573 98 61MB
English Pages [320] Year 1953
A
REBOUND
PAT NO .19.12
, SANTA CRUZ OFCALIFORNIA UNIVERSITY
3
2106
00076
HAITIAN CREOLE Grammar
Texts
. Vocabulary
By
Robert
A
. Hall , Jr.
with the collaboration
of
Suzanne Comhaire - Sylvain H
. Ormonde McConnell Alfred Métraux
MEMOIRS OF THE AMERICAN
FOLKLORE SOCIETY , VOLUME 43
PHILADELPHIA AMERICAN FOLKLORE SOCIETY 1953 THIS MATERIAL ALSO APPEARS AS MEMOIR NO . 74 OF THE AMERICAN
ANTHROPOLOGICAL
ASSOCIATION
4446
- ---
LIBRARY
UNIVERSITY OF CALIFORNIA SANTA
CRUZ
-
- ---
--
HAITIAN
CREOLE
Grammar · Texts · Vocabulary
By
Robert
A
. Hall, Jr .
with the collaboration
of
Suzanne Comhaire - Sylvain H
.
Ormonde McConnell Alfred Métraux
MEMOIRS
OF THE
AMERICAN
FOLKLORE SOCIETY , VOLUME 43
PHILADELPHIA AMERICAN
FOLKLORE SOCIETY 1953
THIS MATERIAL ALSO APPEARS AS MEMOIR AMERICAN
ANTHROPOLOGICAL
NO . 74 OF THE
ASSOCIATION
the Wenner
en
YorkWenner
.
New
,
Inc .
from
teren
grant volume has been aided Anthropological for hobecnieResearch
,
Gren Foundation publication
by
this
a
The
of
The publication
1912
.
,
,
,
as
Folklore
.,
of
American
Richmond
Va
the Postoffice
in
Folklore and the Memoirs in
American
second class matter
.
,
24
.
of
act
of
the Journal
Entered August
as
issues issued
of
in
in
is
of
published January April July and October The Journal American Folklore Subscription by membership the American Folklore Society includes the quarterly
under the
GR
A5
.43
To
CARL DARLING
BUCK
TABLE INTRODUCTION 0. 1. Haitian
· Creole .
· .
· .
· .
· .
· .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
0 . 11. Characteristics .
.
.
0. 13 .
.
.
0 . 2 . Analytical Procedure 0 . 3. Acknowledgments . 0.31.
Collaborators
.
.
and Typographical
·
·
.
.
.
·
·
·
·
·
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
0. 33 . Sponsors
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
0 . 4 . Bibliography
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1. 111 . Nasalization
.
. .
1. 112 . Vowel Lengthening
1. 12. Semi - Vowels
.
1. 13. Consonants
.
1.2. Occurrence
1 .3 . Syllable
of Vowels
- Structure .
1. 4. Occurrence
.
.
. .
. . .
.
1. 51 . Allophonic
.
.
.
.
.
.
1.72 . Emphatic
.
. . .
Normal
1. 8. Pitch 1.81.
- Contours Rising . .
1. 82 . Falling 1. 83 .
.
1. 9. Orthography 1.91.
.
.
Falling - Rising . .
.
. .
.
. . .
. . .
. . .
12
·
.
.
.
.
.
.
14
.
.
.
.
.
.
.
14
.
.
.
.
.
.
.
14
.
.
.
.
.
.
.
15
.
.
.
17
.
.
17
.
.
.. .
· ·· .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
14
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
18
. .
. .
.
.
.
.
.
·
·
·
·
.
.
.
.
.
.
.
.
.
22
.
.
.
.
.
.
.
. .
.
.
.
Phonemes .
.
.
. .
. .
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
.
.
. .
.
.
. .
.
.
.
. .
. .
.
.
.
.
.
.
. .
.
.
.
. .
.
.
. .
Gallicizing Orthographies Comparative
.
.
.
1. 92 . Phonemic Orthographies 1 93
.
.
.
of Consonants
.
1.71 .
.
11
.
.
of Phonemes .
1. 63 . Clusters 1. 7. Stress
11
.
Effects . · 1. 52 . Phonemic Effects . . ' . . 1. 6 . Non - Significant Alternations of 1.61. Vowels . . . . . . 1.62 . Alternations
11
.
.
of Consonants 1.41. Syllable - Initial . . . 1.42 . Syllable -Final . . .
1.5 . Juncture
··· .
· . · ·· ·· ·· · .···· ·· ·· .. ·· ·· ·· ·· ·· ·· · · .. ·· ·· ·· ·· ·· ·· · .. ·· ·· ·· ·· ·· ·· · . ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· · · · · · · ··· ··· ··· ··· ··· ·· ·· · · · ·· · ·· ·· . .· .. · ·· · · ·· · ·· · · .. · ·· · · · · · .. ·· ··
1. Phonology and Orthography 1. 1. Linear Phonemes . . 1. 11. Vowels
.
.
:.
Conventions
0. 32 . Informants
A . GRAMMAR
· ·· ·· ·
· .
0. 12 . Dialects
. Relationships
CONTENTS
OF
. . . Table of Orthographies
. .
.
25
25
26
AMERICAN 2 . Form
- Classes
and
Morphology
.
.
.
. . .
2. 0 . Morphophonemic
Alternations . . 2 . 1. Free and Inflectionally Bound Forms 2 . 11 . Substantives 2. 111 .
Nouns .
2.112
Adjectives
.
2. 12. Numerals
2 . 13 . Pronouns 2.131
. 2. 132 .
.
Personal
.
.
.
.
.
. . . . .
. . .. . . .
.
.
.
.
.
.
.
. . .
.
. .
.
Demonstrative
2. 133 . Indefinite
2. 15 . Adverbs
. . . . Minor- Clause Forms .
2 .2 . Phrasally
. . 2 .211 . Determinant .
.
Emphatic
2.22 . Prepositive
Particle
.
.
2.221 . Coordinators 2 .222 . Prepositions
. . .
2 .223 . Indefinite Article 2 .224 . Predicate Prefixes 2 .225
. 2 .226 .
. .
and Clausally Bound
2. 21 . Postpositive 2.212
. .
.
. . . . .
. . . . . .
Equational
. .
2. 313 . Adjectives
Verbs
2.32 . Suffixation
. .
Nouns .
2 .322 . Adjectives
2 . 323 . Pronouns 2. 324 . Verbs
2 . 325 .
.
Adverbs
. :
.
. . .
.
.
. . . .
. . . . . .
2. 326 . Prepositions 2.33. Compounding 2 . 331 .
. . .
Forms
· ··
.
Nouns . . 2 . 332 . Adjectives
. . .
. . .
.
.
·· ·· · .
.
.
.
.
.
.
.
. ..
:
:
:
.
.
.
.
. .
. . .
..
. . . .
. . . . . . -Alternants . . . . 2 . 31 . Prefixation . . . . . 2. 311 . Nouns .. 2.312 . Nouns and Adjectives . .
2 . 321 .
. . . .
:
.
2.30 . Stem
.
.
.
. .
Subject Form . Interrogators and Subordinators
2. 3. Derivation
2.314
. . .
.
. . . . 2 . 134 . Interrogative -Relative . 2. 14 . Verbs . . . . . . . 2 . 141. Verb - Classes and Alternants 2. 142 . Verbal Prefixes . . . 2. 16.
[MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
.
. . . ... . . ·. ... ·· .. ·· ..
·
.
.
.
· ·· ·· ·· ·· ·· · · .
.
.
·· . ·· . .. . . · ·· ... ·· ... .. ... .. ··· ·· .. ·· .. .. .. ... ·· ·· .. ·· .. .. . .. ·· · .. ·· . .. .. . ·· ·· .. ·· .. .. .. . ·· · .. ·· .. .. . .. · ·· . ·· . · .· ·· .. · . . · . · .· ·· . ·· .. ·· .. . · ·· .. ·· .. ·· .. ... ··. ·· · ·· .. ·· .. .. .. ·· ··· . ··· . . .. · ·· .. · . . ·· · ·· .. ·· .. . .. ·· ··· · . ·· .. ... .. ·· ·· ·· .. ·· .. .. .. ·· · ·· . ·· . . ·· ·· ·· ... ·· ... .. .. ·· ·· ·· .. .. ... .. · · · .. . .. .. .
.
.
.
.
.
. . .
: . . .
. . .
31
.
.
:
31
.
.
.
32
.
.
.
33
. .
. .
:
34
.
35
.
.
.
.
.
.
30
.
.
.
.
.
.
31 31
31
34
35
.
39
.
42
HAITIAN
HALL ] 2. 333 . Pronouns
.
2.334
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Verbs
2. 335 . Adverbs 3 . Phrase - Structure 3. 1.
Universal Combination - Types Without Connectives . 3. 12. With Preceding Connective 3 .11 .
3. 13 . With
Following
3. 2. Endocentric
Connective
Phrases
3.21.
Nominal . 3. 22 . Adjectival . 3 .23 . Numeral .
. . . . .
3 .24 . Pronominal 3 .25 .
.
.
.
. . . . .
. . . . .
. . . . .
Verbal . . Types of Complements
3. 251 .
3. 252 . Order of Complements 3 .26 .
Adverbial .
. . .
. . .
. . .
Phrases . . + Object .
.
3.27. Prepositional
3. 28. Conjunctional 3. 3. Exocentric
. . .
3.31 . Preposition 3. 33.
Nominal . Adjectival .
3. 34.
Adverbial .
3. 32 .
3. 35 . Prepositional 3 . 36 . Conjunctional 4 . Clause - Structure 4 . 1.
Major
4 .11 .
.
.
.
.
. . . .
.
.
.
The Subject
.
. . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Clauses
4. 111.
Anticipation of Subject
4 .112
Recapitulation
.
.
.
.
4 . 121 . Centers
.
.
.
4. 122 . Order of Predicate
of Elements
4 . 131 . Exposition
.
4. 132. Anticipation 4 . 133 . Anacoluthon
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
of Subject
4 . 12 . The Predicate
4. 13 . Order
·. . · . · .. . . . . · . . · . ·. . . . · . ·· .. ·· .. . . . · . . . · . . ·. ··· .. ·· .. ·. . ·· .. . ·. ·· .. ·. . . · . . · . ·. . . · . ·· .. . . · . . . . . ·. . . . . ·· . . ·. . . . . . . . . . .
.
.
. .
CREOLE
:
.
.
Prefixes
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
Minor Clauses Elliptical . 4 .22. Individual Free Forms or Phrases 4 .23. Predicate Alone . . . 4 .24 . Special Forms . . . . 4 . 3. Interrogative Clauses . . . . . . 4. 2.
4.21.
4 . 4 . Subordination
.
.
.
.
.
.
.
.
·· .. ·· .. .. ·· ... .. ·· .. . ·· . .. ·· . .. ·· .. .. ·· ... .. . . . · . ·· . .. ·· . .. · .. .. ·· .. .. ·· ... .. ·· .. ... ·· . . ·· .. . ·· ... .. ·· .. .. ·· .. .. ·· .. ... ·· . .. ·· .. . ·· ... .. ·· .. ... ·· . .. ·· .. . ·· ... .. ·· .. ... ·· . .. ·· .. .. ·· .. .. ·· .. .. ·· .. .. ·· .. . ·· . · ·· .. ... ·· .. ·· ·· .. . ·· . ·· ·· .. ... ·· .. ·· ·· .. .. · . · ·· .. .. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
70
Distributive Clauses .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
134
.
.
.
.
. ..
.
.
.. .
.
.
.
. .
.
.
150
152
154
.
. .
. .
. . . . . .
.
.
.
.
. . .
.
.
. .
.
.
. .
. .
.
. . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
146
163
Touyé you Koulèv
-
té
.
.
.
.
. . . . . . .
.
]
Ki
132
..
. . .
. . .
.
.
.
.
.
.
. . . . . .
.
. ). . .
: : .
.
.
.
.
Moun
Cochon Gras
-
:
.
.
.
-
(
.
Jeanty Henri
sou you
.
.
]
.
.
- . .
.
.
ak Sò -
Zwazo
. .
-é
[
Totu
Mové Yo Jété Gouté Diri
02 123
120
. . . . . . . . . . .
-
.
.
.
.
Daughter
Kôpè Krabié Fwè Pérokèt Man Bewitches Girl
112
125
's ) . . . . . . ] . . . . . . . . . . . . .
Boy and Syrup Vendor Chérubin and Captain Lalin
Bèl Solèy
·.····· ·· . ·· · · · ·· · ·· ... ·· · ·· ·· ·· .. · ·· · · · · · · ·· ·· ·· ·· · . · ·.····· ·· · · · ·· . ·· ··· ··· ··· ·· .. . · ·· ·· ·· . .·· ·· .. · · ·
. .
. .
.
.
. .
.
.
Bô Dié
-
ak -
Vòlè
ak
,
Chê
Bourik
.
ak -
:
-
:
( (
Chat Kabrit Liô
( [
16 21 20 . . 15 . .14 13 . .10 .9 . 12 11 . 19 . .18 17
.
Wadilé Money Giving Lizard Sister and Brother Clean and Dirty Water
. 7. .
Bag
Rwa
108
.
.
. . ..
.
. .
.
.. . .. .
.
.
.
. . . ) . .. .
)
.
. . ) . ] ] . . . . ). . . . . . . .
.
.
]
.
.
.
6
. .
.
.
8
Fi
.
.
. .
.
]
's
.
]
.
.
.
.
:
[ ( [
(
of
Devils and Children Bluebeard Magical Escape Why Dog Hates Cat The Country Without Women Abisyo Touyé Rat
.
5 4
. .
's
King
. .
[
.
's
10 . 9
(B
Other Stories
.
.
. .
.
.
.
. . ) . . .. . ] . . . . . . . . . ) .
,
[ (
. 8. 7. .
[
6
-
Malice Rides Bouqui Bouki Rêmê Pitit Rwa Bouqui Malice and Monkey Bouqui Eats Own Mother Bouqui and Malice Get Bird Eggs ig Klaus and Little Klaus Bouki Kay Tayè Bouqui Goat Tongue Malice and Monkey
[
. 22 . 3. 2. 1. . 11 .
6
.
.
.
. .
.
,
[ [
as
(B
6
Bouqui and Malice Stories ouqui Zombie and Bouquinette Bouqui Saddle Horse
.
.
.
. . . . . . . .
.
.
. .
.· ·· ·· ·
. . . . . . . Saint Ristil
.
of
.
.
.
-
6
.
.
.
. .
. .
.
.
5 . . 1. 5 . 2
.
5 . 3
Translation
Texts from Informants Autobiography Joram Folk Tales
6 .2 . 1 . . . 21 5 4 3 2 1 . . . . . .
.
6
Text and Interlinear Free Translation Analysis
.
.
.
.
.
.
.
TEXTS Sample Text and Analysis
.
5
B .
4. 43 .
· · ·· ·· .. ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· .. ·· ·· ·· ·· ·· ·· · . · ·· ·· ·· ·· ·· ·· .. ·· ·· ·· ·· ·· ·· ··· ... ·· ··· ··· ··· ··· ·· ·· .. ·· ·· ·· · ·· · ··· ... ··· ··· ··· ·· ···
105
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
and Hypotaxis
4. 42 . Sequence of Tenses
.
4 .41. Parataxis
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
.
AMERICAN
170 172
.
.
.
.
. .
. . .
. .
.
181 183
186
. . . .
.
.
.
-
]
.
. · . ·
·
. . . . . .. .
ak
.
.
.
:
. · . . · . . · . . · .
. — . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188 189 201 210 210 210 212
.
.
.
.
.
.
.
. .
.
.
.
. .
.
.
.
.
.
.
. .
.
.
. . .
. .
222 222
.
222 223
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
.
. .
. .
. .
.
. .
.
. . . . . . . . . . .
.
. . .
.
. .
.
.
.
. of
French Words .
.
English Creole Glossary -
. . .
.
. .
.
The Adaptation Vocabulary .
.
Vocabulary
.
.
-
. .
8 1
8 . 2
dAiti
Material
Bible Text
173
Broadsides and Educational Songs
Istwa Péi
.
Literary
Progrè
Mélô
.
From
Material
.. ·· ··· ... ... ... ·· ... ··· ··· ... ... ... · . · · .. .· .. · . .. ··· .. · .. .. ·· .. · · . .. ·· .. · . ·· ·· ·· ·· · · · · ··
Rwa
.
,
—
7
From
Popular
7 7 . . 4 3 .
.
C
Limiè
From
7
. . . 22 21 . .
7 . .2
7
. . . .
Fòs
Zétwal Didactic Material
Fô -
12 11
7
.
,
Didactic Literary Newspaper Texts
.
8
. · . ·
Proverbs
Riddles Newspaper
7 .1 .
.
7
6 6 6 . 4. 3. 5 . . .
(
. .
Bull and Calf Father Son Koumâ Malfini Vini Mâjé Poul Vaudoun Text
VOCABULARY Creole English
.
9
Ki Marié vs . .
.
]
.
25 24 23 22 .
Istwa You Maléré Man Eats Bird
Fi
HAITIAN CREOLE
HALL )
266
by
THIS
its
INTRODUCTION in
of
in
of
's
32 )
.
in
in
as
.
0
M
( cf .
A
(1 )
,
in
:
– 9
1
origin two projects undertaken the author preliminary exploration 1948 and tentative analysis Haitian Jacques Balince during the latter Creole begun 1948 with Teaching Assistant residence Ithaca the Division Modern Lan
work had
(
),
in
of
a
(2 )
,
in
of
,
of
linguistic survey Cornell University and Creole undertaken spring the 1949 for the Fundamental Education Project UNESCO conjunction United Nations Educational and Scientific Organization
guages
,
on
of for
", (
to
's
au -
to
.
a
in
a
),
a
with which the author made month field trip Haiti March and April 1949 including valley visit Jacmel and the Gosseline but involving part stay the most Port Prince and intensive work the analysis vocabulary texts and
of
in
-
a
).
is
13 )
separate
treated
intensive
,
.
.
in 0
.
Dialectal variations are
made the object
a
should
of
and
.eg
the language
of
.
,
only occasionally study
to is
31
(
. .0
cf
on a
of
-
in
au
a
to
as
to
,
of
historical aspects
be (
to
be
on
;
of
,
of
is
provide The purpose and scope the work scientific description spoken especially modern Haitian Creole Port Prince and the valley give representative the Gosseline and selection texts and vocabularly based the texts and other sources This study purely synchronic and only incidental consideration given intended
is of
It
.
to
as
,
an
,
say
,
-
of
[3 ]
[ã ];
of
of
[ã ];
of
in
to
(
[í ]
of
)
to
are
.
to
,
.
Its
,
0
in
)
(
modern Italian Latin ap comparison Characteristics with present day French proximately the following phonetics differ somewhat from those stand ard French presenting the features found also French dialects and Ca corresponding nadian French nasalized standard French cor responding standard French and assibilation the dental con
. 11 .
French
as
a
of
,
in
.
0 .1
is
Haitian Creole the native speech almost all the inhabitants the Republic numbering approximately three million Haitian 1944 not independent language about closely related dialect French but
, ],
dz
/
c
Ø
/y
,
( 31 cf . ). 0
,
Marbial is
du
.
Port Prince his Origines des variations
32 ),
0 .
cf .
(
au -
at
,
‘
-
in
,
Creole
of .
by
,
of
Ethnologie
in d '
, of
of
41 ).
.
0
(
haïtien
Michelson Hyppolite the Bureau regional variations brief survey
of . cf . a
2 M
of
1
of
Location the Fundamental Education Project UNESCO whose center was and from which region come most the texts furnished Dr Métraux author
[
[ ts to ]
to
[i ])
,
the typical Indo European parts adverb preposition conjunction
,
of
,
,
,
in
,
,
(
'
-
of ,
,
In
all
/ə /. of
of
eight the Romance languages that adjective pronoun speech noun verb
of
is
(n
a
In
.
t[]
[d ]
ormally high front vowel sonants and before and respectively phonemic structure however Creole very close French except for the general absence the series front rounded vowels morphology Creole must be classed with and the central mid vowel
the
créole
AMERICAN
12
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
and ' interjection or minor -clause form ) must be distinguished on the basis of morphological and syntactical criteria ; and in that the verb - forms fall into the ' conjugations ' typical of the Romance languages , and specifically into the
'
'
'
'
'
e g
, . .
of
in a
'
,
'
'
A
.
of
of or
,
of
,
is a
overwhelmingly
.
')
'
)
(
-
,
( -pa
is
of
a
is
bâ
liv
is
.
as
'
' ‘
he
,
in
')
li
.g .
')
"
.
of ( té - -
‘
origin French The main dialectal divisions Haitian Creole correspond roughly with those ncluding the the départements the country West speech Port Prince South and North Northwest and Center The dia
. of
:
by di
of
,
;
is )
-
is
. ., .
of
to
).
13
.
1
cf .
as
] (
'
' ('
/
fòr
cf
/
. .
e g
in
]
/r /,
]
' ('
‘
e g
had
. 1 . . 42 ). .
'
clothes
in
' of - 'ſ ()j ,
or
instead
had
re
a
on
the seventeenth and eighteenth centuries morphological and syntactic features from the be
of
,
in
tion between masters and slaves
with considerable borrowing
in
a
,
is
,
or
of
0
. 13 .
(
/ fò /
l’
],
rôt
the use
ard
[h ]
hốt shame hôt instead stand jad versus standard The strong opposed North often pronounces syllable final standard Relationships Haitian Creole creolized language based pidginized variety originally spoken duced French the contact situa
of
initial jõt
.
becoming the standard language Prince Each these own lexical peculiarities The South further distinsguished
its
-
;
of
au au
of
of
lect Port visions has
of .
is
.
0
Dialects
(i
. .12
Creole
in
lary
- ( e
-
lit .
',
-
of
'
of
the determinant definite article noun phrases and very fre bought verb plus verb phrases achté you mwê give me part French part African book me Clause structure type Predicates may have speech usually with their centers any part meaning action when the center verb and with meaning equation any other class special feature location when the center form predicate structure predicatively bound prefixes indicating the presence past time alva future time and negation tense not The vocabu for
position quent use
,
of ).
is
in
-
in
in
of
use
three characteristic of French (pal- é speak ’; dòm - i sleep ; bwè drink ). But the inflectional system of Creole is greatly reduced as compared with that of standard French , and is in many respects similar to that of West African lan prefixation guages ( e. g. in verb inflection and derivation Phrase structure Creole not basically dissimilar from that French but many individual details are reminiscent post African languages
to
is
Sylvain
and their formation Otto Language Bloomfield
,
.26 5
Leonard
,
)
;
1923
, cf .
languages
'
,
'
'
'
au -
Le
.”
):
“ A
,
, ,
du
ce
,
des deux côtés
fortune de certains mots
se
'
ajustement
,
du
au
de la d
l'
ile
(
8
né
eu
esclave
l'
et
dans celle
effort
extraordinaire
de l'
y et a se
. Il
sa
'
s
maître
un
,
-
langue
langue
de notre vocabulaire du
la
York
lui parler dans
formation la
blant dans
creolized
and New
)
où
du
'
d
essayer
explique
and
London
Comhaire Créole Haïtien Wetteren and Port Prince 1936 créole haïtien est probablement dans Tortue cours XVII° siècle flibustier français son maître faire comprendre esclave nègre est avisé pour
,
mon avis jour
pidginized
.
1933
,
York
S de un le .
4
(
New
discussion Language 216
Cf .
,
Jespersen
ff of . (
For
a
3
,
of
.
of
West African languages the slave population Haitian Creole classed among the Romance languages and specifically among the northern group
qui
ressem
HAITIAN CREOLE
HALL )
.
,
,
of
-
coming contact with other slaves grammatical structure are those
from
of
them
in
keep
The basic
of
to
on
the plantations the same language
of
,
its
, of
of
a
in
be
to
is
its
.
,
of
the
phonological morphological basis the Gallo - Romance branch , on Historically speaking the origin syntactical and lexical correspondences merger sought the French the speech habits structure speaking masters and the African slaves who were systematically scattered features
of
.
by
,
of
is
in
to )
,
)
,
modern America
lin
as
it
,
of in
,
of
,
. are
in
;
in
re -
if
kept
been
seemed preferable
other instances where introduced general those current Typographical conventions guistic publications especially those the Linguistic Society defined
new terms have been
, .
has
verb
,
,
noun
,
. , , .g
or
(
terminology
traditional
(e
,
some instances necessary and
,
.
L
in
field
own structure
In
terms
Language New York 1933 and modified present Creole Every effort has been made any other language French Latin not that
Bloomfield
the
of
of
its
later workers
, .?
set forth
in
as
in
. .
0 2
.
to
to
,
to
both French and West African languages with some West African speech French and some peculiar Analytical Procedure and Typographical Conventions The procedure analysis used modern descriptive linguistics especially this work that
which are common which are peculiar
in
of
.
)
(
14
.
' ';
]
['
: e .g .
in
,
‘
'.
ten
]
'; [' d
‘
leg
is
[[ žā (m )b ) ]
in
.
1
(
:
in
its
no
linguistic forms are made 1941 Citations Bulletin set forth following manners the using the International Phonetic Alphabet Phonetic transcriptions square brackets type given mwē me enclosed roman IPA are
no . 2 ) .
in
-
;
/
/
' '.
dis
'leg ;
‘
/
'.
.
,
dlo
Creole
Kent
The Sounds
. .
,
Roland
.
listed
G
by
(
)'
replacing descriptively
relationship
: e .g .
;
)'
means
/
begle
e g
Creole
/
(d
by >
/
', .
(
1945
. Relationships
Haitian Creole
”,
The Genetic
of
,
“
article
escriptively
Ricerche Linguistiche
1950
).
analysis
1948 Cornell Romance
;
,
Ithaca
the
, cf .
descriptive linguistic
of
the aims and techniques Descriptive Italian Grammar
(
the author
's
to
brief discussion
of
(
a
linguistic
determining
Baltimore
bøgle
)
for
ed 's .,
(
15
Cf .
–
For
Introduction
)' / '
/
( is )
la
'
'
Cf .
3rd
the author
194 203 ?
1 .
the criteria
Latin 6
of
6
'
la
means bøgle becomes Creole begle French historically means coming from
replaced
/
’; ' ( Fr ) . is
) nâ ',
replaced
in
' :
,
of
~
dlo
as
' ';
to
’: e .g .
istorically
by
nâ
'
>
(h
.'
dlyo
means becoming
)
of
/
, '
in
/
/
):
' ';
(u
in
'
~
,
in
:
in
is
)
92
' ';
(u
(
in
, .
2
. .1 3.
cf
an
sing adaptation IPA are roman type enclosed t en mwẽ me žāb slant lines solidi sually the McConnell Laubach orthography Conventional spelling given italics mwê me jâb leg dis ten single quotation marks the above examples Glosses are enclosed Special symbols those the IPA are addition alternating with dlyo means means alternating with Phonemic transcriptions
Series
/ že ) , coming
“ Creole
nèg
to
. .
e g
related
':
means
to
space
“
(
:
by
.
-'
,
'
-
/ ( le )
French
from
OIR
%- , occurs with the adjective other you whose plural accordingly zòt other nòm another man
’;
.
':
‘
e .g
lòt
'
lòt
four hours four
. è , 13 ‘ . as
katr
as
' '.
kat
eight
nèf
‘
)
';
'
The basic
three
’; ';
ten or
' dé
?
'; (o
';
attributes
stamps
two twa ccasionally uit
' ' ; ';
'; '
';
or
-
';
three
s
final months
kat and the
two
'
twa mwa
;
to
:
of
a
in
few
'
';
'
déz
added
is
(s )'
'
added
two years
déz
>
,
of
twa
to
is
added
duz
ou
.g . â ‘ ‘
(e
year
sis dis
wit
acting
twelve trèz thirteen katòz fourteen kêz twenty trât thirty karât forty sêkât fifty mil 1000 Before words beginning vowel longer forms hour certain numerals are used ten
sixty
swasât
têm
one
sèt seven
ésixteen
';
'
';
fifteen
sis
five
sêk
you
; -,
';
'
-)
four dis
gnou
gnou
‘
the numerals are
dis
sâ
of
in
‘ (
katr nine
(s )
dis
endocentric nominal phrases
forms
-
' ten ';
the other children Numerals are free forms either standing alone
a
2
. 12 .
yo
' ' ' ; -% ten : dé ; '; sâ , e.g , è‘ ‘ ' ôz . is 100 ' ' ; '; ; '; ( s o â t ) ' vê ' ' is '; ' ; ‘ : ou ‘ '. six ‘ '. : ' '; or , e. , )' .' '; to , .g ' '; ‘ vê , '; ,
zdt pitit
sèz
(
). ',
sg
2. A
clock
:
),
25
,
.
(3
in
of
him
.
-
,
,
he ,
or
(
-
m
kôprân
prân
li
him
-a
a
vowel
’; : n e - .g ap .
'
saw
)
'. is
before they
-l
yo
wè
'; li '
,
'I
:
,
'yo
';
al '
he
‘
';
or
'
yo
of ' ;
is
There
.
,
fn
.1 ) ) . .
;
,
' '
exists also
a
,
MH SCH 61 SCT 51 237 239
is (
'.I ,
'
)
=
.
3
,
, -
112
.2
âmwê
(2
zòt
. .sg
.
-
y
';
to
,
for you mwê me pronoun Demonstrative
and
form
( JB
'
dialectal
when proclitic
saw me
they went read personal pronoun North West and Central Plateau the the South especially around Les Cayes nou used only for
in
)
,
us '
, i(
is
;
In
' 'I
';
-m
wè
the North
MH
'
ou
.
, li,
and nou and also for
understand we are learning
we
.
(3
,
we li , , , us ,
to a
it
,
';
nou verbal form
mwê
) 31 )
(
in
of
as
,
Personal pronouns are the following mwê me she you you they them When proclitic enclitic diphthong optional but frequent for loss the vowel
131
.
2
her
4 . .11
2
,
especially Pronouns substitute syntactically for substantives for subjects nouns clauses and complements verbal phrases objects prepositions They are and four types personal demon strative indefinite and interrogative relative
be
to
is
'
'
sa
yê
'
from French
,
-é -
euse the suffix
-
eur
;
/øz -
er
/-
from French
êz
.
‘
;
(r )
â
't ';
‘
'.
sa
'I
-pa
-
m
)t
';
.
'.)
(
'.
)
';
't
got
‘I
'I
-
èz is a
borrowing
,
Northwest and Central Pla
,
).
yoû
the South
(n : ) in (
MH
, '
the North
‘
numeral for one are
and
in
of youn
;
,
the West
the
.
-è -
-
in
;
,
Regional variants yôn
2
7 -0 1 0z ) -
The suffix eux euse
teau
'
‘(
'(
- . -tpa m - -
an
is
m
‘
.eg
'; ': .
.
2
a
basically
as
.
.
2
sila that The form this thing noun meaning this pèsôn nobody 133 Indefinite pronouns are kichoy some hing nothing wè kichoy saw something kônê pèsôn don know anybody anything thing that gêgnê ûyê hadn The form indefinite demonstrative pronoun 132
classified
AMERICAN
.
is
as a
'
'
'
,
ké
of
“
?
'. ?
. I
‘
a
is
Gallicism
as
ki
,
'
containing interrogative
phrase
?
'
kòz m -t-a -châté ? or
- Relative pronoun is ki ‘ who , what': e.g . moun ki bó ki moun li sâblé ? 'who does he look like ?' ; pou ki sing what reason should Ki moun who nominal what attribute Use what which relative
who are good ’;
.
'
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
Interrogative
the people
for
.
2 134
ANTHROPOLOGICAL
: e .g . ,
)
; -
é
-
-
=
-
' , ' sin a ' )' , ', ; '
;
') ' ; ,
‘
IV ( ‘
at
‘
a
maniók
ès
.
stem
ki -lèté - ki l--é
]
‘
'
ba [y
set
'. ' :
e .g
( in it ) is
ki l--
, ', ', e.g .
') ‘ .
’, ,
give
phrase
syntactic
specific
in
'
is
'
-ki l-
is '
é
it
lit .
',
combina
its us
in
as
i.e, .
first syllable the complement
verbal phrase let
vini
or
'
by
'
let ,
:
)
another verb
' ‘ ' let
.
,
used
may occur without
allow
when followed
té
“
‘
at
.
(
1
forms
sing
kouri run
103
The verb kité
. 2 25 . .4
ès
, . . e g
1
lit
,
SCH
form
‘
, e is , .g ', ès ', . ‘
-
(
'
verbs have alternant
Certain
tions
châté
depart
pati
formant zero wish dwè owe vomi vomit âfèbli enfeeble The equational verb occurs only the present the time and which which was manioc which which was manioc stem
formant
péché
-é
‘
, e .g . -
vlé
+
-
of
+
=
;
-i
-i
-
(
vomi vomit vomis formants verb root be
zero
stem
formant dòmi sleep
stem
I
:
classes
formant
stem
of
' ' ' ' . '. =
wè see wè one these four (
four
to
(
he
;
+
of
-
=
'
“
')
;
II of
.
love
'
III
one
to
longs rêmê
of
-
.
-
.
in 2
: e .g .
-
-
;
he
he
.
. ,
vini come vin By the occurrence
1
+
+
2
‘
li is
larly
is
2
. 14 .
Verbs are those forms which can take the inflectionally bound pre 142 The simple verb form without prefixes invariable any and has aoristic tense reference can refer time the action vini comes came will come 141 Verb Classes and Alternants The structure the simple verb form mâjé eat root stem formant root mâj stem formant simi fixes enumerated
to
’.
by
li
ti -
ba
-
a
's
a
t-
fòk
';
a
yo
‘
a
a
-y
by
‘
';
‘I
104
'
'.
its té
ti -p
m
-
'll
-
bâ
té
m
ba
-
-l -
e . ou .g
té
. .
-ap :
e g
it
-
';
m
:
)
(3
come nou bwè drink pronominal The verb bay give may lose final when followed complement lat my mother had given me mâmâ little give you you lâg you dish kal blow makak According tongue was necessary they should give him little monkey him
:
by
up
’;
his
to
for
go
-
complement
';
off
in
. . . .'.
to
';
' ‘
';
. ..
‘
to
‘
did
';
to
‘
. ';
. . . ’; ';
‘ ):
. ( . . ‘ '; '; l
n
'
at
’;
'
“
-
?
yo
nâ
la
- ka
rét
ou
ou
'; ’;
]?
.
a
' .e ; ?
[i
'
'
he m -
ti -
's
103
pòté
you put the beat me mét pwa difé pòt véso bring vessel moun are you staying not with relatives wét pitit take away the child
used
the fire house
al ..
finish
kouzê
to
,
from
‘
. . . '; :
on
kôné the bring rété remain wété take sòti have just vini come jwê mâmâ my little cousin went find his mother
mété set about
kôn bat mwê
someone
SCH
be
a
.
'
la
yo
'
-l
. .
a
’; -
of
“
li
alé
pou
e g
: ‘
yo
fin
.
)
( lit
- 3.
pronominal
habit fini come Thus beans
li ’;
is
,
ba
. .
e g
non
is
any complement this alternant usual whenever bay followed pitit mâjé give the children food but the texts collected Métraux regularly show bay bay pitit give him children majinatè réglé zwazo bay nèg when the sorcerer had fixed the bird give the man etc for following The following verbs optionally lose their final vowel before
SCH
HAITIAN
CREOLE
came out from make two other
]
(
)
( lit .
‘I
-
bwa
bear
to
-
nâ
m
';
‘
dé
sòt
31
milking the cow zòt pitit she came
finished fè
li
‘
'; la
he
fin
the woods
tiré bèf
vin
li in
HALL ]
. '.
children
Verbal Prefixes inflectionally bound and indicating aspect are The imperfective durative prefix apr often Southern indicating action which continuing not yet complete dialects future The form apr occurs only before alé and elsewhere apé optionally
:
in
.
,
or
pé
:
:
.
-
-ap
ni n-
’;
a
'; l-
'.
in
'I ,
's
'; ';
at
-
he
to
-
-
-
té
li
the extended
vini had just come Magloire house live
fèk
had only just sat
‘
';
m
té -
(
'
in
some regions
I
';
'
‘I
-
(
ap
(é ) ap - -
,
'I 'll
you
‘
-
‘ 's
-
'
' ' I
-
ve
fèk
-
house
have just just arrived
ve
-
-
-
he
a
ou
m
ba
'; ap -l -
'; to
m
-)
: e .g .
rêk
fèk
té -
m lò - m
give you
abité kay Maglwa when had just gone only just washed fèk rêk chita
rêk lavé
fèk
and
kal
apé kozé
rivé
before any verb Thus beating châté apé mênê kay zôbi was talking
consonant
the zombie The completive prefix fèk
fèk
form
sing
'll
,
singing we we he was taking her
)-
-,
' is 'go ,
-
'I 'm
alé
-
' ‘ m ' 2 . re
beginning with going
verb
a
before apr
, (ap é
,
,
[s ]) ,
-
1
. .2
142
before
)(
;
woman
!”
see
,
's
âmod
play
and
'.
s
go
let ' !
jwé
let
â ( n
),
(
,
fam
‘
sing
before consonant
0è
(
ân at ou a al - ) -
ân
!”go
âm04
'; ;
‘
's 's
“
alẽ
-
châté
prefix
let let
;
!'
"
eat
-
, ân
)
: let 's e. .g
alê
a
imperatival
.
1
The
vowel mâjé
Ôn - .pl
.
3
'.
down
,
.
,
,
3
(
22 )
.1 ) .
.
sé
',
'I
pli
attributively plis
used
have no more
'.
that
'.
you
?
do
How
',
too
'
';
ta
do
'
' ' ,
'
li
sa ?
fè
koûmâ
gê
’,
‘
ba
-
té
ou
'
~
?
‘
)
, ':
'
‘
kô (ů
ou
bô
~
is
-
' pa
.g .
’; pli: e
~
'
'it ' ' s ‘
how
when
plis
lazier latter mwês travay tròp you gave her much Interroga too heavy trò lwê too far
tive adverb
mâ
have
parésé
less work mwê less good tròp lajâ too much money tro lou
'
a
2
( of cf .
a
as
) -
.
an
or
an
‘
',
and tròp too much adverb mwê
more than that
sa
) ' 26 .
(3
. 2 ‘ 25 .5 . ), 15 . ',
(3
plis more mwês less adjective before ké
va
(
a
Only one inflectional prefix occurs time with verb except when ap replaces the future prefix negative after 224 adjectives Adverbs serve primarily attributes verbs They are normally invariable except that and other adverbs
' ';
, :
gòp
plò
:
in
.
,
‘I
-
-
,
in
that can
't
‘ all
-pa sa
, '.
tou
sa
verb
sa
,
to
independent
in
also
, as
) is
100
an
in
‘
99 -
SCH
m
.g .
(e
,
an
a
,
,
;
300 ).
.
')
is ( é )
.eg
:
die
be ' (i
to
;
51 .
,
'
always occur
pral mouri which occurs before verbs with future meaning prefix but independent verb form which also occurs with non élèv pral lékol the pupils were going school Likewise the form ndicating probability positive independent clauses possibility negative
not
can may can dependent clauses
be ' or (
as
,
. 21 .
: or
. .
i.e
2 2
2
3
pral
was about verbal complements
SCT
dò -
;
!”
.
hoofs
Phrasally and Clausally Bound Forms such conjunction with phrases clauses respectively include Postpositive Forms The form
wi
'
as
'
'; o ( ' 4. oh 2 !' ), ' ;
't
isn
'
horses
'
beat
of
‘ no ’;
nô
in
-
2
. 16 .
Minor Clause Forms including interjections and other forms which yes occur primarily minor clauses are such the following imitating any nyapad voup wham there
AMERICAN Determinant ,
ANTHROPOLOGICAL
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
' definite
article ', which serves to make a nominal ( 3 .21 ) out of to which it is added , and makes it refer to a specific thing or things , acting as a kind of ‘nominalizer '. basic kay form the which can occur all positions the house pitit the child madâm the lady The form with after nasal
.
.
2 211
or
any phrase
l '
'; , ';
la
'
-a
: e .g , .
-
'
';
the man machin the machine After non nasalized vowel may occur panié figi the basket trou the hole the face After nasalized vowel chê the dog the break mê nôm
â
ti -
cousin
‘
-
: e .g .
nâ my little
kouzê
: e .g .
nâ
nâ
-m nâ ( -
'.
‘
-
lâ
' '; ',
occurs after nasal consonants
)
1
: .52 1 .f la
‘ is -
la
in
Its
phrase
see
'.
'
the hand
, . '; : ), 9 2
)
as
,
is
an
,
'(
';
-
l-
,
la
'
';
In
(
form
léz
’;
its
'
plural
',
-
.
lé
e .g “
of
is
'.
at
‘
mwê
clause
: e .g .
or in
,
equivalent phrase
,
- :
',
'
-
', ’:
0
to
,
,
'
lé
in
sê
'.
'
‘
at
‘ is
-
';
lé
âj
-
-
o
'
)
(
3 .1
.
'.
:
)
, ';
and their use
.1 ) : e .g .
or
equivalent
of
'
é
(3
’.
"
'
';
,
a
in
(i
,
’;
mê but
';
or
before clauses
and
before free forms universal combination types épi and then but For examples stand
as
;
to '
‘
)
‘
sou
of '
;
kou
instead
according
; , ,
‘
31 ),
include among
of '
' ‘at ‘ in '; ';
(
.
a
ka
their
'
).
(
333 1947
.
23
i
Language
',
Some prepositions are after kou blow
form
,
Hockett
.
olié
lâ
, cf . 3 . ' 31 ; . variant
F
the house
sélô
‘
its
3
or
,
'; '
as of ;
without
Charles
cf .
',
portmanteau
far
ialectally
use in
(
their except
sâ
(d
nâ
;
of '
of ‘
';
of
' 'of
';
‘
’ ‘ ; in
the term
“
of
For the
use
*
: e .g .
'
towards definitely Gallicisms
for
pou
For examples dé
'. '
parapòt because
spite
as
jouk
malgré
'
of ,
épi after
with
';
'
by
a
,
,
or
' 'to' ; ak
like
'
)
kô 'by ; (m
’;
avèk
vè
‘ on pa ’; ‘ ,
as : '; , a
.
.
free form
such forms
between kôn
which introduce exocentric phrases having equivalent phrase predicate clause apré after âtré afòs dint because
,
Prepositions
222
object
a
2
.
3 .1
'
with
‘
';
. . 22 , , . .
‘
2
which may
'
.
2
léz
-
lé
‘
',
)
;
,
)
lé
,
'(
'
lé -
‘
2
form
Coordinators
221
phrases cf . ak
after any free
too Bouki tou Bouqui also ntroductory Prepositive forms include the following
me
tou
fixed phrases
fè
or
')
- of la
or
,
and
Ségnè before vowel before consonant occurs angels passim the Lord Luk the the saints mò the dead Sundays matê mornings dimâch The same true the French portmanteau morpheme beginning the the komâsmâ the Emphatic Particle 212 tou too also which occurs universal combi
nation types
only
in
form
lé
. .sg
m
in
)
(
'
';
la
-âj
or
(
. .
'
e g
of
la
The French definite article
, its .
'
make
a
.
)
2
(
223
to
lakot
kay house the non prefixed form else the con postpositive the Creole determinant the indefinite article lâj lakay you the house Luk the angel trip along the coast
: e .g of .
comitant use you
'
'. ';
'
its
the frequent use
-
by
’;
.
'
e or lè ' .g
in
(
Vocabulary The French definite article occurs with certain nouns preceding the nouns and the form before consonants before vowel lakay house lavil town lajistis justice lakòt trip along the coast time lâj angel such combinations the French definite article hasmore meaning and simply empty derivational particle less lost shown
HAITIAN CREOLE
HALL )
'
'.
as
an
:
’.5
‘a ,
,
';
12
of or
:
)
.
(
2
131 and
a
)
.
(4
as
follow
follows
.
or
con
'; ';
little dish was smaller
a
me
given
-pli
(
‘
had
he
-
predicate prefixes see 122 Equational Subject Form clausally bound
.
4
'I 'm
-
-
not
rich
not hide this
from
.
of
For the order
m
'I 'll ';
sa
ou
't
know
pa
)
: e .g .
'.
‘
té
li -
;
]'
-ap 'I
-
p
mwê
,
-
not me
didn kaché
kônê
m
'it ' 't s
-pa
stop
';
he
(
’; -tpa )- -
‘
it
ak -p ‘
-
‘
didn
mwê
sé
rété
â
-
see
is
-
';
va
)
,
before vowel
elision
my mother
in
be
-
-l
a
-
l-
:
.
)
;
';
a
Thus ka sourit mâjé
86 – 7
a
a
'I '
' ll
(
-.
-
and indicate
following any other type
;
.2 '.
be
form
vowel SCH twist your neck
with optional
plat
to té
-m
Thus
gnou msyé
house
prézida rich the lady will rich automatically replaced This prefix for examples the latter reference
lâ
'; .
a
.g .
.
2
-m - ) té : - e
'. '; pa 3. -
-
-sé té
li
nominal
pitit eat the past mêm wa mi was little millet and beans The negative particle pla with optional elision before vowel
piti
rich you
va
-, :
-
-
bâ - t .3 [ m (é -; in ) 4 ti - - .
'
-
pou
full pronoun form
after
va
him -
(2
'
ap va
-
The past tense sign mâmâ mâjé for me
lakay
These forms occur
nou
the rats will eat madâm isit the president will here negative after 224 122
sonant
,
';
‘a
a
-
)
';
after
contracted
ava todyé kou
m
sleep
ll
va
-,
a
,
ava
consonant and
a
' , he ' a-
after
ava
gnou
'.
,
,
.
.
1
(
bicha
form you
precede predicates
Predicate Prefixes which negation are the following
more emphatic subject after
introducing
yoû
'a
,
you
ti -
';
';
mirror
glas
gnou
The future tense sign personal pronoun subject
a
ing
phrasally bound
is
Article which
“ a
.
'a
or
.
2
‘a
tense
the , some'; o ' in the ' ( cf . 2 . 211 ) and
The indefinite article has the beating gasố little boy
gentleman 224
') ; di ' of
.
3
(
kal
you
a ruler
21 )
as
.
phrases
with
Indefinite
223
2
'jis
. far
in kou t - féril blow
as
-pa
sé -
t ';
.)
'
or ,
(
;
)
/
. : . .g
a
'
(e
', '
'
.
43 ) /
31
-
' it 's
-
is
it
sé
/9 /
III
is
')
Interrogators
'
is
,
pa in
sé , -
,
';
1 6 2
in
,
'( ‘
';
tâ
sé -
(
it -
' '
: t its' . , '
sé
‘
pa
.
t-( é )- ) :
-
sé
a
't
a
as
-
sé
'
-
la
sé -
of
‘
-
it
‘
';
it
té -
sé
,
e .g
(
indicating identity
of
.
.
2
,
was etc prac immediately linguistic preceded what has tical context with what follows mwê me mwê not me mwê was me mwê wasn me AB 49 catastrophe LFP gnou katastròf wasn XII Use demonstrative prefix the meaning this that during this time pâdâ clearly momâ that moment Gallicism 225
,
),
mêm
?
apa
-
?
';
you happy
ou
?
'
';
(n
)
't
Aren
'
?
kôtâ
and
où in
.
.
208
ff
,
Northwest and Central
SCT
50
,
ô in
);
in
introduce depend
which
include the North yoû MH also
:
article
the South
,
;
in
)
'
+
of
the indefinite
')
conjunctions
('
subordinating
,
'.
yôn one
'
,
yô ( ff . =
51 .
220
apa
?
‘
?
Subordinators
Regional variants
Plateau
SCT
Are they coming you
ou
(p
, 1 . ? '; 81 .2 ) to : e ou . .g
-
(
.
2 6
it
-y
vini
(n ) (
.
2
. .
The
1
Isn ap t' -
'
,
and Subordinators which introduce clauses include interrogative particles èské ositive and apa egative which any clause and accompanied by question questions when prefixed form sharp rising intonation èské kôtâ Are you happy èské 226
AMERICAN
34
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
as ”
'
as
soon
;
osito
‘
that
'
‘
';
until
';
ké
’;
4
,
'.
examples
jiska
. 31 .2 (s . )
for
For
since
‘
( w )
p
iské
the fact that
cf .
'
‘ since '; dèské ‘
ké
ent clauses , include : jouk ‘until '; kâ ‘ when '; kou 'as'; si, sizoka ‘if '; sito 'as soon as . A number of subordinators are Gallicisms : e. g . dèké ‘as soon as ; dépi
,
,
in
(p
.
in
a
. , 30 . .
to
)
.
2 .3
of
refixation suffixation The three processes derivation and compounding are for the most part rare and are found but scatteringly large extent only Creole and learned words borrowed from standard Derivation
of
French
,
a
:
'
in
in
satisfè
'.
,
-
';
akt
>
';
-
'
-
>
'
tabat
in
’;
musician
‘
'
'
kol
in
'
in
-,
>
in
mizisiê
tabak tobacco
,
/ I; t
proof
prèv
neck
kou
in
-
'
vb
'
prèv
mizis
>
'
'
music
cheat
per
pèmisiô
hope
'
in
-
'
/ ' IV , vb / I
vb
'
-
'
>
/
vb
'
'
>
/
in
and
in
I - :
vb
in in
'
-
“
'. '>
'
in
- : s in ,
is
-
'.
‘
'.
'
' -
in
';
rabo
grâd
>
'
>
' ;
on
,
/ I;
vb
in
'
' ';
,
'
-
a
'.
,
'
,
IV
/
vb
'
'
make bigger
-
',
grosis
'.
in
-
padôn
pwazônê
a
pwazônê
: e .g .
words
in
in
-
pwazôn
' of >
a
number pardon
padô
‘
vb
' ' > '
'
poison
/ , I; in
:
I.
”
'
tapisri tapestry vb /
in
- ‘
“
in
bud
boutônê
in
-
big
lajâtri silverware
.
in
>
'
size
tapis
in a
>
”
/ I;
vb
grâ
cover
'.
'.
'
ané year
in
>
'
-
ess
‘ in
an -
'
-
'
,
murderer asasin vwézinaj neighborhood >
-
year
‘
,
in
in
i,
>
>
'
asasê
vwézin in â
With preceding
a
neighbor
>
vwezê
â
iii .
';
murder
preceding
'
.
ii
With
ê
/
poison
I.
vb
'
>
( n .) no '
kôplimâ
hat
kouvè
IV
/
-
grosè
in
'
,
'
vb in
' -
>
'
;
'. '>
to
‘
’;
-
>
'
, '
gros
pwazo
in
-
/
of :
‘
put have congratulate praise
kôplimâté
in
' -
in
, m,
' '
‘
boutôn
protection
protéksiô
liberty
chapoté
name Hôm nômê name after bases ending nasal vowel change With the preceding vowel
bud padônê pardon
possession
'.
I ‘ >
vb
'
protékt
freedom
in
-
in
-
>
I
/
vb
-
in
-
>
in
-
’
in
>
'
by'
, -
'
>
-
' '
'
'
mô “
'
.
libèté
roughị tapi carpet
n
i.
addition
chapot
enlarge
fat big
,
coarse
e
>
'
'
',
grâdis gro
in
d
grosié
protect
posésið
novena
lajât lajâ blanket silver plane rabot raboté cho hot chod chodé heat scald
)
(
size
posés
névèn
név
libè
hat kôplimât
kouvèti
in
. ' C. d s, ,
grâdè
'
'
in
kt
of
-
in in
Stem
>
lib
'
in
tool
-
plane
possess
nine protéj
free
>
b
'
kouvèl
f.
in
byof
' i, by
by
-
>
'. '
'
in
'
k
in c.
,
f a d . . 2. . e. . t, è f j d ' , / > > in in i/ u s
poséd néf
chapo
'
soften
mizik
pèmit
éspwa
satisfaction prove
prouv
triché
III
snuff box
compliment
'
éspwar
satisfaksiô
molis
trich
trick
Extension
‘
mol
replaced
trik
tabatiè
boutô
: è , -
>
/
soft necklace
permit
pèmèt
hope
-
,
vb
III
mou
kolié ch
éspér
satisfakt replaced
is
ou
.
b
'
' ';
wa
in
è
a
mission satisfy ol ,
replaced
is
. 1.
to
of
2
in
Stem Alternants occur number derivatives and are here listed according phonemes which they manifest the alternations Replacements Phonemes
asasinê
HAITIAN CREOLE
HALL ]
Prefixation
rway - in rwayal ‘ royal , rwayòm ‘kingdom . occurs in the following form - classes and with the following
'
morphemes :
'
';
ti -
'
sè a
';
'
,
'
:
'
-
'
e . ti - .g
': '. ' : ; e
sè
ésister
' . ' . ',
'
‘
pound
liv
half pound
liv
-
démi
-
half
.g .
démi
. ' sg : .
. 2.
:
sister
drop
'
' ':
gout
ti -
from
ti
tic
considerations
drop
'
other nouns , by the prefixes : precede any noun (2.111 ), limited only by seman gout kouzê little cousin kouze cousin little dézòd little rascal dézòd disorder rascal little
are derived
1. ti- 'little ' , which may
:
Nouns
:
2 . 311 .
'
>
'
2 . 31 .
rwa ‘king
'
. y, in
-
g
:
,
'
'
.
,
( é )
is
- '
my
mô
';
m
syé
' '. ).
-
-d
e .g
':
or
-
'
-
bla
mô
.
' . . ' ' . : ' ' ( ' -' . , fi in ‘
51
.
,
-
' sir ';
‘
' ): :
: -
”
fi '
bo
m
fi '
as
law thing affording protection against
step
-
. . .sg :
'
;
medâm
”
-, - as in -
well
'
'
sir ,
' f. ' .sg
a
bo
4 . .
:
to
(
: '
zami friend
”
as
used
Mr White
white man syé mézâmi Dialectally mesdames dâm lady my daughter SCT mô 236 aughter daughter step
'
friends
dear
”
blâ
‘
-
'; ’ : :
or
'; my
m
-
chè
(
dear
”
chè
title used by country folk white visitors gentleman gentlemen mouché and mésyé
Man
chè
.) ‘
-
’ : mô -
(f ‘ ).,
ma
’ ; ;
'
gossip
sg
-
or
.pl
-
m
on
. .sg
.pl
m
( é )
;
-
,
m
. sg . f.
m
.sg ;
1
sir '
‘
-
3
my and having the possessive prefixes built The the root following forms ma only before syé and mou ché and mô elsewhere mé These forms occur only with certain respect ma tât my aunt nouns and adjectives indicating relationship tât lady aunt madâm madam dâm makòmè madam kòmè godmother
';
':
-
:
bèbèl smart looking
'
cv
:
'
:
' ‘
’ ' :
'
of
initical
.
)
'
,
negative
)
useful
'.
itil
‘
':
useless
‘
';
initil
dis -
:
':
dé -
de -
from
(
),
(
ê
Verbs are derived
before vowels
in
(
of 51 .
,
'
By
-' . :
in
in
déz
'
'.? ' ;
dd
:
by
.
In
1
?
.
2
. . .
reduplication
223
before consonants indisposed dispozé disposed
êdispozé
314
2
-,
un
;
in
'
:
,
'.
'
/ I:
'
-0
':
‘
vb
(
'
,
'
),
to
7
';
: .eg .
-'
un
dis
-,
-,
de
'
)
),
dé (
:
,
(
-
déz
before consonants
débat
.
'
(6 ; .1 )
.1 , in 2 . a ).
‘
tât
314
.
for verbs
-
as
as
dé -, -
in
of
would have the form
( 2
,
-
by
consonants
, it
before
in m
are true derivational prefixes not simply preposed possessive adjec shown the occurrence such possessive phrases ma mwê my aunt pre consonantal position No instances this prefix are found our material presum of
, 7
before vowels
That these forms
,
tives
Verbs with the prefixes
is
6
a
. .
2
'
bak
,
only before consonants Nouns with our material chapter this and with suffix débaké debark disembark kouraj courage boat dékourajé discourage
fn 1
.
cf
' :
:
'
'
'
,
'
’;
. 2.
one instance
bèl beautiful SCT prefixation
ably
vê
:
.
'
,
paravâ
of
. ';
.
2
“
rain
'
-
5
pli
':
parapli umbrella windscreen windshield wind 312 Nouns and Adjectives The prefix dis occurs endocentric agréyab agree derivation nouns and adjectives dézagréyab disagreeable despair hope dézéspwa éspwa able dézònè dishonor ònè honor dézòd disorder misbehavior order 313 Adjectives are formed from adjectives para
abiyé
';
to
overflowing
dézés péré
dress
';
'
bôdé
fill
:
“
out '
undress
':
';
dézabiyé
make
‘
paré
'
‘
';
préparé
:
,
duct prepare
-
-
-
duce
say
.
dzi
' :
di
conduct predict
:
:
:
prédi
-'
'
”
-,
-
pre
' empty
débôdé
kodi
with
con
-
. .
load
'.
"
:
' Mô
pré
chajé
hope
éspéré
“
b c
'
despair
';
'
unload
'
bat - beat
‘
déchajé
:
'
along'
' ':
' struggle
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
‘
AMERICAN
36
'.
ready
,
-
'-
' '; :
,
,
“
-
':
‘
';
)
re -
'.
,
‘
(
), r-
'
duct
réjété
'.
‘
': ':
‘
place
';
'.
‘
'
sipòté
'.
,
duct lead
plant
trans
'
';
trâspòté
Gallicisms
in
and occurs chiefly
.
‘ -
'
,
is
particularly scattering
plâté
,
:
'
': ' -
-
':
duce
,
'
'
'. ':
si
': '
;
' ' ; '
in
dwi
transplant
trâs plâté
by
.
:
in
:
:
pòt
evening
:
'
;
'.
“
:
pòtay
animal
'
bèt
)
(
an -
'
';
bét
-
cattle
:
': '
bétay
'
,
in
'
:
,
in
,
collective
sign
portal
'
.
râvoyé
back
nouns nouns are derived the following suffixes pòtal portal signal signal pòt door sign
From
ay al 'al '
a . . 1. 2.
duce
'.
' ; in
-'
'. -', ,
-',
' '
. ' : 32 .
Suffixation
' -é . -
plasé
tradwi translate
trans pòté carry
Suffixes occur the formation 321 Nouns
b
again
dwi
suppose pozé place put pozé under over pòté carry sivéyé watch over véyé watch sispân suspend pân hang
in
sus
sis - -' -'
trans
2
replace
sup
bear
trâs
port
’ :
'
’ :
,
' '
re
' -, 'in ' :
throw râplasé
sub
tra
j . . h. k
:
(
-
.g f. ' - ra , si - :
jété
support
âvoyé send
dismiss
of
ré
e
‘ '
reject
pozé put set before vowels rédwi reduce
propose
before consonants
send away
'
propozé
-'
'
pro
-
. d.
pro
'
';
';
';
filèt
‘
,
)
':
shirt
';
‘
'. ':
kôpâgni cover
,
kouvè
'
';
-
’ :
:
'
(z )
jealous
kouvèt
‘ ill '.
,
-
glas
lésiv
laundry
box
' '; ice ';
washerwoman
neck
'
glasiè
'
‘
. : ' . . ': kou
:
kol
bonbonnier krabié crab eater
': ’.
lésivyè
bôbôyé
gum
' ‘ ' ; ': ice -
with
':
thing connected kwizin kitchen
' ... ' : '
necklace
'
; ';
'
kolyé
';
':
cook
crabʼ
chémiz
jalou
blanket
'
,
disease
'
, :
'
)' :
of ié ' of “
‘
iè
person
(
‘
'
:
': ‘
kouvèti
'
,
companion
krab
milatrès man Negro
mal trunk
envy
sickness malad thing connected with tree bearing gumtree gômié gôm tree bôbô bonbon bird
‘
-
-
'; '
:
(
'
-
:
jealousy
. '; . . ' ', ':
’; ' :
jalouzi
“
,
-i
.
h
-
.j
-
.
k
kwiziniè
‘
'
fil
':
-
, .g
' ‘
kind kind
(a
a
maladi
devil nèg
'.
)
(
' ' , ' -'y ' : ';
:
'
'
‘
-
(
( la )
':
.f -
:
'
':
ès
‘
‘
èt
undershirt
collective chémizèt diminutive string malèt small trunk net mesh
tablecloth
lodyâsè
action
31 ).
aksiô
lodyâs conversation talkative person SCH dyabl dyab dyablès feminine she devil nègès Negress mulatto woman milatr milat mulatto prêsès princess prês prince
abstract company kôpâgn
‘
( la )
';
swaré
'.
board aksiôn
person
:
plâch
': ‘
':
plâché floor aksiônè active
year
: â ‘
'
‘
. . ',
ané year
' '
, in
,
in
'. of .
'
)
. d. -è é
e
collective agent
in
.
swa
(
swar
duration evening
"
C
'
door
AAITIAN
kwizinyèz
'.
:
'
'
';
'
plateau
plat
.
id
,
:
tapis
-
':
tapestry
'
';
gendarme police
'
':
)
,
(
-
tapisri
'
:
lajâ
-
laját
jâdam
silver
‘
:
‘
'
lajâtri silverware
'.
'. ‘
'
'
:
'
,
:
rwa king platô kat card
'
':
‘
;
tabak
music
belt sêtir sêti jâdamri gendarmerie police
:
sewing
';
(
-
kouti
:
tabat -
'
:
'
:
':
rway
-
dish
':
mizik
plate
cardboard
katô
sêtirô
)'
mizis
plat
' ' :
':
'-
hing
collective
ri
q
(t
'. ’; . - ,
flat
man
kingdom
augmentative
'
plate
'snuff -box ' :
'.
'
:
rwayòm
dom
koutir
: -
(
f ‘ .):
seamstress
' '
òm
. . -Ô -
0 p
:
:
. . -o - (f iê .) '
n
m
'
koutirièz
kwizin kitchen agent mizisiê musician diminutive plato tray
cook
‘
agent
ièz
. -
1
prizôn - : prizô ‘ prison '; tabatiè
'
prizôniè 'prisoner ' : ‘ tobacco '.
CREOLE
)
HALL )
tapi
tafyatè
spell
’
wâga
'
sorceress
';
secret
sékré
': '
'
)'
;
wâgatè
.
(
'.
'
round
,
fat
gro
'
richès
gros
:
young
size
':
grosè
-
‘ '.
strange
big
grâ
rổ
' ' : .
:
étrâj
'
-
':
'
riches
:
’
,
'
’;
'
wealth
rich
'.
‘
':
jènès youth vit quick
jèn
.
lôg
grâd
round
long
'
speed
size
:
,
'
' : : : :
grâdè
abstract
vitès
‘
rich
:
-
. . f. '; e. ' -s -n -iè
ès
abstract length
' bô ’; ' '
' ' : :
'
er '
-
-é
gà è
-
bigº
stranger foreigner
étrâjê
good
rôd
'
,
‘ :
,
:
d
; d. C. b. a. 2. lô
From adjectives by Reduplication bôbô bondon candy action involving characteristic
‘
secretary
sékrétè
drink
' ' ' : .
'
. . . ' ': : local
(a
‘
taffia
'
tafya
)31
:
drunkard SCH
,
fòj forge smithy
fòjrô blacksmith one connected with
:
tè
agent
' ‘
rô
.
- -
r. s
‘
rug
'. ”.
:
:
-
'
lib
' ‘ ‘
rô
': ':
';
'
';
'
:
‘
:
:
the root
eat
' ';
'
:
:
'
‘
,
of
mâjé
possession
gêgnê
)
-) ;
root nouris
(
IV
vb /
.
'
'
nouri nourish
':
májé food
having
80 – 1
'
(
'
'
food
. '
nouriti
IV
‘
'
';
: e .g .
of
' . : rot ' : ' : ..' , vb : /
To
‘
ii .
abstract pouri
':
.
névên
'.
'
,
,
To
' - ; ‘ -0 ti ‘
.
a
b
twelve
douz
'
dozen
quarter kat four the following suffixes added
:
katyé
verbs with
i.
‘
, -
'
';
. . of . : ':
douzên
'
:
about
nine
the simple form act with practically any verb knowledge gêgnê act kônê kônê know have soté jumping soté jump SCH decay
‘ ‘
. ': ':
. . .. . of
:
'
'.
addition
of
)
(
fractional
From
' '. ':
'
. , ' . . by ' ' .' ,
:
'
'
: ‘
yé
-
4
. .
b
‘
numerals amount név nèf
'
novena
,
‘ :
:
té
ên
-
3
From
a
'
-
. . '; .j
:
h
g
' ‘
in
one acting connection with êfimiè sick nurse èfim sick thing which has characteristic rôn ring circle round intelligent êtélija abstract êtélijâs intelligence kôsékâs conse quence kôsékā consequent important abstract belté beauty bèl beautiful libèté liberty libè free salté dirt sal dirty
pouriti
AMERICAN
'
'
/I ;
-
vb
' '
'
'
,
'
-
iii .
'
'
:
'
‘hope
'
'
/ I;
vb
'
'
:
ii .
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
abstract : prèv proof : prèv - : prouv- prove vb / I. 1 act of . . . , result of . . . : e. g . dégou ‘disgust : dégout - disgust ékla ( fragment : éklat - bursť vb / I; éspwa ‘hope : éspwar - : éspér ; respect réspè respect réspèkt vb / I ' ': -‘ ' vb / I . adò agent fouradò indiscreet person four éstick shove
-0
'
i.
ANTHROPOLOGICAL
'
'
-
, '
': ' ;
/
' I.
'
'.
IV ;
'
run
-
' '
)
“
' '.
'; -'
:
)
'
'
'
'
' ‘ /I . '
'
vb
':
’ :
/ I;
': ' :
séri
lock
'
':
.
';
-
- ‘
' '; '. /
' '
'
-
:
injure
blés
chos
III
vb
'
-
';
'
-
:
,
':
' '
’ :
jou
'
-
'
flânè
protect
bat beat
sore
'
'
-
hunt
- -
: ':
-
'
'. ': ‘
: ':
:8
'; :
:
:
,
egg beater
blési wound
sér
act
.
':
ambition
âbisiô
':
-
':
akt
III
' ; :
posésiô
vb
'
pèmèt
discussion pinisió poséd possession
:
'
';
'
sèvis service
exercise
'
égzés
-
:
'
'
. . . ':
,
of
ice
'.
in
diskisió permit
';
' , ;
-
'
'
-
':
és
':
‘
-è
a
earlier
,
represents
).
verb base an
-ò
the suffix
pozisið
(
'
resolve
exposition poz expose kôtri position poz place put
'
';
és
- ‘
rézol
,
speaking
' ' :
,
:
' ':
‘
Historically
pozisiô ution kôtribi contribute
-
sið
/
- II .
-
vb
)
.
ition
resolution
.
heať
chod
- ' ' ' ' ; ': '; ' ' vb ' ' / ‘
/ IV : ' ;
pèmit
punish
)
(
decide
désid
permission
pini
pot
chodiè
';
' ' -' ' ' : :
' ' :
'
hinder
bar
decision
'
'; :
pèmisiô
pinis
contribution
eur
gate
désiziô
on
'
be '.
-( ' -is i
.
': :
-
ion
‘
8
batèz
means
chas
protéj
.
iè
- XV ' .- . -
'
-
-
xvii
/ -
protékt
Also verb bases aksiô action ambitious égzésis act exercise
serve
'
sèv
vb
'
kach
,
èz
-
-i
.
,
'
'
xii . ';
' ‘
'
' '
possess
-|
‘
agent alimèt match light chosèt sock alim jwèt game play kachèt hiding place sifl whistle
agent bariè
diskit discuss punishment
or
:
:
‘ '
flân
instrument
Aiô
rézolisið
combine
kôbin
shut
xiv
bisiô
en
fiâsay
lounger
hunter
chasè
"
in
, ‘ '- '
ix
‘
'-
instrument
clothe with hide siflèt whistle
xvi
console
beat
many verbs
combination
kôbinézô
footgear
âbit
' ‘ IV ; ' on;
-
protector
close
pay
vb /
protéktè
effect
' ' '
'; '; or
'
er '
lounge
xiii
-
'
‘
és
. . ': e g
“
': )
ation agent
ézô
kôsol
kourâ current kour rémâ lover rém love jwisâs enjoy asirâs assurrance asir assure enjoy suffering soufrâs soufr soufri suffer Ain rékônésâs gratitude rékónét rékônèt recognize
,
,
'- ‘
âs
(
-
Preceded
result
péy
X
/
jwi
by
vb vb
ance
jwis
III
:
“
' ': ,
-
-
'
:
'
vb / / . . xi II . . : . II; vii . - '; è- - . -â èt
agent action payment
péyâ
viii
: be ' ' : '; és : - ‘ : fly '. ' ' - : ' ': ' ' ': . ‘ ' ‘ ' ' ' ( : vb vb - / ' ' ; / ( I;
(
'- ’;
kôsilt consult kòsolasið consolation abstract collective batay battle bat fyâs affiance volay fowl vol
ay ':
.vi -
gagement
-‘
of
'-
,
aj
'
. ' . : . :' )' e.g ' . :
“
.
-
iv
' ‘
. -
v
sultation
ment
vb
pal talk talkative person âtouraj circumference age act âtour surround dôdinaj brotaj moving déménagement dangling rocking brot move contrary dôdin rock kôtraj contrariness kôtr plikasiô explanation plik explain asiô ation kôsiltasiô con paladò
later borrowing
from
French
HAITIAN
HALL )
CREOLE
, added :
xviii . -mâ -ment
the root in verbs of classes I and IV : e.g . amizmâ ' amusement ' : amiz - 'amuse '; âgajmâ ' trouble ' : âgaj - 'hinder' ; aplodismâ ' applause ' : aplodis (aplodi ) applaud vb / IV . A
.
to
B
.
to the simple
'
'
sâtimâ ' feeling
'
in
xix . -0 means , place , result : fouro scabbard : four - shove, stick dungeon : kach - hide ; roulo roll ( e. g. of money ) : roul - roll .
'
'
liar
mâtò
' lie '
'
watch
'; kacho
mât
/ II .
-
':
' ':
'
gadò " child -tender
'
';
'
'
'
'
-ò agent:8
'
-gad
'
xx .
vb
'
II : batimâ ‘ ship ’ : bat - (bati ) 'build ’;
verbs of class : sât - ( sâti) ' feel'. form
vb
'
'
-
'
';
';
‘
'
:
-
‘
,
':
':
'
chigger
communal
'.
:
“
(
)
-
'.
: '.
,
‘
of
':
chik
:
chiggery
'
charitable
‘
pitit
.1 ) :
:
,
';
'.
fear
-
(
-
( '. )pè ) '
' ' :
'
': '
' ,
crime
gro
jòlòt prettyish
joli
rough
:
:
gros
,
coarse
’
grosiè
“
':
being
'.
:
' '
)
(-
vis vice
sâs sense
.. .
quality
'
having
of :
,
'
in
-
',
ible sâsib sensible adjectives with
'; '
vicious thievish
èz
‘ :
to
':
by ‘
i:
visié
danger
'
(
cf
112
i.
. . a. 2. f. ii . '. -òt -iè ib
From
repose
'.
'
-
rest
:
':
,
' ‘
. . .. 2 . ':
chikata
'
III ;
' - vb /
.
/
'
':
'
/ :
'
-
‘
:
répoz
III
mouchwa pikwa
pass
dâjér dâjé Added directly the noun dâjéré dangerous noisy uproar pèrèz pèr éskâdalé éskâdalèz éskâdal timid Preceded
’. '
'
- :
,
.
/
vb
III
:
,
''- in al ': ' ; ', '. ‘ '- ' èz
-
e
. d. -é -
commune having ous
double
.
':
'; '
:
'
'
'
:
';
'
, -
- :
:
'
,
1
' - ‘ al ab
.
C
doubl
little one child preceding vowel charitab able with elision charity mizérab miserable mizér mizè misery rwayal royal rway rwa king kominal
charité komin
III
stop
are formed
nouns with piti little small
From
ata
b
.
.
-%
-
' '
a 1 2 . . . .
Adjectives
bouch
beater bat beat paswa strainer pas the nose batwè
handkerchief mouch blow pick axe pik prick sting répozwa resting place sipriz sipri surprise surprise xxv action 322
cork
':
'
'
- ' ' ' vb
wè instrument
defend désân descend
défân
' '
'
II;
vb ’ ': / :
:
,
-
abstract défâs defence abstract désât descent
wa ' -,
-
xxiv
' ' '
‘
'
.
s
xxiii
. . .-
xxii
-
'up ;
bouyô
: : :
,
agent result augmentative bouchô stopper bouy boil broth doublô doubloon
-ô
xxi
:
'
'
:
preceding vowel
)
with elision
of
diminutive
(
b
'
big
:
to
added
the lengthened form twazyèm
SCH
.
the other ordinals are not much used
73 )
two
' ';
:
':
déz
dé
to
'
th
-
ó
added
second
'
-
yèm
dézyèm
(
';
:
able
in
' .12 ), , :
(2
chiefly
,
ab
-
.
with the suffix
three verbs with twa
',
From
.
4
twaz
a
':
third
'
numerals
From
the numeral
'-
of
.
3
'
pretty
(MEMOIRS , 74
AMERIC AMERICAN V ANTHROPOLOGICAL ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION ASSOCIATION
. The root , in notab notable : not - note vb / I ; raisab (rai) 'hate ' vb / IV . ii . Simple form , in sèviab 'helpful' : sèvi ' serve ' vb / II .
vol
vb
in
abisyèz
other verbs
done
,
the condition bouché stopper
' 'in
/ I;
'
-
-
form
Ai
),
to
the simple
'brag
‘
Preceded
-
thievish
'
‘
be
,
(
-0
fé
to
steal
volé volèz
the root :
to
fèt
' do ')
-
'
:
do
fè a
vâtadò
wander ambitous
-
drivay
rais
of . . . ing ', added : pal - ' talk ';
' '. .
.
.1 ) :
112
(2
'
,
-
,
-
'
' '
ing
'hateful' :
ótalkative '
paladó
and added verbal participle meaning make bouché stoppered
(
.
';
slow
the verb base âbit
added
-t
d
'
forming
'
the characteristic
girl
wandering
ambitious
:
.2 ) :
. . .
.
'
?
(2
to
-
:
is
,
of
'.
,
'
:
boulé
'
' '
:
' in
,
is
in
‘
’;
'
:
'
'
,
, of
'; ‘
' '
)
fèt
-
(
fèk 3 .
';
burned boulé burn mouri dead mouri die kwit cooked kwit cook The verbal force these participles evident that addition verbal complements just they may occur with the aspectival prefix fèk 251 142 just made just born With some verbs the meaning the participle thus formed active
:
made
er
ish
. - é - èz '-
C
drivayèz
'
'
having
mizado “ slow ' : miz - 'be gart ' : vât- 'boast , brag '.
:
. -adò '- er ,
b
'
by :
'
' '; of of . . all . ’. ' ' :
i
';
]
'up ; ‘a
:
-
‘a
-
';
fèk
'a
-
is
up 'a '; it,
'a
';
(k
'a
';
';
a
';
'
';
'.
'a
'
jé
'
dé lâ -
on
chimê glisé the slippery roads gnou pitit kônê wise nowing child biting animal gnou bèt mòdé gnou fâm bliyé kléré two shining eyes forgetful woman With others you chwal mouri medio passive dead hung standing gnou kâpé bagay horse rad kroké clothes nôm man mâjé kwit kaché hidden thing cooked meal you bèt fèt new born
kôt )
(
kôtr
-
in
'-
écontrary
kôtrè
':
ary
è
with
',
prepositions
From
,
.
4
'.
animal ‘
'.
against
-
is
in
,
'
';
'
' ' :
),
to
: n( ).' -e ; :
'.
,
is a
'
:
'
. )‘b ‘ ‘ .
.
a
work
travay
profit
bénéfis
':
travay
'
vb
sign
”
‘
'
':
broom
balé
;
'.
'
e g
sweep
:
i.e
(
/
balé
.
:
'
fléris kroupis
' '; ' ;
flatten
':
big
“
grâ
platis
-
soft
gentle
‘
' - ': '. '; :
'
':
dous
grâd
mou
:
-
mol
'
in
/ I,
-
-
sign
'
. . .
soften
bénéfisié
cool off
enlarge
’ ‘ :
-
dousis
grâdis
'
';
)
'; ‘
'
'
: e .g ' .
IV
/ 1 , flè
signifié signify
flower rump molis
(
-
flér
kroup
' ' :
squat
plat flat
'
vb
ify
-
'
-2 -
causative
flower
involving
action in vb /
' .
.
( n .) '
:
:
vb
'
-0
.
b
.
. d. e
right
klè
III
perform
- - ( n : is - ifi - .) ' '
C
‘
'
'
,
: '; e. vb / .g I( klér
profit
' '
' : :
On
.
',
-0
a
'
brighten work
ki . '
added
. 1. 2.
'-
Pronouns to
.
.
2
An indefinite pronoun formed with the suffix kôk who kikôk anybody whoever 324 Verbs are found nouns and adjectives with the suffixes simple form many made with added the noun avâtajé encourage avâtaj instances ataké attack atak attack advantage donkey polish bouriké work like bourik donkey kléré 323
ever
HAITIAN
HALL
f. - ôn - intensive vb/ I, in 2 . On adjectives , with :
CREOLE
:
mangle
rachômê
rach
axe
.
/ I , in chofé 'heat ' : cho 'hot '. vb / I, in pròpté ‘clean ' : pròp ' clean (adj.) '. , 3 . On verbs with : a . -ad - frequentative vb / I : pousadé 'push repeatedly ' : pous- ' push '. b . -aj- intensive vb / I : fourajé 'rummage ' : four - ' stick , shove '. C. - ay - continuative vb / I : toûnayé ‘keep turning ' : toûn - ' turn '. dangle” : pady - hang ” ; tich d . - an - frequentative vb / I : padyane
. -f- causative b . --- causative
vb
(verb base ). 2 .325 . Adverbs are formed on adjectives , with 1 . t , in tou ‘ very , completely ' : tout ‘all'. 2 . -mâ ‘ - ly ', on almost other adjectives
bâdamâ
';
'
':
,
'
bâda
ordinarily
òdinèmâ
‘
is '
of :
:
'
:
of ' in
'
koté place
on
,
kot where the formation
in
Elision final vowel Compounding occurs
. . ' . .
:
'.
at
ka of ‘
. 2. 2. 2. 1. 2. ‘ 33 ’; (3 . . , . . in
elegantly
':
, :e
.g .
all
:
elegant dousma gently sweetly dous gentle sweet ordinary òdinè Prepositions are derived from nouns with 326 kay house the house
‘
âmê
'
':
pichk - 'pinch
‘
':
often
'.
' pinch
‘
a
Nouns based Noun Phrases having the structure attribute head head at figurative meaning jwèt tribute and usually with transferred jwèt round game joke popo big shot nèg important man popo nèg big man dyé statue dye good Lord twa dégout plant poison drops m ayi bouyi dégout kind violent twa three kind mayi bouyi boiled corn pwésô fri unimportant person pwésô fried fish
gro
:
'
of '
:
kabrit hypocrite
30
';
-po
': ‘ a
fri ‘ of -
:
-
'
‘a -
zo
’; ti -
'; ‘
'
'
rô + -
or
(a
nâ
';
‘
of
-
-
-
:
';
'
‘
'
+
-
'
's
in a
)
-
(é )
-
pasé
tèt
'
'. ': ';
to
raj
zero
:
suffix
hypocrite
'
souflé
':
a
,
with
-
break
maré
mark
clauses mòdé
20
. . . ': '; ':
'
':
-
pull
bear
'
or
,
and
mak
';
':
poté
predicates
suck
of '
'a
-
scarred
' ,
trênê
(
+
or
(é )-
, ' ' lit . ;
a
bone breaker kasé lâvi mouri want die pasé raj kind erotic dance
':
'; is
‘
sousé
nô -j
';
-
“
of
'
'a
'
'
the head who
plant
person
verb phrases
:
of
-
poté mak
- he
tie
'
maré tèt
';
'
20
’;
'
- :
a
: -
'
.
3
kind
imprudent
Other types trênê parasite
-
'.
)
(
':
'
’; ‘
' '
surpass rage
sousé
kasé
lâvi mouri
bandanna
;
-
(3
he
'
mâjé keep food bones
in
:
'
of
'
,
-
'a
nô
jwèt
. 2 . .25 1 .a ),
':
-
wèt zôbi nâ bwa zombie the woods play nickname name for having the structure verb Verb Phrases noun direct object thing meaning agent p erson and with the which chikâne vwazinaj sour herring bay kal chikâné vwazinaj cheat the neighborhood gives cupboard bay give mâjé gad gad who blow kal blow
'
plant
' :
front kind
'
‘
krab
little Jesus crab skin dévâ kind flower zôbi dousmâ hypocrite zôbi zombie dousmâ softly
krab
‘
bone zôbi nâ bwa
-
ti -
Jézu
'; 'a
in po
nâ -
'
:
'a
[
]'
-
;
nèg mòn hill billy nèg mòn man small goat Cassandra bouch kabrit mouth Jézu
dévâ
':
gro
-
bouch
'
bô
the hills
';
':
's : ‘ ' '
-
'
',
a
gro
';
bô -
’;
'
‘ ' : ;
'
“
fry
or
+
,
:
,
) ' ,
gro
of or
'
':
rô
21
-
1
331
AMERICAN
ANTHROPOLOGICAL
ASSOCIATION
, 74
(MEMOIRS
of
'
';
m
I'
‘
go ké
a
ni ,
va
-
:
'
bô
'.
girl
).
(
'
name given
a
'
it -
-
m
atò
‘
':
yé a
fi
grandiose
,
jé
-
' fò : '
sèch grâ
demeanour
'
chiré
jé
';
lit .
-
'
jé
'; , '
dry eyed showy
'. ':
grâ
boastful
gra bâda
-
,
: ‘
'
great taste
'
pompous
big eyes
daring
meaning
bahuvrihi
with
gro
'
-
sèch
grâ gou
:
:
'
jé
';
eyes
-
.
,
grâ chiré
ribbon
-
on
lit
,
strong
hungry
gou
noun phrases big eyed
‘
', 2. '
'
eyed
'
big
g (r ) ’; a- ': jé - ' fò
bâda
:
')
gro
';
eyes
based greedy
jé
. . . .
(“
lit .
strong
dry
'
be -
is
Adjectives
332
.
2
it
:
enough daughters names are thus formed Asé asé hoped she will when the last female child
having
sâ
' '; :
'
ké
-
'
- ni -
of
' li
: :
Fi '
'
va
’ '; ;
‘a
-
bô
atò m
a
-yé
(i )
-l
vit
':
a
'
så
';
'
go
':
of
vit (
'
sès
and blow '; lésé - grênê ' insouciance ' : lésé grênê 'allow to drop plant géri get well quickly kind kind lagé brid kêbé lage brid flower sès without cessation rout kêbé let the bridle and grab the tail vât tatterdemalion vât vegetable good with bare belly kind now kou the present time kou the how stands Many proper
'bit
mòdé souflé off ; géri -
Pronouns with the structure personal pronoun attribute mêm forming emphatic pronominal compound intensive mwê mêm me myself mêm he himself 334 Verbs with the structure verb verb the first verb being mâgnê only just mâgnê you could have touch little bit koté +
-
:
'
out for
minute
a
-ap -
' 'll
we mâgnê géi
kò -
mâgnê sòti
-
go m
-
vin
sa -
a
t-
ou
talè
n -a
';
he '; 's
a
':
minute
)
me for just mâgnê mâjé
a
(
+
,
‘
,
,
,
to
come
'.
li -
';
.
'
>
.
2
'
'
or
an
.
,
333
self
a
ulé a
-t -a -
+
’:
big
is by
'
-
dé
from
their
' '
grâ
=
'
'
there
'
la
by
the world
in
never
'
jâmê
preceded
or
!
I
',
inside
m
'. ';
l ' ’; 's
so
to
sit
a
'I ' m
'; -l
:
' dâ grâ . ‘ of -
in
, ‘
dâ
-
dé
'; +
-
-
m
‘
' 'I
,
. -
‘
little
a
a
ou
ti -
of
di -
-
m
.
2
dâ 1 .
The adverbial element there inside Adjective adverb
2 ' .
-
la
-
li
’;
l-
inside
eaten
a
she having good time mâgnê grâgou little bit little hungry mâgnê chita gout would have liked for him down little mâgne kichdy come little closer proché can tell you something 335 Adverbs compounded
soon
.'
‘
-
is
shown mâgnê
-ap ,
,
as in
.
),
+
verb are compounds not phrases 142 the example given
(2
by
9
of
mågnê That these combinations occurrence preceded inflectional prefixes enjoying
géi
'.
jâmê never
just
PHRASE - STRUCTURE
3.
IN
Haitian
, as
Creole
other Romance languages , the place of a single form or a phrasally or clausally bound form ) may be
in
,
(normally
a free form utterance by a non -maximal combination of forms , or phrase . The structure of Creole phrases is discussed in this chapter . They fall into three main types : universal combination - types , endocentric phrases, and exocentric phrases. 1
taken
in an
3. 1. Universal Combination - Types ' are such as occur with free forms , phrases , or clauses of any function ; usually the forms combined thus are parallel in each part of the combination . They are here subdivided according
of connective elements . Without Connectives . A series of expressions linked together with no connecting elements may have one of the following meanings : repeated two or more times : 1 . With the same expression Emphasis a. or intensification : yô bèl bèl fi 'a very beautiful daughter '; the presence and distribution
to
. .
big
3 11
';
-
a
'; l-
a
'
';
';
'I ‘
-
-t -a -
m
';
he
‘
‘
'; ; li
of
'
'.
, ';
)
'
,
ish
. . .
-
'
. . ( . 1. ': ' 72
'
a
the first syllable blâch blâch whitish on
a
he
té
kâpé kâpé they were completely standing Repetition with emphatic stress and sliding tone slightly the first form gives meaning
Tô of
yo
- ‘
';
mapou tree ‘a great big , blâch blâch very white very very salty dous dous sweet salé salé tiré tiré tiré would have great deal gayé shot number times vâsé vâsé has advanced gayé will stretch out enormously nou rivé rivé we have arrived altogether gro gro mapou
yô gro
to
. . .
'
two and walked and
'.
, :
.
)'
,
,
, ’;
';
‘
,
li
lit .
(
2
lougarou
zòbòp
'.
'; pa
,
-
’;
,
to
,
zèb
‘
to
,
,
's
, ,
-
ten years
m
, ,
,
,
,
yo ,
,
or
nine
‘
nèf diz
â
'.
caressed me
Alternative
:
,
me
bo m
-m
';
kissed
.
b
,
me
'
, of
-
a
bèt
'
:
,
bananas
viân
by ,
-
zôbi
,
'I
yo
pwa yo
,
diri
m
,
yam
,
a
werewolves zombies sorcerers yams rice beans meat kômâsé bay dlo okipé bèt papa châjé lòt savan tayé pou bay chwal my father animals giving water taking care bêgnê started the changing pastures cutting grass give the horses animals them into other bathing them mâmâ dodinê mwê karésé mwê my mother dandled
bânân
Enumeration
Nôk plotônê diskité after
‘
by
'
,
two
she walked
. . . off ';
' '
yo
.
yô
'
li
they dropped
he
:
maché
‘
much discussion discuss discuss With different elements
. .
grênê youn youn
the people walk
kouri kouri ran and ran and ran Uncle pulled and pulled and pulled diskité
,
kouri
plotônê
yo
a
of
’;
ten
,
li
';
li
'; ,
plotônê
,
yô
dé
yo
ten
one moun maché Duration maché maché
walked
'
';
(
'
by
came
dé
they
'
by
.
c
one
42 )
(s
'
'.
vini dis dis
li li
yo
a
.
:
b
‘
'
'; ' ' ;
tô
lightly piquant piké piké roundish salé salé somewhat salty slightly bitter dous dous sweetish SCH kiyè kiyè kiyè giving bay chak moun Distribution each by spoonful apiece Repetition person numeral indicates
AMERICAN
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
Successive events : m -kêbé li, prâ ti-plat- la ' I grabbed him [and ] took the little dish ' ; mwê tôbé krié , di . . . ' I fell to crying [and ] said . . . ' ; ti-kouzê m -nâ vini prâ ti- plat mwê , l-alé avè lakay li “my little cousin came and took my c
.
put
tèt
mété zorèyé âba
nou
she
'
li,
do
aba
mété
,
,
town (and ] she bought little black shoes
to
li
li
-
';
la
li
nwa pou mwê 'my mother went prâ twal me tân nat
for
little dish [and ] went with it to his house '; mâmâ- m al lavil , l- achté ti - soulié
of
it
,
it '
pitit
poté
an
just
the ear
'.
-
'
la
gnou
3
. 13 .1 ) .
' cf .
yo
just them
,
'
':
sèl
(
,
'
,
,
' '
.
on
';
-a
';
all ] li
is
[
b
kôsèy
; . . . ,
eye inside
'a
ak
madâm one canary
single
a
. . . ,
a
of
single
alone with his wife gnou grên kanari gnou grên kalòt single box the child brought subject pronominal expressions gnoû grên But with and follows The adjectives sèl alone only just and mêm even
grên
by
,
-
-
with
unit
a
'a dédâ
â
jé
=
grain
grên
grên
ni ‘
yoù
yô
. . .
‘ ’:
ak
.
a
The nominal phrase alone
just one
preceded
:
of
,
1
is
in
:
With Preceding Connective only one main element There the combination introductory expression one the following types
-
,
:
of
is
'
ak
-
. 3. '. 12 .
ak
'.
a
]
, d.
[
,
stretched out the mat she took cloth she under the back the bed and put pillows under our heads explanatory The second element the first mai moulê kwit âsâm pwa piti mi pwa ground corn cooked together with peas little millet and peas
he
-
’;
'
kabaré
-
tas
cup
'
ak
‘
my
é
’;
:
'
or ')
swat father
';
and
épi
and
only before the last
'; ';
and tray
’;
,
ak
‘ '
indeed
my mother
‘
-
ou
‘
';
ou
or
(
as
,
or
ak
';
else papa
m
or
-m
mâmâ
bye
la
ké
he
'
' , ,
gê
-pa
,
is
'
'
':
ké
,
-ppli '
'
é
'
l-
a
osnô
'; : ’ ;
‘
té
li -
té
- :
a
';
. 2.
a
and then
element
'. ‘ ',
pa
-
'
'.
as
A
.
e
‘
joined together more main elements coordinator such with and avèk with
There are two
With
' ’. ’: ké '
‘
'
';
‘
a
.
c
'.
alone mêm even advice only preské you kal chak jou The adverbs prèské almost and beating only present every day almost When the clause always negative contains the element not Kômè Laroz kêz goud only gourds Sister Rose had the fifteen coordinator such and épi and then mê but especially intro Epi ducing iti pasé mwê and then clause mêm was smaller lajistis than me mê rémé but loved justice them
big and
,
ti '; li
nâ
'
- é m -
li
,
to
pa
take away the apé boukânê
pòtrè swat gnou
trèz
twelve
or
gnou
'; kè,
-
-l
person
'
'; ou
';
douz
’; ' ';
,
on
m
“ a
or
an
or
a
'
heart
eye
wété
or a a -
la
-
';
sit
';
it
to
or
,
- ll
I'
jé
‘a
down wét pitit osnô away bèf osnô moun cow cooking potatoes fighting
not
child else take patat osnô apé goûmê portrait osnô gnou
gro
he
, '; -
-m
nâ
,
he
li
‘
-
sit
down
or
or
'
chita
to
to -
a
,
li
'
é
-m
li
-
'
é
';
ti -
'
maniòk dous avèk amè sweet and bitter manioc prâ mwê gadé volé the angel took me and flew kouzé my grabbed wè mwê kêbé little cousin looked saw me and me abiyé mwê pou mênê chapèl épi vini you dimâch matê mété soulié nâ pié mwê she came one Sunday morning she dressed me take my feet chita osnô me the chapel and then she put the little shoes
lâj
large
grâ
thirteen
HAITIAN
nâ - kwizin ou bye courtyard ' .
‘ in
nat nâ -lakou
sou
CREOLE
the kitchen
or else
. kil . ki .' : ti -
HALL ]
on
mat
a
in the
yo kô
sa ou
ba
-
a
bèt
-
pa -pa -tpa té -
ki
m
bèt
ki
-
' li
ki m
-
la
)
of
.
ni
pa
ni
a
'
a
';
or
‘
, I or
on
of
. . .
' ')
-
-
ap
-
lè n
alé
-
-
ap
ni
,
lèd swa trò pòv
lè n
(
not the whole body either too ugly too poor toûnê how would be either
-
a
,
swa
' tè '
trò
(a
',
' kò
'
and
the predicate prefix
bwa
pròp âkò they speak evil
mal
drink châté châté bèt SCH 171 giving meaning alter lways with negative ele
sing
,
or
. . or .
'
';
swa
ou
pòté
ni
':
-
m
ap
tout
pròp
’;
even
to
't
'I
't
palê
'.
';
ki
yo
';
't
-pa
-
(n ) or
swa
the ground
on
be
kôtâ
(m )- ,
or
)
the tree jâm
either
mê never
jâ
. . .
. . as .
n
'(
swa
the adverb
sou
a
swa
either
pròp
coordinator before each element
with
such
willing
m
' ' ;
sa
.
c
With
',
ment
ti -
do
'; , '
of
a
't
of
't
‘
pa
t--
kapab bwè can the creature wasn even able
bwè
châté
native
have given that mwê mwê
wouldn
clean any more
even
me
even
I
children
wasn
ki
even
he
-
to
' '
,
interposed between the two b . With the same element repeated and repetitions giving meaning emphasis even maché even the animals don walk like you moun moun
carrying you
'.
s
'; 'of; it
he ' he
a
.a ),
to
or
to
]
is
'.
of a
;
,
li -
yo
fi -a
:
)
vlé
-
,
m
-l
vlé
sa yô
lòt ou
-a
tou
tou
bågay âkò
oh ’
la
’;
as “
=
of
a
or
,
'
just like that for this person pitit for this person
’;
‘
com meaning
mêm
mêm as
sa a o
’;
sa a
';
,
mêm
adding
a
sa o -d ) ,
or
';
the little girls kou for my table moun moun
form
-
',
,
for
mêm
o
.
'
' ‘
as as
(
' -a it 's
of
of
as
),
its
Endocentric Phrases such fulfill the function the phrase head fall into the same classes
as
' , . or
as
'
the minor clause
same
reduplicated
me Malice
(
contained
mêm
for this child
in
.
3 .2
mêm
mêm mêm
o
’;
mwê Malis
mêm
yo
fi
ti -
:
tab mwê
then
very
mêm
mêm
-
.
3
'.
';
,
too
';
‘
then
‘
kroupi koté
m
-
me too
tou
I
gnou grên
mêm
171
]' . (
':
,
';
’;
,
'
see
a
by
lit ' . of
or
'
.
'
2
'I
tou
'
bination thereof emphasis sé
(
'
is
[
to
I
in
as
,
the clause broté herself alone SCH âkò still yet mwê mêm
[
the end herself
The adverbs tou also myself squatted down beside him too mwê tou whatever you want want too épi and
still another thing The adjective
-l 3.
. .
sa .
-
a
t-
' It 's
-
+
,
, byat is
noun subject the noun pronoun gnou grên the girl carried them
‘
'I
l-
sa
Just one
‘
la
-
a
with
canary all the child brought you alone came This order obli the first two examples above with recapitulated pronominal phrase consisting poté
vini wè pronoun subject
grên
m
-a
-
gatory
grên pitit
gnou gnou
mêm
‘ 12 .1 :
of
li
'a
-
';
: li -
off or
kanari ou
. , 'I' . m . ,
ni
, ,
ni
.
13
1
. 3.
-
';
pa
to
either when we are going when we are return ing mwê kapab vân lwé not able either sell rent him With Following Connective one the following only single The phrase gnou grên after nominal pronominal phrase only gnou grên mêm raché could pull kapab capable mwê mêm gnou grên könê alone know what
one the forms the forms whose
).
( 2 .
133
who
'
pronoun
?
relative
ki '
identical with the interrogative
-
whether this
is
uncertain
ki
is
1
It
.
place they take
46
AMERICAN
ANTHROPOLOGICAL
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
3.21. Nominal phrases — — those which take the place of nouns in further constructions — have the basic structure shown in Figure 2 . In this figure , classes of forms which may occur as attributes before and after the noun head are shown in the order in which they may occur ; those elements of the phrase whose inclusion is optional are enclosed in parentheses .
FIGURE
)
+
INTERROGATIVE
(
+
)
(
+
')
+
+
)
(
)
yo )
. or
.
+
(
+
)
by
yo
PLURALIZER
)
+
(
( (
)
,
(
+
)
(
+
)
(
+
(
)
+
(
)
+
DEF
(
DEFINITE ARTICLE
DEMONSTRATIVE
S
DEMONSTRATIVE
OG
)
+
or
)
)
Or
.
(
. +
(
,
tive
pose
each
(
chak
ART NUMERAL INDEFINITE ADJECTIVE NOUN NOUN parti ADJECTIVE ADVERB NOUN indicating characteristic rate extent NOUN indicating possessor VERB indicating pur preposition EXOCENTRIC PHRASE introduced CLAUSE +
(
or
all '
“
INDEF head
sé
OF CREOLE NOMINAL PHRASE
STRUCTURE
(tout
2
ART
:
)
‘ '( H
;
(
';
‘
sé
yo
' '; all ‘
-
:
momâ that moment
what
person
,
moun
'
ki
':
,
ki '
'.
,
c . ?'. .
An
'
la
.
'
a
',
sé
chak désân every descent The demonstrative that clear Gallicism maniòk that manioc interrogative especially what which b
)
all
ti
':
‘
’;
]
'. '
provision sé
or
'
‘
all [
'; '
' ';
‘
';
.
a
.
1
in
Attributes preceding the head come the following order The adjective tout all chak each tout dézòd the little naughti nesses tout asièt the plates tout twa moun three people chak kay each house chak mèkrédi every Wednesday chak proviziô each
you
kilòt ròx
ti -
' ‘ ; ' :
two big author pitit any okên
'
an
indefinite
dé
or
'; ,
a
,
)
.
numeral
chèz
'a
of
you
'
â
'; ';
twaz
'; ' ' ; ;
ities
223
gro otorité chair kat piti bwa four little sticks
shorts three years
‘a '
‘a
d
The indefinite article
little pink pair
(2
who
bad
tâ
'; ; ';
':
mové
' ' '
enormous
kout short piti little
'; ';
same
';
'
kokên chên
mêm
‘
kokên
mal male
‘
’;
big
'
';
young
kòd
young
'
jâ
fimèl bourik
an jên
gnou kokên chên
' '; ';
'
rat
-
enormous
'
-
'; ';
gro otorité
' ' ;
'
an
=
rat
the last trip great authorities
dénié vwayaj
la
one fine day long time
'
bô
‘
kokên
enormous
is
to
'.
';
,
'
';
lòt
';
'
’;
'a
of
If
an
'
gnou
great
kout priè little prayer souvni other memories gnou mâlmâ dyob extensive racket mové gasô bad boy piti soulyé nwa little black shoes adjective and noun be reversed emphasis the order thus given
';
rope
tâ
-
‘
people
you gâ
'; ' ; :
Thus she ass
jou
.
‘
';
mâlma very and undoubtedly others
'
';
'
'
, '; , : bô ' ' ‘ ' '; ', '; ' or ' '.
'.
'; ‘
'
‘
lòt other
jên
big
';
gro
of
';
great
'
8
(r )a f .
‘
';
.
e
of '
lòt
pil
â
kèk jou
';
few days kèk moun some people kèk parâ some relatives bagay many other things tròp too much plis One the adverbs plis more mwês less more time mwês diri less rice tròp bri too much noise good One the following adjectives dénié last fimèl female
child
HAITIAN
HALL )
CREOLE
‘a good child ' ~ gnou pitit bô ' a good child '; gnou woman ' ~ gnou madâm gro ‘ a very big woman '. f . Occasionally , a noun indicating a characteristic or (more frequently ) Wednesday Sunday morning you mékrèdi matê a title : dimâch matê morning you toro bèf bull bull bovine animal bòs tayé master :
the adjective
gnou bô pitit
'a St .
kôpè
', ' '.
,
'
+
'
of
'
, :
etc
).
.
33 in
(3
'
'; '
;
)'
' ki ;
ki
of
.
‘
of as
in
. .
2
kalité traka
Ristil
Uncle Bouqui what valè value kind things bagay what kind nôk Bouki
found attribute valè what kind mess Attributes following the head come this order An adjective indicating characteristic quality is
kind
' '
kalité
‘
ki or
An
'
';
Brer Rooster msyé Déroch Desroches exocentric adjective phrase consisting
kòk
'
Mr
‘
Ristil Brother
Frè
';
.
‘
Sê -
-
a
(
'a
lit .
a
you
';
Dr Dorsinville
Doktè Dòsêvil
';
tailor
';
' a big
gro madâm
gro
'; be
to
nèg malê
fô
'; ); ,
.— (
'
ti -
’;
';
clever man
'
’; , '
‘a
English man
an
âglé
you nòm
'
family
‘ lit .
. 21 .1 .e :
3
in
=
';
' '
m '; té -
a
for
saj
,
,
a
most adjectives except for those discussed fam midwife wise woman chat marô brown cat cat that has run wild roch jòn yellow pebbles you soulié nwa black shoes majistra kominal communal magistrate responsible réspôsab you fâmiy big fund sufficient for me sifi pou chwal
mèg
'.
'
thin horse
'
‘
yo
up
';
'a
‘a
place fixed for daughter
rélé Jan
,
';
koté
la
pi
ti -
ôn
'a
' ';
distant road lidé lwê
this side
si
koté
-
236
);
(
SCT
: 51 . ,
farther
'
idea
)
a
lit ,
little
chémê lwê this country
you
'.
, (
'
';
a
' 'a
little bit that side
earth
pié
';
vomiting fever
';
pié ,
vomiting
tè
mâjé
houses
-
by
‘
fever characterized
of
( lit .
'
'a
la
of
‘a
-
';
-
';
‘
a
of
,
,
,
,
,
).
',
]
[3
. 11 .2 .a
'
,
)
';
card for taxes
(
‘
tax card
bwat alimèt match box
'
,
(
Purpose kat kôtribisyð :
.
ii
'[
diférâ kalité
kamiô chwal diférâ kalité shops autos trucks horses enumerative phrase with common attribute different kinds modifying the several heads
,
,
'
kinds
of ]
';
boutik
different
oto
-
';
silk
house
-
-
)'
;
plant
' ' ;
plant pié balé savan field broom plant bwa tree wood you rob ròz swa métié tayè the tailor trade rose colored dress big enormous fellow the height gnou gro kokên gasô rotè kay the
balé broom
).
or
to
which the noun attribute refers the sub part container quantity Among the
which the head indicates
(
,
Partitive construction
a
stance
in
.
iii
)
'.
for matches
of
box
gro mézô kat étaj big four story
'
:
lafyèv vomismâ
the following
:
indicating one
Characteristic
of
,
noun
A
‘ '; i. c.
food
(
a
,
lit .
.
b
An
'.
called Jeanne adverb indicating characteristic road far off pei isit the country here
you
fi
'
';
-
pou
sa
'
'; ';
-
'
ak
(
'
';
‘
divê mélé avèk kola
’;
') '
( lit .
“ a
-
fèt
fèk
ti -
):
. ; 4. d
(
51 . 2.
)
you âdwa dispozé who were invited wine mixed with cola
'
the people
that
on
Under this category come also the participial adjectives formed verbs just made kabrit little kid just born SCT pwa ground corn 286 mai moulê ground corn mai moulê kwit âsâm cooked together with beans mâjé paré the meal prepared moun êvité 322
now
. AMERICAN
white (MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
“
' rès '; '; ‘
of
‘a
copper
'a
:
value
of
worth
's
'a
bit
this same type
measure
kòb tout bagay
,
';
Of ;
.
)
a
to
you
tè
‘
,
265
pé
';
.
51 .
of
' ';
touf maniók
of
(
, ‘ )' no ; . lot '; . ‘ .
spoonfuls
'
';
of
salt
rest
quan
volim
three
of
222
'( you
in
';
'; .. '
;
)'
'
vè
'; a,
(
'
'a
SCT
;
's
a
twa kiyè mâjé
the head refers
which
worth
pwên
glass volé flight
milk and potatoes pile yellow pebbles
roch jòn single person
constructions copper
a
"
'a
you
single
food
plate
of
';
pil
of
are partitive sèl
‘
’;
avèk
you pyès moun
kòb
piece
patat
';
of
clump
‘a
asièt
manioc
earth
you
piece
touf
moso mâjé
you
';
food
clump
pyès
ti -
.
Thus
bit
bag
sack
lèt
'. you:
,
';
sak
,
remainder tity lot
'pé ' ; ';
"
pakèt
'
piece
' lot ';
‘ '
'; ';
tin
nouns occurring as heads in constructions of this type are : asièt 'plate ' ; bou grên bit gout ' piece '; boutèy 'bottle '; bwat 'box ' ; chaj ' load ' ; fèblâ ' can drop kâtité quantity kiyè spoon ful kras crumb mamit kettle moso
sê
'.
one foot around beating every day
five cents
kòb chak
'
you kal chak jou
';
Rate
pié àtouraj
you
'a '
:
Extent
:
. '. v. iv .
'.
everything
each
objective
)
the noun head
.
'
the
Thus
'; '. ; ,
of
of an
the coffee harvest pitit rwa king children
coffee
's
‘a
'; ' ;
=
'
of
ti -
'yo
lòt
:
with noun attributes rékòt kafè the harvest mâjé moun the food the other children
ncluding
by
(i
,
to
'
d
A
or
pronoun indicating possession noun genitive referring the object action implied
‘ ;
)
';
’.
Saint Ristil
.
's
',
his mother house kay French chez =
li '(
at )
-
acquire quasi preposi
which
in
indicating
-
of ] to
(
,
'
',
'
'
=
(
'
-m
of
,
, ‘
( lit . [ at ]
is
)
b
+
(
'
=
'
ou
where your father the kay true preposition is a
-
's :
house
chez
‘
form
son
come
kay mâmâ
papa ka
. . . ';
.,
.
The
in
'
pè
of ';
Sê
of
‘
'
'
( at of )
in
)'
of
this type koté
Joram
side place
my godmother
your father
the possessive attribute
pa
property
the possessive
construction
that
is
of
A
special example
in
).
222
.
(2
house
,
‘
at
the
place
phrases
etc '
kay marên mwê
as
's
li ‘
‘
in
:
of
is
of
tional function
of
'
ou
li
's
yo
'
ti -
lòt
‘
ti -
type personal names phrase used parent the name the Jorâm Ristil The nouns kay house and koté
'
' -m
:
:
as
‘
';
li
'. ti -
my mother plat mwê my little dish With pronoun attributes mâmâ kay piti your his house kouzê little cousin With nominal possessive kay phrases attributes mâmâ his mother house head kay house preceding phrase examples and attribute mâmâ his mother mâmâ my father pataj papa kouze mwê my little cousin mother fear mâjé moun the distribution the food the other children This
which the noun
yours
N
' li ' (
, his ,
a
pa
' ,
-a ); -m ) 's -pa ; . ou pa -l
-
nou
my father
in
'
'
. . . , . . . 's ', kin
' -a ,
-
papa
kin m
,
N
' pa
(
in
(
the North
ours
;
a -
kin
nou
)yo ‘
pa
, ,
'
mine
'
m
N
(
'
'
theirs
pa ,
. '
-a , -1 ); : -npa -pa
). yo kin
pa
,
Thus
to
)
(
'
in
,
;
MH
; (N
oul
-a -
,
'
(
SCH
hers kina
its 67 ;
or
)
'
in
the West and South and kin possession the meaning thing belonging North are used the with follow ing noun pronoun attribute After the possessive attribute follows directly after kin the definite article follows and then the possessive attribute share
Phrases thus
HAITIAN
HALL ]
CREOLE
'
by or
,
'
'
at
'I 'll
ti -
glas
had looked
'I
-
kò nâ m
kòm
kò -m
';
yo
yo
-
; ' - m; te - -a '; m
a
)
bit
'
by
to
all
to to
describing
)
,
31
(3
' . .
a
preposition
a
by
';
to
a
to
'
tâ
';
'
'
he
phrase introduced
exocentric
'
fè
:
of
to
'
-
tâ
. tâ . ‘ . ':
té
gê
in
gê
'
-
';
'.
An ‘
proché
gadé
'.
,
A
.
e
rwa The phrase meaning had already iron
food
f.
pou
for they love them gout draw near
rêmê kadav
dwa kôbit the right make combite buy corru eat the rice achté tol time kaché tout mâjé the king had had time hide have time such construction comes have the had already hidden all food
diri the right
dwa mâjé nâ gated
little
mirror indicating purpose verb
in
myself
‘
he
kò
approach myself a
.
lit
(
li
ralé
tèt
selves
against Laline herself
Lalin
killed himself withdraw yourself
ou
touyé
'; ' ;
li
:
reflexive meaning
myself
tèt
' sou -
a
to
'
tèt
constructed may then be used as appositions following other nouns ( cf . below , 3. 21 . 4 ) . Similarly , the nouns kò ' body ', kadav 'body ' (emphatic ) , and head are following possessive attribute phrases with emphatic used with form
in
a
at )
‘(
sa
kô -
lè
)
;
'
in
of
'
dé -
nô
-
0
old
ak
ô
';
yo
‘
; nâ -
(
)'
';
:
on
'
'
51 .
où
lòt
:
jé
'.
a
-
'
a
,
).
(
'
the dependent clause
:
the verb
of
as
:
a
Introduced relative element subject The relative pronoun
of
by
:
,
A
another place SCT 232 clause with descriptive meaning
ki ,
A
. i. h.
in
lived
dé
'; .
A
g
eyes
an
gnou tôtô bab blâch man with white beard predicate with descriptive meaning latè pousé earth which grew frè mêm mâmâ rété koté two brothers by the same mother who
’;
like that
an
(
'
=
in
-
'
a
';
'a
is
referred
lèt
the head avèk patat milk with potatoes rwa king with two children twa pitit abitâ lavil the inhabitants the jwèt town chwal games horse back mwê the name my name probably attempted Gallicism me time
what
-
'a
of
'
-
m
ak
yo
' it ' s
-
ki té
ki
';
';
ti - ti - l -l
ou
to
or
-
mêm
li
ki
pòté mâmâ papa nâ simétiè he who will carry his mother his father the cemetery moun rété mâmâ the children who stayed with my mother you frè rélé Éjèn little brother hers who
séli
'; to
I
at
)
or (
’
'
'a
Lalin
ké
kâ
as
té -
m
kâ
-
mâmzèl
rare and Gallicizing little fight when was school the certainty that they were going when
lékòl
Miss Laline
'.
to
get married
such
‘
ak
ti -b
you
marié
y
ké
'
sètitid
subordinator atay
,
Another that
,
which
' -ap :
.
B
'.
was called Eugene
in
,
,
'
fè
I
had loved
emphatic reflexive construction
with cors body
.g .
the little sister you call
'e,
Jilièn
little girl
I
' ' a
-
té
lò
‘
rélé
lékòl
‘
the Old French
ou
ti -
';
sè
-
fi
tê
school
mwê
li
at
I
-
was
meaning
.'
'
m
ti -
rêmê dépi
to
Similar
son cors himself
of
(
:
mwê
')
ti -
;
to
do '
time in
2
since the
you
of
,
in
or
is
on
ii .
as
used
of
With zero relative pronoun indicating that the action the verb the dependent clause exerted the referent the head the noun phrase either direct indirect object traditional terminology object relative pronoun understood tout dézòd könê all the little naughtinesses
the
'
-m -
kouché pou
mété
nâ
kò
fwa
-m
prémié
li
;
)'
J.
lit .
' '.
sleep alone
to
you call Julienne ( first time she put me
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
her
AMERICAN
';
-
m
lò
of
make the proposal
to
'
’:
'
'
-ap
l-
';
lò
-
I
they had come
when
,
of
by
'
,
lè
'
,
réprézâtasiô
-a
vin
-
té
lò fè
I
at
yo
lò
‘
to
be
of
as
'
lò
The nouns the time and the hour the time are especially frequent phrases accompanied dependent clausal attributes heads this type nearly quasi subordinators meaning when and thus come rivé the time arrived when arrived krié when she was crying
of
'.
be
)
a
+
yo
‘( ) at )
';
‘
-a
’;
';
lò
'
-a
';
sa
'
sa
yo
One instance
that time
that house tout this construction without
of
yo
gê
definite article giving plural
131
kay sila
these houses
: '.
or all
'
té
yo
moun sila
2
1
(
',
'
or
or
'
';
kay those people
this house
sa a
kay
'; '
-a
sa
)
' :
(
.
2
.
'
a
sa
:
of
the three following combinations Demonstrative this sila that usually giving singular meaning plural pronoun 211 meaning rwa pitit this king this child
( sa 2 -a .
by either
,
in
a
or
or
'
'
-m
m
-
yo
lè
';
';
voyé
in
.
A
34
mâmâ
to
lakwizin when my mother sent me the kitchen mésié rivé when the gentlemen arrived noun noun phrase containing one more attributes the types may and the positions described the preceding sections followed
marriage
'; ’;
'
a
'.
of
';
to
or
a
'
-a
.
51 . . . . ) , .
is
'
-a
';
la
,
'
';
ti -
-
no
-a
).
(6
'
I a ‘
-
(
'
‘
:
number reference and frequently occurs with forms the zombies soulié the little shoes kêz goud
in
'
the
my
'
la
or
';
yo
-vil
nâ
mine
the inhabitants the children who stayed with
yo
the
yo
na
,
-
the two little sisters
of
,
tout moun
'
yo
whether preceded
speech
slow
in
yo
abitâ
';
ti sè -m
avèk
animals mâmâ
-m
rété
';
's
ki
dé -a
:
all
the people
my father
moun
giving plural meaning
tout moun
(
),
.
(2
or
‘
‘ )yo
131
not
nominal phrase
in
a
,
or
ti -
,
nine like
,
‘
divê
, :
,
wine liqueurs nâ
reception
to
eight
résépsió
:
fè
yo
'
,
';
yo
é
pitit moun
a
'
ak
,
,
tât
, - ti
lòt
:
it
';
msié madam
,
, -
nèf moun
the mistress and the children pwa they held bânân viân diri
'; , , ,
bôbô
or
by
,
- of
';
wit
the master
,
pê — ,
,
, ,
kola
cousin
a
,
'
my
child
people
in
or
or
-
3
,
may further
be
.
4
A
constituted described above sections followed another noun nominal phrase numeral equivalent phrase apposition with ma mwê mâmâ kouzê mwê my little cousin my aunt the mother moun kouzin mwê the other
1
noun
as
'.
';
town mother
ti
bèt papa
yo
- -m -
tout moun
la
definite article
by
'.
.
c
yo
'
'; 22 .1
-
té
li
“
li
-
la
-
:
by
of
the definite article has plural meaning zôbi the fifteen gourdes The form
' sa ‘
la
is
‘
-a
’;
.
:
b
definite article attested koté that place mâjé Definite article mêm périod the same period the food évâjil nou prémié rété our Gospel koté the place she had first stayed proper pou mêm amou mwê the same love had had for her With any phrase accom noun Adélin Adeline SCT 236 The meaning panied things referred specific thing the definite article the
,
',
'
'.
of
-
-l
';
'
+
pa
,
yo
'
,
,
of
,
,
papa kaptên bread candy bananas meat rice and beans her February father the Captain dêmê wit févrié tomorrow the eighth usually Of this type are phrases consisting noun share property cola
HAITIAN CREOLE
.
HALL ]
pa
.
:
,
by
'I
-té
m
';
rouj
gnou
was
).
(
'
ka
quite
small
bie
'
mò three quarters
too young
well
bouché
'
'
’;
piti
jên tou
'; trò
'
frightened
:
:
,
pli
piti smaller
'
' '
' '; '
'
tou
rouj your
face
is
lltou
'
ou
figi
':
passably
-
')
:
'
onby ( 50 . of )'
'.
is
'plê
' ( :
sa a
;
is
'
for of )
for
‘
,
+
,
-
';
sa
ou
(
'
~
figi
,
fairly
,
slightly
/! \/
tou
‘
',
';
, '
red
rouj
gravmâ malad seriously the adverbs plis more mwês less and tròp too much The adverb with emphatic stress and rising pitch
is
A
. .
bad
rouj your face quite red nòm lltou rich fairly rich pitit alltou bèl that child almost pretty Head Attribute the latter being réspôsab you noun with réspôsab responsible and full
somewhat that man a
‘a
';
‘
')
)'
-
's of
all +
or
: pè
15
. 2 .
'
) , .
somewhat
cf
have
(
.
In
';
tèlmâ this position
so
An
b
adverb
means
'
extremely
SCH the attribute being nominal phrase indicating extent twa
stoppered
3
' he ' 46 s
,
li
A
noun
over Head
dead
ill ’
is )
(
a
lit .
. (
blushed
Attribute
. '. a. 2.
gnou mové
mové
:
I
=
person
22
meaning red
(
;
money share your pitit my child moun good who one own Adjectival Phrases are the following structures Repetitive the head being repeated preceded gnou giving emphatic
1
. .3
friend
-mpa
‘ your money '
lit . ‘
but not always accompanied by a pronoun or noun indicating possessor (cf. 3 .21 . 2 . c ), and giving a meaning of emphasis to a possessive phrase : lajâ pa ou
:
an
';
. . .) ',
to
to
a
yo
ak the
'
m ti - -
bouké rété
moun
li
pa
(
),
'I 'm
li 'I
to
to
back into the good make thought you
';
-t - of
-
té
ou
't 't
'I
'
te -
m
lâ
go ou
wè
;
-
';
m
to
as 22 .2 it . fè b ) sa ,
ka (3 .
pli
';
more able than me
li
')
inasmuch adjective
+ ) ,
classed
mwê less
'
is
’.
'
usually or
' 'he s '
more
kapab pasé mwê
that than me
it
as
‘ (
pli
( H ),
pli
verb (
,
not
a
to
li
do :
verb
kò
';
';
'
â
-
'
of an
is
following
more able
adjective
bouké
glad
the children
him
the type attribute
to
't
’
‘
in a
' he 's a
he it bô nâ
fè
-tpa -l -
of l-
lò
';
ou
m
li
’;
';
'I 'm 3
without mwê
able phrase
100
',
'
or
'
forms kap before
'(
‘
sorry
faché
with shortened
a
‘
he
li
. . ; pa .)
- ':
of
(
‘
ou
as
Kapab
head
give
pil
â
':
so
‘
or
.
)
pré ready
able
kapab toûnê lakwizin see you she wasn able kapab moyên you kitchen yet wasn able you can pull kap chiré average kwé kab off fatigé voyajé when travelling could read was tired staying with you madâm tired faché bay sorry
visié
much
voiceless consonant and kab before voiced consonant SCH pwé rivé tired was ready arrive kôtâ
woman wasn
li ),
).
(
or or
2 d
21
'
'
re
yo
46
'
as
pwé
kapab
',
‘
. .) ',
the adverb sitâ
'.
so
glad
kôtâ
. 21 .2... d )),,
an an
=
'
‘ ‘
wild after such adjectives sitâ
19 .
[3
+
kò
as as
lèd
SCH very
(
yo
';
ed
(
'
re
'
brigâ
( , of '; .
A
.
fatigé tired
'
or
',
'
' ' he 's ' verb
‘
thievish
C
.
extremely lazy you The adjective âpil much
very
‘
';
a
‘
‘
li b
kôt nou
sâ
plê family 261 The noun SCT fâmiy responsible blood full appropriate kôt account either alone followed and strengthened the appropria the possessive expression pronoun pronoun alone has either attrih adjective the meaning very when used attribute following volè very thievish they excessively ugly kôt kôt nou parésé
pab
can occur even pasé
ANTHROPOLOGICAL
An exocentric phrase, of the structure : Preposition + Object . Phrases introduced
d.
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
for
'; plê
occur malad
full
'
'
';
‘
';
)'
(
;
“
';
'
'
for introduces phrases modifying such adjectives
'
pou
. ' ; ak
for in of
mai full
',
etc
'
',
‘
in
ple
raysab
té -
m
of
-
m
sé
si
a
:
the following types
of
the
Gallicism
:
a
vê
katré
-
in
only
' '. '-
'
sâ
kat
1000
':
)
' '
100
twenty
vê
mil
or ,
modifying
a
numeral sâ
is
—
four score
-
.
lit
(
Use
'.
'
attribute
The
‘
dé
)
lé ( x
is
'.
,
'
all
dé
':
‘
is
:
+
a
. lé -
b
400
his
')
+
of
(
'
-
nâ
'
-a
';
(
+
'
mêm
head the indefi the same thing tou
)
all '
‘
sa
)
tou
'
'
,
'
,
sa
-
: or of :
'.
of
an
(
1
-
'
-l
nâ
zâmi one friends Pronominal phrases are constructed adjective like mêm same Attribute thing something that nite demonstrative
ob '.
or
:
yo
or
+
)
:
of
. 3. : b. 24 . An
a
(
a
of
2
A
. .
a
,
yo
,
Head Attribute the latter being noun name month either the definite article the pluralizer forming February eighth date name wit févrié wit févrié the preposition among phrase exocentric formed often +
tou
‘
both
ject yoû
; ,
all ’ all
yo
ba
yo
'
’ ‘I :
yo
yo
maré
us ' -
alone nou tout we tout tied them
‘
',
each
' ‘
’,
chak
are dry
of m;
them
sèl
:
all
‘
tout
of
as
,
you alone
the latter being
all
tout chèch
‘
of
.
a
all yo dé ou
sèl
yo
+
Head Attribute adjective such
‘ ' us '; An
.
2
.
all that
‘
sa
to
structures
carry
carrying you
Attribute Head The attribute the adjective tou all tou two both preceding French definite article the numeral after tou
eighty
'. ';
in
willing
'
pòté
ou
'. ':
kôtâ
of
+
'
an
to =
, ‘ '
‘
am
I
]
[
‘
'; to , '; li in -ap lit , ' '; té . .
‘
‘
be
liv
‘
. - 34 .1 ) :
3
(
nâ
,
willing
glad
kôtâ
Numeral phrases occur with
.
games
m
nâ -
to
nâ -
it
if
ii .
A
.
e
,
lit .
. 1. 3.
clause after willing that
23
you
corn
jwèt interested
';
to
‘
li ‘ ‘
ak
mwê she was réspôsab you hateful me êtérésé sifi pou fâmiy enough for me family responsible posib pou marié get married avèk was possible for me her object indicating term The verb pasé surpassing than com piti pasé mwê smaller than me parison small surpassing me my books pli êtérésé jwèt pasé games than mwê more interested
';
with fever
‘
' ' ,
,
as
‘
', sick
,
'
lafyèv
ak
other preposi Thus malad
:
itil
useful mal hard posib possible sifi enough tions also occur such after êtérésé interested good
as
The preposition
nâ ' ’ ‘
'
'.
hateful
raysab bô
‘
,
'
’;
'
as '; :
by ak with , of , adjectives angry after such bouké tired faché kôtâ pleased nasty sick mêm like similar mové towards ônèt polite
i.
';
AMERICAN
;
,
;
,
';
one
. . . ',
of
.
The numeral
a
)
'(
'
us '
of
'.
of
dé
a
nou tou both phrase meaning not
';
the two individualizing
us
of us
' ' '
nou
an
:
'
makes
dé
ak
lèt
A
.
b
numeral
one
'
youn
li
”
,
‘
nou chak
them
yo
each
of
';
we each each chak vâsé chak came forward and they gave them each two pennies everybody should pull their own chair bay nou chak pou ralé chèy plate patat she gave chak you asièt each milk and potatoes kòb
HAITIAN CREOLE
is
a
lit .
them
.
” ?
'
single
'
to
to
'.
'
. . .' :
yo
na
-
ki ki
-
';
every
di
'
té
sa
tou to
’;
moun
yo
'
m
-
I
‘
kôn
krêt
you
té
-l
sa sa
'; ';
to
-
té
ou
yo sa
- ' la ; to
vil
-
‘
pòv
that which you wrote me take for the inhabitants
used
everything you want
vlé
ou
ékri
what
' , it 's or
object pronoun papa simétiè or
ou
as
pòté mâmâ
li
ki
'
,
dékwa bwè some
said
verbal
(
attribute
+
the structure head
prâ
plat
ti -
';
ocusin
aj look for
-s
' '
chaché fam
ak
plâ
my little
remember
have fever mâjé mâjé
equivalent phrases
a
of
.
gê
ti -
kouze lafyèu
';
:
Direct object sôjé mwê took my little dish
forms
';
as
,
'; ' a. 1.
The classes
verbal complements are with the meaning
of ' '( : I) :
.
3
.
Noun
Complements
of
Types
251
occurring
or
).
3
. 25 .
Verbal phrases are complement
of
all
'.
';
sa
tou
-
té
fear
nâ
was
a
)
that which
kôn prâ pou abitâ
the town thing the people
one
of
not
chè métrès
,
sees a
-pa
yo
'
li ki
or -
mêm
'
'll
'
what
mwê
a one of them
carry his mother his father the cemetery ay what the poor used have was little houses
( ti -k lit .
gêgnê
rélé
'
:
sé
relative element
who
him
dear mistress
, , ';
.
no A
.
d
with
see
't
calls me
wè 'not
pa
youn
verb after the indefinite dékwa something drink dékwa jété something throw away subject clause either with who which
to A
c
thing
of sa
doesn
them
mine
';
, of lit .
one
negative phrases : yo youn
in
“
used
-m
HALL
mid
is
).
‘
(
51 .
of
yo
sè
ti -
ti -
ou
kò
of
';
‘
';
to
wife kouvri cover plants frè eat the food piga their little brothers and sisters look out for yourself SCT 223 This the meaning nouns and pronouns used after the impersonal verb mê
'
'.
li
'
‘
yo
';
';
‘
nâ
-
-a
sa
sa
',
'
as
as
';
became day
it
jou
a
to
'
li
'; -l
pral nwit when his horns pou sèvi
lò
'
':
lè
“
',
of
‘
,
a
’,
's
';
's
is
‘
';
serve
vini
bridle
tôbé
-
té
ki
:
désad
rélé
'.
Atamise kay mâmâ
li
al :
lò
time when
li
'
or
,
meaning
who was called
rélé Atamiz
whence
passive
-
of
'.
';
,
whither
medio
ki té -
,
with verbs
or
of
burglar
health
Daniel
called
Place where
pou sèvi kòn
the horse
result
,
.
d
'
Danièl who was
ill as
'
.
c
Complement
‘
)
, . . to . ', be
on as go
‘
to
serve
they fell into
kôvalésâ
the man stopped being
become night
'
-
brid chwal
la
it
was going
to
that time
from
‘
volè
'
be
. . . . ', . .
',
.
b
. , . . ‘ ',
';
ti -
(
. . .
.
is
,
'
is
':
here Lat ecce mê mâmâ there mamma mê pêi nou this country you our mê lòt jwèt akò here still another little game complement Predicate with number verbs such kité cease being pralé stay rété remain rivé arrive can sèvi serve tôbé fall vini become dépi nòm kité behold
‘
m
'
';
's
of
‘
to
a
';
li
-
';
's
'; '
's
at
';
-m
'I
down
li
goes
to
‘
to
he
his mother house mâmâ lavil my mother went you town désâd mòn she went down hill rivé kay matât mwê she my châjé change arrived aunt house lòt savan another pasture mwê my father kay papa courtyard kouri tout lakou ran all around the when
she came
'.
'
li
:
-
ou a
lò
' ' ;
of
'; I
-
‘
,
.
2
';
m
house sòti lékòl came out the school vini you dimâch matê one Sunday morning mouri démê when you die tomorrow Adjectives with the following meanings
AMERICAN
Predicate complement , after the verbs mentioned
.
a
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
.
. . :
m -rété
3 251 1 b
in
of
'I
sis
he
‘
-l
li
:
nèt who
blié chikata
'
';
ki
strong
'I ' -m
ll
ou
they
'
m
him
li
: m -
di -
yo
fè
lagé
zôbi prâ
';
to
-
-
she said
kêbé
';
‘
ap
m
or
';
';
pa
him
l'
li
';
di -
called
indirect object mwê she saw me
wè an
me
li
a
of
direct
she carried
li ‘ ‘
li
';
ou ou ) la
to (
pòté mwê
me mâmâ rélé his mother make the zombies get you you don me mwê
lit
have
him
. of
go
let
‘
'I
grabbed
li
.
3
’; ,
'.
forgot the chiggery one entirely Pronoun with the meaning
lit .
sang loud
,
‘
châté
he
fò
li ' .
.
i.e
firmly
Manner
:
.
b
,
bridled
a
by
'.
six
-
vêl
mwê rézoli ' I remained less resolute' ; rété trâkil 'keep quiet '; m -vin malad ' I became sick ’; li rivé bâda ‘he arrived very elegant’ ; sa pa - sa fèt 'that can 't twenty be done ' ; m -te -vini dézièm sou élèv had become the tenth out adjective may scholars The also indicate the condition resultant from the action indicated transitive verb bridé biê bridé bridled him well
ou
';
[ it ] ( to )
pou
or
‘
't :
'I
-pa
of
'.
know anybody Verb indicating purpose
-
’;
't
'I
m
,
-pa
)
.
'
to
to
be
't
if
'
1 . 4
‘
for bâ
si
';
-
té
’
-
m
-tpa -
‘
'(
sa
yo
kapab kônê said me you môtré able know that which they showed you pèsôn there Luk When the negative indefinite pronouns âyê nothing nobody are the object the negative prefix always precedes the predicate gêgnê âyê âkò hadn gotten anything yet kônê pèsòn don give
to
is
' '; , ' ; .. . . . ' ' . ' ' it ’ to ; ' ( is ; ; '; , . .. (i ' , ' ' ; '; )' ' ' , ' ba ) '; '; ()y , , ; . . . '; ‘
to
)
. '; . . '; ‘
'
'; '
';
Gallicism
koûmâsé
kômâsé
'
';
. . ,
'; .
suc
réisi
stop
come
sòt
'
vépa
';
see
'.
wè
voyé send
‘
' ,
'; ‘
,
will
sésé
chance happen
want wish
';
';
‘
'
. . ' . , ; . , ';
to
to
, ..
be
';
trouvé
. vlé . ' .
to
'
sa
';
be
, ' ‘
' '
(i )
shall many
can
they
's
sa
kô
';
-pa té - of
ou go
to
'I
';
fè l
kafé
'
-m
ou
fè
went into my mother kitchen you papa dwé sòt isit forbid out here look out for his children dwé jouré
complement
.
ti èf -
la
-
fin
';
li
a
li
'; -l
,
-l
do
-
these verbs before
a
some
of
(
us
‘
of
. 2 .
to
ti - to
141 for variant forms
li
Cf
all ) to
't
’;
m
plâté édé have cursed him like that kômâsé édé séklé plant and help him little weeding nou give him our little cups godé nou she had tiré bèf help him
ba
began
‘
. . . .' . ; . ,
,
to
';
défân
father should
able
you shouldn
4
' 'go ;
é
‘a
fall come
tôbé
-
';
coffee
going
lakwizin mâmâ m
y
:
make
sôjé pitit
'I '
édé help necessary
fòk
is
'
of
,
'
ki ) té '
';
. . . '; . . ' vin ; ‘
'
Thus
- to al .
have just
not want
tout
, it ,
‘
(
pral catch stay rivé arrive
rété
from
to
be
prâ
. , '; ..
to
allow ceed
ought
dwè
the habit kôtinié continue lâvi want desire feel mâké fail not quite almost mênê lead take mèt can oblijé oblige pèmèt permit mété put môtré show how vigorously enthusiastically piga take care not pito prefer pézé kônê
like can
forbid have just
défân
finish
necessary that take care let allow kôdwi lead take kôfié trust
' ' .. '; '; ; be ; .' ; ‘ ‘ ' do ‘ '; ‘
'
begin
';
stand
down
chita
cause
in
kâpé
make
'; ‘ .. '; . sit )' ; '; fin ( i) ifò ' ' (k '; ' )
of
fè
'; ';
gêgnê swê
' . ' .
that
try
try
.
éséyé
, ';
,
seek
'
chaché
to
(
'
,
, :4 be al (
.
of
,
or
,
of
by
.
4
,
result condition the action referred complement extremely the head the verbal phrase This type fre quent especially after the following verbs âpéché hinder bijé oblige give obliged for the purpose blié forget
's
to
-ap
can
);
101
zôbi kâpé
';
let
to
't
' li 't '; ';
'I
in
to
piga
pézé
vizé don we prefer
caught
of
'
pou lalibèté
to
';
was worth
mouri
walk
';
on
show
down
he
her how the terrace
‘ to
-l
-
pito
-l
-pa ' t
m
‘
';
'I ' 've
ba -m
ap
-
fin
nou
; 't
'
-
me
fry
mwê prâ pral châté going 26
bréjé
;
for
all
-
his heart
don
m
fri -
all
maché
to ap -
he
with
pou môtré
'; ,
dâsé
téras
'
sou
';
iè
-m
'
m
-
m
sit ' -
'; to
la
pézé disân
'
nâ -
jwé she didn used me play let me call Ilya kôfié pôté wasn kôn médsin my mother was the just now almost slipped fèk mâké glisé
the bird swooped
“
zwézo
danced pîga take aim
la pé
prà
,
( a
'up’n;
SCH
kill
ri, ‘ m - he p -ap
- ‘ p - he
-
';
' 't t li
m
li
) , I,
mèt
-
ifò
';
'
he
li
';
of m
-
shut
won
kité
kôn
té -m
to
';
on
li
advance
Malice
eat
vâsé
'
'go ;
-
‘
let
alé
-l
him
the ground rélé Ilya carry her mâmâ trusted habit giving me medicine mété chita she put me
for liberty
won
laughing
to
(i
'
kills me
had
the zombie was standing there under the granary waiting
âba galata apé tân
kité
mâjé mâmâ Malis stay mèt touyé
can
-pa
';
even though though you fall
even
you
mèt rété
I
ou
milking the
.e .
me
cow
'he finished mother too
m tou
HAITIAN CREOLE
HALL )
up
to
li
bwè
'.
Charestin
(y let its :
as
ba
abbreviated nou bwè give té
in
as
vlé
-pa
mwê
he
'
‘
him
frè
't ';
'
'
dé
, -m
;
let
.
)
.1
2
' let 's
a
'I ' ' ve I'
gê
to
ki
'I
li
-
';
fè
';
to
bear two other children
'(
li
it '
drink
of
to
't
want
to
in
m
'I
';
fè
-l
]' li
,
fè
m
-
,
; to m vin
-
(
'
pli
ta
'; In
she came
wè lévé Charèstê saw me lift construction this type the verb kité let usually English 141 has the same imperatival meaning
té , a
'I
to
bear another child didn
form
visié
m
' he '; 's
li
(A
'; '
a
‘
-l
sa
';
)
him the act being thievish going sing mwê pral mouri just met die nou wè we may see him sòt kôtré you fâm lwa crying woman who has loa African spirit tôbé krié fell Lédâ vépa vini he doesn trouvé mouri Brother Lédan chanced die want come mâmâ vini lòt pitit zòt pitit later my mother came
die
',
‘
:
. .' as
)
or
as
';
'
to
té
' go ;
to
' 'll
ou
?
';
to
‘
with
he
-
ou
ak
the hills lavil we
from
al
go
sa
fè
=
'; ,
in
'
-ap
-
n
';
Satyag
Take that Baconoir
down
to
‘
he
(
town was
lit .
of
from
jwên mâmâ
li
alé
ap
to -
l-
)'
; ‘
my mother came home mênê
)
'(
as
,
a
in
-5
'll
'
?
al
'
la
he
‘
]
( lit
(
-m
,
:
after leaving town
his
Lakoup
rivé
you
You think cross over there are trees around the house SCH 131 complement series each the the pre
arrive
( vin to ) bå
‘
?
'
jâbé
Often several verbs occur ceding one mâmâ vin rivé sòt lavil
[ to ]
Did
they bring these things Furcy rout
-
- l-a
ou
gê
?
';
';
to
you the town kwé Santiago bwa âtouré kay
came
Pòté
':
'
=
mòn
up-
nâ
sòt
yo
came
around
rivé Bakonwa
désân
to
';
âtouré
=
+
';
'
you
'
Fisi
té to
';
vin
yo
pòté bagay
môté
sa ou
'
Pétionville
. .. ,
to
' to
( lit .
to
’.
=
coming
=
vini
) to for .
).
the
(
'
to
a
ou
-
la
ba
, '
-l -
té
bâ -m
a
’;
drink vini come SCH 103 The verb meaning pòt verbal complement has come have bring give me véso tiré bèf vessel for me milk the cow for you Certain verbs referring motion are frequently used verbal complements and have special meanings this position such alé more English away object going towards less rivé sòti out from
vin
l-
sòt
)'
;
to
( ) lit ; . ';
go
to
a
to
to
) ' (
' , he
kòk
)
(
a
li
him
mâké
fè m to
mother was going take find his mother pèdi pitit mwê he almost made me lose my child fèk rivé kéyi gnou mwê has just gathered nut for me has just come arriving gather nut give me from come SCH 141 kouri rivé
take
come
arrive
the market
)
run
at
(
to
to the market
to
li ' run
maché pou
(MEMOIRS ,
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION lit .
AMERICAN
56
74
for
take care greatly
kôtrolé tròp
,
here
'
came
'I
: of
'. :
very
';
Adverb mwê môté isit careful
5
be
up
' . .
her
'
by -
yo
he
'; -l
té -
mwê karésé
m
don
-pa
li ' I
';
)
a
't li
sa -
vlé
gêgnê
them
al
yo
-pa
)
.
:
l-
. '+ 50
li
';
)
sa
pitit
the matter with
' 's
';
he
go
-
';
.e .
(i
vépa
kônê
';
a
I
't
know
‘
li
gê
ak
which was sweet vomiting you vomismâ he saw wèmwê had hope that that will happen the way you say kôn wè zôbi they were telling me they used see didn
'
to
'I
a
' di ;
m
yo
di -
-ap
ou
jâ
sa
'. .38 ) ;
1
(
rivé
yo
swété
Luk
208
was strict
play
pa
I
( lit ,
-
to
to
-
té
ki
ès
l-
ki -
manioc and sour manioc
'I
m
-
'
(
'
SCT
'
go sé
ou
:
't
't
'
know what these children have what maniòk dous maniòk amè mwê
à
';
li 'I la
-
more than any child
Direct object kwè rèd you believe play want me that she doesn want me caress her mwê kôn
jwé they didn
pé
:
-pa
to
, '.
a
';
ak
-
: it
loved indicating
‘
,
Clause
‘ a. 7.
-
m
';
pitit
pasé okên
he
.
'
b
-
'
tè
on
's
of
,
in
.
a
+
m
.
6
,
Exocentric phrase the types Preposition object stay kouri dèriè ran after him rété taking peace keep quiet okipé bèt papa kômâsé started my father animals débat pitit struggle along with the child care jwé nâ play the ground object greater extent than Verb pasé surpassing rémé
di , to
“
;
" }
:
said
a
such
were
.
” ?
“
li
': li di -l a
” “
ou ”
fi
- ‘
ou
ll
prâ a
Gadé
They
daughter for you
]
zôbi
pou
I'
leave
They
'
'
,
ké -m
m “
.
(
moso mâjé
little
that occurs before
you
-
m
kité
fè
-
m
:
,
'
,
Bâ
-ap lit ,
'.
di -
yo “
:
"
';
to ”
ll
papa
make the zombies
mété mâjé sou tab pou
al
-
té
-
-
,
fé
té
li
jâ
';
he
'
m
vlé
-pa
go
-ap
)
on
‘
li
-
li
-m
she sent the tell my father she had put the food the table jwé the children were crying krié play mêm want me âvâ nòm nâ toune
should
they didn
set aside
di
,
moun
of
go
' “
he
't
]
(
-
li
to
';
him
because
ti - ( lit ,
for
tell
my
Jorâm
manner
moun yo
voyé
';
get you
ti
.
b
,
"
always telling me Joram Result purpose child
direct quotation dear stop
Look
Occasionally
ké “
:
kôn
food
to yo
parâ
clause
him
me
-ap of -a or , di lI' -m
Give me
She said
Let piece
'
-
“
He said
m ”
Lagé
me
”pé
rété
,
-
“
this type are clauses with the meaning
chè
â
mô
yo a
Of
zombies
I
';
at
I
to
)
sou
he
plip
'
volé
li
;
li
!'
,
he
'
bip
fell wham
verbal phrase when more than one com normally that indicated Figure
.
3
,
Complements
in
present
in a
Order
, of ’.
at
:
form
him
is
plement
is
.
252
.
3
clause
-
Minor
plop
flew
!
, 8.
'.
'(
û
vin
of
‘
-
-ap
,
li
pil
tôbé
he
â
m
-
-
li
té
';
pě
‘
in
la
-
the animal
so
the same way had done before that the man had turned into papa paské toujou mwê rélé sou mwê was very my father because much afraid was always yelling me kôtinwé dòmi gêgnê kêz sleep together until was âsâm jiskaské mwê we continued fifteen years old bèt
HAITIAN CREOLE
HALL )
FIGURE
3
STRUCTURE OF CREOLE VERBAL PHRASE + (ADVERB Or EXOCENTRIC PHRASE , emphatic ). + (NOUN or PRONOUN , indirect object ) + (NOUN , PRONOUN or CLAUSE , direct object ) + (NOUN or ADJECTIVE , result of action ) + (VERB ) + (ADVERB or ADJECTIVE , manner ) +
HEAD
(EXOCENTRIC
,
PHRASE ) + (NOUN
Examples
the order indicated
of
or time
place where
Figure
in
when ) + ( CLAUSE )
:
3
Adverb or exocentric phrase ( one or more ) with emphatic meaning , before direct object (and possibly further complements ) : mwê gê kou - l- yé- a present twenty two years twenty two years old déz have mâjé papa papa rétiré dabò she first took out food sou mòn piti mi potatoes patat mai had the hill little millet and corn mwê achté
used
’;
-
a
as
po
ti -
sòt
ti -
maché
glass
),
broken
as
-
-m
.e .
moso
nâ
-
gê
yo
-
té
pou vésèl
take when my mother went out
the
I
,
hope
,
-
Mô
chè
môtré bòs
“
yo
';
fellow
a
’ a ' di - ; 'I ll m li
‘I
child
done
My dear
gave them
-
yo
ba
-
m
ou
ba
-ap
';
-
't it
,
to
‘
me
was well
give you
mâjé
my
give you
“
'I
They said
me
can
the boss how
sa
kô
to
it
he
:
+
‘
li
ou
pitit mwê
kal
you
that you
found gasoline un all my children thoroughly
‘
he left
'
to
plê
he
jwên mwê êdispozé
tin
a
li
:
débouché
'
yo
blâ
ti -
moun mwê
byề kalé
result
make the belly
li '
ou
,
';
‘
jwen tout bagay chè
'
nou
, or
)
(
:
't
“
gê
pa t--
';
.
plat
ti -
more
prâ
. 4 .
.
3
251
one
): li
phrase
or
exocentric
given
(
see examples
or
adverb
:
verb
in
)
.
51 on
+
)
.
48
223
+
(
all ' )
SCT
Direct object Direct object
noun indicating place where extent mwê mét jénou ground the chimiz kras miyèt there wasn
+
. .
5
any shirt 6
(A
put my knees at (
I) .
'(
tè
bréjé Direct object
years
4
four
' ‘
â
for
'
';
)
232
;
kalé
51 .
’;
(
SCT
she beat
, of .ie of .
Jiliền
gazolin
Julienne well beaten we found everything dear rélé you Jilièn call her Julienne lasâblé nasional nômê Jénéral Nisaj Sajè prézidâ pou kat the National Assembly named General Nisage Sagère president
li
full
vât tout
-
'; l-
kité
fè
';
stoppered
complement
you
fè
indisposed
of
.
” ?
+
.
3
me
ba
-
ou
ké
li
will
direct object gave back
showed
kôtinié continue like this Direct object
swété
-
m
he sa
‘ -pa
m
the food kòmâ biê
fèt
'; ';
li
.
2
Indirect object beating rémèt mwê
m
'.
market
a
'; -
gê
-
la
nâ in
(i
of
glass
kòm
to
tax cards
fragments
gift
the house little pieces
mâmâ
lò
m
té -
,
';
‘I
,
pieces
-
, ’;
m
.
'I
-
am
,
's i.e
-
’;
a
,
,
é
,
ti -
little
dishes
money little pieces
to
'
had
hat
chez
of
they
as
,
kom
bought for the girl kay moso
mwê prâ pou ònémâ
I
vè
ékla
chapo
you
radio took for ornaments tables beds cupboards and chairs radios lajā moso kat kôtribisyô kôn prâ -
as
,
,
of
leather
mâjé
gad
of
a
-
kabân
you rob ròz swa
silk dress and
rose colored tab
kado
kòm
é
'I
ti fi -
pou
on
‘
-
at
â
,
-
'I
vêt
.
ak li
1
58
AMERICAN
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
'
;
”
an
)
on
of
'.
on
-
by li ‘
-
'
(
to
a
lit . of
-
-a
ti -
li
on
-
-m
li
'; ';
to
na
a
-
li
’; -
‘ ti -
ti -
to
for
mwê âkò ‘ he took my little dish again '; grâgou - a prâ - l mal 'hunger took him badly ' ; m -a - prâ -n pou - ou ‘ I'll get it for you '; l- achté piti soulié nwa pou - mwê abiyé mwê pou mênê ‘ she bought little black shoes me nâ chapèl she dressed me take me the chapel mété soulié nâ pié mwê avèk you my feet with little pink pair kilòt ròz she put the little shoes shorts pié pull my pou rétiré soulié mwê off the little shoes from feet mété mâjé sou tab pou she put food the table for him Use
.2 : ),
'(
S
(
.
3
to +
-
m
té
-
or
of
' at
house
the
side
clock
in
o
eight
'; ,
chair
's
my aunt
time
Jaklin
plato
at
-
's
of
rivé
li
here
nâ
where
in
place
at
sit
to
on
, ';
to
they arrived
my mother
front
a
)
(i
she
swa
ak
kò -
té -
m
:
';
lay
+
put me
' '
rivé isit wit
di -
yo
';
you chèz koté chè è
sou
'
in
‘
( it )
li
l-
chita
-m
li
mété
'. .e .
(
of ]
‘
â
-m
: .
8
or
-m
's ak -
jiska wit we slept papa mâmâ down eight years and father bed until the age phrase Adverb exocentric noun indicating when alé avèk lakay he went with his house kay matât mwê she arrived the Jacqueline plateau the pulpit
,
of
a
in
or
'.)
‘
-
yo
dlo a
of
be
a
-
'I
ti -
.
7
or
'
yo
:
is of an
-
a
' to '
exocentric phrase introduced construction this type instead the normal construction the type indirect object direct object 252 giving water bay evident Gallicism bèt the animals writes bay bèt dlo would Creole Two more adverbs exocentric phrases dòmi pou lòt slept apart with moun the other children nou kouché dévâ kabân
the
;
that Gallicizing
‘
biê vivâ a
bréjé
30
(A
paské
sé
,
la la -
pousé âkò
very much alive
'
it
-
:
rasin
the food immediately
mâjé
yo
ba
-
m
:
of
complements
to
gave
as
touswit zôbi prâ have the zombies get me
types
the above
of
More than two
-pa
.
10
.
[S ])
,
because
is
clause
+
.
9
Complement
root will still grow construction
nâ
'.
evening
so
-
it
).
(A
:
of
more
( lit .
'
plis even more
by
no
pli
nô
no
)
'.
well
pi
’; be :
';
trè biê very
‘
' .
ta
pli
+
:
.
later
more
you
78
' , '
-
-l
of
a
-
in
. . 26 .
3
1
An adverb
a
nâ he
'I
té -
pou afè lémôn âtié jété tout pèp sou latè nâ lagè
li té
ak
them
môtré
of
lò
,
â
'; m
fè
not momâ difisil pil lAlmagn léJapô had showed for very difficult moment when Germany and the affairs the whole world Japan had thrown all the peoples bréjé the world into war Adverbial phrases occur with these types structure Attribute Head The attribute may pou
as
,
(
'
,
‘
'
‘
:
pi
';
de
of
or
)
— ?
':
‘
'
à
,
than
t
'
=
'
‘
of
'.
:
’:
‘
,
+
Head Attribute the latter being The adjective âpil much lwê âpil very far exocentric phrase consisting the verb pasé surpassing An
b
a
. . .
2
'.
';
A
.
c
of
.
b
nô
The negative more neither Gallicism shown pli instead normal plis space kêz jou apré noun indicating extent time fifteen days apré two years later afterwards déz kilomèt lwê two kilometers farther
HAITIAN
HALL ]
CREOLE
‘
nâ
-
tou
as
far
in
', as
‘
tou
object ( 3. 34. 1) , indicating term of comparison : pi ta pasé mwê ' later than me'. 3. 27 . Prepositional phrases are rare and in general Gallicisms. Their struc ture is that of head preceded by attribute , which latter may be : very near the prè very near prè gazolin 1 . An adverb :
on
-
:
&
favè
(
.
)
'.
28
'
be 3 .
subordinator
phrases are likewise rare and appear ) ( , as '. ké ' or
or
:
Gallicisms
to
object
of
behalf Conjunctional
+
exocentric phrase with the structure preposition
dé
'.
,
as
up
'
to
jouk
a
:
A
preposition
An
3
. 2.
'.
gasoline
ké
:
')
as
‘
or
of as
.g .
(e
of
:
dé -
-
'; ‘
-
a
';
or
aprè
';
the ground midi noon jiska laj kilt after the service thirteen years zôbi about
on
'
-
'; :a
at
:
,
to
up
plate
the little
tè
or
'
ti -
dé -
equivalent phrase
with
la
A
noun plat
of -
of
.
+
. 31 .
.
'
in
or
:
is
)
in
.
.33
3
1 avèk
'.
+
' .
( ) lit
ou
‘
)
(
+
‘
';
.
2
‘
';
ké
.
(
1
pâdâ Attribute preposition adverb head that kou aprè after alè kou when then Head attribute adverb biê else indeed Exocentric phrases are those whose function the utterance any attributes other phrases not determined by the form class their constituent elements They are the following types structure Prepositions Object the latter being
while
fè
‘
-
à
vè
-
';
:
a
â
‘
-
rivé légliz
on
’;
li ‘
after
‘
mâjé before eating chapèl take me
'
him
'.
'; '.
li '
for
-
';
pou
him
'
';
-m
it ';
of
avâ
)
.
';
:
)
?
‘
-
à
a
‘
‘
in
sa
:
or
equivalent phrase
that
.'
,
in
of
‘
an
-
to
:
chaché you
té -
-m
mâmâ
? , ';
to
Creole the
';
the coffee harvest
or
)
,
prepositions in
by
-l -
si
';
vini
pou
nouns verbs or
(e
you
I
am
' ‘
yé a
translatable
do is
as
,
fè ?
what
happen
of .g . ',
the cow
for
-
to
milk
little calabash for me
his ';
to
a
-n -
of
other form classes rékòt kafé the time
'
-
though
,
‘ at
about
to
's
ki
';
sa
-
mwê pou
la as in ba lò ou
‘
as in of
. . . ', a
‘
tiré bèf
-
';
in
,
,
'
as
to
,
‘
'
,
',
'
bâ
,
.
ba (y )
for
mwê my mother got
nâ
‘
-
m
-
-
go
'; to
Armes immediately rivé when something
the time
lò = ‘ at to
e in .g
pou
nâ
forms which
the noun give verb
ti -
mênê
included under this head are certain French are actually members or
6
Not
English
kalbas
pou
.7 , ) or :
.
to
bagay
gnou
lò
the Place
d
(
a
4
of
come
'
-l
jwên mâmâ
,
pou
the church
in
the chapel sleeping and find her mother dòmi English implication sleep The preposition pou for has near futurity obligation phrase used command when introducing the center predicate every soldier 121 tout solda pou vini laplas kou
'. al
arriving
spite
yelling
kriâ
to nâ -
at
A
';
malgré
.4 .b .
2
(
a
's
on
‘ -â
in
all ' (p
by â -
’;
en
'
verb
.
sa 2
3
kô
' .A
: â -ba l
,
all
be
may also erhaps preceded tout Gallicism tout plérâ crying all the while the while tout criant tout pronoun underneath avè with me dèriè like that
m
'; ti -
on
-
‘
a
';
)
';
to
I
a
+
'.
)
of
';
'
,
-
â
‘ ‘ on ,
(
' ‘
of
-
â
do
(
tâ
lit . of
â
‘ ‘
trèz
pâdâ
all
';
ou
the age twelve during time pou tout meanwhile dézòd kône for the little naughtinesses used sou you chèz chair wit age towards eight years Under this heading belong phrases consisting during while noun derived from verb 321 vii falling phrase châtâ while singing mâkâ chwal the horse such
douz zombies
,
(MEMOIRS
come immediately pou dòmi mêm
74
nou tout go
if
ja
90
I
'
?
.
(
)
SCH
he tab
'.
?
)
the same way
';
a -
( , lit . m
';
to
,
as
-
';
m
die
to
I
:
just long for always
sleep
pou toujou
An
. .
to
'
,
An adverb
4
to
bed
kouché bonè
'
all
‘
we are early will have
pou mouri
ASSOCIATION
come tell her
going
she
if
touswit
's
vin
di-l
ANTHROPOLOGICAL
si - to
AMERICAN
60
-pa
-a -
:
(
'
in
'
)
( lit .
as to
.
lit
so
,
,
.
)'
the past
té -
'; ,
,
)
:
12
pa , -
li
to
‘ all
-
of
li
-jis
. '.
up
(4
A
to
.
6
at
';
at
5
object kou exocentric phrase the structure preposition like table pou rivé lakay the way his house for until arrived his house predicate pou kôtré avèk lougarou zôbi zòbòp for mâjé pou not meet with werewolves zombies sorcerers eat
to
in
‘
-
la
he
=
or
-
to as
nâ
'
so
‘ -prâ m
'
fè
-l ) -ap
';
an
single
'.
lòt
-
on
bagay
a
â
ni '
jé
with themselves
dédâ
à
ak
-yò
:
its
1 – 7
’;
with ashes rubbed
‘
yô
grên
of
+
by
from any non nominal element free the prefixation the indefinite article gnou you you prémié októb 223 the suffixation the definite article 211 you bêgnê first October such one une telle the day the bath the bathing soté ròd the jumps the jumpings were extraordinary tròp pou mwê this walking maché too much for me
, (
-
of
‘
-
â
of
:
.
jou
the
-â - ‘
gra
voyé
a
mwê
t-
';
té
:
to
di -l
-
mwê
-pi
”
is
;
)
( lit .
';
' '
,
-
-
té
yo
la
-
)
(2
of
a
'
a
-
of
'
-
té
yo
jumpings were extraordinary
thus nominalized
clauses
la
-
'
-
la
-
-
+
?
what kind
of a
valè bagay
'
' ki '
?
':
what kind
ki
of
,
ki
in
noun head valè kalité things kalité traka what kind
( , to the of a of )
ki
3
as
m
: ';
]
. ”
).
51 .
(
'
A
(
)
I
during
‘
I
pâdâ told her the fact that would send ask for her malad plaf plaf the time was sick minor clause nominalized the plop plopping 220 SCT Adjectival phrases are formed the interrogative what
-li a
pou
the fence
ròd
Examples
. 33 ' . ( ‘I . ki ,
formed
tèl
'; sa
';
-
la
lâtouraj
soté
biggest
are
by
clause
';
(
'a 'a '
by or
phrase
form
),
3
Nominal phrases
any
,
in
addition
- in kò
or
,
ak -
'
,
preposition
may further be followed subsections meaning avèk pil exocentric phrase limiting
adjective adverb âkò with many other things eye inside sân froté sou 2 , . , . 32 lit . . of ) of it or , ';
constituted
of
this type
,
of
'.
boiling the potatoes An exocentric phrase the objects enumerated
-pa
m -
old (
or
ten
'
à
be
I
to
';
vè
';
(
)'
;
yo
-
m
sâ
.1 ) :
(4
A
lit .
.
7
major clause papa könê without my father knowing pou without my father not know zôbi not have pou them make the zombies get me maché nwit for me walk the night nèf dis kômâsé towards the time nine ten years began when pâdâ bouyi palat years came nine while was
+
of
a
)
)
Ti - '(
in )
'
,
:
'.
,
a
,
'
,
' '(
';
‘
.
:
(
1
3
, . .34 ';
mess following structure Adverbial phrases have greater extent than until object The verb pasé surpassing noun pronoun exocentric phrase clause and often indicating term comparison pasé mwê more pasé okên pitit than me more than any
fin
li
-pa
'; li
Ti -
't
nâ
'. nâ ‘ liv
of
-
';
my books pasé child mwê than chaché Malis pasé mâjé rès viân he didn look for Malice until he had finished eating the rest the meat
HAITIAN
HALL ) 2.
noun
CREOLE
(2 . 322 . 4 . d ) or exocentric phrase ,
verbal participle
in the meaning ‘at the time when . . . , with . . . ' (the ‘ nominative absolute ' con struction ) : mâjé paré , mâmâ - m réini tout asièt 'when the meal was ready ( my mother got together eing prepared the food the plates dimâch + a
';
),
bèt
]
when Sunday had arrived my father had the animals toujou when the sun had set she was still there Sheep went back home with tears Moutô toûnê lakay dlo na his eyes Prepositional phrases consisting exocentric phrase itself
,
'.
below
'
ba
-
â
=
in
,
an
of
'; , of
on
'
ro
-
â
â o
:
consisting
-m
li
of
-a
yo
sa
yo
fè
'; ‘
.
l'
wè -
’:
)
(
yo
sa =
fè
phrases
'.up
lévé Charéstê
that
yo
' ';
they looked
top
the verb phrase immediately after gadé immediately after immediately after they saw her direktè wè when the director saw me lift Charestin
did
‘
sa ,
fè
3
. lit 36 . .
+
preposition substantive Conjunctional subordinator
'. ';
,
,
'
, , '
jé
3
. 35 .
li
,
';
,
-
sélé
li ‘yo la
solèy kouché
fè
saddled
,
rivé papa
m
[b
all
lit .
A
4 . CLAUSE
THE maximal
unit
Creole , of which at least one is present have the structure major ; those not having this structure ,
utterance
of
-STRUCTURE
in
of
(
‘ of lit .
or
:
'
. 't rôt
fè m
;
me
cause
The more
an
fè pa m
ou
-
take care
rôt don
equivalent
or
(
of
(S ).
an
is
. ) 11 : .
milk the the Lord with
pîga
the use
kriyé shame else with the negative prefix emphatic piga contains implied threat normally one The subject the following forms 4
me
to
for
)
a
be
by
pîga pa
don
'
krié
formed
cry
question
command
of a
a
,
,
'
‘
ou
ou in
-
la
ba
bâ
Lé - -m
. ). . A . :'
don
statement occasionally
Boli bring vessel May the Lord with you
negative command piga
meaning
the texts
or
. '; .. ,
lest
tiré bèf
Ségné avèk
1 ' 't .28 ;
(
')
Boli pòt véso cow for you you Luk
ou
.
cf
have
examples below and passim
6 – 8
Clauses normally
4 1
is
. . Major
termed
-:pa ';
.
minor (
will be
predicate
let
+
't
subject
the
in every utterance , is the clause . Those clauses which
nâ
-ap -
were always talking
-m
ti -
-m
'; yo
gadé
pale
-
-
my mother
the children who stayed with
té
rété avèk mâmâ
kouzê
toujou
m
ki
moun
town
to
lavil my mother went
‘
al
-m
looked
';
‘
cousin
ti -
my little dé -
mâmâ
noun
:
.
1
A
phrase
‘
-m
, i. e .
yo
alé
of
it
ou
-
n
he
-
ti -
-m
';
te -
m
I
had come
'
,
are
for me
';
him
they
it s
;
be
will ,
was
for ,
is ,
,
it
not
'
he
- '
“ it s
-
mwê
,
sé
pou
-
sé
of -
pou
li,
-pa
-
etc
.' :
were will
sé
be ,
, 4.
'.
]
-
, li,
was that
(
'
her
fi
li ‘
get
was smaller than me avè admirasiô pou vini rêmê lòt for
gê
fè -
m
-tpa -
pasé mwê
that which made me not have any admiration love another girl The equational subject form she
to
-a -
m
l-
' ' he ;
to
I
-pli '
piti
sa k
‘
'; té -
house mêm they went with me
';
li 'I
m
:
-
A
his
it
'; '; li -
.
3
his friends who had helped him cut down the tree was there with him pronoun prâ pou kouri dèriè ran after him crying lakay you for mwê tôbé krié fell alé avèl went with
to
' li I'' . ' ll
la
té
-a
-l
-
té
ki
yo
-l
:
-
'.
on
:
A
mymother
' ,
'.
in
-
';
m
ak
'
as
.
2
pra lévâjil
papa
to
me about zombies mâmâ and my father took Especially proverbs verbs nominalized with zero suffix also the Gospel subjects méprizé gêgnê act kônê having despises knowing the wealthy man looks down the teacher koupé bwa numeral yoû nâ zâmi édé avèk one zôbi
'.
‘
ou
ap
-
-
'd
' it ' s
wè
-
t-
a
-
k
sé
'
: it
ou
yé
it -pa
a
him
to )
was
for
it
should
( ) lit .
he to ' (3
. .31 3
by
'
ké -a
‘ -'
-
it
ki
-m sé -
';
ki sé
';
té
nâ - by sé -
prâ moso
'. li
the tail
-â
's
Bô
'. -
pou
-
sé
of
:
a
sa
to
-
-
té
sé -
';
an
piece
-
;
s
‘
sé
of
,
'
“ it s
or of
obligation
take
sé
he '
ou
tèt
-
sé
your coffin lapli the head tôbé pâdâ lanwit was during night rain which fell the sové was that which saved me gives emphasis Often use the predicate Jézu Kris kôdwi leading you Jesus Christ who mwê not me you papa be seeing Dié tôtô was the Good Lord our Father accompanied predicate consisting that the old man was The subject pou exocentric phrase introduced indicates near futurity sèkèy
HAITIAN
HALL )
63
CREOLE
' it ' is used to lè 'there came
Anticipation of Subject is found when the pronoun li subject following the center of the predicate : rivé you
4 . 111 .
li
refer to a a time '.
4 .112 . Recapitulation of Subject occurs with the following types of recapitu latory forms : 1 . A pronoun , especially after an emphatic form or a lengthy phrase : , ou -mêm ou pa -jâm fè sa 'you yourself , you never do that'; ou -mêm , ou pa -sou kôt Satâ ‘ you yourself , you are not under the power of Satan ’ ; kouzin , li kôtinwé
‘ (as
kouché
for
tônèl ,
my)
,
cousin
kept
she
' ; kèk
moun nâ -katié - a , yo vini the neighborhood , they came to
sleeping
on
'
pou -môté pou - koupé bwa some people in put up a shed for dancing , and to cut wood '; mwê-mêm
ak madam mwê , épi my , myself by nou sòti ‘ and wife then wewent out . As shown the last example , the recapitulatory pronoun is in the lowest numbered person present in a compound subject . 2.
lated
:
sé -,
The equational subject form chèz sé-kou - a -tab ' the chair,
‘that manioc , it
giving emphasis to the subject recapitu was like at table ’ ; sé -maniòk -la sé- te -dous
it
'
s
,
it '
( lit .
'
. , . , .) '; it ,
,
té -
sé
in
‘
yo
-
sé -
a
'
yo
la
vil -
pil for -ti
of
-
sé
nâ
-
in
'. -
-
sé
ou
's ' ;
'
-
'; '; ti -
of of
a
a
sé
sa
I
'
ti -
you was sweet ; sa mwê té-kôn prâ pou -abitâ nâ pil roch piti what was taking the habit the inhabitants the town pile you was little pebbles kazèn roch jòn the barracks pile yellow pebbles gad was roch jòn the yellow pebbles they guards you you you nòm sérié were the are serious man tròp that too much -
'
ou
fè -m
be
an
of
the following
';
forms
or
be
.
a
‘
'
of
,
.
the center
is
verb
of
as
is
to
or
action when
'.
'
'
or
is
of
'
of
.
.
4
ou
:
'.
,
a
normally that the predicate equation otherwise that location 121 Centers the predicate may of
meaning
of
It
'.
‘
-pa
,
of
of by
4
is
. 12 .
an
of
.
3
,
you gras The subject itself repeated after the clause mêm performed yourself grace act towards me negativized The Predicate that part utterance which can prefixation normally not refers what said about the subject phrase any type referent and can have free form its center The
phrases
you krêt
-
or
-
té
coffin
ki
of
it
begin
';
-
-
m
)
.3 .a
a
.
fè ( 2
'
'
re
I
‘
â
-
gasô
m
A
:
] to
did was
(
'
the first work
your
was when had five seven you not regular fellow nominalized verb 321 can occur prémié travay kômâsé édé papa sèt pa
';
)
god
’.
't
a
isn
girl
the head
ou ou
' 's
ou
gê
sêk
equational meaning
I
plâ
he
seven years old
'a
or
-
bô
-
, -yô
pa
(
with
center
té -
fear
was five dié
kouvri
sé sé - té tèt lò m
'
fi
as -yô
'; :
was
which
years
:
,
Nouns with meanings Equational sèkèy a
.
a
.
1
:
classes
helping my father cover the
]
(
ple
‘
li
with equational mean vât his belly was
.4 '; .d ),
, 2 . '.
at
I
‘
he
'
(i
:
m
té -
lékòl was school ncluding participles 322 grâ pasé mwê was bigger than me
adjective -pli
:
ing
Locational té An -
2
b
li . . '.
seeds
AMERICAN
li
êvité
-
of ki
';
té té -
-â
‘
té
stoppered
their eighth
Febru
mother
ou
li
his father
the
to
:
carry
pòté mâmâ
or ki
mêm
li -
his sé
'.
,
'
'I
jèn
'up '; ;
’;
'
- té -
té
was well
which
will
himself who
simétiè
-
ki
'I
a
of
-t a -
bô
-pi
m
';
' , ' it 's
A
nâ
biê bouché
who were invited for tomorrow
which was well done with equational meaning
fèt
ki té -
biê
-
';
.
-l
yo ' ' ;
'
was lost
wit févrié pronoun
papa
ki -a
the money
pou démê
3
'I 'm ’;
was called
ary
bô
-
'
-
-
gad
mother was pregnant ’ ; mwê té âkò was still too good would be better âtouré avèk pile guards they were surrounded with rélé Danièl who pèdi lajâ Daniel kay boulé the house was burned
‘my
té -âsêt
trò
you
pil';
young
m
full ’ ; mâmâ - m
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
'.
cemetery
bâ -m
-m
lòt
bò a
la
-
';
où
-
â
is
li
'; ' ;
gê
e g
, ‘ .. , li
in
':
a
ke
ma -
pa
-
';
-
';
isit
li she
pa
too
L
'
Ange lived was
there
ou
[ be ]
'
place where
that you
]
'
the
âpil
lwê
necessary
[
-a
rété
tou “ it s
la
fò
Lâj
koté
ou
:
'.
't
bê
their hearts
in
,
-
yo
mê
ma
'.
yo
,
”
s
;
it '
in
)
(
well
too much
's
'
';
far
off
-t
.
very well figi biê good their faces but they weren
-
-
: , lit . sé
. 5.
a
sé b
'
Locational
'
-
ko
,
-
,
ou
ko
-
ou
li
.
the
'
-
nâ
-a
;
at
'
all ’
at
-
'
la
she was
tou
rékréasiô
-
lafièv
avèk
'; l-
at
:
it
‘
-
sâ
' di -
té -â
table
who was without anything we were recessº mâjé difé
âyê
, '.
t--
gê
pa
fè -m
k
'
fi
te -
you
sa
:
with equational meaning admirasiô lòt that which made me not have any admiration
clause
vin rêmê
ti -
m A
on
.
:
b
8 li, .
-
ki
-a -
sé -
,
.
';
,
i.e
had fever
Locational nou food was the fire
full
went
'.
An exocentric phrase with meaning Equational kou tab was like
with fever
pou
occasionally
oo
-
co
,
-
oo
-
,
form
:
clause
:
a
. 7.
-
, .
00 6
A
minor
ko
'.
' 's
not here co
sa
ròp that
very
co
sweet potatoes
adverb with meaning Equational tre bie
they were good
for
plate
: of
An
‘
a
patat Miroté prepared
he
he
,
‘
to
‘
ou
yé
‘
' ti he ; -
'
,
A
.
4
of
passim papa verb with meaning action our texts rou my father gave me little hoe mâmâ fièv mother had fever koté frè where your brother mênê youn Frâs kité plat isit took one France left the other hereabouts Miroté paré
you
ki
sa
he
if
ti -
se
:
]
[
,
his
,
li
ou
li, of
,
.
4
in
'.
Figure
4
ADVERBIAL MODI
(
TENSE
+
PREFIXES
)
FUTURE
(
+
OF
TENSE
predicate
PREDICATE
)
+
of (
pa )-
+
)
(
PAST
,
in
,
a
shown
FIGURE ORDER
NEGATIVE FIER CENTER
he
off
',
is
's
' he it
e
Predicate Prefixes
is
Order
of
i.
is ,
. sé -
a
'.
122
li
’;
ti -
-
, ), li to
, yé
. ‘ it ' . sa
4
li
to
had come
[
wè
ou
]
li
‘ li,
ou
si
(
pòt
I
pasé love another girl métié chak moun ânik kouri nâ you chémê lwê baré wété tou gêgnê his trade was everybody that passed front door saw you he simply ran stopped you and he took from little road far you all you had After the clause has emphatic meaning moun only child he child her was that
dévâ
HAITIAN CREOLE
HALL ]
Any predicate may be preceded by a modifying element , usually an adverb (occasionally a noun or an adjective ) , and usually referring to time or extent , with emphatic meaning : li toujou ap - rélé sou mwê he was always yelling 1
.
atme'; mwê 'my mother
'
a
-
';
-
I -
';
”
"
all
yo ‘ '
)
.
( lit
of
';
yo m
té -pi
a
t-
-ap
'I
so
for
m
ap - véyé
té
‘ I was always watching ; mâmâ -m té-gâ tâ abitié long had time been accustomed tèlmâ rêmê métié much loved the trade mâjé rêmê the food most liked tout gasô prâ bou chak mekrédi makak avèk kòk the regular fellows every Wednesday take their sticks macaque wood and their game pieces -
té toujou
',
‘
-pa
‘
' -
't
sa
fè
-pa
ou
a
va
'; :
lit .
-
la
ouvri pòt
ava
-
li
.1
.
2
in
'
m
run
';
,
it
ve
'
ll
he
'
-m
-
as a
to
in
as
.
)
(2
.1
va
-,
-,
a
lò
';
-ap -ap ri
-
' ‘ '; ; he ' l- ou ll
,
be
av av be -
a
'.
a
)
,
lie
(
'
-l
-
-
,
y
ll
I' , m I 'll
travay
come out
-
142
désân
ava néyé
'
ou av a ap
ava sòti
'll ' -
-ap -
,
m
:
lò
'll
'
grabbed
the man who lies will Before verb provided with the the future tense prefix makes future progres âjé when you come down eating working you when come mâti
moun
he '
'I 'll
lò m lò m -a av - ou a
vini
you
-map
,
soon
drown him durative prefix form
a
or
'; lò ) - - - '; '; l- . (2 lap ‘ a . as , l- .2 - k , be ) in a ' av ou - , ‘ -
(p
-
-l
-
-
n
kouri
open the door
they
( é )
'.
)
'.
-
.
' he 'll
kroké
ava
sive
:
4
-
do
)
2
(
(
,
cf lit . .
in
,
‘
-
li
';
té
prémié rété she had first stayed With the adverb jâm never normally position negative predicate prefix which occurs this the not always occurs also you don jâm below sub section ever never that may immediately precede The future tense prefix ava 224 modifying predicate rovided not with element described the pre ceding sub section examples given Thus addition the 224 stop rété rivé rélé when arrives you call me sito
cocks
(
ap
is
p -
-
k a
't ';
‘
-
.n
';
-
't
to
be ‘
-
't
he -
ap
p
:
)
‘ li
87
re
.
'
,
I
be
ap
sa
-
-
, 't
p
- ' ; -ap li
( é ) (
by
a
‘
you
89 )
laughing when smiling wryly will châté singing rivé she when arrive SCH automatically But after negative the future tense predicate prefix ap placed stop SCH rété he won kabicha we drivayé drag along moun sleep won won able madé grignê
té
';
-
té
ki
sa
’.
s
it '
-
-
sé -
li ‘I ' ' ;
-
te
m
'; -
,
of
-
va
and the future prefix combine certain parts the South the
in
-
té
the past tense prefix conditional compound prefix
:
a
form
';
‘
-
it
'I
-
';
'; m -
te sé té
‘I
a
, ‘
-
-
té
(
â
gê
-
.2 ) :
té
.
-
3
'
.
(2
li to
Used together
compound prefix
'.
,
-l
néyé
'
yo p
the man who asks forgiveness they won drown him Before the future tense prefix may come the past tense prefix you 224 mwê twaz had three years was three years old slept happy krêt that which was fear dòmi kôtâ was pli piti he was smaller pou mêm mwê was me for him padô
elsewhere would Some speakers perfect use the extended form ava conditional would have others use for both conditional and perfect conditional meaning and use ava you lagé for emphasis SCH Thus leave me kwè pral vini thought you would come dis would have been
'.
t-
té as
send
ask
auxiliary
est tué he
s '
'
but
il
être for avoir
tué he killed
to
m
';
li sèt 'I â‘ I
that
‘
a to
:
il
nature
French
would
of
-
gê
'
'd
m
-
-t a -
a
t-
standard
in
?
;
-
t m a
voyé mâdé pou
somewhat similar
reflexive verbs
in
substitution
mwê
';
years
ou
‘
. . . ';
-
'
a
t-
,
.'
himself
ou
:
.
'I
An automatic
of
1
to
-
in
have seventeen
the perfect tenses
killed
)
(
87
-
a
t-
a
t-
going
'
va -,
té
a
as
-
t-
has the form
66
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
li he
for
AMERICAN
(MEMOIRS
,
74
be
'I 'd
-m
';
't
he
'd -l' I '
'.
3
‘ no ti - if . at 2,
apparently
all
-pa
‘
-
not
. . ') ’, :
nâ -
ou
-
li
-
a
-
in
pwê
(
'
-
pa
negative predicate prefix not and also occurring only pwê the fixed locution -
of
-t -
-
m
: t-a t m -
-
,
m
-
' ‘I . -
t-
-
-
';
be
-pa
to ta
'
-
-t -
ou
I'
yô m
';
fè -l
.
4
t-
li
d
,
to
';
t-
'
-
t-
a
li
';
kapab her would able mwê apé mênê avè taking you with me toujou pou péyé vân wouldn pay me have still sell him With ava ava rêmê would have loved him ava kwè ava vini would have thought you have come pakèt things for him bagay ava she would have made lot may come the Before the tense prefixes mentioned sub sections
't ';
't sé he
Pipirit
t
't
in
' isn t
m
-pa
‘
-
â
âyê
mêm
-
nobody
as
:
him
'.
‘
saw
'
di
-pa
')
‘
li
Pipirit
in
a
is
[é ]
(
li ’;
pa
wè
-
pèsòn
';
't
or
')
got anything
't
‘
'I
hadn
say anything
himself didn
';
is
ap pa
sa
-
p
-
' ‘ he - -
-
ou
nâ
-tpa ; s - li - '
li
'; -
nâ
';
is
't
'I
(
';
-tpa ' .' -
gêgnê ûyê
m
'; it '
't
to
't
'it
pa
-
li 'I
t-( é )-
sé
';
to
-
pa
vlé
' it 's
in
there mwê you don stop mwê wasn me rété gadé gasô mwê bwè didn want drink wasn any going keep the little boy more könê didn know any harm pwê mal rêmê banan didn like bananas there negative prefix always present negative pronoun that The when there nobody âyê nothing pèsôn jâm adverb never the utterance
not me
:
is
to
,
,
is
of
.
)
25
,
'
ap
- , ap -lap -
: ).
to
';
-
m
zo
' ' ;
't
‘
pa , -
-a
in
to
-
nâ
[ it ] sa
that la
or ' .
yé +
of
or
)
,
noun adjective interrogation
(
complement
emphasis instances predicate takes the place
-
'; ti -
a
on
-m
predicate
of
,
locational
as in a
'
)
' .
or
equational
of
as
Sp
(
'
an
in be
located estar takes exposed position
an
of is
;
use
's li
'
-
.
;
(4 .3 .2 )
,
otherwise complement
her
sousé
plat lâdémê môté lakay mâmâ avèk my mother pafwa house with the little dish sometimes the children would eat chair complement place phrase used time to
up
he or
‘
2
The verb only when the latter
,
li
,
'
li
ba
-ap
-
p
';
m 51 .
I'
]' (
[
't
yé
.
nominal be
.
2
'
went
kôn mâjé sou chèz
Noun
the
King
223
Adverbial complement
moun 3
SCT
any
the next day
ti -
]
'
is ba
;
isn
'
(
,
la
gê
't ou
sa
yo
in
to
-
ki
jâ
)'
;
mariaj Rwa gods parèt pou mâdé mê tout young men who appeared marriage the order ask her hand give didn want mêm kôsèy even advice they wouldn you give mwê what have there me kodên turkey eggs sucking grasèt pasé pwê plumper than what
all
(
vlé
nâ -
to
to
'
-
fè
it
yo
'
-l
-ap
mâjé
,
fè
,
apriè whatever prayers they used mâjé pou apézé lwa whatever appease the loa African eat they gave eat
k
apriè
k
:
jen
to
';
they prayed give they used
to sa sa
:
is
pray
there
of
in
is a
—
an
an
of
.?
by
or —
.
found with
Direct object
it
, .
1
.
Creole
It
it
.
4
by
'
of
ous parts utterance by their occurrence outside normal position anticipation exposition either Exposition placing 131 element utterance advance normally frequent syntactic device for emphasis where would occur
in
.
3
an 21
of 3.
cf .
,
it
up (
,
in
a
of
4
in
. 13 .
major clause Elements follows normally the subject predicate the whose elements are the order customary for the phrases various which make for structure nominal phrases and verbal phrases respectively Emphasis given however and vari Order
precedes
predicate
HAITIAN périod - la , mâmâ - m
sleep alone
's ”;
to
krié the
‘
-
m
nâ ,
kouché pou
mété
té
,
-
sé
for
lò
’;
,
I
kò -m -
-
put me
pou
prémié fwa
he
pra
I li ou ‘ i(. ). e : ' . . m
An I ‘ at
cried
,
first time she
for you
to
ll
,
I'
get
it
lò
house
‘
-
that time
désâd kay mâmâ
the
- -
bagay pou mwê
the same period , my mother time was very small sila was the most beautiful thing me goes down when his mother
al lavil ‘ at
, at
-
lò a m lé
li ’; m ‘at -a
bèl
pli li -
went
piti
-n
to town ';
tou
( 3 . 251. 1 . d ) : mêm
CREOLE
it
HALL )
on
gê
-té
m
‘
, -m
li
; ,
)'
sa
-
';
yé
'
and followed
by
.
-
she was
a
té
Aisyê
li
:
element
nâ
a
clause
lè
- '
sé is
it
form
): ‘
pa or - [
by the equational
sé -
)
.
by
Preceded
51 256 ké
SCT
(
'
.
b
-
,
'.
by
:
A
a
. .
5
'
therefore was greatly afraid predicate any introductory Not preceded
Haitian
nâ
sit
to +
.
(
,
.
4
obj exocentric phrase prep rivé légliz mété chita apré kilt Pastè Pozi the church she put me seated me prâ mwê after the service Pastor Pozi took me pou krêtif âpil
arriving
yo
-
all
';
-
li
gê
Ti - pi -
it '
sé s
';
a
it
he
to
‘
di
sa
he
ou
no -
sa
it
sé
‘
's ';
he
kô ' - ; sa Ti -sé ké yô , li i.e - yé a ‘ . - jou
- ]
li -'
li
ké
(
that
li
not introduced fini kaba tout viân chaché mâmâ was only when had finished finishing the meat kapab pou that looked for his not for that that you say that gro vwa can say that that reason for you trouvé greater voice than happened pasé Malis that had Malice introduced
'
it s
'; is
)
an
li ' it 's
vân
-pa '.
ou
's
a
he
(
to
, sé i . - e.
to
i.e, .
of ' . an
':
too
it '
to s
“
is
he
‘
it
yo
'
.
.
4
't
-
-
sé “ it s a
sé
of
:
is
,
before they started the people Predicate adjective
(
.
)'
,
lit .
(
'
yo
yo
)
:
.
1
,
,
is
(
in
later the utterance often anticipatory repetition the same element likewise frequent with emphatic meaning and found with Subject pronoun preceding the predicate and the subject which then follows the predicate avâ kômâsé moun before the people started )
occurring
up
‘
sé
rivé dévâ Rwa thus that one day they came before the midnight before they arrived jouk minwit rivé was you dyab devil that devil This construction obligatory with domaj domaj kapab bad mwê too bad you can sell him me Anticipation emphatic element referring 132 use element
King
's
-
sé
is
li in
+
'
is
' it
bô
‘
ala
the little boy
did
.
!'
good time
. . . ! :
ala
how
how
‘
la
a
-
ti -
,
or !'
;
is
'
té -
fouyé
-
,
-l
as
‘
rivé kôprân
,
rivé m
'; wè
té -
me wè
m
come see
ou
giving the meaning
had finished eating
';
,
you have arrived
I
soon
as
mâjé
'
fini
as
,
:
soon
m
fini
as -
':
' .. as .
- as m
,
4
wè
sé
“
-
sa -a
';
he
-
's '
la
ti -
,
an
, -
sé
';
).
46
with
bâboché Did we ever have
n
!'
bâboché
verb anticipated bway ala fouyé
Verb anticipated Standing alone immediately before the subject
a
vin
soon
ala
3
Predicate adjective how good this girl
fi -a
dig
se
':
)
's
it
's
, ( lit lit . .
.
2
‘
. . ; bô . '. ‘ ‘ (
SCT
slow
in
anticipatory clause with kat very bway four times kat frôté frôté the little boy solent four times insolent the little boy insolent kat dous very dous she very sweet kat mizadò fâm mizadò that woman very
to
say
85 )
-p
as
prâ
‘
soon
'
. na
,
as
va -
,
Lâj
'
Brer Snake has come
ask
Ange
'
pou
L
mâdé
for tou
yo
(
SCH
'.
kôpè Koulèv
nou
ati
-
, ,
dòmi
bwè
to
sé -
leave
vin
,
-
n a
’;
,
talk
=
mâdé
about asking
kouché
pitit
too
as olé
by
'.
)
I
,
:
a
In
.
b
is
[
pou
we
MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
kouché take you bwè
will
have finished drinking
phrase
asking marriage
understood
sleep
bed
'll ';
go
as
saw
ANTHROPOLOGICAL
di
as
you
the children
in
it
I
soon as
soon
to
' as
him
AMERICAN
-
-
m
: sé ‘ -
is ’ sé
-
ap
l- -‘
- -a-
,
m
'.
as
'
la
'.
a
ou
li
,
si
li
'
sa
tou
ki
li
to a
'.
,
a
form
-
ou
,
,
clause
,
yo
,
li
:
yo
';
'.
volé
of
:
-
to
do
of as
of
:
in
‘
'
,
Rich
poor
yo
.
,
â
,
,
kay
is
to
kêu â
‘ if
gêgnê
kôn
the ti
ki
pou
partially
'; ';
to
-
ou
to
, ' ;
]
oto
Sa
,
behind
yo
,
di
old
( if ] I[
will walk
a
resulting
zero
li
pou
-
paròl
in
parallel construction girl say mwê biê mwê mêm the had anything anything say yoû gêgnê had her lòt trèz one the other thirteen years maché dévâ mwê dèriè walk
replaced
or
,
fouré
conform the major clause type following the main types which element the preceding linguistic
not
an
by .
those
in
e
.
They are
i.
,
Elliptical
fifteen years
, I
li
of
,
!
Clauses are such
predicate
gê is
4
ti , fi -a me
,
-
'
-a
-
. . ‘ 21 . + .
4 2
Minor
subject
context
flop
-
dlo
nâ
continuation
rivé
'.
;
indeed ou
-
wi wi
( lot lit ' .
a
'
à
mêm
,
moun
ti -
:
yo
:
déniè
,
l- ,
,
)
-
;
la
as
‘
ve
'
'
ou
li b.
-y kò
With
little
)
an
minor
floup the interrupted construction poup poup poup She she dived into the water they plop plop plop they flew away
alé
to si
wè every
gêgnê
you had
usually
the preceding clause
for
of
he
, if
element
onomatopoeia
all
of ,
another
you
wété
pòt
you he simply ran
saw
(
li :
of
,
baré
pasé dévâ
the last little children they sure were crying crying they indeed were nòm tiré wi tiré the man pulled completely you wi rivé arrived vous êtes tout fait arrivé krié
front
it
sé
sé -
,
sé -
';
lò
-l -a -
';
'I
,
yo
-
ti -
-
'
indeed
With repetition
a
of
,
nâ
in
intercalation or
wi . . y as -ap '
2
wi
such
almost killed
construction and beginning
chak moun
front his door stopped you he took from
he
off ,
that passed With
off
or
the breaking
Without other rhetorical devices you ânik kouri chémê lwê
far
they
:
,
.
1
li
to in
'm ' ll
I
'
it s
,
.
.
4 a
on
,
ou
Anacoluthon occurs
133
touyé touyé bourik they killed the donkey
kòm
like killing
new tack
person
wi
lit .
an
of
in
grâgou mwê grâgou was very hungry Also with phrase exocentric the latter acting the predicate
equational clause
the donkey
';
: an '; in , sé , sé - I he 't -
'
he
'
a -
'I
was only just tasting the anticipated verb
road
to
a
they didn
m
yo
c
-pa.
as vlé In
clause introduced the equational form mâjé open mâjé louvri want kou râtré really eating soon comes back start rivé kouché apé gouté sèlmâ get going right gouté kouché when bed separate
gro méző
,
, ,
, ak
,
to
,
at
‘
meat and bananas
]
us
she would give
, ,
ti - ,
ba
-
,
ak
-
'
,
sometimes
(
little food
,
a
give
us
ak
a
”
; - [
The rich
, ]
,
.
houses
of
little
,
kamiô chwal diférâ kalité What used have was had big four story houses shops autos trucks horses mâjé pafwa viân different kinds midi mâmå kôn nou bânân paswa mai moulê kwit âsâm pwa piti mi pwa noon mother would
kat étaj boutik
some
HAITIAN
HALL )
60
CREOLE
pé
of
-
à
in
,
A
,
'.
'
, o
;
'
!'
-o
:
!'
, ,
'
sa
,
!
'
oh
‘
by
I
-
?
?
'
';
sa
ki
: ‘
or -
:
.
i.
e
,
.
!
bộ
,
!”
;
.
p
fè
sa
-ap
:
or
-
,
,
in
a
'; ';
Mamma mamma
do
I]
to
linguistic context first person subject the practical remember my little cousin mâmâ mâmâ akò
'[
kouze
ou
m
-o
,
';
child
Non
-
-
29 ) '
,
hey
Referring
sôjé
at
';
, ,
ti -
ou
lè
o
is
.
1 4 . . ti 23
bò
'! (
SCH
gyab
msié bwè dévâ mwê drink that front your appearance you little rascal voca hey mésié Oh Mister madâm Oh
look
rayi vyân moutô Oh mutton meat hate phrases pou why that vocative free forms good poor chap Predicate Alone without subject has several meanings
pitit
';
you
malvéyâ
followed
often
Missis
keep quiet
dear
,
‘
';
tive
gadé
o
my
look
me
Sir
,
chè
times (she would give us ] ground corn cooked together with beans , [or ] little millet and beans '; “ Sa ou t- ap -di sou -mwê ?” Mwê di- l: “ Â yê ” ( “ What were you saying about me ?” I said to her : “ [ I was saying ) nothing " . 4.22 . Individual Free Forms or Phrases occur frequently as the sole con stituents of clauses , either as vocatives or with independent meaning : mâmâ , li prâ ti- plat mwê 'Mamma , he 's taking my little dish '; gadé , môrété
la
-
-
-
-a
fi
va
-
â
’;
I
came
gê
lò
two years
to
]
they
(
'
's
father
bed
'.
of
in
when
m
-
papa
my
be :
or
'.
at
yo
a
up
to
of
(
)
at
‘
nâ
)'
,
in
(o
(
is ,
behold
. . is . '
there
‘
y a
nâ
nly the locution demonstrative trouvé tròp plât nâ âjé man over there
',
il
is ,
there
gê
bò
vwala
“
'
as
there
not
. . . ') ,
is
pwê there
gê
:
Impersonal
Such verbs gê
,
té
';
to
I]
'[
)
2 , . â
dòmi avè mwê dévâ kabân they slept with me front
' a. 3.
';
on
't
I]
' - [ a
déz
old
ou
,
[ ]1
'[ '
,
won that any more pito kou kasé sou chwal prefer your neck had been broken répôn the horse paryé mwê bet the girl will answer me kôtinwé dòmi âsâm jiskaké mwê gêgnê sleep together until we continued was fifteen years old lanwit révéyé midnight night we woke minwit Referring following preceding clause the subject vini would
-
gê a
-
';
nâ or
to
a
in
of
on
be
to
in
'
’;
al -
-
a
-
la
'
k
';
a
)
’
‘
in
]
- [ la
lie
is
'; '
in
lit .
(
-
.
.
237
)
50
-
ki
nâ
‘
-
it
'
is
sa
-
gê
harm going
';
-
té
(
pou
no
nâ
’;
pwe there that can still give prômênê there that vwala Bouki you jou who went for walk trouvé sou pié kénèp you gro koulèv big chanced that under the quénèpe tree there was snake toujou rété pwa mamit there always remain some beans the pot
mal there was Bouqui one day
SCT
bay âkò
té
-r
';
a
';
-
'
gê ô
-
té
'
-
ou
gê
a
';
'
na
gê
pwê mâti
no
people
nâ
-k
nâ
';
yo kôn
-
bò
in
“
's
a
la -a
' '
':
it
you nôm chanced there king there are too many plants the row rwa there was you gro pié kénèp sou lariviè there was big quénèpe tree the edge the family you fâmiy river chak kay there used each house ay kôn wit nèf moun the houses there used be eight nine
'go ; la
-
ak -
'
'.
'; -l
'.
s
it '
to
:
a
'
pé
'
ou
-
à
'; pé !
' ';
'
ba
la -
or
';
s
'
' ',
as
it '
'
,
';
'
go
.
4
m
-
‘
of
b
meteorological condi cho hot frèt cold referring tions isit cho tròp here too hot âba frèt down yonder cold plural meaning kité alé let him Imperative either singular pitit lagé stop let me gadé look rété little débat struggle along with the child bouch shut your mouth The negative
: .
Such adjectives
70
AMERICAN
ANTHROPOLOGICAL
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
is normally a phrase consisting of piga ' take care not to . . . ' t ( 3. 251 .4 ) or of pa - ‘not preceding a verb : forms the negative of an imperative : pa -krié ‘ don 't cry '; pa - râmasé - m 'don 't pick me up '. phrase gives a 5 . A center consisting of pou - introducing an exocentric meaning of obligation or futurity : ki sa pou - m fè ? 'What am I to do ( what
imperative
lit .
(
to
'
give you
?
I
am
ou ?
ba
-m -
;
to ?
of
;
';
,
)
T
H
'
't
(
'
:
well now matter
.
!'
'
it
';
,
number padô
a
and
,
.
16
in
2
as
those enumerated
' .
in eh
,
eh
'
’;
ho
-
èvè
,
';
, oh
‘
'
How much
minor clauses Further examples atò pwi please nêpòt tâpri doesn tâ
4
,
. 24 .
Special Forms such
others occur only pardon excuse me
ò _ ò
kôbyề pou
give you
'.
me
)
how much for
do ')
thing for me
to
lit .
clause
(
1
. .2 ) ,
,
in
,
is
of
-r
a
ak
ki
sa a té ? “
?
';
is
'; ?
t
-pa
t-
ki ou
ki
-
'; ?
nâ
'; ?
I
do
ou
ou
'; ?
to
kalité
you get people
is
'.
?
)
be
as
of
nominal made
:
of
.
)
'. it
'
't
.
3
; cf .
is
?
in
21 ( by
ou
?
. ? . ' .?
or
a
it
of
'; ‘ is ?
'
?
(
.
25
dependent clauses verbal phrases the function complements following attributes and verbal The observations may concerning special features subordination 3
sa -a
sa
:
's
are
'
't
' ?
ou
of
for
in
as
4 4
? ?
:
. . 3. . . .
that
and
ap
mété moun Into what kind mess interrogative particles èské apa that not apa you glad èské kôtâ Are you glad kôtâ Aren accomplished Subordination clauses Creole their incorpora dependent elements phrases especially nominal phrases
The
tion
nô ès
or =
ye ?
ou
z
';
it ?
is
di
-
té
vin
traka
pitit other verbal complement what the matter with this child
you prâ biskwit kômâ How koté eating you get you pou Where did the biscuits were Why didn you listen what told you
li '
kouté
this name
'.
interrogative direct object What does this child have
what
mâjé
What
?
An
ou ? “
sa
gêgnê
? ou sa ?yo yé “ m - “
.
2
lidé
is
ou ? “
what was sweet and sour manioc your idea What
amè
ki
-
1 ' .
'; : ki ki -l
:
or
by
of
by
.
4 .3
,
or
Interrogative Clauses whether major minor structure have either sharp ising intonation the normal order elements accompanied 81 special interrogative element which are introduced one the following An interrogative subject pronoun maniòk dous maniók
to
.2 .h
yo
òm
'
fè m
-pa
vlé
-
té
, ie. .
by
)
.
(3
'
are
are
',
I
‘
la
where had introduced
by
,
located
are
.'
,
-
tó -
jwên kòb
however be
predicate complement with
it s
I
,
if ]
‘[
of m -t a -
sa -a
koté
clauses
m
’;
goes down
Many dependent
prâ
on
')
'
is
sé
,
' '. he
', '
jên
‘yé be ;
'. a
use
of
for
2
Cf . fn .
-t -a -
m
I'
lè d
'
when
found the pennies 3
ou ou
,
'; :
désân
‘
lò
:
pendent
li
('
lò
introduced actually nouns
were you apparently take This true also clauses that and when and koté where quasi conjunctions which are time the place which the following clauses de the
by
to
make me marry not that young man
,
in
.
4
. 41 .
Parataxis and Hypotaxis Many subordinate clauses Creole par modifying directly juxtaposed those nouns 212 are the parataxis element they modify the relationship being shown the juxtaposition itself moun maryé avèk the people you wanted ticularly
HAITIAN
HALL ]
CREOLE
elements , such as relative pronouns : ki té -rélé Krisiâ ‘who was called Christian '; ki
té gê
,
'
-
or
lwa who
-ap
ou
-pa
or adverbs
subordinators loa
specifically subordinating
-
be
,
‘
,
ou
:
,
'.
him
'plê
li li
';
'; 't
at
I
as
‘
tense prefix
a
)
.3
-, .4
t-
a
,
122
don
't
‘I
kôtâ
-
a
nou
t-
si
-
kônê
know
':
. . .
to
=
s
a “
ought
you
to
-
a
,
if ';
a
pakèt
barbecue pleasure
be
)
him
up
t-
fè -l
t-
,
to
make but
ou ou
pasé brid mwê
make
( lit .
things that would give
ava
li
yô
'
L
,
if
he
fè
-
t-
a
li
si
babako
wanted
yô go
-
t-
a
bô ,
a
,
in
si
':
ké to
vlé
Lando that
nâ -
ou
Lâdo said
of
a
lot ‘
-l
he
plézi
him bô
if
di ‘
now
fè
-t - do ki t- let ata a -pifor -
'd
he
bagay
a
sièl kou
right
heaven
mê
'; li li -yé
nâ -
'
môté
conditional prefix the main clause giving meaning Kôpè Koulèv fact Mâmzèl Lâj mèt Ange could Brer Snake was good Miss to
contrary
situation
si
of
.
a
C
'.
-
ought
to
,
‘
it
giving the meaning should necessary you should see
it '
',
that Brer Snake Together with
see
mwê
'.
'it 's
ifò
necessary
kôpè koulèv
sa
-
t-
wè
After a
ou
ifò
.
b
'd
be
:
indirect question content
whether you
pa
an
In
.
a
:
'(
of
:
-
specific
,
In
of
conditional
The
the following instances
subordinate clause past and future prefixes combination a
found
Tenses the predicate
of .
is is
4
42
Sequence
used with
.
-ap ba -l
an -
m
'.
. , .
by
’;
'
because
1
‘
he
s
-
';
a
if
you don stop paské toujou rété rélé sou mwê was always yelling me jiskaské vật until his belly was mâjé gave full amézi food The subordinator may asépté since my followed intercalated minor clause piské pitit mwê child you accept
had
té
-
I'
,
d
-
-
té
m
him
. ' . .1
to
listened
ba
-
a
the to -t -
,
m
,
,
d
I' vlé
-
I'd
I
if
die
in
:
)
?
to -
-l
'I 'd
I
kouté
si
'.
'd (a
he
]
t-
-m - 'yo té - if
-
t-
-t a -
m
';
a
si
by
of
a
,
.
)
mouri
, ta
’;
in
, ou [ ‘
-
to
t-
a
li , li
-l
.2
2
(
-
call them
kou
si
-m
-
a
my
pass
ou
li, 'd
ou
me
t-
m
better yoûn bridle over your neck sizoka give him you môtré sèvi case you wanted one Occasionally and you would teach him read and serve you sub ordinate clause introduced has simply the past predicate prefix 224 the conditional instead Gallicism wè you moun nâ kèk kanòt mwê rélé were see some people some canoes you
kité
as he
as
-ap
)
as av -
' ‘ as
gnou
li ‘
he
's
m
some
ak - ':
, ki
'
=
'
who
ki '
, ki
ak -
ki
blâ
occur introduced
by
)
-
a -
n
-ap
w
yo ,
, -
l-
-a n aor - -a (2 -
w
-l av - : . -ap lò
).
’ . av - -ap ; .2
be
' '; lò; l89 – av l 90 - -
'll
he
'.
(
'll
on
Distributive Clauses kolyé rouj
ki
laprosésyô
of ak -
4
'll
. , 43 .
,
'll
,
is
he
'
,
.
(2
in
it
,
to
.
2
The subordinate clause has the future predicate prefix 224 when the main clause has both referring the future One both clauses may mâjé have the verb the durative 142 Thus désân eating when you come down koû tiré vâsé soon shooting we advance niché plat rélé when licking the dishes you call me sito dérivé soté sou soon jump turns we him SCH
'
or
,
-
ak
,
,
-
fè
-
,
ak
,
223
).
(
SCT
51 .
,
‘a
ti -
ak
ti -
fi
bidô bokit kalbas girls with red necklaces some with gasoline procession mamit tins some with canteens some with buckets some with gourds small pots
osnô
gaz
TEXTS
B. 5
THE
. SAMPLE
TEXT AND ANALYSIS in
,
,
of
of
to
. . ,
5 3
In
)
.
2
but not thereafter
are
,
construction
.
or
of
(
.
1
on 92 . the
superscript numerals at the end of each sentence refer to the corre sponding analysis The texts are given 1 section of the McConnell Laubach orthography references the appropriate section any part speech form the grammar are given the first occurrence The following special abbreviations
:
used
=
= =
=
,
=
al
,
= = = =
,
=
I
=
=
=
,
al
m
=
n
pl
=
sg
vb 72
three
You
,
la
-
·
second
he
li
-
dézièm
yo
nâ -
a
mésié
( pl :say :di .)
goat
Trouvé Happen
gentlemen
A
in
-
kabrit
goat the
-
twa
One
kabrit
tail
time
the la ? ? ” » 4
.)-
Youn
-
. .3
-ap
m
(
take
and
. .
volè
dur
donkey
tâ ?
twa
prâ
épi
nâ -
all
-
behind
thief
bourik
on
ti -
.)
dim
(
tout
look
three
you
ké
-
-
a
)-
(
bell
turn
.)- -
dur ap
(
kloch
dèyè
parié bet
with
gadé
I-
nou
nâ
.
té
Sa
What
before
hang
viré
dévâ
you
come
pass
descend
-
Li
.)
you
He
.1
- -l -( -pa t. -) pasé
“
vini
di :say :
not past need
avèk
koké
past
bézwê
maché
into market
goat
“
verb
-
dur
)(
past
désân
kabrit
pou
him
subordinator
universal
Translation
-ap
peasant
t-
A
. .
abita (
=
=
Text and Interlinear
5 1
pronoun pronominal
singular
impersonal
You
you
predicate prefix
subord
univ
exocentric
impers
=
= =
durative equational
person phrase
plural
pref pron
diminutive
object
=
,
-
-
,
= = = =
=
=
phr
=
exoc
-
pers
direct
= =
=
dur
for
obj
coordinator compound
pred
dim
noun nominal numeral
num
definite demonstrative
dem
eq
combination complement
indefinite interrogative
minor major
maj
tive
center
def
a
attribute
imperative
=
,
,
=
=
cl
coord
dir
interr
clause
comb compl
ctr
atory
article
attrib
cpd
indef
-
=
antic
art
impv
adverb ial anticipation
=
adv
al
adjective
=
adj
HAITIAN
bourik - la .
-
5
.
donkey
take
the ”
- prâ
he
so
,
's
in
'I : . ll ' It
you bet
do
What
the three men said you get the goat
get
I' ll
to
,
get the donkey
.'
of
:
A
second said
'
?
' If
.
three thieves One
the goat
a
to
A
.
of
front
dur
to
.
a
. .
5 2
to
need
m - ap
self
peasant was going down donkey Free Translation market with goat He had hung goat little bell the tail that would not keep turning look behind all the time chanced that he passed
a
and
mwê-mêm
-
goat -
(
take
I-
you
kabrit - la ,
I-
prâ
,
“ If
ou
the
Si
“
73
CREOLE
.)
HALL )
)
12
pred
.
‘a
'n
phr
(4
peasant
you abitâ
+
11 )
.
(4
nâ -
)
subj
=
cl (4 . .1
t. ap 1 5 21 .3 .1 a = . .d
Analysis
maj
'
. 31 )
'
compl Exoc phr +
.
(3
exoc phr goat exoc phr
vb +
)
.
.
(2
descending
‘
-ap
a
=
to
(2
n
‘
'
'
‘a
)
) t-
.3
=
to 25 ) .
(4
a
was
) .2 .
'
21
+
.
(
3
N
)
.
' .
(3
.
n
'
'
a
=
‘
+
'
to
'
'
’
' ‘a
‘
'
',
'
'a
.
)
(2
+
'
'a
N
ti -
all
ké
nâ -
-ap
'
all
the time -
nâ
'
's
)
; 3 . 21 .4 la .b ' ) .
the
-
la
’.
kabrit
subj negative =
maj
cl
(
tâ 2 .
211
. . pa . -
bézwê pred pref
ké
+
'
' ' a ké
3
the def art
-tpa - '
viré
indef art head bell Exoc phr kabrit the goat
‘
-
l-
obj
compl
bézwê
, . 21 .2 .d
ossessive
the
head koké
=
-l -tpa - +
n
’
to
n
obj
'
kloch
kloch
little bell
a
-
té
vb
tâ
to
‘
.. .
phr
behind
look you
+
)
,
tâ
+
)
.
be
to
a +
=
attrib
you
behind
look
phr little bell compl pou
la
(p
koké
had hung
koké
on +
be
.1 in
'
(2 nâ - .
'
for
attrib +
+
n
attrib
' '+ -
-tpa -
pred
+
ti -
'
a
ti -
'
prep pou
+
=
goat
tâ
kabrit pred
311
dim
prep
head
tail
pred
turning
turning
little bell
ké
' ' ' =
tail
to
need
head
. . .
exoc phr
'
to
ti =
pref
2
-ap
)
of . him
not kloch
131
ctr
kloch
the goat
+
=
need
you
.1 .a
you
n
251
(
' he '
not
pers
viré gadé dèyè tout
past tense marker
's
'
=
‘
phr
Exoc phr pou pers pron
l' ' .3 he
té so
,
‘
tâ
for
'
N
n
n
phr
'
tail goat
la
kabrit
the goat
phr little bell
' .
ti -
kloch
on
exoc phr
obj
the tail
gadé dèyè tout
should
l-pa he -t li -
cl =
on +
la vb
-
kabrit
dir
' '=
hang
‘
la
-
tail pred pref
time
pron
bézwê
pou
's
on
kabrit the goat
(3
ké
nâ -
2
=
.
'
subj
+
'
maj
‘a
tn
donkey bourik coord 221 épi and phr you bourik donkey and you kabrit goat donkey respec goat indef art heads bourik kabrit you
'.
“ a
goat
a
'
a
'
,
in
nâ
.
)
2
(
=
phr
n
)
=
'
(3
désân
'a
. 12 .2 ' .a +
avèk
attrib you
=
prep
you
kabrit
you
tively
.
(2
vb nâ -
)
.
'
to
-
Exoc phr avèk with type
head
the market donkey and
obj maché market 222 épi you donkey goat prep bourik kabrit with and obj you bourik épi you kabrit donkey and goat univ comb
market
'
maché
both
(3
'
you
phr
vb
=
.. .
compl
+
)
.
(2
14
désân
avèk
nâ
phr kabrit 251 maché bourik épi you kabrit with
-ap
ctr
'
a
'a '
)
. . .
-
ap
t-
(3
épi you kabrit was going down désân maché avèk market donkey and goat phr phr peasant you abitâ with attrib you indef art 223 head abitâ peasant 111 Pred past tense marker pred pref désân kabrit 122 224 you bourik
be vb
‘
tâ tô
. . .
'
n
=
'
be
'
all vb
‘
tâ
'
-
=
-
ap
)
+
'
'
‘
+
=
tâ
.4
vb
.
(3
'
to
' '
tâ
+
vb
'
'
. . .
t-
+
vb
'
bézwe
pref
to
'
)
.4
; .
122
=
4
+
(
.
2
vb
not past tense marker ctr bézwê phr compl head bézwê need 251 viré gadé dèyè tout turning phr turning look behind all the time head ap viré compl gadé dèyè tout phr look behind all the time head compl dèyè behind adv compl tout gadé look the time 224
-ap
Vb
.
+
obj
.
n
'
the three men
phr
num
'
What
do
‘
' '
‘
of
yo
'
+
)
.
+
+
compl pasé
'
=
=
'
12
2
(
head volè thief
twa mésié one prâ kabrit
-
parié
ou
Sa
pred
num
youn
-ap
subj
nâ
=
attrib twa
cl
23 4 ) = +
maj
= “ '' di
n
volè
vb
'
of
'
in
to
'
twa
phr
. . .
pred vin
+
)
.3
, .
141
2
(
form
to vb
.
he
‘ . .
)
' he '
li
pers pron
abbreviated
volè
came
vb
. 23 .3 .a
4
(
trouvé
pasé dévâ twa volè
phr pass twa volè front three thieves head pasé pass compl dévâ twa volè before three thieves exoc phr prep dévâ before
dévâ
pref
=
n
'
‘
tâ
viré
74
.
'
subj
=
time
(MEMOIRS
vb
+
li
vb
‘
cl
'
+
vb
,
=
' '
of
‘
come
vin
compl
maj
three thieves
head
=
head
vin
)
.2
chance
trouvé
front phr
adj
simple form viré turn pred alone impersonal
‘
+
(4
)
=
head
vb in
pass volè
dur
cl -
.1
m
=
.
(2
3
phr
'
attrib ( 3 .21.1.a ) tout
=
142
ap
phr
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
all '
AMERICAN
74
you
+
-
)
‘
,
'
+
-
'
yo yo
“
. 23 .2 .b
(3
‘ in ,
nâ
.
)
+
12
2
(
=
‘
of
yo “
nâ
? ”
'
la
- -
m
.
' 21 sir .4 ' .c
’
n
=
’
'
? ”
=
’
vb
ll
I' ' ‘
'
.
(3
bet phr Num phr youn twa mésié one the three one num attrib nâ twa mésié obj twa mésié among the three men exoc phr prep among phr the three men attrib twa three num head mésié men gentlemen
get the goat men head youn
said
'
ll
)
(
I' I' .2 ll ll
+
I'
“
la
- ‘
'
dir la
la
=
-
ll
,
I'
suffix
+
(
'
vb
num +
'
'
two
say
dir obj
si
“
Si
di
‘
'
+ -ap
' ‘
=
get
nomi
the
(
will
pron
cpd
+
emphatic
'I
- -
mêm
)'
-
la
‘ if
'
,
'I ll
If
you take the goat take you take nou prâ kabrit
la
si -
-
=
base
prâ
nou
take the goat indef art with
a di ' déz '
you
head
Vb vb
.
If
“
you
obj kabrit will take
prâ
pred
+
n
'
la
-
)
mwê
di '
=
-
- -ap
' ' =
'
la
ap m
-
am
, vb .
''
-
)
-
'
-
m
+
+
vb
la
-
'
'a
la ”
7 . b
-
-ap. . prâ. . 1 132
phr
attrib
adj
bourik
251
'
la =
'
do
. .
‘
' -la
sa
of
'
'
. ‘ .
di . -
said
prâ bourik
(3 (4
+
-
di . “
Vb N
yo
. .pl
)
n
' +
m
attrib
=
cl
-
mêm
second
ap
Vb
dézièm
antic subj pers pron pred cl
second
prâ bourik phr you dézièm
phr
taking
the def art
take
ap
dézièm
-
. N
).
mwê
maj
maj
-ap
‘
-
-
'n
‘ m
la
-
'
the donkey
'I '
ap m
=
)
, .3
.
(2
'th '
ièm
-
322
nou prâ kabrit
the goať subj
=
-
+
=
cl =
you
head
+
'
”
vb
-
,
-
la
effect
attrib
prâ
form
subj
=
cl +
simple
kabrit mwê mêm phr the donkey nalizing
)
, 4 .
(
vb
'
'
' ' '
dur
will take
prâ head goat
head kabrit
maj
=
5
phr
vb
-ap =
n
phr
base
m
sa
cl
?
'
goat
pref
-
+
dir
' +
form
(
+
n
'
)
(
.)pl
(
vb
attrib
bound
sié 3 .
prefix mé my mésié gentlemen phr say kabrit head obj you bet prâ kabrit nou parié what take the goat maj interr 132 dir obj what indef dem pron 133 subj nou you pers pron pred parié prâ kabrit rest bet take phr prâ kabrit the goat head parié bet dir obj take subj pers pron pred ap prâ kabrit the goat maj will take the
ironical
.
+
-
-
la
dir
+
'
.
vb
'
“
la
-
' '
+
)
=
.
.2
2
(
vb
(
=
in
vb
'
' ‘
if
‘
'
“
' '
, .
vb
‘
‘
‘ ' '+ '
-ap
+
'
=
+
=
'
I‘, '
-
=
'
-
ap n
'
-
la
=
)
Vb
.
'
'
+
la
.
) ' -ap 2(
Vb
333 head mwê me pers pron attrib mêm same self prâ bourik prâ will take will take the donkey head phr dir obj bourik the donkey head bourik donkey attrib ap prâ pref simple form prâ take the def art dur
.
vb la
-
mphatic phr
+
la
-
=
n
(e
'I
adj
la
+
‘ if '
si
)
4 ' .
-
la
, si
'I '
-
cl m
goat phr take Maj introductory element you take the goat nou prâ kabrit subj nou you pers pron hypotaxis pred 41 subord 226 phr obj kabrit prâ kabrit take the goať head prâ take phr head kabrit goat attrib thedef art Pron cpd mwê mêm bourik
6.
;
to
;
he
I
he
.”
:
“
,
to
:
's
go
's ;
his
. I
.”
to
old
.
,
it
I I' ll
]
[
,
:“
.”
s
it '
,
he
let
]
. ]
[
,
to
and
she
; ]
,
feet
, .
pink shorts the
She
hill and Jacqueline
a
she went down
she arrived
then
my
on
to
[
,
then
me
church
shoes
on
carried
little pair
,
with
me of
to
take
,
,
he
fell me
"
.
the house
of
my aunt the my little cousin She put mother me down My little cousin looked pull the grabbed me saw me and
Then his mother called him
and
!.
]
[
,
go
.
I of
to
little shoes off my feet Then crying and said Let
to
plateau
“
.” .
-1
-
.
me
she put the little
:
-
pè ,
li â
kal
dressed
he
-
m
you
jwê mâmâ avè Nâ rivé
town
bought little black shoes for me She came one Sunday morning and she
of at
,
-m -
nâ
ti -
ou
,
”
légliz
tôbé rélé
years
At the same period
.
,
li
,
-
-m Ti -
.
Épi
-m
rété
ti -
pou rétiré
Épi mâmâ Gadé mô chè rété
Lagé
-
-pa
pié mwê
Épi kou pati Mâmâ -l
kêbé
al ba -
di -1 di : :" a
é
ti -
ou li
- li, s
tè .
wè mwê
soulié
krié
mâmâ kouze kouzê
-
, .
li
Limété
-c
-
nâ
,
ma tât mwê
gadé
nâ
m
-
nâ
a
“ ti nâ zê , -m m . m li é - - , -m - a , n ap Li - . li -
li ti -
li
abiyé mwê pou mênê hapèl épi mété pié mwê avèk soulié you pòté mwê kilòt roz désân platô Jaklin you mòn épi rivé
get
my mother went
,
la ,
ti -
achté soulié nwa you dimâch matê
with the little dish mother for you was con
Other Memories
a
.
-
lavil
Li
,
mwê
périod
Mêm
, ni l- .
-m
mâmâ
vi -
al
.
2
souvni
him
goes down
was three
.
soled
Lòt
,
's
I
]
.
's I
[
,
, [,
té -
M
.
-
M
.
â
house
mwê
little
house and
was smaller than me and said not his mine My mother came and she said He your little
's
li
-l
,
li
ou .”
-
kôsolé
cousin
kay
to
he
-m
ou ”.
-
-p
lò
pou
when
pou
my
came and took
went with it
up
he
It
li
,
.”
ti -
ou mwê Mâmâ piti kouze kité alé désâd kay mâmâ
sé
-
li
-
Sé
“
,
di :
.
,
li
-
-
m
li,
m
la
-
,
li
“
, li -pa ti -n - di : té
“
Sé
plat
-a -
m
plat mwê prâ pli piti pasé mwê
pou
prâ
gê
;
dish
and took the little dish then ran after me and took my little dish crying saying again fell Mam ma he taking my little dish And
vini
twaz
little cousin
Épi
Mâmâ
mêm
avèk
Childhood
my then the next day came mother house with the little dish grabbed him then ran after him
, -
prâ
my
épi kouri dèriè kêbé plat épi kouri dèriè mwê plat mwê âkò Mwê tôbé krié
ti - ti -la -
é li - di - li, ti :
plat prâ
Memory . I remem little cousin . My mother had given me a little dish for eating . My
First
ber
his
(Premier souvenir d 'enfance .] Sôjé mâmâ - m té -bâ - m ti- plat pou - té -mâjé . Ti-kouzê - m -nâ vini prâ ti-plat mwê , l-alé avèk lakay li épi lâdémê li môté lakay mâmâ - m avèk
.
1
ti-kouzé ,
he
where
French were
St.- Ristil. This
“
,
INFORMANTS
text , autobiographical in by young dictated to Métraux a man of Marbial . Chapter head , given by cited in Creole were Joram ; those cited in standard by added Métraux .
nature , was ings
TEXTS FROM
Autobiography of Joram
6 . 1.
she
,
my little
join”
.
Then
. .
[ lit . On
.
If
his
I
.
of
of
tle
all
do for
he
I , ,
,
the
he
beat
,
of
“
:
I
it
drank
Then
immedi
Watch your behavior
,
:“
't
,
me
in
.
he
.
front
and
afraid
He said
ately
to be
mother would didn want Young beat me He said
drink man drink that was
I I
on to
.
let .
my
When
giving me medicine
."
.
ground
't
]
[
,
to
little misdeeds me For that was very much afraid He used beat me and wouldn me play the
I
."
s
,
My Father
,
-
ti -
me
used
it,
li
sa
-
é
,
lè
.)
to
li,
-
,
“
mal
ou
-
Gadé
at
gê
ti - -
,
pa
-
m
kôn
vlé bwè
Msié bwè dévâ krêtif bwé
m
di :
-pa té
sa m
-
. Lò
di : , tè . gê “
-
. Li
. Li
.”
kôn
you
who father
When was lit my was very much afraid father because was always yelling Fear
,
,
té -
m
,
li
nâ
.
Li
,
li
m
-
fè
m
bâ - m
mwê
touswit veyâ
toujou dézòd
kôn bat mwê mâmâ
médsin
bat mwê Épi mwé
li
piti mwê
paské
mwê pou tout bat mwê Pou
-
sou
krêtif âpil jwé kité ap
.
-m
Pè
pè .
3
- -ap té
m
rélé
kônê
-
Lò
it '
!"
coffin
die tomorrow would carry his mother the cemetery
he (
your
or
of
.
the head
he
,
]
(
"
He
's :
said
should
âpil
a
.
,
after the service Pastor Pozi he kissed me Then Struggle along with the child
Then
Papa
put me
beside the pulpit
chair
took me and
papa
cousin
His mother arriving
me
she seated
a
on
]
dear stop give you
,
“
:
t'
;
if to
at
church sit
“ ”
simétiè
stop
don
went his mother left for church with me to
-l
a
, : !. di
pòté
li -
ou
Débat
my
Look
'Ill
you little beating
to
,
Pozi ou ak
said
.)
ou
chèz
-
.
li
you
mêm
papa
nâ
la
-
-
a
mâmâ
li
sé
.
tèt -m
sèkèy
pitit mouri démê
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
pastè
sou
Épi
,
Sé - li
chita
apré kilt
bo
, .
koté chè prâ mwê
Épi
ki ( Lò
li mété -m
légliz
ANTHROPOLOGICAL
him
AMERICAN
76
to
a
they
so
, ."
make the zombies the food immediately
I
[ it ]
give me get you
't
you don
piece
,
complained
,
I
:
to
:“
“
.
.”
to
I
,
of
'Ill
was eat
Give me
I
,
meet
]
not
to
so
I
,
.
years when had was always afraid as
13
to
12
lit
walk
meeting
night
[
the age
at of
.
a
't
that they wouldn make the zombies me And what was fear until get
lò
:
yo
moun
di
mwê
me
gave them
to
,
-
ti - pa
dé
,
m
kôn
-m -
.
mâmâ
When
me
of
douz
food
If
-a
said
nwit
zombies And when
see
ing they said
Épi
kôtré avèk Pafwa lakwizin kôn zòbòp
who stayed with my always talking mother were me telling about zombies me they used The children
to
m
bâ nâ
.
de
-
. -pa ,
pou
mwê mâjé
m
yo
-
M
ba pa -
ou
.”
Lò
-
-
ap
,
dé -
Si
“
:
-m
ak
-
té
kò -m -m
,
-m
ré -
maché
M
té -
m
té
pa
krêt
toujou lougarou zôbi voyé mâmâ vlé alé pou
zôbi prâ jiska laj
pou
, pè ,
lò
, té
â
ki
you
- ou . fè ”
zôbi prâ
-ap
m
sa
-
a
trèz
m
mimiré
ki
lò m
-m
di -
yo
:
-m
touswit pou
di -m
fè , " yo Bâ
.
yo té -
rété avèk mâmâ palé toujou zôbi mâjé kôn wè zôbi Épi mâjé moso
,
ap - -m - , di ap m yo , - yo
-ap ki
Ti -
.”
little rascal moun
HAITIAN
HALL )
Ân-alé avè mwê, m -ap ba ou kiyé mâjé .” Epi yo alé avè -m .
twa
“
CREOLE
with werewolves , zombies , sorcerers . Sometimes when my mother sent me
,I
the kitchen
to
I
alone .
go
not to want to two children who
used
knew
with my mother , I said to Come [ let with me give you three spoonfuls food
,
.
's to
in
to
to
I I
,
]
,
to
of
,
of
.
is
.
and present
have two
lit
and the other
went
and got on
,
cousin
a
.)
,
the age seventeen
at ſlit
to
go
I
am
to
(I
.
-
,
under the back
. a
the
put pillows under our heads
.
]
[
and
of
she put
cloth bed
it
,
's
of
]
in
[
stretched
it
out the my mother bed ground front She stretched out the mat she took and
: .
,
a
he
;
And then my mother and father took psalm the Gospel said and then hymn and then prayed sang praying we said When finished he a
,
-
[
.
in
,
At
)
]
tle
li, di
, .
. di :
,
e
.” "
di :
“
”
répôn bôswa mâmâ Épi nou tout kouché Bôswa pitit Kouzin Bôswa ma tât bôswa
At night my mat
he
,
Li
; .
li
yo
“
di :
Épi
épi lapriè Bôswa papa
yo
nou
tân
do
à
nou
lévâjil
châté kâtik
,
lapriè
tèt prâ
ba .
- -m
,
ba li
-m -
épi ak
papa
li
-m fin
li
â
li
-
zòréyé
mâmâ you sòm
Lò
-â
,
tè
-
la a ,
nat mété
dévâ kabân mâmâ prâ twal mété
.
old
old
.
I
,
to
.
until
the age
her mother twenty two years old sisters one fifteen
étân
con with
cousin
the bedroom
sisters
find
thirteen
in
a
(
My
cried
sleep
she left our house
nat
me and the living
The first time she put me
tinued
alé prâ
came
my mother for
.
â
, -
sè ,
ti -
.
)
's
(
dé
sleep alone
-
(I
, , .
old
-l
room
When
little frame bed sleep apart
seventeen
kouzin mwê
.” ,
.
of
.
,
in
's
dé
li
put me
ak
she
.) .
years
my two little
Lânwit
We con until came
bed
to
-m
. li
bought
â
-
M
they
fifteen years fifteen
bear
bear two came be slept with me
sleep together
gê
m
nâ - A
.
â
.
4
lòt trèz
to to
m
m
-
li
nâ ,
mété
be be
tinued
,
â
al dis -
, â
gâgnê kêz
I
kouché
came
she came When they
my father
to of
.
fè
-
.
-
â
gê
- . kò -m , a
vết dez
).
-m
dé ta
-
â
vin .
.
-m
â
,
yo
,
li
gê
-l -
youn
bé -
,
sè m
ti - li gê
kou
old
ti -
ak -pli
m
té -
Li
té -
.
-
-m fè
vin
nâ -
pa
mété
kouché pou krié Kouzin kôtinué kouché châm jiska sèt dis sèt jwên mâmâ sòti lakay pou Mwê
my mother
Later
another child other children two years
front
Prémié fwa
salo
father
achté you
mâmâ
Shewas older than me We my mother front and bed until was eight years
cousin
slept
(
kò -
, -té
M
.
Lò
-
m
- ti - Lò
pou mwê
kad
a
kêz
my
go
'Ill
of
went with me slept alone with the other child
Then they
domi pou lòt grâ pasé moun kouzin mwê mwê Nou kouché dévâ kabân jiska wit mâmâ Pli mâmâ vini lòt pitit zòt pitit laj déz vini dòmi avè mwê dévâ kaban papa Kôtinué dòmi jiska ké mwê vin gêgnê kêz âsâm
]go
“
's
:
lit .
stayed them
all
.
'
o
at
night we
midnight my mother
got
,
us
, it
,
to
.
made
she sent tray she my served father and then she had give her our little cups her
;
coffee
cup and
a
get
for
all
to us
,
someone
,
to
mother
and my the kitchen and
got
]
my mother Then father they went
(
[
,
When
got
and then we and went my father day became and he prayed again up
sleep
urinate
bed again
to
back
]
she had
went
my
At
clock
sleep
sleep
to
.
awoke
eight
Then
to
.
to
we went bed We went immediately We went seven
Good
“
.” :
;
,
,
.
to
My cousin said good night uncle
to
plâ
night ,
father ; good
;
kouvri
bed
up
ki
,
-m
kômâsé fouyé trou mâmâ
nou
went
night aunt
all
,
-
, li épi
-m li,
-l
sé
li .
Si
é
kômâsé
night ,
mother , ” and they answered , saying “ Good night , children . ” Then we
at or
m
; .
fè
ti -
prâ plâ
.
.
plâté avèk
voyé
fini bwè kafé apli
Li
,
li
l-
,
li
tôbé pâdâ lanwit
kafé
sèvi papa godé nou pou
.
fè
ba
li ,
li
kabaré nou tout sèvi nou kafé Papam pati alé wè bèt
li
-
-m
,
ak
prâ
fè
lakwizin mâmâ tas
y
al
-
m
li
-m
ak , .
épi
-l
,
li
, ,
fè
nou pisé épi nou rékouché nou dòmi Lò vini jou lapriè papa lévé nou tout âkò Épi mâmâ papa lévé mwê lévé
“ Good
,
Épi nou kouché . Nou dòmi touswit . Nou t - alé dòmi a -sèt ou -wit · è . Lanwit révéyé a -minwit , mâmâ - m
up
nôk . ”
âkò
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
. us
AMERICAN
;
If ,
seeds
[ by
[
,
.
[ lit
my
]
,
a
]
I
cow
,
had
a
,
my father
he
].
on
the
;
.”
“
a
for
he
it
]
[
]
: [
cup
a
kettle and
a
it
]
it
on
its
,
to
him and then the calf take mo pulled until
[
udder
it
had
,
ther
mother
finished
)
and milked milked the and
My
]
my
had
[
called
cup
the
.”
her
I'
he
cow
took
When
he
cow
ve
the
.
tied
he
(
,
made the milk come down and then he pulled the little animal away and
“
:
my father
:
di -l
-lèt lèt - -la la la ,
covered
went and washed which she brought
it;
,
fin
li
Lò lèt
avèk
mai moulê
-
ak
lèt
bay
li
fè
-1
. li , -l
li
-
,
li
. li
,
mété
bay nou chak you asièt
Pafwa
lèt
prâ
patat la ,
li
fin
tè
-
patat
-
li
-
, m
vini
bouyi avèk mété kwit avèk patat
a
. li
-
la
,
-
mâmâ m
rélé
Mâmâ
-
fini
la
ti -
li
, a, -l .” li li
la -
-
“ M
-
béf
la
fè ti -
-m
li, li
li,
prâ tété bèf jiskaské mâmâ ralé lèt désân épi prâ ralé bèt maré godé tiré bèf Lò tiré
and
the cow and tied before his door and called my mother said her Let Boli bring vessel me My mother milk the cow for you
's
li
li
-m
li
ba
épi papa
Sometimes
to to
, bâ -m
rélé
mâmâ tiré bèf Mâmâ alé pòt lavé you chodiè avèk you godé
hole
the dirt
pulled
,
li, , li li
maré
ralé
dug
.
to
by
digging
to
gê
-
-l : -l -m ou “ .”
vach
dévâ pòt Boli pòt véso
ba di
-
vach
té
papa
- la - m , , la ; li
Pafwa
took seeds
plant He first
and began
mother and tramping
rain had
he .
went his animals fallen during the night began
he
)
see
to
he
]
(
.
us
coffee When my father drinking finished ſhis coffee left serve
said
mother
HAITIAN CREOLE
.
lit
]
At
sweet gave the morning and
she
[
.
,
Sometimes and ground corn
in
of
milk
potatoes
milk
she gave each
and
. us ]
the ground plate us
viân
.
,
,
,
diri pwa
yam
the milk had boiled with the sweet potatoes , she put the milk down [ on
ak - pwa . Lé -dimâch li kôn kwit bânân ,
came and got the milk , [and ] she put it to boil with sweet -potatoes . When
], of [
. A -midi, mâmâ kôn ba nou , mâjé pafwa viân ak bânân , pafwa timai moulê kwit âsâm ak -pwa , piti mil lé -matê
a
HALL ]
us
my mother would give little food sometimes meat and ba nanas sometimes ground corn cooked
,
,
a
,
noon
with beans little millet and On Sundays she would cook bananas yams rice beans meat
,
-
, ,
,
together
.
lit
,
.
[
, .
's
it
.
ate the
in
mat
the
children
the chair was
mother went into said
lit .
and
[
got
.
father
up
to
a
or
a
on
my
.
join
a
.
, .
)
]
[I
sheaves
at
coffee
harvest
the gather go
corn
.
gather
coffee in
tie
beans
the
, ,
,
sweep the house
time
to
to
,
the
a
to
lò
,
,
,
banân
out
carry water little calabash for me jar put bring and into for me sprinkle water house would of
té -
-
dlo
was food
short prayer before eating My mother got me Occupations
,
-m
broté
sâblé kafé pwa maré mai
mâjé bouyi
ti -
fè
.yo
,
al ,
-
ti -
moun
,
ja
sâblé
-
kafé
makòn
pou
m
-m
bâ
.]
ti -
nâ
. ,
dlo
Balé kay
pou
came
Father ate
a
fè
Mâmâ mwê
kalbas
mèt
pou
â
,
li
-m
. . [O
4
ccupations
rozé kay
rékòt
priè avâ
chair
My
tell
food
the children on
room
;
at
table
the house My father made
chaché you pòté
.
to
him
a
it
like
kout
she covered
she took out her own food the living
she
,
,
the table
she had
go
,
food
and then she sent child my father she was putting the My father the table for and sat down Meanwhile she dishing out the other children When she had finished dishing
would eat
lévé
plates
the
the kitchen else courtyard sometimes
Papa mâjé
,
)
(
all
's
put
on
it
]
sent
in in
.
)
(
first served father
,
m
Mâmâ
-
.
-
a
tab
-m
-
,
sé
chèz chèz kou lakay jwên papa
yo
la sou
al -
-
-
-
kwizin bić sou nat pafwa moun kôn mâjé
nâ
,
ti -
-
ou
moun
collected
.
ti -
,
li
la
-
nâ
salô
.
,
lòt
.
-m
-
fè fè
-
Papa mâjé ti -
,
kou
chita
pataj mâjé moun pataj rétiré mâjé
nâ
.
Lò
li l -
tâ
fin ap
-
pa yo l- .
mâjé
vini
Papa
my
the food was prepared
When
mother
on
li li
li li,
,
pou
tab
Pâdâ
-m
al
ti -
,
li . di li
,
li
-m
paré mâmâ réini tout voyé rétiré dabò mâjé papa voyé épi mèt sou tab kouvri mâjé papa moun mété sou
and
beans bananas and beans only
, .
Mâjé
asièt
little millet
evening
the
-
bânân
In
,
pwa
-
,
-
A
ak -
ak
piti mil
swè
pwa sèlmâ
,
,
.
beans
and
ANTAROPOLOGICAL
, ,
,
or
]
to
I
.
do a
.
,
of
I
him
him
.
I
,
or
.
to
I
. do
't
,
[
,
be
up
lit .
.
I
if
,
,
me
,
!.
”
,
.
at to
come
my
help
and
to he
up
to
to
,
come
night
,
,
;
to
house
During
have stomach
get the midwife
took
care
,
)
,
.
in
mother childbirth She gave birth she bore my first little sister Ancen was happy and played with
little sister
the
you
I
.
]
.
call her Julienne carry her My trusted
.
my godmother
.
,
Then
of
to
]
at
[
lit .
]
[
to
was not father took me away from the house put me pass went and sent make fifteen days the house ]
,
to
,
it
)
-m
our
li
,
went
vin
dé fè sè m
,
dé ,
li, li
ti -
dé
di :
she
didn
she hurried
Hurry
the fever she came pains my father got
called
-
l
fè m
dandled When
mother had the fever
[ lit
-
li, -m m
,
sè
ti -
Lò -
li .
-
li
,
,
la
-
. -m
m
-
fè -m
li
,
me
me
quick
ite . . I I
,
gê
M
.
li
-m
,
-
li
,
fè .” l-
maché
dé
think
her
vini pou môtré prâ dé mê
she
me
little rascal The first thing that was done you
.
al
,
ou
M ti - sè
fè li . li,
jwé avè maché
"
té -
jwé avèk okipé rélé Jilièn kôfié poté Papa rétiré lakay mété kêz jou kay marên mwê Épi kez jou apré papa vini chèché désân avè mwê Apré mâmâ gadé pòté lévé kité kêbé kôtâ
thing
to
said
mother
caressed
quickly
[ lit he
ou
fèt ,
l-
fam
-m . .
,
chaché
- li . l- -pa M ti . al - sè té ,
li ,
Li akouché
trâché
vini akouché mâmâ prémié Âsnit fè
-
,
saj vini lakay
vini
li
té -
ki
sa
Pâdâ lafièv
lévé lânwit
m
papa
.
gê
la
fièv
, .
me
begin
cover seeds
My
: hit a “
told
was
did
me to
kissed
,
me
make Prémié
]
a
Mother
twelve years
do
to
,
, ,
vit -m
fè
ti - li
m
fè
di -
li
,
”
!.
my father
help
My
she sôjé mâmâ
's
of
to
[ (
I
,
to fè
-
m
, -l -m
kalé
Présé
“
li
m
, si -
di -m pa : -fè
.
-m , ,
dodiné mwê you
wood for
the same work
doing
The first work
édé
.
.
-m
.
-m
présé
fè
-
.
la
-
-m
Mâmâ bo karésé mwê Lò bagay vit 5
Mâmâ
dézòd
kômâsé
helped
burn
Towards eleven
mêm
continued
Prémié travay papa kouvri plâ
to
]
.
of
(
a
,
fè
.
,
kôtinié
m
â
ôz
douz
ten
father gave help him
went with little bundle
carry
my mother Vè
nine
my
began
began me little hoe plant help him little hoeing Sometimes when he went into the garden
travay
time
the
age
]
m
Towards years
to
-l
-
,
ti - nâ -
-l
lè
m m
-l
-l
M
-
-
li,
.
.
-
ti - ti -
kômâsé édé plâté édé pral jadê mwê séklé Pafwa pòté pakèt bwa alé avè édé pou mâmâ brilé rou
bath
give the horses
,
bâ -
, -m
kômâsé papa
,
nèf dis
à
Vè
ing them
to
cutting grass
of (
,
-b
Towards eight years (of age ) , I be my father ani gan take care giving mals water the animals changing them other pastures to
,
yo
-
a
yè
food , boil bananas for the
make a little children .
[
bêgnê
-
.yo ,
ta
dlo
Vè wit â , m -kômâsé pa -okipé bèt papa -m yo , bay châjé bèt ay pou lòt savan zèb chwal
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
,
AMERICAN
80
fifteen
days
HAITIAN
HALL )
81
CREOLE
he went down with mother got up , she
my
me [and ]
to get
me. After my
let
later , my father came
me watch
over it
.
dé .
, ,
to
”
,
sè
) of
,
to
.
to
,
I
, do , ]
in
do ,
, lit .
by [
,
do
“
.
.”
,
for
,
to
of to
's
“
all
)
.
child
make
food
,
“
I I
,
to
go
said
what
's
the matter with what that child has Keep little slap said
[
or
bananas milk When she left the took
would lit
spoon
I
,
little broth
a
.
before
for them
I
with
a
up
it
a
or
;
it
left would malanga tea
bananas and
prepare
would leave
.
to
)
mother
be
My
lit .
."
"
.
I
,
"
].
lit .
quiet
,
and
play
:
know
I
don
,
made
mash
all
,
:
!.
[ lit
want me
gesture
]
didn
the time crying that
were
[
they
children
I -
.
[ lit
he
.
I
the
't
when
little
made
games behind the house
or she
yo ou
,
,
li
la
-
bânân avèk you kiyè
kiyè mwê mété jiskaské vât plê
ti -
you
bouch pitit
. ti -
-l
mwê krazé
ak
,
l-
kité
ou
fè
Lò
té . sé -
ou
,
-m
-â
nâ -
Mwé
prâ
-l
malâga bouyô
:
,
]
's
to
her legs played
a
trâkil
When
There mam They ran and
”
,
to
or [
custom
when
[
Rété
mâjé kité pou kôn bânân lèt
kôn
of
the children Mar their mother went town they garden the when looked and when they saw her they The
bial
that child gave him
Mâmâ âvâ pati
in
I
't
'll
,
cry
her two
Do Your mother
town gone bring you she bread lest the wild cat get you
a
al ,
vlé m
"
Mwê Mwê
ba , -l
.”
di :
yo
-
pa
ti -
ap
sa -a
Mwê
little sister
,
town
't
pitit
gêgnê "
.
.” . ti -
pitit
mwê
di :
tap
kôn
jès ,
fè
sa
you
,
.
,
I
wait
ran and they said ma there mamma
krié
take
your mother has gone
jwèt dèriè kay sitou
you
,
of
grasped her her little hands said
to
-
yo fè
, ti - Lò
-pa
lò
moun jwé mwê
turned
his work let me watch over the baby When the baby cried took
care
clung
mwê
my father
When
, , [ ]
, di : ,
yo
, Yo
.”
kouri
li .
jâm
yo
sa
fè
yo
,
,
-1
tout kouri
mâmâ
,
“ y
al
maré nâ
yo
-j
,
nâ
wè
Mê mâmâ mê
mâmâ gadé
lò
moun Mabial adê
ti ou
yo
fè al sa
yo yo
lavil
dé
,
"
:
,
.
dren
don Koutim
dé ,
to
went town she the care hands my father myself and the other chil
,
ap
-
do
-
ou do ,
-pa -
pê
,
-
ou ".
prâ ou ,
li,
,
do , m
“
ou
-
l-
a
,
ou
, -l la .
l-
-m
m
-
di : -
m
,
sè .
,
ti -
, -
do nâ
ti - -
la
li
,
, li
ti -
moun Lò papa viré okipé travay véyé pitit kité prâ Lò pitit krié kêbé dé mê mwê Do tâdé Mâmâ mâmâ alé pòté pou lavil alé lavil piga krié pou chat marê
mymother
When
left the child
do ,
la
-
,
-
m
li
, al
lavil kité pitit mwê mêm avèk lòt
.yo - -m
Lò nâ
mâmâ
mê papa
,
of
,
,
]
[
little sister take hold her carry her play with her When showing her how came walk she had me take her two little hands she had me say Dé
the baby
's
in
was full
was full
[
, , I
the ground
on
sit
her stomach
sa ”
:
,
I
“
I
. I
would Apali play with her said The baby would laugh As was giving her food was thievish and was eating ]
her
.
until her stomach
When
lit .
it
I
]
[
put
set
mouth
and
I
,
.
yo .
spoon
put
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
to
.
sa ”
, . sè
ti -
ti -
ti -
mâjé mâjé
moun
tou
la
-m
âjé
frè ak dâ
ap
m
li, m
-
visié
-
ri .
-
ap - ap fè la
m
-
m
Gê
di -ap :“ ba -l
mwê mété -l chita a -tè, Apali jwé avèk mwê mâjé mézi
Pitit
plê ,
li
vât
ki , A-
Lò
ANTHROPOLOGICAL tle
AMERICAN
'
'
.
thereof also There are children who eat their little brothers and sisters of
all
.
in
said
My mother
,
]
[
and
), a
]
mat
and then
my
he put me ,
.
]
in
'
o
at
up
.
I
. .
.
town he
to
go a
to
for
,
for
her
donkey
,
,
,
,
go
he
,
on
.
)
a
-
where
(
our land goes out potato garden into our sweet He had boy who was called left me with Christian but the boy was very bad left
.
, li
â
-
jadê
-
nâ
-â
alé
father saddled
set her road and then he returned came home took his spade and
,
ti -
gê
,
gasô
[ it ] .
in
,
[
'
o
tea
gasô
clock
my father took mymother
to
té - ti - nâ -
ou
mê gasôâ visié jadê maniok dous
my
my mother
Then
her
three
They made coffee which
drank
Then
he he
,
-
-a
ak -y
tè m
-
té -
kité
té -
, m
-m
li -l .
,
vin
-m
,
Li al li
.
koté
ti -
amè
papa
rout épi prâ makout jadê sòti nâ
-m , lli al
-m
li
li, li
ki
. -té
avèk
Épi
lavil mété lakay
rélé Krisiâ
âpil Papa
pou
bourik
sélé
pou
patat nou
on
put her the kettles
dishes
of
.
.
father got
they
rétouné pati
first
come
at to in
[
to
had
They started front his horse they arrived come down here eight clock the evening They made and we drank with slept My mother and cassava Then
papa
mâmâ
didn
,
on
]
and
father took me
she
forced her
[
to
where
[
her
the morning
kôdwi mâmâ
my
't
.go ”
's
,
“
.
to
enameled
he
tresses
took
my Épi
to he
a
,
On
.
My father
lived
, ,
,
accustomed
lévé
. m
-
è
my
loaded
bwè
My
mother was crying be mother had already gotten
donkey
fè
,
té
fè
Yo
. du
m
-
Let
My
rivé bwé
Yo
matê
cause
he
the last trip
.
,
,
yo
-m
li
,
kô
- . -
nou
dòmi Mâmâ
twaz
a
-m
yo
-
kafé
to
: té - -l
-
m
-
-m
tâ
gê
.
.
,
, li,
Yo di -
li .
,
-
ak ak
papa
built
mother
mâsé désân
swa
my they
father moved his things down here the Post into little house had
-m
m
-
-a
té -
li
m
è
.
-
Épi
chwal isit wit kasav
father and my mother when lived the Kay Jacqueline hill
want
mété sou you bourik chajé chodiè matla asièt émayé épi papa prâ mwê mété dévâ
li, li
prâ
vlé Mâmâ abitié Papa fòsé té -
-m
.”
krié paské mâmâ prémié rété koté
li
li nâ -
,
-pa
-
la
-
.
" A
di ti -
-m
nâ
yo
.
Papa
Mâmâ
alé
-ap -
té -
-
lò
m
rété sou mòn broté tout zafè kay désâ isit Pòs vwayaj bati Dènié mâmâ
Kay Jaklin
The moving
evening
.
m
papa
-
. yo
.
ak - 6
mâmâ
Délòjmâ
swaré
An .
food You
HAITIAN CREOLE té -mâniok
dous
.
he
,
of to
in
, he of
(
)
(
he
,
,
a
I
.
he ])
(
,
a
I
to off
he
he
had
conscious when my father arrived ran
he
,
lose
,
,
was weak
I
.
,
to
it
I
came
eat
finished
manioc
he
Then
saw
had
to of
ness he
as if
to
as
me
, , I
given
as
,
.
,
he
or
.
him
.
Just soon the little piece
took
.
up
again
looked
he
,
the house
,
he
,
he
ran
he he he to
-
he
;
,
,
got idea ran went the manioc garden when arrived saw the manioc dug toes
look
on
it
it,
-
he
an
at he
While
boil sweet potatoes for me was boiling the sweet pota
he to
the fire
,
he
.
I
,
a
he
on
,
he
thought me was hungry He laid me down the bed and then ran put took kettle washed
it
he
he
was going
to
saw
I
he
it,
.
made me drink drinking left
When finished me lying but
,
,
he
it
he
me
,
to
gave
I it
,
.
ill ,
found me knew that was manioc the boy had given me He took syrup brewed with tea
die he continued making little medi had
,
and then
I
saw
I
he
he
says cines and then vomiting below and above
.
I
prayed God
and
,
he
knelt
,
he
covered
,
it
's
,
that what saved me was purged When was over when was re
,
s
dé -
squatted cooked the manioc down beside too Then was cook ing the manioc would break give little pieces me for him try and see whether that manioc was sweet manioc was bitter mani
,
-
fè -m
li
Li
,
ba
li a ké - - -m di m . â li , pa li - , Lò ro ,
li, li -
glwa
that time
to
,
li , , ,
-
la
la
-
- , , sé
l-
bâ
kônê ké prâ siro
sové jénou mété
li
sa
réfè
ki
-
â
rân
sé , -
,
-
vini
,
Dié
He went
oc
,
la
-
bâ
-
té
. li .
-m
,
li -
al
li l-
la
, -
li ,
gadé âkò
.
bâ li
m
-
m
fin
wè
what
know
-
bâ
-
-
-
sé
,
,
-l
lò
té ,
ti -g
LÒ
.
mouri
patat gadé jadê
mwê
didn 't
he
and bitter manioc was .
sweet manioc
patating
wé mâniok
ap
, gê
lò m
,
li l-
prié
chodiè
kité mwê pral mouri rémèd épi wè you vomismâ kòm bwè
mè
épi mwê dêbôdé
fini
bouyi
mwê
fè li ti -
.
mwê
bouyi
êdispozé
asôâ
li
kouché kôtinié
pou
-ap
l-
li
, , .
-
li
,
li
mwê
mâniok brasé avèk
bwè
Fini
kouché
prâ
rivé kouri lakay
la
f- Ô -
li
-l
,
lavé mété difé pou mwê Pâdâ lidé kouri
jwen
m
,
li li
mété
kouri
nâ -
-
li
.
épi
sou kabân
maniok fouyé
la
ti -
-
-
sé
si
ti li
Li
grâgou
, [but]
garden
grated manioc some manioc took manioc went the kitchen he squatted front the fire
mâniok amè moso mâniok
li
kouri mwè
father had a garden of sweet and bitter manioc ; the boy went into the
boukânê mwê mà
kroupi
mwê vin pèdi konésâs Épi rivé wè kâgou prâ mwê grâgou kwè sa
papa
fè
, -m -a
,
-
m
niok dous fine mâjé
mwê
sé
-
si
ou
l--
pou
,
-
la
kasé moso éséyé wè mâniok
My
and took me with him was quite small seven years old clump He went into
-
-
-
-
a
l- .
-
-l
koté maniok
lakwizin boukânê
Mwê mâm Épi mézi
tou la .
mâniok
li
difé
ap
l-
dévâ
a , -l m li -ap -a
akroupi
sé
,
li prâ you mâniok
vin
ak -mâniok amè. L -alé , li mênê -m avè - li . Lò- a m -té - tou -piti ( sèt â ) . L -alé nâ -touf mâniok , li graté mâniok ,
,
ki-l- ès ki
pa - t -kônê
83
At
HALL )
94
AMERICAN
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
my not having died . my mother arrived from told my father she wasn
he
he 't
,
in
;
to
to
he
]
m
I'
"
:
to
said
”
,
his
the
to
have
to
,
)
poor
.
to be
and
(
formed
streets there used
there used Those who were poor used rich
a
.
,
line
I
a
)
lit .
to
[
in
.
In
.
be
on
's
I
.
I
pebbles
fifteen
have
in
to
.
I ,
[
,
.
of
,
, ]
The rich had big four story houses shops autos trucks horses various kinds But what used take for the inhabitants pile the town was little pebbles family There used each little houses
of
yo
kôn gêgnê Nâ ay kôn
take
The little town used
four streets
,
you dé
.
-
gê la
yo
nâ
sa
mwê
used
them
town
to
, ,
kamió
put
He Was
Games When
Joram Child
a
yo la
, ki
gro
yo
,
nâ
-
-
Ti -
,
.
-
kay vil
nâ
-
gro
pòv
vil piti Kôn
roch
chak
yo
yo
.
ti -
,
prâ kôn you pil
Mê
kalité pou abitâ
ti -
fa sé
- té té -
,
diférâ
oto
,
kay
mézô kat étaj boutik
miy
Sa
-
Rich
kòn gêgnê pòv
gêgnê
chwal
.
ti -
. -ri -a vil .
ri .
,
gêgnê rich kòn
.
ti -
roch
gê
,
té -
kôn
té
l-
I
té -
sou lign
Mwê
moun
Mwê mété mwê fòmé you vil kat Nâ kòn
kônê prâ kêz
yo
lò
wèt Joram
.
7
.
child
him
mother take this young man almost made me lose my
going
again
took
to
mother
not
took him
and
[
him
any more his mother then put him front his
my father
the boy
him
,
)
(
to
keep
take
should
; ,
li
she
going
he
-l
pèdi
town
,
,
li,
-l : fè -m
“
Mwê
mâké
When
of
,
li
-â
ti -
li, li
, di
, li,
mâmâ
.”
-
p
kêbé msié âkò pitit mwê -
âkò épi
mâmâ mété dévâ kôdwi
ap
-l
bay mâmâ
-ap
p
-
alé
prâ
-m
papa
jwên
li
ap
mênê
-
l-
-
li
m
papa
rivé sòt lavil gadé gasô
di
vin
gave thanks for
Mâmâ- m
.
.
in
In
:
a
.
a
,
,
In
. . I It
old
I
]
went
to
,
a
and
boy and
I
]
was
used
[
,
of or
a
I
to
six
[
graté
cardboard
would cut out two children girl and dressed them
. I
mwê
Another Little Game years
when was five piece take a
pitit
Is .
lò
Here
-
té
mwê
,
-
kay papa
m
Mwê abiyé
kôn prâ
,
. ,
fi
-
é
pano
-
nâ
you
Sé -
té -
Mwê
yo dé ,
â
.
ti . -
jwèt âkò
sèt
ou
lòt
of
.
a
It ,
.
a
,
,
ants captains sergeants Then there was palace the palace there was president ministers deputies mag pile istrates was surrounded by guards
moso katô mwê tayé
you gasô alé
you
sêk
ti -
you
gê
.
8
m
té -
Mê
of
,
In
;
.
. .
gad
the town first you found pile barracks the barracks was yellow pebbles pebbles The yellow were the guards There were lieuten children
a
,
âtouré
,
,
to
be
.
in
-g
sé
.
gê
prézidâ
Li
a
be
to
;
yo sé -y
-
.
majistra
a
,
to
,
,
-k
nâ la
-
-
,
nâ
la
-
-
,
pil
,
avèk you
-a
.
dépité
minis
: .
-
-
Nâ pale
palè
.
gêgne
Ti - , yo , .
-
a
yo ti . -
é ou -
gê
otorité nèf moun Msié Madam pitit moun prémièmâ Nâ vil house they used have two big au ou pilthorities jwen kazèn kazèn the town the houses ad eight roch jòn roch jòn there would nine people Gêgnê liétnâ kapitên sèjà Aswit the master the mistress and their
wit
father s
of
'
; I
house
wattle daub for for ornaments
in
took
, as '
house
my piece
I
their
of
, . off a
scraped
of
the house little pieces skin cupboards and chairs tables beds
to
]
[
,
of
as
as
radios They had dishes little pieces fragments money glass and of
m
-
the wall
,
. , . té vè
,
,
-
é
ti -
nâ
lò
kôn prâ
moso ékla moso kat kôtribusiô mâmâ sòti maché -m
kòm
pou vésèl
ti -
lajâ
-
té -
Yo
gê
-m
,
,
pou -ònémâ nâ -kay - la ti-moso po kòm tab kabân gad âjé chèz radio
85
,
yo . Mwê prâ
pou -kay
ti-masố
you
CREOLE
.
HAITIAN
HALL
take the
A
.
He
's
an
,
over his table
arm
's
passed
.
cut
far
as
go
as
,
who was
to
so
ting leather Saltrou
as
]
,
a
his
)
leaning
(
priest
it
a
go
to
his a
by
.
,
trip along and make the coast At that time was the most beautiful thing for me when
I
:
a
man passed with cock under arm When the man left for his cock pit remained less firm and said
I .
yo fè
One
oungan
my father house with cock under He was chatting with my father who was vaudou
[
fè
di : -
sa ?
Child
,
pa
al
- -
[ lit .
to
go
?
fellow
My
said
, us :
he
shuddered
, . ”
, he
,
My
.
do
,
]?
regular
a
re
not
father stopped
étènèl
a “
re
,
the
'
all ,
“
';
low
you
'
yo le
, yo
.
,
-a
di : li
,
,
nâ
yo
répâtâs
.” -
-j
dézòd
wa
Was
morning
la
.' rélé
la
sila
nâ -
le
nâ pa ap - - -
Tout moun libèté
When
their arms and they the cock pit You never that Why not Why that Daddy why not But
'
d
toi
Mê
Father
Wednesday
His
Towards
regular fel Father but you not regular fellows every Wednesday take their sticks and their cocks they put them under
pou
rété frémi évâjil nou porte entrer dans large chemin donne
viv
-
k
bra
jam
Boldness
nâ -
, -m m ,
Papa
Papa
gasố
makak
li -ki
-
-
pa ba -t
yo
ou à
,
mêm
éternel
Dié
-ap
t-
nâ
,
,
-
yo
-
bou mété
Joram
-
, -l
-m
-
Lò
pati pou tout
gasô
prâ
Ou
?
-
.” ki sa
.
-
: -pa “ ,
car
râtré
p
pa
ou
,
:
to “
me
child
;
,
in
in
.
‘
to
our Gospel tells Try gate enter into the narrow highroad gives for the broad eternal sorrow All those people are people who are living license disorder
Mwê
kôn prâ
to
jwèt
. I
.”
,
the good Lord does not call them they will not enter into repentance bliss eternal Another little game used take
to if
lòt
.
.
10
You
ti -
yo
sa di -m ou .
'
- si sé -apbô
nòm
Pitit mwê
Efforces
moun
ki
li,
alé
.
lò
-
-l nâ
gadiè
étroite chagrin
you
mwê rézoli mwê
mèkrédi avèk kòk
gasô
bèl bagay
pasé avèk
nòm
chak
Pou
Saltrou
rété
-l
ba
-
-
â
mwê mê
Papa
sila
you
bra
avèk you
-pi
Lò
sé -
ati
gadiè “
-
L
â
po pa -m
sou
you lakòt pou mwê
alé
papa
apé kozé avèk koupé tab
bra
pou
kòk
mèkrédi matê
kay
ap
l-
kòk
You
-
pasé
you
avèk
jis té -
moun
oûgâ
Papa
Joram
ti ki ba li . té . té -p la - li.
té
- 9.
Radiès
kâ
.
I
of
little pieces tax cards used when my mother came from market
I
.
sticks
.
underneath
for
its
for
.
four little
Then
its
-
as
ba
â
mâmèl
.
-
é
-
pli piti pou
kat
to its
la
-
-
.
pou pié
[i. e. make ? ] a cow 's horns with a put four little sticks un grapefruit der form feet Two little sticks point the serve horns to
pié
nâ
pou sèvi Dé bwa bòk Âswit kat piti bwa
li
kòn
ti -
li
.yo
kat ti-moso bwa â -ba -l
it
. Mwê mété pou - fòmé
bèf ak you -chadèk
kòn
( MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
on
AMERICAN
86
feet and four smaller ones
a
on
's
as
all
of
, I I all
on
a
in
a
I
.
,
I
;
it
in
I
used
it I .
When
to
; I I
it .
as
dishes
I it .
in
I
)
a
it,
in
I
]
[
,
to
it, (
tops
I
,
]
.
ha
me
prised
I
little syrup into my hand immediately my father sur Ah
Then
went and syrup
a
emptied
of I
.
,
her table
.
of
a
on
.
.
[
,
it
,
I
all
syrup had bottle which was well stoppered unstoppered the bottle
“
ve
I'
!
I
acting like mother
,
belt
and
]
piece
(
My of
me with
re
' .” ,
:
a
Since you you
beat
.”
grabbed
,
.”
to
a
is
me
“
.
,
ll him
that
,
said
:
to
,
said me thief When your mother comes tell her When my mother My dear this came said her young man thief just now caught being thief My mother
caught you
a
.
to
it
ti di : .
padô
bottle
he I'
:
ap
-
-
ou
,
mâdé
little
was
piece
the food was cooked took the fire dished out and gave the children Little Theft One day my mother
, ,
,
di -m
-m m
mwê
,
sa
ya
kalé avèk you you bèl kal
covered
When
to
,
.”
-
,
mwê
took
I
cola
I'
ou
ap
-di l
lè di - -l: m -ki “ lè
ou
li
,
a
kô -
-m m
bâ
-
mâmâ
chè
.
I
of
serve
,
ti -
-
, , a , a . .”
li
mwê
,
-m
Ma
kêbé
-m
t--
bou sêturô Pâdâ bat
l-
fè
ap
, -ap , -m
Mâmâ
Mâmâ
prâ
Mâmâ
-
-
ou fè -
-l
“
Pwiské
Mwê vini
a
-m
,
visié visié
prâ
sipri
m
.
“ A
m
you
ap sé -
-
.
msié
.
ki
-m
-
a
visié Lò mâmâ mâmâ vini
Lò
ou ”
siro
-
m
di -
, li
: .
-
nâ
siro
mwê
“
li
.
Mwê vidé you mê mwê Épi osito papa
boutèy
When
Food
little stick and brewed
had brewed
A
vis
.
bić
the
coconut skin and urinated when had urinated took put little earth the urine took
ll
.
,
ti -
.
gê 13
té - té -
You jou mâmâ boutèy siro sou tab bouché Mwê alé débouché
You you
the
habit rider mounts
is
a
when
,
-a
,
li
.
-
-
fè
-
té
.
yo
made
house
horse
Make Earth making earth food
a
-
li .
Mwê
sèvi pou asièt bouchô kola mâjé kwit mwê désân sou difé pataj bay mwê mwê tou pitit moun kôn
horseback
off
po
-ap fè
-
m
tè m
.
toufé
-l
,
,
-
mwê
-l
mèt
bwa brasé
ti -
,
brasé
fini
, Lò
prâ you
moso
, ti -
dâ
-
la
sé
Lò
pé lò
dâ
,
fin a
you
mwê prâ you
m
-
la
-
m
Lò
-
-
pisé
pi
,
tè
,
nâ
pisé
tè
.
12
fè
mâjé
prâ
to
I
.
to
,
's
father
making
Mwê kôn mâjé mwê kokoyé mwê
a
I
.
of
my
gestures
he
you
“
mwê
lò
fè
mwê
.
-
a
fè
Apre
Horseback Game used take put little pole little cord the head the pole serve the horse bridle After that bestrode the horse ran around the courtyard
, I .
, la, la .
jès
, -m
sa
-
la
- .
kòd gòl pou sèvi brid chwal mwê pasé pié sou chwal kouri tout lakou kay papa
of
you
you chwal kôn tout kavalié môté chwal
tèt
nâ -
té ti -
kôn prâ you
M
-
Mwê mété
gòl
ti - ti -
chwal
a
Jwèt
.
11 .
.
teats
HAITIAN
HALL )
-p -ap -fè sa âkò . Padô mâmâ , m - p ap - fè sa âkò .” Mâmâ- m lagé -m , mwê kouri , m -al krié avèk you ògèy dèyè kay - la . M
CREOLE
me a terrific blow . While she was beating me, I said , “ Mother , mother , I beg your pardon . I won 't do that any more . Excuse me , mother , I she gave
that any more .” My mother cry me and ran went
'
to
,
I
]
(
.
.
,
I
a
I
In
.
at
all
.
in
to
on he he
.
he
I
),
.
to
[
,
he
.
to
he
as a
, “
:
, ,
by
-
not
,
I . ;
,
:
“ B
be
the
the rest my father said know
Ah
Then
said ba
,
lesson
me
, : , a, “ of [
,
didn
stopped
I
I
began
and then
cause
. ]
!”
I ca, :“ I ”
Begin
he to
do
because to
he
to
,
I
.”
(
,
,
,
to
me a
book
was going
came with the book
When
c
my
get
)
re
'
),
that good little come and take your les stupid son went crying all the
[
, ,
la
-
sa ."
m
you
pulled me Unintelligent
boy
!” Lò
.
”
,
Ânou
saying
't
ou nâ
,
la
A
tapé
ears
knew what
Épi
rès
Li komâsé
-
,
lésô
from
stupid
while
-
-
M
ak
kôn
, m
-
.”
krétê
wè lizé
Bé
boy
games
beat me
father
my
épi
Kômâsé
di m : - :“ “ -pa
rété
mwê
pral
liv -
.”
M
kômâsé
m
- - -
m
vini
lésô
kriâ prâ
krétê alé tout paské mwê kônê
papa
prâ
vin
?
.
in
't
he
,
me
My
my
When playing put me standing punishment
I
.
ti -
, , Sâ a , li ki â - ou a sa - , -pa ba di , ; -m li rès ap li sé , , :“ -m di a -m , . -â fè “ -m -m liv . ka ,
:
bô
-pa
“
-m
bat mwê ralé êtélijâs krétê mwê sila
I
,
of
away went prevented me one foot
gasô
.
to
gê lò
.
,
-m
li
-m
of
di -
ap
-
-j
-
nâ
al
m
,
li
my books games than permit play He didn me spite that was always watching when went away When went for
-
nâ
-
té -
sa
-m l
.
li
my
grabbed
Papa
In
- té té -
.
m
m
-
nâ
-tpa -
-
té -
li
baré kêbé mété kâpé sou you pié kòm pinisió
zòrèy
used
That makes me re was seven years old
often
interested
jwèt pasé pemèt mwê mwê jwé tou Malgré toujou véyé mwê pati pati Kou wèt mwê
Lò
me
beat
My father
Games
member when beating father gave me almost Why per day Because was more
Paské mwê
sa ?
ki bâ - fè -
prèské you kal
Interested
liv
êtérésé
kôn
lò -m m
Sa nâ -
in
anger behind the house
.
pli
Li
Pou
.
chak
Papa sôjé
-
.jou -
â
papa
té
.
souvâ
m
14
, -m .
Etérésé
tapé sèt
jwèt
go
let
won t do
tell me the rest imbecile He began hit me Let see read me that
."
,
's
.
I
)
I
The
was when
(
I
Remember
gave mother old
My mother was five years pregnant she had put pot the fire and she went the house When she got the house felt indisposition and she wasn able
on
tea
she
an
't
to
]
,
to
.
to
a
of
.
was
,
alé prâ
first help
[
li
âkò
,
lakwizin pitit mwê
nâ
êdispozisiô
,
.
li
-
té
mété you lakay Lò
The First Help
;
Prémiè
gêgnê sêk
,
.
- té -
li
lò
,
l-
,
,
“
al
té -
li nâ -
toune
:
di -m
sâti you
Joram
sôjé
, -
-pa li
kapab
âsêt
difé
,
té
-
.
â
m
Mâmâ mamit rivé lakay
sèvis
mâmâ
rân
m m
Prémiè
-
sèvis
m
.
15
.”
.
“
to
'll
,
you
,
.
to
of
to
to
.
to to
I
.
all
]
[
-u
,
it
tie
,
,
, ,
you
)
]
's
rain
it
,
While the
I
.
stone
,
a
it
it .
, [
broom
to
)
do
(y
a
, I
I
took
And
prevent the my mother plant tied then
, . I [ , on C it , , . ] D .” to
came and passed over
School
.
Little
Fight
When
One morning
at
You
she
and
got
me
She
B
and
I
“ A
a
,
,
.
to
mother dressed me took me school When school the teacher kissed took chair she set me then she had me read
gasô
ti - .
I
To a
six
m
,
I'
.”
all
prevented
My
A
kâ -m lé -
lékol gêgnê you
-
rékréasiô
té
matiné
batay
ti -
.
17
You
run you
't
(
=
tied
.
. épi
”
).
D
,
C
, B ,
A
li Li
. -m
bo
la li
-m
sou
dé (
, -m
chita
sé
,
, li
bé
,
mété
“ a
li
-
,
-
chèz
fè -m
,
-m
-m
m
Lò
li
you
prâ
you
plant a
it
grown
rain
lékol
a
At
I
I
of
A
.
to at
child
field broom
put under rock and the ups won beat you because
you
[
a
beat
to a
take
and put beneath was preventing the mênê
Of
,
to
used
going
house
Mâmâ rivé lékol mèt
Get AC
Six Years
remember that the who stayed with my mother say when grown ps were
the same thing ou rain ran towards below
abiye
a
,
in
I
a
. .
Jo ”
to
I
came
children
you
.
,
,
“
,
, at
:“ to
while
)
épi-
-
-1 -
m
vin
ap
,
Go
take me school rain was getting ready morning fall that said My friends myself not going Crying school today the
'
ba pié
kay mâmâ
took
get ac The first time went quainted with school was first years One October the age my morning mother got me ready Age
ve
m
-
ap
-
, -
ou â
pou maré
fè
sa
-
you
it
I
carried
for me little The First Time quainted With School
,
, -
-
â
di
,
-l
-
pa â
-a .
-a
you
balé
paské
you balé maré you roch Pâdâ ké épi lapli pasé
,
-
ba
-
â
-l
maré lapli
piébò
.
, m .
nâ -a
-
m
prâ
yo
mété bat
-1
ou
Epi mêm maré lapli Mwê kouri mété
pa -
-
â
ou ou
, , yo
-l
maré moun
bat
you
prâ
ba
ou lò
,
,
roch
grâ moun
kouri
grâ ou
,
savan
-m
-m
.
, .
.”
ki
di
ti -
-a
yo
kôn moun
ti -
Tout rété avèk mâmâ
tou
té -
moun
-
“ di -
-
-â
sôjé
:
jodi
mwe pral lékol plérâ mwê vin
.
in
the kitchen
her She said Oh thanks Good Lord you have done me favor have child help me today Go cup and get and
]
the
to
-
té -
sé -
m
-
pou tôbé Mwê Méz âmi mwê
matê mêm
fè
m
â
, .
-
a
.
â
sis
-
a
sis
pral Prémié fwa you prémié oktob konésâs lékol préparé You matê mâmâ pou mênê lékol You lapli préparé lékol
.
to
a
I
,
I
which there was
.
kônésâs
fè
.
16
Prémié fwa mwê pral
said
go and get
I up ,
tea
of
took
,
child
for me hurry went the kitchen little leaf from flower plant ran
[
prâ
-
-
â
quick
.”
té -a
gê
,
“ O
,
m
-
Jo ."
.
dédâ
me : “ Joram the pot
,
Li ou
Âtré
-a
,
pitit
-
m
mèsi Bô
mêm
, my
, 74
(MEMOIRS
the kitchen ; she
to
to
tea
ba
jodi
sèvi
you tas
gras
ti
,
Dié pou
bâ -m fè -m l
ou
mwê broté
.
li . nâ
koujin
again
go back
a
flè
ti- fèy nâ -you pié Mwê désân
you
gêgnê
lakwizin -nâ. Mwê
m - al
nâ -
prâ
kouri
di :
Mwê
mwê, présé , vit."
pou
,
, té
té -a
mamit
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
off
AMERICAN
ki
,
88
Was At
recess
there
HAITIAN CREOLE
at
.
,
of ]
I
,
[
an
him
.
to
I
,
, a
.
's
me
threw
the
to
and
blows with my hand We He the one who
of
:
me
lifted
six
us "
.
of
]
,
cried
the
in
the flat and we said
gave each
ruler
me lift
saw
throw
he
and
down
boxed our ears and made back When we got inside
go
he us
threw him
the schoolmaster
Then
Charestin
[
and
]
up
him
[
lifted
I
, I I
,
up
.
I
and threw me down When got that had attack anger got underneath Charestin
ground
"
-
I
,
li
li
di : .
-t
sis
,
tè .
.
a
li
behaved While we were was standing and Charestin
,
sa tè
,
fè
-
-
. -l
m
-m -m
ki té -
frapé
who was called who was very
a boy
came and grabbed me he lifted me
a
-a
.
,
,
nâ
-
â
Sé
“
fè
,
,
li
souflèt souflèt nou râtré Lò nou bay rivé dédâ nou chak kou pla mê féril Nou krié nou lévé
recess
-l
,
tè
m
wè -
-
-l
a
-
â
-
m
Charèstê
; he was
, ,
, Lò vin
.
tè
-
a
-m
-
mwê lévé mwê frapé Dirèktè frapé lévé Charèstê râtré
badly
,
ba
-
m
m
-m , ,
li
,
m
,
-
m
fè
sa
-
sézi
little boy
a
Charestin
kâpé, épi Charèstê frapé lévé gêgnê you kolè lévé
li
, mwê
rékréasiô
was
té - â -
did up
ti-gasô
té -rélé Charèstê , sé-té -you té - dézòd âpil. Pâdâ ké nou
ki
ki
on
HALL )
To
to he
]
,
[
at
up
I
I
,
in
In
.
in
'
o
I
.
to
,
.
]
,
[
it
he
of
,
'
to
to
,
it
,
serving the coffee and came clock the pupils went
be
;
us
it to
and he was day
became day had coffee when they had finished
o
,
è
. Lò
until
I
.
a
, I .
a
to
't
I
in
I
,
.
to
go
to
us
to
the fact that
great shock
average
good
they had done
.
study
got
,
was
up
day
I
.
One
I
and
,
were zero
ing ceaselessly
.
to
I
.
my marks
an
I
a
.
I
to
study While favor started studying good was never got average came make effort All
me
a
dé - kô -
m
sou
despite
I
-
ap
-
m
not
.
mwê
composition class had wasn able make
bòn
. , m -t -ap
efò
-a
-
served
Fernand
waited
Tout
.
té
-
m
lè
.
lafê
dézièm
and
school Fernand went with me and my father for school When we got the school went into the composition class While was the
mové sila
my father got the morning and
Uncle
house stayed
bÔ
-m
.
la
-
fè
fè -m
yo
-t -
. fè
gê
- -k -té
nâ
,
-â
m
.
prâ
nòt
vini
té -
-
,
la
m
al
pa
-
bèl
fè
pa
”
you
you
School
went
got me down town When the gate my father went into the
seven
favè
gêgnê
A
yo
sé
.
kapab
épi dépi apré
-
you
you zéro épi You jou lévé
-pa
Mwê
sa , “
-
kô di :
-
sâ
sès
vêt sis élèv -
sa jâm
M
.
nòt mwê étidié
mâsé trimès
,
la
-
M
- pa - -té - até vin té -
-a
moyèn
Pâdâ
etidié
m
étidié
m -n
m
-
. nâ -
-
m
kômâsé
-
M
moyèn malgré
kapab
town
clock
took
When
pou avék papa alé lékol ôpozisió nou rivé lékol kôpozisiô you Pâdâ grâ émosiô
school
Went
The first time
Town
two to
,
-p
li
vin sèt
akôpâgné
Fènâ
First Time
The
.
-m
nâ
li
rété sèvi nou
,
, , li
sèvi kafé
lékol
-m
,
li
,
Fènâ
jou
-a
pral
.
élèv
fin
lò
yo .
kafé
Tôtô
vini
l-
; li m
Lò
jou
alé
-
râtré kay
papa
mênê òtal
-
.
m
di -
matê rivé
LÒ
lékollavil
lékol lavil papa
fè
lavil
désân tân
m
déz
a
lévé
fwa
-t al
fwa
è
.
Prémié
Prémié
m
18
.”
ground
ANTHROPOLOGICAL
[and ] I said : “ I like that , " and
I
on
can then
at
In
to
.
to
.
.
,
m
.
I
I'
“
“
s
-
It '
's I
So
- ."
That
up
.
School
After
I I
."
I
here
left
.
,
town
he
's
,
work My father went down went Dr Nerva house
.
came
of to
I
hard
after one month to
big sickness
.
was
]
[it
to
.
I him
with
to
,
Left
came
.
you
Apré you mwa
I
,
at
or ]
,
, [
I
to
be
“
:
to
, .”
have he
fè
al
l-
,
.
pou mwê
of to
.
A
a
at
to
So
that
When ar my father put me weeding
,
rived
,
di .
m
-
.
ravay
When
school
,
.
-
-l
Avè maladi apré you Papa désân lavil séklé
,
of
at
I
used
families
a
-m -
rivé
-
.
nâ
kité
you gro
kay dòktè Nèva
kosiltasiô
Lò
m
.
-
-m
fè
dé -t vin
m
mété
ké
Apré
môté isit
-
l-
al
mwa
m
, 21 .
M
té -
-
papa
kité lékòl
mwê
was the peo
come love me Their always liked me Their par telling me Joram ents would keeping daughter for you would They
them and want And then they said right my boy
Lò
. at of
to
to
of
.
]
to a
I
's
.
system
young man
dances looking
a
.”
came not
the
became
to
m
tèl
yo .
-
-
m
Sé -y
,
sa "
That
ple who were dancing going girls talking visit their homes with telling them that them loved them
say
lékòl
a
to
.
I
,
of
,
,
that time
,
fi
-
yo
, m m - .
yo Sé - :
di
"
I
vizit
-
ti -
-
di
yo ,
When
at
te ap
m
Lò
. nâ
al
, “
-
M
yo di :
gasô
contain
the first
townspeople when country children stay come their houses Young Man When Became always
ké mwê
used food
[
at
me
gadé
kôn rivé rêmê avè oujou rêmê Parâ ké Joram kité you ou kòn
Épi
mwê vlé
bal
rân
té -t
m
.” ou .” di -
-
pou
jâ
jèn
- té - té -
m
Lò
,
jâ
Yo
ap
kòn
dâsé
kozé avèk
rêmê Fâmiy fi
yo yo k , - m yo . ap -
.
20 jèn
moun lakay
vin
care
weeks they took good care me but after two months they had come make me suffer and my father was obliged pay money restaurant for
vin
At
I
of
It
's I I
provision
various kinds
suffer any more
toujou
.
six
I
at the
was well taken
a
, yo ,
-
me Each
s
Sé nâ - .
.
ti -
lakâ
.yo
lò
sistèm
when
,
-m
-
-pa
m
té -
rèstorâ pou mwê sila vin soufri âkò dotié moun lavil moun pagn désân lakay
lò
bay lajâ
Sé -
nâ -
,
fè -m
vin
-
m
té dé -o
, -
â
.
té - té -
yo yo
té -
proviziô kòn gêgnê plizie mâjé prémié kalité Nâ sémên bić okipé mê apré mwa blijé soufri papa Chak
marks. At the
I had
When had just gone live Magloire house my father sent provisions for every week load
.
.
-
pou mwê
.
proviziô
-
abité oyé chak
that time
from
was the house man Magloire called The house beginning had just gone live
.
.
they
fèk
lò
fèk -té -
m
Jacmel
It ' to
.
té -
yo
té té - -
m
abité
té -v
,
papa
chaj
you
sémèn
rélé Maglwa
-m Lò
.
- -
O
-té
kay Maglwa
Jakmèl
m
té -
m
komâsmâ biê okipé
m
lò
19 té - .
Sé -
Kay
désân
marks
get bad
,
become the pupils out of twenty Stayed Where When Was
tenth nòm
't
started to get good
end of the semester ,
Koté kay you
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
:
AMERICAN
went
HAITIAN
CREOLE
- vin réfè , épi papa - m mênê- m Pòt0 - Prês . Lò m -rivé Pòt - o - Prês, papa - m
to have month ,
akôpagné - m avèk Danièl
father
m
it
.
au to -
at
to he
it
: , a
“
of
's
to a
cousin
him
,
find
-
Port Prince learning tailoring
he .
me
to
tailer
trade
.”
put me into the tailor
good master
Dad
without
remain
Then my father talked mine named Daniel for
came
farming
said
to
Then
trade
him
I
,
two months
.
with my father not going
me
continue
left school
I
did
handed
:
,
I
,
after
Then
here
hope you
'
thus
boy
he
said
I
My dear
they
and
'll
me
to
back
a
When he had looked
took was done
it
,
at it,
show
it ;
was very good the boss how well
said
called
at
he
looked
to
worker
He
,
of
I a
.
Boss Magloire
I I I
,
of
a
[ it ]
to
a
I
it .
sewing they
me
.
left with mediately
]
,
Then Daniel found the boss ſand found the place for me and my father
- , au , -
.
soustré pâtalo
showed
, one cutting cloth pants and so much
little pair When finished
for Port Prince im arrived my father
When
I
maré dwèt
sewed
piece
set
Lò ak - .
,
-
la
plézi
took
cut out
I
-ap
- . ”
bô m m
-
,
la
-
m
-
li
avèk
.
-m nâ -
dé ,
la
-
-
boutik
résévwa
-
-m
bâ
,
li
-o -
m
-
achté you
mwê
Prês touswit akôpagné
m
-
m
-
yo
-
,
m
fè m
, ,
bòs
-
rivé
papa
é
pou mwê
-
plas
la
.
jwên
l--
-
, -o
Pòt Epi Danièl chèché bòs
tayè
the trade
loved
it
kô -
,
-p
kouzê
-l
tayè
:
m
di - l
yo
m
,
nâ -
you
chaché you Prês pou mété
pati avè pou Pòt Lò rivé papa Danièl mênê
]
they
got
I
.
to
[
,
and Daniel went with me and took me the shop When
,
to
a
house
my
,
Daniel
's
was
at
While
I
m
papa
-
,
Danièl
la
kay
-
Pâdâ
té -
.
,
,
,
there the boss received me with pleas ure had me buy thimble he tied my fingers and he set me basting pants m
m
ou
- ké dé
-m
té -
-m
palé avèk
rélé Danièl pou
aprân
li
“
fè
di :
,
.
-
m
,
sâ - m
papa
bòs
li
m
ké
dè m
li
ré -
li
,
- -l
“
.”
sa
ki
Épi
.
li
môtré bòs kômâ biê fèt Lò fini gadé épi mèt mwê Mô chè swété kotinié Épi kité lékol mwê môté isit mwê mwa kiltir avèk Épi papa Papa rété métié mété métié tayé
I
cut. day
.”
li .
-
,
li
sé
di
-l
,
li
Li
yo
li
,
fin
m -koud li. Lò m koud mwê mộtré you ouvrié rélé Bòs Maglwa gadé prâ trè biê
they sewed , [and how ] they
look how
,
ak
idea when I was was always taking little pieces of cloth [and ] making little pants , little shirts and little vests (at 15 years) . I always went to the shop of Nòmil Pozi (pastor ) to
I
he
M
Port -au -Prince .
to
little (was that]
it
ti-
fè
-ti - vès ( a -kêu â ). nâ -boutik Nòmil Pozi (pastè) pou - gadé koumâ yo koud, y -ap - tayé. M -té - tèlmâ rêmê métié - a , you jou m - prâ moso rétay twal , mwê tayé you ti-pâtalô épi pâtalô
a
my
and then
My
Ambitions .
“
, ti-chémiz toujou - té alé
té -
up
ti-moso
,
m
m - té -
twal,
took me
I'
piti-m
. Lidé lò
ap -prâ
consultation for me. After got well again
When I went to Port -au - Prince , my father and Daniel accompanied me .
for
22 . Abisiô
toujou
.
a
I
to
HALL ]
thirty
gourdes
.
five gourdes
they gave noon they
me
they
beans
ba
, .
, I
sleep
slept
I
a
on
-
.
-
.
, I
to
us
,
in
to
.
a
I
.
]
and
[
the hill little millet and corn sweet potatoes have two little on
.
have
-
ti -
dé -
Land have one quarter carreau land cultivate unknown beans and little millet and addition we have habitation for cultivate bananas and big irrigation beans of
tè
-
é
mòn
sou
gê
-
M
-
. .M
,
gê
-
é
mai patat
ak
pou
piti mi plis nou pou kiltivé bânân n - -
abitasiô
karo
-
ka
gê
-
you
gro pwa larouzay
piti mi kabrit
used
mat afterwards
I . ;
té -
m
,
,
M
Tè .
23 .
-
m
, -
O
gêgnê
the beginning
frame bed
kiltivé pwa koni avèk
At
,
,
.
.
kômâsmâ kôn dòmi sou nat apré dòmi sou kad
,
they
Sundays
,
evening
me broth gave me chicken and rice nanas ground corn gave
beans
the
, ,
corn
On
ground
,
of
.
coffee and biscuits gave me food bananas
a
went
on
before
Every morning
the shop
to
cost
a
the laundry
At ,
him
month for me food , and
,
them
In
,
-
, .
moulê
gave
father
.
yo
-
A
, .
-
-
é
bâ -m
,
-m
bâ
yo
,
A
yo -
poul
midi
mai moulê kôsomé Lé dimâch diri pwa bânân mai
,
m
té bâ - -
kafé biskwit mâjé bânân pwa
, .
bâ -m
ak
té-bay yo trât goud tou -lé -mwa pou mâjé mwê , lésiv té -kouté li sek goud . Tou - lé -matê âvâ m -al nâ -boutik , yo
swè
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
to
AMERICAN
I
.
92
old
. ]
,
(
I
.
I
.
. I
a
to
I
of
,
my mouth
;
said
he
and Where
: [ “
,
clothes
saw biscuit crumbs
and
]
on
my
he
of
I
,
;
]
on
on
of
.
I
,
on
[
,
front
he he
was had
him
mother
]
[
it
I
I
of
my
Then
and had gotten
I
whack
's
terrific
made me tell him where the pennies Then told pennies
Since you
, .”
I'
said
“
he
me
a
gave
ll
tell me
beat you
,
Then
.”
biscuits
lie
: 't
I
“
:
did you get the biscuits you were eat ing eating any said wasn
.
mâdé
father looked the
I
li
ou .
Piga
my
a
é
ou
sâ
ou
Épi Épi mété
-
-
té -
sou
-
m
prâ dis kòb mâmâ you pié débou prâ afè mâmâ
-1 ” ou m sé di
bèl kal
kòb
li .”
you
bat
- fè -m di -l
m
mâti
jwên
di : di :
yo “
? ”
la , . . m di -m , - .” pa - : ap li " li m
Épi
koté
-ap
pa
-t ou té ba ou - -m ap ba - t-
Pâdâ
m la
"
-
“ M
li
li
,
prâ wè kras biskwit Koté mâjé biskwit Mwê mâjé biskwit Épi
the way ate the biscuits my Crumbs the biscuits stayed mouth and they fell the front my clothes then when got home set out
at
m
ou
di : -
,
ak
-
-
,
lò m
-
,
nâ -
épi
? ”
.
ak
,
yo
, .yo -
chémê
Kras biskwit
was five years when stole ten pennies from my mother My mother had sent me buy sugar girl who was called Atamise from bought the sugar and two biscuits with the ten pennies Then when Theft
ten
dis m
-
-té
-nâ
-
sòti
m
-
,
m
â
ki ak
Atamiz biskwit
rélé
dé
bouch mwê tôbé dévâ rivé lakay papa bouch mwê dévâ rad mwê
rad mwê
gadé
lò
.
-
nâ
yo
-
la
Épi dis kòb mwê mâjé biskwit rété
- sêk té - m
-
gê
té
. -
la
-
-
sik
-
a
you
vòlò
voyé
Mâmâ fi
sik
achté achté
M
m M
mâmâ
-
kòb
.
.
24
.
goats Vòlò
CREOLE
93
taken
.
Then he made me stand on one
foot,
and
her .”
to
to
to
]
to
at :
,
said
't
allow the what the
At
.
, of
I
on
[I ]
I
,
afraid
so
the
I
: . “ ”
I
.”
't
]
I I ,
“
:
to
“
:
[
“
]
,
I
[
: .” “ I
.”
,
on loa a [
a
I
At
the
I ”;
am
.”
I
] ] .
a
-
at
;
in
I
.'
‘
[
’
m
:
I
looked prefer
Lord won
,
]
[
to
a
I
,
.
to
the woman told me neck would get broken
the horse
My
grandmother said to
me
my grand
woman who
and
my
.”
to on
a
loa she hoped
said
just met
walked
the garden
to
, I I
“
I
, I '
has
arrived
a
I
di .
you said
would
went away
that ran the horse got little way until :
"
was
said
woman had said me that she preferred my neck had been broken
When
.”
-
She
had been broken stopped shivered
The Good
mother
kônê
answer
she said
Then
Jézi
-
Mwê
didn
did answer
horse
-di l:
sé
Satâ
she answered and said good morning
me and your neck her that time
said
]
t-
sa ”
-
Sé
kôt
pou
Yes
me Good Good morning
woman said
you
and
[
,
- -
m
,
m
? ”
Mwê
pèmèt
m te -di l
:
sou
“
pa
ti -
-
di -
la .”
nâ
di pa -l
-
ou
Bô Sa
pas
Dié
kôdwi
pito
Grân
me “
-
,
.
m
Lò
-
chwal
ou .
-
pa k
-
mêm
“ “
di
mwê
-ap ou
Grân mwê
fâm
sou
-
té -
mwê
sòt kôtré you
“
,
lwa
: :
di -m
-m
grân
fâm
,
-m
.
Mwê
kasé
mwê
-
-â
nâ : - la,
mwê gê
ki
kou
Kris
pè
m
té di
grân
fâm
déské
kasé mwê jiska mwê maché jadê rivé mwê
kouri chwal mwê rivé
Épi
sa ”
-ap ,
p té - -
pèmèt
tèlmâ pito kou
di -ap nâ alé . l: -
chwal
,
-m :
di
.”
-m
gadé
sou
and morning
to
-
.”
-pa , li
té -
kasé
Loa One day was going Larat join my father planting when arrived the Dispinos mapou tree met woman who had African spirit the time was horse
[
-
m
-
té
a
“
ou
répôn
wi .”
,
ou
Mwê
Bôjou
:
”
ou
-
di
li la “
M
: di "
“
-a Bô ”; di : di -m "
you
sou you
répôn
répôn
Pito kou
Dié
ou
mwệ
mwê rété mwê frémi mwê
Lò
“ M
-
, t lò a
di , -m -Lò
.
"
di :
-
chwal fâm Bôjou madâm bôjou Mwê
Mwê
rivé kòt
mwê râkôtré
's
Joram Meets A Woman Who Has A
gê
pral Larat
Li
jou gê
lwa nâ
té -
, kị
Dispinos
ki
fâm
plâté
-
-m
papa
mapou
fâm
mwê nâ
lwa . You jwên
ak -you
jwên
Joram
li
.
25
to me : “ Don 't take things without asking
said
your mother
ve
HAITIAN
HALL )
I
? ”
I
's
,
I
.”
.
Food
The
food
I
."
't
I
:
“
to
liked
,
-
but girau
,
milk
,
bread
like bananas
( or ]
didn
't
I
and meat
,
potatoes
;
rêmê mâmâ
The Best
said
best was little millet and beans sweet ter
patat
-m
m
-pi
té -
pwa
- bè lé ; -
Tou
, -tpa m -
.
ak -
Mâjé
jou
pi
bô
ki
jiromô
.
,
bânân
lèt ,
sé
,
-
ak
viân
piti mi
té pê , -
.
26
Mâjé
rêmê
'
:“
Jesus Christ that will lead you her didn know
it s
,
ſif ]
to
't
.”
“
:
to
“
:
What did you say her my grandmother said The Good My grand Lord won allow that mother said me That why told you you pass near Satan
. Every
mon
she prepared
.
sweeping
One
, .
clock
'
o
Lord
my
the porch
, ,
on
.
my mother was sweeping angel coming from the sky he
,
,
an
five
I
to
's he
to
,
he
( .” )up
He
played
Lord
me
with
, ;
,
[
the Good
Then
and
to
,
,
he
!”
.
I
Lord
.
Good
:
;
to
),
(
,
"
:
"
see
,
He
on
he
had finished playing with me sent me back again put me the
when
At that time
was small
and
,
old
remember
a
I
in
.
I'
.
going
:
her
When
you
m
I
,
love
very
her
telling
my
send
to
seventeen
I' I
Zouzoun
was ten years
loved
always
was to m
“
much
the time always
, , I
old
, I .
At
I
;
had
.” a
's
It
“
:
,
[? ]
I
, [ ]
[
to
.”
'
'd
it s
,
Jo
to
go
to
your father for you father She was always saying me not me you see other pretty girls there are But never telling stopped talking her and ]
't
on of
“
:
I
of
.
,
her
I
One day when school with her said little brother hers named Eugene you doesn The shirt
her loved came out
I
ou
.”
li
di
,
Li
sa di -m , ou . : li ”
la
papa
school
lie ,
ap , lò
-m Kâ - m -m di al - li: té
â
rélé
sâblé
-
ti -
pa ki - té -
l
-
- ti - , ou -a frè - m
sòti lékòl
frè
âpil
.
-
m
tâdé jouré
gêgnê
-l
avè
chémiz
di
sâblé
toujou
mwê
sou
-m
,
li
,
Zoun
faché
li
Épi
Chémiz
ou
:
chémiz
“
li,
di
.
-l
mwê rêmê You jou you avèk mwê Éjèn
.
palé
ki -pa Li
ti -
lòt bèl
fi -sé
.”
pou
sésé
ou
-
m
,
Jo - -ap , ou
voyé papa
My wife was girl had loved since the time was
a
-
sé
.
-té tê -
jâm
rêmê
mâti
-
"
-pa
, -
m
valè
toujou
m
sèt
Sé
:
ap
di m -
a
t-
wè
Mê
ou â,
-
papa
koté
âpil
mwê
,
Zouzoun
dis
“
-
n
.
toujou rêmê gêgnê
gêgnê dis
a m
lékòl
-
mwê Madâm mwê rêmê dépi mwê
mwê
Lò -
fi
ti -
you
to
Mariaj
té té -
.
28
.
I
was three years that My Marriage
,
.
porch again
I I
: al Bô Pé di .
·
lò
,
â
.
to
He came and took me while was taking me crying fell said My mother Mamma mamma taking you said Be quiet the Good Lord Then the an gel took me and flew went heaven with me took me the took me
sa
-
I
,
di :
,
l,
-m
.
gê
twaz
saw
The Good
towards
was
while
and
go
a
-mprâ ,
-m .
al
-
té -
iti mwê
,
té -p
é
li
,
mwê sôjé
A
,
-
-
.
ou
“
ap
vin
-
, li,
-
,
li
mênê
m
l-
-m
-
-a
-
voyé mwê galri âkò Lò
mwê
sa
ap
jwé avè mwê âkò mété sou
,
Dié prâ mwê
.”
nâ
li
fini
tounê
Mâmâ
mênê prâ mwê
lâj
sièl avè
mother
pâdâ
Mwê
Visit
afternoon
mwê wè
wè volé bay Bô Dié jwé avè
Épi Bô
é
.
-
-
.”
,
Mâmâ mâmâ
bouch Épi Dié
balé
tôbé krié
m
,
-
sièl
Li -ap
m
-
nâ
nâ sot
âj
-ap
prâ
ou
“
l-
you
t-
,
è
épi pâdâ mâmâ
balé sou galri
me
giraumon
one she cooked other food for me
To
;
eat evening
apré midi
You
she didn ' t force
me. Giraumon
.
-
lòt
Bô
Dié
mâmâ
-m
vè
.
27
Vizit
day
tea , morning
Mâmâ- m té -kön fòsé -m mâjé bânân , si- m - pa -mâjé -l li kalé- m . Jiromô li pa - t - fòsé mâjé , si li paré jiromo you mâjé pou mwê swaré , li kwit
sêk
74
my mother gave (me] and evening . My mother used to force me to eat bananas ; if I didn ' t eat it , she beat
té matê é- swa .
]
bay
(MEMOIRS ,
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
if
AMERICAN
94
HAITIAN
HALL )
Kôtrolé trop pîga ou fè sâ -lèspri ou avè- m .” Épi déz ou twa mwa apré papa -m rétiré -m d - isit , li voyé - m al lékòl nâ - lékòl lavil.
“
CREOLE look like your shirt , it looks like your
father 's shirt . ” And Zoun heard me that
say
,
gry
she
't :“
to
.
It
Jo
,
.”
,
ll
up
At
peanuts
for
I'
“
:
I
to
I
't
;
,
]
to
[ lit .
a
,
month later the girl came found me she said me Ex cuse me for that wasn my fault won scold you any more And said her excuse you Then
.
me
,
roasted
all
brought
.
I
to
,
.”
Zouzoun She went each descent into town she always came see me where was staying She
)
(d
to
]
,
[
.
espite and bread But the admiration she came have for yet for her What me had nothing made me not have any admiration sweets
for
.
as
m
-
.
-
to act
two or three
Then
I
,
a
fè m
li
- . te Sa - k
-
môtré
-
té
sa
-
li li m,
vini rêmê lòt
toujou
m
.
fi
deal.
great
me : “ Take care not
,
m
wè - .
- m -tpa - -pa t gê -
,
Mê tout admirasiô
li
admirasiô pou Malgré
ou ou Jo . ,
,
-
koté griyé
gêgnê âyê âkò pou
li ti -
sa
,
ti fi -a
ta
-
-
Chak
toujou pasé pòté pistach
Li
-
yo -
éskuzé
vin gêgnê pou mwê
rêmê
jouré
môté
pou mwê dous sa
ap m
p -
li
,
, nâ .
désân
m
vini
li
.”
lavil
“ M
Li
Zouzoun désân
mwê
jwen
.pê
.”
âkò
Éskizé
m
,
li
pa
fòt
t--
-
Sé
di -m
you mwa
Épi
to
with me.”
an
she got
a
months afterwards , my father took me away from here [and ] he sent me to go to school in the school in town .
: di -l , " : m pli
Épi mwê
me
scolded
She said foolish
,
her brother
to
.
,
I
]
(
to
was that had come love another girl Despite that she always
,
her
“
yo
:
.
,
, I
to
for
.
,
on
I
to
,
, :
to
,
.
I
be
, ,
,
sisters
be
(
to to
it
. I
I
.
said
and the children
to
nou
,
Kômâ
got home
I
When
told her
to
I
.” ;
]
I ;
di
an
.
a
was going
would send ask for her Then slowly came end went down with my father seventeen
rété
-
-
ti -m -
moun
that time
ak
ki ,
-
ak m
papa
to
't
"
.”
,
-
â
ge
li -
t-
Épi
dear
At
mwê
fini mwê désân avèk rivé lakay mwê
-
-m
ak
.
ti -
mâmâ
yo
Lò
sè -m m
lâtémâ papa
dis sèt voyé pou
, a-
m
mwê vin
té -
di -l a
Lò
ta -p
my ral
;
to
.
a
had had her caused me love her even more Then when she was crying said her cry Zouzoun quiet wait Don love
come
tâdé chéri
later her grandmother
my father and my came die the wake with mother took me saw the girl When arrived them her crying little white dress with Then the same for her grandmother
I
krié
she loved me
I
-ap
plis
, .
:
,
Pa pi -
di -l
ou
"
fè m
bouch
ti fi -a -a
-
l-
li,
-
m
,
vin rêmê
me
Two years
,
nâ
-m
-m
Zouzoun
mwê
amou
mêm
,
, l-
lò
-
a
ap li
Epi
krié mwê
pé -
gê -
-
té
pou
mouri
mênê lâmò rivé mwê wè krié rob blâch sou
li - Lò . ti
you
pou grân
Épi
li
,
â
avèk avèk
grân
mâmâ
.yo
,
-m
papa
apré
vin
showed
Déz
my little
who stayed
to I .
[? ]
's
If
see
m
I
,
, I
.”
to
to
for
"
I'
:
I
!”
a
,
be
d
,
I' to
. :
I be
, ,
, .
am
.
I
If
; if
I
it
't
I .
in a
hat
:
“
the Here are these in
I
,
to
, it .”
to
I
to
a
,
I
up
s
it '
I'
m
If
a
is
“
him
them
stayed
who
child
said
put
at it : ; .
]
[
I
,
.”
;
in
little papers which are the hat take one therein Then the child took one took the paper and looked
I
.
”
“
I
saw Yes and was glad said The Good Lord has answered my prayer Then the next day was
came
met the girl was just nam
her
Oh look
.
I
, , I I
the Akos hillock
said
appeared
]
I
I
( lit .
as
;
going down
Oh
“
,
:
to
to
.”
"
?
I
her
also
He
"
-
:
told
'll ' t
won
] til
[ ) .” St .
Ris
be be :
to
"
:
She said
Brother
he
willing
.”
her
to
, ( :
in “ , .” Jo I' , m I
marriage
Ah willing
to a
a
put those words into
to
well that she
love
very much
and
I
but
I]
,
child
,
)
(
only
[
Zouzoun
a
.
I
you this line
is
I
,
Father
to
hasten write tell you my thoughts towards little Zouzoun know very “
the letter
I
;
my father
to
I
]
it
I
, ,
give
."
loves me greatly Then the following Sunday wrote gave letter and little boy because
:
,
you
[
li
, -
mwê
-
pou
me
,
ké la
-
li
tâ
,
tâ
-
lô
.
l
sa
biê
di -
,
la
-
té -
li
-
li
fi a
pa ti -
t-
-
âkò
-l
al
ou
m
,
.”
ri ,
sâ m
dépi
house
I
je
"
.
,
ti -
sé
moun mê mwê rêmê Zouzoun prié pou rété sou kôt prâ lèt gadé mwê Papa paské palé avèk grâ kônê papa
called
wish
papers
little
Jo
, té
,
pour vous raconter ma pensée envers petite Z012011n Mwa kon trè bie âpil
them
the
,
,
-
“ nâ L -
, : lèt ,
dimâch
wrapped
:“
:
-
"
“ A
Jo
Frè
vlé
wrote
:
wi ” ,
,
“ O
di ap M -m ap , - - : “ -di l O
? ” M
voyé
Then
draw draw
mwê baying your name She said me mwê mèt what were you saying about me Nothing Papa said told her going écrire cette ligne also send and ask for
:
sila vous
gadè
know
marry her
lots
you wish know you don
yes
“
de
presse
”
-
Akos
-m
parol
"
-ap
-
m
Li :
ou ”
:
:
m
l di -
Épi
you
bay papa
:
Bô
nâ
di -l ti -
. -
M
âkò
yo
- la
em
wè
.
,
“
-
Li
-
m
.”
.” di -
ou .”
âpil
désân
mòn
âkò
M
.” -pa
ap
l-
rêmê
Dié rêpôn
mwe
sou
vini mwê ékri
lèt ti -
-
k
Mwê
gasô
’ nâ -
m
nô .
t - m di -ap ti - -p fi -a li di
ap
ou
-
s
-t -
m
Jo yè ,
“
lòmê
mâdé pou Til vlé
you
démê
arèt
mwé kôtré
paské
nâ
.”
,
ba
-
â
di :
.
-
m
-a
Épi
kou
Ariê
mwê
-1
,
papié mwê gadé épi kôtâ Mwê priè mwê
dâ .
la
-a
-
la
ti -
,
nâ -
ki
yo
sa
“
papié rété lakay mwê Mê chapo prâ youn Épi prâ youn moun Mwê prâ
me
for
draw
.”
di li :
ti - ti
moun
possible
going
to
rélé you
the house knelt and said Father Good Lord Thy will done girl putting before you Here entered
‘ ' no ', ', I I'll I'll
-
,
mwê mété
my father : " How Zouzoun she beau and
because love her very marry girl like glad much that tomorrow told them pray the Lord going the Lord give her me Then went and
tiful
I
, , fi
.
râ
ékri
you girl
do
I I
:
yo
di
-
fè m
ti -
-m
m
si -
,
yo
.”
Épi
-p
ou
pa
-
rézô
m
. -
-
ou
, .
-
nâ
Mwê
pou
you
vlé
yo ,
-
m
-
Bô
Si . -sé
ou
posib
kônê vlé papié mwê vlopé chapo
Bô -
m
Dié
you
“
Mê
pral tiré
m
li,
,
-
Papa
fèt
kônê
m
-m , Si
wi
prâ
ki yo ti -
nô
épi
Dié âtré lakay
di :
,
-
tè ,
mèt jénou mwê ké vòt volâté swa mwê mèt dévâ marié avèk
M
.”
sa
alé
Dié pou
m
-l
.”
-
“ M
Bô
-
fi
ti -
ak -
mwê rêmê- l âpil , mwê t - a -kôtâ marié you kôn démê
my mother
with
“
wè Zouzoun . Si sé - so bèl ti- fi, paské
pral prié Épi kado
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
on
AMERICAN
96
beg
me
.”
for
her
he
the letter looked laughed because
took
,
father
he
at
and ask
go
to
My
he
you
for
CREOLE
he
for
,
I
,
.
to
he
,
I
Jo ,
“
ve
I
:
to
I'
I
to
's
.
she accepted
)
either
my
if
(
,
and
know
didn
't
she
an
girl came and
The
my letters
,
swered
I
to
was serious
but
.
-
was sick my saw what you
already arranged that wrote me for you The girl parents were very happy Then came start writing letters the girl show her that
.
si
-l -té
li
kôt mwê
rété sou
me
to
,
la
-
li .
-
nô
pli
pou
During the time
father said
.” .
yo
ti - té fi -a
biê
fever
.
m
té -
Jo , .
“
a
sa
.
di -m ak -
:
réglé
fi -
ti -
ké
fè
-tpa -m -
kônê
-
m
-
Pâdâ
mwê mêm sérié répôs lèt
palé avèk papa
té
,
mê
Mwê
.
-
té -
.
kônê
,
asépté
Apré kèk
lafièv
Parâ kômâsé ékri
li li
vini
âyê
vin
-
-l
fè
pou
m
Épi
kôtâ
papa
ékri
déja
Ti - lèt -fi ." a
pou
-
la
ou
ou sa
wè
, di m
,
papa
m m
vin
-
,
m
malad
malad
-
m
jâm
li
Épi jou
-pa
.
a
, ' s
a
knew
,
it it [
and long time that was had been talking with the girl father for quite long time me without my having told him that yet And never said anything me fell sick with After some days ]
HAITIAN
HALL
,
I
's
I
I
,
to
.
I
]
[
a
]
[
,
I of
in
, ,
I
Hello
“
:
,
chair and the girl and
to
, [
.
sit
.”
She said
]
Her mother took me next
she had
)
(
kissed her too
I
and
a
went
to
I
;
.
to
a
them
, ; a
]
[ it ]
and
to
,
,
they went they made coffee they came and served me with bread while they were making then
's
the people
]
:
I
.”
house
went
to
,
when
I
.”
that
parents
said
was right be had run away
]
knew
my
passed over
stay
I I
I I
cause from
can
't
No
(
have completely
. ,
“
a
,
,
to to
.
(
heavy rain fell the coffee When the rain had just passed they said me Stay while wait for the rain
,
:
m
.”
-sé
-t al
m
,
pa
-
m
went her and kissed where the girl was
Jo
ak
fin
di -
fi -
fè
- -a
pasé
was sewing dresses father and mother
[
yo ,
m
.
li a
-
ti -
-l
gro
yo
,
, li
you
sèvi
found the girl sitting over table with machine front her and she
:
-
sâ
.
yo
-a
m
-m
.
you épi
kap rété kônê ké sové lakay
yo té -
“
,
,
di : parâ
yo
nâ
Nô
tou
prâ
After she had made the answer away from my father house and went see them without my got there father knowing When ran
“
la
,
-1
,
lapli
rézô paské
-
,
fè
tân
a
-
toujou
Mwê
gê
”
Té - .
”
Jo .
-m
- fè -ap
y
pasé
té -
m
kafé
vini
vin
sové
moun
machin
Mâmâ
chita koté
kafé
.
Rété
you
mwê âbrasé
ti fi -a
“
li
yo
alé
pê , yo
mété
pâdâ Lapli lapli nèt
yo -
,
-
m
-ap
-
ak
-l
, di :
-
m
alé koté Bôjou
chèz
jwên
mwê
tab
koud Mwê jwen mâmâ mwê âbrasé
l-
li,
dévâ papa
"
rivé
m ti fi - pa a -
sou you
sové kay papa
mwê
-
Lò
chita
wè
rob ak
kônê
Li
répôs
fè
m
al
. m , li
fin
Apré papa
.
to
be
father had spoken with her father for her mine
and
]
, 74
While
apprenticeship
for
to look
put me into went
I
master tailor apprenticeship
he
Port-au - Prince , he went
to
, . ,
into
took my mother and some relatives and they went my make the formal request half He arrived and called the girl parents
be to
he
a
,
,
ve
, .
I'
I
,
a
ve
m
];
[
.
my
Til
I ,
,
“
, :
I
do
;
to
say
do
to
to him
,
in
to
I'
a
;
I'
for
,
it
. If
a
would
I
, ,
because
decide
't
hand what marry the
.
's
you
you may
So ,
dear fellow
to
my
,
)
child and couldn say something like that
go to
of
me
him
he
' , '
to
a
yes
“
fellow
he
and
[
My dear
, at ]
father answered
said
present
ll
,
held
reception
, :
they
I'
-
is
Then
a
.”
he
is
;
eighteen years old the young man twenty one marry him
when
when
they
,
,
took
their leave
,
Then
.
,
Lorâ rélé Zouzoun
,
yo
lò
éskizé
, ,
,
candy wine liqueurs cola bread bananas meat rice and beans
.
Épi
dear fellow accept you because
my daughter
:
to
him
off
-
pwa
you
? ”
My
,
, ak
,
,
bânân
, -ap â,
-
â
,
m
marié divê likè viân diri
:
résépsió
pê bôbô
“
:
di -l
,
li
a yo
, fè é -
,
kola
,
.”
li
Épi
alò
you
people
that what
? ”
(
to
ask
,
So
and
Mô chè
dis wit
yoûn
gêgnê vêt
-l -
kou
msié
gê
-yé m
n -
kou
]
.
:“
he '
me
.
.
only
children répôn
her
with
grown
request
said a
,
nâ
s
-
never have
m
-
]
of to .
I'
make such
time would Papa
marry
speak
know that you are serious man had been little Joram who had come
to
sa
-
very glad
come
âployé
you
Loran said m
, ou
ki
ké
. -pa jâm té -l - di , ti fi wi -
-
-
â
vin
mô chè
pou
desidé
-
yo n -t ? ” -a
lò
al
la
ki
paské
kapab
paròl kôn Alò travay kôsékâs
-
ti -
kôn
sa
you
moun
kôdisiô
li -pa yé , té ap li -
moun
mèt
biê
mô Si sé , m té - -ti
ou
.
Joram
you
m
,
ti - m
di -m sé
Til
-
prézâté
dévâ
ou
sérié
nòm
vin
Alò
“
:
di
-ap
m
té - sé - -
you
chè mwê kôtô paské kônê
]
]
,
so
What
aksépté
[
of
loves have come seriously like two Joram
accept
Lora
long time since was always been friendly
small and with you You are serious man coming you consult with you your girl Zouzoun favor whom [
fi
ti -
-
,
sa
nâ
di
ou
.
Sa
dé
-
-
â
ké -
,
ou alò
? ”
sa
ou
-
l-
,
,
la
ou -
-
m
kôsilté avè favè Zouzoun Joram rêmê pou grâ moun marié kòm vini palé avè sérièzmâ aksépté
you
known
I[]
ou
dévâ
they arrived they went out the house and went into room My they and consulted each other My dear Lorangèle father said When
[
di :
-
lôtô Ou
dé -
mwê
alé
.
ou ou m
-
,
vin
sérié
nòm
ou
,
you
pou
-
m
sé -
“
-m -
,
-
,
Papa kôsilté Lorajel Mô chè mwê kônê dépi piti toujou biê avè châm
é
-
sòti
la
kay
.yonâ -
yo
rivé yo
nâ
Lò
's .
[
,
on
[
]
,
. Li
- -m
(MEMOIRS
month later , my father traveled
A
a
nâ -
al
.
m
nâ -
Pâdâ
prâ mâmâ avèk kèk prézâté pou mwê rivé
ti fi -a
li
rélé parâ
bòs tayé ,
.yo
yo
-a
métié fâmiy
vwayajé
chaché you
métié
, -m
mété
al li
li
Pòt - o- Prês , l-al
ASSOCIATION
[
apré , papa -m
mwa
You
ANTHROPOLOGICAL
he
AMERICAN
98
HAITIAN CREOLE
a
is
.
I
he
of
-
on
,
“
:
.
a
man
so
I
(
)
,
future and answered him your behalf Are you agreeable saying Zouzoun answered Yes father whatever you wish wish with
? ”
,
“
I
,
,
here
the boy that
, :
."
ou .” ou
,
gadé
come
behalf
,
Lorâ
asépté
child
,
di :
,
tou
you
called Joram know serious man and the boy
is
? ”
ou
,
di :
,
-
nâ
.”
,
in
“
:
.”
,
Loran said Since my child you accept keep your word your heart also
,
-
who
Wi papa
tou
-
,
pitit mwê kè nâ
, ou
“
vlé
m
vlé
ou
sa
Piské paròl
mwê kôtâ
“
-
-
-
Zouzoun répôn
for
Mrs.
and
My
Saint Ristil has
Brother ask
said
is
alò
Loran
a
davéni Eské
Zouzoun
called
Loran to
you nòm pou
li -
sé
gasô
- ti - nâ .
sérié
gasô
Loran
é
- ki
Jorâm
kônê
répôn
-l -
rélé
you nòm
pou
sé -
Mwê
mâdé
-ké ti
ou
-
pou
pou
la
Ristil
Sê
li ou .
Frè
vin
-Mâdam Lorâ . Lorâ di: " Pitit mwê ,
ak
99
on
HALL ]
: .
I
,
to
]
[
,
to
Jo
.
]
[
,
[
I
,
on
“
to
't
,
.
I'
on m
,
So
.
to
I
:
,
,
.”
ar
finished
[
,
and
.
,
beans and rice
]
and
]
,
serving meat milk
[
liqueurs
served
by
,
us .
.
's
.
,
my mother one for me We set out When we house for Lorangèle rived we found everybody sitting and waiting They served coffee for
,
a
to
.
to
.
ll
I'
the people When Sunday came my father had one the animals saddled one for him to
,
,
.jèl
sèvi likè
diri lèt
pwa avèk
,
,
sèvi kafé
,
.
nou
Lò
chita
.
Yo
.
tân
fini sèvi viân
here
my dear boy don shame me well going get me before the people ready your house start work buy cor next week have time rugated iron cover your house Sunday take you make visit
for
yo
fè
mwê Nou mété kay Lorâ rivé nou jwen tout moun
-ap
n
-m
-
-
li,
,
-m
Dimâch rivé papa sélé bèt youn youn pou mâmâ youn pou pou
traveled
father called me and said me My dear the place you told me your behalf went there The people were very glad and received
to
tol -
m
.” -
yo
nâ
-
ap
tâ
. ou
Two months later
My go
, .
ou
M
.yo
nâ -ap -
pral kay
mèt mê gê
bie té - Jo
kôtô
té m fè - -m
“
-
biê
ou
-v
di -m : alé
-
te
isit
chè
, -a, -
m
,
yo
.
al
ou
-
pou
-m - la al -
.
m
-
lòt
ou
mênê
Mô
achté Dimâch rân moun vizit
sémên
kouvri kay
pou
wayajé
chè pîga
moun pou
dévâ
préparé
mô
Alò
M
rôt
-m
Moun
résévwa
li
,
-m
té -
di -m
-
ou m
alé .
koté
apré
rélé
,
Dé mwa Papa
paròl mêm
.
us , ;
,
,
,
, :
,
.
's
finished
,
had
mother came and bread When they they served liqueurs
and then the people went out into the courtyard and talked they left me
;
biê mwê
]
é
coffee and
,
,
the girl
served
ti fi -a
gê ak
-fi yo a
talking
sèvi likè lakou
,
mwê
ti fi -a
pou
si -
-â
kité mwê mêm
Correction When we arrived we kissed the girl her mother her father when we had finished they seated they talked and While they were
[
yo
,
n
. -
,
lò
ap
-
-
ti -
yo
sou
-
di
-
li
salô
fini
sòti
ou
nâ -
,
palé
yo
y
-ap
moun
rété pou
Lò
yo
-
-p
ak -
kafé âswit
.pê a,
ap
-
y
,
y
-l
-l
,
-fi a
-
: , ]
(
ti -
n
Correction Lò rivé nou âbrasé papa mâmâ fini palé mété nou chita Pâdâ alé mâmâ vin sèvi
), ).
.
't a
I'
'
”
,
it .
at s
:“
m
I
,
to
(t
to [
to
I
be or ( if ]
to
in
us to
,
I
.
.” ,
:
blessed
,
to
God for our being
"
)
to
said
,
be
get to
in “
I
, :
's
to
to ”
(
;
Til to
give thanks
)
a
. he ”
,
.
a
do
to
“
(
:
him
to
thanks Afterwards everybody was happy and thanked him We
.
.
they
liberty
have complete
in
.
came
our
,
once again we took we went away After that to
,
leave
]
,
[
all
kissed
for he
and
]
with me
,
father went
was ready We had the furniture prepared then
;
.
-
au
and make the Port Prince -
to
house and we got ready wedding purchases
at go
say
.
he
went
[
up
.
set
.
in
.
I
to
went visit them every Sunday second the month Then the two years which they had My holding the wedding arrived their house
]
[
They came and they examined what things we needed for the peo kind present who would come wedding got to They they the came gether the money and they traveled
at
be
to
,
]
. [,
.
Prince
-
Port
au
, ki
m
-
.
a
fi -
:
Then gave
to
ap ki
Sa
yo k -
ti -
.
-
we came
leave my father
of
-m
-o -
la
-
,
o -
sé
when
my name Very well
thing which was good He Great Lord we bless Thee prayer and then he said
-
yo
té -b
fè
li
.
.
nou
said
able sang
ple
lé -
â
Papa paré Nou
to
sa
:“
“
di :
Him
ay
Nou
,
. -
-
,
, n
-
ap
" N
for
-
o -
-
, nâ
fi a
They
We shall
yo
,
.
-
la
-
n -a
yo
ti -
mwê mêm kamió
receive the young man
them
dézièm
you
the girl
When we had finished eating
ready
.
-
n
, di
fè
al
. -n
,
té -
voyajé
table
libèté lakay
alò
them
my father said the girl parents No matter what time come here
Brother
kòmisiô nòs Pòt Prês Yo vini ekzaminé valè bagay bézwê pou moun vini kôplété asisté nòs Yo vini lajâ voyajé Pòt Prês Papa voyajé pou Pòt Prês papa
I
Sé -
"
Li
.
, l, -
alé
told
Afterwards
âbrasé tout Apré
vini rivé mèb
;
fè
vin
sa
-
n
yo : fin
ti - . fi -a
-
a
yo
bô li
ki -
. . , . ”
-n
yo
.
fèt la
fè
pou
:
di
m
-
té -
di -l
di -
môté avèk mwê préparé kay
déz
did
mother came and set the places
alé
tout
everything
person
rân
pou
vizit tou
Épi
la
-
nòs
di li :
.”
",
-
a
fè yo
-
mwa
dimâch
Nou
gêgnê
-
té
]
mèsi
eskizé vin
béni
to
see
nou châté Grâ lapriè Aswit Apré tout moun
bénisô
alé rân
trè biê préparé
nou
[? ]
m
di
-
Yo
dé , -
,
n -
[ M ?
.
pou
lagras
li
nou
, ,
âkò yo yo
vini isit résévwa msié
”
-
kôtâ
parâ
vini
Dié bagay
Dié nou épi rân
pou
.”
ou
è m m
,
nô
alé papa
kapab
, la .
-
-
m
“
yo
vin
m
fi -a
ti “
pou
0
Frè
mwe Til nou
glwa
-tpa -
- sé fè - m -l
,
-â
- di fi té - -a di :
nèg sérié tou Ou wè Apré mâmâ wè râjé kouvè tab Lò
stay in the living girl room case the had any words say me had any for her ogether for able talk girl everything The told me the people they had said when had come make the request because wasn there told the girl You see serious girl
the
and
I
. Ti- fi- a rakôté- m yo tou sa moun té -di lò yo té réprézâtasiô paské Mwê pou -nou kapab palé
mâjé papa Nêpòt kèl
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
“
AMERICAN
100
Those
who trav
HAITIAN CREOLE
HALL )
101
to Port-au -Prince were : My , father the girl 's father , myself , the girl. We went in a camion . When we got to Port - au - Prince , we everything dear . The girl 's found
eled
,
for
a
a
,
as
.
I
]
. ,
a a
,
.
all
,
,
a
]
a
,
of
,
's
to , ,
,
,
-
to
a
. .
,
8
It
,
of
)
,
to of
to
up
,
(
,
of
's
's
to
.
.
,
,
the evening
towards the girl
]
the
seven
, 's
of
On
.
to
[
a
up
,
in
)
(
in
February
par
ents her father and her mother came the house she was going live
.
in
to
they arrived unloaded their they animals took their bundles their
,
,
They
little trunks
]
]
a
in
[
,
[
,
and some chickens they put had brought and everything down place prepared for that Then they sat down Many they
.
yo
prâ
seventh clock
during the day
them
,
té - jèn
Yo , -
ké -
yo
a
minwi
matê
di -
è
pou
pastè
receive
.
-
yo tè
,
.
sa
-
Arivé
-
nâ
.
-
violô
kabân twaz
-
.
ti -
somèy
A
yo
yo
you
, -té
mizik you kôpagné
-
a
vini démwazèl tout nwit
.yo
té -
Délak répozé
yo
,
châté
gêgnê kòm
êvité pou démê
nâ
yo
jâ
wit févrié
ki
Apil moun yo
.
chita
to
,
di -
è
yo
,
,
nâ -
-p
a
yo
té
yo yo ,
yo
,
yo
.
-a
pral abité déchajé bèt rivé prâ pakèt malèt kèk poul òté mété tout Epi you âdwa dispozé pou
,
-l
yo
swa
vini lakay
.
yo
.
-
,
vè
sèt
mâmâ
,
-1
papa
Yo
.
,
-
a
parâ
-a
-
-
fè
Sèt févrié
ti - fi â
lajounê
help father and my mother came neighborhood people too Some the dancing shed and came set cut wood They prepared food to
-a
katié
pou môté tônèl pou koupé bwa mâjé pou résévwa pâdâ
vini Yo
'
pou
February all the people girl family the and some the girl relatives came during the day housekeep help the girl set my family ing Relatives and seventh
o
,
.
Parâ
vin
got
,
and then bull calf the invited persons was February 1947 On the
to
, a
-
.
nâ
-
m
fâmiy papa mâmâ okipé tou Kèk moun
yo
-
ajounê
yo
,
fi -a
ti -
vin
pral abité
a a
,
kèk
pou okipé -
nâ yo -l
tout moun
parâ
-m ti , -fi
ti fi . -a
sâ
té -
Sé -
Sèt févrié
sèt
karât fâmiy
rum
beans rice little millet
receive
wit févrié mil nèf
cola
anisette
,
and bananas ground corn
liqueurs
,
bread candy
,
,
-
,
,
.yo ti - ,
,
,
,
-
pou résévwa moun êvité
When we arrived here they gether the money and bought
, , ,
lajâ
,
kôplété
bôbô like anizèt pwa diri piti mi âswit you toro bèf
,
moulu
,
,
-
é
mai
,
-
n
rivé achité kola épi bânân ròm
yo
pê , isit
Lò
.
.
,
's
for
a
The girl
to
-
nou
,
Yo
,
.
kouti épi
a
a
fi -
achté you
hat
(
fi a
, ti -
(
-
- .
-m ti -
father bought girl shoes the hat and blouse My father bought for me two pair suits shoes hat shirts undershirts shorts They sent the suits the tailor and then we traveled here and
pair
kalsô
,
,
yo
nâ
dé
, .
é
father bought for her two silk dresses . One the married girl one for the bought girl who carried her train girl pink gift for the silk dress
you
you soulié
chémizèt
mété tout kostim voyajé pou isit
-
Papa
bous
kostim
chémiz
,
pou
soulié
you
-
chapo
-
pè é -
achté you pou mwê
Papa
you chapo
rob ròz swa chapo
a
fi -
ti -
marié , youn pou - ti- fi-a lévé nòs li. Mwê achté pou kòm kado you
. of
rivé Pòt-o - Prês nou jwen bagay tout chè . Papa ti- fi - a achté pou -li dé rob swa , youn pou - ti- fi -a Lò nou
for
;
,
a
in
,
a
up
'
o
,
.
they
,
they
started
set beans along with many other well When day came they
,
fire
started
arrange the church
Mean tak
.
to
.
]
he
,
.
in
[
to
to
ing
,
Her her
The girl finished dressing with veil and then dressed myself when had finished dressing the pastor came
.”
I ,
help
he
,
to
I
;
a
,
.
they
:
.
,
fire
;
li
yo
.
sòti
to
,
they got they made everyone Then
received
killed the bull
the things
to
to
]
on
up
they
little
the morning
to
they
light
on
all
8
,
.
(
.
,
coffee
as
,
they woke
clock
-a
nâ -
é
âbrasé mwê épi nou
the
midnight
take
went
li
.”
le
.
yo
madâm
At three
came
beds
while they started dress those part the wedding While were dressing the girl she cried father appeared and said you know my temper Stop
l-
râ
-
ak
Mwê mêm
lâmê
invited
wit
you kômâsé marié lòt Lò fini marié nou Épi bay Béni soit lien
tout lamarié
rested
on
é
,
m
-
nâ -
-
,
pastè
gêgnê
-
-a
lò
,
-
chita
When they
.
.
.yo
.
-
.
ou
a
-
-
é
nou
marié
té
lpa
vwal
fini abiyé sèvi bwa épi dmi wit
marên égliz avèk tout asistâ
légliz
-
:
“
châté
sleep
pastè
nâ
jis
;
mariaj
è
la -
al -
,
-a
.yo
pou
Rivé
kômâsé râ
A
.
l-
al
-a
,
akôpagné
parên
kòn bout
lò m
févrié
nòs
they
abiyé avèk
âswit mwê abiye pastè vini légliz sèt
yo
édé - fin " m
Sispân
them
Papa
krié
li
; ,
Ti - li fi -a di -l :
ap
y
, -
.”
mwê
nòs
la
yo
li
yo
tâ
li
abiyé
kòmâsé abiyé
Pâdâ parèt
pa ti - - alé fi -a
-
nâ
lòt
,
kômâsé alimé difé komâsé mété pwa bagay âkò difé avèk âpil râjé légliz Pâdâ Kâ vini jou
people who had been
February next day came the young ladies and young men sang night They had for music violin accompanied which Pastor Délak
a
yo
-
.
la
yo
Épi
tout moun
kafé , yo résévwa touyé bèf
yo fè
,
lévé ,
yo
yo
,
révéyé
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
“
AMERICAN
102
30
on
. , 7
At
to
all ]
go
[
8
,
.
to
them serve drink and then went the church Febru ary the wedding party accompanied the godmothers and godfathers
.
to
at
;
]
[
at
to
church with the witnesses On arriving the church we sat per down and the pastor began marriages form that time there
Then
to
be
the bond hands with all the
Blessèd
shook
.”
“
:
sang he
he
us ,
.
he
to
row
;
were eight marriages the pastor be marry from one gan the other row When finished marrying
all
us , to
house and then when we arrived they
;
in
us
[? ]
us ,
-
house
of
nâ
-n
“
yo :
as
, ”
êvité
bôjou
té -
y
,
nou épi nou rivé nou épi akôpagné lòt nòs al
the church was near the people the other wedding parties followed put our
,
di
yo
,
-
-
lò la
-
lòt nòs
lakay mwê
pré nou tout moun kay swiv nou mété
yo la
kòm
n
sòti té
nou légliz
Pâdâ
al
.
.
brides and kissed them My wife and myself then went out my When we went out we went
of
a
.
It
to
.
,
When they were go godfather toast the made speech The pastor made speech and then there was the communal magis
mixed with
.
cola
a
a
,
made another speech
and toast the peo all the other drinks candy and other things Then
,
,
,
then they started ple with cola and
bread
all
trate
he
ing
, .
.
-
bwè alé
classmate
to
yo fin
yo
,
rété
eskizé
yo
Lò
.
té -
-
té
mâjé gêgnê divê épi apré tout moun
.
mâjé
é
,
yo
-
é
lòt sèvi moun
been
who was called Oraniel He prayed God and then they started toasting the bride was wine
he
-
kola
yo yo ki
.
ak
,
bôbô
Tout moun
fè
-
-pa li
,
la
-
yo
,
râjé tab
mâjé
yo
nâ
yo pê ,
yo
-
yo lòt
bwasô
fè
fè
-a
.
gê
-
té
tout moun
épi tout Épi apré
mine who had
mine
to
.
nâ li
yo
.
-
kola
Pâdâ you diskou Pastè you diskou épi majistra kominal you épi lòt diskou kômâsé résévwa
.
lama -
divé mélé avèk pral résévwa parên
,
pa - résévwa
kòmâsé
of
yo
Sé té
-a
rié
Dié épi
“ good -by ” to us and they went accompany to the other wedding par ties which had invited them . Before the people began , I had a little friend
said
by
Avâ yo kômâsé moun yo , mwê té- gê you ti-zâmi mwê ki té-kôdisip klas mwê ki té -rélé Oranièl . Li priè yo - a .
103
CREOLE
,
HAITIAN
HALL ]
]
.
[
afterwards they set the tables and they served the people food All the they
When
.
ate
had
eaten
, ,
people
, ,
my
re
it
mother and the other relatives who remained later When became night they took their leave There mained the house only myself and in
.
-k
. -la
nâ
li
.
ta
Té -
-
yo
té . -
pral lòt parâ rété pli ay nwit eskizé vin rét sèlmâ mwê mêm avèk madâm mwê
of
mâmâ avèk
Lò
ki
gêgnê rès fâmiy
.
Té -
yo ,
.
[it ]
there was wine which was left over they drank and then everybody took their leave and departed There was the rest the family
At
He
.
a
he
]
(
,
good
a
supply
He wouldn
.
't
to
get was able money get married
on
up
to
let
to
I
,
.
I
,
got
to
be
't I
I I
until
and that working
me keep
to
li, -m
lajâ
too young
was
would have
I
.
bâ
marié
the time married was still young didn have big enough resources family responsible for for me my father and told put that him
sa
,
té pa
vlé asépté
l-a -té -
. fin
-
m
,
-
marié
lò
-m di -t m m
pou
Li
jiskaské
Our Life During Six Months
of
, .
-m té -
di l-
.
,
m
m l - -
fò
,
jèn
sifi pou Mwê mété
mwê mwề trò kité mwê travay toujou kapab vin gêgnê you bèl
-
dévâ papa
Li fô
gro
you fâmiy
âkò mwê -
gêgnê you
réspôsab
Lò
mwa
té
mwê
jèn sis
,
-a
m
marié
té -
nou
fô
Vi
-pa té 29 té - - .
.
my wife
pâdâ
mwê résévwa vizit lòt moun mwê mâjé avèk madâm mwê apré vin lajâ âkò fini papa
After had got married there was only twenty gourdes capital With the twenty gourdes
got for
had
I
]
and
[
heeded him
I as , I
,
I
,
and
when
give me money
would
.
married
me
told
he
.
to
work
.
la
-
li
.
gê
-pa ,
li
,
.
di -m
-m
married got
té -
fin
-
m
fô
.
,
agree
I
me
gê
ravay épi mwê kouté mwê marié Apré marié sèlmâ kòm vêt goud Avèk vệt goud pou
of
to
I
to
' ve s
, I' for
I
“
:
.”
I
“
? ”
to
consult with my
to
.
to
I
to
:
.”
with my
and consulted
My
he
he
You
He told
gourdes
I
he
't
90 to
50
leather
gourdes
tan
,
worth
my wife
gave
,
to
[? ]
gourdes
it
.
no
paid
,
agree father wouldn attention sent me 150 gourdes With the 150 gourdes bought gourdes and spent bought fatten Afterwards
father
do
fè
-
me
am
as to
.
“
Fen
I
m -
pou
came
of
.
po
Uncle
to to
l-
went down uncle
my
find out what start the work
10
,
-
-
m
mwê
-
m
bay madâm
.
sa
-
-
-
m
tânê épi bézwê
have
for him
a
.
m
-
la
sâ
li
sâ
bâ
sêkât goud mwê Avèk sêkât goud achté you kochô Apré âgrésé pou sêkât goud goud pou achté kat vêt dis
He
100
it .
, .
-
sa
pa
asépté
,
-
li ak -
-
é
vlé
pa
Li
-m
papa mwê gadé
me
would
father
Papa voyé
him
uncle
to
la
to to
give
needed
wè
said
:
house
me
vin
so
work She agreed Then the town went
should
môté
told
money
borrow
I
:
Fernand
my
the house
come for you lend memoney work He asked How much give you told him
-
-
was going
up
-l
valè
I
her the situation was bad , (and that ]
,
kônê
bézwê pou kômâsé travay
my wife , [and ]
called
,
wè
ki fò l- di .
li
:
.”
pou
Mwê
I
money .
to
Li mâdé
di -m
?
ou
."
apa mwê
ap
vin
m
goud
prété
poucou
travay
-
-
sâ m
bâ -m
-a -
pou
-
“ “ W
ak -p -
mwê
pou
ba
mwê Kôbiê
lajâ
m
mwê désân
Li ”
,
Tôtô Fèn
“
. Épi
asépté
the visits of other people , I my and wife ate , and after it was used up , my father told me he had no more
pig .
Li
m -al kay tôtô mwê . Mwê di- l:
lavil ,
, 74
(MEMOIRS
received
.
Fènâ pou - m
travay .
l
mové , mwê pral
situasiôâ
mwê
mwê , mwê di kay tôtô prété lajâ pou -mwe -
madâm
. I
rélé
I
Mwê
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
to
AMERICAN
104
and
what
,
to
; I ,
and
get the
spent
a
I
.
her
sick
lot
order take care get better While
.
to
to in
in
to
a
.
, . I
was with
Dr
]
;
,
.
[ lit
she had
the fever
sent ]
to
)
she died
all
despite
.
finally
to
. , ( ill ,
and
,
ment
speech
]
power
of at
,
.
[
.
to
Claude come and examine her Dr Claude examined her and said she was seriously take her town the hospital When she ar rived the hospital she lost the to
for
,
fè
vini
went
better she became better looking and plumper then she fell sick again with vomiting fever While she was
[
.
li
mouri
pèd
her She came
of
of
,
la
li
,
li
vin
-l
-l
fè
,
Arivé lopital laparòl malgré tout médikamâ
, , -l
vin
-
l-
,
.
-v
m
li di . li lopital
of
,
vin
, li
-a
vomismâ Pâdâ avèk lafièv oyé chèché dòkté Klod kôsiltasiô Doktè Klod kôsiltasiô gravmâ malad pòté lavil
bit sickness doctor take care money cash
.
-
nâ
,
l- -
vini
pli bèl pli Pâdâ réfè épi vin malad âkò avèk lafièv
. li
, . -
la
kob
pou kapab swagné
gro
fè
,
had
swagné réfè
li
,
chaché dòktè pou dépâsé âpil lajâ
li
Mwê
During that time she fell
you
. Li
al
m
, -a,
lè
maladi
vin malad
li .
gro
- li
.
ever she needed
Pâdâ
treat
HAITIAN
CREOLE
105
for
HALL )
to
of
.
or
;
in
(
)
of
or
the Haitian counter Tiger are given first
.
)
]
I
say
't
doesn
Oh
Howdy
he he
(
“
.
my brother and
he
to
he I
's
he
,
:“ 's
you
“
, !”
's
what
,
brother ways once know my brother telling me doesn answer he well Bouqui said Brother give me
,
answer
the
but Do
[
",
,
't
answer
)
, (
a
;
he
a
"
:
howdy
,
.”
have there The zombie answer Oh once my brother telling me doesn answer take Bouqui went into the what find zombie attic and took some salted meat Every day that what Bouqui went didn
s
to
he '
's
the
't
to
]
(
,
.”
, he
he "
't
if
,
:
he
's
(
's
,
to he
.
“
,
? ”
is
't
for to a
to
]
to
-
li
.
Lè
li
,
“
:
di
-
â
meat The zombie she went into the attic the meat
.
she took
, ]
,
[
.” I'm
; of
:
“
to
a
't
and
.
,
,
in
,
."
piece
answer
didn
]
li
,
li
sa
fouré
you
[
“
, . : ”
-
a
li
mê
tân pièj
to
-pa
li la
-
répôn
li
nâ
di -
li
-
nâ
,
fè
-
.
sé -
-
-j
Every
doesn
me
galata
mâjé zôbi dlo pou zôbi kônê sous pou ibiè Kou Boukinèt
Bouquinette
zombie house but said thing you ask the zombie
prâ pralé chaché
Zôbi
viân
fè
li
,
bâ
pa di li alé
.”
alé
fini
Mwê
wife his house and he told was taking her the
answer know that he says yes Bouqinette went fact When she arrived she was hungry and she hungry give said the zombie
zôbi
mwê moso
,
.
viân
grâgou
Lò , li
répôn
-
pa
grâgou
li li
,
rivé
, li
ou
di
ou
, si
ni
kay zôbi mê mênê Tou répôn mâdé zôbi kônê wi Boukinèt éfè
him
He went
pé
sa
Boukinèt
l-a
di
li, li , li
Li
alé lakay
,
's.
,
“
:
't
ba
at
-
pa
-
? ”
!"
zombie One day Good this can be your wife brother where The zombie didn answer Ah once my telling brother doesn answer bring Bouquinette give her me and did Bouqui said
,
sa ka
fè
sé -
Bô
“
ou
A
di
mwê mênê Boukinèt
pou madâm
-
li
alé
Zôbi kôpè mwê
"
, li
répôn
-
pa
. . ,
zôbi You jou Bouki kôpè koté madâm répôn you fwa
pa
Bouki
di :
jou
sa
Chak
sé -
.
.”
' 's I t
prâ viân
brother
didn
, .“
li
,
salé .
prâ
.”
jwên
zôbi
Howdy
zombie
?
-
",
!”
.”
!”
bâ li
gê
la
mwê
galata
-
Bouki âtré
sa
di
“ A
nâ
répôn
li
.
-pa -pa :“
,
sa
-
di li
pa
li ou di
,
?
li
“ A
Bôjou kôpè kôpè mwê kônê bout mwê you fwa répôn mwê biê Bouki Kôpè mwê Zôbi you fwa kôpè mwè répôn répôn
said
't
al
k
“
di
“
di :
li
-pa
.
-rpa
,
li
li
-ap , . ] fè
k
zôbi bôjou
There was Bouqui one day out walking place where passed saw zombie making ropes and
!”
(B
Bouqui
and
prô Vwala Bouki you jou pasé you koté wè zôbi Bôjou kôpè kòd kôpè mwê épôn Mwê
nette mênê
't
,
Zombie
-
ouqui
.
1
6
. 21 .
.
,
of
.
of
Bouqui and Malice their interest variants Tales parts Brer Rabbit and Brer Fox Anansi and and then other tales Bouqui and Malice Stories
,
as
as -
in
in
or
6 . 2. Folk Tales . These stories were the most part dictated Métraux his assistants by informants near Marbial Some them are the subject matter same those printed SCT they are reproduced here for
When
she
go
she
it
;
to
,
he
't
.
in
off
.
:
,
I'm up
,
,
into the attic he
he
;
”
Bou
saw
its
big brightly
him
He yelled
.
at
's
get
to
,
.
it
in
going
he
as
]
appeared
Hoy Look how the scoundrel killed my child now big post He took
quilia
he .
,
yelled
Bouqui Bou
, ,
, ,
,
lisse
ran
Bouquissine
up
Bouquicia
he
he
]
in
his courtyard
him
was nearly arrived “
it
behind the zombie away hurried The
behind
left
when
;
and
's ,
a
!”
,
,
zombie
[
with
and then
head
he
li
Howdy brother something ran appeared and quinette head with shining eyes looking
he let
.
a
-
Bouki rivé
tou
The next
Bouqui
early
go
,
-
,
galata
grêpé galata
lè
kouri môté
!”
,
ap
-
,
-
k
,
Boukisin Boukilia môté galata mê kôpè zôbi vini pou dévoré nou Madâ Bouki pitit Bouki tout moun
and put morning
zom
her head
!
li
lakou Boukisia
,
,
Boukilis
-
li
,
pré rivé
nâ
li,
li
, .
li
li
kouri
rélé Boukilis “
li, li
,
kouri
lè
ral
épi
she fell into the
The zombie cut the attic
trap
go
Li
!"
yâ
-
touyé pitit mwê nô lagé dèyè tèt zôbi kité Zôbi kité dèyè
prâ you grâ poto
her calabash
bie
ran
koumâ
finished
get water
in
ap
-
gadé
!
“
:
gadé
,
said she would prepare food the zombie didn answer but the zombie knew was the spring that had set his trap for game As Bouquinette dipped
had
's
”
li
jé
-
ak
tèt
li
li
,
-g
-
biê kléré
Roy
kouri
wè
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
“
. “
, :
-
,
bò
,
nâ
Li
rélé
a
li .
salopri
grâ
Bôjou
li
mété
matê nè Bouki parèt kôpè mwê pralé prâ kichoy alata kou parèt môté Boukinèt
Dêmê
galata
[
nâ -pièj zôbi . Zôbi
nâ -
tèt
li tôbé li
li ,
kalbas
koupé
ANTHROPOLOGICAL
“
AMERICAN
106
,
's
to
's
he
,
a
let
it
he
!,
, [
;
he ]
.
go
and
when
said
the roof
the house
.
the zombie
I
standing
of
a
But
find
beam
he
!,
from
“
,
the attic
The zombie
another
dropping all the planks had the people hang on he
finished
he
;
myself
burdened
,
a
.
kept standing Bouqui Oh what mess brother here ,
had
head
's let
the he
on
,
;
the
zombie
kept standing the zombie kept
:
.”
-a
,
.
ak
zombie stood there under Bouqui took attic waiting plank wham wham fall
li la
-
“
.
A
-a
di : nâ -
-
nâ
fè
pân moun fétay kay you trêg zôbi kâpé Bouki Ala traka kôpè mê salopri mwê trouvé mwê âtravé
li
plâch galata
,
tèt zôbi Zôbi kâpé zôbi kâpé fini lagé
arrived too
the
into the attic
Well
of
li , -
li
,
vip
li
vip
ba
, . , lò
lòt , sou
li
apé
galata
yo
tout
-
la
,
lagé
lagé you
â
Bô
with
this
During this time Bouqui smallest
's
,
-
piti pitit Bouki
ya
-pi
tâ
-
Pâdâ
sé
.”
scoundrel
,
li
,
tân
plâch
Bouqui
when
.
attic
climbed
zôbi kâpé Bouki prâ you
,
's
to
; ,
us
!"up
's
,
into the attic here coming Brother Zombie who eat Bouqui wife Bouqui chil dren everybody ran climb into the
HAITIAN CREOLE
go
!
go ,
let
he
.”
my .”go
,
I'
to
going
m
hand hurts me
let
“
:
!
, .
bam broke her neck Daddy Later Bouquicia said
,
Li
kò
.”
“
lagé
ap
-
,
m
mê mwê mwê
,
- di :
ta
Pi fè
mwê mal
Papa
pip
see
let
I can 't [hold on ) any more .” Bouqui answered : “ Well then , what the scoundrel will Bouquissine and the
zombie
Boukisia
: “ Daddy , I'm
said
tired out , to
!
li
zôbi
107
, Bouquissine ,
child
as
pip
kò
lagé
Boukisin kasé kou
.
li
krap
li
”
va .fe
Boukisin di: “ Papa , mwê bouké , mwê pa -kapab âkò .” Bouki répôn : " É bê , lagé kò ou pou -wè sa salopri -ya
do so
HALL )
“
:
]
[
,
.
the
Bou
jam
."
a
in
m
I'
it,
resigned
]
Misfor
and
!
bip
broke her neck n
he d
] [
,
[
't
to
!
say
himself
, ,
“
,
, ,
Yes
ll
,
;
"
,
on
I'
m
let
I'
:
“
,
bigger than him Well myself fall him and then he bip he dropped onto the zombie the zombie pulled his body and bam ing
!
.
he
got
,
's
!
]
.
[
,
, !”
Bouqui
she fell
he ,
la
-pa té -
ki
- , ki ti
a
gê
pa t- li -a -
li
adê
Then
!
"
:
ap
-l
!
kò
lè -
gê
-j
ravaj
she said
-
!"
Bouqui
.”
,
Finally
sa
fè
pé
-a
zôbi
t
tlè
nâ
si
pa
. té -
,
li li
-
chaché bwa
alé
,
, li .
-
a
di
li
-
m
li
”
li
li,
-
,
-
li
,
“
,
di :
!
li : “
li
,
di li
,
,
-
-
li
A
-
zombie qui said
bam
kò
tâ li,
kò
sé
,
li
pa
li
.
li
more tune
épi krap zôbi zôbi ralé kasé kou Bouki Dépi yoû Bouki akò Bouki sou
,
Bouki Wi fout mwê âtravé lafê Bouki rezîyé Bô agé mwê gro nèg pasé misié épi bip lagé kò mwê sou
Pâdâ
go
She let and the zombie bam broke her neck During this time Bou Bouqui quilia wife tired from continually changing hands and finally she couldn hold out any
li
zôbi krap kasé kou Boukilia madâm Bouki châjé mê châjé mê bouké lafê Bouqui Malè kapab âkò Épi tôbé bip zôbi krap kasé kou lagé
.
'
little Bouqui who had gone
there
when
the garden
look
who wasn was making
't
in
for wood
to t
a
if
't
,
on
's
he
broke Bouqui neck From that there wouldn have been any Bouqui any more there hadn been
time
the zombie
,
,
,
-
,
how
both when
we
re
and when
Malice
'
“
you
,
carry
Oh
.”
on
to
be
,
.” 're
going
only you
return
he
,
,
When Bouqui had spoken like that called his wife before Malice
he
:
li
rélé
di
,
sa
li
li
ing
, kô -
ni
d
lè
ni
é
we
Bouki fini palé dévâ Malis
Madâm
prayer meeting your back
Bouqui answered glad
I'
kôtâ
-
m
jâ
al -
- , ap
-
n
lè
ni
,
ou
Malis
.”
tounê
Le
m
:
répôn
pòté
n
- ap - -ap
Bouki
“ O
carry me
'll 're
to
,
a
-m
.
-
ap
-
-
,
ou .”
going
to
nou
pòté
"
chè
sèlmâ
,
Bouki mô
Bouqui and Malice had never been nor had they been friends either One day Malice said Bou qui Bouqui my dear fellow we enemies
:
,
ni
.]
jâm
.
jou
plis
,
“
:
Bouki
lélmi You
zâmi
you priè
do
-
sou
t- -
jâmak
di t-
pralé
Saddle Horse
Malis
w
[
Malis
nâ -
-pa
yo
Bouki
nô -pa
Bouqui As
.
2
.
that havoc
't
'll , .
it
,
a
'll
,
,
he
got
on
.
his back spurs the prayer his
,
and
, [
stood
saddled
a
ever
Bouqui how cay under ,
.
,
Malice had
a
When they arrived good time for himself
all
.
-
â
ba
li .
,
Lè rivé Malis bâboché kôt you Bouki mêm kâpé tou sélé pié kaimit
,
yo
.
to
and they set out meeting
go
Bouqui with
pricked
to
-
.
the hot water
you
his mouth
Malice
-a
priè
alé
the way
burn
When Bouqui had finished talking put the bridle Malice saddled him in
do li
ni
li, ,
épi
zéprô
nâ -
yo
pati pou
môté sou
ak - li
nâ -
bouch
Malis piké Bouki -
. yo li
mété brid
sélé
li,
Lè
Bouki fini palé Malis
so on
out
won
he
boulè
cho
kettle , with water put there big noise When come you hear put the kettle you the fire you
(it )
gro difé
.”
pou
ou
you
sou
]
dlo
-a -
kò
-a -
w
sòti
ou ."
- - tâdé
w a
chodiè
-a
mété
w
,
- -vini
m ap
-a
la . Lè
bri
, mété li
dlo
'
fill
lavé gro chodiè -a , plê li
difé,
gro
'
I
lime you
Alò swa
to her : “ Wife , I m going to take trip ; when I come back I ll bring something for us to cook . Then in the evening, light a big fire , wash the big said
a
of
kuit .
-pòté
'll
-
m ap
,
- - tounê
nou
you rout , lè you bagay pou
mwê pral fè
Madâm
m ap
-pa
“
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
get
AMERICAN
108
; , :
of
he
.
ran
,
of
.”
.
a
it
to
on
,
to
on
,
house
ready
.
] to
all
casting
he
, ,
[
he
he of
He
Malice into
was Bouqui who fell into the boiling water
.
of it if
as
were
his
, it. on
.
water was
.
]
[
like that that Bouqui died who had been
to
's he
,
Malice
court
daughter for some days also loved the king spoil Bouqui decided
's 's .
It
fi
ti -
Sa
li . l-
sa
-
té -
t-
daughter
li
.
was Bouqui
ing the king
l-
-
ki
fè
.]
s
It '
.
sa
Sé
-a
but
As
kô -
.
-a
Sé -
- ( té -
.
3
fi
the kettle
kettle
Bouki mouri Malice Rides Bouqui lign apé Bouki dépi jou rwa kèk Kòm Malis rêmê prâ désiziô pou gaté rwa tou pasé sou afè Bouki pou
and
thought Malice kept
was still his back and running When got
it,
-
chodiè
meat
a
he
dlo
mê
flew
Bouqui however
did
ni , .
dâ -
-
la
do
-
li
Lè
.
té -
-a
dlo
tôbé
nâ
ap
-
ki
l-
Bouki bouyi
tou paré
Malis
lagé
rivé
Li
Malis kôtinié kouri kôprâm
chodiè
si
kòm
li
,
sé - fè
lakay
li,
li
mêm
sou
clung
Bouki
a
piece
over the road
toujou
he
,
.
-
ve
I'
,
found piece
meat Malice made Bouqui gallop for himself When found branch which was hanging found
he
,
li ki
li
-
Wife ve
:
-ap
.
l-
â
-
-
li .
maré
Towards midnight they came back Malice gave Bouqui two big kicks with the spurs Bouqui After left the prayer meeting called
I'
,
-a
,
nâ
volé sou
ak -
té -p
chémê
li
li
âdié
.
li
.”
“
,
.
li
t-
,
Vè minui rétounê Malis bay Bouki dé gro kou zéprô Bouki kouri Dépi kité priè rélé Madâm mwê jwen you viân mwê jwên you viân Malis galopé Bouki kôt Lè jwên you brâch bwa
“
yo
.
mite tree
he
't
I
he to
,
it '
can
[? ]
“
:
do
,
Bouqui who you especially guerite that was
),
,
him
But knows anything
everyone
fellow
(
did
he an
).
would like
told
.
dear
and was dying for
notice that Mar the girl name doesn hate the young man Malice answered And show you
)
.”
I
,
if
“
:
have mounted Bouqui just like my horse told him Well my dear
,
that
bridled
,
in
that Among
to
I
,
.
's
,
truth well the girl yours other things invite you
big
a
you
see
I
do
:
“
The king
? ”
,
saddled
all
at
's
I
;
King
I
é
,
how
the girl and how marry her The king
fellow
.
him
(
:
“ A
di -l , sa
fè
showed
my
her
so
't
ou
fè
-
m
,
ou
,
(
ap
fè
li
-
rétounê
asked
,
-
“ É
grå bâboch babako mwê sémên prochên Malis rémèsié rwa épi
-
)
a .”
vré mwê êvité
as to surpass him [ in What Malice was the king for audience
business
affections
,
fiy di - a
-pa
-
M
-
m
.
: )
.
-
ou a
nâ fiy -
-
Âtròt
gro
avèk sèvis pale
mwê wè
pour
ou
. . .
si
mô chè , -
pa
,
? ”
tâkou
ou
wè
mwê môté Bouki sélé bride chwal mwê Rwa
rwa
nâ
fi a
( sé - -
ké
, .”
répôn
rémaké
rayi msié
si
,
ba -a
-
ou
sutou
Magrit tou Malis
kênê kapab
moun
sou
pou
nô
“
âgnê
biệ
tou
chè
- l: - ké fè sé , du
.
-t
-l
ki mô - a -
Mê Bouki
109
. . . , if
,
he
fè , li mâdé Rwa you lodiâs épi li fè - l kônê jâ l-apé -mouri pou épi jâl vlé marié avè Rwa
Malis
CREOLE
for
HAITIAN
HALL ]
)
."
I'
m
in
(
-
barbecue big blow out with service holding next week the palace
Malice thanked the king and went to
of “
,
of
is
I
I
'll
we
,
go
They
. K .”
“ O
:
at
.
Malice
the immediately
well covered
get him
he so
person
,
sick to
a
of
)
neither made two nor three
pose
took
that when
would find under the blankets
.
,
they parted the party
of
the day came
Bouqui came him
]
[
and
to :
him
,
am
I
.
you must
.”
.”
's
lit .
[
li li,
When
king his
“ O
if
;
,
in
me You know that the palace when feel
and wherever
"
.
l: li
-l
.
.
? ”
ou
-
â
biê kouvri dra Bouki gêgnê kôpè Malis
:
to
to
;
like
Malis
sa
-a
,
, ka -
rivé
prâ pòz malad pasé prâ jwên
di -
ba
Bouki
rwa
the
But
that
be there too Malice answered Well Brother Bouqui Bouqui said gether
séparé
li
ni fèt
dé
ni
kâ
fè Lò
-
sé - pa
pou
twa
he
,
he
to
.
,
't
taken you with
come and
shook hands jou
tell you
I
:
forgot
simply
go
ou
di -l
Bouki
tried
Brother Malice the guest honor myself since yesterday the king hadn told you that would have
,
-m
-a
fò
la lò
-a
ou
- nâ yé ,
yo
,
.”
“ É
.” ni : m
al
Yo av -
n
âsâm
bay lamê
Oké
arrived
it,
di
pa . té -
si
;
-
m
t-
,
.”
,
Bouki
biê kôpè
soon
Bouqui give him the news barbecue Bouqui said him see
I
di .
-a
té -
,
m
sé -
-l
“
:
-
d
ké
-
sa
,
épi tout koté répôn
Malis
tou
Ou
as
ak
li
,
ba
l-
babako Mê blié blié kôpè Malis prémié êvité
di -l
, ,
sa
ou
-
ou sé
chaché wè
nouvèl
ayè mêm rwa mwê apé mênê avè palè âtré sòti
vlé
-
m
pou
mwê
kônê
“
rivé
li
-
A
pên
Bouki Bouki
As .
back
ANTHROPOLOGICAL
ASSOCIATION
Bouqui said
bad ,
"
rwa
do, my dear man ?” you expect me What chap resign dear we have
mô
chè
"
'I
.”
-
,
sa
pa
di
"
M
di
ou
,
selves
my
,
_
,
chè
-
rwa
sé
mô
,
-
,
,
fè
" Sa ou mwê pou nou rézigné nou
. . .
vlé
mô-chè ?”
do
sé -pou -sa ou vlé fè ,
to
k -ap - tân nou ka -rwa , sa rèd pou - m pa -kapab alé. ” “ Kôpè Malis o , pa - di sa , mô- chè,
wab . . . I with fever . . . OW . . . ow . . . ow . . . what good food is awaiting us at the king 's, it 's tough that I can 't go . ” “ Brother Malice, don ' t say that , my dear fellow , what do you want to
our
tell you not
say that
my dear
,
gê bộ mâjé
jâ
to
...
way
very
passed the whole night
.
...
Malice ?”
ow ”
m -pasé tout lâ -nuit ak - lafièv
74
, what ' s the
Oh
dear fellow , it 's
my
, , do ,
... way
matter with “ Ah . . .
:"
him
ow
rwa
...
mêm,
pa - bô
sa
ow
mô- chè,
. ..
“
“ A
to
,
(MEMOIRS
you , Brother
to
AMERICAN
110
d
,
to
him
sold
.”
of
,
he
up
.
to
,
I'
d
,
back
put my
to
for
. . .
seated be
,
't
]
(y
our
brother
? ”
!
,
do
. . . on
dropped
well me
wasn
you were willing
saddle
he
's
neck
wham you feel
I
Ah
“
What
“
If
-
S
sou
.”
m
t
mwê mété sèl mwê alèz
do ou ,
. . .
pa
-
m
,
té frè - ?"
ou
Sa
-t -a- “ -a A - vlé . -pi ..
chita
to
on
up
on
Bouqui
the ground
biê
get
.”
" let
tè li ,
-
a
li
kò a-l li
,
li
,
-
!
climb his back Malice but hardly had he got set
him
climbed tled
sâti
grab hold
Let me try Bouqui helped Malice
môté
pên
you could
you
."
d
,
carry
I'
'
.”
m
-
if
“
-m
me
séyé
do li .
-
Well
. . .
té -
ou
. . . si
kroké
kapab
ou .”
É
t-a -p “
Té
"
try
I I'
lot
.” òté
m
"
biê
Bouki édé Malis lévé lésé Malis môté mê lagé êstalé sou kou Bouki vip
here
mount him but you know the other day
jou
sou
If
"
ta -
mwề vấn
my horse was ,
tone
éséyé
ni
-1
mộté
ou
mê
“
chwal mwê
m
té la ,
Si ,
."
fellow
more
I .”
he
]
[
,
I'
.
have
a
me pass
d
let
]
to
? ”
(
;
you
any harm
that
,
if
see
neck
feel good
in
't
don
'd
be
grab hold
you
.”
to
d
I
and
.
do
you feel now
really beginning
But better my bridle over your “
,
sa
-
kôpè Malis
,
.”
,
I' Im'
"
-
“
bô
-t -a nâ - pi -
m
wi .
How
place
wè mal
Bouqui
saddled him
of
.
? ”
ou bô
Mê
pasé brid mwê kou koté pou mwê kêbé nâ
Mwê
gê
t
-a -
-
-m
kité
atò
?
"
then
Malice
-l
li
môté
ou
ou
jâ
sâti
koûmâsé
mwê
“
Bouki
mounted
t- a
ou ou si " ." , ou M
“
Ki
sélé
,
Malis
't if
But had but known that why didn you tell me that once Put on
pa
té -
nô
it
-l
-
,
m
pou
ou
Mété
kôn
.” ki
sa
you fwa
?
m
sa
di - “
Mê
té -
comfortable
,
put it
on
;
back
him
again
of .
you
him
got back
on
)
Well
's
off
thoroughly
he
put the bridle
had
. . .
-
,
on
Time ' s passing ." Bouqui Malice got down
...
(
.
the force
know
feel my feet uncomfortable without spurs didn tell you you don hesitant with me you need Hurry you should finish started
,
;
up
!”
.. .
.
a
,
'
re
'll
:
, “[ If ]
to
,
“
.”
go
.
up
a
him
's
,
],
to
. . . . . he
!
!
"
to
!
.
be
to
to
us it
be to
?
, for
for ourselves
.”
to
like
able
,
witness
both
that
sides
scene
the
the
of
, on
arrived found
they
a
street
to
guests standing
they
:
courtyard
at
,
When
palace
the
two ] .
to
gallop footed horse doing his best belly Everybody held their sides laughing dis When Malice for
[ lit .
-
Do
li .
pfft
.
dè
-
yo
, )
,
get food
. . .
sèn yo
-ap
, k
kêbé vât pou
sé -
a
plédé
has
Bouqui went pfft Malice spurred Malice whipped Bouqui went
. . .
. . yo .
.. .
dé -
pié
désân bravo molmèk bat bravo âpil pou alè désélé vini yo
(
bò yo
,
dé -
Malis
sètadi mèstik
-p
Lò
ri .
.
galopé
rivé
jwên nou évité lari pou asisté
chwal Tout moun
nâ yo
:
sa a
you
Malis
pwèt
Lò
,
,
nâ -
lakou palè kâpé soulé
: do
to
Brother Malice my dear man burning
have time
Malis zéprô Bouki fwèt Bouki pwèt
? ”
.
. . .
!
he
, ,
that
farted
I' Ah , m
"
- -
.”
boulé
m
sa ,
-
kô
fòk
sé -
,
gê
tâ
-
pou nou
we
eat well my
Bouqui reared pfft pfft pfft me like What are you doing the whip
. . .
,
sa
m
“
kô -
-ap fè -
w
sa
sa
“ A
,
? ”
“ O
kôpè
jwên mâjé pou nou
chè
he
,
his
. . .
get something
Bouqui we must faster trot When they were nearly ready arrive then Malice there belly dug his spurs under Bouqui gave zing crack and began
that
mô
still get
dear man
with
Malis
Brother
you think we eat Malice
,
-
still
got halfway
they
My
dear
.
pété
pwèt
't
,
,
-
kou
. . .
you
When
said
Malice something to
mô - :
. . .
,
biê
”
-pi yo â
msié voltijé !
!
!
ou
,
o
? ”
. .. . . .
pwèt pwèt
vât Bouki
pasé
Bouki
fwèt
. t. .
zéprô
li
épi
prèt pou rivé ba
-
.
Malis fouré
tiouk
li
atò
Lè
vit . é
,
-
sé -
koûmâsé troté
Bouki
Bouqui
to
-
-
n -a
, -a -
“ N
pou maché
chè
they left
[ lit
sâ
yo
. .
“
di :
yo
li
ni ,
fin
pasé zéprô mâdé difikilté épi Bouki asépté pati Kâ rivé mwatié rout Bouki Mô chè kôpè Malis jwên mâjé toujou Malis kwè jwên mâjé toujou
on
Lò
Malis
If . . .
,
now
around fwèt
' ' ve t
. . be .
I
't
Ah
to
“
hurry we fool find any food left we won When Malice had finished putting whip Bou spurs asked for qui agreed without difficulty and then
,
-
-
p
ou
nô !”
. . .
Si
sé -
, vit
fè
nou
apé jwên mâjé âkò
up
-pa
ou
ou
di
.
, ..
fini
mizé nou
bézwê
pou
koûmâsé nô ,
jènê avè
vit
. . .
ou -pa
.”
I
-
. . . Put it
Brother Malice on
habit
.”
-
Fè m m , -pi
sâti
zéprô
sâ
m
111
when
âkò
m
ou
,
li
sou
kônê labitud
mêm
“ A
-pié“
. . .
Atò jênê
Bouki , li bride -1
sou - do
rémôté
li
Malis disân biệ bridé
ap - pasé . ”
. . . Lè
“
nô , mété
. . . Mété
CREOLE
he
HAITIAN
HALL )
him
[ lit .
him
,
,
,
,
ve
I'
s
it '
,
a
-
to
finished
he
celebrate
the
,
had
had
,
,
to
.
of
night
fellow
on
lasted poor
.
all
he
, in
. . .
,
which
son
her officially
dance
work
But
when
,
long time paying any attention
he
to
stayed
he
't
and weren
fool
,
But Bouqui must have been
a
,
he (
,
him went out and when had broken the rope with which they had tied him then ran away
,
rwa
I' ll
-
big
a
.
When
my
Marguerite
called
betrothed
they
saw
the
spec such you cer
get meanwhile started pile potato peelings he the
yo
-
l
pédi
's
to
he
.”
tâ
.
pa
ki . fè -
sa
that was what made him lose both daugh food and party and the king
's
,
-a
fi
-
ni sé
, ,
Bouki sòt bâboch
ni
A
ni
fòk
mâjé
witnessed
Bouqui however
-
la
-
yo
,
.
li
sòt
li pi
,
li
li
, -
-l -l
prâ rété biê lôtâ sòti kasé kòd épi sové maré
,
.
,
to
Then
]
[ po té -
,
,
-p
ak
yo l
té - ka kô
wè
five years
dear fellow tainly deserve become
engagement
il
“
:
!
ve
My
tacle
threw
débrouyé
,
to
a
him
.
. . .
In
first time
Malice
kômâsé âtré patat Mê
in
a
of
As
on
's
the twenty
he to
.
ploma
been governing this country
I'
.
ou
-a
ak - li ou
,
.”
among The king said him My dear man since other things you showed me that what you said give you your di was true
ments
and
pòv
the gentleman
himself they carried him their heads take him before the king They held fine reception especially for The king the king daughter wife the king everyone fell making him compli
law
Bouki mêm
had
tree then they potato skins
.
yo
té
sa
ou
-g -
m
di - -
:
di -l
ba
-l
bucket
they
when
for Malice
.
.
,
li
,
-
m
-a
. - .. fi
ofisièlmâ pété you grâ bal diré tout lânwit
li
,
fini
fiâsay
Épi
ki
pou fété
parèy
asisté
mwê
bò
vin
fiâsé
l-
.
Lò
diplom
ouvèné péi
dévâ mérité
chè
mérité pou rélé Magrit
Malis
m
fè
Mô
fwa
li
.
spektak
, - -
-p
-
â
rémié
pou
pé
!
-a
sêk
vên
la
nâ
-
m
vré
Dépi sé
fi
, ou
.
kôplimâ dépi
Rwa
spésialmâ
rwa tout moun tôbé Rwa âtròt Mô mwê wè
. . .
-l
fè
rwa
,
chè
pou
-
bèl résépsiô madâm
you
front
.
.
-
-l
pou mênê dévâ rwa
“
pòté
tèt
sou
fè
a -
mém
Yo
Malis
ou
Kât
sé -
set
big
finished
).
Bouqui; tying
unsaddled
to
po
)
bokit
gro
.
bwa épi yo patat dévâ msié .
mounted , big bravoes (that is to say they applauded very much ) for him . The servants in the palace came, they
a
mété you
for
fini maré msié nâ- you pié
yo
to a
Bouki, lò
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
of
AMERICAN
to
112
Lando
,
King
's
The
he
With
much that every day
loved
it
In
Love
Child Bouqui loved Lando so
Lâdo tèlmâ Lâdo bèl
litani
Bouqui
.
ké
.
Bouki sé -
rêmê
sèl
Rwa
“
jou
Pitit :
chak
s -ô
,
rêmê Lâdo
Rêmê
li
.
4
.
ter
Bouki
was
HAITIAN CREOLE
Lando is a beautiful is a little angel. ” In the
didn
any speech
't
know
yet
, "
of
,
for
of
off
to a
, it
, ,
a
't is
,
see
he
.
't
he
, ,
didn
and he
to
]
[
he ,
ate
he
,
's
he
house
he
all
byto
his affairs
Bouqui
,
he
he
everything did like that during five had
On
;
.
't
so
,
to
to
] he
up
,
.
hungry
he
, him ,
sòti
Little Malice was
he
l-
li
lè
volè
when finish
days the sixth day however met Little Malice going his house and started tell him how things were bad with was
, [
-pa
li yô
gêgnê
]
,
[
a
on
, li, li ki bô
sêk
found
.
sa
-
,
touni
volé tou
gê
komâ afè
li
-
-a
fè
li
tou
li
mêm
everything
,
ki t- sis , -ap ki jou
passed
jou
môté kay
ti -
,
li
li li
grâgou
diré
outside
li
, ti -
sa
fè
ki
.
sa li
tou
li
, sa
kô -
kòm
One day
fini
pou
déò
l , -
ké
jou
ak -
Yô
Malis
râkôtré Malis tâmê rakôté amizé
he
,
;
.
's
to
,
,
to
at ]
is
,
to
(
't
listen
kept shady character was and making little visits Lando se cretly Malice wouldn know
tout bagay pasé kay Bouki mâjé gêgnê tout bagay Jou
." I'd
[ he ] to
to
a
“
:
it on
was
a
li .
ti -
lot work dissuade Uncle get his mind order the girl since beautiful girl who has money too
who began
boot like Lando can love man ugly and who who without any thing all like Uncle But Uncle
.
-
pa
,
-
-
time
Malice
didn
jwên
her
found
was quite natural took Lando house From that
in
”
yô
sé -
vizit
movè zafè kôtinié Lâdo chat pou Malis kônê
â
nèg
kou Nôk épi nèg
wè tâ -
,
pa rân -
li
,
tâdé
gê
ki
fi
di -
sâ
li
-
-pa yô
li -pa - ,
ki
Mê Nôk
lajâ âkò
rêmê
tou
-a
ki lè
.
-
s ô
,
fi a -
é
âyê
lidé
wété
kapab
Lâdo
sa
,
sé -
,
-
li
,
lèd
tâkou
bèl
question Uncle but this Lando yours must be beautiful person
,
that Malice
fè
dékôséyé Nôk piské
fè
like you introduce me Uncle was only too glad
pou
,
,
“
.
to
make her Malice however day who heard every Lando finally Lando asked this little
rêmê mwê kônésâs Nôk trò kôtâ trouvé ké tou natirèl mênê Malis kay Lâdo Dépi pakèt afè pou Malis tou tâmê sou
to
he
:“
,
-
,
yo
-a
ou
ak - t .li -a
,
litany
, Lando
”
,
”
,
:
sé
dwé
ou -
mêm
sa
tâdé chak pozé Lâdo fini Nôk mê Lâdo bèl moun mwê
,
“ ti -
késiô
-pa jou
ki
mêm
” sa -a yô “ “ yô
Malis Lâdo
113
a single
person end
moun , Lâdo sé-ti- zâj.” O -bou - d -kôt li pa -kônê kilès mo pou - li ba li âkò .
"
HALL ]
he by
he
a
,
was stark naked there was thief who was amusing himself stealing everything had when
kòm
vlé
;
in If
"
ve
,
' :
to
all
him
if
a
to
me
said
that they terrific big dinner as
re
'
vited
you go
I
to
't
ll
,
take you but remember got any horse that haven Uncle quickly answered that he
want
I I, '
li
.”
-
jâ
ti -
Malis
yô li
ké
vit
chwal pou mwê alé kapab sèvi
",
-
,
ou sa
.
had gone out Little Malice hungry you
on
-
si kô
,
m
,
ap
-
-
ou
sôjé
-
ou
Si
"
li :
-
gê
-pa
Nôk répôn chwal Mê
.
grâgou
kokên chên dinê mênê mê
ti -
m
ké -
mwê
nâ di
Ti -
êvité
a - m
yo vlé
Malis
réfizé , mê ti-Malis wè ké li nâ -tèt jwèt li , li désidé mèt kouvè li avâ
Malice
acted
grâgou kêbé li .
wanted
to
could
that
saw
mind
in
decided
make
to
set his
to
.
m
:
; I "I '
if
to he
;
ll
his to
I'
't
,
all
'
i( , 't .e. he ." 't
he .
't
in
isn
he
,
to
,
to
;
]
as ); he [
do
say
of
't
,
because
' at t
,
go
. . to
on
to
that subject with Lando all Bouqui Mayi was going stay there But the very day for them to
-
Then
stopped
the barbecue that Mal Uncle for himself had suggested
ice
to
,
the barbecue
he
nâ
,
li
hear
Uncle
Malice was almost he couldn ask get that and he couldn
himself
di
,
a
t-
Malis vini
kab
Lando
that she preferred words from the lips
onto
, -fè li l-
ki
,
paské
saw
hasn
hungry
answered those
Uncle
razè biê kôtâ
kab kouté
torn
that thing into her face told her outright but that didn make Lando wanted Lando
li
li
,
-a
babako
get
can
smacked
go
li di
-
-y al
mêm
see
from
pants are completely anything eat Well when one day
, .
, ké fè
li -pa
-
-
.
fè -li
vlé
-pa -
,
a
he if
of
a
to
do
,
,
.
him
she
to
said Lando that wanted have barbecue things that would for her lot to
sâ
sa té
ki
l
ti -a -
yô li
si
fè - ké
. -
alé yo
-
-
a
Malis
pakèt bagay
li
li
di
nâ
yo
,
sa
-
ak li -pa
é
-a
, la .
vini sou bagay Bouki Mayi
jou pou
jou
kôbê lajâ pias twa âpil moun
-
ak
he
if
Uncle tell Lando that Uncle can make love shape All because away
to
tou
,
. -pa ,
di - sa li
-
Mê
té -
t
-
ava plézi Lâdo
mâdé
had
, he
her
li
figi
babako babako ké propozé Nôk pou
Lâdo
he him
he he s
li,
tèt
,
Lando
wè Lâdo sa
-
rêmê pâtalô
.
yô pa -
mâjé
li
a
l-
kab
Lâdo
tou
rété
as
, but Little Malice
make this plan
Nôk
Lâdo maché pou Lâdo répôn préféré tâdé paròl sila bouch Nôk mêm Alèkilé Malis prèské baré piské kab mâdé Nôk pou sila
somewhat
refuse
table before hunger seized He had another thing which passed through his mind going said to
sa a
-pa
kab
mézi Tout
sila
pou
sou
li, -l ,
bagay
Nôk nâ jou gê
li
lè
.”
plaké
nâ -
ki fè
pa -â ké
li
chiré
plâ
Lâdo
-a -
m
, , li
li
fin
Lâdo paské Bô
m
-
ak
dékolé
grâgou
li
pasé
lò
. lòt
yê
m li - li ap di : Li di si “ gê
bagay
Mwê pwal
bagay
as his horse . But Little
serve
sport of
wè
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
him
AMERICAN
114
Lando who but very happy asked him how much money that might cost Malice told her three hun might come dred gourdes because
,
]
displeased
;
up
to
find
to
that the found any horse
at
hadn
him
,
present
Malice went
told
't
and
]
,
Uncle
in
,
all
.
of
a
]
[
the meanwhile
he
ou
li
li
déja
Ou
people lot Lando made her preparations and she was waiting for Malice
with
[
-pa
jwên
di :“
mwê
-pa
.
Nôk répôn
tân
li,
mêm
-l -yé a
ké â
tou
,
-
toujou
Malis
jouk kou
râs di -
li
chwal nâ
jwên
pâdâstâ
li
,
Nôk
di
;
Malis
tout préparasiô
fè
Lâdo
l al -ap
,
he
;
't
wasn
[
.
,
would give her pleasure
115
all .
mwe ? "
'
“
:
I
't
to "
,
I
be
to
.
of
,
set
is
is
at ,
]
to [ ?
all
feel
't
didn
at
[
he
,
to
] to
.”
, ,
,
without but Uncle Bou
spurs
;
.
he
't
on
of
put
could
Thereupon
, ,
he
.
tire himself out anything wanted
needn
him
]
he
, at ] he he
.
,
).
Malice ,
Uncle firmly come and see displèased
,
was
the next day Malice
married
,
I
a
. ]
[
's
that what went see and they gave me kick and sent me
;
Lando
(
,
on
to
him
was
to
]
Lando
When
courtyard he
's
he
(
.
fiancé
and
[
he
]
[
,
dismounted tied and called Lando
her
]
,
,
.
he
he
spur
Lando where
't
so
When was arrive made Uncle woozy
ready
[ did
's
house
much came into didn know
on
wanted
with the guided him
him
he
to
where
, lit .
then
Lando
[
( or ]
”
-
under
from
climbed
to
,
,
zou zou
spurs
had
kick with the then when quit and Malice a
!; he
.
After
gave Uncle spurs ouap from Uncle lay down
went
he
,
on
his spurs
on
put
,
Little Malice went back into the bush put and the bridle saddle
he
't
qui didn understand anything things He told Malice
those
he all
;
,
without
nearly
isit
-m
saddle
at he
, ,
-
pié
yo
ak
kou
t-
m
ba -
té
yo
,
t. al -
wè
sa m
lé sé - -
voyé
say that
comfortable without bridle
"
li
li .
,
li
, .
-
,
li
lakou Lâdo kônê Malis maré Nôk biể maré rélé êdispozé Lâdo vin wè fiâsé Lâdo lâdémê Malis marié Lâdo désân
plain
;
fè
Lè li
li
-l
koté
but
]
-
sa -a
tâ
fè
.
li
zéprô
-pa
, li
li
,
,
li
-a
sa
-a
li
-
nâ
Nôk âtré
zouzou
dirijé
pwè rivé kay Lâdo
tâ k
gaga
Malis
ba
,
li
.
li
Lè
vlé
kité
dépi
Nôk
sou
dépi
,
,
,
li
lagé
âba zéprô
pié
wap
tâ
Nôk
pasé
zéprô
,
yô
.
-l
pasé
li
Dépi
zéprô
out immedi after they were under Brother Malice began com
way
[
pa
di
ti -
li
,
a
sa
-
li
, .
li
sa li
bézwê fatigé mèt mété tou vlé Nâ tou Malis râtré nâ rajé mété brid sèl mét
where
the house
They
fiancée
,
ap
-
-
,
Bouki Malis
taken
understand why Malice be give this caution Uncle Where
on
kò
,
sâ
nâ
tou
brid
Li
.yo
sa
li
,
nâ -
-
tou
mê Nôk
pa
-
di ap -
,
yo
sâ -pa
, li
ké
sèl kôprâ âgnê sâ
alèz
zéprô
mount you you must be
let yourself
the barbecue
pati mê dépi your chémê diately kôpè Malis kômâsé plêyê sâti
m
I'
gins
able
,
, -
sa a
, - . ”
sé
,
If
.
-
ki ,
m
la
ki
-ayé
-jou a
"
-
wish
koté vlé kôprân pou tout moun Malis kômâsé bay prigad Nôk kay Koté babako fiâsé Jou
he
sé
,
ou
kapab kité kôdi
pou sa nâ -
mwê môté
pou
ou
Si
“
?
mount me
re
Uncle answered You you you still joking didn tell could
,
W- a -môté
CREOLE him
HAITIAN
]
HALL
he
Uncle had
,
and
the best clothes
]
Sunday
, [
was on
,
li
mê
Voilà
Bouqui put
a
.]
,
-
bèl rad
Nôk
gêyê
! It
té -
you dimâch
ké
Bouki mété
,
,
,
Vwala
-pi sé -
(
.
5
here
Bouqui Malice and Monkey
,
jar
!
,
It
.
't .
if
de he
he
,
.
to
he
[
,
to
he
At
it
]
,
.
set
.
a
at
;
he
,
of
,
, a
he
he
up
oh
oh
a
!-
in
,
,
:
]
[
as
? "
,
Oh
's
't
it
a
isn
,
,
oh
;
,
he
a
a
so
"
,
“
answer
it do , (
.”
to
:
he
? ”
an it
;
Bou
:
earth
Then Uncle
"
he
by ,
he
He was
Howdy
Brother
his tail
]
to
out
of
't
he
get him
him
Uncle Bouqui told
the give
it
do
,
to
,
would grab and get Brother Monkey who little innocent hastened the hole
,
hole
to 't , .”
way for
him
,
,
I'
ll
's , it
something me yes for me now return the favor you one day Brother Monkey said he couldn didn see any
,
Monkey
eye
said
. he
-
hole have
big
came
the hole with said How
saw
which grows eyes qui hastened
him
sâ
.
li
as
. a
can
.
,
sé -
- di -kap ké -a
lighting
over heels into Monkey
eye inside
astonished
out was
p
tree
Brother
Now
single
Kôpè Makak
-
big
Bouqui heard ran and ran he lost his way he went
passing
ap maché diskité wè vwé ké
nâ
li
,
,
Diskité
,
nâ -
li
, li
li .
-
sé
laké
sa
tâ
-
la
.
,
prâ moso êposib
saw
li, di :
ki
-
l-
.
, li li
a
-
li
,
fin
kôpè Makak
li
li
lè
di
pou
déò
bole
of
jâ
yo
-a -
-l
Kôpè
soon
a
,
pa -m “
,
.” fè
nô
jé
,
.” pa
li -
pou
Nôk Bouki épi ava sòti
kêbé
-
li
Li ,
yô nâ
li, -la
wè
trou
Kôpé
Kôpé Makak
jou
,
déò
ké
li
li
li
,
-ap
-
jé
â
-
sa
kapab
ba
Épi Nôk
Little Malice dis
flash
and said Bouqui With The Oh Burned Buttocks that the king been looking for for three days climbed
and fell head
Makak mêm inosâ pwésé rân Bouki sèvis dépi lôjé ké Nôk plotonê plotonê plotonê ké Makak mê
ti - -
nâ trou
sézi
répôn
wi
mwê
ou sé
,
mété
li
pwésé
-
li
pa
-
a
.”jé
yê
latè mêm
rân
m di li di -
yô
ak
-a
Bôjou
Bouki Makak
tèlmâ pousé
like
and ran until
"
di :
li “
gêgnê
plip
appeared
ni . li .
trou
day
fè
-y
gro
pasé Vwala kôpè Makak vini grên wè trou dédâ Koumâ you trou kap
for
di :
yo
,
li
,
A
,
li
,
ou
nâ
töbé
l-
alé
,
li
li
,
? ”
rap rwa chaché dépi twa jou Nôk Bouki tân kouri kouri pèdi chémê bout pou kouri jouk
bout
that
hunt
Malice Malice went into hiding but he
. -
nâ
li
yo
pa
li
sé -
Boulé ké
Bôda
out
set
him
ti -
li
,
nâ
-
a
-
t
“ O
Bouki
and
kill Malice
trap for Uncle Bouqui One Uncle Bouqui came upon Little Malice rice swamp flew
Nôk Bouki kôtré Malis lagô diri volé plip sou Malis disparèt kou kou gro pié bwa zéklè môté jou
returned
had happened
clared had very time
“
sa a
li
a - Yô , , yô o , ap , , ti ,
sé -
.
.
mêm
the butter box
all
Bouqui
Uncle
what
to
li
,
tâ fè
mété chaché Malis Malis mêm tôbé pièj kaché mê tân Nôk Bouki -
Nâ
touyé
opened
finished
When
la
,
déklaré ifòk
li
di -
Malis
fè
Bouki tounê
Nôk
kôstasiô
li
Lè
[
and
.
he
,
went off
]
he
.
.
get married with Uncle had bought But Little Malice acted he didn Bouqui understand When Uncle
as
.
, li
-a
he took care to tell Malice not to waste his butter You understand well You understand butter was big five pound butter which
to
li
, tâ li -
viré
but
-
,
liv
ké
.
bè
sêk
Malis
ti -
li
-
Mê
tâdé Kou Nôk Bouki ouvri bwat bè kaba tout
kou
-
fè
marié
pa
-
sé
bè !
yô
pou
Nôk achté
li pa Ou tâdé
pou biê
bè li. Ou tâdé gro mamit
.
di Malis
gê prékosiô
gaspiyé
.
li
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
a
AMERICAN
116
117
;
he
he
as
on
)
Brother piece the
said
was
im with
get along
he
it
of
a
to
he
't
,
. he
was
told
.
to
back
he
all
,
Mon
I
,
eh
let
foot
.
to
take
-
his
,
.”
,
Uncle any have sense
tail
if
,
take the tail who never was Eh go
:
Uncle
“
said you
to
foot
,
when Little Malice tree following this
,
a
take
't
want
to a
go
was going
doesn
have thought that Brother departure was wind that
air ], [
stayed
passing
saw
.
Bouqui
Uncle
up
Brother
Little Malice
above
in
's
a
Monkey
lit .
would
(
's
to
he
game
,
the usual who was
able key
good deed returned
a
was
it
that
,
,
soon
take
couldn
with evil
conversation
la
rété
rivé
had
in
.
Apa li
. li
lò
,
,
li
solèy
stretched
out his tail After much discussion saw
sé -
-
,
kouri
li
? ”
,
gê
“
,
li
-ap di :
-
k
, ,
-
le a
â
jou
-a
-pa
ap
té
.
li
-
-a
,
pasé
rwa chaché Rap Bouki tân
Boulé
kouri
ki li
he as
vâ
possible
,
tail Brother Monkey
,
té -
(
-
a
-pa
Monkey
péi
-
nâ
but out
tail
completely
Éé
Bôda
dépi twa
Monkey
Nôk mêm léspri lagé ké kôpè pwâ pié vwé mwê
Ti -
Bouki
for Bouqui
service
out his tail and immediately Uncle pulled and pulled pulled and
-a
-
jâm
this
;
t-
,
li
si ap ti li -
,
lè
pié
gê
a
vlé
Makak pou pati kwè kôpè Makak kôpè Nôk Bouki wè Malis mêm rété
kouri
tout
suiv
Nôk
ki ou
ké -
pa
pwâ kap
mêm
,
sa nâ a
té
ki
lodiâs pwà
pwalé
Malis
.”
-
nâ fè - , , yô li di :
rékôpâsé
jwèt kôsâti pié bwa yô “
sé
mal
biê
râtré
CREOLE
's
HAITIAN
HALL
,
? ”
's
it
Isn 't
:“
he
]
Bouqui the and said With Burned Buttocks that the king been looking for for three days Im mediately Bouqui heard he ran and he came the has no sun he
when
,
which
re
ran
country
to
and
;
ran
to
a
he
,
on
“
“
.”
:
I
?
he
:
him
this very
you don
find
get
I
'll
,
die
said
that
't
you
see
if
evening
,
Uncle
to
,
same person
The
Well
to to
I
a
,
is
little rascal have kill him for me kill
to
a
him
on
to
]
and
[
afraid
immediately
he
.”
is ,
out where your brother good terms with him But Uncle got
,
lè
.
-m
tle Malice way find
.”
,
-
a
ré li
li
-
Why are you still him the outs thought with Little Malice was your brother Uncle answered Lit
,
yô
Ti -
p -a -t
- yé -ap lè ki -
mouri
poucou
he
.
mained there One day when was walking along person who said heard
“
yô
li
ou
, m
-
“
li :
sòti
, ,
“
tâ
ouyé
Êbê Nôk
pè , ou w
a
-
di
,
la li
-
Nôk
jwên
Malis pou kosilié twa mouvmâ kôtré Fwè mwê biê avè
Li , ti di :
.
A
”
li .
-
ak
-
chaché dé
sa
p -a : - “ té -
,
-
ki
“
ap -
mêm
-pa
-
swè
pou
chaché koté fwè
Malis
ti -
a
s -Ô
”
moun
Mêm
ou
si
ap
l-
Nâ
mwê
fòk
touyé
pou
tâdé toujou
kwè ké Malis
Nộk répôn
mwê wè ké biê
Malis mwê
polisô
môyê
li .
ak
kôt fwè
di , ou .” -ti ké li : l
ki jou
Yô sé nâ - - té -ti -
moun
maché Pou
was
, in
Mal
on
good
good terms
do on
I'
m
, , if
Well
be
Little Malice an to
,
be
,
on
't
wasn
“
.
him
,
-
swered
times
The Eternal Master
I .
you
me
die .”
with
isit
he lit .
[
:“
to
terms with me said
wè
My
said
recon
met Little brother
)
He
get
two
to
for
.
three movements
, : I'd if
,
li . di ifò
Little Malice Instantly
ciled
toujou m
voyé
looking
yo
yo
-t al
yo sa m
pié
t-
-
ti
ou
Ti -
té -
li .”
dé
.
tèt
kou
avèk
Mésié Sé
you tèt yô
-m - .”
-a -
sa si
té a - tou
nâ bâ -m -
Dépi
-bié
Malis répôn
Nôk pwésé dèyè tèt
mwê vlé
wè lâmò
lè li
ka
fè
tou
pou
si mwê pa
biê
mouri
ou , m,
Êbê
“
ou li : wi ,
avèk
.
di mwê ,
nô . Létènèl mèt
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
ice
AMERICAN
118
thick
.
]
[
.
cy
,
a
of ,
on no
it
he
.
was
go
[
he
. ]
[
,
to
,
to
,
a
him
said
to
kill to
says
one
kill
Uncle Bouqui
take the one who that because his
is
He
'
;
Well we
'll
fattest
save another
.”
,
“
:
said
to
one
we ll
,
to
find meat
have our mothers the Good Lord them
both
we
in
us
of
"
:
,
.
to
if
;
want
you
a
make
evening
them
the .
One
for
to
.
of
to
's
,
mother was thin but Little Malice big hulk mother was woman Little Malice said nothing him a
fè
, té yô
l
ba -
li
kômâsé
li
li ti - .
biê avèk mâmâ vini sou pwê
tion
.”
yo
.
Malis
swa pou dépi lajounê Malis tân kô Nôk Bouki sòti You
,
to
;
to
]
,
: di di :
Li
.
,
fâm
- Ti -
piès
was tired
them settle that matter He said Uncle Bouqui Uncle my dear fel the same situa are low both
,
-
-t
a ”
-
gra
-pi
ki
ap
-
n
,
di
mèg mê mâmâ
té -
sa
li gro
mêm
said
and that eat meat
business
Little Malice who knew that Uncle Bouqui was tricky customer said that there was only one way for
of
yô
sèl
dé
.
di
li
,
ou
-
si
ka ,
,
bô gê gê
dé
Nôk
youndi
ké li,
tafia
nou
Bouki
o
mété
yô
di , li - li la li li, , té -
ti
-pa -
sakrifis râjé zafè li
prâ
âyê
chè
Nôk
paské mâmâ
Malis
lit
”
yô
n
,
Êbê
sa
“
lévé
sila
tou vlé mâjé viân ouyé mâmâ nou mamai touyé youn pou touyé Dié
a - lòt .
-
yôn
yo ,
nâ
-
-
nou moun tou dé
Bouki
ké
di
li
,
yo
-
“
nou
nâ - :
mêm
mô
Nôk
Li gê
ké
ki
Ti jâ sé -
kôné
nèg movè zafè pou réglé bagay
nou
,
,
,
Bouqui
Uncle
,
, ,
,
there was terrific clone which lasted fifteen days and clone which addition that one found any thing green eat was avocados and little inferior bananas that every body got along One fine morning
ing out
Nôk
gave
they
and
One day
that
Bouki
That
thieves
little kick and sent me here
in
, -
nâ
-
.
-
li
li
-b
li
nâ
Yô
.yo
di
-d
li -
ké
bô
ti -
ap
,
pouyak zaboka vèt bânân tout ébouyé moun matê agay sila Nôk Bouki bouké mâjé pou mêm déò viân
Malis
Since
have
.]
mâjé
sé
-
siklon
siklonn pèsôn
,
-
âyê pou
jwên
chên
chên
sa a
yo nâ -
épi
tou
jou
,
gê
jou
yô
[
Yô .
6
ki pa
diré kêz
Own Mother
kokên kokên
,
.[
see
I
to
went
a
me
Bouqui Eats 6 Bouqui Bab
].
been
n
ways
as
these gentlem
.
[i
both
,
then
what
death was
impending
's al
saw
.e .
behind his head
his
he
for
,
to
.”
I
yes
say
to
terms with you you have everything want Uncle hastened
good
)
he
(
, ,
his
,
it to
a
he go
,
;
.
was towards seven the evening more less Uncle Bouqui had not yet returned he was still out But
,
his
.
,
he turned her out
yes
so
. (
Little
doll
said
!"
Little Malice
Un
Yes
,
,
“
:
that When
to
he
appeared
Uncle
Malice
yarn
rag
a
a
hank big
Uncle
stuffed
of
then
mother with she was like
]
he
,
,
and
,
bed
mother
's of to
Little Malice shifted another bed
"
."
was
When
in
Ti .
“
ké -ap
-
n
-a
Wi Nôk
in
-y
:
-
a
sôjé
ké
extent that she began since three clock the afternoon
,
ak
ti -
- .” -pi“
Ou
gra
sé
ké
di
di
li
,
-
“
.”
Nôk
,
“
Wi
fini
got heard Uncle Bouqui out gave her well with his mother liter taffia she got drunk the
of
-
.
,
li
tâ
,
li
té ”. -
Malis nou mâjé
,
Ti
-a
,
li
li,
li
li
rété déò mêm châjé mâmâ kabân wi dékouché ou bân épi bouré mâmâ Nôk kotô kou you gro popé magotôn Lè Nôk parèt Malis râtré
sacrifice , Little Malice since daybreak had been arranging affairs when
'
vè
-ókò
p
o
Bouki Malis
or
kô - sa , Nôk
he
Lè li
té -twaz - è apré -midi .
di- swa
119
in
li
dépi sèt è
CREOLE
it
HAITIAN
HALL )
remember
.”
,
“
,
sleep
he
ah
her
's
to
,
tle
.
,
,
]
[
,
.
off
"
:
's
.”
,
he
head
.
's
]
[
,
and
woman upon
he cut off Immediately
the
,
crying
came with the machete little hypocritical burst
of he t'
to
,
,
his
old
they set
of
]
left the
.
He
't
didn
look
for
Little Mal
,
.
When Uncle got man who was always -
was
he
the rest
place a
he
in
greedy
his
and
[
,
Bouqui with
Uncle meat
the
sky
her
hid
he
,
his mother
shook
went and
in
he
or
.
it
,
eating
.
's
on
of it,
body By the old woman meat Uncle became drunk When was towards mid night more less Little Malice got
dint
as
,
pa
ré pa - -
li, li Li
gave
,
al ,
sa
li
,
fin
li
,
al
l-
gadé tèt wè ké
cry
,
, .
dâ nâ
,
l-
-l
li .
, -la
,
•
-
pèsôn
rélé
Lit
used
your mother machete cut head yourself Little Malice didn
up
,
,
t-
, -
-
-
Li
li
lè
ti -
-
rob
pèsôn
!
li
ké nâ
mâyê sispèk
-
-
grâ moun
tout kay rélé Malis ak
.
pôn
mâjé
fini kaba tout
chaché mâmâ
nâ
Li Li
.
répôn
pasé
li
nâ
-
mâmââ
-
viân
Malis Sé
viân
chaché
. -ti
rès -pa
-
s -ô
ki
-
-
ak
li
nâ
,
li
.
minwit
souké mâmâ kaché sièl kité Nôk Bouki rès viân nâ koté Lè Nôk lévé toujou goumâ kòm nôm
mother
Little Malice He called Little Little Malice come with the
called
Malice
,
ti -
fè
nôk mâjé viân
té
Lè
lévé
mété
fòk vè -
,
li .A
-a
. -
sou
Malis
-
vini
Mésié
kô
moun
yo
grâ
Malice
went and felt flesh felt that the young lady was plump He
up
.
-pa tèt Ti
“
Ti -
,
li
la
-
sa
li, li tâ
kò
Dépi
li
la
-
mâmâ krié
Malis
.”
Li
li
l-
,
-
:
.
rélé
Malis
mâchèt kou krié koupé tèt grâ moun
-
ipokrit
ti - li nâ -
mâchèt pou koupé
mêm
-
,
ou
vini
gra
Malis
rélé
-
ak ou ak
vini
Li
a
li
, ,
sâti mâmzèl
-ti
ti ti -
Malis
kônê koté mâmâ mâyê alé
kouché
kôn
-
Bouki
Nôk
Malis
viân
ki
.”
it
“
cle ? ”
that we just said that was the fattest that we would eat Yes Uncle Uncle Bouqui who knew where You
,
[
,
saw
it
; he -
He
look
.
and her was his own
head
's
oh !
oh
-
woman
He was
went
to
,
the old
he his
but Little
]
he
;
that called
called
answered he
no
;
one
suspicious
somewhat dress
He
answered
.
one
Malice
74
(
he
It
all the meat
throughout the house
mother no
eating the had
was when
for his mother
looked
at
MEMOIRS
finished
.
li
,
finished
.
ti -
tou
until he had the meat
rest
up
Malis
-
â
mâjé mâmâ
ifò
li .
té -m
li
li
,
-
sé
âjé Nôk Bouki mâmâ vlé fou ké Bô Dié fân kat
ASSOCIATION
of
pa
ANTHROPOLOGICAL ice
120
AMERICAN
]
to
he
.
't
food
had
a
clever
the sky often
;
up he to to
go
he
he
was
had tricked Uncle like
didn
he
,
;
that
when
take and give
his mother whom called Pruden put cine and little sister whom the sky just for her able look after his mother Each time he needed see mother started
,
)
(
s
,
, it '
."
oh
."
he
let the chain from me Malice
,
-
oh
:
Prudencine
above down below
-o
-
sing
“
mi
â -o
-o
" sé
mwê Malis
chên
-
lagé
Prudâsin
ba ,
to
to
his
.
to
in
to
be
he
his
]
[
ké
sè
ti -
li
after
]
-
li li ,
-
li
châté
:
li
mâmâ
prâ
li .
-
li
nâ
-â
mâmâ ké rélé Prudâsin kapab mété sièl tout pou okipé mâmâ Chak fwa bézwê wè
Little Malice
But man
[
pa
,
dépi
môté sièl mâjé pou pòté bay
,
lè
-
,
li li
sé
souvâ
gê sa - -sé a
nèg malê
-nâ li
Malis
ti -
Mê
paté Nôk kou
fin
's
,
in
(
.
had eaten Uncle Bouqui though went mad even the Lord split him four had eat Mal ice mother too mother
pou
Malis
-
chêm
Prudencine let down the chain
.
Prudasin lagé
for
he
he
;
on
[ lit .
,
),
it
,
]
. , [
to
's
went
.
]
an he
;
let
.
a
to
(r
discouraged
the blacksmith have ing put around his throat
iron
Mean
Little Malice was communicat with his sister and mother the
while
Malice
little
voice
was
so
sky
in
ing
's
-
A
down the chain Uncle
,
.”
. o
Malis
did not
Bouqui was not
,
-o
mwề pou
-
sé "
vwa Malis bèl lagé Prudâsin
chên
she
-â
sè
-
ak
Ti -
épi
Malis Prudâsin lagé chên Malis lagé
happened Prudencine too but bigger voice than Little Malice Prudencine recognized his voice and
had
,
.
li .
-
Pâdâstâ
Now one day Uncle Bouqui was standing watching sentry duty he heard the singing called
.
fè
gro
nâ
-
lap nâ
-
: .
ba ,
-pi
gê
,
.
-
nâ
kominiké
ti -
,
yayay
Nôk Bouki kay machoket
,
Prudâsin
li
chên
-
épi
Prudâsin vwa
rékonèt vwa
gòj
sièl prâ
mi
li
kô
sa
mâmâ
â – o
mêm
-
ti -
Malis
li
sé -
alé
,
-
fè
pou pasé
rélé
Prudâsin chên
-
li
pa
lagé dékourajé
li
t-
,
tâdé trouvé
mê Malis
-pa
li,
pasé
ti -
,
tou
Nôk Bouki
jou
châ
,
li
Vwala you faksiô
-ap
.
Malice
the
,
s
,
,
he
[
to
.
,
he
,
so
.
he
was almost
,
espe
throw
to
taken care
him
't
's
go
a on
,
all
he ,
,
,
hot
his
Bou
beautiful roasted the ground which
Uncle Bouqui saw that wasn able leave the potato picked bent down but im mediately his voice changed When
he
;
,
!”
:
,
and
he returned
to
,
to
run
blacksmith the blacksmith jumped Uncle he told him was stop rascal told him didn picking things the business
called
too
his
he
voice
Prudencine
off
al on of
a
.
the road
Bou ]
,
,
bent down bread and
. [
then
the piece
He
was
spoiled
but
Prudencine
[
picked
be
.
to
care
the middle qui forgot everything
he
another Little Mal drop piece
him
, of
ice had taken
yet
saw
thing which tempted bread
't
]
,
most arrived
he
(
,
in
he
put the hot iron when Uncle Bouqui had
smith gave him
' . t
,
wouldn ever able the sky The black
up
climb
up
if
to he of
ground
the
for
,
he
,
on
's
;
the
?
's
that Uncle
Pru
the voice she said voice Op Uncle
[
't
Isn
started
he
up
called Prudencine
dencine recognized
]
as
,
arrived
he
.
,
he
,
to
.
't
he
for
it
cially
,
,
up
,
his
for see
let
.
-
,
sièl mwê koupé chên
when
found
up
-
ti - .
-
nâ t- , ap li
véyé
but
told
shouldn
his mouth clear Uncle
into
remain
had
;
.
ba ,
li
-
lagé
Malice
brought
he
shop
straight
in
ré -
yô
li
la
-
mi
sa -a
ti -
should
qui left there potato
“
, - -t la -
, - té . li â. gê
,
li
â o
li
prâ
,
, ;
Malis
him
a
dè
,
prâ
;
pa
li
Ti -
li
-
, a
-
la
chên
pou rivé
-
.
-Sé li,
"
di
âkò
vwa Nôk
sé
li
-
Mê
pwét
Nôk
Malis
lè
,
,
pou
A
.”
pa
chên
rékonèt
-
dâsin
rivé
Prudâsin lagé chên kou mêm Pru
-o
mwê Malis
lòt
Nôk
nâ
li .
pê
, -âpê ,
al
li
-a
:“
sé
kay machokèt
réisi Prudâsin lagé
pou Malis
li
a
-
nâ
fè
fin
ki
yô
oblijé
sa
li .
Li
Li rélé Prudâsin
Lè
bagay
tout
ramasé moso
jâm
mitâ chémê bésé gaté tou vwa Prudâsin kouri dèyè
moso
blié
li
,
-pa
, li
li
,
. tè di -a si
la
-
-
s ô
li, li
tâ
lage
Bouki
Fwa châté
li
-a li
op
!”
sa ?
li
,
“
bagay râmasé kapab môté sièl Machokèt zignê pasé pou cho Bouki preské rivé wè bagay âkò tâté Malis
he
,
li .
li,
,
.
li
li
,
li
,
, li
di : di
bôdé sou Nôk kité métié
mêm
visié
and
Pru
Little
Uncle Bouqui had just
Now when
-
fèk
nâ li -
sé -p
li
di
li
té -
tâ
li
.
kapab
chain
left the blacksmith
voice could
cho
soon
the
her
put anything
tou
down the chain
into the sky
mother
Nộk
kité patat bésé râmasé mê châjé Lè rivé kou sito vwa rélé Prudâsin Prudâsin rékònèt vwa Apa vwa Nôk Nôk kouri rétoûnê kay machoket
ké
down
jwên
jété espwèsmâ
ké
li
-
boukânê
Malis Nôk Bouki wè
machokèt
climbed
to
ké
-tè a
a
pou
bouchli
rété klè pwé rivé
lè
patat
bèl
alé drèt
,
-
you
sòti kay
-pa
li, ké li -
kapab
, li
vwa
Bouki pati mê
gê
pou
Nôk Bouki ou âyê mété
li
sé -
pou
Malice and food
pa
Vwala
machokèt
dencine
from
me Malice
go
Prudencine Ayayay
Pruden
“
chain
( as
oh .”
let
,
above down below for Malice
:
began
down
]
cine -oh ,
as ]
beautiful , and he
he
pòté
of he
li
]
li ,
mâmâ
121
let
al wè
môté nâ - sièl mâjé pou li.
CREOLE
it '
HAITIAN
HALL )
go
me
the
down
, Ah ,
.
to
,
let
,
above
,
down the chain from Malice Prudencine
.
let he
.
's
“
arrived Prudencine
it 's ,
him
.
;
sing
This time
he
the
started
obliged
again
when
:
t-
pié
He was
blacksmith
succeeded
to
.
yo sa
- ti -
kou
ran after
he to
tou Nôk
, Sé
Prudâsin
moso
â
-m
,
yo
.
nâ
Nâ
isit
m
-t - al m
tôbé wè
voyé
vwé miyệt
yô
Bouki
.
k -ap -môté ”
bâ
-
nâ , sé Nôk koupé chên
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
sa -a
AMERICAN
122
's
s
to
in
.
.
,
to
That
gave
me
a
it '
,
up
.”
I
bits
they
and they sent me here
.
,
little kick
's
Bouqui and Malice Get Bird
[
.
cut the Uncle
Thereupon
Bouqui fell smashed what went see 7
Uncle who
Prudencine
truth
in
,
chain
's
me cut the
climbing chain
's ,
It 's
“
, ,
s
it '
to
.
.
let
]
[
't
.”
Malice
,
for
like that Pru dencine didn recognize Uncle voice and she down the chain for him But Little Malice was watching When Uncle was ready arrive sky the Little Malice said him chain
up
,
“
, if
,
do
'll
for
,
re
'
it s
see
' to , let 's ,
:
he
a
's ,
,
not
you
(
all
,
,
up
for go
but
greedy
too
a
of
.
all
to
to
have time was only
'll
.” ,
fill
of
'
so
or
if
go
.
in
it
is
is
for
, 's
,
s
a
it ' a
on
is ]
s
[
It ' )
.
'
o
so
it
o
we
eggs
Uncle
." at re
real its
bird had had time
was
to
went
fly In
that
it
,
at
clock that they
.
Which made
'
seven
to
.
fused
it
up
,
'
o
:
to
at
]
go
[
,
and said Malice better seven clock But Malice who knew that the bird might not be yet that hour
We
the o
-
ak
,
ti -
Lè mê kalité Malis tân
nine clock our too happy
'd
.
li té -
ôz è zé
-
ap
yo ba k -
tân
what we you
Uncle
know well not thing big that tree there country bird which the size laying day busy eggs which But the time come towards ten clock the morning Which makes that we after seven about you
eat
gê sèt
sé
a té -
pa
, à-
, , .yo a zé
mâjé
you
,
si
sa
-
a
fè
ki
Sé -
kò
yo
bwi pié bwa prâ trâblé
pié
and
should
ity
.”
-a -
parèt
pèsôn
jwen
kouri mộte
rété mâjé
mêm
blié
zwazo
ké
Malice got beauti
and came out dolled fully called Uncle Bouqui place you decide there
a
pié sé k
kô
- fè
lè
-
dépi
one day Monday
Voilà
“
zé
yo
volè
a
.
Malis
Mésié
tâ
,
sa
-
vini
Réèltémâ zwazo yo
"
ké lè , yoa, ki
réfizé
li . . -pi ,
è
yo . a
zé
jouk
bagay
bwa plédé pôn
nou Nôk kôtâ nou alé Mê kônê ké zwazo kap pòko
Pito
volé nich Bouki toujou
kô
a
,
fè
Sé
- . .
di kô -
-è
pou nèvè
alé
bwa
pou
péi pou
ki
Mê
matê
Malis Malis tâ è -a
yô gro
-ô -
grosè
joune
mâjé kôt
lévé
-ap
-
sa n
,
Sé -n
ki
tout
sèt
li la -
yô
,
“
diz zé
zwazo
désidé
mê
âgwé kônê biê
li
ou ân
.yé trò al
wè
lêdi lévé Nôk Bouki
rélé
,
gê li
ki
-
sé
Vwala Malis sòti bèl paré Nôk koté
, jou - sé si ap li pa n trò n sèt - , - -pa ou è ap .” - alé ki gê sé , gê vè yô ou ou , , : di tâ
yô
.]
Eggs
),
when
of
;
up ;
he
he
to
it
a
,
huge rock and
it
,
with
then
dropped
.e . .
[i
to
the man drink water
the Mistress
the
of
-
took
Bouqui had begun drown
arrived
rope and tied
a
, ,
in
tied
,
tyou boom
he
flew
was going
When
took
but
escaped
, it
,
.
death
Jacmel Bay Bouqui firmly which
him
told
he
,
him
drop
un
.
,
a
to ]
shake
Little Malice heard and the bird caught Bouqui with
it
,
'
o
(
,
the bird ap kind noise
clock
such
the tree started
]
that
[ lit .
.
for
)
was about eleven peared but with
to it
,
-t -
ate eggs they ate eggs forgot themselves When
he
-
they
he
pa
al fè
li
,
-m
t-
wè
voyé
gentlemen
him
, yô
-
, sé - di :
,
ou
sa yo m
pié
kou
li
,
ou
- La , sé
.” -ti -
,
li
déò
tou
to climb the tree . Malice stayed below waiting the eggs They the
til
yo
-
.
yô
tou
mété
li
kité sót lèspri pou moso
123
nest, [and ] they didn 't find anybody . Bouqui, always the more thievish , ran
[
prâ
li
épi
dâ
té
-
la
la
-
,
-
-
tèt
mê
déò
la
. bâ -m ,
yo
Bouki isit
li
dlo
nâ
mété
m
chaché
-
sé
pou
mété promèt mwê ou
-
ou
,
Bouki
-ap lè
,
-ap
“
bwè
pou
maré tiou lagé nèg Bouki kômâsé métrès dlo parèt
roch
li
kokên boum
prâ
, ,
Bouki biê maré
maré
yo
li
li sekou , zwazo prâ Bouki , li volé ak li, li di li li pwal lagé li lâ -lâmò . Lè li rivé lâ -lâmè Jakmèl , li prâ yo kòd , li maré Bouki biê maré , li kòd
CREOLE
at
HAITIAN
HALL )
of ,
bit
.”
in
little your head There a
also look
put
to
sense
for
you must
a
'll
ise
I'
ll
,
:
“
,
Bouqui Water and said put you out but you must prom me you leave off being fool appeared
she did something for Bouqui put she him out that what went see they gave me kick they sent
,
,
I
's a
,
to
;
,
upon
.
me here
.]
,
“
:
,
' .
]
put
said
:
into
(
certain
]
he you
a
at
Bouqui what know
answered
:
to
[
and
? ”
you need
the sack
and
throw
Bouqui to
was
at .
wasked
] [ of
,
m
On
I'
,
back going
Malice
.”
Why
Malice
his
, on
)
place
lifted
arriving
sea
place
the mouth
tied he
,
him
[
Malice
the
in
he
.”
I'
ll
,
re
,
he
a
firmly
,
? ” gê
-
di :
sack
do he
.
la
-yé a
tli
,
sa
pestering me too much Bouqui took finish with you today sack made Malice get the you
"
,
, li
bò -
ti -
Bouki tâdé
ou
tèt
-
pou
Malice was always annoying Bou qui One day Bouqui said Malice
“
li
li sak ,
,
la
ki A
”
fè ou ou
,
“
di : “
Sa
-
"
,
.” -
bézwê mâjé
rivé you
bézwê kônê pou tèt you pié mâgo
nâ
“
di :
plên
lévé Malis Malis mwê
ou
:
Sé -
,
nâ -
ki
Malis
répôn
maré
li
- li di . : ,
li
,
lâmè
koté Malis mâdé Bouki
Bouki
avèk
-
-
sak
biê maré
ou
-
do la
bouch sak mété sou pralé voyé
Malis
fini
you
dédâ
â
âtré
Bouki m
Bouki
Malis
,
jodi
-a
tròp
prâap
You
âbété
nâ
.” -m .
Bouki
jou
ki
-ap
[
.
8
Big Klaus and Little Klaus toujou Vwala Malis âbété
Malice
on
).
-
a
(
in
on a a
. of
,
be
to
a
,
in
in
to
a
's
“
:
? ”
,
s
,
It '
on
his ”
.
a
if
;
on
:
,
off
“
.
I'
out
.”
got
Mal
getting
:“
;
,
. 's
the
all
the sack
he
,
in
Malice tied the firmly and then the Spaniard mule he went
on
got
in
ished
of
.
of
Malice
,
on
it
into
the
: :
m
said
I'
today
. of "
you
fool
sea
Bouqui arrived
throw
he
-
going When
Bouqui
,
acting like
yelling
started
a
,
You
Spaniard
Carajo
!"
The
Carajo
]
,
[
back
he
with cows When Bouqui came down from the mango tree put took the sack and his
at
“
:
ou ? ”
ba
Open
The Spaniard
sack
to
bò
-
la
li
, ,
âtré épi
the
The
ani
mouth
li ou
, ou
" O
Paré bay
What
the ground me Malice doing you the ground
self
,
“
di :
di :
you
asked
your the Spaniard Get When the Spaniard had fin
said
.
épi - li la
chèché
-m li
t-
;
lâmè kou
lè li
bouch
mwê
Malis maré pòté Bouki rivé mâdé Bouki Kôbié pou batô Bouki sak
Malis
.”
Bouki
.”
sak
Wi
dâ .
ou
-
-m
.”
Bouki Malis
di : fè
t-
batô
dlo
,
- :
, li
-a
bò
-ap “
gâ
-
di : tâ
la
té - .
twa mil goud alé voyé tou
jwên ân
té
voyé
sak “
-m
âvâ
nâ -
bâ
twa kou
-
ou é
mêm
-
mwê
ki Lè
.
-
ki -
té sé sé - - -
Malis
Bouki Malis ?ge ”
ak - nâ
li
Pâgnòl
said
and
tounê fini mâjé Apa
cows
herd
some magic give you piece too want Spaniard said yes and got mal Malice told the Spaniard opened
t-
.”
-
Malis
jwên
bèf
Bouki
Malice
the mouth
!
Lè -a
ou
-
“ W
ap
di : la
-
.
-
!” li
do
Pâgnòl rélé Bouki mwê pral voyé
passing
.
, Lè
la
prâ
,
li
prâ sak
The Spaniard
sack
that turning itself “
di : :
.
.”
-
.yo -
-
tout bèf
-a
milèt
sou
'
“
-
“
li
môté
was
there
was going sell time The Spaniard saw thing shaking itself
:
li
ou
m
ba
,
k
, ,
si
:
-
é
ou
Lè
mêm
who came was leading
[ it ]
ap a - -
? ”
a
li
sou
li
,
that
kalaro
dlo
Spaniard
mule
sòti
lâmè Bouki rivé lâmè bay pâgnòl twa kou batô épi
jété
eating mangoes
was
Lagé bouch
ak
épi
head , and beautiful little mango tree loaded with fruit He put Mal down and he climbed the mango And the time that Bouqui
Bouqui turned his
ground . ”
he well
Malis
, , :
li
la ;
,
nâ
Âtré
pié mâgo
jodi
bétizé
désân
alé
di
biê fin
la
-
li
mété
Kalaro
koupé
Malis maré bouch
maré
pâgnòl
"
lagé
âtré
Bouki désân
li
Pâgnòl
Pâgnòl Pâgnòl
la ”
Pâgnòl sak
di
.”
. .
- -la
Malis
Malis
di ou
, ,
â
tè -a
-
“
sak
vlé
wi
Pâgnòl
moso tou
Malis épi-
-
Malis
mwê mêm you pwê
bèt
. -tè a
nâ
-l
-
viré
-
k
Sé - Sa
“
kò
ap kò
souké
you
Mal
it ? "
is
afterwards , Malice again asked Bou qui where he was. Bouqui told him . Malice said : “ You can put me on the saw
bèf ké li pral vân bagay k -ap Pâgnòl mâdé you sak
lavil. Pâgnòl wè
: “ Where
ice answered : “ You can keep on walk ing .” Then Bouqui continued with Malice on his back . A little moment
a
ki
pâgnòl
l-ap -kôdwi you -bân
need
.
ap -mâjé mâgo , gê you vini ap - pasé sou -you -milèt,
Bouki
É - tâ
should
he
a - tè .” Bouki viré tèt li, li wè ti-pié mâgo biê chajé . Li mété Malis a -tè épi li môté sou -mâgo -a .
mété -m you bèl
is in
he
" Ou mèt
you
a little man the plain , in case Bouqui to eat . ”
account of
on
to
di:
Malis
: “ It ' s
heard [and ] said
ice
li.
êdiké
-
go tree which
.”
Bouki
said
ll
mèt
Ou
re
:“
répôn
off
Malis
“
ki bò li yé ?”
maché toujou .” Épi Bouki kôtinié ak -Malis sou - do li. Yô ti-momâ apré, Malis rémâdé Bouki ki bò li yé .
MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
“
“
ANTHROPOLOGICAL
ice
AMERICAN
124
the edge
HAITIAN CREOLE
eat the Spaniard
me myself
Yes
it '
s
said
,
't
Malice
.
's
cows you Malice that
,
used
Aren
“
said
be
completely
Bouqui
“
with
to
to
When Bouqui returned Malice who had had time
.
into the
he met
,
sea
the sea , he gave the Spaniard three blows with a stick and he threw him
:
,
and the three blows with
me before you threw the water made me find three said
:
.”
's
go
let
,
“
Bouqui
gourdes
thousand Oh
and throw me too Get your sack ready give
Mal
a
sack
,
;
the Bouqui
asked
many blows with
sea
edge
:
he
the
arrived
of
Bouqui
he
carried when
to
he
.
it
in
Malice tied the sack and then
of
the mouth
to
“
:
Malice said Bouqui looked for ice and then he got
." ."
in
a
stick you gave
me
in
: “ Ou mèt bâ -m vên .” Malis fè Bouki kôté dépi youn jiska vêt kou t -batô , épi li voyé Bouki nâ -lâmè.
répôn
125
? ”
HALL )
a
:
give you
,
stick
a
blows with
he
to
.”
“
? ”
I
“
stick shall Bouqui answered You can give me twenty Malice made Bouqui count from one twenty How
and then
threw
's.
,
all
a
It
't
.
to
all
to
On the day they were
go
it .
's
it
to
;
.
They clothes went order new clothes made for themselves but happened that was one and the they went without one same tailor knowing whether the other was there get their
happened
Malice meanwhile said Uncle you say you
're
How
,
the tailor him
it
measured
,
that Uncle Bouqui met with Little Malice
clothes
's
,
to
. .
y
-a - -a di .
ké
? ”
tou
w
,
Kòmâ Nôk
Tailor One day wedding but Brother Malice and
The
Bouqui
Brother Dog also chanced that these gentlemen didn have any good
“
al
sâ
alé
yo
;
la
Jou pou trouvé Nôk Malis kay tayè
Bouqui
they invited they found
:
yo
Yo
. .
bô
yo
gê
tout
trouvé
.
sèl
mê
tayè
mêm
é ti - -sé lòt
si ak yo
“
li
isit
ou
kôn vin
di :
rad
Bouki râkôtré Malis pâtâ
-
méziré
la
yo
kônê
rad
yo
jou
Yô
, .
-
-tpa -
-
ak
fè
sé -
-pa
yôn
pou
trouvé Trouvé
At
.
-
.
-
nâ
.
9
ké al ké
tout mésié rad nèf kay
greedy and The Spaniard died for loving
stupid magic
Kay Tayè mariaj mê êvité Bouki kòpè Chê tou kôpè Malis Bouki
bay
Pâgnòl
sòt
to at
Bouki mouri pou saf mouri pou rêmê wâga
, .
ak -
.
Bouqui into the sea Bouqui died for being
AMERICAN
126
- - -mariaj
ki
mwê
the habit of coming here too ? ” .
in
Yes , Malice , but it 's the it's (the fact that ] I 'm going “
first time,
wed
to a
ding that makes me come here and yourself ;
fè
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
? ”
-
ou
;
-
é
-
la
isit
mêm
fwa,
sé -prémié
mwê pwalé
sé n ô
vin
, mê
Malis
? ”
Wi,
“
ANTHROPOLOGICAL
re
I '
put out Dog
I
,
much
meet Brother
to
in
”
very
like
shouldn
.”
-
too
Oh
“
-pa t-
,
la
-a -
-
a
“ A
,
m
kôtrarié âpil mwê vlé kôtré kôpè Chê isit mêm
Well we both here for the same but think that Brother Dog
reason is
."
tou
“
,
dâ
-
-
la
chê
it , 't , , I 'm . ."
kòz
pou mêm
la
-
"
,
Ebê nou tou dé mê mwê kwè ké kôpè
,
.”
to
,
“
find the boss tailor just tell me what
:
,
to
Uncle ran dear man
My
,
s
he '
upon
Brother Dog coming here The tailor who didn know too much to
on
time
(
,
'
.” , all
I
he s a
,
,
“
:
!
a
at
to
, ,
't
,
,
to
at to
for
? ”
't
Dog
he left
say
full
to
it .
to
,
,
he
;
in
going
to
worms
;
of
.
goat full
Bouqui saw that his heart hurt he
he
in
him
,
called the little goat asked what had put that condi
;
- :
-t -
him
him
sa
-l
li
m
apé
Malice Bouqui came
his turn
,
l
when
in
kè sa
-
,
mâdé
répôn
was Bouqui who had something
settle with
a
It
.
-
ak
li
-
Ti - ,
you
to
ak
.] gê
-
té
ki
's
-
Malis
meet
kabrit
jadê Malis
-
li nâ
,
kâ sa ti -a .
kabrit
éta
,
Nôk
-mpa
“
-l
kimété
kôt
Bouki wè
rélé
him
Goat
râkôtré sou tour vè ,
plê vin
Bouki
nâ
- . té - [B
Sé 10
-l
fè
ouqui
coun Well
never went back the again lost everything for that wedding Uncle never
succeeded
Bouki kabrit mal
.”
for
as
't he
,
to
.
[
] as
,
sa -a
-
's ,
,
tailor and
li
Nôk
wait
he
li pa
-
li di
,
mariaj
li
,
a
-a
pou
,
jâm
-pa
speed
réisi alé
man
you want dear fellow why don Brother Dog what does that see
to
-pa
,
li
pèdi krak kâta
behind saying
plop
out
you matter Uncle didn anything more
kôpè
myself
who was hidden
jumped
my
plis Chê bagay jâm kité tout boulin pèdi krik toûnê kay tayè âkò
Nôk
he
a
“
Dog
,
-
“
time ter
tâ
-
ki -
wè tè : té .”
-
A
di
pa
ou
Êbê kôpè
he may
meet At the finished saying that Brother
ou ? ”
-
kaché
-
-
,
ki ,
volé plap
come tomorrow But wouldn like
tân
Chê
kôpè chê
fè
, -
mô
tou
kôtwa pou
l- ,
dèyè
sa chè yô
fin
vlé râkôtré
nôm
s ô
mêm
,
mêm
vlé a
mwê
li
mwc
di t-pa sa a -a - -
“
Mê pou
him
:
said
isn
't ,
should answer man who may come today like
He
=
what
or ]
he
't
,
? ”
is
time
“
.”
démê
You better talk with the boss for going come right soon There
's
lè
gê
, -
sa
kap
di
-
? ”
-ap
vin -pa
li
kòm
-a
,
-
“
-
“ S Ô
ki
ki
,
-pa
lè
-ki
jodi
vin
kap
di li :
, -a
a
,
:
-a
trouvé mèt tayè Mô kôpè Chê mwê vini isit Tayè mêm pou tro kônê répôn nôm
li li
-a
,
Nôk kouri chè mâyê
“
li
ka
,
-a
tou
-
ak
patrô
La
talè
.”
pwal
palé
ou
vin
“
right here Pito
bop !; he said
he
,
",
up .
,
he he to
,
,
[ lit
.
to
.”
since
. . .
"
,
, m
it
“
Well
right
say was since Bouqui had meeting that with the little goat that he took the decision never seek quarrel again with Malice They
a
.]
a
;
,
when the sorcerer came he able heal the girl but
,
said he
to
;
sorcerer
made for her she get well They sent for
.
to
able
]
(
,
as
a
,
wasn
be
-
li
li
t
li
-a -
t
lè
,
-
fè
di
fè ba -a -
.
a
sa yo
, -a
li
.
ti - ti fi -
they
remedies
'd
,
tôbé malad
pou kapab tout rémèd voyé you géri Yo chaché bòkò kapab géri bòkò vini you lâg mê fòk pou jwên makak Tou rwa
king who had Voilà there was daughter beautiful the moon one day she fell sick and despite all the
't
fi
ti -
gê s
you
a
yo
you
-pa té -
, té -
rwa
sé
Vwala bèl kou lalin
Tongue
'
and Monkey
li, jouki li li té -
Malice
[
.
11
.
.
it
,
I .
up ,
:
to
all
it it 's
him
today
eaten
to
Malis
-
ak
sa -pa a
désiziô
pou
l--
fè
-l -
-ti
ak
kabrit ké
prâ
chaché kôt âkò
jâm
râkôt
sé -
di
dépi Bouki
s
,
it '
food for you Malice answered
Yo
As
has ended going make be
I'
]?
”
. . .
"
waiting
tell me
he a
,
quarrel we had
:
little
you
mad dog went his hand
around his neck and Brother Malice that
said
to
him
passed his arm
stopped
I I
.
all
.” I
“
:
he he
Malice
arrived gave him
.'
fè
soon
said
Thanks brother
ran home like
and
that
heard
m
ou
dépi
, -m
-l
-
“ É
biê
jodi
di - -a
M
âjé
Bouqui
the little goat
to
:
-
ti -
,
-o ?
li
pou
sé -
-l
nâ
li
,
pra
diseased
When
, as he
ou
ti -
di
li
,
li ,
tâdé
ni :
répôn
biê
chê
he
,
so
.
I .I
,
all
,
sé
Malis
li li
A
-
mâjé pou
rivé
kaba
ou
-â
té -
gêgnê
li
"
:
-l
ba
di -l li
épi
li
,
Malis
kou
kouri
maché sou lâmê pasé bra kou Kôpè Malis kôt nou pên
-
“
li . ",
Mèsi frè
fou lakay
sa
épi
Then
.'
' ll
see
it
on
three times and
continued mine When felt crushed that went bed right away That day night The next had bad dreams morning when got found my
body kabrit
't
,
.
]
:
you
“ [ ?
"
,
he
me
to
.” -
m
-
sé
spat
I
-
,
kâ
-
,
m
fè
-
a
-
Lé -
.
m
m
sa
.
.
m
touswit Jou mové rèv tout lânwit lâdmê matê lévémwê malêg jwên tout kò mwê
went his way got home
said
the
”,
I
,
bed your pardon won any more Nevertheless said goat
tâdé
do
: 'So that 's the way you , goat do it little .' ' Oh , oh ,' I answered , by papa , I was only tast him : 'Good -
rivé lakay sâti kòm mwê tèlmâ krazé ké mwê alé kouché
Kà Bouki
: " My
The little goat answered
uncle , in Malice 's garden I was walk ing , I was hungry , I stayed to eat a little leaf of sweet - potato . Malice came [and ] stopped me. He kicked me ,
he
.
-
-l
Lò
-pa
li
fè
pa
baré-m . Li frapé pié -l sou mwê, bop ! li di: ' Sé-kô - sa ou fè -l, ti kabrit . ' ' Â , a ,' m - répôn ni: ‘Adié papa , sé - gouté apé gouté m - tsèlmâ , m - mâdé ou padô , m -p -apé -fè sa âkò .' Malgré sa ," di kabrit -la , “ li kaché sou mwê twa fwa , li di: ' Tou fèSatâ w -a - wè -l .' Épi rout Mwê mêm kôtinié
.
tion
127
ing
kò- m , mwê té- grâgou , m -rété you ti- fèy patat . Malis vin
pasé
mâjé
CREOLE
I
HAITIAN
HALL ]
ANTHROPOLOGICAL
ASSOCIATION
a
;
he
,
fell
,
queen
,
;
mon
of
a
friends
left
gather
d
provide
I'
:
My
] lot to !”
,
began
there were
,
keys he said
he
,
]
,
a
big [
in
saw
he
forest
queen
onomatopoeia
fwêk
The monkeys when
and
(
,
queen
“
:
little entertainment for you you don know whether
'd ,
but
't
be I
to gê
,
-
!”
a
.
's
]
arrived singing Dance
when
that
heard
mandoline
a
-
:
t-
pa
-
“
di
ti - li si
fè
-
t-
a
,
, li
lè
Makak koûmâsé sâblé wè âpil makak Mé zami mwê you amizmâ pou nou mê mwê kônê nou kôtâ
Malice
“
li , o
,
When his little
he
-
o
,
“
:
rèn
, to
got
]
he
, .
he
's
a
to
.
his fortune half his kingdom the person who would bring him tongue little monkey
(
ti -
nâ -
li
,
sa
li
;
rèn
!”
fwêk
Rên balêsé
lè
li
ni ,
tôbé châté
mâdolin
grâ bwa
, 74
a little mon (Despite ] all the king tongue find little monkey Finally promised wasn able
key ' s tongue
half
Malis tâdé chaché pati you rivé
(MEMOIRS
they 'd have to give him
't
li .
ti -
ba
you lầg ti -makak li pa -kapab . A -lafê li promèt mwatié fòtin li, mwatié rwayòm li bay moun ki pòté lâg makak
he did
AMERICAN
128
to Oh ,
All
“
a
.
'
o
( or )
he
.
to
he
,
,
,
.
, , few
a
and
He fell
to
returned
.
he
his
,
-
his frock coat
days later
the unlucky went away lawyer a
himself
ran away
[? as ],
)
(
,
.”
is
]
, ya
-
with
and Damn
Well
me
disguised
he
li
Li
person
[
li
dégizé
épi kèk koma jwé tôbé violô mê salopri
said
"
Malice
dévên
-
â
nèg
li
,
li
li,
makak toûnê âkò
“ A
yo
di :
.
li
play :
]
's
“
[
.”
,
ing the violin but the monkeys said Ah here that scoundrel come back
,
â
avoka rédâgot jou apré toûnê
alé
,
Tônê
,
Bô “
di :
, .”
- sé -
Malis mwê
ala
monkey escaped
he it, he
,
.
's
on
he
ti -
.
kouri
turned around turned around put his foot blop the little mon key neck The little monkey yelled and by turning quickly the little !
.
ti -
viré rap
,
,
Ti - li
li
,
li
-è
makak makak
-
,
,
li
kou
viré
,
in
,
sou
pié mété makak rélé chapé
, ti -
you minwi makak alé blap dòmi Malis viré viré
a
. Vè
a
)
,
in
!"
be
:
the monkeys answered pleased we Then Malice fell playing his mandoline and little moment the monkeys fell into circle Towards midnight one clock sleep little monkey went Malice (
.
rô
nâ -
-
“ O
:
nou Épi Malis tôbé jwé mâdo momâ makak tôbé
ti -
!”
t
, -
lin -a
kôtâ you
répôn
'd
yo
!”
pleased
Tout makak
,
heads
;
'
it s
-
,
by
they
dressed man
all right
,
:
one when
well s
they
they said
a
saw
one
It '
,
,
looked and
of
their
"
as
they liked music very much out just the little tips
stuck
]
yo
-
"
di :
”
,
nô
pa
li,
sé -
lè ,
,
Mé
But they
[
,
ti -
-
“
, di :
, ,
sèlmâ abiyé Gê proché piti piti épi Malis yo lè
yo yo
té -
rêmê mizik pwet tèt gadé wè you nèg biê youn
yo
yo
youn
â
Mê kôn
parèt
yo
.”
again
âpil
not
"
:
bit ,
]
on
you
like
'd
know
if
don
't
I
(
a
's
I
a
is
,
,
but
They
We
it a
'd
“
:
like
a
,
a
not
coming
to
I'
,
my friends
m
,
he
!”
: ' “ s
a
us to
,
.
answered
towards midnight
the little monkeys went sleep but Malice put stayed awake and he wham his foot the neck little monkey
]
he
!,
[
,
,
on
of a
]
[
,
to
”
;
dance
pulled out his machete quickly he put cut off his head his bag and then left When was nearly home he put the bag down went
,
he
in
,
.
he it
he
,
he
,
into the bush have bowel move poor man who was passing by took the bag looked saw was little monkey head took the
ment
it
he
was
]
the battle
(
.
he
, ,
the moment Malice was
When
(
out
coming
]
tongue just
at
's
a
,
he
a
.
;
a
to
épi
la
-
you
it ”
ki li
,
la
-
biê
chaché
yo
sòt
My
thing friends music know you like very much that what makes me stay play little the violin for
I,
-
li
tè
,
, ,
-
,
,
rwa
ak
fi
ti -
.”
marié
mwê
arété Malis pòv
fè
Yo
-â
lwê
ap
t-
,
ti -
:
“ Â
la
-
lé
-a
t
sé -
li
pé pasé prâ makout prâ låg wè tèt makak momâ Malis sòti Batay maré pòv rélé mwê mê Malis vlé
prâ lâg makak
said
li
,
pré rivé
âtré you pòv gadé
. li -la la , , a
-r
-
li
nâ
li,
mété makout ajé pou alé poupou
li
mété
Lè
nâ -
ralé mâchèt
- li
kay
li
li li
,
tèt
li -
ti -
makak koupé épi makout kité
Malice
great deal but the other day there was man who came break little monkey neck for Malice an vagabond but swered Oh was
-
,
li . , , , li li li
,
",
vè
-
,
!”
-
-pa
pié sou kou
rap
bit by
came nearer
sé
kôt nou Malis répôn vagabô mêmwê mêm mé zâmi mwề vini dâsé minwi makak krap alé dòmi Malis véyé mété sou
they then
to
you
makak
;
no ” and
he
vin pou kasé kou
,
him
129
]
-
,
répôn
jou
:
-
t-
mê
biê kôtâ
té - -
ki t-a
“
nòm
kôtâ
a
si -
nou
Nou
: ti Yo , -ti " - té li , A gê
violô
.
kônê
nou mwê
pou
ti -
you
lòt ”
jwé
pa
ki
,
zami, mizik sé - you bagay mwê kônê nou rêmê âpil , sé-sa fè mwê rété
CREOLE
[
HAITIAN
HALL )
the poor man yelled out Woe me here Malice trying take the monkey tongue was fool get They had Malice far away
:“
go
to
to
.
[
and
he
to
to on
disease cast
an
a
means disappear
he went
Then
]
. a
,
he
's
had
people
the
arranged
's
to
a
it
with the oungan that was with poor man tongue they had treat
[
and
]
the oungan
,
When
he
the girl fell sick they
the girl
sent
for .
-
's
, Lè
,
,
the country daughter
gê
found
the poor
king
vini
to
he
]
, ,
and
all [
Malice make from
Yo
voyé chaché Malis
the
the poor man Well after some time they released
oungan
, li di li
.
pa
yo
yo
, ,
.
fi
li ti -
youn
they married
then
you
voyé rélé roûgâ tôbé malad mâdé you lâg pòv chaché tou patou jwên Malis
a
.”
so
it
rwa
and
daughter
's
li
roûgâ
-â
yo yo
-
yo
-
li
ak
fè
voyé you maladi sou râjé kôbinézô rougâ lâg pòv pou trété
pòv
tout
you
,
kay
li
,
lagé Malis
disparèt
ti ti - sé fi fi -a ak . -
l-
-a
Épi
.
nâ -
péi
king
-a
tâ
kèk
alé
,
Bô apré
yo
arrested
chaché mwayê
I
's
,
's
,
is
,
joined
called
tongue They looked for poor man everywhere but they couldn find any Malice said there was one they
.
; 't
]
he
(
).
[
,
's
a
nâ -
rété
fi -a .
,
sé -
i-a
pòv
ti -
li deklaré sé -you pé mari
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
ki
sèl
AMERICAN
130
,
.
's
, ,
tongue
]
[
and when the girl got well they married her Mal took
to
Malis
they
his
-
,
ti fi -a
lè
yo
di
pòv
prâ ak
yo
marié
li
touyé
géri
prâ msié
lâg
li,
yo
Yo . ni ,
,
it
in
,
sent for Malice came and declared there was one poor man left the country was the girl husband They took the man they killed him
by
:
if
,
, to
't
]
[
to
lit .
a
he
lie .
to
he
]
[
,
to
it .
of
.
a
]
,
a
of
It
,
(
to
invited
spend
you
take you your feet
to
to
when
we
But the chiggery Go back tell
,
,
them
? ”
chiggers
one followed
"
's
are full
house
us
you expect
people
.
do
How
the
.
to
,
.
two days The three children were very happy but there was one who didn want take the chiggery one
The chiggery
of
at
he
one followed them until arrived the king they place the devils When arrived where the healthy ones went the secretly
The
fine
re
,
had
a
one stayed down below
king was very glad
he
chiggery
.
,
up
.
ception them but they didn give the chiggery one food the same table and chairs There was one sister chiggery one com who forgot
't
on
-
his house
,
yo
,
come
of
.
sèl té -
ak - -pa
yo
them
One day
the .
.
knew
'
la
-
ti -
,
ki
yo
sè
chikata mâjé sou mêm tab Gê you blié chikata nèt lòt détâzâtâ lagé you moso viân bay
never
for
-
yo
môté
li ,
.”
ki ka
-a
-
égâm
Lè
Rwa bić kôtâ bay mê
- - ba . yo
sa
rivé
pou
té
,
yo
ou
di
jis
li â
bèl résèpsiô
swiv
Chikata swiv rwa diab
yo .yo ou
-
.
ou
? ”
,
“ â
yo -
rivé koté chikata rété
fè
chikata
whom
't
Mê
Toûnê nou kachèt
was
.”
yo
plê
“
chikata Koûmâ vlé kay moun pié
mother who had three chil two were healthy one good friend was chiggery They had who was king the devils but they dren
"
, yo gê
té -
-te
ou pa
,
gê
.
ki ti -
li
.
dé
li
te -
,
té -
.
,
bô
-
pa
té -
yo
nou mênê
la
's
't
”
I
.]
gê
Yo
ki té -
té -
té -
té Sé -
dé
you
chikata you zâmi rwa diab jâm kônê You jou êvité jou Twa vini lakay pasé moun youn bie kota mê êgâm
chikata
give you this
.
of
Devils and Children twa pitit
you mâmâ
ki
22 .
(
1
. 6.
little
chik
tell
Stories
Other
vlé mênê
ever have happened gave me little kick there
came
]
[
and
King
to
I
,
,
I
;
,
”
“
A
li la
ou
,
la
you
.
li
mâti
voyé
that wouldn
"
-pa té -
ou
-a -
t ti - -
ti -
kou mwê vini ba nou m
rivé
jâm
pié
passed said the poor man you Ah since you were ambitious monkey tongue hadn stolen the
lầg
vòlò
sa a
pa -t
sa
, ou
si -
âbisié
makak bâ -
mwê
, ,
ou
-k -
tâ
pasé
la :
.
ice
Mwê
131
.
.
he
."
to
.”
: .
't
,
I
“
,
,
no .
"
,
my
sleep
,
't
I
,
:
,
't
“
:
,
to no
,
of
,
him
‘
:
“
in
of
“
, :
,
it
he
't
't to
one
want
you
."
to
.
time was passing When the one finished eating fell singing All through the night
I
,
"
,
,
'.
,
‘
't
, ,
:"
sleep want He my house when "
?
I
,
river
, fill
to
her The king to
to
.”
my feet
the for
to
mother goes basket water
come and wash
night seeing
He
could
000
. . .
. . .
spent
the whole the basket
.
onomatopoeia
fill
,
the water ran out yoo
00
a
the river with basket dipped the basket Each time he
ran
eat kalalou Chiggery one
of
she fills
he
.
At
:
sleep
mel my
sleep
to
you
don
said
:
don
't
he
a
't
aléba
Then
Sleep
“
sleep
Mel
hear
I
answered
,
, ”
no . can
no ,
sleep
,
't
, :"
to
can
son
it .
.
-
mouri
Then
one answered can
chiggery
[
é
.
-a
yo
, pa
yo
moun
alé
Why don
time
:
Li -a,
.
- ..
ou
a
t-
-
ti -
yo si li
ou
. . ap .
ti - la
chikata
-a -
. li . .
-y
-
li
ak
.”
-a
li
li
-
.
-l
gras
tou lévé
sleep
child
for the chiggery
look
All
Mel
mother cooks rice and beans for me The devil ran cook rice and beans chiggery the one During this
answered
plê panié
my
house when
vidé
wè moun
all
,
to
to
a
,
I
“
:
to
my
hear
the devils answered
now
The chiggery
"
sleep
why
tout nuit Avâ jou
go
.
ing In
to
,
'."
he
came said
singing
eat kalalou
don
,
aléba
The king
pasé
fell
Sleep
Ogakana klwa sleep The
didn
sleep
) he .
nô
, - :
singing
dlo
pa
Li
“
di :
one can
The king
mel
-pa
? ”
li
chiggery
night
plê you panié mâmâ lariviè pié pou vini lavé mwê Rwa ou panié pou kouri alé lariviè plê plôjé panié Chak fwa dlo you
children
“
, : .
-
”
'.
,
-
fi
,
lè -pa nô .”
alé
“
,
ou
sa
-
ki
“
,
'
mwê tâdé mèl mèl Rwa répôn Dòmi dòmi mô dòmi aléba Épi mâjé kalalou Chikata pou répôn vlé dòmi Lakay mwê kapab mwê dòmi
answered
the
Then
?
-
ap
,
-
“
nâ
-pa
li
tâ
.
lè
maché Kou chikata fini mâjé tôbé châté Tout nuit mwê kab dòmi Pâdâ
But
the machete
,
-
pwa bay
ak
sé -
chikata
diri
kuit
alé
.”
bâ
ak
,
- -pa
:"
? ”
-
la
kouri
kitchen
to he
Lakay Chikata répôn kapab mwê kou mwê dòmimâmâ mwê kuit pwa diri mwe Diab vlé dòmi
sharpen
was word said make the Ogakana children sleep was Every time said that the chiggery one who was lying the center the there
At
!
.
, ou li
-
ki
fi, ”
“
,
Pou
one
started
"
nâ -
-
-
la
répôn
dòmi Épi
nô .
,
mô
time time meat for the
the evening when they were sleep the king arranged his affairs eat the children His servant
for
ti -
.
fè
.” li
-pa
nâ
“
,
,
diab
li di li :
-mpa “
:
,
dòmi
Tout nwit mwê tâdé
âjé kalalou
jwên chikata
.yo
ti -
yo "
ti -
-
Rwa Dòmi nô
'.”
,
'
-
â
pa
moun
nô
pa
mèl
aléba
vini
di
té -
ki
“
tôbé châté kapab dòmi
.”
Chikata
châtâ
Mê
Chak kouché Ogakana
:
-
répôn
Épi
mèl
mâchèt pou
Ogakana
klwa
mwê
filé
té -
-: li
,
lakwizin
sân
sé
chikata nâ
,
sa
di
li
moun kou
koûmâsé
mo dòmi
you
yo
li
gê
-té
Dòmèstik
li
lè
tout zafè
li li
-
A
swè
yo
chiggery
pralé dòmi rwa râjé mâjé pou moun
other from little piece
a
dropped
of
;
pletely
to
the
CREOLE
if
HAITIAN
HALL )
AMERICAN
132
(MEMOIRS ,
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
74
Before day , the children also got up , they went off, and thanks to the chig gery one the children didn 't die .
a
by
on
.
't
[
in
for
ask
to
),
,
:
she said
mine
there
's
,
[
,
and
]
She ran
in
.
buggy
Mamma mamma my man They ,
.
épi
a
,
nâ
yo "
pâ -m -
palé avèk
“
fi -a
avèk
in
jâ
-
nâ
,
-â
âtré
.
“
blâ
fè
ti -
fiâsé
li . Yo
di :
li
Yo
Mâmâ mâmâ mê
.
while the young lady was the bal cony she saw big white man pass
kouri âtré li
-ap
pasé
k
blâ
gle
bògi
-
pâdâ mâmzèl nâ
sin
girl child But every young man who came the girl mar riage the girl didn want One day
, . Li li .
ti fi -
,
ya
tout
There was a mother who had a
vini mâdé pou jou vlé You balkô wè you gro
-pa ki té -
. Mê
ti fi -
fi
ya jên
2. ( Bluebeard : Magical Escape .] Sé - té you mâmâ ki té - gê ou sèl pitit
him
a
"
's
:
]
't
, if
can
makes blood you bleeds water don
.
[
he lit
,
, if
'
,
re
]
,
[
be
bleeds marry
see
The girl pricked the white he bled water but greatly she loved him she told her mother was blood bled Then they got married The white man took she saw
.
far
,
to a
he
far
a
he
,
told the girl
.
kill her
he was go The girl knelt down
,
he
, to
and
begged pardon
.
to
girl did
but the man said eat her What the
,
was going
to
]
and
a
[
let
;
]
(
),
was she asked permission her room and say little prayer then while she was upstairs
house she her When they ran after her she had time climb im
's
window
an
to
.
a
of
tree
.
mense
,
the white man
self out
,
.
of
.
went
the man had kettle sharpened his ma
to
li
-â
yo
môtè you kokên pié bwa
priè
li, kò li li ,
you
he
li
mâdé lapèmisiô
chete ing
go
-
mâjé
,
ro
. -
â
li
tâ
-
,
li
di ti fi -a jounou
a
-
sé
di
pou
épi pâdâ kay blâ lagé nâ you fénèt Lò kouri dèyè gể
left
water boiled
in
chodié
ti -
châm
li
.
Ti fi -a
fè
li
alé
mét
ni
li
mâmzèl nâ -
.
li
Sa
-
l-
apé touyé mâdé padô mê msié pou
off country One day
[
bouyi you msié épi mâchèt
fè
li
,
filé
li,
You dlo
fè
jou
,
his wife
,
he
.
it
he
,
,
man
as
.”
marry
,
ou
. di fè
l-
,
alé
the mother
m
-
w
li li
,
li
yo
marié
gave the girl and she said Here this giving you while you talking you with the white man prick him
But
needle
I'
,
fè sa ap
ou
li
dlo
,
pati
.
,
pîga
wè âpil
Épi
fè
â
-
wè
li, . blâ li li li â, fè
rêmê
prâ madâm you péi lwê lwê
-
nâ
ba ti si ou fi -a
li,
ou
si
li sâ
-
mâmâ Blâ
kòm
ni
,
mê
pâdâ
té -
Ti -fi -a , â,
-
.”
marié
you zépêg
wè piké
li
ak “
bla
mèt marié
dlo
bay
mwê piké
sé
ou
palé
sa â
Mê
di :
li
Mê mâmâ
.
to
.
him
in ]!”
[
=
had the white They talked with man come and then they betrothed the girl
HAITIAN li rélé you ti-diab , pou - li koupé piè
What the king of the devils did , he a little devil , he gave him an
called
fifty
in
:
"
",
.
.
,
.
, 't
,
,
to
of
on
her
fè
's
say
,
anything
pebble
third
But those
)
(
and
say
and
al
doesn
doesn
't
if
',
another
do
]
the
it
a
drop
if
“
',
sovéba
.
say raléba
anything drop
it
vin -
do
” ”
[
.
drop one and
rach rach
in
as
m
I'
fè
-
“
, ,
,
ti sa
yo
.”
” “
,
"
fall when the girl her godmother had given three pebbles and had told her the day the wedding Here what giving you gift any trouble tree was ready
-
pa
:
si di li
',
-
é
!
diab
were
remembered
fè
pa
si li
té -
Ai
's
,
,
"
.
, ya
,
ba
- la : “ li
té -
-
ti yo
sa
gro
, ti -
fwa
.
pi
. Li ti
zèl
Bone
The dogs
however the little hacking hacking the
there
devils
âgnê sovéba roch Aléba toujou sou mâm roch lagé youn plap pié bwa
Mê
wild they
howled
Out
rach
ti fi -
yo
-
ni
',
nâ -
di '
, ‘
,
- di la
you lòt lagé twazièm
tro
rach
twa roch épi nòs Mê mwê nêpòt kèl âgajmâ lagé âyê lage raléba
jou
kado
youn
ti -
a
té -p
di , li
té -
ou
li
sôjé marên
diab
rèt pou tôbé
lè
ba -
La -
mêm
mother
their chains barked The mother however was talking with friends outside she didn hear They
.
,
li
Trouble Bone Crusher
were absolutely
tâdé
pié bwa
girl
,
-
-â ak yo yo
The Day Breaker
zâmi
-b
-pa
During this time the
gê
ya
m
apé ay odiâs
little devils appear their hands
other
had three big dogs which were called
fini japé
Chê
rélé
,
.
chên
té
ti fi zo ".
Krazé
Yo
mêm
déyò
Jou
"
té -
sé
Mâmâ
“
Brizé débôdé
zo , -nâ ” "
chê
:
ki -tâ
grâ
twa gajé
you
,
-
of
ak
ti -
lòt
saw
mâmâ rélé
gave
the axe the little devil
with axes Pâdâ
to cut the tree . Each blow
axe for him
on
na -
mê
.yo
ou wè sêkật
.
ti- diab - la bay diab parèt rach
bwa - a . Chak kou t - rach
, : "
,
fè
rach
't
you
In
li
-
rwa diab -la
ba
133
m
Sa
li
CREOLE
I'
HALL ]
pebbles
were ways the young lady She dropped one plop the tree became many times larger Alas the little devils
'
.
,
.
!
,
on .”
'
Aléba
.
hacked and hacked When the tree was ready
to
:
,
,
,
time
,
that same time the dogs were beside themselves over there ready burst their chains but the mother her conversation didn
,
't
in
,
completely
to
mê
At
débode
.
wè
ini
chên sa
-pa-
pou pété
yo
chế
yo
mêm
odiâs
-
mâmâ
prèt nâ
la
ba -a
-a
Ta
sa
.
to
hacked and from time there were more little devils and
.
fall
another she said Raléba the tree became fifty times bigger The little devils hacked
, .
diab
she dropped ”
ti - yo
diab
gêgnê plis
again
“
li
-
,
”
Ti -
gro
détâzâtâ
-
é
rach
,
rach
.
vini sêkât fwa
pi “
,
li
la
di :
lòt -
lagé
pou tôbé âkò pié bwa Raléba té -
Lè
pié bwa prèt
When
the tree was ready
to
a
tôbé âkò
-
pié bwa prèt pou
ti fi -
.
see this
Lè
fall
ANTHROPOLOGICAL
the
.”
dropped
In
.
“
m
li
,
nâ
-
-a
-â
”
-
m
sou mâmâ
pété chên
the last peb ble and said Aléba The tree be came hundred times bigger and the dog they called The Day girl
I'
kouri
âgajé
,
again
“
sâ
a
-
Jou
"
rélé
yo
lagé dènié ti-roch -la é-di “ Aléba .” Pié bwa vini fwa pli gro épi chê
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
a
AMERICAN
134
,
She
.”
in
is
“
:
let
, to
,
,
on
of
king away
the
When he
.
.
-
she
trouble
loose the other dogs they arrived and they found the tree about fall over They fell the little devils
.
yo
this
saw
they broke their necks too
n
mâmâ
the mother child
My
]
.
kasé kou tou sové épi chê
When said
[
“
chaviré
. Yo yo
,
rivé
yo
-p
tyo , a
-a ka
ti fi -
ya -
la
-ti
tôbé sou diab Lè rwa diab wè mênê
chê
ral
Pitit mwê
yo
lòt
lagé
li
Li
pié bwa
.”
jwên
sa ,
wè
-â
mâmâ
sa
Lò âgajé
li , di :
.
"
to
Trouble burst his chain and ran the mother
devils saw that ran and the dogs took the girl her mother do
Ah ,
a
“
:
[ lit .
.
lie
]
]
I
,
't
,
.
be
't
.
In
.
It
a
to
a
as
to
,
he
;
in
for
“
'
re
I
?
',
:
'
re
in
to
Cat was careful pickled meat
,
not left
leave
a
.
't
the time you Before they
.”go
]
so
(
all
I
“
, '
,
Brother piece
be
.
,
don
of ]
his larder
eat when they
.
,
all
to
's
in
to
came back pocket but the cat get bis when Brother Dog went violin and Brother Cat ate the meat them
The key was
]
.
nâ
-
thievish called
,
li
-
nâ
-
-
yo
lò
.
al
,
,
-â
lâ
viân
mâjé
was for that reason that Brother Cat took Brother Dog But before they went Brother Cat said You will will be What Did That called you called The People know
[
prékosió
any tolerance there Voilà Brother
thieves
party Cat had been invited place that there was food and drink abundance Brother Dog was get his violin musician went
(
.”
nâ
,
-
alé
If
.
m
-
y a gâ ou
-
té
Sa ,
- ‘
a -
y ou
-
ou
piga
pati kôpè chat
rélé
rélé visié tout
mêm
kônê
, -
M
’.yo rélé
,
fè
.
yo
ki , fè l al
sa
té -
-
“
di :
mêm
there wasn
wouldn
.
gâ
-
lâ
-
a
t-
ak -
, yo
sa -a
Sé -
'”,
nâ sa
-pa
yo yo
-
give
.]
té - -pa
gâ
té -
pa sé -
(W
li . -
fè
yo
‘
Ou
mwê
gad mâjé marinê toûnê Klé poch chat mê kou kôpè chê chaché kôpè chat mâjé tout viân violô
kité you pou
to
't [
.
sa a 3
Si .
.
ap
-
moun
tâ
ki
kôpè chat
Avâ
tell
hy Dog Hates Cat
sitirè vòlè kôpè chat you êvité pati Koté mâjé pay bwésô kòm kôpè chê mizisiê chèché kôpè chat pou tèt violô mênê kôpè chê Mê âvâ alé Vwala
She said me That you She gave me
came
you this little
you you
how
!"
concern
look
to
died
doesn
!”
almost
and
“
I
ambitious
mâti
kick
said
, :
by ,
be
to
!"
passed
have
mwê
ti -
bâ
Li
-
ou !"
gadé
ou
t-
Li
I
"
mwê vini
:
A
di :
pa jâ
pié
“
mwê you kou
fokou
mâké mouri ba
mwê
Sa
,
âbisièz
di
pasé
gadé
,
Mwê
ou
.
's
,
to
,
the
the
, he
, ]
[
to
to
to
him
it
.
;
”
, .
ate
he
,
fill
remember
Brother Dog What Did This
ti
krip
,
“
sang
Ti -
? ”
at
,
for
“
,
you
they called
he
't
.
the last person had got tired what Brother Cat did he
a
went out front did excrement by the kitchen
,
he
he
),
was
big pile
in
he
conversation
,
”
of
yo
-
wè
drink his belly full
incomparably
When
[
lò fè
, li
pa la
-
bò
pèsôn
-
li
l-
fini
sòti dévâ koujin
sâ
pil okabiné râtré bie pròp
you gro
ay
, lâ -b
rasazié
:
kôpè chat
li
fè fin
, Lò
dènié moun sa
fraz
”
,
“
“
.
krap
call
played
come
of
:
they didn
all He
you
,
-
. li
châté
,
)
all
he
If
]
[ pa
yo
rélé
kôparézô
-
”
; ti -
jwé
,
. Li
tou
krap
sâ
krip
Ti -
di - -
pou kôpè chê
sa ? ”
fè
“
Sa
ki
Mê dévên “
The People But unluckily
was
was sweating like day long they
took
Brother Cat went and drank his
and
the posture
see
the people
people
the
neck
could
when
Then
were calling
,
his
you
violinist
the
that eat
li .
rélé
around
collar played
.
-ap li
,
té -
yo
”
yo
li,
.
Moun
135
they arrived at When feast Brother Dog grabbed his violin his
of
-
-
yo
-â
y
nâ -
-
l-
, 1
,
lâ
,
vin
nâ
-"
sé
- li,
-
bwè
plê vât
sôjé
mâjé moun
Kôpè chat alé bwè kôt bwèsô nou
ou
nâ
-
yo ”
.
mênê
mâjé
ap li
li
fo
ou
sa
moun
té
"
-
.
Si -
li,
Lò yo rivé lâ - fèstê -â , kôpè chế mâché violô kòl kou jwé wè pòz violônè swé kô Alò ké tout lajounê rélé
CREOLE
.
HAITIAN
HALL ]
.
he
of
,
had
sweat
, :
on
,
the
stom
with
[
,
him
] to 't
;
!"
hadn
when even
on (
)
,
even finished speaking the last person fell
he
patted his
me
,
did
!
:“
he
said
It ' he s
left his violin
,
? ”
he
“
this
ach and
,
ran
,
filth
:
she saw
pile
of
a
.
ti -
,
”
Ti -
“
other
Gentlemen What Immediately Brother Dog
said
;
, I :“
,
]
[
firebrands and blows with stones My friends what Brother Dog said did
I to
'
“
:
with his limping then
,
,
his
arm
all
running
started
violin under
-
he
,
go
!”
on
he
,
dead
[ it ]
to
do
I
you just said Here Brother Cat said Give him the mouth When they let Brother Dog was three quarters
'.”
. l-
ka nâ -
'
li
li
-
â
she
am
-
di
“
pi ba
l-
,
la
-1
ak
Lò
li . '.” ”
yo
di :
,
-m
,
,
li
, !
o
-
: , , , di
, “
di :
-
,
bwa difé
Mé zâmi nou Mê
the
incomparably Well woman who came past by
trap
the kitchen
nou mwê sèlmâ Kôpè chat Ba lagé kôpè chê bouch twa prô kouri mò violô bra tou bwété tân kôpè chat dévâ
mwê
trip
there was
,
li
kò
-pa
;
”
,
: "
sa
,
-a
fè
t-
sa
kôpè chê
roch
Dog
Brother
hand was quite exhausted poured forth his last drop
li
li
fin
palé
li
, lâ
épi
dèniè moun tôbé sou msié
kou
But
,
Ti -
-l
Hap kôpè chê bat lèstomak
li
? ”
,
mêm
-
-
Sé
mwê
Bô “
kô -
-k
sa
fè
ki
Sa
kité violôâ “
,
wè
Msié kouri
. . . koujin
pasé
vin
fâm
pil malpròpté
trip
vwala
li di bò .
sâ
”
you
gout swè ôparézô
déniè
rap
pati
mêm
li
fin
ti -t
rân
figi
li :
him
Kôpè chê mêm
in
had finished came back quite clean without anybody seeing
when
ANTAROPOLOGICAL
ASSOCIATION for
AMERICAN
136
he waited
,
(MEMOIRS
Brother
Cat
74
farther
I to
't
ple
to to
yo
:
,
.”
he
,
he
to
-
:
My brother console he said yourself when we get home pass off our anger onto the pickled meat they arrived When Brother Cat put his hand his pocket took ,
he
he
as
at
;
”
]!
? ”
,
it
“
:
,
he
him
lit . .
he
was
]
Cat
stupid
.
doesn
't
Being
Dog
is
. that
[
on
that day
good terms with
:
[
he a
!
; [
at . he ]
When
kill
country
all .
was
at
there
a
now
,
There
.
makes you sweat
a
.
a
where they didn allow women There were only men Each time woman entered there there was big
,
.
la
âtré tôbé sônê
fâm
Brother Dog Brother
went home
't
sèlmâ
little tree raced
gave
-
he
, on
s
,
, ki té .]
-
pa
yo
-
fwa you
kloch
gasô
ki
gro
.
péi
di - té -
sé -
, .
gê
té - té
résévwa fâm gêgnê Chak you
you
tou
Sé
[
.
4
The Country Without Women
Vwala
from
Moral you
it
ou
fè
li
,
ou
-
pa
:]
. [
touyé
below
good swearing
never
swé
and
,
up
] a
the tree
down
It '
-
ak
-pa
-
jou
sa a
. Sé -
Sòt
biê
jâm
No
it
.”
to
li .
·
stayed
Cat
Moral
oh ! if
!
into the larder
looked
through chê
he
, a
[
brother
“
:
raised
What
meat He knew was Brother Cat who must have done that job im mediately set out after until they
flew
dépi
his
somewhat
is
he he
the was look something
came where there was Brother Cat whssht
chat
opened
Oh
“
:
lit .
;
he
,
's
li
,
yo
fini
.
Dog said
When
Lò l- àba , !
tâ
té -
-
-l li
-a
,
.
ti -
al
head
,
sa a
fè
ki
,
li
li
jouré kôpè chat biê jouré lakay
happened
Brother
kôpè chat travay pou jouk pati dèyè rap rivé pié bwa Kôpè chat voup koté you kôpè chê rété volé sou bwa
l- li
in
, - -l :
di
kônê
out the key and when larder the rascal acted surprised said what
sé -
.”
kÔsa gad
-
Lò
viân
? ”
Pwên
gadé
lâ
tèt
kôpè
sézi kôpé
li
, si ” -
l-
lò
fè
gadé you kichoy
-
yé , “
-
:
a
li
Sa
mâjé
ouvri gad
kòm
Li
! o !
“ O
di :
li
-a
vakabôâ
mâyê soulvé
chê “
prâ klé épi
li
, , li
-
lâ
poch
mâjé
kôpè chat fouré mê
rivé
,
Kâ
li li,
yo
.”
I'
ll
,
-â
,
cry
,
,
rivé
sou viân
nou
: ( , “ as he . if ]
raj
everything was me When Brother Cat wiped his mustache and then left When met with Brother Dog made his face very hypocritical he was ready over
li
-
,
.” m -a - m
kôsolé
pasé
lè
ou
Kôpè
man
peo
the
haven the right take that any ceremony that man has
shamed
li
ak -
li
nou
:
-l
“
.”
m
fè -
la
l-
Lò
-
, ,
.
li
li
fè
di :
ôt
sérémoni nô Lè tout bagay fini kôpè chat souyé moustach épi pati kôpè chê jwên prèt pou krié figi biê ipokrit
lakay marinê
Brother Cat said
Then
okên
:“
-
sa a
moun
-
-a
dwa mênê nòm
lâ
di
kôpè chat
gê sa
“ M
- Sé -pa lè
.
along
HALL )
HAITIAN CREOLE
Kou - kloch -la sônê, yo chaché
fâm
that strange
in
was
she began
off
see
]
on
,
of
,
;
in a
is
in
!
s a
it '
I
I
,
,
sus
, !
a
]
saw
,
[
you
they
.
her “
said
:
,
place
number
killed
I
by that
In
you
if
."
to
,
,
were curious curious like that this you ever have happened
been
't
wouldn
then
a
.
't
asmuch
as
of
I
-
tâ
passed
sa
di
ou
tortures and
hadn
kou
is
in a
is
in
, ,
!”
,
they
They made her undergo
:
kô - -
“ A
di :
Li
-m
bâ
.”
ou
-
”
t
-é -
pa ou . -
,
la
ou -
si
,
a
-g
Li
woman
say
came and bang they they took her undressed her they they looked and she was
,
picious
yo
li
fè
li .
adé
all .
,
at
;
to
's
,
a
!
. pa ou pa t-
-
k
-
sa
“
bong soo
soo
she was afraid she was somewhat
woman pasé you kâtité mati épi Yo touye Mwê pasé bò mwê kirié kirié jâm rivé mwê
Sa
an
in
's
,
's
,
coming
,
a
. . .
's
fâm
coming
what
Bong soo bong say woman woman When the young woman heard that
it li
yo jâ
ni ,
you
-
sé
,
yo pè
yo
wè
; of
at
]
woman
,
-
, li
sa
, !
yo
li,
gadé
the
instant the bell coming
What
“
to
ring
:
started
yo
yo
Lò
,
dézabiyé
in
a
),
to
[
,
mwê
you
when
the town
let
]
-a
bêg
prâ
be
to her
't
-
(
,
sé -ap di di -
,
sa k
la
-
but
sou
mâmzèl tâdé bap vini
going
and they her pass she looking what there was
k
-ap
(
la
-
nâ
vil - ,
li
-p
li
li
ki
li
nâ
li
li,
li,
li
lè
yo
sé -
brother
woman what Bong soo
sispèk
because
her she answered going see her
was
she
sa
-a
that
started
,
. . . !
guards questioned
the town
sou
she kept
the gate
mwê
âtré
afraid
meet any women But she put hand her halfort draught saddle bag she took
bêg
sou
.
,
.
there
,
far
she got
koûmâsé
fâm
[
as a
,
because the country was when she was nearly
very
grog and then
!”
sé - sé -
fâm
gêyê
kloch
òtay
pasé
what there she dis
country
herself man She put pants her her shirt her cane her pipe and then she left She walked guised
,
k
Bêg
prâ you répôn
woman who
a
swore she had to go to
;
One day there was
;
li
[and ] they killed her.
sou
sé -
“
:
a
-
!
fâm
kité
âtré
fâm
Bêg
fâm
nâ
,
Sa
momâ
rivé
,
you
sônê âtré
adé
- ti -g ap , -
mê
kèsioné
li,
pralé wè frè koûmâsé apé
ralfò
sa
,
-
yo
gad
la
lavil
fouré mê kôtinié
li
li
Mê
the woman
searched
she didn
grog épi
ringing . When the
to
,
,
,
lè
.
té -
out ,
and walked
.
di -
,
li
té -
pè
-a
li
li
,
li
,
pip maché paské péi âpil maché lwê pré rivé paské koûmâsé râkôtré fâm tou
batô
li li,
.
-
chémiz
-pa li
Pâtalô épi pati
gasô
li Li ,
maské
li â
li
You jou gê you fâm ki fè sèmâ sé pou li alé wè sa ki gê nâ -péi dròl sa -a ,
bell which fell bell rang , they
,
- nâ ,
yo touyé li .
137
- a pou -mwê
She said
me:
to
That doesn ' t con
“
, I came
you .” She gave me a kick
cern
give
to
there me you this little lie
tell
.
to
]
la
.e .
mwê vini tôbé ti-mâti sa - a .
ou
[i
bay
fall
t - pié ,
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
for
AMERICAN
138
a
to
],
in
[
;
.
's
,
;
it
off .
of
to
he
,
“
:
to
.
to
a
turned into snake and began the girl He began swallow singing her The girl fell Mother suck
,
,
m
I'
,
I
“
:
,
!
I
I
!"
I
he
up
,
's
he
to
,
:
's
“
,
.
,
,
daughter
, oh
! [
“
My
].
,
:
mother answered
in -
no
].
!"
, [r
“
”yé o ! ”
swallowed her feet was her knees The girl sang Mother dear mother here the snake swal lowing me epeat The snake an my mother swered No law only caressing her repeat The
:
”
-m
,
"
-tè fi, -1
m
:
-
-
kô - :
-
sé
jèn
te -
sa “
m
, m
law
in -
,
,
,
].
lè
,
fi
repeat
-
la
la
-
].
].
-
[r
-
[r
-
ma (
-
,
mâmâ mê koulèv
was
was how The snake was swallowing the girl
m
:
“
fi -a
Ti -
apé valé epeat Koulèv répôn Nô nô apé karésé ma bèl mè karésé epeat Mâmâ répôn Ma chè
My daugh
when
that how was My daugh my daughter when was
I'
Mâmâ
, ,
,
châté
li
ti fi a
ap . -
jénou
-
nâ
-jis
li
valé pié
valé
,
m
,
no
!”
oh
daughter
ter young that Koulèv
No
“
:
lè
young
my
's
té -
my mother
caressing her
The mother answered ter
,
sa m !
-
o
-
o
-té
yé Ma
kô -
fi !”yé , fi,
ma
fi,
-
Mâ
sé m “
:
jèn sa
té -
sé kô -
jèn
répôn
m
ma
lè
-
- té fi, -
m
Mâmââ
,
No
only
my
careessing
I'
in -
!
!”
-1
her
no !"
,
's
,
!
's
The snake answered only mother law
oh
nô ,
-
,
l!
-
-a
-
m
-a
-
m
,
-
-
,
pé karésé Nô pé karésé bèl mè karésé karésé
-
ma bel
nô
“
:
-
Nô
répôn
la
Koulèv
mè ma
he
a
,
he
a
.
or
a
,
[
that the man was the great the evening the wedding
on
-
: -
;
li
-
.
.
a
;
,
too
't a
on
mother was very happy she hastened marry her daughter But hap to
li
,
la
fine moustache for the girl The girl
]
li
a
-
li -
-
,
chain
came and asked
dear mother here the snake swal lowing me Mother dear mother here the snake swallowing me
!”
-m
-
watch
pened
châté
because
ugly
.
ki
dâ
, .
fi -a a. , -Li
, Ti -
ti fi -
.
li
,
!
la
gê té
-
, ti - , li li fi li -a -a té
grâ
lé -
té
li ,
m
-
-
.
gê
.
a
-
sé
la -
-
“
-
tôbé
chè mâmâ
apé valé
want
she found them too poor One day there was man who came big brown horse had fine
devil
apé mê koulèv Mâmâ chè mâmâ mê kou
Mâmâ
lèv
Mê trouvé
laswaré koulèv épi mêm koû
nòs toûnê you koûmâsé sousé valé
sou
mâdé
biê kôtâ
kouri vit marié pitit nôm nâ diab
valé
gê
té -
,
,
,
ti fi -
Mâmâ
vini
bèl chên
Rat
the
There was mother who had beautiful daughter But she was very ambitious everybody who came marriage ask for the girl she either
vini
bèl moustach
mâsé
Ambition Kills
didn
you nôm You jou you gro chwal brin
pou
swa
swa trò pòv
lèd
môt
ti yo -fi ,
-
li
té
pou
trouvé
li
paské
vlé
-
vini mâdé
-
té
ki
.
fi
té
trò -pa
moun
té -
ki .
.
5
Âbisyô Touyé Rat you bèl Vwala you mâmâ pitit Mê âbisièz âpil tout
139
CREOLE
's
I
). on
her
swallowed
swallowing her neck
, , ,
”
,
up
,
he
her
the girl began choke she sang dear mother throat Mother her here the snake swallowing me
;
"
's
“
:
,
]
to
and
in
-
re
,
(
-m
).
-
la
mâmâ mê koulèv peat
chè
[
koûmâsé
gòj Mâmâ apé valé
-
châté
was young that
epeat
And the snake kept
li
valé
li, li
ti : fi - “ ya
,
nâ
nâ
, ,
li
trâglé
apé valé
”
la
jis
kou
rivé
- -
Épi koulèv
when
was
to
daughter
the way
(r
my
I
HAITIAN
HALL ]
no
,
“
m
I'
's
.”
,
go
up
up
a
;
;
swallowing
[ by a lit .
she pulled her was what saved the girl
tress hair that escape made
by ,
; ,
."
,
I
of
a
[ [ lit . ]
.
"
't ,
to
as a
Ring a
's .
's
Once
beautiful
.
of a
a
a
to
,
he
he hunted
in
,
a
,
the ring ran
see
,
didn
he
it .
't
the rooms didn find Im mediately tell his father that The king set the people looking for the ring the house
in
all
to
-
-a
l-
ké -
-a
nâ - .
-
tell
.
pèdi
Rwa
con and
diamond ring which had cost for tune One morning the prince got up
to
li .
sa
-l
trouvé bag
.
l
-
nâ la -l
vini
chaché pale you
kick
daughter who was called Clauda She was engaged handsome prince present superb who made her
't
-
li
la
,
- .
-pa
wè
nâ di li
-a fi -
.
kay
fè
-
, l- - li al na , pa
la
-
pou
kab rézigné
-t -
pa gro
oûgâ
papa
a
]
â
-l la té -
li
kouri
sa
.
fè
-
ki ki
-
na
wit
mété tout moun bag Alò rwa
Daughter
king who had
.
fiâsé avèk you bèl prês kado you supèb bag diamâ kouté you fòtin You matê bag prês lévé chaché jwên tout châm Tous
Kloda
fall here
King
The
there was
That doesn
this little
.
rélé
all he
ou
té - gê
You fwa bèl fi
you
ki té
.
gê
Fi
Rwa
you
me
she gave me lie so
came
to ”,
I
.
She said
:
cern you
her husband
passed blows Because you were ambitious you almost lost your child rain
to
mwê vini mâti
té -
Li té -
ki
.
6
Bag
“
look how
sa -a
"
ou ,
said
:
ou
fòs
-
gave her
give rwa
she came back
When
li
ba
“ A
mwê
pie ti - , -pa
t-
kou
Sa
ou
“
:
you
pou
ou
-a
la
di :
,
jâ
di
Li
mwê
tôbé
ba
li
.
bâ a ”
ou -
, ,
li
li
you pli toûnê mari makak mwê pasé mwê âbisièz gadé mâké pèdi pitit gadé mwê
I
Lè
.
]
to
,
of
little
she
when
big
snake which the girl only her head was outside
saw
of
tip
,
arrived she was finishing
went
and
;
got
mother
a
n
-
d
,
“
:
's ;
's
ki ki sa
-
,
sé
li
.
my
caressing
,
, ,
-
.”
â
li ,
“
-
- ti -
,
in -
[r
”
la
No
only
mother epeat her But father said The girl you hear the girl singing that she trouble but get and see The the matter with her what in it
ou
di :
ya
you très chévé
chapé
-
fè
ki
,
li
ti fi li -a
fini valé déyò ralé
pitit
tônè âgajé mê gêgnê Mâmâ lévé wè you gro koulèv pwết tèt sèlmâ
nâ
rivé
Mê
apé châté
, li li
; lè
alé
li
tâdé pitit lévé alé wè
sa
- ti la fi -
Papa
law
:
-
].
(
”
The snake answered ].
ma bèl repeat
,
nô
“
-l
-
,
Nô
apé karésé
m
me karésé
- :
-
la
Koulèv
,
[
].
repeat
répôn
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
his son
so
he
.
drew
cards , he rang bells, he cast
where
the ring was . When the king
shells , [but ]
he wasn ' t able
to
find
he
,
he
took
;
die
,
was going he
into his head
prison
in
sorcerer saw himself
to he
in
a
. ,
,
he
't
to
the oungan wasn able make him find the ring was angry great rage got into had the put oungan prison When the saw
him
if
't
to
. noon
,
The
.”
's
the
to
“
go
in
,
.
.
others
came
another maid has the others because
,
At
hastened
As she
Here one and speak
: to
to ]
.
in
It
al
ki
it
,
to
]
,
[
happened
.”
it
]
the food
to
,
the last
(
.
go
to
.”
's “
I :
carry
see how
us
ve
'
to
't
the ones that really stole you don need denounce
, :
to
's
,
"
at
,
re
“
'
ring
the
us ,
s
it '
,
Here the third When the maid say oungan heard the that she fell her knees his feet and she said Papa we know you found out
.” :
The sorcerer said see the last
, ”, ”
to
a
at
“
so
can
,
fêt
said
him
we
pi
At night
Let me
maid
nou
isi ?
talk
the others that
I
-
, , a , a
A
Si
“
,
mwê avèk
said
al
, li
é
-l
-pa
bòkòa
gê
.”
papa
the prisoner
, li
- lnâ
-
-
-
-
nâ
-
li
li t-.” , ou :“ Lò -ap ri
bézwê
ou
li
M
bâ “
la
Wi
bâ
vlé sové pòté
,
répôn
vit
oûgâ
food
tened
tâdé
gadé
(
li
-â
“
-
nâ a, .” a
-
tôbé
couldn
was second one who had carried the food noon and the oungan cried out Here the second The maid away immediately went and tell
dékouvri nou
vré
-
a
nâ
eat they
happened that the palace there were three maids who were working When morning came one brought
maid
nâ
pié
kill
much
yet
the oungan
Mê
mwê touswit Èské nou kodên
Poté bag
-
é
bòn
ba la
sézi
bòn
Kou
jénou
di : ,
tâdé
a
dénôsé nou
nou
twazièm
nou kônê
vòlò bag
-
nou
pati touswit
ou
Papa
krié
Mê
“
di :
jété
sé , - :di “ . , a nâ -â , sa, di , o a ki , sa, ”, di :“ lié , li é - li n-l - li “ ap
oûgâ
oûgâ
swè dènié bòn pou mwè kou
-a
dénié
-
sé
.”
mwê wè
bòn kouri you dézièm
ba A -
.
sa
yo
-
.”
Bòkò
-a
rivé
Bòn pòté
m
Lésé
-
“
di
nâ
-
té -
lòt
anôsé
al
-
paské
pòté mâjé midi
dézièm
âtré oùgâ palé kouri
té lòt la
.
yo , -
A
midi
you sé
lòt
Bòn
.”
.yo
palé
“
lòt di :
Mê
youn
ki
gê
-
-
Kou
-a
-t
t
-
Matê mâjé bay prizonié
-
ap
twa bòn rivé youn pòté
a
pale
Trouvé ravay
té
. nâ -
gave him
he
in
his
,
to
in
said
,
heart was going many count how times they gave they him food before killed him be they cause mind believed then
.
-l
oungan
that ring , which
find
he
,
-l
-l
ba
âkò
could
he
kôté kôbiê fwa paské tué mâjé âpil
big
a
The oungan worked and worked , he
it
nâ , - où
,
li
wèl pral mouri
yo
yo
si
li
-l
kapab tué
mété
li a
-
mâjé âvâ kwè
-
fè
grâ
nâ
.
-
l
li, l-
nâ
ba di li -
kè
gâ
-â
y
li
yo nâ - alò -ap pa
pâsé
bòkò
tèt
-ap li,
nâ -
mété
,
prizô
kolè
Kâ
prizô
had
74
wasn 't able to resign himself to losing
Oûgâ - â travay
li râtré nâ -you
,
(MEMOIRS
priest ] come to the palace
( voodoo
, li travay , li tiré kat , , jété li sônê kloch li koki- la li pa-kab bag dékouvri koté -la yé. Lò rwa- a wè oûgâ pa -kab fè -l jwên bag - la , li faché ,
king
the
Then
his
AMERICAN
140
.
HAITIAN CREOLE
HALL )
mal kodên - nâ .” lòt yo
kouri al
Bòn -nâ
jwên
we' ll
for its
of
of
a
it
he
go
lie
(
can
,
“
:]
place and the sorcerer
you you
down
.”
in
in
he
.
he
,
The next morning the sorcerer had the king told was ready for him They brought him and when ar
a
is : “ of I
of
it
such
to
kind here bring brought They the big turkey
and
,
such
a
see you have
made the cards and said big turkey which
a
big
drawing
he
before the assembly
rived
his
'll
.”
a
]
[
,
"
:
.”
,
me gizzard the oungan said Have opened for me and you find the ring The king had them take knife the gizzard the turkey ring Everyone and the fell out was astonished they applauded The king gave the oungan was happy and
of
open
he
;
and
him
I off , he
it,
going
beating
.
“
you
without looking behind
hat and
was
I'
,
said
his
.
When to
't
the sorcerer give won
he
,
away
.
went
put
The sorcerer
took m
he
money
big sum
”
]
his bag
he
of (
.
;
.
]
(
and
a
, -
,
-a
.
mwê
went
your bed
it
Fè
“
la . ”
-
ba
nâ -
, -ap
âjé
turkey swallow and put the
had the
and
Then the people
in
ki tèl di :
li
é
t-
fal
,
-l li
-m
sak
alé
l-
. -a m
glisé
gadé dèyè
-
Pié
sâ sa
é
li
- .
sòti
Lò
-a
.
“
ouvri kodên Tout moun sézi oûgâ kôtâ
Bòkò
pati
li
di :
,
ou
ba
-pa
”
li, li
chapo
jwên bag
a -
.
-
la
sòt tôbé
bat bravo Rwa
bòkòa
-â
lâ , n, ,
-
prâ kouto
you gro sòm lajâ prâ
oûgâ
;
a
bread
Yo
mwê
di . : ”
-l
,
bâ
li
fè
mwê
kat
gro kodên
bâ
isi -a
jâ
-a
bag
-
é
kodên
li di
lè
ou
“ M
,
jâ
-
gro
ouvri fal Rwa
paré rwa rivé dévâ
grâ kou
wè nou gêgnê tèl mênê
mênê
yo nâ
é
fè -
vini ou
-a
l
Yo
tiré
li .
li
-a
fè
Démê matê bòkò
a
,
,
,
ou
kabân
got