International Picture Language 0704904896, 9780704904897


178 108 3MB

English, German Pages [74] Year 1998

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

International Picture Language
 0704904896, 9780704904897

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

International picture language / Internationale Bildersprache

Otto Neurath

International picture language / Internationale Bildersprache

A facsimile reprint of the [ 1 936] English edition Ein Faksim ile-N eudruck der englischen Ausgabe (1936]

with a G erm an translation by mit einer deutschen Übersetzung von M arie N eurath

Departm ent o f T ypo grap hy & Graphic Communication University o f Reading 1980

Contents

Inhaltsverzeichnis

Editorial introduction 5

Einleitung des Herausgebers 5

Dedication 8

W idmung 8

International picture language 9

Internationale Bildersprache 9

International picture language © T h e Orchological In stitu te, 19 36 G erm an translation © M a rie N eu rath , 1980 Ed itin g and d e sig n : R obin K in ro ss T h is edition first p ublish ed in 19 80 b y : D epartm en t o f T y p o g rap h y & G rap h ic Com m un ication U n iversity o f R eading 2 E arley G ate W hiteknights R eading r g 6 2AU isb n

o 7049 0489 6

Editorial introduction

Einleitung des Herausgebers

The importance of In tern a tio n a l p ic tu r e language

Die Bedeutung des Buches Internationale B ild ersprach e

In recent years considerable interest has been shown in the work o f Otto N eurath and his team o f collaborators in the held o f visual com m unication: the work that is known by the acronym o f Isotype (International System O f T y p o grap h ic Picture Education). In 1975 an exhibition entitled ‘ Graphic communication through Isotype’ was held, based on material in the Otto and M arie N eurath Isotype Collection which was deposited in the Lib ra ry o f the U niversity o f R ead in g.1 T h is new edition o f Otto N eurath’ s International picture language was stim ulated by the reawakening o f interest in Isotype. A G erm an translation is provided w ith the facsimile reprint o f the b ook; for although the recent interest in Isotype has shown itself most strongly in B ritain and N orth America it has extended to the Germ an-speaking countries, and not least to V ienna, the city that may be said to have given birth to Isotype. International picture language is important as being N eu rath’s most extensive explanation o f the principles o f Isotype work. T h e book derives in part from his Bildstatistik nach Wiener Methode in der Schule (Vienna, 19 33). T h is earlier book is, as its title indicates, a summ ary o f the ‘method’ o f the pictorial-statistical w ork o f N eu rath’s team ; the discussion is directed towards school teachers. International picture language is not so strongly concerned with pictorial statistics, and its discussion o f method is given a new dimen­ sion by the references to possible applications o f the work in the field o f public instruction. Exam ples o f this new interest are the suggestions for luggage signs, instructions in telephone operation, and traffic signs. T h ese are speculations rather than firm and tested p roposals: they look forward both to later Isotype work (outside the field o f pictorial statistics) and to developments in the area o f instructional design after 1945. Otto N eurath went on, in the last years o f his life, to write extensive accounts o f the history and aims o f visual education. These texts were entitled, respectively, ‘ From hieroglyphics to Isotype’ and ‘ Visual education: humanization versus popularization’ . Both have been published only in part. International picture language remains, however, the best single source for an understanding o f the principles o f N eurath’s visual work.

1. Further information may be found in the catalogue of the exhibition: Graphic communication through Isotype, Reading: Department of Typography & Graphic Communication, University of Reading, 1973; and in an unpublished thesis that builds on the work carried out for this exhibition: R. D. Kinross, Otto Neurath's contribution to visual communication: 1 923-/945, MPhil thesis, University of Reading, 1979.

In der letzten Zeit hat sich beträchtliches Interesse für die A rbeit von Otto Neurath und seinen Mitarbeitern au f dem G ebiet der bildlichen Darstellung gezeigt: die A rbeit, die unter dem Akronym Isotype (International System O f T y p o grap h ic Picture Education) bekannt ist. 1975 wurde eine A usstellung unter dem Titel ‘ G raphische K om m u­ nikation durch Isotype’ veranstaltet, wobei M aterial der Otto und M arie Neurath Isotype Sam m lung verwendet wurde, die in der Bibliothek der Universität Reading untergebracht ist.1 Diese neue Ausgabe von Otto Neuraths Buch Inter­ nationale Bildersprache wurde angeregt durch wieder erwachendes Interesse für Isotype. Dem Faksim ile des Buches ist eine deutsche Ü bersetzung b eigefü gt; denn obwohl sich das derzeitige Interesse für Isotype am stärksten in Großbritannien und Nordam erika gezeigt hat, ist es auch in deutsch-sprechenden Ländern aufgetaucht, und nicht zuletzt in W ien, der Stadt, von der man sagen kann, daß sie Isotype zur Welt gebracht hat. Internationale Bildersprache ist ein wichtiges B uch, weil es N euraths ausführlichste D arlegung der Grundregeln der Isotype-A rbeit ist. Einiges davon kam schon in seinem Buch Bildstatistik nach Wiener Methode in der Schule (Wien, 1933) vor. Dieses frühere Buch ist, wie der T itel andeutet, eine Zusam m enfassung der ‘ M ethode’ der bildstatistischen A rbeit von N euraths W erkstatt; die Besprechung richtet sich an S chullehrer. Internationale Bildersprache ist nicht so sehr au f Bildstatistik eingestellt, bei der Diskussion der M ethode wird ein breiteres W irkungsfeld aufgezeigt und neue Anwendungsm öglichkeiten in verschiedenen Gebieten allgem einer A ufklärung werden einbezogen. Beispiele dieses neuen Interesses sind Vorschläge für S childer, bei G epäck­ aufbewahrung, Gebrauchsanweisungen beim Telcfon, und Verkehrszeichen. Dies sind mehr Experim ente als ernste und erprobte V orschläge: sie geben einen Ausblick auf spätere Isotype-A rbeit (außerhalb des Bereichs der Bild­ statistik) und au f Entwicklungen der informierenden Gebrauchsgraphik nach 19 43. In seinen letzten Lebensjahren hat Otto Neurath weiter ausführlich über G eschichte und Ziele der Bildpädagogik geschrieben. Einer der T ex te hatte den Titel ‘ From hiero­ glyphics to Isotype’, der andere ‘Visual education: humaniz­ ation versus popularization’ . Von beiden wurden nur Auszüge

I.

Für weitere Information, siehe den Katalog der Ausstellung Graphic communication through Isotype, Reading: Department of Typography & Graphic Communication, University of Reading, 1975; und eine unveröffentlichte Dissertation, die die Arbeit, die für diese Ausstellung geleistet wurde, weiter ausbaut: R. D. Kinross, Otto Neurath's contribution to visual communication : 1925-1945, MPhil Dissenation, University of Reading, 1979-

The historical background to the book

veröffentlicht. Internationale Bildersprache bleibt daher die beste Q u elle für ein V erständ nis der Prinzip ien von N eu raths

T h e sequence o f events leading to the publication o f In ter­

visueller A rbeit.

national picture language ap p ears to be as follow s.- C . K . O gden, the inventor and proponent o f B asic E n g lish , asked Otto N eu rath to design an illustrated p rim er to outline his

Der geschichtliche Hintergrund des Buches

la nguage (in w hich E n g lish v ocab ulary is reduced to a basic core o f 850 w ords). N eu rath agreed to this, b ut asked if O gden

D e r A b la u f der E reig n isse, die zur V eröffentlichu ng des

w ould p ub lish at the sam e tim e a book that he (N eurath)

B uch es Internationale Bildersprache gefüh rt haben, scheint

w ould w rite in B asic E n g lish to explain the p rin cip les o f his

folgenderm aß en gew esen zu s e in .2 C . K . O gden, der

visual w ork. T h is first contact betw een O gden and N eu rath

E rfin der und V ertreter von B asic E n g lish , b at Otto N eu rath,

took place w hile N eu rath and his team w ere still w orking at

eine illustrierte Fib e l fü r seine S p rach e zu entw erfen (B asic

the G escllsch a fts- und W irtsch aftsm useu m in W ien. W ork

E n g lish redu ziert den W ortschatz a u f 850 W orte). N eu rath

on the tw o books had started w hen, in F eb ru a ry 19 34 , the

stim m te zu, b at ab er, ob O gden gleichzeitig ein B uch

civil war in A ustria forced the closu re o f the G escllsch a fts-

veröffentlichen w ü rd e, das er (N eurath) in B asic En glish

und W irtschaftsm useum . D u rin g the next few m onths

sch reiben w ü rd e, u m die P rinzip ien seiner visuellen Arbeit

N eu rath and a nucleus team o f colleagues m oved to T h e

zu erklären. D iese r erste K on tak t zw ischen Ogden und

Hague.

N eu ra th fan d statt, als N eu ra th u nd seine M itarb eiter noch

W ork on the two books w as now resum ed. Both books w ere prepared at the same tim e, though International picture lang­

am G esellsc h afts- u nd W irtsch aftsm useu m in W ien tätig w aren. D ie A rb e it an den zw ei B üch ern hatte begonnen, als

uage is dated 19 36 and Basic by Isotype (the book that O gden

infolge des B ürg erkrieg es vom F e b ru a r 19 3 4 das G e s e ll­

had requested) is dated 19 37 . D u rin g the p reparation o f the

sch afts- und W irtsch aftsm useu m geschlossen w urde. Im

books, in 19 3 5 , the name Isotype w as coined (by M arie

L a u f der nächsten M o n ate zogen N eu ra th u nd seine engsten

R eid em eister - later M arie N eu rath) and the Isotype sym bol

M ita rb eiter nach D en H aag um .

draw n (by G erd A rntz). O gden ’s acronym ‘ B asic’ (B ritish

D ie A rb e it an den zw ei B üch ern w urde nun wieder

Am erican Scientific International C om m ercial) p rovided the

au fgenom m en . B eide B ü ch er w urden gleichzeitig ausgeführt,

stim ulus for this. A fter the team had left V ienn a, the previou s

w enn auch Internationale Bildersprach e 19 36 u nd Basic by

designation o f ‘ V ienn a M e th o d ’ w as clearly no lo nger

Isotype (d as B u c h das O gden bestellt hatte) 19 3 7 erschienen

m e an in gfu l; the n ew nam e o f Isotype reflected the inter­

ist. W ähren d der H erstellu ng dieser B ü ch er, 19 3 5 , w urde der

national contexts in w hich the w ork w as increasingly being

N am e Iso ty p e g ep rägt (von M a rie Reid em eister - der

put to use - this b roadening o f scope and distrib ution had

späteren M a rie N eu rath) u nd die Iso ty p e -S ign atu r entw orfen

started already during their tim e in V ienna.

(von G e rd A rn tz). O gdens A k ro n y m ‘ B asic’ (B ritish

International picture language w as w ritten initially in B asic En glish - there w as no p receding G erm a n or ordin ary

A m erican S cien tific Intern ation al C om m ercial) gab dabei die A n regu ng. N ach dem V erlassen von W ien hatte die frühere

En glish draft o f the text. T h e constraints o f the 850 w ords o f

Bezeich nu ng ‘ W iener M e th o d e’ offensichtlich ihren Sinn

B asic En glish lead to a num ber o f aw kw ard usages in N eu ra th 's

v e rlo re n ; der neue N am e Isotype deutete die internationalen

text. F or e x am p le: ‘sig n ’ is used w here ‘sy m b o l’ w ould be

Zu sam m en hänge an , in denen die A rb e it zunehm end

more n atu ra l; ‘ p icture’ has to m ean ‘ch art’ o r ‘ diag ram ’ .

g ebraucht w urde - diese A usw eitun g des G esich tskreises u nd der V erteilu ng hatte bereits in der Z eit in W ien b egonnen. In ternationale Bildersprache w urde von A n fan g an in

The present edition

B asic E n g lish gesch rieben - es gab keinen T e x te n tw u rf in

T h e peculiarities o f language and typ ograp h y o f the book

a u f die 850 W orte von B asic E n g lish füh rt gelegentlich zu

have encouraged the decision to reprint in facsim ile. T h e b ook

sch w erfälligen W endungen in N eu rath s T e x t. Z u m B eispiel

is, at this rem ove from its date o f original p ublication , clearly now a historical docum ent - as w ell as a statem ent o f p rin ­

hätte es n atürlich er geklungen , w enn ihm die W orte für ‘ S y m b o l’ , ‘T a f e l’ oder ‘ D iag ram m ’ zur V erfü gun g gestanden

ciples o f graph ic method.

hätten.

D eu tsch oder gew öhn lichem E n g lisch. D ie Beschränkung

T h e m ajority o f the facsim ile has b een made from two copies o f the second (undated) p rinting o f the book - the quality o f the first printing (on the one copy that has been

Die gegenwärtige Ausgabe

inspected) is d istinctly p oorer than that o f the second. Fou r pages from the first prin ting are show n w here changes w ere

D ie Eigen tüm lichkeiten von S p rache und Ty p o grap h ie des B uch es haben den E ntschlu ß beeinflußt, den W iederdruck

2.

This is based on the recollections of Marie Neurath.

in Faksim ile du rchzufüh ren . S o lange nach seiner ursprü ng­ lichen V eröffentlichung ist das B uch offensichtlich nun ein

2. Nach Mitteilungen von Marie Neurath.

made in the second p rin tin g .1 Th ese pages a r e : page 2 (the price o f Psyche M iniature books was raised ); page 3, the title-page (the publisher was changed from K egan Paul, Tren ch, Tru b n e r & Co. to B asic English Publishing Co. and the date was no longer sh ow n); page 4 (minor changes o f typograph y); page 67 (a footnote giving a Basic explanation o f the phrase 'natural history’ was ad d e d ; the first three lines o f text on the page were rew ritten, to make only two lines and so leave space for the footnote). In making a G erm an translation from B asic E nglish, no attempt has been made to construct a sim ilarly restricted ‘ Basic G erm an ’ . But the language o f this translation is inevitably more simplified than would have been the case if the original text had been written with the full resources o f English. T h e translation has been m ade entirely from the Basic English text, including the passages (pages 1 1 2 - 1 5 ) where Germ an originals w ould have existed.

historisches Dokument - wie auch eine D arstellung der Regeln graphischer Methode. D er größte T eil des Faksim ile wurde von zwei Exemplaren des zweiten (undatierten) Druckes des Buchs g em ach t-die Qualität der ersten Ausgabe (in dem daraufhin geprüften Exem plar) ist sichtlich m angelhafter als im Wiederdruck. Von der ersten A usgabe sind hier vier Seiten gezeigt, auf denen im W iederdruck Änderungen gemacht w urden .; Diese Seiten sin d : Seite 2 (der Preis von Psyche M iniature Büchern w urde erhöht); Seite 3, die Titelseite (der Verleger wurde geändert von K egan Paul, T ren ch, Trub ner & Co. in Basic E nglish Publishing Co., und ein Datum wurde nicht mehr angegeben); Seite 4 (geringfügige Änderungen der T yp o grap h ie); Seite 67 (eine Fußnote mit einer Erklärung in Basic für den A usdruck 'N aturgeschichte' wurde zugefugt; um d afür Platz zu schaffen, w urden die ersten drei Zeilen au f der Seite u mgeschrieben und au f zwei Zeilen gekürzt). Bei der Übersetzung des Basic English ins Deutsche

3.

The second printing, which may have involved the reprinting of only certain sections, must have taken place in around 1948 (the year of the second printing of Basic by Isotype). The proposal to reprint International picture language was raised in correspon­ dence between Marie Neurath and Miss L. W. Lockhart of the Orthological Institute in 1948. Sec the letters now at 1 22 in the Otto and Marie Neurath Isotype Collection, Reading University3

w urde kein Versuch gemacht, mit ähnlichen Regeln der Einschränkung ein ‘ Basic D eutsch' aufzubauen. Aber natürlich ist die S prache dieser Übersetzung vereinfachter als cs der F all gewesen w äre, wenn der Originaltext den vollen englischen W ortschatz benutzt hätte. Der deutsche T ext ist als Ganzes au f den T ext in Basic English gegründet, einschließlich der Stellen (Seite 1 1 2 - 1 5 ) , d ie von deutschen Originalen stammen.

3. Oer Wiederdruck, bei dem es sieh wohl nur um gewisse Bogen gehandelt hat, muß um 1948 stattgelündcn haben (das Jahr des Wiederdrucks von Basic by Isotypc). Oer Vorschlag, International picture language wiederzudrucken, wurde im Briefwechsel zwischen Marie Neurath und Miss L. W. Lockhart vom Orthologischen Institut 1948 erwähnt. Siehe die Briefe, jetzt unter 1 22 in der Otto und Marie Neurath Isotype Sammlung, Bibliothek der Universität Reading.

Dedication

Widmung

It can rarely happen th at so m eone w ho takes part in the

E s ereignet sich w ohl nur selten, daß jem and zunächst

b irth o f an idea p lays a su b sidiary role som e fifty y ears later

M itsch ö p fer neuen G ed an k engu tes ist u nd dann, etwa ein

in translating a standard text relating to i t ; but this is w hat

h albes Jah rh u n d e rt sp äter, bei d er Ü b ersetzu n g einer der

M arie N eu rath has d one, and this publication p rovides an

gru nd legenden ein schlägigen S ch riften zu r H and geht.

opportunity o f payin g a b rief and b elated tribute to her

G en au d ies tat M a rie N eu ra th , u nd diese Publikation bietet

work.

die G eleg en h eit zu k urzer, längst fälliger W ürdigu n g ihres

H er association w ith O tto N eu rath b egan in 1 925 w hen she joined him in V ienn a to w ork in the G esellsch afts- und

W erkes. Ih r Zu sam m en w irk en m it O tto N eu rath begann als sie im

W irtschaftsm useum . S in ce then she has been con tinu ou sly

Ja h re 19 2 5 sich ihm zu r A rb e it am G esellsch afts- und

involved w ith the work Otto N eu rath started, taking over the

W irtsch aftsm useu m in W ien anschloß. S eit dam als w ar sie

direction o f the Isotype In stitu te after his death in 19 45 and,

ohne U n te rb rech u n g an der von O tto N eu rath b egonnenen

latterly in particular, w riting about him and his w ork. She

A rb e it b e te ilig t; sie übern ahm d ie L e itu n g des Isotype

has b een Iso ty p e’s principal historian and her natural

In stitu ts n ach seinem T o d e im Ja h re 19 45 und schrieb,

m odesty has p revented her from saying much about her

insbesondere in den letzten Ja h re n , ü ber ihn u nd sein W irken.

own contributions. Y e t she p layed an im portant role as the

S ie , in erster L in ie , ist der G esch ich tssch reiber von Isotype,

leading ‘ tran sform er’ o f the team d uring Otto N eu ra th ’s

und ihre n atü rlich e B esch eiden heit hielt sie davon ab über

lifetim e and, after his death, p roduced a large n um ber o f

ihre eigene A rb e it viel au szusagen. S ie spielte je doch eine

rem arkable educational p ublication s that began to take

b edeutende R olle als der haup tsächlich e

Isotypc into new and m ore generally applicable d irections.

des T e a m s zu O tto N eu ra th s L e b z e ite n ; und n ach seinem

T h e D epartm ent o f T y p o g ra p h y & G rap h ic Com m un ication at R eadin g U n iversity ow es M arie N eu rath a special debt o f gratitude. It is now m ore than ten y ears since she becam e involved in the D ep artm en t’s w o rk : w ithout fully realizing

T o d e erstellte sie eine große Z a h l b em erken sw erter pädago­ gischer Pub lik ation en , d ie Iso ty p e bald n eue und allgem einer an w end bare B ah nen eröffnen sollten. D as D ep artm en t o f T y p o g ra p h y & G rap h ic C om m un i­

the consequences o f their decision, two research students

cation, U n ive rsity o f R ead in g, En glan d ist M a rie N eurath

selected one o f the charts from Otto and M arie N eu ra th ’s

zu g anz b esonderem D an k e verpflich tet. Schon v or m ehr als

L iving in villages and towns as one o f a n um ber o f exam ples

zehn Jah re n b egann ihre V erbin d un g m it der A rbeit dieses

to test in connection w ith their research on the illustration

D ep artm en ts. Im Z u sam m en hang m it einer U n tersuchun g

o f school books. T h is led to a m eeting w ith M a rie N eu rath

ü ber I Uustrationen in Sch u lb üch ern w ählten zwei fort­

and, subsequently, to a series o f visits. It w as ob viou s at once

gesch rittene Stu den ten - ohne die T rag w e ite ihrer W ahl zu

that the general principles o f organization exem plified in

ahnen - als eines von v ielen T estb eisp ie len eine T a fe l aus

Isotypc w ork and the approach o f the Isotypc team to the

Otto u nd M a rie N eu raths L iv in g in villages an d towns. D ies

solution o f design p roblem s w ere central to the D ep artm en t’s

füh rte zu einer Zu sam m en kun ft mit M arie N eu rath und

interests. W e had a lot to learn, and over the last ten years

später zu einer R eih e von B esu chen. E s w ar sofort k lar, daß

students and staff have come to respect her keen m ind,

die in Iso type-A rb eiten b einhalteten allgem einen G run dsätze

sensitive eye, deeply held convictions and absolute integrity.

der visuellen O rganisation, und das Herangehen des Isotype

T h e re can be little doubt that M arie N eu ra th ’s concen­

T earns an die L ö su n g von D esign prob lem cn, in den M ittel­

tration on the w ork o f Otto N eu rath in a num ber o f fields

punkt der B elan ge u nseres D ep artm en ts fielen. E s gab viel

has deflected attention from her own very c onsiderable

für uns zu lernen, u nd im L a u fe der letzten zehn Ja h re wuchs

achievem ents. In tim e these w ill surely be fully recognized,

die A chtu n g von S tudenten und Lehrk örp er vor M arie

but for the m oment this publication, which reflects her lo ng­

N eu raths scharfem V erstand , ihrem em pfindsam en A uge,

term involvem ent w ith Isotypc, p rovides an appropriate

ihren tiefen Ü b erzeugun gen und ihrer absoluten Integrität.

means o f acknow ledging her outstanding contribution to the developm ent o f graph ic design in this century.

Zw eifelsohn e hat M arie N eu raths Konzentration a u f Otto N eu raths W irken au f so vielen G eb ieten die A ufm erk ­ samkeit von ihren eigenen b eträchtlichen Errungenschaften

M ichael Twyntan

abgelenkt. D iese w erden ganz gew iß einm al voll gew ürdigt w erd en ; für den A ugen b lick soll diese P ublikation, die ihre la ngjährige T ciln ah m e an I sotype w id erspiegelt, als angem essene G elegen heit zur Anerkennung ihres hervor­ ragenden B eitrages zur Entw icklun g der graphischen G estaltu ng in unserem Jah rh un dert dienen. M ichael Twyt

PSY C H E M IN IA T U R E S General Series No. 83

INTERNATIONAL PICTURE LANGUAGE

9

BASIC ENGLISH

PSY C H E M IN IA TU R ES M E D IC A L

(2/6 Net)

Diseases m. a. nay, u.o .u ., m.i. Types of Mind and Body E. Miller. M.B.. M.R.C.S.. D.P.M. Dermatological Neuroses W. J. O'Donovan. M.D.. M.P. Medicine: and the Man Millais Culpin. M.D., F.R.C S Idlotyncratlti Sir Humphry Rolleston, Bart.. G.C. V.O..K.C.B Tilt Constitutional Factor Arthur F. Huret. M.D.. F.R.C.P. The Troubled Conscience Professor C. Blonde! Mirror-Writing Macdonald Critchley. M.D.. F.R.C.P. Hypochondria R. D. Gillespie. M.D.. M.R.C.P.. D P.M. Migraine F. G. Crooltshank. M.D.. F.R.C.P. Also by Dr Crookehank—Diagnosis: and Spiritual Heallr

INTERNATIONAL PICTURE LANGUAGE T H E FIR ST R U L E S OF ISO T Y PE

Science and Poetry e 1. A. Richards Man Not A Machine Joseph Needham Man A Machine The Hunter In Our Midst R. Lowe Thompson B. Malinowski Myth In Primitive Psychology The Father In Primitive Psychnlos < B. Malinowski A. L. Rowse On History C. Judson Herrick Fatalism or Freedom W. Morton Wheeler Emergent Evolution Claude A. Claremont Intelligence The Basis of Memory W. R. Bousfield Selene, or Sex and the Moon H. Munro Foi The Standardization of Error Vilhjalmur Stefansson The Alchemy of Light and Colour Oliver L. Reiser Elliot Smith and others Culture: A Symposium Watson and McDougall The Battle of Behaviorism Outline of Comparative Psychology C.J. Warden The Notation of Movement Mamaret Moms Mescal H. Klüver H. J. Massingham Fee. FI. Fo. bum Prodigal Sons The Future of the Earth Harold Jeffreys Over-Population P. Sargant Florence Economics anil Human Behaviour P. Sargant Florence Uplift In Economics P. Sargant Florence The Conquest of Thought by Inventlo H. S. Hatfield Constitution and Health Raymond Pearl A Philosophy In Outline E. S. Bennett Ghosts and Spirits In the A nelcnt II or E. J. Dingwall The Structure of Insanity Trigant Burrow Phyloanalysls William Galt Interpretation and Analysis J. Wisdom International Communication Shenton and others C. K. Ogden Opposition Jeremy Bentham. 1832—2032 C. K. Ogden L. W. Lockhart Word Economy Symbolic Distance „. ............ Statement and Suggestion (in Basic Engliah) A. P. Rossiter The Outlook of Science (in Basic English) J. B S. Haldane International Picture Language (in Basic English) O. Neurath Basic Rules of Reason (in Basic English! I. A. Richards Basic In Teaching: East and West I. A. Richards Basie English versus the Artificial Languages C. K. Ogden Basic English• C. K. Ogden • For other books on Basic English, see end page. PUBLISHED IN CONNECTION WITH

BY

OTTO

N EU R A T H

Director of the International Foundation or Visual Education, Writer of "Basic by Isotype"

W IT H

ISOTYPE

P IC T U R ES

LO N D O N : K E G A N P A U L . T R E N C H . T R U B N E R & Co.. Ltd. BROADWAY HOUSE. CARTER LANE EC 1936

PSY C H E An Annual R eview of General and Applied Psychology

Internationale Bildersprache: die Grundregeln von Isotype von Otto N eurath Direktor des Internationalen V erbandes für Bildpadagogik V erfasser von Basic by Isotype mit Isotype-Abbildungen

LIST OF PAGES

British No

American Scientific International Commercial

te

PAGE .............................................................7

T he Q uestion of an I nternational L anguage . . . .

13

I sotype

17

as a

E ducation

H elping L anguage .

by the

E ye

22

T he Ch ief P oints of the I sotype Sy s t e m ................................................ 27 " One unlooked-for development of the hundred years between 2000 and 2100 was the way in which Basic English became in that short time the common language for use between nations. . . . B y 2200 almost everyone was able to make use of Basic for talking and w riting."— H. G. H'ells. Put into Basic from The Shape of Things to Come

T he Si g

n s

................................................ 32

P utting S igns T ogether

50

G rouping P ictures with Other T h i n g s ................................................ 65 Some Special R ules F act P ictures

N umber . .

73

A mount P ictures in the L anguage of Geometry . . . .

90

for

.

F rom D esigns in Stone and the O rbis P ictus to the I sotype E ncyclopaedia .104 Some Views Printed in Great Britain by K. I. SEVERS, CAMBRIDGE

britisch

on

I sotype

.

.112

W ritings on I sotype by Otto N eurath and his I nstitutes .

116

Inhaltsverzeichnis

amerikanisch w issenschaftlich international geschäftlich

V orw ort [ S e it e 7] D ie F rag e einer internationalen S p ra ch e [13 ] Isotype als H ilfssp rach e [17 ] Erzieh un g du rch d as A u g e [22] D ie H aup tp u nkte des Iso ty p e -S y ste m s [27]

‘ Eine ganz unerw artete E n tw icklun g der hundert Jah re

D ie Z e ic h e n [32]

zwischen 2000 und 2 10 0 w ar, w ie B asic En g lish in d ieser

D as Z u sam m en setzen von Z eichen [50]

kurzen Z eit die allgem eine internationale S p rache w urde

D as A n ord nen von B ildern u nd anderen G egen ständ en [65]

. . . U m 2200 war fast jeder fähig, B asic b eim Sp rech en und Schreiben zu g eb rauchen.’

E in ig e S on derregeln für M engen bilder [73]

H. G . W ells, The shape o f things to come.

M en g en bild er in geom etrischer F o rm (90] V on den H öhlenzeichnungen u nd dem O rbis P ictus zur Iso type-E n zyk lop äd ie [104] E in ig e U rteile ü ber Isotype [ 1 1 2 ) Isotype-V eröflfentlichungen von Otto N eu rath und seinen In stitu ten [ 116 ]

NOTE This book in Basic English is a first general outline of the questions in connection with the building up of the international picture Language ' ISOTYPE ’ : International System Of Typographic Picture Education. It will give some facts about the relation of ISOTYPE to languages generally, about some language rules of ISOTYPE, and about its international value. We are here giving an idea of the possible development of this picture language and the field which may be covered. The system is now ready to be used generally in all fields of education— there is a special need for it at the present time. The position is th is : there are a number of attem pts being made today to make a fuller use of pictures for teaching and advertisement, but there is no connection between these attempts. Till now no clear-cut selection of good rules from among those in general use has 7

Vorwort D ieses Buch in Basic English behandelt zum ersten M al in großen Zügen die Fragen, die mit dem Aufbau der inter­ nationalen Bildersprache • Isotypc> (International System O f T y p o g rap h ic Picture Education) Zusammenhängen. Es bringt einige allgemeine Hinweise zur Beziehung zwischen Isotype und anderen Sprachen, zu einigen Sprachregeln von Isotype, sowie zu seiner internationalen Bedeutung. W ir wollen hier einen E indruck geben, wie diese B ilder­ sprache sich m öglicherweise entwickeln und welchen Bereich sie umfassen kann. D as S ystem ist nun bereit dafür, daß es allgemein au f allen G ebieten des Unterrichts verwendet werden kann - dafür besteht ein besonderer Bedarf. Die Situation ist folgen de: cs werden heute eine Reihe von Versuchen unternommen, stärkeren G ebrauch von Bildern in Unterricht und Inform ation zu machen, aber es gibt keine Verbindung zwischen diesen Versuchen. Bis jetzt wurde keine klar umgrenzte Auswahl von guten R egeln unter den

«3

been made. Our book gives such a selection from the point of view of teaching and advertisement—a selection which is in harmony with a complete sys­ tem for an international picture language. Further, till now there has been no system for working out such pictures. Even geography maps, though based on a fixed system of picture rules, do not get as much profit as they might from teaching experience. Maps are dependent for their form on the work of men of science and designers—but for putting the two to­ gether a special expert is needed. This is even more im portant in other fields of picture-making. Turning the statem ents of science into pictures is frequently a delicate business, and it is not the work of a man of science or of a designer. Special attention to this process has given birth to the ISOTYPE system. Its rules are the instrum ents for putting together the work of science and the work of design. The first step from the statem ents of science to the pictures has a special name : ' transform ation.’ For transform ­ ation as for designing—the writing of the picture language—it is necessary to have

not only a knowledge of the rules but training in their use. T hat is why it was only possible to make a start with such a picture language when an organization had been formed in which a group of persons of different education had been working together for years. The Govern­ m ent of Vienna gave birth to such an organization in the form of the " Gesellschafts-und Wirtschaftsmuseum in Wien ’’ in the year 1925 (which was in existence till 1934). More than ten years back pictures made by this group of persons were put before the public for the first time. From th at time on it has been working on the development of the international picture language ISOTYPE. E very new picture is a step forward. A great num ber of pictures has been pro­ duced for a great num ber of countries. The organization for producing teaching pictures is now at The Hague. To give a further impulse to these tendencies and to make clear the new sort of education for which these pictures are a base, a special international organization has been formed: the INTERNATIONAL FOUNDATION FOR T H E PROMOTION OF VISUAL EDUCATION BY TH E ISOTYPE

8

9

allgem ein ü blichen gem acht. U n ser B uch trifft eine solche

AI

kennen, sondern in ihrem G eb rau ch geübt zu sein. Daher

A usw ahl vom Stan dpunkt des Lc h re n s u nd In form ierens

w ar es erst m öglich , einen A n fan g m it einer solchen B ilder­

aus - eine A usw ahl, die im Ein klan g m it einem v ollständigen

sprache zu m achen, nachdem eine Organisation entstanden

S ystem einer B ildersprach e steht.

w ar, in der eine G ru p p e von Personen verschiedener

W eiters gab es bisher kein S ystem für die Ausarb eitun g solcher B ilder. Selbst Land k arten , die doch a u f einem festen S ystem von D arstellungsregeln b eruhen, profitieren aus der

V orbild un g jahrelang zusam m engearbeitet hatte. D ie G em ein d e W ien sc h u f eine solche Organisation im Jah re 19 2 5 in der F o rm des «G esellschafts- u nd W irtsch afts­

U n terrichtserfahrun g n icht so viel w ie sie könnten. L a n d ­

m useum s in W ien >(das b is 19 3 4 bestand). V or m ehr als zehn

karten hängen in ihrer G estaltu ng von der A rbeit von

Jah re n w urden B ild e r, die von dieser G ru p p e hergestellt

W issenschaftlern und Zeichn ern a b ; aber um diese beiden

w urden , zum ersten M a l öffentlich ausgestellt. Seit damals

zusam m enzubringen, ist ein b esonderer Fachm ann nötig.

hat die G ru p p e an der A usbildu n g der internationalen B ilder­

N och w ichtiger ist das a u f anderen G eb ieten der B ild e r­

sprache Isotype gearbeitet. Jed es neue B ild ist ein Schritt

herstellung. Sätze der W issenschaft in B ilder zu v erw andeln ,

vorw ärts. Ein e große Z ahl von B ildern w urde für eine große

ist oft eine schw ierige A ufgab e u nd w eder Sache eines

Zahl von Län d ern hergestellt. D ie Organisation zur H er­

W issenschaftlers noch eines Zeichn ers. D ie besondere

stellung von U n terrichtsbild ern ist jetzt in D en H aag. U m

Beachtung dieses Prozesses führte zur S chaffu ng des Isotype-

diesen Bestrebu ngen einen w eiteren A n trieb zu geben und

S ystem s. Seine R egeln sind die Instrum ente dafür, die

um die neue A rt der Pädagogik zu erklären, für die diese

A rbeit des W issenschaftlers u nd die A rbeit des Zeichn ers miteinander zu v erbinden.

sation g e b ild e t: der Internationale V erband zur Verbreitung

D er erste Schritt von den w issenschaftlichen Sätzen zu den Bildern hat einen besonderen N a m e n : «Transformation«. F ü r T ran sform ieren und für Zeichnen - das S chreiben der Bildersprache - ist es notw endig, nicht nur die R egeln zu

14

Bilder eine G ru n d lag e sind, w urde eine besondere O rgani­

METHOD (President: M. L. FledtMrus) with its head office at The Hague. A number of persons have given their support to the building up of the system ; some of them are working together today as the chief group in the “ MUNDANEUM INSTITUTE THE H A G U E”: Marie Reidemeister, putting material together and making the ‘ transformations ’ ; Gert Amtz and Erwin Bem ath designing the signs and making the pictures; Josef Scheer printing, colouring, and helping generally. From the very start Josef Frank has been our regular expert on the building and organization of museums. The pictures given here as examples are very small and in black and red only. The selection of these ISOTYPE pictures had to be made with these limiting conditions in mind. However, these examples will give an idea of the effect which is possible with pictures of greater size using a wider range of colours, and of the sort of help they give in making clear complex relations in society and economics, in biology, the engineering sciences, and a number of other fields. Miss Reidemeister gave much help in putting together the material in this

book, and Miss L. W. Lockhart gave special attention to the language side. For the kind offer to get out a book on inter­ national picture language I am in debt to Mr. C. K. Ogden and The Orthological Institute. Ot t o N e u r a t h , I n t e r n a t io n a l F o u n d a t io n f o r t h e P ro m o t io n o f V is u a l E d u c a t io n ,

267, Obrechtstraat, The Hague, Holland.

10

der Bildpädagogik nach der Isotype-M ethode (Präsident: M . L . Fledderus) mit dem Sitz in Den Haag. Eine R eihe von Personen haben zum Ausbau des System s beigetragen; einige davon arbeiten heute als Hauptgruppe zusammen im M undaneum Institut Den Haag. Marie Reidemeister sammelt Material und macht die Transform ationen; G erd Arntz und Erw in Bernath entwerfen die Zeichen und machen die B ild e r; Jo s e f Schccr druckt, färbt und hilft überhaupt. Von A nfang an war Jo se f Frank unser Berater für Architektur und Anlage von Museen. Die B ilder, die hier als Beispiele gezeigt w erden, sind sehr klein und nur in schwarz und rot. D ie Auswahl von IsotypcBildern mußte unter diesen einschränkenden Bedingungen getroffen werden. Imm erhin werden diese Beispiele andcutcn, welche W irkung mit größeren Bildern und mehr Farben möglich ist, und in welcher Weise solche Bilder helfen können, komplizierte Beziehungen in Gesellschaft und W irtschaft, in Biologie, Technik und manchen anderen Gebieten klar zu machen. M arie Reidemeister hat viel geholfen, das M aterial für

11

dieses Buch zusammenzustellen, und M iss I.. W. Lockhart, schenkte dem Sprachlichen besondere Aufmerksamkeit. Für das freundliche Angebot, ein Buch über internationale Bildersprache herauszubringen, bin ich C . K . Ogden und dem Orthologischen Institut zu Dank verpflichtet. Otto N eurath Internationaler V erband zur Verbreitung der Bildpädagogik, 267 O brechtstraat, Den Haag, Holland.

THE QUESTION OF AN INTERNATIONAL LANGUAGE

T

ISOTYPE

International System

Of TY pographic

Picture Education

12

Isotype:

The desire for an international language is an old one, and it is more than ever in m en’s minds at this time of international connections in business and science. B ut ‘ debabelization ' is a very hard and complex work. The attem pt to make one international language has given us a parcel of new languages. The best way out seems to be the use of instrum ents which are, or have become, international. For this reason this book is in Basic English, because this international lan­ guage is part of an old language in general use. The question of an international lan­ guage has now become im portant. There are a num ber of signs pointing to a great development of intemationad organization in the near future—though we are living in a time of warring interests and broken connections. Any work done on the question of international languages— with a view to making a word language, or 13

Die Frage einer internationalen Sprache

internationales

D er W unsch nach einer internationalen S p rache ist ein

System

alter, u nd er ist den M enschen in dieser Z eit internationaler

der

V erbind un gen in W irtsch aft und W issenschaft gegenw ärtiger

typographischen

denn je. A b er ist eine sehr schwere und

B ild-

verw ickelte A rbeit. D er V ersu ch, eine internationale S prache

Pädagogik

zu sch affen, hat uns ein g anzes Bün del neuer Sprachen gebracht. D er b este A usw eg scheint die V erw endu n g von M itteln zu sein, die international sind oder international gew orden sind. A u s diesem G ru n d e w urde dieses B uch in B asic E n glish g esch rieb en , weil diese internationale S p rache T e il einer alten, allgem ein verw endeten S p rache ist. D ie F rag e einer internationalen Sp rache ist heute w ichtig gew orden. E s gibt eine R eih e von A nzeichen, die au f eine große E n tw ick lun g internationaler O rganisationen in der nächsten Z u ku n ft hindeuten - obgleich w ir in einer Zeit kriegerischer Interessen u nd zerbrochener B eziehungen leben. Je d e A rb e it, die für das P roblem der internationalen Sprachen getan w ird - sei es in H inblick au f eine W ort-

a helping picture language—will give support to international developments generally. An international language has to take into account international needs, and at the same time it has to be as simple as possible. Every language is complex—even the simplest. Its store of words and its rules make it possible to put a statement into other words or one group of statements in the place of another. The words ' here ’ and *now ’ may be used in talk, but in a book time and place are not common to the writer and the reader, so the book has to give the points of time and place in their relation to our general system of time and place. Statements are more or less clear-cut; the words used in business and talk are not as complete as they might b e ; when persons are face to face it is enough to give an idea of what is in one’s mind if one’s hearers are conscious what the question is. That is the same even with the language of science. The name of the book makes clear its range, and the range makes clear the sense of the words. All this is true not only of our normal language, and the special instruments of

business and science, but, with special changes, of picture languages, as inter­ national instruments specially designed for education and advertisement. The ‘ words ’ and ' statements ' of the picture language—signs and their order— are not the same in pictures in a book as they are in pictures on walls. A special organization is necessary to make clear certain relations between them with the smallest possible number of words. Such adjustments to special purposes have to be made in any language. To be good at a language more is needed than a knowledge of the words and of the rules : the sense of a word and of a group of words is different under different con­ ditions. It is an art to get the full effect from the words. In the same way it is an art to get the full effect from pictures. To make a picture is a more responsible work than to make a statement, because pictures make a greater effect and have a longer existence. Every ISOTYPE picture is like a part of a great picture book or encyclopaedia, because all of them have to go together. This is necessary even with the pictures for boys and girls. The word language of boys and girls is not a

14

Sondcrfälle in G eschäft und W issenschaft, sondern auch,

spräche oder au f eine B ilder-H ilfssprachc - wird inter­ nationale Entwicklungen allgemein fördern. Eine inter­ nationale Sprache muß internationale B edürfnisse berück­

mit gewissen Ä nderungen, für Bildersprachen, die als

sichtigen und muß gleichzeitig so einfach wie m öglich sein. Jed e Sprache ist vielfältig - selbst die einfachste. Ihr Wortschatz und ihre Regeln machen es m öglich, einen Satz in anderen W orten auszudrücken oder eine Satzgruppe

einer Bildersprache - Zeichen und ihre A nordnung - sind nicht die gleichen für Bilder in einem Buch und für Bilder

durch eine andere zu ersetzen. D ie Worte • hier >und • jetzt ■ können im G espräch verwendet werden, aber in einem Buch sind Zeit und Ort für S chreiber und Leser nicht gemeinsam, daher müssen im B uch Zeitpunkte und O rtspunktc in ihrer Beziehung zu unserem allgemeinen System von Zeit und Ort angegeben werden. Aussagen sind mehr oder weniger genau: Worte, die in Geschäft und G espräch verwendet werden, sind nicht so vollständig, wie sie es sein könnten; wenn Personen sich gegenüberstehen, genügt es, eine Andeutung von dem zu machen, was man im Sinne hat, wenn der Zuhörer sich klar ist, wovon die R ede ist. D as trifft sogar bei der S prache der Wissenschaft zu. Der T itel des Buches macht seinen Geltungsbereich klar, und der Geltungsbereich macht den Sinn der Worte klar. All dies gilt nicht nur für unsere norm ale Sprache und die

internationale Hilfsmittel speziell für Erziehung und In for­ mation entworfen wurden. Die ■ Worte ■ und • Aussagen •

au f einer Wand. Es b edarf besonderer M aßnahmen, um bestim mte Beziehungen zwischen ihnen mit einen Minim um an Worten klarzustellcn. Doch solche A npassungen an spezielle Zw ecke müssen in jeder Sprache gemacht werden. Um gut in einer S prache zu sein, braucht man mehr als K enntnis der W orte und der R eg e ln : der S inn eines Wortes oder einer W ortgruppe ist verschieden unter verschiedenen Bedingungen. Es ist eine K un st, die volle W irkung von Worten zu erzielen. Ebenso ist es eine K un st, die volle W irkung von Bildern zu erzielen. Ein Bild zu machen, ist eine verantwortlichere A rbeit, als einen Satz zu machen, denn B ilder haben eine größere W irkung und ein längeres Leben. Jed es Isotypc-Bild ist gleichsam ein T eil eines großen Bilderbuches oder einer Enzyklopädie, denn alle Bilder müssen zueinander passen. Das gilt sogar bei Bildern für K inder. Die Sprache der K in der ist keine Sondersprache,

17

special language but it is not complete. In the same sense the ISOTYPE language for a lower form of education is a part of the ISOTYPE language as a complete system in itself. There are simple picture languages in which no other sorts of signs are used. W hat we have to do with here, however, is a picture language which is not able to give the story by itself, but only with the help of the words of a normal language. Where to put your boxes

Where to get your boxes P ic tu re 1

ISOTYPE AS A HELPING LANGUAGE In the F ar E ast we see one language for writing, but a great num ber of languages for talking. We have made one inter­ national. picture language (as a helping language) into which statem ents may be put from all the normal languages of the earth. We have given it the name ' ISO TY PE.’ A picture language of this sort is frequently very im portant and of great use. A m an coming into a strange country without a knowledge of the language is uncertain where to get his ticket at the station or the harbour, where to put his boxes (see Picture 1 ), how to make use of the telephone in the telephone box (see P icture 2) .where to go in the post office (see Picture 3). B ut if he sees pictures by the side of the strange words, they will put him on the right way. Signs might give the same sort of help in ‘ statistics ’ (making comparisons between amounts). The books of this science are full of numbers 17

Ifi

sic ist nur u nvollständig. In gleichem S in n e ist die Isotype-

Isotype als Hilfssprache

Sp rache, die für einfache Form der Erzieh un g verw endet w ird, Teil des vollständ ig in sich g eschlossenen S ystem s der

Im fernen O sten g ibt es eine S p rach e fürs Schreiben, aber

Isotype-Sp rache.

eine große Za h l von S p rachen fürs S p rech en . W ir haben eine

F s gibt einfache B ildersprach en , in denen keine an ders­

internationale B ildersprach e gem acht (als H ilfssprache), zu

artigen Zeichen v erw endet w erden. H ier haben w ir es aber

der Sätze in allen n orm alen Sp rachen der Erd e hinzugefügt

m it einer B ildersprach e zu tun, die eine G eschichte nicht

w erden k önnen. W ir haben der B ildersprach e den N am en

allein, sondern nur mit H ilfe von W orten einer norm alen Sp rache erzählen kann.

Isotype gegeben. E in e B ildersprach e dieser A rt ist oft sehr w ichtig und sehr n ützlich. E in M en sch , der in ein frem des L a n d komm t, dessen S p rach e er nicht kennt, ist u nsicher, w o er seine

Abbildung i

Fahrkarte im B ah n h o f oder H afen bekom m en kann, w o er

G epäckabgabe

sein H andgepäck abgeben kann (siehe Abbildung i ), wie das

G epäckauslicfcrun g

T elefo n im K io sk zu h andhaben ist (siehe Abbildung -’ ), w ohin er im Postam t zu gehen hat (siehe Abbildung 3). A b er wenn er neben den frem den W orten B ilder sieht, werden diese ihn au f den richtigen W eg bringen. Zeichen könnten ebenso in Statistiken b ehilflich sein. D ie B üch er dieser W issenschaft sind voll von Z ahlen - den internationalen

—the international signs of the language of mathematics—and words are only used to give their sense. But we are not able to get anything from them if we have no knowledge of the language used. A sign at the top of a list of numbers (see Picture 4) makes us almost independent of the knowledge of the language, because pictures, whose details are clear to every­ body, are free from the limits of language: they are international. WORDS MAKE DIVISION, PICTURES MAKE CON­ NECTION. Education by pictures in harmony with the ISOTYPE system, advertisement by ISOTYPE signs, will do much to give the different nations a common outlook. If the schools give teaching through the eye in harmony with this international picture language, they will be servants of a common education all over the earth, and will give a new impulse to all other questions of international education. The ISOTYPE picture language is not a sign-for-sign parallel of a word language. It is a language which may be put into words in very different ways. The units of the picture language have different senses when they are in different positions. 18

Zeichen der S prache der M athematik - und Worte werden nur gebraucht, um deren Sinn anzugeben. A ber sic sagen

Abbildung 2 Gebrauchsanw eisung für das Telefon

uns nichts, wenn wir die verwendete S prache nicht kennen. Ein Zeichen über der K olonne macht uns fast unabhängig von der Sprachkcnntnis (siehe Abbildung 4), weil Bilder, deren Einzelheiten jedem klar sind, frei von Sprachgrenzen sin d : sie sind international. Worte trennen, Bilder verbinden. Erziehung durch B ilder nach dem Isotype-Systcm , Information durch Isotype-Zeichcn, werden viel dazu beitragen, die Gem einsamkeiten zwischen den V ölkern zu vergrößern. Wenn die Schulen mit Hilfe dieser inter­ nationalen Bildersprache durch das Auge lehren, werden sie einer gemeinsamen Erziehung au f der ganzen E rde dienen und neue Anregungen für alle anderen Fragen internationaler Erziehung bringen. Die Isotype-Bildersprache ist nicht Zeichen für Zeichen einer Wortsprache zugeordnet. Sie ist eine Sprache, die au f sehr verschiedene Weisen in Worten ausgedrückt werden kann. Die Einheiten der Bildersprache haben in verschiedenen Stellungen verschiedene Bedeutungen. Es ist nicht möglich,

19

Post-signs

It is not possible to give a word for every part of such a picture or a statem ent for every group of parts. The parallel in a normal language of a complete ‘ language picture ’ is a complex group of state­ ments ; and an account in words of what is in a group of language pictures would make a book. The sense of every part of these pictures is dependent on the sense of the complete picture and on its relation to the other parts of the picture. Like words they are used again and again to make quite different statem ents. Reading a picture language is like making observations with the eye in everyday experience : what we m ay say about a language picture is very like what we may say about other things seen by the eye. For example : the man has two legs ; the picture-sign has two legs; but the word-sign ‘ man ’ has not two legs. But the uses of a picture language are much more limited than those of normal languages. It has no qualities for the purpose of exchanging views, of giving signs of feeling, orders, etc. It is not in competition with the normal languages ; it is a help inside its narrow limits. B ut in the same way as Basic English is an

“t

telegrams

D

B

telephone

fi air-post

money

jjfe P icture 3

20

ein Wort für jeden T eil eines solchen Bildes anzugeben, oder einen Satz für jede Gruppe von Teilen. Einem vollständigen ' Sprachbild >entspricht ein ganzes Bündel von Sätzen in der normalen Sprache; und ein Bericht in Worten vom Inhalt einer Gruppe von Sprachbildern würde ein Buch füllen. Der Sinn jedes Tcils dieser Bilder hängt vom Sinn des vollständigen Bildes und von seiner Beziehung zu den anderen Teilen des Bildes ab. Wie Worte, werden auch Zeichen immer wieder verwendet, und ganz andere Aussagen damit gemacht. Das Lesen einer Bildersprache ist den Beobachtungen des Auges in alltäglicher Erfahrung vergleichbar: was wir über ein Sprachbild sagen können, ist sehr ähnlich dem, was wir über andere Dinge sagen können, die das Auge sieht. Zum Beispiel: der Mann hat zwei Beine; das Bildzeichen des Mannes hat zwei Beine; aber das Wortzeichen hat nicht zwei Beine. Die Anwendung einer Bildersprache ist aber viel begrenzter als die von normalen Sprachen. Die Bildersprache eignet sich nicht, um Ansichten auszutauschen, um Gefühle und Befehle auszudrücken. Sie ist aber keine Konkurrenz zu normalen Sprachen; vielmehr ist sie eine Hilfe innerhalb enger Grenzen. Aber ebenso wie Basic English zu klarem

20

21

A bbildung 3

Zeichen für Postamtschalter: Telegramme Marken Telefon Flugpost Geld

education in clear thought—because the use of statements without sense is forced upon us less by Basic than by the normal languages, which are full of words without sense (for science)—so the picture language is an education in clear thought—by reason of its limits.

Gewerbebetriebe im Deutschen Reich 1933

ä Betriebe 1 Bergbau u»w

1305

437 807

ff ^

E'*'" » J SloHlgewinnung

U58

473 570

7657

m |

Herstellung v tuen 155833 Stahl u Metollworen

492 694

92952

« K

i f

27 551

183992

63198

0«mnche InduHne

7 699

182 443

63986

E D U C A T IO N B Y T H E E Y E

10806

118936

62171

385840

460 991

214640

555179

52638

1948

27775

20 519

C f ^ Bekleidungsgewerbe 535 266

528 264

517037

^

Pop't''" du,,r'* * ...... j.

A ff

Kautschuk und Asbestindusirie

P icture 4

22

Denken erzieht - denn der G ebrauch sinnleerer Sätze wird uns durch Basic English w eniger aufgedrängt als durch

4 776

67 579

CD

i !

Teaching through the eye is today becoming more and more important. Its development is going forward in a number of ways, and it is only a question of time before a complete system will be part of our general education. The general public is conscious of the need for education by the eye—the great number of pictures like ISOTYPE pictures in different countries (used, though they arc, without relation to the system) are a sign of that. Our experience is that the effect of pictures is frequently greater than the effect of words, specially at the first stage of getting new knowledge. The number of pictures which come before everybody’s eyes in newspapers, in motion pictures, in the street advertisements, is getting greater and greater, and today it is most

t We.bl . oftigle

23

AbbilJiinf; 4

normale S prachen, die voll sinnleerer W orte sind - so erzieht auch die Bildersprache zu klarem Denken, au f G run d ihrer Grenzen.

Erziehung durch das Auge Das Lehren mittels des A uges wird heute immer wichtiger. Die Entwicklung schreitet au f mehreren W egen voran, und es ist nur eine Frage der Zeit, bis ein vollständiges S ystem T eil unserer allgemeinen Erziehung sein wird. D er Öffent­ lichkeit ist es klar, daß w ir Erziehung durch das Auge brauchen - die große Zahl von Bildern in verschiedenen Ländern, die Isotype-Bildern ähneln (wenn sic auch ohne Beziehung zum System verwendet werden), sind ein Anzeichen dafür. Es ist unsere Erfahrung, daß die W irkung von Bildern oft größer ist als die W irkung von W orten, vor allem im ersten Stadium des W issenserwerbs. Die Anzahl von Bildern, die jedermann in Zeitungen, Film en und Straßcnplakaten zu sehen bekommt, wächst immer mehr, und es wird dringend

21

necessary for the schools to take note of this fact, if the effect of the streets is not to be greater than that of the school. The schools, like all old organizations, are rooted in the past, and the general teaching tendency is the outcome of the old opinion th at pictures are only for men without knowledge of reading and writing, and not for men of good education. Even today there is still much of this feeling against pictures, which are said to make a book seem less serious, but in com­ petition with it is the new feeling th at today the eye is all-im portant. The schools are starting to make use of pictures, but only in the less im portant connections. The full use of the rules of the ISOTYPE system will make a complete change in our ways of teaching. New fields of knowledge will be open for teaching in schools. The history of nations and groups (see Picture 5). the organization of goods, suddenly become clear when put before the eye in good teaching-pictures. The first suggestion gives the learner the guide to deeper knowledge and to science, without the danger which is so frequent in education by words : th at of taking note only of details and seeing nothing of 24

n ötig, daß die Schu len von dieser Tatsache N otiz nehm en,

25

A bbildung 5

wenn die W irkung der Straßen nicht größer sein soll als die der

B evölk eru ng E u rop as

Schu le. W ie alle alten Ein richtun gen sind auch die S chu len

um C h risti G eb u rt

in der V ergangen heit v erw u rzelt, und die allgem eine

13 5 0

L e h rp ra xis ist das R esu ltat der alten A uffassu n g , daß B ilder

19 30 Je d e F ig u r 5 M illionen M enschen

nur für L e u te, die nicht lesen und schreiben k önnen, nicht jedoch für L e u te mit guter B ildu ng g eeignet sind. S elbst heute findet man noch v iel von dieser Ein stellun g gegenü b er B ildern , denen m an n achsagt, durch sic erscheine ein B uch w eniger e r n st; d agegen steht die neue Ein stellun g, daß heute das A ug e ü berragen de B edeutun g hat. D ie Schu len fangen an, B ilder zu v erw en den, aber nur in w eniger w ichtigen B ereichen . D ie volle A usnutzun g der R egeln des Isoty p e -S y ste m s w ird eine völlige V erän deru ng unseres U n terrichtsbetrieb s herbeiführen. N eu e W issen sge­ biete w erden dem Schu lu nterricht erschlossen w erden. D ie G eschichte von N ationen und V ölkern (siehe Abbildung 5), die O rganisation der G ü te r w erden plötzlich klar, w enn sie in guten L eh rbild crn dem A ug e vorgefü hrt w erden. D ie erste A ndeutung gibt dem Lern en den eine E in fü h ru n g zu intensiverem W issen u nd zur W issenschaft, ohne die G efa h r, die so häufig bei Erzieh un g durch W orte a u ftritt: daß man Einzelheiten aufnim m t u nd nichts vom G esam tbild sieht.

22

hard to make a picture of a simple statement. Education has to put the two together, and a system of education has to see which language is best for which purposes. There will be need in the education system of the future for a system of teaching by pictures. Here it is—the first and so far the only system of making teaching-pictures.

the general view. If the general view is given by teaching-pictures, it will be kept in mind. The first need for teaching by pictures is to give the teacher good teaching material. Teaching by the eye is much more dependent on good teaching material, and much less dependent on the powers of the teacher than other forms of teaching. The better the teaching m at­ erial is, the less teaching experience is necessary, which makes possible a higher general level of education. A small number of organizations, or even one common organization, will be able to give us all the teaching material needed and to see that it is of the best quality, but where are we to get thousands and thousands of good teachers ? The teaching system which has the greatest value is not the one which in the hands of good teachers gets the learners furthest, but that which makes it possible for the least able teachers to do good work. Frequently it is very hard to say in words what is clear straight away to the eye. It is unnecessary to say in words what we are able to make clear by pictures. And on the other hand, it is frequently

A picture which makes good use of the system gives all the important facts in the statement it is picturing. At the first look you see the most important points, at the second, the less important points, at the third, the details, at the fourth, nothing more—if you see more, the teaching-picture is bad. A good teacher is able to keep out all unnecessary details. For the selection, a clear sense of the needs of education is important, and a good teaching-picture may only be produced with the help of a good teacher. The value of teaching by

26

27

W enn das Gesam tbild in Lehrbildern aufgezeigt w ird, so wird es auch im G edächtnis haften bleiben. Am notwendigsten für das Lehren mit B ildern ist, daß man

T H E C H IE F P O IN T S O F T H E IS O T Y P E S Y S T E M

ist cs oft schwer, ein Bild von einem einfachen Satz zu machen. Der Unterricht hat beides zu vereinen, und ein System des Unterrichts muß prüfen, welche Sprache für welchen Zweck

dem Lehrer gutes L ehrm aterial in die Hand gibt. Das Unterrichten durch das Auge ist weit abhängiger von gutem Lehrmaterial und viel weniger abhängig von der Begabung

am besten geeignet ist.

des Lehrers, als andere Arten des Unterrichtens. J e besser das Lehrm aterial ist, desto weniger Lehrerfahrung ist nötig, und das ermöglicht ein höheres allgemeines N iveau der Erziehung. Eine kleine Zahl von Organisationen, oder sogar

und bisher einzige System , Lehrbilder zu machen.

Die Hauptpunkte des Isotype-Systems

eine gemeinsame Organisation w ird fähig sein, uns alles benötigte Lehrm aterial zu geben und darauf zu achten, daß es von der besten Qualität is t; jedoch wo sollten wir Tausende

Ein B ild, das die R egeln des System s gut anwendet, gibt bei der bildlichen Darstellung einer Aussage alle wichtigen

und Abertausende von guten Lehrern hernehmen ? D as Lehrsystem von größtem Wert ist nicht eines, das in Händen guter Lehrer die S chüler am weitesten bringt, sondern eines, bei dem die wenigst begabten Lehrer guten Erfolg haben können. Oft ist es sehr schwer, in Worten zu sagen, was dem Auge direkt klar ist. W ir brauchen nicht in W orten zu sagen, was wir mit H ilfe von Bildern klar machen können. Andererseits

Zum Unterrichtssystem der Zukunft w ird ein System des Lehrens mit Bildern gehören müssen. Hier ist es - das erste

T atsachen wieder. A u f den ersten Blick sieht man das W ichtigste, au f den zweiten das w eniger W ichtige, au f den dritten Einzelheiten, au f den vierten nichts mehr - wenn man dann noch etwas sicht, ist das Lchrbild schlecht. Ein guter Lehrer ist imstande, alle unnötigen Einzelheiten wegzulassen. F ü r die Auswahl ist klares Verständnis für die Erfordernisse der Erziehung w ichtig; und ein gutes Lehrbild kann nur mit H ilfe eines guten Lehrers erzeugt werden.

pictures is th at facts are put before the mind in a simple, straightforward way and are kept in memory. A good teacher is conscious th at only a certain am ount of knowledge will be kept in mind. So he puts into his picture only what is necessary. He is of the opinion th at a simple picture kept in the memory is better than any number of complex ones which have gone out of it. Sometimes a comparison is made between education by pictures and busi­ ness advertisement by pictures. This comparison has its limits. Every business advertisement is in competition with every other and necessarily has a ten­ dency to put all other such pictures out of the memory of the onlooker. A ttem pts to get general advertisement units are against the purposes of advertisem ent and will never come to anything. Every advertisement has to be different from all others. Not so the teaching-pictures. One has to be like another so far as it gives the same details, and to be different from another only so far as the story it gives is different. All pictures are part of a u n i t : they are using the same language. Signs of the same language are put together in

harmony with the same rules. This is the reason why long experience and special training is needed for the process of putting the material given by science into teaching-pictures. The man of science has to make clearcut statem ents on which other clear-cut statem ents in different branches of science m ay be based. The picture-m aker has to be guided by the rules of education through the eye and to make a selection of material which will give a certain teaching effect, but it is not his purpose to give a full account of all the facts. The outcome of this is th at a num ber of experts in science are not supporters of this system, and are even of the opinion th at it is a danger to the rules of their science. B ut the needs of education are of a different sort from those of science, and they have to be worked out by men with a special outlook and training. Sometimes fact-pictures have to put details clearly before the eye. Which details to put in, which to keep out, is a hard question and one which is not to be answered generally but only in relation to special examples. We will say more about this later.

28

29

D er W ert des U nterrichts m it B ildern ist, daß T atsach en in

zusam m engesetzt. D ies ist der G ru n d , w arum lange E rfah ru ng

einer einfachen, direkten W eise v orgelegt w erden und sich

und besondere A u sb ild u n g für das V erfah ren , w issen sch aft­

dem G ed ächtnis einprägen. B in g uter L e h rer ist sich darü b er k lar, daß nur eine gew isse M enge von W issen behalten

liches M aterial in L c h rb ild e r um zusetzen, nötig sind. D er W issen sch aftler hat k lare A ussagen zu m achen, a u f

werden kann. D aru m fügt er in sein Bild nur ein, w as n ötig ist.

denen andere klare Aussagen in anderen Z w eigen der

Er ist der M ein u ng, daß es besser ist, ein einfaches B ild im

W issenschaft b egründet w erden können. D er B ildh ersteller

G ed ächtnis zu b ehalten, als v iele verw ickelte zu vergessen. M anchm al w ird ein V ergleich zw ischen B ilderziehung und Reklam e mit Bildern gem acht. D ieser V ergleich hat aber

muß von den R egeln der E rzieh un g durch das A ug e geleitet w erden , und er hat eine M aterialau sw ahl zu trelTcn, die zu einem bestim m ten L c h re rfo lg füh ren w ir d ; sein Z iel ist es

G ren zen . Jed e Reklam e steht in K on ku rrenz mit jeder

nicht, säm tliche Fakten aufzuzählen. D ah er komm t es, daß

anderen und hat n otw endigerw eise das Z iel, alle anderen

eine R eih e von Fachleuten in der W issenschaft dieses S ystem

derartigen B ilder aus dem G ed ächtnis des B etrachters zu

nicht unterstützen und sogar der M ein u ng sind, daß es die

verdrängen. V ersu che, allgem eine R eklam enorm en festzuset­

R egeln ihrer W issenschaft b edroht. A b er die E rfordern isse

zen, w idersprechen den Zw ecken der R eklam e und w erden

der E rzieh un g sind w esentlich verschieden von denen der

zu nichts führen. Je d e R eklam e muß von allen anderen

W issenschaft, und sie m üssen von Leuten mit besonderer

verschieden sein. D as ist nicht so bei L ehrbild ern. Ein es hat dem anderen zu g leichen, soweit es dieselben Einzelheiten

Ein stellun g und A u sbildu ng erarbeitet werden.

bringt, und vom anderen verschieden zu sein, soweit die

A uge stellen. W elche E inzelheiten aufzunehm en, w elche

I nform ationen, die cs darstellt, verschieden sind. A lle B ilder

w egzulassen sin d, ist eine schw ierige Frage und eine, die

sind T eile einer E in h e it: sie gebrauchen dieselbe Sprache. Zeichen derselben Sp rache w erden nach denselben Regeln

nicht allgem ein, sondern nur in Beziehung a u f B eispiele

M anchm al m üssen Sachb ild er Einzelheiten klar vor das

beantw ortet w erden kann. H ierüb er w erden w ir später m ehr sagen.

24

A sp ec ially im p ortan t p art in the I S O T Y P E sy stem as it is at p resen t used is ta ke n b y th e p ictures g iv in g ' s ta tistic s ’ or th e rela tion betw een am oun ts of different th in gs— ‘ am oun t p ic tu r e s,’ or ' n um b er-fact p ic tu r e s.’ T o m ost men the read in g of long lines of n um b ers is a g re at trou b le— th ey put dow n a book w hen th ey see it has in it n um b ers or cu rves. B u t p ictu res are an a ttrac tio n . T h is fac t g iv e s th e I S O T Y P E sy stem a sp ecial v alu e for all so rts of ed ucatio n. It is not n ecessary for e v e r y read er of I S O T Y P E p ictu res to h a ve a c om p lete k now ledge o f all the rules of the I S O T Y P E sy stem , becau se w ith o u t being con scious of the reason he g ets the effect of the pictures. It is th e sam e w ith th e read in g of a good p la y or a w ell-b a lan ced b it of w ritin g — th ere is no need to h a v e a k n o w ledg e of th e art u sed in p ro du cin g such effects to g et p leasu re from it. W e m a y even sa y th at alm ost n o k n o w ledg e a t a ll is n eces­ sa ry of th e ‘ w ord s ’ o f th e p ic tu re la n g u ag e — th e sig n s— or of th e rules fo r ta lk in g th is la n g u ag e— th e sy stem . On th e oth er h and , fo r w ritin g th is la n g u ag e m u ch m ore is n ec essary th an th e read in g o f a b ook ab o u t th e sy ste m . T h e

30

Einen besonders wichtigen Platz nehmen beim heutigen Entwicklungsstand des Isotype-System s B ilder ein, die Statistiken darstellen, d.h. Bilder, die M engenbeziehungen

Abbildung 6 Mann Gruppe

verschiedener Dinge zeigen - • M cngcnbilder >oder . Für die meisten Menschen ist das Lesen langer Reihen von Zahlen sehr mühsam - sie legen ein Buch w eg, wenn sic sehen, daß es Zahlen oder K urven enthält. Bilder dagegen sind anziehend. Diese Tatsache gibt dem Isotypc-System einen besonderen V orteil für alle Arten des Unterrichtens. Es ist nicht nötig, daß jeder Leser von Isotypc-Bildcrn alle Isotype-Rcgeln kennt, weil die Bilder au f ihn w irken, ohne daß er sich der G ründe bewußt ist. Ebenso ist cs beim Lesen eines guten Dramas oder einer wohlform ulicrten Textstellc - man braucht nichts von der K unst zu wissen, mit der diese W irkung erzeugt wird, um sich an ihr zu erfreuen. W ir können sogar sagen, daß fast überhaupt keine Kenntnis von den «Worten >der Bildersprache - den Zeichen oder von den Sprachregcln - dem System - erforderlich ist. Andererseits ist zum Schreiben dieser Sprache viel mehr nötig als das Lesen eines B uches über das System . Die Arbeit

25

In building up such a language great care has to be taken to see th at as much as possible may be said with the help of the smallest number of words. That is to say, for our picture language one general list of a limited num ber of signs is needed for international use, and this has to be worked out by or under the control of one chief organization. (This organization is now the ISOTYPE work-rooms at the Hague). On this international list, giving all the necessary rules about forms and colours, international picture education and advertisement will be based. The signs have to be clear in themselves, without the help of words as far as possible —that is, ‘ living signs.’ They have to be different from one another, so th a t there will be no doubt of their right name, when they are seen again. They have to

be so simple th at they m ay be put in lines like letters. The signs have to be of such a form th at the on-looker will not get tired of seeing lines of the same sign. The sign ‘ man ’ has not to give the idea of a special person with the name XY, but to be representative of the animal ‘ man ’ (see Picture 6). A picturesign for the word-sign ‘ men ’ is different from a picture of some men. In the first we give a group-sign ’ men,’ (Picture 6) made by putting together a num ber of signs for ‘ m an;’ in the second it m ay be necessary to give a picture of a number of different men, small, tall and so on. Sometimes, for example in teaching history, it m ay be necessary to give the picture of a special person in a teachingpicture—th at is not at all out of harmony with the rules of picture language. Most of the signs may be used not only in lines but as separate designs. An example of this is the sign for ‘ servant’ (see Pictures 7, 8, 9). It is used : 1, on the directions for making use of the bell, 2, in a picture of a lift, 3, as a unit in an am ount-picture. The sign for ‘ automobile ’ is the same in a picture teaching care on the road as

32

33

work has to be done by a group of ex­ perienced persons acting together : men of science, the teacher (the ‘ transform ator ’), and men with a knowledge of designing, colouring, printing, pasting, etc.

THE SIGNS

B

erfordert eine G ru p p e erfah rener L e u te, die gem einsam

w enn m an sie w iedersieh t. S ie m üssen so einfach sein, daß

v orgeh en : Fachleute der W issen sch aft, den L e h rer (ist dasselbe a u f einem B ilde,

so daß kein Z w eifel über ihren richtigen N am en besteht,

das zur V orsicht a u f der S traße auffordert, u nd au f einem

26

Bells for the different sorts of servants

P icture 7

35

34

Abbildung 7

Abbildung X

Benutzung der Klingeln für Bedienung: Klingel für den Kellner Klingel für das Zimmermädchen Klingel für den Hausdiener

Isotype-Tafel von einem Hotellift (Ausschnitt

Growth In Number of Servants

P ic tu re 9

36

in an am ount-picture. You will see here a new suggestion of the Mundaneum In­ stitute, to be used on roads at the points where the rule to keep to the right is changed into the rule to keep to the left, and the other way round (see Pictures 10 and 11). Frequently this change is not at the line of division between two countries, and if the directions are only given in words and the chauffeur has no knowledge of the language used, bad smashes may be caused. The idea is to put the directions: " Go slowly and get over on to the other r ;de of the road ” on three-angled boards a t some distance from the point of the change. Then at th at point put up a square board, which will be clear not only for automobiles but for persons on foot who have no training in road signs. It is im portant to have the signs for ‘ auto­ mobile front ’ and ‘ automobile back ’ very different from one another, because only in this way will the direction of the automobile be clearly seen at the first look. The automobile back has been made as dark as possible, the front much lighter. The sign for ‘ automobile front ’ is the unit for the am ount picture of the numbers of automobiles in existence (see Picture 12). 37

Abbildung 9

M engen bild. W ir zeigen h ier einen neuen V orschlag des

Zunehm ende A nzahl der Z im m erm ädch en

M u n dan eu m In stitu ts zur V erw en du n g im Straß en verkehr an den S telle n , w o die R ege l, sich rechts zu h alten, ü bergeht zur R ege l, sich links zu h alten, und u m gekehrt (siehe Abbildungen 1 0 , 1 /). O ft findet dieser Ü b ergan g nicht an der G ren ze zw ischen zwei L ä n d ern statt, u nd w enn die A n w ei­ sungen n ur in W orten gegeben w erden u nd der Fa h rer die S p rach e nicht kennt, können schlim m e Zusam m enstöße verursacht w erden. D ie Idee ist, die A n w eisu n g a u f dreieckigen Schild ern in einem gew issen A b stand vom K reuzun gsp un kt anzubringen. D an n soll am K reuzun gsp un kt selbst ein quadratisches S ch ild stehen, das allgem ein verständlich ist, d.h. nicht n ur für m otorisierte Fa h rer, sondern auch für Fu ß gänger, die nicht im L esen von V erkehrszeichen geübt sind. E s ist w ichtig, die Zeichen für und 'A utom ob il von hinten» sehr verschieden voneinander zu m achen, w eil nur dann die Fahrtrichtun g des Autos au f den ersten B lick klar erkannt w erden kann. D as A uto von hinten ist so dunkel w ie m öglich gehalten, das von vorn viel heller. D as Z eichen für «Automobil von vorn» ist die Einheit des M engen bildes für die A nzahl der A utos der W elt (.siehe Abbildung 12).

28

Abbildung to

Abbildung / /

Die Anordnung der Verkehrszeichen

29

P ic ture 12

take into account the experience of history. The picture-writing of old Egypt and pictures of fights on old m ilitary maps (see Picture 37) are of much help in building up a system of signs. The ISOTYPE list of signs, put together in the last 10 years, is based equally on the experience of the past and on present forms. If we were not in a position to m ake use of past experience, it might be a very long time before our store of signs was complete. The colours do not give as much trouble as the forms. The use of colours in pictures, not only to give natural effects, but as signs for special qualities or feelings, has been common from earliest times. In teaching-pictures the colours are a great help to the eye in keeping together different divisions in a common group. For exam ple: m etal in d u s try : red ; clothing in d u s try : b lu e ; wood in­ dustry : green ; and so : iron industry, machine in d u s try : different signs in red. cloth industry, dress m ak in g : different signs in blue. cutting up wood, wood w o rk : different signs in green.

40

41

Die Wissenschaft berichtet uns von alten Bildersprachen, die allgemein verwendet wurden, z.B. auf den ersten Stufen der Entwicklung der menschlichen Gesellschaft. Die Zeichen sind uns heute oft nicht sehr klar, aber sic waren klar, als und wo sic gebraucht wurden. Wir können die alten Zeichen nicht übernehmen, wie sie sind. Sic müssen den Formen von heute und morgen angepaßt werden, wenn sic in allgemeinen Gebrauch kommen sollen. Einem Zeichen eine bestimmte Form zu geben, die geeignet ist zum internationalen Gebrauch, möglicherweise für eine große Zahl von Jahren, ist eine verantwortungsvolle Aufgabe. Die Zeichen müssen wie gute Schrifttypen sein. Es geht nicht an, ausschließlich den Geschmack des Tages zu befolgen; wir müssen auch die

Erfahrungen der Geschichte berücksichtigen. Die Bilder­ schrift von Alt-Ägypten und Schlachtenbilder auf alten militärischen Karten (siehe Abbildung 37 ) sind eine große Hilfe beim Ausbau eines Systems von Zeichen. Das IsotypeZeichenlexikon, das in den letzten zehn Jahren zusammenge­ stellt wurde, gründet sich ebenso auf Erfahrungen der Vergangenheit wie auf Formen der Gegenwart. Wenn wir nicht in der Lage wären, vergangene Erfahrungen auszunut­ zen, würde es wohl eine lange Zeit dauern, bis unser Zeichen­ schatz vollständig wäre. Die Farben machen nicht so viel Mühe wie die Formen. Die Verwendung von Farben, nicht nur für natürliche Wirkungen, sondern als Zeichen für besondere Eigenschaften oder Gefühle, war seit den frühesten Zeiten allgemein üblich. Bei Lehrbildern sind Farben eine große Hilfe für das Auge, um gewisse Teilgruppen zusammenzuhalten. Es sei z.B : Metallindustrie: rot; Bekleidungsindustrie: blau; Holzindustrie: grün. Daher sind: Eisenindustrie, Maschinenindustrie: verschiedene Zeichen in rot; Textilindustrie, Kleidungsindustrie: verschiedene Zeichen in blau; Holzfällen, Holzverarbeitung: verschiedene Zeichen in grün.

Science gives us accounts of old picture languages in general use, for example, in the first stages of the development of society. The signs used are frequently not very clear to us today, but they were d ea r when and where they were used. We are not able to take over the old signs as they are. Adjustments have to be made in relation to the forms of today and tomorrow before it is possible for them to come into general use. Giving a sign its fixed form for international use, possibly for a great number of years, is responsible work. The signs have to be like good letters. It will not do to take the taste of the present day as our only guide ; we have to Automobiles of the Earth

Abbildung 1 2

Kraftwagenbestand der Erde Jedes Zeichen 5 Millionen Autos

30

BI

If a distribution of such signs is made on a map it is a great help to see groups in colours when looking at it for the first time. Sometimes the colours are necessary to make clear that signs of the same form have a different sense. For exam ple: the picture of " Development of the iron produced on the earth ” will be made up of signs for iron which are completely like one another. If at the same time the development of the iron produced in different countries has to be seen, the signs have to be in different colours, a s : blue for U.S.A., red for Great Britain, black for Germany, and so on. The rules for colours are not so fixed as the rules for forms. There are only seven colours for use in ISOTYPE pictures : white, blue, green, yellow, red, brown, black; and only some of them may have a further division (as in to : light blue, dark blue, light green, dark green, light red, dark red, light brown, dark brown), or be mixed with others, as white and black to make grey, yellow and red to make orange etc. Even this small number of colours may not all be used in the same way : on white paper all

To the water

*

not for drinking

42

Wenn solche Zeichen au f einer Landkarte verteilt sind, so hilft es sehr, au f den ersten B lick G ruppen in Farben zu sehen. M anchmal sind Farben notwendig, um klar zu machen, daß Zeichen derselben F orm eine verschiedene Bedeutung haben. Zum Beispiel wird das Bild «Entwicklung der E isen­ produktion au f der Erde* aus völlig gleichen Eisensym bolcn zusammengesetzt sein. W enn aber auch die Entwicklung der Eisenproduktion in verschiedenen Ländern gezeigt werden soll, müssen die Zeichen in verschiedenen Farben sein, w ie : blau für die U S A , rot für Großbritannien, schwarz für Deutschland usw. Die R egeln für Farben sind nicht so festgelcgt wie die für Formen. E s gibt nur sieben Farben, die in Isotype-Bildcrn verwendet werden können: weiß, blau, grün, gelb, rot, braun, schwarz, und nur einige davon können unterteilt werden (wie in hellblau und dunkclbau, hellgrün und dunkelgrün, hellrot und dunkelrot, hellbraun und dunkel­ braun) oder miteinander gemischt werden (wie weiß und schwarz zu grau, gelb und rot zu orange usw.). Selbst diese kleine Zahl von Farben können nicht alle in derselben Weise verwendet w erden : au f weißem Papier müssen alle weißen

for drinking

warm water

P icture 13

43

Abbildiwg 1 3 W egweiser zum W asser: Nicht trinken! Trinkw asser warmes W asser

white signs have to have a black line round them, and so do most of the yellow signs. The colours blue, green, red are almost of the same weight and so are used most frequently with black, grey, and some­ times with brown. There are certainly maps or pictures with a great number of different shades. B ut the teacher has to make use of as small a number as possible, because most persons have not a delicate colour-sense, and because the teaching effect of shades of colours is small. The colours have to be so different th at there will be no doubt in the mind of the on-looker which colour he has before him when he sees it separately. A decision about colours which is made for a group of pictures has to be supported by all the group. But in another group the order of colours may have to be changed—because of the small number of colours at hand. If the pictures are to be printed, the range of selection is frequently even smaller. For printing purposes one may be limited to only two colours, and the colour will then be nothing more than a guide to the more im portant thing— but even then the ISOTYPE picturem aker will keep as near as possible to his

Men Living on the Earth

White— red— blech— brown— yellow men

P ic t u r e 14

44

Zeichen eine schwarze U m riß lin ic haben, und m eistens auch

45

A bbildung 14

die gelben Z eichen. D ie Farb en b lau, grü n , rot haben fast

V ölk erg ru p p en der E rd e

dasselbe G ew ich t und werden daher am häufigsten n eben

Je d e ganze F ig u r 10 0 M illionen M enschen

schwarz, grau und m anchm al b raun verw endet.

W eiße - R ote - S ch w arze - B ra u n e - G e lb e

G ew iß , es gibt K arten oder B ilder mit einer M enge verschiedener Farb tön e. A b er der L e h rer muß so wenige wie m öglich v erw enden, weil die m eisten M enschen keinen feinen Farb en sinn h aben, u nd w eil die L e h rw irku n g von Farbschattierungen gering ist. D ie Farb en m üssen so verschieden sein, daß der B etrach ter nicht zw eifeln kann, welche Farb e er vor sich hat, wenn er sie getrennt sieht. Ein e F arb en tsch eidun g, die für eine G ru p p e von B ildern gemacht w ird, m uß in der ganzen G ru p p e aufrechterhalten w erden. In einer anderen G ru p p e aber könnte die W ahl der Farben geändert w erden m üssen, da es so w enige F arb en zur A usw ahl gibt. M ü ssen die B ilder gedruckt w erden , ist die Ausw ahl oft noch b egrenzter. B eim D rucken kann man au f nur zwei F arb en beschränkt se in ; dann ist die F arb e nichts weiter als ein M ittel, das W ichtigere hervorzuheben aber selbst dann w ird der Isotype-B ild hersteller sich so nah

32

colour rules. If, for example, he has to give a picture of cold and warm water, he will make the warm water red (red is warm, power, industry. . . ) and the cold water blue. If there is only black and red, he will make the warm water red and the cold black (see Picture 13). If there is only black, he has to make the two of them black, and this is the reason why the signs for warm and cold water have further to be different in design. One of the important rules for the designer is that it is necessary to be able to see the sense of an ISOTYPE picture from its camera copy in black and white. Where it is impossible to say something of the form only, and at the same time impossible to give colours, the effect has to be got by shades of black, small lines or points covering the plane like a colour. The selection of such lines, curves, and points has to be made in such a way that the eye will readily see that the designs are different from one another even when it sees them separately. Pictures 14 and 15 give examples of changing from five colours to two or one. But Picture 14—though not making use of the special man-signs of Picture 15, 46

wie möglich an seine Farbregeln halten. W enn er z.B. ein Bild für kaltes und warmes W asser machen muß, wird er das warme W asser rot machen (rot ist warm , Energie, In d u strie. . . ) und das kalte W asser blau. Wenn nur schwarz und rot zur V erfügung stehen, wird er das warme W asser rot

Signs for the 5 groups of men

* ' 9 9

9

+

P icture 15

47

Abbildung 1 5 Zeichen für die fünf Volkergruppen

und das kalte schwarz machen (siehe Abbildung 13). Wenn nur schwarz zur V erfügung steht, müssen beide schwarz sein, und das ist der G run d, w arum die Zeichen für warmes und kaltes Wasser außerdem im E n tw urf verschieden sein müssen. Eine der wichtigsten Regeln für den Entw erfer ist, daß man den Sinn eines Isotype-Bildes au f einer schwarz­ weißen Fotografie erkennen muß. W o es.unmöglich ist, etwas durch die bloße F orm zu sagen, und es gleichzeitig unmöglich ist, Farben zu verwenden, muß die U nterscheidung mit Schattierungen von schwarz gemacht werden, d.h. mit Hilfe von L inien- oder Punktrastern, die die Fläche wie eine Farbe bedecken. D ie Auswahl solcher Linien, gerade oder geschwungen, oder solcher Punkte, muß so sein, daß das A uge leicht erkennt, daß die Schraffierungen von einander verschieden sind, selbst wenn sie getrennt gesehen werden. Abbildungen 14 und 1 5 geben Beispiele, wie man von fünf Farben au f zwei oder eine übergehen kann. D ie Abbildung 14 - obgleich sie von den Sonderzeichen für Mann aus der zweiten Reihe von Abbildung 1 5 nicht G ebrauch macht -

33

second line—would be clear in black, because the hats of the man-signs are different in form. When this picture is in five colours, these do not give the effect of the true colours of the sk in : they are much more different than the natural colours. They are the simple colours which have the same name as the group of men of which they are the representative. If there are only black and red for print—as here— the red man will be red and the black black, the white will have a black line in place of the grey line used in a picture with more colours, and the yellow and brown will be changed into light red and light black. There is a certain general feeling about the sense of the colours. Not only is hope green, love red, etc.-these facts are not very im portant in teaching—but there will be a great measure of agreement about the colours representative of such groups as farming, industry, business, and transport, if these groups are to be m arked off from the rest. Farming will be green, industry red, business and transport blue, other groups grey. In addition, the sign for farming will be a curved knife, for industry a toothed wheel, for business and transport scales (see Picture 16).

curved knife (farming)

toothed wheel (industry)

scales (trade)

P ic t u r e 16

49

48

w ürde auch in schwarz k lar sein, weil die K op fbed eck un g en

A bbildung 16

verschiedene Form en haben. Ist das B ild fü n ffa rb ig, so geben

S ich el (L an d w irtsch aft)

diese Farb en nicht die w ahre H autfarb e w ie d e r; die Farb en

Zah n rad (Ind ustrie)

au f dem B ild sind unter sich v erschieden er als die Farb en in

W aage (H andel)

der N atur. S ie sind die einfachen Farb en , die denselben N am en haben w ie die M enschen gru pp en, die sie darstcllcn. W enn nur schwarz und rot zur V erfü gun g stehen w ie hier, so w ird der rote M ann rot und der schw arze sch w arz, der weiße M ann bekom m t einen schwarzen U m riss - statt des grauen im m ehrfarbigen B ild - und gelb und b raun w erden in hellrot u nd h ellschw arz geändert. E s gibt eine gew isse allgem eine Vorstellu n g über B edeutun g von Farb en . N ich t nur ist H offnung grü n, L ieb e rot usw. diese sind im U n terricht nicht sehr w ichtig - aber cs wird w eitgehende Ü berein stim m u n g herrschen ü ber die Farb en , die G ru p p en w ie L an d w irtsch aft, In du strie, H andel und T ran sp ort zuzuordnen sin d, w enn man diese G ru p p en vom R est abheben w ill. Lan d w irtsch aft w ird grün sein, In dustrie rot, H andel u nd V erkehr blau, ü briges grau. A ußerdem w ird das Zeichen für L and w irtsch aft eine S ich el sein, für Industrie ein Z ahn rad, für H andel und V erkehr eine W aage (siehe Abbildung 1 6 ).

34

If colours have to be given to the three stages of development of society—the earliest stage, the stage of a high develop­ ment of handwork, the stage of machine work, they will be green for the first, blue for the second, red for the last. Green is wood, grass, field, young, early. Red is industry, machine, metal, warm, present, higher stage of development, worker. Blue is in the middle. The sign for a country is fiequently a flag, or one of the colours of the flag. Great Britain is red, U.S.A. blue, Germany black, France blue, and so on.

shoe-works

PUTTING SIGNS TOGETHER There is a sign for ‘ shoe ’ (a shoe), and there is a sign for a works (a building with a great smoke-outlet). By joining these two words to make the new word ‘ shoeworks ’ we get the word for a works in which shoes are produced. The picture of such a works in the ISOTYPE picture language is the building with the great smokeoutlet, with a shoe on it. If it is desired to say " shoes produced in a works (by machine) " and " shoes produced by handwork,” the Basic language gives

shoes produced by machine

k

50

51

Wenn den drei Entw icklungsstufen der menschlichen

Abbildung 17

Gesellschaft Farben zugeordnet werden sollen - der frühesten Stufe, der S tufe hochentwickelten Handwerks, der S tufe der M aschinenarbeit - so ist es grün für die erste,

Schuh Fabrik Schuhfabrik

blau für die zweite und rot für die dritte Stufe. G rün ist Wald, G ras, Feld, jung, früh. Rot ist Industrie, Maschine, M etall, w arm, gegenwärtig, höhere S tu fe der Entw icklung, Arbeiter. Blau liegt dazwischen. D as Zeichen für ein Land ist oft die

maschinell produzierte Schuhe handwerklich produzierte Schuhe

Flagge, oder eine der Farben der Flagge. Großbritannien ist rot, U S A blau, Deutschland schwarz, Frankreich blau usw.

Das Zusammensetzen von Zeichen Es gibt ein Zeichen für Schuh (ein Schuh), und es gibt ein Zeichen für Fabrik (ein Gebäude mit einem hohen Schorn­ stein). Durch Zusammensetzen dieser beiden W orte zu dem neuen Wort ■ Schuhfabrik ■ erhalten wir das Wort für eine Fabrik, in der S chuhe hergestellt werden. In der IsotypeBildersprache ist das Bild einer solchen Fabrik ein Gebäude mit hohem Schornstein und einem Schuh darin. Wenn man zwei Arten von Schuhen unterscheiden will, solche, die in der Fabrik (mit Maschinen) und solche, die handwerklich produziert w erden, so kann man in Worten sagen 'maschinell

35

‘ machine-made shoe ’ and ' hand-madeshoe ’ (see Picture 17). On the ISOTYPE picture the signs will be in two groups and at the top of one group will be the sign for ‘ produced by machine’, and at the top of the other group a sign for hand­ work. Or the division m ight be made by colours, and the sense of the colours would be given in a clear way by making the signs for machine and handwork in their special colour, and placing them well. There is a sign for ‘ worker ’ and a sign for * coal.’ If it is necessary for a worker in the coal industry to be m arked off from other workers, the sign for coal will be put on his chest. The man is the thing and the coal is his quality. The man is the root idea and the coal the addition. On the other hand, the coal may be the root idea and the man the addition, for example if we are talking about coal produced by handwork and coal produced by machines (sec Picture 18). Then we will make the decision to put the man and the machine outside the coal. Such signs outside the root picture to which they are an addition are named ‘guide-pictures.’ ‘ Guide-pictures ’ are used for example in

t coal-worker

coal produced by machine

P ic t u r e 18

53

52

gem achte S c h u h e und D er Lehreffekt w ird größer, das Gedächtnis klarer sein, wenn nur eine kleine Zahl guter Bilder gezeigt

43

birds and other animals which are there grouped under one roof. Every expert is pleased to have a great num ber of examples and details. But museums are not for experts, they are for the public. At present there are no representatives of the general public to take care of the interests of the men who come to see and to get some knowledge. ISOTYPE rules are the rules for respecting the interests of the public (in a picture, in a museum, or in all museums together). W hat will an ISOTYPE museum of natural history be like ? Certainly it will have in it a number of birds, fishes, and so on. But some account will be given of their living conditions, and other facts about them, such as their distribution over the earth, and their relations to m an and society will be made clear. An ISOTYPE museum of natural history will have in it not only animals and plants, but maps, number-fact pictures, examples of things made from different animals and plants, their part in our existence, and so on. So such a museum would be like a great ISOTYPE picture made up of natural things. The things have to be not separate, but in some relation to one another and

in some relation to the experience and the knowledge of every onlooker. So the new knowledge will come into its right place. An ISOTYPE museum has to give the chance to everyone to make his selection himself. In a great museum there has to be a wide field for selection. I t is impor­ ta n t to make this d e a r to everybody by the order of things, by the system of the building. F or example, if someone has an interest in ‘ whales ’ (the greatest sea-animals), it will be im portant for him to see quickly w hat their special place in the museum is, and to have a key to everything in connection with w hales: substances for lighting, for leather-making, for medical purposes, and soap-making, supports m ade of whalebone, where their living-place is, the num ber put to death every year, where and how whale­ fishing is done, which countries take part in this trade, etc. Such ISOTYPE museums are quite different from the museums of yesterday. The idea has come down to us from the past, when rulers or churches got together works of art and strange things which were the property of one person only, th at museums have to put on view

und anderen T ieren g esehen, die dort unter einem D ach

zur E rfah ru n g u nd zum W issen jedes B etrach ters. S o w ird

untergebracht sind. Jed er Fach m ann freut sich, eine große

das n eue W issen seinen en tsprech enden Platz bekom m en.

Anzahl von Exem plaren und Besonderheiten zu besitzen.

E in Iso ty p e -M u seu m m uß jedem B esu cher G elegenheit

A ber M useen sind nicht für Fach leute da, sie sind für das

geb en, selbst seine A usw ah l zu treffen. B esond ers ein großes

Publikum da. Z u r Z eit gibt es keine V ertreter der Ö ffen t­

M u seum m uß m ehrere verschied en e M öglich keiten bieten.

lichkeit, die die Interessen jener M enschen w ahrnehm en,

E s ist w ich tig , daß die A n ord n u n g der G egen ständ e und die

die komm en, um etwas zu sehen u nd etwas zu lernen. Isotype-

A n lag e des G eb äu d es das je dem k lar m acht. W enn sich z .B .

R egeln sind die R egeln, nach denen die Interessen des

jem and für W alfische interessiert (die größten Seetierc), ist

Publikum s w ahrgenom m en w erden (in einem B ild e , in

es für ihn w ich tig , schnell ihren P latz im M u seum zu finden,

einem M useum , oder in allen M useen zusam m en).

und ü ber alles, w as m it W alfischen zusam m enhängt,

W ie w ird ein naturhistorisches Isotype-M u seu m au ssehen? G ew iß w ird es eine Anzahl von V ögeln , Fischen u sw. zeigen.

A ufschlu ß zu b ek om m en : M aterial für B eleuch tun g, für L e d erb earb eitu n g , für m edizinische Zw eck e, für Seifeb e re i­

A ber cs wird mehr über sie b erich ten : von ihren L e b e n s­

tu ng, Fisch b ein für M ied ersta n g en ; w o W alfische leben,

bedingungen, von anderen Fakten, w ie z.B . ihrer V erbreitu ng

w ieviele von ihnen jedes Ja h r getötet w erden , wo und w ie

au f der E rd e, und ihrer Beziehung zu M ensch und G e se ll­

W alfische gefangen w erden , w elche L ä n d er an diesem

schaft. Ein naturhistorisches Isotype-M useu m w ird nicht

G esch äft teilnehm en u sw.

nur T iere und Pflanzen ausstcllcn, sondern auch K arten ,

Solch e Isotype-M u seen sind sehr verschieden von den

M engen bilder, Beispiele von D ingen , die aus den T ieren

M u seen von gestern. A u s der V ergangen heit, als H errscher

und Pflanzen hcrgestcllt w erden, die R olle, die sic in unserer Existenz spielen usw. Ein solches M u seum w äre wie ein

oder K irc h e n S am m lu ngen anlegten von K unstschätzen und

großes Isoty p e -B ild , das aus G egenständen der N atur

w aren, ist uns die Idee ü berliefert w orden , daß M useen

zusammengesetzt ist. D ie G egenstände sollen n icht gesondert dastehen, sondern in B eziehung zu einander und in B eziehung

44

seltsam en G eg stän den , die im Besitz einer einzigen Person

Pictures grouped together

separate things of special value or attraction, things of which there is only one in existence. But ISOTYPE museums might be copied everywhere without any loss of value. Their value is their teaching value. Even from the outside the ISOTYPE museums will be different from the museums of yesterday. They will be nothing but a simple cover for simple teaching-material. Not only has the order of rooms to be in harmony with the order of the things on view, but it has to be readily changed on the addition of new groups of things ; for this reason it is important to make adjustments of the building possible by having floors and walls which may be moved, space for new rooms, etc. The designing of an ISOTYPE museum will be special work needing a house designer and an ISOTYPE expert. What will it be like ? The first ISOTYPE museum in existence will give the answer to this question. So far it has existence only in the minds of a small number of persons. The GESELLSCHAFTS-UND W IRT­ SCHAFTSMUSEUM IN WIEN (19251934) was not in a special building, but 70

besonders wertvolle oder anziehende Einzeldingc, die es nur einmal in der Welt gibt, zeigen müssen. A ber Isotypc-M usecn könnten überall kopiert werden, ohne ihren W ert zu verlieren. Ihr Wert ist der pädagogische Wert. Sogar von außen werden die Isotype-M useen anders

71

Abbildung 24 Anordnung von T afcln

aussehen als die M useen von gestern. Sie werden nur eine einfache H ülle für einfaches L ehrm aterial sein. Die Anord­ nung der Räum e muß nicht nur zur Anordnung der aus­ gestellten G egenstände in Beziehung stehen, sondern sie muß auch leicht geändert werden können, wenn neue Gruppen von G egenständen hinzugefügt w erden : dafür ist cs wichtig, Veränderungen des G ebäudes zu ermöglichen, Fußböden und W ände verschiebbar zu machen, Platz für neue Räum e zu haben usw. Das Entwerfen eines IsotypeMuseum s ist eine besondere A ufgabe, für die ein Architekt und ein Isotype-Fachm ann nötig sind. W ie wird es aussehen ? A u f diese Frage wird das Isotypc-M useum die Antwort geben. Vorläufig existiert es nur in der Vorstellung weniger Personen. Das Gesellschafts- und W irtschaftsmuseum in Wien (1925-19 34 ) war nicht in einem eigenen Gebäude unter-

45

of the museum in different p arts of the town. One room in the business p art of the town, with pictures and special apparatus for testing the public, was open all through the day. It was seen by 2000 persons every day, some using it as a sort of waiting-room, and others going there for some m inutes every day for knowledge and amusement. Sometimes groups of pictures were sent round to other towns, together with such moving walls. Taking everything into account, the GESELLSCHAFTSUND W IRTSCHAFTS­ MUSEUM IN W IEN was a museum m easuring itself by m an’s measure and basing its work on the needs of the m an in the street.

as far as possible it was in harmony with the ISOTYPE rules. In great rooms there were a num ber of thin walls of wood put together by a sort of hooks. In this way it was possible to make smaller rooms of different size which might be changed whenever necessary. On the walls there were two rails of wood at such a distance from one another that pictures a certain num ber of centimetres high might be put on and taken off without any other apparatus. The normal size of a picture was 126 cm X 126 cm (4 feet X 4 feet), and the middle-point of a picture was about 150 cm (5 feet) higher than the floor, th at is the position of the eye of a normal upright person. Smaller pictures were put together in groups so th at every group was 126 cm high (see Picture 24). 90 cm (about 3 feet) of wall-space under every picture was kept clear, so that a table with appar­ atus, some books or other things on view might be placed there. Being conscious of the fact that the working man has time to see a museum only at night, the GESELLSCHAFTSUND W IRTSCHAFTS­ MUSEUM was open at night. The lights were so placed that the brightest rays came on the pictures. There were branches

A group of fact pictures to which special attention has been given are the num ber-fact pictures. The first rule for num ber-fact pictures is : A sign is re­ presentative of a certain am ount of things ; a greater num ber of signs is representative

72

73

SOME SPECIAL RULES FOR NUMBER-FACT PICTURES

g eb rach t; dennoch entsprach cs so weit w ie m öglich den

gab Z w eigausstellun gen des M u seum s in verschiedenen

Isotype-R egeln. In großen R äum en b efanden sich eine R eih e

T e ile n der S tad t. E in R au m im G esch äftsteil der S tad t mit

von leichten H olzw änden, die mit besonderen Haken

B ild ern und b esonderen A p paraten zum P rü fen des

zusammengesetzt w erden konnten. S o w ar es m öglich,

P ub lik um s w ar den ganzen T a g offen. E r w urde täglich von

kleinere R äum e u nterschiedlicher G röß e herzustellen, die

2 000 Person en b esu c h t; m anche benutzten ihn als eine Art

je nach B edarf geändert w erden konnten. A n den H olzw änden

W arterau m , an dere kam en täglich fü r einige M in uten zum

befanden sich zwei Holzschienen in einem solchen Ab stand

Le rn en und V ergn ügen . M anch m al w urden G ru p p en von

von einander, daß Tafeln von einer b estim m ten Höhe

B ildern zusam m en m it bew eglich en W änden in andere

angebracht oder w eggenom m en w erden k onnten, ohne daß dazu W erkzeuge nötig waren. D ie n orm ale B ildgröß e ist

G esellsch afts- u nd W irtsch aftsm useu m in W ien ein M u seum ,

126 cm x 126 cm (4 Fuß x 4 F u ß ), und der M ittelp u nk t des

das sich den M enschen zum M aß stab nahm und die B ed ü rf­

S täd te gebrach t. W enn m an alles in B etrach t zieht, w ar das

B ildes liegt 15 0 cm (5 Fuß) über dem B o d e n ; das ist die

nisse des M ann es von der Straß e zur G ru n d lag e seiner

A ugenhöhe einer stehenden Person m ittlerer G röß e.

A rbeit m achte.

K lein ere B ilder w erden so zusam m engesetzt, daß jede G ru p p e 12 6 cm hoch ist (siehe Abbildung 24). 90 cm (ungefähr 3 Fuß) der W andfläche unter jedem B ild werden freige­

Einige Sonderregeln für Mengenbilder

lassen, sodaß ein T isc h mit G eräten , B üchern oder anderen Ausstellungsgegenständen dort P latz finden kann. D a man

E in er A rt von S achb ild crn w urde besondere A ufm erksam keit

sich klar war, daß der arbeitende M ensch nur abends Z eit hat,

geschenkt, und zw ar den M engen bildern. D ie erste R egel

ein M useum zu besichtigen, w ar das G cscllsch afts- und

für M engen bilder i s t : ein Zeichen stellt eine bestim m te

W irtschaftsm useum abends geöffnet. D ie Lam p en waren so angebracht, daß das hellste L ich t a u f die T afe ln fiel. Es

M enge von D ingen d a r ; eine größere A nzahl von Z eichen

46

1925 1926 1920 1910 1915

of a greater amount of things. Everyone is conscious of the value of this system in comparison with the old system of making the signs themselves greater or smaller (see Picture 25). All of us have seen in old and new books those pictures in which a tall man is placed by the side of a small one. The signs are sometimes represent­ ative of the number of men living in different countries. But it is not clear what sort of comparison is to be made by the eye. Have we to see only how high they are, or have we to see in addition how wide the signs are ? Or have we to be conscious that the signs are represent­ ative of bodies, and is the comparison to be made between the weight of the two men ? These questions get no answer from the picture. The designer of the example was conscious of this fa c t: he put in the numbers in addition ! These old pictures are not able to make it clear that all greater amounts are made by the addition of smaller amounts, and they give no idea what will come out if we take a smaller amount from a greater one. These old pictures are not able to give a clear idea of the effect of a change in the number of births and

w

74

stellt eine größere M enge von Dingen dar. Der Wert dieses System s, verglichen mit dem alten System , wo man die Zeichen selber größer oder kleiner machte, ist jedem klar (siehe Abbildung 2 5). W ir haben in alten und neuen Büchern jene Bilder gesehen, wo ein großer M ann neben einem

75

Abbildung 25 Beispiel einer schlechten M eth o de: verschieden große Zeichen Eheschließungen in Deutschland au f 10000 Einwohner

kleinen steht. Die Zeichen stellen manchmal die Bevölke­ rungen verschiedener Länder dar. A ber es ist nicht klar, was das Auge vergleichen soll. Sollen wir die Höhe, oder auch die Breite der Zeichen beachten ? Oder sollen wir daran denken, daß die Zeichen K örper darstellen, und das Gewicht der zwei Menschen vergleichen ? D as B ild selber gibt darauf keine Antwort. Dessen war sich der Zeichner des Beispiels bewußt: er schrieb die Zahlen daneben. Diese alten Bilder können nicht zeigen, daß alle größeren Mengen aus kleineren M engen zusammengesetzt sind, und sie vermitteln keine Vorstellung davon, was passiert, wenn wir eine kleinere Menge von einer größeren wegnehmen. Diese alten Bilder können nicht deutlich machen, wie eine Änderung in den Geburten- und S terbeziffern sich auswirkt.

47

r

e

S5a§8SISS|fti&!gS

77

76

Abbildung 26

A bbildung 27

Eheschließungen in D eutsch land

Jäh rlich e E h esch ließ u ngen in D eu tsch land Jed es Zeichen 10 0 0 0 0 Eh esch ließ ungen



deaths. The Isotype system of picture­ making is able to do that (see Picture 31). The unit of which one sign is re­ presentative has to be a round number. Care has to be taken to get the right number of signs on a picture. In the picture " Men living on the Earth ” , the unit is 100 million men. There are about 20 signs. The order of signs has to be made in such a way that some simple statement which is a help to the memory will be clear. The statement on which the structure of the picture ” Men living on the Earth ” (see Picture 14) has been based i s : a third part of the men are white, a third part yellow, all other groups are smaller. This will be the statement made clear at the first look, because there are three lines of signs. A second look will make the statement somewhat sharper. An important con­ dition for the effect of this picture is the small number of second-level divisions. The ISOTYPE system generally makes not more than 5 or 6 such divisions. If the change in the numbers in a society for example, or the automobiles produced in certain years, are under discussion for an amount picture, the

rules to m a ke a ch an g e in th is stru c tu re

78

79

D as Isotype-System der B ildherstellung ist aber dazu imstande (siehe Abbildung 3 1) .

pro cess w ill be th is : 1 , th e selection o f the y e a rs w hich w ill m ake clear th e c u rv e of develop m ent ; 2, th e selection o f th e u nit, w hich w ill be as gre at as possib le but sm all enough to g iv e th e rough gen eral c u rv e of develop m ent c le a rly , an d w ill, at the sam e tim e, be right for teaching p urposes ; 3 , the selection o f d ivisio ns. E x a m p le : list of n um b ers, c le ar design, I S O T Y P E p icture of the n um b er of men gettin g m arried in G erm a n y (P ictu res 26 an d 2 7 ). Som e gen eral rules for the stru c tu re of a la n g u ag e p icture a r e : G en erally , the direction o f th e eye has to be from the top left side to th e foot o f the right side, a s w ith books. T h is rule m a y be b roken o n ly w here th ere are sp ecial teaching needs. A n am oun t p ictu re in harm on y w ith th e I S O T Y P E sy ste m , g iv in g the d e ve lo p ­ m ent of som e am oun t in a fixed tim e, will h a ve th is stru c tu re : 1. 2.

. . . . . . .

3 . ................. 4 ................................. It is not in h a rm o n y w ith th e I S O T Y P E

maßen se in : I . die A uswahl der Jah re, durch welche die K urve der Entwicklung klar w ird ; 2. die A uswahl der Einheit,

man die richtige Anzahl von Zeichen au f der T afel unter­ bringen kann. Im Bild «Bevölkerung der Erde« ist die Einheit

die so groß wie m öglich sein w ird, aber auch klein genug, um die vereinfachte Entw icklungskurve klar zu zeigen, und gleichzeitig für Lehrzwecke geeignet ist; 3. die Auswahl der Unterteilungen.

100 Millionen M enschen. W ir finden dort etwa 20 Zeichen. Die Anordnung muß so sein, daß ein einfacher S atz, der das

Beispiel: Zahlcntabcllc,Streifendiagram m , Isotype-Bild von den Eheschließungen in Deutschland (Abbildungin 26,

Gedächtnis unterstützt, klar wird. D er Satz, au f dem der Aufbau des Bildes «Bevölkerung der Erde« (siche Abbildung

27). Einige allgemeine Regeln für die Struktur eines Sprachbildcs sin d : Im allgemeinen soll das Auge sich von der linken oberen Ecke zur rechten unteren bewegen wie beim Lesen von Büchern. Diese R egel darf nur dann gebrochen werden, wenn

D ie Einheit, die durch ein Zeichen dargestellt ist, muß eine runde Zahl sein. E s muß S orge getragen werden, daß

14) gegründet wurde, is t: ein D rittel der M enschen sind Weiße, ein Drittel G elbe, alle anderen Gruppen sind kleiner. Dieser Satz wird au f den ersten B lick klar, da cs drei Reihen von Zeichen gibt. Ein zweiter B lick wird den Satz präzi­ sieren. Eine wichtige Bedingung für die W irkung dieses Bildes ist die kleine Zahl von Unterabteilungen. Das IsotypeSystem macht im allgemeinen nicht mehr als fün f oder sechs solcher Unterabteilungen. Handelt es sich um Größenänderungen, z.B. einer

besondere pädagogische E rfordernisse vorliegen. Nach den R egeln des Isotype-System s wird ein M engen­ bild, das die Entwicklung irgendeiner M enge in einem bestimmten Zcitab lauf zeigt, folgenden A ufbau h aben :

Gesellschaft, oder der jährlichen A utoproduktion, so wird zur Herstellung eines M engcnbildcs der V organg folgender­ Es ist gegen die Isotypc-Regcln, diesen Aufbau ohne sehr

49

without very good cause, for example in this w a y : 4............................ 3....................... 2.

How High Airplanes have been Able to Go

. . .

or in this way :

1. 2. 3. 4. and so on. This last form will only be necessary som etim es: for those am ounts the units of which have to be over one another and not side by s id e : the record of how high airplanes are able to go (see Picture 28), how high the level of water has been, and so on. In most examples it is better if one unit is put at the side of the o th e r: men, animals, trees, grain, auto­ mobiles, and so on. For some examples the order is not im portant : iron, rubber, books, and so on. For these examples the general rule of the ISOTYPE system has its value. If the comparison is not between the amounts at different times, but between the amounts in different countries, there 80

guten G ru n d zu ändern, z.B . in dieser W e ise :

81

Abbildung 28 R ek orde von Flug h öh en

oder in dieser W eise: 1

1. 2. 3. 4. und so weiter. D iese letzte Ä n derun g w ird n ur manchm al nötig se in : für jene M engen , die ü bereinander angeordnet w erden m üssen und nicht n ebeneinander, w ie R ekorde von Flughöh en , W asserstandshöhen usw. (siehe Abbildung 28). In den m eisten Fällen ist es b esser, die Einheiten n eben­ einander zu setzen : M enschen , T ie r e , B äu m e, G etreid e, A utom obile u sw. In einigen Fällen ist die A nordnung g leich g ü ltig : E isen, K au tsch uk , B ücher u sw. F ü r diese Fälle ist die allgem eine R egel des Iso typc-S ystcm s w ertvoll. W enn der Vergleich n icht die M engen verschiedener Zeiten, sondern die M engen in verschiedenen Ländern

50

will sometimes be a distribution of signs on a geography map. Even if it is better to have no map, the memory of the map has to be respected. The positions of the countries has to be the same as on the map in general use. The map of the earth which is in use in Europe has America at the left side and Asia at the right, so the order of the 6 great divisions of the earth on the ISOTYPE pictures is this : CANADA, U.S.A.

EUROPE

SOVIET UNION

j

AFRICA, , MIDDLE AND SOUTH ASIA, SOUTH AUSTRALIA AMERICA

j

(See Pictures 21, 22) or, if they have to be in one line : C a n a d a and U.S.A., M i d d l e and S o u th A m e r ic a , E u r o p e , A f r i c a and S o u th A s ia and A u s t r a l ia , S o v ie t U n io n , F a r E a s t .

In the same way, a position for all the countries has been fixed by the ISOTYPE system. Very frequently, but quite against the rules of the ISOTYPE system, amount

betrifft, so werden manchmal die Zeichen au f Landkarten verteilt. Selbst wenn es besser ist, keine K arte zu verwenden, muß die Erinnerung an die K arte berücksichtigt werden. Die L age der Länder muß dieselbe sein wie au f der gebräuch­ lichen K arte. In Europa wird eine K arte der Erde verwendet, die Amerika links und A sien rechts zeigt, so daß die Anord­ nung der sechs großen T eile der Erde au f Isotype-Bildern folgendermaßen au ssieht:

K anada, U SA

M ittel- und Sü d ­ amerika

Europa

Sow jet­ union

Afrika, Südasien, Australien

Ferner Osten

Abbildung 29 Rohstoffe der Textilindustric U S A und K anada i Europa Sowjetunion M ittel- und Südamerika , Afrika, Südasien, Australien Ferner Osten Leinen, W olle, Baum w olle, N aturseide, Kunstseide Jed es Zeichen 10 ",, der W cltproduktion

(siehe Abbildungen 2 1 , 2 2 ); oder, wenn sie in einer R eihe stehen müssen, so wäre die F o lg e : Kanada und U S A , M ittel- und Südamerika, Europa, Afrika und Südasien und Australien, Sowjetunion, Ferner Osten. A u f dieselbe Weise wurde eine Reih enfolge für alle Länder im Isotype-System festgelegt. Sehr oft, aber durchaus entgegen den Regeln des Isotype-

5i

Pig Iron Produced

If the order of countries is fixed, the curve is dependent on the thing under discussion. It is not hard to keep in memory the fixed order of countries. W hat has the greatest effect on the eye, the curve, is most im portant for learning. Every sort of thing which has a distri­ bution over the earth, has such a curve, which is its special m ark, its ‘ face.’ Here is an example in the form of a test-question: the places 1., 2., 3. . . . are the 6 great divisions of the earth, Canada and U.S.A., Middle and South America, and so on. A, B, C, D are materials produced for making cloth. The distribution is : 1. AAAAAA 2. 3. BB 4. AA 5.A BB] 6.A !

P ic tu re 30

size.

A ll

put

th e

th ese

cccccc

j

Every sign 5 million tons

p ic tu r e s

ccc A

a m o u n ts

in

p ic t u r e s se em

sta te m e n t o f th e sa m e th in g :

order to

of

be

a fa llin g

th e m o st im p o r ta n t p a r t o f th e p ic tu r e . W h a t h a s th e g re a te s t effe c t on th e e y e fo r

le arn in g .

DDDDDDDDDD

85

84

Abbildung 30

C

W hat are A, B, C, D ? It is not hard to see : A is cotton, B linen, C chemically produced silk, D natural silk (see Picture 29). A num ber of rules are necessary if there is not only one sort of thing, but two or more different sorts of things in some

a

am o u n t. T h e o rd e r o f th e n a m e s is a lm o s t

in th e b a d e x a m p le is o f n o v a lu e

I

W enn d ie R eih en folg e der L ä n d er festgelegt ist, hängt

R oheisenproduktion

die K u r v e vom G eg en stan d ab, d er g erade behandelt w ird.

in U S A

E s ist n icht sch w er, die feste R eih en folge der L ä n d er im

in anderen Länd ern

Jed es Zeichen 5 M illionen t

G ed äch tn is zu behalten. W as jetzt den größten E in druck au f das A u g e m acht, die K u r v e , ist das W ichtigste für das Le rn en . Je d e s P rod uk t, das über die E rd e verteilt ist, hat

S ystem s, sind in M engen bildcrn die M engen nach der

eine solche K u r v e , die sein b esonderes K en nzeich en ist,

G röß e angeordnet. A lle B ilder scheinen a u f diese W eise

sein