is, speech genres, enter our experience and our consciousness together, and in close connection with one another. To learn to speak means to learn to construct utterances […]. Speech genres organize our speech in almost the same way as grammatical (syntactical) forms do. We learn to cast our speech in generic forms […]. (Bakhtin 1986: 78–9)

21 Im Sinne des Aperçus von Monika Fludernik im closing statement zu diesem Band: „rhetoric […] is in some ways the linguistics of literary studies“. 22 Bourdieu (1982), LePage und Tabouret-Keller (1985), Eckert (2000) und Silverstein (2003), um nur einige herauszugreifen.

16

Daniel Jacob

Bachtin spricht hier zwei wichtige Tatsachen an: zum einen, dass jede Form sprachlicher Regularität aufzufassen ist als das Wissen der Sprecher darüber, wie man sich situations- und personenkreis-angemessen äußert, erlernt aus vorgängiger diskursiver Praxis.23 Gleiches besagt Wittgensteins Idee vom „Sprachspiel“. Zum anderen aber weist das Zitat darauf hin, dass sich dies auf alle Ebenen des Sprachlichen bezieht. Was Bachtin an der grammatischen oder lexikalischen Regularität (also der Verwendung verschiedener Wörter oder grammatischer Konstruktionen) einerseits und an gattungspezifischen Mustern andererseits festmacht, lässt sich ebenso auf die Ebene bestimmter lautlicher Realisierungen anwenden, so dass alle Ebenen des Stufenbaus hier einbezogen werden können.24 Formen und Merkmale all dieser Stufen lassen sich in ihrer Zusammengehörigkeit (ihrem typischen gemeinsamen Auftreten) gruppieren: auf den unteren Ebenen der Lautung, des elementaren Formenbestands an Lexemen, Morphemen oder grammatischen Konstruktionen wird man diese typischen Redeweisen eher auffassen als ‚Sprachen‘ oder Varietäten; auf den höheren Ebenen der Bedeutungen und Konzeptualisierungen als Gattungen oder die oben definierten ‚Stimmen‘. Auch Stimmen im Sinne des Konzepts der Polyphonie (Bachtin 1979, Ducrot 1984) sind typifizierte Sprech- oder Schreibweisen, die bestimmten Personen oder Personengruppen zugeordnet werden. „To cast our speech in generic forms“: Die Gültigkeit dieses Prozesses von immer gleicher Natur auf Formebenen verschiedener Komplexität erlaubt es, den Gattungsbegriff zu flexibilisieren. Dabei geht es zum einen darum, die verschiedenen Bewusstseins- und Institutionalisierungsgrade jeglicher Regularität und Normativität zu unterscheiden, zwischen (a) einer implizit-gebrauchsorientierten Routine, (b) einem sozial sanktionierten, d.h. prestigebehafteten oder stigmatisierten und somit handlungsorientierenden Verhaltensmuster und (c) einer mit Namen versehenen, institutionell erlernten und präskriptiv oktruierten oder

23 Zur Rückführung von Gattungen auf activity types vgl. bes. die Beiträge von Angelika Linke und von Ralf Schneider und Marcus Hartner in diesem Band. 24 Hier wird auch noch einmal klar, dass Gattungen, also die von Genette als architextualité bezeichnete Form der Intertextualität, im Prinzip gegenüber einzelnen Texten im Sinne des Stufenbaus keine übergeordnete Kategorie darstellen, sondern dass es sich um eine type-tokenRelation handelt. Diese Aussage ist allerdings insoweit zu nuancieren, dass solche Typifizierungen, wie auch das Bachtin-Zitat hervorhebt, für die Sprachbenutzer die Umsetzung vorgängiger Erfahrung sind und damit auch als dialogische Reaktion auf solche Erfahrungen betrachtet werden kann, im Sinne eines textübergreifenden Diskurses. Dies ist die Perspektive, die im linguistischen usage-based approach stark forciert, im poststrukturalistischen Diskursbegriff sogar extrem radikalisiert wird, wie auch der Beitrag von Rolf Kailuweit und Ana Renault-Inda aufzeigt.

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

17

auch einer proskribierten und zensierten Technik.25 Besonders aber geht es darum, diskursive Gattungen nicht mehr a priori als gesamthafte Gestalten aufzufassen, sondern in ihrer Kompositheit zu betrachten: ein bestimmter Argumentationsaufbau oder Handlungsablauf, eine bestimmte Perspektivierung kann in gleicher Weise traditionshaft sein wie eine bestimmte Argumentationsfigur, eine bestimmte Metapher, eine bestimmte Wortwahl, die Verwendung einer bestimmten syntaktischen Konstruktion, eines bestimmten Metrums oder wie eine bestimmte Aussprache. Erst eine solche kompositionelle Sicht, wie sie auch schon von Wolf Stempel (1972) gefordert wird, erlaubt eine historisch vorurteilslose, objektive Betrachtung sich herausbildender Muster und komplexer Typen regelgeleiteten Sprechens und Schreibens, sowie die Analyse deren relativer Stabilität, deren historischer Evolution, des Spiels von Kontrast, Überkreuzung und Brechung bzw. Rekontextualisierung. Der Begriff der Diskurstraditionen scheint geeignet, dieser Offenheit Rechnung zu tragen, gegenüber einem eher ganzheitlich und damit auch stärker mit Aprioris behafteten Begriff der Gattung oder des Genres. Eine prototypikalische Fassung dieses Begriffs hat sich als besonders erklärungsstark erwiesen (Koch 1997, Tophinke 1997, Jacob 2003, Hempfer in diesem Band). In mehreren der hier versammelten Aufsätze (Shen, Rampton, Semino) wird die Frage typischer Sprechweisen unter dem Begriff des Stils angesprochen: alle diese Beiträge zeigen suggestiv, dass es dabei zwar durchaus um Elemente aller Strukturebenen (von der Lautstruktur bis zu bestimmten diskursiven Strategien) gehen kann, dass aber auch die Stil-Merkmale der unteren Strukturebenen (Wortwahl, bestimmte syntaktische Eigenschaften) ihre Virulenz erst durch Wiedererkennen, durch Rückbezug oder Projektion auf Wissen über die mentalen Dispositionen der (reellen oder inszenierten) Erzähler-Persönlichkeit oder auf andere

25 Auch wenn die Fälle unter (a) und (b) als implizite Typisierung/Norm normalerweise nur auf der Beobachterebene erfasst und benannt werden (als „deskriptive Norm“), handelt es sich in allen drei Fällen um Phasen im Prozess der historischen Herausbildung organisierten Verhaltens und der Bewusstmachung/Kategorisierung der diskursiv handelnden Personen, also um Realia der Objektebene; hierum drehen sich die Beiträge von Günthner, Linke, Oesterreicher, Raible und Scheider und Hartner (letztere mit einer expliziten Diskussion dieser Frage). Komplizierter ist der Fall der Kategorisierung auf Beobachterebene, um den es bei Klaus Hempfer primär geht, und zwar insofern, als die zitierten Poetiken (von Platon bis Mancini-Nivernais) einerseits eine deskriptive Beobachterperspektive einnehmen, andererseits aber, wie Hempfer zeigt, normativ auf den Literaturbetrieb zurückwirken konnten. Umgekehrt sind manche der von Hempfer zitierten Primärwerke auch lesbar als Akte poetologischer Metareflexion. Hier stehen wir vor einer weiteren Facette des Problems der Verschränkung von beobachtendem und beobachtetem Diskurs, das, wie schon betont, in den philologischen Fächern als per definitionem metadiskursiven Fächern besonders virulent ist.

18

Daniel Jacob

kontextuelle Wissenshorizonte, also durch Inferenz entwickeln. Es handelt sich hierbei somit nicht um Stil im Sinne eines bestimmten deskriptiven oder präskriptiven Regelsystems (also um Varietäten oder um Gattungen bzw. Diskurstraditionen), sondern die Regularität/Typizität innerhalb eines Werks oder eines Autors; also wieder um den deskriptiven Einzelfall. Dass der Stilbegriff im Verlauf seiner Geschichte aber auch gattungshaft-normative Schreibweisen meint, kann hier nicht vertieft werden; ebenso wenig, wie die Vielfalt an formalen und inhaltlichen Strukturen verschiedener Stufen (von Reim und Metrik bis zu bestimmten Erzählperspektiven oder Textaufbauschemata), die als „Stil“ gefasst wurden, hier behandelt werden kann.26 Schließlich ist unübersehbar, dass auch das, was wir oben als satzübergreifende und somit text-spezifische pragmatische Einstellungen oder ‚Makro-Sprechakte‘ bezeichnet hatten, wie Narrativität oder Fiktionalität, Gegenstand von gattungshafter Routinisierung und Konventionalisierung sein kann (und so z.B. zu solchen Rezeptionserwartungen führt, wie wir sie an einen Roman, eine DokuSoap oder einen Witz stellen). Letztlich gilt für alle generic forms, von der Aussprachekonvention bis zur Textgattung, dass es sich ursprünglich um routinisierte Verfahren der Problemlösung, d.h. des Erreichens funktional-pragmatischer Ziele handelt; und es ist offen, inwieweit solche Konventionalisierungen zur Institutionalisierung oder zur völligen Ritualisierung, d.h. De-Funktionalisierung der jeweiligen diskursiven Praktiken führen, wo die ursprüngliche pragmatisch-kommunikative Funktion durch eine sozialsemiotische Funktion erweitert oder auch völlig abgelöst wird. (Vgl. Malinowski 1923, Berger und Luckmann 1966, Haiman 1998, Linke in diesem Band oder auch das in Raibles Beitrag wiedergegebene Zitat aus Knoblauch und Luckmann 2004: 303.)

5 Berührungspunkte Die vorausgehenden Reflexionen sollten einen Rahmen geben, um verschiedene Berührungspunkte zwischen Sprach- und Literaturwissenschaft zu lokalisieren. Innerhalb dieses Rahmens gruppieren sich die Beiträge zum vorliegenden Band sichtbar um einige Schwerpunkte: Die Frage des institutionellen Verhältnisses der beiden Disziplinen behandelt der Beitrag von Jörg Schönert zur jüngeren Geschichte der bundesdeutschen

26 Ein Bild von dieser Spannbreite geben z.B. die Beiträge in Erzgräber und Gauger (1992), um nicht auf das monumentale Handbuch von Fix, Gardt und Knape (2008/2009) verweisen zu müssen. Zu „Stil“ und Ästhetik siehe auch noch einmal kurz unten im Abschnitt „Zum Schluss“.

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

19

Germanistik. Schönert zeigt, wie aus der ursprünglichen Aufteilung in Neuere Deutsche Literatur und Mediävistik/Sprachgeschichte sich die Linguistik im Lauf der 1960er Jahre als dritte philologische Teildisziplin etabliert hat, institutionell in Kontinuität (oder auf Kosten) der Sprachgeschichte, inhaltlich teilweise auch orientiert an einer bereits existenten allgemeinen und theoretischen Linguistik in den USA. Für die 70er Jahre notiert Schönert vor allem eine Euphorie für die gemeinsame Nutzbarmachung des russischen Formalismus und des Strukturalismus und das Bemühen um eine „Szientifizierung der Literaturwissenschaft“ durch Annäherung an Methoden wie Textlinguistik und moderne (generative) Grammatik. Einer der Kritikpunkte an den Ergebnissen dieser Zusammenarbeit ist, dass die systematisierenden Interessen der Linguistik dem singulären Phänomen des poetischen Textes nicht gerecht würden (Wolfgang Klein). Erst jüngere linguistische Strömungen wie Pragmalinguistik, Sozio- und Psycholinguistik, Kognitionstheorie, Ethnolinguistik und die linguistische Einsicht in die Rolle des Kontextwissens auf Textebene geben hier die Chance zur Annäherung.27 Eine solche sieht Schönert zudem auch in der Narratologie mit ihrer besonderen Assimilationsfähigkeit für linguistische Konzepte. Bei aller Skepsis über die bisherige Bilanz der Zusammenarbeit und die Möglichkeit, ästhetische Aspekte linguistisch zu erfassen, schließt Schönert mit einem engagierten Plädoyer für die weitergehende Exploration der Schnittpunkte und dem Konzept eines Studiengangs Textwissenschaft, der auch andere diskursbezogene Fächer (Jura, Theologie, Geschichte, Philosophie, …) einbezieht. Auch Rolf Kailuweit und Ana Renault Inda widmen sich dem Grenzgang zwischen den beiden Disziplinen, wenn sie Derridas Lektüre von Husserl und Saussure nachzeichnen. Sie arbeiten zum einen heraus, was auch aus der oben zitierten Bachtin-Passage hervorgeht: Sprache (als langue) ist ontologisch wie deskriptiv bestenfalls sekundär zu gewinnen, aus dem Sprechen (parole), eine Einsicht, die auch dem modernen „gebrauchsbasierten“ (usage based) Ansatz der Strukturlinguistik (z.B. der Exemplartheorie oder der Konstruktionsgrammatik) zugrunde liegt. So erklären sich zwei zentrale Optionen in Derridas Denkgebäude: zum einen der Begriff der différAnce, durch den die synchron gefasste Saussuresche différence, als die eigentliche Relation zwischen Zeichen auf langueEbene, in eine zeitlich-syntagmatische Abfolgerelation eines fortschreitenden Diskurses projiziert wird (in Auseinandersetzung mit der Zeitphänomenologie Husserls). Damit sich das Zeichen entzeitlichen kann, bedarf es einer von Hörer,

27 Auch Schönert weist auf unterschiedliche Diskurs-Begriffe hin, sieht darin aber nicht, wie wir oben, ein rein terminologisches Problem, sondern ein Problem unterschiedlicher theoretischer Zugriffe der beiden Disziplinen.

20

Daniel Jacob

Sprecher und Referenz losgelösten Präsenz, wofür in Derridas Sicht – auch hier folgt er Husserl – die konservierende geschriebene Sprache paradigmatischer ist als die flüchtige gesprochene, womit die Schrift zur eigentlichen Leitidee sprachlicher Zeichenhaftigkeit wird. In einer solchen diskurszentrierten Sichtweise bekommt zwangsläufig der diskursive Einzelfall (das token, das überhaupt erst im Nachhinein zum token wird) den Primat gegenüber generellen Kategorien (types). Nur in dieser Einmaligkeit kann ein sprachliches Objekt zur „idealen Objektivität“ (Husserl) gelangen, die es zu einem Gegenstand der schönen Literatur macht, womit das Literarische im Rahmen einer „differenzielle[n] Typologie von Iterationsformen“ zu bestimmen ist, und damit jenseits einer sprechakttheoretischen Abweichungstheorie wie bei Austin oder Searle. Bei der Sprechakttheorie, und damit der Ebene des Satzes als Träger der Illokution, setzt auch Andreas Kablitz’ Vorschlag einer Bestimmung des Fiktionalen an: Searles Auffassung von der Fiktion als aussagendem Sprechakt im Modus des „als-ob“ („pretended“) setzt er einen Begriff von Fiktionalität als textbezogener pragmatischer Einstellung („Vergleichgültigung gegenüber dem Wahrheitswert seiner Sätze“) entgegen: erst dies erlaubt das Nebeneinander von Fiktivität und Faktualität innerhalb eines fiktionalen Textes. Da Aussagen fiktiven Inhalts gegen das Prinzip verstoßen, dass der Gegenstand des Gesagten auch existiere,28 ist fraglich, inwieweit Fiktion überhaupt referieren kann. Kablitz’ Antwort setzt bei der Prädikation und deren Informationsstruktur an. Ausgehend vom präsupponierenden Charakter des Themas oder topics, das jede Prädikation aufweist, zieht er den Schluss, dass auch der Sachverhalt, als dessen Teil ein topikalischer Referent auftaucht (also der Referent des Satzes bzw. der Prädikation), ein vorausgesetzter ist, denn auch er ist ja eine – relationale – Gegebenheit des Gegenstandsbereichs, der präsuppositionell eingeführt ist. Voraussetzung für ein solches „stillschweigendes Postulat der Faktizität der Sachverhalte“ ist, dass Sprache keine repräsentierende Funktion hat, sondern allein eine informierende; und erst der präsuppositive Charakter ermöglicht das digitale Funktionieren der Sprache gegenüber dem informationsreicheren analogen Verfahren der repräsentierenden Medien (z.B. Bildern). Wenn nun in der fiktionalen Rede auf Fiktives, also per definitionem Inexistentes referiert wird, sorgt die Unhintergehbarkeit der Existenzpräsupposition dafür, dass der Rezipient einen Referenten in seinen Qualitäten rekonstruiert. Anhand von Theodor Storms Novelle Immensee zeigt

28 Als Versionen dieses Prinzips kann man die Russellsche Existenzpräsupposition (im Fall von Nominalausdrücken) oder die Gricesche Qualitäts- oder Wahrheitsmaxime (im Falle von Sätzen, als Annahme der Wahrheit, d.h. der Existenz von Sachverhalten) anführen.

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

21

Kablitz diesen Prozess der „Suggestion des Bekannten“, in dem der Leser sich das nur vermeintlich Bekannte letztlich zu eigen macht.29 Roger Sells Plädoyer für einen communicational criticism bewegt sich auf derjenigen Ebene des sprachlichen Stufenbaus, auf der wir oben die engste Berührung von Literaturwissenschaft und Sprachwissenschaft konstatiert haben: der Ebene der diskursiven Interaktion und Inferenz. Sell fordert ein Schreiben im Modus der genuine communication, die für ihn in einer triangulären Struktur (Autor – Leser – Gegenstand als zu verhandelndes Objekt) liegt. Kommunikatives Schreiben ist nur auf der Basis eines teilweise geteilten Bestandes an Welterfahrung möglich (common ground, unitary context, mutual knowledge); wichtiger aber noch ist die dialogische Grundhaltung von Autor und Leser, gespeist aus einer negative capability (Keats), einer grundsätzlichen Unsicherheit über die eigene Gedankenwelt einerseits und einer „heuristic empathy“, einer Suche nach Klärung der Dinge im virtuellen Dialog. Auch kommunikative Einstellungen wie Ästhetik und Narrativität sind für Sell Elemente des dialogischen, leserzugewandten Schreibens und somit auf Kommunikativität des Diskurses zurückzuführen. Fiktionalität ist für ihn kommunikativ in ihrem Verfahren, im Episodischen höhere, generellere, moralische Wahrheiten zu erkunden. Auch wenn sich für ihn dadurch die Grenzen zwischen Literatur und anderer Kommunikation auflösen, demonstriert Sell seine Vorstellungen von solcher Dialogizität an Textausschnitten verschiedener „major writers“, vornehmlich solcher, die auf der Referenzebene gerade menschliche Kommunikationslosigkeit in Szene setzen (Coleridge, Wordsworth, Orwell, Pinter). Aus diesen Exemplifizierungen gewinnt Sell nicht nur generalisierende Schlüsse, sondern eine universalistische („globalized“) Ethik des literarischen Schreibens in einem herrschaftsfreien („non hegemonic“, „egalitarian“) Modus. Im sprachlichen Stufenbau setzt Paul Hoppers Beitrag zunächst an dem Übergang zwischen Satz und Text an, wobei er von der Frage sprachstrukturell hergestellter intersententieller Kohäsion zur Frage der gesamttextuellen Kohärenz übergeht: eben die Kohärenz ist gestört im Fall des sogenannten Testimonium Flavianum, einer Episode aus den Antiquitates Judaicae des jüdisch-römischen Historikers Flavius Josephus, die, wäre sie Teil des Originaltextes, die älteste attestierte Bezugnahme auf Jesus wäre (ca. 93 n. Chr.), die aber spätestens seit dem 18. Jh. als nachträgliche Einfügung angesehen wird. Aufbauend

29 Angemerkt sei, dass auch in der faktualen Rede der Rezipient ständig mit der Rekonstruktion präsupponierter, aber ihm unbekannter Information befasst ist; dies macht Präsuppositionen zu einem beliebten Verfahren des inferenziellen ‚Spurenlegens‘, das wir oben als gemeinsame Eigenschaft von Rhetorik und Literatur postuliert haben (vgl. bes. Ducrot 1984, Kerbrat-Orecchioni 1986).

22

Daniel Jacob

auf seiner eigenen, schon klassischen, Theorie zu Tempusgebrauch und textuellem fore-/backgrounding zeigt Hopper, wie bei Josephus Aoristformen den narrativen Vordergrund, imperfektische und infinite Formen den erklärenden Hintergrund bilden. Hingegen wechselt die Jesus-Episode unvermittelt von einem narrativ-berichtenden auf einen argumentierenden Gebrauch der Verbformen, was sich in deren passivischen Formen zeigt, oder auch in den Negationen, die sich als die Zurückweisung impliziter affirmativer ‚Stimmen‘ („voices“) deuten lassen. Unter dem Schlagwort emplotment zeigt Hopper, dass das Testimonium, anders als der umgebende, aus jüdischer Perspektive erzählende Text, aus einer christlichen Perspektive die Ereignisse nur aufruft, dass sich seine Kohärenz somit nur inferenziell bzw. sogar intertextuell aus dem Evangelium ergibt. Dem entspricht auch eine andere Zeitperspektive, im Modus des Chronos, wohingegen die rahmenden Episoden in der Zeitperspektive des Kairos (R.B. Onians) erzählen. Gattungsmäßig nähert sich das Testimonium somit eher an das Evangelium oder die Glaubensbekenntnisse an als an die historiographische Einstellung des Rahmentextes. Eva von Contzens Analyse der Vita des Apostels Matthias aus dem Scottish Legendary (14. Jh.) ist ein schlagendes Beispiel für die Offenheit der Zahl von Bedeutungsebenen oder Bezugshorizonten, die sich durch den inferenziellen Prozess in einem Text etablieren können. Ihr Programm einer pragmatic narratology ruht auf drei ‚Säulen‘: focalisation (das Spiel von Perspektiven, Präsuppositionen, Implikaturen und Hintergründen), vocalisation (das Spiel der polyphonen Stimmen, insbesondere der Erzähler- und der Figurenrede, hauptsächlich aus sprechakttheoretischer Sicht) und localisation (bzw. dem raumzeitlichen setting, sowohl auf der diegetischen wie der extra- und metadiegetischen Ebene, wo Handlungsabläufe ebenso wie argumentative Abläufe in ihrer Kohärenz und ihrer deiktischen Verankerung betrachtet werden). Auf dieser Ebene sind insbesondere das illiterate Publikum, aber auch die göttliche auctoritas als weitere Instanzen des kommunikativen Prozesses einzubeziehen. Anhand der lokalen Referenzen des Beispieltextes zeigt von Contzen, dass es neben solchen metatextuellen Referenzen, die sich metaphorisch auf die Zeitphasen des Erzählvorgangs oder auf die Quellen für den Erzählstoff beziehen und solchen intradiegetischen Referenzen (Haus, Garten, Fenster, …), die eher als Frame-Variablen zu den referenzierten Personen gehören, eine Reihe von exophorischen Lokalreferenzen gibt (Jerusalem, Bethlehem, Rom, …), die gleichermaßen als Schauplätze des Erzählten, als reale lokale Referenzen aus der Sicht der Kommunikanten und als symbolisch überhöhte Topoi christlicher Doktrin fungieren. Auch im Bereich der Zeitreferenz und der perspektivierenden Personen-Stimmen zeigt von Contzen, wie solch mehrfacher Schriftsinn letztlich in einer einheitlichen eschatologischen, auf Jesus zentrierten Perspektive aufgeht.

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

23

Mit Blick auf den angesprochenen kompositen Charakter von Gattungen bzw. Diskurstraditionen widmet sich Wulf Oesterreicher der Komponente Referenz, verstanden nicht ausschließlich im klassischen, meist auf der Ebene des Satzes bzw. einzelnen Sprechaktes operierenden Sinne, sondern, ähnlich den oben angesprochenen satzübergreifenden pragmatischen Einstellungen, als unterschiedliche Zugriffsweisen auf Referenzdomänen, wie z.B. expositorische, argumentative, performative, narrative oder allokutive Strukturen. Dass, wie Oesterreicher zeigt, Referenz zunächst eine Größe des diskursiven Einzelfalls ist, muss die Linguistik bei ihrer Aufgabe der generalisierenden Beschreibung in Betracht ziehen; Diskurstraditionen als typisierte Sprechweisen stellen hier den notwendigen Zwischenschritt dar. Diesen nun eignet jeweils eine „eigene Wahrheitstypik“ bzw. ein „spezifischer Typ von Realitätsbezug“, was auch die Konstituenz der Erfahrungs- oder Sinnwelt einschließt, auf die referiert wird. Hier kommt die von uns oben angesprochene Offenheit von und mögliche Vielfalt an inferenziell basierten Codierungs- bzw. Interpretationsstrategien herein: Wie relativ Referenzdomänen sind – sie können selbst innerhalb von Texten oder Sätzen wechseln – und wie groß die Vielzahl der Chiffrierungstechniken ist, können Oesterreichers viele Beispiele nur andeuten; dies kann auch in multiple Lesarten/Rezeptionen eines Textes bezüglich seines Referenztyps münden. Insbesondere der Referenztyp Fiktion ist keineswegs dem literarischen Diskurs vorbehalten, sondern findet sich auf vielen Ebenen des alltäglichen oder pragmatischen Diskurses. Hingegen zeichnet sich fiktionale Literatur referenziell durch die Absenz des Aushandelns von Rollen und Identitäten im sozialen Netzwerk aus (ihre pragmatische Funktion als Konterdiskurs im Sinne Foucaults entwickelt sie erst auf einer zweiten Ebene). Oben hatten wir über verschiedene Dimensionen von generic forms, von typisierten Rede- oder Schreibweisen gesprochen und tentativ eine Grenze aufgemacht zwischen Varietäten und Gattungen als übergreifender Regularität bestimmter Sprechweisen und Stil als einzelfall- (d.h. autoren- oder text-)bezogener Typisierung, die aber über formelle und inhaltliche Eigenheiten verschiedener Komplexitätsstufen hinweg (bis hin zu bestimmten Diskursstrategien) rangieren kann. Mehrere Beiträge setzen an diesen Fragen an. Im Artikel von Dan Shen wird augenfällig, dass Stil eine Eigenschaft ist, die sich über alle Ebenen des sprachlichen Stufenbaus erstreckt: Sie diskutiert verschiedene Ansätze einer syntaktischen Stilistik, in denen grammatisch-lexikalischen Irregularitäten, wie z.B. syntaktische Unabgeschlossenheit oder semantisch widersprüchliche Head-Modifier-Kollokationen, herangezogen werden, um den typischen Stil bestimmter Autoren zu charakterisieren. Die semantischen Effekte der syntaktischen Phänomene können zwar auf Satzebene benannt werden; ihre Interpretation erfolgt aber erst auf der höheren Ebene textueller oder

24

Daniel Jacob

transtextueller Bezüge. Die satzintern feststellbaren Phänomene werden in der Stilistik also auf allgemeines Wissen über den jeweiligen Autor bezogen, was zum Vorwurf der Arbitrarität, der Zirkularität, der Entkontextualisierung oder der reinen Intuitivität solcher Interpretationen geführt hat. An Ausschnitten narrativer Prosa (Hemingway, Mansfield) zeigt Dan Shen beispielhaft, wie intratextuelle (stilistische) Befunde (syntaktische Prominenz, Überlagerungen lexikalisch-thematischer Felder, Überlagerungen von Sprechperspektiven) mit extratextuellen und intertextuellen Bezügen verknüpft werden müssen, um eine weiterführende literaturwissenschaftliche Deutung zu generieren. Diese Analysen verstehen sich als exemplarisch; jedoch formuliert die Autorin auch klar, dass das Ziel stilistischer Analysen die Erkenntnis über den literarischen Einzelfall (also die Deutung eines Textes oder die Analyse der Schreibweise eines Autors) ist. Um die Trennung zwischen Stil als einzelfallbezogener, d.h. autoren- oder textspezifischer Typisierung von Sprechweisen einerseits und Varietäten und Gattungen als genereller Regularität bestimmter Sprechweisen verschiedener Stufen andererseits dreht sich auch der Beitrag von Ben Rampton. Anhand der Aufzeichung eines classroom-Dialogs aus London zeigt Rampton, wie unzulänglich es ist, bestimmte kanonisierte Sprachvarietäten (nämlich posh und Cockney) a priori und allein aufgrund der verwendeten Formen zu deuten. Vielmehr wird, mittels einer übertrieben-stilisierten Realisierung der beiden Sprechformen, im Diskurs das symbolische (prestigeheischende und/oder stigmatisierende) Potential, das in der Zuordnung der jeweiligen Form zu bestimmten sozialen Klassen und der damit assoziierten „cultural imagery“ liegt, expressiv eingesetzt. Die ursprünglich binär-indexikalische – wenn auch über mehrere Ebenen gehende – Verteilung (high/low, mind/body, reason/emotion) wird in einem „breakthrough into performance“ für wesentlich subtilere Diskursaufgaben im Bereich Status, Solidarität, Kommunikationsmodus und soziales Decorum genutzt; ein Verfahren, das Rampton als Element der Alltagspoetik bzw. als „denaturalisation“ der klassenassoziativen Routineverwendungen, bzw. auch als „deconstruction“ des gewohnten („inhabited“) sozialsemiotischen Systems ansieht. Anhand weiterer Beispiele aus dem Bereich des „crossing“ zwischen ethnisch zugeordneten Sprechweisen zeigt Rampton, wie sehr diese kreativen Verfremdungen des eigentlich Routinemäßigen vom jeweiligen, sehr konkreten Einzelfall abhängen. Damit steht wiederum die Frage nach der Generalisierbarkeit diskursiver Effekte offen; insbesondere diskutiert Rampton die methodische Frage nach der generellen Einordenbarkeit bestimmter Merkmale als stilistisch-poetischer Sonderfall oder als sprachliche Routine. Das oben angesprochene diskursive Spurenlegen mit dem Ziel, bestimmte inferenzielle Interpretationen zu suggerieren, beschreibt der Beitrag von Elena Semino zu dem Roman The Curious Incident of the Dog in the Night-Time von Mark

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

25

Haddon.30 Der Roman ist aus der Ich-Perspektive eines Jugendlichen mit Asperger-Syndrom geschrieben, was im Text nicht benannt, aber umso suggestiver sprachlich inszeniert wird, und zwar sowohl auf der diegetischen Ebene des berichteten diskursiven Verhaltens des Protagonisten, als auch auf der Ebene des autodiegetischen Erzählens. Semino konstatiert autistisches Verhalten auf verschiedenen Stufen, von lexikostatistischen Signifikanzen über die Analyse der Distribution von Pronomina bzw. grammatischen Personen bis zur Beobachtung von Diskursstrategien, die gegen die Griceschen Maximen der Relevanz und der Quantität verstoßen (hypergenaue Redewiedergabe, überdetaillierte Erzählweise), oder auch solchen, wo die Gricesche Wahrheitsmaxime über alle anderen hörerbezogenen Maximen (Relativität, Höflichkeit) gestellt bleibt. Die Diagnose ergibt asperger-typische kognitive Defizite bei der referenziellen Auflösung von ungenauem oder übertragenem Sprechen, der Selektion von relevanter Information, der Verarbeitung von Veränderungen der situationellen Rahmung; vor allem aber einen Mangel an Einfühlungsvermögen in die Perspektiven anderer Menschen. Dieses Defizit beschreibt Semino als Absenz einer theory of mind; für das Erzählverfahren aus einer exzentrischen, „non-standard“-Perspektive rekurriert sie auf den Begriff des mind style. Dazu gehört auch der ‚Stil‘ auf den niedrigeren Strukturebenen: aus den syntaktischen und lexikalischen Eigenschaften leitet Semino den asperger-typischen „mechanical, stilted tone“ des Erzählens her. Wie angedeutet, gehen gleich drei Beiträge von dem oben wiedergegebenen Bachtin-Zitat zu generic forms aus. Alle drei untersuchen den historisch-emergenten Charakter von Gattungen als organisiertem kommunikativem Verhalten: Susanne Günthner entwickelt den auf Peter Berger und Thomas Luckmann zurückgehenden Begriff der Kommunikativen Gattung, der nicht so sehr feste Textmuster, sondern eher interaktionale Routinen (vor allem der Alltagskommunikation) meint. Kommunikative Gattungen sind Elemente der „sozialen Konstruktion von Wirklichkeit“ (Berger und Luckmann 1966), an deren Ausgangspunkt die Habitualisierung von problemlösendem Verhalten steht, die den menschlichen Intellekt vom Zwang zu ständig neuen Entscheidungen entlastet, die interpersonelle Synchronisierung des Verhaltens sichert und dessen rezeptive

30 Wie Semino zeigt, zielt die Spurenlegung in durchaus zielgerichteter Weise auf ein kohärentes, bisweilen sogar klischeehaftes Bild autistischen Sprachverhaltens, und nicht auf inferenzielle Offenheit, wie oben für ‚das Literarische‘ postuliert. Insofern überrascht es nicht, dass der Roman in den von Semino zitierten Kritiken eher als eine sehr authentische und suggestive Analyse des Krankheitsbildes denn als kreatives literarisches Produkt gewürdigt wird. So gesehen vereinigt dieser Text in sich sogar die beiden heuristischen Qualitäten, die oben dem pathologischen und dem literarischen Diskurs attestiert wurden: das Abweichen vom Normalen gibt Hinweise auf die Funktionsweisen des Normalen.

26

Daniel Jacob

Verarbeitung steuert. So ermöglichen kommunikative Gattungen die projektive Interpretation des kommunikativen Inhaltes und indizieren die angemessene Reaktion. Konstituiert sind kommunikative Gattungen auf drei Ebenen: Auf der „internen“ Ebene finden sich formale oder inhaltliche Elemente aller strukturellen Stufen (von den „phonological devices“ bis zu Topoi, Themen, Figuren); auf der „interaktionalen“ Ebene dynamische Verfahrensweisen (turn-taking, Sequenzierungen, Rollenzuteilungen, …); auf der „externen“ Ebene schließlich etabliert sich die soziale Semiotik (Gebundenheit an Milieus, Situationen, soziale Rollen, Institutionen). Kommunikative Gattungen sind emergent, kulturspezifisch und historischem Wandel (Rekontextualisierung, Kreuzung, …) unterworfen. Einmal sedimentiert, können sie zum Teil des kommunikativen Haushalts von Gemeinschaften oder Netzwerken verschiedener Reichweite werden, von der Familie über Berufs-, Geschlechtsgruppen bis zu nationalen Gesellschaften (Günthners Beispiel ist der unterschiedliche Umgang mit Gattungen wie Selbstkritik und Sprichwörtern aus deutscher und aus chinesischer Perspektive); ihre Beherrschung bestimmt Partizipationsmöglichkeiten und soziale Situierung. Die von Bachtin angesprochene Wesensgleichheit der Gattungen mit Entitäten niedrigerer Strukturstufen zeigt sich an Günthners Beispiel der Verwendung bestimmter verbloser syntaktischer Konstruktionen für die Gattung des „everyday storytelling“. Angelika Linke baut auf dem gleichen theoretischen Konzept auf wie Günthner, insistiert dabei aber auf dem Handlungscharakter der Gattungen und auf den fließenden Übergängen zu anderen Formen oder Komponenten von Interaktionsmustern auch jenseits der rein sprachlich gefassten Kommunikation. Sie zeigt die gestalthafte Abgeschlossenheit solcher Handlungskomplexe und die Doppelgesichtigkeit solcher Typisierungen zwischen ihrer praktischen, repetitiven Realität und deren Status als Wahrnehmungs- bzw. Zuschreibungskonzepte (ablesbar z.B. an den ethnokategorialen Benennungen, aber auch an „spezifizierten Räumen“ wie Beichtstühlen, Unterrichtsräumen, Sitzungszimmern), im Sinne von Anthony Giddens’ „duality of structure“, in der die Struktur gleichermaßen Medium und Ergebnis der sozialen Praxis ist (womit die oben wiederholt diskutierte Frage der Vorgängigkeit von Einzelfall bzw. token oder Systemkategorie bzw. type explizit offengehalten wird). Der von uns oben angesprochene Dualismus von pragmatischer Funktionserfüllung und Konventionalisierung/Ritualisierung ist bei Linke gefasst als Spannung zwischen „individuellen Intentionen“ und „gesellschaftlichen Bedürfnissen“ (exigence, Miller) bei der Problemlösung, aber auch als „semiotischer“ bzw. „soziokultureller Mehrwert“, als „Strukturierung“ und „ästhetische Stilisierung“. Anhand der Funktion Nahrungsaufnahme (vom „Naturalismus des Essens“ zum „Gebilde der Mahlzeit“, Simmel) zeigt Linke die Bandbreite solcher Ritualisierungen nebst begleitendem diskursivem Haushalt, von

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

27

den spätmittelalterlichen Tischzuchten über die eher gesprächsfeindliche theatralische Inszenierung absolutistischer Hofgesellschaften bis zum bürgerlichen Tischgespräch und der hierzu gehörigen „zeremoniellen“ Umgangsliteratur. Der soziosemiotische Mehrwert liegt in der Selbstdarstellung und Selbstversicherung der entsprechenden Stände, bzw. in der „performativen Herstellung sozialer Gemeinschaftlichkeit“.31 Ebenfalls ausgehend von den soziologischen Bestimmungen Bachtins und der Luckmann-Schule fragt Wolfgang Raible nach den semiotischen und kognitiven Grundlagen von Gattungen: deren Herausbildung ist ein Fall von Kategorisierung, ihr Gebrauch unterliegt der Informationsselektion, der Inferenz und der Übersummativität, sowie den Peirceschen Unterscheidung nach ikonischem, indexikalischen und symbolischen Zeichenmodus. Aufbauend auf ein Zitat von Thomas von Aquin sieht Raible Gattungen (bzw. „Formate“) und Medien (Medium verstanden als materieller Zeichenträger) gleichermaßen als „recipients“ an, die den transportierten Inhalt determinieren (omne … recipitur … per modum recipientis). Dabei eröffnet das Medium kognitive Räume, die die Nutzer erst sukzessive erschließen und in Form von Gattungen nutzen. Dies zeigt Raible am Medium der Schrift, für deren spezifische Mischung von Linearität und zweidimensionaler Disposition, deren atemporal-situationsübergreifenden Charakter und deren produktiven Aufwand die entsprechenden Formate (Layout, Notationskonventionen, Tabellen) erst im Verlauf der Geschichte entwickelt werden mussten. Unter Bezug auf Lessings Reflexion zu „Malerei und Poesie“ am Beispiel der Laokoon-Episode aus Vergils Aeneis zeigt Raible die Überlegenheit der sprachlichen Medien selbst gegenüber den bildenden Künsten, die als ikonische Medien zwar ungleich ausdrucksstärker sind, dafür die zeitliche Strukturen, z.B. Handlungen, nur indirekt-inferenziell repräsentieren können. Im Medium Film ist dies aufgehoben; aber auch hier zeigt Raible am Beispiel der „sowjetischen Montage“ (Panzerkreuzer Potemkin von Sergej Ejzenštejn) den immensen Anteil an Inferenz beim Interpretationsprozess, der auch für dieses Medium eine unhintergehbare Grundgegebenheit darstellt. So wie Raible fragen auch zwei weitere Beiträge nach den kognitiven Grundlagen von Gattungstypologien, allerdings aus komplementärer Perspektive: während Klaus Hempfer poetologisch argumentiert und somit – zumindest primär – die Beobachter-Ebene behandelt (siehe aber oben, Fn. 25), widmen sich Marcus Hartner und Ralf Schneider der Kategorisierung durch die Leser, betrachten also Gattungen in der Eigenschaft als Realie der Objektebene. Die Autoren teilen gängige Einsichten kognitiver Gattungstheorie, wie die kategoriale fuzziness und den Charakter der Gattungen als Schemata oder Frames, die gleichermaßen die

31 Diese Bestimmung gemahnt stark an Malinowskis (1923) Konzept der phatic communion.

28

Daniel Jacob

Wahrnehmung einer Erscheinung wie den Umgang damit steuern, hier die Leseerwartung. Darüber hinaus aber etablieren sie eine Analogie zwischen Gattungstheorie und Construction Grammar.32 So teilen Gattungen und constructions den Charakter als ganzheitlich-konventionelle form-meaning pairings (auf Kosten kompositioneller Freiheit); vor allem aber zeigen die Autoren, dass hier wie dort die Abweichung vom generischen Schema nicht die Ausnahme, sondern der Normalfall ist; das blending von Gattungen, d.h. die „multi-generische“ Zugehörigkeit des Einzeltextes, erweist sich als Grundgegebenheit nicht nur der innovationsfreudigen zeitgenössischen (besonders postmodernen), sondern auch schon der traditionsbewussteren älteren Literatur. Solche Offenheit führt zur oben thematisierten Kompositheit von Gattungen und Exemplaren, die sich als Konstellationen von „micro-level generic chunks“ erweisen; auch die Leseerwartungen konzentrieren sich eher auf diese Ebene, während auf der Ebene der Gesamttexte Offenheit und Hybridität toleriert wird, auch wenn macro-level-Zuordnungen im Paratext geweckt werden. Anhand des Romans Taking it Over von Julian Barnes mit drei Ich-Erzählern wird gezeigt, wie sich beim Lesen bottom-up- und topdown-Prozesse der Gattungszuordnung ergänzen. Die mikroperspektivischen Schemata greifen dabei auch auf nicht-literarische Typen (Beichte, Interview, Therapiegespräch) zurück. Die Ubiquität des genre mixing macht Gattungsanalyse zu einem komplexen Unterfangen, für das sich die Theorie des conceptual blending (Fauconnier und Turner) anbietet. Klaus Hempfer exploriert den Begriff des Prototyps in seiner Tauglichkeit für die Beschreibung von Gattungen aus poetologischer Sicht. Das Konzept ist anwendbar auf das, was Hempfer Schreibweisen nennt, d.h. universelle Konstanten, z.B. bestimmte kommunikative Situationen wie Narrativität, Dramatik, Lyrik oder „thematische Kategorien“ (Genette) wie Komik, Satire, Tragik.33 So sind z.B. das Narrative oder das Dramatische klar definiert, durch die europäische Literaturgeschichte hindurch empirisch identifizierbar und auch durch Mischformen oder Brechungen wie in Bertolt Brechts epischem Theater oder Philippe Sollers’ Roman Drame nicht in Frage gestellt. Hingegen sind Gattungen, hier definiert als „historische Gruppen von Texten“ wie Epik, Roman, Komödie, Tragödie, einer ständigen polydimensional-netzwerkartigen Evolution unterworfen, so dass die Bestimmung prototypischer „Kerne“ aussichtslos erscheint. Modellhaftigkeit bestimmter Autoren für bestimmte Gattungen kann zwar prototypische Effekte hervorrufen, dies aber nicht im Sinne einer prototypischen Definition der Gattung. Gattungen sind 32 Dies rechtfertigen sie als „wilde Analogie“ im Sinne von Bateson. Auf der Basis unseres Bachtin-Zitates würde man eher von ein und derselben Gegebenheit sprechen, die sich auf verschiedenen Ebenen des sprachlichen Stufenbaus manifestiert. 33 Also in etwa das, was wir oben als ‚pragmatische Einstellungen‘ angesprochen hatten.

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

29

somit nach dem Wittgensteinschen Konzept der Familienähnlichkeit zu beschreiben, das weniger „stark“ ist, insofern es auf Graduierung oder Hierarchisierung in der Ähnlicheitsrelation verzichtet und damit der historischen Offenheit besser Rechnung trägt. So wurde z.B. die Elegie in der Geschichte mal durch formale (Metrik), mal inhaltliche (Erotik vs. Threnodie), mal perspektivenbezogene, mal intertextuell-referenzielle Kriterien (ovidianische/petrarkistische Tradition) bestimmt. Solche Polydimensionalität der Bezüge ermöglicht die innovative Weiterentwicklung der Gattung, bis hin zu Akten der poetischen Selbstermächtigung weiblichen Schreibens durch das Kreuzen verschiedener intertextueller Referenzen. Erst das normorientierte französische 18. Jh. überführt solche Vielfalt in thematische Homogenität.

6 Zum Schluss Nach der oben herausgearbeiteten Rolle der Inferenz, als Gegebenheit derjenigen Sprachstufe, wo sich Sätze zu Diskursen fügen, für das Literarische ist es sicher kein Zufall, dass praktisch alle Beiträge dieses Bandes sich eben auf dieser Ebene des sprachlichen Stufenbaus bewegen. Damit bleiben allerdings genau die Bereiche des Sprachlichen ausgeschlossen, die von der Antike bis ins 20. Jh. die sprachliche Interpretation von literarischen Referenzautoren geprägt haben: Versifikation, Metrik, Wortschatz, Grammatik (oft auch als „Stil“ in einem engen, traditionellen Sinn bezeichnet). Das weitgehende Fehlen dieser Themen unter den hier versammelten Beiträgen könnte auch als Symptom dafür verstanden werden, dass eine zentrale, wenn nicht die wichtigste gemeinsame Frage von Sprach- und Literaturwissenschaft in der aktuellen Diskussion in den Hintergrund getreten ist: die Frage nach der ästhetischen Dimension des literarischen Diskurses, die Frage, was den literarischen Text zum „Sprachkunstwerk“ macht.34 Tatsächlich taucht diese Frage im vorliegenden Band allein in Form fachhistorischer Reminiszenzen auf: Während Jörg Schönert dementsprechende Diskussionen bis in die 1980er Jahre hinein dokumentiert, diskutiert Monika Fludernik in ihrem closing statement verschiedene theoretische Ansätze zur Analyse von Stil und Semantik mit linguistischen Methoden. Dabei arbeitet sie vor allem die Komplementariät von (linguistisch orientierten) Stylistics und

34 Damit soll nicht in Abrede gestellt werden, dass auch die oben angsprochenen, auf der Diskursebene situierten, inferenz- oder gattungsbasierten Formen von Stil eine ästhetische Dimension haben; dennoch gilt, dass sprachliche Ästhetik traditionell primär mit den unteren Ebenen des Stufenbaus in Zusammenhang gebracht wurde, wie auch das Hermann-Paul-Zitat aus Fn. 8 oder Roman Jakobsons Bestimmung des Poetischen zeigen.

30

Daniel Jacob

Literary Semantics heraus: erstere versuchen, das literarische Faktum im Rahmen der linguistisch-pragmatischen Theorie als eine spezielle Konstellation zu beschreiben; letztere sieht Literatur als grundsätzlich abweichende diskursive Konstellation. Literary Linguistics als dritter Term benennt den Rückgriff von Literaturwissenschaftlern auf linguistische Terminologie, z.T. in metaphorischer Weise, z.T. aber, um sich handwerklich zu legitimieren.35 Um die sprachlichen Ebenen innerhalb bzw. unterhalb der Satzstruktur geht es auch bei den berühmten Arbeiten von Roman Jakobson, denen Fludernik ein Hauptaugenmerk widmet: Jakobsons Gedichtinterpretationen zu Baudelaire und Shakespeare gehen von lautlichen, metrischen, syntaktischen und lexikalischen Strukturbeobachtungen aus. Wichtiger noch: Sie arbeiten zunächst einmal die rein formale Seite der Gedichte heraus, ganz im Sinne von Jakobsons Definition der poetischen Funktion von Sprache, die ja das Poetische zunächst gerade nicht in den externen referenziellen Verweisen des Textes sucht. Selbst lexikalische Bezüge werden eher an den generellen Bedeutungen auf langue-Ebene als an der diskursiv-kontextuellen Referenz festgemacht, und auch Jakobsons berühmte Dichotomie von Similarität und Kontiguität als zwei grundlegenden kognitiven Operationen bewegt sich, da wo sie nicht ohnehin die lautlich-formale Seite adressiert, sondern auf der semantischen Ebene argumentiert, noch im strukturalistisch geschlossenen Raum von paradigmatischen und syntagmatischen Relationen. Versifikation und Metrik, wo die materiellste, nämlich die lautliche Seite der Sprache angsprochen ist, ist auch einer der Bereiche, die Fludernik nennt, wenn es um die Frage geht, was die Linguistik von der Literaturwissenschaft zu lernen hätte. Tatsächlich bleibt dieser traditionell so wichtige Bereich der Berührung von Sprach- und Literaturwissenschaft in den Aufsätzen dieses Bandes weitestgehend ausgeblendet. Dabei schickt sich die neuere Phonologie im Rahmen ihrer Interessensverschiebung von segmentalen zu suprasegmentalen, prosodischen Mustern (Quantitäten, Rhythmus, Füße, Silbenstrukturen)36 gerade erst an, die Schätze der traditionellen Metrik und Verslehre zu heben. Auch oder gerade eine an mikroperspektivischen, strukturellen Generalisierungen interessierte Linguistik wird hier bei der Literaturwissenschaft noch vieles finden können.

35 Dies geschieht mit dem Ziel, „greater acceptability, objectivity and validity“ zu gewinnen. Hier wird also das oben gemachte Bonmot von der Sprachstruktur als „Rohmaterial“ der Literatur ernst genommen, was paradoxerweise auf eine anzillare Rolle der Linguistik („handmaiden“) hinausläuft. Allerdings entgeht man dort auch nicht dem „Proteus principle“ (Sternberg 1982), also unserem alten Problem der multiplen, letztlich nicht objektivierbaren Interpretierbarkeit. 36 Vgl. unter vielen anderen Auer, Couper-Kuhlen und Müller (1999) oder Nespor und Vogel (2007) zur Prosodie; Patel (2008) oder Fabb und Halle (2008) zu Phonologie und Metrik.

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

31

Ansonsten verweist Monika Fludernik bei der Frage, welche Einsichten und Methoden denn die Linguistik bei der Literaturwissenschaft zu gewinnen hätte, vor allem auf das innovative Potential der Literaturwissenschaft bei der Entwicklung gesellschaftlich-diskursiver Perspektiven, wie z.B. gender und postcolonial studies, und somit wieder auf den Bereich der historisch-diskursiven Kontextualisierungen. Damit ist auch in Fluderniks closing statement noch einmal der Bogen gespannt von der fast materiellen, kontextfreien, generalisierenden Frageweise nach den allgemeinen Regeln des Sprechens und Schreibens über die pragmatisch kontextualisierten, aber generalisierbaren Prozesse der diskursiven Kohärenz und Inferenz bis hin zu den jeweils historisch und individuell einzigartigen Konstellationen und Traditionen. Ästhetik vs. Pragmatik, Regularität vs. Einzelfall, Sprachstruktur vs. diskursive Inferenz und Kohärenz: dies sind die Dimensionen, auf denen Literaturwissenschaft und Sprachwissenschaft ihr Augenmerk unterschiedlich verteilen, wenn sie Sprache und sprachliche Äußerungen betrachten, ohne dass eine der beiden Institutionen einen Bereich ganz für sich reklamieren könnte.

Bibliographie Auer, Peter, Elizabeth Couper-Kuhlen und Frank Müller (1999) Language in Time: The Rhythm and Tempo of Verbal Interaction. Oxford: Oxford University Press. Bachtin, Michail M. (1979) Die Ästhetik des Wortes. Frankfurt: Suhrkamp. Bakhtin, Mikhail M. (1986) „The Problem of Speech Genres.“ Speech Genres, and Other Late Essays. Austin: University of Texas Press. 60–102. Berger, Peter, und Thomas Luckmann (1966) The Social Construction of Reality: A Treatise in the Sociology of Knowledge. Garden City, NY: Doubleday. Bourdieu, Pierre (1982) Ce que parler veut dire: l’économie des échanges linguistiques. Paris: Fayard. Coseriu, Eugenio (1994) Textlinguistik: Eine Einführung. Hgg. u. bearb. v. Jörn Albrecht. 3. Auflage. Tübingen: Narr. Croft, William A. (2001) Radical Construction Grammar: Syntactic Theory in Typological Perspective. Oxford: Oxford University Press. Ducrot, Oswald (1984) Le Dire et le Dit. Paris: Editions de Minuit. Eckert, Penelope (2000) Linguistic Variation as Social Practice. Oxford: Blackwell. Erzgräber, Willi; Gauger, Hans-Martin (eds., 1992): Stilfragen, Tübingen: Narr. Fabb, Nigel, und Morris Halle (2008) Meter in Poetry: A New Theory. Cambridge: Cambridge University Press. Fix, Ulla, Andreas Gardt und Joachim Knape (2008/2009) Rhetorik und Stilistik/Rhetoric and Stylistics. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 31/1–2. Berlin: De Gruyter. Foucault, Michel (1971) L’ordre du discours. Paris: Flammarion.

32

Daniel Jacob

Foucault, Michel (1991) Die Ordnung des Diskurses. Frankfurt am Main: Fischer. Genette, Gérard (1982) Palimpsestes: La littérature au second degré. Paris: Seuil. Goldberg, Adele E. (2006) Constructions at Work. Oxford: Oxford University Press. Hafner, Jochen, und Wulf Oesterreicher (2007) Hgg. Mit Clio im Gespräch: Romanische Sprachgeschichten und Sprachgeschichtsschreibung. Tübingen: Narr. Haiman, John (1998) Talk is Cheap. Sarcasm, Alienation, and the Evolution of Language. Oxford/ New York: Oxford University Press. Harris, Randy A. (1993) The Linguistics Wars. Oxford: Oxford University Press. Hauser, Marc D., Noam Chomsky und Tecumseh W. Fitch (2002) „The Faculty of Language: What Is It, Who Has It, and How Did It Evolve?“ Science 298: 1569–79. Heisenberg, Werner (1959) Physik und Philosophie. Stuttgart: Hirzel. Jackendoff, Ray, und Steven Pinker (2005) „The Nature of the Language Faculty and its Implications for Evolution of Language (Reply to Fitch, Hauser, & Chomsky).“ Cognition 97.2: 211–25. Jacob, Daniel (2003) „Poésie rythmique et ‘traditions discursives‘: une perspective prototypicaliste sur les genres médiévaux.“ Poetry of the Early Medieval Europe: Manuscripts, Language and Music of the Rhythmical Latin Texts. A cura di Edoardo D’Angelo e Francesco Stella. Firenze: SISMEL/Edizioni del Galluzzo. 267–89. Katz, Jerrold J., und Jerry A. Fodor (1963) „The Structure of a Semantic Theory.“ Language 39: 170–210. Knoblauch, Hubert, und Thomas Luckmann (2004) „Genre Analysis.“ A Companion to Quantitative Research. Hgg. Uwe Flick, Ernst v. Kardorff und Ines Steinke. London: Sage. 303–7. Koch, Peter (1997) „Diskurstraditionen: zu ihrem sprachtheoretischen Status und ihrer Dynamik.“ Gattungen mittelalterlicher Schriftlichkeit. Hgg Barbara Frank, Thomas Haye und Doris Tophinke. Tübingen: Narr. 43–79. Kuhn, Thomas S. (1970) The Structure of Scientific Revolutions. 2. erweiterte Auflage. Chicago: University of Chicago Press. LePage, Robert B., und Andrée Tabouret-Keller (1985) Acts of Identity. Cambridge: Cambridge University Press. Luhmann, Niklas (1990) Die Wissenschaft der Gesellschaft. Frankfurt am Main: Suhrkamp. Luhmann, Niklas (1995) Die Kunst der Gesellschaft. Frankfurt am Main: Suhrkamp. Malinowski, Bronislaw (1923) „The Problem of Meaning in Primitive Languages.“ The Meaning of Meaning. Hgg. C. K. Ogden und I. A. Richards. London: Routledge & Kegan Paul. 146–52. Nespor, Marina, und Irene Vogel (2007) Prosodic Phonology [1986]. Berlin und New York: Mouton de Gruyter. Oesterreicher, Wulf (2009) „Aliquid stat pro aliquo: Diskurstraditionen und soziale Semiotik.“ Fiktion und Fiktionalität in den Literaturen des Mittelalters: Jan-Dirk Müller zum 65. Geburtstag. Hgg. Ursula Peters und Rainer Warning. München: Fink. 57–82. Patel, Aniruddh (2008) Music, Language and the Brain. Oxford: Oxford University Press. Paul, Hermann (1891): Grundriss der Germanischen Philologie, vol. I, Strassburg: Trübner. Pottier, Bernard (1963) Recherches sur l’analyse sémantique en linguistique et en traduction mécanique. Nancy: Publications Linguistiques de la Faculté de Lettres. Pustejovsky, James (2006) „Type Theory and Lexical Decomposition.“ Journal of Cognitive Science 7: 39–76. Riffaterre, Michael (1979) „La syllepse intertextuelle.“ Poétique 40: 496–501. Saussure, Ferdinand de (1976) Cours de linguistique générale [1916]. Hgg. Tullio de Mauro. Paris: Payot.

Sprach- und Literaturwissenschaft: Zuständigkeiten und Begegnungen

33

Schiffrin, Deborah, Deborah Tannen und Heidi E. Hamilton (2001) The Handbook of Discourse Analysis. Malden and Oxford: Blackwell. Silverstein, Michael (2003) „Indexical Order and the Dialectics of Sociolinguistic Life.“ Language & Communication 23.3: 193–229. Stempel, Wolf Dieter (1972) „Gibt es Textsorten?“ Textsorten: Differenzierungskriterien aus linguistischer Sicht. Hgg. Elisabeth Gülich und Wolfgang Raible. Frankfurt am Main: Athenäum. 175–82. Sternberg, Meir (1982) „Proteus in Quotation-Land: Mimesis and the Forms of Reported Discourse.“ Poetics Today 3: 107–56. Tophinke, Doris (1997) „Zum Problem der Gattungsgrenze: Möglichkeiten einer prototypentheoretischen Lösung.“ Gattungen mittelalterlicher Schriftlichkeit. Hgg. Barbara Frank, Thomas Haye und Doris Tophinke. Tübingen: Narr. 161–82. Van Dijk, Teun A. (2008) Discourse and Context: A Sociocognitive Approach. Cambridge: Cambridge University Press.

II Disziplinen, Institutionen, Diskurse / Disciplinary Differences, Institutional Settings and their Discourses

Jörg Schönert, Hamburg

„Liaisons négligées“. Zur Interaktion von Literaturwissenschaft und Linguistik in den disziplinären Entwicklungen seit den 1960er Jahren Abstract: This contribution provides a historical and problem-oriented overview of the relationship (mutual apertures and rejections) between literary studies and linguistics from the mid-1960s onwards, paying special attention to representative debates and publications from the perspective of German literary studies. In contrast to the discussion in the 1970s, the debates about this relationship since the mid-1990s are characterized less by a programmatic euphoria of a ‘scientification’ of literary studies in reference to the practical application of linguistic parameters and concepts than by the pragmatic alignment of the respective definitions of subject areas, terms and procedures with regard to research and teaching.

1 Ein erotisch zu buchstabierender Abriss disziplinärer Entwicklungen?1 Unter die Überschrift „‚Liebesheirat‘ oder ‚Vernunftehe‘: Beziehungen zwischen Literaturwissenschaft und Linguistik seit 1960“ stellte Dorit Müller 2004 ihre IASLonline-Rezension zur Dokumentation einer Marbacher Tagung, die Ulrike Haß und Christoph König im Jahr 2003 publizierten. Diese Beziehungsmetaphorik ist gängige Münze im wissenschaftsgeschichtlichen Handel zu den Entwicklungen möglicher Konvergenzen für die linguistischen und literaturwissenschaftlichen Arbeitsbereiche der Neuphilologien im Verlauf der zurückliegenden 50 Jahre;2 ich

1 Für die 2011 erstellte Fassung meines Konferenzbeitrags von 2009 war der essayistische Duktus der Einleitung zu erhalten; die für den Vortrag (in exemplarischer Hinsicht) ausgewählte und eingearbeitete Forschungsliteratur wurde für den Zeitraum 2009/2010 im Wesentlichen nur ergänzt durch Bezüge auf das 2010 erschienene Themenheft „Literary Studies and Linguistics“ von Journal of Literary Theory (Bd. 4, Nr. 1). Ein Vorabdruck meines Beitrags erschien 2013 in H. 172 der Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, S. 196–221. 2 Bezugspunkt meiner Wahrnehmungen und Einschätzungen sind Erfahrungen als Germanist und Literaturwissenschaftler seit den 1960er Jahren an der Universität München, der RWTH Aachen und der Universität Hamburg sowie aus meiner Mitarbeit (1991–1997) im Vorstand der Fachgruppe der Hochschulgermanisten im Deutschen Germanistenverband. Zu einer Darstellung disziplinärer Entwicklungen in der Literaturwissenschaft seit den 1960er Jahren vgl. Schönert

38

Jörg Schönert

trete mit der Titelei meines Vortrags einer solchen – neudeutsch formuliert – Diskurs-Community bei und markiere für die jüngere Beziehungsgeschichte zwischen Literaturwissenschaft und Linguistik drei Phasen. Die erste Phase reicht von etwa 1965 bis 1980. Sie ist gekennzeichnet von der Rezeption des Strukturalismus und der Generativen Grammatik im deutschsprachigen Wissenschaftsraum (dazu Vater 2010);3 sie erweist sich als profilbildend für eine ‚moderne Linguistik‘. ‚Modern‘ meint, die als wissenschaftliche Disziplin bereits im Laufe des 19. Jahrhunderts erfolgreich etablierte Sprachwissenschaft der deutschsprachigen ‚academia‘ nach ihrer Unterwerfung durch den Nationalsozialismus wieder einzubinden in die aktuellen internationalen Debatten und entschlossen die Ansprüche der neueren Wissenschaftstheorien aufzunehmen.4 In dieser Weise ausgestattet verfiel die ‚moderne Linguistik‘ um 1970 einem stürmischen Werben reformfreudiger Fachvertreter der Literaturwissenschaft.5 Es eröffnete sich eine interessen- und konfliktereiche Phase in dieser Beziehungsgeschichte, die auch dadurch bestimmt war, dass die beiden disziplinären Partner jeweils auf ihre Weise kontinuierlich erhebliche Korrekturen ihres Identitätsbildes betrieben.6 Gemeinsam gab man/ frau sich zunächst Träumen hin vom Wiedergewinn der verlorenen Einheit der Neuphilologien im Zeichen eines Gegenstandsbereichs ‚Sprache und ihre Hervorbringungen in Texten‘ – von einer Einheit, wie sie noch um 1900 bestand (vgl. u.a. Fix 2010: 20–1) und in der Germanistik etwa durch einen Philologen wie Hermann Paul repräsentiert wurde (vgl. Klein und Schnell 2008: 5). Spätestens mit Beginn der 1980er Jahre schwanden die wechselseitigen Interessen; in dieser zweiten Phase war die Linguistik vorrangig mit sich selbst und ihrer Stabilisierung als ausdifferenzierte Disziplin beschäftigt sowie mit der Suche nach Partnern außerhalb des philologischen Milieus. Dieses Fremdgehen pflegte auch die Literaturwissenschaft – mit Anflügen von Größenwahn – auf den unterschiedlichen Balzplätzen von Gesellschaftsgeschichte, Kultur- und Medienwissenschaft. Wolfgang Klein (Sprachwissenschaftler mit erheblichem Interesse an der sog. schönen Literatur) konstatierte 1995: Literaturwissenschaft und Linguis-

2011; für hilfreiche Kommentare und Ausarbeitungen zur Fachgeschichte der Germanistik danke ich sehr Bernd Dammann (Erwitte). 3 Als weithin beachteter ‚Meilenstein‘ gilt der „Strukturalismus“-Beitrag von Manfred Bierwisch im Kursbuch 5 von 1966. 4 Diese ‚Nachrüstungsphase‘ wurde erst im Laufe der 1980er Jahre abgeschlossen. 5 Die stürmischen Annäherungsversuche wurden ‚im Fach‘ aber auch mit Skepsis ob ihrer zureichenden Reflektiertheit und Tragfähigkeit begleitet – vgl. etwa Müller-Seidel 1970. 6 Vgl. für die Linguistik etwa Stempel 1990 und Switalla 1990, für die Literaturwissenschaft Barner 1990, Lämmert 1990, Voßkamp 1990 sowie die Literaturverweise der Fn. 1 in Schönert 2011.

„Liaisons négligées“

39

tik seien in ihren Beziehungen weiter auseinander denn je (Klein 1995: 3; vgl. auch Switalla 1990: 236–8; Barner 1990: 199). Angesichts solcher Ausschweifungen setzte um die Mitte der 1990er Jahre zumindest bei einem der beiden Partner, bei der Literaturwissenschaft, Ernüchterung ein. In Phase drei wurde als neue Orientierung die Re-Philologisierung der Fächer ausgerufen oder zumindest zu bedenken gegeben. Im Zuge dieser Selbstfindungsstrategie zum Wiedergewinn disziplinärer Identität mehrten sich Versuche, die vernachlässigten Beziehungen von Linguistik und Literaturwissenschaft zu prüfen und gegebenenfalls wieder in ein wechselseitiges Werben einzutreten – allerdings mit weniger Emphase als ein Vierteljahrhundert zuvor und im Wissen um ‚Wesensdifferenz‘ zwischen den Partnern sowie im Hoffen auf neu zu entdeckende gemeinsame Interessen. An der Universität Freiburg belebten in jenen Jahren zunächst die Romanisten die Debatte (vgl. Hausmann und Stammerjohann 1998); 2002 folgte eine Konferenz der Marbacher Arbeitsstelle für die Erforschung der Geschichte der Germanistik am Deutschen Literaturarchiv (vgl. Haß und König 2003a). Das kritische Bedenken von Gemeinsamem und Trennendem führte – und ich benutze die traktierte Metaphorik hemmungslos – zu keinen leidenschaftlich-fleischlichen Vermengungen, sondern zu eher taktilen Annäherungen; die Potsdamer Linguisten Michael Hoffmann und Christine Keßler deuten sie an in dem Titel ihres Sammelbandes Berührungsbeziehungen zwischen Linguistik und Literaturwissenschaft (2003a). Das Resultat dieser Beziehungsgeschichte von mehr als drei Jahrzehnten bestimmen Haß und König in der „Einleitung“ zu der von ihnen 2003 herausgegebenen Tagungsdokumentation: „So verflüchtigte sich der Traum des schönen Paars bald, und nur die vom Staat aufgegebene Lehrerausbildung zwang die Teilfächer zu einer inzwischen jahrzehntelangen Vernunftehe“ (2003b: 9). Im Jahr 2008 trat Wolfgang Klein im Heft 150 der Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik erneut zur rituellen Besichtigung der philologischen Beziehungskiste an – mit dem Beitrag „Die Werke der Sprache: Für ein neues Verhältnis zwischen Literaturwissenschaft und Linguistik“: Das Miteinander von Linguistik und Literaturwissenschaft sei aktuell im Wesentlichen von praktischen Notwendigkeiten und organisatorischen Fragen bestimmt: „[E]s ist eine Ehe, in der sich beide auseinandergelebt haben, die – von wenigen Ausnahmen abgesehen – durch bisweilen wohlwollendes, zumeist aber gleichgültiges und bisweilen auch durch tiefe Abneigung gekennzeichnetes Nebeneinanderherleben geprägt ist“ (Klein 2008: 9). In der Sicht von Klein wurde diese Eheschließung allerdings bereits in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts vollzogen und hatte einigermaßen bis in die 1920er Jahre hinein gehalten. Ich bevorzuge es, für meine Darstellung vom Versuch einer erneuten Eheschließung vor rund 50 Jahren im Zeichen der un-

40

Jörg Schönert

terschiedlich gelungenen Frischzellenkuren für Linguistik und Literaturwissenschaft auszugehen und in eingehenderen Erörterungen zu den markierten Phasen der Beziehungsgeschichte mich dabei der bislang betriebenen metaphorischen Kennzeichnungen zu entschlagen, um den bekannten trockenen Ton der Wissenschaftsgeschichte zu pflegen. Bei der hier gebotenen Kürze kratze ich nur an der Oberfläche des Geschehens, erinnere an Wohlbekanntes und konzentriere mich auf den exemplarischen Fall ‚Germanistik in der Bundesrepublik Deutschland‘.

2 Literaturwissenschaft und Linguistik in institutioneller Perspektive um 1970 Für die eigentlich durchgehend darzustellenden institutionellen Bedingungen zu den disziplinären Entwicklungen von Linguistik und Literaturwissenschaft beschränke ich mich auf die Ausgangsphase 1965 bis 1975. Zur Vorabverständigung: Im Rahmen von Wissenschaftsgeschichte ist die Fachgeschichte der philologischen Disziplinen abzugrenzen; dabei wären Linguistik und Literaturwissenschaft als Teildisziplinen der Philologien anzusehen, die sich bislang vor allem nach nationalkulturell bestimmten Studienfächern ausdifferenziert haben. Für den Zusammenhang von Sprachwissenschaft und Literaturwissenschaft in den Neuphilologien sind die typischen Konstellationen in der Germanistik zu Beginn der 1960er Jahre bekannt (vgl. u.a. Wyss 2003 und Gessinger 2003). Lehre und Forschung zur Sprachgeschichte – und auch zur Gegenwartssprache – wurden institutionell der Mittelalter-/Frühneuzeit-Philologie zugeordnet; Germanistik Institute und -Abteilungen hatten in der Regel für Ältere und Neuere deutsche Literatur die gleiche Zahl von Lehrstühlen (Dammann 2009: 31). An einigen Universitäten waren zudem Institute oder Abteilungen für Allgemeine und vergleichende Sprachwissenschaft eingerichtet. Die sog. moderne Linguistik (mit Schwerpunkten in der Gegenwartssprache) konstituierte sich an den Universitäten der BRD ab Mitte der 1960er Jahre – vor allem aus dem sachlichen Herkunftsbereich der ‚Allgemeinen und vergleichenden Sprachwissenschaft‘ sowie aus den internationalen Wissensbeständen des Strukturalismus und der Sprachtheorie im Sinne de Saussures, der Grammatiktheorie aus den USA (Harris, Chomsky) sowie der angelsächsischen Soziolinguistik und Sprachphilosophie (insbesondere der Sprechakttheorie). In den Aneignungen strukturalistischer Programme und Verfahrensweisen ergaben sich erste Gemeinsamkeiten mit der Literaturwissenschaft (vgl. Bierwisch 1966). Dazu eine autobiographische Anmerkung: In den letzten Semestern meines Germanistik-Studiums in München hatte ich 1966 ein sprachgeschichtliches Seminar bei Hans Fromm, einem der Lehrstuhlvertreter für die Ältere deutsche Literatur, belegt. Da die ihm zugeordnete Wissenschaftliche Assistentin Marga Reis damals ein

„Liaisons négligées“

41

längeres Studium in den USA abgeschlossen und die Theorien der modernen Linguistik bei der Rückkehr nach München im Gepäck hatte, wurde ihr weithin die Durchführung des Seminars übertragen: zur Weitergabe dieser Importwaren mit entsprechenden wissenschaftstheoretischen Exerzitien. Undramatische Veränderungen und Reformen dieser Art vollzogen sich nun in rascher Folge bei jüngeren Wissenschaftlern und Wissenschaftlerinnen, die als Wissenschaftliche Assistenten oder Professoren zunächst Stellen im Bereich der Älteren deutschen Literatur (unter Einschluss der Sprachgeschichte) wahrgenommen hatten – wie beispielsweise Peter v. Polenz (in Heidelberg von 1961 bis 1975, dann in Trier) oder Hugo Steger (in Freiburg ab 1968). Bernd Dammann hat 2009 im Zuge seiner fachgeschichtlichen Studien in einer Privatdruck-Broschüre Germanistik an Technischen Hochschulen 1949–1969 herausgearbeitet, dass Initiatoren der neuen Linguistik, die nicht aus der Mediävistik ‚ausgewandert‘ waren, an deutschen Universitäten zumeist in den germanistischen „Randzonen“ (Dammann 2009: 23) der Technischen Hochschulen oder an die (in den 1960er/70er Jahren) neu gegründeten Universitäten (Konstanz, Regensburg, Düsseldorf, Bochum, Bielefeld) berufen wurden: Hans Glinz (ab 1965 in Aachen), Klaus Baumgärtner (ab 1968 in Stuttgart), Helmut Schnelle (ab 1968 an der TU Berlin), Peter Hartmann (ab 1969 in Konstanz), Roland Harweg (ab 1969 in Bochum), Georg Stötzel (ab 1969 in Düsseldorf), Harald Weinrich (ab 1969 in Bielefeld), Dieter Wunderlich (ab 1973 in Düsseldorf) (vgl. dazu u.a. Hartmann 1972; Grosse 2005). Ab 1968 wurde mit der heute gültigen organisatorischen Dreigliederung der Germanistik in Deutsche Sprache, Ältere und Neuere deutsche Literatur begonnen. Intensiv nachgefragt war die institutionelle Etablierung des Teilfachs ‚Linguistik des Deutschen‘ insbesondere durch den Praxisbedarf des Schulunterrichts und den daraus resultierenden Erwartungen an die universitäre Lehrerausbildung (vgl. Neuland 2003). Die Empfehlungen 1969/70 des Deutschen Bildungsrats zur Neugliederung des Schulwesens und der Lehrerausbildung wurden ab Mitte der 1970er Jahre umgesetzt; ebenso die Rahmenbestimmungen zu den Anforderungen für die Wissenschaftliche Prüfung im Fach Deutsch der Kultusministerkonferenz von 1970; sie sahen für die Abschlussprüfung neben den beiden Großgebieten Ältere und Neuere deutsche Literatur bereits das Gebiet der Sprachwissenschaft (die diachrone und synchrone Sprachanalyse) als Wahlmöglichkeit vor (Dammann 2009: 31–2). Realisiert wurden diese Vorgaben zunächst nur in BadenWürttemberg (Dammann 2009: 37).7 Begünstigt war die organisatorische und

7 Seit 1970 arbeiteten in Baden-Württemberg Kommissionen zur Reform des Germanistik-Studiums; im Mai 1972 formulierten sie ihre Empfehlungen (Kemper, Müller-Solger und Steinhoff 1972; vgl. Dammann 2009: 29–30).

42

Jörg Schönert

fachinhaltliche Dreigliederung auch durch Nebenfach-Regelungen des neu eingeführten Magisterstudiums, für das die Germanistik zumeist in die drei besser zu überschauenden Teilfächer aufgespalten wurde. Bereits vor den bürokratischen Umstrukturierungen zugunsten der disziplinären Institutionalisierung der modernen Linguistik engagierten sich Studierende und Assistenten für Veränderungen im Lehrangebot der Germanistik. So kam es beispielsweise zur Reduktion der traditionellen (historisch orientierten) Sprachenausbildung in Gotisch / Althochdeutsch / Mittelhochdeutsch zugunsten eines ‚Grundkurs Sprachwissenschaft‘ ab Sommersemester 1968 an der Universität Göttingen (Dammann 2009: 33–4). An der FU Berlin (vgl. Gessinger 1995 und 2003) befand der studentisch organisierte Studienführer Germanistik vom Frühjahr 1967, Germanistik solle in die drei Teilbereiche Linguistik sowie Ältere und Neuere deutsche Literatur gegliedert werden. Die Studentenbewegung entwickelte ein gespaltenes Verhältnis zur neuen Linguistik. Zunächst hoffte man, dass in diesem Teilfach die Speerspitzen zur Modernisierung der Germanistik geschliffen würden, dann wurde das technologische, unpolitisch-konservative Programm der Linguistik kritisiert und insbesondere die Systemlinguistik der Ideologiekritik unterzogen. Fördernde Faktoren für den Aufbau der neuen Linguistik sind auch außerhalb der Universitäten auszumachen – beispielsweise in der bereits 1964 vollzogenen Gründung des Mannheimer Instituts für deutsche Sprache mit dem Schwerpunkt für Gegenwartssprache. Mit einem Schwerpunktprogramm (SPP) leistete die DFG disziplinäre Entwicklungshilfe; sein Titel war „Theoriebildung und Methodenentwicklung für die Linguistik“. Im Zeitraum von 1969 bis 1973 (mit einer Auslaufförderung 1974) wurden insgesamt 4,4 Mio. DM investiert; sie kamen Einzelprojekten zugute, die u.a. von Hans Eggers, Helmut Schnelle, Gerold Ungeheuer, Christoph Schwarze und Harald Weinrich geleitet wurden. Auch Unternehmungen von Utz Maas und Arnim v. Stechow – beide anfangs noch ohne Professorenamt – erhielten Förderung. Im Schwerpunktprogramm wurden u.a. die Voraussetzungen geschaffen für den erfolgreichen Antrag zum SFB 99 „Linguistik“ in Konstanz; er wurde 1974 eingerichtet, sein Sprecher war zunächst Peter Hartmann. Methoden und Ergebnisse aus der Theorie formaler Sprachen sollten für die Beschreibung und Rekonstruktion natürlicher Sprachen fruchtbar gemacht werden – mit Bezug auf Satzlinguistik wie auch auf Textlinguistik. Das mittelfristige Ziel war, die Forschungstätigkeiten moderner Linguistik im akademischen Alltag zu verankern – also die Linguistik disziplinär zu festigen. Dazu trugen auch die um 1970 erfolgten Neugründungen von linguistischen Fachzeitschriften (etwa Linguistische Berichte, seit 1969 – dazu Neuland 2003: 71– 2) sowie von Fachverbänden und wissenschaftlichen Vereinigungen bei; zudem erschienen erste Linguistische Lexika und Einführungsbände. 1973 wurde als ein

„Liaisons négligées“

43

frühes umfassendes Lehrwerk für die Höheren Schulen und Universitäten das zweibändige Funkkolleg Sprache – eine Einführung in die moderne Linguistik, herausgegeben von Klaus Baumgärtner, verfügbar. Wie aber gestaltete sich im Zeitraum um 1970 das Lehrangebot der Germanistik? Ich will diese Konstellation kurz am durchaus repräsentativen Beispiel der Universität Hamburg erläutern. Die Ausarbeitung eines linguistischen Lehrangebots wurde in Hamburg vergleichsweise früh mit ersten linguistischen Elementen im Lehrplan des Wintersemesters 1967/68 begonnen (Gessinger 2003: 36–7). In Älterer deutscher Literatur wurde in den 1960er Jahren die Sprachgeschichte vermittelt, zumeist in den Sprachkursen zu Gotisch, Althochdeutsch und Mittelhochdeutsch und ‚nebenbei‘ in den literaturgeschichtlichen Lehrveranstaltungen. Der Aufbau des Teilfachs ‚Linguistik des Deutschen‘ bzw. ‚Deutsche Sprache‘ erfolgte zunächst durch Impulse aus den – in Hamburg gut etablierten – Nachbardisziplinen der Allgemeinen Sprachwissenschaft und der Phonetik. Fachvertreter für Allgemeine Sprachwissenschaft war seit 1953 Hans Hartmann. Insbesondere sein späterer Mitarbeiter Heinz Vater (1964–1969 als Wissenschaftlicher Assistent) förderte – zusammen mit Winfried Boeder und Johannes Meyer-Ingwersen (Vater 2010: 151) – die sog. Systemlinguistik. Er profilierte sich – nach drei Universitätsjahren in den USA – in den 1970er Jahren an der Universität Köln als einer der führenden Linguisten der BRD. In den frühen 1960er Jahren wurden für Lehrveranstaltungen, die in der Germanistik gemeinsam mit der Allgemeinen Sprachwissenschaft angekündigt waren, erstmals Begriffe der strukturalen Sprachwissenschaft oder Kennzeichnungen wie ‚linguistisch‘ gebraucht (z.B. Sommersemester 1962: Hans Hartmann mit „Die Gliederung des europäischen Sprachraumes in synchronischer und diachronischer Hinsicht“; Wintersemester 1963/64: Gastprofessor Werner Winter aus Texas mit „Einführung in die linguistische Typologie“). Wichtig war die nach 1965 erfolgte Berufung von Els Oksaar für Allgemeine Sprachwissenschaft (mit Gastprofessur im Wintersemester 1965/ 66; mit Planstelle ab 1967); Oksaar kündigte viele ihrer Veranstaltungen zugleich in der Germanistik an. Dort bot zudem Peter Martens in der disziplinären Nische „Spracherziehung / Deutsch für Ausländer“ ab Sommersemester 1967 „Phonetisch-linguistische Grundbegriffe für ausländische Germanisten“ an; später „Phonetische Grundbegriffe für Linguisten“ mit gleichzeitiger Ankündigung in der Allgemeinen Sprachwissenschaft. Von germanistischer Seite wurde die Ausbildung einer eigenständigen Linguistik mit dem Schwerpunkt ‚Gegenwartssprache‘ nach der Emeritierung des renommierten Mediävisten Ulrich Pretzel entschieden beschleunigt von seinem Nachfolger Johannes Kibelka – berufen 1968 – und von Dieter Möhn – berufen 1969. Ab Sommersemester 1970 war im Lehrprogramm erstmals eine eigenständige ‚Fachrichtung Sprache‘ ausgewiesen. Die zahlenmäßig enorm expandieren-

44

Jörg Schönert

den Proseminare trugen vorläufig umständliche Kompromiss-Namen: Im Sommersemester 1970 wurden fünf Kurse „Die sprachlichen Voraussetzungen des Neuhochdeutschen auf der Stufe des Althochdeutschen“ sowie fünf Kurse „Neuhochdeutsche Grammatik“ angeboten; desgleichen im Wintersemester 1970/ 71. Im Sommersemester 1970 fanden sich die Ordinarien Els Oksaar und Karl L. Schneider zu einem linguistisch-literaturwissenschaftlichen Oberseminar „Linguistik und Stilistik“ zusammen. Im Sommersemester 1971 stand dann erstmals die neue Nomenklatur: Proseminare „Linguistik I“ als „Einführung in das Studium der Linguistik“ sowie Mittelseminare als „Linguistik II“. Es ist hinreichend bekannt: Ein Großteil der Stellen für das neue Teilfach kamen nicht nur in Hamburg aus der Älteren deutschen Literatur (vgl. u.a. Wyss 2003: 25). Im Wintersemester 1971/72 rüstete sich in Hamburg eine wahre Phalanx von zwölf parallel angelegten „Einführungen in das Studium der Linguistik“ als Linguistik I, dazu kamen zehn Fortsetzungskurse Linguistik II mit unterschiedlichen Sachthemen. Zudem zeigte sich die neue Linguistik auch auf der Ebene von Mittel- und Hauptseminaren. Linguistik war nun institutionell etabliert; die Ältere deutsche Literatur wurde vom Stellenbestand her gesehen in eine Minderheitenposition gedrängt. Die Vermittlungsaspekte zwischen ‚Sprachwissenschaft diachron und synchron‘ wurden vernachlässigt und aus der Tatsache, dass die Wissenschaftlichen Assistenten, die seit 1971 in die Linguistik einführten, in mediävistischer Literaturwissenschaft ausgebildet waren, ergaben sich keine prinzipiellen (sondern nur individuell bedingte) Verschränkungen von literaturwissenschaftlichen und linguistischen Interessen, etwa zu Problemen der Texttheorie und des Textverstehens. Damit breche ich meine Skizze zum institutionellen Prozess der Etablierung von moderner Linguistik (bis etwa 1975) im akademischen Geschehen der Bundesrepublik Deutschland ab. Eine gründliche wissenschaftsgeschichtliche Rekonstruktion und Reflexion wird Regulierungen zum germanistischen Grundstudium im Bezug auf die drei Teilfächer ebenso berücksichtigen müssen wie die Gestaltungen der Studien- und Prüfungsordnungen an den Universitäten der verschiedenen Bundesländer. Zunächst bleibt festzuhalten: Die ‚moderne Linguistik‘ war in der Bundesrepublik Deutschland in den 1970er Jahren eine Großbaustelle – und im Rückblick gesehen war es vermessen genug, sich aus diesem Baustellengeschehen für die ‚szientifische Sanierung‘ der Literaturwissenschaft bedienen zu wollen. Auf dieses Experiment will ich nun eingehen und beschränke mich bei den folgenden fachgeschichtlichen Rekonstruktionen auf die konzeptuellen Aspekte.

„Liaisons négligées“

45

3 Ausgangskonstellationen: der Kasus Roman Jakobson – der Kasus Jens Ihwe Gleichsam Signalwirkung für das Zusammenführen linguistischer und literaturwissenschaftlicher Interessen sowie textanalytischer Verfahrensweisen im Zeichen strukturalistischer Theoreme hatte das Diktum von Roman Jakobson (1896–1982), der 1960 erklärte: „Denn wir begreifen jetzt, dass ein Linguist, der sich gegenüber der poetischen Funktion der Sprache verschließt, und ein Literaturwissenschaftler, der sich über linguistische Fragen und Methoden hinwegsetzt, gleicherweise krasse Anachronismen sind“ (zit. nach Haß und König 2003b: 9). An den literaturwissenschaftlichen Arbeiten Jakobsons, die im Zeitraum von 1919 bis 1979 insbesondere der Textanalyse und Theorie von Lyrik galten, ließe sich im Einzelnen verfolgen, in welcher Weise diese Devise umgesetzt wurde (vgl. Birus, Donat und Meyer-Sickendiek 2003). Die zweibändige Edition zu den ins Deutsche übersetzten Gedichtanalysen und poetologischen Schriften Jakobsons (2007), die Birus und Donat vorgelegt haben, schafft für ein solches Vorgehen eine umfassende Grundlage. In der deutschsprachigen Strukturalismus-Diskussion der 1960er Jahre konzentrierte sich die Aufmerksamkeit allerdings nahezu ausschließlich auf Jakobsons Programmschrift „Linguistik und Poetik“, auf die gemeinschaftlich mit Claude Lévi-Strauss verfasste Textanalyse zu Baudelaires „Les Chats“ sowie auf den Vortrag „Poesie der Grammatik – Grammatik der Poesie“ (vgl. Birus 2007: XIII). Dabei wurden die beiden theoretischen Schriften in der Regel nur in Auszügen rezipiert. Den ‚ganzen Jakobson‘ und die Hauptlinien der Jakobson-Rezeption in Linguistik und Literaturwissenschaft zu untersuchen, erscheint mir als ein Projekt, das für die aktuelle ‚Beziehungsgeschichte‘ der beiden philologischen Teildisziplinen von erheblichem Nutzen wäre, weil – wie Birus darlegt – das Schreckbild von Jakobson als Dogmatiker des „strukturalistischen Funktionalismus“ korrigiert werden müsste. Jakobson sei durchaus an „der Verknüpfung von Inhalt und Faktur des Gedichts“ interessiert (Birus 2007: XXXII), dazu helfe bereits die Lektüre von Jakobsons „Nachtrag zur Diskussion um die Grammatik der Poesie“, erstmals 1973 in französischer Sprache publiziert (Jakobson 2007, 2: 733–80). Eine strukturalistisch aufgeklärte und linguistisches Wissen integrierende Literaturwissenschaft führt im Sinne Jakobsons zu einem angemessenen Verständnis poetischer Texte und zu systematisch organisierten sowie intersubjektiv nachprüfbaren Bearbeitungsverfahren. Insbesondere soll sich ein wissenschaftlicher Fortschritt ergeben für poetologische Fragen zur ästhetischen Funktion von Sprache und zur Theorie des Sprachkunstwerks sowie zur wissenschaftlichen Grundlegung der (Textproduktionen und Textrezeptionen steuernden) Wissenssysteme von Rhetorik und Stilistik. In den 1970er Jahren wurde ein solches Arbeits-

46

Jörg Schönert

programm insbesondere von der Textlinguistik aufgenommen. Die programmatische Studie des Romanisten Bernd Spillner Linguistik und Literaturwissenschaft: Stilforschung, Rhetorik, Textlinguistik (1974) ist dafür ein signifikantes Beispiel. Erkennbare Konsequenzen für die Literaturwissenschaft haben sich aus solchen Unternehmungen nicht ergeben. Systematische Stilanalysen zu poetischen Texten sind in der Literaturwissenschaft bis heute ein kaum erschlossenes Arbeitsfeld (vgl. Müller 2003). Derzeit hat auch das beachtenswerte Engagement der Linguistin Ulla Fix für das linguistisch-literaturwissenschaftliche Arbeitsgebiet der Stilistik noch zu keiner Renaissance der Stilistik geführt (vgl. Fix 2003, 2010). Roman Jakobson hatte im Zuge der strukturalistisch in Gang gesetzten Modernisierung der Literaturwissenschaft um 1970 (vgl. u.a. Schönert 2010) mit dem Charisma des Forschers gewirkt, der die von ihm mitgestalteten slavischen Wissenschaftstraditionen des Formalismus und Strukturalismus der 1920er und 1930er Jahre für die internationale Diskussion der 1960er Jahre fruchtbar machte. Die systematische Integration des (vor allem linguistisch entwickelten) Strukturalismus vollzog für die Literaturwissenschaft in der Bundesrepublik Jens Ihwe, Angehöriger der Generation derjenigen, die um 1940 geboren wurden. Er arbeitete aus, was Manfred Bierwisch 1966 mit seinem Beitrag im Kursbuch 5 zu Geschichte, Problemen und Methoden des Strukturalismus angestoßen hatte. Dazu veröffentlichte Ihwe 1971/72 eine dreibändige Sammlung von internationalen Beiträgen zur Modernisierung von Linguistik und Literaturwissenschaft in einer dominierend strukturalistischen Orientierung. Diese Sammlung sollte einen kräftigen Impuls zu entschiedener Theoriebildung in der Literaturwissenschaft geben (vgl. Ihwe 1971/72, 1: 7–8 – eine „moderne Literaturtheorie“ sei „nur dann möglich und sinnvoll […], wenn sie sich an die Ergebnisse und Methoden der modernen Sprachtheorie (Linguistik) anschließen läßt“). Die Linguistik dürfe von der Literaturwissenschaft nicht auf den Status einer Hilfswissenschaft reduziert werden. Die vier Kapitel von Band 1 verweisen auf wichtige Anwendungsbereiche der Linguistik in der Literaturwissenschaft; sie gelten dem Strukturbegriff, dem Textbegriff, dem Stilbegriff und dem Metaphernbegriff. In Band 2/1 und 2/2 ist Kapitel 6 der „linguistischen Analyse der Literatur“ gewidmet, Kapitel 7 wendet sich Literaturtheorie und Poetik zu; dabei wird auch das gerade erschlossene Potential der generativen Transformationsgrammatik zu nutzen versucht. Ihwe beließ es nicht bei der Rekonstruktion und Dokumentation von Formalismus und Strukturalismus in ihrer konzeptuellen Relevanz für Linguistik und Literaturwissenschaft, sondern sah in der Fundierung der Literaturwissenschaft durch die moderne Linguistik auch die Möglichkeit zur entschiedenen Verwissenschaftlichung des Vorgehens in den Arbeitsfeldern Literaturtheorie und Literaturanalyse. Das Programm einer szientifischen Transformation der Literaturwissenschaft durch Orientierung am Wissenschaftskonzept der modernen

„Liaisons négligées“

47

Linguistik und durch die Integration von literaturgeeigneten linguistischen Verfahrensweisen und Wissensbeständen (1968 noch im Sinne von „Applikation linguistischer Begriffe und Methoden auf literarische Texte“ – Ihwe 1968: 28)8 entwarf Ihwe in seiner 1972 veröffentlichten Dissertation Linguistik in der Literaturwissenschaft: Zur Entwicklung einer modernen Theorie der Literaturwissenschaft (angenommen 1970 an der Universität Kiel). Eine solche Entwicklung sollte sich auf eine moderne, d.h. rationale Theorie der Literaturwissenschaft richten, die dem linguistischen Vorbild mit einem systematisch entwickelten Fundus von gut definierten Kategorien und Begriffen folgt. In Analogie zu Chomskys Konzept einer allgemeinen sprachlichen Kompetenz sollte in der poetologischen Theoriebildung von einer literarischen bzw. poetischen Kompetenz ausgegangen werden – Ihwe verstand Poetik wie die Grammatik als generatives System. Eine solche Orientierung der Literaturwissenschaft war für ihn die Voraussetzung, um hohe wissenschaftstheoretische Anforderungen zu erfüllen. Anfang der 1970er Jahre wurden die Ihwe-Publikationen von erheblichem Verlagsengagement getragen – es wäre ein lohnenswertes Unterfangen, die theoretische Modernisierung von Linguistik und Literaturwissenschaft nach 1965 auch als Projekt der Wissenschaftsverlage zu untersuchen. Dennoch blieb Strukturalismus in der Literaturwissenschaft ein ‚Minderheitenprogramm‘, dem sich in den 1970er Jahren nur der sog. Akademische Nachwuchs und Jungordinarien verschrieben. In seiner weiteren wissenschaftlichen Entwicklung hielt Ihwe am Ziel einer konsequenten Szientifizierung der Literaturwissenschaft zunächst fest, ging für die dabei einzuschlagenden Wege jedoch über die Adaptionen strukturaler Linguistik hinaus, musterte semiotische Konzepte und hielt es schließlich mit der Symboltheorie von Nelson Goodman als einer „nominalistischen Semiotik“ – ausgearbeitet in Ihwes Konversationen über Literatur (1985). Der Band signalisierte bereits mit seinem Titel, dass nun vom Idealbild einer szientifisch gesicherten Literaturanalyse Abschied genommen wird (Ihwe 1985: 1–9). Eine akademische Biographie

8 In Ihwes Veröffentlichung von 1968 wird strukturale Literaturwissenschaft definiert als „Beschreibung und Erklärung der Struktur literarischer Texte“ (32). Eine Auswahlbibliographie zur linguistisch gestützten Entwicklung der strukturalen Literaturwissenschaft seit dem russischen Formalismus soll den entsprechenden Forschungshorizont eröffnen (33–43). Hinzugefügt ist ein kurzes Glossar linguistischer Begriffe (43–4). Die überarbeitete Fassung (Ihwe 1969) konstatiert, dass die ‚moderne Linguistik‘ sich zunächst produktiv erwiesen habe für Deskriptionen literarischer Text. Weitergehend sei jedoch zu fordern, etwa durch Orientierungen an der Generativen Grammatik (für die Literatur-, Gattungs- und Texttheorie) „der Literaturwissenschaft […] den Status einer modernen Wissenschaft zu geben“ (31) – im Sinne von Überprüfbarkeit, Regelhaftigkeit und Systematisierbarkeit des Vorgehens.

48

Jörg Schönert

Ihwes in disziplingeschichtlicher Sicht zu erarbeiten, wäre ein nützlicher Beitrag für die Beziehungsgeschichte von Linguistik und Literaturwissenschaft.

4 Annäherungen von Literaturwissenschaft und Linguistik 1965–1980 In höchst gedrängter Form will ich zusammenfassen, in welchen Themen- und Arbeitsbereichen sich in der Phase von 1965 bis 1980 Möglichkeiten zur Modernisierung, d.h. Verwissenschaftlichung der Literaturwissenschaft, durch die Kooperation mit der modernen Linguistik ergaben. Ihwes Reader Literaturwissenschaft und Linguistik hatte dazu mit den genannten Teilkapiteln bereits ein Szenario geliefert (für aktuelle Einschätzungen etwa Schiewer 2007: 395–402; Köppe 2010: 240). Als erster Aspekt wäre das Postulat einer überzeugenden theoretischen Begründung für den Sonderstatus eines ‚Sprachkunstwerks‘ (seiner Poetizität oder Ästhetizität) im Rahmen einer allgemeinen Texttheorie (vgl. etwa Schmidt 1973) zu markieren: mit dem Desiderat einer linguistisch fundierten Theorie des literarischen Textes in der Perspektive von ‚Textualität‘ (vgl. aus heutiger Sicht etwa Hausendorf 2008; Winko 2008; Bogdal 2009: 205–6), wobei sich bekanntermaßen linguistische Analysen weniger auf fiktionale als auf faktuale Textbeispiele beziehen. Diese Fragestellung lässt sich erweitern zugunsten von tragfähigen Unterscheidungen zu Faktualität und Fiktionalität (vgl. Zipfel 2001), etwa im Nutzen der Sprechakttheorie zur Begründung fiktionaler Rede. Als davon abzuleitender zweiter Aspekt wurden Möglichkeiten einer sprachanalytisch begründeten Deviationspoetik erörtert – im Sinne von Literatursprache vs. Normalsprache; als wichtige Bilanz dazu gilt Harald Frickes Studie Norm und Abweichung: Eine Philosophie der Literatur (1981). Nachgeordnet waren die Versuche, Rhetorik (insbesondere für die Metapherntheorie), Stilistik und Metrik linguistisch zu fundieren. In einem dritten Aspekt wurde der Herstellungsprozess literarischer Texte, das ‚text processing‘, im Konzept einer generativen Poetik verankert, das – im Sinne eines generativen Regelsystems – dem Modell der Generativen Grammatik verpflichtet sein sollte. In diesem Zusammenhang wurde analog zum Konzept der sprachlichen Kompetenz ein Konzept ‚poetische Kompetenz‘ gefordert. Der vierte Kooperationsaspekt lässt sich dieser Konstellation anschließen: Er bezieht sich auf die Konstitution und Differenzierung literarischer Gattungen und Genres nach dem Muster der linguistischen Textsorten, wobei für die literaturwissenschaftlichen Klassifikationen den Fragen nach historisch variablen Erscheinungsformen traditionell weitaus mehr Gewicht gegeben wird als in der linguis-

„Liaisons négligées“

49

tischen Textsorten-Diskussion. Dieser Problembereich hat sich bis heute sowohl unter systematischen Forschungsinteressen (als Klassifikationskriterium gilt jeweils ein gemeinsames Bündel von Text-Invarianten) als auch in historischer Perspektive als ein sinnvoller Konvergenzbereich für Literaturwissenschaft und Linguistik erwiesen (vgl. etwa Raible 1980; Fohrmann 1988; Breuer 1997). Ein Klassiker für die Praxis eines linguistisch aufgeklärten Verständnisses von Gattungen und Genres in der Literaturwissenschaft ist die 1973 publizierte Studie Gattungstheorie von Klaus W. Hempfer.9 Das Thema wurde auch prominent erörtert auf den Germanistentagen in Heidelberg 1975 (dazu Hinck 1977) und Hamburg 1979. Diese Vorgehensweisen lassen sich zudem integrieren in das umfassende Programm der (Satzgrenzen überschreitenden) Textlinguistik – so der fünfte Aspekt. Von der Textlinguistik wurde erwartet, dass mit ihrer Hilfe ein systematisch angelegter Zugang zur Übertragung linguistischer Verfahren in die Literaturwissenschaft herzustellen sei (vgl. für die 1970er Jahre etwa Plett 1974; zum aktuellen Status etwa Adamzik 2004 oder Brinker 2009). Bezogen auf die Aspekte 1–5 wurden schließlich auch prinzipielle Fragen zu einer wissenschaftlich organisierten Interpretation literarischer Texte aufgegriffen oder – genauer formuliert – Fragen zu systematisch begründbaren und mit linguistischen Erkennungsverfahren gestützten Bedeutungszuschreibungen (vgl. etwa Lerchner und Werner 1975; Michel und Wilske 1980; dann Lerchner 1984; Michel 2001). Damit war ein kardinaler Arbeitsbereich der Literaturwissenschaft angesprochen und zugleich rückgebunden an „Textverstehen als Themenbereich im literaturwissenschaftlichen und linguistischen Grundstudium“ (Zeck 1997: 93–4). Aus der Sicht von heute wäre ‚Texte lesen und verstehen‘ als fundamentale Kulturtechnik anzusehen, die für die wissenschaftliche Textanalyse mit unterschiedlichen theoretischen Orientierungen etwa aus Kommunikations- und Kognitionstheorie, Psycholinguistik, Textphänomenologie und Rezeptionsästhetik zu begründen ist. Im Rückblick auf die linguistisch-literaturwissenschaftlichen Interaktionen in den 1970er Jahren lassen sich allerdings auch eine Reihe von Störfaktoren und Verwerfungen herausstellen. Einer disziplinär noch einigermaßen gefestigten Literaturwissenschaft steht mit der modernen Linguistik eine sich erst noch konstituierende philologische Teildisziplin gegenüber, die sich in unterschiedliche Richtungen, mit konkurrierenden Programmen und Terminologien entwickelte (vgl. etwa Gessinger 2003: 48; Antos 2003: 109–10). Literaturwissenschaftliche

9 Zur aktuellen kognitions- und kommunikationstheoretischen Fortschreibung dieses Konzepts vgl. Hempfer (2010).

50

Jörg Schönert

Strategien zur Adaption und Integration linguistischer Aspekte hatten also nicht immer ein sicheres Ziel. Anschlüsse an linguistische Denkmuster und Kategorien wurden in der Literaturwissenschaft vielfach durch nicht hinreichend bedachte Analogieschlüsse oder auf unscharf-metaphorische Weise vollzogen. Solche Übernahmen führten zu Reaktionen in einem breiten Spektrum von Innovationseuphorie und abweisendem Beharren auf dem sprachlichen und funktionalen Sonderstatus von Literatur. Eine kennzeichnende Einschätzung formulierte 1974 Heinrich Plett: Die Kategorien und Kriterien, die (wie Abweichung von sprachlichen Normen oder verdichtete Textstrukturen) von der Linguistik zur Beschreibung von ‚Poetizität‘ angeboten werden, tragen nicht, da die mimetischen und kommunikativen Komponenten von Sprachkunstwerken außerhalb des Zuständigkeitsbereiches der Linguistik liegen. Die erneuerte (moderne) Linguistik mit ihrem primären Interesse an systematisch-synchronen Konstellationen müsse sich erst noch weiter entwickeln, um literarischen Phänomenen und Konstellationen – insbesondere in ihrer historischen Dimension – gerecht werden zu können (vgl. Plett 1974: 27–8). Ungeachtet dessen, was aus den postulierten (und in der Folgezeit durchaus vollzogenen) linguistischen Entwicklungen für die Literaturwissenschaft noch zu gewinnen gewesen wäre, haben sich heute die Übernahmen und Kooperationen, die sich in den 1970er Jahren ergaben, als zumeist beständig erwiesen. Das zeigt bereits ein Blick auf die Themenfelder der Bilanzen und Prognosen, die 2003 in den beiden Sammelbänden von Haß und König sowie von Hoffmann und Keßler abgehandelt wurden. Darüber hinaus belegt diese Konstellation als exemplarisches Beispiel ein Aufsatz von Manfred Bierwisch aus dem Jahr 2008 in der Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik. Der Autor wählt eine Vorgehensweise, wie sie sich rund 30 Jahre zuvor entwickelt hatte: Ein spätes vierzeiliges Gedicht von Hölderlin, „[An Zimmern]“, wird – auch unter linguistischen Aspekten – genau analysiert, damit verbunden werden dann Überlegungen zu großflächig-allgemeinen LiLi-Interaktionen im Sinne von ‚poetischer Kompetenz‘ als Analogie zu ‚sprachlicher Kompetenz‘ zugunsten von Fragen, die zuvor auch Wolfgang Klein in der Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik wiederholt angesprochen hatte: zur Beschreibung und Bewertung von Poetizität bzw. Ästhetizität.

5 Distanz-Erfahrungen zwischen Literaturwissenschaft und Linguistik 1980–1995 In der Phase von 1980 bis 1995 erlahmten die Interaktionen von Linguistik und Literaturwissenschaft (vgl. Haß 2003: 263). Die beiden philologischen Teildiszipli-

„Liaisons négligées“

51

nen waren sozusagen mit sich selbst beschäftigt, sie suchten unabhängig voneinander Wege zur Selbstbehauptung in einem akademischen Umfeld, das für die Geisteswissenschaften mannigfache Verunsicherungen und Herausforderungen produzierte. Im Rückblick auf die Abgrenzungen und wechselseitigen kritischen Distanzierungen, die über ihre konzeptuellen Begründungen hinaus durch den extern bedingten Konkurrenzkampf um Stellenpotentiale und Forschungsförderungsmittel noch verschärft wurden, bilanzierte Wolfgang Klein 1995 (wie bereits eingangs zitiert), Literaturwissenschaft und Linguistik seien weiter auseinander denn je. Diese Distanz resultiere zum einen aus dem unterschiedlichen wissenschaftlichen Zuschnitt der beiden Disziplinen: Linguistik setze – wie die Naturwissenschaften – auf substitutiven Erkenntnisfortschritt, Literaturwissenschaft auf einen additiven Zugewinn an Erkenntnis. Zum anderen hätten sich eine Reihe von wechselseitigen Vorurteilen verfestigt; sie identifizieren etwa die Linguistik mit esoterischem Formelkram und nur schwer verständlichen Äußerungsformen bestimmter Schulen oder billigen der Literaturwissenschaft, insbesondere im Arbeitsgebiet der Textinterpretation, nur vage und schwankende Aussagen zu. Dagegen setzen Literaturwissenschaftler die Einrede, dass die Linguistik sich mit kleinteilig-unterkomplexem Beispielmaterial beschäftige – mit Sätzen wie ‚Hans liebte Grete‘; was sei dies gegen „An jenem blauen Mond September / still unter einem jungen Pflaumenbaum / da hielt ich sie, die stille bleiche Liebe / in meinem Arm wie einen holden Traum“. Die meisten dieser Vorurteile10 lassen sich unschwer korrigieren; gewichtiger ist der prinzipielle Einspruch: Die Linguistik habe versäumt, mit ihrem Wissen über Sprache und Sprachlichkeit der Literaturwissenschaft die Erkenntnisse bereitzustellen, die für die Beantwortung von spezifisch literaturwissenschaftlichen Fragen gebraucht werden (Klein 2008: 9). Die Linguistik verfolge im Wesentlichen systematisierende Interessen, sie werde dem singulären Phänomen des poetischen Textes mit seiner komplexen Organisation sprachlicher Zeichen nicht gerecht. Dessen ‚Sinnpotential‘ werde durch Verfahren der linguistischen Semantik nicht hinreichend erschlossen.11 Im Rückblick auf die wenig veränderten An-

10 Zum vermeintlich banalen Objektbereich der Linguistik, zur ungeschichtliche Ausrichtung ihrer Interessen und zu schwer verständlichen Äußerungsformen ihrer Ergebnisse siehe Klein (2008: 16–7). Zur wissenschaftlich unzureichenden Vermittlung und Bewertung der Ergebnisse literaturwissenschaftlicher Untersuchungen sowie zum Ausweichen der Literaturwissenschaftler/innen vor Kardinalproblemen wie ‚Was macht ein Werk der Sprache zum Kunstwerk?‘ siehe Klein (2008: 17–8). 11 Vgl. die Zusammenfassung solcher Argumente auch bei Fix (2010: 28) mit Bezug auf Klein (2008) und die viel beachteten Einreden von Plett (1974) und Harth (1984).

52

Jörg Schönert

näherungs- und Abweisungshaltungen zwischen Linguistik und Literaturwissenschaft verfestigt sich der Eindruck, dass oft nur wenig wechselnde ‚Stimmungsbilder‘ im Prüfvorgang der Beziehungen anstelle von Detailanalysen formuliert werden. Differenzierend bliebe einzuwenden, dass nicht alle Arbeitsgebiete der Literaturwissenschaft im gleichen Maße von Hinwendungen zur Linguistik profitieren können und dass die unterschiedlichen Richtungen der voll entwickelten modernen Linguistik (wie Systemlinguistik, Pragmalinguistik, Historische Semantik etc.) auch unterschiedliche Relevanz für die literaturwissenschaftliche Objekttheorie und Textanalyse haben.

6 Rekonsiderationen nach 1995 In den 1990er Jahren konnte der eindrucksvoll ausdifferenzierte Status der modernen Linguistik (vgl. u.a. Switalla 1990) in der Beziehungsgeschichte mit der Literaturwissenschaft für neue Attraktivität sorgen: Mit linguistischen Beschreibungsverfahren war nun – anders als in der stark systematisierten Linguistik der 1970er Jahre – auch der (sich strikten Systematisierungen entziehenden) Individualität literarischer Texte gerecht zu werden (vgl. u.a. Schiewer 2007: 392). Aus der Sicht der Literaturwissenschaft wurde in der anzustrebenden Präzisierung von Beschreibungs- und Analyseverfahren der Textinterpretation durch eine entschlossene Integration linguistischer Kategorien und Termini eine Maßnahme der Re-Philologisierung gesehen, wie sie nach den kultur- und medienwissenschaftlichen Ausschweifungen der vorausgegangenen 15 Jahre vielfach gefordert worden war (vgl. u.a. Erhart 2004). Kaum angeknüpft wurde dagegen an die Allianzen, die in den 1970er Jahren in den Diskussionsbereichen von Literaturtheorie und Poetologie erprobt worden waren. In jenen Jahren plante die Fachgruppe der Hochschulgermanisten im Germanistenverband eine Tagung, die letztlich nicht zustande kam und 1997 nur unzureichend ersetzt wurde, nämlich durch ein Themenheft der Mitteilungen des Verbandes „Literaturwissenschaft und Linguistik: Kooperationen und Konfrontationen 1965–1995“. Die Arbeitsstelle für die Erforschung der Germanistik im Deutschen Literaturarchiv Marbach machte sich die ursprünglichen Planungen zu eigen und veranstaltete im November 2002 die Tagung „Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute“. Sie ist in dem Sammelband dokumentiert, den Ulrike Haß und Christoph König ein Jahr später publizierten. In ihrem Vorwort erkennen die beiden Herausgeber einen neuen „wissenschaftskritisch belebten Dialog“ (2003b: 9) zwischen den beiden philologischen Teildisziplinen (vgl. auch Hess-Lüttich und Schiewer [2003: 254], die konstatieren, seit 1990 sei wieder Bewegung zugunsten des LiLi-Austauschs entstanden). Die Marbacher

„Liaisons négligées“

53

Arbeitsstelle schloss an ihre wissenschaftskritisch-rekonstruierenden Bemühungen zudem mit einer weiteren Fachtagung im Jahr 2007 an, die den Strukturalismus-Programmen in Linguistik und Literaturwissenschaft galt (dazu Müller, Lepper und Gardt 2010). Bereits 1998 hatte der Freiburger Romanist Frank-Rutger Hausmann mit anderen den Band Haben sich Sprach- und Literaturwissenschaft noch etwas zu sagen? herausgeben. Auch diese Titelei bezieht sich auf die Metaphorik einer gescheiterten Beziehungsgeschichte. Die Beiträger lassen es an verbaler Beziehungstherapie nicht fehlen. So forderte beispielsweise Wolfgang Raible die Fachvertreter/innen von Linguistik und Literaturwissenschaft dazu auf, im Rahmen einer ihnen disziplinär übergeordneten Kulturwissenschaft zusammenzuarbeiten, „also ihre Kräfte wieder [zu] bündeln“ (Raible 1998: 138). Zu fragen bleibt: Hat es eine solche Bündelung der Kräfte je gegeben? In Erweiterung der Diskussionen der 1970er Jahre solle die Literaturwissenschaft als Wissenschaft von der literarischen Kommunikation mit Entschiedenheit die historischen Dimensionen dieses Kardinalaspektes verfolgen und zugleich über die sprachlich gestützte Kommunikation hinausgehend die Medialität nicht-sprachlicher Kommunikationen einbeziehen, um Anschluss an die theoretischen und historischen Perspektiven der aktuellen Kommunikations- und Medienforschung zu gewinnen (Raible 1998: 139–40). In die LiLi-Beziehungsgeschichte wären also die weitreichenden disziplinären Ausgriffe der 1980er Jahre zu integrieren. Dass dieser ehrenwerte konzeptuelle Vorschlag sich wegen seines holistischen Zuschnitts in der Folgezeit nicht sogleich umsetzen ließ, war abzusehen; dies gilt auch für Peter Wunderlis (1998: 208) emphatisches Plädoyer in diesem Band für die Gemeinsamkeiten zwischen Linguistik und Literaturwissenschaft. Auf der 32. Jahrestagung der „Gesellschaft für Angewandte Linguistik“ 2001 in Passau hatten Michael Hoffmann und Christine Keßler für die Wiederaufnahme der LiLi-Debatte geworben, weil sie gegenüber den 1970er Jahren deutliche Erweiterungen in Zahl und Reichweite der möglichen Kontaktbereiche zu erkennen glaubten. Für ihren 2003 erschienenen Sammelband wurden zu den Passauer Referaten weitere Beiträge eingeworben. In ihrem Vorwort handeln die Herausgeber „über Trennendes und Verbindendes“ (2003b: 9–12) der beiden philologischen Teildisziplinen, deren Kategorien und Begriffe aus unterschiedlichen theoretischen Kontexten gewonnen wurden, so dass sie in der Regel nicht kompatibel seien. In der wissenschaftlichen Praxis hätten Linguistik und Literaturwissenschaft unterschiedliche Interessen und Zugangsweisen zu poetischen Texten entwickelt; unter theoretischen Aspekten gebe es jedoch durchaus Gemeinsamkeiten. Dazu wird verwiesen auf den 2000 erschienenen Band Sprachliche Formen und literarische Texte, herausgegeben von Kristin Bührig und Angelika Redder. Kurzum – der Tenor dieser von Linguisten betriebenen Bestandsaufnahme lautet: Zwischen Linguistik

54

Jörg Schönert

und Literaturwissenschaft seien die disziplinären Grenzen zu akzeptieren, aber auch neue Grenzüberschreitungen zu wagen – und warum sollten nicht aus der Praxis des Deutschunterrichts Gemeinsamkeiten erwachsen? Die Botschaft ist formuliert, doch fehlt angesichts der diesbezüglichen Erfahrungen von mehr als 30 Jahren der Glaube. Sollten die Neuphilologien nicht eher in ihren Angeboten des universitären Grundstudiums endlich solche Gemeinsamkeiten herstellen anstatt diese Leistung – wie bislang – allein den Studierenden zu überlassen? In weiterführenden LiLi-Diskussionen wäre – so zeichnete es sich ab – die strukturalistische Textzentrierung der 1970er Jahre um (noch genauer zu bestimmende) Text-Kontext-Relationen zu erweitern. So argumentiert etwa Wolfgang Klein 1995 in seinem Beitrag für die Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 100: Umgang mit Texten setze neben Wissen zur Sprache auch kontextuelles Wissen (sog. Weltwissen) voraus (9). Die entsprechenden Vorgaben und Erfahrungen in den beiden Teildisziplinen wären in ihren unterschiedlichen Begründungen und Ausarbeitungen zu analysieren, um die Möglichkeiten einer Zusammenführung in der philologischen Theorie und Praxis zu klären. Angesichts der Tatsache, dass sich in der Linguistik seit den 1970er Jahren vieles entwickelt habe – über Phonetik, Morphologie, Syntax, Semantik, Lexikologie etc. hinausreichend etwa in der Pragmalinguistik, Sozio- und Psycholinguistik, Kognitionstheorie, in kommunikationstheoretischen und kommunikationspraktischen Fragestellungen, in Ethnolinguistik und sogar im kulturwissenschaftlichen Wissen zum Gegenstand der Sprachwissenschaft (vgl. auch u.a. Metzeltin 2006) – bliebe zu fragen, ob die Erwartungen für eine erfolgreiche LiLi-Zusammenarbeit, die Plett (1974) formulierte, nun zu erfüllen wären. Allerdings kamen aus der Linguistik mit Blick auf die entschiedene Dynamik der jüngeren Fachentwicklung (vgl. Gardt 2003) Warnungen gegenüber einer erneuten Kooperationseuphorie: Die zahlreichen und fruchtbaren Linguistik-Entwicklungen hätten sich noch nicht konvergierend so konsolidiert (vgl. etwa Klein 2004: 398–400), dass sinnvolle Anschlüsse für die Literaturwissenschaft hergestellt werden könnten. Auch in der Literaturwissenschaft konkurrieren nach 1995 unterschiedliche Auffassungen zum Bestimmen des Objektbereichs und der dafür relevanten Kontexte. In der kulturwissenschaftlichen Emphase wurde der Aspekt der eigentlich jeweils zu begründenden Relevanz von Kontexten munter durch die Beliebigkeit von interessanten (neudeutsch ‚spannenden‘) Kontexten ersetzt. Im traditionellen, d.h. textorientierten Zusammenwirken von Linguistik und Literaturwissenschaft ist für die Phase ab etwa 1995 zu erkennen, dass sich die Beschreibung sprachlicher Mikrostrukturen von literarischen Texten im linguistischen Sinne professionalisiert hatte. Linguistik-Wissen (etwa zu linguistischen Mikrostrukturen) galt als Propädeutik für literaturwissenschaftliche Textanalysen, die dann durch kontextuelle Bezüge zu Bedeutungszuschreibungen bzw.

„Liaisons négligées“

55

Interpretationen erweitert werden. Einführungen in die Literaturwissenschaft vermitteln dazu in der Regel ein Basiswissen zu strukturalistischen und semiotischen Konzepten der Sprachzeichen- und Texttheorien (vgl. etwa die Reihe von Schutte 1985 über Eicher und Wiemann 1996 bis hin zu Klausnitzer 2004). Die nachrückende Generation der Lehrenden in der Literaturwissenschaft hatte in der Regel zumindest das Grundstudium in Linguistik absolviert, so dass linguistisches Basis-Wissen in selbstverständlicher Weise in die literaturwissenschaftliche Praxis einbezogen wurde. Die dafür korrespondierenden Objekttheorien wurden umgestellt vom ‚Sprachkunstwerk‘ (sensu Wolfgang Kayser, ab 1948) zu den literarischen Texten, Zeichenkomplexen und Kommunikaten (ab 1965) und weiterhin zu den Wissensbeständen, Diskursen und Medienprodukten (ab 1980). Dennoch bleiben Bedenken, ob der vereinte linguistisch-literaturwissenschaftliche Rekurs auf Begriffe wie Text, Diskurs, System oder auf Struktur, Funktion, Performanz bezüglich der jeweils geltenden Praxis in den beiden philologischen Teildisziplinen hinreichend begründet und vermittelt ist. Solche Probleme betreffen insbesondere die modischen Bekenntnisse zur Verfahrenspraxis der Diskursanalyse, die in linguistischen Zusammenhängen vielfach auf völlig andere theoretische Voraussetzungen als die an Foucault orientierten literaturwissenschaftlichen Vorgehensweisen zurückgeht (vgl. dazu etwa Bogdal 2003; Busse 2003). Generell gesehen lässt sich der Eindruck gewinnen, dass in dieser jüngsten Phase der Beziehungsgeschichte von Linguistik und Literaturwissenschaft (also seit 1995) die Linguistik nicht mehr wie um 1970 als szientifisches Vorbild und als Theorie-Lieferant für kardinale disziplinäre Begründungsprobleme angesehen wird, sondern als Kooperationspartner, der ähnlich wie Soziologie oder Psychologie für bestimmte Aspekte des literaturwissenschaftlichen Objektbereichs und spezifische Erkenntnisinteressen befragt wird, um Beschreibungs- und Analyseverfahren zu adaptieren oder zu optimieren. So werden beispielsweise fiktive Konversationen in belletristischen Texten mit Hilfe der linguistischen Verfahrensweisen der Gesprächsanalyse untersucht (vgl. etwa Hess-Lüttich 2001). Besondere Konstellationen zur LiLi-Kooperation in theoretischer wie untersuchungspraktischer Hinsicht ergaben sich bereits seit den 1960er Jahren für die Querschnittdisziplin der Narratologie. Das wird zum einem durch ihre strukturalistisch bestimmte Grundlegung ermöglicht, zum anderen durch ihren Gegenstandsbereich, der faktuale und fiktionale Texte sowie textanaloge Konstellationen einschließt. Wie die Textlinguistik erhebt die Narratologie – so sieht es Monika Fludernik (2008: 19) – einen universalistischen Anspruch, das heißt als Theorie- und Analyseprogramm auf entsprechende Objektbereiche in allen Sprachkulturen anwendbar zu sein.

56

Jörg Schönert

7 Narratologie als Konvergenz- und Erprobungsbereich? Da der Kasus der Narratologie auf der FRIAS-Konferenz 2009 wiederholt traktiert und in diesem Band in Teilen dokumentiert wird, beschränke ich mich auf wenige Bemerkungen zu ihrem Stellenwert in den Interaktionen von Linguistik und Literaturwissenschaft. Kontinuierlich wurde in den zurückliegenden Jahrzehnten die theoretische und praktische Auseinandersetzung mit Erzähltexten als prominentes literaturwissenschaftliches Erprobungsfeld für die Aneignung linguistischer Theorien, Kategorien und Termini gepflegt.12 Dabei wird zumeist von einem vereinfachten Mehrebenen-Textmodell ausgegangen:13 Für die Analyse von sprachlichen Mikrostrukturen werden vorzugsweise Verfahren der Linguistik eingesetzt (und jüngst wieder im Sinne der Stilistik optimiert – vgl. Hakemulder und Koopman 2010; Nǿrgaard 2010); die Makrostrukturen (im Sinne von Organisationsformen) wie Konstitution von Handlungsabläufen und Figurenbeziehungen, von Raum- und Zeitdimensionen sowie von Strategien erzählerischer Vermittlung (wie Perspektivierung, Zuweisung der Stimme, Formen der Rede- und Gedankenrepräsentation) werden im Hinblick auf trans- oder hypersprachliche Aspekte untersucht und daraufhin befragt, wie sie durch Faktoren der linguistischen Mikro-Ebene bedingt und beeinflusst werden. Bereits 1979 zeichnete Marie-Laure Ryan in ihrem Aufsatz „Linguistic Models in Narratology“ nach, wie sich die Narratologie zunächst mit Hilfe strukturaler Linguistik rüstete (Ryan 1979: 127), dann mit Adaptionen von Chomskys Generativer Grammatik (Texte werden wie Sätze durch ein Regelsystem produziert) – wie etwa bei Gerald Prince in seiner Publikation von 1973, A Grammar of Stories. Doch scheiterte Prince mit seinem zeittypischen Versuch, mit Hilfe von Analogiebezügen die Strukturen narrativer Texte wie die syntaktischen Strukturen einer Grammatik zu beschreiben (Ryan 1979: 131–6); ein solcher Ansatz wird heute nicht mehr verfolgt. Erst durch die Integration der Perspektiven von Semantik und Pragmatik (Ryan 1979: 136–7) erhielten Theorie und Analyse-Praxis die Komplexität, die in der Anwendung auf literarische Texte benötigt wird. Diese Integrationsfähigkeit für spezifische Theoriekonzepte der Linguistik und darüber hinaus für sprachbezogene Aspekte einer Individual- und Sozialanthropologie hat sich die Narratologie bis heute erhalten – so etwa in den jüngeren kognitionstheore-

12 Vgl. zu neueren literaturwissenschaftlich-linguistischen Projekten etwa Hodel und Lehmann (2008). 13 Vgl. etwa das (allgemein textwissenschaftliche) Projekt „The Multi-layered Text Protocol: Micro and Macro Level Structures in Written Discourse“, das derzeit an der Universität Göttingen von Wissenschaftler/innen aus der Literaturwissenschaft, der (Psycho-)Linguistik und der (Kognitions-)Psychologie durchgeführt wird.

„Liaisons négligées“

57

tischen und identitätstheoretischen Interessen. Um Mephisto in Goethes Faust abzuwandeln: „Die Narratologie hat einen guten Magen / hat viele Theorien aufgefressen / und doch noch nie sich übergessen“. Allerdings bleibt für solche Integrationsprozesse zu prüfen, ob sie dem Kompatibilitätsprinzip genügen. Die zur Linguistik offenen Konzepte etwa von Michael Toolan, Monika Fludernik, David Herman oder Catherine Emmott brauchen diese Probe nicht zu scheuen. Zum Beschluss meiner Ausführungen will ich ergänzend zu den bislang angesprochenen Beispielfällen noch kurz auf einzelne Forschungsperspektiven und kleinteiligere Forschungsprojekte eingehen, die dazu beitragen könnten, die Beziehungsgeschichte von Linguistik und Literaturwissenschaft kritisch zu reflektieren und sie damit gegebenenfalls auch zu stabilisieren.

8 Für eine vorläufige Bilanz: der Kasus der Zeitschrift LiLi Achim Geisenhanslüke und Oliver Müller haben 2003 in ihrem Beitrag für den von Haß und König herausgegebenen Sammelband die ersten Jahrgänge der Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik im Hinblick auf die wechselseitigen Beziehungen zwischen den beiden philologischen Teildisziplinen gemustert. 1970/71 sahen die Herausgeber – die Literaturwissenschaftler Wolfgang Haubrichs und Helmut Kreuzer, der Sprachwissenschaftler Wolfgang Klein sowie der Mathematiker und Informatiker Rul Gunzenhäuser14 – in Roman Jakobsons wissenschaftlicher Praxis so etwas wie ein Leitbild für Zuschnitt und Wirkungen der neu gegründeten Zeitschrift (Geisenhanslüke und Müller 2003: 91–2). Der damit ausgelöste Vermittlungs- und Kooperationsimpuls (vgl. etwa LiLi 14 von 1974 mit dem Themenheft „Strukturale Literaturwissenschaft und Semantik“) verlor im Laufe des ersten Dezenniums der Zeitschrift seine Kraft (Geisenhanslüke und Müller 2003: 101) und wurde kontinuierlich nur noch in den Editorials und Rückblicksartikeln für die Jubiläumshefte der Zeitschrift angesprochen;15 die

14 Bis 2010 ergaben sich folgende Umstellungen in der Herausgeberschaft von LiLi: ab H. 32 (1978) Helmut Kreuzer in Verbindung mit Wolfgang Klein, Wolfgang Haubrichs, Rul Gunzenhäuser; ab H. 41 (1981) tritt die romanistische Sprachwissenschaftlerin Brigitte Schlieben-Lange an die Stelle von Rul Gunzenhäuser; ab H. 113 (1999) firmieren als Herausgeber Wolfgang Haubrichs, Wolfgang Klein, Brigitte Schlieben-Lange sowie (als Literatur- und Medienwissenschaftler) Ralf Schnell; ab H. 125 (2002) folgt auf Brigitte Schlieben-Lange die Sprachwissenschaftlerin Rita Franceschini; ab H. 160 (2010) tritt der Literaturwissenschaftler Niels Werber an die Stelle von Ralf Schnell. 15 Rasch erschöpft hatte sich im (etwa gleichzeitig mit LiLi 1969 gegründeten) Jahrbuch für Internationale Germanistik das als erstes gewählte „Rahmenthema“ zu „Literaturwissenschaft und Linguistik“ (vgl. Jg. 1, H. 1 und Jg. 2, H. 1).

58

Jörg Schönert

einzelnen Themenhefte sind deutlich linguistisch oder literaturwissenschaftlich (und fortschreitend auch medienwissenschaftlich) orientiert. Es wäre ein lohnenswertes Unternehmen, die Untersuchung, die Geisenhanslüke und Müller begonnen haben, für den Gesamtbestand der Zeitschrift und ihrer Beihefte fortzusetzen. 2010 bietet Ulla Fix im Themenheft „Literary Studies and Linguistics“ des Journal of Literary Theory erneut eine Skizze zum Problem, wie sich der „Diskurs zwischen den Teildisziplinen“ Linguistik und Literaturwissenschaft in LiLi „entfaltet hat“ (19, Fn. 2). Sie schließt mit einem Ausblick auf aktuell zu stärkende oder neu zu etablierende Konvergenzbereiche. Ein zunächst nur oberflächlich prüfender Blick zeigt, dass die Phasen, die ich hier für die Beziehungsgeschichte von Literaturwissenschaft und Linguistik abgegrenzt habe, auch für die Entwicklung von LiLi gelten. Mit seinem Beitrag „Literatur in LiLi – thematisch vermessen“ bilanzierte Werner Haubrichs 2005 in LiLi 137: Von 1971 bis zu Beginn der 1980er Jahre wurden zentrale Probleme der literaturwissenschaftlichen Methoden- und Theoriediskussion stark gewichtet, dann stärker partikuläre Aspekte im kulturwissenschaftlichen bzw. kulturanthropologischen Zusammenhang. Da die Zeitschrift 1971 mit erheblicher Kooperationseuphorie begonnen wurde, werden die bilanzierenden Editorials immer wieder von Klagen durchzogen – so auch in LiLi 150 (2008) von Wolfgang Klein und Ralf Schnell verfasst: Was im Vorwort zum ersten (Doppel-)Heft (LiLi H. 1/2) angekündigt und in einem ersten Schritt vollzogen wurde (zum Thema „methodische Perspektiven“ die aktuellen Entwicklungen im LiLi-Bereich in einem internationalen Spektrum zu mustern) – die „Erprobung von Brücken zwischen Literaturwissenschaft und Linguistik“ – sei nunmehr kaum noch durchzuführen; bestehende Brücken seien abgerissen worden, neue Brücken würden kaum noch gebaut (Klein und Schnell 2008: 6).

9 Zukünftige Forschungsaufgaben und Organisation der Studienangebote Doch hält Wolfgang Klein an den LiLi-Erprobungen fest – ungeachtet der von ihm wiederholt gepflegten melancholischen Betrachtungsweise zum Verhältnis von Linguistik und Literaturwissenschaft. Im eben genannten Jubiläumsheft 150 findet sich sein Beitrag „Die Werke der Sprache: Für ein neues Verhältnis zwischen Literaturwissenschaft und Linguistik“: Als primär gemeinsames disziplinäres Merkmal könne gelten, dass in der Linguistik wie in der Literaturwissenschaft die Sprache Gegenstand und Mittel der Forschung zugleich sei (Klein 2008: 8). Noch immer bestehe Bedarf für eine theoretische Präzisierung des Gegenstandes der Literaturwissenschaft – nicht nur für die repräsentationstheoretischen Probleme,

„Liaisons négligées“

59

den literarischen Status von Texten (30–1), sondern auch für Begründungen ästhetischer Wertungen (vgl. dazu auch Klein 2005: 85 und 93 – „Welche wissenschaftlichen Argumente kann es geben, einen Text für ein bedeutendes Kunstwerk zu halten? […] Wie kann man ästhetische Relationen empirisch klären?“). Problemlösungen seien jedoch – entgegen den emphatischen Erwartungen der 1970er Jahre – nicht allein mit linguistischen Begründungen zu erreichen. Klein will – zunächst unter Vernachlässigung partikulärer Konvergenzen (wie sie hier insbesondere in Teil 4 beschrieben worden sind)16 – klären, welche universalistischen Basisannahmen und Arbeitsfelder heute den beiden philologischen Teildisziplinen gemeinsam sind und welche in erfolgversprechender Weise erschlossen werden können. Das Verstehen und Erklären von Kommunikationsabläufen und das Ermitteln von Textbedeutungen – und weitergehend für Sinn-Zuschreibungen im Zuge der Interpretation literarischer Texte – gelten Wolfgang Klein dabei als wichtigster Bereich (2008: 31–2). Verstehensfragen können mit kognitions- und emotionstheoretischen Aspekten verbunden und Bedeutungszuschreibungen im Hinblick auf kontextuell relevantes Wissen besser überprüfbar werden (vgl. dazu Klein 2005: 91). 2010 bestärkte Ulla Fix solche Erwartungen, indem sie mit Bezug auf das (nun auch in der Linguistik) manifestierte Interesse an hermeneutischen Problemen neue Kooperationsmöglichkeiten für die beiden philologischen Teildisziplinen erkennt. Dazu sollen auch ein erweiterter Text- und Stilbegriff der Linguistik, die Öffnung der Textsortenlinguistik hin zu einer (für Rhetorik-Prinzipien offenen) Genre- und Gattungssystematik der Literaturwissenschaft sowie die neu gewonnene elektronische Verfügung und Analysierbarkeit großer Textkorpora (ausgehend von korpuslinguistischen Verfahren) beitragen können (Fix 2010: 29– 38). Seit jeher wurde dagegen für die Arbeitsfelder der literaturwissenschaftlichen Edition literarischer Texte sowie für die Literaturgeschichtsschreibung die Relevanz von linguistischen Modellen und Vorgehensweisen als unbedeutend eingeschätzt. Für fach- und wissenschaftsgeschichtliche Bestandsaufnahmen in den Neuphilologien besteht aktuell auch nach den Bilanzen bei Haß und König sowie Hoffmann und Keßler aus dem Jahr 2003 nur wenig verminderter Forschungsbedarf. Sie sollten für Konstellationen und Entwicklungen in der Beziehungs-

16 An solche Bilanzen knüpfte 1998 Peter Wunderli mit seinem Beitrag „Linguistische Theorie und Literaturwissenschaft“ an und markierte ‚LiLi-Schnittmengen‘ u.a. für die Varietätenlinguistik und Literatursoziologie, für Textsorten- und Genre- bzw. Gattungstheorie, für die strukturale Semantik sowie die Pragmatik und Verfahrensweisen zur theoretisch reflektierten Sinnkonstitution für literarische Texte (wie etwa der Rezeptionsästhetik), für die linguistische Intonationsforschung und die literaturwissenschaftlichen Arbeitsfelder von Metrik und Prosodie.

60

Jörg Schönert

geschichte von Linguistik und Literaturwissenschaft an den deutschsprachigen Universitäten auch stärker den Intentionen und Leistungen in der ehemaligen DDR gelten (sowie in Österreich und der Schweiz – vgl. dazu Hess-Lüttich und Schiewer 2003) und zudem entsprechenden Prozessen in Vergleichsländern (von besonderem Interesse wäre die Tradition der ‚explication de texte‘ in Frankreich); dazu sind die Beiträge von Christopher Wells und Harro Stammerjohann bei Haß und König (2003a) ein erster Ansatz.17 Den Blick über die Universitäten hinauslenkend wäre (zunächst für den deutschsprachigen Bereich) die Geltung der LiLiProbleme und der LiLi-Angebote in der Lehrerausbildung und in der Unterrichtspraxis der höheren Schulen zu untersuchen. Als letzte, durchaus nicht nachzuordnende Perspektive: In den hierzulande durchzuführenden Evaluationen der Erfahrungen mit der ersten Bachelor-Generation und den daraus abzuleitenden Revisionen der neuphilologischen Praxis müsste dringlich nachgeholt werden, was zumeist im bloßen Umetikettieren der traditionellen Studiengänge versäumt wurde. Es gilt zu entscheiden, ob es auch weiterhin den Studierenden überlassen werden soll, im Grundstudium die pflichtgemäßen Einführungen in Linguistik und Literaturwissenschaft aufeinander zu beziehen oder ob eine solche Zusammenführung nicht Aufgabe eines revidierten Studienangebots mit einem LiLi-Konvergenzbereich sein sollte. Und wäre schließlich nicht auch unabhängig von der Lehrerausbildung über ein linguistisch und literaturwissenschaftlich gestaltetes Studienangebot ‚Textwissenschaft‘ (wie es bereits in 1970er Jahren erörtert wurde – etwa in Linguistische Berichte 12 von 1971) in einem interdisziplinären Fächerspektrum von Philologie, Philosophie, Theologie, Geschichtswissenschaft, Jurisprudenz u.a. nachzudenken? Wie auch immer: Kein Weg führt zurück zur LiLi-Euphorie der frühen 1970er Jahre, da sie aus einer Fehleinschätzung der realen disziplinären und institutionellen Verhältnisse resultierte. Heute erwartet wohl kaum jemand mehr die Neuauflage des Versuchs, die Literaturwissenschaft mit Hilfe der Linguistik szientifisch sanieren zu wollen. Im Zuge des Generationenwechsels in der Hochschullehrerschaft werden die Beziehungen zwischen Linguistik und Literaturwissenschaft mit Gelassenheit beurteilt und gestaltet. In den zurückliegenden fünf Jahrzehnten haben beide philologische Teildisziplinen trotz einiger fehlgeschlagener ‚Aufrüstungen‘ an wissenschaftlicher Leistungsfähigkeit zugelegt. Dadurch ergeben sich gute Bedingungen, um erneut miteinander ins Gespräch zu kommen – nicht mit universalistischen Vereinigungshoffnungen, sondern in begrenzten und wohlbedachten Erprobungsbereichen für theoretische Konzeptionen und analyseprak-

17 Vgl. zu Konstellationen in Großbritannien von den späten 1950er bis zu den späten 1970er Jahren etwa Karina Williamson (2009).

„Liaisons négligées“

61

tische Unternehmungen. So könnten sich LiLi-Beziehungen jenseits von hochgezäumter Programmatik im zielorientierten Pragmatismus entwickeln.

Bibliographie Adamzik, Kirsten (2004) Textlinguistik: Eine einführende Darstellung. Tübingen: Niemeyer. Antos, Gerd (2003) „Wissenschaftliche Autonomie und transdisziplinäre Offenheit: Germanistik und Angewandte Linguistik als Nachbarn.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König. Göttingen: Wallstein. 107–20. Barner, Wilfried (1990) „Das Besondere des Allgemeinen: Zur Lage der ‚Allgemeinen Literaturwissenschaft‘ aus der Sicht eines ‚Neugermanisten‘.“ Die sog. Geisteswissenschaften: Innenansichten. Hgg. Wolfgang Prinz und Peter Weingart. Frankfurt a.M.: Suhrkamp. 189–203. Bierwisch, Manfred (1966) „Strukturalismus: Geschichte, Probleme und Methoden.“ Kursbuch 5: 77–152. Bierwisch, Manfred (2008) „Linguistik, Poetik, Ästhetik.“ Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 150: 33–55. Birus, Hendrik (2007) „Der Leser Roman Jakobson im Spannungsfeld von Formalismus, Hermeneutik und Poststrukturalismus.“ Poesie der Grammatik und Grammatik der Poesie: Sämtliche Gedichtanalysen. Roman Jakobson, Bd. 1. Berlin und New York: de Gruyter. XIII–XLVIII. Birus, Hendrik, Sebastian Donat und Burkhard Meyer-Sickendiek (2003) Hgg. Roman Jakobsons Gedichtanalysen: Eine Herausforderung an die Philologien. Göttingen: Wallstein. Bogdal, Klaus-Michael (2003) „Diskursanalyse, literaturwissenschaftlich.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König. Göttingen: Wallstein. 153–74. Bogdal, Klaus-Michael (2009) „Philologien auf den Knien: Die Herausforderungen durch den Strukturalismus nach 1945.“ Das Potential europäischer Philologien: Geschichte, Leistung, Funktion. Hg. Christoph König. Göttingen: Wallstein. 195–207. Breuer, Ulrich (1997) „Text / sorte / genre: Konkurrenz und Konvergenz linguistischer und literaturwissenschaftlicher Klassifikationen?“ Mitteilungen des Deutschen Germanistenverbandes 44.3: 54–63. Brinker, Klaus (2009) Linguistische Textanalyse: Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. 7. Auflage. Berlin: E. Schmidt. Bührig, Kristin und Angelika Redder (2000) Hgg. Sprachliche Formen und literarische Texte. Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie 61. Oldenburg: Red. OBST. Busse, Dietrich (2003) „Diskursanalyse in der Sprachgermanistik: Versuch einer Zwischenbilanz und Ortsbestimmung.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König. Göttingen: Wallstein. 175–87. Dammann, Bernd (2009) Germanistik an Technischen Hochschulen 1949–1969. Privatdruck. Eicher, Thomas und Volker Wiemann (1996) Arbeitsbuch Literaturwissenschaft. Paderborn: Schöningh. Erhart, Walter (2004) Hg. Grenzen der Germanistik: Rephilologisierung oder Erweiterung? Stuttgart und Weimar: Metzler.

62

Jörg Schönert

Fix, Ulla (2003) „Wer liebt eigentlich die Stilistik? Die Stellung der Stilistik zwischen und neben germanistischer Sprach- und Literaturwissenschaft.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König. Göttingen: Wallstein. 223–33. Fix, Ulla (2010) „Literaturwissenschaft und Linguistik: Das Projekt LiLi aus heutiger linguistischer Sicht.“ Journal of Literary Theory 4.1: 19–40. Fludernik, Monika (2008) Erzähltheorie: Eine Einführung [2006]. 2. durchges. Auflage. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. Fohrmann, Jürgen (1988) „Remarks towards a Theory of Literary Genres.“ Poetics 17: 273–85. Fricke, Harald (1981) Norm und Abweichung: Eine Philosophie der Literatur. München: Beck. Gardt, Andreas (2003) „Sprachwissenschaft als Kulturwissenschaft.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König. Göttingen: Wallstein. 271–88. Geisenhanslüke, Achim und Oliver Müller (2003) „Linguistik als Gegendiskurs? Die Siegener ‚Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik‘.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König. Göttingen: Wallstein. 87–105. Gessinger, Joachim (1995) „‚Wissenschaftsinterne‘ Entwicklungen und ‚wissenschaftsexterne‘ Impulse am Beispiel der Sprachwissenschaft.“ Germanistik: Disziplinäre Identität und kulturelle Leistung. Vorträge des Deutschen Germanistentages 1994. Hg. Ludwig Jäger. Weinheim: Beltz-Athenäum. 69–86. ———. (2003) „Linguistik und Studentenbewegung.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König. Göttingen: Wallstein. 31–54. Grosse, Siegfried (2005) „Die Gründung der Abteilung für Philologie und des Germanistischen Instituts an der Ruhr-Universität Bochum: Ein kritischer Rückblick.“ Innovation und Modernisierung: Die Germanistik zwischen 1965 und 1980. Hgg. Klaus-Michael Bogdal und Oliver Müller. Heidelberg: Synchron. 119–30. Hakemulder, Jèmeljan und Emy Koopman (2010) „Readers Closing in on Immoral Characters’ Consciousness: Effects of Free Indirect Discourse on Response to Literary Narratives.“ Journal of Literary Theory 4.1: 41–62. Harth, Dietrich (1984) „Der Sprachbegriff als Instrument der Textauslegung: Ein Beitrag zur Methodengeschichte der Deutschen Philologie.“ Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 53/54: 224–44. Hartmann, Peter (1972) Zur Lage der Linguistik in der BRD. Frankfurt a.M.: Athenäum. Haß, Ulrike (2003) „Sprachmodell und Literatur in der Sprachwissenschaft der 70er und 80er Jahre.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König. Göttingen: Wallstein. 257–269. Haß, Ulrike und Christoph König (2003a) Hgg. Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Göttingen: Wallstein. Haß, Ulrike und Christoph König (2003b) „Einleitung.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Dies. Göttingen: Wallstein. 9–18. Haubrichs, Werner (2005) „Literatur in LiLi – thematisch vermessen.“ Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 137: 73–9. Hausendorf, Heiko (2008) „Zwischen Linguistik und Literaturwissenschaft: Textualität revisited.“ Zeitschrift für germanistische Linguistik 36.3: 319–42. Hausmann, Frank-Rutger und Harro Stammerjohann (1998) Hgg. Haben sich Sprach- und Literaturwissenschaft noch etwas zu sagen? Bonn: Romanistischer Verlag. Hempfer, Klaus W. (1973) Gattungstheorie: Information und Synthese. München: Fink.

„Liaisons négligées“

63

Hempfer, Klaus W. (2010) „Zum begrifflichen Status der Gattungsbegriffe: von ‚Klassen‘ zu ‚Familienähnlichkeiten‘ und ‚Prototypen‘.“ Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 120.1: 14–32. Hess-Lüttich, Ernest W. B. (2001) „Gesprächsanalyse in der Literaturwissenschaft.“ Text- und Gesprächslinguistik / Linguistics of Text and Conversation: Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung / An International Handbook of Contemporary Research. Bd. 2. Hgg. Klaus Brinker u.a. Berlin und New York: de Gruyter. 1640–1655. Hess-Lüttich, Ernest W. B. und Gesine L. Schiewer (2003) „LiLi (CH): Linguistik und Literaturwissenschaft in der Schweiz.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König. Göttingen: Wallstein. 245–55. Hinck, Walter (1977) Hg. Textsortenlehre – Gattungsgeschichte. Heidelberg: Quelle & Meyer. Hodel, Robert und Volkmar Lehmann (2008) Hgg. Textkohärenz und Narration: Untersuchungen russischer Texte des Realismus und der Moderne. Narratologia 15. Berlin und New York: de Gruyter. Hoffmann, Michael und Christine Keßler (2003a) Hgg. Berührungsbeziehungen zwischen Linguistik und Literaturwissenschaft. Frankfurt a.M.: Lang. Hoffmann, Michael und Christine Keßler (2003b) „Grenzen akzeptieren und Grenzüberschreitungen wagen: Ein Vorwort.“ Berührungsbeziehungen zwischen Linguistik und Literaturwissenschaft. Hgg. Michael Hoffmann und Christine Kessler. Frankfurt a.M.: Lang. 9–20. Ihwe, Jens (1968) „Linguistik und Literaturwissenschaft: Skizze der Entwicklung der strukturalen Literaturwissenschaft.“ Replik 2: 28–44. Ihwe, Jens (1969) „Linguistik und Literaturwissenschaft: Bemerkungen zur Entwicklung einer strukturalen Literaturwissenschaft.“ Linguistische Berichte 3: 30–43. Ihwe, Jens (1972) Linguistik in der Literaturwissenschaft: Zur Entwicklung einer modernen Theorie der Literaturwissenschaft. München: Bayerischer Schulbuchverlag. Ihwe, Jens (1971/72) Hg. Literaturwissenschaft und Linguistik: Ergebnisse und Perspektiven. Bd. 1: Grundlagen und Voraussetzungen. Bd. 2.1 und 2.2: Zur linguistischen Basis der Literaturwissenschaft 1. Frankfurt a.M.: Athenäum. Ihwe, Jens (1985) Konversationen über Literatur: Literatur und Wissenschaft aus nominalistischer Sicht. Braunschweig: Vieweg. Jakobson, Roman (2007) Poesie der Grammatik und Grammatik der Poesie: Sämtliche Gedichtanalysen. 2 Bde. Hgg. Hendrik Birus und Sebastian Donat. Berlin und New York: de Gruyter. Kemper, Hans-Georg, Hermann Müller-Solger und Hans-Hugo Steinhoff (1972) Studienreform Germanistik: Empfehlungen für das Studium des Lehrers der Sekundarstufe II im Fach Germanistik. Tübingen: Niemeyer. Klausnitzer, Ralf (2004) Literaturwissenschaft: Begriffe – Verfahren – Arbeitstechniken. Berlin und New York: de Gruyter. Klein, Wolfgang (1995) „Literaturwissenschaft, Linguistik, LiLi.“ Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 100: 1–10. Klein, Wolfgang (2004) „Im Lauf der Jahre.“ Linguistische Berichte 200: 397–407. Klein, Wolfgang (2005) „Wie ist eine exakte Wissenschaft von der Literatur möglich?“ Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 137: 80–100. Klein, Wolfgang (2008) „Die Werke der Sprache: Für ein neues Verhältnis zwischen Literaturwissenschaft und Linguistik.“ Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 150: 8–32. Klein, Wolfgang und Ralf Schnell (2008) „Einleitung.“ Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 150: 5–7.

64

Jörg Schönert

Köppe, Tilmann (2010) „Linguistik und Semiotik.“ Handbuch Gattungstheorie. Hgg. Rüdiger Zymner. Stuttgart und Weimar: Metzler. 240–2. Lämmert, Eberhard (1990) „Allgemeine und vergleichende Literaturwissenschaft.“ Die sog. Geisteswissenschaften: Innenansichten. Hgg. Wolfgang Prinz und Peter Weingart. Frankfurt a.M.: Suhrkamp. 175–88. Lerchner, Gotthard (1984) Sprachform von Dichtung: Linguistische Untersuchungen zu Funktion und Wirkung literarischer Texte. Berlin und Weimar: Aufbau. Lerchner, Gotthard und Hans-Georg Werner (1975) „Probleme der semantischen Analyse eines poetischen Textes.“ Weimarer Beiträge 21.10: 100–36. Metzeltin, Michael (2006) Hgg. Diskurs – Text – Sprache: Eine methodenorientierte Einführung in die Sprachwissenschaft für Romanistinnen und Romanisten. 2. verb. u. erw. Auflage. Wien: Praesens. Mitteilungen des Deutschen Germanistenverbandes 44.3 (1997) Michel, Georg und Ludwig Wilske (1980) Hgg. Beiträge zur Textlinguistik der künstlerischen Literatur. Potsdam: Pädagogische Hochschule. Michel, Georg (2001) Stilistische Textanalyse: Eine Einführung. Frankfurt a.M.: Lang. Müller, Dorit (2004) „‚Liebesheirat‘ oder ‚Vernunftehe‘: Beziehungen zwischen Literaturwissenschaft und Linguistik seit 1960.“ IASLonline-Rezension. 6. Juni 2005.

Müller, Hans-Harald (2003) „Stil-Übungen: Wissenschaftshistorische Anmerkungen zu einem (vor-)wissenschaftlichen Problem.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König. Göttingen: Wallstein. 235–44. Müller, Hans-Harald, Marcel Lepper und Andreas Gardt (2010) Hgg. Strukturalismus in Deutschland: Literatur- und Sprachwissenschaft 1910–1975. Göttingen: Wallstein. Müller-Seidel, Walter (1970) „Kein Grund zur Resignation: Ein Bericht über den Internationalen Germanistenkongreß in Princeton.“ Mitteilungen des Deutschen Germanistenverbandes 17.4: 3–6. Neuland, Eva (2003) „Die Rolle der Linguistik im Rahmen der Professionalisierung der Lehrerausbildung.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König. Göttingen: Wallstein. 69–86. Nǿrgaard, Nina (2010) „Modality: Commitment, Truth Value and Reality Claims Across Modes in Multimodal Novels.“ Journal of Literary Theory 4.1: 41–62. Plett, Heinrich (1974) „Von den Möglichkeiten und Grenzen einer linguistischen Literaturwissenschaft.“ Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 14: 15–29. Prince, Gerald (1973) A Grammar of Stories: An Introduction. Den Haag und Paris: Walter de Gruyter. Raible, Wolfgang (1980) „Was sind Gattungen? Eine Antwort aus semiotischer und textlinguistischer Sicht.“ Poetica 12: 320–49. Raible, Wolfgang (1998) „Was haben Sprach- und Literaturwissenschaft einander zu sagen? Versuch einer Antwort.“ Haben sich Sprach- und Literaturwissenschaft noch etwas zu sagen? Hgg. Frank-Rutger Hausmann und Harro Stammerjohann. Bonn: Romanistischer Verlag. 131–41. Ryan, Marie-Laure (1979) „Linguistic Models in Narratology: From Structuralism to Generative Semantics.“ Semiotica 28.1/2: 127–55. Schiewer, Gesine L. (2007) „Sprachwissenschaft.“ Handbuch Literaturwissenschaft. Bd. 2. Hg. Thomas Anz. Stuttgart und Weimar: Metzler. 392–402.

„Liaisons négligées“

65

Schmidt, Siegfried J. (1973) Texttheorie: Probleme einer Linguistik der sprachlichen Kommunikation. München: Fink. Schönert, Jörg (2010) „Strukturalismus in der Praxis: Methodische Konzepte.“ Strukturalismus in Deutschland: Literatur- und Sprachwissenschaft 1910–1975. Hgg. Hans-Harald Müller u.a. Göttingen: Wallstein. 338–53. Schönert, Jörg (2011) „Germanistische Literaturwissenschaft an der Universität Hamburg von 1970 bis 2010.“ 100 Jahre Germanistik in Hamburg: Traditionen und Perspektiven. Hgg. Myriam Richter und Mirko Nottscheid. Berlin und Hamburg: Reimer. 405–20. Schutte, Jürgen (1985) Einführung in die Literaturinterpretation. Stuttgart: Metzler. Spillner, Bernd (1974) Linguistik und Literaturwissenschaft: Stilforschung, Rhetorik, Textlinguistik. Stuttgart: Kohlhammer. Stammerjohann, Harro (2003) „Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute: Italien.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König: Göttingen: Wallstein. 131–4. Stempel, Wolf-Dieter (1990) „Zur Entwicklung der Sprachwissenschaft in der Bundesrepublik nach 1945.“ Die sog. Geisteswissenschaften: Innenansichten. Hgg. Wolfgang Prinz und Peter Weingart. Frankfurt a.M.: Suhrkamp. 161–74. Switalla, Bernd (1990) „Die gegenwärtige germanistische Linguistik: Eindrücke und Mutmaßungen.“ Die sog. Geisteswissenschaften: Innenansichten. Hgg. Wolfgang Prinz und Peter Weingart. Frankfurt a.M.: Suhrkamp. 222–39. Vater, Heinz (2010) „Strukturalismus und Generative Grammatik in Deutschland.“ Strukturalismus in Deutschland: Literatur- und Sprachwissenschaft 1910–1975. Hgg. Hans-Harald Müller u.a. Göttingen: Wallstein. 125–60. Voßkamp, Wilhelm (1990) „Literaturwissenschaft als Geisteswissenschaft: Thesen zur Geschichte der deutschen Literaturwissenschaft nach dem Zweiten Weltkrieg.“ Die sog. Geisteswissenschaften: Innenansichten. Hgg. Wolfgang Prinz und Peter Weingart. Frankfurt a.M.: Suhrkamp. 240–7. Wells, Christopher (2003) „Die Linguistik und die Literaturwissenschaft an englischen Universitäten in und seit den sechziger Jahren.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König. Göttingen: Wallstein. 121–30. Williamson, Karina (2009) “‘A Proper Synthesis of Literary and Linguistic Study’: C. S. Lewis and a Forgotten War.” Journal of Literary Semantics 38: 151–69. Winko, Simone (2008) „Textualitätsannahmen und die Analyse literarischer Texte.“ Zeitschrift für germanistische Linguistik 36.3: 427–43. Wunderli, Peter (1998) „Linguistische Theorie und Literaturwissenschaft.“ Haben sich Sprachund Literaturwissenschaft noch etwas zu sagen? Hgg. Frank-Rutger Hausmann und Harro Stammerjohann. Bonn: Romanistischer Verlag. 191–21. Wyss, Ulrich (2003) „Entphilologisierung: Aderlaß in der Mediävistik und Neubegründung durch den Auszug der Linguisten.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König. Göttingen: Wallstein. 21–30. Zeck, Jürgen (1997) „Integration des germanistischen Grundstudiums: Themenbereich Textverstehen.“ Mitteilungen des Deutschen Germanistenverbandes 44.3: 84–94. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik (LiLi) 1970/71 ff. Zipfel, Frank (2001) Fiktion, Fiktionalität, Fiktivität: Analysen zur Fiktion in der Literatur und zum Fiktionsbegriff in der Literaturwissenschaft. Berlin: E. Schmidt.  

Rolf Kailuweit (Freiburg) und Ana Renault Inda (Porto Alegre)

Vom Übersprung des Zeichens: Jacques Derridas Husserllektüre zwischen Sprach- und Literaturtheorie Abstract: Linguistics and literary studies meet here in a chiasm the center of which is a theory of the sign. Based on Husserl’s and Saussure’s conceptions of signs, the two authors show how Derrida’s deconstruction of the term ‘sign’ transcends the borders of linguistic code and communication and establishes a theory which, under the name of ‘alphabet’, leads to a linguistics of the signifier’s dynamic differentiality. Thereby, the creation of meaning is described as a game of signifiers beyond the speaker’s control in an open system which is always contextdependent and can only be characterized retrospectively. Within the horizon of Derrida’s conception of signs and starting from Husserl’s theory of the ideality of geometric figures, the literary text comes to the fore as a special chain of signifiers, which, as an ideal object, bursts the limits of linguistics, logic and pragmatics.

1 Einleitung – Ernst und Täuschung oder Grün ist oder Jacques Derridas Ansatz ist im anglo-amerikanischen Raum eher für eine Methode zur Lektüre literarischer Texte als für einen Beitrag zur Sprachphilosophie gehalten worden. In der Weigerung anglo-amerikanischer Sprachphilosophen „to take Derrida seriously“ (Norris 1987: 13) wiederholt sich eine Geste, die seit dem zweiten und zehnten Buch von Platons Politeia versucht, zwischen dem ernsthaften Diskurs der Philosophen und dem nicht ernsthaften der Dichter zu unterscheiden. Austin hatte in How to Do Things with Words (1962) eine sprachliche Äußerung in einem Theaterstück oder in einem Gedicht als „hollow or void“ bezeichnet und von „etiolations of language“ (22) gesprochen. Sprache werde unter diesen Umständen „not seriously“ gebraucht, in gewisser Weise sei diese Verwendung der Sprache „parasitic upon its normal use“. Derridas Versuch in „Signatur Ereignis Kontext“1 (1999 [1971]), die Ausgrenzung poetischer Sprache

1 Es handelt sich um einen Kongressvortrag von 1971, der 1972 in den Sammelband Marges de la philosophie aufgenommen wurde. Wir zitieren aus der deutschen Fassung Randgänge der Philosophie von 1999.

68

Rolf Kailuweit und Ana Renault Inda

zu hinterfragen, manifestiert für Searle „a distressing penchant for saying things that are obviously false“ (1977: 203). Denn, fährt Searle fort, „Derrida’s Austin is unrecognizable. He bears almost no relation with the original“ (204). Searle macht es sich zur Aufgabe, im Verlauf seiner „Reply to Derrida“ Austin durch die Diskussion von „several instances“ (203) der Derridaschen Verdrehungen zu verteidigen. Diejenige jedoch, die ihm offenbar so stark auf den Magen schlägt, dass er sich ihrer sofort annimmt, betrifft nicht Austin, sondern Husserl: He says the meaningless example of ungrammatical French “le vert est ou” means (signifie) one thing anyhow, it means an example of ungrammaticality. But this is a simple confusion. The sequence “le vert est ou” does not MEAN an example of ungrammaticality, it does not mean anything, rather it IS an example of ungrammaticality. The relation of meaning is not to be confused with instantiation. This mistake is important because it is part of his generally mistaken account of the nature of quotation, and his failure to understand the distinction between use and mention. The sequence “le vert est ou” can indeed be mentioned as an example of ungrammaticality, but to mention it is not the same as to use it. In this example it is not used to mean anything; indeed it is not used at all. (Searle 1977: 203)

Das Beispiel Grün ist oder erscheint im § 15 von Husserls Logischen Untersuchungen (1992 [1901]): Ein bedeutungsloser Ausdruck ist also, eigentlich zu reden, überhaupt kein Ausdruck; bestenfalls ist er ein Irgendwas, das den Anspruch oder Anschein erweckt, ein Ausdruck zu sein, während er dies, näher besehen, gar nicht ist. Hierher gehören wortartig klingende Wortgebilde, wie Abracadabra, andererseits aber auch Komplexionen wirklicher Ausdrücke, denen keine einheitliche Bedeutung entspricht, während sie eine solche, bei der Art, wie sie sich äußerlich geben, doch zu prätendieren scheinen. Z.B. Grün ist oder. (59)

Husserl scheint hier in einer ähnlichen Geste wie bei Austin zwischen eigentlichem und uneigentlichem Ausdruck zu unterscheiden. Ein sprachliches „Irgendwas“ fingiert, ein Ausdruck zu sein, so wie nach Austin eine literarische Äußerung leer ist und sich parasitär des normalen Sprachgebrauchs bedient. Während Husserl jedoch an dieser Stelle keinen Bezug zur Literatur herstellt, greift Derrida bereits in Die Stimme und das Phänomen (2003 [1967]) das Beispiel Grün ist oder im Kontext einer Überlegung zur poetischen Sprache auf: Es gebe „in Reden vom Typ ‚Abracadabra‘ oder ‚Grün ist oder‘ Ressourcen an Sinn“ (133). Würde man verlangen, dass jeder sinnvolle Ausdruck der „Grammatik der Erkenntnis“ folge, müsste man „jede poetische Sprache, die die Gesetze dieser Grammatik der Erkenntnis überschreitet und sich niemals darauf beschränken läßt, als absoluten Unsinn verwerfen“ (133). In diesem kurzen Gedanken kommt Derrida gleichsam auf das Thema seiner ungeschriebenen phänomenologischen Doktorarbeit L’idéalité de l’objet littéraire zurück. Wie er bei seinem Habilitationsvortrag – der soutenance seiner thèse d’état – ausführt, habe sein Interesse

Vom Übersprung des Zeichens

69

am Anfang seiner Karriere noch vor der Philosophie der Literaturtheorie gegolten (Derrida 1990: 442). Unsere Argumentation in den nächsten Abschnitten dieses Beitrags soll wie folgt von Statten gehen: Vor dem Hintergrund der Husserllektüre erscheint Derridas Grammatologie (1983 [1967]) gewissermaßen als eine Übersprungshandlung, in der er sich nunmehr Saussure und der Linguistik zuwendet. Es wird zu zeigen sein, inwiefern die Sprachphilosophie Derridas als Fundierung der Linguistik in einer Zeit noch relevant ist, in der der Strukturalismus als ein überwundenes Forschungsparadigma gilt. Hierzu werden wir etwas ausführlicher auf Saussure im Lichte Husserls eingehen. Im Anschluss kehren wir zur Literatur zurück, und zwar unter der Fragestellung, ob es nicht die Idealität des literarischen Textes ist, die ihn paradigmatisch erscheinen lässt für eine Theorie des Zeichens, die die disziplinären Grenzen der Linguistik, Logik und Pragmatik überspringt.

2 Husserl zwischen Saussure Der Strukturalismus als dominante Richtung der Sprachwissenschaft von den 30er bis in die 70er Jahre des 20. Jahrhunderts bezieht sich bekanntlich auf Saussures 1916 posthum veröffentlichten Cours de linguistique générale, einen Text, den Saussures Genfer Kollegen Bally und Sechehaye nach Manuskripten und Vorlesungsmitschriften kompiliert hatten. Das Material, das Bally und Sechehaye zur Verfügung stand, war nicht homogen. Zum einen waren Saussures drei Vorlesungen recht unterschiedlich, zum anderen waren die studentischen Mitschriften lückenhaft und unterschieden sich inhaltlich oft erheblich voneinander. Für eine systematische, handbuchartige Darstellung waren tiefgehende Eingriffe, Interpretationen, eigene Entscheidungen und Ergänzungen unvermeidbar. Eine dieser Entscheidungen war, die Vorlesungen nicht chronologisch zu veröffentlichen, sondern sie einer Systematik zu unterziehen (vgl. Wunderli 1971: 14–5). Seit der Veröffentlichung der kritischen Ausgabe von Engler (Saussure 1967), die die Quellen zugänglich macht, wird in der Fachwelt diskutiert, ob die so genannte Vulgata-Fassung dem Denken des historischen Saussure gerecht wurde. Jäger (2010) beklagt, dass der strukturalistische Diskurs sich selbst „jenen de Saussure konstruiert hat, auf den er sich als seine Gründungsfigur berief“ (165). Ob der Text jedoch von Saussure oder jemand anderem stammte, ist für Derrida irrelevant. Seine Auseinandersetzung mit Saussures Text erfolgt in der Grammatologie, welche 1967 veröffentlicht wurde, im selben Jahr also, in dem Englers kritische Ausgabe des Cours erschien. Das bedeutet aber, dass Derrida nur die Vulgata-Fassung des Cours als Grundlage seiner Arbeit verwendet haben konnte. Die Tatsache, sich später nicht neu, basierend auf der kritischen Ausgabe, geäußert

70

Rolf Kailuweit und Ana Renault Inda

zu haben, kann ihm zwar als Kritik entgegengehalten werden (vgl. Roggenbuck 1998: 14–5). Dabei wird jedoch übersehen, dass es Derrida weder um den Autor, d.h. die Person Ferdinand de Saussure, noch um einen anderen Text aus dem Nachlass ging, sondern allein um den Text Cours de linguistique générale. Dieser Text war für die Linguistik maßgeblich. Dieser Text diente als Referenz. Die Bedeutung eines Textes entspringt für Derrida nicht der Intention seines Autors, sondern „seiner Wirksamkeit innerhalb eines Diskurses“, und das bedeutet: „durch die Art und Weise, in der an diesen Text angeschlossen wird“ (Krämer 2001: 20). Im ersten Teil der Grammatologie dekonstruiert nun Derrida den Saussureschen Text. Die Momente der dekonstruktivistischen Lektüre sollen im Folgenden in aller Kürze nachvollzogen werden. Wie Derrida selbst später im Kontext des Erfolges der Dekonstruktion im Kreis der anglo-amerikanischen Literaturtheorie betont, ist Dekonstruktion keine Methode: „deconstruction could not be reduced to some methodological instrumentality or to a set of rules and transposable procedures“ (Derrida 1988: 3). Vielmehr geht es bei der Dekonstruktion darum, sich nach dem Objekt zu richten und die Vorgehensweise an den jeweiligen Betrachtungsgegenstand anzupassen. Die Dekonstruktion verzichtet auf allgemeine Regeln und abgeschlossene Verfahrensweisen, sie variiert je nach Maßgabe des Textes, an dem sie ansetzt: Sie „hat notwendigerweise von innen her zu operieren, sich aller subversiven, strategischen und ökonomischen Mittel der alten Struktur zu bedienen“ (Derrida 1983: 45). Dekonstruktion ist dabei nicht an die Aktivität eines Subjekts gebunden. Sie ereignet sich. Sie ist etwas, was durch den Text allein bedingt ist – eine Lektüre, die deshalb jedoch nicht als subjektiv verstanden werden sollte: Es geht nicht um eine Lektüre eines Subjekts gegen einen Text, sondern um eine Lektüre, die gewissermaßen im Text selbst steckt. Die Lektüre zielt darauf, die Heterogenität aus der scheinbaren Homogenität des Textes herauszuholen, denn ein Text ist niemals homogen. In der Homogenität die Heterogenität zu finden, heißt, Aspekte des Textes sichtbar bzw. lesbar zu machen, die mit dem, was eine Lektüretradition als Aussage des Textes festgeschrieben hat, nicht im Einklang stehen. Die Dekonstruktion lässt die unterschwelligen Konflikte erscheinen, zeigt die Ambivalenzen, die Widersprüchlichkeiten im System des Textes auf. Sie geht davon aus, dass das, was im Text explizit ausgesagt wird, eine Verkürzung des Textinhaltes darstellt. Aussagen operieren von einer Verkürzung her, sie haben immer einen blinden Fleck. Dieser blinde Fleck findet keinen Platz im System, so dass das Lesbarmachen dieses Fleckes, die Öffnung des durch hierarchische Oppositionen begrenzten Spielraumes, das System ins Wanken bringt. Der blinde Fleck im System ist nun der Ort, an dem die Oppositionen, auf denen es beruht, in Aporien umschlagen. Die dekonstruktive Arbeit besteht in einem Umsturz der impliziten Hierarchie der in Oppositionen organisierten

Vom Übersprung des Zeichens

71

Begriffspaare, so dass ihre Ordnung unentscheidbar wird. Dies geschieht durch die textimmanente Möglichkeit der Aufwertung des sekundären, unterdrückten Begriffes und Abwertung des primären, unterdrückenden Begriffes. Die Dekonstruktion bleibt aber nicht bei der Umkehrung der Hierarchie stehen. Endete sie dort, würde sie einfach eine Umpolung der Ordnung bedeuten, bei der allerdings das Vorhandensein der Hierarchie erhalten bliebe, nur eben andersherum gewertet. Vielmehr kommt es zu einer Verschiebung des gesamten Systems durch die Verschiebung des sekundären Begriffs, welcher das System mit sich zieht. Das ist nur deshalb möglich, weil der unterdrückte Begriff einen zentraleren Platz einnimmt, als ihm im System zuerkannt wurde. Der zweite Begriff ist kein zufälliges Nebenprodukt des ersten, sondern wesentlicher Bestandteil des Systems. Er erweist sich sogar als das verborgene Zentrum der Struktur, als das, was das gesamte System durchzieht und bestimmt. Denn allmählich wird deutlich, dass dem primären Begriff Eigenschaften des sekundären zukommen. Das Auftauchen eines neuen verschobenen Begriffs ist kein tatsächliches Entstehen eines völlig Neuen, sondern ein Zur-Oberfläche-Gelangen von etwas, was verkannt und unterdrückt das System schon immer unterschwellig durchwaltet hat. Durch die Dekonstruktion sind letztlich kein neuer Begriff und kein neues System entstanden. Offengelegt ist nur die Lesbarkeit dessen, was schon immer gewirkt hat. Die Dekonstruktion des Saussureschen Zeichenbegriffs geschieht anhand von zwei Argumenten, die wir das Arbitraritätsargument und das Gefahr-der-SchriftArgument nennen möchten. Beide zielen darauf ab, den Zeichenbegriff dadurch zu dekonstruieren, dass gezeigt wird, wie die Schrift, welche Saussure aus der Untersuchung des Sprachsystems ausschließt, nicht bloß etwas der Sprache Äußerliches ist, sondern zum Innern der Sprache gehört. Dieser Schritt entspricht dem dekonstruktiven Schritt der Neutralisierung der Hierarchie der Opposition Phoné/Schrift. In einem weiteren Schritt wird Derrida zeigen, dass die Schrift der Sprache vorausgeht und die Bedingung für die Sprache überhaupt darstellt. Damit wird die dekonstruktive Bewegung vollzogen, indem gezeigt wird, dass sich der sekundäre Begriff als das verborgene und wirksame Zentrum der Struktur erweist. Saussure bestimmt die Beziehung zwischen beiden Seiten des Zeichens – Vorstellung und Lautbild – als arbiträr. Dabei wird Arbitrarität als Unmotiviertheit verstanden, d.h. es gibt keine innere, keine in der Sache selbst gegründete Notwendigkeit, warum sich eine bestimmte Vorstellung mit einem bestimmten Lautbild und nicht etwa mit einem anderen verbinden sollte. Beide Seiten haben nichts miteinander gemein, was ihre Verbindung rechtfertigen würde. Wenn die Verknüpfung zwischen Signifikat und Signifikant unmotiviert ist, gibt es keinen Grund, warum das gesprochene gegenüber dem geschriebenen Wort

72

Rolf Kailuweit und Ana Renault Inda

den Vorrang haben sollte. Insofern ist der Ausdruck Lautbild an sich schon verfehlt, weil er die Verbindung zum Verlautenden herstellt. Denn „das Wesentliche an der Sprache ist, wie wir sehen werden, dem lautlichen Charakter des sprachlichen Zeichens fremd“ (Saussure 2001: 8). Derrida (1983: 77–9) nimmt Saussures Arbitraritätsprinzip beim Wort und argumentiert, dass es keine hierarchische Ordnung verschiedener Arten von Signifikanten zulässt. Somit gibt es keinen Grund dafür, warum die Schrift einen Platz zweiter Ordnung im Bezug auf den verlautenden Signifikanten einnehmen muss. Im Kapitel VI des Cours über die Repräsentation der langue durch die Schrift behauptet aber Saussure nun, dass allein durch den Laut „das natürliche und allein wirkliche Band“ (2001: 30) zwischen Ausdrucks- und Inhaltsebene entstehe. Die Schrift bekommt den Status eines Signifikanten des Signifikanten, also eines Signifikanten zweiter Ordnung, d.h. einer bloßen Repräsentation des verlautenden Signifikanten. Saussure sieht hier eine Gefahr, die darin besteht, dass das Geschriebene, das etwas Sekundäres ist, für das Primäre gehalten wird, so dass eine Umkehrung der „natürlichen“ hierarchischen Ordnung stattfinden würde. Es stellt sich mithin die Frage, warum das Verhältnis zwischen Signifikat und gesprochenem Signifikant Saussure bei seinen Ausführungen zur Schrift plötzlich natürlicher erscheint als das Verhältnis zwischen Signifikat und geschriebenem Signifikant. Warum erscheint das Lautbild als privilegierter Signifikant? Der gesprochene Signifikant ist genauso äußerlich wie der geschriebene; bei dem gesprochenen jedoch machen wir „die Erfahrung, daß der Signifikant in der Stimme erlischt“ (Derrida 1983: 38). Der verklingende Signifikant löscht sich selbst aus. In dieser Selbstauslöschung dient er der Erfahrung der Präsenz eines unmittelbaren Signifikats, das nicht auf die Vermittlung durch einen (äußeren) Signifikanten angewiesen wäre. Der verlautende Signifikant scheint in seiner Flüchtigkeit kaum präsent zu sein. Er erfüllt seine Aufgabe, das Signifikat erscheinen zu lassen, ohne dass der Verdacht aufkommt, dass es sich in einer Exteriorität verliert. Die Flüchtigkeit der Stimme erhält die Illusion eines unmittelbar gegebenen, transzendentalen Sinnes aufrecht: Es ist kein Zufall, wenn das Denken des Seins als das Denken dieses transzendentalen Signifikates sich vornehmlich in der Stimme kundtut: das heißt in einer Wortsprache. In nächster Nähe zu sich selbst vernimmt sich die Stimme […] als völlige Auslöschung des Signifikanten: sie ist reine Selbstaffektion. (Derrida 1983: 38)

Diese Überlegungen stellt Derrida nun nicht anhand des Saussureschen Textes an, sondern in Auseinandersetzung mit Husserl. Im ersten Kapitel der Logischen Untersuchungen unterscheidet Husserl zwei Arten von Zeichen, solche, die eine Bedeutung haben, die „mit dem Zeichen ausgedrückt ist“ (Ausdrücke) und solche, die keine Bedeutung in diesem Sinne haben (Anzeichen), es sei denn die

Vom Übersprung des Zeichens

73

Bedeutungsfunktion tritt hinzu (1992: 30). Dies ist im Zwiegespräch der Fall, wo der Hörer aus den Anzeichen auf die Bedeutungsintention des Sprechers schließt. Im „einsamen Seelenleben“ (31), so Husserl, entfalten die Ausdrücke jedoch ihre Bedeutungsfunktion, ohne als Anzeichen zu fungieren. Nichtsdestoweniger scheint auch das einsame Seelenleben nach dem Muster des Zwiegesprächs zu funktionieren, jedenfalls dann, wenn die Stimme des Gewissens spricht: Im gewissen Sinne spricht man allerdings auch in der einsamen Rede und sicherlich ist es dabei möglich, sich selbst als Sprechenden und eventuell sogar als zu sich selbst Sprechenden aufzufassen. Wie wenn z.B. jemand zu sich sagt: das hast du schlecht gemacht, so kannst du es nicht weiter treiben. (Husserl 1992: 43)

Dieses Zwiegespräch erweist sich jedoch als Illusion, da eine Wissensvermittlung an sich selbst über den Umweg des Anzeichens nicht erfolgen kann: Aber im eigentlichen kommunikativen Sinne spricht man in solchen Fällen nicht, man teilt sich nichts mit, man stellt sich nur als Sprechenden und Mitteilenden vor. In der monologischen Rede können uns die Worte doch nicht in der Funktion von Anzeichen dienen, da solche Anzeige hier ganz zwecklos wäre. Die fraglichen Akte sind ja im selben Augenblick von uns selbst erlebt. (43)

Derrida deutet nun in Die Stimme und das Phänomen diese anzeichenlose Form des Selbstgesprächs als Selbstaffektion, in der Sprecher und Zuhörer, Absender und Empfänger in eins fallen. Das Subjekt äußert sich und wird zeitgleich affiziert: Nicht nur spreche ich, sondern immer auch höre ich, ohne dass diese laut werden muss, meine eigene Stimme: „Wenn ich spreche, dann gehört es zum phänomenologischen Wesen dieser Operation, daß ich mich in der Zeit, in der ich spreche, höre“ (Derrida 2003: 105). In der Modalität meiner sprechenden Stimme erkenne ich mich als mich selbst; erst in meiner Stimme habe ich mich: „Die Stimme ist das Bewusstsein“ (105). Wie Höfliger (1995: 114) herausarbeitet, verläuft Derridas Dekonstruktion der von Husserl „im selben Augenblick“ gegebenen Erfahrung von Ausdruck und Bedeutung als intentionaler Akt auf zweierlei Weise. Zum einen zieht er Husserls eigene, den Begriff der Präsenz problematisierende Phänomenologie des Zeitbewusstseins heran, zum anderen, gewissermaßen wieder zu Saussure zurückspringend, thematisiert er, was Ausdruck und Anzeichen als zwei Arten des Zeichens gemeinsam haben, nämlich das Eingebundensein in ein differenzielles Zeichensystem. Beginnen wir mit der Frage nach der Präsenz, die überhaupt nicht in Saussures Horizont aufzutauchen scheint. In seiner phänomenologischen Betrachtung der Zeit trennt Husserl die Zeit als Bewusstseinsphänomen strikt von einer etwaig

74

Rolf Kailuweit und Ana Renault Inda

bestehenden objektiven Zeit.2 Nach Husserl ist das subjektive Zeitbewusstsein für die Erfahrung von Zeitobjekten konstituierend. Dauer und Sukzession können wir nur dadurch erfassen, dass ein vergangener Zeitpunkt retentional, d.h. als vergangen gegenwärtig ist: Der ‹Quellpunkt›, mit dem die ‹Erzeugung› des dauernden Objektes einsetzt, ist die Urimpression. Das Bewusstsein ist in ständiger Wandlung begriffen: stetig wandelt sich das leibhafte Tonjetzt in ein Gewesen, stetig löst ein immer neues Tonjetzt das in die Modifikation übergegangene ab. Wenn aber das Tonjetzt, die Urimpression, in Retention übergeht, so ist diese Retention selbst wieder ein Jetzt, ein aktuelles Daseiendes. (Husserl 1980: 24)

Das Bewusstsein der Dauer ist wie das Bewusstsein der Sukzession nicht statisch. Jeder Bewusstseinsmoment ist ein Jetztpunkt mit Vergangenheitshorizont, der sich bei jedem Übergang von einem Jetztpunkt zum anderen modifiziert.

OE – Reihe der Jetztpunkte OE’ – Herabsinken EE’ – Phasenkontinuum (Jetztpunkt mit Vergangenheitshorizont) Abb. 1: Diagramm der Zeit (Husserl 1980: 23).

2 „Unser Absehen geht auf eine phänomenologische Analyse des Zeitbewusstseins. Darin liegt […] der völlige Ausschluss jedweder Annahmen, Festsetzungen, Überzeugungen in betreff der objektiven Zeit“ (Husserl 1980: 3).

Vom Übersprung des Zeichens

75

Allerdings erscheint das Jetztverständnis bei Husserl nach wie vor als ein metaphysischer Begriff. Er geht von der Möglichkeit aus, einen Jetztpunkt als synchronen Schnitt zu erfassen, wenn auch jeder Jetztpunkt seinen Vergangenheitshorizont aufweist. Da alle Zeitobjekte nur in Anschauungsdauer bewusst werden können, „ergibt sich […] daß in eigentlicher Weise über die punktuell-jetzige Gegenwart wohl überhaupt nicht gesprochen werden kann und jedenfalls nicht ohne Bezug auf ein Nicht-Jetzt“ (Bernet 1983: 45) Husserl sieht dieses Problem: „zum Objekt werden kann die Anfangsphase nur nach ihrem Ablauf auf dem angegebenen Wege, durch Retention […] Aber wäre sie nur durch Retention bewußt, so bliebe unverständlich, was ihr die Auszeichnung als ‚Jetzt‘ verleiht“ (1980: 106). Seine Lösung erscheint dogmatisch: Was nicht sein darf, kann nicht sein: Es ist eben ein Unding, von einem ‚unbewußten‘ Inhalt zu sprechen, der erst nachträglich bewußt würde. Bewußtsein ist notwendig Bewußtsein in jeder seiner Phasen. Wie die retentionale Phase die vorausliegende bewußt hat, ohne sie zum Gegenstand zu machen, so ist auch das Urdatum bewußt – und zwar in einer eigentümlichen Form des ‚Jetzt‘ – ohne gegenständlich zu sein. (Husserl 1980: 106–7)

Für Derrida gilt es jedoch, den paradoxalen Gedanken einer Nachträglichkeit der Präsenz auszuhalten: Der Vorgang, durch den das sich durch spontane Erzeugung hervorbringende lebendige Jetzt sich, um ein Jetzt zu sein, in einem anderen Jetzt retenieren und sich selbst ohne empirische Hilfsmittel mit einer neuen originären Aktualität affizieren muß, in der es zum Nicht-Jetzt als vergangenem Jetzt wird usw., ein solcher Vorgang ist sehr wohl eine reine Selbstaffektion, in der das Selbe nur dann das Selbe ist, wenn es sich mit dem Anderen affiziert, wenn es zum Anderen des selben wird […] Die lebendige Gegenwart geht aus der Nicht-Identität mit sich selbst und aus der Möglichkeit der retentionalen Spur hervor […]. Man muß das Ursprünglich-Sein von der Spur aus denken und nicht umgekehrt. (Derrida 2003: 113–5)

Neben der Zeitstruktur spielt in Derridas Argumentation hier bereits die Zeichenstruktur der Erfahrung eine Rolle. Die Selbstaffektion ist nur differentiell zu begreifen, als nicht-identitärer Bezug des Selbst auf ein Anderes, das es war und gewesen sein muss, um in der Differenz zu diesem Anderen überhaupt erst ein Selbst zu werden. Diesem ebenfalls paradoxalen Gedanken liegt die Saussuresche Bestimmung des Zeichenwerts als Differenz zugrunde. Bei der traditionellen, repräsentationalen Auffassung des Zeichens ist die Identität des Zeichens auf ein außersprachliches Objekt zurückzuführen. Bei Saussures nicht-repräsentationaler Auffassung gibt es dagegen nichts Sprachexternes, worauf das Zeichen zurückgreifen kann. Da die Identität des Zeichens nicht durch seine Bezugnahme auf ein sprachexternes Objekt ermöglicht wird,

76

Rolf Kailuweit und Ana Renault Inda

braucht Saussure einen anderen, und zwar einen sprachinternen Mechanismus der Zeichenkonstitution. Dieser muss sich allein aus dem Verhältnis zwischen Zeichen und Zeichen ergeben (vgl. Krämer 2001: 32). Das Verhältnis zwischen Zeichen und Zeichen, das an die Stelle des Verhältnisses zwischen Zeichen und Objekt tritt, basiert auf dem Prinzip der Differenzialität. Die Konstitution eines Zeichens geht aus der Differenz zu den anderen Zeichen des Systems hervor. Sprachliche Identität ist für Saussure nicht positiv, sondern negativ zu bestimmen. Die Bedeutung eines Zeichens in einem bestimmten System ist genau das, was die anderen Zeichen nicht bedeuten. Erst der Umweg über die anderen Zeichen ermöglicht die Identität des Zeichens mit sich selbst: Alles Vorausgehende läuft darauf hinaus, daß es in der Sprache nur Verschiedenheiten [différences] gibt. Mehr noch: eine Verschiedenheit [différence] setzt im allgemeinen positive Einzelglieder voraus, zwischen denen sie besteht; in der Sprache aber gibt es nur Verschiedenheiten [différences] ohne positive Einzelglieder. (Saussure 2001: 143)

Das hat zur Folge, dass aber auch die sprachlichen Zeichen selbst nicht als Entitäten, als etwas „Primäres“ (140) zu betrachten sind, sondern als Werte, als etwas Funktionelles. Saussure führt nun bekanntermaßen an dieser Stelle den Begriff ‚valeur‘ (Wert, Geltung) ein, um genau diese Funktionalität, diese Relativität und Abhängigkeit vom Ganzen aufzuzeigen. Er versteht die sprachlichen Einheiten sowohl von ihrer Bedeutungs- als auch von ihrer Ausdrucksseite her als Werte. Sowohl das Signifikat bekommt seinen Stellenwert durch die Entgegensetzung zu den anderen Signifikaten im System, wie auch der Signifikant seinen Platz im System erst durch die Entgegensetzung zu den anderen Signifikanten erhält. Das bedeutet, dass es kein einzelnes, sozusagen vereinzeltes sprachliches Zeichen geben kann, denn ein Zeichen ist immer auf die Koexistenz anderer Zeichen angewiesen. Wenn ein Kind zum ersten Mal „Mama“ sagt, muss man sich fragen, ob sich dieser Laut schon innerhalb eines differentiellen Kontexts befindet oder nicht. Falls ja, und nur dann, handelt es sich um ein Zeichen – denn erst durch die Abgrenzung, durch eine Differenz zu etwas Anderem wird der Laut zu einem Zeichen. Das Prinzip der Arbitrarität beschreibt insofern nicht nur, wie in der aristotelischen Tradition, die Tatsache, dass ein Inhalt nicht die Verwendung eines bestimmten Ausdrucks motiviert – jede Sprache kann mit ihren spezifischen Ausdrucksmitteln „dieselben“ Inhalte ausdrücken. Vielmehr sind die Inhalte (Signifikate) selbst arbiträr. Das heißt, dass jede Sprache nicht nur verschiedene Signifikanten, sondern auch verschiedene Signifikate als arbiträre Unterteilungen eines Kontinuums des Denkbaren produziert. Das Denkbare wird nicht als etwas Gegebenes gefasst, das in der Sprache repräsentiert werden kann, sondern als eine formlose Masse, die es zu artikulieren gilt: „für Saussure ist das sprachliche

Vom Übersprung des Zeichens

77

Zeichensystem keine Ordnung der Repräsentation, vielmehr ein Mechanismus der Artikulation“ (Krämer 2001: 21). Die Idee einer langue als Zeichensystem reiner Differenzen ist nun bei Saussure an den Gedanken der Synchronie, eines zugleich Gegebenseins, gebunden, was im Hinblick auf Husserls Bestimmung der lebendigen Gegenwart problematisch erscheint. Bekanntlich trennt Saussure die diachronische Betrachtung der Sprache von der synchronischen. Allein das geschlossene synchronische System bilde als Sprache (langue) die Grundlage für das Sprechen (parole). Die Veränderung der sprachlichen Fakten in der Zeit, mit der sich die Sprachwissenschaft des 19. Jahrhunderts vorrangig befasste, sei dagegen für das Sprechen irrelevant. Allerdings sind die Differenzen, die das Sprachsystem konstituieren, „nicht im fertigen Zustand vom Himmel gefallen“ (Derrida 1999: 40). Saussure selbst erkennt: „Die Sprache ist erforderlich, damit das Sprechen verständlich sei und seinen Zweck erfülle. Das Sprechen aber ist erforderlich, damit die Sprache sich bilde; historisch betrachtet, ist das Sprechen das zuerst gegebene Faktum“ (Saussure 2001: 22). Streng zwischen einer systematischen und einer historischen Sprachwissenschaft zu unterscheiden, entbindet nicht von der sprachtheoretischen Aufgabe, die Bedingungen des Entstehens der Sprache aus dem Sprechen und der Bestimmung des Sprechens durch die Sprache zu untersuchen. Derrida tut dies durch die Verschiebung des Begriffs der Differenz zur différance: […] wenn man streng zwischen Sprache (langue) und Sprechen (parole), zwischen Code und Botschaft, zwischen Schema und Verwendung usw. unterscheidet und wenn man beiden der eben genannten Postulate gerecht werden will, dann weiß man nicht, wo man beginnen soll und wie überhaupt etwas den Anfang machen soll, sei es nun die Sprache oder das Sprechen. Man muß daher vor jeder Trennung von Sprache und Sprechen, von Code und Botschaft usw. (mit allem was dazugehört) eine systematische Produktion von Differenzen, Produktion eines Systems von Differenzen – eine différance – annehmen […] (Derrida 2009: 52)

Mit der Wortschöpfung différance führt Derrida die Saussuresche différence weiter, fügt ihr jedoch etwas hinzu. Différance tritt nicht an die Stelle von différence, sondern wird auf einer anderen Ebene angesiedelt, und zwar als das, was die différences erst produziert. Différance knüpft an die verbale Form différer an, welche im Unterschied zur nominalen Form différence zwei verschiedene Bedeutungen hat. Die eine deckt sich mit der Bedeutung des Substantivs différence, nämlich ‚nicht identisch sein‘, ‚anders sein‘. Die zweite Bedeutung von différer ist allerdings ‚aufschieben‘, ‚verschieben‘, ‚verzögern‘. Bei der Neuschöpfung des Substantivs différance geht es nun darum, diese doppelte Bedeutung des Verbs einzufangen, d.h. die Sinnreduktion im Substantiv différence zu kompensieren. Das a von différance kommt vom Partizip Präsens différant und betont das aktive Moment in différer. Différance wäre somit die produktive Kraft, welche die Wir-

78

Rolf Kailuweit und Ana Renault Inda

kung als die différents oder die différences erzeugt. Gleichzeitig aber neutralisiert die Endung -ance die einfache Aktivität als Gegenstück zur Passivität.3 Derrida gibt als Beispiele „mouvance“ (Beweglichkeit) und „résonance“ (Resonanz), welche weder nur die Aktivität eines Subjekts noch nur die Passivität eines erleidenden Objekts bezeichnen. Différance verbleibt in der Unentschiedenheit zwischen aktiv und passiv. Sie soll eine mediale Form anzeigen, die weder als Agieren noch als Erleiden zu verstehen ist. Der Neologismus wird also durch eine leichte graphische Modifikation markiert, die insofern etwas Subversives in sich trägt, als sie ausschließlich im Schriftbild wahrnehmbar, aber nicht hörbar ist. Das ist besonders bedeutungsvoll im Kontext von Derridas Kritik am Phonozentrismus und im Zusammenhang mit seiner Auffassung der Sprache als Schrift. Wenn der Phonozentrismus, der im Kapitel VI des Cours unvermittelt hervorbricht, versuchen muss, die gesprochene Sprache vor der Schrift zu schützen, dann nur deshalb, weil die Schrift die gesprochene Sprache schon längst „befallen“ hat. Das Übel der Schrift kommt nicht von außen und insofern besteht die Dekonstruktion nicht darin, „die Schrift von Schuld reinzuwaschen; sondern vielmehr darin, zu zeigen, warum die Gewalt der Schrift nicht eine unschuldige Sprache überkommt“ (Derrida 1983: 66). Dies liegt daran, dass Sprache nach Derrida in einem weiten Sinn schon immer Schrift ist. Was aber die Beibehaltung des Namens Schrift bei einer so grundlegenden Verschiebung berechtigt, ist die Tatsache, dass die Derridasche Schrift „wesentlich mit dem vulgären Schriftbegriff verbunden ist“ (99). Derridas Argumentationsbewegung, die in Signatur Ereignis Kontext noch deutlicher wird als in der Grammatologie, besteht darin zu zeigen, „daß die Merkmale, die sich im klassischen und enggefaßten Begriff von Schrift erkennen lassen, verallgemeinert werden können“ (Derrida 1999: 335). Schrift wird traditionell, führt Derrida aus, nach dem Modell der Briefkommunikation als Möglichkeit des Schreibers verstanden, sein Kommunikationsfeld auszudehnen, um abwesende Adressaten zu erreichen. Aber von den „bleibenden“ Schriftzeichen aus betrachtet ist nicht allein der Adressat abwesend. Die Schrift bleibt bestehen, und genau diese Eigenschaft macht auch die zukünftige Abwesenheit des Schreibers möglich. Derrida weist darauf hin, dass diese Abwesenheiten keine bloß akzidentellen sind, sondern wesentlich zur Schrift gehören. Die Abwesenheit von Sender und Empfänger ist konstituierend für die Schrift, d.h. sie ist als Möglichkeit, die in der Struktur der Schrift selbst eingeschrieben ist, zu denken. Die Schrift muss in der Abwesenheit von Sender und Empfänger funktionieren können. Diese Abwesenheit ist also keine vorübergehende oder

3 „Es ist zu bedenken, daß im Französischen die Endung auf ance unentschieden zwischen dem Aktiv und dem Passiv verharrt“ (Derrida 1999: 37).

Vom Übersprung des Zeichens

79

zufällige, sondern eine prinzipielle und radikale Abwesenheit. Sie erstreckt sich auf den Produktionskontext, der mit dem Rezeptionskontext nicht identisch ist, und selbst auf den verwendeten Code. Der Schreiber und seine Adressaten mögen längst tot sein, der Produktionskontext und sogar der Code der Nachricht – wie bei nicht entzifferten Schriften vergangener Kulturen – vergessen: Es handelt sich um Schrift, wenn iterierbare Zeichen ausgemacht werden können. Iterabilität – „iter,4 ‚von neuem‘, kommt von itara, anders im Sanskrit“ – steht bei Derrida für eine Logik, „welche die Wiederholung mit der Andersheit verbindet“ (1999: 333). Ob wir überkommene Schriftzeugnisse vergangener Zeiten, wenn wir sie rekontextualisieren und ggf. sogar den Code, der ihnen zugrundeliegt, rekonstruieren, „im Sinne ihrer Schöpfer und/oder anvisierten Adressaten“ deuten können, ist ungewiss. Unsere Deutung ist nicht willkürlich, aber sie verschiebt notwendig ihre Bedeutung. Inwiefern gilt dies auch für den gesprochenen Signifikanten? Dazu ist es hilfreich, zu Husserls Beispiel für einen bedeutungslosen Ausdruck zurückzukommen: Grün ist oder. Bei seinem Vortrag in Montreal vor der Société de philosophie de la langue française erfordert es der Kontext, Husserls Beispiel ins gesprochene Französisch zu übersetzten. Dies könnte nun Wort für Wort geschehen: Grün => [vɛ:ʀ], ist => [e], oder => [u]. Diese Wortfolge erscheint bedeutungslos, entspricht aber nicht wirklich Husserls Beispiel, denn sie verdeutlicht nicht, warum die Wortfolge (Komplexion) Grün ist oder prätendiert, eine einheitliche Bedeutung zu haben. Dies ist offenbar der Fall, weil Grün ist oder nach dem Muster Grün ist x, z.B. eine Farbe, konstruiert ist. Damit diese Möglichkeit im Französischen mitschwingt, ist das Hinzufügen des bestimmten Artikels notwendig, also le vert est ou entsprechend le vert est une couleur. Derridas Übersetzung le vert est ou ist insofern motiviert und keinesfalls nur ein Produkt einer fehlerhaften Wiedergabe des Originals, wie man leicht denken könnte, wenn man nun die deutsche Übersetzung von Derridas Text zur Hand nimmt. Dort wird le vert est ou mit das grün ist oder rückübersetzt. Im französischen Text dagegen erscheint das Beispiel nicht auf Deutsch, weder mit noch ohne Artikel. Wird le vert est ou nun gesprochen und gehört, funktioniert es nicht mehr als Beispiel für einen bedeutungslosen Ausdruck. Die Homophonien der französischen Sprache drängen den Hörern gleich drei sinnvolle Interpretationen auf: le vert est où (‚wo ist das Grün‘), le verre est où (‚wo ist das Glas‘), le ver est où (‚wo ist der Wurm‘). Gewissermaßen ist hier im Französischen „der Wurm drin“, so dass die Absicht zu vermitteln, was eine Bedeutung prätendierende, aber nichtsdestoweniger bedeutungslose Komplexion ist, von der Lautfolge [ləvɛ:ʀeu] allein nicht

4 Gemeint ist lateinisch iterum ‚von neuem‘ und nicht iter ‚Weg‘.

80

Rolf Kailuweit und Ana Renault Inda

geleistet werden kann. Im Französischen IST diese Lautfolge weder „meaningless“, noch „ungrammatical“, wie Searle (1977: 203) vorschnell annimmt, sondern kann Agrammatikalität bestenfalls BEDEUTEN, nämlich dann, wenn im Kontext eines philosophischen Diskurses über Husserl dieser Lautfolge die Bedeutung ‚Beispiel für Agrammatikalität‘ zugesprochen wird. Sinneffekte sind im Gesprochenen also genauso unkontrollierbar, wie sie keinesfalls willkürlich sind. Wer auf Französisch über Husserls Beispiel nachdenkt, und sei dies allein unter Vorstellung der Lautfolge im einsamen Seelenleben, wird sich dem Sinneffekt nicht entziehen können – gleich einem Ohrwurm wird sich der Sinn der Lautfolge festsetzen und den Versuch, sie allein als Beispiel für Sinnlosigkeit zu nehmen, kontaminieren. Wenn Searle (1977: 203) auf der Unterscheidung von „mention“ und „use“ beharrt, geht er davon aus, dass die Sprache, wie die Saussuresche langue, ein geschlossenes System von types und Verwendungsregeln ist, das den einzelnen Äußerungen (tokens) im Sprachgebrauch zugrundeliegt: „the logician’s typetoken distinction must apply generally to all the rule-governed elements of language in order that the rules can be applied to new occurrences of the phenomena specified by the rules“ (Searle 1977: 199). Es entgeht ihm vollkommen, dass Iterabilität bei Derrida etwas anderes heißt als die Wiederholung eines identischen types in immer neuen tokens. Damit verbleibt er in den geschilderten Aporien des Verhältnisses von langue und parole. Wenn die Entstehung von types und Regeln hingegen als Bewegung der différance gedacht wird, entsteht ein type erst durch Wiederaufnahme eines tokens und gibt diesem erst in der Wiederholung seinen Sinn. Die Entstehung von types ist eine prekäre token-to-token Relation, prekär auf doppelte Art und Weise, da das token erst nachträglich zum token (eines types) wird und sich dieser type durch weitere tokens, die in neuen Kontexten stehen, stetig weiter verändert. Derrida liefert insofern eine sprachphilosophische Grundlage für eine Linguistik der parole, die nicht hinter den Saussureschen Differenzgedanken zurückfällt. Seine Sprachtheorie ist in der Tat eher neostrukturalistisch (im Sinne von Frank 1984) als poststrukturalistisch zu nennen. Inwiefern kann eine neostrukturalistische Theorie einen Beitrag zu aktuellen sprachwissenschaftlichen Debatten leisten? Nehmen wir den Generativismus einmal aus, der seinen Untersuchungsgegenstand als eine angeborene Universalgrammatik definiert, so dominieren in der heutigen Sprachwissenschaft am Sprachgebrauch orientierte (usage based) Theorien.5 Ihnen liegt der Gedanke zugrunde, dass der Gebrauch und insbesondere die

5 Der Terminus geht auf Langacker, den Begründer der kognitiven Grammatik, zurück (Barlow und Kemmer 2000: vii).

Vom Übersprung des Zeichens

81

Häufigkeit eines bestimmten Gebrauchs Auswirkungen auf den Erwerb eines Sprachsystems und auf dessen Wandel haben. Zum einen kann die Frequenz sprachlicher Formen mit den heutigen technischen Möglichkeiten vergleichsweise leicht ermittelt werden.6 Zum anderen lassen sich jedoch allein Korrelationen zwischen der (relativen) Häufigkeit eines sprachlichen Elements, wie sie in Korpora approximiert und/oder in Experimenten simuliert wird, und bestimmten Eigenschaften seines Erwerbs oder des dieses Element betreffenden sprachlichen Wandels feststellen. Inwiefern sich vorhergegangener Gebrauch tatsächlich beim Sprechen auswirkt, ist Gegenstand theoretischer Spekulation, die bisweilen hinter die Erkenntnis des Strukturalismus zurückzufallen scheint. So gehen die Exemplartheorie in der Phonetik/Phonologie (Pierrehumbert 2001) und die Konstruktionsgrammatik (Goldberg 1995) von einer Entstehung „kognitiver Trampelpfade“ (entrenchment) aus, d.h. von Habitualisierung oder Routinisierung, die sich aus der Tatsache einer wiederholten Erfahrung ergeben. Regelmäßige Phänomene, so wird vermutet, werden durch induktive Generalisierungsprozesse erfasst und lagern sich als Konstruktionen ab. Die Rede von kognitiv präsenten Exemplaren oder sich ablagernden Konstruktionen könnte leicht als ein Psychologismus verstanden werden, der, wenn man den Cours prozessual liest, bereits von Saussure überwunden wird, indem er in der Ausarbeitung seiner Differenztheorie die anfänglich gebrauchten psychologisierenden Begriffe ‚Lautbild‘ und ‚Konzept‘ durch die funktionellen Begriffe ‚Signifikant‘ und ‚Signifikat‘ ersetzt.7 Sprache ist nicht etwas, was sich im Kopf des einzelnen Sprechers ablagert, sondern ein fait social, ein Dispositiv, das sich verschiedenster Speichermedien und nicht primär oder gar ausschließlich des Gehirns einzelner Sprecher bedient.8 Der einzelne Sprecher beherrscht die Sprache nicht. Dies heißt nicht nur, dass seine Kompetenz hinsichtlich der Sprache als System prekär ist, sondern dass er auch die Effekte seines konkreten Sprachgebrauchs unmöglich überschauen kann. Ob und wie seine Sprachäußerungen

6 Vgl. in der Korpuslinguistik Mair (2007) und in der quantitativen Sprachanalyse Baayen (2008). 7 Die Ersetzung der Begriffe ‚concept‘ und ‚image acoustique‘ durch ‚signifié‘ und ‚signifiant‘ geschieht in der dritten der drei für den Cours verwendeten Vorlesungen (vgl. Roggenbuck 1998: 67). 8 Der Cours enthält einige Widersprüchlichkeiten, was den ontologischen Status von Sprache betrifft. Einige Stellen, vor allem am Anfang des Cours, vertreten eine psychologisierende Sicht (vgl. z.B. Saussure [2001: 14], wo zwei Köpfe gezeichnet sind und von „Gehirn“ und „Bewußtseinsvorgänge[n]“ die Rede ist), während andere eine systemorientierte, funktionelle Sicht zur Sprache bringen (z.B. im Kapitel, in dem es um den Wert geht, vgl. Saussure [2001: 132–46]). Im Cours selbst bestehen diese zwei Auffassungen nebeneinander. Wenn man sich jedoch die Manuskripte anschaut, die als Grundlage zum Cours gedient haben, beobachtet man eine Entwicklung von einer psychologisierenden zu einer systemartigen Auffassung des Zeichens.

82

Rolf Kailuweit und Ana Renault Inda

verstanden werden, kann er nicht vollauf garantieren. Die strukturelle Möglichkeit des Missverständnisses, d.h. die Verschiebung des Wertes einzelner Signifikanten wie Signifikate im Rahmen der Möglichkeiten eines offenen Systems, gehört zum Wesen der Sprache. Eine Linguistik, die sich am Gebrauch orientiert, sofern er sich in Form von Korpora – Sammlungen gespeicherter Zeichenkombinationen – niederschlägt, und auf deren Grundlage die Möglichkeiten und Wahrscheinlichkeiten des Gebrauchs dieser Zeichen im Rahmen eines offenen Systems ermittelt, trägt diesem Gedanken Rechnung. Problematisch erscheint dagegen das Beharren auf der Instanz des einzelnen Sprechers und seiner Fähigkeit, seine Sprachäußerungen zu kontrollieren. Ein einzelnes Beispiel soll dies verdeutlichen. Stefanie Wulff fragt sich in Rethinking Idiomaticity, warum überhaupt eine korpuslinguistische Ergänzung psycholinguistischer Methodik nötig ist: Why turn to corpus data at all? In a nutshell, the answer to this question is: because from a usage-based perspective as adopted here, that is exactly what speakers also do. A usagebased model of language hypothesizes that principally all linguistic behavior is influenced by the speaker’s linguistic environment, that is, his or her linguistic input and output. Large-scale, balanced corpora like the British National Corpus can be regarded as the best representation of a speaker’s linguistic environment that is available today. With respect to idiomaticity judgments, a usage-based approach hypothesizes that speakers monitor the distributional characteristics of the phrase in question at different levels, such as semantics, morphology, and syntax, and weigh the distributional information obtained in a particular way to arrive at a judgment of overall idiomaticity. The weighting itself, the idiomaticity formula, so to speak, is not directly retrievable from the corpus – yet the distributional properties of the phrase that enter into this formula are. (Wulff 2008: 3)

Dass das Sprachverhalten vom sprachlichen Umfeld beeinflusst ist, entspricht dem Gedanken, dass types nur als Kette von tokens zu fassen sind. Was ist jedoch darunter zu verstehen, dass Korpora „speaker’s linguistic environment“ repräsentieren? Hier ist wohl kein „idealer“ Sprecher gemeint, dessen Kompetenz gleichsam nachträglich aus den Korpusdaten konstruiert wird? Wie bemisst sich dann aber deren Repräsentativität? Offenbar nicht an einem einzelnen Sprecher, sondern an der sprachlichen Gesamtproduktion einer Sprachgemeinschaft. Es ist aber nicht nur aus empirischen Gesichtspunkten fraglich, dass Korpora einen repräsentativen Querschnitt durch die Gesamtheit der Sprachäußerungen einer Sprachgemeinschaft erstellen können. Aus der Unabgeschlossenheit der tokenKette wie der Unüberschaubarkeit der Kontextfaktoren, die ihre Fortführung bedingen, folgt die theoretische Unmöglichkeit eines solchen Unterfangens. Im Lichte der Überlegungen Derridas repräsentieren Korpora nichts, sie stehen für sich selbst. Ihre Untersuchung verhilft zu Einsichten über die Möglichkeiten und vielleicht sogar Wahrscheinlichkeiten der Fortsetzung der token-Kette, nicht aber über die Kompetenz des einzelnen Sprechers.

Vom Übersprung des Zeichens

83

Vor diesem Hintergrund erscheint auch die Hypothese „that speakers monitor the distributional characteristics of the phrase in question“ problematisch. Ob Sprecher des Französischen die Lautfolge [ləvɛ:ʀeu] für einen idiomatischen Ausdruck halten, der ‚Beispiel für eine bedeutungslose Komplexion‘ bedeutet, hängt offenbar weniger von der Häufigkeit des Vorkommens dieser Lautfolge, bzw. der Variabilität der sie konstituierenden Elemente ab, als vielmehr von ihrer Rekontextualisierung in einem bestimmten philosophischen Diskurs. Darüber hinaus suggeriert der Begriff ‚monitoring‘ ein bewusstes Überprüfen. Es soll nicht in Abrede gestellt werden, dass Sprecher Vorstellungen über die Idiomatizität, bzw. über die möglichen Wirkungen ihrer Sprachäußerungen im Allgemeinen haben. Wenn aber das Abwägen „the weighing itself“, verstanden als „idiomaticity formula“, auf den distributionellen Eigenschaften basieren soll, dann scheint dahinter der Gedanke zu stehen, die abgespeicherte Kette der tokens ließe sich in einem Abwägungsprozess vergegenwärtigen und zu einer kontrollierten Synthese führen. Genau dies stellt die Derridasche Zeichentheorie in Frage. Die Korpusorientierung in der Linguistik trägt der Tatsache Rechnung, dass es die Attribute der Schrift im herkömmlichen Sinne – Verbleiben des Signifikanten, Loslösbarkeit aus seinem Produktionskontext, Verräumlichung als Entfernung von Referent und Code – sind, die letztlich allen Zeichen, mündlichen wie schriftlichen, zukommen: Diese strukturelle Möglichkeit, dem Referenten oder dem Bezeichneten (also der Kommunikation und seinem Kontext) entzogen zu werden, macht, wie mir scheint, jedes Zeichen (marque), auch ein mündliches, ganz allgemein zu einem Graphem, das heißt, wie wir gesehen haben, zur nicht-anwesenden Übriggebliebenheit eines differentiellen, von seiner angeblichen „Produktion“ oder seinem Ursprung abgeschnittenen Zeichens (marque). Und ich werde dieses Gesetz sogar auf jede „Erfahrung“ im allgemeinen ausdehnen, gesetzt, es gibt keine Erfahrung von reiner Anwesenheit, sondern nur Ketten von differentiellen Zeichen (marques). (Derrida 1999: 337)

Wenn Erfahrung nicht anders als nach der Funktionsweise der Schrift gedacht werden kann, dann ist jedoch auch eine kognitive Wende in der Sprachwissenschaft mit dem methodischen Primat der Onomasiologie im strengen Sinne unmöglich. Von „Inhalten“ auszugehen und dazu die sprachlichen Ausdrucksmittel zu suchen, kann nur heißen, auf eine Metasprache (oder Metasemiotik) zurückzugreifen, die die vermeintlichen Erfahrungsinhalte unthematisiert erfasst. Wenn Erfahrung nur im Modus der Schriftlichkeit im Sinne Derridas möglich ist, kann man sich ihr nicht anders als semasiologisch, in Form der Rückverfolgung einer Kette differentieller Zeichen, nähern. Ein anderes „zu den Sachen selbst“ gibt es nicht.

84

Rolf Kailuweit und Ana Renault Inda

3 Husserls „schöne Literatur“ Die phänomenologische Doktorarbeit zur Idealität des literarischen Objektes hat Derrida nie geschrieben. Rückblickend erklärt er folgendermaßen seine Idee: L’idéalité de l’objet littéraire, ce titre s’entendait un peu mieux en 1957 dans un contexte plus marqué qu’aujourd’hui par la pensée de Husserl. Il s’agissait alors pour moi de ployer, plus ou moins violemment, les techniques de la phénoménologie transcendentale à l’élaboration d’une nouvelle théorie de la littérature, de ce type d’objet idéal très particulier qu’est l’objet littéraire, idéalité „enchaînée“, aurait dit Husserl, enchaînée dans la langue dite naturelle, objet non mathématique ou non mathématisable […] (Derrida 1990: 443)

Es soll hier nicht darum gehen, Derridas ungeschriebene Dissertation aus den Fragmenten seines publizierten Werks zu rekonstruieren. Wir beschränken uns auf wenige beiläufige Bemerkungen. In „Der Ursprung der Geometrie“ (1987 [1939]) stellt Husserl fest, dass nicht nur geometrische Figuren eine „‚ideale‘ Objektivität“ besitzen, sondern auch Werke der „schönen Literatur“: Sie eignet einer ganzen Klasse von geistigen Erzeugnissen der Kulturwelt, zu welcher alle wissenschaftlichen Gebilde und die Wissenschaften selbst gehören, aber auch z.B. die Gebilde der schönen Literatur. Werke dieser Art haben nicht wie Werkzeuge (Hammer, Zangen) oder wie Architekturen und dergleichen Erzeugnisse eine Wiederholbarkeit in vielen einander gleichen Exemplaren. Der Pythagoräische Satz, die ganze Geometrie existiert nur einmal, wie oft sie und sogar in welcher Sprache immer sie ausgedrückt sein mögen [sic]. (208)

Die Objektivität des literarischen Werkes wird insofern mit der Objektivität der Wissenschaft verglichen und, wie Husserl unmittelbar im Anschluss deutlich macht, der Objektivität der Sprache gegenübergestellt: [D]as Wort „Löwe“ kommt in der deutschen Sprache nur einmal vor, es ist Identisches seiner unzähligen Äußerungen beliebiger Personen. Aber die Idealitäten der geometrischen Worte und Sätze, Theorien – rein als sprachliche Gebilde betrachtet – sind nicht die Idealitäten, die in der Geometrie das Ausgesprochene und als Wahrheit zur Geltung Gebrachte sind – die idealen geometrischen Gegenstände, Sachverhalte usw. (Husserl 1987: 209)

Die ideale Objektivität des deutschen Wortes Löwe, kommentiert Derrida, ist „abhängig von der faktischen Existenz einer gegebenen Sprache“ (1987: 92). Auch die ideale Objektivität des „intentionalen Gehaltes“ des Ausdrucks – also eine ideale Objektivität zweiter Stufe – benötigt die rezeptive Anschauung eines Löwen und „bleibt einer empirischen Subjektivität irreduzibel verhaftet“ (94–5). In der idealen Objektivität wissenschaftlicher Gegenständlichkeiten wird dagegen

Vom Übersprung des Zeichens

85

eine dritte Ebene erreicht: „Die ideale Objektivität der Geometrie ist absolut und ohne jede Einschränkung“ (95). Nachdem Husserl insofern die Sprache reduziert hat, führt er sie allerdings in der folgenden Passage sogleich wieder ein: Eben die in der Geometrie thematisierten idealen Gegenständlichkeiten betrifft nun unser Problem: Wie kommt die geometrische Idealität (ebenso wie die aller Wissenschaften) von ihrem originären innerpersonellen Ursprung, in welchem sie Gebilde im Bewußtseinsraum der ersten Erfinderseele ist, zu ihrer idealen Objektivität? Im voraus sehen wir: mittels der Sprache […] (Husserl 1987: 209).

Die Sprache, auf die Husserl hier referiert, ist nach Derrida „die objektive Wissenschaftssprache. Eine poetische Sprache, deren Bedeutung keine Gegenstände wären, besäße in seinen Augen nicht die geringste transzendentale Geltung“ (1987: 109). Damit kehren wir zu unserer Ausgangspassage zurück, in der Derrida Ausdrücke vom Typ Grün ist oder in den Kontext poetischer Sprache stellt: „Husserl würde die Bedeutungshaftigkeit derartiger Gebilde nicht leugnen, er würde ihnen einfach nur die formale Qualität verweigern mit Sinn, das heißt mit Logik als Beziehung zu einem Gegenstand begabte Ausdrücke zu sein“ (Derrida 2003: 133). Worin besteht aber dann die ideale Objektivität, die Husserl für „Gebilde der schönen Literatur“ veranschlagt? Offenbar – in Analogie zur idealen Objektivität der Geometrie – in der Ablösung des Werks von seinem Autor, der Produktionssituation und sogar der Sprache, in der es verfasst ist. Im Unterschied jedoch zu einem geometrischen Gebilde, so hebt Derrida hervor, ist auch der Referenzbezug nicht gesichert.9 Kehren wir noch einmal zu Searle zurück, der in der „Reply” (1977) die Frage nach dem Status fiktionaler Texte im Rahmen der Sprechakttheorie anschneidet: Derrida seems to think that Austin’s exclusion is a matter of great moment, a source of deep metaphysical difficulties, and that the analysis of parasitic discourse might create some insuperable difficulties for the theory of speech acts. But the history of the subject has proved otherwise. Once one has a general theory of speech acts – a theory which Austin did not live long enough to develop himself – it is one of the relatively simpler problems to analyze the status of parasitic discourse, that is, to meet the challenge contained in Derrida’s question, “What is the status of this parasitism?” Writings subsequent to Austin’s have answered this question. (205)

9 Es ist durchaus umstritten, ob fiktive Gegenstände existieren oder nicht. Will man Ihnen Existenz zuschreiben, dann rückt man sie allerdings in die Nähe abstrakter Gegenstände wie die Gebilde der Geometrie. Siehe die Hinweise bei Reicher (2007: 13).

86

Rolf Kailuweit und Ana Renault Inda

Searle verweist in einer Fußnote darauf, dass er mit den „writings subsequent to Austin’s“ seinen eigenen Aufsatz „Der logische Status fiktionaler Rede“ von 1975 meint, einen Text, den Derrida 1971 nun schlecht hätte berücksichtigen können. Davon einmal abgesehen, endet dieser Aufsatz keinesfalls mit einer Lösung des Problems. Vielmehr beschließt Searle seine Ausführungen mit dem Eingeständnis: Literaturwissenschaftler und Literaturkritiker haben auf einer stückwerkhaften Ad-hocBasis erklärt, wie der Autor durch den Vollzug bloß vorgegebener Sprechakte, die das fiktionale Werk ausmachen, einen ernsthaften Sprechakt vermittelt, aber es gibt bislang keine allgemeine Theorie der Mechanismen, durch die solche ernsthaften illokutionären Intentionen durch bloß vorgegebene Illokutionen übermittelt werden. (Searle 2007: 36).

Derridas Argumentation, die er in Limited Inc (2001: 141–52) noch einmal ausführlich wiederholt, geht dahin, zu zeigen, dass die strukturelle Leere, die partielle oder gar vollständige Abwesenheit einer beseelenden Intention, die bei bloß vorgespielten Sprechakten am deutlichsten hervorzutreten scheint, ein Charakteristikum jedes Sprechaktes ist. Nicht die tatsächliche Intention, die nur dem Sprecher zugänglich ist, entscheidet über die illokutionäre Kraft, sondern die Bewertung der Äußerung in einem kommunikativen Kontext. Im deutschen Zivilrecht kommt dieser Gedanke in den Vorschriften des BGBs über Vertretung und Vollmacht zum Ausdruck. Absatz 2 des § 164 (Wirkung der Erklärung des Vertreters) stellt fest: „Tritt der Wille, in fremdem Namen zu handeln, nicht erkennbar hervor, so kommt der Mangel des Willens, im eigenen Namen zu handeln, nicht in Betracht“. Wer nach Beurteilung von außen nicht hinreichend deutlich macht, dass er in fremdem Namen handelt, ist selbst gebunden, ob er nun nachweisen kann oder nicht, dass er in eigenem Namen keine Willenserklärung hätte abgeben wollen. Letztlich entscheiden perlokutive Effekte (der Empfängerhorizont) über die Zuschreibung der illokutionären Kraft, sprich des Vorliegens einer rechtsverbindlichen Willenserklärung. Analog gilt insofern für den Verfasser eines literarischen Werkes, dass er deutlich machen muss, für die Inhalte seines Werks keine Verantwortung übernehmen zu wollen. Die Bedingungen, unter denen ihm das gelingt oder auch nicht, sind Teil des Sprachspiels, das man als den Literaturbetrieb bezeichnen kann. Stellt man mit Derrida die strukturelle Abwesenheit als Merkmal jedes Zeichengebrauchs heraus, dann ist die Literaturtheorie von dem philosophischen Verdacht befreit, sich einem nicht seriösen Gegenstand zu widmen, gleichwohl aber läuft sie auch Gefahr, ihr Privileg zu verlieren: Inwiefern beschreibt sie noch einen Gegenstand, der sich der Banalität der Alltagssprache entzieht? Die ideale Objektivität der schönen Literatur, von der Husserl spricht, könnte nicht erfasst werden, wenn die literaturwissenschaftlichen Untersuchungen sich innerhalb der Grenzen der Sprechakttheorie bewegten. Unter dem

Vom Übersprung des Zeichens

87

Gesichtspunkt der idealen Objektivität hat ein Gedicht von Rilke einen ähnlichen Status wie der Satz des Pythagoras. Auch dieser mag, wenn er ausgesprochen wird, kommunikativen Zwecken dienen, z.B. didaktischen Zwecken im Schulunterricht. Ebenso mag ein Autor mit seinem Werk etwas beabsichtigen. Es geht vielleicht um Ruhm oder Geld, ein Theaterstück mag dazu dienen, das Publikum aufzuwiegeln, ein Gedicht, eine Liebeserklärung zu machen. Das alles ist für den literarischen Wert eines Textes irrelevant. Das literarische Werk IST kein Sprechakt. Eine kommunikative Handlung erfolgt nicht DURCH ein literarisches Werk, vielmehr mag ein solches Werk eine kommunikative Handlung als eine Art Requisit begleiten, wie ein Revolver eine Forderung oder ein Blumenstrauß eine Bitte. Die Frage, was für ein Sprechakt die Literatur ist, geht insofern an ihrem Wesen vorbei. Die spezielle ideale Objektivität literarischer Werke ist nur zu begreifen im Rahmen einer „differenzielle[n] Typologie von Iterationsformen“ (Derrida 1988: 346), die nicht innerhalb der Grenzen der Kommunikationsforschung als der Untersuchung einer Übermittlung von Inhalten eines Senders an einen Empfänger in einem historischen Kontext, noch der Sprachwissenschaft im engeren Sinne als Wissenschaft des Funktionierens einzelner historischer Sprachen (Codes) oder der Logik als Wissenschaft von Wahrheitswert und Referenz die Funktion des Zeichens verortet, sondern in der Bestimmung seiner Wirkung diese Grenzen überspringt.

4 Epilog Als Husserl im Kontext seiner sprachtheoretischen Ausführungen die deutsche Wortfolge Grün ist oder als Beispiel für einen bedeutungslosen Ausdruck in den Sinn kam, lag es vermutlich außerhalb seines Horizonts zu bedenken, dass die Übersetzung des Beispiels ins gesprochene Französisch seine Plausibilität in Frage stellen könnte. Hätte er ansonsten ein anderes, „besseres“ Beispiel gewählt? Selbst wenn er dies getan hätte, kein Beispiel entginge der kreativen Möglichkeit, aus seinem kommunikativen, sprachlichen und logischen Kontext herauszuspringen und in einem neuen Sinnsystem zwischenzulanden. Darin sieht Derrida eine poetische Kraft, die vielleicht in den Werken der schönen Literatur am leichtesten zu greifen ist. Derridas abgebrochener Versuch, bei einem anderen, sehr viel späteren Husserl-Zitat anzusetzen und daraus eine Dissertation zu entwickeln, ist nicht unmittelbar auf das Beispiel Grün ist oder bezogen. Was legt es nahe, von dem einen zum anderen zu springen und mit und über Derridas Husserllektüren Sprach- und Literaturtheorie miteinander zu verbinden? Es ist die ideale, aber doch abhängige, an die Möglichkeiten der verschie-

88

Rolf Kailuweit und Ana Renault Inda

denen Sprachen gebundene Objektivität, die das Beispiel Grün ist oder illustriert. Wie die Literatur ist dieses Beispiel nicht wahrheitsfähig, aber nichtsdestoweniger objektiv, insofern nämlich, als sein im Widerspruch zur intendierten Bedeutungslosigkeit stehendes sinnstiftendes Wirken nicht willkürlich ist. Ist dieses Beispiel ein Stück Literatur? Es zeigt jedenfalls Mechanismen auf, aus denen literarische Texte entstehen, Mechanismen, die wiederum paradigmatisch sind für jeden Text, ob er nun als Literatur angesehen wird oder nicht. Vielleicht besteht Literatur darin, einen Text zu schaffen, dem man es ansieht, dass er die Grenzen kommunikativer Zwecke, historischer Sprachcodes, ja die Grenzen von Wahrheit und Logik überspringt. Solche Texte offenbaren das Funktionieren des sprachlichen Zeichens, aber sie lassen sich weder von der Sprach- noch von der Literaturwissenschaft im Zaum halten.

Bibliographie Austin, John L. (1962) How to Do Things with Words. London: Oxford University Press. Barlow, Michael, und Suzanne Kemmer (2000) Hgg. Usage-Based Models of Language. Stanford: CSLI Publications. Baayen, Harald R. (2008) Analyzing Linguistic Data: A Practical Introduction to Statistics Using R. Cambridge: Cambridge University Press. Bernet, Rudolf (1983) „Zeit und Zeitlichkeit bei Husserl und Heidegger.“ Phänomenologische Forschungen 14: 16–57. Derrida, Jacques (1972) Marges de la philosophie. Paris: Éditions de Minuit. Derrida, Jacques (1983) Grammatologie [1967]. Frankfurt/Main: Suhrkamp. Derrida, Jacques (1987) Husserls Weg in die Geschichte am Leitfaden der Geometrie: Ein Kommentar zur Beilage III der „Krisis“. München: Fink. Derrida, Jacques (1988) „Letter to a Japanese Friend.“ Übers. David Wood und Andrew Benjamin. Derrida and Différance. Hgg. David Wood und Robert Bernasconi. Evanston, IL: Northwestern University Press. 1–6. Derrida, Jacques (1990) Du droit à la philosophie [1980]. Paris: Galilée. Derrida, Jacques (1999) „Signatur Ereignis Kontext“ [1971]. Randgänge der Philosophie. Hgg. Peter Engelmann. Wien: Passagen Verlag. 325–52. Derrida, Jacques (2001) Limited Inc [1977]. Hgg. Peter Engelmann. Wien: Passagen Verlag. Derrida, Jacques (2003) Die Stimme und das Phänomen: Einführung in das Problem des Zeichens in der Phänomenologie Husserls [1967]. Frankfurt/Main: Suhrkamp. Derrida, Jacques (2009) Positionen: Gespräche mit Henri Ronse, Julia Kristeva, Jean-Louis Houdebine, Guy Scarpetta. 2. Auflage. Wien: Passagen Verlag. Frank, Manfred (1984) Was ist Neostrukturalismus? Frankfurt/Main: Suhrkamp. Goldberg, Adele E. (1995) Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago und London: University of Chicago Press. Höfliger, Jean C. (1995) Jacques Derridas Husserl-Lektüren. Würzburg: Könighausen & Neumann. Husserl, Edmund (1980) Vorlesungen zur Phänomenologie des inneren Zeitbewußtseins [1928]. Tübingen: Niemeyer.

Vom Übersprung des Zeichens

89

Husserl, Edmund (1987) „Der Ursprung der Geometrie.“ [1939] Husserls Weg in die Geschichte am Leitfaden der Geometrie: Ein Kommentar zur Beilage III der „Krisis“. Jacques Derrida. München: Fink. 204–32. Husserl, Edmund (1992) Logische Untersuchungen: Zweiter Band. I. Teil [1901]. Hamburg Meiner. Jäger, Ludwig (2010) Ferdinand de Saussure zur Einführung. Hamburg: Junius. Krämer, Sybille (2001) Sprache, Sprechakt, Kommunikation: Sprachtheoretische Positionen des 20. Jahrhunderts. Frankfurt/Main: Suhrkamp. Mair, Christian (2007) „Change and Variation in Present-Day English: Integrating the Analysis of Closed Corpora and Web-Based Monitoring.“ Corpus Linguistics and the Web. Hgg. Marianne Hundt, Nadja Nesselhauf und Carolin Biewer. Amsterdam: Rodopi. 233–48. Norris, Christopher (1987) Derrida. Cadbridge, Mass.: Harvard University Press. Pierrehumbert, Janet (2001) „Exemplar Dynamics: Word Frequency, Lenition and Contrast.“ Frequency and the Emergence of Linguistic Structure. Hgg. Joan Bybee und Paul Hopper. Amsterdam und Philadelphia: Benjamins. 137–57. Reicher, Maria E. (2007) Hgg. Fiktion, Wahrheit, Wirklichkeit: Philosophische Grundlagen der Literatur. Padaborn: Mentis. Roggenbuck, Simone (1998) Saussure und Derrida: Linguistik und Philosophie. Tübingen: Francke. Saussure, Ferdinand de (1967) Cours de linguistique générale. Edition Critique. Hgg. Rudolf Engler. Wiesbaden: Harrassowitz. Saussure, Ferdinand de (2001) Grundfragen der allgemeinen Sprachwissenschaft. 3. Auflage. Berlin: De Gruyter. Searle, John R. (1977) „Reiterating the Differences: A Reply to Derrida.“ Glyph 1: 198–208. Searle, John R. (2007) „Der logische Status fiktionaler Rede.“ Fiktion, Wahrheit, Wirklichkeit: Philosophische Grundlagen der Literatur. Hgg. Maria Reicher. Padaborn: Mentis. 21–36. Wulff, Stefanie (2008) Rethinking Idiomaticity: A Usage-Based Approach. London und New York: Continuum. Wunderli, Peter (1971) „‚Semantique‘ und ‚Semiologie‘: Zwei textkritische Probleme des CLG.“ Vox Romanica 30: 14–31.

III Vom Sprechakt zum Text: Illokution, Referenz und Inferenz / From Speech Acts to the Text: Illocution, Reference, and Inference

Andreas Kablitz, Köln

Referenz und Fiktion* Abstract: Starting from John Searle’s influential but problematic attempt to describe fictionality in terms of the pretension of an illocutionary act, Kablitz criticizes linguistically based approaches that seek to explain fictional speech by deducing from the structures and sign system of language that language is always fictive. As an alternative to these theories Kablitz suggests a referential approach to fictionality, which is based upon the validity claim of a statement, i.e. the predication existent on the sentence level. In fictional speech this validity claim can be both fictive and factual and is grounded in the definition of reference as implication. Accordingly, language presupposes existence and adds new information, but does not create something new itself. Specific idiosyncratic patterns of fictional speech can be described as a licence of ‘Vergleichgültigung’. Reference is replaced by semantic codification and characteristics respectively and thus understood as a text semantic process. This process is illustrated by an analysis of selected passages from Theodor Storm’s novella Immensee.

Die Frage nach dem Status des Referenten in fiktionalen Texten hat eine lebhafte, kontroverse und, wenn ich recht sehe, bis auf den heutigen Tag zu keinem Konsens gebrachte Debatte hervorgerufen. So ist grundsätzlich strittig, ob der fiktionale Text überhaupt einen Referenten besitzt oder dieser Referent fiktiv ist. Und wie steht es um die Fälle, in denen ein fiktionaler Text auf historische Faktizität referiert? Wäre er unter diesen Bedingungen kein fiktionaler mehr? Die Fülle der Fragen, die sich hier stellen und die einer Antwort harren, ist beträchtlich. Der folgende Beitrag möchte zur Beantwortung dieser Fragen beitragen.

* Die Fertigstellung dieses Aufsatzes hat mir zu großen Teilen die Freistellung von meinen Kölner Aufgaben als Fellow des Freiburg Institute of Advanced Studies (FRIAS) der Freiburger Universität ermöglicht, an dem ich von 2011–2012 ein Jahr als Fellow tätig sein durfte. Nicht zuletzt die interdisziplinäre Gesprächsatmosphäre dieser Einrichtung hat mir bei der Klärung vieler hier verhandelter Fragen geholfen. Den Herausgebern dieses Bandes danke ich für die Aufnahme meines Beitrags, der die ausgearbeitete Version eines Vortrags darstellt, den ich im April 2010 am Wiener IFK (Internationales Forschungszentrum Kulturwissenschaft) im Rahmen des von Daniel Jacob und Ludwig Jäger organisierten Kolloquiums Auf die Wirklichkeit zeigen. Schauplätze der Evidenz gehalten habe.

94

Andreas Kablitz

1 Fiktion: Fiktionalität vs. Fiktivität Der wohl nach wie vor prominenteste linguistische Beitrag zur Debatte über literarische Fiktion stammt von John Searle (1975). Seiner Grundannahme über den Status fiktionaler Rede zufolge erweckt der Autor eines fiktionalen Textes den Anschein eines illokutionären Aktes.1 Weil er diesen Akt de facto nicht vollzieht, verfolgt er dabei auch keine täuschende Absicht.2 Eine solche Unterscheidung gehört gewissermaßen zum Urgestein der Fiktionstheorie. Schon der Kirchenvater Augustinus hat, wenn auch begrifflich ein wenig unbeholfen, darauf hingewiesen, dass für Schauspiel und Dichtung eine Lüge charakteristisch sei, die keine Täuschung bezwecke.3 Die Prätention des illokutionären Aktes besagt also, dass der Autor hier durch konventionelle Regelungen ermächtigt wird, wissentlich falsche Aussagen zu machen. Dies bedeutet für Searle auch, dass in fiktionaler Rede Referenz nur im Sinne eines als ob, nur als Prätention einer Referenz stattfindet.4 Nun gilt aber zugleich, dass ein fiktionaler Text (a work of fiction) durchaus auch auf Faktisches referieren kann, so etwa, um bei Searles Beispiel zu bleiben, auf allseits als existent bekannte Städte.5 Auf diese Weise aber entsteht

1 […] „the author of a work of fiction pretends to perform a series of illocutionary acts, normally of the representative type“ (Searle 1975: 329). 2 „What distinguishes fiction from lies is the existence of a separate set of conventions which enables the author to go through the motions of making statements which he knows to be not true even though he has no intention to deceive“ (Searle 1975: 326). 3 Vgl. hierzu in seinen Soliloquiorum libri duo folgende Unterscheidung: „Illud autem quod mendax voco, a mentientibus fit. Qui hoc differunt a fallacibus, quod omnis fallax appetit fallere; non autem omnis vult fallere qui mentitur. Nam et mimi et comoediae et multa poemata mendaciorum plena sunt, delectandi potius quam fallendi voluntate, et omnes fere qui jocantur, mentiuntur“ (II. 9, 16. PL 32, col. 892). [„Das aber, was ich lügnerisch nenne, wird von Lügnern gemacht. Sie unterscheiden sich dadurch von den Täuschenden, dass jeder Täuschende täuschen will; doch nicht jeder, der lügt, will auch täuschen. Denn sowohl die Possenspiele als auch die Komödien sowie viele Dichtungen sind voll von Lügen, doch eher um des Vergnügens willen als in Täuschungsabsicht, und fast alle, die scherzen, lügen.“ Sämtliche Übersetzungen fremdsprachlicher Zitate in diesem Aufsatz stammen vom Verfasser.] ‚Unbeholfen‘ wirkt diese Erläuterung in terminologischer Hinsicht deshalb, weil Augustinus nach wie vor den Begriff der Lüge benutzt, um sodann ein Phänomen zu bezeichnen, das gegenüber der Lüge gerade abgegrenzt wird. Denn „Lüge im außermoralischen Sinne“ gibt es strenggenommen nicht. 4 So heißt es von der Autorin des Romans The Red and the Green, anhand dessen Searle seine Theorie exemplifiziert: „By pretending to refer to (and recount the adventures of) a person, Miss Murdoch creates a fictional character. Notice that she does not really refer to a fictional character because there was no such antecedently existing character; rather, by pretending to refer to a person she creates a fictional person“ (Searle 1975: 330). 5 „Another interesting feature of fictional reference is that normally not all of the references in a work of fiction will be pretended acts of referring; some will be real references as in the passage

Referenz und Fiktion

95

eine theoretisch unbefriedigende Konstellation. Denn einerseits wird Fiktionalität vermittels der Struktur des Sprechaktes definiert, zum anderen aber mithilfe einer Unterscheidung zwischen den Wahrheitswerten der Phänomene, auf die der fiktionale Text referiert. Denn Searle spricht von „real references“ (1975: 330), die aber ‚wirklich‘ nur sind und nur sein können, wenn die Gegenstände, auf die sie Bezug nehmen, tatsächlich existieren. Dies aber würde bedeuten, dass ein Text zugleich fiktional und nicht-fiktional ist6 – eine zweifellos wenig überzeugende Lösung.7 Deshalb bietet sich zunächst eine Differenzierung an, die solche Widersprüche zu vermeiden vermag (vgl. Kablitz 2008). Grundsätzlich ist bei fiktionaler Rede zwischen dem Status des Textes und dem Status der im Text dargestellten Personen, Gegenstände und Sachverhalte zu unterscheiden. Dabei gilt, dass ein fiktionaler Text sich dadurch von anderen unterscheidet, dass er von der ansonsten geltenden Verpflichtung ausgenommen ist, Aussagen über Faktisches zu machen. Diese Lizenz erscheint näherhin als eine Vergleichgültigung gegenüber dem Wahrheitswert seiner Sätze. Denn fiktionale Rede kann, wie auch Searle treffend feststellt, ebenso Faktisches wie Fiktives zum Inhalt haben. Diese Unterscheidung in der Sache geht also mit einer terminologischen Differenzierung einher. ‚Fiktionalität‘ meint die Eigenschaft einer Rede, für die gleichermaßen wahre wie unwahre Behauptungen zulässig sind. ‚Fiktivi-

from Miss Murdoch where she refers to Dublin, or in Sherlock Holmes when Conan Doyle refers to London, or in the passage quoted when he makes a veiled reference to either Oxford or Cambridge but doesn’t tell us which (‘one of our great university towns’). Most fictional stories contain nonfictional elements“ (Searle 1975: 330). 6 Die andere logisch mögliche Alternative, die darin bestünde, dass der fiktionale Text auf Fiktives wie auf Faktisches gleichermaßen im Modus des ‚als ob‘ referierte, scheidet aus. Denn Searle spricht im Fall der Bezugnahme auf Faktisches ja ausdrücklich von „real references“. 7 Searle ist in anderer Hinsicht vielfach kritisiert worden. Ich verzichte hier auf ein Referat dieser Diskussion. Ein Überblick findet sich bei Frank Zipfel (2001: 187–94). Einen wesentlichen Ansatz der Kritik bietet nicht ohne Grund Searles Bindung der Fiktion an die Autorintention. Allerdings vermag ich nicht dem in diesem Zusammenhang von Klaus Hempfer erhobenen Vorwurf zuzustimmen, dass Searle nicht zwischen dem Autor und dem Erzähler unterscheide und deshalb dem Autor Intentionen unterschiebe, die allenfalls dem Erzähler zugehören (Hempfer 1990: 121). Die Problematik dieses Arguments zeigt sich an Formulierungen wie derjenigen, dass von Searle „einer erst durch den Text erstellten Instanz Intentionen unterstellt“ werden, die „überhaupt nur als textuelle Realisate vorliegen“ (Hempfer 1990: 121). So bedenklich der Rekurs auf die Autorintention ist, von einer „erst durch den Text erstellten Instanz“ zu sprechen, wird dem Sachverhalt ebenso wenig gerecht. Denn ein Text „erstellt“ nichts. Dies tut, einzig und allein, und noch immer der Autor. Die in Hempfers Worten implizierte Verdinglichung des Textes zum Akteur erscheint deshalb als ein signifikantes Symptom der latenten Inkohärenz der in der Literaturwissenschaft üblich gewordenen kategorialen Unterscheidung zwischen Autor und Erzähler, die womöglich mehr Probleme schafft, als sie zu lösen vorgibt. Vgl. zu dieser Frage generell Kablitz (2008).

96

Andreas Kablitz

tät‘ bezeichnet stattdessen eine Eigenschaft der Gegenstände und Sachverhalte, die ein Text zum Inhalt hat. Dabei gilt, dass es keine eineindeutige Beziehung zwischen fiktionaler Rede und dem Wahrheitswert ihrer Sachverhalte gibt. Ebenso ist Fiktives kein Privileg fiktionaler Texte. Es kommt auch in der Lüge, im Traum oder der Rechtsfiktion8 vor. Was die Besonderheit literarischer Fiktion ausmacht, ist also das für sie spezifische Verhältnis zwischen der Fiktionalität der Rede und der potentiellen Fiktivität oder Faktualität der Sachverhalte, über die sie Aussagen macht. Daraus folgt auch, dass sich Fiktivität im Unterschied zur Fiktionalität skalieren lässt. Ein Text kann mehr oder minder fiktiv, man denke etwa an den Unterschied zwischen dem historischen Roman und der Phantastik, aber nur fiktional oder nicht fiktional (alias faktual) sein. Die im Voraufgehenden analysierte Indifferenz fiktionaler Rede gegenüber dem Wahrheitswert ihrer Sätze führt bisweilen zur Unentscheidbarkeit der Fiktivität eines Sachverhaltes in einem fiktionalen Text. Nehmen wir den Fall des in dieser Hinsicht sehr plastischen Eingangssatzes von Gustave Flauberts Roman L’Éducation sentimentale: „Le 15 septembre 1840, vers six heures du

8 Auf Rechtsfiktionen hat Jan-Dirk Müller (2004) im Zusammenhang der Fiktionalitätsdebatte hingewiesen. Allerdings scheint mir die Existenz solcher Rechtsfiktionen in juristischer Rede die strukturellen Unterschiede gegenüber dem fiktionalen Diskurs nicht aufzuheben. Denn Rechtsfiktionen setzen nicht den Belang der Unterscheidung zwischen dem Faktischen und dem Fiktiven außer Kraft. Sie sind vielmehr Phänomene, die man mit einem beliebten Ausdruck Niklas Luhmanns als „Reduktionen von Komplexität“ bezeichnen könnte. Ein gern genanntes Beispiel für Rechtsfiktionen bildet der § 1923 des Bürgerlichen Gesetzbuchs zur Erbfähigkeit. Während Absatz 1 feststellt: „Erbe kann nur werden, wer zur Zeit des Erbfalls lebt“, heißt es in Absatz 2: „Wer zur Zeit des Erbfalls noch nicht lebte, aber bereits gezeugt war, gilt als vor dem Erbfall geboren“. Entscheidend im Verhältnis der beiden Sätze des Paragraphen zueinander ist die Relation der beiden Begriffe ‚leben‘ und ‚geboren sein‘. Absatz 2 scheint für Absatz 1 vorauszusetzen, dass dort ‚leben‘ impliziert: ‚geboren sein‘. In Abweichung von dieser Annahme definiert Absatz 2 stattdessen leben als ‚gezeugt sein‘ und erweitert insofern Intension und Extension von ‚leben‘ gegenüber den für Absatz 1 vorausgesetzten Implikationsverhältnissen zwischen den beiden Begriffen. Allerdings darf man dabei nicht übersehen, dass Absatz 2 mit einem Vergangenheitstempus operiert und deshalb von einer Situation ausgeht, in der der Erbberechtigte zweifelsfrei geboren ist. Die in diesem Fall in Anschlag gebrachte ‚Rechtsfiktion‘ besteht deshalb in nichts anderem als in einer dezisionistischen Regelung des komplexen und, wie nicht zuletzt die Debatte über den § 218 des Strafgesetzbuchs zeigt, umstrittenen Verhältnisses zwischen geborenem und ungeborenem Leben. Maßgeblich für die getroffene Entscheidung ist dabei, dass der zum relevanten Zeitpunkt bereits Gezeugte inzwischen geboren ist. Statt den Unterschied zwischen Faktischen und Fiktivem aufzuheben, reguliert die Rechtsfiktion hier vielmehr die Komplexität des Faktischen. Denn über die Tatsächlichkeit eines kausalen Zusammenhangs zwischen Zeugung und Geburt lässt sich schwerlich streiten. Was hier in Frage steht, ist einzig die rechtliche Bewertung des ungeborenen Lebens. Von einer Fiktion kann in diesem Fall darum nur in einem sehr eingeschränkten Sinn die Rede sein.

Referenz und Fiktion

97

matin, la Ville-de-Montereau, près de partir, fumait à gros tourbillons devant le quai Saint-Bernard“ (1952: 33). [Am 15. September 1840, gegen sechs Uhr morgens, rauchte die Ville-de-Montereau, zur Abfahrt bereit, mit großen Schwaden vor dem Quai Saint-Bernard.] Der Text setzt ostentativ mit einer Zeitangabe ein, die auf ein zweifelsohne faktisches Datum verweist. Gleiches gilt für die präzisierende Angabe der Uhrzeit „gegen sechs Uhr morgens“. Ebenso gilt für die Angaben zum Raum, dass es sich um einen genau lokalisierbaren Ort in Paris handelt, um den Quai Saint-Bernard, der sich im 5. Arrondissement, unweit der nordwestlich gelegenen Île Saint Louis befindet. Raum und Zeit des Geschehens werden also systematisch der faktischen Chronologie wie Geographie subsumiert. Anders steht es indessen um die Ville-de-Montereau. Dass es sich dabei um ein Schiff handelt, geht aus dem Zusammenhang unmissverständlich hervor. Hat es indessen ein Schiff dieses Namens je gegeben? Wir wissen es nicht, und deshalb verstehen wir dieses Schiff als fiktiv, weil – jedenfalls bislang – niemand von der Existenz eines gleichnamigen Schiffes Kenntnis gewonnen oder gegeben hat. Diese Schlussfolgerung ist für die Natur fiktionaler Rede höchst bezeichnend und kann ein Stück weit erklären, warum man üblicherweise eine große Affinität zwischen dem Fiktionalen und dem Fiktiven annimmt. Denn das Prinzip, das bei dieser Schlussfolgerung zum Tragen kommt, lautet: Im Zweifel für die Fiktivität. Wo immer Personen, Sachen oder Sachverhalte als unbekannt gelten müssen, scheinen wir berechtigt zu sein, sie als fiktiv zu betrachten. Je dichter die Hinweise auf Faktisches werden, man denke nur an den Historischen Roman, desto schwieriger fällt es, die betreffende Entscheidung zu treffen.9 Und auch in unserem Fall lässt sich nicht mit völliger Gewissheit ausschließen, dass es die Ville-de-Montereau vielleicht doch gegeben hat. Doch für fiktionale Rede gilt hier wie sonst: In dubio fiktiv. Bei dieser Präferenz für die Fiktivität im Zweifelsfall kommt vermutlich noch einmal die charakteristische Besonderheit fiktionaler Rede zum Tragen, die sie Faktuales wie Fiktives zum Inhalt haben lässt. Denn die markierte Option dieser beiden Alternativen besteht zweifelsohne in der Zulassung von Fiktivem in einem fiktionalen Text, da diese Lizenz eine elementare Regel der Kommunikation aufhebt: die Verpflichtung zu wahren Aussagen. Grice (1975) hat dieses Gebot als die quality-Maxime seines für alle gelingende Kommunikation grundlegenden

9 Fiktionale Texte können systematisch darauf angelegt sein, die betreffende Entscheidbarkeit zu suspendieren. In diesem Sinne verfährt ein vor einigen Jahren von der Académie Française ausgezeichneter Roman Marc Bressants, La Dernière Conférence. Er scheint geradezu systematisch mit den durch das Internet erheblich vermehrten Möglichkeiten der Recherche zu spielen und sie zugleich sehr konsequent zu strapazieren (vgl. Kablitz 2009).

98

Andreas Kablitz

Cooperative Principle bezeichnet.10 Weil es deshalb den fiktionalen Text auszeichnet, dass er die Behauptung von Fiktivem zulässt, setzt sich diese seine spezifische Eigenheit in den Zweifelsfällen durch, in denen die Faktizität des Gesagten in Frage steht. Diese Affinität fiktionaler Rede zur Fiktivität ihrer Gegenstände besitzt noch eine weitere Facette. Denn auch dort, wo ein fiktionaler Text auf Faktisches zurückgreift, könnte ebenso gut etwas Fiktives stehen, weil es in einem Text mit diesen Lizenzen auftritt. Dieser Umstand hat eine Konsequenz, die ich hier nur andeuten kann. Auch wahre Sachverhalte laden aus den genannten Gründen in einem fiktionalen Text zu der Frage ein, warum an dieser Stelle gerade sie zum Thema gemacht sind. Nicht zuletzt auf dieser Frage beruht ja die schlechthin gegebene, besondere Affinität fiktionaler Literatur zur Interpretation. Denn alles, was gesagt wird, ist unter den Bedingungen dieser Rede nicht durch eine Faktizität des Gesagten determiniert, sondern hätte auch ganz anders gesagt werden können. Davon aber bleiben auch wahre Sachverhalte in fiktionaler Rede nicht unberührt, weil an ihrer Stelle eben auch ganz anderes stehen könnte. Deshalb bedarf es auch in ihrem Falle einer Erklärung, warum an dieser Stelle eben dies zum Gegenstand der Rede gemacht wird.11 Der Stellenwert der Suspension einer Verpflichtung auf wahre Sachverhalte, der das basale Merkmal fiktionaler Texte ausmacht,12 erhellt nicht zuletzt aus

10 „1. Do not say what you believe to be false. 2. Do not say that for which you lack adequate evidence“ (Grice 1975: 46). 11 Grundsätzlicher entwickle ich den Zusammenhang zwischen Fiktion und Interpretation in meinem Buch Kunst des Möglichen. Theorie der Literatur (2013). 12 Ich sehe hier grundsätzlich von einer Frage ab, die die Literaturwissenschaft spätestens seit ihrer dekonstruktiven Wende allerdings sehr intensiv beschäftigt hat: die Frage nach dem Verhältnis zwischen der Fiktionalität der Literatur und der Fiktivität der Sprache. So hat etwa Paul de Man mit großem Nachdruck die These vertreten, dass die Literatur nur jene Bodenlosigkeit aller Ansprüche auf die Repräsentation der Realität zum Ausdruck bringe, die aller Sprache aufgrund ihrer unhintergehbaren Rhetorizität eigne. In einer programmatischen Äußerung in seinem nicht minder programmatischen Artikel The Resistance to Theory heißt es in diesem Sinn etwa: „Literature is fiction not because it somehow refuses to acknowledge ‚reality,‘ but because it is not a priori certain that language functions according to principles which are those, or which are like those, of the phenomenal world” (1986: 11). Hätte also die Literatur je schon einer Ontologie angehangen, die erst die Moderne als Konsequenz ihrer erkenntnistheoretischen Weichenstellungen entwickeln wird? Allein diese Verschränkung von Historie und Systematik sollte Anlass geben, an der betreffenden strukturellen Zuordnung von literarischer Fiktionalität und ontologischer Fiktion zu zweifeln. Dass darüber hinaus auch die sprachtheoretischen Vorgaben des Poststrukturalismus, auf denen die Annahme einer schlechthinnigen Fiktivität der Sprache beruht, durchaus bedenklich sind, habe ich an anderer Stelle erörtert (Kablitz 2012a). Fiktionalität wird in unseren Überlegungen deshalb konsequent als ein differentielles Merkmal von Diskursty-

Referenz und Fiktion

99

dem Vergleich der Bedingungen von Fiktionalität in unterschiedlichen Medien. Wer in Wien im Kunsthistorischen Museum Brueghels Gemälde Großer Blumenstrauß in einem Holzgefäß (1606/7) betrachtet, wird nicht unbedingt davon ausgehen, dass der Maler auf diesem Bild einen Strauß festgehalten hat, den welche Floristin auch immer, wo und wann auch immer, gebunden hat. Ob es diesen Strauß außerhalb dieses Bildes also je gegeben hat, ist völlig ungewiss. Anders verhält es sich bei der Sprache. Man kann, wie diskutiert, in ihrem Fall nichts sagen, ohne etwas zu behaupten. Jede Äußerung geht mit der Behauptung einher, dass bestimmte Entitäten, über die in dieser Äußerung Aussagen gemacht werden, auch existieren. Sprachliche Äußerungen kommen also ohne Behauptungen nicht zustande. Denn die Präsupposition, dass das, was gesagt wird, sich auch so verhält, wie es gesagt wird, gehört zu den grundlegenden Regeln der Kommunikation. Die Bedeutung dieser Annahme wird nicht zuletzt daran ersichtlich, dass der Verstoß gegen sie mit hohen Sanktionen versehen ist: moralisch als Lüge, juristisch als Betrug.13 Auf diese Weise aber ergibt sich, wie mir scheint, ein nachgerade komplementäres Verhältnis zwischen beiden Medien. Während im Falle der Sprache bestimmte Sonderregelungen zu treffen sind, um ihren irreduziblen Behauptungsgestus außer Kraft zu setzen, müssen umgekehrt bei der Malerei bestimmte Verfahren hinzukommen, um die Annahme zu stützen, das Bild bilde Faktisches ab. Eine solche Sonderregelung im Falle der Sprache stellt bekanntlich der sog. Fiktionsvertrag dar, der, wie gesehen, eine Vergleichgültigung gegenüber dem Wahrheitswert von Sätzen zur Folge hat. Er sorgt dafür, dass es gleichgültig wird, ob der fiktionale Text Faktisches oder Fiktives zum Inhalt hat. Umgekehrt kann im Falle der Malerei entweder eine Bildüberschrift (z.B. Van Goghs Brücke von Langlois aus der Gegend von Arles) oder eine ikonographische Tradition (z.B. Lamm oder Kreuzstab als Attribute Johannes’ des Täufers) oder einfach die Wiedererkennung einer historischen Größe (z.B. Adolf Hitlers Gesicht im Bild des Teufels in einem Fresko der St. Stephanuskirche in Sistig in der Eifel) dafür sorgen, dass das Bild als Wiedergabe faktischer Gegebenheiten verstanden wird.

pen verstanden – eine Unterscheidung, die von ihrem Belang auch dann nichts einbüßt, wenn es denn so wäre, dass, ontologisch betrachtet, alle Sprache stets nur Fiktionen produzierte. Denn die Existenz eines spezifischen fiktionalen Diskurses hängt von den Maßgaben der Sprache selbst ab, unter welchen Umständen Sätze als wahr oder falsch zu gelten haben. 13 Vgl. etwa StGB § 263 Betrug, Absatz 1: „Wer in der Absicht, sich oder einem Dritten einen rechtswidrigen Vermögensvorteil zu verschaffen, das Vermögen eines anderen dadurch beschädigt, dass er durch Vorspiegelung falscher oder durch Entstellung oder Unterdrückung wahrer Tatsachen einen Irrtum erregt oder unterhält, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe bestraft.“

100

Andreas Kablitz

Bezeichnenderweise entsprechen diese für die Malerei geltenden Umstände denen, die wir bei der Sprache im Falle fiktionaler Rede beobachten konnten. Denn auch hier gilt: In dubio fiktiv. Es bedarf auch hier sozusagen des Gegenbeweises.14 Es ist nicht zuletzt diese Komplementarität zwischen normalsprachlicher, faktualer Rede und der bildenden Kunst, die im Folgenden meinen Blick auf die Eigenheiten sprachlicher Referenz bestimmen wird. Anders gesagt: Warum besitzen sprachliche Äußerungen eine solche unhintergehbare, nur durch Zusatzregelungen außer Kraft zu setzende Bindung an das Faktische, während dies für das Bildmedium offenkundig nicht gilt?

2 Referenz als infiniter Regress von Existenzpräsuppositionen Da auch der Begriff der Referenz mit wechselnden Bedeutungen benutzt wird, zunächst ein paar terminologische Bemerkungen. Ich werde von Referenz dort sprechen, wo ich die Bezugnahme einer Äußerung auf einen Sachverhalt meine, dessen Existenz unabhängig von dieser Äußerung ist – respektive als unabhängig davon vorausgesetzt wird.15 (Auf diese Unterscheidung werden wir zurückkommen.) Ich spreche von Referenten stattdessen dort, wo ich die faktischen Sachverhalte meine, auf die sich sprachliche Äußerungen beziehen. Ich möchte bei meinem Versuch einer Antwort auf die am Ende des letzten Abschnitts aufgeworfene Frage zunächst auf eine Eigenheit sprachlicher Referenz eingehen, die mir in der linguistischen Diskussion über dieses Phänomen, soweit ich sie überblicke, ein wenig zu kurz zu kommen scheint. Dabei handelt es sich 14 Man muss sich allerdings fragen, ob nicht auch zwischen fiktionaler Rede und Bildmedium noch ein wichtiger Unterschied zu machen ist – ein Unterschied, der den Stellenwert der Wahrheitsfrage selbst betrifft. Ist es womöglich die soeben diskutierte besondere Bindung sprachlicher Äußerungen an die Wahrheitsfrage, die im fiktionalen Text allem, was nicht unserem evidenten Wissen über das Faktische zugehört, das Prädikat ‚fiktiv‘ einträgt? Könnte es also sein, dass das Bildmedium die Frage nach der Faktizität des Dargestellten erst dann aufkommen lässt, wenn es manifeste Hinweise auf dessen Faktizität gibt? Der Klärung dieser Fragen ist ein im Jahr 2013 von Gerhard Wolf und mir organisiertes Symposium gewidmet. 15 Diese Definition klingt zugegebenermaßen recht kompliziert. Ihre Komplexität aber erklärt sich daraus, dass ich einige geläufige Formulierungen vermeiden möchte, die mir Anlass zu Missverständnissen zu geben scheinen. So spreche ich ausdrücklich nicht von der Beziehung zwischen sprachlichen Zeichen und einem außersprachlichen Sachverhalt, und zwar deshalb nicht, weil der Sachverhalt ebenso ein sprachlicher sein kann und dieser Unterschied an seinem Realitätsgehalt nichts ändert. Die Ausdifferenzierung einer metasprachlichen Funktion, wie sie Roman Jakobson vorgenommen hat, setzt einen Unterschied gegenüber der referentiellen Funktion der Sprache, der mir irreführend zu sein scheint. Sprache referiert stets auf Sachverhalte, seien sie nun sprachlicher oder außersprachlicher Natur.

Referenz und Fiktion

101

um den grundlegenden Sachverhalt, dass es keine Referenz außerhalb von sprachlichen Sätzen, also nicht für einzelne Zeichen gibt.16 Aus dieser Tatsache ergibt sich eine fundamentale Asymmetrie im Verhältnis zwischen der Zeichenbedeutung und dem Referenten sprachlicher Zeichen. Ein schönes Beispiel für die mangelnde Beachtung dieser Asymmetrie bietet das berühmte semiotische Dreieck von Charles Kay Ogden und Ivor Armstrong Richards (1923). Denn dessen prekäre Konsistenz ergibt sich gerade aus der Ausblendung der Prädikation als einer unverzichtbaren Voraussetzung aller Referenz. In diesem Modell symbolisiert das Zeichen eine Bedeutung, mit deren Hilfe ein Gegenstand bezeichnet wird:

Abb. 1: Das semiotische Dreieck von Charles Kay Ogden und Ivor Armstrong Richards (1923: 11).

16 Dies gilt im Übrigen auch für Eigennamen. Auch sie bezeichnen konkrete Individuen nur im Satzzusammenhang. Der Vorname ‚Franz‘ als solcher bezeichnet stattdessen eine Klasse von möglichen Individuen, die diesen Namen tragen. Diese Eigenschaft gilt übrigens grundsätzlich für Eigennamen und zwar auch dann, wenn diese Klasse nur ein Element umfasst. Der Unterschied gegenüber anderen Wortarten besteht darin, dass sie über kein signifié verfügen. Einen Referenten erhalten alle Typen von Worten indessen erst innerhalb von Äußerungen. (Die Einschätzung, dass Eigennamen über keine Bedeutung verfügen, ist ein Stück weit zu relativieren. Präziser müsste man wohl sagen, dass sie über kein Denotat verfügen. Ihr Gebrauch lässt ihnen allerdings durchaus Konnotationen zukommen. Wir werden am Ende dieses Beitrags Beispielen dafür begegnen und sie dort diskutieren.)

102

Andreas Kablitz

Signifikant sind vor allem die Terme, die entlang der Seiten dieses Dreiecks aufgeführt sind (wobei schon selbst bei nur flüchtigem Blick auffällt, dass eine dieser Linien nur gestrichelt vorkommt). Sowohl im Verhältnis zwischen Lautzeichen (symbol) und mentalem Bedeutungsinhalt (thought or reference) wie in der Beziehung zwischen letzterem und dem Referenten des Zeichens (referent) werden Kausalrelationen angesetzt (a causal relation/other causal relation). Man mag sich im Hinblick auf die Beziehung zwischen signifiant und signifié noch darüber streiten, ob wir es dabei mit einem Verhältnis von Ursache und Wirkung zwischen Laut und Bedeutung zu tun haben. Die Annahme einer kausalen Beziehung für die Referenz auf den durch die sprachliche Äußerung bezeichneten Gegenstand (refers to) aber ist offensichtlich irreführend. Denn es bedarf eines Aktes der Bezeichnung, um diesen Bezug allererst herzustellen. Keine Bedeutung ‚verursacht‘ hingegen einen Bezug zu einem Referenten; um ihn zu erzeugen, bedarf es eben der Prädikation. Indessen erklärt sich die Plausibilität der Beanspruchung einer Kausalrelation an dieser Stelle nicht zuletzt aus der Ausblendung des sprachlichen Verfahrens der Prädikation. Weil es nicht in den Blick gerät, steht letztlich dahin, wie ein Bezug zwischen Bedeutung und Referentem, der für die Beziehung zwischen Signifikant und Signifikat evident ist, überhaupt zustande kommt. Deshalb findet auch an dieser Stelle der Rekurs auf eine Beziehung von Ursache und Wirkung statt, die nach dem Modell des Verhältnisses von Laut und Bedeutung gebildet ist, um einen Zusammenhang zwischen Bedeutung und Referent allererst herzustellen. Die prekärsten Konsequenzen der Ausgrenzung der Prädikation aus der Referenz aber kommen anhand der schon erwähnten gestrichelten Linie des semiotischen Dreiecks im Verhältnis zwischen Zeichen und Referenten zum Vorschein. Die Charakteristik dieser Beziehung bedient sich des Prädikats ‚wahr‘ (true). Doch einzig Aussagen, d.h. Sätze, erlauben es, über ihre Wahrheit zu befinden. Im Bezug zwischen einzelnen Zeichen und einzelnen Gegenständen macht die Frage nach der Wahrheit stattdessen keinen Sinn. So deutet im Grunde wohl schon der zur gestrichelten Linie verkümmerte Strich an, dass es mit der Angemessenheit der hier in Anschlag gebrachten Kategorie der Wahrheit womöglich nicht zum Besten steht. Insofern taugt das berühmte semiotische Dreieck, das Beziehungen nur zwischen einzelnen Zeichen aufführt, nur sehr bedingt zur Veranschaulichung des Phänomens sprachlicher Referenz. Vielleicht lenkt schon der berühmte Satz der Scholastiker die Frage nach der Referenz in eine solche, die faktischen Verhältnisse eher verdunkelnden Perspektive, wenn er feststellt: voces significant res mediantibus conceptibus. Denn Referenz gibt es nur innerhalb von Prädikationen. Auch darüber sieht übrigens eine poststrukturale Theorie der Sprache geflissentlich hinweg, die aus der Struktur sprachlicher Bedeutung einzelner Zeichen ableitet, dass alle Sprache nur fiktiv

Referenz und Fiktion

103

sein könne. Eine Beziehung zwischen den sprachlichen Zeichen und dem mit ihnen bezeichneten Sachverhalt wird vielmehr erst vermittels jener Kombination von Zeichen hergestellt, die wir als ‚Satz‘ zu bezeichnen pflegen. Dieser Sachverhalt aber ist für die Bewertung des ontologischen Status der Sprache alles andere als unwichtig. Denn wenn die ‚Wahrheit‘ der Sprache erst als der Wahrheitswert von Äußerungen bewertbar wird, wird die Zuteilung dieses Wahrheitswertes auch von den Vorgaben der Sprache abhängig. Die Anwendungsbedingungen von Sprachzeichen auf Sachverhalte sind es, die das Kriterium für die Wahrheit von Sätzen bieten. Die ontologischen Relationen zwischen Sprachzeichen und ihren Referenten sind für die Zuteilung von Wahrheitswerten zu Sätzen statt dessen ohne Belang. Letztlich spielt die Frage nach der ontologischen Wahrheit der Sprache, über die anhand einer Untersuchung der Struktur einzelner Zeichen befunden wird, über die Differenz zwischen einem analogen und einem digitalen Medium hinweg. In der Debatte über den Status sprachlicher Referenz wird auch die Frage aufgeworfen, ob der Referent nicht in der Bewusstseinswelt der Sprecher anzusiedeln ist.17 Indessen scheint mir diese Frage nach dem Status des Referenten nachrangig gegenüber seiner Funktion für die Prädikation zu sein, wobei es im Hinblick auf diesen ontologischen Status wohl allerdings eine gewisse Variationsbreite gibt – ich werde darauf sogleich zurückkommen. Von seiner Funktion für die Prädikation her betrachtet aber scheint mir der Referent wie folgt zu bestimmen zu sein: Der Referent eines Satzes ist der Geltungsbereich seiner Prädikation; er umfasst alle Phänomene, für die der Satz, der diese Prädikation enthält, Geltung beansprucht. Dies besagt auch, dass einzelne Zeichen einen Referenten nur als ein Element des Sachverhalts haben können, der durch einen Satz zum Ausdruck gebracht wird. Dabei kann dieser Geltungsbereich der Prädikation einen sehr unterschiedlichen Grad an Bestimmtheit haben. Er kann ein Einzelnes oder ein Allgemeines sein; und das Einzelne kann seinerseits mehr oder minder bestimmt sein. Ich frage mich deshalb, ob der ontologische Status des Referenten, also seine außersprachliche oder psychologische Natur nicht in gewissem Maße mit dem Grad der Bestimmtheit von Referenz zusammenhängt. So scheint mir ein Satz wie ‚Alle Menschen sind sterblich‘ einen Referenten zu haben, der aufgrund seines Allgemeinheitscharakters eher im Bewusstsein des Sprechers angesiedelt ist als der Referent des Satzes ‚Der Mann, den wir gestern getroffen haben, ist plötzlich gestorben‘, der ganz auf ein konkretes Individuum ausgerichtet ist.

17 Mir ist diese Position durch den von Daniel Jacob auf der eingangs erwähnten Wiener Konferenz gehaltenen Vortrag bekannt geworden.

104

Andreas Kablitz

Indessen, und dies sollte über diese Unterscheidung nicht vergessen werden, geht im einen wie im anderen Falle die Referenz mit einem Geltungsanspruch einher, der für einen faktischen Sachverhalt erhoben wird. Bei ihren Existenzbehauptungen macht die Sprache also keinen Unterschied zwischen Individuen und Klassen. Sie ist insoweit, im philosophischen Sinne dieses Wortes, unhintergehbar realistisch. Lässt man sich auf diese Definition des Referenten als dem Geltungsbereich einer Prädikation ein, dann ergibt sich übrigens bereits eine Antwort auf die in der Debatte über das Verhältnis zwischen Fiktion und Referenz kontroverse Frage, ob fiktionale Rede überhaupt einen Referenten kennt. Die Antwort kann nur lauten: selbstverständlich hat sie einen Referenten, insofern die Referenz ja am Geltungsanspruch einer Prädikation hängt. Kein Satz aber, so hatten wir bereits gesagt, kommt ohne Behauptungen und insoweit ohne Geltungsansprüche aus – auch der fiktionale Satz nicht. Indessen ist damit durchaus nicht gesagt, dass alle fiktionale Rede einen fiktiven Referenten haben muss. Denn wie gesehen, kann auch der fiktionale Text faktische Sachverhalte zum Inhalt haben. Im Fall fiktionaler Texte ist durch eine konventionelle Regelung die Behauptung der Existenz von Erfundenem akzeptabel gemacht. Sehr viel intrikater stehen die Dinge darum im Falle von Texten, deren Geltungsansprüche grundsätzlich strittig sind. Der brisanteste Fall in der Moderne ist vermutlich derjenige des christlichen Offenbarungstextes. Wie aber steht es in seinem Fall? Haben die entscheidenden Sätze des Neuen Testaments, an dem alle Wahrheit des Christentums hängt – „Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten? Er ist nicht hier; er ist auferstanden“ (Lk 24, 5–6) – nur für die Gläubigen einen Referenten? Eine Antwort auf diese Frage lässt sich gewinnen, wenn man den sprachlichen Mechanismus genauer betrachtet, der Referenz generiert. Wie funktioniert die Bezugnahme von Äußerungen auf faktische Sachverhalte? Wie kommt die Zuordnung von Zeichenbedeutungen, die für eine Klasse potentieller Gegenstände konzipiert sind, zu individuellen (oder allgemeinen) faktischen Gegebenheiten zustande? Kurzum: Wie referiert Sprache auf faktische Sachverhalte? Mir scheint es an dieser Stelle angebracht, auf die Problematik einer für sprachliche Referenz gängigen Formulierung hinzuweisen, die nicht zuletzt durch den sog. ‚linguistic turn‘ und seine postmodernen Erben wie Radikalisierer an Brisanz gewonnen hat. Denn es ist durchaus geläufig geworden zu sagen, dass Sprache auf Wirklichkeit referiert. Schon die ebenso verbreitete Rede, die stattdessen von der außersprachlichen Wirklichkeit spricht, stellt ein Korrektiv dieser irreführenden Formulierung dar. Denn es ist schwerlich zu bestreiten, dass die Sprache derselben Wirklichkeit zugehört, auf die sie vorgeblich referieren soll. In dieser Wirklichkeit wird sie benutzt und erworben, entwickelt und fortentwickelt. Sie kann also schwerlich auf etwas ihr Äußerliches referieren, dem sie zugleich

Referenz und Fiktion

105

selbst angehört. Insofern transportiert auch die Rede von der außersprachlichen Wirklichkeit noch immer einen Rest jener ontologischen Differenz, die Sprache und Wirklichkeit einander gegenüberstellt, scheint sie doch unterschiedliche Qualitäten oder Sphären des Wirklichen für sie anzusetzen. Auch die von Roman Jakobson (1960) in seinem Funktionsmodell eingeführte Unterscheidung zwischen der referentiellen und der metasprachlichen Funktion leistet einer solchen Entgegensetzung von Sprache und Welt, von sprachlicher und außersprachlicher Wirklichkeit, Vorschub. Die metasprachliche Funktion der Sprache ist jedoch keine gegenüber der referentiellen eigenständige. Sie bezeichnet nichts anderes als einen bestimmten Ausschnitt jener faktischen Sachverhalte, auf die Sprache stets referiert – jenen Ausschnitt, der durch das Medium Sprache selbst konstituiert wird. Die von Jakobson metasprachlich genannten Äußerungen sind im Grunde genauso wenig metasprachlich wie Aussagen über die Natur metaphysisch sein müssen. Der Begriff ‚metasprachlich‘ führt deshalb eine kognitive Distanz, eine analytische Dimension in sprachliche Aussagen über Sprache ein, die ihren referentiellen Charakter verdunkelt. Denn es besteht im Hinblick auf die referentielle Leistung der Sprache kein struktureller Unterschied zwischen einer Definition des Lautes als der kleinsten phonetischen Einheit der Sprache und dem Atom als der kleinsten Einheit, in die sich Materie mit mechanischen oder chemischen Mitteln zerlegen lässt. Hier wie dort handelt es sich um die Bezeichnung eines faktischen Sachverhaltes. Die allzu beliebte Rede vom Fiktionscharakter aller Sprache hat eine ihrer Wurzeln nicht zuletzt in der unbedachten Entgegensetzung von Sprache und Welt oder Wirklichkeit, mit der die Sprache in einen irreführenden Gegensatz zu dem rückt, dem sie je schon angehört. Wie aber gelingt der Sprache, die Frage ist nach wie vor unbeantwortet, die Bezeichnung faktischer Sachverhalte? Ich komme zu diesem Zweck noch einmal auf meine Insistenz auf dem Tatbestand zurück, dass es Referenz nur innerhalb von Sätzen und nicht auf der Ebene einzelner Sprachzeichen gibt. Wenn die Referenz also eine Funktion der Prädikation darstellt, dann, diese These sei im Folgenden des Näheren begründet, ergibt sich die Art und Weise der Bezugnahme von Sätzen auf faktische Sachverhalte auch aus der Informationsstruktur einer Prädikation. Prädikation und Referenz sind miteinander unmittelbar und zugleich unauflöslich verbunden. Wie man weiß, ist für die Informationsstruktur von Sätzen ein Verhältnis kennzeichnend, das man mithilfe des Oppositionspaars von Thema (oder topic) und Rhema (oder comment) definiert hat. Während das Rhema jene Information bezeichnet, welche der jeweilige Satz produziert, die also seinen eigentlichen Neuigkeitswert ausmacht, stellt das Thema jenen Teil des Satzes dar, der sich auf schon Bekanntes, schon Erörtertes bezieht, dem nun eine – per definitionem neue – Information vermittels des Rhemas hinzugefügt wird.

106

Andreas Kablitz

Dieser sprachliche Mechanismus der Informationsgenerierung aber sichert zugleich die Bezugnahme auf faktische Sachverhalte. Denn für jedes Thema eines Satzes gilt auch das, was man als Existenzpräsupposition bezeichnet. Wenn es etwa heißt ‚Das Habsburgerreich endete 1918‘, dann ist damit nicht nur vorausgesetzt, dass die Adressaten wissen, worum es sich bei dieser politischen Institution handelt. Ebenso wird die Existenz der Donaumonarchie als selbstverständlich präsupponiert. Die Nennung des Jahresdatums für ihr Ende fügt eine Information über dieses Habsburgerreich hinzu, von welcher der Sprecher annehmen muss, dass sein Adressat oder seine Adressaten darüber nicht oder nicht zuverlässig verfügen. Denn nur unter dieser Voraussetzung ist der Satz informativ. Die Kombination von Thema und Rhema bezeichnet deshalb einen Sachverhalt, der für den Adressaten als neu vorausgesetzt wird, und von dem zugleich behauptet wird, dass er als ein solcher existiert. Die im Thema eines Satzes steckende Existenzpräsupposition (es gibt x), sichert also zugleich die Behauptung der Existenz des bezeichneten Sachverhalts. Logisch betrachtet funktioniert dieser Satz also wie folgt: Es gibt x, und von diesem x gilt y. Auf genau diese Weise erfolgt die Anbindung sprachlicher Referenz an die Informationsstruktur einer Prädikation. Es gibt also eine Interdependenz zwischen der Zuweisung einer Eigenschaft zu einem Träger dieser Eigenschaft und der Behauptung der Tatsächlichkeit des solchermaßen festgestellten Sachverhaltes. Sie ist es, die das stillschweigende Postulat der Faktizität der Sachverhalte sichert, die in sprachlichen Äußerungen bezeichnet werden. Referenz funktioniert deshalb nicht mithilfe eines Aktes, der sich als Zeigen verstehen ließe, nicht vermittels irgendeines Hinweises. Ja, die Sprache verzichtet im Grunde auf jede Kenntlichmachung dieser Bezugnahme auf Faktisches. Sie setzt die Existenz dessen, worüber Aussagen gemacht werden, schlicht voraus. Vielleicht erklärt es sich von hierher, dass ein deiktisches Zeichen wie das Demonstrativpronomen ebenso in anaphorischer Bedeutung gebraucht werden kann. Die Referenz sprachlicher Äußerungen beruht also auf einer Implikation. Die Informationsstruktur der Prädikation, die stets auf Vorausgesetztes Bezug nimmt, bringt es mit sich, dass jener Wirklichkeitsausschnitt, für den das Gesagte zu gelten hat, selbstverständlich als existent behandelt wird. Die Eigentümlichkeit der Informationsstruktur sprachlicher Prädikationen, der in ihnen vollzogenen Zuordnung einer Eigenschaft zu einem Träger dieser Eigenschaft, besteht also darin, daß sie diese Zuordnung zugleich mit der Versicherung kombiniert, es verhalte sich tatsächlich so, wie der betreffende Satz behauptet. Wenn Ferdinand de Saussure für das Wort den unauflöslichen Zusammenhang von signifiant und signifié, von Lautfolge und Bedeutungseinheit, in seinem ungeheuer plastischen Vergleich mit den beiden Seiten eines Blattes veranschaulicht hat, dann lässt sich ein vergleichbarer, ebenso unauflöslicher Zusammen-

Referenz und Fiktion

107

hang auf syntaktischer Ebene vielleicht auch zwischen Satzbedeutung und Referenz bemerken. Vermittels ihrer Prädikationen zeigen Sätze nicht auf eine ihnen äußerliche Wirklichkeit, sondern setzen die Tatsächlichkeit dessen, worüber sie Auskunft geben, als bloße, völlig unstrittige Präsupposition voraus. Sprachliche Äußerungen nehmen also auf etwas Bezug, dessen Existenz seinerseits schon vorausgesetzt wurde. Ihre Referenz beruht folglich auf so etwas wie einem infiniten Regress von Existenzpräsuppositionen. Und in der Unabschließbarkeit dieses Regresses besteht in hohem Maß die Stabilität der Tatsächlichkeitsbehauptung sprachlicher Äußerungen. Die Untersuchung des Zusammenhangs zwischen der Informationsstruktur der Prädikation und dem sprachlichen Mechanismus der Referenz ermöglicht auch eine Antwort auf ein Problem, das in der linguistischen Debatte eine nicht unerhebliche Rolle spielt und durchaus kontrovers diskutiert wird. Es handelt sich dabei um die Frage, ob nur der Teil eines Satzes, dem ein Prädikat zugesprochen wird, oder auch dieses Prädikat selbst einen Referenten besitzt – anders formuliert: ob nur Nominalphrasen oder auch Verbalphrasen Referenten haben. Die Definition des Referenten als des Geltungsbereichs einer Prädikation lässt im Grunde gar keine andere Wahl, als natürlich auch der Verbalphrase eine Referenz zuzusprechen. Bei einem Satz wie ‚Napoleon zog 1812 nach Russland‘ wäre es abwegig, den Geltungsbereich dieser Aussage allein auf das Subjekt ‚Napoleon‘ zu beschränken; er besteht vielmehr im Russlandfeldzug des Kaisers insgesamt. Wie gesehen stellt die für das Thema eines Satzes geltende Existenzpräsupposition auch die Basis für die Behauptung der Tatsächlichkeit des gesamten Sachverhaltes einer Äußerung her. Die Referenten einzelner Sprachzeichen sind insoweit stets Elemente des gesamten Referenten eines Satzes, der grundsätzlich aus mehr als einer Komponente besteht. Denn Prädikationen haben Tatsachen zum Inhalt. Tatsachen aber beruhen grundsätzlich auf einer Relation zwischen mindestens zwei Elementen, durch die sie konstituiert werden.18 Vermutlich ist die Annahme, dass nur die Nominalphrase eines Satzes einen Referenten besitze, ihrerseits eine Konsequenz des von uns untersuchten Zusammenhangs zwischen der Prädikation und der Existenzbehauptung in sprachlichen Sätzen. Aus unserer oben vorgenommenen formalen Beschreibung geht hervor, wie beides miteinander zusammenhängt: Es gibt x, und für x gilt y. Es ist deshalb schwerlich zu bestreiten, dass ein Satz auf den gesamten Sachverhalt Bezug nimmt, den er zu seinem Gegenstand macht. Die Vorstellung, dass es 18 Ich bediene mich hier wie in diesem gesamten Artikel eines Begriffsgebrauchs von ‚Sachverhalt‘ und ‚Tatsache‘, wie er in Wittgensteins Tractatus definiert wird: „2 Was der Fall ist, die Tatsache, ist das Bestehen von Sachverhalten. 2.01 Der Sachverhalt ist eine Verbindung von Gegenständen (Sachen, Dingen)“ (2006: 11).

108

Andreas Kablitz

gleichwohl nicht-referentielle Teile einer Äußerung gebe, wie in einigen Semantiken für die Verbalphrase behauptet wird, konnte wohl nur aufkommen, weil sich in einem jeden Satz Prädikation und Existenzbehauptung miteinander verbinden. Und da in einem Satz in der Tat die Nominalphrase die Größe benennt, der in der Verbalphrase eine Eigenschaft zugeordnet wird und deren Existenz zugleich vorausgesetzt wird, konnte der Eindruck entstehen, dass auch nur die sprachlichen Ausdrücke der Nominalphrase einen Referenten besitzen. Die Verhältnisse der Prädikation werden auf diese Weise mit der Struktur der Referenz einfach identifiziert. Zu dieser irrtümlichen Ansicht aber konnte es nur kommen, weil jeder sprachliche Satz beides in der Tat einander zuordnet, ohne freilich den Unterschied von Prädikation und Referenz aufzuheben. Und darum gilt, dass die in jedem Thema steckende Versicherung der Existenz des Gegenstands der Rede sich auch auf die Eigenschaft erstreckt, die das Rhema ihm zuspricht. Prädikation und Referenz verhalten sich in einem Satz gewissermaßen chiastisch zueinander. Während das Rhema dem Thema eine Eigenschaft zuweist, versichert die im Thema steckende Existenzpräsupposition auch schon die Faktizität des Rhemas. Der Annahme referenzloser Satzelemente leistet allerdings auch ein bislang von uns nicht beachteter Unterschied zwischen den Eigenschaften von Nominalund Verbalphrasen Vorschub, der seinerseits mit der Informationsstruktur von Prädikationen zusammenhängt. Dieser Unterschied betrifft den Grad der Determiniertheit der Referenz. Die Referenten der Nominalphrase können nämlich gleichermaßen etwas Allgemeines wie etwas Individuelles sein. Die Referenten der Verbalphrase hingegen bestehen stets in etwas Allgemeinem. Der Satz ‚Franz war groß von Wuchs‘ spricht einer individuellen Person eine allgemeine Eigenschaft zu. Um mich indessen nicht dem vielfach erhobenen und durchaus nicht unbegründeten Vorwurf auszusetzen, nur mit selbstgebastelten Sätzen von äußerst simpler Struktur zu operieren, sei als Beispiel ein Satz aus einem unlängst erstandenen Buch zur Geschichte Österreichs zitiert, dessen zweites Kapitel wie folgt beginnt: „Erst nach Metternichs Abreise rollte die große Welle der Revolution von Deutschland kommend heran“ (Brook-Shepherd 1998: 87). Die Nominalphrase dieses Satzes besteht offensichtlich aus den Worten „die große Welle der Revolution“, und schon aus dem vorausgehenden Kapitel geht hervor, dass es sich dabei um die Revolution von 1848, also ein singuläres historisches Ereignis handelt. Indessen beinhaltet, genau besehen, bereits diese Nominalphrase eine versteckte Prädikation, bescheinigt sie dieser Revolution doch verschiedene Phasen von unterschiedlicher Intensität. So sieht die Informationsstruktur dieses Satzes näherhin wie folgt aus: Die Revolution von 1848 hatte mehrere Wellen von unterschiedlicher Intensität, und die große Welle dieser Revolution kam erst nach Metternichs Abreise von Deutschland her. Im Grunde enthält der Satz also zwei

Referenz und Fiktion

109

Prädikationen, an deren Abfolge sich übrigens recht genau das Verhältnis von Einzelnem und Allgemeinem der Referenz in Nominal- und Verbalphrasen studieren lässt. Die erste der beiden Prädikationen ordnet einem singulären historischen Ereignis eine allgemeine Eigenschaft zu. Sie besteht darin, dass sie sich in mehreren Wellen vollzieht. Doch eben diese allgemeine Eigenschaft kehrt in der Nominalphrase der zweiten Prädikation wieder als „die große Welle“, als eine der verschiedenen Wellen dieser Revolution, sie ist nun also ein bestimmter Teilabschnitt von ihr und bezeichnet insofern nun ihrerseits ein singuläres historisches Phänomen. Der Wechsel von der Verbal- in die Nominalphrase geht einher mit dem Wandel von etwas Allgemeinem zu etwas Individuellem. Diesem individuellen Phänomen, also der großen Welle der Revolution von 1848 in Österreich, ordnet der Satz nun wieder eine allgemeine Eigenschaft zu: sie „rollte […] heran“, kam also von außen – mit einem bestimmten Tempo und einer bestimmten Regelmäßigkeit der Bewegung – auf das Land zu. Diese Bewegung wird in diesem Satz nun weitergehend präzisiert, räumlich wie zeitlich: „von Deutschland kommend“ und „erst nach Metternichs Abreise“. Diese zusätzlichen Informationen, die der näheren Bestimmung der Welle gelten, treten, und dies scheint mir das Entscheidende für unseren Zusammenhang zu sein, als nähere Bestimmung eines Allgemeinen in Erscheinung, das dessen Allgemeinheit dabei nicht außer Kraft setzt. Denn „von Deutschland kommend“ heranrollen und „nach Metternichs Abreise“ heranrollen sind zwar präzisierte, aber noch immer allgemeine Eigenschaften, die sich nicht auf ein konkret-individuelles Phänomen beschränken lassen. Hier macht sich nicht zuletzt der Infinitiv gewissermaßen etymologisch als das nicht auf etwas Bestimmtes Begrenzte bemerkbar. Erst durch die Verknüpfung mit der Nominalphrase des Satzes werden die allgemeinen Phänomene auf eine individuelle Größe bezogen. Während also die Referenten der Nominalphrase aus Einzelnem wie aus Allgemeinem bestehen können, bestehen die Referenten der Verbalphrase stets in etwas Allgemeinem, das auch dann ein Allgemeines bleibt, wenn es weitergehende Determinationen oder Einschränkungen erfährt. Diese Bindung der Verbalphrase an etwas Allgemeines aber hängt wohl mit deren Informationsleistung zusammen, gibt doch gerade sie über das Neue Auskunft. Dieses Neue aber lässt sich wohl nur verstehen, wenn es etwas Denkbares und deshalb Allgemeines darstellt, dessen Besonderheit sich erst aus der Beziehung zur Nominalphrase ergibt, die etwas Bekanntes zum Inhalt hat. Die hier versuchte Skizze des Verhältnisses von Informationsstruktur und Referenz sprachlicher Sätze gibt, so scheint mir, Anlass, nach der Angemessenheit eines Konzepts zur Charakteristik der spezifischen Leistung von Sprache zu fragen, das in der jüngeren Literaturwissenschaft vermutlich weit mehr Aufmerk-

110

Andreas Kablitz

samkeit gefunden hat als in der jüngeren Sprachwissenschaft und das noch einmal in den Dunstkreis postmoderner Theorien führt: Gemeint ist die Deutung der Sprache als einer Repräsentation der Wirklichkeit. Dass die Rede vom Wirklichkeitsbezug der Sprache letztlich unangemessen ist, haben wir bereits diskutiert. Ich kann mich hier also auf den Begriff der Repräsentation beschränken. Aus diesem Begriff sind weitreichende Schlüsse, mitunter nicht ohne eine gewisse apokalyptische Grundierung, gezogen worden. Denn wenn gilt, dass Sprache Re-Präsentation ist, dann scheint die im Präfix steckende Präposition auch zu markieren, dass die Welt das Absente ist. Da bedarf es dann nicht mehr allzu großer Reflexionsbemühungen, um die Sprache zugleich als das selbstreflexive Medium der Markierung dieser Abwesenheit zu deuten. Repräsentation ist folgerichtig in letzter Instanz nichts anderes als Ausstellung des Absenten und seiner Absenz. Indessen ist nicht allein diese ein wenig apokalyptische Wendung für die Unangemessenheit der Repräsentationskategorie zur Charakteristik der Sprache verantwortlich, sondern das Konzept als solches. Dabei ist diese Vorstellung ja durchaus nicht erst eine Errungenschaft von Postmoderne und Dekonstruktion. Auch dem modernen Sprachdenken ist der Gedanke schon zu Beginn vertraut. Es war einer der Begründer dieses Denkens, Ludwig Wittgenstein, der ihn, wenn auch mit anderen Worten, geäußert hat. Unter der Dezimalstelle 3 heißt es in seinem Tractatus logico-philosophicus: „Das logische Bild der Tatsachen ist der Gedanke“ (Wittgenstein 2006: 17). Und unter der Dezimalstelle 3.1 wird dem hinzugefügt: „Im Satz drückt sich der Gedanke sinnlich wahrnehmbar aus“ (17). Aus der Abfolge dieser beiden Sätze geht unvermeidlich hervor, dass der (sprachliche) Satz Ausdruck eines Bildes der Tatsachen ist. Doch einer solchen Bildlichkeit des Satzes steht meines Erachtens die Informationsstruktur sprachlicher Äußerungen entgegen. Sätze bringen nicht Sachverhalte zur Anschauung, sondern informieren über sie. Ihre Leistung besteht darin, Auskunft über Sachverhalte zu bieten, statt ihre Abbildung zu liefern. Der von Ferdinand de Saussure herausgestellte unhintergehbar arbiträre Charakter sprachlicher Zeichen korrespondiert im Grunde auch mit der Struktur ihrer Information. Alle Rede bietet Auskunft über Sachverhalte, aber sie produziert nicht deren Bild. In dieser Hinsicht unterscheiden sich das analoge Bildmedium und das digitale Sprachmedium in entscheidender Weise. Während das Bild deshalb über Ikonizität, über visuelle Ähnlichkeit als Instrument der Bezugnahme auf Gegenstände, Personen und Sachverhalte verfügt, setzen sprachliche Äußerungen statt dessen aufgrund der ihnen eigentümlichen Informationsstruktur, wie gesehen, die Existenz ihrer Objekte schlicht voraus – und machen diese Voraussetzung zugleich zu einer Bedingung der Möglichkeit ihrer Mitteilungen. Denn nur von Existentem lässt sich etwas behaupten.

Referenz und Fiktion

111

Weil dem digitalen Medium der Sprache analogische Muster fehlen, sichern Sätze ihren Konnex mit demjenigen, worüber sie Aussagen machen, also mithilfe von Präsuppositionen, näherhin durch Existenzpräsuppositionen.19 Sie fügen Phänomenen, die als bekannt wie als existent vorausgesetzt werden, weitere Information über sie hinzu, ohne sie gleichwohl als solche zur Darstellung zu bringen. Sprachliche Äußerungen erscheinen solchermaßen stets als eine Hinzufügung von Informationen, die auf schon bekannte Informationen Bezug nehmen. Und gerade in dieser unabschließbaren Verweisstruktur ihrer Informationsvergabe haben wir einen infiniten Regress von Existenzpräsuppositionen erkennen können, der die Stabilität der Referenz maßgeblich begründet. Das sprachliche Verfahren der Information steht insofern der analogischen Technik einer Repräsentation durchaus gegenüber, weshalb dieser Begriff zur Charakteristik der Leistungen der Sprache in der Tat als unangemessen erscheint. Daraus folgt übrigens keineswegs, dass nicht auch die Sprache Repräsentationen hervorbringen kann. Doch dazu muss sie zusätzliche Verfahren generieren. Sie sind ihr selbst hingegen nicht strukturell inhärent. Wir werden am Ende dieses Artikels einem Beispiel für sprachliche Repräsentation in diesem Sinne begegnen. Vielleicht können wir aus der Warte der hier angestellten Überlegungen versuchsweise auch Antwort auf die eingangs aufgeworfene Frage geben, warum das Bild, anders als die Sprache, keinen Bezug auf Faktisches impliziert. Bilder operieren mit Ähnlichkeiten. Um als Wiedergabe eines konkret Individuellen in Erscheinung treten zu können, muss es deshalb eine besonders große Ähnlichkeit mit diesem singulären Phänomen haben, die dessen Identifikation erlaubt.20 Nur unter der Voraussetzung solch gesteigerter Ähnlichkeit also kann es als eine Repräsentation von Faktischem gelten. Es handelt sich dabei folglich um einen Sonderfall von Ähnlichkeit, nicht aber um die Ähnlichkeit schlechthin, auf der

19 Es ist vor allem auch diese digitale Qualität der Sprache, die eine Theorie diskreditiert, welche die ontologische Qualität des sprachlichen Zeichens aus den Bedingungen der innersprachlichen Konstitution von Bedeutungen bestimmen möchte. Ein solcher Ansatz bedient sich der Vorstellung eines analogen Mediums, die indessen im Fall der Sprache ganz unangebracht ist. Im Grunde sollte die poststrukturale Insistenz auf der Arbitrarität sprachlicher Zeichen den Blick für deren digitale Qualität schärfen, die den gleichwohl noch immer in Anspruch genommenen Rückgriff auf Muster des Analogischen um ihre argumentationslogische Plausibilität bringt. Nicht der infinite Regress differentieller Zeichen macht den Rückgriff auf die außersprachliche Welt zu einer bloßen Illusion, sondern der infinite Regress ihrer Existenzbehauptungen macht ihre Aussagen über Sachverhalte jener Welt, der die Sprache immer schon zugehört, allererst möglich. 20 Ich beschränke mich an dieser Stelle auf die Fälle einer Identifizierbarkeit von Faktischem, bei denen Bilder allein mit analogischen Mitteln eine solche Wirkung erzielen. Wie oben diskutiert, können sich auch Bilder digitaler Verfahren zu diesem Zweck bedienen und auf Konventionalisierungen von Attributen oder sprachliche Informationen zurückgreifen.

112

Andreas Kablitz

das analoge Medium des Bildes eben beruht. Eben deshalb, um der Struktur der Ähnlichkeit und ihrer Skalierbarkeit willen, würde die grundsätzliche Erwartung, das Bild gebe Faktisches wieder, keinen Sinn machen. Unsere Untersuchung des Mechanismus sprachlicher Referenz gibt Anlass, noch einmal auf Searles Definition fiktionaler Rede als eines pretended act of referring zurückzukommen. Diese Begriffsbestimmung besagt für ihn näherhin, dass der Autor eines fiktionalen Textes vorgibt, einen illokutionären Akt zu vollziehen, also die Bezugnahme auf Faktisches nur as if, nur als ob vollzieht. Doch eine bloße Prätention von Referenz lässt die Sprache im Grunde nicht zu – und dies aus einem doppelten Grund. Denn zum einen sind ihre Bezugnahmen auf Sachverhalte stets nur Behauptungen von deren Existenz – Behauptungen, denen wir übrigens üblicherweise solange trauen, bis wir Anlass haben, an ihrer Berechtigung zu zweifeln. Zum anderen kommt alle Rede ohne solche Behauptungen auch nicht aus, weil die Struktur der Prädikation und die Präsupposition der Tatsächlichkeit des Gesagten voneinander nicht zu trennen sind. Insofern erfasst Searles Beschreibung die Struktur von Miss Murdochs Erzählen auch recht unzulänglich: „Notice that she does not really refer to a fictional character because there was no such antecedently existing character“ (Searle 1975: 330). Bemerkenswert an Searles Interpretation ist, dass er Miss Murdoch nicht einmal die Referenz auf einen „fictional character“, also eine fiktive Figur konzedieren möchte. Eine solche Weigerung macht nur Sinn, wenn man davon ausgeht, dass man ausschließlich auf existente oder für existent gehaltene Phänomene referieren kann. Diese Schlussfolgerung bestätigt sich in der Konsequenz, die Searle selbst aus seiner soeben zitierten Feststellung zieht: „[rather,] by pretending to refer to […] a person, Miss Murdoch creates a fictional character“ (330). An die Stelle einer Referenz auf eine fiktive Größe setzt Searle also den Anschein der Referenz auf eine faktische Person. Vorderhand mag es logisch äquivalent, um nicht zu sagen gleichgültig, erscheinen, ob man Fiktionalität an eine als solche erkennbare Vorgeblichkeit der Referenz auf etwas Faktisches bindet oder an eine faktische Referenz auf etwas, dessen Tatsächlichkeit gegeben oder nicht gegeben sein kann. Doch gegen Searles Charakteristik fiktionaler Rede spricht der für alle sprachlichen Äußerungen – und damit auch für fiktionale Rede – unhintergehbare Behauptungsgestus. Die Struktur der Rede als solche lässt deshalb einen bloßen Anschein einer Referenz nicht zu. An dieser Stelle rächt sich gewissermaßen Searles Anbindung der Fiktionalität an die Autorintention. Denn durch diese Vorentscheidung geraten die Eigenheiten des Diskurses aus dem Blick, die durch keine Intention suspendiert werden können. Zu diesen Eigenheiten aber zählt es, dass man eben nichts sagen kann, ohne vorauszusetzen, dass das, worüber man etwas sagt, existiert. Weil es sich dabei aber stets nur um eine Voraussetzung, um ein Postulat handelt, kommt alle Referenz grundsätz-

Referenz und Fiktion

113

lich über bloße Existenzbehauptungen auch nicht hinaus. Gleich zweifach steht deshalb Searles Analyse der Referenz in fiktionalen Texten in Frage. Der Unterschied fiktionaler Rede gegenüber anderen Formen der Rede besteht darum in einem spezifischen Verhältnis zwischen ihrer Referenz und ihrem Referenten – im Sinne der oben gegebenen Erläuterung des Gebrauchs dieser Begriffe. Wie alle Rede funktioniert auch der fiktionale Text nicht ohne Referenz. Und weil es Referenz ohne Referenten nicht gibt, verfügt auch der fiktionale Diskurs unvermeidlich über Referenten. Was allerdings den Status dieser Referenten angeht, so lassen fiktionale Texte ebenso fiktive wie faktische Referenten zu. In dieser Lizenz, die ich oben als ‚Vergleichgültigung‘ bezeichnet habe und die wir nun als die Indifferenz gegenüber der Faktizität des Referenten präzisieren können, liegt die Eigenheit fiktionaler Rede. Die hier aufgestellte These, derzufolge es keine Rede ohne Referenz gibt,21 könnte dem Einwand begegnen, dass es Satztypen wie die Frage oder den Ausruf

21 Wollte man hingegen fiktionalen Texten eine Referenz bestreiten, käme man in logische Schwierigkeiten bei solchen Sätzen, die auch mit faktischen Größen operieren. So müsste man im Falle des ersten Satzes von Flauberts L’Éducation sentimentale sagen, dass er keinen Referenten hat, weil das Subjekt des Satzes, das Schiff Ville-de-Montereau fiktiv ist und folglich auch alles, was von diesem Schiff gesagt wird, keiner Größe in der Wirklichkeit entspricht. Auf diese Weise würde man auch sämtlichen faktischen Elementen, die in diesem Sachverhalt vorkommen (dem Datum, Paris und dem Quai Saint-Bernard) einen Referenten absprechen, weil sie Teile eines insgesamt fiktiven Sachverhaltes bilden. Sie würden gewissermaßen von der Fiktivität der Villede-Montereau infiziert und verfügten folglich ebenfalls über keinerlei Referenten. Es könnte naheliegen, einer solchen Analyse gerade dann zuzustimmen, wenn, wie in diesem Beitrag, auf dem Tatbestand insistiert wird, dass nur Sätze und keine einzelnen Zeichen eine Referenz haben. Doch dem steht entgegen, dass der Struktur sprachlicher Informationsvermittlung durch Prädikationen Referenz stets inhärent ist. Insofern bietet es sich, wie gesehen, an, in einem solchen Fall von einem fiktiven Referenten auszugehen. Die Fiktivität eines erfundenen Sachverhaltes aber hindert nicht, dass einzelne Elemente des Satzes, der ihn formuliert, gleichwohl einen faktischen Referenten besitzen können. Denn die Faktizität oder Fiktivität ist eine Resultante seiner Relationierung der Elemente, die er vereint; und durch diese Relationierung gewinnen auch die einzelnen Zeichen einen Referenten. Die Lösung scheint darin zu bestehen, zwischen dem Referenten und dem Wahrheitswert von Äußerungen zu unterscheiden. Wahrheitswerte beruhen auf einer Bewertung des Realitätsstatus der Sachverhalte, die ein Satz zum Inhalt hat. Sie bewerten also die Tatsächlichkeit seines Referenten. Insofern ist ein Satz wahr oder falsch. Fiktivität aber lässt sich skalieren, so hatten wir gesagt. Denn das Prädikat ‚fiktiv‘ verbindet die Eigenschaften eines klassifikatorischen mit denen eines komparativen Begriffs. Es handelt sich also im Sinne Franz von Kutscheras um einen Typenbegriff (1975: 198). In diesem Sinne macht Flauberts Eröffnungssatz der L’Éducation sentimentale einen fiktiven Sachverhalt namhaft, aber dieser ist weniger fiktiv, als wenn er auch mit fiktiven Orten operiert. Wie sinnvoll eine Unterscheidung zwischen Referenz und Wahrheitswert ist, zeigt sich noch an etwas anderem. Man hat bisweilen den Wahrheitswert mit dem Referenten eines Satzes identifiziert, um auf diese Weise die Referenten

114

Andreas Kablitz

gibt, die nicht referieren. Doch dieses Gegenargument lässt sich unschwer entkräften. Die Aufforderung ‚Bitte leih mir dein Fahrrad!‘ behauptet zwar in der Tat nicht die Existenz des Sachverhaltes, um dessen Eintreten sie erst bittet. Gleichwohl setzt auch sie eine ganz Reihe von Sachverhalten voraus, auf deren Grundlage sie erst möglich wird. So impliziert sie die Existenz des Adressaten, an den sie sich richtet. Weiterhin präsupponiert sie, dass dieser Gesprächspartner Besitzer eines Fahrrads ist und zudem zum Sprecher eine Beziehung unterhält, die den Verleih dieses Fahrzeugs überhaupt möglich oder gar wahrscheinlich macht. Für Fragen ließe sich unschwer Vergleichbares nachweisen. So bestätigt sich auch an diesem Beispiel die These, dass es aufgrund des Zusammenhangs von Informationsvergabe und Tatsächlichkeitsbehauptung keine sprachlichen Äußerungen ohne Referenz gibt. Da auch fiktionale Sätze dieser Struktur unterliegen, kann auch ihnen der Mechanismus der Referenz, also der Behauptung, dass das, wovon sie handeln, existiert, nicht abgesprochen werden. Nur wird durch den sog. Fiktionsvertrag (der besser Fiktionalitätsvertrag hieße) die Frage nach der tatsächlichen Existenz ihrer Referenten obsolet.

3 Fiktion und Referenz (Theodor Storm, Immensee) Wenn nun aber gilt, dass fiktionale Texte von der Verpflichtung, wahre Aussagen beinhalten zu müssen, entlastet sind, wenn also ihre Geltungsansprüche von jeglicher Geltungspflicht befreit sind, drückt sich dieser Unterschied gegenüber anderweitiger Rede dann auch in der Struktur dieser Rede aus? Anders formuliert: Wenn die Referenten von Sätzen den Geltungsbereich einer Prädikation ausmachen, bestimmt sich dieser Geltungsbereich dann anders, wenn die faktische Geltung einer Aussage nicht gefordert ist? In der Tat möchte ich zum Schluss dieses Aufsatzes die These vertreten, dass es spezifische Muster der Konstitution von Referenz in fiktionalen Text gibt. Um diesen Nachweis allerdings führen zu können, lohnt es sich, zuvor einen etwas genaueren Blick auf das Verhältnis von Prädikation und Determination in sprachlichen Äußerungen zu werfen. Determination meint dabei die Spezifikation des Geltungsbereichs einer Prädikation, also die genaue Bestimmung ihres Referenten.

einzelner Zeichen von dem Referenten des Satzes unterscheiden zu können. Aber dies hätte zur Folge, dass die Wahrheitswerte aller wahren Äußerungen gleich sind, und dies ungeachtet der multiplen Verschiedenheit der Referenten ihrer einzelnen Zeichen: eine offenkundig sehr unbefriedigende Beschreibung des Verhältnisses zwischen dem Referenten und dem Wahrheitswert von Äußerungen.

Referenz und Fiktion

115

Wir haben bislang gesagt, dass Prädikationen einer als existent wie als bereits bekannt vorausgesetzten Entität eine Eigenschaft zuweisen. Indessen gibt es Fälle, in denen die Zuweisung einer Eigenschaft, also die Verbalphrase, ihrerseits die Determination des Geltungsbereichs dieser Prädikation betreiben kann. Wählen wir als Beispiel folgenden Satz: ‚Franz ist der Junge, den wir gestern getroffen haben‘. Die Nennung des Namens ‚Franz‘ setzt voraus, dass es eine Person mit diesem Namen gibt und dass der Sprecher sich über ihre Identität im Klaren ist. Doch im Falle unseres Satzes wird diese an sich auch für den Hörer vorauszusetzende Kenntnis durch die Prädikation dieses Satzes erst gewissermaßen nachgeliefert; sie wird also in einer früheren Äußerung irrtümlich oder vorausgreifend vorausgesetzt worden sein. Die Zuweisung eines Prädikates kann also mitunter die Determination ihres Gegenstands allererst herstellen. Im Grunde vertauschen in einer solchen Äußerung Thema und Rhema ihre Funktion; denn das Thema ist es hier, das neue Information bietet. Dieser Funktionswechsel aber kommt als Korrektiv einer vorausgehenden Präsupposition der vermeintlichen Bekanntheit von etwas Unbekanntem zustande. In diesem, aber wohl auch nur in diesem Fall, gilt übrigens, dass auch die Verbalphrase einen individuellen Referenten haben kann, und zwar deshalb, weil sie einen bislang ungedeckten Wechsel der Nominalphrase einzulösen hat, die nach wie vor aus Einzelnem oder Allgemeinem bestehen kann. Es ist für unseren Zusammenhang nützlich, sich die hier erörterte Möglichkeit sprachlicher Informationsstrukturierung vor Augen zu führen. Denn fiktionale Texte scheinen mir zu dem genau umgekehrten Phänomen eine besondere Affinität zu besitzen. Sie neigen zur Umwandlung von Satzelementen, die der Determination des Geltungsbereichs seiner Prädikation gelten, in solche, die einer Zuweisung von Eigenschaften dienen. Beispiele sollen bekanntlich um ihrer Aussagekraft willen möglichst dem Zufallsgenerator entstammen. Widrige Umstände haben in meinem Falle in der Tat vorzüglich für eine solche Zufälligkeit gesorgt. Denn ursprünglich wollte ich meine These anhand von Thomas Manns Tod in Venedig überprüfen. Doch die etwas großzügige Bewirtschaftung meines Bücherbestands ließ mich den einschlägigen Band nicht sogleich finden, und so griff ich nach einem anderen Buch, das sich an der vermuteten Stelle des Regals befand. Auf diese Weise fiel mir ein Band mit ausgewählten Werken Theodor Storms in die Hände. Gleich der erste darin abgedruckte Text ist darum zu meinem Beispieltext geworden: Storms Novelle Immensee. Werfen wir also einen Blick auf seinen Beginn, um uns der soeben skizzierten These zu vergewissern. Mit zwei – jedenfalls auf den ersten Blick – einander entgegenarbeitenden Informationssystemen operiert die Novelle an ihrem Beginn, denn ihre Paratexte und ihr Haupttext scheinen einander gegenläufige Strategien zu verfolgen. Um

116

Andreas Kablitz

mit Ersterem zu beginnen: Schon der Titel selbst ist für die These, die wir hier verfolgen, höchst signifikant. Immensee: Das klingt ziemlich zuverlässig nach einer geographischen Bezeichnung. Doch verbinden die Leser mit diesem Namen vermutlich nicht viel, handelt es sich doch um einen fiktiven See. Dieser Umstand trägt zur semantischen Wirkung dieses Namens nicht unerheblich bei. Entscheidend dafür aber ist es, dass dieser geographische Name außerhalb eines jeglichen Satzzusammenhangs erscheint. Bemerkenswerterweise wird ihm dadurch vor allem jene Funktion genommen, die einen Namen wesentlich charakterisiert und die darin besteht, ein bestimmtes Individuum, handelt es sich dabei nun um eine Person, einen Ort oder welche Entität auch immer, zu bezeichnen. Außerhalb einer Prädikation gewinnen also selbst jene Worte, eben die Eigennamen, von denen man sagt, sie hätten einen Referenten, aber keine Bedeutung, etwas, was sie gerade nicht zu haben scheinen: einen semantischen Wert.22 Dieser Bedeutungsgehalt ist am Beginn von Storms Novelle für den Leser freilich noch ganz unklar. Erst im Laufe der Novelle wird sich herausstellen, dass der Immensee genannte Ort in der Tat für die entscheidende Wende in der Geschichte, die die Novelle erzählt, steht: nämlich für den endgültigen Abschied des Protagonisten von der Frau, die er noch immer liebt und die zu heiraten er zu seinem fortwährend beklagten Leidwesen versäumt hat. Am Beginn bildet der Name Immensee als Titel der Erzählung also nicht mehr als eine semantische Chiffre, eine noch leere Chiffre, die es erst mit Bedeutung zu füllen gilt. Aber er evoziert eben semantische Erwartungen. Seine Bezeichnungsfunktion wird von seiner, wenn auch noch unbekannten, Bedeutung überblendet. Übrigens bedarf es nicht einmal eines unbekannten Namens, um solche Effekte zu erzeugen. Selbst wenn die geographische Identität seines Referenten ganz unstrittig ist, kann er vergleichbare Wirkungen entfalten. Ich erinnere nur an das Beispiel von Berlin Alexanderplatz, welche Ortsbezeichnung bekanntlich ebenfalls ohne jeden Prädikationszusammenhang als Titel fungiert. Auch in diesem Fall bezeichnet der Name nicht allein einen Ort, wesentlicher noch ist, dass er diesen Ort in einen semantischen Raum verwandelt. Dabei gehen in die Bedeutung dieses Namens jene Konnotationen ein, die sich mit der betreffenden Ortsbezeichnung schon außerhalb des Romantextes – als Inbegriff des pulsierenden Lebens einer modernen Großstadt mit all seinen Konsequenzen – verbinden. Aber natürlich besitzt er auch hier die Funktion einer semantischen Chiffre für das

22 Wir begegnen hier dem oben (vgl. Anm. 16) erwähnten Sachverhalt, dass auch Eigennamen vermittels ihrer Konnotationen einen semantischen Wert gewinnen können, obwohl sie kein Denotat besitzen.

Referenz und Fiktion

117

Geschehen, welches der Roman, dessen Titel er bildet, berichten wird – einer Chiffre, die insoweit ebenfalls noch zu füllen ist. Was sich anhand der semantischen Leistung des Titels Immensee beobachten lässt, gibt im Grunde bereits das Paradigma dessen zu erkennen, was in dieser Hinsicht den Unterschied fiktionaler Texte gegenüber faktualer Rede charakterisiert. Fiktionale Rede besitzt eine Tendenz zur Umbesetzung von Sprachzeichen, die der Determination der Referenz gelten, in eine Funktion semantischer Charakteristik. Und dies ist in der Tat schlüssig für eine Rede, die die Tatsächlichkeit der Existenz des freilich auch in ihrem Fall stets präsupponierten Referenten ins Belieben stellt. Denn wie alle Rede kommt eben auch der fiktionale Text ohne Existenzpräsuppositionen nicht aus. Ihm eignet somit schon strukturell eine gewisse Gegenläufigkeit: Während der sog. Fiktionsvertrag die Entbindung von der Verpflichtung auf faktische Sachverhalte sichert, entkommen auch fiktionale Sätze nicht der für alle Rede konstitutiven Behauptungsstruktur. Da liegt es nahe, Ausdrücke, die der Determination eines Referenten dienen, in qualitative Aussagen über den dargestellten Sachverhalt zu verwandeln. Kommen wir zu diesem Zweck noch einmal auf unser oben schon diskutiertes Beispiel, den ersten Satz von Flauberts Éducation sentimentale zurück: „Le 15 septembre 1840, vers six heures du matin, la Ville-de-Montereau, près de partir, fumait à gros tourbillons devant le quai Saint-Bernard“ (1952: 33). Das Thema, die Ville-de-Montereau, würde die Zuordnung eines Rhemas nicht erlauben, wenn dieser Satz dessen Existenz nicht voraussetzen würde, und dies eben ungeachtet der Tatsache, dass es sich dabei um ein fiktives Schiff handelt. Was sich daran zeigt, ist noch einmal die Unhintergehbarkeit von Existenzpräsuppositionen, ohne die auch der fiktionale Diskurs nicht auskommt, weil der ihnen zugrundeliegende Behauptungsgestus der Sprache unmittelbar mit der Struktur ihrer Prädikationen zusammenhängt. Übrigens lässt sich in dieser Hinsicht in unserem Beispielsatz aus der Éducation sentimentale eine weitere interessante Beobachtung machen; und sie betrifft den Zusammenhang zwischen dem Bekanntem und dem Existenten. Die kanonische Definition des Themas eines Satzes besagt, dass es dasjenige zum Inhalt hat, was dem Leser/Hörer bereits bekannt ist. In dieser Hinsicht erlaubt der hier wie sonst äußerst raffiniert konstruierte Text indessen eine doppelte Interpretation. Eine Möglichkeit besteht darin, dass Flaubert an dieser Stelle mit der Voraussetzung spielt, dass in der Welt seines Romans die Existenz des Schiffes schlicht bekannt ist. Doch eine zweite Möglichkeit bietet sich ebenso an. Und da der Name eines fiktiven Schiffes per definitionem unbekannt ist, muss jedenfalls der Leser des Romans unweigerlich auf sie zurückgreifen. Was der Satz nämlich auch bewerkstelligt, ist die Rekonstruierbarkeit der Identität seines Themas. Maßgeblich dafür sind die Informationen des Rhemas, die dem Ville-de-Monter-

118

Andreas Kablitz

eau genannten Schiff nicht nur eine bestimmte Eigenheit zuordnen, sondern zugleich Hinweise für seine Identifizierbarkeit als ein Schiff bieten. Die Ortsangabe, die Erwähnung der Bereitschaft zur Abfahrt und die Schilderung des Rauches tragen allesamt dazu bei. Am Beginn der Éducation sentimentale wird im Thema ihres ersten Satzes also nicht unbedingt etwas Bekanntes vorausgesetzt, sondern in diesem Satz wird ebenso die Erkennbarkeit der Identität seines Themas bewirkt. An die Stelle einer Voraussetzung von etwas Bekanntem tritt auf diese Weise als alternative Lesart die Sicherung der Erkennbarkeit von etwas Existentem; und damit können weitere Aussagen über das solchermaßen identifizierte Schiff gemacht werden. Flauberts hier untersuchter Satz verbindet also höchst raffiniert die übliche Informationsstruktur sprachlicher Äußerungen im Verhältnis von Thema und Rhema mit der gleichzeitigen Möglichkeit, eine Vertauschung ihrer Funktionen vorzunehmen, wie wir sie in unserem Beispielsatz ‚Franz ist der Junge, den wir gestern getroffen haben‘ kennengelernt haben. Als ein Mittel der Versicherung der Existenz des Schiffes, von dem hier die Rede ist, dient nicht zuletzt der Hinweis auf den Zeitpunkt des Geschehens, der die Ville-de-Montereau fest in die Koordinaten der Chronologie unserer Zeitrechnung einordnet.23

23 Vermutlich würde sich eine vergleichende Untersuchung von Thema-Rhema-Strukturen am Beginn fiktionaler Texte anbieten. Eine der interessantesten Varianten dürfte dabei wohl das Märchen bieten: ‚Es war einmal eine Prinzessin‘. Man könnte sagen, dass dieser Satz über kein Thema verfügt, sondern die Herstellung eines Themas für künftige Aussagen erst betreibt. Dies trifft zweifellos zu, doch auch diese kanonische Märcheneröffnung selbst operiert gleichwohl mit einem Verhältnis von Thema und Rhema. Ihr Thema, ‚eine Prinzessin‘, besteht aus einem möglichen Element der Klasse ‚Prinzessin‘. Der Satz dient also der mit seinem Rhema gegebenen Versicherung der faktischen Existenz eines vorstellbaren Individuums. Insofern scheint er genau dem Prinzip fiktionaler Rede entgegenzulaufen, die doch gerade den Verzicht auf das Faktische als Gegenstand der Aussage ermöglicht. Und gerade das Märchen macht von den damit gegebenen Lizenzen bekanntlich einen besonders üppigen Gebrauch. Indessen ist der betreffende Eindruck auch nur ein vordergründiger. Denn mit der Zeitangabe ‚einmal‘ bewirkt der Beginn des Märchens zugleich das Gegenteil einer Suggestion von Faktizität. Wenn das Hilfsverb ‚war‘ für die Vergangenheit die Existenz einer freilich nicht weiter individualisierten Prinzessin behauptet, dann entzieht das Adverb ‚einmal‘ sogleich darauf jede Möglichkeit einer zeitlichen Fixierung des betreffenden Zeitraumes. Es verschiebt die Möglichkeit einer solchen Bestimmung in ein ‚irgendwo‘, das im Endeffekt von einem ‚nirgendwo‘ nicht mehr recht zu unterscheiden ist. Während ein realistischer Roman wie Flauberts Éducation einen sehr präzisen Zeitpunkt benennt und damit die Existenzversicherung des Prädikates bestätigt, bewirkt die Zeitangabe im Märchen gerade das Gegenteil. Auf diese Weise aber spiegelt der topische Märchenbeginn im Grunde emblematisch die Struktur der Fiktionalität selbst, indem er zum einen die für alle Rede unvermeidliche Behauptung der Existenz ihrer Gegenstände betreibt, zum anderen aber ebenso die durch die Gattungsregeln verbürgte Aufhebung der Verpflichtung auf das Faktische nahelegt.

Referenz und Fiktion

119

Aber kommen wir zu Storms Novelle zurück. Nicht anders als mit ihrem Titel steht es um die Kapitelüberschrift, die sogleich folgt: „Der Alte“. Auch dieser Ausdruck setzt mit seinem bestimmten Artikel an sich die Kenntnis der Identität desjenigen, der damit benannt wird, voraus. Doch eben dies ist zunächst nicht der Fall, wiewohl die solchermaßen bezeichnete Person in dem solchermaßen überschriebenen Kapitel vorgestellt wird – oder mit ihrer Vorstellung doch zumindest begonnen wird. Weil die betreffende Person aber zunächst unbekannt ist, richtet sich bei diesem Titel anfänglich alle Aufmerksamkeit auf den Bedeutungsgehalt des Ausdrucks ‚Der Alte‘. Die Bezeichnung eines Individuums wird also zunächst weit eher als die Benennung einer Klasse, eines Typus lesbar. Alles, was im Folgenden erzählt wird, dient darum auch der Charakteristik des bezeichneten individuellen Alten als eines Alten. Verstärkt wird dieser Effekt noch durch die Überschrift des nächsten Kapitels: „Die Kinder“. Der bestimmte Artikel besitzt dadurch im Verhältnis der beiden Kapitelüberschriften zueinander auch einen differentiellen Effekt, der in ihrem Kontrast zur Geltung kommt. Determination von Referenz wird auch in diesem Fall durch semantische Charakteristik überblendet. Dass Paratext und Haupttext eine gegenläufige Informationspolitik am Beginn dieser Novelle verfolgen, hatte ich gesagt. Und dieser Eindruck erscheint schon mit dem Beginn der Erzählung unabweisbar: An einem Spätherbstnachmittage ging ein alter wohlgekleideter Mann langsam die Straße hinab. Er schien von einem Spaziergange nach Hause zurückzukehren, denn seine Schnallenschuhe, die einer vorübergegangenen Mode angehörten, waren bestäubt. Den langen Rohrstock mit goldenem Knopf trug er unter dem Arm; mit seinen dunklen Augen, in welche sich die ganze verlorene Jugend gerettet zu haben schien und welche eigentümlich von den schneeweißen Haaren abstachen, sah er ruhig umher oder in die Stadt hinab, welche im Abendsonnendufte vor ihm lag. (Storm 1959: 7)

Es ist der typische Beginn eines Romans oder einer Novelle im 19. Jahrhundert, den wir ebenso schon anhand von Flauberts Éducation beobachten konnten. Der Erzähler (oder Autor – dies bleibe für heute dahingestellt) tritt als ein Beobachter in Erscheinung, der sich in eine für ihn neue Welt versetzt findet und darum nur Dinge mitteilt, die sich beobachten lassen oder aus dem, was unmittelbar wahrzunehmen ist, erschließen lassen. Er nimmt auf diese Weise also die Wahrnehmungsperspektive des Lesers ein, doch überträgt er am Ende der zitierten Zeilen den Blickwinkel von sich selbst auf die Figur des Protagonisten. Denn dessen Augen sind es nun, die die Umgebung betrachten. Ganz besonders deutlich wird die anfängliche Beschränkung auf das Beobachtbare anhand des Hinweises, dass der alte Mann, wie der Staub an seinen Schuhen zu erkennen gibt, von einem Spaziergang zurückzukehren schien. Wie exakt diese Wahrscheinlichkeitsannahme hier begründet wird, gibt die genaue

120

Andreas Kablitz

Betrachtung des Kontextes dieser Information zu erkennen. Denn dem Autor (oder Erzähler) scheint es wesentlich, festzustellen, dass der alte Herr äußerst gepflegt wirkt, ja auf modische Kleidung, wie die Schnallenschuhe andeuten, großen Wert legt. Freilich dient die Erwähnung dieses erkennbaren Interesses an seinem Äußeren auch bereits wieder seiner Charakteristik als eines alten Mannes, der wegen seiner fortgeschrittenen Jahre in der Vergangenheit lebt, wie die Novelle bald auch sehr drastisch vorführen wird. Denn die Schuhe, die er trägt, gehören einer vergangenen Mode an. Den Schlüssel zur Deutung dieses Sachverhaltes liefert die im nächsten Satz stehende Information über die Augen des Mannes „in welche sich die ganze verlorene Jugend gerettet zu haben schien“. Jedenfalls aber ist dieser Mann unverkennbar auf sein Erscheinungsbild bedacht. Er dürfte also kaum mit staubigen Schuhen sein Haus verlassen, und eben dies macht die gezogene Schlussfolgerung über den soeben beendeten Spaziergang wahrscheinlich. Denn um mehr als eine Wahrscheinlichkeit handelt es sich angesichts des Verbums schien nicht. Minutiös also wird hier aus dem Gegebenen das Wahrscheinliche rekonstruiert. Dies alles aber betont nur umso deutlicher die Perspektive eines mit den Verhältnissen gänzlich Unvertrauten, die in einem merkwürdigen Kontrast zu den Bekanntheitsimplikationen des Paratextes steht. Ganz in diesem Sinne scheint die Erzählung ostentativ darum bemüht, allen individuellen Größen, von denen er berichtet, keine größere Bestimmtheit als diejenige eines Elements einer Klasse zuzuweisen: „ein alter wohlgekleideter Mann“, „an einem Spätherbstnachmittage“, „von einem Spaziergange“. Diese Zurückhaltung gegenüber der Bestimmtheit der Referenz ist umso auffälliger, als sie sich nur zum Teil durch die Umstände dessen, der von außen auf einem ihm fremde Wirklichkeitssphäre trifft, erklären lässt. Denn dass auch der Autor (oder Erzähler), der als Beobachter in Erscheinung tritt, selbst wenn er noch so wenig Kenntnis von den näheren Umständen des Dargestellten besitzt, die zeitlichen Koordinaten des Geschehens kennt, dürfte schwerlich in Frage stehen; und dennoch macht er zum Zeitpunkt des Geschehens kaum mehr als generische Angaben: „an einem Spätherbstnachmittage“. Gerade hieran aber lässt sich ablesen, dass auch diese Erzählstrategie, die derjenigen des Paratextes diametral gegenüber zu stehen scheint, weil sie mit Unbestimmtem statt mit Bestimmtem aufwartet, letztlich ein gleiches Ziel verfolgt. Auch diesmal erweist sich die Bestimmung des Referenzbereichs als ein Verfahren der Textsemantik. Denn nicht nur an einem Herbstnachmittag, sondern an einem Spätherbstnachmittag findet das Geschilderte statt. Das grenzt zunächst den Zeitraum des Geschehens näher ein, ohne doch die Allgemeinheit dieser Angabe aufzuheben. Diese Betonung des Späten aber hat im Kontext des ersten Satzes der Novelle vor allem einen semantischen Effekt, stellt sie doch eine

Referenz und Fiktion

121

Verbindung mit dem Alter des Protagonisten her. Hier wie dort wird der Akzent auf eine Spätzeit gelegt, bei den äußeren Umständen nicht anders als bei der Person des alten Mannes. So werden es denn auch diese äußeren Umstände sein, die das in Gang setzen, was den Hauptteil der Erzählung ausmacht, nämlich die Erinnerungsarbeit dieses Alten. Es ist also so etwas wie eine Isotopie der Spätzeit, welche diese Novelle hier entwickelt. Die scheinbar gegensätzlichen Verfahren der Erzählung und ihres Paratextes haben insofern letztlich einen gleichen Effekt. So verwundert es kaum, dass auch die Erzählung selbst bald auf jenes Mittel zurückgreift, das die Titel benutzen, nämlich die Präsupposition der Bekanntheit dessen, was so bekannt eben nicht ist. In diesem Sinne geht schon im ersten Satz der Protagonist der Novelle „die Straße hinab“. Aber weil auch hier die Identität dieser mit bestimmtem Artikel bezeichneten Straße dahinsteht, wird aus dem unbekannten Ort zugleich die Straße an sich. Wieder wird auf diese Weise Bestimmtheit in Charakteristik umgewidmet. Dasselbe Phänomen lässt sich zu Beginn des nächsten Satzes bemerken: „Den langen Rohrstock mit goldenem Knopf trug er unter dem Arm“. Indem die Kenntnis dessen vorausgesetzt wird, was gleichwohl unbekannt ist, gerät auch hier das Singuläre zum Exemplarischen: „den langen Rohrstock“. Doch wie der durch die Hinweise auf Einzelheiten (mit goldenem Knopf) recht genau beschriebene Rohrstock belegt, bleibt auch das Typische noch immer ein besonderes Einzelnes. Rezeptionsästhetisch betrachtet, erregt deshalb diese Suggestion des Bekannten, das doch unbekannt ist, vermutlich in besonderer Weise die Imagination desjenigen, der nun mithilfe seines Vorstellungsvermögens zu ersetzen hat und ergänzen kann, was mangelnde Kenntnis ihm zu erinnern versagt. Das Bestimmtheitspostulat, das sich nicht einlösen lässt, gerät auf diese Weise zu einer Ermunterung der Phantasie. Insoweit macht sich der Leser das nur vermeintlich Bekannte schließlich doch – ein Stück weit – zu eigen. So demonstriert der Beginn von Storms Novelle Immensee sehr plastisch, wie hier Ausdrücke, die der referentiellen Determination des Gesagten dienen, in qualifizierende Ausdrücke umbesetzt werden. Dabei führt dieser Text nicht zuletzt vor, wie aus dem latenten Widerspruch zwischen präsupponierter Bekanntheit und faktischer Unbekanntheit des Dargestellten eine Ermächtigung der Phantasie entsteht, die diese zugleich vor Augen geführte Lücke zu schließen hat. Ein Letztes haben wir noch nachzutragen. Erinnerung, so hatte ich gesagt, macht das wesentliche Merkmal der Charakteristik dieser Typologie der Spätzeit in Immensee aus; und anhand des textuellen Arrangements dieser Erinnerung in Storms Novelle lässt sich absehen, auf welche Weise Sprache zur Repräsentation von Welt wird, obwohl ihr diese Qualität, wie oben diskutiert, von Haus aus als einem Informationssystem eben nicht zu eigen ist.

122

Andreas Kablitz

Im Übergang vom ersten zum zweiten Kapitel verwandelt sich der Status der Rede; sie wechselt an dieser Stelle vom Erzählerbericht zur Figurenerinnerung, um im letzten Kapitel in die Gegenwart des Erinnerns zurückzukehren. Dieser Übergang aber stellt sich wie folgt dar: Nachdem der Alte Hut und Stock in die Ecke gestellt hatte, setzte er sich in den Lehnstuhl und schien mit gefalteten Händen von seinem Spaziergange auszuruhen. Wie er so saß, wurde es allmählich dunkler; endlich fiel ein Mondstrahl durch die Fensterscheiben auf die Gemälde an der Wand, und wie der helle Streif langsam vorrückte, folgten die Augen des Mannes unwillkürlich. Nun trat er vor ein kleines Bild in schlichtem schwarzem Rahmen. „Elisabeth!“ sagte der Alte leise; und wie er das Wort gesprochen, war die Zeit wie verwandelt – er war in seiner Jugend. Die Kinder Bald trat die anmutige Gestalt des kleinen Mädchens zu ihm. Sie hieß Elisabeth und mochte fünf Jahre zählen, er selbst war doppelt so alt. Um den Hals trug sie ein rotseidenes Tüchelchen; das stand ihr hübsch zu den braunen Augen. (Storm 1959: 7–8)

Wenn wir Anlass haben, in diesen Sätzen in der Tat von einer Repräsentation des Dargestellten zu sprechen, dann deshalb, weil die Sprache hier eine mimetische Qualität gewinnt, über die sie eben nicht von Haus aus verfügt. Dieser mimetische Effekt kommt vor allem dadurch zustande, dass eine strukturell betrachtet unvermeidliche, aber semantisch leere Modalität der Sprache, nämlich die zeitliche Ausdehnung aller Rede, semantisiert wird zur Wiedergabe eines Wahrnehmungsvorgangs.24 Sehr genau werden die Lichtverhältnisse geschildert und das Wandern eines Streifens Mondlicht, der die Augen führt, verfolgt. Diese Semantisierung der strukturellen Momente der Sprache gewinnt in den zitierten Worten überdies eine besondere Verdichtung durch das Arrangement des Übergangs in die Zeit der Jugend. Denn die Besonderheit der nun in Szene gesetzten Erinnerung besteht darin, dass das Erinnerte durch den Protagonisten als ein Gegenwärtiges erlebt wird. Der erste Satz des zweiten Absatzes dieser Novelle gibt dies unübersehbar zu erkennen: „Bald trat die anmutige Gestalt eines kleinen Mädchens zu ihm“. Das Raffinement dieses Satzes beruht auf seiner doppelten Lesbarkeit. Denn zum einen beschreibt er den in der Vergangenheit spielenden Vorgang, den er zum Gegenstand macht. Zugleich aber lässt er sich

24 Wie wenig die Sprache selbst auf eine solche mimetische Leistung angelegt ist, geht daraus hervor, dass die Abbildung des Erzählens auf einen Wahrnehmungsvorgang, also eine Erzähltechnik, die man gemeinhin als Erzählperspektive oder focalisation zu bezeichnen pflegt, zwei Phänomene miteinander verknüpft, die partiell inkompatible Eigenschaften aufweisen (vgl. vertiefend Kablitz 2003).

Referenz und Fiktion

123

auch so verstehen, dass er den Übergang in die vergegenwärtigte Zeit der Vergangenheit als solchen darstellt. Verräterisch in dieser Hinsicht ist vor allem das Zeitadverb an seinem Beginn: ‚bald‘. Bezeichnenderweise hat es in der dargestellten Situation der Vergangenheit keinen ersichtlichen Anknüpfungspunkt. So bleibt nur die Möglichkeit, diese Umstandsbestimmung auf die anfängliche Situation zu beziehen. Auf diese Weise aber bewirkt dieses eine Wort die Verwandlung der erinnerten Vergangenheit in die Wahrnehmung von etwas Präsentischem, indem der Eindruck erweckt wird, dass das junge Mädchen in die Jetztzeit hinein zu ihm tritt. Dies ändert übrigens nichts daran, dass der Text ganz so fortfährt, wie dies für Erzählungen üblich ist. Er vermittelt schon im nächsten Satz Informationen, die sich an einen Leser wenden, sich in der dargestellten Situation hingegen erübrigen, weil der Protagonist selbstverständlich über sie verfügt. Und doch besitzt das hier Erzählte einen anderen Status, weil der untersuchte Übergang in die Zeit der Erinnerung das Erinnerte als die Wiederkehr des Vergangenen organisiert. Diese Transformation von Erinnerung in Vergegenwärtigung wird in doppelter Weise vorbereitet. Zum einen durch die beschriebenen Lichtverhältnisse. Als führe jemand Regie, wird – so müssen wir aus den ausdrücklich gegebenen Informationen schließen – mit einmal Mal das Bild erleuchtet, auf dem Elisabeth zu sehen ist. Und sollte die Unausweichlichkeit, mit der die Augen des Mannes dem Mondstrahl folgen, womöglich auch etwas mit seinen gefalteten Händen zu tun haben? Wäre die Wiederkehr der Vergangenheit gewissermaßen auratisch durch Andächtigkeit auf den Weg gebracht? Schon als der Alte vor das Bild tritt, auf das das Licht ihn lenkt, erscheint eine Zeitangabe, die die Zeitverhältnisse durchkreuzt. Denn „nun“ heißt es an dieser Stelle. „Nun“ aber bezieht sich auf den Augenblick der Rede, den Erzählzeitpunkt, nicht aber auf die erzählte Zeit. Dadurch wird zunächst die im Alter des Protagonisten spielende Situation in die Gegenwart der Rede geholt; und auf diese Weise bereitet sich bereits die darauf folgende Vergegenwärtigung seiner Jugend vor, die bald in die Gegenwart des alt gewordenen Mannes treten wird. Neben diese erste Vorbereitung der Vergegenwärtigung längst vergangener Tage, die mit dem Bildmedium verbunden ist, tritt ein zweiter sprachlicher Mechanismus, und der hängt mit dem Aussprechen das Namens der Elisabeth zusammen. Der Name hat eine kaum anders als magisch zu nennende Wirkung. Denn dieser Name ist es, der Vergangenes wiederkehren lässt. Und der Text lässt keinen Zweifel an diesem Effekt des Wortes: „wie er das Wort gesprochen, war die Zeit verwandelt“. Das Aussprechen und die Verwandlung der Zeit sind hier voneinander nicht mehr zu unterscheiden. Das Bild selbst scheint zur Evokation der Vergangenheit nicht zu genügen. Dafür bedarf es vielmehr desselben Mediums, in dem sich in diesem Text sodann die Vergenwärtigung der Vergangen-

124

Andreas Kablitz

heit vollziehen wird. Solchermaßen aber wird die hier in Szene gesetzte Magie des Wortes, das die Vergangenheit heraufbeschwört, letztlich zu einer Repräsentation der Leistung des Erzählens selbst. Denn in der Tat holt – ungeachtet ihres Präteritums – ein Stück weit jede Erzählung das, wovon sie berichtet, aus der Vergangenheit in die Gegenwart zurück – es sei denn, es handelt sich um eine fiktionale Erzählung. Aber selbst unter den Bedingungen fiktionaler Rede versichert das Vergangenheitstempus dem Leser noch immer, dass alles, was erzählt wird, in der Vergangenheit existiert hat und deshalb vergegenwärtigt wird. Und weil dessen Vergangenheit nur eine fiktive ist, wird seine imaginative Gegenwärtigkeit womöglich umso fühlbarer. Es ist eine mise en abyme des Erzählens selbst, die der Text von Storms Novelle in dieser Szene modelliert und damit ein strukturelles Moment der Sprache zur mimetischen Figur verdichtet. Über die digitale Information der Sprache legt sich zu Beginn der von uns untersuchten Novelle Immensee eine analog-mimetische Relation der Rede zu ihrem Gegenstand und verwandelt so Erzählung in eine plastische Repräsentation von Wahrnehmung und Erinnerung. Aber eben erst durch solche zusätzlichen, analogischen Techniken wird Sprache zu einer Repräsentation dessen, was sie zum Thema macht. Ansonsten setzt sie die Phänomene, über die sie Aussagen macht, einfach voraus und hält – stets aufs Neue – weitere Informationen über sie bereit. Denn die Sprache bietet Auskunft über die Welt, statt ein Bild von ihr zu entwerfen.

Bibliographie Augustinus (1845) Soliloquiorum libri duo. Patrologiae cursus completus, Bd. 32: Sancti Aurelii Augustini Hipponensis Episcopi Opera omnia. Paris: Migne. Brook-Shepherd, Gordon (1998) Österreich: eine tausendjährige Geschichte. Wien: Zsolnay. de Man, Paul (1986) „The Resistance to Theory.“ The Resistance to Theory. Vorwort von Wlad Godzich. Manchester: Manchester University Press. 3–20. Flaubert, Gustave (1952) L’Éducation sentimentale. Œuvres, Bd. 2. Hgg. Albert Thibaudet und René Dumesnil. Paris: Gallimard. Grice, H. Paul (1975) „Logic and Conversation.“ Syntax and Semantics. Bd. 3: Speech Acts. Hgg. Peter Cole und Jerry L. Morgan. New York: Academic Press. 41–58. Hempfer, K. W. (1990) „Zu einigen Problemen einer Fiktionstheorie.“ Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 100: 109–37. Jakobson, Roman (1960) „Linguistics and Poetics.“ Style and Language. Ed. Thomas A. Sebeok. Cambridge, MA: Cambridge MIT Press. 350–77. Kablitz, Andreas (2003) „Realism as a Poetics of Observation: The Function of Narrative Perspective in the Classic French Novel: Flaubert – Stendhal – Balzac.“ What is Narratology? Questions and Answers Regarding the Status of a Theory. Hgg. Tom Kindt und Hans-Harald Müller. Berlin: de Gruyter. 99–135.

Referenz und Fiktion

125

Kablitz, Andreas (2008) „Literatur, Fiktion und Erzählung – nebst einem Nachruf auf den Erzähler.“ Im Zeichen der Fiktion: Aspekte fiktionaler Rede aus historischer und systematischer Sicht. Festschrift für Klaus W. Hempfer zum 65. Geburtstag. Hgg. Irina Rajewski und Ulrike Schneider. Stuttgart: Steiner. 13–44. Kablitz, Andreas (2009) „Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull: Der unreliable narrator und die Struktur der Fiktion.“ Comparatio – Zeitschrift für Vergleichende Literaturwissenschaft 1: 113–44. Kablitz, Andreas (2012) „Arbitrarität und Differenz – Vom prekären Erfolg des Poststrukturalismus. Anmerkungen zur Archäologie der Literaturwissenschaft.“ Poetica 44. Kablitz, Andreas (2013) Kunst des Möglichen. Theorie der Literatur. Freiburg im Breisgau: Rombach. Müller, Jan-Dirk (2004) „Literarische und andere Spiele: Zum Fiktionalitätsproblem in vormoderner Literatur.“ Poetica 36: 281–311. Ogden, Charles Kay, und Ivor Armstrong Richards, (1923) The Meaning of Meaning: A Study of the Influence of Language upon Thought and of the Science of Symbolism. New York, NY: Harcourt. Searle, John (1975) „The Logical Status of Fictional Discourse.“ The New Literary History 6: 319–32. Storm, Theodor (1959) Immensee. Werke: Mit einem Nachwort von Thomas Mann. München: Knaur. von Kutschera, Franz (1975) Sprachphilosophie. 2. Auflage. München: Fink. Wittgenstein, Ludwig (2006) Logisch-philosophische Abhandlung / Tractatus logico-philosophicus. Werkausgabe, Bd. 1. Frankfurt/Main: Suhrkamp. Zipfel, Frank (2001) Fiktion, Fiktivität, Fiktionalität: Analysen zur Fiktion in der Literatur und zum Fiktionsbegriff in der Literaturwissenschaft. Berlin: E. Schmidt.

Roger D. Sell, Åbo Akademi University

A Communicational Criticism for Post-postmodern Times Abstract: Communicational criticism views literature as one among other forms of communication, and especially highlights what it refers to as “genuine communication”, i.e. communication which respects the autonomy of the human other, which guards against unempathetic solipsism, and which is therefore proactively dialogical in spirit. This is the kind of communication which a literary writer tends to establish with readers, paradoxically by inviting them to compare notes, from within their own varying life-worlds, about representations of communicational activity which falls below this high ethical level. Thanks to literary writers’ own genuineness of communication, they not only appeal to a wide audience and stand the test of time, but can serve as an inspiration to a post-postmodern community-making that is broadly inclusive without becoming hegemonic. In the present essay, these points are illustrated through a discussion of poems by Coleridge and Wordsworth, a novel by Orwell, and plays by Pinter.

The changes thrown up by the so-called culture wars of the late twentieth century were so radical as to propel us into a whole new era. Postmodernity’s ideological maelstrom, to which literary theoreticians of post-Marxist, postcolonial, feminist, queer, ethnic and religious orientations all gave their input, did help to empower previously underprivileged groupings, so making many societies a lot more democratic. This has brought important long term benefits to the lives of countless individuals, and some exciting developments in the field of cultural production as well. Yet even in post-postmodern times, the world is still riven by systematic injustices, and by violence on a truly shameful scale. Political, economic, environmental, and communication-technological developments now constantly remind us that we are all denizens of just a single planet. But although we can dream of a new, non-hegemonic kind of globalization, it still seems wise to distinguish between dream and reality. Certainly most of the literary scholars who are arguing that, in the early twenty-first century, Goethe’s notion of Weltliteratur is acquiring fresh relevance are at once optimistic and cautious. David Damrosch (2004) has shown that the old canonical classics may continue to attract a disproportionate amount of attention, becoming a “hypercanon” against which the new authors belonging to

128

Roger D. Sell

previously small literatures are mustered into a “countercanon” that is merely the hypercanon’s shadow. In order to remain factually accurate and politically just, literary scholarship does need to retain, as Sarika Chandra (2008) and Silvia Lopéz (2004) both argue, some insistence on national and regional distinctions. And as J. Hillis Miller (2007) and Ernst Grabovsky (2004) emphasize, distinctivenesses also need to be maintained in the face of present-day communications technology. As channels for literary texts world-wide, the new digital media clearly have a huge potential. But their formats, and the culture of reading they encourage, could perhaps be too homogenizing. In view of such continuing concerns, there is now a role for a criticism which takes as its special focus the ethics of literary address. Whereas earlier generations of critics have discussed literary texts as creating a special kind of artistic entity, as conveying some particular message or other, as exhibiting some particular manner of representation, as emanating from some particular ideological position, as shaping some particular kind of identity, and so on and so on, a kind of criticism has now emerged which is communicational, in that it deals with writers’ ways of treating their audiences as communication partners (Sell 2011, 2014; Sell, Borch and Lindgren 2014). More precisely, it asks whether the addressivity of a given writer in a given text is such as to recognise the human autonomy of readers who do not necessarily share the writer’s own historical position. The basic assumption is that those writers who, without trying to de-historicize or silence themselves, allow their addressees a certain leeway are the ones most likely to bring about a community of readers that is indefinitely large but also indefinitely heterogeneous, and therefore non-hegemonic in structure. This means that the communicational critic is keen to gauge the extent to which writers are un-self-centred, and the extent to which they encourage unself-centredness in their readers as well. In effect, then, such a critic valorizes a quality which in our human ways of being and interacting is often conspicuous by its absence. For the truth is that we can be very self-centred indeed. We actually spend a lot less time talking to other people, after all, than to ourselves. Seldom literally talking, perhaps, though sometimes even that happens: sometimes we do talk to ourselves out loud, at least if nobody else is present to make us feel inhibited about it. But certainly communing with ourselves: this we do non-stop, usually in silence, and philosophers, linguists and psychologists have spent a lot of ink debating the degree to which this silent self-communion avails itself of words. With or without words, a very large part of our lives is lived within our own personal thoughtworld. Thoughts, ideas, impressions, feelings, memories, impulses, intuitions, intentions all circulate within our own consciousness, an entity which doubtless shades off into a subconscious that is even livelier, and even more solipsistic.

A Communicational Criticism for Post-postmodern Times

129

At the same time, though, we are all perfectly aware of the existence of other people. Other people are unavoidable, and we might not even want to avoid them. In all sorts of ways, our lives are inextricably interwoven with theirs. This is something to which we are accustomed, and which most of us are probably glad enough to accept, even if it sometimes leads to serious frictions. A totally unsocial life is difficult to imagine. Nor is interaction with other people by any means beyond our powers. To a fair extent, we do seem able to snap out of our solipsism, and there have been entire phases of cultural history during which self-enclosure has been more or less discouraged in the interests of a greater communality. Think only of the difference between the nineteenth century’s cult of Romantic individualism and the eighteenth century’s dedication to common sense. But what does greater communality mean in practice? Can it mean that solipsism never rears its head at all? Does privacy altogether disappear? We do of course try to empathize with other people. But can we, with any certainty, really know what is going on in another person’s mind? And can they know what is going on in ours? This question, too, has been much discussed, not least within Relevance Theory linguistics, and within linguistic philosophy in descent from Wittgenstein. In Relevance Theory, the assumption that we can know another person’s mental workings is called the mutual knowledge hypothesis (Sperber and Wilson 1986: 15–21). Relevance theoreticians and others reject this hypothesis in its most comprehensive form, but argue that through careful observation of what other people do and say, and through relating this to everything else we have experienced and know about already, we arrive at some sort of idea as to what they currently think, mean, or want. We then rely on this, the argument continues, as a kind of working assumption by which to regulate our interaction with them, until such time as they surprise us by doing or saying something which seems to contradict it, in which case we update it. This line of reasoning is based on the same assumption as were accounts of communication in most twentieth century branches of semiotics and linguistics, and also in other types of research which drew on semiotic and linguistic models – in areas of sociology, narratology, literary studies, film studies, communications studies, and cultural studies more generally. In other words, the argument takes for granted that a person’s thought, meaning or will is a specifiable something, which can be unidirectionally transferred to another person’s mind, partly by means of an appeal to a unitary context within which language and action are interpretable. Obviously there are going to be countless cases in which this will apply, and in which communicants will therefore have relatively few hermeneutic

130

Roger D. Sell

difficulties. The efforts of twentieth century semioticians and linguists, and of other scholars influenced by their theories, were not based on entirely false premises, and did much to illuminate some types of human interaction. What got overlooked, however, was that interaction is sometimes very strongly dialogical. One possible source of dialogicality is that the thoughts, ideas, impressions, feelings, memories, impulses, intuitions and intentions which I have just described as circulating within the consciousness of a single individual can circulate there between opposite poles. Self-communion, that is to say, can already be a dialogue, albeit an internal one. So much so, that individuals are often very undecided, not really knowing what they think, mean, or want. Under these circumstances, their main motivation for snapping out of solipsism will not be to transmit to other people some kind of hard and fast statement, but rather to compare notes about whatever they happen to have in mind, as a way of exploring, from within more than just a single individual’s lifeworld, what might be thinkable, might be meanable, might be wantable. The type of interchange to which this gives rise is totally different from the type within which people think of themselves as exchanging mental, intentional and volitional certainties. There is also another main motivation an individual can have for opting out of communication in the amply studied form of a something sent by an “A” to a “B” within a single context: namely, a solicitude for the human autonomy of the person in the “B” position. Whether by temperament or upbringing, some individuals seem to be more habitually kind and considerate than others, and there are also many types of situation in which friendly deference is positively encouraged. In fact the level of acceptable aggressiveness is much lower in some cultures or subcultures than in others. There is a marked difference between, for instance, the strongly agonistic persuasiveness of academic writing as trained in the United States and the leisurely, multifaceted and courteous argumentation of scholars with roots in continental Europe (Isaksson-Wikberg 1999). The two main motivations to dialogical communication tend to co-occur and reinforce each other. After all, communicants who were undecided as to what they think, mean or want would surely be rather unwise not to have a certain respect for the opinions of other people. Vice versa, communicants who respected other people’s opinions would be unlikely to assert their own with too much emphasis. What we are dealing with here is something very close to the quality which Keats called “negative capability”: the capability “of being in uncertainties, mysteries, doubts, without any irritable reaching after fact and reason”, a frame of mind which Keats found clearly apparent in Shakespeare but far less evident in Wordsworth. Wordsworth, he felt, was too “egotistical” (Keats [1817] 1954: 53, 172).

A Communicational Criticism for Post-postmodern Times

131

As more or less a synonym for “negative capability” communicational critics speak of “genuine communication”, a label which is both descriptive and ethically evaluative (Sell 2009, 2011; Sell, Borch and Lindgren 2013). By genuine communication can be understood any kind of communication which respects the autonomy of the human other, which guards against unempathetic solipsism, and which is therefore proactively dialogical in spirit. Schematically, it involves a triangulation. It is the kind of interaction in which “A” and “B” bi-directionally compare notes about a “C” which can be anything under the sun, including “A” and “B” themselves (as when you and I talk about you and me). “A” and “B” both come to the discussion from within their own lifeworlds, two contexts which will never be totally co-extensive, even though they must partly overlap in the form of mental common ground if communication is to happen in the first place. As the result of the participants’ genuine communication, this area of overlap between their lifeworlds will be further extended in terms of knowledge and understanding, so that what happens will be communication in the etymological sense of the term – a “community-making” – even when, because the communicants’ heuristic empathy does not develop into a more long-term sympathy, they simply end up agreeing to disagree with each other. Sometimes their dialogue with otherness will be altogether more dynamic, prompting them to change their view of anything from the world in general to themselves in particular. But even an agreement to disagree is ethically superior to the plain disagreements, frictions and conflicts fostered by interchanges that are more unidirectional, non-dialogical and uni-contextual. Ethically superior: because undistorted by inequalities between one human individual or grouping and another. And because egalitarian, also more peaceable. Genuine communication is not some ivory-tower fantasy. Human history is often thought of as an endless tale of violence, injustice, oppression and war, and there is more than enough truth in this to account for the frequency, and indeed the widespread institutionalization, of non-egalitarian communication in symbiosis with many different forms of coercion, divisiveness and even cruelty. Yet a substantial record could also be compiled of peaceful coexistence: of human tolerance and cooperation under many different kinds of circumstance, all of it made possible by genuine communication. Its egalitarianism ensures that genuine communication is non-hegemonic. As I say, one of its possible outcomes is disagreement, albeit a disagreement that is agreed upon. This is not at all the same thing as a higher consensus in which lower-order differences are all levelled out. So little does genuine communication have to do with self-surrender that, having pointed out the value of Keats’s term “negative capability”, I must now register an important qualification. For Keats, negative capability was sometimes so un-egotistical as to be almost a kind of humble quietism. He said about himself, for instance, that because he was a poet

132

Roger D. Sell

he had no personal identity, and that when he was in a room full of people he had no sense of his own self (Keats 1954 [1818]: 172) – as if his negative capability were totally absorbed by the pressing reality of so many human others. To his way of thinking, Shakespeare was amorphous in the same way, a view which anticipated the idealist aestheticizations of Victorian commentators such as Edward Dowden. “Just when we have laid hold of [Shakespeare]”, Dowden wrote, “[he] eludes us, and we hear only distant ironical laughter”. So in Dowden’s view, the best gloss on Shakespeare was a line from Troilus and Cressida: “The secrets of nature have not more gift in taciturnity” (Dowden 1906 [1875]: 6). In point of fact, though, Shakespeare’s work was both historically rooted and deeply personal (Bate 1997: 133–53), and the same was far more true of Keats than he himself apparently imagined (Bayley 1976: 105–56; Ricks 1974). Conversely, the strong sense which readers often have of Wordsworth’s own personality does not mean that negative capability was beyond his reach. True, we are far more aware of Wordsworth’s presence in, say, the amazing passage about crossing the Alps in Book VI of The Prelude than of Shakespeare’s presence during the equally amazing heath scenes in King Lear. But in no small part these two different kinds of sublimity are merely those associated with autobiography on the one hand and drama on the other. Despite complaints about Wordsworth’s obtrusiveness, he is one of the most genuinely communicational of all poets (Sell 2007, 2009; 2011: 151–194). To speak of Keats, Wordsworth and Shakespeare in this way is already to presuppose that literary activities do amount to one kind of communication among others (Sell 2000). Within such a perspective, the features which in Kantian, Romantic and literary-formalist accounts of literature were seen as contributing to a special aesthetic status are conceptualized anew. Literature’s beauties and pleasures; the fictionality of many literary texts; literature’s lack of a feedback channel from readers to writers: all such characteristics are seen as themselves communicational. Beauties and pleasures can arise from non-literary uses of language as well – conversation analysts have long been studying the “poetics of talk” (Tannen 1987, 1990). And although a work of art can have an attraction that is psychologically very real for us, so real that we experience it as something positively “there” in the work, and although this impression will certainly not occur unless there are details in the work which give rise to it, a great deal also depends on our own prior conditioning – on what we ourselves bring to our appreciation. In ways that pragmatist aestheticians have helped to explain, there are social contracts as to what shall count as agreeable (Shusterman 1992). Our pleasure as readers of literature arises from our communicating membership of a reading circle within which matters of taste and value are under constant, albeit often tacit negotiation.

A Communicational Criticism for Post-postmodern Times

133

Fictionality, too, is an element in many everyday, non-literary uses of language whose communicational function nobody would question. As I say, communication is not confined to the statement of hard-and-fast facts, opinions and feelings. Especially by making up stories, a communicant can explore and question general or moral truths that go beyond the detail of particular empirical cases, and opinions and feelings that have yet to be socially stabilized into constant attitudes (Sell 2004). As for literature’s lack of an obvious feedback channel from reader to writer, genres with no such channel can still allow for a powerful dialogicality of spirit. Late-twentieth-century linguists in the fields of conversation-, discourse- and dialogue analysis pointed out that all writing, no less than all speech, has addressivity (Sell 2000: 80–8; Weigand 2009). Still more to the point, the addressivity chosen by literary authors is not solipsistic. Even when they have written under the auspices of a formalist aestheticism, even when they have written drama, a mode in which all the communication may seem to be happening, less between the dramatist and the audience, than between the characters on stage, they have written with other people in mind, the people to whom they have been offering their work for contemplation. By the same token, just as the stipulations of a last will and testament, whose words so obviously prompt survivors to a conscientious reading, may need to be interpreted by expert lawyers, so the readers of a literary text will sometimes hone their responses to it with the help of, say, a literary historian, who thereby begins to serve as a mediating go-between. At best, readers’ sense of responsibility towards the fellow-humanity of writers is very strong. Literary-communicational theory is in harmony with an already clear trend in the marketing and reception of published writing. Over recent decades there has been a major shift in taste and cultural perceptions. While most readers would probably still not object to the writings they admire being labelled as “literature”, the term may no longer be regarded as particularly necessary, except, perhaps, by those defending a cherished institutional boundary within universities trying to rid themselves of academic archaism. In the late 1980s Bernard Bergonzi was already resigning himself to a future in which the discipline of English Studies would “explode” into many different enquiries – “cultural studies” and “communications”, for instance – which would have nothing fundamentally to do with what he himself had been brought up to think of as literature. Yet he still hoped that universities would afford space to one very small and specialized rump which would devote itself to poetry (Bergonzi 1990). Where such territorial anxieties have never arisen or are a thing of the past, the word “literature” has a more neutral loading, which may even be winning back something of the concept’s eighteenth century breadth. We can speculate that, before long, it may

134

Roger D. Sell

come to include, not only popular science, philosophy and religious studies, for instance, but history, biography, autobiography, travelogue, children’s books, and much else as well. Certainly the nineteenth century’s aestheticist limitation of literature to mainly poems, plays and novels is much harder to sustain after the huge ideological upheavals of the late postmodern era (Williams 1988: 183–8). From the last decades of the twentieth century onwards, distinctions between high-, middle- and low-brow have been so steadily eroded that their decline may prove to be terminal. Although a writer such as Pinter is still sometimes perceived, at least in Britain, as “a representative of a high, bourgeois and, sometimes, avant-guarde culture” that is simply inaccessible “to those who are excluded from it by class, education and intermediaries such as the Sun” (Derbyshire 2009: 277), some of the finest writers in our own time, like Shakespeare in his, have creatively hybridized genres that were basically popular, in this way greatly extending the sheer variety of texts which readers of all backgrounds like to read (Sell 2000: 271–7). Even if we retain the term “literature”, then, any essentialistic definition of it will seem old-fashioned and too restrictive. Literary-communicational theory starts from premises that are down-to-earth and nominalistic. It still refers to poems, novels and plays as “literature”, but uses the term “literature” as a way of grouping together all the texts which many readers have de facto found, for whatever reasons, most interesting, enjoyable and lastingly valuable. One of the theory’s main propositions, moreover, is that the reason why some texts attract very large audiences over very long periods of time whereas others do not is precisely that they are communicationally genuine. This claim is not a new kind of essentialism. Genuineness can never be a sufficient precondition for high literary status, and it frequently occurs in many other kinds of communication as well, the vast majority of it quite unrecorded. Also, readers have always applied additional, more exclusively “literary” criteria which have been specific to their own particular phase of culture. Rather, genuineness is a necessary precondition – a sine qua non – for widespread admiration, even in cases where it is not a feature explicitly praised by reviewers or literary critics. Wordsworth, though accused by Keats and others of egotism, became canonical thanks to a communicational genuineness that runs far deeper than any such appearances to the contrary (Sell 2007; 2011: 151–194). Even the three genres valorized by nineteenth-century aestheticism can channel a communicational genuineness that is no less effective than that to be observed in much ordinary everyday conversation. What can happen in poems, plays and novels is unusually easy to see from one of Coleridge’s sonnets (1997: 122):

A Communicational Criticism for Post-postmodern Times

135

TO A FRIEND WHO ASKED, HOW I FELT WHEN THE NURSE FIRST PRESENTED MY INFANT TO ME Charles! my slow heart was only sad, when first I scanned that face of feeble infancy: For dimly on my thoughtful spirit burst All I had been, and all my child might be! But when I saw it on its mother’s arm, And hanging at her bosom (she the while Bent o’er its features with a tearful smile) Then I was thrilled and melted, and most warm Impressed a father’s kiss: and all beguiled Of dark remembrance and presageful fear, I seemed to see an angel-form appear – ’Twas even thine, beloved woman mild! So for the mother’s sake the child was dear, And dearer was the mother for the child.

5

10

What gives this poem its paradigmatic significance is the explicitness of its dual address. In the first word of the first line, Coleridge addresses by name the friend mentioned in the poem’s title as its recipient. Charles is the sonnet’s addressee persona, to which any other reader can also imaginatively latch on for the purposes and duration of reading it, even though the original Charles (probably either Charles Lamb or Charles Lloyd) was of course a unique individual with his own positionality (Sell 2000: 158–75). Exophoric address to a particular reader or group of readers in the real world outside the text sometimes is explicit like this, but is most often implicit. Either way, it is not something a text can do without, and it is bound to be historically specific. No utterance can be directed to the whole human race throughout the whole of human history. Exophoric address always assumes addressees of some particular formation or range of formations, even though our powers of imaginative empathy allow us to process language that is addressed to somebody different from ourselves, as when we read this poem now. Then in line 12 there is equally explicit endophoric address when Coleridge directs some words to his wife, whom he has so far been describing, together with the baby and himself, within the world of the poem. But what the poem fairly strongly hints is that his relationship with his closest family is a good bit more problematic than his relationship with Charles. There is something spontaneous about that exclamatory opening word, and about its being the man’s Christian name. Coleridge’s little son, by contrast, is merely an “infant”, complete with “face of feeble infancy”, merely a “child”, merely a sexless “it”. Even if, at the time of writing, the boy still had no name (even if, that is to say, Coleridge had not

136

Roger D. Sell

yet persuaded his wife to let him be called David Hartley after the philosopher), words such as “he / him”, “son”, “boy” and “baby” are notably absent. When he addresses his wife, similarly, he does not call her Sara but resorts to the anonymizing poeticality of the second-person-singular pronoun, plus an even more artificial apostrophe: “beloved woman mild!” Then again, although the poem’s last lines do describe a moment of shared happiness for the three of them, that happiness seems oddly precarious. On the one hand, there is the suggestion that, as far as Coleridge is concerned, the baby boy is not actually welcome in his own right. On the other hand, the claim that both mother and child are angelic reads like a sentimental over-correction of what has gone before: not only of the diabolization of Coleridge himself, but of the prospect of the child’s turning out to be no less sinful than his father. Within the poem Coleridge is portrayed as a pathologically and self-knowingly introverted individual, who at first instinctively projects his intense guilt feelings on to the new-born baby. His difficulty in casting off his total selfabsorption here is even marked in the punctuation. When he puts Sara’s more outgoing response to the child within parentheses, it is as if he cannot at first bring her feelings into main focus, as if he does not immediately recognize and identify with them, and also, perhaps, as if he thought of them as merely womanly, and not the kind of thing to which he himself would immediately confess in the company of Charles and other cronies. As represented within the poem, then, Coleridge’s solipsism is detrimental to his family life. With Charles, by contrast, and with other readers who are able, willingly or reluctantly, to imagine their way into Charles’s shoes, Coleridge’s communication is in its own terms frank and untroubled. It is here that we have the clue to poets’, novelists’ and playwrights’ most important role within society and culture at large: in the sense there can be of their own communication with their audience as replacing, or as being a better model than, the communication represented within the world of the poem, novel or play about which they invite us to compare notes. Another poem whose exophoric address is explicit is Wordsworth’s “The Prelude”. It is Coleridge, perhaps Wordsworth’s most important associate, who is the addressee here, and “the poem for Coleridge” was always Wordsworth’s own way of referring to this work. Wordsworth’s affection for his dazzling but difficult friend can seem to carry over to any other reader of the poem (Sell 2007), but for long stretches of text Coleridge in any case falls into the background, so that other readers will have the very normal experience of belonging to a valued audience which, though by no means universal, is large and only vaguely specific. Here again, though, the relationship which the writing promotes with readers can be far more humanly rewarding than the communication represented within

A Communicational Criticism for Post-postmodern Times

137

the world of the poem. Sometimes, indeed, what the poem describes is a total lack of communication between one human being and another – solipsistic monads whose isolation, outside a literary work, would usually be quite without mitigation. […] I saw A naked pool that lay beneath the hills, The beacon on the summit, and more near A girl who bore a pitcher on her head And seemed with difficult steps to force her way Against the blowing wind. It was in truth An ordinary sight, but I should need Colours and words that are unknown to man To paint the visionary dreariness Which, while I looked all round for my lost guide, Did at that time invest the naked pool, The beacon on the lonely eminence, The woman and her garments vexed and tossed By the strong wind. (Wordsworth 1979: 9, ll. 314–47)

Wordsworth’s rather cerebral little disquisition, in the middle of this extract, on his own rhetorical and linguistic difficulty, with its slightly assertive claim for the visionary dreariness of what he saw, is the kind of thing for which he was often criticized. The complaint was that, while his greatest writing is poetry at its most impersonal, he all too often lapses into the kind of opinionated egotism noted by Keats, sometimes in the form of a fussy intrusiveness and bathos. The irony is that this kind of criticism assumed notions of great literature’s special imaginative power which Wordsworth had himself helped to propagate (Griffin 1995), and which did serious injustice to a note of eighteenth century companionability that is his own greatest communicational strength (Sell 2007; 2011: 151–194). In this passage here, the rather prosaic lines in which he confides to us his rhetorical and linguistic problem are on either side surrounded by the imagistic impersonality of the lines in which that problem is actually solved, as his eye takes in the ordinary scene, not just once, but twice over, and without imposing ordinary preconceptions or conclusions. In this alternation between the more prosaically personal and the more poetically impersonal, both styles retain their distinctive qualities. The primitive force of his more apophatic perceptions has not been prosified away, yet has nevertheless become a topic of discussion between the intelligent and cultivated writer and readers who are also credited with some sophistication. The net result is a poetry which at once pierces to the marrow and takes us into the poet’s friendly confidence. It thereby actually compensates for and replaces the sheer starkness of the non-event which it describes: that total

138

Roger D. Sell

separateness of the two human existences, Wordsworth’s and the girl’s, each of them in their own desolate universe, Wordsworth having lost his guide, the girl’s defining relationship being merely with the wind. Within the poem’s mimetic world, the gap between Wordsworth and the girl seems quite unbridgeable. In the discoursal world which he brings into being, he builds a bridge to his readers. True, readers who register the a-human bleakness of the moment in the poem will do so in their most private being, and may even acknowledge that they themselves can be routinely self-isolating. Yet Wordsworth’s prosaic intervention can also draw them into a warmth of dialogue, as it were, a conversation precisely about the strengths or weaknesses of language as an interface between perceptions held in solitude and perceptions shared. The interpersonal conditions described within Coleridge’s sonnet and the passage from The Prelude are saddening and incipiently tragic. But even tragedy, thanks to our communion with the tragedian, and with other spectators or readers, becomes a source of pleasure, and I hasten to add that communicational breakdown can be just as much a focus of comedy. Then again, both Coleridge’s sonnet and the lines from The Prelude are autobiographical, whereas many other poems, as well as the majority of novels and plays are largely not so. In fact most novels and most plays are mainly fictional. This in no way lessens the tragedy or comedy of the communicational difficulties represented, and a good autobiographical poet’s communication with readers is not necessarily more genuine and exemplary than that of any other good writer. In the case of a novel entirely written in the form of a first-person-singular narration and therefore purporting to be autobiographical, the communicational difference between the author’s own, more indirect address to readers and the I-narrator’s more direct address both to other characters in the novel and to its readers can create the impression that the I-narrator is unreliable. Readers can have a sense of the author winking at them behind the I-narrator’s back, as if prompting them to note symptoms of communicational disability. The I-narrator in George Orwell’s Coming Up For Air (1939) is George Bowling, a beer-bellied travelling salesman, who is at least as self-preoccupied as any character within the stream-of-consciousness novels of Virginia Woolf. In fact the novel’s passages of dialogue between Bowling and other characters are indicatively few and far between. For much of the time Bowling’s solipsistic musings are somewhat paranoid and self-pitying. They revolve around what he sees as two particular threats to his own comfort and well-being: the sheer ugliness of the suburbia which, during the inter-war years, he sees spreading all around him; and the demands made on him by his own wife and children. Children are in fact something of a problem as far as he is concerned, and Wordsworth, for instance, got it all wrong. “The poetry of

A Communicational Criticism for Post-postmodern Times

139

childhood? ‘There was a time when meadow, grove, and all that’? Baloney! The truth is that kids aren’t in any way poetic, they’re merely savage little animals, except that no animal is a quarter as selfish” (Orwell 1963 [1939]: 73–4). In his utter frustration at his lifestyle as a suburban family man, he suddenly drops everything and makes a bee-line for his own place of birth, where he vaguely hopes to escape back into the simplicities of rural life as at the turn of the century. What he discovers on arrival is that his natal village has grown into a suburban sprawl that is indistinguishable from the one in which he has been living as an adult. He ought to have known better, of course, and he ought to have understood himself better. His hold on fatherhood, in particular, is far more visceral than that of Coleridge. Even though he usually tells himself that he finds his children quite insufferable, [s]ometimes I’ve stood over their cots, on summer evenings when it’s light, and watched them sleeping, with their round faces and their two-coloured hair, several shades lighter than mine, and it has given me that feeling you read about in the Bible when it says your bowels yearn. At such times I feel that I’m just a kind of dried-up seed-pod that doesn’t matter twopence and that my sole importance has been to bring these creatures into the world and feed them while they’re growing up. (Orwell 1963 [1939]: 12)

This is very close to the uneroticized family values of Lyrical Ballads, and gradually leads into a rather meadow-grove-and-all-that memory of his own childhood: It was nine in the morning and I was eight years old, and all round me it was early summer, with great tangled hedges where the wild roses were still in bloom, and bits of soft white cloud drifting overhead, and in the distance the low hills and the dim blue masses of the woods round Upper Binfield. (Orwell 1963 [1939]: 58–9)

At one point he even experiences an epiphany of sorts in the here and now. Leaning on a five-bar gate, he contemplates a field, some primroses in the grass under the hedge, and the remains of what was probably a tramp’s fire – a little pile of white embers with a wisp of smoke oozing out of them. What I felt was something that’s so unusual nowadays that to say it sounds like foolishness. I felt happy. I felt that though I shan’t live for ever, I’d be quite ready to. If you like you can say that that was merely because it was the first day of spring. Seasonal effect on the sexglands or something. But there was more to it than that. Curiously enough, the thing that had suddenly convinced me that life was worth living, more than the primroses or the young buds on the hedge, was that bit of fire near the gate. You know the look of a wood fire on a still day. The sticks that have gone all to white ash and still keep the shape of sticks, and under the ash the kind of vivid red that you can see into. It’s curious that a red ember looks more alive, gives you more of a feeling of life, than any living thing. There’s something

140

Roger D. Sell

about it, a kind of intensity, a vibration – I can’t think of the exact words. But it lets you know that you’re alive yourself. (Orwell 1963 [1939]: 163)

The words he does think of are pretty exact even as they stand. What may help us as readers to approve of them, and what perhaps helped him, more than he knows, actually to find them is Wordsworth’s “Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood”, the original poem about “meadow, grove, and all that”, a poem which we, with Orwell, may remember slightly better than does the I-narrator: O joy! that in our embers Is something that doth live, That nature yet remembers What was so fugitive! (Wordsworth 1958: 283, ll. 131–4)

This is one of many little ironies by which Orwell, to gently comic effect, is hinting that the fat salesman, though very much wanting to pamper his own sensibility, has actually underestimated his own capacity for joy and happiness. He has been solipsistically slow to derive such feelings from the everyday world around him, and from his everyday relationships with those to whom he is closest. If this makes the novel sound like a cautionary tale, that is entirely the fault of my exposition. Orwell’s communication with us, his readers, is completely free of preachiness or superciliousness. There is not the slightest implication that either he or we ourselves could do any better than George Bowling does in the book. The implication is merely that we ought to. Or more exactly: that we ought to get on with other people at least as well as we get on with Orwell while we are reading what he has written. This again, though, is merely something which, if we are so minded, we work out for ourselves. As readers of a good novel, and even of a novel purporting to be an autobiography, then, we can have a sense that the real author is in communication with us about the human relationships represented in the story, and that the author does not have “a palpable design upon us”, to use Keatsian language again (Keats 1954 [1818]: 72). With a good play, theatre-goers’ sense of the writer’s presence can be, as I say, less immediate. But if they were to think about it, they would be no less grateful for being allowed to make up their own minds. What preoccupies them will be no less centrally a matter of the communicational engagements of the people in the story. In Pinter’s play Landscape, Duff and Beth are sitting on either side of the kitchen table in a large country house. They take turns in making both longer and shorter speeches, but apparently without hearing each other’s voice. Though

A Communicational Criticism for Post-postmodern Times

141

married, they inhabit two different universes, which are minimally co-extensive, not unlike Wordsworth and the wind-swept girl in the passage from The Prelude. Beth remembers a beach, sand dunes, the sea, her man lying in the dunes, herself suggesting that they have a baby: “Would you like that?” (Pinter 1997: 167). She used to feel beautiful, and she remembers the gentleness, the lightness, as men held her arm through a door, down steps, or touched the back of her neck. But with one exception, she registers. Then there was that day after the party, when she went out with the dog into the misty morning in her blue dress, and later watched children running through the grass, up the hill. She used to draw, too, but did not draw her man. She drew bodies in the sand, trying to keep in mind the basic principles of drawing “[s]o that I never lost track. Or heart”, even though sometimes “the cause of the shadow cannot be found” (Pinter 1997: 186). Finally, he turned to look at her, though his own face was in shadow. His touch was soft. “Oh my true love I said” (Pinter 1997: 188). As for Duff on his side of the kitchen table, the first thing he would like to tell her is that the dog has gone. Then he describes his walk in the rain: how he wondered what the youngsters under the trees were laughing at, how he saw a man and a woman who then disappeared from view. Near the pond there was “[d]ogshit, duckshit … all kinds of shit … all over the paths” (Pinter 1997: 170),1 and a bit later on a man in the pub criticized the beer, so prompting the landlord to give him back half a crown. But the man said his pint had cost only two and three, which meant that he now owed the landlord threepence. The landlord told him to give threepence to his son instead. But “I haven’t got a son, the man said, I’ve never had any children. I bet you’re not even married, the landlord said. This man said: I’m not married. No-one’ll marry me” (Pinter 1997: 174). Then the man bought drinks all round and Duff, as an experienced cellarman, told him something of beer’s mystery. Beth, too, he feels, is a professional. She made Mr Sykes an excellent housekeeper, and the two of them together were a good team. That Mr Sykes bought her a blue dress was only natural; he was concerned about what his guests would think. But he was certainly a gloomy bugger, and once when he gave a dinner party Beth was very late getting to bed afterwards, and fell asleep immediately. On one occasion Duff was unfaithful to her, but it was nothing serious, he says, and he told her about it, after which they walked to the pond and she kissed his face. Now, they live in the house alone, and I booted the gong down the hall. The dog came in. I thought you would come to me, I thought you would come into my arms and kiss me, even … offer yourself to me. I would

1 In quotations from Pinter, three dots are authorial punctuation. When I make a cut, this is indicated by three dots within square brackets.

142

Roger D. Sell

have had you in front of the dog, like a man, in the hall, on the stone, banging the gong, mind you don’t get the scissors up your arse, or the thimble […] I’ll hang it [the gong] back on its hook, bang you against it swinging, gonging, waking the place up, calling them all for dinner, lunch is up, bring out the bacon, bang your lovely head, mind the dog doesn’t swallow the thimble. (Pinter 1997: 187)

Duff and Beth’s parallel streams of memory will leave an audience with some open questions. One of these has to do with the curiously insistent motif of children, and the couple’s own apparent childlessness: a greater sorrow to Beth, one might assume, though it could be that Duff is taciturnly masculine here; some fellow-feeling certainly seemed to develop between him and the childless man in the pub. Then again, does Duff quietly suspect, and does Beth silently remember, that she and Mr Sykes made love on the night of the party? If so, was Duff’s own infidelity in retaliation? And if so, in retaliation to his retaliation did Beth then go completely cold on him, so that in his desperation he has finally raped her? – which could be the one exception to all the gentleness she remembers. And did the dog swallow the thimble during some such violent commotion? – which could indirectly explain Duff’s opening mention of the dog’s absence. What is absolutely clear is the sheer power of their respective desires, which thanks to the way Pinter has spaced their utterances culminate at exactly the same moment: desires so different in tone – she ravished by the thought of an utter gentleness, he in a white-hot fury – yet both of them utterly dependent for full consummation on the self-giving of the other. Bearing in mind the way things seem to have turned out, both of them are clearly wounded. Yet on both sides of the kitchen table, the desire for a more genuinely communicational union lives vigorously on, fuelled by memory. There are places in their hearts to which they have denied each other entry. But given the undying strength of their longing, and given that they are under no illusion that the final self-surrender they are hoping for in each other can be induced by coercion, each of them might still come to realise that the responsibility for maintaining the reserve between them has not been all on the other side. Here again, my own exposition may tend to distort the literary text under consideration into a cautionary tale or sermon. It is I who have introduced the element of moralizing, not Pinter. But the point is that he has left me free to do so, and has left other playgoers or readers equally free not to do so. His uncoerciveness, and the variety of responses it is likely to invite, mean that he and his audience will be in far more genuine communication than Beth and Duff themselves at the moment, or than the vast majority of characters in his other plays as well. During his unusually long career as a playwright, the number of cases in which he dramatized genuine communication as taking place without any obstacles or qualifications was very limited. To be exact, he did so only twice.

A Communicational Criticism for Post-postmodern Times

143

One instance was the 1959 sketch Last to Go, in which an old newspaper seller and a barman compare notes. David Lodge (1997) has already analyzed this as a prime example of phatic communication. Neither of the men is really informing the other of anything very important, and neither of them has any kind of axe to grind. They are simply being sociable. “I sold my last one about then. Yes. About nine forty-five.” “Sold your last then, did you?” “Yes, my last ‘Evening News’ it was. Went about twenty to ten” (Pinter 1996: 234). The other instance is the short play Night of 1969, which is Pinter’s only dramatization of completely uncoercive, genuinely communicating lovers. This couple are in their forties, and are reminiscing about their shared past, but each from their own point of view. Even their first kiss has lodged as two very different memories or, by now, fantasies: he is sure that he touched her breasts from behind her, she that she was facing him. He tends to remember “women on bridges and towpaths and rubbish dumps”, while she remembers her “bottom against railings and men holding [… her] hands and men looking into [… her] eyes” (Pinter 1997: 219). They disagree, then. He even asks, “Why do you argue?” But she replies, “I don’t. I’m not” (Pinter 1997: 215). Neither is he. He said he would adore her always, and he always has, and still does. And one point of crucial importance in Pinter is that they seem to have children – they think they hear a child crying at one point. Perhaps partly on the strength of this, they can agree to disagree, even about the most fundamental thing they share: their memories of loving each other. So why only two such cases in the whole of Pinter? For the same reason that there are so few similar cases in other major writers. The radical dramaturgy by which Pinter underlines communicational impasse in a play like Landscape has earned him a reputation as the great connoisseur here. But the phenomenon is no less crucial in writers who would never dream of quintessentializing it Pinter’s way. The point is not that most writers have experienced or observed very few cases of genuine communication in real life, but rather that genuine communication has low tellability (Sell 2004; 2011: 195–221). Interesting stories are about genuine communication’s absence, disruption or total breakdown, and a story in which genuine communication is restored thereby comes to an end. That is why Last to Go and Night are both extremely short. Over any greater length, the topic would have been unsustainable. In sum, the communicational exemplariness of poems, novels and plays generally has far less to do with the relationship between characters within the world created by the text than with the relationship between the writer and the public. Paradoxically, the writers of significant works in these genres tell us, or agree with us, or convince us, through their depiction of human interaction, that relationships can be far from ideal, while at the same time giving us, through

144

Roger D. Sell

their own exophoric addressivity, an on-the-pulses experience of an additional, and far more comfortable human truth. Such works have always been basically about communicational dysfunction. But literature itself has been communicationally ameliorative within society as a whole, a dimension of literary history which is at last coming in for some detailed scholarly examination (Sell 2012; Sell and Johnson 2009; Sell, Johnson and Wilcox 2014). My comments here on Coleridge, Wordsworth, Orwell and Pinter are miniature samples of such examination when it takes the form of a post-postmodern communicational criticism. As I say, such criticism draws particular attention to modes of literary address which, despite their historicity, acknowledge the human autonomy of any and every reader, so bringing about communities of readers that are indefinitely large but also indefinitely heterogeneous. For critics and teachers attracted by this task, the goal partly recalls an assumption already at work in the rhetorical treatises of the ancient world: the idea that some texts are more suitable than others as models to be emulated in language use more widely. But whereas the rhetoricians of earlier ages were often mainly looking for models of style and persuasiveness, post-postmodern communicational critics focus on writers’ ways of entering into human relationships, both with individual readers and with readers in larger groupings. It is by fostering a greater self-consciousness about the connections between language use and human relationships that communicational criticism aims to improve, to however small an extent, the chances for greater equality, peaceful coexistence and fruitful cooperation in a future which at best would be globalized without being hegemonic. Granting, as we surely must, that Aristotle was right to claim that human beings learn to do things by imitating examples, critics and teachers do need to highlight cases of communicational good practice. Communicational good practice – as many examples of it as the available page-space or teaching hours will permit – needs to be identified, discussed, and held up for emulation. In communicational criticism, this upbeat task is central. What a communicational critic now seeks to develop is a new form of that pleasurable kind of assessment that used to be called literary appreciation. The newness lies partly in the postpostmodern ideological goal, partly in the heightened sensitivity to communicational ethics, but above all in a pleasurability now consciously stemming from the satisfactions of genuine communication between writers and those for whom they write.

A Communicational Criticism for Post-postmodern Times

145

Works Cited Bate, Jonathan (1997) The Genius of Shakespeare. London: Picador. Bayley, John (1976) The Uses of Division: Unity and Disharmony in Literature. New York: Viking. Bergonzi, Bernard (1990) Exploding English: Criticism, Theory, Culture. Oxford: Clarendon Press. Chandra, Sarika (2008) “Reproducing a Nationalist Literature in the Age of Globalization: Reading (Im)migration in Julia Alvarez’s How the García Girls Lost Their Accents.” American Quarterly 60: 829–85. Coleridge, Samuel Taylor (1997) “Sonnet to a friend who asked, how I felt when the nurse first presented my infant to me [1796].” Samuel Taylor Coleridge: The Complete Poems. Ed. William Keach. London: Penguin. 122. Damrosch, David (2004) “World Literature in a Postcanonical, Hypercanonical Age.” Comparative Literature in an Age of Globalization. Ed. Haun Saussy. Baltimore: Johns Hopkins University Press. 43–53. Derbyshire, Harry (2009) “Pinter as a Celebrity.” The Cambridge Companion to Harold Pinter. Ed. Peter Raby. Cambridge: Cambridge University Press. 266–82. Dowden, Edward (1906) Shakspere [sic]: A Critical Study of his Mind and Art [1875]. London: Kegan Paul, Trench, Trübner. Grabovsky, Ernst (2004) “The Impact of Globalization and the New Media on the Notion of World Literature.” Comparative Literature and Comparative Cultural Studies. Ed. Steve Tötösy Zepetnek. West Lafayette: Purdue University Press. 45–57. Griffin, Robert J. (1995) Wordsworth’s Pope: A Study in Literary Historiography. Cambridge: Cambridge University Press. Isaksson-Wikberg, Maria (1999) Negotiated and Committed Argumentation: A Cross-Cultural Study of American and Finland-Swedish Student Writing. Åbo: Åbo Akademi Press. Keats, John (1954) Letters of John Keats [1817,1818]. Ed. Frederick Page. London: Oxford University Press. Lodge, David (1997) “Pinter’s Last to Go: A Structuralist Reading.” The Practice of Writing. Harmondsworth: Penguin. 270–85. Lopéz, Silvia (2004) “National Culture, Globalization and the Case of Post-War El Salvador.” Comparative Literature Studies 41: 80–100. Miller, J. Hillis (2007) “A Defense of Literature and Literary Study in a Time of Globalization and the New Tele-technologies.” Neohelicon 34: 13–22. Orwell, George (1963) Coming up for Air [1939]. Harmondsworth: Penguin. Pinter, Harold (1996) “Last to Go” [1959]. Plays Two. London: Faber and Faber. 233–6. Pinter, Harold (1997a) “Landscape” [1969]. Plays Three. London: Faber and Faber. 165–88. Pinter, Harold (1997b) “Night” [1969]. Plays Three. London: Faber and Faber. 213–19. Ricks, Christopher (1974) Keats and Embarrassment. Oxford: Clarendon Press. Sell, Roger D. (2000) Literature as Communication: The Foundations of Mediating Criticism. Amsterdam: Benjamins. Sell, Roger D. (2004) “Blessings, Benefactions and Bear’s Services: Great Expectations and Communicational Narratology.” The European Journal of English Studies 8: 49–80. Sell, Roger D. (2007) “Wordsworthian Communication.” Literature as Communication. Special Issue. Ed. Roger D. Sell. Nordic Journal of English Studies 6: 17–45. Sell, Roger D. (2009) “Wordsworth and the Spread of Genuine Communication.” Literature and Values: Literature as a Medium for Representing, Disseminating and Constructing Norms

146

Roger D. Sell

and Values. Eds Sibylle Baumback, Herbert Grabes and Ansgar Nünning. Trier: Wissenschaftlicher Verlag. 125–43. Sell, Roger D. (2011) Communicational Criticism: Studies in Literature as Dialogue. Amsterdam: Benjamins. Sell, Roger D. (2012) Ed. Literary Community-Making: The Dialogicality of English Texts from the Seventeenth Century to the Present. Amsterdam: Benjamins. Sell, Roger D. (2014) Ed. Literature as Dialogue. Invitations Offered and Negotiated. Amsterdam: Benjamins. Sell, Roger D. and Johnson, Anthony W. (2009) Eds. Writing and Religion in England, 1558–1689: Studies in Community-Making and Cultural Memory. Farnham: Ashgate. Sell, Roger D., Borch, Adam and Lindgren, Inna (2013) Eds. The Ethics of Literary Communication: Genuineness, Directness, Indirectness. Amsterdam: Benjamins. Sell, Roger D., Johnson, Anthony W. and Wilcox, Helen (2014) Eds. Community-Making in Early Stuart Theatres: Stage and Audience. Farnham: Ashgate. Shusterman, Richard (1992) Pragmatist Aesthetics: Living Beauty, Rethinking Art. Oxford: Blackwell. Sperber, Dan and Wilson, Deirdre (1986) Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Blackwell. Tannen, Deborah (1987) “Repetition in Conversation: Towards a Poetics of Talk.” Journal of the Linguistics Society of America 63: 574–605. Tannen, Deborah (1990) “Ordinary Conversation and Literary Discourse: Coherence and the Poetics of Repetition.” The Uses of Linguistics. Ed. Edward H. Bendix. New York: New York Academy of Sciences. 15–32. Weigand, Edda (2009) Language as Dialogue: From Rules to Principles of Probability. Amsterdam: Benjamins. Williams, Raymond (1988) Keywords: A Vocabulary of Culture and Society. London: Fontana. Wordsworth, William (1979) The Prelude [1799]. The Prelude, 1799, 1805, 1850: William Wordsworth. Eds. Jonathan Wordsworth, M. H. Abrams and Stephen Gill. New York: Norton. 1–27. Wordsworth, William (1958) “Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood [1807].” The Poetical Works of William Wordsworth. Vol 4 of 5. Revised Edition. Eds. Ernest de Selincourt and Helen Darbishire. Oxford: Clarendon Press. 279–85.

Paul J. Hopper

A Narrative Anomaly in Josephus: Jewish Antiquities xviii:631 Abstract: Josephus in the Jewish Antiquities introduces Jesus the Messiah into his history of the Jews, and appears to report events corresponding closely to those of the Gospels, including Jesus’s crucifixion on the orders of Pontius Pilate. A long standing dispute exists about the authenticity of this text. The present article offers a narratological analysis of the passage, comparing the styles of event reporting in the passage with the three other episodes in Josephus’s Pontius Pilate sequence. The study concludes that the uses of the Greek verb forms such as aorists and participles are distinct in the Jesus passage from those in the other Pilate episodes, and that these differences amount to a difference in genre. It is suggested that the Jesus passage is close in style and content to the creeds that were composed two to three centuries after Josephus.

1 Introduction Texts may be disputed for a number of reasons. Usually, some initial premise of implausibility prompts researchers to question the text’s genuineness, a more sceptical age having come to view the credulity of earlier generations as a sign of gullibility. Once suspicion has set in, serious study may uncover the fault lines that eventually cause the text to be generally regarded as spurious. If the external circumstances surrounding a text’s provenance are known, as is the case with more recently discovered artifacts, authenticity may not hold up under the scrutiny of newer historical methods. The close study of an inscribed artifact, for example, may involve epigraphical, microscopic, and chemical analysis and a precise tracking of sources that are bound to disclose fakery. The so-called James Ossuary, which caused a brief flutter of interest a few years ago with the claim that the ossuary (a funeral repository of bones) contained an inscription linking it to a James, the supposed brother of Jesus, was quickly disposed of by experts.2 Written documents that have been in existence for long periods cannot be subjected to a material

1 I am happy to acknowledge support in the writing of this article for an External Fellowship at the Freiburg Institute for Advanced Studies. 2 The ossuary was endorsed as authentic by Hershel Shanks and Ben Witherington (2003). The release of Shanks and Witherington’s book coincided almost exactly with the publication of decisive linguistic, chemical, epigraphical and circumstantial evidence that the artifact is a fake.

148

Paul J. Hopper

analysis. However, once suspicion is cast on them, they may betray linguistic blemishes such as anachronistic vocabulary and grammar; Lorenzo Valla’s exposure in 1440 of the ninth century forgery known as the Donation of Constantine, a purported fourth century testament that ceded vast territories in and around Italy to the medieval popes, was of this nature (Waswo 1987). If the cultural investment in the authenticity of the text is very great, then, the movement from unquestioned validity to disputed text may take many centuries and external and material evidence will necessarily be unobtainable. Thus it is with a passage in Josephus Flavius’s historical writings attesting to the life and death of Jesus of Nazareth, whose authenticity was only questioned seventeen centuries after its alleged production.3 In this essay I will consider this disputed text from a narratological point of view. The passage occurs in Josephus’s Jewish Antiquities, a historical work written in Greek and dated 93 CE.

2 The Testimonium Flavianum The text is embedded in a series of historical episodes concerning the procuratorship of Pontius Pilate in Palestine. It is commonly known as the “Flavian Testimony” (Testimonium Flavianum), Flavius being Josephus’s Roman name after his adoption into the Flavian clan. If it were authentically the work of Josephus, it would have massive historical importance, since it would be the only known nonChristian witness to the life of Jesus to have survived from the first century of the Common Era (CE). The other first century accounts of Jesus are from Christian sources (the letters of Paul and perhaps one or more of the Gospels); they are not for this reason alone to be discounted, but being interwoven with an array of scarcely credible events, they do not testify unambiguously to the historicity of Jesus.4 My aim here is to point out some incompatibilities between the language

3 Josephus (Joseph ben Matthias, Josephus Flavius) was born in 37 CE in Jerusalem, and died in Rome ca. 100 CE. He claimed in his autobiography to have been born of a noble Jewish family, and was educated in Greek. He also claimed to have been a Pharisaic priest. Caught up in the war of 66–70 CE, he led a Jewish army in the siege of Jotapata in 68 CE. He abandoned his army and surrendered to Titus and Vespasian under humiliating conditions. He was adopted by Vespasian, assumed Vespasian’s gentilian name, Flavius, and settled in Rome with a generous pension that allowed him to write, in Greek (a language of educated discourse in Imperial Rome), his two greatest historical works, The Jewish War in 76 CE, and a more general account of the Jewish people and their history, the Jewish Antiquities, in 93 CE. 4 Mack (1995:10) sums up the sceptical position: “Are we to think that all of it is historical: portents, miracles, resurrections, cosmic journeys, apocalyptic visions, angels, a crucified god, divine “breakthroughs”, and metaphysical transformations? Are we to make an exception for that

A Narrative Anomaly in Josephus: Jewish Antiquities xviii:63

149

of the Testimonium Flavianum and that of the other three episodes in the Pilate sequence that suggest they are not by the same author. The Testimonium itself is, when compared to the surrounding episodes, unusually short. Its very brevity is a suspicious feature, one that has led some defenders of its authenticity to suggest that while parts of the text are genuinely Josephan, the text has been tampered with by later Christians wanting to erase scandalous content. There have been many attempts to restore the putative original, all of them speculative. However, even the concession that there have been alterations is self-serving, since any mention of Jesus, no matter how detrimental, would preserve the basic fact of Josephus’s witness. In fact, however, the syntax of the Testimonium does not display the kinds of discontinuities we might expect to find if substantial changes such as major deletions or insertions had been made. The sentences are well formed, the use of particles such as gar and de is appropriate, the Greek constructions are correct and complete. In short, the passage is linguistically and conceptually integrated, and the assumption of an originally longer text that has been substantially shortened or of a shorter text that has been lengthened does not appear to be warranted on purely internal linguistic grounds. The text reads as follows:5 (1) Ginetai de kata touton ton khronon Iēsous, sophos anēr, ei ge andra auton There-lives now at this-same the time Jesus, a-wise man if indeed a-man him legein khrē. Ēn gar paradoksōn ergōn poiētēs didaskalos anthrōpōn to-call is-appropriate. he-was:ipf for of-wondrous deeds doer teacher of-men

chapter of human history, a record of events held to be true even though fantastic according to normal criteria for making judgments?” Price (2000, 2003) and Doherty (2005) give accounts, from a sceptical perspective, of the differing past and present views about the historicity of Jesus. 5 The interlinear glosses and the English translations are my own. The usual transcriptional conventions are used here: the aspirates χ ϑ ϕ are written kh, th, ph; the affricates ξ, ψ are represented by the digraphs ks, ps. The long vowels η, ω are written as ē, ō. Smooth breathing is omitted, as are accents and the iota subscript. The text is presented in the trilinear convention in general use by discourse analysts: the top line is the Greek text, and the second line a literal word by word translation; the text is followed by a free rendering of the meaning. Hyphens in the second line indicate meanings encoded in the same word. In the identification of verb forms as imperfect and aorist, which is not always a simple matter, I have followed the “Greek Word Study Tool” in the Tufts University classical website Perseus Digital Library. Abbreviations include: aor (aorist), ipf (imperfect), gen (genitive), acc (accusative), prt (participle), fut (future), 3s (third person singular), 3p (third person plural).

150

Paul J. Hopper

tōn hēdonē t’alēthē dekhomenōn kai pollous men Ioudaious pollous de of-those with-pleasure and truth receiving, and many both Jews many also kai tou Hellēnikou epēgageto. Ho Khristos houtos ēn. Kai auton endeikse and the Gentiles caused-to-follow:aor. The Messiah he was. And him at-the-indictment tōn prōtōn andrōn par’ hēmin staurō epitetimēkotos Pilatou, ouk of-the first men among us to-the-cross having-sentenced Pilate not epausanto hoi to prōton auton agapēsantes: ephanē gar autois tritēn ceased:aor they at first him loving: he-appeared:aor for to-them third ekhōn hēmeran palin zōn, tōn theiōn prophētōn tauta te kai alla having day again living by-the divine prophets such things and other muria thaumasia peri autou eirēkotōn. Eis eti te nun tōn myriads miracles concerning him foretelling. right-up-to and now of-the Khristianōn apo toude ōnomasmenon ouk epelipe to phulon. Christians after him being-named not has-ceased:aor the tribe At this same time there lived Jesus, a wise man, if it is appropriate to call him a man. For he was a performer of miraculous deeds and a teacher of such men as take pleasure in truth, and he was followed by many Jews and also by many Gentiles. He was the Messiah. And when on the indictment of the leading men among us Pilate sentenced him to the cross, those who had loved him before did not cease: for he appeared to them restored to life on the third day, the divine prophets having foretold such things and many other thousands of miracles concerning him. And even up to the present day the tribe of Christians named after him has not ceased to exist. (Jewish Antiquities 18:63; Feldman 1965: 49–50)

Since the 17th century the authenticity of the passage has repeatedly been questioned. In the 18th century, Voltaire (1764) knew of the doubts about its genuineness, and noted with glee that an apparent mainstay of the historicity of Jesus, and by implication of Christianity, had been pulled away. Its defenders have pointed out that it is found in all the known manuscripts and that certain elements of the style and wording are characteristic of Josephus. Against these points it is argued that all the known manuscripts appear to come from a fairly late single stem manuscript and that the allegedly Josephan style and wording are not unique and are in any case not difficult to imitate. Moreover, despite its evident importance to debates and discussions of Jesus in the first centuries CE, early Christian and pagan writers are reticent about the passage, even in contexts where it would have been decidedly advantageous to them to mention it. Feldman notes in his article on Josephus in The Cambridge History of Judaism:

A Narrative Anomaly in Josephus: Jewish Antiquities xviii:63

151

The passage appears in all our manuscripts; but a considerable number of Christian writers – Pseudo-Justin and Theophilus in the second century, Minucius Felix, Irenaeus, Clement of Alexandria, Julius Africanus, Tertullian, Hippolytus and Origen in the third century, and Methodius and Pseudo-Eustathius in the early fourth century, who knew Josephus and cited from his works, do not refer to this passage, though one would imagine that it would be the first passage that a Christian apologist would cite. In particular, Origen (Contra Celsum 1.47 and Commentary on Matthew 10.17), who certainly knew Book 18 of the Antiquities and cites five passages from it, explicitly states that Josephus did not believe in Jesus as Christ. The first to cite the Testimonium is Eusebius (c. 324); and even after him, we may note, there are eleven Christian writers who cite Josephus but not the Testimonium. In fact, it is not until Jerome in the early fifth century that we have another reference to it. (Feldman 1999: 911–12)6

There is, then, reason to suspect that the Jesus episode is a later insertion, dating from more than two hundred years after Josephus’s death, and probably absent from most manuscripts of the Jewish Antiquities until even later. Its status is at least ambiguous, with Christian commentators tending strongly (but not universally) to support its authenticity and religious sceptics seeing it as fraudulent.7

3 Narrative and Verbal Syntax In this essay I will be considering linguistic (morphological and syntactic) aspects of the section of the Jewish Antiquities that reports the activities of Pontius Pilate. The study of narrative language has in recent decades been clarified by the cross-linguistic comparison of story-telling techniques, which has enabled narrative structure in individual cultures to be studied in the context of both the grammar of specific languages and general human linguistic behavior (Hopper 1978, 1979; Grimes 1975). Story-telling does not proceed at a uniform pace, but rather the fast-moving main events of the story are interspersed and surrounded by slower descriptive episodes and commentary that augment but do not report the main events. Languages have a variety of strategies for signaling and sustaining this distinction, which has come to be known as foregrounding and backgrounding (Hopper 1979). The strategies for expressing this distinction

6 Feldman’s earlier, often cited, opinion in the 1965 Loeb Classical Library edition of Josephus had been: “The most probable view seems to be that our text represents substantially what Josephus wrote, but that some alterations have been made by a Christian interpolator” (49). His later (1999) statement appears to supersede this comment and to introduce a much more sceptical view of the Testimonium. 7 Feldman (1965: 49) gives a summary of some of the arguments both for and against authenticity. A more recent full discussion is found in Doherty (2005).

152

Paul J. Hopper

include not only verbal inflections, but also discourse particles, word order and focus devices (Weinrich 1964, Hopper 1979). In a number of languages, the verb system is partitioned into morphological aspects known generally as perfective and imperfective which correspond in function roughly to foregrounding and backgrounding respectively. This correlation is firmer for the pair perfective verb: foregrounding than for imperfective verb:backgrounding because backgrounding is a more diffuse function that may include a wider range of verbal paradigms such as irrealis forms, infinitives, medio-passives, pluperfects, future perfects and other arrangements of tense, voice and modality. Imperfective forms are therefore more governed by language-specific norms of story-telling, and of course by the morphological and syntactic means available to each language. What Reid (1977) has shown for French has a wider validity: the prominent events of a narrative discourse are strongly associated not only with the perfective forms of the verb, but also in turn with features that typically accompany main-line events: a) Perfective constructions are associated with individual participants in the narrative, rather than inanimate things or groups. b) In particular, the main character of the story will typically appear in conjunction with the perfective construction. c) Main-line events rarely appear as negative, since main-line events report things that happened rather than unreal nonhappenings. To these may be added the fact that perfective verb forms report single events that are sequenced such that there is no temporal overlap, but rather each such event presupposes the completion of the previous one, a fact that has important consequences for such things as word order and the distribution of focus in the sentence (Hopper 1978: 1979). The specifically Greek construction of the foreground/background distinction is made through the verb, in which there are two major systems known as imperfect and aorist. These two systems are articulated in various tenses, modalities, infinitives and participles. The two verbal paradigms correspond to what is known more generally as perfective aspect and imperfective aspect. Broadly, these are two parallel verb systems, which are sometimes related through simple suffixes but are sometimes suppletive. They are distributed in discourse in the manner just described: finite aorist, that is, perfective, sentences typically report an event as closed and in a sequence with other events. Imperfect, that is, imperfective, sentences describe antecedent, static situations or distributed actions that help us understand the motives and other circumstances of the aorist sentences. Although I have presented the distribution of verb forms in discourse as a dichotomous one of foreground/background, it is likely that we should make

A Narrative Anomaly in Josephus: Jewish Antiquities xviii:63

153

more distinctions. Diver (1969:48) identifies four levels of what he calls the “system of relevance” of the Homeric verb: 1) More Central (or Most Relevant): aorist active 2) Less Central (or More Relevant): aorist middle 3) Less Peripheral (or Less Relevant): imperfect active 4) More Peripheral (or Least Relevant): imperfect middle These levels are perhaps identifiable in very long texts such as the Homeric epics, with which Diver is concerned, but are harder to discern in shorter texts. For this reason, Diver’s 1 and 2 (aorists) are here grouped together functionally, and likewise his 3 and 4 (imperfects). In connected discourse in Greek we typically find that finite aorist forms are used to report the principal events associated with the central protagonists. The following example is taken from Thucydides (II:15), cited by Goodwin (1893:16; my translation). The aorist verbs are here presented in bold face, the imperfect verbs in italics: (2) Epi Kekropos hē Attikē kata poleis ōkeito, kai ou ksunēesan bouleusomenoi, all’ autoi ekastoi epoliteuonto kai ebouleuonto. Epeidē de Thēseus ebasileusen, es tēn nun polin ousan ksunōkise pantas. At the time of Kekropia [earlier name for Athens], the Attic people dwelt in their own towns, and did not come together for council meetings, but instead each group had their own community and held their own meetings. But when Theseus became king, he caused them all to live together in a single city.

The imperfects ōkeito, ksunēesan, epoliteuonto and ebouleuonto set the stage for the two important events, the ascension of Theseus and the uniting of the Attic clans into a single urban population, narrated with the aorists ebasileusen and ksunōkise. The characterization of the two event types includes the following: i) The imperfect events are multiple, diffuse and repeated. The aorist events are reported as single and completed. ii) The aorist events are arranged in non-overlapping sequence, with one event following another. The imperfect events are not reported as being in sequence with one another, but are scattered over different times. iii) The imperfect events refer to unnamed and unnumbered groups. The aorist events report the actions of a single significant personage (King Theseus), typically the main protagonist or protagonists of the story. iv) The imperfect events occurred at indefinite times in the past, and even include negated situations, things that did not happen. The aorist reports

154

Paul J. Hopper

events that occurred within a relatively short and circumscribed time period, and is rarely associated with negation. v) The aorist events carry forward the skeletal plot of the story. The imperfects supply ancillary material that helps us understand the story, but does not report the indispensable events. Aorists are used sparingly, somewhat like pivots around which the narrative swings. They can often be seen to form the nucleus of an event cluster consisting of finite (aorist and imperfect) and nonfinite verbs (infinitives, participles, and nominalizations). In the Theseus segment, the imperfects set the stage for the happenings. They describe and motivate the antecedent events and situations to which the acts of King Theseus, the aorist events, are responses. Imperfects narrate background, aorists narrate foreground. In this quite simple example, the verb forms are all finite (with the one exception of the future middle participle bouleusomenoi [“with the intention of holding counsel”] and are either aorist or imperfect. In longer lively narration, more complex patterns appear, as will be discussed below.

4 The Pontius Pilate Sequence Pontius Pilate is first named in the Jewish Antiquities in section 18:35, where he is briefly identified as the successor to Valerius Gratus as procurator8 of Judaea. After this initial mention, Josephus refers to him only by his cognomen Pilate (Greek Pilãtos). The narrative sections in the Antiquities involving Pontius Pilate begin in Book 18:55; the last mention of him is in 18:89, the point at which he was ignominiously dismissed and sent back to Rome by Vitellius, the governor of Syria, his superior. His actions as procurator are narrated in four episodes, one of which is the disputed Testimonium Flavianum. The episodes concerning Pilate are as follows: i) The first Pilate episode tells of Pilate’s decision at the beginning of his tenure to bring the military standards, the signa of the legions, into the inner temple. The signa had at this time become emblems of a Roman military cult of the god-emperor, and so carried icons of the Emperor. Their presence in the city was sacrilege, and provoked a serious riot by the Jews. When Pilate ordered the rioters to disperse, they defied him by lying down and baring their throats to his soldiers. Pilate was forced to back down and remove the standards from Jerusalem.

8 Pilate’s actual title according to an inscription discovered in 1961 may have been Prefect rather than Procurator (see “Pilate Stone”, Wikipedia[accessed 30 November 2010]).

A Narrative Anomaly in Josephus: Jewish Antiquities xviii:63

155

ii) Josephus next tells how Pilate raided the temple treasury for funds for an aquifer into Jerusalem. When the enraged Jews protested in the streets of Caesarea, instead of lining the soldiers up in companies and risking another confrontation, he ordered them to dress in Jewish clothing and infiltrate the rioters armed with cudgels, and these soldiers in disguise broke up the demonstration and clubbed to death a number of Jews. The passage ends: kai outō pauetai hē stasis (“and thus ended the uprising”). iii) The story of Jesus the Messiah follows immediately. Jesus, a wise and gifted man, gained a following among both Jews and Gentiles. At the instigation of the Jewish leaders Pilate sentenced him to be crucified. He rose again after the third day as predicted by the prophets. The Christian tribe continued to exist to that very day. iv) The sequence of Pontius Pilate narratives ends in Palestine with the Revolt of the Samaritans. It was not much more than a religious procession, but Pilate suppressed it with such violence that the governor of Syria, Vitellius, was troubled, and he fired Pilate and sent him back to Rome to answer to the Emperor. But while Pilate was on his way to Rome, Tiberius died, and at this point Pontius Pilate disappears from Josephus’s story. Interspersed with the Pilate episodes and immediately following the Jesus episode are two unrelated stories in which Pilate is not mentioned. Both are set in Rome. One is a novella about a young noblewoman named Paulina, a worshipper of Isis, who is seduced by a would-be lover through trickery. When the deception is uncovered the lover is exiled and his co-conspirators crucified. The other concerns Fulvia, a wealthy Jewish woman who is fraudulently deprived of her fortune by a pair of villains, setting off a chain of events that culminates in the expulsion of the Jews from Rome. The placement of these two episodes within the Pilate sequence appears to be for no other reason than their chronology; attempts to find a thematic unity among the adjacent Jesus, Paulina, and Fulvia episodes have not been convincing, so clearly the Jesus episode is to be grouped thematically with the other Pontius Pilate episodes.

5 The Language of the Pilate Episodes The language of the Pilate episodes, like that of Josephus’s work in general, is historical, that is, it is oriented toward the narration of events. The sense of a passage is therefore centered around the various verbal forms (verbs, infinitives, participles and nominalizations) that carry the main story line and the facts and situations that support it.

156

Paul J. Hopper

5.1 Verbal Aspect in the Jewish Antiquities In the Jewish Antiquities, as in Ancient and Koine Greek generally, aorist verbs signal the crucial event line. They are supplemented by subsidiary events presented in nonfinite verb forms – infinitives, participles, and nominalizations – that along with the finite aorist constitute event clusters. In the following, from the Signa episode, the aorist verb epanekomisen reports the main event “brought back”, while Pilate’s state of mind antecedent to his giving the order to restore the signa to Caesarea is reported in the aorist participle thaumasas: (3) Kai Pilatos thaumasas to ekhuron autōn epi phulakē tōn nomōn parakhrēma and Pilate wondering the strong their devotion of-the laws forthwith tas eikonas ek tōn Hierosolumōn epanekomisen eis Kaisareian. the signa out of Jerusalem brought-back:[aor] into Caesaria And Pilate, wondering at the strength of their devotion to the laws, forthwith took the signa out of Jerusalem and back to Caesarea.

In the next example, from the Aquifer episode, Pilate’s plan to distribute soldiers in disguise among the demonstrating Jews culminates in his order to the Jews to return home. The aorist ekeleusen is presented as the key event, the antecedent events being told in various imperfect and nonfinite verbs: (4) ho de stolē ekeinōn polu plēthos stratiōtōn ampekhomenon, he in (Jewish) gowns of-those very many of-soldiers dressing hoi epheronto skutalas hupo tais stolais, diapempsas they carried:impf clubs under the gowns dispersing eis ho perielthoien autous autos ekeleusen anakhōrein. in order that he could surround them he ordered to go home Dressing a large number of those soldiers in Jewish gowns – under which gowns they carried clubs – and sending them off in different directions in order to surround (the Jews), he ordered (the Jews) to go home.

The aorist in this kind of narrative favors discrete bounded actions performed by the principal protagonist, actions that are on the main story line of the episode and which carry the plot forward. These foregrounded events are supported by various kinds of background reporting, which may range from descriptions of setting and situation to antecedent events and significant events distributed over

A Narrative Anomaly in Josephus: Jewish Antiquities xviii:63

157

a number of actors and times. In Greek, this background reporting is done not only with verbs in the imperfect, but also with nonfinite verb forms, that is, infinitives and participles (Fox 1983). Typically, a narrative moves along in short segments consisting of a cluster of aorist and imperfect verbs and supported by explanatory states and actions presented through participles, which may be present, aorist, or imperfect, and infinitives (nonfinite verb forms), and, quite often, nominalized verb forms. The Pilate episodes in Book 18 of the Jewish Antiquities generally adhere to these same principles. An aorist cluster is found in the opening of the Signa narrative, where we read how Pilate resolves to confront Jewish laws by bringing military standards containing images of the Emperor into the hallowed grounds of the city: (5) Pilatos de ho tēs Ioudaias hēgemōn stratian ek Kaisareias agagōn Pilate then the of-the Jews leader army from Caesarea having-brought:aor prt kai methidrusas kheimadiousan en Hierosolumois epi katalusei tōn and having-moved:aor prt intending to winter:fut prt in Jerusalem, for subversion of-the nomimōn tōn Ioudaikōn ephronēse, protomas Kaisaros, hai tais sēmaiais prosēsan, laws of-the Jewish resolved:aor busts of-emperor which to-the signa added:ipf eisagomenos eis tēn polin, eikonōn poiēsin apagoreuontos hēmin tou nomou. bring:prt into the city of-icons making forbidding:prt us the law Now Pilate, the procurator of Judea, having brought his army from Caesarea and having moved it to the winter quarters in Jerusalem, in order to subvert the Jewish laws, resolved to bring into the city busts of the Emperor that were carried on the signa, although our laws forbid the making of icons.

Of the verbal forms, there is one aorist finite verb, ephronēse, here meaning something like “resolved, acted with intent, took it upon himself to, had the nerve to” (translated by Feldman [1965:43] as “took a bold step”). The aorist gathers together an array of participles, imperfects, infinitives and nominalizations to form the nucleus of an event cluster performed by the protagonist and by more peripheral actors. Many of these forms would normally be rendered in English as separate finite clauses. The centrality of the finite aorist ephronēse (“took it upon himself to”) in the cluster brings into focus the true purpose of Pilate’s action. Indeed, we learn in the next paragraph that previous procurators had also brought military standards into Jerusalem, but for the sake of civil order had taken care to leave behind the icons of the Emperor normally attached to them:

158

Paul J. Hopper

(6) kai dia touto hoi proteron hēgemones tais mē meta toiōnde kosmōn and because-of this the previous procurators the not on such decorations sēmaiais epoiounto eisodon tē polei. signa made:3p ipf entering the city And for this reason previous procurators made signa that had no such ornaments when they entered the city.

The imperfect epoiounto (“they made”) is appropriate here for the reporting of antecedent events by several agents at various times as a contrastive background to the single action of Pilate. The clear implication is that Pilate’s action was quite different from those of his predecessors, in that he resolved to defy and undermine Jewish practices by deliberately carrying likenesses of the emperor-god Tiberius into the sacred precincts of the Temple. The aorist highlights the fact that blame for the incidents that follow rests squarely on Pilate’s shoulders. Pilate, in order to confront the Jews with a fait accompli, slips the standards into Jerusalem under cover of night. A throng of Jews go to Caesarea and petition Pilate to remove the standards: (7) hoi d’epei egnōsan kata plēthun parēsan eis Kaisareian hiketeian poioumenoi they then when found-out:aor in throng appeared:ipf in Caesarea entreaties making epi pollas hēmeras epi metathesei tōn eikonōn. over many days for removal of-the icons Then, when they found out, a throng showed up in Caesarea imploring him over many days to remove the icons.

Sentences such as these reveal clearly the distribution of work between the two finite past tenses, imperfect and aorist. The realization by the Jews of Pilate’s deed as reflected by the aorist egnōsan is sudden and simultaneous. It sets the stage for the following events. The imperfect parēsan by contrast suggests multiple agents carrying out actions that lasted for some time (epi pollas hēmeras [“for several days”]).

5.2 Infinitives and Participles In addition to the two past-tense systems of imperfect and aorist, a Greek verb may also appear in the form of an infinitive or a participle. The special role of

A Narrative Anomaly in Josephus: Jewish Antiquities xviii:63

159

nonfinite forms has been well described in an article by Fox (1983), who shows how nonfinite verb forms (infinitives and participles) create different levels of backgrounding against which finite verbs do the main work of event reporting. The present participle poioumenoi (“making”) in (7) above illustrates the use of a non-finite form that is completed by the nominalized form hiketeian (“entreaties”), and which serves to amplify the finite verb parēsan (“appeared”).

5.3 Nominalizations Supporting events may also be narrated through nouns, usually nouns that are derived from verbs and which have a verbal meaning. Such nominalizations are close in discourse meaning to participles in that they describe circumstances within an event cluster, such as (with the preposition epi) intentions and purposes behind actions by the main participants. In the Signa episode, the following examples of nominalizations appear: (8) i) epi katalusei tōn nomimōn tōn Ioudaikōn (“for the subversion of the Jewish laws”) ii) epi metathesei tōn eikonōn (“for the removal of the icons”) iii) hiketeian poioumenoi (“making entreaties, entreating”)

Nominalizations are, then, a resource for backgrounding in Greek narration. In the Aquifer episode, the noun epagōgēn (“a leading away, a conduit”), a nominalized form of the verb epagō (“bring in”), is the direct object of the aorist epraksen (“made, constructed”) in the opening event: (9) hudatōn d’ epagōgēn eis ta Hierosoluma epraksen of the waters a conduit into the Jerusalem he -made he constructed an aquifer into Jerusalem

As here, a nominalized verb presented as the object of a general verb of making or doing such as genesthai tēn eisodon (“made entry”), epagōgēn […] epraksen (“constructed a conduit”) may be used in place of a different verb in a backgrounding context. In the Samaritan Uprising episode, katathesin (“deposit”) occurs as the direct object of the perfect participial form poiēsamenou: (10) Mōuseōs tēde autōn poiēsamenou katathesin Moses:gen to-this it having-made:gen deposit Moses having deposited it

160

Paul J. Hopper

5.4 Genitive Absolute The preceding example (10) exemplifies a construction found frequently in Josephus as in Greek prose generally, the Genitive Absolute. This construction consists of a detached phrase in which the verb, if any, is represented by a participle in the genitive and the verb’s subject is also in the genitive case. It is added, typically, as an aside that elaborates or explains a part of the episode. Grammatically, the genitive case subject of the genitive absolute is different from that of the main clause. In the Samaritan Uprising story, for instance, the information that the sacred vessels had been deposited in the mountains by Moses is presented parenthetically in a phrase in the genitive (Mōuseōs […] poiēsamenou): (11) iskhurizeto te paragenomenois deixein ta hiera skeuē tēde katorōrugmena he-promised:ipf and his-followers show the sacred vessels there buried Mōuseōs tēde autōn poiēsamenou katathesin. Moses:gen there them:gen having-made:gen deposit:acc And he promised to show his followers the sacred vessels that were buried there, Moses having placed them there.

6 Tense and Aspect in the Testimonium Flavianum The various narrative forms described above also appear in the Testimonium Flavianum, and the differences between their normal functions in Josephus’s account of the doings of Pontius Pilate and their apparent use in the Testimonium are worthy of comment. We find the following narrative forms in the Testimonium:

6.1 Aorists (in bold face): i)

kai pollous men Ioudaious pollous de kai tou Hellēnikou epēgageto. and many both Jews many also and of-the Gentiles followed:aor middle. and he was followed by many Jews and also by many Gentiles.

ii) ouk epausanto hoi to prōton auton agapēsantes not ceased:aor they at first him loving those who had loved him before did not cease

A Narrative Anomaly in Josephus: Jewish Antiquities xviii:63

161

iii) ephanē gar autois tritēn ekhōn hēmeran palin zōn he-appeared:aor for to-them third having day again living for he appeared to them restored to life on the third day iv) Eis eti te nun tōn Khristianōn apo toude ōnomasmenōn ouk epelipe to phulon. right-up-to and now of-the Christians after him named not has-ceased:aor thetribe. And even up to the present the tribe of Christians named after him has not ceased to exist.

6.2 Imperfects (in bold face) i)

Ēn gar paradoksōn ergōn poiētēs he-was for of-wondrous deeds doer For he was a performer of miraculous deeds

ii) Ho Khristos outos ēn. The Messiah he was. He was the Messiah.

6.3 Participles (in bold face) i)

didaskalos anthrōpōn tōn hēdonē t’alēthē dekhomenōn teacher of-men of-those with-pleasure and truth receiving a teacher of such men as receive the truth with pleasure

ii) staurō epitetimēkotos Pilatou to-cross having-sentenced:gen Pilate:gen Pilate having sentenced him to the cross iii) ouk epausanto hoi to prōton auton agapēsantes not ceased:aor they at first him having-loved those who had loved him before did not cease iv) ephanē gar autois tritēn ekhōn hēmeran palin zōn, e-appeared for to-them third having day again living or he appeared to them restored to life on the third day

162

Paul J. Hopper

v) ephanē gar autois tritēn ekhōn hēmeran palin zōn, e-appeared for to-them third having day again living or he appeared to them restored to life on the third day vi) tōn theiōn prophetōn tauta te kai alla muria thaumasia peri autou eirēkotōn. by-the divine prophets such things and other myriads miracles about him having-foretold. the divine prophets having foretold such things and many other thousands of miracles concerning him. vii) Eis eti te nun tōn Khristianōn apo toude ōnomasmenon right-up-to and now of-the Christians after him having-been-named ouk epelipe to phulon. not has-ceased the-tribe And even up to the present day the tribe of Christians named after him has not ceased to exist.

6.4 The Finite Verbs in the Testimonium There are, then, four finite aorists and two finite imperfects, the latter both being the past tense of the verb ‘to be’, ēn (“he was”). The finite aorists report in a broad scale the past events concerning Jesus and his followers. That is, unlike the event reporting in the other Pontius Pilate episodes, we are not told in detail what Jesus did. Jesus is throughout a passive participant rather than an active agent. The aorist verbs that are used to describe Jesus reflect this passivity: epēgageto is a mediopassive (middle voice) verb, and ephanē is passive and also nonvolitional; that is, a supernatural force is at least complicit in Jesus’s reappearance. The other two aorists concern not Jesus but his followers, and, curiously, both are in the negative: ouk epausanto and ouk epelipe. We have seen that aorist verbs typically report single prominent actions associated with the protagonist of the story. They play a crucial role in the event structure of the narrative, and while they cannot alone support the story line, they work to anchor clusters of other kinds of verbs to create episodes. This could hardly be said of the aorists in the Testimonium, however. The aorists here seem to belong in a different genre altogether, one which argues and defends rather than reports. The use of the negative in two of the four aorists suggests something else. Negatives point implicitly to the corresponding affirmative. They belong in the

A Narrative Anomaly in Josephus: Jewish Antiquities xviii:63

163

contexts of denial, of response to a challenge. They suggest here that the author is contradicting unheard voices that question the truth of the chronicle. There is an element of protest in the voice of the author of the Testimonium that is impossible to attribute to Josephus, the sober historian: “There must be some truth in all this, because his followers haven’t gone away, in fact they haven’t stopped worshipping him.”

7 The Crucifixion What of the one true event in the Testimonium, the crucifixion of Jesus? It is here that Pontius Pilate makes his sole appearance in this episode. Whereas in the other Pilate episodes he is the chief protagonist, in the Testimonium Pilate’s role is unmistakably subordinate. He is mentioned in the genitive absolute construction that was described earlier: his name is in the genitive case, and his action in sentencing Jesus is brushed off in four words, one of them a perfect participle, also in the genitive case. Whereas in the other Pilate passages Pilate is depicted as going out of his way to act with premeditation (in the Signa passage the verb used is ephronēse, i.e., acted deliberately, with malice aforethought), and as the explicit instigator of acts of repression against Jews, there is now a distinct indirectness. Not only is Pilate’s involvement in the condemning of Jesus relegated to a peripheral clause (auton […] staurō epitetimēkotos Pilatou), but the blame for this action is transferred to the Jewish elders (endeiksē tōn prōtōn andrōn par’ hēmin): (12) Kai auton endeiksē tōn prōtōn andrōn par’ hēmin staurō epitetimēkotos Pilatou And on indictment by the first men among us, Pilate having sentenced him to the cross, […]

So Pilate, the decisive Roman boss of the other three Pilate episodes, ruthless scourge of the Jews and despiser of their laws, now appears as the compliant puppet of the Jewish hierarchy. But the actions of the elders and Pilate are themselves secondary to the main point of the passage as identified by the aorist verbs, namely Jesus’s resurrection and the continued devotion of Jesus’s followers, which are presented as skeletal happenings for the entire passage. Again, the grammatical structure of the Testimonium is at odds with that of the sequence of Pontius Pilate, in which the chief protagonist is Pilate himself.

164

Paul J. Hopper

8 Narrative Structure 8.1 Temporality The distribution of verbal forms is a microlevel phenomenon that has a counterpart in the macrolevel that has to do with how time is organized in a narrative. The time organization in the Testimonium is strikingly different from that of the surrounding text. For example, the narrative of the Aquifer is filled with particular details – the rioters shouting insults, the Roman soldiers going among the crowd in Jewish dress, the order to the demonstrators to disperse, the overreaction of the soldiers, and the bloody suppression of the riot. At each point we know not only what the actors did, but why they did it, and what the causes and effects of their actions were. The Aquifer episode, like the other episodes involving Pontius Pilate, has an event structure. Time in these episodes is kairotic, that is, it is qualitative time (kairos) experienced by individual actors.9 It is eventive time, the temps événementiel of the Annales school of historiography (see, e.g., Braudel 1972–4). By contrast, the temporality of the Testimonium is chronic (chronos), that is, it is part of the general temporality of human history. It takes place in a more remote perspective of slow changes and general truths; it is temps conjoncturel, the time of social movements and social reorganization. It has a bird’s-eye view of its subject, scanning the entire life of Jesus and his influence in no particular order, anachronistically (Genette 1980:34). In the Testimonium there are happenings but no events, because events in order to qualify as such must be integrated into an eventive frame, that is, a story, and must have sequence and causal interconnections (Ricœur 1981; Croft 1991: 269). So the Testimonium belongs to a different kind of time from the rest of the Jewish Antiquities. The temporality of the Testimonium derives from its presumed familiarity to its audience, which in turn is more compatible with a third century or later Christian setting than a first century Roman one. Ricœur notes: “As soon as a story is well known…to follow the story is not so much to enclose the surprises or discoveries within our recognition of the meaning attached to the story, as to apprehend the episodes which are themselves well known as leading to this end.” Significantly, Ricœur goes on: “A new quality of time emerges from this understanding” (Ricœur 1981:67).

9 For a historical discussion of the concept of kairos, see Onians (1951).

A Narrative Anomaly in Josephus: Jewish Antiquities xviii:63

165

8.2 Emplotment This brings us to another point: unlike the Testimonium, the actions of the participants in the Aquifer episode (and those of the other two Pontius Pilate episodes, the Signa and the Samaritan Uprising) are comprehensible in terms of emplotment. The Aquifer story is a narration in which a situation is established and the characters interact, and there is a resolution. It has a plot in the way that recent narrative theorists have stipulated: in Paul Ricœur’s terms, plot is “the intelligible whole that governs the succession of events in any story,” and “Plot makes events into a story” (Ricœur 1981:65). The same is true of the other two Pilate episodes, that is, the Signa episode and the Samaritan Uprising. The careful crafting of emplotment is an essential part of Josephus’s skill as a historian. The Testimonium has no such plot. From the point of view of its place in Josephus’s Jewish Antiquities, it does not qualify as a narrative at all. The Testimonium could not be understood as a story except by someone who could already place it in its “intelligible whole”, the context of early Christianity. The Testimonium gains its intelligibility not through its reporting of novel events but by virtue of being a “repetition of the familiar” (Ricœur 1981:67) – familiarity here meaning familiarity to a third century Christian readership, not to a first century Roman one. The “intelligible whole” posited by Ricœur as the indispensable foundation for a story does not lie, as it does for the other events told by Josephus in this part of the Jewish Antiquities, in the larger narrative of the interlocking destinies of Rome and Jerusalem, but instead in the Gospel story of the Christian New Testament, and it is from the Gospels, and the Gospels alone, that the Jesus Christ narrative in the Testimonium draws its coherence and its legitimacy as a plot, and perhaps even some of its language. It is not just that the Christian origin of the Testimonium is betrayed by its allegiance to the Gospels, as that without the Gospels the passage is incomprehensible. Once again to draw on Paul Ricœur, the Testimonium does not so much narrate to first century Romans new events, but rather reminds third century Christians of events already familiar to them.

8.3 Genre In Swales’s (1990) analysis, we must look past the language of a text in order to identify its genre. A genre, Swales argues, is ultimately rooted in the practices of the discourse community that creates and uses it. The Testimonium is anchored in a radically different discourse community from that of the rest of the Jewish Antiquities. The Testimonium reads more like a position paper, a party manifesto, than a narrative. Unlike the rest of the Jewish Antiquities, it has the same generic

166

Paul J. Hopper

ambiguity between myth and history that Kermode (1979) has noted in the Gospels as a whole. Its novelty for its intended readers lies not in the historical narrative itself but in its political insertion into the context of Josephus’ bitter account of the procuratorship of Pontius Pilate, and its affirmation to the Christian world that contemporary pagan historians had after all taken note of the earthly life of Jesus Christ. It is, in other words, a political interpolation. It serves to validate the Christian claim of the crucifixion of the sect’s founder during Pilate’s administration, and, by positioning its text within that of the genre “history”, with its ethos of truth, to warrant the historical authenticity of the Gospels. But told as a series of new events to a first century Roman audience unfamiliar with it, the Testimonium would have been a bizarre addition and probably quite unintelligible. The Testimonium Flavianum qualifies poorly as an example of either history or narrative. Where, then, does it fit generically? The closest generic match for the Testimonium is perhaps the various creeds that began to be formulated in the early fourth century, such as the Nicene Creed (325 CE).10 Some credal elements are clearly present: Jesus was the Messiah; he was crucified under Pontius Pilate (passus sub Pontio Pilato, in the words of the Apostles’ Creed); he came back to life on the third day after his death; the movement founded by him – the Christian church – continues to flourish; he performed miracles; the biblical prophets foretold many details of his life. Less specifically credal, but similar in character to the creeds, are its length (77 Greek words, comparable to the 76 words of the Latin Apostles’ Creed and the 91 words of the Greek Apostles’ Creed)11 and the sycophantic tone of the confirmed believer (“had a following among both Jews and Gentiles”, “appeared to them alive after the third day”, “the biblical prophets foretold his many miracles”). The unmotivated introduction of Jesus immediately after the opening ginetai (“there happened”) is also structurally reminiscent of credal formulas such as credo in unum deum etc. Creeds are as much political statements as theological ones. They come about after fierce and, often, long lasting disputes, such as the Nicene Creed, devised in the wake of the bitter contest over the Arian heresy. They present a non-negotiable statement of current beliefs drawn up by the winners. They respond to the need to constrain and reassure believers, and to confront nonbelievers (in this case, the Jews) and divide them sharply from believers. The Testimonium reflects

10 Eusebius of Caesarea (263–339) is sometimes mentioned as a possible author of the Testimoniumand source of the interpolation (see Feldman 1965: 49). This same Eusebius, whose writings contain the first known citation of the Testimonium Flavianum, was also one of the creators of the Nicene Creed and played a central role in the wording and propagation of the creed. 11 See http://www.creeds.net/ancient/apostles.htm.

A Narrative Anomaly in Josephus: Jewish Antiquities xviii:63

167

what had by the third century CE become a commonplace of Christianity: that culpability for the death of Jesus rested with the Jews.12 It is made clear in the Testimonium that Pilate’s agency is indirect: the true agents are “the first men among us”, the Jewish leaders who effect the “indictment” of Jesus, Pilate’s role being limited to pronouncing the death sentence. The “among us” is unequivocal: responsibility for the death of Jesus lies with Josephus’s fellow-countrymen, the Jews, not with the Romans, and in this too the Testimonium is hard to reconcile with Josephus’s denunciation of Pilate’s crimes against the Jews. The Josephus of the Testimonium is represented as aligning himself with the Christians (versus the Jews) and admitting that the blame for the crucifixion of Jesus the Messiah lies with the Jews; it need hardly be said that such an admission on Josephus’s part is inconceivable.

9 Conclusion The narrative grammar of the Testimonium Flavianum sets it sharply apart from Josephus’s other stories of the procuratorship of Pontius Pilate. The most likely explanation is that the entire passage is interpolated, presumably by Christians embarrassed at Josephus’s manifest ignorance of the life and death of Jesus. The Jewish Antiquities would in this respect be consistent with the other chronicler of this age, Josephus’s contemporary and rival historian, Justus of Tiberias, who wrote a history of this period that conflicted with Josephus and claimed Josephus’s version to be self-serving. Justus’s work has not survived, but we know from other sources that he wrote in great detail about the exact period of Tiberius’s reign that coincided with Jesus’s ministry – and that he did not mention Jesus.13 Outside the Gospels, there is no independent contemporary (i.e., first century CE) account of these events. The silence of other commentators, and the absence of any mention of the Testimonium by Christian writers for two full centuries after Josephus, even when engaged in fierce polemic about Jesus, are strong indications that the passage was not present in Josephus’s own extraordinarily detailed account of this period. The activities of a religious fanatic who moved around Galilee and Judaea preaching a gospel of peace and salvation, was said to have performed miracles, was followed by crowds of thousands of adoring disciples, and within the space of a few hours invaded the hallowed grounds of 12 For the increasing prominence of this view in the second and third centuries CE, see Ehrman (1997). 13 We know this because Photius, the ninth century patriarch of Constantinople, who read Justus’ works, found it remarkable that he did not mention Jesus, and commented on it.

168

Paul J. Hopper

the Temple, was hauled up before the Sanhedrin, tried by King Herod, interrogated by Pontius Pilate and crucified, all amid public tumult, made no impression on history-writers of the period.

Works Cited Braudel, Fernand (1972–74) The Mediterranean and the Mediterranean World in the Age of Philip II. Trans. Sian Reynolds. New York: Harper and Row. [French original (1966) La Méditerranée et le monde méditerranéen à l’époque de Philippe II [1949]. Paris: Armand Colin.] Croft, William (1991) Syntactic Categories and Grammatical Relations: The Cognitive Organization of Information. Chicago: University of Chicago Press. Diver, William (1969) “The System of Relevance of the Homeric Verb.” Acta Linguistica Hafniensia 12: 45–68. Doherty, Earl (2005) The Jesus Puzzle: Did Christianity Begin with a Mythical Christ? [1999]. Ottawa: Age of Reason Publications. Ehrman, Bart D. (1997) “Text and Tradition: The Role of New Testament Manuscripts in Early Christian Studies. Lecture Two: Text and Transmission: The Historical Significance of the ‘Altered’ Text.” The Kenneth W. Clark Lectures, Duke Divinity School. (http://rosetta.reltech. org/TC/vol05/Ehrman2000b.html) Feldman, Louis (1965) Ed. Josephus: Jewish Antiquities Books XVIII-XIX. Harvard University Press. Feldman, Louis (1999) “Josephus (c. 37–100 CE).” The Cambridge History of Judaism. Vol. 3: The Early Roman Period. Eds. William Horbury, William D. Davies and John Sturdy. Cambridge: Cambridge University Press. 901–21. Fox, Barbara (1983) “The Discourse Function of the Participle in Ancient Greek.” Discourse Perspectives on Syntax. Ed. Flora Klein-Andreu. New York: Academic Press. 23–41. Genette, Gérard (1980) Narrative Discourse: An Essay in Method. Trans. Jane E. Lewin. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press. Goodwin, William W. (1893) Syntax of the Moods and Tenses of the Greek Verb. Boston: Ginn and Co. “Greek Word Study Tool.” Perseus Digital Library. Tufts University. Ed. Gregory R. Crane. (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph). Grimes, Joseph E. (1975) The Thread of Discourse. The Hague: Mouton & Co. Hopper, Paul J. (1978) “Some Observations on the Typology of Focus and Aspect in Narrative Language.” NUSA (Jakarta): 14–24. Reprinted in Studies in Language 3.1 (1979): 37–64 Hopper, Paul J. (1979) “Aspect and Foregrounding in Discourse.” Discourse and Syntax. Ed. Talmy Givón. New York: Academic Press. 213–41. Kermode, Frank (1979) The Genesis of Secrecy: On the Interpretation of Narrative (The Charles Eliot Norton Lectures). Cambridge: Harvard University Press. Mack, Burton, (1995) Who Wrote the New Testament? The Making of the Christian Myth. New York: Harper Collins. Onians, Richard Broxton (1951) The Origins of European Thought. Cambridge: Cambridge University Press. “Pilate Stone.” Wikipedia: The Free Encyclopedia. Wikimedia Foundation, Inc. 22 April 2011. http://en.wikipedia.org/wiki/Pilate_Stone (accessed 30th November 2010).

A Narrative Anomaly in Josephus: Jewish Antiquities xviii:63

169

Price, Robert M. (2000) Deconstructing Jesus. Buffalo, N.Y.: Prometheus Books. Price, Robert M. (2003) The Incredible Shrinking Son of Man: How Reliable is the Gospel Tradition? Buffalo, N.Y.: Prometheus Books. Reid, Wallis (1977) “The Quantitative Validation of a Grammatical Hypothesis: The Passé Simple and the Imparfait.” Proceedings of the Seventh Annual Meeting of the North Eastern Linguistic Society. Eds. Judy Anne Kegl, David Nash and Annie Zaenen. Cambridge, Mass.: North East Linguistic Society. 315–33. Ricœur, Paul (1981) Time and Narrative. Vol. 1. Trans. Kathleen McLauglin and David Pellauer. Chicago: University of Chicago Press. Shanks, Hershel, and Ben Witherington (2003) The Brother of Jesus. New York: Harper Collins. Swales, John (1990) Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge: Cambridge University Press. Voltaire (1764) “Chrétiens, Catholiques, Christianisme.” Dictionnaire Philosophique. http://www.voltaire-integral.com/Html/18/chretiens.htm (accessed 30th November 2010). Waswo, Richard (1987) Language and Meaning in the Renaissance. Princeton: Princeton University Press. Weinrich, Harald (1964) Tempus: Besprochene und erzählte Welt. Stuttgart: Kohlhammer.

Eva von Contzen, Bochum

Saints’ Lives as Narrative Art? Towards a Pragma-Narratological Approach to the Scottish Legendary Abstract: Classical narratology is problematic when it comes to comprehensive narratological analyses of medieval narrative texts. After a brief discussion of these problems and challenges for medievalists I propose a new approach to medieval narrative, by the example of saints’ legends, from a narratological perspective. This new approach, pragma-narratology, combines theories taken from the linguistic branch of pragmatics, such as conversation analysis or deixis, with core aspects of narratology, including the narrator’s discourse and various kinds of perspective. Both narratological predecessors and pragmatics are introduced before pragma-narratology and its three areas, vocalisation, focalisation and localisation, are outlined in further detail. A sample analysis of the legend of St Mathias from the Scottish Legendary, a late fourteenth-century compilation of saints’ lives, concludes the article.

Classical narratological models can only be applied to medieval narratives such as saints’ lives to a limited extent because they take one modern genre as the prototype for all narrative analyses and thus marginalise older texts and different genres. To avoid this problem and facilitate an unbiased analysis of medieval texts and their narrative structure, a new approach will be introduced that combines linguistic approaches and narratology. This new theory of narrative uses pragmatics and discourse analysis as its foundation with the specific purpose of analysing medieval saints’ lives. Established methodologies from these two fields, such as speech act theory, politeness theory and the analysis of implicature and presupposition, are taken as a basis to systematically analyse aspects traditionally treated and covered by narratology: the role of the narrator, the narrator’s and the characters’ discourse, questions of sequence and chronology, and so forth. Such an approach, I propose, may be referred to as pragmanarratology.

172

Eva von Contzen

1 Pragma-Narratology: Roots and Background 1.1 Narratology and Medieval Narratives A medievalist interested in saints’ lives and their narrative design is confronted with the problem of how to use narratological methodologies and approaches that have specifically been established for and are based on modern texts. This is not an issue as long as the focus of the analysis lies on one isolated aspect, such as point of view, discourse levels or narratorial roles. In those cases it is relatively unproblematic to use and apply selected concepts that were originally part of a larger theoretical framework because they are treated as if they were not part of a coherent whole, and difficulties associated with the theory at large do not arise. However, as soon as one’s interest is widened to several narratological aspects, let alone to the application of a narratological framework in its entirety, further problems emerge. Gérard Genette’s Narrative Discourse (1980) may serve as one very eminent example to illustrate this problem. The text used by Genette to explain his theory is Marcel Proust’s novel À la recherche du temps perdu (1909–1922). This novel was written over 500 years later than most medieval saints’ lives: the two genres are quite different from each other with regard to historical periods, the circumstances in which they emerged, as well as their literary norms and forms. Further differences arise as to their assumptions about literature, authors and writing. If one takes the narratological framework established by Genette for the analysis of Proust’s novel and then applies it to a medieval collection of saints’ lives, the result is an anachronistic reading of the text(s). The parameters for which Genette’s theory was designed had not yet emerged. At the same time, such an application stresses those parts of the narrative that saints’ lives share with the novel (e.g. the different narrators and discourse levels) because they ‘fit’ into the framework. Others, by contrast, are marginalised. Examples of such aspects include the role and function of the very static characters, the absolute centrality of the saint, the ideological background of the church, the particular view of Christian time in the context of salvation history or the compilation structure of many legendaries. Put provocatively, one could argue that to apply a classical narratological theory such as Genette’s to a medieval saint’s life results in a blurred and distorted picture. The theory, seen as a magnifying glass, only highlights those elements with which it is familiar from the novel and neglects or ignores aspects that do not fall within its scope. If narratology claims to offer an instrument universally applicable to measure the narrative world, it runs the risk of providing those ‘results’ that are already inscribed in its theoretical framework (cf. Kocher 2010: 417).

Saints’ Lives as Narrative Art?

173

This problem is a threat to medieval studies and narratology alike: classical narratology does not provide an adequate basis for a comprehensive analysis of the narrative structure of a medieval text, which means that medievalists tend to avoid it (with the exception of taking isolated parts for studies of very specific narrative phenomena). At the same time, a wealth of narrative texts and their idiosyncrasies are excluded from narratologists’ awareness. Granted that a solution to this problem is of mutual interest for both disciplines, two possible solutions present themselves: first, one may try to revise and adapt a framework such as Genette’s to meet the demands of medieval narratives. This, however, can only be attempted with great care and would involve major rewritings of the theory. Also, it is questionable whether a theory designed for the novel can be changed to fit other and older texts when priority is given to the theory rather than the texts. Instead, it stands to reason that one tries to start from the texts one is interested in and to develop a theory that does not impose its structure but rather takes the texts themselves as its basis to develop a new framework. To do so, it is not necessary to invent completely new categories. Most of the aspects considered by classical narratology are valid and important for medieval texts, too, since they describe very broad and general phenomena of narratives. Thus, one can pick up on the categories of classical narratology and combine them with theoretical considerations that take the specific design of medieval texts into account. While the broad categories remain the same or very similar, their content, i.e. the parameters or ‘members’ of each category, are in need of revision. In order to come to terms with the specific cultural and historical footing of medieval narratives, it is important to link the structural elements to their respective purposes and functions. In this manner it will be possible to go beyond a narrative’s text-internal features and include the audience and their reception as aimed for and mediated by the narrative layout. I suggest that such an approach is possible by combining the linguistic branches of pragmatics and discourse analysis with narratology. In what follows, I will first introduce two studies that have influenced the new approach. Next I turn in more detail to the two fields that pragma-narratology combines. Only then will I present an outline of my approach and give a short example of its practical application to a medieval saint’s life from the Scottish Legendary.

1.2 Predecessors: Claudia Maria Riehl and Monika Fludernik Pragma-narratology, like any ‘new’ theory, does not appear out of thin air but was inspired and influenced by existing studies at the intersection of linguistics and narratology. Two theories that can be regarded as important guides to the new

174

Eva von Contzen

approach are Claudia Maria Riehl’s adaptation of the Labovian episode structure to German translations of the Legenda Aurea (1993) and Monika Fludernik’s ‘natural’ narratology (1996). Both scholars are concerned with literary texts predating the novel and solve the methodological problem of an adequate narratological approach by combining strategies and frameworks from both narrative theory and linguistics. Riehl focuses on the medieval genre of the martyr’s life and death (passio) in order to gain insight into the cognitive perception of these narrative texts, which, she argues, requires the inclusion of their historical and ideological background (1993: 10). Riehl first reduces the texts to a narrative skeleton, which is then used to analyse the linguistic features prominent in her choice of examples. She aims at tracing changes in the martyr’s passio over time (1993: 32–3). Since one narratological model can hardly be applied universally, she bases her study on selected elements from various models. Starting out from (a) Labov and Waletzky’s six-fold episode structure (abstract, orientation, complicating action, evaluation, resolution, coda), (b) van Dijk’s adaptation of it with the inclusion of deep-structural elements and Longacre’s deep-structural model, Riehl develops a new schema (1993: 52). This model is hierarchical. It contains sequential elements on each level of the hierarchy, thereby connecting narrative elements on the discourse level with those on the deep-structural level. Thus, the narrative as a whole (i.e. the ‘head’ of the model) falls into exposition, narrative and solution. ‘Narrative’ is further divided into complication, concentration and conclusion, all of which are based on Labov and Waletzky’s episode structure. The idea of grounding – the distinction between fore- and backgrounded narrative material – is taken as the most important feature of Riehl’s analysis (1993: 53–63). This consists of a close linguistic study of the use of tenses, particles, word order, sentence structure and conjunctions. In the main part of her study, Riehl applies her model to a number of medieval German renderings of Latin passiones from different periods and links her findings to the historical and ideological backgrounds of the texts. She concludes that one can follow a movement from what she calls conceptual orality (i.e. features of oral storytelling) to conceptual literacy (1993: 271). Monika Fludernik’s theory is much wider in scope: she is interested in a diachronic overview of narrative forms across genre boundaries. Arguing that the written and the spoken mode of narrative are based on the same underlying premises, she introduces the processes of narrativization and narrativity. She argues that all storytelling activity is grounded in a human agent or experiencer (1996: 12–13). Fludernik takes cognitive linguistics as one basis of her approach, thus linking narratology to the more general processes in which a narrative occurs and is received (1996: 17). Crucially, Fludernik incorporates the readers and their perception of the text into her theory since a narrative only becomes, i.e. is

Saints’ Lives as Narrative Art?

175

recognised as, a narrative by the reader imposing the macro-frame of narrativity on the linguistic material (1996: 34). This process is called narrativization, which constitutes the fourth level in her four-level model of a ‘natural’ narratology. Essentially “a multi-layered model of the reading process which relies on a combination of cognitive models on each and every level” (Fludernik 1996: 41), ‘natural’ narratology provides a framework for analysis according to the degree of experientiality a text offers. The first level consists of real-life parameters, such as events or intentions. On the second level, there are four basic mediating frames, namely T ELLING , V IEWING , E XPERIENCING and A CTING . Level three and four are broader and more general: the third comprises generic frames and the fourth describes the cognitive process of narrativization. Narrative structure is linked to cognitive processes and thus indicative of ways of thinking. Fludernik’s interest is diachronic; in her analysis of pre-novel narratives, including medieval prose and verse saints’ lives (1996: 96–103; 107–14), she focuses on discourse structure (back- and foregrounding, discourse markers, use of tenses, deictics, etc.) in order to trace the development of narrative structures according to their degree of experientiality. Fludernik shows that natural storytelling parameters are exploited to serve the didactic and ideological aims of the Christian church (1996: 98) – the narratives are directed towards the audience’s feelings and experiences. Also, differences between verse and prose lives as well as between earlier and later lives composed in the Middle Ages become obvious. What is important in both Fludernik’s and Riehl’s work is that they take parameters and frameworks developed for oral storytelling as their basis for the analysis of narrative structures and designs in saints’ lives. They dismiss existing, novel-based approaches and create their own methodologies. Neither of the two scholars uses an inherently narratological terminology or one originally developed for a specific genre; rather, they are both heavily influenced by linguistics, starting out from the linguistic realisations in the text (as does Riehl) or from cognitive frames and concepts (as does Fludernik). Both studies are prime examples of a successful combination of narrative analysis and linguistics. The use of methods from discourse analysis and the combination of narratological concepts on a broader scale with (parts of) linguistic frameworks applied on a narrower scale is useful and important for pragma-narratology. As in pragma-narratology, both Riehl and Fludernik develop a schema consisting of categories and subdivisions describing broader features of narrative texts (e.g. Riehl’s concentration and conclusion or Fludernik’s four levels, including the four parameters on level four). The description of these features is in both cases preceded by a close linguistic analysis of phenomena such as fore- and backgrounded material, sentence connectors or word order. However, since Riehl and Fludernik focus on diachronic development, their overviews of the individual texts are necessarily reduced, their

176

Eva von Contzen

choice of examples is eclectic and the parameters they consider are limited. For a comprehensive synchronic analysis a different set of methodological tools is called for, which attempts to cover all aspects of a narrative text from a synchronic perspective. To avoid confusion and to avert the danger of creating a loose assemblage of models borrowed from pragmatics and discourse analysis, the linguistic tools have to be systematised while still allowing a flexible handling.

1.3 Pragmatics and Discourse Analysis In contrast to syntax (the relation of signs to one another) and semantics (the relation of signs to their denotations), pragmatics can be defined as “the relation of signs to their users and interpreters” (Horn and Ward 2004: xi). Of the three, pragmatics is the only branch that includes in its analyses the users of language and thus the important variable of the context in which a written or spoken linguistic utterance occurs: “pragmatics is the study of linguistic indices, and indices can be interpreted only when they are used. One cannot describe the meaning of indices – one can only describe rules for relating them to a context, in which the meaning can be found” (Bates 1976: 3). In Chomskyan terms, pragmatics is concerned with performance rather than competence, i.e. with language in actual use. The core topics of pragmatics are implicature, speech act theory, deixis and presupposition (Huang 2007: 2). Classically, pragmatics focuses on instances of spoken language taken from real-world contexts. However, in recent years, due to the increasing success of discourse analysis (see below), written texts have become equally worthwhile and generally accepted objects of study, too. Pragma-narratology follows Levinson’s definition of pragmatics, which explicitly links the scope of the field with structural elements: “Pragmatics is the study of those relations between language and context that are grammaticalized, or encoded in the structure of a language” (1983: 9). In pragmatics, linguistic form and context consequently create a meaningful whole. Importantly, pragmatics is not concerned with sentences, but with utterances: “a sentence is an abstract theoretical entity defined within a theory of grammar, while an utterance is the issuance of a sentence, a sentence-analogue, or sentence-fragment, in an actual context” (Levinson 1983: 18). In the case of a narratological study, this actual context is the bulk of text that constitutes a literary work, such as Proust’s Recherche or a collection of saints’ lives. The narrative text is one large meta-utterance, consisting of many individual utterances: the sentences that form and create the narrative. A narrative can hence be defined “as a product of literary performance. A theory of narration, then, must be part of a theory of linguistic performance” (Kuroda 1976: 108). Pragmatics

Saints’ Lives as Narrative Art?

177

allows for such a view on texts as linguistic performances. One branch of pragmatics called literary pragmatics is of special importance for the present discussion. Literary pragmatics […] sees the writing and reading of literary texts as interactive communication processes. Like all such processes, literary writing and reading, even though they do not function faceto-face, one-to-one or even contemporaneously with each other, are inextricably linked with the particular sociocultural contexts within which they take place. Literary pragmatics takes for granted that no account of communication in general will be complete without an account of literature and its contextualization, and that no account of literature will be complete without an account of its use of the communicative resources generally available. (Sell 1991: xiv)

Closely related to literary pragmatics and partly overlapping with its concepts is discourse analysis. The object of discourse analysis comprises both written and spoken linguistic utterances (cf. Brown and Yule 1983: 1; 5–7). As a theoretical field it is situated “at the intersection of disciplines as diverse as sociolinguistics, psycholinguistics, philosophical linguistics and computational linguistics” (Brown and Yule 1983: viii). ‘Text’ in discourse analysis is broadly defined as “the verbal record of a communicative event” (Brown and Yule 1983: 190). This may be a recording of a telephone conversation, a discussion in a classroom, a newspaper article, or the narrative text of a novel or any other genre. As regards the analysis of written texts, discourse analysis primarily focuses upon cohesion and coherence, topicalisation, different types of reference and information structuring, but, on the other hand, also on inference, implicature, maxims of conversation, politeness and speech acts (Brinton 2001: 138).1 Many of these methods have sometimes been more narrowly defined as parts of text linguistics (cf. de Beaugrande and Dressler 1981), which is largely identical to text-based discourse analysis and therefore included in my terminology by implication. The diversity of ‘texts’ in the broadest sense and the wealth of methods and approaches already show the flexibility of discourse analysis. Like pragmatics, its toolbox can be applied to very different examples of human utterances: the linguistic structure of the respective text basis determines its interpretation. Lakoff rightly argues that “of all the aspects of language, discourse analysis is singularly interdisciplinary” (2001: 199). Obviously (literary) pragmatics and discourse analysis are hard to tell apart when discourse analysis is applied to a literary text, since they pursue very similar goals. For pragma-narratology, the primacy of context is crucial, as well as

1 A useful and comprehensive overview of discourse analysis and its various disciplines is offered in Schiffrin, Tannen and Hamilton (2001).

178

Eva von Contzen

the explicit link of the linguistic structure used to its respective functions. Also, pragma-narratology borrows from pragmatics the understanding that all literature is fundamentally communicative; any piece of literature is aimed, however broadly, at an audience to fulfil more or less specific aims. To that end, the linguistic layout of a text is employed purposefully and can be decoded accordingly. The great advantage of pragmatics and discourse analysis is that they are easily applicable to medieval texts as well. It is taken for granted that Middle English and the literature written in that period of the English language are different from modern uses of English since language is never a homogenous entity but bound to its temporal and cultural context. Pragmatics and discourse analysis were not developed to scrutinise a specific corpus of (spoken or written) utterances in a specific language at a given point in time, but rather as tools to access any text on the basis of its linguistic features. The parameters remain the same, yet the object of study is variable. For instance, the analysis of deixis is based on a number of features that can be summarised as follows: derived from the Greek verb δεíκνυμι, meaning “to show, to point”, deixis […] can be defined as the phenomenon whereby features of context of utterance or speech event are encoded by lexical and/or grammatical means in a language. Linguistic expressions that are employed typically as deictic expressions or deictics include (i) demonstratives, (ii) first- and second-person pronouns, (iii) tense markers, (iv) adverbs of time and space, and (v) motion verbs. (Huang 2007: 132)

These linguistic forms are used to describe deixis of time, space, society and discourse (Verschueren 1999: 18). In practice, one may concentrate, for instance, on the use of demonstratives in a text, their referential functions, or time and space deixis. In the case of the latter, one could analyse how distance or closeness is achieved through distal and proximal deictics (in Modern English: then, there vs. now, here, etc.). Importantly, the model itself does not specify which deictics to consider. It merely provides examples that can be extended by further pronouns in different languages for cross-linguistic studies, or by examples taken from earlier periods for diachronic approaches. Historical linguists embraced this flexibility of pragmatics in the second half of the 1990s and made the field an important branch of historical linguistics. Broadly speaking, “historical pragmatics focuses on language use in past contexts and examines how meaning is made. It is an empirical branch of linguistic study with focus on authentic language use in the past” (Fitzmaurice and Taavitsainen 2007: 13). Depending on whether one is interested in a synchronic or diachronic approach, different fields can be distinguished: “the study of historical data from a pragmatic perspective, the diachronic study of

Saints’ Lives as Narrative Art?

179

pragmatic elements or the study of language change from a pragmatic perspective” (Jucker 2000: 90). The pragma-narratological approach can be placed within the first of the three orientations of historical pragmatics, which has been termed pragmaphilology. In contrast to diachronic studies, pragmaphilology “describes the contextual aspects of historical texts, including the addressers and addressees, their social and personal relationship, the physical and social setting of text production and text reception, and the goal(s) of the text” (Jucker and Jacobs 1995: 11). Like pragmatics, historical pragmatics is related to discourse analysis, too, which becomes historical discourse analysis due to its focus on texts from earlier periods of (in this case) English. Clearly, “text-based historical pragmatics and historical discourse analysis overlap” (Fitzmaurice and Taavitsainen 2007: 14). Discourse analysis has been divided into very similar categories to the three branches of historical pragmatics;2 to differentiate between the fields is intricate. Brinton tries to distinguish pragmatics and discourse analysis – the latter being “more text-centred, more static, more interested in product (in the well-formedness of texts)”, the former being “more user-centred, more dynamic, more interested in the process of text production” (2001: 139). This distinction, however, is already a compromise and presents tendencies that can easily shift from one side to the other. Therefore, it seems reasonable to avoid the discussion of this “terminological maze” (Fitzmaurice and Taavitsainen 2007: 14). Following Fitzmaurice and Taavitsainen (2007: 15), I understand and use ‘pragmatics’ in the context of pragma-narratology as a blanket term comprising all features of pragmatics and also those more specifically belonging to discourse analysis. Since these disciplines all use the same methodological framework, or at least choose their tools from a common stock, and engage with texts taken from earlier stages in the development of the English language, it is reasonable to make this equation. To draw a first conclusion: building a narratological theory around the parameters of pragmatics has, first and foremost, the advantage of taking the text as

2 Thus, parallel to the attempts of defining historical pragmatics, historical discourse analysis makes a distinction between three main branches: 1) historical discourse analysis proper, an essentially synchronic approach that focuses upon discourse forms and structures in earlier periods of English; 2) discourse-oriented historical linguistics, which is interested in diachronic language change by looking at discourse matters; 3) diachronic (or diachronically oriented) discourse analysis, which is a synthesis of discourse and diachrony (Brinton 2001: 139–40). To which extent these three branches differ from the three fields of pragmatics is very difficult to tell and may be a matter of ideology imposed on the names rather than a real and fathomable difference.

180

Eva von Contzen

the basis for the analysis. The linguistic features of the medieval text provide the starting point. In doing so, one avoids defining the text by means of the features it lacks because certain elements do not fall into the prescribed categories established with a completely different genre and time in mind. Instead, pragmatic analysis offers a list of those linguistic features the text has to offer, which then can be further analysed and interpreted. The great advantage of historical pragmatics (meaning pragmatics and discourse analysis) is their inevitable focus on the users of language. At first glance, one might have gotten the impression that pragmatics provides a toolkit which in practice allows for an analysis of texts according to certain features and hence is not much different from a study in semantics or syntax. However, pragmatics always and necessarily links its findings to their meanings, to their specific functions and purposes. Language is regarded as purposefully employed by its users and never as an end in itself. Pragmatics alone, however, does not suffice for a narratological analysis of a medieval text. Studies in historical pragmatics usually focus on one or more aspects, such as discourse markers, deictics or speech acts, which are necessarily limited in their respective scope and predominantly remain purely linguistic treatments. The following section introduces the narratological background that my new approach is essentially based upon.

1.4 Narratology Pragma-narratology is a methodology that fundamentally belongs to the field of narrative theory. This field, however, is so diverse in its approaches and foci that a concise summary would go beyond the scope of this article. I will therefore concentrate on those aspects that are relevant for the present purpose. Broadly speaking, “narratology is the theory of the structure of narrative. To investigate structure, one dissects an object into its constituent elements, and then tries to determine the relations between those elements” (Jahn and Nünning 1994: 284). The focus on structure as the underlying interest of narratology is rooted in the beginnings of the field, which were heavily indebted to Ferdinand de Saussure’s linguistic theory. Thus, from the start, a close interrelation has existed between literary studies and linguistics in narratology and this is also true of the pragma-narratological approach, although a different branch of linguistics is used. Just as linguists have analysed paradigmatic and syntagmatic choices in language either at a specific point in time or diachronically, and have extracted in this manner the constituting elements of meaningful language production, narrative theorists have traditionally focused on the meaning-bearing units of narrative texts in order “to discover, describe and

Saints’ Lives as Narrative Art?

181

explain the mechanics of narrative, the elements responsible for its form and functioning” (Prince 1982: 163). If a narrative consists of “material signs, the discourse, which convey a certain meaning (or content), the story, and fulfil a certain social function”, then these three parts “correspond, roughly to the three components of semiotic theory: syntax, semantics, and pragmatics” (Ryan 2007: 24). Classical narratology was mainly concerned with approaching narrative from a syntactic angle, i.e. considering the constituents of narratives, their combinations and underlying rules. In recent years, narratology has advanced in that it has broadened this structuralist core area so as to include approaches of a historical and contextual orientation. Thus, one can observe “a shift from text-centred and formal models to models that highlight the context and functions” of narrative texts (Neumann and Nünning 2009: 144). Whereas the early, ‘classical’ theories of narratology solely focused on the text and its structures and often analysed texts in complete isolation from their historical and cultural background, “[p]ostclassical approaches, meanwhile, encompass frameworks for narrative research that build on this classical tradition but supplement it with concepts and methods that were unavailable to story analysts such as Barthes, Genette, Greimas, and Todorov during the heyday of structuralism” (Herman 2007: 12). These new narratologies, which draw, among others, on gender theory, cognitive science or media studies allow for a revival of narratology that is no longer largely textinherent and restricted to form-function mappings. Postclassical narratologies thus show “a growing awareness of the complex interplay that exists between both texts and their cultural contexts and between textual features and the interpretive strategies involved in the reading process” (Neumann and Nünning 2009: 145).3 From the perspective of narratology, pragma-narratology belongs to these postclassical approaches of the field. It does not only consider the structure of medieval texts, but always includes the users (readers, listeners) in its analysis as well. Based on the aforementioned analogy to syntax, semantics and pragmatics, pragma-narratology is not only metaphorically concerned with pragmatics in that texts are contextualised, but also literally: it is based on pragmatics itself. One of the aspects pragma-narratology shares with Riehl and Fludernik’s approaches to narrative texts is the notion that narrative texts are fundamentally communicative: narrative texts always fulfil communicative intentions and are

3 A growing number of publications is available which reviews, orders and evaluates the emerging narratologies. See, for instance, as useful starting points Nünning (2000), Fludernik (2000), the articles in Heinen and Sommer’s collection (2009) or Alber and Fludernik (2010).

182

Eva von Contzen

geared towards an addressee or an audience to achieve more or less specific or clearly formulated aims. Thus, there is no inherent reason to distinguish written narratives from other linguistic activities such as conversations, messages or speeches: “[…] in essence all language use is dialogic, whether it is written or spoken […]. Speakers or writers use language to communicate with some actual, potential or merely fictional addressee or addressees” (Jucker, Fritz and Lebsanft 1999: 1). The communicative approach to narratives solves another problem that medievalists may encounter when it comes to narrative analyses. Since many medieval texts rely heavily on sources or are more or less close translations, whether from Latin, Anglo-Norman or French, one could object that the narrative structure of a text might as well be scrutinised in the original. However, due to the pragmatic perspective it is not the text devoid of any context that is the object of analysis, but the text within a very specific time and place. Within that context, the medieval audience would have had no access to an author’s Latin or French sources and could only receive the stories as they were linguistically realised in the vernacular. Thus, one has to start from the discourse or story level of the text in order to unveil the strategies and mechanisms resulting in the deliberate creation of the artful whole. Thereby, the aspects pragma-narratology covers correspond to those traditionally covered by narratological models: the roles and functions of the narrator, his mediation of the narration, characters and their communication, perspective on any level of the narrative, the various levels of narrating, the sequencing and ordering of events, the presentation of an episode (as a summary, in direct speech, etc.), as well as setting and its time and place. What is different in pragma-narratology concerns the way these traditional aspects are scrutinised. First of all, since linguistic theories provide the basis, the analysis starts off from the linguistic structure of the text, which is independent from any preconceived categories and, importantly, also from questions and expectations of genre. The linguistic models allow for a high degree of flexibility in their application, depending on the idiosyncrasies and demands of the text. What is more, since not any linguistic theories but pragmatic ones are used, individual structural elements singled out in the analysis are always and necessarily understood as function-oriented, i.e. constituent narrative elements are connected to specific functions within the text and ultimately also to the reception of the text. As it is based on pragmatics, which always already includes speakers and audiences in its models, pragma-narratology is – at heart – a theory of reception: narrative texts have functions, which are only meaningful when being tied in with its audience, even if this audience can only be reconstructed from a modern scholar’s point of view.

Saints’ Lives as Narrative Art?

183

In the case of medieval saints’ lives, the close linguistic analysis of many features within one legend can offer alternative readings to the position holding that the one dominant function of saints’ legends is spiritual edification and the invitation to imitate Christ. In contrast to classical narratological models, the linguistic foundation of pragma-narratology enables a systematic collection of data; studies can easily be repeated, results reproduced and, if needed, to be revised. This, in turn, facilitates the reconstruction and comparison of findings, which again offers insight into the functions and potential differences in the reception across different texts. Finally, a major advantage of pragma-narratology is its treatment of the characters, which are often neglected in narrative theories. Pragma-narratology understands characters as the crystallisation of the interrelationships of voice, perspective and place. ‘Character’ then is the sum of the narrative elements, the result of a narrative process that in the context of saints’ lives could be referred to as a hagiographical strategy of narration. I will now introduce a first outline of pragma-narratology, its categories, methods and pragmatic toolbox.

2 Pragma-Narratology 2.1 Three Pillars of Analysis Most of the issues addressed above concern topics traditionally treated by narratology: narrator, setting, levels of the narration, the depiction of characters, point of view, sequence and the presentation of the events. For pragma-narratology it is important to realise that these categories are descriptive and very broad labels for structural elements in narrative texts; there are no expectations as to when they occur, how often or in which ways. The extent to which these categories are subdivided and filled with meaning depends on the linguistic structure and material of the text that is analysed. To facilitate the illustration of such categories, they are here arranged in three broad pillars: focalisation, vocalisation and localisation. Focalisation may be used to refer to all instances of point of view, meaning both visual-sensual and ideological perspective. Thus, the term comprises not only the narrator’s, but the characters’ points of view as well. To access focalisation, one will have to closely examine the discourse structure of the narrative text and its employment of presupposition, implicature as well as deixis and other forms of reference, but also schemata and background knowledge, which can reveal possible biases, opinions, ideas or perspectives (in its literal and metaphorical sense).

184

Eva von Contzen

In my model, vocalisation is the term used to cover all representations of voicing: the narrator’s voice, the characters’ direct or indirect discourse, but also descriptions, which are in fact articulations of the narrator’s voice representing narrative information. Vocalisation may be analysed by means of speech act theory, implicature and presupposition, as well as conversation analysis. Whereas conversation analysis is useful for taking the overall distribution of voices into account, speech act theory presents itself as a perfect tool for looking closely at a speaker’s various instances of speech, which includes the narrator’s voice. Thus, we may find that the speech of a lady in love is dominantly characterised by emotives, to use Searle’s taxonomy (1979), whereas the narrator will be likely to use representatives in most cases. The third component, localisation, subsumes all instances of time and space, i.e. what is conventionally referred to as setting, but also the ‘setting’ of the communicative situation in general. This means that the sequence of the discourse and its structural composition would fall into this category, too, for instance whether we are facing a meta-commentary by the narrator, a storywithin-a-story told by one of the characters, whether the plot moves chronologically or uses back- or fore-shifting. The tools borrowed from pragmatics and discourse analysis to scrutinise localisation are, for example, deixis and reference or the concepts of cohesion and coherence. What does it mean to use the categories free of expectations and narratological prejudices? The narratorial level or levels may serve as an example. Within localisation, this category simply refers to the fact that there is at least one level on which the narrative is told, i.e. a narrator or a voice is situated somewhere to communicate something to the audience. Possibly there is more than one level, but this is optional and depends on the text. From the toolbox of pragmatics for “localisation”, one can now scrutinise the location(s) of the narrator and the characters, the linguistic features that describe, introduce and heighten the awareness of these levels, and so on. This involves a detailed analysis of the textual features of reference and deixis (distal and proximal pronouns, anaphora and cataphora, etc.), of back- and foregrounded narrative material and of cohesion and coherence. Significantly, “localisation” has a double meaning: it refers, on the one hand, to every place that is used in the literal sense (i.e. described or mentioned) on the discourse level of the narrative and, on the other hand, metaphorically to the meta-level of the general ‘place’ or position of the narrative text, often marked by introductory or transitory phrases such as “We will now turn to…” or “Here I will provide some background…”, etc. Thus, the first step of a pragma-narratological study is a close analysis of the linguistic features of the narrative text according to the pragmatic tools from each of the three pillars. Although the analysis does not impose a framework on the

Saints’ Lives as Narrative Art?

185

text but considers its features first, it is at this point not much different from a ‘classical’ narratological approach. The difference lies in the pragmatic viewpoint on the text. In a pragmatic study, it is but the first step to isolate and collect the linguistic elements of the text. The study will, however, only be complete when these findings are linked to their meanings and functions. Although a pragmanarratological analysis is also partly a structural analysis, it does not stop at the point of describing and categorising linguistic structures. The crucial step is to link the structures to their functions as meaningful parts of the narrative communication. Each and every narrative element fulfils one or more purposes, functions or intentions, always directed at two sides. On the one hand, the direction is inwards, i.e. into the narrative, its layout or plot. A character’s discourse or action influences other characters to act or react in certain ways, for instance. On the other hand, the direction is outwards, i.e. directed towards the audience. The same character’s direct discourse that brought about the death of his enemy may stir anger within the members of the audience or create expectations regarding the ending of the narrative. Any pragma-narratological analysis is only complete when the close linguistic analyses of the medieval texts are connected to these functions and purposes of the findings. That way, the text is not treated as a static enclosure of meaning but as an open entity of meaning that engages in a constant dialogue with its audience.

2.2 The Communicative Model and the Characters The pragma-narratological approach starts with the premise that all narratives are fundamentally communicative. Therefore, the different layers or levels of communication within a narrative text first have to be clarified. The classical narratological diagram of real author – implied author – narrator – narrative – narratee – implied reader – real reader (Chatman 1996: 164) serves as a useful starting point, yet requires a number of changes and additions. For one, the usefulness of the implied author/reader has to be critically questioned, since it is not an entity actually participating in the communication, but may rather be regarded as “a set of implicit norms rather than as a speaker or a voice”, as Rimmon-Kenan argues (1983: 88). When it comes to Christian texts, a constituent is also needed for God or his divine auctoritas because it plays a crucial role from a theological perspective. After all, the medieval author of a collection of saints’ lives would by no means have regarded himself as the sole or even the most important agent in the composition of his text. The hagiographical material used by the author, even if its details and arrangement could be changed, belonged to a Christian tradition and was thus part of a framework that extended far beyond the individual author’s

186

Eva von Contzen

influence and auctoritas. To include this extra layer in the framework enables us to treat the specific cultural background of the text as an idiosyncratic feature inherent in its general layout. From the very beginning, cultural context can be incorporated in our considerations; it is not added at a later stage, which would give the (wrong) impression of it being an optional extra. An important point that was briefly mentioned already concerns the treatment of characters. Localisation, focalisation and vocalisation do not seem to offer a suitable platform for the analysis of characters. However, ‘character’ might be the name of a fourth category that does not necessitate a framework of its own: character is what emerges when considering localisation, focalisation and vocalisation together. This by no means implies that characters do not deserve their own category. Instead, character is the result of what the three pillars and their respective contents and structures create. An example from saints’ lives may serve to illustrate my point. It has become a commonplace to state that saints are stock characters who do not develop at all, one-dimensional figures rather than real characters, and this has led to their general exclusion from any serious treatment. Regarded in isolation (i.e. devoid of their hagiographical context) or in relation to, say, characters of a nineteenth-century novel, saints create the impression of being mere “copies of a common prototype” (Boyer 1981: 29). However, within the context of their lives or a collection of lives, the saints, whose stability in character is in fact their most important feature and the reason for their popularity, must be acknowledged as crucial normative figures in their own right. With the saint as the crystallisation and indirect aim of the narrative, the often stereotypical secondary characters become important constituents within the crystal grating, exchangeable in their depiction, but not in their functions as supporting the greatness of the saint.

3 Case Study: The Scottish Legendary The Scottish Legendary (late 14th century) presents itself as a suitable basis for a pragma-narratological analysis. So far, this collection of medieval saints’ lives has not attracted much attention,4 although it has repeatedly been praised for

4 Although it is included among the “Saints’ Legends” in volume two of the Manual of the Writings in Middle English (D’Evelyn and Foster 1970), the recent annotated bibliography of Middle English saints’ legends (Scahill and Rogerson 2005) lists only thirteen entries dealing with the Scottish Legendary, nine of which were written at the turn of the twentieth century and only two after 1980 (see Tavormina 1986, Scheibe 1989). A first step towards revealing general facts about the compilation is Regina Scheibe’s 2012 article, in which for the first time the prologue of the Scottish Legendary

Saints’ Lives as Narrative Art?

187

its careful narrative design and the narrator’s delight in telling his stories (see, for instance, D’Evelyn and Foster 1970: 422; Wolpers 1964: 275–88). The Scottish Legendary is extant in a single manuscript5 and was written in an Early Scots dialect by an anonymous clergyman. The compilation comprises fifty saints’ lives of more than 33,000 lines in rhymed octosyllabic couplets. Nothing is known about the audience of the work except that they must have been nonclerical and illiterate in the etymological sense of the word, hence the choice of the vernacular. The main source of the Scottish Legendary is the thirteenthcentury Legenda Aurea, compiled by the Dominican Jacobus de Voragine, which became the most important collection of saints’ lives throughout the later Middle Ages.6 However, although the narrator explicitly states in his introduction to the life of Clement that “to translate is myne entent” (XXI, l. 1; “to translate is my intent”), what he actually does goes far beyond more or less faithful renderings into the vernacular.7 What in Latin are one or two (summarising) sentences often becomes (to varying degrees) an elaborate episode, enriched with details and often filled with passages of direct speech. Although the author does not alter the basic plot, the result is a much more lively account of the events. This section cannot provide an extensive pragma-narratological analysis of the Scottish Legendary and its narrative art.8 I will, however, tentatively show by

is analysed in some detail. Also, Melissa Coll-Smiths’s unpublished PhD thesis (University of Oxford 2012) deals with the motifs used in the legends; it is, however, not yet available. 5 Cambridge University Library, Gg II, 6. The manuscript has been edited twice. Carl Horstmann (1881a) first edited the life of Machor and provided a lengthy introduction to the Scottish Legendary. He published the rest of the text in a two-volume edition (Horstmann 1881b). Horstmann erroneously assumed that John Barbour, author of The Bruce, could be identified with the composer of the compilation. For the definitive arguments against this authorship see Buss (1886) and McDiarmid and Stevenson (1980). Between 1887 and 1895, Metcalfe’s edition was published in six separate volumes of the Scottish Text Society. In terms of its philological standards, it is superior to Horstmann’s and remains the most useful for modern scholars. In 1896, the six volumes were published anew in a three-volume edition (Metcalfe 1896); all quotations from the Scottish Legendary are taken from this edition. 6 For further details on the Legenda Aurea and its influences on vernacular saints’ lives see, for example, Reames (1985) and Fleith (1991). Apart from Jacobus, the compiler also drew on the encyclopaedic Speculum Historiale of Vincent de Beauvais and the Vitae Patrum as well as some minor sources. See Horstmann (1881a: 101–8; 1881b: iv–vi) and Metcalfe (1896: vii–xii) for a more detailed discussion. 7 Horstmann observes that the narrator treats his sources “mit der grössten Freiheit” (1881b: vii; “with the greatest freedom”). 8 See von Contzen (forthcoming) for a more detailed treatment of narrative art in the Scottish compilation.

188

Eva von Contzen

means of one legend and two aspects of the theory (namely localisation and focalisation) how the analytical framework as established above can be used in practice to offer insights into medieval saints’ legends that go beyond traditional approaches to the genre. The legend I will consider for this purpose is that of the apostle Mathias (the twelfth legend in the compilation), who is elected among the apostles to fill Judas’ place after his treachery. In fact, Mathias’ vita is not so much about him as about Judas and how his evil character was formed. The content of the legend is as follows: ll. 1–6: Introduction; since Mathias takes Judas’ place, Judas’ story will be outlined first. ll. 7–56: Judas’ mother Tyberea has a vision that her son will be doomed; she and her husband abandon their newborn child to avert the prophecy. ll. 57–90: Judas is found and raised by a childless king and queen living in Scariot. ll. 91–141: When the queen gets pregnant and bears a son, Judas has his true background revealed; out of envy he kills the son, flees to Jerusalem and is hired by the city’s governor Pilate. ll. 142–96: Judas (unknowingly) kills his true father and marries the widow, his mother. ll. 197–246: When Judas realises what has happened, he asks his wife/mother for help and she recommends going to Jesus; he becomes one of the apostles. ll. 247–99: Judas needs thirty silver coins to pay Pilate; he arranges Jesus’ treason with the Jews but cannot cope with his guilt and hangs himself. ll. 300–56: After Jesus’ resurrection, the apostles gather to elect a new twelfth apostle; they choose Mathias. ll. 357–410: Mathias’ background, his mission and miracles in Judea; his execution by the Jews. ll. 411–76: Further miracles in Macedonia, taken from a different source. In terms of the communicative situation, one can distinguish between two levels: the narrator communicates with the reader/audience in that he mediates the narrative, whereas the characters communicate with each other on a second level. These two levels are crucial for the analysis of localisation in the legend. The two parts of localisation, the literal setting of the story and the metaphorical one, correspond to the two levels of communication: the narratorial level is concerned with the metaphorical setting, whereas the level of the characters, the story proper, contains the actual setting. To access localisation on both levels, reference and deixis are useful tools from the pragmatic toolkit. Concerning the narratorial level, the use of deictics is straightforward. The narrator refers three

Saints’ Lives as Narrative Art?

189

times to the here and now of his telling, in all three instances using the deictic pronoun “here”: Here begynnis syne þe story… (l. 1) …here wil I/ tel… (ll. 5–6) …to say here is nocht myn will (l. 470)9

The spatial deictic “here” not only marks the spatial beginning on the page (“here” as opposed to “there”), but also first and foremost the temporal beginning (“here” meaning “now, at this point”). The reference is immediate and directs the readers’ (spatial) and the listeners’ (temporal) awareness to the narrator’s current activity and location. Especially within the compilation as a whole it is important not to lose track of a saint’s life, which is why the references to the narrator’s activity fulfil a mediating or guiding function. Apart from the pronoun “here”, the narrator refers to two other ‘places’ that belong to localisation. These locations are references to his sources: & in sum buke it is talde (l. 363) ande in sum bukis, quhare men redis of haly men & of þare dedis (ll. 411–12)10

These books, probably Latin collections of saints’ lives the author apparently drew on, are other places in which one can find information about Mathias. Although “place” is obviously a metaphorical concept here, these books the narrator refers to are material objects, likely to belong to a university or monastery library and thus closely associated with a literal, geographically definable place. What is more, if the narrator defines his story as the here and now of telling about Mathias (and Judas), then other sources or renderings of the story constitute the implicit but logical “there”. Books are places which one can refer to as to a city or building; to quote then means to transfer one place to another, to implement parts of “there” in “here”. On the level of the characters, we exclusively find examples of places in the literal sense of setting. Judas is born in Jerusalem (l. 7), comes to the island Scariot (ll. 58–9) and flees again to Jerusalem (l. 124). Mathias is born in Bethlehem (l. 370), sent as a missionary to the lands of Judea (ll. 358, 380) and Macedonia (l. 414) and, according to one source, is beheaded in Rome (l. 366). These place names not only place the legend historically and geographically, but also point to

9 Here begins soon the story / …here will I tell… / …to say here is not my intention. 10 And in some book it is told / and in some book, in which men read about / holy men and their deeds.

190

Eva von Contzen

the real cities outside the legend that can be visited by pilgrims in the audience’s time. They are extraphoric. More importantly even, these places deictically stand for a topographical context that goes beyond the individual legends and links them with crucial aspects of Christian history: Jerusalem as the pivotal city in Jesus’ life, Bethlehem as Jesus’ birthplace and Rome as the centre for Peter and Paul as well as the new capital of Christendom. Consequently, place becomes symbolic and serves as a means of creating familiarity within the audience. The last aspect, however, only works with an audience – as the author undoubtedly presupposes – who possesses the adequate background knowledge to understand the additional layer of meaning transcending the individual legends. I am now concerned with Christian imagery operating at the level of localisation that is implied in the narrative and shared between narrator and narratee, author and audience via the specific Christian cultural background and schemata. The same background knowledge is addressed when Pilate is simply introduced as the “presydent” governing Jerusalem (ll. 134–5), when the abandoned Judas is compared to Moses (l. 56), or Judas presented as stealing the apples from the garden (ll. 141–90). The latter episode does not only presuppose knowledge about a biblical figure of the New or the Old Testament, but provides an allegory on the paradisiacal eating from the forbidden tree: Pilate takes on the role of the snake who tempts Judas to steal an apple; Judas’ theft leads him to the slaying of his own father, which parallels Oedipus’ murder and forebodes Judas’ final tragic fall, ironically making Jesus’ redemption of Adam’s Fall possible. Apart from names of cities or countries, there are also a number of references to places on a narrower level, i.e. within a city or country that influence the audiences’ spatial imagination of a situation: Judas’ parents lie one beside the other in their bed (l. 14), as do Judas and his mother later on (l. 198), Pilate lies in one of the windows of his palace (ll. 142–3) and looks into a garden (l. 149), the apostles gather in a house (l. 303), and Mathias is thrown into prison (l. 442). These places further help to situate the characters and their actions in that they sketch the surroundings. In the legend of Mathias, as in most saints’ lives, these descriptions of places are reduced to the most general essentials: a house, a window, a garden; the audience does not get to know any more details that may help to distinguish the apostles’ house from any other house. This indifference towards the specificity of the spatial surroundings shows the absolute focus on the characters, their actions and interactions. Sometimes it may be necessary to have a garden (where would Judas otherwise steal his apples from?), but the garden itself is not important; it is the action taking place therein and the consequences these actions have for Judas and ultimately for salvation history. If places such as Rome or Jerusalem are absolute localisations with an unambiguous identification anchor in the real world, and houses, gardens and

Saints’ Lives as Narrative Art?

191

the like variable but static localisations (they are variable as regards their location but remain prototypically the same in every place), a third category exists, which may be called relative localisation. Relative localisation comprises positions that are defined in relation to a fixed centre; when the centre moves, the associated part moves with it so that “here” is always where the centre is. The one example of this phenomenon in the life of Mathias is Jesus, who is the centre for the disciples, including Judas. Judas goes to Jesus (l. 231), yet the exact place where the two meet is irrelevant. Since Jesus’ whereabouts change quite often, their master becomes the disciples’ hub whom they follow. Next to place, localisation also comprises all temporal aspects of the legend. Its chronology follows man’s life cycle. In the episode on Judas, the narrator begins with Judas’ birth and ends with his suicide. In the part about Mathias, the chronological order is slightly violated. Since Judas’ death precedes the meeting of the apostles, Mathias’ birth and background are introduced after his election in order to keep the logic of the developments intact. Throughout the legend as a whole, time is measured according to Christian time, which means that dates are important only in relation to Christ, and that all events are strictly linear and causally related. Although Mathias’ vita has a circular structure, starting and finishing with Mathias, its argument is one long chain of divine causalities: Mathias’ election requires Judas’ death, which is conditioned by Judas’ betrayal, which could only happen because his mother recommended his going to Jesus, which she could never have done if they had not been married, which was in turn conditioned by Judas’ slaying of his own father, which required his work for Pilate in Jerusalem, where he might never have come to had he not been abandoned as a child. In the divine plan, every part of the story is necessary to return full circle to Mathias and continue with the linear development of Christian time towards the Last Judgement. This continuity of salvation history goes beyond the borders of the story and extends to the narrator’s and his audience’s time when the narrator rounds off Mathias’ legend by praying to the saint for intercession: bot I pray hyme for þat gret grace quhare-throw þat he chosine wes, þat be his prayer I ma be chosine to god in sik degree, ovte of þis lyf þat I ma twyne but shame, or det & dedly syne. (XII, ll. 471–6)11

11 But I pray to him [Mathias] for the great grace / through which he was chosen, / that by means of this prayer I may be / chosen by God to the same degree, / so that I depart this life / without shame, debt or deadly sin.

192

Eva von Contzen

For the narrator, debt, shame and deadly sin are the three most eminent dangers against which he and his audience have to fight by praying to the saints as epitomes of Christian behaviour. This final coda is one prominent example of the narrator’s point of view: he is obviously of a learned Christian background and presupposes a similar knowledge and the same worldview in his audience. Although the personal pronoun appears in the first person singular only, the audience is addressed indirectly since the ‘I’ can refer to every single reader or listener. Thus, the appeal is personalised and reminiscent of a private prayer: the narrator’s point of view becomes every reader’s or listener’s point of view and thus communal. Further examples of this shared background include references such as “oure lorde” (l. 447), allusions to Judas’ subsequent treason (l. 90) and Jesus’ ascension (l. 300). We have now turned to focalisation, which comprises not only the presentation and depiction of knowledge and information, including opinions and sides taken by the narrator as well as the characters, but also more narrowly all kinds of perception (visual, but also emotional or ideational). Who or which instance mediates the perception is variable; the one whose perceptions are presented need not be the one who presents, i.e. narrates them. Since the narrator’s and the characters’ perspectives highly influence the reception of a legend, their analyses form a crucial part of pragma-narratology. For the most part, the events in Mathias’ legend are presented from the narrator’s detached point of view. He is the omniscient presenter who has access to all the characters’ secrets. For instance, he can narrate the crimes Judas “quhen na man mycht se” (l. 107; “when no man might see”) commits against his stepbrother, the king’s and the queen’s son. Also, the narrator provides explanations that go beyond the characters’ spheres of knowledge, thus enabling the audience to see through the characters’ actions and motives: he points out that Jesus was well aware of Judas being his traitor when he accepted him as one of the twelve apostles (l. 242) and explains that, when Pilate desires an apple from a nearby garden, neither Ruben, the owner of the garden, nor Judas are aware of the other’s identity: & þat þe ȝard of rubene wes, þat was þe faddyre of Iudas. bot Iudas weste nocht þat rubene ves his faddyr, na he þat þane þat Iudas wes his sone, kend nocht. (XII, ll. 149–53)12

12 And that was the garden of Ruben, / who was Judas’ father. / But Judas did not know that Ruben / was his father, nor did he on the other hand know / that Judas was his son.

Saints’ Lives as Narrative Art?

193

The passage immediately preceding the narrator’s explanation may serve as an example of a shift in perspective to one of the characters. The focalising instance switches from the narrator to one of the characters in order to present the audience with a facet of the narrative that allows for a higher degree of empathy with and sympathy for the characters and their feelings, motives and actions. Pilate is lying in a window, observing the town, when he spots the apples: yne It fel apone a day þat pylat in his palace lay In a wyndow & to þe towne be-held radly vpe & downe. & as he was lukand forthyrwart, he saw fare appolis in a ȝarde, & had gret desyr for till ete of þame gyf he mycht ony get. (XII, ll. 141–8)13

The voice is the narrator’s, who describes the governor’s actions and thoughts. The point of view the audience shares, however, is Pilate’s: the audience can follow his view out of the window, until his eyes fall on the garden, and is granted access to his wish of eating the apples. Similarly, the queen of Scariot, who finds the abandoned Judas, is another focalising instance: her distress at not yet having born a child and heir of her own and therefore tricking the king by passing off the foundling as their own child is presented from her perspective, i.e. in personalised point of view (ll. 62–82). A further facet of focalisation concerns the overall selection and presentation of the narrative material. Although the actual focus of the legend and the reason why the narrator tells it is the apostle Mathias, more than sixty percent of the narrative is concerned with Judas. Mathias’ position as Judas’ successor not only justifies the inclusion of the latter in the legend, but becomes its focus: Mathias provides the background for Judas’ story, not the other way around; Judas is foregrounded, whereas Mathias is reduced to the background. In Judas’ part of the legend, the narrator varies his narrative material by presenting longer passages in direct speech, thereby offering insights into the characters’ motives and facilitating both empathy and rejection in his audience. Thus, when Judas’ parents, Ruben and Tyberea, discuss Tyberea’s visionary dream about their future child’s calamity, the two characters appear to be close to the audience in their fears and emotional distress (ll. 21–38), which makes their decision to abandon

13 Then it happened one day / that Pilate lay in a window of his palace / and looked thoughtfully up and down the town. / And as he was looking further around, / he saw fair apples in a garden, / and had great desire to eat / them, if he might get one.

194

Eva von Contzen

their son plausible. Another passage of similar closeness is Judas’ sudden understanding of his many misdeeds when he becomes aware of Tyberea’s identity and wishes to change and restore his “sawle-hele” (ll. 213–26), the salvation of his soul. In contrast, Mathias’ story is told with much greater detachedness. Many events are recounted as summaries, devoid of any details and personal information about the saint. The introduction to the part of the legend where his story begins is symptomatic of his overall treatment: thane mathi til his part can ta alhale þe land of Iudea, & prechit þare ful stedfastly, & wrocht als mony gret ferly; & þare, as sum story vs says, In-to gud pece endyt his dais. & in sum buke it is talde, þat one þe croice þe gast he ȝalde, & endyt thru sic martyrdome. (XII, ll. 357–65)14

The sequence of short sentences connected with the conjunction “&” highlights the succession of the events and not only the inevitability but also the interchangeability of Mathias’ life and death. His life is remarkable for his holiness and steadfastness, but also unremarkable in its similarity to the stereotypical virtuous life of an early Christian saint working as a missionary. The narrator’s uncertainty and unease about the contradicting sources as regards the end of Mathias’ life further increase the distance between the saint and the audience, thus impeding their sympathy and compassion. Although Mathias is unequivocally the saint of his legend, he is not its centre of attention. The traitor Judas, because of his treason as the focal event, is the tragic anti-hero whose story is remembered in Mathias’ legend. To conclude: the sample analysis of localisation and focalisation in the life of Mathias from the Scottish Legendary has shown some of the possibilities of pragma-narratology. Narratological categories are systematically scrutinised by means of a close linguistic analysis of selected features, in this case indicative of time, place and perspective in the legend. The findings are linked to and explained in view of their functions or purposes for the audience and, as far as possible, situated within the more general context of the text and its historical context. The hagiographical text is regarded as a means of communication, 14 Then Mathias can wholly take / his part in the land of Judea, / and he preached there steadfastly, / and also performed many miracles; / and there, as some story tells us, / he ended his days peacefully. / And in some book it is told / that he died on the cross / and thus ended his life through martyrdom.

Saints’ Lives as Narrative Art?

195

whose discoursal elements as well as overall layout are treated as meaningful narrative parts. Combining the tools of pragmatics with a narratological approach, pragma-narratology promises to systematically cover the narrative elements of the compilation by taking the communicative nature of the text as a starting point. Since localisation, focalisation and vocalisation operate at all levels of the communicative situation and can be accessed by the same pool of pragmatic and discourse analytical tools, the new approach is very flexible in its application. Based on the actual instances of language as found in the text, it does not fall prey to the shortcomings of a narratological model that is specific to (later) genres. What is more, since the text itself is taken as the basis, we can attempt to cover the characteristics of medieval legendaries, especially their Christian framework and imagery. Thereby, the medieval context of the collection is acknowledged as well. The pragma-narratological approach provides a handson method for the many major and minor functions and purposes towards which the Scottish Legendary is geared.

Works Cited Alber, Jan, and Monika Fludernik (2010) Eds. Postclassical Narratology: Approaches and Analyses. Columbus: Ohio State University Press. Bates, Elizabeth (1976) Language and Context: The Acquisition of Pragmatics. New York and London: Academic Press. Beaugrande, Robert-Alain de, and Wolfgang Ulrich Dressler (1981) Introduction to Text Linguistics. London and New York: Longman. Boyer, Régis (1981) “An Attempt to Define the Typology of Medieval Hagiography.” Hagiography and Medieval Literature: A Symposium. Eds. Hans Bekker-Nielsen, Peter Foote, Jørgen Højjgaard Jørgensen and Tore Nyberg. Odense: Odense University Press. 27–36. Brinton, Laurel J. (2001) “Historical Discourse Analysis.” The Handbook of Discourse Analysis. Eds. Deborah Schiffrin, Deborah Tannen and Heidi E. Hamilton. Malden: Blackwell. 138–60. Brown, Gillian, and George Yule (1983) Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press. Buss, Peter (1886) “Sind die von Horstmann herausgegebenen Schottischen Legenden ein Werk Barbere’s?” Anglia 9: 493–514. Chatman, Seymour (1996) “Voice.” Narrative Theory. Ed. David H. Richter. New York: Longman. 160–9. Coll-Smith, Melissa M. (2012) The Scottish Legendary and Female Saints’ Lives in Late Medival Scotland. Unpublished PhD thesis. University of Oxford. Conzen, Eva von (forthcoming) Hagiographic Narration in the Scottish Legendary: Reading for the Discourse. Manchester: Manchester Univerity Press. D’Evelyn, Charlotte, and Frances Foster (1970) “Saints’ Legends.” A Manual of the Writings in Middle English c. 1050–1500. Vol. 2. Ed. J. Burke Severs. New Haven: Connecticut Academy of Arts and Sciences. 410–57.

196

Eva von Contzen

Fitzmaurice, Susan, and Irma Taavitsainen (2007) “Historical Pragmatics: What it is and How to Do it.” Methods in Historical Pragmatics. Eds. Susan Fitzmaurice and Irma Taavitsainen. Berlin: Mouton de Gruyter. 11–36. Fleith, Barbara (1991) Studien zur Überlieferungsgeschichte der lateinischen Legenda aurea. Brusseles: Societée des Bollandistes. Fludernik, Monika (1996) Towards a ‘Natural’ Narratology. London: Routledge. Fludernik, Monika (2000) “Beyond Structuralism in Narratology: Recent Developments and New Horizons in Narrative Theory.” Anglistik 11: 83–96. Genette, Gérard (1980) Narrative Discourse: An Essay in Method. Ithaca: Cornell University Press. Heinen, Sandra, and Roy Sommer (2009) Eds. Narratology in the Age of Cross-Disciplinary Narrative Research. Narratologia 20. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. Herman, David (2007) “Introduction.” The Cambridge Companion to Narrative. Ed. David Herman. Cambridge: Cambridge University Press. 3–21. Horn, Laurence R., and Gregory Ward (2004) The Handbook of Pragmatics. Malden: Blackwell. Horstmann, Carl (1881a) Altenglische Legenden: Neue Folge. Heilbronn: Henninger. Horstmann, Carl (1881b) Barbour’s des schottischen Nationaldichters Legendensammlung, nebst den Fragmenten seines Trojanerkrieges. 2 Vol. Heilbronn: Henninger. Huang, Yan (2007) Pragmatics. Oxford: Oxford University Press. Jahn, Manfred, and Ansgar Nünning (1994) “Forum: A Survey of Narratological Models.” Literatur in Wissenschaft und Unterricht 27.2: 81–93. Jucker, Andreas H. (2000) History of English and English Historical Linguistics. Stuttgart: Klett. Jucker, Andreas H., and Andreas Jacobs (1995) “The Historical Perspective in Pragmatics.” Historical Pragmatics: Pragmatic Developments in the History of English. Ed. Andreas H. Jucker. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 3–33. Jucker, Andreas H., Gerd Fritz and Franz Lebsanft (1999) “Historical Dialogue Analysis: Roots and Traditions in the Study of the Romance Languages, German and English.” Historical Dialogue Analysis. Pragmatics and Beyond 66. Eds. Andreas H. Jucker, Gerd Fritz und Franz Lebsanft. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 1–33. Kocher, Ursula (2010) “‘Schreib nie einen Roman aus der Perspektive einer Türklinke!’ Möglichkeiten und Grenzen einer historischen Narratologie.” Historische Narratologie: Mediävistische Perspektiven. Trends in Medieval Philology 19. Eds. Harald Haferland and Matthias Meyer. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. 415–27. Kuroda, S.-Y. (1976) “Reflections on the Foundations of Narrative Theory: From a Linguistic Point of View.” Pragmatics of Language and Literature. Ed. Teun A. van Dijk. Amsterdam: NorthHolland. 107–40. Lakoff, Robin Tomach (2001) “Nine Ways of Looking at Apologies: The Necessity for Interdisciplinary Theory and Method in Discourse Analysis.” The Handbook of Discourse Analysis. Eds. Deborah Schiffrin, Deborah Tannen and Heidi E. Hamilton. Malden: Blackwell. 199–214. Levinson, Stephen C. (1983) Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. McDiarmid, Matthew P., and James A.C. Stevenson (1980) Barbour’s Bruce: A Fredome is a Noble Thing! Edinburgh: Scottish Text Society. Metcalfe, William M. (1886–1895) Legends of the Saints in the Scottish Dialect of the Fourteenth Century. 6 Vol. Edinburgh: Scottish Text Society. Metcalfe, William M. (1896) Legends of the Saints in the Scottish Dialect of the Fourteenth Century. 3 Vol. Edinburgh: Scottish Text Society. Neumann, Birgit, and Ansgar Nünning (2009) Introduction to the Study of Narrative Fiction. Stuttgart: Klett.

Saints’ Lives as Narrative Art?

197

Nünning, Ansgar (2000) “Towards a Cultural and Historical Narratology: A Survey of Diachronic Approaches, Concepts, and Research Projects.” Anglistentag 1999 Mainz: Proceedings. Eds. Bernhard Reitz and Sigrid Rieuwerts. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier. 345–75. Prince, Gerald (1982) Narratology: The Form and Functioning of Narrative. Berlin: Mouton de Gruyter. Reames, Sherry (1985) The Legenda aurea: A Reexamination of its Paradoxical History. Madison: University of Wisconsin Press. Riehl, Claudia Maria (1993) Kontinuität und Wandel von Erzählstrukturen am Beispiel der Legende. Göppingen: Kümmerle. Rimmon-Kenan, Shlomith (1983) Narrative Fiction: Contemporary Poetics. London and New York: Methuen. Ryan, Marie-Laure (2007) “Toward a Definition of Narrative.” The Cambridge Companion to Narrative. Ed. David Herman. Cambridge: Cambridge University Press. 22–35. Scahill, John, and Margaret Rogerson (2005) Middle English Saints’ Legends. Annotated Bibliographies of Old and Middle English Literature VIII. Woodbridge: Brewer. Scheibe, Regina (1989) “Aspects of the Snake in the Legends of the Saints.” Bryght Lanternis: Essays on the Language and Literature of Medieval and Renaissance Scotland. Eds. Derrick J. McClure and Michael R.G. Spiller. Aberdeen: University of Aberdeen Press. 67–89. Scheibe, Regina (2012) “Scottish Legends of the Saints: ‘Idilnes Giffis Novrysingis to Vicis’: The Prologue of the Scottish Legends of the Saints.” Literature and Religion in Late Medieval and Early Modern Scotland. Essays in Honor of Alasdair A. MacDonald. Mediaevalia Groningana n.s. 18. Ed. Luuk Houwen. Leuven: Peeters, 1–21. Schiffrin, Deborah, Deborah Tannen and Heidi E. Hamilton (2001) The Handbook of Discourse Analysis. Malden and Oxford: Blackwell. Searle, John R. (1979) “A Taxonomy of Illocutionary Acts.” Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. Ed. John R. Searle. Cambridge: Cambridge University Press. 1–29. Sell, Roger D. (1991) Literary Pragmatics. London: Routledge. Tavormina, Teresa M. (1986) “A Liturgical Allusion in the Scottish Legendary in the Largesse of St. Lawrence.” Notes and Queries 33.2: 154–7. Verschueren, Jef (1999) Understanding Pragmatics. London: Arnold. Wolpers, Theodor (1964) Die englische Heiligenlegende des Mittelalters: Eine Formgeschichte des Legendenerzählens von der spätantiken lateinischen Tradition bis zur Mitte des 16. Jahrhunderts. Tübingen: Niemeyer.

Wulf Oesterreicher, München

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder im Rahmen einer sozialen Semiotik: Die Linguistik und ihre Nachbarn Abstract: Within linguistics and logical semantics, the problems of reference and referentialization have until now mainly been investigated from the perspective of propositional semantics. This article starts from the conviction that these issues should be treated in a framework of discourse traditions, relating them to the different domains of action of a social semiotics. Therefore, our contribution is not limited to a purely linguistic perspective (confined to language structure), but is based on a broader theory of language. Without abandoning what we call the ‘paradigmatic core’ of linguistics, we aim at a more open argumentation, attempting to identify the interfaces between this field and other text-related disciplines, such as literary critique, law, theology, history, and to point out even the discursive aspects involved in other disciplines of social science. By opening an epistemological and metadisciplinary discussion, we thus make a plea for ‘real’ interdisciplinarity, as opposed to the methodological arbitrariness of current approaches in cultural studies.

1 Wissenschaftshistorische Vorbemerkung Es ist bekannt, dass die wissenschaftliche Behandlung der Referenzproblematik, für die ja einfache lexikalisch-wortsemantische Überlegungen nichts erbringen, vor allem im Rahmen von satzbezogenen propositionallogisch, formalsemantisch und philosophisch-sprachanalytisch ausgerichteten Arbeiten stattgefunden hat.1

1 Vgl. dazu vor allem den sehr gut zusammengestellten Band von Gary Ostertag aus dem Jahre 1998, der wichtige Beiträge von Bertrand Russell und Alfred North Whitehead, Rudolf Carnap, Peter F. Strawson, Keith Donnellan, Herbert Paul Grice, Saul Kripke, Stephen Neale u.a. enthält; vgl. auch Frege (1994) und Quine (1973). Sehr nützlich ist die Übersicht von Carlson (2004). Vgl. zum Folgenden vor allem auch die Beiträge von Barbara Abbot, Jay David Atlas und Jerrold Sadock in Horn und Ward (2004). Zu kognitiven Ansätzen, siehe etwa Langacker (2008), Sweetser und Fauconnier (1996). Für Theorien möglicher Welten, siehe Divers (2002). Auf die Positionen des radikalen Konstruktivismus (Glasersfeld 1985, 1987; Schmidt 1987a, b; Watzlawick 1985) kann ich hier nicht eingehen. Es wird sich aber indirekt zeigen, dass auch diese Ansätze mit der hier vorgeschlagenen Perspektivierung der Referenz-Problematik nicht vermittelbar sind (vgl. dazu unten 4.11.).

200

Wulf Oesterreicher

Dabei wurden Kategorisierungen vorgeschlagen, auf die nicht verzichtet werden kann; so ist etwa zwischen spezifischen und generischen, definiten und indefiniten Beschreibungen zu unterscheiden und die Wahrheitswerte von Sätzen sind zu bestimmen. Auch durch die Behandlung von Inferenzeffekten, also Präsuppositionen und Implikaturen, die sprechakttheoretisch und philosophisch-sprachanalytisch orientierte Ergänzungen darstellen, ergaben sich bezüglich der konversationellen Maximen und sincerity rules wichtige Einsichten. Die Diskussion ist aber immer noch zu sehr auf das Satzformat beschränkt und weist eine starke Zentrierung auf das Begriffspaar Referenz und Prädikation auf, das letztlich noch auf die aristotelische Zweiteilung des Satzgeschehens zurückgeht (Searle 1969, Reboul 2001). Trotz aller Bemühungen gibt es bei der Referenzproblematik insgesamt immer noch offene Fragen, die nach meiner Überzeugung damit zusammenhängen, dass die Kontexte, in denen sich die komplexen, in Diskursen sich manifestierenden, sozial- und handlungsbezogenen Semantiken historischer Sinnwelten konkretisieren, nicht ausreichend berücksichtigt und systematisch in die Betrachtung einbezogen werden.2 Dies leisten auch nicht die Öffnungen der Linguistik3, die auf an sich wichtige soziale, sozialpsychologische, mentalitäts- und generationenbezogene, bildungspolitische und institutionelle Zusammenhänge, kontakt- und migrationslinguistische Fragen, Sprachbewertungen oder das Thema der sozialen Aspekte sprachlich vermittelter Identitätsbildung zielen. Diese linguistischen Bemühungen haben sich durch ihre neuen disziplinären Bezüge, die gerne positiv als inter- und transdisziplinär bezeichnet werden, in Wirklichkeit jedoch häufig beliebige Ausgriffe auf an sich interessante so genannte Querschnittsthemen sind, vom paradigmatischen Kern der sprachwissenschaftlichen Beschäftigung, also der Betrachtung der konkreten historisch gewordenen sprachlichen Techniken unserer historischen Sprachen, teilweise sehr weit entfernt (Oesterreicher 2001, 2003, 2009a, c). An referenzsemantischen Fragen zeigen diese Forschungen erwartungsgemäß keinerlei Interesse. Es ist somit völlig unklar, an welchem Ort, neben den angeführten, letztlich aber aussagenlogisch geprägten Rahmungen, eine ernsthafte Diskussion der wichtigen Referenzproblematik ihren Platz finden und diese wieder ins Gespräch kommen könnte; dies wäre aber insofern

2 Von linguistischer Seite sind diesbezüglich immerhin einschlägig Kleiber (1997, 1999) und Beiträge in Murguía (2005). 3 Man spricht bezüglich dieser Neuorientierung teilweise auch vom pragmatic turn der Linguistik (Sperber und Wilson 1986, Horn und Ward 2004, Ehlich 2007). Sehr offene pragmatische Positionen vertreten Linke, Ortner und Portmann-Tselikas (2003).

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

201

wünschenswert, als in der Öffentlichkeit, nicht nur im Feuilleton, das Thema durchaus interessiert.4 Ich möchte nun die These vertreten, dass es eine Instanz gibt, die es erlaubt, die Fragen der Referenz neu zu denken und die auch eine Vermittlung mit bestehenden Ansätzen bieten kann; sie steht produktiv in Kontakt mit unterschiedlichen Forschungsinteressen und Disziplinen, bleibt aber trotzdem fest in der Linguistik, und zwar in einem varietätenlinguistisch definierten Kontext, verankert (Koch und Oesterreicher 1994, 2011). Ich spreche von den sprachlichkommunikativen Konstellationstypen, die Peter Koch und ich als Diskurstraditionen fassen (Schlieben-Lange 1983: 138–48; Frank, Haye und Tophinke 1997, Koch 1997, Oesterreicher 1997, Wilhelm 2001, Aschenberg und Wilhelm 2003, Oesterreicher 2008a, Koch und Oesterreicher 2011: 4–14). Dieser Begriff, der inzwischen auch von zahlreichen anderen Linguisten verwendet wird, unterscheidet sich grundlegend von Begriffen wie Textsorte, Textgattung usw., die von einer traditionellen, letztlich immer noch strukturalistisch und klassifikatorisch geprägten Textlinguistik und Texttypologie benutzt werden.5 Der Begriff der Diskurstradition bezieht sich demgegenüber ausdrücklich auf historisch gewordene Diskurs- und Textmodelle, die sich durch spezifische Kombinationen von in sich variablen, nicht-sprachlichen Kommunikationsbedingungen konstituieren, die ihrerseits die Verbalisierung steuern. Mithilfe dieser Konzepte kann eine Öffnung und Präzisierung referenzsemantischer Fragestellungen vorgenommen werden.6

2 Referenz und Diskurstradition Der Grundgedanke ist einfach, hat aber weitreichende Konsequenzen: Diskurstraditionen, als historische Formen der kommunikativen Wirklichkeitsbewältigung und Sinngebung, steuern nicht nur die konkrete Diskursproduktion und die entsprechende Rezeption, geben also nicht allein bestimmte Stile der sprachlichen Bearbeitung von Aussagen vor, sondern sie enthalten vor allem auch allgemeine Vorgaben für den möglichen Realitätsbezug von Äußerungen und Einzeldiskursen. In ihnen finden ganz unterschiedliche Zugriffe auf Referenzdo-

4 Ich verweise nur auf die 2005 von Karl Heinz Bohrer und Kurt Scheel herausgegebene Sondernummer des Merkur, die den Titel trägt Wirklichkeit! Wege in die Realität. Sie enthält u.a. interessante Beiträge von Volker Gerhardt, Hans Ulrich Gumbrecht, Martin Scheel und Marcus Willascheck, die in der Bibliographie vermerkt sind. 5 Diese Orientierung vertreten eine Reihe von Beiträgen in Janich (2008), siehe Oesterreicher (2008b). 6 Überlegungen von François Rastier (2005: 247–9) gehen teilweise in eine ähnliche Richtung.

202

Wulf Oesterreicher

mänen statt, deren Konstitution gerade auch von diskurstraditionellen Praktiken abhängt. In Diskurstraditionen wird bekanntlich sprachliche und diskursive Differenz in dem Sinne eingefordert, dass sie expositorische, argumentative, performative, narrative, allokutive und andere Strukturen aufweisen können, die naturgemäß auf ganz unterschiedliche Referenztypen verweisen. Bestimmte Diskurstraditionen, die dann als komposit zu kennzeichnen sind, fordern sogar definitorisch, dass in ihnen derartig unterschiedliche Diskursteile regelhaft kombiniert werden.7 Es ist evident, dass in diesen Fällen – in einem Diskurs oder Text8 – immer auch unterschiedliche Typen von Referenzbezügen vorliegen. Dies gilt beispielsweise schon für Verkaufsgespräche, für Gerichtsurteile, aber auch für die Beichte, in der etwa allokutive, narrative und performative Diskursteile erscheinen müssen. Die folgende Liste gibt eine kleine Auswahl von Diskurstraditionen; sie sind nach ihrem jeweiligen konzeptionellen Profil angeordnet, das sich aus der Kombination der unterschiedlich ausgeprägten Parameterwerte bei den nicht-sprachlichen Kommunikationsbedingungen ergibt und das auf das konzeptionelle Kontinuum zwischen kommunikativer Nähe und Distanz bezogen ist. Man vergleiche hierzu die Figur 1, in der Dimensionen (a–j und a’–j’) für die Parameterausprägungen angeführt und unterschiedliche Kommunikationsformen nach ihren konzeptionellen Profilen grob von I bis IX geordnet sind; es handelt sich um ‚die familiäre Unterhaltung‘ (I), ‚das private Telefongespräch‘ (II), ‚den Privatbrief‘ (III), ‚das Vorstellungsgespräch‘ (IV), ‚das Zeitungsinterview‘ (V), ‚die Predigt‘ (VI), ‚den wissenschaftlichen Vortrag‘ (VII), ‚den Leitartikel‘ (VIII) und ‚den Gesetzestext‘ (IX); es wird im Verlauf des Artikels klar werden, warum an dieser Stelle noch keine literarischen Texte erwähnt sind (vgl. dazu vor allem 4.9. und 4.10.):

7 Zum kompositen Charakter bestimmter Diskurse und Diskurstraditionen, siehe Stempel (1972). 8 Zum hier verwendeten Diskurs- und Textbegriff, vgl. Koch und Oesterreicher (2008).

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

Abb. 1: Kommunikationsformen zwischen Nähe und Distanz und ihre konzeptionellen Profile (Koch und Oesterreicher 2011: 13).

203

204

Wulf Oesterreicher

Die durch die disjunkten Parameterwerte definierten ‚extremen‘ Konstellationen entsprechen etwa einem ‚spontanen Gespräch unter guten Freunden‘ beziehungsweise einem ‚Gesetzestext‘ (I und IX); man kann hier auch von den ‚Extrempolen‘ kommunikativer Nähe/konzeptioneller Mündlichkeit beziehungsweise kommunikativer Distanz/konzeptioneller Schriftlichkeit sprechen (Koch und Oesterreicher 2011: 3–20). Interessanter sind aber natürlich die zahlreich existierenden, komplexen Kommunikationsformen, deren Pragmatik zum einen durch interne Abstufungen bei den einzelnen Dimensionen, zum anderen durch die Kombinationen der dimensionenbezogenen unterschiedlichen Parameterwerte bestimmt wird (II bis VIII). Dies zeigen in den folgenden ‚Zackendiagrammen‘ die idealtypisch zu verstehenden Beispiele (A) ‚Privatbrief‘ (B) ‚Vorstellungsgespräch‘ und (C) ‚Predigt‘ mit ihren spezifischen konzeptionellen Profilen.

Abb. 2: (A) Privatbrief

Abb. 3: (B) Vorstellungsgespräch

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

205

Abb. 4: (C) Predigt

Es ist wichtig, sich klar zu machen, dass sich für alle denkbaren Diskurstraditionen und für die individuellen Manifestationen dieser Diskursformen derartige konzeptionelle Profile erstellen lassen.9 Und für die Referenzproblematik sind naturgemäß die Parameterdimensionen ‚Grad der Vertrautheit der Partner‘ (b– b’), ‚Grad der Situations- und Handlungseinbettung‘ (d–d’), ‚Referenzbezug zum ego-hic-nunc des Sprechers‘ (e–e’), ‚physische Nähe der Kommunikationspartner (face-to-face Situation) vs. physische Distanz in raum-zeitlicher Hinsicht‘ (f–f’) und ‚Grad der Themenfixierung‘ (j–j’) von besonderer Relevanz.

3 Das Drei-Ebenen-Modell des Sprachlichen und der ‚Ort‘ der Diskurstraditionen Nach Eugenio Coseriu kann man die Sprache bestimmen als eine universelle menschliche Tätigkeit, die zwar individuell ausgeübt wird, dabei aber immer historisch bestimmten Techniken folgt (Coseriu 1981: 269–86). Aus dieser Bestimmung ergibt sich grundsätzlich die Möglichkeit, dass Sprachliches mindestens auf drei Ebenen oder in drei Perspektivierungen betrachtet werden kann, die wir mit Coseriu aktuell, historisch und universell nennen wollen. Es ist für das Verständnis des Funktionierens der Sprache entscheidend, dass diese aus dem

9 Es ist anzumerken, dass die anthropologische Fundierung der Kommunikationsbedingungen durch ein allgemeines Kommunikationsmodell natürlich nicht bedeutet, dass die Kategorisierungen der einzelnen Dimensionen – also etwa ‚Emotionalität‘, ‚Öffentlichkeit‘ usw. – in ihren Ausprägungen nicht radikal historisiert werden müssten (Oesterreicher 2005a, 2008a; Luckmann 2002, 2008).

206

Wulf Oesterreicher

Sprachbegriff deduzierbaren Ebenen zwar analytisch getrennt werden können und durchaus auch eine gewisse Autonomie besitzen, im konkreten Sprachvollzug aber immer gleichzeitig gegeben sind.10 Diese Ebenen des Sprachlichen lassen sich, mit einer Coseriu präzisierenden Erweiterung, in folgendem Schema visualisieren, wobei die sukzessive Determination des Sprachlichen, von den allgemeinsten Bestimmungen des Sprechens über die zweifach zu bestimmenden Determinanten der historischen Ebene bis hin zur Konkretion im individuellen, aktuellen, einmaligen Diskurs oder Text führt.

Abb. 5: Der ‚Ort‘ der Diskurstraditionen im Drei-Ebenen-Modell des Sprachlichen.

Das Schema lässt sich selbstverständlich auch umgekehrt lesen, was für die linguistische Methodologie wichtig ist. Denn die konkrete, sinnlich wahrnehmbare phonische oder graphische Äußerung wird ja in jedem Fall zum Ausgangspunkt für alle Fragen auf der historischen Ebene der Sprachen und Diskurstraditionen sowie für die universellen Aspekte der Sprechtätigkeit, was – wie wir noch sehen werden – wissenschaftssystematisch höchst bedeutsam ist. Es ist evident, dass alle generisch-essentiellen Universalien (Coseriu 1974; Oesterreicher 1979, 2001, 2005a; Haspelmath u.a. 2001) der menschlichen Sprache, also die Semantizität11, die Alterität, die Exteriorität, die Historizität, die Kreativität und die Dis-

10 Dies wird etwa dort deutlich, wo eine pathologisch deformierte Sprechtätigkeit, die Techniken der Einzelsprache und bestimmte Regeln der Diskurstraditionen nutzend, unverständliche Diskurse oder Texte produziert, wo die noch mangelhafte Kenntnis der einzelsprachlichen Regeln, bei an sich perfekten Sprechtätigkeitsleistungen, einen Fremdsprachenlerner zu fehlerhaften Diskursen führt, wo von einem ungeübten Textproduzenten die Diskursnormen, etwa eines Bewerbungsschreibens, nicht respektiert werden können oder wo, bewusst oder unbewusst, in einem aktuellen Diskurs oder Text verschiedene Einzelsprachen gemischt werden. 11 Bezüglich der Universale Semantizität ist in der Coseriuschen Semantik entsprechend die Unterscheidung zwischen Bezeichnung, Bedeutung und Sinn bedeutsam (vgl. auch Kleiber 1997, 1999; Blank 1997: 98–102; Murguía 2005).

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

207

kursivität sich ebenfalls auf den drei Ebenen in jeweils unterschiedlicher Weise ausprägen und daher auch in ganz unterschiedlichen Disziplinen zum Thema werden können.12 Nach dieser ersten Schematisierung können wir jetzt auch den ‚Ort‘ der Diskurstraditionen bestimmen und gleichzeitig zeigen, warum auf der historischen Ebene die Frage nach den sprachlichen Techniken und Regeln für die Linguistik zentral ist, gewissermaßen als ihr Herzstück betrachtet werden kann. Im Unterschied zu allen Wissenschaften, die sich mit den in diesem Ebenenmodell angeführten Problemfeldern beschäftigen, behandelt diesen Problembereich der geschichtlich gewordenen Techniken des Sprechens nämlich allein die Sprachwissenschaft. In den anderen Bereichen ist die Linguistik auf die Kooperation mit anderen wissenschaftlichen Disziplinen angewiesen. Diskurstraditionen stehen – dies wird in Fig. 3 ja deutlich – in einem dreifachen Bezug, sie sind theoretisch also grundsätzlich auch in einer dreifachen Relationierung zu bestimmen; dies soll im Folgenden angedeutet werden (Oesterreicher 2009a, c).

3.1 Diskurstraditionen und historische Einzelsprachen Diskurstraditionen, die im Unterschied zu den Normen der einzelsprachlichen Techniken nicht an Sprachgemeinschaften gebunden sind, stehen einmal zu den historischen Einzelsprachen und ihren Varietäten in Bezug, zu denen sie insofern klare Affinitäten aufweisen, als der Stil der Verbalisierung und die Varietätenwahl durch die jeweilige Diskurstradition mitbestimmt werden (Schmidt-Riese 1997, Koch und Oesterreicher 1994, 2007 und 2008). Auf der Ebene der sprachlichen Techniken werden den Sprachbenutzern sozusagen die Mittelstrukturen an die Hand gegeben, die eben auch zur Herstellung von Referenz benutzt werden können (vgl. 3.2.). Wichtig ist, dass die Sprachen und Idiome als Resultate kontingenter einzelsprachlicher und kommunikativ-diskursiver Praktiken mit ihren Elementen, Regeln und Normen ein verallgemeinertes soziales Wissen sind, das per definitionem historisch fortbildbar, also geschichtlicher Veränderung unterworfen ist. Man muss sich immer vergegenwärtigen, dass bei der Erforschung der Sprachen qua historischer Techniken, die eben als zentrale linguistische Formalobjekte zu betrachten sind und damit den paradigmatischen Kernbereich der Linguistik

12 Wo dies nicht beachtet wird, ergeben sich gravierende Konfusionen (Oesterreicher 1979, 2005a, 2009a, c).

208

Wulf Oesterreicher

bilden, die Sprachwissenschaft direkt kaum etwas von ihren Nachbarwissenschaften zu erwarten hat.

3.2 Diskurstraditionen und Diskursexemplare Zweitens gilt es, das Verhältnis der Diskurstraditionen zu den Einzeldiskursen zu bestimmen, die, auf der aktuellen Ebene angesiedelt, als Manifestationen von Diskurs- und Textmodellen zu betrachten sind und eben für eine Vielzahl von Disziplinen Forschungsgegenstände bieten. Als individualisierte, kommunikativ situierte und kontextualisierte Diskursexemplare stellen erst sie im Rahmen der erwähnten Vorgaben konkrete referenzielle Bezüge zur so genannten außersprachlichen Wirklichkeit her – oder verweigern dies eben!13 Jedenfalls ist ein konkretes reference-tracking allein im situierten Einzeldiskurs oder Textexemplar möglich, wobei selbstverständlich auch abstrakte und zeitlich sehr ausgedehnte Entitäten und Konzepte Referenzobjekte darstellen können.14 Auf der einen Seite bedeutet dies: Die Einmaligkeit individueller Diskurse, die in der Literaturwissenschaft (etwa bei der Interpretation eines Gedichts oder eines Romans), den Rechtswissenschaften (bei der Eröffnung eines Testaments oder einer Urteilsbegründung), der Psychoanalyse (einem Therapiegespräch) usw. durchaus ein Erkenntnisziel sein muss, ist für die Linguistik zwar materialer Ausgangspunkt, aber grundsätzlich nie selbst schon Gegenstand der wissenschaftlichen Erkenntnisbemühungen, da sie auf ein generalisiertes, von Sprechern geteiltes Wissen zielt (Gauger, Oesterreicher und Windisch 1981, Oesterreicher 1979).15 Trotzdem gilt andererseits grundsätzlich, dass die Linguistik in diesem Problemfeld die Kooperation mit anderen Textwissenschaften suchen muss, da sie, zum einen, diesen wichtige Einsichten bieten kann und sich, zweitens, natürlich um eine valide Charakterisierung ihrer empirischen Ausgangsmaterialien, entsprechend ihrer jeweiligen Erkenntnisziele und Fragehorizonte, bemühen muss. Dies ist unmittelbar evident bei einer Betrachtung der in Fig. 1 angeführten

13 Während also Lexeme wie Hund, Tisch, Liebe, Ding nur einen Referenzrahmen bieten, werden in Sätzen, Diskursen und Äußerungen konkrete Referenzialisierungen vorgenommen. Der lateinische Satz canis latrat ist allerdings ohne Kontextualisierung natürlich nicht einmal zu übersetzen (definit – indefinit – generisch?). 14 Man kann also durchaus über einen Topos wie fortitudo et sapientia im Herrscherlob sprechen oder ein Thema wie die italienische questione della lingua behandeln – allerdings sind in den jeweiligen Aussagen dann eben diese als Referenzobjekte gesetzt. 15 Flach variationslinguistisch orientierte Diskursanalysen erreichen ohnehin die Ebene linguistischer Betrachtungsweise nicht.

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

209

Kommunikationsformen, deren Definition ja gerade nicht allein sprachbezogen erfolgen kann. Schon hier sei darauf hingewiesen, dass die so genannte Korpuslinguistik es bei diesem Punkt häufig an der notwendigen methodologischen Einsicht und begrifflichen Genauigkeit fehlen lässt (Koch und Oesterreicher 2007: 367–9; 2011: 31–9; Pusch und Raible 2002). Der individuelle, aktuelle Diskurs/Text ist also in jedem Fall ein Geschehen, bei dem in unterschiedlicher Gewichtung sprachliche und nichtsprachliche Vollzüge immer gemeinsam erscheinen; in ihm liegt, wie Ulrich Reich sagt, ein „diskursives Ensemble“ (Reich 2002) vor, das – abgekürzt gesprochen – aktuelle Formen von Sprache, Wissen und Situation „diskursiv klammert“. Ein aktueller Diskurs weist also ganz verschiedene Bedeutungs- und Wirkzusammenhänge auf, die aber je schon durch die Vorgaben der Diskurstraditionen ihre Bestimmtheit gewinnen, die ihrerseits als Typisierungen– wie oben mit den ‚Zackendiagrammen‘ gezeigt – selbst durch historische Konfigurationen von Sprache, Wissen und Situationen konstituiert und modelliert sind. Das bedeutet etwa, dass die in einem Handbuch der Logik in einem Syllogismus erscheinenden Namen Sokrates oder Alexander auf keine Personen des griechischen Altertums referieren. Ähnliches gilt übrigens auch für das berüchtigte Coulourless green ideas sleep furiously von Noam Chomsky, mit dem zu linguistischen Demonstrationszwecken sehr vermittelt, für Linguisten aber sehr klar, ‚negativ‘ auf bestimmte sprachliche Regeln referiert wird.

3.3 Die Leistungen der Sprechtätigkeit Drittens müssen Diskurstraditionen auf Aspekte der so genannten Sprechtätigkeit bezogen werden, die als universelle Aktivität eben Leistungen wie Referentialisierung, Prädizierung, raum-zeitliche und personale deiktische Orientierung, Kontextnutzung und motivationale und argumentative Finalisierung von Äußerungen fundiert. Diese Leistungen sind universale Voraussetzung für Strategien der Produktion, Rezeption und Transmission von Diskursen und Texten im Sprechen, Hören, Schreiben und Lesen. Diese Strategien kommen in so genannten Sprechregeln zum Ausdruck; in ihnen geht es um allgemeinste Kennzeichen von Leistungen wie etwas äußern, etwas als etwas erkennen und benennen, etwas über etwas aussagen, einen Sachverhalt zeitlich einordnen, Sachverhalte und kommunikative Größen lokalisieren, Sachverhalte gewichten und sie diskursiv ordnen, bestimmte Sprechakte vollziehen usw. Diese universellen Sprechleistungen sind voll und ganz in die Vollzüge des „menschlichen Gesamtleistungsaufbaus“ – um einen glücklichen Ausdruck von Arnold Gehlen zu verwenden (Gehlen 1971; Oesterreicher 1979, 2009a, c) – integriert, der volitional-motivationale, affektive

210

Wulf Oesterreicher

und kognitive, aber auch artikulatorisch-motorische, auditive und visuelle Komponenten umfasst. Diese Komponenten können aber auf keinen Fall als nursprachlich begriffen werden, was wiederum verständlich macht, warum die Sprachwissenschaft, wie schon auf der aktuellen Ebene des Diskurses/Texts, auch auf der universellen Ebene des Sprechens in ihren Forschungsbemühungen naturgemäß und ganz grundsätzlich auf eine Zusammenarbeit mit anderen Wissenschaften angewiesen ist, also etwa mit Phonetik und Physiologie, Anatomie und Biologie, Neurologie, mit den Kognitionswissenschaften und der Psychologie, mit den Kommunikationswissenschaften, der Soziologie und der Wissenssoziologie, mit Semiotik, Logik, Anthropologie und anderen kooperieren muss. Für die Sprachwissenschaft entscheidend ist dabei, dass die angedeuteten universellen Leistungen der Sprechtätigkeit sich in den historischen Einzelsprachen und ihren Techniken unterschiedlich ausprägen können, was dann, im Rahmen der Linguistik, wiederum wichtige Gegenstandsbereiche etwa für die Sprachgeschichte, die historische Grammatik, die Grammatikalisierungsforschung und Sprachwandeltheorien, die Spracherwerbsforschung, die kontrastive Linguistik, die Sprachtypologie usw. konstituiert.

4 Referenz, Diskurstraditionen, Handlungsfelder und der Begriff einer ‚sozialen Semiotik‘ Bestimmte Diskurstraditionen, die selber wiederum in umfassendere Diskursdomänen und Handlungsfelder eingebettet sind, haben ihre eigene Wahrheitstypik und definieren einen spezifischen Typ von Realitätsbezug, der sich dann in Einzeldiskursen, und nur dort, als Referenz konkretisiert und individualisiert. Als derartige Diskursdomänen, die, wie oben schon angedeutet, selbst sprachlich-kommunikativ konstituiert sind und jeweils unterschiedliche Referenzbereiche eröffnen, lassen sich die Alltagswelt mit Familie, Nachbarschaft, Freizeit und Arbeit, das Recht, die Verwaltung, die Religion, die Kunst, besonders die Literatur, die Wissenschaften und anderes mehr benennen; es handelt sich also um Bereiche, in denen die in ihnen funktionierenden Diskurstraditionen in aktuellen Diskursexemplaren jeweils in ganz unterschiedlicher und in unterschiedlich intensiver Weise Referenz und Referenztypen ausstellen. Damit ist schon angedeutet, dass in jedem Fall von gestaffelten historisch geprägten Referenz- und Wirklichkeitsbezügen auszugehen ist. Diese Position berührt sich übrigens mit den wichtigen erkenntnistheoretischen Grundpositionen bestimmter philosophisch-phänomenologischer, hermeneutischer und wissenssoziologischer Forschungsorientierungen, die bekanntlich die alltagsweltlichen Grundgegebenheiten, also die so genannte Erfahrungserstwelt, mit ausdifferen-

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

211

zierten Subsinnwelten systematisch in Beziehung setzen (Schütz 1974, Schütz und Luckmann 1979/1984, Berger und Luckmann 1980, Waldenfels 1985, Dux 1990; Luckmann 2002, 2008; Weingart 2003, Knoblauch 2005, Blumenberg 2010).16 Diese epistemologische Fundierung betrifft alle qualitativ arbeitenden Sozialwissenschaften, also auch die Linguistik.17 Schon hier muss man aber darauf hinweisen, dass diese Subsinnwelten natürlich nicht allein diskursiv verfasst sind, sondern auch durch die symbolischen Ordnungen anderer semiotischer Modi mitkonstituiert werden. Um diese Zusammenhänge im angedeuteten Sinne gesamthaft charakterisieren zu können, habe ich den Begriff der Sozialen Semiotik vorgeschlagen, der weiter unten analytisch genauer bestimmt wird.18 Im Einzeldiskurs können bei Produzenten und Rezipienten an sich intendierte und auch mögliche Referenzialisierungen, durch mangelhaftes Sprachvermögen, kommunikative Asymmetrien, Kontextualisierungsprobleme, durch Nachlässigkeiten, ludische Haltungen, indirekte Sprechakte, durch Ironie und andere Formen uneigentlichen Sprechens, also metaphorischen und metonymischen Sprachgebrauch, natürlich immer scheitern; andererseits haben wir auch mit bewussten Manipulationen und Lügen zu rechnen, die Referenz nur fingieren, vorspiegeln (vgl. auch Weinrich 1965). Ein interessanter, wiederum anders, nämlich diskurstraditionell zu beurteilender Fall liegt dort vor, wo etwa in historiographischen Kontexten direkte Reden wiedergegeben werden, die gar nicht den exakten Wortlaut wiedergeben können/ wollen (Oesterreicher 2008a: 150–1). Schon Thukydides führt dies im so genannten Reden-Kapitel seiner Geschichte des Peloponnesischen Krieges sehr klarsichtig aus, wenn er der Unmöglichkeit einer Reproduktion des exakten Wortlauts emphatisch die gewissermaßen höhere Wahrheit und historische Sachtreue seiner eigenen Formulierungen gegenüberstellt; ein derartiges Reflexionsbedürfnis vermissen wir aber beispielsweise im Bordbuch des Kolumbus, wenn dieser zwei Tage nach der Landung in San Salvador direkte Reden von indígenas referiert … Mit diesen Betrachtungen zu Diskursdomänen, Diskurstraditionen und Kontexten sollte gezeigt werden, dass die Referenzproblematik im Blick auf verschie-

16 Zur Diskussion der verstehenden, qualitativen Soziologie vgl. vor allem auch den berühmten Positivismusstreit in der deutschen Soziologie. 17 Die Qualifizierung der Disziplin Sprachwissenschaft als Sozialwissenschaft, die auf der Tatsache beruht, dass es bei den sprachlichen Techniken um sozial distribuiertes Norm- und Regelwissen geht, widerspricht keineswegs der historisch gegebenen, pragmatisch begründeten, leicht zu rechtfertigenden Ansiedlung der Linguistik in den textwissenschaftlich orientierten Philologien (Oesterreicher 2009a, c). 18 Diesen Begriff verwende ich seit 2005 (Oesterreicher 2005a, 2009a, c; vgl. unten 4.9. und 4.10).

212

Wulf Oesterreicher

dene Bereiche präzisiert werden kann. Dies soll in den folgenden elf Abschnitten geschehen (4.1.-4.11.). Die Präzisierungen beziehen sich auf das Satzformat, die Indirektheit von Sprechakten, auf Metaphorizität und Metonymie, die Deixis, ‚unvollständige Äußerungen‘, auf Paraphrasebeziehungen und Übersetzungsäquivalente, auf Spannungen und Widersprüche zwischen diskurstraditionellen Referenzrahmen und Referenzialisierungen im Diskursexemplar, auf Kontexttypen und schließlich auch auf die Rolle der Fiktion in Literatur und Alltagswelt sowie allgemeine epistemologische Fragen.

4.1 Bemerkungen zum Satzformat Wie schon angedeutet gilt, dass die formallogischen, propositional zentrierten referenzsemantischen Ansätze berücksichtigt und jeweils sorgfältig geprüft werden müssen.19 Sie sind jedoch im Hinblick auf die angedeuteten sozial- und handlungstheoretisch definierten Semantiken der historischen Sinnwelten präzisierend zu öffnen. Zum einen ist hier die Bedeutung des Begriffs ‚Referenz‘ in Propositionen und Sprechakten (Russell, Strawson, Donnellan in Ostertag [1998], Searle 1969) bezüglich der Begriffe ‚Prädikation‘ und ‚Attribution‘ offener zu konzipieren.20 Aber auch bei nicht-satzförmigen Äußerungstypen und verschiedenen Formen nicht-vollständiger Sätze (wie bezeichnenderweise häufig fälschlicherweise gesagt wird!), sind erweiternde Präzisierungen zu akzeptieren. Die neueren Arbeiten zur so genannten Informationsstruktur von Äußerungen (nicht von Sätzen!) sind für diese Problematik höchst relevant. Man vergleiche auch die unterschiedliche Referenzialisierungstypik in segmentierten Äußerungen wie frz. „Pierre, sa moto, y a les freins qui déconnent“.21 Und schließlich ist bei der Überschreitung der Satzgrenzen hin auf Diskurse und Texte zu berücksichtigen, dass so genannte transphrastische Regeln der Einzelsprache noch keine Texte konstituieren können; außerdem sind immer auch die nicht diskursiv-sprachlich

19 Vgl. die Angaben in Anm. 1, vor allem Carlson (2004); zu begrifflichen Klärungen vgl. Jacob (1992). 20 Zu gewissermaßen parasitären Prädikationen bzw. Assertionen innerhalb von Referenzausdrücken als Verfahren, vgl. v.a. Jacob (2005). 21 Es reicht für die Segmentierungsproblematik nicht aus, hier allein auf das wichtige Kontinuum zwischen Aggregation und Integration (Raible 1992) zu verweisen; vielmehr etabliert doppelte topikalisierende oder rahmende Herausstellung von definiten Nominalausdrücken hier eine Skopushierarchie der referenziellen Auswertung der aufeinanderfolgenden Nominalausdrücke (Jacob 1993: 144–5).

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

213

verfassten kommunikativen Kontexte einzubeziehen, was eine Kontexttheorie eines bestimmten Zuschnitts erfordert (vgl. unten 4.6.). Im Vorgriff auf die Abschnitte 4.8. bis 4.10. sei schon hier angedeutet, wie einer durch satzlogische Optionen limitierten Sicht unerwartete Probleme entstehen: Gregory Carlson merkt in seinem sehr informativen Beitrag „Reference“ im Handbook of Pragmatics an, dass der Kollege Gregory Ward in der Linguist List auf seine Anfrage, „whether any known language formally distinguishes noun phrases making reference to fictional entities and real ones“ (Carlson 2004: 96; meine Hervorhebung), keine einzige Meldung erhielt. Das braucht nicht zu verwundern, hat Ward doch übersehen, dass die Begriffe real und fictional gar nicht einzelsprachlich und auf der Ebene von satzformatbezogen definierten noun phrases, also Nominalsyntagmen, zu fassen sind, sondern sich gerade auf Diskursregularitäten beziehen, die als solche dann durchaus sprachlich, auch lexematisch, markiert sein können.22 Man vergleiche etwa Märchenanfänge wie „Es war einmal…“, ein juridisches „Im Namen des Volkes…“, aber auch ein biblisches „In jener Zeit…“; Vergleichbares gilt für Bezeichnungen wie Einhörner oder Sherlock Holmes mit Watson.23 Ich kann hier leider nicht die sehr komplizierten Verbalisierungsschritte nachzeichnen, die den nur scheinbar widersprüchlichen und tautologischen Sätzen der Figur Juan de Mairena bei Antonio Machado durch philosophischliterarische Bezugnahmen, also ein diskursiv-kulturelles framing, Sinn verleihen und auch diesem ‚inszenierten Diskurs‘24 referenzielle Wertigkeiten geben: La verdad es la verdad, dígala Agamenón o su porquero: Agamenón – Conforme. El porquero – No me convence.25

22 Wir werden sehen, dass fictional auch nicht einfach die Blockierung von Wahrheitsansprüchen meint, die in unseren Sprachen durch dass-Sätze, Infinitive, Konjunktive usw. blockiert werden können; Nichtfaktizität ist also nicht einfach mit fiktional zu identifizieren. 23 Die letzte Behauptung würde eine komplizierte Diskussion erfordern, für die wir unten immerhin Argumente liefern werden (vgl. 4.8.-4.10). 24 Es handelt sich um ein schönes Beispiel für Warnings Begriff des staged discourse, „des inszenierten Diskurses“ (Warning 1983). 25 Machado 1977: 41 („Die Wahrheit ist die Wahrheit, sage sie Agamemnon oder sein Schweinehirt. Agamemnon – Einverstanden, Schweinehirt – Das überzeugt mich nicht.“). Die kleine Szene ist, letztlich, eine gelungene, sehr indirekte Illustration der epistemologisch fundamentalen Beziehung zwischen Erkenntnis und Interesse (Habermas 1968), die pragmatisch aus der Perspektive des Schweinehirts paraphrasiert werden könnte mit: „Deine Wahrheit ist nicht meine Wahrheit/kann nicht meine Wahrheit sein!“.

214

Wulf Oesterreicher

4.2 Indirektheit von Sprechakten, Metonymien und Metaphorik Damit ist wohl schon deutlich geworden, dass unser Sprechen auch voll von ludischen Elementen ist und uns – nicht nur im literarischen Diskurs – auf Schritt und Tritt metaphorisches und metonymisches uneigentliches Sprechen begegnet (Koch 1994; Koch und Oesterreicher 2011: 120–9). Sprecher wählen dabei durchaus konzeptionell gestaffelte Verfahren, um ihre jeweiligen Ausdrucksbedürfnisse zu realisieren. An dieser Stelle wären im Blick auf die Referenzproblematik gerade auch die häufig unterschätzten Fragen zu diskutieren, die sich für Paraphrasebeziehungen und, bei Mehrsprachigkeit, für Übersetzungsäquivalente im offenen Feld derartiger konzeptioneller Verbalisierungsdifferenzen ergeben. Auch dazu ein Beispiel: Die Kritik an einer tatsächlich falschen Wettervorhersage kann vielfältige Formen annehmen, wobei eine formelle schriftliche Beschwerde oder der drastische Ausdruck des Ärgers in einer unflätigen Beschimpfung der Mitarbeiter im Amt als einschlägige Diskurstraditionen natürlich nur zwei von vielen Möglichkeiten darstellen. Auch die folgende E-Post ist in diesem Zusammenhang zu interpretieren und referiert auf unbestreitbare meteorologische Tatsachen und deren unerfreuliche Konsequenzen: „Liebes Wetteramt, wir sind gerade dabei, Ihre aufgelockerte Bewölkung aus unserem Keller zu pumpen.“ Trotz der satzbezogenen ‚Auffälligkeit‘ dieses kleinen Texts, der massive metonymische Verkürzungen enthält, die von den Lesern aber inferenziell ‚aufgefüllt‘ werden, gibt es keinerlei Verständnisschwierigkeiten – wenn wir einmal von besonderer Begriffsstutzigkeit absehen oder die pathologischen Fälle etwa von Autismus ausklammern, für die ‚uneigentliches‘ Sprechen, von der Metaphorik bis zur Ironie, generell ein großes, häufig unlösbares Problem darstellt (Howlin 1996, Frith 2003). Das reference tracking wird in unserem Beispiel also inferenziell gestützt und auch die freundlich-ironische Kritik des Schreibers ist sprechaktbezogen leicht interpretierbar.26 Sehr wirksam und eingängig formuliert ist in diesem Zusammenhang ein Satz von Charles de Gaulle aus einer Rede an die Nation aus dem Jahr 196427, der, wie die ganze Rede, natürlich auch der Selbstdarstellung de Gaulles dient und der ganz verschiedene Regeln der Einzelsprache pragmatisch überblendet; trotzdem werden klare referenzielle Bezüge etabliert: „J’ai invité la natalité à monter – ce qu’elle a bien voulu faire.“28

26 Zum so genannten Inferenzialismus, siehe Brandom (2000) oder Harendarski (2007). 27 Es ging in dieser Weihnachtsansprache um das von den Franzosen seinerzeit als dramatisch empfundene Problem des Geburtenrückgangs in der Bevölkerung. 28 Vgl. zu diesem Beispiel Krötsch und Oesterreicher (2002: 109). Eine deutsche Übersetzung wäre etwa: „Ich habe die Geburtenrate eingeladen zu steigen, was sie dann auch gerne getan hat“.

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

215

Ich erlaube mir, in unserem Diskussionszusammenhang noch ein, aus verschiedenen Gründen, gewagtes Wortbildungsprodukt anzuführen: In DIE ZEIT vom 30. September 2010 wird von Helmuth Lethen in einem Gespräch unter dem Titel „Das Ideal des Ganzkörperstahlhelms“ das Kriegstagebuch des Frontsoldaten und jungen Leutnants Ernst Jünger besprochen, der „ohne Überbau in den Krieg zog“. Jüngers Versuch, sich als Sturmtruppführer psychisch gegen die Schrecken des Kriegs zu schützen, wird in der Bildlichkeit des Wortungetüms referenziell durchaus kohärent zum Ausdruck gebracht (Lethen 2010).29 Auch die wohlbekannten hyperbolischen Formulierungen wie „Du kommst immer zu spät!“ oder „Ich vergesse alles!“ sind hier natürlich relevant (Stempel 1983b).

4.3 Deiktische Elemente in Äußerungen: Innendeixis und Außendeixis Insgesamt umfasst die konkrete Deixis auch außendeiktisches situationelles pointing, dem spracherwerbsbezogen, im mehrsprachigen Kommunikationskontext und generell auch für die Sprechsprache größte Bedeutung zukommt.30 Es sind aber natürlich vor allem auch entwickeltere Formen der Deixis entscheidend, die von komplexen textphorischen Verfahren31 bis zur Bühlerschen Deixis am Phantasma (1934) reichen. Sie erlauben es kompetenten Sprechern, sich in den entsprechenden espaces mentaux (Fauconnier 1982) problemlos zu bewegen. Diese deiktischen Referenzen (Jacob 1992, Levinson 2004) sind letztlich alle ko- und kontextuell näher zu bestimmen, und das heißt, sie werden erst durch bestimmte diskurstraditionelle Bearbeitungen der in den so genannten frames (scripts, scenarios) verfügbaren Information im Einzelfall wirklich nachvollziehbar. Dies bedeutet, dass die so genannte Frame-Semantik, die in der synchronischen Linguistik und bezüglich der Theorie des Sprachwandels und der diachronischen Pragmatik wichtige Erkenntnisse erbracht hat (Blank 1997: 76–

29 Die Beispiele ließen sich hier häufen; man vergleiche etwa den früher sehr bekannten Bundeswehrausdruck eierlegendes Wollschwein für ein Mehrzweckflugzeug. 30 Diese ‚Normalverhältnisse‘ eines Zeigens sind anders zu beurteilen als die in Tomasello Ursprünge der menschlichen Kommunikation (2009) behandelten, bei denen phylogenetisch natürlich auch das Zeigen eine große Rolle spielt. Zu deiktischen Problemzusammenhängen bei der Unterweisung der enfants sauvages vgl. auch Oesterreicher (1984). Nochmals anders zu konzeptualisieren sind dann natürlich die Gebärdensprachen und ihre Prinzipien (Sandler und LilloMartin 2006, Brentari 2010). 31 Derartige innendeiktische Referenzialisierungsstrategien erscheinen natürlich vor allem in juristischen Texten (vgl. Morales Padrón 1979, Raible 1985,).

216

Wulf Oesterreicher

89), dringend präzisiert werden muss: Frames sind nämlich in unserem Sinne referenzsemantisch unterspezifiziert und bedürfen in jedem Falle zusätzlicher diskurstradioneller Präzisierungen, sollen die in konkreten Diskursen manifesten Referenzen wirklich bestimmbar werden.32

4.4 ‚Unvollständige Äußerungen‘ Häufig werden im Zusammenhang mit der Referenzproblematik auch so genannte ‚unvollständige Äußerungen‘ diskutiert, was nach unseren Bemerkungen zu den Konsequenzen der Unterscheidung der Ebenen des Sprachlichen aber eine inakzeptable Konzeptualisierung darstellt, wenn man – wie angemerkt – davon ausgeht, dass jede sprachliche Äußerung in einer diskursiven Klammer sprachliche, wissensbezogene und situationelle Fakten bündelt (Reich 2002; vgl. 4.6.). Dies ist eigentlich schon in der Bühlerschen Definition der Sprecher-Origo – EGO, HIC, NUNC – mitgedacht. Evident ist die ‚Präsenz‘ des sprachlich nicht Ausgedrückten natürlich vor allem in den so genannten Einwortsätzen, in holophrastischen Äußerungen (nicht nur von Kleinkindern), in denen gerade nur das Rhema verbalisiert wird – also etwa der Ausruf „Wunderbar!“ vor einem Bild in der Münchner Pinakothek. Ähnlich verhält es sich mit den bezeichnenderweise ebenfalls schon von der antiken Rhetorik behandelten Aposiopesen, in denen gerade das Rhema sprachlich nicht realisiert wird.33 Ein solcher Verzicht auf die Versprachlichung eines Rhemas oder Themas kommt nicht allein in Redeformen der gesprochenen Sprache vor, obschon er dort – erwartbar – signifikant häufiger ist.34 Berücksichtigt werden muss hier vor allem die seit Karl Bühlers Ausführungen zur Problematik eigentlich geklärte Frage der so genannten Ellipsen. Im Unterschied zu elliptischen Reduktionen, etwa in Sätzen wie „Pierre mange et boit“ sowie bei Fragen und Antworten des Typs: „Wohin fährst Du in Urlaub?“ − „Nach Mexiko.“, können und brauchen andere ‚unvollständige‘ Ausdrucksweisen sprachlich gerade nicht exakt im Wortlaut rekonstruiert werden, da sie empraktisch gebraucht werden, also in Situations- und Handlungskontexte eingebettet sind. Diese nicht-elliptische ‚Unvollständigkeit‘ kommt in den Äußerungen

32 So ist der bekannte restaurant-frame insofern unterspezifiziert, als die vorliegenden Referenzobjekte unterschiedlich bewertet werden müssen, wenn sie im Kontext einer Reklame oder in einem Kontrollbericht der Gewerbeaufsicht erscheinen. 33 Wer dächte hier nicht an das lat. Quos ego! 34 Vgl. zu diesem Abschnitt gesamthaft Oesterreicher (1991, 1996), Gundel und Fretheim (2004), Ward und Birner (2004), Dufter und Jacob (2009, 2010), Koch und Oesterreicher (2011: 86–99).

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

217

zweier Freunde gut zum Ausdruck, die sich über eine kaputte Waschmaschine unterhalten: [A] Et la machine ta mère [B] toujours mais je vais en changer [A] ah ouais Derartige ‚Unvollständigkeiten‘ gelten nicht nur für die Bühlersche Bestellung „Einen kleinen Braunen“ im Kaffeehaus oder für ein bayerisches „Eine schwarze Weisse“ im Wirtshaus, wenn diese ohne Vorfragen des Kellners oder der Kellnerin realisiert werden, sondern auch für die Äußerungen „Schere“, „Mull“ usw. im OP.35

4.5 Diskurstraditionelle Rahmungen und individuelle Diskurse Fundamental ist das oben angeführte Drei-Ebenen-Modell des Sprachlichen auch bei diskurstraditionellen Fakten im Blick auf die Relation zwischen den individuell kognitiven Leistungen der Sprecher und Schreiber bei konkreten Referenzialisierungen und dem diesbezüglichen historisch-sozialen diskursiven Regelwissen (vgl. oben den Beginn von 4. und 4.2.). Letzteres setzt unvermeidlich kognitive Regularitäten voraus, als generalisiertes Wissen besitzt es aber natürlich einen ganz anderen Status als konkrete Wahrnehmungen, Empfindungen, Meinungen, Überzeugungen, Erinnerungen, Wünsche, Intentionen, Wertungen, Gefühle usw., auf die im aktuellen Diskurs referiert werden kann. Betrachten wir dazu kurz folgendes Zitat eines Mittelalterhistorikers, in dem eben dieser Unterschied überspielt wird: Es gibt viele Kollegen, die überzeugt sind, Benedikt sei eine reale Gestalt. Er soll von etwa 480 bis 547 in Italien gelebt haben. Ich aber bin der Meinung, dass er eine Art Kunstfigur ist. Eine Kunstfigur, an die man sich wie an eine historische Gestalt erinnert. Oder um es im Vokabular der Neurowissenschaften zu formulieren: Benedikt, die ganze Benedikt-Legende, ist ein Implantat im kollektiven Gedächtnis. (Fried 2010: 21)

Ganz unabhängig vom Wahrheitswert der These werden im Zitat bezüglich historischer Erkenntnis die Anforderungen an eine Historikeraussage durch eine Argumentation ‚unterlaufen‘, die in verschiedenen Hinsichten den diskurstraditionel35 Bezeichnend sind die Schwierigkeiten, die formallinguistische Ansätze hier haben. Meist im Rahmen eines Ellipsenbegriffs werden non-sentences und das processing of silence aber immerhin gelegentlich diskutiert (vgl. Stainton 2004, Johnson 2008, Hardt 2008, Frazier 2009). Zum theoretischen Hintergrund, siehe Reich (2002).

218

Wulf Oesterreicher

len Erwartungshorizont ignoriert. Ganz abgesehen davon, dass Neurowissenschaftler – wenn sie seriöse Wissenschaft betreiben – den postulierten Schritt vom individuellen zum kulturellen Gedächtnis gar nicht thematisieren können und wollen, sind hier die einfachsten Grundsätze der Hermeneutik verletzt, die ja nicht nur für die Vergangenheit gilt. So würde man gerne – und zwar unabhängig vom Benedikt des 5. und 6. Jahrhunderts – nachfragen, welche Referenzen Johannes Fried mit Ausdrücken wie „reale Gestalt“, „Kunstfigur“, „historische Gestalt“, „Legende“, „Implantat im kollektiven Gedächtnis“ zum Ausdruck bringen möchte und wie er diese im Blick auf eine Methodologie der historischen Forschung zu konzipieren gedenkt. Im Text wird der Unterschied zwischen konkreter Referenz in einem individuellen, situierten, aktuellen Diskurs- oder Textexemplar und der diskurstraditionell-wissenskontextuell bestimmten Eröffnung von Referenztypen systematisch verwischt bzw. derartige Referenztypen werden damit überhaupt ununterscheidbar.36

4.6 Ko- und Kontexte Dies alles zeigt schon deutlich, dass für ein adäquates Verständnis von Referenz im Diskurs oder Text die satzformatbezogenen Kennzeichnungen von Äußerungen, auch abstrakte mögliche Welten oder logisch-semantische Ontologien, durchaus gewisse Aufschlüsse geben können, da sie – im Unterschied zu anderen, intuitivistischen Umgängen mit der Referenz in Diskursen und Texten – immerhin zu nachprüfbaren Entscheidungen führen, die immer auch die Grenzen ihrer Leistungsfähigkeit zeigen. Grundsätzlich sind hier jedoch die variablen, aber konkreten Semantiken historischer Welten im Rahmen einer nicht-formalen Kontexttheorie zu berücksichtigen.37 Diese muss offen sein für (a) sprachlich-kommunikative Kontexte (Ko-Texte), (b) parasprachlich-kommunikative Kontexte,38

36 Dieses Desinteresse an der Unterscheidung von Referenzbereichen und Referenztypen verbindet die Friedsche Position mit dem unten in 4.11. diskutierten Fallbeispiel. 37 Immer noch bedenkenswert ist Coseriu (1955/56). Die folgenden Bemerkungen gehen aber weiter und es ist klar, dass eine derartige Kontexttheorie vor allem auch entscheidende Fundierungen für die in 3.2. präsentierten knappen Ausführungen von Uli Reich zur „diskursiven Klammer“ enthält (vgl. Reich 2002). Es reicht vor allem nicht aus, pauschal eine ‚Schnittstelle zwischen Semantik und Pragmatik‘ zu postulieren, wie dies häufig (z.B. Heusinger 2006) geschieht. 38 Dabei handelt es sich, im Unterschied zu c), um ‚sprach- und sprechnahe‘ Phänomene wie Lautstärke, Artikulationstypik, Sprechgeschwindigkeit usw., die kommunikativ höchst relevant sind.

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

219

(c) nichtsprachlich-kommunikative Kontexte,39 (d) Situationskontexte40 und (e) Wissenskontexte, bei denen mindestens individuelle, gruppenbezogene oder soziokulturelle Wissenskontexte sowie ‚universale‘ menschliche Wissenskontexte zu unterscheiden sind.41 Allein der sprachliche Ko-Text (a) ist digitaler Natur, also in distinkte Einheiten gegliedert, alle anderen Kontexte sind demgegenüber analoger Natur (Watzlawick, Beavin und Jackson 1967: 61–8) und werden ‚global‘ wahrgenommen, was zu den bekannten Problemen bei ihrer Bewertung und Interpretation führt.42 Zu betonen ist, dass Diskurstraditionen als Regelwissen selber soziokulturelle Wissensbestände sind, die bei der Diskursproduktion und der Rezeption als Wissenskontexte funktionieren und die jeweils aktualisiert werden müssen. Anders ausgedrückt: Diskurstraditionelle Vorgaben sind für die Finalisierung von Äußerungen und ihr Verständnis grundsätzlich notwendig. Diskursproduzenten und Rezipienten müssen diesen Kontexttyp notwendig nutzen. Auch an diesem Punkt ist noch einmal der Hinweis auf die Frame-Semantik notwendig, die bei allen Verdiensten um eine bessere linguistische Konzeptualisierung synchronischer und diachronischer Fakten (vgl. oben 4.3.) auch im Blick auf die hier angedeuteten Kontexte gerade als unterspezifiziert gelten muss. In konkreten linguistischen Analysen – und dies ist nicht verwunderlich – finden diskurstraditionell interpretierbare kontextbezogene Gesichtspunkte implizit allerdings durchaus Beachtung.

4.7 Zur Polyfunktionalität von diskurstraditionellem Wissen Um Missverständnisse zu vermeiden, sei auf ein Problem verwiesen, das für die Diskurstraditionen und ihren Referenzbezug noch in anderer Weise präzisiert

39 Hier geht es um Blicke, Mimik und Gestik, auch um so genannte leibnahe Expressionen wie Erbleichen, Erröten und Schwitzen oder um die Körperhaltung im Kommunikationskontext; vgl. auch den Begriff der Proxemik. 40 Die Situationskontexte umfassen alle Personen, Gegenstände, Handlungen und Veränderungen, die in der Kommunikationssituation wahrnehmbar sind. 41 Auf die Wissenskontexte wird gleich noch kurz eingegangen. 42 Es versteht sich von selbst, dass die Schwierigkeiten, die nicht allein formallinguistische Beschreibungsansätze mit den analogen Kontexten haben, zu interessanten, sehr unterschiedlichen Lösungsvorschlägen führen (vgl. Roberts 2004). Die Schwierigkeiten steigern sich für die formallinguistischen Ansätze aber noch einmal dramatisch bei den oben angeführten Ausdrucksformen der non-canonical syntax und den non-sentences oder gar beim so genannten processing of silence! (vgl. 4.4.).

220

Wulf Oesterreicher

werden muss. Es darf nämlich nicht der Eindruck entstehen, dass bezüglich der einzelnen Diskurstraditionen bei den ihnen entsprechenden Diskursexemplaren immer und überall scharfe Grenzen gegeben sind. Dieses Problem wird für die Unterscheidung von literarischen und nicht-literarischen Diskursformen wichtig. Es soll aber am Beispiel der hispanoamerikanischen Historiographie der Frühen Neuzeit wenigstens angedeutet werden; es könnte ebenso an juristischen und religiösen Texten veranschaulicht werden (vgl. Schmidt-Riese 2010). Bei bestimmten Texten, die klare ‚Gattungsnamen‘ (historia, crónica, relación usw.) tragen, verhält es sich häufig so, dass – im Vergleich zu den europäischen Rezeptionsformen – in der prekären Kolonialsituation von einer fundamentalen diskurspragmatischen Instabilität auszugehen ist, die die Einzeltexte polyfunktional macht. Ich nenne nur ein Beispiel: Die berühmten, nach 1537 von Álvar Núñez Cabeza de Vaca verfassten Naufragios y comentarios (1984) werden in Amerika nicht wie dies in Europa geschah, als Abenteuer- und Reisebericht gelesen. Eine solche Lektüre würde neben der Beschreibung der durchaus dramatischen Ereignisse beim Schiffbruch und der Erlebnisse in Florida, die anthropologisch-ethnographischen, religiösen, moralischen, geographischen und naturkundlichen, klimatischen, siedlungsbezogenen, militärischen und seefahrtstechnischen, medizinischen und ernährungspraktischen, aber auch psychologischen und gruppendynamischen Erkenntnisse und Bewertungen falsch einschätzen, die der Autor verarbeitete und die er als klare Referenzen seinem Text einschreibt. Der Text erfüllt durch diese referenziellen Bezüge ganz spezifische Aufgaben, die Núñez Cabeza de Vaca für die Lebenspraxis der Spanier in Hispanoamerika in der Mitte des 16. Jahrhunderts als entscheidend ansah. Ähnlich können in Amerika in einer Chronik neben den berichtenden Diskursteilen gelegentlich auch Diskurstraditionen wie ‚Petition‘ oder ‚Beschwerde‘ erscheinen.43 Es versteht sich von selbst, dass in derartigen Fällen ein funktionales Diffundieren gerade auch zu einer diskursiven Kompositionalität führen kann, die im oben beschriebenen Sinne unterschiedliche Referenztypen zur Nutzung frei gibt.

4.8 Fiktion als Kontrafaktualität Ein weiteres Problem ist hier anzuschließen, das in 4.1. schon kurz angesprochen wurde: In den Techniken der historischen Einzelsprachen existieren nicht nur

43 Zu den genannten Problemen siehe etwa Stoll und Vázquez Núñez (2011) und Oesterreicher (2009b: 41–5).

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

221

Mittel zur Suspendierung von Wahrheitsansprüchen44, sondern Kontrafaktisches kann auch in lexikalischem Material, den Satzmodi und anderen grammatischen Kategorien schon regelmäßig zum Ausdruck kommen.45 Außerdem sind auf der aktuellen Ebene im uneigentlichen Sprechen – gerade im Dialog und in mündlichen Erzählungen – Fiktionen immer schon in der Alltagskommunikation gegeben (Stempel 1980, 1987; Müller 2004, Ehlich 2007, Bd. 3; Oesterreicher 2009c). Zu beachten ist hier, dass ganze Diskurstraditionen auf einem derartigen alltäglichen Fingieren und seiner Faszination beruhen.46 Ein sicherlich extremes Beispiel berichtet der Ethnopsychoanalytiker Georges Devereux aus Polynesien: In der Kommunikation mit Kindern haben dort Erwachsene ihren Spaß daran, die Kinder systematisch zu belügen (Devereux 1977, 1984). Bekannt ist auch die vor allem in Mexiko-Stadt verbreitete und beliebte Diskurstradition des ‚Gesprächsduells‘ Albur, eines unter Männern öffentlich praktizierten fiktiv-beleidigenden Streitdialogs (z.B. Amtsberg 2010). In den verschiedensten Handlungsfeldern und Diskursdomänen und bei den ihnen entsprechenden Diskursen gibt es Fiktionen, die letztlich auf kontrafaktischen Annahmen beruhen. Ich nenne nur den Rechtsbereich, wo etwa im Sexualstrafrecht die ‚Tatherrschaft‘ eines Vergewaltigers vorausgesetzt werden muss, oder die Finanzwelt mit ihren monetären Schätzungen und Bewertungen von Volkswirtschaften usw. Es ist nicht übertrieben zu behaupten, dass derartige Fiktionen teilweise direkt die Funktionsfähigkeit bestimmter Institutionen und die Akzeptanz institutioneller Prozesse garantieren, was sich an Bildungseinrichtungen und ihrer Notengebung oder sogar am Familienverband und seinen unhinterfragt akzeptierten Normen zeigen ließe (Oesterreicher 2009c: 72–8).

4.9 Anmerkung zum semiotischen Status der Literatur So wichtig die Literatur und ihr komplexes Verhältnis zu Realitäten, Fiktionen und zur Fiktionalität auch ist, sie steht im Rahmen der sozialen Semiotik zuerst

44 Man vergleiche etwa die Formen der Negation oder die Verwendung bestimmter epistemischer Verben oder Satzadverbien. 45 Man denke an Einhörner, Bedingungssätze des Typs Wenn ich ein Vöglein wär’ usw. Besonders wichtig sind die modalisierenden Formulierungen, die in Nebensätzen mit Konjunktion und Konjunktiv zum Ausdruck kommen; die Nicht-Übernahme der kommunikativen Regresspflicht durch den Sprecher/Schreiber wird mit Modalverben, im Französischen mit dem conditionnel ausgedrückt („François Mitterand soll gesagt haben, dass …“, „Mitterand aurait dit que…“). 46 Im Mittelalter und in der Frühen Neuzeit gibt es in Disputationen überraschenderweise sogar eine Argumentation salva veritate!

222

Wulf Oesterreicher

einmal mit ihren gattungsbezogenen Ausprägungen neben den anderen Diskursdomänen, und dies nicht nur aus thematisch-sachbezogenen Gründen, sondern gerade auch wegen des Einsatzes normalsprachlicher Ausdrucksverfahren, der Nutzung der Strategien einer Alltagsrhetorik und deren kommunikativ-interpersonalen Potentials sowie dem angesprochenen alltagsweltlichen Fingieren. In dieser Hinsicht ist Literatur gerade nicht als das ganz andere der alltagsweltlichen Verhältnisse und der angesprochenen anderen Subsinnwelten zu betrachten (Stempel 1980, 1983a). Diese Feststellung schließt jedoch gerade nicht aus, dass literarische Diskurse und Gattungen – und dies ist wirklich entscheidend – prinzipiell ungehindert und fast unkontrollierbar Elemente aus allen denkbaren Wirklichkeitsbereichen, Diskurstraditionen und Diskursuniversen herausgreifen und diese im Einzeltext neu kontextualisieren und funktionalisieren können. Diese Tatsache erklärt die Schwierigkeiten, die oben in Abschnitt 2. in der Perspektive der Diskurstraditionen für eine generelle Bestimmung der konzeptionellen Profile von literarischen Textgattungen geltend gemacht wurden. Ebenso klar ist aber natürlich auch, dass bestimmte literarische Diskurse unter Umständen ‚oberflächenstrukturell‘ kaum Differenzqualitäten mit einer alltagsweltlich sprechsprachlichen oder sogar einer klar pathologischen Diskursproduktion besitzen können; als ‚inszenierte Diskurse‘ weisen sie dennoch eine Referenztypik auf, die – im Vergleich zu den anderen Diskursdomänen und Handlungsfeldern – in ihrer spezifischen Pragmatik zu bestimmen ist, was im Folgenden deutlich werden wird (vgl. 4.10.; Iser 1991, Haug 1994, Kablitz 2003, Müller 2004). Der referenzsemantische Aspekt der angedeuteten ‚Offenheit‘ oder ‚NichtFestgelegtheit‘ wird oft dort missverstanden, wo tatsächlich gegebene, klar identifizierbare Realität in literarischen Werken – man denke etwa an die Erzählungen von Thomas Mann, in denen Münchner oder Venezianische Stadtrealitäten erscheinen – direkt einfach als Referenzobjekte postuliert werden, ohne dass bemerkt wird, dass und wie diese ‚Objekte‘ von der Fiktionalität einer literarischen Diskurstradition gewissermaßen aufgesogen werden und damit natürlich auch ihren Status als ‚städtische Referenzobjekte‘ verlieren.47 Dieses Problem lässt sich schön am Unterschied zwischen einem historischen Roman, in dem eine Fülle von historischen Fakten verarbeitet sein kann, und bestimmten Formen der

47 Es ist für unsere Fragestellung irrelevant, dass wir in dem Roman Atemschaukel von Herta Müller (2009) vielleicht sogar mehr über die Realität des Straflagerlebens der deportierten Rumäniendeutschen in der Sowjet-Union erfahren als in einem Sachbericht. Und wenn einer der berühmtesten Ritterromane des Spätmittelalters, Tirant lo Blanc von Joanot Matorell (1490), gelegentlich als novela realista y documental bezeichnet wird, so heißt dies nur, dass derartige Bezeichnungen mit Vorsicht zu betrachten sind.

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

223

Historiographie verdeutlichen, in denen sich Historiker zwar gewisse stilistische und darstellungsbezogene ‚Freiheiten‘ erlauben, wie etwa Golo Mann in seinem Wallenstein; sie müssen sich, im Unterschied zur literarisch-romanhaften Darstellung, aber grundsätzlich an der historischen Faktizität abarbeiten und sich an den in der community gültigen Standards der sachbezogenen Wissenschaftlichkeit der Historiographie messen lassen (Kosellek und Stempel 1973).48

4.10 Literarische Fiktionalität und poetische Konterdiskursivität Gerade im Blick auf die erwähnten Referenzprobleme unterscheiden sich die Inszenierungen literarischer Diskurse, auch dort wo die thematisch-sachlichen und oberflächenstrukturellen Gleichartigkeiten mit nichtliterarischer Textualität und Sprachlichkeit existieren, grundsätzlich von diesen anderen Formen der sozialen Diskursivität.49 In den historisch-gesellschaftlich durchaus unterschiedlichen Ausprägungen von Literarizität und Fiktionalität (Warning 1983, Peters und Warning 2009, Müller 1996), für die selbstverständlich epochenspezifische Rahmungen Relevanz besitzen, sind literarische Diskurse und Diskurstraditionen nämlich von ihrer Pragmatik her nicht direkt am konkreten Aushandeln von Rollen und Identitäten im sozialen Netzwerk beteiligt. Eben dies hat beim Realitätsbezug von Alltagsdialogen, juristischen, administrativen, historiographischen oder religiösen Diskurstraditionen in den jeweiligen Diskursdomänen und Handlungsfeldern aber ganz evident zentrale Bedeutung. Es handelt sich hier um eine fundamentale, definitorische differentia specifica für Literarizität und Fiktionalität (Stempel 1987). In diesem Zusammenhang muss man andererseits auch darauf hinweisen, dass die von Michel Foucault als poetische Konterdiskursivität (Warning 1999) bezeichneten Gegenentwürfe zu sozialen Bezügen und nicht-literarischen Diskursdomänen für ihre Wirk- und Überzeugungskraft eben immer auch eine distanzierende Bezugnahme auf und Verarbeitung von diesen anderen diskurstraditionellen Mustern und Teilmustern und der in diesen enthaltenen Wirklichkeitsbezüge nutzen müssen. Genau in diesem Sinne setzt die ‚Freiheit‘ literarischer Fiktionalität und Konterdiskursivität, gewissermaßen parasitär, grundsätzlich schon den Gesamtzusammenhang der Ausprägungen der jeweili-

48 Diese Abgrenzungsproblematik ist nicht immer leicht zu leisten, sie begleitet von Anfang an die berüchtigte novela documental, die nicht nur in Lateinamerika und Italien zur Zeit stark nachgefragt ist. 49 Zu diesen Problemen vgl. zahlreiche Beiträge in Jauß (1964), Henrich und Iser (1983), Warning (1983), Kablitz und Neumann (1997). Zu den Ansichten von Hayden White, die hier nicht diskutiert werden können, siehe Beiträge in Trabant (2005).

224

Wulf Oesterreicher

gen Ordnungen in einer sozialen Semiotik voraus. Entscheidend ist aber wiederum die ‚komplementäre‘ Einsicht, dass die literarische Fiktionalität bestimmter Texte, sozusagen rückwirkend, ihrerseits alle anderen nichtliterarischen Handlungsfelder und Diskursdomänen durchaus erreichen kann und auch in diesen außerliterarischen Sinnwelten durchaus zu wichtige Veränderungen zu führen vermag.50

4.11 Epistemologische ‚Scheinlösungen‘ Wo die skizzierten Spannungen und Widersprüche bezüglich der Referenzproblematik, die innerhalb und zwischen den Diskursdomänen und Handlungsfeldern in der sozialen Semiotik unvermeidlich sind und die jeweils als differenzielle epistemische Größen ihre historische Wirksamkeit entfalten, nicht ausgehalten werden, sondern unreflektiert nivelliert werden, sind epistemologisch besonders fragwürdige ‚Lösungen‘ rasch zur Hand. Sie können, nach meiner Auffassung, mit den Begriffen Panfiktionalisierung, radikaler Konstruktivismus oder mit der beliebten Option Welt als Text gefasst werden; dies ist aber weites Feld, und ich will im nächsten Abschnitt nur den ersten Fall wenigstens andeuten (vgl. Siegert 2005, Oesterreicher 2009b, c: 72–81). Dieses aufschlussreiche Beispiel für einen fragwürdigen Umgang mit der Referenzproblematik bezieht sich auf das frühneuzeitliche Imperium der kastilischen Krone. Nach der Entdeckung und Eroberung der Neuen Welt werden für die Einrichtung der Kolonien Regeln entwickelt, die diese Besitzungen in das spanische Weltreich zu integrieren erlauben.51 Naturgemäß kommt bei der Besiedlung Amerikas der Auswanderung aus dem Mutterland Spanien, genauer Kastilien, größte Bedeutung zu. In unserem Beispiel geht es um die Anträge von Kastiliern auf eine Genehmigung, nach Amerika übersetzen zu dürfen. Diese Schriftstücke sind nicht allein wichtig für eine Forschung, die sich mit der Herkunft und sozialen Zusammensetzung der viajeros a Indias beschäftigt. Die Anträge folgen einer bürokratisch streng geregelten amtlichen Prozedur und werden in Sevilla von den Beamten und Richtern der Casa de la Contratación de las Indias geprüft – und dann positiv oder negativ beschieden. Die amtlich geforderte, umfänglich zu attestierende sozialbiographische Information (Lebenslauf, Leumundszeugnisse, Erklärungen und Stellungnahmen sowie Zeugenaussagen usw.) provoziert die 50 Ich nenne nur drei unmittelbar evidente Fälle: Rousseaus Émile, den spanischen PikaroRoman und Goethes Werther. 51 Zu dem hispanoamerikanischen Kontext, siehe Morales Padrón (1979, 1990), Folger und Oesterreicher (2005), Oesterreicher (2005b), Brendecke (2009).

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

225

Antragsteller aber natürlich gelegentlich auch zu Lügen und Fälschungen. Es ist aber klar, dass diese Antragstexte – auch dann, wenn sie zu einer sachlich eigentlich nicht gerechtfertigten Reiseerlaubnis führen – durch den Akt einer amtlichen Bestätigung in der Folge in jeder Hinsicht zu einer historischen Faktizität führen, eben auch weil ein überprüfbarer Entscheid der Behörde bezüglich einer Ausreise vorliegt und die Bewerber tatsächlich in Amerika landen. Die Texte mit ihren möglicherweise massiven Verfälschungen sozialbiographischer Realitäten – man hat hier von fakes gesprochen – und auch der Behördenbescheid, der diese Informationen aufgreift, dürfen jedoch auf keinen Fall als quasi literarische Fiktionalität betrachtet werden, wie dies in postmodern-kulturwissenschaftlichen Darstellungen erstaunlicherweise gelegentlich geschieht.52 Statt sich dem Problem einer Kennzeichnung der Spezifik literarischer Fiktionalität im Vergleich zu anderen möglichen Formen prekärer oder direkt kontrafaktischer Referenzialisierung in anderen Handlungsfeldern, Diskursdomänen und Diskurstraditionen zu stellen, wird bei einer derartigen Panfiktionalisierung auf Distinktivität überhaupt verzichtet – Literatur wird postmodern zur Welterklärung hypostasiert.

52 Man vergleiche zum Thema die folgenden Ausführungen: „All passengers could be actors who hide pícaros behind their masks. But it is not the passengers who bring the world of appearance into the reality of the kingdom of Spain. It is the discoursive practices of examination, description and validation itself which populate the Indies with phantoms. […] The petitioner’s escritura de pedimiento is quoting the wording of the royal law, the witnesses are quoting the questionnaire of the petitioner, the royal scribe quotes the testimony of the witnesses and the register entry of the Contador in the Casa finally quotes the passenger’s información, which had been acknowledged by the jueces of the Casa. In the same way the oral testimonies of the witnesses prove the truth of the passenger’s story by proving it to be a repetition of the facts contained in the documents. Therefore the danger of fakery is not an ‘outer place of ruin’, which could be avoided; it is ‘on the contrary the inner and positive condition of possibility’ of the bureaucratic construction of reality. The fake is not the perversion of the fact, the exception of the vain and frivolous from the rule of the serious and referential – no, the fake is inside the fact. […] Before the world of the fictional is confined to the domain of the literary, finally being identified with it, the fictional is the reality of the offices of the royal scribes. By making fiction recognizable the whole world becomes an As-If, and not only, as Wolfgang Iser has put it, the world ‘which is organized in a literary text’. Before the world is organized in the literary text, the literary text is organized in the world” (Siegert 2005: 304f.). So eindrücklich und kenntnisreich hier Aspekte des bürokratischen Verfahrens beschrieben werden, so erstaunlich ist doch der mit dieser Gesamtinterpretation praktizierte Erkenntnisverzicht.

226

Wulf Oesterreicher

5 Referenzprozesse, historische Semantiken und das Konzept einer materialen Hermeneutik Menschliche Selbst- und Fremdwahrnehmung sowie Wirklichkeitsverarbeitung überhaupt geschieht, dies sei noch einmal betont, nicht nur im Medium der Sprachlichkeit und sprachlicher Diskursivierung, sondern gerade auch in den angesprochenen anderen semiotischen Modi, die sich in den verschiedenen sinnlichen Wahrnehmungsmodalitäten ausprägen (Wenzel 1995, Müller 1996, Bakker und Kahane 1997, Bäuml 1998, Melville 2001, Müller 2005, Oesterreicher 2005b, Peters und Warning 2009). Zu denken ist an die Referenzialisierungen und Sachbezüge, die in Architektur, Raumstrukturen, Bewegungsabläufen, beim Sport und Tanz, der Musik, der Plastik und Malerei, der Wohnkultur, der Mode, der Kochkunst usw. existieren. Dabei braucht nicht bestritten zu werden, dass letztlich alle Aktivitäten und Artefakte dieser unterschiedlichen semiotischen Modalitäten und ihrer spezifischen symbolischen Ordnungen für uns Menschen wohl gerade erst im Medium der Sprache ihre letzte historische Bestimmtheit erreichen können. Die Sprache gewinnt damit im Gesamtraum einer sozialen Semiotik als eine ausgezeichnete „symbolische Form“, fast im Sinne Ernst Cassirers (2010), ihre volle Funktionalität. * Schließen möchte ich daher mit einem bemerkenswerten Zitat des französischen Philosophen und Sprachwissenschaftlers François Rastier aus dem Jahre 1997, in dem einige der in diesem Text diskutierten Punkte direkt angesprochen werden (vgl. auch Rastier 2003, 2005). Rastier betont in verschiedenen seiner Arbeiten den wichtigen Begriff der médiation sémiotique und die für ihn daraus folgende, erkenntnistheoretisch fundamentale Konzeption einer herméneutique matérielle (vgl. Thouard 2002, König 2003). Sie kann eben die dynamisch-offene Verbindung des Sprachlich-Diskursiven mit dem ‚Anderen‘ des Sprachlichen fassen, also mit Welt, Wissen und Situationen, mit Wahrnehmung, mit Erfahrungen, Handlungen und Wertungen, mit ästhetischem Genuss und Spiel – die alle zusammen erst die konkrete Historizität unserer sprachlich vermittelten Welt- und Selbstbegegnung ausmachen: Le langage est simplement un lieu privilégié de l’activité interprétative que nous déployons pour constituer et modifier notre entour. En d’autres termes le langage est une partie du monde où nous vivons. Apprendre une langue, ce n’est pas régler des paramètres, c’est s’y adapter […] Elle exige une activité interprétative spécifique et prolongée […] Formations culturelles, les performances linguistiques et sémiotiques composent le milieu où s’opère la socialisation, par le partage parfois polémique des objectivités et des valeurs. Le langage est

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

227

une partie commune de l’entour, et c’est ainsi que l’on peut comprendre l’hypothèse que les normes linguistiques sont tout à la fois l’effet et la cause du lien social […]. Qu’on se serve du langage et des autres systèmes sémiotiques à des fins de représentation ou de communication ne suffit pas à les transformer en instruments dédiés à ces usages voire configurés par eux. Les usages ludiques ou esthétiques, à vocation hédoniste, sont aussi universellement attestés. (Rastier 1997: 77; meine Hervorhebung)

Bibliographie Abbot, Barbara (2004) „Definitness and Indefinitness.“ The Handbook of Pragmatics. Hgg. Laurence R. Horn und Gregory Ward. Oxford: Blackwell. 122–49. Amtsberg, Christian (2010) Der mexikanische Albur. Saarbrücken: Südwestdeutscher Verlag. Aschenberg, Heidi, und Raymund Wilhelm (2003) Hgg. Romanische Sprachgeschichte und Diskurstraditionen. Tübingen: Narr. Atlas, Jay David (2004) „Presupposition.“ The Handbook of Pragmatics. Hgg. Laurence R. Horn und Gregory Ward. Oxford: Blackwell. 29–52. Bäuml, Franz (1998) „Autorität und Performanz: Gesehene Leser, gehörte Bilder, geschriebener Text.“ Verschriftung und Verschriftlichung: Aspekte des Medienwechsels in verschiedenen Epochen und Kulturen. Hgg. Christine Ehler und Ursula Schaefer. Tübingen: Narr. 248–73. Bakker, Egbert, und Ahuvia Kahane (1997) Hgg. Written Voices, Spoken Signs, Tradition, Performance, and the Epic Text. Cambridge: Harvard University Press. Berger, Peter, und Thomas Luckmann (1980) Die gesellschaftliche Konstruktion der Wirklichkeit: Eine Theorie der Wissenssoziologie. Frankfurt/Main: Suhrkamp. Blank, Andreas (1997) Prinzipien des lexikalischen Bedeutungswandels am Beispiel der romanischen Sprachen. Tübingen: Niemeyer. Blumenberg, Hans (2010) Theorie der Lebenswelt. Hg. Manfred Sommer. Frankfurt/Main: Suhrkamp. Bohrer, Karl Heinz, und Kurt Scheel (2005) Hgg. Wirklichkeit! Wege in die Realität. Stuttgart: Klett-Cotta. Brandom, Robert B. (2000) Articulating Reasons. Cambridge: Harvard University Press. Brendecke, Arndt (2009) Imperium und Empirie: Funktionen des Wissens in der spanischen Kolonialherrschaft. Köln: Bohlau. Brentari, Diane (2010) Hg. Sign Languages. Cambridge: Cambridge University Press. Bühler, Karl (1934) Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena: Gustav Fischer. Carlson, Gregory (2004) „Reference.“ The Handbook of Pragmatics. Hgg. Laurence R. Horn und Gregory Ward. Oxford: Blackwell. 74–96. Cassirer, Ernst (2010) Philosophie der symbolischen Formen. 3 Bde. Hamburg: Felix Meiner. Coseriu, Eugenio (1955/56) „Determinación y entorno: Dos problemas de una lingüística del habla.“ Romanistisches Jahrbuch 7: 29–51. Coseriu, Eugenio (1974) „Les universaux linguistiques (et les autres).“ Proceedings of the XIe International Congress of Linguistics, Bd. 1. Hg. Luigi Heilmann. Bologna: Il Mulino. 47–73. Coseriu, Eugenio (1981) Textlinguistik: Eine Einführung. 2. Auflage. Tübingen: Narr. Devereux, Georges (1977) Essais d’ethnopsychiatrie générale. 3. Auflage. Paris: Gallimard. Devereux, Georges (1984) Ethnopsychoanalyse: Die komplementaristische Methode in den Wissenschaften vom Menschen. 2. Auflage. Frankfurt/Main: Suhrkamp.

228

Wulf Oesterreicher

Divers, John (2002) Possible Worlds: The Problems of Philosophy. London: Routledge. Donnellan, Keith S. (1998) „Reference and definite descriptions [1966].“ Definite Descriptions: A Reader. Hg. Gary Ostertag. Cambridge, Mass: MIT Press. 173–94. Dufter, Andreas, und Daniel Jacob (2009) Hgg. Focus and Background in Romance Languages. Amsterdam und Philadelphia: Benjamins. Dufter, Andreas, und Daniel Jacob (2010) Hgg. Syntaxe, structure informationnelle et organisation du discours dans les langues romanes. Frankfurt/Main: Peter Lang. Dux, Günter (1990) Die Logik der Weltbilder: Sinnstrukturen im Wandel der Geschichte. Frankfurt/Main: Suhrkamp. Ehlich, Konrad (2007) Sprache und sprachliches Handeln. Bd. 1: Pragmatik und Sprachtheorie; Bd. 2: Prozeduren sprachlichen Handelns; Bd. 3: Narration – Diskurs – Text – Schrift. Berlin und New York: de Gruyter. Fauconnier, Gilles (1982) Espaces mentaux – aspects de la construction du sens dans les langues naturelles. Paris: Éditions de Minuit. Folger, Robert, und Wulf Oesterreicher (2005) Hgg. Talleres de la memoria − Reivindicaciones y autoridad en la historiografía indiana de los siglos XVI y XVII. Münster: LITVerlag. Frank, Barbara, Thomas Haye und Doris Tophinke (1997) Hgg. Gattungen mittelalterlicher Schriftlichkeit. Tübingen: Narr. Frazier, Lyn (2009) „Explorations in ellipsis: The grammar and processing of silence.“ The Fruit of Empirical Linguistics. Bd. 2: Product. Hgg. Sam Featherston und Susanne Winkler. Berlin und New York: Mouton de Gruyter. 75–102. Frege, Friedrich Ludwig Gottlob (1994) Funktion, Begriff, Bedeutung: Fünf logische Studien. 7. Auflage. Hg. Günther Patzig. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht. Fried, Johannes (2010) „Benedikt gab es nicht: Der ‚Vater des Abendlands‘ ist nur eine Kunstfigur des Mittelalters.“ DIE ZEIT Nr. 16 (15.04.2010): 21. Frith, Uta (2003) Autismus: Explaining the Enigma. 2. Auflage. Malden, Mass.: Blackwell. Gauger, Hans-Martin, Wulf Oesterreicher und Rudolf Windisch (1981) Einführung in die romanische Sprachwissenschaft. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. Gehlen, Arnold (1971) Der Mensch – seine Natur und seine Stellung in der Welt. 9. Auflage. Frankfurt/Main: Athenäum. Gerhardt, Volker (2005) „Die Instanz der Realität.“ Wirklichkeit! Wege in die Realität. Hgg. Karl Heinz Bohrer und Kurt Scheel. Stuttgart: Klett-Cotta. 773–83. Glasersfeld, Ernst von (1985) „Einführung in den radikalen Konstruktivismus.“ Die erfundene Wirklichkeit: Wie wissen wir, was wir zu wissen glauben? Beiträge zum Konstruktivismus. Hg. Paul Watzlawick. München: Piper. 16–38. Glasersfeld, Ernst von (1987) Wissen, Sprache und Wirklichkeit. Arbeiten zum radikalen Konstruktivismus. Braunschweig und Wiesbaden: Vieweg. Gumbrecht, Hans Ulrich (2005) „Diesseits des Sinns: Über eine neue Sehnsucht nach Substanzialität.“ Wirklichkeit! Wege in die Realität. Hgg. Karl Heinz Bohrer und Kurt Scheel. Stuttgart: Klett-Cotta. 751–61. Gundel, Jeanette K., und Thorstein Fretheim (2004) „Topic and Focus.“ The Handbook of Pragmatics. Hgg. Laurence R. Horn und Gregory Ward. Oxford: Blackwell. 175–96. Habermas, Jürgen (1968) Erkenntnis und Interesse. Frankfurt/Main: Suhrkamp. Hardt, Daniel (2008) „VP ellipsis and constraints on interpretation.“ Topics in Ellipsis. Hg. Kyle Johnson. Cambridge: Cambridge University Press. 15–29. Harendarski, Ulf (2007) „Niemals Auftauchen: Das große Spiel der Sprache à la Brandom.“ SpracheSpielen. Hgg. Helga Andresen und Franz Januschek. Freiburg i. Br.: Fillibach. 275–92.

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

229

Haspelmath, Martin, Ekkehard König, Wulf Oesterreicher und Wolfgang Raible (2001) Hgg. Language Typology and Language Universals/Sprachtypologie und sprachliche Universalien/La typologie des langues et les universaux linguistiques. 2 Bde. Berlin und New York: de Gruyter. Haug, Walter (1994) „Mündlichkeit, Schriftlichkeit und Fiktionalität.“ Modernes Mittelalter: Neue Bilder einer populären Epoche. Hg. Joachim Heinzle. Frankfurt/Main: Insel Verlag. 376–97. Henrich, Dieter, und Wolfgang Iser (1983) Hgg. Funktionen des Fiktiven. München: Fink. Heusinger, Klaus von (2006) Hg. Where Semantics Meets Pragmatics. Amsterdam und Heidelberg: Elsevier. Horn, Laurence R., und Gregory Ward (2004) Hgg. The Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell. Howlin, Patricia (1996) Autism. Preparing for Adulthood. New York: Routledge. Iser, Wolfgang (1991) Das Fiktive und das Imaginäre – Perspektiven literarischer Anthropologie. Frankfurt/Main: Suhrkamp. Jacob, Daniel (1992) „Relative Referenzbereiche oder: Was ist Definitheit?“ Texte, Sätze, Wörter und Moneme: Festschrift für Klaus Heger zum 65. Geburtstag. Hg. Susanne Anschütz. Heidelberg: Heidelberger Orientverlag. 301–24. Jacob, Daniel (1993) „‘Possession inaliénable‛ et référence définie.“ Actes du XXe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes. Tome III, Section IV – Typologie des langues romanes. Tübingen und Bern: Francke. 137–54. Jacob, Daniel (2005) „Adjective position, specificity, and information structure in Spanish.“ Proceedings of the Workshop „Specificity and the Evolution/Emergence of Nominal Determination Systems in Romance“. Hgg. Klaus von Heusinger, Georg A. Kaiser und Elisabeth Stark. Konstanz: Fachbereich Sprachwissenschaft der Universität Konstanz, Arbeitspapier Nr. 119. 71–79. Janich, Nina (2008) Hg. Textlinguistik: 15 Einführungen. Tübingen: Narr. Jauß, Hans Robert (1964) Hg. Nachahmung und Illusion. Kolloquium, Gießen, 17.–19. September 1963. München: Fink. Johnson, Kyle (2008) Hg. Topics in Ellipsis. Cambridge: Cambridge University Press. Kablitz, Andreas (2003) „Kunst des Möglichen: Prolegomena zu einer Theorie der Fiktion.“ Poetica 35: 251–73. Kablitz, Andreas, und Gerhard Neumann (1997) Hgg. Mimesis und Simulation. Freiburg i.Br.: Rombach. Kleiber, Georges (1997) „Sens, référence et existence: Que faire de l’extra-linguistique?“ Langage 127: 9–37. Kleiber, Georges (1999) „Il y a contexte.“ L’emprise du sens: Structures linguistiques et interprétations. Mélages de syntaxe et de sémantique offerts à André Borillo par un groupe d’amis, de collègues et de disciples. Hgg. Marc Plénat, Michel Aurnague, Anne Condamines, Jean-Pierre Maurel, Christian Molinier, Claude Muller,Amsterdam und Atlanta: Rodopi. 167–81. Knoblauch, Hubert (2005) Wissenssoziologie. Konstanz: Universitätsverlag Konstanz. Koch, Peter (1994) „Gedanken zur Metapher – und zu ihrer Alltäglichkeit.“ Sprachlicher Alltag: Linguistik, Rhetorik, Literatur. Festschrift für Wolf-Dieter Stempel. Hgg. Annette Sabban und Christian Schmitt. Tübingen: Niemeyer. 201–25. Koch, Peter (1997) „Diskurstraditionen: zu ihrem sprachtheoretischen Status und zu ihrer Dynamik.“ Gattungen mittelalterlicher Schriftlichkeit. Hgg. Barbara Frank, Thomas Haye und Doris Tophinke. Tübingen: Narr. 43–79.

230

Wulf Oesterreicher

Koch, Peter, und Wulf Oesterreicher (1994) „Schriftlichkeit und Sprache.“ Schrift und Schriftlichkeit/Writing and Its Use. Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler Forschung/An Interdisciplinary Handbook of International Research. Hgg. Hartmut Günther und Otto Ludwig. Bd. 1. Berlin und New York: de Gruyter. 287–316. Koch, Peter, und Wulf Oesterreicher (2007) „Schriftlichkeit und kommunikative Distanz.“ Zeitschrift für germanistische Linguistik 35: 346–75. Koch, Peter, und Wulf Oesterreicher (2008) „Mündlichkeit und Schriftlichkeit von Texten.“ Textlinguistik: 15 Einführungen. Hgg. Nina Janich. Tübingen: Narr. 199–215. Koch, Peter, und Wulf Oesterreicher (2011) Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch. 2. verbesserte und erweiterte Auflage. Berlin und New York: de Gruyter. König, Christoph (2003) „Gedanken über die Ethik einer materialen Hermeneutik.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König. Göttingen: Wallstein. 147–51. Kosellek, Reinhart, und Wolf-Dieter Stempel (1973) Hgg. Geschichte – Ereignis und Erzählung. München: Fink. Krötsch, Monique, und Wulf Oesterreicher (2002) „Dynamique des configurations actancielles: Modifications des constructions verbales en français non standard.“ Syntaxe et sémantique (Caen) 4: 109–37. Langacker, Ronald W. (2008) Cognitive Grammar: A Basic Introduction. Oxford: Oxford University Press. Lethen, Helmut (2010) „Das Ideal des Ganzkörperstahlhelms: Der Kulturwissenschaftler Helmut Lethen über den Soldaten Ernst Jünger, der ohne Überbau in den Krieg zog. Gespräch mit Ijoma Mangold.“ DIE ZEIT Nr. 40 (30.09.2010): 63. Levinson, Samuel C. (2004) „Deixis.“ The Handbook of Pragmatics. Hgg. Laurence R. Horn und Gregory Ward. Oxford: Blackwell. 97–121. Linke, Angelika, Hanspeter Ortner und Paul R. Portmann-Tselikas (2003) Hgg. Sprache und mehr: Ansichten einer Linguistik der sprachlichen Praxis. Tübingen: Niemeyer. Luckmann, Thomas (2002) Wissen und Gesellschaft: Ausgewählte Aufsätze 1981–2002. Konstanz: Universitätsverlag Konstanz. Luckmann, Thomas (2008) „Über Gattungen mündlicher Kommunikation.“ Zwischen Babel und Pfingsten: Sprachdifferenzen und Gesprächsverständigung in der Vormoderne (8.–16. Jh.)/ Entre Babel et Pentecôte: Différences linguistiques et communication orale avant la modernité (VIIIe–XVIe siècle). Hg. Peter von Moos. Berlin, Wien und Zürich: LITVerlag. 67–89. Machado, Antonio (1977) Juan de Mairena. Sentencias, donaires, apuntes y recuerdos de un profesor apócrifo [1936]. Edición, introducción y notas de José Ma Valverde. Madrid: Castalia. Melville, Gert (2001) Hg. Institutionalität und Symbolisierung: Verstetigung kultureller Ordnungsmuster in Vergangenheit und Gegenwart. Köln, Weimar und Wien: Böhlau. Morales Padrón, Francisco (1979) Teoría y leyes de la conquista. Madrid: Centro iberoamericano de cooperación. Morales Padrón, Francisco (1990) Historia del descubrimiento y conquista de América. 5. Auflage. Madrid: Gredos. Müller, Jan-Dirk (1996) Hg. ‚Aufführung‘ und ‚Schrift‘ in Mittelalter und Früher Neuzeit: DFG Symposien. Stuttgart und Weimar: Metzler. Müller, Jan-Dirk (2004) „Literarische und andere Spiele: Zum Fiktionalitätsproblem in vormoderner Literatur.“ Poetica 36: 281–311.

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

231

Müller, Jan-Dirk (2005) „Writing − Speech − Image: The competition of signs.“ Visual Culture and the German Middle Ages. Hgg. Kathryn Starkey und Horst Wenzel. Basingstoke: Palgrave Macmillan. 35–52. Murguía, Adolfo (2005) Hg. Sens et référence/Sinn und Referenz. Mélanges pour Georges Kleiber/Festschrift für Georges Kleiber. Tübingen: Narr. Núñez Cabeza de Vaca, Álvaro (1984) Naufragios y comentarios. Madrid: Historia 16. Oesterreicher, Wulf (1979) Sprachtheorie und Theorie der Sprachwissenschaft, Heidelberg: Winter. Oesterreicher, Wulf (1984) „Der sprachlose Wilde: Jean Itard und l’enfant sauvage de l’Aveyron.“ In Memoriam Erich Köhler: Romanistische Zeitschrift für Literaturgeschichte 8: 404–30. Oesterreicher, Wulf (1991) „Verbvalenz und Informationsstruktur.“ Hgg. Peter Koch und Thomas Krefeld. Connexiones Romanicae: Dependenz und Valenz in romanischen Sprachen. Tübingen: Niemeyer. 349–84. Oesterreicher, Wulf (1996) „Gemeinromanische Tendenzen VI: Syntax.“ Hgg. Günther Holtus, Michael Metzeltin und Christian Schmitt. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Bd. II, 1. Tübingen: Niemeyer. 309–55. Oesterreicher, Wulf (1997) „Zur Fundierung von Diskurstraditionen.“ Gattungen mittelalterlicher Schriftlichkeit. Hgg. Barbara Frank, Thomas Haye und Doris Tophinke. Tübingen: Narr. 19–41. Oesterreicher, Wulf (2001) „Historizität − Sprachvariation, Sprachverschiedenheit, Sprachwandel.“ Language Typology and Language Universals/Sprachtypologie und sprachliche Universalien/La typologie des langues et les universaux linguistiques. Hgg. Martin Haspelmath, Ekkehard König, Wulf Oesterreicher und Wolfgang Raible. Bd. 2. Berlin und New York: de Gruyter. 1554–95. Oesterreicher, Wulf (2003) „Zeit − Text − Sprache: Die Zeitlichkeit von Diskursen und der Zeitkern von Sprachregeln.“ Zeit und Text: Philosophische, kulturanthropologische, literarhistorische und linguistische Beiträge. Hgg. Andreas Kablitz, Wulf Oesterreicher und Rainer Warning. München: Fink. 46–70. Oesterreicher, Wulf (2005a) „Über die Geschichtlichkeit der Sprache.“ Sprache der Geschichte. Hg. Jürgen Trabant. München: Oldenbourg. 3–26. Oesterreicher, Wulf (2005b) „Talleres de la memoria – textos, espacios discursivos y realidad colonial.“ Talleres de la memoria – reivindicaciones y autoridad en la historiografía indiana de los siglos XVI y XVII. Hgg. Robert Folger und Wulf Oesterreicher. Münster: LITVerlag. IX–XL. Oesterreicher, Wulf (2008a) „Zur Archäologie sprachlicher Kommunikation: Methodologische Überlegungen und Arbeit an Fallbeispielen.“ Zwischen Babel und Pfingsten: Sprachdifferenzen und Gesprächsverständigung in der Vormoderne (8.–16. Jh.)/Entre Babel et Pentecôte: Différences linguistiques et communication orale avant la modernité (VIIIe–XVIe siècle). Hg. Peter von Moos. Berlin, Wien und Zürich: LITVerlag. 137–59. Oesterreicher, Wulf (2008b) „Revisited: die zerdehnte Sprechsituation.“ Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur (PBB) 130: 1–21. Oesterreicher, Wulf (2009a) „Der Weinberg des Textes: Die Philologien und das Projekt ‚Textwissenschaft‘ im Horizont einer sozialen Semiotik.“ Germanisch-Romanische Monatsschrift 59.1: 81–118. Oesterreicher, Wulf (2009b) „Los otros piratas de América – Information und Autorschaft in amerikanischen Texten der Frühen Neuzeit.“ Mitteilungen des SFB 573 ‚Pluralisierung und Autorität in der Frühen Neuzeit (15.–17. Jahrhundert)‘ 1: 32–50.

232

Wulf Oesterreicher

Oesterreicher, Wulf (2009c) „Aliquid stat pro aliquo. Diskurstraditionen und soziale Semiotik.“ Fiktion und Fiktionalität in den Literaturen des Mittelalters: Jan-Dirk Müller zum 65. Geburtstag. Hgg. Ursula Peters und Rainer Warning. München: Fink. 57–81. Ostertag, Gary (1998) Hg. Definite Descriptions: A Reader. Cambridge, Mass: MIT Press. Quine, Willard van Orman (1973) The Roots of Reference. La Salle, Ill.: Open Court. Peters, Ursula, und Rainer Warning (2009) Hgg. Fiktion und Fiktionalität in den Literaturen des Mittelalters: Jan-Dirk Müller zum 65. Geburtstag. München: Fink. Pusch, Claus D., und Wolfgang Raible (2002) Hgg. Romanistische Korpuslinguistik/Romance Corpus Linguistics. Korpora und gesprochene Sprache/Corpora and Spoken Language. Tübingen: Narr. Raible, Wolfgang (1985) „Nominale Spezifikatoren (‚Artikel‘) in der Tradition lateinischer Juristen oder Vom Nutzen einer ganzheitlichen Textbetrachtung für die Sprachgeschichte.“ Romanistisches Jahrbuch 36: 44–67. Raible, Wolfgang (1992) Junktion: Eine Dimension der Sprache und ihre Realisierungsformen zwischen Aggregation und Integration. Heidelberg: Winter. Rastier, François (1997) „La sémiotique et les recherches cognitives: Une perspective herméneutique sur la médiation sémiotique.“ Linguaggio e cognizione. Hgg. Marco Carpezza, Daniele Gambarara und Franco Lo Piparo. Rom: Bulzoni. 63–87. Rastier, François (2003) „Hermeneutik und Linguistik: Die Überwindung des Missverständnisses.“ Literaturwissenschaft und Linguistik von 1960 bis heute. Hgg. Ulrike Haß und Christoph König. Göttingen: Wallstein.137–46. Rastier, François (2005) „Les mots sans les choses.“ Sens et référence/Sinn und Referenz. Mélanges pour Georges Kleiber/Festschrift für Georges Kleiber. Hg. Adolfo Murguía. Tübingen: Narr. 223–55. Reboul, Anne (2001) „Foundations of reference and predication.“ Language Typology and Language Universals/Sprachtypologie und sprachliche Universalien/La typologie des langues et les universaux linguistiques. Hgg. Martin Haspelmath, Ekkehard König, Wulf Oesterreicher und Wolfgang Raible. Berlin und New York: de Gruyter. 509–22. Reich, Uli (2002) „Erstellung und Analyse von Corpora in diskursvariationeller Perspektive: Chancen und Probleme.“ Romanistische Korpuslinguistik/Romance Corpus Linguistics. Korpora und gesprochene Sprache/Corpora and Spoken Language. Hgg. Claus D. Pusch und Wolfgang Raible. Tübingen: Narr. 31–44. Roberts, Craige (2004) „Context in Dynamic Interpretation.“ The Handbook of Pragmatics. Hgg. Laurence R. Horn und Gregory Ward. Oxford: Blackwell. 197–220. Russell, Bertrand (1998) „On Denoting [1909].“ Definite Descriptions: A Reader. Hg. Gary Ostertag. Cambridge, Mass: MIT Press. 35–50. Sadock, Jerrold (2004) „Speech Acts.“ The Handbook of Pragmatics. Hgg. Laurence R. Horn und Gregory Ward. Oxford: Blackwell. 53–73. Sandler, Wendy, und Diane Lillo-Martin (2006) Sign Languages and Linguistic Universals. Cambridge: Cambridge University Press. Scheel, Martin (2005) „Wie phänomenal ist die Welt?“ Wirklichkeit! Wege in die Realität. Hgg. Karl Heinz Bohrer und Kurt Scheel. Stuttgart: Klett-Cotta. 784–93. Schlieben-Lange, Brigitte (1983) Traditionen des Sprechens: Elemente einer pragmatischen Sprachgeschichtsschreibung. Stuttgart: Kohlhammer. Schmidt, Siegried J. (1987a) „Der radikale Konstruktivismus: Ein neues Paradigma im interdisziplinären Diskurs.“ Der Diskurs des Radikalen Konstruktivismus. Hg. Siegried J. Schmidt. Frankfurt/Main: Suhrkamp. 11–88.

Referenz, Diskurstraditionen und Handlungsfelder

233

Schmidt, Siegried J. (1987b) Hg. Der Diskurs des Radikalen Konstruktivismus. Frankfurt/Main: Suhrkamp. Schmidt-Riese, Roland (1997): „Schreibkompetenz, Diskurstradition und Varietätenwahl in der frühen Kolonialhistoriographie Hispanoamerikas“, Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 108, 45–86. Schmidt-Riese, Roland (2010) Hg. Catequesis y derecho en la América colonial: fronteras borrosas. Frankfurt/Main und Madrid: Vervuert/Iberoamericana. Schütz, Alfred (1974) Der sinnhafte Aufbau der sozialen Welt: Eine Einleitung in die verstehende Soziologie. Frankfurt/Main: Suhrkamp. Schütz, Alfred, und Thomas Luckmann (1979/1984) Strukturen der Lebenswelt. 2 Bde. Frankfurt/ Main: Suhrkamp. Searle, John R. (1969) Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press. Siegert, Bernhard (2005) „Pasajeros a Indias: Biographical Writing between the Old World and the New.“ Talleres de la memoria − Reivindicaciones y autoridad en la historiografía indiana de los siglos XVI y XVII. Hgg. Robert Folger und Wulf Oesterreicher. Münster: LITVerlag. 295–306. Sperber, Dan, und Deirdre Wilson (1986) Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Blackwell. Stainton, Robert (2004) „The pragmatics of non-sentences.“ The Handbook of Pragmatics. Hgg. Laurence R. Horn und Gregory Ward. Oxford: Blackwell. 266–87. Stempel, Wolf-Dieter (1972) „Die Anfänge der romanischen Prosa.“ Grundriß der romanischen Literaturen des Mittelalters. Bd. 1: Généralités. Hgg. Hans Robert Jauss, Erich Köhler und Hans Ulrich Gumbrecht. Heidelberg: Winter. 585–601. Stempel, Wolf-Dieter (1980) „Alltagsfiktion.“ Erzählen im Alltag. Hgg. Konrad Ehlich. Frankfurt/ Main: Suhrkamp. 385–402. Stempel, Wolf-Dieter (1983a) „Fiktion in konversationellen Erzählungen.“ Funktionen des Fiktiven. Hgg. Dieter Henrich und Wolfgang Iser. München: Fink. 331–56. Stempel, Wolf-Dieter (1983b) „ICH VERGESSE ALLES: Bemerkungen zur Hyperbolik in der Alltagsrhetorik.“ Allgemeine Sprachwissenschaft, Sprachtypologie und Textlinguistik. Festschrift für Peter Hartmann. Hgg. Manfred Faust, Werner Lehfeldt und Götz Wienold. Tübingen: Niemeyer. 87–98. Stempel, Wolf-Dieter (1987) „Die Alltagserzählung als Kunst-Stück.“ Mündliches Erzählen im Alltag, fingiertes mündliches Erzählen in der Literatur. Hgg. Willi Erzgräber und Paul Goetsch. Tübingen: Narr. 105–35. Stoll, Eva, und María de las Nieves Vázquez Núñez (2011) Hgg. Alonso Borregán: La conquista del Perú. Edición en colaboración con Sebastian Greußlich y Marta Guzmán. Con un estudio introductorio de Wulf Oesterreicher. Madrid: Iberoamericana und Frankfurt/Main: Iberoamericana und Vervuert. Strawson, Peter F. (1998) „On Referring [1950].“ Definite Descriptions: A Reader. Hg. Gary Ostertag. Cambridge, Mass: MIT Press. 135–60. Sweetser, Eve, und Gilles Fauconnier (1996) Hgg. Spaces, Worlds and Grammar. Chicago: University of Chicago Press. Thouard, Denis (2002) „Qu’est-ce qu’une ‚herméneutique critique‘?“ Methodo – Savoirs et textes 2: 289–312. Tomasello, Michael (2009) Die Ursprünge der menschlichen Kommunikation. Frankfurt/Main: Suhrkamp. Trabant, Jürgen (2005) Hg. Sprache der Geschichte. München: Oldenbourg.

234

Wulf Oesterreicher

Waldenfels, Bernhard (1985) In den Netzen der Lebenswelt. Frankfurt/Main: Suhrkamp. Ward, Gregory, und Betty Birner (2004) „Information structure and non-canonical syntax.“ The Handbook of Pragmatics. Hgg. Laurence R. Horn und Gregory Ward. Oxford: Blackwell. 153–74. Warning, Rainer (1983) „Der inszenierte Diskurs: Bemerkungen zur pragmatischen Relation der Fiktion.“ Funktionen des Fiktiven. Hgg. Dieter Henrich und Wolfgang Iser. München: Fink. 183–206. Warning, Rainer (1999) „Poetische Konterdiskursivität: zum literaturwissenschaftlichen Umgang mit Foucault.“ Die Phantasie der Realisten. Hgg. Rainer Warning. München: Fink. 313–45. Watzlawick, Paul (1985) Hg. Die erfundene Wirklichkeit: Wie wir wissen, was wir zu wissen glauben? Beiträge zum Konstruktivismus. München: Piper. Watzlawick, Paul, Janet H. Beavin und Don D. Jackson (1967) Pragmatics of Human Communication: A Study of Interactional Patterns, Pathologies, and Paradoxes. New York: Norton. Weingart, Peter (2003) Wissenschaftssoziologie. Bielefeld: Transcript-Verlag. Weinrich, Harald (1965) Linguistik der Lüge: Kann Sprache die Gedanken verbergen? Antwort auf eine Preisfrage der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung vom Jahr 1964. Heidelberg: Lambert Schneider. Wenzel, Horst (1995) Hören und Sehen – Schrift und Bild: Kultur und Gedächtnis im Mittelalter. München: Beck. Wilhelm, Raymund (2001) „Diskurstraditionen.“ Language Typology and Language Universals/ Sprachtypologie und sprachliche Universalien/La typologie des langues et les universaux linguistiques. Bd. 1. Hgg. Martin Haspelmath, Ekkehard König, Wulf Oesterreicher und Wolfgang Raible. Berlin und New York: de Gruyter. 467–78. Willaschek, Marcus (2005) „Realismus – die vermittelte Unmittelbarkeit unseres Zugangs zur Welt.“ Wirklichkeit! Wege in die Realität. Hgg. Karl Heinz Bohrer und Kurt Scheel. Stuttgart: Klett-Cotta. 762–72.

IV Stil – Varietät – Perspektive / Stylistics – Language Varieties – Perspectives of Presentation

Dan Shen, Beijing

Defending the Validity of Stylistics and Trying to Make it More Helpful to Literary Interpretation Abstract: This paper starts with a defense of stylistics’ characteristic mode of argumentation against Stanley Fish’s influential attack. It also offers a rebuttal of a related attack on this mode of argumentation from a contrastive perspective, that of a linguist. Based on this defense of the validity of stylistics, the paper goes on to discuss “how” to make stylistic analysis more helpful to literary interpretation, in particular to the interpretation of narrative fiction. There are numerous ways to answer this “how” and the paper focuses on two interrelated aspects: (a) trying to increase literary sensitivity; (b) examining the interaction among thematically-related linguistic elements in different parts of the text and combining intratextual analysis with extratextual and intertextual considerations.

The application of linguistics to literary studies has been one of the major interdisciplinary approaches since the middle of the twentieth century. The interface between linguistics and literature has greatly benefited both disciplines in various ways. Monika Fludernik’s linguistically-informed narratological study exemplifies this well. Nevertheless, resistance to linguistics has been quite strong on the literary side. A most polemic and influential attack on the application of linguistics to literary studies is Stanley Fish’s essay “What is stylistics and why are they saying such terrible things about it?”, which was first published in 1973 and reprinted in several anthologies. Fish’s essay has given rise to numerous later attacks on stylistics, including some from the linguistic camp. Part one of this paper will offer a rebuttal of two criticisms of stylistics, first of Fish’s essay (1981 [1973]) made from the perspective of a literary critic and the second of Roger Pearce (1977), who writes from the perspective of a linguist. Based on this defence of the validity of stylistics, part two of this paper will discuss how to make stylistic analysis more helpful to literary interpretation, in particular to the interpretation of narrative fiction.

238

Dan Shen

1 In Defence of Stylistics’ Characteristic Mode of Argumentation The characteristic mode of stylistic argumentation is that of reading from linguistic form to literary significance. In A Dictionary of Stylistics (2001), Katie Wales observes: The goal of most stylistic studies is not simply to describe the FORMAL features of texts for their own sake, but in order to show their FUNCTIONAL significance for the INTERPRETATION of the text; or in order to relate literary effects or themes to linguistic ‘triggers’ where these are felt to be relevant. (372–3; capitals in original)

This mode of argumentation bears the brunt of the attack from Fish and his successors. This section will, however, start by considering the critique of this stylistic approach by the linguist Roger Pearce (1977). Although his critique is based on Fish’s earlier attack, a consideration of Pearce’s criticism serves to pave the way for the discussion of Fish’s original attack. Pearce singles out as his major target an analysis made by Anne Cluysenaar (1976), who comments on the syntax of a short poem, translated from the Chinese by Arthur Waley: “Swiftly the years, beyond recall. / Solemn the stillness of this spring morning.” She says: [W]hat we have is a skilful use of syntax to mime the meaning. Line 1 is “incomplete” in a sense not applicable to line 2. The adverb swiftly leads us to expect a verb, a verb which could still appear after beyond recall (read aloud, the intonation should preserve that possibility). The second line therefore breaks in upon line 1, as if line 1 were short of time, and in its completeness it represents time stilled instead of snatched away. (Cluysenaar 1976: 52)

According to Pearce, [i]t is clear that there can be no progression in argument from one frame of reference, that of the linguistic facts of the poem, to the other, that of a literary interpretation. The link between the two is undemonstrable; we could as justifiably claim that an incomplete line represented eagerness to rush on to what was next, excitement and energy, or, equally, somnolence, boredom and dropping to sleep […]. The mistake […] is to construct or accept two frames of reference in the first place. […] [I]n the absence of some testable theory to establish a strong link independently attested the claim is merely a juxtaposition of two facts; it has just as much validity as those statistical jokes which attribute the rise in deaths due to cancer to the rise in the number of multi-storey buildings or the like, since there is a perfect correlation between the two. (1977: 21–2)

Defending the Validity of Stylistics and Trying

239

Pearce regards the stylistic mode of analysis as totally illegitimate, which leads him to suggest the disposal of “a distinct third discipline of stylistics between linguistics and criticism” as a primary task (1977: 27). Concerning Pearce’s analogy, it is in my view fallacious to invalidate the “parallel” between linguistic form and literary interpretation with the “parallel” between the rise in deaths due to cancer and the rise in multi-storey buildings. The two parallels in effect do not belong to the same paradigm: the latter concerns two objective phenomena (and in this sense, they belong to the same frame of reference). The former, by contrast, concerns an objective phenomenon and a subjective response. In cases involving two objective facts, intuition as a third party has no role to play. It does not make sense to claim “[w]e all feel that the rise in deaths due to cancer is caused by the rise in the number of multi-storey buildings”. The causal relation between the two objective facts can only be established on scientific grounds. In cases of the parallel between linguistic form and interpretation, however, intuition constitutes one of the two directly involved factors. Thus, it makes perfect sense to claim that “[i]n the context of the poem, the incompleteness of predication in line 1 makes us feel as if line 1 were short of time” (Cluysenaar 1976: 52). The fact and the response are causally linked so long as the speaker and his informants are not lying. Here the potentiality of the objective fact to arouse the subjective response cannot be tested by scientific means but may be proven, at least hypothetically, on statistical grounds. As a matter of fact, statistics forms a means commonly used to investigate the potentiality of an objective phenomenon to arouse a certain subjective response in subjects from a given community. If, say, 95% of the people concerned display the given response, the causal relation between the fact and the response can be established in relation to the community. Yet even if 100% of informants feel that the rise in deaths due to cancer is caused by the rise in multi-storey buildings, the causal relation will not be established as a matter of scientific fact. At the same time, the subjective impression prompted by a linguistic form/ pattern is not a matter of instinctive response, as would be the sense of horror caused by the sight of the tiger. Like many subjective responses that are conditioned by convention, underlying the stylistician’s response there exist certain conventions that constitute the theoretical foundation of the stylistician’s argumentation (a foundation that I shall come to shortly). As far as Pearce is concerned, he does not seem to be aware of the existence of the underlying conventions, which “guide the interpretive process and impose severe limitations on the set of acceptable or plausible readings” (Culler 1975: 127). As quoted above, in the case concerned, Pearce has got a set of contradictory interpretations, each of which is to him equally valid: “we could as justifiably claim that an incomplete line represented eagerness to rush on to what was next,

240

Dan Shen

excitement and energy, or, equally, somnolence, boredom and dropping to sleep” (1977: 21). I very much doubt that Pearce really finds all the alternatives equally plausible (in the context of the poem). He seems to be suggesting that the mind is a tabula rasa in approaching a literary text. If so, I would like to refer him to the chapter “literary competence” in Jonathan Culler’s Structuralist Poetics (1975: 113–30), in which the author argues at length about literature as an institution, about (the implied) readers as readers equipped with literary competence (i.e. a set of conventions for reading literary texts) and the reading activity as a rulegoverned process of producing meanings. In the present case, the principle convention expected to be at work is that of the convention of thematic unity of form and content, or, in other words, the implicit logic of form reinforcing meaning or contributing to the theme. This implicit logic or convention is aptly followed by Cluysenaar and seems to be taken for granted by Pearce himself; both points can be inferred from Pearce’s criticism: Here, because line 1 is incomplete, and because part of an interpretation of the poem involves the comparison of time stilled and time snatched away, the parallel is asserted. […] [I]t is clear that it is only the details of the interpretation of the poem that have led to the imposition of this significance on a syntactically incomplete line. (1977: 20)

The thematic unity of form and content is an essential convention or implicit logic and Pearce’s alternative interpretations can be tested by it. On a more basic level, given that “being short of time” is in itself an interpretation derived from the incompleteness of the syntax, some other conventions are involved: (a) the rule of significance, i.e. it is possible for linguistic form to take on literary significance, and (b) that there is some analogy or parallel that serves to correlate the linguistic form with the response elicited. The parallel in Cluysenaar’s claim is conceded and well spelt out by Pearce. All these conventions, probably among others, constitute the basic theoretical foundation, both of the stylistician’s claim and of the reader’s acceptance of such a claim. Significantly, the convention of the thematic unity of form and content is a fundamental principle that directs the interpretative process and imposes severe limitations on the set of acceptable or plausible readings. (There does, of course, exist a certain degree of indeterminacy, since literary meanings are often ambiguous and are typically encoded in an unconventional way.) By virtue of this convention, the stylistician takes the features which accompany the linguistic form/pattern concerned into account, and does so in consideration of their context. This means that the literary significance with which the linguistic form/ pattern is associated is necessarily context-bound, a point that is reflected in Pearce’s following comment: “There are, though, in all of these claims, the possibilities of empirical significance. It may be possible to set the constraints in

Defending the Validity of Stylistics and Trying

241

such a way that the claims become: in this context such and such an effect is produced” (1977: 22). Even if the stylistician’s mind is not aware of it, these conventions, among others, are at work in his or her interpretative process. They constitute the theoretical foundation of the stylistician’s mode of argumentation and form the criteria by which the plausibility of a claim that a certain linguistic form/pattern generates a certain literary meaning can be tested. Despite the considerable lengths gone to above to show that the stylistician’s claim is not a juxtaposition of two facts and not “without theoretical foundation”, the argument will get nowhere if we do not falsify Pearce’s basic premise: […] the only feasible interpretation of such a claim is, anyway, one which reverts to reliance on intuitive acceptance of psychological rather than linguistic phenomena. It is clear that there can be no progression in argument from one frame of reference, that of the linguistic facts of the poem, to the other, that of a literary interpretation. The link between the two is undemonstrable […]. (1977: 21)

Even if a stylistician’s claim were to be accepted by all competent readers who presumably share a set of underlying conventions, the claim could still be regarded as a fallacy, because the very acceptance of two frames of reference would, “in the first place”, be a “mistake” (Pearce 1977: 21). What I object to in this premise is the inconsistency in Pearce’s position concerning (a) both himself and stylisticians generally and (b) stylistics and traditional criticism. On the one hand, Pearce criticizes stylisticians for accepting two frames of reference. On the other hand, he concerns himself with the interpretation of literary texts, which necessarily involves an acceptance of two frames of reference: one, interpretation and the other, the text. Furthermore, while Pearce proposes, primarily because of the stylistician’s acceptance of two frames of reference, “to dispose of a distinct third discipline of stylistics between linguistics and criticism” (1977: 27), he subscribes to the practice of criticism as well as linguistics (27–8). Pearce does not seem to be aware that literary criticism also entails an acceptance of two frames of reference, unless the critic were purely imagining, i.e. imaginings not elicited by the signs in the text. As far as I can see, criticism differs from stylistics only in the sense that in the case of criticism, one frame – that of the textual elements – is not specifically spelled out, let alone linguistically analysed. Thus, while a stylistician may put down a detailed description of certain linguistic patterns in the text (and the interpretation elicited), a critic may put down no more than, say, “this novel” or “Wordsworth’s ‘Tintern Abbey’” (and the interpretation elicited). Indeed, if the critic’s interpretation forms a thematic synthesis of the text as a whole, for instance, the only thing that the critic can do to concretize the textual frame is to put down all the signs in the text, instead of “this novel” or “Wordsworth’s ‘Tintern Abbey’”. It will have become clear that to rule out the acceptance

242

Dan Shen

of two frames of reference (linguistic or textual facts and the subjective responses elicited by them) is in effect to rule out literary interpretation in general. If one does accept literary interpretation, one also has to accept two frames of reference, an acceptance that is neither a mistake nor a fallacy. Let us now turn to Stanley Fish’s essay (1981 [1973]). Pearce’s attack on numerous examples “of equations between linguistic forms and literary meanings” (Carter 1982: 16, fn 4) is very much a follow-up of Fish’s article. Fish’s critique, by contrast, is based on a literary perspective. Basically, his charges fall under the following headings: (a) circularity, (b) arbitrariness, (c) decontextualization and (d) failing to take into account the reader’s reading activity; (b), (c) and (d) closely relate to each other. Concerning the charge of “circularity”, Fish offers three examples, the first of which comes from an article by Milic (1966): “The low frequency of initial determiners, taken together with the high frequency of initial connectives, makes [Swift] a writer who likes transitions and made much of connectives” (104). This statement is indeed circular, as Fish points out (1981: 71). One can nevertheless dismiss this example on the grounds that it has nothing to do with stylisticians’ characteristic mode of argumentation, which is marked by a progression from linguistic form to literary significance. Fish’s second example is taken from Halliday’s (1971) famous essay on Golding’s The Inheritors. Commenting on a sentence from Through the Looking Glass (“It’s a poor sort of memory that only works backwards”), Halliday argues: [T]he word poor is a “modifier”, and thus expresses a subclass of its head word memory (ideational); while at the same time it is an “epithet” expressing the Queen’s attitude (interpersonal), and the choice of this word in this environment (as opposed to, say, useful) indicates more specifically that the attitude is one of disapproval. (1971: 337)

And here is Fish’s charge: When a text is run through Halliday’s machine, its parts are first disassembled, then labelled, and finally recombined into their original form. The procedure is a complicated one, and it requires a great many operations, but the critic who performs them has finally done nothing at all. (1981: 61)

Yet Halliday’s analysis here is a linguistic description, used to illustrate the fact that a sentence embodies different language functions, and descriptive linguistics per se is distinct from stylistics investigating the relation between linguistic form and literary significance. Fish’s third example is the only one that has to do with stylistics’ characteristic mode of argumentation. However, it is unrepresentative of this discipline. It is taken from James P. Thorne (1970), who, after an analysis of the regular breaking of selectional rules (“sentences which have inanimate nouns where one

Defending the Validity of Stylistics and Trying

243

would usually expect to find animate nouns, and animate nouns […] where one would expect to find inanimate nouns”) in Donne’s “A Nocturnal Upon St Lucie’s Day”, observes in passing: “It seems likely that these linguistic facts underlie the sense of chaos and breakdown of natural order which many literary critics have associated with the poem” (Thorne 1970: 193). Fish remarks that this “sense […] has obviously been preselected by Thorne and the critics he cites, and is, in effect, responsible for its own discovery” (1981: 58). To begin with, it should be mentioned that Thorne, in this part of his essay, is concerned with linguistic structures characteristic of poetry and with how to give them an adequate grammatical description. Except for the passing note, hardly any attention is paid to the relation between syntax and literary significance. Apparently preoccupied with other concerns, Thorne here refrains from mentioning his own interpretation and refers instead to the interpretation of other critics. One need only read the preceding part in the same essay (Thorne 1970: 190–1) for illustration of the fact that stylisticians usually outline their own responses to the linguistic facts concerned, in which case Fish’s charge of circularity no longer holds good. Fish’s second charge is “arbitrariness” or “illegitimacy”. Stylistics has various analytic modes, among which one is reading from the writer’s syntax to the writer’s personality. Such a reading is treated by Fish on a par with a reading from syntax to literary significance: “While Ohmann and Milic are interested in reading from syntax to personality, Thorne would like to move in the other direction, from syntax to either content or effect, but his procedures are similarly illegitimate” (Fish 1981: 58). It will be recalled that I have pointed out the fallacious nature of the analogy drawn by Pearce between two “parallels”: one concerns two objective phenomena, while the other concerns an objective phenomenon and a subjective response. As we shall presently see, Fish’s analogy here is just as fallacious as that of Pearce. Given the following two kinds of statements, let us see what Fish’s argument amounts to: (a) “[Swift’s] use of series argues a fertile and well stocked mind” (Milic 1966: 104); or: “Swift’s use of series argues an unwillingness to finish his sentences” (an alternative offered by Fish 1981: 55); and (b) “This highly repetitive style plays a major part in creating the mood of aimless, nervous agitation the passage conveys” (Thorne 1970: 191). To argue that type (b) is not as illegitimate as type (a) is largely to repeat what I already pointed out in reference to Pearce’s analogy. In (a), what is directly involved are two phenomena (the latter may not be existent) that lie outside the critic’s mind: the syntactic series and Swift’s mind; the critic’s intuition forms a third element. The assumption that one can read directly from linguistic form to the content or quality of an author’s mind is indeed highly suspect. Even if competent readers, who obviously cannot penetrate into the author’s mind, all share Milic’s interpretation (or Fish’s alternative), the causal relation between the two phenomena concerned cannot be

244

Dan Shen

established on any scale. By contrast, in (b), the critic’s intuition comes into play as one of the two directly involved factors. The “mood” in question is the critic’s own intuitive response elicited, among other things, by “this highly repetitive style”. If enough competent readers share Thorne’s interpretation, the causal relation between the style and the mood (in the reader’s own mind) can be established on the scale of the implied readership. According to Fish (1981), Thorne’s claim is at once arbitrary and purposeful. The “breakdown of order” exists only within his grammar’s system of rules (and strange rules they are, since there is no penalty for breaking them); it is a formal, not a semantic fact (even though the rules are semantic), and there is no warrant at all for equating it with the “sense” the poem supposedly conveys. (58)

In my view, the comment “it is a formal, not a semantic fact” merely serves to fudge the issue. The relationship discussed is the one between linguistic form and literary significance, or, in Fish’s own words, “between structure and sense”. The linguistic fact is certainly no other than formal or structural. The “warrant” for Thorne to make such a speculation about the possible correlation between the structure and the sense lies in a set of conventions, including “the rule of significance” and “the thematic unity of form and content”, as mentioned above. Fish’s charge of “arbitrariness” also bears on the descriptive apparatus used by stylisticians. Thorne is being singled out by Fish because he is a linguist of “the generative persuasion”. Fish asserts that transformational devices “operate independently of semantic and psychological processes” and that it is therefore unjustifiable to extrapolate from those devices to the level of literary significance (1981: 59). Thus, while acknowledging the possible relation between structure and sense, Fish still regards Thorne’s claim as illegitimate, claiming that “the ‘breakdown of order’ exists only within his grammar’s system of rules” (1981: 59). Before this point, in a criticism of another transformational linguist, Richard Ohmann, Fish writes: [I]n order to turn the description into a statement about Faulkner’s conceptual orientation, Ohmann would have to do what Noam Chomsky so pointedly refrains from doing, assign a semantic value to the devices of his descriptive mechanism, so that rather than being neutral between the processes of production and reception, they are made directly to reflect them. In the course of this and other essays, Ohmann does just that, finding, for example, that Lawrence’s heavy use of deletion transformation is responsible for the “driving insistence one feels in reading” him. (1981: 57)

It should be noted that the “descriptive apparatus” or the “formal terms” do not have any signification unless they are used in connection with their referents; the relationship between a formal term and its referent, as between a sign and its

Defending the Validity of Stylistics and Trying

245

meaning, is arbitrary. In stylistic analysis, formal terms are used to ‘symbolize’ structural choices, which occur in actual language events. In the present cases, the breaking of “selectional rules” (in a Donne poem) or the heavy use of “deletion transformations” (in Lawrence’s work) refer to particular structural choices found in the text. Given Fish’s acknowledgment of the possible correlation between “structure” and “sense,” his rejection of stylistics is mysterious: he apparently does not see structural choices to be independent of semantic and psychological processes, or he does not consider them to be neutral between the processes of production and reception. I would like to stress that, no matter in what terms the structural choice is formalized, the stylistician is not focusing on the correlation between literary significance and the formal terms as such, but on the correlation between literary significance and the text’s structural choices as symbolized by the formal terms. If one does not deny the possible correlation between structure and sense, there is surely no reason for one to deny the possible correlation between structure, which is expressed in formal terms, and literary meaning. We have seen that Fish’s charge of “arbitrariness”, directed against reading from linguistic form to literary significance, rests on a number of misleading arguments: (1) equation, (2) surrogation and (3) substitution. The first equates reading from linguistic form to literary significance with the much less legitimate reading from linguistic form to personality. Secondly, he uses surrogation by giving the impression that the mode comprises the stylistician’s description on the one hand, and the literary critic’s interpretation on the other. Third, he employs substitution, i.e. making what is actually a correlation between linguistic choice and significance appear as a correlation between the formal categories and significance. Not surprisingly, all these strategies are used by Fish in his criticism of what he sees as arbitrariness in Halliday’s (1971) analysis of Golding’s The Inheritors. Closely related to the charge of “arbitrariness” is Fish’s attack on stylistics’ typical “decontextualization”. According to Fish, a lack of contextual constraint underlies the “arbitrariness” or “illegitimacy” of stylistic analysis. Thorne again bears the brunt of Fish’s attack. In effect, Fish’s critique of Thorne is based on an equation imposed on two different kinds of correlations. From the first part of Thorne’s essay, he takes the analysis of the correlation between impressionistic terms like “loose” or “terse” and the identifiable structural properties involved.1

1 Thorne observes: “If terms like ‘loose’, or ‘terse’ or ‘emphatic’ have any significance […] – and surely they do – it must be because they relate to certain identifiable structural properties’” (1970: 188–9).

246

Dan Shen

From the third part of Thorne’s essay, he takes the correlation between the linguistic features of a poem by Donne and their significance. Then he goes on to argue as follows: It is not my intention flatly to deny any relationship between structure and sense, but to argue that if there is one, it is not to be explained by attributing an independent meaning to the linguistic facts, which will, in any case, mean differently in different circumstances. (Fish 1981: 58–9)

The equation imposed by Fish on the two different kinds of correlations is at once purposeful and misleading. In effect, the two correlations differ fundamentally from one another in that the correlation between structure and impressionistic terms is marked by invariability, while the correlation between structure and sense is context-bound. This difference may be accounted for by the fact that the two correlations actually do not belong to the same level. This point will become clearer if we have another look at Thorne’s argument: “This highly repetitive style plays a major part in creating the mood of aimless, nervous agitation the passage conveys” (1970: 191). This argument involves two levels: the basic level “style” and the higher level “mood”, the former generating the latter. The correlation between “identifiable structural properties” and “impressionistic terms” goes no further than the basic level of “style”, while the second correlation is one between the basic level and a higher level of “mood”. In fact, one could argue that the basic level in itself contains two sub-levels: one of identifiable structural properties and a higher one involving impressions or impressionistic terms like “repetitive”, “complex” and “terse”. Significantly, this second level consists of judgments that are, in essence, structural or linguistic. The point will become clearer if we replace the term “style” by “structure”: “these highly repetitive structures” or “these complex/loose/terse structures”. It is therefore not surprising that the correlation is invariable, irrespective of changes in context. As distinct from this correlation (between structure and structural judgment), Fish’s second correlation is one between linguistic fact and literary significance (compare: “these structures are complex” with “these complex structures help to convey the sense or mood of […]”). Thus, over and above linguistic competence, what underlies a stylistician’s claim of the latter correlation is literary competence, i.e. a set of literary conventions, the most fundamental of which is the convention of thematic unity of form and content. Such a claim is necessarily contextualized. This fact, as we have seen, is clearly acknowledged by Pearce (1977). Given the fundamental difference between the two kinds of correlations, the former context-free and the latter context-bound, it is very misleading for Fish to put them on a par, thus making the latter appear

Defending the Validity of Stylistics and Trying

247

as unbound by context as the former. Through this misleading equation, Fish gains the opportunity to criticize Thorne in terms of “attributing an independent meaning to the linguistic facts” and, furthermore, a chance to make himself a saviour of the stylistician’s characteristic mode of argumentation: “It is possible, I suppose, to salvage the game, at least temporarily, by making it more sophisticated, by contextualizing it” (Fish 1981: 59). This proposal is quite redundant, since the game was already contextualized. Closely related to the charge of “decontextualization” is Fish’s claim that stylisticians do not take account of the reader’s reading activity. In Fish’s view, stylisticians “acknowledge no constraint on their interpretations of the data. The shape of the reader’s experience is the constraint they decline to acknowledge. Were they to make that shape the focus of their analyses, it would lead them to the value conferred by its events” (Fish 1981: 64–5). Considering stylistics in general, I think this charge is likewise unreasonable, despite individual stylisticians neglecting the actual reading experience. I have been stressing the fact that the literary conclusions in stylistic analysis are in general no other than the analysts’ intuitive responses (to the data), which are elicited in the reading process. That is to say, the literary significance is precisely a “value conferred by [the] events” in the interpretive process, i.e. “acquired” by stylisticians in the context of their reading activities. Nevertheless, what Fish means by focusing on the shape of the reader’s experience goes beyond what stylisticians practice. In Fish’s view, the legitimate analytical method – what he calls “affective stylistics” – is one that should “slow down the reading experience so that ‘events’ one does not notice in normal time, but which do occur, are brought before our analytical attentions” (1970: 128). This approach is legitimate, although it might be a laborious, if not an impracticable approach, when the text contains more than a few sentences. The point is that the stylistic mode is also legitimate. Given that the critic/stylistician’s reading experience, whether put down on paper or not, remains the same and that the interpretations, in either case, are intuitive responses elicited in the reading activity, the difference between the two approaches is very much a difference in the level of abstraction at which the analysis is carried out. Not surprisingly, when Fish’s own analysis of a passage of Sir Thomas Browne’s Religio Medici begins to operate in a “normal” fashion, it sounds very much like the procedure of a stylistician: [T]here are two vocabularies in the sentence; one holds out the promise of a clarification – “place,” “affirm,” “place,” “punctual,” “overthrow” – while the other continually defaults on that promise – “Though,” “doubtful,” “yet,” “impossible,” “seems” […]. The indeterminateness of this experience is compounded by a superfluity of pronouns. (Fish 1970: 125)

248

Dan Shen

Significantly, an analyst is only able, at least at any given moment, to adopt one approach; moreover, one approach cannot take the place of another, each having its own concern and its own principles of inquiry. Limitations of space do not permit me to go any further in rebutting the many attacks on stylistics. However, I have presented a large number of arguments to show that Fish’s criticism cannot be taken seriously. I believe I was able to prove that this interface discipline is both valid and legitimate. Let us now proceed to our second issue.

2 How to Make Stylistics More Helpful to Literary Interpretation Different branches of stylistics have different aims. To facilitate the following discussion, we first of all need to distinguish three kinds of stylistic analysis. The first is the pedagogically-oriented kind. Stylistics has been playing a very important role in university teaching. In Language and Literature: An Introductory Reader in Stylistics (1982), Ronald Carter writes: Students of literature frequently say that they are experiencing particular tones, moods of feelings from contact with the text, but often lack the confidence or a method that will give them the confidence to explore more fully and then explicitly formalise those same feelings. (5)

Faced with this kind of situation, stylisticians aim at showing how meanings are generated from a semiotic/linguistic perspective, or how intuitive feelings about a text can be described in linguistic terms. This kind of stylistic analysis does not try to come up with new interpretations. It is able, however, to clearly and palpably demonstrate how the text works and can help students to find ways into the text, teaching them how to analyze it. The second type of stylistics is the more recent cognitive kind. Since the 1990s, cognitive stylistics has been enjoying a fast and thriving development. In their foreword to Cognitive Stylistics (2002), Semino and Culpeper state that “a recurrent goal in most of the chapters is that of explaining how interpretations are arrived at, rather than proposing new interpretations of texts” (x). Such ‘explanatory’ stylistic investigations, including those concerned with how the same text has given rise to different interpretations (e.g. Hamilton 2002), are very significant and indispensable on account of their ability to reveal systematically various facets of previouslyneglected interaction between linguistic choices and cognitive phenomena. By contrast, the third type of stylistics does try to make contributions to literary interpretation. With its analysis, it “offers a raised awareness of certain

Defending the Validity of Stylistics and Trying

249

patterns that might have been subconscious or not even noticed at all” (Stockwell 2002: 7). Given that the crucial issue here is how to make stylistics more helpful to literary interpretation, this is the version of stylistics that the present study is concerned with. Due to limitations of space, in my answer to this “how”, I will focus on narrative fiction and discuss two interrelated aspects: (a) trying to increase literary sensitivity (2.1.); (b) examining the interaction among thematically-related linguistic elements in different parts of the text and combining intratextual analysis with extratextual and intertextual considerations (2.2.).

2.1 Trying to Increase Literary Sensitivity Regarding the issue of literary sensitivity, I want to compare two stylistic analyses of a mini-narrative by Ernest Hemingway: They shot the six cabinet ministers at half past six in the morning against the wall of a hospital. There were pools of water in the courtyard. There were wet dead leaves on the paving of the courtyard. It rained hard. All the shutters of the hospital were nailed shut. One of the ministers was sick with typhoid. Two soldiers carried him downstairs and out into the rain. They tried to hold him up against the wall but he sat down in a puddle of water. The other five stood very quietly against the wall. Finally the officer told the soldiers it was no good trying to make him stand up. When they fired the first volley he was sitting in the water with his head on his knees. (1986: 51)

This is one of the vignettes that appear as interchapters in In Our Time (1986 [1925]). This vignette is based on an actual historical event, namely the atrocious executions of six Greek cabinet ministers, including the ex-Premier, in Athens in 1922, after Greece’s unsuccessful campaign against Turkey. I would like to contrast another stylistic reading of the text with my own interpretation. Paul Simpson (1997: 103–114) presented his students with a jumbled version of Hemingway’s text with his own numbering of the sentences and asked them to assemble a coherent and well-formed narrative. The most radical difference between the reconstructed version and the original version concerns the following scenic description: (c) “There were pools of water in the courtyard”; (g) “There were wet dead leaves on the paving of the courtyard”; and (j) “It rained hard”. In the students’ reconstructed version, (j) “It rained hard” stands at the beginning of the sequence, and sentences from other parts of the text were inserted in between (c) and (g) to avoid the repetitiveness of “There were […]. There were […]:” (j) It rained hard. (e) One of the ministers was sick with typhoid. (f) Two soldiers carried him downstairs and out into the rain. (d) They tried to hold him up against the wall but he sat

250

Dan Shen

down in a puddle of water. (g) There were wet dead leaves on the paving of the courtyard. (k) The other five stood very quietly against the wall. […] (c) There were pools of water in the courtyard. (Simpson 1997: 114, emphasis added)

Concerning Hemingway’s original syntactic sequencing [first (c), then (g) and finally (j)], Simpson offers the following comment based on his students’ analysis: The focalisation created through this pattern is almost the reverse of that expected, with a narrowing to the detail of the ‘leaves’ in the second sentence, followed by an abrupt transition outwards to a general statement about the rain in the last sentence. Furthermore, the cause-and-effect relationship which forms the basis of most of the students’ predictions is actually reversed to an effect-and-cause relationship. Another consequence of this pattern is that (c) and (g) are now side by side – a configuration which was ruled out by every group. Many felt that combining (c) and (g) in this way was repetitive and clumsy, almost becoming, to use Leech and Short’s term, over-cohesive (1981: 252). […] One general outcome of the comparison between the original and reconstructions is that it brought out the very blandness and almost self-conscious ‘flatness’ of Hemingway’s style. (1997: 114)

This is a precise and rigorous stylistic analysis, but it only leads us to see “the very blandness and almost self-conscious ‘flatness’ of Hemingway’s style.” I will now offer another stylistic analysis2 of Hemingway’s “There were pools of water in the courtyard. There were wet dead leaves on the paving of the courtyard. It rained hard” (1986: 51). This scenic description takes up one fourth of the whole textual space of the mini-narrative, a high percentage rarely seen in Hemingway’s narratives. In this structurally-prominent passage, three linguistic features are foregrounded: (1) the redundant repetition of “there were” and “the courtyard”; (2) the abnormal and thus foregrounded syntactic boundary between the first and the second sentence; and (3) the reversal of the cause-and-effect relationship. Compare the version “It rained hard. There were pools of water on the ground and wet dead leaves on the paving of the courtyard”, which is just a straightforward description of the setting. Hemingway’s original, by contrast, takes on additional symbolic significance through subtle linguistic choices. The clumsy verbal repetition (“There were […]. There were […].”) and the abnormal syntactic boundary add to the semantic weight of “pools of water” and “dead leaves”. In English, one may say “all my old buddies were gone, I was like the last leaf on a tree” or “as insignificant and slight as an autumn leaf”. The six ministers were important figures in human history. However, they are now treated

2 This analysis draws on my paper “What Narratology and Stylistics Can Do for Each Other” (2005). Compare that essay for a full discussion of the interaction between the stylistic and narratological features in this mini-narrative.

Defending the Validity of Stylistics and Trying

251

as useless leaves to be gotten rid of, and their dead bodies are no more significant than dead leaves (this apparently echoes Hemingway’s nihilistic view of the world). Significantly, “It rained hard” is placed after the two sentences involved. The deviant syntactic ordering of placing the effect first and then the cause functions to loosen the natural cause and effect relationship. (It is not just a matter of rain leading to the falling of the leaves.) The syntax also signals and highlights in a very subtle manner the symbolic significance of “pools of water” (symbolizing pools of blood) and “dead leaves” (dead bodies). In the students’ paraphrase, Hemingway’s order of sentences is reversed, a change that increases the psychological prominence of “It rained hard” and reduces the symbolic potential of “pools of water” and “dead leaves”. Moreover, in the Hemingway text, the repetition of “the courtyard” signals that we are not faced with ordinary “pools of water” or “dead leaves”, but with “pools of blood” and “dead bodies” in the courtyard where the bloody executions take place. In this light, “wet dead leaves” can be viewed as symbolizing dead bodies soaked in blood. We also gain a better understanding of the related repetition: “he sat down in a puddle of water” and “he was sitting in the water with his head on his knees” – a pathetic view of a sick man, presented as symbolically huddled up in his own blood. While the depiction of the courtyard conveys the impression of a killing ground full of blood, the presentation of the hospital seems to invoke the image of a nailed-down coffin, or a big tomb: “All the shutters of the hospital were nailed shut” (Hemingway 1986: 51). Comparing the two stylistic analyses of the same text, we can draw two conclusions. First, a careful linguistic analysis may lead to new discoveries of a deeper-level meaning of the text, which may have eluded an intuitive literary analysis. Secondly, one can argue that, in order to uncover the deeper-level significance of a literary narrative, literary sensitivity over and above the accuracy of linguistic description is required of the stylistician undertaking the analysis.

2.2 Making an Overall Analysis of the Text and Combining Intratextual Analysis with Extratexual and Intertextual Considerations To reveal a deeper-level significance of a literary narrative when doing stylistic analysis, we need to take the interaction among thematically-related details in different parts of the text into account. This may sound quite obvious and redundant, both to literary critics and to linguists, but in fact, it is very important to stress in the case of prose fiction, as opposed to poetry. As I will show, critics analyzing prose fiction tend to neglect this kind of interaction, which is often crucial to the perception of the deeper significance of the narrative. When it comes to poetry, critics have been much more aware of such interactions.

252

Dan Shen

Starting in the 1970s, linguistics has paid increasing attention to text or discourse over and above the single sentence level. In order to make stylistic analysis more helpful to the interpretation of literary narrative, we need to carefully trace linguistic elements in different parts of the narrative which are related thematically. To illustrate this, let us look at the opening paragraph of Katherine Mansfield’s story “Revelations” (1980b):3 From eight o’clock in the morning until about half past eleven Monica Tyrell suffered from her nerves, and suffered so terribly that these hours were – agonizing, simply. It was not as though she could control them. “Perhaps if I were ten years younger…” she would say. For now that she was thirty-three she had a queer little way of referring to her age on all occasions, of looking at her friends with grave, childish eyes and saying: “Yes, I remember how twenty years ago…” or of drawing Ralph’s attention to the girls – real girls – with lovely youthful arms and throats and swift hesitating movements who sat near them in restaurants. “Perhaps if I were ten years younger…”. (190)

In the first sentence, the thematized adverbial phrase “From eight o’clock in the morning until about half past eleven”, which is not specified by a date, conveys the impression that the narrator-focalizer is ironically exaggerating the situation. Moreover, there is a subtle shift in point of view. If the repetitive and intensifying “suffered so terribly” are still the narrator’s words, the following loose and colloquial clause “these hours were – agonizing, simply” is Monica’s thought in free indirect discourse. The narrator’s and the character’s discourse subtly intertwine, making prominent the character’s neurotic state and her tendency to grumble. Her inclination for dissatisfaction is further indicated by the abrupt and thus prominent appearance of the conditional clause “Perhaps if I were ten years younger”, the hyperbolic adverbial “on all occasions” (emphasis added), the ironic nominal phrase “a queer little way”, as well as by the repetitive and circular textual movement from “Perhaps if I were ten years younger” via “how twenty years ago” to “Perhaps if I were ten years younger”. On a windy morning at half past nine, Ralph makes a call to invite Monica to have lunch with him at Princes’ at one-thirty. When the maid comes to announce the call, Monica lay still and half closed her eyes. “Tell Monsieur I cannot come”, she said gently. But as the door shut, anger – anger suddenly gripped her close, close, violent, half strangling her. How dared he? How dared Ralph do such a thing when he knew how agonising her nerves were in the morning! Hadn’t she explained and described and even – though lightly,

3 This analysis of “Revelations” draws on my analysis in “Subverting Surface and Doubling Irony: Subtexts of Mansfield’s ‘Revelations’ and Others” (2006). I am grateful for permission from the publisher to draw on that paper.

Defending the Validity of Stylistics and Trying

253

of course; she couldn’t say such a thing directly – given him to understand that this was the one unforgivable thing…. And then to choose this frightful windy morning. Did he think it was just a fad of hers, a little feminine folly to be laughed at and tossed aside? (Mansfield 1980b: 191)

It seems very unreasonable for Monica to react in such an angry way to a wellintentioned invitation to lunch. The drastic contrast between the first two and the following sentences foregrounds Monica’s unreasonableness. The free indirect discourse “How dared he? How dared Ralph do such a thing when he knew how agonising her nerves were in the morning! Hadn’t she explained […]” seems to convey the narrator’s criticism through ironic mimicking, increasing the distance between Monica and the readers. Looking at such narrative passages, no matter how competent the literary appreciation and no matter how accurately the linguistic analysis is carried out, all we can see is the portrayal of an extremely trivial, vulgar and nervous woman. Not surprisingly, critics in the past have taken a quite negative view of the female protagonist. Sylvia Berkman (1951) regards “Revelations” as an “uncharitable” case study of a “neurotic” woman, exposing the female protagonist “as rapacious, selfish”, and “of highly irritable nervous sensibility”: “One cannot help thinking that out of her own specialized knowledge of exacerbation Miss Mansfield, in part, was here turning her knife against herself” (121). Similarly, J. F. Kobler (1990) observes that “most readers can take Monica no more seriously than her husband does; she really seems to have so little trouble accepting her own selfishness that she is not worth paying attention to” (88). Another critic, Joanne Banks (1985), takes Monica as a typical example of narcissism presented by Mansfield. However, our image of the protagonist may change if we examine different parts of the narrative more carefully and in relation to each other. Later in the text, we encounter a passage describing what happens when Monica gets up and sits down before the mirror: […] [S]he suddenly felt – oh, the strangest, most tremendous excitement filling her slowly, slowly, until she wanted to fling out her arms, to laugh, to scatter everything, to shock Marie, to cry: “I’m free. I’m free. I’m free as the wind.” And now all this vibrating, trembling, exciting, flying world was hers. It was her kingdom. No, no, she belonged to nobody but Life. (Mansfield 1980b: 192)

In the first sentence, the successive and progressive use of five infinitives (“she wanted to fling out her arms, to laugh, to scatter everything, to shock Marie, to cry”), which is linguistically foregrounded, emphatically conveys Monica’s inner desire for freedom and liberation. The series of infinitives culminates in the verb “cry”, which functions to emphasize Monica’s desire to live her own life. The

254

Dan Shen

repeated short and curt sentences in direct discourse (“I’m free. I’m free. I’m free as the wind”) are reinforced by the following three sentences in free indirect discourse (“And now all this vibrating, trembling, exciting, flying world was hers. It was her kingdom. No, no, she belonged to nobody but Life.”), which convey the same idea, but with variations in form. In Katherine Mansfield’s Fiction (1993), Patrick Morrow observes: Monica is oppressed by wealth. […] When she gets her first revelation, her first glimpse of freedom, the narrator says that she owns the world, but then, perhaps by way of correction adds, “no, no, she belonged to no one but Life” (427). For Monica, to own is equivalent to being owned. She can’t belong to Life while everything that makes up her life belongs to her. This illustrates a teaching older than Mansfield which says to “be on guard against every form of greed for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions” (from the New Testament). (68, emphasis added)

Without recognizing the linguistic device of free indirect discourse, Morrow mistakes the passage representing Monika’s inner desire for narratorial comment. Consequently, he reaches the conclusion that the cause of Monica’s suffering is her wealth and her greed. However, the following passage appearing later in the text reveals the real cause of Monica’s suffering: How incredible men were! And she had loved him – how could she have loved a man who talked like that. What had she been doing ever since that dinner party months ago, when he had seen her home and asked if he might come and “see again that slow Arabian smile”? Oh, what nonsense – what utter nonsense […]. Oh, to be free […] of being the tiny kitten in the swansdown basket, of being the Arabian, and the grave, delighted child and the little wild creature…. “Never again”, she cried aloud, clenching her small fist. (Mansfield 1980b: 192)

The first exclamatory sentence, representing Monica’s thought in free indirect discourse, focuses on women’s opposition to men. Ralph is the embodiment of patriarchy: he treats Monica as a plaything and is interested merely in her “slow Arabian smile”. For Ralph, Monica’s exclusive role is that of a doll. To a significant extent, one can argue that her neurosis can be attributed to this humiliating and meaningless relationship. By undertaking an overall linguistic analysis of the interrelated passages in different parts of the text, it is clear that Monica wants to be free, not from the so-called oppression of wealth, but from the role of being merely a plaything of man. The cause of her suffering is not her greed but patriarchal oppression. Feminist theory and criticism have revealed how one “becomes” a woman under the cultural forces of gender. In “Revelations”, Mansfield was revealing how a woman becomes neurotic and hysteric very much as a result of gender subjugation. Again and again in her work, Mansfield outlines this situation. Monica’s self-questioning “What had she been doing […]?” echoes the

Defending the Validity of Stylistics and Trying

255

self-questioning and self-pitying of the female character Beryl in Mansfield’s “Prelude” (1980a): “Oh”, she [Beryl] cried, “I am so miserable – so frightfully miserable. I know that I’m silly and spiteful and vain; I’m always acting a part. I’m never my real self for a moment.” And plainly, plainly, she saw her false self running up and down the stairs, laughing a special trilling laugh if they had visitors […]. Why? She even kept it up for Stanley’s benefit […]. How despicable! Despicable! Her heart was cold with rage. “It’s marvellous how you keep it up”, said she to the false self. But then it was only because she was so miserable – so miserable. If she had been happy and leading her own life, her false life would cease to be. (58–9, emphasis added)

Here we can also observe how the interaction between direct discourse and free indirect discourse is used to represent a woman’s inner voice. The three juxtaposed adjectives “silly”, “spiteful” and “vain” list Beryl’s defects, but they are only indicators of her “false self”. The three-time repeated “so miserable” emphatically attests to Beryl’s suffering. The last sentence (“If she had been happy and leading her own life, her false life would cease to be”) makes explicit that these weaknesses are not inherent in Beryl’s character, but due to her dependence on man for a living. In Mansfield’s time, upper-middle class women had “no option in life but marriage” (Fullbrook 1986: 111). Beryl’s various “feminine” weaknesses – vainness, triviality, silliness and flirtatiousness – indicate gender performativity “produced and compelled by the regulatory cultural norms” of Western hegemonic society (Butler 1990: 24–5). Through the character of Beryl, we can see Mansfield’s conscious awareness of how patriarchal society reduces upper-middle class women to morbid or unconscionable behaviour. A comparison of “Revelations” with “Prelude” helps us see Monika’s weaknesses in perspective, having created a “false self” triggered by gender discrimination and oppression. Then what is Monica’s real self? Driven by a desire for freedom Monica asks her maid to call a taxi and rushes out. In the taxi we get a depiction of Monica as she ought to be: She got in [the taxi], and smiling radiantly at the cross, cold-looking driver, she told him to take her to her hairdresser’s. […] The cross, cold driver drove at a tremendous pace, and she let herself be hurled from side to side. […] The hairdresser’s shop was warm and glittering. […] Monica always had the feeling that they loved her in this shop and understood her – the real her – far better than many of her friends did. She was her real self here. (Mansfield 1980b: 193)

In striking contrast to the neurotic and hysteric Monica before the revelation, we here have a happy and tolerant woman. The words “smile” and “radiantly” used to depict Monica form a sharp contrast with the epithets “cross” and “cold-

256

Dan Shen

looking” deployed in describing the driver. As the scene is narrated from Monica’s limited perspective, the reader is kept in the dark as to the reasons underlying the driver’s anger, which therefore appears to be groundless and unreasonable. Against this background, Monica is seen as particularly normal and kind. Her tolerance is intensified by “she let herself be hurled from side to side”. As this analysis shows, an examination of the interaction of thematicallyrelated linguistic elements in different parts of the text, coupled with an intertexual comparison of “Revelations” with “Prelude” and a consideration of the Victorian social context, enables us to perceive the deeper-level feminist meaning: Monica’s morbid behaviour is due to patriarchal oppression. Now let us look at the opening paragraph of the story again: From eight o’clock in the morning until about half past eleven Monica Tyrell suffered from her nerves, and suffered so terribly that these hours were – agonizing, simply. It was not as though she could control them. “Perhaps if I were ten years younger…” she would say. For now that she was thirty-three she had a queer little way of referring to her age on all occasions, of looking at her friends with grave, childish eyes and saying: “Yes, I remember how twenty years ago…” or of drawing Ralph’s attention to the girls – real girls – with lovely youthful arms and throats and swift hesitating movements who sat near them in restaurants. “Perhaps if I were ten years younger…”. (Mansfield 1980b: 190)

Western women of the upper or upper-middle class traditionally have social activities in the afternoon and evening, while the morning is a time when life is most idle, meaningless and lonely. Not surprisingly, it is at that time of day when Monica suffers from her nerves. As a mere plaything of Ralph’s, Monica’s only value lies in her youth and appearance. Consequently, her attention is exclusively focused on her age and appearance and those of other women. What appears to be Monica’s own shallow and trivial obsession with the passing of her youth, with “real” girls’ “lovely youthful arms and throats”, is to a great extent the deplorable result of the gender norms of patriarchal society, which reduce women to men’s “dolls” and deprive women of all their worth except youth and beauty. Notice the abrupt shift from “It was not as though she could control them [her nerves]” to “Perhaps if I were ten years younger…”, which establishes a sort of cause-andeffect relationship between Monica’s obsession with her age/appearance and her suffering from her nerves. An entirely different picture may also emerge when we read the following words again: Monica lay still and half closed her eyes. “Tell Monsieur I cannot come”, she said gently. But as the door shut, anger – anger suddenly gripped her close, close, violent, half strangling her. How dared he? How dared Ralph do such a thing when he knew how agonising her

Defending the Validity of Stylistics and Trying

257

nerves were in the morning! […] And then to choose this frightful windy morning. Did he think it was just a fad of hers, a little feminine folly to be laughed at and tossed aside? (Mansfield 1980b: 191)

Although “anger gripped her” is a dead metaphor, Mansfield’s deviant and emphatic expression “But as the door shut, anger – anger suddenly gripped her close, close, violent, half strangling her” energizes and transforms this metaphor into a live trope. The detailed description “gripped her close, close, violent, half strangling her” arouses associations with a man violating a woman after shutting the door. Mansfield seems to be purposefully utilizing the ambiguity in the two lexemes violent and strangle. Violent (using physical force as in violating a woman or an emotion being very strong) and strangle (physically constrict the neck or emotionally suffocate) both create duplicate meaning: a surface meaning (Monica’s unreasonable and hysteric anger) and a deeper meaning (Monica’s metaphorically being violated). Looking at the passage by itself, one perhaps only notices the conflict between Monica and Ralph, as well as Monica’s self-centeredness, neurosis and hysteria. Taking into account the interaction among the thematically-related passages, however, there is a subtext: the opposition between man and woman; the fact that Ralph, as a tool or embodiment of masculinist domination, victimizes Monica physically, emotionally and mentally. In this light, the narrative tone of the passage of Monica’s free indirect discourse changes from disparaging mimicry to that of an accusation against gender discrimination and oppression. The overall consideration of the linguistic elements in different parts of the text, coupled with intertextual comparison and contextual consideration, obliterates to a great extent the superficial narrative distance between the author/ narrator and Monica, as well as the distance between the reader and Monica. The various stylistic choices Mansfield makes are no longer seen as tools to expose the morbid mentality and flawed personality of the female protagonist, but as a means to expose, with subtlety and depth, the ravages that masculinist oppression wreaks in the mind of an upper-middle class woman. To conclude, a careful linguistic analysis paired with the exercise of literary sensitivity has enabled us to see Hemingway’s mini-narrative in a new light. At the same time, in cases like Mansfield’s “Revelations”, it is very important to examine the interaction among the thematically-related linguistic elements in different parts of the text and to take into account the echoing between the linguistic elements in the present text and those in related texts. A consideration of the extratextual context of composition may help to see textual elements in the right perspective. The point I am driving at is that, in order to make stylistic analysis more helpful to literary interpretation, an analyst needs to be both – a

258

Dan Shen

good linguist and a good critic. By combining a linguist’s accurate textual description with a critic’s literary sensitivity, as well as the linguist’s detailed intratextual analysis with the critic’s extratextual and intertextual considerations, one may be afforded the opportunity of fresh interpretations that prove the combined usefulness of linguistics to literary interpretation and of critical acumen and sensitivity to the linguistic perspective. What I am calling for, therefore, is a closer interface between, or a merging of, linguistics and criticism in literary interpretation.

Works Cited Banks, Joanne Trautmann (1985) “Virginia Woolf and Katherine Mansfield.” The English Short Story, 1880–1945: A Critical History. Ed. Joseph M. Flory. Boston: Twayne. 57–82. Berkman, Sylvia (1951) Katherine Mansfield: A Critical Study. New Haven: Yale University Press. Butler, Judith (1990) Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. New York: Routledge. Carter, Ronald (1982) Ed. Language and Literature: An Introductory Reader in Stylistics. London: Allen and Unwin. Cluysenaar, Anne (1976) Introduction to Literary Stylistics. London: Batsford. Culler, Jonathan (1975) Structuralist Poetics. London: Routledge and Kegan Paul. Fish, Stanley (1970) “Literature in the Reader: Affective Stylistics.” New Literary History 2: 123–62. Fish, Stanley (1981) “What is Stylistics and Why are they Saying Such Terrible Things about it?” [1973]. Essays in Modern Stylistics. Ed. Donald C. Freeman. London: Methuen. 53–78. Fullbrook, Kate (1986) Katherine Mansfield. Brighton, Sussex: Harvester. Halliday, Michael A. K. (1971) “Linguistic Function and Literary Style: An Inquiry into the Language of William Golding’s The Inheritors.” Literary Style. Ed. Seymour Chatman. London: Oxford University Press. 330–65. Hamilton, Craig (2002) “Conceptual Integration in Christine de Pizan’s City of Ladies.” Cognitive Stylistics. Eds. Elena Semino and Jonathan Culpeper. Amsterdam: John Benjamins. 1–22. Hemingway, Ernest (1986) In Our Time [1925]. Collier Books Edition. New York: Macmillan. Kobler, Jasper Fred (1990) Katherine Mansfield: A Study of the Short Fiction. Boston: Hall. Leech, Geoffrey N., and Michael H. Short (1981) Style in Fiction. London: Longman. Mansfield, Katherine (1980a) “Prelude.” Collected Stories of Katherine Mansfield. London: Constable. 11–60. Mansfield, Katherine (1980b) “Revelations.” Collected Stories of Katherine Mansfield. London: Constable. 190–6. Milic, Louis (1966) “Unconscious Ordering in the Prose of Swift.” The Computer and Literary Style: Introductory Essays and Studies. Ed. Jacob Leed. Ohio: Kent State University Press. 79–106. Morrow, Patrick D. (1993) Katherine Mansfield’s Fiction. Bowling Green: Bowling Green State University Popular Press. Pearce, Roger (1977) Literary Texts: The Application of Linguistic Theory to Literary Discourse. Discourse Analysis Monographs 3. Birmingham: University of Birmingham.

Defending the Validity of Stylistics and Trying

259

Shen, Dan (2005) “What Narratology and Stylistics Can Do for Each Other.” A Companion to Narrative Theory. Eds. James Phelan and Peter J. Rabinowitz. Oxford: Blackwell. 136–49. Shen, Dan (2006) “Subverting Surface and Doubling Irony: Subtexts of Mansfield’s ‘Revelations’ and Others.” English Studies 87: 191–209. Semino, Elena, and Jonathan Culpeper (2002) “Foreword.” Cognitive Stylistics. Eds. Elena Semino and Jonathan Culpeper. Amsterdam: John Benjamins. ix-xvi. Simpson, Paul (1997) Language through Literature. London: Routledge. Stockwell, Peter (2002) Cognitive Poetics. London: Routledge. Thorne, James P. (1970) “Generative Grammar and Syntactic Analysis.” New Horizons in Linguistics. Ed. John Lyons. London: Penguin. 185–97. Wales, Katie (2001) A Dictionary of Stylistics. Second Edition. Harlow, Essex: Pearson Education.

Ben Rampton, London

An Everyday Poetics of Class and Ethnicity: Stylisation and Crossing Abstract: This chapter looks at how the artful and the everyday are interwoven in situated activity, and in its analysis of crossing and stylisation among adolescents, it suggests that the dynamic relationship between poetic and ordinary speech can help to clarify and reshape the worlds these young people inhabit, denaturalising hierarchy and domesticating difference. Admittedly, in order to make claims of this kind, the analysis has to be accurately aligned with the participants’ own sense of what’s special and what’s routine, and the chapter identifies at least three obstacles to this. But it also identifies a range of methodological strategies to overcome these difficulties, and it goes on to argue that fine-grained accounts of the interplay of the poetic and mundane provide a corrective counterpoint to claims in social science and public discourse about contemporary political relations.

1 Introduction In this chapter, I would like to focus on the relationship between the poetic and the mundane, but I will not treat this as a matter of general philosophical controversy. Instead, I shall take it for granted that there are all sorts of ways in which verbal art is emergent and embedded in social and situational context, that there are intricate links between aesthetic and ordinary communication, and that in the midst of routine interaction, people often ‘breakthrough into performance’, introducing what Knoblauch and Kotthoff call an “accountable orientation […] to the design of discourse and non-ordinary reception” (2001: 7; emphasis added). I am also going to assume that our analyses need a combination of formal and personal resources. In ethnography, for example, first-hand “[e]xperience […] has ways of boiling over, and making us correct our present formulas” (James 1978: 106, cited in Willis and Trondman 2000: 6; see also Hanks 1996: 121–2). Certainly, the formal tools of linguistic and discourse analysis play a vital role in the investigation of events and situated interactions, but whether it is verbal art or ordinary conversation that you are looking at, there is a risk that if you defer too much to the technical apparatus, you will end up “judging pianists by their hair”, to quote the words of I. A. Richards (1929: 17). So this chapter is not going to try to re-theorise these basic relationships. Instead, it will focus on how the artful and the everyday are interwoven in young people’s situated negotiations of social relations and social activity. In the first

262

Ben Rampton

section, some of my own research is reported. In the second section, I offer some methodological reflections. In the third and last section, the significance of all this for our understanding of contemporary social processes will be addressed.

2 Some Empirical Research 2.1 Stylising Posh and Cockney Here are some data I recorded with a radio-mic in an inner-city classroom in the 1990s, collected in a study of London youngsters putting on exaggerated upper and lower class voices – posh and Cockney. Extract 1 During the tutor period while Mr Alcott is talking to the class, Joanne (aged 14, Anglo; wearing the radio-mic) has been telling Ninnette (aged 14, African-Caribbean) a bit about her parents and grandparents, and has just been talking about her mum’s difficult pregnancy (blex 68 42: 244): 1 Joanne: 2 3 4

(.) ((quietly: )) she could have lost me ((light laugh)) (3) ((with a hint of tearfulness in her voice: )) n you’d all be sitting here today without me ((laughs)) [sɪtɁɪn hɪə] 5 Tannoy:((eleven pips, followed by the din of chairs moving)) 6 Jo: ((louder, and in literate speech: )) but you wouldn’t care [bt je wʊdʰntʰ kεə] 7 cos you wouldn’t know ((laughs)) [kəz je wʊdʰnt–u næ̈̃ u] 8 ?N: ( ) 9 Jo: nothing I’m just jok) 10 I’m being st11 ((high-pitched)) oooh:: [uːː] 12 Ninne::tte 13 you’ve got enough with you today [ju gɒt enʌf wɪɵ juː tədẽɪ ̃] 14 and then you go and chee::k me:: [æn en jə gəʊ n   tʃi ː k mi ː] 15 you little:: buggaye aye aye aye [ju lɪtɁʊ ː ː Ɂ bʌg ãɪ ̃jãɪ ̃jãɪ ̃jãɪ ̃] 16 (15) ((the teacher is giving clearing up instructions)) 17 ((Joanne leaves the classroom and then hums quietly to herself))

An Everyday Poetics of Class and Ethnicity: Stylisation and Crossing

263

To discuss this episode, I will start with a description of the poetics, then address its location in the everyday, and finally consider the crucial issue of their connection. At the start of the extract, Joanne is finishing the story about her mum’s pregnancy and she comes to the momentous conclusion that she could have died before birth. There is no audible response to this on the tape in line 3, but Joanne does not leave it at that. Instead, she draws out the implications with a hint of mock tearfulness in her voice – “you’d all be sitting here today without me” (line 4). Before there is any uptake, the Tannoy interrupts, announcing the end of the lesson with a series of loud pips, and then when the pips have finished, Joanne resumes with a dramatic change of tone: the picture of her friends being saddened by her absence is logically contradictory – “but you wouldn’t care cos you wouldn’t know” (lines 6 and 7). In saying this, Joanne is deflating the sentimentality in “you’d all be sitting here today without me” and, to characterise the way she says this, I would say that she is combining ‘spelling pronunciation with quasi-epigrammatic style’. According to Dr Johnston, “for pronunciation the best rule is to [follow] the most elegant speakers who deviate least from the written words”. In lines 6 and 7, instead of merging the ‘D’ and ‘T’ sounds as she would in her normal speech, Joanne pronounces ‘wouDenT’ with extra clarity. At the same time, she formulates this sardonic analytic point with a sentence that breaks into two lines with rhythmic, grammatical and lexical parallelism: bt you would n’t care cz you would n’t know

This is not too far off the epigrammatic, which the Dictionary of World Literary Terms defines as “a short, polished poem ending with some graceful, ingenious, pointed, weighty, witty or satirical turn of thought” (Shipley 1970: 103). Ninnette’s reaction to this in line 8 is not audible, but from what follows it must have involved some kind of challenge – something like ‘what are you up to?’. In line 9, Joanne begins to formulate a retraction, minimizing what she has just been saying and explaining that it was not serious – “nothing, I’m just jok-, I’m being st-”. Yet before she has finished, she interrupts herself and emphatically redirects the focus from herself to her friend – “/\ooh /\Ninnette” (lines 11 and 12). This then leads into lines 13 and 14 in which she issues an indignant reprimand, accusing Ninnette of already being at the limits of tolerable conduct and of then exceeding these limits with impertinence – “you’ve got enough with you today and then you go and cheek me”. After that, the sequence closes with a damning summary of Ninnette’s character – “you little buggaye aye aye aye” (line 15). Of course Joanne is not being serious here – you can only be cheeky to someone who is older or in a superior

264

Ben Rampton

position.1 She is playing a part and articulates this in the London vernacular, dropping some of the Ls and the Ts in ‘little’ and in Ninnette’s real name, as well as using what sounds to me like a non-standard idiom in line 13 (“you’ve got enough with you today”). Overall, Joanne’s performance constructs a sharp contrast between the stances associated with standard and vernacular speech, as summarised in Table 1. Table 1: Comparison of the standard and vernacular speech in Extract 1 Lines 6 and 7

Lines 11–15

standard and literate speech

vernacular and idiomatic

sceptical reasoning

passionate indignation

logic undermines sentiment

emotion escalates (apology → indignant reprimand → abuse)

symmetrical rhythm and grammar

sound disrupts lexical form (“buggaye aye aye aye”)

That, then, is a description of the artful, poetic dimensions of Joanne’s talk in Extract 1. What about the everyday? Firstly, it needs to be stressed that this was just a short chat at the end of a lesson, and Joanne was not a particularly distinguished student. In fact, she was struggling at school and regularly attended learning support sessions. Second, it was rather common for youngsters at this school to switch into exaggerated performances of posh and Cockney. On average, they did this about once every 45 minutes in my recordings. Third, there seemed to be a very common set of images in these artful productions. Looking at this episode and about 50 others where kids used exaggerated posh and Cockney to talk about teachers, physical prowess, social misdemeanours, sexuality and so forth looking across a substantial number of interactions where they put on stylised posh and Cockney voices in greetings, taunts, commands, rebukes, summonses etc. – it became clear that Cockney was used to evoke solidarity, vigour, passion and bodily laxity, while posh was tied to social distance, superiority, constraint, physical weakness and sexual inhibition. In other words, there was quite a well-defined cultural imagery that these kids were manipulating and this imagery can be easily linked to traditional contrasts between high and low, mind and body, reason and emotion – back, in fact, to

1 Since Joanne and Ninnette are actually friends of the same age, it would be a fatuous accusation if she really meant it.

An Everyday Poetics of Class and Ethnicity: Stylisation and Crossing

265

binary oppositions that are deeply-rooted in European class structure, reaching back at least to the eighteenth and nineteenth centuries. Just in case this reference to the historical pedigree seems to lift Joanne’s performance out of the everyday, it is worth making two more points. First, the high/low, mind/body, reason/emotion binaries are inscribed in contemporary schooling itself, the institution where Joanne spent many of her waking hours.2 Second, away from the kinds of artful stylisation attested in Extract 1, the high/ low binary was also inscribed in Joanne’s routine speech practices. I conducted a small Labovian study of style-shifting and compared the use of standard and vernacular speech variants in formal and informal settings. As expected, frequencies in the use of posh and Cockney varied in line with the formality of the situation, as can be seen in Table 2. Table 2: % use of six STANDARD pronunciation forms in four informants’ speech in formal and informal contexts.3 FORMAL Simon (white Anglo descent)

Hanif (Bagladeshi descent)

Ninette (African Carribean)

Joanne (white Anglo)

INFORMAL

90 %

76 %

94/104

61/80

94 %

63 %

(79/84)

(62/98)

69 %

57 %

(82/118)

(54/94)

65 %

51 %

79/121

33/65

What this suggests is that my informants had actually absorbed or ingested the high/low posh-and-Cockney dichotomy – it was a fundamental structuring principle in their routine, everyday English speech.

2 High-low ranking is central to the organization of education; one can see mind-over-body in the tight constraints on physical activity in classrooms; and instead of humming, singing and the modalities of popular culture, the curriculum prioritizes the production of lexico-grammatical propositions in thematically connected strings – a case, one could say, of reason over emotion. 3 Word-medial voiced TH (other); Word initial voiced TH (the); Word-initial H (not proforms); Pre-Consonantal, post-Vocalic L (old); Word-medial intervocalic T (butter); -ING in participial suffixes (running).

266

Ben Rampton

So there are two analytic directions here. The first attends to the artful design in Joanne’s spontaneous outburst; the second addresses its position in everyday life (focusing on a very ordinary student chatting at the end of a lesson, on stylisation as a common practice and on a high-low imagery that is pervasive in British culture and inherent in habitual speech). In what ways might these two lines of analysis be drawn together? To try to integrate this juxtaposition of the poetic and the everyday, it is worth referring to Raymond Williams’ account of class hegemony in Marxism and Literature. Hegemony, says Williams, saturates the whole substance of lived identities and relationships, to such a depth that the pressures and limits of what can ultimately be seen as a specific economic, political and cultural system seem to most of us the pressures and limits of simple experience and commonsense. (1977: 109)

This fits with the routine style-shifting – class-hierarchy’s saturation of “the whole substance of lived identities and relationships” squares with these kids’ habitual phonological movement ‘up’ and ‘down’ between standard and vernacular. Furthermore, they hardly ever discussed social class explicitly, which also suggests that it was just a matter of ‘simple experience and commonsense’. But Williams then goes on to talk of “creative practice”, in which “tensions at the edge of semantic availability […], active, pressing but not yet fully articulated”, find “specific articulations – new semantic figures […] in material practice” (1977: 130, 134; see also Bakhtin 1981: 347). Creative practice seems to fit with Joanne’s crystallisation of the hegemonic class binary, and the same can be said of other episodes where kids put on exaggerated posh and Cockney in ways which showed they were alive to status degradation in a teacher’s remark that they were alert to shifts in solidarity in the transition between chat and work, or to the tensions between social decorum and sexual desire. In all these instances, stylised posh and Cockney seemed to denaturalise the routine reproduction of hegemonic high/low relations. So, as far as stylised posh and Cockney are concerned, we can propose ‘denaturalisation’ as an overall characterisation of how spontaneous poetic speech practices connect with everyday life. This of course is not new. Apart from being fundamental to aesthetic experience itself, ‘denaturalisation’ is a very familiar trope in sociologically oriented cultural analysis, dating back at least to the late 1970s. Indeed, if all this just ends up recycling the clichés of cultural studies, aren’t the fieldwork and empirical analysis actually all rather superfluous? No they aren’t, and to show why not, I would like to turn briefly to the findings from another study of mine, which used roughly the same methods. This time, however, I focused on a practice I called language crossing.

An Everyday Poetics of Class and Ethnicity: Stylisation and Crossing

267

2.2 Crossing into Other-Ethnic Language Varieties Rather than studying teenagers putting on exaggerated class-related voices, my work on crossing focused on ethnicity in one neighbourhood in the 1980s. The study looked at kids with Anglo and Punjabi backgrounds using Caribbean-based Creole, as well as kids with Caribbean and Anglo backgrounds using Punjabi, all of them orienting to strongly-accented Indian English. In contrast to the silence about class in the situation where I studied posh and Cockney, race and ethnicity were explicitly discussed in Ashmead in the 1970s and 1980s. There was also a lot of derogatory discourse circulating in the public media, and black people were routinely portrayed as problems and threats, while Asians were depicted as victims or clowns. Nevertheless, these public representations were reworked at local level and the cross-ethnic use of ethnically-marked speech styles had considerable local currency. Of course local youngsters were very well aware of the racist imagery surrounding them and, as a result, they generally developed quite a reliable sense of what it was safe to do, where and with whom. Still, other-ethnic language crossing was widely reported and often celebrated as a local peer group practice, and it occurred as an entertaining embellishment in all sorts of everyday activity – in greetings, games and joking abuse, close to breaches and delicts, in performance art, in cross-sex interaction and in interactions with authority. I concluded the last section by suggesting that the stylisation of posh-andCockney involved adolescent agents spontaneously deconstructing a social and semiotic system that was very well established and that they already inhabited. At school, this system of differentiation governed the mainstream trajectory of individuals, elevating some, degrading others and in lessons and elsewhere, stylised posh and Cockney generally denaturalised this. Now with crossing and stylisation in Creole, Punjabi and Indian English, I would characterise the general ideological project quite differently. Instead of denaturalisation, the overall effect of ethnolinguistic crossing can be described as pushing towards normalisation, contributing to the construction a shared habitation from group differences. These ethnic group differences had been encountered only relatively recently and they were represented in very problematic ways in public culture generally. But in Ashmead, crossing and stylisation ‘domesticated’ these differences – it made them orderly, familiar and acceptable. Punjabi was integrated into the kind of traditional playground culture described by Opie and Opie (1959) and local youngsters found Creole especially appealing. Over time, Creole came to be seen as an unexceptional part of their local speech repertoire, particularly among Asian youngsters, and a number of Creole features worked their way in the local multi-ethnic vernacular.

268

Ben Rampton

The suggestion is, then, that ethnolinguistic crossing and the stylisation of class dialects were fundamentally different in their relationship with the everyday. Both involved marked speech practices – practices in which speakers invite non-ordinary reception by using linguistic structures that lie beyond what their interlocutors would normally expect. But beyond the immediate here-and-now of their production, in their wider ideological and socio-historical contexts, they operated quite differently. These are probably the biggest claims that I would want to make about my research but if they are to stand up to scrutiny, I need to say more about methodology.

3 Method at the Interface of the Poetic and Mundane To begin with, it is worth clarifying how my own interest in the intersection of the poetic and the mundane differs from other quite general perspectives. First, I doubt that my work counts as stylistics in the sense of Leech (1969) or Carter and Stockwell (2008). I am not analysing texts that come ready classified as art and I am not using linguistics to show, for example, how recognised artists exploit the resources of ordinary language (cf. e.g. Leech 1969: 5). Equally – although it is closer – I am not engaged in a linguistic anthropological process of recovery, using discourse analysis or ethnopoetics to reveal aspects of artful design in speech practices that are otherwise either unrecognised or regarded as deficient at school, in the immigration service and other dominant institutions (cf. e.g. Hymes 1996, Blommaert 2009, Maryns 2006). If the work reported here was either stylistics or ethnopoetics, I could simply concentrate on the design of Joanne’s speech in Extract 1, and when it came to making claims about its nonroutine artfulness, it would be my readership I need to persuade. Instead, my analysis involves a more all-embracing, comprehensive claim about the dynamic and productive relationship between poetic and ordinary speech within the lives of my informants, proposing that, in one way or another, stylisation and crossing helped to clarify or reshape the worlds they inhabited. Therefore, if these claims are to have any credibility, the account needs to be very carefully tuned to the perspectives of the people that I studied. Now there are at least three reasons why it is not particularly straightforward ensuring that an analysis is properly aligned with one’s informants’ sense of what is special and what is routine. First, when you are looking at a particular practice, there is the risk that its novelty to you as an outside analyst will mislead you into thinking that it is a creative innovation for the locals as well. Second, once you have managed to establish that the practice is artful in some sense or other, there

An Everyday Poetics of Class and Ethnicity: Stylisation and Crossing

269

is the challenge of knowing how much weight to attach to a particular case. And third, if you are actually interested in how the familiar is made strange and the strange becomes familiar – if like mine, your central claims are about denaturalisation on the one hand and routinisation on the other – then you will have to deal with a blurred and fuzzy boundary, where metaphors fall asleep or there is a new edge to well-established habits. I will take each of these challenges in turn.

3.1 Understanding the difference between (your own) unfamiliarity and (what locals see as) artful creativity In linguistic anthropology, both Edward Sapir (1949) and Alton Becker (1995) give useful descriptions of just how easy it is for the outsider’s experience of newly encountered difference to mislead analysts into thinking that their own perception of what stands out coincides with the locals’.4 Admittedly, I am not working in a radically different culture, but if you are trying to ensure that it is not just your own interpretation when you identify utterances as being specially framed as poetic, there are still a number of questions that have to be asked: • Interactional treatment: How is the utterance treated in the interactional sequence in which it emerges? Are there preparatory signals from the performer that something special is coming up? When it is produced, how do the local recipients take it? If they laugh, groan, or comment, this can be evidence that the utterance is non-routine. • Playback: How do informants respond when you replay them recordings of a practice you are interested in? Do they notice it and what do they say? • Metalinguistic commentary: Can and do informants talk about these types of practice in the abstract, away from the immediate contexts of their production? And last – but most significant in my analysis of Extract 1 – once you have been doing fieldwork for a while, there is: • Local ethnographic experience, which helps you to judge how far an utterance differs from the way the performer normally talks, how far there is a denserthan-normal cluster of non-routine speech features and how far there is some resemblance to practices that locals have noticed elsewhere.5

4 According to Becker, “[t]he hardest thing for me to do in Southeast Asia is to hear the individual voice. The differences of culture, in their freshness and strangeness, cannot at first be – as they are to the insider – part of the background” (1995: 229; see also Sapir 1949: 504). 5 Of course those empirical resources only help us to identify whether or not a particular practice is framed as non-ordinary and you need a much broader range of strategies, resources and reference points in the interpretation of what a marked utterance means – ethnographic and

270

Ben Rampton

Once one is confident that locals are likely to see a particular utterance as specially marked, there is then the challenge of 3.2.

3.2 Understanding how much significance to attach to the artful practice. There are clues, of course, in the interactional treatment of an utterance and the metalinguistic commentary it generates, but it is also important to ask at least two further questions: 1) Frequencies: How common is the practice in focus? As I have indicated, a variety of different kids did exaggerated posh and Cockney voices, on average about once every 45 minutes, and I hope that this has prevented me from producing an over-inflated account of the art in Joanne’s performance in Extract 1. It is really only one example of a much more widespread cultural practice, not a canonical touchstone or a totem in itself. 2) Prominence: Just how salient in the overall interaction is the element of artfulness in the utterance being analysed? In Extract 1, Joanne orchestrates a number of different semiotic levels together to produce quite a full performance – affective stance, speech act type, syntax, lexis and pronunciation. In other episodes – such as Extract 2 (see footnote),6 discussed at length in Rampton (2006: 298–301) – it could be just one or two sub-elements of speech

cultural analysis of institutional relations, local and national histories, media representations; detailed interaction analysis of exactly what it was in the unfolding situation that sparked off a spontaneous shift into an aesthetic frame; and maybe even quantitative analysis of tacit speech patterns if one is interested (as I am) in Raymond Williams’ idea of ‘creative practice’ as a way of “confronting hegemony in the fibres of the self and in the hard practical substance of effective and continuing relationships” (1977: 212). 6 Extract 2: Hanif (wearing the radio-mic), Arun and Simon are sharing the same table in science. 1 Hanif: 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

((whistles six notes)) what you doing Arun (.) what you doin Arn (.) (>shupSIR can I go check if there’s any Essential Sciences left
text
16 frames per second) gives us the illusion of seeing a moving horse, a moving person etc. Starting from this moment, Visual

aufeinander, oder deren Teile aufeinander folgen, heißen überhaupt Handlungen. Folglich sind Handlungen der eigentliche Gegenstand der Poesie” (Lessing 2006: 81) 16 More recent historians or theoreticians of Art tend to express a certain dislike of Lessing on behalf of the restrictions he attributes to the Fine Arts. Some underline the fact that another symbolic language equivalent to the phonetic one, namely sign language, makes use of ‘pictorial means’ – gestures in three-dimensional space. Be it as it were, as mentioned earlier, even sign language cannot escape the basic linearity. Some of these signs show a certain degree of simultaneity – as does phonetic language, too, for instance in the domain of intonation contours. 17 The pioneers of this so-called chronophotography were Eadweard James Muybridge (1830– 1904), Étienne-Jules Marey (1830–1904), and Ottomar Anschütz (1846–1907).

Medium and Genre

375

Art, overcoming the dogma of Lessing, became perfectly able to tell us all sorts of stories, first as silent films (accompanied by music and – necessarily – using written language, so called inter-titles or title cards, as a means of explanation); then, starting with the late 20s of the twentieth century, as sound films (‘talkies’). Movies would be another wonderful example for the emergence of new genres in the framework of a new carrier medium, motion pictures, which functions as the first recipient. Rick Altman (1999) was already able to distinguish about 100 filmic genres a hundred years after the invention of cinematography. I will focus on a specific technique, instead, that emerged only after about 25 years of movie production. It is linked with the names of two Russian film-theorists and filmmakers, Lev Vladimirovič Kulešov (1899–1970) and Sergej Mihajlovič Ejzenštejn (1898–1948). Kulešov, who held an important position at the world’s first film school (the Moscow Film School), carried out experiments with what is today called film editing. He used a short footage showing the then famous actor Ivan Il’ič Mozžuchin with a neutral face expression.18 This sequence was confronted with a sequence showing a soup bowl, a handsome lady, and a dead child in a coffin. Although the footage with the actor was identical in all three cases, the test audience would see quite different face expressions or emotions of the actor, each one appropriate of the context: hunger or appetite in the case of the soup, grief when confronted with the dead child, and desire when intercut with the attractive lady. This experiment made it into the textbooks of film theory (as ‘Kulešov effect’) and, above all, into the practice of filmmakers. The observed effect is nothing but one of the filmic instances of my second law of semiotics, the law of inferring, which typically leads to an emergent effect (third law). If we have a sequence (a) showing soldiers who fire, followed by a sequence (b) where somebody breaks down: then we cannot help seeing (a) as the cause of (b), even if there is no physical or spatial link between the two shots. The filmmaker who first applied these insights in a masterly way was Ejzenštejn (who is said to have collaborated for some time with Kulešov) in his silent film Battleship Potemkin from 1925. There is a famous scene on the stairs leading to the harbour of Odessa where the battleship is moored. The overall technique applied by Ejzenštejn is what we tend to call pars pro toto in the rhetorical tradition. From time to time we have establishing shots in order to guarantee contextualisation, but the overwhelming majority consists of short sequences concentrating on individuals and even details of individuals.

18 At this time, the actor himself was already starring in Paris under the frenchified name Mosjoukine.

376

Wolfgang Raible

In the first, peace- and cheerful part of the scene under discussion, the pars pro toto shots show us that different groups of society are assembled on the stairs, supplying the battleship and its crew with food. Then, after a title card reading “suddenly…”, accompanied by an abrupt change in the character of the film music, a row of guard soldiers, guns raised at their shoulders, bayonets fixed, appears, shooting for a first time. Immediately afterwards we see a short sequence showing just the legs of somebody, the knees giving way – exactly the principle of editing that was explained earlier: we cannot help interpreting the breaking down of this person, in its turn represented by his/her legs, as a consequence of the shooting, i.e. as an indexical sign. Interrupted by a few establishing camera shots, we are thus confronted with 130 odd short snippets of film, occupying only about 5 min. 30 sec., i.e. with an average length of 2,5 seconds each (among the camera shots appears also the face of Ejzenštejn himself with a quite appropriate expression). According to my second law of semiotics, we automatically fill the gaps between this series of mostly pars pro toto-shots, linking them together, the emergent effect (third law) being the impression of an incredible brutality.19 This technique of editing is still called ‘Soviet Montage’. One of the many texts one could cite here is the assessment given by a well-known historian of film, David Bordwell. He underlines the necessary contribution of the viewer: Montage forced the viewer to recognize a reworking of the raw event through constant editing gaps and mismatches: overlapping cutting distended time, disjunctive cuts created spatial and temporal ambiguities. Even the shot itself offered uncertain cues, since extreme close-ups, canted angles, and abstract compositional patterns against sky or neutral backgrounds tended to disorient the viewer. In sum, Soviet montage cinema constituted a challenge to classical narrative and decoupage on almost every front: narrative unity, narrational voice and point-of-view, spatial and temporal continuity. (Bordwell, Staiger and Thompson 1988: 76)

What is important is not the shots themselves, but their ordering, the montage. As Kulešov noted in a text written in the mid 1920s and first published in 1929): […] we became convinced that the fundamental source of the film’s impact on the viewer – a source present only in cinema – was not simply to show the content of certain shots, but the organization of those shots among themselves, their combination and construction, that is, the interrelationship of shots, the replacement of one shot by another. (Kuleshov 1974: 46)

19 This can still be topped with today’s means. In David Fincher’s Fight Club (1999) we have a fighting episode with 60 shots in 35 seconds, resulting in approximately 0.5 seconds per shot.

Medium and Genre

377

This means that edited film (especially film edited according to “Soviet montage”), even though it consists of shots filmed through a photographic lens, i.e. of footage reflecting reality, aims at creating emergent effects brought about by the viewer himself. It does so according to semiotic laws two and three, described above. As a consequence, filmic ‘reality’ is a construct.20 In Table 1 we considered three carrier media – thinking, speaking and writing –, and explored their respective advantages and shortcomings. Most important for the medium of writing is the translation into a secondary semiotic system, namely a kind of script, which has to be retranslated by the recipient. One of the advantages of writing is visualisation in a two-dimensional carrier that permits users to go beyond the inescapable linearity of speaking. Now this comparative view should be continued for other carrier media that are likewise based on visualisation, but whose techniques of visualisation are even more complex:

20 It should be noted that this idea of constructing reality, to form a ‘new reality’, is present in contemporary Art theory and avant-garde in the 1910s and early 1920s – witness, for example, Georges Braque. Braque had, among other things, a remarkable gift to express insights in an aphoristic manner. Two aphorisms, published for the first time in a French review in 1917, tell us what is essential in avant-gardist Fine Arts at this time: “Le souci n’est pas de reconstituer un fait anecdotique, mais de constituer un fait pictural” [anecdotique stands in this discussion for mimetic] and “Construire c’est assembler des éléments homogènes. Bâtir c’est lier des éléments hétérogènes. Cézanne a bâti”. For the whole series of aphorisms, see Braque (1952). Not only cubism is relevant for this kind of thinking, the same thing holds, for instance, for German expressionism.

378

Wolfgang Raible

Table 4: Comparison between some more media. Writing

Visualised statistics

Fine Art

Film

Externalised & materialised on/in the respective carrier medium Materialisation permits an enlarged communication radius (in space and time) Makes full use of the two or even three dimensions of the carrier; is contexthungry and needs explanations either in the first semiotic system (spoken language) or in a second system. Displays the dilemma explored by Lessing

Displays two dimensions representing a third dimension, time (movement), thus making the verdict of Lessing obsolete. Combines in its advanced forms moving pictures with spoken language and/or script and music

Is a secondary semiotic system. Linear and at the same time materialising in two dimensions.

Makes full use of the two dimensions: combines picturesque elements (a tertiary semiotic system) with a necessary legend (secondary semiotic system)

Ordered

Ordered, simultaneous impression, needs analysis, explanation and mostly previous initiation

Requires more time than oral communication

Production is extremely demanding in terms of time

Ordered, simultaneous impression, conveys immense amounts of information

The respective processes being externalised and materialised, we can observe and monitor ourselves – which leads to much theoretical thinking and writing on the topic In all cases, the possibilities offered by the respective carrier medium are only gradually discovered and exploited by the respective genres/formats that develop over time

An extra column should be added for mathematics – like statistical graphics it is based on a tertiary semiotic system, created on the back of the second and the first one. The result is new symbols which may be interpreted as ideograms, immediately accessible to those who were initiated via spoken language and writing, but that are often enigmatic to those lacking a sufficient grounding in mathematics. As in the case of graphical statistics, the ideograms and symbols used in mathematics are independent of a particular language.

3 A Synthesising Look Backwards Let us recall once more the three theses put forward earlier: I. In the process of semiosis, there are two recipients: the carrier medium and the genre/format. Carrier media offer possibilities and shortcomings.

Medium and Genre

379

II. Any medium of communication opens a new cognitive space; its possibilities are discovered, mastered and exploited by its users only slowly. III. Any medium can give rise to distinctive sets of genres. Often they have a quite long history (and diversify more and more). The essential shortcomings of spoken language were linked with its necessarily linear character. This linearity tends to be reduced by the invention of techniques like verse, meter, prosody, rhyme, and music – where it leads to strophes. All instantiate a parallelism be it of form or of content, often of both. What further helps to reduce the problems posed by linearity are relatively simple macrostructures. As was underlined by Bakhtin in the long passage cited earlier, they facilitate, among other things, the reception by the hearers, allowing them to anticipate what will come next. As to script, the possibilities and advantages of a carrier medium with the cognitive possibilities of a two-dimensional space were discovered only gradually, resulting in a highly ideographic page layout for specific genres. As a consequence, we get registers and tables, a process that results for instance in the new genre of history in tables and that allows at the same time a new method of (non-linear) reading, not to speak of silent reading. The discovery of further possibilities offered by a two-dimensional carrier medium led to the statistical representations of Joseph Minard. A major result of these possibilities was the evolution, between the thirteenth and the seventeenth centuries, of a mathematical notation that sparked an unbelievable progress in this discipline, giving it the importance it has in actual life and science. (Alphabetic) script based on the concatenation of conventional symbols (letters), evolved from the transferral, of a chain of symbolic and indexical signs (words) into a written code, reaching, by 1200, in certain genres, a stage of ideographic iconicity: layout, spaces, punctuation visualise aspects of content like word classes, the syntactic analysis reflected by punctuation, and the ordinatio, i.e. the content structure of a text. In contradistinction to this, Fine Arts worked from the beginning with iconicity. This could not prevent an essential shortcoming: paintings, sculptures remain context-hungry. They badly need contextualisation and explanation, thus nourishing the profession of art critics and art historians (Raible 2012). Film turned out to be a carrier medium which enabled the overcoming of limitations of the two- and three-dimensional representation we encountered in the Fine Arts. Whilst pictures and sculptures cannot tell stories (the caveas uttered by Lessing), cinematography does. A series of pictures forms a shot, a cadrage; a sequence of cadrages may result in an episode, a series of episodes in a chapter, a series of chapters an entire movie. (Significantly, the metapho-

380

Wolfgang Raible

rical designations for the constituent elements of films [chapter, episode, etc.] in their turn originated in the analysis of written narrative.) But films can do much more: in their advanced forms the action, encoded by the movements of persons, having an iconic function, is accompanied by speech and music. In contradistinction, written stories deal with the symbolic and indexical signs of everyday language only. Film offers information densely packaged, accompanied even today, by a film music inherited from the silent film era; it has, besides its undeniable mood function, often times also a structuring role (Leitmotiv character). Thus movies convey densely packed information, displaying all three categories of signs as defined by Peirce: iconic movements of persons reflecting the anthropological and cultural codes described by the late Christian Metz (1931– 1993);21 lots of connotations, as a rule triggered off by visual indexical signs; spoken language with its proper symbolic and indexical signs. Into the bargain, film offers the possibility of editing, e.g. Soviet montage, which inescapably forces emergent interpretations on to viewers. Film therefore shows the highest degree of persuasive means. Only by becoming conscious of the techniques used by filmmakers, editing techniques, only by choosing an approach similar to the one we know from the Russian Formalist School for literary studies, can we avoid to be manipulated by the genres/formats possible in this carrier medium. At the same time, all these examples instantiate what has been said in thesis II about the cognitive space carrier media offer for gradual discovery. The examples need not be repeated. I would only like to supplement the discovery, for the Fine Arts, of the so-called central perspective in the Renaissance – it allowed artists to better represent the third spatial dimension on their two-dimensional canvases. We are now able to fully grasp the sense of the citation from Thomas Aquinas: Manifestum est enim quod omne quod recipitur in aliquo, recipitur in eo per modum recipientis [et non per modum recepti]. For it is clear that whatever is received into something is received according to the condition of the recipient [and not of what is received].

A carrier medium is a first recipient; it opens a cognitive space that is part of the conditions mentioned by Thomas: what they are like will be discovered only gradually. Once discovered, they are integrated into the second class of recipi-

21 What is the meaning of facial expressions, gestures, movements of the body, of the eyes? What is (was) a man expected to do when a lady opens her cigarette case? Formulated by Eco: “il existe des codes que nous appellerons anthropologico-culturels, qui s’acquièrent avec l’éducation reçue depuis la naissance, comme le code perceptif, les codes de reconnaissance et les codes iconiques avec leurs règles pour la transcription graphique des données d’expérience […] (Eco 1970: 42).

Medium and Genre

381

ents, the genres or formats used in order to transmit content. They shape the content according to the possibilities of the carrier, filtering it at the same time. All is not allowed in a particular genre: think of the first law of semiotics dealing with selection as a prerequisite for making sense. According to aesthetic necessities (e.g. the de-automatisation of the Russian Formalists), these genres are constantly developing, changing, renewing. But this is a subject I have dealt in some detail on another occasion (Raible 2010). One final observation: all these discoveries and their implementation make the production process ever more difficult, more demanding in terms of time and intellectual effort, at the same time making reception, as a rule, easier. When writing we have to make a syntactic analysis (think of punctuation);organising information into tables is anything but easy; the statistical schemes we find in Minard even presuppose a special talent; and film editing is a most laborious process – let alone mathematical writing. In other words, cultural evolution has its price, too.

Works Cited Altman, Rick (1999) Film/Genre. London and Bloomington: British Film Institute and Indiana University Press. Arnauld, Antoine, and Claude Lancelot (1660) Grammaire générale et raisonnée […]. Paris: PortRoyal. Bacon, Francis (1620) Novum Organum. London: Apud Ioannem Billium. Bakhtin, Mikhail M. (1986) “The Problem of Speech Genres.” [1953] Speech Genres and Other Late Essays. Eds. Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press. Bardi, Girolamo (1581) Chronologia universale […]. 4 Volumes. Venice: Giunta. Bertin, Jacques (2005) Sémiologie graphique: les diagrammes, les réseaux, les cartes [1967]. Fourth Edition. Avec la collaboration de Marc Barbut et al. Paris: EHESS (Les ré-impressions). Boemus, Christoph (1557) Tabulae in libros historiarum, de religione & republica Ioannis Sleidani. Straßburg: Iosias Rihelius. Bordwell, David, Janet Staiger and Kristin Thompson (1988) The Classical Hollywood Cinema: Film Style and Mode of Production to 1960. London: Routledge. Braque, Georges (1952) Le jour et la nuit: Cahiers de Georges Braque, 1917–1952. Paris: Gallimard. Brendecke, Arndt (2001) “Synopse, Segment und Vergleich: Zum Leistungsvermögen tabellarischer Geschichtsdarstellungen der Frühen Neuzeit.” Storia della storiografia 39: 75–85. Brendecke, Arndt (2003) “Tabellen und Formulare als Regulative der Wissenserfassung und Wissenspräsentation.” Autorität der Form – Autorisierung – Institutionelle Autorität. Eds. Wulf Oesterreicher, Gerhard Regn und Winfried Schulze. Münster, Hamburg und London: LIT. 37–53. Brendecke, Arndt (2004) “Tabellenwerke in der Praxis der frühneuzeitlichen Geschichtsvermittlung.” Wissenssicherung, Wissensordnung und Wissensverarbeitung: Das europäische

382

Wolfgang Raible

Modell der Enzyklopädien. Eds. Theo Stammen und Wolfgang E. J. Weber. Berlin: AkademieVerlag. 157–189. Eco, Umberto (1970) “Sémiologie des messages visuels.” Communications 15.5: 11–51. Jolles, André (2006) Einfache Formen: Legende, Sage, Mythe, Rätsel, Kasus, Memorabile, Märchen, Witz [1930]. Tübingen: Niemeyer. Knoblauch, Hubert, and Thomas Luckmann (2004) “Genre Analysis.” A Companion to Quantitative Research. Eds. Uwe Flick, Ernst v. Kardorff and Ines Steinke. London: Sage. 303–307 Krämer, Sybille (1991) Berechenbare Vernunft: Kalkül und Rationalismus im 17. Jahrhundert. Quellen und Studien zur Philosophie, Vol. 28. Berlin: de Gruyter. Kuleshov, L[ev] V[ladimirovich] (1974) Kuleshov on Film: Writings by Lev Kuleshov. Ed. and trans. Ronald Levaco. Berkeley: University of California Press. Leonardo da Pisa (1202) Liber abbaci. MS Biblioteca Nazionale di Firenze, Codice Magliabechiano. Lessing, Gotthold Ephraim (2006) “Laokoon oder über die Grenzen der Malerei und Poesie [1766].” Middelsex: The Echo Library. Panofsky, Erwin (1951) Gothic Architecture and Scholasticism. Latrobe et al.: Archabbey. Parkes, Malcolm Beckwith (1976) “The Influence of the Concepts of ‘Ordinatio’ and ‘Compilatio’ and the Development of the Book.” Medieval Learning and Literature: Essays Presented to Richard William Hunt. Eds. J. J. G. Alexander and M. T. Gibson. Oxford: Clarendon Press. 115–41. Parkes, Malcolm Beckwith (1992) Pause and Effect: An Introduction to the History of Punctuation in the West. Aldershot: Scolar Press. Propp, Vladimir Iakovlevitch (1958) Morphology of the Folktale. Ed. Svatava Pirkova-Jakobson. Trans. Laurence Scott. Bloomington: Indiana University Research Center. Raible, Wolfgang (1991°) Zur Entwicklung von Alphabetschrift-Systemen: Is fecit cui prodest. Heidelberg: Winter. Raible, Wolfgang (1991b) Die Semiotik der Textgestalt: Erscheinungsformen und Folgen eines kulturellen Evolutionsprozesses. Heidelberg: Winter. Raible, Wolfgang (1993) “Die Entwicklung ideographischer Elemente bei der Verschriftung des Wissens.” Vermittlung und Tradierung von Wissen in der griechischen Kultur. Eds. Wolfgang Kullmann and Jochen Althoff. Tübingen: Narr. 15–37 Raible, Wolfgang (1994) “Orality and Literacy.” Schrift und Schriftlichkeit/ Writing and Its Use: Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler Forschung/ An Interdisciplinary Handbook of International Research. Eds. Hartmut Günther and Otto Ludwig. Berlin and New York: de Gruyter. 1–17. Raible, Wolfgang (1997) “Von der Textgestalt zur Texttheorie: Beobachtungen zur Entwicklung des Text-Layouts und ihren Folgen.” Schrift, Medien, Kognition: Über die Exteriorisierung des Geistes. Eds. Peter Koch and Sybille Krämer. Tübingen: Stauffenburg. 29–41. Raible, Wolfgang (1998) Ed. Medienwechsel: Erträge aus zwölf Jahren Forschung zum Thema ‘Mündlichkeit und Schriftlichkeit’. Tübingen: Narr. Raible, Wolfgang (2010) “SEMIOSE : Die Leistung von Medien und ihren Gattungen.” Poetica 42: 1–28. Raible, Wolfgang (2012) “Bildschriftlichkeit”. Schriftbildlichkeit. Wahrnehmbarkeit, Materialität und Operativität von Notationen. Eds. Sybille Krämer, Eva Cancik-Kirschbaum and Rainer Totzke. Berlin: Akademie-Verlag. 201–217; Tafeln 438–40. Saenger, Paul Henry (1997) Space Between Words: The Origins of Silent Reading. Stanford, CA: Stanford University Press.

Medium and Genre

383

Schmidt, Siegfried J. (2000) Kalte Faszination: Medien, Kultur, Wissenschaft in der Mediengesellschaft. Weilerswist: Velbrück Wissenschaft. Sigler, Laurence E. (2003) A Translation into Modern English of Leonardo Pisano’s Book of Calculation. New York, Berlin and Heidelberg: Springer. Sleidanus, Johannes (1556) De statu religionis et rei publicae, Carolo Quinto Cesare, commentarii […]. Straßburg: Rihelius. Stifel, Michael (1544) Arithmetica integra. Nuremberg: Norimbergae apud Johan. Petreium. Thomas Aquinas (1947) Summa Theologica [1265–1274]. Vol. 1–3. Transl. Fathers of the English Dominican Province. London: Benziger Brothers. Tufte, Edward R. (1983) The Visual Display of Quantitative Information. Cheshire, CT: Graphics Press. Virgil (1909) Aeneid. The Harvard Classics, Vol. 13. Transl. John Dryden. New York: P.F. Collier & Son. Wolfram, Stephen (2000) “Mathematical Notation: Past and Future.” MathML International Conference. Transcript of a keynote address presented at MathML and Math on the Web.

Zumthor, Paul (1987) La lettre et la voix: De la “littérature” médiévale. Paris: Du Seuil.

Ralf Schneider (Bielefeld) and Marcus Hartner (Bielefeld)

The Cognitive Theory of Literary Genres Revisited: Cues from Construction Grammar and Conceptual Integration Abstract: We argue that the current cognitive theory of literary genres, which regards genres as schemata in the minds of writers and readers, is generally preoccupied with aspects of generic classification and categorization and consequently neglects the more dynamic processes of genre construction by the recipient. Thus, the problem of how readers deal with generic hybridity is yet as unaccounted for as the question what kinds of schemata those readers activate who have not stored the literary genre categories necessary to place a text generically. We argue that with respect to such issues cognitive genre theories could profit from the integration of some basic principles of Construction Grammar and Conceptual Integration. These may shed light on processes likely to occur in the reading process, such as the complex activation and blending of generic chunks from various literary and non-literary sources.

1 Introduction: ‘Loose Thinking’ and the Study of Literary Genre Genre theory is one of the time-honoured and well-established fields of literary studies.1 There is no doubt that literary genres provide a potent framework for the production and reception of literary texts. The concept of genre has also been studied in linguistics, mostly in connection with diverse text types or discourse forms. Yet, despite – or perhaps because of – its long and honourable tradition, (literary) genre theory is still characterized by terminological ‘anarchy’ and a profusion of competing labels for various genres and subgenres (Neumann and Nünning 2007: 1–2). Consequently, many classification schemes and genre descriptions are incompatible or at least unrelated to each other; they rely on entirely different and sometimes seemingly random typological criteria (1–2). This

1 Aristotle’s Poetica can be cited as the first poetological study concerned with genre, as it can be for most foundational concepts in literary studies. Influential and more recent contributions include Hempfer (1973), Derrida (1980), Todorov (1990), Fowler (1982) and Fludernik (2000). For introductions to the study of genre, see Frow (2006), Neumann and Nünning (2007) and Zymner (2010). Duff (2000) has collected seminal articles.

386

Ralf Schneider and Marcus Hartner

is due to the fact that genre, according to Peter Stockwell (2002), “can be defined socially, historically, functionally, authorially, politically, stylistically, arbitrarily, idiosyncratically, or by a combination of any of these” (28). A possible way out of this typological and terminological maze is offered by cognitive approaches to the question of genre. Here, by reconceptualizing generic categories as cognitive schemata, the focus of theoretical attention is shifted from the text and its features to the constructed nature of genre. Yet, though Cognitive Theory is arguably the most promising approach today, this paper will argue that a number of central questions in connection with genre have been left unanswered. Though basically supporting this approach, we claim that current cognitive theory largely continues to look at the functions of genre from the wrong side, i.e. from the angle of the literary scholar interested in the systematic classifications of texts and their features. Thus, it also fails to account for the reading activities of the vast majority of readers. In order to address these issues with a fresh perspective, we would like to heuristically wipe the slate of Genre Theory clean for a moment. Following the spirit of the interdisciplinary experiment of dialogue and debate that is characteristic for this volume, we take cues from recent linguistic theories that may help literary scholarship re-think its approaches to genre. For this purpose we will engage in what Gregory Bateson has called “loose thinking” (1972: 84) – a way of contemplation he considers to be an indispensable methodological step during the formation of new theoretical frameworks. In Steps to an Ecology of Mind (1972), Bateson famously describes the process by which the sciences advance as consisting of two phases: […] first the loose thinking and the building up of a structure on unsound foundations and then the correction to stricter thinking and the substitution of a new underpinning beneath the already constructed mass. […] [W]e ought to accept and enjoy this dual nature of scientific thought and be willing to value the way in which the two processes work together to give us advances in understanding the world. (86)

Based on this understanding of scientific progress Bateson suggests that scientists “look […] for wild analogies to their own material” (87) in other subject areas or fields of study. As cognitive approaches, in our opinion, provide the prime meeting ground for linguistics and literary studies today, we take this as our justification to seek conceptual inspiration for literary scholarship in the field of cognitive linguistics. More precisely, we will borrow some basic ideas and underlying concepts from Construction Grammar and Blending Theory. Although these linguistic approaches in combination with Genre Theory appear to be strange bedfellows indeed, this conceptual ménage a trois offers several ‘wild analogies’ that can be used productively in order to advance our understanding of the

The Cognitive Theory of Literary Genres Revisited

387

generic categories in the realm of literature. Our point of departure, however, will be (traditional) Cognitive Genre Theory, which conceives of genres as cognitive schemata. We will describe a basic and established version of this approach, and subsequently express some dissatisfaction with the way it has been put into practice, before turning to Construction Grammar and Conceptual Integration.

2 A Cognitive Approach to Genre – And Some Open Questions In the 1990s, the cognitive approach significantly advanced Genre Theory by shifting the focus of attention from the text to the users of the text, i.e. the producers and receivers, and thus to the functions of genres as entities located in their minds.2 As is well known, the key concepts in that variety of genre theory are schemata (and related concepts, such as scripts or frames), prototypes and categories. The cognitive approach regards genres as mental schemata that readers and authors may activate in the production and reception of a literary text (or any other media representation of a fictional world such as film, drama, opera, etc.), as well as the non-fictional kinds of discourse that linguistics has investigated. Schemata are understood to be skeletal information structures stored in memory, with a number of slots to be filled. These slots contain, for instance, typical actions, agents and objects. This means that once the membership of a specific text in a particular genre is recognized, triggered by textual cues, the reader has an overall idea of how the text is going to proceed, what it is likely to contain, etc. The schema also serves as a foil against which deviations from the stored pattern are highlighted. Genre schemata account for the dynamics of the activation of expectancy structures and they enable processes of inferencing in the reading of literary (and non-literary) texts. The schemata we find in literary genres usually possess slots including typical plot developments, character constellations and settings, narrative situations, typical types of dialogue behaviour and even utterances.3 Just think, for example, of the gothic novel with the typical gothic mansion and sublime landscape, the villain-victim character constellation and the occurrence of seemingly supernatural events. Once activated, a literary genre schema will trigger a whole set of reading expectations and require the constant adaptation

2 For an earlier version of this idea, see Olson, Mack and Duffy (1981). For cognitive approaches from the 1990s, see Fishelov (1991, 1995a, 1995b) and Viehoff (1995). 3 On the latter point, see Culpeper and McIntyre (2010), who have argued that literary texts make use of “activity types”, i.e. “collection[s] of particular pragmatic speech acts” that occur in reallife situations (177).

388

Ralf Schneider and Marcus Hartner

and modification of expectations if the reader encounters schema-incongruent information. There is enough evidence pointing to the fact that the labels we attach to literary genres are of a prototypical nature, in the sense that cognitive sciences have formulated (e.g. Sinding 2002, Fishelov 1995b). Correspondingly, it seems impossible to come up with a set of well-defined necessary and sufficient conditions that apply to any text belonging to a particular genre. Rather, genres are fuzzy-edged sets, in which a certain overlap of comparable features – much in terms of Wittgensteinian family resemblance – signals, rather than defines, membership. Finally, literary and linguistic scholarship has been concerned with categorizing discourse types or modes, text types and literary and non-literary genres. Without going into the various terminologies used since the early days of text linguistics, we can say that the terms or labels contained in genre knowledge, generally speaking, appear to be stored in the form of categories. This means that the respective knowledge takes the form of concepts arranged into hierarchical relations, usually with a basic level that corresponds to the core concept, a more abstract super-ordinate, and a more detailed sub-ordinate concept.4 Information about what happens in a particular genre seems to be stored in schemata, i.e. mental structures that contain both declarative and procedural knowledge, as for instance the typical actants in a particular genre and the action sequences they usually go through. The schema-instantiation model of genre seems plausible enough, and it has been corroborated by empirical research (e.g. Viehoff 1995, Fishelov 1995a, Schmidt 2002). The family resemblance and fuzzy set approach to prototypicality in genres elegantly accounts for the variations between texts belonging to one category. It also limits the number of sub-categories we would have to construct in a set-theoretical approach looking for necessary and sufficient conditions. And finally, it has been fully accepted that human beings can and will organize information into categories in the way just outlined, at least since Eleanor Rosch’s seminal contributions to the study of categorization in the 1970s (Rosch 1975, Rosch and Mervis 1975). It comes as no surprise, therefore, that Genre Theory has come up with so many classifications of genres. Nevertheless, despite their undeniable impact, we feel that cognitive approaches to genre have so far only moderately shifted the focus of scholarly attention from the text to the reader. Much of the ‘classical’ work on the genre-asschema model still seems to be (chiefly) concerned with establishing a ‘cognitive’

4 See also the summary in Steen (1999: 111–12) and the classification of text types in Text Linguistics (see Fludernik 2000).

The Cognitive Theory of Literary Genres Revisited

389

framework that serves as an underpinning for a classificatory view of genre in the spirit of structuralist approaches to literature (as can be found in such seminal contributions to genre as Hempfer [1973], or in Bonheim [1992]). As a result, cognitive accounts have primarily focused on the more formulaic sets of texts like the gothic or detective novel, the utopia and/or dystopia, even the fairly flexible model of the Bildungsroman, as well as other artefacts (think e.g. of the Western movie, the romantic boy-meets-girl teenage comedy, the screwball comedy, the road movie). In this context they have convincingly illustrated that the notion of schemata and scripts applies particularly well to such texts. However, schema theorists have not paid nearly as much attention to the question of the mental representation of genre with regard to less schematic fictional worlds. We believe that this aspect is of particular importance, since the ‘liberating’ impact of postmodernism seems to have ‘freed’ literature from almost every generic constraint.5 In order to foreground notions of variation, fragmentation and eclecticism, the novel in the post-modern age regularly and deliberately frustrates conventional genre expectations. Yet the question of how readers cognitively deal with genre during the processing of such texts remains largely unanswered. Which processes of genre assignment occur when readers encounter narratives that lack an overall plot, such as Julian Barnes’s History of the World in 10 ½ Chapters (1989), or hybrids of the essay-cum-allegory type we encounter, for instance, in Salman Rushdie’s Midnight’s Children (1981)? Which role does genre knowledge play in novels like Yann Martel’s The Life of Pi (2001), or the documentary-fiction melange we find in many of Caryl Phillips’s novels, as for example in his Foreigners (2007) – a text advertised on Phillips’s own homepage under “nonfiction”, but described as “A hybrid of reportage, fiction, and historical fact that tells the stories of three black men whose tragic lives speak resoundingly to the place and role of the foreigner in English society”?6 Cognitive Genre Theory ought not only to be able to account for the mental ‘processing’ of genre while reading texts that frustrate genre instantiation, but also to conceptualize the ways different schemata interact and mutually influence each other. Furthermore, it should be capable of explaining how readers acquire the schemata necessary for understanding genre cues in the first place. The genre-as-schema approach presupposes that they do so by “exposure to a set of prototypical examples” (Sinding 2005: 591). Societies invest much educational energy in presenting good examples of genres to pupils at school and students in

5 For a standard conception of literary postmodernism, see Hutcheon (1988). A collection of seminal essays can be found in Nicol (2002). 6 See http://www.carylphillips.com/foreigners.html (accessed 2 November 2011).

390

Ralf Schneider and Marcus Hartner

university seminars, and in teaching them that the features are prototypical for other instances as well. Of course, readers can also individually derive genre features from the comparison of similar texts. In that variant of genre schema acquisition, readers compare information, bottom-up, and create a prototypical category from the overlap of the most salient features. Once a genre schema has been acquired, readers are able to link textual features with the genre knowledge stored in their long-term memory; these are processes of pattern-matching (or top-down processing), in which the remembered patterns are activated but may be tacitly adapted and modified to accommodate new information. Alternatively, the reader may become consciously aware of the variations in features, a process that may induce him or her to form new subcategories. Though the explanatory scope of Cognitive Genre Theory has never been explicitly restricted to skilled readers who have profited from higher education, “the laws of genre have received little consideration in empirical research on literature” (Miall 2006: 93). As a result, little is known about schema-activation of readers that have not participated in university seminars and have not been instructed to apply and challenge the genre definitions presented by the lecturer. We do not even know whether our cultural practices still guarantee the availability of prototypical literary texts to the majority of readers. In this context, we would venture the hypothesis that the majority of twenty-first-century readers read fewer books than they watch feature films or interact with other media products (music videos, comics, TV soap operas, etc.). This situation raises the additional question to what extent the exposure to various genres of, say, film narrative, also influences the average reader’s concepts of generic categories with regard to literature (Seibel 2007: 139). Finally, when thinking about generic categories we should not forget that the sophisticated classificatory systems that Genre Theory is so fond of developing are, at least to some extent, observer related. A host of publications, such as individual papers by Gerard Steen (1999), Monika Fludernik (2000), the special issues on Genre Theory in New Literary History (Cohen 2003a), as well as the recent volume on Genre Theory and Genre History edited by Gymnich, Neumann and Nünning (2007), provide sufficient proof that both the terms and the levels of abstraction on which theorists have chosen to base their classificatory systems are not derived exclusively from textual features. It is a matter of debate, for instance, what the basic level concepts in literary genres are. And things get more complicated when we adopt a diachronic perspective; who can say what degree of separation the early twentieth-century female Künstlerroman is from the original early nineteenth-century concept of the Bildungsroman? In short, we would provocatively argue that in spite of all advances in Genre Theory we still have little understanding of how ‘real’ readers (or viewers) actu-

The Cognitive Theory of Literary Genres Revisited

391

ally do acquire genre knowledge, how they use it when confronted with texts that display characteristics of multiple genres or are of uncertain genre membership, and to what extent their schemata correspond to those of literary scholars. The reason why current theory has left these questions unanswered might be rooted in the fact that it looks at the functions of genre from the wrong side: so far, most theorists have approached genre from the perspective of the literary scholar, whose main task, according to Fricke (1981: 112), consists in providing a systematic and coherent set of definitions (Neumann and Nünning 2007: 7). Wolfgang Hallet (2007: 54–6) has pointed out that when literary scholars engage with genre they follow entirely different interests than ordinary readers, who assign genre membership intuitively and based on everyday experience. It is obviously part of the job of literary scholarship to chart the field of study, to trace theoretical and historical developments, and to provide categories, taxonomies, and labels. Yet, from a reception-oriented point of view, it is also the task of literary studies to deepen our understanding of how literature ‘works’ during the reading process. In this regard, Genre Theories would be well advised not to ignore the reading habits and cognitive mechanisms of ordinary recipients in favour of the seemingly more important questions posed by traditional literary scholarship. Much in the way that Construction Grammar has reconceptualized the study of syntax by adopting a decidedly usage-based approach, we suggest rethinking the question of genre by focusing on the reading processes of non-academically trained contemporary readers, who read a wide selection of different texts in a variety of contexts and for various purposes.

3 Cues from Construction Grammar: Ways of Looking at Genre We perceive ‘wild analogies’ between the way in which Construction Grammar looks at language in contrast to previous theories of grammar on the one hand, and the way that literary studies might look at genre in contrast to previous Genre Theories on the other. When we speak of Construction Grammar, we are referring to the overall approach, not to any particular school in the field.7 What matters most in our context are three general issues. Firstly, Construction Grammar

7 These are, for instance, George Lakoff’s Gestalt Grammar (one of the precursors of Construction Grammar), the Berkeley school’s early works, represented by Charles Fillmore and Paul Kay, or William Croft’s Radical Construction Grammar (2001). For introductions and surveys of varieties of Construction Grammar, see Croft and Cruse (2004: 257–90), Fried and Boas (2005: 1–9) and Croft (2007). For seminal papers see also Fillmore, Kay and O’Connor (1988) and Kay and Fillmore (1999). Our predilections tend most strongly in the direction of the work of George Lakoff (1987)

392

Ralf Schneider and Marcus Hartner

provides a way of looking at exceptions from grammatical rules not as anomalies, but as core features of language. In fact, there might be more exceptions to generic patterns than there are prototypical cases (Bergs 2008b: 270), and it may be rewarding to think of such genre anomalies as core features of literature. Secondly, Construction Grammar looks at form-meaning pairings, i.e. units of meaning conventionalized in usage, rather than at the separate components of an utterance and the rules by which they may be linked. We see an analogy between such constructions on the one hand, and conventionalized ‘chunks’ of genre schemata on the other. Thirdly, in the context of Construction Grammar, scholars have pointed to the ability of the mind to ‘coerce’ many seemingly non-matching, or even rule-breaking arrangements of linguistic elements into meaningful units. In cognitive literary studies, the principle of Blending (or Conceptual Integration) has been proposed to account for very similar processes. In a combination of these three new ways of looking at genre, we see potential answers to the question how the ‘common reader’ makes sense of genre, including instances of generic uncertainty or hybridity. Let us explore these analogies a bit further. In a simplifying manner, one could say that the approaches to language preceding Construction Grammar, such as Generative Grammar, aimed at maximum generality. The problem for such approaches was to explain, or explain away, seeming anomalies such as the constructions frequently discussed in the pertinent literature. Examples are constructions involving idiomatic expressions which can be either compositional, such as she spilled the beans, or non-compositional, such as John kicked the bucket. Other examples are constructions involving morphological ‘unfamiliarity’, as in the seemingly incorrect I have had too much book today, which is nevertheless perfectly comprehensible (Bergs 2008a: 61). The meaning of none of these utterances can be derived by analyzing their component parts and applying generative rules; nor can the formation of these utterances be predicted. Rather, to explain that they are perceived as permissible in speakers’ usage, the full range of phonological, morphological, syntactic, pragmatic and discourse-functional analysis must be applied at the same time. The sheer number of such non-derivative and non-predictable expressions in everyday language, which ‘users’ do not perceive as problematic at all, points to the fact that the basic theory ought to be able to cover such cases, too. Genre Theory has, of course, acknowledged that there are cases of generic mixture. However, they have mainly been regarded as deviations from an underlying norm, and secondly, it has so far remained unexplained how ‘natural’

and Adele Goldberg (1995), for these approaches seem to share most ground with the cognitivist inclination of our own work.

The Cognitive Theory of Literary Genres Revisited

393

readers make sense of such cases.8 By and large, ‘classical’ genre theory has been driven by the desire to identify, define, and systematize basic or core genres and their prototypical examples. Only in a second step mixed forms are dealt with, and they tend to be characterized as derivative or developed from these basic generic categories (despite the innovative potential that is ascribed to them).9 This understanding of genre seems to work on the implicit assumption that such examples have developed either from, or at least after, a set of basic categories. Yet, when we turn to literary texts read in and beyond university classrooms, we find that the vast majority cannot be matched with only one generic category. On closer observation, it turns out that texts virtually always exhibit characteristics reminiscent of various genres. In this context, Wolfgang Hallet (drawing on Fludernik 1996) has argued that narratives generally require the reader to simultaneously process schemata on various (incongruent) generic levels (2007: 62). This includes “meta-genres” (e.g. narrative, conversation, argument), “historical genres” (text types) and “micro-textual discourse types that characterize not entire classes of texts but parts or segments of specific texts” (Fludernik 1996: 357). Since the reader has to process genre schemata on all different levels at the same time, literary texts are essentially poly-generic. Hallet accordingly concludes that novels displaying features of multiple genres are the norm, rather than the exception – particularly because literary texts tend to display a heightened degree of complexity and variation compared to other text types.10 Unambiguous classifications furthermore only work in rare cases since they presuppose a text with prototypical features (Hallet 2007: 65). Given this observation it seems a futile task to assign texts to specific genres as if those constituted a grid of overarching schemata. Taking our inspiration from the example of Construction Grammar we would therefore suggest that it is time to realize that what was thought to be the exception, i.e. categorical diversity within individual texts, is actually a salient characteristic of literature and therefore should hold centre stage in scholarly discussions of genre. Instead of perceiv-

8 On mixed genres, see, e.g. Fowler (1982: 170–190), and Seibel (2007); ‘natural’ here means outside literature seminars at schools or universities as well as outside the test labs of discourse processing psychology. 9 In a rather formalist manner, the genre innovation can then be regarded to acquire paradigm status until it is itself superseded by new innovations. 10 “Die generische ‘Überlagerung’ ist daher m.E. kein Sonderfall, sondern der Normalfall. Gerade literarische Texte enthalten aufgrund ihrer Offenheit und Komplexität eine Vielzahl von Angeboten für generische Kognitivierungen, die sich nur im Idealfall zu einer ganzheitlichen generischen Zuordnung ergänzen” (Hallet 2007: 63).

394

Ralf Schneider and Marcus Hartner

ing literary works as typical or atypical representatives of particular genres, generic categories should be understood as (mere) semantic features, several of which can be assigned to an individual text. Though this appears to apply most obviously to contemporary – and above all postmodern – literature, ‘older’ texts generally are of an (almost) equally multi-generic nature. We have already discussed the difficulty of generic classification. Once we apply the new view to genre, the generic ambiguity of, say, Elizabethan prose fiction needs not be seen as indicative of a still ‘primitive’ predecessor of a genre that would still have to develop into the novel proper. Similarly, the great variety of narrative styles and topics in the eighteenth-century novel, or the stunning diversity of texts that can only with some effort be forced into the one category of Bildungsroman11 are quite normal manifestations of multilayered genres. In analogy to Construction Grammar’s focus on the competence of language users to deal easily with cases that formal notation systems have found difficult to represent, Genre Theory will have to explain how ‘literature users’ deal with generic hybridity. We will return to this aspect below. Construction Grammar looks at the “form-meaning configurations larger than morphemes and words which are conventionally conceptualized as wholes” (Östmann and Fried 2005: 1). Previous grammars were more interested in how meaning was produced from atomic units of language on diverse levels of representation in combination with generative rules for their arrangement; they were based on a componential and derivational model of language. Construction Grammar insists on being non-derivational and non-componential – the meaning of the whole construction is not a function of the meaning of the component parts. Rather, the form (phonological, morphological and syntactic properties) of a construction is regarded to be linked with its (conventional) meaning (which comprises its semantic, pragmatic and discourse-functional properties). The central difference between componential syntactic theories and construction grammar is that the symbolic link between form and conventional meaning is internal to a construction in the latter, but it is external to the syntactic and semantic components in the former (i.e. as linking rules). (Croft and Cruse 2004: 258)

The analogy that offers itself here is that Genre Theory, too, has tended to look for the atomic components of literary composition (settings, character constellations, action sequences, narrative situations, etc.) plus their specific combinations into

11 One only needs to think about the differences between Goethe’s Wilhelm Meister (1795/96) and Dorothy Richardson’s Pilgrimage (1913–1938), and the long list of novels of development between these two examples.

The Cognitive Theory of Literary Genres Revisited

395

particular genres. Subgenres in that view derive from specific alterations or additions of components. Therefore, we can say that the procedure of genre analysis has followed a componential and derivational model reminiscent of generative approaches to grammar. Drawing another ‘wild analogy’, we can look for units of genres equivalent to constructions and see what can be gained by such reasoning. Constructions can be found on various levels of linguistic representation from morphemes to idioms and schematic argument structures. It would make no sense to attempt a rigorous comparison in order to find an equivalent in genre for each kind of construction. Yet, there may be conceptual units in genres that can be regarded as conventionalized form-meaning pairings. We do not believe that such units are to be found among the macro-level frames which comprise whole genres or subgenres. Rather, we suspect that there are highly conventionalized micro-level frames for certain scenes in which specific actions occur in very specific settings, such as plot lines and sequences of action, narrative situations, etc. We would like to term such micro-level genre elements ‘generic chunks’, and we hypothesize that they contribute to the polygeneric nature of literary texts (see above). They also account for the fact that readers may successfully activate genre expectations on a lower level even if confronted with higher-level generic hybridity or uncertainty. Obviously, some literary texts already signal their macro-level genre membership on the cover; crime fiction, chick lit, or historical novels, to name a few examples, usually display genre markers that will allow readers to activate the concomitant expectations. Most texts also indicate their major plot developments in the blurb, so that, again, macro-level genre labels and pertinent genre expectations will be evoked at this point. In keeping with virtually all established text-processing models,12 we assume that reading is a combination of bottom-up (‘data-driven’) and top-down (‘concept-driven’) information processing, which begins the moment a reader picks up a text. The semantic structures that we have called ‘generic chunks’, in our opinion, are part of the knowledge activated to process incoming information. This means (1) that the reader’s micro-level genre assignment occurs at the beginning of the reading process for the first time when he/she encounters the first generic chunk, (2) that generic chunks are likely to occur throughout the text, and (3) that they may or may not support the macro-level genre schemata. Take, for instance, the beginning of Julian Barnes’s novel Talking it Over (1991), where the author uses an unconventional narrative setup; three first-

12 See, for instance, van Dijk and Kintsch (1983), Gerrig and Egidi (2003), Zwaan and Singer (2003).

396

Ralf Schneider and Marcus Hartner

person narrators directly speaking to the addressee, unfolding in turns bits of their own version of a love relationship that involved all of them. In narratological terms it is uncommon enough to find three homodiegetic (or autodiegetic) narrators in one text. In terms of Genre Theory, there was no literary genre or sub-genre schema available at the time of publication of this book (as far as we can see) that would have allowed the reader to deduce a macro-level genre membership and genre expectations from the textual signals. However, there are situations in which it is conventional that persons produce accounts of their experience of an event or a series of events with a more or less confessional attitude and in direct address to an interlocutor, who may be present in person or represented by a recording device (a camera or audio tape).13 Each will include slightly different elements (the presence of an interviewer in contrast to a priest or therapist, for instance), even though the underlying structure is the same. The blurb of the 1992 reprint of Talking it Over decides for the first option mentioned; referring to the three narrators, it states: “Each takes their turn to speak straight out to the camera”. The recognition of this chunk will not amount to a genre assignment of the overall text, but it will guide information processing for a while, performing all functions that genre schemata habitually perform. Other chunks will follow and will have to be integrated into the reading. In Talking it Over, these will particularly include certain character constellations in relationship narratives (the love triangle) and action sequences typically connected with unfaithfulness (clandestine meetings in hotel rooms, secret – and sometimes intercepted – messages, denouement and breakup scenes). The analogy between a construction as investigated by Construction Grammar and a generic chunk will probably not hold up against what Bateson calls a ‘strict-thinking’ analysis (after all, the phenomenon of grammar including ‘constructions’ bears significant differences to the phenomenon of literature with its generic chunks). Still, it makes sense to think of generic chunks as highly conventionalized units that cannot necessarily be predicted from applying rules of combination to a set of atomic elements chosen from the inventory of meaningful units. Rather, scenes like those of a person talking to a camera are learned in the aggregate, with all formal and semantic properties directly linked. We suggest that generic chunks are also at work in the case of generic uncertainty – which may be caused by textual strategies (for instance, genre mixing) or simply 13 This also includes the TV documentary using eye-witness footage, the interview, a confession at church, or a psychotherapeutic session. Note the similarity of such a conventional situation to ‘activity types’ (Culpeper and McIntyre 2010); the study of activity types promises to be a good starting point for integrating non-literary generic chunks in literary Genre Theory.

The Cognitive Theory of Literary Genres Revisited

397

by the fact that the reader has no previous literary genre schema available. Yet, even in such cases, readers are likely to slot information from the text into whatever schema they have available, and it is plausible to assume that these may include generic chunks. As the example has shown, generic chunks may be acquired ‘outside’ literary reading, but still be applied to the understanding of a literary text. We believe that the theory of literary genres has so far failed to look sufficiently for other sources than literary texts when identifying (elements of) genre schemata and their development. Generic chunks occur, after all, in all sorts of artefacts containing fictional events as well as in nonfictional circumstances, wherein they are conventionalized through usage. A long list of potential sources comes to mind immediately: pop songs and music videos, feature films, TV-soaps, the Bible and sermons, comic strips, radio-plays, docu-drama, the computer game, the news on TV and in print, history books, interviews, conversational storytelling, education and training, advertisements, guidebooks and so forth. Even if some generic chunks found in such situations (especially those in the popular audiovisual media) may have their historical origins in literature, from a reader-oriented point of view the question is where recipients acquire chunks and how they make use of them. Which chunks individual readers activate and to what extent they influence their reading experience depends on several factors: the reader’s previous exposure to artefacts and/or situations containing such chunks as well as his personal learning history with all its situational and dispositional factors. If we take all of the previously mentioned considerations seriously, Genre Theory becomes an immensely complex affair – much more complex than even the most elaborated classificatory approaches to date. More than a decade ago Gerard Steen, somewhat resignedly, described this situation in the following words: […] texts, including literary texts, are received and produced by concrete individuals with specific knowledge bases that need to be described (and, hopefully, explained). What is lacking for such an enterprise is a sufficiently sophisticated approach to the many complexities of discourse. (1999: 112, our emphasis)

We believe, however, that theoretical models are available that at least provide a helpful framework for the description and understanding of some major processes of schema-acquisition and schema-application. One of these models is provided by the theory of Blending, or Conceptual Integration, which has already been applied to genre mixing. Here, we actually find another analogy to Construction Grammar; among the processes that make constructions meaningful is what has been described as coercion. “Coercion, in a nutshell, is what we can find when two linguistic elements which are actually incompatible are combined” (Bergs 2008a: 61). According to Bergs, coercion is also at work in much literary

398

Ralf Schneider and Marcus Hartner

language, which through the use of imagery, for instance, creates utterances that would be thought meaningless in non-literary contexts (61). Generic uncertainty or hybridity appears much like a mismatch of schemata. We will now go on to argue that Blending Theory enables us to describe how the mind combines apparent mismatches in generic association, comparable to the way that coercion combines mismatches between linguistic elements.

4 Blending Theory and the Analysis of ‘Mixed Genres’ As we have seen, the development of Construction Grammar was motivated by the inability of previous approaches to grammar to account for irregular grammatical structures (Evans and Green 2006: 667). Starting from this observation, theorists attempted to come up with explanations for those phenomena, “on the assumption that once principles have been developed that account for the irregular, then the same principles should be able to explain the regular” (667). This ingenious conceptual move to place the seemingly exceptional at the centre of attention was justified by a somewhat surprising realization: grammatical structures that could not be (fully) explained by standard approaches constitute a substantial proportion of actual language usage (Bergs 2008b: 270). As we have argued above, a similar point can be made with respect to genre, for the majority of literary texts are not prototypical category members but poly-generic mixtures. To accept the poly-generic setup of most literary texts, however, is also to change the focus of genre theory: it requires us to study the nature and functioning of generic combination and interaction. In a seminal paper from 2005, Michael Sinding argued that theory’s central problem today is “to uncover the nature and principles of genre combination and change” (589; our emphasis). In order to tackle these questions, Sinding turns to Gilles Fauconnier and Mark Turner’s (1998, 2002) Conceptual Blending Theory. He argues that their model provides an ideal theoretical framework for the study of “mixed genres”. His choice is motivated by the fact that Blending is a general theory of meaning formation. It aims at modelling the cognitive processes and mechanisms during the semantic integration of data from various sources into a holistic conceptual unit – the ‘blend’. More specifically, it conceives of the construction of meaning as being based on a complex matrix of so-called mental spaces and identifies a variety of specific mental processes bearing on those spaces.14 As a

14 For an introduction to Blending Theory, see Turner (2007), Evans and Green (2006: 400–44) or Coulson and Oakley (2000).

The Cognitive Theory of Literary Genres Revisited

399

result, Fauconnier and Turner’s model exhibits enormous theoretical flexibility and explanatory power. It can be applied to a broad range of semantic phenomena and is particularly suited to address “the dynamic aspects of meaning construction” as well as the emergence of ‘new’ meaning from the combination of inputs: The crucial insight of Blending Theory is that meaning construction typically involves the integration of structure that gives rise to more than the sum of its parts. Blending theorists argue that this process of conceptual integration or blending is central to the way we think. (Evans and Green 2006: 400)

Against this background Sinding demonstrates that Fauconnier and Turner’s concept can be convincingly applied to the study of genre by using the example of Joyce’s Ulysses (1918). He illustrates, for instance, how in the ‘Circe’ chapter “conventions of dramatic presentation are blended with conventions of novelistic presentation to produce new conventions for the mixed-genre ‘drama-in-novel’” which then, in turn, serves as the basis for subsequent blending operations (Sinding 2005: 599). Sinding merely focuses on selected basic processes of conceptual integration (e.g. Composition, Completion and Elaboration)15 as well as only on parts of Joyce’s novel. Nevertheless, he is not only able to show that Ulysses displays considerable generic complexity, but also that Fauconnier and Turner’s concept provides a rich basis and ideal starting point for the analysis of the many different types of ‘mixed’ genres that can be found in literature. He concludes: We should look at genre mixtures of all degrees of complexity and scale in the light of blending theory. We should examine how they embody and clarify its basic processes […] and its constitutive and governing principles. (Sinding 2005: 606)

Following Sinding, we believe that Blending Theory indeed provides a promising heuristic framework for the study of genres. The insight it offers into the general workings of meaning construction is “much richer and multi-faceted” (Ungerer and Schmid 2006: 295) than what any other concept has been able to offer to date. Yet, while Sinding chooses a decidedly experimental and high-brow literary text for his analysis, we think that Blending is also well suited for less formally innovative works.

15 Composition, Completion and Elaboration, in a nutshell, are inferential processes bearing on the blend by joining, supplementing and elaborating the semantic structure of the input spaces (Fauconnier and Turner 2002: 48).

400

Ralf Schneider and Marcus Hartner

Fauconnier and Turner’s model, for instance, asserts that “not all elements and relations from the inputs are projected to the blend” (2002: 47). This insight could be used to explain the puzzling effects of the fact that many texts despite their poly-generic structure do not explicitly foreground this intrinsic feature. Although characteristics from various genres might be available as input spaces, according to Blending Theory they are not necessarily being projected to the blend to the same extent. Furthermore, there are types of Conceptual Integration Networks in which it is possible for one input to provide the organizing frame for the entire blend, while the other inputs are integrated into this overarching structure. In this way, Fauconnier and Turner’s concept might provide the key to answering the question why many mixed-genre texts do not strike the reader as such – or prevent genre-oriented meaning construction from the start. Blending, we might say, ‘coerces’ input from generic chunks of the most diverse origins easily and effortlessly. Among the generic chunks are also the narrative situations of a text. Monika Fludernik (2010) has argued that narrative situations which appear unnatural (as, for instance, second-person fiction or omniscient firstperson narration) can be naturalized through the blending of selected aspects of naturally occurring narrators with non-natural ones. Our contention above (in the discussion of Barnes’ Talking It Over) was that there can be numerous literary and non-literary communication situations, occurring in a great variety of media and situations of lived experience, which may feed into the naturalizing of even the oddest narrative situations. In a similar fashion, Blending Theory could be applied to a variety of aspects and questions concerning the processing of generic categories with regard to different kinds of readers and texts. Therefore, it appears promising to continue re-examining “the nature, function, and significance of generic combinations” (Cohen 2003b: xvi) with the help of Fauconnier and Turner’s theory.

5 Conclusion There are many ways in which literary studies and linguistics can co-operate, inspire each other and reach agreement – or at least fruitful disagreement – over their fields of study, concepts, methods and research results. Pointing to two examples, we have tried to demonstrate that there is much meeting ground between the two disciplines within the wide field of cognitive approaches. While we used Construction Grammar mainly as a starting point for a reconsideration of the way we might look at literary genre, the theory of Conceptual Integration offers more direct ways of collaboration, since the processes of Blending play a role in both literary and non-literary language use. The ‘loose thinking’ we have

The Cognitive Theory of Literary Genres Revisited

401

pursued in parts of this chapter was of course not entirely unmotivated or adventurous. Nor do we suspect that the ‘wild analogies’ we have seen will appear to be truly surprising. The field from which we took our cues is after all not that far removed from our own – even if linguistics and literary studies parted company some time ago and followed their respective paths individually. Among the fundamental insights that cognitive approaches have offered is the notion that language and literature are relevant both as abilities and as products of human minds. The study of the mental architecture and processes that enable humans to use language and to produce and receive literature may expose further analogies between linguistic and literary fields of scholarship. These analogies may be grounded not so much in ‘loose thinking’ but in the fact that the human mind does not work in entirely different ways when it engages in seemingly different tasks.

Works Cited Bateson, Gregory (1972) Steps to an Ecology of Mind. Chicago: University of Chicago Press. Bergs, Alexander (2008a) “When Concepts Clash.” The Literary Mind. Eds. Jügen Schläger and Gesa Stedman. Tübingen: Narr. 61–7. Bergs, Alexander (2008b) “Can We Take Construction Grammar Beyond Sneezing Napkins Off Tables?” Anglistentag, Münster 2007: Proceedings. Ed. Klaus Stiersdorfer. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier. 269–76. Bonheim, Helmut (1992) “The Cladistic Model of Classifying Genre.” REAL: Yearbook of Research in English and American Literature 8: 1–32. Cohen, Ralph (2003a) Ed. New Literary History 34.2–3. Cohen, Ralph (2003b) “Introduction: Notes Toward a Generic Reconstitution of Literary Study.” New Literary History 34.3: v–xvi. Coulson, Seana, and Todd Oakley (2000) “Blending Basics.” Cognitive Linguistics 11: 175–96. Croft, William (2001) Radical Construction Grammar: Syntactic Theory in Typological Perspective. Oxford: Oxford University Press. Croft, William (2007) “Construction Grammar.” The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. Eds. Dirk Geeraerts and Hubert Cuyckens. Oxford: Oxford University Press. 463–508. Croft, William, and D. Alan Cruse (2004) Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Culpeper, Jonathan, and Dan McIntyre (2010) “Activity Types and Characterization in Dramatic Discourse.” Characters in Fictional Worlds: Understanding Imaginary Beings in Literature, Film and Other Media. Eds. Jens Eder, Fotis Jannidis and Ralf Schneider. Berlin: de Gruyter. 176–207. Derrida, Jacques (1980) “The Law of Genre.” Critical Inquiry 7.1: 55–81. Duff, David (2000) Ed. Modern Gernre Theory. Harlow: Longman. Evans, Vyvyan, and Melanie Green (2006) Cognitive Linguistics: An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.

402

Ralf Schneider and Marcus Hartner

Fauconnier, Gilles, and Mark Turner (1998) “Conceptual Integration Networks.” Cognitive Science 22.2: 133–87. Fauconnier, Gilles, and Mark Turner (2002) The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities. New York: Basic Books. Fillmore, Charles, Paul Kay and Mary O’Connor (1988) “Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions.” Language 64.3: 501–38. Fishelov, David (1991) “Genre Theory and Family Resemblance – Revisited.” Poetics 20: 123–38. Fishelov, David (1995a) “Studying Literary Genres: The Empirical Angle.” Empirical Approaches to Literature: Budapest, August 1994. Ed. Gebhard Rusch. Siegen: LUMIS-Publications. 84–8. Fishelov, David (1995b) “The Structure of Generic Categories: Some Cognitive Aspects.” Journal of Literary Semantics 24.2: 117–26. Fludernik, Monika (1996) Towards a ‘Natural’ Narratology. London and New York: Routledge. Fludernik, Monika (2000) “Genres, Text Types, or Discourse Modes? Narrative Modalities and Generic Categorization.” Style 34.2: 274–92. Fludernik, Monika (2010) “Naturalizing the Unnatural: A View from Blending Theory.” Journal of Literary Semantics 39: 1–27. Fowler, Alastair (1982). Kinds of Literature: An Introduction to the Theory of Genres and Modes. Cambridge: Harvard University Press. Fricke, Harald (1981) Norm und Abweichung: Eine Philosophie der Literatur. München: Beck. Fried, Mirjam, and Hans C. Boas (2005) Eds. Grammatical Constructions: Back to the Roots. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins. Frow, John (2006) Genre. New York and London: Routledge. Gerrig, Richard, and Giovanna Egidi (2003) “Cognitive Psychological Foundations of Narrative Experience.” Narrative Theory and the Cognitive Sciences. Ed. David Herman. Stanford: CSLI Publ. 33–55. Goldberg, Adele (1995) Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: Chicago University Press. Gymnich, Marion, Birgit Neumann and Ansgar Nünning (2007) Eds. Gattungstheorie und Gattungsgeschichte. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier. Hallet, Wolfgang (2007) “Gattungen als kognitive Schemata: Die multigenerische Interpretation literarischer Texte.” Gattungstheorie und Gattungsgeschichte. Eds. Gymnich, Marion, Birgit Neumann, and Ansgar Nünning. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier. 53–71. Hempfer, Klaus W. (1973) Gattungstheorie. München: Fink. Hutcheon, Linda (1988) A Poetics of Postmodernism: History, Theory, Fiction. New York and London: Routledge. Kay, Paul, and Charles Fillmore (1999) “Grammatical Constructions and Linguistic Generalizations: The What’s X doing Y construction.” Language 75.1: 1–34. Lakoff, George (1987) Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind. Chicago, IL: The University of Chicago Press. Miall, David (2006) Literary Reading: Empirical & Theoretical Studies. New York: Peter Lang. Neumann, Birgit and Ansgar Nünning (2007) “Einleitung: Probleme, Aufgaben und Perspektiven der Gattungstheorie und Gattungsgeschichte.” Gattungstheorie und Gattungsgeschichte. Eds. Marion Gymnich, Birgit Neumann and Ansgar Nünning. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier. 1–30. Nicol, Bran (2002) Postmodernism and the Contemporary Novel: A Reader. Edinburgh: Edinburgh University Press.

The Cognitive Theory of Literary Genres Revisited

403

Olson, Gary M., Robert L. Mack and Susan A. Duffy (1981) “Cognitive Aspects of Genre.” Poetics 10: 283–315. Östmann, Jan-Ola, and Mirjam Fried (2005) Eds. Construction Grammars: Cognitive Grounding and Theoretical Extensions. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins. Rosch, Eleanor (1975) “Cognitive Representations of Semantic Categories.” Journal of Experimental Psychology: General 104: 192–233. Rosch, Eleanor, and Carol B. Mervis (1975) “Family Resemblances: Studies in the Internal Structure of Categories.” Cognitive Psychology 7: 573–605. Schmidt, Siegfried J. (2002) “Towards a Constructivist Theory of Media Genre.” Poetics 16.5: 371–95. Seibel, Klaudia (2007). “Mixing Genres: Levels of Contamination and the Formation of Generic Hybrids.” Gattungstheorie und Gattungsgeschichte. Eds. Marion Gymnich, Birgit Neumann and Ansgar Nünning. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier. 137–50. Sinding, Michael (2002) “After Definitions: Genre, Categories, and Cognitive Science.” Genre 35.2: 181–220. Sinding, Michael (2005) “Genera Mixta: Conceptual Blending and Mixed Genres in Ulysses.” New Literary History 36.4: 589–619. Steen, Gerard (1999) “Genres of Discourse and the Definition of Literature.” Discourse Processes. 28.2: 109–20. Stockwell, Peter (2002) Cognitive Poetics: An Introduction. London and New York: Routledge. Todorov, Tzvetan (1990) Genres in Discourse. Cambridge: Cambridge University Press. Turner, Mark (1996) The Literary Mind. New York and Oxford: Oxford University Press. Turner, Mark (2007) “Conceptual Integration.” The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. Eds. Dirk Geeraerts and Hubert Cuyckens. New York and Oxford: Oxford University Press. 377–93. Ungerer, Friedrich, and Hans-Jörg Schmid (2006) An Introduction to Cognitive Linguistics. Second Edition. Harlow: Pearson Longman. van Dijk, Teun A., and Walter Kintsch (1983) Strategies of Discourse Comprehension. New York: Academic Press. Viehoff, Reinhold (1995) “Literary Genres as Cognitive Schemata.” Empirical Approaches to Literature: Budapest, August 1994. Ed. Gebhard Rusch. Siegen: LUMIS-Publications. 72–6. www.carylphillips.com/foreigners Zwaan, Rolf A., and Murray Singer (2003) “Text Comprehension.” Handbook of Discourse Processes. Eds. Arthur C. Graesser, Morton Ann Gernsbacher and Susan R. Goldman. Mahwah, NJ: Erlbaum. 83–121. Zymner, Rüdiger (2010) Ed. Handbuch Gattungstheorie. Stuttgart: Metzler.

Klaus W. Hempfer, Berlin

Some Aspects of a Theory of Genre Abstract: The aim of the following considerations is two-fold as it seeks to deconstruct ‘self evident preconditions’ of traditional genre theory. First it challenges the idea that ‘genres’ are logical categories, and secondly that ‘genre’ can only be determined historically. To reach a new understanding of ‘genre’, the author argues, one must go back to Wittgenstein’s idea of ‘family resemblance’ and the development of prototypical cognitive psychological concepts. These two concepts allow us, on the one hand, to tie genre theory to the current understanding of linguistic categories and on the other to distinguish between the transhistorical invariants (modes) of those genres as concrete historical texts. As a final example, the complex tradition of the elegy is outlined in light of this new theoretical framework.

1 An Unfulfilled Presupposition: Literary Genres are Classes Paradigm shifts in scientific theory-building often arise from the circumstance that unquestioned assumptions are discarded at a certain point and ‘old’ problems suddenly opened for re-evaluation.1 Among such given assumptions within genre theory, I count the notion that ‘genres’ must be seen as classes in the logical sense of the term; this leads to the elaboration of a taxonomic system providing as exact a classification of concrete texts into clearly disjunct classes as possible. In my opinion, discarding this assumption is a necessary prerequisite for solving the traditional aporias of genre theory. On the one hand, nominalistic criticism of genre theory tends to throw out the proverbial baby with the bathwater; it points out the obvious inadequacy of the simple class model and insists that classificatory terms bear no correspondence to ‘reality’ whatsoever. On the other hand, for more than two thousand years the indispensability of genre concepts has again and again been explicitly justified or simply taken for granted. It therefore seems to me that the only way to avoid this aporia is to pose the fundamental question of whether perceiving of genres as ‘classes’ is at all useful, or whether it would not be wiser to take recourse to other means of concept formation.

1 For the relation between the dynamics of theory-building and the replacement of theories, see Stegmüller (1979: esp. 131–76). Stegmüller builds his argument on a re-interpretation of the results of Kuhn (1969).

406

Klaus W. Hempfer

The prevalence of the generic classificatory mindset can still be seen in Genette’s characterization of my attempt (Hempfer 1973) to distinguish various levels of abstraction and terminological conceptualizations:2 he calls my model a “taxinomie inclusive et hiérarchique”, and “un système implicitement hiérarchisé dont les classes inclusives seraient […] les ‘modes d’écriture’ […], les ‘types’ […], les ‘genres’ […] et les ‘sous-genres’” (Genette 1979: 78–9). Genette’s use of the terms taxonomy and class reveals that he reformulates my differentiation between various levels of abstraction into a class model, despite the fact that they had originally not been conceived as an inclusive relationship of classes in this very sense.3 Thus, he goes on to criticize that the levels do not represent a ‘neat’ class hierarchy (Genette 1979: 80–1), while oblivious to the possibility that one might not want to establish a class hierarchy in the first place. By contrast, genre theory in order to unfold its potential must abandon its ostensibly self-evident assumption that to establish text types of varying degrees of generality can be seen as equivalent to the listing of classes or indeed the delineation of a hierarchically organized system of classes – a taxonomy. This essay examines to what extent experimental inquiries into concept formation within linguistics and cognitive psychology might supply alternative models to the traditional assumptions. If generic terms are a priori not to be seen as classes, the ultimate goal of genre theory cannot be classification per se. Rather, a key question could be how, say, satirical communication works, or why one perceives a text as satirical and not as comical or constative. The objective of genre theory should not be to classify existing or potential texts as minutely as possible, but to determine the specific communicative relevance of recurrent transphrastic features, which distinguish certain text types from others. The focus then lies on the (re)construction of those transphrastic structures that are relevant to communication, not on classification. Such a shift from the classificatory to a communicative analysis of genre occurred in Germany in the early 1970s and can be illustrated by referencing two essays by Wolf-Dieter Stempel. In 1971, the author still rejects the concept of genre, proposing to speak of classes instead of genres of texts, classes “qui

2 My model distinguishes between the following levels: (1) Schreibweisen (‘modes of discourse’), i.e. transhistorical constants such as the narrative, the dramatic, the satiric, etc.; (2) Typen (‘types’), i.e. timeless forms of specific Schreibweisen, e.g. first-person narrator vs. omniscient narrator, single vs. multiple plotlines; and (3) Gattungen (‘genres’), i.e. historically concrete realizations of the Schreibweisen, e.g. the novel, the epic, etc. (Hempfer 1973: 27). 3 Genette refers to a passage in the opening chapter of Hempfer (1973: 26–9). Had he taken into account the entire text, it would have certainly become clear to him that my notion of genre is not synonymous with class.

Some Aspects of a Theory of Genre

407

s’établissent à l’intérieur d’une hiérarchie” (Stempel 1971: 567). However, he fails to reconcile this conception of genre as class with his communicative understanding of genre already articulated in this essay (cf. Hempfer 1973: 105–6). Subsequently, Stempel (1972) proceeds from the assumption of a general genericality of utterance (“generelle Generizität von Rede”): speech is always based on generic distinctions and there cannot exist “Rede ohne Rückführbarkeit auf generelle Muster”, i.e. speech which cannot be traced back to general (i.e. generic) patterns (Stempel 1972: 175). Here, he no longer views an individual text as a manifestation of one single text type but of a combination of diverse types of components of texts and/or communications (“von Text- bzw. Kommunikationskomponentensorten”, Stempel 1972: 176). This reasoning clearly dismisses the conception of genres or text types as a system of hierarchical or hierarchizable classes. Furthermore, Stempel draws attention to the existence of universal inflections of texts, such as the dichotomy between direct and narrative speech and its realization through diverse historically determined ‘codes’. His conception of genre is thus based on the assumption that a single text is constituted by generic structures of varying degrees of generality. My own model of genre theory (Hempfer 1973), which I developed simultaneously from the perspective of literary studies, coincides with Stempel’s conceptualization of genre from his linguistic perspective.

2 Family Resemblance and Prototype Theory In the German-speaking countries, Hans Robert Jauß was one of the first to explicitly reject the unquestioned identification of genres with classes in the logical sense of the word. Instead, he proposed the terminology of “Gruppen oder historische Familien” (‘groups or historical families’, Jauß 1972: 110). Shortly before, the term ‘family’ had also been used by Pichois and Rousseau (1967), justifying the analogy with the argument that ‘genres’, understood as ‘historical concepts’ in the same sense as proposed by Hans Robert Jauß, represented a “série infinie d’œuvres particulières, ni absolument identiques ni totalement différentes” (157). Neither Jauß nor Pichois and Rousseau, however, refer to Wittgenstein’s explication of family resemblance in order to specify the concept beyond mere analogy. As Fishelov (1993: 54) has demonstrated, Wittgenstein’s concept has received great attention in Anglo-Saxon literary theory since the 1960s. In the first volume of the new journal Genre, Eliseo Vivas (1968) apostrophized the notion of family resemblance somewhat irreverently as “the evangel of Saint Ludwig” (101), thus characterizing its popularity for those scholars trying to define literary genres. As the title of his essay, “Literary Classes: Some Problems”

408

Klaus W. Hempfer

(my emphasis), already indicates, Vivas dismisses the ‘evangel of Saint Ludwig’ and thus fails to recognize the potential of Wittgenstein’s concept of family resemblance for reconceptualizing genre theory, despite a vague recourse “to what today Wittgensteinian evangelists call ‘open concepts’” (1968: 103).4 To substantiate this argument, a more detailed discussion of Wittgenstein’s conception of family resemblance is needed, especially since it is not always used with sufficient care in discussions of genre theory. It was by taking the concept of game as a starting point that Wittgenstein developed his theory of ‘meaning as use’ with its notion of language as ‘language-game’ (cf. e.g. von Kutschera 1975: 118–203). The following consideration is central to his concept of family resemblance: Instead of producing something common to all that we call language, I am saying that these phenomena have no one thing in common which makes us use the same word for all, – but that they are related to one another in many different ways. And it is because of this relationship, or these relationships, that we call them all “language”. (Wittgenstein 1968: § 65 [p. 31e])

Wittgenstein proceeds to explain his take on language by using the term ‘game’ and invites his fictional interlocutor to imagine different kinds of games, “board games, card games, ball games, fighting games etc.”: What is common to them all? – Don’t say: “There must be something common, or they would not be called ‘games’” – but look and see whether there is anything common to all. – For if you look at them you will not see something that is common to all, but similarities, relationships, and a whole series of them at that. (Wittgenstein 1968: § 66 [p. 31e])

Wittgenstein then baptizes these commonalities, which are not based on one single, recurring feature, family resemblances: I can think of no better expression to characterize these similarities than “family resemblances”; for the various resemblances between members of a family: build, features, colour of eyes, gait, temperament, etc. etc. overlap and criss-cross in the same way. – And I shall say: ‘games’ form a family. (Wittgenstein 1968: § 67 [p. 32e])

As do games, numbers, too, form a family for Wittgenstein. He explains this connection by taking recourse to another analogy that is crucial to his understanding of the notion: 4 To a lesser degree this also holds true for Fishelov (1993: 53–83), who links Wittgenstein’s notion with other aspects of a “kinship analogy” (54) and who, with regard to “questions of generic evolution and interrelationship” (19), again falls back on the “biological analogy” (cf. 19– 52, 69–83).

Some Aspects of a Theory of Genre

409

Why do we call something a “number”? Well, perhaps because it has a – direct – relationship with several things that have hitherto been called number; and this can be said to give it an indirect relationship to other things we call the same name. And we extend our concept of number as in spinning a thread we twist fibre on fibre. And the strength of the thread does not reside in the fact that some one fibre runs through its whole length, but in the overlapping of many fibres. (Wittgenstein 1968: § 67 [p. 32e])

The continuation of this quote amply makes clear that Wittgenstein explicitly distances himself from the principle of a lowest common denominator and, thus, from the notion that objects, processes, etc. with the same category name must share at least one common feature. But if someone wished to say: “There is something common to all these constructions – namely the disjunction of all their common properties” – I should reply: Now you are only playing with words. One might as well say: “Something runs through the whole thread – namely the continuous overlapping of those fibres”. (Wittgenstein 1968: § 67 [p. 32e])

Despite this unequivocal statement, Franz von Kutschera, an established language philosopher, fails to note Wittgenstein’s intentions. In his comment on Wittgenstein’s family resemblance, he does not quote this last passage but ends his citation with “but in the overlapping of many fibres” (see my penultimate citation). Von Kutschera then reaches the following conclusion: “These remarks by Wittgenstein thus obviously must not be understood in the sense that there is no characteristic that would be common to all games – they share, after all, the characteristic of being a game” (1975: 191; my translation). Although I am not a philosopher, to say that a game is a game seems to me more of a tautology (in the logical sense) than the identification of a feature. Nevertheless, von Kutschera’s attempt to restore Wittgenstein’s concept of family resemblance to a traditional terminological framework speaks to the radicality of the latter’s break with accepted ways of thinking. It also points to a fundamental problem: how to draw the line between ‘games’ and ‘non-games’ when there is not a single common feature that distinguishes the two. This problem cannot be solved by once again looking for “necessary conditions” to differentiate tragedies, satires or novels, as Fishelov (1993: 55–68) sought to do when analyzing attempts to apply the concept of family resemblance to the theory of genre. By arguing that a definition such as “all satire attacks something” provides “a classical example of a necessary condition in a definition” (1993: 59), Fishelov in fact neglects the possibility that this might be a recurring but by no means distinctive feature of satire. After all, every form of criticism attacks something. Moreover, the fierceness of the attack does not offer a clear means of distinction either. For example, Horace’s Sermones ‘attack’ human vices and shortcomings far less fiercely than do Juvenal’s Saturae. Fishelov’s

410

Klaus W. Hempfer

attempt to prove that “many genres, even the most elusive, usually share at least one fundamental trait” (1993: 66) fails because he is unable to identify such a “fundamental trait” in the genres he uses as his examples (in addition to satire he discusses tragedy, the novel and the pastoral). As in the case of satire, the features attributed to these other genres remain equally unspecific.5 His “fundamental traits” might be necessary conditions, yet they do not qualify as sufficient conditions. Fishelov does not make this distinction, since necessary conditions for him evidently represent the strongest conditions possible. More significantly, through his traditionalist reinterpretation of Wittgenstein, Fishelov in fact fails to recognize the crucial point of Wittgenstein’s insight, namely that categories in ordinary language use are generally vague. If labels such as game denote “a concept with blurred edges” (Wittgenstein 1968: § 71 [p. 34e]), such terms exist not only in ordinary language use. Wittgenstein explicitly states that this very type of denotation characterizes conceptualization in fields such as ethics and aesthetics (1968: § 77 [p. 36e]), thus anticipating the transferability of his analysis of the use of the category game to disciplinary discourses such as genre theory, which is a subdiscipline of aesthetics. Wittgenstein’s advice on how to meaningfully deal with terms “with blurred edges” appears to prefigure prototype theory in a nutshell: In such a difficulty always ask yourself: How did we learn the meaning of this word (“good” for instance)? From what sort of examples? In what language-games? Then it will be easier for you to see that the word must have a family of meanings. (1968: § 77 [p. 36e])

Prototype theory indeed takes Wittgenstein’s concept of family resemblance as a starting point (cf. the title of Rosch and Mervis 1975), even though the two theories seem to presuppose two different conceptions of ‘resemblance’ (cf. below). Already in the early 1970s, Labov (1973) conducted experiments to prove that many linguistic categories do not maintain clear boundaries. Instead, they possess a core that combines the typical features of a category and represents them mentally (Taylor 2003: 43–5). Eleanor Rosch then developed the concept of the prototype by expanding Labov’s experiments (Rosch and Mervis 1975, Rosch

5 According to Fishelov, the novel, for example, is characterized by three necessary conditions: “(1) a novel has to be a work of fiction (as opposed, say to history or to philosophy); (2) it should be written in prose (as opposed to verse); and (3) a novel should be of considerable length (as opposed to a short story or a novella.” As a “possible” fourth condition, he adds: “(4) a novel should be a narrative text (as opposed to merely a description of a landscape, or a logical argument)” (1993: 60). Under these conditions Castiglione’s Cortegiano would be a novel: it is a work of fiction, written in prose, of considerable length and it is a narrative because it belongs to the diegetic type of the genre of ‘dialogue’.

Some Aspects of a Theory of Genre

411

1978). She was able to demonstrate that not all members of a category6 represent it in equal measure. Rather, there are ‘hierarchies’ and ‘structures’ within a category. Rosch and Mervis (1975) provided test subjects with lists of furniture items and asked them to rate how representative they considered these items to be of the category furniture. The subjects agreed that chair clearly was a better example of the category than telephone or clock (for a summary, see Taylor [2003: 45–6]). This can be interpreted to show that not all members of the category furniture held the same status for the test persons. Perhaps even more interesting is the result that “[i]f people are asked to name exemplars of a category, they tend to mention the more prototypical members first” (Taylor 2003: 48). Rosch (1978) defines the term ‘prototype’ as follows: “By prototypes of categories we have generally meant the clearest cases of category membership defined operationally by people’s judgement of goodness of membership in the category” (36). The fundamental difference between the ‘classical’ concept of class as a means for categorization and the prototype concept therefore consists in the fact that a class tolerates only membership or non-membership, while membership in a prototype category is “a matter of gradience” (Taylor 1989: 54).7 Prototype theory allows for the attribution of an object to category A and not category B, as well as for the scaling of this attribution. Prototypes thus combine the fundamental features of classes with that of graded concepts (for this distinction, see von Kutschera 1972: 16–24). Of course it is of crucial importance how the prototypical core of a category is determined. As Taylor (2003: 63–4) has shown, it is pointless to adopt a particular specimen that belongs to a category, for example a sparrow, as the prototype for the category bird, because according to the cognitive model humans only ever have an abstract representation of a thing in their minds and not the thing itself. As Rosch (1978), who has partly been misinterpreted in this respect,8 also explicitly states: “To speak of a prototype at all is simply a convenient grammatical fiction; what is really referred to are judgements of degrees of prototypicality” (40). It

6 Rosch and Mervis (1975: 193) distinguish between “natural categories”, referring to “concepts designatable by words in natural languages”, and “artificial categories”, which are employed by psychologists in order to investigate processes of learning and concept formation (cf. Taylor 2003: 45). 7 Taylor (2003) does not contain this particular phrasing, but his argumentation on pages 57–58 invokes the same idea. 8 To quote just one example, Fishelov (1993) clearly identifies ‘prototype’ and ‘prototypical exemplar’ when he writes that genres are “structured categories, with a ‘hard core’ consisting of prototypical members, characterized by their relatively high degree of resemblance to each other” (63).

412

Klaus W. Hempfer

remains to be discussed to what extent certain texts might be granted the status of “prototypes-as-exemplars” within genre theory. Besides the “prototype-as-exemplar-approach”, Taylor (2003: 64) distinguishes the “prototype-as-subcategoryapproach” and the “prototype-as-abstraction-approach”. In the first, the prototype is represented by a particular subcategory (for example the prototype of the category ‘furniture’ here would be ‘chair’), while the second is based on the notion that the conceptual core of a category is understood as the abstract representation of the central attributes of the category (Taylor 2003: 64). Each item in a category is situated in relation to the core: […] [E]ntities are assigned membership in a category in virtue of their similarity to the prototype; the closer an entity to the prototype, the more central its status within the category. The notion of similarity thus underlies all categorization processes. (Taylor 2003: 65)

As this last passage clearly shows, prototypes form the conceptual core of a category. This core distinguishes the category from other categories and establishes individual entities as elements of a single – or several – categories via a relationship of resemblance. Given that the difference between categories is constituted by the respective prototypical cores, the problem of ‘boundaries’ loses its poignancy because categories can indeed overlap at their edges when one entity variously resembles different prototypical cores in roughly equal measure. The key factor in the distinction between class inclusion and prototype theory lies in the terminological shift that relocates distinguishing characteristics of categories from their boundaries to their cores and attributes an entity to a category via its relationship of resemblance to the prototypical core (cf. Rosch 1978: 35–6). However, there seems to be a difference in definition between this relationship of resemblance to the prototype and Wittgenstein’s concept of family resemblance, which has not been made explicit: While Wittgenstein establishes relationships of resemblance between different members of a family and therefore of a category, the prototype concept defines the relationship of resemblance as a relationship between a particular element and the prototypical core and describes it as a specific combination of certain attributes. Thus, the prototype concept appears decidedly stronger than the concept of family resemblance, because it structures categories with a view to degrees of prototypicality. The prototype endows categories with a core or centre, which then allows one to determine the relationship of resemblance through the different degrees of proximity or distance of the individual elements to this core.

Some Aspects of a Theory of Genre

413

3 Problems and Possibilities of Non-Classificatory Concept-Formation in Genre Theory Although the concept of family resemblance has been popular in Anglophone literary studies for some time, it is controversial in terms of its validity for solving the traditional problems of genre theory. The primary complaint against family resemblance is that it lacks sharpness of definition with respect to the boundaries between different concepts in genre theory (cf. e.g. Fishelov 1993: 53–68). Experiments in cognitive psychology have shown that our terminological categories are not at all characterized by ‘sharp boundaries’ but by prototypical cores. While this largely contradicts the criticism, there still remains the question whether Wittgenstein’s concept as redefined by cognitive psychology can be adequately applied to the fundamental problems of genre theory. I will not be concerned here with the ontological question of whether genres are “cognitive patterns” or can be traced back to cognitive patterns. This question is pursued by László and Viehoff (1993) and Lindemann (1988). Rather, I wish to explore the methodological problem of whether and how the new conceptualization of concept, developed in cognitive psychology on the basis of Wittgenstein, can be applied to the issue of genre.9 There are two fundamental problems with regard to such an application, which result from the fact that, for one, ‘genre’ is polysemous and, secondly, that it is a diachronic and not a synchronic term, i.e. it refers to texts from sociocultural systems that are in fundamental ways historically diverse. If, for example, recipients are questioned about their understanding of lyrical poetry, the answer will generally focus on what is seen today as a lyric poem. It will be based

9 For this application, the criticism that has recently been directed against prototype theory is irrelevant. This criticism focuses on the question of whether Rosch’s results should be interpreted as a theory of the representation of knowledge, i.e. as a theory of the structure of categories and how this structure is mentally represented (cf. the summary of this critique in Evans and Green 2007: 268–9). I am not concerned with what corresponds to the empirical findings on a mental level, but only with the fact that there is empirical proof that the formation of categories in ordinary language follows prototypical rather than classificatory principles. With his concept of idealized cognitive models, Lakoff (1987) has offered a theory which is apt to support Rosch’s empirical findings (see also the overview in Evans and Green [2007: 269–82]). For examples of successful applications of prototype theory to the question of genre, see Tophinke’s (1997) work on late medieval merchants’ charters. For the application of prototype theory to medieval genres in general, see Jacob (2003). These linguistic approaches are informed by the assumption that texts pertain to genres in a gradual way, which is conceived as a consequence of the necessary differences between the ideality of the cognitive model and the individual text (Tophinke 1997: 179). Fundamental for recent linguistic approaches is thus the abandonment of a purely classificatory conceptualisation of genre, an approach that this paper also subscribes to.

414

Klaus W. Hempfer

on historical variables rather than on possible transhistorical invariants of lyrical texts from, say, Sappho to Mallarmé. The definition of ‘prototypicality’ with regard to genre therefore cannot be determined through prevalent empirical methods. Rather, it requires the knowledge of highly diverse discursive systems and traditions, as well as a recourse to interpretative-hermeneutic processes, which uncover relationships of resemblance among texts pertaining to different literary systems from various stages of literary development. The basis for such studies is constituted by historically extant texts that must first be interpreted. Despite these methodological problems, I believe that genre theory within literary studies can, on the basis of the concepts of family resemblance and prototypes, manage to realign key questions, especially those arising from the polysemy and historicity of genre concepts. Proceeding from the assumption of a historically variable universe of discourses, one can define genres as synchronic categorizations that provide the basis for diachronic discursive traditions.10 Besides the meta-theoretical use of the term “genre” to designate the overarching concept describing all text groups, a fundamental differentiation has asserted itself in the past decades between modes and genres. Schreibweisen (‘modes of writing’, Hempfer et al.) or modes (Genette et al.) refer to transhistorical invariants such as the narrative, the dramatic, the comic, the tragic, the satirical, etc. (Hempfer 2003), while genres are understood as historical text groups such as the elegy, the comedy, the tragedy, the epic, the novel, the novella, etc. (Hempfer 1997). I believe that transhistorical invariants are best viewed as prototypes, while historical genres are best described by the concept of family resemblance, even though the concept of prototypicality may also be useful in genre studies. Since the establishment of occidental poetics, a fundamental difference has been made between narrative and dramatic communication.11 The nature of narration and how it differs from dramatic communication can be traced using the Platonic-Aristotelian speech criterion with a view to establishing paradigmatic forms of narration from Homer’s epics to Heliodorus, on to the Old French Song of Roland, the novels of Chrétien, Ariosto’s Orlando Furioso and Cervantes’ Don Quixote, from the various narrative forms of the eighteenth century to the realistic novel of nineteenth century and up to twentieth-century popular fiction. At the same time, deviations in the history of the occidental novel and the history of drama show that the definition of narration through the speech criterion is a 10 For the notion of discursive traditions as an intersection between literary and linguistic study, see Koch (1997: 55) and Hempfer (2014b). 11 Cf. the two ‘canonical’ passages in Plato (394b-c) and Aristotle (1448a19–20) as well as their interpretation in Primavesi (2008) und Hempfer (2008b).

Some Aspects of a Theory of Genre

415

prototypical conceptualization. From a prototypical perspective, these departures from the norm do not refute the existence of a distinction between narrative and dramatic communication in terms of the speech criterion, although some texts do not completely fulfil the prototype. This is the case, for example, with tendencies towards a narrativization of drama since antiquity, or attempts to ‘performatize’ the narrative in the twentieth-century novel. The shift towards narrative does not turn Brecht’s “epic theatre” into novels or epics, just as the novel Drame by Philippe Sollers is not to be categorized as a play. Rather, the specificity of these texts arises from the very differences along with their shared reference to the prototype of drama or narrative respectively. If Sollers modifies the prototype of narrative in his text by creating a fictional situation in which the reader is witnessing the act of writing Drame, then this is a fiction precisely because the recipient is already holding in his hands the very text that he is supposedly cocreating (cf. Hempfer 1999: 165–71). That is to say, Drame takes a pseudo-performative approach to narration. Yet, the text remains closer to the prototype of narration than to that of drama. In order to be fully understood, Sollers’ text must be seen primarily, if not wholly, as a modification of the prototype of narration with reference to constituents of the prototype of drama. Let me cite a second example. Werner Wolf (2005) has made an interesting attempt to redefine the lyrical as a prototype. What makes his approach all the more exciting is that, despite multiple attempts in that direction since the Italian Renaissance, the lyrical cannot be distinguished in terms of the Platonic-Aristotelian speech criterion (Primavesi 2008, Hempfer 2008b) and it is considered the generic structure par excellence that eludes a transhistorical definition (Warning 2008: 363). Wolf explicitly argues against this tradition, but encounters two problems in relation to the historicity of his object of analysis. On the one hand, the nine attributes he identifies for the lyrical prototype, because they have been traditionally linked to the lyrical, represent historically diverse conceptions of the ‘lyrical’. On the other hand, they partially exclude one another (cf. Wolf 2005: 35– 6). For example, the concept of subjectivity developed in the wake of a specific understanding of the lyrical in Goethe’s time cannot be reconciled with the absoluteness and situational abstraction that Lamping (2000: 66–8) proposed for the lyrical with respect to modern lyricism. It follows here that the lyrical prototype must be defined in such an ‘abstract’ manner so as not to coincide with any specific historical lyrical form. Also, it must not contain any mutually exclusive attributes. Contrary to my previous skepticism, I now believe that while it may not be possible to define the lyrical prototype on the basis of the speech criterion, it can indeed be defined through a specific form of performativity of the communicative situation on the whole, as I try to show on the basis of an analysis of texts from Sappho to Rimbaud (cf. Hempfer [2014]).

416

Klaus W. Hempfer

The current state of research does not allow us to say with certainty which forms of literary communication can be construed as transhistorical invariants and which of these, in turn, as prototypes. Yet it seems that, in addition to the primary Schreibweisen based on the conditions of the communicative situation (narrative, drama, lyric), the secondary Schreibweisen (the comic, the satirical or the tragic), termed “catégories thématiques” by Genette (1979: 81), can also be defined as prototypes. By contrast, historical genres are more appropriately described by Wittgenstein’s concept of family resemblance without the necessary postulate of a prototypical core. For the novel, for example, such a prototypical core clearly cannot be narration, since it shares this feature with other narrative genres such as the epic or novella. Let me use the history of the elegy as an example to discuss this problem in greater detail. The first point to note is that it makes little sense to propose an elegiac prototype, since the genre was originally defined only metrically – through the elegiac distich – and not thematically. Themes could range from ‘crude’ eroticism to threnody.12 Even Boileau failed to overcome the traditional heterogeneity: D’un ton un peu plus haut, mais pourtant sans audace, La plaintive Elegie en longs habits de deüil, Sçait les cheveux épars gemir sur un cerceuil. Elle peint des Amans la joye, et la tristesse, Flatte, menace, irrite, appaise une Maistresse: Mais pour bien exprimer ces caprices heureux, C’est peu d’estre Poëte, il faut estre amoureux. (Art poétique II, 270–6; Boileau 1966: 164)13

12 Radke-Uhlmann (2008) has recently stressed that, in the early stages of Greek elegy, each poet was associated with a certain theme or set of themes. Recognition of this fact does not alter the problematics of the definition of the genre as these sets of topics were highly heterogeneous, including exhortations before a fight (parainesis), reflections on the advantages and disadvantages of youth and old age, political and moral themes, moralizing literary critique, love elegies as well as autoreflexive pieces (Radke-Uhlmann 2008: 88). Radke-Uhlmann argues that the discursive pre-history, which every epoch constructs for itself, informs the reception of this very epoch. Although she is concerned with Hellenism, her arguments are of relevance for genre history in general. 13 English translation: “The Elegy, that loves a mournful stile, / With unbound hair weeps at a funeral pile, / It paints the lovers torments, and delights, / A mistress flatters, threatens, and invites: / But well these raptures if you’ll make us fee, / You must know love, as well as poetry” (Boileau 1755: 13).

Some Aspects of a Theory of Genre

417

When examining the texts labelled elegy in various European national literatures from antiquity up to the twentieth century, they, like Wittgenstein’s games, reveal no other commonality but their name, elegy. This once again disproves von Kutschera’s thesis that the use of the same label already constitutes a common trait.14 In antiquity, the genre’s identity was originally defined only by the use of a certain metre; Roman elegies then narrowed the thematic range to erotic and threnodic elegies with a strong leaning towards the theme of love. As the title suggests, Goethe’s Römische Elegien align with this inflection of the genre, including the recreation of ancient metrics through the accent system of Germanic verse, which still did not deter Goethe from writing his very different “Marienbader Elegie”.15 By contrast, Italian and French lyric poetry since the Renaissance abandoned the metric identity of the genre and used vernacular metres such as tercets or alexandrine couplets that were no longer distinct as such. Thus, the identity of the genre was henceforth to be guaranteed by a specific staging of the ‘I’, the first-person pronoun referring to the lyric speaker, by intertextual and inter-auctorial references to model texts and authors, especially of the Roman love elegy, or by recurrent paradigmatic complexes of motifs. In this manner, for example, a vernacular elegy emerged in sixteenth-century Italy as one of the possible counter-discourses to Petrarchism; it reincorporated the amor ferinus, sensual love that had largely been eliminated by the Petrarchan tradition. However, this means that the genre identity of the elegy in sixteenth-century Italy was, on the one hand, characterized by the intertextual, diachronic recourse to elegiac works, especially by Tibullus, Propertius and Ovid, and, on the other, by the synchronic difference from Petrarchism through the establishment of a wholly different erotic discourse (cf. Penzenstadler 1993). At the same time, as Ulrike Schneider (2007) has shown in an impressive manner, a specific historical form of the elegy, namely Ovid’s Heroides, provided a model for female authors writing in the Petrarchan tradition, such as Vittoria

14 With regard to the definition of genres, ‘name’ and ‘thing’ have to be kept distinct. Also, it must not be taken for granted that, in diachronic and diatopical perspectives, groups of texts labelled with the same genre name share common structures. In turn, it must also not be taken for granted that groups of texts with similar structures would indeed be given the same name. These caveats have repeatedly been stressed in genre theory (see, for example, Hempfer 1973: 30–1; Fowler 1982: 56–7; Schaeffer 1989: 64–82; Fricke 1981: 138; or Neumann and Nünning 2007). 15 The text carrying the heading ‘elegy’ consists of stanzas of six lines. Its ‘elegiac tone’ (in the modern sense) is signalized by the introductory motto: “Und wenn der Mensch in seiner Qual verstummt, / Gab mir ein Gott zu sagen was ich leide” (Goethe 1998: 457; “When man grows mute within the turmoil of his soul, a god gave me the voice to tell my anguish”).

418

Klaus W. Hempfer

Colonna and Gaspara Stampa, and enabled them to find and shape their textual voice. Here, the recourse to Ovid and Petrarch serves the purpose of female selfempowerment. On the one hand, with its reference to Petrarch, it draws on a native tradition of lyric poetry. On the other hand, the reference to Ovid is not only designed to surpass Petrarch, but the imitation of Ovid enables Renaissance women writers to enter into an agonistic dialogue with the exempla of female speech in the Heroides (Schneider 2007: 234).16 The specific form the elegy takes on in sixteenth-century Italy is thus, at the same time, an alternative model to and starting point for a poetry in the vein of Petrarchism17 as a type of erotic discourse; a poetry that is realized predominantly in the lyrical genre, but affects others, however sporadically, as well. Eighteenth-century French classicism makes the traditional heterogeneity of the elegy explicitly thematic. Boileau’s attempt to fuse erotic and threnodic elegy is deemed a “méprise” and “confusion” by Mancini-Nivernais: “Est-ce l’Élegie en habits de deuil, et gémissant sur un cercueil, qui flatte, irrite, appaise une maîtresse?” (Mancini-Nivernais 1796: 259). Thus, the development of elegies in eighteenth-century France up to the work of André Chénier presents itself as a process of homogenization of a heterogeneous genre tradition, in which the identity of the genre is safeguarded through continuous recourses to model texts of erotic elegies and through the meta-poetical thematization of this diachronic relationship (Hempfer and Kablitz 1987: 315–22). In eighteenth-century England, however, the strand of the threnodic elegy was taken up again with Thomas Gray’s “Elegy Written in a Country Churchyard” (1751) or Edward Young’s “Complaint: Night Thoughts on Life, Death and Immortality” (1742–1745). These texts form the basis for a new understanding of the genre, expressing a particular ‘mood’ or ‘tone’, in other words, a sort of “rückwärts gewandte Sinnsuche, der Wehmut oder Trauer” (Kemper 1997: 429; “a backward-looking search for meaning, of wistfulness or sorrow”). My aim was to provide an example, which has thwarted every attempt to define genres as classes and aptly illustrates the strength of Wittgenstein’s concept of family resemblance for describing complex diachronic filiations. In conclusion, I would like to turn to Wittgenstein’s metaphor of thread and fibre for summarizing my example as follows. We first have a relatively ‘thick’ thread in antiquity, with the single fibre of the elegiac distich running through its whole length. This fibre is connected to a number of diverse thematic fibres. In the

16 For Vittoria Colonna’s and Gaspara Stampa’s references to the Heroides, see Schneider (2007: 215–34, 299–308). 17 For the problems of definition of Petrarchism, see Schneider (2007: 17–63).

Some Aspects of a Theory of Genre

419

Roman elegy, these are then largely ‘reduced’ to the threnodic and erotic fibres. The remaining genre history largely developed through single ‘fibres’ continuing to be ‘spun’ in different ways during different epochs. Thus, the initially clearly defined themes of threnody and the woes of love, as one of the possible effects of this affect, developed into the particular existential wistfulness and sorrow that we most likely associate with the elegiac today and which has little or nothing in common with the general tone of, for example, the Roman love elegy and its resulting genre tradition. Hence, the diachrony of the genre can be represented as a synchronic network of relations, in which each individual text or epochal version of the genre is linked to other historical versions through common features. Yet, historical versions can be as far apart as the Roman love elegy and what we know today under the title of the ‘elegiac’. The genre identity, then, is not produced by a single trait but by the entirety of all relations among their historical versions. It remains to be seen whether the concept of a generic archetype can be reinterpreted with the help of the notion of a prototype, indeed in the sense of a ‘prototype-as-exemplar’,18 i.e. that the (or some) works of an author function as prototypes of a genre. It is beyond dispute that in the framework of normative poetics certain authors or works were elevated to the status of model authors or works – Homer and Vergil for epic poetry, Horace and Juvenal for verse satire, Plato and Cicero for dialogue, etc. As the examples of verse satire and dialogue demonstrate, however, model authors can represent fundamentally different models, which cannot be reduced to a single prototype. Individual model authors, conversely, do have prototypical character insofar as imitatio or aemulatio, which are characteristic of normative poetics, constitute a relation of similarity, which in turn sets up a generic link between the model author or text and later works. It is in this sense that these works function as prototypes. If we accept that model authors or works of a genre can be understood as prototypes, this does not entail that genres necessarily have one prototypical core, but rather that there can be several prototypical cores, the relationship of which has to be described with regard to similarities and overlaps. It follows that historical genres are not characterized as classes via recurrent traits or by relationships of resemblance to one prototypical ‘core’, but by ‘net-

18 In terms of cognitive pyschology, a ‘prototype-as-exemplar’ would be a mental representation of the specificity of a work or the works of a model author, not the works or a work themselves. Certain works can be attributed a particularly high prototypicality. Such a notion of ‘prototype’, however, appears to be applicable, if at all, in the framework of normative poetics, where model authors and texts are identified. For a general application of the notion of prototype to historical genres, see Gymnich and Neumann (2007: 37–8) and Jacob (2003).

420

Klaus W. Hempfer

works’ consisting of a complex structure of relationships between historical formations of text groups. Interdependencies and partial overlaps between different networks have also to be taken into account. The parallel history of the elegy and the ode serves as an example here. If not for the fear of being pushed into the wrong post-structuralist corner, I would label this structure of networks a ‘rhizome’ (cf. Deleuze and Guattari 1980). As a result of the post-structuralist turn, the close cooperation of linguistics and literary study, which had been established in the framework of structuralism, as well as the aesthetics of reception and related theoretical approaches, came to a standstill. Now that post-structuralism’s empty turns of phrase have been recognized for what they are, perhaps discourse and genre theory might emerge as a promising field for the renewed collaboration of linguistics and literary study. One particularly auspicious candidate, first developed in cognitive psychology and then further cultivated in linguistics, is prototype theory, which has recently provided important impulses for the study of literature.

Works Cited Boileau, Nicolas (1966) Œuvres complètes. Ed. Françoise Escal. Paris: Gallimard. Boileau, Nicolas (1755) The Art of Poetry. Trans. William Soames. Glasgow: Foulis. Deleuze, Gilles, and Félix Guattari (1980) “Rhizome.” A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia. Trans. Brian Massumi. London and New York: Continuum. 3–25. Evans, Vyvyan, and Melanie Green (2007) Cognitive Linguistics: An Introduction [2006]. Edinburgh: Edinburgh University Press. Fishelov, David (1993) Metaphors of Genre: The Role of Analogies in Genre Theory. Pennsylvania: Pennsylvania State University Press. Fludernik, Monika (2000) “Genres, Text Types, or Discourse Modes? Narrative Modalities and Generic Categorization.” Style 34.1: 274–92. Fricke, Harald (1991) Literatur und Literaturwissenschaft: Beiträge zu Grundfragen einer verunsicherten Disziplin. Paderborn: Schöningh. Genette, Gérard (1979) Introduction à l’architexte. Paris: Seuil. Goethe, Johann Wolfgang (1998) Gedichte 1756–1832. 2 Vol. Ed. Karl Eibl. Frankfurt/Main: Deutscher Klassiker Verlag. Gülich, Elisabeth, and Wolfgang Raible (1972) Eds. Textsorten: Differenzierungskriterien aus linguistischer Sicht. Frankfurt/Main: Athenäum. Gymnich, Marion, and Birgit Neumann (2007) “Vorschläge für eine Relationierung verschiedener Aspekte und Dimensionen des Gattungskonzepts: Der Kompaktbegriff Gattung.” Gattungstheorie und Gattungsgeschichte. Eds. Marion Gymnich, Birgit Neumann and Ansgar Nünning. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier. 31–52. Hempfer, Klaus W. (1973) Gattungstheorie. Munich: Fink. Hempfer, Klaus W. (1997) “Gattung.” Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft. Vol. 1 of 3. Ed. Klaus Weimar. Berlin and New York: de Gruyter. 649–55.

Some Aspects of a Theory of Genre

421

Hempfer, Klaus W. (1999) “(Pseudo-)Performatives Erzählen im zeitgenössischen französischen und italienischen Roman.” Romanistisches Jahrbuch 50: 158–82. Hempfer, Klaus W. (2003) “Schreibweise2.” Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft. Vol. 3 of 3. Ed. Jan-Dirk Müller. Berlin and New York: de Gruyter. 391–3. Hempfer, Klaus W. (2008a) Ed. Sprachen der Lyrik: Von der Antike bis zur digitalen Poesie. Für Gerhard Regn anlässlich seines 60. Geburtstags. Stuttgart: Steiner. Hempfer, Klaus W. (2008b) “Überlegungen zur historischen Begründung einer systematischen Lyriktheorie.” Sprachen der Lyrik: Von der Antike bis zur digitalen Poesie. Für Gerhard Regn anlässlich seines 60. Geburtstags. Ed. Klaus W. Hempfer. Stuttgart: Steiner. 33–60. Hempfer, Klaus W. (2014) Lyrik. Skizze einer systematischen Theorie. Stuttgart: Steiner. Hemper, Klaus W. (2014b) “Konvergenzen und Divergenzen disziplinärer Begriffsbildungen: linguistische ‘Diskurstraditionen’ und literaturwissenschaftliche ‘Gattungen’.” Diskurse, Texte, Traditionen. Methoden, Modelle und Fachkulturen in der Diskussion. Eds. Franz Lebsanft and Angela Schrott. Bonn: Bonn University Press. 233–242. Hempfer, Klaus W., and Andreas Kablitz (1987) “Französische Lyrik im 18. Jahrhundert.” Die französische Lyrik. Ed. Dieter Janik. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. 267–341. Jacob, Daniel (2003) “Poésie rythmique et ‘traditions discursives’: une perspective prototypicaliste sur les genres médiévaux.” Poetry of the Early Medieval Europe: Manuscripts, Language and Music of the Rhythmical Latin Texts, III Euroconference for the Digital Edition of the ‘Corpus of Latin Rhythmical Texts’, 4th-9th Century. Eds. Edoardo D’Angelo and Francesco Stella. Florence: SISMEL/Edizioni del Galluzzo. 267–89. Jauß, Hans Robert (1972) “Theorie der Gattungen und Literatur des Mittelalters.” Grundriß der romanischen Literaturen des Mittelalters. Vol. 1. Eds. Hans Robert Jauß and Erich Köhler. Heidelberg: Winter. 107–38. von Kutschera, Franz (1971) Sprachphilosophie. Munich: Fink. von Kutschera, Franz (1972) Wissenschaftstheorie: Grundzüge der allgemeinen Methodologie der empirischen Wissenschaften.2 Vol. Munich: Fink. von Kutschera, Franz (1975) Sprachphilosophie. Second Revised and Expanded Edition. Munich: Fink. Kemper, Dirk (1997) “Elegie.” Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft. Vol. 1 of 3. Ed. Klaus Weimar. Berlin and New York: de Gruyter. 429–32. Koch, Peter (1997) “Diskurstraditionen: Zu ihrem sprachtheoretischen Status und ihrer Dynamik.” Gattungen mittelalterlicher Schriftlichkeit. Eds. Barbara Frank, Thomas Haye and Doris Tophinke. Tübingen: Gunter Narr. 43–79. Labov, William (1973) “The Boundaries of Words and their Meanings.” New Ways of Analyzing Variation in English. Eds. Charles-James N. Bailey and Roger W. Shuy. Washington: Georgetown University Press. 340–73. Lamping, Dieter (2000) Das lyrische Gedicht: Definitionen zu Theorie und Geschichte der Gattung [1989]. Third Edition. Göttingen: Vandenhoeck and Ruprecht. László, János, and Reinhold Viehoff (1993) “Literarische Gattungen als kognitive Schemata.” SPIEL (Siegener Periodicum zur Internationalen empirischen Literaturwissenschaft) 12: 230–51. Lindemann, Bernhard (1988) “Settings: Some Cognitive Issues in the Theory of Genres.” Journal of Literary Semantics 17: 3–19. Mancini Mazarin duc de Nivernais, Louis-Jules (1796) “Dissertation sur l’Élégie” [1743]. Œuvres. Vol. 4 of 8. Paris: Didot. 257–90.

422

Klaus W. Hempfer

Penzenstadler, Franz (1993) “Elegie und Petrarkismus: Alternativität der literarischen Referenzsysteme in Luigi Alamannis Lyrik.” Der petrarkistische Diskurs: Spielräume und Grenzen. Ed. Klaus W. Hempfer. Stuttgart: Steiner. 77–114. Primavesi, Oliver (2008) “Aere perennius? Die antike Transformation der Lyrik und die neuzeitliche Gattungstrinität.” Sprachen der Lyrik: Von den Anfängen bis zur digitalen Poesie. Für Gerhard Regn anlässlich seines 60. Geburtstags. Ed. Klaus W. Hempfer. Stuttgart: Steiner. 15–32. Radke-Uhlmann, Gyburg (2008) “Am Grab der literarischen Vergangenheit: Elegische Totenklagen im 20. Jahrhundert und die Konstruktion einer poetischen Frühzeit im Hellenismus.” Poetica 40.1–2: 73–96. Rosch, Eleanor (1978) “Principles of Categorization.” Cognition and Categorization. Eds. Eleanor Rosch and Barbara B. Lloyd. Hillsdale: Erlbaum. 27–48. Rosch, Eleanor, and Carolyn B. Mervis (1975) “Family Resemblances: Studies in the Internal Structure of Categories.” Cognitive Psychology 7: 573–605. Schaeffer, Jean-Marie (1989) Qu’est-ce qu’un genre littéraire? Paris: Seuil. Schneider, Ulrike (2007) Der weibliche Petrarkismus im Cinquecento: Transformationen des lyrischen Diskurses bei Vittoria Colonna und Gaspara Stampa. Stuttgart: Steiner. Sinding, Michael (2002) “After Definitions: Genre, Categories, and Cognitive Science.” Genre: Forms of Discourse and Culture 35: 181–219. Stegmüller, Wolfgang (1979) Rationale Rekonstruktion von Wissenschaft und ihrem Wandel. Stuttgart: Reclam. Stempel, Wolf Dieter (1971) “Pour une description des genres littéraires.” Actele celui de al XII-lea Congres International de Lingvistică şi Filologie Romanică, Bukarest 1968. Vol. 2. Bukarest: Academiei Republicii Socialiste Romania. 565–70. Stempel, Wolf Dieter (1972) “Gibt es Textsorten?” Textsorten: Differenzierungskriterien aus linguistischer Sicht. Eds. Elisabeth Gülich and Wolfgang Raible. Frankfurt/Main: Athenäum. 175–82. Taylor, John R. (1989) Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon. Taylor, John R. (2003) Linguistic Categorization. Third Edition. Oxford: Oxford University Press. Tophinke, Doris (1997) “Zum Problem der Gattungsgrenze – Möglichkeiten einer prototypentheoretischen Lösung.” Gattungen mittelalterlicher Schriftlichkeit. Eds. Barbara Frank, Thomas Haye and Doris Tophinke. Tübingen: Gunter Narr. 161–82. Vivas, Eliseo (1968) “Literary Classes: Some Problems.” Genre 1: 97–105. Warning, Rainer (2008) “Verslyrik und Prosagedicht bei Baudelaire: La muse vénale/Le vieux saltimbanque.” Sprachen der Lyrik: Von den Anfängen bis zur digitalen Poesie. Für Gerhard Regn anlässlich seines 60. Geburtstags. Ed. Klaus W. Hempfer. Stuttgart: Steiner. 363–80. Wittgenstein, Ludwig (1968) Philosophical Investigations. Third Edition. Trans. Gertrude E. M. Anscombe. New York: Macmillan. Wolf, Werner (2005) “The Lyric: Problems of Definition and a Proposal for Reconceptualization.” Theory into Poetry: New Approaches to the Lyric. Eds. Eva Müller-Zettelmann and Margarete Rubik. Amsterdam and New York: Rodopi. 21–56.

VI Abschließende Bemerkungen / Epilogue

Monika Fludernik, Freiburg

Closing Statement: Revisiting Jakobson Abstract: Monika Fludernik’s concluding statement, punning on Roman Jakobson, returns to some key questions of the relationship between literature and linguistics, this time from a literary perspective. In a first section she focuses on the terminology that is currently in use regarding cross-over research between literary and linguistic disciplines, focusing on the terms literary linguistics and stylistics. Her second section returns to Roman Jakobson’s literary analyses of poetry to demonstrate what the advantages and some of the failures of his approach were. The third section then confronts Stanley Fish’s arguments (already countered by Dan Shen in her earlier contribution) and the question of evidence in stylistic study. The paper concludes with a plea for a greater interest in literary theory on the part of linguists.

In this closing statement I would like to sketch the relationship between literature and linguistics from the literary side. While the German introduction to this volume has given a general outline of common domains of interest like semiotics, text linguistics, genre theory, pragmatics and others, I would like instead to focus more particularly on those linguistic loans that have had a major impact within literary studies. In this discussion the work of Roman Jakobson (1896–1962) will play a crucial role, but I will also look at the importance of the linguistic approach in narratology and stylistics. I will start with a brief terminological survey of the terrain (section 1), turn to a discussion of Jakobson (section 2), and conclude with some remarks on methodology (section 3).

1 Literary Linguistics, Stylistics and Linguistic Approaches to Literature When literary critics do criticism as usual, they are mostly entirely unaffected by linguistics, except in an indirect manner. Literary theory can be practised without going into linguistics per se; except for the study of Saussure and a residue of semiotics (still surfacing in cultural studies via Roland Barthes), the legacy of structuralism and later linguistic schools in feminism, postcolonialism, New Historicism, cultural studies or Foucauldian discourse analysis is slight. Much literary theory still relies on the distinction between signifier and signified and on binary oppositions (if only to overcome them, as in Bhabha’s ‘third space’), but literary

426

Monika Fludernik

theorists have in other respects shown little interest in phonology, in tense, in theme–rheme distribution, transformational grammar or prototype theory. When we get to the literary critic whose main concern is interpretation, literary history or cultural studies, even this reliance on Saussure and binary opposition drops from view. Where a modicum of linguistics can still be observed to be applied on a regular basis, though perhaps not noted as being linguistics, is in the type of literary criticism that focuses on close readings. Here a strong emphasis on language persists and, especially in the analysis of poetry, a concern for sound quality (phonetics), syntax, imagery or rhetoric may be noted. The question is whether such application of linguistic categories is already a notabene deployment of linguistics within literary study. I will take the position here that such uses of linguistic terminology and concepts should be regarded as a minimal type of linguistic approach to literature, a usage that shades off into the layman’s knowledge of grammar and language without explicit adoption of linguistic terminology. However, there is another end of that scale in which linguistics plays a much more central role, especially in narratology and stylistics. As I see it, stylistics has both a literary and a linguistic countenance. As a literary discipline, it grew out of rhetorical study and focuses on the description of stylistic features in a text; this close scrutiny of language therefore leads to a strong reliance on linguistic concepts and terminology. Stylistics as a linguistic discipline, on the other hand, is a typically British invention linked to the Poetics and Linguistics Association (PALA) and its journal Language and Literature. It is also closely bound up with the work of Mick Short and Geoffrey Leech, whose seminal studies A Linguistic Guide to English Poetry (1969) and Style in Fiction (1981) helped to institutionalize this kind of approach in British departments of English. Other noteworthy contributions include Donald C. Freeman’s Linguistics and Literary Style (1970) as well as Roger Fowler’s Essays on Style and Language (1966), Style and Structure in Literature: Essays in the New Stylistics (1975) and Linguistic Criticism (1986). Also associated with this movement are Stanley Fish in his early work on affective stylistics (1970), Raymond Chapman (1973), Henry G. Widdowson (e.g. 1975), Ronald Carter (1982), Willie van Peer (1986), Nigel Fabb and Derek Attridge (Fabb et al. 1987), Peter Verdonk (1988, 2002), and Norman Fairclough (2003).1 What these scholars are trying to do in their work is to take the linguistic analysis of literary work into two directions. On the one hand, stylisticians try to discover stylistic features and strategies in texts that may allow one to extract regularities and rules of their deployment, but with a special pragmatic slant. The specific

1 For more recent work in stylistics, see Short (1996; forthcoming), Semino and Short (2004), Lambrou and Stockwell (2007), Leech (2008) or McIntyre and Busse (2010).

Closing Statement: Revisiting Jakobson

427

rules and regularities are stylistic and not linguistic; they can be described with reference to linguistic concepts, but do not outline a rule that obtains in every context, but only in certain contexts or genres and when certain purposes are aimed at. It is therefore the elucidation of such contexts and the in-depth description of textual features that constitute the focus of stylistics research. A second direction of stylistics concentrates on outlining the effects of noted textual features for the meaning or effect of a specific passage or work. In fact, one could argue that in order to arrive at regularities, one first needs to observe effects. This type of approach is fraught with the methodological problem that the effect of a particular stylistic feature lies in the interpretation given to it, and that there is no real proof that this is indeed a reproducible effect on the lines of IF X THEN Y , where X is the stylistic feature and Y the effect it supposedly engenders. Famously, in his “What is Stylistics and Why Are They Saying Such Terrible Things About It?” (1980) Stanley Fish outlined misgivings about this stylistic methodology (compare below in section 3). Besides stylistics, a discipline that sees itself as a linguistic effort that takes literary, but also non-literary texts as its material of analysis, a more literaturefocused but also more heavily theoretical effort has been that of literary semantics; this is associated with Trevor Eaton and the Journal of Literary Semantics, which he inaugurated. In practice, there is little difference between essays in literary semantics and stylistics – many articles in the Journal of Literary Semantics could have been published in Language and Literature, and vice versa. On the other hand, some of the work published in the Journal of Literary Semantics does indeed attempt to discover how literary texts ‘mean’; their semiotic approach aims at a specific literary type of meaning generation. The premise therefore is that literature means differently, that in literary texts language operates in a specifically literary manner which requires the establishment of a literary semantics in contrast to a general (linguistic) semantics that relates to ordinary language use. This premise does indeed divide stylistics scholars from literary semanticists since stylisticians would be concerned to preserve a unitary or universal linguistic system in place, with peculiarities in literary usage to be ‘explained away’ as a pragmatic phenomenon dependent on not just the literariness of the text but the specific genre (e.g. satire) or period to which the text belongs. Stylistics therefore integrates literary uses of language into a general pragmatic linguistic model, with the system (langue) remaining intact and only the manifestations of the (in this case: literary) utterances (the parole) inflected by pragmatic, usage-dependent rules, regulations or even conventions. Literary semantics, by contrast, at least in its original set-up, endorses an inherent split between the language of literature and general language use, with literature as a ‘country where they do things differently’, to pun on L. P. Hartley (1966).

428

Monika Fludernik

The term literary linguistics seems to have come in fairly recently as an alternative to ‘linguistic approaches to literature’ and designates the study of literary (but also non-literary) texts by literary scholars who are using linguistics as a theoretical and methodological framework for their analyses.2 The term has become very popular in the denomination of courses and study programmes. Thus, the University of Hong Kong has a course, ENGL2007, called “Literary Linguistics”3; there are MA programmes “MA in Literary Linguistics” at the University of Nottingham and at the University of Birmingham4; and there is a Literary Linguistics Advanced Research Group at the University of Strathclyde,5 where Nigel Fabb even holds a chair as Professor of Literary Linguistics.6 In publications, the term is much less current. Michael Toolan’s book The Stylistics of Fiction: A Literary-Linguistic Approach (1990) prominently displays the term in its subtitle, but I have not found any other monograph that has this label on the front cover. Relevant studies mostly use stylistics or language in literature as key words. However, a new online journal has just been founded that has adopted the term for its title: International Journal of Literary Linguistics, which went online in 2012.7 It therefore seems that literary linguistics is currently beginning to replace the more clumsy linguistic approaches to literature, but in practice is rarely distinguishable from stylistics in its aims and procedures. A further possible distinction between different groups of scholars is often linked to their properly linguistic credentials. The methodological problems attaching to stylistics as a linguist’s analysis of literary texts (as outlined by Stanley Fish) are even more pertinent when literary scholars employ linguistic concepts, terminology and frameworks in their literary criticism. What is the status of linguistic items in such analyses? Two prominent types of application can be noted. One way of using linguistic concepts has been metaphorical. Thus, especially in narratology, e.g. in Genette’s use of the terms temps and mode (translated into English as tense and mood [1980]), the deployment of linguistic terms is part of a grand metaphor of the text having a ‘grammar’ (very 2 See Fludernik (2012) for the use of the label in a major reference work. 3 See http://www0.hku.hk/english/courses/engl2007.htm (accessed 13 December 2011). 4 For Nottingham, see http://pgstudy.nottingham.ac.uk/postgraduate-courses/literary-linguis tics-masters-ma_283.aspx (accessed 10 December 2011). For Birmingham, see http://www.birmingham.ac.uk/students/courses/postgraduate/taught/eng lish/literary-linguistics.aspx (accessed 10 December 2011). 5 See http://www.strath.ac.uk/humanities/courses/english/staff/fabbnigelprof/nfabb/literary linguisticsadvancedresearchgroup/ (accessed 10 December 2011). 6 See http://www.strath.ac.uk/humanities/courses/english/staff/fabbnigelprof/ (accessed 10 December 2011). 7 http://www.IJLL.uni-mainz.de.

Closing Statement: Revisiting Jakobson

429

loosely resembling efforts by text linguists like van Dijk [1972] or Petöfi [1973] to establish textual grammars). Literary linguists and narratologists with a strong linguistic background like David Herman (1997, 1999, 2002) or myself do not employ linguistic terminology in such a metaphorical manner. Such ‘grammars’ are not really similar to a set of rules that apply to language and text production with strict boundaries that indicate what must not be generated. Whereas ungrammatical combinations of linguistic elements are either incomprehensible or transgressive, rule-breaking is usually considered to be a creative strategy in literary texts. Bending textual grammar comes under the purlieu of deviation, defamiliarization and foregrounding – all key concepts of modernist and formalist poetics. The second, more common approach by literary scholars is that of resorting to linguistics in order to describe the language of the text. In so far as the aim of the analysis is to focus on an individual poem or passage, explain how it works, what semantic effects it generates and what its affective impressions are, this analysis could be argued to follow a literary methodology. It uses linguistics as a handmaiden of literary criticism and often assumes that resorting to linguistic terminology lends literary study greater acceptability, objectivity and validity. However, though linguistic terminology may help to make reference to the linguistic material more comparable because less vague than some more traditional ways of speaking or writing, such analyses are not per se more objective since they also select certain features in the text and build an interpretation from these choices. A linguistic approach to a poem is therefore not inherently more reliable than, say, a Marxist or postcolonial one. In all of these cases the critic, due to his or her prior positioning, notices certain aspects of the text and then builds an interpretation from the analyses conducted on the basis of these initial insights that depend on his or her methodological or ideological viewpoint. What the literary critic does not attempt to do, mostly, is to generalize from his or her findings to establish regular patterns or rules for certain linguistic features. However, stylisticians, too, often perform literary analyses since they are also keen to elaborate on sample texts prior to turning to more encompassing studies of the linguistic features or strategies themselves. In fact, the distinction between a literary and a linguistic approach is quite spurious since literary critics may likewise come to be interested in genuinely linguistic questions. Thus, Ben Rampton in his contribution to the present volume focuses on the regularity of occurrence of the specific intonation pattern he describes, whereas for Elena Semino in her essay initially the main concern is how autism is signalled linguistically in the particular text she analyses. Hence, in practice, the activities of literary linguists and stylisticians commonly overlap. On closer analysis, one could therefore argue, much of Roman Jakobson’s semi-

430

Monika Fludernik

nal work on literature falls into the realm of literary linguistics rather than rulegoverned stylistics. Let us now turn to Jakobson’s analyses of poetry.

2 Roman Jakobson’s Legacy Roman Jakobson has left us a very wide field of linguistic applications to literature. Some of his studies focus on a linguistic distinction whose relevance for literature is then underlined. This is true of his famous essay on aphasia (1956). The discovery of similarity and contiguity disorders first directs our attention to a basic dichotomy in language (and in cognition), which apparently has physiological roots. This dichotomy is then shown to have relevance also in literature, where the distribution of metaphor and metonymy is argued to correlate with the formal difference between poetry and prose, though by no means entirely so. Another very interesting essay (“Poetry of Grammar and Grammar of Poetry” [1961]) focuses on parallelism as a central aspect of poetry. Parallelism, both semantic and syntactic, is discussed using the example of Pushkin’s poem “I loved you” (Я вас любил), where the numerous parallelisms in the text convert the very straightforward lines, which have no figurative language, into poetry. In this piece, Jakobson presents an exhaustive analysis of the dominance of pronouns over nouns, of the repetition of phrases and of syntactic parallelism. He does not, except very implicitly, give a reading of the poem. His opening and closing point of the essay is an aesthetic one, namely the inability of a translation to capture the parallelisms of the original and thus the beauty of the poem. Extensive linguistic analysis also predominates in “Charles Baudelaire’s ‘Les Chats’” (Jakobson and Lévi-Strauss 1962) and “Shakespeare’s Verbal Art in ‘Th’Expense of Spirit’” (Jakobson and Jones 1970). Both essays go beyond the painstaking detailing of linguistic features to link semantic structure and language. Jakobson and Lévi-Strauss’ analysis of “Les Chats” is remarkable in several respects. It focuses on the structure of the sonnet and a series of correspondences that emerge syntactically, linguistically (phonologically; in relation to gender; subject/object or active/passive distinctions) and semantically. The authors at the very end move to the consideration of (non-linguistic) gender roles. The analysis proposes different ways of structuring the sonnet, finding aspects that allow a 4:4:6 line structure (two quatrains vs. the sestet), a 4:4:3:3 structure, as well as a 6:2:6 structure. The quadripartite structure in turn is analyzed both in terms of parallelism (quatrain 1 parallel to tercet 1, quatrain 2 parallel to tercet 2) and chiasmus (quatrain 1 and tercet 2 linking with one another, and quatrain 2 linking with tercet 1). What is striking about this argument (which is then linked to a move from equivalence to metaphor to metonymy) is its openness and its refusal

Closing Statement: Revisiting Jakobson

431

to press the sonnet into one single mould. Even more surprising is the eventual argument about the androgyny supposedly celebrated in the poem. The sonnet has masculine poets or scholars, but the cats and sphinxes are, this is the thesis, androgynous. The cats moreover are said to transgress their home-related boundaries by their association with the desert and the infinity of the stars which sparkle in their eyes. As the authors suggest in their final statement, the poet “meets face to face and perhaps even blends with the universe delivered from the scholar’s austerity” (Jakobson and Lévi-Strauss 1987: 197). The essay on Shakespeare’s sonnet 129 (“Th’expence of spirit”) operates in a similar manner, but is less given to interpretation. There is an early section entitled “Interpretation”, which, however, paraphrases the argument and adds some information on the Elizabethan connotations of the lexeme shame. In a second section towards the end of the article, an attempt is made to biographize the poem. Again, Jakobson and his co-author, L. G. Jones, mainly focus on structure, providing linguistic ‘proof’ for the structuring of the sonnet in four different ways: (a) quatrain 1 and quatrain 3 vs. quatrain 2 vs. and couplet (“odd vs. even”); (b) “outer against inner”, i.e. quatrain 1 and couplet vs. quatrains 2 and 3; (c) “couplet vs. quatrains”; (d) “center against marginals”, i.e. the 6:2:6 structure. To start with, the authors moreover provide a list of “pervasive features” that obtain only in this particular sonnet (# 129 is the only sonnet of the sequence to have no personal pronouns and to include no epithets [Jakobson and Jones 1987: 203]). They note that alliteration pervades the sonnet and thus constitutes a foregrounded feature of the poem. Jakobson and Jones then propose a reading according to which the “phonic affinity” between the words perjurd, purpose and proposd [sic] underlines an argument that associates the devil with the heaven of love, which is not real love but lust (204–5). When the authors go through the four types of structuring the poem (parallelism, chiasmus, 12:2 and 6:2:6), they focus on sets of linguistic features which are often disparate: one type of structure is sustained by an opposition between abstract vs. concrete nouns (“odd against even”); another type of structure by the lack or predominance of participles (“outer against inner”). At other points, the opposition is sustained by features that occur only in one section of the poem. For instance, “[t]he effacement of the functional limit between adjectives and adverbs may be noted as a specific property of the inner strophes” (209), or: “The sound texture of the couplet is particularly dense […]”, including seven instances of final /n/ and five instances of “/l/ without following vowel” (212) (“couplet against quatrains”). Again, the emphasis is on symmetry or correspondences. What is problematic about this procedure emerges from the process of choosing a structure and then noting which linguistic features could corroborate that particular structure. Presumably, this impression is due only to Jakobson’s man-

432

Monika Fludernik

ner of presenting his results. In the essay he does not go over all the significant features and then outline which of them support an analysis according to which type of division of the sonnet. (Admittedly, this procedure would have been more than soporific.) However, the problem does not stop here. Thus, the authors note that the only two animate nouns occur in quatrain 2 and in the final couplet: taker and men (206). The poem thus “characterize[s] human beings as passive goals of extrinsic nonhuman and inhuman actions [and processes or developments?]” (206). This important insight could be linked to the earlier interpretative comment that hell or the devil are responsible for providing the trap that men fall into when they swallow the bait of lust. Clearly, this is a key interpretative point of the text, but – here comes the problem – does it necessarily divide the poem into a parallelism of ‘stanzas’ 1:3 vs. 2:4? In a next move, we learn that only the “even strophes display hypotaxis”; but, though this is interesting, it does not easily lend itself to providing a semantic reason for opposing even and odd strophes. (Labov would have said: ‘So what?’) These methodological difficulties occur most notably when the outer vs. the inner strophes are contrasted. Thus, quatrains 2 and 3 have no proper adverbs and they foreground antitheses or contraries: injoyd – dispised, etc. (209). The adverb vs. adjective contrast again fails to clarify any semantic aspect of the poem, and, in reference to the contraries, one could counter this analysis by pointing to the couplet, which opposes heaven and hell. True, the contraries or paradoxes abound in the central section of the poem, but in order to argue for a distinctive structural opposition, this analysis may not quite prove its point. The authors do, however, note several other parallels that link quatrains 2 and 3, e.g. the use of anadiplosis. The most telling insight comes with the section on “anterior versus posterior”, since the authors note that this division of the poem into octave and sestet does not yield much material. Here, by inverse argument, Jakobson’s method does indeed pay off. The poem is clearly set in an argument which culminates in the couplet; a volta at the traditional eighth line makes no sense. And this is now corroborated by the lack of linguistic features that might have underlined such an analysis. However, when we get to the opposition of the couplet versus the quatrains, which should yield a great deal of confirmatory linguistic evidence, the features that Jakobson and Jones are able to list are not entirely convincing. Thus, the fact that the quatrains have noun phrases that derive from verbs or that they lack anaphoric determiners (see 210–12) do not come across as really strong semantic links that allow for an interpretative elaboration. This is also true of the second insight that “[t]he terminal couplet opposes concrete and primary nouns to the abstract and/or deverbative nouns of the quatrains” (211). On the other hand, the one very convincing feature setting the couplet apart from the rest of

Closing Statement: Revisiting Jakobson

433

the poem, its pervasive use of monosyllabic words, does strike me as a potentially very useful observation since monosyllables tend to slow down delivery, thus emphasizing the message of the couplet. The foregrounding of the couplet is further supported by its vowel structure, as the authors note, especially the preponderance of the e-sound in tell, yet, well and heaven, men, hell, where one could additionally note that the final line in this conjunction of three words marks the three crucial points on the chain of being: man is situated in the middle between heaven and hell. Jakobson and Jones conclude their essay with the claim that their analysis has revealed “the cogent and mandatory unity of its [the sonnet’s] thematic and compositional framework” (215). They are trying to save Shakespeare’s text from earlier adverse criticism, which their analysis is meant to invalidate. However, their paper also demonstrates that important structural patterns are not always corroborated by a significant number of linguistic features; or, put differently, that the linguistic features would lead one to opt for structural patterns that are not always the ones that are semantically the most useful. In particular, this suggests that linguistic analysis is not a method to determine meaning but merely points up patterns which the interpreter may in some instances find useful but need not do so in every case. Not all linguistic features are immediately distinctive and useful. Which of the many aspects that Jakobson and Jones outline in their essay do appear to be useful is often not really discussed by the authors themselves. Their emphasis is on the existence of patterns but does not sufficiently concentrate on what these patterns mean. Which takes us to the second problem, that of authorial intention or the source of the patterning. Jakobson and Jones carefully note that [t]he four nouns of IV [the couplet] are pure substantives, whereas in the quatrains most of the substantives are deeply related to verbs: I expence, Spirit (whose relation with the Latin spirare and with such prefixed verbs as respire, inspire, expire, could hardly have escaped the attention of the poet), waste, action, blame; II bayt, taker; III pursut, possession, quest, proofe. (1987: 211)

It might have been useful to learn what is the significance of nouns relating to verbs in semantic and interpretative terms. Does this formal opposition merely underline the opposition 12:2 or can it be said to have functional importance? Jakobson’s and Jones’s argument also leaves it open to debate whether or not Shakespeare consciously introduced the patterns they have described. To the extent that as interpreters we may want to see patterns as signs of deliberate shaping by the poet, the link between the conscious production of the text and the patterns of language that structure it assumes a more significant status. Is the language in the poem a mere (unconscious) reflection of the shaping hand of the

434

Monika Fludernik

writer, in which case the linguistic analysis points up aspects of the sonnet that the poet has not even been aware of? Or are the noted linguistic features partly motivated by structural decisions in the writing, even though some of them will remain only subliminally present to the author’s mind? The connection between the textual aspects unearthed by linguistic analysis and the interpretative moves by the critic is therefore subtended by even less explicit links between the writing process and its linguistic product. Jakobson’s analyses of poetry have foregrounded some important elements of poetic language which, his work suggests, should interest linguists as well as literary critics. Unlike literary linguists or stylisticians today, he focuses on the individual text rather than the use of certain linguistic features as such. In this respect, Jakobson, though by origin primarily a linguist, paradoxically acts as a literary critic who employs linguistic terminology for his analyses. What distinguishes Jakobson from present-day language and literature scholars is that he assumes that there is only one linguistics (a langue) and that one can use it as a resource or toolbox for literary analysis. Jakobson is less focused on a parole of literary language and is no representative of linguistic pragmatics, though his functions of speech model may have laid one the founding stones for pragmatics. Jakobson’s approach is therefore much closer to the literary scholar’s than that of the linguist trying to find rules for certain types of language use in literary texts. For these reasons, Jakobson’s analyses moreover point up the same methodological problems that beset the practice of stylistics, as I will show in the next section.8

3 Methodology in Literary Linguistics Having fruitfully discussed Jakobson’s seminal contribution to the linguistic approach to literature, let us now turn to the inherent problems of methodology that Stanley Fish already broached in 1970 and 1977 (Fish 1980c, d). These problems can ultimately be reduced to two questions. How do specific linguistic features come to be chosen? And what interpretation is to be given to the presence, distribution or clustering of these features? Jakobson appears to have nearly avoided the first of these issues since his analyses give the impression of an exhaustive linguistic analysis. Thus, when in the essay on Shakespeare’s Sonnet 129, he claims that this is the only sonnet that has no personal pronouns, we assume that all sonnets have been analysed and therefore this insight is truly

8 For a superb analysis of Jakobson’s model of the six functions of language, see Kablitz (2011).

Closing Statement: Revisiting Jakobson

435

relevant. Other comments on the sound qualities of the poetry likewise suggest that the recognition of the clusterings which Jakobson presents to the reader derive from looking at all phonemes and their distribution in the sonnet and that there is indeed a significant clustering of sounds to be observed which stands out. This procedure corresponds to the stylisticians’ claim that they identify “a set of context-free elements or primes and building up from them to the determination of meaning” (Fish 1980c: 68). The reason I emphasize this fact is that many stylistics articles do not necessarily derive from such a systematic analysis. For instance, some aspects of Paul Simpson’s comments (1997: 102–20) on Hemingway’s “They shot the six cabinet ministers” in In Our Time (1925) – discussed in Shen Dan’s article above – do not rely on an exhaustive analysis of the same kind. For instance, the insights about word order in the extract from the text that Simpson makes so much of refer to that passage alone and are extrapolated from general rules about syntactic ordering and cohesion rather than in reference to how syntax and cohesion work elsewhere in In Our Time.9 Simpson moreover introduces empirical analysis by having students decide on the best order of sentences, which turns out to deviate from Hemingway’s preference. The linguistic approach therefore resembles that of the literary critic’s close reading methodology of focusing on what strikes the critic’s eye as possibly relevant (e.g. a metaphor or a rhetorical figure like alliteration, anaphora or apostrophe) and trying to make a case for its relevance by shrewd interpretatory moves. Of course such a strategy can only go so far. If you argue, having noticed an uncanny proliferation of references to the colour red in Jane Eyre, that colours are a significant element in the semantics of the novel, chances are that you can make a good case for this thesis by looking at all the colours mentioned in the text. The hypothesis will only become untenable if too few references to colours are found or when their occurrence resists the attempt to link them in a pattern of signification. Hence, if colour references there are, the savvy critic will most likely be able to build an argument on colours in Jane Eyre which sounds convincing. As Fish says, a method applied to a text is supposed to “illuminate” it (1980c: 68). What is perfectly legitimate in literary close reading, however, becomes problematic in a linguistic approach to literature for two reasons. On the one hand, linguistics is usually taken to provide an empirical basis for literary criticism. Hence the expectation is for the linguist to be able to make an objective10

9 Leech (2008: 62–3) usefully distinguishes between secondary and tertiary deviation to distinguish between deviation from literary language norms and deviation from the norms appertaining within a specific literary work. 10 Compare: “Stylistics, in short, is an attempt to put criticism on a scientific basis” (Fish 1980c: 70).

436

Monika Fludernik

case for the relevance of a particular ‘linguistic’ item in the text,11 whereas for literary critics a more impressionistic procedure is perfectly legitimate. The expectation regarding linguists, therefore, is that they first do a complete and exhaustive study of the text before choosing which categories are over- or underrepresented or cluster in interesting ways. Only then should they go on to argue that these distributional patterns might be relevant for their literary quality or for the effect they create (which is of a literary kind). Stage two of the problem consists precisely in this attribution of relevance. Even if we have proved that there is a preponderance of passives in a text, is it legitimate to jump to the conclusion that this fact may have a literary relevance, and secondly that it has a specifically literary relevance? Here, too, the leap from analysis to interpretation takes us into the boundaries of speculation. Thanks to databases and the availability of statistics on average distributions, one can now make a good case on whether a particular pattern is distinctive in comparison to more general language use. Whether that pattern is peculiar to literary texts can moreover be checked against those parts of the database which include only literary texts.12 However, when it comes to establishing specific meaning effects in one text, the rationale for the linguistic approach dissolves since, even if the pattern is very idiosyncratic and presumably unique to that particular text, a jump is still necessary to link the pattern with a specific literary ‘meaning’ or function. The connection needs to be convincing. An easy case is that of the use of the future tense in the novel A Very Private Life by Michael Frayn (1968). Since the novel deals with a scientific utopia, the deployment of the future tense as the main narrative tense is both innovative and convincing. In fact, the text literalizes the futurity of narrated events (other novels set in the future do not employ the future tense) and therefore foregrounds the illogicality of narrating the future in a playful manner. (One can usually only narrate what has already occurred.) Other examples of stylistic analysis are much more difficult to defend from a methodological perspective. For instance, Simpson’s and Shen’s arguments regarding Hemingway’s In Our Time are extremely astute and convincing as an analysis of the effect of the word order on the reader; they also make an excellent case with regard to readers’ expecta-

11 The term ‘linguistic’ has here been put into scare quotes to indicate that a text naturally consists of linguistic items, i.e. words, and that every single word belongs to one or more linguistic categories (e.g. verb and passive; noun phrase and possessive pronoun). ‘Linguistic’ hence stands for ‘linguistically definable’, for the choice of a linguistic category that has been picked out. 12 See, for instance, the shrewd use that Elena Semino makes of the comparative distribution of the first person pronoun in the British National Corpus and in Haddon’s novel in her essay in this volume.

Closing Statement: Revisiting Jakobson

437

tions and the norms of cohesion. The problem lies in the generalizations that the analysis implicitly gives rise to – could a similar strategy of rearranging the word order yield a quite different effect in other contexts? Moreover, there are texts that are extremely deviant in their linguistic makeup and where the resultant defamiliarization seems to be a purpose in its own right. Caryl Churchill’s play The Skriker (1994; see Fludernik 1996b: 296–9) is an excellent example of this case. It does not actually require a linguist to see how odd is the Skriker’s language13; yet what remains an open question is the meaning of this strategy within the play – why does the Skriker talk in this way, and do the observable syntactic dislocations have a direct bearing on that function (if one could discover it)?14 In the previous paragraph I concentrated on an analysis of a text which displays an oddity or irregularity that seems to require an explanation of a literary kind, or where the linguistic approach may help to link the relevant features to the ‘meaning’ of that specific text. I would now like to shift my argument towards a second quite different type of linguistic approach. In this second procedure the linguist or critic observes a specific effect of the chosen passage or text and attempts to explain it by recourse to linguistic analysis and/or terminology. Halliday’s (1971) famous study of Golding’s The Inheritors (1955) is of this kind. The weird effect of the language in the novel can be traced to a number of lexical, aspectual and modal strategies in Golding’s prose, which moreover allow Halliday to make an excellent case for the realistic evocation of the Neanderthal man’s way of thinking. Hence the novel is often credited with being one of the key examples of mind style (Fowler 1977; Leech and Short 1981: ch. 6; Nischik 1993; Semino 2002, 2007). Here the methodological problems are the same as in the first type of analysis, though operating in reverse. Having noticed a peculiar semantic effect, the critic casts around for what might have caused it, focused on striking linguistic features. The choice of these features, though obvious in particular cases, is not always unproblematic. Halliday’s example passage,15 for instance, may strike one

13 Let me quote one passage from the eponymous evil fairy’s soliloquies to illustrate this: “Heard her boast beast a roast beef eater, daughter could spin span spick and spun the lowest form of wheat straw into gold, raw into roar, golden lion and lyonesse under the sea, dungeonesse under the castle for bad mad sad adders and takers away. Never marry a king size well beloved. Chop chip pan chap finger chirrup chirrup cheer up off with you’re making no headway. Weeps seeps deeps her pretty puffy cream cake hole in the heart operation” (Churchill 1994: 1). 14 In a case such as this, there is the additional problem of creating the formal patterns that the interpretation requires (cf. Fish 1980d: 267). 15 “The man turned sideways in the bushes and looked at Lok along his shoulder. A stick rose upright and there was a lump of bone in the middle. Lok peered at the stick and the lump of bone and the small eyes in the bone things over face. Suddenly Lok understood that the man was holding the stick out to him but neither he nor Lok could reach across the river. He would have

438

Monika Fludernik

to be peculiar in a variety of different ways; a linguistic analysis of it need not necessarily lead to the result that Halliday proposed. Instead of Halliday’s focus on transitivity, one could easily have noticed the brevity of the sentences and constructed an argument about the slowing down of time in critical moments of stress or wonder. The methodological crux of course resides in the imposition of a causal connection between the observed effect and the strategy one has focused on. This is where another leap of faith becomes necessary – a leap of faith that Stanley Fish (1980c, d) is certainly unwilling to take. I would like to add a third factor to this discussion which Fish does not thematize but which I find extremely important. This concerns the supposed oneto-one relationship of linguistic feature and meaning effect that most contributors to the methodology of stylistics take for granted. Yet as early as 1982 Meir Sternberg pointed to the multiple relationships between identifiable signals or markers in a text and their possible meanings or functions. He called this insight the Proteus principle. One linguistic element may have diverse meanings or functions according to context and any one function or meaning may be produced by a number of different devices or strategies. I have myself extended insights from discourse analysis to the study of conversational narratives, and proposed a model of narrative structure that distinguishes between on-plotline and off-plotline levels. Shifts between these two levels (for instance, from the plotline into delayed orientation or from comment back to plot) can be signalled by a variety of different discourse markers (you know, well in the first case; so, now in the second). Conversely, the discourse marker so, to take one example, is used extensively outside its function as shifter between levels, for instance to mark the final resolution section on the plotline.16 To summarize. Even with the best linguistic methodology, much work in stylistics remains illustrative and speculative. This is not to say that the linguistic approach to literature is methodologically unsound; it is much less speculative than a great deal of purely literary reading and historical analysis. What it cannot be is as stringent as pure linguistics of the langue type, though it certainly shares many problems of a similar shape with linguistic pragmatics. From the perspective of literary studies, the linguistic approach has many advantages. It allows the literary critic to refer to textual features by terminology which is of generally (linguistically) accepted status and usually much more precise than literary critical terminology (at least in some types of literary criticism). What literary

laughed were it not for the echo of screaming in his head. The stick began to grow shorter at both ends. Then it shot out to full length again. The dead tree by Lok’s ear acquired a voice. “Clop.” His ears twitched and he turned to the tree. By his face there had grown a twig” (Golding 1961: 106). 16 For more background, see Fludernik (1991, 1992, 1996a; 1996b: ch. 2).

Closing Statement: Revisiting Jakobson

439

criticism has to guard against is the expectation that the linguistic approach will yield facts that automatically lead to a proof of a particular interpretation; or that a specific literary effect can be explained causally by reference to linguistic categories employed in the text. The misunderstandings between literary critics and linguists therefore often derive from the misapperception of what linguistics can or should do for interpretation or from the conviction that finding a specific linguistic pattern is per se a meaningful literary insight. Whereas, as this volume clearly also demonstrates, literary critics have made extensive use of linguistics in all its various incarnations from Saussure through Benveniste, Chomsky, speech act theory, discourse analysis, pragmatics and on to cognitive linguistics and corpus linguistics, linguistics as a discipline has been much less active in absorbing literary theory or specifically literary techniques of analysis. Though many linguists have studied literary texts, with Jakobson obviously the grandsire of this tradition of focusing on language in literature, the tools or insights of literary criticism have rarely found their way into linguistic books or essays. I would like to close my comments by pondering about this lack of reciprocity. Perhaps one should look at an introduction to literary study to remind oneself what literature as a discipline is all about, how it operates and what are its theoretical and methodological groundings. Quite a few aspects about literary criticism are clearly opposed to linguistic interests or tenets. The focus on particular texts, on historical or biographical background and the attempt to link literature to current relevance are all inimical to the linguistic study of language as langue and to the universal or rule-governed outlook of linguistics. Students of literature first study genres (poetry vs. drama vs. narrative) or periods, and genres in particular periods (the ballad as a romantic genre of poetry; the novel of the eighteenth century, etc.). Such a strict task division carries little appeal to linguists focusing on language use in general. The only area where specific historically situated use has been of key interest is in historical pragmatics (recently renamed historical stylistics [Busse 2010]). Wider repercussions can also be observed in the field of narrative study. In the wake of pragmatics and discourse analysis, linguists have themselves proposed that the text type narrative is worth studying in its specificity. This has led to a mutual interdisciplinary exchange with narratologists. Surprisingly, except for linguists studying versification, especially metre (cf. Halle and Keyser 1966, Attridge 1974, Fabb and Halle 2008), there has been very little linguistic work on poetry within linguistics, though the syntax of poetry might be a condign subject for the (historical) linguist. (There is of course extensive stylistics research on poems.) Drama, oddly, except for the speech act analyses conducted in the 1970s, has been sadly neglected both in stylistics (but see McIntyre 2006; McIntyre and Busse 2010:

440

Monika Fludernik

145–224; Culpeper and McIntyre 2010) and in linguistics. This neglect is understandable, though, if one considers that, once tape recorders became accessible, linguists preferred to study real dialogue rather than the spurious copy of it afforded by literary dialogue in drama. Leaving rhetoric to one side, which is in some ways the linguistics of literary studies, let me return to what students of literature learn in introductions. They also focus on reading – how to extract meaning from a literary text. Indeed, one could argue that this is the most important qualification that they need to acquire: how to produce literary meaning from any text – vide Stanley Fish’s “How to Recognize a Poem When You See One” (1980a). Since the proficiency to read a text as literature involves much associative linking to genre-specific features, historical context, the tradition, allusions, and other intertextual elements, such reading for a linguist seems to centrifugally escape the necessary focus on language itself, which is the proper metier of the linguist after all. I now come to those parts of an introductory literature course that I would like to argue could actually be useful for linguists when they deal with literary and sometimes even nonliterary texts (e.g. historiography, legal texts, etc.). Literary criticism has supplied a number of concepts that are crucial to the interpretation of texts. These concepts are not genres in the narrow sense of the term (that is they are not equivalent to text types), but they characterize a mode of presentation: parody, irony, criticism, epideictics; in addition, there are the ‘genres’ of the idyllic or pastoral, melodrama or the comic, which are also not linked to a particular form (there are melodramatic novels, plays and newspaper reports; comic cartoons, commercials and scenes in novels or plays). Though sadly neglected in literary study, and so far lacking a consistent and systematic terminological consensus, these tonal and attitudinal qualities of texts are obviously relevant to linguists as well, since they are important in the semantic evaluation of language material in a variety of its manifestations. Indeed, cooperation between linguists and literary scholars on this issue promises to be extremely productive, as the German introduction to this volume already demonstrates, which takes up some these issues. A second area where literary studies could contribute to linguistics is from the perspective of literary theory. Though linguists might be wary of theory because of the multiplicity of theoretical approaches on offer, quite a few of these could actually be of interest to linguistics. One advantage of literary theory is that the various theoretical paradigms need not remain confined to literature as their object of analysis. Thus, a feminist reading of a newspaper article or commercial is perfectly legitimate, especially since literary criticism has morphed into cultural studies anyway. Linguists have of course already extensively focused on gender issues in language (see e.g. Lakoff 1973; Cameron 1985, 1992; Ehrlich

Closing Statement: Revisiting Jakobson

441

2008); but newer developments in the theory of performativity might supply linguistics with a new set of concepts and theoretical tools that could be useful also for linguistic (pragmatic) analyses. Postcolonial theory, too, bids fair to provide the linguist with a set of concepts and terminology that might broaden and deepen linguistic analyses of Eastern and Western linguistic exchange but also of the language use within postcolonial societies. Creolization has naturally been a focus of linguists in this area (e.g. Mair and Sand 1998), but this might be refined and supplemented by an interpretation of further insights from postcolonial theory. There are, of course, also theoretical approaches which perhaps seem less immediately utilizable from a linguistic perspective; deconstruction here comes to mind first and foremost, since its critique of binary oppositions seems to undermine the foundations of structuralist linguistics. (But how fruitful a linguist’s analysis of Derrida may prove to be is demonstrated by Rolf Kailuweit’s and Ana Renault Inda’s contribution to this volume.) I also suspect that both Marxist and psychoanalytic literary theory can have little general impact on linguistics; indeed, they have obviously been imported into literary studies from outside so that any appropriation on the part of linguistics would more logically have to come directly from economics, politology or psychoanalysis rather than through the intermediary of literary theory. My concluding comment therefore is a plea to literary scholars to serve as purveyors of their own paradigms and not only as recipients of linguistic models. If the exchange between linguists and literary critics is to flourish, there needs to be mutual benefiting in the association. As I hope there may yet be for time to come.

Works Cited Attridge, Derek (1974) Well-Weighed Syllables: Elizabethan Verse in Classical Metres. London: Cambridge University Press. Busse, Beatrix (2010) “Recent Trends in New Historical Stylistics.” Language and Style. Eds. Dan McIntyre and Beatrix Busse. London: Palgrave Macmillan. 32–54. Cameron, Deborah (1985) Feminism and Linguistic Theory. London: Macmillan. Cameron, Deborah (1992) “Not Gender Difference But the Difference Gender Makes.” International Journal of Sociology of Language 94: 13–26. Carter, Ronald (1982) Ed. Language and Literature: An Introductory Reader in Stylistics. London: Unwin Hyman. Chapman, Raymond (1973) Linguistics and Literature: An Introduction to Literary Stylistics. London: Arnold. Churchill, Caryl (1994) The Striker. London: Nick Hern Books.

442

Monika Fludernik

Culpeper, Jonathan, and Dan McIntyre (2010) “Activity Types and Characterisation in Dramatic Discourse.” Characters in Fictional Worlds: Understanding Imaginary Beings in Literature, Film, and Other Media. Eds. Jens Eder, Fotis Jannidis and Ralf Schneider. Berlin: De Gruyter. Ehrlich, Susan (2008) Ed. Language and Gender. Vol. I: Foundational Debates 1: Does Women’s Language Exist? London: Routledge. Fabb, Nigel, Derek Attridge, Alan Durant and Colin McCabe (1987) Eds. The Linguistics of Writing: Arguments Between Language and Literature. Manchester: University of Manchester Press. Fabb, Nigel, and Morris Halle (2008) Meter in Poetry: A New Theory. Cambridge: Cambridge University Press. Fairclough, Norman (2003) Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research. London: Routledge. Fish, Stanley E. (1970) “Literature in the Reader: Affective Stylistics.” New Literary History 2: 123–62. Fish, Stanley E. (1980a) “How to Recognize a Poem When You See One.” Is There a Text in This Class? The Authority of Interpretative Communities. Cambridge, MA: Harvard University Press. 322–337. Fish, Stanley E. (1980b) Is There a Text in This Class? The Authority of Interpretative Communities. Cambridge, MA: Harvard University Press. Fish, Stanley E. (1980c) “What is Stylistics and Why Are They Saying Such Terrible Things About It? [1970].” Is There a Text in This Class? The Authority of Interpretative Communities. Cambridge, MA: Harvard University Press. 68–96. Fish, Stanley E. (1980d) “What is Stylistics and Why Are They Saying Such Terrible Things About It? Part II [1977].” Is There a Text in This Class? The Authority of Interpretative Communities. Cambridge, MA: Harvard University Press. 246–267. Fludernik, Monika (1991) “The Historical Present Tense Yet Again: Tense Switching and Narrative Dynamics in Oral and Quasi-Oral Storytelling.” Text 11.3: 365–98. Fludernik, Monika (1992) “Narrative Schemata and Temporal Anchoring.” Journal of Literary Semantics 21.2: 118–53. Fludernik, Monika (1996a) “Linguistics and Literature: Prospects and Horizons in the Study of Prose.” Journal of Pragmatics 26: 583–611. Fludernik, Monika (1996b) Towards a ‘Natural’ Narratology. London: Routledge. Fludernik, Monika (2012) “Narratology and Literary Linguistics.” The Oxford Handbook of Tense and Aspect. Ed. Robert Binnick. Oxford: Oxford University Press. 75–101. Fowler, Roger (1966) Ed. Essays on Style and Language. London: Routledge. Fowler, Roger (1975) Ed. Style and Structure in Literature: Essays in the New Stylistics. Oxford: Blackwell. Fowler, Roger (1977) Linguistics and the Novel. London: Methuen. Fowler, Roger (1986) Linguistic Criticism. Oxford/New York: Oxford University Press. Frayn, Michael (2005) A Very Private Life [1968]. London: Faber and Faber. Freeman, Donald C. (1970) Ed. Linguistics and Literary Style. New York: Holt, Rinehart and Winston. Genette, Gérard (1980) Narrative Discourse: An Essay in Method [‘Discours du récit’, Figures III, 1972]. Trans. Jane E. Lewin. Ithaca, NY: Cornell University Press. Golding, William (1961) The Inheritors [1955]. London: Faber and Faber. Halle, Morris, and Samuel Jay Keyser (1966) “Chaucer and the Study of Prosody.” College English 28: 187–219.

Closing Statement: Revisiting Jakobson

443

Halliday, Michael A. K. (1971) “Linguistic Function and Literary Style: An Inquiry into the Language of William Golding’s The Inheritors.” Literary Style. Ed. Seymour Chatman. London: Oxford University Press. 330–65. Hartley, Leslie Poles (1966) The Go-Between [1953]. London: Hamilton. Herman, David (1997) “Scripts, Sequences, and Stories: Elements of a Postclassical Narratology.” PMLA: Publications of the Modern Language Association of America 112: 1046–59. Herman, David (1999) “Toward a Socionarratology: New Ways of Analyzing Natural-Language Narratives.” Ed. David. Herman. Narratologies: New Perspectives on Narrative Analysis. Columbus: Ohio State University Press. 218–46. Herman, David (2002) Story Logic: Problems and Possibilities of Narrative. Lincoln: University of Nebraska Press. Jakobson, Roman (1956) “Two Aspects of Language and Two Types of Aphasic Disturbances.” Fundamentals of Language. Eds. Roman Jakobson and Morris Halle. S’Gravenhage: Mouton. 53–82. Jakobson, Roman (1987) “Poetry of Grammar and Grammar of Poetry [1961].” Language in Literature. Eds. Krystyna Pomorska and Stephen Rudy. Cambridge and London: Belknap Press of Harvard University Press. 121–44. Jakobson, Roman, and Lawrence G. Jones (1987) “Shakespeare’s Verbal Art in ‘Th’Expense of the Spirit’ [1970].” Language in Literature. Eds. Krystyna Pomorska and Stephen Rudy. Cambridge and London: Belknap Press of Harvard University Press. 198–215. Jakobson, Roman, and Claude Lévi-Strauss (1987) “Charles Baudelaire’s ‘Les Chats’ [1962].” Language in Literature. Eds. Krystyna Pomorska and Stephen Rudy. Cambridge and London: Belknap Press of Harvard University Press. 180–97. Kablitz, Andreas (2011) “Was ist poetische Sprache? Wolf-Dieter Stempel zum 80. Geburtstag.” Zeitschrift für Ästhetik und Allgemeine Kunstwissenschaft 56.1: 9–64. Lakoff, Robin (1973) “Language and Woman’s Place.” Language and Society 2.1: 45–80. Lambrou, Marina, and Peter Stockwell (2007) Eds. Contemporary Stylistics. London and New York: Continuum. Leech, Geoffrey N. (1969) A Linguistic Guide to English Poetry. London: Longman. Leech, Geoffrey N. (2008) Language in Literature: Style and Foregrounding. Edinburgh: Pearson Education Ltd. Leech, Geoffrey N., and Mick Short (2007) Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose [1981]. London and New York: Longman. Mair, Christian, and Andrea Sand (1998) “Caribbean English: Structure and Status of an Emerging Variety.” Anglistentag 1997 Gießen – Proceedings. Eds. Raimund Borgmeier, Herbert Grabes and Andreas H. Jucker. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier. 187–98. McIntyre, Dan (2006) Point of View in Plays: A Cognitive Stylistic Approach to Viewpoint in Drama and Other Test-types. Amsterdam: John Benjamins. McIntyre, Dan, and Beatrix Busse (2010) Eds. Language and Style. London: Palgrave Macmillan. Nischik, Reingard M. (1993) “Mind-Style Analysis and the Narrative Modes for the Presentation of Consciousness.” Tales and “Their Telling Difference”: Zur Theorie und Geschichte der Narrativik. Festschrift zum 70. Geburtstag von F. K. Stanzel. Eds. Herbert Foltinek, Wolfgang Riele and Waldemar Zacharasiewicz. Heidelberg: Winter. 93–107. Petöfi, János S. (1973) Ed. Studies in Text Grammar. Dordrecht: Reidel. Pomorska, Krystyna, and Stephen Rudy (1987) Eds. Language in Literature. Cambridge, MA: Belknap.

444

Monika Fludernik

Semino, Elena (2002) “A Cognitive Stylistic Approach to Mind Style in Narrative Fiction.” Cognitive Stylistics: Language and Cognition in Text Analysis. Eds. Elena Semino and Jonathan Culpeper. Amsterdam: John Benjamins. 95–122. Semino, Elena (2007) “Mind Style 25 Years On.” Style 41.2: 153–203. Semino, Elena, and Mick Short (2004) Corpus Stylistics: A Corpus-based Study of Speech, Thought and Writing Presentation in Narratives. London: Routledge. Short, Mick (1996) Exploring the Language of Poems, Plays and Prose. London: Longman. Short, Mick (forthcoming) The Stylistic Analysis of Drama and Film. London: Longman. Simpson, Paul (1997) Language through Literature. London: Routledge. Sternberg, Meir (1982) “Proteus in Quotation-Land: Mimesis and the Forms of Reported Discourse.” Poetics Today 3: 107–56. Toolan, Michael (1990) The Stylistics of Fiction: A Literary-Linguistic Approach. London: Routledge. van Dijk, Teun (1972) Some Aspects of Text Grammars. The Hague: Mouton. van Peer, Willie (1986) Stylistics and Psychology: Investigations in Foregrounding. London: Croom Helm. Verdonk, Peter (1988) How Can We Know the Dancer From the Dance? Some Literary Stylistic Studies of English Poetry. Amsterdam: Peter Verdonk. Verdonk, Peter (2002) Stylistics. Oxford: Oxford University Press. Widdowson, Henry G. (1975) Stylistics and the Teaching of Literature. London: Longman.

Zu den Autoren / About the Contributors Eva von Contzen holds a PhD in Medieval Literature and is currently Junior Fellow at the Freiburg Institute for Advanced Studies (FRIAS), working on a new project on lists in literature. Her monograph on the Schottish Legendary and its narrative art is forthcoming with Manchester UP. She has co-authored an edition and commentary of a Renaissance epic poem in Latin about the life of Christ (2013) and a collection of essays on sanctity as literature in medieval Britain (forthcoming 2014). Her research focuses on the literatures of the later Middle Ages in England and Scotland, with special emphasis on the adaptation of narratological theories and methods for medieval narrative, as well as on questions of form and style in narrative genres across the centuries. Monika Fludernik is Professor of English at the University of Freiburg in Germany. Her publications include The Fictions of Language and the Languages of Fiction (1993), Towards a ‘Natural’ Narratology (1996), and An Introduction to Narratology (2009). She has (co-)edited several special issues of journals (on second-person fiction, Style 1994; on metaphor, Poetics Today 1999; on voice, New Literary History 2001; on German narratology, Style 2004). She has also edited a number of collections of essays, among them: Beyond Cognitive Metaphor Theory: Perspectives on Literary Metaphor (2011); Postclassical Narratology: New Essays (under review, with Jan Alber); In the Grip of the Law: Prisons, Trials, and the Space Between (2004, with Greta Olson); Diaspora and Multiculturalism (2003); Hybridity and Postcolonialism (1998). Her essays have appeared, among others, in Anglia, Arial, Diacritics, English Literary History, English Studies, Narrative, New Literary History, Poetica, Semiotica, Style, Textual Practice. Susanne Günthner is Professor of German Linguistics at the University of Münster, Germany and honorary professor of Xi’an International Studies University (XISU) in China. Her research interests include Interactional Linguistics, syntax in conversation, genre analysis, comparative analyses (German-Chinese) and Anthropological Linguistics. She had various visiting professorships in China (Shanghai, Xi’an, Beijing), in Uzbekistan (Taschkent) and in Lituania (Vilnius). In spring 2013 she was a scholar at the Freiburg Institute for Advanced Studies. Susanne Günthner is editor of the working papers “GIDI: Grammar in Interaction”, co-editor of the working papers “INLIST: Interaction and Linguistic Structures” as well as co-editor of the series “Linguistik: Impulse und Tendenzen” (LIT) with de Gruyter. Marcus Hartner is Lecturer of English Literature at Bielefeld University. His particular research interests include cognitive narratology, literary theory and

446

Zu den Autoren / About the Contributors

philosophy, as well as the study of contemporary literature and culture. Among his publications are Perpektivische Interaktion im Roman. Kognition, Rezeption, Interpretation (2012) and Blending and the Study of Narrative (2012) ed. with Ralf Schneider). An interdisciplinary volume on Migration in Context (ed. with Marion Schulte), which brings together literary, linguistic and didactic approaches to this phenomenon, is currently in preparation. Klaus Hempfer is Professor of Romance Literature and was First Vice-President of Freie Universität Berlin from 2003 to 2007. Since 1997 he has also been Director of the Center for Italian Studies. For his work on Italian literature he was awarded the Premio Internazionale Galileo Galilei. He has also received the title of Grande Ufficiale dell’ Ordine al Merito della Repubblica Italiana and is a holder of the Cross of the Order of Merit of the Federal Republic of Germany. His works include Gattungstheorie (1973), Poststrukturale Texttheorie und narrative Praxis (1976), Diskrepante Lektüren. Die Orlando-Furioso-Rezeption im Cinquecento (1987, Italian translation 2004), Testi e contesti (1998), Grundlagen der Textinterpretation (2002), and he has published about 100 articles on literary theory as well as French, English and Italian literature from the Middle Ages to post-modernism. Professor Hempfer is editor of the book series Text und Kontext. He is currently working mainly on European Renaissance literature and its ancient ‘heritage’, on French lyric poetry of the nineteenth century and on basic concepts of literary theory. Paul J. Hopper has published books and articles in the areas of language change, historical linguistics, and discourse analysis. He has served as the Collitz Memorial Professor at the Linguistic Society of America Linguistics Institute, as Directeur d’Études at the École Pratique des Hautes Études, and as lecturer at the Collège de France. He is the Paul Mellon Distinguished Professor of Humanities at Carnegie Mellon University and an External Fellow at the Freiburg Institute for Advanced Studies. Daniel Jacob is Professor of Romance Linguistics at the University of Freiburg in Germany. He received his PhD at the University of Heidelberg and has held professorships in Munich and Cologne. From 1988 to 1994 he collaborated in the interdisciplinary research project on oral and scriptural cultures (SFB 321) at the University of Freiburg. His main research areas are Spanish and French syntax, historical linguistics, socio-historical aspects of discourse production. His publications include “Mujeres, vasallos, y perífrasis verbales: discurso ideológico, estructura textual y gramática en el Poema de Mío Cid” (2011), “Projektionen des Verhältnisses von Sprache und Denken bei W. v. Humboldt” (2007), “Poésie rythmique et ‘traditions discursives’: une perspective prototypicaliste sur les

Zu den Autoren / About the Contributors

447

genres médiévaux” (2003). His work as co-editor includes Focus and Background in Romance Languages (2009, with Andreas Dufter), Sprachgeschichte und Geschichte der Sprachwissenschaft (2007, with Thomas Krefeld), Sprache–Bewußtsein–Stil: Theoretische und historische Perspektiven (2005, with Thomas Krefeld and Wulf Oesterreicher). Andreas Kablitz studied Romance Languages at the University of Cologne. In 1983 he received his Ph.D. at the University of (West-)Berlin, and in 1987 he finished his ‘Habilitation’, qualifying him to lecture in Romance Languages and Literatures, on the ridiculum in sixteenth-century Italy. After teaching, as a full professor, in Munich, he returned to Cologne in 1994, where he is now also the director of the Petrarca-Institute, member of the editorial board of the Romanistisches Jahrbuch and of the academic comittee of the Fritz-Thyssen-Stiftung. In 1997 he was awarded the Leibniz-Preis of the Deutsche Forschungsgemeinschaft. In 2010 he was appointed Commendatore of the Ordine della Stella della Solidarietà Italiana by the President of the Italian Republic. Although his special research interest of late centers on Dante, his essays cover a wide range of topics from French, Italian and English Literature, featuring e.g. Petrarch, Tasso and other authors from the Italian and French Renaissance as well as Shakespeare, Thomas Mann or Oscar Wilde. He has also been working on philosophers as Aristotle, Kant and Wittgenstein. Rolf Kailuweit, born and raised in West-Berlin, studied law, philosophy and Romance languages and literature at the Freie Universität Berlin and the University of Barcelona. His assistantship time led him to Heidelberg, where he completed his dissertation on the Spanish-Catalan language conflict in the 18th and 19th centuries and subsequently completed his postdoctoral qualification for professorship (Habilitation) on semantics and syntax of French and Italian verbs of emotion. After finishing his Habilitation in 2003, he substituted as chair of the Romance philology department in Aachen. Since 2004 he has been working in Freiburg as chair of Romance Linguistics and Media Studies. He has also edited a number of collections of essays, among them: El espanol rioplatense: Lengua, literatura, expresiones culturales (2012, with Ángela di Tullio), Migration und Transkription: Frankreich, Europa, Lateinamerika (2010, with Stefan Pfänder and Dirk Vetter), and FrankoMedia: Aufriss einer französischen Sprach- und Medienwissenschaft (2009, with Stefan Pfänder). Angelika Linke is a full Professor for German Linguistics, University of Zürich and permanent guest Professor at the Graduate School in Language & Culture in Europe, University of Linköping, Sweden. In 2009/2010, she was a fellow at Wissenschaftskolleg zu Berlin.Research. Her research interests are: Cultural his-

448

Zu den Autoren / About the Contributors

tory of communication; social semiotics of bodily communication; (historical) sociolingustics; (historical) semantics, text and genre. Her recent publications include: “Signifikante Muster: Perspektiven einer kulturanalytischen Linguistik” (2011), Sprache intermedial: Stimme und Schrift, Bild und Ton (2010, ed. with Arnulf Deppermann), Oberfläche und Performanz: Untersuchungen zur Sprache als dynamische Gestalt (2009, ed. with Helmuth Feilke). Wulf Oesterreicher studied in Tübingen and Freiburg; since 1990 he was Professor of Romance studies at Ludwig-Maximilians-University in Munich. Now emeritus. His research interests include the philosophy of language, universals and linguistic typology, aspects of orality and literacy, as well as discourse analysis and discourse theory, valence theory and problems of information structure, comparative syntax of the Romance languages, as well as synchronic and diachronic variational linguistics (especially of French and Spanish). Other research areas: linguistic theory and language policy aspects of Enlightenment and the French Revolution, as well as forms of early modern European culture contact in the New World (colonial historiography, missionary linguistics, etc.). Oesterreicher is a member of the Bavarian Academy of Sciences, and the German Academy for Language and Literature and a corresponding member of Academia Peruana de la Lengua (Peruvian Academy of Language). Wolfgang Raible: Studies in Classics, Romance philology and philosophy at universities in Germany, Austria, France and Spain. PhD in Classics, habilitation in Romance philology. Associate professor at Bielfeld, full professor at Siegen and since 1978 at Freiburg. Actually emeritus. Member of the Heidelberg Academy of Humanities and Sciences; Research Prize of Baden-Württemberg; Leibniz Prize of the German Research Council; Werner Heisenberg medal of the Alexander von Humboldt Foundation. Publications in Romance and General Linguistics, in Romance and Gereral Literary science, in Text Linguistics, Language Typology and Language Universals, in Finnish linguistics and in Cultural Anthropology. Ben Rampton is Professor of Applied & Sociolinguistics and Director of the Centre for Language Discourse and Communication at King’s College London. He is working in the field of interactional sociolinguistics, and his interests cover urban multilingualism, ethnicity, class, youth and education. He is the author of Crossing: Language & Ethnicity among Adolescents (1995), Language in Late Modernity: Interaction in an Urban School (2006) and a co-author of Researching Language: Issues of Power and Method (1992). He has also edited or co-edited The Language, Ethnicity & Race Reader (2003), Working Papers in Urban Language and Literacy (www.kcl.ac.uk/ldc), and special issues of Journal of Sociolinguistics (3/4

Zu den Autoren / About the Contributors

449

1999; 11/5 2007), International Journal of Applied Linguistics (7/1 1997), Critique of Anthropology (21/1&2 2001) and Pragmatics (13/1 2003). He is currently Director of ‘Ethnography Language & Communication’, a research training programme designed for social scientists UK-wide, and he was founding convener of the UK Linguistic Ethnography Forum (www.uklef.net). Ana Renault Inda was born and grew up in Porto Alegre, South of Brazil. As a result of being raised in a musical environment, her first academic degree was a Bachelor in Choral Conducting at the Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). After that she went to Germany to study Philosophy, German and Romance Studies at the Albert-Ludwigs-Universität in Freiburg, completing her master’s degree (Magister Artium) with a work comparing Ferdinand de Saussure’s and Jacques Derrida’s thinking on the concept of ‘difference’. Currently she is conceptualizing her dissertation project on Derrida. Ralf Schneider is Professor of British Literary and Cultural Studies at Bielefeld University. He has worked and published on cognitive approaches in literary studies, with a focus on reception theory and on literary character, as well as on various aspects of British literary and cultural history, including anthologies of poetry, the connections between literature and the media, and the literary and cultural repercussions of war. His current projects and research interests include the application of conceptual blending theory to the study of narrative, and the narrative reconstruction of the experience of migration. His recent publications include Characters in Fictional Worlds (2010, ed. with Fotis Jannidis and Jens Eder), Blending and the Study of Narrative (2012, ed. with Marcus Hartner) and Codification, Canons, and Curricula (2012, ed. with Ulrich Busse and Anne Schröder); a book-length study on British Prose Fiction and Media Systems is in preparation. Jörg Schönert is Professor of New German Literature (retired since April 1st 2007) and a member of the Interdisciplinary Centre of Narratology (ICN) at Hamburg University. He has published on the theory and practice of the social history of literature 1700–2000, with an emphasis on structural and functional text-theoretical models (see Perspektiven zur Sozialgeschichte der Literatur [2007]); on the history of the humanities and on problems of literary theory and methodology. He is co-author of Lyrik und Narratologie (2007), Point of View, Perspective and Focalization (2009) and co-editor of the Handbook of Narratology (2009).

450

Zu den Autoren / About the Contributors

Roger D. Sell, formerly H.W. Donner Research Professor of Literary Communication at Åbo Akademi University, is currently President of UNESCO’s International Federation for Modern Languages and Literatures. He has been awarded the OBE for services to English Studies, is a Knight First Class of the Finnish Order of the White Rose, and is an Ordinary Member of the Finnish Society for Sciences and Letters. He has published widely on several different periods of English and American literature, and has taken a particular interest in the relationship between literary theory and communicational theory. Among his single-authored books are: Literature as Communication: The Foundations of Mediating Criticism (2000), Mediating Criticism: Literary Education Humanized (2001), and Communicational Criticism: Studies in Literature as Dialogue (2011), Edited and coedited volumes include: Children’s Literature as Communication (2002), Writing and Religion in England, 1559–1689: Studies in Community-Making and Cultural Memory (2009), Literary Community-Making: The Dialogicality of English Texts from the Seventeenth Century to the Present (2012), The Ethics of Literary Communication: Genuineness, Directness, Indirectness (2012), Literature as Dialogue: Invitations Offered and Negotiated (2014), and Community-Making in Early Stuart Theatres: Stage and Audience (2014). Elena Semino is Professor of Linguistics and Verbal Art in the Department of Linguistics and English Language at Lancaster University. She works primarily in the areas of stylistics and metaphor studies, often from a corpus-based perspective. She is author of Language and World Creation in Poems and Other Texts (1997) and Metaphor in Discourse (2008), co-author of Corpus Stylistics: Speech, Writing and Thought Presentation in a Corpus of English Writing (2004, with Mick Short), and co-editor of Cognitive Stylistics: Language and Cognition in Text Analysis (2002, with Jonathan Culpeper). A new co-authored book entitled Figurative Language, Genre and Register will appear in 2013 (with Alice Deignan and Jeannette Littlemore). Dan Shen is Changjiang Professor of English and director of the Center for European and American Literatures at Peking (Beijing) University. She is on the advisory or editorial boards of the American journals Style and Narrative, the British Language and Literature, and the European JLS: Jourrual of Literary Semantics, as well as being a consultant editor of Routledge Encyclopedia of Narrative Theory. In addition to having published five books and more than one hundred essays in China, she has published Style and Rhetoric of Short Narrative Fiction: Covert Progressions Behind Overt Plots with Routledge, and about forty essays in North America and Europe in narrative studies, stylistics, and translation studies.