181 46 44MB
Spanish & English Pages 306 [307] Year 2001
Eladio Dieste 1943-1996
r
Eladio Dieste 1943-1996
Sevilla- Montevideo 2001
,
Eladio Dieste
1943- 1996
(onsejeria de Obras Publicas y Transportes Dirección General de Arquitectura y Vivienda
CONSEJEAA DE 08AAS Pl,)8UCAS y TIlANSI'OII'IU
Concepción Gutiérrez del Castillo W::E(~ DE OIAAS
PUet.os y TIlANSI'OII'IU Luis Manuel Garda Garrido
Exposición itinerante organizada por la Dirección General de Arquitectura y Vivienda de la Consejería de Obras Ptiblicas y Transportes de la Junta de Andaluda y presentada en Montevideo en noviembre de 1996, y en Sevilla en abril de 1997.
SECIIfT ARIO G[N(JIAL DE PlAtIIfICAOON [)ami~n Álvarez Sala
OIIIOCTOII (j(NERAt DE AAOUITECTVAA y VIV1EHOA
Juan Morillo Torres COOIIOINAOOIIAO/l,lN'TO DE AROUrrECT\.IAA Y VIV1ENOA
Luis
Gon~~let
Tamarit
JEFA DEL SERVICIO DE ARQU(TECT\.IRA
Maria Dolores Gil Péret CQORI)(NAOOII DE lA (()()P{JI.AClON CON UAUGUAYEN !996
José Luis
Su~rez
Cantero
COORIlINAOOII DE lA COOPf.AACJOH CON URUGUAY EH lOO!
Manuel
Gonz~lez
Fustegueras
COMISARIADO y OIRECCION
ANTONIO JIMt:NEZ TORRECILLAS Elaboración del material y ca t~logo MARnN DE PORRES RAMfREZ Pt:REZ Exposición: contenidos y dise"o Con ag.ad«;m;mr o tul! lb6Mz, CompDM'O d~ v;"~ yeokJbof sou/h) ond in whkh E/odio Dieste has been roising his moments a( wo/er, (ire, ond
Claro que él explica mejor todo esto a su manera coloquial y poética: -La grandeza y el misterio del mundo se sienten
earlh far rhe 1051 fwlf century. At this win/ery midnighl, I
re~mber
OUt /ou meeting in
Man levideo./ con see hlm roising his hond ta
soy goodbye ollhe door a( his house crassetl by Ihe birds, rent by shodows, ossoiled by wlnds (ram over Ihe ,iver, so olone ond copo· ble o{ invenring on orchitec ture worlhy a( the Soulhern ( roSJ.
mucho más - recordemos nuestra niñez- aliado de una ventana pequeña que nos permite centrar nuestra atención y percibir como en un relámpago de asombro el 'más allá', sustancia de esa grandeza y ese misterio. Tan infinita es una gota de agua como el firmamento"l. Estas imágenes se suceden una tras otra, mientras escribo estas líneas sentado frente a mi ventana qu e mira al Plata, hacia
"u.e,.,o
'~.';It{t
.........,'.wn.""'~!W1S
la otra, adivinada orilla, hacia la patria blanca, verde y celeste de 19
..
Eladio Oieste. Ese Uruguay al que nos une la sangre, el indivisible desti no, el amor y el rencor que arrastra toda familia. Esa Nación Oriental que Figari reflejó en la gracia tumultuosa de sus candombes, a la que Joaquín Torres puso patas arriba - para que no quedasen dudas de que su norte era el Sur- , y en la que Dieste levanta sus monu mentos de agua, fuego y barro desde hace más de medio siglo, En esta medianoche todavía invernal recuerdo nuestro último encuentro en Montevideo. Lo veo levantando la mano en señal de despedida, en la puerta de su casa cruzada por las nubes y los pájaros, desgarrada de sombras, agitada por los vientos que desata el río, tan solo y tan capaz de inventarse una arquitectura digna de la Cruz del Sur. Alberto Petrina Buen05 Aires, septiembre 1996
NOTAS
IIOTH
t. Alberto Petrina, ' Elad¡o Oiesle. Una estt>tica de la t>lka', Summa n,· 247, Buenos Aires, marzo 1988, p. 32.
J. ~"iIIr r1lO.lJruguay. C_OII:O Rood 5975 ond PovIa Rood.
"" In fhe 10Cfory'S worehoose o serioos fire occu"ed. There wos very flommoble plasrit~"Gf!Ct"",,"
When Ihe second voull coved in i/ look wilh II o lorge piece (J JI. 17 m) o( Ihe Ihird voull. As o resull, rhe rhird voull wos subjecred ro several dozen lons o{ dynamlc force.
ss
_.
Ld' bombon.:Is (k> bu!~oo
;tt
r,adrt.
mos un equipo, esa cosa tan dificil de lograr pero que cuando se
conu".(loon
consigue es fruto de enriquecimiento de lo que se hace y de
Ab.J¡o. t'OCof,.idO
mayor plenitud personal de cada miembro.
.......
menr of rhe work being done ond l he g'eol'
membefS. me buildings M which _ collooofll red were: - rhe Grower's Povilion: An immense slrue·
Los edificios en que colaboramos fueron:
Ól' p,od"'I"'~
BrIow. ¡¡~ /oIm. Iot ,I,t JaubIt batwd v.:lui/; ., rht GIo>wor,
combino rlon rhor is so hord /0 oehieve bu r when II is ochieved, resu /r s in Ihe enrieh· eH personal fulfilmenl fa, eoch of ilS
Pa-Mon cbir''1
00 ~~ bOvt-da. di,> do~ CU'valu'a d!"1 palle!kio1
Ihe projec/. In reoli/y, we formed o reom, o
- Pabellón de productores: es un inmenso local de 47 x 280 m (donde los productores venden directamente lo que producen) resuelto con bóveda de doble curvatura con lucernarios en que me permito destacar las soluciones de remate del
rure meosuring 47 11 280 m (where rhe growers sell direclly whot rhey fUise) wirh a double curva/u,e vau/r wirh skylighu. Here, I would like 10 call ol/enlion lO Ihe vau/rs on Ihe ex/remes ond 10 haw rhis space is finished ond ro I he form ir rokes. Becouse o { remporory $upply problems, we hod 10 make Ihe rumbuckles wilh IOr·
espacio y de la form a que suponen las láminas extremas. Por dificultades momentáneas de abastecimiento hubo
sioned iron. ThiJ crea led, 01 rhe level a{ rhe rumbuckles, a visual plane Ihal derracted {rom Ihe overol! qualiry a{ Ihe
que hacer los tensores con hierro torsionado con lo que se crea, a su nivel, un plano visual que quita calidad al espacio. La solu ción debió ser con pilares-co ntrafu erte precomprimidas y tensores bajo el piso. 60
SpOct. rhe p,oblem shauld hove been resolved wilh precompressed humenpillors ond /urnbuckles below rhe floor.
- Tht Trodtr$ ' Paviliom: The buil¡ u$ing
srrucrurt wos
a bouery of precomprtsstd -
free-standing voult$. The so/u rion for rhe supporl $IrUClUres is from rhe some (omily as rhe
- Pabellones de comerciantes: resueltos con baterías de
por el
bóvedas autoportantes precomprimidas. La solución de las estructuras de sosten es de la -familia - de la que aplicamos
Hrucrures we u$ed in rhe Bus
5rarion in Solra. - TheEnlroncePorriw: This srrucrureis a bol-
"""ba. lfCCi6n Ion!} nJd , .1
en la Estación de ómnibus de Salto.
~
df" Pfod"'IOfe\
AboI-e./ongorud,lIQ/wrfOll oIrl , GtoWt'rJ Pa-.1Qn AOiIJO
f.rWJIII rga'o!. duranl'" s.u consuVCúÓll. rlodtr'Ol'1Jrr..mon
73
74
74
75
Depósito Julio Herrera y Obes
Julio Herrera & Obes Warehouse
Montevideo. Uruguay.
25
Rambla 2S de agosto y Zabala.
1979
MOlllevideo, Urugl.lOy.
or AuguSl Boulevord ond lobala.
1979
La obra se hizo después de ganar un concurso en que se preVi$la ~JlE'Ial del dep6s'IO
oeute el muellf'_lO$ amogU05 murO$\I:' refouaroo alojando la
armadura necesana para ab$ot· bellol ef('(IO$ del v~mo y rev'lloéodoloHOO
el tadullo que queda V0510.
Fill/. lheoldwo"s ,vere
veía demoler un viejo depósito y construir uno nuevo. Demoler el viejo no era racional ni económico. Ganamos la licitación usan-
cover~
76
w,1h o ~j{;k _
the old worehouse wau/d be dema/ished ta build o new one. Demolishing rhe o/d ware· house was neither rational nor economico/.
do la vieja mampostería de ladrillo, convenientemente reforzada
We won the bidding using rhe old brick
para resistir el viento, y apoyando en las paredes una cáscara
masonry, canveniently reinforced for wind
gausa de SO m de luz.
Gaussion sheJ/ with a span of 50 metres.
resistonce, and using Ihe walls 10 support a
Sl/ffl9111ened w,¡h trIOU/}h
l('onforcemem 10 aVj(I{b lhe eneas of ¡he w,nd and ¡hen rhq "",re
This project was built ofter winning o bidding competition in which ir wos onticipoted tha!
Como el precio fue tan bajo, convencimos a las autoridades del puerto para que pudiéramos revestir las viejas paredes, como
Becouse the cost of Ihe project was so /ow, we were oble ro convince Ihe POr! Authority ro extend Ihe contract ond oJ/ow us ro opply a
77
Los mu'oHk'1 p"m'llVO depó!.llO. poCo anles de puxedel a su abovedamJenlo. rht! wolls of 1M 01'9"101 wordKMe lIIlJClUre b60te ptlfllng 1M voullJ
mplau.
Página siguK'Ille Sección lranSYel!.11 en la da>'!! de la bóYed.J, Geomeula de la m,'>IT\,) y replameo pa.a la CO!1wur:ción del encof.ado
Mm poge, Cr(»¡ stCllon 110m lhe vaults JIIet'1 GeomeU)' ond uai'ng of lhe IIC/ull 101 buddJng 1M
""_.
01/(
Ewur:lu,o} del encof.ado móv,1 Delalles de las r.oIuclooes I!fl el
ar>damIJ,e.
MovabJe fOlmwOlk 1/,UCIUle, ~ra,1l of ¡he lCaffoldJng
ampliación de contrato, con una albañilería que protegiera la anti-
new bllck veneer ove, Ihe old slrucrure 10 proleel ir. We respecred, even occenruared, Ihe
gua. Respetamos, enfatizándola, toda la forma del antiguo depósito, algo tan hermoso como las mejores cosas de ladrillo de Roma
form oflhe old warehouse which was os beoulifulos Ihe besl brick slruClures in Rome (we go 10 Rome 10 admire Ihese monumenrs when we
(vamos a Roma a admirarlas, pero las tenemos aquíy no las vemos). Área cubierta: 4.200 mI; luz libre 50 m; espesor total de la cás-
hove Ihem here ond we don ' 1 see Ihem). Covered orea: 4200
m'; span: 50 melres;
10lo/thickness orrlle shell: /2 cm, o( wllieh 10
cara: 12 cm, de los que 10 cm son de ladrillo hueco. El precio del contrato terminado, con piso nuevo, aberturas, revestimiento U
interior con mortero u a la bolsa pintado con cal, con la albañile-
cm. are perforored b,iek. rile priee of rile finislled controcr, wllieh inc/uded; o new noor, openings, interior finishing wilh plas/erby Ihe bog
ond
whirewoshed,
Ihe
pro/ee/lve
briekwork ond a ,espectable sum of personal
ría de protección y una suma respetable de trabajo personal, fue de ciento veinte mil dólares americanos. La albañilería antigua,
work, wos one hundred ond Iwenly Ihousond American dol/ors. rhe original brickwork, which housed the relnforcemenl necessory for
en la que se alojó la armadura necesaria para absorber los efectos del viento, se revistió de ladrillo a la vista, manteniendo las
wind resistonce, wos eovered wilh exposed brlek, rherefo'e preserving rhe beouriful proporlions ofllle original struclure. The embed-
hermosas proporciones existentes. Las pilastras adosadas eran indispensables para resistir el vien to sobre la pared. También
ded pilosters were Indispensable fa, wind resistonce on rhe wolls. We olso see how Ihe new SlrUClurol work is well inlegfOred wllh
aquí se integran bien estructura nueva y albañilería antigua.
78
¡he existing brickwork.
·fOIlITIII. DI LA .OVlDA
, 11
VIGA DE 60RDE _
.•
SECCION EN LA CL AV E ._ , ..
DETALLE 1
DETALLE 3
DETALLE 2. DETALLE 4 CORTE A.A
•
N
.,.-..
._-..,:
~:I~::~:I:.
l·
- -
....."
__
EESQUE MA
t 79
At"ba, ,menO! de ~ r\oWecon 1M b6wd.1. de Oc:lt:* curv.Jlura V,~t.I ~101 et este,
LI loUl)trfkll' (uboefta ~ÓI!'~200m
~
~. "'(tia 01 (~...orthouw
"rlldooblecUl'(()llMvouIt, for»,m9 (OWO'dl (~al11. ¡~ tnCI\'ObIr 1brm.1Oi Ibr ¡~>0011'1. PIonolr~()e propo(t¡OIlJ o/Ihe 0I1gmol
WIllls have /:teo>n molnlo'l1ed. Al II>e md 01 lhe building
Otl'l\een ¡lit ~OIJII ond 1M wall (3 smal¡wmdow v. ~houl wood>'-O/I< 11101 placerJ
83
Warehouse for Lanas A.D.F.
Depósito de lanas A.D.F.
Depllffmffl¡ 01 Canelones, Uruguoy.
Departamento de Canelones. Uruguay.
ROUle S. km 39.500. Juonk6.
Ruta S, km 39,500. JuanicÓ.
1994
1994
Esta obra reciente esta ejecutada co n las mismas técnicas
This recenr S/rllcrure wos builr using rhesame comfruaion rechniques ¡ha¡ hove been deve-
desarrolladas por el estudio de Dieste y Montañez durante los últimos veinticinco años. De dimensiones más reducidas que
lope(} in ¡he 5wdio o{ Diesfe and Momóñez over ¡he post rwemy-five yl!afs.lts dimensions are somewha l smaller ¡hon ¡hose of rhe
la barraca de lanas Trinidad, se utiliza sólo como depósito y almacén. Por su geometría se recurre aquí a las bóvedas de
srorage faciliry builr for Lanas Trinidad. Ir is used eJlclusively for warehousing and srorage. In Irs geomeuic proporrions. we see rhe use.
doble curvatura, permitiendo así una iluminación transversal a lo largo de toda la nave.
84
once again. of rhe double Gausslan vau/r which allows /ransverse iIIuminarion along rhe enrire lengrh ofrhe srrucrure.
ss
Bóvedas autoportantes Free-standing vaults l>OI1lia
rNI_1ft.1..l
~
~
gIotMI
~
tnrnO! " .:onWleO('I'
'r'''cm r¡~ I~ l)1rWtV: M,~¡IlfItsj,¡ht
>¡r"mol>!C"
~~
rof.:on
r '1U:>JI r>.JIf 10 1/lo!'bl.;! ~>fIIDoI, 01/,,,,.. f1I"(f1Wl'l' /of ,rwetn lwO V{JullS. which con bf> resolved 05 shown in frg. 2b. 2. End beoms (fig. I) rhor ore copablt of supo
gamos además que disponemos: 1. A lo largo de las generatrices AA', SS' Ce. DO', EE', FF', apuntalamiento capaz de resistir la carga vertical correspondiente (figura' l. Estas ~generatrices ~ (salvo la extrema) son los valles entre dos bóvedas, los que pueden solucio-
por/ing: o) Ihe hor;zonlal compontnt 01 /he /hrusfS during construcr;on; b) ¡he 5/re5StS neceuary /0 fix the end a((ises (Ior
narse como muestra la figura 2b. 2. Vigas losas extremas (figura') capaces de resistir: al duran-
ellample, AA') in s(XKe, once Ihe cons/ruc'
/ion ;s finished. (Tht weighl of Ihest bwms is supporred by: o) during conslruction, brocing or by laS/ing supporl elemtnrs such as wo//s, bwms. e/c: b} afrer cons· /fuerion is finished, rhe losring suppon ele· ments cmd /he voulr i/self. func/ioning as a corbel con/i/evered Irom ¡he vaull.}
••
1 ..
te la construcción, la componente horizontal de los empujes; b) terminada la construcción, los esfuerzos necesarios para fijar en el espacio las aristas extremas como la AA', El peso de estas vigas losas es resistido: a) durante la construcción, por apuntalamiento o por elementos perdurables
D D·
c c·
, ,.
•
f'9u'~
•
1 per'PE'(t,,~
de Un,} cdJ.(~'. ~utopo CMIlOI porio 1'1'1111 r~
para no quita r luz al patio central, que debía quedar bajo para no
~{)(oredvoull
enterrar demasiado el dormitorio de planta baja .
To rile ril)ll~ r~okkr chddren's btdroom ond rile exreflOf por.o.
113
Oormuorlo doo'fa~ whICh OVM amo Ihr PIlilO In
"0111 ,)1 rl'e!CK¡¡d(>
114
Given Ihe local clima/e, I believe Iha/ brick is Ihe ideal ma/erial far hame build ing, IU hygroscopiCiIy and low condu(/ivi/y make ir lechnicolly opproprla/e. Obralning rhe same
ES T RUCTURA
Toda la construcción (paredes, entrepisos, escaleras y bóvedas) es de ladrillo. Éste me parece en nuestro medio el material
qua/iry wirh orher ma/erials is much more expenslveond less duro ble. On ¡he exrerior, the brlck 15 lefr exposed. In rhe imeriar, rhe vaulrs
ideal para una vivienda; su higroscopicidad y su baja conductivi-
Galt!La dl.'1 nudt-o di.' dorm'loriO$ di! tos hl)05 peqlJf'oos, ablf'Tta al P':1:10 prmClpal n.eCO"¡(/()(If1I~areooll~
ro'I ~~!I~ Y la solución deI.......eIo ~ de a apcJ)'OS fNl ~
"
on!\'fmedlo Croll1«11OI'I
01 1M vol/lIS 01 ()tIj!
tnd of 1M prOfKlion. Clfto,ls 01 1M tn(J 000 mJdd~ lU/1tXXll
1- --- - -- -
'--I[;;j'I.- -
II
¡CC'YrYl) collrc . - .
'i.Oi11'fN de
ca~
pr«ompr'moOo de los
de I;ts cuboertas
PrKOlTlpttwon mrtm
rOl r~roof{atIln,
,_ r - ··· '1 5 ....•J r-; -~~
~.f=-~
r '- "
,
125
At,~ nuc:1IIo~~b.lJO
la\ CJ,,¡lrJ, au!OpOllan!e> t1' c;~cI nQ/lJtO/ JoJIIrmg
130
l
Hangares del cem,o de manlenlmoenlodel mello
Are~ de Ingleso a los hangar~ y~
dentro del recinto I,motado
Esta primefa hilada de
bóveda~
se UI,lil.1 como ofl('!\iIS ~1H.lo/Ida~ a dos niveles.
fnl/)'oreo for 1M hongo'J. m1KJe lhe groonds of lhecmtrf!. rh/¡ filsl rowof voula il uSfti rO( offlCt'S
whd, orf kx:olM on 1"'" I~!..
131
133
132
133
Northern 50ft Drinks, Inc
Refrescos del Norte, SA
SollO. Uwgooy.
5alto. Uruguay.
Artlgos ~aI Roult. DI J km from SollO.
Ruta General Artigas, a 3 km de Salto.
111110
1980
Esta obra es una fabrica de refrescos a la que hay interés en
This project, btJill in Ihe eity oISo/IO, is a sofr drink foetory. There wos a speciol imere51 in
llevar a los clientes, sobre todo a los niños, para que ap recien el cuidado e higiene con que se hace la fabricación. Consecuen-
moking the focrory suilable for pub/ie visita· tion, especiolly for ehildren, so thollhe public eould oppreciote the eore ond hygiene with
temente con esto, y aparte de cumplir con las exigencias funcionales de la fábrica y de sus oficinas, se concibió la parte
whieh the producrion prouu is eorried out. 1M visitcm' orea wos
eone~ved
as separore
from the funetlona/ denwnds of lhe focrory
visitable de la obra, que es la que corresponde a las dos prime-
ras bóvedas de la derecha, como un recorrido que enfatice el ca rácter casi mágico que t ienen los procesos industriales
modernos. a los que s610 el cansancio del acostumbramiento
ond ils offices ond eorresponds 10 the orf'O defined by rhe first IwO vou/IS to Ihe right. This orea is envisioned as a trojeelory Ihol emphosizes Ihe o/mosl mogieo/ noture of modern induslriol
procts~s.
These procesSts
can only lose Iheir morvelous quo/ity /hrough cominued exposure and fomilior¡ty.
quita su aire de maravilla.
The visitol"5 enler rhe foC/oryby o spiro/ srair·
Los visitantes entran a la fábrica por una escalera de ca racol y acceden al local. El piso de este local tiene dos niveles. El supe·
cose whieh permirs occeu 10 Ihe visi/ors' oreo. The floorofrhis orf'O haS IWO levels. The upper
pan is perforaled by recrongu/or openings
rior es calado, con huecos rectangulares que tienen un reborde de protección y que se tapan con
~b urbujas ·
de acrílico de color.
Debajo de este local se hacen las bebidas, y verlas hacer, a través
wirh prOlecrive borders ond covered by eoloted aery/ic frbtJbblesJt. Underneorh rhis orf'O rhe SOfl d,inks ore prOOueed. As we see rhe produe· lion process rhrough /hese e%led openings our OSlonishmem Is renewed ond
de esos huecos coloreados, renueva el asombro y enfatiza el
Wt'
apprf!(i·
o/e rhe ingenuiry /hor goes imo indus/riol Plo·
ingenio puesto en lo que se va a hacer. Un elemento muy impar·
ducrion. One very Impor/om elemem of /he
tante en la calidad espacial de este local es el gran lucernario. Por
skylighr. Through Ihe dOOf olrhe rf'Or rhe v;s;·
spaeiol quoli/y of/he visi/ol"5' orf'O is /he lorge
la puerta del fon do se llega a una galería, desde la que se ve,
/ors emer on/o o gol/ery from whieh Ihey see Ihe oo/lllng moehine below.
abaja, la máquina embotelladora. Creo que el buscado efecto de enfatizar lo que ha de verse se
I believe Ihor rhe desired effecr, which is 10 ca/l/he visi/ors' Ollenlion la lhe mOSI impot· Ion/ elemenls, is oehleved.
ha conseguido.
134
135
EI.c,ew ~vIJol.w11es 'l'am di! I;J ~lera di! , ...col
\'!¡,ro,f t,manct b)o woy of" ¡p¡,aI uo,,,od Ioodtng oIl~ lOf¡ d",,'}
DepóI.IIOS bijOS en el atN posterlOl
de w.~ NlYeS
L~ WOfd>ou~ In I~ fNi O'fO ofr~bUlldlflt}
139
Sports Pavilion for the Salto Remeros Club
Pabellón de deportes en el Club Remeros Sa lto
Solro, Uruguay. ~ Che, Moyo Gurilff~;z Notrlt COCl$!
SalIO. Uruguay.
8olos bi hilos q'-"! cIef,"",,", la supeofOCIt. s...~e5 de 30 cm; Ii armadur. de .lirobte de 3 mm d'IOUtSII en las hilidas. e de sólo medoo kilo
PO! melro cuadrado. $Uf;oente pala la res.su.'nc.a parcr.al de Ii
paree! y Pira darle unidad ewucWf~ l. Pifed se anclO I " UTltnllCoOn de mort~o de arena y portland Yse t~m,nO por un runcho ho..zonr.1 q~ hIo;e de ale.o y absorbe bi emp!.lJts de la bOveda Este alero es lT\lX1o, de 1ad,,1o Y horn'llt -.ouIt Ir¡f¡~ ~
maln ollar 10 receive communion. TIIe walls of
lbs
made oIbnc. ondconcme
unión entre nave y presbiterio, sino del hecho de que el pue-
rile moin ollar visuolly rttelve rhe congr~ lion upon emering Ihe church ond 01 Ihe principal momem
of Ihe man Ihese same walls
blo, al comulgar, entra en el presbiterio mismo, sus muros lo reci ben visualmente al entrar a la ig lesia y lo rodean en el
surround lhem.
The 0110' should hove b«n o large rock with
momento principal de la misa.
shorp ongles ond leh uncut, jusI os sorne big
bloch come OUI of Ihe quarry. Thls couldn'l be done dile 10 lechnicol dif(icullies ond a Iot socrrSI}"
Len ¡han IOmelrts (rom rhe cflurch, (here wos (1
chope/./I wo! so devoswringly 1J9/Y ond dilo-
pidal ed ¡hor rhedecenllhing rodo wouldhove
been 10 demolish i" In ony COU', on lhe rome piel
o{
¡and, whi,h wos quite expansive,
(1
De todas las frustraciones, la más grave por lo que costará arreglarla, es la que tiene que ver con el espacio urbano (de alguna manera hay que llamarlo), que rodea a la iglesia. Había aliado
5chooJond porish haus/! wefe gol"9 ro be builr. Wilh ¡hese rhree srruclures ond Ihe chopel
demoJished, wt plonned
10
"tole o squore
de ésta, a menos de 10 m de distancia, una antigua capilla; algo tan desoladoramente feo y ruinoso que hasta por decoro habría
which would be unÍ/ed wlth ano/htr squore rha/ W05 in {rom o( Ihe chuten. The por/sn chuten was bu/U using o modeSI deslgn rhol
was in /¡nl" wlth rhe comprehensive Kheme. Unfonunore/y, Ihe porish houSl!: was IOler demo/ished whe" Ihe schooI
'NOS
twilr. Wirh
que haberlo demolido. Por otra parte en el predio, que es bas+ tante amplio, se iba a edificar la casa parroquial y un colegio. Con esos tres elementos y demoliendo la capilla, proyectaba formar
(1
reo/Ir fconda/ou5 blindness and loek of semibilitr. Ihe school ond Ihe residence for Ihe nuns
una plaza que habría de integrarse con otra que está frente a la iglesia. La casa parroquial se llegó a construir con un proyecto
rhol ron il WOJ bu;lr using rhe 11011 of rhe old chope/. ThiJ chopel wos a srorehouse-like
modesto que armonizaba con la obra; fue deshecha al edificar el 161
'::,-
"
"
","
" 1"
" 1" \
I: Á
1
¡ ~ . . ... I
1
"1" i
I
I ~~
"
PLANTA
1. ..... 1 ...... ¡;¡¡;.; . ".. ~-
I
OUI'IECE All IIIAOUAA VIOA
Replanteo y desp«~ de fer,~11a
.
A~ERO
colegio. Con una ceguera y falta de sensibilidad realmente
building made 01 blocks and corrugared
escandalosas, este colegio y la residencia de las hermanas que lo
ond maintenance were dtpforablt and
de la \'iga !!e· rartas definitIVas.
lo ¡he ground plan)OU con opp¡ec:iOle I!cw lhe central nave ~¡heoldchurch.
"'"¡ madi! pOJltble rhe COlUlJ\ICloon of ¡he flf'W clrurch o>1d rhen ¡he demoIlllO(l
al/he oId S¡fllClUle
froro ¡he inliée. TheCM,"f¡ mom facode The ..·,nd(¡ws In Ihtnave ond ¡he Pfesb)'rety beN Icwm
,vere no/ pJonned
I
~--I--~"~~~~~ 170
Uo 9,.n -1fJ'- (pteIblenol SIr.. pi'Nrs P.iIMlllechas con di» murO\ ~ I.ldnllo wfocienterTII!f1le ~radOl pi,a qLJe no
seo.l necewllO .~mi11IMYtr ..tJ"h W(111lOl Ot1rroytd
",r/>f'f,te
pinnacles like rhose
rales techadas con bóvedas de ladrillo, apoyadas en (alu m-
housl!S. The robusr masonry o, rhe walls are roofs plasrer and derails
exhibir poor consrruction qualiry. The design
is thar a' a basilico. The ois/es are {Overed by brick vaulu rhot are supported by
metal columns covertd with masonry. The
nas metalicas revestidas de mampostería, y una nave central
central nave is covefed by a false dome of sheet metal ond plouer and hung by roof ¡russes that support a corrugored iron roof.
cubierta con una falsa bóveda de metal desplegado y yeso, colgada de cerchas de madera que sostenían un techo de chapa
In 1967 Sainr Peler's wooden roof trusses caught on Tire. As a result, the central nove collopsOO and (he aisles were seriously dom-
ti conrunro ~ .tnt.guo campana'lO COflIaS nu~as /laVes de culto y ej volumen
del alw mayor ~ g1QUPcO S'Iu.do enue IjI
nave p'mc,pal y ell)(tW'leflO fOllilr,~rrolrlO~ I1lfporlotO
'11,tUOI«/ ~ ,,,, morn lIOI'r
ond IfIt t:IInb)'ltr)'
----1 ,-
-
-,
.-
-- - 1
I I I
I
:ltf "" ~..
~
I I
--
I I I I 1
SOuerN de ef'ICoIl"ldo .~
yaputltal.am>l!'l'110
e ••
de I ~ na\ltcl'f1u.1 ~ tw'oe'ng
orld foIml IJ'Sltm
rOl 1M (MIIOI no>'t
_. ...
----.. .----
~......
I
....... -'
_.~
179
~- - ---e ~---
•
,
I ,:
I
¡
:1
) I
:
I
'
I
,1
! :
I
- -'¡-+-r--tTt
!¡ " 1 :;t.:'_' • 1"1 J
1I
1
..
,
• ,¡-- , i
""Iba. replanteoo Óghl,
altar l"f\IyOr
I~ dl!Itch
ftom!~moona;:",
iglesia parece muy grande por dentro, aunque sus dimensiones
Thl! ínfl!rior facodl! of Ihl! church, lhal which rhe congregoríon SHS
or rhl! end of lhe cereo
monies, wos openedin rheo!dchurch byo rect· angulor wíndow. This window wos dívided by IWO COSI iron columns which supported Ihe
son modestas y el espado tenso y sereno produce una sensa-
church's lowerond connecred on old choir loh
ción de calma y majestad que percibe la gente más inocente
wilh lhe inlerior spoCI!. A/rhough Ihis window wos quite ugly.
como lo he comprobado por múltiples testimonios. Las paredes de la nave central se prolongan en el espacio de
we Ihoughr.
ollhe beginning.
Ihal we wouldconsetveir (don 'l (orger rhol
we
were plonning a modesl (epair projecl). However, when we rook down Ihe scoffolding,
la torre del presbiterio con lo que se logra, por otros medios que
los usados en Atlántida, la buscada unidad entre el espacio particularmente sagrado en que esta el altar y el de los fieles.
we found ourselves wilh somelhing rhol
we
hodn'r expeCled otld whieh j uslirred rhe modificorion o( rhl! inferior (acode. To do rhis,
we
consrwcred o portieo Iho/ would support lhe Wf!ight of rhe rower. The tower's pillors rest on
La fachada interior de la iglesia, la que ven los fieles al fin de las ceremonias, se abría, en la iglesia primitiva, como una venta-
¡he robusr wo/l of ¡he olTium. This a/lowed us ro frtf!ly deol wirh Ihe focode. We were, rherefart. able 10 perforo/e ir with o lorge rose window.
na rectangular dividida por dos columnas de fundición que 180
This rose window is fomlf!d by
o series of
'"
PA~!Dts
Ol
WP¡~fICr!
R!GlAOA y LAMINAS
PLEG~OAS
Estructura de ~alga del c~mp.m;!no. dOllde a"les se l'OCoouab.1 ~ vieJO (oro y ahora ~ l(lJ.E'tÓl'l tras la le.ldaptaCióro fhe Ioorf ¡rll"rV'f or lhe be" 10\Wr, >I'IIert lhe oId choit 1011 wollocaled before or>d 11OW, a!tl'! rl>ealre,(Jri(l{!~ 1M 10M' .... ndow is 'rond,
P-'g,,,a srgUlI'rlle, los dos lucer· narro$, el del presb,terlO y ~ del coro Ne-
-', - >,
..,, · V
'
. . .---
... ~
.--
... '''''''' ,.- .....
~ .~
•
soportaban la torre de la iglesia, comunicando un antiguo coro
diaphragms of reinforced br!ck with a fhick· ness af 5 cm. These diophrogms were puf in
con el espacio interior. Aunque esa ventana era bastante fea,
place ro form irregulor heliogons. The smallesr
había pensado, al principio, mantenerla (no olvidad que estaba·
heliogon has, inc!uded in rhe mass o( irs masonry, an iron (rome ro which a series of
mas proyectando una modesta reparación), pero, cuando quita· mas los andamios, nos encontramos con algo que no
beams mode af camrrucrian iran are welded. These iron beoms elilend ro rhe edges o, rhe pirched roo' and are anchared in Ihe mosonry
esperábamos y que justificaba modificar esa fachada interior. Para poder hacerlo construimos un pórtico que llevara el peso de la torre, cuyos pilares descargaban en la robusta pared del atrio, lo que nos permitió tratar esa fachada con libertad pudiendo perforarla con un gran rosetón .
'82
a{ the centrol nave's rear wall. There are small pieces a{ bent iran Ihal are welded ro rhese iran beams in carrespandence wirh Ihe edges. These small pieces a{ bent i,an supparr ¡he panels rhar farm Ihe rose windaw. The ald wall was capable a( resisting como p,essian stress bur nalremian stress. The rose
183
Este rosetón está formado por una serie de diafragmas de
1lQUIfrda, oJCctW ~ ,nlt8 ~lr .... 4j''90
+------------ .= ""'iba. c"...emacOO
.'
" "
~• lo
--- ---- -- - -----
,
--
,
~xL-~ ·L &f ~,
,
'
"
- '. ', .- ~'.
,
"'-"~-
__.
'M'_' __ ~
. . . . ......n ~
[
~~e""'_ [1 ~
Q...r IOCIH ..............
_
f'nOl'Oo(IO~·r
...
"', ... "" ........ EI locIr 110 .,.. _ do!
~
COfII CIobf
Ñ9"IetIC"", ~. 'f~r"", t>'>.. '''''''''''/:ot(l'lg4'!
__
>of'b:Y(/r...,~""~ OOI~"'XIt_lN:I-'lotI
r
V'"
197
Parroqu ia Madre del Rosario
Mother 01 the Rosary Church
Mejorada del Campo. Madrid. España. Calle Salvador Dalí, s/n. 1996 {en construcción)
Sr,HI Seen fram /he ~llbuJe /ocalee!
btIaw rne siyllglI~
199
LUCERNARIO DE LA IGLES I A
') Para dar con su solución hay que saber que el ladrillo, el mortero y el hierro forman una unidad tan válida como el hormigón armado. Se pod rá luego estudiar ancho de juntas,
ti To
find a so/urlan, ir Is imporlanl ro know
rhur brick, morlor, ond Iron form o unir as Slrong as reinforced concrere. Larer, rhe wldrh of rhe seams, coverlngs, ele. can be sludled, bur 115 conslfucrion irrefurab/y
recubrimientos, etc., pero su construcción prueba, irrefutable-
praves Irs viablllry. l) The same consrrucrlon could be bul/r our
mente, su viabilidad.
of relnforced concrere, bur Ir would be
2) Se podría hacer lo mismo en hormigón armado pero sería más
more el/penslve and more difficull. 3) Using ceramic pieces In o SlrUClUre 15 nor
difícil Y caro.
new, allhough such freedom of use Is,
3) Introducir piezas de cerámica en una estructura no es nuevo;
The ceramics don'r serve only as a filler. The skylighr is made of ceramics, Iron,
sí lo es la libertad de su tratamiento. La cerámica es activa no
ondmorrar.
sólo de relleno. Ellucernario es de cerámica, hierro y mortero.
4) The chramoric warmlh ofceromics gives a
4) La calidez cromática de la cerámica da una riqueza a la luz que
differenr, deader ond colder, if we made
richness ro rhe lighl which would be very
seria muy distinta, más muerta y fria, si hiciéramos las láminas
the voulrs OUI of reinforced concrele. 5) The colcularion is simple. The irregular
qe hormigón armado.
hexogons are !romes Ihor
5) El cálculo es sencillo. Los hexágonos irregulares son marcos
a sludenl con
analyse byeross. The reacrions where rhe roysjoin rhe vaulrs require small pieces of
que puede analizar por Cross un estudiante. Las reacciones donde los rayos encuentran a las láminas requieren pequeños trozos de hierro ángulo para transmitirse a los rayos. Por varias
iron ongle ro rronsmillhe roys. For differ' enl reosons, I had lighrened Ihe load on the lower rays, which work by compres· sion wirh
a risk of deflecrion. This wos
slUdied by moving rhe syslem !rom irs
razones descargué el peso en los rayos inferiores, a compresión, con riesgo de pandeo. tste se estudió apartando el sistema de
equilibrium position ond adjusting Ihe potenrio/, elosti" and position energies,
A greorer safery level wos obroined by
su posición de equilibrio e igualando la variación de las energías potenciales, elástica y de posición. Se obtuvo una seguridad
tensing the upper roys, cUlling Ihem, heoting them, and welding them ro transmil one ron of troclion. The roys
mayor, dando tensión a los rayos superiores, cortándolos, calentándolos y soldándolos con el fin de transmitir una tracción de
were welded 10 a sreel frome in rhe seam of rhe bricks of Ihe smallest hel/ogon.
una tonelada. Los rayos se sueldan a un marco de acero en una junta de los ladrillos del hexágono más pequeño.
200
Elildio Dieste
Hadia Di~"e
Montevideo. milrzo de 1994
Monrrvdru,Monh 19SW
201
P"'~EDES
DI SUPERfiCIE
~EGlAOA y
lAMINAS PLEGADAS
Student Lane
Cam ino de los Estud iantes
Aleola de Henores. Modrid
Alcala de Henares. Madrid. España.
Universiry o{ Alcoló Compus
Campus Universitario. Universidad de Alcalá.
1996 (under (onwucrÍOll)
1996 (en construcción)
Otra obra de Dieste en España es el #cami no de los est udian-
Anorher 01 Dieste's projects in Spain is ' Student Lane- on the Alcald de Henorel
tes ff , en el campus universitario de Alcalá de Henares. El proyec-
universlty campus. The entire project comis ts
to global consta de 52 pérgolas y 3 volúmenes a manera de
01 51 pergolm and J covered orbours rhar
glorietas cubiertas, lo que establecerá algunos de los recorridos
differen r campus oreas. The pergolos are 30
wiIJ conneCf some olrhe maln parhs befween
principales entre las distintas áreas del campus, además de conectar la estación de ferrocarril con cada facultad. Las pérgo-
m long voulrs projec/ing from /wo central supports, whose shells hove o Ihickness of only 8 cm, The orbours ore trunco-conicol wi/h o 15 m diomerer bme.
las consisten en bóvedas de 30 metros de longitud, voladas sobre dos apoyos centrales, cuyo cascarón tiene un espesor de tan sólo 8 cm. Las glorietas, por su parte, son torres troncocónicas con una base de 25 m de diametro.
202
"',¡ba, lT"IiQue,¡ di! los ~ lOS que C~ el U""no. A~ mcJdtj al r/lf riemMrs
rhar mo~ lJfJ r/lf 10M Izqu,Pfda. pI,nos de c~boera y ~ciorle5trinl~~df
pé1go1.J.~
Iu
Detalle de lil arlTlldlr
IiIS SuperIOr t ,nftloOl' y
de ~ los.I
de botde ~.
roo! DIofl1 olld eross W'C1 CIf1J DtloJoIrM
fe¡ ~~gokn
~ DtId /owpf INlfotr:mwolS
GIId 01 rtw J/otI a!0n9 r"'tó9t-
~ I '
.
!Nouf,~"""1>'I"IO: -udIIIaf_'fftfl:l'QI lIa't ~otI"'KueIol
e.,., rl\f>t P'O'~
""~nII4/Or~o/""'_
'"
'''''"'~ an:!
, ""',)- Ufldmt;l0Il1t1
205
Tanques de agua y torres Water tanks and towers
OVo ejemplo interl'!.!nle de I bruto/). Efficiency is the dark god to whom we soaifice
sa: se de be a que el espacio, esa cosa tan barata, ha sido tratado con sabiduría y humanidad. Esa música del espacio que es la arquitectura, acuerda con la del mundo y con la que llevamos
50 many rh ings. 115
worshipers. in mosr cases, are ingenuaus. irremediably sentimental and dazzled by rhe preso tige o( the powerful. Havlng warked with ¡hem.
I knaw whor i5 behind many o( these Jorge
dentro. Sentimos además una honda gratitud: el que hizo esos
orgonizorions. J know aboul their scandaJous
espacios pensó en nosotros, pensó en los niños que corretean,
inefficiency and stupidity ond Iheir very low ¡echnologicoJ level.1 knowobou l ¡heunthinko-
remembrando con esa dormida memoria que todos tenemos
ble wos/e o{ human lobourand rhe m iseroble,
gestas heroicas de otros tiempos; en los novios que descubren el
fourineand boring work AII of rhis is whot rhey do. They don'f deceive me. Their force is in rhe
misterio del amor, en los viejos que se sienta n al sol a rumiar sus
recuerdo s. Pensó en algo denso, complej o, profundo, inasible, como el hombre, no en esquematismos que se formulan en un
occumulalion of capital which
sustoins rhem,
not in their presenr level of efficiency. The ingenuous Sou/h American (which we hove 011 been) be/ieves Ihar behlnd
cuarto de hora y dejan todo lo que importa fuera," Pero volvamos a las grandes o rganizaciones de las que hay
rhere
is always real efficieney. This is nOI true.
Wha r they do hove is hislory. Surely Ihere was efficiency,jusl os Ihere
mucho más que decir y en las que suele pensarse como si fueran medios para poder luego dormir tranquilamente. Para servir al hombre deberán ser algo muy distinto de la mayoria abrumadora de las que conozco, no sólo desd e el punto de vista de los fines y de su realización económica y política, sino también desde el
rhis power
was slealing. alme and
shameless eJlploilarion (/hink
obour ¡he slave
trade and rhe opium war) ond olher equolly iniquilous ond sinisler rhings. Today rhere Im'l even Ihe barbarity Ihal was or leasr audacious. The only rhing lefr is an infernal machine thal is manifesrly senile yel always counlS on our foolishneS5and comp/icily.
de la pura y brutal eficiencia (que para ser eficiente de veras no puede ser brutal), esa sombría deidad a la que tantas cosas se sacrifican. Sus adorador es son, en el mejor de los casos, ingenuos, ell os sí irremediablemente sentimen tales, deslumbrados por el prestigio de los podero sos. Conozco, p or haber trabajado
These large admire do
insrlwrions ¡hal so mony people
nor deeeive me. The¡ don'r deceive
me b«ouse power for power's
sol I"""in 'Maniludoef a)'OlJ"!l man (dl,«r", 01 wcrl g""'p 01 M.l.r. o lcIIg limrogo), Ho hkol .Iobou,
rhal latina, oughN .., ,ho' ,1HIy w/JJ ~I in,o
Ih. """,Id ,110'
'o P"'9,,,m '."'!I"" 01 Gn OPO"~'
wiN 'IIm "" j" own.' fo< .~om,*, il 1, ro,y
rn. (o/rula';"" "" 'Ior rg;""lng al 'Ior ni"..I ..",h 'm'lII)' Iha, drmayrd mac"",", 11«"".. ,Il0)0 h.110 hod,.ulotc
pie/e clelOil (O/ limes. due 10 o long p«Kf!!S wirh
Como il umación de lo que venimos diciendo y como antído-
sreps rhor roke rime 10 ossimiJote 05 Í5 Ihe cose in
to frente a la actitud corriente en nuestros técnicos, conviene
rhe telC/il/! inc!U5Iry) bu/ o general undersronding
\(
-«=
~
~ Q
Q
1 :7
~ ~¡;;.-
,
[!J--i------+
GATO DE CAMION
BIELA
~
249
E
C ~ITO~
DEI
~~TOR
describir algunos equipos en que de hecho se concreta la filoso-
o{ ¡he sub5lance of rhe lechn%gies and processes 10 be applied will o/ways be possib/e.
fía de lo que antecede. Cuando resolvimos precomprimir las cáscaras por primera vez, no había en el Uruguay ningun gato de potencia y dimen-
In other cases, rea/iey irsel! willlead us ro salu· tions that are unknown. In this regard I will permit myselfro suggesr reoding the "Conclusians. · When we resolved (he prewessing of rhe VOU/IS
siones adecuadas que pudiera trabajar horizontalmente. Usamas entonces un gato comun de camión con el juego de palancas de las figuras 1,2 Y 3. Este, al hacer fuerza contra el dintel y la base metálica, desplaza, con las bielas, las palancas y éstas a las cabezas; con un taco de largo adecuado se mantiene la
for the firsl time.
we could no/ find a jack wilh the
adequale power and sire in Uruguay rhar could wark horizontolly. Therefore, we used a common lruck jack wilh ¡he ser of /evers rhar is shown in figures /. 2and). When forceisappliedto thelin· tel and lhe me/al base, Ihejack moves using lhe connecring rods ond lhe levers 01 rhe heods. The
separación. Los cables no se envainan sino que se recubren con
separation is maintained using a block af ade·
mortero convenientemente armado. Hoy precomprimimos con
quate lengrh. The cables are nar placed in sheor· hes bul insreacJ covered wirh plaSler rhar is appro·
gatos horizontales y equipos menos a lo Robinson Crusoe, pero uno de los procedimientos empleados, en que se dispone el gato entre las cabezas metálicas, es sustancialmente el mismo. No pretendo ni siquiera defender la actitud adoptada; quizá
F'g""a J GatO n..:l,~u IO(o odeado po< (),et moc/!lnt
ond lror btf al I~ wrnt' I mf' E>'('r)II" nghod lobf>/oJ1w
mediante una tercera polea, y un eje trasero de camión con su
w«tO'lr ""'" /rIClIr'!m" pilM ,,,,, bf drNttI ....'lh Ih.1 mochin~ ~ u
diferencial (5). Este tipo de embrague es viable porque el movi-
01 pi tI'l} .n nallT",1 ftt/a'(lI '1
miento de la máquina en la obra es lentísimo.
Utugu, allochment 10 lechnologies Ihot hove boten
wrpos~.
aún más sentimental, de la adoración de la riqueza y la eficacia mecánica de los países desarrollados. Porque es muy fácil caer en estas admiraciones sin sentido: recuerdo la fruición casi religiosa con que un amigo arquitecto me describía una fachada que había visto en Alemania, de 100 m de largo, con crista -
Ir is abou/ nor succumbing lO
rhe olher slance whieh is even more semi· menlol. The adoro/ion of Ihe weol th and mechonico/ effiden(y of Ihe developed coun· Irles. Sod/y, il is 01/ 100 easy /O succumb ro
les ahumados, con el perfil de sostén detrás, en los que no se veía "ni una junta , de modo que parecía un solo cristal sin h errería~.
Esto le producía una embriaguez casi religiosa, por
rhese sense/eS! odmirolions. I remember Ihe
un hecho de escaso valor, sin dificultad técnica verdadera y sin
almosl religiovs fervour w{/h which on orchi·
significación como hecho artístico. Contra esta seducción del
leer friend described rO' me o facode he hod seen in Germany, A (acode Ihal wos 100
poder, la riqueza y la eficiencia sin contenido, debemos reac-
melres long, wirh smoked gloS! ond behind, o
ciona r. Creo que ese riesgo ya es menos grave, en este
10ngiWdinol suppoff seelion in which yOtl covldn'l 51.'1.' "even one joinl, so Ihar ir appeored 10 be only one piece o( g/oss wr/MUI metol framework." This produced on almos/ religious euphorio in him. A evphorio coused
momento de la historia de nuestros países, que han adquirido una conciencia política que no tenían, de lo que significa la explotación del mundo que hacen los poderosos. Debemos
byon occomplishmen/ 01 scont meri" no true
salir del subdesarrollo, pero de una manera humana y nuestra,
rechnologicol diffieul/y ond no meoning as
sin copiar ni los procesos, ni las técnicas, más que cuando nos
an arris /;e endeovor. When foeecJ wi/h lhe seduerion of power, weo/lh and efficiency
sea absolutamente indispensable, por urgencias ilevantables.
wirhov r content, we muS! reoe/. Al Ihis
la actitud primaria debe ser repensarlo todo. Por eso creo que,
mamen¡ in Ihe his/ary O'f our (oun/ries, Ihe people hove acqvired o poli/ieal consdous· neu /hor rhey never hod belore. They now
contrariamente a lo que se suele creer, es fundamental la investigación y la meditación personal sobre los fundamentos 265
ESCAITOS OH AUTOR
de todas las cosas. Si queremos formar ingenieros, no debe-
understand the can5eqvences of the exploifOlion of (he world by Ihe powerful. We must
mos formar jóvenes que manejen tablas y manuales de los que desconocen el fundamento, sino al contrario, darles una base sólida en esos fundamentos científicos de su carrera, y, ade-
overcome underdevelopment. bvt in o way thal is humane and using our own meons. I1 isn't necessary 10 copy processes
or lechno-
logies except when an occasional crisis makes
más, mediante cursos de proyecto o taller, enseñarles a usar esos fundamentos.
it absolulely vnavoidable. The primary op· proach should be to relhink everylhing. As a resull, I Ihink (contrary to whal is commonly
Incluso politicamente, es ésta la (mica manera de asegurar
thoughl) that personal research and medita-
esa independencia de las naciones pobres, que es quizá el más
lion on Ihe fundamental concepts of alllhings is exlremely importan/. If we want la educale
gigantesco hecho politico de nuestro tiempo.
engineers. we shouldn't edvcote young people by leaching them 10 vse lables and monvols when they don'l know rhe fundomentols behind rhem. Instead, we shovld give them a salid Mse in the scientific fundamentols af the!r field and through workshop courses, reoch them how fO use chese fundamentals. Even palitically, Ihis is the only way rhar we can ensure the independence of rhe poorcountries. An independence which is, perhaps, the greacest political milestone of ovr time.
266
La conciencia de la forma TH
E
AWARENESS
OF
FORM
267
!SCRITOS OH
~U'O~
e
UANOQ
me han pedido que explique qué ha guiado
nuestros proyectos, es natural que haya centrado la
explicación en lo que tenía en la conciencia, en lo fun -
cional. que es lo que más importa, entendiéndolo con toda la
HEN I have been asked lO explain wha/
W
has guided our projee/s. il is na/ural
rha/I hove olways cemered rhe explonolion on whot I hod on my mind, lhe fune/ionol aspeOJ''. 273
Arte, pueblo, tecnocracia ART,
PEOPlE,
TECHNOCRACY
27S
LGUNOS amigos cuya posición en las cosas que más
A
importan comparto, muestran fren te al arte cierto desvio, como si fuera un lujo más de una sociedad enferma
de injusticia y de desorden. Es un error, pero un error simpático;
S
OME friends. whose opinions on rhe most important issues I shore, differ wirh me
when ir comes ro ar/. They rolk as if art were
jlm another luxury in a saciety skk with injustice ond disorder. This is an miscanceprion but ir is a cangenial misconeeption./t is a reaetion
reacción frente a muchos de los que de el hablan, para qu ienes
againsr rhe people thar lalk abour ort. People
se siente que no es más que un sustituto menos vulgar de los
Ihal be/ievearr rabea less vulgarsubsritute far expensive perfumes ond pedigree dogs.
perfumes caros o los perros de raza.
Aunque arte y buen gusto sean cosas muy distintas, es para ellos el primero casi sólo el último jugo del segundo.
A/rhough art and good laste are very different rhings. for these people, art is the lost and least important component of good rosle.
11 is nOI easy nar is ir imporlam lodefinegood
No es ta n fácil ni importa mucho decir que es el buen g usto,
toste. Neverrheless. permil me a definirion
pero permítanme una definición, válida p ara mis particulares limi-
whieh is valid for my particular limitalians. I would soy rhal il is Ihe tasle al Ihar part o{ rhe
taciones: diría que es el de aquella parte de la clase alta, suficien-
upper e/ass, sufficiently ald and much beller if il
temente vieja, mejor si ya es pobre, que ha hecho la experiencia
is already poor. Ihar has done many different rhings in Ihe course of ils fami/y's hislory, Ihe
familiar de muchas cosas, la mayoría futiles, de la que le ha quedado cierto despego por casi todas. Este estilo de buen gusto no abunda, ciertamente, en las aristocracias visibles o conocidas.
majarity of which hove been fUlile, and hm develaped a certain indifference /Owards almost 011 of these things.. Certoinly. Ihis kind of good laSle does nat abaund in Ihe mOSI familiar 000
Puede que su fórmula en arquitectura sea la de Mies: "Iess is more".
visible arislocracy. lis formula in orchitffture
La "definición" que acabo de dar se aplica a uno de los estilos
could be Mies van der Rohe's creed; 6Less is more. ' The definirion Ihal I hove jusI given
actuales de buen gusto, no a todos, ni a los de todas las épocas
applies ro one o{ Ihe currenl sryles of good Imle,
(recordar el de fines del siglo XVIII). Fortalece en este momento la
nOllO 011 styles nor 10 011 time periods (remember Ihe sryle allhe end o{ Ihe eighreenth ceno
busqueda de cosas realmente valiosas: una de ellas, que ha adquirido el mundo de hoya través del movimiento arquitectónico moderno, desearía que defi nitivamente, es la conciencia de la
fUry). Allhis point in time, this idea encouroges
a seareh forprinciples Ihol have real va/ue. One of Ihese is rhe awareness af beouly in elemental and everyday Ihings. Our world has aequired
belleza de lo elemental y necesario. Para que un tapiz sea más
Ihis awareness, I would hope definitively.
bello que un jergón de lana tiene que ser un tapiz muy bueno; un
Ihrough
rhe influence
of th e Modern
ArehilfflUre Mavement. For a lapeslry lo be
aspero lienzo de hospital gusta a muchos mas, y con razón, que casi todas las telas historiadas que se fabrican, y es difícil hacer algo mas inesperadamente hermoso q ue un martillo, un hacha o una navaja de injertar, cuyas formas expresan con precisión una dada relación, directa y decantada por el tiempo, con la realidad.
more beaUliful rhan a wool palliosse, the lapeSlry has to be very good. Many peap/e prefer, and with good reason, a roogh hospilO/ clarh overa/most all rhe e/aborale (abric rhar is produced. Ir
is difficu!r ro make anylhing mare
surprisingly beauti(u/ lhon a hammer, an axe or a grafring knife. Their farms express wi/h prffi-
Pero no hagamos del buen gusto mas de lo que es: lo que lo caracteriza realmente es el refinamiento unido al deseo de distinguirse, usando muchas veces pa ra ello la gracia humana que anima los dedos de los artesanos. 276
sion a given rela/ionship wirh reo/ity lhal is dirffl and dffanted by rime. Lel's nO I moke more out good laste than il is. Whal reolly characterizes gaad toste is refinement cambined with Ihe desire lo distin-
guish oneself and for Ihls purpose I1 oflen makes use of Ih e human groee Ihol glves Ilfe
El arte es cosa muy distinta: es la expresión, misteriosa hasta por lo arbitra rio de los medio elegidos, de la conciencia, cuan-
la Ihe eroflsmon's honds.
Arl is o differenllhing. 11 Is Ihe expresslon o(
do muy intensa siempre fugaz, del ser del hombre y del mundo,
Ihe mon's oworeness of hls being ond 01 lhe
del revés de la trama ... que coincide con el derecho' . Puede
world.11is onoworeness Ihol when I1 is In/eme, 15 olwoys fleeling ond is on txpression Ihor Is
coexistir con el mal gusto. No tiene muchas veces buen gusto
mys/erious even in rhe arblrroriness of rhe
ese formidable genio plástico que fue Gaudí; en sus obras
wOy5 in wh!ch ir monlfeSls irse/f.' Bod rosle can coeKIsr wilh 0(/. Qulle oflen, Ihe formidoble orlis/ie genlus Gaudl dld no/ hove good ras/e. In hls besl worlrs ond in lhe essen/lol momenrs of Ihe o/hers. o cerrain motley ond eumulolive heoviness disoppeors ond Ihe Ilghl sh;nes bright wlthoul shodows ro ohmuc! 11.
máximas y en momentos esenciales de las otras, desaparece cierta ca rgazón abigarrada y acumulativa y la luz resplandece sin sombras que la estorben. La gente sencilla que creó el martillo y la navaja de injertar, tiene ese buen gusto que ya se trasciende a sr mismo, pero tam-
The modesl people Ihar creared rhe hammer cmd Ihe grohing knife hod good loS/e Ihor transcended irrelf. They O/50 hod orher qua/iries rhm ore mueh more voluob/e, lilre innocence and o {resh oppelile for Ihe flovours of Ihe WOIld. From lhese quolilies comes lheir 00rOQUe stylt, In lhe eommon sense o( rhe word,
bién tiene cosas que valen mucho más: inocencia y un fresco apetito por los sabores del mundo. De ahí su barroquismo, en el sentido corriente, no arquitectónico, de la palabra; su gusto por el adorno y la facilidad con que los engañan los que comercian con esa inocencia y con su respeto por la cultura que es el que
nollhe orchilecrural meaning. These quo/llies 0150 fOSler lheir raS/e for adornmtnl ond decora· ¡ion ond lhe tose wirh which l/Jey ore deceived
by
I~
usan pa ra apabullarlo con el prestigio de las palabras largas. Para aquéllos a quienes nos importa que las cosas buenas lIe-
11101 malee eommerce wirh I~r inno-
eenee ond lheirrespecr for culrute using lhe presrige af long words ro overwht/m Ihtm. For those 01 us who Ihink I1 is Importonllho! good Ihings reaeh everyont, il Is imporlont ro know ir modesr people ore indlfferent ro ort. /f ¡his were irreporobly rhe cose, then ir wouldn 'r
guen a todos, es muy importante saber si la gente sencilla es indiferente al arte; si lo fuera sin remedio éste ya no nos preocu paria tanto. Creo que es indiferente a un buen gusto que no sea más que moda porque no le preocupa la tradición, la viva y verdadera, no aquélla de que hablan los tradicionalistas, que es
caneern us so mueh onymore. 1 belleve rhol t/ley ore Indifferent to good loS/e Ihol;S nOlh-
pura cáscara vacía. Pero ¿y el arte?; si falta ¿será la gente sencilla
ing fflOfe rhon o passing foshlon becollse rhey
sensible a su ausencia? ¿Lo es a su presencia cuando tantos sig-
ore not eoneerned obour rhe game of rhose
Ihor won¡ ro disllnguish themse/ves. Theyore coneerned Oboul /fodlrion. A /rve ond vivid Iro-
diriOfl rOlher lnon lhe one Ihollhe IrodilionoliSIS lolk obolll, which is on empty shell. Whar OboUI ort? I( orf were obsenl, wou/d modesr people be owore o( irs obseneel Are rhey owore
nos parecen indicar lo contrario? En otro lado explico la trama consciente, bastante compleja, que me guió en el proyecto de la Iglesia de Atlántida. En el cañamazo que supone esa trama, borda el alma cosas oscuras para ella misma, que cuajan en el espacio casi siempre doloro-
o( l/s presence when so many signs seem ro
indicale Ihe eontrory? In anarhtr ploet, I tKploin rht eonseious 5tOry, wh!eh 15 quite eomplex. oflhe Ihings rhor guided me in lhe AI/dnlido ehureh project. On lhe embroidery eonV3S rhor is I/liS srory, lhe
samente y que han quedado por esa misma pena bien grabadas en el espíritu. También cuento cómo me confortó la comprensión que mostró una mujer humildisima, con sus toscos zapatones manchados de barro. Por el itinerario que 277
ESCRITOS OH AI,ITOR
seguía, por los sitios en que se detenía, y por lo que decía con toda sencillez y sin alabanzas, me di cuenta cabal de que veía, no las complejas intenciones conscientes sino la carne en que tomaron forma. Pero no es un caso único.
sou/ embroiders obscure Ihings for Ilsel!, Ihol olmOSI olwoys emerge poinfully in Ihe Space ond becouse of Ihis poin hove remoined elched in Ihe spl,il. 1 also le/llhe SIOt)' of how I wos reassured by ¡he comprehenslon shown by o vet)' humble womon wilh her COOfSe shoes
Recuerdo haber asistido con gente del campo, muy humilde,
covered in mudo The Itinerat)' Ihar she fol-
al momento en que se liberó de andamios una estructura muy
/owed, Ihe p/oces where she paused, Ihe Ihings Ihar she soid wlrh complere simpliciry ond
compleja y audaz; audaz pero serena. No era importante por el tamaño o por el costo, pero se sentia la tensión del esfuerzo que la hizo posible. Y es esto justamente lo que dijo un paisano, que no era fácil hacer aquello. la audacia le producía no descofianza, ni sólo sorpre sa, sino felicidad; distinguía muy bien la diferencia
wilhoul accolades, Ihese things made me realize Ihol she reo!ly wos seeing I/. Shedid nor see Ihe complex conscious in/en/ions bUI ralher Ihe shape in which Ihese had taken formo This was not however, on is%led cose. / remember having allended, wilh very humble rural people. the momenl when rhe 5(offolding
entre lo que es importante por el tamaño y por el costo, de aquello que nos toca en lo más hondo porque nos expresa sin que se sienta el esfuerz o que lo produjo. Vi entonces claramente, una vez más, que para que algo llegue de v.eras a la gente sencilla debe tener una levedad, una faci-
wos removed from o vet)' comp/ex and oudocious srrucwre, audocious bul serene. Tñe Slroclure wosn'l impononl bel:ause o{ Its size (l(COSI bur bel:ouse roo felrrhe rension of the effon rhor hod mode ir possible. This is exact/y whor one or Ihe mM said, thar il wasn'r easy la build sorneIhing like Ihot. Theaudocirydid nOI producedis-
lidad misterio sa, una simplicidad suma, algo de danza sin
belief ar surprise bur rorher happiness. Tñis man
esfuerzo y sin cansancio. No les satisface, y tienen razón, que una
dis tinguished very well rhe difference between whal is importont bel:ause or irs sile and casr
dificultad se resuelva a base de fuerza ciega o de dinero; quieren más bien que se salve con la misma facilidad co n que se sostienen los gavilanes en el aire, o con la que cada flor del campo es, cuando de veras la vemos, el centro misterioso del paisaje ny ni aun el mismo Salomón, con toda su gloria, fue vestido así como
and romerhing rholrouches us in rhe masl proround way be(ouse ir expresses ro us rhe force Ihor produeed it bul wilhoul ree/ing lhal force. / sow e/ear/y, once ogain. that in order for somelhing lo lruly reaeh modesr p€Op/e ir musr hove a lighrness, a myslerious €Ose, a candse slmp/icity, somelhing /ike dance withoul effon
ff
una de ellas Percibir algo así muestra una penetración tan fina •
como la dulzura que adquieren las manos más rudas cuando
or foligue.11 does nor sarisfy rhem, and Ihey are righl, when a difficu/ty Is resolved using blind force or money. They wonl Ihe prob/em 10 be
acarician la cabeza de un niño. Pa ra los que desconfían de lo que tiene carga afectiva quiero aclarar que, como todos los hechos humanos densos de ella, lo
so/ved wirh Ihe some efforrlessness wilh which rhe sparrow hawk sloys aloft and eoch flower in rhe (¡eld, when we r€Olly o{
que antecede expresa algo q ue está al fin de una cadena racionalmente bien fun dada: detrás de la solución de una dificultad a
see Ihem, is Ihe center
a mysrerlous londscope ond nol even M
Solomon, in 011 hls g/ot)', was dressed Iike oneaf rhem. To perceive samething in rhis way shows M
a pene/fotion lhar is as de/ieare as Ihe sweel-
base de fuerza ciega y de din ero hay siempre descuido y detrás
ness rhalrhecoorsesl hands acquire when rhey
del descuido, desprecio o inconsciencia y superficialidad, que es
ca(ess Ihe head ofa child.
también una forma del desprecio, el que no se mide a sí mismo. y ese desprecio es, en definitiva, desdén hacia el esfuerzo humal78
For Ihose Ihat are suspióous or onylhing rhol has an emorionol charge, I wanr ro e/orify somelhing. Uke all human deeds rhal are
dense wirh emarianol force, whor I hove de· picred obove comes ar Ihe end of o rariono/ly
no, O sea hacia el hombre mismo. Y aqu; creo que tocamos una base comú n; algo en que todos convenimos; el valor del hom-
wel/onchored ehoin o ( events. Behind Ihe rerolu· lion of o problem lhal employs blind fOlce 000
money, l/Jefe
;5 o/ways neg/igence 000 behiOO
breoEsa gracia que exigimos al arte es como la "or del desvelo y del esfuerzo; lo contrario al descu ido.
negligeoce Ihete is disdoin or lhough l/essness ond superficiolity which is onolhet form 01
Uso este ejemplo, como los que siguen, tratando de investi-
disdoin. he rhol does nol examine hlmself. This
gar en mi propia experiencia si a la gente sencilla le importa el
disdoin is definilelyCOIIrempt fOl human effOTl 01 lar monkiOO Ifselr. Hete, Irhink we hove louched o eammon base. somerhing rhor we 011 ogreeon. Ihe vo/ue
o{
mankind. The grace rhal we
demond lrom ort ;5 rhe fJower o { e"Off 000 _r91, which is lhe oppGsire o( negligence. I use Ihis examp/e, as I do wlrh Ihose Ihar
arte, lo que para mi es sinónimo de si el arte importa. Uno de mis amigos de adolescencia, T. Ribeiro, era un buen mú sico; tocaba muy bien en la guitarra las fuga s del -Clave bien templado-, Fuimos juntos una vez a la pequeña estancia de su padre y recuerdo qué bien sonaba la límpida música de 6ach al
(ollow, in on ellorr 10 invesligole, wilhin my own expf!rienCf!, whelher or nof arf Is impar·
lado del fogón, en las frías noches de j ulio. A la semana los peo-
ront ro modesf peopk. For me>, rhls 15 synony·
nes habían abandonado sus rancheras y silbaban muy bien esas
mous ro whelheror nO I orl is imparronr al 011. One 01 my ehildhood friends, T Ribeiro, wos o goad musidon. Ht used ro play Ihe fugues of
rhe 'We/I
Tempc>r~
Clovichord" quile we/I on
nuevas rancheras que ha bíamos llevado del pueblo. y la s silbaban porque les gustaban más, los expresaban mejor. ¿Y qué ejemplo más concluyente de la capacidad creadora de
rhe guilor. We went logerher once 10 my fa· Ihe"s smoll form ond I remember how beouliful
la gente sencilla que esos prodigiosos pueblecitos de aldeanos,
Bach's limpid musie rounded beside Ihe bonfire
que son algo tan perfecto que casi no hay obra de arquitectura
011 lhose eo/d luly nighls. Wirhin a week rhe form workers hod le'r rhe!r hurs and were whistling vety well Ihese nl'W songs Ihol we hod broughl (rom Ihe 10wn. They wh/slled rhem becoust' l/Iey liked rhem. The)' fell some· Ihing of themse/vts expressed In rhem. The moSI conc/usive exomple o( lhe creorlve
culta que pueda parangonárseles? Se concibe que uno o va rios genios puedan hacer de nuevo algo tan bello como Chartres o el Partenón, pero es imposible que alguien que no sea un pueblo, y a [(avés de mucho. mucho tiempo, pueda hacer algo tan prodigioso y a la vez tan frágil ju stamente por su inocencia, tan iner-
copociry o { modeSI people ore rhe morveloos smaJl villoges rhal ore somerhing so perft'lf lhar
me frente a la insolencia del dinero o simplemente de esa misma
rl'lere is O/mosl no WOf/( 01 e/ile orc:hilt'llure Iflor
inocencia corrompida, como esos pueblecitos. de los que recuer-
con be compered ro rhem./lls conceivoble Ihol CIne or severolgeniuses (ould create> some/hing
as beauliful as Chortes OI/he Porthenon ogoin 001 ir 15 imposslbif! /1101 someone Iflol is 001 o whole villoge
I
o{ people
do especialmente uno que está cerca del de mi padre, sólo un poco más grande, la primera vez qu e estuve all í era al fin del verano, pero, por
coold crea/e some¡hing
as morvelous os rhese vil/oges. They are morve·
el clima fresco y brumoso, las parras que cubrían la senda de
/ous bur o/ /he sorne rime (,ogl/e>, p,f!(ise/y
llegada tenían un verde aún t ierno y tran sparente como de pri -
becouse o( rhelr innoceoce. 50 deTense/eu ogoimr Ihe> Inso/enee of mane)' O, ptrhops slmply r/le sorne innoeenee rhar has been co((upred. Of lhese villoges. I remember one in particular lhar wos vt't)' clost' ro my (o /he"s vil·
/age ond on/y o IIIIJe bi: bigger.
m avera. El camino desembocaba en algo que era a la vez plaza y patio, o sea que el espacia privado era público. Daban a él unas casas viejisimas de piedra, con unas ventanas que parecían hechas desde ad entro, como haríamos, si hubiéramos podido
ESeMITQS Oh AuTOR
hacerlos, nuestros ojos. (¿No los habremos hecho realmente en el correr de unos milenios que llegan hasta la piedra y el fuego de las edades antiguas, sin que esto suponga menos sino mas reverencia al misterioso centro que espi ri tualiza el mundo?) De
The tirst time that I was there ir was (he end af summer bur becouse ofrhe cool ond misly ell· more, the vines (hol eovered rhe porh that leod inro ¡he villoge were still o rronsporent and ten· der green, os if it were springtime. The foad come out onto o spoce thor wos a square and
esa plaza-patio con su pavimento de losas de piedra, salía otro
courlyord ar rhe sorne rime or in orher words,
camino bordeado por el mismo tipo de casas hasta desembo-
rhe privare space wos public. It was surrounded by very old stone houses wirh windows thar
car en otra plaza-patio con su crucero y una pequeña taberna. Yen esas plazas unas viejas tan viejas como el tiempo, hilando lana como hace mil años. Ni un árbol; piedra, cielo y nubes, un
seemed as if rhey hod been bui/t ffOm rhe in· side, os we would make our eyes, ir we could moke them. (Haven't we reo/ly made them in the eourse of mony lhousonds of years in
paisaje totalmente recreado por la arquitectura de una belleza
which we ottained, until the ages of srone ond
inolvidable y modernisima. AIIi estaba realizado todo Jo que
fire, on everinereosing reverenee for the myste' rious center rhal spirituo/izes the world?) From
busca la arquitectura moderna; y pensé con terror en el riesgo de que al querer corregir las carencias, por ejem p lo sanitarias, de un pueblo asi, se echara a perder esa asombrosa obra maestra de arquitectural. y aquí conviene otra idea: la gente sencilla ha dado histórica-
this squore-courtyord with lIS f/ogstone surfoee, anorher streer, whieh was lined wirh the same kind of houses, connens
ro
ono/her
squore-potio wi/h o stone eross ond o smoll lovern. In rhese squores there were severa/ old women, os old as
rime. spinnlng wool as
/h~
did a Ihousond yeors ogo. There wosn'/ even
mente más importancia a la belleza que a las primarias comodi-
one tree; only Slone, sky and clouds. // wos a
dades que obsesionan al mundo moderno. Las carencias
landscape rorolly reerealed by orchi/eeture wi/h on unforgettable beouly ond exrremely
sanitarias a que me refiero son obvias; no me opongo a salvarlas, al contrario. Creo que la aspiración moderna a liberarse de las servidumbres corporales es algo noble y muy humano; hago ver,
moderno Everything that modern architecture was searching for wos realized Ihere.llhoughr wirh horror about rhe foel rha/ the desire 10 corren ils defieiencies He. for example. the
simplemente, que el acento de la preocupación popular ha esta-
sonitory sysrem, ofo village like rhls one would
do siempre dirigido a lo más noble; le importan más las propor-
ruin Ihis amozing mosterpieee of orchirecture! Here, 1would like ro bring up onorher ideo.
ciones que los cuartos de baño. Lo que tiene un fondo de buen sentido: las proporciones las tenemos siempre presentes, nos impregnan; en el cuarto de baño estamos apenas minutos. Pero también se dan inesperados ejemplos de lo mismo en la ciudad, entre nosotros. Hace muchos años una obra de fundaciones que dirigia puso en riesgo la estabilidad de unas casas muy viejas y mal construidas que estaban alquiladas por habita-
Modest people hove hislorically given more imporronee 10 beauly than ro Ihe primary commodilies Ihal so obsess Ihe modern warld. The sonitory deficiencies Ihol are referred 10 are obvious. I om nOI opposed 10 overcoming them, on the controry. I be/ieve rhar Ihe modem aspirarion ro liberare man from carpo· rol servitudeis verynoble and humone./would simply Iike ro point oul Ihol rhe focus of popular concero hos olways been direcred ar the
ciones; uno de nuestros antiguos uconventillosu. Fui a conversar con los inquilinos para proponerles que fueran unos días a un hotel hasta que se terminara la obra peligrosa y se repararan Jos desperfectos que ya se habían causado. Muchas de las habita-
280
mOSI noble Ihings. They are more concerned with propof/ions Ihon bothrooms. In o way, Ihis does moke good sense. We olwoys hove proportions presenl in our lives but we only spend a few shorr minutes in Ihe bOlhroom.
We 0150 hove unelfpecred elfomp/es ol rhis in rhe ci¡Y, omong us, Mony )'tON ago, during o
ciones eran acogedoras, pero una sobre todo en que vivía una simpatiquísima viejecita, ya era un prodigio de organización del
projecr ro build o mouming srructure rOOr I direaed, !here wos rhe ris/( !ho! some old ond
espacio, o sea de arq uitectura. Las repisas, las mesas, la mecedo-
poot/y con5lruCled houses would be adversely
ra, parecían prolongar los brazos ya temblorosos y las manos
offeCled by !M wor/( rhar we were doing. The homes were ren red by !he room; one of our old
nudosas y arrugadas, con esa conmovedora belleza que da a lo
renemem houses. / wen! ro speo/( with rhe
humano el trabajo de la vida; se habían hecho cuerpo, y, como
renanrs ropropose rhar rheygo ro o hotel foro few doys umil rhe dongerous parr of rhe work wos finished ond we had repaired rhe domoges !har hod alreody been couted. Mony of
r~
consecuencia, el espacio resul taba ordenado de una manera huma nísima y muy bella. Toda mi experiencia me dice entonces que, sabiendo ver a
rooms were quire cor¡, bur rhere wos one in ~ hace ~
particular in which a eXlfemely grac;ous /irrle
través de las apariencias engañosas, el pueblo
arte si lo
old lady lived. Ir was o maNel 01 spalial organi-
dej an, es sensible a él y sería seguramente mucho mas feliz si
zorion, or we could soy orchireClUre. The shelves, rhe IObles, rhe rrx/(ing choir, 011 seemed 10 exrend her alreody rrembling arms ond knorred ond wrinkled honds. She had Ihe lOuching beoury Ihar o /lfe 01 work gives human beings. The room and everyrhing in ir hod laken shope around ond through her. As o
fueran nuestras ciudades, nuestros pueblos y aun nuestro campo, más humanos, más pa recidos al cuarto de la viejecita de que antes hablé. y al decir campo o naturaleza, pensamos que es el hombre el q ue permite que lo leamos de veras. En esas lIanuras casi lunares, ent re Cuzco y La Paz (en conjunto quizá lo más
comeqrHnce, rhe spDce was ardered in o very humane ond beoUliful way. Knowing how ro loo/( beyond deceprlve
grandiosamente bello que he visto en la tierra) las coloridas figu ras de los indios, casi unas hormiguitas, a lo lejos que de pronto
oppearonces. I wauld wy rhOl 01/ of my expe' rience re/is me rflor people ma/(e art if roo /er rhem. They are sensirive ro art ond would sure/y be much happier if our e/l/es. villoges ond even oor coomryside wete more humane, more like
rhe lit/le oId Iody's room rhallspoke of before. When we soy coun tryside or noture, we should
se enderezan y miran al tren que nos lleva y que pasa, son las que como un relámpago ilumi nan el alma, y sólo entonces la visión, como una "echa, penetra en abismos de contemplación, y vemos como nunca la llanura amarilla, las cumbres nevadas, y esa materna ternura que late por nosotros en la tierra.
know thot it is roon thot permits us la see, conlemplole and underslond Ihese spoces. In the
Dejemos al pueblo y pasemos a los que manejan el mundo, a
olmost lunar plains belween Cuzco ond lo Paz
los poderosos de la tierra. Ha sido pretensión no expresada (más
(os o whole, Ihis is probob/y rhe moSI sptCrocu-
Iorly beoulilul thing lhal I hove set'fl on torth) rhere is rhe vibrom presence of the Indions. In lhe lrain, from forowoy they loo/( He lirrle oms.
Then sudden/y, r/ley srraighlen up ond /ook 01 rhe rroin rflor is corrying us ond panes by. The Indions ore He o flash of lighrning rhat iIIumi·
que por grandes hombres como Ortega en deplorables momentos de debilidad que más vale olvidar) sino vagamente sentida de todas las aristocracias, la de que debe haber arquetipos humanos de conducta y de etilo vital, y ellas se autodesignan para encarnarlos; la paga por ello es comer mejor y ser mejor tra-
no/tI roor soul. Only rhen, rhe vision, like on orrow, pene/rores inlo 1M obyss of contemplo-
tado. En momentos de gran inocencia o de gran tensión, como
rKm ond we see os never befare. We Set rhe
en las revoluciones, se producen estos arquetipos, y lo son sobre
yellow ploin, Ihe moumain peaks covered wlth SIIOW ond 1M mOlheriy offecrian Ihar pu/sores forus in lheearth.
todo porque los crea el peso de la colectividad, animándolos, haciendo de ellos su voz y su gesto; pero cuando la complejidad 281
~'IO~
OH
~\
- A
y la fal ta de salud esencial de las relaciones huma nas las vuelve n flojas y turbias, es más dificil que sean las virtudes ejemplares y a pecho descubierto las que cuenten; y es lo más probable, lo vemos a cada instante, que una baj a astucia tome su lugar. Es ya
Let's leove rhe modesr people and move on
ro
rhose rhar control rhe world./r has been o uneJ/pressed bur vaguely felr desire (excepr far grear men like Ortega in deplorable mamenrs af weokness rhar ir is berrer ro forger) af 011 oris/oc(Ocies rhar rhere should be human archerypes o(
casi sólo entre los pobres donde se refugia n los gestos espléndidos, nobles, ej emplares, de una aristocracia, en el sentido et imo-
behavior ond life s/yle ond /hey designa/e /hemselves 10 embody /hem. The poymenr for rhis is /0 eor bet/er and ro receive bet/er /rear-
lógico de la palabra, más autént ica que la de las salsas y los perfumes. Pero no es en manos del pueblo, sino de las élites burguesas que destilan lo q ue solemos llama r aristocracia (Belloc
menr. In greol momenrs of ¡nnocence or o( grea//ension, like revolurions, /hese orcherypes are produced. They ore orcherypes be essence of rhem 01/ wos o
cuada de propósítos, todo esto debe ser resultado, no propósito
dark fear rhar Ihe beouly ond grace af Ihe
("buscad primero el reino de Dios y su justicia y lo demás se os
warld would became po" af OUt ¡¡ves. Even rhoogh r/ley were shocked by rhis ideo ond comploined rhollhis v.'Os nor al 011 who r Ihey
dará por
añadidura ~);
aunque má s no fuera que por gramática
parda debedan procurar que todo fuera noble, preciso, elegante, 283
ESCAITOS OH AUTOA
porque eso sost iene al hombre, lo construye. Pero como su
were suggesting, everything thG/ they had said suggested that ¡¡fe's grace and beouty should
jerarquía de valores es errónea, no aciertan.
be isolG/ed ond strotified imo levels af quality
Resumiendo: del mismo modo que mi experiencia del trato con los humildes me dice que tienen, como todos los hombres y
that become lower and /ower as we gel e/oser to the pooreSl e/oises. Does this haveany justi· fica/ion, or for Ihat marrer is ir even efficiem,
por ser hombres, hambre de contemplación y de que esa hambre se satisfaga y se alimente a t raves de la obra de la sociedad y
although rhis kind of efficiency, if it exisled, cauld nor bejusrified? Of course it doesn'r. The worker rhat IiTrs his head f(om whar heis doing
de cada uno en el espacio, así también mi experiencia con las élites que nos manejan me muestra, en general. embotamiento de ese noble apetito, falta de conciencia de la importancia del arte para la felicidad humana y, consecuentemente, de su valor práctico. He citado ejemplos quizá extremos, pero para ver que lo
and sees the e/ouds pass by or rhe marve/ous securiryandgrace ofa bird in theair, this worker will nor be as tired and wi/l acquire in rhis contemp/arion new energy. In rhe end, he will praduce mare. In an hierarchy with appropriare intentions, allofrhis shouldbea rea/ity, nol intentions. ("Seek first the kingdom ofGod and
que digo es sustancialmente cierto, no tenemos más que mirar
his fus/ice and al/ rhese Ihings sholl be added
nuestra ciudad o cualquier otra . El espíritu sólo descansa en lo
unto you.
M )
They should make sure /hal every-
thing is noble, appropriate ond elegant be-
viejo, en lo ya abandonado por las "fuerzas
ff ,
que está como
humanizado por el tiempo, pero que no es la expresión viva y plena del misterio del mundo en el espacio que es tan esencial a
cause /his is what susrains man, whG/ mokes him. Hawever, since ¡heir hierarchyafvalues 15 erraneous, they never seem ro get ir righr. In summary, the experience that I have had in
una vida realmente humana. Nadie niega una forma de belleza a las grandes ciudades de
my conroct with modest people has shown me thallhey havea desire for conremplotion (05 all men do, because they are men). This desire is
hoy: Nueva York es bella, Buenos Aires también; todo lo humano tiene una dignidad indestructible y esas grandes aglomeraciones expresan al hombre. Pero, iqué contraste entre lo que son y lo que podrían ser! iQué diferencia entre su aire en el fondo roto y frustrado, salvado por la dulzura de la tarde, la hondu ra del
sotisfied and nourished by the works of sociery and its individuals in Ihe spoce that surrounds us. /n rhe some way, my experience with /he elite Ihat gavems us has shawn me, in general, a mitiga/Ion of rhis noble desire, a lack of underslOnding far the importance of art for human hoppiness and, as a consequence, for its practical
cielo, el poder de los árboles, la gracia de las palomas y lo que
va/ue. I hove given examp/es that might be a bit
debería ser hoy el hogar de los hombres!
extreme bul in order to set! IhOl what I om saying is enentially lrue, 011 we have ro do is 10 /ook al
Estas líneas para nada suponen descofianza en el porvenir de nuestra civilización. No hay nada esencialmente inhumano ni en la industrialización ni en las grandes aglomeraciones; al contrario. Son caminos que hay que seguir hasta el fin pero sin dar un solo paso que podamos evitar, que no este guiado
our ciry or ony other ciry. The spiril on/y rests in old things, in rhings rhal hove been obandoned
by "living forces, ' Ihal seem /0 hove become more humon wirh rhe passing of lime, However, rhls 15 nOlrhe vital 000 obundan! expression af the mystery of the wor/d in space, which 15 so important 10 a really humane exls/ence.
por lo que todos decimos profesar y traicionamos a cada momento: la conciencia de la dign idad y del valor del hombre
y de su misión de humanizar la tierra, de hacer realmente de ella su morada.
2.4
Nobody denies a kind of beaury 10 rodoy's big cities. New York is beoutiful, Buenos Aires is also beautiful. Everyrhing human has an indestructible beaury. Mankind is expressed in these enermous urban areas, Nevenheless, whal a differ-
, enee rhere is be/ween wllor ¡hey Ofe ond w/lor
rhey (ould be! Whor a COfllrOst betwero loor
No es fácil tener la imagen clara del fin pero si de los principiOS que han de informarlo. Por eso es un error radical lo de que
bfOktn ond frusrrated oppeoronce ( rerJeerned
only by rhe evening's sweerness. rhe sky's limlt-
/ess deprh.
I~
free' s/(engrh, lhe doves' 9roce)
Uel fin justifica Jos medios ~ . No sabemos cuál es el fin; sabemos a que deberá ser fiel, y no lo será si en la acción traicionamos esos
ond whotlhey shoold be ¡he home of mankind!
/¡nes do 001 suggesl mis/rusl in rhe fu-
principios que han de darle forma, No podemos, pues, posponer
of ovr civíllzorion. On rhe COn/rory. rhere is
para la ciudad futura la belleza y la dignidad que tanto necesita-
rhe~ /Uf/'
norhing essen rially inhVffiOn. There is humoniry
in Iorge urbon centm ond even in industrio/izQrion. These 0(1' parhs /hal
we have lO fol/ow 100
¡he end bvl we shoold nor 10111' o single Slep rOOr WI' can
ovoid. lhar ;5 nol gvided by rhe principie
IIlar we 011 soy we believt and yel belrOy alllo
ofren. We shol.lld be guided by on oworeness of
mas para resistir el rigor de la vida; no podemos posponerlos como principio, aunque podamos tener que transigir en la prác" tica; hay que transigir cuando no hay más remedio y buscando siempre lograrlos. Yen esa lucha como en todas, estemos seguros de que, a
lhe digniryand volueof monlúnd ond i/5mission 10 lhe moke rhe ronh a more human place 10
través de errores y cegueras sin fin, ciertamente no mayores
make ¡/Jetanh man's lrue home.
que los de las elites dirigentes, ha de esta r la gente senci lla del
/"5 nol toJY 10 hove a cleor imoge o/rile gool.
On rhe orher hond, il is mCJ(h easkr la hovt a
buen lado.
cleor imoge of rhe foundo/ion! and principies 1/10/ will shape /hol goal. This is why rhe ideo lhar "the ends justify rhe meorn' is a dr051k misrake_ We do nor know whor rhe en(} wi/I bt. We hove on ¡muge of our 900ls ~
bvllhe~e
wil/ never
reolj¿ed ir in our octions .ve btlroy rhe princi-
pies 11'101 will shope ond form rhese9OOls. Wecon nor posrpone for rhe fvture city Ihe beovty ond digniry rhar we need so bodly ro endure rhe seve-
riries oflife. We con not posrporte lhem 05 principies evt'I1 rhough we mighr llave ro compromise in proctke. Wllen we hove no o /her choice, we wi/11lOIN ro compromise
oor we should olwoys
cOllrinlll' 10 Iry roochieve rhe principies rilar will shope Ihe goa/, our future. In rhis bonle os in 01/ bol/les, weare svre Ihal, /hrough error5 000 ignoronce rhal ore cer/ain/y no greore' rhon ¡he misrokes and ignoronce al/he rtJ/ing elite, mudes/ prople will always come our on ¡he winning side.
NOTAS 1.ltJrir,.orrllCllmiid rlw>l .,"" 10m! 1< "" ""'¡oIrhingL -
1. Creo que ~ esto lo que quiso exp