288 34 50MB
Spanish Pages [279] Year 1895
25775
ONGRY
KRYO
1800 Y RAR F O AY OOF CCONGRESS
USB
E
DUPLICAT Book
D
EXCHANGE
LELAN
S
VER
AND STA N
UNI
RD JUNIOR
NFO
OR
GA 1
CED 189
STANFORD UNIVERSITY LIBRARIES
499.14 M319
all
2
A W
mi querido o.
Owen
antigo
.
2 - 2 - 4 .
ALFABETOS FILIPINOS
da.
SIGGCC
O
UNS. ட்IRISIONS.ASSOCIOU.
eva ARORSMINI T OUTROS SYVILNIAUS 21.07 A ICECOOOOOOOO000 .
S.
S.
ICICYCERIC
DINTI TIL
TTDI
Aid ie
.
UI
TUTTITIITTO
0
VES
t
13
O
N A I
T I S
Min
hatuse
S O U G I S VINT O T E B A F L A OெIRUMOOLAM
INIYOSSIOLOYCIGY
CYRYNICY
QUATUORIOVQLUACAQIQIVADLOLYCRAQICTOR
S32 U UDOUTUDW rusu
CAG
ESTUDIO DE LOS
ANTIGUOS
ALFABETOS
FILIPINOS POR EL
R . P. Fr. Ciprianoolbarcilla y elbartin AGUSTINIANO
CURA PÁRROCO
DE BATAC (IOCOS NOKTE )
Con las licencias necesarias
ST
A
MALABÓN TIPO - LITOGRAFÍA DEL ASILO DE HUÉRFANOS
mon mana pun 1895
&
deuil . 16
( Copies )
IFR .
T
ANI WA MUNGKI
DUPLICATE EXCHAN
GED
281690
$
. el huérfanito Breg
la
lilil
Tienen la alia boura de felicitar los días. Saludan á la Pabia y abutoridades y presentan sus bumildes trabajos en la primera Exposición Filipina. ulica11
ILIILI
| El
111cia
Juter
Lors bucabanes de cIbalabon Las buerfanas de ellaudaloya.
nurhn WEINRamaArnhem 4o0 4 4
4
4
)
ยAnd123 19cm
A๕
น
/ 14
Sabahalda vuna minit 1964
3 3 บ h 980 เย
Monia vanhurimisas TUOLLAIduniwanci
l
9t ?
In ย
ยCSA
anona เบAndif
åshe is
R4n เบะ
ach
is
3 19 00140
Sabahalasuna minira 1957 ๆ : ย ) 98 เม ย ะฯ
แdia เบลาส์ Union เย้ 30วที่ Univ cofi
l : gt2
LÓPEZ OCANO
PG S . AGUSTÍN QAGALOG
Ante omnia fratres chari simi dili
ENCINA,
AL LECTOR .
CEBUANO. svvvvvvvv
P. A . MÉNTRIDA, VA
ACE ya mucho tiempo que deseábamos decir
VVV
BISAYA
algo acerca de los antiguos alfabetos filipinos : pero como tanto se ha escrito sobre el parti
cular y tan encontradas son las opiniones , nos creíamos incompetentes para añadir nueva luz á tan debatida cuestión y guardábamos silencio no obstante que un secreto estímulo nos impulsaba á
hablar , aunque sólo fuera para llamar la atención sobre el filólogo más ilustre de estas Islas , el insigne P . Fr. Francisco López , quien legó a la posteridad el monumento más auténtico y verídico de los anti
guos caracteres de que se servían estos naturales para RELIGION
sus escritos . Quizá sin la afirmación rotunda de que
PATRIA T ulle VV VAVV. VAVAVAVVV
nadie se ha ocupado especialmente de esta cuestión , si se exceptua Mr. Jacquet, jamás nos hubiéramos de
terminado á romper el silencio ; pero la injusticia que esa afirmación envuelve y la acusación que entraña de descuido y abandono en los españoles relativa
mente á este punto , acusación puesta de relieve en
PAMPANGO. YAAAA
AANAAA
los elogios que se tributan á los escritores alemanes y austriacos , como si ellos sólos se hubieran ocupado en estas materias ; nos obligan á entrar en el escla recimiento de este punto y de otros varios con él relacionados , aunque sólo sea para vindicar la honra
de nucstros antepasados á quienes cabe la inmarcesi
ol o k & 0 0
is
ILOCANO th
PG S . AGUSTIN ALOGS
So is
Ante Omnia fratres chari simi dili
ENCINA ,
PA
MĖNTRIDA. AVAVA
BISAYA .
ΛΑΛΑΛΑΛ
AAAAAAAAAM
CEBUANO.
10
ble gloria de habernos legado en sus escritos las
fuentes mas puras , á donde nos es preciso acudir
para conocer algo de la historia , usos , costumbres é ilustración de estos naturales antes y después de la conquista . No vaya a creerse por esto , que miramos con desdén los trabajos de los extranjeros relativos á estas
Islas: somos los primeros en reconocer su importan cia ; pero abrigando , como abrigamos, el íntimo convencimiento de que si algo nuevo han dicho en materias desconocidas para nuestros antepasados , fún danse , para ello , en los datos que les suministran las antiguas historias , nos parece poco noble y nada justo desconocer la trascendencia 1 grandísimo interés
que tienen los escritos de los españoles , particular mente de los misioneros , para dilucidar cualquier punto relativo á estas Islas. Pero no es del caso en
trar ahora en disquisiciones de este género ; concre tándonos hov á los antiguos alfabetos filipinos , vamos á examinar : 1.° si los que se han ocupado especial IlWIB
US
RELIGION
mente en estudiar los alfabetos filipinos nos han dicho más de lo que se encuentra consignado en los escritos de nuestros misioneros : 2." si hay distintos alfabetos
PATRIA .
filipinos ó más bien uno sólo : 3." cual de los varios
FRGANO)
que circulan es el legitimo y auténtico : 4 . modo de suplir las deficiencias de ese alfabeto y reforma pro puesta por el P . Fr. Francisco López en la impresión de su Belarmino \ 5 ." novedades que hoy quieren
VV
PAMPANGO. WAAAA
introducirse. Si logramos aclarar estos puntos , como lo pre tendemos , quedará demostrado una vez más que nuestros escritores no han descuidado punto alguno de interés para estas Islas y que á ellos es donde hay
que acudir para el conocimiento de la historia de este país.
P. LÓPEZ ILOGANO
PG S. ACUSTİN JAGALOG
AntelOmniai
fratre ichar . simil dili
ENCINA, CEBUANO. VVVVVVvvvvvvvc
O P. A . / 0 27
VAL
STMÉNTRIDA, VVVVVVVVA
BISAYA .
RELIGION PATRIA . AAAA
AVN sentir de algunos sólo Mr. Jacquet se ha ocu pado en el estudio especial de los alfabeios filipinos. Cualquiera creería hallar en ese estu dio sorprendentes revelaciones y curiosísimas y
VIWIYU
desconocidas noticias. Pero el desencanto y la sorpresa al enterarse de que en ese especial estudio sólo se habla de dos alfabetos , V estos tomados de dos
V .Vivo
AAAAAAAA
AAAA
W WW
PAMPANGO.
escritos filológicos del pais redactados por religiosos no
pueden ser mayores. Pudo Mr. Jacquet aprovecharse de esos alfabetos para hacer un bonito discurso y llamar la atención de los sabios europeos con disquisi se
cionesmás o menos fundadas sobre elmodo de escribir de los filipinos y sobre las relaciones que su escritura
P LOPEZ LLOGANO .
S.AGUSTÍN ALOGS
AntelOmnia fratres chari simi dili
12
ΟΛΛΛΛΛΛΛΛΛΛΑΣ
ENCINA,
tiene con las de otros paises ; comprendemos que su estudio haya sido bien acogido en las Academias de Europa , donde , por punto general , se desconoce por completo la historia de estas Islas , y en donde
CEBUANO.
cualquier noticia , por vulgar que aquí sea , perte neciente á estos remotos paises , tiene el privilegio de
excitar la curiosidad del público , nos explicamos que en París , Berlín , Viena , Bruxelas etc. se diera
KOPA
MĖNTRIDA,
importancia á los escritos de Jacquet , puesto que
daba á conocer una cosa de la que ni la menor idea
se tenía ; pero lo que no acertamos á explicarnos ,
VVVV
BISAYA .
y lo que nos causa soberana extrañeza es que ,
escritores nacidos en el país , criados y educados en
el país , conocedores de su historia y amantes de sus adelantos , nos presenten como una novedad el tan traído y llevado estudio de Mr. Jacquet. Repetimos
que no comprendemos la importancia que se dá á ese estudio , porque no podemos suponer en esos
escritores desconocimiento de los trabajos del P . Chi rino , López , Méntrida , Ezquerra , Gaspar de San Agustín y otros que ahora no recordamos , acerca de ese mismo asunto . Y es tanto mayor nuestra sorpresa , RELIGION
PATRIA YAAAA
ww /
cuanto que al trascribir la infundada queja de Mr.
Jacquet de no haber hallado en ninguna de las
muchas gramáticas que existen de las lenguas fili
VA
pinas , modelo alguno de sus respectivos alfabetos , ANAAAAAAAA
PAMPANGO.
no tienen una palabra de censura , ni ponen elmenor correctivo á una afirmación tan injusta , como de presiva para nuestros escritores. ¿ Ignoraban acaso que ya en 1831 , año en que Mr. Jacquet publicó en el Nouveau Journal Asiatique su decantado estudio
intitulado Considerations sur les alphabets des Philippi nes , corrían ya impresos y andaban en manos de todos los trabajos filológicos de los escritores arriba nom brados , en los cuales podía haber visto Mr. Jacquet
BE
P LOPEZ OCA JO
S.AGUSTÍN TAGALOG
Ante omnia \fratres chari
simi dili
13
modelos de esos alfabetos ? (1) Pero basta ya de reflexiones ; prescindamos de otras muchas que es pontáneamente brotan de los puntos de la pluma ,
ENCINA ,
y entremos á examinar los adelantos aportados por
los extranjeros á la filología fiilipina. CEBUANO.
Sólo de dos alfabetos nos habla Mr. Jacquet en
VVS
3
su estudio ; del ilocano que dice haber encontrado manuscrito en un ejemplar de la gramática ilocana
PA
del P . López , perteneciente á la Biblioteca Real de
SMÉNTRIDA,
París , y del tagalog que copia de la interesante obra de Mr. Thévenot intitulada Relation des Iles Philipines. Este último , según ingenuamente con fiesa Thévenot , se le proporcionó un religioso , cono cedor del idioma y por lo visto aficionado a las
AVAVAVV
BISAYA .
antigüedades filipinas ; más no nos dá su nombre , ni nos dice la Orden á que pertenecía , cosa que
sentimos en verdad , si bien para el objeto que nos proponemos basta saber que tal alfabeto procede de un religioso . Del alfabeto ilocano se ignora la pro IS
cedencia ; pero hallándose manuscrito en una gra mática del P . López coincidiendo ese alfabeto con el usado por dicho Padre en la impresión de su Belar
JESHI
U
mino ¿no hay motivos suficientes para inferir que es
RELIGION PATRIA
una copia del que nos legó el P . López ? Con tanto
VVVV- VA
mayor fundamento podemos dar como cierta esta conclusión , cuanto que examinados los diversos alfa betos dados á conocer hasta el día , con ninguno VVVV
H
EALTH
(1) AAAA
AAAAAAA
PAMPANGO. MAH
El P . Chirino publicó su Relación de las Islas Filipinas
en Roma el año 1604 según unos ; y según otros el 1622 ó 24 : el
P. López su Belarmino en 1621 en Manila ; el P. Gaspar de San Agustín su Gramática tagala en 1703 ; el P. Ezquerra la Bisaya el 1747 y el P. Méntrida la Bisaya Hiliguaina en 1818 ; en todas las
cuales pueden verse modelos de los alfabetos primitivos de estos naturales.
À LÓPEZ , ILOCANO
PG.
S. ACUSTİN TAGALOGS
Ante lOmnia Wfratres chari similudili 14
guarda tanta relación el publicado por Mr. Jacquet , como con el del P . López , según puede verse cote ENCINA,
jándolos en el cuadro núm . 10 (1). Creible es que ese
-- -
P. A .
Kaanan
ΔΔΔΔΔΔΔΔΔ)
CEBUANO.
Bvvvvvvvvv
EMÉNTRIDA
libro en que tal alfabeto se encontraba , perteneciese á algún religioso que por afición ó curiosidad pusiese al frente del arte los caracteres antiguos , sacándolos
del Belarmino del P . López ó trascribiéndolos del Dic cionario manuscrito del mismo Padre , en donde consta que figuraban . Es decir que Mr. Jacquet nada nuevo nos enseña en su Especial estudio sobre los alfabetos filipinos.
vvvvvvv
Han hablado también de este mismo asunto
BISAYA .
Stanley en su traducción al inglés del Morga , Mallat en una reseña que hizo de estas islas y el Abate
Favre en su Dictionaire Malais - Francais , a los que podemos agregar Mr. K . J. Holle que publica en su interesante obra Tabel van oud - en nieuw - indische alphabetten dos alfabetos que le proporcionó Riedel sin
decirle á que idiomas de los que se hablan en Fili pinas , pertenecían . Tanto Stanley , como Mallat y
Favre se concretan á copiar los alfabetos de Chirino . Méntrida y Gaspar de San Agustín y examinando RELIGION PATRIA .
con detención los publicados por Holle nos hemos convencido que son una reproducción de los que nos legaron nuestros misioneros.
De suerte que según se desprende de lo que lle vamos dicho , lo único que han hecho hasta el día los extranjeros , es reproducir lo que nuestros misio neros nos habían trasmitido en sus diferentes trabajos filológicos é históricos , extendiéndose en considera ciones generales más ó menos atinadas acerca de sus
VVVV
AAAAAAAA
PAMPANGO. WAWILI
AAA
(1)
En el cuadro núm . 10 , y con el núm . 6 , nos dá el Sr.
Pardo el alfabeto ilocano encontrado por Mr. Jacquet. Compárese con el del P . López que damos con el núm . 1.
CP LÓPEZ, ANO
Ante. Omnia fratres chari simi dili
PG.
S. AGUSTIN TAGALOG
15 analogías y puntos de contacto con otros idiomas ;
pero sin que hayan logrado enseñarnos nada nuevo en lo relativo á la lingüística filipina . ¿ Hay , en vista ENCINA ,
de esto , razón alguna que justifique la importancia que se quiere dar á los trabajos de los extranjeros y el desvío que se muestra por los de casa ? Con sobrada justicia , por tanto , ha escrito el
ZWVVVVVV .
P. A .
YVYYY
CEBUANO. Halilla
Sr. Barrantes ; que " sin el celo infatigable de nues tros misioneros , que han tejido á España una ver dadera corona literaria en que descuella la lingüística ,
MĖNTRIDA,
como uno de sus más preciados florones ¿ qué hu V .VVVVVS
bieran hecho , aun escribiendo , como lo hacen , en BISAYA .
los paises más cultos de Europa , ni los Jacquet , ni los Mallats , ni los Jagor , ni los Blumentrit , ni los Mever ? Y teniendo a la mano cuantos elementos proporcionan la crítica y la erudición ¿ han avan zado , acaso , un sólo paso por la difícil senda que abrieron desde sus modestas celdas un P . San Joseph ,
Chirino, Francisco López , Méntrida , San Agustín , Martínez de Zúñiga , Totanés y tantos otros (1) ? " Y dilucidado este primer punto , veamos de acla rar hasta donde nos sea posible el segundo , ó sea , si son muchos ó uno sólo los alfabetos filipinos.
RELIGION PATRIA . Witam
( 1)
(BERGAÑO AAAAA
HI PAMPANGO .
Teatro tagalog . Madrid 1890 , pág. 8.
S . AGUSTINS ANO .
VAGALOG
Ante 'Omnia Afraire chari Isimi dilia
ENCINA ,
AAA
avvvvvvy. V
AANAWAA
akci
EBUANO.
PA
(MÉNTRIDA.) VVVVVVVVVl
BİSAYA .
Y AVSL autor de la Ortografía tagala (1) después de 7
tratar de la necesidad de aprender la escri tura para hablar medianamente bien , según
expresión del P . Fr. Francisco de San José . dice , que se habían publicado en Manila más
de veinte Artes y que casi todos nos dán los carac teres tagalos (2 ).
Poseemos artes i diccionarios de todos los dialectos
RELIGION PATRÍA .
de las Islas, i en casi todos encontramos sus respec
VVVVAVAVAV
tivos alfabetos antiguos los que damos en este artículo . AAA
BERGANOS
con algunos publicados en las historias y memorias escritas por españoles y en algunos libros de estudiosos
filólogos extranjeros. AAAAAAAA
JPAMPANGO.
--
(1). D . Pedro Indrés de Castro y Amoedo, clérigo beneficiado de la Bañeza y Maestro de Escuela en Filininas de los niños principa les hijos de señores Caciques. (2) Vea Mr. Jacquet con cuanta justicia se queja de no encon trar modelo alguno de los antiguos alfabetos filipinos; y vean nues
tros lectores la importancia que en buena crítica se puede dar á su especial estudio .
DOLARO
S.AGUSTIN JAGALOG
CANC
Antelomnia fratremis charii si
dil .
ENCINA,
AAAAAAXAS
CEBUANO. 10
Núm . 1. Alfabeto tagalog usadoporel P. Fr. Francisco López.
ovvvvvvvv
P. A . RIDA
VVVVVVVVV
bil og bevelbi bence bu r
AYA .
quevelqui
ce cu cu gel verano do vel du
d
del gr de mon
ga gụe vel gui . . go vel gu
g
Se
nga nğe vel nği nğo vel,nğu ng na
la
le vel li
me
RELIGION PATRIA
AAAAAY
AVV VVVVA VVN
BERGANGENI AAAAAAAAAAN
sa ,
PAMPANCO.
h a , he vel hi ho vel hu
se vel si
o APA
VVV VVV
po vel pu ,p
so vel su .
S
h te vel ti
.
to vel tu
va
ya
ye vel yi
ve vel vi
vo vel vu
yo vel yu
y
v
ODU
EPG.
6.AGUSTIN ILOCANO
H
JAGALOG )
Ante lOmnia fratres chari Isimnidili .
19
Núm . 2. lfabeto tagalog del P. Gaspar de San Agustin publicado en 1787
ENCINA,
CEBUANO. VVA
VOCALES. P. A AAA
IMÉNTRIDA.
B
&
LAS CONSONANTES.
vyVVVVVVVV
BISAYA .
popa,w , a, a, Poniendo á estos un punto arriba , hieren en i, l, e , vgr.:
be, que,dere, gue, nğe, he, le , me, ne,
$,
POUR WA
Yi,b ,c ,
,4 ,
ΔΔΔΔΔΑΔ
pe fe, se, te, ve, ye,
RELIGION PATRÍA htlindude. VVVVV
(BERGAÑOL
Si tuvieren el punto abajo , hieren en o , u , vgr.:
bo , co, do ro, go, não, ho, lo , mo, no, AK
VVV
VAAAAAAA
PAMSAirúu.
hau ,cadu,by,no u mno,le,me, fu, po fo , so , to , bo, yo,
puru,52, , b , Entre cada dicción ponen esta nota || que es toda y
su ortografía .
T witter
0 .
PG.
DOLORES
ACÚSTIN VIS ALOG
Ante ŠOmnia fratres chari Isimili dili
20
. Núm . 3. Alfabeto tigalog del P. Pedro Chirino.
ENCINA,
LAAAAA
ΔΑΛΛΛΛΛΛΛΑΣ
CEBUANO.
SVVVVVVVVVVVGI
P. A . SI MĖNTRIDA, VVVVVVVVN
I BISAYA .
Las vocales son tres: más sirven de cinco y son : 3 ei
OU
Las consonantes no son más que doce , y sirven en
el escribir de consonante y vocal , en esta forma. La
letra sola , sin punto arriba , niabajo , suena con A . Iraiss um v c3 Ç Vo
@
ba ca da ga ha la ma na pa sa ta ya
Poniendo el puntillo arriba , suena cada una de estas con E ó con 1.
Ćii ċis į un ir 3 6i bi qui digui hi li mi ni pi si ti yi be que degue he le me ne pe se te ye Poniendo el puntillo abajo , suena con O ó con U .
ų Ý
Q Iuç ş
ņÝ ₃ Ç ?
AAAAAAAA
bo co do go holo mo no po so to yo RELIGION
bu cu du gu hu lu mu nu pu su tu yu
PATHIA AVVVVV VVV
Por manera que para decir , cama; bastan dos letras sin punto . .
Till
I
V
ca ma
Si á la
VVV
I se pone punto arriba , dirá
I U
U
que ma Si á ambas abajo ; dirá
K
ΑΛΛΑ ΔΔΔΛΔ
D
PAMPANGO.
I
IV co mo
Las consonantes últimas se suplen en todas las dicciones, y así para decir cantar I Barba no ca ta
ba ba
Bhinne:
HUAWEI
S.ACUSTİN
ANO
JAGALOGI
Ante ]Omnia fratres chari simi budili
03 10
ENCINA, on
N
CEBUANO.
21
Núm . 4. Alfabeto visaya del P. Delgado publicadoen 1892. Las vocales son tres:más sirven de cinco y son , res .
avvvvvvvvvvvvv
e i
P. A . IMÉNTRIDA . VVYVAVVY
BISAYA . 10
CII
Las consonantes no son más que doce , y sirven en el escribir de consonante y vocal , en esta forma. La
letra sola , sin punto arriba , ni abajo , suena con A .
QI van T
v M v CBC 2
ba ca da ga ha la ma na pa sa ta ya
Poniendo el puntillo arriba , suena cada una de estas con E ó con I.
Divi ċ iný v misis cio bi qui di guihi li mi ni pi si ti yi be quede guehe le me ne pe se te ye
Poniendo el puntillo abajo , suena con () ó con U . . @ IV con Tum volo | bộ có dỏ gõ họ lo mó nó có sở tổ yo RELIGION PATRIA VAV VAV VAVIN
bu cu du gu hu lu mu nu pu su tu yu
Por manera que para decir cama, bastan dos letras sin punto.
BERGANO Si á la
IV ca ma I se pone punto arriba , dirá
I
U
que ma
ΑΔΔΔΑΔΔΔ
PAMPANGO.
Si á ambas abajo : dirá
I V co mo
Las consonantes últimas se suplen en todas las
dicciones, y así ZW .VyVV
para decir cantar Iv Barba QQ ca ta
ba ba
PG.
BUL
PEZ
S, AGUSTIN
NO
Ante lOmnia
GALOGY
SUN
Afratres chari
ENCINA , /
3
AWAAAAAA
@ ol l lo la
simi dili
CEBUANO.
Núm . 5 . Ufabeto visaya del P. Hintrida seguin la edición . de 1858.
A
BMĖNTRIDA .
3 O I % % avus 'sm ei ou
BISAYA .
ure
ba,ka, da, ga, ha, la ? ma, na, nga, pa, sa, ta,
more HAR
RELIGION PATRÍA .
A
.VVVV
AAAAAAAAAAAAA
PAMPANGO .
Núm . 6 . Alfabeto visaya del P. Ezquerra .
V W nr 3 0 ISdaNr oz maFnaVpa ba ca ga ha la r
OS
S.AGUSTIN JAGALOG
Anie Omnia fratres chari simi dili
Núm . 7. ENCINA , NAXAzanaan
CEBUANO. AL
SI
P. A .
(MÉNTRIDA)
Afabeto de Zambales por un P. Algustinomanuscrito te 1601. 34 m cing 3 ay you
SVVVVVVVVA
BISAYA .
ažin px ba
ca
и
ТВ и
ma
da
na
paga
ra
sa
ta
?
ha
la
и
>
i
ng
Núm . 8. RELIGION
PATRÍA 11
Elifabeto cebuam del P. Encina.
SV .VVVVVVVV
(BERGANO) AAAAAAAAAA
PAMPANGO.
a
0 2 ba
3 da
a pa
ei
srt ga
ha
EB . ca
ca
ou
sa
Sa
la
ma
l n ta
nğa
] na
or va
va
ya
A int
Z .
S. ACUSTİN
ILOCANO
TAGALOG
Ante omnia s fratres chari
VYYYYYNVTO
simi dilin
Nuim . 9. Ufabeto tagalog publicado por el P. Digil.
FENCINA, CEBUANO.
WSAB
Vocales Fig . 1. PA. WE MĖNTRIDA, Consonantes que se leen con Á
WITB vernuwe vgro Bá , Cá, Da, Ga, Ha, La, Ma, Na, Pa, Sa, Ta, Ya, nğa . Se leen con É ó con i poniendo un punto encima.
PVNAVAVVV
BISAYA .
B
1
Be-bi Que-qui De-di Gue-gui Se leen con ó ó con U poniendo debajo el mismo 16
punto ó comilla . | Bo- bu al
RELIGION PATRIA
Pilit URNA AC AVV .VAVVV
Do-du
Go-gu
.8 .
Ejemplos de escritu
І
тур і
Ғ і у І
гг л
Ca- ma, Ci- ma: Co- mo; Co- ma; Que- mo; Co- me; Que-ma Co -mi
.
SANAANAA
11
Co cu
Fig. 3." a
KAAAAAAAAAA
M VVV
PAMPANGO.
Ma -gandang
arao
pô
Ca-ta;' Ba-ba;' Cotea 1 Priscine Can-tar: Bar-ba; Cor-tés; Sic -mu-ra; Pin -tô; Hin -dî
Parece que más tarde se introdujo en el alfabeto tagalo la letra siguiente : ua .
PG.
?. LÓPEZ
S. AGUSTIN
ILOCANO
TAGALOG
Ante omnia fratres chari simi dili
25
Núm . 10. Alfabeto tagalog publicado por D . Adolfo Puya.
ENCINA,
CEBUANO.
2
Vocales Jig . 1.
2
a
ou
P. A .
Consonantes que se leen con
MÉNTRIDA
A
от и 13 Русия.vv} eves Bá, Cá, Da,Ga, Ha,La, Ma, Na, Pa, Sa, Ta, Ya, nğa, BİSAYA .
Se leen con É ó con poniendo un punto encima. Be-bi
Que- qui
Gue- gui & . &
De -di
Se leen con Ó ó con Ú poniendo debajo elmismo punto ó comilla ,
Bo -bu
Co -cu
Go-gu
Do-du
e
Ejemplos de escritura fig . 2."
I V
i VI FI f i Vila
Ca-ma, Ci-ma; Co- o; Co-ma; Que-mo; Co-me;
RELIGION PATRIA .
Co-mi
ΔΔΑ
Que-ma
PAMPANGO.
V
R
M
&
d
Pa
arao
Ma -- gandang Ca-ta;' Ba-ba: Co-te;0 '
# 3
T
1h
v
po
noch
Can-tar; Bar-ba ; Cor-tés: Sic -mu- ra; Pin -to : Hindi AA
Parece que más tarde se introduia en el alfabeto VV
tagalo la letra siguiente :
ZA
VE MEXIA , ILOCANO.
ORTIZ JAGALOG
REET lui OS
S
Ante. Omnia fratre chari simi dili
Núm . 11. Alfabeto del P. Carro.
(BERMEJO )
CEBUANO. KATKAN
CLAPERA
A, Evell. O velU , B, CvelKvelO, D, G, L vel R, CA A Ves Uber /
vvy MWANAV
BISAYA .
I
M ,
N , Pvel F ,
Si
T,
Y,
NZ,
? !;
AAAAAAAA
Núm . 12. Alfabeto pampango del Imo.y Rmo. Sr. Xiaro de Benavente manuscrito de 1699.
als
RELIGION PATRIA VVV VAV Vwval
CENT
DELGADO) ΑΛΛΛΛΛΛΑΔΑ:
NI
1 2 3 4 5 67 8 9 V . O . = . 2 .N . O .T . V . T . a
PAMPANGO Vv
SEE
b c vel q d velreveli g
1
m
AA
- 10 11 12 13 14 m . V . V . 3 S . 20 ng ovel u P t
n
- РЕ
NAVES
CARBAJAL
ILOCANO.
AntereiOmnirai
frat iclhlaia sim
27
Núm . 13. Alfabeto del P. Goribio Minguella.
ENCINA ,
CEBUANO. AΛΛΑΔΑ
VVyvyvy
Adana
MEDINA
VOCALES .
a 3
ofa
VVVVVV.VN 19 MEIN
BISAYA ..
ei ou CONSONANTES.
@ SG32 zu aç HE
.
Svava V
VAVVVV
KAVAATAA
AAAAA AAAA
RELIGION PATRIA
OCHOA
ba ca
da
n ma
A casoon na
ga nga pa
ha
sa ua ya
la ta .
Poniendo a los caracteres que preceden un punto
ó virgulilla encima, hieren en i e, y si debajo , en
Ou; por ejemplo:
PvvvvVA VS AAAAAAAAA
PAMPANGO.
a ŏ n bi mi si
at bomo so
Su ortografía estaba reducida á este signo de que MY
VVV
usaban para dividir los periodos , ļaun las dic ciones.
ex
P LOPEZ,
WTS. ACUSTIN TAGALOG
ANO
Ante jOmnia fratre, chari simi dili .
AAAAAAAAAXAS
.
28
Núm . 14 . Ufabeto cebuano sacado deun Vocabulariomanuscrito. v m3
ENCINA,
CEBUANO. VYV
IMÉNTRIDA,
a
ei ou
# VTVVVVVVN
o I resr mg |b c d g h ng B ver Arv 3
BISAYA .
I
m
n
P
S
u
y
n u
AA AAAAA
RELIGION PATRÍA .
VVVVVVAVAV . V
vel
AAAO
Núm . 15 . Elfabeto del P. S. Buenaventura.
VVV
0 uu
AAAAAAAAA
PAMPANGO .
o Iar ha ha ca ca da da ga ga
coco ha ha la la
ģ
am s VB
o
sa sa
ta ta
mama na na pa pa
ņs va va ya ya
PG. P LOPEZ
S.AGUSTIN JAGALOG
; ILOCANO
2
Ante ]Omnia
fratredicdhialriis
29
simi
Núm . 16 . Olfabeto de D. Isabelodelos Reye . M - GK A B D EI x 3 su ↑a 3
ENCINA,
aa
AAAAAAAaaas
CEBUANO. VVVVVV vvvvvv
P. A .
MÉNTRIDA VVVVVV
N
T
S
P
0-U
NĞ
Y
BISAYA .
Núm . 17. Elfabeto del Mr. G. Lannoy. TO
VVVAVAVAVV. v
ū 3
&
e vel i ovel u
BERGANO Ag
AAAAAAAAAA VAALAA
VOCALES . RELIGION PATATA
41
CONSONANTES.
PAMPANGO. AAAAA
AAAAAAZ
COS с 15 л / 10) ba ca dara ga nğa ha la ma na sva u to pa ta sa
ta
va
ya
BRO
BLANCO
2013/05
ILOCANO
TAGALOS
AntelOmnia fratrc. chari simildili . 30
II ENCINA,
CEBUANO. VYVE
AAAAAAAAAS
Cuadros paleográficos
AAAAAAAAAAAAO
VYVVVVVAVA
CUADRO FICO PALEOGRA DE ILOCOS
BISAYA .
FORMADO POR ISABELO LOS DE LORENTINO .FYREYES
CROCS
ΑΛΛλλον,
SANCHEZ
Núm . 1. = »Sona9833 that form 24 JS SS S S
RELIGION PATRIA . V .VVVVVVVvail
.:Tope
HK.F olle óCarro
Ide .Abas
.JEacquet
IR
MINNET W
poubout3
AAAAAAAAS
PAMPANGO. HUAWEI
: ܨܕܕܡܐCarro
VVVVV . V VSE
e » SS SS SS 7 ynos 23Boczki * ** * H.F3ollic
P. CORONEL )
.21fd01e
ΔΔΔΔΑΔ
pagos Sants acris sus
o a
OM P.
Qurpose
CS
RIVERA ILOCANO .
Antere omnirai frat lcdhiali . simi
.
BERMEJO ) FORME TAGALE
NOM
83S91246có
BISAYA . 1
ga
nga
t 3ao o oor ܩ ܟ
AAAA
\ АР. RICIO ).
VALEUR
BISAYA
ܡܕ.ܒܝ
CEBUANO.
sam sni dos do hiss i
Núm . 2. Cuadro de P. Paore.
8 , toujours dur
8, ng
pa ba ma ta
la ya
VAV V V VAVV VV
( VENATENTE
AAA
ILMO .
ha