586 98 61MB
English Pages [320] Year 1953
A
REBOUND
PAT NO .19.12
, SANTA CRUZ OFCALIFORNIA UNIVERSITY
3
2106
00076
HAITIAN CREOLE Grammar
Texts
. Vocabulary
By
Robert
A
. Hall , Jr.
with the collaboration
of
Suzanne Comhaire - Sylvain H
. Ormonde McConnell Alfred Métraux
MEMOIRS OF THE AMERICAN
FOLKLORE SOCIETY , VOLUME 43
PHILADELPHIA AMERICAN FOLKLORE SOCIETY 1953 THIS MATERIAL ALSO APPEARS AS MEMOIR NO . 74 OF THE AMERICAN
ANTHROPOLOGICAL
ASSOCIATION
4446
- ---
LIBRARY
UNIVERSITY OF CALIFORNIA SANTA
CRUZ
-
- ---
--
HAITIAN
CREOLE
Grammar · Texts · Vocabulary
By
Robert
A
. Hall, Jr .
with the collaboration
of
Suzanne Comhaire - Sylvain H
.
Ormonde McConnell Alfred Métraux
MEMOIRS
OF THE
AMERICAN
FOLKLORE SOCIETY , VOLUME 43
PHILADELPHIA AMERICAN
FOLKLORE SOCIETY 1953
THIS MATERIAL ALSO APPEARS AS MEMOIR AMERICAN
ANTHROPOLOGICAL
NO . 74 OF THE
ASSOCIATION
the Wenner
en
YorkWenner
.
New
,
Inc .
from
teren
grant volume has been aided Anthropological for hobecnieResearch
,
Gren Foundation publication
by
this
a
The
of
The publication
1912
.
,
,
,
as
Folklore
.,
of
American
Richmond
Va
the Postoffice
in
Folklore and the Memoirs in
American
second class matter
.
,
24
.
of
act
of
the Journal
Entered August
as
issues issued
of
in
in
is
of
published January April July and October The Journal American Folklore Subscription by membership the American Folklore Society includes the quarterly
under the
GR
A5
.43
To
CARL DARLING
BUCK
TABLE INTRODUCTION 0. 1. Haitian
· Creole .
· .
· .
· .
· .
· .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
0 . 11. Characteristics .
.
.
0. 13 .
.
.
0 . 2 . Analytical Procedure 0 . 3. Acknowledgments . 0.31.
Collaborators
.
.
and Typographical
·
·
.
.
.
·
·
·
·
·
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
0. 33 . Sponsors
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
0 . 4 . Bibliography
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1. 111 . Nasalization
.
. .
1. 112 . Vowel Lengthening
1. 12. Semi - Vowels
.
1. 13. Consonants
.
1.2. Occurrence
1 .3 . Syllable
of Vowels
- Structure .
1. 4. Occurrence
.
.
. .
. . .
.
1. 51 . Allophonic
.
.
.
.
.
.
1.72 . Emphatic
.
. . .
Normal
1. 8. Pitch 1.81.
- Contours Rising . .
1. 82 . Falling 1. 83 .
.
1. 9. Orthography 1.91.
.
.
Falling - Rising . .
.
. .
.
. . .
. . .
. . .
12
·
.
.
.
.
.
.
14
.
.
.
.
.
.
.
14
.
.
.
.
.
.
.
14
.
.
.
.
.
.
.
15
.
.
.
17
.
.
17
.
.
.. .
· ·· .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
14
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
18
. .
. .
.
.
.
.
.
·
·
·
·
.
.
.
.
.
.
.
.
.
22
.
.
.
.
.
.
.
. .
.
.
.
Phonemes .
.
.
. .
. .
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
.
.
. .
.
.
. .
.
.
.
. .
. .
.
.
.
.
.
.
. .
.
.
.
. .
.
.
. .
Gallicizing Orthographies Comparative
.
.
.
1. 92 . Phonemic Orthographies 1 93
.
.
.
of Consonants
.
1.71 .
.
11
.
.
of Phonemes .
1. 63 . Clusters 1. 7. Stress
11
.
Effects . · 1. 52 . Phonemic Effects . . ' . . 1. 6 . Non - Significant Alternations of 1.61. Vowels . . . . . . 1.62 . Alternations
11
.
.
of Consonants 1.41. Syllable - Initial . . . 1.42 . Syllable -Final . . .
1.5 . Juncture
··· .
· . · ·· ·· ·· · .···· ·· ·· .. ·· ·· ·· ·· ·· ·· · · .. ·· ·· ·· ·· ·· ·· · .. ·· ·· ·· ·· ·· ·· · . ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· · · · · · · ··· ··· ··· ··· ··· ·· ·· · · · ·· · ·· ·· . .· .. · ·· · · ·· · ·· · · .. · ·· · · · · · .. ·· ··
1. Phonology and Orthography 1. 1. Linear Phonemes . . 1. 11. Vowels
.
.
:.
Conventions
0. 32 . Informants
A . GRAMMAR
· ·· ·· ·
· .
0. 12 . Dialects
. Relationships
CONTENTS
OF
. . . Table of Orthographies
. .
.
25
25
26
AMERICAN 2 . Form
- Classes
and
Morphology
.
.
.
. . .
2. 0 . Morphophonemic
Alternations . . 2 . 1. Free and Inflectionally Bound Forms 2 . 11 . Substantives 2. 111 .
Nouns .
2.112
Adjectives
.
2. 12. Numerals
2 . 13 . Pronouns 2.131
. 2. 132 .
.
Personal
.
.
.
.
.
. . . . .
. . .. . . .
.
.
.
.
.
.
.
. . .
.
. .
.
Demonstrative
2. 133 . Indefinite
2. 15 . Adverbs
. . . . Minor- Clause Forms .
2 .2 . Phrasally
. . 2 .211 . Determinant .
.
Emphatic
2.22 . Prepositive
Particle
.
.
2.221 . Coordinators 2 .222 . Prepositions
. . .
2 .223 . Indefinite Article 2 .224 . Predicate Prefixes 2 .225
. 2 .226 .
. .
and Clausally Bound
2. 21 . Postpositive 2.212
. .
.
. . . . .
. . . . . .
Equational
. .
2. 313 . Adjectives
Verbs
2.32 . Suffixation
. .
Nouns .
2 .322 . Adjectives
2 . 323 . Pronouns 2. 324 . Verbs
2 . 325 .
.
Adverbs
. :
.
. . .
.
.
. . . .
. . . . . .
2. 326 . Prepositions 2.33. Compounding 2 . 331 .
. . .
Forms
· ··
.
Nouns . . 2 . 332 . Adjectives
. . .
. . .
.
.
·· ·· · .
.
.
.
.
.
.
.
. ..
:
:
:
.
.
.
.
. .
. . .
..
. . . .
. . . . . . -Alternants . . . . 2 . 31 . Prefixation . . . . . 2. 311 . Nouns .. 2.312 . Nouns and Adjectives . .
2 . 321 .
. . . .
:
.
2.30 . Stem
.
.
.
. .
Subject Form . Interrogators and Subordinators
2. 3. Derivation
2.314
. . .
.
. . . . 2 . 134 . Interrogative -Relative . 2. 14 . Verbs . . . . . . . 2 . 141. Verb - Classes and Alternants 2. 142 . Verbal Prefixes . . . 2. 16.
[MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
.
. . . ... . . ·. ... ·· .. ·· ..
·
.
.
.
· ·· ·· ·· ·· ·· · · .
.
.
·· . ·· . .. . . · ·· ... ·· ... .. ... .. ··· ·· .. ·· .. .. .. ... ·· ·· .. ·· .. .. . .. ·· · .. ·· . .. .. . ·· ·· .. ·· .. .. .. . ·· · .. ·· .. .. . .. · ·· . ·· . · .· ·· .. · . . · . · .· ·· . ·· .. ·· .. . · ·· .. ·· .. ·· .. ... ··. ·· · ·· .. ·· .. .. .. ·· ··· . ··· . . .. · ·· .. · . . ·· · ·· .. ·· .. . .. ·· ··· · . ·· .. ... .. ·· ·· ·· .. ·· .. .. .. ·· · ·· . ·· . . ·· ·· ·· ... ·· ... .. .. ·· ·· ·· .. .. ... .. · · · .. . .. .. .
.
.
.
.
.
. . .
: . . .
. . .
31
.
.
:
31
.
.
.
32
.
.
.
33
. .
. .
:
34
.
35
.
.
.
.
.
.
30
.
.
.
.
.
.
31 31
31
34
35
.
39
.
42
HAITIAN
HALL ] 2. 333 . Pronouns
.
2.334
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Verbs
2. 335 . Adverbs 3 . Phrase - Structure 3. 1.
Universal Combination - Types Without Connectives . 3. 12. With Preceding Connective 3 .11 .
3. 13 . With
Following
3. 2. Endocentric
Connective
Phrases
3.21.
Nominal . 3. 22 . Adjectival . 3 .23 . Numeral .
. . . . .
3 .24 . Pronominal 3 .25 .
.
.
.
. . . . .
. . . . .
. . . . .
Verbal . . Types of Complements
3. 251 .
3. 252 . Order of Complements 3 .26 .
Adverbial .
. . .
. . .
. . .
Phrases . . + Object .
.
3.27. Prepositional
3. 28. Conjunctional 3. 3. Exocentric
. . .
3.31 . Preposition 3. 33.
Nominal . Adjectival .
3. 34.
Adverbial .
3. 32 .
3. 35 . Prepositional 3 . 36 . Conjunctional 4 . Clause - Structure 4 . 1.
Major
4 .11 .
.
.
.
.
. . . .
.
.
.
The Subject
.
. . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Clauses
4. 111.
Anticipation of Subject
4 .112
Recapitulation
.
.
.
.
4 . 121 . Centers
.
.
.
4. 122 . Order of Predicate
of Elements
4 . 131 . Exposition
.
4. 132. Anticipation 4 . 133 . Anacoluthon
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
of Subject
4 . 12 . The Predicate
4. 13 . Order
·. . · . · .. . . . . · . . · . ·. . . . · . ·· .. ·· .. . . . · . . . · . . ·. ··· .. ·· .. ·. . ·· .. . ·. ·· .. ·. . . · . . · . ·. . . · . ·· .. . . · . . . . . ·. . . . . ·· . . ·. . . . . . . . . . .
.
.
. .
CREOLE
:
.
.
Prefixes
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
Minor Clauses Elliptical . 4 .22. Individual Free Forms or Phrases 4 .23. Predicate Alone . . . 4 .24 . Special Forms . . . . 4 . 3. Interrogative Clauses . . . . . . 4. 2.
4.21.
4 . 4 . Subordination
.
.
.
.
.
.
.
.
·· .. ·· .. .. ·· ... .. ·· .. . ·· . .. ·· . .. ·· .. .. ·· ... .. . . . · . ·· . .. ·· . .. · .. .. ·· .. .. ·· ... .. ·· .. ... ·· . . ·· .. . ·· ... .. ·· .. .. ·· .. .. ·· .. ... ·· . .. ·· .. . ·· ... .. ·· .. ... ·· . .. ·· .. . ·· ... .. ·· .. ... ·· . .. ·· .. .. ·· .. .. ·· .. .. ·· .. .. ·· .. . ·· . · ·· .. ... ·· .. ·· ·· .. . ·· . ·· ·· .. ... ·· .. ·· ·· .. .. · . · ·· .. .. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
70
Distributive Clauses .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
134
.
.
.
.
. ..
.
.
.. .
.
.
.
. .
.
.
150
152
154
.
. .
. .
. . . . . .
.
.
.
.
. . .
.
.
. .
.
.
. .
. .
.
. . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
146
163
Touyé you Koulèv
-
té
.
.
.
.
. . . . . . .
.
]
Ki
132
..
. . .
. . .
.
.
.
.
.
.
. . . . . .
.
. ). . .
: : .
.
.
.
.
Moun
Cochon Gras
-
:
.
.
.
-
(
.
Jeanty Henri
sou you
.
.
]
.
.
- . .
.
.
ak Sò -
Zwazo
. .
-é
[
Totu
Mové Yo Jété Gouté Diri
02 123
120
. . . . . . . . . . .
-
.
.
.
.
Daughter
Kôpè Krabié Fwè Pérokèt Man Bewitches Girl
112
125
's ) . . . . . . ] . . . . . . . . . . . . .
Boy and Syrup Vendor Chérubin and Captain Lalin
Bèl Solèy
·.····· ·· . ·· · · · ·· · ·· ... ·· · ·· ·· ·· .. · ·· · · · · · · ·· ·· ·· ·· · . · ·.····· ·· · · · ·· . ·· ··· ··· ··· ·· .. . · ·· ·· ·· . .·· ·· .. · · ·
. .
. .
.
.
. .
.
.
Bô Dié
-
ak -
Vòlè
ak
,
Chê
Bourik
.
ak -
:
-
:
( (
Chat Kabrit Liô
( [
16 21 20 . . 15 . .14 13 . .10 .9 . 12 11 . 19 . .18 17
.
Wadilé Money Giving Lizard Sister and Brother Clean and Dirty Water
. 7. .
Bag
Rwa
108
.
.
. . ..
.
. .
.
.. . .. .
.
.
.
. . . ) . .. .
)
.
. . ) . ] ] . . . . ). . . . . . . .
.
.
]
.
.
.
6
. .
.
.
8
Fi
.
.
. .
.
]
's
.
]
.
.
.
.
:
[ ( [
(
of
Devils and Children Bluebeard Magical Escape Why Dog Hates Cat The Country Without Women Abisyo Touyé Rat
.
5 4
. .
's
King
. .
[
.
's
10 . 9
(B
Other Stories
.
.
. .
.
.
.
. . ) . . .. . ] . . . . . . . . . ) .
,
[ (
. 8. 7. .
[
6
-
Malice Rides Bouqui Bouki Rêmê Pitit Rwa Bouqui Malice and Monkey Bouqui Eats Own Mother Bouqui and Malice Get Bird Eggs ig Klaus and Little Klaus Bouki Kay Tayè Bouqui Goat Tongue Malice and Monkey
[
. 22 . 3. 2. 1. . 11 .
6
.
.
.
. .
.
,
[ [
as
(B
6
Bouqui and Malice Stories ouqui Zombie and Bouquinette Bouqui Saddle Horse
.
.
.
. . . . . . . .
.
.
. .
.· ·· ·· ·
. . . . . . . Saint Ristil
.
of
.
.
.
-
6
.
.
.
. .
. .
.
.
5 . . 1. 5 . 2
.
5 . 3
Translation
Texts from Informants Autobiography Joram Folk Tales
6 .2 . 1 . . . 21 5 4 3 2 1 . . . . . .
.
6
Text and Interlinear Free Translation Analysis
.
.
.
.
.
.
.
TEXTS Sample Text and Analysis
.
5
B .
4. 43 .
· · ·· ·· .. ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· .. ·· ·· ·· ·· ·· ·· · . · ·· ·· ·· ·· ·· ·· .. ·· ·· ·· ·· ·· ·· ··· ... ·· ··· ··· ··· ··· ·· ·· .. ·· ·· ·· · ·· · ··· ... ··· ··· ··· ·· ···
105
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
and Hypotaxis
4. 42 . Sequence of Tenses
.
4 .41. Parataxis
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
.
AMERICAN
170 172
.
.
.
.
. .
. . .
. .
.
181 183
186
. . . .
.
.
.
-
]
.
. · . ·
·
. . . . . .. .
ak
.
.
.
:
. · . . · . . · . . · .
. — . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188 189 201 210 210 210 212
.
.
.
.
.
.
.
. .
.
.
.
. .
.
.
.
.
.
.
. .
.
.
. . .
. .
222 222
.
222 223
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
.
. .
. .
. .
.
. .
.
. . . . . . . . . . .
.
. . .
.
. .
.
.
.
. of
French Words .
.
English Creole Glossary -
. . .
.
. .
.
The Adaptation Vocabulary .
.
Vocabulary
.
.
-
. .
8 1
8 . 2
dAiti
Material
Bible Text
173
Broadsides and Educational Songs
Istwa Péi
.
Literary
Progrè
Mélô
.
From
Material
.. ·· ··· ... ... ... ·· ... ··· ··· ... ... ... · . · · .. .· .. · . .. ··· .. · .. .. ·· .. · · . .. ·· .. · . ·· ·· ·· ·· · · · · ··
Rwa
.
,
—
7
From
Popular
7 7 . . 4 3 .
.
C
Limiè
From
7
. . . 22 21 . .
7 . .2
7
. . . .
Fòs
Zétwal Didactic Material
Fô -
12 11
7
.
,
Didactic Literary Newspaper Texts
.
8
. · . ·
Proverbs
Riddles Newspaper
7 .1 .
.
7
6 6 6 . 4. 3. 5 . . .
(
. .
Bull and Calf Father Son Koumâ Malfini Vini Mâjé Poul Vaudoun Text
VOCABULARY Creole English
.
9
Ki Marié vs . .
.
]
.
25 24 23 22 .
Istwa You Maléré Man Eats Bird
Fi
HAITIAN CREOLE
HALL )
266
by
THIS
its
INTRODUCTION in
of
in
of
's
32 )
.
in
in
as
.
0
M
( cf .
A
(1 )
,
in
:
– 9
1
origin two projects undertaken the author preliminary exploration 1948 and tentative analysis Haitian Jacques Balince during the latter Creole begun 1948 with Teaching Assistant residence Ithaca the Division Modern Lan
work had
(
),
in
of
a
(2 )
,
in
of
,
of
linguistic survey Cornell University and Creole undertaken spring the 1949 for the Fundamental Education Project UNESCO conjunction United Nations Educational and Scientific Organization
guages
,
on
of for
", (
to
's
au -
to
.
a
in
a
),
a
with which the author made month field trip Haiti March and April 1949 including valley visit Jacmel and the Gosseline but involving part stay the most Port Prince and intensive work the analysis vocabulary texts and
of
in
-
a
).
is
13 )
separate
treated
intensive
,
.
.
in 0
.
Dialectal variations are
made the object
a
should
of
and
.eg
the language
of
.
,
only occasionally study
to is
31
(
. .0
cf
on a
of
-
in
au
a
to
as
to
,
of
historical aspects
be (
to
be
on
;
of
,
of
is
provide The purpose and scope the work scientific description spoken especially modern Haitian Creole Port Prince and the valley give representative the Gosseline and selection texts and vocabularly based the texts and other sources This study purely synchronic and only incidental consideration given intended
is of
It
.
to
as
,
an
,
say
,
-
of
[3 ]
[ã ];
of
of
[ã ];
of
in
to
(
[í ]
of
)
to
are
.
to
,
.
Its
,
0
in
)
(
modern Italian Latin ap comparison Characteristics with present day French proximately the following phonetics differ somewhat from those stand ard French presenting the features found also French dialects and Ca corresponding nadian French nasalized standard French cor responding standard French and assibilation the dental con
. 11 .
French
as
a
of
,
in
.
0 .1
is
Haitian Creole the native speech almost all the inhabitants the Republic numbering approximately three million Haitian 1944 not independent language about closely related dialect French but
, ],
dz
/
c
Ø
/y
,
( 31 cf . ). 0
,
Marbial is
du
.
Port Prince his Origines des variations
32 ),
0 .
cf .
(
au -
at
,
‘
-
in
,
Creole
of .
by
,
of
Ethnologie
in d '
, of
of
41 ).
.
0
(
haïtien
Michelson Hyppolite the Bureau regional variations brief survey
of . cf . a
2 M
of
1
of
Location the Fundamental Education Project UNESCO whose center was and from which region come most the texts furnished Dr Métraux author
[
[ ts to ]
to
[i ])
,
the typical Indo European parts adverb preposition conjunction
,
of
,
,
,
in
,
,
(
'
-
of ,
,
In
all
/ə /. of
of
eight the Romance languages that adjective pronoun speech noun verb
of
is
(n
a
In
.
t[]
[d ]
ormally high front vowel sonants and before and respectively phonemic structure however Creole very close French except for the general absence the series front rounded vowels morphology Creole must be classed with and the central mid vowel
the
créole
AMERICAN
12
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
and ' interjection or minor -clause form ) must be distinguished on the basis of morphological and syntactical criteria ; and in that the verb - forms fall into the ' conjugations ' typical of the Romance languages , and specifically into the
'
'
'
'
'
e g
, . .
of
in a
'
,
'
'
A
.
of
of or
,
of
,
is a
overwhelmingly
.
')
'
)
(
-
,
( -pa
is
of
a
is
bâ
liv
is
.
as
'
' ‘
he
,
in
')
li
.g .
')
"
.
of ( té - -
‘
origin French The main dialectal divisions Haitian Creole correspond roughly with those ncluding the the départements the country West speech Port Prince South and North Northwest and Center The dia
. of
:
by di
of
,
;
is )
-
is
. ., .
of
to
).
13
.
1
cf .
as
] (
'
' ('
/
fòr
cf
/
. .
e g
in
]
/r /,
]
' ('
‘
e g
had
. 1 . . 42 ). .
'
clothes
in
' of - 'ſ ()j ,
or
instead
had
re
a
on
the seventeenth and eighteenth centuries morphological and syntactic features from the be
of
,
in
tion between masters and slaves
with considerable borrowing
in
a
,
is
,
or
of
0
. 13 .
(
/ fò /
l’
],
rôt
the use
ard
[h ]
hốt shame hôt instead stand jad versus standard The strong opposed North often pronounces syllable final standard Relationships Haitian Creole creolized language based pidginized variety originally spoken duced French the contact situa
of
initial jõt
.
becoming the standard language Prince Each these own lexical peculiarities The South further distinsguished
its
-
;
of
au au
of
of
lect Port visions has
of .
is
.
0
Dialects
(i
. .12
Creole
in
lary
- ( e
-
lit .
',
-
of
'
of
the determinant definite article noun phrases and very fre bought verb plus verb phrases achté you mwê give me part French part African book me Clause structure type Predicates may have speech usually with their centers any part meaning action when the center verb and with meaning equation any other class special feature location when the center form predicate structure predicatively bound prefixes indicating the presence past time alva future time and negation tense not The vocabu for
position quent use
,
of ).
is
in
-
in
in
of
use
three characteristic of French (pal- é speak ’; dòm - i sleep ; bwè drink ). But the inflectional system of Creole is greatly reduced as compared with that of standard French , and is in many respects similar to that of West African lan prefixation guages ( e. g. in verb inflection and derivation Phrase structure Creole not basically dissimilar from that French but many individual details are reminiscent post African languages
to
is
Sylvain
and their formation Otto Language Bloomfield
,
.26 5
Leonard
,
)
;
1923
, cf .
languages
'
,
'
'
'
au -
Le
.”
):
“ A
,
, ,
du
ce
,
des deux côtés
fortune de certains mots
se
'
ajustement
,
du
au
de la d
l'
ile
(
8
né
eu
esclave
l'
et
dans celle
effort
extraordinaire
de l'
y et a se
. Il
sa
'
s
maître
un
,
-
langue
langue
de notre vocabulaire du
la
York
lui parler dans
formation la
blant dans
creolized
and New
)
où
du
'
d
essayer
explique
and
London
Comhaire Créole Haïtien Wetteren and Port Prince 1936 créole haïtien est probablement dans Tortue cours XVII° siècle flibustier français son maître faire comprendre esclave nègre est avisé pour
,
mon avis jour
pidginized
.
1933
,
York
S de un le .
4
(
New
discussion Language 216
Cf .
,
Jespersen
ff of . (
For
a
3
,
of
.
of
West African languages the slave population Haitian Creole classed among the Romance languages and specifically among the northern group
qui
ressem
HAITIAN CREOLE
HALL )
.
,
,
of
-
coming contact with other slaves grammatical structure are those
from
of
them
in
keep
The basic
of
to
on
the plantations the same language
of
,
its
, of
of
a
in
be
to
is
its
.
,
of
the
phonological morphological basis the Gallo - Romance branch , on Historically speaking the origin syntactical and lexical correspondences merger sought the French the speech habits structure speaking masters and the African slaves who were systematically scattered features
of
.
by
,
of
is
in
to )
,
)
,
modern America
lin
as
it
,
of in
,
of
,
. are
in
;
in
re -
if
kept
been
seemed preferable
other instances where introduced general those current Typographical conventions guistic publications especially those the Linguistic Society defined
new terms have been
, .
has
verb
,
,
noun
,
. , , .g
or
(
terminology
traditional
(e
,
some instances necessary and
,
.
L
in
field
own structure
In
terms
Language New York 1933 and modified present Creole Every effort has been made any other language French Latin not that
Bloomfield
the
of
of
its
later workers
, .?
set forth
in
as
in
. .
0 2
.
to
to
,
to
both French and West African languages with some West African speech French and some peculiar Analytical Procedure and Typographical Conventions The procedure analysis used modern descriptive linguistics especially this work that
which are common which are peculiar
in
of
.
)
(
14
.
' ';
]
['
: e .g .
in
,
‘
'.
ten
]
'; [' d
‘
leg
is
[[ žā (m )b ) ]
in
.
1
(
:
in
its
no
linguistic forms are made 1941 Citations Bulletin set forth following manners the using the International Phonetic Alphabet Phonetic transcriptions square brackets type given mwē me enclosed roman IPA are
no . 2 ) .
in
-
;
/
/
' '.
dis
'leg ;
‘
/
'.
.
,
dlo
Creole
Kent
The Sounds
. .
,
Roland
.
listed
G
by
(
)'
replacing descriptively
relationship
: e .g .
;
)'
means
/
begle
e g
Creole
/
(d
by >
/
', .
(
1945
. Relationships
Haitian Creole
”,
The Genetic
of
,
“
article
escriptively
Ricerche Linguistiche
1950
).
analysis
1948 Cornell Romance
;
,
Ithaca
the
, cf .
descriptive linguistic
of
the aims and techniques Descriptive Italian Grammar
(
the author
's
to
brief discussion
of
(
a
linguistic
determining
Baltimore
bøgle
)
for
ed 's .,
(
15
Cf .
–
For
Introduction
)' / '
/
( is )
la
'
'
Cf .
3rd
the author
194 203 ?
1 .
the criteria
Latin 6
of
6
'
la
means bøgle becomes Creole begle French historically means coming from
replaced
/
’; ' ( Fr ) . is
) nâ ',
replaced
in
' :
,
of
~
dlo
as
' ';
to
’: e .g .
istorically
by
nâ
'
>
(h
.'
dlyo
means becoming
)
of
/
, '
in
/
/
):
' ';
(u
in
'
~
,
in
:
in
is
)
92
' ';
(u
(
in
, .
2
. .1 3.
cf
an
sing adaptation IPA are roman type enclosed t en mwẽ me žāb slant lines solidi sually the McConnell Laubach orthography Conventional spelling given italics mwê me jâb leg dis ten single quotation marks the above examples Glosses are enclosed Special symbols those the IPA are addition alternating with dlyo means means alternating with Phonemic transcriptions
Series
/ že ) , coming
“ Creole
nèg
to
. .
e g
related
':
means
to
space
“
(
:
by
.
-'
,
'
-
/ ( le )
French
from
OIR
%- , occurs with the adjective other you whose plural accordingly zòt other nòm another man
’;
.
':
‘
e .g
lòt
'
lòt
four hours four
. è , 13 ‘ . as
katr
as
' '.
kat
eight
nèf
‘
)
';
'
The basic
three
’; ';
ten or
' dé
?
'; (o
';
attributes
stamps
two twa ccasionally uit
' ' ; ';
'; '
';
or
-
';
three
s
final months
kat and the
two
'
twa mwa
;
to
:
of
a
in
few
'
';
'
déz
added
is
(s )'
'
added
two years
déz
>
,
of
twa
to
is
added
duz
ou
.g . â ‘ ‘
(e
year
sis dis
wit
acting
twelve trèz thirteen katòz fourteen kêz twenty trât thirty karât forty sêkât fifty mil 1000 Before words beginning vowel longer forms hour certain numerals are used ten
sixty
swasât
têm
one
sèt seven
ésixteen
';
'
';
fifteen
sis
five
sêk
you
; -,
';
'
-)
four dis
gnou
gnou
‘
the numerals are
dis
sâ
of
in
‘ (
katr nine
(s )
dis
endocentric nominal phrases
forms
-
' ten ';
the other children Numerals are free forms either standing alone
a
2
. 12 .
yo
' ' ' ; -% ten : dé ; '; sâ , e.g , è‘ ‘ ' ôz . is 100 ' ' ; '; ; '; ( s o â t ) ' vê ' ' is '; ' ; ‘ : ou ‘ '. six ‘ '. : ' '; or , e. , )' .' '; to , .g ' '; ‘ vê , '; ,
zdt pitit
sèz
(
). ',
sg
2. A
clock
:
),
25
,
.
(3
in
of
him
.
-
,
,
he ,
or
(
-
m
kôprân
prân
li
him
-a
a
vowel
’; : n e - .g ap .
'
saw
)
'. is
before they
-l
yo
wè
'; li '
,
'I
:
,
'yo
';
al '
he
‘
';
or
'
yo
of ' ;
is
There
.
,
fn
.1 ) ) . .
;
,
' '
exists also
a
,
MH SCH 61 SCT 51 237 239
is (
'.I ,
'
)
=
.
3
,
, -
112
.2
âmwê
(2
zòt
. .sg
.
-
y
';
to
,
for you mwê me pronoun Demonstrative
and
form
( JB
'
dialectal
when proclitic
saw me
they went read personal pronoun North West and Central Plateau the the South especially around Les Cayes nou used only for
in
)
,
us '
, i(
is
;
In
' 'I
';
-m
wè
the North
MH
'
ou
.
, li,
and nou and also for
understand we are learning
we
.
(3
,
we li , , , us ,
to a
it
,
';
nou verbal form
mwê
) 31 )
(
in
of
as
,
Personal pronouns are the following mwê me she you you they them When proclitic enclitic diphthong optional but frequent for loss the vowel
131
.
2
her
4 . .11
2
,
especially Pronouns substitute syntactically for substantives for subjects nouns clauses and complements verbal phrases objects prepositions They are and four types personal demon strative indefinite and interrogative relative
be
to
is
'
'
sa
yê
'
from French
,
-é -
euse the suffix
-
eur
;
/øz -
er
/-
from French
êz
.
‘
;
(r )
â
't ';
‘
'.
sa
'I
-pa
-
m
)t
';
.
'.)
(
'.
)
';
't
got
‘I
'I
-
èz is a
borrowing
,
Northwest and Central Pla
,
).
yoû
the South
(n : ) in (
MH
, '
the North
‘
numeral for one are
and
in
of youn
;
,
the West
the
.
-è -
-
in
;
,
Regional variants yôn
2
7 -0 1 0z ) -
The suffix eux euse
teau
'
‘(
'(
- . -tpa m - -
an
is
m
‘
.eg
'; ': .
.
2
a
basically
as
.
.
2
sila that The form this thing noun meaning this pèsôn nobody 133 Indefinite pronouns are kichoy some hing nothing wè kichoy saw something kônê pèsôn don know anybody anything thing that gêgnê ûyê hadn The form indefinite demonstrative pronoun 132
classified
AMERICAN
.
is
as a
'
'
'
,
ké
of
“
?
'. ?
. I
‘
a
is
Gallicism
as
ki
,
'
containing interrogative
phrase
?
'
kòz m -t-a -châté ? or
- Relative pronoun is ki ‘ who , what': e.g . moun ki bó ki moun li sâblé ? 'who does he look like ?' ; pou ki sing what reason should Ki moun who nominal what attribute Use what which relative
who are good ’;
.
'
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
Interrogative
the people
for
.
2 134
ANTHROPOLOGICAL
: e .g . ,
)
; -
é
-
-
=
-
' , ' sin a ' )' , ', ; '
;
') ' ; ,
‘
IV ( ‘
at
‘
a
maniók
ès
.
stem
ki -lèté - ki l--é
]
‘
'
ba [y
set
'. ' :
e .g
( in it ) is
ki l--
, ', ', e.g .
') ‘ .
’, ,
give
phrase
syntactic
specific
in
'
is
'
-ki l-
is '
é
it
lit .
',
combina
its us
in
as
i.e, .
first syllable the complement
verbal phrase let
vini
or
'
by
'
let ,
:
)
another verb
' ‘ ' let
.
,
used
may occur without
allow
when followed
té
“
‘
at
.
(
1
forms
sing
kouri run
103
The verb kité
. 2 25 . .4
ès
, . . e g
1
lit
,
SCH
form
‘
, e is , .g ', ès ', . ‘
-
(
'
verbs have alternant
Certain
tions
châté
depart
pati
formant zero wish dwè owe vomi vomit âfèbli enfeeble The equational verb occurs only the present the time and which which was manioc which which was manioc stem
formant
péché
-é
‘
, e .g . -
vlé
+
-
of
+
=
;
-i
-i
-
(
vomi vomit vomis formants verb root be
zero
stem
formant dòmi sleep
stem
I
:
classes
formant
stem
of
' ' ' ' . '. =
wè see wè one these four (
four
to
(
he
;
+
of
-
=
'
“
')
;
II of
.
love
'
III
one
to
longs rêmê
of
-
.
-
.
in 2
: e .g .
-
-
;
he
he
.
. ,
vini come vin By the occurrence
1
+
+
2
‘
li is
larly
is
2
. 14 .
Verbs are those forms which can take the inflectionally bound pre 142 The simple verb form without prefixes invariable any and has aoristic tense reference can refer time the action vini comes came will come 141 Verb Classes and Alternants The structure the simple verb form mâjé eat root stem formant root mâj stem formant simi fixes enumerated
to
’.
by
li
ti -
ba
-
a
's
a
t-
fòk
';
a
yo
‘
a
a
-y
by
‘
';
‘I
104
'
'.
its té
ti -p
m
-
'll
-
bâ
té
m
ba
-
-l -
e . ou .g
té
. .
-ap :
e g
it
-
';
m
:
)
(3
come nou bwè drink pronominal The verb bay give may lose final when followed complement lat my mother had given me mâmâ little give you you lâg you dish kal blow makak According tongue was necessary they should give him little monkey him
:
by
up
’;
his
to
for
go
-
complement
';
off
in
. . . .'.
to
';
' ‘
';
. ..
‘
to
‘
did
';
to
‘
. ';
. . . ’; ';
‘ ):
. ( . . ‘ '; '; l
n
'
at
’;
'
“
-
?
yo
nâ
la
- ka
rét
ou
ou
'; ’;
]?
.
a
' .e ; ?
[i
'
'
he m -
ti -
's
103
pòté
you put the beat me mét pwa difé pòt véso bring vessel moun are you staying not with relatives wét pitit take away the child
used
the fire house
al ..
finish
kouzê
to
,
from
‘
. . . '; :
on
kôné the bring rété remain wété take sòti have just vini come jwê mâmâ my little cousin went find his mother
mété set about
kôn bat mwê
someone
SCH
be
a
.
'
la
yo
'
-l
. .
a
’; -
of
“
li
alé
pou
e g
: ‘
yo
fin
.
)
( lit
- 3.
pronominal
habit fini come Thus beans
li ’;
is
,
ba
. .
e g
non
is
any complement this alternant usual whenever bay followed pitit mâjé give the children food but the texts collected Métraux regularly show bay bay pitit give him children majinatè réglé zwazo bay nèg when the sorcerer had fixed the bird give the man etc for following The following verbs optionally lose their final vowel before
SCH
HAITIAN
CREOLE
came out from make two other
]
(
)
( lit .
‘I
-
bwa
bear
to
-
nâ
m
';
‘
dé
sòt
31
milking the cow zòt pitit she came
finished fè
li
‘
'; la
he
fin
the woods
tiré bèf
vin
li in
HALL ]
. '.
children
Verbal Prefixes inflectionally bound and indicating aspect are The imperfective durative prefix apr often Southern indicating action which continuing not yet complete dialects future The form apr occurs only before alé and elsewhere apé optionally
:
in
.
,
or
pé
:
:
.
-
-ap
ni n-
’;
a
'; l-
'.
in
'I ,
's
'; ';
at
-
he
to
-
-
-
té
li
the extended
vini had just come Magloire house live
fèk
had only just sat
‘
';
m
té -
(
'
in
some regions
I
';
'
‘I
-
(
ap
(é ) ap - -
,
'I 'll
you
‘
-
‘ 's
-
'
' ' I
-
ve
fèk
-
house
have just just arrived
ve
-
-
-
he
a
ou
m
ba
'; ap -l -
'; to
m
-)
: e .g .
rêk
fèk
té -
m lò - m
give you
abité kay Maglwa when had just gone only just washed fèk rêk chita
rêk lavé
fèk
and
kal
apé kozé
rivé
before any verb Thus beating châté apé mênê kay zôbi was talking
consonant
the zombie The completive prefix fèk
fèk
form
sing
'll
,
singing we we he was taking her
)-
-,
' is 'go ,
-
'I 'm
alé
-
' ‘ m ' 2 . re
beginning with going
verb
a
before apr
, (ap é
,
,
[s ]) ,
-
1
. .2
142
before
)(
;
woman
!”
see
,
's
âmod
play
and
'.
s
go
let ' !
jwé
let
â ( n
),
(
,
fam
‘
sing
before consonant
0è
(
ân at ou a al - ) -
ân
!”go
âm04
'; ;
‘
's 's
“
alẽ
-
châté
prefix
let let
;
!'
"
eat
-
, ân
)
: let 's e. .g
alê
a
imperatival
.
1
The
vowel mâjé
Ôn - .pl
.
3
'.
down
,
.
,
,
3
(
22 )
.1 ) .
.
sé
',
'I
pli
attributively plis
used
have no more
'.
that
'.
you
?
do
How
',
too
'
';
ta
do
'
' ' ,
'
li
sa ?
fè
koûmâ
gê
’,
‘
ba
-
té
ou
'
~
?
‘
)
, ':
'
‘
kô (ů
ou
bô
~
is
-
' pa
.g .
’; pli: e
~
'
'it ' ' s ‘
how
when
plis
lazier latter mwês travay tròp you gave her much Interroga too heavy trò lwê too far
tive adverb
mâ
have
parésé
less work mwê less good tròp lajâ too much money tro lou
'
a
2
( of cf .
a
as
) -
.
an
or
an
‘
',
and tròp too much adverb mwê
more than that
sa
) ' 26 .
(3
. 2 ‘ 25 .5 . ), 15 . ',
(3
plis more mwês less adjective before ké
va
(
a
Only one inflectional prefix occurs time with verb except when ap replaces the future prefix negative after 224 adjectives Adverbs serve primarily attributes verbs They are normally invariable except that and other adverbs
' ';
, :
gòp
plò
:
in
.
,
‘I
-
-
,
in
that can
't
‘ all
-pa sa
, '.
tou
sa
verb
sa
,
to
independent
in
also
, as
) is
100
an
in
‘
99 -
SCH
m
.g .
(e
,
an
a
,
,
;
300 ).
.
')
is ( é )
.eg
:
die
be ' (i
to
;
51 .
,
'
always occur
pral mouri which occurs before verbs with future meaning prefix but independent verb form which also occurs with non élèv pral lékol the pupils were going school Likewise the form ndicating probability positive independent clauses possibility negative
not
can may can dependent clauses
be ' or (
as
,
. 21 .
: or
. .
i.e
2 2
2
3
pral
was about verbal complements
SCT
dò -
;
!”
.
hoofs
Phrasally and Clausally Bound Forms such conjunction with phrases clauses respectively include Postpositive Forms The form
wi
'
as
'
'; o ( ' 4. oh 2 !' ), ' ;
't
isn
'
horses
'
beat
of
‘ no ’;
nô
in
-
2
. 16 .
Minor Clause Forms including interjections and other forms which yes occur primarily minor clauses are such the following imitating any nyapad voup wham there
AMERICAN Determinant ,
ANTHROPOLOGICAL
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
' definite
article ', which serves to make a nominal ( 3 .21 ) out of to which it is added , and makes it refer to a specific thing or things , acting as a kind of ‘nominalizer '. basic kay form the which can occur all positions the house pitit the child madâm the lady The form with after nasal
.
.
2 211
or
any phrase
l '
'; , ';
la
'
-a
: e .g , .
-
'
';
the man machin the machine After non nasalized vowel may occur panié figi the basket trou the hole the face After nasalized vowel chê the dog the break mê nôm
â
ti -
cousin
‘
-
: e .g .
nâ my little
kouzê
: e .g .
nâ
nâ
-m nâ ( -
'.
‘
-
lâ
' '; ',
occurs after nasal consonants
)
1
: .52 1 .f la
‘ is -
la
in
Its
phrase
see
'.
'
the hand
, . '; : ), 9 2
)
as
,
is
an
,
'(
';
-
l-
,
la
'
';
In
(
form
léz
’;
its
'
plural
',
-
.
lé
e .g “
of
is
'.
at
‘
mwê
clause
: e .g .
or in
,
equivalent phrase
,
- :
',
'
-
', ’:
0
to
,
,
'
lé
in
sê
'.
'
‘
at
‘ is
-
';
lé
âj
-
-
o
'
)
(
3 .1
.
'.
:
)
, ';
and their use
.1 ) : e .g .
or
equivalent
of
'
é
(3
’.
"
'
';
,
a
in
(i
,
’;
mê but
';
or
before clauses
and
before free forms universal combination types épi and then but For examples stand
as
;
to '
‘
)
‘
sou
of '
;
kou
instead
according
; , ,
‘
31 ),
include among
of '
' ‘at ‘ in '; ';
(
.
a
ka
their
'
).
(
333 1947
.
23
i
Language
',
Some prepositions are after kou blow
form
,
Hockett
.
olié
lâ
, cf . 3 . ' 31 ; . variant
F
the house
sélô
‘
its
3
or
,
'; '
as of ;
without
Charles
cf .
',
portmanteau
far
ialectally
use in
(
their except
sâ
(d
nâ
;
of '
of ‘
';
of
' 'of
';
‘
’ ‘ ; in
the term
“
of
For the
use
*
: e .g .
'
towards definitely Gallicisms
for
pou
For examples dé
'. '
parapòt because
spite
as
jouk
malgré
'
of ,
épi after
with
';
'
by
a
,
,
or
' 'to' ; ak
like
'
)
kô 'by ; (m
’;
avèk
vè
‘ on pa ’; ‘ ,
as : '; , a
.
.
free form
such forms
between kôn
which introduce exocentric phrases having equivalent phrase predicate clause apré after âtré afòs dint because
,
Prepositions
222
object
a
2
.
3 .1
'
with
‘
';
. . 22 , , . .
‘
2
which may
'
.
2
léz
-
lé
‘
',
)
;
,
)
lé
,
'(
'
lé -
‘
2
form
Coordinators
221
phrases cf . ak
after any free
too Bouki tou Bouqui also ntroductory Prepositive forms include the following
me
tou
fixed phrases
fè
or
')
- of la
or
,
and
Ségnè before vowel before consonant occurs angels passim the Lord Luk the the saints mò the dead Sundays matê mornings dimâch The same true the French portmanteau morpheme beginning the the komâsmâ the Emphatic Particle 212 tou too also which occurs universal combi
nation types
only
in
form
lé
. .sg
m
in
)
(
'
';
la
-âj
or
(
. .
'
e g
of
la
The French definite article
, its .
'
make
a
.
)
2
(
223
to
lakot
kay house the non prefixed form else the con postpositive the Creole determinant the indefinite article lâj lakay you the house Luk the angel trip along the coast
: e .g of .
comitant use you
'
'. ';
'
its
the frequent use
-
by
’;
.
'
e or lè ' .g
in
(
Vocabulary The French definite article occurs with certain nouns preceding the nouns and the form before consonants before vowel lakay house lavil town lajistis justice lakòt trip along the coast time lâj angel such combinations the French definite article hasmore meaning and simply empty derivational particle less lost shown
HAITIAN CREOLE
HALL )
'
'.
as
an
:
’.5
‘a ,
,
';
12
of or
:
)
.
(
2
131 and
a
)
.
(4
as
follow
follows
.
or
con
'; ';
little dish was smaller
a
me
given
-pli
(
‘
had
he
-
predicate prefixes see 122 Equational Subject Form clausally bound
.
4
'I 'm
-
-
not
rich
not hide this
from
.
of
For the order
m
'I 'll ';
sa
ou
't
know
pa
)
: e .g .
'.
‘
té
li -
;
]'
-ap 'I
-
p
mwê
,
-
not me
didn kaché
kônê
m
'it ' 't s
-pa
stop
';
he
(
’; -tpa )- -
‘
it
ak -p ‘
-
‘
didn
mwê
sé
rété
â
-
see
is
-
';
va
)
,
before vowel
elision
my mother
in
be
-
-l
a
-
l-
:
.
)
;
';
a
Thus ka sourit mâjé
86 – 7
a
a
'I '
' ll
(
-.
-
and indicate
following any other type
;
.2 '.
be
form
vowel SCH twist your neck
with optional
plat
to té
-m
Thus
gnou msyé
house
prézida rich the lady will rich automatically replaced This prefix for examples the latter reference
lâ
'; .
a
.g .
.
2
-m - ) té : - e
'. '; pa 3. -
-
-sé té
li
nominal
pitit eat the past mêm wa mi was little millet and beans The negative particle pla with optional elision before vowel
piti
rich you
va
-, :
-
-
bâ - t .3 [ m (é -; in ) 4 ti - - .
'
-
pou
full pronoun form
after
va
him -
(2
'
ap va
-
The past tense sign mâmâ mâjé for me
lakay
These forms occur
nou
the rats will eat madâm isit the president will here negative after 224 122
sonant
,
';
‘a
a
-
)
';
after
contracted
ava todyé kou
m
sleep
ll
va
-,
a
,
ava
consonant and
a
' , he ' a-
after
ava
gnou
'.
,
,
.
.
1
(
bicha
form you
precede predicates
Predicate Prefixes which negation are the following
more emphatic subject after
introducing
yoû
'a
,
you
ti -
';
';
mirror
glas
gnou
The future tense sign personal pronoun subject
a
ing
phrasally bound
is
Article which
“ a
.
'a
or
.
2
‘a
tense
the , some'; o ' in the ' ( cf . 2 . 211 ) and
The indefinite article has the beating gasố little boy
gentleman 224
') ; di ' of
.
3
(
kal
you
a ruler
21 )
as
.
phrases
with
Indefinite
223
2
'jis
. far
in kou t - féril blow
as
-pa
sé -
t ';
.)
'
or ,
(
;
)
/
. : . .g
a
'
(e
', '
'
.
43 ) /
31
-
' it 's
-
is
it
sé
/9 /
III
is
')
Interrogators
'
is
,
pa in
sé , -
,
';
1 6 2
in
,
'( ‘
';
tâ
sé -
(
it -
' '
: t its' . , '
sé
‘
pa
.
t-( é )- ) :
-
sé
a
't
a
as
-
sé
'
-
la
sé -
of
‘
-
it
‘
';
it
té -
sé
,
e .g
(
indicating identity
of
.
.
2
,
was etc prac immediately linguistic preceded what has tical context with what follows mwê me mwê not me mwê was me mwê wasn me AB 49 catastrophe LFP gnou katastròf wasn XII Use demonstrative prefix the meaning this that during this time pâdâ clearly momâ that moment Gallicism 225
,
),
mêm
?
apa
-
?
';
you happy
ou
?
'
';
(n
)
't
Aren
'
?
kôtâ
and
où in
.
.
208
ff
,
Northwest and Central
SCT
50
,
ô in
);
in
introduce depend
which
include the North yoû MH also
:
article
the South
,
;
in
)
'
+
of
the indefinite
')
conjunctions
('
subordinating
,
'.
yôn one
'
,
yô ( ff . =
51 .
220
apa
?
‘
?
Subordinators
Regional variants
Plateau
SCT
Are they coming you
ou
(p
, 1 . ? '; 81 .2 ) to : e ou . .g
-
(
.
2 6
it
-y
vini
(n ) (
.
2
. .
The
1
Isn ap t' -
'
,
and Subordinators which introduce clauses include interrogative particles èské ositive and apa egative which any clause and accompanied by question questions when prefixed form sharp rising intonation èské kôtâ Are you happy èské 226
AMERICAN
34
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
as ”
'
as
soon
;
osito
‘
that
'
‘
';
until
';
ké
’;
4
,
'.
examples
jiska
. 31 .2 (s . )
for
For
since
‘
( w )
p
iské
the fact that
cf .
'
‘ since '; dèské ‘
ké
ent clauses , include : jouk ‘until '; kâ ‘ when '; kou 'as'; si, sizoka ‘if '; sito 'as soon as . A number of subordinators are Gallicisms : e. g . dèké ‘as soon as ; dépi
,
,
in
(p
.
in
a
. , 30 . .
to
)
.
2 .3
of
refixation suffixation The three processes derivation and compounding are for the most part rare and are found but scatteringly large extent only Creole and learned words borrowed from standard Derivation
of
French
,
a
:
'
in
in
satisfè
'.
,
-
';
akt
>
';
-
'
-
>
'
tabat
in
’;
musician
‘
'
'
kol
in
'
in
-,
>
in
mizisiê
tabak tobacco
,
/ I; t
proof
prèv
neck
kou
in
-
'
vb
'
prèv
mizis
>
'
'
music
cheat
per
pèmisiô
hope
'
in
-
'
/ ' IV , vb / I
vb
'
-
'
>
/
vb
'
'
>
/
in
and
in
I - :
vb
in in
'
-
“
'. '>
'
in
- : s in ,
is
-
'.
‘
'.
'
' -
in
';
rabo
grâd
>
'
>
' ;
on
,
/ I;
vb
in
'
' ';
,
'
-
a
'.
,
'
,
IV
/
vb
'
'
make bigger
-
',
grosis
'.
in
-
padôn
pwazônê
a
pwazônê
: e .g .
words
in
in
-
pwazôn
' of >
a
number pardon
padô
‘
vb
' ' > '
'
poison
/ , I; in
:
I.
”
'
tapisri tapestry vb /
in
- ‘
“
in
bud
boutônê
in
-
big
lajâtri silverware
.
in
>
'
size
tapis
in a
>
”
/ I;
vb
grâ
cover
'.
'.
'
ané year
in
>
'
-
ess
‘ in
an -
'
-
'
,
murderer asasin vwézinaj neighborhood >
-
year
‘
,
in
in
i,
>
>
'
asasê
vwézin in â
With preceding
a
neighbor
>
vwezê
â
iii .
';
murder
preceding
'
.
ii
With
ê
/
poison
I.
vb
'
>
( n .) no '
kôplimâ
hat
kouvè
IV
/
-
grosè
in
'
,
'
vb in
' -
>
'
;
'. '>
to
‘
’;
-
>
'
, '
gros
pwazo
in
-
/
of :
‘
put have congratulate praise
kôplimâté
in
' -
in
, m,
' '
‘
boutôn
protection
protéksiô
liberty
chapoté
name Hôm nômê name after bases ending nasal vowel change With the preceding vowel
bud padônê pardon
possession
'.
I ‘ >
vb
'
protékt
freedom
in
-
in
-
>
I
/
vb
-
in
-
>
in
-
’
in
>
'
by'
, -
'
>
-
' '
'
'
mô “
'
.
libèté
roughị tapi carpet
n
i.
addition
chapot
enlarge
fat big
,
coarse
e
>
'
'
',
grâdis gro
in
d
grosié
protect
posésið
novena
lajât lajâ blanket silver plane rabot raboté cho hot chod chodé heat scald
)
(
size
posés
névèn
név
libè
hat kôplimât
kouvèti
in
. ' C. d s, ,
grâdè
'
'
in
kt
of
-
in in
Stem
>
lib
'
in
tool
-
plane
possess
nine protéj
free
>
b
'
kouvèl
f.
in
byof
' i, by
by
-
>
'. '
'
in
'
k
in c.
,
f a d . . 2. . e. . t, è f j d ' , / > > in in i/ u s
poséd néf
chapo
'
soften
mizik
pèmit
éspwa
satisfaction prove
prouv
triché
III
snuff box
compliment
'
éspwar
satisfaksiô
molis
trich
trick
Extension
‘
mol
replaced
trik
tabatiè
boutô
: è , -
>
/
soft necklace
permit
pèmèt
hope
-
,
vb
III
mou
kolié ch
éspér
satisfakt replaced
is
ou
.
b
'
' ';
wa
in
è
a
mission satisfy ol ,
replaced
is
. 1.
to
of
2
in
Stem Alternants occur number derivatives and are here listed according phonemes which they manifest the alternations Replacements Phonemes
asasinê
HAITIAN CREOLE
HALL ]
Prefixation
rway - in rwayal ‘ royal , rwayòm ‘kingdom . occurs in the following form - classes and with the following
'
morphemes :
'
';
ti -
'
sè a
';
'
,
'
:
'
-
'
e . ti - .g
': '. ' : ; e
sè
ésister
' . ' . ',
'
‘
pound
liv
half pound
liv
-
démi
-
half
.g .
démi
. ' sg : .
. 2.
:
sister
drop
'
' ':
gout
ti -
from
ti
tic
considerations
drop
'
other nouns , by the prefixes : precede any noun (2.111 ), limited only by seman gout kouzê little cousin kouze cousin little dézòd little rascal dézòd disorder rascal little
are derived
1. ti- 'little ' , which may
:
Nouns
:
2 . 311 .
'
>
'
2 . 31 .
rwa ‘king
'
. y, in
-
g
:
,
'
'
.
,
( é )
is
- '
my
mô
';
m
syé
' '. ).
-
-d
e .g
':
or
-
'
-
bla
mô
.
' . . ' ' . : ' ' ( ' -' . , fi in ‘
51
.
,
-
' sir ';
‘
' ): :
: -
”
fi '
bo
m
fi '
as
law thing affording protection against
step
-
. . .sg :
'
;
medâm
”
-, - as in -
well
'
'
sir ,
' f. ' .sg
a
bo
4 . .
:
to
(
: '
zami friend
”
as
used
Mr White
white man syé mézâmi Dialectally mesdames dâm lady my daughter SCT mô 236 aughter daughter step
'
friends
dear
”
blâ
‘
-
'; ’ : :
or
'; my
m
-
chè
(
dear
”
chè
title used by country folk white visitors gentleman gentlemen mouché and mésyé
Man
chè
.) ‘
-
’ : mô -
(f ‘ ).,
ma
’ ; ;
'
gossip
sg
-
or
.pl
-
m
on
. .sg
.pl
m
( é )
;
-
,
m
. sg . f.
m
.sg ;
1
sir '
‘
-
3
my and having the possessive prefixes built The the root following forms ma only before syé and mou ché and mô elsewhere mé These forms occur only with certain respect ma tât my aunt nouns and adjectives indicating relationship tât lady aunt madâm madam dâm makòmè madam kòmè godmother
';
':
-
:
bèbèl smart looking
'
cv
:
'
:
' ‘
’ ' :
'
of
initical
.
)
'
,
negative
)
useful
'.
itil
‘
':
useless
‘
';
initil
dis -
:
':
dé -
de -
from
(
),
(
ê
Verbs are derived
before vowels
in
(
of 51 .
,
'
By
-' . :
in
in
déz
'
'.? ' ;
dd
:
by
.
In
1
?
.
2
. . .
reduplication
223
before consonants indisposed dispozé disposed
êdispozé
314
2
-,
un
;
in
'
:
,
'.
'
/ I:
'
-0
':
‘
vb
(
'
,
'
),
to
7
';
: .eg .
-'
un
dis
-,
-,
de
'
)
),
dé (
:
,
(
-
déz
before consonants
débat
.
'
(6 ; .1 )
.1 , in 2 . a ).
‘
tât
314
.
for verbs
-
as
as
dé -, -
in
of
would have the form
( 2
,
-
by
consonants
, it
before
in m
are true derivational prefixes not simply preposed possessive adjec shown the occurrence such possessive phrases ma mwê my aunt pre consonantal position No instances this prefix are found our material presum of
, 7
before vowels
That these forms
,
tives
Verbs with the prefixes
is
6
a
. .
2
'
bak
,
only before consonants Nouns with our material chapter this and with suffix débaké debark disembark kouraj courage boat dékourajé discourage
fn 1
.
cf
' :
:
'
'
'
,
'
’;
. 2.
one instance
bèl beautiful SCT prefixation
ably
vê
:
.
'
,
paravâ
of
. ';
.
2
“
rain
'
-
5
pli
':
parapli umbrella windscreen windshield wind 312 Nouns and Adjectives The prefix dis occurs endocentric agréyab agree derivation nouns and adjectives dézagréyab disagreeable despair hope dézéspwa éspwa able dézònè dishonor ònè honor dézòd disorder misbehavior order 313 Adjectives are formed from adjectives para
abiyé
';
to
overflowing
dézés péré
dress
';
'
bôdé
fill
:
“
out '
undress
':
';
dézabiyé
make
‘
paré
'
‘
';
préparé
:
,
duct prepare
-
-
-
duce
say
.
dzi
' :
di
conduct predict
:
:
:
prédi
-'
'
”
-,
-
pre
' empty
débôdé
kodi
with
con
-
. .
load
'.
"
:
' Mô
pré
chajé
hope
éspéré
“
b c
'
despair
';
'
unload
'
bat - beat
‘
déchajé
:
'
along'
' ':
' struggle
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
‘
AMERICAN
36
'.
ready
,
-
'-
' '; :
,
,
“
-
':
‘
';
)
re -
'.
,
‘
(
), r-
'
duct
réjété
'.
‘
': ':
‘
place
';
'.
‘
'
sipòté
'.
,
duct lead
plant
trans
'
';
trâspòté
Gallicisms
in
and occurs chiefly
.
‘ -
'
,
is
particularly scattering
plâté
,
:
'
': ' -
-
':
duce
,
'
'
'. ':
si
': '
;
' ' ; '
in
dwi
transplant
trâs plâté
by
.
:
in
:
:
pòt
evening
:
'
;
'.
“
:
pòtay
animal
'
bèt
)
(
an -
'
';
bét
-
cattle
:
': '
bétay
'
,
in
'
:
,
in
,
collective
sign
portal
'
.
râvoyé
back
nouns nouns are derived the following suffixes pòtal portal signal signal pòt door sign
From
ay al 'al '
a . . 1. 2.
duce
'.
' ; in
-'
'. -', ,
-',
' '
. ' : 32 .
Suffixation
' -é . -
plasé
tradwi translate
trans pòté carry
Suffixes occur the formation 321 Nouns
b
again
dwi
suppose pozé place put pozé under over pòté carry sivéyé watch over véyé watch sispân suspend pân hang
in
sus
sis - -' -'
trans
2
replace
sup
bear
trâs
port
’ :
'
’ :
,
' '
re
' -, 'in ' :
throw râplasé
sub
tra
j . . h. k
:
(
-
.g f. ' - ra , si - :
jété
support
âvoyé send
dismiss
of
ré
e
‘ '
reject
pozé put set before vowels rédwi reduce
propose
before consonants
send away
'
propozé
-'
'
pro
-
. d.
pro
'
';
';
';
filèt
‘
,
)
':
shirt
';
‘
'. ':
kôpâgni cover
,
kouvè
'
';
-
’ :
:
'
(z )
jealous
kouvèt
‘ ill '.
,
-
glas
lésiv
laundry
box
' '; ice ';
washerwoman
neck
'
glasiè
'
‘
. : ' . . ': kou
:
kol
bonbonnier krabié crab eater
': ’.
lésivyè
bôbôyé
gum
' ‘ ' ; ': ice -
with
':
thing connected kwizin kitchen
' ... ' : '
necklace
'
; ';
'
kolyé
';
':
cook
crabʼ
chémiz
jalou
blanket
'
,
disease
'
, :
'
)' :
of ié ' of “
‘
iè
person
(
‘
'
:
': ‘
kouvèti
'
,
companion
krab
milatrès man Negro
mal trunk
envy
sickness malad thing connected with tree bearing gumtree gômié gôm tree bôbô bonbon bird
‘
-
-
'; '
:
(
'
-
:
jealousy
. '; . . ' ', ':
’; ' :
jalouzi
“
,
-i
.
h
-
.j
-
.
k
kwiziniè
‘
'
fil
':
-
, .g
' ‘
kind kind
(a
a
maladi
devil nèg
'.
)
(
' ' , ' -'y ' : ';
:
'
'
‘
-
(
( la )
':
.f -
:
'
':
ès
‘
‘
èt
undershirt
collective chémizèt diminutive string malèt small trunk net mesh
tablecloth
lodyâsè
action
31 ).
aksiô
lodyâs conversation talkative person SCH dyabl dyab dyablès feminine she devil nègès Negress mulatto woman milatr milat mulatto prêsès princess prês prince
abstract company kôpâgn
‘
( la )
';
swaré
'.
board aksiôn
person
:
plâch
': ‘
':
plâché floor aksiônè active
year
: â ‘
'
‘
. . ',
ané year
' '
, in
,
in
'. of .
'
)
. d. -è é
e
collective agent
in
.
swa
(
swar
duration evening
"
C
'
door
AAITIAN
kwizinyèz
'.
:
'
'
';
'
plateau
plat
.
id
,
:
tapis
-
':
tapestry
'
';
gendarme police
'
':
)
,
(
-
tapisri
'
:
lajâ
-
laját
jâdam
silver
‘
:
‘
'
lajâtri silverware
'.
'. ‘
'
'
:
'
,
:
rwa king platô kat card
'
':
‘
;
tabak
music
belt sêtir sêti jâdamri gendarmerie police
:
sewing
';
(
-
kouti
:
tabat -
'
:
'
:
':
rway
-
dish
':
mizik
plate
cardboard
katô
sêtirô
)'
mizis
plat
' ' :
':
'-
hing
collective
ri
q
(t
'. ’; . - ,
flat
man
kingdom
augmentative
'
plate
'snuff -box ' :
'.
'
:
rwayòm
dom
koutir
: -
(
f ‘ .):
seamstress
' '
òm
. . -Ô -
0 p
:
:
. . -o - (f iê .) '
n
m
'
koutirièz
kwizin kitchen agent mizisiê musician diminutive plato tray
cook
‘
agent
ièz
. -
1
prizôn - : prizô ‘ prison '; tabatiè
'
prizôniè 'prisoner ' : ‘ tobacco '.
CREOLE
)
HALL )
tapi
tafyatè
spell
’
wâga
'
sorceress
';
secret
sékré
': '
'
)'
;
wâgatè
.
(
'.
'
round
,
fat
gro
'
richès
gros
:
young
size
':
grosè
-
‘ '.
strange
big
grâ
rổ
' ' : .
:
étrâj
'
-
':
'
riches
:
’
,
'
’;
'
wealth
rich
'.
‘
':
jènès youth vit quick
jèn
.
lôg
grâd
round
long
'
speed
size
:
,
'
' : : : :
grâdè
abstract
vitès
‘
rich
:
-
. . f. '; e. ' -s -n -iè
ès
abstract length
' bô ’; ' '
' ' : :
'
er '
-
-é
gà è
-
bigº
stranger foreigner
étrâjê
good
rôd
'
,
‘ :
,
:
d
; d. C. b. a. 2. lô
From adjectives by Reduplication bôbô bondon candy action involving characteristic
‘
secretary
sékrétè
drink
' ' ' : .
'
. . . ' ': : local
(a
‘
taffia
'
tafya
)31
:
drunkard SCH
,
fòj forge smithy
fòjrô blacksmith one connected with
:
tè
agent
' ‘
rô
.
- -
r. s
‘
rug
'. ”.
:
:
-
'
lib
' ‘ ‘
rô
': ':
';
'
';
'
:
‘
:
:
the root
eat
' ';
'
:
:
'
‘
,
of
mâjé
possession
gêgnê
)
-) ;
root nouris
(
IV
vb /
.
'
'
nouri nourish
':
májé food
having
80 – 1
'
(
'
'
food
. '
nouriti
IV
‘
'
';
: e .g .
of
' . : rot ' : ' : ..' , vb : /
To
‘
ii .
abstract pouri
':
.
névên
'.
'
,
,
To
' - ; ‘ -0 ti ‘
.
a
b
twelve
douz
'
dozen
quarter kat four the following suffixes added
:
katyé
verbs with
i.
‘
, -
'
';
. . of . : ':
douzên
'
:
about
nine
the simple form act with practically any verb knowledge gêgnê act kônê kônê know have soté jumping soté jump SCH decay
‘ ‘
. ': ':
. . .. . of
:
'
'.
addition
of
)
(
fractional
From
' '. ':
'
. , ' . . by ' ' .' ,
:
'
'
: ‘
yé
-
4
. .
b
‘
numerals amount név nèf
'
novena
,
‘ :
:
té
ên
-
3
From
a
'
-
. . '; .j
:
h
g
' ‘
in
one acting connection with êfimiè sick nurse èfim sick thing which has characteristic rôn ring circle round intelligent êtélija abstract êtélijâs intelligence kôsékâs conse quence kôsékā consequent important abstract belté beauty bèl beautiful libèté liberty libè free salté dirt sal dirty
pouriti
AMERICAN
'
'
/I ;
-
vb
' '
'
'
,
'
-
iii .
'
'
:
'
‘hope
'
'
/ I;
vb
'
'
:
ii .
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
abstract : prèv proof : prèv - : prouv- prove vb / I. 1 act of . . . , result of . . . : e. g . dégou ‘disgust : dégout - disgust ékla ( fragment : éklat - bursť vb / I; éspwa ‘hope : éspwar - : éspér ; respect réspè respect réspèkt vb / I ' ': -‘ ' vb / I . adò agent fouradò indiscreet person four éstick shove
-0
'
i.
ANTHROPOLOGICAL
'
'
-
, '
': ' ;
/
' I.
'
'.
IV ;
'
run
-
' '
)
“
' '.
'; -'
:
)
'
'
'
'
' ‘ /I . '
'
vb
':
’ :
/ I;
': ' :
séri
lock
'
':
.
';
-
- ‘
' '; '. /
' '
'
-
:
injure
blés
chos
III
vb
'
-
';
'
-
:
,
':
' '
’ :
jou
'
-
'
flânè
protect
bat beat
sore
'
'
-
hunt
- -
: ':
-
'
'. ': ‘
: ':
:8
'; :
:
:
,
egg beater
blési wound
sér
act
.
':
ambition
âbisiô
':
-
':
akt
III
' ; :
posésiô
vb
'
pèmèt
discussion pinisió poséd possession
:
'
';
'
sèvis service
exercise
'
égzés
-
:
'
'
. . . ':
,
of
ice
'.
in
diskisió permit
';
' , ;
-
'
'
-
':
és
':
‘
-è
a
earlier
,
represents
).
verb base an
-ò
the suffix
pozisið
(
'
resolve
exposition poz expose kôtri position poz place put
'
';
és
- ‘
rézol
,
speaking
' ' :
,
:
' ':
‘
Historically
pozisiô ution kôtribi contribute
-
sið
/
- II .
-
vb
)
.
ition
resolution
.
heať
chod
- ' ' ' ' ; ': '; ' ' vb ' ' / ‘
/ IV : ' ;
pèmit
punish
)
(
decide
désid
permission
pini
pot
chodiè
';
' ' -' ' ' : :
' ' :
'
hinder
bar
decision
'
'; :
pèmisiô
pinis
contribution
eur
gate
désiziô
on
'
be '.
-( ' -is i
.
': :
-
ion
‘
8
batèz
means
chas
protéj
.
iè
- XV ' .- . -
'
-
-
xvii
/ -
protékt
Also verb bases aksiô action ambitious égzésis act exercise
serve
'
sèv
vb
'
kach
,
èz
-
-i
.
,
'
'
xii . ';
' ‘
'
' '
possess
-|
‘
agent alimèt match light chosèt sock alim jwèt game play kachèt hiding place sifl whistle
agent bariè
diskit discuss punishment
or
:
:
‘ '
flân
instrument
Aiô
rézolisið
combine
kôbin
shut
xiv
bisiô
en
fiâsay
lounger
hunter
chasè
"
in
, ‘ '- '
ix
‘
'-
instrument
clothe with hide siflèt whistle
xvi
console
beat
many verbs
combination
kôbinézô
footgear
âbit
' ‘ IV ; ' on;
-
protector
close
pay
vb /
protéktè
effect
' ' '
'; '; or
'
er '
lounge
xiii
-
'
‘
és
. . ': e g
“
': )
ation agent
ézô
kôsol
kourâ current kour rémâ lover rém love jwisâs enjoy asirâs assurrance asir assure enjoy suffering soufrâs soufr soufri suffer Ain rékônésâs gratitude rékónét rékônèt recognize
,
,
'- ‘
âs
(
-
Preceded
result
péy
X
/
jwi
by
vb vb
ance
jwis
III
:
“
' ': ,
-
-
'
:
'
vb / / . . xi II . . : . II; vii . - '; è- - . -â èt
agent action payment
péyâ
viii
: be ' ' : '; és : - ‘ : fly '. ' ' - : ' ': ' ' ': . ‘ ' ‘ ' ' ' ( : vb vb - / ' ' ; / ( I;
(
'- ’;
kôsilt consult kòsolasið consolation abstract collective batay battle bat fyâs affiance volay fowl vol
ay ':
.vi -
gagement
-‘
of
'-
,
aj
'
. ' . : . :' )' e.g ' . :
“
.
-
iv
' ‘
. -
v
sultation
ment
vb
pal talk talkative person âtouraj circumference age act âtour surround dôdinaj brotaj moving déménagement dangling rocking brot move contrary dôdin rock kôtraj contrariness kôtr plikasiô explanation plik explain asiô ation kôsiltasiô con paladò
later borrowing
from
French
HAITIAN
HALL )
CREOLE
, added :
xviii . -mâ -ment
the root in verbs of classes I and IV : e.g . amizmâ ' amusement ' : amiz - 'amuse '; âgajmâ ' trouble ' : âgaj - 'hinder' ; aplodismâ ' applause ' : aplodis (aplodi ) applaud vb / IV . A
.
to
B
.
to the simple
'
'
sâtimâ ' feeling
'
in
xix . -0 means , place , result : fouro scabbard : four - shove, stick dungeon : kach - hide ; roulo roll ( e. g. of money ) : roul - roll .
'
'
liar
mâtò
' lie '
'
watch
'; kacho
mât
/ II .
-
':
' ':
'
gadò " child -tender
'
';
'
'
'
'
-ò agent:8
'
-gad
'
xx .
vb
'
II : batimâ ‘ ship ’ : bat - (bati ) 'build ’;
verbs of class : sât - ( sâti) ' feel'. form
vb
'
'
-
'
';
';
‘
'
:
-
‘
,
':
':
'
chigger
communal
'.
:
“
(
)
-
'.
: '.
,
‘
of
':
chik
:
chiggery
'
charitable
‘
pitit
.1 ) :
:
,
';
'.
fear
-
(
-
( '. )pè ) '
' ' :
'
': '
' ,
crime
gro
jòlòt prettyish
joli
rough
:
:
gros
,
coarse
’
grosiè
“
':
being
'.
:
' '
)
(-
vis vice
sâs sense
.. .
quality
'
having
of :
,
'
in
-
',
ible sâsib sensible adjectives with
'; '
vicious thievish
èz
‘ :
to
':
by ‘
i:
visié
danger
'
(
cf
112
i.
. . a. 2. f. ii . '. -òt -iè ib
From
repose
'.
'
-
rest
:
':
,
' ‘
. . .. 2 . ':
chikata
'
III ;
' - vb /
.
/
'
':
'
/ :
'
-
‘
:
répoz
III
mouchwa pikwa
pass
dâjér dâjé Added directly the noun dâjéré dangerous noisy uproar pèrèz pèr éskâdalé éskâdalèz éskâdal timid Preceded
’. '
'
- :
,
.
/
vb
III
:
,
''- in al ': ' ; ', '. ‘ '- ' èz
-
e
. d. -é -
commune having ous
double
.
':
'; '
:
'
'
'
:
';
'
, -
- :
:
'
,
1
' - ‘ al ab
.
C
doubl
little one child preceding vowel charitab able with elision charity mizérab miserable mizér mizè misery rwayal royal rway rwa king kominal
charité komin
III
stop
are formed
nouns with piti little small
From
ata
b
.
.
-%
-
' '
a 1 2 . . . .
Adjectives
bouch
beater bat beat paswa strainer pas the nose batwè
handkerchief mouch blow pick axe pik prick sting répozwa resting place sipriz sipri surprise surprise xxv action 322
cork
':
'
'
- ' ' ' vb
wè instrument
defend désân descend
défân
' '
'
II;
vb ’ ': / :
:
,
-
abstract défâs defence abstract désât descent
wa ' -,
-
xxiv
' ' '
‘
'
.
s
xxiii
. . .-
xxii
-
'up ;
bouyô
: : :
,
agent result augmentative bouchô stopper bouy boil broth doublô doubloon
-ô
xxi
:
'
'
:
preceding vowel
)
with elision
of
diminutive
(
b
'
big
:
to
added
the lengthened form twazyèm
SCH
.
the other ordinals are not much used
73 )
two
' ';
:
':
déz
dé
to
'
th
-
ó
added
second
'
-
yèm
dézyèm
(
';
:
able
in
' .12 ), , :
(2
chiefly
,
ab
-
.
with the suffix
three verbs with twa
',
From
.
4
twaz
a
':
third
'
numerals
From
the numeral
'-
of
.
3
'
pretty
(MEMOIRS , 74
AMERIC AMERICAN V ANTHROPOLOGICAL ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION ASSOCIATION
. The root , in notab notable : not - note vb / I ; raisab (rai) 'hate ' vb / IV . ii . Simple form , in sèviab 'helpful' : sèvi ' serve ' vb / II .
vol
vb
in
abisyèz
other verbs
done
,
the condition bouché stopper
' 'in
/ I;
'
-
-
form
Ai
),
to
the simple
'brag
‘
Preceded
-
thievish
'
‘
be
,
(
-0
fé
to
steal
volé volèz
the root :
to
fèt
' do ')
-
'
:
do
fè a
vâtadò
wander ambitous
-
drivay
rais
of . . . ing ', added : pal - ' talk ';
' '. .
.
.1 ) :
112
(2
'
,
-
,
-
'
' '
ing
'hateful' :
ótalkative '
paladó
and added verbal participle meaning make bouché stoppered
(
.
';
slow
the verb base âbit
added
-t
d
'
forming
'
the characteristic
girl
wandering
ambitious
:
.2 ) :
. . .
.
'
?
(2
to
-
:
is
,
of
'.
,
'
:
boulé
'
' '
:
' in
,
is
in
‘
’;
'
:
'
'
,
, of
'; ‘
' '
)
fèt
-
(
fèk 3 .
';
burned boulé burn mouri dead mouri die kwit cooked kwit cook The verbal force these participles evident that addition verbal complements just they may occur with the aspectival prefix fèk 251 142 just made just born With some verbs the meaning the participle thus formed active
:
made
er
ish
. - é - èz '-
C
drivayèz
'
'
having
mizado “ slow ' : miz - 'be gart ' : vât- 'boast , brag '.
:
. -adò '- er ,
b
'
by :
'
' '; of of . . all . ’. ' ' :
i
';
]
'up ; ‘a
:
-
‘a
-
';
fèk
'a
-
is
up 'a '; it,
'a
';
(k
'a
';
';
a
';
'
';
'.
'a
'
jé
'
dé lâ -
on
chimê glisé the slippery roads gnou pitit kônê wise nowing child biting animal gnou bèt mòdé gnou fâm bliyé kléré two shining eyes forgetful woman With others you chwal mouri medio passive dead hung standing gnou kâpé bagay horse rad kroké clothes nôm man mâjé kwit kaché hidden thing cooked meal you bèt fèt new born
kôt )
(
kôtr
-
in
'-
écontrary
kôtrè
':
ary
è
with
',
prepositions
From
,
.
4
'.
animal ‘
'.
against
-
is
in
,
'
';
'
' ' :
),
to
: n( ).' -e ; :
'.
,
is a
'
:
'
. )‘b ‘ ‘ .
.
a
work
travay
profit
bénéfis
':
travay
'
vb
sign
”
‘
'
':
broom
balé
;
'.
'
e g
sweep
:
i.e
(
/
balé
.
:
'
fléris kroupis
' '; ' ;
flatten
':
big
“
grâ
platis
-
soft
gentle
‘
' - ': '. '; :
'
':
dous
grâd
mou
:
-
mol
'
in
/ I,
-
-
sign
'
. . .
soften
bénéfisié
cool off
enlarge
’ ‘ :
-
dousis
grâdis
'
';
)
'; ‘
'
'
: e .g ' .
IV
/ 1 , flè
signifié signify
flower rump molis
(
-
flér
kroup
' ' :
squat
plat flat
'
vb
ify
-
'
-2 -
causative
flower
involving
action in vb /
' .
.
( n .) '
:
:
vb
'
-0
.
b
.
. d. e
right
klè
III
perform
- - ( n : is - ifi - .) ' '
C
‘
'
'
,
: '; e. vb / .g I( klér
profit
' '
' : :
On
.
',
-0
a
'
brighten work
ki . '
added
. 1. 2.
'-
Pronouns to
.
.
2
An indefinite pronoun formed with the suffix kôk who kikôk anybody whoever 324 Verbs are found nouns and adjectives with the suffixes simple form many made with added the noun avâtajé encourage avâtaj instances ataké attack atak attack advantage donkey polish bouriké work like bourik donkey kléré 323
ever
HAITIAN
HALL
f. - ôn - intensive vb/ I, in 2 . On adjectives , with :
CREOLE
:
mangle
rachômê
rach
axe
.
/ I , in chofé 'heat ' : cho 'hot '. vb / I, in pròpté ‘clean ' : pròp ' clean (adj.) '. , 3 . On verbs with : a . -ad - frequentative vb / I : pousadé 'push repeatedly ' : pous- ' push '. b . -aj- intensive vb / I : fourajé 'rummage ' : four - ' stick , shove '. C. - ay - continuative vb / I : toûnayé ‘keep turning ' : toûn - ' turn '. dangle” : pady - hang ” ; tich d . - an - frequentative vb / I : padyane
. -f- causative b . --- causative
vb
(verb base ). 2 .325 . Adverbs are formed on adjectives , with 1 . t , in tou ‘ very , completely ' : tout ‘all'. 2 . -mâ ‘ - ly ', on almost other adjectives
bâdamâ
';
'
':
,
'
bâda
ordinarily
òdinèmâ
‘
is '
of :
:
'
:
of ' in
'
koté place
on
,
kot where the formation
in
Elision final vowel Compounding occurs
. . ' . .
:
'.
at
ka of ‘
. 2. 2. 2. 1. 2. ‘ 33 ’; (3 . . , . . in
elegantly
':
, :e
.g .
all
:
elegant dousma gently sweetly dous gentle sweet ordinary òdinè Prepositions are derived from nouns with 326 kay house the house
‘
âmê
'
':
pichk - 'pinch
‘
':
often
'.
' pinch
‘
a
Nouns based Noun Phrases having the structure attribute head head at figurative meaning jwèt tribute and usually with transferred jwèt round game joke popo big shot nèg important man popo nèg big man dyé statue dye good Lord twa dégout plant poison drops m ayi bouyi dégout kind violent twa three kind mayi bouyi boiled corn pwésô fri unimportant person pwésô fried fish
gro
:
'
of '
:
kabrit hypocrite
30
';
-po
': ‘ a
fri ‘ of -
:
-
'
‘a -
zo
’; ti -
'; ‘
'
'
rô + -
or
(a
nâ
';
‘
of
-
-
-
:
';
'
‘
'
+
-
'
's
in a
)
-
(é )
-
pasé
tèt
'
'. ': ';
to
raj
zero
:
suffix
hypocrite
'
souflé
':
a
,
with
-
break
maré
mark
clauses mòdé
20
. . . ': '; ':
'
':
-
pull
bear
'
or
,
and
mak
';
':
poté
predicates
suck
of '
'a
-
scarred
' ,
trênê
(
+
or
(é )-
, ' ' lit . ;
a
bone breaker kasé lâvi mouri want die pasé raj kind erotic dance
':
'; is
‘
sousé
nô -j
';
-
“
of
'
'a
'
'
the head who
plant
person
verb phrases
:
of
-
poté mak
- he
tie
'
maré tèt
';
'
20
’;
'
- :
a
: -
'
.
3
kind
imprudent
Other types trênê parasite
-
'.
)
(
':
'
’; ‘
' '
surpass rage
sousé
kasé
lâvi mouri
bandanna
;
-
(3
he
'
mâjé keep food bones
in
:
'
of
'
,
-
'a
nô
jwèt
. 2 . .25 1 .a ),
':
-
wèt zôbi nâ bwa zombie the woods play nickname name for having the structure verb Verb Phrases noun direct object thing meaning agent p erson and with the which chikâne vwazinaj sour herring bay kal chikâné vwazinaj cheat the neighborhood gives cupboard bay give mâjé gad gad who blow kal blow
'
plant
' :
front kind
'
‘
krab
little Jesus crab skin dévâ kind flower zôbi dousmâ hypocrite zôbi zombie dousmâ softly
krab
‘
bone zôbi nâ bwa
-
ti -
Jézu
'; 'a
in po
nâ -
'
:
'a
[
]'
-
;
nèg mòn hill billy nèg mòn man small goat Cassandra bouch kabrit mouth Jézu
dévâ
':
gro
-
bouch
'
bô
the hills
';
':
's : ‘ ' '
-
'
',
a
gro
';
bô -
’;
'
‘ ' : ;
'
“
fry
or
+
,
:
,
) ' ,
gro
of or
'
':
rô
21
-
1
331
AMERICAN
ANTHROPOLOGICAL
ASSOCIATION
, 74
(MEMOIRS
of
'
';
m
I'
‘
go ké
a
ni ,
va
-
:
'
bô
'.
girl
).
(
'
name given
a
'
it -
-
m
atò
‘
':
yé a
fi
grandiose
,
jé
-
' fò : '
sèch grâ
demeanour
'
chiré
jé
';
lit .
-
'
jé
'; , '
dry eyed showy
'. ':
grâ
boastful
gra bâda
-
,
: ‘
'
great taste
'
pompous
big eyes
daring
meaning
bahuvrihi
with
gro
'
-
sèch
grâ gou
:
:
'
jé
';
eyes
-
.
,
grâ chiré
ribbon
-
on
lit
,
strong
hungry
gou
noun phrases big eyed
‘
', 2. '
'
eyed
'
big
g (r ) ’; a- ': jé - ' fò
bâda
:
')
gro
';
eyes
based greedy
jé
. . . .
(“
lit .
strong
dry
'
be -
is
Adjectives
332
.
2
it
:
enough daughters names are thus formed Asé asé hoped she will when the last female child
having
sâ
' '; :
'
ké
-
'
- ni -
of
' li
: :
Fi '
'
va
’ '; ;
‘a
-
bô
atò m
a
-yé
(i )
-l
vit
':
a
'
så
';
'
go
':
of
vit (
'
sès
and blow '; lésé - grênê ' insouciance ' : lésé grênê 'allow to drop plant géri get well quickly kind kind lagé brid kêbé lage brid flower sès without cessation rout kêbé let the bridle and grab the tail vât tatterdemalion vât vegetable good with bare belly kind now kou the present time kou the how stands Many proper
'bit
mòdé souflé off ; géri -
Pronouns with the structure personal pronoun attribute mêm forming emphatic pronominal compound intensive mwê mêm me myself mêm he himself 334 Verbs with the structure verb verb the first verb being mâgnê only just mâgnê you could have touch little bit koté +
-
:
'
out for
minute
a
-ap -
' 'll
we mâgnê géi
kò -
mâgnê sòti
-
go m
-
vin
sa -
a
t-
ou
talè
n -a
';
he '; 's
a
':
minute
)
me for just mâgnê mâjé
a
(
+
,
‘
,
,
,
to
come
'.
li -
';
.
'
>
.
2
'
'
or
an
.
,
333
self
a
ulé a
-t -a -
+
’:
big
is by
'
-
dé
from
their
' '
grâ
=
'
'
there
'
la
by
the world
in
never
'
jâmê
preceded
or
!
I
',
inside
m
'. ';
l ' ’; 's
so
to
sit
a
'I ' m
'; -l
:
' dâ grâ . ‘ of -
in
, ‘
dâ
-
dé
'; +
-
-
m
‘
' 'I
,
. -
‘
little
a
a
ou
ti -
of
di -
-
m
.
2
dâ 1 .
The adverbial element there inside Adjective adverb
2 ' .
-
la
-
li
’;
l-
inside
eaten
a
she having good time mâgnê grâgou little bit little hungry mâgnê chita gout would have liked for him down little mâgne kichdy come little closer proché can tell you something 335 Adverbs compounded
soon
.'
‘
-
is
shown mâgnê
-ap ,
,
as in
.
),
+
verb are compounds not phrases 142 the example given
(2
by
9
of
mågnê That these combinations occurrence preceded inflectional prefixes enjoying
géi
'.
jâmê never
just
PHRASE - STRUCTURE
3.
IN
Haitian
, as
Creole
other Romance languages , the place of a single form or a phrasally or clausally bound form ) may be
in
,
(normally
a free form utterance by a non -maximal combination of forms , or phrase . The structure of Creole phrases is discussed in this chapter . They fall into three main types : universal combination - types , endocentric phrases, and exocentric phrases. 1
taken
in an
3. 1. Universal Combination - Types ' are such as occur with free forms , phrases , or clauses of any function ; usually the forms combined thus are parallel in each part of the combination . They are here subdivided according
of connective elements . Without Connectives . A series of expressions linked together with no connecting elements may have one of the following meanings : repeated two or more times : 1 . With the same expression Emphasis a. or intensification : yô bèl bèl fi 'a very beautiful daughter '; the presence and distribution
to
. .
big
3 11
';
-
a
'; l-
a
'
';
';
'I ‘
-
-t -a -
m
';
he
‘
‘
'; ; li
of
'
'.
, ';
)
'
,
ish
. . .
-
'
. . ( . 1. ': ' 72
'
a
the first syllable blâch blâch whitish on
a
he
té
kâpé kâpé they were completely standing Repetition with emphatic stress and sliding tone slightly the first form gives meaning
Tô of
yo
- ‘
';
mapou tree ‘a great big , blâch blâch very white very very salty dous dous sweet salé salé tiré tiré tiré would have great deal gayé shot number times vâsé vâsé has advanced gayé will stretch out enormously nou rivé rivé we have arrived altogether gro gro mapou
yô gro
to
. . .
'
two and walked and
'.
, :
.
)'
,
,
, ’;
';
‘
,
li
lit .
(
2
lougarou
zòbòp
'.
'; pa
,
-
’;
,
to
,
zèb
‘
to
,
,
's
, ,
-
ten years
m
, ,
,
,
,
yo ,
,
or
nine
‘
nèf diz
â
'.
caressed me
Alternative
:
,
me
bo m
-m
';
kissed
.
b
,
me
'
, of
-
a
bèt
'
:
,
bananas
viân
by ,
-
zôbi
,
'I
yo
pwa yo
,
diri
m
,
yam
,
a
werewolves zombies sorcerers yams rice beans meat kômâsé bay dlo okipé bèt papa châjé lòt savan tayé pou bay chwal my father animals giving water taking care bêgnê started the changing pastures cutting grass give the horses animals them into other bathing them mâmâ dodinê mwê karésé mwê my mother dandled
bânân
Enumeration
Nôk plotônê diskité after
‘
by
'
,
two
she walked
. . . off ';
' '
yo
.
yô
'
li
they dropped
he
:
maché
‘
much discussion discuss discuss With different elements
. .
grênê youn youn
the people walk
kouri kouri ran and ran and ran Uncle pulled and pulled and pulled diskité
,
kouri
plotônê
yo
a
of
’;
ten
,
li
';
li
'; ,
plotônê
,
yô
dé
yo
ten
one moun maché Duration maché maché
walked
'
';
(
'
by
came
dé
they
'
by
.
c
one
42 )
(s
'
'.
vini dis dis
li li
yo
a
.
:
b
‘
'
'; ' ' ;
tô
lightly piquant piké piké roundish salé salé somewhat salty slightly bitter dous dous sweetish SCH kiyè kiyè kiyè giving bay chak moun Distribution each by spoonful apiece Repetition person numeral indicates
AMERICAN
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
Successive events : m -kêbé li, prâ ti-plat- la ' I grabbed him [and ] took the little dish ' ; mwê tôbé krié , di . . . ' I fell to crying [and ] said . . . ' ; ti-kouzê m -nâ vini prâ ti- plat mwê , l-alé avè lakay li “my little cousin came and took my c
.
put
tèt
mété zorèyé âba
nou
she
'
li,
do
aba
mété
,
,
town (and ] she bought little black shoes
to
li
li
-
';
la
li
nwa pou mwê 'my mother went prâ twal me tân nat
for
little dish [and ] went with it to his house '; mâmâ- m al lavil , l- achté ti - soulié
of
it
,
it '
pitit
poté
an
just
the ear
'.
-
'
la
gnou
3
. 13 .1 ) .
' cf .
yo
just them
,
'
':
sèl
(
,
'
,
,
' '
.
on
';
-a
';
all ] li
is
[
b
kôsèy
; . . . ,
eye inside
'a
ak
madâm one canary
single
a
. . . ,
a
of
single
alone with his wife gnou grên kanari gnou grên kalòt single box the child brought subject pronominal expressions gnoû grên But with and follows The adjectives sèl alone only just and mêm even
grên
by
,
-
-
with
unit
a
'a dédâ
â
jé
=
grain
grên
grên
ni ‘
yoù
yô
. . .
‘ ’:
ak
.
a
The nominal phrase alone
just one
preceded
:
of
,
1
is
in
:
With Preceding Connective only one main element There the combination introductory expression one the following types
-
,
:
of
is
'
ak
-
. 3. '. 12 .
ak
'.
a
]
, d.
[
,
stretched out the mat she took cloth she under the back the bed and put pillows under our heads explanatory The second element the first mai moulê kwit âsâm pwa piti mi pwa ground corn cooked together with peas little millet and peas
he
-
’;
'
kabaré
-
tas
cup
'
ak
‘
my
é
’;
:
'
or ')
swat father
';
and
épi
and
only before the last
'; ';
and tray
’;
,
ak
‘ '
indeed
my mother
‘
-
ou
‘
';
ou
or
(
as
,
or
ak
';
else papa
m
or
-m
mâmâ
bye
la
ké
he
'
' , ,
gê
-pa
,
is
'
'
':
ké
,
-ppli '
'
é
'
l-
a
osnô
'; : ’ ;
‘
té
li -
té
- :
a
';
. 2.
a
and then
element
'. ‘ ',
pa
-
'
'.
as
A
.
e
‘
joined together more main elements coordinator such with and avèk with
There are two
With
' ’. ’: ké '
‘
'
';
‘
a
.
c
'.
alone mêm even advice only preské you kal chak jou The adverbs prèské almost and beating only present every day almost When the clause always negative contains the element not Kômè Laroz kêz goud only gourds Sister Rose had the fifteen coordinator such and épi and then mê but especially intro Epi ducing iti pasé mwê and then clause mêm was smaller lajistis than me mê rémé but loved justice them
big and
,
ti '; li
nâ
'
- é m -
li
,
to
pa
take away the apé boukânê
pòtrè swat gnou
trèz
twelve
or
gnou
'; kè,
-
-l
person
'
'; ou
';
douz
’; ' ';
,
on
m
“ a
or
an
or
a
'
heart
eye
wété
or a a -
la
-
';
sit
';
it
to
or
,
- ll
I'
jé
‘a
down wét pitit osnô away bèf osnô moun cow cooking potatoes fighting
not
child else take patat osnô apé goûmê portrait osnô gnou
gro
he
, '; -
-m
nâ
,
he
li
‘
-
sit
down
or
or
'
chita
to
to -
a
,
li
'
é
-m
li
-
'
é
';
ti -
'
maniòk dous avèk amè sweet and bitter manioc prâ mwê gadé volé the angel took me and flew kouzé my grabbed wè mwê kêbé little cousin looked saw me and me abiyé mwê pou mênê chapèl épi vini you dimâch matê mété soulié nâ pié mwê she came one Sunday morning she dressed me take my feet chita osnô me the chapel and then she put the little shoes
lâj
large
grâ
thirteen
HAITIAN
nâ - kwizin ou bye courtyard ' .
‘ in
nat nâ -lakou
sou
CREOLE
the kitchen
or else
. kil . ki .' : ti -
HALL ]
on
mat
a
in the
yo kô
sa ou
ba
-
a
bèt
-
pa -pa -tpa té -
ki
m
bèt
ki
-
' li
ki m
-
la
)
of
.
ni
pa
ni
a
'
a
';
or
‘
, I or
on
of
. . .
' ')
-
-
ap
-
lè n
alé
-
-
ap
ni
,
lèd swa trò pòv
lè n
(
not the whole body either too ugly too poor toûnê how would be either
-
a
,
swa
' tè '
trò
(a
',
' kò
'
and
the predicate prefix
bwa
pròp âkò they speak evil
mal
drink châté châté bèt SCH 171 giving meaning alter lways with negative ele
sing
,
or
. . or .
'
';
swa
ou
pòté
ni
':
-
m
ap
tout
pròp
’;
even
to
't
'I
't
palê
'.
';
ki
yo
';
't
-pa
-
(n ) or
swa
the ground
on
be
kôtâ
(m )- ,
or
)
the tree jâm
either
mê never
jâ
. . .
. . as .
n
'(
swa
the adverb
sou
a
swa
either
pròp
coordinator before each element
with
such
willing
m
' ' ;
sa
.
c
With
',
ment
ti -
do
'; , '
of
a
't
of
't
‘
pa
t--
kapab bwè can the creature wasn even able
bwè
châté
native
have given that mwê mwê
wouldn
clean any more
even
me
even
I
children
wasn
ki
even
he
-
to
' '
,
interposed between the two b . With the same element repeated and repetitions giving meaning emphasis even maché even the animals don walk like you moun moun
carrying you
'.
s
'; 'of; it
he ' he
a
.a ),
to
or
to
]
is
'.
of a
;
,
li -
yo
fi -a
:
)
vlé
-
,
m
-l
vlé
sa yô
lòt ou
-a
tou
tou
bågay âkò
oh ’
la
’;
as “
=
of
a
or
,
'
just like that for this person pitit for this person
’;
‘
com meaning
mêm
mêm as
sa a o
’;
sa a
';
,
mêm
adding
a
sa o -d ) ,
or
';
the little girls kou for my table moun moun
form
-
',
,
for
mêm
o
.
'
' ‘
as as
(
' -a it 's
of
of
as
),
its
Endocentric Phrases such fulfill the function the phrase head fall into the same classes
as
' , . or
as
'
the minor clause
same
reduplicated
me Malice
(
contained
mêm
for this child
in
.
3 .2
mêm
mêm mêm
o
’;
mwê Malis
mêm
yo
fi
ti -
:
tab mwê
then
very
mêm
mêm
-
.
3
'.
';
,
too
';
‘
then
‘
kroupi koté
m
-
me too
tou
I
gnou grên
mêm
171
]' . (
':
,
';
’;
,
'
see
a
by
lit ' . of
or
'
.
'
2
'I
tou
'
bination thereof emphasis sé
(
'
is
[
to
I
in
as
,
the clause broté herself alone SCH âkò still yet mwê mêm
[
the end herself
The adverbs tou also myself squatted down beside him too mwê tou whatever you want want too épi and
still another thing The adjective
-l 3.
. .
sa .
-
a
t-
' It 's
-
+
,
, byat is
noun subject the noun pronoun gnou grên the girl carried them
‘
'I
l-
sa
Just one
‘
la
-
a
with
canary all the child brought you alone came This order obli the first two examples above with recapitulated pronominal phrase consisting poté
vini wè pronoun subject
grên
m
-a
-
gatory
grên pitit
gnou gnou
mêm
‘ 12 .1 :
of
li
'a
-
';
: li -
off or
kanari ou
. , 'I' . m . ,
ni
, ,
ni
.
13
1
. 3.
-
';
pa
to
either when we are going when we are return ing mwê kapab vân lwé not able either sell rent him With Following Connective one the following only single The phrase gnou grên after nominal pronominal phrase only gnou grên mêm raché could pull kapab capable mwê mêm gnou grên könê alone know what
one the forms the forms whose
).
( 2 .
133
who
'
pronoun
?
relative
ki '
identical with the interrogative
-
whether this
is
uncertain
ki
is
1
It
.
place they take
46
AMERICAN
ANTHROPOLOGICAL
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
3.21. Nominal phrases — — those which take the place of nouns in further constructions — have the basic structure shown in Figure 2 . In this figure , classes of forms which may occur as attributes before and after the noun head are shown in the order in which they may occur ; those elements of the phrase whose inclusion is optional are enclosed in parentheses .
FIGURE
)
+
INTERROGATIVE
(
+
)
(
+
')
+
+
)
(
)
yo )
. or
.
+
(
+
)
by
yo
PLURALIZER
)
+
(
( (
)
,
(
+
)
(
+
)
(
+
(
)
+
(
)
+
DEF
(
DEFINITE ARTICLE
DEMONSTRATIVE
S
DEMONSTRATIVE
OG
)
+
or
)
)
Or
.
(
. +
(
,
tive
pose
each
(
chak
ART NUMERAL INDEFINITE ADJECTIVE NOUN NOUN parti ADJECTIVE ADVERB NOUN indicating characteristic rate extent NOUN indicating possessor VERB indicating pur preposition EXOCENTRIC PHRASE introduced CLAUSE +
(
or
all '
“
INDEF head
sé
OF CREOLE NOMINAL PHRASE
STRUCTURE
(tout
2
ART
:
)
‘ '( H
;
(
';
‘
sé
yo
' '; all ‘
-
:
momâ that moment
what
person
,
moun
'
ki
':
,
ki '
'.
,
c . ?'. .
An
'
la
.
'
a
',
sé
chak désân every descent The demonstrative that clear Gallicism maniòk that manioc interrogative especially what which b
)
all
ti
':
‘
’;
]
'. '
provision sé
or
'
‘
all [
'; '
' ';
‘
';
.
a
.
1
in
Attributes preceding the head come the following order The adjective tout all chak each tout dézòd the little naughti nesses tout asièt the plates tout twa moun three people chak kay each house chak mèkrédi every Wednesday chak proviziô each
you
kilòt ròx
ti -
' ‘ ; ' :
two big author pitit any okên
'
an
indefinite
dé
or
'; ,
a
,
)
.
numeral
chèz
'a
of
you
'
â
'; ';
twaz
'; ' ' ; ;
ities
223
gro otorité chair kat piti bwa four little sticks
shorts three years
‘a '
‘a
d
The indefinite article
little pink pair
(2
who
bad
tâ
'; ; ';
':
mové
' ' '
enormous
kout short piti little
'; ';
same
';
'
kokên chên
mêm
‘
kokên
mal male
‘
’;
big
'
';
young
kòd
young
'
jâ
fimèl bourik
an jên
gnou kokên chên
' '; ';
'
rat
-
enormous
'
-
'; ';
gro otorité
' ' ;
'
an
=
rat
the last trip great authorities
dénié vwayaj
la
one fine day long time
'
bô
‘
kokên
enormous
is
to
'.
';
,
'
';
lòt
';
'
’;
'a
of
If
an
'
gnou
great
kout priè little prayer souvni other memories gnou mâlmâ dyob extensive racket mové gasô bad boy piti soulyé nwa little black shoes adjective and noun be reversed emphasis the order thus given
';
rope
tâ
-
‘
people
you gâ
'; ' ; :
Thus she ass
jou
.
‘
';
mâlma very and undoubtedly others
'
';
'
'
, '; , : bô ' ' ‘ ' '; ', '; ' or ' '.
'.
'; ‘
'
‘
lòt other
jên
big
';
gro
of
';
great
'
8
(r )a f .
‘
';
.
e
of '
lòt
pil
â
kèk jou
';
few days kèk moun some people kèk parâ some relatives bagay many other things tròp too much plis One the adverbs plis more mwês less more time mwês diri less rice tròp bri too much noise good One the following adjectives dénié last fimèl female
child
HAITIAN
HALL )
CREOLE
‘a good child ' ~ gnou pitit bô ' a good child '; gnou woman ' ~ gnou madâm gro ‘ a very big woman '. f . Occasionally , a noun indicating a characteristic or (more frequently ) Wednesday Sunday morning you mékrèdi matê a title : dimâch matê morning you toro bèf bull bull bovine animal bòs tayé master :
the adjective
gnou bô pitit
'a St .
kôpè
', ' '.
,
'
+
'
of
'
, :
etc
).
.
33 in
(3
'
'; '
;
)'
' ki ;
ki
of
.
‘
of as
in
. .
2
kalité traka
Ristil
Uncle Bouqui what valè value kind things bagay what kind nôk Bouki
found attribute valè what kind mess Attributes following the head come this order An adjective indicating characteristic quality is
kind
' '
kalité
‘
ki or
An
'
';
Brer Rooster msyé Déroch Desroches exocentric adjective phrase consisting
kòk
'
Mr
‘
Ristil Brother
Frè
';
.
‘
Sê -
-
a
(
'a
lit .
a
you
';
Dr Dorsinville
Doktè Dòsêvil
';
tailor
';
' a big
gro madâm
gro
'; be
to
nèg malê
fô
'; ); ,
.— (
'
ti -
’;
';
clever man
'
’; , '
‘a
English man
an
âglé
you nòm
'
family
‘ lit .
. 21 .1 .e :
3
in
=
';
' '
m '; té -
a
for
saj
,
,
a
most adjectives except for those discussed fam midwife wise woman chat marô brown cat cat that has run wild roch jòn yellow pebbles you soulié nwa black shoes majistra kominal communal magistrate responsible réspôsab you fâmiy big fund sufficient for me sifi pou chwal
mèg
'.
'
thin horse
'
‘
yo
up
';
'a
‘a
place fixed for daughter
rélé Jan
,
';
koté
la
pi
ti -
ôn
'a
' ';
distant road lidé lwê
this side
si
koté
-
236
);
(
SCT
: 51 . ,
farther
'
idea
)
a
lit ,
little
chémê lwê this country
you
'.
, (
'
';
a
' 'a
little bit that side
earth
pié
';
vomiting fever
';
pié ,
vomiting
tè
mâjé
houses
-
by
‘
fever characterized
of
( lit .
'
'a
la
of
‘a
-
';
-
';
‘
a
of
,
,
,
,
,
).
',
]
[3
. 11 .2 .a
'
,
)
';
card for taxes
(
‘
tax card
bwat alimèt match box
'
,
(
Purpose kat kôtribisyð :
.
ii
'[
diférâ kalité
kamiô chwal diférâ kalité shops autos trucks horses enumerative phrase with common attribute different kinds modifying the several heads
,
,
'
kinds
of ]
';
boutik
different
oto
-
';
silk
house
-
-
)'
;
plant
' ' ;
plant pié balé savan field broom plant bwa tree wood you rob ròz swa métié tayè the tailor trade rose colored dress big enormous fellow the height gnou gro kokên gasô rotè kay the
balé broom
).
or
to
which the noun attribute refers the sub part container quantity Among the
which the head indicates
(
,
Partitive construction
a
stance
in
.
iii
)
'.
for matches
of
box
gro mézô kat étaj big four story
'
:
lafyèv vomismâ
the following
:
indicating one
Characteristic
of
,
noun
A
‘ '; i. c.
food
(
a
,
lit .
.
b
An
'.
called Jeanne adverb indicating characteristic road far off pei isit the country here
you
fi
'
';
-
pou
sa
'
'; ';
-
'
ak
(
'
';
‘
divê mélé avèk kola
’;
') '
( lit .
“ a
-
fèt
fèk
ti -
):
. ; 4. d
(
51 . 2.
)
you âdwa dispozé who were invited wine mixed with cola
'
the people
that
on
Under this category come also the participial adjectives formed verbs just made kabrit little kid just born SCT pwa ground corn 286 mai moulê ground corn mai moulê kwit âsâm cooked together with beans mâjé paré the meal prepared moun êvité 322
now
. AMERICAN
white (MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
“
' rès '; '; ‘
of
‘a
copper
'a
:
value
of
worth
's
'a
bit
this same type
measure
kòb tout bagay
,
';
Of ;
.
)
a
to
you
tè
‘
,
265
pé
';
.
51 .
of
' ';
touf maniók
of
(
, ‘ )' no ; . lot '; . ‘ .
spoonfuls
'
';
of
salt
rest
quan
volim
three
of
222
'( you
in
';
'; .. '
;
)'
'
vè
'; a,
(
'
'a
SCT
;
's
a
twa kiyè mâjé
the head refers
which
worth
pwên
glass volé flight
milk and potatoes pile yellow pebbles
roch jòn single person
constructions copper
a
"
'a
you
single
food
plate
of
';
pil
of
are partitive sèl
‘
’;
avèk
you pyès moun
kòb
piece
patat
';
of
clump
‘a
asièt
manioc
earth
you
piece
touf
moso mâjé
you
';
food
clump
pyès
ti -
.
Thus
bit
bag
sack
lèt
'. you:
,
';
sak
,
remainder tity lot
'pé ' ; ';
"
pakèt
'
piece
' lot ';
‘ '
'; ';
tin
nouns occurring as heads in constructions of this type are : asièt 'plate ' ; bou grên bit gout ' piece '; boutèy 'bottle '; bwat 'box ' ; chaj ' load ' ; fèblâ ' can drop kâtité quantity kiyè spoon ful kras crumb mamit kettle moso
sê
'.
one foot around beating every day
five cents
kòb chak
'
you kal chak jou
';
Rate
pié àtouraj
you
'a '
:
Extent
:
. '. v. iv .
'.
everything
each
objective
)
the noun head
.
'
the
Thus
'; '. ; ,
of
of an
the coffee harvest pitit rwa king children
coffee
's
‘a
'; ' ;
=
'
of
ti -
'yo
lòt
:
with noun attributes rékòt kafè the harvest mâjé moun the food the other children
ncluding
by
(i
,
to
'
d
A
or
pronoun indicating possession noun genitive referring the object action implied
‘ ;
)
';
’.
Saint Ristil
.
's
',
his mother house kay French chez =
li '(
at )
-
acquire quasi preposi
which
in
indicating
-
of ] to
(
,
'
',
'
'
=
(
'
-m
of
,
, ‘
( lit . [ at ]
is
)
b
+
(
'
=
'
ou
where your father the kay true preposition is a
-
's :
house
chez
‘
form
son
come
kay mâmâ
papa ka
. . . ';
.,
.
The
in
'
pè
of ';
Sê
of
‘
'
'
( at of )
in
)'
of
this type koté
Joram
side place
my godmother
your father
the possessive attribute
pa
property
the possessive
construction
that
is
of
A
special example
in
).
222
.
(2
house
,
‘
at
the
place
phrases
etc '
kay marên mwê
as
's
li ‘
‘
in
:
of
is
of
tional function
of
'
ou
li
's
yo
'
ti -
lòt
‘
ti -
type personal names phrase used parent the name the Jorâm Ristil The nouns kay house and koté
'
' -m
:
:
as
‘
';
li
'. ti -
my mother plat mwê my little dish With pronoun attributes mâmâ kay piti your his house kouzê little cousin With nominal possessive kay phrases attributes mâmâ his mother house head kay house preceding phrase examples and attribute mâmâ his mother mâmâ my father pataj papa kouze mwê my little cousin mother fear mâjé moun the distribution the food the other children This
which the noun
yours
N
' li ' (
, his ,
a
pa
' ,
-a ); -m ) 's -pa ; . ou pa -l
-
nou
my father
in
'
'
. . . , . . . 's ', kin
' -a ,
-
papa
kin m
,
N
' pa
(
in
(
the North
ours
;
a -
kin
nou
)yo ‘
pa
, ,
'
mine
'
m
N
(
'
'
theirs
pa ,
. '
-a , -1 ); : -npa -pa
). yo kin
pa
,
Thus
to
)
(
'
in
,
;
MH
; (N
oul
-a -
,
'
(
SCH
hers kina
its 67 ;
or
)
'
in
the West and South and kin possession the meaning thing belonging North are used the with follow ing noun pronoun attribute After the possessive attribute follows directly after kin the definite article follows and then the possessive attribute share
Phrases thus
HAITIAN
HALL ]
CREOLE
'
by or
,
'
'
at
'I 'll
ti -
glas
had looked
'I
-
kò nâ m
kòm
kò -m
';
yo
yo
-
; ' - m; te - -a '; m
a
)
bit
'
by
to
all
to to
describing
)
,
31
(3
' . .
a
preposition
a
by
';
to
a
to
'
tâ
';
'
'
he
phrase introduced
exocentric
'
fè
:
of
to
'
-
tâ
. tâ . ‘ . ':
té
gê
in
gê
'
-
';
'.
An ‘
proché
gadé
'.
,
A
.
e
rwa The phrase meaning had already iron
food
f.
pou
for they love them gout draw near
rêmê kadav
dwa kôbit the right make combite buy corru eat the rice achté tol time kaché tout mâjé the king had had time hide have time such construction comes have the had already hidden all food
diri the right
dwa mâjé nâ gated
little
mirror indicating purpose verb
in
myself
‘
he
kò
approach myself a
.
lit
(
li
ralé
tèt
selves
against Laline herself
Lalin
killed himself withdraw yourself
ou
touyé
'; ' ;
li
:
reflexive meaning
myself
tèt
' sou -
a
to
'
tèt
constructed may then be used as appositions following other nouns ( cf . below , 3. 21 . 4 ) . Similarly , the nouns kò ' body ', kadav 'body ' (emphatic ) , and head are following possessive attribute phrases with emphatic used with form
in
a
at )
‘(
sa
kô -
lè
)
;
'
in
of
'
dé -
nô
-
0
old
ak
ô
';
yo
‘
; nâ -
(
)'
';
:
on
'
'
51 .
où
lòt
:
jé
'.
a
-
'
a
,
).
(
'
the dependent clause
:
the verb
of
as
:
a
Introduced relative element subject The relative pronoun
of
by
:
,
A
another place SCT 232 clause with descriptive meaning
ki ,
A
. i. h.
in
lived
dé
'; .
A
g
eyes
an
gnou tôtô bab blâch man with white beard predicate with descriptive meaning latè pousé earth which grew frè mêm mâmâ rété koté two brothers by the same mother who
’;
like that
an
(
'
=
in
-
'
a
';
'a
is
referred
lèt
the head avèk patat milk with potatoes rwa king with two children twa pitit abitâ lavil the inhabitants the jwèt town chwal games horse back mwê the name my name probably attempted Gallicism me time
what
-
'a
of
'
-
m
ak
yo
' it ' s
-
ki té
ki
';
';
ti - ti - l -l
ou
to
or
-
mêm
li
ki
pòté mâmâ papa nâ simétiè he who will carry his mother his father the cemetery moun rété mâmâ the children who stayed with my mother you frè rélé Éjèn little brother hers who
séli
'; to
I
at
)
or (
’
'
'a
Lalin
ké
kâ
as
té -
m
kâ
-
mâmzèl
rare and Gallicizing little fight when was school the certainty that they were going when
lékòl
Miss Laline
'.
to
get married
such
‘
ak
ti -b
you
marié
y
ké
'
sètitid
subordinator atay
,
Another that
,
which
' -ap :
.
B
'.
was called Eugene
in
,
,
'
fè
I
had loved
emphatic reflexive construction
with cors body
.g .
the little sister you call
'e,
Jilièn
little girl
I
' ' a
-
té
lò
‘
rélé
lékòl
‘
the Old French
ou
ti -
';
sè
-
fi
tê
school
mwê
li
at
I
-
was
meaning
.'
'
m
ti -
rêmê dépi
to
Similar
son cors himself
of
(
:
mwê
')
ti -
;
to
do '
time in
2
since the
you
of
,
in
or
is
on
ii .
as
used
of
With zero relative pronoun indicating that the action the verb the dependent clause exerted the referent the head the noun phrase either direct indirect object traditional terminology object relative pronoun understood tout dézòd könê all the little naughtinesses
the
'
-m -
kouché pou
mété
nâ
kò
fwa
-m
prémié
li
;
)'
J.
lit .
' '.
sleep alone
to
you call Julienne ( first time she put me
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
her
AMERICAN
';
-
m
lò
of
make the proposal
to
'
’:
'
'
-ap
l-
';
lò
-
I
they had come
when
,
of
by
'
,
lè
'
,
réprézâtasiô
-a
vin
-
té
lò fè
I
at
yo
lò
‘
to
be
of
as
'
lò
The nouns the time and the hour the time are especially frequent phrases accompanied dependent clausal attributes heads this type nearly quasi subordinators meaning when and thus come rivé the time arrived when arrived krié when she was crying
of
'.
be
)
a
+
yo
‘( ) at )
';
‘
-a
’;
';
lò
'
-a
';
sa
'
sa
yo
One instance
that time
that house tout this construction without
of
yo
gê
definite article giving plural
131
kay sila
these houses
: '.
or all
'
té
yo
moun sila
2
1
(
',
'
or
or
'
';
kay those people
this house
sa a
kay
'; '
-a
sa
)
' :
(
.
2
.
'
a
sa
:
of
the three following combinations Demonstrative this sila that usually giving singular meaning plural pronoun 211 meaning rwa pitit this king this child
( sa 2 -a .
by either
,
in
a
or
or
'
'
-m
m
-
yo
lè
';
';
voyé
in
.
A
34
mâmâ
to
lakwizin when my mother sent me the kitchen mésié rivé when the gentlemen arrived noun noun phrase containing one more attributes the types may and the positions described the preceding sections followed
marriage
'; ’;
'
a
'.
of
';
to
or
a
'
-a
.
51 . . . . ) , .
is
'
-a
';
la
,
'
';
ti -
-
no
-a
).
(6
'
I a ‘
-
(
'
‘
:
number reference and frequently occurs with forms the zombies soulié the little shoes kêz goud
in
'
the
my
'
la
or
';
yo
-vil
nâ
mine
the inhabitants the children who stayed with
yo
the
yo
na
,
-
the two little sisters
of
,
tout moun
'
yo
whether preceded
speech
slow
in
yo
abitâ
';
ti sè -m
avèk
animals mâmâ
-m
rété
';
's
ki
dé -a
:
all
the people
my father
moun
giving plural meaning
tout moun
(
),
.
(2
or
‘
‘ )yo
131
not
nominal phrase
in
a
,
or
ti -
,
nine like
,
‘
divê
, :
,
wine liqueurs nâ
reception
to
eight
résépsió
:
fè
yo
'
,
';
yo
é
pitit moun
a
'
ak
,
,
tât
, - ti
lòt
:
it
';
msié madam
,
, -
nèf moun
the mistress and the children pwa they held bânân viân diri
'; , , ,
bôbô
or
by
,
- of
';
wit
the master
,
pê — ,
,
, ,
kola
cousin
a
,
'
my
child
people
in
or
or
-
3
,
may further
be
.
4
A
constituted described above sections followed another noun nominal phrase numeral equivalent phrase apposition with ma mwê mâmâ kouzê mwê my little cousin my aunt the mother moun kouzin mwê the other
1
noun
as
'.
';
town mother
ti
bèt papa
yo
- -m -
tout moun
la
definite article
by
'.
.
c
yo
'
'; 22 .1
-
té
li
“
li
-
la
-
:
by
of
the definite article has plural meaning zôbi the fifteen gourdes The form
' sa ‘
la
is
‘
-a
’;
.
:
b
definite article attested koté that place mâjé Definite article mêm périod the same period the food évâjil nou prémié rété our Gospel koté the place she had first stayed proper pou mêm amou mwê the same love had had for her With any phrase accom noun Adélin Adeline SCT 236 The meaning panied things referred specific thing the definite article the
,
',
'
'.
of
-
-l
';
'
+
pa
,
yo
'
,
,
of
,
,
papa kaptên bread candy bananas meat rice and beans her February father the Captain dêmê wit févrié tomorrow the eighth usually Of this type are phrases consisting noun share property cola
HAITIAN CREOLE
.
HALL ]
pa
.
:
,
by
'I
-té
m
';
rouj
gnou
was
).
(
'
ka
quite
small
bie
'
mò three quarters
too young
well
bouché
'
'
’;
piti
jên tou
'; trò
'
frightened
:
:
,
pli
piti smaller
'
' '
' '; '
'
tou
rouj your
face
is
lltou
'
ou
figi
':
passably
-
')
:
'
onby ( 50 . of )'
'.
is
'plê
' ( :
sa a
;
is
'
for of )
for
‘
,
+
,
-
';
sa
ou
(
'
~
figi
,
fairly
,
slightly
/! \/
tou
‘
',
';
, '
red
rouj
gravmâ malad seriously the adverbs plis more mwês less and tròp too much The adverb with emphatic stress and rising pitch
is
A
. .
bad
rouj your face quite red nòm lltou rich fairly rich pitit alltou bèl that child almost pretty Head Attribute the latter being réspôsab you noun with réspôsab responsible and full
somewhat that man a
‘a
';
‘
')
)'
-
's of
all +
or
: pè
15
. 2 .
'
) , .
somewhat
cf
have
(
.
In
';
tèlmâ this position
so
An
b
adverb
means
'
extremely
SCH the attribute being nominal phrase indicating extent twa
stoppered
3
' he ' 46 s
,
li
A
noun
over Head
dead
ill ’
is )
(
a
lit .
. (
blushed
Attribute
. '. a. 2.
gnou mové
mové
:
I
=
person
22
meaning red
(
;
money share your pitit my child moun good who one own Adjectival Phrases are the following structures Repetitive the head being repeated preceded gnou giving emphatic
1
. .3
friend
-mpa
‘ your money '
lit . ‘
but not always accompanied by a pronoun or noun indicating possessor (cf. 3 .21 . 2 . c ), and giving a meaning of emphasis to a possessive phrase : lajâ pa ou
:
an
';
. . .) ',
to
to
a
yo
ak the
'
m ti - -
bouké rété
moun
li
pa
(
),
'I 'm
li 'I
to
to
back into the good make thought you
';
-t - of
-
té
ou
't 't
'I
'
te -
m
lâ
go ou
wè
;
-
';
m
to
as 22 .2 it . fè b ) sa ,
ka (3 .
pli
';
more able than me
li
')
inasmuch adjective
+ ) ,
classed
mwê less
'
is
’.
'
usually or
' 'he s '
more
kapab pasé mwê
that than me
it
as
‘ (
pli
( H ),
pli
verb (
,
not
a
to
li
do :
verb
kò
';
';
'
â
-
'
of an
is
following
more able
adjective
bouké
glad
the children
him
the type attribute
to
't
’
‘
in a
' he 's a
he it bô nâ
fè
-tpa -l -
of l-
lò
';
ou
m
li
’;
';
'I 'm 3
without mwê
able phrase
100
',
'
or
'
forms kap before
'(
‘
sorry
faché
with shortened
a
‘
he
li
. . ; pa .)
- ':
of
(
‘
ou
as
Kapab
head
give
pil
â
':
so
‘
or
.
)
pré ready
able
kapab toûnê lakwizin see you she wasn able kapab moyên you kitchen yet wasn able you can pull kap chiré average kwé kab off fatigé voyajé when travelling could read was tired staying with you madâm tired faché bay sorry
visié
much
voiceless consonant and kab before voiced consonant SCH pwé rivé tired was ready arrive kôtâ
woman wasn
li ),
).
(
or or
2 d
21
'
'
re
yo
46
'
as
pwé
kapab
',
‘
. .) ',
the adverb sitâ
'.
so
glad
kôtâ
. 21 .2... d )),,
an an
=
'
‘ ‘
wild after such adjectives sitâ
19 .
[3
+
kò
as as
lèd
SCH very
(
yo
';
ed
(
'
re
'
brigâ
( , of '; .
A
.
fatigé tired
'
or
',
'
' ' he 's ' verb
‘
thievish
C
.
extremely lazy you The adjective âpil much
very
‘
';
a
‘
‘
li b
kôt nou
sâ
plê family 261 The noun SCT fâmiy responsible blood full appropriate kôt account either alone followed and strengthened the appropria the possessive expression pronoun pronoun alone has either attrih adjective the meaning very when used attribute following volè very thievish they excessively ugly kôt kôt nou parésé
pab
can occur even pasé
ANTHROPOLOGICAL
An exocentric phrase, of the structure : Preposition + Object . Phrases introduced
d.
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
for
'; plê
occur malad
full
'
'
';
‘
';
)'
(
;
“
';
'
'
for introduces phrases modifying such adjectives
'
pou
. ' ; ak
for in of
mai full
',
etc
'
',
‘
in
ple
raysab
té -
m
of
-
m
sé
si
a
:
the following types
of
the
Gallicism
:
a
vê
katré
-
in
only
' '. '-
'
sâ
kat
1000
':
)
' '
100
twenty
vê
mil
or ,
modifying
a
numeral sâ
is
—
four score
-
.
lit
(
Use
'.
'
attribute
The
‘
dé
)
lé ( x
is
'.
,
'
all
dé
':
‘
is
:
+
a
. lé -
b
400
his
')
+
of
(
'
-
nâ
'
-a
';
(
+
'
mêm
head the indefi the same thing tou
)
all '
‘
sa
)
tou
'
'
,
'
,
sa
-
: or of :
'.
of
an
(
1
-
'
-l
nâ
zâmi one friends Pronominal phrases are constructed adjective like mêm same Attribute thing something that nite demonstrative
ob '.
or
:
yo
or
+
)
:
of
. 3. : b. 24 . An
a
(
a
of
2
A
. .
a
,
yo
,
Head Attribute the latter being noun name month either the definite article the pluralizer forming February eighth date name wit févrié wit févrié the preposition among phrase exocentric formed often +
tou
‘
both
ject yoû
; ,
all ’ all
yo
ba
yo
'
’ ‘I :
yo
yo
maré
us ' -
alone nou tout we tout tied them
‘
',
each
' ‘
’,
chak
are dry
of m;
them
sèl
:
all
‘
tout
of
as
,
you alone
the latter being
all
tout chèch
‘
of
.
a
all yo dé ou
sèl
yo
+
Head Attribute adjective such
‘ ' us '; An
.
2
.
all that
‘
sa
to
structures
carry
carrying you
Attribute Head The attribute the adjective tou all tou two both preceding French definite article the numeral after tou
eighty
'. ';
in
willing
'
pòté
ou
'. ':
kôtâ
of
+
'
an
to =
, ‘ '
‘
am
I
]
[
‘
'; to , '; li in -ap lit , ' '; té . .
‘
‘
be
liv
‘
. - 34 .1 ) :
3
(
nâ
,
willing
glad
kôtâ
Numeral phrases occur with
.
games
m
nâ -
to
nâ -
it
if
ii .
A
.
e
,
lit .
. 1. 3.
clause after willing that
23
you
corn
jwèt interested
';
to
‘
li ‘ ‘
ak
mwê she was réspôsab you hateful me êtérésé sifi pou fâmiy enough for me family responsible posib pou marié get married avèk was possible for me her object indicating term The verb pasé surpassing than com piti pasé mwê smaller than me parison small surpassing me my books pli êtérésé jwèt pasé games than mwê more interested
';
with fever
‘
' ' ,
,
as
‘
', sick
,
'
lafyèv
ak
other preposi Thus malad
:
itil
useful mal hard posib possible sifi enough tions also occur such after êtérésé interested good
as
The preposition
nâ ' ’ ‘
'
'.
hateful
raysab bô
‘
,
'
’;
'
as '; :
by ak with , of , adjectives angry after such bouké tired faché kôtâ pleased nasty sick mêm like similar mové towards ônèt polite
i.
';
AMERICAN
;
,
;
,
';
one
. . . ',
of
.
The numeral
a
)
'(
'
us '
of
'.
of
dé
a
nou tou both phrase meaning not
';
the two individualizing
us
of us
' ' '
nou
an
:
'
makes
dé
ak
lèt
A
.
b
numeral
one
'
youn
li
”
,
‘
nou chak
them
yo
each
of
';
we each each chak vâsé chak came forward and they gave them each two pennies everybody should pull their own chair bay nou chak pou ralé chèy plate patat she gave chak you asièt each milk and potatoes kòb
HAITIAN CREOLE
is
a
lit .
them
.
” ?
'
single
'
to
to
'.
'
. . .' :
yo
na
-
ki ki
-
';
every
di
'
té
sa
tou to
’;
moun
yo
'
m
-
I
‘
kôn
krêt
you
té
-l
sa sa
'; ';
to
-
té
ou
yo sa
- ' la ; to
vil
-
‘
pòv
that which you wrote me take for the inhabitants
used
everything you want
vlé
ou
ékri
what
' , it 's or
object pronoun papa simétiè or
ou
as
pòté mâmâ
li
ki
'
,
dékwa bwè some
said
verbal
(
attribute
+
the structure head
prâ
plat
ti -
';
ocusin
aj look for
-s
' '
chaché fam
ak
plâ
my little
remember
have fever mâjé mâjé
equivalent phrases
a
of
.
gê
ti -
kouze lafyèu
';
:
Direct object sôjé mwê took my little dish
forms
';
as
,
'; ' a. 1.
The classes
verbal complements are with the meaning
of ' '( : I) :
.
3
.
Noun
Complements
of
Types
251
occurring
or
).
3
. 25 .
Verbal phrases are complement
of
all
'.
';
sa
tou
-
té
fear
nâ
was
a
)
that which
kôn prâ pou abitâ
the town thing the people
one
of
not
chè métrès
,
sees a
-pa
yo
'
li ki
or -
mêm
'
'll
'
what
mwê
a one of them
carry his mother his father the cemetery ay what the poor used have was little houses
( ti -k lit .
gêgnê
rélé
'
:
sé
relative element
who
him
dear mistress
, , ';
.
no A
.
d
with
see
't
calls me
wè 'not
pa
youn
verb after the indefinite dékwa something drink dékwa jété something throw away subject clause either with who which
to A
c
thing
of sa
doesn
them
mine
';
, of lit .
one
negative phrases : yo youn
in
“
used
-m
HALL
mid
is
).
‘
(
51 .
of
yo
sè
ti -
ti -
ou
kò
of
';
‘
';
to
wife kouvri cover plants frè eat the food piga their little brothers and sisters look out for yourself SCT 223 This the meaning nouns and pronouns used after the impersonal verb mê
'
'.
li
'
‘
yo
';
';
‘
nâ
-
-a
sa
sa
',
'
as
as
';
became day
it
jou
a
to
'
li
'; -l
pral nwit when his horns pou sèvi
lò
'
':
lè
“
',
of
‘
,
a
’,
's
';
's
is
‘
';
serve
vini
bridle
tôbé
-
té
ki
:
désad
rélé
'.
Atamise kay mâmâ
li
al :
lò
time when
li
'
or
,
meaning
who was called
rélé Atamiz
whence
passive
-
of
'.
';
,
whither
medio
ki té -
,
with verbs
or
of
burglar
health
Daniel
called
Place where
pou sèvi kòn
the horse
result
,
.
d
'
Danièl who was
ill as
'
.
c
Complement
‘
)
, . . to . ', be
on as go
‘
to
serve
they fell into
kôvalésâ
the man stopped being
become night
'
-
brid chwal
la
it
was going
to
that time
from
‘
volè
'
be
. . . . ', . .
',
.
b
. , . . ‘ ',
';
ti -
(
. . .
.
is
,
'
is
':
here Lat ecce mê mâmâ there mamma mê pêi nou this country you our mê lòt jwèt akò here still another little game complement Predicate with number verbs such kité cease being pralé stay rété remain rivé arrive can sèvi serve tôbé fall vini become dépi nòm kité behold
‘
m
'
';
's
of
‘
to
a
';
li
-
';
's
'; '
's
at
';
-m
'I
down
li
goes
to
‘
to
he
his mother house mâmâ lavil my mother went you town désâd mòn she went down hill rivé kay matât mwê she my châjé change arrived aunt house lòt savan another pasture mwê my father kay papa courtyard kouri tout lakou ran all around the when
she came
'.
'
li
:
-
ou a
lò
' ' ;
of
'; I
-
‘
,
.
2
';
m
house sòti lékòl came out the school vini you dimâch matê one Sunday morning mouri démê when you die tomorrow Adjectives with the following meanings
AMERICAN
Predicate complement , after the verbs mentioned
.
a
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
.
. . :
m -rété
3 251 1 b
in
of
'I
sis
he
‘
-l
li
:
nèt who
blié chikata
'
';
ki
strong
'I ' -m
ll
ou
they
'
m
him
li
: m -
di -
yo
fè
lagé
zôbi prâ
';
to
-
-
she said
kêbé
';
‘
ap
m
or
';
';
pa
him
l'
li
';
di -
called
indirect object mwê she saw me
wè an
me
li
a
of
direct
she carried
li ‘ ‘
li
';
ou ou ) la
to (
pòté mwê
me mâmâ rélé his mother make the zombies get you you don me mwê
lit
have
him
. of
go
let
‘
'I
grabbed
li
.
3
’; ,
'.
forgot the chiggery one entirely Pronoun with the meaning
lit .
sang loud
,
‘
châté
he
fò
li ' .
.
i.e
firmly
Manner
:
.
b
,
bridled
a
by
'.
six
-
vêl
mwê rézoli ' I remained less resolute' ; rété trâkil 'keep quiet '; m -vin malad ' I became sick ’; li rivé bâda ‘he arrived very elegant’ ; sa pa - sa fèt 'that can 't twenty be done ' ; m -te -vini dézièm sou élèv had become the tenth out adjective may scholars The also indicate the condition resultant from the action indicated transitive verb bridé biê bridé bridled him well
ou
';
[ it ] ( to )
pou
or
‘
't :
'I
-pa
of
'.
know anybody Verb indicating purpose
-
’;
't
'I
m
,
-pa
)
.
'
to
to
be
't
if
'
1 . 4
‘
for bâ
si
';
-
té
’
-
m
-tpa -
‘
'(
sa
yo
kapab kônê said me you môtré able know that which they showed you pèsôn there Luk When the negative indefinite pronouns âyê nothing nobody are the object the negative prefix always precedes the predicate gêgnê âyê âkò hadn gotten anything yet kônê pèsòn don give
to
is
' '; , ' ; .. . . . ' ' . ' ' it ’ to ; ' ( is ; ; '; , . .. (i ' , ' ' ; '; )' ' ' , ' ba ) '; '; ()y , , ; . . . '; ‘
to
)
. '; . . '; ‘
'
'; '
';
Gallicism
koûmâsé
kômâsé
'
';
. . ,
'; .
suc
réisi
stop
come
sòt
'
vépa
';
see
'.
wè
voyé send
‘
' ,
'; ‘
,
will
sésé
chance happen
want wish
';
';
‘
'
. . ' . , ; . , ';
to
to
, ..
be
';
trouvé
. vlé . ' .
to
'
sa
';
be
, ' ‘
' '
(i )
shall many
can
they
's
sa
kô
';
-pa té - of
ou go
to
'I
';
fè l
kafé
'
-m
ou
fè
went into my mother kitchen you papa dwé sòt isit forbid out here look out for his children dwé jouré
complement
.
ti èf -
la
-
fin
';
li
a
li
'; -l
,
-l
do
-
these verbs before
a
some
of
(
us
‘
of
. 2 .
to
ti - to
141 for variant forms
li
Cf
all ) to
't
’;
m
plâté édé have cursed him like that kômâsé édé séklé plant and help him little weeding nou give him our little cups godé nou she had tiré bèf help him
ba
began
‘
. . . .' . ; . ,
,
to
';
défân
father should
able
you shouldn
4
' 'go ;
é
‘a
fall come
tôbé
-
';
coffee
going
lakwizin mâmâ m
y
:
make
sôjé pitit
'I '
édé help necessary
fòk
is
'
of
,
'
ki ) té '
';
. . . '; . . ' vin ; ‘
'
Thus
- to al .
have just
not want
tout
, it ,
‘
(
pral catch stay rivé arrive
rété
from
to
be
prâ
. , '; ..
to
allow ceed
ought
dwè
the habit kôtinié continue lâvi want desire feel mâké fail not quite almost mênê lead take mèt can oblijé oblige pèmèt permit mété put môtré show how vigorously enthusiastically piga take care not pito prefer pézé kônê
like can
forbid have just
défân
finish
necessary that take care let allow kôdwi lead take kôfié trust
' ' .. '; '; ; be ; .' ; ‘ ‘ ' do ‘ '; ‘
'
begin
';
stand
down
chita
cause
in
kâpé
make
'; ‘ .. '; . sit )' ; '; fin ( i) ifò ' ' (k '; ' )
of
fè
'; ';
gêgnê swê
' . ' .
that
try
try
.
éséyé
, ';
,
seek
'
chaché
to
(
'
,
, :4 be al (
.
of
,
or
,
of
by
.
4
,
result condition the action referred complement extremely the head the verbal phrase This type fre quent especially after the following verbs âpéché hinder bijé oblige give obliged for the purpose blié forget
's
to
-ap
can
);
101
zôbi kâpé
';
let
to
't
' li 't '; ';
'I
in
to
piga
pézé
vizé don we prefer
caught
of
'
pou lalibèté
to
';
was worth
mouri
walk
';
on
show
down
he
her how the terrace
‘ to
-l
-
pito
-l
-pa ' t
m
‘
';
'I ' 've
ba -m
ap
-
fin
nou
; 't
'
-
me
fry
mwê prâ pral châté going 26
bréjé
;
for
all
-
his heart
don
m
fri -
all
maché
to ap -
he
with
pou môtré
'; ,
dâsé
téras
'
sou
';
iè
-m
'
m
-
m
sit ' -
'; to
la
pézé disân
'
nâ -
jwé she didn used me play let me call Ilya kôfié pôté wasn kôn médsin my mother was the just now almost slipped fèk mâké glisé
the bird swooped
“
zwézo
danced pîga take aim
la pé
prà
,
( a
'up’n;
SCH
kill
ri, ‘ m - he p -ap
- ‘ p - he
-
';
' 't t li
m
li
) , I,
mèt
-
ifò
';
'
he
li
';
of m
-
shut
won
kité
kôn
té -m
to
';
on
li
advance
Malice
eat
vâsé
'
'go ;
-
‘
let
alé
-l
him
the ground rélé Ilya carry her mâmâ trusted habit giving me medicine mété chita she put me
for liberty
won
laughing
to
(i
'
kills me
had
the zombie was standing there under the granary waiting
âba galata apé tân
kité
mâjé mâmâ Malis stay mèt touyé
can
-pa
';
even though though you fall
even
you
mèt rété
I
ou
milking the
.e .
me
cow
'he finished mother too
m tou
HAITIAN CREOLE
HALL )
up
to
li
bwè
'.
Charestin
(y let its :
as
ba
abbreviated nou bwè give té
in
as
vlé
-pa
mwê
he
'
‘
him
frè
't ';
'
'
dé
, -m
;
let
.
)
.1
2
' let 's
a
'I ' ' ve I'
gê
to
ki
'I
li
-
';
fè
';
to
bear two other children
'(
li
it '
drink
of
to
't
want
to
in
m
'I
';
fè
-l
]' li
,
fè
m
-
,
; to m vin
-
(
'
pli
ta
'; In
she came
wè lévé Charèstê saw me lift construction this type the verb kité let usually English 141 has the same imperatival meaning
té , a
'I
to
bear another child didn
form
visié
m
' he '; 's
li
(A
'; '
a
‘
-l
sa
';
)
him the act being thievish going sing mwê pral mouri just met die nou wè we may see him sòt kôtré you fâm lwa crying woman who has loa African spirit tôbé krié fell Lédâ vépa vini he doesn trouvé mouri Brother Lédan chanced die want come mâmâ vini lòt pitit zòt pitit later my mother came
die
',
‘
:
. .' as
)
or
as
';
'
to
té
' go ;
to
' 'll
ou
?
';
to
‘
with
he
-
ou
ak
the hills lavil we
from
al
go
sa
fè
=
'; ,
in
'
-ap
-
n
';
Satyag
Take that Baconoir
down
to
‘
he
(
town was
lit .
of
from
jwên mâmâ
li
alé
ap
to -
l-
)'
; ‘
my mother came home mênê
)
'(
as
,
a
in
-5
'll
'
?
al
'
la
he
‘
]
( lit
(
-m
,
:
after leaving town
his
Lakoup
rivé
you
You think cross over there are trees around the house SCH 131 complement series each the the pre
arrive
( vin to ) bå
‘
?
'
jâbé
Often several verbs occur ceding one mâmâ vin rivé sòt lavil
[ to ]
Did
they bring these things Furcy rout
-
- l-a
ou
gê
?
';
';
to
you the town kwé Santiago bwa âtouré kay
came
Pòté
':
'
=
mòn
up-
nâ
sòt
yo
came
around
rivé Bakonwa
désân
to
';
âtouré
=
+
';
'
you
'
Fisi
té to
';
vin
yo
pòté bagay
môté
sa ou
'
Pétionville
. .. ,
to
' to
( lit .
to
’.
=
coming
=
vini
) to for .
).
the
(
'
to
a
ou
-
la
ba
, '
-l -
té
bâ -m
a
’;
drink vini come SCH 103 The verb meaning pòt verbal complement has come have bring give me véso tiré bèf vessel for me milk the cow for you Certain verbs referring motion are frequently used verbal complements and have special meanings this position such alé more English away object going towards less rivé sòti out from
vin
l-
sòt
)'
;
to
( ) lit ; . ';
go
to
a
to
to
) ' (
' , he
kòk
)
(
a
li
him
mâké
fè m to
mother was going take find his mother pèdi pitit mwê he almost made me lose my child fèk rivé kéyi gnou mwê has just gathered nut for me has just come arriving gather nut give me from come SCH 141 kouri rivé
take
come
arrive
the market
)
run
at
(
to
to the market
to
li ' run
maché pou
(MEMOIRS ,
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION lit .
AMERICAN
56
74
for
take care greatly
kôtrolé tròp
,
here
'
came
'I
: of
'. :
very
';
Adverb mwê môté isit careful
5
be
up
' . .
her
'
by -
yo
he
'; -l
té -
mwê karésé
m
don
-pa
li ' I
';
)
a
't li
sa -
vlé
gêgnê
them
al
yo
-pa
)
.
:
l-
. '+ 50
li
';
)
sa
pitit
the matter with
' 's
';
he
go
-
';
.e .
(i
vépa
kônê
';
a
I
't
know
‘
li
gê
ak
which was sweet vomiting you vomismâ he saw wèmwê had hope that that will happen the way you say kôn wè zôbi they were telling me they used see didn
'
to
'I
a
' di ;
m
yo
di -
-ap
ou
jâ
sa
'. .38 ) ;
1
(
rivé
yo
swété
Luk
208
was strict
play
pa
I
( lit ,
-
to
to
-
té
ki
ès
l-
ki -
manioc and sour manioc
'I
m
-
'
(
'
SCT
'
go sé
ou
:
't
't
'
know what these children have what maniòk dous maniòk amè mwê
à
';
li 'I la
-
more than any child
Direct object kwè rèd you believe play want me that she doesn want me caress her mwê kôn
jwé they didn
pé
:
-pa
to
, '.
a
';
ak
-
: it
loved indicating
‘
,
Clause
‘ a. 7.
-
m
';
pitit
pasé okên
he
.
'
b
-
'
tè
on
's
of
,
in
.
a
+
m
.
6
,
Exocentric phrase the types Preposition object stay kouri dèriè ran after him rété taking peace keep quiet okipé bèt papa kômâsé started my father animals débat pitit struggle along with the child care jwé nâ play the ground object greater extent than Verb pasé surpassing rémé
di , to
“
;
" }
:
said
a
such
were
.
” ?
“
li
': li di -l a
” “
ou ”
fi
- ‘
ou
ll
prâ a
Gadé
They
daughter for you
]
zôbi
pou
I'
leave
They
'
'
,
ké -m
m “
.
(
moso mâjé
little
that occurs before
you
-
m
kité
fè
-
m
:
,
'
,
Bâ
-ap lit ,
'.
di -
yo “
:
"
';
to ”
ll
papa
make the zombies
mété mâjé sou tab pou
al
-
té
-
-
,
fé
té
li
jâ
';
he
'
m
vlé
-pa
go
-ap
)
on
‘
li
-
li
-m
she sent the tell my father she had put the food the table jwé the children were crying krié play mêm want me âvâ nòm nâ toune
should
they didn
set aside
di
,
moun
of
go
' “
he
't
]
(
-
li
to
';
him
because
ti - ( lit ,
for
tell
my
Jorâm
manner
moun yo
voyé
';
get you
ti
.
b
,
"
always telling me Joram Result purpose child
direct quotation dear stop
Look
Occasionally
ké “
:
kôn
food
to yo
parâ
clause
him
me
-ap of -a or , di lI' -m
Give me
She said
Let piece
'
-
“
He said
m ”
Lagé
me
”pé
rété
,
-
“
this type are clauses with the meaning
chè
â
mô
yo a
Of
zombies
I
';
at
I
to
)
sou
he
plip
'
volé
li
;
li
!'
,
he
'
bip
fell wham
verbal phrase when more than one com normally that indicated Figure
.
3
,
Complements
in
present
in a
Order
, of ’.
at
:
form
him
is
plement
is
.
252
.
3
clause
-
Minor
plop
flew
!
, 8.
'.
'(
û
vin
of
‘
-
-ap
,
li
pil
tôbé
he
â
m
-
-
li
té
';
pě
‘
in
la
-
the animal
so
the same way had done before that the man had turned into papa paské toujou mwê rélé sou mwê was very my father because much afraid was always yelling me kôtinwé dòmi gêgnê kêz sleep together until was âsâm jiskaské mwê we continued fifteen years old bèt
HAITIAN CREOLE
HALL )
FIGURE
3
STRUCTURE OF CREOLE VERBAL PHRASE + (ADVERB Or EXOCENTRIC PHRASE , emphatic ). + (NOUN or PRONOUN , indirect object ) + (NOUN , PRONOUN or CLAUSE , direct object ) + (NOUN or ADJECTIVE , result of action ) + (VERB ) + (ADVERB or ADJECTIVE , manner ) +
HEAD
(EXOCENTRIC
,
PHRASE ) + (NOUN
Examples
the order indicated
of
or time
place where
Figure
in
when ) + ( CLAUSE )
:
3
Adverb or exocentric phrase ( one or more ) with emphatic meaning , before direct object (and possibly further complements ) : mwê gê kou - l- yé- a present twenty two years twenty two years old déz have mâjé papa papa rétiré dabò she first took out food sou mòn piti mi potatoes patat mai had the hill little millet and corn mwê achté
used
’;
-
a
as
po
ti -
sòt
ti -
maché
glass
),
broken
as
-
-m
.e .
moso
nâ
-
gê
yo
-
té
pou vésèl
take when my mother went out
the
I
,
hope
,
-
Mô
chè
môtré bòs
“
yo
';
fellow
a
’ a ' di - ; 'I ll m li
‘I
child
done
My dear
gave them
-
yo
ba
-
m
ou
ba
-ap
';
-
't it
,
to
‘
me
was well
give you
mâjé
my
give you
“
'I
They said
me
can
the boss how
sa
kô
to
it
he
:
+
‘
li
ou
pitit mwê
kal
you
that you
found gasoline un all my children thoroughly
‘
he left
'
to
plê
he
jwên mwê êdispozé
tin
a
li
:
débouché
'
yo
blâ
ti -
moun mwê
byề kalé
result
make the belly
li '
ou
,
';
‘
jwen tout bagay chè
'
nou
, or
)
(
:
't
“
gê
pa t--
';
.
plat
ti -
more
prâ
. 4 .
.
3
251
one
): li
phrase
or
exocentric
given
(
see examples
or
adverb
:
verb
in
)
.
51 on
+
)
.
48
223
+
(
all ' )
SCT
Direct object Direct object
noun indicating place where extent mwê mét jénou ground the chimiz kras miyèt there wasn
+
. .
5
any shirt 6
(A
put my knees at (
I) .
'(
tè
bréjé Direct object
years
4
four
' ‘
â
for
'
';
)
232
;
kalé
51 .
’;
(
SCT
she beat
, of .ie of .
Jiliền
gazolin
Julienne well beaten we found everything dear rélé you Jilièn call her Julienne lasâblé nasional nômê Jénéral Nisaj Sajè prézidâ pou kat the National Assembly named General Nisage Sagère president
li
full
vât tout
-
'; l-
kité
fè
';
stoppered
complement
you
fè
indisposed
of
.
” ?
+
.
3
me
ba
-
ou
ké
li
will
direct object gave back
showed
kôtinié continue like this Direct object
swété
-
m
he sa
‘ -pa
m
the food kòmâ biê
fèt
'; ';
li
.
2
Indirect object beating rémèt mwê
m
'.
market
a
'; -
gê
-
la
nâ in
(i
of
glass
kòm
to
tax cards
fragments
gift
the house little pieces
mâmâ
lò
m
té -
,
';
‘I
,
pieces
-
, ’;
m
.
'I
-
am
,
's i.e
-
’;
a
,
,
é
,
ti -
little
dishes
money little pieces
to
'
had
hat
chez
of
they
as
,
kom
bought for the girl kay moso
mwê prâ pou ònémâ
I
vè
ékla
chapo
you
radio took for ornaments tables beds cupboards and chairs radios lajā moso kat kôtribisyô kôn prâ -
as
,
,
of
leather
mâjé
gad
of
a
-
kabân
you rob ròz swa
silk dress and
rose colored tab
kado
kòm
é
'I
ti fi -
pou
on
‘
-
at
â
,
-
'I
vêt
.
ak li
1
58
AMERICAN
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
'
;
”
an
)
on
of
'.
on
-
by li ‘
-
'
(
to
a
lit . of
-
-a
ti -
li
on
-
-m
li
'; ';
to
na
a
-
li
’; -
‘ ti -
ti -
to
for
mwê âkò ‘ he took my little dish again '; grâgou - a prâ - l mal 'hunger took him badly ' ; m -a - prâ -n pou - ou ‘ I'll get it for you '; l- achté piti soulié nwa pou - mwê abiyé mwê pou mênê ‘ she bought little black shoes me nâ chapèl she dressed me take me the chapel mété soulié nâ pié mwê avèk you my feet with little pink pair kilòt ròz she put the little shoes shorts pié pull my pou rétiré soulié mwê off the little shoes from feet mété mâjé sou tab pou she put food the table for him Use
.2 : ),
'(
S
(
.
3
to +
-
m
té
-
or
of
' at
house
the
side
clock
in
o
eight
'; ,
chair
's
my aunt
time
Jaklin
plato
at
-
's
of
rivé
li
here
nâ
where
in
place
at
sit
to
on
, ';
to
they arrived
my mother
front
a
)
(i
she
swa
ak
kò -
té -
m
:
';
lay
+
put me
' '
rivé isit wit
di -
yo
';
you chèz koté chè è
sou
'
in
‘
( it )
li
l-
chita
-m
li
mété
'. .e .
(
of ]
‘
â
-m
: .
8
or
-m
's ak -
jiska wit we slept papa mâmâ down eight years and father bed until the age phrase Adverb exocentric noun indicating when alé avèk lakay he went with his house kay matât mwê she arrived the Jacqueline plateau the pulpit
,
of
a
in
or
'.)
‘
-
yo
dlo a
of
be
a
-
'I
ti -
.
7
or
'
yo
:
is of an
-
a
' to '
exocentric phrase introduced construction this type instead the normal construction the type indirect object direct object 252 giving water bay evident Gallicism bèt the animals writes bay bèt dlo would Creole Two more adverbs exocentric phrases dòmi pou lòt slept apart with moun the other children nou kouché dévâ kabân
the
;
that Gallicizing
‘
biê vivâ a
bréjé
30
(A
paské
sé
,
la la -
pousé âkò
very much alive
'
it
-
:
rasin
the food immediately
mâjé
yo
ba
-
m
:
of
complements
to
gave
as
touswit zôbi prâ have the zombies get me
types
the above
of
More than two
-pa
.
10
.
[S ])
,
because
is
clause
+
.
9
Complement
root will still grow construction
nâ
'.
evening
so
-
it
).
(A
:
of
more
( lit .
'
plis even more
by
no
pli
nô
no
)
'.
well
pi
’; be :
';
trè biê very
‘
' .
ta
pli
+
:
.
later
more
you
78
' , '
-
-l
of
a
-
in
. . 26 .
3
1
An adverb
a
nâ he
'I
té -
pou afè lémôn âtié jété tout pèp sou latè nâ lagè
li té
ak
them
môtré
of
lò
,
â
'; m
fè
not momâ difisil pil lAlmagn léJapô had showed for very difficult moment when Germany and the affairs the whole world Japan had thrown all the peoples bréjé the world into war Adverbial phrases occur with these types structure Attribute Head The attribute may pou
as
,
(
'
,
‘
'
‘
:
pi
';
de
of
or
)
— ?
':
‘
'
à
,
than
t
'
=
'
‘
of
'.
:
’:
‘
,
+
Head Attribute the latter being The adjective âpil much lwê âpil very far exocentric phrase consisting the verb pasé surpassing An
b
a
. . .
2
'.
';
A
.
c
of
.
b
nô
The negative more neither Gallicism shown pli instead normal plis space kêz jou apré noun indicating extent time fifteen days apré two years later afterwards déz kilomèt lwê two kilometers farther
HAITIAN
HALL ]
CREOLE
‘
nâ
-
tou
as
far
in
', as
‘
tou
object ( 3. 34. 1) , indicating term of comparison : pi ta pasé mwê ' later than me'. 3. 27 . Prepositional phrases are rare and in general Gallicisms. Their struc ture is that of head preceded by attribute , which latter may be : very near the prè very near prè gazolin 1 . An adverb :
on
-
:
&
favè
(
.
)
'.
28
'
be 3 .
subordinator
phrases are likewise rare and appear ) ( , as '. ké ' or
or
:
Gallicisms
to
object
of
behalf Conjunctional
+
exocentric phrase with the structure preposition
dé
'.
,
as
up
'
to
jouk
a
:
A
preposition
An
3
. 2.
'.
gasoline
ké
:
')
as
‘
or
of as
.g .
(e
of
:
dé -
-
'; ‘
-
a
';
or
aprè
';
the ground midi noon jiska laj kilt after the service thirteen years zôbi about
on
'
-
'; :a
at
:
,
to
up
plate
the little
tè
or
'
ti -
dé -
equivalent phrase
with
la
A
noun plat
of -
of
.
+
. 31 .
.
'
in
or
:
is
)
in
.
.33
3
1 avèk
'.
+
' .
( ) lit
ou
‘
)
(
+
‘
';
.
2
‘
';
ké
.
(
1
pâdâ Attribute preposition adverb head that kou aprè after alè kou when then Head attribute adverb biê else indeed Exocentric phrases are those whose function the utterance any attributes other phrases not determined by the form class their constituent elements They are the following types structure Prepositions Object the latter being
while
fè
‘
-
à
vè
-
';
:
a
â
‘
-
rivé légliz
on
’;
li ‘
after
‘
mâjé before eating chapèl take me
'
him
'.
'; '.
li '
for
-
';
pou
him
'
';
-m
it ';
of
avâ
)
.
';
:
)
?
‘
-
à
a
‘
‘
in
sa
:
or
equivalent phrase
that
.'
,
in
of
‘
an
-
to
:
chaché you
té -
-m
mâmâ
? , ';
to
Creole the
';
the coffee harvest
or
)
,
prepositions in
by
-l -
si
';
vini
pou
nouns verbs or
(e
you
I
am
' ‘
yé a
translatable
do is
as
,
fè ?
what
happen
of .g . ',
the cow
for
-
to
milk
little calabash for me
his ';
to
a
-n -
of
other form classes rékòt kafé the time
'
-
though
,
‘ at
about
to
's
ki
';
sa
-
mwê pou
la as in ba lò ou
‘
as in of
. . . ', a
‘
tiré bèf
-
';
in
,
,
'
as
to
,
‘
'
,
',
'
bâ
,
.
ba (y )
for
mwê my mother got
nâ
‘
-
m
-
-
go
'; to
Armes immediately rivé when something
the time
lò = ‘ at to
e in .g
pou
nâ
forms which
the noun give verb
ti -
mênê
included under this head are certain French are actually members or
6
Not
English
kalbas
pou
.7 , ) or :
.
to
bagay
gnou
lò
the Place
d
(
a
4
of
come
'
-l
jwên mâmâ
,
pou
the church
in
the chapel sleeping and find her mother dòmi English implication sleep The preposition pou for has near futurity obligation phrase used command when introducing the center predicate every soldier 121 tout solda pou vini laplas kou
'. al
arriving
spite
yelling
kriâ
to nâ -
at
A
';
malgré
.4 .b .
2
(
a
's
on
‘ -â
in
all ' (p
by â -
’;
en
'
verb
.
sa 2
3
kô
' .A
: â -ba l
,
all
be
may also erhaps preceded tout Gallicism tout plérâ crying all the while the while tout criant tout pronoun underneath avè with me dèriè like that
m
'; ti -
on
-
‘
a
';
)
';
to
I
a
+
'.
)
of
';
'
,
-
â
‘ ‘ on ,
(
' ‘
of
-
â
do
(
tâ
lit . of
â
‘ ‘
trèz
pâdâ
all
';
ou
the age twelve during time pou tout meanwhile dézòd kône for the little naughtinesses used sou you chèz chair wit age towards eight years Under this heading belong phrases consisting during while noun derived from verb 321 vii falling phrase châtâ while singing mâkâ chwal the horse such
douz zombies
,
(MEMOIRS
come immediately pou dòmi mêm
74
nou tout go
if
ja
90
I
'
?
.
(
)
SCH
he tab
'.
?
)
the same way
';
a -
( , lit . m
';
to
,
as
-
';
m
die
to
I
:
just long for always
sleep
pou toujou
An
. .
to
'
,
An adverb
4
to
bed
kouché bonè
'
all
‘
we are early will have
pou mouri
ASSOCIATION
come tell her
going
she
if
touswit
's
vin
di-l
ANTHROPOLOGICAL
si - to
AMERICAN
60
-pa
-a -
:
(
'
in
'
)
( lit .
as to
.
lit
so
,
,
.
)'
the past
té -
'; ,
,
)
:
12
pa , -
li
to
‘ all
-
of
li
-jis
. '.
up
(4
A
to
.
6
at
';
at
5
object kou exocentric phrase the structure preposition like table pou rivé lakay the way his house for until arrived his house predicate pou kôtré avèk lougarou zôbi zòbòp for mâjé pou not meet with werewolves zombies sorcerers eat
to
in
‘
-
la
he
=
or
-
to as
nâ
'
so
‘ -prâ m
'
fè
-l ) -ap
';
an
single
'.
lòt
-
on
bagay
a
â
ni '
jé
with themselves
dédâ
à
ak
-yò
:
its
1 – 7
’;
with ashes rubbed
‘
yô
grên
of
+
by
from any non nominal element free the prefixation the indefinite article gnou you you prémié októb 223 the suffixation the definite article 211 you bêgnê first October such one une telle the day the bath the bathing soté ròd the jumps the jumpings were extraordinary tròp pou mwê this walking maché too much for me
, (
-
of
‘
-
â
of
:
.
jou
the
-â - ‘
gra
voyé
a
mwê
t-
';
té
:
to
di -l
-
mwê
-pi
”
is
;
)
( lit .
';
' '
,
-
-
té
yo
la
-
)
(2
of
a
'
a
-
of
'
-
té
yo
jumpings were extraordinary
thus nominalized
clauses
la
-
'
-
la
-
-
+
?
what kind
of a
valè bagay
'
' ki '
?
':
what kind
ki
of
,
ki
in
noun head valè kalité things kalité traka what kind
( , to the of a of )
ki
3
as
m
: ';
]
. ”
).
51 .
(
'
A
(
)
I
during
‘
I
pâdâ told her the fact that would send ask for her malad plaf plaf the time was sick minor clause nominalized the plop plopping 220 SCT Adjectival phrases are formed the interrogative what
-li a
pou
the fence
ròd
Examples
. 33 ' . ( ‘I . ki ,
formed
tèl
'; sa
';
-
la
lâtouraj
soté
biggest
are
by
clause
';
(
'a 'a '
by or
phrase
form
),
3
Nominal phrases
any
,
in
addition
- in kò
or
,
ak -
'
,
preposition
may further be followed subsections meaning avèk pil exocentric phrase limiting
adjective adverb âkò with many other things eye inside sân froté sou 2 , . , . 32 lit . . of ) of it or , ';
constituted
of
this type
,
of
'.
boiling the potatoes An exocentric phrase the objects enumerated
-pa
m -
old (
or
ten
'
à
be
I
to
';
vè
';
(
)'
;
yo
-
m
sâ
.1 ) :
(4
A
lit .
.
7
major clause papa könê without my father knowing pou without my father not know zôbi not have pou them make the zombies get me maché nwit for me walk the night nèf dis kômâsé towards the time nine ten years began when pâdâ bouyi palat years came nine while was
+
of
a
)
)
Ti - '(
in )
'
,
:
'.
,
a
,
'
,
' '(
';
‘
.
:
(
1
3
, . .34 ';
mess following structure Adverbial phrases have greater extent than until object The verb pasé surpassing noun pronoun exocentric phrase clause and often indicating term comparison pasé mwê more pasé okên pitit than me more than any
fin
li
-pa
'; li
Ti -
't
nâ
'. nâ ‘ liv
of
-
';
my books pasé child mwê than chaché Malis pasé mâjé rès viân he didn look for Malice until he had finished eating the rest the meat
HAITIAN
HALL ) 2.
noun
CREOLE
(2 . 322 . 4 . d ) or exocentric phrase ,
verbal participle
in the meaning ‘at the time when . . . , with . . . ' (the ‘ nominative absolute ' con struction ) : mâjé paré , mâmâ - m réini tout asièt 'when the meal was ready ( my mother got together eing prepared the food the plates dimâch + a
';
),
bèt
]
when Sunday had arrived my father had the animals toujou when the sun had set she was still there Sheep went back home with tears Moutô toûnê lakay dlo na his eyes Prepositional phrases consisting exocentric phrase itself
,
'.
below
'
ba
-
â
=
in
,
an
of
'; , of
on
'
ro
-
â
â o
:
consisting
-m
li
of
-a
yo
sa
yo
fè
'; ‘
.
l'
wè -
’:
)
(
yo
sa =
fè
phrases
'.up
lévé Charéstê
that
yo
' ';
they looked
top
the verb phrase immediately after gadé immediately after immediately after they saw her direktè wè when the director saw me lift Charestin
did
‘
sa ,
fè
3
. lit 36 . .
+
preposition substantive Conjunctional subordinator
'. ';
,
,
'
, , '
jé
3
. 35 .
li
,
';
,
-
sélé
li ‘yo la
solèy kouché
fè
saddled
,
rivé papa
m
[b
all
lit .
A
4 . CLAUSE
THE maximal
unit
Creole , of which at least one is present have the structure major ; those not having this structure ,
utterance
of
-STRUCTURE
in
of
(
‘ of lit .
or
:
'
. 't rôt
fè m
;
me
cause
The more
an
fè pa m
ou
-
take care
rôt don
equivalent
or
(
of
(S ).
an
is
. ) 11 : .
milk the the Lord with
pîga
the use
kriyé shame else with the negative prefix emphatic piga contains implied threat normally one The subject the following forms 4
me
to
for
)
a
be
by
pîga pa
don
'
krié
formed
cry
question
command
of a
a
,
,
'
‘
ou
ou in
-
la
ba
bâ
Lé - -m
. ). . A . :'
don
statement occasionally
Boli bring vessel May the Lord with you
negative command piga
meaning
the texts
or
. '; .. ,
lest
tiré bèf
Ségné avèk
1 ' 't .28 ;
(
')
Boli pòt véso cow for you you Luk
ou
.
cf
have
examples below and passim
6 – 8
Clauses normally
4 1
is
. . Major
termed
-:pa ';
.
minor (
will be
predicate
let
+
't
subject
the
in every utterance , is the clause . Those clauses which
nâ
-ap -
were always talking
-m
ti -
-m
'; yo
gadé
pale
-
-
my mother
the children who stayed with
té
rété avèk mâmâ
kouzê
toujou
m
ki
moun
town
to
lavil my mother went
‘
al
-m
looked
';
‘
cousin
ti -
my little dé -
mâmâ
noun
:
.
1
A
phrase
‘
-m
, i. e .
yo
alé
of
it
ou
-
n
he
-
ti -
-m
';
te -
m
I
had come
'
,
are
for me
';
him
they
it s
;
be
will ,
was
for ,
is ,
,
it
not
'
he
- '
“ it s
-
mwê
,
sé
pou
-
sé
of -
pou
li,
-pa
-
etc
.' :
were will
sé
be ,
, 4.
'.
]
-
, li,
was that
(
'
her
fi
li ‘
get
was smaller than me avè admirasiô pou vini rêmê lòt for
gê
fè -
m
-tpa -
pasé mwê
that which made me not have any admiration love another girl The equational subject form she
to
-a -
m
l-
' ' he ;
to
I
-pli '
piti
sa k
‘
'; té -
house mêm they went with me
';
li 'I
m
:
-
A
his
it
'; '; li -
.
3
his friends who had helped him cut down the tree was there with him pronoun prâ pou kouri dèriè ran after him crying lakay you for mwê tôbé krié fell alé avèl went with
to
' li I'' . ' ll
la
té
-a
-l
-
té
ki
yo
-l
:
-
'.
on
:
A
mymother
' ,
'.
in
-
';
m
ak
'
as
.
2
pra lévâjil
papa
to
me about zombies mâmâ and my father took Especially proverbs verbs nominalized with zero suffix also the Gospel subjects méprizé gêgnê act kônê having despises knowing the wealthy man looks down the teacher koupé bwa numeral yoû nâ zâmi édé avèk one zôbi
'.
‘
ou
ap
-
-
'd
' it ' s
wè
-
t-
a
-
k
sé
'
: it
ou
yé
it -pa
a
him
to )
was
for
it
should
( ) lit .
he to ' (3
. .31 3
by
'
ké -a
‘ -'
-
it
ki
-m sé -
';
ki sé
';
té
nâ - by sé -
prâ moso
'. li
the tail
-â
's
Bô
'. -
pou
-
sé
of
:
a
sa
to
-
-
té
sé -
';
an
piece
-
;
s
‘
sé
of
,
'
“ it s
or of
obligation
take
sé
he '
ou
tèt
-
sé
your coffin lapli the head tôbé pâdâ lanwit was during night rain which fell the sové was that which saved me gives emphasis Often use the predicate Jézu Kris kôdwi leading you Jesus Christ who mwê not me you papa be seeing Dié tôtô was the Good Lord our Father accompanied predicate consisting that the old man was The subject pou exocentric phrase introduced indicates near futurity sèkèy
HAITIAN
HALL )
63
CREOLE
' it ' is used to lè 'there came
Anticipation of Subject is found when the pronoun li subject following the center of the predicate : rivé you
4 . 111 .
li
refer to a a time '.
4 .112 . Recapitulation of Subject occurs with the following types of recapitu latory forms : 1 . A pronoun , especially after an emphatic form or a lengthy phrase : , ou -mêm ou pa -jâm fè sa 'you yourself , you never do that'; ou -mêm , ou pa -sou kôt Satâ ‘ you yourself , you are not under the power of Satan ’ ; kouzin , li kôtinwé
‘ (as
kouché
for
tônèl ,
my)
,
cousin
kept
she
' ; kèk
moun nâ -katié - a , yo vini the neighborhood , they came to
sleeping
on
'
pou -môté pou - koupé bwa some people in put up a shed for dancing , and to cut wood '; mwê-mêm
ak madam mwê , épi my , myself by nou sòti ‘ and wife then wewent out . As shown the last example , the recapitulatory pronoun is in the lowest numbered person present in a compound subject . 2.
lated
:
sé -,
The equational subject form chèz sé-kou - a -tab ' the chair,
‘that manioc , it
giving emphasis to the subject recapitu was like at table ’ ; sé -maniòk -la sé- te -dous
it
'
s
,
it '
( lit .
'
. , . , .) '; it ,
,
té -
sé
in
‘
yo
-
sé -
a
'
yo
la
vil -
pil for -ti
of
-
sé
nâ
-
in
'. -
-
sé
ou
's ' ;
'
-
'; '; ti -
of of
a
a
sé
sa
I
'
ti -
you was sweet ; sa mwê té-kôn prâ pou -abitâ nâ pil roch piti what was taking the habit the inhabitants the town pile you was little pebbles kazèn roch jòn the barracks pile yellow pebbles gad was roch jòn the yellow pebbles they guards you you you nòm sérié were the are serious man tròp that too much -
'
ou
fè -m
be
an
of
the following
';
forms
or
be
.
a
‘
'
of
,
.
the center
is
verb
of
as
is
to
or
action when
'.
'
'
or
is
of
'
of
.
.
4
ou
:
'.
,
a
normally that the predicate equation otherwise that location 121 Centers the predicate may of
meaning
of
It
'.
‘
-pa
,
of
of by
4
is
. 12 .
an
of
.
3
,
you gras The subject itself repeated after the clause mêm performed yourself grace act towards me negativized The Predicate that part utterance which can prefixation normally not refers what said about the subject phrase any type referent and can have free form its center The
phrases
you krêt
-
or
-
té
coffin
ki
of
it
begin
';
-
-
m
)
.3 .a
a
.
fè ( 2
'
'
re
I
‘
â
-
gasô
m
A
:
] to
did was
(
'
the first work
your
was when had five seven you not regular fellow nominalized verb 321 can occur prémié travay kômâsé édé papa sèt pa
';
)
god
’.
't
a
isn
girl
the head
ou ou
' 's
ou
gê
sêk
equational meaning
I
plâ
he
seven years old
'a
or
-
bô
-
, -yô
pa
(
with
center
té -
fear
was five dié
kouvri
sé sé - té tèt lò m
'
fi
as -yô
'; :
was
which
years
:
,
Nouns with meanings Equational sèkèy a
.
a
.
1
:
classes
helping my father cover the
]
(
ple
‘
li
with equational mean vât his belly was
.4 '; .d ),
, 2 . '.
at
I
‘
he
'
(i
:
m
té -
lékòl was school ncluding participles 322 grâ pasé mwê was bigger than me
adjective -pli
:
ing
Locational té An -
2
b
li . . '.
seeds
AMERICAN
li
êvité
-
of ki
';
té té -
-â
‘
té
stoppered
their eighth
Febru
mother
ou
li
his father
the
to
:
carry
pòté mâmâ
or ki
mêm
li -
his sé
'.
,
'
'I
jèn
'up '; ;
’;
'
- té -
té
was well
which
will
himself who
simétiè
-
ki
'I
a
of
-t a -
bô
-pi
m
';
' , ' it 's
A
nâ
biê bouché
who were invited for tomorrow
which was well done with equational meaning
fèt
ki té -
biê
-
';
.
-l
yo ' ' ;
'
was lost
wit févrié pronoun
papa
ki -a
the money
pou démê
3
'I 'm ’;
was called
ary
bô
-
'
-
-
gad
mother was pregnant ’ ; mwê té âkò was still too good would be better âtouré avèk pile guards they were surrounded with rélé Danièl who pèdi lajâ Daniel kay boulé the house was burned
‘my
té -âsêt
trò
you
pil';
young
m
full ’ ; mâmâ - m
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
'.
cemetery
bâ -m
-m
lòt
bò a
la
-
';
où
-
â
is
li
'; ' ;
gê
e g
, ‘ .. , li
in
':
a
ke
ma -
pa
-
';
-
';
isit
li she
pa
too
L
'
Ange lived was
there
ou
[ be ]
'
place where
that you
]
'
the
âpil
lwê
necessary
[
-a
rété
tou “ it s
la
fò
Lâj
koté
ou
:
'.
't
bê
their hearts
in
,
-
yo
mê
ma
'.
yo
,
”
s
;
it '
in
)
(
well
too much
's
'
';
far
off
-t
.
very well figi biê good their faces but they weren
-
-
: , lit . sé
. 5.
a
sé b
'
Locational
'
-
ko
,
-
,
ou
ko
-
ou
li
.
the
'
-
nâ
-a
;
at
'
all ’
at
-
'
la
she was
tou
rékréasiô
-
lafièv
avèk
'; l-
at
:
it
‘
-
sâ
' di -
té -â
table
who was without anything we were recessº mâjé difé
âyê
, '.
t--
gê
pa
fè -m
k
'
fi
te -
you
sa
:
with equational meaning admirasiô lòt that which made me not have any admiration
clause
vin rêmê
ti -
m A
on
.
:
b
8 li, .
-
ki
-a -
sé -
,
.
';
,
i.e
had fever
Locational nou food was the fire
full
went
'.
An exocentric phrase with meaning Equational kou tab was like
with fever
pou
occasionally
oo
-
co
,
-
oo
-
,
form
:
clause
:
a
. 7.
-
, .
00 6
A
minor
ko
'.
' 's
not here co
sa
ròp that
very
co
sweet potatoes
adverb with meaning Equational tre bie
they were good
for
plate
: of
An
‘
a
patat Miroté prepared
he
he
,
‘
to
‘
ou
yé
‘
' ti he ; -
'
,
A
.
4
of
passim papa verb with meaning action our texts rou my father gave me little hoe mâmâ fièv mother had fever koté frè where your brother mênê youn Frâs kité plat isit took one France left the other hereabouts Miroté paré
you
ki
sa
he
if
ti -
se
:
]
[
,
his
,
li
ou
li, of
,
.
4
in
'.
Figure
4
ADVERBIAL MODI
(
TENSE
+
PREFIXES
)
FUTURE
(
+
OF
TENSE
predicate
PREDICATE
)
+
of (
pa )-
+
)
(
PAST
,
in
,
a
shown
FIGURE ORDER
NEGATIVE FIER CENTER
he
off
',
is
's
' he it
e
Predicate Prefixes
is
Order
of
i.
is ,
. sé -
a
'.
122
li
’;
ti -
-
, ), li to
, yé
. ‘ it ' . sa
4
li
to
had come
[
wè
ou
]
li
‘ li,
ou
si
(
pòt
I
pasé love another girl métié chak moun ânik kouri nâ you chémê lwê baré wété tou gêgnê his trade was everybody that passed front door saw you he simply ran stopped you and he took from little road far you all you had After the clause has emphatic meaning moun only child he child her was that
dévâ
HAITIAN CREOLE
HALL ]
Any predicate may be preceded by a modifying element , usually an adverb (occasionally a noun or an adjective ) , and usually referring to time or extent , with emphatic meaning : li toujou ap - rélé sou mwê he was always yelling 1
.
atme'; mwê 'my mother
'
a
-
';
-
I -
';
”
"
all
yo ‘ '
)
.
( lit
of
';
yo m
té -pi
a
t-
-ap
'I
so
for
m
ap - véyé
té
‘ I was always watching ; mâmâ -m té-gâ tâ abitié long had time been accustomed tèlmâ rêmê métié much loved the trade mâjé rêmê the food most liked tout gasô prâ bou chak mekrédi makak avèk kòk the regular fellows every Wednesday take their sticks macaque wood and their game pieces -
té toujou
',
‘
-pa
‘
' -
't
sa
fè
-pa
ou
a
va
'; :
lit .
-
la
ouvri pòt
ava
-
li
.1
.
2
in
'
m
run
';
,
it
ve
'
ll
he
'
-m
-
as a
to
in
as
.
)
(2
.1
va
-,
-,
a
lò
';
-ap -ap ri
-
' ‘ '; ; he ' l- ou ll
,
be
av av be -
a
'.
a
)
,
lie
(
'
-l
-
-
,
y
ll
I' , m I 'll
travay
come out
-
142
désân
ava néyé
'
ou av a ap
ava sòti
'll ' -
-ap -
,
m
:
lò
'll
'
grabbed
the man who lies will Before verb provided with the the future tense prefix makes future progres âjé when you come down eating working you when come mâti
moun
he '
'I 'll
lò m lò m -a av - ou a
vini
you
-map
,
soon
drown him durative prefix form
a
or
'; lò ) - - - '; '; l- . (2 lap ‘ a . as , l- .2 - k , be ) in a ' av ou - , ‘ -
(p
-
-l
-
-
n
kouri
open the door
they
( é )
'.
)
'.
-
.
' he 'll
kroké
ava
sive
:
4
-
do
)
2
(
(
,
cf lit . .
in
,
‘
-
li
';
té
prémié rété she had first stayed With the adverb jâm never normally position negative predicate prefix which occurs this the not always occurs also you don jâm below sub section ever never that may immediately precede The future tense prefix ava 224 modifying predicate rovided not with element described the pre ceding sub section examples given Thus addition the 224 stop rété rivé rélé when arrives you call me sito
cocks
(
ap
is
p -
-
k a
't ';
‘
-
.n
';
-
't
to
be ‘
-
't
he -
ap
p
:
)
‘ li
87
re
.
'
,
I
be
ap
sa
-
-
, 't
p
- ' ; -ap li
( é ) (
by
a
‘
you
89 )
laughing when smiling wryly will châté singing rivé she when arrive SCH automatically But after negative the future tense predicate prefix ap placed stop SCH rété he won kabicha we drivayé drag along moun sleep won won able madé grignê
té
';
-
té
ki
sa
’.
s
it '
-
-
sé -
li ‘I ' ' ;
-
te
m
'; -
,
of
-
va
and the future prefix combine certain parts the South the
in
-
té
the past tense prefix conditional compound prefix
:
a
form
';
‘
-
it
'I
-
';
'; m -
te sé té
‘I
a
, ‘
-
-
té
(
â
gê
-
.2 ) :
té
.
-
3
'
.
(2
li to
Used together
compound prefix
'.
,
-l
néyé
'
yo p
the man who asks forgiveness they won drown him Before the future tense prefix may come the past tense prefix you 224 mwê twaz had three years was three years old slept happy krêt that which was fear dòmi kôtâ was pli piti he was smaller pou mêm mwê was me for him padô
elsewhere would Some speakers perfect use the extended form ava conditional would have others use for both conditional and perfect conditional meaning and use ava you lagé for emphasis SCH Thus leave me kwè pral vini thought you would come dis would have been
'.
t-
té as
send
ask
auxiliary
est tué he
s '
'
but
il
être for avoir
tué he killed
to
m
';
li sèt 'I â‘ I
that
‘
a to
:
il
nature
French
would
of
-
gê
'
'd
m
-
-t a -
a
t-
standard
in
?
;
-
t m a
voyé mâdé pou
somewhat similar
reflexive verbs
in
substitution
mwê
';
years
ou
‘
. . . ';
-
'
a
t-
,
.'
himself
ou
:
.
'I
An automatic
of
1
to
-
in
have seventeen
the perfect tenses
killed
)
(
87
-
a
t-
a
t-
going
'
va -,
té
a
as
-
t-
has the form
66
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
li he
for
AMERICAN
(MEMOIRS
,
74
be
'I 'd
-m
';
't
he
'd -l' I '
'.
3
‘ no ti - if . at 2,
apparently
all
-pa
‘
-
not
. . ') ’, :
nâ -
ou
-
li
-
a
-
in
pwê
(
'
-
pa
negative predicate prefix not and also occurring only pwê the fixed locution -
of
-t -
-
m
: t-a t m -
-
,
m
-
' ‘I . -
t-
-
-
';
be
-pa
to ta
'
-
-t -
ou
I'
yô m
';
fè -l
.
4
t-
li
d
,
to
';
t-
'
-
t-
a
li
';
kapab her would able mwê apé mênê avè taking you with me toujou pou péyé vân wouldn pay me have still sell him With ava ava rêmê would have loved him ava kwè ava vini would have thought you have come pakèt things for him bagay ava she would have made lot may come the Before the tense prefixes mentioned sub sections
't ';
't sé he
Pipirit
t
't
in
' isn t
m
-pa
‘
-
â
âyê
mêm
-
nobody
as
:
him
'.
‘
saw
'
di
-pa
')
‘
li
Pipirit
in
a
is
[é ]
(
li ’;
pa
wè
-
pèsòn
';
't
or
')
got anything
't
‘
'I
hadn
say anything
himself didn
';
is
ap pa
sa
-
p
-
' ‘ he - -
-
ou
nâ
-tpa ; s - li - '
li
'; -
nâ
';
is
't
'I
(
';
-tpa ' .' -
gêgnê ûyê
m
'; it '
't
to
't
'it
pa
-
li 'I
t-( é )-
sé
';
to
-
pa
vlé
' it 's
in
there mwê you don stop mwê wasn me rété gadé gasô mwê bwè didn want drink wasn any going keep the little boy more könê didn know any harm pwê mal rêmê banan didn like bananas there negative prefix always present negative pronoun that The when there nobody âyê nothing pèsôn jâm adverb never the utterance
not me
:
is
to
,
,
is
of
.
)
25
,
'
ap
- , ap -lap -
: ).
to
';
-
m
zo
' ' ;
't
‘
pa , -
-a
in
to
-
nâ
[ it ] sa
that la
or ' .
yé +
of
or
)
,
noun adjective interrogation
(
complement
emphasis instances predicate takes the place
-
'; ti -
a
on
-m
predicate
of
,
locational
as in a
'
)
' .
or
equational
of
as
Sp
(
'
an
in be
located estar takes exposed position
an
of is
;
use
's li
'
-
.
;
(4 .3 .2 )
,
otherwise complement
her
sousé
plat lâdémê môté lakay mâmâ avèk my mother pafwa house with the little dish sometimes the children would eat chair complement place phrase used time to
up
he or
‘
2
The verb only when the latter
,
li
,
'
li
ba
-ap
-
p
';
m 51 .
I'
]' (
[
't
yé
.
nominal be
.
2
'
went
kôn mâjé sou chèz
Noun
the
King
223
Adverbial complement
moun 3
SCT
any
the next day
ti -
]
'
is ba
;
isn
'
(
,
la
gê
't ou
sa
yo
in
to
-
ki
jâ
)'
;
mariaj Rwa gods parèt pou mâdé mê tout young men who appeared marriage the order ask her hand give didn want mêm kôsèy even advice they wouldn you give mwê what have there me kodên turkey eggs sucking grasèt pasé pwê plumper than what
all
(
vlé
nâ -
to
to
'
-
fè
it
yo
'
-l
-ap
mâjé
,
fè
,
apriè whatever prayers they used mâjé pou apézé lwa whatever appease the loa African eat they gave eat
k
apriè
k
:
jen
to
';
they prayed give they used
to sa sa
:
is
pray
there
of
in
is a
—
an
an
of
.?
by
or —
.
found with
Direct object
it
, .
1
.
Creole
It
it
.
4
by
'
of
ous parts utterance by their occurrence outside normal position anticipation exposition either Exposition placing 131 element utterance advance normally frequent syntactic device for emphasis where would occur
in
.
3
an 21
of 3.
cf .
,
it
up (
,
in
a
of
4
in
. 13 .
major clause Elements follows normally the subject predicate the whose elements are the order customary for the phrases various which make for structure nominal phrases and verbal phrases respectively Emphasis given however and vari Order
precedes
predicate
HAITIAN périod - la , mâmâ - m
sleep alone
's ”;
to
krié the
‘
-
m
nâ ,
kouché pou
mété
té
,
-
sé
for
lò
’;
,
I
kò -m -
-
put me
pou
prémié fwa
he
pra
I li ou ‘ i(. ). e : ' . . m
An I ‘ at
cried
,
first time she
for you
to
ll
,
I'
get
it
lò
house
‘
-
that time
désâd kay mâmâ
the
- -
bagay pou mwê
the same period , my mother time was very small sila was the most beautiful thing me goes down when his mother
al lavil ‘ at
, at
-
lò a m lé
li ’; m ‘at -a
bèl
pli li -
went
piti
-n
to town ';
tou
( 3 . 251. 1 . d ) : mêm
CREOLE
it
HALL )
on
gê
-té
m
‘
, -m
li
; ,
)'
sa
-
';
yé
'
and followed
by
.
-
she was
a
té
Aisyê
li
:
element
nâ
a
clause
lè
- '
sé is
it
form
): ‘
pa or - [
by the equational
sé -
)
.
by
Preceded
51 256 ké
SCT
(
'
.
b
-
,
'.
by
:
A
a
. .
5
'
therefore was greatly afraid predicate any introductory Not preceded
Haitian
nâ
sit
to +
.
(
,
.
4
obj exocentric phrase prep rivé légliz mété chita apré kilt Pastè Pozi the church she put me seated me prâ mwê after the service Pastor Pozi took me pou krêtif âpil
arriving
yo
-
all
';
-
li
gê
Ti - pi -
it '
sé s
';
a
it
he
to
‘
di
sa
he
ou
no -
sa
it
sé
‘
's ';
he
kô ' - ; sa Ti -sé ké yô , li i.e - yé a ‘ . - jou
- ]
li -'
li
ké
(
that
li
not introduced fini kaba tout viân chaché mâmâ was only when had finished finishing the meat kapab pou that looked for his not for that that you say that gro vwa can say that that reason for you trouvé greater voice than happened pasé Malis that had Malice introduced
'
it s
'; is
)
an
li ' it 's
vân
-pa '.
ou
's
a
he
(
to
, sé i . - e.
to
i.e, .
of ' . an
':
too
it '
to s
“
is
he
‘
it
yo
'
.
.
4
't
-
-
sé “ it s a
sé
of
:
is
,
before they started the people Predicate adjective
(
.
)'
,
lit .
(
'
yo
yo
)
:
.
1
,
,
is
(
in
later the utterance often anticipatory repetition the same element likewise frequent with emphatic meaning and found with Subject pronoun preceding the predicate and the subject which then follows the predicate avâ kômâsé moun before the people started )
occurring
up
‘
sé
rivé dévâ Rwa thus that one day they came before the midnight before they arrived jouk minwit rivé was you dyab devil that devil This construction obligatory with domaj domaj kapab bad mwê too bad you can sell him me Anticipation emphatic element referring 132 use element
King
's
-
sé
is
li in
+
'
is
' it
bô
‘
ala
the little boy
did
.
!'
good time
. . . ! :
ala
how
how
‘
la
a
-
ti -
,
or !'
;
is
'
té -
fouyé
-
,
-l
as
‘
rivé kôprân
,
rivé m
'; wè
té -
me wè
m
come see
ou
giving the meaning
had finished eating
';
,
you have arrived
I
soon
as
mâjé
'
fini
as
,
:
soon
m
fini
as -
':
' .. as .
- as m
,
4
wè
sé
“
-
sa -a
';
he
-
's '
la
ti -
,
an
, -
sé
';
).
46
with
bâboché Did we ever have
n
!'
bâboché
verb anticipated bway ala fouyé
Verb anticipated Standing alone immediately before the subject
a
vin
soon
ala
3
Predicate adjective how good this girl
fi -a
dig
se
':
)
's
it
's
, ( lit lit . .
.
2
‘
. . ; bô . '. ‘ ‘ (
SCT
slow
in
anticipatory clause with kat very bway four times kat frôté frôté the little boy solent four times insolent the little boy insolent kat dous very dous she very sweet kat mizadò fâm mizadò that woman very
to
say
85 )
-p
as
prâ
‘
soon
'
. na
,
as
va -
,
Lâj
'
Brer Snake has come
ask
Ange
'
pou
L
mâdé
for tou
yo
(
SCH
'.
kôpè Koulèv
nou
ati
-
, ,
dòmi
bwè
to
sé -
leave
vin
,
-
n a
’;
,
talk
=
mâdé
about asking
kouché
pitit
too
as olé
by
'.
)
I
,
:
a
In
.
b
is
[
pou
we
MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
kouché take you bwè
will
have finished drinking
phrase
asking marriage
understood
sleep
bed
'll ';
go
as
saw
ANTHROPOLOGICAL
di
as
you
the children
in
it
I
soon as
soon
to
' as
him
AMERICAN
-
-
m
: sé ‘ -
is ’ sé
-
ap
l- -‘
- -a-
,
m
'.
as
'
la
'.
a
ou
li
,
si
li
'
sa
tou
ki
li
to a
'.
,
a
form
-
ou
,
,
clause
,
yo
,
li
:
yo
';
'.
volé
of
:
-
to
do
of as
of
:
in
‘
'
,
Rich
poor
yo
.
,
â
,
,
kay
is
to
kêu â
‘ if
gêgnê
kôn
the ti
ki
pou
partially
'; ';
to
-
ou
to
, ' ;
]
oto
Sa
,
behind
yo
,
di
old
( if ] I[
will walk
a
resulting
zero
li
pou
-
paròl
in
parallel construction girl say mwê biê mwê mêm the had anything anything say yoû gêgnê had her lòt trèz one the other thirteen years maché dévâ mwê dèriè walk
replaced
or
,
fouré
conform the major clause type following the main types which element the preceding linguistic
not
an
by .
those
in
e
.
They are
i.
,
Elliptical
fifteen years
, I
li
of
,
!
Clauses are such
predicate
gê is
4
ti , fi -a me
,
-
'
-a
-
. . ‘ 21 . + .
4 2
Minor
subject
context
flop
-
dlo
nâ
continuation
rivé
'.
;
indeed ou
-
wi wi
( lot lit ' .
a
'
à
mêm
,
moun
ti -
:
yo
:
déniè
,
l- ,
,
)
-
;
la
as
‘
ve
'
'
ou
li b.
-y kò
With
little
)
an
minor
floup the interrupted construction poup poup poup She she dived into the water they plop plop plop they flew away
alé
to si
wè every
gêgnê
you had
usually
the preceding clause
for
of
he
, if
element
onomatopoeia
all
of ,
another
you
wété
pòt
you he simply ran
saw
(
li :
of
,
baré
pasé dévâ
the last little children they sure were crying crying they indeed were nòm tiré wi tiré the man pulled completely you wi rivé arrived vous êtes tout fait arrivé krié
front
it
sé
sé -
,
sé -
';
lò
-l -a -
';
'I
,
yo
-
ti -
-
'
indeed
With repetition
a
of
,
nâ
in
intercalation or
wi . . y as -ap '
2
wi
such
almost killed
construction and beginning
chak moun
front his door stopped you he took from
he
off ,
that passed With
off
or
the breaking
Without other rhetorical devices you ânik kouri chémê lwê
far
they
:
,
.
1
li
to in
'm ' ll
I
'
it s
,
.
.
4 a
on
,
ou
Anacoluthon occurs
133
touyé touyé bourik they killed the donkey
kòm
like killing
new tack
person
wi
lit .
an
of
in
grâgou mwê grâgou was very hungry Also with phrase exocentric the latter acting the predicate
equational clause
the donkey
';
: an '; in , sé , sé - I he 't -
'
he
'
a -
'I
was only just tasting the anticipated verb
road
to
a
they didn
m
yo
c
-pa.
as vlé In
clause introduced the equational form mâjé open mâjé louvri want kou râtré really eating soon comes back start rivé kouché apé gouté sèlmâ get going right gouté kouché when bed separate
gro méző
,
, ,
, ak
,
to
,
at
‘
meat and bananas
]
us
she would give
, ,
ti - ,
ba
-
,
ak
-
'
,
sometimes
(
little food
,
a
give
us
ak
a
”
; - [
The rich
, ]
,
.
houses
of
little
,
kamiô chwal diférâ kalité What used have was had big four story houses shops autos trucks horses mâjé pafwa viân different kinds midi mâmå kôn nou bânân paswa mai moulê kwit âsâm pwa piti mi pwa noon mother would
kat étaj boutik
some
HAITIAN
HALL )
60
CREOLE
pé
of
-
à
in
,
A
,
'.
'
, o
;
'
!'
-o
:
!'
, ,
'
sa
,
!
'
oh
‘
by
I
-
?
?
'
';
sa
ki
: ‘
or -
:
.
i.
e
,
.
!
bộ
,
!”
;
.
p
fè
sa
-ap
:
or
-
,
,
in
a
'; ';
Mamma mamma
do
I]
to
linguistic context first person subject the practical remember my little cousin mâmâ mâmâ akò
'[
kouze
ou
m
-o
,
';
child
Non
-
-
29 ) '
,
hey
Referring
sôjé
at
';
, ,
ti -
ou
lè
o
is
.
1 4 . . ti 23
bò
'! (
SCH
gyab
msié bwè dévâ mwê drink that front your appearance you little rascal voca hey mésié Oh Mister madâm Oh
look
rayi vyân moutô Oh mutton meat hate phrases pou why that vocative free forms good poor chap Predicate Alone without subject has several meanings
pitit
';
you
malvéyâ
followed
often
Missis
keep quiet
dear
,
‘
';
tive
gadé
o
my
look
me
Sir
,
chè
times (she would give us ] ground corn cooked together with beans , [or ] little millet and beans '; “ Sa ou t- ap -di sou -mwê ?” Mwê di- l: “ Â yê ” ( “ What were you saying about me ?” I said to her : “ [ I was saying ) nothing " . 4.22 . Individual Free Forms or Phrases occur frequently as the sole con stituents of clauses , either as vocatives or with independent meaning : mâmâ , li prâ ti- plat mwê 'Mamma , he 's taking my little dish '; gadé , môrété
la
-
-
-
-a
fi
va
-
â
’;
I
came
gê
lò
two years
to
]
they
(
'
's
father
bed
'.
of
in
when
m
-
papa
my
be :
or
'.
at
yo
a
up
to
of
(
)
at
‘
nâ
)'
,
in
(o
(
is ,
behold
. . is . '
there
‘
y a
nâ
nly the locution demonstrative trouvé tròp plât nâ âjé man over there
',
il
is ,
there
gê
bò
vwala
“
'
as
there
not
. . . ') ,
is
pwê there
gê
:
Impersonal
Such verbs gê
,
té
';
to
I]
'[
)
2 , . â
dòmi avè mwê dévâ kabân they slept with me front
' a. 3.
';
on
't
I]
' - [ a
déz
old
ou
,
[ ]1
'[ '
,
won that any more pito kou kasé sou chwal prefer your neck had been broken répôn the horse paryé mwê bet the girl will answer me kôtinwé dòmi âsâm jiskaké mwê gêgnê sleep together until we continued was fifteen years old lanwit révéyé midnight night we woke minwit Referring following preceding clause the subject vini would
-
gê a
-
';
nâ or
to
a
in
of
on
be
to
in
'
’;
al -
-
a
-
la
'
k
';
a
)
’
‘
in
]
- [ la
lie
is
'; '
in
lit .
(
-
.
.
237
)
50
-
ki
nâ
‘
-
it
'
is
sa
-
gê
harm going
';
-
té
(
pou
no
nâ
’;
pwe there that can still give prômênê there that vwala Bouki you jou who went for walk trouvé sou pié kénèp you gro koulèv big chanced that under the quénèpe tree there was snake toujou rété pwa mamit there always remain some beans the pot
mal there was Bouqui one day
SCT
bay âkò
té
-r
';
a
';
-
'
gê ô
-
té
'
-
ou
gê
a
';
'
na
gê
pwê mâti
no
people
nâ
-k
nâ
';
yo kôn
-
bò
in
“
's
a
la -a
' '
':
it
you nôm chanced there king there are too many plants the row rwa there was you gro pié kénèp sou lariviè there was big quénèpe tree the edge the family you fâmiy river chak kay there used each house ay kôn wit nèf moun the houses there used be eight nine
'go ; la
-
ak -
'
'.
'; -l
'.
s
it '
to
:
a
'
pé
'
ou
-
à
'; pé !
' ';
'
ba
la -
or
';
s
'
' ',
as
it '
'
,
';
'
go
.
4
m
-
‘
of
b
meteorological condi cho hot frèt cold referring tions isit cho tròp here too hot âba frèt down yonder cold plural meaning kité alé let him Imperative either singular pitit lagé stop let me gadé look rété little débat struggle along with the child bouch shut your mouth The negative
: .
Such adjectives
70
AMERICAN
ANTHROPOLOGICAL
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
is normally a phrase consisting of piga ' take care not to . . . ' t ( 3. 251 .4 ) or of pa - ‘not preceding a verb : forms the negative of an imperative : pa -krié ‘ don 't cry '; pa - râmasé - m 'don 't pick me up '. phrase gives a 5 . A center consisting of pou - introducing an exocentric meaning of obligation or futurity : ki sa pou - m fè ? 'What am I to do ( what
imperative
lit .
(
to
'
give you
?
I
am
ou ?
ba
-m -
;
to ?
of
;
';
,
)
T
H
'
't
(
'
:
well now matter
.
!'
'
it
';
,
number padô
a
and
,
.
16
in
2
as
those enumerated
' .
in eh
,
eh
'
’;
ho
-
èvè
,
';
, oh
‘
'
How much
minor clauses Further examples atò pwi please nêpòt tâpri doesn tâ
4
,
. 24 .
Special Forms such
others occur only pardon excuse me
ò _ ò
kôbyề pou
give you
'.
me
)
how much for
do ')
thing for me
to
lit .
clause
(
1
. .2 ) ,
,
in
,
is
of
-r
a
ak
ki
sa a té ? “
?
';
is
'; ?
t
-pa
t-
ki ou
ki
-
'; ?
nâ
'; ?
I
do
ou
ou
'; ?
to
kalité
you get people
is
'.
?
)
be
as
of
nominal made
:
of
.
)
'. it
'
't
.
3
; cf .
is
?
in
21 ( by
ou
?
. ? . ' .?
or
a
it
of
'; ‘ is ?
'
?
(
.
25
dependent clauses verbal phrases the function complements following attributes and verbal The observations may concerning special features subordination 3
sa -a
sa
:
's
are
'
't
' ?
ou
of
for
in
as
4 4
? ?
:
. . 3. . . .
that
and
ap
mété moun Into what kind mess interrogative particles èské apa that not apa you glad èské kôtâ Are you glad kôtâ Aren accomplished Subordination clauses Creole their incorpora dependent elements phrases especially nominal phrases
The
tion
nô ès
or =
ye ?
ou
z
';
it ?
is
di
-
té
vin
traka
pitit other verbal complement what the matter with this child
you prâ biskwit kômâ How koté eating you get you pou Where did the biscuits were Why didn you listen what told you
li '
kouté
this name
'.
interrogative direct object What does this child have
what
mâjé
What
?
An
ou ? “
sa
gêgnê
? ou sa ?yo yé “ m - “
.
2
lidé
is
ou ? “
what was sweet and sour manioc your idea What
amè
ki
-
1 ' .
'; : ki ki -l
:
or
by
of
by
.
4 .3
,
or
Interrogative Clauses whether major minor structure have either sharp ising intonation the normal order elements accompanied 81 special interrogative element which are introduced one the following An interrogative subject pronoun maniòk dous maniók
to
.2 .h
yo
òm
'
fè m
-pa
vlé
-
té
, ie. .
by
)
.
(3
'
are
are
',
I
‘
la
where had introduced
by
,
located
are
.'
,
-
tó -
jwên kòb
however be
predicate complement with
it s
I
,
if ]
‘[
of m -t a -
sa -a
koté
clauses
m
’;
goes down
Many dependent
prâ
on
')
'
is
sé
,
' '. he
', '
jên
‘yé be ;
'. a
use
of
for
2
Cf . fn .
-t -a -
m
I'
lè d
'
when
found the pennies 3
ou ou
,
'; :
désân
‘
lò
:
pendent
li
('
lò
introduced actually nouns
were you apparently take This true also clauses that and when and koté where quasi conjunctions which are time the place which the following clauses de the
by
to
make me marry not that young man
,
in
.
4
. 41 .
Parataxis and Hypotaxis Many subordinate clauses Creole par modifying directly juxtaposed those nouns 212 are the parataxis element they modify the relationship being shown the juxtaposition itself moun maryé avèk the people you wanted ticularly
HAITIAN
HALL ]
CREOLE
elements , such as relative pronouns : ki té -rélé Krisiâ ‘who was called Christian '; ki
té gê
,
'
-
or
lwa who
-ap
ou
-pa
or adverbs
subordinators loa
specifically subordinating
-
be
,
‘
,
ou
:
,
'.
him
'plê
li li
';
'; 't
at
I
as
‘
tense prefix
a
)
.3
-, .4
t-
a
,
122
don
't
‘I
kôtâ
-
a
nou
t-
si
-
kônê
know
':
. . .
to
=
s
a “
ought
you
to
-
a
,
if ';
a
pakèt
barbecue pleasure
be
)
him
up
t-
fè -l
t-
,
to
make but
ou ou
pasé brid mwê
make
( lit .
things that would give
ava
li
yô
'
L
,
if
he
fè
-
t-
a
li
si
babako
wanted
yô go
-
t-
a
bô ,
a
,
in
si
':
ké to
vlé
Lando that
nâ -
ou
Lâdo said
of
a
lot ‘
-l
he
plézi
him bô
if
di ‘
now
fè
-t - do ki t- let ata a -pifor -
'd
he
bagay
a
sièl kou
right
heaven
mê
'; li li -yé
nâ -
'
môté
conditional prefix the main clause giving meaning Kôpè Koulèv fact Mâmzèl Lâj mèt Ange could Brer Snake was good Miss to
contrary
situation
si
of
.
a
C
'.
-
ought
to
,
‘
it
giving the meaning should necessary you should see
it '
',
that Brer Snake Together with
see
mwê
'.
'it 's
ifò
necessary
kôpè koulèv
sa
-
t-
wè
After a
ou
ifò
.
b
'd
be
:
indirect question content
whether you
pa
an
In
.
a
:
'(
of
:
-
specific
,
In
of
conditional
The
the following instances
subordinate clause past and future prefixes combination a
found
Tenses the predicate
of .
is is
4
42
Sequence
used with
.
-ap ba -l
an -
m
'.
. , .
by
’;
'
because
1
‘
he
s
-
';
a
if
you don stop paské toujou rété rélé sou mwê was always yelling me jiskaské vật until his belly was mâjé gave full amézi food The subordinator may asépté since my followed intercalated minor clause piské pitit mwê child you accept
had
té
-
I'
,
d
-
-
té
m
him
. ' . .1
to
listened
ba
-
a
the to -t -
,
m
,
,
d
I' vlé
-
I'd
I
if
die
in
:
)
?
to -
-l
'I 'd
I
kouté
si
'.
'd (a
he
]
t-
-m - 'yo té - if
-
t-
-t a -
m
';
a
si
by
of
a
,
.
)
mouri
, ta
’;
in
, ou [ ‘
-
to
t-
a
li , li
-l
.2
2
(
-
call them
kou
si
-m
-
a
my
pass
ou
li, 'd
ou
me
t-
m
better yoûn bridle over your neck sizoka give him you môtré sèvi case you wanted one Occasionally and you would teach him read and serve you sub ordinate clause introduced has simply the past predicate prefix 224 the conditional instead Gallicism wè you moun nâ kèk kanòt mwê rélé were see some people some canoes you
kité
as he
as
-ap
)
as av -
' ‘ as
gnou
li ‘
he
's
m
some
ak - ':
, ki
'
=
'
who
ki '
, ki
ak -
ki
blâ
occur introduced
by
)
-
a -
n
-ap
w
yo ,
, -
l-
-a n aor - -a (2 -
w
-l av - : . -ap lò
).
’ . av - -ap ; .2
be
' '; lò; l89 – av l 90 - -
'll
he
'.
(
'll
on
Distributive Clauses kolyé rouj
ki
laprosésyô
of ak -
4
'll
. , 43 .
,
'll
,
is
he
'
,
.
(2
in
it
,
to
.
2
The subordinate clause has the future predicate prefix 224 when the main clause has both referring the future One both clauses may mâjé have the verb the durative 142 Thus désân eating when you come down koû tiré vâsé soon shooting we advance niché plat rélé when licking the dishes you call me sito dérivé soté sou soon jump turns we him SCH
'
or
,
-
ak
,
,
-
fè
-
,
ak
,
223
).
(
SCT
51 .
,
‘a
ti -
ak
ti -
fi
bidô bokit kalbas girls with red necklaces some with gasoline procession mamit tins some with canteens some with buckets some with gourds small pots
osnô
gaz
TEXTS
B. 5
THE
. SAMPLE
TEXT AND ANALYSIS in
,
,
of
of
to
. . ,
5 3
In
)
.
2
but not thereafter
are
,
construction
.
or
of
(
.
1
on 92 . the
superscript numerals at the end of each sentence refer to the corre sponding analysis The texts are given 1 section of the McConnell Laubach orthography references the appropriate section any part speech form the grammar are given the first occurrence The following special abbreviations
:
used
=
= =
=
,
=
al
,
= = = =
,
=
I
=
=
=
,
al
m
=
n
pl
=
sg
vb 72
three
You
,
la
-
·
second
he
li
-
dézièm
yo
nâ -
a
mésié
( pl :say :di .)
goat
Trouvé Happen
gentlemen
A
in
-
kabrit
goat the
-
twa
One
kabrit
tail
time
the la ? ? ” » 4
.)-
Youn
-
. .3
-ap
m
(
take
and
. .
volè
dur
donkey
tâ ?
twa
prâ
épi
nâ -
all
-
behind
thief
bourik
on
ti -
.)
dim
(
tout
look
three
you
ké
-
-
a
)-
(
bell
turn
.)- -
dur ap
(
kloch
dèyè
parié bet
with
gadé
I-
nou
nâ
.
té
Sa
What
before
hang
viré
dévâ
you
come
pass
descend
-
Li
.)
you
He
.1
- -l -( -pa t. -) pasé
“
vini
di :say :
not past need
avèk
koké
past
bézwê
maché
into market
goat
“
verb
-
dur
)(
past
désân
kabrit
pou
him
subordinator
universal
Translation
-ap
peasant
t-
A
. .
abita (
=
=
Text and Interlinear
5 1
pronoun pronominal
singular
impersonal
You
you
predicate prefix
subord
univ
exocentric
impers
=
= =
durative equational
person phrase
plural
pref pron
diminutive
object
=
,
-
-
,
= = = =
=
=
phr
=
exoc
-
pers
direct
= =
=
dur
for
obj
coordinator compound
pred
dim
noun nominal numeral
num
definite demonstrative
dem
eq
combination complement
indefinite interrogative
minor major
maj
tive
center
def
a
attribute
imperative
=
,
,
=
=
cl
coord
dir
interr
clause
comb compl
ctr
atory
article
attrib
cpd
indef
-
=
antic
art
impv
adverb ial anticipation
=
adv
al
adjective
=
adj
HAITIAN
bourik - la .
-
5
.
donkey
take
the ”
- prâ
he
so
,
's
in
'I : . ll ' It
you bet
do
What
the three men said you get the goat
get
I' ll
to
,
get the donkey
.'
of
:
A
second said
'
?
' If
.
three thieves One
the goat
a
to
A
.
of
front
dur
to
.
a
. .
5 2
to
need
m - ap
self
peasant was going down donkey Free Translation market with goat He had hung goat little bell the tail that would not keep turning look behind all the time chanced that he passed
a
and
mwê-mêm
-
goat -
(
take
I-
you
kabrit - la ,
I-
prâ
,
“ If
ou
the
Si
“
73
CREOLE
.)
HALL )
)
12
pred
.
‘a
'n
phr
(4
peasant
you abitâ
+
11 )
.
(4
nâ -
)
subj
=
cl (4 . .1
t. ap 1 5 21 .3 .1 a = . .d
Analysis
maj
'
. 31 )
'
compl Exoc phr +
.
(3
exoc phr goat exoc phr
vb +
)
.
.
(2
descending
‘
-ap
a
=
to
(2
n
‘
'
'
‘a
)
) t-
.3
=
to 25 ) .
(4
a
was
) .2 .
'
21
+
.
(
3
N
)
.
' .
(3
.
n
'
'
a
=
‘
+
'
to
'
'
’
' ‘a
‘
'
',
'
'a
.
)
(2
+
'
'a
N
ti -
all
ké
nâ -
-ap
'
all
the time -
nâ
'
's
)
; 3 . 21 .4 la .b ' ) .
the
-
la
’.
kabrit
subj negative =
maj
cl
(
tâ 2 .
211
. . pa . -
bézwê pred pref
ké
+
'
' ' a ké
3
the def art
-tpa - '
viré
indef art head bell Exoc phr kabrit the goat
‘
-
l-
obj
compl
bézwê
, . 21 .2 .d
ossessive
the
head koké
=
-l -tpa - +
n
’
to
n
obj
'
kloch
kloch
little bell
a
-
té
vb
tâ
to
‘
.. .
phr
behind
look you
+
)
,
tâ
+
)
.
be
to
a +
=
attrib
you
behind
look
phr little bell compl pou
la
(p
koké
had hung
koké
on +
be
.1 in
'
(2 nâ - .
'
for
attrib +
+
n
attrib
' '+ -
-tpa -
pred
+
ti -
'
a
ti -
'
prep pou
+
=
goat
tâ
kabrit pred
311
dim
prep
head
tail
pred
turning
turning
little bell
ké
' ' ' =
tail
to
need
head
. . .
exoc phr
'
to
ti =
pref
2
-ap
)
of . him
not kloch
131
ctr
kloch
the goat
+
=
need
you
.1 .a
you
n
251
(
' he '
not
pers
viré gadé dèyè tout
past tense marker
's
'
=
‘
phr
Exoc phr pou pers pron
l' ' .3 he
té so
,
‘
tâ
for
'
N
n
n
phr
'
tail goat
la
kabrit
the goat
phr little bell
' .
ti -
kloch
on
exoc phr
obj
the tail
gadé dèyè tout
should
l-pa he -t li -
cl =
on +
la vb
-
kabrit
dir
' '=
hang
‘
la
-
tail pred pref
time
pron
bézwê
pou
's
on
kabrit the goat
(3
ké
nâ -
2
=
.
'
subj
+
'
maj
‘a
tn
donkey bourik coord 221 épi and phr you bourik donkey and you kabrit goat donkey respec goat indef art heads bourik kabrit you
'.
“ a
goat
a
'
a
'
,
in
nâ
.
)
2
(
=
phr
n
)
=
'
(3
désân
'a
. 12 .2 ' .a +
avèk
attrib you
=
prep
you
kabrit
you
tively
.
(2
vb nâ -
)
.
'
to
-
Exoc phr avèk with type
head
the market donkey and
obj maché market 222 épi you donkey goat prep bourik kabrit with and obj you bourik épi you kabrit donkey and goat univ comb
market
'
maché
both
(3
'
you
phr
vb
=
.. .
compl
+
)
.
(2
14
désân
avèk
nâ
phr kabrit 251 maché bourik épi you kabrit with
-ap
ctr
'
a
'a '
)
. . .
-
ap
t-
(3
épi you kabrit was going down désân maché avèk market donkey and goat phr phr peasant you abitâ with attrib you indef art 223 head abitâ peasant 111 Pred past tense marker pred pref désân kabrit 122 224 you bourik
be vb
‘
tâ tô
. . .
'
n
=
'
be
'
all vb
‘
tâ
'
-
=
-
ap
)
+
'
'
‘
+
=
tâ
.4
vb
.
(3
'
to
' '
tâ
+
vb
'
'
. . .
t-
+
vb
'
bézwe
pref
to
'
)
.4
; .
122
=
4
+
(
.
2
vb
not past tense marker ctr bézwê phr compl head bézwê need 251 viré gadé dèyè tout turning phr turning look behind all the time head ap viré compl gadé dèyè tout phr look behind all the time head compl dèyè behind adv compl tout gadé look the time 224
-ap
Vb
.
+
obj
.
n
'
the three men
phr
num
'
What
do
‘
' '
‘
of
yo
'
+
)
.
+
+
compl pasé
'
=
=
'
12
2
(
head volè thief
twa mésié one prâ kabrit
-
parié
ou
Sa
pred
num
youn
-ap
subj
nâ
=
attrib twa
cl
23 4 ) = +
maj
= “ '' di
n
volè
vb
'
of
'
in
to
'
twa
phr
. . .
pred vin
+
)
.3
, .
141
2
(
form
to vb
.
he
‘ . .
)
' he '
li
pers pron
abbreviated
volè
came
vb
. 23 .3 .a
4
(
trouvé
pasé dévâ twa volè
phr pass twa volè front three thieves head pasé pass compl dévâ twa volè before three thieves exoc phr prep dévâ before
dévâ
pref
=
n
'
‘
tâ
viré
74
.
'
subj
=
time
(MEMOIRS
vb
+
li
vb
‘
cl
'
+
vb
,
=
' '
of
‘
come
vin
compl
maj
three thieves
head
=
head
vin
)
.2
chance
trouvé
front phr
adj
simple form viré turn pred alone impersonal
‘
+
(4
)
=
head
vb in
pass volè
dur
cl -
.1
m
=
.
(2
3
phr
'
attrib ( 3 .21.1.a ) tout
=
142
ap
phr
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
all '
AMERICAN
74
you
+
-
)
‘
,
'
+
-
'
yo yo
“
. 23 .2 .b
(3
‘ in ,
nâ
.
)
+
12
2
(
=
‘
of
yo “
nâ
? ”
'
la
- -
m
.
' 21 sir .4 ' .c
’
n
=
’
'
? ”
=
’
vb
ll
I' ' ‘
'
.
(3
bet phr Num phr youn twa mésié one the three one num attrib nâ twa mésié obj twa mésié among the three men exoc phr prep among phr the three men attrib twa three num head mésié men gentlemen
get the goat men head youn
said
'
ll
)
(
I' I' .2 ll ll
+
I'
“
la
- ‘
'
dir la
la
=
-
ll
,
I'
suffix
+
(
'
vb
num +
'
'
two
say
dir obj
si
“
Si
di
‘
'
+ -ap
' ‘
=
get
nomi
the
(
will
pron
cpd
+
emphatic
'I
- -
mêm
)'
-
la
‘ if
'
,
'I ll
If
you take the goat take you take nou prâ kabrit
la
si -
-
=
base
prâ
nou
take the goat indef art with
a di ' déz '
you
head
Vb vb
.
If
“
you
obj kabrit will take
prâ
pred
+
n
'
la
-
)
mwê
di '
=
-
- -ap
' ' =
'
la
ap m
-
am
, vb .
''
-
)
-
'
-
m
+
+
vb
la
-
'
'a
la ”
7 . b
-
-ap. . prâ. . 1 132
phr
attrib
adj
bourik
251
'
la =
'
do
. .
‘
' -la
sa
of
'
'
. ‘ .
di . -
said
prâ bourik
(3 (4
+
-
di . “
Vb N
yo
. .pl
)
n
' +
m
attrib
=
cl
-
mêm
second
ap
Vb
dézièm
antic subj pers pron pred cl
second
prâ bourik phr you dézièm
phr
taking
the def art
take
ap
dézièm
-
. N
).
mwê
maj
maj
-ap
‘
-
-
'n
‘ m
la
-
'
the donkey
'I '
ap m
=
)
, .3
.
(2
'th '
ièm
-
322
nou prâ kabrit
the goať subj
=
-
+
=
cl =
you
head
+
'
”
vb
-
,
-
la
effect
attrib
prâ
form
subj
=
cl +
simple
kabrit mwê mêm phr the donkey nalizing
)
, 4 .
(
vb
'
'
' ' '
dur
will take
prâ head goat
head kabrit
maj
=
5
phr
vb
-ap =
n
phr
base
m
sa
cl
?
'
goat
pref
-
+
dir
' +
form
(
+
n
'
)
(
.)pl
(
vb
attrib
bound
sié 3 .
prefix mé my mésié gentlemen phr say kabrit head obj you bet prâ kabrit nou parié what take the goat maj interr 132 dir obj what indef dem pron 133 subj nou you pers pron pred parié prâ kabrit rest bet take phr prâ kabrit the goat head parié bet dir obj take subj pers pron pred ap prâ kabrit the goat maj will take the
ironical
.
+
-
-
la
dir
+
'
.
vb
'
“
la
-
' '
+
)
=
.
.2
2
(
vb
(
=
in
vb
'
' ‘
if
‘
'
“
' '
, .
vb
‘
‘
‘ ' '+ '
-ap
+
'
=
+
=
'
I‘, '
-
=
'
-
ap n
'
-
la
=
)
Vb
.
'
'
+
la
.
) ' -ap 2(
Vb
333 head mwê me pers pron attrib mêm same self prâ bourik prâ will take will take the donkey head phr dir obj bourik the donkey head bourik donkey attrib ap prâ pref simple form prâ take the def art dur
.
vb la
-
mphatic phr
+
la
-
=
n
(e
'I
adj
la
+
‘ if '
si
)
4 ' .
-
la
, si
'I '
-
cl m
goat phr take Maj introductory element you take the goat nou prâ kabrit subj nou you pers pron hypotaxis pred 41 subord 226 phr obj kabrit prâ kabrit take the goať head prâ take phr head kabrit goat attrib thedef art Pron cpd mwê mêm bourik
6.
;
to
;
he
I
he
.”
:
“
,
to
:
's
go
's ;
his
. I
.”
to
old
.
,
it
I I' ll
]
[
,
:“
.”
s
it '
,
he
let
]
. ]
[
,
to
and
she
; ]
,
feet
, .
pink shorts the
She
hill and Jacqueline
a
she went down
she arrived
then
my
on
to
[
,
then
me
church
shoes
on
carried
little pair
,
with
me of
to
take
,
,
he
fell me
"
.
the house
of
my aunt the my little cousin She put mother me down My little cousin looked pull the grabbed me saw me and
Then his mother called him
and
!.
]
[
,
go
.
I of
to
little shoes off my feet Then crying and said Let
to
plateau
“
.” .
-1
-
.
me
she put the little
:
-
pè ,
li â
kal
dressed
he
-
m
you
jwê mâmâ avè Nâ rivé
town
bought little black shoes for me She came one Sunday morning and she
of at
,
-m -
nâ
ti -
ou
,
”
légliz
tôbé rélé
years
At the same period
.
,
li
,
-
-m Ti -
.
Épi
-m
rété
ti -
pou rétiré
Épi mâmâ Gadé mô chè rété
Lagé
-
-pa
pié mwê
Épi kou pati Mâmâ -l
kêbé
al ba -
di -1 di : :" a
é
ti -
ou li
- li, s
tè .
wè mwê
soulié
krié
mâmâ kouze kouzê
-
, .
li
Limété
-c
-
nâ
,
ma tât mwê
gadé
nâ
m
-
nâ
a
“ ti nâ zê , -m m . m li é - - , -m - a , n ap Li - . li -
li ti -
li
abiyé mwê pou mênê hapèl épi mété pié mwê avèk soulié you pòté mwê kilòt roz désân platô Jaklin you mòn épi rivé
get
my mother went
,
la ,
ti -
achté soulié nwa you dimâch matê
with the little dish mother for you was con
Other Memories
a
.
-
lavil
Li
,
mwê
périod
Mêm
, ni l- .
-m
mâmâ
vi -
al
.
2
souvni
him
goes down
was three
.
soled
Lòt
,
's
I
]
.
's I
[
,
, [,
té -
M
.
-
M
.
â
house
mwê
little
house and
was smaller than me and said not his mine My mother came and she said He your little
's
li
-l
,
li
ou .”
-
kôsolé
cousin
kay
to
he
-m
ou ”.
-
-p
lò
pou
when
pou
my
came and took
went with it
up
he
It
li
,
.”
ti -
ou mwê Mâmâ piti kouze kité alé désâd kay mâmâ
sé
-
li
-
Sé
“
,
di :
.
,
li
-
-
m
li,
m
la
-
,
li
“
, li -pa ti -n - di : té
“
Sé
plat
-a -
m
plat mwê prâ pli piti pasé mwê
pou
prâ
gê
;
dish
and took the little dish then ran after me and took my little dish crying saying again fell Mam ma he taking my little dish And
vini
twaz
little cousin
Épi
Mâmâ
mêm
avèk
Childhood
my then the next day came mother house with the little dish grabbed him then ran after him
, -
prâ
my
épi kouri dèriè kêbé plat épi kouri dèriè mwê plat mwê âkò Mwê tôbé krié
ti - ti -la -
é li - di - li, ti :
plat prâ
Memory . I remem little cousin . My mother had given me a little dish for eating . My
First
ber
his
(Premier souvenir d 'enfance .] Sôjé mâmâ - m té -bâ - m ti- plat pou - té -mâjé . Ti-kouzê - m -nâ vini prâ ti-plat mwê , l-alé avèk lakay li épi lâdémê li môté lakay mâmâ - m avèk
.
1
ti-kouzé ,
he
where
French were
St.- Ristil. This
“
,
INFORMANTS
text , autobiographical in by young dictated to Métraux a man of Marbial . Chapter head , given by cited in Creole were Joram ; those cited in standard by added Métraux .
nature , was ings
TEXTS FROM
Autobiography of Joram
6 . 1.
she
,
my little
join”
.
Then
. .
[ lit . On
.
If
his
I
.
of
of
tle
all
do for
he
I , ,
,
the
he
beat
,
of
“
:
I
it
drank
Then
immedi
Watch your behavior
,
:“
't
,
me
in
.
he
.
front
and
afraid
He said
ately
to be
mother would didn want Young beat me He said
drink man drink that was
I I
on to
.
let .
my
When
giving me medicine
."
.
ground
't
]
[
,
to
little misdeeds me For that was very much afraid He used beat me and wouldn me play the
I
."
s
,
My Father
,
-
ti -
me
used
it,
li
sa
-
é
,
lè
.)
to
li,
-
,
“
mal
ou
-
Gadé
at
gê
ti - -
,
pa
-
m
kôn
vlé bwè
Msié bwè dévâ krêtif bwé
m
di :
-pa té
sa m
-
. Lò
di : , tè . gê “
-
. Li
. Li
.”
kôn
you
who father
When was lit my was very much afraid father because was always yelling Fear
,
,
té -
m
,
li
nâ
.
Li
,
li
m
-
fè
m
bâ - m
mwê
touswit veyâ
toujou dézòd
kôn bat mwê mâmâ
médsin
bat mwê Épi mwé
li
piti mwê
paské
mwê pou tout bat mwê Pou
-
sou
krêtif âpil jwé kité ap
.
-m
Pè
pè .
3
- -ap té
m
rélé
kônê
-
Lò
it '
!"
coffin
die tomorrow would carry his mother the cemetery
he (
your
or
of
.
the head
he
,
]
(
"
He
's :
said
should
âpil
a
.
,
after the service Pastor Pozi he kissed me Then Struggle along with the child
Then
Papa
put me
beside the pulpit
chair
took me and
papa
cousin
His mother arriving
me
she seated
a
on
]
dear stop give you
,
“
:
t'
;
if to
at
church sit
“ ”
simétiè
stop
don
went his mother left for church with me to
-l
a
, : !. di
pòté
li -
ou
Débat
my
Look
'Ill
you little beating
to
,
Pozi ou ak
said
.)
ou
chèz
-
.
li
you
mêm
papa
nâ
la
-
-
a
mâmâ
li
sé
.
tèt -m
sèkèy
pitit mouri démê
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
pastè
sou
Épi
,
Sé - li
chita
apré kilt
bo
, .
koté chè prâ mwê
Épi
ki ( Lò
li mété -m
légliz
ANTHROPOLOGICAL
him
AMERICAN
76
to
a
they
so
, ."
make the zombies the food immediately
I
[ it ]
give me get you
't
you don
piece
,
complained
,
I
:
to
:“
“
.
.”
to
I
,
of
'Ill
was eat
Give me
I
,
meet
]
not
to
so
I
,
.
years when had was always afraid as
13
to
12
lit
walk
meeting
night
[
the age
at of
.
a
't
that they wouldn make the zombies me And what was fear until get
lò
:
yo
moun
di
mwê
me
gave them
to
,
-
ti - pa
dé
,
m
kôn
-m -
.
mâmâ
When
me
of
douz
food
If
-a
said
nwit
zombies And when
see
ing they said
Épi
kôtré avèk Pafwa lakwizin kôn zòbòp
who stayed with my always talking mother were me telling about zombies me they used The children
to
m
bâ nâ
.
de
-
. -pa ,
pou
mwê mâjé
m
yo
-
M
ba pa -
ou
.”
Lò
-
-
ap
,
dé -
Si
“
:
-m
ak
-
té
kò -m -m
,
-m
ré -
maché
M
té -
m
té
pa
krêt
toujou lougarou zôbi voyé mâmâ vlé alé pou
zôbi prâ jiska laj
pou
, pè ,
lò
, té
â
ki
you
- ou . fè ”
zôbi prâ
-ap
m
sa
-
a
trèz
m
mimiré
ki
lò m
-m
di -
yo
:
-m
touswit pou
di -m
fè , " yo Bâ
.
yo té -
rété avèk mâmâ palé toujou zôbi mâjé kôn wè zôbi Épi mâjé moso
,
ap - -m - , di ap m yo , - yo
-ap ki
Ti -
.”
little rascal moun
HAITIAN
HALL )
Ân-alé avè mwê, m -ap ba ou kiyé mâjé .” Epi yo alé avè -m .
twa
“
CREOLE
with werewolves , zombies , sorcerers . Sometimes when my mother sent me
,I
the kitchen
to
I
alone .
go
not to want to two children who
used
knew
with my mother , I said to Come [ let with me give you three spoonfuls food
,
.
's to
in
to
to
I I
,
]
,
to
of
,
of
.
is
.
and present
have two
lit
and the other
went
and got on
,
cousin
a
.)
,
the age seventeen
at ſlit
to
go
I
am
to
(I
.
-
,
under the back
. a
the
put pillows under our heads
.
]
[
and
of
she put
cloth bed
it
,
's
of
]
in
[
stretched
it
out the my mother bed ground front She stretched out the mat she took and
: .
,
a
he
;
And then my mother and father took psalm the Gospel said and then hymn and then prayed sang praying we said When finished he a
,
-
[
.
in
,
At
)
]
tle
li, di
, .
. di :
,
e
.” "
di :
“
”
répôn bôswa mâmâ Épi nou tout kouché Bôswa pitit Kouzin Bôswa ma tât bôswa
At night my mat
he
,
Li
; .
li
yo
“
di :
Épi
épi lapriè Bôswa papa
yo
nou
tân
do
à
nou
lévâjil
châté kâtik
,
lapriè
tèt prâ
ba .
- -m
,
ba li
-m -
épi ak
papa
li
-m fin
li
â
li
-
zòréyé
mâmâ you sòm
Lò
-â
,
tè
-
la a ,
nat mété
dévâ kabân mâmâ prâ twal mété
.
old
old
.
I
,
to
.
until
the age
her mother twenty two years old sisters one fifteen
étân
con with
cousin
the bedroom
sisters
find
thirteen
in
a
(
My
cried
sleep
she left our house
nat
me and the living
The first time she put me
tinued
alé prâ
came
my mother for
.
â
, -
sè ,
ti -
.
)
's
(
dé
sleep alone
-
(I
, , .
old
-l
room
When
little frame bed sleep apart
seventeen
kouzin mwê
.” ,
.
of
.
,
in
's
dé
li
put me
ak
she
.) .
years
my two little
Lânwit
We con until came
bed
to
-m
. li
bought
â
-
M
they
fifteen years fifteen
bear
bear two came be slept with me
sleep together
gê
m
nâ - A
.
â
.
4
lòt trèz
to to
m
m
-
li
nâ ,
mété
be be
tinued
,
â
al dis -
, â
gâgnê kêz
I
kouché
came
she came When they
my father
to of
.
fè
-
.
-
â
gê
- . kò -m , a
vết dez
).
-m
dé ta
-
â
vin .
.
-m
â
,
yo
,
li
gê
-l -
youn
bé -
,
sè m
ti - li gê
kou
old
ti -
ak -pli
m
té -
Li
té -
.
-
-m fè
vin
nâ -
pa
mété
kouché pou krié Kouzin kôtinué kouché châm jiska sèt dis sèt jwên mâmâ sòti lakay pou Mwê
my mother
Later
another child other children two years
front
Prémié fwa
salo
father
achté you
mâmâ
Shewas older than me We my mother front and bed until was eight years
cousin
slept
(
kò -
, -té
M
.
Lò
-
m
- ti - Lò
pou mwê
kad
a
kêz
my
go
'Ill
of
went with me slept alone with the other child
Then they
domi pou lòt grâ pasé moun kouzin mwê mwê Nou kouché dévâ kabân jiska wit mâmâ Pli mâmâ vini lòt pitit zòt pitit laj déz vini dòmi avè mwê dévâ kaban papa Kôtinué dòmi jiska ké mwê vin gêgnê kêz âsâm
]go
“
's
:
lit .
stayed them
all
.
'
o
at
night we
midnight my mother
got
,
us
, it
,
to
.
made
she sent tray she my served father and then she had give her our little cups her
;
coffee
cup and
a
get
for
all
to us
,
someone
,
to
mother
and my the kitchen and
got
]
my mother Then father they went
(
[
,
When
got
and then we and went my father day became and he prayed again up
sleep
urinate
bed again
to
back
]
she had
went
my
At
clock
sleep
sleep
to
.
awoke
eight
Then
to
.
to
we went bed We went immediately We went seven
Good
“
.” :
;
,
,
.
to
My cousin said good night uncle
to
plâ
night ,
father ; good
;
kouvri
bed
up
ki
,
-m
kômâsé fouyé trou mâmâ
nou
went
night aunt
all
,
-
, li épi
-m li,
-l
sé
li .
Si
é
kômâsé
night ,
mother , ” and they answered , saying “ Good night , children . ” Then we
at or
m
; .
fè
ti -
prâ plâ
.
.
plâté avèk
voyé
fini bwè kafé apli
Li
,
li
l-
,
li
tôbé pâdâ lanwit
kafé
sèvi papa godé nou pou
.
fè
ba
li ,
li
kabaré nou tout sèvi nou kafé Papam pati alé wè bèt
li
-
-m
,
ak
prâ
fè
lakwizin mâmâ tas
y
al
-
m
li
-m
ak , .
épi
-l
,
li
, ,
fè
nou pisé épi nou rékouché nou dòmi Lò vini jou lapriè papa lévé nou tout âkò Épi mâmâ papa lévé mwê lévé
“ Good
,
Épi nou kouché . Nou dòmi touswit . Nou t - alé dòmi a -sèt ou -wit · è . Lanwit révéyé a -minwit , mâmâ - m
up
nôk . ”
âkò
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
. us
AMERICAN
;
If ,
seeds
[ by
[
,
.
[ lit
my
]
,
a
]
I
cow
,
had
a
,
my father
he
].
on
the
;
.”
“
a
for
he
it
]
[
]
: [
cup
a
kettle and
a
it
]
it
on
its
,
to
him and then the calf take mo pulled until
[
udder
it
had
,
ther
mother
finished
)
and milked milked the and
My
]
my
had
[
called
cup
the
.”
her
I'
he
cow
took
When
he
cow
ve
the
.
tied
he
(
,
made the milk come down and then he pulled the little animal away and
“
:
my father
:
di -l
-lèt lèt - -la la la ,
covered
went and washed which she brought
it;
,
fin
li
Lò lèt
avèk
mai moulê
-
ak
lèt
bay
li
fè
-1
. li , -l
li
-
,
li
. li
,
mété
bay nou chak you asièt
Pafwa
lèt
prâ
patat la ,
li
fin
tè
-
patat
-
li
-
, m
vini
bouyi avèk mété kwit avèk patat
a
. li
-
la
,
-
mâmâ m
rélé
Mâmâ
-
fini
la
ti -
li
, a, -l .” li li
la -
-
“ M
-
béf
la
fè ti -
-m
li, li
li,
prâ tété bèf jiskaské mâmâ ralé lèt désân épi prâ ralé bèt maré godé tiré bèf Lò tiré
and
the cow and tied before his door and called my mother said her Let Boli bring vessel me My mother milk the cow for you
's
li
li
-m
li
ba
épi papa
Sometimes
to to
, bâ -m
rélé
mâmâ tiré bèf Mâmâ alé pòt lavé you chodiè avèk you godé
hole
the dirt
pulled
,
li, , li li
maré
ralé
dug
.
to
by
digging
to
gê
-
-l : -l -m ou “ .”
vach
dévâ pòt Boli pòt véso
ba di
-
vach
té
papa
- la - m , , la ; li
Pafwa
took seeds
plant He first
and began
mother and tramping
rain had
he .
went his animals fallen during the night began
he
)
see
to
he
]
(
.
us
coffee When my father drinking finished ſhis coffee left serve
said
mother
HAITIAN CREOLE
.
lit
]
At
sweet gave the morning and
she
[
.
,
Sometimes and ground corn
in
of
milk
potatoes
milk
she gave each
and
. us ]
the ground plate us
viân
.
,
,
,
diri pwa
yam
the milk had boiled with the sweet potatoes , she put the milk down [ on
ak - pwa . Lé -dimâch li kôn kwit bânân ,
came and got the milk , [and ] she put it to boil with sweet -potatoes . When
], of [
. A -midi, mâmâ kôn ba nou , mâjé pafwa viân ak bânân , pafwa timai moulê kwit âsâm ak -pwa , piti mil lé -matê
a
HALL ]
us
my mother would give little food sometimes meat and ba nanas sometimes ground corn cooked
,
,
a
,
noon
with beans little millet and On Sundays she would cook bananas yams rice beans meat
,
-
, ,
,
together
.
lit
,
.
[
, .
's
it
.
ate the
in
mat
the
children
the chair was
mother went into said
lit .
and
[
got
.
father
up
to
a
or
a
on
my
.
join
a
.
, .
)
]
[I
sheaves
at
coffee
harvest
the gather go
corn
.
gather
coffee in
tie
beans
the
, ,
,
sweep the house
time
to
to
,
the
a
to
lò
,
,
,
banân
out
carry water little calabash for me jar put bring and into for me sprinkle water house would of
té -
-
dlo
was food
short prayer before eating My mother got me Occupations
,
-m
broté
sâblé kafé pwa maré mai
mâjé bouyi
ti -
fè
.yo
,
al ,
-
ti -
moun
,
ja
sâblé
-
kafé
makòn
pou
m
-m
bâ
.]
ti -
nâ
. ,
dlo
Balé kay
pou
came
Father ate
a
fè
Mâmâ mwê
kalbas
mèt
pou
â
,
li
-m
. . [O
4
ccupations
rozé kay
rékòt
priè avâ
chair
My
tell
food
the children on
room
;
at
table
the house My father made
chaché you pòté
.
to
him
a
it
like
kout
she covered
she took out her own food the living
she
,
,
the table
she had
go
,
food
and then she sent child my father she was putting the My father the table for and sat down Meanwhile she dishing out the other children When she had finished dishing
would eat
lévé
plates
the
the kitchen else courtyard sometimes
Papa mâjé
,
)
(
all
's
put
on
it
]
sent
in in
.
)
(
first served father
,
m
Mâmâ
-
.
-
a
tab
-m
-
,
sé
chèz chèz kou lakay jwên papa
yo
la sou
al -
-
-
-
kwizin bić sou nat pafwa moun kôn mâjé
nâ
,
ti -
-
ou
moun
collected
.
ti -
,
li
la
-
nâ
salô
.
,
lòt
.
-m
-
fè fè
-
Papa mâjé ti -
,
kou
chita
pataj mâjé moun pataj rétiré mâjé
nâ
.
Lò
li l -
tâ
fin ap
-
pa yo l- .
mâjé
vini
Papa
my
the food was prepared
When
mother
on
li li
li li,
,
pou
tab
Pâdâ
-m
al
ti -
,
li . di li
,
li
-m
paré mâmâ réini tout voyé rétiré dabò mâjé papa voyé épi mèt sou tab kouvri mâjé papa moun mété sou
and
beans bananas and beans only
, .
Mâjé
asièt
little millet
evening
the
-
bânân
In
,
pwa
-
,
-
A
ak -
ak
piti mil
swè
pwa sèlmâ
,
,
.
beans
and
ANTAROPOLOGICAL
, ,
,
or
]
to
I
.
do a
.
,
of
I
him
him
.
I
,
or
.
to
I
. do
't
,
[
,
be
up
lit .
.
I
if
,
,
me
,
!.
”
,
.
at to
come
my
help
and
to he
up
to
to
,
come
night
,
,
;
to
house
During
have stomach
get the midwife
took
care
,
)
,
.
in
mother childbirth She gave birth she bore my first little sister Ancen was happy and played with
little sister
the
you
I
.
]
.
call her Julienne carry her My trusted
.
my godmother
.
,
Then
of
to
]
at
[
lit .
]
[
to
was not father took me away from the house put me pass went and sent make fifteen days the house ]
,
to
,
it
)
-m
our
li
,
went
vin
dé fè sè m
,
dé ,
li, li
ti -
dé
di :
she
didn
she hurried
Hurry
the fever she came pains my father got
called
-
l
fè m
dandled When
mother had the fever
[ lit
-
li, -m m
,
sè
ti -
Lò -
li .
-
li
,
,
la
-
. -m
m
-
fè -m
li
,
me
me
quick
ite . . I I
,
gê
M
.
li
-m
,
-
li
,
fè .” l-
maché
dé
think
her
vini pou môtré prâ dé mê
she
me
little rascal The first thing that was done you
.
al
,
ou
M ti - sè
fè li . li,
jwé avè maché
"
té -
jwé avèk okipé rélé Jilièn kôfié poté Papa rétiré lakay mété kêz jou kay marên mwê Épi kez jou apré papa vini chèché désân avè mwê Apré mâmâ gadé pòté lévé kité kêbé kôtâ
thing
to
said
mother
caressed
quickly
[ lit he
ou
fèt ,
l-
fam
-m . .
,
chaché
- li . l- -pa M ti . al - sè té ,
li ,
Li akouché
trâché
vini akouché mâmâ prémié Âsnit fè
-
,
saj vini lakay
vini
li
té -
ki
sa
Pâdâ lafièv
lévé lânwit
m
papa
.
gê
la
fièv
, .
me
begin
cover seeds
My
: hit a “
told
was
did
me to
kissed
,
me
make Prémié
]
a
Mother
twelve years
do
to
,
, ,
vit -m
fè
ti - li
m
fè
di -
li
,
”
!.
my father
help
My
she sôjé mâmâ
's
of
to
[ (
I
,
to fè
-
m
, -l -m
kalé
Présé
“
li
m
, si -
di -m pa : -fè
.
-m , ,
dodiné mwê you
wood for
the same work
doing
The first work
édé
.
.
-m
.
-m
présé
fè
-
.
la
-
-m
Mâmâ bo karésé mwê Lò bagay vit 5
Mâmâ
dézòd
kômâsé
helped
burn
Towards eleven
mêm
continued
Prémié travay papa kouvri plâ
to
]
.
of
(
a
,
fè
.
,
kôtinié
m
â
ôz
douz
ten
father gave help him
went with little bundle
carry
my mother Vè
nine
my
began
began me little hoe plant help him little hoeing Sometimes when he went into the garden
travay
time
the
age
]
m
Towards years
to
-l
-
,
ti - nâ -
-l
lè
m m
-l
-l
M
-
-
li,
.
.
-
ti - ti -
kômâsé édé plâté édé pral jadê mwê séklé Pafwa pòté pakèt bwa alé avè édé pou mâmâ brilé rou
bath
give the horses
,
bâ -
, -m
kômâsé papa
,
nèf dis
à
Vè
ing them
to
cutting grass
of (
,
-b
Towards eight years (of age ) , I be my father ani gan take care giving mals water the animals changing them other pastures to
,
yo
-
a
yè
food , boil bananas for the
make a little children .
[
bêgnê
-
.yo ,
ta
dlo
Vè wit â , m -kômâsé pa -okipé bèt papa -m yo , bay châjé bèt ay pou lòt savan zèb chwal
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
,
AMERICAN
80
fifteen
days
HAITIAN
HALL )
81
CREOLE
he went down with mother got up , she
my
me [and ]
to get
me. After my
let
later , my father came
me watch
over it
.
dé .
, ,
to
”
,
sè
) of
,
to
.
to
,
I
, do , ]
in
do ,
, lit .
by [
,
do
“
.
.”
,
for
,
to
of to
's
“
all
)
.
child
make
food
,
“
I I
,
to
go
said
what
's
the matter with what that child has Keep little slap said
[
or
bananas milk When she left the took
would lit
spoon
I
,
little broth
a
.
before
for them
I
with
a
up
it
a
or
;
it
left would malanga tea
bananas and
prepare
would leave
.
to
)
mother
be
My
lit .
."
"
.
I
,
"
].
lit .
quiet
,
and
play
:
know
I
don
,
made
mash
all
,
:
!.
[ lit
want me
gesture
]
didn
the time crying that
were
[
they
children
I -
.
[ lit
he
.
I
the
't
when
little
made
games behind the house
or she
yo ou
,
,
li
la
-
bânân avèk you kiyè
kiyè mwê mété jiskaské vât plê
ti -
you
bouch pitit
. ti -
-l
mwê krazé
ak
,
l-
kité
ou
fè
Lò
té . sé -
ou
,
-m
-â
nâ -
Mwé
prâ
-l
malâga bouyô
:
,
]
's
to
her legs played
a
trâkil
When
There mam They ran and
”
,
to
or [
custom
when
[
Rété
mâjé kité pou kôn bânân lèt
kôn
of
the children Mar their mother went town they garden the when looked and when they saw her they The
bial
that child gave him
Mâmâ âvâ pati
in
I
't
'll
,
cry
her two
Do Your mother
town gone bring you she bread lest the wild cat get you
a
al ,
vlé m
"
Mwê Mwê
ba , -l
.”
di :
yo
-
pa
ti -
ap
sa -a
Mwê
little sister
,
town
't
pitit
gêgnê "
.
.” . ti -
pitit
mwê
di :
tap
kôn
jès ,
fè
sa
you
,
.
,
I
wait
ran and they said ma there mamma
krié
take
your mother has gone
jwèt dèriè kay sitou
you
,
of
grasped her her little hands said
to
-
yo fè
, ti - Lò
-pa
lò
moun jwé mwê
turned
his work let me watch over the baby When the baby cried took
care
clung
mwê
my father
When
, , [ ]
, di : ,
yo
, Yo
.”
kouri
li .
jâm
yo
sa
fè
yo
,
,
-1
tout kouri
mâmâ
,
“ y
al
maré nâ
yo
-j
,
nâ
wè
Mê mâmâ mê
mâmâ gadé
lò
moun Mabial adê
ti ou
yo
fè al sa
yo yo
lavil
dé
,
"
:
,
.
dren
don Koutim
dé ,
to
went town she the care hands my father myself and the other chil
,
ap
-
do
-
ou do ,
-pa -
pê
,
-
ou ".
prâ ou ,
li,
,
do , m
“
ou
-
l-
a
,
ou
, -l la .
l-
-m
m
-
di : -
m
,
sè .
,
ti -
, -
do nâ
ti - -
la
li
,
, li
ti -
moun Lò papa viré okipé travay véyé pitit kité prâ Lò pitit krié kêbé dé mê mwê Do tâdé Mâmâ mâmâ alé pòté pou lavil alé lavil piga krié pou chat marê
mymother
When
left the child
do ,
la
-
,
-
m
li
, al
lavil kité pitit mwê mêm avèk lòt
.yo - -m
Lò nâ
mâmâ
mê papa
,
of
,
,
]
[
little sister take hold her carry her play with her When showing her how came walk she had me take her two little hands she had me say Dé
the baby
's
in
was full
was full
[
, , I
the ground
on
sit
her stomach
sa ”
:
,
I
“
I
. I
would Apali play with her said The baby would laugh As was giving her food was thievish and was eating ]
her
.
until her stomach
When
lit .
it
I
]
[
put
set
mouth
and
I
,
.
yo .
spoon
put
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
to
.
sa ”
, . sè
ti -
ti -
ti -
mâjé mâjé
moun
tou
la
-m
âjé
frè ak dâ
ap
m
li, m
-
visié
-
ri .
-
ap - ap fè la
m
-
m
Gê
di -ap :“ ba -l
mwê mété -l chita a -tè, Apali jwé avèk mwê mâjé mézi
Pitit
plê ,
li
vât
ki , A-
Lò
ANTHROPOLOGICAL tle
AMERICAN
'
'
.
thereof also There are children who eat their little brothers and sisters of
all
.
in
said
My mother
,
]
[
and
), a
]
mat
and then
my
he put me ,
.
]
in
'
o
at
up
.
I
. .
.
town he
to
go a
to
for
,
for
her
donkey
,
,
,
,
go
he
,
on
.
)
a
-
where
(
our land goes out potato garden into our sweet He had boy who was called left me with Christian but the boy was very bad left
.
, li
â
-
jadê
-
nâ
-â
alé
father saddled
set her road and then he returned came home took his spade and
,
ti -
gê
,
gasô
[ it ] .
in
,
[
'
o
tea
gasô
clock
my father took mymother
to
té - ti - nâ -
ou
mê gasôâ visié jadê maniok dous
my
my mother
Then
her
three
They made coffee which
drank
Then
he he
,
-
-a
ak -y
tè m
-
té -
kité
té -
, m
-m
li -l .
,
vin
-m
,
Li al li
.
koté
ti -
amè
papa
rout épi prâ makout jadê sòti nâ
-m , lli al
-m
li
li, li
ki
. -té
avèk
Épi
lavil mété lakay
rélé Krisiâ
âpil Papa
pou
bourik
sélé
pou
patat nou
on
put her the kettles
dishes
of
.
.
father got
they
rétouné pati
first
come
at to in
[
to
had
They started front his horse they arrived come down here eight clock the evening They made and we drank with slept My mother and cassava Then
papa
mâmâ
didn
,
on
]
and
father took me
she
forced her
[
to
where
[
her
the morning
kôdwi mâmâ
my
't
.go ”
's
,
“
.
to
enameled
he
tresses
took
my Épi
to he
a
,
On
.
My father
lived
, ,
,
accustomed
lévé
. m
-
è
my
loaded
bwè
My
mother was crying be mother had already gotten
donkey
fè
,
té
fè
Yo
. du
m
-
Let
My
rivé bwé
Yo
matê
cause
he
the last trip
.
,
,
yo
-m
li
,
kô
- . -
nou
dòmi Mâmâ
twaz
a
-m
yo
-
kafé
to
: té - -l
-
m
-
-m
tâ
gê
.
.
,
, li,
Yo di -
li .
,
-
ak ak
papa
built
mother
mâsé désân
swa
my they
father moved his things down here the Post into little house had
-m
m
-
-a
té -
li
m
è
.
-
Épi
chwal isit wit kasav
father and my mother when lived the Kay Jacqueline hill
want
mété sou you bourik chajé chodiè matla asièt émayé épi papa prâ mwê mété dévâ
li, li
prâ
vlé Mâmâ abitié Papa fòsé té -
-m
.”
krié paské mâmâ prémié rété koté
li
li nâ -
,
-pa
-
la
-
.
" A
di ti -
-m
nâ
yo
.
Papa
Mâmâ
alé
-ap -
té -
-
lò
m
rété sou mòn broté tout zafè kay désâ isit Pòs vwayaj bati Dènié mâmâ
Kay Jaklin
The moving
evening
.
m
papa
-
. yo
.
ak - 6
mâmâ
Délòjmâ
swaré
An .
food You
HAITIAN CREOLE té -mâniok
dous
.
he
,
of to
in
, he of
(
)
(
he
,
,
a
I
.
he ])
(
,
a
I
to off
he
he
had
conscious when my father arrived ran
he
,
lose
,
,
was weak
I
.
,
to
it
I
came
eat
finished
manioc
he
Then
saw
had
to of
ness he
as if
to
as
me
, , I
given
as
,
.
,
he
or
.
him
.
Just soon the little piece
took
.
up
again
looked
he
,
the house
,
he
,
he
ran
he he he to
-
he
;
,
,
got idea ran went the manioc garden when arrived saw the manioc dug toes
look
on
it
it,
-
he
an
at he
While
boil sweet potatoes for me was boiling the sweet pota
he to
the fire
,
he
.
I
,
a
he
on
,
he
thought me was hungry He laid me down the bed and then ran put took kettle washed
it
he
he
was going
to
saw
I
he
it,
.
made me drink drinking left
When finished me lying but
,
,
he
it
he
me
,
to
gave
I it
,
.
ill ,
found me knew that was manioc the boy had given me He took syrup brewed with tea
die he continued making little medi had
,
and then
I
saw
I
he
he
says cines and then vomiting below and above
.
I
prayed God
and
,
he
knelt
,
he
covered
,
it
's
,
that what saved me was purged When was over when was re
,
s
dé -
squatted cooked the manioc down beside too Then was cook ing the manioc would break give little pieces me for him try and see whether that manioc was sweet manioc was bitter mani
,
-
fè -m
li
Li
,
ba
li a ké - - -m di m . â li , pa li - , Lò ro ,
li, li -
glwa
that time
to
,
li , , ,
-
la
la
-
- , , sé
l-
bâ
kônê ké prâ siro
sové jénou mété
li
sa
réfè
ki
-
â
rân
sé , -
,
-
vini
,
Dié
He went
oc
,
la
-
bâ
-
té
. li .
-m
,
li -
al
li l-
la
, -
li ,
gadé âkò
.
bâ li
m
-
m
fin
wè
what
know
-
bâ
-
-
-
sé
,
,
-l
lò
té ,
ti -g
LÒ
.
mouri
patat gadé jadê
mwê
didn 't
he
and bitter manioc was .
sweet manioc
patating
wé mâniok
ap
, gê
lò m
,
li l-
prié
chodiè
kité mwê pral mouri rémèd épi wè you vomismâ kòm bwè
mè
épi mwê dêbôdé
fini
bouyi
mwê
fè li ti -
.
mwê
bouyi
êdispozé
asôâ
li
kouché kôtinié
pou
-ap
l-
li
, , .
-
li
,
li
mwê
mâniok brasé avèk
bwè
Fini
kouché
prâ
rivé kouri lakay
la
f- Ô -
li
-l
,
lavé mété difé pou mwê Pâdâ lidé kouri
jwen
m
,
li li
mété
kouri
nâ -
-
li
.
épi
sou kabân
maniok fouyé
la
ti -
-
-
sé
si
ti li
Li
grâgou
, [but]
garden
grated manioc some manioc took manioc went the kitchen he squatted front the fire
mâniok amè moso mâniok
li
kouri mwè
father had a garden of sweet and bitter manioc ; the boy went into the
boukânê mwê mà
kroupi
mwê vin pèdi konésâs Épi rivé wè kâgou prâ mwê grâgou kwè sa
papa
fè
, -m -a
,
-
m
niok dous fine mâjé
mwê
sé
-
si
ou
l--
pou
,
-
la
kasé moso éséyé wè mâniok
My
and took me with him was quite small seven years old clump He went into
-
-
-
-
a
l- .
-
-l
koté maniok
lakwizin boukânê
Mwê mâm Épi mézi
tou la .
mâniok
li
difé
ap
l-
dévâ
a , -l m li -ap -a
akroupi
sé
,
li prâ you mâniok
vin
ak -mâniok amè. L -alé , li mênê -m avè - li . Lò- a m -té - tou -piti ( sèt â ) . L -alé nâ -touf mâniok , li graté mâniok ,
,
ki-l- ès ki
pa - t -kônê
83
At
HALL )
94
AMERICAN
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
my not having died . my mother arrived from told my father she wasn
he
he 't
,
in
;
to
to
he
]
m
I'
"
:
to
said
”
,
his
the
to
have
to
,
)
poor
.
to be
and
(
formed
streets there used
there used Those who were poor used rich
a
.
,
line
I
a
)
lit .
to
[
in
.
In
.
be
on
's
I
.
I
pebbles
fifteen
have
in
to
.
I ,
[
,
.
of
,
, ]
The rich had big four story houses shops autos trucks horses various kinds But what used take for the inhabitants pile the town was little pebbles family There used each little houses
of
yo
kôn gêgnê Nâ ay kôn
take
The little town used
four streets
,
you dé
.
-
gê la
yo
nâ
sa
mwê
used
them
town
to
, ,
kamió
put
He Was
Games When
Joram Child
a
yo la
, ki
gro
yo
,
nâ
-
-
Ti -
,
.
-
kay vil
nâ
-
gro
pòv
vil piti Kôn
roch
chak
yo
yo
.
ti -
,
prâ kôn you pil
Mê
kalité pou abitâ
ti -
fa sé
- té té -
,
diférâ
oto
,
kay
mézô kat étaj boutik
miy
Sa
-
Rich
kòn gêgnê pòv
gêgnê
chwal
.
ti -
. -ri -a vil .
ri .
,
gêgnê rich kòn
.
ti -
roch
gê
,
té -
kôn
té
l-
I
té -
sou lign
Mwê
moun
Mwê mété mwê fòmé you vil kat Nâ kòn
kônê prâ kêz
yo
lò
wèt Joram
.
7
.
child
him
mother take this young man almost made me lose my
going
again
took
to
mother
not
took him
and
[
him
any more his mother then put him front his
my father
the boy
him
,
)
(
to
keep
take
should
; ,
li
she
going
he
-l
pèdi
town
,
,
li,
-l : fè -m
“
Mwê
mâké
When
of
,
li
-â
ti -
li, li
, di
, li,
mâmâ
.”
-
p
kêbé msié âkò pitit mwê -
âkò épi
mâmâ mété dévâ kôdwi
ap
-l
bay mâmâ
-ap
p
-
alé
prâ
-m
papa
jwên
li
ap
mênê
-
l-
-
li
m
papa
rivé sòt lavil gadé gasô
di
vin
gave thanks for
Mâmâ- m
.
.
in
In
:
a
.
a
,
,
In
. . I It
old
I
]
went
to
,
a
and
boy and
I
]
was
used
[
,
of or
a
I
to
six
[
graté
cardboard
would cut out two children girl and dressed them
. I
mwê
Another Little Game years
when was five piece take a
pitit
Is .
lò
Here
-
té
mwê
,
-
kay papa
m
Mwê abiyé
kôn prâ
,
. ,
fi
-
é
pano
-
nâ
you
Sé -
té -
Mwê
yo dé ,
â
.
ti . -
jwèt âkò
sèt
ou
lòt
of
.
a
It ,
.
a
,
,
ants captains sergeants Then there was palace the palace there was president ministers deputies mag pile istrates was surrounded by guards
moso katô mwê tayé
you gasô alé
you
sêk
ti -
you
gê
.
8
m
té -
Mê
of
,
In
;
.
. .
gad
the town first you found pile barracks the barracks was yellow pebbles pebbles The yellow were the guards There were lieuten children
a
,
âtouré
,
,
to
be
.
in
-g
sé
.
gê
prézidâ
Li
a
be
to
;
yo sé -y
-
.
majistra
a
,
to
,
,
-k
nâ la
-
-
,
nâ
la
-
-
,
pil
,
avèk you
-a
.
dépité
minis
: .
-
-
Nâ pale
palè
.
gêgne
Ti - , yo , .
-
a
yo ti . -
é ou -
gê
otorité nèf moun Msié Madam pitit moun prémièmâ Nâ vil house they used have two big au ou pilthorities jwen kazèn kazèn the town the houses ad eight roch jòn roch jòn there would nine people Gêgnê liétnâ kapitên sèjà Aswit the master the mistress and their
wit
father s
of
'
; I
house
wattle daub for for ornaments
in
took
, as '
house
my piece
I
their
of
, . off a
scraped
of
the house little pieces skin cupboards and chairs tables beds
to
]
[
,
of
as
as
radios They had dishes little pieces fragments money glass and of
m
-
the wall
,
. , . té vè
,
,
-
é
ti -
nâ
lò
kôn prâ
moso ékla moso kat kôtribusiô mâmâ sòti maché -m
kòm
pou vésèl
ti -
lajâ
-
té -
Yo
gê
-m
,
,
pou -ònémâ nâ -kay - la ti-moso po kòm tab kabân gad âjé chèz radio
85
,
yo . Mwê prâ
pou -kay
ti-masố
you
CREOLE
.
HAITIAN
HALL
take the
A
.
He
's
an
,
over his table
arm
's
passed
.
cut
far
as
go
as
,
who was
to
so
ting leather Saltrou
as
]
,
a
his
)
leaning
(
priest
it
a
go
to
his a
by
.
,
trip along and make the coast At that time was the most beautiful thing for me when
I
:
a
man passed with cock under arm When the man left for his cock pit remained less firm and said
I .
yo fè
One
oungan
my father house with cock under He was chatting with my father who was vaudou
[
fè
di : -
sa ?
Child
,
pa
al
- -
[ lit .
to
go
?
fellow
My
said
, us :
he
shuddered
, . ”
, he
,
My
.
do
,
]?
regular
a
re
not
father stopped
étènèl
a “
re
,
the
'
all ,
“
';
low
you
'
yo le
, yo
.
,
-a
di : li
,
,
nâ
yo
répâtâs
.” -
-j
dézòd
wa
Was
morning
la
.' rélé
la
sila
nâ -
le
nâ pa ap - - -
Tout moun libèté
When
their arms and they the cock pit You never that Why not Why that Daddy why not But
'
d
toi
Mê
Father
Wednesday
His
Towards
regular fel Father but you not regular fellows every Wednesday take their sticks and their cocks they put them under
pou
rété frémi évâjil nou porte entrer dans large chemin donne
viv
-
k
bra
jam
Boldness
nâ -
, -m m ,
Papa
Papa
gasố
makak
li -ki
-
-
pa ba -t
yo
ou à
,
mêm
éternel
Dié
-ap
t-
nâ
,
,
-
yo
-
bou mété
Joram
-
, -l
-m
-
Lò
pati pou tout
gasô
prâ
Ou
?
-
.” ki sa
.
-
: -pa “ ,
car
râtré
p
pa
ou
,
:
to “
me
child
;
,
in
in
.
‘
to
our Gospel tells Try gate enter into the narrow highroad gives for the broad eternal sorrow All those people are people who are living license disorder
Mwê
kôn prâ
to
jwèt
. I
.”
,
the good Lord does not call them they will not enter into repentance bliss eternal Another little game used take
to if
lòt
.
.
10
You
ti -
yo
sa di -m ou .
'
- si sé -apbô
nòm
Pitit mwê
Efforces
moun
ki
li,
alé
.
lò
-
-l nâ
gadiè
étroite chagrin
you
mwê rézoli mwê
mèkrédi avèk kòk
gasô
bèl bagay
pasé avèk
nòm
chak
Pou
Saltrou
rété
-l
ba
-
-
â
mwê mê
Papa
sila
you
bra
avèk you
-pi
Lò
sé -
ati
gadiè “
-
L
â
po pa -m
sou
you lakòt pou mwê
alé
papa
apé kozé avèk koupé tab
bra
pou
kòk
mèkrédi matê
kay
ap
l-
kòk
You
-
pasé
you
avèk
jis té -
moun
oûgâ
Papa
Joram
ti ki ba li . té . té -p la - li.
té
- 9.
Radiès
kâ
.
I
of
little pieces tax cards used when my mother came from market
I
.
sticks
.
underneath
for
its
for
.
four little
Then
its
-
as
ba
â
mâmèl
.
-
é
-
pli piti pou
kat
to its
la
-
-
.
pou pié
[i. e. make ? ] a cow 's horns with a put four little sticks un grapefruit der form feet Two little sticks point the serve horns to
pié
nâ
pou sèvi Dé bwa bòk Âswit kat piti bwa
li
kòn
ti -
li
.yo
kat ti-moso bwa â -ba -l
it
. Mwê mété pou - fòmé
bèf ak you -chadèk
kòn
( MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
on
AMERICAN
86
feet and four smaller ones
a
on
's
as
all
of
, I I all
on
a
in
a
I
.
,
I
;
it
in
I
used
it I .
When
to
; I I
it .
as
dishes
I it .
in
I
)
a
it,
in
I
]
[
,
to
it, (
tops
I
,
]
.
ha
me
prised
I
little syrup into my hand immediately my father sur Ah
Then
went and syrup
a
emptied
of I
.
,
her table
.
of
a
on
.
.
[
,
it
,
I
all
syrup had bottle which was well stoppered unstoppered the bottle
“
ve
I'
!
I
acting like mother
,
belt
and
]
piece
(
My of
me with
re
' .” ,
:
a
Since you you
beat
.”
grabbed
,
.”
to
a
is
me
“
.
,
ll him
that
,
said
:
to
,
said me thief When your mother comes tell her When my mother My dear this came said her young man thief just now caught being thief My mother
caught you
a
.
to
it
ti di : .
padô
bottle
he I'
:
ap
-
-
ou
,
mâdé
little
was
piece
the food was cooked took the fire dished out and gave the children Little Theft One day my mother
, ,
,
di -m
-m m
mwê
,
sa
ya
kalé avèk you you bèl kal
covered
When
to
,
.”
-
,
mwê
took
I
cola
I'
ou
ap
-di l
lè di - -l: m -ki “ lè
ou
li
,
a
kô -
-m m
bâ
-
mâmâ
chè
.
I
of
serve
,
ti -
-
, , a , a . .”
li
mwê
,
-m
Ma
kêbé
-m
t--
bou sêturô Pâdâ bat
l-
fè
ap
, -ap , -m
Mâmâ
Mâmâ
prâ
Mâmâ
-
-
ou fè -
-l
“
Pwiské
Mwê vini
a
-m
,
visié visié
prâ
sipri
m
.
“ A
m
you
ap sé -
-
.
msié
.
ki
-m
-
a
visié Lò mâmâ mâmâ vini
Lò
ou ”
siro
-
m
di -
, li
: .
-
nâ
siro
mwê
“
li
.
Mwê vidé you mê mwê Épi osito papa
boutèy
When
Food
little stick and brewed
had brewed
A
vis
.
bić
the
coconut skin and urinated when had urinated took put little earth the urine took
ll
.
,
ti -
.
gê 13
té - té -
You jou mâmâ boutèy siro sou tab bouché Mwê alé débouché
You you
the
habit rider mounts
is
a
when
,
-a
,
li
.
-
-
fè
-
té
.
yo
made
house
horse
Make Earth making earth food
a
-
li .
Mwê
sèvi pou asièt bouchô kola mâjé kwit mwê désân sou difé pataj bay mwê mwê tou pitit moun kôn
horseback
off
po
-ap fè
-
m
tè m
.
toufé
-l
,
,
-
mwê
-l
mèt
bwa brasé
ti -
,
brasé
fini
, Lò
prâ you
moso
, ti -
dâ
-
la
sé
Lò
pé lò
dâ
,
fin a
you
mwê prâ you
m
-
la
-
m
Lò
-
-
pisé
pi
,
tè
,
nâ
pisé
tè
.
12
fè
mâjé
prâ
to
I
.
to
,
's
father
making
Mwê kôn mâjé mwê kokoyé mwê
a
I
.
of
my
gestures
he
you
“
mwê
lò
fè
mwê
.
-
a
fè
Apre
Horseback Game used take put little pole little cord the head the pole serve the horse bridle After that bestrode the horse ran around the courtyard
, I .
, la, la .
jès
, -m
sa
-
la
- .
kòd gòl pou sèvi brid chwal mwê pasé pié sou chwal kouri tout lakou kay papa
of
you
you chwal kôn tout kavalié môté chwal
tèt
nâ -
té ti -
kôn prâ you
M
-
Mwê mété
gòl
ti - ti -
chwal
a
Jwèt
.
11 .
.
teats
HAITIAN
HALL )
-p -ap -fè sa âkò . Padô mâmâ , m - p ap - fè sa âkò .” Mâmâ- m lagé -m , mwê kouri , m -al krié avèk you ògèy dèyè kay - la . M
CREOLE
me a terrific blow . While she was beating me, I said , “ Mother , mother , I beg your pardon . I won 't do that any more . Excuse me , mother , I she gave
that any more .” My mother cry me and ran went
'
to
,
I
]
(
.
.
,
I
a
I
In
.
at
all
.
in
to
on he he
.
he
I
),
.
to
[
,
he
.
to
he
as a
, “
:
, ,
by
-
not
,
I . ;
,
:
“ B
be
the
the rest my father said know
Ah
Then
said ba
,
lesson
me
, : , a, “ of [
,
didn
stopped
I
I
began
and then
cause
. ]
!”
I ca, :“ I ”
Begin
he to
do
because to
he
to
,
I
.”
(
,
,
,
to
me a
book
was going
came with the book
When
c
my
get
)
re
'
),
that good little come and take your les stupid son went crying all the
[
, ,
la
-
sa ."
m
you
pulled me Unintelligent
boy
!” Lò
.
”
,
Ânou
saying
't
ou nâ
,
la
A
tapé
ears
knew what
Épi
rès
Li komâsé
-
,
lésô
from
stupid
while
-
-
M
ak
kôn
, m
-
.”
krétê
wè lizé
Bé
boy
games
beat me
father
my
épi
Kômâsé
di m : - :“ “ -pa
rété
mwê
pral
liv -
.”
M
kômâsé
m
- - -
m
vini
lésô
kriâ prâ
krétê alé tout paské mwê kônê
papa
prâ
vin
?
.
in
't
he
,
me
My
my
When playing put me standing punishment
I
.
ti -
, , Sâ a , li ki â - ou a sa - , -pa ba di , ; -m li rès ap li sé , , :“ -m di a -m , . -â fè “ -m -m liv . ka ,
:
bô
-pa
“
-m
bat mwê ralé êtélijâs krétê mwê sila
I
,
of
away went prevented me one foot
gasô
.
to
gê lò
.
,
-m
li
-m
of
di -
ap
-
-j
-
nâ
al
m
,
li
my books games than permit play He didn me spite that was always watching when went away When went for
-
nâ
-
té -
sa
-m l
.
li
my
grabbed
Papa
In
- té té -
.
m
m
-
nâ
-tpa -
-
té -
li
baré kêbé mété kâpé sou you pié kòm pinisió
zòrèy
used
That makes me re was seven years old
often
interested
jwèt pasé pemèt mwê mwê jwé tou Malgré toujou véyé mwê pati pati Kou wèt mwê
Lò
me
beat
My father
Games
member when beating father gave me almost Why per day Because was more
Paské mwê
sa ?
ki bâ - fè -
prèské you kal
Interested
liv
êtérésé
kôn
lò -m m
Sa nâ -
in
anger behind the house
.
pli
Li
Pou
.
chak
Papa sôjé
-
.jou -
â
papa
té
.
souvâ
m
14
, -m .
Etérésé
tapé sèt
jwèt
go
let
won t do
tell me the rest imbecile He began hit me Let see read me that
."
,
's
.
I
)
I
The
was when
(
I
Remember
gave mother old
My mother was five years pregnant she had put pot the fire and she went the house When she got the house felt indisposition and she wasn able
on
tea
she
an
't
to
]
,
to
.
to
a
of
.
was
,
alé prâ
first help
[
li
âkò
,
lakwizin pitit mwê
nâ
êdispozisiô
,
.
li
-
té
mété you lakay Lò
The First Help
;
Prémiè
gêgnê sêk
,
.
- té -
li
lò
,
l-
,
,
“
al
té -
li nâ -
toune
:
di -m
sâti you
Joram
sôjé
, -
-pa li
kapab
âsêt
difé
,
té
-
.
â
m
Mâmâ mamit rivé lakay
sèvis
mâmâ
rân
m m
Prémiè
-
sèvis
m
.
15
.”
.
“
to
'll
,
you
,
.
to
of
to
to
.
to to
I
.
all
]
[
-u
,
it
tie
,
,
, ,
you
)
]
's
rain
it
,
While the
I
.
stone
,
a
it
it .
, [
broom
to
)
do
(y
a
, I
I
took
And
prevent the my mother plant tied then
, . I [ , on C it , , . ] D .” to
came and passed over
School
.
Little
Fight
When
One morning
at
You
she
and
got
me
She
B
and
I
“ A
a
,
,
.
to
mother dressed me took me school When school the teacher kissed took chair she set me then she had me read
gasô
ti - .
I
To a
six
m
,
I'
.”
all
prevented
My
A
kâ -m lé -
lékol gêgnê you
-
rékréasiô
té
matiné
batay
ti -
.
17
You
run you
't
(
=
tied
.
. épi
”
).
D
,
C
, B ,
A
li Li
. -m
bo
la li
-m
sou
dé (
, -m
chita
sé
,
, li
bé
,
mété
“ a
li
-
,
-
chèz
fè -m
,
-m
-m
m
Lò
li
you
prâ
you
plant a
it
grown
rain
lékol
a
At
I
I
of
A
.
to at
child
field broom
put under rock and the ups won beat you because
you
[
a
beat
to a
take
and put beneath was preventing the mênê
Of
,
to
used
going
house
Mâmâ rivé lékol mèt
Get AC
Six Years
remember that the who stayed with my mother say when grown ps were
the same thing ou rain ran towards below
abiye
a
,
in
I
a
. .
Jo ”
to
I
came
children
you
.
,
,
“
,
, at
:“ to
while
)
épi-
-
-1 -
m
vin
ap
,
Go
take me school rain was getting ready morning fall that said My friends myself not going Crying school today the
'
ba pié
kay mâmâ
took
get ac The first time went quainted with school was first years One October the age my morning mother got me ready Age
ve
m
-
ap
-
, -
ou â
pou maré
fè
sa
-
you
it
I
carried
for me little The First Time quainted With School
,
, -
-
â
di
,
-l
-
pa â
-a .
-a
you
balé
paské
you balé maré you roch Pâdâ ké épi lapli pasé
,
-
ba
-
â
-l
maré lapli
piébò
.
, m .
nâ -a
-
m
prâ
yo
mété bat
-1
ou
Epi mêm maré lapli Mwê kouri mété
pa -
-
â
ou ou
, , yo
-l
maré moun
bat
you
prâ
ba
ou lò
,
,
roch
grâ moun
kouri
grâ ou
,
savan
-m
-m
.
, .
.”
ki
di
ti -
-a
yo
kôn moun
ti -
Tout rété avèk mâmâ
tou
té -
moun
-
“ di -
-
-â
sôjé
:
jodi
mwe pral lékol plérâ mwê vin
.
in
the kitchen
her She said Oh thanks Good Lord you have done me favor have child help me today Go cup and get and
]
the
to
-
té -
sé -
m
-
pou tôbé Mwê Méz âmi mwê
matê mêm
fè
m
â
, .
-
a
.
â
sis
-
a
sis
pral Prémié fwa you prémié oktob konésâs lékol préparé You matê mâmâ pou mênê lékol You lapli préparé lékol
.
to
a
I
,
I
which there was
.
kônésâs
fè
.
16
Prémié fwa mwê pral
said
go and get
I up ,
tea
of
took
,
child
for me hurry went the kitchen little leaf from flower plant ran
[
prâ
-
-
â
quick
.”
té -a
gê
,
“ O
,
m
-
Jo ."
.
dédâ
me : “ Joram the pot
,
Li ou
Âtré
-a
,
pitit
-
m
mèsi Bô
mêm
, my
, 74
(MEMOIRS
the kitchen ; she
to
to
tea
ba
jodi
sèvi
you tas
gras
ti
,
Dié pou
bâ -m fè -m l
ou
mwê broté
.
li . nâ
koujin
again
go back
a
flè
ti- fèy nâ -you pié Mwê désân
you
gêgnê
lakwizin -nâ. Mwê
m - al
nâ -
prâ
kouri
di :
Mwê
mwê, présé , vit."
pou
,
, té
té -a
mamit
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
off
AMERICAN
ki
,
88
Was At
recess
there
HAITIAN CREOLE
at
.
,
of ]
I
,
[
an
him
.
to
I
,
, a
.
's
me
threw
the
to
and
blows with my hand We He the one who
of
:
me
lifted
six
us "
.
of
]
,
cried
the
in
the flat and we said
gave each
ruler
me lift
saw
throw
he
and
down
boxed our ears and made back When we got inside
go
he us
threw him
the schoolmaster
Then
Charestin
[
and
]
up
him
[
lifted
I
, I I
,
up
.
I
and threw me down When got that had attack anger got underneath Charestin
ground
"
-
I
,
li
li
di : .
-t
sis
,
tè .
.
a
li
behaved While we were was standing and Charestin
,
sa tè
,
fè
-
-
. -l
m
-m -m
ki té -
frapé
who was called who was very
a boy
came and grabbed me he lifted me
a
-a
.
,
,
nâ
-
â
Sé
“
fè
,
,
li
souflèt souflèt nou râtré Lò nou bay rivé dédâ nou chak kou pla mê féril Nou krié nou lévé
recess
-l
,
tè
m
wè -
-
-l
a
-
â
-
m
Charèstê
; he was
, ,
, Lò vin
.
tè
-
a
-m
-
mwê lévé mwê frapé Dirèktè frapé lévé Charèstê râtré
badly
,
ba
-
m
m
-m , ,
li
,
m
,
-
m
fè
sa
-
sézi
little boy
a
Charestin
kâpé, épi Charèstê frapé lévé gêgnê you kolè lévé
li
, mwê
rékréasiô
was
té - â -
did up
ti-gasô
té -rélé Charèstê , sé-té -you té - dézòd âpil. Pâdâ ké nou
ki
ki
on
HALL )
To
to he
]
,
[
at
up
I
I
,
in
In
.
in
'
o
I
.
to
,
.
]
,
[
it
he
of
,
'
to
to
,
it
,
serving the coffee and came clock the pupils went
be
;
us
it to
and he was day
became day had coffee when they had finished
o
,
è
. Lò
until
I
.
a
, I .
a
to
't
I
in
I
,
.
to
go
to
us
to
the fact that
great shock
average
good
they had done
.
study
got
,
was
up
day
I
.
One
I
and
,
were zero
ing ceaselessly
.
to
I
.
my marks
an
I
a
.
I
to
study While favor started studying good was never got average came make effort All
me
a
dé - kô -
m
sou
despite
I
-
ap
-
m
not
.
mwê
composition class had wasn able make
bòn
. , m -t -ap
efò
-a
-
served
Fernand
waited
Tout
.
té
-
m
lè
.
lafê
dézièm
and
school Fernand went with me and my father for school When we got the school went into the composition class While was the
mové sila
my father got the morning and
Uncle
house stayed
bÔ
-m
.
la
-
fè
fè -m
yo
-t -
. fè
gê
- -k -té
nâ
,
-â
m
.
prâ
nòt
vini
té -
-
,
la
m
al
pa
-
bèl
fè
pa
”
you
you
School
went
got me down town When the gate my father went into the
seven
favè
gêgnê
A
yo
sé
.
kapab
épi dépi apré
-
you
you zéro épi You jou lévé
-pa
Mwê
sa , “
-
kô di :
-
sâ
sès
vêt sis élèv -
sa jâm
M
.
nòt mwê étidié
mâsé trimès
,
la
-
M
- pa - -té - até vin té -
-a
moyèn
Pâdâ
etidié
m
étidié
m -n
m
-
. nâ -
-
m
kômâsé
-
M
moyèn malgré
kapab
town
clock
took
When
pou avék papa alé lékol ôpozisió nou rivé lékol kôpozisiô you Pâdâ grâ émosiô
school
Went
The first time
Town
two to
,
-p
li
vin sèt
akôpâgné
Fènâ
First Time
The
.
-m
nâ
li
rété sèvi nou
,
, , li
sèvi kafé
lékol
-m
,
li
,
Fènâ
jou
-a
pral
.
élèv
fin
lò
yo .
kafé
Tôtô
vini
l-
; li m
Lò
jou
alé
-
râtré kay
papa
mênê òtal
-
.
m
di -
matê rivé
LÒ
lékollavil
lékol lavil papa
fè
lavil
désân tân
m
déz
a
lévé
fwa
-t al
fwa
è
.
Prémié
Prémié
m
18
.”
ground
ANTHROPOLOGICAL
[and ] I said : “ I like that , " and
I
on
can then
at
In
to
.
to
.
.
,
m
.
I
I'
“
“
s
-
It '
's I
So
- ."
That
up
.
School
After
I I
."
I
here
left
.
,
town
he
's
,
work My father went down went Dr Nerva house
.
came
of to
I
hard
after one month to
big sickness
.
was
]
[it
to
.
I him
with
to
,
Left
came
.
you
Apré you mwa
I
,
at
or ]
,
, [
I
to
be
“
:
to
, .”
have he
fè
al
l-
,
.
pou mwê
of to
.
A
a
at
to
So
that
When ar my father put me weeding
,
rived
,
di .
m
-
.
ravay
When
school
,
.
-
-l
Avè maladi apré you Papa désân lavil séklé
,
of
at
I
used
families
a
-m -
rivé
-
.
nâ
kité
you gro
kay dòktè Nèva
kosiltasiô
Lò
m
.
-
-m
fè
dé -t vin
m
mété
ké
Apré
môté isit
-
l-
al
mwa
m
, 21 .
M
té -
-
papa
kité lékòl
mwê
was the peo
come love me Their always liked me Their par telling me Joram ents would keeping daughter for you would They
them and want And then they said right my boy
Lò
. at of
to
to
of
.
]
to a
I
's
.
system
young man
dances looking
a
.”
came not
the
became
to
m
tèl
yo .
-
-
m
Sé -y
,
sa "
That
ple who were dancing going girls talking visit their homes with telling them that them loved them
say
lékòl
a
to
.
I
,
of
,
,
that time
,
fi
-
yo
, m m - .
yo Sé - :
di
"
I
vizit
-
ti -
-
di
yo ,
When
at
te ap
m
Lò
. nâ
al
, “
-
M
yo di :
gasô
contain
the first
townspeople when country children stay come their houses Young Man When Became always
ké mwê
used food
[
at
me
gadé
kôn rivé rêmê avè oujou rêmê Parâ ké Joram kité you ou kòn
Épi
mwê vlé
bal
rân
té -t
m
.” ou .” di -
-
pou
jâ
jèn
- té - té -
m
Lò
,
jâ
Yo
ap
kòn
dâsé
kozé avèk
rêmê Fâmiy fi
yo yo k , - m yo . ap -
.
20 jèn
moun lakay
vin
care
weeks they took good care me but after two months they had come make me suffer and my father was obliged pay money restaurant for
vin
At
I
of
It
's I I
provision
various kinds
suffer any more
toujou
.
six
I
at the
was well taken
a
, yo ,
-
me Each
s
Sé nâ - .
.
ti -
lakâ
.yo
lò
sistèm
when
,
-m
-
-pa
m
té -
rèstorâ pou mwê sila vin soufri âkò dotié moun lavil moun pagn désân lakay
lò
bay lajâ
Sé -
nâ -
,
fè -m
vin
-
m
té dé -o
, -
â
.
té - té -
yo yo
té -
proviziô kòn gêgnê plizie mâjé prémié kalité Nâ sémên bić okipé mê apré mwa blijé soufri papa Chak
marks. At the
I had
When had just gone live Magloire house my father sent provisions for every week load
.
.
-
pou mwê
.
proviziô
-
abité oyé chak
that time
from
was the house man Magloire called The house beginning had just gone live
.
.
they
fèk
lò
fèk -té -
m
Jacmel
It ' to
.
té -
yo
té té - -
m
abité
té -v
,
papa
chaj
you
sémèn
rélé Maglwa
-m Lò
.
- -
O
-té
kay Maglwa
Jakmèl
m
té -
m
komâsmâ biê okipé
m
lò
19 té - .
Sé -
Kay
désân
marks
get bad
,
become the pupils out of twenty Stayed Where When Was
tenth nòm
't
started to get good
end of the semester ,
Koté kay you
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
:
AMERICAN
went
HAITIAN
CREOLE
- vin réfè , épi papa - m mênê- m Pòt0 - Prês . Lò m -rivé Pòt - o - Prês, papa - m
to have month ,
akôpagné - m avèk Danièl
father
m
it
.
au to -
at
to he
it
: , a
“
of
's
to a
cousin
him
,
find
-
Port Prince learning tailoring
he .
me
to
tailer
trade
.”
put me into the tailor
good master
Dad
without
remain
Then my father talked mine named Daniel for
came
farming
said
to
Then
trade
him
I
,
two months
.
with my father not going
me
continue
left school
I
did
handed
:
,
I
,
after
Then
here
hope you
'
thus
boy
he
said
I
My dear
they
and
'll
me
to
back
a
When he had looked
took was done
it
,
at it,
show
it ;
was very good the boss how well
said
called
at
he
looked
to
worker
He
,
of
I a
.
Boss Magloire
I I I
,
of
a
[ it ]
to
a
I
it .
sewing they
me
.
left with mediately
]
,
Then Daniel found the boss ſand found the place for me and my father
- , au , -
.
soustré pâtalo
showed
, one cutting cloth pants and so much
little pair When finished
for Port Prince im arrived my father
When
I
maré dwèt
sewed
piece
set
Lò ak - .
,
-
la
plézi
took
cut out
I
-ap
- . ”
bô m m
-
,
la
-
m
-
li
avèk
.
-m nâ -
dé ,
la
-
-
boutik
résévwa
-
-m
bâ
,
li
-o -
m
-
achté you
mwê
Prês touswit akôpagné
m
-
m
-
yo
-
,
m
fè m
, ,
bòs
-
rivé
papa
é
pou mwê
-
plas
la
.
jwên
l--
-
, -o
Pòt Epi Danièl chèché bòs
tayè
the trade
loved
it
kô -
,
-p
kouzê
-l
tayè
:
m
di - l
yo
m
,
nâ -
you
chaché you Prês pou mété
pati avè pou Pòt Lò rivé papa Danièl mênê
]
they
got
I
.
to
[
,
and Daniel went with me and took me the shop When
,
to
a
house
my
,
Daniel
's
was
at
While
I
m
papa
-
,
Danièl
la
kay
-
Pâdâ
té -
.
,
,
,
there the boss received me with pleas ure had me buy thimble he tied my fingers and he set me basting pants m
m
ou
- ké dé
-m
té -
-m
palé avèk
rélé Danièl pou
aprân
li
“
fè
di :
,
.
-
m
,
sâ - m
papa
bòs
li
m
ké
dè m
li
ré -
li
,
- -l
“
.”
sa
ki
Épi
.
li
môtré bòs kômâ biê fèt Lò fini gadé épi mèt mwê Mô chè swété kotinié Épi kité lékol mwê môté isit mwê mwa kiltir avèk Épi papa Papa rété métié mété métié tayé
I
cut. day
.”
li .
-
,
li
sé
di
-l
,
li
Li
yo
li
,
fin
m -koud li. Lò m koud mwê mộtré you ouvrié rélé Bòs Maglwa gadé prâ trè biê
they sewed , [and how ] they
look how
,
ak
idea when I was was always taking little pieces of cloth [and ] making little pants , little shirts and little vests (at 15 years) . I always went to the shop of Nòmil Pozi (pastor ) to
I
he
M
Port -au -Prince .
to
little (was that]
it
ti-
fè
-ti - vès ( a -kêu â ). nâ -boutik Nòmil Pozi (pastè) pou - gadé koumâ yo koud, y -ap - tayé. M -té - tèlmâ rêmê métié - a , you jou m - prâ moso rétay twal , mwê tayé you ti-pâtalô épi pâtalô
a
my
and then
My
Ambitions .
“
, ti-chémiz toujou - té alé
té -
up
ti-moso
,
m
m - té -
twal,
took me
I'
piti-m
. Lidé lò
ap -prâ
consultation for me. After got well again
When I went to Port -au - Prince , my father and Daniel accompanied me .
for
22 . Abisiô
toujou
.
a
I
to
HALL ]
thirty
gourdes
.
five gourdes
they gave noon they
me
they
beans
ba
, .
, I
sleep
slept
I
a
on
-
.
-
.
, I
to
us
,
in
to
.
a
I
.
]
and
[
the hill little millet and corn sweet potatoes have two little on
.
have
-
ti -
dé -
Land have one quarter carreau land cultivate unknown beans and little millet and addition we have habitation for cultivate bananas and big irrigation beans of
tè
-
é
mòn
sou
gê
-
M
-
. .M
,
gê
-
é
mai patat
ak
pou
piti mi plis nou pou kiltivé bânân n - -
abitasiô
karo
-
ka
gê
-
you
gro pwa larouzay
piti mi kabrit
used
mat afterwards
I . ;
té -
m
,
,
M
Tè .
23 .
-
m
, -
O
gêgnê
the beginning
frame bed
kiltivé pwa koni avèk
At
,
,
.
.
kômâsmâ kôn dòmi sou nat apré dòmi sou kad
,
they
Sundays
,
evening
me broth gave me chicken and rice nanas ground corn gave
beans
the
, ,
corn
On
ground
,
of
.
coffee and biscuits gave me food bananas
a
went
on
before
Every morning
the shop
to
cost
a
the laundry
At ,
him
month for me food , and
,
them
In
,
-
, .
moulê
gave
father
.
yo
-
A
, .
-
-
é
bâ -m
,
-m
bâ
yo
,
A
yo -
poul
midi
mai moulê kôsomé Lé dimâch diri pwa bânân mai
,
m
té bâ - -
kafé biskwit mâjé bânân pwa
, .
bâ -m
ak
té-bay yo trât goud tou -lé -mwa pou mâjé mwê , lésiv té -kouté li sek goud . Tou - lé -matê âvâ m -al nâ -boutik , yo
swè
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
to
AMERICAN
I
.
92
old
. ]
,
(
I
.
I
.
. I
a
to
I
of
,
my mouth
;
said
he
and Where
: [ “
,
clothes
saw biscuit crumbs
and
]
on
my
he
of
I
,
;
]
on
on
of
.
I
,
on
[
,
front
he he
was had
him
mother
]
[
it
I
I
of
my
Then
and had gotten
I
whack
's
terrific
made me tell him where the pennies Then told pennies
Since you
, .”
I'
said
“
he
me
a
gave
ll
tell me
beat you
,
Then
.”
biscuits
lie
: 't
I
“
:
did you get the biscuits you were eat ing eating any said wasn
.
mâdé
father looked the
I
li
ou .
Piga
my
a
é
ou
sâ
ou
Épi Épi mété
-
-
té -
sou
-
m
prâ dis kòb mâmâ you pié débou prâ afè mâmâ
-1 ” ou m sé di
bèl kal
kòb
li .”
you
bat
- fè -m di -l
m
mâti
jwên
di : di :
yo “
? ”
la , . . m di -m , - .” pa - : ap li " li m
Épi
koté
-ap
pa
-t ou té ba ou - -m ap ba - t-
Pâdâ
m la
"
-
“ M
li
li
,
prâ wè kras biskwit Koté mâjé biskwit Mwê mâjé biskwit Épi
the way ate the biscuits my Crumbs the biscuits stayed mouth and they fell the front my clothes then when got home set out
at
m
ou
di : -
,
ak
-
-
,
lò m
-
,
nâ -
épi
? ”
.
ak
,
yo
, .yo -
chémê
Kras biskwit
was five years when stole ten pennies from my mother My mother had sent me buy sugar girl who was called Atamise from bought the sugar and two biscuits with the ten pennies Then when Theft
ten
dis m
-
-té
-nâ
-
sòti
m
-
,
m
â
ki ak
Atamiz biskwit
rélé
dé
bouch mwê tôbé dévâ rivé lakay papa bouch mwê dévâ rad mwê
rad mwê
gadé
lò
.
-
nâ
yo
-
la
Épi dis kòb mwê mâjé biskwit rété
- sêk té - m
-
gê
té
. -
la
-
-
sik
-
a
you
vòlò
voyé
Mâmâ fi
sik
achté achté
M
m M
mâmâ
-
kòb
.
.
24
.
goats Vòlò
CREOLE
93
taken
.
Then he made me stand on one
foot,
and
her .”
to
to
to
]
to
at :
,
said
't
allow the what the
At
.
, of
I
on
[I ]
I
,
afraid
so
the
I
: . “ ”
I
.”
't
]
I I ,
“
:
to
“
:
[
“
]
,
I
[
: .” “ I
.”
,
on loa a [
a
I
At
the
I ”;
am
.”
I
] ] .
a
-
at
;
in
I
.'
‘
[
’
m
:
I
looked prefer
Lord won
,
]
[
to
a
I
,
.
to
the woman told me neck would get broken
the horse
My
grandmother said to
me
my grand
woman who
and
my
.”
to on
a
loa she hoped
said
just met
walked
the garden
to
, I I
“
I
, I '
has
arrived
a
I
di .
you said
would
went away
that ran the horse got little way until :
"
was
said
woman had said me that she preferred my neck had been broken
When
.”
-
She
had been broken stopped shivered
The Good
mother
kônê
answer
she said
Then
Jézi
-
Mwê
didn
did answer
horse
-di l:
sé
Satâ
she answered and said good morning
me and your neck her that time
said
]
t-
sa ”
-
Sé
kôt
pou
Yes
me Good Good morning
woman said
you
and
[
,
- -
m
,
m
? ”
Mwê
pèmèt
m te -di l
:
sou
“
pa
ti -
-
di -
la .”
nâ
di pa -l
-
ou
Bô Sa
pas
Dié
kôdwi
pito
Grân
me “
-
,
.
m
Lò
-
chwal
ou .
-
pa k
-
mêm
“ “
di
mwê
-ap ou
Grân mwê
fâm
sou
-
té -
mwê
sòt kôtré you
“
,
lwa
: :
di -m
-m
grân
fâm
,
-m
.
Mwê
kasé
mwê
-
-â
nâ : - la,
mwê gê
ki
kou
Kris
pè
m
té di
grân
fâm
déské
kasé mwê jiska mwê maché jadê rivé mwê
kouri chwal mwê rivé
Épi
sa ”
-ap ,
p té - -
pèmèt
tèlmâ pito kou
di -ap nâ alé . l: -
chwal
,
-m :
di
.”
-m
gadé
sou
and morning
to
-
.”
-pa , li
té -
kasé
Loa One day was going Larat join my father planting when arrived the Dispinos mapou tree met woman who had African spirit the time was horse
[
-
m
-
té
a
“
ou
répôn
wi .”
,
ou
Mwê
Bôjou
:
”
ou
-
di
li la “
M
: di "
“
-a Bô ”; di : di -m "
you
sou you
répôn
répôn
Pito kou
Dié
ou
mwệ
mwê rété mwê frémi mwê
Lò
“ M
-
, t lò a
di , -m -Lò
.
"
di :
-
chwal fâm Bôjou madâm bôjou Mwê
Mwê
rivé kòt
mwê râkôtré
's
Joram Meets A Woman Who Has A
gê
pral Larat
Li
jou gê
lwa nâ
té -
, kị
Dispinos
ki
fâm
plâté
-
-m
papa
mapou
fâm
mwê nâ
lwa . You jwên
ak -you
jwên
Joram
li
.
25
to me : “ Don 't take things without asking
said
your mother
ve
HAITIAN
HALL )
I
? ”
I
's
,
I
.”
.
Food
The
food
I
."
't
I
:
“
to
liked
,
-
but girau
,
milk
,
bread
like bananas
( or ]
didn
't
I
and meat
,
potatoes
;
rêmê mâmâ
The Best
said
best was little millet and beans sweet ter
patat
-m
m
-pi
té -
pwa
- bè lé ; -
Tou
, -tpa m -
.
ak -
Mâjé
jou
pi
bô
ki
jiromô
.
,
bânân
lèt ,
sé
,
-
ak
viân
piti mi
té pê , -
.
26
Mâjé
rêmê
'
:“
Jesus Christ that will lead you her didn know
it s
,
ſif ]
to
't
.”
“
:
to
“
:
What did you say her my grandmother said The Good My grand Lord won allow that mother said me That why told you you pass near Satan
. Every
mon
she prepared
.
sweeping
One
, .
clock
'
o
Lord
my
the porch
, ,
on
.
my mother was sweeping angel coming from the sky he
,
,
an
five
I
to
's he
to
,
he
( .” )up
He
played
Lord
me
with
, ;
,
[
the Good
Then
and
to
,
,
he
!”
.
I
Lord
.
Good
:
;
to
),
(
,
"
:
"
see
,
He
on
he
had finished playing with me sent me back again put me the
when
At that time
was small
and
,
old
remember
a
I
in
.
I'
.
going
:
her
When
you
m
I
,
love
very
her
telling
my
send
to
seventeen
I' I
Zouzoun
was ten years
loved
always
was to m
“
much
the time always
, , I
old
, I .
At
I
;
had
.” a
's
It
“
:
,
[? ]
I
, [ ]
[
to
.”
'
'd
it s
,
Jo
to
go
to
your father for you father She was always saying me not me you see other pretty girls there are But never telling stopped talking her and ]
't
on of
“
:
I
of
.
,
her
I
One day when school with her said little brother hers named Eugene you doesn The shirt
her loved came out
I
ou
.”
li
di
,
Li
sa di -m , ou . : li ”
la
papa
school
lie ,
ap , lò
-m Kâ - m -m di al - li: té
â
rélé
sâblé
-
ti -
pa ki - té -
l
-
- ti - , ou -a frè - m
sòti lékòl
frè
âpil
.
-
m
tâdé jouré
gêgnê
-l
avè
chémiz
di
sâblé
toujou
mwê
sou
-m
,
li
,
Zoun
faché
li
Épi
Chémiz
ou
:
chémiz
“
li,
di
.
-l
mwê rêmê You jou you avèk mwê Éjèn
.
palé
ki -pa Li
ti -
lòt bèl
fi -sé
.”
pou
sésé
ou
-
m
,
Jo - -ap , ou
voyé papa
My wife was girl had loved since the time was
a
-
sé
.
-té tê -
jâm
rêmê
mâti
-
"
-pa
, -
m
valè
toujou
m
sèt
Sé
:
ap
di m -
a
t-
wè
Mê
ou â,
-
papa
koté
âpil
mwê
,
Zouzoun
dis
“
-
n
.
toujou rêmê gêgnê
gêgnê dis
a m
lékòl
-
mwê Madâm mwê rêmê dépi mwê
mwê
Lò -
fi
ti -
you
to
Mariaj
té té -
.
28
.
I
was three years that My Marriage
,
.
porch again
I I
: al Bô Pé di .
·
lò
,
â
.
to
He came and took me while was taking me crying fell said My mother Mamma mamma taking you said Be quiet the Good Lord Then the an gel took me and flew went heaven with me took me the took me
sa
-
I
,
di :
,
l,
-m
.
gê
twaz
saw
The Good
towards
was
while
and
go
a
-mprâ ,
-m .
al
-
té -
iti mwê
,
té -p
é
li
,
mwê sôjé
A
,
-
-
.
ou
“
ap
vin
-
, li,
-
,
li
mênê
m
l-
-m
-
-a
-
voyé mwê galri âkò Lò
mwê
sa
ap
jwé avè mwê âkò mété sou
,
Dié prâ mwê
.”
nâ
li
fini
tounê
Mâmâ
mênê prâ mwê
lâj
sièl avè
mother
pâdâ
Mwê
Visit
afternoon
mwê wè
wè volé bay Bô Dié jwé avè
Épi Bô
é
.
-
-
.”
,
Mâmâ mâmâ
bouch Épi Dié
balé
tôbé krié
m
,
-
sièl
Li -ap
m
-
nâ
nâ sot
âj
-ap
prâ
ou
“
l-
you
t-
,
è
épi pâdâ mâmâ
balé sou galri
me
giraumon
one she cooked other food for me
To
;
eat evening
apré midi
You
she didn ' t force
me. Giraumon
.
-
lòt
Bô
Dié
mâmâ
-m
vè
.
27
Vizit
day
tea , morning
Mâmâ- m té -kön fòsé -m mâjé bânân , si- m - pa -mâjé -l li kalé- m . Jiromô li pa - t - fòsé mâjé , si li paré jiromo you mâjé pou mwê swaré , li kwit
sêk
74
my mother gave (me] and evening . My mother used to force me to eat bananas ; if I didn ' t eat it , she beat
té matê é- swa .
]
bay
(MEMOIRS ,
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
if
AMERICAN
94
HAITIAN
HALL )
Kôtrolé trop pîga ou fè sâ -lèspri ou avè- m .” Épi déz ou twa mwa apré papa -m rétiré -m d - isit , li voyé - m al lékòl nâ - lékòl lavil.
“
CREOLE look like your shirt , it looks like your
father 's shirt . ” And Zoun heard me that
say
,
gry
she
't :“
to
.
It
Jo
,
.”
,
ll
up
At
peanuts
for
I'
“
:
I
to
I
't
;
,
]
to
[ lit .
a
,
month later the girl came found me she said me Ex cuse me for that wasn my fault won scold you any more And said her excuse you Then
.
me
,
roasted
all
brought
.
I
to
,
.”
Zouzoun She went each descent into town she always came see me where was staying She
)
(d
to
]
,
[
.
espite and bread But the admiration she came have for yet for her What me had nothing made me not have any admiration sweets
for
.
as
m
-
.
-
to act
two or three
Then
I
,
a
fè m
li
- . te Sa - k
-
môtré
-
té
sa
-
li li m,
vini rêmê lòt
toujou
m
.
fi
deal.
great
me : “ Take care not
,
m
wè - .
- m -tpa - -pa t gê -
,
Mê tout admirasiô
li
admirasiô pou Malgré
ou ou Jo . ,
,
-
koté griyé
gêgnê âyê âkò pou
li ti -
sa
,
ti fi -a
ta
-
-
Chak
toujou pasé pòté pistach
Li
-
yo -
éskuzé
vin gêgnê pou mwê
rêmê
jouré
môté
pou mwê dous sa
ap m
p -
li
,
, nâ .
désân
m
vini
li
.”
lavil
“ M
Li
Zouzoun désân
mwê
jwen
.pê
.”
âkò
Éskizé
m
,
li
pa
fòt
t--
-
Sé
di -m
you mwa
Épi
to
with me.”
an
she got
a
months afterwards , my father took me away from here [and ] he sent me to go to school in the school in town .
: di -l , " : m pli
Épi mwê
me
scolded
She said foolish
,
her brother
to
.
,
I
]
(
to
was that had come love another girl Despite that she always
,
her
“
yo
:
.
,
, I
to
for
.
,
on
I
to
,
, :
to
,
.
I
be
, ,
,
sisters
be
(
to to
it
. I
I
.
said
and the children
to
nou
,
Kômâ
got home
I
When
told her
to
I
.” ;
]
I ;
di
an
.
a
was going
would send ask for her Then slowly came end went down with my father seventeen
rété
-
-
ti -m -
moun
that time
ak
ki ,
-
ak m
papa
to
't
"
.”
,
-
â
ge
li -
t-
Épi
dear
At
mwê
fini mwê désân avèk rivé lakay mwê
-
-m
ak
.
ti -
mâmâ
yo
Lò
sè -m m
lâtémâ papa
dis sèt voyé pou
, a-
m
mwê vin
té -
di -l a
Lò
ta -p
my ral
;
to
.
a
had had her caused me love her even more Then when she was crying said her cry Zouzoun quiet wait Don love
come
tâdé chéri
later her grandmother
my father and my came die the wake with mother took me saw the girl When arrived them her crying little white dress with Then the same for her grandmother
I
krié
she loved me
I
-ap
plis
, .
:
,
Pa pi -
di -l
ou
"
fè m
bouch
ti fi -a -a
-
l-
li,
-
m
,
vin rêmê
me
Two years
,
nâ
-m
-m
Zouzoun
mwê
amou
mêm
,
, l-
lò
-
a
ap li
Epi
krié mwê
pé -
gê -
-
té
pou
mouri
mênê lâmò rivé mwê wè krié rob blâch sou
li - Lò . ti
you
pou grân
Épi
li
,
â
avèk avèk
grân
mâmâ
.yo
,
-m
papa
apré
vin
showed
Déz
my little
who stayed
to I .
[? ]
's
If
see
m
I
,
, I
.”
to
to
for
"
I'
:
I
!”
a
,
be
d
,
I' to
. :
I be
, ,
, .
am
.
I
If
; if
I
it
't
I .
in a
hat
:
“
the Here are these in
I
,
to
, it .”
to
I
to
a
,
I
up
s
it '
I'
m
If
a
is
“
him
them
stayed
who
child
said
put
at it : ; .
]
[
I
,
.”
;
in
little papers which are the hat take one therein Then the child took one took the paper and looked
I
.
”
“
I
saw Yes and was glad said The Good Lord has answered my prayer Then the next day was
came
met the girl was just nam
her
Oh look
.
I
, , I I
the Akos hillock
said
appeared
]
I
I
( lit .
as
;
going down
Oh
“
,
:
to
to
.”
"
?
I
her
also
He
"
-
:
told
'll ' t
won
] til
[ ) .” St .
Ris
be be :
to
"
:
She said
Brother
he
willing
.”
her
to
, ( :
in “ , .” Jo I' , m I
marriage
Ah willing
to a
a
put those words into
to
well that she
love
very much
and
I
but
I]
,
child
,
)
(
only
[
Zouzoun
a
.
I
you this line
is
I
,
Father
to
hasten write tell you my thoughts towards little Zouzoun know very “
the letter
I
;
my father
to
I
]
it
I
, ,
give
."
loves me greatly Then the following Sunday wrote gave letter and little boy because
:
,
you
[
li
, -
mwê
-
pou
me
,
ké la
-
li
tâ
,
tâ
-
lô
.
l
sa
biê
di -
,
la
-
té -
li
-
li
fi a
pa ti -
t-
-
âkò
-l
al
ou
m
,
.”
ri ,
sâ m
dépi
house
I
je
"
.
,
ti -
sé
moun mê mwê rêmê Zouzoun prié pou rété sou kôt prâ lèt gadé mwê Papa paské palé avèk grâ kônê papa
called
wish
papers
little
Jo
, té
,
pour vous raconter ma pensée envers petite Z012011n Mwa kon trè bie âpil
them
the
,
,
-
“ nâ L -
, : lèt ,
dimâch
wrapped
:“
:
-
"
“ A
Jo
Frè
vlé
wrote
:
wi ” ,
,
“ O
di ap M -m ap , - - : “ -di l O
? ” M
voyé
Then
draw draw
mwê baying your name She said me mwê mèt what were you saying about me Nothing Papa said told her going écrire cette ligne also send and ask for
:
sila vous
gadè
know
marry her
lots
you wish know you don
yes
“
de
presse
”
-
Akos
-m
parol
"
-ap
-
m
Li :
ou ”
:
:
m
l di -
Épi
you
bay papa
:
Bô
nâ
di -l ti -
. -
M
âkò
yo
- la
em
wè
.
,
“
-
Li
-
m
.”
.” di -
ou .”
âpil
désân
mòn
âkò
M
.” -pa
ap
l-
rêmê
Dié rêpôn
mwe
sou
vini mwê ékri
lèt ti -
-
k
Mwê
gasô
’ nâ -
m
nô .
t - m di -ap ti - -p fi -a li di
ap
ou
-
s
-t -
m
Jo yè ,
“
lòmê
mâdé pou Til vlé
you
démê
arèt
mwé kôtré
paské
nâ
.”
,
ba
-
â
di :
.
-
m
-a
Épi
kou
Ariê
mwê
-1
,
papié mwê gadé épi kôtâ Mwê priè mwê
dâ .
la
-a
-
la
ti -
,
nâ -
ki
yo
sa
“
papié rété lakay mwê Mê chapo prâ youn Épi prâ youn moun Mwê prâ
me
for
draw
.”
di li :
ti - ti
moun
possible
going
to
rélé you
the house knelt and said Father Good Lord Thy will done girl putting before you Here entered
‘ ' no ', ', I I'll I'll
-
,
mwê mété
my father : " How Zouzoun she beau and
because love her very marry girl like glad much that tomorrow told them pray the Lord going the Lord give her me Then went and
tiful
I
, , fi
.
râ
ékri
you girl
do
I I
:
yo
di
-
fè m
ti -
-m
m
si -
,
yo
.”
Épi
-p
ou
pa
-
rézô
m
. -
-
ou
, .
-
nâ
Mwê
pou
you
vlé
yo ,
-
m
-
Bô
Si . -sé
ou
posib
kônê vlé papié mwê vlopé chapo
Bô -
m
Dié
you
“
Mê
pral tiré
m
li,
,
-
Papa
fèt
kônê
m
-m , Si
wi
prâ
ki yo ti -
nô
épi
Dié âtré lakay
di :
,
-
tè ,
mèt jénou mwê ké vòt volâté swa mwê mèt dévâ marié avèk
M
.”
sa
alé
Dié pou
m
-l
.”
-
“ M
Bô
-
fi
ti -
ak -
mwê rêmê- l âpil , mwê t - a -kôtâ marié you kôn démê
my mother
with
“
wè Zouzoun . Si sé - so bèl ti- fi, paské
pral prié Épi kado
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
on
AMERICAN
96
beg
me
.”
for
her
he
the letter looked laughed because
took
,
father
he
at
and ask
go
to
My
he
you
for
CREOLE
he
for
,
I
,
.
to
he
,
I
Jo ,
“
ve
I
:
to
I'
I
to
's
.
she accepted
)
either
my
if
(
,
and
know
didn
't
she
an
girl came and
The
my letters
,
swered
I
to
was serious
but
.
-
was sick my saw what you
already arranged that wrote me for you The girl parents were very happy Then came start writing letters the girl show her that
.
si
-l -té
li
kôt mwê
rété sou
me
to
,
la
-
li .
-
nô
pli
pou
During the time
father said
.” .
yo
ti - té fi -a
biê
fever
.
m
té -
Jo , .
“
a
sa
.
di -m ak -
:
réglé
fi -
ti -
ké
fè
-tpa -m -
kônê
-
m
-
Pâdâ
mwê mêm sérié répôs lèt
palé avèk papa
té
,
mê
Mwê
.
-
té -
.
kônê
,
asépté
Apré kèk
lafièv
Parâ kômâsé ékri
li li
vini
âyê
vin
-
-l
fè
pou
m
Épi
kôtâ
papa
ékri
déja
Ti - lèt -fi ." a
pou
-
la
ou
ou sa
wè
, di m
,
papa
m m
vin
-
,
m
malad
malad
-
m
jâm
li
Épi jou
-pa
.
a
, ' s
a
knew
,
it it [
and long time that was had been talking with the girl father for quite long time me without my having told him that yet And never said anything me fell sick with After some days ]
HAITIAN
HALL
,
I
's
I
I
,
to
.
I
]
[
a
]
[
,
I of
in
, ,
I
Hello
“
:
,
chair and the girl and
to
, [
.
sit
.”
She said
]
Her mother took me next
she had
)
(
kissed her too
I
and
a
went
to
I
;
.
to
a
them
, ; a
]
[ it ]
and
to
,
,
they went they made coffee they came and served me with bread while they were making then
's
the people
]
:
I
.”
house
went
to
,
when
I
.”
that
parents
said
was right be had run away
]
knew
my
passed over
stay
I I
I I
cause from
can
't
No
(
have completely
. ,
“
a
,
,
to to
.
(
heavy rain fell the coffee When the rain had just passed they said me Stay while wait for the rain
,
:
m
.”
-sé
-t al
m
,
pa
-
m
went her and kissed where the girl was
Jo
ak
fin
di -
fi -
fè
- -a
pasé
was sewing dresses father and mother
[
yo ,
m
.
li a
-
ti -
-l
gro
yo
,
, li
you
sèvi
found the girl sitting over table with machine front her and she
:
-
sâ
.
yo
-a
m
-m
.
you épi
kap rété kônê ké sové lakay
yo té -
“
,
,
di : parâ
yo
nâ
Nô
tou
prâ
After she had made the answer away from my father house and went see them without my got there father knowing When ran
“
la
,
-1
,
lapli
rézô paské
-
,
fè
tân
a
-
toujou
Mwê
gê
”
Té - .
”
Jo .
-m
- fè -ap
y
pasé
té -
m
kafé
vini
vin
sové
moun
machin
Mâmâ
chita koté
kafé
.
Rété
you
mwê âbrasé
ti fi -a
“
li
yo
alé
pê , yo
mété
pâdâ Lapli lapli nèt
yo -
,
-
m
-ap
-
ak
-l
, di :
-
m
alé koté Bôjou
chèz
jwên
mwê
tab
koud Mwê jwen mâmâ mwê âbrasé
l-
li,
dévâ papa
"
rivé
m ti fi - pa a -
sou you
sové kay papa
mwê
-
Lò
chita
wè
rob ak
kônê
Li
répôs
fè
m
al
. m , li
fin
Apré papa
.
to
be
father had spoken with her father for her mine
and
]
, 74
While
apprenticeship
for
to look
put me into went
I
master tailor apprenticeship
he
Port-au - Prince , he went
to
, . ,
into
took my mother and some relatives and they went my make the formal request half He arrived and called the girl parents
be to
he
a
,
,
ve
, .
I'
I
,
a
ve
m
];
[
.
my
Til
I ,
,
“
, :
I
do
;
to
say
do
to
to him
,
in
to
I'
a
;
I'
for
,
it
. If
a
would
I
, ,
because
decide
't
hand what marry the
.
's
you
you may
So ,
dear fellow
to
my
,
)
child and couldn say something like that
go to
of
me
him
he
' , '
to
a
yes
“
fellow
he
and
[
My dear
, at ]
father answered
said
present
ll
,
held
reception
, :
they
I'
-
is
Then
a
.”
he
is
;
eighteen years old the young man twenty one marry him
when
when
they
,
,
took
their leave
,
Then
.
,
Lorâ rélé Zouzoun
,
yo
lò
éskizé
, ,
,
candy wine liqueurs cola bread bananas meat rice and beans
.
Épi
dear fellow accept you because
my daughter
:
to
him
off
-
pwa
you
? ”
My
,
, ak
,
,
bânân
, -ap â,
-
â
,
m
marié divê likè viân diri
:
résépsió
pê bôbô
“
:
di -l
,
li
a yo
, fè é -
,
kola
,
.”
li
Épi
alò
you
people
that what
? ”
(
to
ask
,
So
and
Mô chè
dis wit
yoûn
gêgnê vêt
-l -
kou
msié
gê
-yé m
n -
kou
]
.
:“
he '
me
.
.
only
children répôn
her
with
grown
request
said a
,
nâ
s
-
never have
m
-
]
of to .
I'
make such
time would Papa
marry
speak
know that you are serious man had been little Joram who had come
to
sa
-
very glad
come
âployé
you
Loran said m
, ou
ki
ké
. -pa jâm té -l - di , ti fi wi -
-
-
â
vin
mô chè
pou
desidé
-
yo n -t ? ” -a
lò
al
la
ki
paské
kapab
paròl kôn Alò travay kôsékâs
-
ti -
kôn
sa
you
moun
kôdisiô
li -pa yé , té ap li -
moun
mèt
biê
mô Si sé , m té - -ti
ou
.
Joram
you
m
,
ti - m
di -m sé
Til
-
prézâté
dévâ
ou
sérié
nòm
vin
Alò
“
:
di
-ap
m
té - sé - -
you
chè mwê kôtô paské kônê
]
]
,
so
What
aksépté
[
of
loves have come seriously like two Joram
accept
Lora
long time since was always been friendly
small and with you You are serious man coming you consult with you your girl Zouzoun favor whom [
fi
ti -
-
,
sa
nâ
di
ou
.
Sa
dé
-
-
â
ké -
,
ou alò
? ”
sa
ou
-
l-
,
,
la
ou -
-
m
kôsilté avè favè Zouzoun Joram rêmê pou grâ moun marié kòm vini palé avè sérièzmâ aksépté
you
known
I[]
ou
dévâ
they arrived they went out the house and went into room My they and consulted each other My dear Lorangèle father said When
[
di :
-
lôtô Ou
dé -
mwê
alé
.
ou ou m
-
,
vin
sérié
nòm
ou
,
you
pou
-
m
sé -
“
-m -
,
-
,
Papa kôsilté Lorajel Mô chè mwê kônê dépi piti toujou biê avè châm
é
-
sòti
la
kay
.yonâ -
yo
rivé yo
nâ
Lò
's .
[
,
on
[
]
,
. Li
- -m
(MEMOIRS
month later , my father traveled
A
a
nâ -
al
.
m
nâ -
Pâdâ
prâ mâmâ avèk kèk prézâté pou mwê rivé
ti fi -a
li
rélé parâ
bòs tayé ,
.yo
yo
-a
métié fâmiy
vwayajé
chaché you
métié
, -m
mété
al li
li
Pòt - o- Prês , l-al
ASSOCIATION
[
apré , papa -m
mwa
You
ANTHROPOLOGICAL
he
AMERICAN
98
HAITIAN CREOLE
a
is
.
I
he
of
-
on
,
“
:
.
a
man
so
I
(
)
,
future and answered him your behalf Are you agreeable saying Zouzoun answered Yes father whatever you wish wish with
? ”
,
“
I
,
,
here
the boy that
, :
."
ou .” ou
,
gadé
come
behalf
,
Lorâ
asépté
child
,
di :
,
tou
you
called Joram know serious man and the boy
is
? ”
ou
,
di :
,
-
nâ
.”
,
in
“
:
.”
,
Loran said Since my child you accept keep your word your heart also
,
-
who
Wi papa
tou
-
,
pitit mwê kè nâ
, ou
“
vlé
m
vlé
ou
sa
Piské paròl
mwê kôtâ
“
-
-
-
Zouzoun répôn
for
Mrs.
and
My
Saint Ristil has
Brother ask
said
is
alò
Loran
a
davéni Eské
Zouzoun
called
Loran to
you nòm pou
li -
sé
gasô
- ti - nâ .
sérié
gasô
Loran
é
- ki
Jorâm
kônê
répôn
-l -
rélé
you nòm
pou
sé -
Mwê
mâdé
-ké ti
ou
-
pou
pou
la
Ristil
Sê
li ou .
Frè
vin
-Mâdam Lorâ . Lorâ di: " Pitit mwê ,
ak
99
on
HALL ]
: .
I
,
to
]
[
,
to
Jo
.
]
[
,
[
I
,
on
“
to
't
,
.
I'
on m
,
So
.
to
I
:
,
,
.”
ar
finished
[
,
and
.
,
beans and rice
]
and
]
,
serving meat milk
[
liqueurs
served
by
,
us .
.
's
.
,
my mother one for me We set out When we house for Lorangèle rived we found everybody sitting and waiting They served coffee for
,
a
to
.
to
.
ll
I'
the people When Sunday came my father had one the animals saddled one for him to
,
,
.jèl
sèvi likè
diri lèt
pwa avèk
,
,
sèvi kafé
,
.
nou
Lò
chita
.
Yo
.
tân
fini sèvi viân
here
my dear boy don shame me well going get me before the people ready your house start work buy cor next week have time rugated iron cover your house Sunday take you make visit
for
yo
fè
mwê Nou mété kay Lorâ rivé nou jwen tout moun
-ap
n
-m
-
-
li,
,
-m
Dimâch rivé papa sélé bèt youn youn pou mâmâ youn pou pou
traveled
father called me and said me My dear the place you told me your behalf went there The people were very glad and received
to
tol -
m
.” -
yo
nâ
-
ap
tâ
. ou
Two months later
My go
, .
ou
M
.yo
nâ -ap -
pral kay
mèt mê gê
bie té - Jo
kôtô
té m fè - -m
“
-
biê
ou
-v
di -m : alé
-
te
isit
chè
, -a, -
m
,
yo
.
al
ou
-
pou
-m - la al -
.
m
-
lòt
ou
mênê
Mô
achté Dimâch rân moun vizit
sémên
kouvri kay
pou
wayajé
chè pîga
moun pou
dévâ
préparé
mô
Alò
M
rôt
-m
Moun
résévwa
li
,
-m
té -
di -m
-
ou m
alé .
koté
apré
rélé
,
Dé mwa Papa
paròl mêm
.
us , ;
,
,
,
, :
,
.
's
finished
,
had
mother came and bread When they they served liqueurs
and then the people went out into the courtyard and talked they left me
;
biê mwê
]
é
coffee and
,
,
the girl
served
ti fi -a
gê ak
-fi yo a
talking
sèvi likè lakou
,
mwê
ti fi -a
pou
si -
-â
kité mwê mêm
Correction When we arrived we kissed the girl her mother her father when we had finished they seated they talked and While they were
[
yo
,
n
. -
,
lò
ap
-
-
ti -
yo
sou
-
di
-
li
salô
fini
sòti
ou
nâ -
,
palé
yo
y
-ap
moun
rété pou
Lò
yo
-
-p
ak -
kafé âswit
.pê a,
ap
-
y
,
y
-l
-l
,
-fi a
-
: , ]
(
ti -
n
Correction Lò rivé nou âbrasé papa mâmâ fini palé mété nou chita Pâdâ alé mâmâ vin sèvi
), ).
.
't a
I'
'
”
,
it .
at s
:“
m
I
,
to
(t
to [
to
I
be or ( if ]
to
in
us to
,
I
.
.” ,
:
blessed
,
to
God for our being
"
)
to
said
,
be
get to
in “
I
, :
's
to
to ”
(
;
Til to
give thanks
)
a
. he ”
,
.
a
do
to
“
(
:
him
to
thanks Afterwards everybody was happy and thanked him We
.
.
they
liberty
have complete
in
.
came
our
,
once again we took we went away After that to
,
leave
]
,
[
all
kissed
for he
and
]
with me
,
father went
was ready We had the furniture prepared then
;
.
-
au
and make the Port Prince -
to
house and we got ready wedding purchases
at go
say
.
he
went
[
up
.
set
.
in
.
I
to
went visit them every Sunday second the month Then the two years which they had My holding the wedding arrived their house
]
[
They came and they examined what things we needed for the peo kind present who would come wedding got to They they the came gether the money and they traveled
at
be
to
,
]
. [,
.
Prince
-
Port
au
, ki
m
-
.
a
fi -
:
Then gave
to
ap ki
Sa
yo k -
ti -
.
-
we came
leave my father
of
-m
-o -
la
-
,
o -
sé
when
my name Very well
thing which was good He Great Lord we bless Thee prayer and then he said
-
yo
té -b
fè
li
.
.
nou
said
able sang
ple
lé -
â
Papa paré Nou
to
sa
:“
“
di :
Him
ay
Nou
,
. -
-
,
, n
-
ap
" N
for
-
o -
-
, nâ
fi a
They
We shall
yo
,
.
-
la
-
n -a
yo
ti -
mwê mêm kamió
receive the young man
them
dézièm
you
the girl
When we had finished eating
ready
.
-
n
, di
fè
al
. -n
,
té -
voyajé
table
libèté lakay
alò
them
my father said the girl parents No matter what time come here
Brother
kòmisiô nòs Pòt Prês Yo vini ekzaminé valè bagay bézwê pou moun vini kôplété asisté nòs Yo vini lajâ voyajé Pòt Prês Papa voyajé pou Pòt Prês papa
I
Sé -
"
Li
.
, l, -
alé
told
Afterwards
âbrasé tout Apré
vini rivé mèb
;
fè
vin
sa
-
n
yo : fin
ti - . fi -a
-
a
yo
bô li
ki -
. . , . ”
-n
yo
.
fèt la
fè
pou
:
di
m
-
té -
di -l
di -
môté avèk mwê préparé kay
déz
did
mother came and set the places
alé
tout
everything
person
rân
pou
vizit tou
Épi
la
-
nòs
di li :
.”
",
-
a
fè yo
-
mwa
dimâch
Nou
gêgnê
-
té
]
mèsi
eskizé vin
béni
to
see
nou châté Grâ lapriè Aswit Apré tout moun
bénisô
alé rân
trè biê préparé
nou
[? ]
m
di
-
Yo
dé , -
,
n -
[ M ?
.
pou
lagras
li
nou
, ,
âkò yo yo
vini isit résévwa msié
”
-
kôtâ
parâ
vini
Dié bagay
Dié nou épi rân
pou
.”
ou
è m m
,
nô
alé papa
kapab
, la .
-
-
m
“
yo
vin
m
fi -a
ti “
pou
0
Frè
mwe Til nou
glwa
-tpa -
- sé fè - m -l
,
-â
- di fi té - -a di :
nèg sérié tou Ou wè Apré mâmâ wè râjé kouvè tab Lò
stay in the living girl room case the had any words say me had any for her ogether for able talk girl everything The told me the people they had said when had come make the request because wasn there told the girl You see serious girl
the
and
I
. Ti- fi- a rakôté- m yo tou sa moun té -di lò yo té réprézâtasiô paské Mwê pou -nou kapab palé
mâjé papa Nêpòt kèl
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
“
AMERICAN
100
Those
who trav
HAITIAN CREOLE
HALL )
101
to Port-au -Prince were : My , father the girl 's father , myself , the girl. We went in a camion . When we got to Port - au - Prince , we everything dear . The girl 's found
eled
,
for
a
a
,
as
.
I
]
. ,
a a
,
.
all
,
,
a
]
a
,
of
,
's
to , ,
,
,
-
to
a
. .
,
8
It
,
of
)
,
to of
to
up
,
(
,
of
's
's
to
.
.
,
,
the evening
towards the girl
]
the
seven
, 's
of
On
.
to
[
a
up
,
in
)
(
in
February
par
ents her father and her mother came the house she was going live
.
in
to
they arrived unloaded their they animals took their bundles their
,
,
They
little trunks
]
]
a
in
[
,
[
,
and some chickens they put had brought and everything down place prepared for that Then they sat down Many they
.
yo
prâ
seventh clock
during the day
them
,
té - jèn
Yo , -
ké -
yo
a
minwi
matê
di -
è
pou
pastè
receive
.
-
yo tè
,
.
sa
-
Arivé
-
nâ
.
-
violô
kabân twaz
-
.
ti -
somèy
A
yo
yo
you
, -té
mizik you kôpagné
-
a
vini démwazèl tout nwit
.yo
té -
Délak répozé
yo
,
châté
gêgnê kòm
êvité pou démê
nâ
yo
jâ
wit févrié
ki
Apil moun yo
.
chita
to
,
di -
è
yo
,
,
nâ -
-p
a
yo
té
yo yo ,
yo
,
yo
.
-a
pral abité déchajé bèt rivé prâ pakèt malèt kèk poul òté mété tout Epi you âdwa dispozé pou
,
-l
yo
swa
vini lakay
.
yo
.
-
,
vè
sèt
mâmâ
,
-1
papa
Yo
.
,
-
a
parâ
-a
-
-
fè
Sèt févrié
ti - fi â
lajounê
help father and my mother came neighborhood people too Some the dancing shed and came set cut wood They prepared food to
-a
katié
pou môté tônèl pou koupé bwa mâjé pou résévwa pâdâ
vini Yo
'
pou
February all the people girl family the and some the girl relatives came during the day housekeep help the girl set my family ing Relatives and seventh
o
,
.
Parâ
vin
got
,
and then bull calf the invited persons was February 1947 On the
to
, a
-
.
nâ
-
m
fâmiy papa mâmâ okipé tou Kèk moun
yo
-
ajounê
yo
,
fi -a
ti -
vin
pral abité
a a
,
kèk
pou okipé -
nâ yo -l
tout moun
parâ
-m ti , -fi
ti fi . -a
sâ
té -
Sé -
Sèt févrié
sèt
karât fâmiy
rum
beans rice little millet
receive
wit févrié mil nèf
cola
anisette
,
and bananas ground corn
liqueurs
,
bread candy
,
,
-
,
,
.yo ti - ,
,
,
,
-
pou résévwa moun êvité
When we arrived here they gether the money and bought
, , ,
lajâ
,
kôplété
bôbô like anizèt pwa diri piti mi âswit you toro bèf
,
moulu
,
,
-
é
mai
,
-
n
rivé achité kola épi bânân ròm
yo
pê , isit
Lò
.
.
,
's
for
a
The girl
to
-
nou
,
Yo
,
.
kouti épi
a
a
fi -
achté you
hat
(
fi a
, ti -
(
-
- .
-m ti -
father bought girl shoes the hat and blouse My father bought for me two pair suits shoes hat shirts undershirts shorts They sent the suits the tailor and then we traveled here and
pair
kalsô
,
,
yo
nâ
dé
, .
é
father bought for her two silk dresses . One the married girl one for the bought girl who carried her train girl pink gift for the silk dress
you
you soulié
chémizèt
mété tout kostim voyajé pou isit
-
Papa
bous
kostim
chémiz
,
pou
soulié
you
-
chapo
-
pè é -
achté you pou mwê
Papa
you chapo
rob ròz swa chapo
a
fi -
ti -
marié , youn pou - ti- fi-a lévé nòs li. Mwê achté pou kòm kado you
. of
rivé Pòt-o - Prês nou jwen bagay tout chè . Papa ti- fi - a achté pou -li dé rob swa , youn pou - ti- fi -a Lò nou
for
;
,
a
in
,
a
up
'
o
,
.
they
,
they
started
set beans along with many other well When day came they
,
fire
started
arrange the church
Mean tak
.
to
.
]
he
,
.
in
[
to
to
ing
,
Her her
The girl finished dressing with veil and then dressed myself when had finished dressing the pastor came
.”
I ,
help
he
,
to
I
;
a
,
.
they
:
.
,
fire
;
li
yo
.
sòti
to
,
they got they made everyone Then
received
killed the bull
the things
to
to
]
on
up
they
little
the morning
to
they
light
on
all
8
,
.
(
.
,
coffee
as
,
they woke
clock
-a
nâ -
é
âbrasé mwê épi nou
the
midnight
take
went
li
.”
le
.
yo
madâm
At three
came
beds
while they started dress those part the wedding While were dressing the girl she cried father appeared and said you know my temper Stop
l-
râ
-
ak
Mwê mêm
lâmê
invited
wit
you kômâsé marié lòt Lò fini marié nou Épi bay Béni soit lien
tout lamarié
rested
on
é
,
m
-
nâ -
-
,
pastè
gêgnê
-
-a
lò
,
-
chita
When they
.
.
.yo
.
-
.
ou
a
-
-
é
nou
marié
té
lpa
vwal
fini abiyé sèvi bwa épi dmi wit
marên égliz avèk tout asistâ
légliz
-
:
“
châté
sleep
pastè
nâ
jis
;
mariaj
è
la -
al -
,
-a
.yo
pou
Rivé
kômâsé râ
A
.
l-
al
-a
,
akôpagné
parên
kòn bout
lò m
févrié
nòs
they
abiyé avèk
âswit mwê abiye pastè vini légliz sèt
yo
édé - fin " m
Sispân
them
Papa
krié
li
; ,
Ti - li fi -a di -l :
ap
y
, -
.”
mwê
nòs
la
yo
li
yo
tâ
li
abiyé
kòmâsé abiyé
Pâdâ parèt
pa ti - - alé fi -a
-
nâ
lòt
,
kômâsé alimé difé komâsé mété pwa bagay âkò difé avèk âpil râjé légliz Pâdâ Kâ vini jou
people who had been
February next day came the young ladies and young men sang night They had for music violin accompanied which Pastor Délak
a
yo
-
.
la
yo
Épi
tout moun
kafé , yo résévwa touyé bèf
yo fè
,
lévé ,
yo
yo
,
révéyé
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
“
AMERICAN
102
30
on
. , 7
At
to
all ]
go
[
8
,
.
to
them serve drink and then went the church Febru ary the wedding party accompanied the godmothers and godfathers
.
to
at
;
]
[
at
to
church with the witnesses On arriving the church we sat per down and the pastor began marriages form that time there
Then
to
be
the bond hands with all the
Blessèd
shook
.”
“
:
sang he
he
us ,
.
he
to
row
;
were eight marriages the pastor be marry from one gan the other row When finished marrying
all
us , to
house and then when we arrived they
;
in
us
[? ]
us ,
-
house
of
nâ
-n
“
yo :
as
, ”
êvité
bôjou
té -
y
,
nou épi nou rivé nou épi akôpagné lòt nòs al
the church was near the people the other wedding parties followed put our
,
di
yo
,
-
-
lò la
-
lòt nòs
lakay mwê
pré nou tout moun kay swiv nou mété
yo la
kòm
n
sòti té
nou légliz
Pâdâ
al
.
.
brides and kissed them My wife and myself then went out my When we went out we went
of
a
.
It
to
.
,
When they were go godfather toast the made speech The pastor made speech and then there was the communal magis
mixed with
.
cola
a
a
,
made another speech
and toast the peo all the other drinks candy and other things Then
,
,
,
then they started ple with cola and
bread
all
trate
he
ing
, .
.
-
bwè alé
classmate
to
yo fin
yo
,
rété
eskizé
yo
Lò
.
té -
-
té
mâjé gêgnê divê épi apré tout moun
.
mâjé
é
,
yo
-
é
lòt sèvi moun
been
who was called Oraniel He prayed God and then they started toasting the bride was wine
he
-
kola
yo yo ki
.
ak
,
bôbô
Tout moun
fè
-
-pa li
,
la
-
yo
,
râjé tab
mâjé
yo
nâ
yo pê ,
yo
-
yo lòt
bwasô
fè
fè
-a
.
gê
-
té
tout moun
épi tout Épi apré
mine who had
mine
to
.
nâ li
yo
.
-
kola
Pâdâ you diskou Pastè you diskou épi majistra kominal you épi lòt diskou kômâsé résévwa
.
lama -
divé mélé avèk pral résévwa parên
,
pa - résévwa
kòmâsé
of
yo
Sé té
-a
rié
Dié épi
“ good -by ” to us and they went accompany to the other wedding par ties which had invited them . Before the people began , I had a little friend
said
by
Avâ yo kômâsé moun yo , mwê té- gê you ti-zâmi mwê ki té-kôdisip klas mwê ki té -rélé Oranièl . Li priè yo - a .
103
CREOLE
,
HAITIAN
HALL ]
]
.
[
afterwards they set the tables and they served the people food All the they
When
.
ate
had
eaten
, ,
people
, ,
my
re
it
mother and the other relatives who remained later When became night they took their leave There mained the house only myself and in
.
-k
. -la
nâ
li
.
ta
Té -
-
yo
té . -
pral lòt parâ rété pli ay nwit eskizé vin rét sèlmâ mwê mêm avèk madâm mwê
of
mâmâ avèk
Lò
ki
gêgnê rès fâmiy
.
Té -
yo ,
.
[it ]
there was wine which was left over they drank and then everybody took their leave and departed There was the rest the family
At
He
.
a
he
]
(
,
good
a
supply
He wouldn
.
't
to
get was able money get married
on
up
to
let
to
I
,
.
I
,
got
to
be
't I
I I
until
and that working
me keep
to
li, -m
lajâ
too young
was
would have
I
.
bâ
marié
the time married was still young didn have big enough resources family responsible for for me my father and told put that him
sa
,
té pa
vlé asépté
l-a -té -
. fin
-
m
,
-
marié
lò
-m di -t m m
pou
Li
jiskaské
Our Life During Six Months
of
, .
-m té -
di l-
.
,
m
m l - -
fò
,
jèn
sifi pou Mwê mété
mwê mwề trò kité mwê travay toujou kapab vin gêgnê you bèl
-
dévâ papa
Li fô
gro
you fâmiy
âkò mwê -
gêgnê you
réspôsab
Lò
mwa
té
mwê
jèn sis
,
-a
m
marié
té -
nou
fô
Vi
-pa té 29 té - - .
.
my wife
pâdâ
mwê résévwa vizit lòt moun mwê mâjé avèk madâm mwê apré vin lajâ âkò fini papa
After had got married there was only twenty gourdes capital With the twenty gourdes
got for
had
I
]
and
[
heeded him
I as , I
,
I
,
and
when
give me money
would
.
married
me
told
he
.
to
work
.
la
-
li
.
gê
-pa ,
li
,
.
di -m
-m
married got
té -
fin
-
m
fô
.
,
agree
I
me
gê
ravay épi mwê kouté mwê marié Apré marié sèlmâ kòm vêt goud Avèk vệt goud pou
of
to
I
to
' ve s
, I' for
I
“
:
.”
I
“
? ”
to
consult with my
to
.
to
I
to
:
.”
with my
and consulted
My
he
he
You
He told
gourdes
I
he
't
90 to
50
leather
gourdes
tan
,
worth
my wife
gave
,
to
[? ]
gourdes
it
.
no
paid
,
agree father wouldn attention sent me 150 gourdes With the 150 gourdes bought gourdes and spent bought fatten Afterwards
father
do
fè
-
me
am
as to
.
“
Fen
I
m -
pou
came
of
.
po
Uncle
to to
l-
went down uncle
my
find out what start the work
10
,
-
-
m
mwê
-
m
bay madâm
.
sa
-
-
-
m
tânê épi bézwê
have
for him
a
.
m
-
la
sâ
li
sâ
bâ
sêkât goud mwê Avèk sêkât goud achté you kochô Apré âgrésé pou sêkât goud goud pou achté kat vêt dis
He
100
it .
, .
-
sa
pa
asépté
,
-
li ak -
-
é
vlé
pa
Li
-m
papa mwê gadé
me
would
father
Papa voyé
him
uncle
to
la
to to
give
needed
wè
said
:
house
me
vin
so
work She agreed Then the town went
should
môté
told
money
borrow
I
:
Fernand
my
the house
come for you lend memoney work He asked How much give you told him
-
-
was going
up
-l
valè
I
her the situation was bad , (and that ]
,
kônê
bézwê pou kômâsé travay
my wife , [and ]
called
,
wè
ki fò l- di .
li
:
.”
pou
Mwê
I
money .
to
Li mâdé
di -m
?
ou
."
apa mwê
ap
vin
m
goud
prété
poucou
travay
-
-
sâ m
bâ -m
-a -
pou
-
“ “ W
ak -p -
mwê
pou
ba
mwê Kôbiê
lajâ
m
mwê désân
Li ”
,
Tôtô Fèn
“
. Épi
asépté
the visits of other people , I my and wife ate , and after it was used up , my father told me he had no more
pig .
Li
m -al kay tôtô mwê . Mwê di- l:
lavil ,
, 74
(MEMOIRS
received
.
Fènâ pou - m
travay .
l
mové , mwê pral
situasiôâ
mwê
mwê , mwê di kay tôtô prété lajâ pou -mwe -
madâm
. I
rélé
I
Mwê
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
to
AMERICAN
104
and
what
,
to
; I ,
and
get the
spent
a
I
.
her
sick
lot
order take care get better While
.
to
to in
in
to
a
.
, . I
was with
Dr
]
;
,
.
[ lit
she had
the fever
sent ]
to
)
she died
all
despite
.
finally
to
. , ( ill ,
and
,
ment
speech
]
power
of at
,
.
[
.
to
Claude come and examine her Dr Claude examined her and said she was seriously take her town the hospital When she ar rived the hospital she lost the to
for
,
fè
vini
went
better she became better looking and plumper then she fell sick again with vomiting fever While she was
[
.
li
mouri
pèd
her She came
of
of
,
la
li
,
li
vin
-l
-l
fè
,
Arivé lopital laparòl malgré tout médikamâ
, , -l
vin
-
l-
,
.
-v
m
li di . li lopital
of
,
vin
, li
-a
vomismâ Pâdâ avèk lafièv oyé chèché dòkté Klod kôsiltasiô Doktè Klod kôsiltasiô gravmâ malad pòté lavil
bit sickness doctor take care money cash
.
-
nâ
,
l- -
vini
pli bèl pli Pâdâ réfè épi vin malad âkò avèk lafièv
. li
, . -
la
kob
pou kapab swagné
gro
fè
,
had
swagné réfè
li
,
chaché dòktè pou dépâsé âpil lajâ
li
Mwê
During that time she fell
you
. Li
al
m
, -a,
lè
maladi
vin malad
li .
gro
- li
.
ever she needed
Pâdâ
treat
HAITIAN
CREOLE
105
for
HALL )
to
of
.
or
;
in
(
)
of
or
the Haitian counter Tiger are given first
.
)
]
I
say
't
doesn
Oh
Howdy
he he
(
“
.
my brother and
he
to
he I
's
he
,
:“ 's
you
“
, !”
's
what
,
brother ways once know my brother telling me doesn answer he well Bouqui said Brother give me
,
answer
the
but Do
[
",
,
't
answer
)
, (
a
;
he
a
"
:
howdy
,
.”
have there The zombie answer Oh once my brother telling me doesn answer take Bouqui went into the what find zombie attic and took some salted meat Every day that what Bouqui went didn
s
to
he '
's
the
't
to
]
(
,
.”
, he
he "
't
if
,
:
he
's
(
's
,
to he
.
“
,
? ”
is
't
for to a
to
]
to
-
li
.
Lè
li
,
“
:
di
-
â
meat The zombie she went into the attic the meat
.
she took
, ]
,
[
.” I'm
; of
:
“
to
a
't
and
.
,
,
in
,
."
piece
answer
didn
]
li
,
li
sa
fouré
you
[
“
, . : ”
-
a
li
mê
tân pièj
to
-pa
li la
-
répôn
li
nâ
di -
li
-
nâ
,
fè
-
.
sé -
-
-j
Every
doesn
me
galata
mâjé zôbi dlo pou zôbi kônê sous pou ibiè Kou Boukinèt
Bouquinette
zombie house but said thing you ask the zombie
prâ pralé chaché
Zôbi
viân
fè
li
,
bâ
pa di li alé
.”
alé
fini
Mwê
wife his house and he told was taking her the
answer know that he says yes Bouqinette went fact When she arrived she was hungry and she hungry give said the zombie
zôbi
mwê moso
,
.
viân
grâgou
Lò , li
répôn
-
pa
grâgou
li li
,
rivé
, li
ou
di
ou
, si
ni
kay zôbi mê mênê Tou répôn mâdé zôbi kônê wi Boukinèt éfè
him
He went
pé
sa
Boukinèt
l-a
di
li, li , li
Li
alé lakay
,
's.
,
“
:
't
ba
at
-
pa
-
? ”
!"
zombie One day Good this can be your wife brother where The zombie didn answer Ah once my telling brother doesn answer bring Bouquinette give her me and did Bouqui said
,
sa ka
fè
sé -
Bô
“
ou
A
di
mwê mênê Boukinèt
pou madâm
-
li
alé
Zôbi kôpè mwê
"
, li
répôn
-
pa
. . ,
zôbi You jou Bouki kôpè koté madâm répôn you fwa
pa
Bouki
di :
jou
sa
Chak
sé -
.
.”
' 's I t
prâ viân
brother
didn
, .“
li
,
salé .
prâ
.”
jwên
zôbi
Howdy
zombie
?
-
",
!”
.”
!”
bâ li
gê
la
mwê
galata
-
Bouki âtré
sa
di
“ A
nâ
répôn
li
.
-pa -pa :“
,
sa
-
di li
pa
li ou di
,
?
li
“ A
Bôjou kôpè kôpè mwê kônê bout mwê you fwa répôn mwê biê Bouki Kôpè mwê Zôbi you fwa kôpè mwè répôn répôn
said
't
al
k
“
di
“
di :
li
-pa
.
-rpa
,
li
li
-ap , . ] fè
k
zôbi bôjou
There was Bouqui one day out walking place where passed saw zombie making ropes and
!”
(B
Bouqui
and
prô Vwala Bouki you jou pasé you koté wè zôbi Bôjou kôpè kòd kôpè mwê épôn Mwê
nette mênê
't
,
Zombie
-
ouqui
.
1
6
. 21 .
.
,
of
.
of
Bouqui and Malice their interest variants Tales parts Brer Rabbit and Brer Fox Anansi and and then other tales Bouqui and Malice Stories
,
as
as -
in
in
or
6 . 2. Folk Tales . These stories were the most part dictated Métraux his assistants by informants near Marbial Some them are the subject matter same those printed SCT they are reproduced here for
When
she
go
she
it
;
to
,
he
't
.
in
off
.
:
,
I'm up
,
,
into the attic he
he
;
”
Bou
saw
its
big brightly
him
He yelled
.
at
's
get
to
,
.
it
in
going
he
as
]
appeared
Hoy Look how the scoundrel killed my child now big post He took
quilia
he .
,
yelled
Bouqui Bou
, ,
, ,
,
lisse
ran
Bouquissine
up
Bouquicia
he
he
]
in
his courtyard
him
was nearly arrived “
it
behind the zombie away hurried The
behind
left
when
;
and
's ,
a
!”
,
,
zombie
[
with
and then
head
he
li
Howdy brother something ran appeared and quinette head with shining eyes looking
he let
.
a
-
Bouki rivé
tou
The next
Bouqui
early
go
,
-
,
galata
grêpé galata
lè
kouri môté
!”
,
ap
-
,
-
k
,
Boukisin Boukilia môté galata mê kôpè zôbi vini pou dévoré nou Madâ Bouki pitit Bouki tout moun
and put morning
zom
her head
!
li
lakou Boukisia
,
,
Boukilis
-
li
,
pré rivé
nâ
li,
li
, .
li
li
kouri
rélé Boukilis “
li, li
,
kouri
lè
ral
épi
she fell into the
The zombie cut the attic
trap
go
Li
!"
yâ
-
touyé pitit mwê nô lagé dèyè tèt zôbi kité Zôbi kité dèyè
prâ you grâ poto
her calabash
bie
ran
koumâ
finished
get water
in
ap
-
gadé
!
“
:
gadé
,
said she would prepare food the zombie didn answer but the zombie knew was the spring that had set his trap for game As Bouquinette dipped
had
's
”
li
jé
-
ak
tèt
li
li
,
-g
-
biê kléré
Roy
kouri
wè
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
“
. “
, :
-
,
bò
,
nâ
Li
rélé
a
li .
salopri
grâ
Bôjou
li
mété
matê nè Bouki parèt kôpè mwê pralé prâ kichoy alata kou parèt môté Boukinèt
Dêmê
galata
[
nâ -pièj zôbi . Zôbi
nâ -
tèt
li tôbé li
li ,
kalbas
koupé
ANTHROPOLOGICAL
“
AMERICAN
106
,
's
to
's
he
,
a
let
it
he
!,
, [
;
he ]
.
go
and
when
said
the roof
the house
.
the zombie
I
standing
of
a
But
find
beam
he
!,
from
“
,
the attic
The zombie
another
dropping all the planks had the people hang on he
finished
he
;
myself
burdened
,
a
.
kept standing Bouqui Oh what mess brother here ,
had
head
's let
the he
on
,
;
the
zombie
kept standing the zombie kept
:
.”
-a
,
.
ak
zombie stood there under Bouqui took attic waiting plank wham wham fall
li la
-
“
.
A
-a
di : nâ -
-
nâ
fè
pân moun fétay kay you trêg zôbi kâpé Bouki Ala traka kôpè mê salopri mwê trouvé mwê âtravé
li
plâch galata
,
tèt zôbi Zôbi kâpé zôbi kâpé fini lagé
arrived too
the
into the attic
Well
of
li , -
li
,
vip
li
vip
ba
, . , lò
lòt , sou
li
apé
galata
yo
tout
-
la
,
lagé
lagé you
â
Bô
with
this
During this time Bouqui smallest
's
,
-
piti pitit Bouki
ya
-pi
tâ
-
Pâdâ
sé
.”
scoundrel
,
li
,
tân
plâch
Bouqui
when
.
attic
climbed
zôbi kâpé Bouki prâ you
,
's
to
; ,
us
!"up
's
,
into the attic here coming Brother Zombie who eat Bouqui wife Bouqui chil dren everybody ran climb into the
HAITIAN CREOLE
go
!
go ,
let
he
.”
my .”go
,
I'
to
going
m
hand hurts me
let
“
:
!
, .
bam broke her neck Daddy Later Bouquicia said
,
Li
kò
.”
“
lagé
ap
-
,
m
mê mwê mwê
,
- di :
ta
Pi fè
mwê mal
Papa
pip
see
let
I can 't [hold on ) any more .” Bouqui answered : “ Well then , what the scoundrel will Bouquissine and the
zombie
Boukisia
: “ Daddy , I'm
said
tired out , to
!
li
zôbi
107
, Bouquissine ,
child
as
pip
kò
lagé
Boukisin kasé kou
.
li
krap
li
”
va .fe
Boukisin di: “ Papa , mwê bouké , mwê pa -kapab âkò .” Bouki répôn : " É bê , lagé kò ou pou -wè sa salopri -ya
do so
HALL )
“
:
]
[
,
.
the
Bou
jam
."
a
in
m
I'
it,
resigned
]
Misfor
and
!
bip
broke her neck n
he d
] [
,
[
't
to
!
say
himself
, ,
“
,
, ,
Yes
ll
,
;
"
,
on
I'
m
let
I'
:
“
,
bigger than him Well myself fall him and then he bip he dropped onto the zombie the zombie pulled his body and bam ing
!
.
he
got
,
's
!
]
.
[
,
, !”
Bouqui
she fell
he ,
la
-pa té -
ki
- , ki ti
a
gê
pa t- li -a -
li
adê
Then
!
"
:
ap
-l
!
kò
lè -
gê
-j
ravaj
she said
-
!"
Bouqui
.”
,
Finally
sa
fè
pé
-a
zôbi
t
tlè
nâ
si
pa
. té -
,
li li
-
chaché bwa
alé
,
, li .
-
a
di
li
-
m
li
”
li
li,
-
,
-
li
,
“
,
di :
!
li : “
li
,
di li
,
,
-
-
li
A
-
zombie qui said
bam
kò
tâ li,
kò
sé
,
li
pa
li
.
li
more tune
épi krap zôbi zôbi ralé kasé kou Bouki Dépi yoû Bouki akò Bouki sou
,
Bouki Wi fout mwê âtravé lafê Bouki rezîyé Bô agé mwê gro nèg pasé misié épi bip lagé kò mwê sou
Pâdâ
go
She let and the zombie bam broke her neck During this time Bou Bouqui quilia wife tired from continually changing hands and finally she couldn hold out any
li
zôbi krap kasé kou Boukilia madâm Bouki châjé mê châjé mê bouké lafê Bouqui Malè kapab âkò Épi tôbé bip zôbi krap kasé kou lagé
.
'
little Bouqui who had gone
there
when
the garden
look
who wasn was making
't
in
for wood
to t
a
if
't
,
on
's
he
broke Bouqui neck From that there wouldn have been any Bouqui any more there hadn been
time
the zombie
,
,
,
-
,
how
both when
we
re
and when
Malice
'
“
you
,
carry
Oh
.”
on
to
be
,
.” 're
going
only you
return
he
,
,
When Bouqui had spoken like that called his wife before Malice
he
:
li
rélé
di
,
sa
li
li
ing
, kô -
ni
d
lè
ni
é
we
Bouki fini palé dévâ Malis
Madâm
prayer meeting your back
Bouqui answered glad
I'
kôtâ
-
m
jâ
al -
- , ap
-
n
lè
ni
,
ou
Malis
.”
tounê
Le
m
:
répôn
pòté
n
- ap - -ap
Bouki
“ O
carry me
'll 're
to
,
a
-m
.
-
ap
-
-
,
ou .”
going
to
nou
pòté
"
chè
sèlmâ
,
Bouki mô
Bouqui and Malice had never been nor had they been friends either One day Malice said Bou qui Bouqui my dear fellow we enemies
:
,
ni
.]
jâm
.
jou
plis
,
“
:
Bouki
lélmi You
zâmi
you priè
do
-
sou
t- -
jâmak
di t-
pralé
Saddle Horse
Malis
w
[
Malis
nâ -
-pa
yo
Bouki
nô -pa
Bouqui As
.
2
.
that havoc
't
'll , .
it
,
a
'll
,
,
he
got
on
.
his back spurs the prayer his
,
and
, [
stood
saddled
a
ever
Bouqui how cay under ,
.
,
Malice had
a
When they arrived good time for himself
all
.
-
â
ba
li .
,
Lè rivé Malis bâboché kôt you Bouki mêm kâpé tou sélé pié kaimit
,
yo
.
to
and they set out meeting
go
Bouqui with
pricked
to
-
.
the hot water
you
his mouth
Malice
-a
priè
alé
the way
burn
When Bouqui had finished talking put the bridle Malice saddled him in
do li
ni
li, ,
épi
zéprô
nâ -
yo
pati pou
môté sou
ak - li
nâ -
bouch
Malis piké Bouki -
. yo li
mété brid
sélé
li,
Lè
Bouki fini palé Malis
so on
out
won
he
boulè
cho
kettle , with water put there big noise When come you hear put the kettle you the fire you
(it )
gro difé
.”
pou
ou
you
sou
]
dlo
-a -
kò
-a -
w
sòti
ou ."
- - tâdé
w a
chodiè
-a
mété
w
,
- -vini
m ap
-a
la . Lè
bri
, mété li
dlo
'
fill
lavé gro chodiè -a , plê li
difé,
gro
'
I
lime you
Alò swa
to her : “ Wife , I m going to take trip ; when I come back I ll bring something for us to cook . Then in the evening, light a big fire , wash the big said
a
of
kuit .
-pòté
'll
-
m ap
,
- - tounê
nou
you rout , lè you bagay pou
mwê pral fè
Madâm
m ap
-pa
“
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
get
AMERICAN
108
; , :
of
he
.
ran
,
of
.”
.
a
it
to
on
,
to
on
,
house
ready
.
] to
all
casting
he
, ,
[
he
he of
He
Malice into
was Bouqui who fell into the boiling water
.
of it if
as
were
his
, it. on
.
water was
.
]
[
like that that Bouqui died who had been
to
's he
,
Malice
court
daughter for some days also loved the king spoil Bouqui decided
's 's .
It
fi
ti -
Sa
li . l-
sa
-
té -
t-
daughter
li
.
was Bouqui
ing the king
l-
-
ki
fè
.]
s
It '
.
sa
Sé
-a
but
As
kô -
.
-a
Sé -
- ( té -
.
3
fi
the kettle
kettle
Bouki mouri Malice Rides Bouqui lign apé Bouki dépi jou rwa kèk Kòm Malis rêmê prâ désiziô pou gaté rwa tou pasé sou afè Bouki pou
and
thought Malice kept
was still his back and running When got
it,
-
chodiè
meat
a
he
dlo
mê
flew
Bouqui however
did
ni , .
dâ -
-
la
do
-
li
Lè
.
té -
-a
dlo
tôbé
nâ
ap
-
ki
l-
Bouki bouyi
tou paré
Malis
lagé
rivé
Li
Malis kôtinié kouri kôprâm
chodiè
si
kòm
li
,
sé - fè
lakay
li,
li
mêm
sou
clung
Bouki
a
piece
over the road
toujou
he
,
.
-
ve
I'
,
found piece
meat Malice made Bouqui gallop for himself When found branch which was hanging found
he
,
li ki
li
-
Wife ve
:
-ap
.
l-
â
-
-
li .
maré
Towards midnight they came back Malice gave Bouqui two big kicks with the spurs Bouqui After left the prayer meeting called
I'
,
-a
,
nâ
volé sou
ak -
té -p
chémê
li
li
âdié
.
li
.”
“
,
.
li
t-
,
Vè minui rétounê Malis bay Bouki dé gro kou zéprô Bouki kouri Dépi kité priè rélé Madâm mwê jwen you viân mwê jwên you viân Malis galopé Bouki kôt Lè jwên you brâch bwa
“
yo
.
mite tree
he
't
I
he to
,
it '
can
[? ]
“
:
do
,
Bouqui who you especially guerite that was
),
,
him
But knows anything
everyone
fellow
(
did
he an
).
would like
told
.
dear
and was dying for
notice that Mar the girl name doesn hate the young man Malice answered And show you
)
.”
I
,
if
“
:
have mounted Bouqui just like my horse told him Well my dear
,
that
bridled
,
in
that Among
to
I
,
.
's
,
truth well the girl yours other things invite you
big
a
you
see
I
do
:
“
The king
? ”
,
saddled
all
at
's
I
;
King
I
é
,
how
the girl and how marry her The king
fellow
.
him
(
:
“ A
di -l , sa
fè
showed
my
her
so
't
ou
fè
-
m
,
ou
,
(
ap
fè
li
-
rétounê
asked
,
-
“ É
grå bâboch babako mwê sémên prochên Malis rémèsié rwa épi
-
)
a .”
vré mwê êvité
as to surpass him [ in What Malice was the king for audience
business
affections
,
fiy di - a
-pa
-
M
-
m
.
: )
.
-
ou a
nâ fiy -
-
Âtròt
gro
avèk sèvis pale
mwê wè
pour
ou
. . .
si
mô chè , -
pa
,
? ”
tâkou
ou
wè
mwê môté Bouki sélé bride chwal mwê Rwa
rwa
nâ
fi a
( sé - -
ké
, .”
répôn
rémaké
rayi msié
si
,
ba -a
-
ou
sutou
Magrit tou Malis
kênê kapab
moun
sou
pou
nô
“
âgnê
biệ
tou
chè
- l: - ké fè sé , du
.
-t
-l
ki mô - a -
Mê Bouki
109
. . . , if
,
he
fè , li mâdé Rwa you lodiâs épi li fè - l kônê jâ l-apé -mouri pou épi jâl vlé marié avè Rwa
Malis
CREOLE
for
HAITIAN
HALL ]
)
."
I'
m
in
(
-
barbecue big blow out with service holding next week the palace
Malice thanked the king and went to
of “
,
of
is
I
I
'll
we
,
go
They
. K .”
“ O
:
at
.
Malice
the immediately
well covered
get him
he so
person
,
sick to
a
of
)
neither made two nor three
pose
took
that when
would find under the blankets
.
,
they parted the party
of
the day came
Bouqui came him
]
[
and
to :
him
,
am
I
.
you must
.”
.”
's
lit .
[
li li,
When
king his
“ O
if
;
,
in
me You know that the palace when feel
and wherever
"
.
l: li
-l
.
.
? ”
ou
-
â
biê kouvri dra Bouki gêgnê kôpè Malis
:
to
to
;
like
Malis
sa
-a
,
, ka -
rivé
prâ pòz malad pasé prâ jwên
di -
ba
Bouki
rwa
the
But
that
be there too Malice answered Well Brother Bouqui Bouqui said gether
séparé
li
ni fèt
dé
ni
kâ
fè Lò
-
sé - pa
pou
twa
he
,
he
to
.
,
't
taken you with
come and
shook hands jou
tell you
I
:
forgot
simply
go
ou
di -l
Bouki
tried
Brother Malice the guest honor myself since yesterday the king hadn told you that would have
,
-m
-a
fò
la lò
-a
ou
- nâ yé ,
yo
,
.”
“ É
.” ni : m
al
Yo av -
n
âsâm
bay lamê
Oké
arrived
it,
di
pa . té -
si
;
-
m
t-
,
.”
,
Bouki
biê kôpè
soon
Bouqui give him the news barbecue Bouqui said him see
I
di .
-a
té -
,
m
sé -
-l
“
:
-
d
ké
-
sa
,
épi tout koté répôn
Malis
tou
Ou
as
ak
li
,
ba
l-
babako Mê blié blié kôpè Malis prémié êvité
di -l
, ,
sa
ou
-
ou sé
chaché wè
nouvèl
ayè mêm rwa mwê apé mênê avè palè âtré sòti
vlé
-
m
pou
mwê
kônê
“
rivé
li
-
A
pên
Bouki Bouki
As .
back
ANTHROPOLOGICAL
ASSOCIATION
Bouqui said
bad ,
"
rwa
do, my dear man ?” you expect me What chap resign dear we have
mô
chè
"
'I
.”
-
,
sa
pa
di
"
M
di
ou
,
selves
my
,
_
,
chè
-
rwa
sé
mô
,
-
,
,
fè
" Sa ou mwê pou nou rézigné nou
. . .
vlé
mô-chè ?”
do
sé -pou -sa ou vlé fè ,
to
k -ap - tân nou ka -rwa , sa rèd pou - m pa -kapab alé. ” “ Kôpè Malis o , pa - di sa , mô- chè,
wab . . . I with fever . . . OW . . . ow . . . ow . . . what good food is awaiting us at the king 's, it 's tough that I can 't go . ” “ Brother Malice, don ' t say that , my dear fellow , what do you want to
our
tell you not
say that
my dear
,
gê bộ mâjé
jâ
to
...
way
very
passed the whole night
.
...
Malice ?”
ow ”
m -pasé tout lâ -nuit ak - lafièv
74
, what ' s the
Oh
dear fellow , it 's
my
, , do ,
... way
matter with “ Ah . . .
:"
him
ow
rwa
...
mêm,
pa - bô
sa
ow
mô- chè,
. ..
“
“ A
to
,
(MEMOIRS
you , Brother
to
AMERICAN
110
d
,
to
him
sold
.”
of
,
he
up
.
to
,
I'
d
,
back
put my
to
for
. . .
seated be
,
't
]
(y
our
brother
? ”
!
,
do
. . . on
dropped
well me
wasn
you were willing
saddle
he
's
neck
wham you feel
I
Ah
“
What
“
If
-
S
sou
.”
m
t
mwê mété sèl mwê alèz
do ou ,
. . .
pa
-
m
,
té frè - ?"
ou
Sa
-t -a- “ -a A - vlé . -pi ..
chita
to
on
up
on
Bouqui
the ground
biê
get
.”
" let
tè li ,
-
a
li
kò a-l li
,
li
,
-
!
climb his back Malice but hardly had he got set
him
climbed tled
sâti
grab hold
Let me try Bouqui helped Malice
môté
pên
you could
you
."
d
,
carry
I'
'
.”
m
-
if
“
-m
me
séyé
do li .
-
Well
. . .
té -
ou
. . . si
kroké
kapab
ou .”
É
t-a -p “
Té
"
try
I I'
lot
.” òté
m
"
biê
Bouki édé Malis lévé lésé Malis môté mê lagé êstalé sou kou Bouki vip
here
mount him but you know the other day
jou
sou
If
"
ta -
mwề vấn
my horse was ,
tone
éséyé
ni
-1
mộté
ou
mê
“
chwal mwê
m
té la ,
Si ,
."
fellow
more
I .”
he
]
[
,
I'
.
have
a
me pass
d
let
]
to
? ”
(
;
you
any harm
that
,
if
see
neck
feel good
in
't
don
'd
be
grab hold
you
.”
to
d
I
and
.
do
you feel now
really beginning
But better my bridle over your “
,
sa
-
kôpè Malis
,
.”
,
I' Im'
"
-
“
bô
-t -a nâ - pi -
m
wi .
How
place
wè mal
Bouqui
saddled him
of
.
? ”
ou bô
Mê
pasé brid mwê kou koté pou mwê kêbé nâ
Mwê
gê
t
-a -
-
-m
kité
atò
?
"
then
Malice
-l
li
môté
ou
ou
jâ
sâti
koûmâsé
mwê
“
Bouki
mounted
t- a
ou ou si " ." , ou M
“
Ki
sélé
,
Malis
't if
But had but known that why didn you tell me that once Put on
pa
té -
nô
it
-l
-
,
m
pou
ou
Mété
kôn
.” ki
sa
you fwa
?
m
sa
di - “
Mê
té -
comfortable
,
put it
on
;
back
him
again
of .
you
him
got back
on
)
Well
's
off
thoroughly
he
put the bridle
had
. . .
-
,
on
Time ' s passing ." Bouqui Malice got down
...
(
.
the force
know
feel my feet uncomfortable without spurs didn tell you you don hesitant with me you need Hurry you should finish started
,
;
up
!”
.. .
.
a
,
'
re
'll
:
, “[ If ]
to
,
“
.”
go
.
up
a
him
's
,
],
to
. . . . . he
!
!
"
to
!
.
be
to
to
us it
be to
?
, for
for ourselves
.”
to
like
able
,
witness
both
that
sides
scene
the
the
of
, on
arrived found
they
a
street
to
guests standing
they
:
courtyard
at
,
When
palace
the
two ] .
to
gallop footed horse doing his best belly Everybody held their sides laughing dis When Malice for
[ lit .
-
Do
li .
pfft
.
dè
-
yo
, )
,
get food
. . .
sèn yo
-ap
, k
kêbé vât pou
sé -
a
plédé
has
Bouqui went pfft Malice spurred Malice whipped Bouqui went
. . .
. . yo .
.. .
dé -
pié
désân bravo molmèk bat bravo âpil pou alè désélé vini yo
(
bò yo
,
dé -
Malis
sètadi mèstik
-p
Lò
ri .
.
galopé
rivé
jwên nou évité lari pou asisté
chwal Tout moun
nâ yo
:
sa a
you
Malis
pwèt
Lò
,
,
nâ -
lakou palè kâpé soulé
: do
to
Brother Malice my dear man burning
have time
Malis zéprô Bouki fwèt Bouki pwèt
? ”
.
. . .
!
he
, ,
that
farted
I' Ah , m
"
- -
.”
boulé
m
sa ,
-
kô
fòk
sé -
,
gê
tâ
-
pou nou
we
eat well my
Bouqui reared pfft pfft pfft me like What are you doing the whip
. . .
,
sa
m
“
kô -
-ap fè -
w
sa
sa
“ A
,
? ”
“ O
kôpè
jwên mâjé pou nou
chè
he
,
his
. . .
get something
Bouqui we must faster trot When they were nearly ready arrive then Malice there belly dug his spurs under Bouqui gave zing crack and began
that
mô
still get
dear man
with
Malis
Brother
you think we eat Malice
,
-
still
got halfway
they
My
dear
.
pété
pwèt
't
,
,
-
kou
. . .
you
When
said
Malice something to
mô - :
. . .
,
biê
”
-pi yo â
msié voltijé !
!
!
ou
,
o
? ”
. .. . . .
pwèt pwèt
vât Bouki
pasé
Bouki
fwèt
. t. .
zéprô
li
épi
prèt pou rivé ba
-
.
Malis fouré
tiouk
li
atò
Lè
vit . é
,
-
sé -
koûmâsé troté
Bouki
Bouqui
to
-
-
n -a
, -a -
“ N
pou maché
chè
they left
[ lit
sâ
yo
. .
“
di :
yo
li
ni ,
fin
pasé zéprô mâdé difikilté épi Bouki asépté pati Kâ rivé mwatié rout Bouki Mô chè kôpè Malis jwên mâjé toujou Malis kwè jwên mâjé toujou
on
Lò
Malis
If . . .
,
now
around fwèt
' ' ve t
. . be .
I
't
Ah
to
“
hurry we fool find any food left we won When Malice had finished putting whip Bou spurs asked for qui agreed without difficulty and then
,
-
-
p
ou
nô !”
. . .
Si
sé -
, vit
fè
nou
apé jwên mâjé âkò
up
-pa
ou
ou
di
.
, ..
fini
mizé nou
bézwê
pou
koûmâsé nô ,
jènê avè
vit
. . .
ou -pa
.”
I
-
. . . Put it
Brother Malice on
habit
.”
-
Fè m m , -pi
sâti
zéprô
sâ
m
111
when
âkò
m
ou
,
li
sou
kônê labitud
mêm
“ A
-pié“
. . .
Atò jênê
Bouki , li bride -1
sou - do
rémôté
li
Malis disân biệ bridé
ap - pasé . ”
. . . Lè
“
nô , mété
. . . Mété
CREOLE
he
HAITIAN
HALL )
him
[ lit .
him
,
,
,
,
ve
I'
s
it '
,
a
-
to
finished
he
celebrate
the
,
had
had
,
,
to
.
of
night
fellow
on
lasted poor
.
all
he
, in
. . .
,
which
son
her officially
dance
work
But
when
,
long time paying any attention
he
to
stayed
he
't
and weren
fool
,
But Bouqui must have been
a
,
he (
,
him went out and when had broken the rope with which they had tied him then ran away
,
rwa
I' ll
-
big
a
.
When
my
Marguerite
called
betrothed
they
saw
the
spec such you cer
get meanwhile started pile potato peelings he the
yo
-
l
pédi
's
to
he
.”
tâ
.
pa
ki . fè -
sa
that was what made him lose both daugh food and party and the king
's
,
-a
fi
-
ni sé
, ,
Bouki sòt bâboch
ni
A
ni
fòk
mâjé
witnessed
Bouqui however
-
la
-
yo
,
.
li
sòt
li pi
,
li
li
, -
-l -l
prâ rété biê lôtâ sòti kasé kòd épi sové maré
,
.
,
to
Then
]
[ po té -
,
,
-p
ak
yo l
té - ka kô
wè
five years
dear fellow tainly deserve become
engagement
il
“
:
!
ve
My
tacle
threw
débrouyé
,
to
a
him
.
. . .
In
first time
Malice
kômâsé âtré patat Mê
in
a
of
As
on
's
the twenty
he to
.
ploma
been governing this country
I'
.
ou
-a
ak - li ou
,
.”
among The king said him My dear man since other things you showed me that what you said give you your di was true
ments
and
pòv
the gentleman
himself they carried him their heads take him before the king They held fine reception especially for The king the king daughter wife the king everyone fell making him compli
law
Bouki mêm
had
tree then they potato skins
.
yo
té
sa
ou
-g -
m
di - -
:
di -l
ba
-l
bucket
they
when
for Malice
.
.
,
li
,
-
m
-a
. - .. fi
ofisièlmâ pété you grâ bal diré tout lânwit
li
,
fini
fiâsay
Épi
ki
pou fété
parèy
asisté
mwê
bò
vin
fiâsé
l-
.
Lò
diplom
ouvèné péi
dévâ mérité
chè
mérité pou rélé Magrit
Malis
m
fè
Mô
fwa
li
.
spektak
, - -
-p
-
â
rémié
pou
pé
!
-a
sêk
vên
la
nâ
-
m
vré
Dépi sé
fi
, ou
.
kôplimâ dépi
Rwa
spésialmâ
rwa tout moun tôbé Rwa âtròt Mô mwê wè
. . .
-l
fè
rwa
,
chè
pou
-
bèl résépsiô madâm
you
front
.
.
-
-l
pou mênê dévâ rwa
“
pòté
tèt
sou
fè
a -
mém
Yo
Malis
ou
Kât
sé -
set
big
finished
).
Bouqui; tying
unsaddled
to
po
)
bokit
gro
.
bwa épi yo patat dévâ msié .
mounted , big bravoes (that is to say they applauded very much ) for him . The servants in the palace came, they
a
mété you
for
fini maré msié nâ- you pié
yo
to a
Bouki, lò
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
of
AMERICAN
to
112
Lando
,
King
's
The
he
With
much that every day
loved
it
In
Love
Child Bouqui loved Lando so
Lâdo tèlmâ Lâdo bèl
litani
Bouqui
.
ké
.
Bouki sé -
rêmê
sèl
Rwa
“
jou
Pitit :
chak
s -ô
,
rêmê Lâdo
Rêmê
li
.
4
.
ter
Bouki
was
HAITIAN CREOLE
Lando is a beautiful is a little angel. ” In the
didn
any speech
't
know
yet
, "
of
,
for
of
off
to a
, it
, ,
a
't is
,
see
he
.
't
he
, ,
didn
and he
to
]
[
he ,
ate
he
,
's
he
house
he
all
byto
his affairs
Bouqui
,
he
he
everything did like that during five had
On
;
.
't
so
,
to
to
] he
up
,
.
hungry
he
, him ,
sòti
Little Malice was
he
l-
li
lè
volè
when finish
days the sixth day however met Little Malice going his house and started tell him how things were bad with was
, [
-pa
li yô
gêgnê
]
,
[
a
on
, li, li ki bô
sêk
found
.
sa
-
,
touni
volé tou
gê
komâ afè
li
-
-a
fè
li
tou
li
mêm
everything
,
ki t- sis , -ap ki jou
passed
jou
môté kay
ti -
,
li
li li
grâgou
diré
outside
li
, ti -
sa
fè
ki
.
sa li
tou
li
, sa
kô -
kòm
One day
fini
pou
déò
l , -
ké
jou
ak -
Yô
Malis
râkôtré Malis tâmê rakôté amizé
he
,
;
.
's
to
,
,
to
at ]
is
,
to
(
't
listen
kept shady character was and making little visits Lando se cretly Malice wouldn know
tout bagay pasé kay Bouki mâjé gêgnê tout bagay Jou
." I'd
[ he ] to
to
a
“
:
it on
was
a
li .
ti -
lot work dissuade Uncle get his mind order the girl since beautiful girl who has money too
who began
boot like Lando can love man ugly and who who without any thing all like Uncle But Uncle
.
-
pa
,
-
-
time
Malice
didn
jwên
her
found
was quite natural took Lando house From that
in
”
yô
sé -
vizit
movè zafè kôtinié Lâdo chat pou Malis kônê
â
nèg
kou Nôk épi nèg
wè tâ -
,
pa rân -
li
,
tâdé
gê
ki
fi
di -
sâ
li
-
-pa yô
li -pa - ,
ki
Mê Nôk
lajâ âkò
rêmê
tou
-a
ki lè
.
-
s ô
,
fi a -
é
âyê
lidé
wété
kapab
Lâdo
sa
,
sé -
,
-
li
,
lèd
tâkou
bèl
question Uncle but this Lando yours must be beautiful person
,
that Malice
fè
dékôséyé Nôk piské
fè
like you introduce me Uncle was only too glad
pou
,
,
“
.
to
make her Malice however day who heard every Lando finally Lando asked this little
rêmê mwê kônésâs Nôk trò kôtâ trouvé ké tou natirèl mênê Malis kay Lâdo Dépi pakèt afè pou Malis tou tâmê sou
to
he
:“
,
-
,
yo
-a
ou
ak - t .li -a
,
litany
, Lando
”
,
”
,
:
sé
dwé
ou -
mêm
sa
tâdé chak pozé Lâdo fini Nôk mê Lâdo bèl moun mwê
,
“ ti -
késiô
-pa jou
ki
mêm
” sa -a yô “ “ yô
Malis Lâdo
113
a single
person end
moun , Lâdo sé-ti- zâj.” O -bou - d -kôt li pa -kônê kilès mo pou - li ba li âkò .
"
HALL ]
he by
he
a
,
was stark naked there was thief who was amusing himself stealing everything had when
kòm
vlé
;
in If
"
ve
,
' :
to
all
him
if
a
to
me
said
that they terrific big dinner as
re
'
vited
you go
I
to
't
ll
,
take you but remember got any horse that haven Uncle quickly answered that he
want
I I, '
li
.”
-
jâ
ti -
Malis
yô li
ké
vit
chwal pou mwê alé kapab sèvi
",
-
,
ou sa
.
had gone out Little Malice hungry you
on
-
si kô
,
m
,
ap
-
-
ou
sôjé
-
ou
Si
"
li :
-
gê
-pa
Nôk répôn chwal Mê
.
grâgou
kokên chên dinê mênê mê
ti -
m
ké -
mwê
nâ di
Ti -
êvité
a - m
yo vlé
Malis
réfizé , mê ti-Malis wè ké li nâ -tèt jwèt li , li désidé mèt kouvè li avâ
Malice
acted
grâgou kêbé li .
wanted
to
could
that
saw
mind
in
decided
make
to
set his
to
.
m
:
; I "I '
if
to he
;
ll
his to
I'
't
,
all
'
i( , 't .e. he ." 't
he .
't
in
isn
he
,
to
,
to
;
]
as ); he [
do
say
of
't
,
because
' at t
,
go
. . to
on
to
that subject with Lando all Bouqui Mayi was going stay there But the very day for them to
-
Then
stopped
the barbecue that Mal Uncle for himself had suggested
ice
to
,
the barbecue
he
nâ
,
li
hear
Uncle
Malice was almost he couldn ask get that and he couldn
himself
di
,
a
t-
Malis vini
kab
Lando
that she preferred words from the lips
onto
, -fè li l-
ki
,
paské
saw
hasn
hungry
answered those
Uncle
razè biê kôtâ
kab kouté
torn
that thing into her face told her outright but that didn make Lando wanted Lando
li
li
,
-a
babako
get
can
smacked
go
li di
-
-y al
mêm
see
from
pants are completely anything eat Well when one day
, .
, ké fè
li -pa
-
-
.
fè -li
vlé
-pa -
,
a
he if
of
a
to
do
,
,
.
him
she
to
said Lando that wanted have barbecue things that would for her lot to
sâ
sa té
ki
l
ti -a -
yô li
si
fè - ké
. -
alé yo
-
-
a
Malis
pakèt bagay
li
li
di
nâ
yo
,
sa
-
ak li -pa
é
-a
, la .
vini sou bagay Bouki Mayi
jou pou
jou
kôbê lajâ pias twa âpil moun
-
ak
he
if
Uncle tell Lando that Uncle can make love shape All because away
to
tou
,
. -pa ,
di - sa li
-
Mê
té -
t
-
ava plézi Lâdo
mâdé
had
, he
her
li
figi
babako babako ké propozé Nôk pou
Lâdo
he him
he he s
li,
tèt
,
Lando
wè Lâdo sa
-
rêmê pâtalô
.
yô pa -
mâjé
li
a
l-
kab
Lâdo
tou
rété
as
, but Little Malice
make this plan
Nôk
Lâdo maché pou Lâdo répôn préféré tâdé paròl sila bouch Nôk mêm Alèkilé Malis prèské baré piské kab mâdé Nôk pou sila
somewhat
refuse
table before hunger seized He had another thing which passed through his mind going said to
sa a
-pa
kab
mézi Tout
sila
pou
sou
li, -l ,
bagay
Nôk nâ jou gê
li
lè
.”
plaké
nâ -
ki fè
pa -â ké
li
chiré
plâ
Lâdo
-a -
m
, , li
li
fin
Lâdo paské Bô
m
-
ak
dékolé
grâgou
li
pasé
lò
. lòt
yê
m li - li ap di : Li di si “ gê
bagay
Mwê pwal
bagay
as his horse . But Little
serve
sport of
wè
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
him
AMERICAN
114
Lando who but very happy asked him how much money that might cost Malice told her three hun might come dred gourdes because
,
]
displeased
;
up
to
find
to
that the found any horse
at
hadn
him
,
present
Malice went
told
't
and
]
,
Uncle
in
,
all
.
of
a
]
[
the meanwhile
he
ou
li
li
déja
Ou
people lot Lando made her preparations and she was waiting for Malice
with
[
-pa
jwên
di :“
mwê
-pa
.
Nôk répôn
tân
li,
mêm
-l -yé a
ké â
tou
,
-
toujou
Malis
jouk kou
râs di -
li
chwal nâ
jwên
pâdâstâ
li
,
Nôk
di
;
Malis
tout préparasiô
fè
Lâdo
l al -ap
,
he
;
't
wasn
[
.
,
would give her pleasure
115
all .
mwe ? "
'
“
:
I
't
to "
,
I
be
to
.
of
,
set
is
is
at ,
]
to [ ?
all
feel
't
didn
at
[
he
,
to
] to
.”
, ,
,
without but Uncle Bou
spurs
;
.
he
't
on
of
put
could
Thereupon
, ,
he
.
tire himself out anything wanted
needn
him
]
he
, at ] he he
.
,
).
Malice ,
Uncle firmly come and see displèased
,
was
the next day Malice
married
,
I
a
. ]
[
's
that what went see and they gave me kick and sent me
;
Lando
(
,
on
to
him
was
to
]
Lando
When
courtyard he
's
he
(
.
fiancé
and
[
he
]
[
,
dismounted tied and called Lando
her
]
,
,
.
he
he
spur
Lando where
't
so
When was arrive made Uncle woozy
ready
[ did
's
house
much came into didn know
on
wanted
with the guided him
him
he
to
where
, lit .
then
Lando
[
( or ]
”
-
under
from
climbed
to
,
,
zou zou
spurs
had
kick with the then when quit and Malice a
!; he
.
After
gave Uncle spurs ouap from Uncle lay down
went
he
,
on
his spurs
on
put
,
Little Malice went back into the bush put and the bridle saddle
he
't
qui didn understand anything things He told Malice
those
he all
;
,
without
nearly
isit
-m
saddle
at he
, ,
-
pié
yo
ak
kou
t-
m
ba -
té
yo
,
t. al -
wè
sa m
lé sé - -
voyé
say that
comfortable without bridle
"
li
li .
,
li
, .
-
,
li
lakou Lâdo kônê Malis maré Nôk biể maré rélé êdispozé Lâdo vin wè fiâsé Lâdo lâdémê Malis marié Lâdo désân
plain
;
fè
Lè li
li
-l
koté
but
]
-
sa -a
tâ
fè
.
li
zéprô
-pa
, li
li
,
,
li
-a
sa
-a
li
-
nâ
Nôk âtré
zouzou
dirijé
pwè rivé kay Lâdo
tâ k
gaga
Malis
ba
,
li
.
li
Lè
vlé
kité
dépi
Nôk
sou
dépi
,
,
,
li
lagé
âba zéprô
pié
wap
tâ
Nôk
pasé
zéprô
,
yô
.
-l
pasé
li
Dépi
zéprô
out immedi after they were under Brother Malice began com
way
[
pa
di
ti -
li
,
a
sa
-
li
, .
li
sa li
bézwê fatigé mèt mété tou vlé Nâ tou Malis râtré nâ rajé mété brid sèl mét
where
the house
They
fiancée
,
ap
-
-
,
Bouki Malis
taken
understand why Malice be give this caution Uncle Where
on
kò
,
sâ
nâ
tou
brid
Li
.yo
sa
li
,
nâ -
-
tou
mê Nôk
pa
-
di ap -
,
yo
sâ -pa
, li
ké
sèl kôprâ âgnê sâ
alèz
zéprô
mount you you must be
let yourself
the barbecue
pati mê dépi your chémê diately kôpè Malis kômâsé plêyê sâti
m
I'
gins
able
,
, -
sa a
, - . ”
sé
,
If
.
-
ki ,
m
la
ki
-ayé
-jou a
"
-
wish
koté vlé kôprân pou tout moun Malis kômâsé bay prigad Nôk kay Koté babako fiâsé Jou
he
sé
,
ou
kapab kité kôdi
pou sa nâ -
mwê môté
pou
ou
Si
“
?
mount me
re
Uncle answered You you you still joking didn tell could
,
W- a -môté
CREOLE him
HAITIAN
]
HALL
he
Uncle had
,
and
the best clothes
]
Sunday
, [
was on
,
li
mê
Voilà
Bouqui put
a
.]
,
-
bèl rad
Nôk
gêyê
! It
té -
you dimâch
ké
Bouki mété
,
,
,
Vwala
-pi sé -
(
.
5
here
Bouqui Malice and Monkey
,
jar
!
,
It
.
't .
if
de he
he
,
.
to
he
[
,
to
he
At
it
]
,
.
set
.
a
at
;
he
,
of
,
, a
he
he
up
oh
oh
a
!-
in
,
,
:
]
[
as
? "
,
Oh
's
't
it
a
isn
,
,
oh
;
,
he
a
a
so
"
,
“
answer
it do , (
.”
to
:
he
? ”
an it
;
Bou
:
earth
Then Uncle
"
he
by ,
he
He was
Howdy
Brother
his tail
]
to
out
of
't
he
get him
him
Uncle Bouqui told
the give
it
do
,
to
,
would grab and get Brother Monkey who little innocent hastened the hole
,
hole
to 't , .”
way for
him
,
,
I'
ll
's , it
something me yes for me now return the favor you one day Brother Monkey said he couldn didn see any
,
Monkey
eye
said
. he
-
hole have
big
came
the hole with said How
saw
which grows eyes qui hastened
him
sâ
.
li
as
. a
can
.
,
sé -
- di -kap ké -a
lighting
over heels into Monkey
eye inside
astonished
out was
p
tree
Brother
Now
single
Kôpè Makak
-
big
Bouqui heard ran and ran he lost his way he went
passing
ap maché diskité wè vwé ké
nâ
li
,
,
Diskité
,
nâ -
li
, li
li .
-
sé
laké
sa
tâ
-
la
.
,
prâ moso êposib
saw
li, di :
ki
-
l-
.
, li li
a
-
li
,
fin
kôpè Makak
li
li
lè
di
pou
déò
bole
of
jâ
yo
-a -
-l
Kôpè
soon
a
,
pa -m “
,
.” fè
nô
jé
,
.” pa
li -
pou
Nôk Bouki épi ava sòti
kêbé
-
li
Li ,
yô nâ
li, -la
wè
trou
Kôpé
Kôpé Makak
jou
,
déò
ké
li
li
li
,
-ap
-
jé
â
-
sa
kapab
ba
Épi Nôk
Little Malice dis
flash
and said Bouqui With The Oh Burned Buttocks that the king been looking for for three days climbed
and fell head
Makak mêm inosâ pwésé rân Bouki sèvis dépi lôjé ké Nôk plotonê plotonê plotonê ké Makak mê
ti - -
nâ trou
sézi
répôn
wi
mwê
ou sé
,
mété
li
pwésé
-
li
pa
-
a
.”jé
yê
latè mêm
rân
m di li di -
yô
ak
-a
Bôjou
Bouki Makak
tèlmâ pousé
like
and ran until
"
di :
li “
gêgnê
plip
appeared
ni . li .
trou
day
fè
-y
gro
pasé Vwala kôpè Makak vini grên wè trou dédâ Koumâ you trou kap
for
di :
yo
,
li
,
A
,
li
,
ou
nâ
töbé
l-
alé
,
li
li
,
? ”
rap rwa chaché dépi twa jou Nôk Bouki tân kouri kouri pèdi chémê bout pou kouri jouk
bout
that
hunt
Malice Malice went into hiding but he
. -
nâ
li
yo
pa
li
sé -
Boulé ké
Bôda
out
set
him
ti -
li
,
nâ
-
a
-
t
“ O
Bouki
and
kill Malice
trap for Uncle Bouqui One Uncle Bouqui came upon Little Malice rice swamp flew
Nôk Bouki kôtré Malis lagô diri volé plip sou Malis disparèt kou kou gro pié bwa zéklè môté jou
returned
had happened
clared had very time
“
sa a
li
a - Yô , , yô o , ap , , ti ,
sé -
.
.
mêm
the butter box
all
Bouqui
Uncle
what
to
li
,
tâ fè
mété chaché Malis Malis mêm tôbé pièj kaché mê tân Nôk Bouki -
Nâ
touyé
opened
finished
When
la
,
déklaré ifòk
li
di -
Malis
fè
Bouki tounê
Nôk
kôstasiô
li
Lè
[
and
.
he
,
went off
]
he
.
.
get married with Uncle had bought But Little Malice acted he didn Bouqui understand When Uncle
as
.
, li
-a
he took care to tell Malice not to waste his butter You understand well You understand butter was big five pound butter which
to
li
, tâ li -
viré
but
-
,
liv
ké
.
bè
sêk
Malis
ti -
li
-
Mê
tâdé Kou Nôk Bouki ouvri bwat bè kaba tout
kou
-
fè
marié
pa
-
sé
bè !
yô
pou
Nôk achté
li pa Ou tâdé
pou biê
bè li. Ou tâdé gro mamit
.
di Malis
gê prékosiô
gaspiyé
.
li
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
a
AMERICAN
116
117
;
he
he
as
on
)
Brother piece the
said
was
im with
get along
he
it
of
a
to
he
't
,
. he
was
told
.
to
back
he
all
,
Mon
I
,
eh
let
foot
.
to
take
-
his
,
.”
,
Uncle any have sense
tail
if
,
take the tail who never was Eh go
:
Uncle
“
said you
to
foot
,
when Little Malice tree following this
,
a
take
't
want
to a
go
was going
doesn
have thought that Brother departure was wind that
air ], [
stayed
passing
saw
.
Bouqui
Uncle
up
Brother
Little Malice
above
in
's
a
Monkey
lit .
would
(
's
to
he
game
,
the usual who was
able key
good deed returned
a
was
it
that
,
,
soon
take
couldn
with evil
conversation
la
rété
rivé
had
in
.
Apa li
. li
lò
,
,
li
solèy
stretched
out his tail After much discussion saw
sé -
-
,
kouri
li
? ”
,
gê
“
,
li
-ap di :
-
k
, ,
-
le a
â
jou
-a
-pa
ap
té
.
li
-
-a
,
pasé
rwa chaché Rap Bouki tân
Boulé
kouri
ki li
he as
vâ
possible
,
tail Brother Monkey
,
té -
(
-
a
-pa
Monkey
péi
-
nâ
but out
tail
completely
Éé
Bôda
dépi twa
Monkey
Nôk mêm léspri lagé ké kôpè pwâ pié vwé mwê
Ti -
Bouki
for Bouqui
service
out his tail and immediately Uncle pulled and pulled pulled and
-a
-
jâm
this
;
t-
,
li
si ap ti li -
,
lè
pié
gê
a
vlé
Makak pou pati kwè kôpè Makak kôpè Nôk Bouki wè Malis mêm rété
kouri
tout
suiv
Nôk
ki ou
ké -
pa
pwâ kap
mêm
,
sa nâ a
té
ki
lodiâs pwà
pwalé
Malis
.”
-
nâ fè - , , yô li di :
rékôpâsé
jwèt kôsâti pié bwa yô “
sé
mal
biê
râtré
CREOLE
's
HAITIAN
HALL
,
? ”
's
it
Isn 't
:“
he
]
Bouqui the and said With Burned Buttocks that the king been looking for for three days Im mediately Bouqui heard he ran and he came the has no sun he
when
,
which
re
ran
country
to
and
;
ran
to
a
he
,
on
“
“
.”
:
I
?
he
:
him
this very
you don
find
get
I
'll
,
die
said
that
't
you
see
if
evening
,
Uncle
to
,
same person
The
Well
to to
I
a
,
is
little rascal have kill him for me kill
to
a
him
on
to
]
and
[
afraid
immediately
he
.”
is ,
out where your brother good terms with him But Uncle got
,
lè
.
-m
tle Malice way find
.”
,
-
a
ré li
li
-
Why are you still him the outs thought with Little Malice was your brother Uncle answered Lit
,
yô
Ti -
p -a -t
- yé -ap lè ki -
mouri
poucou
he
.
mained there One day when was walking along person who said heard
“
yô
li
ou
, m
-
“
li :
sòti
, ,
“
tâ
ouyé
Êbê Nôk
pè , ou w
a
-
di
,
la li
-
Nôk
jwên
Malis pou kosilié twa mouvmâ kôtré Fwè mwê biê avè
Li , ti di :
.
A
”
li .
-
ak
-
chaché dé
sa
p -a : - “ té -
,
-
ki
“
ap -
mêm
-pa
-
swè
pou
chaché koté fwè
Malis
ti -
a
s -Ô
”
moun
Mêm
ou
si
ap
l-
Nâ
mwê
fòk
touyé
pou
tâdé toujou
kwè ké Malis
Nộk répôn
mwê wè ké biê
Malis mwê
polisô
môyê
li .
ak
kôt fwè
di , ou .” -ti ké li : l
ki jou
Yô sé nâ - - té -ti -
moun
maché Pou
was
, in
Mal
on
good
good terms
do on
I'
m
, , if
Well
be
Little Malice an to
,
be
,
on
't
wasn
“
.
him
,
-
swered
times
The Eternal Master
I .
you
me
die .”
with
isit
he lit .
[
:“
to
terms with me said
wè
My
said
recon
met Little brother
)
He
get
two
to
for
.
three movements
, : I'd if
,
li . di ifò
Little Malice Instantly
ciled
toujou m
voyé
looking
yo
yo
-t al
yo sa m
pié
t-
-
ti
ou
Ti -
té -
li .”
dé
.
tèt
kou
avèk
Mésié Sé
you tèt yô
-m - .”
-a -
sa si
té a - tou
nâ bâ -m -
Dépi
-bié
Malis répôn
Nôk pwésé dèyè tèt
mwê vlé
wè lâmò
lè li
ka
fè
tou
pou
si mwê pa
biê
mouri
ou , m,
Êbê
“
ou li : wi ,
avèk
.
di mwê ,
nô . Létènèl mèt
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
ice
AMERICAN
118
thick
.
]
[
.
cy
,
a
of ,
on no
it
he
.
was
go
[
he
. ]
[
,
to
,
to
,
a
him
said
to
kill to
says
one
kill
Uncle Bouqui
take the one who that because his
is
He
'
;
Well we
'll
fattest
save another
.”
,
“
:
said
to
one
we ll
,
to
find meat
have our mothers the Good Lord them
both
we
in
us
of
"
:
,
.
to
if
;
want
you
a
make
evening
them
the .
One
for
to
.
of
to
's
,
mother was thin but Little Malice big hulk mother was woman Little Malice said nothing him a
fè
, té yô
l
ba -
li
kômâsé
li
li ti - .
biê avèk mâmâ vini sou pwê
tion
.”
yo
.
Malis
swa pou dépi lajounê Malis tân kô Nôk Bouki sòti You
,
to
;
to
]
,
: di di :
Li
.
,
fâm
- Ti -
piès
was tired
them settle that matter He said Uncle Bouqui Uncle my dear fel the same situa are low both
,
-
-t
a ”
-
gra
-pi
ki
ap
-
n
,
di
mèg mê mâmâ
té -
sa
li gro
mêm
said
and that eat meat
business
Little Malice who knew that Uncle Bouqui was tricky customer said that there was only one way for
of
yô
sèl
dé
.
di
li
,
ou
-
si
ka ,
,
bô gê gê
dé
Nôk
youndi
ké li,
tafia
nou
Bouki
o
mété
yô
di , li - li la li li, , té -
ti
-pa -
sakrifis râjé zafè li
prâ
âyê
chè
Nôk
paské mâmâ
Malis
lit
”
yô
n
,
Êbê
sa
“
lévé
sila
tou vlé mâjé viân ouyé mâmâ nou mamai touyé youn pou touyé Dié
a - lòt .
-
yôn
yo ,
nâ
-
-
nou moun tou dé
Bouki
ké
di
li
,
yo
-
“
nou
nâ - :
mêm
mô
Nôk
Li gê
ké
ki
Ti jâ sé -
kôné
nèg movè zafè pou réglé bagay
nou
,
,
,
Bouqui
Uncle
,
, ,
,
there was terrific clone which lasted fifteen days and clone which addition that one found any thing green eat was avocados and little inferior bananas that every body got along One fine morning
ing out
Nôk
gave
they
and
One day
that
Bouki
That
thieves
little kick and sent me here
in
, -
nâ
-
.
-
li
li
-b
li
nâ
Yô
.yo
di
-d
li -
ké
bô
ti -
ap
,
pouyak zaboka vèt bânân tout ébouyé moun matê agay sila Nôk Bouki bouké mâjé pou mêm déò viân
Malis
Since
have
.]
mâjé
sé
-
siklon
siklonn pèsôn
,
-
âyê pou
jwên
chên
chên
sa a
yo nâ -
épi
tou
jou
,
gê
jou
yô
[
Yô .
6
ki pa
diré kêz
Own Mother
kokên kokên
,
.[
see
I
to
went
a
me
Bouqui Eats 6 Bouqui Bab
].
been
n
ways
as
these gentlem
.
[i
both
,
then
what
death was
impending
's al
saw
.e .
behind his head
his
he
for
,
to
.”
I
yes
say
to
terms with you you have everything want Uncle hastened
good
)
he
(
, ,
his
,
it to
a
he go
,
;
.
was towards seven the evening more less Uncle Bouqui had not yet returned he was still out But
,
his
.
,
he turned her out
yes
so
. (
Little
doll
said
!"
Little Malice
Un
Yes
,
,
“
:
that When
to
he
appeared
Uncle
Malice
yarn
rag
a
a
hank big
Uncle
stuffed
of
then
mother with she was like
]
he
,
,
and
,
bed
mother
's of to
Little Malice shifted another bed
"
."
was
When
in
Ti .
“
ké -ap
-
n
-a
Wi Nôk
in
-y
:
-
a
sôjé
ké
extent that she began since three clock the afternoon
,
ak
ti -
- .” -pi“
Ou
gra
sé
ké
di
di
li
,
-
“
.”
Nôk
,
“
Wi
fini
got heard Uncle Bouqui out gave her well with his mother liter taffia she got drunk the
of
-
.
,
li
tâ
,
li
té ”. -
Malis nou mâjé
,
Ti
-a
,
li
li,
li
li
rété déò mêm châjé mâmâ kabân wi dékouché ou bân épi bouré mâmâ Nôk kotô kou you gro popé magotôn Lè Nôk parèt Malis râtré
sacrifice , Little Malice since daybreak had been arranging affairs when
'
vè
-ókò
p
o
Bouki Malis
or
kô - sa , Nôk
he
Lè li
té -twaz - è apré -midi .
di- swa
119
in
li
dépi sèt è
CREOLE
it
HAITIAN
HALL )
remember
.”
,
“
,
sleep
he
ah
her
's
to
,
tle
.
,
,
]
[
,
.
off
"
:
's
.”
,
he
head
.
's
]
[
,
and
woman upon
he cut off Immediately
the
,
crying
came with the machete little hypocritical burst
of he t'
to
,
,
his
old
they set
of
]
left the
.
He
't
didn
look
for
Little Mal
,
.
When Uncle got man who was always -
was
he
the rest
place a
he
in
greedy
his
and
[
,
Bouqui with
Uncle meat
the
sky
her
hid
he
,
his mother
shook
went and
in
he
or
.
it
,
eating
.
's
on
of it,
body By the old woman meat Uncle became drunk When was towards mid night more less Little Malice got
dint
as
,
pa
ré pa - -
li, li Li
gave
,
al ,
sa
li
,
fin
li
,
al
l-
gadé tèt wè ké
cry
,
, .
dâ nâ
,
l-
-l
li .
, -la
,
•
-
pèsôn
rélé
Lit
used
your mother machete cut head yourself Little Malice didn
up
,
,
t-
, -
-
-
Li
li
lè
ti -
-
rob
pèsôn
!
li
ké nâ
mâyê sispèk
-
-
grâ moun
tout kay rélé Malis ak
.
pôn
mâjé
fini kaba tout
chaché mâmâ
nâ
Li Li
.
répôn
pasé
li
nâ
-
mâmââ
-
viân
Malis Sé
viân
chaché
. -ti
rès -pa
-
s -ô
ki
-
-
ak
li
nâ
,
li
.
minwit
souké mâmâ kaché sièl kité Nôk Bouki rès viân nâ koté Lè Nôk lévé toujou goumâ kòm nôm
mother
Little Malice He called Little Little Malice come with the
called
Malice
,
ti -
fè
nôk mâjé viân
té
Lè
lévé
mété
fòk vè -
,
li .A
-a
. -
sou
Malis
-
vini
Mésié
kô
moun
yo
grâ
Malice
went and felt flesh felt that the young lady was plump He
up
.
-pa tèt Ti
“
Ti -
,
li
la
-
sa
li, li tâ
kò
Dépi
li
la
-
mâmâ krié
Malis
.”
Li
li
l-
,
-
:
.
rélé
Malis
mâchèt kou krié koupé tèt grâ moun
-
ipokrit
ti - li nâ -
mâchèt pou koupé
mêm
-
,
ou
vini
gra
Malis
rélé
-
ak ou ak
vini
Li
a
li
, ,
sâti mâmzèl
-ti
ti ti -
Malis
kônê koté mâmâ mâyê alé
kouché
kôn
-
Bouki
Nôk
Malis
viân
ki
.”
it
“
cle ? ”
that we just said that was the fattest that we would eat Yes Uncle Uncle Bouqui who knew where You
,
[
,
saw
it
; he -
He
look
.
and her was his own
head
's
oh !
oh
-
woman
He was
went
to
,
the old
he his
but Little
]
he
;
that called
called
answered he
no
;
one
suspicious
somewhat dress
He
answered
.
one
Malice
74
(
he
It
all the meat
throughout the house
mother no
eating the had
was when
for his mother
looked
at
MEMOIRS
finished
.
li
,
finished
.
ti -
tou
until he had the meat
rest
up
Malis
-
â
mâjé mâmâ
ifò
li .
té -m
li
li
,
-
sé
âjé Nôk Bouki mâmâ vlé fou ké Bô Dié fân kat
ASSOCIATION
of
pa
ANTHROPOLOGICAL ice
120
AMERICAN
]
to
he
.
't
food
had
a
clever
the sky often
;
up he to to
go
he
he
was
had tricked Uncle like
didn
he
,
;
that
when
take and give
his mother whom called Pruden put cine and little sister whom the sky just for her able look after his mother Each time he needed see mother started
,
)
(
s
,
, it '
."
oh
."
he
let the chain from me Malice
,
-
oh
:
Prudencine
above down below
-o
-
sing
“
mi
â -o
-o
" sé
mwê Malis
chên
-
lagé
Prudâsin
ba ,
to
to
his
.
to
in
to
be
he
his
]
[
ké
sè
ti -
li
after
]
-
li li ,
-
li
châté
:
li
mâmâ
prâ
li .
-
li
nâ
-â
mâmâ ké rélé Prudâsin kapab mété sièl tout pou okipé mâmâ Chak fwa bézwê wè
Little Malice
But man
[
pa
,
dépi
môté sièl mâjé pou pòté bay
,
lè
-
,
li li
sé
souvâ
gê sa - -sé a
nèg malê
-nâ li
Malis
ti -
Mê
paté Nôk kou
fin
's
,
in
(
.
had eaten Uncle Bouqui though went mad even the Lord split him four had eat Mal ice mother too mother
pou
Malis
-
chêm
Prudencine let down the chain
.
Prudasin lagé
for
he
he
;
on
[ lit .
,
),
it
,
]
. , [
to
's
went
.
]
an he
;
let
.
a
to
(r
discouraged
the blacksmith have ing put around his throat
iron
Mean
Little Malice was communicat with his sister and mother the
while
Malice
little
voice
was
so
sky
in
ing
's
-
A
down the chain Uncle
,
.”
. o
Malis
did not
Bouqui was not
,
-o
mwề pou
-
sé "
vwa Malis bèl lagé Prudâsin
chên
she
-â
sè
-
ak
Ti -
épi
Malis Prudâsin lagé chên Malis lagé
happened Prudencine too but bigger voice than Little Malice Prudencine recognized his voice and
had
,
.
li .
-
Pâdâstâ
Now one day Uncle Bouqui was standing watching sentry duty he heard the singing called
.
fè
gro
nâ
-
lap nâ
-
: .
ba ,
-pi
gê
,
.
-
nâ
kominiké
ti -
,
yayay
Nôk Bouki kay machoket
,
Prudâsin
li
chên
-
épi
Prudâsin vwa
rékonèt vwa
gòj
sièl prâ
mi
li
kô
sa
mâmâ
â – o
mêm
-
ti -
Malis
li
sé -
alé
,
-
fè
pou pasé
rélé
Prudâsin chên
-
li
pa
lagé dékourajé
li
t-
,
tâdé trouvé
mê Malis
-pa
li,
pasé
ti -
,
tou
Nôk Bouki
jou
châ
,
li
Vwala you faksiô
-ap
.
Malice
the
,
s
,
,
he
[
to
.
,
he
,
so
.
he
was almost
,
espe
throw
to
taken care
him
't
's
go
a on
,
all
he ,
,
,
hot
his
Bou
beautiful roasted the ground which
Uncle Bouqui saw that wasn able leave the potato picked bent down but im mediately his voice changed When
he
;
,
!”
:
,
and
he returned
to
,
to
run
blacksmith the blacksmith jumped Uncle he told him was stop rascal told him didn picking things the business
called
too
his
he
voice
Prudencine
off
al on of
a
.
the road
Bou ]
,
,
bent down bread and
. [
then
the piece
He
was
spoiled
but
Prudencine
[
picked
be
.
to
care
the middle qui forgot everything
he
another Little Mal drop piece
him
, of
ice had taken
yet
saw
thing which tempted bread
't
]
,
most arrived
he
(
,
in
he
put the hot iron when Uncle Bouqui had
smith gave him
' . t
,
wouldn ever able the sky The black
up
climb
up
if
to he of
ground
the
for
,
he
,
on
's
;
the
?
's
that Uncle
Pru
the voice she said voice Op Uncle
[
't
Isn
started
he
up
called Prudencine
dencine recognized
]
as
,
arrived
he
.
,
he
,
to
.
't
he
for
it
cially
,
,
up
,
his
for see
let
.
-
,
sièl mwê koupé chên
when
found
up
-
ti - .
-
nâ t- , ap li
véyé
but
told
shouldn
his mouth clear Uncle
into
remain
had
;
.
ba ,
li
-
lagé
Malice
brought
he
shop
straight
in
ré -
yô
li
la
-
mi
sa -a
ti -
should
qui left there potato
“
, - -t la -
, - té . li â. gê
,
li
â o
li
prâ
,
, ;
Malis
him
a
dè
,
prâ
;
pa
li
Ti -
li
-
, a
-
la
chên
pou rivé
-
.
-Sé li,
"
di
âkò
vwa Nôk
sé
li
-
Mê
pwét
Nôk
Malis
lè
,
,
pou
A
.”
pa
chên
rékonèt
-
dâsin
rivé
Prudâsin lagé chên kou mêm Pru
-o
mwê Malis
lòt
Nôk
nâ
li .
pê
, -âpê ,
al
li
-a
:“
sé
kay machokèt
réisi Prudâsin lagé
pou Malis
li
a
-
nâ
fè
fin
ki
yô
oblijé
sa
li .
Li
Li rélé Prudâsin
Lè
bagay
tout
ramasé moso
jâm
mitâ chémê bésé gaté tou vwa Prudâsin kouri dèyè
moso
blié
li
,
-pa
, li
li
,
. tè di -a si
la
-
-
s ô
li, li
tâ
lage
Bouki
Fwa châté
li
-a li
op
!”
sa ?
li
,
“
bagay râmasé kapab môté sièl Machokèt zignê pasé pou cho Bouki preské rivé wè bagay âkò tâté Malis
he
,
li .
li,
,
.
li
li
,
li
,
, li
di : di
bôdé sou Nôk kité métié
mêm
visié
and
Pru
Little
Uncle Bouqui had just
Now when
-
fèk
nâ li -
sé -p
li
di
li
té -
tâ
li
.
kapab
chain
left the blacksmith
voice could
cho
soon
the
her
put anything
tou
down the chain
into the sky
mother
Nộk
kité patat bésé râmasé mê châjé Lè rivé kou sito vwa rélé Prudâsin Prudâsin rékònèt vwa Apa vwa Nôk Nôk kouri rétoûnê kay machoket
ké
down
jwên
jété espwèsmâ
ké
li
-
boukânê
Malis Nôk Bouki wè
machokèt
climbed
to
ké
-tè a
a
pou
bouchli
rété klè pwé rivé
lè
patat
bèl
alé drèt
,
-
you
sòti kay
-pa
li, ké li -
kapab
, li
vwa
Bouki pati mê
gê
pou
Nôk Bouki ou âyê mété
li
sé -
pou
Malice and food
pa
Vwala
machokèt
dencine
from
me Malice
go
Prudencine Ayayay
Pruden
“
chain
( as
oh .”
let
,
above down below for Malice
:
began
down
]
cine -oh ,
as ]
beautiful , and he
he
pòté
of he
li
]
li ,
mâmâ
121
let
al wè
môté nâ - sièl mâjé pou li.
CREOLE
it '
HAITIAN
HALL )
go
me
the
down
, Ah ,
.
to
,
let
,
above
,
down the chain from Malice Prudencine
.
let he
.
's
“
arrived Prudencine
it 's ,
him
.
;
sing
This time
he
the
started
obliged
again
when
:
t-
pié
He was
blacksmith
succeeded
to
.
yo sa
- ti -
kou
ran after
he to
tou Nôk
, Sé
Prudâsin
moso
â
-m
,
yo
.
nâ
Nâ
isit
m
-t - al m
tôbé wè
voyé
vwé miyệt
yô
Bouki
.
k -ap -môté ”
bâ
-
nâ , sé Nôk koupé chên
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
sa -a
AMERICAN
122
's
s
to
in
.
.
,
to
That
gave
me
a
it '
,
up
.”
I
bits
they
and they sent me here
.
,
little kick
's
Bouqui and Malice Get Bird
[
.
cut the Uncle
Thereupon
Bouqui fell smashed what went see 7
Uncle who
Prudencine
truth
in
,
chain
's
me cut the
climbing chain
's ,
It 's
“
, ,
s
it '
to
.
.
let
]
[
't
.”
Malice
,
for
like that Pru dencine didn recognize Uncle voice and she down the chain for him But Little Malice was watching When Uncle was ready arrive sky the Little Malice said him chain
up
,
“
, if
,
do
'll
for
,
re
'
it s
see
' to , let 's ,
:
he
a
's ,
,
not
you
(
all
,
,
up
for go
but
greedy
too
a
of
.
all
to
to
have time was only
'll
.” ,
fill
of
'
so
or
if
go
.
in
it
is
is
for
, 's
,
s
a
it ' a
on
is ]
s
[
It ' )
.
'
o
so
it
o
we
eggs
Uncle
." at re
real its
bird had had time
was
to
went
fly In
that
it
,
at
clock that they
.
Which made
'
seven
to
.
fused
it
up
,
'
o
:
to
at
]
go
[
,
and said Malice better seven clock But Malice who knew that the bird might not be yet that hour
We
the o
-
ak
,
ti -
Lè mê kalité Malis tân
nine clock our too happy
'd
.
li té -
ôz è zé
-
ap
yo ba k -
tân
what we you
Uncle
know well not thing big that tree there country bird which the size laying day busy eggs which But the time come towards ten clock the morning Which makes that we after seven about you
eat
gê sèt
sé
a té -
pa
, à-
, , .yo a zé
mâjé
you
,
si
sa
-
a
fè
ki
Sé -
kò
yo
bwi pié bwa prâ trâblé
pié
and
should
ity
.”
-a -
parèt
pèsôn
jwen
kouri mộte
rété mâjé
mêm
blié
zwazo
ké
Malice got beauti
and came out dolled fully called Uncle Bouqui place you decide there
a
pié sé k
kô
- fè
lè
-
dépi
one day Monday
Voilà
“
zé
yo
volè
a
.
Malis
Mésié
tâ
,
sa
-
vini
Réèltémâ zwazo yo
"
ké lè , yoa, ki
réfizé
li . . -pi ,
è
yo . a
zé
jouk
bagay
bwa plédé pôn
nou Nôk kôtâ nou alé Mê kônê ké zwazo kap pòko
Pito
volé nich Bouki toujou
kô
a
,
fè
Sé
- . .
di kô -
-è
pou nèvè
alé
bwa
pou
péi pou
ki
Mê
matê
Malis Malis tâ è -a
yô gro
-ô -
grosè
joune
mâjé kôt
lévé
-ap
-
sa n
,
Sé -n
ki
tout
sèt
li la -
yô
,
“
diz zé
zwazo
désidé
mê
âgwé kônê biê
li
ou ân
.yé trò al
wè
lêdi lévé Nôk Bouki
rélé
,
gê li
ki
-
sé
Vwala Malis sòti bèl paré Nôk koté
, jou - sé si ap li pa n trò n sèt - , - -pa ou è ap .” - alé ki gê sé , gê vè yô ou ou , , : di tâ
yô
.]
Eggs
),
when
of
;
up ;
he
he
to
it
a
,
huge rock and
it
,
with
then
dropped
.e . .
[i
to
the man drink water
the Mistress
the
of
-
took
Bouqui had begun drown
arrived
rope and tied
a
, ,
in
tied
,
tyou boom
he
flew
was going
When
took
but
escaped
, it
,
.
death
Jacmel Bay Bouqui firmly which
him
told
he
,
him
drop
un
.
,
a
to ]
shake
Little Malice heard and the bird caught Bouqui with
it
,
'
o
(
,
the bird ap kind noise
clock
such
the tree started
]
that
[ lit .
.
for
)
was about eleven peared but with
to it
,
-t -
ate eggs they ate eggs forgot themselves When
he
-
they
he
pa
al fè
li
,
-m
t-
wè
voyé
gentlemen
him
, yô
-
, sé - di :
,
ou
sa yo m
pié
kou
li
,
ou
- La , sé
.” -ti -
,
li
déò
tou
to climb the tree . Malice stayed below waiting the eggs They the
til
yo
-
.
yô
tou
mété
li
kité sót lèspri pou moso
123
nest, [and ] they didn 't find anybody . Bouqui, always the more thievish , ran
[
prâ
li
épi
dâ
té
-
la
la
-
,
-
-
tèt
mê
déò
la
. bâ -m ,
yo
Bouki isit
li
dlo
nâ
mété
m
chaché
-
sé
pou
mété promèt mwê ou
-
ou
,
Bouki
-ap lè
,
-ap
“
bwè
pou
maré tiou lagé nèg Bouki kômâsé métrès dlo parèt
roch
li
kokên boum
prâ
, ,
Bouki biê maré
maré
yo
li
li sekou , zwazo prâ Bouki , li volé ak li, li di li li pwal lagé li lâ -lâmò . Lè li rivé lâ -lâmè Jakmèl , li prâ yo kòd , li maré Bouki biê maré , li kòd
CREOLE
at
HAITIAN
HALL )
of ,
bit
.”
in
little your head There a
also look
put
to
sense
for
you must
a
'll
ise
I'
ll
,
:
“
,
Bouqui Water and said put you out but you must prom me you leave off being fool appeared
she did something for Bouqui put she him out that what went see they gave me kick they sent
,
,
I
's a
,
to
;
,
upon
.
me here
.]
,
“
:
,
' .
]
put
said
:
into
(
certain
]
he you
a
at
Bouqui what know
answered
:
to
[
and
? ”
you need
the sack
and
throw
Bouqui to
was
at .
wasked
] [ of
,
m
On
I'
,
back going
Malice
.”
Why
Malice
his
, on
)
place
lifted
arriving
sea
place
the mouth
tied he
,
him
[
Malice
the
in
he
.”
I'
ll
,
re
,
he
a
firmly
,
? ” gê
-
di :
sack
do he
.
la
-yé a
tli
,
sa
pestering me too much Bouqui took finish with you today sack made Malice get the you
"
,
, li
bò -
ti -
Bouki tâdé
ou
tèt
-
pou
Malice was always annoying Bou qui One day Bouqui said Malice
“
li
li sak ,
,
la
ki A
”
fè ou ou
,
“
di : “
Sa
-
"
,
.” -
bézwê mâjé
rivé you
bézwê kônê pou tèt you pié mâgo
nâ
“
di :
plên
lévé Malis Malis mwê
ou
:
Sé -
,
nâ -
ki
Malis
répôn
maré
li
- li di . : ,
li
,
lâmè
koté Malis mâdé Bouki
Bouki
avèk
-
-
sak
biê maré
ou
-
do la
bouch sak mété sou pralé voyé
Malis
fini
you
dédâ
â
âtré
Bouki m
Bouki
Malis
,
jodi
-a
tròp
prâap
You
âbété
nâ
.” -m .
Bouki
jou
ki
-ap
[
.
8
Big Klaus and Little Klaus toujou Vwala Malis âbété
Malice
on
).
-
a
(
in
on a a
. of
,
be
to
a
,
in
in
to
a
's
“
:
? ”
,
s
,
It '
on
his ”
.
a
if
;
on
:
,
off
“
.
I'
out
.”
got
Mal
getting
:“
;
,
. 's
the
all
the sack
he
,
in
Malice tied the firmly and then the Spaniard mule he went
on
got
in
ished
of
.
of
Malice
,
on
it
into
the
: :
m
said
I'
today
. of "
you
fool
sea
Bouqui arrived
throw
he
-
going When
Bouqui
,
acting like
yelling
started
a
,
You
Spaniard
Carajo
!"
The
Carajo
]
,
[
back
he
with cows When Bouqui came down from the mango tree put took the sack and his
at
“
:
ou ? ”
ba
Open
The Spaniard
sack
to
bò
-
la
li
, ,
âtré épi
the
The
ani
mouth
li ou
, ou
" O
Paré bay
What
the ground me Malice doing you the ground
self
,
“
di :
di :
you
asked
your the Spaniard Get When the Spaniard had fin
said
.
épi - li la
chèché
-m li
t-
;
lâmè kou
lè li
bouch
mwê
Malis maré pòté Bouki rivé mâdé Bouki Kôbié pou batô Bouki sak
Malis
.”
Bouki
.”
sak
Wi
dâ .
ou
-
-m
.”
Bouki Malis
di : fè
t-
batô
dlo
,
- :
, li
-a
bò
-ap “
gâ
-
di : tâ
la
té - .
twa mil goud alé voyé tou
jwên ân
té
voyé
sak “
-m
âvâ
nâ -
bâ
twa kou
-
ou é
mêm
-
mwê
ki Lè
.
-
ki -
té sé sé - - -
Malis
Bouki Malis ?ge ”
ak - nâ
li
Pâgnòl
said
and
tounê fini mâjé Apa
cows
herd
some magic give you piece too want Spaniard said yes and got mal Malice told the Spaniard opened
t-
.”
-
Malis
jwên
bèf
Bouki
Malice
the mouth
!
Lè -a
ou
-
“ W
ap
di : la
-
.
-
!” li
do
Pâgnòl rélé Bouki mwê pral voyé
passing
.
, Lè
la
prâ
,
li
prâ sak
The Spaniard
sack
that turning itself “
di : :
.
.”
-
.yo -
-
tout bèf
-a
milèt
sou
'
“
-
“
li
môté
was
there
was going sell time The Spaniard saw thing shaking itself
:
li
ou
m
ba
,
k
, ,
si
:
-
é
ou
Lè
mêm
who came was leading
[ it ]
ap a - -
? ”
a
li
sou
li
,
that
kalaro
dlo
Spaniard
mule
sòti
lâmè Bouki rivé lâmè bay pâgnòl twa kou batô épi
jété
eating mangoes
was
Lagé bouch
ak
épi
head , and beautiful little mango tree loaded with fruit He put Mal down and he climbed the mango And the time that Bouqui
Bouqui turned his
ground . ”
he well
Malis
, , :
li
la ;
,
nâ
Âtré
pié mâgo
jodi
bétizé
désân
alé
di
biê fin
la
-
li
mété
Kalaro
koupé
Malis maré bouch
maré
pâgnòl
"
lagé
âtré
Bouki désân
li
Pâgnòl
Pâgnòl Pâgnòl
la ”
Pâgnòl sak
di
.”
. .
- -la
Malis
Malis
di ou
, ,
â
tè -a
-
“
sak
vlé
wi
Pâgnòl
moso tou
Malis épi-
-
Malis
mwê mêm you pwê
bèt
. -tè a
nâ
-l
-
viré
-
k
Sé - Sa
“
kò
ap kò
souké
you
Mal
it ? "
is
afterwards , Malice again asked Bou qui where he was. Bouqui told him . Malice said : “ You can put me on the saw
bèf ké li pral vân bagay k -ap Pâgnòl mâdé you sak
lavil. Pâgnòl wè
: “ Where
ice answered : “ You can keep on walk ing .” Then Bouqui continued with Malice on his back . A little moment
a
ki
pâgnòl
l-ap -kôdwi you -bân
need
.
ap -mâjé mâgo , gê you vini ap - pasé sou -you -milèt,
Bouki
É - tâ
should
he
a - tè .” Bouki viré tèt li, li wè ti-pié mâgo biê chajé . Li mété Malis a -tè épi li môté sou -mâgo -a .
mété -m you bèl
is in
he
" Ou mèt
you
a little man the plain , in case Bouqui to eat . ”
account of
on
to
di:
Malis
: “ It ' s
heard [and ] said
ice
li.
êdiké
-
go tree which
.”
Bouki
said
ll
mèt
Ou
re
:“
répôn
off
Malis
“
ki bò li yé ?”
maché toujou .” Épi Bouki kôtinié ak -Malis sou - do li. Yô ti-momâ apré, Malis rémâdé Bouki ki bò li yé .
MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
“
“
ANTHROPOLOGICAL
ice
AMERICAN
124
the edge
HAITIAN CREOLE
eat the Spaniard
me myself
Yes
it '
s
said
,
't
Malice
.
's
cows you Malice that
,
used
Aren
“
said
be
completely
Bouqui
“
with
to
to
When Bouqui returned Malice who had had time
.
into the
he met
,
sea
the sea , he gave the Spaniard three blows with a stick and he threw him
:
,
and the three blows with
me before you threw the water made me find three said
:
.”
's
go
let
,
“
Bouqui
gourdes
thousand Oh
and throw me too Get your sack ready give
Mal
a
sack
,
;
the Bouqui
asked
many blows with
sea
edge
:
he
the
arrived
of
Bouqui
he
carried when
to
he
.
it
in
Malice tied the sack and then
of
the mouth
to
“
:
Malice said Bouqui looked for ice and then he got
." ."
in
a
stick you gave
me
in
: “ Ou mèt bâ -m vên .” Malis fè Bouki kôté dépi youn jiska vêt kou t -batô , épi li voyé Bouki nâ -lâmè.
répôn
125
? ”
HALL )
a
:
give you
,
stick
a
blows with
he
to
.”
“
? ”
I
“
stick shall Bouqui answered You can give me twenty Malice made Bouqui count from one twenty How
and then
threw
's.
,
all
a
It
't
.
to
all
to
On the day they were
go
it .
's
it
to
;
.
They clothes went order new clothes made for themselves but happened that was one and the they went without one same tailor knowing whether the other was there get their
happened
Malice meanwhile said Uncle you say you
're
How
,
the tailor him
it
measured
,
that Uncle Bouqui met with Little Malice
clothes
's
,
to
. .
y
-a - -a di .
ké
? ”
tou
w
,
Kòmâ Nôk
Tailor One day wedding but Brother Malice and
The
Bouqui
Brother Dog also chanced that these gentlemen didn have any good
“
al
sâ
alé
yo
;
la
Jou pou trouvé Nôk Malis kay tayè
Bouqui
they invited they found
:
yo
Yo
. .
bô
yo
gê
tout
trouvé
.
sèl
mê
tayè
mêm
é ti - -sé lòt
si ak yo
“
li
isit
ou
kôn vin
di :
rad
Bouki râkôtré Malis pâtâ
-
méziré
la
yo
kônê
rad
yo
jou
Yô
, .
-
-tpa -
-
ak
fè
sé -
-pa
yôn
pou
trouvé Trouvé
At
.
-
.
-
nâ
.
9
ké al ké
tout mésié rad nèf kay
greedy and The Spaniard died for loving
stupid magic
Kay Tayè mariaj mê êvité Bouki kòpè Chê tou kôpè Malis Bouki
bay
Pâgnòl
sòt
to at
Bouki mouri pou saf mouri pou rêmê wâga
, .
ak -
.
Bouqui into the sea Bouqui died for being
AMERICAN
126
- - -mariaj
ki
mwê
the habit of coming here too ? ” .
in
Yes , Malice , but it 's the it's (the fact that ] I 'm going “
first time,
wed
to a
ding that makes me come here and yourself ;
fè
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
? ”
-
ou
;
-
é
-
la
isit
mêm
fwa,
sé -prémié
mwê pwalé
sé n ô
vin
, mê
Malis
? ”
Wi,
“
ANTHROPOLOGICAL
re
I '
put out Dog
I
,
much
meet Brother
to
in
”
very
like
shouldn
.”
-
too
Oh
“
-pa t-
,
la
-a -
-
a
“ A
,
m
kôtrarié âpil mwê vlé kôtré kôpè Chê isit mêm
Well we both here for the same but think that Brother Dog
reason is
."
tou
“
,
dâ
-
-
la
chê
it , 't , , I 'm . ."
kòz
pou mêm
la
-
"
,
Ebê nou tou dé mê mwê kwè ké kôpè
,
.”
to
,
“
find the boss tailor just tell me what
:
,
to
Uncle ran dear man
My
,
s
he '
upon
Brother Dog coming here The tailor who didn know too much to
on
time
(
,
'
.” , all
I
he s a
,
,
“
:
!
a
at
to
, ,
't
,
,
to
at to
for
? ”
't
Dog
he left
say
full
to
it .
to
,
,
he
;
in
going
to
worms
;
of
.
goat full
Bouqui saw that his heart hurt he
he
in
him
,
called the little goat asked what had put that condi
;
- :
-t -
him
him
sa
-l
li
m
apé
Malice Bouqui came
his turn
,
l
when
in
kè sa
-
,
mâdé
répôn
was Bouqui who had something
settle with
a
It
.
-
ak
li
-
Ti - ,
you
to
ak
.] gê
-
té
ki
's
-
Malis
meet
kabrit
jadê Malis
-
li nâ
,
kâ sa ti -a .
kabrit
éta
,
Nôk
-mpa
“
-l
kimété
kôt
Bouki wè
rélé
him
Goat
râkôtré sou tour vè ,
plê vin
Bouki
nâ
- . té - [B
Sé 10
-l
fè
ouqui
coun Well
never went back the again lost everything for that wedding Uncle never
succeeded
Bouki kabrit mal
.”
for
as
't he
,
to
.
[
] as
,
sa -a
-
's ,
,
tailor and
li
Nôk
wait
he
li pa
-
li di
,
mariaj
li
,
a
-a
pou
,
jâm
-pa
speed
réisi alé
man
you want dear fellow why don Brother Dog what does that see
to
-pa
,
li
pèdi krak kâta
behind saying
plop
out
you matter Uncle didn anything more
kôpè
myself
who was hidden
jumped
my
plis Chê bagay jâm kité tout boulin pèdi krik toûnê kay tayè âkò
Nôk
he
a
“
Dog
,
-
“
time ter
tâ
-
ki -
wè tè : té .”
-
A
di
pa
ou
Êbê kôpè
he may
meet At the finished saying that Brother
ou ? ”
-
kaché
-
-
,
ki ,
volé plap
come tomorrow But wouldn like
tân
Chê
kôpè chê
fè
, -
mô
tou
kôtwa pou
l- ,
dèyè
sa chè yô
fin
vlé râkôtré
nôm
s ô
mêm
,
mêm
vlé a
mwê
li
mwc
di t-pa sa a -a - -
“
Mê pou
him
:
said
isn
't ,
should answer man who may come today like
He
=
what
or ]
he
't
,
? ”
is
time
“
.”
démê
You better talk with the boss for going come right soon There
's
lè
gê
, -
sa
kap
di
-
? ”
-ap
vin -pa
li
kòm
-a
,
-
“
-
“ S Ô
ki
ki
,
-pa
lè
-ki
jodi
vin
kap
di li :
, -a
a
,
:
-a
trouvé mèt tayè Mô kôpè Chê mwê vini isit Tayè mêm pou tro kônê répôn nôm
li li
-a
,
Nôk kouri chè mâyê
“
li
ka
,
-a
tou
-
ak
patrô
La
talè
.”
pwal
palé
ou
vin
“
right here Pito
bop !; he said
he
,
",
up .
,
he he to
,
,
[ lit
.
to
.”
since
. . .
"
,
, m
it
“
Well
right
say was since Bouqui had meeting that with the little goat that he took the decision never seek quarrel again with Malice They
a
.]
a
;
,
when the sorcerer came he able heal the girl but
,
said he
to
;
sorcerer
made for her she get well They sent for
.
to
able
]
(
,
as
a
,
wasn
be
-
li
li
t
li
-a -
t
lè
,
-
fè
di
fè ba -a -
.
a
sa yo
, -a
li
.
ti - ti fi -
they
remedies
'd
,
tôbé malad
pou kapab tout rémèd voyé you géri Yo chaché bòkò kapab géri bòkò vini you lâg mê fòk pou jwên makak Tou rwa
king who had Voilà there was daughter beautiful the moon one day she fell sick and despite all the
't
fi
ti -
gê s
you
a
yo
you
-pa té -
, té -
rwa
sé
Vwala bèl kou lalin
Tongue
'
and Monkey
li, jouki li li té -
Malice
[
.
11
.
.
it
,
I .
up ,
:
to
all
it it 's
him
today
eaten
to
Malis
-
ak
sa -pa a
désiziô
pou
l--
fè
-l -
-ti
ak
kabrit ké
prâ
chaché kôt âkò
jâm
râkôt
sé -
di
dépi Bouki
s
,
it '
food for you Malice answered
Yo
As
has ended going make be
I'
]?
”
. . .
"
waiting
tell me
he a
,
quarrel we had
:
little
you
mad dog went his hand
around his neck and Brother Malice that
said
to
him
passed his arm
stopped
I I
.
all
.” I
“
:
he he
Malice
arrived gave him
.'
fè
soon
said
Thanks brother
ran home like
and
that
heard
m
ou
dépi
, -m
-l
-
“ É
biê
jodi
di - -a
M
âjé
Bouqui
the little goat
to
:
-
ti -
,
-o ?
li
pou
sé -
-l
nâ
li
,
pra
diseased
When
, as he
ou
ti -
di
li
,
li ,
tâdé
ni :
répôn
biê
chê
he
,
so
.
I .I
,
all
,
sé
Malis
li li
A
-
mâjé pou
rivé
kaba
ou
-â
té -
gêgnê
li
"
:
-l
ba
di -l li
épi
li
,
Malis
kou
kouri
maché sou lâmê pasé bra kou Kôpè Malis kôt nou pên
-
“
li . ",
Mèsi frè
fou lakay
sa
épi
Then
.'
' ll
see
it
on
three times and
continued mine When felt crushed that went bed right away That day night The next had bad dreams morning when got found my
body kabrit
't
,
.
]
:
you
“ [ ?
"
,
he
me
to
.” -
m
-
sé
spat
I
-
,
kâ
-
,
m
fè
-
a
-
Lé -
.
m
m
sa
.
.
m
touswit Jou mové rèv tout lânwit lâdmê matê lévémwê malêg jwên tout kò mwê
went his way got home
said
the
”,
I
,
bed your pardon won any more Nevertheless said goat
tâdé
do
: 'So that 's the way you , goat do it little .' ' Oh , oh ,' I answered , by papa , I was only tast him : 'Good -
rivé lakay sâti kòm mwê tèlmâ krazé ké mwê alé kouché
Kà Bouki
: " My
The little goat answered
uncle , in Malice 's garden I was walk ing , I was hungry , I stayed to eat a little leaf of sweet - potato . Malice came [and ] stopped me. He kicked me ,
he
.
-
-l
Lò
-pa
li
fè
pa
baré-m . Li frapé pié -l sou mwê, bop ! li di: ' Sé-kô - sa ou fè -l, ti kabrit . ' ' Â , a ,' m - répôn ni: ‘Adié papa , sé - gouté apé gouté m - tsèlmâ , m - mâdé ou padô , m -p -apé -fè sa âkò .' Malgré sa ," di kabrit -la , “ li kaché sou mwê twa fwa , li di: ' Tou fèSatâ w -a - wè -l .' Épi rout Mwê mêm kôtinié
.
tion
127
ing
kò- m , mwê té- grâgou , m -rété you ti- fèy patat . Malis vin
pasé
mâjé
CREOLE
I
HAITIAN
HALL ]
ANTHROPOLOGICAL
ASSOCIATION
a
;
he
,
fell
,
queen
,
;
mon
of
a
friends
left
gather
d
provide
I'
:
My
] lot to !”
,
began
there were
,
keys he said
he
,
]
,
a
big [
in
saw
he
forest
queen
onomatopoeia
fwêk
The monkeys when
and
(
,
queen
“
:
little entertainment for you you don know whether
'd ,
but
't
be I
to gê
,
-
!”
a
.
's
]
arrived singing Dance
when
that
heard
mandoline
a
-
:
t-
pa
-
“
di
ti - li si
fè
-
t-
a
,
, li
lè
Makak koûmâsé sâblé wè âpil makak Mé zami mwê you amizmâ pou nou mê mwê kônê nou kôtâ
Malice
“
li , o
,
When his little
he
-
o
,
“
:
rèn
, to
got
]
he
, .
he
's
a
to
.
his fortune half his kingdom the person who would bring him tongue little monkey
(
ti -
nâ -
li
,
sa
li
;
rèn
!”
fwêk
Rên balêsé
lè
li
ni ,
tôbé châté
mâdolin
grâ bwa
, 74
a little mon (Despite ] all the king tongue find little monkey Finally promised wasn able
key ' s tongue
half
Malis tâdé chaché pati you rivé
(MEMOIRS
they 'd have to give him
't
li .
ti -
ba
you lầg ti -makak li pa -kapab . A -lafê li promèt mwatié fòtin li, mwatié rwayòm li bay moun ki pòté lâg makak
he did
AMERICAN
128
to Oh ,
All
“
a
.
'
o
( or )
he
.
to
he
,
,
,
.
, , few
a
and
He fell
to
returned
.
he
his
,
-
his frock coat
days later
the unlucky went away lawyer a
himself
ran away
[? as ],
)
(
,
.”
is
]
, ya
-
with
and Damn
Well
me
disguised
he
li
Li
person
[
li
dégizé
épi kèk koma jwé tôbé violô mê salopri
said
"
Malice
dévên
-
â
nèg
li
,
li
li,
makak toûnê âkò
“ A
yo
di :
.
li
play :
]
's
“
[
.”
,
ing the violin but the monkeys said Ah here that scoundrel come back
,
â
avoka rédâgot jou apré toûnê
alé
,
Tônê
,
Bô “
di :
, .”
- sé -
Malis mwê
ala
monkey escaped
he it, he
,
.
's
on
he
ti -
.
kouri
turned around turned around put his foot blop the little mon key neck The little monkey yelled and by turning quickly the little !
.
ti -
viré rap
,
,
Ti - li
li
,
li
-è
makak makak
-
,
,
li
kou
viré
,
in
,
sou
pié mété makak rélé chapé
, ti -
you minwi makak alé blap dòmi Malis viré viré
a
. Vè
a
)
,
in
!"
be
:
the monkeys answered pleased we Then Malice fell playing his mandoline and little moment the monkeys fell into circle Towards midnight one clock sleep little monkey went Malice (
.
rô
nâ -
-
“ O
:
nou Épi Malis tôbé jwé mâdo momâ makak tôbé
ti -
!”
t
, -
lin -a
kôtâ you
répôn
'd
yo
!”
pleased
Tout makak
,
heads
;
'
it s
-
,
by
they
dressed man
all right
,
:
one when
well s
they
they said
a
saw
one
It '
,
,
looked and
of
their
"
as
they liked music very much out just the little tips
stuck
]
yo
-
"
di :
”
,
nô
pa
li,
sé -
lè ,
,
Mé
But they
[
,
ti -
-
“
, di :
, ,
sèlmâ abiyé Gê proché piti piti épi Malis yo lè
yo yo
té -
rêmê mizik pwet tèt gadé wè you nèg biê youn
yo
yo
youn
â
Mê kôn
parèt
yo
.”
again
âpil
not
"
:
bit ,
]
on
you
like
'd
know
if
don
't
I
(
a
's
I
a
is
,
,
but
They
We
it a
'd
“
:
like
a
,
a
not
coming
to
I'
,
my friends
m
,
he
!”
: ' “ s
a
us to
,
.
answered
towards midnight
the little monkeys went sleep but Malice put stayed awake and he wham his foot the neck little monkey
]
he
!,
[
,
,
on
of a
]
[
,
to
”
;
dance
pulled out his machete quickly he put cut off his head his bag and then left When was nearly home he put the bag down went
,
he
in
,
.
he it
he
,
he
,
into the bush have bowel move poor man who was passing by took the bag looked saw was little monkey head took the
ment
it
he
was
]
the battle
(
.
he
, ,
the moment Malice was
When
(
out
coming
]
tongue just
at
's
a
,
he
a
.
;
a
to
épi
la
-
you
it ”
ki li
,
la
-
biê
chaché
yo
sòt
My
thing friends music know you like very much that what makes me stay play little the violin for
I,
-
li
tè
,
, ,
-
,
,
rwa
ak
fi
ti -
.”
marié
mwê
arété Malis pòv
fè
Yo
-â
lwê
ap
t-
,
ti -
:
“ Â
la
-
lé
-a
t
sé -
li
pé pasé prâ makout prâ låg wè tèt makak momâ Malis sòti Batay maré pòv rélé mwê mê Malis vlé
prâ lâg makak
said
li
,
pré rivé
âtré you pòv gadé
. li -la la , , a
-r
-
li
nâ
li,
mété makout ajé pou alé poupou
li
mété
Lè
nâ -
ralé mâchèt
- li
kay
li
li li
,
tèt
li -
ti -
makak koupé épi makout kité
Malice
great deal but the other day there was man who came break little monkey neck for Malice an vagabond but swered Oh was
-
,
li . , , , li li li
,
",
vè
-
,
!”
-
-pa
pié sou kou
rap
bit by
came nearer
sé
kôt nou Malis répôn vagabô mêmwê mêm mé zâmi mwề vini dâsé minwi makak krap alé dòmi Malis véyé mété sou
they then
to
you
makak
;
no ” and
he
vin pou kasé kou
,
him
129
]
-
,
répôn
jou
:
-
t-
mê
biê kôtâ
té - -
ki t-a
“
nòm
kôtâ
a
si -
nou
Nou
: ti Yo , -ti " - té li , A gê
violô
.
kônê
nou mwê
pou
ti -
you
lòt ”
jwé
pa
ki
,
zami, mizik sé - you bagay mwê kônê nou rêmê âpil , sé-sa fè mwê rété
CREOLE
[
HAITIAN
HALL )
the poor man yelled out Woe me here Malice trying take the monkey tongue was fool get They had Malice far away
:“
go
to
to
.
[
and
he
to
to on
disease cast
an
a
means disappear
he went
Then
]
. a
,
he
's
had
people
the
arranged
's
to
a
it
with the oungan that was with poor man tongue they had treat
[
and
]
the oungan
,
When
he
the girl fell sick they
the girl
sent
for .
-
's
, Lè
,
,
the country daughter
gê
found
the poor
king
vini
to
he
]
, ,
and
all [
Malice make from
Yo
voyé chaché Malis
the
the poor man Well after some time they released
oungan
, li di li
.
pa
yo
yo
, ,
.
fi
li ti -
youn
they married
then
you
voyé rélé roûgâ tôbé malad mâdé you lâg pòv chaché tou patou jwên Malis
a
.”
so
it
rwa
and
daughter
's
li
roûgâ
-â
yo yo
-
yo
-
li
ak
fè
voyé you maladi sou râjé kôbinézô rougâ lâg pòv pou trété
pòv
tout
you
,
kay
li
,
lagé Malis
disparèt
ti ti - sé fi fi -a ak . -
l-
-a
Épi
.
nâ -
péi
king
-a
tâ
kèk
alé
,
Bô apré
yo
arrested
chaché mwayê
I
's
,
's
,
is
,
joined
called
tongue They looked for poor man everywhere but they couldn find any Malice said there was one they
.
; 't
]
he
(
).
[
,
's
a
nâ -
rété
fi -a .
,
sé -
i-a
pòv
ti -
li deklaré sé -you pé mari
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
ki
sèl
AMERICAN
130
,
.
's
, ,
tongue
]
[
and when the girl got well they married her Mal took
to
Malis
they
his
-
,
ti fi -a
lè
yo
di
pòv
prâ ak
yo
marié
li
touyé
géri
prâ msié
lâg
li,
yo
Yo . ni ,
,
it
in
,
sent for Malice came and declared there was one poor man left the country was the girl husband They took the man they killed him
by
:
if
,
, to
't
]
[
to
lit .
a
he
lie .
to
he
]
[
,
to
it .
of
.
a
]
,
a
of
It
,
(
to
invited
spend
you
take you your feet
to
to
when
we
But the chiggery Go back tell
,
,
them
? ”
chiggers
one followed
"
's
are full
house
us
you expect
people
.
do
How
the
.
to
,
.
two days The three children were very happy but there was one who didn want take the chiggery one
The chiggery
of
at
he
one followed them until arrived the king they place the devils When arrived where the healthy ones went the secretly
The
fine
re
,
had
a
one stayed down below
king was very glad
he
chiggery
.
,
up
.
ception them but they didn give the chiggery one food the same table and chairs There was one sister chiggery one com who forgot
't
on
-
his house
,
yo
,
come
of
.
sèl té -
ak - -pa
yo
them
One day
the .
.
knew
'
la
-
ti -
,
ki
yo
sè
chikata mâjé sou mêm tab Gê you blié chikata nèt lòt détâzâtâ lagé you moso viân bay
never
for
-
yo
môté
li ,
.”
ki ka
-a
-
égâm
Lè
Rwa bić kôtâ bay mê
- - ba . yo
sa
rivé
pou
té
,
yo
ou
di
jis
li â
bèl résèpsiô
swiv
Chikata swiv rwa diab
yo .yo ou
-
.
ou
? ”
,
“ â
yo -
rivé koté chikata rété
fè
chikata
whom
't
Mê
Toûnê nou kachèt
was
.”
yo
plê
“
chikata Koûmâ vlé kay moun pié
mother who had three chil two were healthy one good friend was chiggery They had who was king the devils but they dren
"
, yo gê
té -
-te
ou pa
,
gê
.
ki ti -
li
.
dé
li
te -
,
té -
.
,
bô
-
pa
té -
yo
nou mênê
la
's
't
”
I
.]
gê
Yo
ki té -
té -
té -
té Sé -
dé
you
chikata you zâmi rwa diab jâm kônê You jou êvité jou Twa vini lakay pasé moun youn bie kota mê êgâm
chikata
give you this
.
of
Devils and Children twa pitit
you mâmâ
ki
22 .
(
1
. 6.
little
chik
tell
Stories
Other
vlé mênê
ever have happened gave me little kick there
came
]
[
and
King
to
I
,
,
I
;
,
”
“
A
li la
ou
,
la
you
.
li
mâti
voyé
that wouldn
"
-pa té -
ou
-a -
t ti - -
ti -
kou mwê vini ba nou m
rivé
jâm
pié
passed said the poor man you Ah since you were ambitious monkey tongue hadn stolen the
lầg
vòlò
sa a
pa -t
sa
, ou
si -
âbisié
makak bâ -
mwê
, ,
ou
-k -
tâ
pasé
la :
.
ice
Mwê
131
.
.
he
."
to
.”
: .
't
,
I
“
,
,
no .
"
,
my
sleep
,
't
I
,
:
,
't
“
:
,
to no
,
of
,
him
‘
:
“
in
of
“
, :
,
it
he
't
't to
one
want
you
."
to
.
time was passing When the one finished eating fell singing All through the night
I
,
"
,
,
'.
,
‘
't
, ,
:"
sleep want He my house when "
?
I
,
river
, fill
to
her The king to
to
.”
my feet
the for
to
mother goes basket water
come and wash
night seeing
He
could
000
. . .
. . .
spent
the whole the basket
.
onomatopoeia
fill
,
the water ran out yoo
00
a
the river with basket dipped the basket Each time he
ran
eat kalalou Chiggery one
of
she fills
he
.
At
:
sleep
mel my
sleep
to
you
don
said
:
don
't
he
a
't
aléba
Then
Sleep
“
sleep
Mel
hear
I
answered
,
, ”
no . can
no ,
sleep
,
't
, :"
to
can
son
it .
.
-
mouri
Then
one answered can
chiggery
[
é
.
-a
yo
, pa
yo
moun
alé
Why don
time
:
Li -a,
.
- ..
ou
a
t-
-
ti -
yo si li
ou
. . ap .
ti - la
chikata
-a -
. li . .
-y
-
li
ak
.”
-a
li
li
-
.
-l
gras
tou lévé
sleep
child
for the chiggery
look
All
Mel
mother cooks rice and beans for me The devil ran cook rice and beans chiggery the one During this
answered
plê panié
my
house when
vidé
wè moun
all
,
to
to
a
,
I
“
:
to
my
hear
the devils answered
now
The chiggery
"
sleep
why
tout nuit Avâ jou
go
.
ing In
to
,
'."
he
came said
singing
eat kalalou
don
,
aléba
The king
pasé
fell
Sleep
Ogakana klwa sleep The
didn
sleep
) he .
nô
, - :
singing
dlo
pa
Li
“
di :
one can
The king
mel
-pa
? ”
li
chiggery
night
plê you panié mâmâ lariviè pié pou vini lavé mwê Rwa ou panié pou kouri alé lariviè plê plôjé panié Chak fwa dlo you
children
“
, : .
-
”
'.
,
-
fi
,
lè -pa nô .”
alé
“
,
ou
sa
-
ki
“
,
'
mwê tâdé mèl mèl Rwa répôn Dòmi dòmi mô dòmi aléba Épi mâjé kalalou Chikata pou répôn vlé dòmi Lakay mwê kapab mwê dòmi
answered
the
Then
?
-
ap
,
-
“
nâ
-pa
li
tâ
.
lè
maché Kou chikata fini mâjé tôbé châté Tout nuit mwê kab dòmi Pâdâ
But
the machete
,
-
pwa bay
ak
sé -
chikata
diri
kuit
alé
.”
bâ
ak
,
- -pa
:"
? ”
-
la
kouri
kitchen
to he
Lakay Chikata répôn kapab mwê kou mwê dòmimâmâ mwê kuit pwa diri mwe Diab vlé dòmi
sharpen
was word said make the Ogakana children sleep was Every time said that the chiggery one who was lying the center the there
At
!
.
, ou li
-
ki
fi, ”
“
,
Pou
one
started
"
nâ -
-
-
la
répôn
dòmi Épi
nô .
,
mô
time time meat for the
the evening when they were sleep the king arranged his affairs eat the children His servant
for
ti -
.
fè
.” li
-pa
nâ
“
,
,
diab
li di li :
-mpa “
:
,
dòmi
Tout nwit mwê tâdé
âjé kalalou
jwên chikata
.yo
ti -
yo "
ti -
-
Rwa Dòmi nô
'.”
,
'
-
â
pa
moun
nô
pa
mèl
aléba
vini
di
té -
ki
“
tôbé châté kapab dòmi
.”
Chikata
châtâ
Mê
Chak kouché Ogakana
:
-
répôn
Épi
mèl
mâchèt pou
Ogakana
klwa
mwê
filé
té -
-: li
,
lakwizin
sân
sé
chikata nâ
,
sa
di
li
moun kou
koûmâsé
mo dòmi
you
yo
li
gê
-té
Dòmèstik
li
lè
tout zafè
li li
-
A
swè
yo
chiggery
pralé dòmi rwa râjé mâjé pou moun
other from little piece
a
dropped
of
;
pletely
to
the
CREOLE
if
HAITIAN
HALL )
AMERICAN
132
(MEMOIRS ,
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
74
Before day , the children also got up , they went off, and thanks to the chig gery one the children didn 't die .
a
by
on
.
't
[
in
for
ask
to
),
,
:
she said
mine
there
's
,
[
,
and
]
She ran
in
.
buggy
Mamma mamma my man They ,
.
épi
a
,
nâ
yo "
pâ -m -
palé avèk
“
fi -a
avèk
in
jâ
-
nâ
,
-â
âtré
.
“
blâ
fè
ti -
fiâsé
li . Yo
di :
li
Yo
Mâmâ mâmâ mê
.
while the young lady was the bal cony she saw big white man pass
kouri âtré li
-ap
pasé
k
blâ
gle
bògi
-
pâdâ mâmzèl nâ
sin
girl child But every young man who came the girl mar riage the girl didn want One day
, . Li li .
ti fi -
,
ya
tout
There was a mother who had a
vini mâdé pou jou vlé You balkô wè you gro
-pa ki té -
. Mê
ti fi -
fi
ya jên
2. ( Bluebeard : Magical Escape .] Sé - té you mâmâ ki té - gê ou sèl pitit
him
a
"
's
:
]
't
, if
can
makes blood you bleeds water don
.
[
he lit
,
, if
'
,
re
]
,
[
be
bleeds marry
see
The girl pricked the white he bled water but greatly she loved him she told her mother was blood bled Then they got married The white man took she saw
.
far
,
to a
he
far
a
he
,
told the girl
.
kill her
he was go The girl knelt down
,
he
, to
and
begged pardon
.
to
girl did
but the man said eat her What the
,
was going
to
]
and
a
[
let
;
]
(
),
was she asked permission her room and say little prayer then while she was upstairs
house she her When they ran after her she had time climb im
's
window
an
to
.
a
of
tree
.
mense
,
the white man
self out
,
.
of
.
went
the man had kettle sharpened his ma
to
li
-â
yo
môtè you kokên pié bwa
priè
li, kò li li ,
you
he
li
mâdé lapèmisiô
chete ing
go
-
mâjé
,
ro
. -
â
li
tâ
-
,
li
di ti fi -a jounou
a
-
sé
di
pou
épi pâdâ kay blâ lagé nâ you fénèt Lò kouri dèyè gể
left
water boiled
in
chodié
ti -
châm
li
.
Ti fi -a
fè
li
alé
mét
ni
li
mâmzèl nâ -
.
li
Sa
-
l-
apé touyé mâdé padô mê msié pou
off country One day
[
bouyi you msié épi mâchèt
fè
li
,
filé
li,
You dlo
fè
jou
,
his wife
,
he
.
it
he
,
,
man
as
.”
marry
,
ou
. di fè
l-
,
alé
the mother
m
-
w
li li
,
li
yo
marié
gave the girl and she said Here this giving you while you talking you with the white man prick him
But
needle
I'
,
fè sa ap
ou
li
dlo
,
pati
.
,
pîga
wè âpil
Épi
fè
â
-
wè
li, . blâ li li li â, fè
rêmê
prâ madâm you péi lwê lwê
-
nâ
ba ti si ou fi -a
li,
ou
si
li sâ
-
mâmâ Blâ
kòm
ni
,
mê
pâdâ
té -
Ti -fi -a , â,
-
.”
marié
you zépêg
wè piké
li
ak “
bla
mèt marié
dlo
bay
mwê piké
sé
ou
palé
sa â
Mê
di :
li
Mê mâmâ
.
to
.
him
in ]!”
[
=
had the white They talked with man come and then they betrothed the girl
HAITIAN li rélé you ti-diab , pou - li koupé piè
What the king of the devils did , he a little devil , he gave him an
called
fifty
in
:
"
",
.
.
,
.
, 't
,
,
to
of
on
her
fè
's
say
,
anything
pebble
third
But those
)
(
and
say
and
al
doesn
doesn
't
if
',
another
do
]
the
it
a
drop
if
“
',
sovéba
.
say raléba
anything drop
it
vin -
do
” ”
[
.
drop one and
rach rach
in
as
m
I'
fè
-
“
, ,
,
ti sa
yo
.”
” “
,
"
fall when the girl her godmother had given three pebbles and had told her the day the wedding Here what giving you gift any trouble tree was ready
-
pa
:
si di li
',
-
é
!
diab
were
remembered
fè
pa
si li
té -
Ai
's
,
,
"
.
, ya
,
ba
- la : “ li
té -
-
ti yo
sa
gro
, ti -
fwa
.
pi
. Li ti
zèl
Bone
The dogs
however the little hacking hacking the
there
devils
âgnê sovéba roch Aléba toujou sou mâm roch lagé youn plap pié bwa
Mê
wild they
howled
Out
rach
ti fi -
yo
-
ni
',
nâ -
di '
, ‘
,
- di la
you lòt lagé twazièm
tro
rach
twa roch épi nòs Mê mwê nêpòt kèl âgajmâ lagé âyê lage raléba
jou
kado
youn
ti -
a
té -p
di , li
té -
ou
li
sôjé marên
diab
rèt pou tôbé
lè
ba -
La -
mêm
mother
their chains barked The mother however was talking with friends outside she didn hear They
.
,
li
Trouble Bone Crusher
were absolutely
tâdé
pié bwa
girl
,
-
-â ak yo yo
The Day Breaker
zâmi
-b
-pa
During this time the
gê
ya
m
apé ay odiâs
little devils appear their hands
other
had three big dogs which were called
fini japé
Chê
rélé
,
.
chên
té
ti fi zo ".
Krazé
Yo
mêm
déyò
Jou
"
té -
sé
Mâmâ
“
Brizé débôdé
zo , -nâ ” "
chê
:
ki -tâ
grâ
twa gajé
you
,
-
of
ak
ti -
lòt
saw
mâmâ rélé
gave
the axe the little devil
with axes Pâdâ
to cut the tree . Each blow
axe for him
on
na -
mê
.yo
ou wè sêkật
.
ti- diab - la bay diab parèt rach
bwa - a . Chak kou t - rach
, : "
,
fè
rach
't
you
In
li
-
rwa diab -la
ba
133
m
Sa
li
CREOLE
I'
HALL ]
pebbles
were ways the young lady She dropped one plop the tree became many times larger Alas the little devils
'
.
,
.
!
,
on .”
'
Aléba
.
hacked and hacked When the tree was ready
to
:
,
,
,
time
,
that same time the dogs were beside themselves over there ready burst their chains but the mother her conversation didn
,
't
in
,
completely
to
mê
At
débode
.
wè
ini
chên sa
-pa-
pou pété
yo
chế
yo
mêm
odiâs
-
mâmâ
prèt nâ
la
ba -a
-a
Ta
sa
.
to
hacked and from time there were more little devils and
.
fall
another she said Raléba the tree became fifty times bigger The little devils hacked
, .
diab
she dropped ”
ti - yo
diab
gêgnê plis
again
“
li
-
,
”
Ti -
gro
détâzâtâ
-
é
rach
,
rach
.
vini sêkât fwa
pi “
,
li
la
di :
lòt -
lagé
pou tôbé âkò pié bwa Raléba té -
Lè
pié bwa prèt
When
the tree was ready
to
a
tôbé âkò
-
pié bwa prèt pou
ti fi -
.
see this
Lè
fall
ANTHROPOLOGICAL
the
.”
dropped
In
.
“
m
li
,
nâ
-
-a
-â
”
-
m
sou mâmâ
pété chên
the last peb ble and said Aléba The tree be came hundred times bigger and the dog they called The Day girl
I'
kouri
âgajé
,
again
“
sâ
a
-
Jou
"
rélé
yo
lagé dènié ti-roch -la é-di “ Aléba .” Pié bwa vini fwa pli gro épi chê
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
a
AMERICAN
134
,
She
.”
in
is
“
:
let
, to
,
,
on
of
king away
the
When he
.
.
-
she
trouble
loose the other dogs they arrived and they found the tree about fall over They fell the little devils
.
yo
this
saw
they broke their necks too
n
mâmâ
the mother child
My
]
.
kasé kou tou sové épi chê
When said
[
“
chaviré
. Yo yo
,
rivé
yo
-p
tyo , a
-a ka
ti fi -
ya -
la
-ti
tôbé sou diab Lè rwa diab wè mênê
chê
ral
Pitit mwê
yo
lòt
lagé
li
Li
pié bwa
.”
jwên
sa ,
wè
-â
mâmâ
sa
Lò âgajé
li , di :
.
"
to
Trouble burst his chain and ran the mother
devils saw that ran and the dogs took the girl her mother do
Ah ,
a
“
:
[ lit .
.
lie
]
]
I
,
't
,
.
be
't
.
In
.
It
a
to
a
as
to
,
he
;
in
for
“
'
re
I
?
',
:
'
re
in
to
Cat was careful pickled meat
,
not left
leave
a
.
't
the time you Before they
.”go
]
so
(
all
I
“
, '
,
Brother piece
be
.
,
don
of ]
his larder
eat when they
.
,
all
to
's
in
to
came back pocket but the cat get bis when Brother Dog went violin and Brother Cat ate the meat them
The key was
]
.
nâ
-
thievish called
,
li
-
nâ
-
-
yo
lò
.
al
,
,
-â
lâ
viân
mâjé
was for that reason that Brother Cat took Brother Dog But before they went Brother Cat said You will will be What Did That called you called The People know
[
prékosió
any tolerance there Voilà Brother
thieves
party Cat had been invited place that there was food and drink abundance Brother Dog was get his violin musician went
(
.”
nâ
,
-
alé
If
.
m
-
y a gâ ou
-
té
Sa ,
- ‘
a -
y ou
-
ou
piga
pati kôpè chat
rélé
rélé visié tout
mêm
kônê
, -
M
’.yo rélé
,
fè
.
yo
ki , fè l al
sa
té -
-
“
di :
mêm
there wasn
wouldn
.
gâ
-
lâ
-
a
t-
ak -
, yo
sa -a
Sé -
'”,
nâ sa
-pa
yo yo
-
give
.]
té - -pa
gâ
té -
pa sé -
(W
li . -
fè
yo
‘
Ou
mwê
gad mâjé marinê toûnê Klé poch chat mê kou kôpè chê chaché kôpè chat mâjé tout viân violô
kité you pou
to
't [
.
sa a 3
Si .
.
ap
-
moun
tâ
ki
kôpè chat
Avâ
tell
hy Dog Hates Cat
sitirè vòlè kôpè chat you êvité pati Koté mâjé pay bwésô kòm kôpè chê mizisiê chèché kôpè chat pou tèt violô mênê kôpè chê Mê âvâ alé Vwala
She said me That you She gave me
came
you this little
you you
how
!"
concern
look
to
died
doesn
!”
almost
and
“
I
ambitious
mâti
kick
said
, :
by ,
be
to
!"
passed
have
mwê
ti -
bâ
Li
-
ou !"
gadé
ou
t-
Li
I
"
mwê vini
:
A
di :
pa jâ
pié
“
mwê you kou
fokou
mâké mouri ba
mwê
Sa
,
âbisièz
di
pasé
gadé
,
Mwê
ou
.
's
,
to
,
the
the
, he
, ]
[
to
to
to
him
it
.
;
”
, .
ate
he
,
fill
remember
Brother Dog What Did This
ti
krip
,
“
sang
Ti -
? ”
at
,
for
“
,
you
they called
he
't
.
the last person had got tired what Brother Cat did he
a
went out front did excrement by the kitchen
,
he
he
),
was
big pile
in
he
conversation
,
”
of
yo
-
wè
drink his belly full
incomparably
When
[
lò fè
, li
pa la
-
bò
pèsôn
-
li
l-
fini
sòti dévâ koujin
sâ
pil okabiné râtré bie pròp
you gro
ay
, lâ -b
rasazié
:
kôpè chat
li
fè fin
, Lò
dènié moun sa
fraz
”
,
“
“
.
krap
call
played
come
of
:
they didn
all He
you
,
-
. li
châté
,
)
all
he
If
]
[ pa
yo
rélé
kôparézô
-
”
; ti -
jwé
,
. Li
tou
krap
sâ
krip
Ti -
di - -
pou kôpè chê
sa ? ”
fè
“
Sa
ki
Mê dévên “
The People But unluckily
was
was sweating like day long they
took
Brother Cat went and drank his
and
the posture
see
the people
people
the
neck
could
when
Then
were calling
,
his
you
violinist
the
that eat
li .
rélé
around
collar played
.
-ap li
,
té -
yo
”
yo
li,
.
Moun
135
they arrived at When feast Brother Dog grabbed his violin his
of
-
-
yo
-â
y
nâ -
-
l-
, 1
,
lâ
,
vin
nâ
-"
sé
- li,
-
bwè
plê vât
sôjé
mâjé moun
Kôpè chat alé bwè kôt bwèsô nou
ou
nâ
-
yo ”
.
mênê
mâjé
ap li
li
fo
ou
sa
moun
té
"
-
.
Si -
li,
Lò yo rivé lâ - fèstê -â , kôpè chế mâché violô kòl kou jwé wè pòz violônè swé kô Alò ké tout lajounê rélé
CREOLE
.
HAITIAN
HALL ]
.
he
of
,
had
sweat
, :
on
,
the
stom
with
[
,
him
] to 't
;
!"
hadn
when even
on (
)
,
even finished speaking the last person fell
he
patted his
me
,
did
!
:“
he
said
It ' he s
left his violin
,
? ”
he
“
this
ach and
,
ran
,
filth
:
she saw
pile
of
a
.
ti -
,
”
Ti -
“
other
Gentlemen What Immediately Brother Dog
said
;
, I :“
,
]
[
firebrands and blows with stones My friends what Brother Dog said did
I to
'
“
:
with his limping then
,
,
his
arm
all
running
started
violin under
-
he
,
go
!”
on
he
,
dead
[ it ]
to
do
I
you just said Here Brother Cat said Give him the mouth When they let Brother Dog was three quarters
'.”
. l-
ka nâ -
'
li
li
-
â
she
am
-
di
“
pi ba
l-
,
la
-1
ak
Lò
li . '.” ”
yo
di :
,
-m
,
,
li
, !
o
-
: , , , di
, “
di :
-
,
bwa difé
Mé zâmi nou Mê
the
incomparably Well woman who came past by
trap
the kitchen
nou mwê sèlmâ Kôpè chat Ba lagé kôpè chê bouch twa prô kouri mò violô bra tou bwété tân kôpè chat dévâ
mwê
trip
there was
,
li
kò
-pa
;
”
,
: "
sa
,
-a
fè
t-
sa
kôpè chê
roch
Dog
Brother
hand was quite exhausted poured forth his last drop
li
li
fin
palé
li
, lâ
épi
dèniè moun tôbé sou msié
kou
But
,
Ti -
-l
Hap kôpè chê bat lèstomak
li
? ”
,
mêm
-
-
Sé
mwê
Bô “
kô -
-k
sa
fè
ki
Sa
kité violôâ “
,
wè
Msié kouri
. . . koujin
pasé
vin
fâm
pil malpròpté
trip
vwala
li di bò .
sâ
”
you
gout swè ôparézô
déniè
rap
pati
mêm
li
fin
ti -t
rân
figi
li :
him
Kôpè chê mêm
in
had finished came back quite clean without anybody seeing
when
ANTAROPOLOGICAL
ASSOCIATION for
AMERICAN
136
he waited
,
(MEMOIRS
Brother
Cat
74
farther
I to
't
ple
to to
yo
:
,
.”
he
,
he
to
-
:
My brother console he said yourself when we get home pass off our anger onto the pickled meat they arrived When Brother Cat put his hand his pocket took ,
he
he
as
at
;
”
]!
? ”
,
it
“
:
,
he
him
lit . .
he
was
]
Cat
stupid
.
doesn
't
Being
Dog
is
. that
[
on
that day
good terms with
:
[
he a
!
; [
at . he ]
When
kill
country
all .
was
at
there
a
now
,
There
.
makes you sweat
a
.
a
where they didn allow women There were only men Each time woman entered there there was big
,
.
la
âtré tôbé sônê
fâm
Brother Dog Brother
went home
't
sèlmâ
little tree raced
gave
-
he
, on
s
,
, ki té .]
-
pa
yo
-
fwa you
kloch
gasô
ki
gro
.
péi
di - té -
sé -
, .
gê
té - té
résévwa fâm gêgnê Chak you
you
tou
Sé
[
.
4
The Country Without Women
Vwala
from
Moral you
it
ou
fè
li
,
ou
-
pa
:]
. [
touyé
below
good swearing
never
swé
and
,
up
] a
the tree
down
It '
-
ak
-pa
-
jou
sa a
. Sé -
Sòt
biê
jâm
No
it
.”
to
li .
·
stayed
Cat
Moral
oh ! if
!
into the larder
looked
through chê
he
, a
[
brother
“
:
raised
What
meat He knew was Brother Cat who must have done that job im mediately set out after until they
flew
dépi
his
somewhat
is
he he
the was look something
came where there was Brother Cat whssht
chat
opened
Oh
“
:
lit .
;
he
,
's
li
,
yo
fini
.
Dog said
When
Lò l- àba , !
tâ
té -
-
-l li
-a
,
.
ti -
al
head
,
sa a
fè
ki
,
li
li
jouré kôpè chat biê jouré lakay
happened
Brother
kôpè chat travay pou jouk pati dèyè rap rivé pié bwa Kôpè chat voup koté you kôpè chê rété volé sou bwa
l- li
in
, - -l :
di
kônê
out the key and when larder the rascal acted surprised said what
sé -
.”
kÔsa gad
-
Lò
viân
? ”
Pwên
gadé
lâ
tèt
kôpè
sézi kôpé
li
, si ” -
l-
lò
fè
gadé you kichoy
-
yé , “
-
:
a
li
Sa
mâjé
ouvri gad
kòm
Li
! o !
“ O
di :
li
-a
vakabôâ
mâyê soulvé
chê “
prâ klé épi
li
, , li
-
lâ
poch
mâjé
kôpè chat fouré mê
rivé
,
Kâ
li li,
yo
.”
I'
ll
,
-â
,
cry
,
,
rivé
sou viân
nou
: ( , “ as he . if ]
raj
everything was me When Brother Cat wiped his mustache and then left When met with Brother Dog made his face very hypocritical he was ready over
li
-
,
.” m -a - m
kôsolé
pasé
lè
ou
Kôpè
man
peo
the
haven the right take that any ceremony that man has
shamed
li
ak -
li
nou
:
-l
“
.”
m
fè -
la
l-
Lò
-
, ,
.
li
li
fè
di :
ôt
sérémoni nô Lè tout bagay fini kôpè chat souyé moustach épi pati kôpè chê jwên prèt pou krié figi biê ipokrit
lakay marinê
Brother Cat said
Then
okên
:“
-
sa a
moun
-
-a
dwa mênê nòm
lâ
di
kôpè chat
gê sa
“ M
- Sé -pa lè
.
along
HALL )
HAITIAN CREOLE
Kou - kloch -la sônê, yo chaché
fâm
that strange
in
was
she began
off
see
]
on
,
of
,
;
in a
is
in
!
s a
it '
I
I
,
,
sus
, !
a
]
saw
,
[
you
they
.
her “
said
:
,
place
number
killed
I
by that
In
you
if
."
to
,
,
were curious curious like that this you ever have happened
been
't
wouldn
then
a
.
't
asmuch
as
of
I
-
tâ
passed
sa
di
ou
tortures and
hadn
kou
is
in a
is
in
, ,
!”
,
they
They made her undergo
:
kô - -
“ A
di :
Li
-m
bâ
.”
ou
-
”
t
-é -
pa ou . -
,
la
ou -
si
,
a
-g
Li
woman
say
came and bang they they took her undressed her they they looked and she was
,
picious
yo
li
fè
li .
adé
all .
,
at
;
to
's
,
a
!
. pa ou pa t-
-
k
-
sa
“
bong soo
soo
she was afraid she was somewhat
woman pasé you kâtité mati épi Yo touye Mwê pasé bò mwê kirié kirié jâm rivé mwê
Sa
an
in
's
,
's
,
coming
,
a
. . .
's
fâm
coming
what
Bong soo bong say woman woman When the young woman heard that
it li
yo jâ
ni ,
you
-
sé
,
yo pè
yo
wè
; of
at
]
woman
,
-
, li
sa
, !
yo
li,
gadé
the
instant the bell coming
What
“
to
ring
:
started
yo
yo
Lò
,
dézabiyé
in
a
),
to
[
,
mwê
you
when
the town
let
]
-a
bêg
prâ
be
to her
't
-
(
,
sé -ap di di -
,
sa k
la
-
but
sou
mâmzèl tâdé bap vini
going
and they her pass she looking what there was
k
-ap
(
la
-
nâ
vil - ,
li
-p
li
li
ki
li
nâ
li
li,
li,
li
lè
yo
sé -
brother
woman what Bong soo
sispèk
because
her she answered going see her
was
she
sa
-a
that
started
,
. . . !
guards questioned
the town
sou
she kept
the gate
mwê
âtré
afraid
meet any women But she put hand her halfort draught saddle bag she took
bêg
sou
.
,
.
there
,
far
she got
koûmâsé
fâm
[
as a
,
because the country was when she was nearly
very
grog and then
!”
sé - sé -
fâm
gêyê
kloch
òtay
pasé
what there she dis
country
herself man She put pants her her shirt her cane her pipe and then she left She walked guised
,
k
Bêg
prâ you répôn
woman who
a
swore she had to go to
;
One day there was
;
li
[and ] they killed her.
sou
sé -
“
:
a
-
!
fâm
kité
âtré
fâm
Bêg
fâm
nâ
,
Sa
momâ
rivé
,
you
sônê âtré
adé
- ti -g ap , -
mê
kèsioné
li,
pralé wè frè koûmâsé apé
ralfò
sa
,
-
yo
gad
la
lavil
fouré mê kôtinié
li
li
Mê
the woman
searched
she didn
grog épi
ringing . When the
to
,
,
,
lè
.
té -
out ,
and walked
.
di -
,
li
té -
pè
-a
li
li
,
li
,
pip maché paské péi âpil maché lwê pré rivé paské koûmâsé râkôtré fâm tou
batô
li li,
.
-
chémiz
-pa li
Pâtalô épi pati
gasô
li Li ,
maské
li â
li
You jou gê you fâm ki fè sèmâ sé pou li alé wè sa ki gê nâ -péi dròl sa -a ,
bell which fell bell rang , they
,
- nâ ,
yo touyé li .
137
- a pou -mwê
She said
me:
to
That doesn ' t con
“
, I came
you .” She gave me a kick
cern
give
to
there me you this little lie
tell
.
to
]
la
.e .
mwê vini tôbé ti-mâti sa - a .
ou
[i
bay
fall
t - pié ,
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
for
AMERICAN
138
a
to
],
in
[
;
.
's
,
;
it
off .
of
to
he
,
“
:
to
.
to
a
turned into snake and began the girl He began swallow singing her The girl fell Mother suck
,
,
m
I'
,
I
“
:
,
!
I
I
!"
I
he
up
,
's
he
to
,
:
's
“
,
.
,
,
daughter
, oh
! [
“
My
].
,
:
mother answered
in -
no
].
!"
, [r
“
”yé o ! ”
swallowed her feet was her knees The girl sang Mother dear mother here the snake swal lowing me epeat The snake an my mother swered No law only caressing her repeat The
:
”
-m
,
"
-tè fi, -1
m
:
-
-
kô - :
-
sé
jèn
te -
sa “
m
, m
law
in -
,
,
,
].
lè
,
fi
repeat
-
la
la
-
].
].
-
[r
-
[r
-
ma (
-
,
mâmâ mê koulèv
was
was how The snake was swallowing the girl
m
:
“
fi -a
Ti -
apé valé epeat Koulèv répôn Nô nô apé karésé ma bèl mè karésé epeat Mâmâ répôn Ma chè
My daugh
when
that how was My daugh my daughter when was
I'
Mâmâ
, ,
,
châté
li
ti fi a
ap . -
jénou
-
nâ
-jis
li
valé pié
valé
,
m
,
no
!”
oh
daughter
ter young that Koulèv
No
“
:
lè
young
my
's
té -
my mother
caressing her
The mother answered ter
,
sa m !
-
o
-
o
-té
yé Ma
kô -
fi !”yé , fi,
ma
fi,
-
Mâ
sé m “
:
jèn sa
té -
sé kô -
jèn
répôn
m
ma
lè
-
- té fi, -
m
Mâmââ
,
No
only
my
careessing
I'
in -
!
!”
-1
her
no !"
,
's
,
!
's
The snake answered only mother law
oh
nô ,
-
,
l!
-
-a
-
m
-a
-
m
,
-
-
,
pé karésé Nô pé karésé bèl mè karésé karésé
-
ma bel
nô
“
:
-
Nô
répôn
la
Koulèv
mè ma
he
a
,
he
a
.
or
a
,
[
that the man was the great the evening the wedding
on
-
: -
;
li
-
.
.
a
;
,
too
't a
on
mother was very happy she hastened marry her daughter But hap to
li
,
la
fine moustache for the girl The girl
]
li
a
-
li -
-
,
chain
came and asked
dear mother here the snake swal lowing me Mother dear mother here the snake swallowing me
!”
-m
-
watch
pened
châté
because
ugly
.
ki
dâ
, .
fi -a a. , -Li
, Ti -
ti fi -
.
li
,
!
la
gê té
-
, ti - , li li fi li -a -a té
grâ
lé -
té
li ,
m
-
-
.
gê
.
a
-
sé
la -
-
“
-
tôbé
chè mâmâ
apé valé
want
she found them too poor One day there was man who came big brown horse had fine
devil
apé mê koulèv Mâmâ chè mâmâ mê kou
Mâmâ
lèv
Mê trouvé
laswaré koulèv épi mêm koû
nòs toûnê you koûmâsé sousé valé
sou
mâdé
biê kôtâ
kouri vit marié pitit nôm nâ diab
valé
gê
té -
,
,
,
ti fi -
Mâmâ
vini
bèl chên
Rat
the
There was mother who had beautiful daughter But she was very ambitious everybody who came marriage ask for the girl she either
vini
bèl moustach
mâsé
Ambition Kills
didn
you nôm You jou you gro chwal brin
pou
swa
swa trò pòv
lèd
môt
ti yo -fi ,
-
li
té
pou
trouvé
li
paské
vlé
-
vini mâdé
-
té
ki
.
fi
té
trò -pa
moun
té -
ki .
.
5
Âbisyô Touyé Rat you bèl Vwala you mâmâ pitit Mê âbisièz âpil tout
139
CREOLE
's
I
). on
her
swallowed
swallowing her neck
, , ,
”
,
up
,
he
her
the girl began choke she sang dear mother throat Mother her here the snake swallowing me
;
"
's
“
:
,
]
to
and
in
-
re
,
(
-m
).
-
la
mâmâ mê koulèv peat
chè
[
koûmâsé
gòj Mâmâ apé valé
-
châté
was young that
epeat
And the snake kept
li
valé
li, li
ti : fi - “ ya
,
nâ
nâ
, ,
li
trâglé
apé valé
”
la
jis
kou
rivé
- -
Épi koulèv
when
was
to
daughter
the way
(r
my
I
HAITIAN
HALL ]
no
,
“
m
I'
's
.”
,
go
up
up
a
;
;
swallowing
[ by a lit .
she pulled her was what saved the girl
tress hair that escape made
by ,
; ,
."
,
I
of
a
[ [ lit . ]
.
"
't ,
to
as a
Ring a
's .
's
Once
beautiful
.
of a
a
a
to
,
he
he hunted
in
,
a
,
the ring ran
see
,
didn
he
it .
't
the rooms didn find Im mediately tell his father that The king set the people looking for the ring the house
in
all
to
-
-a
l-
ké -
-a
nâ - .
-
tell
.
pèdi
Rwa
con and
diamond ring which had cost for tune One morning the prince got up
to
li .
sa
-l
trouvé bag
.
l
-
nâ la -l
vini
chaché pale you
kick
daughter who was called Clauda She was engaged handsome prince present superb who made her
't
-
li
la
,
- .
-pa
wè
nâ di li
-a fi -
.
kay
fè
-
, l- - li al na , pa
la
-
pou
kab rézigné
-t -
pa gro
oûgâ
papa
a
]
â
-l la té -
li
kouri
sa
.
fè
-
ki ki
-
na
wit
mété tout moun bag Alò rwa
Daughter
king who had
.
fiâsé avèk you bèl prês kado you supèb bag diamâ kouté you fòtin You matê bag prês lévé chaché jwên tout châm Tous
Kloda
fall here
King
The
there was
That doesn
this little
.
rélé
all he
ou
té - gê
You fwa bèl fi
you
ki té
.
gê
Fi
Rwa
you
me
she gave me lie so
came
to ”,
I
.
She said
:
cern you
her husband
passed blows Because you were ambitious you almost lost your child rain
to
mwê vini mâti
té -
Li té -
ki
.
6
Bag
“
look how
sa -a
"
ou ,
said
:
ou
fòs
-
gave her
give rwa
she came back
When
li
ba
“ A
mwê
pie ti - , -pa
t-
kou
Sa
ou
“
:
you
pou
ou
-a
la
di :
,
jâ
di
Li
mwê
tôbé
ba
li
.
bâ a ”
ou -
, ,
li
li
you pli toûnê mari makak mwê pasé mwê âbisièz gadé mâké pèdi pitit gadé mwê
I
Lè
.
]
to
,
of
little
she
when
big
snake which the girl only her head was outside
saw
of
tip
,
arrived she was finishing
went
and
;
got
mother
a
n
-
d
,
“
:
's ;
's
ki ki sa
-
,
sé
li
.
my
caressing
,
, ,
-
.”
â
li ,
“
-
- ti -
,
in -
[r
”
la
No
only
mother epeat her But father said The girl you hear the girl singing that she trouble but get and see The the matter with her what in it
ou
di :
ya
you très chévé
chapé
-
fè
ki
,
li
ti fi li -a
fini valé déyò ralé
pitit
tônè âgajé mê gêgnê Mâmâ lévé wè you gro koulèv pwết tèt sèlmâ
nâ
rivé
Mê
apé châté
, li li
; lè
alé
li
tâdé pitit lévé alé wè
sa
- ti la fi -
Papa
law
:
-
].
(
”
The snake answered ].
ma bèl repeat
,
nô
“
-l
-
,
Nô
apé karésé
m
me karésé
- :
-
la
Koulèv
,
[
].
repeat
répôn
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
his son
so
he
.
drew
cards , he rang bells, he cast
where
the ring was . When the king
shells , [but ]
he wasn ' t able
to
find
he
,
he
took
;
die
,
was going he
into his head
prison
in
sorcerer saw himself
to he
in
a
. ,
,
he
't
to
the oungan wasn able make him find the ring was angry great rage got into had the put oungan prison When the saw
him
if
't
to
. noon
,
The
.”
's
the
to
“
go
in
,
.
.
others
came
another maid has the others because
,
At
hastened
As she
Here one and speak
: to
to ]
.
in
It
al
ki
it
,
to
]
,
[
happened
.”
it
]
the food
to
,
the last
(
.
go
to
.”
's “
I :
carry
see how
us
ve
'
to
't
the ones that really stole you don need denounce
, :
to
's
,
"
at
,
re
“
'
ring
the
us ,
s
it '
,
Here the third When the maid say oungan heard the that she fell her knees his feet and she said Papa we know you found out
.” :
The sorcerer said see the last
, ”, ”
to
a
at
“
so
can
,
fêt
said
him
we
pi
At night
Let me
maid
nou
isi ?
talk
the others that
I
-
, , a , a
A
Si
“
,
mwê avèk
said
al
, li
é
-l
-pa
bòkòa
gê
.”
papa
the prisoner
, li
- lnâ
-
-
-
-
nâ
-
li
li t-.” , ou :“ Lò -ap ri
bézwê
ou
li
M
bâ “
la
Wi
bâ
vlé sové pòté
,
répôn
vit
oûgâ
food
tened
tâdé
gadé
(
li
-â
“
-
nâ a, .” a
-
tôbé
couldn
was second one who had carried the food noon and the oungan cried out Here the second The maid away immediately went and tell
dékouvri nou
vré
-
a
nâ
eat they
happened that the palace there were three maids who were working When morning came one brought
maid
nâ
pié
kill
much
yet
the oungan
Mê
mwê touswit Èské nou kodên
Poté bag
-
é
bòn
ba la
sézi
bòn
Kou
jénou
di : ,
tâdé
a
dénôsé nou
nou
twazièm
nou kônê
vòlò bag
-
nou
pati touswit
ou
Papa
krié
Mê
“
di :
jété
sé , - :di “ . , a nâ -â , sa, di , o a ki , sa, ”, di :“ lié , li é - li n-l - li “ ap
oûgâ
oûgâ
swè dènié bòn pou mwè kou
-a
dénié
-
sé
.”
mwê wè
bòn kouri you dézièm
ba A -
.
sa
yo
-
.”
Bòkò
-a
rivé
Bòn pòté
m
Lésé
-
“
di
nâ
-
té -
lòt
anôsé
al
-
paské
pòté mâjé midi
dézièm
âtré oùgâ palé kouri
té lòt la
.
yo , -
A
midi
you sé
lòt
Bòn
.”
.yo
palé
“
lòt di :
Mê
youn
ki
gê
-
-
Kou
-a
-t
t
-
Matê mâjé bay prizonié
-
ap
twa bòn rivé youn pòté
a
pale
Trouvé ravay
té
. nâ -
gave him
he
in
his
,
to
in
said
,
heart was going many count how times they gave they him food before killed him be they cause mind believed then
.
-l
oungan
that ring , which
find
he
,
-l
-l
ba
âkò
could
he
kôté kôbiê fwa paské tué mâjé âpil
big
a
The oungan worked and worked , he
it
nâ , - où
,
li
wèl pral mouri
yo
yo
si
li
-l
kapab tué
mété
li a
-
mâjé âvâ kwè
-
fè
grâ
nâ
.
-
l
li, l-
nâ
ba di li -
kè
gâ
-â
y
li
yo nâ - alò -ap pa
pâsé
bòkò
tèt
-ap li,
nâ -
mété
,
prizô
kolè
Kâ
prizô
had
74
wasn 't able to resign himself to losing
Oûgâ - â travay
li râtré nâ -you
,
(MEMOIRS
priest ] come to the palace
( voodoo
, li travay , li tiré kat , , jété li sônê kloch li koki- la li pa-kab bag dékouvri koté -la yé. Lò rwa- a wè oûgâ pa -kab fè -l jwên bag - la , li faché ,
king
the
Then
his
AMERICAN
140
.
HAITIAN CREOLE
HALL )
mal kodên - nâ .” lòt yo
kouri al
Bòn -nâ
jwên
we' ll
for its
of
of
a
it
he
go
lie
(
can
,
“
:]
place and the sorcerer
you you
down
.”
in
in
he
.
he
,
The next morning the sorcerer had the king told was ready for him They brought him and when ar
a
is : “ of I
of
it
such
to
kind here bring brought They the big turkey
and
,
such
a
see you have
made the cards and said big turkey which
a
big
drawing
he
before the assembly
rived
his
'll
.”
a
]
[
,
"
:
.”
,
me gizzard the oungan said Have opened for me and you find the ring The king had them take knife the gizzard the turkey ring Everyone and the fell out was astonished they applauded The king gave the oungan was happy and
of
open
he
;
and
him
I off , he
it,
going
beating
.
“
you
without looking behind
hat and
was
I'
,
said
his
.
When to
't
the sorcerer give won
he
,
away
.
went
put
The sorcerer
took m
he
money
big sum
”
]
his bag
he
of (
.
;
.
]
(
and
a
, -
,
-a
.
mwê
went
your bed
it
Fè
“
la . ”
-
ba
nâ -
, -ap
âjé
turkey swallow and put the
had the
and
Then the people
in
ki tèl di :
li
é
t-
fal
,
-l li
-m
sak
alé
l-
. -a m
glisé
gadé dèyè
-
Pié
sâ sa
é
li
- .
sòti
Lò
-a
.
“
ouvri kodên Tout moun sézi oûgâ kôtâ
Bòkò
pati
li
di :
,
ou
ba
-pa
”
li, li
chapo
jwên bag
a -
.
-
la
sòt tôbé
bat bravo Rwa
bòkòa
-â
lâ , n, ,
-
prâ kouto
you gro sòm lajâ prâ
oûgâ
;
a
bread
Yo
mwê
di . : ”
-l
,
bâ
li
fè
mwê
kat
gro kodên
bâ
isi -a
jâ
-a
bag
-
é
kodên
li di
lè
ou
“ M
,
jâ
-
gro
ouvri fal Rwa
paré rwa rivé dévâ
grâ kou
wè nou gêgnê tèl mênê
mênê
yo nâ
é
fè -
vini ou
-a
l
Yo
tiré
li .
li
-a
fè
Démê matê bòkò
a
,
,
,
ou
kabân
got
you
it
-
nâ li, - “
nâ
.
-
-l
,
la
alé nâ -
kouché
turkey
asâblé
the
of being
quantity male turkey and candy jam money then the sorcerer put into piece took the ring
said
pou
When
instead
big
mal
nâ
li
la
-
-a
fè
é
yo
al
nou . "
that ,
turkey here” ; the maid answered " Yes , papa . " " If you want to escape , bring it to me quickly , with the biggest male turkey . ” The maid ran to join the others. Later she brought the ring and a
Have
( it ).
li pòté bag -la ak -you gro
nou mèt
you . ”
to
surprised , he fell to laughing : “ Ha , ha , ha !” and he said : " I was watching your pretence ! Bring me the ring im mediately , ” and the oungan said :
kodên é-you kâtité bôbô , kôfitu , lajâ ; prâ bag alò bòkò fouré moso pê kodên valé Épi moun plas mété kodên Nou mêm
it
sorcerer heard
“
Pi ta
give
As in
gro
141
left
: Money -Giving Lizard .] té-rélé Wadilé té- pòv toujou
day the suffering became ever harder going big He resigned himself
;
he
an
,
ll
I'
it
),
he
.”
.
to he
a
.
in ) ,
. .
to
, a
.
to
to
a
at
-
he
but
.
to
)
of
(
lot
a
,
forgot the
in
of
the pocket the had had While hunting
.
on
he
of
the cock
to
off
he
]
went
know
and took money pit
up
]
in
[ lit .
of
]
's
,
around Wadilé wife came across the and immediately she hastened
key
,
of
.
open the door the cabinet She came upon the snake which was
foot around
;
a
the size
of
li
.
fè
clothing
,
,
:
l-
li li,
,
li
la
tèlmâ sézi tôbé konésâs Koulèv faché sòti rout chémê mété châté
and
quite distant place key the cabinet
[
koulèv
âtouraj
her heart she had
One day Wadilé got his fine roosters with
[
-
sou
ouvri pòt
fâm la é nâ - - nâ ki
sou
Nâ
-
tôbé
al
soté
-
.
li -a
sou
-
Li
la .
-
you
kòk gadiè
blié klé kabinèt
Wadilé kouri
al sâ -
,
-a
té -
grosè
li
,
madâm
klé touswit kabinèt
pati
nâ
,
ki li
rad
pié
nâ
pòch
prâ
to
li , li
lajâ
-
âpil
té
ak
yo jou
self
Wadilé lévé
koté lwê âpil mê
chaché
of
,
in so
a
up
a
,
Wadilé became very very rich man Everything his wife did make him tell where found money like that
Wadilé refused talk her But days later the woman said her
-
la ou
li
kalité
to
]
[
it,
to
it
(
him
few
You
a
to
as
so
,
a
to
to
he
of
(
. -
sa nâ
and bread
grow
that was what ate found gold coins number the cabinet just like that He picked them
li
kè -l l.
in
a
each time Wadilé brought
li
sa
. nâ
di
Wadilé put
the courtyard and key
door with
The little snake started
-
sé - é lò
,
sa
kô -
,
kÔ -
yo
l
-l
fè
,
of
it
cabinet
in
the little snake home
Tou
.
li
-
kèk
people see
for you
to
kôné
a
it
responsible
court
the
that people
he
nâ
fòk
.all If
see
said
your house
carried
'
Mê
sa
lajâ
pou
koté Wadilé réfizé palé jou apré fâm
kô -
jwên
âpil âpil
rich
-l di -
li ou
la
. Li
, -
madâm
nòm
have
the oungan
and
room
won
chak
li
li
ba
-
la
Ti -
té sa
Wadilé vin
râmosé
take
in
'll
put
it
'll :
snake inside You
closed the
kabinet
the house
matches which had
your house
not
koulèv koûmâsé grâdi pê poté fwa Wadilé mâjé jwên kâtité piès
box
yard
't
.
to
's .
a
-l
-
ak -
little
you
charm
who had renown
gave
him
get
He went
at
L
.
ki
li
,
pou
ou
,
di -l - , al , - nâ - l: té
l-la
-a - dâ -1
w
oungan
nâ
ou ” la
,
-
é
li
mété fèmê pòt
oungan money
moun wè Wadilé pòté you kabinèt klé
-
-
-l
la
ti -
-
nâ lakou
mété
Si
tou
réspôsab
koulèv
té -
ou
ti -
-
wè
-
mwê
lakay
lakou
-l
-pa pa
châm
moun
koulèv lakay
li . .
you
-l
-a -
“ W
pòté
di -
-â
gêgnê you
bwat alimèt
you
li
oûgâ
nâ
kay
ba
l--
pou
ki ,
prâ you pwê pou lajâ you oùgâ gêgnê rénomé
to
.
you gro oûgâ
.
his
li.
ak madâm
a
l-
al
-
la
Chak soufrâs rézigné prâ
him
li yo
“
li
lè
whom
very
.
jou
mâjé pou l-bay pitit
Li
they called Wadilé poor was . There came a time [when ] he wasn 't able to find food to give children and his wife Every man
A
pa -kap jwen
pi
you
rèd
nòm
gê
You
yo
âpil . Li rivé
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
of
(Wadilé
ka vin
.
7
ANTHROPOLOGICAL
be
AMERICAN
142
the woman
143
CREOLE
that
aback
un
she fell
on he
taken
]
so
was
(
HAITIAN
HALL )
The snake was angry went out and went his way and sing the way started
:
to
the I
m
I'
.
't
don
,
for
,
, “ , , e . I' , m
ê
. ê.
-
ê .ê”
wa Wadilé the light hinders looking Wadilé looking for see Wadilé
Wa
me
e
jou
,
-
,
m
-
-
-
M
“
Wa wa Wadilé baré mwê pa wè Wadilé chaché Wadilé chaché fâm wè mwê
woman that saw me Wadilé was playing
“
at
:
't 's ,
, ).”
's : .”
m
,
I'
,
,
a
he
,
-
in
]
[
a
's
m
I'
,
)
(
listen
saddled
to
.
).
re .
snake
he
he
the
get him
to
he
(
]
, [
he
.
,
]
.
,
at
of
to
the
. 's 's
.
slap
All
the
es
single
dead once had disappeared
.
a
the snake onto the snake
[ lit
he
put
rushed
at
]
[
).
fell
tip
gave
he
tail
the him it
he
,
arrived
saw
and
he
."
he
,
he
;
when
cabinet tail ran
a
if
,
;
“
him
The wife became poor again
she had been before
.
as
:
(
noth
the snake refused When very much the snake told you find my heart Go home gal return Wadilé set out
;
.
.
8
did
begged him
caped Clean
came upon
,
turn
money
and Brother
to
he
,
,
“
(
to
Finally
Everything
Wadilé
Sister
him
that
left The snake went along and sang went along and sang The more Wadilé hurried the more felt there was something wrong
and
lop
âvâ
my
going
But Wadilé didn anybody he had his horse
:
, yé .
-l té -
just
Gentle
stay now dear fellow notion you have there
ing wrong
[
,
Lò l -
, l. fè
sa
,
la
-
ou
té -
li
nâ
No my
he
fè
.”
li
ba -la nâ -l
“
di l-:
-
-l
.
Wadilé tôbé sèl kou gêgnê sové Tout lajâ rétoûnê pòv kou
the cock pit
short and said men there misfortune house not staying Everybody came and said
ll
.”
li la
-
.
.
Wadilé
kouri
stopped
I'
,
li
,
-
la
-
m
,
lò m li -a la
lakay
wè pwet ké koulèv kêbé ké koulèv
li ,
, -
.
-
li
mouri
Al
toûnê
rivé
you sèl souflèt
Madâm
nô ,
.”
mô
,
.
.
-
la
Tou
réfizé
li
la
-a
gê
-
nâ
-
,
m
, nâ -
,
, gê l- .
li li
kè -
-
-l -l ou
si
kouri
Mê sélé
maché Plis Wadilé you bagay Vwala
sâti
pati tout kous li
pwê
koulèv koulèv tròp koulèv
kabinèt
rété âyê
chè
châté
toûnê jwên
Tout moun
alé
sou
,
li
vin sòti
pou prié
,
di : ap
-
:
-l
ou di -
-
plis
présé
rété lakay
malè
pati Koulèv
maché
li
l-
châté
gadiè
pèsôn
kouté
é
, li
Wadilé chwal
Nô
pa
sé -
vini lidé
rété
fè “
, , sa m , yo p li
-
mwê
jwé
Msié
“
t-
Wadilé
kô
-ap
, e , e ."
-
M
he
,
.
;
conscious
and
water
a
a
.
,
a
for
boy child
brought
dirty
water
.
-
pou
he
.
li
, dlo
-
nâ
gasô
â
mâdé
girl mother who had Every time the girl went water she brought clean water Every time the boy went for There was
child and
, .
ki . té
you
Chak you pròp poté poté dlo
ti -
-n
gasô
al
li
,
dlo
pitit
gasô
sal Mâmâ
.
dlo
Chak kou
gêgnê
mâmâ you
ti - nâ -
al
ti fi -a
ak
you
pitit
-â
-Sé fi, té -
.]
Dirty Water
His
AMERICAN
144
ki li
poté dlo sal,
toujou
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION paské
“ Sé
li
dwé rété nâ -dézòd ?” Ti-gasô - â répôn : “ Xô , mâmâ , mwê pa - nâ -dézòd . Sè -
mwê gê you abitid kité mwê alé dévâ , li-mêm li rété dèyè . Alè -ki-lè m -ap véyé li."
mother asked the boy why he always brought dirty water , “ Was it because he had to stay in a mess ? ” The boy answered : “ No, mother , I'm not dirty .
My
sister has the habit of letting me while she stays behind . Now watch over her .”
go ahead
to
]
,
[
]
he
,
(
.
he
(
).
is
; ;
:
to
, ,
good
;
my
good
friend
,
Tezeng
.
mwê
my
zeng
Mr
zề .
ami
,
bộ
,
friend Mouché Tézê
the water
is
Tezeng
is
zê ;
mắê
in is
is
;
zê
;
ami
,
dlo
“
:
.
's
I'
ll
what there sing his sister start my Tezeng good friend zeng my good friend zeng Tezeng
zê
,
,
ami mwê ami mwê bộ
Téze
ni bô bộ
“
Tézê
Today "
up
a
[ lit ;
he
go to ,
see
what
and
turned
said
He heard Tézê
he
his
calabash and went When the girl was getting the water suddenly the boy started run show the girl how fast filled
]
:
prâ châté
When
to
li
Li ,
.”
ki
-
m
sa
,
li
li
fi -a
li
-
-a
li
"
di li :
could and then hid behind tree
vit
away
jâ
pralé épi môtré dèyè you pié viré bwa kaché apwè gêgnê Jodi tâdé
pou
ti -
the next day came, the boy girl and the went to the water . The girl said to the boy “ Go ahead , (I will come ] after .” The boy went [and ]
sè
I' ll
Lè démê rivé ti- gasô - â ak -ti- fi -a alé nâ -dlo . Ti - fi- a di ti- gasô - â “ Maché dévâ , mwê dèyè . ” Ti- gasôâ alé, li plê kalbas li , li rétoûnê . Ti- fi-a mêm ap rivé nâ -dlo , wap , ti- gasô - â prâ kouri
He
big fish appear
.
,
.
to
.
The water became clean The fish talked the girl When they finished talking the saw
a
-
Lè a
. .
viré
some water
took
and
]
girl
[
li
prâ
,
ti fi -a
palé dlo
-â
.
yo
gro pwasố
Pwasô
fini palé
parèt Dlo
ki
wè you
vini prop
ak ti fi -a .
Li
.”
zeng
turned
, he
; -
by
.
I'
ll
,
and make
lot
of
The
.
a
girl
a
go
to
“
:
,
for her
that
him
the
trip
town
]
[
girl and she morning m
Tomorrow
I'
:
her
“
The mother called the said
to
Dêmê achté
Give
.”
to
lavil
- : a " -
li
, di 1 w -
ou
oyé
,
ti fi -a
ap â
-v
-
-
m
rélé
to
.”
home the mother told
errands
Mâmâ
It 's
:
“
]
time
had
father said
matê
a
he
,
he
his he
,
[
of
li tâ
gê
a -
get home everything told mother The mother said well take care this When the father came
and
),
lavil
When the boy saw his sister com ing passed ran short cut
(
Bay
ti fi -a -â
.
,
,
vini mâmâ
papa
”
sa
tout
m
biệ
,
chimê koupé rakôté mâmâ
Papa rakôté âpil kômisiô pou li
vini
-
-â li nâ -â l-al a - di a : fè sè " di : li “ Sé , .
ti -
wè
Mâmâ Lè
réglé
sa . ”
.
bagay
li
li
,
kouri rivé lakay
,
pasé
ni li
gasô
Kou
ap
.
away
of
's
a
'll
,
a
,
's
,
a
I ,
“
:
]
[
(
and she sang the same little
[
. ) ,
name
and
She passed the water Tezeng that was the fish
]
.
's
."
,
she saddled her horse
she set out she called
-a
,
to
,
a
.”
up
early
's ,
mêm
worth
onions penny
girl answered Very well morning The next she got
.
li
's
mother
rélé Tezê
châté
worth thread everything
of
sélé bèt
li, .”
The
ti
-a
-
),
1
-
mâmâ
buy
by
li biê ,
, ,
Li
sé -
(
châté
nâ
.
pwasÔ
li
nô
li
Dêmê matê lévé bònè pati pasé dlo
penny
worth
li
Sé -
“
-
a
:
répôn
fi -
Ti -
a
of
.”
sending you town you penny worth penny salt pepper penny worth of
,
fil ,
,
145
of
sèl ,
you kòb you kòb pwav you kòb y ou you kòb tout bagay siv kòb
CREOLE
's
HAITIAN
HALL ]
to
of
,
's
,
to
,
,
he .
'll
to left
their house and cooked fine dish
of
.
him
They
a
carried him
,
. . .
to
.
to
-
.”
,
:
,
,
-
pou
his
loaded
went the water with the boy The boy began sing The fish ap peared they the father shot him
,
-
yo pa â .
li
. .
yo .
,
ti fi . li .
li
-a
-â
-â
châté Pwasô poté kay rèt papa tiré plat mâjé you kwit Yo kité bèl
é
he
But the father
.”
li
,
ak -ti -a
-
-
alé nâ dlo
prâ
gasô
to
quickly gun
'll ' ' ll ll
she bought the things very
“
chajé
gasô
a
ni , li
Mê papa
go
nâ -
“
w
lavil
. al
vit ,
yo
a
l vit -
,
viré
fi -
Ti , Ti
komisiô karabin
said
achté
-a -
w
-
mwê
Tezeng appeared
When the girl
You town when noon rings you look into your hand you kerchief see three drops blood you know that me dying The girl turned she went town
wè twa dégout mouri
ki
sé
-a -
w
,
sônê ou
ou ,
mouchwa kônê sâ
ti -
midi
lò
lavil
Ou pral gadé
-a fi- a:
Tézê parèt
li di
, Lè
song
food for
the girl looked her handkerchief she saw three drops crying until she blood She fell in
to
.
at
.” to
I
]
(
it,
she
started
. , ..
"
“
. .
As .
and
Tezeng
to
,
:
[
with
;
]
't
's
it
,
.” :
“
.”
:
,
my sister Mother here sinking into the ground The mother answered Shut your mouth there true called
isn
bouch
ar
she was singing she was sinking entering the ground the boy
[ lit .
,
tè
nâ -
-ap ti -
sè “
:
,
vré
mwê
Pé
-ap
,
Mâma mê Mâmâ répôn
.”
, â-
sé tè ”
rélé
l-
- . ap -pa :“
Lò -l -â
la
ou
âtré
sing
âtré
she
the pur
her mother said her you the food left She the food she went behind the and
's
“
Here
When
for
chases
her home
she gave her mother
]
prâ
,
rived
house châté
,
,
.
arrived
prâ
took
gasô
exactly
noon
“
li :
li Li di
li
li,
-
kay
."
ak ou
-
Tèzê
bay
. . .
“
pasé dèyè
li
,
rivé
At
of
nâ -
.
Li tôbé krié
”
a
-
. . .
châté
sâ
.
yo , li
li n
,
mâjé
Lè
komisiô mâmâ mwê kité pou
Mê mâjé
li
“
-
mâmâ
mouchwa
li
-fia
wè twa dégout rivé lakay
jis
li, li pou
gadé
ti -
midi jus
-
A
.
the girl
AMERICAN ANTHROPOLOGICAL
The boy said : “ Mother , hurry , and see . ” When the mother came she found the girl already sunk
come
.
in
)
a
to
.
]
ve
to
cat
ve
"
:
a
you know
when
,
that man
no
it
to
'
,
re
I'
,
kâ ou ,
tree
The said Now you turned professor who does everything having good time shown you you going and showing Brother Dog friend
stay mine very well now you you brought where are that what about that the goat didn succeed
,
't
climb
to
knowing how ]
lit .
learning
(
in
it
”
's
;
'll
of
. sé -
la , ”
sa
-
-a -
w
kabrit
ki ,
pa
li,
sa
nâ
zâmi mwê
who was showing
climb
;
vin
lè
ou
ki -
tou -
-
“
lè pa ki lè
nòm
rété réisi kôn môté bwa
a
,
toûnê
mwê môtré môtré kôpè chê
fè
amizé kônê biê
biê
Alè vin
fè sé ou ou -
ou
,
profésè
ki di :
Chat
.
from
the dog how
a
the goat
[ lit
.
,
.
-
-ap
-
k
vin
.
Cat Goat and Dog The cat who was showing the goat how climb tree One day the cat came and prevented
,
ak
,
ap 9 .
-
-
t
,
Chat Kabrit Chê Chat môtré kabrit môté bwa You jou chat baré kabrit môtré chê môté bwa
,
, ki
lit .
into the earth ; she grabbed a tress of hair which had stayed (outside ] ; the hair came off [ broke her hands
' .
di: “ Mâmâ , kouri vini Lò mâmâ vini li jwên ti- fi -a fini âtré nâ -tè , li kêbé you très chévé li ki té-rété , chévé -a kasé nâ -mê ni.
Ti-gasôâ
wè. ”
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
is
146
A
.
of
),
he
(
,
set
,
.
,
:“
a
,
a
to
of
.”
a
]
.
to
't
want
The
don be
lose face do
[
he .
, ]
[
crossed the stream
The lion
saw
,
,
“
be
)
him
[
;
out but instead thanking My dear this way :
him
ever that me was fishing and then to
you
you saw
his
this hastened
do
you came and pestered
me
.”
don
along
him
come into
I
again
pull
donkey
't
man
who him
and
the talked
to
.
,
to to
pull
the current started the water started ears
, ,
.
as
,
to
fore the lion tried the same thing him He fell into the water
go
di -l
and
; ,
fè
li
sa
,
-l
long
They take little walk they came the edge single leap The lion gave
and
key who didn
of to
,
,
mwê
The Donkey
and
a
stream
dlo
péché pwasố épi
.” ap -
go
.
-a
out
li
ou
,
-
m m
-
ou
ki
li .
lié -
-
, li
“
bourik rémèsi piga jâm
chè
wè kôtrarié
,
vin
o
lâ
:
sa
-
ou sa kô
âkò
Mô
let , 's
ti - di : -pi pè
liô
bò
liô
chèché
kourâ kômâsé tréné dlo kômâsé zorèy âtré Liô wè kouri alé wété
The Lion
time ago the lion was afraid the donkey because saw the donkey bigger man than him One day was Donkey my dear chap the lion said
nâ -
li .
Li
ké
tôbé
you dlo
travésé
-
té - té -
liô
tâ
-
yo
fè
ân
,
you
rivé
li
pa
jou
ale
bô ,
ki
bourik
vlé rôt dévâ
bagay
mêm
-
té -
,
li
pati sèl
Bourik fè
Gnou
chè
Yo
fè
you
Liô
dlo
.
-
ak
.
.”
“
,
Bourik promnad
wè
.
,
pasé
-
gro nèg
Lô
Bourik
paské mô
.
Liô
bourik
li
10
.
trees
didn t
continued ;
they
from
leap
passing
;
them
single
]
I
]
[
,
his
he
;
he
."
be
:
“
to
[
a
it .
and finally jump and
made
is
in
to
I
't
,
I
:
.”
donkey
,
neck
he
him
's
the
little boy put
he it
rope
a
saw
piece
he
a
The lion
;
.
day
come with
happen
a
back home
around
don like the donkey
,
finished
market
chap
said
again When they went their walk The next morning was
That won
they
so
dear
to
my
The lion
this
to
ve
m
front and behind heavier
this
come bother pushing down can see which
I'
see
dear man
,
.
“
:
My
'
makes twice you You
]
[
it
,
to
.
the lion like this
me
he
got mind caught The lion saw and he ran unhook him The donkey talked
of
la sa
-
. m a -
-
liô
way and that
't
,
t-
liô
réglé
biê mâjé bourik a
,
é
fè
ki
-
sa
sé
, ,
li
li
,
la
-
-
"
di :
wè
kwè bourik
'
I
and got donkey over The said seem stopped The donkey was really and truly stopped turned this the lion made
.
.
yo
.
t-
-
la
- ki lè té - - . ki lè Lò
-
-
a
tout volé
Mwê mêm
kichoy
vo
”
li
, té -
li
bourik kité
kept
gate which
;
ès yo
.”
.”
-
ak
-
li
épi
lâ
kou bourik môté pasé bourik dé gro kou batô
and
me,
Excuse
they
came to a place (where ] they found a
up
m
-pa
,
p
té yo -
-
sé
:“
li ti -
li
pasé
know , "
to
,
fè
-
-ap dé l.
sa
,
ki -l -
ak -
Sa
,
lou môchè mwê kôtâ Liô apé rivé âkò Bourik Kâ fini promênê rétoûnê lakay you jou maché Liô Dêmê matê gasô vini you bou wè you kòd
:“
The lion said
.
lè
,
-l li
li
li “
:
sa
chè
. -
kô -
wê ,
-
a
.” -l .
li
bô
"
. ba ,
kouri dekroké
Mô
kôtrarié mwê Ou wè dèyè pou mwê wè
fwa pézé dévâ
di ki -pi
vré viré isit rézigné voltijé
-
ou
vin
liô
di
li
-
li
la
viré lafê épi kroké Liê
Bourik
gêbô ,
sèl
fè
liô
di :
Bourik âtravé tout
147
.”
di: “ Eskizé mwê , m -pa - té , kônê ” épi yo kôtinié , yo rivé you koté , yo jwên you klotu ki âpéché yo you pasé , travésé Bourik Mwê âtravé Liô
CREOLE
“
HAITIAN
HALL ]
he
, .
lit
]
[
a
,
gave the mounted and then donkey two big blows with stick donkey speed and the out full
I
. it
.
He had
.
little , at
a
in
lived
you
if
before his door
simply
,
who passed
]
(
the side the road His trade was that every he he
off saw
and who
children
, of
.
.
corner
person
by
hut
He
There was
lazy
ran
a
straw
fix
I' ll
,
!
's
;
”
a
wife and many
never worked
all
he a
to
,
;
, ,
little stopped you far road took away everything you had that was
-
li
-
ap
bab
-
a
vin
li
,
ou
â
sa
tôtô li
gnou
do
jou
sèlmâ
who was very
man
had
a
-
ki nâ Li -
.
rété
The Thief and The Lord
he
ak
gê
gê
-
bò jâm
é -té , li
té
baré
gêgnê
you makout
-
madâm
you chémê pasé chak moun wè ânik kouri
nâ -
.
fè
ak
Gnou
you nòm
travay
chémê lwê
tou
wété
Té
; , ou li li, sé -
nâ -
you
-ap
pay
ti - li sa , si ou
pòt
dévâ
ki .
-
kay Métié
li
.
kôtou
t
ak
ti - .
nâ -
you
blâch
Li
âpil pitit
Bô Dié
âpil pa
té - 11 .
ki
Vòlè
parésé
"
]
.
I
ſlit
When the lion saw that said And thought donkey who the was worth something Well now him that what brought about that the lion eats the donkey
old
an
did
a
a
.
, 's
“
:
;
he
by
]
[
to
;
he
it .
he
]
he
in
of
(
,
a
he
)
.
old
he
,
[
,
;
it
to
a
he
his
? ”
with anything full
looked him
in
't
't ,
he
,
say
up
Isn
“
I'
old
to
.”
ll
I'
:
byit
.
or
ve
The man
,
”
“
when
cut
a
he
he ,
of
wood
;
big
.
a
,
went into the woods
man
piece
fin
had
it
at
]
he
,
he
[
a
of old
to
.”
leave
'll
you
:
said
man be
rent
to
or old
have
'll
]
,
You
lent every day
I
,
for
I ll
I'
,
to
lit .
you
.
with him
The
either sell
for two weeks
loan
's
,
,
't
I to
't
can can
mill
the
me
do
:
what
[
away
I “I
,
answered him
can
.”
.”
Well rent him
work The sell the don
is ,
No
The master
me
now
of
key
me
,
:
“
,
here sell man said
to
him
good donkey
a
need
ve
'
:
“
,
ing when appeared the master the mill spoke thus Uncle there got there how fine animal you
a
he
a
.
he
's
,
a
,
he
put cut fine liana around the donkey neck and set out with him When arrived place where there was big mill roll
;
la â :
-
fè
ou
sa
The
you whose
hurry
fellow
any more
ished
“
yo ,
.
li
? ”
wè
ki
you
the old man didn
him
a
, li
la
dlo
,
, -à
sé -
-pa
travay âkò bourik sèl
Dié
me
My dear he
di
ou
- ki
li .
fè .”
-â
sa
té
mâdé mèt moulê travay biệ Mèt
sé - la
, -
sé -
Bộ
travay
, :“
Tôtô
kill
.”
-pa ,
ap
-
-
-
ak
li
-
,
m
-t
a
-
va
li
sa
va -
jwên
-di a
-
la
,
yo
li
fè
"
Éské bourik
répôn
said
“
li
li
,
li li
ap -
-
“ É
"
:
sa
li;
-
,
ou
ou
koté
Mété
you bèl dyob prâ bourik bagas ralé moulê charié siro voyé lavil bwa kòm touyé touyé bourik Kêz jou vin rivé Tôtôâ parèt kou rivé prémié bagay
else
old
li
pa di : -
, la ,
ni
”
,
-a -
-â -
Mèt moulê
there
man spoke thus just passed house
vân
mèt moulê rémèsié
lé . li , é li kô - . li -kô
mach
tôtô
the first
front
was the man whose house had just passed The man said the old man Give me everything you have
biê
ravay
when
standing
the face blew Flou and the man big male donkey turned into The
Mwê mwê kapab
kichoy
W
.
-
â
moulê
nâ
li
k
-â
bô
-
-â
.”
li .
ni
-
prété
jou chak mété pou mwê dapré
Épi
li
li
-
li .
ak
li
:
m
jâ
di
la
-
sé
kité
Tôtô répôn
vân lwé pou mwê déò pou kêz jou
li
fè ,
kapab
kab
mwề
Mèt moulê
-
lwé mwê
Nô
“
,
la
m -t ã
-
Tôtô
gro moulê
,
,
“
:
sa
kô pou
bourik
you
parèt mèt moulê Tôtô ala you bèl bèt bézwê you bourik ravay isit vân mwê nô
kou
gêgnê
-a
-
lò li
,
fê , t-
.
li
,
ki -la
gêgnê
koté roulé
steps
few saw
him
, :“
,
pa
li, -di -
nâ
Tôtô âtré bwa koupé you gro bou bwa fini koupé you liân biê pasé kou pati bourik Lè rivé you
person
:
.
-
figi
man gone
;
sa
ou ” “
nâ
di :
lâ
li
chè
toûnê you gro
-â
mal bourik
biệ
-
nòm
Mô
tôtôâ
light asked for little fire pipe they gave they him were making coffee they gave him some and drank When was through thanked them and then he turned away Scarcely had the then
”
-
ou lâ sé -
li
li .
Bâ
ap -
-
gadé -
:“
ak
ou ? ”
Flou
souflé
mwê
” é
,
li
débrouyé âgnê âkò
, ” la
Nòm
-a
ou
lakay
-
:“
ou m
ou
sa la
kô -
di
“
:
-
di
sa
li
nâ
-
li
prémié moun dévâ nòm sòti pasé lakay Nòm tôtô kô mwê tout poté biê tué Tôtôâ Apa mêm mwê sòti pasé
One day man with bag came passing white beard and went into the man house and said Good morning and
he
to
-
, li
pa yo ,
kèk
fè
-
fè
li
.
rémèsié
pên
A
-ap
yo
t-
li li,
Lò
fini tôtôâ wè plâté
bwè
viré
li
épi
yo li
li, pip , ” li li,
ba
yo
limê
ti -
âtré kay nòm -nâ , li di: épi mâdé you difé pou ba kafé
li
Bôjou
.
“
pasé ,
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
as
AMERICAN
148 .
him
work
put some
, ,
him
al
-
,
,
him
,
took
they the town donkey most killed the The fifteen days passed The old man showed
when
arrived the
asked the master
"
]:
he
;
said
Did
the work
of
had first thing mill was
he
.
up
.
]
;
from
[
sent
donkey
the
well
(
:
“
,
The master answered Uncle just ordinary that wasn work the donkey worked only the Lord can see what you done for me too bad
't
he
Then
,
gave the old man the donkey with little bag which held the money
he he a
't
me
.”
sell
can
to
you
him
'
s
; it '
ve
,
.
he a
.
.
ter him
of
deal
)
nòm
kônê
the donkey pull the mill carry syrup made and sugar cane lees and wood they beautiful
(
-
la
-
li
té -
. -
alé
, li , yé
é -
â
-
té - li
Bô Dié tôtô
rémèsié
Sé ou ou li yé -a -la - -té pa la - ki di : . ,
li
-
,
sé
ou
-
ti -
ki li -
nâ
travay pou
papa
mêm
toûnê bèt
sak lajâ épi pou swè
ou
li
pou
-
”
:
“
di
,
li
.
“
, :
nâ
,
sa
li,
figi
toûnê moun
rémèt sé - sé -
-â ou
nôm
Nòm
.”
gadé bourik
Flou
vòlè
-pa té -
Orévwa koté nòm nâ
mêm
-
a
li
- fè
,
té
âvâ
moun
-
.
he
in
the donkey
he
the
still
stood
the eyes
he .
He looked
him
,
man had stopped
,
the same place where
to
he got
”
“
-
,
he
.
,
had set aside for him and then thanked him The old man took the donkey and the little money said departed Good bye and When
in
he
, ]
(
,
for to
you
you
] be he a ;
to
as
it
's
is
,
's
s
you
the him
to
old
The man gave money and said
Here this this what your sweat that gives
" it '
him
a
little
bag
of
.
had been
, :
:“
he
Flou
"
his face the same way had done before when the man had turned into the animal and the man turned into man the way blew
so
,
must work not The man thanked him and went away was our Father the
It
.
[
.”
thief
.
know
the man
wife and
his
Now
's
,
yo
li
pitit
-
ak
nòm
-
't
the man didn Atò Madâm
it
,
Good Lord that the old man was and nâ
é “
li
,
li -
jâ nâ li jé
souflé
Tôtô
ba
rivé kâpé
nâ ” Li té - nâ jâ -
ak
Kā
baré
Mê
lajâ
li -ti -
la
.
é té - -
li
-
bourik pati
They
]
rémèt
- ti - sak ki gê lajâ li té -mét a -koté pou - li é- pi li rémèsié li. Tôtô - â prâ ak
me according to what he does .” [ ) set the mill going and the master of the mill thanked Then the old man left The mas the mill who had found such thing aside for
he
tôtôâ bourik - la ,
149
? ”
mwê li. ” Épi li
[
pou -mwê ; sé -domaj ou pa - kapab vân
CREOLE
as
HAITIAN
HALL )
chil
[ lit
,
]
,
,
.
“
:
? ”
of
,
,
us
it .
worked
.
[
to
,
'
it s
it
off ”
s
's
] on , he
the
the man left
and
,
for
it '
think about
to
't
a
go
let
;
of
,
gave
to
m
.
-
a
I'
,
a
of
to
to
in
crossroads and
,
a
he
, is )
of
took
another put the shoe the
of
he
he
went
by:
what did he passed
[
,
,
road
middle
he
.
A
to
in
it;
to
a
,
a
a
on
of
a
shoe
here
single
hid
, a
in
,
shoe which
seemed
for her At vendor didn
good
time the syrup
.
would
't
that
single
be
she saw
a
,
to
at
. ,
the woman Well when the woman walked along short time she arrived the cross roads she cast her eyes the ground the actions
] it
't
.
,
other one
I
the
it
to
be
I
found
,
:
“
a
better
on
put have even sandal her feet spoke She thus Sir wouldn be [ ]if
passed
,
under the coffee
,
the shoe
he
,
,
.
”
glad would and she con walking tinued The boy however watched the woman carefully he took surely
,
li al
syrup
if
. di lòt
kalfou
going tell you boy and syrup vendor
woman who carried big calabash her head with syrup going she was the boy who was eager market drink
see
-
li
-
Li
gâ
”
,
pasé
kouri
lòt
li
épi véyé
friends
There was
tray
as
ki ka -
li
lâ
lè
.
mêm
li li
-â
,
-
lâ
-a
.
li
thief
the story
[
, , l-, al
li
.
l- atpa - a- tè , li té li a
nâ - té - -épi 1
m
-t a -
m
-a
li
-
â
,
-
ti -
: .
l-
lòt fè
la
-
-
, .
biê
lâ
mêm
prâ soulié
ba kafé bânân you mété grên soulié épi kaché âkò
â
pou
jwên
kôtâ
gasô
to
.
to
.
.
-y
sa
ti -
l--pa
kôtâ
Ti -
-
, -
madâm
bô
mété pito
kôtinié maché
mâmzèl you
ba
ala
Bô
wè
ké “
:
sa
Msié
lâ
-
kô
grên
mété
épi
rivé
sâblé machân siro
s
Alò
gasố
prâ you grên
momâ
voyé
you sapat pou
siro
-ljé
-a
fâm
ki
soulié
li
,
,
grên
gro
ak
-
-
lâ
-l -
wè fêt
kalfou
You
you kalfou
mitâ
you
maché
kalbas
chémê
li
-a
soulié ché pou
My
-n
ki
-y
li,
lâ
-
dâ
-
â
té - la
, vi , li
pasé you
need
that time
there
which
brow
you don
find work
see
;
my
the same thing
.]
-
-
ak
ti - -
,
m
(B
.
12
sé -
poté you
you madâm Vwala ou bak sou tèt
bwè siro
“
:
,
you think long ago what you
being
soulié
't him to
.
to
,
where
robbers
From
maché
The Daddy
him
have you been The looking children were The man spoke them thus Look you gang little thieves little lazyboneses little
sweat
pral
come and meet yell
started
daddy
me
oy and Syrup Vendor pral rakôté Mé zâmi istwa you ou machân siro gasô
him
,
;
all try
ran
children
[ as ]
li .”
li
,
nâ
-
,
sa -a
lè
nou
,
-m
mwê
Dépi bézwê mèt lidé nou sou travay nòm kité vòlè
had hadn seen thought he had gone another coun appear they when they saw
,
la -a
wè
who had been two weeks since
do
,
chèché
nou
dren
they
to
, yo ,
lâ
nou
vòlè
ân -
,
, ti
Gadé
-â
lòtâ
yo li,
kâ
; té -
-
prâ
Ti - sa : : “ " -
kô
bâ sa
-pa-
vin
yo lòt
-y
yo
ki fè, ,
-
pou nou
swé frô mwê
sé
moun
”
té lâ
,
mêm
travay
jwên
Papa
rélé
parésé
bagay
sé -
kwè
di yé ?
-
ou lâ
-
ti - .
visié
bân
tout kouri
ti -
papa
-ap
yo
li
, té -
té -
moun koté gadé Nòm
li , Ti -
parèt
li .
kwè
wè
wè
pèi
ap
jou
ou
nâ
dépwi
pati
kêz
yo
ki gêgnê
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION pa
AMERICAN
150
151
CREOLE
,
under the bananas in
to
,
. ; I
,
of
”
it .
go
a
of
to
,
as
he
took
the the
off .
as
,
soon
her back
syrup
]
the
,
[
find
tray
empty
.
to
very surprised
quite ashamed When she had finished cursing the little fellow
:
.
She was
"
on
,
it
,
spat
,
Rascal wretch miserable then she the air three times she took the tray she turned over her
,
li
-
.”
-
prâ
at
!
,
]
interests
in
ba
â
la
-
pa
ki
ebésil
tèt Bèt sòt
sou
syrup
and ran When the vendor returned she was
“
l-
fin
sézi
, ,
“
:
li
,
li
la
-
,
bay
tou
ki - . , l lè ôt :di , Lò li “
Li
vid -lâ .
la
-
ap
l-
ki
bak chaviré sôjé provèb
-
li
prâ
épi
”
mizérab
tou
madichô Toufa maléré épi kraché twa fwa
-a
ti -
kôpè
rétoûnê
put the tray
she took
turned
calabash
Lè machân
't
;
go
[
his own woman
jwên bak
the first one good pair shoes
the road The boy who was looking after
of
-
-a
,
,
1
kouri
back
my foolish
look
back and get
and
.
-â
tâ
kou
prâ kalbas siro
down
was the same one
taken
The woman
li
,
Ti - a-
. a
-
do -
lâ
-
afè
li,
l--
ap
véyé
viré
gasô
.
li
madâm
t-
ki
mêm
toûnê
pou
-â
kêbé chémê
siro
tè
I
must
bak
ar
. .
had
I :“
ness
,
Oh
it
understand
She said
!
As
at on
, -
fell
would have had
Mâmzèl mété
and
the fool had time the other crossroads her eyes the single shoe she wasn able
if
. m
.”
li
m
chèché
put the
crossroads
hid again
soon
rive to
lâ
si - -
,
prâ
gêgnê you
-t al a-
m
Li
pè
toûnê
mwê
lòt
té bô -
soulié
,
tâ
sò -a
lâ
sòt
grên
- -
prémié
sé -
o
sé -
-tpa -a - !
“ O
-a lâ
-ljé
gadé
-
a
!
tâ
sa -a
rivé tôbé sou grên soulié kab kôprân mêm
kalfou
di : li
Dé
gâ
then
ran
another
as
he
shoe
oh
single
to
he
HAITIAN
HALL ]
a
]
[
is
he
]
imbecile
Captain
and
.]
.
(
Chérubin Daughter
's
13
.”
,
animal who gives who does not take
is
:
an “
[
head and then she remembered the proverb which says He foolish
,
,
good morning
,
Good morning
mô kapitên
-
bôjou
cap
tain
in
,
?
,
so
-
,
a
but her father
,
too
and her mother
weren
't
much
the captain
,
very
.
to
.
a
a
There was boat captain who had beautiful daughter There was young man who was named Chérubin who came love her The girl loved him
nâ
-
-
ki nâ a
.
-l
-l
.
wè pasé rivé marié
her
house
.
's
l-,
-pa -pa té -
-n
,
-
té
ak -pa té -l -
Fi -
nòm
rélé Chéribê vin rêmê rêmê âpil tou mê papa kaptên mâmâ vlé Jèn nòm
tâdé
té -
ki jèn
batimâ you gê
-
.
Té
ki
ki
aptên fi
-k
té
Sé -
you
?
a
fi
.
mother gêgnê you bèl
So
are you and you girl Chérubin deceived Rendered her pregnant How
?
vou
-1
li
Sé -
trôpé you Chéribê Âgrosi lakay mâmâ
, é-
,
sa
Kòm
-
ki ?yé
Koumâ
ou
,
,
,
Bôjou
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
this
to
was
soul made her pregnant when they saw that the girl father the girl took her
,
's
,
;
and
.
did
agree
] ]:
to
bring her parents captivated her
(
,
jijé
mâdé
's
-
fi,
,
fi
asépté
fâmi
chên
for [ to lit , .
pa
prâ
yo
,
-a
fi,
yo
-
é
mâmâ
tout moun
,
sa
dépi papa
zâmi fini Chéribê
âfê
yo
wè
willing . The young man , who wouldn 't , had eyes nothing but get marry the girl what
listen ting
he
, sa l-fè pou - l pòté parâ -l yo : li prâ nâm ni épi l-âgrosi -1; lè
ak - fi- ya asépté
, 74
(MEMOIRS
he
AMERICAN
152
't
be
[ lit .
to
,
in
for
asked
him
).
to
.
.
]
[
condemned
the executioner
. 's
his
]
he
("
a
Stephen steel knife and cut off head St .
to
and
Then
out
pulled
knife
him
death
[
-
,
moun aplodi
Dragon judged him
),
,
li
lâ
-
pa
-
yo
,
-a
. l
yo
li .
Lò
.
When was over they didn even bury him except that they sent his
't . him
too
, ,
sorry
they
,
)
it
[
a
.
,
.
.
want
.
't
,
in
to
,
At
to
.
a
,
.
yo
Mésié
for
di
Yo
.
-
dé
-a
, tèt
-
,
sa
a
they were
One day Brother Cock and Brother Pipirite made plot against Laline They said they were going see the king Miss Laline that time
,
frè
jou
tâ
tou
Ché
applauded
had killed him but was bad was too late king who had Laline There was daughter beautiful who was called Laline All the young men who ap marriage peared ask her hand the king didn
kôpè kòk avèk pipirit kôplotay sou Lalin pral jwên rwa pou mâmzèl
-
.
]
,
.
to
.
all
They called
the people
rubin too and
it
vlé
Â
Yô yo yô
ké fè
in
,
's
mire the child
a
gê jâ
-
jèn té
mariaj
,
li
.
. -
-pa
-a
ki
sé
ki .
fi
,
.
ki
rwa Tout
nâ -
yô
14
Lalin Vwala you bèl rélé Lalin parèt pou mâdé mê
Lalin
[
. to
,
handsome that they just took over the captain house come and ad
the dead man
rwa
Then
everybody
Some time afterwards the girl was brought big boy bed she bore baby extremely handsome He proved
,
yo -
.
té -
ta
yo
,
a
-
li
,
li
,
té -
.
-
la
vin
tou
Yo
-1 -
pou
-
nâ
admiré pitit épi tout lapopi rélé Chéribe régrèt lasiô aplodi pou défê tué mê domaj trò
kaptên
the sea and
so
fè
Li
,
.
kay
fè
,
laposésiô
sòti
yo
,
li
vin
ya
sé -
bèl
tèlmâ
akouché
mê bèl bèl bèl
ké -
gasô
thrown the people were glad applauded
fi -
apré
tâ
Kèk you gro
to
body
be
,
.
it
,
-
a
mò Alò bouro ralé you Étièn fini mêm voyé kò pasé jété âtéré Épi lapopilasîô kôtâ tout lâmè
koupé tèt
justice
judged
immediately and They arrested they took him before the Dragon The
”
-l
-1
mêne kôdané
Sê -
-1
,
. -l
yo
touswit épi Dragô jujé
arété
li
Yo
.
C
bin brought
dévâ Dragó
,
,
's
,
mother the girl relatives friends short everybody got angry and they finally didn agree they had Chéru
with Laline , they both said they would get married together (with
her), but those were words in their mouths, the men remained , they were
good on their faces , but they were not good in their hearts . It was thus that
came before the king ;
one day they person
went with the certainty that they were going to marry Miss Laline . When the men arrived at the king 's each
be
;
]
,
all ,
,
,
. a
he of
,
.
a
it
, ,
to
.
in
off .
't
,
to
,
,
on
.
the
little some
found
he
,
he
but
singing with
, ,
you
,
sang
Twi tilili twi tilili
ate
”
of
was
“
him
in
of
's
heard
strength
;
,
,
Cock
.
Brother however was acting indifferent to ”
to
't
he
.. at all . .
loudly Coco cocorico didn find anything eat The king had been careful hide food When the fifteen days were “
sang
but
't
,
branch
to
flying from
was pecking
little leaves
,
was
he
fresh
branch
he
,
,
any end Brother Cock hadn voice any more but Pipirite was still
,
fò
,
li
tè
the trees
little bit that
,
l-a
-
vini
-
a
-
his
a
a
li
ké
,
,
pa
,
-
,
ap
trênê
béké
be
man who was accustomed remain Pipirite month without eating say anything however didn But when the king started them the Pipirite flapped contest his little wings he was flying all the little
-t -
,
té -
,
-
.
.
Kôpè kòk
yo
li
ti - dé
brâch
and
that he was
branch
a
Lè
mouri
li
,
tôbé bip
zèl
â
, , l- -pa ap
gê
.
.
l--
. . .
"
,
“
chèch
ti -
fèy ,
volé brâch grên bwa
means
he declared
branches the trees that were king courtyard But each
châté
jwên koko kokoriko mê âyê pou mâjé Rwa kaché tout mâjé kêz jou bout kôpè kòk vwa âkò mê Pipirit toujou
fwé
good
boast
tâ
.
-
Kôpè
was
to
. ,
li
-
-
té
ti - ki -ti
ti ak “
:
li
-
-
Twi tilili
gê li li
-
fè
ap
l-
”
brâch
fòs
gan
na
grên
kâtamwa
said
rwa zèl
-
.
nâ -
chak
ou
,
li
,
mêm
-mpa
-
li li
-
sâ
di
pa
-
ti - ,
li a . ,
yo
Mê
trouvé kèk valé châté tâdé twi tilili mê ap châté kòk
sé -
,
li
bô
li
yô
nâ -b
yo
li -
brâch
rwa
lakou
bwa
Mê kou
âyê
Pipirit bat bwa
atay
volé tout
-
ap
lagé
l-
mêm
ki -ap
-
â
jou
.
-
, yô
li
di
Pipirit
was the two of them that were asking daughter obliged for would hold contest And then too the king said that each would fast for fifteen days Brother Cock first to
. Épi
kôkou
yô
.
fè
he
l-ap -oblijé
he
li ,
tou , rwa -a di ké -chak moun ap -fè la Kôpè kòk prémié dièt pou kêz moyê kômâsé nèg vâté tèt déklaré ké âjé abitwé rété mwa
house , he received them with much politeness . But he told them , since it
an
- fi
sé -
pou
ké
Lè mésié yo rivé kay rwa - a , li résévwa yo ak -âpil politès . Mê li di yo , piské sé - yo dé ki fè prézâtasiô
[
nâ -kè. Sé -kô-sa ké yô - jou yo rivé dévâ rwa , chak moun alé ak - sètitid ké y - ap -marié ak -mâmzèl Lalin .
both these fine gentlemen were in love
at
rété ,
yo
y - a -marié
sé -té-paròl nâ -bouch , Mésié yo biể nâ - figi , mê yo pa - biê
he
, mê
, ;
âsâb
153
,
rêmê Lalin , yo tou dé di
CREOLE
he
HAITIAN
HALL )
(MEMOIRS ,
AMERICAN ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
154
74
little seeds of the trees . Brother Cock got dry , his two wings dragged on the
a
-
]
a
,
,
.
'
L
- .
a
to
'
L
]
,
[
for
ar it
.
at
off
.
in
'
o
,
a
,
's
“
, :
”
a
't
isn
to
to
in
of
.
in
up
'
o
,
's
,
up
they
he
, .
asked
for
father was
,
him
”
a
a
good character up
a
the they
was handsome man who was not un
He had
good manners
.
) of
,
so
or all .
couth
Crois
he was
at
,
Je
's “
called fellow
father
clock
The girl
,
to
When
they
the family
,
an
as
,
.
either yes they found
no
tell them arrived Brother Snake stiff opera hat sitting chair waiting custom
was
to it
,
,
for
[
).
,
to
- .
If it
was Crab Fisher and Brother Parrot were already good enough But unfortunately them was Ange who according Miss the Brother
on
-
nâ
seven
they woke
themselves
the girl
or
.”
,
-
lit .
.
.
a
towards
was
,
,
-
-
a
t-
wè kôpè
Brother girl
until midnight them spend the They were obliged rest the night the contemplation complaisance the stars When took
rive
of
yo
sé
-
“
mèt môté
-
was five
'
-
:yo
di
si -k
ôpè Koulèv
ou
Mê
ifò ta
sièl kou
.
-li -ayé
,
-a -
,
bô -m
ké
:
répôn Frè Pérokèt kôpè mwê kwè mâmzèl Lâj
and
too much
they went make Ange The place where They left was very far clock the morning and god
L
,
ap
mâdé
Lâj tou Mwê mêm
That
lit .
Si
,
-j
yo
li .
“
pou Frè Pérokèt kôpè Koulèv vin mâdé pou
Brother
declaration
fixed
kôpè Krabié
and
Fisher
Crab said
mès
-
dé
li
palé âtré
Brother
Parrot
morning
Mêm
kick give
mother who had Ange All the beautiful girl called young men who asked for her she refused them But one fine day
pou
tân mâmzèl Lâj pou résévwa kôpè yôn gadé mésié
, -
-
y
di : ,
lòt
tou
-
-ap O -ò ,
.
koulèv
chèz
twalèt
fè
k
al
-
sou
yô
chita
t
ak
.
nô .
biê
There was
[
Lè yo li
,
Jé -
ki bô
sèl sélô
to
]
lie
[
.
yô
fi
Yo -
.
sé -
,
.yo
yo
,
sa
-
Lè ou
di
wi
ba
Mêmalè
Lâj
mâzèl
yo
-a
,
.
déja
papa mésié rivé trouvé kôpè koulèv rèd kou ibis
kôsèy yo
yô fi
ti -
pa
-
té sé -
-a
, yo , ki
pou
bô
-
-
frè
fâmiy
malapwi
nèg
karaktè maniè kôpè Krabié
sété pou misié mêm
Pérokèt mésié
mâdé pou kwa
rélé
,
.
Li
gê
,
gasô
bê sé
yô
bèl tou
yo kô ,
kò
yo
râjé Papa
fi a .
ti - ,
révéyé papa
di - sé
.
di -
è
vè
-
la
nâ -
-
a
yo
è
di -
pati dépi sêk jouk matê minwit rivé Yo oblijé pasé rès kôplézâs zétwal nwit sèt matê Mésié
Crab Fisher
Brother
Parrot
it
fi
li, li
li
,
sé
lwê âpil
-a
.
ré -
-
é
yô
gê
Koté Lâj rété
rasiô
ki
,
fè -t
, "
Bô
Sa
.yo
ak
fuzé Mê fwè Pérokèt Dié -pa yô
Fwè Pérokèt bèl rélé
mâdé pou jou kôpè Krabié ròp pwal dékla
yô jâ
Tout
.
: bô ki ki yo di “
Lâj
Krabie
mâmâ jèn
Té -
gê
.
15
Kôpé you
single
tell
[
me
gave
a
they
and they sent me this here
a
sèl
him to his child Laline . When they were serving dinner , I appeared just to wish luck to Brother Pipirite , long time whom had known for
ried
, I
voyé
-a
t-
yo bâ
-m
pié
kou
pipirit ké mwê mwê yo bay mâti isit
a - fwè
lôtâ , 0 - 0 ,
yo
kônê dépi
.
swété larézoné
pou -m -
sèlmâ
oh
Rwa résévwa pitit li , mwê parèt mâjé aavèk
ground , he fell plop ! [and ] he died . The king accepted Pipirite, he mar
oh
Pipirit , li marié li Lalin . Lè y -ap - sèvi
155
of
,
-
to
,
,
,
[
]
,
:
as
“
:
to
,
to
'
L
oh
-
.
at
to
.”
'
L
,
I
,
,
for
As
:“
.
to
to
go
up
if
'
L
green on
red collar really strong
a
,
has
a
a
,
he
's
all ,
be ]
to
[
is
a
, .
or
,
as
a
,
L
.
[
'
to
.”
on
as
;
Brother Snake heard her com
,
a
gestures
of
she made number the little eyes she cast
at
as
soon
Brother a
]
she asked
' airs
for
Brother morning with what they
finished
them
,
I'
for , for ve
L
]
[i
a
.e .
okra
“
:
-
answered
' ,
very Crab Fisher Ange Miss has been fighting with long time for
Brother
serious
breadplant
Good
lifted Ange
,
“
she
]
”
then
and
needed since
and
single
[
A
Parrot
gentlemen
Miss
those
Crab Fisher -
Brother
all
(
).
to
kiss
on
put
didn
them
the gentleman L
her hand his lips
;
him
.
'
L
[
,
Snake who rose and made little prosternation before Ange She gave
't
see
do
to
of
to
“
Well
,
she said
:
twip
what you will Ange jumped back with
'
Miss
L
come
”
me
all
),
is
loved you but today the day gratification beautiful people
!,
,
.
man who pre
beautiful she was quite beautiful
.
-
-
shirt
the scent
Even
;
yo ”,
.yo ,
pé
-
-
marié touswit
li
kôtâ
,
mêm
.”
li
ri .
Afè
, li di :“
ou
sé -
sèl
Koulèv
Kôpè
Mâmzèl Kôpè Koulèv mô chè Kôpè mwê rêmê sou latè
mêm
rétoûnê
. , bô
do
-
pousé
ô
.
pa
jâ
ti -
yô
yo
Mâmzèl
Koulèv
-ap
.
rôté
kab sòti
for
an
the old man Well two three little steps gave them know that Ange was coming down She Miss was beautiful woman for being
, .
ak
sé
,
a -
t
Mésié
him
yellow
(
sérié
dérâjé mwê lavwè nou mwê rêmê vié krabié djol bòkè Pérokèt nèg sòt Sòti kay mwê òcò
suit
]
- -
ak
sé - -
di
pou
vini
Brother Snake he good tends
to
fè
-a -
w
sa
,
Bô
“
di :
,
you twip
nou
Crab Fisherº for asking
me my friend think that Brother Snake were good Miss Ange could heaven right now But you ought see that swered
,
-
,
ak
-
pou mwê vin wè Mâmzèl Lâj bôdé alariè
li
,
- . ”
mwe
sé
-a
-
moun
Brother
Snake has come ask also Brother Parrot
Ange
all ing
yo
yo
,
.
biê
-
li
ak
li
"
goûmê béréjèn mwê rêmê jodi jou lagrasifikasiô tout bèl
gone
the one and they talked them
other Brother Brother Parrot
Brother
it
yo
fè
-
ak
kôpè
Bôjou
each
said
I'
Yô
, .
yo
épi
sèl
Mâmzèl “
yo bò .
.
jâ
fè
fwè Pérokèt fini
-
é
sa
,
-pa
-ap
:
sa
tout
mâdé gray bézwề Kope Krabié Mâmzèl Lâj dépi kalalou
"
yo ,
Krabié Mésié répôn
pré
li
,
Lâj
t-
li fè
,
-
ti -
lamê mésié lévé
m
-
ki dâ , - l jâ -
,
zié
jès
-l
Koulèv tâdé vini kâtité tout mâmzèl poté sou kôpè Koulèv lévé postènasiô dévâ Lâj Mâmzèl bay
Snake Oh both looked the other
.” ve
-
,
nègès
dépi kôpè
Ange for Miss who had make her toilette receive
“
li
gê
bô ,
sou
kône
fè
Bèl
kòl
-
fo
, pa
kêkê
ap
bèl
yô
fé
fè
-
désân
ti - -ap
li
-
twa
gê ap
ké -
mâmzèl Lâj kâta ou bèl -p
ki
dé
mêm
, . ti -
li .
-
.”
nèg
tout
chémiz jòn
Odè
Bô ,
vié
sou
nèg
tâ
, ,
yô
rouj
yô sé -
sa a
Koulèv kôplè vèt
CREOLE
a
HAITIAN
HALL )
speak
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
, you
-
bit
somewhat
old
,
to
!"
of
my Get out the gentlemen were unable leave they were man
Oh
,
foolish
house
derange my
love you , Crab the split mouth and Par
Fisher with
rot
've come to I
would
?
;
,
seriously voice
oh
AMERICAN
156
: .
,
,
.
to
.
.
a
put shame She pushed their backs Brother Snake however was laughing His affairs were prospering s
it '
im
(
)
.”
he
,
,
' . L
' 't
go s
to to
,
[
,
,
a
.
.
in -
law
he
(a
he
in
it
),
-
in
to
a
help
'
escaped
, , .
,
she
’ A ].
and
[L
dressed
plan
Brother Snake Ange she got L
.
When
She
to
person
them
At
saw
call
,
she looked
it '
on s
put
Then
she
some that same
and she saw
Crab Fisher and Brother beautiful little boat She
.
-
moment Brother Parrot
too
canoe
I
said
could
cross
in
that
it .
boat the water
a
only
be
a
walked and walked and walked and big river she arrived before
a
,
- a tè - t-
m
Si
châté
:
prâ
nâ - , yô li
li
“
li
yo ,
rélé
arranged
went into the woods
"
fè
li li
, , di :
li
-a
lè
tou
-
-
é
-
gadé
fwè Pérokèt
mother
Ange escape
, I'd If
).
(
Song
.
bato
Li
ti -
rélé mêm wè kôpè Krabié bèl
-
sèl
kânòt mwê
kèk
Sé
.”yo
wè you moun
mômâ
nâ
Lè
-
pou jâbé
li .
,
sé -
,
épi
,
li
li
rivé dévâ you gro pou mété sou dlo
li
maché riviè bato
The
in
Lâj
maché
a
-
.
Kou
:
.
-a
li
-
.
sové
bwa maché
,
-
yo
Lâj
kôpè Koulèv abiyé épi sové
Li nâ
. al -
li
râjé you plâ pou
fè
ké -
mété madâm bèl mè wè âtravé Mâmââ
too much
big big big Brother Snake had mapou tree which had dug put his hole was this hole wife and his mother The women saw that they were trapped
'
gro
trou
dédâ
L
,
ak sé - -â
,
gro
,
gê
yô
gro
this
.
he
't
Snake didn want finally agreed but
fouyé
yo
li
-a
sa
Médam
li
ké
Kôpè Koulèv mapou
her husband
her mother with her Brother to
month
Ange
.
spend
she
But
didn
she
]
of
alone
she invited
Miss
how
beard
his
house
a
.
in
to
go
't
to
want
his wife
his house
.”
asépté
don
go
afraid
li
I
pa
know
was
;
fini
live
then
Kôpè Koulèv
mwa
trò vlé mê
Snake said
should
-
vlé
Brother
évité mâmâ
li
bab
-
yô
-pa
al
Lâj
mari
alé sèl kay
kônê
li,
kòmâ mâmzèl -tpa - al - fè
mwê
a
.
li
Mê
pou
kôpè Koulèv abité lakay
,
apré mariaj pou
li , sé lè - li li ki , ak - li pè lè -l li - la pa . ,
madâm
pa
di
Dé jou
,
.
;
I
on
“
,
, ,
The young lady came back she said you Brother Snake my dear alone love earth Brother Snake was quite happy married her mediately Two days after the wedding
HAITIAN CREOLE called
he
,
his
]
]
[
.
at .
't
.
't as
if
,
'
-
if
L
of .
L
in
.
'
L
Ange
Ange
'
calling
his
to
,
for
get
Parrot answered your had come
:
.”
married Brother Remember when
me now
save
re
I
to
it
will
to
Parrot
us
,
Save me
for this day
,
.
She redoubled be
)
to .
'
L
on
,
brother Snake ready her sing
she saw
take her
:
as
'
.
'
L
when
got near little moment Ange was ready faint
L
In
just
Ange
he
.
,
he
'
L
.
Parrot would save her When Brother Ange had really Snake saw that put gotten out hundred Ange league boots He looked for
't
,
it
-
).
of
(
'
:
to
house you said me Parrot quotation untranslatable mainder But Brother Crab Fisher and Brother Parrot didn budge and was only
,
ap
-
.”
,
“
:
as
wife
for him She kept Ange meanwhile was front the river seeing Brother Crab Fisher and Brother She called
sé
é
sé -
yo
kò
ki
.
-
ak sê -
soon
didn see her and he asked her mother for her But the mother answered she hadn seen her She acted she knew nothing all
"
-
-
ap
-
-m -
é -y
”
-pa A
'. ,
-m
ay
sâtimâ tout pêi kôpè Krabié ôpè bwadign Pérokèt mêm pié bwa séparé kôpè Koulèv Lâj Lâj tou dékourajé kôtinié châté toujou Pléto pléto
aktè bôbôyé
Brother
and
Parrot answered : Brother Snake however , (as he had just come in , he called
(
ou
,
é -y
Pérokèt bouch bokèt bôbôyé kar
,
ôbôyé
Crab -Fisher
“
“
:
ak - ay , -k m ou
Krabié
'
:
Sôjé
sila
a -
,
vin lakay
- . té - ”
Kôpè
to sing :
and she started
(Song ).
to
ap
-
li -
jodi
marié
,
them
[ Song ]. Brother
ing
li
,
ap
bô
kô
.
- -sa L,
li
sé
lié
ti -
-
sâ
wè
-
Sové mwê
lè m
: “
di -m
yô
li
A
.
.
Li li
,
li .
,
sé -
ap té -
châté
sové mwê nô kât
pou nou
-b
Lâj
mômâ pwé pou pèdi
Lâj mêm
doublé
répôn
a
ak
Lè
,
tâ
gâ
prâ
tout
wè
sové
wè kôpè Koulèv pwé pou
kônésâs Pérokèt
-
Lâj
rélé
.
li . si -
chaché Lâj pré Lâj
. l.
di - -
tou
rélé Lâj Lâj mêm dévâ lariviè kôpè Krabié Fwè Pérokèt
kôpè Koulèv mèt déò fouré bòt
wè
-
li .
-
-
pou
Li
Lâj
rélé
li
-pa
kônê âyê
li
kòm
répôn
mêm
si -
Li
ap fè -
-
L
Mâmâ
li .
pou
pa
Kôpè Krabié ak -fwè Pérokèt répôn : (Song ). Kôpè Koulèv mêm fèk -âtré , li rélé madâm li, li pa -wè li , li mâdé mâmâ
157
a
HALL )
,
,
'
L
:“
,
on
.
'
L
five trees that separated Brother Ange all dis Ange Snake and singing still couraged kept Pléto
out
his
and she
.
her house
on
in
]
left
left the was able
of . .
's
mother
gawping
lines to
was
Snake
(
,
to
[
Brother Ange
plants
Snake reached
put this hand suddenly the men took they put her the boat
]
, ,
' L' L
Ange
Brother ]
did
[ lit .
Ange
'
sa
-
pié
t-
kou
Sé
li .
li .
-yô ti - kò
-
m a
-
bâ
pou
When
L
,
Lâj
to
li
-
yo
sa
,
fè
,
prâ
mét
.
nâ -
, isit
yo
,
-
bwa
.
.
yo
t-
-m al
Koulèv rété mwê wè voyé
dap
pou
Kôpè Koulèv rété bato Mâmâ Lâj mêm kité râjé Kôpè rétoûnê lakay
gâ
â
-
plâ
yo
-
mété
bèkèkè
mésié
,
Lâj
sou
nâ
yo
mê
tâ
Lè
.”
pléto
kôpè Koulèv
return
Brother Snake was left
158
AMERICAN
(MEMOIRS ,
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION alone
74
the woods . That 's what I gave me a little kick
in
see , they
went to
[and ] they sent me here .
. (Man
fi -a .
a
,
,
] he ]
(
to
[
,
d
I' to
.”
:“
of
:
]
(
up
,
's
,
oh
I
:'
( if ]
,
'll
,
you
.”
But
!'
.
answer
He started
in
,
my God
my God my God
,
oh
,
oh
't
he
,
.
in a
's
.”
“
:
of
he
,
,
mad kill
should
my God
]
(
.
begin
singing “
:
,
,
it
Oh
'.
”
if
called
her daughter
:
as
:
'
,
to
he
started
to
a
house
in it, m
I'
my
, ,
oh
oh
the little
high madam
,
my God
,
,
I :“
[ if ]
madam
should pluck
the man killed the bird oh
,
li
-
God
—
bird
Madam
on
.” .
he
â
mô
,
asking you
pou
he had finished killing
sang again
-o
,
to
When
“
deed
li, -ap li -
-
Madam
tell the gentleman kill the The man killed the bird
m
,
-
â
the girl
woman answered The says this gentleman they sent you for me
the
The woman
Go
When the the bird When you get
fixing
-a -
fin
ti -
â â
ll :“ : If “
I'
.” a
to
m
,
on
, di -
'O
di
-
“
fi -a :
.”
,
-
li -
mâdé kouto
looks
spoke thus
bird
madâm
ava boulé lajwa
fini
woman
mô Dié
, ,
-o a
madâm
,
li
Lè
-
.”
â
mô Dié Dié
n
â -o
-
,
-a
Mousié
mô Dié
-m -p
ou
réchâté âkò Madâm madâm pou lîmê mâdé zwazo tiyé zwazo
pou
Al
me
with the same singing
When again
Mousié tuyé
-a
.
li
vwé Lè
ou nâ
yo
Madâm rélé tiyé zwazo
:“ -a
-a
nâ
- lè :
gê
-
.'
-
mouché tiyé zwazo
Madâm voyé
“
répôn
”
ê
mouché mwê
sa nâ a
li
-
madam
âkò
châté
me
said
madam my happiness
you
you make
sorcerer
start singing asking you
high
make you Yes The
give you half
for
the crossroads
again rékômâsé
a
.”
to
? ”
,
's
,
“
for the man
give
What will
sorcerer had finished
burn the lady didn vin
he
.
Sir
I
's
:“
lover
and
certain
The sorcerer
said
my fortune The Well get bird
you
did
.
he
, :“
?
"
He
the little bird
Lè
what
know
the girl
You wantme lover He said
the girl
am
-a
âkò
don
seen
said further
me
give
I' 're
ro
-
â
-
pa . -
”
rékômâsé mêm châté
! to to 't I've a
-
ak
Li ou
, -ti ,
‘
-
-
n
,
-
ava boulé
Mê madâm
.'
-
m
ou
à
,
Dié
place
make love
di
ba
-a
-
nâ
Lò
ap
-
-
â
mô
mô Dié
. -a
·
répôn
ou fin
,
:“ - di
,
Li , -o,
,
à
madâm
lajwa
kafou kay
kômâsé châté Madâm tuyé pou mâdé mô Dié mô Dié
m w - -a
ti fi -a -
li
la
“
sa , , .” :
rivé
a
was One day
house girl
sorcerer
sorcerer
nèg
zwazo
went
answered
Êbê chaché zwazo Majinatè bay réglé zwazo
who had
gain her love
able
the girl
mwê
madâm
not
fè
-
m
vlé
.”
? ”
-a -
m
Majinatè
love Everything
's
-
di : li.
-â
li
,
yo
Ou -
mwê
girl
said
Maji
mother
a
but there was man who the girl He would have liked the
bâ
vlé
ak
-pa
yô yô fi
,
li
fè m
rêmâ fòtun mwê
saw
koté mwê rêmê
Wi
Sa
-â ou
Si - di
“
di :
âkò
mwatié
kô -
répôn
? ”
ou
”
Majinatè
rêmâ
rêmê majinatè
was
There
daughter
rêmê
bay pou
-t -a -
kôn
natè
fè
li li
sa
-
sa o ! m
Mésié
yô
gê
kapab
rivé kay Mwê wè
,
jou
fi -a -pa .
“
Yô
Tou
Li t -a -
wè fi- a .
w
ki
Li .” -â ap di : - : fi -a bâ “ “ -m yô
Té- gê nèg
to
Bewitches Girl.] yô mâmâ ki gê yô fi mê
- : -fi “ a
16
HAITIAN CREOLE
my God you will burn , oh my God .” When
oh
said
to
,
,
God
my
oh
)
happiness
,
,
madam
my
my
oh
, ,
high
burn
for
a a
knife
God my
,
The woman called the girl she Go get the knife the kitchen in
God
“
for :
he
,
,
,
m
I'
on
God you
knife Madam
,
he
he
happiness
finished asked for split the bird began asking you madam me cut the little bird my
that they use skin bananas with split the bird for the gentleman asking and was for salt Madam asking for salt for me madam
, ,
m
to
:
“
,
he
;
”
he
I'
,
]
[
.”
-
mô Dié
(my )
to
â -o
,
m -
-
n
boulé
,
madam
(
“
:
,
ava
159
to
ro ,
-
”
-a
;
, li
yo ,
-a
fi
li
-
sèl
Madâm pou mét
mô Dié
à
,
-
-
a
kônê
-
ap
-
m
-
â
lajwa
o
ti -
madâm
mouche sèl
-ap -ã
-
mô Dié
- , l â
nâ
mâdé mâdé mô Dié
zwazo
a
,
mô -
Dié
la
-
.”
-
zwazo
madâm
bay
chê
Die
ava boulé lajwa
Al fân
kalé bânên
-m -
ou kouto pou
n
Dié
-
à
-o
mô
,
" Madâm
mô Dié Madâm rélé chaché kouto lakwizin
â “
,
madam
:
prâ
di :
ti-zwazo - a , li madâm , m -ap -mâdé tân ti -zwazi- a, mô fân
: .” 'll “
HALL ]
oh
,
oh
,
)
(
,
oh
,
,
on
burn
'll
God you
my my madam God my happiness my
high
,
the little bird my God
on
put
,
in
to
go
to
.
,
,
my
,
for
,
m
me
to
bananas asking you
.
asked
oh my
oh
God
,
oh
,
madam happiness
]
(
madam
for
oh ,
oh ,
,
He
Madam
“
m
I'
,
.
my
God my God
with
eat
the
go
to
for
it go
to
.
[ it ] to
's
, ,
to
a
,
he
.
to
he of
.
the man the man had finished eating out the plate he said Madam asking you for person madam
.”
,
“
my
God
,
oh
me
oh
a
m
eat with God
,
to
I'
,
,
of
When
:
-
she gave
-
there was
,
the girl
the man The took the best plate
di : a.
,
The woman told the girl plate
ou
li
get
she
mâdé
mô Dié
get two pots She told the girl dog bananas give the man When finished baking the bananas and plate put the bird asked for
girl went
-
-
â
al
-fia
a
Fi - di
asièt
ap -
nâ
li
,
m
alé
mêm
bay msié
â
Lè
li
-
.
-a
.”
-
-m
,
-m
“
mô
nâ
-a
ki
fin
mâjé
-a
asièt
gêyê
Madâm madâm âjé avè moun pou Dié
pot bânân chê fini boukânê mâdé asièt pou prâ
[ in ].
li dé -
-a al .
-
li .
-pi
msié
zwazo
Madam
bay msié
fi -a
li
Lè
prâ
bô
li
asièt
ak
mouché
bânân
mété
prâ
fi
ti -
di
bay
-â
Li
.”
bananas little bird
bird
I'
bânân
little
God you burn
for
mâjé
cook the
, .” 'll
-
madâm
pou
she
for the man The man asked for fire asking for fire Madam madam
"
-
.
.
“
Madâm
woman called her daughter get salt said the kitchen
The
my
â
Dié
."
mâdé zwazo
m
-
-
ou
L
mâdé bânân
ak
madâm
0 0
Dié
ava boule lajwa
-
Dié
n
,
Dié
à
- mô - mô ap ti - -ap -
-
-mô -m
.
“
,
mâdé difé Madâm madâm mâdé difé pou boukânê zwazo
,
a
li
fi -
,
nâ
-
nâ
-
prâ rélé bay kwizin mouché Mouché
Madâm
oh to
di -ti -m , mô al , m - -l o .” â, â, ap ap
sèl
.”
God
my
I
to
;
;
;
,
to
him
m
for
I'
lie ,
”
).
(
on
's
.”
to
to :“
m
to
,
I'
"
, I :
with
asking
me
."
only one
' It 's
the man have here
haven
't
to
I
The man
sleep
sleep with
to
person
]
. , , [
for a
,
a a
:
for “
daughter
madam
any
].
an
.
,
go
,
go
to
”
. [
to
to
to
give you sleep with one The sing again Finally she man began told her daughter down and sleep with the man The girl went indisposition fact Thereupon
;
his
]
[
, ,
overcame the woman she fell and after the burial the man gave
died
.
he
”
]
(
it
a
,
for
him
,
ié
Madam
the man
person
for
.
, -
t-al
m
sa
,
fi -a
:t
,
kou
-p
wè
sé
-
nâ
;
,
marié
yô ti -
vwé
ak
-
nèg
li
la
tôbe
,
go
a
bed
She said
in to
fi
-a .”
gê
fi
Fi
yo
.
ak -
-a A - -
. -m
gê
-
,
la
m
- . yo . la la É , bâ Li ba li tâ al -m -
alé
prâ ma êdispozisiô mouri apwé âtèmâ majinatè lamwatié fòtin
vwé
li
li ou li -a di
-
ba sèl
“ S -Ô
:
-
o
- Li pa di
you
dâm
s
he
to
“
]:
on
in
.
him
mwê dòmi
sleep
asking
you for bed me down The woman spoke thus Go get the dog sleep The mat for girl went she got the most beautiful mat there was the attic the best bedclothes the best pillow and she then asked
moun pou Msié rékômâsé châté lafê désân dòmi msié
bed
madam
,
la
ap
Madam
arranged
mouché
started
. . .
in
,
pi
dra
-
-
-
-
,
m
madâm
.”
Madâm
m
dòmiavè
mâdé moun pou dòmi avè
man asked for [
lè
.”
pi
-
,
li
pi
bèl
râjé kabân bay nèg mâdé moun pou
a
la
-
,
,
m
Al -
la
-â
Nèg
-
,
galata
bèl nat bèl zorié
nâ
,
la
fi -
li ,
-a
- - , gê - nâ li l: lè - li li " nâ di ou ki lè .” kô : sa “ -ap - Fi : a - " , ,
-
-
ap
-
m
yo ak -
mâjé msié alé vwé fini vini nwit nòm mâdé kabân pou dòmi Madâm madâm mâdé kabân pou kouché prâ vié nat Madâm prâ pou chê dòmi alé
you
with
singing again When finished the song she told the girl eat with the man the girl went indeed and they ate when they finished became night and the
old
mâjé
al
fi yo a
di
li
a
châté
-
li
fin
Lè
only one child anyone for me send
“
't eat
to
give
,
I
haven
have
[ lit .
châté âkò
:
-
-m -
moun pou
rékômâsé
The woman
la
mwê bay mâjé
]
pitit
sèl
-
. . .
,
yô
li
ou ”
-
mwê
avè
gê
pa
gê ,
Madâm - nâ : “ Sé
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
It '
AMERICAN ANTHROPOLOGICAL
160
I .
in
a
]
so
;
to
go
to
listen
she didn
't
didn
,
she
,
see
.
to
In
).
but
[
.
Beautiful Sun liked the stream for water her house there were many people able serve
called
't
la
-
a
.
li
yô -pa
gê
beautiful that they called her Beauti ful Sun The young woman who was
bộ yộ
zê
Zê ,
a
té -
, li
li
li, li
-
nâ
-
“
-
t-
:
ti -
-
li
li ki
wè tâdé moun kab sèvi mê pou alé jou dlo Vwala apé plê alò ké kalbas tâdé bèl châté mouché Tézê
Voilà There was mother who had beautiful daughter she was !
yê
gê
ki
yo
ké -
. -pa
li .
té -
, nâ -
.
ki
-
té
fi,
li
.
Vwala mâmâ bèl tèlmâ bèl rélé Bèl Solèy Mamzèl rélé Bèl Solèy âpil Lakay rêmê alé dlo Sé -
Beautiful Sun
.
Bèl Solèy
Sé té - . yô
.
17
.
[
,
to
;
's ,
the sorcerer half fortune truth He married the girl that what went see and they gave me lit tle kick
HAITIAN
CREOLE
Tézê bô
She was the one to go for water . Now
one day , when
,
bash
,
friend
Mr
friend
the
in
did
saw
a
; of
up
,
,
to
in in
.
was she repeated the
she hand some young man come out the join her the water and come young man talking him she came fall love with the young to
li
li,
What she
, ]
,
réké
good
a]
song too and then
(
épi
tou
-
sé -
yô
nâ
-
la
ou
-
la
òm
òm
lè
-
tou
dlo môtè kozé vin rêmê tâdé bèl
Solèy
Bèl krétiệ
â
trâsfòmé
[ is
water ."
li nâ -
jèn
ké
pwasô
òm
yô
jèn
wè
li,
Jèn
.
jèn
òm
li
jwên
:
zeng , mister Tezeng [is a ) good in the water , zeng , zeng .
Tezeng
li fè li répété châté-a bèl sòti
cala
she heard a beautiful little song
“ Zeng
Sa
she was filling her
,
zê zê mouché
too
zâmi nâ -dlo , zâmi nâ -dlo . ”
161
to
HALL ]
,
was trans being
called
.
a
human
Every day
he
],
.
,
it
,
,
't on
,
.
,
']
["
for
go
,
went for water but she didn let beautiful Lalune Moon see her since Beautiful Sun never let anyone water with her Well that day the little sister was there she ,
,
a
-
la
(S
:
).
té
sè
ti -
sa ap
-
-
nâ
trouvé ong
pa
jou
.
piské dlo
-
châté
al li,
-
sè a
li
-
li
Ébiê tâdé grâ
-
al
li
kité bèl Lalin wè jâmê kité pèsôn
li
Bèl Solèy
,
t-
trouvé
ak
pa
jou
sè
Yô mê
ti -
a
[
to is
,
to
,
Beautiful Sun went for sing the way she had join the fish come her but very elegant young man was One day her little sister chanced water this to
-a -a
dlo
.
,
biê
nâ
sé -
gas
tê
-
-
mềm môté vin jwèn
,
nâ
dlo pwasô
lo
, -
mê
li
sa
kô -
sé
Bèl Solèy alé pou châté
gê
jou
Chak
Sun
into
,
Beautiful formed
him
a
,
.
,
you under man The young man stand was beautiful fish who when
,
).
an
, to
,
tchoo
,
go
boom
he disap
The little sister tell her mother
]
and
went
to
.
into the water
!
to
.
;
,
In
ran
.
to
.
of
.
about her big sister The mother told the father that The two them ar young ranged plan kill the man a
chanced that the day they got killing him they sent her the idea
But
a
in
errands
,
of
li
peared
[
jèn fè
al
man plunged
it
,
li
.
li
voyé lwê âpil Avâ prâ châté
ong
hour very elegant the man appeared they talked join the young woman and talked and talked When Beauti ful Sun was ready the young
do
.
-a
.
sa
lidé
of (S
:
heard her big sister singing another little quarter
to
, la
-
òm
jèn
Yo
yo
- -
jou yo
di
di
ki -
li
voyé
pou
touyé
papa
yo
,
la
-l -
yộ
kotô
ké dlo
l-
, -
sé
yo
a
yo
châté
li .
ti -
,
alé
trouvé
touyé
mâmâ
pou
nâ
sè -
-
pou
kômisiô
mêm
râjé plâ
Mê
yo
.
la
dé sè .
- -
tou òm
kouri
Mâmâ
fè
la
-
-ap
,
nâ -
alé li
dlo
,
.
Lè
fê
yo
Ti grâ
palé
li
lòt palé mâmzèl palé pwalé Solèy Bèl plôjé tchou boum disparèt jwên
parèt biê yo
ti ka , dy è - ,
Yô
nèg
place which was
,
they
to
she went
and she started )
,
water
,
Before
.
for
senther
(
very far away
MEMOIRS
74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
(
162
AMERICAN
of
to
.”
told her that they were
He
him
said
, :
kill
to
plan
.
vi
,
“
the
.”
to
you are
ve
m
)
I'
'll
'
it s
if
'll
,
(
If
“
,
all
to
]
no
]
to
as
(
[
,
.”
I'
her
to
;
do
,
Come
the
]
,
“
!”
[
mother called her and Beautiful Sun Yes Moth go
, .
said
"
tâ
-ap
give you
water When the time came for her leave
“
“
”
nô .
li
tâ
.
,
they
blood
errands for
.”
,
"
."
to
a
,
she left like have time come
,
to
be
to
able
Yes Mother
. .
is
[ ? ]
is
,
he
,
to
,
whole road When she came back her mother gave her food eat she told coming going her mother He under the leaves She pricked the
.”
-
Then the girl departed flonde
"
li
gêyê
kab répôn
now
.
,
,
,
li
sa
li
-a li
ap
-
mâdé
li
-
â
sâ , , . ki li li
ké sé -
li
Râtré krié
krié
li
-
châté parèt
mouri
-
. -a
y
tâ
, ,
,
li
.
li
,
li
-
,
li
a
ménaj
ba
la
-
ap
- lnâ
châté
wè
rékoûmâsé
tout
pa
krié li
li
ba
a
pik
li ké .. - .
kônê râtré
dlo
li
back All the time she was going she suspected She kept calling along the
châté
. di ,
your mother
rélé
Lò
tout rout rétoûnê mâjé pou mâjé mâmâ pwal fèy mâmâ vini
Li
li
rétoûnê plédé
li L-
li
-
li
gê
.”
nâ - tâ
Wi
kité
,
Épi mâmzèl pati mâmâ kap kou flôn pou pwalé sispèk Tout
:
Vini
. -
.
-
ou ” “
“
-â
“
Bel Solèy Wimâmâ pou mâmâ kômisio
ing but
know that died After Beautiful Sun went home she cried and questions they asked her what was the matter with her she gave answer the young woman kept giving
.
.”
li
dlo
. pa li, li Lè al lè di -a , fè :
li ,
-ap
sa
, ,
li
-
.” li
-
y
-ap
-a -
w
Dépi mwê mouri Bèl Solèy râtré krié tout mâdé gêyê répôn mâdé bay mâmzèl bay dlo pati mâmâ rélé rivé pou
er ”
dlo
si -
,
l ké li - -
bay
sé -
mê
sâ
tété
viv
yo ou
yo
ap ké
-
a
-m -
ou
Si
wè kônê ké bay kônê “
dé
't
,
Beloved
as
going leave perhaps you won find me any more you see that your two nipples give water you know that liv
"
.”
Her lover
making
came out
Beautiful Sun ran
uuu
.
Li
ou
jwên mwê tou
water him
di . di : li ”
la
-
,
li .
-
touyé pwal pati pétèt
ou
The young man
uuu
a
vi
dlo a “
Mênaj
.
yo li
-
plâ
fè
ké -
,
kòm
-pa
“
Chéri
-
nâ
pou
la
Bèl Solèy yo
òm
.
sing her little song
sòti kouri sou
Jèn
lover
]
(
that her
it
. ..
,
water she kept singing but when she saw that was blood that ap
,
peared
she knew
had
When she came back she be kept cry again crying gan she and the time they were asking her what was the matter with her she
,
,
.
little
]
which
comb
she was
in
a
her hand combing her head all the time she was combing she was continually singing and cry
with
,
, sè
-
answer
She had
(
-ap
-
ap
l-
l- li,
châté
krié Vwala chèy grâ
ti - -
ké
l-
,
l-
ap
l-
tâ
li
ki
,
krié châté parèt épi wè
êyê
pêyê
.
-pap nâ -
ti -
mê
pêy
-ap
-ap sè
lti -
yô
tout
li,
tèt
gê
Li
't
couldn
all
]
[
to
.
,
in
died
saw
the chair her big sister to
to
.
]
on
(
and how was sitting was ready sink completely into the ground She called
,
come see Beautiful Sun sinking into the earth but the mother who for several days had seen that
,
her mother
Laline was crying mourn for her lover things like that didn pay any attention her But the little sister was always calling her
,
,
Beautiful
.
bâ -m
,
appeared
sister
to
sa
yo
al al
little
her
Then
,
lè
sé -
ing
.
.
-
pa fè
-pi
ap
-
sè
la
bèl Lalin jwên mênaj
wè
t-
sa
rèd
désâ
.
mwê
. -
sa
ap kô - -
ap
sè
-
té -
.
,
tè
ba fô
t-
fè
-
nèt
Bèl Solèy
pié sè -
té Lè yô li â -
kou
grâ
parèt
mâmâ
. , ki li Li ap
li
-
,
ti -
-
li li .
wè ké
,
jou
,
jou nâ
ap
-
-
k
rélé mâmâ vini wè âtré latè mê mâmâ wè kê dépi kèk Bèl Lalin krié lèd pou mênaj bagay okipé Mê rélé mâmâ tou Bèl Solèy
ing
a
dédâ
-
-
à
âtré
163
't
Li
fin
pwé pou -
té -chita
tè -
HAITIAN CREOLE
HALL
at
.
,
mother she saw that her sister was going down more precipitately When
;
see
]
[
to
,
missing
of
even
The gar
But little
a
den was extremely beautiful every day there was troop
time eating the corn the Among the birds were
good
to
a
birds that had verything from ]
gar
kinds
rice
.
't
little millet wasn
had
peas
fine
.
,
corn
,
.
had
He
,
food
ate
,
't
the garden
.
in
they were
the garden everything they
nâ
so
.
of
her
,
,
into the garden she started share the damage too
do
now one time Sister Tortoise
-
to
The little critters were unrestrained that they were about eat every thing the people planted One day
.
.
,
wè
yo
-
mê kou
Well
happened to
-
yo li
Yô
jou
trouvé déniè yo
li
.
yo
tou
pwé
li
fè
vizit
,
-â
jadê
yô
ké -
fè
ap sa
-
Jâ
pa
déga
kômâsé tèlmâ débòdé ké plâté moun
nâ -
yo
bèt
kòmè totu tôbé
yo
Ti -
bèt mâjé tou tôtô
lè
vwala
li
, ,
Bô jadê
yô
.
seriously
in
Every minute
or
-
,
, .
their time while eating they found
,
little millet turtle doves guinea hens tolans turkeys chickens which didn waste
,
.
.
a
,
, - ,
den well planted
-
jwên
man who was
called Uncle John who had
-
yo nâ -
ki
-
nâ
gê
ki
té -
yo
-
yo
a
jadê
mâjé
yo
sérié tou
,
-
,
ké
sa
.
.
-
, ap
,
momâ
Chak
-a
mâjé
mêm
-
-pa t-
jadê
bétizé
and the Birds
there was
(e
gê
Li
, ,
, .
yô-â
gê
jou.
piti mi Nâ zwazo poul kodên pêtad toutrèl zòtolâ jouk
and they
of
ki
gê
li
-
-
k
yo
li
,
. ap
-pa
,
yê sé
, gê
, ki
Jâ
,
li
ti -
mayi
Voilà
the earth
kick
The Tortoise
rélé Tôtô plâté jadê bèl biê mayi pwa tout kalité mâjé piti diri ata mi mâké Jadê bèl bèl bèl Mê chak bân mâjé dépi zwazo amuzé mésié
under
went
all a
Zwazo
.
.
Totu
Vwala
me
he
ak -té yô
18
gave
her lover
what
.
's
that
a
join
I
to
.
]
[
,
it
the mother appeared there was that time that Beautiful Laline went completely down Beautiful Sun went
AMERICAN
him
,
-
,
.”
I'
am
do
you
to
said
together
to
Tortoise
I
“
up
me
some
The fowls asked
her
you would
,
“
[
Well
]:
it s
,
thing
Sister
Here
and she answered
.
ll
, ,
;
,
“
:
you
with
." ' :
-a
la
”
fowls for
:
yo
zèl .
zèl ou
day
second the
-m -t ti -a zèl -
,
yô ba
li -ap. "
ba
visit he
a
the garden
in
:
,
av
t-
yo
tout
the last animals
the
pou nou
”
- ta -ap -
fè
“
“
,
tou
John
found
lè
,
nou
Bèt volay mâdé kòmè pwété kèk pou Êbê nou kapab moun vini pou Volay répôn démélé mwê tou Épi Êbê nou tout
mwê
was making
Uncle
they poup poup but as they saw poup they flew away but Uncle John Very well said catch you On
-
âsâm
sé
la
pa
“
té -
ak -
poup poup poup yo volé y -alé ; tôtô Já mêm di: “ Sé-bô , m -a -prâ nou .” Déjou -a kòmè totu di bèt volay yo : zièm
Mê mwê
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
to
164
all
a
us
.” of
,
,
."
.
his of he
a
he
,
to
,
lot
of
out
seed
to
,
a
, m
.
"
:
,
.
I'
m
't
I'
)
(
]
in
the
lit
,
beans
corn
,
,
animal
the last little
was devouring millet rice too
garden
take
When had set
(
blow
he
a
single
.”
of
even
had said that and when
his trap
from
a
'
it s
he
without
receiving visits critters you couldn
.
.
[ ? ]
,
,
each bird gave the tortoise wings Immediately Uncle John put his foot into the garden with
-
,
Brother Leonard the guinea hen who to
“
:
.”
,
,
,
to
began had been able see them Dweng warn the other critters dweng dweng All the critters were
one foot but they felt they were they weren able Thereupon all the critters started
.fly to
't
to
,
,
hindered
and
Tortoise without feathers
's
tortoise left Sister Sis
the
from
flew
]
They
[
body
all
take their wings
.
-
pa
gô
.
tô -
ap
-
adié
John left his
went find friend Brother Leonard who was Today good hunter He told him catching not game that
fin
. kò .
.
pa
,
Bô , li, lò, , Jâ m li -
-
Jå
-ap li
-
sâ
-ap
tòtu
tòtu prâ
gave her
the little fowls
beans and then too
.
kò
nâ
yo
kêbé tòtu
Ja ,
Jê
ké tôtô
tôtô
bwèt kêbé
pou
bay tôtô
-
gaté
Uncle
catch
take the
had them
â
,
yo
-
-
bagay
bô Tô -
“
:
châté
tôtô
tô -
ap
wè tout
chaché mét fini wè
l-,
,
lè
li A
baré
mê
moyê
chaché
tout bèt
tou
zèl tòtu lagé kòmè tòtu plum
- la Jâ ſå li
,
- â lè ba -ki
fèy
yo
prâ
tout volé Kòmè tòtu
mêm
La -a
.
volé
kòmåsé
yo A
.”
,
yo
,
"
,
lé -
wè kòmâsé avèti zòt bèt Dwê dwê dwê tout bèt sou pié mê sâti ké âbarasé kapab
Another day business
tle
pêtad
all
“
And then too they
give you
wing
on
,
li
-
-
nâ
,
-
,
,
-
li
Jâ
fwè Léona
gê Yo yo -pa yô :yo tà nâ -
ak
chak zwazo bay tòtu mèt pié
ki
Lè
-
yo â
jadê
tôtô
will
wing
Every day
mi diri
an
The fowls
too
Well
bunch
jadê
sa li
Bagay mêm
fè
li
ap
. . -
tou
escape
swered
a
de ap
sâ
épi tou
sa
di -k
pa
-
résévwa vizit ap prâ mêm
dènié
zèl
li
- di -ap li :
pa
-
jibié
bèt mêm dévoré mayi pwa piti
tân
fwè
. ké Li m
bô
yô
kôpè
pakèt
chasè
-
, -
.”
pièj
Li , ti - fin
yô yô
kêbé Chak pakèt bèt nou grên kou
grênê
jwên
yô
jou sé
. a
mêm
kité bézwê kêbé
m
Jodi
Jâ
li
ki , té - l-
,
ti -
Léonad “
alé fè
yo
tôtô
yo
jou
Yô
lòt
volay pwa épi tou
to
,
a
: to
able
be
so
)
(
lend me some little wings that when man should come for me
Tor
,
,
.
)
,
to
to
to
,
“
,
,
:
,
,
I
it ,
,
't ,
to
to
't
I
come here eat beans John Uncle John didn
didn
Uncle
it
Oh Uncle
he
”
).
,
syllables
ya
gomê
,
kalita dégômê
nonsense
(
ta
ta
,
Uncle John
dê
-
,
, it ,
,
to
come here eat beans was the turtle dove that brought me was the pigeon that brought me was the guinea hen that brought me howdy
,
John was crazy about the song Sister Tortoise she could sing like that for him again would anything Thereupon Sister her sing again Uncle was the first time they
.
see
it
to
Tortoise started John said
do
.
to
he
if
told
a
]
]
.
,
]
he
(
[
he lit .
[
to
he
.
to
were going how what tortoise could talk What did was went down town and made propaganda The king himself who
;
he
it
he
.
,
to
heard this had Uncle John come his palace The king himself had him come because knew that was not thing which was possible then to
started
make conditions with Uncle it
it he
if , if
,
,
50
't
$
]
[
.
to
John He said Uncle John that was true that the tortoise sang would give him 000 but wasn true he would cut his head
But
.
he
tortoise was his room know that behind him
didn
.
his
in
knew
that
000 since
,
he would make that
bet Uncle
for certain 50
knew
$
,
himself
a
,
Well they finally had
John
,
,
bô
prâ
but the
sing Uncle howdy Uncle John
she started
a
,
a -
m
ouvwi
the was
when the tortoise saw John was really going
Uncle John
he
. . .
ya
tô -
”
A
,
yo
-
a
, -
nâ
-
yo
,
tòtu
tòtu
.
-
ap
-
m
,
-a
la
-
yo
Kòmè
li .
.
-
a
, ti -
ya ,
Tô -
goch
klaou
John
.
, fin
pa
al
“
Kòmè tòtu Kòmè tòtu
catch her
off
nâ -
li . ,
,
bån
[ ? .]
Jå
, ké
fè
l-
ki
fè
-a
yo
li . li
yô li
ap Jâ -
li sa -
piské
fwapé pòt
.” di :
tâ
gê
-
Mê
but
Well
li li
fè si
-ap Sa
Jâ
.
Jâ
si sé -
fè
l- li
mêm
hide
to
under the leaves Uncle John finally saw her Then business was spoiled Uncle John way seeking grab the tortoise the tortoise was giving Uncle John herself
't
,
,
.
yô li fè fè
-
nâ té - ti -p -
Yo
.
-ayé ,
-a
,
“
:
Op
kòmè
-
“
:
itit
li
ké
li
châb
dwat
.” la
-
Tôtô
.
fè
li
-
li
ti Si yo
châté
vwé
sekât mil dola koupé tèt
fwapé tèt
pou
posib
kôdisió
Koté mwê yé toufé pou mwê ouvri pòt moun kouri tout
réisi jwên
pòt
Rwa
ké
put
that Uncle
msié vini paské
pou nou
châté
châté
tôtô
sêkât mil dola
moun âpipèt koté tòtu
nou
tou ba
-
vwé parié
kônê tòtu déyè kônê
tâpwi
li
,
li
sa
- di
tôtô
l-
pa
sé -
yo
fin
si
,
ké
répôn
tâmê
ap
.
-a
Bô
pa
sé -
Tâ
la
li
ak -
châté
kônê
bagay
tou
Li
propagân
vini
mêm
tòtu
tôtô
kay
p
di ké -sé yô
sa Jå
li .
Rwa kônê ké alò mêm
mê
-
li
-
a
ki
tâdé
palè
tòtu kap palé
toise was caught , she tried
slip
châté
laprèmié fwa
lavil
désân
mêm
tòtu
prâ
-
. .
yo
li
Tôtô
pral wè
ta
ta
,
kòmè
kapab châté pou âkò âyê La tou kòmè tòtu âkò
tôtô
A
.
ta ”
li li ya di ta
-a
fou pou châté
,
,
dégômê dégômê
-
Jâ
ki ,
ya
,
sé -
,
-
sé
toutérèl mênê mwê ramié mênê mwê kodên mênê mwê pêtad mênê mwê adié tôtô kalita dégômê dégômê kalita
165
a
, ki -
,
sé
-m -
sé -
ki , ki
isit
vini isit pou -m -mâjé pwa, tô -Jâ , tô - Jâ , mâjé pwa pou m -pa -vini
CREOLE
[ lit .
HAITIAN
HALL )
(MEMOIRS , 74
a
bunch
]
chil
little
naughty
children
,
back
dren
,
[i.e . behind his
his
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
of
AMERICAN
166
, .
,
“
If
sing
well
,
they
,
In
"
,
“
:
to
. . .
.
a
,
.
a
;
en
't
to
.
,
.
to
,
.
's
to
to
to
a
,
as
.
's .
, ,
to
,
,
,
as
.
;
,
to
]
[
,
, ;
,
it
an
he
all
it; he ;
an
:
all
,
,
, us
]
a
.
in
'll
.
[
,
.”
li
to in
al ki
oh
, ,
up oh
the children were they were saying amazing little what
li
,
and he
Sister Tortoise but found old very thought was her he
They shut Brother Toad for this knocking and thereupon they heard
lè
, li -
little
she dived
she finished
animal one minute Sister Tortoise change her color and turn able pay into Brother Toad But you
li, , l-
,
li
Oh
“
,
yo
ak - al
vini tâdé mêm
little critter went with very pleased
is
a -p
w
Jâ li
épi
edge
floup into the water The children put their hands their heads they began call they called the biggest to
, ,
yô yo
li
li,
ti - biế sé -
-p
soon
nothing
apa
sé
-a
li
,
yô
,
li
jâ
-
the river Tortoise sang
indeed
Sister
éyé
,
la
fè li
her
There song
after doing
.
yô
nâ -
l-, .
ké li
,
-pa , fè li
took
took off his clothes
Kouri
edge
however
plunged
prâ klé asuré alé gadé tòtu ouvri rwa âtré mê krapo biê wè ké dévâ mê jênê piské rwa wè mêm
kônê
the river
who liked hear the nice little song agreed They
;
.
,
li
yo
,
yô
li
li,
li
gê
tâ
.
vié
môté
take her
The children
!
-
,
La
li
Ti -
moun
Sister
asked
brother
Mê
rwa vini vérité kòmè tòtu châté Tôtô
.
, yo
yo
-a
.
.
kòmè fini
The children
châjé koulè
fwapé
wè
tôya
on
nâ yo -
sa
yo
.
Ti -
-a
-
a
-a
-
, , 0 , yo
yo .”
ki
,
ti -
moun
Tôya
dren
mêm
Yo fèmệ kôpè krapo tâdé
sing
But during this whole affair their
asépté
kôtâ bèt rèd
ala
the
sing again But immedi Tortoise ately Sister Tortoise asked the chil
jwên
, yo
li ,
a
ti -
0
-
kwè
Tor
nomenon
,
vin
.
yo
. ti -
,
, li
, , -a
ti -
di :
ap
-â
ouvri
âyê
moun
“ 0
, sa
tou
tou
pên
dlo
kòmè tòtu kôpè krapo
toûnê
la -a
li
ti -
-
ti nâ -
fè
li
,
,
li
-
ak
tout
nou
touswit poy
tèt kômâsé rélé plôjé grâ fwè wété rad
dèyè kòmè tòtu piti piti bèt
tout mômâ
lariviè
châté
fouré
mê
pi
yo
you
mét
rélé
vwé
Sister
Mê
châté
kò
Yo mênê tòti floup
Sister Tortoise
mother wasn around she was trip Their father was route with the king come and see this phe
mêm
moun moun
bò
rêmê tâdé bèl
li
ki
li
bò
kòmè tòtu mâdé mênê lariviè
find
succeeded they opened
wè fénomèn mâdé kòmè
mêm
lòt kou âkò a
fô
tòtu pou
yo nâ
.
-a
Ti - -
Rwa pou moun
mâmâ yo
-
nâ
-
,
la
ak li
-pa
rout sa
tout bagay nâ voyay Papa
house the right
for
toise began
Mê
flash
the chil
whole to
knocking their heads the left ing her
Hop
the
to
about
in
ll
,
me
,
ran
.” .
for
dren
I'
,
I'
door
door
“
:
Tortoise answered Where suffocating you open the
m
am
Sister
us I ”. :
on
had gone and knocked the door where the tortoise was They said Sister Tortoise please sing for
the
ran
,
,
to
it
,
,
he
he
he
;
,
his
.
he
,
in
,
,
at
that
,
it
't
in
the presence
a
of
toad but didn let the king see how upset he was because he himself thought was
's
,
sorrow her sor was Sister Tortoise row which had made her become small
.
"
!"
,
,
I'
sing
Tortoise Tortoise
Uncle John Brother
m
Sister
Sister
in
said
not
were
children
the house
I'
.
suspect
m
But all the
like that
[ ? ]
”
yo
looked
saw
,
m
-
-
di .
king come but when carefully the tortoise
:
é
,
yo
lotè
.
,
,
yo
- , Tâ sé - wi . yo y ki -ap
la
,
Jâ
pwal
moun pwal krié
wi wi wi
tiyé papa
m
Yo
gadé tôtô
arété tôtô tou koupé tèt tôtô Dènié mêm
sé
, ,
yo ,
-
yo
li
liétnâ
Sister Tortoise sing But Uncle John was safe went took who knew keys went and opened had the
“
“
.”
kônê
m
di Èf , òf ,
"
sa
-a
la ."
prâ
-
a
yo
sa a
, . ki li sé Jâ -pa yo nâ -ti . sa
-
,
sé
“
,
di :
té isit
-
gadé
Rwa
they ] open children was their father and the king hear who had really come he came saw
he he
-pa
.
-
Tôtô
Kòmè tòtu châté Mwê kôpè krapo mwê kòmè tòtu mwê râkôtré kòmè dlo mwê mété koulié Rwa mêm vini pou kôpè krapo châté Kôpè krapo palé prâ
167
, [When
.
-
sispèk lakay
mêm
tòtu
Mê tout
sa
kô
kòmè
la
moun
Jâ ti -
ké- sé - chagrê vini piti
yo fè
ki
kôprâ
châgrê
li
li
CREOLE
to
HAITIAN
HALL ]
,
at
]
(
looked
to 't
]
to
his lieuten
Uncle John
;
.”
and
at
he
The king looked
say
say
what
I
this
know
Toad is [
began
Toad
this
s
,
,
,
Eff
Brother
told
I
off
,
to
, .
"
,
in
;
I
.”
come talk sing Brother
ants
it '
only Toad met her the water just now they took me and put me here The king however who hadn
they arrested Uncle John were going cut Uncle John head All the children were deed crying they were going kill
the
in
.
liked
man
who
Sis
]
he
: be
, , ,
to
“
said
:
to
my No going home not me take you
Tortoise
,
m
said
you
wouldn
at
my house eat beans Sister Rose much so
But
had
Tortoise
't
,
the
to
going
rather
I'
,
Sister Rose
who
and
[
,
on
for
"
,
? ”
me
Sister
Rose
met
singing
that
she begged
a
kêz
who had
them
was
called
Ladouce
to
ké -
gê
Laròz
she
Tortoise
willing house
Sister
trip
she stopped
.”
-
li .
li
mâdé kòmè Laròz kêz
Sister
m
-
té
ki
yô
tèlmâ
rélé kêbé kòmè tòtu pou
-
.
mêm
Kòmè
kòmè Ròz prié nôm
pa
li
-
Ladous
ké -
.”
Mê
-a
rêmê châté Ladous pou goud
, di :
? ”
,
,
,
-pa
mwê pito
There was
I'
, ,
li
, -
vlé mwê
lakay mwê
was
cause
a
nâ
ki
pa
singing
-ap
gone
-t -a -
,
ou
-
ak
tòtu
voyay sòti châté rété
Kòmè tòtu NÔ kòmè Ròz mwê pwalé lakay mwê mwê pwalé mâjé pwa kay
mênê “
Kòmè ou
“
di :
li li
Vwala kòmè Ròz kôtré kòmè tòtu
and
it
their father been
to
, , .
's
to
They
off
.
thereupon
proviziò
ké- li
yo
té -
sòt vân . Li di “ Sa va ,” ôdiré ké- li kônê ké ifòs , li pwésé , mê li pa -kône âyê piské âvâ tout bagay sila li té déja pati. Ladous kêbé kòmè tòtu , kòmè laròz péyé kôpè Ladous lajâ li.
Sister Rose for fifteen gourdes . Rose had only the fifteen gourdes . It was the money from the Sister
provisions which she had just sold . said , “ All right , ” you 'd say she
She
knew it was necessary to but she didn 't know anything because before this affair she had already left Ladouce caught Sis Tortoise Sister
,
his
”
. . .
J4
,
tô -
J3
“
Tô -
Bô , kòmè Laròz pati ak -kòmè tòtu ; nâ - tout chémê-â , a - fòs li karésé kòmè ap -châté pou - li : tòtu , kòmè tòtu
Sister Tortoise for her. Ladouce
catch asked
.
goud - la . Sé - lajâ
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
all
AMERICAN
168
,
Sis
;
Sis Tortoise John Uncle
,
Tortoise
Uncle
,
:
her
“
for
as
set
,
caressed sang
.
money Rose paid Brother Ladouce out with Sister Tortoise along the whole way she
Well Sister Rose
. . .
"
John When she was nearly
,
at
,
it
,
at
."
s
:“
"
:
,
it '
,
,
to
to
he
,
in
it
he
, ,
a
In
.”
,
the
in
[
tears
had
jump
]
to
,
who
up
eyes
to
children
,
ié
kissing 000 Uncle John fell his wife who had saved his life and
,
.
ti -
yô
m
-
bâ
,
yo
al
t-
kou
, .
.
-a
lè
.
sa
wè
.
t-p
mwê
50
Jå
-
zié
kôtâ Moun vin rich moun dépi sispân fouyapòt tou
for me minute saw was wife Sister Rose who appeared with Sister Tortoise her basket singing The king gave Uncle John his
-
tôbé
déniè prâ pôpé
yo ,
li
lavi
Ti -
, . li
dlo
nâ
ki gê
Tôtô
chapé
yo
Sé - yo yo
moun
té -
ni
ki
madâm
sé
ak -
ki
ap
-
ni
.”
sêkât mil dola
she
kill him and then Uncle John heard the singing approaching said the king Not yet the critter singing The king said Wait
were going
$
“
Tân
mwê mômâ parèt kòmè Róz kòmè tòtu pâyê châté Rwa bay tôtô
his
Jâ
,
di :"
Jâ
li,
di
Pòkò
there
must have been about the gate was that time they were coming out with Uncle John firmly tied they
all
ak -yé na -
li
-
-
,
li
rwa
Rwa wè madâm
- ni , -ti bo Jâ nâ ,
, Yô
bariè
ap
, y
vini
châté
, li .”
,
-
la
sé -
a
lè
-
biê maré tâdé châté bèt
dwé
sòti tôtô pwal tiyé épi tôtô
-ap ap yo sa -
sé -
li
, Lè sa
kô
pwé rivé
,
to
.
.
a
a
]
Snake
the quénèpe tree there was
on
a
It
.
a
on
There was big quénèpe tree the edge stream chanced that a
gê
lâ
chak jou sòt
-
bò
té -
la
-
ki
gro koulèv
you
of
-
-
gro
gê
.
you
Who Killed
.
.
Té - té
Ki
Moun
a
and they gave me little kick The Misfortune They Cast On Man
[ you
sou
Yo
Sò
19
Mové Jété Touyé you Koulèv pié kénèp sou you lariviè Trouvé sou pié kénèp
I
.
's
,
on
.
,
( so ]
,
started
, .
and glad The people down they were became rich The children from that stopped their meddlesome time behavior That what went see their
big snake
of its
,
on on
or or
in
of
, ,
on
.
,
a
of .
,
,
to
;
,
,
,
an
,
is
, :
“
.
no to
be
a
]
of .
[
, the
,
on
he
he he ,
on
.
'
,
one
two him One day
,
(
was
]
to
to
he
then
when
, ;
all
snake heard
,
.”
of
to
a
to
he
!
[ if ]
, ,
see
down the quénèpe tree
those noises
the
he came
that thing
make
he is
]
“
,
(
]
they
their loas
)
], [
eat
offered
Two months
re
.
[
lit .
appease
(t
[
food
]
(
and
,
a
Woe pray they could what hey could offer
,
what
prayed
out
called
they
]
;
me
,
;
he
,
it .
to
on
of
set
the hole he sprinkled gasoline the snake struck match Everybody who believed fire
out
of
;
left
tin
had
a
clumsiness
,
his
his
on
,
after this the Englishman was pairing flat tire auto through he
his
]
[
,
to
;
of
on
the running board the auto one friends who had helped cut down the tree was there with him and struck gasoline unstoppered
him
.
kou
you
the did some people with him
a
,
apré
walk
Englishman
of
-
mété difé jou
to
do
lé -
boulé biê
cut
the country
walking
in
. la
li, ki -
la
-l -
dé
took
wanted very well
!”
li
sa
,
li, yo
-l difé tou
ki
yo ,
nâ
prâ
-ayé
jis
mouri twa
rété êfim
lime
came everybody
as
-a
,
sa
-
-ap
-a
-
âglé
-a
,
-a -
lòt zâmi
-
la
-
Pa
- .
dévên
sou koulèv é
ki dé
,
kolé difé prâ soutou mal
ap
-
-
pa -
dévên
-
,
pa
-
nâ
-
sigarèt tou pré gazolin gazolin
avèk
pou
alimèt
sou
a
la
,
li,
-
li
-
nâ
,
grên
té
you
zâmi
té -
koupé bwa
-a
-l
té -
édé
pasé
débouché nâ
,
-a
-
l-
fèblâ gazolin you pié oto
what
Woe
for harm
man who has left the sea come thing like that They told that
found self
Thereupon
God
ll
-
sa dé la
ak -
nâ
,
la
-
-
,
-l
,
pa
,
sa
, -
kité you
mach
réparé
maladrès
to
fè sa
ap
come
-
not
de
took
snake cry
started
from the other side
fè
”
fè
nâ
âglé
this
tired
kill
everybody
foot
danced
and kept every sleeping One day
There must
pasé
li
ki
sa
,
A
"
.yo
Dé mwa apré you pân oto
to
, ,
Lè -a
.
-l - -
sa a
lò
sou koulèv
tree
uproar
!
"
di
-l
trou
cision
sang
they
the
me
alimèt mété difé sou bagay Tout moun kwè rélé kap lapriè lapriè mwê kap mâjé mâjé pou apézé lwa grên
neath
man
koulèv
sòti
of
-
sou
pli ,
-
-a
-
li
-
bò
,
-
la
-
-pa Â
:
,
yo ,
sa
vini
li
â -
n
,
bri
gazolin
they came the edge the water two big barbecues for him be
hold
vini
You jou moun
-
li
simê
you
kénèp
god for the mas the waters and they had the greatest respect for him Every year took the snake for
ter
raised
.
.
-
-
l-
pié
tâdé tout
wè
prâ kèk
li
fè ,
a
-
koupé
bô
sé
,
li -
mêm
âglé
nòm
which every day came out hole lounging the branches the whole body the tree the ground Everybody the vicinity
body from Englishman
tout moun vlé maché sou
li la,
-
maché sou you pié
mwê Fòk rivé nòm
lâmè pou
jwen
li
nâ
péi
mal
Yo bò -
sa lòt ”
sòti
bagay
rélé
pou
-
Bô ya , kô - jis -
gê
ki -pa
Dié
ba
-
â
ak
,
-l -
prâ
tout moun
prâ
sa
,
.
,
-a
èskâdal You jou
touyé koulèv
pou
pié
169
to
tè . la
yo
li
-
é
dlo
vini
pou
pwa châté dâsé âpéché tout moun dòmi fatigé you âglé nòm désiziô
Dié
gêgnê pou
-
fè
dé
yo gro .
-
-a
pou mèt dlo grâ rèspè Chak ané
babako
Tout moun pou
fè ,
yo
,
-
-r
swa koulèv
prâ
a , té - - -
kò
bwa
â
tout
nâ éjiô
, swa
yo
Bô
-l ap - flânê sou -brâch
trou
CREOLE
an
HAITIAN
HALL ]
AMERICAN
170
ANTHROPOLOGICAL
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
ill
of
a match to light a cigarette right near the gasoline; the gasoline caught fire , [and ] by their luck both them
,
of
were stuck both
caught fire
them
re
to
,
.
]
[
and they were badly burned Un fortunately the Englishman who had set fire the snake died three days
.
is
',
a
,
.
a
,
rice which was ripe
didn
eat thereof unless
At
his
all
, 's
of
;
him
would
be
he
,
to
he
]
long
could
;
wood was getting
the get
he
who
,
. .
All day
all
to
[
of
.
to
't
,
.
have
worked was getting
who water
,
.
,
,
,
could get water pounding rice shelling beans etc All the children were working with glad
,
mirlitons
.
okra
,
beans
,
kinds
, .
of
a
to
,
hearts because they knew they were going Therefore they eat rice they cooked lot rice killed three four chickens they cooked many of
yo
,
.
yo
,
,
,
.
yo
yo
ou
his
dlo
sa Sa
wood
pral mâjé diri touyé twa Dôk kwit âpil diri kat poul kwit âpil kalité légim pwa gôbo militô kônê
they didn people
kap chèché pilé diri kalé pwa ravay avèk kôtâ kè
-t
maché achté
Tout lajoûnê tout kap chèché bwa
rice with
first time
eat the rice On that day the head the family had much rice pounded and sent buy what wife the market
or
yo
moun
pilé âpil
,
dlo
ap
chèché
Tout paské
li
, , . .
travay
chèché bwa
nâ - a
sa a
gêgnê
- - ti -
ap ap
y
- -
y
moun
voyé madâm
nâ -pa -té
li
yo
sa
,
diri
fè
going
fâmiy
chèf
,
,
-
come taste
that means the Jou
of
,
all
few in
:
,
garden
He
diri
important friends espe the friend who had given him the most help when he was making the dren cially
to
-ap
sa fè
-
a
t-
-
li
;
li -1 t-
lè
vin
-
li
ki
nâ vlé -
jadê
,
,
zâmi epòtâ sitou zâmi plis kôkou gouté diri avè pou pral mâjé prémié fwa ké kèk
that time the head the family got together his children family son law the children chil a
pitit
fis
râsâblé tout
fâmiy
bò -
-a
famiy
chèf
tout
, :
di - -a, li , â, té -a , sa ba . ,
Lè
pitit pitit
li
it .
to
have the right had tasted
he 't
he
den
the anti voodoo cam peasant had fine gar
a
,
when
of
-l
gouté
paign
-
-
. té -
pa
,
li
mi
Rice
Long before
té
abitâ
gê
-pa ki lò té yo
.
,
-l -
la
dwa mâjé
sâ
yê
bèl jadê diri dâ
.
20
gêgnê
Tasting
réjété
avâ
all
. of
Diri
-
.
in
-
Gouté
Lôtâ
“
,
's
it ”
,
ti -
li
-
kou grâ moun
“
'
di
k
Sa
“
,
moun
"
-1
ki
bouch tout moun
-
touyé
Mê
vini you
sé
-
nâ la
châsô
provèb
,
’, lè a
Dépi koulèv
:
to
;
later and the other friend has mained infirm the present time Since that time the proverb He who says There the snake the by one who kills has become people chil word the mouth dren and grown ups
HAITIAN
HALL )
CREOLE
171
girls were
in
,
in
the kitchen helping their prepare the supper
,
all
.
,
they made
;
in
a
in
mixture that was for the dead with broken legs all
-
alâ
vegetables
come and the visible ones who were prowling around
.
-
't
,
who couldn
la
-
k
ka - yo ,
yo
pa - fè
ki
-ap ,
-p
-
sé
,
,
sa
-
la
mété tout légim ou mò pié kasé rivé avèk tout êvizib rodé tou kay
mélâj
.
to
mother When the food was cooked the wife called her husband First they took they put out first dish the a
nâ
-
yô
yo
li .
-a
,
da ,
Lò
kwit madâm rélé prémié plat Dabò wété
yo
mari
mâjé
it,
-
yo
fi
,
-ap -
.
-a
-
-
nâ nâ
all
paré soupé
ti -
While the food was on the fire , the little boys got together the courtyard telling stores all the little
ap
Pâdâ mâjé - a nâ -difé , tout ti- gasố réini lakou tiré kôt tout pré mêm kwizin édé mâmâ
.
“
:
of
, ,
the
and
with
broken
invisible ones your come here
share
's
,
don
they
When
were sure that making the rounds the courtyard they came back with
.”
share
Dead
food
water
;
who
said
your want
of
a
here
a
]
[
,
a
they
then legs
a
,
he
of
a
of
of
spoon drop
to
yo
kiyé
the father cast boy cast little
't ' s
-
, ,
la
rès
The head the family took the plate with gave spoon boy pot they water and made the rounds the courtyard Every time
,
; yô yo rôd
.”
ou
Lè
fè
té -
fini
rétoûnê avèk bay chak moun kiyé
ou
pa
ti pa
,
,
yo
ké -
yo yô
,
a
-â
vlé
-
, -a ti .
pa "
-
mê
rivé mê
.
yo -l
,
kiyé
gout dlo
jété
yo
asiré
lakou patajé
pòt dlo papa jété fwa
Mò
:
ki di
yo
-a té , -
yo
êvizib
-
yô -a
li
,
épi
gasô
pié kasé
kiyé mâjé
avèk
la
Chak gasô
rôd lakou
plat
prâ
yô
ti -
yô fè
.
the house
Chèf fâmiy kiyé bay
,
of
they had finished
,
it
.
.
serve got
to
't
.
,
took
chair on
all of
]
of
[
a
,
table and they never for put glass top water a
to
they
to
a
dônê
table
in
the finest table they didn
When
a
have
had
the
always careful
were
they
table
in
. in
of
a
]
top
little
fried
They put
it
,
all
,
on
yô yo
-
sé
sauce
cover the table with cloth
as
diri
-a
kôtribié
they
pro
. -
êvizib
sa
tout
room
put
They
aside
meat and meat down [
,
sa
ti -
yô
ro
â
yo
,
Plat
.
tou
vegetables
;
nâ -
lòt
-l
-pi
gê
prâ
blié mété
jâm
fè
-a
fâmi
ki
,
pou tout grâ lémò tèktè
-
-
,
-
tab
tab
-pa
yo
ro
-
â
dlo -
vè
.
-
té
gégné Kâ chèz pou sèvi tab
mété
,
,
making the rice fructify
Then when
.
to
tributed
the
,
séparé majé
yo
yo
Épi
lò
of
all
.
the table too That dish was for the great dead invisible ones protectors the family who had con
,
yô
a
you
-pa
la
tab
viân
toujou gegnê swê avèk bèl sèvièt
-
kouvri
Yo
plat
Yo mété
dépozé
la yo
châm
, .
tab
wété
légim
sòs
-
â
viân nâ -
fri , yo
,
mêtnâ mété tout
.pa yê
yo
Bô
a
]
[
,
the rest and they distributed giving each person spoonful they Well now took out another plate from they put there the
they
parcelled
out the
on
[
all
)
,
the kitchen
sit
to
they
in
get their share
to
went
of lit .
off
in -
to
,
top
with
law
the table with the head the After that the little boys
,
; :
said
,
"
er .
,
; ;
,
all
,
they
thank you Virgin thank you moth
Thank you Lord thank you father
“
the
.
.
eating
finished
,
had
the kitchen with their eat When all the children
to in
mother
As
eat
or
in
and came down the courtyard else under the dovecote girls they order for stayed
.”
,
family
to
, -
mèsi lavièj
,
Dié
papa mèsi mama
. of
sa
, ,
,
yo
pou
they put the sons important the friends eat food
in
yo
ba
-
â
-
yo a. yo
fi
mêm
ti -
Mèsi
,
"
:
di
ko
mâmâ moun fini mâjé
avèk
Lè tout
.
tout mèsi
Ti -
-
.
rété lakwizin
mâjé
pa
nâ
yo
-
lôbié pou
lakwizin
biê
lakou mâjé
vin chita
mâjé Apré
on
alé prâ
gasô
ti -
yo
tout
avèk
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
zâmi epòtâ chèf fâmi
avèk
Bô -
yo
fis
tab
ro
-
â
bò -
AMERICAN
yo yo yo -
.
172
, , :
,
,
,
, . I
me
of
the stomachs promise the evening
will never forget you either The next morning was all the family members the who shared among themselves the dishes they had
."
to
.
in
combites
right eat the rice when they wished the children had the right make their little kettles
mâjé
to
,
But before they had tasted the rice not able take thereof to
.
they were
to
-
té
pa
yo
,
té -a -
diri yo
pou
-
dâ té -
gouté
-
la
Mê avâ kapab prâ
yo
.
dwa
,
nâ fè -
ti -
moun
hold
gather the rice they had the
of
fè
gê
gê
dwa mâjé
, to
ti -
chodiè
vlé -a
-
lè
.yo yo
kéi diri
, ,
yo
a
-
diri
yo gê
yo
lè ,
lè ki -
A
pou
kôbit
it
,
of
the bedroom for the dead Now they had the right
set
dwa
to
nâ -
-
té
mò
.
-
,
pou
yo
-
- yo , le sé -
na
châm
-â
tout mâb fâmi plat mété
ki
I
you
Dêmê matê patajé âtré
you
per all
I
children
well
,
my
see
you have
fill
have not forgotten in
.”
of
,
twins and all my loas to
-m
-a
-
a
,
ti -
fè
p
Thank you Father God the saints the angels the dead the Guinea
mitted me
tou
the family himself eating he said
finished
,
-
é
-pa
-
,
lé
- yo -ap
blié nou
jâm
head
he
when “
.yo ,
sê , -m ,
lé -
zâj
mò marasa Gînê tout lwa wè biê nou blié nou pèmèt mwê vât tout moun mwề plê swè mwê promèt nou mwê
Mwê
The
,
li
-
lé
,
"
-
,
-a
di :
li
fini mâjé
lè
li -
Chèf fâmi mêm Mèsi papa Bô Dié
.
eat
to
a
give
]
( lit .
set
may leave animals for him
At
time like he
kill for
a
to
,
him
.
them
may
make the last prayer
do
for
them he
A
vlé
.
of
,
't
they don that what wants misfortune will befall the person who has the duty the prayer if
-
chajé
person
dead
day for
la
li
sa
gê fè
yo
ki pa -
-
nâ
si -
,
sa
kô -
). ]
fè yo
yo
dènié
touyé
,
.
Gras
-
li
Lè
rivé moun
-a
malè priè
-ap
-
pou
li . li,
-
(
-
(
.
21
Jeanty Henri Cochon Mò kôn bay jou pou priè kônê lésé bèt pou
173
he to
,
it
,
)
on a
die
be
.
a
to
As
.
.
on
,
on
as
they began
Wednesday the last Wednesday week
Lédan had always his last prayer Tuesday his wife was quite will
But
Brother
said they
should
hold
,
a
on
They held the
.
in
the prayers prayer finished
,
.
it
to
,
Tuesday One Tuesday hold when everyone knew that the last prayer was being held his wife heard ing
.
[
and
,
A
they greeted
the
offered
them
the house They chairs they sat down
There
was one
the men who got
in
,
of
up .
who were
.
people
had put
were two men
there
,
who appeared
said
it
woman
Thereupon
]
,
gether
she
the
.
.
't
in -
her brother law who told her that customarily done Then she wasn put off the last prayer Tuesday everybody was gathered to when
prayer
last
“
:
woman asked
, :
]
said
told you hold Thereupon the
Who
to
I
and
[
chair
are you
? ”
the
his today
? ”
't
“
from
Wasn
up
it
I
.”
"
:
put The woman answered till tomorrow The other man got
. off "
a
“
:
]
and said You said there was last prayer which was being held today
bop
.
if
, he
for
It
the afternoon
off
” a
-
té -
Lédan died
it
-
ni
madâm
Brother
burial
!
di
nâ la gê - .
-a té . -
l
sou -
-
fè
La a
.
ki
mêm
vid Madâm mouri twa jou
li,
.
. -
chèy
nâ ou
? ”
Li yo
“
Sé -
"
fòs
yô
ki li
-a
.
fèt
-pa ,
nâ
dé -
nâ -
di
fèt -a
,
di
nâ
priè
Ki moun
Sé -
dé -
dènié
mâdé
défê frè
sa sâ
-p
pou
jodi
mouri
arèt
té
lévé bwap
nòm
nòm
tôbé apré
ésplikasiô
Lòt
jodi
râvoyé
konésâs
Tou
ki
"
?yé
tou madâm
Mwê
répôn
ak
mwê
di li .”
chèy
li té - ,
-
pou démê
Gê yôn
chita
- ak fè
,
nâ
Madâm
-
yô
lévé dènié priè
-a
ki
,
chèy
msié kay
pa
La -a
.
yo li yo
ofri
tou
salié moun
yo
,
Yo
mésié
, ki : ki li yo , t di a “ - di : li yo a ap gê -ap “W . . sa ki
-
li
-
.
,
li
li
fè
li
râvoyé parèt
was Tuesday she should hold the last prayer him Tuesday when happened
[
fè
. yo
ni
dènié
madi madâm biê kôsâti madi You madi ké tout moun könê ké dènié priè fèt madâm ni kouté bò frè kôn Épi râvoyé dèniè priè You madi dènié moun réini madâm priè
One day Brother Lédan chanced he had always told his wife might Sunday died die
;
,
yô li
.
li
. ,
,
dènié
Me kòm
pou
sé -
di
wit
-
-
frè Lédâ toujou
.
mèkrédi
finimèkrédi
yô
fè
frè
-
nâ -
-â
ap
priè
-a
yo
priè
-a
kômâsé
dènié priè
madi Lédâ mouri apré midi Kòm
lâtèmâ
fè
li, li -
yô
-
trouvé
â
di ,
sé -
,
Sé
mèt mouri
madi pou
dimâch
Yo
trouvé mouri
frè Lédâ
madâm
li
Yô
jou
toujou
CREOLE
[ lit .
HAITIAN
HALL ]
Both
were empty
The woman fell unconscious She died three days after that was the same man who It
.
.
.
the chairs
king
Poor Boy Who Married
Daughter had
beautiful
daughter
,
-
té
fi, li
-
bèl
A
the gêyê you bèl
King
.
Rwa
You rwa
Story
a
Marie
of a
Ki
's
You Maléré té
ak -
Fi
Istwa .
.
22
.
to
an
, ,
had died who appeared with his dead accounting with brother hold his wife
of to
't
at
,
a
. the
his daughter and
of
a
what they her There were even those who came from other lands ask the king for his daughter king single condition for But the set know
to t
marry
a
.
to
't
'
and who didn give wouldn
,
,
or
everybody poor rich who wanted marry his daughter Here the
.
in
a
a
,
a
If
condition man succeeded catching his daughter with tale story riddle the king would marry daughter and that man
his he
of ;
his
the
la
I
't
guess
say whether
,
-
vil -
enig
tale
whether there were lot rich young men who were crazy over that girl
to
la -
-
fi
si -
,
need
king was proud
:
,
-
,
nâ -
-a
tout
tie
,
.
,
if
a
gift would make man half fortune But also the girl guessed the story the king would have them
.
nâ
maré kou dôté pou
don
a
Si
té -
:
â
ap
yo
fè
-ap . pa
-
moun
Mê tou
kò
ki
,
la
-
nâ
kôt you marié
fè ap
rwa
kòd milèt trênê moun sila mouri moun
milèt
-
ki
,
l- -a -
ak
li
fi
; , a
-
fi
ak
li -
,
nâ
you
épi
kado mwatié fòtin déviné kôt rwa
li
-
sèl
kô
li .
,
-
fi
ak
moun arivé kolé you énim istwa
-jis
single
single story she didn
,
pa
-
sòt lòt péi vini mâdé rwa pou ékzijé you pou kôdisiô prétân tout moun pòv rich you marié Mé kôdisiô
Mê rwa
moun sila
wasn
to
li .
-
-t té fi dé -a fi .li ki -
té
ki -fiè
yo
si
jâ
-pa
ak
ki
-
é
fou
Gêyê mêm
ki
-
rwa
kônê
marié
rich sa
di
-pa
sila
yo
té -g
pou
li
é
- -si fi
bézwê êyê âpil jèn
bay pou
,
She was good especially There
and
she was very
is
.
wise
mas
Mwê
as the moon
the sun . With that,
.
pa
déviné
-
li
,
you kôt you istwa
as beautiful
she was
too
. Nâpwê
sitou nâ - énim
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
a
. Li té-fê
savé
Ak - sa akò , li té - tre
.
. .
ak - solèy
kô lalin
ANTHROPOLOGICAL
't
AMERICAN
174
a
,
in
to
,
's
pushed selves
the fact that the second many men was hard ambition presented them the king house order
,
condition
by
have that beautiful woman But everybody that presented themselves speaking even before they finished the king daughter guessed what they say
's
, ,
.
.
-a
si
yo
sa
,
.
li
di
-pa
lòd di .
-a -
-a
fi
,
yo
ki
-
lakay rwa pou Mê tout moun fini palé rwa dévini pral Mwê bézwê rwa ézékité touswit
t
Despite
té -
-
lâbisió prézaté gêyê bèl nègès sila prézâté âvâ mêm
at
pa
-
kôdisiô
fè
yo
-
Malgré ké dézièm rèd âpil moun pousé
nâ
.
to
,
of
to
his neck the bridle mule which was not yet tamed for the mule pull that man around the whole town until the man died
to
's 's
, ,
all
,
,
all s
'
men
's
poor
]
ki
the way that the way who came king sons like men sons handsome young like those who were ugly
That that
[
jâ
rwa
bèl tout
.
,
pasé
,
,
tout
kapab kolé
jèn
-a
,
sa
-
kô kô lèd
tout moun
pitit pòv
fi
.
rwa
-pa ki
sa
mouri
-
kou
Yo
tâ
vini pitit
sé
,
sa
, Sé kô -
.
't
I
.
to
say were going don need whether the king had his orders carried out immediately
CREOLE
all
.
,
a
no
It
.
[ lit .
to
.
Mother
I'
said
,
little trip
ll of
.
a
make
and
:
,
] , at .” he
kité
oldest was tired
the
[
.”
mê
who her give
send
order
in
to
]
chagrê
Finally
suffering a
,
sòti
ti -
-
fè
résévwa pasé âvâ kèk rétoûnê Tout
king daughter She knew difficult story and the boy received death just like those who had come before
.
all
,
to
in
]
,
,
and
[
, .
his
ni nô -
nâ
,
sé -
nor the
.
resolved
go
.
.
)
(
.
in
Bones
to
prâ
wè koté lòt frè
ré -
's .
.
Zo
âpil
.
rèd
alé
days passed
oldest brother
Ti -
Ti -
fifteen
were torn Little Bones that was the last child name also was suffering The situation was very bad Little
-
ap
Five ten neither the
soufri
yo
-
li
Sitiasiôâ zolisiô pou
died just like
brother
second brother came back Their anxiety Her entrails mother was
.
-
t-
tou
frè
Zo ( yo-
grâ
.
-
ap
li
-
la
dènié pitit
ni
,
jou
pasé
rétoûné Mâmâ koupé
)
Trip
kêz pa
,
,
lapên
.
frè
go
to
him not he went He went the but he didn succeed
catching the girl and dis
where his his
't
house
.
of
.
to
go
a
begging
and
he
's
king
Sêk
to
big
]
't in
got
dézièm
-
go
?
.
a
to
to
's
's
,
[
mother
see
Despite
.
li .
-
second child asked had gone
brother
,
-
ti fi -a
Li
. li
li
pa
tâ
-
,
li li
pa
li
-
é
-l -
Malgré tout siplié mâmâ siplié pati pati pou lévé alé lakay rwa mê réisi kolé mouri kou frè
several days passed and the brother didn come back The whole family was worry The state
him
;
li . -
pasé
's
té -
.
-
frè li
.
pitit
up
-
té
-pa
-
li nâ -
-
la
-
té
la
-
é
-
sa
tâ
lamò kou jou pasé grâ frè fâmiy lêkiétid Dézièm mâdé pou alé wè koté
li;
la
Li
? —
rwa bway
-a
fi
ki
,
lakay rwa
alé
- .
kôt difisil
you
-
ti -
bway
éséyé kolé
ti -
-
li
Ki koté pou
la
.
],
in
,
The mother
lit .
-
,
kônê
that point was sor rowful sorrow but she let him depart nevertheless Where did the little boy try the king house catch the
li
ap
you
(
-
nâ
mêm
.
-
,
m
té
pati
-
Mâmâ kâ
bouké soufri
grâcâ
-lè a
“
children suffered
-pi
fê
dé -
A di : -
li li
Mâmâ
mother
little nourishment Thus the great deal
a
them
lafê
't
.
's a
,
the poor unfortunate was obliged turn body right and left
“
-
-ti . la -
-
;
, li a
Sé -
yô
kò
. yo
ba
nouriti
soufri âpil
té
ti -
moun
couldn
before they had trade and they didn want work the land was
,
yo
té -
ki
yo , té -
é
;
ki - té yo té -
la
gòch pou
died They daughter
There was mother who had three children who had had good education but they were very unfortunate be long time cause their father had died
't
yo
-pa té -
-
vlé tâ
-pa té - - lô -
Osi
mouri
gêyệ métié
travay latè pòv malérèz blijé voyé dwat
-
é a
mâmå
twa
mê
lêstriksiô paské papa
,
maléré âpil dépi
[and ] the king
catch gêyê
yo
gêyê
té
pitit
mâmâ bô
ki
gêyê
té -
yô
Té -
passed
175
to
HAITIAN
HALL ]
see
where
his
. ' If t
I'
he
.”go
't
his
ll
,
in
,
Lit
;
re
.
on
,
to
In
herself
in
]
Little
poisoned
a
provi
Bones
piece
bread
.
contained
of
(
,
;
to
leave but avoid her child suffering much trouble like the others what his mother did was she put the bag
,
donkey they Little Bones saddled called Paul kissed his mother and he set out He walked and walked and felt [
,
] he
,
[
a
at
.
he
a
need
fellow
lit .
he do ]
he
discharge
, . .
he
,
felt
my dear [
't
need one can
eat
] to
:
is
Guess what
ah ,
[
.
a
to
in
he
began
for
So
in
to
a
of
on
.
:
-l -
place
put another bowel movement top big rock which the bread was there and went the toilet
.
nâ -
rajé
Before
it
ki .
:
you gro roch
He stopped
was hungry
order have little food He put his bag down and took the bread
a
-pê
,
bézwê poupou
lòt
- -
. la . . .
li
yô
yô
li
ti -m
li fè
li
tè ,
-
a
bézwê
mô chè
ro
-â -
li
mété alé okabiné
âjé
prâ
sâti
pou
nâ
pê
kapab
é
la
-
té
Atò
-pa
Déviné moun
fè a
ki -l ès :
-l -
, ,
-
la
mété makout Avâ kômâsé mâjé
gou
sâti
l- ,
li
,
maché maché rété koté pou yo
Li Li
Li
.
]
a
-
té
yo
pati
you
long run the mother letting Little Bones
the
signed
sions rélé
.
âbrasé mâmâ
li, li
Zo
li Ti
,
pòl
you bourik
come
Bones did not heed mother leaving anyhow
which sélé
)
(
, ,
tle
.
pê
you
they haven
must have died my house leave who will be died please my child don they
back
li
,
lòt
sa
ki yo -
;
Ti -
li
,
évité
poté makout âpwazônê
mété
fè Ti - ,
li
pou
nâ -
li
pati mê
pasé âpil pay Zo
li
ké -
pitit
mâmâ provizið
mâmâ rézignê
,
bout
lésé
kô
pou
Zo
Bout
.
, ,
have already left
insisted pou
his
other brothers had gone. His mother refused mother cried She begged My child your two brothers
he
, .
-pa
-
mêm
.
Ti -
.” a-
kâ
vlé pati
li
ou
yo
, ,
m
-pa
,
, ka li , -
ki -pa
,
yo
ou
Si
kouté mâmâ
frè
pati Li déja rétoûnê dwé mouri pati pral mouri mwê pati souplé pitit mwê Zo
,
li krié .
“
li : “ Pitit mwê , dé
:
réfizé , mâmâ
li
Mâmâ
siplié
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
,
pasé .
ANTHROPOLOGICAL
him
AMERICAN
176
guard
:
says
guard
to to
a
cat
think they ought
set
the
as ,
.
died
returned
he
Little Bones
.
he
!
,
fell blip
,
When
,
:
,
,
.
't
to
was astonished see the donkey had died and didn see the bread He understood then and there that the he
Li
wè ba
.pê li
li
-pa
li ,
-
é
,
sézi
té -
Zo
li
Ti -
-
la
pwazônê
.
té -â
a
li -
-
mouri wè mêm ké pé mâmâ
rétoûnê
set
bread for when Little Bones went into the bush the donkey who was hungry the man ate the bread Immediately the donkey
la
Lè bourik kôprân
to
a
is
."
butter donkey
I
“
proverb which
ought not
as
-
.
!
There They
to
-
tâ
kô Ti -
la
-
.
mouri
li
tôbé blip
â
la
-pê
- -
la
nâ
dwé bay chat gadé Mwê kwè dwé bay bourik gadé rajé bourik grâgou âtré mâjé kou nèg Désuit bourik
pa Zo yo -
Yo
.
the bush
bè .
“
pê ” ki ki - : té - ka di : ,
Gêyê you provèb
HAITIAN
)
HALL
CREOLE
177
bread his mother had given him was
.
poisoned
Ti-Zo ki té- êtélijâ , li “ Mâmâ
-m
réfléchi é- li di : fè you tou , li tué Pòl. ”
kötinié maché . Lè li rivé pi douvâ , li gadé dèyè , li wè twa chê k - apé-mâjé bourik - la . La -mêm twa E
-li
Bones , who was intelligent , : “ My mother me, she killed
Little
reflected and said played a trick on
Paul.” . And ke kept on walking . When he got farther along, he looked back
[and ] he saw three dogs which were mouri. Li réfléchi âkò é- li di: eating the donkey . On the spot the “ Mâmâ - m jwé - m you tou , tou -a tué three dogs died . He reflected some Pòl, Pòl-a tué twa chê .” more and he said : “ My mother played me a trick , the trick killed Paul , Paul killed three dogs . ” Immediately three more dogs came Touswit twa chê vini ap -pasé âkò ; yo mâjé twa prémié chê - â yo é- yo passing by; they ate the first three too
, I
the country
Now
for
done
)
,
Bones reflected some more My mother and he said played me trick the trick killed Paul Paul killed three three killed :
,
took
“
up
di :
Little
,
." ,
a
,
tué
he
,
.” -a -é
li
m
-
-a
,
-
“
m
Mâmâ Pòl Pòl
li
réprân réfléchi âkò jwé you tou tou tué twa twa tué twa
,
Zo
Ti -
."
since dog eats dog
is
“
:
)
't
. ( I,
,
,
-
,
la
lè
said
.”
piské chê mâjé chê
dogs and they died who wasn too far away was astonished and
I
ki
lè - -pa ki - té -
trò lwê péi
“ A
-
di :
(
Mwê mwê
.
tou
mwê sézi fini ,
mouri
é
che yo
,
he
,
on
.
on
he
.
a
.
on
,
it
a
it
't ;
My
the
a
he
, re
up
,
to
he
,
same question
a
,
:
mother played me the trick killed Paul Paul “
he
,
trick
took
good
I
I
,
I
I
seen
,
,
killed three three killed three aimed got what had never what saw at
,
said
."
you
't
flected
,
-
sa m
.
he
jwé
,
.”
-pa
, a
,
sa
he
, he
hadn
which got
the lion He was female seen was her
Little Bones didn lose such opportunity take notice
okazio
tou tué Pòl Pòl tué twa twa wè mwê prâ tué twa mwê vizé jâm wè mwê
tou
fired
lion
réprâ mêm
bòn
-m
-
Mâmâ
m
,
réfléchi
li
si
pèdi you
nòt
li
,
késiô
-pa di : , “ li
Zo
Ti -
-â l-
prâ
Bones
the
,
lion
gun
get
't
didn
pou
Little
.
-l
.
took
his he
ân , -
-
pa
.
li
went his way was lucky He walked with his gun his shoulder He went ahead two steps Immediately and saw lion ]
,
ou fémèl
kept
Then
he walked
[
li
,
sé -y li
liô
prâ fizi
prâ
li
,
wè
dé té
fè
li .
.
liô
prâ
sé -
.
Li
Li
Touswit
-pa
-pa té - Li
chếminê maché
li .
té -
,
Ti - li
yô -
,
.
li
-â
ké
li
,
wè
liô
tiré
liô
li
,
li
-
ak
fizi
avâ
kôtinié Zo châsé sou zépòl
. he
three
Âswit maché
.
,
"
: ,
three saw
, I I
,
to
,
a
at
had never
of
ate
seen
the
in
yet made
.”
,
took
soap
he it .
a
, 't
had been
twisted
drank the
and
,
On
water
either
from
"
:
which sky
the
not
did
or
drank
I
,
of
of
”
,
tè .
ni nâ : “ nâ -
-
water which came out the spot Little Bones profited the water the vine which gave him the last part the riddle by
,
la
-
dlo
liân
Mwê
sièl
-
sòti
nâ
ki
bwè dlo
-pa
-
ni nâ
li
-
profité dé dènié pati énim
mêm
ki
Zo
Ti -
ba La -
of
it
,
he
as
;
where vine
.
-
he
sòti
the trick
words the Lord Afterwards Little Bones was thirsty hadn found any water he
té -
pa
li
ki
,
li
- té li - - , a
té -
é
you
prâ
bwè dlo
li
li
,
tòdé
nâ
da
-
kòm
yé
li
koté
dlo
liân savô la
Zo
Ti -
,
jwên
swaf
he
,
he
I
what
got
meat which was not Apré
My
say
trick
, ,
-
,
thing
me
killed Paul Paul killed three killed three aimed what
I I
,
-
m
wè sa
Dié.”
Bones
,
-
té
"
mwê aròl Bô
-p
ki
-
mwê pòkò fèt
-m
li ki
Zo
pa
nâ jâm
,
sa
mwê prâ mâjé viân
found another mother played
,
tué
twa tué twa mwê vizé
twa
wè
Mâmâ Pòl Pòl tué
li
-a -
tou
,
, -m
you tou
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
The lioness was pregnant Little who was hungry split open her belly and ate the cub and
gou
trouvé
é
mâjé pitit
you lòt bagay pou
jwé
- -Ti di : la
.
-
-
é
li
plên
té
liô
vât
li
Fémèl fân
ANTHROPOLOGICAL
he
AMERICAN
178
come the
from
he a
's .
a
be
ll
'
:
,
in
I
,
I
,
,
a
on
't
or
road
,
his
, the
.
was
when
]! ”
,
he
arrived
and they had
,
open
,
loud
he 's
king
honor honor
. ; lit
very
arrived
at
he
Hello
they came
he
he
;
he
a
, as
called
"
.'
the sky
[
rwa kouté
My
ate meat the words
feather was glad was whistling
Finally house
continued
Bones
"
li yo
”
-
é
ouvri
Little light singing
to
fi
,
Onè onè
vin “
, .
mênê palé
li
êvité
yo
,
Yo
. -l
lò
;
Zo fò
rivé
âtré yo
-
é
Zo Ti - biê
Ti -
fè
di
li
rivé lakay rwa
say
drank water which
the earth
.
-
ap
,
-
tâ
kou
l-
,
l-
li
,
ap - li,
Zo
Ti -
léjé
châté
.
siflé Âfê
kôtâ
big daughter
I
the Lord and
from
kôtinié chimê
he
,
I'
m
' to s
I'
In
I
of
didn see was not yet made
had not come either from
plim
ve
I'
“
:
.
I
got what
which
you
felt
found the king
mother played me trick the trick killed Paul Paul killed three three killed three fired what saw
I
ki
dlo
”
panâ -pa
, a
sa
ki
-
tè
nâ
.'
ni é-
sièl
-
ni
nâ Bô -
,
sòti
riddle which will catch daughter two days marry the king shot going Here what
.
di :
-
,
-m
,
,
sa
,
-
'
jwé you tou tou Mâmâ tué Pol Pòl tué twa twa tué twa mwê tiré mwê wè mwê prâ mwê pòkò fèt wè mwê mâjé viân paròl Dié mwê bwè
Little Bones was glad was happy He said
, ,
-ap
, -
-
m
pral
m
.
pou kolé
's I, 'll
nèg
: fi di
grâ
Mê
rwa
.
ki li
li
,
-
fi
m ak
.
-a
éré
énim
jou mwê
Nâ
marié
sâti
you
dé
“
rwa
kôtâ
jwên
sâ
Ti -
Zo
Mwê
Li
.”
earth
Lit
HAITIAN
HALL )
CREOLE
179
tle Bones come in . They brought the king 's daughter to listen to Little
]
he
, his
,
be
.
moun kônê déja
he
[
's
tout
on
énim
Bones and they invited him to speak . Before the young man started , he was so sure that he was going to catch put king daughter that hips hands his crossed his feet the
-
ké
répété
é
li
kwazé
li
pié
Avâ msié kômâsé , li tèlmâ si ké li apr -al kolé fi rwa, li mété mê nâ -rê, li
,
in
't
lit .
.
Bones greedily
dine Little Bones ate unbuttoned an
Little
déboutônê
. .
]
[
Rwa gòj
to
mâjé
,
.
Zo
Ti -
sônê
li,
nâ -
midi
dinê
.
Ti -
Zo
li
êvité
lèspri
chaché
li
, ,
chaché âyê
jwên
jis
-pa -Ti fi
.
repeated the riddle that every and body knows already The girl sought and sought her mind but she didn find anything until noon sounded The king invited
[
with
,
it
's
[ lit .
'
o
six
Bones had supper but the daughter couldn eat She was
angry that
]
. [
't
's
,
Little king
]
.] [
Ti -
Zo .
kô
Zo
Ti -
fè
la
répété
,
).
throat daughter After dinner the king through went all the riddle books she had but unsuccessfully was nothing When clock came
,
liv
,
-
- .
pa
-a
ti -
yo
fasè
. Li
- li. -
,
faché pou kapab kolé plizié fwa enim
Siz è
sé
, fi ,
li Zo
énim
Li Ti -
diné rwa fouyé tout gêyê mê âyê rivé soupé kapab mâjé rwa fi
Apré
a
little meddler like Little She had Little Bones repeat the riddle several times
.
.
Bones could catch her
,
o
Little
sleep
.
Bones
to
go
.
't
'
]
(
When nine clock came the king daughter hadn yet found any thing suggested She that Little
's
.
.
Zo
Ti -
.
,
Zo
Ti -
Li
ofri
rwa pòkò jwên âyê asépté dòmi fi
rivé
-è
Nèv
ac
Bones
in
,
,
nounced
on
the girl an day that the next the pres noon
from
the king the
to
,
,
,
clock
'
o
eleven
searching
she
daughter was still saw
's
the king
.
to
.
'
,
clock
'
ten
o
[
night
;
when she was caught and she would have marry poor little dew shaker boy like Little Bones she said she
' i[.
,
.
-
'
trick
.
a
would play
e
to
really
a
riz . -
At
, ]
,
souké yo
-apti li
épi
]
-
chaché
kolé
fè -"
,
fi
li
Zo ,
ak
li
sé -
tout
marié
-Ti
di :l yo bô
di -
ôz è
lè
”
larouzé
swa
wè
kô
-l -
pou
al , è,
Diz toujou
at
of
queen and all the other princes she was going guess Little Bones riddle Otherwise marry him she would be obliged
ence
,
Kak
rwa
ap
- Ti li li
,
l-a
,
blijé marié
-
,
,
li
dévâ tout énim
Oh
yo
-
Sâ
kwa tou
lòt
larên
pral dévinê
.
dévâ
-
rwa
dêmê Zo a
fi
dévâ
prês
rwa anôsé
.
midi
ké -
dépi
a -
O
.
cepted
AMERICAN
180
ANTHROPOLOGICAL
Âvâ fi rwa alé dòmi, li âtré nâ -châm li abiyé kò pa , mê li dégizé,
.
Ti-Zo ;
li
tèlmâ biê ké -moun
dégizé
rékònèt toujou ,
li.
Sa
ki pi
li
fè
sa
rèd , li
é
pa -sa
pi
vini
bèl tâté
pou - l-té - kapab
Ti- Zo . Li bay Ti- Zo kozé , kozé . Ti -Zo kômâsé wè ti- fi - a bèl . Ti- Zo kômâsé
(MEMOIRS ,
ASSOCIATION
74
'
Before the king s daughter went to
sleep
,
into Little Bones ' ; she dressed herself up , but she
room
she went
herself , and she disguised well that a person couldn ' t
disguised
herself
so
. What was hardest (was became even more beauti
recognize her
that]
she
tou papa
tiful Little Bones began make declarations the girl The king daughter was glad she profited
to
in
did
to
to
.
.
to
's
.
,
.”
to
-
t-
a
,
-
âpil
.
:
sa
nô mwề
li
m
rakôté
ki “
-
-y
-a
lâ
di
Ti -
-
l--
ou
-
; fi a.
té
li
ou
rémèsié
ful ;
be
she that order able tempt Little Bones She talked and talked with Little Bones Little Bones began see the girl was beau
nâ
fè ti- fi déklarasið . Ti- fi rwa kôtâ , li profité pou toûnê kôvèsasiô koté vlé Li Zo kô Sâblé ou istwa kolé rwa difisil
;
in
,
to
."
be
is
I'
d
,
to
,
,
a
want
't
left she
I
,
before
tell
trick
didn
:
to
you
love with
"
pê
of
I
,
to
the
and
]
I
to
I
,
rock and then went the donkey ate the bread
[
;
toilet
on
of
;
is en
die
a
,
I
to
-
-
m
tell
gave me poisoned piece bread would route the trick the the name killed Paul Paul donkey was riding come got put the bread place eat down
.”
la
mouri
come here
to on a a
, épi
-
la
me
alé bourik
-âpê
mâjé
that means my mother
-
-
nâ
, nô
-
roch
-
la
bourik
-
okabiné
difficult very grateful
the beautiful woman started My mother played truly
:
,
,
té -
m
-
-m , m , - li té té - sè - bâ , -
sou you
tè
, -
a
-âpê
-
té -
-a
,
-
â
isi , sa
mwê vini avâ mwê vini mwê you pwazônê pou mouri ché mê tou tué Pòl Pòl bourik mwê môté pou vini mwê vini you koté pou mwê mâjé mwê dépozé vlé
so
di :
“
:
pa -m
rakôté vré Mâmâ vlé Mâmâ
extremely
Little Bones who was
la
kômâsé jwé you tou
now
I
rêmê bèl nègès
-
ki
Zo
Ti -
which
me
it
's
a
“
:
It
.
it
to
to
]
(
thereby turn the conversation the way she wanted She spoke thus Little Bones seems you caught daughter with story the king
.”
the donkey died But Little Bones finished saying spirit came into his these last words
,
to
ve
heard
come and
.
,
Little
. .
king
all
the
,
,
He
day
present
.
to
it
noon colleagues
at
,
was
day
all his
continue devil
the
be
,
li
, .
Zo
-
-
,
princes
a
prâ laparol
. Ti -
Zo li,
Ti -
gathered
The next to
. midi rwa rasâblé tout tout prês pou vini asisté Li répété
not
'
Then after what you Bones
Démê fè
head which told him
sent the girl slept and slept until
jou
kòlèg
a
-pa ,
li
jis
li
Zo di
ki
voyé
dòmi
,
dòmi
Ti -
-
tèt
tâdé
as
di , a li
dènié mo sila
li
Zo
.
a o
sa
ti fi -
diab
- .
Épi
Li ou
lèspri vini
you
kôtinié
fini nâ
Ti -
kô
Mê
the
He
HAITIAN CREOLE
HALL ]
kômâsé déviné.
kou - l-rivé a -“ Pòl tué kolé , li pa -kapab kôtinié .
twa , ”
li
Little Bones take the floor . Little , he repeated the story ;
had
Bones repeated
the girl started to guess . But when got to " Paul killed three , " she
he
ou tâdé : " Kloch bouyi,
: ki li, ki li , kâm , mété kiyè bwa ki pa -pè chalè , gôg , répété
kibali
rwa
Li voyé
.”
chaché mâmâ
ki vini jwi ak - li.
you heard
:
: ki li , ki li , kâm ,
it repeats
fire , gather
wood which
put
of the heat, gong , gong . ” [? ] Little Bones married the daughter of the king, who gave him half his
He sent for his mother came to enjoy [it ] with him .
, who
mine
gave
me
sent me Dr Métraux
kick the behind and far Marbial tell this little
he
friend
;
good
he
Then , I who heard that , I went to where Little Bones was , for him to do something for me. Little Bones is a
a
a
a
,
of
, to
slingshot
.
,
-
at
He
had
extinguishing the he
of
.
a
,
,
his
he
,
in
so
of
-
,
,
His mother who was there told not shoot the little critter of
I
“
:
.”
he
my nose
and continued Then the bird started
to
aim
.
taking
eating
front
”
without
He said
one alone
bird
it,
't
see
in
You see
can
,
to
him
'
aim
“
:
châté
little
many them had killed One day while he was the courtyard house saw bird palm tree Immediately he took
it s
a
prâ
with
the point
a
-
pa
-
vizé Alò zwazo
-
kôtinié
.
é li
li ”
-
m
-k
“
pa
“
la
-
-
di : ti
.”
sèl
li
you tiré bèt Ou wè ap wè you Msié Mwè mâjé zwazo dévâ né mwê pou
birds
come species
time there was
who was always shooting
.
sé - -
té la .
ki
li
, .
-pa
Imédiatmâ msié vizé Mâmâ
di
té -t
-
li
nâ tâ - -k -
,
-
li
,
-
la
li, yo Li li . té
vâsé fini ras You jou pâdâ lakou lakay wè you zwazo sou you pié palmis
Once upon good man
on a
fistibal ouyé
.
ak -
,
bônôm
. ki
, ti -
ap
you
tiré zwazo
-
tâ
tout
t-
You fwa
gê
té -
.
.]
Man Eats Bird
[
23
.
lie
.
the
.
sa -a
ti -
-
boil ,
on
not afraid
is
]
mwê Mabial mâti jis
nâ -dèyè , li voyé
pou bay Doktè Métro
.
on
" Bell
fortune .
Atò , mwê ki tâdé sa , mwê vini koté Ti-Zo pou l- fè kichoy pou -mwê. Ti-Zo sé - bô zâmi mwê, li bâ - m you kou
t-pié
she couldn 't keep
Thereupon
[
li ,
ak - fi
gôg
,
was stuck
to
Ti- Zo marié mwatié fòtin li .
nå
li difé ,
as in
La -mêm
as a
fi - a
Mê
of
istwa - a ;
répété
181
, on
-
be
d
I' 't
,
;
beautiful
,
being silly
it
to
,
"
'
You
shot and the little bird pick The man bent down
and
fell
.up .
he
:“
The man said
re
.”
a
-
li ,
-
châté akò
cord
aux champs
aim
[? ]
You
0
tiré
pou
:
prâ
épi
bésé
aim don aiming
Don
' ' re t
"
o -a -t -a ; -
",
Msié
-a
zwazo
joli
li
, -ap
-
-
bétizé
tôbé
-
Ti
râmasé
li .
zwazo
ti é
“ W
Msié
-a di :
kòdô
châ
m
piga vizé
apé vizé
-
vizé
w
,
Piga vizé
." Sé -
“
:
sing
AMERICAN
182
- m , pa - râmasé - m o -châ ;
“ Pa râmasé
Sé-râmasé joli o -kòdô . ”
w - ap
Msié di : “ trâpé
up aux champs;
nâ -kwizin
li mété nâ -chodiè sou ti zwazo pral fri, li prâ
li épi
O -momâ
:
a cord . ”
on
me
pick
me up ; I'd
You 're picking
m - a -t -a -
épi li râmasé , li plîmê li,
W -ap - râsé ”
me up , don ' t
'
" Don t pick
beau
be
The man said : “ You ' re joking , ” and he picked up the little critter . He
went into the kitchen , he plucked it , he soaked it and then he put [ it ] into kettle on the fire . At the moment the little bird was going to fry , it began
châté :
me
don
,
Don
' ; ' re t
"
-
;
châ
o
,
fri -m
fri -m
piga
't
:
to sing " Piga
fry
a
fry
li
- râmasé - m
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
The little bird began to sing again
tiful
ti-bèt- la . Li âtré difé .
ANTAROPOLOGICAL
me aux
be
d
I'
't
don you
with
? ”
I
if
!
!
do oh
to
I
,
am
“
:
Oh
the little bird had been cooked came
The little
don
't
,
Don dress aux champs
me
sing again me
to
dress
't : it.
to
,
When
dress
be
I'
d
,
re
.”
"
eat
to
m
going
I'
:
said
saying not dress you put And then he the little bird into plate The little bird started sing to
: .
to
a
."
you
re
you
,
.”
li
Ti - ou
.
beautiful
cord
The man
-
-
nâ
:
dressing me
'
Sé
"
di
ti -ap
w
,
ou
di :
mâjé mwê pral mâjé Épi piga drésé mété zwazo asièt zwazo prâ châté âkò Msié
You on a
.”
-
o
kòdô
'
-a -t -a -
m
-m
drésé
joli
ap
-
w
drésé
-
Sé -
;
“
;
mo châ -
-
,
m
-
“
piga drésé
;
.”
The man said fry you what
bird started Piga drésé
beautiful
cord
the man
châté âkò
me
frying
You on
Ti -
fin sa
,
li .
!
-
drésé
-a
zwazo
: li
-a
ou
pa -ti -
si
ou o ! ? ” -m
msié vini pou
zwazo
fri
Lè
avèk prâ
,
kwit
fè
m -
“ O
di :
Msié pou
ki
kòdo
a
oli
0
-a -t -a -j
m
m
w
.” Sé fri
-ap fri -
champs
eat me don
eat me aux be
d
I'
beautiful
.”
,
Then
to
]
His
(
.
mouth
he all
tell
birds
eaten his
be
,
“
to in
.” all
:
put the critter
,
birds are made
are you
if
)
“
!
:
's
;
I '
it s
[o
.
your business told you not
He said What me there mother
ou la
ing
.
kill
nô
-
,
'
's
singing there you eat that bird
pên
di -
me
The little man mother said Oh not rdinary singing the bird
that
A
nâ , -
a
on
ap té - di - di
-
eating
cord
is
-
!
,
la a
w
.”
bô
sé -
,
kouté
Mwê
“
-m di li :
.”
pa
- li .
-
tout zwazo fèt mété bèt
zwazo
Épi
Mâmâ
vlé
Sa
sa
di : a. “
”
, li .
-t
,
bouch ou
-
a
ou
-
pa si la
tout
pou mâjé
pa m ou ou -
sé
“ O
di :
ap -
ti -
nôm
nâ
."
-
o
Mâmâ
châté zwazo châté zafè mâjé zwazo Mwê ouyé Msié mâmâ
You
re
oli
kòdô
it ”
,
-m
w
-a -t -a -j
mâjé
-ap
Sé -
mâjé
m
;
't
,
't
Don champs “
châ
;
majeum
-
piga
o
“
-
,
m
again
Piga maje
.”
,
to
.
.
a
ately
the little bird inside his belly
sing
sit
down
don
't
,
Don
't
"
;
-
“
châ
o
piga chita
,
Piga chita
sit
:
,
started
to
on
(
:
li
châté
very well don want listen Hardly had eating finished the bird belly swelling He when he felt went down chair Immedi his
zwazo
telling you no , you
I 'm
:“
said
he
-
prâ
mother
sit
sâti vật li you chèz
nâ - .
,
alé chita
ti -
Toutswit vật
li
sou
Li
-a
ap -môté .
183
't
-a,
msié fini mâjé zwazo
CREOLE
to ]
HAITIAN
HALL )
down
,
got
aux
stand
't
“
don
:
he
was continually
and stood because swelling The little bird began stand
up
he
a
He felt uncomfortable
Don
be
I
,
.”
would
cord
,
-a
;
down
' ; 't . re
Ti châ
-
o
,
piga kape
sitting on
'
a -t -a -
,
li
.
-ap
zwazo
:
li
lévé kâpé
,
li
êkomodé môté toujou
Piga kape
“
You
beautiful
Msié sâti paské prâ
re
joli
m
-
w
apé chita
."
-
o
chita kòdô
-
Sé -
;
au aux champs
on
be
d
he
; up ,
he
but
up
he
he
of
In
stood
stood
told
a
brought
on
you who
s
said
It '
mat the mother
“
him
to
out mat for While she was stretching out the stretch
:
-
môté
his mother
, it
eh
,
eh
lie
don
't
down
,
't
Don
lie
:
"
;
châ
-
o
,
Piga kouché pîga kouché
;
on
”
].
,
[i
.e .
looked for this yourself He lay down his belly kept swelling the little bird said
down
aux aux champs
be
d
I'
,
."
, !
,
.
it
he
his
,
't
't
.
it on
If
hadn disobeyed mother wouldn have died like that
.]
a
,
I'
m
do
. “
a
cow
,
ap
-
with
:
la :
-
bull who was making One day the bull you said the cow But why that because have children like There was
children
to
pitit
vach
k
ti -
burst boom And the little bird out alive went and perched the same palm tree
came
he
ki t kô - di sa -ap vs , fè .
,
jou
toro
Son
pitit paské âpil moun fè
ou
You
sa
li
.
:
mwê bouké
you toro
gê
ki . té -
gê
(
Mê pou
-
“
sa
-
Bull and Calf Father
Vwala you vach
-
ak
.
24
-t a -
mouri kô
ni ,
-pa té -
li
Si pa
dézobéi mâmâ
,
re
'
on
.
li li
-
la
-a
. vi ,
,
ti -
E
-
.
lying down You beautiful string the His belly swelled and swelled until
-a -t -a
m
-
,
môté jiskaské
Vât msié môté
pété boum zwazo sòti alé pozé sou mêm pié palmis
â
-
."
o
kouché
W
kouché kòdô
joli
-ap
Sé -
;
“
beautiful
."
chèché
felt worse when
, .
tân
-ap li
té ap -
vật
li
di
, é ,
, di : é
,
ti -
”
ki
ou
Sé
-
“
-
li . di :
li
,
li
lè
sa .
,
mâmâ
Msié kouché toujou zwazo
pi
mê
msié mâmâ mâmâ tân
,
li
sa
kâpé
nat
la
I'
a t-a -
,
.”
Malgré
êdispozé kâpé you nat pou Pâdâ -
standing You the string spite that
,
joli
m
ap
âpé
-k
-
w
kâpé
kòdô
-
o
Sé
champs
, me it ' .”
s
“
:
I
“
:
s
it '
,
ll
I'
"
“
:
.”
'd
,
If
to
I
.”
:
, ,
“
:
.
few if
; .”
A
m
.
it ”
I'
I' ll ,
,
]
(
it . ”
if
ll
a
,
.
to
I'
,
; I ,
,
.
“
;
if
]
[
he
,
your
growing
on
.”
a
:
:
't
ve
I'
]
[
with
answered
cow
sees you
to
see
a
,
I'
ll
:
,
over
,
nothing
,
bull said Ah that little tree immediately but first
little
The
over your
you
“
ll
father
that
knock
take
I'
it
,
turn
's
,
when you
;
little tree over there
“
.
:
A
.”
few
,
kill you because that was why days later the went away little bull was still asking for his father The cow said There
me my father
name The cow Your father called Hardly had the cow Goume Alabé said this when the little bull rushed is
“
in
few
started
take
him
to
it
on he
his
'
re
.
,
, to
can
rear The my child you
take you see later the pester again days
to
I A
.”
your father little bull the cow
if
see
could knock
to
You
;
“
said
see
fell over
,
;
the tree
't
at
to
.
)
.”
:
answered
.”
's
tell
too immature
li -a -pa
The
keep
child
(
li
My
nwi ,
ever born
aren
father
father went away and
ou
-a
-
kâ
"
children
cow
ké
a
but
out
.”
li . ou
ou
“
ap di :
-
-pa
, li
ou . sé -
Ti -
-
chè
little bull she called Minant One day Mother since little bull said was born never known my father
You
toro
pié bwa
-
sou
Mô
la ."
-a di :“
la -a
ti -
tèl fòs
rékômâsé
that child
the
down
tôbé
-
-a
-
bôdi
.
la
,
toro âkò Vach mê pié bwa
ak m - ,
-
bétizé
rété
mênê
m
"
la
-
di :
.
pasé
vach
mênê bwa
sou
souké mê
Sépou
krazé pié bwa ané
fôsé
-a -a - ou ,
Pié bwa
Vach
m
-
Ti -
toro
-a
âkò
jété
-l
kou
-a
bwa
wè
li .”
ou
pié
ou
.
-
la
-
la
li
.
ti -
ou ”
,
ròròt papa
well leave you
damn
comes before kill Then the bull left he never came back the cow Mean while the cow gave birth she had
me
it
la
-
-
,
“
-pa
trò
,
Ou wè pitit mwê kapab mênê mwê wê jou apré Kèk toro pou rékômâsé nwi vach mênê wè Goumê Alabé Vach Mê Vach
said
because
: he
di
“
:
-
A
-
bollda
sou
bull
's
la
- a
w
lò
,
la
.” -
tôbé
-
jété
pên vach
fosé sou pié bwa pou
li, li
-a
ka di : -
wè
ba
la
,
li
A
sé -
ti -
ou
di : -a ti “ .”
sa
toro
- l , la - ti : -
Goumê Alabé
si -
ou
di
rélé
who
children
The cow an the Lord who
The bull said Well you have another days later the cow kill became pregnant The bull said thought told you not have another child The cow answered that way we better separate The
“
-a ou ap , .” a- di : - sa si
,
sé -
,
ti -
- .
li
-
,
- -1 a
Ti -
m
“
pié bwa mênê wè papa âyê pié bwa toro mwê pralé jété talè mê avâ mwê répôn Papa nô papa mwê Vach you
dear
tired
ll
-
:
ou
,
-
.” -l
-
ou ,
ap
,
ou
li
té
li
Mê
chaviré
My
lot of
gives children
he he '
-a
.”
-
fè pa
"
,
jâm
Pitit
grâdi toujou papa sové touyé paské pou wè pati Kèk jou apré toro toujou Vach mâdé pou papa
mwê
are
.” di
té -
:
, . -la ”
li
bò
li
,
.
,
la
mwê
fèt
répôn
-
.”
-
-ap
-
m
lòt -
,
ou
-
-
li
“
-
sâ
Vach
si
ki
Die
,
té ap
-
la
-
di : li
-a
Mâmâ dépimwê
papa
you
jou
kônê papa mwê pitit
jâm
Épi
vach
kouché Minâ You
a
li
,
ti -
toro fèt
rélé
répôn Toro
paské
vré
touyé
toûnê
jâm
vach
tâ
-
toro
m
-pa m
-
fout kité
,
toro pati
pa
biê
jou
“ M
ap
,
sa
-
sa
dévâ
“ M
“
pitit Ātré
kwè mwè
eating with
swered
vini me
vach
pitit âkò Vach pito nou séparé
sé
di : Si
ou
- -pa kô fè -
.
Toro
mwệ
mêm
âkò
apré
.” -
plên
Kèlké
di :
li .”
touyé
you
of having a
tired
pitit
bay
mwc
fè
;
-
ou “ É
si di :
Toro
fatigé
:
répôn
Vach - la
la
avèk mwê. ” Mô-chè , sé- Bổ-
ti -
mâjé “
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
.
AMERICAN
184
see
Goumê
it, I' ll
:
said You you crush the year take you
The
; .
take
,
cow
.
it '
tree
to
:
li
didn fall stay have
ll
,
papa
prâ châté
the
“ There s
The little bull rushed The tree shook but
the tree again
't
.
-ayé
al
-a
koté
-a
rivé
pré
toro
'
:
said
cow
you overthrow
“
you to see
it at
yo tou - lé chèché Goumê Alabé
Lè
tree ; when
mové âpil. ” Épi
ou
pati
, mê
Alabé . The
sôjé
bò
ti - dé
ké papa
, pitit
" É -biệ
n -ap -pati
.”
di:
Vach - la mwê , préparé ou ,
185
s
krazé li.
CREOLE
him
HAITIAN
HALL ]
when
A
to
cow
,
's
;
“
:
.
the
't
,
.”
]
; [
I'
that the little bull began again My pester The cow said dear don bother me there the tree passed
The little bull bounded with force against the tree that crushed The cow said Well my
he
.”
there
,
:
is
,
to
to
his
:
at
he
!
.
!
oh
!
-
,
:
to
? ”
no
himself
one ever named
this
is
.
this
he
!"
he
,
[
am
here
name What
said
another
the little bull was ready where father was the big bull heard the same song Anger seized bounded the little bull fight with him and then he started
, .
to
,
,
at
him
.
,
his
at ,
to
as
minute arrive
he
-
-
wi . . . ” li
pi
rèd
I
“
li
pa
sa ? ”
té
sou
du .
mê
di
té ,
so
-a
-
té
wè
vini
-
la
-
ap ap
sa
mwê
Since
and
]
!
bôdi
the big bull heard
When jumped
prémy
tâdé
toro
goûmê avèk
batay
,
, , ,
“
! o
-
!" gro
li, li
prâ
prâ
Mê
,
, -a -â-
la
,
-a
li .
épi-a
di :
pli
“
-
,
ti -
Dé liz
Ti - -p
Kòlè
bagay
toro
,
bò
châté
toro
Vach
Ki
ti -
.
nômê mwê You lòt momâ kòm rivé koté papa jâm
mêm
li
,
sa
Dépi mwê isit moun nô
"
:
li -
â
tâdé
toro
the place sing
Minant Goumê Alabé Minant Goumê Alabé Minant Goumê Alabé Minant Goumê Alabé
Goumê Alabé
, , ,
Lè
gro
mêm
began
little bull
the
.
father was
,
arrived
!
,
"
Minâ
Minâ Goumê Alabé Minâ Goume Alabé Minâ Goumê Alabé
'll
Goumê Alabé When
for
was nearly
In
.”
nasty
set
mind
in
we leave but keep very that your father Then they both out look
get ready
;
,
child
“
it .
such
kasé lòt kòn papa
his father horns The big bull Damn and then rushed
I
"
:
,
.
.”
. of
,
he
:
on
's
broke his father
a
in
.
,
struggle
he
-
.”
di ,
-
té
-
!"
terrible
ap
Dié vlé
t-
kasé Ou wè
ou
.
he
.
said
bô
's
la
-
Here
,
li
-
Ti -
.
a
li
,
”
É
li
-pa
séparé
me pitit
said
More and more
the little bull with greater rage The little bull kept resisting and then
biê
ou
-
kòn
sé -
moun vlé
,
Sa
:
li
li,
dé
,
mwê mênê ba touyé vwala
ou a
-
é
li di
-
,
, : a. nâ " -y ou
Vach
cow
indeed
“
l-
“
di :
-a
ti -
ti -
.
li
ou yo ,
gro toro
The
is
what saw the battle became harder The little bull was wounded but was fighting hard Finally the little bull broke one
blésé
-
goûmê toro kasé you kòn papa épi Gro toro Tonè fôsé plis raj sou toro avèk toro ou boulvari rézisté toujou épi toro Finalmâ
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
. The
other horn
separated
cow
him
you ' d
but
said
are your
What
there
two horns broken
You
see
person
not that which the
'
,
wishes
it s
, . (
]
kill
here is
you , you
I've brought
your child
,
them
: “ Well ,
and said to the big bull
a
Gro toro rôt , mê pitit - la alé âbrasé li.
it :
AMERICAN
186
The big bull was but the little one went and
.”
good Lord wishes
,
ashamed
embraced
Mâjé
.
him
Hawk Came
How
Eat Chicken
.
Vini
Malfini
To
25 . .
Koumâ
Poul
in to
a
, ,
him
he
's ,
house
finding
never succeeded Sun had always
because
already and was very high the heavens thus Hawk didn suc arriving where Sun was Hawk ceed
he
.
in
't
,
;
in
risen
at
sleep
used
eat
he
point that
the
,
to of
As
. ]
a
to he
[
was discouraged and believed that would never collect that time very good friend was Chicken and
the same place with
to
If :
!
I
of
.
up ”
up ”
.
gotten
well
my
Rooster
his
,
,
is
“
:
where the sun
And the next day
his first song Hawk took flight When arrived found Sun glass with water washing his eyes was
so
he
Hawk
as .
he
,
he
saw
,
When Sun
of
a
.
,
gave
the morn give my
me
just
'll
.”
friend
said
end get
Well
)
go
,
first song you can you find him
It
(
in
early the small hours ing and when you hear
hawk
never
“
:
said
,
s a
and which would
Brother Rooster
The
wish
have me collect that debt which would owe
as
it '
,
money
if
'
were
you
me
I
you
Hawk answered
.”
you
re
Oh
,
if
you wish telling
collect
I'
:
“
ll
.
he
,
in
Brother Rooster he told Brother Rooster the troubles was having with Sun Brother Rooster said have you
,
-
,
sa
.”
isit
di :
sa ? ”
-
kô
ou
ou
ki di
-a -j
,
m
-
sé
Sun
"
nâ
, lè
li -
.” , - -
:
ki
di
? ”
, !
“ O
fè
.
ou
,
-
-a
di :
kômâ
li
Solèy
mal mwê gras
mwê lévé bònè kou wên châté kôpè kòk mèg Malfini
ou “ fè A
tâdé
.” .”
-
di ké li . -vè - la
li
,
li
ap
li
li, li ,
nâ
“
:
-
a
kôpè kòk
mwê -
-
ou
di :
ou
-
é
li ,
,
jwên rivé lavé zié Lè
-
dlo
wè malfini sézi tèlmâ mê krazé Solèy Kôpè kòmâ jwen fini isit jodi Malfini répôn solèy
é
m
-
a
t-
-
.”
ti -
-
-ap
-
Sé
Lè
vol
li .
ak
you
vè
-a
prâ
solèy
-
malfini
w
kou
tôbé
ké
si -
fè
-
-
di : ,
démê
kou tâdé
Once Sun owed Hawk little some thing but every time Hawk went
is
alé
li, ou
.
mwê
mèt alé jwên fèk lévé kôpè mwê biê kok bay premie cha
“
“
,
solèy
Malfini -
vlé
si -
di
ap
-
O
ou t- :“ a
! -tpa sé Si a
Bô lévé bònè grâ matê mwê bay prémié châ mwê
E
o
.
,
-p
o
ou
fè
touché
mwê touché lajâ you dèt ké mwê dwé jâm fini Kôpè kòk
vlé
é
-
.
-ap
-
bô
-
li
,
- ap ap -
l-
- sa ap ki -a, -
Malfini répôn
koté
avèk
rakôté kôpè kòk tribi solèy Kôpè kòk
pasé avèk
“ M
di :
wê zâmi poul dòmi mêm koté
é
sa té li
lasið
paské
jâmè touché Kòm
trè kônê mâjé
kôpè kòk
tré
-pa é-
sa
-
p
té - ké li
kwé
lévé
malfini foutu rivé yé Malfini dékourajé
la
solèy
réisi jwên déja
-
;
-
la
kô
toujou
solèy
sièl koté
chak
pajâm
li
solèy
mê
w
, ,
krazé
dwé malfini you kay fwa malfini té
You fwa solèy
HAITIAN CREOLE
Dé- fwa mwê t -a - fè
“
malfini : “
hands
pa -mâjé
Hawk
ou
sa
yo ? ” Malfini répôn : “ Kôpè solèy , ou pa -rêmê mwê, kalité difé ki nâ -tèt kòk
grif mwè
li pou
:
“
,
Friend
me here today ? " swered : " Oh ! thanks
to
Rooster who told me
an
Hawk
find
I
to
do
did you
how
his
said
Brother
to
get up early
to
mwê boulé .” di : “ Ala sòt ou ouj tèt poul rouj sépa difé sòt yé Malfini solèy Mô chè
when
bâ
la -dâ
and ] shattered . Sun
Rooster who told you that
mwê lajâ mwê pou
, di
ou t - a - vlé kolé
glass fell from
tonished that the
k - ap - dòmi é -ap -
ou , pou - ki
mâjé avèk
Solèy di
gra ?”
É - tout poul
187
him
HALL ]
come you are thin Hawk said Perhaps should fat Sun told
would
'
:
;
and how
all
? ”
be
?
"
so
find
Brother
it s
, I
Ah ,
“
:
.”
I
“
? ”
,
:
to on
love
't
,
you don
of
“
:
is
said
so
If
Hawk
:
“
said
to
Sun
My dear
“
:
give me my money
can
I
is
to
.”
.”go
,
fellow
Sun
s
Hawk
stu
,
's
only red
“
:
You sure are
head
.”
Sun said
it '
it
to
's
,
;
go
not fire
you be
, of I
in
't
it
; if
's
isn
go
]
[
's
,
lieve Chicken head has fire leave the money and sink your claws into Rooster head fire give you all the chickens place to
re if
'
I'
to ll
very fast join flew When he arrived
Hawk
.
,
the chickens
he
it .”
to
the
'
,
I
,
the money owe you and the chick ens heads are fire you come money and back and get add
,
.
to
play with Brother Rooster started While playing Hawk sank his claws
,
ate all
true and Immediately
he
:
to
Rooster
, "
said
is
Sun
he found Roost Hawk said himself
head
.
What
Brother
cold
;
's
Rooster head
.
into s
:
on
!"
,
!
,
,
them
to
hide and called Pardon Hawk Pardon Hawk Despite that Hawk kept eating the chickens ran
.
.
ap
Brother Sun
Chicken
,
solèy
kôtinié
-
sa
malfini
Sun said
,
And the chickens that are and eating with you why you eat them Hawk an
burned pid
,
li
Sa
“
tèt kòk
sing
the kind fire which Rooster head you would wish me get sink my claws into for me
er '
.yo
âjé
't
li si
yo
,
swered
, sé
, , " “
-
sé
:
té -
-
é
.” -ap
ap
-m
Malgré
don
me
épi mâjé kôpè kòk vré poul Imédiatmâ tout kouri kaché rélé Padô malfini padô mal
fini
sleeping
vit
,
li
li ,
jwên
Hawk
lajâ
prâ rivé jwèt malfini
li :
kè
volé
"
gê
,
-
ou
-
é
,
ou
li .
li nâ -
di
-
,
nâ
.
-
Malfini
di .
frèt
Lè
kôpè kòk Jwèt tèt kòk
li
jwé
kolé grif
prâ
Malfini
.yo ”
poul
alé jwen ak
vit
sou
-
é m
ajouté
tèt poul
vini
rétoûnê
-a -
difé
w
- sé -a - ,
pou lajâ mwê dwé
si
,
-pa
l-
ou
nâ
ou
"
:
malfini kwè tèt poul difé kité lajâ alé kolé grif tèt kòk difé mwê rémèt tout poul
“
.”
Solèy
heard
you here
“
alé
-m - :
“
,
,
Si
."
di
,
sé -r
Solèy
,
.
's
a
+
.
on a
“
it '
.
s
,
”
;
.
,
of
in
go
!'
all
is
to
if
,
, 's
in
of ,
;
or
,
on
of
of
-
-
in
a
on
lit
,
, ,
of
,
;
C
six
,
by
.
,
head
;
clap their hands
The grabs
.
person two arms his hands He pulls him
to a
.
want
to
loa
they
the child whom go
sitting position
grên
;
chak
the
the
in
's
the dead
into the head
of ,
[
and
]
the bed
,
hounsi climbs
the dead
creak
to
bed begins on
's
persons
, ,
, it
times over the During this time present get possessed
's ,
,
those sing
palms
,
go
( #
,
,
to
of
.
five
of
krenare grad naie
Ur
read
the
cock
the
-
of a
,
is
in
,
makes the rounds with They wave the rooster back and forth two
, 3 ,' 44 ,, 55 , 6 n, ki i
roroli
loas
four
,
sa
,
la
yo
yo
,
-
-a
O
pwa
hand
the hounsi they wave
2
grên
, dé -
mai
,
kalité
grên
.
li , li a ,
dé
-a
lâ
, -
,
lè
-
â
pôgnê
you
a
, , a, ,
-
,
tâ
.
lâ
-
,
- -a. -a. li ” sâ
li,
ki
viv
gâgnê tout kalité
ti -
kwi
raché
, ,
li
-a
li
,
,
la
Ai
-
yo
,
la
-
"
là
you
-
lâ
li
,
poul
bobo lwa sito lwa tèt pitit mò Yo tòdié kou plîmê dékapé mété
yo -
-
:
â
kriâ râtré
syrup candles the bottles taffia and other things After they have finished sprinkling water clapping their hands Pit tecinde singing the loa they all around around the bed the dead person the child there
dead person
brizé pòt vésèl voyé twa fwa
krazé kêbé poul
châm
Then
grasps the loa enter the head his hand black and white white cock the ground front the bed they arrange top fine white napkin
three
- li
,
Li -la là
la
, -
mété kouri
one
there hochild t hey the child want have
tout
,
-a
li .
-
yo
-
-
la
volé
and the dead man
a
li
,
-
yo
,
Yo la ,
-
, .
-a
,
dé
.
fè
yo
.
-a
ak
-a
-ap
lâ
-
,
ké - lâ
-a , a li
fè
poul
because
arranged
cock
asistâs môté lwa châté bat mê kâbân mò prâ kraké Voup oûsi môté sou kabân kêbé bra pla mò mê mété chita pitit vlé lwa râtré tèt frapé poul twa fwa tèt mò kâpé sou tèt mò lagé poul
line
baldequin
the with two fine lace cur tains around The kounsi makes TRAV everybody the house out Only he and some little acolytes his bed
head
sêk
tặey
After
him
canopy
.
a
òt ,
tèt
li,
-a
fè
,
sou
tout
kòk pasé
Loa
Person Who Died B
with embroidered head great big bed with
on
la
-
li
yo
tè lâ -
,
vlé
Out
bed which they often call
it
,
-
lâ
ak ou
pitit
oûsi twa kat mò Pâdâ
tou répasé
yo
la
-
sis
châté lwa
,
,
kabân mò
tou
-
bat mê
,
dlo
-
é
,
fin
jété
a
mê
yo
gê
ro
-
â
boutèy
lamê kòk fwa
kebé
blâch dévâ râjé you bèl sèvièt blâch dlo siro bouji limê sou tèt tafia choz Apré ké
li la
kabân
Alò pitit
li - . a
-
you gro kòk zêga
the Head
The person has died have finished installing
all
”
-
fè
l--
tèt
lâ
râtré
-a
lwa
gâgnê
si
pitit mò
-
é
-
o
li - a
. . li
ak -dé
-
é
ak
you grâ gro kabân kònicho arâjé bân bèl rido dâtèl tout kay Oûsi tout moun sòti Sèl mêm kèk piti fèy
Taking
for
is
yo
-
la
ké
li
,
ké
paské
brodé
-
souvâ
ka - sé
tèt
"
:
-
badlékê
fini
Ceremony From
. .
-
â
-
sou nâ
-
li
bèl kabân
Tèt
yo
.
.
dé
Lwa
Wété
Moun Mouri Déò Moun mouri Apré
tout
;
's
,
's
-b
6 .3
Vaudoun Text
Sérémoni
rélé
have given
Sun secret Sun wouldn away Chicken secret
.
a
t-
solèy
74
That 's why a person shouldn 't ever give away another person secrets given away because Rooster hadn
't 't
bay sekrè solèy kòk ay sekrè poul
-pa
sé -
-pa té -
,
lèt
Sé - pou -tèt sa , you moun pa -dwé jâmê bay sékrè you moun paské
êstalé
(MEMOIRS ,
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
if
AMERICAN
188
dead
the chicken
strikes
three times on the
; he lets go , the chicken flies up , he starts to run all around the room , smashing , breaking pots [and ] ves sels ; they grab the chicken [and ] they into the air three times yell of the dead person
head
Immediately
.
bobo
a ”
loa
“
ing
,
the chicken
let
mâjé âvâ âtèmâ - â .
189
Ai go
pistach , grên kafé , pimâ pwav avèk dlo plat marasa kay - la . Yo fè you mâjé yo rélé diak ké- tout pitit yo
CREOLE
it
HAITIAN
HALL )
of
foods
of
beans coffee
,
,
of
a
,
bit
of
all
of
a
a
of ,
a
,
bit
a
of
each kind
roroli
kinds little handful bit corn peanut bit
has
:up
stew which chopped
a
it
;
its
off
.
( it ),
'
,
en s
's
of
the loa goes into the head the dead person They wring the chick child neck they cut head with they put out plucking into
.
.
a
,
Creole following first for the
,
in
is
is
,
the
given
[
his teeth are
say his teeth
but
]
dog
,
Curse
[
the
blach
.
,
di
cha
dâ -1
.
.
,
but
]
Hate the dog white
blâch
say
.
its
explanation
-l
,
chê
dâ
Jouré
di
1a . 1b .
proverb and then for
Rayi
an
of
In
;
explanation given some these the English column translation
in
.
. .
6 4
Proverbs
which
eat before the burial
children
the proverb itself
diak
call
all
food they
,
a
'
of
,
pimiento pepper with water from the twins plate the house They make
.
are white
a
s
.
,
do [ it ] to
I
,
that has
.
that tail doesn
step
't
.
harm
the Lord laughs you
me in
's cow
A
jâbé difé
ké
,
.
there
-pa
gè
ki
Bèf
blow
a
You
do [ for it ] to
,
wê mal
no
ou
Blow
nâ -p ri
bô fè
,
, -
.
Dié
.
.
3
-
nâ
Kou pou kou mwê mwê
sa
Ou
fè
2
.
enemy
he '
,
has done
if
,
person
.
recognize the good your even
You should
fè
ou
énmi
-
sé
si
Ou dwé rékônèt biê you moun mêm
child
shouldn
't
a
A
of
dies under
barrel
woman house
.
a
No matter how small she can always take care
a
li
toujou kapab
of
piti
,
fâm
.
okipé you kay
is ,
.
ant never
a
.
sugar yo
Piti kou
father who has
evil
An
barik
do
.
fè
-
pa
mouri
mal ba
jâm
-
Foumi
dwe
â
-pa
gê
pitit
sik
. 4.
Papa
ki
.
over the fire
his own
person
. .
is
person smooths the sheets When you have person devoted you your own always hides for you everything you which
to
he
a
),
lit .
is
do
(
.
li
.
A
kayé kasé
,
fè ou
sa
toujou ki mal
lèt
. ou pa
gê
ou
-
ou
Lò .
7
Moun pasé dra you moun tout kaché pou
.
to
s
-
palé
mouth silent not everything you see that you have talk about see
It '
wè pou
ou
Eyes
ou
,
wè bouch tout bagay
.
,
moun a
,
its
ak -
vini
rivé
.pé
- Jé
.
. Sé -
pa
6
l
Each current carries own gravel Everybody who arrives comes with
poté gravié -1.
ki
5. Chak kourâ Chak moun pa - .
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
, of
AMERICAN
190
. ]
(
,
is
,
.
s
,
his
, .
's '[s
that
).
( lit .
but
back
lie ) ,
person
when both meet there give can still hold do
, it
be
a
to
If
.
Ambition killed the rat you want thing which sur may passes your ability harmful for you Although the mouth eats food
li .
be
.
,
all
]
the back
doesn
't
pa
should
repeated
Behind
mèt
di
do
Dèyè
't
said
.
épété
speak all words Not everything you hear
doesn
or
-
tâdé pou palé
.
-r
.
13
ou
-pa
tout bagay
pou
-
ou
Sé -
.
it
palé tout paròl
[
-
pa
.
,
12
Bouch mâjé tout mâjé
li
.
.
-
dépasé
ou
ki
.
fè
vlé
li
ou ou ,
.
11
Abisyo touyé rat you bagay kapab mal pou mézi
't .
isn
a
true behind
no
]
four eyes meet lying stops thing which say
can
a
kôtré
a
to
-b
You
-
pa
[
When
pré
.
lò
dé
ki .
,
-
nâ
ki , di
.
jé
10
Kat kôtré mâti kaba you bagay Ou kapab dèyè you moun mê tou pwê mâti pou ay âkò
ap
You shouldn look under the pearance judge man
't
-
ou
. -
-
pa
pou
jijé you nòm
Si -
you
.
't
's
A
ki
you
man
it ' for
turns out badly affairs aren small trouser legs which are tight thing
-l
,
't
laparâs pou
sòti
do
ou
jâm
sou
tou
fè
sa
,
sé -
gadé
ou
kâsô
-ppa
.
Afè nèg
Sé -
.
-
pou
.jis 9
iti
rêmê
-
yo
Lò mal
ou pa
.
]
,
.
,
.
[
lèt kayé kasé tèt
Jou malè
ou
8b
.
tèt
bad luck after you even clabbered milk will break your head On the day misfortune even clabbered milk will break your head When they don like you every When
of
,
ou
ou
.
8a
Lò
.
bad dévên dèyè
tell his
of
in
. an
,
an
.
vantage they offer
.
. you
him
prâ
your
fool who gives imbecile who doesn take man should always take ad
't
toujou
front
A
dwè
li .
ba
avâtaj
yo
You moun
on
s
what goes
eyes that you can see
prâ
-
pa
,
bay ebésil
ki
ki
.
14
Sòt
It '
kapab
A
-
ké
.
wè
ou
ou
pasé dévâ
jé
ki
sa
-
Sé
.
master
15
CREOLE
Jadê lwê, gôbo du .
.
191
[ If ] the garden
,
the okra
't
,
you have your garden When away your food doesn get wasted so
donkey has children that his back may rest When mother has her child the
gê
child exists
order
all
pitit - la
to
li,
mâmâ fè pitit li tout tâ .
in
ou
a
Lò
pou - l -sèvi
,
.
A
Lò ou gé jadê ou ki lwê, mâjé ou pa - gaspiyé. 16. Bourik fè pitit pou -do -l pozé .
distant
is
.
is hard
. far -
HAITIAN
HALL ]
serve her
the
]
dog but listen [
Beat
a
.
,
mèt
.
táo
Bat chê
li
18
.
,
do
(
;
.
)
.
Illness ruins the strong man When you are health you can everything when you are sick you stay still and watch people acting in
lò
,
ap
rété gadé moun
fè
-
fè
sâté
â
ou
malad
tout bagay
-
ou
Lò
ou
.
Maladi gaté vâyâ ou
.
17
.
time
for his
mas
frizé
cuckoo never begets
owl
to
as
,
of
.
-
-
pou chwal
dig
but
you
.
it
,
't
isn
how
to
's
to
know
deep
The donkey works that the horse can be decorated with lace Ordinarily the person who has done thing the most work succeed
;
,
of
his always
The child who asks for hot okra you give him the palm his hand tight road you catch
is
of
, .
a
in
afraid
sees cold
scalded
water
and
is in
cat has been
hot water he
)
wè
(
,
-
dlo cho
li
.
a
a
in
tricky horse When
of ) it , a .
.
nâ
chodé li
pè
li
.
28
Chat
dlo frèt
s
kêbé
It '
jènê
chwal malê
[
chémê
ou
Sé . nâ -
.
27
.
.
-n
it
,
The stick which beats
,
ti ou
sé li
,
Ti -
mê
black dog the one which beats the white dog too
"
mâdé gôbo cho
moun
pla
-
ba
tou
ki .
li 26 . lâ
-
a
.
Batô
bat che bla
bat chê nwa
ki
25
.
.
the enjoyment another who
has
troubles benefits
in a
to
never
'
gê
jâm
pou oujou
it s
-
sé
you lòt
plis travay -pa
bagay
-t
-
li,
pèn
bénéfisié
you
ki ,
nâ
-
jwisâs
moun
fè
òdinèmâ pou réisi
ki
.
.
lonê
hole
so
ga
travay
.
liar
have
.
.
[? ]
'
kôn
A
ou
fò
,
fô
mê
-l
24
a
-
mâjé biệ
jâm
-
-pa
23 .
Trou mâtò
Bourik
not
cow without tail the Lord can brush away the flies for her The children the earth never eat things others A
ka
BÔ
-
pousé
-
latè pa
-
. .
22
Ti moun
dotwi fouyé
Dié
li .
pou
mouch
ké
,
sâ
. 21 .
Bèf
thirteen
fourteen
so
Walk crush
.
ilé
tòz
on
ka -
-p
-
sou trèz pou
-
.
20
Maché
pa
.
.
screech
a
jâm
fè
.
Koukou
A
-pa
19
.
ter
go
's
74
house
Paul
wash
.
Little
an
.
earth
house
.
tè
Dandin
the height lot trouble
know
to
traka pou - lavé kay
Ala
to of to
.
You have A
30
pou -kòn
Dâdê
to
29 . Sé-pou - al ka lôgè ti- Pòl.
(MEMOIRS ,
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
of
AMERICAN
192
li rété .
chicken
dear
.
scratched
and
found the bones
that
when
's
;
[
,
scratched and grandmother his
wit
is
,
is [? ]
bad
little
The
. 's
,
jwên
beard catches
soak
to
fire set yours Knowledge
he of
li , sé - lè-a
zo grân
your comrade
When
he
Lò bab kâmarad prâ difé , mété
.
]
31
pa ou a- latrâp . | 32. Kênê mal lèspri chè , 33 . Ti -poul graté , li graté , li
in
a
made
him
it .
a
't
its
]
(
a
a
[i
,
catches rat day comes
.e . .
a
goes
.
,
it
so
it
't
turn will come eventually little pustule the road ulcer Big idea little memory
your
.
the
in
Antoine
bear
for
to
never too hard
its owner
go
I
,
to
I'
come
),
pull
a
to
.
ve
[
't cow
,
.
's
.
Not
]
is
he
.
, .
's
of be
in
dòmi
A
jâm
-pa .
gê
li
-pa
pột chê
.
dévà
,
. .
.
-
50 49
Mâjé kwit mèt Makak sou mê
gum tree stick better than empty hands Cooked food has no master monkey may drunk but sleeps never front the dog door A
.
Batô gômié miyò pasé mê vid
.
48
.
(
,
for
.
't
”
to
have doesn taste good you What look and what the Lord gives you are two different things "
Bô Dié
ba
.
"
gou
sa
pa
ak - gê
.
chaché
my
didn come count the calves Before the donkey ears had sores the flies were alive to
pa
-
,
-
té
gê
.
vo
Pa -
té
“
.
Sa
. sé -
malêg
dé .
47 46
gêgnê
ou
.
45
Avâ zorèy bourik viv
mouch
ou ,
,
-
.
kôté
vin
mwê
of
.
.
fô
.
mad vach mwê vin tiré
isn a
-pa
pou chê
-
-
jâm
You are colibri kind bird your hole deep dog never too late for
's . Its' 't It
trò
,
ou
sé -
pa
trou
ta
Ou
Li Sé
.
44
42 . 43 ârajé
kolibri
!
an
to
is
,
you see
.
't
sore
is
-
see
tree doesn
A
jâm
trò sâti pou mèt
for
I
What -
nâ -
.
ou
-
Âtwan
li.
41 .
wè Malêg
pou
gum
li .
gômié
-pa
-pa
Sa
. .
mwê wè
,
mémwa
,
Gro lidé
ti -
40 39
.
.
A
chémê malêg
-
,
.
boutô
sé
Ti -
38
).
.
,
the way day
A
va
.
jou viê
back
sore
lick
sore behind head cat ordinarily walks a
isn
.
37
Jou
dog
can
Lord knows what dog
The way
li
sa
kô -
-pa
sé -
,
kêbé rat
a
.
give
.
.
Jâ
36
chat maché
head
The
li
.
fè
Bô -
-l -
ki -l
,
li
35
•
malêg dèyè tèt
The Lord gives its
Bô -Dié bay chê malêg dèyè ap niché bay chê Dié kênê
of
.
pou
-kpa
34
tèt
.
stopped
,
on
.
of
?
,
to
go
be
it
on
people
.
-
in
its
be
,
to
.
a
of
.
at
on
to
. 't
,
it
hungry belly has giraumon doesn
no
ears
.
A
.
seen
The mat maker makes mats sleeps the ground
but
't
cala
A
bear
]
.
cry doesn
't
't
doesn
can
.
chicken
when
she runs
for
(
,
corn
;
)
like
(
grain
a
.
fool the rain of
't
woman
fool the sun
,
house
can
she sees
[
-
to
ruined
is
mai
that
suckle
a
grên
it ].
li
wè
A
but kâ
;
A
li
,
ka
trôpé solèy mê
.
poul
-
sé
Fâm
,
-pa70
71
li
Kay koulé trôpé lapli
kouri
The child need
it
bézwê
on
he
-pa
krié
,
moun
-pa
ki
. ka . . . . -Ti
69 tété
,
.
.
tè
, li
dòmi
-
nat
a
nat
fè
.
Fézè
?
.
't
off
thin dog that the fleas can
on a
it
you
bashes 68
-
-
a
,
a
of
.
.
in
help
s
is
.
put
the sunshine won take when rains
It '
.
dônê kalbas
.
Jouroumou
zòrèy
.
Vât afamé
isn
't
to
. yo
pa -pa -
gê
be
home
The person who tells you salt
wè pis
hurry
make day break
in
lapli
chê mèg
.
in
]
(
-
,
solèy
lâ
sèl
mété
-
-
Sé
sou
too much
Very near
.
di -
ou
pa
wété
lò
édé
-1 ki
ou
-pa
Moun
lakay
big
eat okra
't
A
.
-
doesn
Biê pré
foot
own hole
single finger doesn
Being
louvri
jou
.
Trò présé
mâjé kalalou
pa
dwèt
fè
. .
You
pa
61 62
sèl
stays
in
is
a
of
is
-l
-
.
nâ
trou
it
.
's
of
the same stone snake which wants its
. vlé gro rété
Koulèv
on
fwa
A
-l
-
dé
twice
ki
60 .
frapé pié
mêm roch
chicken
cockroach never right donkey never strikes
A
pa
59 . .
na -
Bourik
you
the
hawk
presence
the
In
gê
-pa
,
jâmé
master house never right
chicken
presence
Douvâ poul ravèt
.
dévâ
A
-
réző
its
l-
lè
gê
pa
li . . .
jâm
malfini
64 . 63 .
tail
dog barks louder when
front
Poul
58b rézô
kay
dévâ
A
pi
fò
57 . .
Chế japé
58a
65 .
.
rubs
knows
kônê
67 . 66 .
is
it
in
't
't
ears
dog
.
a
-
donkey A
moun
li
froté
its
pasé
lôg
's
pi sou
dwé
li
Chê
.
)
.go
,
mê
.
56
A
, .
nâ -
.
-pa
ké
Zòrèy
zòrèy bourik
mèt
Even rotten teeth have force ripe bananas Little pig little blood The parrot doesn war but his feathers longer than Your ears shouldn (
.
-
så
ti -pa -
, ou
.
55
lagè
alé
alé
.
.
kochô
li
plim
gê
.
Ti -
Pérokèt
mi
fòs sou bânân
193
crazy but firebrand may say will never get the way water
it
dlo
-
53 .
Dâ pouri
54
fè
52 . nâ
51. Tizó difé di li fou , mê li pa chémê
CREOLE
jâm
HAITIAN
HALL)
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
its
]
check
a
person
[
]
that his hat
head
.
]
[
s
It '
Beat the animal but
[ .
trouble bites
one loses putting loses hope when
on
in
Every animal he
Tout bèt jènê mòdé . 73 . Sé - lè tèt koupé li pèdi éspwa mété chapo . 74 . Bat bèt- la , vérifié chaj li .
on his
72 .
of
AMERICAN
194
.
load
âtré
nâ
-
s
.
,
you
water that was for you entered into your calabash
that
li
chofé .
ou
person
,
have
What
keep
you
that
was
what you
's
76 . Sa ou séré , sé
have
see
,
to
What you
a
li té - pou -
it .
gegnê ,
wè you moun
gêgnê - n .
he
.
kalbas ou . Sa ou
he '
ki
,
pou -ou
Before you accuse guilty should see if
ki
Sé - dlo
sé -pou wè
s
.
75
,
It '
Avâ ou akizé you moun si li koupab .
,
a
,
low
.
'd
't
he
is
, .
full
full
says all
, in
good
)
no
is
’s
belly
[ lit .
.
is
’s
is
person
a
When
food tastes bad
li .
you find
you take what you find
When the cat belly that the rat bitter
bô
,
-pa
ple
Lò .
vất moun nâ bouch
, .
of
,
,
mâje
ke -
di
li
,
tout
rat
horse
find what you
you don
When
like
.
vật chat ple
's
,
a
-
.
-
in
,
jwên
amè
his
mouth talking sees far He who who listening sees his toes The agronomist gives advice but the peasant who the affair himself he
,
,
in
is
You
know
,
passed
much
how
you don
't
-
.
at
is
.
-1
pa
rété
sees more than him
.
-
is
ap
-
-â
,
ou
.
know
you how
have much
you have left
today
good
It 's
mênê lakay
.
you don
know
to
character that runs the
house
the goat
.
not old dog master asks for the an
person
's ' s
,
old
An plên
( ]If
vié chê Mèt kabrit mâdé kabrit
.
Vié moun
-pa
. .
84 83
.
bèl karaktè
ki
Sé -
82 .
morrow
see
't
You
,
.
kônê dêmê
.
-pa
,
wè jodi
ou
.
81b
Ou
.
kôn kôbê
pasé
.
ou
Ou kôn kôbê
81a
sa k
,
a
.
bay kôsèy mê abitâ mêm wè plis pasé
,
-
bagay
wè lwê
ou
nâ -
ki
Agronom
-
-
wè
pale
zotèy
-
. -
a
kouté
ap la nâ nâ - -
Sa k
80
.
-
.
ll
'
a
)
In
ou
-
a
rêmê
t-
sa
jwên
the absence donkey you travel
a
,
ou ou
Lò ou ou
Lò
.
79
sa
prâ
a “
,
li .
-
-pa
jwên bourik
.
-
Â
.
tout piti
,
nâ
mâkâ chwal voyajé
78 ou
bab
tôbé
nèg
-
Kou -you
jwé
ba
grâ
its
li.
(
Mapou tôbé , kabrit mâjé fèy
.
person What you that you they what do too mapou tree falls the goat When eats leaves big shot falls When all the fry play small his beard ”
y -ap - fè
sé - sa
to
,
.
ou tou 77
moun
do
fè you
ou
Sa
to
.
heat
or
not
be
she must
not afraid
another
of
[
One man
nèg
him
.
back
] is to
pregnant
,
goat
given
.
man
. 't
doesn
)
(
is
who
little too clever
a
man
A
fô
kôn
,
ti -
malisié tròp
nèg
.
yô
.
86
Nèg
-pa
.
.
pè
-pa
li .
sé -
-pa
Nèg
85
CREOLE
bay
plên
195
HAITIAN
HALL )
man
thor
accustomed
wear
another
know
'll
to
.
limp without
't
]
.
they force him
pass
. ]
[
,
.
. . ? . [i . ?
a
Lord with
the good
]
what does the Lord air
't
).
in
.
black
a
to
.
,
,
who has little millet outside
-
.
He
.
's
in
a
.
sié
li
fòk
-
joking
Before man eats he must sweat Walk softly order eat rich man food
piti mi déò véyé lapli -
watches out for rain the rainy season Dishonest
a
women
)
mask
.
mélé
bô
ak
mixed
good masks
with he
]
[
run
(
] he
.
,
't
how
A
know
to
. sèl
you
-
sé
,
gê
kat pat
go
.
li
Chê fè
.
104
but
hide dog has four paws but only one way
doesn
chémê
how
to
He knows
kôn kaché
.
-pa
,
kôn kouri
li
.
103
Li
.
Djob
cactus passes
pineapple
( .
for
.
.
102
In
pasé pou
zânâna
a
lapli pêgwê
-
Nâ
-
.
101
tâ
.
gê
. -
Sa k
.
Death
.
rich
them
about
.e .
.
[i fè
. .
nwè Âvâ you nôm mâjé Maché dousmâ pou mâjé mâjé
but
When the cat takes his little early the morning
li
ti -
Lamò
.
96
99 . 98 97
care
wèl
are games
Who mixes hunger dog
's
?
-
grâgou chê
among
up
-
isn
ak
bô
Dié
Kou chat prâ
100
fall
you
both sack and crab
games
.
pa
All
e
.
,
-
sé
jwèt badinê
is
ni -
ni -
Kimélé
moun
the road
.
.
-
. .
He lost
krab
sak
Tout jwèt
.
la -
93 .
Li pèdi
95 dâ 94
You walk the woods
in
tôbé
,
,
chimê
nâ bwa
on
ou
pral
Ou
nâ
92 .
.
(
prevent bathing donkey drink
make
if
,
water even the water
.
,
.
't
doesn
don
to
pasé dlo
They
a
yo
. dlo
,
-
fè
pa
bwè
bourik
the
like the calabash
Nudity
êpozé bêgnê
Touni Yo
like the back
is
The calabash
.
do
,
kwi
kou
-pa
91 . . 90
-l
.
you you crush the thorn pricking you back
fosé
it
a
hat should wear
If
.
sâ
-
va
ou
-l
pikâ
. do
.
bwété
ou
Kwi kou
89
-p
pilé
ou
Si
.
88
iké
pa
head which
is
-
li
pou
poté
it
abitié poté chapo
Tèt
A
ki
. 87 .
oughly
can
105 .
(MEMOIRS , 74
ANTAROPOLOGICAL ASSOCIATION
Pa -blié grâ chémê pou - chémê
travès.
forget the highroad for the
Don
't
AMERICAN
196
is
French
no
speak
to
able
cleverness
madness akin mad
cleverness
is
Too much
[
is
not far off Genius
to
,
,
.
lwê
sòt
.
Tròp léspri
107
-pa
proof
.
of be
.
To
sa
.
léspri pou
-
-pa di
106
.
cross roads
Palé frâsé
John
is
finds
em
.
.
is
its
Little
.
not being stingy little the bird makes
bya
To
.
fè
. .
-
109
John seeks John barrassed give little
,
,
111
pa
110
Bay piti chich Piti piti zwazo nich
Ti -
.
âbarasé
,
trouvé
Jâ
,
.
Jâ
chaché
Jâ
).
ness 108
. .
nest
.
] s
to
,
a
't
.
,
be
from
. the palm
hair
is
of
to
]
.
[i
reed
not rifle beautiful head
when
bray
of
A
.
-
pa
.
tree
lajâ
is
.
Bèl chévé
The arrow
fizi
-
122
pa
Flèch palmis
.
121
he
.
Domingo has
Santo
. e.
.
Domêg râni
find feathers takes straw However he may dressed midday strikes the donkey
a
abiyé
,
li
.
pay
sônê fòk bourik
, if
pa midi
he
si li ka
,
voltijé
Sê -
Abiye
kô
prâ
li
. .
120
]
is
Flattery more dangerous than two edged knife When the hawk hovers doesn
-
.
Kâ malfini
jwên plim
it '
it .
pasé kouto
is
dé
dâjéré
bò
119
(
.
[
).
there
Man talks without acting the Lord acts without talking .
-
di .
sâ
fè
-
,
fè
-
di
Flaté
Dié
BÔ
pi
.
.
118
sâ
intact Nèg
the
The cat knows and the rat knows going the barrel maize remain of
,
.
-
la
.
,
116 Chat kônê rat kônê barik mai ava rété
117
seems
and
,
sé
-
é
-
,
dlo
heart the yam The fish trusts the water the water that cooks
[ lit .
kwit
nâ
gêyê kôfiâs
Pwasô
li .
ki .
115
Only the knife knows what of
sâm
not know
you
than
's
nâ
sa
ki
ki
kônê
-
.
kouto sèl
.
kè
Sé
.
greater
114
dlo
that you
in
ou
All
is
pasé
do
kônê
.
grâ
pi
Tou
-
ou
sa
.
113
pa
.
,
bone the high was once covered on
a
When you find way remember with flesh
it
-
,
nâ
grâ chémê
li .
kouvri
-
-
zo
kôtré té
viân
112
sôjé
ki
.
Kâ
sé
ou
-
finger nail
your
better than
is
tiny knife
A
.
.
kouto miyò pasé zôg
not
't
]
]
. it
[
in
The river flood may prevent you crossing but keep you doesn from turning back [
.
pasé dlo
-pa
Lariviè âpéché
,
.
123
âpéché toûnê
li
.
money
HAITIAN
.
)
fire
.
's
what
the
-
rem
í
is
person
is
of
experience
an
A
person
needed
old
A
long life brings wisdom ( lit .
. Lavi lôg , sé -plis léspri . 127 . Grâ moun sé- rémèd . 126
't
A
kay .
.
Jé rouj pa - boulé
on
125 .
't
your head won nod break your neck blazing eye won set the house
. (
Souké tèt pa -kasé kou
197
To
.
(
124
CREOLE
)
HALL )
).
edy
of
.
.
't
.
no
.
to
.
in
.
a
it
,
is
.
.
,
but mapou
not
.
.
--
a
to
cockroach wants have never invites chicken Fish scales are not money
the shoes that know whether the socks have holes tick never respects shot foot hunger potato has times
"
's
big
no
a
,
of
In
,
-
patat
.po
Zafè kabrit
grâgou
gê
145
tâ
Nå
-pa
.
.
144
.
a “
réspékté pié gro
jâm
A
-pa
.
.
It 's
gê
ki
chosèt
.
kônê
mouché
business in
's
s
it ' .
.
nô
poté mové
,
,
lamè mâjé moun
-
nâ
Tout bèt
ki
.
sé -
rékê
goat
not
the
business Every creature the sea eats peo ple the shark that bears the bad name
.
.
sheep
is
The
zafè moutô
's
-pa
.
.
peel
146
-
.
's
is
wood
a
When
,
lajâ
-
pwasô
soulié
. si -
pa
.
Sé -
Chik
a
is
is a
-
jâm
dance
Kal
143
All wood mahogany he a
-pa
dâs
li
ravèt vlé
,
fè
.
.
. .
time the devil and time for the Lord When chicken drinks water forget the Lord doesn Beyond the hills there are hills
.
-
, .
mòn bwa mê mapou
êvité poul 142 trou
order
.
gê sé
. .
-pa
leave the donkey beat the saddle bag
't
.
-
Dèyè mòn Tout bwa kajou
139
Lè
that
heart head
a
blié
-
pa
,
li
Kà poul bwè
138
141
good
without
for
,
jou
you
Bô Dié
140
crab
A
jou
-
dlo
.
pou diab
.
136 You pou Bô Dié 137
the him
s
-
-
kout
makes Don
fight
dishonor crime
be
It '
-
.
sâ
li
fè
tèt
pou bat ma
kité bourik
. . . -
135
a
Poverty Poverty
.
ki
-
Pa -
.
134
earthenware pot doesn iron pot
't
pa -dézonè . Maléré sé Sé bô kè krab
vis
. Maléré
of
An with
the
stick
an
ak -pòt fè .
Pòt tè pa -goûmê
gets
dog
a
the thanks
is
All
.
blows
132
rice will taste
.
Gre- mesi chê, sé - kou t - bat
133 .
the heart
fat
130 . 131 .
affects
vein
little stone
the
Every
in
. Tout vên touché kè. Nâ-kôpâgni diri, ti- roch gouté
129 . grès .
A
128
ripe guava full stomach says has worms An empty stomach says
me
, poté -mak
:
see
He who
sôjé .
strikes the blow forgets
who bears the mark remembers Too big name kills little dog advantage spurs The cock
to
.
.
its
utterance
.
surpasses
sees
be
said
After the dance the drum heavy
always
up
,
fat ,
.
say't
.”
“
:
a
a
.
)
it .
the
.
enters
long
as
he
gradiosely
acts
of
the eye
the house before
so
dew
at
by
The
[ lit .
]
the time that the sun has not not come up The dead never know the price
kônê pri dra
jâm
of
Mò
. ..
.
160
-pa
.
.
,
be
master solèy
lévé
-
(
he
a
bâda tout
tâ
.
pa
Larouzé
fè
l-
159
killed The goat looks
will
person
flood even the infirm
in
yo
mèt kay avâ
not
of
gadé
âtré
stand they are
deal over receipt horse without need for When has been warned the river
all
Kabrit
)
(
di :
, .
tué kokobé
jé
. .
158
the animals
the conch says Me too Two honest people make
is
Lariviè avèti
All
.
.
157
-pa
.
-
chwal
vân
.
lavât
sâ
lâbi
.
-
mwê mêm tou 156 Dé moun ônèt
kill but stupidity
makes you sweat An empty sack can
gra
di
.
Tout bèt
âpé
yo
pa
155
-k
Sak vid
. .
154
. 't
Stupidity doesn
.
,
.
fè
touyé mê sòt
Sot
153
sié
-pa
.
.
.
,
Apré dâs tâbou toujou lou
not
,
152
is
what he
sees
says
lit
palé .
he
The wandering grain says things the tall branch
lots
(
ro
is
bwa pi
is
's
di li tâdé âpil di sa li wè, sé- pa -
,
,
bagay
.
-
sé zéprô
kòk
promênê
).
151 . Grên
of
. Avâtaj
150
a
Trò gro nô touyé ti - chê .
149 .
a
.
blié
he
let 148 . Bay - kou
;
.
a
vè
:
mi gê
di: kité - m wè.
vid
. .
147. Vật plê di : gouyav
Vât
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION A
AMERICAN
198
mê
.
of
]
.
Don
the basket
higher
than your head
. It 's
.
bô
ki
can
,
he
he
does what
wants
.
what
pot that cooks the good
food
kouyè bwa jou
gâmèl
kay kay
Every day the wooden the home the wooden
spoon
goes
trough
but
,
you
the
does
of
mê
mâjé
al
,
Chak
kwit
al
.
166
gâmèl
vié chodié
old
the big fellow
jou
165
The little fellow
gro nèg
-
,
l-
sa
kapab
vlé
to
sa
nèg
fè
. l- 164 . Sé . Ti -
.
.
ou
fè
the house hang
up
pasé
't
ro
pi
Pa -
.
163
kokémakout
on a
't
of
kay
to
[
lit .
-
-
.
pay
of
.
sleep You can mat and then speak evil order the mat The rats the house eat the straw
.
.
ap
-
-
W
162
mal Rat kay mâjé
in
-pa ka
.
sheets
kouché sou nat pou
161 Ou palé nat
HAITIAN CREOLE
cow
.
(i
.e .
.
-
patiraj
,
râni
lapli tôbé
pou
didn
come count the calves Run from the rain fall into the big river out the frying pan into of
nâ -
Chak bourik
Kouri
grâ
,
.
-
. 168
riviè
go
.
the
't
milk
to
spoon too
the wooden
to
vo
came
trough will
,
the house
kôté
to
-
I
m - pa
vin
- vin tiré bèf ,
of
one day the wooden
kouyé bwa tou . 167 . M
199
I
HALL )
his own pas
in
Each donkey brays
li .
-
.
nâ
).
the fire 169
ki
-
.
bwa pou
froté
to
be
,
.e .
.
to
of
[i
horse with
at
.
't
you
wouldn
have
't
,
-
sky
.
a
to
,
lésièl
fiské
kouvè
, If
ou
ap
ou
-tpa -
in
.
t a -
tâ
wè
to
does not help you feed him dry the season you hadn been looking the
season
Si
.
174
buy the rainy
advice big appetite
seen
it
nouri
sèk
He who gives you a
édé
li
ou
,
tâ
lapli
in
kôsèy achté chwal -pa
ou
ki
Sa nâ -
.
tâ
nâ
ba
.
.
l-
vật
pa
use ruse
the niggardly what tree he
can scratch himself
173 gro
You must snooze wily eat the food The wild pig knows ]
.
Kochô marô kônê
know
.
's
-
kabicha pou mâjé mâjé
moun chich 172
You must sleep with John John snoring
on
Jâ
-
-ap .
-
W
.
171
poucou
Jâ
kônê rôflé
dòmi
ou
Fòk
.
170
ak
.
turage
was
it
ful
loaf
].
[
a
] s
to
li .
public
a
is
.]
.
bed
for
will
be
,
's
to
you
house
up
you the What God has laid flood will not carry away We know don know Who knows
.
is
is ,
the bread the soup The rat knows what did during he
fè
ki
-
nwit
As
.yé
la
lâ
-
fè
yé ,
-â
pê
soup li
sa
.
-
.
]
?
(
.
't
Rat kônê
,
184
.
Kô
kônê
-
183
,
Nou kônê nou
we
.
,
,
ou
lavalas
not to
. a
at
.
kâ
.
ta
-
Bô
Dié séré pou
182
.
comrade
too late going
broté
house
market Don abuse hospitality you When are waiting take sup per
pa
-
jâm
trò
soupé kay
-1 .
pa
.
181
-ap
ou
ou
dòmi
Sa
marad
tân
't 's .
comrade (
.
lâ -
maché
A
his own eyes pa
.
.
Kâ
, .
180
)
179
Lakay kamarad
jé
Chak koukouy kléré pou
(
"
.
.
178
-
on
air ,
.] one
of
the sake
It '
-
alé
nâ
lè
Magrit
falls
whole oven not every day that Marguerite goes the market that she can bring back some nice syrup Each firefly lights the pathway for
[
.
Sé -l - pa
.
tout
not
you lose
that
poté bèl siro
maché pou
for
(
.
pèdi
tout you founo 177
the When you spit Imprudence your nose
It 's
ou
pê
pou tèt you
-
.
176
pa
-
Sé - .
nê ou
in
-
tôbé
li
,
lè
kraché
â
.
175 sou
ou
Lò
.
overcast
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION the night that makes time
hide
him
day
.
li kaché lajoûnê .
at
AMERICAN
200
Gâgnê méprizé kônê . Fè biệ , nâpwê mèsi .
no
[
is
]
,
.
When you play with
he
ou
.
jwé ak -ti- chê , li ba
ou
little dog
,
. Kâ
need
thanks
a
187
Wealth despises knowledge For doing good there
of ] [
. 186 . 185
]
to
his in
the donkey feet give him
determine
] [
look
't
Don
order
's
li
( lit .
188 . Pa -gadé pié bourik pou -bay
chaj.
at .
gives you fleas
pis .
.
of
,
in
).
in
but
can
]
,
sea
it (
the
grow
The mattress
the highway
.
but
big
,
acts
the
't
The river doesn swell without get ting turbid Before you laugh lame people
,
walking straight
bone
on
the high
on
old
an
it
don
't
,
road
say
'
it .
is
,
you see
If
-
tab
-
is
hap The day the little chicken piest day grabs the the hawk
never went
the
.
a
,
]
.
to
it,
.
't
't
-pa di
kônê chémê
.
big tree
woman
is
woman
a
makes
-
bwa
pouri
seed
on a
fâm
little Rely
A
.
,
sou fâm
sé -
fè
205
pié bwa
gro
-
Piti
Apouyé
grên
.
,
the road just for that
204
rotten
a
mean
't
fine wedding doesn
household
.
A
ménaj
.
vlé
bô
Bèl nòs
di
.
wood
-pa
206
deceive the beard Leaving first doesn mean knowing
can
.
Pati kouvâ
-
pou
. . . . sa . .
203
sore
[
pa
heal
thorns but when limp you step you have You can deceive the hair but you Excrement has on
,
Ou
.
bwété kapab trôpé chivé 202 kapab trôpé bab fòk
ou
-
,
mê kou
no
't
Pardon doesn
.
gê
-pa -
pikâ
ou
pilé
géri malêg
ou
Kaka
. li, . .
Padô
201
pa
.
table 200
good
?
.
'
,
-
lå
-
â
alé
grâ
.
-pa
vié
jâm
ro zo
wè gnou
li
chémê
Si -pa di ou li .
, .
199
re
see whether you jou
prâ
malfini
at
,
gadé
-
-pi
.
.
ou
si -
ti -p . ri
Âva moun bwété maché dwèt oul 198 Jou yoû kôta
197
sé
ou
.
.
-
pa
li
-
.
't
(
Grass doesn
't
.
-
lå
troublé
the
master
sheet covers
-pa
fè
grâ chémê bâda me dra kouvri
grosi
Riviè
.
pousé
,
Matla
-
Zèb
195
. .
194
sâ
pa
drown
toe
his own way
.
néyé mèt
li .
,
li
pa
-
.
lâmè mê
itself
it .
li
. Lâg
boast
cowardice
licks his big
dog
Each
way Way he knows The tongue
isn i. 't e.
zòtèy
jâ
Chak chê niché
196
need
Carefulness isn
kônê 193
't
Salt doesn li
.
-kapô .
tèt
191. Atâsiò 192
pa
the heart
see
to
190 . Sèl pa -bézwê vâté tèt li .
the eyes don revolted
in
't
isn
't .
.
its
189
( If ] .
load
Jé pa -wè, kè pa - toûnê .
HAITIAN CREOLE
HALL )
207 . Pa - jâm
âtré nâ - kôba
sô - batô
201
Don 't ever
.
into a fight
go
without
a stick
Ti-chwal
râni,mê pa
lâ -savân
li li
li .
fè
The little horse in the field whinnys , but don 't believe it 's his mother he does Pulling brings about breaking You have eat your words have it .
kwè sé -pou -mâmâ
for
208 .
pou - gâgnê
to
paròl
zami.
to
mâjé
.
209 . Ralé mênê kasé . 210 . Fò
.
friends
s
,
it '
s
it '
).
,
.
.
the answer
,
by
its
I
arrives
its
it
, .
:
of
.
's
.
,
:
a
into the air bull horns Very small makes the length the president needle and thread
his
heels
:
with the dog
at
General Little Delia does his serv ice
fl .
,
in
its
room
soldiers shut inside melon Four paws beat the dew two pistols
ak
sèvis
li
fè
Ti -
Délia
egwi
heard
out
painted
:
:
”
,
ve
I'
living
is
. clwa
white pink with many black
in
bedroom
"
, .
house
green
,
side
a
:
in
have
storm
it
.
zégwi
ak -
-
:
rên
.
:
,
goes
aim
,
dé pistole
lôgè prézidâ
fè
he
it
go
is ,
am
it
for me shade
, .
go
I
get
:
. â
ak - 6 . fil .
.
larouzé
kòn bèf
Jénéral
lô
Africa
I
. -
-
la
ak
ni
-
,
châm
:
blâ
dâ
,
li
mwê pêtiré
âpil sòlda nwa fèmê
lè :
.
5
cheese
come get me get and the doctor
The noise
:
-
tâdé
in
ginê
its
nâ
,
kay â
gể
,
-
you
Kat pat bat
7
him
.
.
. fè
klwa
lasal
Piti piti
chê
not
work rag the rag
before me coconut
mélô
vizé
,
. rivé
. vèt
â
-l .
-
â
ròz
first followed
There
Here
li
, .
doktè
-
:
-m
.
3 4
Mwê
déò
given
lôbraj
m
vin
alé chaché kokoyé
Rakata
loraj
:
bâ
-1
mwê
mwê
pra
-
Mê
prâ
, al
li,
1a . 1b . . M
Mê
âvâ
li
,
In
Riddles these the definition the text and the translation
is
pê
jwên fromaj
.
.
. .
6 5 in
both
2
a
.
Chak
215
The napkin becomes napkin becomes Every bread finds
a
tòchỗ
his
,
(
tòchô
,
toũnê
Sèviet
.
214
--
).
re
'
that eats the fruit toûnê sèvièt
the
.
works
one who
The
.
li
-
-
mâjé
ki
pa
sé
travay
good
someone
beating
of
)
do
you
Lord you
,
ki
Sa
.
213
's
in
. ' e t .
(i
If
[
,
bat
.
Dié
count eggs the chicken until they are hatched
Don
belly
ou
Bô -
nèg biê
-
.
212
sé
Fè
211 . Pa -kôté zé nâ - vât poul .
needle
.
:
in
in
it
it
in
;
a
I
,
.
potato garden had the day you you time when went into found nothing but the evening was full potatoes stars the sky of
la
, -
,
sièl
-
zétwal
nâ
-
jwên âyê
'
:
patat pa
n
dâ -
al -
patat
ou
jadê
you plêla
ou
li
,
mê léswa
gê
té -
M
.
joûnê
lò
8
.
and thread
,
to
't
:
;
a
( it ).
it
't
,
up
.
:
standing
]
[
thing
.
A
little pitcher
:
red
,
. .
:
:
I'
of .
:
green folks answer dry Congo beans and beans pods make the noise when they are shaken the others don Very small fills the house lamp
dry
-
Piti piti plê kay lập rouj kâpé krich
Ti -
. .
14 13
m
's
of
the
Congo
do
yo
,
,
-
é
-
swer
lò
fè
, I .
di
grâ
fè .
pa
crab
red
pwa
m
,
-pa
yo
yo
,
:
yo
, ,
yo
sé -
bwi
death
say hello arrive somewhere everybody the young folks don an
répôn
pwa kôgo vèt
gous sèch lòt
sèch
kwé
jâ
jen
-
répôn
tout
my
old
-m
. koté
-
jou
curlimacue the day
dressed
rivé you
yo bò
moun
tout
chévrèt
M
moun kôgo
mwè abiyé
lâmò
I
. . 11
:
.
12
-
â
Jou
in
me
militô
rouj
small , he wakes up the presi dent from his sleep : bed -bug . my mother dress holds The belt
all
mwê
pân
mâmâ
(MEMOIRS , 74
Very
up
Ribâ
-dòmi:
,
.
-m
10
lâ
:
révéyé prézidâ ròb
.
:
. Piti piti
9
pinèz
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
on
AMERICAN
202
in
it to
it
,
,
.
to a
't I,
:
it
I
. .
pig
it :
]
'
bed
,
I
by
.
:
on a
,
. 't .
.
:
St .
to
.
s
it '
,
.
a
:
a
on
a
is
isn
:
of
go
't
.
,
't
the
, it
.
every
there the others can three stones the fireplace Dressed doesn out bed
one work
:
).
yo
found
grandfather passed place everybody rope saw fence Adelia beautiful woman too bad pimiento The entry Marc slips jar My grandfather has three children
If
: Si
. .
.ja
:
-pa gê
Sê -m -
sòti kabân
:
.
25
(
of
twa roch Abiyé
glisé
twa pitit kapab travay lòt the fireplace
-pa
, la
-
pa
. .
24 23
youn
Dévâ Mak Grâ papa
-
:
.
I -
My
:
.
: .
. li
.
sé -d
.
22
arrived somewhere body rope fence
.
,
:
-
-
- -m
.
.
:
sou
he
Mwê rivé
you koté mwê jwen kòd lâtouraj pasé you koté 21b Grå papa wè tout moun sou kód lâtouraj omaj pimâ Adélia bèl fâm 21a
is
.
commands kings
it
,
small
bed bug
tout moun
it
,
:
never lacking
.
:
Very
.
:
rwa pinèz
a
storehouse cemetery
meat
house
in
God
,
mâké
has
single stake parasol
on a
li
father
mounted
's
-
My
môté
.
Piti piti kòmâdé
.
,
pa .
:
-
Dié
:
.
Bô
-
19
Galata simitiè
20
viân
kay
you
parasòl
sou you sèl poto
jâm
gê
Papa
-m
.
18
·
.
bug
it s
a
,
fat little two tables that she kills mother has [
.
:
,
I
on
pinèz
-1
My
gra
kochô
ti -
-m li
touyé
:
it
m
,
.
.
17
dé -
tab
sou
-
sé
Mâmâ
)
(
't
] it
a
to
the fell paper into the water and broke was walking along found nice pick five cent piece wasn able up spittle -
-pa you
fouti râmasé
:
-
gê
,
M
.
mwê
-l
-ap
16
maché bèl piès sêk kòb kraché
heaven
he dropped plate me fell ground but didn break [
pa
-
-
:
. li
tè
you
grandfather stayed
,
My
li
,
lè
jwên
a
,
-
li
nâ
,
li
li
-
â
-m
bâ
.
-
15
lagé Grâ papa rété you asièt mwê tôbé kasé tôbé dlo kasé papié
All
without any
round
27 . Â -ba lamè tou blé : parasòl .
of the
:
bottom
blue
.
The bottom parasol
sea
ring .
:
Tou- rô sa -fô : bag .
203
all
.
26
CREOLE
is
HAITIAN
HALL )
:
's
!
corner
a
sent into
it
blop
Blop
!
:
-
kwê nat
.
voyé
nâ
blop
mat
,
a
he an
.
a
to
to
,
:
a
't
-t -
.
:
fè
li
,
pa
jâm
-pa
li :
.li
held corvée with gave every one
eat pimiento My grandfather went war he long time stayed went blind but forget the road home didn blind man never forgets the way he
nâ
li al
m
-
-
,
li
tâ
.
single banana
to a
li
pimâ
her chickens
he
bay tout moun
bânân
lagè you Grå papa avèg mê kâtité blié chêmê kay avèg blié chémê bouch 31
hen covering
him
one soldier
her wings
My grandfather
kòvé avèk a
fè
m
-
-
. :
mâjé
you
not
he
,
got wet
leading
,
a
ki
,
li
-1 t , -
out his saber
:
-
li
30
you sèl grên
overtook
pulled with
Grâ papa
was
rainfall
kouvri
zèl
ak
pitit
grandfather
army
ralé sab
poul
My
you
kôdi
li .
you
:
-pa
-
-m
Grâ papa you lapli baré mouyé solda
lamé
,
li -ap
. , 29
.
,
,
28 .
Blop
,
.
a
it
, it
a a
little
it
,
voids excre
,
horse
].
(
:
.
men
s
's
it '
to
urinate
.
,
there
every
girl
a
four feet
cat which has climbed
on
the ground
ll
'
we
,
way
,
feet
on
.
Four above table
a
fôdi
:
pié
:
kat
.
.
tab
:
-
sou sou
-
piè
moûté
tè ,
.
ki
.
40
Kat
pass that
meet belt
ribâ karako
chat
this way
Pass
,
:
kôtré
-
n -a
,
pasé
la
Pasé isit
,
.
39
.
sweeping
-
:
dance
a
,
daughter
to
has
she has
up
getting
pass
suspenders
father
he
,
.
:
its
:
:
My
morning
horse
mounts
plane tool
a
lé -
. -
tou
balé
-
-
ap fi
,
ti -
fi
ti -
:
k
gê
you
dâsé
of
its
it “
sé -
,
-
,
la
,
here
little
gold which wakes the
sleep
from
Pass
cruppers
li
-
pou
matê
koupiè
.
-
m
Papa sé -
.
38
lézòm
pasé
back
needle
king Pasé isit brétèl
:
.
37
pisé
:
,
it
its
lévé
A
dòmi
:
lévé rwa
lâ
dò
. .
36
ment Zepêg
three
house
grandfather has belly under on
li
eats
,
:
do
-
,
kaka sou
My
chwal valòp
it
grandfather has back
saddles belly under
.
you
ti -
gê
li -m
-
-
ba
.
35
à
mâjé
Grâ papa vât
he gives
its
he
:
-
gets
bed
My
,
ti ba
-
â
-l
chwal vât kay
. li
gê
m
-
li
,
do
sou
-
-l
you Grâ papa moûté
-
.
34
:
taps sélé
of
of
when
on
,
kabân
. .
:
ti -
chwal
lè
tap
m
you
twa
-
li
li
.
-l -
33
ap
gê
. Grâ papa môté ba
-
l-
Bone ties bone bone releases bone the door the house My grandfather has little horse
key
on
kay
he
:
pòt
.
klé
lagé
zo
zo
,
zo
.
32
Zo
.
his mouth maré
(MEMOIRS , 74
· AMERICAN ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
204
, kat
41 . Ti - Volin 42 . Blâ
mouri
Little Voline , four little bottles : cow .
ti -boutèy : kat
tété bèf .
li : bânân mi.
nâ - kâsô
four teats of a A white man
died in his shorts : ripe
banana . (where ] I saw a Negro behind
white man kettle the fire Alexander pock marked put pox thimble
:
's
small on
to
castle
by
.
lit . -
:
[
:
.
)
-
(
là
pou
-
Aléksân gravé vérèt dwèt korosol
.
a place
licking
in
dé
.
44 -
by
a
chodiè
sou difé
mété
I passed
mwê wè
on
k
niché
nèg
:
dèyè
ki
-ap
blâ
pasé you koté ,
Mwê
43.
the
to
,
to
:
to
,
.
:
-
a
dé -
,
-
,
dé
: -
.
kwa mâjé
kokoyé
three grains
medicine plant Something drink something eat something throw away coco of
.
46
Dé kwa bwè
kwa jété
Three kings
twa
chato
grên médsîyê
.
you
-
rwa
:
Twa
nâ
45 .
).
finger
big
,
a
as
au all -
on
,
I
the
from
that
it,
I
!
,
I
I
a
to
.
to
I
.
,
of
:
.
a
I
me
mill
.
:
little tree which pound
.
heaven
,
all
not
father remained
in
(i
My
peo
')
ple read
liv : " a
book which
.e .
loaded with words
he
a
has
mos
was
sugar
war
heard
what was the it
I
asked
is
't
a
by
place where
;
!"
“
I
has
cabbage
white chicken
,
:
clothes
My father
.
I
it,
a
;
sent little trunk for me the time kept finding more kept opening a
she
cotton boll
.
:
My
in
, ,
mother stopped she stamped her foot the ground the child Ago mother her belly answered grains being avocado shaken
.
"
:
“
li
little
got under
told
lays black eggs
Ago
had
pricked
:
souké
that
on
“
répôn
Prince rain along the
me
side
on
:
frapé
pié
blâch
.
-
vật zaboka
li
rété
ki
lâ m
:
poul
gous koto
li , .
:
tè , 53 .
mâmâ
”
they
My father
ki ap
: -
-
m
ap
-
jwên
li
-m
52 . .
zé
nwa
grên
-
Way
beautiful Papa
Mâmâ pitit
a
passed
Way
voyé
li
,
lè
-
m
tâ
-
â
,
gê
sé -
pi - -m
-
-l
you
bèl rad
the
drop time there wasn rain which wetted me any more umbrella
yo
,
.
li
moun
Grâ papa rété mal pou mwê tout
ti -
bwa
pié
ti -
liv gê
:
-
you
chou pôn
ground flop
matter
. -m
.
ak
paròl
débouché
by my
:
-
k
fè
-ap
sa
,
sé -
ki ,
.
.
50
di
Papa
50
51 . you
remembered
sheath
quitoes making
moulê kân
long
Port
road
, !
,
tâ
-p
ki li,
mouyé mwê âkò
parapli Mwê pasé you koté mwê tâdé way way mwê mâdé gêgnê marêgwê lagè mwê
was going beat
began
I
-
sa - a a tè
yo
-
m
,
-
-
â
yoû gout lapli
la , ti - .
nâ
o -
,
Mwê pralé Pòt Prês lapli bat mwê tout rout Mwê vini sôjé ké mwê gêgnê iké flap fouro sou koté mwê dépi nâpwê mwê râtré ba
ball
thread
:
48 . :
road
kômâsé
chajé
Round
-
-
,
fil .
-
47 .
bwa
boul lôg kou gia chémê
as
.
nut
Rô Rô
HAITIAN
My mother
on
are
]
to he
.
-
, ; lot in of he
.
a
.
he
.
a
,
-
,
of
:
by a
hand
.
little horse which speed
When
he
full
.
a
father has
was running
gives him
the cross
,
•
" --
..
-
-
up :
:
:
a
:
a
a
My
grass
at
ap
-
-
k
li
ba
.
-
Kou
you
chwal
ti -l -
gê
-m
you
tout vitès
un
he
to
in
in
one who passes
:
:
,
chwal chak you pôgnê zèb
them
My father has children puts each room bread tree My father has little horse every of
,
li
labapê
.
: ti
moun
châm
ti -
gê
you
li
m
you
.
of
,
on
in
to
punish
;
to
be
,
the house had given them their teeth remained grin ning the sun when river bed dries the rocks the sun
able
covered stay
ful
Papa
a
69
kouri
pasé
you bân
order
riviè
solèy
ba gê lâ -
-m -
Papa
. .
moun lakwa
Papa
chak rété
ki
67 . .
68
mété
chil
they were insolent
,
lè
-a
;
rété you
but
cere
her
dren
yo li
sa
l-yo té ba
. :
pini
dâ yo
gê
-m
,
lâ nâ li - - té -
yo
chèch roch
solèy
My
bân pitit
you
pou
holds
Zamba
her back crab grandfather had
in
-l
fè
Mother
sou
.
-
té -
dékouvri kay grignê
rété
,
has two little boys drawing machetes from sun
:
.
.
:
:
65 64
sérémoni
monies
Grâ papa
. yo
66
:
do
Zâba
.
a
in
.
:
ap
who
rise onward one can never hurt the grass other two blades Water lying down melon Ion sugar cane Water standing
krab
radi
[
a
:
a
bamboo
My grandfather
-
-pa k-
, dé ti -
jâm
.
.
Mâmâ
. .
Dlo kouché mélô Dlo kâpé kân
mê
-
up
of
.
:
the bazaar cuts the the bazaar rain
father has fish which swims only one basin tongue My grandfather has house sets hinge hook and order fin it
li li
,
gê
. pou jouk
gê
-m
:
.
. it
,
kay
in
you
pâti
you
My
najé
-
,
ki
gê
:
-m
gô
pwasô
gasô Grâ papa tiré mâchèt dépi matê youn kab blésé lòt dé fèy zèb
63
to
no
of
.
. m
- .
62 :
moûté you fini bâbou
sews
and earth you
basê lâg Grâ papa
-
61 .
sèl
.
you
and
able
egg
thread
bazaar
-
60
Papa
The
:
,
li
koud baza
latè
-
lâ
fân baza
who
.
:
it is
workman
The thread the bazaar holds the bazaar curlimacue
ish up a
ak -
lapli
broken
is
bed
's
,
zé .
militô
:
:
a
.
59 .
Fil baza
baza kêbé baza
The bride
there repair
:
li
krazé
:
ki
58
Fil
. he
other side the ocean sent me suit without collar codfish .
.
marié kapab râjé
madâm
'
has a ring you can t put your ears : wasps. My grandfather remained the
voyé
mwê lâmori
-l
57 .
Kabân
lâpwê ouvrié
, no
stick
a
it : snake.
with
into
bò ,
lòt
-
.
:
bâ
kòlèt
sâ
abi
you
ou
gèp
grandfather has
body can walk
,
zâno
. pa -
lot
55 .
kapab mété -l nâ - zòrey ou : 56 . Grâ - papa -m rété
My
ti- batô ,
you
ak - li : koulèv
is
Grâ - papa - m gê pa -kapab maché Mâmâ -m gê you
205
( of
54 .
pèsòn
CREOLE
),
HALL )
AMERICAN
206
kou t -fwèt , li rété : dlo mété dlo frèt la - da - n .
-bouyi, ou
k -ap
: ékri
blâch
a stroke of the whip , he boiling : water (when ) you put cold water in it . My grandfather has two cloths of
gave him
stopped
70 . Grâ -papa - m gê dé nap ki mêm lajè : sièl ak -tè . 71. Dèyè zòrey kaporal toujou gra : kouvèt chodiè . 72 . Papa -m gê you ti-bèg nwa ki
béglé lâ - savân
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
-papié .
sou
73 . Grâ - papå - m al fè you rout , dèyè li yo résévwa rwa , kou - l- vini li wè koté rwa té -chita : chouk palmis .
: heaven and earth Behind the corporal' s ears it ' s ways fat : kettle cover . the same width
.
My
father has
little
al
bull
black
bellows in a white field : writing on paper. My grandfather went to make a
which
,
( after he left ] they re , king ceived the when he returned he saw where the king had sat: stump of trip
after him
a palm 74 .
A
.
-tree
thievish child climbing the Lord ' s
hill : an ant climbing up
bot
syrup
a
,
all
of
.
:
,
,
:
at
to
for
,
to
go
a
]
[
-
to at
.
,
fèy bânân
au
, ,
yo
-
0
gê
,
-K
O
,
ap Kay vini mouri
stays here but his countries coffee
children know My grandfather has troop chil dren there are those who Cap Port Prince Haitien Les Cayes but the time them die they come die his feet banana
,
.
:
m
,
-
-
yo -o
you bân pitit
My grandfather
-
,
-m
-
tout
-
li :
lè
-p
lâ
ié
rété isit mê pitit
péi kafé
Grâ papa Pòt Prês pou mouri
al
- .
k
sa
mê
Grâ papa
kônê
76
li
.
yo 75
.
tle
Ti-moun visiè môté mòn Bô Dié : fromi k -ap -môté boutèy siro .
a
.
of
am
on
I' ll
“
, :
side
:
”
on
my
chamber
at
a
. 't
]
,
shaking hands
:
succeed
,
[ lit .
;
I
saw young women talking crossroads no matter how much they talked talk talk talk they didn in
yo
-
, -
,
.
dé ,
:
,
.
ap
82
palé Mwê wè démwazèl palé palé palé kalfou fouti bay lâmê tété you
pa nâ
.
:
broom
.
.
stick
Captain under the bed pot
.
:
the water
behind the door
:
.
Captain
:
.
ba
:
:
them
.
-
An auto
on
dlo
-
-
"
on
carry
corn and little millet
Oto sou batô Kaptên dèyè pòt balé Kaptên kabân vaz â
81 . .
.
80 79
a
.
,
:
:
.
-
says
I' ll
“ M
-a -
-a -
di :
la
-
mi
"
poté
“ M
di : lòt -
piti
ak
-
:
”
-
-l
, ”
.
,
78
Dé mâmâ youn pitit mwê sou tèt poté sou koté mai
|
children
I
:
ti -
.
grénad
the mother two thousand and still have crown my head pomegranate carry Two mothers one says my children my head the other
I
dé
-
nâ
-
sé
mâmâ mil moun kouròn sou tèt mwê âkò -
gê
mwê
-
é
.
77
.
leaves
Mwê
two breasts
HAITIAN
HALL )
83 . You kou t -pêsé mwê jwên you roch : zaboka . 84 . Apolin bèl fâm , domaj li ple
:
péché
sèkèy
. .
pou - ki
mâjé ,
85 . M -ba ou gadé - m : mâgo .
ou
Ti-moun radi,
lôjé dwèt sou grâ -moun : chou palmis . you gê 87 . Papa -m ti- pié zorâj lakay li, li pa -mâjé , sé -you moun déò 86 .
ki vin
mâjé -l :
,
sè ou
biê pitit
ou
fi ou
Ti- fâm bròdè biyé ròb - la bollda : mouch . 88 .
.
ra
CREOLE
A
207
I find
stroke with the pincers and
:
a stone
avocado
.
Apolline is a beautiful woman , too bad she 's full of sins : coffin . I give you food , why do you look at me? : mango . Insolent child , sticks out his at grown- ups: palm frond .
finger
My father has a little orange tree in his house , (but ] he doesn 't eat [of] it ; it 's a stranger who comes and eats thereof : your sister or your daughter . A little elegant woman who wears
at the level of the buttocks :
in
(
a
“
m
).
for
:
.
:
I'
nut
has two little boys who
but
]
long
,
day
[
father
are splitting wood
never finds the wood they split
:
he
Brother Noel
"
of
the buttocks
My
all
yo
-
-
k
ap
. pa ti -
dé
: .jé
li
fân
bwa
jwên
,
bwa tout lajoûnê fân
nèg
to [
:
to
-
nâ
“
ou
di
:
Mwê
nwa
gê
"
frè
Papa
-m
.
.
Kaka nwèl
]
. [
,
]
.
:
a
:
:
gêgnê jadê diri zwazo
-m
93 .
Papa
-
94
to
.
k
-ap
,
-pa
,
kolé
which the bird with head eats everything mortar pounding you Excrement says stuck
kôtré lòt zòrey
jâm
tèt mâjé tout pilô
a
mapou
die
My father has two little boys that are always fighting but one never meets the other ears My father has rice garden
nèg
ti -
dé
gêgnè
-m
Papa
goûmê youn
95
to
on
.
I
,
I
as
:
-
have
tree
.
.
92
Big
am
mouri
m
,
m -
fò
gro
kou
mapou
bollda
,
.
A
:
:
zorâj
si .
falèz
-
Gro
nâ
.
:
.
90
Milatrès roulé
91 .
:
glasses going Glasses inside honeycomb mulatto woman rolling the cliff sour orange find glasses
:
jwên
of
ap
l-
,
linèt
-
dâ
Linèt linèt mièl
dé -
nâ -
89 .
.
fly
her dress
father sent me two bottles one
,
My
sweet one bitter life and death
.
:
bâ
lavi
,
:
mê
-
,
â
youn
dous
outèy
ti -b
voyé
soap
.
:
faces
coffee
in
pink
:
in
The bride
all
:
-
â
ròz
.
. .
Lamò tout
Little joker with four
kafé sériz
savô
:
98 97
99 .
badin kat fas
Lamarié tout
.
Ti -
.
-
é
youn mwê lâmò
dé
m
-
, .
96
.
eyes
Papa
roasted
coffee
.
:
in
black
.
]
(
a
father has horse whose falling out one after the comb are
teeth
other
all
Death
My
:
.
.
:
grênê youn apré lòt pêgn
dâ 1
,
:
gê â -
Papa
-
.
100
m
.
berries
nwa kafé griyé you chwal
little black woman who makes smoothing iron love neatly little black and white hen with [
]
.
]
-
-
(
:
up
to
for
.
-
:
.
's
under rats
us
.
:
to
:
a
on a
a
lit
)
lack m
not going
I'
,
of .
on
.
on a a
(
.
my mother
of
as
.
's
,
;
is
to
:
's
burial ship sail going Mother Jacmel soon she leaves her house she pulls off sugar cane which
she
-
pieces
father
in
,
held
skin
saddle
corvée
a
My
meat below
horse
.
a
:
the middle
.
top
's
Meat
There
of
, .
eat soap
:
can
't
:
,
.
,
were 800 000 people Half them ate half them didn eat workers and
't
.
ak -
cemetery
For the
tle white handkerchief
of
nâ -
po
ba ,
, .
yo
fè
-
â
,
in
tombstone traveling
to
li
.
: â
.
:
command
danger mounted danger pregnant woman pregnant mare gray horse mounted his mas
ten
. -ro
.
:
.
pa sâ
again
them
as
ké -
l-
kân
Viân viần mitâ Sel chwal 113 Papa mwê kòvé Gê wit mil moun Mwatié mâjé mwatié mâjé travayè zouti
-
I
:
-
raché dis bou
sòti
fouti mâjé savô
112
sent
on
-pa
li
li,
,
Mâmâ pral Jakmèl dépi t-
.
-
,
-
:
m
-
m
ti -
lakay
Pou tèt you ral lâtèmâ nâ
pa . -p .
-
M
)
. -ap
-
.
vwayajé
mouchwa blâ mâmâ vwal batimâ 111
teats
cow
The Lord the ground
I' ter : A m
li :
.
tôm
simitiè
110
bottles wards
A
tè
âset
fâm
foot guinea hen me look five turned them all head down
Mymother sent ,
-
â
:
ba
-
â
yo
:
sou
dâjé
.
-
Dâjé môté chwal plên
Chwal gri môté mèt
109
( nâ
- .
-
.
-
yô
.
108
sou
turned
-
a
-m
yo
-m
.
,
ba sêk :
106
voyé Mâmâ chaché boutèy mwê mété tout tèt mâmèl bèf 107 Bô Dié voyé âkò pou kômâdé nou rat
a
,
rétrousé
A
pié
zêga
:
oul
Ti -p
. . .
105
pêtad
of
.
't
the
A
.
fè
fè
:
Ti -
.
pròp
lâmou
the goats
but
sea ]
l-:
.
nwa
fâm
low
[
The barrier jump over
is
volé
can
104
,
's
:
kabrit
sa
.
-pa
ba ,
Bayè
103
lâmè
,
lâmè
viên
:
.
fèy kân
arrived there , I saw two men fencing : sugar-cane leaves . The Good Lord storehouse full meat the sea
I
it
:
Bô-
.
lé - zam
Galata
:
102 .
plê
- tiré
ap
zòm
rivé la - a , mwê wè dé-
Mwê
Die
101.
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
.
AMERICAN
208
he
]
,
I .
he
he
,
.
a
France when he comes back finds the child sitting the same place river water spring in
.
,
riviè
.
a
:
jwên
tree
,
li
li
,
:
li
,
-
â
Frâs toûnê toûnê plas Dlo chita mêm
,
m
apa
-
-p
Grâ
but
fell
palm
:
it
up
hat
go to
to
to
sent
:
.
sous
pick
sugar cane field father has me cut two thousand He told me show him where cut the sugar canes hair My grandfather has child can be
.
alé .
-
pitit
la
mèt
My
go
di
yo
:
Li
,
.
yoû pitit
mwê kân
al li
't
.
yê
kân
chévé
116
's
li
,
-
gê
dé
pié
milié koté mwê koupé
The big shot couldn
gê
-l
mộtré
m
koupé
-m
voyé
tôbé
palmis
-
.
115
Papa
grâ mouché
li :
.
kab râmasé
-
pa
Chapo
off , (
.
tools 114
k -ap -âtré yo
tout fi wété ròb
batimâ
the adogwé roots :
can t count - tree .
I left Marbial, I went down to girls Jacmel . They told me (that )
who were coming into town had ailing vessels take off their dresses coming into port
to
m -ap -désân
is
a
,
it
.
:
avocado the cutting
at
,
go
split
her basket fell pieces and then the
, ,
a
was only
a
it
take thereof
:
[
]
,
and
was obliged
to
little
cut
I
a
,
,
I
couldn
it
-
little child who
asked table cut the bread thebanana the meat but there was thing which told me
I ' t
-
di
diri
fixed
I
t-
-
li,
sé -
mwê êpémwê obli
.
:
dâ
-
la
ki â,
yô
gê
lâ
-
pa
fè
, , -
-
-
kapab koupé
prâ
kouto bânân
kou
mwê koupé pệ bagay mê
tab
viân
,
jé m lâ
mådé
M
yô .
120
yô
child sou
Jacmel
seventeen
do up
ing
into
to it
zaboka
Mother has to
sèt
pral .
-
li
fân
âkò
:
la
piésé
ki
pitit
di -
yoû
sòt tôbé
-
,
li
Jakmèl pâyê moso épi pitit
, ti -
Mâmâ
-1
.
119
gê
.
[s
:
.pò
-
-
-
sé -
nâ
la
-ap -
âtré
,
di-m
Yo pou
'
I
-
palm
sòt Mabial yo
.
Jakmèl
lavil
-
m pa ka pab
all
. Mwê
118
k
-
Rasin adogwé palmis .
sa :
:
.
117
kôté
209
CREOLE
]
HAITIAN
HALL )
,
: it
up
.
,
a
on
I
, .
-
:
-
,
:
but
.
by
the other
never hurts the other
the hands
found
knees pea pods the pea vine the same size hitting
of
the bottom
Two men one against
somewhere
their
of
at
lòt
dé
blésé
:
-
bat youn
:
passed
everybody
on
:
don
of
.
mê
jâm
mêm pa
, .
-
Dé zòm
lòt mê youn
tay
-ap
.
pwa
cut me table but they eat me playing cards
.
,
pwa
tree
-
a
of
,
-
-j
.
mwê
gous
koté
jénou
-
a
. pié
-
nâ
pla
Mwê
tout moun
124
kôt
a
:
.
pa
-
123
jwên
pasé yoû
palm
They
I ' t
Yo
koupé mwê sou tab mêyo mâjé mwê kat wé
122
away spathe
When the rich man throws the poor man must pick
it
,
.
.
pou pòv râmasé
:
jété
121 rich tach palmis
-
Lè
.
rice
the
one
the two palms
NEWSPAPER , DIDACTIC , LITERARY MATERIAL
7.
THE
selections in this chapter are intended to serve as examples of what has been done to date in studied attempts to use Creole as a literary language . Since most of this material has been prepared by persons knowing standard French , it of course is not free from Gallicisms. 7 .1. Newspaper Texts . To date , there has been only one relatively perma nent newspaper printed in Creole : the journal Limiè — Fòs - Progrè ( 1943 – 6 ) . 1
In addition , there have been various more or less short - lived periodicals , usually in the form of mimeographed sheets , such as Zétwal FÔ -Mélô (“ The Star of Fond -Melon " ) , published in the Gosseline valley in 1949 . Limiè — Fès - Progrè .
News Of Other Countries . The invasion has begun , that is the big news. As we said in the last num ber , the Allies disembarked in France the morning of June 6 . Today we are very glad to announce that the inva
sa sé- grâ nouvèl .
nou té -di nâ - dènié niméro , Alié
yo té - débaké nâ - la - Frâs lématê 6 [sis]
ké-
sion is going very well . ago , the Four years
Gê kat â dé- sa , Almâ yo té - vlé fè êvaziô nâ - Lâglétè . Lè sa - a , apré la Frâs fini tôbé , épi lamé âglé té - pèdi tout kânô ak -lòt zam , Alma yo éséyé paré pou -âvai Lâglétè , mê yo pa -t -
wanted to make
land . At that time, after France had , and the English army had lost and other arms , the Germans tried to prepare to invade England , but they were not able . Nevertheless , the English were not
all (its) cannons
dé gê -
to
. in
machine was extremely
and
uns
every
difficult attack all those things My friends that what the Allies did General Rommel the chief the Ger man army had declared that was
,
,
,
L
,
cannons where people
for
té -
lamé
.
They
on
.
sa
sé -
had
forts
thick
210
.
.
-L
of
concrete eight feet had mines everywhere They had the sea and the beach The
alié
eposib
érop
.
to
of to
min
-
,
chèf sé
ké ,
Romèl
klaré amé débaké
,
Yo
.
great forts everywhere along the sea
té -
yo
té -
gê
. Yo Fò té
ak . -
Yo
bò
yo
.
-
)
nâ
sé -
té - ak -
Mé zâmi nâ -
-â
.
tò
gê
-
té
-
pou you
prepared resist invasion But the Germans had had four years get ready defend all the coast the Europe They had put countries
lâmè sou laplaj mitrayèz tout koté difisil pou moun ataké
Jénéral té -
fè , .
yo
almâ
sa
(
8
gê
té -
kânô
difisil tout bagay Ala
lâmè
pié épésè
dé -
fò
wit tout koté
bétô
,
péi
té -gê kat ané pou -yo préparé défân Lérop tout kot mété tout koté
Germans invasion in Eng
fallen
kapab . Sépâdâ âglé yo pa -t -préparé pou -rézisté you êvaziô . Mê, Almâ yo
grâ
an
.
anôsé
it
kôtâ
biê
.
nou
ap - mache trè biê.
of
Jodi- a
Jê .
evaziô -
an
Kom
29 , 1944 ) :
.
Nouvèl Lòt Péi . Évaziôâ kômâsé ,
( Thursday , June
29 Jê 1944
-g
Issue of Jédi
is
From
From
It
.
.
1
to
7 . 11 .
211
CREOLE
in
.
in
,
.
to
on
is
of
on
land all
on
bridges
fire
all
on
all
.
to
to
be
,
for
,
rivers and the train rails behind the Germans them not able send reinforcements easily The Allies sent big warships the forts and
the other
the Germans were The Ger mans themselves say now that they didn believe that big warships were able such damage But that
.
places
is
.
do
yo -pa
-
bombs
Germans and they attacked them from behind the same moment the on
soldiers
landed
,
this
the
the Allies had
11 ,
.
beach
do
To
other Allied
all
.
at
,
kôté
sa
not The Allies sent many para chutists who came down behind the
-
,
They sent many
drop
Alié plis
ak , -
fè
-
grå
invasion
airplanes
all . to
-
,
gè
.
té
yo
ki
alié
]
ôz
]
(
désân
land
every place they had the idea ing They dropped bombs also the .
-
yo
.
yo ké té yo .yé.
yo
,
-a
-l -
lòt solda
.
, 11
lòt ti - [
000
tout
ataké
laplaj Pou tou 000 mil aviô kat mil bato bato yo tou
sou
gê
, -té
4
momâ
yo
,
dèyè mêm
débaké
épi
sâ
yo
té -
voyé âpil parachitis
dèyè Almå
kapab
tout Alié
sé -
sa
,
.
sa
Mê
many
army
wrong
how the Allies succeeded
making the
to
fè
té -
-
gè
-
kou
grâ bato
kô -
déga
pa dé yé -
kôprân
Here
He was
't
yo
-r
dé
mêm
ké -
yo fè -pa t-
di
fò
yo - ak
-
tout
Almâ
yo
gê
,
Yo
-pa ak .
yo
,
-
kapab voyé râfò fasil Alié pou tiré sou tout lòt koté Almâ
voyé grâ bato
ké
êvaziôâ pou lagé
.
yo
ki -
sou
pou té
rivé
âpil avió
tout koté lidé pou lagé débaké bôm tou sou tout ay trê dèyè Almâ riviè sou
bôm pô yo
alié
voyé âpil
-
té
Yo
Mê
jâ
.
Europe
to
impossible
an
for
HAITIAN
HALL )
a
,
]
,
,
30
.
, ,
a
of
.
to
in
to
no
so off
,
000 Germans who they had means a
a
to
,
.
is
get out and escape great That advantage for the Allies find har bor like that because that permits
all
,
unload the cannons and the other weapons easily Before Cherbourg they they took were them
.
obliged beach
land
everything
on
,
té -
yo
.
-l
sou
,
té -
yo
.
-
ak
débaké tout kânô tout lòt zam prâ Chèbou fasil Avâ aplaj oblijé débaké tout bagay
They cut were there
to
]
yo gê
kò
pèmèt
yo yo .yo
,
paské
sa
avâtaj pou Alié
they have gone inſland
a
-o -
,
-pa ( t-
-
okê
and
kilometers the distance from Port Léogane The Americans Prince big town advanced the rear with fine harbor called Cherbourg
to
,
,
-
sòti pou sové sa
jwên you rad
yo
,
30
-y
grâ
pou
kò -
sé -
yo
]
pou you
ak
yo la ,
vil - té . - Yo
(
30
ki .
-L
Sa
Almâ mwayê
width
.
épi
âtré trât kilomèt distâs Pòt Prês éogan Amérikê avâsé dèyè you grâ ou bèl rad rélé koupé Chèbou 000 trât mil
At
you
lajè
-
prâ
kilomèt
au 30 in
yo
( sâ ]
a
,
Alié
100
all
yo
Kou distâs pasé
fin
-l -yé
.
,
all 4
,
000 airplanes and more than 000 big boats without counting the other little boats too present the Allies have taken distance greater than 100 kilometers
the
on
,
French country and
them
.
]
Soon we shall the Allies attack them this place with 600 000 soldiers That will
go
in
. :
)
on
.
to
earth tries Everyone
.
words
these
to
31 ,
1944
on
,
listen
live with tries
earth
live with head well filled with knowledge not the time for This act like crazy people not wish understand what century this
to
,
in
't
A
. up
dirty in
A
stand
it .
in
walk correctly
to
person
A
hygiene
.
of
a
is
It
century
without cleanliness will not be able
.
.
pròpté
Moun
maché korèk
dâ sâ -
ijièn
sièk
-
ou
kapab
la
-
p
-y
ap - Sé
it .
be
beauty
able
to
can
of
is a
It
-
live
. it .
an
is
-
ap
p
da . .
century
will not
person
la -
kapab rézisté
Moun sal
-
boté
sièk
century
enlightened
stupid person
.
you
It
ap
.
dâ
Sé -
-
la
viv
-p
you sièk ékléré Moun sòt
-
Sé
.is
.
to
yé
to
a a
us
-
).
is
(
a
to
tèt
.
,
,
(
intelligence
bié -
-
sa viv -a
lè
-
,
.
-
August
Haitians Everyone
pou nou mété plê moun fou pa vlé kôprân kis ièks
â
for the Germans
Thursday
ap
-
-
pa
sou
get big cannons
see
avèk
latè you avèk
yo
. Sé -
viv
Tout moun
yo
ap
- .
-a
,
êtélijâs
-
sou latè
1944
has
inside
and the other weapons
.yo
Tout moun
chaché pou
chaché pou
Ou
31
sa
kouté paròl
Aisiê
Jédi
of
.
2
Issue
That
it
.
is a
difficult for
to
yo .yo
sâ
-
of
â
-
big square
badly From
two rivers they
000 Germans remain
300
74
de
completely
have
call the Seine and the Loire
made
mil Almâ
(
,
Allies
all bridges
,
[
2
Sa
.
,
lòt é -
yo-
zam
600 000 toûnê mal pou
va -
The
difisil
ataké
(MEMOIRS ,
ASSOCIATION
stroyed
sé -
]
ak
-
avèk
Sa -a
.
wè Alié
sis
n -a
lè
-a -
koté solda -
Frâs
-
karé
jwên gro kânô
Tout nâ
péisâ
(
,
grâ
yo
pou
mil Almâ rété
twa
300 000
you
â
ké
yo
fin
pô
Alié yo détwi tout lariviè rélé laSèn épi laLwa
dâ fè de ]
ANTHROPOLOGICAL nâ -
AMERICAN
212
of
.
News
.
Mélô
The
Region
of
Of
.
on in
in
Fô -
Nouvèl Réjiô
. 25 ,
of
,
of
-
7
Fô
. 12 .
From Zétwal Mélô issue Nov 1948 The wedding speeches showing the intermixture especial interest reproduced here are Creole speeches made and standard French formal occasions
Fond
.
Melon
Mariaj
.
Wedding
.
,
21
place
.
-
the
at
:
la
nòs
-
marên
, .
Sunday November Silo chapel near the Unesco Center the Pierre Louis post The people who were best man and
took in
-a
ak -
parên
té -
ki
Moun
.
of
It is
with pleasure we announce the wedding Mr Solvès Henri with Miss Andréla Alette The wedding on
Dimâch chapèl Silo
bò
-
Madmwazèl
Lwi
-
-
mwa novâm sât Linesko Pòs Piè
mariaj
-
nâ
.
21
nâ la
Msié Solvès Âri avèk Âdréla Alèt Mariaj
anôsé
fèt
pou
té -
plézi
.
Sé -
avèk
HAITIAN CREOLE
HALL )
sé -Msié Téodat Nwèl ak -Mad mwazèl Destina Piè . Nòs - la té - gêyê châs pou - Doktè Métro té -Mabial dat
sa- a , paské li té -prâ té-marié -a yo .
pòtré
tunate in that Dr . Métraux was at that date , because he took the portraits of the people who got married . The “ Fond -Melon Star ” offers
its
.
Speech
Mme
and
Solvès
.
Mr
.
to
.
best wishes
Man
the Best
.
-
.
ak
of
gro
Msié
fè
kôplimâ Madam Solvès you Diskou Parên Na Mésié dam lakópâgni -
bridesmaid at the wedding were Mr. Théodate Noel and Miss Destina Pierre . The wedding party was for
Marbial on
Zétwal Fô -Mélô ” voyé
“
ki
moun
213
I
I
,
.
[? ].
to
of
to
.
as
,
.
.
.
,
't
I
.
at
,
to
it
us
].
is ?[
,
a
,
ba
-
Of
.
to
.
!
I
.
.
,
my
this
Solves but the good Lord my heart Only we
in
,
of
I
to
to
am
I see
say
nephew
to
a
do
he
.
its
us
a
us
is
is
.
to
,
see
.
[ lit .
).
, ]
it
[
that when little bird wishes lay eggs builds nest first That my nephew what makes what can order not be ashamed This boy you very hard there working boy That what makes have confidence that Solvès will not disappoint make ashamed us
.
rôt
gêyê
what
in
gasô
nou
people who have come here
marriage
is
,
ti - .
-
Ti - -
fè
névé
of
sees
,
vlé
-
dâ
ki
fè
sé
pa
- li
sa
-
fè
cannot tell you
pôn
mô
rôt
you
nou
kè . mê dé -
-
di
di
sa
- -
pa dâ
ti -
-
ki ,
sa la a
-
.
Sé -
ap -
-
ké Solvès
p
.
wè
nou
zwazo
Sé
. sa
lè
ki
li
nou
âpil
mwa
you
avâ kapab pou
fè
li
sa
li fè
-
,
sa a
nâ
-
m
Jé
mô -
-
sé -
Sèlmâ nou wè
travayâ
Ladies and gentlemen very happy see the number
,
ki
Jé -
isit
véné
mizi sèt mariaj pou vwar
bokou
névé Solves bô Dié wè
kôfjâs
receive our friends
Discourse The Old Gentleman Who Represented Father Solvés
dam
swi kôtâ
gasố
present because too long advice My friends prayer makes our eyes passing the time time for is
.yo
-
li
-â
.
Mésié
nich
as
-g
sa
-
a
.
jé
la -
Papa
Réprézâté
Solvès
moun
you should look
Solvès
your mother Sister Derzélie You Mr Solvès you should look upon Mr Tiloriant and Mme Tilori you look upon your father and ant your mother give you more can
begin
Ki
Tôtô
pou nou
dat
kômâsé résévwa zâmi Diskou
pa
Mé
pasé
-
tâeâ
,
ap
,
zâmi
fè
lapriè trò lôg
.
-
ou
paské
nou krochi
li -
,
.
Mwê yé
ou
ak -
ou
mâmâ plis moral kou
pi
ou
sé -p
,
ak -
-
papa
believe that
Mme
You upon
ou adé Ou mêm msié Solvès Tiloriâ Madâ Tiloriâ kou wè
Msié
her child
gadé
,
pou
. sé -
madâ Solvès kòmè Dèzéli kou mâmâ mêm
am
-m
jâ
.
-
-â
sé
, .
Ou
-
a
li -
- ké m -
m -
-a
sa
di
Jodi mwê nou mwê kôtâ pou wè kòmè Dèzéli chwazi témwayê nòs pitit pou Mwê kwè fami vini lôjé
I
ki
-pa
,
,
of
Ladies and gentlemen the com pany Today cannot tell you how happy see that Sister Derzélie has chosen me witness the wedding
AMERICAN
214
n -ap - lévé vè -Madâ Solvès .
Sé-pou -tèt â -lònè
Msié
sa ak
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
It
nou
is for this
glasses in
we
reason
Mr.
honor of
our
raise
Mme .
and
Solvès . Résèpsió
:
Reception
kafé , kola , likè, bôbô
ak -pê. Aprésa , rouj pwa diri ak . Tout evité - a yo vât plê.
coffee ,
:
cola
,
liqueur ,
candy
bread . After that, rice and
red
All the
.
guests were well fed
Didactic Material . 7 .21 . Popular Broadsides and Educational Songs . 1. This material is part of a printed broadside entitled En manière cices de lecture (“ As Reading Exercises ” ) :
and
beans .
7 .2 .
lavé, pasé ,
Ti- fi ki pa -kônê
lavé , pasé,
Little girl who doesn 't wash , pass by , Go to your mother 's house ; Little girl who doesn 't wash , pass by , Go to your mother 's house .
Alé kay mâmâ ou
Angélique !
's house.
in
'll
be
Big
people hear well hygiene you follow
you
If
sâté
.
.
Go to your mother ' s house Song About Hygiene
-âap -
-
Go to
Oh
your mother
Oh Angélique ! Oh Angélique !
biệ
n
suiv lijiền
n
Si
-n
Gro pèp tâdé
Angélique !
Oh
.
sou
Alé kay mâmâ ou . Âjélik -o ! Âjélik -o ! Alé kay mâmâ ou . Âjélik - o ! Âjélik - o ! Alé kay mâmâ ou . Ijièn 2 . Châsô
;
Ti- fi ki
'exer
Angélique .
us
.
pa -kônê
,
Âjélik
d
;
health
And clean your mouth
us
,
;
it
on
't
If
ravay mouch
fly
Everywhere For many sicknesses
Ka âpil maladi Sé
li
sou
tou
-
pa
-
-ap
Si Pa n n -m
maché
Big people hear well Before you eat wash your hands Don eat anything you see flies walking
,
âjé lavé mê nou mâjé âye
Avâ
wè mouch
soap
, .
't
Don neglect Eat quietly
biệ
-n .
Mâjé dousmâ Gro pèp tâdé
Tou
and evening
;
aswè églijé savo
;
ak -
Morning
,
fè
Pa -n
Matê
every morning
Bathe
-
É
Bêyê chak mate twalèt bouch nou
Go
us
get
early
in
early
up
;
,
sleep
morning
, ,
-
matê
;
-
grâm
to
.
-n
-n
,
lévé
; .
Dòmibonè
of
Are the work the Big people hear well Three drinks are enough for one day Keep your health
-t
biệ Twa grog asé pou you joûnê Kôsèvé sâté
Gro pèp tâdé
the
HAITIAN
HALL )
215
CREOLE
Ouvri pòt nétwayé
Open the door , clean
Pou - solèy âtré .
For the
.
- Théophile Salnave .
Téofil Salnav .
—
,
sun to come in
7.22 . From Istwa Péi dĀiti, an elementary history text, by F . Louis Desroches ( Port -au -Prince , n . d . (1946 ]) . The three chapters reproduced here
deal with the arrest and death of Toussaint and the departure of the French from Haiti.
li
kôdui
1.
- Blâ yo té -mété véyé Tousê rèd .
Mê Tousê té -rété fèm nâ - tout ap -okipé lakilti sèlmâ .
li ,
malè
the revolt of 1803
'
Toussaint
L Ouverture
,
Arrested
To France . The whites had set a strong watch
They Take Him
Toussaint . But
over
Toussaint had
his misfortunes agriculture with
all
to
give the
wealth was bringing this was him
,
,
that
work
.
a
the land
His
farm
well cultivated much money But Leclerc was afraid Toussaint the colony that was what made
;
.
wanted
fine example in
in
,
-
people is
yé ,
-
li té
sa
la
-
nâ té
-sé
.
of
;
to
a
,
embarked
boat they
a
foot
him
on
,
There
.
board
they
on a
rope
trap
they made
on
him
ar
him
,
for him they caught him travel Gonaives to
yo
rested
.
fè
li
La
LA
one day decide have Finally they prepared
him
,
-
li
fè yo
yo ,
.
rél
in
nâ
pè
-
li,
sou kòd
té -
-
KRÉOL
prâ
paré
é
pié
lafé
A
.
-l
li,
-
prâ
yo -
ki
-
fè té
Tousê you jou
you bato
bò
-l
. a-
âbaké
a
rout Gônaiv
yo
fè
-
arété
,
-
-a
désiziô pou you pièj pou
sa
;
Léklè sé
Mê
koloni
3
.-
.
-l
TOUSSAINT
you
latè tout richès Abitasiô bić kiltivé rapoté âpil laja
ravay
-ap
-t
nâ
bèl égzâp t-
vlé bay pèp
TOUSÊ ké
2
.—
.
remained firm in busying himself alone
,
arétéYo
Louvèti
' Ouverture ,
all
Tousê â - Frâs.
L
LA CRÉ
called
in to
he
is
it
only the but you didn take
't
took (
,
.”
.)
,
another boat
LE HÉROS
When
Haitien
was
(“
to
board
Cap
THE
going
on
HERO
him
he
:
called ].
they
”
té
li sé - :di : -)
,
a
,
-
-ap
mê kônê
biê
rélé
left behind
had
They took they put him
on
he
,
bò yo yo -a
,
-
0
-1
âbaké
sé -
prô
, Lè l-
.
Nou
Kap
lòt bato âkò môté
-
-
“
LÉ ÉRO
m
Yo
.— bò
5
-
a
you
,
,
.”
Fortunately
the heart The heart was Dessa C hristophe lines Pétion and the other generals
mênê
of
fun
,
you
,
head
“
swered
:
- , : li té
sé -
who had arrested him making was him said him Yes brother we succeeded taking you today TOUSSAINT an “
,
-
lòt jénéro
The captain
:
-ap
t
la
-a
(
.”
,
Kè
.)yo
,
té -
nou
sèlmâ nou prâ
Kristof Pétiô
kité dèyè
-l -
“
- a. kè -a la ”
sé -
-
pa
“
Désalin
Wi frè
TOUSÊ répôn
é
li
,
-
ou
-l
mété bétiz jodi réisi prâ Érèzmâ ké tèt prâ mê nou
arété
di li :
té
ki
nâ
4
.—
.
OLE Kaptên
You have taken me
“
:
,
said
that you have Liberty only cut down the tree Domingue Saint Its root there very much will grow again for well
but know
in
,
is
it
is
.
,
it
very
-
."
74
,
board
of
-
l-
, he
, Sê
pousé âkò
a
,
(MEMOIRS ,
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
bwa Libèté
la
-
.
li
-
la
koupé nou koupé Domêg Rasin paské biê vivâ
nâ
pié
AMERICAN
216
'
L
,
a
it
so
]
,
[
on
he he
on
,
." it
of
old
.
68
' L
.
:
:
. .
'
L
in
Hai
May
on
in
at .
Arcahaie
1803
they
estab Domingue
-
again
St .
,
slavery
.
TOUSSAINT
ported
re -
whites had de
When the French lished
But that did not last All the Haitians put
.
the
army gathered
]
;
,
18
1803
they
the French flag
;
the middle
of
.
on
'
in
the
and RED remained Since that date the Haitians have had Flag like Nations The Haitian Flag BLUE AND RED
.
.
a
,
.
BLUE
all
.
Aisiê
sé -
Drapo
Dépi
Drapo
L
at
May
.
nâ -
-
officers
Arcahaie
is
.
-
É
in of - .
18
All the
rété
gêgnê you
.
-
ROUT
la
té -
ki
ROUJ
-
É
Aisiê
té -
,
-a
sila
kou tout Nasió
BLÉ
Dessalines and Pétion organ the struggle Dessalines was named General Chief
made the Haitian Flag Dessalines pulled out the white cloth which was
fè
,
,
BLÉ
-a
frâsé
dat tâ
yo
3 .—
1803
their heads to this time they revolted
again ized
Tout ofisié lamé réini Lakaé Drapo Aisiê Désalin raché twèl blå mitâ drapo
Mé
and
[
-
nômê
,
,
yo
Désalin
gether
.
-
lit
Désalin
.
-
â
Pétiô òganizé jénéral chèf
âsâm
ak
.
soulvé âkò
.
-a
fwa
la
sa
yo
—
Tout Aisiê mété tèt
.
2
.
.
made
flag
Haitians revolt
in
diré
slavery
establishes
.
,
18
Sê -
fin
-
té -
sa
.
té
rétabli lésklavaj âkò pa
yo
,
Mê
Domêg
.
France
dépòté
TOUSSAINT
our memories
Saint Domingue -
Lakaé
die
re -
Domêg
.
Lè
.
-
1
TOUSÊ
Frâsé
. .
THE BLACKS never
tian
blâ
it
; a
was glory for the Black Race There fore too they called him LEADER
.
lésklavaj
was very
purpose
He died the 7th years He was TOUSSAINT OUVERTURE 1803
,
té -
.
Se fèt
.
Mé 1803
18
-
lé
révolté
in in
de
die There was too that really under sorrow and bad
might
There
,
yo té -
Sé -
.
-
âkò
Drapo Aisiê
LaFrâs mété
a
in
died
"
did
,
-
Li 7
).
Joux
OF
mémwa nou
OUVER
France they shut place they called
they
Fort
will Aisiê
arrived prison
cold
you
TOUSÊ
-
nâ
p
.
-
PRÉMIÉ DÉ NWA
ap - -l:
-
â
Li
.
så
LOUVÈTI
mouri
him
April
glwa pou laRas Nwa Osi tou jâm
TOUSSAINT
When
TURE
treatment
.
-
(
twa
å
wit
swasât
]
68
mil wit
TOUSÊ
fè
dé -
li
1803
]
té -
gêgnê
rélé
té
kapab ba
-y
-
nâ
-l
sèt avril
.—
La
éspré pou
(
chagrê
7
ou kacho you
tou mouri réèlmâ movè trètmâ mouri
.
mouri (
té fè "
-
ak Sé - -la
,
yo
frèt âpil
Fò
rélé
té
yo
koté
fèmê
rivé
-l Jou - ”. -té
Lè yo
-
,
Frâs
-
â
.
6
.”
alive
LOUVÈTI
TOUSÊ
217
,
an
of
.
in
,
on
;
worms The fever fell General Leclerc too and he died epi The sickness turned into demic The Lord had seen we had suf Every battle we fered too much fought we beat the French an
.
]
[
.
18
,
,
off
the
La -
hats
to
Mort
.
of of
November
their
Capois
General
Saint Domingue The Haitians beat the French everywhere was General Rocham
of
at
;
it
.
-
French whites leave
beau who was the head the whites army The Haitians beat the badly that they were French obliged take refuge Vertières
.
in
a
.
,
in
the day
of
on
(
and
)
; ,
he
,
all battles
he
La -
that battle his best The whites themselves were dumbfounded before that fellow The Haitians took gave
.
nâ
-
of
front
.
.
Fòa
prâ
Fort which was near The Haitians attacked General Capois whom they called Capois Mort because he was not afraid death was always the Vertières was
Cap Haitien
in
li
,
ké
-K
.
O
bò
li
Aisiê
.yo -a
sila
Frase
yo té -
-yo
,
.
-l
gasô mê
na -
dévâ
,
sa -a
,
li
pè
-
té - -
yo
-pa té - té
Fò
sé li . -
yo
.-
-a
2
ap you Vètiè ataké Jénéral Kapwa paské rélé Kapwa LaMò toujou dévâ lâmò bay tout tout batay jou batay râdmâ Blå mêm rété bèbè Aisiê
it .
ki
to
go
so
.
'
.
yo
kalé frâsé réfijié Vètiè
al
.
,
-
yo
yo
-a -
té
ki
tou latèt
Vertières
.
.
yo
.
-
-
Battle
1803 Whites take bravery
-pa
Sé
Dômêg
té
Aisiê blijé
. té -
ké
yo
blâ
tèlmâ
yo
lamé
Blá
-
28
yo
Blâ Frâsé kité
sé -
tou
1803
Jénéral Kapwa
Aisiê bat frâsé jénéral Rochâbo
-
, 1.
.
LaMò
Novâm
dévâ bravou
this
.
,
.yo .
té -
fè
-
té
po
Batay Vètiè wété cha
But
was our favor yellow The Lord helping attack fever fell the whites they died like
.
.
té -
-a
-
.
5
Maladi toûnê you épidémi Bô Dié wè nou soufri tròp Chak batay nou nou kalé Frâsé -
again
.
The war began
time everything on
yo
-
tô bé yo ,
-
,
li
tou
you
sou
la
vè .
.
-
â
CREOLE
tout
favè nou Dié édâ grên lafièv jòn tôbé sou blâ mouri kou Lafièv jénéral Léklè mouri
-
té -
fwa
sa
.
-
.
4
Mê
Lage réprân
bagay
, a,
HAITIAN
HALL ]
the
hands
the
,
,
A
The French
!
“
:
despite
, ,
. ;
!"
!
whites
,
They shouted
Rochambeau
:
bravery
Bravo
.
such
Bravo
!"
before
!
-
him
were amazed they were dumbfounded “
!”
Li
.
La -
-
on
,
of
whites saw more firm ward Onward
,
frâsé
:
in
his
yo
bullet killed the that the Negro standing the still shouting Onward On
under
you
-
hand
saber horse
!
“
It
, la
-
,
!”
!
Yo
fè
.
Capois was General Mort bravest the brave who was direct ing the battle his gray horse his
krié
bravou krié Bravo Bravo voyé Rochåbo kômâdé sispân tiré Kapwa LaMò kôp you ofisié alé limâ
.
rété bèbè dévâ
- blâ
sa
rèd âkò
avâ Ân avâ
-
Ân
!
yo
You boulèt
magré
â
la
-
, Ân -
“
avâ
sézi parèy
li .
mê
sab
tué chwal wè nèg doubout
-
chwal gri
Blâ ap
ap ba li -d -l , nâ pi -
-
La
jénéral Kapwa Mò brav irijé batay sou t-
-
dé brav
- li, ki la
.-
3
Sé
.
from
of
the Fort French
com
AMERICAN
Aprè batay - la , jénéral Rochâbo
4. —
voyé
Kapwa -LaMò kado dé chwal
fè
Li
li
voyé nâ - ékiri avèk kômisiô sa - a : “ chwal yo pou - râplasé sila ki mouri - a , ké - li té - tué à - ba
manded the shooting to stop . He sent an officer to give his compliments to Capois -La -Mort .
After the battle , General Rocham beau sent a gift to Capois - La -Mort , of two horses from his stable , with this message : “ He was sending the horses to replace the one which had died , the French army was sorry that had killed under such brave sol dier it
you brav solda
sa .”
kÔ -
ké-lamé frâsèz régrèt
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
for
218
.”
a
been
a
,
to
,
When the battle was finished the whites left the fort they went back Cap Haitien After few days there
.
gê
a
,
-pa té - fò -
.
Sê -
.
O
- -
yo
,
la
-
-
.
yo 5
Batay fini blâ kité Kap Apré kèk jou râtré Dômêg blâ âkò nâ
Saint by
.
in
no
were whites any longer Domingue
!,
?
.
La
in
is
an
;
-
English
translation
.
-
sé
pis
, plê tout vis
,
,
té -
ki
.
-
,
gâgnê léspri
Gnou chê mòn
-
',
-
toutt
tout
viân
,
-
-
li .
nâ
té -
jé
,
-
,
!,
:
.
-
Wâ
"
“
-pa
vâsé tou
Li
fwa Lòt
la
sèlmâ mété difé nâ boug prâ grôdé dé
.
pa
gro
la
,
pi
,
,
klè
li
, ki ,
lèd
,
, -la
dlo
-
Li
Pi
, :
.
lòt
-
pati
.
Li vâsé
.
Gnou fwa
,
.
.
là
.
dé
-
,
;
nâ
bò
.
li
grondé
Gnou fois fois Lott pas pati vancé lott vancé tou
Li
gé
,
.
,
pa
fé
Li di
.
nan prend
;
Houan
wè
Gnou lòt chê vòlè Avèk moso mâjé gro gou pasé
!
-
là
Ça sèlment mété Sang boug
gros
li
,
,
pi
,
Pi
laidd vòlè Avec moceau mangé goût passé gros
clè ,
,
-
d
là
té
,
chien
-a
Gnou matê Avèk moso viân Rivé lariviè
, t’
' la -
bò
Li
Gnou lott
kou Bouki pé kouri gyol
sòt
, tâ t -
Mê
bô té -
Bouqui
apé couri Gnou bon matin Avec moceau viann nan guiol Rivé riviè qui ouè nan leau
Sâ Sa
sott tancou
,
qui
té -
Main
ki
',
viç
té
.
,
chien mòn
plein
kwè lõbraj
chế gagne pa
',
Mê
toutt pas gagnin lesprit
qui
Chê
Tout
ki
,
l'
viann
piç
gangnin
Toutt chien Main Gnou
ombraj
.
qui couè
Chien
cé
.
transcription
-
in
.
,
's
McConnell Laubach
in
transcribed follows
of
,
-
in
in
a
).
by
of
(r
of
. .
:
a
7 3
Literary Material fable taken from the collection Cric Crac Sylvain eproduced by permission Mme Suzanne Sylvain Comhaire These fables free paraphrases those Fontaine were written Gallicizing orthography The one reproduced here Sylvain given Sylvain spelling and the left hand column the right hand column re
Georges
HAITIAN
sauté
ti- insolent- là ; temps , li mété jappé . . . . viann ! Ni pa li, ni pa
Nâ -kolèt
Nan colett En mainm
.
dlo
,
yo
sa
kô -
, ,
fè
Sa
lòt -
la
la
!
-
té
fè
yo ,
Y
.
Lò -
.
-pa
,
? ”
“
Lâmou pati
.”
all
!”
Madâm
,
,
li :
,
yo
yo
,
,
,
, ? ”
yo
yo
Lanmou pati
"
,
trò a -
!
yo ,
' “
Madanm
fini bouké nèt
Chaché lâmou tou tou Bò Madâm vini Mâdé Koté lâmou
vini
Côté lanmou
:dit
:
li
Bò
Madanm
ki li,
-
té
,
'
yo
fini bouqué nett Chaché lanmou tout patout
Mandé
biè frèt
wè
gnou bèt toujou rivé Moun saf métié Kité kay Madâm pou alé kouri kaskanèt
saf qui fait métié pou Madanm
cay
krab
mêm
allé couri cascannett
Lò '
Y
Quitté
sak
là
,
li
,
li -
qu trò 'a
ça
Moun
. . .
Li -
,
Sans sac crab ouè lott gnou bett Cété mainm qui toujou rivé Cé
"
là
pèdi pié
Kà Mouché sòti
frett
:di
ni
con
bien
,
. ..
fait
Mouché soti
Lênmi li , tout plôjé nâ apé fân dèyè Kô
ça
t'
Li .
pèdi pié
Quand
Agyo
.
li
yo ,
apé fann dèyè
li
Con
'
d leau
tâ
ki
' ennmi li , toutt plongé nan Ça
L
, limété japé . . . viân ! Ni- pa li , ni- pa
-
 mêm
Sé - Sâ - Sé sa té k - li
Aguio
Fou ,
ti - êsolâ -la ;
t-
, li
Con gnou dévorant
Li kyoulé; lòt fè kô li . . . Kô- gnou dévorâ , li soté
Fou ,
li . . .
con
ni -
fait
219
yo
Li quioulé ; lott
CREOLE
,
HALL )
,
at , ,
,
!"
once
That alone twice The too .
, .
Grrrr
“
growl
:
started
-
)
,
his
food bigger and tastier than to
He
A
.
he
,
[
.
,
.
a
of
piece with the fellow blood
's
as
as
in
of
in
he a
greedy
to
set fire
,
,
thievish
,
of
,
of
:
,
Translation Every dog has fleas but not have sense hill dog who Bouqui one fine morning was stupid was full all vices but who was running along with piece meat his mouth When arrived the edge the river saw the water which was clear another dog ugly
at
to he
he
,
an
as
.
;
. ; . . at .
of ;
.
't
other ond didn leave He came ahead the other one came ahead He jumped backed off the other did like him Mad insane person
. . . .
as
],
at
[i
.e .
or
,
.
. ' . s, . .
,
,
,
he
!
-b
of
he
,
the neck the little insolent one the same time started bark ye enemy Good meat Both his and his all fell into the water Just he was rushing after them lost his footing Thus when our fine friend came out there quite cold without either sack crab with nothing all in
,
Our
the American
preparation
.
by
,
in
of
at
is
,
”
),
St .
.
version
The Gospel in
(“
-a
the
St .
"
from
of of
!”
,
:
is
taken
Luk ékri
published Christ which Luke wrote 1944 writing this Bible Society Other material the moment Jesus
are
,
go
Sê
-
,
Gospel
to
to
.
Bible
? ”
“
is
all
's
Text The following passage Évâjil Nòt Ségnè Jézu Kri
:
7 's .4.
Luke Lord
.
, to
a
,
of
's
That
!
the other was himself who was fool excessively greedy people who what will always happen leaving their wife house gadding about When they are the habit looking completely tired out over for love they come back their wife asking her Where love The lady answers Love has departed saw
,
a
,
74
(
In
.
to
.
,
of
.
,
to
,
,
. no
,
to
,
,
up
of
an
,
lit
:
I
to
the the city
born for you
,
is
all
of
,
,
joy
a
.
,
in
,
to
A
sign
an
good news
Lord And here you will recognize
the
will
, :
,
,
of
, of
the army heaven which came join the angel glorifying God saying
to
a
.”
a
a
in
,
,
up
:
you
Glory God the very high places and peace earth good will towards
,
on
in
to
nâ lé ro - - ,
trè
-
lié
bon volôté pou kité toûnê
everything
little child find manger lying wrapped throng And suddenly there was
“
-
nâ
-
lamé
rân glwa
-
-
Dié
nâ ap nâ
,
la
-âj
foul
yo ,
âj
,
latè
yo
Lè
a
“
:
sou
Glwa
-
,
!”
apé
zòm
gê
, vin
ki
la
-
É
-
-l
é
-
a
Dié apdi
you
jwên
to
to
.
in in
Lor
the
, .
be
Saviour
the Christ
under what
Him
sibitmâ
the
and the
because
piece
a
is
is
;
David
He
sièl
.
, up ,
a
in
ofof
.
afraid
you
which will give great people that today
of
krèch
to
“
- -
you
, it
, -
-
ki
-a
them
angel
them
fear took possession But the angel said them
Do not
nounce
jwên
va
glory
around the them Lound
a
,
ké ,
-
É
kouché
nâ
,
.” -ti
mê sou
nou
ki li
-
pitit vlopé
you
: . u
la lé - ,
,
rékonèt
va
sé lé -
nou
,
sign
Ségnê
godia
the hotel
flocks And behold Lord appeared before glory the Lord
is
bay .
--
sé va - va
té -
ki , ki
Pa -
-
jodi you grânouvèl kôtâtmâ you Sove lavil David Sovè fèt pou Kris
,
of
, ,
for them
There were that same country some shepherds who were passing the night guard their the country
.
, -
,
bay those tout
yo
pè
nouvèl
nou
of of
name taken with Mary his fiancée who was pregnant While they were
of
-
lé -
Ségnè kléré zalâ
âparé Mê paské mwê anôsé
-
nâ
you :yo bôbô "
you
é
,
nou
pèp
laglwa lapè
You
to
,
Nazareth Judaea the city David they called Bethelehem be cause he had come from the race and from the family David have his
to
.
sa -a
-
lé -
âj
nâ -
yo - .É
yo
di .
-âj -pèp la la la yo tou
go
went
have their names taken each their own town Joseph too from Galilee from the city
to
person
, ,
-
la
ki
nâ -
gê
ap
- Té -
t-
dévâ
count This
.
,
é
,
li
é li
went
room
péi kèk bèjé pasé nuit lakâpagn pou gadé troupo Ségnè parèt mê you mêm
earth
give birth there the day for Mary came and she had her first boy child She wrapped him and she put him manger for there was
-
-
lotèl
fè
la
jou
paské
,
ou krèch nâ
Mari
-l
Li
nâ , nâ
- nâ , -
-
ak
,
rivé vlopé
-a
.
té ak -
yo
.
nâ yo -y n
,
la
al
ras
-
fè
gasô
kouché plas pou
-
l gê
nâ
- té -
yo
té - t-
li
,
-
-tpa - -
Pâdâ
akouché
pitit
prémié
mété
nôl
prâ
âsêt
té té - -
, , ki
Mari
-l
fiâsé
pou
nâ -
la
nâ -
-
, la
-
li
pou
David
all the
first census was made while Quirinius Syria Everybody was governor
in
yo
nâ
.
t-
pa al
Tout moun nô chak moun lavil Jozèf tou môté sòti Galilé lavil pou Nazarèt Jidé lavil David rélé Bétléèm paské sòti fâmi
the inhabitants
lie
-
gouvènê laSiri
prâ
Jesus Christ this Caesar Augustus ap
peared which gave the order
to
.
té
sa -a
fèt
law
to
Prémié pâda Kiriniis
-
sâsmâ
Birth
up
pou kôté abitâ tout latè
The
time
of
,
-a
bay lòd
MEMOIRS
-
you
té - sa
ki tâ
-
.
-
Nésâs Jézu Kri Nâ lwa Séza Ogis vin parèt
of of
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
ré .yo fè té - -
220
AMERICAN
HAITIAN CREOLE
a
and Joseph
,
with the the manger After
.
child lying
in
Mary
they found
little
,
the Lord has told us of .” great hurry and
They went there
in
, what
pened
seen
him
told
them
,
they had they had
they told what about the little
Everybody who heard them was amazed what the shepherds were saying Mary took those words and she thought them over her heart And the shepherds went back child
in
,
all
glorifying God and giving for everything they had heard and everything they had seen agreement with and which was
,
their way
praise
,
God
in
formed
had
indicated
his mother
before womb
.
,
,
came the name the
circumcised
Jesus
he
angel
him
.
child was they called
on
,
to
they had announced them the eighth day which the
,
what When
's
-
vât
other : “ Let us go to Bethle let us see what has hap
and
at
yo
Bô yo
Jézu
,
-l
rélé
fòmé
-
pitit
-
jou
yo
li ,
vin rivé
sa é -
-
té
dakò avèk
tou
nâ
,
bay
tâdé
la
-
é
,
- di
yo
yo t-
li t- ap ap - al ap - di . fè
rout
,
be
.
répasé
uitièm
êdiké âvâ
-n -
yo
-
a
-
té sa -
ki
-
-
té -
nâ
la
mâmâ
nô
-a a. é -
,
yo
té
yo
-âj
-
-
té té sa
Lè
wè
Mari
toûnê
glwa Dié Dié louâj pou tou anôsé dwé sikósi
kité tâdé
é
-
E
kè
-ap-
rân -l.
nâ
yo , yo
sa
kêbé tout paròl bèjé
té
.
bèjé
té -
sa
Tout moun
-
sa la
itit
sézi
yo yo
-l
,
yo
fin
yo
-
té -p - ti
sou
to each hem
,
alé la
,
to Heaven
return
to
Yo
ak - Jozèf, ak -ti-pitit - la kouché nâ -krèch - la . Apré yo wè rakôté
Mari
é -yo jwên
, to the shepherds said
men !" When the angels left them
in
kônê -â .”
fè nou
rivé ,
ki
.
lé-Ségnè
sa
présé présé ,
Ânou -alé
“ sa
.
sièl- la , bèjé yo di ât-yo : jouk Bétléèm , é-ânou -wè
221
.
HALL )
was
VOCABULARY
C. 8.
VOCABULARY all
IT is our
CREOLE - ENGLISH
:
5 – 7
in
by
of
;
);
98
-
( .pp
,
6
in
;
,
-
by
I
71 in
words contained the following vocabulary McConnell Swan You Can Learn Creole the texts collected Métraux and reproduced the other texts reproduced intention to list in this chapter
in
),
of
-
of a
,
a
is of
be
at
.
a
,
of
as
a
is
of
. .
8 1
of
of
exhaustive account the lexical resources the language Adaptation very widespread procedure The French Words vocabulary present for the enrichment the Creole and French serves an
give
to
it is
.
;
to of
–
pp
.
's
by
(
of
.
A
and SCH and SCT number other words are listed Faine the glossary Philologie his Créole 197 320 but this material has been rendered unusable Faine capricious and unintelligible pseudo etymological orthog raphy The present chapter partial listing course only the vocabulary hoped that complete dictionary will be undertaken soon Creole
,
to
.
(
on
),
,
in
as
of - (
,
in
to
;
,
in
, Jr .,
. A .
In
.)
VIII
R
;
cf .
is
to
to
an
be
language from which nearly limitless learned borrowings may made thus providing almost entire second vocabulary for Creole draw The closely parallel situation that prevailing modern Italian with respect Descriptive Italian Grammar Latin Hall Ithaca 1948 chapter vocabulary only this we list such French loan words occur our predicting the Creole form text material aid such borrowings we
/
; by Fr . /
Cr .
>
'
Fr . /
,
, Fr . on / / ‘
daily
. :
,
In
.
in
enumerate here the main phonological and morphological adaptations made them when they are taken into Creole phonology French phonemes are normally replaced their closest Creole equivalents thus metod method métod kotidič
>
,
>
' '
,
;
- .Cr
, up
'
/
'
Fr . 'to / /
/
/w /:
>
. '
in
of
of
>
Fr . - Cr / .
' /'
;
; Cr . .Fr /
'
>
kwizin
.
Cr .
/y /
'
/
' /' >
/
'
Fr .
Cr .f ) by ;
>
, Fr . /
/
. Fr .
>
Cr .
.
in
'
/
'
cooking
/ :
Cr
>
5
fɔr
/ ; e/ ;
>
əl
Cr .
.
/
/
1
. Fr . 4,
'
phonemes listed The limitations the occurrence country šõpetr châpèt are thus the prēsipl principle prêsip fort Front rounded vowels are replaced the corresponding front unrounded vowels and pyblie publish piblié bøgle thus low bellow rəprãdr singer again béglé Cr šáter châtè take normally kyizin réprân But French Creole kitchen
kotidiê
general observed
.
form
Fr . ,
;
: e .g . Fr .
by
,
)
in
.
>
(
-
.
'
, ,
e .g
la
basic
'
'.
the further suffixation adjectives are
though not always borrowed their feminine unpleasant disagreeable Cr fachèz 222
Cr .
>
'
,
( of
is
';
/
'
to
in
as
' ,
semantic value shown larad the harbor
French
,
,
/
fašøz
'
/
. ) : , e e .g .g . . . Fr . no
>
'
element has
the Creole determinant
usually
/
to
'
/
/
of
the prefixed
in
,
In
as
the main adaptation observed
of
the use the French infini tive the base for the Creole borrowing verbs course with the normal phonological replacements preserve kɔserve kôsèvé pretãdr prétân claim Cr French nouns are frequently borrowed with the definite article prefixed larad harbor such instances however inflection
HAITIAN
HALL ]
CREOLE
223
of .
Thus :
tèt
tèt n
8 . 2 . Vocabulary . The normal order of each item is : Creole word (italicized ) ; part of speech (abbreviated — cf. 5 . 0 — in small capitals ) ;meaning , in English ; idiomatic phrases or clausular expressions containing the word in question .
of
is
, if
or
a
.
If
as
if
in
-
:
.
ve
-)
(
. .
:
;
as
.
in
of
of
, :
e its g
IV
,
in
,
;
head cause reason PREP PHR pou because Verbs are listed parentheses their simple form with the root indicated the verb jwi Vjwis enjoy Class word functions two more parts speech various functions are given under separate number headings necessary with separate English glosses and separate listing phrases and clausular expressions The latter are usually arranged the following order phrases containing the word their head predicate and clausular expressions
. .
.
.
,
,
to go
be
.
.
,
.
.
.
.
. .
ADJ allied
.
.
.
.
2
n
.
ADJ German
as .
.
,
in
.
amuse
amusement
.
fun
.
)
(
vb
vs
amizmâ
to
.
furnish weapons improve better proportion amézi SUBORD arm
,
.
hurry
light
match
amélioré amizé
.
(
,
:
. 2 .
N
n
vb
.
ally
n
.
adjust
agitate shaké
)
go
,
alé
of
,
go
VB
.
1
.
!
.
présé rush
then
ADV
VB
.
1
alimé alimèt
amé
tease
as
.
n
vb
alé
.
of
by.
,
.
alié
PHR
com
away
;
.
.
.
n
. of
,
of
dint
alò
agriculture good ye -b
,
n
. of
. .
.
-
n
.
vb m
CL n
-
M
ve
deed
ADJ comfortable
almâ
alas
,
ajité
VB
ajisté
cl
n
agiyônê
agrikilti
vegetable
chameleon
agyé
agyo
n
,
kind
,
agé
because
SUBORD because
fit ,
n
afyo
agâmâ
action
depart away plement another verb
alèz
business
PREP
a
2
. 1.
afòs
a
address thing matter
n
afè
accident
active person alariè Adv backwards surroundings alâtou aksiônè
address
n
adrès
aksið
admiration plant kind
.
adrésé
with bed give
accept admit
vB
.
aksidâ
adopt worship
adoré
scow
accompany brought
birth
buy
VB VB VB n
adogwé adopté
.
vi ,
n
akouché aksépté
admirasiố
accuse
akôpagnê
dress
vi admit
admèt
:
,
akô
barge
VB
ac -
,
vs
ak -
.
.
VB
be
.
vo vs
achté
lit or .
of '
,
yo
.
, . ,
accustom
PREP with
akizé
customed abiyé
the indication REFL
with
. .
;
;
in
at
,
n
n
abitwé
,
abitié
the verb
ajouté vb add
with
farmer peasant custom habit
n
abitid
form
farm
n
abitasiô abitâ
to
.
abajou
a
.e .
in
about lampshade
VB
')
PREP
e .g
-
Q
yo (i
e g
, . .
to
.
are listed the simple réfijié REFL take refuge
selves
is
in
,
;
of
the same type phrases predicates and clauses which the word not the Reflexive expressions those used with direct indirect object referring réfijié refuged them they took refuge the agent
head
.
.
)
.
up
.
. .
of
:
)
3
.
2
in
;
. of . ân - to
(
,
.
go
. . .
.
.
;
.
.
.
2
vb 1.
. .
n
. .
n
.
.
,
.
.
,
. .
.
trouble
.
hinder
;
;
engage
trouble
, .
undertaking
; .
promise
.
.
;
vs
)
èz
trouble Ady English âglé âgoudi benumb grow numb
2
VB VB
. .
1
n
Ads
in
.
1
.
2
-
to
âgajmâ
(-
.
to
as ,
.
.
even
-a
: .
N
.
,
as
PREP far attack
to
ve
-
â
.
.
at
, .
VB
aswè
sleep
place
n
.
,
,
be
âgajé
plague pester
PHR
kiss
sickly
fas EXOC PHR opposite áfourayé misplace
associate
night this evening
on
,
,
embrace
. .
n
, .
.
.
,
,
.
n
vs vs
insure
board
ambition VB
.
.
âbracé
audience those present present attend
evening
n
(- VB vb in VB )éz .
-
â
.
.
,
.
in
that
âdwa
aswè
n
n
to
.
;
,
vb
.
.
âbisiô
order
assure
astikoté
ata
âbisié
put
embarrass puzzle irritate vex ADJ ambitious
assurance insurance
asisté
atak
embark
ábrizi adj broken put âdòmi
asistâs asosié
oats
.
n
n 2
n
asiré
lawyer
April
PREP
âbété
enough
ADV
plate
VB n
asiròs
ADV with give notice
airplane
âbarasé
murder
asèlfê SUBORD asièt
avril
abaké
VB accept
asépté
warn
avwan
murderer murderess
.
1
asé
n
( k )
.
.
avið
arrest stop paralyze arrowroot
asasiné
forward
salary
n
VB n
asasê
encourage
ADJ blind PREP
avoka
the point
for
adventure
avèg
avèti
. . . .
that apwêtwa
PHR
front
time
đoà
advantage
avâti avè
.
,
SUBORD
SUBORD
advance
n
.
PREP after
CPD
PREP PHR
vs advance VB
.
. .
VB N
-
ké
-
a
pwê
arété
PHR
avâtaj
afternoon aprouvé approve apsâ ADJ absent away apsolimâ adv absolutely
arourout
Exoc
avâsé
vegetable
PREP
with reference
before
avâtajé
. 2 .
VB
.
1
midi
ADV
,
.
,
ve
cheer
.
n
applause
kind
a
-
.
,
, ) .
ve
(
VB
avâs
applaud
CPD
ward ahead
perceive
aplodi vaplodis aplodismâ cheer apouyé rely aprân learn apré ADV next apré
âvâ
.
n
n a
of
game kind aparèy instrument apépré Adv about approximately apèsi
,
n
.
atò
, -m
it
't
isn
?
. . .
apali
hitch adv then
,
avâ
atlé
vB
atò
that
1 . ADV
article
pull attract
bô
. apart, aside , privately . 2. INTERR . PARTICLE
antô n beetle
apa
.
vb
atiré
atik
ve (n
anôsé VB announce .
attack
artichoke ewspaper
n
ataké atichò
1 .
:
ané n year . animal n animal .
n
amou n love .
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
N
AMERICAN
n
224
HAITIAN
HALL ]
.
( Vbar - ) bar .
bay . 2. VB — see , down (ward ) . ADV PHR , PREP PHR : ô -ba below , under (neath ) .
âgrosi vb make pregnant . âgwé vs obstruct ; infatuate .
3.
âhâ M - CL aha ! indeed !
angel.
bab n beard
âkò adv again , still ; besides ; extra . âkourajé vb encourage . âmè
babyé VB grumble , gripe. badin
ân - atâdâ EXOC PHR meanwhile
ânik Adv only . ânuiyé , ânwiyé vb annoy . â péché vb hinder . âpil AdJ much , many , plenty
.
âployé vo marry
.
bagas n bagasse
,
N clerk
.
ADJ
stubborn
,
bariè bas
ancient .
.
n
,
bato n
batimâ
PHR
.
bay VB give
Adj hoarse .
, be
cate ; bay fòm model ; bay kou hit ; bay lajā bribe ; bay lòd order ; bay
eager .
mâti
see äryê
nouvèl
yawn
.
bayé
vb
)
;
stocking
b
-)
Vbat
tell falsehood
bay
bay
em
inform
ploy
) (
a
N
.
1
ba
.
; (as complement of an
.
âyê
.
desire
.
âwé
vb
stockings .
other verb ) for , to . VB PHR : bay démisiô resign ; bay êstriksiô edu
lie
âvâ — see avâ
gate .
, vessel.
batwè n bat , beater .
âtré VB enter . âvai vi invade . âvi , lâvi
boat , ship
n
boat.
batô n staff , rod , stick PREP
in
batèz n egg - beater.
, hinder . 2.
; put
.
baté VB provide with
PHR
hinder
beat ; defeat , conquer , over come. VB PHR : bat bravo applaud .
âtouré VB surround .
across
pool
vi
bati vb build .
EXOC
.
barrel .
burial. âtié ADJ entire , whole ; thorough . âtouraj n circumference ; fence .
1.
,
batay n battle .
âtèmâ n funeral ,
â - travè
,
stop
bayè n barrier
adj low .
bat
ât PREP between . âtéré VB bury .
âtravé vb block
;
catch
basê n basin
âswit ADV afterwards . âtété
vb
.
bad position .
barik
;
tray .
2 . VB sweep
balkô n balcony baré
.
âset ADJ pregnant . âsiê Ady old ; former
sugar cane .
bal n ball (dance ) . balâs n balance ; scale ( weight ) . balâsé vb balance , swing . balé 1 . n broom
. 2.
crushed
. 1. boat ; 2.
bak n lots of .
âpwazônê ve poison . â (r ) yê INDEF PRON nothing . âsâm ADV together . âségné VB teach
,
.
bagay n thing
.
use , employ
vB
jokester .
ring .
bag n
âpilé vb pile ( up ) . â pipèt Adj naughty . 1
n
badlékê n baldequin
ADJ bitter
â playé
low
);
n
ADV
;
âj
225
(
âgrè n fertilizer
CREOLE
travay
,
74
(
.
.
;
,
n
.
. .
.
)
(
.
;
. : 2 .
).
-
ke
n
n
.
.
to
be
. , .
n
vs
.
,
(
.
)
; .
n n
.
.
n
.
.
n
-
n
vB
.
;
;
up '.
,
VB
wait
.
, .
.
,
.'
.
;
.
,
, ,
offend
.
sore
.
- vb in -
kiss
.
.
n 2
n
.
.
, .
vo
n
.
.
.
PREFIX law stupid bobas ADJ foolish
,
.
of
flower
'
N
vB VB
wound hurt
wound
ADJ pale forget omit blié blòk block morning bmatê 1
.
.
kind
a
in -
law
white trash
CPD
ADJ blue tired
blésé
bo - bo
.'
',
,
CPD
bée
blame accuse
scold
be
.
.
.
,
n
‘ -
.
,
.
. mother
N
n
-
blé blâ
). -
stulti
n
, ox , ,
(
;
cow
.
n
n
pobâ
blêm
adj gawping bouche Adj beautiful lovely
-
linger
white person
blâmê
shepherd
bèl mè solèy
blâ N
.
want
.
,
vB
. 2.
n
.
1
need
blési
CPD
whiten
stood
::
.
or
act foolishly
beak
bèl mè
joke
blâch ADJ white
bèkèkè bèk
blad
n
.
;
; ;
talk
bèbèl ads smart pretty bèjé
stumble
N
.
.
.
ridicule
bovine animal bull AdJ mute struck dumb
n
bè n
ridicule
fied
bèk
office
ticket note bladder whistle
blayi
butter
bèbè
,
.
.
. ,
down diminish
.
n
concrete
bézwê
harmed
bicycle
biyé blag
cattle stupidity
bétizé
bèf
.
. .
VB
lower
bétô
desk
bité
eggplant
vs
n
bétiz
n
bétay
obliged
biskèt brisket bone biskwit cookie
profit
Adj foolish
béta
chisel
bisiklèt
go
vs
biro
bless
n
vs
bésé
birê
bellow
bacon profit
bénéfisié béréjên
.
,
low
n
bénéfis
béni
VB
of
.
vs n
békôn
guitar
Haitian
bégé VB stammer béglé
jewel n
.
a
n
kind
baby
n
bébé
oblige
baking soda bikabonat spoil get spoiled bimé ruined
banana bâza
bijé bijou
bânân
very
although
bureau
bifèt
n
fig
N
.
PHR
well
ADV
bê
PHR
( VB PHR
:
: . .
,
n
n
plantain
container
goods
Gallicism
troop
bay bân disport oneself bânân
.
n
.
group
library
SUBORD
abandon
band
purpose
canteen
1
biệ
.
,
fine
, .
ve
bâdônê
ve
,
n
.
elegant
bâdamâ adv elegantly bân
.
.
bi
.
,
.
,
bâda
1
2
.
,
.
,
VB
n
bidô
Adj handsome
bathe
aim
bibliotèk
enjoy oneself
feast bamboo
bâboché bâbou
bath
bêgnê
feast
N
bâboch
.
Vbét animal beast cattle ADJ stupid
.
n
bâ
n
bèt
bêgn
bazaar store bench seat
baza
beauty
bèlté
-)
.
-
N
-
giver
base
n
baz
CPD blow
MEMOIRS
n
.
—
see bariè
bay kou
n
bayè
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
(
226
AMERICAN
227
.up . :
.
N
,
a
.
.
,
, ,
.
.
.
.
3
. . 2 .
.
)
of .
(
(
.
).
.
.
,
21 )
.
.
.
,
,
,
1
(p
.
. 2 .
.
1
.
.
,
.
vo
n
.
.
,
.
a
.
vb
. -
, , .
. .
,
button
bud
.
ve
.
boil
.
abako
arse
.
.
arm
,
n
bra
brasé VB stir
brav ADJ brave
.
cotton
cloth
.
n
barbecue
brabâ
temper
.
,
;
, :
.
n
n
vb
store bud
broth buttocks
bouda n
bouyô
button
n
boutô
bottle
.
.
, .
,
.
n
character
bout pou bout head over
shop
n
.' .
, .
.
. arse
piece
n
.
.
' . .
of
;
2
boutik
good night
turmoil
seek
(r )
of
to
.
CL
buttocks mouth
,
n
n
VB
.
n
1 .
.
vb
n n
n
n
n
, . , . 2. . ,
,
a
.
n
-
M n
good evening
struggle
upset
heels boutèy
statue bomb cheap inexpensive
,
bouch
PHR
good
bôné bonè Adv early good man bônôm bouboun
end
fill
n
N
N
vo n
n
N 1
boiler
maché ADJ CPD
bôswa
bout
boutónê
-
bô
bôm
wheelbarrow
stuff
bouské
bouyi
CPD
frightful
N
.
boss
God
ADJ
folk
donkey burro donkey bouriké work like bous blouse
overflowing
.
Bô -
Dié
imbecile
vb
..
2
.
,
head
candy bonbon piece bôbô bôbôyé kind tree bonbonnier bôdè
ve
,
.
,
chief
.
n
bô bô 1
landmark
,
.
carriage
boot bòZò adj elegant chic bound leap afè CPD bargain
bòt
bouré
maid
. 2 . .
1
n
bòs
n
.)
.
.
. .
,
. 1. . 3 .
n
vase
boulvèsé bourik
boundary
flowers
out Bouqui
bullet bolt
boulvari black magic
does
bowl
n
bòn
2
bò
:
N
.
(
n n
boulô
sorcerer tranformer bòl
n
of
as
.
,
,
boulèt
dock
one who
poohed
buckle laything ball boulé ve burn
bill
n
bòkò
goat
trade exchange bouquet
tale character
boul
point
n
bòk
quay
n
bòdmè bòdro
bouki
cur
barbecue bake
ADJ tired
bouklé
female genitalia Coarse come near approach
vo
bòdé
vb ve
. .'
.
PHR
PREP PHR
koté towards bòbòt
bouké
-
,
'
;
,
by
towards
lâmè seashore
:
bò
head
quasi prepositional
with
.,
n
meaning
edge
side
chap
village
1
boukânê boukáté
, .
n
phr
n
.
in -
backed
beauty
direction
n
bò
boté
hunch
.
Adj
guy
twig
bouk
-
bosko
bou
move budge
candle
boujô
law
PHR
radiator cap
fellow
n
.
n
superman
boròm
N
-
pè n
bo
.
bouji
father
CPD
Cassandra
N
.
.
boug
boujé
stop
stopper
cork
chô radiatè
law
pail bonèsee bônè bokit
N
-
.
-
in
-
bouchô
CPD
. .cf 2. 6 .
.
law
brother
CPD
n
-
son
in in - . -
-
CPD
stopper
bouch kabrit
law
buggy
n
bogi
bouché
daughter
b
ve
kiss
CPD
fi frè fis n N
bo bo bo -
bobo
vi
HAITIAN CREOLE
HALL )
bravo ap -
,
N
;
.
;
. . , on
,
.
.
.
.
. .
.
.
)
(
. :
.
N
.
:
,
n
châjmâ
PHR
.
.
. ..
ro
-
:
).
.
â
( VB . by
. ,
. ..
singing songs
.
. .
n
shirt
.
undershirt
crayfish
)
Gallicism
(
horse
hair
. .
chivé
.
.
beloved
chival
n
,
,
chévrèt
. 2 .
.
.
vi
n
n
-
chimiz
chévé
châté
PHR
chimê chimney
chémiz
Adj
inner tube
dry
see
chémizèt chéri
.
plas
luck
sing
chéminé
chéval
heartbreak
châjé
champagne
n
.
,
seek
.
, .
.
chémê
,
.
-
cloth
.
)
to
.
!
n
,
n
load
n n
chaj
room
ridicule
grapefruit sorrow
change
n
vB
châtè
search
VB PHR
change places
chance
n
châs
scaffold
chafo chagrê
n
vB
-
(
CL
n
ch M
chadèk
change
1
n
châm
chéché
saddle
over
field
châpagn
chase chickens
bat mammal
CPD
turn
vitès gear
vb limp . bwè vb drink . bwèt, bwat n box . bwi n noise .
chèché
VB
chaviré
move châjmâ
bwété
chaché
castle
chat sourit
.
chato
chủ
charcoal
. ,
chat
hunt
hunter cat
n
chasé
châjé
n
vB n
charité chasé
carry
Adj charitable charity
.
( implement ). wood ; forest ; log ; board . bwasố n drink . bwat - see bwèt . bway n boy . bwazé VB run away .
charitab
bwa
chabrak
, . ,
vo
charié
bròs n brush
chabô
hat
plow
n
chari
brital adj rough , violent . briyâ Ad ) bright. briyé vs spine . brizé vs break . brizé -ménaj n CPD a kind of plant. brodé vo embroider . brotaj n moving (déménagement ) . broté vo carry , transport .
shoo
have
put .
burn (Gallicism ).
vb
Adj brown .
brin
n
chapoté
charé VB ape mock
n
brilé
rosary
hat ve
brigand , scoundrel .
n
brik n bar (of soap ) .
n
brigâ
charm
chaplet
n
chaplèt chapo
temperature
save
chapel
n
chapèl
escape
vo
n
n
chamé
brid n bridle .
each
heat warmth
chapé
brown ( dark ) . noise , sound .
brê N
.
,
.
.
brèch n breach
bri
chalè
brace
N
,
ADJ
shawl
.
branch out.
PHR : Chajmâ
N
concern
chak INDEF PRON chal
brétèl n suspender
load .
n
n
vi
chajmâ
worry
brâch n branch . brâché
.
chajé vb load
tèt
bat
.
:
,
.
jurray . VB PHR plaud . bravou n bravery .
bravo
.
M - CL
2
.
.
n
cheer
N
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
-
1.
bravo
ANTHROPOLOGICAL
on a
AMERICAN
vs VB
228
HAITIAN
HALL )
chè N 1. flesh . 2. pulpit . chèch , sèch ADJ dry .
. . .
.
.
.
) ) . . ).
(
(
.
,
(
.
.
.
vb
.
get along
unload
smooth
out
.
ve
).
. .
refl
r()
).
of
(
(
déchifônê
défo
n
proceed
dead person
fault
).
(
auto
for
,
;
fend
.
defunct
vo
n
.
first
bumper
defence
.
défê
forbid
defeat
; .
voice
n
low
.
in a
.
CPD
defend
out for
.
.
défás défèt
n
.
look
; .
défân
;
cv
!
CL
-
M
. .2
shoo
défilé
.( at )
vs
ouyé
déchajé
unstopper
dédâ adv inside
.
.
n n
-
,
; .
,
rid
).
(
.
.
n
n
n
— 1
-
clothing
chwazi vo choose
dabò ADV
out
unbutton
déboutônê déb
cabbage
chwi chwi ADV
empty
ve vB (
.
débouché footgear
with
bat mammal
horse
with
débou ADJ standing
article
stump
VB
. .
,
.
,
VB
plaster
chou
(
. , 2. .)plof ,
(
.
1
vB
VB
get beside oneself
excitement
.
n
n
clothe
see sójé
get
(
.
,
débòdé
chocolate chauffeur
chốjé
with
.
.
ADJ hot warm
débrâché VB prune
chov sourit
dâ dân
.
,
-)
(
)
.
n
.
2
. 2 .
. -)
v
struggle
débôdé
sock
unload land
along
heat
chosé
some Gallicism
free
heat scald pot kettle
chokola
chwal
disembark
vb
vB
(
chodiè chofé
the
n
chodé
chouk
VB
.
sit
chod
-
cho
chosèt
débat
.
-
see chéval
see chévé
chofè
débaké
débarasé
chivé
die gaming cube from Gallicism
thimble
VB
chival
ADJ dangerous demijohn
dance
PREP
n 1
.
;
vb
chita
behavior
oneself
demean
.
.
n
demeanour
tear
,
—
1
chiré
chémiz
see
danger
dâjér
lace
n
:
chimê koupé short cut chimiz
dâtèl
.
PHR
N
way
.
n
,
road
de
.
chémê
a-
dance
dâsé
vb of
endive
VB
-
dâs
.
n
chimê
,
chikoré
n
(-
.
-v
pickled her
CPD
N
chikânê wazinaj ring
n
dâjé
dâjéré dâmjân
dé -
ve
chiggery cheat
ėz V
vs
.
Adj
. .
n
,
tick chigger
chikata chikânê
,
.
,
ve
—
see tignô
ELEMENT within , in : PHR inside indoors EXOC PHR PREP inside dâgoyé advance slowly ADV
EXOC
-
-da
number , figure ( in arithmetic ). rumple crumple chifônê n
dé
chif
future .
a
;
.
davéni ADJ with dâ n tooth .
chik
.
.
to
)
chèy n chair , seat
chignô
agree
ak -
.
. .)
,
dapré PREP according dat n date.
chên N chain .
chèz
vb
daou n August .
, boss .
n cheque
chèk
dakò 1. ADV in agreement . 2. n lady .
dam
chaché .
chèchésee chèf n chief
229
CREOLE
(MEMOIRS ,
AMERICAN ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
défósé VB stave in , smash in .
dépâs n expense
défripé
dépâsé VB spend
.
.
.
be
vs
vb
.
.
,
. .
.
. .
.
.
in
2
).
in
. ,
.
,
.
.
. a
.g
.
,
eat
.
.
vb
devour
(
before con
.
.
dis - .
),
,
)
dé
.
duty
before vowel sonant NUM two PREFIX
( 2 ) -
dé
.
.
)
déz
depend
.
n
VB
dévwa
VB
.
.
dévoré
n
.
.
,
, ,
denounce declare department
develop
(
.
take apart damsel young woman
n
transitive
dévasté devastate garden
up ( ) e . .
VB
run down
(
vs
,
;
'
.
d
lit
démi
vo
n
.
at )
, to
(
before
madman
VB
front
PREP
bad luck
dévorân
VB
.
-
,
,
.
(
1
ADV
dévlopé
VB
,
vb
-
n
,
go n
VB VB n
ve VB
destroy wreck ahead before referring place
dévalé
.
,
. .
,
. vb
.
.
. .
-
PHR
take down
repair
retail
out
éviné see diviné déviré VB turn off aside turn wrongly
untie
-
n
,
.
,
.
. .
.
dévên
N
n
dépâné
sell
demon
n
dépatmâ
fate destiny
front
deliver
request
démwazèl dénôsé
decide
stretch
détwi
the next day tomorrow
démóté
unsaddle decision
détiré dévâ
half liter pint
dépân
.
in
.
in
.
.
, .
discover
démi ADJ one half démô
désidé
n
vb
n
démaré
descent down hill going
détayé
discourage
moving
VB n
délòjmâ
come down
déswit Adv immediately détay detail
Adj delicate
délivré
démâd
dissuade disappoint
descend
down
destiné
state
unhook
dékroké
délika
passa
.
vb vb
dékouvri
désât
enough
undress
December
désâd
désiziô
vb
dékourajé
désân
désélé
unstick vb
dékôséyé
désâm
-
VB
dékolé
slenderize
behead
declare
see désân
n
,
vb
. vb vi
,
dékapé
désâd
désâdoyé
slenderization
dija Adv already bly
déklaré
démê
slim
drops
size
. .
-
,
fatten
fall
,
,
reduce
, .
dégyolé
disturbance disrespectful
n
).
. 2 .
1
.
. de
disgust
tumble down unwrinkle unstopper
VB ve
dégriji
dérâjmâ
dérés pékté
slimming
n
dégrésmâ
,
.
. liquid
deflate
dégrêgolé
déja
annoy
( of
vb VB n
dégrésé
PHR :
lapòs mail letter interrupt upset disturb
VB
.
vb
dégôflé
dégouté
dérâjé
disgust
vb
dégoutâs
.
put down . VB
dépozé you
disguise
drop
n
dégout
VB lay ,
.
, .
.
disgust
n
dégou
loose .
dépozé
dégi adv extra dégizé
1 . ADV 2. PREP since
dépité n deputy . déployé vb unroll
lèt
, get
dégajé vb free dégên n gait .
dépi
.
of ,
déga n damage
74
.
a
uncrumple . VB smooth défripmâ n act of smoothing .
,
out ,
de -
230
HAITIAN
)
.
.
.
,
,
:
.
,
.
,
. .
,
. .
).
all .
. (
at .
. .
vB
,
glo
.
.
)
(
jé
( nâ -)
:
.
N
.
,
n
. (s) .
rock
.
dandle
,
,
rocking
.
,
ve n
balance
baby word
).
(
sleep
.
.
damage
servant
. .
n
.
VB
damage
.
sleep
VB
dôté
.
loa
tame
bear
.
),
(
fruit
sorcery
. 2 .
1
yield
.
dôm pèd
.
dônê
n
fancy
)
.
costume
ve
.
dônâ ADJ generous
diminish
(a .
.
. .
n
. n
vi vo
n
domaj
.
n
dinner
balancing
doctor dollar
n
N
.
)
dola
dress
diné
n
,
n
n
n
dodinê dodo
dòmi
.
, .
elegant
dlo
back
dodinaj
vB
51 .
.
see
n
dictionary reduce
guess
diviner
throat mouth water PHR
domèstik
,
dinaza
dlyo
domajé
Sunday
N
diminié
PHR garden
283
déja
vb
dimâch
n
diksyônè
dlo do
di
:
N
.
.
.
.
VB
[? ] , (in —
dija
wine
djol
doktè
kouto digo
SCT
Gallicism
dizódi Adv therefore jazz music djaz
,
. .
n
.
PHR
goad
knife
amuse
tear
difisil ADJ difficult digo
adv
n
.
,
).
(
diamond
divê
entertain
district
Adj various
n
in
. 3 .
PREP
vB
tell
mèsi thank
fikilté lavi hardship digé
.
n
di -
.
-
â
.
, )
:
.
. 2 .
say
speech
disappear
diviné déviné divinò witch
.yè tough
difé fire diférâs difference difikiltén difficulty n
dèy
bereaved
di
,
PHR
the Gallicism
n
of
:
VB PHR
distrè
distrik divès
Exoc
VB PHR haggle over
distâs distance distraksió fun
tou
,
,
in
, of .
ò
.
the
.
de (r
-
.
1
di
ADJ hard
vb
.
.
de (r )
â ; -
:
n 2
.
yè 1
n
mourning
diâmâ
discourse
n
.) ; all .
(r )
Ò
dè
(r )
de
n
PREP
behind
back
ADV
PHR
abroad
outside
debt mourning see
ve
diskou disparèt
Exoc
ADV outside
row
discuss
price
-
(
as
Gal
Adj last
dèyè
n
.
-
as
soon
Adj much
PHR
argue
,
ill
,
PHR
country
quarrel
dispute
diskité pri bargain
.
ké -
SUBORD
dèmolmèk
dèy
diskisió diskité
bebaved
licism
dét
direct dis num ten
ADJ second
dézyèm
dè -
person
behaved
ADJ disorderly
dèbié
rice
VB
,
disorder , misbehavior ;
. 2 .
rascal
diri
dirijé
.
b)
a)
direct
director
dirèktè n
.
ill -
1. N
Adj
dirék
dézònè n dishonor . dézòd
,
diploma degree diré vb last diplom
.
dézéspéré VB despair . dézéspwa n despair . déziré vb desire
231
n
dézabiyé VB undress . dézagréyab Adj disagreeable
CREOLE
n
HALL
Dom
Pedro
AMERICAN
232
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
ADJ gentle , mild , tender , quiet , égza ADJ strict . égzaminé vo examine , explore . tame. ADJégzâp duplicity doub 1 . N deceit 2. n example .
dou
égzèsé VB exercise , practise égzèsis n exercise .
double .
,
piece -of - eight.
ékiri
.
douch n shower - bath
, ache. dous ADJ sweet .
write nut
élèv
pupil
)
up
.
:
.
. .
.
n
. .
.
. .
. .
stairs uproar
test
;
;
attempt
ex
.
,
try
.
).
of
éskâdal
n
éskalié
surface
gasoline
éksépté
periment
n
.
fè
-é -
:
ân
( é )
.
séyé
indeed
.
;
for
. ,
.
,
,
.
essence VB
educate
.
).
,
. .
,
.
. .
n
; .
.
.
VB
n
éré
.
.
n
, be
, .
cl
-
mistake
éséptésee
effect Exoc PHR éfò effort égal ADJ equal smooth n
érè
test
Adj fortunate
ésâs
(
éfè n
well then
help
vo
vB
édé
édiké
made imbecile
spell
sponge
n
.
éplé
sample
n
êbê
échâtiyo
n
-
(? )
.
,
graft
.
,
ébé
thick
thickness
épi COORD and then épidémi epidemic
éprèv
and make
m
vo
-
é
COORD
,
n
,
. .
;
.
épésè
épôj ébété
emotion
n
.
;
n
;
Adj
épé
right
.
.
. 2 .
1
job
racket
enamelled emery
enigma riddle énim énmi elmi lêlmi enemy
devil
premium
n
dyòb
finger
gyab
n
,
dyab
dyégi
;
VB
n
dwèt
émosið
.
N
,
dròl adj funny droll drộm drum Adj straight right dwat dwé owe ought must
mal
badly
adj
n
.
éméri
n
n
.
vo
dragging
PHR
Adj kind
émayé
keep
ADJ
.
émab
.
food
)
.
e .g
(
,
serve
brought
well
élvé
educate
.
.
.
vo
prepare
demand
train
élvé rude
drain
drivayé
raise
biê
.
flag
drésé
yo
.
n
n
dragon
drapo
drê
élvè
n
dragô
dozen
sheet
n
dra
n
éksité
.
in
front
.
,
douvâ adv before
insist exile
, .
. .
éksilé
. .
vb vB vb n
douzên
doubt
(
)
é ( k
.
douz NuM twelve
election
vb n
excite
éléksiô
douté
bolt
PREP except
sépté
éksijé
for
a
ékrou
on
adv slow
ékri gently
doubt doutâs doubt n
.
ékléré VB light up , enlighten .
.
dousmâ
dout
. , fragment .
éklaté ve burst
off ( . ly ),
dousi vb cool
.
n stable
ékla n piece
doulé n pain
train
vs exist .
égzisté
doubout Adj upright .
,
.
doubloon
n
(
doublô
.
ve
doublé vb
pass by
n
double ,
)
of
) . .
.
(
fit ,
n
.
n
. .
.
2
N
.
, .
.
in
.
)
.
.
in
.
.
.
)
.
.
.
. 2 .
1
n
.
)
-
.
vb
. . .
.
.
,
ve n n
.
n
.
.
.
.
.
vb invent vb invite
guest
.
n
. 2 .
.
ADJ international
invasion
1 .
.
,
,
êväté
êvité
wise
interest interrupt
ve
. 2 .
,
. tight
.
n
êtérôp
êvaziô
clever
intelligence
êtènasional
.
n
:
. .
.
cliff
rain
.
of
.
,
.
famé adj famous farin flour meal farinaj lapli PHR shower n
.
prâ
gizzard
N
see ébê
.
êbê
PHR
guard
stand
.
n
fal
n
).
faksyô falèz
help
duty
n
out orders (
,
.
hesitate
hour
carry
VB
.
..
,
faché ADJ angry faksyô guard
.
vb
execute
.
;
attempt
ézité
-
*,
.
pić
gasoline
inspector
install instrument
fan
è èd n n
.
ézékité
n
.
n
ADJ
gospel
VB
évité
0
(
).
.
.
êtéré
stranger foreigner
Insel Badyo
urge
adj
êtélijâ
event happening vo avoid
évênmâ
êstalé
êtélijâs
strange
n
.
évâtay
(-
-
to
(
someone
êstrimâ
étwat ADJ narrow
évâjil
1
a
. .
espèktè
. ?
Answer
fool
adj insolent
êsolâ
.
,
.
,
êsilté
present gift
n
.
mic
étrên
good health
folk tale hero
foreign then
n
.
. ;
)
. (
N
,
vs
CL
-
vB
.
1
étrâjé
influence
êsèl badyo
.
n
n
.
x
Adj
étrâj
n
.
.
,
, .
.
ve
.
n
(é )
éta n
.
enemy
cloth
Ads
êpotâ
study
étòf
n
n . riddle
êgâm
eposib
State
speaking étidié
êfliâs
CS ADJ impossible adj important êpridâ ADJ careless
stop
yes
sick
êkiè ADJ anxious êpé Ady little
CPD
n
M
.
elled
exhibition
United States lake pond pool étân extend stretch out summer étâ n
:
:adly
Zini
Eta
for
(
.
n n
show
poor health caretaker
nurse
persons
expose
state condition étajè shelf étalô stallion
éti été
, I, brought
êfimiè
pré ADV purpose hope éspwa éstop
educate
.
,
vB
n
VB
éspozisið
illness
ADJ Indian printed calico
ADJ sickly
êfim
describe
on
demand
vs
éspozé
attack industry
adJmean
êfériè
explanation
explain
n
. .
és
êdyên
ésplikasiô
.
.
.
.
êdyê
és
,
.
for
a bolt.
n
êdistri
éspâté ADJ wonderstruck
éspliké
ell in
êdispozisið
space
és és
) , enlighten
i
excuse
pésialmâ ADV especially hope expect péré périâs experience
gment.
kcept
êdépâdâ
êdiké
slave
n
éspas
233
ads independent vs indicate êdispozé ADJ upset emotionally
uproarious
excuse
n
klav
,
,
vs
éskizé
ADJ noisy
apology
.
(z )
éskiz
.
,
,
a 2 practise
éskâdalè n
mine, expior
HAITIAN CREOLE
HALL ]
n
D
és
TION
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
fèmê vB klé
.
( VB
,
n
.
,
.
2
.
,
.
n
.
for -
.
.
-
,
ve n
.
.
)
N
. 2 ,
,
. (e) .
,
,
(
to
. .
vi
n
.
1
,
.
.
N
. :
.
n
be
fig
,
plô
-
a
fil
:
N
). .
fè
fil . .
, ;
vB
(
, ,
,
n
.
n
.
ve
.
fim
n
.
at .
. .
, -
.
VB
,
flank
lounge
lounger flower
idle
. . .
ve
.
flame
idler
bloom
.
.
n
.
. .2
,
shoot execute flattery flatter
vo é
n
rifle
, , ,
fléri
.
complete
.
vo n
n
flâ n
flânè
end
,
,
-)
(
V
VB
finish
n
,
,
steady
gun
side
flâne firm
finis
look slingshot
( )y
fizi
flâm
ADJ
smoke
string
n
,
faint
wire yarn
net mesh
vb n
.
fizi
PHR
film
fè
,
leap
can
. 2 . .
. tin
,
tin N
n
.
1
farm
spin
god daughter
,
,
,
,
mild
sharpen
fiyèl
you
.
fèb
weak
firm
fistibal
;
fè
;
you
fixed
; );
(
hurry
so
fè
;
pretend
sâblâ
PHR banana figi pati completely
Cl
fiské
delicate
solid
fin
; ;
fé fè -
, do
biê
,
pi
fini fisèl
picture
bânân
ADV completely
flaté
feeble
fiancé
thread line plumb line
fimê
plèzi please
bound
ADJ
filé
; .
jên
lit . fè
hurt
filèt
plêt complain
draw
vit
fè fè fé
; ; ,
harm
reklam advertise
report
ADJ
exhausted
fè
:
fè fè
make be
(
fé ;
;
fè
;
fè
roti roast
,
fè
propagan
marry
affiance betroth
face
ADJ
fiks fil
,
,
,
VB
; ; fé
be );
,
fè
potré describe
rapo
fast intend
fè
;
pi
,
improve
sèmâ swear
.
mal
sore
cause pleasure
figi
b
.
; - )
do
).
.
(
fé
,
pain
better
n
fig fiè n
. ;
horseshoe
lidé grâ increase
come greater
fèm
1
fê
.
of
, .
,
; vb ,
; . a) 2
shave
nothing
good
ads proud
steel
elect
ache
n
fi
.
.
,
-
n n
iron
éléksiô
labab
fine
adj faithful loyal
fidèl
fetish
February
vini
made
fade
betrothed roof
make manufac compose perform ture act bear young PHR atásiô pay attention bak reverse
fèblâ
.
.
2
.
,
;
. .
.
pretense
fiâsé
charm
fact
delicate
lazy person
fêt
.
vB
.
1
fè
févrié
ADJ
daughter fiâsay engagement
.
n
phenomenon
N
fétich
1
.
,
; .
,
n
female
hurl throw ridge pole upper part
n
fétay
holiday
Nend
fênê
féròs ADJ fierce fésé
treat PARTICIPLE feast
leaf
fêgnâ
window
fénomèn
party
skilled
lantern split
adj
fémèl fénèt
relative
crack
n
fât
fèy
split
n
fânal
shut. VB PHR : fèmê
pad lock
done
.
fân
junk
.
n
VB n
fâmi
rubbish
favor woman family
n
fâm
tired
refuse
n
fatra favè
fèt
Adj
fatigé
-
a
close ,
, .
n meddler . fasil ADJ easy . fasè
ferment .
,
fèmâté vo
(MEMOIRS , 74
( be )
farinê ye mist .
, )
AMERICAN
234
( in ).
,
. ;
. . . ,
to
be
. .
.dig
:
.
,
.
, , ,
.
)
of
.
(
. .
.
.
,
.
.
a
:
)
.
N
. on
.
(
-,
.up
.
.
-
.
vb n
.
.
. .
,
.
.
. 2 .
)
(
. 2 .
discontent
.
n
.
1
.
cl
oath expressing
-
.
n
liver
fruit
. . .
scullion
;
,
Vo
. CPD
see gagè
.
gadiè
—
-
.
.
rummage
gad mâtèg
N
mâjé
-
.
gad
person
indiscreet
watch over look
store concern CPD cupboard
N
.
,
look
. ; 2.
n
.
keep
oven
station
.
)
(r
ailway
guard
1
.
n
gadé
supply
n
vo .
n n
.
ga n
.
n
ovenful
VB
time occasion whip ADJ cold
.
,
founê
.
n
gad
vB
m 1
rub
,
.
.
fwi
frontier border
N
. . 2.
a
,
frôtiè
ant
n
ant
n
.up
fwèt
cheese
ADJ insolent
fwêk
,
n
vi
vb
fwa
owl
screech rub
foumi
fourajé
cut
n
of
cookie
,
frôté
silk foulard compress crush
foula foulé
tèt
:
N
.
, . ,
,
N
VB n
n
crowd
froté
ADJ foolish
fork
foul
fôtên
frê
PHR
brake
curl
frômi
stove crazy stupid
fouchèt
fri
)
b
)
.
). a
.
-
. .
n
N
.
bê -
PHR
kind brighten polish
foubi
founo
n
frê n
.
,
.
N
(
2
.
( s ).
n
VB VB
frizé
CPD
vehicle
emergency
fry
fromaj
oven
fâm
cold
brake mê hand
friz
sink
mad
ADJ
frilagé
fountain fontanelle
1
frè n
,
. 2 .
.
,
n
n
.
bottom
drug store
melt
fou
n
.
. ,
. .
VB
fòt
1
fð
deep
fôn
fouradò
shiver shudder brother
frèt
fou
preservation
fright
frèch ADJ cool
fômasi
founi
state
force
ADJ
bay
cool frékâ ADJ pert
frémi strength
ditch
fund
fôtên
Adj
vB
-
@
:
.
. . , ..
vb
fòm
fault mistake error fötin fortune wealth
fosé
ADJ fresh
fréyè
grave
1
n
fòs
ExoC PHR
force fòsé
strike hit knock tap phrase VB PHR sentence
n
fré
is
it
)
necessary
frédi
form
form
trouble
the
fraz converse
form
in
fit ,
n
shape
fòmé
VB VB
;
,
;
fraz
. .
IMPERSONAL
(
fòk
smithy
that fòm
fouyé
frapé
blacksmith
vB n
fòjrô
take
. . . .
. .
2
, . .
n
n
forge
sexual
to
.
n
n
.
ADJ strong loud aloud
clever
fòj
have
able fouya pòt Adj curious
collar ditch
fort
push
shove
vo
.
fouti
.
fo
1
fò
fosé
shove
intercourse
very swift fish
ADJ false
fokòl
VB
.
kind
stick
scabbard
,
.
.
n
VB
fout
float
of
flôn
fouro
arrow
n a
floté
fouré
flower
)
(
flè n
Vflér
flèch
235
CREOLE VB
HAITIAN
HALL ]
.
:
N
.
oto
.
,
.
ice
.
go
.
or
n
,
2
!
.
.
,
-
. cl .
N
. . .
,
.
.
),
.
up (
.
.
be
0
. .
vb
,
. . 20 , ). .3 .
;
-
,
($
1 /4
.
vb
. . 2.
.
.
. .
1
drop
.
n
vb
govern
swarm
teem
. ,
to
due
-
PREP PHR gras
:
.
.
grace
,
gras
scratch
trample
on
grind
grajé
a
,
.
n
rank grafignê grafoûgnê
.
, .
guava
ve
grad
VB n
gouyav gouyé
taste
governor
.
to
hanks grasèt ADJ plump
.
favor
scratch scrape
. .
grav
,
gratê
ADJ grave serious
pleasure
,
gratification
,
n
.
50 phr
in
gouvènê
.
. .
drip
fight
vBN .
. guide
.
,
ve
n
. :2
n
.
n m
.
1
n
VB N
N
n
pod
grasifikasið
)
vB
n
gid gidé
gous
see gêgnê
guide
tasty hungry
gourde
,
253 gêyê
,
,
gêm
kòk
pplied cock game cock SCT to
n
(a
.
odas dare
attractive
flavor
goumâ ADJ greedy
VB
;
lidé intend
gê be -
ap
pri
; gê
;
lés gê lè
;
di -
férâs differ
okra
tree
taste
goumê
n
-
lô
; gê
:
PHR
get tâ
ve
VB
gê
. ; gê
,
;
,
,
wise
have
conscious likely
be
be
)
gê
clever
gê
,
,
sa
,
,
,
( dé -
earn
long ago
kônésâs pear seem
gêm
n
. . 2
. . gâgnê
gum
gourde
n
,
.
of
plant
goudê
vegetable
ADJ agreeable
gouvènè
gain
game
swell gum
gouté
gêyê
vulgar act
stick
gumbo
VB .
.
.
;
,
a
n
kind
gêgnê
win
n
gỗ N n
.
,
.)
.
a
(
;
vit vb
get well
heal cure
see
ahead
ADJ left vulgarity
hinge
gou 1
. )
a
goud
wasp
gégnê
n
.
.
gôm
enjoy oneself refl good time
CPD
slip
throat
gômié
.
ve
-
gê
gép N -
géri
1
.
.
. -p
.
,
. priest
enjoy
have géri
n
,
,
,
.
.
.
(
ADJ merry
géi
box
slide
pole
gôflé
trough platter for long time
ADV CPD
tâ
scatter
gasoline
wooden
n
gâmèl
-
gòj
.
-
see gêgnê
gé gâ
on ,
. . .
VB n
,
ve
N
n
vaudoun
gâgnê
glas
PHR
saying
gôbo
gâgâ
Africa
mirror
ice
cup
gòl
gazolin
Guinea
gògmagòg
waste spol wreck
gas
n
gaz
gòch
waste
vo
gayè
godé
boy lad
cake spread
n
gato
decorate
gohèd
,
,
n
gaspiyaj
goading
glory
glwa
.
ve
n
fellow
gaspiyé gaté
,
-
,
.
n
(é )
garage
gasố
glisé
put braid
galônê
garaj
goad
tease
windshield glasiè
gallon
N
galô
Gînê
it
porch
ri
gal
n
galata
n
cock fight cock granary storehouse
,
gagè gadiè
giyônê
giyồnmâ glas
neck
.
throat
N
gagân
, ,
-
. -
N
child watcher caretaker baby tender gaga Adj dumb woozy senile
t
gadò
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
VB n
AMERICAN
n
236
236
HAITIAN CREOLE , gyabsee
grâ
CPD
pompous . pompous .
with this general see cor consonant responding word beginning with had rad clothing
,
. .
(
-
.
—
cL
,
.
-
m
.
.
.
vb .
.
.
,
vb
.
ve
.
,
.
.
)
.
.
(
.
;
.
.
n
).
ja
of :
. 2 .
, . .
,
.
N 1
).
( of
(s ).
, .
.
way
river
.
cross
knife
.
weeding
-
jâbèt
or
VB
manner
(
n
ve
dog
)
..
,
mock make fun
Venetian
bark
stacle of
Vé
jar
lit . .N
( n
jâ
n
.
grumble
.
, .
,
rough
bark
n
'
'. growl
jâbé
,
japé
.
,
scold group
lajâ buried treasure money
blind jap
coarse
PHR
(z )
'.
big shot
make bigger enlarge
VB
jar
ja n
. .
'
N
N
ADJ n
.
.
,
.
'
big shot
CPD
.
grosiè
gwayé
big shot
size
grosi grôdé
story
jadê garden field jalou ADJ jealous jalouzi jealousy envy
greedy CPD
CPD
vb
n
gro popo
group
history
.
gro mouché
grosè
bird
itil ADJ useful factory izin
drink
CPD N
- - - -
grog
ADJ
gro nèg
irôdèl swallow isit ADV here
broil
big
, .
grog gro
.
Adj jé n
gro
vain
ipokrit ADJ hypocritical
,
. .
VB
griyé
grimace
wrinkle
vb
griji
imitate
inosâ ads innocent
istwa
smile wryly
ve
n
grignê
n
n
. ).
),
scale
gri ADJ gray grif claw
imité
ini unite initil Ads useless
n
,
.
N
;
;
;
(
climb
on
up
vo
( lit .
,
you
n
(
)
, .
count out one one tell beads grên grain seed berry unit PHR grên only grên just kolié pearl necklace unit grêpé
hygiene island imajiné imagine imédiaimâ Adv immediately imè humor imid adj damp wet
by
ve
grêgnê
pou
fat .
(Vgrès -) grease ,
n
ijiền PHR :
.
grésé VB fatten . grèf n graft ( on plant ). grès
jump .
CPD
n
ADJ
=
ro :
tall . grémési n thanks . Exoc grémési in vain .
-tay
see oùgâ
il n
stamp with the
grâsé VB grâ
hoûgâ
—
. feet ,
.
grandfather
N CPD
hat horse ranch SCT 282 hộsi housi see oúsi grumbling exclamation hoù n
.
grâ -moun N CPD grown -up , old person grân N grandmother , granny . grâ - papa
beginning
words
for
enlarge
grå - gou ADJ CPD hungry
.
.
.
large
grådè n size . vb
mouth
n
.
,
CPD
gyòl
.
grâ ADJ great , big
.
illegal profit
)
seriously
grå -båda
grâdi
. , make
dyab
e g
,
h —
graviệ n gravel . gravmâ ADV gravely
gyobé vb graft
51 .
gravê vb engrave.
ADJ - chiré ADJ
237
in
HALL )
other
ob
.
.
as ,
far
.
:
.
n
,
.
.
,
).
. .
;
on
(
;
,
"
. . . .
of
.
,
)
.
b
. at
.
.
-)
)
a
.
,
.
.
.
.
,
.
,
. .
n
51 .
cart
SCT
).
. (
327
)
.
.
-
;
.
.
-
tip
inn
.
;
.
;
.
,
;
. weak
.
kind
tree
).
caymite
of
sad
,
be
ve
café
kalfou
(
.
n
.
;
n
see
kaimit
-
jòòmô
.
(
n
n
n
coffee
kafou kagou
see jouroumou
frame trundle bed body self quarter hour padlock present gift
today jòlòt Adj pretty
.
.
-
â
kado
pipe tobacco
n
).
kadè
kadna
PHR
:
Exoc
dungeon
n
:
. . 2 N . )
(
.
(
of
,
kadav
kafé
.
n
, .
kad
.
place
-
n
hiding
n
.
. 1 (s . ) as jis ké as ,
just
July
n
.
n
.
n
n
ve
vb 3 .
n
vb n
.
. .
n N
.
kacho
see jouroumou
—
closet
kachèt secretly
kachỉbo
moral fair PHR story lésô moral PREP far until SUBORD until Gallicism
n
n
.
.
;
,
,
.
kachèt
mare
jiska
n
.
VB
judge
ADJ
snooze
kaché vB hide
.
n n
.
ka
2
.
. .
n
ve
n
jij
kach
skirt
jis
tray bed
lash
kabwèt
game hunted animal
fourth
finish
cabinet goat
kabrit
hinder
quarter
the house
Adv for can might
kabinèt
safety razor
jiromô
case
PEP
.
jê n
n
ji
n
N
.
.
:
n
kabaré
judge
jijé
jodi
kaba
young man
bother annoy juice
jibyé
kab
stage
enjoy enjoyment
kabicha vb doze
fast
jênê
young
pumpkin
join
ginger
jêjâm
jên
jiyé
Vjén
find
kabân
June
jip
. .
.
PHR jèn gesture
(o
jès
jâ
ptional
ADJ
jilèt jimâ
cast
,
throw
jèn
-)
VB
jété
N
knee blind person yardboy CPD
.
n
jérâ
jounou
N
-jé
pété
n
jénou
jwisâs
youth
jòòmô
Vjwis
VB
.
jènès
, ,
jénès
jwên
jwi
jénéro
play act game
toy
( vi
.
jwèt
.pl
. Fr .
,
.
2
.
1
jénéral
vo
.
.
jwé
boasting boastful ADJ general
CPD
insult
jouroumou jiromô jwa joy
flower
.
of
a
N
ADJ
fò
kind
ADJ CPD daring Thursday
N
-jé
n
-
chèch
CPD
until
see jénou
vb -
.
( s ).
-jé nje jé
jounou
jouré
eye
N
,
January
bourik
jédi
gentle
nice
.
(e )
adv never
n
jâvié
n New Year 's Day . jouk PREP, SUBORD as EXOC PHR jouk until joumâ insult
.
játi Adj kind
n
joudlâ
police (collective ).
n
n leg
jâm
jou
n
jâdamri jâm
, cane. day .
jô n reed
policeman , gendarme.
n
, .
jâdam
1
jâbô n ham
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
lè
AMERICAN
238
HAITIAN CREOLE
.
of
. a
. (
),
)
. ).
.
,
.
,
,
kâ
:
of
.
50
-
. . .
it
.
-
,
vb
. 2 .
. 2 . .
so
,
SCT
)
vi .
plant
. .
).
of
).
(
(
.
. )
up
.
Paradise
.
stand
pants
for
.
as
,
PREP
.
shorts
kâta
pile
.
hymn
supply
;
amount
;
,
quantity heap
.
katité
.
. )
(
VB n
.
n
n
n
cannon
kâsò kâtik
dance
boat
small
,
.
)
kâpé
container calenda kind
n
.
.
ADV
anyhow
consume comrade ugar cane
n
. (
vi
bell
.
,
VB
. .
3
.
2
square downright
karésé VB caress
carrot
kânòt kânò Kapâ
n
leguminous
kânari kânida
N
.
a
N
CPD
(s
N
.
. :
N
òm
-
-
.
;
,
N
[? ]
N
n
character
ring
REL
mêm
nevertheless hedge
kind
duck jar
n
of
.
.
kân kâna
ribâ karako belt
PHR
.
n
1 .
. . .
.
,
N
kâkânê kâmarad
pavement
INTERR
ADV PHR
a
n
corporal
kariyênê
,
N
n
. n
.
n
. . . .)
of
(
captain
.
n n
,
kâga
clot curdle
only skirt waist piece
232
karémâ ADV squarely
n
1
kâ
.
:.
N
.
)
dé -
capable
able
plant karât NUM forty karé ADJ
n
even kâdélab
capital
karaktè déz
karo karòt
n
(
.
; ( .
)
.
N
karako karaktè
camp
kâféti SUBORD
coward act cowardice carbine gun
karabin
hut
notebook barracks
n
kapitên
kaporal
bird
n
. .
,
tin
(
n
Adj
kapab
kapital
kapô
.
.
n n
n
kite
elsewhere
rider
when
rubber auto tire PHR réchaj spare tire
kaotchou
kap
rabble
can
kat
cave
crow
kazèn
canaille
kaotchou
kay
kayé
canal
n
kanistè
.
of ; )
cross seats
bus
plant
quarter
house
kaw
open
)
with
kavèn
camion
truck
n
kamiô
the ear shorts
1
on
n
box pair
kind
group
four
n
kavalié
(
n
kalsô
kanal kanay
katyé
consider
.
n
kalòt
cardboard
n
,
calculate
cage
CPD
class
before vowel
NUM
.
vs
kalkilé kaloj
map
N
-
-
,
,
katô
katr
.
n
,
;
n
sort kind calculation arith
class
kalkil account metic
.
quality
katégori
, .
n
l()
kalité
crossroads
card
kat chimê
.
ka
fou
.
n saucepan
kasròl
.
(fowl) ;
VB
be
.
N calabash
beat ; shell; pluck hatch
kalé
gad about .
n
kalbas
plant.
of
VB PHR : kouri kaskanèt
kaskèt n cap , hat .
,
okra . .
n
kind
CPD a n [? ]
N
kalalou
kasé -Z0 N kaskanèt
(
-word ( Sp . carajo ) .
M - CL a curse
kalaou
hold (of
2
).
fish
n
(of
N
3 . scale
(
).
ship
.
kasav N cassava kasé vs break .
kat
kajour n mahogany . kaka n excrement. kal n 1 . beating , defeat .
239
(
HALL )
AMERICAN
240
kloué vs nail .
tail .
ké- SUBORD that (Gallicism ) .
késti ) , kèsiò n question
.
koché n coachman
.
vi foul.
kochèt
kéyi ve gather (e.g . flowers ). kè , tchè n heart . kèk INDEF ADJ some, a few .
kochồ n pig . kodak n camera
kès n case ( container ) .
koké vb hook . koki n shell . kokên ADJ huge , immense
kèsidsee
.
grab , seize , catch
of ;
hold
keep ; contain ; ( refl . ) look out , take care . VB PHR : kêbé nòt keep
. kênèp n a kind of tree . ki INTERR , REL PRON who ; what.
.
. of shorts.
anybody
PHR
N
latè
.
)
( for
.
, . .
correct
corrupt
clothes
.
,
suit
costume
coast
chez
;
,
;
quasi prep
., , at
the place
quasi
side
as
position
where
. . . .
place
conj
.,
koté
coral reefs
.
n
kot
.
VB
ve n
ADJ
,
,
korèk
korôpi
n
fair
.
,
clear
copy
small boat subject
koré
kostim
-)
.
âglèz
enlighten
. . .
(
klé
:
vb
,
N
PHR
. . 2 .
;
n
.
1
n
n
.
.
. .
.
.
n n
koralê
N
errand
committee council
koni ADJ known
class
klè
.
communal
.
.
,
komité
adj
.
démê
later
kominal komisið
kopié
nail
.
command .
VB
,
VB
.
pou
-
let
kité
for ;
:
n
klé
allow
polish
klou
angry
kolié n necklace , beads . koloni n colony . kolòn n column . kolôbié n granary , sorte de grenier protégé contre les rats où les paysans conservent leur récolte '
spoon
ADJ Vklér gate kloti klòch bell
: â -kolè
kind of bird , colibri .
N a
komès n commerce
kité tôbé drop
key wrench monkey wrench kléré ADJ bright
PHR
(AM ) .
postpone leave kivèt basin klas
kolibri
komâdé
kirié ADJ curious . kité vb leave , depart ;
kiyè
kolèt n neck
'
: kilti
kiltivé vb cultivate . kimê vi foam .
PHR
. Exoc .
kolè n anger
of ,
kildt n pair kilt n worship . kilti n cultivation . agriculture .
.)
VB paste , stick ; connect , juxta pose . ADJ PHR : kolé ak - next to .
kolé
koté
PRON CPD who , which
PRON
koko n female genitalia . (Obscene
n
kikôk
, gi
gantic .
n
ki-l-ès
.
enormous
CPD
kola n cola ( local soft drink ) . N
where ? ; ki moun who ? ; ki sa what ? . kichòy n (small ) thing ; something . kignô — see tignô.
ki
ADJ
kokoyé n coconut .
a record
PHR :
kokên - chên
n
kêbé vB
.
turkey .
n
VB
kestiò . kèsiònê ve question
kodên
as
n
(MEMOIRS , 74
-
ké, tyé
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
Exoc PHR
HAITIAN CREOLE
.'
‘
.
. in
'
.) ,
(m
. . . . . VB n
(
).
of
.'
'; '
).
6
. 22 .
(
in
'
'
in
.'
N
. . .
,
,
.
n
.
.
n
.
VB n VB
.
. .
n
. .
,
.
kôséy
-)
V
store
advice
.
VB
preserve
(
consider
. 2 .
VB
.
conscience
.
kôsiâs
.
,
2
.
.
1
n
kôsèvé
kôséyé vs advise
n
siderate kôsiltasiô
consultation
.
;
preserves
.
.
consequence
kôsèv
n
.
)
. (e
.g .
. .
,
,
Congo
composition
kôsékâs
kôsidéré
preserves
praise
understand think kôsâti consent ADJ customary kôsékâ ADJ important
N
. .
go
.
, ,
, ; .
; -
trust
.
vi n
n
kôgo
trust jam
auto
kôprân
köséy
confess
confidence
n
kófiâs
student lead drive behave oneself
fellow
compliment
praise
n
kôpozisið
.
( kôfésé
used
contemplation
vb congratulate
1
,
,
.
much
condition
refl
vB
-
15
.
.
-
.
2
how
gos
plot plot kôplotay
koplo
combat
.
vs n
VB n
kôdwi
VB VB
(e
.
kôplimâ
combination agreement together combine put condemn sentence
n vs . ) VB
kôdisip
complaisance
malapropism
kôplimâté ADV
habit
kôplètmâ Adv completely kôplikè adj complicated
2
-
see kou
.
,
n
kódisið
sip n
.
:
N
.
vb
N
.
1
n
bở –
n
PREP
,
kôdané
the
complete
meaning
corsage
kôbinê
know
Brer clothes suit
koplété
begin
struggle
consciousness
connect
company compare godfather friend
kôplézâs
corvée duty service
kôbinéző
kôfié
kôpè
)
boat
kóplé
koûbê INTERR how many
kôfiti
of )
:
N
, ).
kòk gêm game
PHR
. 2 2 . . . .
n
n
kôpâgni kôparé
see kou
see how
kôbê
kòf dèyè trunk
strong box
( of
.
.
2 . . .
hull
horn
kôba
.
,
. .
.
-
fò N
(
safe
kòmâsé
kòvé
knowledge
,
.
in
VB
n
VB n
auto
CPD
kòn
kòsaj
kôn PHR
Miz
Sis
message
könésâs
collar anger colleague
—
kòm
flay
rooster
n 1 n
kòl
kòlè kòlèg
n
kônèkté
twist trunk
cock
kômè
kômisiô
skin
rack
kòfré kòk
: nâ -
rope
kôdé
kòf
PHR
cash
kòché kòd
. Exoc
n
'sip ;
cent ; money
vs begin . beginning . godmother ; friend (f . ), ‘ gos
koúmâsé
kômâsmâ
n
body ; self .
n
kòb n
on
kò
,
komâsé
.
.
kozmâ n conversation
kókôm n cucumber .
be
chat . talk . VB PHR : with , court .
n
2 . VB ak talk
kozé
kòb
1, n
kozé
insect ). kðkirâ n competitor , rival. kôkou n help .
;
koz N cause .
of centipede
(a kind
kôgolo n congolo
; . .
.
to
.
n cotton
kotô
aside , beside ,
: a-koté
PHR
n
PREP
by, next
241
’‘,
HALL ]
ADJ con
·
AMERICAN
ANTHROPOLOGICAL
kôsilté vb consult .
.
, consommé, broth . observation .
kôstaté ve witness , observe
story , account ; dispute , quarrel ,
koupé - kolón N CPD a kind n courage .
row .
.
kôtâ ads content , glad
joy .
kouray
count, depend . , kôtinié kôtinwé yo continue . kôtou n corner . kôtraj n contrariness . kôté VB
,
find
. 2.
be
con
contradict . kôtrè ADJ opposite. kôtribié VB contribute .
. .
,
, .
)..
m
(f .) .
a
plant
.
(
n
of
;
n
.
lid
n n
-
;
kô ,
:
, (
.
-
,
neighborhood
co
.
n
kraché kraké
).
of
bird
spit
crack
crumb
.
n
necktie fragment
VB crush
little something
.
a
;
.
kravat krazé
kind
(
.
.
crab fisher
n
krabié
see kômâsé
.
crab
REL ADV how
.
,
,
—
krab
n
koûmâsé
vi
. .
to
ADJ
vs
VB
.
.
sink
kind
see kôbê
.
snake
;
,
leak
cousin
CPD
koûmâ kômâ INTERR
.
go
, of .
.
n
flow
kouzin
kras
firefly
color
n
.
.
. , as so . .
a
,
,
. . .2 .
sew
cuckoo
.
n n
koulèv
lie a
:
.
1
n VB
koukouy koulé
soup
fish
kitchen
n
koukou
kind
elbow
PHR
koulè
PHR
nèg
coward
koûbit combite operative bee
down bed kouchè plat horizontal
kouché koud
kouzê
dastard cousin
koûbê
n
vi n
koubouyó
.
n
koubé
koujin
also
kouze
like this thus curve bend corner bend bow
VB
koub
stroke
Exoc
like
)
kòn
kô -
sa ,
kòm
, , , , . b
)
in
)
n
SUBORD
N
PREP
time
tablecloth blanket
kouyô
blow
.
cover
kouvri ve cover
neck
.
n seamstress
kouvè n kouvèti
health conversation
. 2 .
.
kou
1
kôvèsasið
.
.
seam
knife.
kouto n
.
,
Adj
.
n custom
koutirièz
,
,
n sewing
koutim
examine ; review meddler busybody
kôvalésât
kouse N cushion
kouti
ill
n
kôtrolè
n
kouté VB 1. cost . 2. listen .
kôtribisiô n contribution , tax . kôtrol n control . kôtrolé VB check
of plant .
kout ADJ short .
vi
kôtrédi
solemn
current ( of water ) . kouri vb run , hurry . kouròn n crown . kous n race ( running ). N PHR : tout kous (at ) full speed . kourâ
kôtré VB 1. meet with trary , opposite .
a
.
n strength
n
kötâtmâ n
, happy .
. .
kôt ( R ) PREP against
kouraj
.
n
koupé vb cut . koupé- asosyé VB CPD make contract .
1
kôt
.
.
n
N PHR the time ; at present , now . koupab Adj guilty .
present
kôsomé n bouillon kôstasið
corridor .
kou - n - yé - a
-gro
kðsolé VB console
,
n passage
koulwa
kou - l- yé - a ,
comfort .
n
2
kôsolasiô
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
n
242
.
. 2 .
n
labalên
.
-
tree
bread fruit
n
whale
dwelling
n
labitasiô
labitid habit laboryèz ADJ hard working
krêt N fear .
labou
krêtif N fear . krié n cry .
lach
.
-
.
.
.
;
,
. n . .2
1
VB
.
. . 2.
1 n
.
n
.
-
n
.
n
.
n
.
,
N
,
-
.go
.
.
go
to
,
n
-
. .
in
,
. be
vb
n n
.
,
.
,
.
,
.
.
)
.
(
. .
,
,
n
n
n
lakôfiâs confidence lakôpâgni company yard court lakou
.
n
;
n
. .
home house lakomin town hall trip along the coast lakot coast lakô mean action SCH n
to
at ). (
lips contempt
time
, (
n
n
,
vs
.
n
,
; .2 .
N
.
lakay
day
n
. or 's
.
de
.
laj
agony swamp
lagoon
n
.
spoon
.
, ,
bake cook copper brass
rout utter
CPD
war
lajoûnê
. .
vb
one
out
age ADJ wide broad large lajâ silver money pay lajâtri silverware laji spread enlarge widen lajistis justice 1
(
.
, . .
ve
n
vb
n
kwiyè
n
kwiv
n
-
.
.
)
VB
catch
show indifference
kwit
n
-
op
an
.
).
;
of
(
,
.
Gal
ADV CPD nevertheless
kwi leather kwipé smack
trust
need
vo leave let
lagoni
believe think corner
n
kwê
guard
lagè
kwazé VB cross kwèi
smoke faith
feat
.
VB
N
n
sa
-
kwak kwapé
fever
lagad
tree
although
PHR
inside within
she devil
lafwérad
lagô
SUBORD
licism
cowardly
hunt
into
CPD
lagé bird kébé
cross
ké
-
kwa
fork
get dirty
crupper buttocks squat
kroupi kwa
soil dirty
hook
n
kròk kroup
lafwa
lagé
, , ).
vB
ponent kroté
dâ
-
la
kriz
-
ak
:
to
bring down
(
n
trip
tôbé
.
,
have throw krochèt
VB PHR fit
crisis ,
n
lafimê
fit .
kriz
lafièv
mane .
n
ADV
ladyablès
adj criminal .
kriminèl kriniè
lachas
loose
charity
ké
. .
crime.
n
mud
adj
lacharité
a
krim
n
krèt n crest .
krich n jug krié vB cry
.
,
bread
.
laba
labapin
.
soul. krévé vs burst . kréyô N pencil . krèch n manger , crib .
,
ADV there
. -
2 . n person
n
ADJ Christian .
bacon
.
ADV CPD over there yonder
n
1.
la -
krétê n imbecile . krétyê
kitchen .
n
.
krésố n
la
creature . water - cress .
n
1
Adj hollow .
kréati
kwizin
kwiziniè n cook . kyoulé vb draw back
.
ice - cream
kré
a- laglas
PHR : krèm
N
35 )
.
cream
ba
n
pê
krèm
243
CREOLE
.
HAITIAN
HALL )
AMERICAN
244
lakré n chalk . lakwizin n kitchen . lalign n taxi .
lâ
inability to remain
to speak
,
silent .
-.
.
lâg - alèlè n CPD talker Lâglétè
.
, chatterer .
England .
n
lâk n ink .
lamarié n bride . lamé n army . lanèj snow .
làm
blade .
N
N
PHR : lâm lâmè wave
(of the sea ) .
lâmè n lâmori
lanouriti n nourishment . laparâs n appearance . lapé n peace .
lâmou
pain . VB PHR : fè lapèn
tress .
public square , Place laplên n plain . lapolis n police . n
, ocean . . n half . love . N
sea
n codfish
lâmotché
lapè n fear .
laplas
see nâ
n conch
lâdémê 1. N next day . 2 . Adv later lâg n tongue ; language .
lalwèt - téta N CPD compulsion
n
- PREP -
labi
lalin n moon . lalwa n law .
lapên
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
d
dis-
' Armes .
n
PHR : fè lâmou
ak
court , make love to . lânwit N night. lâp n lamp ; head - light.
.
lâsé VB catch with a lasso lâtémâ ADV slowly .
lâtouraj , lâtouray
n fence
.
mail , post -office. lapli n rain . la priè 1. n prayer . 2 vs pray . la prosèsyô n procession .
lâvi vs want to , desire to . lâvi -mouri n CPD imprudent person
larad
léjé ADJ light (not heavy ). lékiri N stable . lékòl n school, college.
larozè
,
larouzè n dew
lémôn léné
.
lasal n room . lasi n wax . n evening
laswaré
.
, ground ; world . soaking . flood .
lésé
n
lavalè n value.
lavật
n
(bill of) sale .
lavé vb wash lavi n life .
.
lavil n city , town . lay n garlic . lâ
adj slow .
eldest
.
enemy.
inheritance . Europe . vb leave (go away n n
from
).
VB
PHR
:
.
lésé - grênê
n CPD carelessness lésièl n sky , heaven .
.
lésiv n laundry ( clothes to be washed ) . lésivyè n washerwoman .
.
léskalyé n staircase lésklav N slave . lésklavaj lésô
n slavery
.
. intelligence mind
n lesson
pri
lés
N
lavalas
n
lésé tôbé drop
latè n earth
latrâp
world .
N
Adj
lénmi léritaj Lérop
.
wit
.
larékòlt n harvest . lari n street . lariviè n river . larotè n height .
légliz n church
,
harbor .
n
.
n vegetable ( s ) .
légim
,
n
n
lapòs
HAITIAN CREOLE
.
,
.
.
(
)
it
.
.
,
,
.
.
,
.
. 2 .
.
, .
. 2 .
).
(
.
).
.
. . .)
.
.
's .
. ).
50
(
.
.
n
.
,
.
., .,
-
at
.
-
. 2 .
as
as
; .
of ;
the
conj when
.
,
. .
ve n
.
;
.
.
,
length
VB
lôjé
.
. in .)
.
,
(
;
45
,
extend stretch reach Haitian yard lou Adj heavy lukewarm
lôn
n
.
:
.
shade
. .
lôg
.
.
n
.
.
shadow
ADJ long
lôgè
ADJ liquid
thunder
long
n
adj
lôbraj
fèlign court
;
.
n
lòd
lidé intend
discipline
speak
lòt Adj other next lô
),
(
;
gê
:
pur
lieutenant
,
n
n
n
n
.
n
lò
;
. 2 .
it
,
; .
.
intent ion
line style VB PHR liquor
. .
quasi prep
quasi
order command
.
, .
,
.
time
time
lòray
VB PHR
2
thunder
imbecile
praise
lòmê
.
n
crazy
gold
climbing vine
idea opinion
n
he
hospital
1
.
,
.
her
chance loké
271
n
.
n N
he ,
she
liberty
.1
n
.
. .
n n
n VB
him
free
N
n n
likid
louâj
invitation
liana
n n
n
lié
likè
education
place
liétnâ lign
instruction
tèt
author cause hotel authority lotorité lotè
lotèl
read
pose
opportunity
;
.
. 2 .
.
.
n
.
1
lib lidé
talkative person
storm
lostrogo
worry
PRON
Adj
libèté
loraj
interest
lênitasyộ
liân
lopital
milk
enemy
lêstriksiô lêtéré
1
ve n
n
place
.
lèv lèt n n N 1
lêkiétid
.
(w n
n
lokal
loké Ads crazy
Monday
lênêmi
li
lodyâsè
SCT
letter lips
lêdi
conversation
lodè lodyâs
east
Gallicism
read
. Cl :
.
;
n
lès
pound
supply perfume
lokazyô
see énmi wool blanket
-
lèlmi lèn
winter imper
n
.
lèd
adj ugly
lo
,
.
seem
- up be be
top
VB PHR
.
havior likely
above appearance
; ,
high
PHR
lè
Exoc
lè
.
. 3 : . : â gê -
, air .
2
livè lizé
literature
book
eight
.
hour , time; as quasi - prep , at the time of ; as quasi -conj, when . Exoc PHR : a -lè on time , prompt . 1.
n
quart liter
refrain
struggle
lité
1
; wake , awaken .
arise
jacket .
litany
;
,
on
lè
N coat
liv
lévé
lévit
struggle
litani
n
. vb lift ; rise ,
n
n gospel
lot vb (
lévâjil
; abroad .
parts
n
n foreign
n
létrâjé
limit spectacles
list
n
létikèt n label .
boundary glasses
n
linèt
lit lis
léti n
n
lake , pond . lcttuce .
,
n
limit
n
,
limiè
létâ
she her
.
li -
self
létajè n shelf . n
himself itself emphatic light flash
PRON CPD
mêm
,
chest .
state .
n
he
,
léstômak n stomach léta
245
li ,
HALL ]
AMERICAN werewolf .
makak
louvri vb open . lwa n loa (African god ) .
rent. lwé VB rent , hire , let . lwés N west . lwê Adv distant , far away . layé n
oil . league (measure distance ).
mackerel . makwa ADJ inelegant. mal 1. N a ) mail . b ) trunk . c ) evil , wrong , harm . 2 . ADJ male . 3.
mak
n
mark .
. .
up
.
of
up ,
.
.
,
vb
. . 2 .
.
,
.
.
.
maré marêgwê
.
. . .
bandanna mosquito CPD
bind
strap
.
tide
,
maré
tree and wood
kind
twin
,
marasa
.
mapou
,
maniè maniòk
tie
.
rascal tin can pot kettle manner manioc
.
kind of scorcerer magistrate .
n a N
of, despite .
mamit
vB
majinatè
in spite
(maize ) .
malvéyâ
filth
maltreat
.
n corn
majistra
rag
CPD
, .
magré PREP
trété
unfair
CPD CPD
. of .
grand .
mai
-
( in popé magotôn
ADJ magnificent , splendid ,
magnifik
propté
n
doll).
ônèt
N
rag
n
ADJ
mal
mal mal
-
, malediction . shop , store .
-
magotôn
.
malfini
n curse
magazê N
)
ADJ naughty hawk malmâ ADV badly
malfézâ
madâsara n a kind of bird . madi n Tuesday . madicho
un
.
.
CPD
trunk
. . 2 .
n jaw
; wife ; Mrs .
n
lady
small
n
n
ADJ
poor unfortunate
sore
n a
, machwè
madâm
malêg
n
machwa
, , ill ill . .
n
n
malèt
(of auto) .
board
happy
; running
poverty
N
mal
.
.
badly brought
CPD
mannered 1
engine
ADJ
élvé
,
,
mal
-
é machine
machokèt n blacksmith . mach - pié CPD sidewalk
kind food maldyòk evil eye luck malédiksyonê curse
(
informed .
maché - gadé VB CPD be well machin
.
malāga
n
together combine maché - bwété VB CPD limp .
âsâm
VB N
, work
,
ill
function . VB PHR : maché
go
n a
merchant -woman . market . 2 . VB walk ,
n
1. N
,
malad ads sick maladi disease sickness malpwi Adj badly brought
.
machân
n
ADV badly
(stair) step . machâdiz n goods, merchandise . n
maché
- saddle .
pack
n
mach
pair of
a
- cat . kind of straw bag ; basket ,
n a
makriyo
marble (plaything ) . mabi n mabby ( a kind of drink ) .
mab
(of
n tom
makout
tèt n n
n n
.
steers ) .
makou
-
lyé
macaque
2.
staff
makònê ve lock horns
ill -
lwil
,
stick
makôn n sheaf . makònaj n crossing
.
n
n praise
;
. mark ; notice .
maké vB
éré
lwâj
monkey .
1.
N
wood
n
N
bear (animal ).
n
-
lous
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
n
lougarou
ANTHROPOLOGICAL
1
246
lie .
a
vb
. 2 .
,
.
)
.
).
(
.
.
.
,
,
.
PL )
(
.
,
;
n
.
.
, ,
.
.
.
.
;
,
n
.
.
.
,
lay move
;
mété
:
PHR
join
,
âsâm
nâ -
; ;
mété
;
, VB
,
.
:
-
â
place
.
, . sit
( é )
,
vb VB
.
n
vs
delay
réta
put
.
. .
.
,
-)
.
( ve (V
,
,
.
.
.
. )
(
,
.
,
-)
V
mégr thin lean Wednesday mékrédi grindstone whetstone mèl
(
mèg ADJ
. ).
of )
N
(
-
,
large upper class house furniture vilbrékê PHR bit tool piece
.
-
;
nâ
,
;
in
,
in
dâ
-
vb
N
,
N
mèch
measure means
n
.
.
of
. .
falsehood
mézir
measure
n
:
mézô
n
.
,
N
.
, ).
,
mézi méziré
n
.
. . . .
vb
of
;
,
,
with
pig
(
n a
,
set
down
believe trust plas mété include mété put into position profession métié trade business overpower métrizé méyè miyò adj better
mèb
breast udder lie
n n
put
la
.
;
;
eat only every other poverty
,
VB
,
dinner
member limb mother PHR mâmâ kochô
sow n
n
slight
metal
REFL
.
,
,
. . vb
,
meal
.
be VB in
VB n
. .
2
fodder
mâmâ ADJ big immense plant mâmâwân kind mâsôy
scorn
deserve
confidence
the depths māké miss fail lack complement almost
mâmèl
threaten despise
work together mété kôfiâs
eat
CPD
-
soté
day
mâmâ
mét
.
.
bê n N
-
N 1
food
n
métal
.
,
,
.
mérité
touch
mango
's
n
n
machete ask request beg demand
,
-
by
mâm
n
n
.
grab
home
work
threat
vb
.
ménas
mâdolin mandolin mâ fou CPD careless person mâgnê mâyê feel touch examine
mâjé
n n
,
household
.
of
a
N
CPD
.
vo n
mâdé
mâjé
n
vb
.
.
. .
.
VB
méprizé
-
n n
plant
ménasé
mâchèt
mâgo
N
-
.
.
2
N
.
.
melon mélê mémwa memory ménaj ménay household
handle
mâché
evil cruel ladies
mix confuse interfere
mélâjé
kind peanut butter
maba mâch
.
,
n
1
—
hammer
mayi bouyi
lash
médam
mélé
see matéla
coat
médikamâ medicine medicament treatment médsîyê medicine plant mégri thin become thin
torture matter
n
mato
n
matiè matla
tell
Miss title May
n
.
-
2
.
. 3 .
sledge
.
.
n
la
( é ) n
n
mati
mébi
woman
méchâ ADJ wicked
.
. , 2 .
,
1
n
un
.
,
)
(
.
mé
wild savage mas March mask hammer masonry wattle daub masô mat mattress matériel ADJ material morning matê tamed
liar
mâzè
.
of
.
n a
fruit
marinate pickle light ADJ brown 1
marô
ve
marînê
wrap
mâtò
falsehood
lard
vB
marié vB marry marigouya kind
n
n
mâto
.
n
.
n
mâtèg
lie
mâti 1 .
mari husband mariaj marriage
, .
godmother .
n
247
vB
marên
CREOLE
(
HAITIAN
HALL )
mo n word . model n model , pattern . moli VB soften . moment
, engine . ADJ bad . N PHR : mové average
moyê
means way bit part
mikròb
mòd
.
n
.
,
(
:
.
.
,
in
,
,
VB
N
. . 1
.
2
.
.
.
;
;
.
,
,
).
loa
.
a
by
:
;
VB
-
; ) .
(
(
.
VB
.
fly
. 2 .
-
N
.
vb
.
n 1
msié
blow
the
.
. :
N
.
?
PHR
;
human com moun who
people
: ki
.
pany
N
.
moun
.
person
, . 2 .
N
N
.
n
mouchwa handkerchief PHR mouchwa kou PHR neckerchief grind moulê mill 1
PREP PHR
:
.
.
see
nose
adoration
).
.
-
show
n
;
of
.
machine gun méyè
.
n
-
nâ mitâ between
miyòsee
).
(
.
.
mouché
vaudoun cult center middle
act
CPD
hy
hypo
ADJ soft
mouch
,
(
in
n
n n
.
,
.
,
.
n
mou
VB watch
mitrayèz
n n
.
-
's
ve
.
N n
môtré
object
hypocrite
CPD
hill mountain piece bit lump part
possessed
midnight
mystery
PHR
change money mônê môt watch time piece môté moûté climb ride wind clock VB PHR môté lwa be
harp
minister minute
n
mitâ
n
.
of
.
.
mòso
misiésee msié mistè
Exoc fashion
critically mòn
.
N
miré
.
pocrisy
multiply mimiré ve murmur grumble
minwit
n
-
.
,
of
. 1. 2 . .
mine
fashion
-
a
.
-)
( n
n n
min
jew
ADJ
bite
mòdé souflé
center
miltiplié
mode
lamòd modern
vb
.
n
n
N
mòdé
million
militô
minis minit
1
.
. .
vb
n
1000
1000
harness
dead
miltat Vmilatr mulatto milatrès mulatto woman milèt mule milié sum 1000 amount milið
n
.
,
-
n
n
mò
microbe
mil NUM
,
noon midday honeycomb mignonê caress
.
mwayèn
n
moyèn
midi mièl
weed
.
n
motè n motor mové
trades
, instant. , 1. n moral advice . 2 . ADJ moral .
momâ moral
zèb
.
of all -
2. ADJ ripe CPD jack
n
.
. AdJ marvellous , splendid . mê 1 . n hand . 2 VB (impersonal ) behold , here is (are ) , there is (are ) . 3 . COORD but. mêm 1 . ADJ same . 2 ADV even , yet . mênê ve lead , take. mês ADJ thin . mèvèyé
mi 1. n wall . michel morê
music , tune . miziré ve measure . mizisiê n musician . mizik
mèvèy N marvel
2
of the house , host .
mizadò ADJ slow . mizé vb delay , waste time. mizérab AdJ miserable . mizérikòd n mercy . mizè n ( V mizer -) poverty , misery .
).
service ). 2 .
mass ( church
VB
1.
n
manners , customs, mores . mèsi M -CL thanks . mèt n ( V métr-) master ; as quasi -verb , be able . N PHR : mèt kay- la master
;
mès
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
of
AMERICAN
248
249
nétyé VB scurry
mustache mosquito
névèn
n
néyé
.
be
gê
:
.
.
3
. . .
; .
.,
-
,
;
,
;
.
.
2
:
. . .
.
; . .
)
(
or
,
. . .
ni
CL
ki
. .
.
n
-
a
.
)
of
(
.
.
n
2
n
. .
n
.
.
. 2 .
. .
.
N
;
( , as
;
us
,
;
you
, .
nouri
vb
nouriti
food
nurse
.
.
modern
nouvo ADJ new
.
.
feed
).
(
child
's
n
)
,
attribute our your nouvèl news
nouris
).
(
;
in
.
;
,
N
N
nò
n
n
man
name appoint
n
necessary
school
ADV now
uncle
om
n
.
,
. .
birth
ship
mark
name
.
1
nôk
n
,
di - be - . )
(
are
.
.
:
.
.
n n
hori
wedding party
nou PRON we
.
vs
nivo
November
note record
,
. .
clean
ladder neglect omit
ADJ
nòs
nômê
.
nésèsè
is
)
there
.
n
N
nésâs
;
,
. (i
mpersonal
sword
n
népé
nor
ADJ notable
north wedding
nôm
vs
—
n
néglijé
the
nòt
knot
néchèl
after negative
record
novâm
nô
see nègès
nétwayé
né
off
,
-
nâ
;
in
sâs toward
in
;
among
mitâ
no .
-
pwê
négès
from
soul
. . . vb
N
rection
between
of . nâ -
:
PHR
tween
nâ
noté
.
n
lâ -
-,
PREP
wreck
vB
.
.
notab
ve 1.
nofraj
nature
turnip
PREP
nam
Christmas
. -)
(
V
N
.
noèl
natir
natirèl ads natural
nâ
n
.
.
nivo
nation
navé
COORD
PHR
.
vb
n
.
-
n
n
N
mat
n
nat
nati
N
N
either
number level Exoc PHR zontal
niméro
net
nasiô
PRON
nest
n
-
nich
no matter anyone
niché lick niès niece niggard nigodêm
najé ve swim nap table cloth nas
quite
.
-
M
.
1
ni
at
as
Gallicism
a
:
( s )
PHR
quasi adv
ADJ bare nude
neither SUBORD
).
. .
ké -
unless
possessive
(
;
I,
)
less
ADV
mwês
(
.
—
me tribute my
mwe
ni
see moyên
mwê PRON
.
(
n
-
).
.
nêpòt
.
—
mwayên
nepòt
see moyê
Negro
nose
N
;
;
sir
n
(
,
half
n
mwatié mwayê
man
nèt ADJ thorough absolutely
nê
.
.;
N
mwa
ironically
person
man month
nèf
NUM nine
woman Negress CPD peasant hillbilly
,
.
,
.
,
,
Mr
gentleman
nég
-)
nèg mòn
môté
PHR
ADJ new
V
moûtésee
.
nègès négès
N
mouvmâ movement motion mouyé ADJ wet damp msié misié mouché
VB
.
. 2 . .
.
1
nerve
nervous opt nèg
. . .
, .
;
lamb
novena drown
N
.
nèf
.
sheep
n
moutô
.
mustard
n
moutad
n
moustik
off .
die .. ule n
mouri vb moustach
vs
CREOLE
.
HAITIAN
HALL )
possessive
òm
74
,
(
. .
)
;
,
. . . .
.
;
as
or
or
or
biê ou
. 2 .
. . . ou
vb :
.
.
. .
priest
's
. .
vaudoun
n
,
roûgâ
assistant
.
n
breeze
vaudoun temple precincts
.
n
to
go
vw
2
else
open
.
)
,
to
time occa
lot
palto
.
.
. .
coat
)
palm
tree
.
VB
discuss
Royal
(
n
.
palmis n
.
palmâté
òdinèmâ ADV ordinarily
.
whisper
palace
.
,
,
,
palè
n
.
familiar
ADJ talkative
discuss
VB
PHR
:
speak
.
,
. , 2.
.
n
n
1
talk
palé dousmâ
plain
conversation
talker
,
.
palaver
vs
.
.
;
bundle
.
-
, . . 2 .
pack
.
.
.
1
n
n
n
.
.
,
palé
dare
,
. .
,
,
.
n
.
pakèt
paladò
.
b
.
VB
pig pen
park parcel
palab
vb
.
,
.
-
pak
authority
organ
.
,
)
a
N
.
.
.
).
.
-
.
,
time
auto
òdinè ADJ common ordinary usual òg n
perfume pafê pafwa Adv from sionally
pal adj pale
otwi INDEF PRON someone else others ozé
step
forgive
thorough
.
otorité
pardon
pafè ADJ perfect
hotel N
n
N
oto
padônê
paké
osi adv also too osito ADV immediately otèl
possession
PREP through by pa PRED PREFIX not pardon padè n
,
(
bye
good
1
pa
.
be
( of ).
.
-
M
medical
pillow
n
oréyé
CL
n
olié PREP instead opérasiô operation orévwa
share
2
.
,
,
;
look
October
n
oktob
, .
vo of ;
okipé
all
.K .,
business after mind take care busy tend manage n
okipasiô
O
-
M
CL n
.
.
oûfò
cor
either
vaudoun priest
n
, ,
.
.
.
oûlabriz
N
2
vb
.
.
N
workman
increase
.
(
,
.
,
.
1
open
oúga hoúga
okabiné excrement the toilet opportunity occasion okaziô right oké
COORD
ou
.
.
1
ou
.
,
ouvrié
ADJ
oûsi hộsi
1
.
,
.
n
.
' ÔZ
.
,
, .
PRON you
ouvri
. .
vb
ogmâté
worthy
Nom eleven
COORD PHR
offer VB
ofri
upright
ADJ honest polite
ouvé
adv officially
ofisièlmâ
wound
dress
honor
relative
officer
n
ofisié
.
(
,
,
n
,
n
n
ofis
)
!
n
odiâs
n
Ôdoyé
oblige
odor smell audience conversation scullery
n
odè
force
remark observation daring boldness
obsèvasió odas
hearken
ornament
vb
.
)
't
't
(
isn
any
ônèt
the Gallicism obey
to
ve ve
oblijé
.
-
.
cl . .
aren
oh
CL
-
0 M
-
0
PREP
clock
see nôm
ônè
obéyi
pride anger
ònémâ
there
-
m
nyapad
MEMOIRS
.
cloud harm
n
vs
ògèy
òlòj
ASSOCIATION
n
)
black
n
ADJ
. 2 .
neck
night
n
nwi nwit
( of
N
nape
.
1
nwa nwaj
ANTHROPOLOGICAL
.
250
AMERICAN
vb
,
. 2 .
,
be
VB
.
.
. : 2 . fè
,
:
.
. 3 .
.
,
. .
. .
. 2 .
.
,
vb 1
-
. .
ve
n
vB
.
. .
.
.
;
)
b
.
.
a
) .
vB a
vB
. .
2
.
.
,
n
.
.up pé
: .
VB
PHR
shut
.
.
,
explode
. . . .
;
,
burst forth out with
burst deceive
. .
,
mouth
,
's
, . ; ,
fish
.
1
,
.
.
2
,
.up ).
(
a
.
ve
2
—
see patafyòl
.
payment
.
pay
.
, or
,
do
, ; .2 .
weigh press push down come down with following verb complement intensely heavily
.
.
.
ve
.
.
.
patch
pézé
n
péyâ
péyé
VB vo 1
.
,
VB
trick
cheat
peace
land salary payment
fart
out
pétéfyèl
.
VB
,
n
patché
VB n
let
.
,
minister
patafyòl pétéfyèl exterminate patajé share divide patat sweet potato paté
n
n
pété
.
)
wages
.
n
n
country
pastor
patience pasyâs pat paw
vB
n
of
.
n
(
n
Protestant strainer
trousers
close one
pemâ
péi
wound
slipper
bouch
péché
indecent
paské SUBORD because paswa
pants
little Gallicism keep quiet shut
..
,
-
)
kind
dance pastè
pé pé n vo 1
., be
.
as
CPD
a
(
n
-
more than
quasi prep
.
,
surpass
dress
slope
n
. . . .
. .
pât
pâtouf
clothes
think thought lodgings
1
.
,
,
.
pâsió
.
. 1. . . ;
.
2
press
raj
pasé
hang
N
. on
n
n
n
n
VB
than
pân
pâtalô
pass
panié
see
adj Spanish
such
word
dangle
hang
pâgnòl pâsé
pas ford pasaj annoyance pasé
SUBORD while
clock
pâgnê
.
,
pâdyé
.
yo
parèy ADJ similar like godfather parên parié vi bet
pâdil
pâdyânê
purpose parés pré ADV appear parèt
paròl
.
pâ n
draft
. .
,
,
n
parésé
lean PREP during
because
screen ( to shut parade review parent relative prepare get ready Adj lazy
VB
paré
pâché
n
n
parâ
become
peacock
pâdâ
off
paravâ
pay
patriot
ve n
patriòt pavni
parapli n umbrella . parapòt PREP because of . parasòl n parasol. parad
1
PHR : papié sablé
parchutist .
n
de
numerous trouble poverty misery VB PHR pasé pay suffer trouble pie
,
. papié n paper ; bill . N sand - paper . papiyô n butterfly .
leave
PHR
frequent
n papaya
parachitis
straw
. .
pay
skid pasture
.
father .
patiraj
n
wall (of house ).
bit
1
pano N
papa
n
patinê
.
pâgnê n basket
papay
kao
flat tire , puncture .
tchou
,
:
PHR
N
part
part
n
breakdown .
n
panié
pati pan
).
pan
251
n
pami PREP among .
CREOLE
vo .
HAITIAN
HALL ]
:
.
.
. 2 .
.
1
-
;
.
-
.
.
, .
vo n
,
.
on
,
,
.
,
VB
red
.
.
,
n
.
-
vB n (
.
-)
)
. .
n
vo (
.
.
of
. .
vo
.
.
. 2 .
.
1
.
n
.
,
.
,
,
. .
,
;
N
son
.
fi
: -
. ,
VB
.
,
.
N
vo n
hope
, ;
,
hand
.
)
of
.
2
flat
(
. . . .
.
1
dish
.
N
ceiling
.
beach
someone seat
's
in
.
record
cast
,
smack
,
)
phonograph
).
(
square
instead
,
ride
Exoc
Gal
of (
-
-
a
dé
PHR
).
,
park laplas
licism
room
),
(
job
,
. office
position
:
. . . .
a
.
. . 1
;
,
hall
single
n
, .
plas piece
room
.
wish
face
. 3 . -)
v
.
coin
pigeon
daughter
't
plaj
plaké
plot
piés
gasô
vo (
( lit .
. .
)
VB
plafộ plak
patch
trap
(
n 2 n
pijô
feet
PHR pitit
pirouette
don
stone
n
n
pièj piès
chig
little millet
prefer
n
pié
compassion
CPD
child
n
. PHR
.
sore
-
gery
sorghum
look out take care with following verb complement
fore :
.
,
tree
N
a
:
N
,
ve
.
.
1
. 2 .
pîga
often
pié douvâ
pié chik ADJ CPD with
piè
n
-
.
)
20
piwèt
.
.
0
($
,
pito
bwa tree
piésé
— n
.
. .
-) -
.
n
N
foot
lot
PHR
plant
small bird
peanut pistol
pitit
plis
foot
punish
pwiské
pity
mi
pitit
pias piastre gourde piblik Adj public pié
n
n
:
.
.
.
pitié
piti
paint
pinch
pepper
pisto influence pull piti ADJ small little slight
paint
pichkânê
crush
urinate see n
.
pistolè
hen
pêtir
step
punishment tobacco pipe
pistach
.
(
-pi
see
pêtiré
n
.
.
,
,
VB n
guinea VB v
pêti
n
pêtad
pimiento
a
, .
.
n
n
VB n
-
a
pinch
pêsé
Exoc
PHR
pên hardly pliers pincers
n
pês
piské
comb difficulty pain
offend
flea
pisé
comb
pêgnê pên
pis
.
.
. 2 .
1
pê
n
pêgn
penguin
PHR
pestle
pipi urinate pipirit kind
pine
bread
pick axe
Vpinis
n
pip
persuade
pètèt Adv perhaps pêgwê
wound pickles
pinisiô
.
vo
pèswadé
Exoc
bed bug
pini
persistent
nobody
N
pèsôn
.
ADJ stubborn
pèsistâ
pik pil
n
.
.
.
n
pinèz
pla n
n
, .
pimâ
ADJ shy timid pest
thorn prick
n
.
. 2 .
. .
pilô
peak
heap pile pound stamp
pilé
permission
people
pèrèz pès
allow
n
pèmisiô pèp
,
.
vs
pèmèt
pikâ
piké
pikliz pikwa
pearl
spade
snare
n
pélê
shovel
1
n
pèl
faint .
pick
pik steep
n
pèdi
. c)
afraid , fear . PHR : pèdi kônésâs
n
vi be vb lose . VB . 2.
â
pè 1 . N a ) father , priest . b ) pair fear
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
n
AMERICAN
252
.
.
.
.
.
.
n
.
.
a
).
; in
;
.
.
,
.
-
:
(
).
n
.
,
,
he
,
sâ
n
ve
.
50 .
)
.
.
, .2 .
.
.
at
.
1
n
.
n
, .
.
. .
,
tè
:
N
Irish
lay
.
.
de -
.
n
).
(
VB
,
;
up
.
VB
jump
and
of .
.
to
PREP
,
to
because PHR poud élévasiô
.
:
due
N
.
n
order
in
of ;
tèt
,
pou
-
:
for
.
-
po
;
bèt
po
:
. .
.
colt stallion
.
poulê
: .?
N
)
termite
.
.
EXOC PHR why
chicken
, .
.
pudding
.
poul
n
pou
sa
ki (
ADJ polite
,
2
.
.
.
1
hop
powder baking powder
poudî polish
rascal politik ADJ political n
n
pò
pòt n
n
.
.
.
N
PHR poud
smooth
polisô
pòm
eggs
pump pump PREP
pou
hide
wrist
NVB
PHR
down
bottle
n
n
pognèt
poli
poté
picture photograph
n
-
. -
in
pôpé
.
,
,
,
,
pôp
plunge
.
n
various
bouch lips pobâ
entrance
gate
apple potato
fold
PAR
253
bridge
pôm
ex
a
'
more
pôn
vb
VB VB
po
skin
pòtay
SCT
pot
n
. of
-
a
,
piis besides
follow
.
plôjé
now
.
.
-
;
.)
ADV
cess
bend
door portal
n
. or
.
:
k
adv
plizié ADJ several many plotônê haul pull ployé
n
-
).
.
attribute
as .
adj
ing
plight
pozisyo anxious
pòv ADJ poor fighting cock pòy pose position pòz
pen
pluck
pi
n
pli , VB
(
plimé plis
set
pocket
pòtésee
plis
see
feather plume
trouble
pòkò adv not yet pòz ADJ rest
pòtrè
ADV
, 2.
rain
N
1
plim
ground
position PHR
pozitiv Adv just pòch
bring bear who bears scar
stake pause rest
Exoc
pô n
.
of
n
pli
.
animals complaint
.
1
plêt
carry
CPD
post
pozisyô
pòtal
ADJ pregnant
(
plain
.
.
fill
. 2 . 2 . . VB
VB
n
.
plê 1
pozé
complain
pòté
poté mak
poto
prosternation
VB
poté
plâni vb level . plâté VB plant . plédé VB argue ( a case ) ; vie ; be busy . . . - ing . plézi n pleasure . plèz a pleasantry . VB PHR : bay plèz talk merrily .
plên
possible
pot
n
pot
,
, pattern , out .
program
plâché n floor .
plêgnê
possession
ADJ
postènasiô
line . 2 . plant , seed plâch n plank , board .
ADJ full
n
,
posésiô
n
,
population
popilè ADJ popular posédé VB own possess posib
platré n plaster . n 1. plan
.
.
platô n plateau
plâ
popilasiô
(
plat 1. n plate. 2. ADJ flat, horizontal plati vb flatten . plato ' n tray , plate .
doll
n
popé
.
semi-marriage ) .
in
n
place
n
vb
plasé
plastè n plaster (medical ) .
253
CREOLE
(
HAITIAN
HALL )
Phr
poul
þwa
AMERICAN
254
prézâ ADJ present .
foal.
.
prêsès n princess .
.
.
.
vo lend borrow ,
.
.
-m
prouvé
.
. 2 .
.
.)
(
.
.
.
,
.
.
.
.
, .
.
.
neat
tidy
cleanliness prove
clean
.
pròpté
pwa pea bean rouj red beans n
ness prété
pròp Ads clean
PHR
:
.
N
pretend
prétâsié ADJ vain , proud , haughty . prétâsiô N vanity , arrogance , haughti
object
provision
, . . 2 . . V
,
proviziô
protect shield protector
,
claim
protéktè protésté
présié ADJ precious . vb
protéjé
ride
(s ).
.
case law procession
,
.
vb hurry .
prétân
prosé
walk drive pronounce propose property
.
.
proclamation
promise
(
eldest
prosésið
preparation
préparé VB prepare présé
profit
.
propriété
prémiér -) first ,
come
.
propozé
.
refl
progress
pronôsé
prémièmâ ADV first . n
progrè
promnad
prédi vb predict . préjijé N prejudice . prékosiô n precaution
préparasiô
profité
(s );
near .
vi preach .
near
nearer professor profèsè
promès
prémié ADJ ( v
bring
VB VB N
ADV
préché
problem
proklamasiô
.
get revenge
proché
).
.
.
2
.
.
ADJ practical . prâ ve take , seize , catch , trap ; con tain . VB PHR : prâ plézi enjoy ; prâ râsêgnmâ inquire ; prâ révâch pré
prob
.
clientèle
VB
,
;
problèm
customers
n
.
N
N
.
VB
1
ADV
ably
n
ve go
pratik
.
.
white flower .
pral ( é)
N
n
and
1 . .
kind of banana . CPD a kind of red
n
N
VB
n a
pra -diri
eeting
prison prizô prizônié prisoner privé ADJ private probab ADJ probable
a
pouyak
prayer prayer warning
prigad
n
poutâ ADV yet , nevertheless . pouvwa N power .
.
;
priè on
N
vo
prize
.
prêsipal AdJ main , principal . price cost charge rate pridâ ADJ prudent
.
pustulent matter . follow , pursue ; keep
n
pouswiv
ready .
.
prês n prince
pousiè n dust . poustim
n
;
grow
Adj proof .
,
,
.
repeatedly .
push
pousé VB push pousi n pig .
prèt , pwèt
prèv 2 inch
president .
prèské Adv almost .
VB n
vo
pousadé
.
thumb .
n 1
(also
n
.
pous
n
spoil
n
n decay
,
vi
prézidâ
N
pouriti
decay
prézâté
.
,
pouri VB rot, figurative ) .
bowel move -
,
vb defecate
1
N
n
VB .n
1
ment. 2 .
presentation . present , introduce .
prézâtasiô
pri
.
poupou
.
excrement ,
n
n
poulòs Adv immediately
n
poulich
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
pwa
HAITIAN CREOLE
HALL )
.
pwav N pepper .
rara
rattle
pwélô n frying -pan .
ras race breed tribe species kind get tired grow rasazié stale
.) .
;
.
,
;
;
,
.
.
.
.
.
.
,
.
,
.
.
.) . 2 .
VB
etc
.
.
,
fix
,
.
.
,
.
,
,
collect
.
,
,
boat
.
)
(a
row
VB
yield
.
render
,
, .
-
ring dove give back
-
re
.
bring back
to
, .
vb
,
.
:
Tân vizit visit whinny bray
.
râs joking
-
nâ
:
.
.
.
snatch
.up
VB
.
VB
. .
. 2 as . .
of
.
,
.
.
n N
VB .
gather pick
râplasé replace joke râs Exoc PHR joke râsé vs
.
report
vi
,
,
N
.
1
as
a
n
kind
plants
rânimê animate life râpé creep
seldom
plant rap SUBORD soon rape weed bush N
râni
VB
hunting
,
)
of
bag
.
ramâ ADV rarely
rapò
vb
PHR
.
kind
bag ramôn
vb n
.
rân
.
,
,
(a
n
ve
tell relate pull drag
n
vo
n
,
.
n
.
râmé râmyé
halfort
,
.
vb .
n
n
.
vB meet oar
madness rajé bush backwoods ralé ralfò
(
,
.
. N
-
n
-
.
. -)
(
râkôtré
tâm
râmasé
rakôté
row
n
, .
.
VB
hate
N
vb
.
râkin
raisab Adj hateful
raj
rendezvous
reinforcement rag
n
.
n
N
râfò râgnô
arrange settle manage rancor spite meeting encounter râkôt
insolence
rafréchi refresh ragou stew rai rayi Vrais n
râdévou
râjé
radio
,
Adj helpful
appointment
.
-
inso
twist back around
râdât sèvis
1
-
(
,
. .2
ADJ bold
radiator boldness
n
radiès radio
N
râ n
).
.
2
. )
radish
N
.
1
Gal
razor
row
râbaré
harbor
lent radiatè
N
. . ; . . as
of
n
at
.g ). . . .
clothes
.
licism
radi
. 2 .
,
vi
.
tear off
1
n
rad
see rai ADJ miserable
razwa
mangle
rachônê
albino ravine
CPD
hollow
rail
.
vb
raché
ray rayi razè
wood
(e
axe
n
vB
(
n
-
.,
.
1
ra
rach
plane
ravin
spoliation
ravage
cockroach
ravèt blâch
ADJ rare scarce level quasi prep the level plane tool rabo raboté
,
.
n
N
n
ravèt
because
rake
n
ravaj
( of
.
,
) , . .
a
-
SUBORD since
rato
.
to of
(
N
(w )
p
iske
.
n a
vb
n
point
gather together
connect rasin root rat rat
kind flower land point pwêti cut pwi well for water pwet
fruit etc
assemble
pack
n
pwêsiyad
magic
. of
.
. 2 .
charm
yield
.
n
'.
'
rasâblé
.
n
hair dot
1
n
pwê
small fry
CPD
N
fri
-
pwésô
give
of . ; vb .. , . VB
pwasô .
pwésô — see
pwèl
n fish
N
rapòté
vb
pwasô , pwésô
255
, ,
. .
.
. .
-p
,
up
.
,
,
.
.
.
.
,
vs
.
(a
;
, .
.
.) . ).
. .
. . . ) .
(
late
.
-
:
â
.
.
,
.
réta
. .
,
ve
. up
turn
.
révâch
revenge
saleswoman
.
n
vo
vi
retreat
fate
.
's .
,
VB
,
stop
become again
rétrousé révâdèz
stay
CPD accept one take away strip
.
.
remain
vb
.
,
medicine
,
,
cure
.
thank
).
.
n
vs n
.
,
vs
rétiré rétrété
observe notice remark
remedy vb
vs
rété prâ
rétoûnê
.
N
n
rémèd
rémèsié
n
n
( )é
:
Télé
fò
).
school
(
recess
VB PHR
roar rélijiô religion rémaké
for
cutting
-
to
.
rét
.
,
shout
.
,
rétay
bed
again
recreation
call
n
rés
.
. .
up
go
vi
vB
rékréasiô
sew
n
rékoud
responsible
remainder rest réstorâ restaurant delay Exoc PHR réta
reward
back
metal
respect
adj
pôsab
réstâ
.
n
vb
rékouché
vB
rékôpâsé
n
.
,
VB
recommend
toast
respect
rés pékté
.
n
réspè
VB
.
résò
reception
spring
n
.
résèpsió
gratitude yo recognize rékônèt
rékônésâs
receive entertain
,
.
vs
claim
scold
census
guest
advertisement
reprimand
blame
vb n
).
résâsmâ résévwa
.
regiment rejoice
rékômâdé
rélé
vi n
in
-
;
n
.
bananas
harvest crop rékòlté ve harvest rékòlt
N
ala
!.
a
be
. 2 .
( of
réproch
.
n
n
réklam
réklamé
again take representation demand
marriage represent
réprézâté
shark
n
rékê
vs
réjwi
answer reply answer
réprimâdé
campaign
bunch
n
réjimâ
rejection anti
lace
reply
réprân
.
VB
reject
resting
réprézâtasiô
succeed
voodoo réjim
répôs
n
. vs
réjété
1
réisi
PHR :
N
shame sorry
regret
,
VB
régrèt what régrété
.
sorrow
répôn
.
,
regret
rest
répozwa
réglé vb arrange , settle ; solve . n
.
répozé
régilyé ADJ regular . régrèt
rest
N
répo
vb
.
reputation transplant
vb n
répitasiô réplâté
vs reflect .
réfléchi
répiblik
etc
well . réfijié vB (refl . ) take refuge. réfizé vo refuse
VB
répété
; heal , make
again
vb
make
keep pedaling
repeat republic
n
réfè vb do ,
repentance
répédalé
.
répâtâs
clothes
.
rédwi vs reduce . réèl ADJ real , actual . réèltémâ adv in reality .
spread
. .
répân
mend
. (
rédâ got n frock - coat.
repair press
.
répasé
.
n
renown fame
réparé
.
récho n charcoal burner
rénomé
( of
.
n
send away
thanks
VB VB vb n
in .
,
râvoyé vb dismiss
(MEMOIRS , 74
rémèsimâ
n
.
information
n
râtré VB go back
ASSOCIATION
n
râsêgnmâ
ANTHROPOLOGICAL
vo
AMERICAN
256
HAITIAN CREOLE
:
.
.
.
.
to
fè
go
:
VB
vb
. .
.
.
,
fè
:
.
roul
roam
.
.
)
see oùgâ
.
—
roûgâ
king rwa rwayal adj royal
.
kingdom
.
.
rwayòm
n
happen
fowl
irrigate
;
,
water
in
;
baste
(a
. 2 .
.
dew
VB
.
N
rust
sprinkle
.
; .
reach
.
of
)
, ( . e .g . .
money
way
road
1
rouzé
adventure
( at ),
.
a
of
VB
.
PHR
roll
roll
N
roulo rout rouy
n
.
roulé
n
)
.
.
.
. .
.
. ,
.
n
n
.
n
vb
laugh
. . .
, ,
vo
.
,
. ;
on
,
.
N
-
;
vb .
)
.
rolling
ing
risk
sudden
about
screen
. (
n
roul
horse whip
arrive rivet trick
n
n
rivèt
n
-
.
.
. . . 2 .
be
hope
risk
riské
rivé riz
regain
wealth riches
curtain
vb
n
ris
rigwèz
rôt
209
street ribbon
n
n
rido
Tôn
joke
CPD
lobster ring circle
rouf rouf adv rouj Adj red
Ads rich
richès
ashamed
hoe
rôma
rou
queen
born again
,
rich
be
wheel
the
snore
n
ribâ
n
.
n
1
ri
(
SCT
rôd
rouâ ADJ roan
2
rênèt
rein
. . . 50 .
N
rên
hand over
lover love
vi n
rêmê
1 vi .
rêmâ
give back
,
rêmèt
shame
rô
hip
(s ).
n
vb
rê
reverse
n
PHR
N
, misfortune ; trouble , nuisance , bother . loin (s ),
rèvè
round
rounds rôflé jwèt
.
eat
ADJ round
rôd
vB
rès n remainder , rest .
not ready
.
Ads ripe , ready for harvesting . rèl n shout , yell . rék
rèv n dream
pink
rô
rule ; ruler .
TÒZ ADJ
.
, unyielding .
part rôle ròròt ADJ unripe
. . . all 2 2 . . .
.
ròl
,
lots
,
draw
. .
rèd ads stiff , hard
VB PHR : gê rézô be rézô
n
you
n
right ; tiré
CPD pebble
ròd ads stiff hard
N
; lot .
rézô n reason
n
-
resolution .
N
dress
ròch galèt
.
rézolisið
ròb
.
firm
reed
.
.
rézoli adj resolute,
grain
roast
vb
roti rozo
rézîyê - see rézigné
règ
.
n resistance
vo resist.
rézisté
1
rézistâs
rotè
n
result .
n
pare
kind height
n
roroli
n 1
rézilta
clip
.
self .
faucet
keep prowling
rodayé rognê
PHR
.
.
one-
PREP
above
stone
n
(refl . ) resign
VB
PHR
high
of
-
â
PHR : rézê sèk raisin
N
tap
rock
N
roch
n
robiné
vi vo
.
n grape
rézê
rézigné, rézîyê
, , up , .
TO
. .
VB reserve
a
réyô N ray , beam
Exoc
)
high
(
help
ADJ
ridé
révolté VB revolt . rézèvé
mutually
vB
révéyé vB wake , awake , révoké vb dismiss .
257
ro
HALL ]
cook
AMERICAN
n ruin (s) . rwiné vs ruin , wreck .
rwin
INDEF N thing ; the one ; this . vb be able , may , can , can be .
2.
sand . 2 . saber .
adj wise . n sack , bag .
sékrè n secret
,
.
holy
sémên n week
séparé VB separate . sépâdâ ADV however séptâm séré
satisfaksiô
satisfaction . N PHR
:
.
.
sèkèy
,
. Ads dry
.
.
ring
2
.
,
circle coffin
PHR
:
N
.
).
of
.
see chèch sergeant
sèjâ
be
;
; , .
.
(
season
.
.
.
sèch
amazement
year time lapli rainy season sister
n
sè n
.
-)
flower
.
a
.
of ;
a
kind
direction
astonish
shock
sezô
2
.
sézô
sadr
graminaceous plant
,
sès N
CPD
sensible
. .
,
.
be
,
,
,
extremely
cinder
seize
amazed
astonishment
fright
like
, )
.
astonished
. N
sâ
-
CPD
éséyé
Vsézis
.
-
vb
.
1
N
ash
sister
sézismâ
sense meaning
n
sâ
-
n
-
sa
sâsib
n
sézi
center sâs
séyé
—
.
2
.
,
. 1 3 . .
alike
.
n
be
.
n
VB
resemble
sâmâmâ ADV very
pou
fem
ADJ severe
sévè
cinch sâmayé resemble
sản
optional
.
n
.
.
sésé
(
såg
trustworthy
,
.
,
n
n
. 2 .
100
assemble tray
ash
; (par
)
N
. NUM
pretense
N
sâdrié
squeeze
sérièzmâ ADV seriously cherry sériz
sideboard cupboard
seem
,
n
sérièz
blood
.
sâ sâ 1
.
.
PREP without
sâblé
press
n ceremony . night- dew . séri n lock . sérié ADJ serious , solemn honest , earn sérê
soap
saybòd
keep
ticiple ) taut , tight .
.
wise
September.
n
VB
est
savân dézolé desert
, yet, nevertheless .
sérémoni
satisfè vo satisfy . savân n plain , savanna ; field
sâblâ
PREP according to .
scoundrel .
, devil.
ADJ
.
.
.
;
Satâ n Satan
savô
.
sélô
dirt . samdi n Saturday . sapat n slipper .
savé
ak - rou
séklé
.
-pit .
n
n
:
sélé vB saddle .
.
dirty trick
n
VB PHR
secretary .
n
sékwé vb shake soil .
vB
n salt -mine, salt
salopri
sékétè
séléra n villain
salié VB greet , bow
salté
.
hoe .
.
salé Add salty
.
VB weed
séklé
sakrifis n sacrifice . sal 1 . ADJ dirty . 2 .
salin
ségnè n lord
.
.
sak
sakré ADJ sacred
n
.
be greedy
centime . sentiment , feeling.
N
n
vi
sâtim
sâtimâ
vb ( see
sab n 1.
saf saj
sâti vb feel ; smell .
n
.
.
n health
—
1
( judgment ) .
sâtâs n sentence sâté
sèk 1 n n
sa
[MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
(
258
.
.
,
.
cl
-
M
.
.
.
;
.
vb
.
.
,
.
vb
.
.
.
.
.
n
. 2 .
,
.
N
.
. 2 .
N
.
vB
;
,
up
.
,
.
.
.
.
suspect
much
. .
so
.
safety
.
.
.
-
n
n
.
N
si -
.
.
n
n
sié vB sweat
case
so
tèlmâ ADV CPD much sitiasiô situation sitirè tolerant person
pillow
,
sid
tâ
surety
.
ADV CPD
.
,
,
.
. .
.
.
six
VB
.
2
sistèm
system
sité
south
quasi sub
. . . .
as
. VB
n
N
sis
sis pèkté
sibit ADJ sudden sibitmâ ADV suddenly sidoriè
.
)
.
(
n
n
n
suspend let ADJ suspect
si -
.
sispèk
ve N
.
whether
science
num
sispân
n
much
certain
,
)
, . so b . )
so
.
,
if
a
. 2
, . . 2
ADV
sour
surprise
syrup
siro
1
.
.
.
n
n
n
ADJ
suppose
vs ve
;
,
)
.
,
(
sipriz
belt
SUBORD
un
supplica
ordinator supposing that support sipò support endure bear sipòté sipri surprise N
.
-
n
n
.
1
si
si -
familiar
sympathy
sure siâs
n
n
n
seine
,
fish net
saw
.
sipozé
ADJ sincere belt
sêtirô
SUBORD
tion
.
sêp sên n sêsè
1
.
five
ADJ simple modest single not double
sêti
ADJ superb supplicate
siplié
sêkât Num fifty
sêpati
film
less sipèb
.
France
)
,
-
originally
.
sêk num
knife
Étienne millipede
movie
ADV otherwise
.
.
of
St .
a
n
N
kind
cemetery
sinô
(
. 2 .
n
.
-
ADJ holy
sow
sinéma 1
.
breast
CPD
VB
.
simikyè
.
n
n
sê sê 1
-
sê
jòj
siksé success reading primer silabè silâs silence simê
brain
from
mean
n
;
N
. .
,
;
-
n
PHR
:
. :
sèvi avèk use
service
étiền
n
.
.
,
.
VB
PHR
witness obliging helpful sèviab ads sèvièt towel tablecloth sèvièt tab napkin sèvo
vo
.
).
.
.
.
serve
yes
sugar cyclone storm siklòn sikósi circumcise
sik
sèvi témwê
sèvis
signal
n
,
-
. , .
,
n
n
ve
sèvi
signal
signifié
sure
certainty
brain
n
sèvèl
stop
certain
N
sétitid
siflèt
seven
ad
sètê
indeed
whistle whistle instrument cigarette sigarèt signal gesture sign siflé
.
n
sès n
cessation
sèt NUM
n
sifi ADJ sufficient
.
VB
sifé
theater
(
,
swear
fetter serpent snake sèpâ pruning knife bill hook sèpèt sèp
heaven
surface
in
. . 2 .
.
n
oath
scene stage
N
sèn
1
sèmâ
sifas
.
.
sièl
sèlmâ ADV only
century sky
sièk
;
ADJ alone only
n
(
)
-) .
Vsél
saddle
b
)
a
, .
2
1 . .
N
sèl
salt
259
CREOLE
n
HAITIAN
HALL ]
AMERICAN
.
(head ). soukoup N saucer . soulajé VB relieve (pain ).
sivéyé vo watch ( over ).
sivilizé vb civilize . siyé VB saw ; wipe , dust , mop sizo N scissors.
soulié N shoe . soulvé vb raise up
.
SUBORD whether , if .
soupé 1. n 2 . vB supper . m-ci ( if you ) please souri ve smile . sourit n mouse .
sleep .
sous N well , spring sousé VB suck
Co
.
.
,
, ).
.
.
)
(
,
. )
. . . . 2 or . .
b
.
.
for .
care
. .
,
care for take care
of .
vb
. 2 .
N
care
:
.
.
.
table
snuff box stool
.
tabouré
. -
n
.
tobacco
tabatyè
n
ta
.
.
n
-
:
.
ve
.
slap
suffering
VB
.
.
., )
(
;
,
. .
breathe
VB PHR
ADV late
n
.
on
vs
tobak
sou
follow
track
under
tab
2
COORD
SUBORD PHR whether
.
1
;
im
,
;
,
;
;
.
swiv
Gallicism koté apart
breath
n
evening
swa either
.
-
.
)
of
e .g
vo
.
.
vs
stop
vB wish
swété
souf
.
bus
swé VB sweat
Exoc PHR ADJ deaf
1
. . ) .
Adj thirsty
ring
n
(
.
ké
swaf
. .
swa
soud
n
silk
boat
ADJ drunk PREP over
soufrâs
station
swa
swê
,
sôm
swa
ADJ dull
souflèt
pecu
stock
swagnê
souflé
memory
out have just noise
sink
-
SOU
.
.
;
.
.
. . . .. .
N
.
2
; .
stupidity
stòk
chôjé think consider reflect remember remind dream agine
sôné sou
ve
.
.
; ,
; ,
stasiô
.
,
go
VB VB
i)
sô sòt N (
sound
sôbré sôjé
sum
.
.
1
psalm
sauce ADJ stupid
N
.
,
,
,
. . 2 .
soldier
n
N
sòt
.
SÒS
1
N
sòm
support
wipe off spésial ADJ special particular liar spésialmâ ADV especially
person
(
-
sòlda
souvni souyé
.
,
from
PREP except save for
sòf
goods
stolen
souvâ ADV often
.
n
stupid
soutni
vi
sô
.)
escape
(
VB
,
sovaj adj wild rough savage sové save rescue run away
parasite
CPD
receiver
soustrè VB sew seams
combine jump spring explode
refl
water
.
-
.
,
n
,
soté
soutiré
firm
society
leap
vB
sosiété
trênê
souse
solid Adj solid
( of
.
sun
n
solèy
(
.
so n
).
vo throw ( football ) . bound , jump , leap . solanèl ads solemn skouté
for
scorpion .
n
.
souplé
VB n
skòpiô
,
doze
n
ve
n
sizoka sîgwé
.
soup n soup .
n a
siv n chives
.
soufri vB suffer
souké vb shake ; nod
.
. , onion .
)
especially
CPD
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
.
ADV
sitrô n lime , lemon
1
si-tou
ANTHROPOLOGICAL
N
260
swiv
tras
HAITIAN CREOLE
.
.
.
. .
e g
,
hit (
.
.
, .
.
. .
. . .
,
-
;
:
N
.
.
-
tèt d o
;
,
;
of
.
.
-
to
(
.
)
.
n
plant
Mentha
(
kind
of
N
a
ti -
ti -
.
insect
.
.
)
headdress
.
Cu
(
of
hypocrite
cucumber
.)
a
CPD
L
krab
N
)
.
223
kind cumis anguria n
N
.
,
-
na
(
-
ti -
Jézi
kôkôm
-
ti
.
vegetables
)
,
,
ground
(
of
.
meal
.
little bit ignô chignô -po 51 .
(k
.
ti -
gout
SCT
kind
; .).
L
. .
n
.
fi n
n
N
tiger
n a
. .
ti ti - - ti
.
,
girl
tig
tignô
.
a
n
,
kè .
N
.
.
.
n
n
cl
-
N
ti - tê -
as
,
VB
bèt
added
PREFIX
little
arvensis chémê track path déjéné breakfast
.
N
tâ
m
vb –
see
kalê
bôm
please
maize meat beans tchè
-pê a tê -
.
,
PHR acacia
.
N
wait expect
aunt tempt
tchaka
little im
stamp CPD niggardly person
DIMINUTIVE
nouns
temple
n
tâ
N
táté
,
,
.
-
. 2 . .
ADJ tender
person
CPD
postage
start
tâpérati temperature pad tâpô tất
n
tèt -
. , as ,
begin
like the same
tempest storm pèt tâpérâmâ temperament
pri
so
tèl
:
gê
:
ta tâ
. N
be VB .
. . . ; .
.
2
to
N
of
a
,
, .
,
,
.
tân
têm
.
PREP
N
tap
waist piece
akajou
reason PHR tet kay roof réyé pillow case tèt zòtèy big toe
portance
tank
1
tân
thus
cause
head
kalé
hear listen
vb -
tâmé
)
.
n
tè n
n
.
. .
.
n
tâ
kou
-
tâk
so
.
. .
n
1
tèltémâ ADV
. . . . drum
tåga skirt
testament will
ads such
to
tâdé
pan
breast teat earth ground
tèlmâ ADV tet
n
n
VB
cut tailor
VB n
tâbou
earthen
téstâmâ tété
tazard
.
n n
.
,
.
ADJ terrible
têrin
kind fish time weather PHR lôtô long long ago PHR quite able have time
n
tâ
taza
térib
dried meat
n
tayé tayè
tapestry
size
n
tay
n
taso
terrace
cup
n
tas
darkness
téras
beat
rug
tapisri
.
hit
ténèb
vi
tapé
telegraph
witness
. .
témwê
ve
, blow .
n
tap
N
talô n heel .
marbles
telephone telephone
n
téléfòn
, presently .
téléfônê télégraf
tapi
collide
calabashes
taks n tax .
n tap
breast
.
téké
.
talè ADV soon
n
.
VB
tak n drop (of liquid ) . také vb lock
tea
theater
n
téat
.
.
parasite
PRED PREFIX past tense marker 1
of alcoholic
té té n -
beverage ) . tafyatè n drunkard
tchònèl
kind
,
tach n stain , spot . tafya n taffia ( a
261
. 2 .
HALL )
.
.
.
. . .
; . .
,
n
ve
.
,
.
vo
.
.
.
vb
.
. bô
:
,
:
.
,
)
,
tou
(
, .
.
.
. .
2
.
-
,
.
, . -
.
.
:
.
of
of
:
by
coif
women with short
). choke
.
,
colic
,
pains
,
stomach
n
type
hair
pains strangle trâglé VB
.
too also
,
,
COORD
trâ
trâch mélô melon
.
.
N
.
tè
dé -
(
.
.
.
.
. 2 .
PHR
also name
slice
trâché ADV
.
.
ve
slice
N
.
trâch
fure used
trick
VB
. . 2 .
,
.
.
,
,
n
.
cross
tremble trembling trâblémâ PHR earthquake blémâ
kinky
old man
work
work worker laborer
.
.
up
give
.
.
1
vs
extinguish
n
tumble the fight
,
,
not
,
n
.
n
n
n
.
.
.
.
.
,
VB
uncle
-
trip
tomato
see toûnê
N
vo
.
. . ). 2 .
).
. gê tò
:
,
.
travayè
grave
tôtô
1
1
of
,
.
-
vb
travayé
lawn mower
tônê tou
be wrong
rag
.
N
tômat
CPD
âsâm
translate
traka trouble nuisance tras trace track travay work industry travayâ Adj hard working
travèsé
slip
tomb
N
tôm
fall
kill
trâble
, -
vo
tôdèz
n
-
tôbé lévé
touyé
vi VB n
.
. (
n
n é
n
n
tôbé
indeed
tout
PREP around
turtle dove
tradwi
thunder tortoise tomb
n
tôb
VB PHR
ADV
toutrèl
N
51
(
).
n
.
1
n
tò n
(i )
tònè tòti
ADJ alike
305
dish towel twist corrugated iron
n
tòl
before following adjec adverb head all whole
toutafè ADV quite toutotou
plaything
wrong
tòd
or
.
.
.
(e
n
.g . ; .
n
.
n
n
hen
total tòchô
cough
touswit Adv immediately
stove spark
bull ads total perfect
toro
,
n
,
tousé
naked
CPD
cough
tout ADJ tive
guinea
top
ADJ
together
firebrand
SCT
torment pain screw driver
total ADJ PHR tout real true ADV PHR
tit title tiwèl trowel pipe tiyo
topi
NUM CPD both
-
;
ni
-
of
cow
)
, L. )
tous
).
,
;
plant
(
kind
a
N
tou
n
.
.
.
)
(
(
n
ADV always
-
-
(
Br .)
a
.
, .
,
-
VB (
n
ti -
toujou
tou
n n
CPD
drawer tisé VB weave
tizô tokay
rascal
tounê tônê become return turn tounayé keep turning tou patou ADV CPD everywhere
chap
bread
stream
vo smother
tounavis
Crotolaria incana tiré shoot draw pull milk tell stories riviè
toufé
toumâ
.
ti - -ti
pê n n
ti - ti
roll
marô
tirwa
Pen
child
nâsi new suit tip guy fellow pra
R
glaucum
nisetum moun
CPD
N
châdè
-
ti -
mi
plant
toufa
n
(
(
Echites
.) .
-
a
N
-
ti -
plant
dé
.
.
).
Burm
liân ibo CPD repens Jacq
toudi ADJ dizzy clump tuft touf
n
bòt N a
n
lalo
dwarf plant Sida acuta kind CPD
of
ti -
ti-kout-
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
lé -
AMERICAN
262
labor
HAITIAN
HALL )
trâkil Adj tranquil , calm , quiet. trâkilité n tranquillity, peace . trâpé vb soak . trâs plâté VB transplant
trật NUM thirty . trésayi vb thrill.
thirteen
.
.
, .
. . 2 .
.
)
.
.
vs conquer .
vein
,
:
.)
.
.
NUM twenty
bện
. 2 .
VB
.
to
. .
widow
take PREP
.
.
N
pour green
)
b
)
.
ADJ
vèt vèv
.
. 2 .
of .
,
.
e
(
of a
worm
coat VB
n
vèsé
pron
oneself
towards vès
.
. go
,
,
VB
.
'1 (
N
.
1
vè
care
vêk
.
watch attend VB PHR véyé
with reflexive poss
tế
twa (twaz before vowels ) num three . twa- dégout N CPD a strong poison . twalèt n toilette . twa -paròl n CPD a kind of plant. ADJ third
N
n
check try Adj véritab true véyé wake pay attention
N
vo annoy , trouble . vb turn up .
twati n roof .
engine
smallpox
vérifié
gap .
sale
braggart
.
vérèt
n
.
trou n troub n trouble , confusion .
of .
,
.
VB
vâté
out .
trôpé vb deceive, trick .
plant
.
boaster boast
n
vâtadò
advance ahead belly stomach
vâtilatè fan vépa vo not want
.
.
.
N
n
. vs VB
vât
kind
sell
vâsé
1
dân
( in school) .
tròp (trò before following adverb or adjective head ) ADV too much . n tree -trunk
vaz
CPD
chamber pot wind
vâ n
) court ) .
trokèt n head -cushion .
twazyèm
ads strong healthy
vayâ gasố
trip N entrails , tripe . tripòt Adj inquisitive .
VB exchange
.
around truculently . vary varié . CL . varié rave vav valve
n
trimès n trimester , term trimê vb drudge , toil .
tris ADJ sad . triyé vo separate
vapor
varé VB turn
-
drag
tribinal n triché vo cheat . trik n trick .
trousé
vagabond , hobo , bum.
, mist,
vapè n steam
vayâ
. tribunal , ( law
troublé
.
n vanilla
N
.
hole ,
value , worth , amount .
n
tèt
.
trề N train .
ve pull,
.
vacation
,
trèz Num
trô
.
zo
trètmâ n
troké
valé vB swallow
0a- ni - uật N CPD
plait (of hair ) . treatment .
trênê
,
vani
tress ,
trêg N rod
vakâs n holiday valè
tré ADV very . n
vakabô n vagabond , rascal .
valòp n plane (tool ) .
trézò n treasure .
très
,
a
n trestle .
.
n cow
vagabô
. .g
VB treat.
tréto
tyé - see ké .
.
trété
.
twèl n cloth
vach
, plait .
263
.
trésé VB weave
.
CREOLE
glass
ANTHROPOLOGICAL
.
.
-
.
fly
.
,
vo
.
,
.
n
. .
.
;
;
. .
, ,
.
.
.
,
,
.
,
is
,
).
.
,
vb
.
—
is
.
,
n
.
.
N
. .
.
n
,
-
CL
.
n
-
.
, !
.
n
VB
,
,
.
clothes often
view
yes
.
CL
remove
CPD change
.
-
,
vo
take away
.
M
n
spell
sorcerer
vb
-
M
.
.
.
.
be
vs
2
yam
worth
yâm
.
vaudoun
giddap
CL
wiy
.
. .
veal
!
.
)
147
.
,
,
wi
explore
want
,
.
.
,
.
. ,
2
PREP opposite
,
obsolescent
(
.
ve n
.
vodou
calf
alas
wit num eight witi ADV where
visit
wish
charm
see observe
wè
visit
n
vo
neighborhood neighbor
violin
wété mété
.
.
vs 1
vo vlé 1
vizité
waga wété
aim
n
vizit
ADV
way
wagâtè
rate
.
VB
vizé
n
-
.go
thievish rapid fast
.
;
haste
vyélô
.
,
.
, )
visièz
see vwazê
vwézinaj
vice
ADJ quick
trip
see vré
vwézê
.
.
2
. . .
speed
crime
fem
, .2 .
n
(
n
glass
vizavi
vi
vwé
.
VB
screw
.
1
vit
,
.
;
VB
ve
.
vB 1
screw
voyage vb
.
ve
-
n
vis
come and surround CPD
here
travel neighbor vwazê vwézê
live adj living alive
vivâ
sail
there
n
.
.
vwayajé
vitmâ Adv quickly viv
real actual
as
(
) .
n
vwayaj
visié ADJ opt vitès
vwala
violinist
viré turn spin viré gadé CPD look around
visé
true
there Gallicism carriage car vwati
violâ ADJ violent violèt ADJ violet
virônê
ADJ
voice veil
! (
.
vwal
some
one
viré toûnê
vwa
cl
.
pi
,
VB
-
come upon
CPD
vini
-
rivé
:
vini
,
come become PHR piti decrease mwês vini
robber
steal
vwé
,
VB
.
vó n
vré
refer
vote
n
vòt
.
-
n
bit brace
throw
steal
thief
m
).
. .
n
vòlè vòlò
vinegar
travel
send
rob
vòlé
vini
violônè
vb VB
in
.
voyé
vote vb
. .–sg
Gallicism
city
,
n
vil
vinèg
voyajé
victory
town
vilbrékê
(3
comes
proverb viktwa
.
,
N
VB
-
việ
voté
CPD old person
hover jump vomiting
vB
voltijé
vomismâ
CPD old maid
vié moun
number
. 2 .
pour , spill .
quantity will
.
,
Ads old ancient
wheel
.
volim volôté
1
.
n
vidé vb empty vié vié fi N
.
flesh
empty
n
,
meat
-
N
Adj
volé
M
vian vid
steering
volâ
n
alive .
74
fowl
n
volay
: â - vi
PHR
vi
. 2 . life. Exoc
view
1
n
.
n
n
venkatrè n CPD a poisonous spider .
vi
(MEMOIRS ,
ASSOCIATION
n
AMERICAN
264
SCH
HAITIAN
HALL ]
yè
yesterday .
n
yo 1.
PLURALIZER . 2 .
PRON
they ,
CREOLE
265
zétriyé n stirrup them
;
attribute , their . you ( yoû , yô ) INDEF ART a , an . youn ( yôn ) NUM one .
zétwal
star .
n
zèb n grass
zèl n wing n
zabriko
n
avocado pear. apricot .
zafè n affair , business zago n hoof .
zê n fish
zak n act . 1.
zalâtou
surroundings .
N
around , about
zalimèt
n
zam
n
. entrails .
zâsèt n ancestor
zâtray
n
zé n egg . zégwi n needle .
.
N PHR
n
ortolan , bunting
zòbòp N sorcerer
.
zòd
.
(a kind
.
zòrèyé , zorié n pillow
.
zòtèy n toe .
zôbi
zombie .
n
zôbi-dousmâ zôbi -na -bwa
n CPD
hypocrite . kind of plant .
N CPD a
nail ( of digit ). zôyô n onion . zôg n
zouti
tool .
zwazo
N zero
.
order .
n
zépòl n zéro
.
bird ) .
zwa n goose .
zéprô n
hay
-hook .
zépêg n needle . zépina n spinach
. shoulder . spur ( s) .
chèch
zikak n zo n bone . zo-douvâ n CPD a kind of flower . zorâj , zorây n orange .
.
friend , companion zânâna n pineapple . zânimo n animals . zâno n ring . zâmi
: zèb
dry
.
black -and -white striped nothing .
zotolâ
N oar .
zavirô
ADV
of
zorèy n ear .
match (lucifer ) .
n weapon
2.
kind
ADJ
zêga
.
a
cookie .
as possessive
zaboka
.
NCPD
zétriyé - nègès
zwit
n
,
N
zwézo
n
oyster .
bird .
of
9. ENGLISH
THIS
-CREOLE GLOSSARY
is essentially a reverse index of the English translations for Creole items in the vocabulary of the preceding chapter . The material is given according to the same principles ; the normal order of each item is : English word or phrase ; Creole equivalent (italicized ) , followed by part speech abbreviated according the procedure followed the previous
I
glossary
in
to
(
of
its
given
.
, ,
in
,
as
In
,
.
n
vb
vb .
.
( a )
.
.
n
.
vb
lagoni
.
fè
phr
;
vb
.
vb
. n
.
vb
in
,
.
n
.
agree dakò
vb
.
agony
be
agitate ajité
266
.
.
(o )
laj
age
cowardice
.
);
on
âkò adv against kôl prep n
of
stage
Advance
n
;
. .
again
.
,
(
vb
.
n
act Act
active person aksiônè
.
;
n
.
.
. .
. .
-
. .
;
cpd
afterwards âswit adv
n
n
;
zak
.
vré
;
vb
vb vb vb
.
n
pè n
,
.
after apré prep afternoon apré midi
abit
n
aksiô
fiâsé
be
.
. vb
;
n
vb ;
blâmê
,
,
affiance
afraid Africa Gînê
n
jwé
vb
fè
prep
travè exoc phr prep phr
aksiô kapô action
sélô
be accustomed abitié
-
å
ache doulè
act
; vb .
.
n
advise kôséyé affair zafè
vb
wé
kalkil
n
accuse akizé accustom
dapré prep
to
according
.
n
;
cpd
accident aksidâ accompany akôpâgnê account kôt
vb
advertisement réklam advice kôsèy moral
.
's
fate
phr
vb
.
n
.
vb
vb
prâ
réklam
Accept one
propagân
fè
advertise
phr
riské
n
;
adventure avâti
n
adj
nèt
vâsé
;
n
.
n
;
.
advantage avâtaj adv
).
-
(
-
rété
vb
;
)
exoc létrâjé
advance avâs slowly dâgoyé
.
-
absent apsâ adj absolutely apsolimâ
accept aksépté
adrès
vb
; ;
vb vb )
-
(
ro
)
.
( â
;
ò
-
adopt adopté
phr
phr
exoc
adj
.
.
n
;
,
.
. (
lè
â
dé r()
-
â
phr
quasi adv acacia tân akajou
vwé
admiration admirasiô
approximately adv zalâtou adv near exoc
adj
address adrésé adjust ajisté
phr
apépré
about
réèl
add ajouté
able kap kab quasi mèt
sa
vb vb ;
ta
gê
fouti
actual
indef art
vb Be vb . )
,
able kapab adj
across
.
. yo
yoû
(
you
needs
abandon bâdônê
above abroad
or
to
or
is
,
no
is
it
,
an
elementary a
as
.
:
) , .
tèt n
Special English idioms are given immediately Thus head phrase with the Creole word translation this chapter pretense complete the preceding one made exhaustive treatment but believed that the material presented here will suffice for normal chapter
following
HAITIAN CREOLE
.
n
(
n
;
n
;pl
.
-
; â;
).
;
;
vb
vb
.
vb
vb .
. .
n
.
. -
;
. .
vb
;
.
.
')
(“
vb
gê lè
n
n
lè
;
vb
-)
(
.
.
n
.
')
. vb
vb
(
n
.
vb
.
.
.
n
.
.
vb
.
-
é
arété
vb
.
.
vb
;
. vb
.
;
vb
; .
arrest
arrive rivé
n
;
)
zam
furnish
(-
vb
;
of
.
n
. (
n
') )
weapons
body
amé
around toutotou adv zalâtou adv arrange râjé réglé coord
.
)
(a
;
vb
vb
vb
.
.
case
.
vb
part
weapon
army lamé
n
adj ancient âsiê adj prep épi coord vié
bra
plédé
n
.
n
.
;
.
f èz )
(o
valè
arm
(
.
n
; ;
ʻrendezvous
n
vb .
-)
.
n
arise lévé
distrè
amusement amizmâ ancestor zâsèt
; .
bat
n
.
(
argue diskité
arithmetic kalkil
nâ -
vb n
approve aprouvé
apricot zabriko April avril
adj ptional ambitious âbisié among mitâ prep phr pami prep
;
vb
by -
(
(
'
'
quasi
.
be
vb . ; .
(
vb
.
)
bé
;
)
).
in
seem
vaplodis
appointment râdévou approach bòdé
always toujou adv
amazed sézi Vsézis amazement sézismâ
amount kâtité amuse amizé
phr
phr
applause aplodismâ apple pôm appoint nômê
.
- ké . -
,
bravo
parataxis
ambition abisiô
appear parèt
appearance applaud aplodi
clause containing mèt can
,
pron
n
.
with
subord phr Gal kwa subord phr Gal Usually expressed
licism
,
phr
ki
.
)
-
cl .
At
(“
m
vb
mâké
coord
bê
licism
vb
âj ,
.
;
adv
, . .
sèl
fò
also tou adv
ak -
adv phr
mêm
ape makak charé apology éskiz
adj aloud already déja dija adv
and
kâ
vi
;
pèmèt
verbal complement adj alone
although
anyhow
anyone nepòt apart apa adv
.
prèské
almost
anybody kikôk pron
.
vb .
té
all
jênê
pozisyô exoc phr
sâ
.
cl
-
. oké
Gallicism
(
.'
the very
n
alié
.
vb
-
; â; All
right
di ally
adj
dérâjé
répôn
ant foumi frômi anxious êkié adj
exoc phr
adj
alié
( ki )
allow
annoyance pasaj answer répôs
cpd
dènié
tou adv cpd
allied
m
!
way
n
-
be
(t )
tou
adj
last
n
.
n
.
-
cl ;
.
n
troublé
-
él m
(ag y )
,
alive vivâ adj
all
n
.
n
;
n
âm
.
;
.
n
announce anôsé annoy ânwiyé
;
albino ravèt blâch alike sâblé
aviô
animal jibié
n
alas
etmez
exoc phr
zanimo
Hunted
;
airplane
kolè exoc phr
bèt
vb .
ediate
vizé
ògèy
n
bi
lè n
vb ;
aim
-
phr
cl .
!
ahead dea adv
air
varo
latè
Gallicism
brenda
2012
kilti
-
m
aha âhâ
er , as
.I
d of ter :by ea
agriculture agrikilti
anger kolè
angry faché adj animal animal
vb
.
n
.
dakò adv
; .
.
angel agreement
n
adj
gou
agreement kôbinézô
In
agreeable
267
( 1 )
HALL ]
of
as
vb
. n
.
.
n
.
n
.
;
n
);
;
.
-
( of
vb .
;
n
n
vb
.
;
vb
;
.
n
.
.
n
.
')
.
n
).
(
;
.
r( )
n
b
;
vb
n
;
n
.
n
.
.
n
.
vb
n
;
. )
.
n
,
barrier bariè bayè base baz
japé
vb
lèt
-
- .
bô
( of
. ,
n
).
(
);
n
.
n
.
phr
cpd
n
-)
(
alô
dogs jap bark barracks kazèn barrel barik n
.
n
.
.
vb
.
n n
.
')
bânân group
;
(
dance
n
.
n
,
.
in
.
la n.
;
. n
bal
.
. vb
phr
n
')
.
.
barge
.
vb
Baking
soap bar Vbar brik barbecue boukânê abako bare ni adj cpd diskité pri bargain afè phr ba
')
. (“
those
;
. n
fig n
.
banana
present
n
('
élévasió
(
n
fig n
')
;
( to )
bambou bâbou band ban
oto n
révéyé
kwil
baldequin badlékê plaything ball boul
bandanna maré
auto average moyên mwayên avocado pear zaboka évité
('
)
;
. (
n
vb
véyé
n
author loté authority otorité
avoid awake
n
.
.
véyé
.
.
n
phr
n
tất
.
.
.
n
over Pay attention
attractive gou adj audience asistâs odiâs hearing August daou
aunt
n
n
vb
-)
. be
(‘
present
vb
attract atiré
dandle
balancing dodinaj balcony balkò
;
fè
atâsyô
. vb
atâsyô
illness
')
watch
dévên
Baking soda bikabonat dodinê balâsé balance balâs
vb
vb (“
vb
attend asisté
bagas
bake boukânê powder poud
.
séyé
attention
-
up
.
.
n
vb
(
; At
vb n .
êdispozisió
(é )
attempt
n
. vb
. vb .
sak
first dabò adv
.
-
a
at
ataké
back
mal adv malmâ adv Badly brought mal élvé adj cpd bag makout straw ralfò badly
bagasse
astonishment sézismâ attack atak
)
-
).
vb
( ra vb ) .
-
a
;
.
-
n
bad mové adj Bad luck
phr
exoc
associate asosié assurance asirâs assure asiré astonish sézi Vsézis
Go
râtré vb bacon bêkôn
koté
sâblé
prep
do n
for
as
-
ké
sub
bébé
baby tender gadò back back wards alariè adv
(
).
As
dè -
soon
(
rôt
tray sâdrié aside apa adv assemble
as
.
jouk prep
ata
backwoods rajé
ash
ask mâdé
baby
far
As
.
.
As
;
prep
, n. . be
ashamed
.
.
phr
ord phr Gallicism ash sân
an
.
in
(
n
; -
kâta
prep
-
-jis
-
prep
axe rach
newspaper
prep
kou
ta
as
article atik
boûda
adj
n
artichoke atichò
complement
apsâ
.
n
;
arse bouboun
other verb
n
arrowroot arourout
.
lévé vb
); (
.
n
.
flèch
n
arrow
awaken away
n.
74
n
arrogance prétâsiò
(MEMOIRS ,
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
alé
AMERICAN
268
HAITIAN
HALL ]
; panié , pâgnê n . ( in cooking) .
behold mê vb ( impersonal = Lat . ecce ) ;
n
chat - sourit
cpd ;
n
wè vb .
chov - sourit
n
believe
cpd .
bell
n.
below
.
;
n
;
“
-
.
of
').
('
n
Bill
vb
,
.
vb
part
.
bit
brace vilbrékê
. )
;
(
ʻpiece
(
gout
ti -
;
)
(
mò
little bit
n .
n
tool
mòson A
;
harness part pati
n
.
n
mèch vilbrékê
-
.
hook
bit
. n.
n
lè
; vb
n
nâ
n
grâ
-
hook sèpèt
.
tâmé
vb
;
vb
koúmâsé
prep ;
là
bind maré bird zwazo zwézo birth bésâs Give birth akouché
beginning kômâsmâ behave kôdwi refi behavior chiré
bòdro
of
).
,
to
);
to
.
,
adv prep subord time dévâ douvâ eferring place
vb
(r
,
, .
('
.
vb .
.
bill
.
,
(
adv prep
papié
sale lavât
n
beetle antô before avâ âvâ referring beg mâdé begin kômâsé
grosi
bill
. .
vb
.
to vb
Be
.
n
.
to
bed kouché
bed rékouché
ma-
phr.
bicycle bisiklèt adj adj mâmâ adj big huge Big shot gro nèg cpd gro popo ncpd Make bigger
n
-
bed bug pinèz
Go
to
li vb
;
n
back
,
;
prep
mitâ prep
-
;
vb ; .
vb tèt
,
vb .
akouché
Go
4t-
between
gro
; }( w) ske - subord . of afòs - prep ; para pòt - prep ; put prep phr pavni become toûnê tônê vini Become again rétoûnê brought bed kabân bed pada- subord
Because
n
because afòs - subord ; paské - subord ;
Be
betrothed fiâsé n , adj. better méyè , miyò adj, adv ; amélioré vb . Do better fè pi biê vb phr .
n
n ; böté n .
bèlté
.
adj.
.
besides âkò adv ; â- plis exoc phr . bet parié vb . betroth fiâsé vb .
)
.
)
beauty
vb
ployé vb
side oneself, get débòdé vb .
n
beat ' bat vb ; tapé vb ; kalé beating kal n .
;
bereaved â - dèy exoc phr. berry grên n . beside a -koté exoc phr, prep phr.
;
n ( animal ) ; dônê vb ( e. g . fruit ) ; fè vb ( offspring ) ; poté vb (' carry ') ; sipòté vb (' endure ' ) . beard bab n . beast bèt n .
bear lous
vb
n.
.
bean pwa n . Red beans pwa rouj n phr .
bend koub n ; koubé benumb âgoudi vb .
.
'
bèl
.
vb
beloved chéri adj. â - ba adv phr, exoc phr . belt ribâ karako n phr; sêti n ; sêtiró bench bâ n .
.
réyô n (‘ ray ) .
beautiful
béglé
belly uất n .
be eager (1) âvi vb . be it only . . . kâféti subord . beach plaj n . beam
klòch n .
bellow
.
n
mété
in
n
bazaar baza
Believe
n
bêgn
bathe bêgnê vb . battle batay n .
.
vb
')
bath
kwè
kôfiâs nâ - vb phr .
; vb .
baste rouzé vb
bat
behead dékapé vb .
kivèt n .
n
;
basê n
basket makout
269
(
basin
CREOLE
.
.
.
n
n
. . .
n
.
n
.
vb
so
;
.
n
; ;
n
')
('
vb
.
n
;
a
.
n on
.
vb
.
n
.
n
')
.
n
(“
.
; .
n
- n. vb .
;
n
, . .
vb
; -
n
.
n
frê a
mê
n
.
n
brass kwiv
.
cl .
.
vb
m
bravo
n
.
brave brav adj bravery bravou
.
.
n
.
pê n
vb
.
.
té n
( té )
;
;
n
.
n
breath souf breathe souflé
sê n n .
.
n
breakdown pan déjéné breakfast breast mâmèl
.
;
vb
.
-
.
n
tree bôbôyé
ear
emergency
phr
brâché
bread tree laba break brizé kasé )
of
Be
).
vb
(
vb n
so
.
,
frê
Hand brake
-
.
.
n
the
pề n
.
n
;
n
sèvo
brake branch brâch
bread
.
.
Box
Have
n n
sèvèl
bread fruit labapin
.
. .
n
n
border frôtiè
brain
galônë
vb
bòt
gasố
ti -
boot
kind
n
liv zo
bonbonnier
(
bôbô
bone book
radiès
n
bomb hôm
bonbon
bwat
breach brèch
n
boulô
put
bravo
n
bolt
braid
bray râni
.
bold radi adj boldness odas
phr
n
. ).
. vb .
bom
n
boiler
kadav
n
;
kò n
boil bouyi
poupou
suspender brace brétèl braggart vâtadò
,
(
small boat
salié
n
. .
.
vb
kânòt
n
. ;
n
fò
koralê
bend over
poupou
fè
b m
;
on
.
n
jé ; n
bato
for coral reefs body
bwèt
kalòt
brake
adj n
)
small boat
(
board
.
batimâ
;
;
n
bak
Put
n
n vb . vb . ;
boastful
,
boat
plâch
phr
')
(“
vb .
;
n
n
;
n
-
.
vâtadò
boasting
. vb
.
;
n
-)
. vâté
boaster
box
boy bway
âbaké
boast
bowl bòl
Blow the nose mouché
vb
.
bay
blue blé adj board bwa
n
bô n
n
-
jé
vb
;
.
cpd
n
kal
souflé cpd
you
limit
bowel movement
r
-
n
;
kou
.
.
.
. n
(
fléri
tap kal giver bay Blow kou
blow
bound boundary bòn bouquet bouké bow koubé greet
. v
flér
pobâ
fè
vb
.
;
n
vb .
pété
n
sâ
flé
bloom
blouse bous
révès
bouillon kôsomé
n
. . ;
bottom
born
cpd
num
bottle boutèy
cpd
âtravé
- n lé ; -
.
n
.
n
bother jênê
bless béni blind avèg adj Blind person block blòk blood
chèf
tou
.
;
n
both
n
n
blâmê lèn
prété
borrow
boss bòs
blacksmith fòjrô machokèt bladder whistle blad blade lâm blame réproch blanket kouvèti
rénèt
vb dé
-
.
-
Black and white
adj
zêga
past participle
fô n
adj
nwa striped
adj
again
.
âmè
black
born
adj
; ;
bite mòdé vb .
bitter
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION fèt
AMERICAN
270
HAITIAN
HALL ) n.
bury n.
n.
business
Bring
back
to
life
busybody kôtrolè
.
but mê coord . butter bè n . butterfly papiyô
vb
broad laj adj. broil griyé vb . broken abrizi adj .
.
n
cabbage chou
brush bròs buckle bouklé
calculate kalkilé
vb
calculation kalkil
n
. .
.
.
n
n
. . .
n
,
;
n
.
n
.
');
-
,
vb vb
sa
kab
. .
.
n
container
).
(
sugar cane
).
bidô
kân
n
of
canteen
kânô
bôbô
( . );
cannon
(
,
jô
reed
n
.
forth
,
Burst
vb
;
burst éklaté krévé burst out with pété
piece n
(
cane
vb .
brilé
vb
n
)
kapab
able
mamit
n
candy
n
n
; .
n
(
).
Gallicism
bird
.
canaille kanay canal kanal candle bouji
of of
(
. (
vb n ;
furniture
).
. n
kind
kanistè
quasi
vb ;
.
n
)
.
adj kap
article
.
,
.
can fèblâ réjim
n
n
.
.
cpd
n
-
burial âtèmâ burn boulé burro bourik
kodak
camion kamiô camp kâ
uất n n .
.
n
ni
bifè
vb n.
bureau
trâkil adj
calm
of
-
va
(
bundle pakèt bunting zotolâ
printed êdyên
camera
bananas
bum bumper défâs bunch
calico
call rélé
n
vb
vb .
;
n
bullet boulèt
kalbas
vb .
-
. );
;
)
.
vb
.
n
;
n
toro
bèf
cake gato calabash
calf
. .
vb n
bull
phr .
vo n
. .
; biê
-
(
brê
(
bud boutô boutônë budge boujé buggy bògi
exoc
.
n
café kafé cage kalòj
n . n. .
.
up
.
n
cpd
( quasi- prep ) ; a - koté
bò n
n
n
by
cabinet kabinèt
élvé
build bati
(with
.
adj Badly brought adj cpd mala pwiadj mal élvé brought Well élvé adj cpd adj brown dark brown marô adj light brown brin adj up
brought
- .
fwè
law
frè
kôsomé n . bo n
in up - frè ,
brother brother
;
n
n
n
participle ). Be
buttocks bouboun n ; bouda n ; kroup button boutô n ; boutônê vb . buy achté vb .
balé n .
broth bouyô
adj (past
okipé
busy okipé vb ; plédé vb verbal complement ).
rânimê vb . Bring near prochê brisket -bone biskèt n .
broom
('trade ') .
[ ; be ]
vb .
poté
busy
'
n ( backwoods ) ; rapé n . (z ) afè n ('affair ') ; métié
rajé
bush
brigand brigâ n . bright briyâ adj; kléré adj . brighten foubi vb . bring
phr .
n
bride lamarié bridge pô n . bridle brid n .
vb . Buried treasure ja lajâ
âtéré n
.
breeze oulabriz
271
n
ras
breed
CREOLE
,
74
(
.
.
n
;
n
;
.
n
n
. .
; si
.
.
.
n
n
.
,
.
n
.
n
.
.
n
mô
n
;
mà .
n
;
vb ;
n
tip vb
.
)
.
n
n
.
Charcoal
.
n
.
.
')
n
vb
;
burner
'). .
.
n
n
;
;
(“
')
)
);
.
;
aplodis
. n.
.
container
;
kès n
body
)
of
part
(
chest léstomak
n
n
cheque chèk cherry sériz
)
.
.
n
n
.
n
.
n
.
n
.
n
;
vb
.
vb
-)
aplodis
mâ bravo cheese fromaj
triché
;
pété
vérifié
vb
; vb ;
vb
vb
-
. .
cpd
n
.
')
(“
n
author
(V
.
cheer aplodi
.
.
cheat chikânê check kôtrolé
n
;
lotè
cpd
adj
alélé
maché
-
.
with
bô
vb
;
vb
Catch
cheap
n
lâgvb .
vb .
(
pwê fetish magic chamé
wäga
(
fétich
n
.
adj
n
);
(
's
in
vb of
prâ
vb .
;
tèt n
bèt
simikyè
census résâsmâ
karaktè
price
magic
. kwapé
n
ceiling plafô
n ; n. .
.
n
vb
n
;
)
nâ ). -
.
n
face
.
;
n
;
n
cave kavèn caymite kaimit
;
(
vb ('
;
.
cattle bétay
cemetery
-
·
vb
;
n
;
n
vb n .
.
(
vb
someone
kêbé
lasso lâsé
cause koz
charge
chat kozé
Catch hold a
phr
n
baré
cpd
charitable charitab charity charité
chatterer vb
catch
container
n .
cat chat
nên
récho
vb
plaké castle chato
cha
Change clothes often
chaplèt
charm
Cast
lokazyô
character bout charcoal chabô
n
(
.
jété
cast
wété mété
chap boug chaplet
kòb exoc
cash
In
n
n
ka
cash kòb
kès
châje
chapel chapèl
lawsuit
cassava kasav
chance châs
(
. . ).
n
mignônê
for children
event
n
prosè
chamber pot vaz chameleon agâmâ
money
cpd
carriage vwati bòs carrot karòt carry broté poté charié carry out ézékité execute cart kabwèt case
n
;
.
.
vb -
caress karêsê
caretaker gadò
lakré
change
.
-
carelessness lésé grênê
chèy
chalk
champagne châpâgn
cpd
bề n
ma -
fou
chèz
n
vb
oneself véyé
chêm
chair
-
.
person
okipé
.
') vb
vb
phr with
refl possessive attrib careless épridâ adj Careless
('
Take
zo
out
look
chain
prin . ('
.
Take care
swê
care
sèrê
n
vb
swê
Take
care
sérémoni
n
. .
.
n
for
.
vb
refi
of of
kêbé
sièk
sân
.
. n
.
n
Care
n
care swê
century
cessation
cardboard katô
mita
adj adj certainty sètitid adj
.
carbine karabin card kat
sâtim
certain
n
car vwati
milie
centime ceremony
n
kapitèn
MEMOIRS
n
. .
n
captain
kòb
center
n
capital kapital
cent
.
.
bouchô
phr radiatè capable kapab adj
ASSOCIATION n
cap
Radiator
n
caskèt
(
cap
ANTHROPOLOGICAL
sès n
272
AMERICAN
coast
(
.
n
.
(
pit).
's
;
vès n
;
(
n
)
.
-
,
.
gêm
.
.
n
n
.
-
n
. .
n
.
.
n
. . vb ') ;
go
.
;
('
vini
go
rivé
Come Come
vb
someone
down proché
cpd
.
press
bòdé
viré
Come down désân
.
vb
cpd
vb . )
near upon
maché
together
Come and
vb . vb ( . ;
vb
pézé
kôbiné
)
.
twèl
n
.
n
;
vb
.
toûnê
(
vb
.
n
.
combite koûbit come vini
n
phr
-
vb
sosiété
âsâm
.
combine
n
vb
;
n
moûté
. ,
môté n
;
vb
)
on
. grêpé
n
.
n
.
vb
;
pêgnê
n
. .
n
vb n .
vb .
.
n
.
n
.
.
gê
.
fò
;
column kolòn comb pêgn combat kôba
n
.
vb
;
.
-)
.
n
vb
adj Be clever
n
up
(
.
.
n
.
n
( fo )
. .
vb
vb
n
;
n
vb
.
n
;
color koulè
phr
pâdil
; vb .
n
n
n
,
.
n
; vb .
.
;
n
.
(
V
klè
.
vb
râmasé
collide téké colony koloni
combination kôbinézô
closet kabinèt
étòf
propté
colt poulê
Climbing vine liân
close fèmê
clot kayé
klas
adj
adj
pratik
clip rognề
cloth
nétwayé
klér
clerk âplwayé clever êtélijâ
fwèt adj
colibri kolibri colic trâché collar kòl colleague kòlèg
n
prôpté
clock olòj
phr
. .
.
cold frèt
collect
cleanliness
climb
gagè
fight cock Fighting cock pòyn
Cock
n
.
;
vb
cola kola
réklamé
adj
clientèle
cloak
jacket
n
rôn n
sèk n
coffee kafé coin piès
katégori
clean pròp
cliff falèz
woman
n
n.
n
( la ) vil
prétân
léspri
kòk gadiè
n.
civilize sivilizé
clear
n
Game cock kòk cockroach ravèt coconut kokoyé codfish lâmori
circumcise sikösi circumference âtouraj city
grif
.
.
n
sâg n .
class kalité
; .
cock
cigarette sigarèt
claw
(
. adj .
church légliz n .
claim
overcoat
,
Christian krétyê
cinder sân
mâto
palto
choose chwazi vb
Christmas noèl
n
coat lévit
.
n
n.
along the coast
Trip
n
lakot
choke trâglé vb
circle
kot
( la )
n.
chisel birê n .
adj
.
chimney chéminé
n
koché
coarse grosiè
cinch
rad
. .
coachman
n
n.
child -watcher gadò n .
siv
;
clothes kostim cloud nwaj clump touf
n.
chiggery chikata adj. child pitit n ; ti -moun
chives
foot
with
).
chèf n .
n
chief bòs n ; chigger chik
chosé
gear
n
chicken
;
clothe abiyé
poul n .
vb
adj .
bòzò
273
n
chic
CREOLE vb
HAITIAN
HALL )
AMERICAN n.
comfortable alèz adj . command lòd n ; kômâdé vb .
considerate console n.
moun
sosiété
n
.
pitié n .
contract , make
contradict kôtrédi contrariness kôtraj
.
.
vb .
corvée
.
n
n
. ; .
. .
)
.
kwê
n
;
Cool
off
.
n
n
vb
(
n
.
n
tòl
.
;
.
;
. . n. n
vb
.
kòsaj kòvé
n
.
vb
; .
corrupt korôpi corsage
.
.
vb
rasâblé
n
.
n
vêk
; ;
vb vb
connect kolé kônèkté conquer bat conscience kôsiâs
n
. .
.
n
corridor koulwa corrugated iron
coin
n
.
vb
n
.
congratulate kôplimâté vb vb
kòb
kôtou koub corporal kaporal correct korèk adj
corner
n
kôgolo
n
; n.
. n
( la )
cork bouchô
n vb n . ; . . ;
vb
.
n
kôfiâs
adj
frèch
vb
.
dousi copper kwiv copy kopié
.
vb
confidence
confusion troub Congo kôgo
(z )
.
. n
confess köfésé
kôvèsasiô
phr bay fraz kwiziniè ;
cook kwit
vb
orry
)
n
(w
.
n
converse
phr
palab
cookie biskwit cool frédi adj
concrete bétô condemn kôdané condition kôdisiô
confuse mélājé
kozmân
odyâs
(l )
.
n
-
cpd
n
lâbi
n
.
n
.
to
speak lalwèt téta
comrade kâmarad concern chajmâ tèt
contrary kôtré
vb
.
.
n
.
foulé
compulsion
control kôtrol conversation
vb
compress
koupé - a
.
.
.
vb
sosyé vb cpd
vb
solemn
a
contribute kôtribié contribution kôtribisiô
vb
fè
composition kôpozisiô
congolo
kêbé
.
,
be
.
;
fin
cl . compose
n.
vb ; prâ vb .
contrary kôtrè adj
complicated kôpliké adj
conch
.
continue kôtinié , kôtinwé
complete fini vb ; kôplété vb . completely adv kôplètmâ adv Completely tired out figi pati
compliment kôplimâ
sôjé ,
content kôtâ adj.
.
.
n
;
consommé kôsomé n . consume kâkânê vb .
contain
vb
kôplézâs n .
complaisance
vb
adj.
kôsidéré
kôsolé vb
consultation kôsiltasið
competitor kôkirâ n . complain fè plêt vb phr; plêgnê complaint plệt
.
consult kósilté vb .
.
vb
kôsékâs n .
chôjé vb
n;
phr .
vb
kalkilé vb ; kôsidéré
consider
communal kominal adj. companion zâmi n . company (la ) kôpâgni ( persons visiting ) ; compassion
kônésâs n .
consequence
committee komité n . common òdinè adj .
compare kôparé
gê kônésâs
consciousness
consent kôsâti vb .
komès n .
commerce
conscious, be
n
comfort kôsolasiô
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
Be
274
.
cry
cough tous n
.
cuckoo koukou cucumber kôkôm
.
;
n
.
n
; vb .
.
n
.
vb
;
-
n
;
.
.
n
n
vb
.
n
.
n
. ; .
.
n
).
.
n
.
to
point
.
.
n
n
.
n
.
vb a
.
;
. .
Cut frilagé
up vb
vb
Cut
.
n
darkness date dat
. vb
; .
n
. vb .
.
.
n
cpd
.
n
;
odas
.
fi
.
vb
daughter
.
)
èz
.
n
=
-)
f
;
oze
cpd
phr
law fi n bo
.
.
n
daughter pitit
adj
.
vb (
V
(
adj
n
ténèb
phr
.
.
chèch
vb
lodas
opt
n
.
.
dare
pâdyânê gê
dangle
daring
adj
.
vb
dâjér
dangerous dâjéré
.
;
n
n
; ;
;
n
danger dâjé
-jé
.
vb
;
dandle dodiné
n
.
n
vb
.
n
travèsé
dâsé
n
. .
n
n
;
domajé
vb
.
. .
n
n
.
ka (l ) of
fou
chifônê
domaj
damsel démwazèl dance dâs bal
makònaj
n
kouròn
cruel méchâ crumb kras crumple
pwêti
cutting rétay cyclone siklòn
n
,
crowd foul crown
glas
damp imid adj mouyé adj
jâbé
crossing act crossroads crow kaw
n
.
vb .
krem
n
n
;
( la )
rékòlt
cross kwa
Customs
adj
kôsâti
damage déga
crime krim vis criminal kriminèl crisis kriz crop
n
.
n
cream
n
krèch
koulim
mores
adj
.
loké
Ice
saybòd
vb
creep râpé crib
abitid
customary
. kréati
crest krèt
kousê
custom
customers pratik tayé cut koupé
phr
creature
curve koub cushion
la -
.
n
;
krêm
n
fou
adj
cream
curtain rido
mès
n
n
chévrèt
crazy
:
kroké
;
fât
-
crayfish
n
.
n
.
adj
fisher krabié
crack
kapô
n
.
.
n
lach
crab krab
( f) .
in -
cowardly crab
act
,
cowardice
géri
.
vach
n
cure rémèd
cpd
curious fouyapòt adj kirié adj curl bouk friz current kourâ malédiksyonê curse madichô
n
;
cow
coward kapô
of
bèf n
cover kouvri vb ; kouvèti n .
mâjé
; .
kouze n ( m ) ; kouzin
cousin
curdle kayé
;
( law ) ; kozé ak - vb phr ;
n
fè lâmou
phr.
fè lign vb
pilé
n
vb phr;
ak -
n
tas
gad
;
tribinal
cupboard
(
;
n
cultivation kilti cup godé
vb
court lakou
â-dé(r) ò
n
kouraj n .
courage
krazé
cultivate kiltivé
country péi n . In the country exoc phr .
n
grêgnê vb
krié
n
vb
vb . Count out (one by one)
kôté
a
count
; tousé
kri
vb
foulé
cloth brabâ n .
;
crush
cotton kotô n . Cotton
vb
.
n
n
crupper kroup
.
vb
kostim
;
n ; jouté
costume
vb
cost pri
275
CREOLE
. n. vb n . vb . . .
HAITIAN
HALL )
AMERICAN
Year 's day Next ( lâ )
lajoûnê
.
New
démê n .
Dead person défê
deaf soud adj. decay pouri vb ; pouriti
n.
December decide
.
désiziô
n.
decision
declare déklaré
;
vb
n.
detail détay
dénôsé vb .
deed aksiô n . ( action ') .
devastate dévasté vb . develop dévlo pé vb . devil dyab , gyab n ; satâ ladyablès n .
deep fô
devour dévoré
vb
adj .
; kal n . Utter de-
vb ; fè poupou vb phr .
.
;
')
('
fèb
.
n
.
n
vb
.
kroté
;
n
sâs
the
sâs prep phr
adj
.
sal
adj Get dirty
Dirty trick salopri
adj
.
vb
vb .
disagreeable dézagréyab disappear disparèt disappoint dékourajé discipline lòd n
.
')
on
(“
vb
.
.
discourage dékourajé
vb
.
. .
désâd
vb
,
descend désân
count
.
deputy dépité
n
;
vb
n
;
depart kité pati department dépatmâ depend dépân kôté
.
vb
dénôsé
salté
dirty kroté
vb
denounce
dirt
koté
.
.
n
direction
.
démô
.
.
direction
-
')
.
.
n
behave
n
demon
vb
direct dirèk adj dirijé director dirèktè nâ
.
oneself chiré
(
vb
in
demean
Demand
n
vb
vb
demand éksijé mâdé marriage répézâtasiô demeanor chiré demijohn dâmjân
.
diminish bésé vb ; diminié vb . mâjé dinner diné food prep dint afòs diploma diplom of ,
vb
' ; . ).
('
fê
adj fine deliver délivré
pên n
n
réta n ; mété â -réta vb ; mizé vb . adj weak delicate délika adj;
delay
;
vb .
dig fouyé
.
( diploma ') .
n
;
.
;
n
degree diplom
difficult difisil adj. difficulty difikilté n
.
n
defunct défê
vb
;
vb
dégôflé
gê
;
defend défân deflate
.
n
diférâs vb phr. difference diférâs n .
differ
.
defence défâs n .
diamond diamâ n . dictionary diksyônè
n
defecate poupou
of
n
feat lagé -brid -kêbé - ké n cpd .
.
vb
laro ( u ) zé rouzé n . die de n (gambling cube ) ; mouri vb .
by
defeat bat vb ; défèt
She-de -vil
dew
bò n
de- fatten dégrésé vb .
n.
('
phr ; vini piti
vb
. vb .
phr .
vini mwês
vb
decrease
.
despite magré prep . destiny destiné n . destroy détwi vb .
.
decorate galônê vb
n
despise méprizé vb .
n.
désâm
désidé vb
n
despair dézéspéré vb ; dézés pwa
; trô pé vb .
vb
phr.
.
pété
potré vb
phr .
desk biro n .
n.
deceit doub n .
deceive
; fè
n
adj.
dead mò
descent désât n . describe éspliké vb desert savân dézolé deserve mérité vb . desire (1) âvi vb .
.
n
.
n
In
;
joudlâ
')
n
.
jou
Day
, 74
(MEMOIRS
n
day
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
.
276
vb
.
vb
.
vb
.
.
n
.
. .
)
(
')
.
vb
vb
('
;
.
n
back
. .
rèv n
(a
vb
. ).
vb
n
;
vb
. (a vb ;
,
; ;
ôdoyé
wound
an
.g .
(e
;
kôdwi
,
)
)
.
. of ')
;
;
)
vb
(
n
tak
;
)
Gallicism
liquid
dry
sék
. -
;
') ').
(“
(“
kacho
.
dungeon
adj
.
.
bèbè
n
.
vb
;
n
phr pou tèt prep
Struck dumb
.
sôm
. n. doublô
doublé
;
. prep
adj somber dull dumb gaga adj stupid
n
adj
(
;
vb
.
gras
phr
.
due
-
-
).
duck kâna
adj
n
following
forming nega
to
with
, (
vb
.
'
piga
adj
chèch chéché
a
a
).
.
n
vb
donkey
.
.
n
tâbou
drunk sou adj drunkard tafyatè
n
.
n
.
n
;
drôm
lésé tôbé dégout
.
in
drops dégouté
-
. ( n.
(
vb
( of
vb
of
(
liquid
ʻlet fall
vb
vb .
. .
n
drum
liquids
phr
vb
.
n
.
).
n
vb
.
(
.
')
n
.
.
vb
n
. . vb
n
tôbé
drown néyé drudge trimê
n
.
gouté
Fall
n
. . .
bwasô
drug store fômasi
vb
fèt
gouté
Draw
chôjé
pâsé
drive promnad auto droll dròl adj
. n. vb . n .
;
ņ
vb
fè
do
't
doubloon
Keep dragging
make picture
abiyé
vb vb );
vb
vb
.
n
.
';
drip
kité
complement tive imperative
double doub
sôjé
wound drink bwè
drop
again réfè
verb
door pòt dot puê
tirwa ròb
phr pull
vb
.
vb
.
n
drawer
phr with indirect
past particple done donkey bourik Work like bouriké don
fè
.
;
'n
kyoulé dream
diviner divinò dizzy toudi adj
dollar dola
potré
tiré
ditch fosé fòs divide patajé
doctor doktè doll popé
trênê
n
.
.
n
draw
dress
district distrik disturb dérájé disturbance dérâjmâ
Do
dragô
drain drê
cause pain
bòdmè
sîgwé
n
dragon
vb
; .
révoké
be
,
fè
lapên
object
Come down
drivayé
phr disport oneself bay bân dispute diskisiô kôt disrespectful dérés pékté dissuade dékôséyé distance distâs distant lwê adv
;
.
n
vb n
-
drag ralé
disorder dézòd disorderly dézòd adj
dock
doze kabicha vb
.
dishonor dézònè
go
(
; dégoutâs n .
n
dozen douzên
dish towel tòchô dismiss râvoyé
distress
ward adv down désân
,
.
.
palmâté vb
down
. vb ; dégou
pla n
;
vb
vb
.
vb ;
vb
douté
n
n
disembark débaké disguise dégizé vb
discuss diskité vb ; palé
disgust dégouté
doubt dout doutâs down hill going désât downright karémâ adv ba
.
)
vb
-
discover dékouvri
dish
277
;
n.
discourse diskou
CREOLE
. n. ;
HAITIAN
HALL ]
.
.
-
a
vb .
.
vb
;
;
.
.
vb
.
vb
.
;
; .
.
).
.
(
)
to
.
)
prâ
.
n
(
. . n ; f .
n
;
vb
( vb )1
n
(o
.
géi vb vb
;
vb
.
;
vb
.
.
,
;
.
-
;
).
')
('
vb
.
n
.
n
refi
.
sové
vb
;
escape chapé
fòt vb n n ; .
.
vb
.
adj
.
equal égal érè
vb
.
n
vb
;
,
; .
n
epidemic épidémi
error
.
embarrass âbarasé
n
.
n
entrance pòtal envy jalouzi
.
n
. .
vb
num
âbaké
dija adv
entertain distrè amuse hold party for entire âtié adj zâtray entrails trip
errand kômisiô
.
ôz
eleven
adv
adj cpd
déja
(
bòzò
costume dinaza elegantly bâdamâ adv
adj Elegant
.
elegant bâda adj
embark
.
adj
phr
.
vb
;
éléksiô
prémié
n
éléksiô
enter âtré
chên
vb
.
.
n
adj
; .
fè
eldest léné election
vb
vb
swa
asé
laji
.
;
cord
. . .
ni
. .
ni
.
enough
kokên
vb n
n
enormous
swa coord koud
kléré
( é )
n
enlighten
. .
-
. . . or
either
elect
bâboché
plézi
.
. .
.
beater batèz eggplant béréjèn eight wit num
egg
elbow
jwi
refl enjoyment jwisâs enlarge grâdi grosi
zé n
éfò
énim
Enjoy oneself
n.
(1) êstriksiô
n
effect effort
enigma enjoy
èz
ê
adj
.
bay
pt
afiance marry
n
;
gravé
;
vb
éfè n
education
vb
élvé
âglé
engrave
géi
striksiô
egg
vb ; phr.
édiké
English
n
educate
fiâsé engagement fiâsay engine machin motè England Lâglétè engage âgajé
fasil adj. . mâjé eat vb . Eat up dévasté vb ('devastate ') . Eat only every other day mâjé - soté vb cpd .
fini
élmi
,
dé - lè n
easy
edge bộ n.
n
endure sipòté enemy énmi
phr .
âkourajé
vb n
endive chikoré
earth ( la ) tè n .
earthquake trâblémâ east lès n .
ſê
end bout
out
adj
avâtajé
;
encourage
phr
Empty
.
encounter râkôt
f -èz) adj.
vidé
émayé
enamelled
bay travay
n
.
n
.
sérié (opt
earnest
vid
débòdé
bonè, bônè adv .
earn gê (gnê) vb
adj vb
, adj.
each chak indef pron
early
.
émosiô
employ âplwayé empty
eager , be ( 1) âvi vb ear zorèy n .
n
éméri
emotion
.
emery
;
n.
.
mên phr
vb
dwelling abitasyô
n
.
vb
n cpd
brake
vb .
dwarf ti-kou -t -bòt
emergency
n
vb . Duty - service kòvé
.
n
vb vb .
embroider brodé
n ; siyé
dust pousiè duty dévwa
âbrasé
frê
embrace
n
n.
during pâdâ - prep .
vb
duplicity doub
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
-
AMERICAN
278
résévwa
HAITIAN CREOLE
HALL
adv ; sitou adv.
( e) spésialmâ
especially
279
eye jé n .
essence ésâs n . face figi n .
.
'). ).
of
.g .
(e
n
.
n
.
n
.
;
n
.
n
vb
-
a
jèn
.
n
In
.
;
vb
fate
.
fè
') ;
n
one
.
's
.
vb n
.
.
(
)
pè pè n n
;
n
.
n
.
n
.
bâboché
.
vb
vb pè
;
.
pè n
n
; (;
fèt n n
;
la )
.
n
; ;
fòt .
n
vb
.
. bo -
cpd
n
adj
nouri
. .
feeble fèb
priest
n
krêtif
;
n
bâboch
vb
.
vb
. . .
Accept
grasifikasiô
feather plim February févrié feed
vit adj
cpd
n
feast
vb
,
.
vb
phr
.
.
vb
fear krêt
extra âkò adv dégi adv extremely sâmâmâ adv
;
jên
-
.
vb . n
fault défo favor favè
.
;
vb
lôjé
law
in -
. vizité
vb
;
vb
soté
lamòd exoc
fashion
n
(
.
.
vb n
father
fatten grésé faucet robiné
exterminate patafyòl pétéfyèl touyé
.
;
)
(
.
cl . vb
;
.
father papa
.
;
vb
pozé
destiné prâ
rété
ésplikasiô
explode pété explore égzaminé
grès
fate
vb
éspliké
és
n
;
. vb
tân
n
és
éséyé
étân
fast
fat
périâs
experiment
extend
pété
ʻrapid
experience
expose
vb
(
);
vb
vb
vb . be
és
péré
expense dépâs
fèm
phr
vb
,
égzèsis
figi pati
exist égzisté
explanation
.
vb .
;
).
(
exile éksilé
fart
engine
lwê adv
abitasyô
fashion mòd
égzèsé
exhausted
far away
farmer abitâ
shoot
vâtilatè
n
fan
.
;
poupou
fiziyé
adj
.
;
sêp
adj
dress dinaza
farm
éskizé carry out execute ézékité n
excuse éskiz
n
;
n
.
évâtay
fancy okabiné
vb .
in
.
.
vb
;
vb
vb .
excrement kaka
extinguish
fame rébômé familiar òdinè adj family fâmiy famous famé
.
â
éksité
,
in
excite
explain
drops dégouté
adj
n
prep
;
- )
sòf -
. éksépté prep
plis exoc phr exchange boukāté troké excess
expect
false
.
.
;
,
mâyê
vb
(
except for
exercise
;
vb
vb
vb
kôtrolé
mâgnê
clear
.
.
.
.
Examine by touch
n
faith lafwa faithful fidèl adj fall tộbé Fall
phr
n
.
-
;
n
égzaminé
examine
eye
n
maldyòk
.
n
. fail mâké vb. adj pèdi kônésâs faint adj adj just fair vb
jis
This evening aswè - a n event évênmâ n . every chak adj everywhere tou patou adv cpd adj evil mal méchâ Evil
izin
fade fênê
vb
n.
('
; swa phr .
n
. (
; laswaré
n
factory
.
aswè
n.
fact fè
klè
.
to ata prep
n
evening
adv
mêm
fèb
phr. Even
kâ
so
');
n.
adv . Even
even mêm
fo
Europe Lérop
.
vb
.
flâ n
.
.
.
;
)
.
n
vb
.
n
.
.
n
n
vb .
.
. vb
. .
n
.
tèt n vb
.
)
.
as
)
. (
vb
. ( )y
ba
;
-
of
another verb
.
n
adj
.
foreign étrâjé létrâjé
.
.
.
phr
vb
;
forefoot pié douvâ
oblijé
n
.
n
tôbé
fòsé
vb
n
ford pas
;
prep
vb
défân
force fòs
ʻin vb
.
.
( lit
-
pou
(
fit
adj
)
;
;
. ,
adv
;
.
;
n
throw
vb . fou
.
n
.
n
;
n
-
.
,
ajisté exoc phr a
fòm
vb
.
-)
vb n
;
.
v
;
n n
adj
bobas
act foolishly bétizé chiggery With sore
feet pié chik adj cpd ka
for
vb
;
n
;
kriz
-
â
n
;
.
pié
.
;
.
foot
forbid
Have phr
vb
-
adj
béta
Talk
n
.
n
zê
.
') kriz
sêk num
n
.
vb
. .
vb
. . vb
;
(
swiv
complement
n
')
('
ak
pou
foolish
.
péché
. n.
-
net sên êdispozisiô adjust
-
fit
five
ployé
(
. .
.
n
;
;
pwasô
,
fish pwésô
form
n
.
).
(
. .
n
fê
.
n
adj
fléri
phr fontanelle fôtèn food mâjé nouriti cpd fool êsèl badyo
dabò adv
fish
poulê
follow vb
; .
vb n
fold
fiks adj solid adj first prémié adj prémièmâ adv At first
fish hook
volé
kimê fodder mâjé
adj
kaba
fler
foam
vb
vb ; ;
n
;
n
-
mouch
foal
movie
cpd
kôtré
firebrand tizô firefly koukouy fèm
flè
.
)
to
. sinéma
fine bâda adj finger dwèt
finish fini fire difé
n
.
n
.
flow
débòdé
gian
vb
vb
vb in
koulé flower
propté
find jwên
firm
flood lavalas floor plâché
fly
mal
the fight
flour farin
(
n
.
filth
give
cpd
Fill
vb
film
fim vb
fill
plê
Not
floté
arithmetic overflowing
-
tôbé lévé figure chif
flesh chè
float up
. . .
fierce féròs adj fifty sêkât num
fight goumê
adj Flat
n
.
;
sauân
n
n
flay kòché flea pis
.
jadê
gou
plat phr
n
.
.
n
. .
n
fiâsé
;
( cha e )
field
flavor
adj
kèk indef
fiancé
plati
flatter flaté flattery flaté
n
,
a
fièv
hand tire pan kaotchou
flatten
n
sèp
fever few
fetter
la
fetish fétich
pla
flat
n
.
n
, .
flash limiè
n
ferment fèmâté fertilizer âgré
flâm
flank
vb vb . .
défân
n
.
tip
n
.
n
-
( for 1)
fend
flame
adj
âtouraj lâtouray
fence
fiks adj
flag drapo
. .
student kôdisip
female fimèl
râjé
fixed
n
fellow
sâti vb .
( n. of
fellow
, mâyê vb ( touch ); sâtimâ n . boug n ; gasô n ;
feel mâgnê feeling
( MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION fix
AMERICAN
280
Foreign
parts
HAITIAN CREOLE
HALL
function maché vb .
.
fund ( s ) fô n . funeral âtèmâ n . funny dròl adj .
forgive padônê vb . fouchèt n (eating kròk n (of tree ) .
implement ) ;
fork
fòmé vb . In
â - fòm
form
gait
,
.
n
(
n
;
).
.
n
.
. .
kokên
jêjâm
cl
.
n
.
chên
adj cpd
.
gigantic ginger
; .
Get well géri
.
vb
débat dégajé
vb vb
n
.
Get along Get loose
-
fun
-
Make
.
.
both
.
.
m
;
n
.
vb
n
distraksiô
;
n
,
,
;
n
.
n
fri
'fry
.
of
gwayé
sign
vb
.
.
adj
fun amizmâ
jès gnê
giddap wiyl gift êtrên kado
.
pwélô
gesture
n
ple
full
cpd
n
pan
-
frying
mouché
Get ready paré
pwésô
Small
koko
dousmâ adv adj German almâ
débrouyé
‘ .
vb . n
fri
fry
fruit fwi
gently
get
n
,
dévâ douvâ adv prep
frontier frôtiè
gentleman
sié
lâ
phr
;
âvâ exoc
-
ân
( )of ) , .
verb
front
.
;
complement
of -
,
nâ -
)
;
.
as
(
( )i
vb
sòt
(
; -
:
in
preceding
female bòbòt
(i )
n
-
dé
prep
genitalia
terms indecent gentle dou adj jâti adj
n
coat rédâgot prep Gallicism
n
frock
sézismâ
adj adj
dônâ
n
kômè
(
n
(
kôpè
fréyè
front
general jénéral generous
,
vb
phr
decayed
fright from
.
.
.
adj not
friend zâmi
dégajé
gawping bèkèkè adj. phr gear châjmâ vitès gendarme jâdam n
fè n
,
fresh fré
pay
be
frequent
gazolin n .
together rasâblé vb .
.
;
débarasé
libèté
; n;
freedom
;
n
n
n
;
lib
adj
; krazé
n
.
.
fragment ékla frame kad n .
n
gate bariè , bayè n ; kloti n ; pòtay n . gather kéyi vb ; râmasé vb . Gather
vb
n
gasoline ésâs
f() .
fowl volay
.
('one quarter ') .
n
n
(hunted
.
gas gaz n .
m
num
fourth ka
n
.
vb
four kat (r )
n
n
fôtèn
n
kòk gêm
cock
jadê n .
garlic lay
. m ); ). .
fountain
(play ); jibié
n
animal) . Game phr . trou n .
graden
foula n .
foulard
free
gap
.
.
n.
galô
game jwèt
exoc phr .
an - aoà
kochèt vb
gégên n
gallon
fortunate êrê adj. fortune fòtin n (wealth ) . forty karât num .
foul
.
gain gê (gnê ) vb
former âsiê adj ('old ') . fort fò n . .
forward
gad about kouri kaskanèt vb phr .
(gê
;
n
phr .
.
fòm exoc
vb
form
furniture , piece of mèb n . future , with a davéni adj .
vb
n
)
foreigner étrâjé forest bwa n . forge fòj n . forget blié vb .
281
ANTAROPOLOGICAL
( y ) vb ; rapòté
vb
fruit ) . Give back
, e .g.
vb
rémèt
rân
avèti vb
;
.
grain
grên
.
n
granary galata
; kolôbié
n
grand magnifik adj. grandfather grâ - papa
n
grandmother , granny grân
glad
grape
(tumbler ) ; vit
.
(substance ) .
gratification grasifikasiô vb ; pral ( é) vb . Go vb ; gohed : m- cl. Go
rékouché
râtré vb . Go back to bed vb . Go down bésé vb ;
désân vb
. Go
n cpd
greet salié
.
grimace
grignê
grind grajé moulê grindstone mèl
godmother marên
gripe babyé
.
n
;
. 1 /4
gourde
(
).
vb
.
.
vb
.
vb
.
n
;
. ;
vb
.
vb
;
vb
;
vb
vb
.
.
.
.
n
(racket ) ; grèf n (on plant ) ; (make illegal profit ).
gyobé vb
gum gồm gumbo gôbo gum
tree
gômié
n
;
tokay
vegetable
.
n
vb .
n
grace gras graft gyób
Guinea Gînê guinea hen pêtad (
; mâché n.
grab kêbé vb
n
gidé guide guilty koupab adj
gouvènê vb . governor gouvènè n . govern
.
n
vb
pias
n
;
; n.
n
n
.
guava gouyav
guess deviné diviné guest évité
.
n
mimiré
.
n
.
gad Guard duty faksiô phr Stand guard prâ faksiô
n
goudê
guard
gid
gourde goud
grôdé
,
gospel ( 1) évâjil n .
grumble babyé
vb
goods byề n ; machâdiz n . goose zwa n .
katégori
Grow
.
m
group
numb âgoudi Grow stale rasazié growl grôdé pousé
n
bônôm n . Good night bôswa - cl. Good time , have a bâboché vb ; géi vb refl . good - for -nothing fêgnâ n .
man
group bên grow
vb
adj .
-
bô
( . la )
In good health êgâm adj . bye Good orévwa m - cl ; agyo m - cl. Good evening bôswa m - cl . Good
good
complain
tè n
.
ground
n
n.
-
gold là n .
vb
god - daughter fiyèl n . godfather parên n .
n
; bô -dié
greedy
adj
).
god dié n
n
Be
.
n. ; kabrit n .
green
giyônmâ
goat bouk
grès n .
grease
adj great greedy goumâ adj
vb .
goad digé vb ; giyônê vb . goading
adj .
gray gri
vb .
akôpâgnê
gravmâ adv .
gravely
.
sòt( i)
out
Go
( a ) vâsé vb . vb . Go with
forward
.
. .
case in
n
gratitude rékônésâs n . grave fos n ; tôm n ; grat adj. gravel gravié n .
vb .
; maché
ahead
back
grapefruit chadèk n . grass zèb n .
vb
go al ( é ) vb
n
grâ
n
n.
.
rézê n
vèt
glass vè
.
n cpd
gizzard
glasses linèt n glory glwa n .
.
n
. Give notice fal n . kôtâ adj.
vb
(yield
.
ba
vb
girl ti- fi n . give
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
saf
AMERICAN
282
HAITIAN CREOLE
.
n
'). n
.
(
-
.
n
.
n
,
. vb
.
;
.
In
.
n
In
pil .
.
.
n
;
vb n
.
')
('
vb
.
vb
.
.
n
cpd
object and
pron
vb .
rîdé
sèviab
adj
.
adj
as
sèvis
; vb ;
n
;
édé
.
)
;
kôkou
( as -
her
li
; .
n
.
.
n
rotè
helpful râdât travayâ
chofé
adj
èd ( n la
.
n
.
help
;
. vb
n
n
( )lé
.
n
possessive vb
mê
.
)
.)
,
is
. (
ecce
chikânê vwazinaj
n
pickled
are
Lat
-
,
.
=
(i
herring
vb
;
n
mpersonal
etc
).
here isit adv Here
).
fè
vb
phr
.
vb ;
;
n
( la )
.
n
mêm
.
pron cpd
.
himself
cpd
exoc phr
;
lè
-
.
pron
him
n
.
n
mòn
hillbilly nèg mòn
. -
(
with
hill
li -
vb
.
vb
vb
;
Have
géi
li
).
(i )
sòt
time bâboché refl Have just verbal complement
vb
)
(
good
â
.
ro
-
â
.
ro
.
-
n
.
,
gâ
gnê
. . .
.
kaché
hiding place kachèt adj On high high exoc phr
. gêyê
cpd vb
n
. pron
;
bèt n
.
ézité
po
.
hesitate
hide
phr
mêm
vb .
.
vb
-)
hers herself
vb
),
pa
,
on
hat
li - li
vb
.
n
a
.
; n.
n
on
a
kè ,
;
.
.
-
( y ) i ( gnê
.
obey
cpd
ra
(gê
n
vb
vb
.
;
vb vb
. .
-
a
;
,
rèd
n
heel talô
height
.
rékòlté
kaskèt Have chapoté hat
plotônê
a
sièl
heaven
(
rékòlt
haughtiness prétâsiô haughty prétâsié adj
haul
tchè
heavy lou
Vrais hateful raisab adj
have
adj
attribute
haste vitès
hate
obéyi
heartbreak chagrê heat chalè chodé
mal nwi mal with indirect object
chapo
êgâm
health êfim
n
.
.
n
.
heart
adj
put
.
-
.
n
-
a
vb frê
-
hear tâdé
harbor larad adj hard ròd adj hardly pên exoc phr hardship difikilté lavi phr laboryèz adj hard working
hat
good
poor health
healthy vayâ adj heap kâtité
n
rivé
happening évênmâ happy kôtâ adj
di
-
.
.
n
.
mê
hearken
handsome bâda adj hang padyé pân
harvest
,
.
-
n
; .
n
.
n
.
handkerchief mouchwa handle mâch
sâté
adj
hand mê Hand brake phr Hand over rémèt
harm
trokèt
Head over
phr
dress tignô kignô chignô
.
lit
n
;
n
head cushion head
n
hammer mato
happen
.
.
vb
;
n
,
jâbô
pron
mêm
boss
heels bout pou bout
health
-
ham
himself
head light lập heal géri réfè
n
piès
bòs
;
.
( e )
head
haggle diskité pri phr pwèl hair chévé chivé half lamotché mwatié démi adj phr Half liter démi
hall
li
. . .
the habit
vb
bôn
phr
He
pron
cpd
of
in
.
l()
n
abitid
Be
he habit
n.
li -
hawk malfini hay chèch zèb
tip
n.
.
;
n
n
guy boug
tèt n
gun fizi n ; karabin
283
n
HALL ]
AMERICAN
hinder âgajé vb ; âpéché vb ; âtravé vb
.
. attribute ) ;
phr.
history istwa n . hit bay kou vb phr; frapé
vb
;
tapé vb
;
téké vb (collide ) . hitch up atlé vb .
however sépâdâ adv . huge kokên adj .
hunch -backed bosko adj . hundred sâ num .
;
.
.
n
.
n
cl .
.
vb
vit
fè
vb vb ;
-
.
fè
.
.
.
n
(1 )
ti -
; .
n
-
;
n
n
- -
-
.
hypo
cpd
.
-
Act vb
.
-
adj
.
n
-
mêm
. . .
idea lidé
idle flâné
phr
.
laglas
n
krèm
-
ice cream
.
glasiè
.
box
vb
the
n
('
of
.
master
n
ice - ice
.
n
glas
phr
myself mwê
I
mwê pron
.
I
.
n
otèl
n
la
. . '). -
adj n
cho
host mèt kay house
ipokrit
cpd
n
horsewhip rigwèz hospital lopital
-
fè
-
horseshoe
cpd
hypocritical
critically mòdé souflé
horse ranch hat
hot hotel
n
.
vb
Gal
(
chival
n
chéval
,
n
;
Lock horns makònê
).
licism
.
-
.
chwal
ijièn
hymn kâtik hypocrisy mòdé souflé cpd hypocrite mòdé souflé cpd Jézi cpd zôbi dousmâ krab nâ
.
;
;
a
n
horn kòn horse
phr
.
adj
mal
phr
n
plat
Regain hope rênèt horizontal plat adj kouché phr nivo exoc phr
.
n
;
;
vb
és
vb vb
hygiene éspwa
présé
n
kay
-po
.
.
n
hut
pito
Hunted
.
blésé
n
.
n
hurt
husband mari
péré
lachas
vb
hurry kouri
;
adj
hurl fésé hurray bravo
;
)
èz
f -
(o
(
; ) .
pt
n
ménay
.
ménaj
household
hope
vb
.
n
.
.
n
;
sê
;
n
; ;
adj
honest ônèt adj sérié honeycomb mièl honor ônè hoof zago
chasé
animal jibyé hunter chasè
,
fèt n
( la )
holy sakré adj kay home
hunt
adj
kré
cpd . Be hungry
.
gou vb
,
.
adj
grâ -gou
hungry vakâs
.
ménaj , ménay n . voltijé hover vb . how kômâ , koûmâ interr adv . How many kôbê , koúbê interr adv .
vb
of
kêbé vb .
ravin
(large , upper
n
house of ka prep
n
hoe rou n ; séklé ak - rou vb phr. hold kal n ( of ship ) . Catch hold n
; mézô
hull kòk n (of boat ). human moun n . humor imè n .
awé adj. hobo va- ni - uất n cpd.
hoarse
hole trou holiday
phrases re
è in
household
vb
li n
n
At the
class ) .
hire lwé vb . his li pron ( as possessive
hollow
(la ) kay
house
hip rê n .
pa
hour (1) è n . ( Always ferring to time. )
a
gộ n
;
n
baré
hinge
jênê vb
n
vb ;
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
vb m
284
pron
HAITIAN CREOLE
n
. .
.
vb
.
prâ
.
,
;
n dâ ; . vb . .
;
.
n
.
ti -
dâ ,
-
la -
a
. ).
;
.
n
.
n
n
;
n
;
vb
.
n
. .
;
vb
vb
dâ
.
vb
.
vb
. .
.
n
vb
.
vb
.
.
n
tòl
.
li
il n .
âbété
vb
.
irritate
island pron
iron
.
vb
.
n
n
; ;
vb .
vb
. . n.
fè
.
')
. ( '
n
phr
.
Corrugated
irrigate rouzé
it
.
n
pull
n
vb
pistô
information râsêgnmâ inheritance léritaj
adj cpd
iron
; vb .
bay nouvèl
êvaziô êvâté
invitation lêuitasyô invite êvité
.
maché
n
influence êfliâs inform
â
(
.
n
invent
vb .
.
n
invasion
.
;
n
bô -
infatuate âgwé
dé
phr
adv cpd
invade avai
.
dâ
-
â
inexpensive
lidé
n
. .
vb
n
,
.
into
introduce prézâté
indiscreet person fouradò indoors exoc phr industry êdistri travay inelegant makwa adj
lidé
êtéré
lésperi
interfere mélé international êtenasyonal adj interrupt dérâjé êtérôp
-
independent êdépâdâ adj adj Indian êdiê indicate êdiké
(1 )
(
fé
exoc
-
sifé
cl . -
ân -e
m
;
cl ;
-
m
âhâ
!
;
phr
bộ
indeed tout
lidé
intent ion interest
fè n
;
.
grâ
la
phr
phr
vini
vb
adj
increase ogmâté
pi
fè
.
vb
dâ
vb
-
la
phr
phr
vb n
.
-
.
include mété
insurance asirâs asiré intelligence êtélijâs insure
intend
n
inch pous
dâ
(l )
vain
)
. . .
prep
plas
instruction êstriksiô instrument aparèy êstrimâ joumâ insult jouré
gê
.
. .
cpd
-
,
lâ n
In
.
of
prep
phr
radi adj
vb
;
olié prep exoc phr Gallicism
grémési exoc phr
pou
radiès
install estalé instant momâ instead
vb
pi
nâ -
); -
Gallicism magré
spite
In
lâvi mouri
(
)-
in â (n
fè
;
vb
imprudent person
biê
phr
prep
insolent êsolâ adj frôté adj inspector espèktè
adj
kôsékâ
. ;
adj
impossible êposib improve amélioré prep
mâmâ adj
adj
êpòtâ
éksijé
.
adj
kokên
;
immense
important
exoc phr
cpd
( of )
;
;
adv
.
touswit adv
insist
adv
. .
.
imédiatmâ
poulòs
phr
n
.
vb
;
adv
adv
osito
bèt
insolence
imitate imité immediately déswit adv
insect inside
-
Ill Ill
. .
n
.
made
vb
,
imbecile
becile ébété
lostrogo
;
be n
n
;
kréiè
chôjé
- .
,
; -
sôjé
cpd
châm
innocent inosâ adj inquire râsêgnmâ inquisitive tripòt adj
la
adj
im n
n
;
dévên
otèl n .
inner tube
on
;
dézòd
élvé
vb
Make
adj
.
Ill
.
bouki
adv
health kôvalésât
behaved
luck maldyòk mannered mal imagine imajiné imbecile
mal
vb
In
').
('
badly
adj
;
inn kafé n
')
(
ʻsick
ill
ill
sizoka subord .
adj
malad
n.
ink lâk
;
if si subord
n
flânè n .
idler
285
dé -
HALL ]
AMERICAN
;
;
n
;
.
n
;
.
n
)
vb
bo
);
(
.
vb .
-
n
.
n
.
n
( e )
vb .
.
n
né
.
.
n
vb
;
n
.
n
.
n
vb
.
pl
).
médam
(
n
.
n
. n
;
madâm
.
(1 )
lake
lamb moutô lamp lập lamp shade abajou
. . .
.
vb
n
lâsé vb
diré
;
)
ʻunload
').
laj
adj
a
with
country
( (
. . n. ;
vb n
)
vb (
lâg
n
n
; .
mébi
catch
last dènié
adj
vb ;
a
on
.
grâ
vb .
bòn
lash kach lasso
,
.
vb
.
vb
pédalé
Keep
pedaling
ré
dragging drivayé Keep
pouswiv
Keep phr Keep
.
nòt
vb
;
séré vb
kêbé
vb
. vb .
kêbé
péi
déchajé
lantern fânal
landmark language
n
record
;
keep gadé
kolé vb
juxtapose
earth
lard mâtèg adj large
.)
verbal complement justice lajistis
débaké
; n.
.
n
land
n
with
;
sòt
tè n
.
(
used pozitiv adv
( la )
as
phr
now
(
)
. . . .
-
grên
Just
vb
you
n
adj
quasi adv Have just
i)(
; n.
.
n
.
n
lagoon lagô
étâ n
.
up
vb .
;
vb
vb
.
néchèl
dam
.
.
n
.
vb
.
n
.
Jump
lady
n
n
.
n
.
-
nâ
label létikèt labor pains trâché
n
;
;
.
n
rô - .
râsé
n
jis
just
kôn
ladder
so n
jê
fatra
know
lack mâké
and down pôpé junk
bobo
Weeding knife jâbèt
knowledge könésâs known koni adj
lace dâtèl
soté
June
knot
lad gasô
grâsé
n
.
n
.
cpd
.
;
n
jijn
July jiyé jump
kwizin
la
.
n
.
.
n
n
') '); n
;
jwèt
n
juice
ji
jug krich
jijé
vb
.
râs
phr
râs exoc phr
;
joy
judge
(
.
n
,
. (2 )
.
n
. vb
(-
;
n
.vb
mété âsâm
jokester badin jwa kôtâtmâ
formal
.
kite kap knee jénou knife kouto knock frapé
n
(“
Joking
rwayom
kitchen koujin
n
jew
-
's
find put together
joke blag
adj
émab
.
kingdom
vb
machwè
jewel bijou harp militô join jwên
king rwa
kiss âbrasé
jealous jalou adj jealousy jalouzi
dyòb
ras
n
.
n
cpd
n
-
-of ;
ja
n
kânari
jaw machwa jazz djaz
n.
.
.
all trades michèl morê kôfiti January jâvié
job
touyé
kind kalité jâti adj
jack
jar
; mamit
jâ
kill
n
jacket lévit jam
n
n
mêm
kettle chodiè key
n
cpd
pron
-li
itself
phr.
(MEMOIRS , 74
.
li n
ASSOCIATION
klé n
(as possessive attribute ) ;
pron
pa
.
its li
ANTHROPOLOGICAL
vb ; .
286
.
'
('
vb );
vb
;
')
(
.
n
;
)
vb
.
-,
.
-
-
;
(
up
kô -
-,
;
.
gê lè va
vb
).
( of
be
n
kön Like
.
n
Smack
one
;
bouch
.
.
vb
's
po
adj
.
;
.
n
)
vb
vb
. to
(
lit .
A
.
.
n
.
.
vb
;
.
n
n
;
.
n
chajé
-
a
.
vb
.
n
.
n
;
;
n
.
log bwa
vb
phr také séri fèmê klé Lock horns makònê lodgings pâsiô vb
.
.
cpd
n
lwa chajmâ load chaj lobster rôma lock
n
mi
adj
vivâ
loa
On
.
vb
.
)
-
(
the
. ; n. ti -
liv
pé vb
)
liver fwa
little
. .
lèt
a
;
n
ra
n
ra
quasi prep
n
.
plâni
noun prefix
adv
little millet piti live
living
.
letter dépozé
you
. phr
. of n; n vb .
tâdé
n
vb
sispân
- (@
burst
viv
go
Let
('
').
up
.
')
Let
vb
(
vb
frent
pété
)
Mail
vb
n
.
n
.
,
.
plô
')
Plumb
phr
n
à n
cpd
.
. vb
vb
.
n
maché bwété lign
n
lwé
Let out
liberty libèté adj library bibliotèk lick niché
;
vb
;
).
:
.
n
liter
.
lèt n
(
level liana liân
prep
phr
kouté
literature little piti adj
lettuce léti level nivo
lèv n
go
)
vb
vb ( (
listen
forth with cease
fil
. .
.
vb . n
list lis
litany litani
; .
vb . vb n
té
( ki )
lagé
lapòs
,
vb
lips kwipé liquid likid liquor likè
adv
( s )
lesson lêsô
let
;
; .
vb n
,
n
lôgè
less mwe
letter
let lésé depart
.
n
sitrô
prété
length
pati
kòm
kou
body
thread
linger blayi
adj
lemon
lend
line
lagé
)
go
(
gòch
away
leg jâm
fil
.
learn aprân leather kwi
left
limit limit limp bwété line
ékléré
exoc phr
vb .
you
subord
('
vb
.
vb
fè
;
so
pâché
soté
phr
kité
kou
n
,
).
limb mâm lime sitrô
n
of
distance
;
-)
;
so n
bô n
adj
mégr
; (V
lean mèg
leave
prep
this likely
.
leak koulé leap
measure
n
league
vb (
lyé
lead kôdwi leaf fèy n .
fêgnâ n .
bô
adj. Lazy person vb ; mênê vb .
parésé
vb
lazy
alimé like paréy adj
tâ
vb
not heavy
.
pôn
( eggs) .
adj
léjé
Light
; -
(“put down ') ;
bay māti
.
la )
(
lift lévé light limiè
.
n
falsehood
n
vb
lieutenant liétnâ life
n.
;
n.
tell
ʻrecline
phr
.
lay dépozé
tôdèz
kouché
vb n
lawn -mower lawyer avoka
mâtin vb
later lâdémê adv . laugh ri vb . laundry lésiv n ( clothes ) . law lalwa n . Law court tribinal
kouvè
n
(behind
time ) .
. .
exoc phr
â -réta
vb vi n
adv ;
lip
ta
287
( s )
late
CREOLE lie lid
HAITIAN
HALL )
.
vb
vb
-
ak
.
vb
fè
. vb .
.
to
.
n
vb
.
.
)
.
n
,
;
; n
vb
.
n
.
;
vb
. .
.
n
.
. )
(
. .
.
March mas
)
(
n
.
n
dêuên
.
Bad luck
n
adj
n
. .
n
;
.
. .
n
.
;
n
mores
manufacture many âpil adj plizié adj map kat plaything marble mab fè
vb
n
maniè
manners mès
.
-
manner
jâ n
a
In
;
vb .
ba
béglé
.
vb
.
n
.
to
vb
.
; .
manioc maniòk adv
.
lump mòso
râjé
vb
-
mangle rachônê
.
ak
vb
phr
n
;
lou
mane kriniè manger kréch mango mâgo
bên
lukewarm
n
n
phr
n
.
; .
n n
Make love
adj
fidèl chân
réfè
cpd maltreat mal trété nèg man nòm msié misié mouché ironical Old man tôtô (
. .
vb
.
fè (1)
bèl
luck
adj
Make again Make love lâmou Make well réfè male mal adj
make
mandolin mâdolin
low voice chwi chwi adv cpd
loyal
letter dépozé you
a
phr
n.
rêmê
adj
bésé
Mail
lapòs main prêsipal
manage okipé
lâmou
lower
lapòs n .
mail
.
n
(servant ).
n
n
phr
âmou
bas
bòn
.
.
vb
tiré
lover rémâ adj lovely low
maid
.
;
;
)
lots
youn
).
pilvb
â
of
(
n
Draw
rézô
adj
lounge flâné lounger flânè love
quantity
adj
fò
loud
.
. .
;
n
(
rézô
mahogany kajou
malediction madichô
pakèt
chance
lots
loose dégajé
.
lord ségnè lose pèdi lo
adj Get
lot
loose lach
vb n
Look out for défân
lest
. . . ).
care
')
('
take
(“
piga
vb
vb
vb
Look for chaché , chèché vb . Look out kêbé refl take care
magistrate majistra n . magnificent magnifik adj.
vb
gadé vb . Look after okipé vb ( tend ). Look around viré - gadé vb cpd . Look at fiské vb ; miré vb .
74
madness raj n . magic Pauê n .
lèt
loin rê n . long lô ( g) adj. Long ago gê lô-tô ( de -sa ) vb phr; tâ lô - tâ n phr. (For a ) long time gâ - tâ n cpd . look
(MEMOIRS ,
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
fè
AMERICAN
288
.
;
)
(
n
school grade
.
;
nòt phr
.
vb
. .
marvelous mèvèyé adj mask mas .
.
n
n
;
marié
.
marvel mèvèy
n
marry âployé
vb
.
n
market maché marriage mariaj
n
.
n
madman dévorâ
.
vb
fèt
.
.
n
-
.
machine machine machine gun mitrayèz mackerel makriyo mad fou adj participle made
mark mak maké
vb n
.
vb
.
n
macaque wood makak machete mâchèt
n
.
n
mabby mabi
vb
.
n
mare jimâ marinate marinê
HAITIAN CREOLE .
.
')
('
.
')
(
;
pa
Protestant
(
)
n
) ; . n
n
. vb
n
n
(
mwê
.
n
. .
n
n
n
;
. .
;
-)
.
.
vb .
.
.
vb
.
n
;
fòt
gwayé
.
phr
adj
phr
.
lamòd exoc
a
;
modern nouvo
vb
bay fòm
adj
-
;
.
model modèl
n
.
vb
.
n
n
modest moment momâ Monday lêdi money lajâ kòb Monkey wrench klé monkey makak phr âglèz
.
.
n
.
.
n
vb
.
n
.
.
vb
mock charé mode mòd
sêp
vb
farinê
; .
.
n
.
n
;
n
.
vb
n
vapè
mistake mix mélâjé
n
;
n
taso
n
miss mâké
;
,
; .
n
mâzè
érè n n vb vb
.
n
;
n
-)
-)
méziré
.
.
n
.
.
pasé
.
Be
, pi n .
adv
more
mores mès morning bmatê matê mosquito marêgwê moustik
.
n
n
;
.
n
.
n
n
;
. n.
;
story
)
of
phr
(
n
more
lésô
moral adj
n
.
.
. n
n
vb n ; . .
adj
moral
jis
n
n
moon lalin mop siyé
. .
.
n
.
n
.
n
n
midnight minwit
month mwa
vb
.
n
.
.
n
microbe mikrob midday midi
;
n
.
merchandise machâdiz
merchant woman machân adj merry mercy mizérikòd mesh filèt message kômisiô
n
.
n
n
;
.
.
n
n
vb
souvni
(pli s ),
.
n
(
. v
mézir
vb
(
Miss
exoc phr
Dried meat
mầm
middle mitâ
misbehavior dezòd
mist
memory mémwa mend réparé
metal métal
after phr
ʻlook
miserable mizerab adj razè adj misery mizè pay mizér misfortune rèvès misplace afourayé
.
moyê
medicine médikamâ rémèd meet râkôtré Meet with kôtré meeting râkôt
member
pastè
V
n
Mean
n
( ân - v
mézir
meddler fasè kôtrolè medicament médikamâ
melon mélô melt fôn
; jòj vb
,
.
')
. ('
n
food
vb
;
')
;
mâjé
signifié
atâdâ
mézi
miziré meat viân
cpd
).
.
. ('
n
lakó
n
measure
n
(
n
mirror glas flour
meaning sâs means mézi meanwhile
gé
. tôtô
nan
;
n
.
.
minister minis pastor minute minit
adj
êfériè
action misié
weak
explosive
possessive
adv
pétèt
me mwê pron meal farin mean
okipé
mine min
n
matiè
la n
(
.
n
. ); ,
adj
. vb .
sa
(é )
.
.
vb rėjë phr vb
-
maybe
millipede mind lespri
-sê n
)
(
n
.
n
material material
May mé
milk tiré mill moulê
. vb .
lèt
.
)
;
.
n
(
lucifer
matter afè affair mattress mat may n
you
mat nat éposé
.
alimèt
(2 )
match
n
master mèt
vb
might kab kap mild dou adj fèb adj
n
masonry masố mass mès church service
289
,
HALL ]
jis
,74 MEMOIRS
than
AMERICAN
ANTHROPOLOGICAL
mother - in - law bèl-mè n cpd n.
mouvmâ
. picture
Motion
sinéma n . n.
.
naughty
exoc phr .
neat
djòl , gyòl
mouth bouch n (of animals or discourteous ) . move boujé vb ('budge ') ; mét ( é) vb (“put ') ; châjé plas vb phr (‘change n.
;
Negress nègès négès
.
.
n
ni
after
phr
.
vb
gê
.
)
. . .
. . .
.
n
. adv
.
Day
adj
.
;
nouvo
joudlâ
New Year news nouvèl apré adv Next next lòt adj zòt day démê Next kolé ak
.
;
to
.
)
.
n
koté prep
phr
.
adj phr nice jâti adj
. .
.
dew sérê
Niggardly
.
n
. .
nwit
n
kalé
night night
n
.
vb
kloué
n
n
.
)
cpd of
vb .
(
n
;
.
n
digit
nômê
ni
adj
( la ; ) ( n . a .pl
as
(
.
)
nèf
niece niès niggard nigodêm
adj
;
n
; n
name
nô tou
nail klou naked
zôg
nèf
nas
's
.
n
.
n
.
possessive attri
pron cpd
-
mystery mistè
ni coord
n
,
.
.
pron
jâm
(e )
.
n
.
vb
adj
bute myself mwê mêm
;
vb
vb
never new
mustache moustach mustard moutad
be n .
nest nich net filèt
vb
.
.
n
nervous
n
ess
,
-
nerve nèf
asasê
murmur mimiré must dwé
bèbè
n
,
.
n
-)
.
n
(
. .
,
murder asasiné
my mwê
.
cooperative bee koûbit
hood
n
multiply miltiplié
mute
n
Negro nèg neighbor vwézê vwazê vwézinaj Neighbor neighborhood vwézinaj neither nor negative
musician mizisiê
murderer
n.
n
.
( )p
.
Mulatto
n
music mizik
out
go
to
.
too
adv
mullato milat Vmilatr woman milatrès mule mil
. Need
vb
adj
n
labou
.
démolmèk
trò
much
mud
phr .
n
.
âpil adj
much
n
,
mouché
kou
needle zégwi n ; zépêg neglect néglijé
.
sié
Mr. m ( i)
.
n
bézwê n , vb lafwérad
; délòjmâ n .
n
vb
neckerchief mouchwa necktie kravat n . need
n.
movie sinéma moving brotay
( i) fo
kolèt n ; kou
neck
n
movement mouvmâ
adj. Be necessary impersonal ( ).
nésèsè
fòk ,
.
places ') .
adj.
pròp
necessary
n
n;
near pré adv .
(
sourit n .
n.
adj; malfézâ adj.
â pipèt
tê ( la pê ) tê -
â -dèy
mouse
mourning
In
.
n
n
mòn dèy
n
mountain
mourning
nation nasiô n . natural natirèl adj. nature nati ( v natir -)
;
n.
cpd
.
motor motè
narrow étwal adj .
-
motion
, 74
(MEMOIRS
nape (of neck ) nwa n . napkin sèvièt tab n phr .
n.
mother mâmâ
ASSOCIATION
,
290
person
HAITIAN
HALL )
matter nêpòt m - cl.
no nô m - cl . No nobody pèsôn n .
occasionally pafwa adv . lâmè n .
ocean
vb
.
-
lâ
.
vb
job
(
n
;
n
.
.
cl .
. m
.
n
fi
.
és
.
n
;
)
-
.
vb
.
n
phr ânik
n
. ;
vié
.
n
.
.
n
;
vb
(
;
;
vb
.
n
.
.
prep
;
,
Be
;
adv
opposite
-
sèlfê
-
-
.
ou
prep
vb
. lòd
phr
subord
In In
pou
phr
. .
that
order
bay
a
order
biê coord
.
zòd
to
else
zorây
;
,
Or
n
, . .
zorâj òd
coord
( 1 )
vizavi
vb
-
.
n
.
n
.
,
;
vb
adj
phr
n
â
.
n
vb
;
adj
exoc
-
ou
or
.
vb
vb
;
vb
n
;
. to ;
wè
(l )
.
vb .
. rémaké
grên
okazyô
kôtrè
fas
orange order
obsèvasiô
pré adv
.
.
-
on
n
.
n
vb .
kôstaté
vb
observe
kôstasiô
oblijé
you
( 1 )
;
)
n
)
;
.
vb
)
a
;
).
-
(
n
(
;
n
opinion lidé opportunity
n
be
,
observation
zāyô
sèlmâ adv ouvri ouvè operation opérasiô open
opposite
bijé
num
phr
kôtré
object protésté oblige obliged obliging sèviab adj
On purpose
yôn
Old person
cpd
néglijé
prep
one youn
Old maid
Old man tôtô
only sèl adj
for sick
(
caretaker
n
(
obey obéyi
-
.
)
n
. fè
phr
gadò nouris wet nurse baby tender nut ékrou for bolt nwa
sèmâ
sou
adj
vié
moun
omit blié
onion pay
zairô
-
n
vié
. volim
n
n
;
niméro
)
,
numerous nurse êfimiè
n
be
(
; .
vb
(
number âgoudi adj verb participle Grow numb âgoudi number chif quantity
cpd
siv n
traka
.
n
révès
cpd
kalalou
adj
âsiê
n
;
; tou -
ni
adj
; ; -cl .
old
.
ni
adj
okra
n
phr
;
a
kou
n
n -yé
, .
l--ayé
kou
oké
gôbo
.K .
.
n
oil lwil
n
.
n
oh
.
.
avèti
n
névên
nude nuisance
oath
officer ofisié
plas
officially ofisièlmâ adv often souvâ adv o m
vb
vb
Give notice
mô ady
oar râm
piké
.
;
zikak
).
(Gallicism
n
.
.
,
âgnê indef pron
sg )
prep
offend blésé offer ofri office biro
n
yê
r()
a
notice rémaké
now
prep (Gallicism ) ; pou - prep ; usually indicated by head + pos sessive attribute construction . Of
dé -
off
,
take notes
.
vb
Make phr
nourishment lanouriti November novâm novena
n.
the di- prep ( m
n .
nothing
n.
.
.
n
;
n
kêbé nòt kayé
notebook
oktob
of
n , adj.
notable notab note biyé nòt
October odor odè
; vb .
és kâdalè ( z ) adj . noon midi n . north nò n . nose né n . not pa - predicate prefix
)
sô n .
-,
;
n
noisy
nâ
bri, bwi
.
vb
okaziô n .
occasion
O
noise
.
vb
29
obstruct âgwé
nine nèf num .
nod souké
CREOLE
paké
pare rognê parent parâ
. ).
.
vb
.
by
.
.
.
.
; n.
. .
n
plâ n
; .
.
.
.
;
. n.
vb n
péyâ
.
n
;
trâkilité
.
n
;
pé
.
fè
attention
n
på n n
peacock
Pay
phr
.
Peanut butter mâba
n
.
.
n
.
n
n
.
;
n
-
n
ti -
;
n
;
phr grên kolié peasant abitâ nèg mòn cpd pebble ròch galèt cpd roch peculiar spésial adj pedal pédalé Keep pedaling
-
.
n
pèl
.
.
. ;
vb
.
.
.
vb
.
pencil kréyô
n
pen plim
.
.
n
pédalé n
)
.
n
n
. .
Paradise kâpa
n
parade parad
pearl
n
pâtalô
n
papaya papay paper papié parachutist parachitis
n
.
n
. n
;
shorts
(
kâsô
;
.
vb
;
n
-)
(
pêtiré
peak pik peanut pistach
tree palmis n
pants
pea pwa
peace lapè
pêtir
palaver palab pale blêm adj pal adj palm
n
;
)
n
; . (la
.
n
phr
v
vb
toumâ
.
palè
atâsyô
payment pémâ pên
n
palace
n
vb ;
.
n
fè
phr
.
vb
-
a
;
n
klé
pè n
mal paint pêti
. n
.
.
n
fèmê
n
doulè
n
. vb
vb
.
-
pavement karo paw pat pay péyé lajâ
n
;
n
rasâblé
pack saddle makout
pad tâpô padlock kadna pail bokit
n ; .
. vb
.
n
pattern modèl
n
.
pack pakèt
piésé
n
.
patience pasyâs
pause pozé
pair
n
; n;
fèt
n
n
ba
la -
vb
vb .
chémê
ti -
bat
vb .
path
n
ox
pastor pastè
patriot patriòt
oyster zwit
doublé
vb
.
adv
pasture patiraj patch patché
overcome overpower métrizé owe dwé
pain
Pass
passage koulwa paste kolé
Over there
rôle
passably déja dija adv
cpd
bèf
pass pasé
, .
,
ò
r)
dé (
; . â -
prep
vb
)
.
.
phr
exoc
.
. sou -
ovenful foûnê over
party
. n.
;
founo
n
oven fou
adv
phr
prep
plas
n
vb
as
( ò
r()
outside
attribute
phr
n
nou dé
ours
possessive
n
pa
our nou pron
.
;
vb
part pati mòso ròl particular spesial adj
(
park
ought dwé
.
otherwise sinô adv
pak
n
. padônê
n
')
n
.
n
pardon padô otwi
tchònèl
n
parcel
cpd
vb
).
('
other people
sousé trênê
parasol parasòl
.
indef pron
Others
zòt
arété
parasite
n
( pl
adj
lòt
other
paralyze
-
òdinèmâ adv . ordinary òdinè adj . organ òg n (musical instrument ) . ornament ònémâ n . ortolan zotolâ n .
ordinarily
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION vb
ANTHROPOLOGICAL
vb . . n; .
AMERICAN
n
292
ré
vb .
.
n
n
of
;
)
.g .
(e
n
.
'
d
;
n
la n
;
n
lié
;
n
.
)
of
At
n vb . ;
.
;
n
vb . vb .
;
n
;
)
(
n
;
)
(
.
vb
.
;
n
plâ
.
n
n
.
n
);
;
. ;
(
n n
. .
n
n
;
n
; vb .
n
;
-
m
;
cl
.
vb
m
-
.
n
.
vb
Cause
phr
.
n
)
n
;
.
n
.
n
(
.
pull
(
;
)
(
plump grasèt adj
plimé
vb
.
n
pièj
fowl
feathers plume plim
. .)
often
n
lot ,
chari
pluck kalé
.
a
platré
pil adj
plot kôplo tay plow
n
vb .
.
vb
.
pês
n
pichkânê pincers
tool
souplé
grasifikasiô
vb
n
- .
tèt d n
n
oréyé
phr
plézi
pliers pês plight pozisyô
.
-
âpilé
zorié
;
case sidorié phr pimiento pimâ pinch pêsé Pinch
up
.
n
zoréyé
,
;
Pile
plato
. . fè n; cl
.
n
. .
plenty
n
n
oréyé
plat
pleasure plézi pleasure
pil
medical
plézi
fè
n
.
n
tâpri
n
n
;
-
pile kâtité pillow
;
.
')
;
n
pijô
pig pen pak
pillow
n
;
n
;
n
- (' of -e
pig
platô
platter gâmèl play jwé please
ight doublô pousi kochô
piece
pigeon
ékla
valòp
plâté
vb
.
n
plateau piès
adj
òdinè
n
vb
. .
. n.
plate asièt
mòso
fragment
pié
. vb n
chosé
.
bout
bânân
plaster plastè
n
pie pay piece
plantain
tool
vb n
.
n
.
.
n
raboté
n
pòtrè
koté
Armes
.
.
plane rabo
n
;
n
-
picture
lokal
n
trésé
très
;
.
savân
n
. vb
.
n
plain laplên
plant
pickles pikliz
Place
plait
plank plâch
pick pik râmasé pick axe pikwa pickle marinê
the place
plague astikoté
plan
phenomenon fénomèn photograph pòtrè phrase fraz piastre pias
(
;
)
.
n
).
(
.
vb
plas
n
pilô
. -
(é )
cpd
pert frêkâ adj
koté
mét quasi prep
.
kalé
of
Person n
tèt -
.
;
n
little importance persuade pèswadé
n
.
. .
moun
pestle
pip
n
n
adj
person
pester astikoté
pistolè
pity pitié place âdwa
persistent pèsistâ
pest pès
phr
n
.
n
;
pistol
.
pèmisiô
krétyề
pipe kachibo
for tobacco tiyo for tobacco stove pirouette piwèt
.
perfume ( ) pafê perhaps pétèt adv permission
pint démi
.
.
n
n
zânâna
adj
plâ n
l
odè n
fè vb
.
pink
pepper pwav n . Red pepper pimâ perceive apèsi vb . perfect pafè adj; total adj . perform
pineapple
lit .
( in -
n
n
n ( collective ) ; moun dividuals ) .
n
pine
.
pèp
ròz
pêgwê n
people
å
penguin
293
CREOLE
pê
HAITIAN
HALL )
AMERICAN
ANTHROPOLOGICAL
'
pod gous n . point pwê n ; bòk
n
. Cut
pwet n . To
-
a pwê ké
-
n
n
louậj, lwâj kôplimâté vb .
praise
policeman polish foubi vb ; kléré vb ; poli vb . polite ônét adj; poli adj. grâ
chiré
adj
);
,
.
; vb .
vb n
; . , n at ) , ;
prézân -n -
vb
asisté
vb
(
prétân
séré
);
pézé
vb
down
vb
)
clothes
;
.
n
.
n
.
n
.
(
kou
-yé a
the pres
hold
tight
. ;
n
sâblâ
.
price
.
pri
;
pretty bèbèl adj jòlòt adj
.
;
phr
.
vb
) fè
sâblâ
fêt
pretense
n
.
);
pilé
vb
). weight
(
n
liv
(
n
vb
(w
patat
n
;
)
phr Irish (
té n
pôm
eigh
pretend
sweet
pound
vaz
n
vb
. ;
n
;
n
pòt
.
de -
potato
phr
)
(
n
;
postpone kité pou démê pot chodiè mamit chamber pot
kôsèv
(
.
n
.
n
kôfiti president prézidâ press pasé
- n.
têm
.
n
.
n
-
postage stamp post office lapòs
; vb . .
preserves
poto
(
vb .
.
n
n
l--ayé
.
post
;
presently talè adv preserve kôsèvé
posésiô
préparé
At present
possible posib adj
possession
kado
present asistâs
Those
plên
render
.
; ;
vb
.
.
n
pa
paré
ent time kou phr present
vb
.
vb
.
-
vb
nâ
phr
étrên
prézâté
vb
in a
.
present
Be
;
n
;
n
n
;
koté
n
n
prepare drésé
plas pòz Put bad position baré plas Put into position mété
n
dyégi
Make
n
.
( é )
. ri n
premium
humans
preparation préparasiô
position pozisiô
possess posédé
) of
.
vb
.
n
prejudice préjijé
.
pòz
( of
animals pregnant âgrosi
n
pose
.
.
prefer pito pregnant âset
.
popular popilè population popilasiô porch gal
portal pòtal
priè
.
predict prédi
adj
adj
kôvalésât
.
adj adj
poor
In
; .
adj
pòv
;
êfim
health
préché
vb
.
étâ n
;
n
adj
poor maléré
;
n
. .
étâ n
adj
out bouké
basê
preach
precaution prékosiô precious présié adj
.
poohed
pool
n
prayer
cpd
(1 )
pond
kôplimâ
la priè vb . la priè n . Prayer -meeting
pray
-
-
adj
;
n
n.
;
grâ
political politik adj. pompous bâda adj cpd
;
élévasiô n phr .
subord
.
n
pay n . Be in the depths of poverty mâjé - soté vb cpd . powder poud n . Baking powder poud
power pouvwa n . practical pratik adj. practise égzésé vb .
; lapolis jâdam n .
police jâdamri
point
a
vb .
âpwazônê
pole gòl n .
to
Point of land
the point that phr . poison
'
pour vésè vb ; vidé vb ( empty ) . poverty maléré n ; mizè ( V mizér-)
plunge plôjé vb . pocket pòch n .
pwêti n .
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
vb .
294
HAITIAN
HALL )
. gâgâ
,
oùgâ
n
pulpit pump
n
.
n
n
.
.
vb
).
(
;
vb
vb
vb
.
Push
n
vb .
.
on
vb
vb .
to vb .
.
vb
( é )
vb .
Put
.
.
of
.
n
ka n d -è (
;
)
/
4
1
part phr
quick
).
(
vain
.
vb
;
n
,
kèsiónê
.
.
;
.
;
)
-
(
).
lineage
(
n
ras
;
unning
)
kanay
race kous
toutafè adv
.
rabble
adj quasi adv n
pé
·
.
quite nèt
(r
.
kèsiô
adj
quickly vitmâ adv quiet dou adj trâkil adj Keep quiet
vb
.
n
n
késtiô
vit
.
n
question
adj
.
.
.
n
.
.
n
vb
katié
Quarter hour n
.
).
vb
quay bòdmè queen rên
(
n
.
ka n.
lit
n
n
.
n
.
.
n
kôl
; ;
volim
n
.
.
n
.
Push
repeatedly
board âbaké âdòmi
town
.
vb .
.
,
n
coarse
vb
. vb
quart quarter
vb
provision proviziô prowling keep rodayé prudent pridâ adj prune débrâché pruning knife sèpèt -
pré
.
.
n
;
n ; . n
.
;
fiè
adj prétâsié proud prove prouvé
sòm
On purpose
vb
.
n
vb
;
Put
quality kalité quantity kâtité quarrel diskisiô
n
protèktè
.
;
. n . . n
profité
puzzle âbarasé
in
,
protector
n
pustulent matter poustim put mét Put down dépozé
.
plâ n n
lè
-
a
propozé
.
fout
pézé
pousadé
sleep
prosternation pòstènasiô
psalm
pousé
down
property propiété proportion amézi subord
protect protéjé
bi
. .
.
n
vb
( la )
prosèsyô
pronounce pronôsé proof prèv
lidé
pursue pouswiv push
promise âgajmâ promèt prompt phr exoc
propose
; .
.
progrè
vb
adv parés pré adv
professor profèsè profit bénéfis bénéfisié progress
élèv
pupose
proclamation proklamasyô profession métié
program
. ; pôpé
n
.
pri
pupil
n
défilé
procession
chè n pôp
punishment pinisiô
privately apa adv . prize probable probab adj probably probab adv problèm
;
és
prisoner prizô n . private privé adj .
proceed
.
n
(pull to one) ; plotônê vb ; tiré vb ; trênê vb ("drag ') ;
pumpkin jouroumou , jiromô , jòòmô n . puncture (of tire ) pan kaotchou n phr . punish pini vb .
prizô n .
problem
square laplas
pistô n (influence) .
principal prêsipal adj . prison
vb
ralé vb
n.
prêsès
pudding poudî pull atiré
( vaudoun ) . primer silabè n (for reading) . prince prês n . princess
adj. Public
public piblik
pride ògèy n . priest pè n ( Catholic ) ;
n
vb
295
vb
prick piké
CREOLE
a
(
. vb . n
;
.
n
vb
.
;
vb
.
.
vb
.
vb
. vb
.
n
; . .
.
.
n
vb
.
n
vb (
n
).
.
n
.
vb
.
vb
vb
.
chôjé
.
.
vb
.
.
n
. .
.
vb
.
;
vb
repentance répâtâs
vb
.
vb
répété
vb
repeat
.
vb
.
n
;
n
.
vb
).
vb
.
)
at
school
rendezvous râdévou renown rénômé rent lwayé lwé repair dépânê réparé
.
rémaké
vb
;
n
n
;
.
vb
sôjé
,
vb .
. of
(
rès
con
(
vb
,
.
;
.
remember
tèt vb n . n
a
résévwa
recognize rékônèt recommend rékômâdé
rémèd
remind sôjé chôjé remove wété render tôn vb
stolen goods
(
recess rékréasiô
n
;
n
,
receiver soutiré reception hold
)
n
remedy
adv
réèltémâ
rét ( é
remainder réstâ remark obsèvasiô
.
adj
pain
,
;
tout
bô
.
.
vb
.
for
adj
remain
parâ
n
.
n
at ).
vb (
arrive
vwé
vré
,
;
vb
.
;
n
n
cl .
.
; .
n
vb
. vb .
.
n n
relative fâmiy relieve soulajé religion rélijiô
.
, .
li
razor jilèt
.
,
in
rézô
régrété
n
.
)
(
n
)
.
n
(
;
.
rein tên
speed
rejoice réjwi
reanimate rânimê reason
régrèt
n
.
n
regret
reinforcement râfò reject réjété rejection réjété
rivé
receive résévwa
réfizé
regiment réjimâ
refl
regular régilyé adj
ready pwè adj Get ready paré Ready harvesting rèk adj
reality
n
,
;
n
;
n
n
;
n
polisô
rely apouyé
real réèl adj phr
chôjé
).
.
; .
ra
.
refuse fatra
Safety
prè vb
read
;
.
. n
. .
refuge take réfijié
n
n
tèt
razor razwa reach lôjé
litani
refrain
refresh rafréchi
n
varié rave ravine ravin ray réyô
sôjé
sider
malvéyâ rascal dézòd toufa vakabô rat rat price rate pri vitès rattle rara
Reduce
.
reflect réfléchi
rare rarely ramâ adv
ravage ravaj
vb ;
.
refer voyé
adj adj
vit
rapid
rozo
rédwi
n
reed
.
soulvé
;
vb
up
. Raise phr
n
grad
rank
diminié
size dégôflé
n
raisin rézê rake rato rancor râkin
rouj adj
reduce
vb
red
.
.
vb .
n
sèk n
raise élvé
Keep
vb
recount rakôté recreation rékréasiô
jô in n
pli vb n .
(la )
rain
vb
bouchô radiatè n phr .
radio radio n . radish radi n . rag râgnô n ; tòchô rail ray n .
n
graph
)
Radiator
phono
plak note disc noté phr record kêbé nòt
record nòt cap
)
racket gyób n (graft ) . radiator radiatè n.
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION (
AMERICAN
296
HAITIAN CREOLE
rider kavalié n . ridge- pole fétay ridicule
right dwèt
.
;
n
. n.
vb
n
;
n .
,
fè
.
.
vb
fè
;
vb
fò
vb
vb
.
.
; n.
)
.
vb
;
)
of
roulé
.
.
.
n
chaplèt
rot pouri
n
;
n
n
;
.
n
.
n
;
n
;
n
. .
n
.
n
.
n
rooster kòk root rasin rope kòd rosary
money
n
(e
.g .
.
n
)
space
(
.
vb
trêg
phr twati Upper part kay roof fétay piès plas châm lasal
tèt
roof
vb
. .
phr
vb .
;
n
staff
of
kôtrolé
vb
);
(p
n
up
röd batô
rôle ròl roll roulo rolling roul
room
.
.
n
.
adj
riches richès rid débarasé
vb n
diri
rich rich
.
rice
ribâ n
ribbon
arade
vb ).
révolté
reward rékôpâsé
rout phr
n
prâ
(
revenge
.
( revolt
vòlè
n
n . Get phr.
parad check
roti
dodinê rocking dodinaj
.
phr review
rob vòlé rock roch
rèvè n (misfortune ) ; fè bak vb
reverse
roast roti robber
révâch vb
about roul roan rouâ adj phr roar rélé roam
n
retail , sell at détayé vb . retreat rétrété vb .
révâch
)
(
.
;
riské
road chimê chémê
réstâ n ( remainder ) ; rès n (re mainder ) ; répo n ( repose ) ; répozé vb . At rest pòpòz adj . restaurant réstorâ n . resting -place répozwa n . result rézilta n .
revenge
( circle ) ; kariyônê
.
kôkirâ
rest
vb
sônê
vb
rival
river lariviè rivet rivet
tônê
phr.
n
n
-
risk
respect réspè n ; réspèkté vb . responsible réspôsab adj.
return toûnê ,
tôn
ring dove râmyé ripe mi adj rèk adj for harvesting rise lévé
n.
rézolisiô
circle
ris
resolution
right oké
n
rézistâs n .
resolute rézoli adj.
n;
zano
. ;
.
n;
)
.
n
vb sèk .
bag
a -ro
songs ) .
singing
; dwat adj. All
n
(
ring
bay démisiô vb phr . Resign oneself rézigné , rézîyê vb rei .
resistance
bétizé vb ; châté
vb
.
resign
vb
n.
;
n
Be right gê rézô vb
n
rézèvé vb
resist rézisté
.
m - cl
sâblé vb
reserve
bétiz
. . . vb phr (by rifle fizi n .
rescue sové vb .
; môté , monté
.
.
n
.
n
promnad
.
.
vb
vb
republic répiblik n . reputation répitasiô n . . request mâdé vb ; démâd n . resemble
n ;
;
phr .
n.
énim
ride plas
vb
riddle
. .
replace râplasé vb . reply répôs n ; répôn vb . report rapò n ; fè you rapo represent réprézâté vb . representation réprézâtasiô reprimand réprimâdé vb .
297
n
HALL ]
.
.
n
.
.
.
vb
n .
;
vb
. .
n
.
n
vb
of
(
;
)
.
. .
vb
vb ;
. vb ;
. .
n n
n
vb .
.
.
n
. .
n
.
vb
n
screw driver tounavis scullery ofis
-
n
. rido
;
- vb .
visé
;
vb
.
owl frizé
vis
n
; .
n
vb
screech
grafoûgnê
,
grafîgnê
.
.
salopri
n
.
.
n
.
(
n
.
n
scratch
screw n
réprimâdé
n
n
.
graté
screen paravâ
n
grôdé
.vb
.
vb
scrape
n
;
n
. -
.
scoundrel brigâ n
.
salt mine salt pit salin salty salé adj -
.
(
.
; .
n
ra )
.
n
. .
n
n
, .
salt sèl
révâdèz
n
saleswoman
pémâ
n
vät
)
la
apwetmâ
(
sale
razor jilèt
.
sail vwal salary
cpd
Safety
n
site
n
safety
sizo
blâmê
scorn méprizé scorpion skòpiô
.
fò
safe kòfré
science siâs scissors scold
vb .
Be
; .
sèl n
sélé
cloth chabrak
-
saddle
school lékòl
;
a
.
.
n
.
n
sacrifice sakrifis sad tris adj sad kagou
kal
adj
scatter gayé
n
-
scarce
n
.g .
).
cpd
for weighing
grêpé
;
vb vb ;
scale balâs fish
adj
sakré
Save for sòf
vb
.
)
di si
. -
,
vb
.
. .
vb
vb
dévalé
chafo
scald chodé
scene sèn sack sak
sové
vb .
vb
; (
vb
scaffold bwazé
Run down
-
siyé
scabbard fouro
hill
running board mach pié rust rouy
saddle
vb
.
. n
. n
n
saw
saber sab
adj
prep
rumple chifônê run kouri Run away
sacred
.
n
.
.
.
save chapé rwiné
; n. n.
vb
up
. .
n
.
vb
n
savage marô adj sovaj savanna savân
say
(e
kassòl
soukoup
saucer
rule règ measuring stick ruler règ rummage fourajé
sové
phr
n
satisfaction satisfaksiô satisfy satisfè Saturday samdi saucepan
adj cpd
-
sand paper papié sablé Satan satâ
n
).
foubi
n
ruin rwin
.
n
Vsabl
sauce sòs
rub froté Rub rubber kaotchou rubbish fatra élvé
-
vb
a
of
.g n ( . (
vb
boat royal rwayal adj
rude mal rug tapi
The same as tâ -kou
-
.
n
); );
râjé
râmé
quar
n
- . ké
( .) ; (
kôt
series
etc n
,
plants
cpd
(e
-
-
;
râ
rel )
row
kêbé
adj.
mêm
prep . sample échâtiyô sand sab
quarrel
rout lagé brid diskisiô
the rounds
phr
n
fè
vb
rôd
round
same
n
sovaj
n
rough brital adj ; grosiè adj ( coarse ) ;
adj. rôd n ; rô adj. Go
(MEMOIRS , 74
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
-)
AMERICAN
298
graté
'
(
vb
);
fix
. .
vb
vb
.
. .
.
vb
.
,
vb
.
n
.
n
.
;
;
vb
vb
.
n
a
vb
.
n
.
-
vb
.
.
. .
vb
.
vb
li -
. .
.
n
n
.
.
n
. n
;
)
(
n
)
;
.
.
(
vb n
pod
.
. vb . n
n
.
n
,
.
vb
).
(
amazement
. cl .
vb
.
n
;
magazê
n
tiré
m
!
; . cl
;
vb
chou
.
n
; .
n
,
of
n
.
short kout adj phr short cut chimê koupé shorts pair kalsô kâsô kilòt
, -
.
sèvi
vb
;
)
(e
.g n. .
n vb
. .
n
.
vb
set mét
food
pous
n
-
m
shoo
shop boutik
sèvis
pron
mêm
n
sézismâ
shoe soulié !
sérièzmâ adv
shock
ch
.
)
èz
f -
adj .
;
pt
.
sériè
servant domèstik serve drésé
chimiz
n
.
n
shiver frémi (o
; .
ship batimâ shirt chémiz
shoot fiziyé
service
m
!
.
sèpâ
n
n
-
.
vb
.
n
out
seashell
bèjé
shine briyé
.
serpent
shepherd
Separate
n
adj
gravmâ adv
( é )
i
seriously
koki
shell
).
sergeant sèjâ gralé
étajè
shelf
(1 )
n
-
con
(
vb );
sâs
vb
séptâm
grav
; n
fè
li
sheaf makòn
kalé
sentiment sâtimâ separate séparé
serious
She herself
.
vb
. (
;
kôdané
)
udgment
September
pron
sheet dra
utterance
n
fraz
triyé
n
.
.
n
.
n
sâsib adj
shame ala
phr
she devil ladyablès
sensible
sékwé
cpd
sheep mouto
sense sâs
(j
. .
adj
vb
senile gaga
she
retail détayé Send away râvoyé
.
vb .
.
send voyé
pa
vb
vb
.
vb
Sell
at .
;
n
kò
kadav
What
cl
.
n
.
shave labab shawl chal
demn rimadé
(
.)
.
)
,
;
vb
;
sézi
have fout
souké
patajé
shark rékê sharpen filé
ramâ adv
sentence
up
. .
n
;
n
. .
n
.
n
; vb ;
phr
. prâ
fòm
share
n
vb
vb ,
sên
.
seine
n
sâblé
gê
seem
shape
chaché chèché lè
bouské
;
seek
plâ
vb
Cor sóf .
grên
sell vân
lôbraj
shake ajité shame rôt régrèt
seed
seldom
(of
.
. -
vb a
kachèt exoc phr
seize kêbé
kouti
soustrè
rékoud
sexual intercourse shadow
secretly
seams
Sew
again
shade lôbraj
sékrétè
self
sewing
adj
secretary see wè
n
chèy
chèz
n
secret sekrè
al
(
plas
Sew
year
adj
koud
phr
time
dézyèm
second
vb
.
. vb
sew
chèché
of
,
bò
;
seat
several plizié adj severe sévè
n
.
Sew
làmè n
séző bâ n
season
regu
seven sèt num
search caché seashore
réglé
late
seams soustrè seamstress koutirièz n
kouti
seam
299
râjé
settle
.
nétyé
vb .
sea lâmè
CREOLE
vb
-
off
scurry
cpd
n
gad mâtèg
scullion
.
5-
HAITIAN
HALL )
n
kou
,14 :28
,
vb
.
n
és
. n
.
. ;
to
.
n
vb . vb
.
.
n
.
n
vb
. ) .
(
n
;
n
.
.
;
.
n
snuff box tabatyè
);
.
n
.
.
vb . vb
. n
lanèj
.
.
n
.
vb
.
n
vb
;
n
sèpâ
. vb .
up
snore rôflé
vb
.
défripé
;
koulèv pèlê
).
-
vb vb .
)
Smooth
n
snake snare
snow
.
fri
'fry
'
( .
n
vb
; .
(
in
olished
tâga
n
's
.
. .
vb
. ;
vb
-
n
adj
vb
.
vb
(p
.
n
;
sâti
lafimê not rough
smooth égal
.
vb
pwésô
Smile wryly grignê
smoke fimê
.
.
. tay
lips
one
looking
good
.
). of
of
odè
rapé snatch snooze kabicha
,
vb )
;
(
vb
vb vb .
. .
;
; .
lâ
n
)
(t
( as
(
;
.
n
smell
.
vb n
sè
adj
défôsé
smile souri
-
n
n
. ;
kâga
parti
smash
fônê
n
grosè
kòché
Small
smoothing défripmâ smother toufé
refl
n
; .
n
sobré
adj
;
po n fê
skin
skirt jip sky lésièl
vb
;
n
skid patinê
skilled
partitive
adj
. vb .
size grâdè
head
n
);
vb
mouché
situation sitiasiô six sis num
head sêp
koulé
;
,
sié
(i )
m
sir
sit
sésé
vb
.
. ( as
.
)
;
grên
down mété
vérèt
smart bèbèl
tive phrase
sister
Smack
cpd
smallpox
vb
n
phrase sink fôsé
emporal
causal
subord
adj
sing châté single piès
n
.
n
.
n
.
. ,
iské
sêsè
fall
sapat
small piti adj prep
adv
-
p
(w )
sincere
vb
.
n
.
.
n
kwipé
adj
sêp
dépi
plaké
smack
similar parèy adj simple
tôbé
adj mizadò adj slowly dousmâ adv lâtémâ adv slow
n
;
silverware lajâtri
since
n
;
.
n
.
n
-
;
n
slope pât
foula
n
silver lajâ
slip glisé
slipper pâtouf
n
silence silâs silk swa
.
.
;
;
;
flâ n
bò n
saybòd
slimming dégrèsmâ slingshot fistibal
cpd mach pié signal sign signal sidewalk
dégrésé
slim
vb
adj
êfim
koté
word
âdòmi
vb
.
sickly ábrizi adj sideboard
( 1 )
-
pé
)
be
up
(
.
adj
pèrèz
dégrésé
slice trâch
baby
sleep
slide glisé slight piti adj méprizé
phr
vb
.
quiet
dodo
Put
dégrèsmâ
slenderization slenderize
Shut
bouch
sigwé
of
.
n
phr
.
;
n
.
n
Shower
.
vb
pé
;
vb
sleep dòmi
vb
shudder frémi
side
(
. )
(-
shower bath douch rain farinaj lapli
shy
sledge hammer mas
n
és
pozisiô
shut fèmê
klav
lésklavaj
.
vb
môtré
slavery
coarse
n
fout
vb
fouré
shovel pèl show
slave
; .
;
shove
).
vb vb
( in rèl ) n
rélé
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
slap souflèt
n.
shoulder zépòl shout
ANTHROPOLOGICAL
n
AMERICAN
300
out
poli
adj
déchi
.
. vb .
.
n
vb
;
. n.
vb
(
);
(
).
vb
.
vb
(
);
.
n
.
;
.
In
of
.
.
vb
;
vb
.
n
.
n
.
vb
(
; ;
)
n
vb
).
;
(
vb
.
vb
. vb
.
,
,
Public square
n
n
.
n
.
.
. .
vb vb
.
n
).
;
in
(
theater
.
.
step
)
individual
(
stair mach
n
stain tach
makak
n
stage
sèn n n
.
vb
;
phr simê
.
(I )
ékiri
n
).
(
n
);
.
stable staff batô n
for
.
adj
squarely karémâ adv squat kroupi squeeze séré
. .
n
n
n
n
.
sous
n
. số n
;
spirit
. n
répân
metal
);
n
;
vb .
.
(
n
nâm
.
.
pouri
n
résò
spur zéprô
n
,
és
sow mâmâ kochô pas space n
spring
square karé laplas
n
si
régrèt
adj
spade pèl
(
vb
mal
n
fè
.
n
sore
water soté sprinkle royzé
person
sound bri bwi soup soup
( w ) n
.
n
Be
n
n
soul krétyê
iyè
k
;
n
;
n
;
n
.
;
n
régrété
sort kalité
spoon
spot tach stain laji spread gayé
n
sorry
be
pistach
chagrê
,
wâgatè
.
vb
sorghum
south sid
. ).
.
n
.
;
.
fis n
sponge épôj majinatè
phr
sorrow
turn
vb
vb
n
. bo -
cpd
malêg
n
sore blési
viré
vb
);
.
. .
n
.
n
A
split fân spoil bimê gaté spoliation ravaj
phr
sorcery dômpèd
sour
vb vb
some
spite râkin spite magré prep splendid magnifik adj mèvèyé adj
kèk
.
in -
zòbòp
name
indef
.
(
Gallicism
talè ady
sorcerer bòkò
éplé
thread around spinach zépina spit kraché
law
soon
filé
spin
someone else otwi indef pron something kichoy little thing krazé son
spend dépâsé
spill vidé
adj
son pitit gasô
speed tout kous
write letters
(
)
;
èz
f -
; vb
prep
magic
.
or
.
.
(
solanèl
.
réglé
At full
.
vb
;
vb
n
àdj
adj
solid
dé -
solve some
.
n
(é )s
.
)
of
linèt
speech diskou speed vitès
. adj
n
)
.
.
spectacles
spell wäga
adj
fèm
phr
phr
soil kroté sal soldier solda opt solemn sérié solid
palé
species ras
.
soften moli
.
té
-( tâ
. n
(
n
clothing
vb .
adj
soft mou
si
vb
. article
réchaj
pésial adj
special
n
sosiété
sock chosèt
Spanish pâgnòl adj spare tire kaotchou spark tizô speak lòmê
n
soaking latrâp society
; si -
So
tèlmâ adv cpd
soak trâpé soap savô
mâ ady
.
cpd
much
si -
; .
adv
tèl
phr ; si adv ; adv
kô - sa exoc
so
301
CREOLE
dé -
HAITIAN
HALL )
AMERICAN
.
stallion étalô n ; poulê n . stammer bégé vb . stamp têm n (postage -stamp ); grâsé (with feet) ; pilé vb .
.
adj.
strainer paswa n . strange étrâj adj . stranger étrâjé n . strangle trâglé
n.
vb
vb
. .
n
.
;
vb
.
.
; . vb
n
ri
. . vb
;
n
n
.
adj
.
vb
pèsistâ
;
kôba
lit
.
;
;
.
. .
vb
.
adj
adj
.
.
n
;
n
sòt
fou
vb vb .
.
Such
.
parèy
adj
.
.
.
sousé
adj
n
tèl
suck
bouché
.
success siksè such
vb
n
;
(
up
vb
;
)
;
bus
éstopé
a
. vb
stasiô
baré
;
;
adj
person
sò n
bobas
.
n
.
n
.
vb .
stupidity bétiz style lign subject koré succeed réisi
Stop
)
adj
Stupid
n
Stomach
; .
n
.
.
n
vât
arété
rét (
stupid
adj
é
;
)
;
vb
cessation
(
n
sès
boulvari lité
vb n .
vb
; vb
in
.
n
; .
vb ) n
Provide with
n
n
;
stone piè roch stool tabouré stop
fòs n n n
on
). n
;
n
.
n V
(
léstomak
pains trâché
stop
adj
vayâ
stultified bèbè stumble bité stump chouk
bat stockings baté
stomach
débat
stuff bouré
.
stòk
ba n
stock
stocking
adj
stubborn ôtété adj study étidié
adj
vb
stirrup zétriyé
.
.
. .
n
( of
n
ròd
fouré
kolé
.
. . ; ').
(
makak
still âkò adv stir brasé
vb
vb
. .
;
.
n
; . .
struggle gòl
Stick
adj
stroke kou
strong
ʻpaste rèd
Step
vb
n
stick batô stiff
strip rétiré
stairs
n
ragou
stew
kouraj Stretch out détiré
adj
égza
strike frapé string fisèl
.
;
pilé
:
mach
lôjé
étân
strict
â - -
pa n
step
riviè
stretch
vòlò
n
(
n
.
.
vb
).
(
.
street
pik exoc phr steering wheel volâ steep
pay
stream
fé n
steel
idol
vb
n
dié
- ).
bô
vapè
strap maré
strength
vb
vòlé
bus
adj
(é )
steady fèm steam
stasiô
straw
défôsé
stay rét steal
ailway
vb
stave
in
statue
déklaré
(r
station stop
;
;
state ( 1)
)
ga éta n n
start kômâsé , koûmâsé vb ; tâmê vb .
vb
star zétwal
;
n
vb
n
story istwa n ; kôt n . stove fou n . straight dwat adj.
. ; . vb .
stand up kâpé standing débou
vb .
store baza n ; boutik n ; magazê gadé vb ; kôsèvé vb . storehouse galata n . storm loraj n ; siklòn n .
( la ti ) -
vb
; bouché
;
stale rasazié vb
n
vb
rasazié
stopper bouchô
fò
stale
(1) éskalié n . adj (participle ). Grow
stars
(MEMOIRS , 74
ASSOCIATION
bèt
,
staircase
ANTHROPOLOGICAL
vb
302
sòt
HAITIAN
HALL )
sudden
rouf-
.
suddenly sibitmâ adv . suffer soufri vb . suffering soufrâs n .
.
.
;
n
;
.
.
.
).
.
n
.
vb
.
vb
.
phr
.
téléfônê
vb
n
; .
n
.
vb
.
gouyé
telegraph télégraf telephone téléfòn
;
)
(
n
tap
. ;
)
.
)
of
.
vb
jé n
.
)-
(
tété
n
-
.
,
n
n
.
n
;
(p
.
taza
n
teat
up vb . . vb
').
vb
(
vb vb ;
of
vb . ),
n
(a
.
.
n
patat
fish
té n .
( a )
.
;
vb
vb
vb .
sémâ
Sweet potato
.
gôflé
.
adj
taks
Tear off raché
giyônê
tease teem
vb
up
sweet dous
swell
tears
vb
sweep balé
âsêgnê dlo
.
n
sèmâ
sweat sié
blow
n
.
teach
nâ vb
vb
;
)
valé
kind
tear chiré phr
adj
ast participle
n
.
vb
.
.
. .
vb
n
bird
. vb .
swear
fè
swarm
gouyé
séré
tazard tea
(
n
irôdèl swamp lagò
swallow
dôté
gouté
adj adj
tax kôtribisiô taxi lalign
n
;
vb
.
;
n
( n r , )
suspend sispân suspender brétèl
vb
;
taut
adj
: vb .
vb
surround âtôuré virônê surroundings alātou sispèk
talker lâg alèlè paladò
faucet
;
gou
.
vb
vb
.
n
gou
merrily
Talk
n
.
.
taste
Take
cpd
tapestry tapisri
sipri
wété
vb
.
(
;
;
vb
.
;
-
adj
dou
Take
démôté
vb .
vb
tame
tasty
suspect
adj
tall grâ tay
tap robiné frapé
n
surface sifas surpass pasé surprise sipriz
lodyâsè
.
.
adj
; si
sure sètê adj surety sité
cpd
tank
.
si
quasi subord
phr
n vb . ( '
vb
sipozé
pozé
founi soutni Supposing that vb
lo
n
n
sipòté
palé
person
talkative
-
suppose
; ;
supply kâtité support sipò
kozé
bay plèz
tâk n
vb . . n ; n. .
vb n
,
n
talk
okipé
;
.
n
.
Take care again réprâ
supplicate siplié supplication siplié
n
.
n
,
.
superman bòròm supper soupé
ʻlead
down
take
Take away rétiré
adj
sipèb
mênê
;
.
n
n
Sunday dimâch
sèvièt
. n.
,
take prâ apart
nap
n
n
).
été
vb n .
.
;
)
(
n
(
.
tyé
tailor tayè
sun solèy superb
tafya
taffia
tail
.
summer
tab
tablecloth kouvè
n
sòm
.
n
n.
sistèm
table
n
,
;
nâsi
ti -
suit sum
)
(
clothes
.
vb
Crushed
bagasse bagas
kôplé clothes prosé lawsuit New
n
kostim
system
n
suit
cane
.
vb
sword népé n . sympathy sêpati syrup siro n . n
.
n
sik
sufficient sifi adj . sugar Sugar cane kan sugar
najé
swim
swing balâsé
ké
rouf adv cpd
n
of a
sibit adj . All
sudden
303
CREOLE
.
)
èz
.
;
.
vb
n
;
n
);
n
vb
.
n
;
;
vb
.
;
;
of
,
.
.
n
sum
.
n
vb
. .
.
fit
(
.
n
;
n
. ).
insect
(
n
.
-
sa
kô
. . .
n
n
vb
.
n
.
maré
phr timid pèrèz adj
.
exoc
n
lè
time
-
time
a
;
)
kou
From
On
.
.
time pafwa adv
n
lò
;
(
occasion
n
);
n
occasion
adj
.
séré
;
;
tight étwat adj time fwa
lè n
tiger
tig
,
cl . );
-
m
tònè
exoc phr
.
.
n
lòray
n
n
;
.
n
.
.
Throw
in
.
n
vb
;
skouté
a
vb vb ;
n
;
n
vb
; vb ;
)
phr
gòj
ticket biyé tide maré tidy pròp adj
tâ
im
(
)
not
mpersonal
tick chik
to
. .
.
)
(
is
.
n
thick épé adj thickness épésè thief vòlè
- - .)
, vb
gê
are
(
is
-
(i
vb
)
;
y a
il
);
,
,
=
=
is (
.
vb , Fr . (i
-
la
Fr .
. . .
there
thus
(
Over there
tie
cl .
-
m
!
la
-
; cl .
Thursday jédi
adv cpd
no
yo
they
fil
,
,
;
-
;
ebê
.
coord
are none nyapad dizôdi adv pron
there
voyé
ak -
.
yo n
).
( . as
n
épi
adv
nâpwê
therefore
thumb pous thunder loraj
gagân
jété
kriz
tôbé
There are etc mpersonal demonstra tive voici voilà personal non demonstrative mê
Amount
.
;
.
yo
pa
,
alò
fésé
football
phr
adv vwala
ba
there
throw possessive attribute
pron
m
êbê
num
trésayé
throat djòl gyòl
pron
atò yo
then
ménasé
three twa
vb
.
.
cl
-
)
sila indef
threaten
( z )
vb
;
m
Gallicism
(
-
.
-
a
ké to
n
;
di
vb
).
thrill
them
vb .
thousand mil num 1000 milié n
,
-
intro
pron
theirs
f -
(o
. );
.
.
.
n
quasi prep
that
theater téat
nèt adj pafè adj
n
vb
. as
(
pâsé
thread threat ménas
their
pâsé
. .
.
n
;
n
thought
ducing exoc phr phr rémèsié thank mèsi grémési thanks mèsi Thanks gras prep phr subord
adj
thorough âtié
éséyé
vb
pasé
indef
pikâ
thorn
testament téstâmâ than
chôjé
. .
this
terrible térib adj test éprèv
n
;
. .
)
n
phr
.
n
termite poul bwa terrace téras
small
thirty trật num
school
in
dou
trimès
chốz
third twazyèm adj thirteen trèz num
adj
tân
adj; (
tender
dé )
;
(
,
sôjé
tend okipé vb . term
bagay
kichoy Gallicism thing indef kôprân think kwè
.
adj
mês
(
n.
affair
(
thing
n. ; tâpérati n
.
tâté vb
adj
mégr
n
tempt
ten dis num
adj
Become thin mégri
temperament tâpéramâ temperature chalè temple tập n .
mèg
thin
-)
phr.
vb
pt
vb sa
vb
Tell stories tiré kôt temper bout n .
thievish visié thimble
v
vb
.
beads
(count , e. g. (recount , relate ) .
grêgnê
) ; rakôté
74
n
;
vb
afè n
di
(MEMOIRS ,
ASSOCIATION
sa
tell
ANTHROPOLOGICAL
(
AMERICAN
304
vb vb
;
swiv
(“
')
”
)
;
. exercise
('
;
n n
;
égiesẻ
. ).
. (
sorcerer
vb
n
n
.
.
vb
trample grajé tranquil trâkil adj tranquillity trâkilité
vb
;
vb
.
n
.
n
n
;
.
,
.
n
.
n
;
médikamâ
)
;
phr
.
. .
n
n
.
vb
.
-
n
.
(
pié n
.
n
. .
pié bwa
tree trunk trô tremble trâblé trembling irâblémâ
n
.
n
tréto n
pé
;
trô
vb
;
n
trik
.
;
tou n
paté
an
;
n
to
)
(
n
(
n
. .
n
;
n
;
n
;
n
;
n
;
;
n
vb
vb .
.
n
.
n
.
n
In
.
). .
(
;
Take the trouble
trousers pâtalô trowel tiwèl
.
Town hall lakomin
âgajé
phr
pasé pay
fouti trough gâmèl
. .
n
pay
trouble âgajé Suffer trouble
prep
.
bò về
;
-
)
;
sas
- ( ma
koté
troub
participle
troublé
n
.
n
( la )
vil
prep phr
n
;
prep phr
towel sèvièt
quasi prep
n
bò
towards
âgajmâ
rèvès vb
vb
.
adj
n
.
pozisiô
.
di
,
touch mâgnê mâyê adj tough
trouble traka
adj
vb
(t )
adj
total total
tôbé
.
.
n
troop bán tou
; n. .
torture mati
ponent tripe trip
n
torment toumâ tortoise toti
op
bring down vwayaj travel
vb
exoc phr
krochèt
);
lè
trip
-
top
â
On
).
plaything
. (
n
.
n
trimester trimès
.
.
n
tool zouti
n
.
vb
trick
;
( p )
.
adv
n
trò
Too much
.
coord
n
.
phr
.
n
trestle
tribe ras tribunal tribinal riz
-
, - n. a
trètmâ
n
.
tree
n
,
cat makou
tomorrow démê tongue lâg tonight aswè
trété
medicament
n
sitirè
treat fet treatment
;
to
.
n
toilet
the
n
.
Go
vb
n
;
.
vb
go
;
adv tout âsâm adv together kôbiné
tolerant person tomato tomat tomb tốt tôm
too tou adv
. vb .
vb
.
;
vb
trasplâté
prâ trap pièj travel voyajé vwayajé plato tray bak kabaré n
.
n
tèt
phr
vb
okabiné
dò
boukâté
educate
treasure trézò
twalèt
toy jwèt
n
.
vb
.
)
)
(
.
zòtèy
vb
toil trimê
town
; ti- chémê
n
tranformer bòkò translate tradwi transplant réplâté transport broté
.
Put
,
âsâm
phr
.
health
n
.
n
Big toe
together
tooth top topi
trề
|
.
complement
n
tobacco tabak
today jodi
drink
vb
toast résévwa
tom
élvé
.
;
vb
. (
( )y
as
vb
ba
;
another verb
toe zòtèy
trade métié train
on vb
)
. of
;
.
-
dé
n
rasazié
.
prep
of
-
a
adj
blé
n
tit
Get tired to
tire kaotchou
phr adj fatigé adj
tired bouké
toilet
Spare
n
tire kaotchou réchaj
title
.
gift
('
kado
305
trace , track tras phr tras
.
n n
tip
tin fèblâ
CREOLE
.
HAITIAN
HALL )
,
74
(
.
,
ba
-
.
vb .
.
n
;
. .
.
.
n
(
ké - -
.
. .
vb
.
vb
vb
vb
.
;
tâ
-
)
(
,
lè
-
;
. .
)
.
vb
. .
rèd
phr Up
lè
â
ro
-
high
ônèt
exoc
-
up
.
(
).
(
)
;
.
uproar éskâdal uproarious éskâdalé
)
.
f èz )
.
boul
vb
dérâjé
adj
phr
.
(e
(
opt
motionally vb
vb ;
use âplwayé
sèvi avèk
useless
itil adj
initil adj
.
useful
.
usual òdinè adj
.
.
vb
.
. . .
.
n
vb .
.
n
unbutton déboutônê uncle nôk tôtô uncrumple défripé
;
.
vb .
vb
pisé
;
urinate pipi us nou pron
vb
.
.
upset êdis pozé adj vb
.
vb
Twist back
,
vb
.
n
. ; .
vb n
. .
n
.
umbrella parapli
;
exoc
doubout adj standing adj honorable
vèsé
adj
n
- vb ; ké .
quasi prep
urge êsilté lèd
Gallicism
jouk
exoc
â
n
.
n
tòdié
num
udder mâmèl ugly
vb
. vb
phr
subord jouk
upright
.
vê
prep
-
vb
.
.
n
-
dé (2 )
jouk
dégyolé
phr
around rêbaré two
untie démaré until jiska
unwrinkle dégriji unyielding adj
twelve douz num twenty num twin marasa
n
.
Turn
vb
rétrousé
turnip navé turtle dove touirèl
twist kòdé
.
vb
.
vb
wrongly déviré
turn
,
aside
up .
Turn
-
.
vb
. . vb
varé
over chaviré
twig boujô
Gal
phr
adj
untamed marô
(s )
vb
,
;
off ,
truculently Turn
Keep tônê Turn around
(
.
n
.
toûnê turning tounayé
turn
unload débaké unripe ròròt adj
unstick dékolé unstopper débouché
n
vb
turmoil boulvari viré
cpd
subord
sinô subord
unroll déployé unsaddle désélé
n
tune mizik turkey kodên turn
Zini
.
dégrê
-
Tumble down
. .
golé
);
-
a
.
n
vb .
.
tôbé
vb
tumble
vb
,
ini
.
(
grên
unite United States Éta unless mwês licism
n
tuft touf
â
.
;
vb
.
trô n
;
n
f . èz vb )
.
n
,
tube inner châm Tuesday madi
unfortunate maléré adj unhappy maléré adj unit
check
).
verify
vérifié
;
(@ )
séyé
dézabiyé
adj cpd
unfair mal ônèt
unhook dékroké
adj
opt
vb
sérié
(
trustworthy try
)
on
phr
vb
nâ
-
kofias
n
;
.
n
(
Trunk rack auto kòf dèyè phr Tree trunk trust kôfiâs lafwa kôfié mété
âgajmâ
désâdoyé
undress
-
)
.
small
(
;
malèt
n
n
;
mal
n
.
-
trunk kòf
undertaking
n
trundle bed kad
vb
.
.
adj phr
vb n
;
bô
adj tout
véritab
MEMOIRS
under neath exoc phr prep phr undershirt chémizèt undershirt kôprân
(
. adj
vwé
;
vré
,
true
n
truck kamiô
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
)
306
AMERICAN
vote va
-ni -vât
n cpd .
initil adj ( useless ) ;
prétâsié
adj
-grémési
pou
vain
In
exoc phr . value ( la ) valè n . valve vav n .
.
vb
.
)
vb
.
.
.
n
.
n
vb
;
.
);
vb
-
(
;
vb
n
.
;
.
.
n
.
n
n n
,
)
;
)
(
n
. ).
(
.
.
.
.
.
vb n .
week sémên weigh pézé
.
séklé
vb
n
;
.
.
vb n
.
n
;
phr rapé
weeding knife jâbèt -
phr
.
;
.
vb
.
n
vb n
.
rân vizit
nòs
trésé
n
;
vb
(
tisé
)
.
tâ n
.
;
.
.
n
;
n
n
.
adj
weed mové zèb
n
vomiting vomismâ
kagou
vb
.
n
n
violâ
weave
vizité
adj Be weak .
n
weak
wealth richès weather wedding party
violet violèt adj violin vyélô violinist violônè
;
.
(
n
jâ
.
n
vb
. .
n
Wednesday mèkrédi
violent brital adj
n
-
n
.
.
means
we nou pron
lân
,
vinegar vinèg
voice vwa
. n
y o n
)
).
wattle daub masô
vb .
vi n ;
wè
village bouk villain séléra vine climbing
visit vizit
mire
sivéyé
phr wave lâm lâmè wax lasi way manner chémê chimé moyê road rout road
vis n
victory viktwa vie plédé view
Watch over gadé water rouzé water cress krésô
dl (
.
n
;
vb
n
trè adv
boat
(
;
sâmâmâ adv
.
very biê adv
vessel batimâ vice
n
n
.
n
Venetian blind jalouzi
vex âbété
.
's
.
gaspiyé waste gaspiyaj watch một time piece
n
vein bên
wash lavé wasp gép
légim
. n.
veil vwal
n
( . h )
,
n
( h )
n
. .
vo n
veal vegetable
avèti
warning prigad
washerwoman lésivyè
n
oûfò
warn
.
Vau
.
roûgâ
assistant ôsi Vaudoun temple precincts
adj
cho
warmth chalè vb
oûgâ
priest
Want
.
to
priest
, -
Vaudoun n
.
. n
;
gâgâ
doun oûsi
.
;
.
warm
vodoủ
lâvi
lagè
war
n
vaudoun
.
vb
n.
n
.
(
n
vb
varié
révéyé
mi n ; pano n (of house ) . bézwê n , vb (need ) ; (w Not want vépa Wish
wall
various divès adj plizié adj vase bồn
vb ;
want
vanity
vary
n ; lévé
véyé
.
n
maché vb ; promnad
walk
prétâsiô n . vapor vapè
n.
waist -piece kâga , tâga wait blayi vb ; tân vb . wake
n.
vanilla vani
wages pémâ
vb
(proud ).
n.
)
.
fèb
vain
; vòt
voté vb
voyage vwayaj n .
vb
;
n
vb .
vakabô
vlé
,
vagabô
; (
vagabond
307
.
n.
vacation vakâs
CREOLE
vb
HAITIAN
HALL )
.
oto n
. vb .
.
.
vb
.
;
vb
;
; .
fè n
.
n
.
.
( k )
,
; n.
-sâ dâ
;
vb
; .
n
,
.
; .
.
és
n
vb
.
n
.
. ; .
travayé vb
Work
Work phr
.
bouriké
.
.
vb .
;
.
;
rwiné
vb
;
gaté
ship
vb
)
;
vb
( of
n
wrench klé
.
nofraj
n
con
(
vêk
vb
);
attain
.
;
n
cloak
wreck détwi
)
wrap mâto
blésé
(
volôté
n
.
adj
n
;
);
)
testament
sovaj
vb
.
.
n
.
vb
piké
;
wound blési
n
.
lêkiétid
n
phr
worship kilt adoré worth valè Be worth worthy ônèt adj
vo
n
.
worry chajmâ
vb . ;
tèt
.
.
worm
vè n
.
n
.
n
.
. .
. .
a
donkey
vb vb
n
,
travay
like
vb n
;
paròl
n
mo
adj
workman ouvrié world lémôn
vb
)
).
quer
n
. .
n
;
adj
.
(
(gê
gnê
phr
adj
pâté
together maché âsâm
volition
win
lên
vb
.
n
ki
-
ès
(t )
tou -
blâ n
); .
vb
.
n
bla
.
'
; , ; ki vb -l .
)
( sa )
ki
work
phr
n
vb ). n ( ( (
testamâ
wool woozy gaga WO word
exoc phr
wild marô adj untamed
will
-
n
.
siflé
n
vèv
wife madâm
.
.
n
.
vb
(
n
instrument
adv
sèvi témwê
nègès négès
woman fâm wonderstruck wood bwa
phr
prep
prep
kôstaté
.
-
;
n
-
widow
avè
adv cpd
witness témwê
wicked méchâ adj wide laj adj
laji
ak
.
.'
;
.
n
ès
ki -l -
‘
ki (
whole âtié adj why pou
vlé
prep
-
with within
cpd
interr rel pron moun pron cpd interr
widen
witch divinò la
).
);
( -
kote
without
pron
white blâch adj White person pobâ cpd White trash whiten blayi who
wish pito
wit léspri
sizoka subord
while pâdâ subord whinny râni whip fwèt rigwèz whisper palé dousmâ whistle siflèt
vb gê
fil
uasi
)
-
si
whether subord whetstone mèl which
winter livè wipe siyé souyé
,
ki
sa n
(q
;
lè n
.
n
rel
n
(
, lò n
;
)
koté
adv
quasi subord phr interr
quasi subord
(
n
ki
where
divê
phr
phr wire adj saj adj savé adj Be êtélijâ wise léspri phr wise
. ).
(
subord
glas
n
. ;
, .
n
ki
phr
n
boulèt
interr
kâ
when
etc
fénèt
wing zèl
(a watch ,
vb
n
.
n
;
.
n
wind
interr rou
clock window
windshield
whale labalên what interr rel pron
wheelbarrow
n ; môté , moûté
vâ
. . .)
.
werewolf lougarou west lwès wet imid adj mouyé adj
wheel
wind
74
n
-
cpd
-
gadé
.
m
êbê
vb cl
,
;
biê
(for
sous n
n
,
(for water ); ; water ) adv ebê well informed maché
well pwi
(MEMOIRS ,
ANTHROPOLOGICAL ASSOCIATION
Be
AMERICAN
308
HAITIAN
HALL ]
adv ; âkò adv ( still ) ; poutâ ( nevertheless ) ; sépâdâ adv ( however ) . Not yet pòkò adv .
yet mêm
.
adv
jâ
at .
possessive
n
jên
.
as
.
.
n
.
cl .
-
m
éti ?
-
cl ;
.
phr .
. . .
n
jènès
vb
m
zero zéro
zombie zôbi
used
(
pron
n
n
.
)
your
adj Young man Young woman démwazèl
phr
n
young n
)
yield dônê vb ( fruit ) ; rapoté vb ( e .g . fruit ) ; rân vb (give up ) . yonder la - ba adv cpd . von you ( n ) ou pron .
tribute yours youth jénès
n
sifé
.
yesterday
rélé
cl ;
yes
ané
yè n
yell rèl
inches
vb
bayé â wi n m n - ; ;
yawn year
lôn
-
(
,
Haitian measure
yardboy jérâ
;
space
open
45
n
lakou
(
yard
's .
plura
.
yâm
n
yam
gê tò vb
ou
.
Be wrong
jên
n.
pa ou . ( n , ) ).
wrist write ékri vb . wrong mal n ; tò phr
n
vb
pognèt n .
(n )
griji
wrinkle
309
CREOLE
PB
- 56071
THE UNIVERSITY
LIBRARY
UNIVERSITY OF CALIFORNIA
This
book
is
due
on the last
, SANTA
DATE
CRUZ
stamped below
renew by phone, call 459 - 2756 Books not returned or renewed within 14 days after due date are subject to billing.
APR
10
PAYO
'
1994 NEC 2000
2001 RECO 2001
9
MAY
?
MAR
15
1994
'
0 7
JUN
1 5
JUN
-6 ,
50m
Series 2373
D
1993
2001 RECU
D
JUN 0
REC
To
.
GR1.A5 v.43
13
2106
00076
4446