Dizionario francese-italiano, italiano-francese [Prima edizione] 9788809974265

Questo dizionario tascabile vuole offrire in forma sintetica, ma accurata, la traduzione delle parole oggi più usate nel

1,550 162 10MB

French; Italian Pages 640 [642] Year 2023

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Indice

Abbreviazioni / Abréviations
Principali regole di pronuncia francese
Nozioni di grammatica francese
Verbi ausiliari
Verbi regolari
Principali verbi irregolari
Fraseologia pratica
Dizionario francese-italiano
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Nomi geografici
Principales règles de prononciation italienne
Notions de grammaire italienne
Verbes auxiliaires
Verbes réguliers
Principaux verbes irréguliers
Phraseologie pratique
Dizionario italiano-francese
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Noms géographiques
Recommend Papers

Dizionario francese-italiano, italiano-francese [Prima edizione]
 9788809974265

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Filippi - La Tour

DIZIONARIO FRANCESE-ITALIANO ITALIANO-FRANCESE

Illustrazione di copertina: © stock.adobe.com www.giunti.it

© 2012, 2023 Giunti Editore S.p.A. Via Bolognese 165 - 50139 Firenze - Italia Via G.B. Pirelli 30 - 20124 Milano - Italia ISBN: 9788809974265 Ultima edizione digitale: luglio 2023

Indice Abbreviazioni / Abréviations

Pag.

6

Principali regole di pronuncia francese

»

9

Nozioni di grammatica francese • Verbi ausiliari • Verbi regolari • Principali verbi irregolari • Fraseologia pratica

» » » » »

12 19 21 25 28

Dizionario francese-italiano

»

32

Nomi geografici

» 293

Principales règles de prononciation italienne

» 300

Notions de grammaire italienne • Verbes auxiliaires • Verbes réguliers • Principaux verbes irréguliers • Phraseologie pratique

» » » » »

Dizionario italiano-francese

» 318

Noms géographiques

» 635

301 306 308 310 314

Francese Italiano

6

Abbreviazioni / abréviations abbigl. aer. agg. agg. dim. agg. indef. agg. num. agg. poss. amer. anat. antiq. arch. armi. ant. art. astrol. astron. autom. avv. biol. bot. chim. chir. comm. compl. cosm. cuc. dir. eccl. econ. edil.

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

abbigliamento - habillement aeronautica - aéronautique aggettivo - adjectif aggettivo dimostrativo - adjectif démonstratif aggettivo indefinito - adjectif indéfini aggettivo numerale - adjectif numéral aggettivo possessivo - adjectif possessif americano - américain anatomia - anatomie antiquato - vieilli architettura - architecture armi antiche - armes anciennes articolo - article astrologia - astrologie astronomia - astronomie automobilismo - automobilisme avverbio - adverbe biologia - biologie botanica - botanique chimica - chimie chirurgia - chirurgie commercio - commerce complemento - complément cosmetica - cosmétique cucina e gastronomia - cuisine et gastronomie diritto - droit ecclesiastico - ecclésiastique economia - économie edilizia - construction

7 edit. elettr. enol. f. fam. farm. fig. filos. fis. fr. geogr. geol. geom. giorn. gramm. ingl. int. inv. lat. lett. ling. loc. avv. m. mar. mat. med. mil. mit. mus. pl. p.p. p. pr. pol. pop. prep. prep. art. pron.

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

editoria - édition elettronica, elettricità - électronique enologia - œnologie femminile - féminin familiare - familier farmacia - pharmacie figurato - figuré filosofia - philosophie fisica - physique francese - français geografia - géographie geologia - géologie geometria - géométrie giornalismo - journalisme grammatica - grammaire inglese - anglais interiezione - interjection invariabile - invariable latino - latin letterario - littéraire linguistica - linguistique locuzione avverbiale - locution adverbiale maschile - masculin marina - marine matematica - mathématique medicina - médecine militare - militaire mitologia - mythologie musica, musicale - musique, musical plurale - pluriel participio passato - participe passé participio presente - participe présent politica - politique popolare - populaire preposizione - préposition preposizione articolata - préposition contractée pronome - pronom

8 pron. dim. pron. ind. pron. int. pron. pers. pron. poss. pron. rel. psic. q. qc. rad. s. scherz. scolast. sing. spagn. spec. st. stat. strum. tecnol. telecom. ted. top. tip. tr. t.v. urban. v. v.tr. v.tr./intr. v. aus. v. dif. v. imp. v.intr. v.r. volg. zool.

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

pronome dimostrativo - pronom démonstratif pronome indefinito - pronom indéfini pronome interrogativo - pronom interrogatif pronome personale - pronom personnel pronome possessivo - pronom possessif pronome relativo - pronom relatif psicologia, psicanalisi - psychologie, psychanalise qualcuno - quelqu’un qualche cosa - quelque chose. radiofonia - radiophonie sostantivo - substantif scherzosamente - plaisanterie, plaisant scolastico, scuola - scolaire, école singolare - singulier spagnolo - espagnol specialmente - spécialement storia - histoire statistica - statistique strumenti - instruments de musique tecnologia - technologie telecomunicazoni - télécommunication tedesco - allemand topografia e geodesia - topographie et géodésie tipografia - imprimerie transitivo - transitif televisione - télévision urbanistica - urbanisme verbo - verbe verbo transitivo - verb transitif verbo transitivo/intransitivo - verbe transitif/intransitif verbo ausiliare - verbe auxiliaire verbo difettivo - verbe défectif verbo impersonale - verbe impersonnel verbo intransitivo - verbe intransitif verbo riflessivo - verbe réfléchi volgare - vulgaire zoologia - zoologie

9

Principali regole di pronuncia francese L’ALFABETO

Si compone di 25 lettere: A B C D E F G H I J K L M si pronuncia: a bé cé dé e èf gé asc i gi ca el èm N O P Q R S T U V X Y Z si pronuncia: èn o pé cü èr ès té ü vé iks i grec sèd VOCALI

Nella lingua francese le vocali semplici sono 6: a: si pronuncia come in italiano. e: è muta (ossia non si pronuncia affatto) quando è finale di sillaba preceduta da un’altra vocale; è semimuta o breve quando è finale di sillaba preceduta da consonante; si pronuncia aperta come in italiano quando non è finale di sillaba e forma sillaba con una consonante che la segue; es.: lecture = lèctür; con l’accento acuto (é) si pronuncia stretta come la e di pena; con l’accento grave (è) si pronuncia aperta come nella parola erba; con l’accento circonflesso (ê) si pronuncia aperta e un po’ prolungata. i: si pronuncia come in italiano. o: si pronuncia come in italiano. u: ha il suono caratteristico della ü lombarda. y: ha il valore di i semplice quando non è preceduta da un’altra vocale.

10 VOCALI COMPOSTE

ai ei ou au eau eu oeu oi ay ey oy uy

= = = = = = = =

e aperta u italiano o chiuso ö lombardo ua ei uai üii

CONSONANTI E SILLABE FINALI

Le consonanti d g p s t x z non si fanno sentire generalmente quando sono finali di parola. Le finali er ez si pronunciano «e» stretta. Nei monosillabi er è sonora e va pronunciata aperta. La finale et si pronuncia è aperta (t muto). Le consonanti doppie hanno solitamente il suono di consonante semplice. La finale ent, desinenza della terza persona plurale del verbo, è sempre muta. h all’inizio di parola non ha alcun suono; però può essere muta o aspirata; in questo caso, è scritta in corsivo nel nostro vocabolario. c seguita da a o u ai ha suono duro; seguita da e i y ha suono aspro come se si; con la cediglia (ç) prende suono aspro (ss) e non può procedere che le vocali a o u. sc davanti alle vocali e i ha pure suono aspro (ss). cc la prima è sempre dura come k, la seconda prende il suono che le spetta secondo la vocale che la segue. ch si pronuncia sc come nella parola «scena». g seguita da a o u ha suono duro; seguita da e i y ha il suono dolce del g toscano; seguita da ua ue ui ha suono duro come in italiano; es.: guide = ghid; seguita da ea eo eu ha suono dolce e la vocale e è muta. j ha sempre suono dolce. p si pronuncia come in italiano, ma è muta se è seguita da t; seguita da h (ph) si pronuncia f.

11 q è sempre seguita dalla vocale u che in generale è muta quindi qua que qui suonano ka ke ki. ti seguito da vocale si pronuncia: si, se in italiano al t corrisponde z; ti, se in italiano corrisponde a t. x quando è tra due vocali e corrisponde a un solo s italiano e quando è iniziale di parola si pronuncia gs; quando è tra due vocali e corrisponde a due s in italiano, si pronuncia ks. z ha suono di s dolce come nella parola rosa. SUONI NASALI

Sono la caratteristica della lingua francese e provengono dall’incontro di una vocale o di un dittongo con le consonanti n e m. Questi suoni sono quattro: an en on on

da da da da

an, am, en, em; in, im, yn, ain, aim, ein; on, om; un, um, eun.

Per produrre il suono nasale occorre però che le consonanti n, m facciano sillaba con la vocale che le precede; in caso contrario le consonanti si pronunciano come in italiano. Le consonanti n, m non hanno suono nasale anche quando sono raddoppiate o formano il gruppo nm. Suono liquido (l mouillé). Questo suono consiste nel pronunciare il gruppo il, ill, soli o preceduti da altre vocali, come i prolungata col suono che essa ha nelle parole italiane paio, buio; es.: billet = biiè, pareil = parèii, rouille = ruii. Accento tonico Le parole che terminano per a i o u y si pronunciano tronche; es. mardi = mardì. Le parole che terminano per e senza accento sono piane anche quando questa e è seguita da s o ent, che rappresentano delle finali mute. N.B. Delle parole che hanno una pronuncia diversa dalle regole sopraesposte si è indicata la pronuncia entro parentesi quadre.

12

Nozioni di grammatica francese ARTICOLO DETERMINATIVO

Maschile

Femminile

Singolare le (davanti a consonante o h aspir.) l’ (davanti a vocale o h muta) la (davanti a consonante o h aspir.) l’ (davanti a vocale o h muta)

Plurale

} }

les

les

ARTICOLO INDETERMINATIVO

Maschile

un

Femminile

une

PREPOSIZIONI ARTICOLATE

de + le de + l’ de + la de + les

= du = de l’ = de la = des

à + le à + l’ à + la à + les

= au = à l’ = à la = aux

ARTICOLO PARTITIVO

Maschile

Singolare du (davanti a consonante o h aspir.) de l’ (davanti a vocale o h muta)

Plurale

}

des

13 Femminile

Singolare de la (davanti a consonante o h aspir.) de l’ (davanti a vocale o h muta)

Plurale

}

des

N.B. Si usa la preposizione semplice «de» quando il sostantivo è preceduto da un aggettivo qualificativo o quando è complemento di un verbo negativo. PLURALE

Regola generale:

si aggiunge s

Nomi terminanti in: sxz restano invariati au eu si aggiunge x al cambia in aux FEMMINILE

Regola generale:

si aggiunge e

Nomi terminanti in » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » »

e: f x er gu el eil et ot

= = = = = = = = =

invariati ve se ère guë elle eille ette otte

Nomi terminanti in en = enne » » » on = onne » » » eur = 1) euse (quelli che conservano la stessa radicale del verbo da cui derivano) 2) rice (quelli di orgine verbale diversa)

14 COMPARATIVO

a) uguaglianza

b) maggioranza

c) minoranza

} } }

aggettivo: aussi... que sostantivo: autant de... que (de) verbo: autant que aggettivo: plus... que sostantivo: plus de... que (de) verbo: plus que aggettivo: moins... que sostantivo: moins de... que (de) verbo: moins que

SUPERLATIVO

a) assoluto: très o fort o bien (davanti all’aggettivo) b) relativo: le plus (davanti all’aggettivo l’articolo deve sempre essere espresso) AGGETTIVI POSSESSIVI

Singolare

Maschile mon notre ton votre son leur Femminile ma mon (dav. a voc.) ta ton (dav. a voc.) sa son (dav. a voc.)

Plurale

Maschile e Femminile mes nos tes vos ses leurs

PRONOMI POSSESSIVI

Singolare

Maschile le mien le nôtre le tien le vôtre le sien le leur

id. come sopra

15 Femminile la mienne la nôtre la tienne la vôtre la sienne la leur Plurale

Gli stessi seguiti dalla s.

N.B. Monsieur, Madame, Mademoiselle rifiutano l’articolo quando sono seguiti da nome proprio. AGGETTIVI DIMOSTRATIVI

Singolare

Maschile ce (dav. a cons. o h as.) cet (dav. a voc. o h muta) Femminile cette

Plurale

Maschile e Femminile ces

N.B. Si aggiunge -ci e -là dopo il nome quando si vuole distinguere «questo» da «quello». PRONOMI DIMOSTRATIVI

Singolare

Maschile celui-ci, celui-là Femminile celle-ci, celle-là

Plurale

Maschile ceux-ci, ceux-là Femminile celles-ci, celles-là

Neutro

ceci, celà, ça

N.B. Si sopprimono «ci» e «là» quando segue un pronome relativo o la preposizione «de».

16 PRINCIPALI AGGETTIVI INDEFINITI

– aucun – quelque – quelconque (posposto al nome) qui – quelque... (seg. da verbo) que – quel, quelle, quels, quelles... que (seg. dal verbo essere) – tout (seg. da «altro») – chaque (se esprime individualità) – tout (se esprime generalità) – tout les (se esprime tempo) – tout, toute, tous, toutes

}

PRINCIPALI PRONOMI INDEFINITI

on (il verbo di cui è sogg. va sempre alla terza pers. sing. e se è un tempo comp. vuole l’ausiliare avere) – aucun (seg. o no da compl. partit.) – personne (in senso assoluto) – quelqu’un, quelqu’une – quelques uns, quelques unes – quiconque (sogg. in relaz. a due verbi) – qui que ce soit (compl. di un verbo al pres.) – qui que ce fût (compl. di un verbo al passato) – qui que (seg. dal verbo essere) – quoi que (riferito a cosa, dav. al verbo) chacun, chacune – tout, toute, tous, toutes – tout le monde (traduce il pl. e vuole il verbo di cui è sogg. al sing.) autrui (si pospone al nome e deve essere preceduto dalla prep. «de») rien N.B. Il verbo della preposizione in cui si trova un aggettivo o un pronome indefinito negativo deve essere preceduto dalla mezza negazione «ne». PRONOMI RELATIVI

– sogg.: qui (non si apostrofa mai) – ogg.: que (si apostrofa davanti a vocali o h muta). dont où

17 Maschile Singolare lequel duquel auquel

Plurale lesquels desquels auxquels

Femminile Singolare laquelle de laquelle à laquelle

Plurale lesquelles desquelles auxquelles

PRONOMI INTERROGATIVI

1) qui?

qui est-ce qui? }(sogg.) (ogg.) qui est-ce que?

de qui? de qui est-ce que? à qui? à qui est-ce que? 2) que?

(sogg.) qu’est-ce qui? }(ogg.) qu’est-ce que?

de quoi? de quoi est-ce que? à quoi? à quoi est-ce que? N.B. Quando si adopera la seconda forma, il verbo segue il pronome personale. quel? quelle? quels? quelles? }(agg.) (pron.) lequel? laquelle? lesquels? lesquelles? PRONOMI PERSONALI

Soggetto

I forma je tu il, elle

nous vous ils, elles

II forma moi toi lui, elle

nous vous eux, elles

N.B. 1) Si adopera la I forma nella coniugazione verbale; i pronomi personali si mettono prima del verbo e devono sempre essere espressi, tranne quando il verbo è all’imperativo. 2) Si adopera la II forma tutte le volte che in italiano non è possibile sottintendere il pronome soggetto. 3) Invece del «lei» italiano in francese si adopera il «voi».

18 Complemento a) Retti da un verbo: me, te, se nous, vous le, la les

lui leur y (avv.) en

b) Retti da una preposizione: moi toi soi (solo se si riferisce a nome di cosa sing. o pron. indef.; negli altri casi si adoperano i pron. di 3ª pers. sing. e plur.) lui elle nous vous (m) eux (f) elles N.B. I pron. pers. compl. si mettono in francese prima del verbo; lo seguono solo all’imperativo affermativo, dove si uniscono ad esso con una lineetta (in questo caso per la 1a e la 2a pers. sing. si adopera la forma b). FORMA NEGATIVA DEL VERBO

ne + verbo + pas N.B. 1) Le negazioni precedono ambedue il verbo quando è all’infinito. 2) Si sopprime il «pas» quando nella frase vi è qualche altra espressione di valore negativo o il «che» restrittivo. FORMA INTERROGATIVA DEL VERBO

1) verbo + pron. pers. 2) sost. + verbo + pron. pers. 3) est-ce que + sogg. + verbo N.B. Se il verbo è preceduto da un avv., da un pron. o da un agg. interr., il sogg., anche se espresso da un sost. rimane dopo il verbo.

19 VERBI AUSILIARI

Indicativo Presente

Imperfetto

Passato remoto

Futuro

Condizionale Presente

Imperativo

AVOIR

ÊTRE

j’ai tu as il a nous avons vous avez ils ont j’avais tu avais il avait nous avions vous aviez ils avaient j’eus tu eus il eut nous eûmes vous eûtes ils eurent j’aurai tu auras il aura nous aurons vous aurez ils auront

je suis tu es il est nous sommes vous êtes ils sont j’étais tu étais il était nous étions vous étiez ils étaient je fus tu fus il fut nous fûmes vous fûtes ils furent je serai tu seras il sera nous serons vous serez ils seront

j’aurais tu aurais il aurait nous aurions vous auriez ils auraient

je serais tu serais il serait nous serions vous seriez ils seraient

– aie – ayons ayez –

– sois – soyons soyez –

20 Congiuntivo Presente

que j’aie que tu aies qu’il ait que nous ayons que vous ayez qu’ils aient

que je sois que tu sois que il soit que nous soyons que vous soyez qu’ils soient

que j’eusse que tu eusses qu’il eût que nous eussions que vous eussiez qu’ils eussent

que je fusse que tu fusses qu’il fût que nous fussions que vous fussiez qu’ils fussent

Infinito Presente

avoir

être

Participio Presente

ayant

étant

Gerundio Presente

ayant

étant

j’ai eu

j’ai été

Imperfetto

TEMPI COMPOSTI

Indicativo Passato prossimo Trapassato prossimo

j’avais eu

j’avais été

Trapassato remoto

j’eus eu

j’eus été

Futuro anteriore

j’aurai eu

j’aurai été

Condizionale Passato

j’aurais eu

j’aurais été

Congiuntivo Passato

que j’aie eu

que j’aie été

Trapassato

que j’eusse eu

que j’eusse été

21 Infinito Passato

avoir eu

avoir été

Participio Passato

eu

été

Gerundio Passato

ayant eu

ayant été

1ª coniugaz. Aimer

2ª coniugaz. Finir

j’aim-e tu aim-es il aim-e nous aim-ons vous aim-ez ils aim-ent

je fin-is tu fin-is il fin-it nous fin-issons vous fin-issez ils fin-issent

Imperfetto

j’aim-ais tu aim-ais il aim-ait nous aim-ions vous aim-iez ils aim-aient

je finiss-ais tu finiss-ais il finiss-ait nous finiss-ions vous finiss-iez ils finiss-aient

Passato remoto

j’aim-ai tu aim-as il aim-a nous aim-âmes vous aim-âtes ils aim-èrent

je fin-is tu fin-is il fin-it nous fin-îmes vous fin-îtes ils fin-irent

Futuro

j’aim-erai tu aim-eras il aim-era nous aim-erons vous aim-erez ils aim-cront

je fin-irai tu fin-iras il fin-ira nous fin-irons vous fin-irez ils fin-iront

VERBI REGOLARI

Indicativo Presente

22 Condizionale Presente

j’aim-erais tu aim-erais il aim-erait nous aim-erions vous aim-eriez ils aim-eraient

je fin-irais tu fin-irais il fin-irait nous fin-irions vous fin-iriez ils fin-iraient

– aim-e – aim-ons aim-ez –

– fin-is – fin-issons fin-issez –

que j’aim-e que tu aim-es qu’ il aim-e que nous aim-ions que vous aim-iez qu’ils aim-ent

que je fin-isse que tu fin-isses qu’il fin-isse que nous fin-issions que vous fin-issiez qu’ils fin-issent

que j’aim-asse que tu aim-asses qu’il aim-ât que nous aim-assions que vous aim-assiez qu’ils aim-assent

que je fin-isse que tu fin-isses qu’il fin-ît que nous fin-issions que vous fin-issiez qu’ils fin-issent

Infinito Presente

aim-er

fin-ir

Participio Presente

aim-ant

fin-issant

Passato

aim-é

fin-i

Gerundio Presente

aim-ant

fin-issant

Imperativo

Congiuntivo Presente

Imperfetto

N.B. I tempi composti si formano come in italiano con gli ausiliari avere o essere. (Nei casi diversi è indicato nel vocabolario).

23 3ª coniugaz. Recevoir

4ª coniugaz. Rompre

je reç-ois tu reç-ois il reç-oit nous rec-evons vous rec-evez ils reç-oivent

je romp-s tu romp-s il romp-t nous romp-ons vous romp-ez ils romp-ent

Imperfetto

je recev-ais tu recev-ais il recev-ait nous recev-ions vous recev-iez ils recev-aient

je romp-ais tu romp-ais il romp-ait nous romp-ions vous romp-iez ils romp-aient

Passato remoto

je reç-us tu reç-us il reç-ut nous reç-ûmes vous reç-ûtes ils reç-urent

je romp-is tu romp-is il romp-it nous romp-îmes vous romp-îtes ils romp-irent

Futuro

je recev-rai tu recev-ras il recev-ra nous recevr-ons vous recevr-ez ils recevr-ont

je romp-rai tu romp-ras il romp-ra nous romp-rons vous romp-rez ils romp-ront

je recev-rais tu recev-rais il recev-rait nous recev-rions vous recev-riez ils recev-raient

je romp-rais tu romp-rais il romp-rait nous romp-rions vous romp-riez ils romp-raient

– reç-ois – recev-ons recev-ez –

– romp-s – romp-ons romp-ez –

Indicativo Presente

Condizionale Presente

Imperativo

24 Congiuntivo Presente

que je reçoiv-e que tu reçoiv-es qu’il reçoiv-e que nous recev-ions que vous recev-iez qu’ils reçoiv-ent

que je romp-e que tu romp-es qu’il romp-e que nous romp-ions que vous romp-iez qu’ils romp-ent

que je reç-usse que tu reç-usses qu’il reç-ût que nous reç-ussions que vous reç-ussiez qu’ils reç-ussent

que je romp-isse que tu romp-isses qu’il romp-ît que nous romp-issions que vous romp-issiez qu’ils romp-issent

Infinito Presente

recev-oir

romp-re

Participio Presente

recev-ant

romp-ant

Passato

reç-u

romp-u

Gerundio Presente

recev-ant

romp-ant

Imperfetto

N.B. I tempi composti si formano come in italiano con gli ausiliari avere o essere. (Nei casi diversi è indicato nel vocabolario).

25

Principali verbi irregolari (in ordine alfabetico) absoudre (assolvere) - j’absous, tu absous, il absout, nous absolvons ecc.; j’absolvais ecc.; j’absoudrai; absolvant; absous. acquèrir (acquistare) - j’acquiers, tu acquiers, il acquiert, nous acquérons, vous acquérez, ils acquièrent; j’acquérais; j’acquis; j’acquerrai; j’acquerrais; que j’acquière, que nous acquérions; que j’acquisse; acquérant; acquis. aller (andare) - je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont; j’irai; j’irais; va, allons, allez; que j’aille, que nous allions, que vous alliez, qu’ils aillent. asseoir [s’] (sedersi) - je m’assieds, nous nous asseyons; je m’asseyais; je m’assis, je m’assiérai; je m’asseyerais; assieds-toi; que je m’asseye; que je m’assisse. atteindre (raggiungere) - j’atteins, tu atteins, il atteint, nous atteignons, vous atteignez, ils atteignent; j’atteignais; j’atteignis; j’atteindrai; j’atteindrais; atteins, atteignons, atteignez; que j’atteigne; que j’atteignisse; atteignant; atteint. battre (battere) - je bats, tu bats, il bat, nous battons, vous battez, ils battent; je battais; je battis. boire (bere) - je bois, tu bois, il boit, nous buvons, vous buvez, ils boivent; je buvais; je bus; je boirai; je

boirais; bois, buvons, buvez; que je boive; que je busse; buvant; bu. conclure (concludere) - je conclus; concluant; conclu. conduire (condurre) - je conduis, tu conduis, il conduit, nous conduisons, vous conduisez, ils conduisent; je conduisais; je conduisis; que je conduise; que je conduisisse; conduisant; conduit. connaître (conoscere) - je connais, tu connais, il connaît, nous connaissons, vous connaissez, ils connaissent; je connaissais; je connus; je connaîtrai; je connaîtrais; que je connaisse; que je connusse; connaissant; connu. coudre (cucire) - je couds, tu couds, il coud, nous cousons, vous cousez, ils cousent; je cousais; je cousis; je coudrai; je coudrais; cousant; cousu. courir (correre) - je cours, tu cours, il court, nous courons, vous courez, ils courent; je courais; je courus; je courrai; je courrais; courant; couru. couvrir (coprire) - je couvre, tu couvres, il couvre, nous couvrons, vous couvrez, ils couvrent; je couvrais; couvrant; couvert. craindre (temere) - come atteindre. croire (credere) - je crois, tu crois, il croit, nous croyons, vous croyez, ils croient; je croyais; je crus; je croirai; croyant; cru.

26 croître (crescere) - je croîs, tu croîs, il croît, nous croissons, vous croissez, ils croissent; je croissais; je crûs; croissant; crû. cueillir (cogliere) - je cueille, tu cueilles, il cueille, nous cueillons, vous cueillez, ils cueillent; je cueillais; je cueillis; je cueillerai; je cueillerais; que je cueille; cueillant; cueilli. dire (dire) - je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent; je disais, je dis; disant; dit. dormir (dormire) - je dors, tu dors, il dort, nous dormons, vous dormez, ils dorment; je dormais; que je dorme; dormant; dormi. écrire (scrivere) - j’écris, tu écris, il écrit, nous écrivons, vous écrivez, ils écrivent; j’écrivais; j’écrivis; écrivant; écrit. envoyer (mandare) - j’enverrai; j’enverrais. faire (fare) - je fais, tu fais, il fait, nous faisons, vous faites, ils font; je faisais; je fis; que je fasse; que je fisse; faisant; fait. falloir (occorrere) - il faut; il fallait; il fallut; il faudra; il faudrait; qu’il faille; qu’il fallût; fallu. fuir (fuggire) - je fuis, tu fuis, il fuit, nous fuyons, vous fuyez, ils fuient; je fuyais; je fuis; fuyant; fui. haïr (odiare) - je hais, tu hais, il hait, nous haïssons, vous haïssez, ils haïssent; haïssant; haï. instuire (istruire) - come conduire. joindre (congiungere) - come atteindre. lire (leggere) - je lis, tu lis, il lit, nous lisons, vous lisez, ils lisent; je lisais; je lus; lisant; lu. mentir (mentire) - je mens, tu mens, il ment, nous mentons, vous mentez,

ils mentent; je mentais; mentant; menti. mettre (mettere) - je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent; je mettais; je mis; je mettrai; que je mette; mettant; mis. mourir (morire) - je meurs, tu meurs, il meurt, nous mourons, vous mourez, ils meurent; je mourais; je mourus; je mourrai; je mourrais; que je meure; que je mourusse; mourant; mort. naïtre (nascere) - je nais, tu nais, il naït, nous naissons, vous naissez, ils naissent; je naissais, je naquis; je naîtrai; je naîtrais; que je naisse; que je naquisse; naissant; né. offrir (offrire) - come couvrir. ouvrir (aprire) - come couvrir. paraître (apparire) - je parais, tu parais, il parait, nous paraissons, vous paraissez, ils paraissent; je paraissais; je parus; je paraîtrai; je paraïtrais; que je paraisse; que je parusse; paraissant; paru. partir (partire) - come mentir. plaire (piacere) - je plais, tu plais, il plait, nous plaisons, vous plaisez, ils plaisent; je plaisais; je plus; plaisant; plu. pleuvoir (piovere) - il pleut; il pleuvait; il plut; il pleuvra; il pleuvrait; pleuvant; plu. pouvoir (potere) - je peux, tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent; je pus; je pourrai; je pourrais; que je puisse; pouvant; pu. prendre (prendere) - je prends, nous prenons, vous prenez, ils prennent; je prenais; que je prenne; que je prisse; prenant; pris. rire (ridere) - je ris, tu ris, il rit, nous rions, vous riez, ils rient; je ris; riant; ri.

27 savoir (sapere) - je sais, tu sais, il sait, nous savons, vous savez, ils savent; je sus; je saurai; je saurais; que je sache; sachant; su. sentir (sentire) - come mentir. servir (servire) - come partir. sortir (uscire) - come partir. suivre (seguire) - je suis, tu suis, il suit, nous suivons, vous suivez, ils suivent; je suivais; je suivis; je suivrai; je suivrais; suivant; suivi. taire [se] (tacere) - je me tais, tu tes tais, il se tait, nous nous taisons, vous vous taisez, ils se taisent; je me taisais; je me tus; je me tairai; que je me taise; que je me tusse; taisant; tu. vaincre (vincere) - je vaincs, tu vaincs, il vainc, nous vainquons, vous vainquez, ils vainquent; que je vainque; que je vainquisse; vainquant; vaincu.

valoir (valere) - je vaux, tu vaux, il vaut, nous valons, vous valez, ils valent; je valais; je valus; je vaudrai; je vaudrais; que je vaille; que je valusse; valant; valu. venir (venire) - je viens, tu viens, il vient, nous venons, vous venez, ils viennent; je venais; je vins; je viendrai; je viendrais; que je vienne; que je vinsse; venant; venu. vivre (vivere) - je vis, tu vis, il vit, nous vivons, vous vivez, ils vivent; je vivais; je vécus; je vivrai; je vivrais; que je vive; que je vécusse; vivant; vécu. voir (vedere) - je vois, tu vois, il voit, nous voyons, vous voyez, ils voient; je voyais; je vis; je verrai; je verrais; que je voie; que je visse; voyant; vu.

28 FRASEOLOGIA PRATICA

PHRASEOLOGIE PRATIQUE

Forme di cortesia

Formules de politesse

Buongiorno, Signore, Signora, Signorina. Buonasera, buonanotte. Addio, arrivederci, a presto. Come sta? Sto bene, grazie, benissimo; così così, non mi sento bene. Come sta suo padre?

Piacere di fare la sua conoscenza.

Bonjour, Monsieur, Madame, Mademoiselle. Bonsoir, bonne nuit. Adieu, au revoir, à bientôt. Comment allez-vous? Je vais bien, merci, à merveille, passablement, je ne me sens pas à mon aise. Comment se porte monsieur votre père? Pardon, excusez-moi de vous déranger. De rien, il n’y a pas de quoi, ne vous gênez pas. Permettez-moi de vous présenter Monsieur... Enchanté de faire votre connaissance.

Per chiedere la strada

Pour demander son chemin

Scusi, signore, questa via porta alla stazione? Vada dritto; è sulla buona strada. Vada dritto fino a quella piazza laggiù; attraversi la piazza; al primo incrocio, prenda la prima a destra. La ringrazio infinitamente.

Pardon, monsieur, est-ce que cette rue mène à la gare? Allez tout droit; vous êtes sur votre chemin. Allez tout droit jusqu’à cette place là bas; traversez la place; au premier carrefour, prenez la première à droite. Je vous remercie infiniment.

Per chiamare

Pour appeler

Cameriere, c’è un tavolo libero? Portiere! Abita qui il sig. X? È in casa?

Garçon, avez-vous un table libre? Monsieur le concierge! C’est ici que habite M. X? Est-il chez lui?

Scusi, scusi se la disturbo. Prego, non c’è di che, non faccia complimenti. Permetta che le presenti il Signor...

29 A che piano, per favore?

A quel étage, s’il vous plaît?

Per informarsi del tempo

Pour s’informer du temps

Che ora è? È l’una, sono le tre, sono le cinque meno un quarto, è mezzogiorno e un quarto. Che giorno è oggi? È lunedì, oggi è lunedì. Quanti ne abbiamo del mese? È il 3. Che età ha? Qual è la sua data di nascita? Ho trent’anni. Sono nato nel 1982. Che tempo è? È bello, è brutto, fa caldo, fa freddo, è umido, è piovoso, piove, nevica.

Quelle heure est-il? Il est une heure, il est trois heures, il est cinq heures moins le quart, il est midi et un quart. Quel jour sommes nous aujourd’hui? C’est lundi, c’est aujourd’hui lundi. Quel est le quantième du mois? C’est le trois. Quel âge avez-vous? Quelle est la date de votre naissance? J’ai trente ans. Je suis né en 1982. Quel temps fait-il? Il fait beau, mauvais, chaud, froid, humide, pluvieux, il pleut, il neige.

Alla stazione

A la gare

Dov’è la biglietteria, per favore? Una prima, una seconda, per Roma.

Où est-il le guichet, s’il vous plaît? Une première, une seconde pour Rome. Est-ce un billet d’aller et retour que vous désirez? Non, un billet simple. L’Eurostar pour Rome est en retard. Il va partir. Voici le train. Est-ce bien le train de neuf heures pour Rome? Pour aller à Ferrare, dois-je changer de train? A la première halte vous devez descendre. A quelle heure serons-nous à Parme? Pardon, sont ou les toilettes dans ce wagon? Bien sûr, au fond du couloir, à gauche. Rien à déclarer? Ce sont mes effets d’habillement.

Desidera un biglietto d’andata e ritorno? No, un biglietto semplice. L’Eurostar per Roma è in ritardo. Sta per partire. Ecco il treno. È questo il treno delle nove per Roma? Per andare a Ferrara, devo cambiare treno? Alla prima fermata deve scendere. A che ora saremo a Parma? Scusi, c’è un bagno in questo vagone? Certo, in fondo al corridoio, a sinistra. Niente da dichiarare? Sono i miei oggetti personali.

30 All’ufficio postale

Au bureau de poste

Scusi, potrebbe indicarmi lo sportello delle distribuzioni?

Pardon, Monsieur, voudriez-vous me dire quel est le guichet des distributions? Je voudrais un timbre pour cette lettre.

Vorrei un francobollo per questa lettera. Un francobollo da 60 centesimi Potrei avere una cartolina, per favore? Potrebbe vedere se c’è una lettera per me, per favore? Ecco la mia carta d’identità. C’è una lettera o una raccomandata? Vorrei riscuotere questo vaglia. Ha un documento, per favore? Eccolo. Firmi qui, per favore. Vorrei telefonare. Pronto? Con chi parlo?

Un timbre de 60 centimes. Je peux avoir une carte postale, s’il vous plaît? Pouvez-vous voir si il y a une lettre pour moi, s’il vous plait? Voici ma carte d’identité. Il y a une lettre ou une recommandée? Je voudrais toucher ce mandat. Votre document d’identité, s’il vous plaît? Le voici, Monsieur. Signez ici, s’il vous plait. Je voudrais téléphoner. Âllo, qui est-ce qui parle?

Al ristorante

Au restaurant

Cameriere/a, prego... Cameriere! Un posto libero? Vorrei prenotare un tavolo per due. Ho prenotato un tavolo a nome... Qual è il piatto del giorno? Mi può portare il menu? Mi porti del vino e una bottiglia di birra, per favore. Di primo prendo..., di secondo... con contorno di... Un caffè con grappa. Il conto, per piacere.

Garçon, Mademoiselle, pardon... Garçon! Une place vide? Je voudrais réserver une table pour deux. J’ai réservé une table au nom de... Quel est le plat du jour? Puis-je avoir le menu? Apportez-moi du vin et une bouteille de bière, s’il vous plaît En entrée je prends..., comme plat principal... avec... Un café avec la goutte. L’addition, s’il vous plaît.

Dal parrucchiere

Chez le coiffeur

C’è molto da aspettare? Vorrei farmi la barba.

Faut-il attendre beaucoup? Je voudrais me faire raser la barbe.

31 Potrebbe tagliarmi i capelli? Una pettinata. La riga a destra? Quanto le devo? Grazie, arrivederci.

Pouvez-vous rafraîchir mes cheveux? Un coup de peigne. La raie à droite? Combien je dois? Merci, au revoir.

In albergo

A l’hôtel

Ha una camera libera, per favore?

A che ora la prima colazione?

Avez-vous une chambre libre, s’il vous plaît? J’ai réservé une chambre au nom de... J’ai une chambre au premier étage. Pouvez-vous faire monter mes bagages dans ma chambre? A quelle heure le petit dejeuner?

In banca

A la banque

Vorrei incassare questo assegno. Vorrei fare un prelievo di... con la carta di credito. Vorrei cambiare... euro in... Vorrei della moneta spicciola.

Je voudrais encaisser ce cheque. Je voudrais effectuer un prélèvement de... avec ma carte de crédit. Je voudrais changer... euro en... Je voudrais de la petite monnaie.

In un negozio

Dans un magasin

Vorrei fare alcuni acquisti. Dov’è il reparto della biancheria? Desidero una camicia di cotone. Qual è la sua taglia? Posso provarlo? Vorrei una taglia inferiore/superiore.

Je voudrais faire quelques emplettes. Où est le rayon du linge? Je désire une chemise en coton. Quelle est votre taille? Je peux l’essayer? J’aimerais la taille au-dessous/audessus. C’est bien ça. Combien? Est-ce que vous faites livraison à domicile? Si Monsieur veut bien nous donner son adresse, nous lui remettrons tout celà à son domicile.

Ho riservato una camera a nome... Ho una camera al primo piano. Può far portare i bagagli in camera?

Questo va bene. Quanto? Consegnate a domicilio? Se vuole darmi il suo indirizzo, le faremo avere tutto a domicilio.

32

à

abri

A à, prep. a, ad; da. abaissement, s.m. abbassamento. abaisser, v.tr. abbassare. abandon, s.m. abbandono. abandonner, v.tr. abbandonare. abat-jour, s.m. paralume. abattage, s.m. abbattimento (di al-

beri); taglio (di boschi); macellazione f. abattement, s.m. abbattimento. abattoir, s.m. macello. abattre, v.tr. abbattere; (fig.) scoraggiare. abattu, (p.p. di abattre); agg. abbattuto, prostrato; (fig.) un albero abbattuto. abbaye, s.f. abbazia. abbé, s.m. abate; don, (l’abbé Rossi) don Rossi. abbesse, s.f. badessa. abcès, s.m. ascesso. abdication, s.f. abdicazione. abdiquer, v.tr. abdicare. abdomen, s.m. addome. abécédaire, s.m. abbecedario. abeille, s.f. ape. aberration, s.f. aberrazione. abêtir, v.tr. / intr. istupidire. abhorrer, v.tr. aborrire, detestare. abîme, s.m. abisso. abîmer, v.tr. inabissare; sciupare. abject, agg. abietto. abjection, s.f. abiezione. abjuration, s.f. abiura.

abjurer, v.tr. abiurare. ablatif, s.m. ablativo. ablution, s.f. abluzione. abnégation, s.f. abnegazione. aboiement, s.m. latrato. abolir, v.tr. abolire. abolition, s.f. abolizione. abolitionnisme, s.m. abolizionismo. abominable, agg. abominevole. abomination, s.f. abominio m., ne-

fandezza. abondance, s.f. abbondanza. abondant, agg. abbondante. abonder, v.intr. abbondare. abonnement, s.m. abbonamento. abonner, v.tr. abbonare. abord, s.m. approdo, accesso;

(d’abord) in principio. abordable, agg. accessibile. abordage, s.m. abbordaggio. aborder, v.tr. abbordare; v.intr. appro-

dare; (fig.) intavolare. abouchement, s.m. abboccamento. aboutir, v.intr. fare capo a, finire,

sboccare, portare a. aboutissement, s.m. conclusione,

esito. aboyer, v.intr. abbaiare. abrasion, s.f. abrasione. abréger, v.tr. abbreviare. abreuvage, s.m. abbeveramento. abreuver, v.tr. abbeverare. abreuvoir, s.m. abbeveratoio. abri, s.m. riparo.

abricot abricot, s.m. albicocca f. abricotier, s.m. albicocco (albero). abriter, v.tr. riparare; v.r. rifugiarsi. abrogation, s.f. abrogazione. abroger, v.tr. abrogare. abrupt, agg. dirupato. abrutir, v.tr. abbrutire. abrutissement, s.m. abbrutimento. absence, s.f. assenza. absent, agg. assente. absenter (s’), v.r. assentarsi. abside, s.f. abside. absinthe, s.f. assenzio m. absolu, agg. assoluto. absolument, avv. assolutamente. absolution, s.f. assoluzione. absolutisme, s.m. assolutismo. absorbant, agg. assorbente; impe-

gnativo. absorber, v.tr. assorbire. absorption, s.f. assorbimento m. absoudre, v.tr. assolvere. abstenir (s’), v.r. astenersi. abstention, s.f. astensione. abstinence, s.f. astinenza. abstinent, agg. astinente. abstraction, s.f. astrazione. abstraire, v.tr. astrarre; v.r. isolarsi. abstrait, agg. astratto. abstrus, agg. astruso. absurde, agg. assurdo. absurdité, s.f. assurdità. abus, s.m. abuso. abuser, v.tr. abusare. abusif, agg. abusivo. abusivement, avv. abusivamente. abysse, s.m. abisso (del mare). acacia, s.m. acacia f. académicien, s.m. accademico. académie, s.f. accademia. académique, agg. accademico. acajou, s.m. mogano. acanthe, s.f. acanto m.

33

accompagnateur acarien, s.m. acaro. accablant, agg. opprimente. accablement, s.m. abbattimento. accabler, v.tr. abbattere; accasciare. accalmie, s.f. bonaccia. accaparement, s.m. accaparramento. accaparer, v.tr. accaparrare. accapareur, s.m. incettatore. accéder, v.intr. accedere. accélérateur, s.m. acceleratore. accélération, s.f. accelerazione. accélérer, v.tr. accelerare. accent, s.m. accento. accentuation, s.f. accentuazione. accentuer, v.tr. accentuare. acceptable, agg. accettabile. acceptation, s.f. accettazione. accepter, v.tr. accettare. accès, s.m. accesso. accessible, agg. accessibile. accession, s.f. accessione, adesione. accessoire, agg. / s.m. accessorio. accident, s.m. incidente, infortunio;

accidente. accidentel, agg. accidentale. acclamation, s.f. acclamazione. acclamer, v.tr. acclamare. acclimatation, s.f. acclimatazione. acclimater, v.tr. attecchire; v.r. accli-

matarsi, assuefarsi a un nuovo clima. accolade, s.f. abbraccio m. accoler, v.tr. affiancare; v.r. affian-

carsi. accommodable, agg. accomodabi-

le, aggiustabile. accommodant, agg. condiscen-

dente. accommodement, s.m. accomoda-

mento. accommoder, v.tr. accomodare;

(cuc.) ammannire; v.r. adattarsi. accompagnateur, s.m. accompa-

gnatore.

accompagnement accompagnement, s.m. accompa-

gnamento. accompagner, v.tr. accompagnare. accompli, agg. compito, cortese. accomplir, v.tr. compiere. accomplissement, s.m. compi-

mento. accord, s.m. accordo; patto. accordable, agg. accordevole, accor-

dabile. accordage, s.m. (mus.) accordatura f. accordéon, s.m. fisarmonica f. accorder, v.tr. accordare, concedere;

(mus.) accordare; v.r. accordarsi. accordeur, s.m. accordatore. accoster, v.tr. avvicinare. accouchée, s.f. puerpera. accouchement, s.m. parto. accoucher, v.intr. partorire. accoucheur, s.m. ostetrico. accoucheuse, s.f. levatrice. accouder (s’), v.r. appoggiarsi col

gomito. accoudoir, s.m. bracciolo. accouplement, s.m. accoppiamento. accoupler, v.tr. accoppiare; v.r. ac-

coppiarsi. accourcir, v.tr. accorciare. accourcissement, s.m. accorcia-

mento. accourir, v.intr. accorrere. accoutumance, s.f. consuetudine. accoutumer, v.tr. abituare. accréditer, v.tr. accreditare. accroc, s.m. strappo. accrochage, s.m. agganciamento. accrocher, v.tr. appendere. accroissement, s.m. accrescimento. accroître, v.tr. accrescere. accroupir (s’), v.r. accovacciarsi. accueil, s.m. accoglienza f. accueillant, agg. accogliente, ospi-

tale.

34

âcre accueillir, v.tr. accogliere. accul, s.m. vicolo cieco. accumulation, s.f. cumulo m. accumuler, v.tr. accumulare; v.r. ac-

cumularsi, ammassarsi. accusateur, s.m. accusatore. accusatif, s.m. accusativo. accusation, s.f. accusa. accusatoir, agg. accusatorio. accuser, v.tr. accusare; v.r. accusar-

si, accentuarsi. acétique, agg. acetico. acétone, s.f. acetone m. acétylène, s.m. acetilene. achalandage, s.m. clientela f. (di un

negozio). achalander, v.tr. procurare clienti. acharné, agg. accanito. acharnement, s.m. accanimento. acharner, v.tr. accanire; v.r. acca-

nirsi. achat, s.m. acquisto. acheminer (s’), v.r. incamminarsi. acheter, v.tr. comperare. acheteur, s.m. acquirente. achèvement, s.m. compimento. achever, v.tr. finire, compiere. acide, agg. / s.m. acido. acidité, s.f. acidità. acidulé, agg. acidulo. acier, s.m. acciaio. acompte, s.m. acconto. acoustique, s.f. acustica; agg. acu-

stico. acquérir, v.tr. acquistare. acquiescement, s.m. consenso. acquiescer, v.intr. acconsentire. acquisition, s.f. acquisto m. acquittement, s.m. pagamento;

(leg.) proscioglimento. acquitter, v.tr. saldare; (leg.) assol-

vere. âcre, agg. acre.

acrimonie acrimonie, s.f. acrimonia. acrobate, s.m. acrobata. acrobatie, s.f. acrobazia. acrobatique, agg. acrobatico. acropole, s.f. acropoli. acte, s.m. atto. acteur, s.m. attore. actif, agg. attivo. action, s.f. azione. actionnaire, s.m. azionista. actionner, v.tr. mettere in moto. activement, avv. attivamente. activer, v.tr. attivare. activité, s.f. attività. actualité, s.f. attualità. actuel, agg. attuale. adamantin, agg. adamantino. adamique, agg. adamitico. adaptable, agg. adattabile. adaptation, s.f. adattamento, adegua-

mento m.

adapter, v.tr. adattare; v.r. adattarsi. additif, s.m. additivo. addition, s.f. addizione. additionnel, agg. addizionale. additionner, v.tr. addizionare adepte, s.m. adepto. adéquat, agg. adeguato. adhérence, s.f. aderenza. adhérent, agg. / s.m. aderente adhérer, v.intr. aderire. adhésif, agg. adesivo. adhésion, s.f. adesione. adieu, s.m. addio. adipeux, agg. adiposo. adiposité, s.f. adiposità. adjacent, agg. adiacente. adjectif, s.m. aggettivo. adjoint, s.m. aggiunto; vice; (amm.)

assessore municipale.

adjonction, s.f. aggiunta. adjudant, s.m. aiutante; (mil.) furie-

re maggiore.

35

adulte adjudication, s.f. appalto m., aggiu-

dicazione.

adjuger, v.tr. aggiudicare; v.r. aggiu-

dicarsi.

admettre, v.tr. ammettere. administrateur, s.m. amministratore. administratif, agg. amministrativo. administration, s.f. amministra-

zione.

administrer, s.f. amministrare. admirable, agg. ammirevole. admirablement, avv. mirabilmente. admirateur, s.m. ammiratore. admiratif, agg. ammirativo. admiration, s.f. ammirazione. admirer, v.tr. ammirare. admissible, agg. ammissibile. admission, s.f. ammissione. admonester, v.tr. ammonire. admonition, s.f. ammonizione. adolescence, s.f. adolescenza. adolescent, s.m. adolescente. adonner (s’), v.r. dedicarsi. adopter, v.tr. adottare. adoptif, agg. adottivo. adoption, s.f. adozione. adorable, agg. adorabile. adorateur, s.m. adoratore. adoration, s.f. adorazione. adorer, v.tr. adorare. adoucir, v.tr. addolcire. adoucissement, s.m. addolcimento. adresse, s.f. indirizzo m.; destrezza. adresser, v.tr. indirizzare, inviare, ri-

volgere (a. la parole) rivolgere la parola; v.r. rivolgersi.

adroit, agg. abile. adroitement, avv. abilmente adulateur, s.m. adulatore. adulation, s.f. adulazione. adulatoire, agg. adulatorio. aduler, v.tr. adulare. adulte, agg. / s.m. adulto.

adultération adultération, s.f. adulterazione; fal-

sificazione. adultère, agg. adultero; s.m. adulte-

rio. adultérer, v.tr. adulterare. adverbe, s.m. avverbio. adversaire, agg. / s.m. avversario. adverse, agg. avverso, contrario. adversité, s.f. avversità. aération, s.f. aerazione. aérer, v.tr. dare aria a. aérodrome, s.m. aerodromo. aéroport, s.m. aeroporto. aérostat, s.m. aerostato. affabilité, s.f. affabilità. affable, agg. affabile. affaibli, agg. indebolito. affaiblir, v.tr. indebolire. affaiblissement, s.m. indebolimento. affaire, s.f. affare m. affairé, agg. affaccendato. affairement, s.m. affaccendamento. affaissement, s.m. sprofondamento;

(di terreno) avvallamento; (fig.) prostrazione f. affaisser, v.tr. prostrare; v.r. avvallar-

si; (fig.) accasciarsi. affamé, p.p., agg. / s.m. affamato. affamer, v.tr. affamare. affameur, s.m. / agg. affamatore. affectation, s.f. affettazione. affecter, v.tr. ostentare. affectif, agg. affettivo. affection, s.f. affezione. affectivité, s.f. affettività. affectueusement, avv. affettuosamente. affectueux, agg. affettuoso. affermir, v.tr. consolidare. affichage, s.m. affissione f.; ostentazione f. affiche, s.f. avviso, cartellone, manifesto m.

36

âge afficher, v.tr. affiggere, ostentare. afficheur, s.m. attacchino. affiler, v.tr. affilare. affiliation, s.f. affiliazione. affilier, v.tr. affiliare, associare. affileur, s.m. arrotino. affinage, s.m. affinamento. affinité, s.f. affinità. affirmatif, agg. affermativo. affirmation, s.f. affermazione. affirmer, v.tr. affermare. affliction, s.f. afflizione. affligé, agg. afflitto, addolorato. affliger, v.tr. affliggere, addolorare;

v.r. affliggersi, addolorarsi. affiner, v.tr. affinare, far stagionare

(formaggio); v.r. affinarsi. affluence, s.f. affluenza. affluent, agg. / s.m. affluente. affluer, v.intr. affluire. afflux, s.m. afflusso. affolé, agg. sgomento. affolement, s.m. sgomento. affoler, v.tr. far perdere la testa; v.in-

tr. perdere la testa. affouillement, s.m. erosione f.

(dell’acqua). affranchi, s.m. liberto; agg. (di pac-

chi) affrancato. affranchir, v.tr. liberare, affrancare. affreusement, avv. spaventosamente. affreux, agg. orribile. affront, s.m. affronto. affronter, v.tr. affrontare; v.r. affron-

tarsi, scontrarsi. affût, s.m. agguato. afin, afin que, cong. affinché. africain, agg. / s.m. africano; origina-

rio dell’Africa. agaçant, agg. irritante. agacer, v.tr. irritare, infastidire. agave, s.m. agave f. âge, s.m. età f.

âgé âgé, agg. attempato. agence, s.f. agenzia. agenda, s.m. agenda f. agenouiller (s’), v.r. inginocchiarsi. agenouilloir, s.m. inginocchiatoio. agent, s.m. agente. agglomérat, s.m. agglomerato. agglomérer, v.tr. agglomerare. aggravant, agg. aggravante. aggraver, v.tr. aggravare; v.r. aggra-

varsi. agile, agg. agile. agilement, avv. agilmente. agilité, s.f. agilità. agio, s.m. aggio. agiotage, s.m. aggiotaggio. agir, v.intr. agire. agitateur, s.m. agitatore. agitation, s.f. agitazione. agiter, v.tr. agitare. agneau, s.m. agnello. agnelet, s.m. agnellino. agnosticisme, s.m. agnosticismo. agonie, s.f. agonia. agoniser, v.intr. agonizzare. agrafe, s.f. fibbia. agrafer, v.tr. affibbiare; agganciare. agraire, agg. agrario. agrandir, v.tr. ingrandire. agrandissement, s.m. ingrandi-

mento. agréable, agg. piacevole. agréer, v.tr. gradire. agrégation, s.f. aggregazione. agrégé, s.m. aggregato, professore di

ruolo; docente ordinario. agréger, v.tr. aggregare. agrément, s.m. piacere, diletto. agresseur, s.m. aggressore. agressif, agg. aggressivo, violento. agression, s.f. aggressione. agreste, agg. agreste. agricole, agg. agricolo.

37

aimant agriculteur, s.m. agricoltore. agriculture, s.f. agricoltura. agriotte, s.f. amarena. agripper, v.tr. ghermire. agritourisme, s.m. agriturismo. agronome, s.m. agronomo. agronomie, s.f. agronomia. aguerri, agg.. agguerrito. aguets, s.m.pl. agguato sing. ah! int. ah! ahuri, agg. stupito, attonito; stordito. ahurir, v.tr. stordire, intontire; confon-

dere. ahurissement, s.m. stordimento. aide, s.f. aiuto m.; s.m. / f. aiutante. aider, v.tr. aiutare. aïe! int. ahi! aïeul, s.m. nonno, antenato. aigle, s.m. aquila f.; s.f. aquila fem-

mina; insegna, bandiera. aiglon, s.m. aquilotto. aigre, agg. aspro. aigre-doux, agg. agrodolce. aigrelet, agg. agretto. aigrette, s.f. pennacchio m. aigreur, s.f. asprezza. aigrir, v.intr. inasprire. aigu, agg. acuto. aigue-marine, s.f. acquamarina. aiguille, s.f. ago m. aiguillée, s.f. gugliata. aiguillon, s.m. pungiglione. aiguisé, agg. affilato. aiguiser, v.tr. affilare; (aiguiser

l’esprit) aguzzare l’ingegno. ail, s.m. aglio. aile, s.f. ala; (del naso) pinna. aileron, s.m. aletta f. ailleurs, avv. altrove; (d’ailleurs) del

resto. aimable, agg. amabile, cortese, at-

traente. aimant, s.m. calamita f.

aimanter aimanter, v.tr. calamitare. aimer, v.tr. amare; piacere. aine, s.f. inguine m. aîné, s.m./agg. maggiore, primoge-

nito.

ainsi, avv. così. air, s.m. aria f. airain, s.m. bronzo. aire, s.f. aia. aisance, s.f. agio m.; disinvoltura;

agiatezza.

aise, s.f. agio m.; (à votre aise) con

vostro comodo.

aisé, agg. agiato, disinvolto. aisément, avv. facilmente, comoda-

mente.

aisselle, s.f. ascella. ajour, s.m. traforo. ajournement, s.m. aggiornamento. ajourner, v.tr. aggiornare. ajouter, v.tr. aggiungere; v.r. aggiun-

gersi.

alacrité, s.f. alacrità. alan, s.m. alano. alanguir, v.intr. illanguidire. alarmant, agg. allarmante. alarme, s.f. allarme m. alarmer, v.tr. allarmare. alarmiste, s.m. allarmista. albanais, agg./s.m.e f. albanese. albâtre, s.m. alabastro. albatros, s.m. albatro. albinisme, s.m. albinismo. albinos, s.m. albino. album, s.m. album. albumen, s.m. albume. albumine, s.f. albumina. alcalin, agg. alcalino. alchimie, s.f. alchimia. alchimiste, s.m. alchimista. alcool, s.m. alcol. alcoolique, agg. alcolico. alcoolisme, s.m. alcolismo.

38

allier alcôve, s.f. alcova. alcyon, s.m. alcione. aléatoire, agg. aleatorio. alentour, avv. d’intorno; s.m.pl. din-

torni.

alerte, agg. vivace, vispo. alexandrin, agg. / s.m. alessandrino. alfa, s.m. alfa f. algèbre, s.f. algebra. algérien, agg. / s.m. algerino. algue, s.f. alga. alibi, s.m. alibi. aliénabilité, s.f. alienabilità. aliénable, agg. alienabile. aliénation, s.f. alienazione. aliéné, agg. /s.m. alienato; malato di

mente.

aliéner, v.tr. alienare. alignement, s.m. allineamento. aligner, v.tr. allineare. aliment, s.m. alimento. alimentaire, agg. alimentare. alimentation, s.f. alimentazione. alimenter, v.tr. alimentare; v.r. nu-

trirsi.

alité, p.p. / agg. costretto a letto. aliter (s’), v.r. ammalarsi. allaitement, s.m. allattamento. allaiter, v.tr. allattare. alléchant, agg. attraente. allèchement, s.m. allettamento. allée, s.f. viale (m.) alberato. alléger, v.tr. alleggerire. allégorie, s.f. allegoria. allégorique, agg. allegorico. allégresse, s.f. allegrezza. alléguer, v.tr. allegare. allemand, agg. / s.m. tedesco. aller, v.intr. andare. alliage, s.m. lega f. alliance, s.f. alleanza. allié, s.m., p.p. / agg. alleato. allier, s.m. alleare.

allitération allitération, s.f. (gramm.) allittera-

zione. allô! allô! int. (al telefono) pronto! allocution, s.f. allocuzione. allongement, s.m. allungamento. allonger, v.tr. allungare. allumer, v.tr. accendere; v.r. accen-

dersi. allumette, s.f. fiammifero m. allumeur, s.m. accenditore. allure, s.f. andatura. allusif, agg. allusivo. allusion, s.f. allusione. alluvion, s.f. alluvione. alamanach, s.m. almanacco. aloi, s.m. (metalli) lega f. alors, avv. allora; (alors que) allor-

ché. alouette, s.f. allodola. alourdir, v.tr. appesantire; v.r. appe-

santirsi. alourdissement, s.m. aggravamen-

to; pesantezza f. alphabet, s.m. alfabeto. alphabétique, agg. alfabetico. alpin, s.m. / agg. alpino. alpinisme, s.m. alpinismo. alpiniste, s.m. alpinista. altération, s.f. alterazione. altercation, s.f. alterco m. altérer, v.tr. alterare. alternance, s.f. avvicendamento m. alternateur, s.m. alternatore. alternatif, agg. alternativo. alternative, s.f. alternativa. alternativement, avv. alternativamente. alterne, agg. alterno. alterner, v.tr. alternare. altesse, s.f. altezza (titolo dato ai principi). altier, agg. altero. altièrement, avv. alteramente.

39

amender altitude, s.f. altitudine. altruisme, s.m. altruismo. altruiste, agg. altruista. aluminium, s.m. alluminio. alun, s.m. allume. alvéole, s.m. alveolo. amabilité, s.f. amabilità. amadouer, v.tr. adescare. amaigri, p.p. / agg. dimagrito. amaigrir, v.tr. / intr. dimagrire. amaigrissement, s.m. dimagrimento. amalgame, s.m. amalgama. amalgamer, v.tr. amalgamare. amande, s.f. mandorla. amandier, s.m. mandorlo. amant, agg./s.m. amante; innamo-

rato. amarrage, s.m. ormeggio. amarrer, v.tr. ormeggiare. amas, s.m. ammasso. amasser, v.tr. ammassare; v.r. am-

massarsi. amasseur, s.m. accumulatore. amateur, s.m. dilettante. amazone, s.f. amazzone. ambassade, s.f. ambasciata. ambassadeur, s.m. ambasciatore. ambe, s.m. ambo. ambigu, agg. ambiguo. ambiguïté, s.f. ambiguità. ambitieux, agg. ambizioso. ambition, s.f. ambizione. ambitionner, v.tr. ambire. ambre, s.m. ambra f. ambulance, s.f. ambulanza. âme, s.f. anima, animo m. amélioration, s.f. miglioramento m. améliorer, v.tr. / intr. migliorare; ren-

dere migliore. aménagement, s.m. sistemazione f. aménager, v.tr. sistemare. amende, s.f. ammenda, multa. amender, v.tr. emendare.

amener amener, v.tr. menare, condurre. aménité, s.f. amenità. amer, agg. amaro. amèrement, avv. amaramente. amerrir, v.intr. ammarare, scendere

in mare. amerrissage, s.m. ammaraggio, di-

scesa (f.) in mare. amertume, s.f. amarezza. améthyste, s.f. ametista. ameublement, s.m. ammobilia-

mento. ameutement, s.m. ammutinamento. ami, s.m. amico. amiante, s.m. amianto. amical, agg. amicale. amidon, s.m. amido. amidonnage, s.m. inamidatura f. amidonner, v.tr. inamidire. amincir, v.tr. assottigliare. amincissement, s.m. assottiglia-

mento. amiral, s.m. / agg. ammiraglio. amirauté, s.f. ammiragliato m. amitié, s.f. amicizia. ammoniaque, s.f. ammoniaca. ammonium, s.m. ammonio. amnésie, s.f. amnesia. amnistie, s.f. amnistia. amnistier, v.tr. amnistiare. amoindrir, v.tr. diminuire. amoindrissement, s.m. diminuzio-

ne f. amollir, v.tr. ammollire. amollissement, s.m. ammollimento. amonceler, v.tr. ammucchiare. amoral, agg. amorale. amoralité, s.f. amoralità. amorçage, s.m. adescamento. amorcer, v.tr. adescare. amorphe, agg. amorfo. amortir, v.tr. ammortizzare; (a. la vi-

ande) frollar la carne.

40

analytique amortisseur, (autom.) ammortizza-

tore. amour, s.m. / f.pl. amore. amourette, s.f. amorazzo m. amoureux, s.m. / agg. innamorato. amovibilité, s.f. amovibilità. amovible, agg. amovibile. amphibie, s.m. / agg. anfibio. amphithéâtre, s.m. anfiteatro. amphore, s.f. anfora. ample, agg. ampio. ampleur, s.f. ampiezza. ampliation, s.f. ampliamento m. amplificateur, s.m. amplificatore. amplifier, v.tr. ingrandire. amplitude, s.f. arco (m.) dell’oriz-

zonte. ampoule, s.f. ampolla. ampoulé, agg. tronfio. amputation, s.f. amputazione. amputer, v.tr. amputare. amulette, s.f. amuleto m. amusant, agg. divertente. amusement, s.m. divertimento. amuser, v.tr. divertire. amusette, s.f. trastullo m. amygdale, s.f. tonsilla. an, s.m. anno. anabaptiste, s.m. anabattista. anachorète, s.m. anacoreta. anachronique, agg. anacronistico. anachronisme, s.m. anacronismo. anagramme, s.f. anagramma m. anal, agg. anale. analgésique, agg./s.m. (farm.) anal-

gesico. analogie, s.f. analogia. analogue, agg. analogo. analphabète, agg. / s.m. analfabeta. analphabétisme, s.m. analfabetismo. analyse, s.f. analisi. analyser, v.tr. analizzare. analytique, agg. analitico.

ananas ananas, s.m. ananas. anarchie, s.f. anarchia. anarchique, agg. anarchico. anarchiste, s.m. anarchico. anathème, s.m. anatema. anatomie, s.f. anatomia. anatomique, agg. anatomico. ancestral agg. ancestrale. ancêtres, s.m.pl. antenati. anche, s.f. (mus.) ancia, linguetta. anchois, s.m. acciuga f. ancien, agg. anziano, antico. ancienneté, s.f. anzianità. ancrage, s.m. ancoraggio. ancre, s.f. ancora f. ancrer, v.tr. ancorare. andouille, s.f. cotechino m. âne, s.m. asino. anéantir, v.tr. annientare. anéantissement, s.m. annienta-

mento.

anecdote, s.f. aneddoto m. anecdotique, agg. aneddotico. anémie, s.f. anemia. anémique, agg. anemico. anémone, s.f. anemone m. anesthésie, s.f. anestesia. anesthésier, v.tr. anestetizzare. anfractuosité, s.f. anfrattuosità; luo-

go stretto e tortuoso.

ange, s.m. angelo. angélique, agg. angelico. angine, s.f. angina. anglais, agg. e s.m. inglese. angle, s.m. (geom.) angolo. anglican, agg. / s.m. anglicano. anglicanisme, s.m. anglicanismo. angoissant, agg. angoscioso. angoisse, s.f. angoscia. angoisser, v.tr. angosciare. anguille, s.f. anguilla; (il y a anguil-

le sous roche) gatta ci cova.

angulaire, agg. angolare.

41

anomal anguleux, agg. angoloso. anhydride, s.m. anidride f. animal, s.m. animale. animalité, s.f. animalità. animateur, s.m. animatore. animation, s.f. animazione. animer, v.tr. animare. animosité, s.f. animosità. anis, s.m. anice. anisette, s.f. anisetta. ankylose, s.f. anchilosi. ankyloser, v.tr. anchilosare. annal, agg. annuo. annales, s.f.pl. annali m. annaliste, s.m. annalista. anneau, s.m. anello. année, s.f. annata, anno m. annexe, agg. annesso. annexer, v.tr. annettere. annexion, s.f. annessione. annihiler, v.tr. annichilire. anniversaire, s.m. anniversario,

compleanno.

annonaire, agg. annonario. annonce, s.f. annuncio m., annuncia-

zione.

annoncer, v.tr. annunciare; v.r. an-

nunciarsi, preannunciarsi.

annonceur, s.m. annunciatore. annotation, s.f. annotazione. annoter, v.tr. annotare. annuaire, s.m. annuario. annualité, s.f. annualità. annuel, agg. annuale. annuellement, avv. annualmente. annulable, agg. annullabile. annulaire, s.m. anulare. annulation, s.f. annullamento m. annuler, v.tr. annullare. anobli, agg. nobilitato. anoblir, v.tr. nobilitare. anodin, agg. anodino. anomal, agg. anomalo.

anomalie anomalie, s.f. anomalia. ânon, s.m. asinello. anonyme, agg. / s.m. anonimo. anophèle, s.m. anofele. anormal, agg. anormale. anormalité, s.f. anormalità. anse, s.f. manico m. antagonisme, s.m. antagonismo. antagoniste, s.m. antagonista. antan, s.m. un tempo passato. antarctique, agg. antartico. antécédence, s.f. antecedenza. antécédent, agg. / s.m. antecedente. antécesseur, s.m. antecessore. antéchrist, s.m. anticristo. antédiluvien, agg. antidiluviano. antenne, s.f. antenna. antérieur, agg. anteriore. antérieurement, avv. anteriormente. antériorité, s.f. anteriorità. anthère, s.f. antera. anthologie, s.f. antologia. anthracite, s.m. antracite f. anthrax, s.m. antrace. anthropologie, s.f. antropologia; (a.

criminelle) scienza che studia il comportamento criminale dell’uomo. anthropologiste, s.m. antropologo. anthropomorphisme, s.m. antropomorfismo. anthropophage, agg./s.m. antropofago. anthropophagie, s.f. antropofagia. antiaérien, agg. antiaereo. antialcoolique, agg. antialcolico. antichambre, s.f. anticamera. anticipation, s.f. anticipazione. anticiper, v.tr. anticipare. anticlérical, agg. / s.m. anticlericale. anticléricalisme, s.m. anticlericalismo. anticonstitutionnel, agg. anticostituzionale.

42

apaisement anticorps, s.m. (biol.) anticorpo. anticyclone, s.m. anticiclone. antidater, v.tr. antidatare. antidote, s.m. antidoto. antienne, s.f. antifona. antiesthétique, agg. antiestetico. antifébrile, agg. / s.m. febbrifugo. antilégal, adj. illegale antilope, s.f. antilope. anti-incendie, agg. antincendio. antimilitarisme, s.m. antimilitari-

smo. antimilitariste, s.m./agg. antimilita-

rista. antimoine, s.m. antimonio. antinational, agg. antinazionale. antipape, s.m. antipapa. antipathie, s.f. antipatia. antipathique, agg. antipatico. antipatriotique, agg. antipatriottico. antipode, s.m. antipodo. antiquaille, s.f. anticaglia. antiquaire, s.m. antiquario. antique, agg. antico. antiquité, s.f. antichità. antisémite, agg. / s.m. antisemita. antisémitisme, s.m. antisemitismo. antiseptique, agg. / s.m. antisettico. antisismique, agg. antisismico. antisocial, agg. antisociale. antisocialiste, s.m. antisocialista. antispasmodique, agg. / s.m. anti-

spasmodico. antithèse, s.f. antitesi. antonomase, s.f. antonomasia. antre, s.m. antro, caverna f. anus, s.m. ano. anxiété, s.f. ansietà. anxieux, agg. ansioso. aorte, s.f. aorta. août, s.m. agosto. apache, s.m. teppista. apaisement, s.m. pacificazione f.

apaiser apaiser, v.tr. pacificare, calmare. apanage, s.m. appannaggio. apathie, s.f. apatia. apathique, agg. apatico. apercevoir, v.tr. scorgere; v.r. accor-

gersi.

aperçu, s.m. idea f., intuizione f. apéritif, agg. / s.m. aperitivo. à peu près, loc. avv. pressappoco. apeuré, agg. impaurito. aphone, agg. afono. aphonie, s.f. afonia. aphorisme, s.m. aforisma. aphrodisiaque, agg./s.m. afrodisiaco. aphte, s.m. afta f. apiculteur, s.m. apicultore. apiculture, s.f. apicultura. apitoiement, s.m. compassione f. apitoyer, v.tr. impietosire. aplanir, v.tr. spianare. aplanissement, s.m. spianamento. aplatir, v.tr. schiacciare. aplatissement, s.m. schiacciamento. aplomb, s.m. (fig.) disinvoltura, sicu-

rezza f.

apocalyptique, agg. apocalittico. apocryphe, agg. apocrifo. apogée, s.m. apogeo. apologétique, agg. / s.f. apologetico. apologie, s.f. apologia. apologiste, s.m. apologista. apologue, s.m. apologo. apoplectique, agg. apoplettico. apoplexie, s.f. apoplessia. apostasie, s.f. apostasia. apostat, s.m. apostata. apostème, s.m. ascesso, apostema f. apostement, s.m. appostamento, ag-

guato.

apostolat, s.m. apostolato. apostolique, agg. apostolico. apostrophe, s.f. apostrofe, invettiva;

(gramm.) apostrofo m.

43

appointer apothème, s.m. apotema. apothéose, s.f. apoteosi. apothicaire, s.m. farmacista. apôtre, s.m. apostolo. apparaître, v.intr. apparire, compa-

rire.

apparat, s.m. apparato, pompa f. appareil, s.m. apparecchio. appareiller, v.tr. appaiare; v.intr.

(mar.) salpare.

apparemment, avv. evidentemente. apparence, s.f. apparenza. apparition, s.f. apparizione. appartement, s.m. appartamento. appartenance, s.f. appartenenza. appartenir, v.intr. appartenere; spet-

tare.

appas, s.m.pl. attrattive f. appât, s.m. esca f. appauvrir, v.tr. / intr. impoverire. appel, s.m. appello, chiamata f. appelable, agg. appellabile. appeler, v.tr. chiamare; v.r. chiamarsi. appellatif, agg. appellativo. appendice, s.m. appendice f. appendicite, s.f. appendicite appendre, v.tr. appendere, attaccare. appesantir, v.tr. aggravare. appéter, v.tr. appetire. appétible, agg. appetibile. appétissant, agg. appetitoso; (fig.)

attraente.

appétit, s.m. appetito. applaudir, v.tr. / intr. applaudire. applaudissement, s.m. applauso. applicable, agg. applicabile. application, s.f. applicazione. applique, s.f. applique; accessorio

elettrico ornamentale m.

appliquer, v.tr. applicare. appointements, s.m.pl. stipendio,

sing.

appointer, v.tr. stipendiare.

appointir appointir, v.tr. appuntare. apport, s.m. contributo. apporter, v.tr. portare. apposer, v.tr. apporre. apposition, s.f. apposizione. appréciable, agg. apprezzabile. appréciation, s.f. apprezzamento m. apprécier, v.tr. apprezzare. apprehender, v.tr. temere, paventare. appréhensif, agg. apprensivo. appréhension, s.f. apprensione. apprendre, v.tr. imparare, insegnare. apprenti, s.m. apprendista. apprentissage, s.m. tirocinio. apprêt, s.m. preparativi pl.; (di stof-

fe) appretto f.; (cuc.) preparazione (di un piatto) f. apprêter, v.tr. preparare; apprettare, v.r. accingersi. apprivoisable, agg. addomesticabile. apprivoisement, s.m. addomesticamento. apprivoiser, v.tr. addomesticare. apprivoiseur, s.m. addomesticatore. approbation, s.f. approvazione. approchable, agg. avvicinabile. approche, s.f. avvicinamento m. approcher, v.tr. avvicinare; v.intr. avvicinarsi. approfondir, v.tr. approfondire. appropriation, s.f. appropriazione. approprié, agg. conveniente; adeguato. approuvable, agg. approvabile. approuver, v.tr. approvare. approvisionnement, s.m. approvvigionamento. approvisioner, v.tr. approvvigionare. approximatif, agg. approssimativo. approximation, s.f. approssimazione. appui, s.m. appoggio. appuyer, v.tr. appoggiare; v.intr. premere; v.r. appoggiarsi.

44

archaïque âpre, agg. aspro. après, prep. dopo; avv. dopo, poi. après-demain, avv./s.m. dopodo-

mani. après-dîner, s.m. dopopranzo. après-guerre, s.m. dopoguerra. après-midi, s.m. pomeriggio. après-quoi, avv. dopodiché. après tout, avv. dopotutto. âpreté, s.f. asprezza. à-propos, s.m. opportunità f. apte, agg. atto; (giur.) idoneo. aptitude, s.f. attitudine. aquarelle, s.f. acquerello m. aquarelliste, s.m. acquerellista. aquarium, s.m. acquario. aquatique, agg. acquatico. aqueduc, s.m. acquedotto. aquilin, agg. aquilino. aquilon, s.m. aquilone; tramontana f. arabesque, agg. / s.f. arabesco m. arable, agg. arabile. arachnides, s.f.pl. aracnidi m. araignée, s.f. ragno m. arbitrage, s.m. arbitrato. arbitraire, agg. arbitrario. arbitrairement, avv. arbitrariamente. arbitre, s.m. arbitro. arbitrer, v.tr. arbitrare. arborer, v.tr. inalberare. arborescence, s.f. arborescenza. arborescent, agg. arborescente. arboriculteur, s.m. arboricoltore. arboriculture, s.f. arboricoltura. arbre, s.m. albero. arbrisseau, s.m. arboscello. arbuste, s.m. arbusto. arc, s.m. arco. arcade, s.f. arcata s.f.pl. portici. arcane, s.m. arcano. arc-bouter, v.tr. puntellare. arc-en-ciel, s.m. arcobaleno, iride f. archaïque, agg. arcaico.

archaïsme archaïsme, s.m. arcaismo. archange, s.m. arcangelo. arche, s.f. arca. archéologie, s.f. archeologia. archéologique, agg. archeologico. archéologue, s.m. archeologo. archer, s.m. arciere. archet, s.m. archetto. archevêché, s.m. arcivescovado. archevêque, s.m. arcivescovo. archiduc, s.m. arciduca. archipel, s.m. arcipelago. architecte, s.m. architetto. architectonique, agg. architetto-

nico.

architecture, s.f. architettura. architrave, s.f. architrave m. archives, s.f.pl. archivio m. sing. arçon, s.m. arcione. arctique, agg. artico. ardemment, avv. ardentemente. ardent, agg. ardente. ardeur, s.f. ardore m. ardoise, s.f. lavagna. ardu, agg. arduo, difficile. are, s.m. ara f. arénaire, agg. arenario. arène, s.f. rena, sabbia; arengo m. arête, s.f. lisca; spina. argent, s.m. denaro, quatttrini pl. argentage, s.m. argentatura f. argenter, v.tr. inargentare. argenterie, s.f. argenteria. argile, s.f. argilla, creta. argileux, agg. argilloso. argot, s.m. gergo. argouisin, s.m. aguzzino. argument, s.m. argomento. argumentateur, s.m. argomentatore. argumentation, s.f. argomentazione. argumenter, v.intr. argomentare. argutie, s.f. sottigliezza. arianisme, s.m. arianesimo.

45

arrangement aride, agg. arido. aridité, s.f. aridità. arien, agg. / s.m. ariano. ariette, s.f. canzonetta. aristocrate, s.m. / agg. aristocratico. aristocratie, s.f. aristocrazia. aristocratique, agg. aristocratico. aristotélique, agg. aristotelico. arithméticien, s.m. aritmetico. arithmétique, s.f. aritmetica; agg.

aritmetico.

arlequin, s.m. arlecchino. arlequinade, s.f. arlecchinata. armateur, s.m. armatore. armature, s.f. armatura. arme, s.f. arma. armée, s.f. esercito m. armement, s.m. armamento. armer, v.tr. armare. armistice, s.m. armistizio. armoire, s.f. armadio m. armoiries, s.f.pl. armi gentilizie;

stemma m. sing.

armorial, agg. araldico. armorier, v.tr. ornare di stemmi. armure, s.f. armatura. armurier, s.m. armaiuolo. arnica, arnique, s.f. arnica. aromate, s.m. aroma. aromatique, agg. aromatico. aromatiser, v.tr. aromatizzare, pro-

fumare.

arpège, s.m. arpeggio. arpéger, v.intr. arpeggiare. arpentage, s.m. agrimensura f. arpenter, v.tr. misurar terreni; (fig.)

andar su e giù a lunghi passi.

arpenteur, s.m. agrimensore. arquebuse, s.f. archibugio m. arracher, v.tr. sradicare, strappare. arrangeable, agg. accomodabile. arrangeant, agg. conciliativo. arrangement, s.m. accomodamento.

arranger arranger, v.tr. accomodare, assettare. arrérages, s.m.pl. arretrati. arrestation, s.f. arresto m. arrêt, s.m. decreto; fermata f.; cattu-

ra f. arrêter, v.tr. arrestare, fermare. arrhes, s.f.pl. caparra sing.; pegno m.

sing. arrière, avv. indietro; s.m. (di nave)

poppa; (calcio) terzino. arriéré, p.p. / agg. arretrato; (scol.)

(enfant arriéré) bambino ritardato. arrière-boutique, s.f. retrobottega m. arrrière-cousin, s.m. cugino di se-

condo grado. arrière-garde, s.f. retroguardia. arrière-grand-mère, s.f. bisnonna. arrière-grand-père, s.m. bisnonno. arrière-neveu, s.m. pronipote. arrière-pensée, s.f. sottinteso m. arrière-pays, s.m. retroterra. arrimer, v.tr. stivare. arriser, v.tr. ammainare. arrivage, s.m. arrivo di merci. arrivée, s.f. arrivo m. arriver, v.intr. arrivare; accadere. arrivisme, s.m. arrivismo. arriviste, s.m. arrivista. arrogamment, avv. arrogantemente. arrogance, s.f. arroganza. arrogant, agg. arrogante. arrondir, v.tr. arrotondare; (mar.) dop-

piare un’isola, un capo. arrondissement, s.m. (mat.) arro-

tondamento; (circoscrizione amministrativa francese) arrondissement. arrosable, agg. irrigabile. arrosage, s.m. annaffiamento, irriga-

zione f. arroser, v.tr. annaffiare, irrigare; (di

fiume) bagnare. arroseur, s.m. annaffiatore. arrosoir, s.m. annaffiatoio.

46

asphyxiant arsenal, s.m. arsenale. arsenic, s.m. arsenico. art, s.m. arte f. artère, s.f. arteria. artérieux, agg. arterioso. artériosclérose, s.f. arteriosclerosi. artésien, agg. artesiano. arthrite, s.f. artrite. arthrose, s.f. (med.) artrosi. artichaut, s.m. carciofo. article, s.m. articolo. articulaire, agg. articolare. articulation, s.f. articolazione. articuler, v.tr. articolare; v.r. artico-

larsi. artifice, s.m. artificio. artificiel, agg. artificiale. artificieux, agg. artificioso. artillerie, s.f. artiglieria. artilleur, s.m. artigliere. artisan, s.m. artigiano. artisanat, s.m. artigianato. artiste, s.m. artista. artistement, avv. artisticamente. artistique, agg. artistico. as, s.m. asso. ascendance, s.f. ascendenza. ascendant, agg. / s.m. ascendente. ascenseur, s.m. ascensore. ascension, s.f. ascensione. ascète, s.m. asceta. ascétique, agg. ascetico. ascétisme, s.m. ascetismo. aseptique, agg. asettico. asile, s.m. asilo. aspect, s.m. aspetto. asperge, s.f. asparago m. aspérité, s.f. asperità. aspersoir, s.m. aspersorio. asphalte, s.m. asfalto. asphalter, v.tr. asfaltare. asphodèle, s.m. asfodelo. asphyxiant, agg. asfissiante.

asphyxie asphyxie, s.f. asfissia. asphyxier, v.tr. asfissiare. aspic, s.m. aspide f. aspirant, s.m. / agg. aspirante. aspirateur, s.m./agg. aspiratore; s.m.

aspirapolvere.

aspiration, s.f. aspirazione. aspirer, v.tr. aspirare. aspirine, s.f. (farm.) aspirina. assaillant, s.m. / agg. aggressore. assaillir, v.tr. assalire. assaisonner, v.tr. condire. assassin, s.m. assassino. assassinat, s.m. assassinio. assassiner, v.tr. assassinare. assaut, s.m. assalto. assemblage, s.m. unione f.; raccol-

ta f.; assemblaggio m.

assemblée, s.f. assemblea. assembler, v.tr. riunire. assentiment, s.m. assenso. assentir, v.intr. acconsentire. asseoir (s’), v.r. sedersi; (veuillez

vous asseoir) accomodatevi.

assertion, s.f. asserzione. asservir, v.tr. assoggettare. asservissement, s.m. assoggetta-

mento.

assesseur, s.m. assessore. assez, avv. abbastanza; assez! basta! assidu, agg. assiduo. assiduité, s.f. assiduità. assidûment, avv. assiduamente. assiéger, v.tr. assediare. assiette, s.f. piatto m. assignation, s.f. assegnazione. assigner, v.tr. assegnare; citare in giu-

dizio.

assimilable, agg. assimilabile. assimilation, s.f. assimilazione. assimiler, v.tr. assimilare assises, s.f. pl. assise. assistance, s.f. assistenza.

47

assureur assistant, agg./s.m. assistente; pl. as-

sistenti.

assister, v.tr. / intr. assistere. associable, agg. associabile. association, s.f. associazione. associé, s.m. socio. associer, v.tr. associare. assoiffé, agg. assetato. assolement, s.m. rotazione (f.) agra-

ria.

assoler, v.tr. coltivare a rotazione. assombrir, v.tr. offuscare; (le temps

s’a.) il tempo si rannuvola.

assombrissement, s.m. oscura-

mento.

assommant, agg. noioso; asfissiante. assommer, v.tr. accoppare; annoiare. assommeur, s.m. ammazzatore; sec-

catore.

assommoir, s.m. ammazzatoio, ma-

cello.

assomption, s.f. assunzione. assonance, s.f. assonanza. assorti, agg. assortito. assortiment, s.m. assortimento. assortir, v.tr. assortire. assoupir, v.tr. sopire; v.r. assopirsi. assoupissant, agg. che assopisce;

soporifero.

assoupissement, s.m. assopimento. assouplir, v.tr. ammorbidire. assouplissant, s.m. ammorbidente. assourdir, v.tr. assordare. assourdissant, agg. assordante. assouvir, v.tr. saziare. assujettir, v.tr. assoggettare. assumer, v.tr. assumere. assurance, s.f. assicurazione. assuré, agg. fermo, sicuro; s.m. as-

sicurato.

assurément, avv. sicuramente. assurer, v.tr. assicurare. assureur, s.m. assicuratore.

astérie astérie, s.f. asteria, stella di mare. astérisque, s.m. asterisco. astéroïde, s.m. asteroide. asthénie, s.f. astenia. asthmatique, agg. / s.m. asmatico. asthme, s.m. asma f. astigmate, agg. astigmatico. astigmatisme, s.m. astigmatismo. astral, agg. astrale. astre, s.m. astro. astreindre, v.tr. costringere; v.r. sot-

tomettersi. astringent, agg. / s.m. astringente. astrolabe, s.m. astrolabio. astrologie, s.f. astrologia. astrologue, s.m. astrologo. astronef, s.m. astronave f. astronome, s.m. astronomo. astronomie, s.f. astronomia. astronomique, agg. astronomico. astuce, s.f. astuzia; battuta. astucieux, agg. scaltro, dritto. asymétrie, s.f. asimmetria. asymétrique, agg. asimmetrico. atavique, agg. atavico. atelier, s.m. (di artista) studio; offi-

cina f. athée, s.m. / agg. ateo. athéisme, s.m. ateismo. athénée, s.m. ateneo. athlète, s.m. atleta. athlétique, agg. atletico. athlétisme, agg. atletismo. atlantique, agg. atlantico. atlas, s.m. atlante. atmosphère, s.f. atmosfera. atmosphérique, agg. atmosferico. atome, s.m. atomo. atomique, agg. atomico. atone, agg. atono. atonie, s.f. atonia. atoxique, agg. atossico. âtre, s.m. focolare.

48

atterrir atroce, agg. atroce. atrocité, s.f. atrocità. atrophie, s.f. atrofia. atrophier, v.tr. atrofizzare. atropine, s.f. atropina. attabler (s’), v.tr. mettere a tavola;

v.r. mettersi a tavola. attachement, s.m. affetto, attacca-

mento. attacher, v.tr. attaccare; legare; an-

nettere. attacheur, s.m. attacchino. attaquant, s.m. assalitore. attaque, s.f. attacco m. attaquer, v.tr. attaccare, assalire; (a.

un jugement) impugnare una sentenza. attarder, v.tr. far ritardare; v.r. attardarsi, indugiare. atteindre, v.tr. cogliere, raggiungere. atteinte, s.f. danno m., lesione f. attelage, s.m. attacco. atteler, v.tr. attaccare (i cavalli). attenant, agg. attiguo, contiguo. attendant, agg. che aspetta; (en a.) intanto. attendre, v.tr. aspettare, attendere. attendrir, v.tr. intenerire. attendrissant, agg. commovente. attendrissement, s.m. commozione f., intenerimento attentat, s.m. attentato. attente, s.f. attesa. attenter, v.intr. attentare. attentif, agg. attento. attention, s.f. attenzione. atténuant, agg. attenuante. atténuation, s.f. attenuazione. atténuer, v.tr. attenuare. atterrage, s.m. approdo. atterrer, v.tr. atterrare, abbattere. atterrir, v.intr. (mar.) approdare; (aviaz.) atterrare.

atterrissage atterrissage, s.m. approdo; (aviaz.)

atterraggio. attestation, s.f. attestato m. attester, v.tr. certificare; attestare. attiédir, v.tr. intipidire. attiédissement, s.m. intiepidimento. attifer, v.tr. azzimare; v.r. agghin-

darsi. attique, s.m. (edil.) attico. attirail, s.m. apparato. attirer, v.tr. attirare, adescare. attisement, s.m. attizzamento. attiser, v.tr. attizzare. attisoir, s.m. attizzatoio. attitré, agg. autorizzato. attitude, s.f. attitudine. attractif agg. attrattivo. attraction, s.f. attrazione. attrait, s.m. attrattiva f. pl. bellezze f. attrape, s.f. scherzo m., tiro m. attraper, v.tr. acchiappare. attribuable, agg. attribuibile. attribuer, v.tr. attribuire. attribut, s.m. attributo. attribution, s.f. attribuzione. attristé, agg. amareggiato. attrister, v.tr. rattristare. attroupement, s.m. assembramento. attrouper, v.tr. radunare. au, prep. art. al; allo. aubaine, s.f. fortuna, bazza. aube, s.f. alba. aubépine, s.f. (bot.) biancospino m. auberge, s.f. osteria, locanda; (a. de

la jeunesse) ostello della gioventù. aubergine, s.f. melanzana. aubergiste, s.m. oste. aucun, agg. / pron. ind. nessuno, al-

cuno. audace, s.f. audacia. audacieux, agg. audace, ardito. au-deçà, loc. avv. al di qua. au-dedans, loc. avv. al di dentro.

49

austral au-dehors, loc. avv. al di fuori. au-delà, loc. avv./s.m. aldilà. au-dessous, loc. avv. al di sotto. au-dessus, loc. avv. al di sopra. au-devant, loc. avv. incontro. audible, agg. udibile. audience, s.f. udienza. audio, agg.(tv) audio. auditeur, s.m. uditore. auditif, agg. uditivo. audition, s.f. audizione. auditoire, s.m. uditorio. augmentation, s.f. aumento m. augmenter, v.tr. aumentare. augural, agg. augurale. augure, s.m. presagio. augurer, v.tr. presagire. auguste, agg. augusto. aulique, agg. aulico. aumône, s.f. elemosina. aune, s.m. ontano; (misura) canna f.

(m. 1,18). auparavant, avv. innanzi, prima. au plus tôt, loc. avv. al più presto. auprès, avv. vicino, accanto. auquel, pron. rel. al quale, a cui. auréole, s.f. aureola. auriculaire, agg. auriculare; s.m. mi-

gnolo; (anat.: pavillon a.) padiglione auricolare. aurifère, agg. aurifero. aurore, s.f. aurora. auscultation, s.f. (med.) auscultazione. ausculter, v.tr. (med.) auscultare. auspice, s.m. auspicio. aussi, avv. anche, pure; cong. perciò, quindi. aussitôt, avv. subito; (a. que) appena che. austère, agg. austero. austérité, s.f. austerità. austral, agg. australe.

australien

50

avarier

australien, agg./s.m. australiano. autan, s.m. altano, vento che soffia

autour, prep. / avv. intorno; s.m. au-

dall’est. autant, avv. tanto, altrettanto. autarchie, s.f. autarchia. autel, s.m. altare. auteur, s.m. autore. authenticité, s.f. autenticità. authentifier, v.tr. autenticare. authentique, agg. autentico. autobiographie, s.f. autobiografia. autobiographique, agg. autobiografico. autobus, s.m. autobus. auto-but, (sport) autogol. autocrate, s.m. autocrate. autocratie, s.f. autocrazia. autocratique, agg. autocratico. autocritique, s.f. autocritica. auto-déclancheur, s.m. (foto) autoscatto. autodidacte, s.m. autodidatta. autodrome, s.m. autodromo. autographe, s.m. autografo. automate, s.m. automa. automatique, agg. automatico. automnal, agg. autunnale. automne, s.m. autunno. automobile, s.f. automobile. automobilisme, s.m. automobilismo. automobiliste, s.m. automobilista. automoteur, agg. automotore. autonome, agg. autonomo. autonomie, s.f. autonomia. autopsie, s.f. autopsia. autorisation, s.f. autorizzazione. autoriser, v.tr. autorizzare. autoritaire, agg. autoritario. autorité, s.f. autorità. autoroute, s.f. autostrada. autosuggestion, s.f. autosuggestione.

autre, agg. / pron. ind. altro. autrefois, avv. un tempo. autrement, avv. altrimenti. autrichien, agg./s.m. austriaco. autruche, s.f. struzzo m. autrui, pron. ind. altrui. auvent, s.m. tettoia f. aux, prep. art. ai, agli, alle. auxiliaire, agg. / s.m. ausiliare. auxiliateur, s.m. / agg. ausiliatore. aval, s.m. avallo; cauzione f. avalanche, s.f. valanga. avaler, v.tr. inghiottire. avaliser, v.tr. avallare. avance, s.f. anticipo m.; vantaggio

tore.

m.; prestito m. avancement, s.m. avanzamento, pro-

mozione f. avancer, v.tr. avanzare; v.intr. progredire. avant, prep. / avv. avanti, prima. avantage, s.m. vantaggio. avantager, v.tr. avvantaggiare. avantageux, agg. vantaggioso. avant-bras, s.m. avambraccio. avant-coureur, agg./s.m. precursore. avant-dernier, agg. penultimo. avant-garde, s.f. avanguardia. avant-goût, s.m. pregustazione f. avant-hier, avv. avantieri. avant-port, s.m. avamporto. avant-poste, s.m. avamposto. avant-propos, s.m. prefazione f. avant-scène, s.f. (teat.) proscenio m. avant-toit, s.m. grondaia f. avant-train, s.m. avantreno. avant-veille, s.f. antivigilia. avare, agg. / s.m. avaro. avarice, s.f. avarizia. avarié, agg. avariato; in avaria. avarier, v.tr. avariare.

avec avec, prep. con. avenir, s.m. avvenire; v. imp. acca-

dere. aventure, s.f. avventura; (à l’à) a

caso. aventurer, v.tr. azzardare. aventureux, agg. azzardoso. aventurier, agg. / s.m. avventuriero. avenue, s.f. viale (m.) alberato. averse, s.f. acquazzone m. aversion, s.f. avversione. avertir, v.tr. avvertire, avvisare. avertissement, s.m. avvertimento,

avviso. avertisseur, s.m. (teatr.) buttafuori. aveu, s.m. confessione f. aveuglant, agg. accecante. aveugle, agg. / s.m. cieco. aveuglement, s.m. cecità f. aveuglément, avv. ciecamente. aveugler, v.tr. accecare. aviateur, s.m. aviatore. aviation, s.f. aviazione. aviculteur, s.m. avicultore. aviculture, s.f. avicultura. avide, agg. ingordo. avidement, avv. avidamente. avidité, s.f. avidità. avilir, v.tr. avvilire; (comm.) deprez-

zare.

51

azyme avilissant, agg. degradante. avilissement, s.m. avvilimento. aviné, agg. avvinazzato. avion, s.m. aeroplano. aviron, s.m. remo. avis, s.m. avviso, consiglio; bando,

(a. de concours) bando di concorso. avisé, agg. accorto. aviser, v.tr. avvistare; v.intr. badare,

pensare. avocat, s.m. avvocato. avoine, s.f. avena. avoir, v.tr. avere; s.m. capitale. avoisiner, v.tr. confinare con. avortement, s.m. aborto. avorter, v.intr. abortire. avorton, s.m. aborto. avouable, agg. confessabile. avoué, s.m. procuratore. avouer, v.tr. confessare, ammettere. avril, s.m. aprile. avulsion, s.f. avulsione. axillaire, agg. ascellare. axiomatique, agg. assiomatico. axiome, s.m. assioma. azalée, s.f. azalea. azote, s.m. azoto. azur, s.m. azzurro. azurer, v.tr. azzurrare. azyme, s.m. azzimo.

52

babil

baladin

B babil, s.m. chiacchiera f. babiller, v.intr. ciarlare. babouche, s.f. pantofola. babouin, s.m. babbuino. bac, s.m. chiatta f. baccalauréat, s.m. esame e titolo di

studio corrispondente a quello della maturità italiana. bâche, s.f. telone m. bachelier, s.m. chi ha superato il baccalauréat. bachot, s.m. baccalauréat; (mar.) burchiello. bacille, s.m. bacillo. bâcler, v.tr. sprangare. bactérie, s.f. batterio m. bactériologie, s.f. batteriologia. badaud, s.m. babbeo. badigeonnage, s.m. intonacatura f. badigeonner, v.tr. imbiancare. badigeonneur, s.m. imbianchino. badin, agg. scherzoso, faceto. badinage, s.m. facezia f. badiner, v.intr. scherzare. baffe, s.f. (fam.) sberla, sventola, scapaccione m. bafouer, v.tr. schernire. bafouilleur, s.m. borbottone. bâfrer, v.intr. gozzovigliare. bagage, s.m. bagaglio. bagarre, s.f. baruffa. bagatelle, s.f. inezia. bagne, s.m. galera f., ergastolo. bague, s.f. anello m.

baguette, s.f. bacchetta. bah!, int. bah! bahut, s.m. cassapanca f.; cassone;

baule. bai, agg. baio. baie, s.f. baia. baigner, v.tr. bagnare. baigneur, s.m. bagnante. baignoire, s.f. vasca da bagno. bail, s.m. contratto di affitto. bâillant, agg. socchiuso. bâillement, s.m. sbadiglio. bâiller, v.intr. sbadigliare. bailler, v.tr. dare a intendere. bailleur, s.m. locatore; (bailleur de

fonds) finanziatore. bailli, s.m. podestà. bâillon, s.m. bavaglio. bâillonner, v.tr. imbavagliare. bain, s.m. bagno. bain-marie, s.m. bagnomaria. baïonnette, s.f. baionetta. baisemain, s.m. baciamano. baiser, v.tr. baciare; (volg.) fottere,

scopare; (fig.) fregare, bidonare. baisoter, v.tr. sbaciucchiare. baisse, s.f. ribasso m.; (mar.) bassa

marea. baisser, v.tr. abbassare, chinare, v.r.

abbassarsi, chinarsi. bal, s.m. ballo. balader (se), v.r. andare a zonzo. baladeur, s.m. walkman. baladin, s.m. buffone.

balafre balafre, s.f. sfregio m. balai, s.m. scopa f. balance, s.f. bilancia; bilancio m. balancer, v.tr. bilanciare. balançoire, s.f. altalena. balayage, s.m. scopatura f. balayer, v.tr. scopare. balayeur, s.m. spazzino. balbutie, s.f. balbuzie. balbutier, v.tr. / intr. balbettare. balcon, s.m. balcone. baldaquin, s.m. baldacchino. baleine, s.f. balena. baleineau, s.m. balenotto. baleinière, s.f. baleniera. balistique, s.f. balistica. baliveau, s.m. antenna (f.) di pon-

teggio. baliverner, v.intr. dir frottole. ballade, s.f. ballata. ballant, agg. penzoloni. ballast, s.m. massicciata f.; zavorra f. balle, s.f. palla. ballet, s.m. balletto. ballon, s.m. pallone. ballonnet, s.m. palloncino. ballot, s.m. balla f. ballottage, s.m. ballottaggio. ballotter, v.tr. sballottare; beffarsi. balnéaire, agg. balneare. balourdise, s.f. balordaggine. balsamique, agg. balsamico. balustrade, s.f. balaustrata. balzan, agg. balzano. bamboche, s.m. fantoccio. bambou, s.m. bambù. ban, s.m. bando. banal, agg. banale. banalité, s.f. banalità. banane, s.f. banana. bananier, s.m. banano. banc, s.m. banco; panca f. bandage, s.m. bendatura f.

53

barbouiller bandagiste, s.m. ortopedico. bande, s.f. benda, fascia, striscia;

sponda; banda, branco m.; (bandedessinée) fumetto. bandeau, s.m. benda f. bander, v.tr. bendare. banderole, s.f. banderuola. bandit, s.m. bandito. banditisme, s.m. banditismo. bandoulière, s.f. tracolla. banlieue, s.f. periferia. bannière, s.f. stendardo. bannir, v.tr. bandire, esiliare. bannissement, s.m. bando, esilio. banque, s.f. banca. banqueroute, s.f. bancarotta. banqueroutier, s.m. bancarottiere. banquet, s.m. banchetto. banqueter, v.intr. banchettare. banquette, s.f. panca. banquier, s.m. banchiere. banquise, s.f. banchisa. baptême, s.m. battesimo. baptiser, v.tr. battezzare. baptismal,agg. battesimale. baptistère, s.m. battistero. baquet, s.m. mastello. bar, s.m. bar. baraque, s.f. baracca. baraterie, s.f. baratteria. barbare, agg. / s.m. barbaro. barbarie, s.f. barbarie. barbarisme, s.m. barbarismo. barbe, s.f. barba. barbelé, agg. dentato; (fil b.) filo spinato. barbet, s.m. barbone (cane). barbiche, s.f. barbetta. barbier, s.m. barbiere. barbotage, s.m. lo sguazzare. barboter, v.intr. sguazzare. barbouillage, s.m. scarabocchio. barbouiller, v.tr. scarabocchiare.

barbouilleur barbouilleur, s.m. imbrattatele. barbu, agg. barbuto. barbue, s.f. rombo m. barcarolle, s.f. barcarola. bard, s.m. barella f. barder, v.tr. bardare; (cuc.) lardellare. barge, s.f. chiatta. baril, s.m. barile. barillet, s.m. barilotto. barioler, v.tr. screziare. bariolure, s.f. screziatura. barman, s.m. barista. baromètre, s.m. barometro. barométrique, agg. barometrico. baron, s.m. barone. baronnage, s.m. baronaggio. baronne, s.f. baronessa. baroque, agg. barocco. barque, s.f. barca. barrage, s.m. sbarramento. barre, s.f. sbarra. barreau, s.m. tribunale; ordine degli

avvocati; sbarra f.

barrer, v.tr. sbarrare, cancellare. barrette, s.f. berretta da cardinale. barreur, s.m. timoniere. barricade, s.f. barricata. barricader, v.tr. barricare. barrière, s.f. barriera. barrir, v.intr. barrire. barrissement, s.m. barrito. barycentre, s.m. baricentro. baryte, s.f. (chim.) barite. baryton, s.m. baritono. baryum, s.m. bario. bas, s.m. calza f.; agg. (f. basse)

basso.

basalte, s.m. basalto. basaner, v.tr. conciare; (la pelle) ab-

bronzare. bascule, s.f. altalena. base, s.f. base; fondamento m., principio m.

54

bâtonner baser, v.tr. fondare. bas-fond, s.m. bassofondo. basilaire, agg. basilare. basilic, s.m. basilico. basilique, s.f. basilica. basket-ball, s.m. (ingl. sport) palla-

canestro f.

bas-relief, s.m. bassorilievo basse, s.f. basso m.; (mar.) secca. basse-cour, s.f. cortile m. (per il pol-

lame).

bassement, avv. bassamente. bassesse, s.f. bassezza. basset, s.m. bassotto. bassin, s.m. vasca f. bassine, s.f. catinella. bassinoire, s.f. scaldaletto m. bassiste, s.m. contrabbassista. basson, s.m. (mus.) fagotto. bastille, s.f. bastiglia. bastion, s.m. bastione. bastonnade, s.f. bastonatura. bas-ventre, s.m. basso ventre. bât, s.m. basto. bataclan, s.m. armamentario; cara-

battole (f. pl.).

bataille, s.f. battaglia. batailler, v.intr. battagliare. batailleur, s.m. / agg. battagliero. bataillon, s.m. battaglione. bâtard, agg. / s.m. bastardo. bâtardise, s.f. bastardaggine. bâtardiser, v.tr. imbastardire. bateau, s.m. battello. batelier, s.m. barcaiolo. bâtiment, s.m. fabbricato; edificio;

(mar.) bastimento.

bâtir, v.tr. edificare; (cucito) imba-

stire.

bâtissable, agg. fabbricabile. batiste, s.f. batista. bâton, s.m. bastone; asta f. bâtonner, v.tr. bastonare.

battage battage, s.m. trebbiatura f. battant, s.m. (di campana), battaglio;

(di porta) battente. batterie, s.f. batteria. batteuse, s.f. trebbiatrice. battre, v.tr. battere. battue, s.f. battuta. baudet, s.m. ciuco. baume, s.m. balsamo. bavard, agg. / s.m. chiacchierone. bavardage, s.m. chiacchiera f. bavarder, v.intr. chiacchierare. bave, s.f. bava. baver, v.intr. sbavare. bavette, s.f. bavaglino m. baveux, agg. bavoso. bavure, s.f. sbavatura. bazar, s.m. emporio. béant, agg. spalancato. béat, agg. beato. béatement, avv. beatamente. béatification, s.f. beatificazione. béatifier, v.tr. beatificare. béatilles, s.f.pl. animelle. béatitude, s.f. beatitudine. beau (f. belle), agg. / s.m. bello; (tout b.) piano!; (il fait b.) fa bel tempo. beaucoup, avv. molto. beau-fils, s.m. figliastro. beau-frère, s.m. cognato. beau-père, s.m. patrigno; suocero. beauté, s.f. bellezza. beaux-arts, s.m.pl. belle arti f. bébé, s.m. bimbo. bec, s.m. becco. bécane, s.f. (pop.) bicicletta. bécarre, s.m. bequadro. bécasse, s.f. beccaccia. bec-de-lièvre, s.m. labbro leporino. becfigue, s.m. beccafico. béchamelle, s.f. besciamella. bêche, s.f. vanga. bêcher, v.tr. vangare.

55

bénitier bêcheur, s.m. sgobbone. becqueter, v.tr. beccare. bédouin, s.m. beduino. bée, s.f. (bouche b.) a bocca splan-

cata. beffroi, s.m. campanile, torre f. bégayement, s.m. balbettamento. bégayer, v.intr. balbettare. bégayeur, s.m. balbuziente. bégonia, s.m. begonia f. bègue, agg./m.f. balbuziente. béguin, s.m. cuffietta f.; cotta f. béguine, s.f. beghina. beige, agg. beige; (color) nocciola

chiaro. beignet, s.m. frittella f. bêlement, s.m. belato. bêler, v.intr. belare. belette, s.f. donnola. belge, agg. / s.m. belga. bélier, s.m. montone. belladone, s.f. belladonna. bellâtre, s.m. bellimbusto. belle-de-jour, s.f. (bot.) bella di

giorno. belle-de-nuit, s.f. (bot.) bella di

notte. belle-fille, s.f. figliastra; nuora. bellement, avv. bellamente. belle-mère, s.f. matrigna; suocera. belle-soeur, s.f. cognata. belligérant, s.m. belligerante. bémol, s.m. bemolle. bénédictin, agg. / s.m. benedettino. bénéfice, s.m. beneficio. bénéficiaire, s.m. beneficiario. bénéficier, v.tr. trarre beneficio. benêt, s.m. babbeo. bénévole, agg. benevolo. bénignité, s.f. benignità. bénin, agg. benigno. bénir, v.tr. benedire. bénitier, s.m. acquasantiera f.

béquille béquille, s.f. stampella. bercail, s.m. ovile. berceau, s.m. culla f., pergolato. bercer, v.tr. cullare. berceuse, s.f. ninna nanna. béret, s.m. berretto. berge, s.f. sponda. berger, s.m. pastore. bergerie, s.f. ovile m. bergeronnette, s.f. cutrettola. berline, s.f. berlina. berlinois, agg. / s.m. berlinese. berlue, s.f. barbaglio m.; (avoir la b.)

aver le traveggole.

berne, s.f. beffa; (pavillon en b.) ban-

diera a mezza asta.

berner, v.tr. schernire. besace, s.f. bisaccia. besicles, s.f.pl. occhiali. besogne, s.f. faccenda; lavoro m. besoin, s.m. bisogno. bestiaire, s.m. bestiario. bestial, agg. bestiale. bestialité, s.f. bestialità. bétail, s.m. bestiame. bête, s.f. bestia; stupido m. bêtise, s.f. stupidaggine. béton, s.m. calcestruzzo. bette, s.f. bietola. betterave, s.f. barbabietola. beuglement, s.m. muggito. beugler, v.intr. muggire. beurre, s.m. burro. beurrer, v.tr. imburrare. beurrerie, s.f. fabbrica di burro. bévue, s.f. sbaglio m., svista. biais, s.m./agg. sbieco; (fig.) espe-

diente.

bibelot, s.m. ninnolo. biberon, s.m. poppatoio. bible, s.f. bibbia. bibliographe, s.m. bibliografo. bibliographie, s.f. bibliografia.

56

bienvenue bibliographique, agg. bibliografico. bibliomane, s.m. bibliomane. bibliomanie, s.f. bibliomania. bibliophile, s.m. bibliofilo. bibliothécaire, s.m. bibliotecario. bibliothèque, s.f. biblioteca. biblique, agg. biblico. bicarbonate, s.m. bicarbonato. bicarré, agg. biquadrato. bicéphale, agg. bicefalo. biceps, s.m. bicipite. biche, s.f. cerva. biconcave, agg. biconcavo. biconvexe, agg. biconvesso. bicoque, s.f. catapecchia, casupola. bicorne, s.m. feluca f. bicycle, s.m. biciclo. bicyclette, s.f. bicicletta. bicycliste, s.m. ciclista. bidet, s.m. cavallino; bide. bidon, s.m. bidone; tanica f. bielle, s.f. biella. bien, s.m. bene; avv. molto. bien-aimé, avv./s.m. diletto, prefe-

rito.

bien-être, s.m. benessere. bienfaisance, s.f. beneficenza. bienfaisant, agg. benefico. bienfait, s.m. beneficio. bienfaiteur, s.m. benefattore. bien-fonds, s.m. bene immobile. bienheureux, agg. felice; s.m. be-

ato.

biennal, agg. biennale. bienséance, s.f. decenza; buona

creanza.

bienséant, agg. decente, convene-

vole.

bientôt, avv. presto. bienveillance, s.f. benevolenza. bienveillant, agg. benevolo. bienvenu, agg. benvenuto. bienvenue, agg. benvenuto m.

bière bière, s.f. birra; bara. biffage, s.m. cancellatura f. biffer, v.tr. cancellare. bifteck, s.m. bistecca f. bifurcation, s.f. bivio m. bifurquer, v.intr. biforcarsi. bigame, agg. / s.m. bigamo. bigamie, s.f. bigamia. bigarrer, v.tr. screziare. bigarrure, s.f. screziatura. bigle, agg. guercio. bigler, v.intr. essere strabico. bigot, agg. / s.m. bigotto. bijou, s.m. gioiello. bijouterie, s.f. gioielleria. bijoutier, s.m. gioielliere. bilan, s.m. bilancio. bilatéral, agg. bilaterale. bile, s.f. bile. biliaire, agg. biliare. bilieux, agg. bilioso. bilingue, agg. bilingue. billard, s.m. biliardo. bille, s.f. bilia, palla. billet, s.m. biglietto. billion, s.m. miliardo. billot, s.m. ceppo. bimensuel, agg. bimensile. bimestriel, agg. bimestrale. binard, s.m. carro a due ruote. binocle, s.m. occhiali (pl.) a stringi-

naso. bio, pref. / abbrev. s.f. biologia, bio-

grafia; agg. biologico; s.m. il biologico, l’agricoltura biologica f. biodégradable, agg. biodegradabile. biographe, s.m. biografo. biographie, s.f. biografia. biographique, agg. biografico. biologie, s.f. biologia. biologue, s.m. biologo. biopsie, s.f. (med.) biopsia.

57

blanchir bioxyde, s.m. biossido. biparti, agg. bipartito. bipède, agg. / s.m. bipede. biplan, s.m. biplano. bique, s.f. capra. biquet, s.m. capretto. bis, ajd. bigio; s.m., avv. / int. bis. bisaïeul, s.m. bisavolo. biscuit, s.m. biscotto; statuetta (f.) di

porcellana. biscuiterie, s.f. fabbrica di biscotti. bise, s.f. vento (m.) di tramontana;

(pop.) bacio. biset, s.m. piccione torraiolo. bison, s.m. bisonte. bissection, s.f. bisezione. bissectrice, s.f. bisettrice. bisser, v.tr. bissare. bistouri, s.m. bisturi. bistre, s.m. bistro. bistro, s.m. bistrot, caffè; osteria f. bisulfure, s.m. bisolfuro. bitume, s.m. bitume. bitumineux, agg. bituminoso. bivouac, s.m. bivacco. bizarre, agg. bizzarro. blackboulage, s.m. bocciatura f. blackbouler, v.tr. (scol.) bocciare. blafard, agg. scialbo, pallido. blague, s.f. borsa per tabacco; frotto-

la; (sans blague?) sul serio? blaguer, v.intr. dir frottole. blagueur, s.m. spaccone. blaireau, s.m. tasso. blâmable, agg. biasimevole. blâme, s.m. biasimo. blâmer, v.tr. biasimare. blâmeur, s.m. biasimatore. blanc, agg. bianco. blanc-bec, s.m. sbarbatello. blanchâtre, agg. biancastro. blancheur, s.f. biancore m. blanchir, v.tr. imbiancare.

blanchissage blanchissage, s.m. lavaggio, raffi-

nazione f. blanchisserie, s.f. lavanderia. blanchisseur, s.m. lavandaio. blasé, agg. disincantato; vissuto. blaser, v.tr. disincantare, rendere in-

differente; v.intr. diventare indifferente. blason, s.m. blasone. blasonné, agg. blasonato. blasphémateur, agg. / s.m. bestemmiatore. blasphème, s.m. bestemmia f. blatte, s.f. piattola. blaude, s.f. camiciotto (m.) dell’operaio. blé, s.m. grano. blême, agg. livido. blêmir, v.intr. impallidire, illividire. blessant, agg. offensivo, oltraggioso. blesser, v.tr. ferire. blessure, s.f. ferita. bleu, agg. blu, turchino; (un cordon b.) un cuoco (f.) abilissimo; (bas b.) una saccentona f.; s.m. livido. bleuet, s.m. fiordaliso. bleuâtre, agg. azzurrognolo. blindé, agg. corazzato, blindato. blinder, v.tr. corazzare; blindare. bloc, s.m. blocco. bloc-notes, s.m. bloc-notes. blocus, s.m. blocco. blond, agg. biondo. blonde, s.f. (di sigaretta) bionda. blondeur, s.f. biondezza. blondir, v.intr. imbiondire. bloquer, v.tr. bloccare. blottir (se), v.r. rannicchiarsi. blottissement, s.m. il rannicchiarsi. blouse, s.f. buca del biliardo; camiciotto m. blouson, s.m. giubbotto.

58

bon bluffer, v.intr. bluffare, imbrogliare. boa, s.m. boa f. bobine, s.f. rocchetto m. bobiner, v.tr. incannare. bobinette, s.f. paletto m. (dell’uscio);

rotolo di carta per le calcolatrici. bocage, s.m. boschetto. bocal, s.m. vaso, barattolo di vetro. bock, s.m. boccale (di birra). bœuf, s.m. bue; manzo. bogue, s.f. riccio m. (di castagna). bohémien, agg. /s.m. bohémien, zin-

garo. boire, v.tr. / intr. bere; s.m. bere, be-

vanda f. bois, s.m. legno, bosco. boisage, s.m. armatura f. in legno. boisement, s.m. imboschimento. boiser, v.tr. imboschire; rivestire di

legno. boiserie, s.f. rivestimento di legno m.,

tavolato m. boisson, s.f. bevanda. boîte, s.f. scatola. boiter, v.intr. zoppicare. boiteux, agg. / s.m. zoppo. boîtier, s.m. cassetta divisa a scom-

partimenti; contenitore; cassa. bol, s.m. scodella f. bolchevisme, s.m. bolscevismo. bolcheviste, s.m. bolscevico. bolide, s.m. bolide. bolivien, agg. / s.m. boliviano. bombance, s.f. gozzoviglia. bombarde, s.f. bombarda. bombardement, s.m. bombarda-

mento. bombarder, v.tr. bombardare. bombardier, s.m. bombardiere. bombe, s.f. bomba. bombé, agg. convesso. bon, agg. buono; avv. bene; s.m.

buono.

bonace bonace, s.f. bonaccia. bonbon, s.m. confetto. bonbonnière, s.f. bomboniera. bond, s.m. balzo, salto. bonder, v.tr. stivare. bondir, v.intr. balzare. bonheur, s.m. felicità f. bonhomie, s.f. bonomia. bonhomme, s.m. buonuomo. bonification, s.f. bonifica. bonifier, v.tr. bonificare. bonisseur, s.m. imbonitore; buffone. bonjour, s.m. / int. buongiorno. bonne, s.f. bambinaia. bonnement, avv. bonariamente. bonnet, s.m. berretto; (b. de bain)

cuffia da bagno; (un gros b.) un personaggio importante. bonneterie, s.f. maglieria; maglificio. bon sens, s.m. buonsenso. bonsoir, int. / s.m. buona sera f. bonté, s.f. bontà. bonze, s.m. bonzo. bord, s.m. orlo; (del mare) spiaggia f. bordage, s.m. orlatura f. bordel, s.m. bordello, casino, confusione f. bordélique, agg. incasinato. border, v.tr. orlare; (mar.) bordare. bordereau, s.m. distinta (f.) di pagamento. bordure, s.f. orlo m. boréal, agg. boreale. borée, s.f. bòrea. borgne, agg./s.m. monocolo, guercio. borique, agg. borico. borne, s.f. limite m.; paracarro m. borner, v.tr. limitare. bosquet, s.m. boschetto. bosse, s.f. gobba. bossé, agg. bugnato. bosseler, v.tr. lavorare a sbalzo; v.r. ammaccarsi.

59

bouillabaisse bossu, agg. / s.m. gobbo. botanique, s.f. botanica; agg. bota-

nico. botaniser, v.intr. erborare. botaniste, s.m. botanico. botte, s.f. mazzo m.; stivale m. botteler, v.tr. legare in fasci. bottine, s.f. stivaletto m. bouc, s.m. capro, becco. boucaner, v.tr. affumicare la carne. bouchage, s.m. tappatura. bouche, s.f. bocca. bouchée, s.f. boccone m. boucher, v.tr. tappare, ostruire, ottu-

rare; v.tr. otturarsi, tapparsi. boucherie, s.f. macelleria. bouchon, s.m. turacciolo. bouclage, s.m. (elettr.) allacciamen-

to; (mil.) accerchiamento a tenaglia. boucle, s.f. fibbia; orecchino m. boucler, v.tr. chiudere. bouclier, s.m. scudo. bouddhisme, s.m. buddismo. bouddhiste, s.m. buddista. bouder, v.intr. /tr. fare il broncio. bouderie, s.f. broncio m. boudeur, s.m. musone. boudin, s.m. sanguinaccio. boudoir, s.m. salottino. boue, s.f. fango m. boueux, agg. fangoso. bouffe, s.m. / agg. buffo. bouffée, s.f. folata. bouffer, v.intr. rigonfiare, rigonfiarsi. bouffir, v.tr. gonfiare; v.intr. gonfiarsi. bouffon, agg. buffo; s.m. buffone. bouffonnerie, s.f. buffonata. bouge, s.m. bettola. bougeoir, s.m. piccolo candeliere. bouger, v.intr. muoversi. bougie, s.f. candela. bouillabaisse, s.f. zuppa di pesce alla

marsigliese.

bouillant bouillant, agg. bollente. bouilli, s.m. lesso. bouillie, s.f. pappa, farinata. bouillir, v.tr. / intr. bollire. bouilloire, s.f. bollitore. bouillon, s.m. brodo; bollore. bouillonnant, agg. ribollente. bouillonnement, s.m. ribollimento. bouillonner, v.intr. ribollire; fremere. bouillotte, s.f. scaldapiedi m., bric-

co m. boulanger, s.m. fornaio, panettiere. boulangerie, s.f. panetteria. boule, s.f. palla, boccia. bouleau, s.m. betulla f. boule de neige, s.f. palla di neve. bouledogue, s.m. bouledogue. boulet, s.m. palla f. (di cannone). boulette, s.f. polpettina. boulevard, s.m. viale. bouleversant, agg. sconvolgente. bouleversement, s.m. sconvolgi-

mento; rivolgimento. bouleverser, v.tr. sconvolgere. boulon, s.m. bullone. boulonner, v.tr. inchiavardare. bouquet, s.m. mazzo (di fiori). bouquetière, s.f. fioraia. bouquetin, s.m. stambecco. bouquin, s.m. vecchio libro; ca-

prone. bouquiner, v.intr. cercare vecchi li-

bri. bouquiniste, s.m. venditore di libri

usati. bourbe, s.f. melma. bourbeux, agg. melmoso. bourde, s.f. frottola. bourdon, s.m. bastone da pellegrino;

(zool.) calabrone, grossa campana f. bourdonnement, s.m. ronzio. bourdonner, v.intr. ronzare. bourg, s.m. borgo.

60

bracelet bourgade, s.f. borgata. bourgeois, s.m. borghese. bourgeoisie, s.f. borghesia. bourgeon, s.m. germoglio. bourgeonner, v.intr. germogliare. bourrasque, s.f. burrasca. bourreau, s.m. carnefice. bourrelier, s.m. sellaio. bourrer, v.tr. riempire, impinzare. bourrique, s.m. asino. bourru, agg. burbero. bourse, s.f. borsa. boursier, s.m./f. borsista. bousculade, s.f. spintone m. bousculer, v.tr. urtare. boussole, s.f. bussola. bout, s.m. punta f., estremità f. boutade, s.f. motto (f.) di spirito. bouteille, s.f. bottiglia. boutique, s.f. bottega. boutiquier, s.m. bottegaio. bouton, s.m. bottone; (di fiore) boc-

ciuolo; (sulla pelle) foruncolo. bouton-d’or, s.m. ranuncolo giallo. boutonner, v.tr. abbottonare; v.r. ab-

bottonarsi. boutonnière, s.f. occhiello m. bouturer, v.intr. rampollare; v.tr. ri-

produrre per talea. bouverie, s.f. stalla per buoi. bouvier, s.m. bovaro. bouvreuil, s.m. (zool.) ciuffolotto. bovine, agg. f. bovina. box, s.m. (di stalle e garage) box;

(nel tribunale) gabbia f.; (le box des accusés) la gabbia degli imputati. boxe, s.f. pugilato m. boxer, v.intr. tirare di boxe, boxare. boxeur, s.m. pugilatore. boyau, s.m. budello. boycottage, s.m. boicottaggio. boycotter, v.tr. boicottare. bracelet, s.m. braccialetto.

brachial brachial, agg. brachiale. braconnage, s.m. bracconaggio. braconner, v.intr. cacciare di frodo. braconnier, s.m. cacciatore di frodo,

bracconiere.

brahmane, s.m. bramino. brahmanisme, s.m. bramanesimo. brai, s.m. pece f. braie, s.f.pl. brache. brailler, v.intr. sbraitare. braiment, s.m. raglio. braire, v.intr. ragliare. braise, s.f. brace. bramer, v.intr. bramire. bran, s.m. sterco, feci f.pl. brancard, s.m. barella f. brancarder, v.tr. barellare. brancardier, s.m. portaferiti. branchages, s.m.pl. ramaglia f. branche, s.m. ramo m. branchement, s.m. diramazione f. branchies, s.f.pl. (zool.) branchie. brandebourg, s.m. alamaro. brandir, v.tr. brandire. brandon, s.m. torcia (f.) accesa. branlant, agg. traballante. branle, s.m. oscillazione f. branle-bas, s.m. scompiglio. branlement, s.m. scuotimento branler, v.tr. scuotere, traballare. braque, s.m. bracco. braquer, v.intr. puntare (armi ecc.). bras, s.m. braccio. braser, v.tr. brasare. brasier, s.m. braciere. brassard, s.m. bracciale. brasserie, s.f. birreria. brasseur, s.m. birraio. brasure, s.f. brasatura. bravache, s.m. spaccone. bravacherie, s.f. bravacciata. bravade, s.f. bravata. brave, agg. valoroso, prode.

61

brisant braver, v.tr. sfidare. bravoure, s.f. bravura. brebis, s.f. pecora. brèche, s.f. breccia. bredouille, s.f. (rentrer b.) tornare

con le pive nel sacco.

bref, s.m. breve (lettera papale); bre-

viàrio; agg. breve; avv. insomma.

brelan, s.m. (gioco) (poker) tris. breloque, s.f. ciondolo m. brésilien, agg. / s.m. brasiliano. bretelle, s.f.pl. bretelle. breton, agg. / s.m. bretone. brette, s.f. spadone m. bretteur, s.m. spadaccino. breuvage, s.m. bevanda f. brève, s.f. breve (mus.). brevet, s.m. brevetto. breveter, v.tr. brevettare. bric-à-brac, s.m.inv. anticaglia f. bricolage, s.m. fai da te. bricole, s.f. inezia, cosa da nulla. brick, s.m. brigantino. bricole, s.f. catapulta. bride, s.f. briglia. brider, v.tr. imbrigliare. brièveté, s.f. brevità. brigade, s.f. brigata. brigadier, s.m. brigadiere. brigand, s.m. brigante. brigandage, s.m. brigantaggio. briguer, v.tr. puntare, aspirare a. brillant, agg. et s.m. brillante. brillanter, v.tr. brillantare. brillantine, s.f. brillantina. briller, v.intr. brillare. brin, s.m. fuscello. brioche, s.f. focaccia. brique, s.f. mattone m. briquet, s.m. accendino. briqueterie, s.f. fornace di mattoni. bris, s.m. violazione f., effrazione f. brisant, s.m. scoglio a fior d’acqua.

brise brise, s.f. brezza. brise-lames, s.m.inv. frangiflutti

pl.invar. brisement, s.m. lo spezzare. briser, v.tr. rompere, spezzare. brisoir, s.m. frantoio. bristol, s.m. cartoncino lucido. brisure, s.f. rottura. brocantage, s.m. rigatteria f. brocante, s.f. commercio (m.) di an-

ticaglie pl. brocanter, v.intr. commerciare in an-

ticaglie. broche, s.f. spiedo m.; spilla. brochet, s.m. luccio. brochure, s.f. opuscolo m. brocoli, s.m. broccolo. broder, v.tr. ricamare. broderie, s.f. ricamo m. broiement, s.m. frantumazione f. bronchement, s.m. inciampo. bronche, s.f. bronco m. broncher, v.intr. inciampare; (sans

b.) senza fiatare. bronchial, agg. bronchiale. bronco-pleurésie, s.f. broncopleu-

rite. bronco-pneumonie, s.f. broncopol-

monite. bronzage, s.m. (tecnol.) bronzatura;

abbronzatura f. bronzant, agg./s.m abbronzante. bronze, s.m. bronzo. bronzer, v.tr. (tecnol.) bronzare; v.r.

abbronzarsi. broquette, s.f. borchia f. brossage, s.m. spazzolatura f. brosse, s.f. spazzola; (coup de b.)

spazzolata. brossée, s.f. spazzolata. brosser, v.tr. spazzolare. brouette, s.f. carriola. brouhaha, s.m. baccano.

62

brutaliser brouillage, s.m. (telecom.) disturbo,

interferenza. brouillard, s.m. nebbia f. brouille, s.f. discordia. brouiller, v.tr., scompigliare, confon-

dere, mettere contro; v.r. confondersi, annebbiarsi; litigarsi, inimicarsi. brouillon, s.m. brutta copia f.; (comm.) prima nota f. broussailles, s.f.pl., cespugli m, sterpaglia f. broutard, s.m. vitellone. brouter, v.tr. brucare. bru, s.f. nuora. bruant, s.m. zigolo m.; migliarino m. bruine, s.f. acquerugiola. bruiner, v.intr. piovigginare. bruineux, agg. piovigginnoso. bruire, v.intr. stormire, frusciare. bruissant, agg. frusciante. bruissement, s.m. fruscio. bruisser, v.intr. stormire. bruit, s.m. rumore. brûlant, agg. ardente. brûler, v.tr. / intr. bruciare, distillare. brûle-pourpoint (à), loc. avv. a bruciapelo. brûlerie, s.f. distilleria. brûleur, s.m. distillatore. brûlure, s.f. bruciatura. brume, s.f. bruma. brumeux, agg. nebbioso. brun, agg. / s.m. bruno. brunâtre, agg. brunastro. brunir, v.tr. abbrunare, scurire, abbronzare; v.r. scurirsi, abbronzarsi. brunissage, s.m. brunitura f. brusque, agg. brusco. brusquer, v.tr. trattare duramente. brusquerie, s.f. scortesia. brut, agg. grezzo. brutal, agg. brutale. brutaliser, v.tr. maltrattare.

brutalité brutalité, s.f. brutalità. brute, s.m. bruto. bruyamment, avv. rumorosamente. bruyant, agg. rumoroso. bruyère, s.f. (bot.) erica f. buanderie, s.f. lavanderia. bubon, s.m. bubbone. buccal, agg. boccale, della bocca. bûche, s.f. ceppo m. bûcher, s.m. rogo. bûcheron, s.m. boscaiolo. bucolique, agg. bucolico. budget, s.m. bilancio (preventivo),

budget. buée, s.f. vapore (m.) umido. buffet, s.m. credenza f.; (ferr.) caffe;

(di organo) cassa f. bugle, s.m. (mus.) flicorno. buis, s.m. bosso. buisson, s.m. cespuglio. bulbe, s.m. bulbo. bulgare, agg. et s.m. bulgaro. bulle, s.f. bolla. bulletin, s.m. bollettino; scheda f.; pa-

gella scolastica f. burat, s.m. buratto. bure, s.f. bigello m.

63

byzantin bureau, s.m. scrittoio; studio, uffi-

cio. bureaucrate, s.m. burocrate. bureaucratie, s.f. burocrazia. bureaucratique, agg. burocratico. burette, s.f. ampollina. burin, s.m. bulino. burineur, s.m. bulinatore. burlesque, agg. / s.m. burlesco. burnous, s.m. barracano. busse coups, s.m.pl. briscola f. buste, s.m. busto. but, s.m. scopo, bersaglio; (sport)

goal. butée, s.f. (autom.) cuscinetto m. buter, v.tr. puntellare, appoggiare. butin, s.m. bottino. butineur, s.m. bottinatore. butoir, s.m. paraurti. butor, s.m. (zool.) tarabuso; (fig.) ca-

fone. butte, s.f. collinetta. butter, v.tr. rincalzare. buvette, s.f. mescita, bar. buveur, s.m. bevitore. buvoter, v.intr. centellinare. byzantin, agg. / s.m. bizantino.

64

ça

caduc

C ça, pron.dim. ciò; comme çà, così. çà, avv. qua, qui. cabale, s.f. cabala, intrigo m. cabaler, v.intr. intrigare. cabaliste, s.m. cabalista. cabalistique, agg. cabalistico. cabane, s.f. capanna. cabaret, s.m. bettola f. cabaretier, s.m. bettoliere. cabas, s.m. sporta f. cabestan, s.m. argano. cabillaud, s.m. merluzzo fresco. cabine, s.f. cabina. cabinet, s.m. gabinetto; studio. câble, s.m. gomena f., cavo. câbler, v.intr. cablare. câblogramme, s.m. cablogram-

ma. cabotage, s.m. cabotaggio. caboter, v.intr. costeggiare. cabotin, s.m. istrione. cabrement, s.m. impennata f. cabrer ( se ) , v.r. impennarsi. cabriole, s.f. capriola. cabrioler, v.intr. far capriole. cabriolet, s.m. calessino. cacao, s.m. cacao. cacaotier, s.m. cacao (albero). cache-cache, s.m. nascondino,

rimpiattino. cache-nez, s.m. sciarpa f. cache-pot, s.m. coprivaso. cacher, v.tr. nascondere, dissimu-

lare; v.r. nascondersi.

cachet, s.m. sigillo; compressa f;

marchio. cacheter, v.tr. sigillare. cachette, s.f. nascondiglio m. cachexie, s.f. cachessia. cachot, s.m. cella f., segreta f. cachotter, v.intr. (fam.) (faire des

cachotteries) fare misteri (su cose di poco conto). cachotterie, s.f. (fam.) segreto m., mistero m. cachottier, s.m. / agg. (fam.) (tipo) misterioso; (persona) che ama fare le cose in segreto. cacophonie, s.f. cacofonia. cactus, s.m. cactus. cadastre, s.m. catasto. cadastrer, v.tr. accatastare; iscrivere al catasto. cadavérique, agg. cadaverico. cadavre, s.m. cadavere. cadeau, s.m. dono, regalo. cadenas, s.m. lucchetto. cadenasser, v.tr. chiudere con un lucchetto. cadence, s.f. cadenza. cadencer, v.tr. cadenzare. cadet, s.m. / agg. secondogenito, minore. cadran, s.m. quadrante. cadre, s.m. cornice f.; (di impiegati) organico. cadrer, v.intr. quadrare. caduc, agg. caduco.

caducée caducée, s.m. caduceo. caducité, s.f. caducità. cafard, s.m. scarafaggio; (fig.)

umor nero. cafarder, v.intr. far la spia. café, s.m. caffè, bar; (c. crème) cap-

puccino. caféier, s.m. caffè (pianta). caféine, s.f. caffeina. cafetan, s.m. caffettano. cafetière, s.f. caffettiera. cage, s.f. gabbia. cagnard, agg. poltrone. cagnotte, s.f. piattino m. (per le po-

ste del gioco). cahier, s.m. quaderno. cahot, s.m. sobbalzo. cahoter, v.intr. sobbalzare; v.tr. scuo-

tere. cahute, s.f. tugurio m. caille, s.f. quaglia. caillé, s.m. latte cagliato. caillement, s.m. accagliatura f.; (pro-

cesso) cagliatura f. cailler, v.tr. coagulare; v.r. rappren-

dersi. caillette, s.f. pettegola. caillou, s.m. ciottolo. cailloutage, s.m. acciottolato. caillouter, v.tr. acciottolare. caillouteux, agg. sassoso. cailloutis, s.m. breccia f. caïman, s.m. caimano. caisse, s.f. cassa. caissier, s.m. cassiere. cajoler, v.tr. vezzeggiare. cajolerie, s.f. moina. cajoleur, s.m. adulatore. cal, s.m. callo. calage, s.m. inzeppatura f.; calibra-

zione f.; (mar.) l’ammainare. calamité, s.f. calamità. calamiteux, agg. calamitoso.

65

calorie calandrage, s.m. cilindratura f. calandre, s.f. calandra. calcaire, agg. calcareo. calcification, s.f. calcificazione. calcifier, v.tr. calcificare. calcium, s.m. calcio. calcul, s.m. calcolo; (med.) (c. bilia-

re, renal) calcolo biliare, renale. calculable, agg. calcolabile. calculateur, s.m. calcolatore. calculer, v.tr. calcolare. calculette, s.f. calcolatrice tascabile. cale, s.f. stiva. calé, agg. stabile; ferrato. calebasse, s.f. zucca a fiasco, zucca

dei pellegrini. caleçon, s.m. mutande f.pl. calembour, s.m. gioco di parole;

freddura f. calendrier, s.m. calendario. calepin, s.m. taccuino. caler, v.tr. ammainare. calibrage, s.m. calibratura f. calibre, s.m. calibro. calife, s.m. califfo. califourchon, (à) avv. a cavalcioni. câlin, s.m. carezza f.; agg. carezze-

vole. câliner, v.tr. accarezzare; coccolare,

vezzeggiare. calleux, agg. calloso; (mains cal-

leuses) mani callose. calligraphie, s.f. calligrafia. calmant, agg. / s.m. calmante. calmar, s.m. calamaro. calme, s.m. calma f., quiete f.; agg. calmo. calmer, v.tr. calmare. calomniateur, s.m. calunniatore. calomnie, s.f. calunnia. calomnier, v.tr. calunniare. calomnieux, agg. calunnioso. calorie, s.f. caloria.

calorifère calorifère, s.m. calorifero. calorifique, agg. calorifico. calotte, s.f. calotta. calotter, v.tr. prendere a scapaccioni. calquage, s.m. ricalcatura f. calque, s.m. calco. calquer, v.tr. calcare. calvinisme, s.m. calvinismo. calviniste, s.m. calvinista. calvitie, s.f. calvizie. calycanthe, s.m. calicanto. camaïeu, s.m. monocromo, dipinto

monocromatico; cammeo. camarade, s.m. camerata, compa-

gno. camaraderie, s.f. cameratismo m. camard, agg. / s.m. camuso. cambrer, v.tr. curvare. cambriolage, s.m. svaligiamento. cambrioler, v.tr. svaligiare. cambrioleur, s.m. svaligiatore. cambuse, s.f. cambusa. cambusier, s.m. (mar.) cambusiere. camée, s.m. cammeo. caméléon, s.m. camaleonte. camélia, s.m. camelia f. camelot, s.m. strillone (di giornali). camelote, s.f. merce scadente. caméscope, s.m. videocamera f. camion, s.m. autocarro. camionnage, s.m. autotrasporto. camionneur, s.m. autotrasportatore. camisole, s.f. camiciola. camomille, s.f. camomilla. camorriste, s.m. camorrista. camouflage, s.m. mascheramento. camoufler, v.tr. camuffare; v.r. ca-

muffarsi. camp, s.m. (accampamento) campo. campagnard, s.m. campagnolo. campagne, s.f. campagna. campanule, s.f. campanula. campement, s.m. accampamento.

66

cannelier camper, v.intr. accamparsi. camphre, s.m. canfora f. camus, agg. / s.m. camuso. canadien, agg. / s.m. canadese. canaille, s.f. canaglia. canal, s.m. canale. canalisation, s.f. incanalamento m.;

conduttura, (electr.) linea canaliser, v.tr. incanalare. canapé, s.m. divano, canapè. canard, s.m. anatra f. (gior.) frottola

f.; zolletta di zucchero bagnato nel caffè. canardière, s.f. gora per anatre; spin-

garda. canari, s.m. canarino. cancan, s.m. cancan (danza vivace

francese); baccano, chiasso. cancaner, v.intr. spettegolare. cancanier, agg. pettegolo. cancer, s.m. cancro. cancéreux, agg. canceroso. candélabre, s.m. candelabro. candeur, s.f. candore m. candi, agg. / s.m. candito. candidat, s.m. candidato. candidature, s.f. candidatura. candide, agg. candido. candir, v.tr. candire. cane, s.f. anitra femmina. caneton, s.m. anatroccolo. canette, s.f. lattina. canevas, s.m. canovaccio. caniche, s.m. barboncino. caniculaire, agg. canicolare. canicule, s.f. canicola. canif, s.m. temperino. canin, agg. canino. canitie, s.f. canizie. cannaie, s.f. canneto m. canne, s.f. canna; bastone m. canneler, v.tr. scanalare; rigare. cannelier, s.m. (pianta) cannella f.

cannelle cannelle, s.f. cannella. cannelure, s.f. scanalatura. cannibale, s.m. / agg. cannibale. cannibalisme, s.m. cannibalismo. canon, s.m. cannone. canonique, agg. canonico. canonisation, s.f. canonizzazione. canoniser, v.tr. canonizzare. canonnade, s.f. cannoneggiamento m. canonner, v.tr. cannoneggiare. canonnier, s.m. cannoniere. canonnière, s.f. cannoniera; cerbot-

tana. canot, s.m. canotto; (c. pneumati-

que) gommone. canotage, s.m. canottaggio. canotier, s.m. canottiere. cantate, s.f. cantata. cantatrice, s.f. cantante lirica. cantilène, s.f. cantilena. cantine, s.f. cantina (di caserma). cantinier, s.m. cantiniere. cantique, s.m. cantico. canton, s.m. cantone. cantonal, agg. cantonale. cantonner, v.tr. accantonare. cantonnier, s.m. casellante. canule, s.f. cannula. caoutchouc, s.m. caucciù. cap, s.m. (geogr.) capo; (di imbarcazione) prora f. capable, agg. capace. capacité, s.f. capacità. caparaçon, s.m. gualdrappa f. cape, s.f. cappa; (rire sous c.) ridere sotto i baffi. capillaire, agg. capillare. capillarité, s.f. capillarità. capitaine, s.m. capitano. capitainerie, s.f. capitaneria. capital, s.m. / agg. capitale. capitale, s.f. capitale. capitalisation, s.f. capitalizzazione.

67

caque capitaliser, v.tr. capitalizzare. capitalisme, s.m. capitalismo. capitaliste, s.m. capitalista. capitan, s.m. smargiasso. capitane, s.f. (nave) capitana. capitolin, agg. capitolino. capiton, s.m. capitone. capitonnage, s.m. imbottitura f. capitonner, v.tr. imbottire (sedie, di-

vani). capitulaire, agg. capitolare. capitulation, s.f. capitolazione. capituler, v.intr. capitolare. caponner, v.intr. truffare. caporal, s.m. caporale. capot, s.m. cofano m. (aut.); cuffia

(f.) del suggeritore (teat.). capotage, s.m. (aut.) cappotta-

mento. capote, s.f. cappotta m. (mil.); capo-

te. (aut.). capoter, v.intr. capovolgersi. câpre, s.f. cappero m. (fiore). caprice, s.m. capriccio. capricieux, agg. capriccioso. capricorne, s.m. (astrol.) Capricorno. câprier, s.m. cappero (arbusto). caprin, agg. caprino. capsule, s.f. capsula. captation, s.f. (leg.) captazione. capter, v.tr. captare. capteur, s.m. sensore, captore; rice-

vitore. captieux, agg. capzioso. captif, agg. / s.m. prigioniero. captivant, agg. attraente, avvincente. captiver, v.tr. avvincere; accattivare. captivité, s.f. prigionia. capture, s.f. cattura. capturer, v.tr. catturare. capuchon, s.m. cappuccio. capucin, s.m. cappuccino. caque, s.f. barile (m.) per le aringhe.

caquet caquet, s.m. cicaleccio. caqueter, v.intr. ciarlare. car, cong. giacché, poiché. carabine, s.f. carabina. carabinier, s.m. carabiniere. caracole, s.f. caracollo m. caracoler, v.intr. caracollare. caractère, s.m. carattere. caractériser, v.tr. caratterizzare. caractéristique, agg. caratteristico. carafe, s.f. caraffa. caramel, s.m. caramello. carapace, s.f. guscio (m.) di tartaru-

ga, corazza. carat, s.m. carato. caravane, s.f. carovana. caravanier, s.m. carovaniere. caravansérail, s.m. caravanserraglio. caravelle, s.f. caravella. carbonate, s.m. carbonato. carbone, s.m. carbonio. carbonifère, agg. carbonifero. carbonique, agg. carbonico. carboniser, v.tr. carbonizzare. carburant, s.m. carburante. carburateur, s.m. carburatore. carbure, s.m. carburo. carcasse, s.f. carcassa. carcinome, s.m. carcinoma. cardage, s.m. cardatura f. carde, s.f. cardo m. carder, v.tr. cardare. cardeur, s.m. cardatore. cardiaque, agg. cardiaco. cardinal, s.m./agg. cardinale; (nombres cardinaux) numeri cardinali. cardinalice, agg. cardinalizio. cardiologie, s.f. cardiologia. cardite, s.f. cardite. cardon, s.m. cardo. carême, s.m. quaresima f. carême-prenant, s.m. gli ultimi tre giorni di carnevale.

68

carrelage carène, s.f. carena. caresse, s.f. carezza. caresser, v.tr. accarezzare. cargaison, s.f. carico m. carguer, v.tr. (mar.) imbrogliare (le

vele). cariatide, s.f. cariatide. caricature, s.f. caricatura. caricaturer, v.tr. fare la caricatura di. caricaturiste, s.m. caricaturista. carié, agg. cariato; (dent cariée) den-

te cariato. carier, v.intr. cariarsi. carillon, s.m. scampanio. carillonner, v.intr. scampanare. carillonneur, s.m. campanaro. carlingue, s.f. carlinga. carlovingien, agg. carolingio. carme, s.m. carmelitano. carmélite, s.f. carmelitana; agg. co-

lor bruno chiaro. carmin, s.m. / agg. carminio. carnage, s.m. carneficina f. carnassier, agg. / s.m. carnivoro (che

si nutre solo di carne). carnassière, s.f. carniere. carnaval, s.m. carnevale. carnavalesque, agg. carnevalesco. carnet, s.m. taccuino. carnivore, agg. / s.m. carnivoro. carotide, s.f. carotide. carotte, s.f. carota. carotter, v.tr. scroccare, fregare. caroube, s.f. carruba. caroubier, s.m. carrubo. carpe, s.m. (anat.) carpo; s.f. carpa. carpette, s.f. tappetino m. carquois, s.m. faretra f. carré, s.m. / agg. quadrato. carreau, s.m. vetro (di finestra). carrefour, s.m. crocicchio, quadrivio. carrelage, s.m. pavimento di mat-

toni.

carreler carreler, v.tr. pavimentare a pia-

strelle. carrément, avv. francamente, chia-

ramente. carrer, v.tr. quadrare; v.r. mettersi a

proprio agio. carrière, s.f. cava; (fig.) carriera. carriole, s.f. carriola. carrossable, agg. carrozzabile. carrosse, s.m. carrozza f. carrosserie, s.f. carrozzeria. carrossier, s.m. carrozziere. carrousel, s.m. carosello. carrure, s.f. larghezza delle spalle. cartable, s.m. cartella f. carte, s.f. carta geografica; carta da gioco; biglietto (m.) da visita; (c. postale) cartolina postale. cartel, s.m. cartello di sfida. carte-lettre, s.f. biglietto (m.) postale. cartésianisme, s.m. cartesianismo. cartésien, agg. cartesiano. carthaginois, agg. / s.m. cartaginese. cartilage, s.m. cartilagine f. cartographe, s.m. cartografo. cartographie, s.f. cartografia. cartomancie, s.f. cartomanzia. cartomancien, s.m. cartomante. carton, s.m. cartone; cartella (f.) da disegni. cartouche, s.f. cartuccia. cartouchière, s.f. giberna, cartucciera. cas, s.m. caso; (le cas échéant) all’occorrenza. casanier, agg. casalingo. casaque, s.f. casacca. cascade, s.f. cascata. case, s.f. casella; capanna. caséine, s.f. caseina. caser, v.tr. mettere in ordine; procurare un impiego.

69

catégorique caserne, s.f. caserma. casier, s.m. casellario. casino, s.m. casinò. casque, s.m. casco, elmo, elmetto;

(aviaz.) cuffia f. casquette, s.f. elmo, elmetto. cassation, s.f. cassazione. cassave, s.f. focaccina dolce di fari-

na di manioca. cassé, agg. rotto, spezzato. casse-cou, s.m. inv. rompicollo. casse-croûte, s.m.inv. spuntino. casse-noix, s.m.inv. schiaccianoci. casser, v.tr. rompere; (di sentenza)

annullare. casserole, s.f. casseruola. casse-tête, s.m.inv. rompicapo. cassette, s.f. cassetta. cassie, s.f. gaggia. cassier, s.m. cassia f. castagnettes, s.f.pl. nacchere. caste, s.f. casta. castor, s.m. castoro. castrer, v.tr. castrare. casualité, s.f. casualità. casuel, agg. casuale. cataclysme, s.m. cataclisma. catacombes, s.f.pl. catacombe. catafalque, s.m. catafalco. catalogue, s.m. catalogo. cataloguer, v.tr. catalogare. cataplasme, s.m. cataplasma. catapulte, s.f. catapulta. cataracte, s.f. cateratta. catarrhe, s.m. catarro. catarrheux, agg. catarroso. catastrophe, s.f. catastrofe. catéchiser, v.tr. catechizzare. catéchisme, s.m. catechismo. catéchiste, s.m. catechista. catéchumène, s.m. catecumeno. catégorie, s.f. categoria. catégorique, agg. categorico.

cathédrale cathédrale, s.f. cattedrale. cathète, s.m. cateto. cathode, s.f. catodo m. catholicisme, s.m. cattolicesimo. catholicité, s.f. cattolicità. catholique, agg./s.m. cattolico. cauchemar, s.m. incubo. causal, agg. causale. causalité, s.f. casualità. cause, s.f. causa; (cause d’un verse-

ment) causale. causer, v.tr. cagionare, causare; v.in-

tr. discorrere. causerie, s.f. conversazione. causette, s.f. chiacchiere pl. causeur, s.m. conversatore. causticité, s.f. causticità. caustique, agg. caustico. cautèle, s.f. cautela. cauteleux, agg. astuto e mellifluo,

sornione. cautère, s.m. cauterio. cautérisation, s.f. cauterizzazione. cautériser, v.tr. cauterizzare. caution, s.f. cauzione. cavalcade, s.f. cavalcata. cavalcader, v.intr. cavalcare in compagnia. cavale, s.f. cavalla. cavalerie, s.f. cavalleria. cavalier, s.m. cavaliere; agg. impertinente. cavatine, s.f. cavatina. cave, s.f. cantina; agg. cavo. caveau, s.m. tomba f. caverne, s.f. caverna. caverneux, agg. cavernoso. caviar, s.m. caviale. cavité, s.f. cavità. ce, cet (f. cette, pl. ces), agg. dim. questo, codesto, quello. ceci, pron. agg. ciò. cécité, s.f. cecità.

70

censé céder, v.tr. cedere. cédille, s.f. cediglia. cédrat, s.m. (frutto) cedro. cèdre, s.m. (conifera) cedro. cédule, s.f. (c. de citation) citazione;

chiamata in giudizio. ceindre, v.tr. cingere. ceinture, s.f. cintura. cela, pron. agg. questo, quello. célébration, s.f. celebrazione. célèbre, agg. celebre. célébrer, v.tr. celebrare. célébrité, s.f. celebrità. celer, v.tr. celare. céleri, s.m. sedano. célérité, s.f. celerità. célibat, s.m. celibato. célibataire, s.m. celibe, scapolo,

single. celle, pron.dim. questa; costei; (cel-

le-ci) questa; (celle-là) quella, colei. cellier, s.m. dispensa f. cellulaire, agg. cellulare. cellule, s.f. cella; (delle api) alveo-

lo m. celluloïde, s.m. celluloide f. cellulose, s.f. cellulosa. celui, pron./agg. colui, quello, que-

sto; (celui-ci) questo, costui; (celuilà) quello, colui. cément, s.m. cemento. cémentation, s.f. cementazione. cémenter, v.tr. cementare. cénacle, s.m. cenacolo. cendre, s.f. cenere; pl. ceneri, resti mortali m. cendré, agg. cenerognolo. cendrier, s.m. portacenere. cendrillon, s.f. cenerentola. cénobite, s.m. cenobita. cénotaphe, s.m. cenotafio. cens, s.m. censo. censé, agg. presunto, supposto.

censément censément, avv. presumibilmente. censeur, s.m. censore. censurable, agg. censurabile. censure, s.f. censura. censurer, v.tr. censurare. cent, agg. num. cento. centaure, s.m. centauro. centenaire, s.m. centenario. centésimal, agg. centesimale. centième, agg. / s.m. centesimo. centigrade, agg. centigrado. centigramme, s.m. centigrammo. centilitre, s.m. centilitro. centime, s.m. centesimo. centimètre, s.m. centimetro. central, agg. centrale. centrale, s.f. centrale. centralisateur, s.m. accentratore. centraliser, v.tr. concentrare; accen-

trare. centralité, s.f. centralità. centre, s.m. centro. centrer, v.tr. centrare. centrifuge, agg. centrifugo. centrifuger, v.tr. centrifugare. centripète, agg. centripeto. centuple, agg. / s.m. centuplo. centupler, v.tr. centuplicare. centurie, s.f. centuria. centurion, s.m. centurione. cep, s.m. ceppo (di vite). cépeau, s.m. conio. cépée, s.f. ceppaia. cependant, avv. tuttavia, però; ep-

pure. céphalée, s.f. cefalea. céramique, s.f. ceramica. céramiste, s.m. ceramista. cerbère, s.m. cerbero. cerceau, s.m. cerchio. cerclage, s.m. cerchiatura f. cercle, s.m. circolo. cercler, v.tr. cerchiare.

71

cétacé cercueil, s.m. feretro. céréale, agg. / s.f. cereale. cérébral, agg. cerebrale. cérémoniaire, s.m. cerimoniere. cérémonial, agg. / s.m. cerimoniale. cérémonie, s.f. cerimonia. cérémonieux, agg. cerimonioso. cerf, s.m. cervo. cerfeuil, s.m. cerfoglio. cerf-volant, s.m. cervo volante; (gio-

co) aquilone. cerise, s.f. ciliegia. cerisier, s.m. ciliegio. cerné, agg. (les yeux c.) gli occhi cer-

chiati. certain, agg. certo, sicuro, indubi-

tato. certainement, avv. certamente. certificat, s.m. certificato. certificateur, s.m. garante. certification, s.f. attestato m., certi-

ficazione. certifier, v.tr. attestare. certitude, s.f. certezza. céruléen, agg. ceruleo. cérumen, s.m. cerume. cerveau, s.m. cervello. cervelle, s.f. cervello m. cervical, agg. cervicale. ces, agg.dim.pl. questi, quelli, code-

sti, queste, quelle, codeste. cessation, s.f. cessazione. cesse, s.f. posa, sosta; (sans c.) sen-

za posa, senza tregua. cesser, v.tr. / intr. cessare. cessible, agg. cedibile. cession, s.f. cessione. cessionnaire, s.m. cessionario. c’est-à-dire, avv. cioè. césure, s.f. cesura. cet, agg. questo, quello, codesto (da-

vanti a vocale). cétacé, agg. / s.m. cetaceo.

cette cette, agg.dim. questa, quella, co-

desta. ceux, pron./agg. questi, quelli, colo-

ro; (ceux-ci) questi; (ceux-là) quelli. chabot, s.m. (zool.) scazzone. chacal, s.m. sciacallo. chacun, pron. ind. ognuno. chagrin, s.m. dispiacere. chagrinant, agg. penoso, doloroso. chagriné, p.p. /agg. addolorato; (pel-

li, tessuti, carta) zigrinato. chagriner, v.tr. addolorare. chaîne, s.f. catena. chaînette, s.f. catenella. chaîneur, s.m. agrimensore. chaînon, s.m. anello di catena. chair, s.f. carne. chaire, s.f. cattedra, pulpito m. chaise, s.f. sedia. chaisier, s.m. seggiolaio. chaland, s.m. avventore. chalandise, s.f. clientela. chaldéen, s.m. / agg. caldeo. châle, s.m. scialle. chalet, s.m.chalet, villino. chaleur, s.f. calore m. chaleureux, agg. caloroso. chaloupe, s.f. scialuppa. chalumeau, s.m. cannello. chalumet, s.m. bocchino (di pipa). chamailler, v.intr. bisticciare; v.r. az-

zuffarsi. chamarrure, s.f. gallonatura; barda-

tura; fronzoli (m.pl.). chambellan, s.m. ciambellano. chambre, s.f. camera. chambrée, s.f. camerata. chameau, s.m. cammello. chamelier, s.m. cammelliere. chamois, s.m. camoscio. champ, s.m. campo. champagne, s.m. champagne. champêtre, agg. campestre.

72

chaos champi, s.m. trovatello. champignon, s.m. fungo. champion, s.m. campione. championnat, s.m. campionato. chance, s.f. fortuna. chancelant, agg. vacillante. chanceler, v.intr. vacillare. chancelier, s.m. cancelliere. chancellerie, s.f. cancelleria. chanceux, agg. fortunato. chancir, v.intr. ammuffire. chancissure, s.f. muffa. chancre, s.m. cancro. chandeleur, s.f. candelora. chandelier, s.m. candeliere. chandelle, s.f. candela. change, s.m. cambio; (lettre de c.)

cambiale f. changeant, agg. cangiante; mute-

vole. changement, s.m. cambiamento. changer, v.tr. cambiare; v.r. cam-

biarsi. changeur, s.m. cambiavalute. chanoine, s.m. canonico. chanson, s.f. canzone; (chansons!)

frottole! chansonnette, s.f. canzonetta. chansonnier, s.m. canzoniere, auto-

re di canzoni, cantante. chant, s.m. canto. chantable, agg. cantabile. chantage, s.m. ricatto. chantant, agg. cantante. chanter, v.tr. / intr. cantare. chanterelle, s.f. cantino m. (del vio-

lino). chanteur, s.m. cantante. chantier, s.m. cantiere. chantonner, v.tr. / intr. canterellare. chantre, s.m. cantore. chanvre, s.m. canapa f. chaos, s.m. caos.

chaotique chaotique, agg. caotico. chaparder, v.tr. sgraffignare. chapeau, s.m. cappello. chapelain, s.m. cappellano. chapelet, s.m. rosario. chapelier, s.m. cappellaio. chapelière, s.f. (valigia per il traspor-

to) cappelliera. chapelle, s.f. cappella. chapellerie, s.f. cappellificio m. chaperon, s.m. cappuccio. chapiteau, s.m. capitello. chapitre, s.m. capitolo. chapitrer, v.tr. rimproverare. chapon, s.m. cappone. chaponnage, s.m. (zootecn.) accap-

ponatura f. chaponner, v.tr. (zootecn.) accappo-

nare. chaque, agg. indef. ogni. char, s.m. carro; (c. d’assaut) carro

armato. charade, s.f. sciarada. charbon, s.m. carbone. charbonner, v.tr. annerire con il car-

bone. charbonnerie, s.f. miniera, deposito

(m.) di carbone; (stor.) carboneria. charbonnier, s.m. carbonaio. charcuterie, s.f. salumeria. charcutier, s.m. salumiere, pizzica-

gnolo. chardon, s.m. cardo. chardonneret, s.m. cardellino. charge, s.f. carico m.; carica. chargé, p.p. / agg. incaricato. chargement, s.m. caricamento; (di

lettera) assicurazione f. chargeoir, s.m. caricatore. charger, v.tr. caricare, incaricare; v.r.

incaricarsi, occuparsi. chariot, s.m. carro; carrello. charitable, agg. caritatevole.

73

châtelain charité, s.f. carità. charivari, s.m. chiasso, bolgia. charlatan, s.m. ciarlatano. charlatanerie, s.f. ciarlataneria. charmant, agg. incantevole. charme, s.m. incanto. charmer, v.tr. affascinare. charmeur, s.m. incantatore. charnel, agg. carnale. charnière, s.f. cerniera. charnu, agg. polposo. charogne, s.f. carogna. charpente, s.f. intelaiatura. charpenter, v.tr. squadrare. charpentier, s.m. carpentiere. charretier, s.m. carrettiere. charrette, s.f. carretta. charrue, s.f. aratro m. charte, s.f. carta (dir.). chartographie, s.f. cartografia. chartreuse, s.f. certosa; liquore (m.)

dei Certosini. chartreux, s.m. certosino. chas, s.m. cruna f. (dell’ago). chasse, s.f. caccia. châsse, s.f. reliquiario m. chasselas, s.m. chasselas (vitigno

pregiato che produce uva bianca da tavola). chasser, v.tr. cacciare. chasseur, s.m. cacciatore. chassie, s.f. cispa. châssis, s.m. intelaiatura f. chaste, agg. casto. chasteté, s.f. castità. chasuble, s.f. pianeta (eccl.). chat, s.m. gatto. châtaigne, s.f. castagna. châtaignier, s.m. castagno. châtain, agg. castano. château, s.m. castello. château fort, s.m. roccaforte f. châtelain, s.m. castellano.

châtelaine châtelaine, s.f. castellana; catenella. chat-huant, s.m. barbagianni. châtier, v.tr. castigare. châtiment, s.m. castigo. chatouillement, s.m. solletico. chatouiller, v.tr. solleticare. chaud, s.m. / agg. caldo. chaudière, s.f. caldaia. chaudron, s.m. paiolo. chaudronnier, s.m. calderaio. chauffage, s.m. riscaldamento chauffe-bain, s.m. scaldabagno. chauffe-lit, s.m. scaldaletto. chauffer, v.tr. scaldare; v.intr. /r. scal-

darsi. chauffeur, s.m. fuochista; autista. chaufour, s.m. fornace (f.) da calce,

calcara. chaume, s.m. capanna f.; tetto di pa-

glia. chaumer, v.tr./intr. tagliare la stoppia. chaumière, s.f. capanna. chaussant, agg. calzante. chaussée, s.f. carreggiata. chausse-pied, s.m. corno (da

scarpe). chausser, v.tr. calzare. chaussetier, s.m. calzettaio. chaussette, s.f. calzino m. chaussure, s.f. calzatura. chauve, agg. / s.m. calvo. chauve-souris, s.f. pipistrello m. chauvinisme, s.m. sciovinismo. chaux, s.f. calce. chavirement, s.m. capovolgimento

(di barca). chavirer, v.intr. capovolgersi; v.tr.

(fig.) sconvolgere, stralunare, turbare profondamente. chéchia, s.f. fez m. chef, s.m. capo; condottiero; capocuoco. chef-d’œuvre, s.m. capolavoro.

74

chèvre chef-lieu, s.m. capoluogo. chemin, s.m. cammino, via f.; (c. de

fer) ferrovia f. chemineau, s.m. vagabondo. cheminée, s.f. camino m. cheminer, v.intr. camminare. cheminot, s.m. ferroviere. chemise, s.f. camicia. chemiserie, s.f. camiceria. chemisette, s.f. camicetta. chênaie, s.f. querceto m. chêne, s.m. quercia f.; (c. chevelu)

cerro m. chenet, s.m. alare. chenil, s.m. canile. chenille, s.f. bruco m.; ciniglia. chèque, s.m. assegno. cher, agg. caro. chercher, v.tr. cercare. chercheur, s.m. cercatore. chère, s.f. cibo (m.) (il aime la bon-

ne c.) gli piace mangiar bene. chéri, p.p. /agg. prediletto. chérif, s.m. sceriffo. chérir, v.tr. amar teneramente. chérubin, s.m. cherubino. chétif, agg. gracile; cheval, s.m. cavallo. chevaleresque, agg. cavalleresco. chevalerie, s.f. cavalleria. chevalet, s.m. cavalletto; (del violi-

no) ponticello. chevalier, s.m. cavaliere. chevauchée, s.f. cavalcata. chevaucher, v.tr. / intr. cavalcare. chevelu, agg. capelluto. chevelure, s.f. capigliatura. chevet, s.m. capezzale. chevêtre, s.m. cavezza f. cheveu, s.m. capello. cheville, s.f. caviglia. cheviot, s.m. lana (f.) scozzese. chèvre, s.f. capra.

chevreau chevreau, s.m. capretto. chèvrefeuille, s.m. caprifoglio. chevreuil, s.m. capriolo. chevrier, s.m. capraio. chez, prep. da, presso, in casa di. chiasse, s.f. escrementi (m. pl.) d’in-

setti. chic, s.m. eleganza f.; agg. elegante. chicane, s.f. cavillo m. chicaner, v.tr./intr. cavillare. chicaneur, s.m. attaccabrighe. chicorée, s.f. cicoria. chien, s.m. cane. chiendent, s.m. gramigna f. chier, v.tr. / intr. (volg.) cacare, ca-

gare. chiffon, s.m. cencio; straccio. chiffonner, v.tr. spiegazzare. chiffonier, s.m. cenciaiolo. chiffonnière, s.f. stipo m. chiffrage, s.m. computo. chiffre, s.m. cifra f., numero. chiffrer, v.tr. numerare. chiffreur, s.m. computista. chignon, s.m. chignon, crocchia f. chimère, s.f. chimera. chimérique, agg. chimerico. chimie, s.f. chimica. chimiothérapie, s.f. (med.) chemio-

terapia. chimique, agg. chimico. chimpanzé, s.m. scimpanzé. chinchilla, s.m. (zool.) cincillà. chinois, agg. / s.m. cinese. chinoiserie, s.f. cineseria; (fig.) pi-

gnoleria. chiper, v.tr. sgraffignare. chipeur, s.m. ladruncolo. chique, s.f. cicca. chiromancie, s.f. chiromanzia. chiromancien, s.m. chiromante. chirurgical, agg. chirurgico. chirurgie, s.f. chirurgia.

75

chronométrage chirurgien, s.m. chirurgo. chlore, s.m. cloro. chlorhydrique, agg. cloridrico. chloroforme, s.m. cloroformio. chloroformer, v.tr. cloroformizzare. chlorure, s.m. cloruro. choc, s.m. urto; scossa f. chocolat, s.m. cioccolata f. chocolatier, s.m. cioccolataio. chœur, s.m. coro. choisir, v.tr. scegliere. choix, s.m. scelta f. choléra, s.m. (med.) colera. cholérique, agg. coleroso; collerico. chômage, s.m. disoccupazione f. chômer, v.intr. essere disoccupato. chômeur, s.m. disoccupato. chope, s.f. boccale (da/di birra). choquant, agg. che colpisce, ur-

tante. choquer, v.tr. urtare, offendere. choral, agg. / s.m. corale. chorégraphie, s.f. coreografia. choriste, s.m. corista. chose, s.f. cosa. chou, s.m. cavolo. chouchou, s.m. cocco. chouette, s.f. civetta. chou-fleur, s.m. cavolfiore. choyer, v.tr. accarezzare. chrême, s.m. crisma. chrétien, agg./s.m. cristiano. christianisme, s.m. cristianesimo. chrome, s.m. cromo. chromer, v.tr. cromare. chronicité, s.f. cronicità. chronique, s.f. cronaca; agg. cronico. chroniqueur, s.m. cronista. chronographie, s.f. cronografia. chronologie, s.f. cronologia. chronologique, agg. cronologico. chronométrage, s.m. cronome-

traggio.

chronomètre chronomètre, s.m. cronometro. chronométrer, v.tr. cronometrare. chronométreur, s.m. cronometrista. chronométrique, agg. cronometrico. chrysalide, s.f. crisalide. chrysanthème, s.m. crisantemo. chuchotement, s.m. bisbiglio. chuchoter, v.intr. sussurrare. chut!, int. zitto!, silenzio! chute, s.f. caduta. chyle, s.m. chilo (fisiol.) chyme, s.m. chimo. ci, avv. qui, qua. cible, s.f. bersaglio m. ciboire, s.m. (eccl.) ciborio; pisside f. cicatrice, s.f. cicatrice. cicatrisable, agg. cicatrizzabile. cicatriser, v.intr. cicatrizzare. cicisbée, s.m. cicisbeo. cidre, s.m. sidro. ciel (pl. cieux; in senso fig., ciels),

s.m. cielo.

cierge, s.m. cero. cigale, s.f. cicala. cigare, s.m. sigaro. cigarette, s.f. sigaretta. cigogne, s.f. cicogna. ciguë, s.f. cicuta. cil, s.m. ciglio. cilice, s.m. cilicio. cime, s.f. cima. ciment, s.m. cemento. cimentation, s.f. cementazione. cimeterre, s.m. scimitarra f. cimetière, s.m. cimitero. cimier, s.m. cimiero. cinabre, s.m. cinabro. cinéma, s.m. cinema. cinématique, s.f. cinematica. cinématographie, s.f. cinemato-

grafia.

cinéraire, agg. cinerario; s.f. cine-

raria.

76

cirrus cingler, v.tr. sferzare. cinq, agg. num. cinque. cinquantaine, s.f. cinquantina. cinquante, agg. num. cinquanta. cinquantenaire, agg. / s.m. cinquan-

tenario.

cinquième, agg. num. quinto. cirage, s.m. lucidatura f.; lucido da

scarpe; inceratura f.

circoncire, v.tr. circoncidere. circoncision, s.f. circoncisione. circonférence, s.f. circonferenza. circonflexe, agg. circonflesso. circonlocution, s.f. circonlocuzione. circonscription, s.f. circoscrizione,

mandamento m.

circonscrire, v.tr. circoscrivere. circonscrit, agg. circoscritto. circonspect, agg. circospetto. circonspection, s.f. circospezione. circonstance, s.f. circostanza. circonstanciel, agg. circostanziale. circonstancier, v.tr. circostanziare. circonvallation, s.f. circonvallazione. circonvenir, v.tr. circuire. circonvolution, s.f. circonvoluzione. circuit, s.m. circuito. circulaire, agg. / s.f. circolare. circulant, agg. circolante. circulation, s.f. circolazione. circulatoire, agg. circolatorio. circuler, v.intr./v.tr. circolare. circumnavigation, s.f. circumnavi-

gazione.

cire, s.f. cera; (c. à cacheter) cera-

lacca.

cirer, v.tr. incerare; lustrare. cireur, s.m. lucidatore; lustrascarpe. ciron, s.m. acaro. cirque, s.m. circo. cirre, s.m. cirro (bot.). cirrhose, s.f. cirrosi. cirrus, s.m. cirro (meteor.)

cisailler cisailler, v.tr. tagliare (con forbici, ce-

soia o trancia). cisalpin, agg. cisalpino. ciseau, s.m. scalpello; pl. forbici f. ciseler, v.tr. cesellare. ciselet, s.m. cesello. ciseleur, s.m. cesellatore. ciselure, s.f. cesellatura. citadelle, s.f. cittadella, fortezza. citadin, s.m. cittadino (abitante di

città). citation, s.f. citazione. cité, s.f. città. citer, v.tr. citare. citerne, s.f. cisterna. cithariste, s.m. citarista. citoyen, s.m. cittadino. citoyenneté, s.f. cittadinanza. citrate, s.m. citrato. citron, s.m. limone. citronnade, s.f. limonata. citronnelle, s.f. cedrina. citronnier, s.m. limone (pianta). citrouille, s.f. zucca. civette, s.f. zibetto m. civière, s.f. barella. civil, agg./s.m. civile. civilisateur, s.m. civilizzatore. civilisation, s.f. civiltà. civiliser, v.tr. incivilire. civilité, s.f. cortesia, buona creanza. civique, agg. civico. civisme, s.m. civismo. claie, s.f. graticcio m. clair, agg. chiaro. claire-voie, s.f. graticciata, persiana. clairière, s.f. radura. clair-obscur, s.m. chiaro-scuro. clairon, s.m. chiarina f. (mus.). clairsemé, agg. rado. clairvoyange, s.f. chiaroveggenza. clairvoyant, agg. chiaroveggente,

lungimirante.

77

clayère clameur, s.f. clamore m. clan, s.m. clan. clandestin, agg. clandestino. clapet, s.m. valvola f. clapier, s.m. conigliera f. clapir, v.intr. zigare (del coniglio). clapotage, s.m. sciabordio, sciacquio. clapoter, v.intr. sciabordare. clapper, v.intr. schioccare (con la lin-

gua). claque, s.f. schiaffo m.; claque (del

teatro) applauditori pagati m.pl. claquer, v.intr. schioccare. claquette, s.f. (cine.) ciak (m.);

(mus.) (claquettes pl.) tipo di castagnette usate per ballare il tip tap o altre danze ritmiche. clarification, s.f. chiarificazione. clarifier, v.tr. chiarificare. clarine, s.f. campanaccio m. clarinette, s.f. clarinetto m. clarinettiste, s.m. clarinettista. clarté, s.f. chiarezza, luminosità. classe, s.f. classe; scuola; lezione. classement, s.m. classificazione f. classer, v.tr. classificare. classeur, s.m. schedario. classicisme, s.m. classicismo. classification, s.f. classificazione. classifier, v.tr. classificare. classique, agg. classico. claudicant, agg. claudicante. claudication, s.f. zoppicamento. clause, s.f. clausola. claustral, agg. claustrale. claustration, s.f. clausura. claustrer, v.tr. chiudere in convento; (fig.) segregare. clavecin, s.m. clavicembalo. clavicule, s.f. clavicola. clavier, s.m. tastiera f. clayère, s.f. parco (m.) per l’allevamento delle ostriche.

clef clef, s.f. chiave. clémence, s.f. clemenza. clément, agg. clemente. clepsydre, s.f. clessidra. cleptomane, s.m. / agg. cleptomane. cleptomanie, s.f. cleptomania. clerc, s.m. chierico. clergé, s.m. clero. clérical, agg. clericale. cléricalisme, s.m. clericalismo. clichage, s.m. stereotipia f. cliché, s.m. cliché; (tip.) lastra ste-

reotipica (fot.) negativo. clicher, v.tr. (tip.) eseguire dei cliché. client, s.m. cliente. clientèle, s.f. clientela. cligner, v.tr. strizzare (l’occhio). clignotement, s.m. il battere le ciglia. clignoter, v.intr. battere le palpebre,

lampeggiare. climat, s.m. clima. climatisateur, s.m. condizionatore. climatologie, s.f. climatologia. clin d’œil, s.m. strizzatina d’occhio;

(en un c. d’o.) in un batter d’occhio. clinicien, s.m. clinico. clinique, agg. clinico; s.f. clinica. clique, s.f. cricca. cliquetis, s.m. tintinnio. cloaque, s.f. cloaca. clochard, s.m. barbone. cloche, s.f. campana. cloche-pied (à), loc. avv. a piè zoppo. clocher, s.m. campanile; v.intr. zop-

picare. clocheton, s.m. piccolo campanile;

(arch.) guglietta f. clochette, s.f. campanella. cloison, s.f. assito m., tramezzo m. cloître, s.m. chiostro. clopin-clopant, loc. avv. zoppican-

do; zoppiconi. clore, v.tr. chiudere.

78

code clos, s.m. terreno coltivato, vigneto

recintato; agg. chiuso. clôture, s.f. recinto m. clou, s.m. chiodo. clochard, s.m. barbone. clouage, s.m. inchiodatura f. clouer, v.tr. inchiodare. clown, s.m. pagliaccio. club, s.m. circolo. clystère, s.m. clistere. coactif, agg. coattivo. coaction, s.f. coercizione. coadjuteur, s.m. coadiutore. coagulant, agg. coagulante. coagulateur, s.m. coagulatore. coagulation, s.f. coagulazione. coaguler, v.tr. coagulare. coaliser (se), v.r. coalizzarsi. coalition, s.f. coalizione. coassement, s.m. il gracidare, gra-

cidio. coasser, v.intr. gracidare. cobalt, s.m. cobalto. cobaye, s.m. (zool.) cavia f. cocagne, s.f. cuccagna. cocaïne, s.f. cocaina. cocaïnomane, s.m. cocainomane. cocarde, s.f. coccarda. coccinelle, s.f. coccinella. cochenille, s.f. cocciniglia. cocher, s.m. cocchiere. cochère (porte), s.f. portone m. cochon, s.m. maiale. cochonnerie, s.f. porcheria. coco, s.m. cocco. cocon, s.m. bozzolo. cocorico, s.m. chicchirichi. cocotier, s.m. cocco (albero). cocotte, s.f. gallina; (cocotte-minu-

te) pentola a pressione. code, s.m (autom.) anabbagliante;

(allumez vos codes) accendere gli anabbaglianti.

codicille codicille, s.m. codicillo. codification, s.f. codificazione. codifier, v.tr. codificare. coefficient, s.m. coefficiente. coercitif, agg. coercitivo. coercition, s.f. coercizione. cœur, s.m. cuore. coexistence, s.f. coesistenza. coexister, v.intr. coesistere. coffre, s.m. (aut.) bagagliaio, baule;

forziere. coffre-fort, s.m. cassaforte f. cognée, s.f. scure. cogner, v.tr. picchiare, cozzare. cognition, s.f. cognizione. cohabitation, s.f. coabitazione. cohabiter, v.intr. coabitare. cohérence, s.f. coerenza. cohérent, agg. coerente. cohésion, s.f. coesione. cohorte, s.f. coorte. cohue, s.f. calca; ressa. coiffe, s.f. cuffia; (di cappello) fo-

dera. coiffer, v.tr. pettinare. coiffeur, s.m. parrucchiere. coiffure, s.f. pettinatura. coin, s.m. angolo. coincer, v.tr. incuneare. coïncidence, s.f. coincidenza. coïncider, v.intr. coincidere. coing, s.m. mela (f.) cotogna. col, s.m. collo, colletto; colle. coléoptère, s.m. coleottero. colère, s.f. collera; agg. irascibile. coléreux, colérique, agg. collerico. colibri, s.m. colibri. colifichet, s.m. ninnolo, fronzolo; m.

pl. bigiotteria. colimaçon, s.m. lumaca f. colin, s.m. nasello. colin-maillard, s.m. mosca (f.) cieca. colique, s.f. colica.

79

colonie colis, s.m. collo, pacco. colite, s.f. colite. collaborateur, s.m. collaboratore. collaboration, s.f. collaborazione. collaborer, v.intr. collaborare. collage, s.m. incollatura. collant, agg. che si attacca; (di

scarpe) calzante; s.f. calzamaglia, calze pl. collatéral, agg. collaterale. collation, s.f. merenda, spuntino m. colle, s.f. colla. collecte, s.f. colletta. collecteur, s.m. esattore. collectif, agg. collettivo. collection, s.f. collezione. collectionner, v.tr. far collezione di. collectionneur, s.m. collezionista. collectivité, s.f. collettività. collège, s.m. collegio. collégial, agg. collegiale. collégien, s.m. collegiale. collègue, s.m. collega. coller, v.tr. incollare, appiccicare; v.r.

incollarsi, appiccicarsi. collerette, s.f. collarino m. collet, s.m. bavero. collier, s.m. collana f. collimation, s.f. collimazione. colline, s.f. collina. collision, s.f. collisione. collodion, s.m. collodio. colloque, s.m. colloquio. collusion, s.f. collusione. collyre, s.m. collirio. colocataire, s.m. coinquilino. colombe, s.f. colomba. colombier, s.m. colombaia f. colon, s.m. colono. côlon, s.m. colon. colonel, s.m. colonnello. colonial, agg. / s.m. coloniale. colonie, s.f. colonia.

colonisateur colonisateur, s.m. colonizzatore. colonisation, s.f. colonizzazione. coloniser, v.tr. colonizzare. colonnade, s.f. colonnato m. colonne, s.f. colonna. colorant, agg./s.m. colorante. coloration, s.f. colorazione. colorer, v.tr. colorare. coloriage, s.m. coloritura f. colorier, v.tr. colorare. coloris, s.m. colorito. colossal, agg. colossale. colosse, s.m. colosso. colportage, s.m. commercio ambu-

lante.

colporter, v.intr. fare il venditore am-

bulante.

colporteur, s.m. venditore ambu-

lante.

colza, s.m. colza f. coma, s.m. coma. comateux, agg. comatoso. combat, s.m. combattimento. combatif, agg. battagliero. combativité, s.f. combattività. combattant, s.m. combattente. combattre, v.tr. / intr. combattere. combe, s.f. comba. combien, avv. quanto. combinaison, s.f. combinazione. combiner, v.tr. combinare. comble, s.m. colmo. comblement, s.m. colmatura f. combler, s.m. colmare, esaudire. combustibilité, s.f. combustibilità. combustible, agg. / s.m. combusti-

bile.

combustion, s.f. combustione. comédie, s.f. commedia. comédien, s.m. commediante. comestible, agg. / s.m. commestibile. comète, s.f. cometa. comice, s.m. comizio.

80

commissariat comique, agg. / s.m. comico. comité, s.m. comitato. commandant, s.m. comandante;

(mil.) maggiore.

commande, s.f. ordinazione. commandement, s.m. comando; co-

mandamento.

commander, v.tr. comandare. commanderie, s.f. commenda. commandeur, s.m. commendatore. comme, avv. come; cong. siccome. commémoratif, agg. commemora-

tivo.

commémoration, s.f. commemora-

zione.

commémorer, v.tr. commemorare. commençant, agg. principiante. commencement, s.m. inizio. commencer, v.tr. cominciare, prin-

cipiare.

commensal, s.m. commensale. commensurable, agg. commensu-

rabile.

comment, avv. come, in qual modo;

int. come!

commentaire, s.m. commento. commentateur, s.m. commentatore. commenter, v.tr. commentare. commérage, s.m. pettegolezzo. commerçable, agg. commerciabile. commerçant, s.m. commerciante. commerce, s.m. commercio. commercer, v.intr. commerciare. commercial, agg. commerciale. commère, s.f. comare. commérer, v.intr. spettegolare. commettant, s.m. committente. commettre, v.tr. commettere. commis, s.m. commesso. commisération, s.f. commisera-

zione.

commissaire, s.m. commissario. commissariat, s.m. commissariato.

commission commission, s.f. commissione,

provvigione (comm.); commissione, comitato m.; (c. d’éxamen) commissione di esame. commissionnaire, s.m. commissionario. commissionner, v.tr. ordinare. commode, agg. comodo; s.f. cassettone m. commodité, s.f. comodità. commotion, s.f. commozione. commuable, agg. commutabile. commuer, v.tr. commutare. commun, agg. comune. communal, agg. comunale. communauté, s.f. comunità. commune, s.f. comune m. communiant, s.m. comunicando. communicable, agg. comunicabile. communication, s.f. comunicazione. communier, v.intr. comunicarsi. communion, s.f. comunione. communiqué, s.m. comunicato. communiquer, v.tr. comunicare. communisme, s.m. comunismo. communiste, s.m. comunista commutateur, s.m. commutatore. commutation, s.f. commutazione. compact, agg. compatto. compagnie, s.f. compagnia. compagnon, s.m. compagno. comparable, agg. paragonabile. comparaison, s.f. paragone m., confronto m. comparaître, v.intr. comparire. comparatif, agg. / s.m. comparativo. comparer, v.tr. paragonare. comparse, s.m. comparsa f. compartiment, s.m. scompartimento. compas, s.m. compasso. compassé, agg. compassato; ponderato.

81

comploter compassion, s.f. compassione. compatibilité, s.f. compatibilità. compatible, agg. compatibile. compatir, v.tr. compatire. compatissant, agg. compassione-

vole. compatriote, s.m. compatriota. compendium, s.m. compendio. compénétration, s.f. compenetra-

zione. compensation, s.f. compensazione;

compenso m. compenser, v.tr. compensare. compère, s.m. compare. compétence, s.f. competenza. compétent, agg. competente. compéter, v.intr. competere. compétiteur, s.m. competitore. compétition, s.f. competizione. compilateur, s.m. compilatore. compilation, s.f. compilazione. compiler, v.tr. compilare. complainte, s.f. cantilena, nenia;

(letter.) lamento (m.). complaire, v.tr. compiacere. complaisance, s.f. compiacenza. complaisant, agg. compiacente, pre-

muroso. complément, s.m. complemento. complet, agg. completo. compléter, v.tr. completare. complexe, agg./s.m. complesso. complication, s.f. complicazione. complice, agg./s.m. complice. complicité, s.f. complicità. compliment, s.m. complimento; pl.

cerimònies f.; (mes c.) i miei ossequi. complimenter, v.tr. complimentare;

complimentarsi con. compliquer, v.tr. complicare. complot, s.m. complotto. comploter, v.tr. tramare; v.intr. con-

giurare.

comploteur comploteur, s.m. cospiratore. componction, s.f. compunzione. comportement, s.m. comporta-

mento. comporter, v.tr. comportare; v.r.

comportarsi. composant, agg. componente. composé, agg. /s.m. composto. composer, v.tr. comporre. compositeur, s.m. compositore. composition, s.f. composizione; ac-

cordo m.; (scol.) componimento m. compote, s.f. composta di frutta. compréhensible, agg. comprensi-

bile. compréhensif, agg. comprensivo. compréhension, s.f. comprensione. comprendre, v.tr. comprendere, ca-

pire; v.r. comprendersi, capirsi. compresse, s.f. compressa di garza

(bande); impacco m. compresseur, s.m. compressore. compression, s.f. compressione. comprimable, agg. comprimibile. comprimer, v.tr. comprimere. compris, agg. / p.p. compreso. compromettant, agg. compromet-

tente. compromettre, v.tr. compromettere. compromis, agg., p.p. /s.m. compro-

messo. comptabilité, s.f. contabilità. comptable, s.m. contabile. comptant, agg. / s.m. contante; (au

c.) per contanti. compte, s.m. conto; (relevé de c.)

estratto conto. compte-gouttes, s.m. contagocce. compter, v.tr. contare; v.intr. propor-

si; (c. sur) fare affidamento su. compte-rendu, s.m. resoconto. compteur, s.m. contatore. comptine, s.f. filastrocca.

82

concilier comptoir, s.m. banca; (c. d’escom-

pte) banca (f.) di sconto; bancone, banco, (c. d’un bar) banco di un bar. compulser, v.tr. compulsare. computation, s.f. computo m., cal-

colo m. computer, v.tr. computare. comte, s.m. conte. con , agg / s.m. coglione, stronzo,

fesso. concasseur, s.m. mortaio. concaténation, s.f. concatenazione. concave, agg. concavo. concéder, v.tr. concedere. concentration, s.f. concentrazione,

concentramento m. concentré, p.p., agg. / s.m. concen-

trato. concentrer, v.tr. concentrare. concentrique, agg. concentrico. conception, s.f. concezione, conce-

pimento m. concernant, p.pr. concernente; prep.

riguardo a. concerner, v.tr. concernere. concert, s.m. concerto. concerter, v.tr. concertare; v.r. accor-

darsi. concertiste, s.m. concertista. concerto, s.m. concerto. concession, s.f. concessione. concessionnaire, s.m. concessio-

nario. concevable, agg. concepibile. concevoir, v.tr. concepire. concierge, s.m. portiere. conciergerie, s.f. portineria. conciliable, agg. conciliabile. conciliabule, s.m. conciliabolo. conciliant, agg. conciliante. conciliateur, s.m. conciliatore. conciliation, s.f. conciliazione. concilier, v.tr. conciliare.

concis concis, agg. conciso. concision, s.f. concisione. concitoyen, s.m. concittadino. conclave, s.m. conclave. conclure, v.tr. / intr. concludere. conclusif, agg. conclusivo. conclusion, s.f. conclusione. concombre, s.m. cetriolo. concomitant, agg. concomitante. concordance, s.f. concordanza. concordant, agg. concordante. concordat, s.m. concordato. concorde, s.f. concordia. concorder, v.tr./intr. concordare. concourant, agg. concorrente. concourir, v.intr. concorrere. concours, s.m. concorso. concret, agg. concreto. concréter, v.tr. concretare. concubinage, s.m. concubinato. concubine, s.f. concubina. concupiscence, s.f. concupiscenza. concurrence, s.f. concorrenza. concussion, s.f. concussione. condamnable, agg. condannabile. condamnation, s.f. condanna. condamné, p.p. / s.m. condannato. condamner, v.tr. condannare. condensable, agg. condensabile. condensateur, s.m. condensatore

(elettrico). condensation, s.f. condensazione. condenser, v.tr. condensare. condenseur, s.m. condensatore. condescendance, s.f. condiscen-

denza. condescendant, agg. condiscen-

dente. condescendre, v.intr. accondiscen-

dere. condiment, s.m. condimento. condisciple, s.m. condiscepolo. condition, s.f. condizione.

83

confiture conditionnel, agg. / s.m. condizio-

nale. conditionner, v.tr. condizionare. condoléance, s.f. condoglianza. condor, s.m. condor. conducteur, s.m. conduttore; (agg.)

(fil conducteur) filo conduttore. conduire, v.tr. condurre. conduite, s.f. condotta. cône, s.m. cono. confabuler, v.intr. confabulare. confection, s.f. confezione, fattura. confectionner, v.tr. confezionare. confédération, s.f. confederazione. confédéré, agg. / s.m. confederato. confédérer, v.tr. confederare. conférence, s.f. conferenza. conférencier, s.m. conferenziere. conférer, v.tr. conferire. confesser, v.tr. confessare. confesseur, s.m. confessore. confession, s.f. confessione. confessionnal, s.m. confessionale. confessionnel, agg. confessionale. confetti, s.m.pl. coriandoli. confiance, s.f. fiducia. confiant, agg. fiducioso. confidence, s.f. confidenza. confident, s.m. confidente. confidentiel, agg. confidenziale. confier, v.tr. confidare. configuration, s.f. configurazione. configurer, v.tr. configurare. confiner, v.tr. confinare. confire, v.tr. confettare, candire. confirmation, s.f. conferma; cresi-

ma. confiscation, s.f. confisca. confiserie, s.f. confetteria. confiseur, s.m. confettiere. confisquer, v.tr. confiscare. confiture, s.f. confettura, marmel-

lata.

conflagration conflagration, s.f. conflagrazione. conflit, s.m. conflitto. confluence, s.f. confluenza. confluent, agg./s.m. confluente. confondre, v.tr. confondere. conformation, s.f. conformazione. conforme, agg. conforme. conformer, v.tr. conformare. conformiste, s.m. conformista. conformité, s.f. conformità. confort, s.m. conforto; agi pl. confortable, agg. confortevole. conforter, v.tr. confortare. confrère, s.m. collega. confrèrie, s.f. confraternita. confrontation, s.f. confronto m. confronter, v.tr. confrontare. confus, agg. confuso. confusion, s.f. confusione. congé, s.m. congedo. congédier, v.tr. congedare. congélateur, agg./s.m. congelatore. congélation, s.f. congelazione. congeler, v.tr. congelare. congénère, agg. / s.m. congenere. congestion, s.f. congestione. congestionner, v.tr. congestionare. conglober, v.tr. conglobare. conglomérat, s.m. conglomerato. conglomération, s.f. conglomera-

zione. conglomérer, v.tr. conglomerare. congratulations, s.f.pl. congratula-

zioni. congratuler, v.tr. congratularsi con. congre, s.m. congro. congrégation, s.f. congregazione. congrès, s.m. congresso. congressiste, s.m. congressista. congru, agg. congruo. conifère, agg. conifero. conique, agg. conico. conjecture, s.f. congettura.

84

consensuel conjecturer, v.tr. congetturare. conjonction, s.f. congiunzione. conjonctivite, s.f. congiuntivite. conjoncture, s.f. congiuntura. conjugaison, s.f. coniugazione (dei

verbi). conjugal, agg. coniugale. conjuguer, v.tr. coniugare. conjuration, s.f. congiura. conjuré, p.p. / s.m. congiurato. connaissable, agg. conoscibile. connaissance, s.f. conoscenza. connaissant, agg. conoscente. connaissement, s.m. polizza (f.) di

carico. connaisseur, s.m. conoscitore. connaître, v.tr. conoscere; v.r. cono-

scersi; (s’y connaître) intendersene. connerie, s.f. (volg.) fesseria, stron-

zata. connexe, agg. connesso. connexion, s.f. connessione. connivence, s.f. connivenza. connivent, agg. connivente. connu agg. conosciuto, noto. conque, s.f. conca. conquérant, agg./s.m. conquistatore. conquérir, v.tr. conquistare. conquête, s.f. conquista. consacrant, agg./s.m. consacrante. consacrer, v.tr. consacrare. consanguin, agg. / s.m. consangui-

neo. consanguinité, s.f. consanguineità. conscience, s.f. coscienza. consciencieux, agg. coscienzioso. conscient, agg. cosciente. conscription, s.f. coscrizione. conscrit, s.m. coscritto. consécutif, agg. consecutivo. conseil, s.m. consiglio. conseiller, s.m. consigliere. consensuel, agg. consensuale.

consentement consentement, s.m. consenso. consentir, v.intr. acconsentire; v.tr.

consentire, permettere. conséquence, s.f. conseguenza. conséquent, agg. conseguente. conservateur, s.m. / agg. conservatore. conservation, s.f. conservazione. conservatoire, s.m. conservatorio. conserve, s.f. conserva. conserver, v.tr. conservare. considérable, agg. considerevole. considération, s.f. considerazione. considérer, v.tr. considerare. consignation, s.f. deposito m., consegna. consigne, s.f. consegna. consigner, v.tr. consegnare; (ferr.) mettere in deposito. consistance, s.f. consistenza. consistant, agg. consistente. consister, v.intr. consistere. consistoire, s.m. concistoro. consolateur, s.m. / agg. consolatore. consolation, s.f. consolazione. console, s.f. mensola. consoler, v.tr. consolare. consolidation, s.f. consolidamento. consolidé, agg. consolidato; (qui peut être c.) consolidabile; s.m. rendita (f.) consolidata. consolider, v.tr. consolidare. consommateur, s.m. consumatore. consommation, s.f. consumazione. consommé, agg. consumato; s.m. brodo ristretto. consommer, v.tr. consumare. consomptif, agg. consuntivo. consomption, s.f. consunzione. consonance, s.f. consonanza. consonant, agg. consonante. consonne, s.f. consonante. consortium, s.m. consorzio.

85

contemplatif conspirateur, s.m. cospiratore. conspiration, s.f. cospirazione. conspirer, v.intr. cospirare. constance, s.f. costanza. constant, agg. costante. constatation, s.f. constatazione. constater, v.tr. constatare. constellation, s.f. costellazione. consteller, v.tr. costellare. consternation, s.f. costernazione. consterner, v.tr. costernare. constipation, s.f. costipazione. constituant, agg. costituente. constituer, v.tr. costituire; v.r. costi-

tuirsi.

constitutif, agg. costitutivo. constitution, s.f. costituzione. constitutionnel, agg. costituzionale. constriction, s.f. costrizione. constructeur, agg./s.m. costruttore. constructible, agg. costruibile. construction, s.f. costruzione. construire, v.tr. costruire. consul, s.m. console. consulaire, agg. consolare. consulat, s.m. consolato. consultant, agg. /s.m. consulente. consultatif, agg. consultativo, con-

sultivo.

consultation, s.f. consulto m. consulte, s.f. consulta. consulter, v.tr. consultare. consumer, v.tr. consumare. contact, s.m. contatto. contagieux, agg. contagioso. contagion, s.f. contagio m. contagionner, v.tr. infettare. contaminable, agg. contaminabile. contamination, s.f. contaminazione. contaminer, v.tr. contaminare. conte, s.m. racconto; novella f. contemplateur, s.m. contemplatore. contemplatif, agg. contemplativo.

contemplation contemplation, s.f. contemplazione. contempler, v.tr. contemplare. contemporain, agg. /s.m. contempo-

raneo. contemporanéité, s.f. contempora-

neità.

86

contre-expertise contraction, s.f. contrazione. contractuel, agg. contrattuale. contradicteur, s.m. contraddittore. contradiction, s.f. contraddizione. contradictoire, agg. / s.m. contrad-

dittorio.

contenance, s.f. contegno m. contenant, agg. / s.m. contenente. contenir, v.tr. contenere. content, agg. contento. contentement, s.m. contentezza f. contenter, v.tr. accontentare. contentieux, agg. contenzioso. contenu, p.p. / s.m. contenuto. conter, v.tr. raccontare. contestable, agg. contestabile. contestation, s.f. contestazione. contester, v.tr. contestare. conteur, s.m. narratore. contexture, s.f. contestura contigu, agg. contiguo. contiguité, s.f. contiguità. continence, s.f. continenza. continent, s.m. continente. continental, agg. continentale. contingence, s.f. contingenza. contingent, agg./s.m. contingente. continuation, s.f. continuazione. continuel, agg. continuo. continuer, v.tr. continuare. continuité, s.f. continuità. continûment, avv. continuamente. contorsion, s.f. contorsione. contour, s.m. contorno. contournement, s.f. circonvenzione. contourner, v.tr. contornare. contraceptif, s.m. (med.) contraccet-

contraignant, agg. costrittivo. contraindre, v.tr. costringere. contraint, agg. / p.p. costretto. contrainte, s.f. costrizione; vincolo m. contraire, agg. / s.m. contrario. contrariant, agg. spiacevole. contrarier, v.tr. contrariare. contrariété, s.f. contrarietà. contrastant, agg. contrastante. contrasté, agg. contrastato. contraste, s.m. contrasto. contraster, v.tr. contrastare. contrat, s.m. contratto. contravention, s.f. contravvenzione. contravis, s.m. contravviso. contre, prep. contro. contre-accusation, s.f. contraccusa. contre-amiral, s.m. contrammiraglio. contre-attaque, s.f. contrattacco. contre-attaquer, v.tr. contrattaccare. contre-avis, s.m. contravviso. contrebandier, s.m. contrabbandiere. contrebasse, s.f. contrabbasso m. contrebattre, v.tr. controbattere. contrecarrer, v.tr. contrariare. contrecoeur (à), loc. avv. a malin-

tivo, anticoncezionale. contraception, s.f. (med.) contraccezione. contractant, agg./s.m. contraente. contracté, p.p./agg. contratto. contractile, agg. contrattile.

contredit, s.m. controreplica f. contrée, s.f. contrada. contre-épreuve, s.f. controprova. contre-espionnage, s.m. contro–

cuore. contrecoup, s.m. contraccolpo. contre-courant, s.m. controcorrente. contredire, v.tr./intr. contraddire; v.r.

contraddirsi.

spionaggio. contre-expertise, s.f. controperizia.

contrefaçon contrefaçon, s.f. contraffazione. contrefacteur, s.m. contraffattore. contrefaire, v.tr. contraffare. contrefait, agg. contraffatto. contrefort, s.m. contrafforte. contre-jour, s.m.inv. controluce. contremaître, s.m. capotecnico. contremarque, s.f. contromarca. contre-offensive, s.f. controffensiva. contrepartie, s.f. contropartita. contre-pas, s.m. (mil.) mezzo passo contre-plainte, s.f. controquerela. contrepoids, s.m. contrappeso. contre-poil, s.m. contropelo. contrepoint, s.m. contrappunto. contre-porte, s.f. controporta. contre-proposition, s.f. contropro-

posta. contre-réforme, s.f. controriforma. contre-révolution, s.f. controrivolu-

zione. contresens, s.m. controsenso. contresigner, v.tr. controfirmare. contretemps, s.m. contrattempo. contrevenant, s.m. contravventore. contrevent, s.m. imposta f. (di fine-

stra). contribuable, s.m. contribuente. contribuer, v.tr. contribuire. contribution, s.f. contributo m., im-

posta. contrister, v.tr. rattristare. contrit, agg. contrito. contrition, s.f. contrizione. contrôlable, agg. controllabile. contrôlé, agg. controllato. contrôler, v.tr. controllare; v.r. con-

trollarsi. contrôleur, s.m. controllore f. contrordre, s.m. contrordine. controverse, s.f. controversia. contumace, s.f. contumacia. contumax, agg. contumace.

87

convulsif contus, agg. contuso. contusion, s.f. contusione. convaincant, agg. convincente. convaincre, v.tr. convincere; v.r. con-

vincersi. convalescence, s.f. convalescenza. convalescent, agg. convalescente. convenable, agg. congruo, conve-

niente. convenance, s.f. convenienza. convenir, v.intr. convenire. convention, s.f. convenzione. conventionnalisme, s.m. conven-

zionalismo. conventionnel, agg. convenzionale. convenu, agg. p.p. / s.m. convenuto;

pattuito. convergence, s.f. convergenza. convergent, agg. convergente. converger, v.intr. convergere. convers, agg. / s.m. converso. conversation, s.f. conversazione. converser, v.intr. conversare. conversion, s.f. conversione. converti, p.p./s.m. convertito. convertible, agg. convertibile. convertir, v.tr. convertire; v.r. conver-

tirsi. convexe, agg. convesso. convexité, s.f. convessità. conviction, s.f. convinzione. convier, v.tr. convitare. convive, s.m. convitato. convivial, agg. conviviale. convocable, agg. convocabile. convocation, s.f. convocazione. convoi, s.m. convoglio. convoiter, v.tr. bramare. convoitise, s.f. brama. convolvulus, s.m. convolvolo. convoquer, v.tr. convocare. convoyer, v.tr. convogliare. convulsif, agg. convulsivo.

convulsion convulsion, s.f. convulsione. coopérateur, s.m. cooperatore. coopératif, agg. cooperativo. coopération, s.f. cooperazione. coopérer, v.intr. cooperare. coordination, s.f. coordinazione. coordonner, v.tr. coordinare. copain, s.m. compagno. coparticipation, s.f. compartecipa-

zione. copeau, s.m. truciolo. copie, s.f. copia. copier, v.tr. copiare. copieux, agg. copioso. copiste, s.m. copista; scrivano. copropriétaire, s.m. comproprie-

tario. copropriété, s.f. comproprietà. copte, agg. / s.m. copto. copule, s.f. copula. coq, s.m. gallo. coque, s.f. guscio m.; (oeuf à la c.)

uovo bazzotto; (tip.) refuso m. coquelicot, s.m. papavero. coqueluche, s.f. pertosse. coquette, agg. / s.f. civetta. coquetterie, s.f. civetteria. coquillage, s.m. conchiglia f. coquille, s.f. conchiglia, guscio m. (di

uovo, di noce); (tip.) refuso m. coquin, s.m. briccone. cor, s.m. callo; (mus.) corno. corail, s.m. corallo. corallien, agg. corallino. corbeau, s.m. corvo. corbeille, s.f. cesta. corbillard, s.m. carro funebre. cordage, s.m. cordame pl. corde, s.f. corda, fune. cordelier, s.m. cordigliere. corderie, s.f. corderia. cordial, agg. / s.m. cordiale. cordialité, s.f. cordialità.

88

corroder cordon, s.m. cordone; (c. bleu) cuo-

co provetto. cordonnier, s.m. calzolaio. coreligionnaire, s.m. correligionario. coriace, agg. coriaceo. cormoran, s.m. cormorano. corne, s.f. corno m. corné, agg. corneo. cornée, s.f. cornea. corneille, s.f. cornacchia. corner, v.intr. suonare il corno; v.tr.

strombettare. cornemuse, s.f. cornamusa, zampo-

gna. cornet, s.m. cartoccio; (di gelato)

cono. cornette, s.f. cuffia. corniche, s.f. cornicione m. corniste, s.m. cornista. cornue, s.f. (chim.) storta. corollaire, s.m. corollario. corolle, s.f. corolla. corporal, agg. / s.m. corporale. corporatif, agg. corporativo. corporation, s.f. corporazione. corporatisme, s.m. corporativismo. corps, s.m. corpo. corpulence, s.f. corpulenza. corpulent, agg. corpulento. corpuscule, s.m. corpuscolo. correct, agg. corretto. correcteur, s.m. correttore. correction, s.f. correzione. correctionnel, agg. correzionale. corrélatif, agg. correlativo. corrélation, s.f. correlazione. correspondance, s.f. corrispon-

denza. correspondant, s.m. corrispondente. correspondre, v.intr. corrispondere. corriger, v.tr. correggere. corroborant, agg./s.m. corroborante. corroder, v.tr. corrodere.

corroi corroi, s.m. concia f. corroirie, s.f. conceria. corrompre, v.tr. corrompere; v.r. cor-

rompersi. corrosif, agg. corrosivo. corrosion, s.f. corrosione. corroyer, v.tr. conciare. corroyeur, s.m. conciatore. corrupteur, s.m. corruttore. corruptibilité, s.f. corruttibilità. corruptible, agg. corruttibile. corruption, s.f. corruzione. cors, s.m.pl. corna (f.) del cervo. corsage, s.m. corpetto. corsaire, s.m. / agg. corsaro. corse, agg. / s.m. corso. corset, s.m. busto. corsetier, s.m. bustaio. cortège, s.m. corteo. corvée, s.f. corvé (lavoro pesante e

ingrato m.). coryphée, s.m. corifeo. cosaque, s.m. cosacco. cosmétique, agg. / s.m. cosmetico. cosmique, agg. cosmico. cosmographie, s.f. cosmografia. cosmologie, s.f. cosmologia. cosmopolite, s.m./agg. cosmopolita. cosmopolitisme, s.m. cosmopoliti-

smo. cosse, s.f. baccello m. costume, s.m. costume, vestito. cotable, agg. quotabile. cotation, s.f. quotazione. cote, s.f. quotazione. côte, s.f. costa. coté, agg. quotato; stimato. côté, s.m. lato, parte, fianco. coteau, s.m. collinetta f. côtelette, s.f. costoletta, cotoletta. coter, v.tr. quotare. coterie, s.f. cricca. côtier, agg. costiero.

89

coupage cotillon, s.m. gonna f.; ballo figurato. coton, s.m. cotone. cotonnade, s.f. cotonato m. cotonnerie, s.f. cotonificio m. cotonnier, s.m. cotone (pianta); co-

toniere. côtoyer, v.tr. costeggiare. cotylédon, s.m. cotiledone. cou, s.m. collo; (c. tors) torcicollo;

(se casser le c.) rompersi l’osso del collo. couac, s.m. stonatura f.; stecca f. couard, agg. codardo. couardise, s.f. codardia. couchant, s.m. tramonto. couche, s.f. pannolino (m.) (per neonati). coucher, v.tr. mettere a letto; v.intr. giacere; s.m. tramonto. couchette, s.f. cuccetta. coucou, s.m. cuculo. coude, s.m. gomito. coudée, s.f. cubito m. coudoyer, v.tr. urtare col gomito. coudre, v.tr. cucire. coudrier, s.m. nocciolo. couenne, s.f. cotenna. coulage, s.m. colatura (f.). couler, v.tr. colare; (mar.) affondare. couleur, s.f. colore m. couleuvre, s.f. biscia; (fig.) (avaler des c.) inghiottire rospi. coulissant, agg. (porte c.) porta scorrevole. coulisse, s.f. quinta (teat.). couloir, s.m. corridoio. coulure, s.f. colatura (di metallo). coup, s.m. colpo; (c. de téléphone) telefonata f.; (c. de pied) calcio; (tout à c.) a un tratto; (à c. sûr) certamente. coupable, agg. / s.m. colpevole. coupage, s.m. taglio.

coupant coupant, agg. tagliente. coupe, s.f. coppa; taglio m. coupe-circuit, s.m.inv. interruttore. coupe-papier, s.m.inv. tagliacarte. couper, v.tr. tagliare; v.r. tagliarsi. couple, s.m. coppia f.; s.f. paio m. coupler, v.tr. accoppiare. couplet, s.m. strofa f. coupole, s.f. cupola. coupon, s.m. taglio, scampolo; ce-

dola f. coupure, s.f. taglio m.; (billet de

grosse c.) biglietto di grosso taglio. cour, s.f. corte; tribunale m. courage, s.m. coraggio. courageux, agg. coraggioso. couramment, avv. correntemente. courant, agg. / s.m. corrente f. courbe, s.f. curva. courbement, s.m. curvamento; cur-

vatura f. courber, v.tr. curvare; chinare, piega-

re; v.r. curvarsi, chinarsi, piegarsi. courbure, s.f. curvature. coureur, s.m. corridore. courge, s.f. zucca. courgette, s.f. (bot.) zucchina. courir, v.intr. correre. courlis, s.m. chiurlo. couronne, s.f. corona. couronnement, s.m. incoronazione

f.; (fig.) coronamento. couronner, v.tr. incoronare. courrier, s.m. corriere; (par retour

du c.) a giro di posta. courroie, s.f. correggia. courroux, s.m. corruccio. cours, s.m. corso. course, s.f. corsa. coursier, s.m. corsiero. court, agg. corto; avv. brevemente;

(tout c.) senz’altro. courtage, s.m. senseria f.

90

crabe court-circuit, s.m. cortocircuito. courtepointe, s.f. trapunta. courtier, s.m. sensale. courtine, s.f. cortina. courtisan, s.m. cortigiano. courtisanerie, s.f. cortigianeria. courtiser, v.tr. corteggiare. courtois, agg. cortese. courtoisie, s.f. cortesia. court-vêtu, agg. succinto (di abito). cousin, s.m. cugino. coussin, s.m. cuscino. coussinet, s.m. cuscinetto. coût, s.m. costo. couteau, s.m. coltello. coutelas, s.m. coltellaccio. coutelier, s.m. coltellinaio. coutellerie, s.f. coltelleria. coûter, v.intr. costare. coûteux, agg. costoso. coutil, s.m. traliccio. coutume, s.f. costume m.; uso m.;

abitudine. coutumier, agg. consuetudinario. couture, s.f. cucitura. couturier, s.m. sarto. couvaison, s.f. cova. couvée, s.f. covata. couvent, s.m. convento. couver, v.tr. / intr. covare. couvercle, s.m. coperchio. couvert, agg. coperto; s.m. coper-

to, posata f.; (mettre le c.) apparecchiare. couverture, s.f. copertura. couveuse, s.f. chioccia. couvre-chef, s.m. copricapo. couvre-feu, s.m.inv. coprifuoco. couvre-lit, s.m. copriletto. couvre-pied, s.m. copripiedi. couvre-plat, s.m. coprivivande. couvrir, v.tr. coprire. crabe, s.m. granchio di mare.

crac crac, s.m. cric. crachat, s.m. sputo. cracher, v.tr. / intr. sputare. crachoir, s.m. sputacchiera f. crachoter, v.intr. sputacchiare. craie, s.f. creta; gesso m. crailler, v.intr. (del cervo) gracchiare. craindre, v.tr. temere. crainte, s.f. timore m. craintif, agg. timoroso. cramoisi, agg. cremisi. crampe, s.f. crampo m. crampon, s.m. rampone. cramponner, v.tr. aggrappare; v.r. ag-

grapparsi. crâne, s.m. cranio; agg. spavaldo. crânement, avv. spavaldamente. crâner, v.intr. fare lo spavaldo. crânerie, s.f. spavalderia. crâneur, s.m. spaccone. craniologie, s.f. craniologia. crapaud, s.m. rospo; poltroncina (f.)

bassa; pianoforte a piccola coda. crapule, s.f. crapula. craqueler, v.tr. screpolare (smalto, vernice). craquelure, s.f. screpolatura (smalto, vernice). craquer, v.intr. scricchiolare. crasse, s.f. sudiciume m.; (fig.) carognata f., tiro mancino. cratère, s.m. cratere. cravate, s.f. cravatta. crayon, s.m. matita f. crayonner, v.intr. disegnare a matita. créance, s.f. credito m.; (lettres de c.) credenziali. créancier, s.m. creditore. créateur, s.m. creatore. création, s.f. creazione. créature, s.f. creatura. crécelle, s.f. (mus.) raganella. crèche, s.f. mangiatoia; presepio m.

91

creusement crédit, s.m. credito. créditer, v.tr. accreditare. créditeur, s.m. creditore. credo, s.m. inv. credo. crédule, agg. credulo. crédulité, s.f. credulità. créer, v.tr. creare. crémaillère, s.f. cremagliera. crémation, s.f. cremazione. crématoire, agg. crematorio. crème, s.f. crema, panna; (fig.) il fior

fiore m. crémer, v.tr. cremare. crémerie, s.f. latteria. crémeux, agg. cremoso. créneau, s.m. (di castello) merlo, fe-

ritoia f. crénelé, agg. (monete) zigrinato. créneler, v.tr. merlare; zigrinare (una

moneta). crénelure, s.f. merlatura (mecc.) den-

tellare. créole, agg. / s.m. creolo, creola. crêpe, s.m. crespo, (voile de c.) velo

(da lutto); s.f. crespella. crêpelure, s.f. increspatura. crêper, v.tr. increspare. crépitement, s.m. crepitio. crépiter, v.intr. crepitare, scoppiet-

tare. crépu, agg. crespo. crépusculaire, agg. crepuscolare. crépuscule, s.m. crepuscolo. cresson, s.m. crescione. crétacé, agg. cretaceo. crête, s.f. ciglione m.; (di tetto) co-

mignolo m.; (del gallo) cresta. crétin, s.m. cretino. crétinisme, s.m. cretinismo. cretonne, s.f. cretonne (tessuto resi-

stente di cotone, apprettato sul rovescio). creusement, s.m. scavo.

creuser creuser, v.tr. scavare. creuset, s.m. crogiuolo. creux, s.m. /agg. cavo. crevaison, s.f. foratura, scoppio m. crevasse, s.f. crepaccio m., spacca-

tura. crevasser, v.tr. screpolare. crève-cœur, s.m. crepacuore. crever, v.intr. crepare, scoppiare. crevette, s.f. gamberetto m.; pan-

nocchia. cri, s.m. grido; (dernier c.) ultima moda f. criailler, v.intr. strillare. criaillerie, s.f. schiamazzo m., vocìo m. crialleur, s.m. schiamazzatore. criant, agg. clamoroso, stridente. criblage, s.m. crivellatura f. crible, s.m. crivello. cribler, v.tr. crivellare. cribleur, s.m. crivellatore. criblure, s.f. pula. cric, s.m. martinello. cricket, s.m. pallamaglio. crier, v.tr. gridare; squittire (di uccelli). crieur, s.m. (c. de journaux) strillone; (c. public) banditore. crime, s.m. delitto. criminaliste, s.m. criminalista. criminalité, s.f. criminalità. criminel, agg. criminale. crin, s.m. crine. crinière, s.f. criniera. crinoline, s.f. crinolina. crique, s.f. insenatura. crise, s.f. crisi. crispation, s.f. raggrinzamento m. crisper, v.tr. raggrinzare. crissement, s.m. stridore. cristal, s.m. cristallo. cristallerie, s.f. cristalleria. cristallin, agg./s.m. cristallino.

92

croquette cristallisation, s.f. cristallizzazione. cristalliser, v.tr. cristallizzare. cristallographie, s.f. cristallografia. critérium, s.m. criterio. criticisme, s.m. criticismo. critiquable, agg. criticabile. critique, s.f. critica; agg. / s.m. critico. critiquer, v.tr. criticare. coassement, s.m. il gracidare, gra-

cidio. coasser, v.intr. gracchiare. croc, s.m. gancio. croc-en-jambe, s.m. sgambetto. croche, s.f. croma. crochet, s.m. uncino, uncinetto,

gancio. crocheter, v.tr. scassinare. crocheteur, s.m. facchino; scassina-

tore. crochu, agg. adunco. crocodile, s.m. coccodrillo. croire, v.tr. credere; v.r. credersi,

(qu’est-ce qu’il se croit celui-là?) chi crede di essere, quello? croisade, s.f. crociata. croisé, s.m. crociato. croisée, s.f. finestra. croisement, s.m. incrociamento. croiser, v.tr. incrociare. croiseur, s.m. incrociatore. croisière, s.f. crociera. croissance, s.f. crescita. croissant, agg. crescente; s.m. mezzaluna f.; chifel. croître, v.intr. crescere. croix, s.f. croce. croquant, agg. croccante. croquante, s.f. mandorlato m., croccante m. croque-mitaine, s.m. orco, babau. croque-mort, s.m. becchino. croquer, v.tr. sgranocchiare. croquette, s.f. polpetta.

croquis croquis, s.m. schizzo. crotte, s.f. fango m. crotter, v.tr. inzaccherare. crottin, s.m. sterco di cavallo. croulant, agg. pericolante. crouler, v.intr. crollare. croupe, s.f. groppa. croupetons (à), loc. avv. coccoloni. croupier, s.m. croupier, biscazziere. croupir, v.intr. marcire. croupissant, agg. stagnante. croustade, s.f. crostata. croûte, s.f. crosta; (casser une c.)

mangiare un boccone. croûton, s.m. crostino; rimbambito. croyable, agg. credibile. croyance, s.f. credenza, fede. croyant, agg. / s.m. credente. cru, s.m. terreno, podere; vino; agg.

crudo. cruauté, s.f. crudeltà. cruche, s.f. brocca. crucial, agg. cruciale. crucifier, v.tr. crocifiggere. crucifix, s.m. crocifisso. crucifixion, s.f. crocifissione. crudité, s.f. crudezza. crue, s.f. piena. cruel, agg. crudele. crûment, avv. crudamente. crustacé, s.m. crostaceo. crypte, s.f. cripta. cryptogame, agg. crittogamo. cubature, s.f. cubatura. cube, s.m. / agg. cubo. cubique, agg. cubico. cubisme, s.m. cubismo. cubital, agg. cubitale. cubitus, s.m. cubito. cueillette, s.f. raccolta. cueillir, v.tr. cogliere. cuillère, s.f. cucchiaio m.; (pétite

cuillère) cucchiaino m.

93

curateur cuillerée, s.f. cucchiaiata. cuir, s.m. cuoio. cuirasse, s.f. corazza. cuirassé, s.m. corazzata f. cuirasser, v.tr. corazzare. cuirassier, s.m. corazziere. cuire, v.tr. / intr. cuocere. cuisine, s.f. cucina. cuisiner, v.tr. cucinare. cuisinier, s.m. cuoco. cuisse, s.f. coscia. cuisson, s.f. cottura. cuistre, s.m. pedante. cuite, s.f. infornata (di mattoni);

(fam.) sbornia. cuivrage, s.m. ramatura f. cuivre, s.m. rame; (c. jaune) ottone. cuivrer, v.tr. ramare. cul, s.m. culo; fondo. culbute, s.f. capitombolo m. cul-de-sac, s.m. vicolo cieco. culinaire, agg. culinario. culminer, v.intr. culminare. culotte, s.f. calzoncini m.pl. culte, s.m. culto. cultivable, agg. coltivabile. cultivateur, s.m. coltivatore. cultivation, s.f. coltivazione. cultiver, v.tr. coltivare. culture, s.f. cultura; coltura, coltiva-

zione, (c. intensive) coltivazione intensiva. cumul, s.m. cumulo. cumulatif, agg. cumulativo. cumulativement, avv. cumulativa-

mente. cumuler, v.tr. accumulare. cunéiforme, agg. cuneiforme. cupide, agg. cupido. cupidité, s.f. cupidigia. curabilité, s.f. curabilità. curable, agg. curabile. curateur, s.m. curatore.

curatif curatif, agg. curativo. cure, s.f. cura; parrocchia. curé, s.m. curato; parroco. cure-dents, s.m. stuzzicadenti. curial, agg. curiale, parrocchiale. curie, s.f. curia. curieux, agg. curioso. curiosité, s.f. curiosità. curseur, s.m. cursore. cursif, agg. corsivo. curviligne, agg. curvilineo. cuspide, s.f. cuspide. cutané, agg. cutaneo. cuvage, s.m. fermentazione f. cuve, s.f. tino m. cuver, v.intr. fermentare nel tino. cuvette, s.f. catino m. cuvier, s.m. tinozza f. cyanhydrique, agg. cianidrico. cyanose, s.f. cianosi. cyanure, s.m. cianuro.

94

cystite cyclamen, s.m. ciclamino. cyclique, agg. ciclico. cyclisme, s.m. ciclismo. cycle, s.m. ciclo. cycliste, s.m. ciclista. cyclone, s.m. ciclone. cyclope, s.m. ciclope. cygne, s.m. cigno. cylindrage, s.m. cilindratura f. cylindre, s.m. cilindro. cylindrer, v.tr. cilindrare. cylindrique, agg. cilindrico. cymbale, s.f. cembalo m.; pl. piat-

ti m.

cynique, agg. / s.m. cinico. cynisme, s.m. cinismo. cynophilie, s.f. cinofilia. cynophile, s.m. cinofilo. cyprès, s.m. cipresso. cyprière, s.f. cipresseto m. cystite, s.f. cistite.

95

d’abord

débarquement

D d’abord, loc. avv. prima di tutto. d’accord, loc. avv. d’accordo. dactylographe, s.m. /f. dattilografo. dactylographie, s.f. dattilografia. dactylographier, v.tr. dattilografare. dague, s.f. daga; (del cinghiale)

zanna. dahlia, s.m. dalia f. daigner, v.intr. degnare, degnarsi. d’ailleurs, loc. avv. d’altronde. daim, s.m. daino. dais, s.m. baldacchino. dallage, s.m. lastricatura f. dalle, s.f. lastra. daller, v.tr. lastricare. daltonien, agg. /s.m. daltonico. daltonisme, s.m. daltonismo. damas, s.m. damasco. damassé, s.m. /agg. damascato. damasser, v.tr. damascare. dame, s.f. signora; gentildonna; (gio-

co) dama. dame-jeanne, s.f. damigiana. damier, s.m. damiera f., scacchiera f. damnation, s.f. dannazione. damner, v.tr. dannare. damoiseau, s.m. bellimbusto. dandin, s.m. babbeo. dandiner, v.intr. dondolare; v.r. don­

dolarsi. dandy, s.m. zerbinotto. dandysme, s.m. dandismo. danger, s.m. pericolo. dangereux, agg. pericoloso.

danois, agg. /s.m. danese. dans, prep. in, dentro; fra. dansable, agg. ballabile. danse, s.f. danza, ballo m. danser, v.tr./intr. danzare, ballare. danseur, s.m. danzatore, ballerino. dantesque, agg. dantesco. dard, s.m. dardo. darder, v.tr. saettare. dare-dare, loc. in fretta e furia. date, s.f. data. dater, v.tr. datare. datif, s.m. dativo. datte, s.f. dattero m. dattier, s.m. dattero (pianta). daube, s.f. (cuc.) stufato m. dauber, v.intr. (cuc.) stufare; spar­

lare. dauphin, s.m. delfino. daurade, s.f. orata. davantage, avv. (di quantità) di più;

maggiormente. de, prep. di; da; con. dé, s.m. dado, (d. à coudre) ditale. débâcle, s.f. sfacelo m. déballage, s.m. sballatura f. déballer, v.intr. sballare. débandade, s.f. sbandamento m. débander, v.tr. sfasciare, sbendare. débanquer, v.tr. sbancare. débarbouiller, v.tr. lavare, ripulire (la

faccia); v.r. sciacquarsi (la faccia). débarcadère, s.m. pontile (di sbarco). débarquement, s.m. sbarco.

débarquer débarquer, v.tr. sbarcare. débarras, s.m. ripostiglio, sgabuz­

zino. débarraser, v.tr. sgombrare, sbaraz­

zare. débat, s.m. (pol.) dibattito; discussio­

ne f. débâtir, v.tr. demolire. débattre, v.tr. dibattere, discutere. débauche, s.f. dissolutezza f., corru­

zione f. débauché, agg. /s.m. dissoluto. débaucher, v.tr. traviare. débaucheur, s.m. corruttore. débile, agg. debole; scemo; imbecille. débilitant, agg. debilitante. débilitation, s.f. debilitazione. débilité, s.f. debolezza, debilità. débiliter, v.tr. debilitare; deprimere. débit, s.m. spaccio; vendita f. débitant, s.m. dettagliante, eser­

cente. débiter, v.tr. vendere al minuto, smer­

ciare. débiteur, s.m. debitore. déblaiement, s.m. sgombero. déblayer, v.tr. sgombrare. déblocage, s.m. sblocco. déboisement, s.m. disboscamento. déboiser, v.tr. disboscare. débonnaire, agg. bonario. débordant, agg. traboccante. débordement, s.m. straripamento. déborder, v.intr. straripare, traboc­

care. débouché, s.m. sbocco. débouchement, s.m. sturamento. déboucher, v.tr. sturare. déboucler, v.tr. sfibbiare. débours, s.m.pl. anticipo m., somma

(f.) anticipata. déboursement, s.m. sborso. débourser, v.tr. sborsare.

96

décéder debout, avv. in piedi, eretto. déboutonné, agg. sbottonato. déboutonner, v.tr. sbottonare. débraillé, agg. sciamannato. débrider, v.tr. sbrigliare. débris, s.m.pl. avanzi, rottami. débrouillage, s.m. sbrogliamento, di­

stricamento. débrouiller, v.tr. districare; v.r. cavar­

sela. débucher, v.tr. (caccia) stanare; v.in-

tr. sbucare. débusquer, v.tr. scovare. début, s.m. esordio; (aux débuts) alle

prime armi. débutant, s.m. esordiente, princi­

piante. débuter, v.intr. principiare, esordire. deça, avv. di qua. décade, s.f. decade. décadence, s.f. decadenza. décadent, agg. /s.m. decadente. décadentisme, s.m. decadentismo. décaféiné, agg./s.m. decaffeinato. décagramme, s.m. decagrammo. décalcage, s.m. ricalco. décalcomanie, s.f. decalcomania. décalitre, s.m. decalitro. décalogue, s.m. decalogo. decalquer, v.tr. ricalcare. décamètre, s.m. decametro. décampement, s.m. (mil.) il levare

il campo. décamper, v.intr. (mil.) levare il cam­

po; (fam.) darsela a gambe. décanter, v.tr. decantare; v.r. decan­

tarsi. décapitation, s.f. decapitazione. décapiter, v.tr. decapitare. décasyllabe, agg. /s.m. decasillabo. décédé, agg./pp. deceduto; s.m. de­

funto. décéder, v.intr. decedere.

déceler déceler, v.tr. palesare. décélérer, v.intr. decelerare. décembre, s.m. dicembre. décemment, avv. decentemente. décence, s.f. decenza. décennal, s.m. decennale. décent, agg. decente. décentralisation, s.f. decentramen­

to m.

décentraliser, v.tr. decentrare. déception, s.f. delusione. décernement, s.m. conferimento. décerner, v.tr. assegnare. décès, s.m. decesso. décevant, agg. deludente décevoir, v.tr. deludere. déchaînement, s.m. scatenamento. déchaîner, v.tr. scatenare, infuriare. décharge, s.f. discarica; scarico m.;

discolpa; scarica.

déchargement, s.m. scaricamento. décharger, v.tr. scaricare. déchargeur, s.m. scaricatore. décharné, agg. scarno. décharner, v.tr. scarnificare. déchaussé, agg. scalzo; scalzato. déchausser, v.tr. scalzare. déchéance, s.f. decadenza. déchet, s.m. calo, diminuzione f. décheveler, v.tr. scapigliare. déchiffrable, agg. decifrabile. déchiffrement, s.m. deciframento. déchiqueter, v.tr. tagliuzzare. déchiqueture, s.f. frastagliamento m. déchirant, agg. straziante. déchirement, s.m. lacerazione. déchirer, v.tr. lacerare, strappare. déchirure, s.f. strappo m. déchoir, v.intr. decadere. décidément, avv. indubbiamente. décider, v.tr. decidere. décigramme, s.m. decigrammo. décilitre, s.m. decilitro.

97

décompte décimal, agg. decimale. décimation, s.f. decimazione. décimer, v.tr. decimare. décimètre, s.m. decimetro. décisif, agg. decisivo. décision, s.f. decisione décisoire, agg. decisorio. déclamateur, s.m. declamatore. déclamation, s.f. declamazione. déclamer, v.tr. declamare. déclaratif, agg. dichiarativo. déclaration, s.f. dichiarazione. déclarer, v.tr. dichiarare; v.r. dichia­

rarsi, dirsi.

déclassé, agg. declassato. déclasser, v.tr. spostare; (mar.) de­

classare.

déclin, s.m. declino. déclinable, agg. declinabile. déclinaison, s.f. declinazione. décliner, v.tr. declinare. déclive, agg. declive; s.m. declivio. déclore, v.tr. dischiudere. déclouer, v.tr. schiodare. décocher, v.tr. scoccare. décoiffer, v.tr. spettinare. décollage, s.m. decollo. décoller, v.tr. decollare. décolletage, s.m. scollatura f. décolleté, s.m. scollatura f. décolleter, v.tr. scollare. décoloration, s.f. scolorimento m. décoloré, agg. decolorato, scolorito. décolorer, v.tr. scolorire. décombres, s.m.pl. macerie f., ru­

deri.

décommander, v.tr. disdire, annul­

lare.

décomposable, agg. scomponibile. décomposer, v.tr. scomporre; v.r. de­

comporsi.

décomposition, s.f. decomposizione. décompte, s.m. sconto.

décompter décompter, v.tr. dedurre. déconcerté, agg. sconcertato. déconcerter, v.tr. sconcertare. déconfire, v.tr. sconfiggere. déconfiture, s.f. dissesto m. décongélation, s.f. scongelamen­

to m. décongeler, v.tr./intr. scongelare. déconnecter, v.tr. (fig.) sconnettere;

(elettr.) scollegare, disinserire; (inform., tecnol.) scollegare, staccare. déconseiller, v.tr. sconsigliare. déconsidération, s.f. discredito m. déconsidérer, v.tr. screditare. décontenancer, v.tr. sconcertare. déconvenue, s.f. delusione; disap­ punto m.; smacco m. décor, s.m. scenario. décorateur, s.m. decoratore. décoratif, agg. decorativo. décoration, s.f. decorazione. décorer, v.tr. decorare. décorticage, s.m. scortecciatura. décortiquer, v.tr. scortecciare. découcher, v.intr. dormire fuori di casa. découdre, v.tr. scucire. découenner, v.tr. scotennare. découpage, s.m. il tagliare; il rita­ gliare; tranciatura f. découper, v.tr. frastagliare. découpeur, s.m. tagliatore. découpure, s.f. frastagliatura; perfo­ ratura. découragé agg. scoraggiato, avvilito. découragement, s.m. scoraggia­ mento. décourager, v.tr. scoraggiare; v.r. scoraggiarsi. découronner, v.tr. privare della co­ rona, spodestare. décours, s.m. (med., astr.) fase (f.) decrescente.

98

dédommagement décousure, s.f. scucitura. découvert, agg. scoperto. découverte, s.f. scoperta. découvreur, s.m. scopritore. découvrir, v.tr. scoprire. décrassage, s.m. ripulitura f. décrasser, v.tr. ripulire; (tecn.) disin­

crostare. décrépissage, s.m. scrostatura f. décrépit, agg. decrepito. décrépitude, s.f. decrepitezza. décret, s.m. decreto. décréter, v.tr. decretare. décrire, v.tr. descrivere. décrochement, s.m. sganciamento. décrocher, v.tr. sganciare. décroiser, v.tr. disincrociare. décroissance, s.f. decrescita. décroissant, agg. decrescente. décroître, v.intr. decrescere. décrotter, v.tr. pulire; scrostare. décrotteur, s.m. lustrascarpe. déçu, agg. deluso. décuple, agg. decuplo. décupler, v.tr. decuplicare. décurion, s.m. decurione. décuvaison, s.f. travaso (m.) del vino. décuver, v.tr. travasare il vino, svi­

nare. dédaignable, agg. disprezzabile. dédaigner, v.tr. sdegnare. dédaigneux, agg. sdegnoso. dédain, s.m. sdegno. dédale, s.m. dedalo. dedans, avv. dentro; (au d.) all’in­

terno. dédicace, s.f. dedica. dédicatoire, agg. dedicatorio. dédier, v.tr. dedicare. dédire, v.tr. disdire. dédit, s.m. ritrattazione f. dédommagement, s.m. risarci­

mento.

dédommager dédommager, v.tr. risarcire; inden­

nizzare. dédouanage, s.m. sdoganamento. dédouaner, v.tr. sdoganare. dédoublement, s.m. sdoppiamento. dédoubler, v.tr. sdoppiare. déduction, s.f. deduzione. déduire, v.tr. dedurre. déesse, s.f. dea. défaillance, s.f. svenimento m.; deli­

quio m. défaillant, agg. che viene meno; s.m.

contumace (leg.). défaillir, v.intr. venir meno; indebo­

lirsi. défaire, v.tr. disfare; sconfiggere; v.r.

disfarsi. défaite, s.f. sconfitta, disfatta. défaitisme, s.m. disfattismo. défaitiste, s.m. disfattista. défalcation, s.f. defalco m. défalquer, v.tr. defalcare, scalare. défaut, s.m. difetto. défaveur, s.f. sfavore m. défavorable, agg. sfavorevole. défécation, s.f. defecazione. défectif, agg. difettivo. défection, s.f. defezione. défectueux, agg. difettoso. défendable, agg. difendibile. défendeur, s.m. convenuto (in giu-

dizio). défendre, v.tr. difendere; v.r. difen­

dersi. défénestration, s.f. defenestrazione. défense, s.f. difesa; divieto m., proi­

bizione. défenseur, s.m. difensore. défensif, agg. difensivo. défensive, s.f., difensiva. déféquer, v.intr. defecare. déférence, s.f. deferenza. déférent, agg. deferente.

99

dégager déférer, v.tr. deferire. déferlage, s.m. spiegamento di vele. déferler, v.tr. spiegare le vele. déferrer, v.tr. sferrare. défeuillaison, s.f. caduta delle foglie. défeuiller, v.tr. sfrondare. défi, s.m. sfida f. défiance, s.f. diffidenza. défiant, agg. diffidente. défibrer, v.tr. sfibrare. déficeler, v.tr. togliere lo spago a; (d.

un paquet) disfare un pacchetto. déficit, s.m. deficit, sbilancio; spa­

reggio. défier, v.tr. sfidare. défigurer, v.tr. sfigurare. défilage, s.m. sfilacciatura f. défilé, s.m. gola f.; (di monti); sfi­ lata f. défiler, v.tr. /v.intr. sfilare. défini, agg. definito. définir, v.tr. definire. définissable, agg. definibile. définitif, agg. definitivo. définition, s.f. definizione. déflagration, s.f. deflagrazione. défleurir, v.intr. sfiorire. déflorer, v.tr. deflorare. défluxion, s.f. deflusso m. défonçage, s.m sfondamento. défoncer, v.tr. sfondare. déformation, s.f. deformazione. déformer, v.tr. sformare, deformare; v.r. sformarsi, deformarsi. défourner, v.tr. sfornare. défraîchir, v.tr. sciupare; sbiadire; v.intr. sciuparsi; sbiadirsi. défrichage, s.m. dissodamento. défricher, v.tr. dissodare. défunt, agg./s.m. defunto. dégagé, agg. libero, spigliato. dégagement, s.m. disimpegno. dégager, v.tr. svincolare; sprigionare.

dégainer

100

dégainer, v.tr. sguainare. déganter (se), v.r. togliersi i guanti. dégarnir, v.tr. sguarnire. dégât, s.m. guasto, danno. dégel, s.m. sgelo. dégeler, v.tr. sgelare. dégénéré, agg. degenerato. dégénérer, v.intr. degenerare. dégénérescence, s.f. degenerazione. dégingandé, agg. dinoccolato. déglutir, v.tr. deglutire. déglutition, s.f. deglutizione. dégonder, v.tr. scardinare. dégonflement, s.m. sgonfiamento. dégonfler, v.tr. sgonfiare. dégorger, v.tr. stasare; v.intr. scari­

carsi. dégourdi, agg. svelto, sveglio. dégourdir, v.tr. sgranchire. dégoût, s.m. disgusto. dégoûtant, agg. stomachevole, dis­

gustoso. dégoûté, agg. disgustato. dégoûter, v.tr. disgustare. dégouttement, s.m. gocciolamento. dégoutter, v.intr. gocciolare. dégradant, agg. degradante. dégradation, s.f. degradazione. dégrader, v.tr. degradare. dégrafer, v.tr. slacciare. dégraissage, s.m. smacchiatura f. dégraisser, v.tr. smacchiare. dégraisseur, s.m. smacchiatore. degré, s.m. grado; gradino. dégrever, v.tr. sgravare (da imposte). dégringolade, s.f. capitombolo m. dégringoler, v.intr. capitombolare. dégriser, v.tr. toglier l’ubriacatura; di­

silludere. dégrossir, v.tr. digrossare, sgrossare. déguenillé, agg. cencioso. déguerpir, v.intr. sloggiare, darsela a

gambe.

délié

déguisement, s.m. travestimento. déguiser, v.tr. travestire. dégustateur, s.m. assaggiatore. dégustation, s.f. assaggio m. déhanché, agg. sciancato. dehors, avv. fuori. déité, s.f. divinità (mitologica). déjà, avv. già. déjeuner, s.m. colazione f.; v.intr.

far colazione; (petit d.) prima co­ lazione f. déjouer, v.tr. sventare. delà, prep. di là, oltre. délabré, agg. malandato. délabrement, s.m. sfacelo, rovina (f.). délabrer, v.tr. rovinare, danneggiare. délacer, v.tr. slacciare. délai, s.m. indugio, termine; dila­ zione f. délaissement, s.m. abbandono. délaisser, v.tr. abbandonare. délassement, s.m. distensione f. délasser, v.tr. riposare. délateur, s.m. delatore. délation, s.f. delazione. délayage, s.m. stemperatura. délayer, v.tr. diluire. délectation, s.f. diletto m. délégation, s.f. delegazione. délégué, s.m./agg. delegato. déléguer, v.tr. delegare. délétère, agg. deleterio. délibérant, agg. deliberante. délibératif, agg. deliberativo. délibération, s.f. deliberazione. délibérer, v. intr. deliberare. délicat, agg. delicato. délicatesse, s.f. delicatezza. délice, s.m. (f. al pl.) delizia f. délicieux, agg. delizioso. délictueux, agg. delittuoso. déliement, s.m. azione di slegare. délié, agg. sciolto.

délier

101

délier, v.tr. slegare. délimitation, s.f. delimitazione. délimiter, v.tr. delimitare. délinéation, s.f. delineazione. délinéer, v.tr. delineare. délire, s.m. delirio. délirer, v.intr. delirare. délit, s.m. delitto. délivrance, s.f. liberazione. délivrer, v.tr. liberare. déloger, v.intr. sgombrare. déloyal, agg. sleale. déloyauté, s.f. slealtà. delta, s.m. delta. déluge, s.m. diluvio. démagnétiser, v.tr. smagnetizzare. démagogie, s.f. demagogia. démagogue, s.m. demagogo. démailloter, v.tr. sfasciare (un

bimbo).

demain, avv. domani. demande, s.f. domanda. demandé, agg. richiesto. demander, v.tr. domandare. demandeur, s.m. richiedente. démangeaison, s.f. prurito m., piz­

zicore m.

démanger, v.intr. prudere. démanteler, v.tr. smantellare. démarcation, s.f. demarcazione. démarche, s.f. andatura; procedi­

mento.

démarrer, v.intr. salpare. démasquer, v.tr. smascherare. démâter, v.tr. disalberare. démêlé, s.m. seccatura f., guaio, pic­

colo problema.

démêlement, s.m. districamento. démêler, v.tr. districare; sbrogliare. démêloir, s.m. pettine rado. démembrement, s.m. smembra­

mento.

démembrer, v.tr. smembrare.

demi-tour

déménagement, s.m. sgombero; tra­

sloco.

déménager, v.intr. sloggiare; traslo­

care.

démence, s.f. demenza. démener (se), v.r. dimenarsi. dément, agg. demente. démenti, s.m. smentita f. démentir, v.tr. smentire. démérite, s.m. demerito. démériter, v.tr. demeritare. démesuré, agg. smisurato. démesurément, avv. smisurata­

mente.

démettre, v.tr. dimettere. démeubler, v.tr. smobiliare. demeurant (au), loc. avv. del resto,

tutto sommato.

demeure, s.f. dimora. demeurer, v.intr. abitare, risiedere. demi, agg. mezzo; s.m. metà f. demi-bain, s.m. semicupio. demi-cercle, s.m. semicerchio. demi-deuil, s.m. mezzo lutto. demi-dieu, s.m. semidio. demie, s.f. mezza. demi-finale, s.f. (sport) demi-frère, s.m. fratellastro. demi-heure, s.f. mezz’ora. demi-jour, s.m. penombra f., mezza

luce f.

démilitariser, v.tr. smilitarizzare. demi-monde, s.m. società (f.) equi­

voca.

demi-pensionnaire, s.m. chi sta a

mezza pensione.

demi-saison, s.f. mezza stagione. demi-sœur, s.f. sorellastra. demi-sommeil, s.m. dormiveglia. démission, s.f. dimissione. démissionnaire, s.m. dimissionario. démissionner, v.intr. dimettersi. demi-tour, s.m. mezzo giro.

démiurge

102

démiurge, s.m. demiurgo. démobilisation, s.f. smobilitazione. démobiliser, v.tr. smobilitare. démocrate, agg./s.m. democratico. démocratie, s.f. democrazia. démodé, agg. passato di moda. démographie, s.f. demografia. démographique, agg. demografico. demoiselle, s.f. signorina. démolir, v.tr. demolire. démolisseur, s.m. demolitore. démolition, s.f. demolizione. démon, s.m. demonio. démonétisation, s.f. (econ.) demo­

netizzazione. démonétiser, v.tr. (econ.) demone­

tizzare.

denture

dénaturation, s.f.(chim., biol.) de­

naturazione. dénaturé, agg. snaturato. dénaturer, v.tr. alterare, travisare. dénégation, s.f. diniego m. déni, s.m. rifiuto. déniaiser, v.tr. scaltrire. dénicher, v.tr. snidare. dénier, v.tr. negare. dénigrant, agg. denigratorio. dénigrement, s.m. denigrazione f. dénigrer, v.tr. denigrare. déniveler, v.tr. alterare il livello. dénivellation, s.f. dislivello m., cre­

azione (f.) di dislivello. dénombrement, s.m. computo,

conto.

démoniaque, agg. demoniaco. démonstratif, agg. dimostrativo; (un

dénombrer, v.tr. contare, compu­

argument d.) un argomento dimo­ strativo; (gramm.) (adjectifs démonstratifs) aggettivi dimostrativi. démonstration, s.f. dimostrazione. démontable, agg. smontabile. démontage, s.m. smontaggio. démonter, v.tr. gettare da cavallo; smontare; (fig.) sconcertare. démontrable, agg. dimostrabile. démontrer, v.tr. dimostrare; v.r. di­ mostrarsi. démoralisation, s.f. demoralizzazio­ ne, scoraggiamento m. démoraliser, v.tr. demoralizzare, sco­ raggiare; v.r. scoraggiarsi. démotivé, agg. demotivato. démouler, v.tr. sformare. démunir, v.tr. sguarnire. dénationaliser, v.tr. denazionaliz­ zare. dénaturalisation, s.f. perdita della naturalizzazione. dénaturaliser, v.tr. privare della na­ turalizzazione.

dénominateur, s.m. denominatore. dénomination, s.f. denominazione. dénommer, v.tr. denominare, chia­

tare.

mare. dénoncer, v.tr. denunciare. dénonciateur, s.m. denunciatore. dénonciation, s.f. denuncia. dénouement, s.m. scioglimento,

conclusione f. dénouer, v.tr. sciogliere. denrée, s.f. derrata. dense, agg. denso. densité, s.f. densità. dent, s.f. dente m. dentaire, agg. dentario. dentale, s.f. dentale. denté, agg. dentato. denteler, v.tr. dentellare. dentelle, s.f. merletto m. dentier, s.m. dentiera f. dentifrice, s.m. dentifricio. dentiste, s.m. dentista. dentition, s.f. dentizione. denture, s.f. dentatura.

dénuder

103

dénuder, v.tr. denudare. dénué, agg. sprovvisto. dénuement, s.m. indigenza f.; mise­

ria f. dénutrition, s.f. denutrizione. déodorant, agg./s.m. deodorante. dépanneuse, s.f. carro attrezzi m. dépareiller, v.tr. spaiare. départ, s.m. partenza f. département, s.m. dipartimento. départemental, agg. dipartimen­

tale. dépassement, s.m. sorpasso. dépasser, v.tr. oltrepassare. dépaysé, agg. spaesato. dépêche, s.f. dispaccio m.; telegram­

ma m. dépêcher, v.tr. sbrigare, spedire. dépeindre, v.tr. descrivere. dépendance, s.f. dipendenza. dépendant, agg. dipendente. dépendre, v.intr. dipendere. dépens, s.m.pl. spese f. dépense, s.f. spesa. dépenser, v.tr. spendere. dépensier, agg. spendereccio; s.m.

dispensiere. dépérir, v.intr. deperire. dépérissement, s.m. deperimento. dépeuplement, s.m. spopolamento. dépeupler, v.tr. spopolare. dépilage, s.m. depilazione f. dépilatoire, agg. /s.m. depilatorio. dépiler, v.tr. depilare. dépister, v.tr. scoprire. dépit, s.m. dispetto. dépiter, v.tr. indispettire. déplacé, agg. spostato. déplacement, s.m. spostamento. déplacer, v.tr. spostare. déplaire, v.intr. dispiacere; v.r. anno­

iarsi. déplaisant, agg. spiacevole.

dépression

déplaisir, s.m. dispiacere. déplantage, s.m. (giardinaggio) tra­

pianto. déplanter, v.tr. (giardinaggio) tra­

piantare. déplier, v.tr. spiegare. déploiement, s.m. spiegamento. déplombage, s.m. spiombatura f. déplomber, v.tr. spiombare. déplorable, agg. deplorevole. déplorer, v.tr. deplorare. déployer, v.tr. spiegare. déplumé, agg. spennacchiato. déplumer, v.tr. spennacchiare. dépolir, v.tr. smerigliare. dépolissage, s.m. smerigliatura f. dépolisseur, s.m. smerigliatore. dépopulation, s.f. spopolamento m. déportation, s.f. deportazione. déporté, agg. /s.m. deportato. déporter, v.tr. deportare. déposant, agg. depositante. déposer, v.tr. deporre. dépositaire, s.m. depositario. déposition, s.f. deposizione. déposséder, v.tr. spossessare. dépôt, s.m. deposito. dépouille, s.f. spoglia. dépouillement, s.m. spoliazione f.,

spoglio m. dépouiller, v.tr. spogliare. dépourvu, agg. sprovvisto. dépravant, agg. depravante. dépravateur, s.m. depravatore. dépravation, s.f. depravazione. dépravé, agg./s.m. depravato. dépraver, v.tr. depravare. déprécation, s.f. deprecazione. dépréciation, s.f. deprezzamento m. déprécier, v.tr. deprezzare. déprédation, s.f. saccheggio m.; mal­

versazione. dépression, s.f. depressione.

déprimant

104

déprimant, agg. deprimente. déprimer, v.tr. deprimere. depuis, prep. da; (cong.: depuis que)

da quando. dépurateur , s.m. depuratore, (d.

d’air) depuratore d’aria. dépuratif, agg. depurativo. dépuration, s.f. depurazione. dépurer, v.tr. depurare. députation, s.f. deputazione. député, agg./s.m. deputato. députer, v.tr. deputare. déraciner, v.tr. sradicare. déraillement, s.m. deragliamento. dérailler, v.intr. deragliare. déraisonnable, agg. irragionevole. déraisonnement, s.m. sragiona­

mento. déraisonner, v.intr. sragionare. dérangement, s.m. disturbo. déranger, v.tr. disturbare. derechef, avv. da capo. déréglé, agg. sregolato. dérèglement, s.m. sregolatezza f. dérider, v.tr. rasserenare. dérision, s.f. derisione. dérisoire, agg. derisorio. dérivation, s.f. derivazione. dérive, s.f. deriva. dérivé, s.m./agg. derivato. dériver, v.tr./intr. derivare. dermatologie, s.f. dermatologia. dermatologue, s.m. / f. dermatolo­

go m. derme, s.m. derma. dernier, agg. ultimo. dernièrement, avv. ultimamente. dernier-né, s.m. ultimogenito. dérobé, agg. sottratto, nascosto; (à la

d.) furtivamente. dérober, v.tr. derubare; nascondere. dérogation, s.f. deroga. déroger, v.intr. derogare.

descendant

dérouiller, v.tr. togliere la ruggine

a; (se d. les jambes) sgranchirsi le gambe. déroulement, s.m. svolgimento. dérouler, v.tr. svolgere; srotolare;

v.r. svolgersi, srotolarsi; (fig.) aver luogo. déroutant, agg. sconcertante. déroute, s.f. disfatta. dérouter, v.tr. dirottare. derrière, agg. dietro; s.m. sedere. des, prep. art. dei, degli, delle; dai, dalle; alcuni, alcune. dès, prep. fin da; (dès que) appena che. désabusement, s.m. disinganno. désabuser, v.tr. disingannare. désaccord, s.m. disaccordo. désagréable, agg. sgradevole. désagrégation, s.f. disgregamento. désagrément, s.m. dispiacere. désaltérant, agg. dissetante. désaltérer, v.tr. dissetare. désancrer, v.intr. disancorare, levare l’ancora. désappointement, s.m. disappunto. désappointer, v.tr. deludere. désapprendre, v.tr. disimparare. désapprobation, s.f. disapprova­ zione. désapprouver, v.tr. disapprovare. désarçonner, v.tr. scavalcare. désarmement, s.m. disarmo. désarmer, v.tr. disarmare. désarroi, s.m. confusione f. désastre, s.m. disastro. désastreux, agg. disastroso. désavantage, s.m. svantaggio. désavantageux, agg. svantaggioso. désaveu, s.m. ritrattazione f. désavouer, v.tr. sconfessare. descendance, s.f. discendenza. descendant, agg. /s.m. discendente.

descendre

105

descendre, v.intr. scendere. descente, s.f. discesa. descriptif, agg. descrittivo. description, s.f. descrizione. désemparer, v.tr. (mar.) smantellare. désenchantement, s.m. disillusio­

ne f. désenchanter, v.tr. disincantare. désencombrer, v.tr. sgomberare. désenfiler, v.tr. sfilare. désenfler, v.tr. sgonfiare. désengager, v.tr. disimpegnare. désentortiller, v.tr. sgrovigliare. déséquilibré, agg. /s.m. squilibrato. désert, agg./s.m. deserto. déserter, v.tr. disertare. déserteur, s.m. disertore. désertion, s.f. diserzione. désespéré, agg. disperato. désespérer, v.tr. far disperare; v.intr.

disperare. désespoir, s.m. disperazione f. déshabillé, s.m. vestaglia f.; p.p. spo­

gliato. déshabiller, v.tr. spogliare; v.r. sve­

stirsi. déshabité, agg. disabitato. déshabituer, v.tr. disabituare. déshériter, v.tr. diseredare. déshonnête, agg. indecente. déshonneur, s.m. disonore. déshonorant, agg. disonorevole. déshonorer, v.tr. disonorare. désignation, s.f. designazione. désigner, v.tr. designare. désillusion, s.f. delusione. désillusionner, v.tr. disilludere. désinence, s.f. desinenza. désinfectant, agg. / s.m. disinfet­

tante. désinfecter, v.tr. disinfettare. désinfection, s.f. disinfezione. désintéressé, agg. disinteressato.

dessaisissement

désintéressement, s.m. disinteresse. désintoxiquer, v.tr. disintossicare. désinvolture, s.f. disinvoltura. désir, s.m. desiderio. désirable, agg. desiderabile. désirer, v.tr. desiderare. désireux, agg. desideroso. désister (se), v.r. desistere, rinun­

ciare. des lors, loc. avv. da allora in poi. désobéir, v.intr. disobbedire. désobéissance, s.f. disobbidienza. désobéissant, agg. disobbidiente. désobligeance, s.f. scortesia. désobligeant, agg. scortese. désoccupé, agg. disoccupato. désœuvré, agg. sfaccendato. désolant, agg. desolante. désolation, s.f. desolazione. désolé, agg. desolato. désordre, s.m. disordine. désorganisation, s.f. disorganizza­

zione. désorganiser, v.tr. disorganizzare. désorientation, s.f. disorientamen­

to m. désorienter, v.tr. disorientare. désormais, avv. ormai; d’ora in avan­

ti; d’ora in poi. désosser, v.tr. disossare. désoxyder, v.tr. disossidare. despote, s.m. despota. despotique, agg. dispotico. despotisme, s.m. dispotismo. desquamer, v.tr. disquamare. desquelles, pron. rel. di cui, delle

quali. desquels, pron. rel. di cui, dei quali. dessaisir, v.tr. (dir.) privare (di un di-

ritto); spossessare; v.r. disfarsi, pri­ varsi. dessaisissement, s.m. (dir.) spos­ sessamento; privazione f.

desséchant

106

desséchant, agg. disseccante. dessèchement, s.m. disseccamento. dessécher, v.tr. disseccare. dessein, s.m. disegno, progetto. desserrer, v.tr. allentare. dessert, s.m. dessert (ultima porta-

ta di un pasto). desservir, v.tr. sparecchiare. dessiccateur, s.m. (tecn.) essiccato­

io, essiccatore. dessiccation, s.f. essiccazione, es­

siccamento m. dessin, s.m. disegno. dessinateur, s.m. disegnatore. dessiner, v.tr. disegnare. dessouder, v.tr. dissaldare. dessous, avv./prep. sotto; s.m. di­

sotto. dessuinter, v.tr. sgrassare (la lana). dessus, avv. sopra; al di sopra di. destin, s.m. destino. destinataire, s.m. destinatario. destination, s.f. destinazione. destinée, s.f. destino m.; sorte. destiner, v.tr. destinare; v.r. destinar­

si, indirizzarsi, avviarsi. destituer, v.tr. destituire. destitution, s.f. destituzione. destrier, s.m. destriero. destructeur, s.m. distruttore. destructible, agg. distruttibile. destruction, s.f. distruzione. désunion, s.f. disunione; disaccor­

do m. désunir, v.tr. disunire. détachement, s.m. distacco; distac­

camento. détacher, v.tr. staccare. détail, s.m. particolare; (au d.) al mi­

nuto. détaillant, s.m. dettagliante, vendito­

re al minuto. détailler, v.tr. vendere al minuto.

détritus

détaler, v.intr. svignarsela. détecteur, agg./s.m. rilevatore. détective, s.m. agente investigativo. déteindre, v.intr. stingere. dételer, v.tr. staccare (i cavalli). détendre, v.tr. allentare. détenir, v.tr. detenere. détente, s.f. distensione; rilassamen­

to m. détenteur, s.m. detentore. détention, s.f. detenzione. détenu, s.m. carcerato, detenuto. déterger, v.tr. detergere. détérioration, s.f. deterioramento m. détériorer, v.tr. deteriorare; v.r. dete­

riorarsi, guastarsi. déterminable, agg. determinabile. déterminatif, agg. determinativo. détermination, s.f. determinazione. déterminer, v.tr. determinare. déterrer, v.tr. dissotterrare. détersif, s.m. detersivo. détestable, agg. detestabile. détester, v.tr. detestare; v.r. detestarsi. détonant, agg. detonante. détonation, s.f. detonazione. détoner, v.intr. detonare. détonner, v.intr. stonare. détour, s.m. giro; svolta f.; scappa­

toia f. détourné, agg. appartato, fuori mano. détournement, s.m. appropriazione

(f.) indebita, sottrazione f. détourner, v.tr. allontanare; dissua­

dere; dirottare. détracter, v.tr. denigrare. détracteur, s.m. denigratore. détraqué, agg. guasto; squilibrato. détraquer, v.tr. guastare; sconvolgere. détrempe, s.f. tempera. détresse, s.f. sconforto m.; miseria. détriment, s.m. detrimento. détritus, s.m. detrito, rifiuto.

détroit

107

détroit, s.m. stretto. détromper, v.tr. disingannare. détrôner, v.tr. detronizzare. détrousser, v.tr. rapinare, depredare. détruire, v.tr. distruggere. dette, s.f. debito m. deuil, s.m. lutto. deux, agg. num./s.m. due. deuxième, agg. num. /s.m. secondo. deux-mâts, s.m. inv. nave (f.) a due

alberi.

dévaler, v.tr. scendere. dévaliser, v.tr. svaligiare. dévaliseur, s.m. svaligiatore. dévaluation, s.f. svalutazione. dévaluer, v.tr. svalutare. devancement, s.m. anticipazione f. devancer, v.tr. precedere. devancier, s.m. predecessore. devant, prep. innanzi a, davanti a;

avv. davanti.

devanture, s.f. vetrina. dévastateur, s.m. devastatore. dévastation, s.f. devastazione. dévaster, v.tr. devastare. déveinard, agg. / s.m. (fam.) scalo­

gnato.

déveine, s.f. scalogna, sfortuna. développement, s.m. sviluppo. développer, v.tr. sviluppare. devenir, v.intr. diventare. dévergondage, s.m. scostumatez­

za f.

dévergonder (se), v.intr. abbando­

narsi a ogni sorta di scostumatezze.

déverrouiller, v.tr. levare il cate­

naccio.

dévêtir, v.tr. svestire. déviateur, s.m. deviatore. déviation, s.f. deviazione. dévidage, s.m. dipanamento f. dévider, v.tr. dipanare. dévideur, s.m. dipanatore.

dialectique

dévidoir, s.m. arcolaio. dévier, v.tr. deviare. devin, s.m. indovino. devinable, agg. indovinabile. deviner, v.tr. indovinare. devinette, s.f. indovinello m. dévisager, v.tr. squadrare. devise, s.f. divisa; motto m. deviser, v.intr. conversare. dévissage, s.m. svitatura f. dévissement, s.m. svitatura f. dévisser, v.tr. svitare. dévoilement, s.m. rivelazione f.; sco­

primento.

dévoiler, v.tr. svelare. devoir, s.m. dovere, compito, lavoro;

v.tr. dovere.

dévolution, s.f. devoluzione. dévorer, v.tr. divorare. dévoreur, s.m. divoratore. dévot, s.m. devoto. dévotion, s.f. devozione. dévouement, s.m. devozione f. dévouer, v.tr. dedicare, consacrare;

v.r. dedicarsi, consacrarsi.

dextérité, s.f. destrezza. dextrement, avv. destramente. diabète, s.m. diabete. diable, s.m. diavolo. diablerie, s.f. diavoleria. diablotin, s.m. diavoletto. diabolique, agg. diabolico. diaconat, s.m. diaconato. diacre, s.m. diacono. diadème, s.m. diadema. diagnose, s.f. diagnosi. diagnostiquer, v.tr. diagnosticare. diagonal, agg. diagonale. diagonale, s.f. diagonale. diagramme, s.m. diagramma. dialectal, agg. dialettale. dialecte, s.m. dialetto. dialectique, s.f. dialettica.

dialogique

108

dialogique, agg. dialogico. dialogue, s.m. dialogo. dialoguer, v.intr. dialogare. dialyse, s.f. (med.) dialisi. diamant, s.m. diamante. diamantifère, agg. diamantifero. diamantin, agg. diamantino. diamétral, agg. diametrale. diamètre, s.m. diametro. diapason, s.m. diapason. diaphane, agg. diafano. diaphragme, s.m. diaframma. diaprer, v.tr. screziare. diarrhée, s.f. diarrea. diatribe, s.f. diatriba. dicotylédone, agg./s.f. dicotiledone. dictateur, s.m. dittatore. dictatorial, agg. dittatoriale. dictature, s.f. dittatura. dictée, s.f. dettato m. dicter, v.tr. dettare. diction, s.f. dizione. dictionnaire, s.m. dizionario. dicton, s.m. detto. didactique, agg. didattico. didascalie, s.f. didascalia. dièdre, agg./s.m. diedro. diérèse, s.f. dieresi. diète, s.f. dieta. diététique, agg. dietetico. Dieu, s.m. Dio; (les dieux) gli dei. diffamant, agg. diffamante. diffamateur, s.m. diffamatore. diffamation, s.f. diffamazione. diffamatoire, agg. diffamatorio. diffamer, v.tr. diffamare. différé, agg. differito. différence, s.f. differenza. différenciation, s.f. differenziazione. différencier, v.tr. differenziare. différend, s.m. controversia f. différent, agg. differente. différentiel, agg. differenziale.

diminution

différer, v.tr. differire. difficile, agg. difficile. difficilement, avv. difficilmente. difficulté, s.f. difficoltà. difficulteux, agg. difficoltoso. difforme, agg. difforme. difformité, s.f. deformità. diffus, agg. diffuso. diffuser, v.tr. diffondere. diffuseur, s.m. diffusore. diffusion, s.f. diffusione. digérant, agg. digerente. digérer, v.tr. digerire. digestible, agg. digeribile. digestif, agg. digestivo. digestion, s.f. digestione. digital, agg. digitale. digitale, s.f. digitale. digne, agg. degno. dignitaire, s.m. dignitario. dignité, s.f. dignità. digression, s.f. digressione. digue, s.f. diga. dilacérer, v.tr. lacerare. dilapidateur, s.m. dilapidatore. dilapidation, s.f. dilapidazione. dilatation, s.f. dilatazione. dilater, v.tr. dilatare. dilatoire, agg. dilatorio. dilection, s.f. dilezione. dilemme, s.m. dilemma. dilettante, s.m. dilettante. dilettantisme, s.m. dilettantismo. diligence, s.f. diligenza. diligent, agg. diligente. diluer, v.tr. diluire. dilution, s.f. diluzione. dimanche, s.m. domenica f. dîme, s.f. decima. dimension, s.f. dimensione. diminuer, v.tr. diminuire. diminutif, agg. diminutivo. diminution, s.f. diminuzione.

dinde

109

dinde, s.f. tacchina. dindon, s.m. tacchino. dîner, s.m. cena f.; (in alcuni paesi e

casi) pranzo. dinosaure, s.m. dinosauro. diocésain, agg./s.m. diocesano. diocèse, s.f. diocesi. dionysiaque, agg. dionisiaco. dioptrie, s.f. diottria. diphtérie, s.f. difterite. diphtongue, s.f. dittongo m. diplomate, s.m. diplomatico. diplomatie, s.f. diplomazia. diplomatique, agg. diplomatico. diplôme, s.m. diploma. diplômé, agg. diplomato. diptère, agg./s.m. dittero. diptyque, s.m. dittico. dire, v.tr. dire; v.r. dirsi, usarsi; (ce mot

ne se dit plus) questa parola non si usa più. direct, agg. diretto. directement, avv. direttamente. directeur, s.m. direttore. directif, agg. direttivo. direction, s.f. direzione. directive, s.f. direttiva. directoire, s.m. direttorio. dirigeable, agg. /s.m. dirigibile. dirigeant, agg./s.m. dirigente. diriger, v.tr. dirigere. discernement, s.m. discernimento. discerner, v.tr. discernere. disciple, s.m. discepolo. disciplinaire, agg. disciplinare. discipline, s.f. disciplina. discipliné, agg. disciplinato. discipliner, v.tr. disciplinare. discobole, s.m. discobolo. discoïde, agg. discoide. discontinu, agg. discontinuo. discord, agg. (mus.) scordato. discordance, s.f. discordanza.

disponible

discordant, agg. discordante. discorde, s.f. discordia. discorder, v.intr. discordare. discourir, v.intr. discorrere. discours, s.m. discorso. discourtois, agg. scortese. discourtoisie, s.f. scortesia. discrédit, s.m. discredito. discréditer, v.tr. screditare. discret, agg. discreto. discrètement, avv. discretamente. discrétion, s.f. discrezione. disculpation, s.f. discolpa. disculper, v.tr. discolpare. discussion, s.f. discussione. discutable, agg. discutibile. discuter, v.intr. discutere. disette, s.f. carestia. diseur, s.m. dicitore. disgrâce, s.f. disgrazia. disgracié, agg. caduto in disgrazia. disgracier, v.tr. privare del favore. disjoindre, v.tr. disgiungere. disjonction, s.f. disgiunzione. dislocation, s.f. lussazione, slogatura. disloquer, v.tr. slogare; dislocare. disparaître, v.intr. scomparire. disparate, agg. disparato; s.f. dispa­

rità. disparu, agg. / s.m. scomparso, di­

sperso. disparité, s.f. disparità. disparition, s.f. scomparsa. dispendieux, agg. dispendioso. dispensable, agg. dispensabile. dispensaire, s.m. dispensario. dispense, s.f. dispensa. dispenser, v.tr. dispensare. disperser, v.tr. disperdere; v.r. di­

sperdersi. dispersion, s.f. dispersione. disponibilité, s.f. disponibilità. disponible, agg. disponibile.

dispos

110

dispos, agg. in forma, in gamba. disposant, s.m. (dir.) donatore. disposé, agg. disposto, sistemato. disposer, v.tr. disporre; v.r. disporsi. dispositif, s.m. dispositivo, congegno. disposition, s.f. disposizione. disproportion, s.f. sproporzione. disproportionné, agg. sproporzio­

nato. dispute, s.f. disputa. disputer, v.intr. disputare. disqualifier, v.tr. squalificare. disque, s.m. disco. dissection, s.f. dissezione. dissemblable, agg. dissimile. dissemblance, s.f. dissomiglianza. disséminer, v.tr. disseminare. dissension, s.f. dissenso m. dissentiment, s.m. dissenso. disséquer, v.tr. sezionare. dissertation, s.f. dissertazione. disserter, v.intr. dissertare. dissidence, s.f. dissidenza. dissident, agg./s.m. dissidente. dissimulateur, s.m. dissimulatore. dissimulation, s.f. dissimulazione. dissimuler, v.tr. dissimulare. dissipateur, s.m. dissipatore. dissipation, s.f. dissipazione. dissiper, v.tr. sperperare. dissociabilité, s.f. dissociabilità. dissocier, v.tr. dissociare. dissolu, agg. dissoluto. dissolubilité, s.f. dissolubilità. dissoluble, agg. dissolubile. dissolution, s.f. dissoluzione; (chim.)

soluzione. dissolvant, agg./s.m. dissolvente. dissonant, agg. dissonante. dissoner, v.intr. discordare. dissoudre, v.tr. sciogliere; dissolve­

re; v.r. sciogliersi, dissolversi. dissuader, v.tr. dissuadere.

diversion

dissuasif, agg. dissuasivo. dissuasion, s.f. dissuasione. distance, s.f. distanza. distancer, v.tr. distanziare. distant, agg. discosto. distension, s.f. distensione. distillateur, s.m. distillatore. distillation, s.f. distillazione. distiller, v.tr. distillare. distillerie, s.f. distilleria. distinct, agg. distinto. distinctif, agg. distintivo. distinction, s.f. distinzione, onorifi­

cenza. distingué, agg. distinto. distinguer, v.tr. distinguere. distique, s.m. distico. distors, agg. contorto. distorsion, s.f. distorsione. distraction, s.f. distrazione. distraire, v.tr. distrarre; v.r. se distraire. distrait, agg. distratto. distraitement, avv. distrattamente. distrayant, agg. ameno; piacevole. distribuer, v.tr. distribuire. distributeur, s.m. distributore. distributif, agg. distributivo. distribution, s.f. distribuzione. district, s.m. distretto. dit, s.m. sentenza; agg. detto. dithyrambe, s.m. ditirambo. diurétique, agg. diuretico. diurne, agg. diurno. divagation, s.f. divagazione. divaguer, v.intr. divagare; (fig) sra­

gionare. dive, s.f. diva. divergence, s.f. divergenza. divergent, agg. divergente. diverger, v.intr. divergere. divers, agg. diverso. diversion, s.f. diversione.

diversité

111

diversité, s.f. diversità. divertir, v.tr. divertire. divertissant, agg. divertente. divertissement, s.m. divertimento. dividende, s.m. dividendo. divin, agg. divino. divinateur, s.m. divinatore. divination, s.f. divinazione. divinatoire, agg. divinatorio. divinement, agg. divinamente. divinisation, s.f. divinizzazione. diviniser, v.tr. divinizzare. divinité, s.f. divinità. diviser, v.tr. (mat.) dividere. diviseur, s.m. divisore. divisibilité, s.f. divisibilità. divisible, agg. divisibile. division, s.f. divisione. divisionnisme, s.m. divisionismo. divorce, s.m. divorzio. divorcer, v.intr. divorziare. divulgateur, s.m. divulgatore. divulgation, s.f. divulgazione. divulguer, v.tr. divulgare. dix, agg. num. dieci. dix-huit, agg. num. diciotto. dixième, agg. num. decimo. dix-neuf, agg. num. diciannove dix-sept, agg. num. diciassette. dizain, s.m. strofa (f.) di dieci versi. dizaine, s.f. decina. docile, agg. docile. docilité, s.f. docilità. docte, agg./s.m. dotto. docteur, s.m. dottore. doctoral, agg. dottorale. doctorat, s.m. dottorato. doctrinaire, agg. dottrinario. doctrinal, agg. dottrinale. doctrine, s.f. dottrina. document, s.m. documento. documentaire, agg. /s.m. documen­

tario.

dommage

documentation, s.f. documentazione. documenter, v.tr. documentare. dodu, agg. paffuto. doge, s.m. doge. dogmatique, agg. dogmatico. dogmatiser, v.intr. dogmatizzare. dogmatisme, s.m. dogmatismo. dogme, s.m. dogma. dogue, s.m. cane; (être d’une hu-

meur de d.) (fam.) essere di pessimo umore. doigt, s.m. dito. doigté, s.m. (mus.) diteggiatura, tocco. doigter, v.tr. (mus.) scrivere la diteg­ giatura sui tasti. doit, s.m. (comm.) dare. dol, s.m. dolo. doléance, s.f. lagnanze pl. dolent, agg. dolente. dolomite, s.f. dolomite. domaine, s.m. dominio. domanial, agg. demaniale. dôme, s.m. cupola f.; (in Italia, Germania), duomo. domesticité, s.f. domesticità, ser­ vitù. domestique, agg. domestico; s.m. servitore. domicile, s.m. domicilio. domiciliaire, agg. domiciliare. dominant, agg. dominante, sovra­ stante. dominante, s.f. dominante. dominateur, s.m. dominatore. domination, s.f. dominazione. dominer, v.tr./intr. dominare, sovra­ stare. dominicain, s.m. domenicano. dominical, agg. domenicale. domino, s.m. domino. dommage, s.m. danno; (quel d.!) che peccato!

domptable

112

domptable, agg. domabile. dompter, v.tr. domare. dompteur, s.m. domatore. don, s.m. dono. donataire, s.m. donatario. donateur, s.m. donatore. donation, s.f. donazione. donc, cong. dunque. donjon, s.m. torrione. donnée, s.f. dato m. donner, v.tr. dare; regalare. donneur, s.m. datore. dont, pron. rel. di cui, del quale, del­

la quale, dei quali, delle quali. dorade, s.f. orata. dorage, s.m. doratura f. dorénavant, avv. da ora in poi. dorer, v.tr. dorare. dorien, agg. dorico. dorloter, v.tr. accarezzare, viziare,

coccolare; v.r. viziarsi. dormant, agg. dormiente; (tecn.)

fisso. dormeur, s.m. dormiglione. dormir, v.intr. dormire; (d. comme

un sabot) d. come un ghiro; (d. sur les deux oreilles) d. fra due guanciali. dorsal, agg. dorsale (anat.) épine dorsale, spina dorsale. dortoir, s.m. dormitorio. dorure, s.f. doratura. dos, s.m. dorso, schiena f. dosable, agg. dosabile. dosage, s.m. dosaggio f. dose, s.f. dose. doser, v.tr. dosare. dossier, s.m. incartamento, pratica f; cartella f. dot, s.f. dote. dotal, agg. dotale. dotation, s.f. dotazione. doter, v.tr. dotare.

drapé

douane, s.f. dogana. douanier, s.m. doganiere. double, agg. /s.m. doppio, duplice. doubler, v.tr. raddoppiare. doublure, s.f. fodera; (cine.) contro­

figura. doucement, avv. dolcemente. doucereux, agg. dolciastro; sdolci­

nato. douceur, s.f. dolcezza; dolciumi m. pl. douche, s.f. doccia. doucher, v.tr. fare la doccia a.; v.r. far­

si la doccia. douer, v.tr. dotare. douille, s.f. bossolo (di cartuccia). douillet, agg. morbido; soffice. douleur, s.f. dolore m. douloureux, agg. doloroso. doute, s.m. dubbio. douter, v.intr. dubitare. douteur, s.m. dubitare; agg. che du­

bita. douteux, agg. dubbio; dubbioso. doux, agg. dolce; (tout d.!) adagio! douzaine, s.f. dozzina. douze, agg. num. dodici. douzième, agg. num. dodicesimo. doyen, s.m. decano. drachme, s.f. dracma. dragage, s.m. dragaggio. dragée, s.f. confetto m. dragon, s.m. drago. drague, s.f. (mecc.) draga. draguer, v.tr. dragare. drainage, s.m. drenaggio. drainer, v.tr. drenare. dramatique, agg. drammatico. dramatiser, v.tr. drammatizzare. dramaturge, s.m. drammaturgo. dramaturgie, s.f. drammaturgia. drame, s.m. dramma. drap, s.m. panno, lenzuolo. drapé, agg. drappeggio.

drapeau

113

drapeau, s.m. bandiera f.; (être sous

les drapeaux) essere sotto le armi. drapement, s.m. drappeggiamento. draper, v.tr. drappeggiare. draperie, s.f. lanificio, tendaggio m. drapier, s.m. fabbricante, venditore

di tessuti di lana. drastique, agg. drastico. drêche, s.f. trebbia. dressage, s.m. addestramento. dresser, v.tr. drizzare; ammaestrare;

(d. la table) apparecchiare la tavola. dresseur, s.m. addestratore. dressoir, s.m. credenza f. dribbler, v.tr. (calcio) dribblare, pal­ leggiare. drogue, s.f. droga. drogué, agg./s.m. drogato. droguer, v.tr. drogare; v.r drogarsi. droguerie, s.f. drogheria. droit, s.m. diritto; agg. diritto, destro. droiture, s.f. rettitudine. drolatique, agg. faceto. drôle, agg. buffo, spassoso; curioso; s.m. briccone. drôlerie, s.f. buffoneria. dromadaire, s.m. dromedario. dru, agg. spesso, fitto. druide, s.m. druido. druidique, agg. druidico. druidisme, s.m. druidismo. du, prep. art. del, dello; dal, dallo. dû, p.p. dovuto; s.m. il dovuto. dualisme, s.m. dualismo. dualité, s.f. dualità. dubitatif, agg. dubitativo. duc, s.m. duca. ducal, agg. ducale. duché, s.m. ducato. ductile, agg. duttile. ductilité, s.f. duttilità.

dyspepsie

duel, s.m. duello. duelliste, s.m. duellante. dulcification, s.f. dolcificazione. dulcifier, v.tr. dolcificare. dûment, avv. debitamente. dune, s.f. duna. dunette, s.f. (mar.) casseretto m. duo, s.m. duetto. duodénum, s.m. duodeno. dupe, s.f. vittima di un inganno; (être

la dupe) essere lo zimbello. duper, v.tr. gabbare, imbrogliare. duperie, s.f. inganno m. dupeur, s.m. imbroglione. duplicata, s.m. inv. duplicato. duplicateur, s.m. duplicatore. duplicité, s.f. doppiezza; duplicità. duquel, pron. rel. di cui, del quale;

dal quale. dur, agg. duro. durabilité, s.f. durabilità. durable, agg. durevole. durant, prep. durante. durcir, v.tr. indurire. durcissement, s.m. indurimento. durée, s.f. durata. durement, avv. duramente. durer, v.intr. durare. dureté, s.f. durezza. durillon, s.m. durone, callo. duvet, s.m. lanuggine, f.; peluria f. dynamique, s.f. dinamica; agg. di­

namico. dynamisme, s.m. dinamismo. dynamiteur, s.m. dinamitardo. dynamite, s.f. dinamite. dynamo, s.f. dinamo. dynastie, s.f. dinastia. dynastique, agg. dinastico. dysenterie, s.f. dissenteria. dyspepsie, s.f. dispepsia.

eau

114

écharde

E eau, s.f. acqua. eau-de-vie, s.f. acquavite. eau-forte, s.f. acquaforte. ébahir, v.tr. stupire; v.r. stupirsi. ébats, s.m.pl. giochi, trastullarsi. ébattre (s’), v.r. trastullarsi. ébauche, s.f. abbozzo m. ébaucher, v.tr. abbozzare. ébène, s.f. ebano m. ébénier, s.m. ebano (albero). ébéniste, s.m. ebanista. ébénisterie, s.f. ebanisteria. éberluer, v.tr. sbalordire. éblouir, v.tr. abbagliare. éblouissant, agg. abbagliante. éblouissement, s.m. capogiro. ébonite, s.f. ebanite. éboueur, s.m. spazzino. éboulée, s.f. frana. ébouler, v.intr. franare. ébouriffer, v.tr. arruffare, scarmi­

gliare. ébranchement, s.m. (agr.) dirama­

tura f. ébranchoir, s.m. roncola f. ébranlement, s.m. scossa f. ébranler, v.tr. scuotere. ébrèchement, s.m. intaccatura f. ébrécher, v.tr. intaccare. ébriété, s.f. ebbrezza. ébruiter, v.tr. divulgare. ébullition, s.f. ebollizione. éburné, agg. eburneo. écaille, s.f. squama.

écaillé, agg. squamoso. écailler, v.tr. squamare, scagliare. écale, s.f. (di noce) mallo m.; (di fave

ecc.) baccello m. écaler, v.tr. sgusciare. écarlate, agg. scarlatto. écarquiller, v.tr. (di occhi) sgranare,

spalancare. écart, s.m. scarto, sbalzo. écarté, agg. appartato, solitario. écartèlement, s.m. squartamento. écarteler, v.tr. squartare. écarter, v.tr. divaricare, scostare. ecchymose, s.f. ecchimosi. ecclésiastique, agg. ecclesiastico. écervelé, agg. scervellato. échafaud, s.m. patibolo. échafaudage, s.m. impalcatura f. échancré, agg. (sartoria) scollato. échancrer, v.tr. (sartoria) scalfare (la

scollatura). échancrure, s.f. incavatura; scollatura. échange, s.m. scambio; loc. avv. (en

échange de) in cambio di. échangeable, agg. permutabile. échanger, v.tr. contraccambiare,

scambiare. échanson, s.m. coppiere. échantillon, s.m. campione; (colle­

ction d’échantillons) campionario. échappatoire, s.f. scappatoia. échappement, s.m. scappamento. échapper, v.intr. sfuggire, scappare. écharde, s.f. scheggia.

écharner

115

écharner, v.tr. scarnare (pelli). écharpe, s.f. sciarpa. échasse, s.f.pl. trampoli m. échauboulure, s.f. orticaria (degli

animali domestici). échaudage, s.m. scottatura. échauder, v.tr. scottare. échauffant, agg. riscaldante. échauffement, s.m. riscaldamen­

to; fermentazione f.; (fig.) sovrec­ citazione f. échauffer, v.tr. scaldare. échauffourée, s.f. parapiglia m. échéance, s.f. scadenza. échéancier, s.m. scadenzario. échéant, agg. (comm.) in scadenza; (le cas é.) all’occorrenza. échec, s.m. scacco, sconfitta f. échelle, s.f. scala a pioli. échelon, s.m. piolo (di scala). échelonner, v.tr. scaglionare. écheveau, s.m. matassa f. échevelé, agg. scarmigliato, scapi­ gliato. écheveler, v.tr. scapigliare. échine, s.f. spina dorsale. échiquier, s.m. scacchiera. écho, s.m. eco f. échographie, s.f. (med.) ecografia. échoir, v.intr. scadere, toccare (in sorte). échoppe, s.f. botteguccia. échouer, v.intr. arenare; (fig.) fallire. éclaboussement, s.m. inzacchera­ mento. éclabousser, v.tr. inzaccherare. éclair, s.m. lampo; (fermeture éclair) chiusura lampo. éclairage, s.m. illuminazione f. éclaircie, s.f. schiarita; radura. éclaircir, v.tr. rischiarare; schiarire. éclaircissement, s.m. chiarimento, delucidazione f.

écornifleur

éclairer, v.tr. illuminare; v.intr. far

lume; v. imp. lampeggiare. éclaireur, s.m. esploratore. éclat, s.m. scoppio, splendore. éclatant, agg. splendente; clamo­

roso. éclatement, s.m. esplosione f.,

scoppio. éclater, v.intr. scoppiare, esplodere. éclectique, agg. eclettico. éclectisme, s.m. eclettismo. éclipse, s.f. eclissi. éclipser, v.tr. eclissare; v.r. eclissarsi. éclisse, s.f. scheggia di legno. éclopé, agg. zoppo, sciancato. éclore, v.dif. sbocciare; (fig.) spun­

tare. écluse, s.f. (idraulica) chiusa, cate­

ratta. écœurant, agg. disgustoso. écœurer, v.tr. nauseare. écolage, s.m. tasse (f.pl.) scolastiche. école, s.f. scuola. écolier, s.m. scolaro. écologie, s.f. (biol.) ecologia. ecologiste, s.m. / f. ecologista, am­

bientalista. éconduire, v.tr. congedare. économat, s.m. economato. économe, agg. economo. économie, s.f. economia. économique, agg. economico; poco

costoso. économiser, v.tr. economizzare. économiste, s.m. economista. écorçage, s.m. scortecciamento. écorce, s.f. scorza. écorcer, v.tr. sbucciare. écorcher, v.tr. scorticare, scuoiare;

(fig.) pelare. écorchure, s.f. scorticatura. écornifler, v.tr. scroccare. écornifleur, s.m. scroccone.

écosser

116

écosser, v.tr. sgusciare. écosystème, s.m.(biol.) ecosistema. écot, s.m. scotto, quota f. écoulement, s.m. scolo, smercio;

smaltimento. écouler, v.tr. smerciare; v.r. colare;

(del tempo) passare. écourter, v.tr. accorciare. écoutant, s.m. chi dà ascolto (soprat­

tutto nell’attività di associazioni di volontariato). écoute, s.f. luogo (m.) ove si ascolta; être aux écoutes, stare in ascolto. écouter, v.tr. ascoltare; dar retta. écouteur, s.m. ascoltatore; (telef.) ri­ cevitore. écoutille, s.f. boccaporto m. écran, s.m. schermo; parafuoco. écrasant, agg. schiacciante. écrasement, s.m. schiacciamento. écrasé, agg. schiacciato. écraser, v.tr. schiacciare. écrémé, agg. scremato. écrémer, v.tr. scremare. écrêter, v.tr. svettare. écrevisse, s.f. gambero m. écrier (s’), v.r. esclamare. écrin, s.m. scrigno. écrire, v.tr. scrivere. écrit, s.m. scritto. écriteau, s.m. cartello. écritoire, s.m. servizio (m.) da scri­ vania f. écriture, s.f. scrittura, calligrafia. écrivailler, v.tr. /intr. scribacchiare. écrivailleur, s.m. scribacchino. écrivain, s.m. scrittore, scrivano. écrou, s.m. (mecc.) dado; carcera­ zione. écrouelles, s.f. scrofolosi sing. écrouer, v.tr. incarcerare; immatrico­ lare (un detenuto). écroulement, s.m. crollo.

effaçure

écrouler (s’), v.r. crollare; abbattersi. écroûter, v.tr. scrostare. écru, agg. crudo, grezzo. écu, s.m. scudo. écueil, s.m. scoglio. écuelle, s.f. scodella. écumant, agg. schiumante. écume, s.f. schiuma. écumer, v.tr. schiumare; v.intr. spu­

meggiare. écumoire, s.f. schiumaiola. écureuil, s.m. scoiattolo. écurie, s.f. scuderia. écusson, s.m. stemma. écuyer, s.m. scudiere. écuyère, s.f. cavallerizza. eczéma, s.m. (med.) eczema. éden, s.m. eden. édenté, agg. sdentato. édenter, v.tr. sdentare. édicule, s.f. (arch.) edicola. édifiant, agg. edificante. édification, s.f. edificazione. édifice, s.m. edificio. édifier, v.tr. edificare. édile, s.m. edile; s.m. (st. romana)

edile; funzionario municipale, pl. le autorità municipali. édit, s.m. editto. éditer, v.tr. pubblicare. éditeur, s.m. editore. édition, s.f. edizione. éditorial, agg. editoriale. édredon, s.m. piumino. éducateur, agg. /s.m. educatore. éducatif, agg. educativo. éducation, s.f. educazione. édulcorer, v.tr. dolcificare. effaçable, agg. cancellabile. effacement, s.m. cancellazione f. effacer, v.tr. cancellare; v.r. cancel­ larsi. effaçure, s.f. cancellatura.

effarant

117

effarant, agg. sbalorditivo. effarement, s.m. sgomento. effarer, v.tr. sgomentare. effaroucher, v.tr. impaurire. effectif, agg. effettivo. effectivement, avv. effettivamente. effectuation, s.f. effettuazione. effectuer, v.tr. effettuare. effémination, s.f. effeminatezza. efféminé, agg. effeminato. effervescence, s.f. effervescenza. effervescent, agg. effervescente. effet, s.m. effetto. effeuillaison, s.f. caduta delle foglie

(in autunno). effeuiller, v.tr. sfogliare. efficace, agg. efficace. efficacité, s.f. efficacia, efficienza. efficient, agg. efficiente. effigie, s.f. effigie. effilage, s.m. sfilacciatura f. effilé, agg. affilato, esile. effleurement, s.m. sfioramento. effleurer, v.tr. sfiorare. efflorescence, s.f. efflorescenza. efflorescent, agg. efflorescente. effluence, s.f. emanazione. effluent, agg. effluente. effluve, s.m. effluvio. effondrement, s.m. crollo; sprofon­

damento. effondrer, v.tr. (agr.) dissodare; v.r.

crollare. efforcer (s’), v.r. sforzarsi. effort, s.m. sforzo. effraction, s.f. effrazione. effraie, s.f. (zool.) barbagianni m. effrayé, agg. spaurito, sgomento. effranger, v.tr. sfrangiare. effrayant, agg. spaventoso. effrayer, v.tr. spaventare; v.r. spaven­

tarsi. effréné, agg. sfrenato.

égrener

effritement, s.m. sgretolamento, sfal­

damento. effroi, s.m. sgomento, spavento. effronté, agg. sfrontato. effronterie, s.f. sfrontatezza. effroyable, agg. spaventoso, orri­

bile. effusion, s.f. effusione, spargimen­

to m. égal, agg. uguale. égalable, agg. uguagliabile. également, avv. parimenti, ugual­ mente. égaler, v.tr. uguagliare. égaliser, v.tr. livellare. égalité, s.f. uguaglianza. égard, s.m. riguardo. égaré, agg. smarrito, sperduto. égarement, s.m. smarrimento, tra­ viamento. égarer, v.tr. smarrire, traviare. égayant, agg. divertente. égayer, v.tr. rallegrare. égide, s.f. egida. églantier, s.m. rosa canina (pianta). églantine, s.f. rosa canina (fiore). église, s.f. chiesa. églogue, s.f. egloga. égoïsme, s.m. egoismo. égoïste, s.m. egoista. égorger, v.tr. sgozzare. égosiller (s’), v.r. sgolarsi. égotisme, s.m. egotismo. égotiste, s.m. egotista. égout, s.m. grondaia f.; fogna f.; (bou­ che d’é.) bocca di scarico. égoutier, s.m. fognaiolo. égouttage, s.m. scolatura f., sgoccio­ latura f. égoutter, v.intr. scolare, sgocciolare. égratigner, v.tr. graffiare. égratignure, s.f. graffiatura. égrener, v.tr. sgranare.

égyptien

118

égyptien, agg. /s.m. egiziano. eh! int. eh! éhonté, agg. spudorato. éjaculation, s.f. eiaculazione. éjaculer, v.tr. eiaculare. éjecteur, s.m. eiettore; (di fucile)

espulsore. élaboration, s.f. elaborazione. élaborer, v.tr. elaborare. élagage, s.m. potatura f.; sfronda­

tura. élaguer, v.tr. potare. élan, s.m. slancio, rincorsa. élancé, agg. slanciato. élancer, v.tr. far male, provocare fit­

te; v.r. lanciarsi, prendere lo slancio. élargir, v.tr. allargare. élargissement, s.m. allargamento. élasticité, s.f. elasticità. élastique, agg /s.m. elastico. électeur, s.m. elettore. électif, agg. elettivo. élection, s.f. elezione. électivité, s.f. elettività. électoral, agg. elettorale. électorat, s.m. elettorato. électricien, agg. /s.m. elettricista. électricien-auto, s.m. elettrauto. électricité, s.f. elettricità. électrique, agg. elettrico. électrisant, agg. elettrizzante. électriser, v.tr. elettrizzare. électro-aimant, s.m. elettrocala­

mita f. électrocardiogramme, s.m. (med.)

elettrocardiogramma. électrochimie, s.f. elettrochimica. électrode, s.f. elettrodo m. électrodynamique, s.f. elettrodi­

namica. électrolyse, s.f. elettrolisi. électromagnétique, agg. /s.m. elet­

tromagnetico.

éloigner

electroménager, agg. /sm. elettro­

domestico. électromoteur, s.m. elettromotore. électron, s.m. (fis.) elettrone. électronique, s.f. elettronica; agg.

elettronico. électrothérapie s.f. elettroterapia. éléphant, s.m. (zool.) elefante. éléphantin, agg. elefantino. élégance, s.f. eleganza. élégant, agg. elegante. élégiaque, agg. elegiaco. élégie, s.f. elegia. élément, s.m. elemento. élémentaire, agg. elementare. élevage, s.m. allevamento. élévateur, sm./agg. (tecnol.) eleva­

tore. élévation, s.f. elevazione, innalza­

mento. élève, s.m. alunno. élever, v.tr. elevare, erigere. élider, v.tr. elidere. éligibilité, s.f. eleggibilità. éligible, agg. eleggibile. élimination, s.f. eliminazione. éliminatoire, s.f. eliminatoria; agg.

eliminatorio. éliminer, v.tr. eliminare. élire, v.tr. eleggere, nominare. élision, s.f. elisione. élite, s.f. fior fiore m. élixir, s.m. elisir. elle, pron. pers. ella, essa. ellipse, s.f. ellisse (geom.). elliptique, agg. ellittico. élocution, s.f. elocuzione. éloge, s.m. elogio. élogieux, laudativo. éloigné, agg. lontano. éloignement, s.m. allontanamento;

lontananza f. éloigner, v.tr. allontanare.

éloquence

119

éloquence, s.f. eloquenza. éloquent, agg. eloquente. élu, agg. /s.m. eletto. élucidation, s.f. chiarimento m. élucider, v.tr. chiarire, delucidare. élucubration, s.f. elucubrazione. élucubrer, v.tr. elucubrare. éluder, v.tr. eludere. émacié, agg. emaciato. e-mail, s.m. (inform.) posta elettro­

nica f. émail, s.m. smalto. émaillage, s.m. smaltatura f. émailler, v.tr. smaltare. émanation, s.f. emanazione. émancipateur, s.m. emancipatore. émancipation, s.f. emancipazione. émanciper, v.tr. emancipare; v.r.

emanciparsi. émaner, v.tr. emanare. emballage, s.m. imballaggio. emballer, v.tr. imballare; v.r. entusia­

smarsi. emballeur, s.m. imballatore. embarcadère, s.m. imbarcadero. embarcation, s.f. imbarcazione. embardée, s.f. (autom.) sbandata. embargo, s.m. embargo. embarquement, s.m. imbarco. embarquer, v.tr. imbarcare. embarras, s.m. imbarazzo. embarrassant, agg. imbarazzante. embarrasser, v.tr. imbarazzare. embauchage, s.m. assunzione f.; in­

gaggio m. embaucher, v.tr. assumere; ingag­

giare. embaumement, s.m. imbalsamazio­

ne f. embaumer, v.tr. imbalsamare; v.intr.

olezzare. embaumeur, s.m. imbalsamatore. embecquer, v.tr. imbeccare.

embrayer

embellir, v.tr. /intr. imbellire. embellissement, s.m. abbellimento. embêtant, agg. seccante, rognoso. embêtement, s.m. scocciatura f., sec­

catura f. embêter, v.tr. scocciare, seccare. emblée (d’), avv. di primo acchito. emblématique, agg. emblematico. emblème, s.m. emblema. emboîtage, s.m. cofanetto, custo­

dia f. emboîter, v.tr. incastrare; (e. le pas)

seguire passo passo. embolie, s.f. embolia. embonpoint, s.m. grassezza f. emboucher, v.tr. imboccare. embouchoir, s.m. bocchino (di stru­

mento a fiato; di fucile). embouchure, s.f. imboccatura; (di

fiume) foce; (di cavallo) morso m. embouer, v.tr. infangare. embourber, v.tr. impantanare. embourgeoiser, v.intr. imborghe­

sire. embourrer, v.tr. imbottire. embourrure, s.f. imbottitura. embout, s.m. puntale, boccaglio. embouteillage, s.m. imbottiglia­

mento. embouteiller, v.tr. imbottigliare. embrachement, s.m. diramazione f. embrasement, s.m. incendio; l’in­

fiammarsi. embraser, v.tr. infiammare. embrassade, s.f. abbraccio m. embrasser, v.tr. abbracciare, bacia­

re, circondare; v.r. baciarsi. embrasure, s.f. vano m. (di finestra);

(di muro) strombatura. embrayage, s.m. innesto; (aut.) fri­

zione f. embrayer, v.tr. (mecc.) innestare;

(aut.) disinnestare la frizione.

embrouiller

120

embrouiller, v.tr. imbrogliare, con­

fondere, ingarbugliare; v.r. ingarbu­ gliarsi, confondersi. embrumé, agg. nebbioso. embrumer, v.tr. avvolgere nella nebbia. embryon, s.m. embrione. embryonnaire, agg. embrionale. embûche, s.f. insidia. embuscade, s.f. imboscata. embusquer, v.tr. imboscare; v.r. im­ boscarsi, nascondersi. éméché, agg. brillo, sbronzo. émender, v.tr. emendare. émeraude, s.f. smeraldo m. émergement, s.m. emersione f. émergence, s.f. emergenza. émergent, agg. emergente. émerger, v.intr. emergere. émeri, s.m. smeriglio. émérite, agg. emerito. émersion, s.f. emersione. émerveillement, s.m. stupore. émerveiller, v.tr. meravigliare. émétique, agg. /s.m. emetico. émetteur, s.m. emittente; traente; tra­ smittente. émettre, v.tr. emettere. émeute, s.f. sommossa, rivolta. émeutier, s.m. istigatore. émiettement, s.m. sbriciolamento. émietter, v.tr. sbriciolare. émigrant, s.m. emigrante. émigration, s.f. emigrazione. émigré, agg. /s.m. emigrato. émigrer, v.intr. emigrare. émincé, p.p. tagliato a fettine sot­ tili. éminence, s.f. eminenza. éminent, agg. eminente. émir, s.m. emiro. émissaire, s.m. emissario. émission, s.f. emissione.

empêchement

emmagasinage, s.m. immagazzi­

naggio.

emmagasiner, v.tr. immagazzinare. emménager, v.r. metter su casa; v.in­

tr. traslocare.

emmener, v.tr. portare con sé; con­

durre.

emmenotter, v.tr. ammanettare. emmitoufler, v.tr. imbacuccare; v.r.

imbacuccarsi.

émoi, s.m. emozione f. émollient, agg. /s.m. emolliente. émolument, s.m. emolumento. émondage, s.m. potatura f. émonder, v.tr. potare; mondare. émotif, agg. emotivo. émotion, s.f. emozione, commozione. émotionner, v.tr. commuovere. émotivité, s.f. emotività. émouchette, s.f. moscaiuola. émouchoir, s.m. scacciamosche. émoudre, v.tr. arrotare. émoulage, s.m. arrotatura f. émouleur, s.m. arrotino. émousser, v.tr. smussare; (fig.) atte­

nuare.

émoustiller, v.tr. eccitare; rendere eu­

forico.

émouvant, agg. commovente. émouvoir, v.tr. commuovere; emozio­

nare; v.r. commuoversi.

empaillage, s.m. impagliatura f. empaillement, s.m. imbalsamazio­

ne, (f.) di animali.

empailler, v.tr. impagliare. empanacher, v.tr. impennacchiare. empaquetage, s.m. impacchetta­

mento.

empaqueter, v.tr. impacchettare. emparer (s’), v.r. impadronirsi. empâtement, s.m. impastamento. empâter, v.tr. impastare. empêchement, s.m. impedimento.

empêcher

121

empêcher, v.tr. impedire. empeigne, s.f. tomaia. empereur, s.m. imperatore. emperler, v.tr. imperlare. empeser, v.tr. inamidare. empester, v.tr. appestare; ammor­

bare.

empêtrer, v.tr. impegolare. emphase, s.f. enfasi. emphatique, agg. enfatico. emphysème, s.m. enfisema. emphytéose, s.f. enfiteusi. empierrement, s.m. inghiaiatura f. empierrer, v.tr. inghiaiare. empiffrer, v.r. rimpinzarsi. empilement, s.m. ammucchiamento. empiler, v.tr. ammucchiare. empire, s.m. impero. empirer, v.intr. peggiorare. empirique, agg. empirico. empirisme, s.m. empirismo. emplacement, s.m. area f.; luogo. emplâtre, s.m. impiastro. emplette, s.f. compera, spesuccia. emplir, v.tr. riempire. emplissage, s.m. riempimento. emploi, s.m. impiego. employé, s.m. impiegato. employer, v.tr. impiegare, adoprare;

v.r. adoprarsi, prodigarsi.

employeur, s.m. datore di lavoro. emplumer, v.tr. impiumare. empocher, v.tr. intascare. empoigner, v.tr. agguantare. empois, s.m. amido. empoisonnement, s.m. avvelena­

mento.

empoisonner, v.tr. avvelenare. empoisonneur (f. -euse), s.m. /agg.

avvelenatore.

empoisser, v.tr. impeciare. emporté, agg. collerico, violento. emportement, s.m. escandescenza f.

encastrer

emporte-pièce, s.m. inv. mordace. emporter, v.r. portare via; v.r. arrab­

biarsi.

empoté, agg. imbranato, goffo. empoter, v.tr. mettere in un vaso. empourprer, v.tr. imporporare. empreint, agg. impresso. empreinte, s.f. impronta. empressé, agg. premuroso, solle­

cito.

empressement, s.m. premura f. empresser (s’), v.r. affrettarsi (a). emprisonnement, s.m. imprigiona­

mento.

emprisonner, v.tr. imprigionare. emprunt, s.m. prestito. emprunter, v.tr. prendere a prestito. emprunteur, s.m. chi prende a pre­

stito.

empuantir, v.tr. appestare. empuantissement, s.m. ammorba­

mento; imputridimento.

empyrée, s.m. /agg. empireo. ému, agg. /p.p. commosso. émulation, s.f. emulazione. émule, s.m. emulo. émulsion, s.f. emulsione. émulsionner, v.tr. emulsionare. en, prep. in; da; di; avv. ne. encadrement, s.m. incorniciatura f. encadrer, v.tr. incorniciare. encadreur, s.m. corniciaio. encagement, s.m. ingabbiamento. encager, v.tr. ingabbiare. encaisse, s.f. fondo (m.) di cassa. encaissé, agg. incassato. encaissement, s.m. incassamento;

incasso.

encaisser, v.tr. incassare; riscuotere. encan, s.m. incanto, asta f. encapuchonner, v.tr. incappucciare. encastrement, s.m. incastro. encastrer, v.tr. incastrare.

encaustique

122

encaustique, s.f. (pitt., chim.) en­

causto m. encaver, v.tr. mettere in cantina. enceindre, v.tr. cingere. enceinte, s.f. recinto m. encens, s.m. incenso. encensement, s.m. incensamento. encenser, v.tr. incensare. encenseur, s.m. incensatore. encensoir, s.m. incensiere, turibolo. encéphale, s.m. encefalo. encéphalite, s.f. encefalite. encerclement, s.m. accerchiamento. encercler, v.tr. accerchiare. enchaînement, s.m. incatenamento. enchaîner, v.tr. incatenare; v.r. inca­

tenarsi. enchanté, agg. incantato. enchantement, s.m. incantesimo. enchanter, v.tr. incantare. enchanteur, s.m. incantatore. enchâssement, s.m. incastonatura f. enchâsser, v.tr. incastonare. enchère, s.f. incanto m., asta pubblica. enchérir, v.intr. rincarare. enchérissement, s.m. rincaro. enchevêtrement, s.m. groviglio. enchevêtrer, v.tr. incapestrare, aggro­

vigliare. enchymose, s.f. ecchimosi. enclin, agg. inclinato, propenso. enclitique, agg. /s.m. enclitico. enclore, v.tr. recintare (con muro, sie­

pe ecc.). enclos, s.m. recinto. enclouage, s.m. inchiodamento. enclouer, v.tr. inchiodare. enclume, s.f. incudine. encoche, s.f. intaccatura. encoffrer, v.tr. chiudere in un baule. encoignure, s.f. angolo m. encollage, s.m. incollatura f. encoller, v.tr. incollare.

endurable

encolure, s.f. incollatura. encombrant, agg. ingombrante. encombre, s.m. ingombro. encombrer, v.tr. ingombrare. encore, avv. ancora. encourageant, agg. incoraggiante. encouragement, s.m. incoraggia­

mento. encourager, v.tr. incoraggiare. encourir, v.intr. incorrere. encrassement, s.m. l’insudiciare. encre, s.f. inchiostro m. encrier, s.m. calamaio. encroûtement, s.m. incrostamento. encroûter, v.tr. incrostare; v.r. fossi­

lizzarsi, ammuffire. encyclique, agg. enciclico; s.f. enci­

clica. encyclopédie, s.f. enciclopedia. encyclopédique, agg. enciclopedico. endauber, v.tr. (cuc.) stufare. endémie, s.f. endemia. endettement, s.m. l’indebitarsi. endetter, v.tr. indebitare. endiablé, agg. indiavolato. endiabler, v.intr. imbestialirsi. endiguement, s.m. arginatura f. endive, s.f. indivia. endocardite, s.f. endocardite. endocarpe, s.m. endocarpo. endolori, agg. indolenzito. endolorir, v.tr. indolenzire. endolorissement, s.m. indolenzi­

mento. endommagement, s.m. danneggia­

mento. endormir, v.tr. addormentare. endossataire, s.m.(di banca) gira­

tario. endroit, s.m. luogo. enduire, v.tr. spalmare. enduit, s.m. intonaco. endurable, agg. sopportabile.

endurance

123

endurance, s.f. resistenza; sopporta­

zione. endurant, agg. tollerante. endurci, agg. incallito, indurito. endurcir, v.tr. indurire. endurcissement, s.m. resistenza f.;

durezza. endurer, v.tr. sopportare, tollerare. énergétique, agg. energetico. énergie, s.f. energia. énergique, agg. energico. énergumène, s.m. energumeno. énervant, agg. snervante. énervé, agg. irritato; nervoso. énervement, s.m. irritabilità f., so­

vreccitabilità f. énerver, v.tr. innervosire, irritare; v.r.

innervosirsi. enfance, s.f. infanzia. enfant, s.m. fanciullo, bambino, cre­

atura f. enfantement, s.m. parto. enfanter, v.tr. partorire; (fig.) creare. enfantillage, s.m. ragazzata f. enfantin, agg. infantile. enfariné, agg. infarinato. enfariner, v.tr. infarinare. enfer, s.m. inferno. enfermer, v.tr. chiudere; v.r. chiuder­

si, rinchiudersi. enfiévré, agg. febbrile. enfiévrer, v.tr. dare la febbre. enfilade, s.f. fuga (di stanze). enfiler, v.tr. infilare, imboccare; v.r. in­

filarsi. enfin, avv. finalmente. enflammer, v.tr. infiammare. enflé, agg. gonfio. enfler, v.tr. gonfiare; esagerare; v.r.

gonfiarsi. enflure, s.f. gonfiezza. enfoncé, agg. conficcato, sprofon­

dato.

engraissage

enfoncement, s.m. conficcamento;

(di muri) rientranza f. enfoncer, v.tr. conficcare, piantare. enfouir, v.tr. sotterrare; nascondere. enfourcher, v.tr. inforcare. enfournée, s.f. infornata. enfourner, v.tr. infornare. enfreindre, v.tr. infrangere. enfuir (s’), v.r. fuggire; svanire. enfumage, s.m. affumicatura f. enfumer, v.tr. affumicare. enfûtage, s.m. imbottatura f. (del

vino). enfutailler, v.tr. imbottare (il vino). engagé, agg. impegnato. engageant, agg. attraente. engagement, s.m. impegno; (mil.)

reclutamento (di volontari). engager, v.tr. impegnare, vincolare. engainer, v.tr. inguainare. engeance, s.f. razza, genia. engelure, s.f. gelone m. engendrer, v.tr. generare; provocare. engin, s.m. ordigno. englober, v.tr. inglobare. engloutir, v.tr. inghiottire. engloutissement, s.m. inghiotti­

mento. engommer, v.tr. ingommare. engorgement, s.m. ingorgo. engorger, v.tr. ingorgare, intasare; v.r.

intasarsi. engouement, s.m. infatuazione f. engouer (s’), v.r. infatuarsi, incapric­

ciarsi. engouffrement, s.m. inghiottimento. engouffrer, v.tr. (fig.) inghiottire. engourdi, agg. intorpidito. engourdissement, s.m., intorpidi­

mento. engrais, s.m. concime, letame, ferti­

lizzante. engraissage, s.m. concimazione f.

engraissement

124

engraissement, s.m. ingrassamento. engraisser, v.tr. ingrassare; conci­

mare.

engrenage, s.m. ingranaggio. engrener, v.tr. ingranare. engrumeler (s’), v.r. raggrumarsi. enhardir, v.tr. imbaldanzire. enharnachement, s.m. bardatura f. énigmatique, agg. enigmatico. énigme, s.f. enigma m. enivrant, agg. inebriante. enivrement, s.m. ebbrezza f. enivrer, v.tr. inebriare. enjambée, s.f. passo (m.) lungo. enjambement, s.m.(metrica) enjam­

bement.

enjamber, v.tr. scavalcare; v.intr.

camminare a lunghi passi.

enjeu, s.m. posta (al gioco) f. enjoindre, v.tr. ingiungere. enjôlement, s.m. raggiro. enjôler, v.tr. raggirare. enjôleur, s.m. rubacuori enjoliver, v.tr. adornare. enjoué, agg. allegro. enjouement, s.m. buonumore, brio. enlacement, s.m. intreccio. enlacer, v.tr. allacciare, intrecciare. enlaidir, v.tr. /intr. imbruttire. enlaidissement, s.m. imbruttimento. enlèvement, s.m. rapimento. enlever, v.tr. alzare, portare via; espu­

gnare.

enlignement, s.m. allineamento. enligner, v.tr. allineare. enluminer, v.tr. miniare. enlumineur, s.m. miniatore. enluminure, s.f. miniatura. ennemi, agg. /s.m. nemico. ennoblir, v.tr. nobilitare. ennoblissement, s.m. nobilitazio­

ne f.

ennui, s.m. noia f., fastidio.

ensabler

ennuyant, agg. noioso. ennuyer, v.tr. annoiare; seccare; te­

diare; stuccare.

ennuyeux, agg. /s.m. noioso, seccan­

te, uggioso.

énoncé, s.m. enunciato (ling., mat.). énoncer, v.tr. enunciare. énonciation, s.f. enunciazione. enorgueillir, v.tr. inorgoglire. énorme, agg. enorme. énormité, s.f. enormità. enquérir (s’), v.r. informarsi. enquête, v.tr. inchiesta. enquêteur, s.m. inquirente. enraciné, agg. radicato. enraciner, v.tr. fare attecchire. enragé, agg. arrabbiato. enrager, v.intr. essere furioso. enrégimenter, v.tr. irreggimentare. enregistrement, s.m. registrazione f. enregistrer, v.tr. registrare, protocol­

lare.

enregistreur, s.m. registratore. enrhumer, v.tr. far venire il raffred­

dore a; v.r. raffreddarsi.

enrichi, agg. arricchito. enrichir, v.tr. arricchire. enrichissement, s.m. arricchimento. enrôlé, p.p. /s.m. arruolato. enrôlement, s.m. arruolamento. enrôler, v.tr. arruolare. enroué, agg. rauco. enrouement, s.m. raucedine f. enrouer, v.tr. rendre rauco. enrouiller, v.tr. far arrugginire. enroulement, s.m. avvolgimento. enrouler, v.tr. avvolgere. enrubanner, v.tr. infiocchettare, in­

fioccare; v.r. infiocchettarsi, bar­ darsi. ensablement, s.m. insabbiamento. ensabler, v.tr./intr. insabbiare; v.r. in­ sabbiarsi.

ensacher

125

ensacher, v.tr. insaccare. ensanglanter, v.tr. insanguinare. enseigne, s.f. insegna. enseignement, s.m. insegnamento. enseigner, v.tr. insegnare. ensemble, avv. insieme. ensemencement, s.m. semina f. ensemencer, v.tr. seminare. enserrer, v.tr. rachiudere. ensevelir, v.tr. seppellire. ensevelissement, s.m. seppellimen­

to, tumulazione. ensoleillement, s.m. soleggiamento. ensoleiller, v.tr. illuminare (del sole). ensommeillé, agg. assonnato. ensorcelant, agg. ammaliatore. ensorceler, v.tr. ammaliare, stregare. ensorceleur, s.m. stregone; agg. am­

maliante. ensorcellement, s.m. malia f. ensuite, avv. poi, quindi, dopo. ensuivre (s’), v.r. derivare. entablement, s.m. cornicione. entaille, s.f. intaglio m. entailler, v.tr. intagliare. entamer, v.tr. intaccare; (e. une con­

versation) intavolare una conversa­ zione. entassement, s.m. ammucchiamen­ to, mucchio. entasser, v.tr. ammucchiare; v.r. am­ mucchiarsi, stiparsi. ente, s.f. innesto m. entendant, agg./s.m. udente. entendement, s.m. intendimento. entendeur, s.m. intenditore. entendre, v.tr. intendere; sentire, udi­ re; percepire. v.r. intendersi. entente, s.f. intesa, accordo m. enter, v.tr. innestare. entérite, s.f. enterite. entéroclyse, s.f. enteroclisi. entérocolite, s.f. enterocolite.

entraîneur

enterrement, s.m. seppellimento, se­

poltura, sotterramento; mortorio. enterrer, v.tr. seppellire, sotterrare. en-tête, s.m. intestazione f. entêté, agg. /s.m. testardo. entêtement, s.m. caparbietà f.; coc­

ciutaggine f. enthousiasme, s.m. entusiasmo. enthousiasmer, v.tr. entusiasmare. enthouisiaste, agg. entusiasta. entiché, agg. infatuato. entichement, s.m. infatuazione f. entier, agg. intero. entièrement, avv. interamente. entité, s.f. entità. entoilage, s.m. tela (f.) da imballo. entomologie, s.f. entomologia. entomologiste, s.m. entomologo. entonnement, s.m. imbottatura f. entonner, v.tr. imbottare; (mus.) in­

tonare. entonnoir, s.m. imbuto. entorse, s.f. storta. entortillage, s.m. groviglio. entortiller, v.tr. attorcigliare. entour (à l’), avv. nei dintorni, nelle

vicinanze. entourage, s.m. ambiente; persone

frequentate abitualmente. entourer, v.tr. attorniare. entournure, s.f. giro (m.) della ma­

nica. entraccorder (s’), v.r. accordarsi. entracte, s.m. (teat.) intermezzo. entraider (s’), v.r. aiutarsi a vicenda. entrailles, s.f. pl. intestini m.; viscere. entr’aimer (s’), v.r. amarsi l’un l’al­

tro. entrain, s.m. brio. entraînement, s.m. allenamento. entraîner, v.tr. trascinare; allenare; v.r.

allenarsi. entraîneur, s.m. allenatore.

entrant

126

entrant, agg. entrante. entr’apercevoir, v.tr. intravvedere. entrave, s.f. ostacolo m. entraver, v.intr. intralciare. entre, prep. fra, tra. entrebâillement, s.m. spiraglio; fes­

sura f. entrebâiller, v.tr. socchiudere. entre-bande, s.f. cimosa. entrechoquer (s’), v.r. scontrarsi. entrecôte, s.f. costata. entrecouper, v.tr. intersecare. entre-deux, s.m. inv. tramezzo. entrée, s.f. ingresso m. entrefaites, s.f. pl.; (sur ces e.) in quel

mentre. entrefilet, s.m. trafiletto; stelloncino. entrelacement, s.m. intreccio. entrelacer, v.tr. intrecciare; v.r. intrec­

ciarsi. entre-ligne, s.m. interlinea f. entremêlement, s.m. frammischia­

mento. entremêler, v.tr. frammischiare. entremets, s.m. piatto di mezzo. entremetteur, s.m. mezzano. entremettre (s’), v.r. interporsi. entremise, s.f. interposizione; media­

zione. entrepont, s.m. (mar.) interponte. entrepôt, s.m. deposito franco. entreprenant, agg. intraprendente. entreprendre, v.tr. intraprendere. entrepreneur, s.m. imprenditore. entreprise, s.f. impresa. entrer, v.intr. entrare; (e. en ménage)

metter su casa. entresol, s.m. mezzanino. entre-temps, avv. nel frattempo. entretenir, v.tr. mantenere, trattenere. entretien, s.m. mantenimento, con­

servazione f.; colloquio. entrevoir, v.tr. intravvedere.

épancher

entrevue, s.f. intervista. entrouvert, agg. socchiuso, semi­

chiuso. entrouvrir, v.tr. socchiudere. énucléer, v.tr. enucleare. énumération, s.f. enumerazione. énumérer, v.tr. enumerare. envahir, v.tr. invadere. envahissant, agg. invadente. envahissement, s.m. invasione f. envahisseur, s.m. invasore. enveloppant, agg. avvolgente. enveloppe, s.f. busta. enveloppement, s.m. avvolgimento. envelopper, v.tr. avvolgere; v.r. av­

volgersi. envenimer, v.tr. avvelenare; inasprire. envers, prep. verso; s.m. rovescio. envi, s.m. (à l’e.) a gara. enviable, agg. invidiabile. envie, s.f. invidia; voglia. envier, v.tr. invidiare. envieux, agg. invidioso. environ, avv. / prep. circa, press’a

poco. enrironnant, agg. circostante. environner, v.tr. circondare. environs, s.m. pl. dintorni. envisager, v.tr.; esaminare. envoi, s.m. invio. envolée, s.f. slancio m. envoler (s’), v.r. volar via. envoyé, s.m. / agg. inviato; incaricato. envoyer, v.tr. mandare. envoyeur, s.m. mittente. épais, agg. spesso, fitto, denso. épaisseur, s.f. spessore m; (é.

d’esprit) ottusità. épaissir, v.tr. infittire; v.intr./r. ispes­

sire. épanchement, s.m. spandimento;

travaso; sfogo; (fig.) effusione f. épancher, v.tr. spandere; sfogare.

épanouir

127

épanouir, v.tr. schiudere; v.r. sboc­

ciare. épanouissement, s.m. lo sbocciare

(dei fiori). épargne, s.m. risparmio. épargnant, s.m. risparmiatore. épargner, v.tr. risparmiare. éparpillement, s.m. sparpaglia­

mento. éparpiller, v.tr. sparpagliare. épars, agg. sparso. épatant, agg. straordinario. épaté, agg. schiacciato (del naso);

stupito. épater, v.tr. stupire. épaule, s.f. spalla. épaulée, s.f. spallata. épauler, v.tr. spalleggiare. épaulette, s.f. spallina. épave, s.f. rottame m., relitto m. épée, s.f. spada. épeler, v.tr. compitare. éperdu, agg. sconvolto, desolato, tra­

volgente. éperdument, avv. perdutamente, svi­

sceratamente. éperon, s.m. sperone. éperonner, v.tr. spronare; speronare. épervier, s.m. sparviero. éphèbe, agg. efebo. éphémère, agg. effimero. éphémérides, s.f.pl. effemeridi. épi, s.m. spiga f. épiage, s.m. spigatura f. épice, s.f. spezie pl. épicentre, s.m. epicentro. épicer, v.tr. condire con spezie, insa­ porire. épicerie, s.f. drogheria. épicier, s.m. droghiere. épicurien, agg./s.m. epicureo. épicurisme, s.m. epicureismo. épidémie, s.f. epidemia.

épontiller

épidémique, agg. epidemico. épiderme, s.m. epidermide. épier, v.tr. spiare. épieu, s.m. spiedo. épigastre, s.m. epigastrio. épigone, s.m. epigono. épigramme, s.f. epigramma m. épigraphe, s.f. epigrafe. épigraphie, s.f. epigrafia. épigraphique, agg. epigrafico. épilation, s.f. depilazione. épilatoire, s.m. depilatorio. épilepsie, s.f. epilessia. épileptique, agg. /s.m. epilettico. épiler, v.tr. depilare. épilogue, s.m. epilogo. épinaie, s.f. spineto m. épinard, s.m. spinacio. épine, s.f. spina. épinette, s.f. spinetta. épingle, s.f. spilla, spillo m.; (é. de

nourrice) spillo di sicurezza m. épingle à cheveux, s.f. forcina. épingler, v.tr. appuntare con uno

spillo. épiphanie, s.f. epifania. épique, agg. epico. épiscopal, agg. episcopale. épiscopat, s.m. episcopato. épisode, s.m. episodio. épisodique, agg. episodico. épistolaire, agg. epistolare. épitaphe, s.m. epitaffio. épithalame, s.m. epitalamio. épithète, s.f. epiteto m. épître, s.f. epistola. éploré, agg. sconsolato. éplucher, v.tr. sbucciare; spulciare. épluchure, s.f. buccia. épointage, s.m. spuntatura f. épointer, v.tr. spuntare. éponge, s.f. spugna. épontiller, v.tr. puntellare.

épopée

128

épopée, s.f. epopea. époque, s.f. epoca. époumoner (s’), v.r. spolmonarsi. épousailles, s.f.pl. sposalizio s.m. épouse, s.f. sposa. épouser, v.tr. sposare. époussetage, s.m. spolveratura f. épousseter, v.tr. spolverare. épouvantable, agg. spaventoso. épouvantail, s.m. spauracchio. épouvante, s.f. spavento m. épouvanter, v.tr. spaventare. époux, s.m. sposo. éprendre (s’), v.r. innamorarsi. épreuve, s.f. prova; (tip.) bozza. épris, agg. innamorato. éprouver, v.tr. provare. éprouvette, s.f. provetta, provino m. épucer, v.tr. spulciare. épuisable, agg. esauribile. épuisement, s.m. esaurimento. épuisé, agg. esaurito; (édition é) edi­

zione esaurita; spossato, sfinito, sfi­ brato. épuiser, v.tr. esaurire, sfinire; v.r. esaurirsi, sfinirsi, sfibrarsi. épurateur, s.m. depuratore. épuration, s.f. depurazione. épurer, v.tr. depurare. équanimité, s.f. equanimità. équarrir, v.tr. squadrare; squartare (animali macellati). équarrissage, s.m. squadratura f. équateur, s.m. equatore. équation, s.f. equazione. équatorial, agg. equatoriale. équerre, s.f. squadra. équestre, agg. equestre. équiangle, agg. equiangolo. équidistant, agg. equidistante. équilibre, s.m. equilibrio. équilibrer, v.tr. equilibrare. équilibriste, s.m. equilibrista.

éructation

équin, agg. equino. équinoxe, s.m. equinozio. équipage, s.m. equipaggio. équipe, s.f. squadra. équipée, s.f. prodezza. équipement, s.m. equipaggiamento. équiper, v.tr. equipaggiare, attrezza­

re; v.r. attrezzarsi. équitable, agg. equo, equanime. équitation, s.f. equitazione. équité, s.f. equità. équivalence, s.f. equivalenza. équivalent, agg. equivalente. équivaloir, v.intr. equivalere. équivoque, agg. /s.f. equivoco. équivoquer, v.intr. equivocare. érable, s.m. acero. érafler, v.tr. scalfire. éraflure, s.f. scalfittura. ère, s.f. era, epoca. érect, agg. eretto. érection, s.f. erezione. éreinté, agg. sfiancato. éreintement, s.m. spossatezza, stron­

catura. éreinter, v.tr. spossare. éreinteur, s.m. stroncatore. ergot, s.m. sprone (di gallo). ergotage, s.m. cavillosità. ériger, v.tr. erigere; v.r erigersi. ermitage, s.m. eremitaggio. ermite, s.m. eremita. éroder, v.tr. corrodere. érosif, agg. erosivo. érosion, s.f. (geol.) erosione; (fig.)

corrosione. érotique, agg. erotico. errant, agg. errante. errer, v.intr. errare. erreur, s.f. errore m. erroné, agg. erroneo. erronément, avv. erroneamente. éructation, s.f. eruttazione.

éructer

129

éructer, v.intr. vomitare; eruttare. érudit, agg. /s.m. erudito. érudition, s.f. erudizione. éruptif, agg. eruttivo. éruption, s.f. eruzione. érysipèle, s.m. risipola f. érythème, s.m. eritema. ès, prep. in, negli, nelle; (docteur ès

lettres) dottore in lettere. escabeau, s.m. sgabello. escadre, s.f. squadra navale. escadrille, s.f. squadriglia. escadron, s.m. squadrone. escalade, s.f. scalata. escalader, v.tr. scalare. escale, s.f. scalo m.; (aviaz.) scalo

(m.) intermedio. escalier, s.m. scala f.; scalinata f. escalope, s.f. scaloppina. escamotage, s.m. escamotage, espe­

diente. escapade, s.f. scappata. escarboucle, s.f. carbonchio m. escarcelle, s.f. scarsella. escargot, s.m. lumaca f. escarmouche, s.f. scaramuccia. escarole, s.f. scarola. escarpé, agg. scosceso. escarpement, s.m. scarpata f. escarpolette, s.f. altalena. esclaffer (s’), v.r. ridere a crepapelle. esclandre, s.m. piazzata, putiferio. esclavage, s.m. schiavitù f. esclavagiste, s.m. schiavista. esclave, s.m. schiavo. escomptable, agg. scontabile. escompte, s.m. sconto. escompter, v.tr. scontare. escorte, s.f. scorta. escorter, v.tr. scortare. escrime, s.f. scherma. escrimer, v.intr. tirar di scherma; v.r.

ingegnarsi.

essence

escrimeur, s.m. schermitore. escroc, s.m. truffatore, imbroglione. escroquer, v.tr. imbrogliare, truffare. escroquerie, s.f. truffa, fregatura. ésotérique, agg. esoterico. ésotérisme, s.m. esoterismo. espace, s.m. spazio. espacer, v.tr. diradare. espadon, s.m. spadone. espalier, s.m. spalliera f. (di alberi). espèce, s.f. specie. espérance, s.f. speranza. espéranto, s.m. esperanto. espérer, v.tr. /intr. sperare. espiègle, s.m./agg. birichino. espièglerie, s.f. birichinata. espion, s.m. spia f. espionnage, s.m. spionaggio. espionner, v.tr. spiare. esplanade, s.f. spianata. espoir, s.m. speranza f., speme. esprit, s.m. spirito; anima f. esquif, s.m. schifo, battellino. esquille, s.f. scheggia d’osso. esquimau, s.m. /f. eschimese. esquisse, s.f. schizzo m, (pitt.) mac­

chietta. esquisser, v.tr. schizzare, tratteg­

giare. esquiver, v.tr. schivare; v.r. svignar­

sela. essai, s.m. saggio; esperimento, ten­

tativo. essaim, s.m. schiame. essaimer, v.intr. sciamare. essarter, v.tr. dissodare. essarts, s.m.pl. terreno dissodato. essayage, s.m. prova (f.) di vestiti. essayer, v.tr. provare; v.intr. pro­

varsi a. essence, s.f. essenza; benzina; (po­

ste, distributeur d’essence) distribu­ tore di benzina.

essentiel

130

essentiel, agg. essenziale; (caractère

e.) essenzialità f. essieu, s.m. (aut.) asse. essor, s.m. sviluppo, slancio. essorer, v.tr.. strizzare; centrifugare. essuie-main, s.m. asciugamano. essuyage, s.m. asciugatura. essuyer, v.tr. asciugare; v.r. asciu­

garsi. est, s.m. est. estacade, s.f. palizzata. estafette, s.f. staffetta. estafier, s.m. staffiere. estafilade, s.f. sfregio m. estampe, s.f. stampa. estampillage, s.m. stampigliatura f. esthète, s.m. esteta. esthétique, agg. estetico. estimable, agg. stimabile. estimateur, s.m. stimatore. estimation, s.f. stima, perizia. estimer, v.tr. stimare. estivant, s.m. villeggiante. estiver, v.tr. villeggiare. estoc, s.m. stocco. estocade, s.f. stoccata. estomac, s.m. stomaco. estompe, s.f. sfumino m. estomper, v.tr. sfumare. estoquer, v.tr. stoccare. estrade, s.f. palco m., podio m.; pe­

dana. estropier, v.tr. storpiare. estuaire, s.m. estuario. esturgeon, s.m. storione. et, cong. e. établage, s.m. stallaggio. étable, s.f. stalla. établi, s.m. banco da lavoro; p.p./agg.

stabilito. établir, v.tr. sancire, stabilire; v.r. sta­

bilirsi. établissement, s.m. stabilimento;

éthique (comm.); (é. des écritures) impian­ to contabile.

étage, s.m. piano. étagère, s.f. scaffale m., scansia, pal­

chetto. étai, s.m. puntello, sostegno. étaim, s.m. stame (della lana). étain, s.m. stagno. étal, s.m. banco (da macellaio). étalage, s.m. vetrina f., mostra f., ban­

carella f. étaler, v.tr. sténdere, sfoggiare; scio­

rinare; (fig.) sfoderare; v.r. sdraiarsi. étalon, s.m. stallone. étalonner, v.tr. verificare (pesi). étamage, s.m. stagnatura f. étameur, s.m. stagnaio. étancher, v.tr. stagnare. étançonnement, s.m. puntella­

mento. étançonner, v.tr. puntellare. étang, s.m. stagno (d’acqua). étape, s.f. tappa. état, s.m. stato. état-major, s.m. stato maggiore. étau, s.m. morsa f. été, s.m. estate f.; p.p. stato, stati, sta­

ta, state. éteignoir, s.m. spegnitoio. éteindre, v.tr. spegnere. étendard, s.m. stendardo. étendre, v.tr. stendere. étendue, s.f. distesa. éternel, agg. eterno. éternellement, avv. eternamente. éterniser, v.tr. perpetuare. éternité, s.f. eternità. éternuement, s.m. starnuto. éternuer, v.tr. starnutire. éteule, s.f. stoppia. éther, s.m. etere. éthére, agg. etereo. éthique, s.f. etica; agg. etico.

ethnique

131

ethnique, agg. etnico. ethnographe, s.m. etnografo. ethnographie, s.f. etnografia. ethnologie, s.f. etnologia. ethnologue, s.m. etnologo. étiage, s.m. magra f. (di fiume). étincelant, agg. scintillante. étinceler, v.intr. scintillare. étincelle, s.f. scintilla. étincellement, s.m. scintillio. étiologie, s.f. etiologia. étique, agg. / s.m. (letter.) scarno,

emaciato. étiqueter, v.tr. applicare l’etichetta. étiquette, s.f. etichetta. étirer, v.tr. distendere; stiracchiare;

v.r. stirarsi. étoffe, s.f. stoffa. étoile, s.f. stella. étoilé, agg. stellato. étole, s.f. stola. étonnant, agg. sorprendente. étonné, agg. stupito. étonnement, s.m. stupore. étonner, v.tr. stupire; v.r. meravi­

gliarsi. étouffant, agg. soffocante. étouffement, s.m. soffocamento. étouffer, v.tr. soffocare. étoupe, s.f. stoppa. étoupille, s.f. miccia. étourderie, s.f. sbadataggine, sca­

pataggine, smemorataggine, sven­ tatezza. étourdi, agg. sbadato, smemorato, stordito, sventato; (à l’étourdie) all’impazzata. étourdir, v.tr. stordire, sbalordire; v.r. stordirsi. étourdissant, agg. assordante; sba­ lorditivo. étourdissement, s.m. stordimento. étourneau, s.m. storno.

évader

étrange, agg. strano. étranger, agg./s.m. straniero, estero. étrangeté, s.f. stranezza. étranglement, s.m. strangolamento. étrangler, v.tr. strozzare. étrangleur, s.m. strangolatore. être, v.tr. essere; stare; esistere; s.m.

ente. étrécir, v.intr./tr. restringere, strimin­

zire. étreindre, v.tr. serrare. étrenne, s.f. strenna. étrier, s.m. staffa f. étrille, s.f. striglia. étriller, v.tr. strigliare. étriper, v.tr. sventrare. étrivière, s.f. staffile m. étroit, agg. stretto. étroitesse, s.f. strettezza, ristrettezza. étude, s.f. studio m.; studio (m.) d’av­

vocato. étudiant, s.m. studente. étudier, v.tr. studiare; v.r. studiarsi. étui, s.m. astuccio. étuve, s.f. stufa; essiccatoio m.; for­

no m. étymologie, s.f. etimologia. étymologique, agg. etimologico. eu, p.p. avuto. eucalyptus, s.m. eucalipto. eucharistie, s.f. eucaristia. eunuque, s.m. eunuco. euphémisme, s.m. (ling.) eufemi­

smo. euphonique, agg. eufonico. euphorie, s.f. euforia. européen, agg. /s.m. europeo. euthanasie, s.f. eutanasia. eux, pron. pers. essi, loro. évacuation, s.f. evacuazione. évacuer, v.tr. evacuare. évadé, s.m. evaso. évader, v.intr. evadere.

évaluable

132

évaluable, agg. valutabile. évaluation, s.f. valutazione. évaluer, v.tr. valutare. évanescence, s.f. evanescenza. évangélique, agg. evangelico. évangélisation, s.f. evangelizzazione. évangéliser, v.tr. evangelizzare. évangile, s.m. vangelo. évanouir (s’), v.r. svenire. évanouissement, s.m. mancamen­

to, svenimento. évaporation, s.f. evaporazione. évaporer, v.intr. evaporare. évasif, agg. evasivo. évasion, s.f. evasione. évêché, s.m. vescovado. éveil, s.m. risveglio. éveiller, v.tr. svegliare. événement, s.m. avvenimento. évent, s.m. alterazione f. (di vini o

cibi dovuta all’aria). éventail, s.m. ventaglio. éventer, v.tr. ventilare. éventrer, v.tr. sbudellare, sventrare,

sviscerare. éventualité, s.f. eventualità. éventuel, agg. eventuale. évêque, s.m. vescovo. évertuer (s’), v.r. adoperarsi. évidemment, avv. evidentemente. évidence, s.f. evidenza. évident, agg. evidente. évier, s.m. acquaio. évincer, v.tr. (dir.) evincere; soppian­

tare. évitable, agg. evitabile. éviter, v.tr. evitare. évocateur, s.m. evocatore. évocation, s.f. evocazione. évolutif, agg. evolutivo. évolution, s.f. evoluzione. évoquer, v.tr. evocare, rievocare, ri­

cordare.

excessif

ex, prep. (l’ex­directeur) l’ex diret­

tore; s.m. (mon ex) il mio ex. exacerbation, s.f. esacerbazione. exact, agg. esatto. exacteur, s.m. esattore (delle impo­

ste). exaction, s.f. esazione. exactitude, s.f. esattezza. exagération, s.f. esagerazione. exagéré, agg. esagerato. exagérer, v.tr. esagerare. exaltation, s.f. esaltazione. exalté, agg. esaltato. exalter, v.tr. esaltare. examen, s.m. esame. examinateur, s.m. esaminatore. examiner, v.tr. esaminare. exanthème, s.m. esantema. excavateur, s.m. scavatrice f. exclusivité, s.f. esclusiva. exaspération, s.f. esasperazione. exaspérer, v.tr. esasperare; v.r. esa­

sperarsi. exaucement, s.m. esaudimento. exaucer, v.tr. colmare, esaudire. excavateur, s.m. scavatrice f. excaver, v.tr. scavare. excédant, agg. esasperante, irritante. excédent, s.m. eccedenza f. excédentaire, agg. eccedente. excéder, v.tr. eccedere. excellence, s.f. eccellenza. excellent, agg. eccellente. exceller, v.intr. eccellere. excentricité, s.f. eccentricità. excentrique, agg. eccentrico. excepté, p.p. eccettuato; prep. ec­

cetto. excepter, v.tr. eccettuare. exception, s.f. eccezione. exceptionnel, agg. eccezionale. excès, s.m. eccesso. excessif, agg. eccessivo.

excision

133

excision, s.f. (med.) recisione. excitabilité, s.f. eccitabilità. excitable, s.f. eccitabile. excitant, agg. /s.m. eccitante. excitation, s.f. eccitamento m. exciter, v.tr. eccitare. exclamatif, agg. esclamativo. exclamation, s.f. esclamazione. exclamer (s’), v.r. esclamare. exclure, v.tr. escludere. exclusif, agg. esclusivo. exclusion, s.f. esclusione. exclusivisme, s.m. esclusivismo. exclusiviste, s.m. esclusivista. exclusivité, s.f. esclusiva. excommunication, s.f. scomunica. excommunier, v.tr. scomunicare. excoriation, s.f. escoriazione. excorier, v.tr. escoriare. excrément, s.m. escremento. excrétion, s.f. escrezione. excroissance, s.f. escrescenza. excursion, s.f. escursione. excursionniste, s.m. escursionista. excusable, agg. scusabile. excuse, s.f. scusa. excuser, v.tr. scusare. exécrable, agg. esecrabile. exécration, s.f. esecrazione. exécrer, v.tr. esecrare. exécutable, agg. eseguibile. exécutant, s.m. esecutore. exécuter, v.tr. eseguire. exécutif, agg. esecutivo. exécution, s.f. esecuzione. exécutoire, agg. esecutorio. exégèse, s.f. esegesi. exégète, s.m. esegeta. exemplaire, agg. /s.m. esemplare. exemple, s.m. esempio; (par e.) per

esempio. exempt, agg. esente. exempter, v.tr. esentare.

exorde

exemption, s.f. esenzione. exerçant, s.m. negoziante; agg. eser­

cente. exercer, v.tr. esercitare, allenare; v.r.

esercitarsi, allenarsi. exercice, s.m. esercizio. exhalaison, s.f. esalazione. exhalation, s.f. esalazione, esalamen­

to m. exhaler, v.tr. esalare. exhéréder, v.tr. diseredare. exhiber, v.tr. esibire. exhibition, s.f. esibizione. exhilarant, agg. esilarante. exhortatif, agg. esortativo. exhortation, s.f. esortazione. exhorter, v.tr. esortare. exhumation, s.f. esumazione. exhumer, v.tr. esumare. exigeant, agg. esigente. exigence, s.f. esigenza. exiger, v.tr. esigere. exigibilité, s.f. esigibilità. exigible, agg. esigibile. exigu, agg. esiguo. exiguïté, s.f. esiguità. exil, s.m. esilio. exilé, agg. /s.m. esiliato, esule. exiler, v.tr. esiliare. existant, agg. esistente. existence, s.f. esistenza. exister, v.intr. esistere. exode, s.m. esodo. exogène, agg. esogeno. exonérer, v.tr. esonerare. exorbitance, s.f. esorbitanza. exorbitant, agg. esorbitante. exorcisation, s.f. esorcizzazione. exorciser, v.tr. esorcizzare. exorciser, v.tr. esorcizzare. exorcisme, s.m. esorcismo. exorciste, s.m. esorcista. exorde, s.m. esordio.

exothermique

134

exothermique, agg. esotermico. exotique, agg. esotico. exotisme, s.m. esotismo. expansif, agg. espansivo. expansion, s.f. espansione. expansivité, s.f. espansività. expatriation, s.f. espatrio m. expatrier (s’), v.intr. espatriare. expectation, s.f. aspettazione. expectative, s.f. aspettativa. expectorant, agg. / s.m. espettorante. expectoration, s.f. espettorazione. expectorer, v.tr. espettorare. expédient, s.m. espediente. expédier, v.tr. spedire; (dir.) stende­

re la copia conforme di. expéditeur, s.m. speditore. expédition, s.f. spedizione. expéditionnaire, s.m. spedizioniere. expérience, s.f. esperienza. expérimental, agg. sperimentale. expérimentation, s.f. sperimenta­

zione. expérimenté, agg. esperto, consu­

mato. expérimenter, v.tr. sperimentare. expert, agg. /s.m. perito, esperto. expertise, s.f. perizia. expertiser, v.tr. stimare, periziare. expiateur, s.m. espiatore. expiation, s.f. espiazione. expiatoire, agg. espiatorio. expier, v.tr. espiare. expirant, agg. moribondo, morente. expiration, s.f. scadenza. expirer, v.tr. spirare, scadere. explétif, agg. espletivo. explicable, agg. spiegabile. explication, s.f. spiegazione. explicite, agg. esplicito. expliquer, v.tr. spiegare. exploit, s.m. impresa f. exploitable, agg. sfruttabile.

extensif

exploitation, s.f. sfruttamento m. exploiter, v.tr. sfruttare, utilizzare. exploiteur, s.m. sfruttatore. explorable, agg. esplorabile. explorateur, s.m. esploratore. exploration, s.f. esplorazione. explorer, v.tr. esplorare. exploser, v.intr. esplodere. explosif, s.m. esplosivo; s.m. esplo­

dente. explosion, s.f. esplosione. exportateur, s.m. esportatore. exportation, s.f. esportazione. exporter, v.tr. esportare. exposant, s.m. espositore. exposer, v.tr. esporre. exposition, s.f. esposizione. exprès, agg. /s.m. espresso; avv. ap­

posta. express, agg. /s.m. direttissimo. expressif, agg. espressivo. expression, s.f. espressione. exprimable, agg. esprimibile. exprimer, v.tr. esprimere. expropriateur, s.m. espropriatore. expropriation, s.f. espropriazione. exproprier, v.tr. espropriare. expugnable, agg. espugnabile. expulser, v.tr. espellere. expulsif, agg. espulsivo. expulsion, s.f. espulsione. expurgation, s.f. espurgazione (di un

libro); diradamento m. (di un bosco). expurger, v.tr. espurgare (un libro,

un autore). exquis, agg. squisito. exsangue, agg. esangue. extase, s.f. estasi. extasier (s’), v.r. andare in estasi. extatique, agg. estatico. extenseur, agg. ets.m. estensore. extensible, agg. estensibile. extensif, agg. estensivo.

extension

135

extension, s.f. estensione. exténuer, v.tr. spossare. extérieur, agg. esteriore, esterno. extériorité, s.f. esteriorità. extermination, s.f. sterminio m. exterminer, v.tr. sterminare. externe, agg. /s.m. esterno. exterritorialité, s.f. extraterritorialità. extinction, s.f. estinzione. extirpation, s.f. estirpazione. extirper, v.tr. estirpare. extorquer, v.tr. estorcere. extorsion, s.f. estorsione. extracteur, s.m. estrattore. extraction, s.f. estrazione. extradition, s.f. estradizione. extra, agg. eccezionale, straordina­

rio; s.m. extra, supplemento; (les e. sont à part) gli extra si devono pa­

exulter gare a parte; (faire des extra) fare del lavoro straordinario.

extra-fin, agg. sopraffino. extraire, v.tr. estrarre. extrait, p.p. /s.m. estratto. extrajudiciaire, agg. extragiudiziale. extraordinaire, agg. straordinario. extravagance, s.f. stravaganza. extravagant, agg. stravagante. extrême, agg. estremo. extrême-onction, s.f. (eccl.) estre­

ma unzione. extrémiste, s.m. /agg. estremista. extrémité, s.f. estremità. extrinsèque, agg. estrinseco. exubérance, s.f. esuberanza. exubérant, agg. esuberante. exultation, s.f. esultanza. exulter, v.intr. esultare.

fable

136

fait

F fable, s.f. favola. fabliau, s.m. antico racconto in versi. fabricant, s.m. fabbricante. fabrication, s.f. fabbricazione. fabrique, s.f. fabbrica. fabriquer, v.tr. fabbricare. fabuleux, agg. favoloso. fabuliste, s.m. favolista. façade, s.f. facciata. face, s.f. faccia, lato m. face-à-main, s.m. occhialino (con

manico). facétie, s.f. facezia. facetter, v.tr. sfaccettare. fâché, agg. adirato, dolente. fâcher, v.tr. irritare; v.r. arrabbiarsi. fâcheux, agg. spiacevole; s.m. impor­

tuno. facial, agg. facciale. facile, agg. facile. facilement, avv. facilmente. facilité, s.f. facilità. faciliter, v.tr. facilitare. façon, s.f. maniera, modo; (sans

façons) senza complimenti. façonné, agg. lavorato. façonner, v.tr., foggiare, sagomare;

(fig.) plasmare. facteur, s.m. portalettere, fattorino. factice, agg. finto, fittizio. factieux, agg. fazioso. faction, s.f. fazione. factionnaire, s.m. sentinella f. facture, s.f. fattura (comm.); lavora­

zione; (un bijoux de belle f.) un gio­ iello di pregevole fattura. facturer, v.tr. fatturare. facultatif, agg. facoltativo. faculté, s.f. facoltà, possibilità; capa­ cità. fade, agg. insipido. fadeur, s.f. melensaggine, scipitag­ gine. fagotage, s.m. affastellamento (di le­ gna). fagotement, s.m. affastellamento. fagoter, v.tr. affastellare; v.r. (fam.) infagottarsi. faible, agg. debole, fiacco. faiblesse, s.f. debolezza. faiblir, v.intr. indebolirsi. faïence, s.f. maiolica. faille, s.f. faglia m.; (tess.) faille (tessu­ to di seta a trama piuttosto grossa). faillir, v.intr. fallire; (seguito da inf.) correre il rischio di. faillite, s.f. fallimento m. faim, s.f. fame. fainéant, agg. /s.m. fannullone, per­ digiorno, scansafatiche, scioperato. faire, v.tr. fare, fabbricare. faire-part, s.m.inv. partecipazione f, f. de mariage, partecipazioni di nozze. faisan, s.m. fagiano. faisceau, s.m. fascio. faiseur, s.m. facitore; creatore. fait, s.m. fatto.

faîte

137

faîte, s.m. comignolo, apice, cima f. faîtière, s.f. (edil.) tegola di colmo;

lucernario m. faix, s.m. peso, carico. falaise, s.f. scogliera, (geol.) falesia. falbala, s.m. falbalà (striscia di stof­ fa pieghettata in fondo a un abito). falloir, v.imp. bisognare, necessitare, volere. falot, s.m. lanternone. falsificateur (f. -trice), s.m. falsifi­ catore. falsification, s.f. falsificazione. falsifier, v.tr. falsificare. famélique, agg. famelico. fameux, agg. famoso. familial, agg. familiare, della famiglia. familiariser, v.tr. familiarizzare, abi­ tuare; v.r. familiarizzarsi, abituarsi. familiarité, s.f. familiarità. familier, agg. familiare (ben cono­ sciuto). famille, s.f. famiglia. famine, s.f. carestia. fanal, s.m. fanale. fanatique, agg./s.m. fanatico. fanatiser, v.tr. fanatizzare. fanatisme, s.m. fanatismo. fané, agg. appassito, avvizzito. faner (se), v.r. appassire, avvizzire. fanfare, s.f. fanfara. fanfaron, s.m. fanfarone, millantato­ re, smargiasso, spaccone. fanfaronnade, s.f. fanfaronata, mil­ lanteria, smargiassata, spacconata. fanfreluche, s.f. fronzolo. fanion, s.m. gagliardetto. fanon, s.m. (zool.) giogaia f. fantaisie, s.f. fantasia; capriccio m. fantasmagorique, agg. fantasmago­ rico. fantasque, agg. / s.m. lunatico; biz­ zarro.

faucher

fantastique, agg. fantastico. fantoche, s.m. fantoccio. fantôme, s.m. fantasma. faon, (fan), s.m. cerbiatto. faquin, s.m. mascalzone. farandole, s.f. farandola. farce, s.f. farsa, burla. farceur, s.m. burlone. farcir, v.tr. farcire, imbottire; v.r.

(fam.) sorbirsi, sciropparsi. fard, s.m. belletto; (f. à paupières)

ombretto. fardeau, s.m. fardello. farder, v.tr. imbellettare; v.intr. cede­

re (sotto un peso) . farfouiller, v.intr. frugare. farinacé, agg. farinaceo. farine, s.f. farina. farineux, agg. farinoso. farouche, agg. selvatico; ritroso, tru­

ce, feroce; s.m. (bot.) trifoglio incar­ nato. fascicule, s.m. fascicolo. fascinateur, agg./s.m. che affascina, che ammalia; (un regard f.) uno sguardo pieno di malia. fascination, s.f. fascino m. faste, s.m. fasto. fastidieux, agg. fastidioso. fastueux, agg. fastoso. fat, agg. /s.m. fatuo, vanesio. fatal, agg. fatale. fatalisme, s.m. fatalismo. fataliste, s.m. fatalista. fatalité, s.f. fatalità. fatidique, agg. fatidico. fatigant, agg. faticoso. fatigue, s.f. fatica. fatiguer, v.tr. affaticare. fatuité, s.f. fatuità. faubourg, s.m. sobborgo. fauchage, s.m. falciatura f. faucher, v.tr. falciare.

faucheur

138

faucheur, s.m. falciatore. faucon, s.m. falco. fauconnier, s.m. falconiere. faufil, s.m. filo da imbastire. faufiler, v.tr. imbastire. faufilure, s.f. imbastitura. faune, s.m. fauno; s.f. fauna. faussaire, s.m. falsario. fausser, v.tr. falsare; v.intr. stonare;

(f. compagnie) piantare in asso. fausset, s.m. (mus.) falsetto. fausseté, s.f. falsità. faute, s.f. sbaglio m.; (f. de mieux) in

mancanza di meglio; (sans f.) senza dubbio. fauteuil, s.m. poltrona f.; (f. à bascu­ le) p. a dondolo f. fautif, agg. colpevole; scorretto. fauve, agg. /s.m. fulvo; (bête f.) be­ stia feroce. fauvette, s.f. capinera. faux, agg. falso, sbagliato; (mus.) sto­ nato. faux, s.f. falce. faux-col, s.m. colletto staccabile. faux-monnayeur, s.m. falsario di monete. faveur, s.f. favore m. favorable, agg. favorevole. favori, agg. favorito. favoriser, v.tr. favorire. favoritisme, s.m. favoritismo. fébrifuge, agg./s.m. antifebbrile, feb­ brifugo. fébrile, agg. febbrile. fécond, agg. fecondo. fécondant, agg. fecondante. fécondateur, s.m. fecondatore. fécondation, s.f. fecondazione. féconder, v.tr. fecondare. fécondité, s.f. fecondità. fécule, s.f. fecola. fédéral, agg. federale.

férie

fédéralisme, s.m. federalismo. fédération, s.f. federazione. fédérer, v.tr. federare. fée, s.f. fata. féerie, s.f. incantesimo m.; mondo

(m.) delle fiabe. féerique, agg. fiabesco; magico. feindre, v.tr. fingere. feinte, s.f. finzione. fêlé, agg. incrinato; (avoir le cerveau

f.) (fam.) essere suonato. fêler, v.tr. incrinare. félicitations, s.f.pl. congratulazioni;

rallegramenti m.pl. félicité, s.f. felicità. féliciter, v.tr. congratularsi. félin, agg. felino. félon, agg. fellone. félonie, s.f. fellonia. fêlure, s.f. incrinatura. femelle, s.f. femmina. féminin, agg. femminile. féminisme, s.m. femminismo. féministe, agg./s.m. femminista. femme, s.f. donna; moglie. fémur, s.m. femore. fenaison, s.f. fienagione. fendant, s.m. fendente. fendre, v.tr. fendere, spaccare. fenêtre, s.f. finestra. fenil, s.m. fienile. fenol, s.m. fenolo. fenouil, s.m. finocchio. fente, s.f. spacco m., spaccatura; (ve­

ste à f. sur le côté) giacca con spac­ chi laterali. féodal, agg. feudale. féodalisme, s.m. feudalesimo. féodalité, s.f. feudalità. fer, s.m. ferro; (f. à repasser) ferro da

stiro; (fer­blanc) latta f. férial, agg. feriale. férie, s.f. (eccl.) feria.

férié

139

férié, agg. festivo; (jour f.) giorno fe­

stivo. férir, v.tr. (solo all’inf. e al part. pass:

féru); (sans coup f.) (letter.) senza colpo ferire. ferme, s.f. fattoria. ferment, s.m. fermento. fermentation, s.f. fermentazione. fermenter, v.intr. fermentare. fermer, v.tr. chiudere. fermeté, s.f. fermezza. fermeture, s.f. chiusura. fermier, s.m. fattore, fittavolo. fermoir, s.m. fermaglio. féroce, agg. feroce. férocité, s.f. ferocia. ferraille, s.f. rottami (m.pl.) di ferro. ferrailleur, s.m. ferrovecchio; (di ope­ raio) ferraiolo. ferré, agg. ferrato. ferrer, v.tr. ferrare. ferrugineux, agg. ferruginoso. fertile, agg. fertile. fertilisable, agg. fertilizzabile. fertilisation, s.f. fertilizzazione. fertiliser, v.tr. fertilizzare. fertilité, s.f. fertilità. féru, agg. (di cavallo) ferito; (fig.) ap­ passionato. fervent, agg. fervente. ferveur, s.f. fervore m. fesse, s.f. natica. fessée, s.f. sculacciata. fessier, s.m. (anat.) gluteo. festin, s.m. banchetto. festival, s.m. festival. festivité, s.f. festeggiamento. feston, s.m. festone. festonner, v.tr. ornare di festoni. festoyer, v.tr. festeggiare. fête, s.f. festa, festività; (en f.) fe­ stante. fêter, v.tr. festeggiare, far festa a.

fiduciaire

fétiche, s.m. feticcio. fétide, agg. fetido. fétidité, s.f. fetore m. fétu, s.m. fuscello. feu, s.m. fuoco; agg. (pl. feus), de­

funto. feudataire, s.m. feudatario. feuillage, s.m. fogliame. feuille, s.f. foglia. feuillée, s.f. frascato m. feuillet, s.m. foglietto. feuilleter, v.tr. scartabellare, sfo­

gliare. feuilleton, s.m. rubrica f., appendice

f.; puntata; romanzo d’appendice; (rad., tv) serial. février, s.m. febbraio. feutre, s.m. feltro. fève, s.f. fava. février, s.m. febbraio. fi! int. oibò! fiable, agg. affidabile. fiacre, s.m. fiacre (vettura (f.) di piaz­ za a cavalli). fiançailles, s.f.pl. fidanzamento m. sing. fiancé, s.m. fidanzato. fiancer, v.tr. fidanzare. fibre, s.f. fibra. fibreux, agg. fibroso. fibrome, s.m. fibroma. ficeler, v.tr. legare con spago. ficelle, s.f. spago m. fiche, s.f. scheda. ficher, v.tr. ficcare; (fiche­moi la paix) lasciami in pace. fichu, s.m. scialletto; agg. rovinato; spacciato. fictif, agg. fittizio. fiction, s.f. finzione. fidèle, agg. fedele. fidélité, s.f. fedeltà. fiduciaire, agg. /s.m. fiduciario.

fief

140

fief, s.m. feudo. fier, agg. fiero. fier, v.r. fidarsi. fierté, s.f. fierezza. fièvre, s.f. febbre. fiévreux, agg. febbricitante. fifre, s.m. piffero. figer, v.tr. rapprendere; v.r. rappren­

dersi. figue, s.f. (frutto) fico m. figuier, s.m. (albero) fico. figurant, s.m. comparsa f. figuration, s.f. figurazione; (teat.)

complesso (m.) delle comparse. figure, s.f. figura; viso m. figurer, v.tr. figurare. fil, s.m. filo. filage, s.m. filatura f. filandière, s.f. filandaia. filasse, s.f. stoppa. filature, s.f. filanda. file, s.f. fila. filé, s.m. filato. filer, v.tr. filare. filet, s.m. filetto. fileter, v.tr. trafilare. filial, agg. filiale. filiale, s.f. filiale, succursale. filiation, s.f. filiazione. filibustier, s.m. filibustiere. filigrane, s.m. filigrana. fille, s.f. figlia; ragazza, (vieille f.) zi­

tella. fillette, s.f. bambina. filleul, s.m. figlioccio. film, s.m. pellicola f. filoir, s.m. (strumento) filatoio. filon, s.m. filone, vena f. filou, s.m. borsaiolo. fils, s.m. figlio. filtrage, s.m. filtrazione f. filtre, s.m. filtro. filtrer, v.tr./intr. colare, filtrare.

flâner

fin, s.f. fine; s.m. scopo; agg. sottile. final, agg. finale. finale, s.f. finale; s.m. (mus.) finale. finalité, s.f. finalità. finance, s.f. finanza. financer, v.tr. finanziare. financier, s.m. finanziere; agg. finan­

ziario. finaud, agg. furbo, scaltro. finesse, s.f. finezza; acutezza. finissage, s.m. rifinitura f. finir, v.tr. finire. finlandais, agg. /s.m. finlandese. fiole, s.f. fiala, boccetta. firmament, s.m. firmamento. firme, s.f. ditta. fisc, s.m. fisco. fiscal, agg. fiscale. fissure, s.f. fessura. fistule, s.f. fistola. fixable, agg. fissabile. fixe, agg. fisso; s.m. stipendio fisso. fixer, v.tr. fissare, stabilire, pattuire;

(fixer d’avance) prefiggere. fixité, s.f. fissità. flaccidité, s.f. flaccidità. flacon, s.m. boccetta f. flagellateur, s.m. flagellatore. flagellation, s.f. flagellazione. flageller, v.tr. flagellare. flagrance, s.f. flagranza. flagrant, agg. flagrante; (pris en f.

délit) colto in flagrante. flambant, agg. fiammeggiante. flambeau, s.m. fiaccola f. flambée, s.f. fiammata. flamber, v.tr. fiammeggiare. flamme, s.f. fiamma. flammèche, s.f. favilla, scintilla. flan, s.m. sformato. flanc, s.m. fianco. flanelle, s.f. flanella. flâner, v.intr. bighellonare.

flâneur

141

flâneur, s.m. girandolone; sfaccen­

dato. flanquer, v.tr. fiancheggiare; appiop­

pare, rifilare (un pugno), scaraven­ tare. flaque, s.f. pozza, pozzanghera. flash, s.m. (ingl.) (foto) lampo, flash; (avoir un f.) avere un’idea. flasque, agg. floscio, molle, vizzo. flatter, v.tr. lusingare, adulare. flatterie, s.f. lusinga, adulazione. flatteur, s.m. adulatore. fléau, s.m. flagello; (agr.) correg­ giato. flèche, s.f. freccia, guglia. fléchissement, s.m. piegamento. flegmatique, agg. flemmatico. flegme, s.m. flemma f. flétan, s.m. (zool.) halibut. flétrir, v.intr. avvizzire. flétrissure, s.f. avvizzimento m. fleur, s.f. fiore m. fleuraison, s.f. fioritura. fleuret, s.m. fioretto. fleurette, s.f. fiorellino m.; (conter f.) dir paroline dolci. fleurir, v.intr. fiorire, prosperare; v.tr. infiorare. fleuve, s.m. fiume. flexibilité, s.f. flessibilità. flexible, agg. flessibile. flexion, s.f. flessione. flexueux, agg. flessuoso. flexuosité, s.f. flessuosità. flirter, v. intr. flirtare, amoreggiare. flocon, s.m. fiocco. floral, agg. floreale. florentin, agg. /s.m. fiorentino. floriculture, s.f. fioricultura. florilège, s.m. fiorilegio. florin, s.m. fiorino. florissant, agg. fiorente. flot, s.m. flutto, onda f, ondata f.

fonctionnement

flottaison, s.f. galleggiamento m. flottant, agg. fluttuante, galleggian­

te, natante, ondeggiante. flotte, s.f. flotta. flotter, v.intr. galleggiare. flotteur, s.m. galleggiante. flou, s.m. morbidezza f.; (pitt.) vapo­

roso. fluctuation, s.f. fluttuazione, oscilla­

zione. fluer, v. intr. fluire, scorrere. fluet, agg. gracile, esile. fluide, agg. /s.m. fluido, scorrevole. fluidité, s.f. fluidità. fluor, s.m. fluoro. fluorescent, agg. fluorescente. flûte, s.f. flauto m. flûteau, s.m. zufolo. fluvial, agg. fluviale. flux, s.m. flusso. focal, agg. focale. foetus, s.m. feto. foi, s.f. fede. foie, s.m. fegato. foin, s.m. fieno. foire, s.f. fiera. fois, s.f. volta. folâtre, agg. gaio, giocoso. folâtrer, v.intr. folleggiare. foliation, s.f. foliazione. folie, s.f. follia. folio, s.m. foglio (di registro, di libro);

numero della pagina (di un libro). follement, avv. follemente. follicule, s.m. follicolo. fomentateur, s.m. fomentatore. fomentation, s.f. fomentazione. foncé, agg. scuro, cupo (di colore). foncier, agg. fondiario. fonction, s.f. funzione. fonctionnaire, s.m. funzionario. fonctionnement, s.m. funziona­

mento.

fonctionner

142

fonctionner, v.intr. funzionare. fond, s.m. fondo. fondamental, agg. fondamentale. fondant, agg. fondente; s.m. fondant

(confetto di zucchero aromatizzato che si scioglie in bocca). fondateur, s.m. fondatore. fondation, s.f. fondazione. fondement, s.m. fondamento. fondé, agg. fondato; (une accusation fondée) un’accusa fondata. fonder, v.tr. fondare; v.r. fondarsi, ba­ sarsi. fonderie, s.f. fonderia. fondeur, s.m. fonditore. fondre, v.tr. fondere; v.intr. fondersi. fontaine, s.f. fontana. fonte, s.f. ghisa. fontis, s.m. cedimento, abbassamen­ to del terreno. fonts, s.m.pl. fonte (sing.) battesi­ male. for, s.m. foro. forage, s.m. trivellazione. forçat, s.m. forzato, galeotto. force, s.f. forza. forcené, agg. forsennato. forceps, s.m. forcipe. forcer, v.tr. forzare. forer, v.tr. forare. forestier, agg. forestale. forêt, s.f. foresta. foreuse, s.m. trapano. forfait, s.m. cottimo; (à f.) a cottimo. forfanterie, s.f. millanteria, vanteria. forge, s.f. fucina. forger, v.tr. fucinare, forgiare; (fig.) creare. forgeron, s.m. fabbro. formaliser (se), v.r. formalizzarsi. formalisme, s.m. formalismo. formaliste, s.m. formalista. formalité, s.f. formalità.

fougue

format, s.m. formato. formatif, agg. formativo. forme, s.f. forma. formation, s.f. formazione. formel, agg. formale. formellement, avv. formalmente. former, v.tr. formare. formidable, agg. formidabile. formulaire, s.m. formulario. formule, s.f. formula. formuler, v.tr. stendere (un atto); for­

mulare. fornication, s.f. fornicazione. forniquer, v.intr. fornicare. fort, agg. forte; avv. molto. forteresse, s.f. cittadella, fortezza. fortifiant, agg. /s.m. fortificante. fortification, s.f. fortificazione. fortifier, v.tr. fortificare. fortin, s.m. (mil.) fortino. fortuit, agg. fortuito. fortune, s.f. fortuna, sorte; patrimo­

nio m. forure, s.f. foro m., buco m. fosse, s.f. fossa; (fosse à fumier) le­

tamaio m. fossé, s.m. fossato. fossette, s.f. fossetta. fossile, s.m. /agg. fossile. fossilisation, s.f. fossilizzazione. fossiliser (se), v.r. fossilizzarsi. fossoyeur, s.m. becchino. fou, (davanti a vocale: fol, f. folle)

agg. folle, pazzo. foudre, s.f. fulmine m. foudroyant, agg. fulminante. foudroyer, v.tr./intr. fulminare. fouet, s.m. frusta f. fouetté, agg./p.p. (cuc.) sbattuto;

(crème f.) panna montata. fouetter, v.tr. frustare. fougère, s.f. felce. fougue, s.f. foga.

fougueux

143

frapper

fougueux, agg. focoso. fouille, s.f. scavo m. fouiller, v.tr. / intr. manomettere;

foutu, agg.(volg.) fottuto, del cavolo,

perquisire (addosso), razzolare, sca­ vare; rovistare. fouilleur, s.m. chi fruga; chi perquisi­ sce. fouine, s.f. faina. foulard, s.m. foulard. foule, s.f. folla. fouler, v.tr. calpestare. foulque, s.f. (zool.) folaga. foulure, s.f. slogatura, storta. four, s.m. forno; (teat.) fiasco. fourbe, agg. subdolo, falso. fourberie, s.f. finzione, doppiezza, falsità. fourche, s.f. forca. fourchette, s.f. forchetta. fourgon, s.m. furgone. fourmi, s.f. formica. fourmilier, s.m. formichiere. fourmilière, s.f. formicaio m. fourmillement, s.m. formicolio. fourmiller, v.intr. brulicare; formico­ lare. fournaise, s.f. fornace. fourneau, s.m. fornello. fournir, v.tr. fornire. fournissement, s.m. quota (f.) so­ ciale. fournisseur, s.m. fornitore. fourniture, s.f. fornitura. fourrage, s.m. foraggio. fourré, agg. foderato di pelliccia; far­ cito; fitto; s.m. folto (di un bosco). fourreau, s.m. fodero, guaina f. fourrer, v.tr. ficcare, cacciare. fourreur, s.m. pellicciaio. fourrier, s.m. furiere. fourrure, s.f. pelliccia. fourvoiement, s.m. sviamento. fourvoyer, v.tr. sviare, traviare.

foyer, s.m. focolare. frac, s.m. marsina f. fracas, s.m. fracasso. fraction, s.f. frazione. fractionnaire, agg. frazionario. fractionnement, s.m. frazionamento. fractionner, v.tr. frazionare. fracture, s.f. frattura. fracturer, v.tr. fratturare. fragile, agg. fragile. fragilité, s.f. fragilità. fragment, s.m. frammento. fragmentaire, agg. frammentario. fragmentation, s.f. frammentazione. fragmenter, v.tr. frammentare. fragrance, s.f. fragranza. fraîcheur, s.f. freschezza. frais, agg. fresco. frais, s.m.pl. spese f. fraise, s.f. fragola. fraisier, s.m. fragola f. (pianta). framboise, s.f. lampone m. framboisier, s.m. lampone (pianta). franc, agg. franco, schietto. français, agg. /s.m. francese. franchir, v.tr. sconfinare, superare, tra­

di merda; (cette foutue bagnole) que­ sta macchina del cavolo.

passare, valicare, varcare. françhise, s.f. franchezza; franchigia. franchissable, agg. sormontabile,

valicabile. franciscain, s.m. francescano. franc-maçonnerie, s.f. massoneria. franco, avv. franco (di porto). frange, s.f. frangia. frappage, s.m. coniazione f. frappant, agg. sorprendente. frappe, s.f. conio m. frappé, agg. colpito; ghiacciato. frapper, v.tr. colpire, battere; mettere

in ghiaccio (vini).

fraternel

144

fraternel, agg. fraterno. fraternisation, s.f. affratellamen­

to m. fraterniser, v.intr. fraternizzare. fraternité, s.f. fratellanza. fratricide, s.m. fratricidio; agg. /s.m.

fratricida. fraude, s.f. frode. frauder, v.tr. frodare. fraudeur, agg. /s.m. frodatore. frayer, v.tr. aprire la strada. frayeur, s.f. spavento m. fredaine, s.f. scappatella. fredon, s.m. trillo; gorgheggio; mo­

dulazione del canto. fredonnement, s.m. il canterellare. fredonner, v.intr. canticchiare. frégate, s.f. (mar.) fregata. frein, s.m. freno. frêle, agg. fragile; gracile. frelon, s.m. calabrone. frémir, v.intr. fremere. frémissant, agg. fremente. frémissement, s.m. fremito. frênaie, s.f. frassineto m. frêne, s.m. frassino. frénésie, s.f. frenesia. frénétique, agg. frenetico. fréquence, s.f. frequenza. fréquent, agg. frequente. fréquentable, agg. frequentabile. fréquentation, s.f. frequentazione. fréquenter, v.tr. frequentare; v.r. fre­

quentarsi. frère, s.m. fratello. fresque, s.f. affresco m. fret, s.m. (mar.) noleggio, nolo. fréter, v.tr. noleggiare. fréteur, s.m. noleggiatore. frétillant, agg. guizzante. frétiller, v.intr. dimenarsi; guizzare. friabilité, s.f. friabilità. friable, agg. friabile.

frôler

friand, agg. ghiotto, goloso. friandise, s.f. ghiottoneria, leccornia;

pl. dolci m. fric, s.m. grana f.; (avoir un tas de

fric) avere un sacco di grana. fricandeau, s.m. (cuc.) fricandeau

(noce di vitello in casseruola, lar­ dellata e aromatizzata con erbe). friche, s.f. terreno (m.) incolto. fricot, s.m. (fam.) sbobba (f.), rancio;

(faire le f.) far da mangiare. friction, s.f. frizione. frictionner, v.tr. frizionare. frigidité, s.f. frigidità. frigorifère, s.m. frigorifero. frileux, agg. freddoloso. frimas, s.m. brina f. frimousse, s.f. faccetta, musetto m. friperie, s.f. roba usata. fripier, s.m. commerciante di abiti

usati. fripon, s.m. briccone; agg. malizioso. friponnerie, s.f. mascalzonata. frire, v.tr/intr. friggere. friser, v.tr. arricciare, sfiorare; v.intr.

arricciarsi. frisson, s.m. brivido. frissoner, v.intr. rabbrividire. frisure, s.f. arricciatura. frites, s.f.pl. patate fritte. friture, s.f. frittura. frivole, agg. frivolo. frivolité, s.f. frivolezza. froc, s.m. tonaca f.; (prendre le f.) far­

si frate. froid, s.m. /agg. freddo. froideur, s.f. freddezza. froissement, s.m. sgualcitura f., urto. froisser, v.tr. sgualcire; urtare; v.r. of­

fendersi. frôlement, s.m. sfioramento. frôler, v.tr. sfiorare, strisciare, rasen­

tare.

fromage

145

fromage, s.m. formaggio. froment, s.m. frumento. froncement, s.m. l’aggrottare (la

fronte, le sopracciglia). froncer, v.tr. increspare; aggrottare. fronde, s.f. fionda. fronder, v.tr. fiondare; (fig.) criticare. front, s.m. fronte f. frontal, agg. frontale. fronteau, s.m. (arch.) piccolo fronta­ le sopra una portafinestra. frontière, s.f. frontiera. frontispice, s.m. frontone (di libro) frontespizio. fronton, s.m. frontone. frottage, s.m. strofinamento. frottement, s.m. attrito. frotter, v.tr. fregare. frottoir, s.m. strofinaccio. froufrou, s.m. fruscio. frousse, s.f. fifa; (paura) frousse. fructifère, agg. fruttifero. fructifier, v.intr. fruttificare; (fig.) frut­ tare. fructueux, agg. fruttuoso. frugal, agg. frugale. frugalité, s.f. frugalità. fruit, s.m. frutto. fruitier, s.m. fruttivendolo. fruste, agg. consumato; scabro. frustrer, v.tr. deludere. fuchsia, s.m. fucsia f. fugace, agg. fugace. fugacité, s.f. fugacità. fugitif, s.m. /agg. fuggitivo. fugue, s.f. (mus.) fuga. fuir, v.tr./intr. fuggire. fuite, s.f. fuga. fulgurant, agg. folgorante. fulguration, s.f. bagliore m. fulgurer, v.intr. sfolgorare. fuligineux, agg. fuligginoso. fulminant, agg. fulminante.

fustigation

fulminer, v.tr. fulminare; v.intr. tuo­

nare. fumage, s.m. affumicatura f. fumaison, s.f. letamazione. fumée, s.f. fumo m. fumer, v.intr. /tr. fumare. fumerolle, f. (geol.) fumarola. fumet, s.m. profumo (di cibi cotti o

vini). fumeur, s.m. fumatore. fumeux, agg. fumoso. fumier, s.m. letame, concime. fumigation, s.f. suffumigio m. fumoir, s.m. fumoir (locale riserva­

to ai fumatori). funambule, s.m. funambulo. funambulesque, agg. funambole­

sco. funèbre, agg. funebre. funérailles, s.f.pl. funerale m. sing. funéraire, agg. funerario. funeste, agg. funesto. funiculaire, agg. /s.m. funicolare f. fureter, v.intr. ficcare il naso. fureteur, s.m. ficcanaso. fureur, s.f. furore m. furibond, agg. furibondo. furie, s.f. furia. furieux, agg., furioso. furoncle, s.m. foruncolo. furonculeux, agg. foruncoloso. furonculose, s.f. foruncolosi. furtif, agg. furtivo. fuseau, s.m. fuso. fuselage, s.m. fusoliera f. fuseler, v.tr. affusolare. fuser, v.intr. fondere. fusil, s.m. fucile. fusillade, s.f. sparatoria. fusillement, s.m. fucilazione f. fusion, s.f. fusione. fusionner, v.intr. riunirsi. fustigation, s.f. fustigazione.

fustiger fustiger, v.tr. fustigare. fût, s.m. fusto, botte f. futaille, s.f. botte, fusto m. futaine, s.f. fustagno m. futile, agg. futile. futilité, s.f. futilità.

146

fuyard

futur, s.m. /agg. futuro. futurisme, s.m. futurismo. futuriste, s.m. futurista. fuyant, agg. fuggente; s.m. sotterfu­

gio.

fuyard, s.m. fuggiasco.

gabardine

147

gaminerie

G gabardine, s.f. gabardine (stoffa di

lana). gabeleur, s.m. gabelliere. gabelle, s.f. gabella. gâcher, v.tr. sciupare, sprecare, pa­

sticciare. gâchis, s.m. fanghiglia f.; (fig.) pa­

sticcio. gaffe, s.f. gaffe, (faire une g.) fare una

gaffe; (faire g.) fare attenzione; (di pesca) uncino m. gaffer, v.tr. (mar.) agganciare con

la gaffa; v.intr. fare una gaffe, una topica. gaffeur, s.m. chi commette gaffes. gaga, agg. /s.m. (fam.) rimbambito, rincitrullito. gage, s.m. pegno; pl. salario sing. gager, v.tr. scommettere. gageure, s.f. scommessa. gagnant, s.m. vincitore. gagner, v.tr. guadagnare; v.intr. vin­ cere. gai, agg. gaio, allegro. gaiement, avv. allegramente. gaieté, s.f. allegria, gaiezza. gaillard, agg. vigoroso. gain, s.m. guadagno. gaine, s.f. guaina; (di un pugnale) fo­ dero m. gala, s.m. gala f.; festa f. galamment, avv. galantemente. galant, agg. / s.m. galante; innamo­ rato.

galanterie, s.f. galanteria; intrigo

amoroso. galantine, s.f. galantina. galaxie, s.f. (astrol.) galassia. galène, s.f. galena. galère, s.f. galera. galerie, s.f. galleria. galérien, s.m. galeotto. galet, s.m. ciottolo. galetas, s.m. soffitta (f.); stamberga. galette, s.f. galletta; (fig.) quattri­

ni m. pl. galimatias, s.m. guazzabuglio di pa­

role. galle, s.f. (bot.) galla. galoche, s.f. zoccolo (m.) con toma­

ia di cuoio. galop, s.m. galoppo. galopade, s.f. galoppata. galoper, v.intr. galoppare. galopin, s.m. galoppino. galoubet, s.m. (mus.) galoubet (tipo

di piffero diffuso specialmente in Provenza). galvaniser, v.tr. galvanizzare. galvanomètre, s.m. galvanometro. gambade, s.f. salto m., balzo m. gambader, v.intr. saltellare, scaval­ lare. gamelle, s.f. gavetta. gamin, s.m. monello, sbarazzino; (g. napolitain) scugnizzo. gaminerie, s.f. monelleria, ragaz­ zata.

gamme

148

gamme, s.f. gamma; (mus.) scala. ganache, s.f. ganascia (del cavallo). ganglion, s.m. ganglio. gangrène, s.f. cancrena. gant, s.m. guanto. ganter, v.tr. inguantare. garage, s.m. autorimessa f. garagiste, s.m. garagista. garant, agg. /s.m. mallevadore. garantie, s.f. garanzia. garantir, v.tr. garantire. garce, s.f. sgualdrina. garçon, s.m. ragazzo; scapolo. garçonne, s.f. maschietta; (cheveux

à la g.) capelli alla maschietta. garçonnière, s.f. appartamento (m.)

da scapolo. garde, s.f. /m. guardia f. garde-boue, s.m.inv. parafango. garde-chasse, s.m. guardacaccia. garde-côte, s.m. guardacoste. garde-feu, s.m.inv. parafuoco. garde-fou, s.m. parapetto. garde-marine, s.m. guardiamarina. gardénia, s.m. gardenia f. garder, v.tr. custodire. garde-robe, s.f. guardaroba. gardien, s.m. guardiano. gardon, s.m. (zool.) lasca f. gare, s.f. stazione; int. bada! garer, v.tr. posteggiare, parcheggiare. gargarisme, s.m. gargarismo. gargote, s.f. bettola. gargotier, s.m. bettoliere. gargouillis, s.m. gorgoglio. garnement, s.m. discolo. garni, agg. guarnito; s.m. camera (f.)

ammobiliata. garnir, v.tr. guarnire. garnison, s.f. guarnigione. garniture, s.f. guarnizione. garrotter, v.tr. legare strettamente. gars, s.m. giovanotto.

gazon

gasconnade, s.f. fanfaronata. gaspillage, s.m. sciupio, sperpero,

spreco. gaspiller, v.tr. scialacquare, sciupare,

sperperare, sprecare; (g. beaucoup) scialare. gaspilleur, s.m. scialacquatore, spen­ daccione, sperperatore, sprecone. gastrique, agg. gastrico. gastrite, s.f. (med.) gastrite. gastronome, s.m. gastronomo. gastronomie, s.f. gastronomia. gâteau, s.m. focaccia f., torta f. gâter, v.tr. guastare; sciupare; viziare. gauche, agg. sinistro; sgraziato; im­ pacciato. gaucher, agg./s.m. mancino. gaucherie, s.f. goffaggine; (fig.) gaf­ fe, topica. gaufre, s.f. favo m. (di miele), cialda. gaufrer, v.tr. v.tr. (tecn.) goffrare (di tessuto, cuoio, carta ecc.). gaufrette, s.f. wafer. gaulage, s.m. bacchiatura f. gauler, v.tr. bacchiare. gaufrette, s.f. wafer m. gaulois, s.m. /agg. gallico; (esprit g.) spirito arguto. gave, s.m. torrente dei Pirenei. gavotte, s.f. gavotta. gaz, s.m. gas. gaze, s.f. garza. gazelle, s.f. gazzella. gazetier, s.f. gazzettiere. gazette, s.f. gazzetta. gazeux, agg. gassato; (eau gazeuse) acqua gassata. gazeux, agg. gassoso. gazogène, s.m. (apparecchio) gaso­ geno. gazole, s.m. gasolio. gazomètre, s.m. gasometro. gazon, s.m. erbetta f.; tappeto erboso.

gazouillant

149

gazouillant, agg. (di bimbi) cinguet­

tante. gazouillement, s.m. cinguettio. gazouiller, v.intr. cinguettare. geai, s.m. gazza f. géant, s.m. gigante. geindre, v.intr. gemere. gel, s.m. gelo; (chim.) gel, (g. de si­

lice) gel di silice; (cosm.) (g. pour les cheveux) gel per capelli. gélatine, s.f. gelatina. gélatineux, agg. gelatinoso. gelée, s.f. gelo m.; (cuc.) gelatina. geler, v.tr./intr. gelare. gelure, s.f. congelamento (di arto). gémaux, s.m.pl. (astrol.) Gemelli. gémir, v.intr. gemere. gémissement, s.m. gemito. gemmation, s.f. gemmazione. gemme, s.f. gemma. gemmer, v.tr. (silvicoltura) resinare. gênant, agg. fastidioso. gencive, s.f. gengiva. gendarme, s.m. gendarme. gendarmerie, s.f. gendarmeria. gendre, s.m. genero. gène, s.m. (biol.) gene. gêne, s.f. disagio, ristrettezza, inco­ modo m.; imbarazzo, vergogna; (sans g.) con disinvoltura; (être dans la g.) vivere nelle strettezze. gêné, agg. imbarazzato, a disagio. généalogie, s.f. genealogia. généalogique, agg. genealogico. gêner, v.tr. dare fastidio a; mettere in soggezione; (ne vous gênez pas) non fate/faccia i complimenti. général, s.m. /agg. generale. généraliser, v.tr. generalizzare. généralité, s.f. generalità. générateur, s.m. generatore. génération, s.f. generazione. générer, v.tr. generare.

gerber

généreux (f. -euse), agg. generoso. générique, agg. generico. générosité, s.f. generosità. genèse, s.f. genesi. genêt, s.m. (bot.) ginestra f. généthliaque, agg. genetliaco. genévrier, s.m. ginepro (arbusto). génial, agg. geniale. génie, s.m. genio. geniévre, s.m. ginepro (frutto;

estratto). génisse, s.f. giovenca. génital, agg. genitale. génitif, s.m. (gramm.) genitivo. génois, agg. /s.m. genovese. genou, s.m. ginocchio. genouillère, s.f. ginocchiera. genre, s.m. genere. gens, s.m. / f.pl. gente f.sing.; perso­

ne f.pl. gentiane, s.f. (bot.) genziana. gentil, agg. gentile; carino. gentilhomme, s.m. gentiluomo. gentilesse, s.f. gentilezza, cortesia. gentiment, avv. gentilmente. génuflexion, s.f. genuflessione. géographie, s.f. geografia. géographique, agg. geografico. geôle, s.f. carcere m. geôlier, s.m. carceriere. géologie, s.f. geologia. géologue, s.m. geologo. géomètre, s.m. geometra. géométrie, s.f. geometria. géométrique, agg. geometrico. géophysique, s.f. geofisica. géorgique, agg. georgico. gérance, s.f. gerenza, gestione. géranium, s.m. (bot.) geranio. gérant, s.m. gerente, amministra­

tore. gerbe, s.f. covone m. gerber, v.tr. accovonare.

gercer

150

gercer, v.tr./intr. screpolare. gerçure, s.f. screpolatura. gérer, v.tr. amministrare. germanisme, s.m. germanismo. germe, s.m. germe. germer, v.intr. germogliare. germination, s.f. germination. gérondif, s.m. gerundio. gésir, v.intr. giacere. gestation, s.f. gestazione. geste, s.m. gesto; pl. gesta f. gesticulation, s.f. gesticolazione. gesticuler, v.intr. gesticolare. gestion, s.f. gestione. gibbosité, s.f. gibbosità. gibecière, s.f. carniere. giberne, s.f. giberna, cartucciera. gibet, s.m. patibolo, forca f. gibier, s.m. cacciagione f.; selvaggi­

na f. giboulée, s.f. acquazzone m. gicler, v.intr. sprizzare. gifle, s.f. schiaffo m. gifler, v.tr. schiaffeggiare. gigantesque, agg. gigantesco. gigolette, s.f. sgualdrinella. gigolo, s.m. gigolo, ganzo, mante­

nuto. gigot, s.m. cosciotto. gigue, s.f. giga. gilet, s.m. panciotto, gilè. gingembre, s.m. zenzero. gingivite, s.f. gengivite. girafe, s.f. (zool.) giraffa. girandole, s.f. girandola. girasol, s.m. (min.) girasole (opale

girasole). giratoire, agg. rotatorio. girofle, s.m. (bot.) gemma f. floreale

dell’eugenia; (cuc.) (clou de g.) chio­ do di garofano. giroflée, s.f. violacciocca. giroflier, s.m. eugenia aromatica.

glisser

giron, s.m. grembo. girouette, s.f. banderuola; mostraven­

to m. gisement, s.m. (geol.) giacimento. gîte, s.m. alloggio; (della lepre) tana;

(di animale) covo. givre, s.m. brina f. glaçant, agg. gelido. glace, s.f. ghiaccio m., gelato m.; glas­

sa f. glacer, v.tr. ghiacciare; candire; v.in­

tr. gelare. glacerie, s.f. vetreria, cristalleria; ge­

lateria. glacial, agg. glaciale. glaciation, s.f. glaciazione. glacière, s.f. ghiacciaia. glaçon, s.m. ghiacciolo, cubetto di

ghiaccio. gladiateur, s.m. gladiatore. glaïeul, s.m. (bot.) giaggiolo. glaire, s.f. albume. glaise, s.f. argilla. glaisière, s.f. cava d’argilla. glaive, s.m. gladio. glanage, s.m. spigolatura f. gland, s.m. ghianda f. glande, s.f. (anat.) ghiandola. glandulaire, agg. ghiandolare. glaner, v.intr. spigolare. glaneur, s.m. spigolatore. glanure, s.f. spigolatura. glapir, v.intr. (di cani e volpi) guaire,

mugolare; (di persona) urlare con voce stridula. glas, s.m. rintocco a morto. glauque, agg. glauco. glèbe, s.f. gleba. glissade, s.f. scivolone m., sdruccio­ lamento m., sdrucciolone m. glissant, agg. sdrucciolevole, sdruc­ cioloso. glisser, v.intr. scivolare, sdrucciola­

global

151

re, slittare, sorvolare; (glissons! sor­ voliamo!); v.r. insinuarsi. global, agg. globale. globe, s.m. globo. globule, s.m. globulo. gloire, s.f. gloria. glorieux , agg. glorioso. glorification, s.f. glorificazione. glorifier, v.tr. glorificare. glose, s.f. chiosa. gloser, v.tr. glossare; v.intr. criticare. gloseur, s.m. chiosatore. glossaire, s.m. glossario. glotte, s.f. glottide. glousser, v.intr. chiocciare. glouton, agg. ghiottone. gloutonnerie, s.f. ingordigia. glu, s.f. vischio m. gluant, agg. viscoso. glucose, s.m. glucosio. gluer, v.tr. impaniare. gluten, s.m. glutine. glutineux, agg. glutinoso. glycérine, s.f. glicerina. glycine, s.f. (bot.) glicine m. gnome, s.m. gnomo. gnose, s.f. gnosi. gnosticisme, s.m. gnosticismo. gnostique, agg. gnostico. gobelet, s.m. ciotola f. gobelin, s.m. arazzo. godronnage, s.m. (abbigliam.)

pieghettatura f. e stiratura f. a can­ noncini. godronner, v.tr. (abbigliam.) pie­ ghettare; stirare a cannoncini. goéland, s.m. gabbiano. goélette, s.f. goletta. goguenard, agg. beffardo. goitre, s.m. gozzo. goitreux, agg. gozzuto. golfe, s.m. golfo. gommage, s.m. ingommatura f.

gouvernante

gomme, s.f. gomma. gommer, v.tr. ingommare. gommeux, agg. gommoso; s.m.

(fam.) zerbinotto. gond, s.m. ganghero, cardine. gondole, s.f. gondola. gondolier, s.m. gondoliere. gonfalon, s.m. gonfalone. gonflement, s.m. gonfiamento. gonfler, v.tr./intr. gonfiare. gorge, s.f. gola. gorgée, s.f. sorsata. gorgerette, s.f. gorgiera (anche vet.). gorille, s.m. gorilla. gosier, s.m. gola. gosse, s.m. /f. bimbo m., bimba f. goudron, s.m. catrame. goudronnage, s.m. incatramatura f. goudronner, v.tr. incatramare. gouffre, s.m. abisso. goujat, agg. cafone, villano. goujon, s.m. ghiozzo. goule, s.f. (mit. araba) ghul (essere

demonico femminile). gourde, s.f. borraccia; agg. (fam.)

tonto. gourdin, s.m. randello. gourmand, agg. / s.m. goloso,

ghiotto. gourmander, v.tr. rimproverare. gourmandise, s.f. ghiottoneria. gourmet, s.m. buongustaio. gousset, s.m. taschino. goût, s.m. gusto. goûter, v.tr. gustare, degustare; s.m.

merenda f. goutte, s.f. goccia. goutter, v.intr. gocciolare. goutteux, agg. gottoso. gouttière, s.f. grondaia. gouvernable, agg. governabile. gouvernail, s.m. timone. gouvernante, s.f. governante.

gouvernement

152

gouvernement, s.m. governo. gouvernemental, agg. governativo. gouverner, v.tr. governare; v.r. gover­

narsi.

gouverneur, s.m. governatore. gouvernorat, s.m. governatorato. grabat, s.m. giaciglio. grâce, s.f. grazia. gracier, v.tr. graziare. gracieux, agg. grazioso. gracile, agg. gracile. gracilité, s.f. gracilità. gradation, s.f. gradazione. grade, s.m. grado. graduation, s.f. graduazione. graduel, agg. graduale. grain, s.m. acino, chicco. graine, s.f. seme m. graisse, s.f. grasso m. graisser, v.tr. ungere; v.r. ungersi. gramen, s.m. gramigna f. graminacées, s.f.pl. graminacee. grammaire, s.f. grammatica. grammatical, agg. grammaticale. gramme, s.m. grammo. grammophone, s.m. grammofono. grand, agg. grande. grand-duc, s.m. granduca. grand-duché, s.m. granducato. grand-duchesse, s.f. granduchessa. grandeur, s.f. grandezza. grandiloquence, s.f. magniloquenza. grandiloquent, agg. magniloquente. grandiose, agg. grandioso. grandir, v.tr. ingrandire; v.intr. cre­

scere.

grandissant, agg. crescente. grand-mère, s.f. nonna. grand-oncle, s.m. prozio. grand-père, s.m. nonno. grands-parents, s.m.pl. nonni. grand-tante, s.f. prozia. grange, s.f. granaio m.

greffe

granit, s.m. granito. granitique, agg. granitico. granivore, s.m. granivoro. granulaire, agg. granulare. granule, s.m. granello. graphie, s.f. grafia. graphique, agg. grafico. graphite, s.m. grafite. graphologie, s.f. grafologia. graphologue, s.m. grafologo. graphomanie, s.f. grafomania. grappe, s.f. grappolo m. gras, agg. grasso; (tip.) agg./s.m.

grassetto, (caractère g.) carattere grassetto. graticule, s.m. (pitt.) graticola. gratification, s.f. gratificazione. gratifier, v.tr. gratificare. gratin, s.m. (cuc.) gratin. gratitude, s.f. gratitudine. grattage, s.m. grattatura; raschiatura. gratte-ciel, s.m.inv. grattacielo. gratter, v.tr. grattare. grattoir, s.m. raschiatoio. gratuit, agg. gratuito. gratuité, s.f. gratuità. gravats, s.m.pl. calcinacci. grave, agg. grave. gravelle, s.f. renella. graver, v.tr. incidere. graveur, s.m. incisore. gravir, v.tr. salire (con fatica). gravitation, s.f. gravitazione. gravité, s.f. gravità. graviter, v.intr. gravitare. gravure, s.f. incisione. gré, s.m. piacimento; gradimento; (bon gré mal gré) per amore o per forza. grec, agg. / s.m. greco. gredin, s.m. furfante. greffage, s.m. innesto. greffe, s.m. cancelleria (di tribunale) f.; s.f. innesto m.

greffer

153

greffer, v.tr. innestare. greffier, s.m. cancelliere. grège, agg. grezzo. grégorien, agg. gregoriano. grêle, s.f. grandine; agg. gracile. grêler, v.intr. grandinare. grêlon, s.m. chicco di grandine. grelot, s.m. sonaglio. grelotter, v.intr. tremare (di freddo). grenade, s.f. melagrana. grenadier, s.m. melagrano; grana­

tiere. grenadine, s.f. granatina. grener, v.tr. granire. grenier, s.m. granaio; solaio. grenouille, s.f. rana. grenouillère, s.f. pantano m., ranoc­

chiaia. grès, s.m. arenaria f. grésil, s.m. nevischio. grésiller, v.intr. nevischiare. grésillon, s.m. carbonella f. grève, s.f. spiaggia estesa; sciope­

ro m. gréviste, s.m. scioperante. gribouillage, s.m. scarabocchio. grief, s.m. lagnanza f. grièvement, avv. gravemente. grièveté, s.f. gravità. griffade, s.f. graffio m. griffe, s.f. artiglio m. griffer, v.tr. graffiare. griffonner, v.tr. scarabocchiare. grignoter, v.tr. sgranocchiare. gril, s.m. graticola f. grillage, s.m. tostatura f. grille, s.f. cancello. grille-pain, s.m. tostapane. griller, v.tr. cuocere alla griglia, gri­

gliare. grillon, s.m. grillo. grimace, s.f. smorfia, boccaccia. grimacer, v.intr. far smorfie.

grossièreté

grimpant, agg. rampicante. grimper, v.intr. arrampicarsi. grimpeur, s.m. arrampicatore, scala­

tore. grincement, s.m. scricchiolio (cigo­

lio), stridore. grincer, v.intr. scricchiolare (cigola­

re), stridere. griotte, s.f. visciola. griottier, s.m. visciolo (albero). grippe, s.f. influenza. grippé, agg. influenzato. gris, agg. grigio; (pop.) alticcio. grisaille, s.f. (fig.) grigiore m. grisant, agg. inebriante. griser, v.tr. ubriacare. grisonner, v.intr. (di capelli) diven­

tar grigio; ingrigire. grisou, s.m. grisù. grive, s.f. tordo m. grognard, agg. /s.m. brontolone. grogner, v.intr. grugnire. groin, s.m. grugno. grole, s.f. (zool., fam.) cornacchia. grommeler, v.intr. /tr. borbottare. grondement, s.m. brontolio, ringhio,

rombo, scroscio; il rumoreggiare. gronder, v.tr. sgridare, strapazzare;

rabbuffare; v.intr. ringhiare, romba­ re, rumoreggiare, scrosciare. gronderie, s.f. ramanzina. gros, agg. grosso. groseille, s.f. ribes m.; (g. a maque­ reau) uva spina. groseillier, s.m. ribes (pianta); (g. à maquereau) uva f. spina. grosse, s.f. grossa, dodici dozzine. grossesse, s.f. gravidanza. grosseur, s.f. grossezza. grossier, agg. grossolano. grossièrement, avv. grossolana­ mente. grossièreté, s.f. grossolanità.

grossir

154

grossir, v.tr./intr. ingrossare, ingras­

sare. grossissement, s.m. ingrossamento. grossiste, s.m. grossista. grotesque, agg. /s.m. grottesco. grotte, s.f. grotta. grouillant, agg. brulicante. grouillement, s.m. brulichio. grouiller, v.intr. brulicare, formicolare. groupe, s.m. gruppo. grouper, v.tr. raggruppare. grue, s.f. gru; (faire le pied de g.)

aspettare a lungo in piedi. gruger, v.tr. sbriciolare; sgranocchiare. grumeau, s.m. grumo. gué, s.m. guado. guéer, v.tr. guadare. guenille, s.f. straccio m. guenon, s.f. bertuccia. guépard, s.m. ghepardo, gattopardo. guêpe, s.f. vespa. guêpier, s.m. vespaio. guère, avv. (usato sempre in frasi

negative) non molto; (je n’ai g. de courage) non ho molto coraggio. guéridon, s.m. guéridon (tavolino di ghisa ovale o rotondo). guérilla, s.f. guerriglia. guérir, v.tr./intr. guarire. guérison, s.f. guarigione. guérissable, agg. guaribile. guérisseur, agg. /s.m. guaritore. guérite, s.f. garitta. guerre, s.f. guerra. guerrier, agg. /s.m. guerriero. guerroyer, v.intr. guerreggiare. guet, s.m. guardia f., vigilanza f. guet-apens, s.m. agguato, tranello. guêtre, s.f. ghetta. guetter, v.tr. spiare. guetteur, s.m. vedetta f. gueule, s.f. bocca (di animale), fau­ ci pl.

gyrin

gueuler, v.intr. sbraitare. gueuse, s.f. ghisa. gueux (f. -euse), s.m. mendicante,

accattone. gui, s.m. (pianta) vischio. guichet, s.m. sportello. guide, s.m. guida f. (persona, libro);

s.f. redine. guider, v.tr. guidare. guignard, s.m. piviere; agg. (fam.)

iellato, scalognato. guigne, s.f. disdetta, sfortuna; iella. guignol, s.m. burattino; (faire le g.)

fare il buffone; teatro dei burattini. guignon, s.m. scalogna f.; sfortuna f. guillotine, s.f. ghigliottina. guillotiner, v.tr. ghigliottinare. guindé, agg. impettito. guindeau, s.m. (mar.) argano, moli­

nello per salpare. guinée, s.f. ghinea. guinguette, s.f. trattoria di campagna

con balera. guipure, s.f. guipure (tipo di merlet­

to a trama larga). guirlande, s.f. ghirlanda. guise, s.f. guisa; foggia; (agir à sa

g.) fare a modo suo. guitare, s.f. chitarra. guivre, s.f. (arald.) biscione. gustation, s.f. gusto. guttural, agg. gutturale. gymnase, s.m. palestra f.; (in Italia)

ginnasio. gymnaste, s.m. ginnasta. gymnastique, s.f. ginnastica. gymnique, agg. ginnico. gynécée, s.m. gineceo. gynécologie, s.f. ginecologia. gynécologue, s.m. ginecologo. gypse, s.m. gesso. gyrin, s.m. girino.

h

155

hanté

H h, s.m. acca f. (ottava lettera dell’al­

fabeto). habile, agg. abile. habileté, s.f. (giur.) abilità; capacità. habilitation, s.f. abilitazione. habilité, s.f. (giur.) idoneità. habiliter, v.tr. (giur.) abilitare; auto­ rizzare. habillage, s.m. il vestire, il vestirsi. habillement, s.m. abbigliamento. habiller, v.tr. vestire; (cuc.) prepara­ re (spec. carne, pesce, pollame per la cottura); v.r. vestirsi. habit, s.m. abito. habitabilité, s.f. abitabilità. habitable, agg. abitabile. habitacle, s.m. abitacolo. habitant, s.m. abitante. habitation, s.f. abitazione. habiter, v.tr./intr. abitare. habitude, s.f. abitudine. habitué, s.m. frequentatore; agg. av­ vezzo. habituel, agg. abituale. habituer, v.tr. abituare, avvezzare. hâbleur, s.m. millantatore. hache, s.f. ascia, scure. hacher, v.tr. tritare, smozzicare, trin­ ciare. hachette, s.f. accetta. hache-viande, s.m.inv. tritacarne. hachis, s.m. carne f. tritata. hachoir, s.m. (cuc.) mezzaluna f. hagard, agg. stralunato.

hagiographie, s.f. agiografia. haie, s.f. siepe. haillon, s.m. straccio, cencio. haine, s.f. odio m. haineux (f. -euse), agg. astioso. haïr, v.tr. odiare. haire, s.f. cilicio m. haïssable, agg. odioso. hâlé, agg. abbronzato. haleine, s.f. fiato m., alito m., re­

spiro m. hâler, v.tr. abbronzare. haletant, agg. ansante, ansimante. haleter, v.intr. ansare. hall, s.m. salone, atrio; tettoia. halle, s.f. mercato (m.) coperto. hallebarde, s.f. alabarda. hallo! int. (al telefono) pronto! hallucination, s.f. allucinazione. hallucinatoire, agg. allucinatorio. halluciner, v.tr. allucinare. halo, s.m. alone. halte, s.f. sosta. hamac, s.m. amaca f. hameau, s.m. casale. hameçon, s.m. amo. hanche, s.f. anca. handicapé, s.m /agg. handicappato,

disabile. hangar, s.m. rimessa f; tettoia. hanneton, s.m. maggiolino. hanséatique, agg. anseatico. hanté, agg. stregato, spiritato, osses­

sionato.

hanter

156

hanter, v.tr. / intr. frequentare; (être

hanté) essere assillato; ossessionato. hantise, s.f. ossessione, idea fissa. happer, v.tr. ghermire; (di animale)

azzannare. harangue, s.f. arringa. haranguer, v.tr. arringare. harassement, s.m. sfinimento, spos­

satezza f. harasser, v.tr. stancare, spossare. harceler, v.tr. molestare. hard, agg.(ingl.) duro, violento; por­

no, (un film hard) un film porno. harde, s.f. (caccia) guinzaglio m. (per

legare i cani a quattro a quattro o a sei a sei). hardi, agg. ardito. hardiesse, s.f. arditezza. hardiment, avv. arditamente. hardware, s.m.(ingl. inform.) har­ dware. hareng, s.m. aringa f. hargneux, agg. arcigno. haricot, s.m. fagiolo; (haricots verts) fagiolini. harmonica, s.m. armonica f. harmonie, s.f. armonia. harmonieux, agg. armonioso. harmonique, agg. armonico. harmoniser, v.tr./intr. armonizzare. harnais, s.m. bardatura f. harpe, s.f. arpa. harpie, s.f. arpia. harpiste, s.m. /f. arpista. harpon, s.m. fiocina f. harponner, v.tr. ramponare. harponneur, s.m. fiociniere. hasard, s.m. caso (sorte). hasardé, agg. arrischiato. hasarder, v.tr. arrischiare; v.intr. ar­ rischiarsi. haschisch, s.m. hashish. hast, s.f. asta.

hélice

hâte, s.f. fretta. hâter, v.tr. affrettare. hâtif, agg. affrettato; primaticcio. hâtivement, avv. affrettatamente. hausse, s.f. aumento m. (di prezzo),

rincaro m., rialzo (in Borsa). hausser, v.tr. alzare; aumentare; v.in­

tr. rialzare. haut, agg. /s.m. alto. hautain, agg. altero. hautbois, s.m. oboe. haut-de-chausse, s.m. brache f.pl.

(al ginocchio). haut-de-forme, s.m. cappello a ci­

lindro. hautesse, s.f. altezza (titolo che si

dà al sultano, ai principi ecc.). hauteur, s.f. altezza. haut-fond, s.m. bassofondo. haut-parleur, s.m. altoparlante. hâve, agg. smunto, sparuto. havre, s.m. piccolo porto. havresac, s.m. zaino. heaume, s.m. elmo. hebdomadaire, agg. settimanale. héberger, v.tr. alloggiare. hébété, agg. ebete. hébraïque, agg. ebraico. hébraïsme, s.m. ebraismo. hébreu, s.m. ebreo. hécatombe, s.f. ecatombe. hectare, s.m. ettaro. hectogramme, s.m. ettogrammo. hectolitre, s.m. ettolitro. hectomètre, s.m. ettometro. hégélianisme, s.m. (fil.) hegelismo hégélien, agg./s.m. (fil.) hegeliano. hégémonie, s.f. egemonia. hégire, s.f. egira. hélas! int. ohimè! héler, v.tr. chiamare ad alta voce. hélianthe, s.m. elianto. hélice, s.f. elica.

hélicoïdal

157

hélicoïdal, agg. elicoidale. hélicoptère, s.m. elicottero. héliothérapie, s.f. elioterapia. héliotrope, s.m. eliotropio. hélium, s.m. (chim.) elio. hellénisme, s.m. ellenismo. helléniste, s.m. ellenista. hématome, s.m. (med.) ematoma. hémicranie, s.f. emicrania. hémicycle, s.m. emiciclo. hémisphère, s.m. emisfero. hémoglobine, s.f. emoglobina. hémorragie, s.f. emorragia. hémorroïdes, s.f.pl. emorroidi. hémostatique, s.m./agg. emostatico. hendécasyllabe, s.m. /agg. endeca­

sillabo. henné, s.m. henné, tintura f. (per ca­

pelli). hennir, v.intr. nitrire. hennissement, s.m. nitrito. hépatique, agg. epatico. héraut, s.m. araldo. herbacé, agg. erbaceo. herbe, s.f. erba. herberie, s.f. mercato (m.) delle erbe. herbeux, agg. erboso. herbivore, s.m. /agg. erbivoro. herboriste, s.m. erborista. herculéen, agg. erculeo. héréditaire, agg. ereditario. hérésie, s.f. eresia. hérétique, agg. /s.m. eretico. hérissé, agg. irto; (fig.) spinoso. hérisser, v.tr. arruffare; v.intr. irri­

tarsi. hérisson, s.m. (zool.) riccio; (fig.)

(persona scontrosa) istrice. héritage, s.m. eredità f. hériter, v.tr./intr. ereditare. héritier, s.m. erede. hermaphrodite, s.m. ermafrodito. herméticité, s.f. ermetismo m.

hindouisme

hermétique, agg. ermetico. hermétiquement, avv. ermetica­

mente. hermétisme, s.m. ermetismo. hermine, s.f. ermellino m. hernie, s.f. ernia. héroïne, s.f. eroina. héroïque, agg. eroico. héroïsme, s.m. eroismo. héron, s.m. airone. héros, s.m. eroe. herpes, s.m. (med.) herpes, (h. zoste­

rien) herpes zoster. herse, s.f. erpice m. herser, v.tr. erpicare. hésitant, agg. esitante. hésitation, s.f. esitazione. hésiter, v.intr. esitare. hétérogène, agg. eterogeneo. hétérogénéité, s.f. eterogeneità. hétérosexuel, s.m. / agg. eteroses­

suale. hêtraie, s.f. faggeto m. hêtre, s.m. faggio. heure, s.f. ora. heureusement, avv. fortunatamente. heureux, agg. felice, fortunato. heurt, s.m. urto. heurter, v.tr./intr. urtare. heurtoir, s.m. battente, paraurti. heuse, s.f. gambale m. hexagone, s.m. (mat.) esagono. hiatus, s.m. iato. hibernation, s.f. letargo m. invernale. hibou, s.m. gufo. hideux, agg. orrido. hier, avv. ieri. hiérarchie, s.f. gerarchia. hiératique, agg. ieratico. hiéroglyphe, s.m. geroglifico. hilare, agg. ilare. hilarité, s.f. ilarità. hindouisme, s.m. induismo.

hippique

158

hippique, agg. ippico. hippocampe, s.m. ippocampo; ca­

valluccio marino. hippodrome, s.m. ippodromo. hippogriffe, s.m. ippogrifo. hippopotame, s.m. ippopotamo. hirondelle, s.f. rondine. hispanisme, s.m. spagnolismo. hisser, v.tr. issare, alzare; v.r. issarsi, alzarsi. histoire, s.f. storia. histologie, s.f. istologia. historien, s.m. storico. historiette, s.f. storiella. historiographe, s.m. storiografo. historiographie, s.f. storiografia. historique, agg. storico. histrion, s.m. istrione. hitlérien, agg./s.m. hitleriano. hitlérisme, s.m. hitlerismo. HIV, s.m. (ingl.; virus dell’AIDS) vi­ rus dell’immunodeficienza umana. hiver, s.m. inverno. hivernal, agg. invernale. hobereau, s.m. (zool.) lodolaio; (spreg.) signorotto di campagna. hochement, s.m. scuotimento, ten­ tennamento (del capo). hochequeue, s.m. (zool.) batticoda f. hocher, v.tr. (il capo) scuotere, scrol­ lare, tentennare. hollandais, agg. /s.m. olandese. holocauste, s.m. olocausto. homélie, s.f. omelia. homéopathique, agg./s.m. omeopa­ tico. homérique, agg. omerico. homicide, s.m. omicidio; omicida; agg. omicida. hommage, s.m. omaggio; (offrez mes hommages) presentate i miei osse­ qui. homme, s.m. uomo.

horripiler

homogène, agg. omogeneo. homogéneisé, agg. / s.m. omoge­

neizzato. homogénéité, s.f. omogeneità. homologation, s.f. omologazione. homologue, agg. omologo. homologuer, v.tr. omologare. homonyme, agg. /s.m. omonimo. homonymie, s.f. omonimia. homophonie, s.f. omofonia. homosexuel, agg. / s.m. omoses­

suale. homosexualité, s.f. omosessualità. hongrois, agg. /s.m. ungherese. honnête, agg. onesto. honnêteté, s.f. onestà. honneur, s.m. onore, onoranza f. honorabilité, s.f. onorabilità. honorable, agg. onorevole. honoraire, agg.onorario; s.m.pl. ono­

rario s. honorer, v.tr. onorare. honorifique, agg. onorifico. honte, s.f. vergogna, onta, scorno;

(avoir h.) vergognarsi. honteux, agg. vergognoso; timido. hôpital, s.m. ospedale. hoquet, s.m. singulto, singhiozzo. hoqueter, v.intr. avere il singhiozzo. horaire, s.m. orario. horde, s.f. orda. horizon, s.m. orizzonte. horizontal, agg. orizzontale. horloge, s.f. orologio m. horloger, s.m. orologiaio. horlogerie, s.f. orologeria. hormis, prep. eccetto. hormone, s.f. ormone m. horoscope, s.m. oroscopo. horreur, s.f. orrore m. horrible, agg. orribile. horrifier, v.tr. far inorridire. horripiler, v.tr. far rizzare i capelli.

hors

159

hors, prep. fuori; (hors que) fuorché. hors-d’œuvre, s.m.inv. antipasto. hors-jeu, s.m. (calcio) fuorigioco. hors-la-loi, s.m. fuorilegge. hortensia, s.f. ortensia. horticole, agg. orticolo. horticulteur, s.m. orticultore. horticulture, s.f. orticultura. hosanna, s.m. osanna. hospice, s.m. ospizio. hospitalier, agg. ospitale, ospeda­

liero. hospitalisation, s.f. ricovero m.,

ospitalizzazione. hospitalité, s.f. ospitalità. hostie, s.f. ostia. hostile, agg. ostile. hostilité, s.f. ostilità. hôte, s.m. ospite; oste; (table d’h.)

mensa comune. hôtel, s.m. albergo; palazzo; (h. gar­

ni) camere (f. pl.) ammobiliate; (h. de ville) municipio; (maître d’h.) di­ rettore d’albergo. hôtel-Dieu, s.m. ospedale maggiore. hôtelier, s.m. albergatore. hôtellerie, s.f. locanda. hôtesse, s.f. (h. de l’air) hostess; (h. d’accueil) hostess, accompa­ gnatrice. hotte, s.f. gerla. houblon, s.m. luppolo. houe, s.f. zappa; marra. houer, v.tr./intr. zappare. houille, s.f. carbon (m.) fossile. houiller, agg. carbonifero. houillère, s.f. miniera di carbon fos­ sile. houle, s.f. onda, ondata. houleux, agg. (mare) agitato. houppe, s.f. ciuffo m., fiocco m.; (h. à poudrer) piumino m. per la cipria. hourrà, int. urrà.

hune

housse, s.f. gualdrappa; fodera (per

mobili). houx, s.m. agrifoglio. hublot, s.m. (mar.) oblò. huche, s.f. madia. huée, s.f. schiamazzo m. huer, v.tr. accogliere con grida (di de­

risione o di disapprovazione); v.in­ tr. (del gufo) gufare. huette, s.f. allocco m. huguenot, s.m. /agg. ugonotto. huile, s.f. olio m. huiler, v.tr. ungere. huileux, agg. oleoso. huilier, s.m. oliera f. huissier, s.m. usciere. huit, agg. num. otto. huitième, agg. num. ottavo. huître, s.f. ostrica. huîtrier, s.m. (zool.) ostricaro. hulotte, s.f. chiù m. humain, agg. umano. humanisme, s.m. umanesimo. humanitaire, agg. umanitario. humanité, s.f. umanità. humble, agg. umile. humecter, v.tr. umettare. humer, v.tr. sorbire, annusare. humérus, s.m. omero. humeur, s.f. umore m. humide, agg. umido. humidificateur, s.m. umidificatore. humidifier, v.tr. inumidire. humidité, s.f. umidità. humiliant, agg. umiliante. humiliation, s.f. umiliazione. humilier, v.tr. umiliare. humilité, s.f. umiltà. humorisme, s.m. umorismo. humoriste, s.m. umorista. humoristique, agg. umoristico. humus, s.m. (agr.) humus. hune, s.f. coffa.

hurlant

160

hurlant, agg. urlante. hurlement, s.m. urlo, ululato, ululo. hurler, v.intr. urlare. hurleur, s.m. urlatore. hutte, s.f. capanna. husard, s.m. ussaro. hybride, agg. ibrido. hybridisme, s.m. ibridismo. hydrante, s.m. idrante. hydratant, agg. / s.m. (cosm.) idra­

tante.

hydrate, s.m. idrato. hydraulique, s.f. idraulica; agg.

idraulico.

hydravion, s.m. idrovolante. hydrocarbonate, s.m. (chim.) car­

bonato basico.

hydrocarbure, s.m. idrocarburo. hydrogène, agg. /s.m. idrogeno. hydrographie, s.f. idrografia. hydrolyse, s.f. idrolisi. hydrophile, s.m./agg. idrofilo. hydrophobe, agg. idrofobo. hydrophobie, s.f. idrofobia. hydroplane, s.m. idroplano.

hystérique

hyène, s.f. iena. hygiène, s.f. igiene. hygiénique, agg. igienico. hygiéniste, s.m. igienista. hymen, s.m. imeneo. hymne, s.m. inno (patriottico); s.f.

inno m. (sacro).

hyperbole, s.f. iperbole. hypnose, s.f. ipnosi. hypnotique, agg. ipnotico. hypnotiser, v.tr. ipnotizzare. hypnotiseur, s.m. ipnotizzatore. hypnotisme, s.m. ipnotismo. hypocondrie, s.f. ipocondria. hypocrisie, s.f. ipocrisia. hypocrite, agg. /s.m. ipocrita. hypodermique, agg. ipodermico. hypogée, s.m. ipogeo. hypoténuse, s.f. ipotenusa. hypothécable, agg. ipotecabile. hypothèque, s.f. ipoteca. hypothéquer, v.tr. ipotecare. hypothèse, s.f. ipotesi. hystérie, s.f. isterismo m. hystérique, agg. isterico.

iambe

161

imaginer

I iambe, s.m. giambo. ichtyologie, s.f. ittiologia. ici, avv. qui. icone, s.f. icona. iconoclaste, agg. /s.m. iconoclasta. iconographie, s.f. iconografia. ictère, s.m. itterizia f. idéal, s.m. /agg. ideale. idéalisation, s.f. idealizzazione. idéaliser, v.tr. idealizzare. idéalisme, s.m. idealismo. idéaliste, s.m. idealista. idée, s.f. idea. identifiable, agg. identificabile. identification, s.f. identificazione. identifier, v.tr. identificare. identique, agg. identico. identité, s.f. identità. idéographie, s.f. ideografia. idéologie, s.f. ideologia. idéologique, agg. ideologico. idéologue, s.m. ideologo. idiome, s.m. idioma. idiot, agg. /s.m. idiota. idiotie, s.f. idiozia. idolâtre, agg. /s.m. idolatra. idolâtrer, v.tr. idolatrare. idolâtrie, s.f. idolatria. idole, s.f. idolo m. idylle, s.f. idillio m. idyllique, agg. idilliaco. if, s.m. (pianta) tasso. ignare, agg. ignaro. igné, agg. igneo.

ignoble, agg. ignobile. ignominie, s.f. ignominia. ignominieux, agg. ignominioso. ignorance, s.f. ignoranza. ignorant, agg. /s.m. ignorante. ignorer, v.tr. ignorare. il, pron. pers. egli. île, s.f. isola. illégal, agg. illegale. illégalité, s.f. illegalità. illégitime, agg. illegittimo. illégitimité, s.f. illegittimità. illettré, agg. illetterato. illicite, agg. illecito. illimité, agg. illimitato. illisible, agg. illeggibile. illogique, agg. illogico. illumination, s.f. illuminazione. illuminer, v.tr. illuminare. illuminisme, s.m. illuminismo. illusion, s.f. illusione. illusionner, v.tr. illudere. illusionnisme, s.m. illusionismo. illusionniste, s.m. illusionista. illusoire, agg. illusorio. illustration, s.f. illustrazione. illustre, agg. illustre. illustrer, v.tr. illustrare. ils, pron. pers. essi. image, s.f. immagine. imaginable, agg. immaginabile. imaginaire, agg. immaginario. imagination, s.f. immaginazione. imaginer, v.tr. immaginare.

imbattable

162

imbattable, agg. imbattibile. imbécile, agg. imbecille. imbécillité, s.f. imbecillità. imberbe, agg. imberbe. imbibé, agg. inzuppato. imbiber, v.tr. imbevere. imbuvable, agg. imbevibile. imbu, agg. imbevuto. imitable, agg. imitabile. imitateur, s.m. imitatore. imitatif, agg. imitativo. imitation, s.f. imitazione. imiter, v.tr. imitare. immaculé, agg. immacolato. immangeable, agg. immangiabile. immanquable, agg. immancabile. immatériel, agg. immateriale. immatriculation, s.f. immatricola­

zione.

immatriculer, v.tr. immatricolare. immature, agg. immaturo. immaturité, s.f. immaturità. immédiat, agg. immediato. immense, agg. immenso. immensité, s.f. immensità. immensurable, agg. immensurabile. immerger, v.tr. immergere. immérité, agg. immeritato. immersion, s.f. immersione. immeuble, s.m. /agg. immobile. immigrant, s.m. /agg. immigrante. immigration, s.f. immigrazione. immigré, agg./s.m. immigrato. immigrer, v.intr. immigrare. imminence, s.f. imminenza. imminent, agg. imminente. immobile, agg. immobile. immobilier, agg. immobiliare. immobilisation, s.f. immobilizza­

zione.

immobiliser, v.tr. immobilizzare. immobilité, s.f. immobilità. immodéré, agg. smoderato.

impénitent

immodeste, agg. immodesto. immodestie, s.f. immodestia. immolation, s.f. immolazione. immoler, v.tr. immolare. immonde, agg. immondo. immondice, s.f. immondizia. immoral, agg. immorale. immoralité, s.f. immoralità. immortaliser, v.tr. immortalare. immortalité, s.f. immortalità. immortel, s.f. immortale. immuabilité, s.f. immutabilità. immuable, agg. immutabile. immun, agg. immune. immuniser, v.tr. immunizzare. immunité, s.f. immunità. immutabilité, s.f. immutabilità. impair, agg. impari. impact, s.m. impatto. impalpabilité, s.f. impalpabilità. impalpable, agg. impalpabile. impardonnable, agg. imperdona­

bile.

imparfait, agg. imperfetto. imparisyllabique, agg. imparisillabo. imparité, s.f. imparità. impartageable, agg. indivisibile, in­

separabile.

impartial, agg. imparziale. impartialité, s.f. imparzialità. impasse, s.f. vicolo (m.) cieco. impassibilité, s.f. impassibilità. impassible, agg. impassibile. impatience, s.f. impazienza. impatient, agg. impaziente. impatienter, v.tr. far perdere la pa­

zienza; v.r. spazientirsi.

impavide, agg. impavido. impayable, agg. impagabile. impeccable, agg. impeccabile. impénétrable, agg. impenetrabile. impénitence, s.f. impenitenza. impénitent, agg. impenitente.

impératif

163

impératif, agg. /s.m. imperativo. impératrice, s.f. imperatrice. imperceptibilité, s.f. impercettibilità. imperceptible, agg. impercettibile. imperfection, s.f. imperfezione. impérial, agg. imperiale. impérialisme, s.m. imperialismo. impérialiste, s.m. /agg. imperialista. impérieux, agg. imperioso. impérissable, agg. imperituro. impéritie, s.f. imperizia. imperméabiliser, v.tr. impermeabi­

lizzare. imperméabilité, s.f. impermeabilità. imperméable, agg. / s.f. imperme­

abile. impersonnalité, s.f. impersonalità. impersonnel, agg. impersonale. impertinence, s.f. impertinenza. impertinent, agg. impertinente. imperturbabilité, s.f. imperturba­

bilità. imperturbable, agg. imperturbabile. impétrer, v.tr. impetrare. impétueux, agg. impetuoso. impétuosité, s.f. impetuosità. impie, agg. empio. impiété, s.f. empietà. impitoyable, agg. spietato. implacable, agg. implacabile. implant, sm. (chir.) impianto. implanter, v.tr. impiantare. implication, s.f. implicazione. implicite, agg. implicito. impliquer, v.tr. implicare. imploration, s.f. implorazione. implorer, v.tr. implorare. impoli, agg. sgarbato, scortese, sco­

stumato. impolitesse, s.f. sgarbo, scortesia;

maleducazione. impolitique, agg. impolitico. impondérable, agg. imponderabile.

imprévoyable

impopulaire, agg. impopolare. impopularité, s.f. impopolarità. importance, s.f. importanza. important, agg. importante. importateur, s.m. /agg. importatore. importation, s.f. importazione. importer, v.tr. importare. importun, agg. importuno. importuner, v.tr. importunare. importunité, s.f. importunità. imposable, agg. imponibile. imposant, agg. imponente. imposer, v.tr. imporre. imposition, s.f. imposizione. impossibilité, s.f. impossibilità. impossible, agg. impossibile. imposteur, s.m. impostore, imbro­

glione. imposture, s.f. impostura. impôt, s.m. imposta f. impotence, s.f. (med.) invalidità. impotent, agg. invalido. impraticable, agg. impraticabile. imprécation, s.f. imprecazione. imprécis, agg. impreciso. imprécision, s.f. imprecisione. imprégner, v.tr. impregnare. imprenable, agg. imprendibile. impréparation, s.f. impreparazione. impression, s.f. impressione. impressionnabilité, s.f. impressio­

nabilità. impressionnable, agg. impressio­

nabile. impressionnant, agg. impressio­

nante. impressionner, v.tr. impressionare. impressionnisme, s.m. impressioni­

smo. impressionniste, s.m. impressio­

nista. imprévision, s.f. imprevidenza. imprévoyable, agg. imprevedibile.

imprévoyant

164

imprévoyant, agg. imprevidente. imprévu, agg. imprevisto. imprimable, agg. stampabile. imprimante, s.f. stampante. imprimé, agg. / s.m. stampato; mo­

dulo.

imprimer, v.tr. stampare. imprimerie, s.f. tipografia, stam­

peria.

imprimeur, s.m. stampatore, tipo­

grafo.

improbabilité, s.f. improbabilità. improbable, agg. improbabile. improductif, agg. improduttivo. improductivité, s.f. improduttività. impromptu, s.m. improvvisato; agg.

estemporaneo.

imprononçable, agg. impronuncia­

bile.

impropre, agg. improprio; scorretto. improvisation, s.f. improvvisazione. improviser, v.tr. improvvisare; v.r.

improvvisarsi.

improviste, agg. improvviso; (à l’i.)

improvvisamente.

imprudence, s.f. imprudenza. imprudent, agg. imprudente. impudence, s.f. impudenza. impudent, agg. impudente. impudicité, s.f. impudicizia. impudique, agg. impudico. impuissance, s.f. impotenza. impuissant, agg. impotente. impulsif, agg. impulsivo. impulsion, s.f. impulso m. impuni, agg. impunito. impunité, s.f. impunità. impur, agg. impuro. impureté, s.f. impurità. imputable, agg. imputabile. imputation, s.f. imputazione. imputer, v.tr. imputare. inacceptable, agg. inaccettabile.

incendiaire

inaccessible, agg. inaccessibile. inachevé, agg. incompiuto. inactif, agg. inattivo. inaction, s.f. inazione. inactivité, s.f. inattività. inadmissible, agg. inammissibile. inadvertance, s.f. inavvertenza. inaliénable, agg. inalienabile. inaltérable, agg. inalterabile. inamovible, agg. inamovibile. inanimé, agg. inanimato. inaperçu, agg. inavvertito, inosser­

vato.

inappétence, agg. inappetenza. inapplicable, agg. inapplicabile. inapte, agg. disadatto. inaptitude, s.f. incapacità. inarticulé, agg. inarticolato. inassouvi, agg. insaziato. inattaquable, agg. inattaccabile. inattendu, agg. inatteso. inattentif, agg. disattento. inattention, s.f. disattenzione. inaugural, agg. inaugurale. inaugurateur, s.m. inauguratore. inauguration, s.f. inaugurazione. inaugurer, v.tr. inaugurare. inavouable, agg. inconfessabile. incalculable, agg. incalcolabile. incamérer, v.tr. incamerare. incandescence, s.f. incandescenza. incandescent, agg. incandescente. incapable, agg. incapace. incapacité, s.f. incapacità. incarcération, s.f. incarcerazione. incarcérer, v.tr. incarcerare. incarnat, s.m. incarnato. incarnation, s.f. incarnazione. incarner, v.tr. incarnare, impersona­

re, interpretare; v.r. interpretare, in­ carnarsi. incassable, agg. infrangibile. incendiaire, s.m. /agg. incendiario.

incendie

165

inconstitutionnel

incendie, s.m. incendio. incendier, v.tr. incendiare. incertain, agg. incerto. incertitude, s.f. incertezza. incessant, agg. incessante. inceste, s.m. incesto. incestueux, agg. incestuoso. incidence, s.f. incidenza. incident, s.m. /agg. incidente. incinération, s.f. cremazione, ince­

incommoder, v.tr. disturbare. incommodité, s.f. scomodità m. incomparable, agg. incomparabile. incompatibilité, s.f. incompatibilità. incompatible, agg. incompatibile. incompétence, s.f. incompetenza. incompétent, agg. incompetente. incomplet, agg. incompleto. incompréhensibilité, s.f. incom­

nerimento m. incinérer, v.tr. cremare. inciser, v.tr. incidere. incisif, agg. incisivo. incision, s.f. incisione. incitation, s.f. incitamento m.; (med.) eccitazione. inciter, v.tr. incitare, sobillare. incivil, agg. incivile. incivilité, s.f. scortesia. inclassable, agg. inclassificabile. inclémence, s.f. inclemenza. inclément, agg. inclemente. inclinaison, s.f. inclinazione. inclination, s.f. inclinazione, ten­ denza. incliné, agg. inclinato. incliner, v.tr. inclinare; v.r. inclinarsi, inchinarsi. inclure, v.tr. includere. inclus, agg. incluso; (ci­inclus) qui incluso, accluso. inclusion, s.f. inclusione. incohérence, s.f. incoerenza. incohérent, agg. incoerente. incolore, agg. incolore. incomber, v.intr. incombere. incombustible, agg. incombusti­ bile. incommensurable, agg. incommen­ surabile. incommode, agg. incomodo, mole­ sto, scomodo.

incompréhensible, agg. incompren­

prensibilità. sibile. incompris, agg. incompreso. inconcevable, agg. inconcepibile. inconciliable, agg. inconciliabile. inconditionné, agg. incondizionato. inconduite, s.f. cattiva condotta. inconfortable, agg. scomodo. incongelable, agg. incongelabile. incongru, agg. sconveniente, scor­

retto. incongruité, s.f. sconvenienza. incongrûment, avv. scorrettamente,

in modo sconveniente. inconnaissable, agg. / s.m. incono­

scibile. inconnu, agg. /s.m. sconosciuto. inconnue, s.f. incognita. inconsciemment, avv. inconscia­

mente. inconscience, s.f. incoscienza. inconséquence, s.f. incoerenza; in­

congruenza. inconséquent, agg. incoerente. inconsidéré, agg. sconsiderato. inconsistance, s.f. inconsistenza. inconsistant, agg. inconsistente. inconsolable, agg. inconsolabile. inconsolé, agg. sconsolato. inconstance, s.f. incostanza. inconstant, agg. incostante. inconstitutionnel, agg. incostituzio­

nale.

incontestable

166

incontestable, agg. incontestabile. incontesté, agg. incontestato; indi­

scusso.

incontinence, s.f. incontinenza. incontinent, agg. incontinente. incontrôlable, agg. incontrollabile. inconvenance, s.f. sconvenienza. inconvenant, agg. sconveniente. inconvénient, s.m. inconveniente. incorporation, s.f. incorporazione. incorporel, agg. incorporeo. incorporer, v.tr. incorporare. incorrect, agg. scorretto. incorrection, s.f. scorrettezza. incorrigible, agg. incorreggibile. incorrompu, agg. incorrotto. incorruptibilité, s.f. incorruttibilità. incorruptible, agg. incorruttibile. incrédibilité, s.f. incredibilità. incrédule, agg. incredulo. incrédulité, s.f. incredulità. incrimination, s.f. incriminazione. incriminer, v.tr. incriminare. incroyable, agg. incredibile. incroyance, s.f. miscredenza. incroyant, agg. /s.m. miscredente. incrustation, s.f. incrostazione. incruster, v.tr. incrostare; v.r. piazzar­

si, piantar le tende. incubateur, s.m. incubatrice. incubation, s.f. incubazione. incuber, v.tr. incubare. inculpation, s.f. imputazione. inculper, v.tr. incolpare. inculquer, v.tr. inculcare. inculte, agg. incolto. incultivable, agg. incoltivabile. incultivé, agg. incolto. incunable, s.m. incunabolo. incurable, agg. incurabile. incurie, s.f. incuria. incursion, s.f. incursione. indébrouillable, agg. inestricabile.

indigène

indécence, s.f. indecenza. indécent, agg. indecente. indéchiffrable, agg. indecifrabile. indécis, agg. indeciso. indécision, s.f. indecisione. indéclinable, agg. indeclinabile. indéfendable, agg. indifendibile. indéfini, agg. indefinito. indéfiniment, avv. indefinitamente. indéfinissable, agg. indefinibile. indélébile, agg. indelebile. indélébilité, s.f. indelebilità. indélicat, agg. indelicato. indélicatesse, s.f. indelicatezza. indemne, agg. indenne, illeso. indemnisation, s.f. indennità; risar­

cimento m.

indemniser, v.tr. indennizzare. indéniable, agg. innegabile. indépendance, s.f. indipendenza. indépendant, agg. indipendente. indéracinable, agg. inestirpabile. indescriptible, agg. indescrivibile. indésirable, agg. indesiderabile. indestructibilité, s.f. indistruttibilità. indestructible, agg. indistruttibile. indéterminable, agg. indetermina­

bile.

indétermination, s.f. indetermina­

zione.

indéterminé, agg. indeterminato. index, s.m. indice. indicateur, s.m. indicatore. indication, s.f. indicazione. indice, s.m. indizio. indicible, agg. indicibile. indien, agg./s.m. indiano. indigner, v.tr. indignare; v.r. indignar­

si, sdegnarsi.

indifférence, s.f. indifferenza. indifférent, agg. indifferente. indigence, s.f. indigenza; povertà. indigène, s.m. /agg. indigeno.

indigent

167

indigent, agg. indigente. indigeste, agg. indigesto. indigestion, s.f. indigestione. indignation, s.f. sdegno m. indigne, agg. indegno. indigné, agg. sdegnato; indignato. indigo, s.m. indaco. indignité, s.f. indegnità. indiquer, v.tr. indicare. indirect, agg. indiretto. indisciplinable, agg. indisciplina­

bile.

indiscipline, s.f. indisciplina. indiscipliné, agg. indisciplinato. indiscret, agg. indiscreto. indiscrétion, s.f. indiscrezione. indiscutable, agg. indiscutibile. indiscuté, agg. indiscusso. indispensable, agg. indispensabile. indisponible, agg. indisponibile. indisposé, agg. indisposto. indisposer, v.tr. indisporre. indisposition, s.f. indisposizione. indissolubilité, s.f. indissolubilità. indissoluble, agg. indissolubile. indistinct, agg. indistinto. individu, s.m. individuo. individualiser, v.tr. individualizzare. individualisme, s.m. individualismo. individualiste, s.m. individualista. individualité, s.f. individualità. individuel, agg. individuale. indivisé, agg. indiviso. indivisibilité, s.f. indivisibilità. indivisible, agg. indivisibile. indocile, agg. indocile. indocilité, s.f. indocilità. indolemment, avv. indolentemente. indolence, s.f. indolenza. indolore, agg. indolore. indomptable, agg. indomabile. indompté, agg. indomito. indubitable, agg. indubitabile.

inexorable

inductif, agg. induttivo. induction, s.f. induzione. induire, v.tr. indurre. indulgence, s.f. indulgenza. indulgent, agg. indulgente. indult, s.m. indulto. indurer, v.intr. indurire. industrialiser, v.tr. industrializzare. industrialisme, s.m. industrialismo. industrie, s.f. industria. industriel, agg. /s.m. industriale. industrieux, agg. industrioso. inébranlable, agg. incrollabile. inédit, agg. inedito. ineffable, agg. ineffabile. ineffaçable, agg. incancellabile. inefficace, agg. inefficace. inefficacité, s.f. inefficacia. inégal, agg. disuguale, discontinuo. inégalité, s.f. disuguaglianza. inélégance, s.f. ineleganza. inéligible, agg. ineleggibile. inéluctable, agg. ineluttabile. inénarrable, agg. inenarrabile. inepte, agg. inetto. ineptie, s.f. inezia, sciocchezza. inépuisable, agg. inesauribile. inerte, agg. inerte; immobile. inertie, s.f. inerzia. inespérable, agg. insperabile. inespéré, agg. insperato. inestimable, agg. inestimabile. inévitable, agg. inevitabile. inexact, agg. inesatto. inexactitude, s.f. inesattezza. inexaucé, agg. inesaudito. inexcusable, agg. imperdonabile. inexécutable, agg. ineseguibile. inexigible, agg. inesigibile. inexistant, agg. inesistente. inexistence, s.f. inesistenza. inexorabilité, s.f. inesorabilità. inexorable, agg. inesorabile.

inexpérience

168

inexpérience, s.f. inesperienza. inexpérimenté, agg. inesperto. inexplicable, agg. inspiegabile. inexplorable, agg. inesplorabile. inexploré, agg. inesplorato. inexpressif, agg. inespressivo. inexprimable, agg. inesprimibile. inexpugnable, agg. inespugnabile. inextinguible, agg. inestinguibile. inextirpable, agg. inestirpabile. inextricable, agg. inestricabile. infaillibilité, s.f. infallibilità. infaillible, agg. infallibile. infamant, agg. infamante. infâme, agg. /s.m. infame. infamie, s.f. infamia. infanterie, s.f. fanteria. infanticide, s.m. infanticidio; infan­

ticida. infarctus, s.m. (med.) infarto. infatigable, agg. infaticabile. infatuation, s.f. infatuazione. infatuer, v.tr. infatuare. infécond, agg. infecondo. infécondité, s.f. infecondità. infecté, agg. infetto. infectant, agg. infettante. infecter, v.tr. infettare. infection, s.f. infezione. infélicité, s.f. infelicità. inférieur, agg. inferiore. infériorité, s.f. inferiorità. infernal, agg. infernale. infertile, agg. infecondo. infertilité, s.f. infertilità. infestation, s.f. infestazione. infester, v.tr. infestare. infidèle, agg. /s.m. infedele. infiltration, s.f. infiltrazione. infiltrer (s’), v.r. infiltrarsi. infime, agg. infimo. infini, agg. /s.m. infinito. infiniment, avv. infinitamente.

infus

infinité, s.f. infinità. infinitésimal, agg. (gramm.) infini­

tesimale. infinitif, agg. /s.m. infinito. infirme, agg. infermo. infirmer, v.tr. infermare. infirmerie, s.f. infermeria. infirmier, s.m. infermiere. infirmité, s.f. infermità. inflammable, agg. infiammabile. inflammation, s.f. (med.) infiamma­

zione. inflammatoire, agg. infiammatorio. inflation, s.f. inflazione. inflexibilité, s.f. inflessibilità. inflexible, agg. inflessibile. inflexion, s.f. inflessione. infliger, v.tr. infliggere. inflorescence, s.f. (bot.) inflore­

scenza. influence, s.f. influenza. influencer, v.tr. influenzare. influent, agg. influente. influer, v.intr. influire. influx, s.m. (med.) stimolo. informateur, s.m. informatore. information, s.f. informazione. informatique, s.f. informatica; agg.

informatico. informe, agg. informe. informé, agg.informato, raggua­

gliato. informer, v.tr. informare; v.r. s’infor­

mer. infortune, s.f. infortunio m. infortuné, s.m. /agg. sfortunato. infraction, s.f. infrazione. infranchissable, agg. insormonta­

bile. infrangible, agg. infrangibile. infrarouge, agg. infrarosso. infructueux, agg. infruttuoso. infus, agg. infuso.

infusion

169

infusion, agg. infusione. ingénier (s’), v.r. ingegnarsi. ingénieur, s.m. ingegnere. ingénieux, agg. ingegnoso. ingéniosité, s.f. ingegnosità. ingénu, agg. /s.m. ingenuo. ingénuité, s.f. ingenuità. ingénument, avv. ingenuamente. ingérence, s.f. ingerenza. ingérer, v.tr. ingerire; v.r. intromet­

tersi.

inglorieux, agg. inglorioso. ingrat, agg. ingrato. ingratitude, s.f. ingratitudine. ingrédient, s.m. ingrediente. inguérissable, agg. inguaribile. ingurgitation, s.f. l’ingurgitare. ingurgiter, v.tr. ingurgitare. inhabile, agg. inabile. inhabilité, s.f. inabilità. inhabiliter, v.tr. inabilitare. inhabitable, agg. inabitabile. inhabité, agg. disabitato. inhabitué, agg. insolito, inconsueto. inhabituel, agg. inconsueto. inhalateur, agg. /s.m. inalatore. inhalation, s.f. inalazione. inhaler, v.tr. inalare. inharmonieux, agg. disarmonico. inhérence, s.f. inerenza. inhérent, agg. inerente. inhibition, s.f. inibizione. inhibitoire, agg. inibitorio. inhospitalier, agg. inospitale. inhumain, agg. disumano. inhumanité, s.f. inumanità. inhumation, s.f. inumazione. inhumer, v.tr. inumare. inimaginable, agg. inimmaginabile. inimitable, agg. inimitabile. inimitié, s.f. inimicizia. inintelligible, agg. inintelligibile. ininterrompu, agg. ininterrotto.

inopportunité

inique, agg. iniquo. iniquité, s.f. iniquità. initial, agg. iniziale. initiale, s.f. iniziale. initiateur, s.m. iniziatore. initiation, s.f. iniziazione. initiative, s.f. iniziativa. initier, v.tr. iniziare. injecter, v.tr. iniettare. injection, s.f. iniezione. injonction, s.f. ingiunzione. injouable, agg. (teatro) irrapresenta­

bile.

injure, s.f. ingiuria. injurier, s.f. ingiuriare. injurieux, agg. ingiurioso. injuste, agg. ingiusto. injustice, s.f. ingiustizia. injustifiable, agg. ingiustificabile. inlassable, agg. instancabile. innaturel, agg. innaturale. innavigable, agg. innavigabile. inné, agg. innato. innocemment, avv. innocentemente. innocence, s.f. innocenza. innocent, agg. innocente. innocuité, s.f. innocuità. innombrable, agg. innumerevole. innommé, agg. innominato. innovateur, s.m. innovatore. innovation, s.f. innovazione. inobservance, s.f. inosservanza. inobservé, agg. inosservato. inoccupé, agg. inoccupato. inoculation, s.f. inoculazione. inoculer, v.tr. inoculare. inodore, agg. inodore. inoffensif, agg. inoffensivo. inondation, s.f. inondazione. inonder, v.tr. inondare. inopiné, agg. inopinato. inopportun, agg. inopportuno. inopportunité, s.f. inopportunità.

inorganique

170

inorganique, agg. inorganico. inoubliable, agg. indimenticabile. inouï, agg. inaudito. inoxydable, agg. inossidabile. inqualifiable, agg. inqualificabile. inquiet, agg. inquieto. inquiéter, v.tr. inquietare, preoccu­

pare.

inquiétude, s.f. inquietudine; agita­

zione.

inquisiteur, s.m. inquisitore. inquisition, s.f. inquisizione. inquisitorial, agg. inquisitorio. insaisissable, agg. inafferrabile. insalubre, agg. insalubre. insalubrité, s.f. insalubrità. insanité, s.f. insania. insatiabilité, s.f. insaziabilità. insatiable, agg. insaziabile. insatisfait, agg. insoddisfatto. inscription, s.f. iscrizione, scritta. inscrire, v.tr. iscrivere; v.r. iscriversi. inscrutabilité, s.f. inscrutabilità. inscrutable, agg. inscrutabile. insecte, s.m. insetto. insecticide, s.m. insetticida. insectivore, agg. /s.m. insettivoro. insensé, agg. insensato. insensibilité, s.f. insensibilità. insensible, agg. insensibile. inséparable, agg. inseparabile. insérer, v.tr. inserire. insertion, s.f. inserzione. insidieux, agg. insidioso. insigne, agg. insigne. insignifiance, s.f. insignificanza. insignifiant, agg. insignificante. insinuation, s.f. insinuazione. insinuer, v.tr. insinuare. insipide, agg. insipido. insipidité, s.f. insipidità. insistance, s.f. insistenza. insister, v.intr. insistere.

instiller

insociabilité, s.f. insocievolezza. insociable, agg. insocievole. insolation, s.f. insolazione. insolemment, avv. insolentemente. insolence, s.f. insolenza. insolent, agg. insolente. insolubilité, s.f. insolubilità. insoluble, agg. insolubile. insolvabilité, s.f. insolvibilità; insol­

venza.

insolvable, agg. insolvibile. insomnie, s.f. insonnia. insondable, agg. insondabile. insouciance, s.f. spensieratezza. insouciant, agg. spensierato, noncu­

rante.

insoumis, agg. non sottomesso. insoumission, s.f. insubordinazione. insoupçonnable, agg. insospetta­

bile.

insoutenable, agg. insostenibile. inspecter, v.tr. ispezionare. inspecteur, s.m. ispettore. inspection, s.f. ispezione. inspectorat, s.m. ispettorato. inspirateur, s.m. ispiratore. inspiration, s.f. ispirazione. inspirer, v.tr. ispirare; v.r. ispirarsi. instabilité, s.f. instabilità. instable, agg. instabile. installation, s.f. installazione. installer, v.tr. installare; impiantare. instamment, avv. insistentemente. instance, s.f. istanza. instant, s.m. istante. instantané, agg. istantaneo. instantanéité, s.f. istantaneità. instaurateur, s.m. instauratore. instauration, s.f. instaurazione. instaurer, v.tr. instaurare. instigateur, s.m. istigatore. instigation, s.f. istigazione. instiller, v.tr. instillare.

instinct

171

interférence

formarsi.

intègre, agg. integro. intégrer, v.tr. integrare. intégrité, s.f. integrità. intellect, s.m. intelletto. intellectualité, s.f. intellettualità. intellectuel, agg. /s.m. intellettuale. intelligence, s.f. intelligenza. intelligent, agg. intelligente. intelligibilité, s.f. intelligibilità. intelligible, agg. intellegibile. intempérance, s.f. intemperanza,

zione.

intempérant, agg. intemperante. intempérie, s.f. intemperie. intempestif f., agg. intempestivo. intenable, agg. insostenibile; indifen­

instinct, s.m. istinto. instinctif, agg. istintivo. instituer, v.tr. istituire. institut, s.m. istituto. instituteur, s.m. maestro, insegnante. institution, s.f. istituzione. instructeur, s.m. istruttore. instructif, agg. istruttivo. instruction, s.f. istruzione. instruire, v.tr. istruire; v.r. istruirsi, in­ instruit, agg. istruito. instrument, s.m. strumento. instrumental, agg. strumentale. instrumentation, s.f. strumenta­ instrumenter, v.tr. strumentare. insu, s.m. insaputa f. insubordination, s.f. insubordina­

zione.

insubordonné, agg. insubordinato. insuccès, s.m. insuccesso. insuffisance, s.f. insufficienza. insuffisant, agg. insufficiente, incon­

gruo.

insulaire, agg. insulare. insultant, agg. insultante. insulte, s.f. insulto m. insulter, v.tr. insultare. insulteur, s.m. insultatore. insupportable, agg. insopportabile. insurger (s’), v.r. insorgere. insurmontable, agg. insormonta­

bile.

insurpassable, agg. insuperabile. insurrection, s.f. insurrezione. intact, agg. intatto. intangible, agg. intangibile. intarissable, agg. inesauribile. intégrabilité, s.f. integrabilità. intégral, agg. integrale. intégralité, s.f. integralità. intégration, s.f. integrazione.

smoderatezza.

dibile.

intendance, s.f. intendenza. intendant, s.m. intendente. intense, agg. intenso. intensif, agg. intensivo. intensifier, v.tr. intensificare. intensité, s.f. intensità. intenter, v.tr. intentare. intention, s.f. intenzione. intentionné, agg. intenzionato. intentionnel, agg. intenzionale. interactif, agg. interattivo. intercaler, v.tr. intercalare. intercéder, v.tr. intercedere. intercepter, v.tr. intercettare. interception, s.f. intercettamento m. intercesseur, s.m. intercessore. intercession, s.f. intercessione. interdiction, s.f. interdizione. interdire, v.tr. interdire. interdit, agg. vietato. interface, s.f. (inform.) interfaccia;

collegamento.

intéressant, agg. interessante. intéresser, v.tr. interessare. intérêt, s.m. interesse. interférence, s.f. interferenza.

interférer

172

interférer, v.intr. inteferire. intérieur, agg. /v.intr. interno. intériorité, s.f. interiorità. interjection, s.f. interiezione. interlocuteur, agg./s.m. interlocutore. interlocution, s.f. interlocuzione. intermède, s.m. intermezzo. intermédiaire, s.m. intermedio, in­

termediario. interminable, agg. interminabile. intermittence, s.f. intermittenza. intermittent, agg. intermittente. internat, s.m. (med.) internato. international, agg. internazionale. interne, agg. interno. interner, v.tr. internare. internet, s.m. Internet f. interpellateur, agg. interpellante. interpellation, s.f. interpellanza. interpeller, v.tr. interpellare. interplanétaire, agg. interplanetario. interposer, v.tr. interporre. interprétation, s.f. interpretazione. interprète, s.m. interprete. interpréter, v.tr. interpretare. interrègne, s.m. interregno. interrogateur, s.m. interrogatore. interrogatif, agg. interrogativo. interrogation, s.f. interrogazione. interrogatoire, s.m. interrogatorio. interroger, v.tr. interrogare. interrompre, v.tr. interrompere; v.r.

interrompersi. interrupteur, s.m. interruttore. interruption, s.f. interruzione. intersection, s.f. intersezione. interstice, s.m. interstizio. intervalle, s.m. intervallo. intervenir, v.intr. intervenire. intervention, s.f. intervento m. interventionnisme, s.m. interventi­

smo. interview, s.f. (ingl.) intervista.

invalidité

intestin, s.m. intestino. intestinal, agg. intestinale. intimation, s.f. intimazione. intime, agg. intimo. intimer, v.tr. intimare. intimidateur, agg. intimidatorio. intimidation, s.f. intimidazione. intimider, v.tr. intimidire. intimité, s.f. intimità. intituler, v.tr. intitolare. intolérable, agg. intollerabile. intolérance, s.f. intolleranza. intonation, s.f. intonazione. intoxication, s.f. intossicazione. intraduisible, agg. intraducibile. intransigeance, s.f. intransigenza. intransitif, agg. intransitivo. intrépide, agg. intrepido. intrépidité, s.f. intrepidezza. intrigant, agg. /s.m. intrigante. intrigue, s.f. intrigo m.; intreccio m. intriguer, v.tr. incuriosire; v. intr. in­

trigare. intrinsèque, agg. intrinseco. introducteur, s.m. introduttore. introduction, s.f. introduzione. introduire, v.tr. introdurre. intromission, s.f. intromissione. introspectif, agg. introspettivo. introspection, s.f. introspezione. introuvable, agg. introvabile. intrus, s.m. intruso. intrusion, s.f. intrusione. intuitif, agg. intuitivo; istintivo. intuition, s.f. intuizione. inusité, agg. inusitato. inutile, agg. inutile. inutilité, s.f. inutilità; infruttuosità. invaincu, agg. invitto. invalidation, s.f. invalidamento m. invalide, agg. /s.m. invalido. invalider, v.tr. invalidare. invalidité, s.f. invalidità.

invariabilité

173

invariabilité, s.f. invariabilità. invariable, agg. invariabile. invasion, s.f. invasione. invective, v.tr. invettiva. invectiver, v.intr. inveire. invendable, agg. invendibile. invendu, agg. invenduto. inventaire, s.m. inventario. inventer, v.tr. inventare. inventeur, s.m. inventore. inventif, agg. inventivo. invention, s.f. invenzione. inventorier, v.tr. inventariare. invérifiable, agg. non verificabile. inverse, agg. inverso. inverser, v.tr. invertire. inversion, s.f. inversione. invertébré, agg. /s.m. invertebrato. investigateur, agg. / s.m. investiga­

tore.

investigation, s.f. investigazione. investir, v.tr. investire. investissement, s.m. (mil.) investi­

mento.

investiture, s.f. investitura. invétéré, agg. inveterato. invincible, agg. invincibile. inviolabilité, s.f. inviolabilità. inviolable, agg. inviolabile. invisibilité, s.f. invisibilità. invisible, agg. invisibile. invitation, s.f. invito m. invité, agg. /s.m. invitato inviter, v.tr. invitare. invocateur, s.m. invocatore. invocation, s.f. invocazione. involontaire, agg. involontario. involucre, s.m. involucro. involution, s.f. involuzione. invoquer, v.tr. invocare. invraisemblable, agg. inverosimile. invraisemblance, s.f. inverosimi­

glianza.

irrespirable

invulnérabilité, s.f. invulnerabilità. invulnérable, agg. invulnerabile. iode, s.m. iodio. irakien, sm./agg. iracheno. iranien, agg. s.m. iraniano. irascibilité, s.f. irascibilità. irascible, agg. irascibile. iridiscent, agg. iridescente. iris, s.m. iride. irlandais, agg. /s.m. irlandese. ironie, s.f. ironia. ironique, agg. ironico. irradiation, s.f. irradiazione. irradier, v.tr. irradiare. irraisonnable, agg. irragionevole. irrationnel, agg. irrazionale. irréalisable, agg. irrealizzabile. irréalisme, s.m. mancanza (f.) di re­

alismo.

irréconciliable, agg. irriconciliabile. irrécupérable, agg. irrecuperabile. irrédentisme, s.m. irredentismo irrédentiste, s.m. irredentista. irréductible, agg. irriducibile. irréel, agg. irreale. irréfléchi, agg. irriflessivo. irréflexion, s.f. irriflessione. irréfutable, agg. irrefutabile. irrégularité, s.f. irregolarità. irrégulier, agg. irregolare. irréligieux, agg. irreligioso. irrémédiable, agg. irrimediabile. irremplaçable, agg. insostituibile. irréparable, agg. irreparabile. irrépréhensible, agg. irreprensibile. irrépressible, agg. incontenibile. irréprochable, agg. irreprensibile,

inappuntabile.

irrésistible, agg. irresistibile. irrésolu, agg. irresoluto, indeciso. irrésolution, s.f. irresolutezza. irrespectueux, agg. irriverente. irrespirable, agg. irrespirabile.

irresponsabilité

174

irresponsabilité, s.f. irresponsabilità. irresponsable, agg. irresponsabile. irrétrécissable, agg. irrestringibile. irrévérence, s.f. irriverenza. irrévérencieux, agg. irriverente. irréversible, agg. irreversibile. irrévocable, agg. irrevocabile. irrigable, agg. irrigabile. irrigation, s.f. irrigazione. irrigatoire, agg. irrigatorio. irriguer, v.tr. irrigare. irritabilité, s.f. irritabilità. irritable, agg. irritabile. irritant, agg. irritante. irritation, s.f. irritazione. irriter, v.tr. irritare. irrorer, v.tr. irrorare. irruption, s.f. irruzione. islamique, agg. islamico. islamisme, s.m. islamismo. islandais, agg. /s.m. islandese.

ivrogne

isobare, agg. isobaro; s.f. isobara. isolable, agg. isolabile. isolant, agg. /s.m. isolante. isolateur, s.m. isolatore. isolement, s.m. isolamento. isolément, avv. isolatamente. isoler, v.tr. isolare. isoscèle, agg. isoscele. isotherme, agg. isotermico. israélien, agg/s.m. israeliano. issue, s.f. uscita. isthme, s.m. istmo. italien, agg. /s.m. italiano. italianiser, v.tr. italianizzare. itinéraire, s.m. itinerario. ivoire, s.m. avorio. ivoirin, agg. eburneo. ivraie, s.f. loglio m.; zizzania. ivre, agg. ebbro, ubriaco. ivresse, s.f. ubriachezza; ebbrezza. ivrogne, s.m. ubriacone.

jabot

175

jockey

J jabot, s.m. (di uccelli) gozzo; (di ca­

micia) gala f. jacasser, v.intr. (della gazza) stride­ re; starnazzare; (fig.) cicalare. jacinthe, s.f. (bot.) giacinto m. jacobin, s.m. giacobino. jadis, avv. un tempo, una volta. jaguar, s.m. (zool.) giaguaro. jaillir, v.intr. scaturire, schizzare, sgor­ gare, sprizzare, zampillare. jaillissant, agg. zampillante. jalouser, v.tr. invidiare. jalousie, s.f. gelosia. jaloux, agg. geloso. jamais, avv. mai. jambe, s.f. gamba. jambon, s.m. prosciutto. jansénisme, s.m. giansenismo. janséniste, s.m. giansenista. janvier, s.m. gennaio. japonais, agg. /s.m. giapponese. jappement, s.m. abbaiamento. japper, v.intr. abbaiare. jaquette, s.f. giacchetta. jardin, s.m. giardino. jardinage, s.m. giardinaggio. jardinier, s.m. giardiniere. jargon, s.m. gergo. jarre, s.f. giara. jarret, s.m. garretto. jarretière, s.f. giarrettiera. jars, s.m. (zool.) oca (f.) maschio. jaser, v.intr. chiacchierare. jaseur, s.m. chiacchierone. jasmin, s.m. gelsomino.

jaspe, s.m. diaspro. jasper, v.tr. marmorizzare. jatte, s.f. scodella. jaunâtre, agg. giallastro. jaune, s.m. /agg. giallo. jaunisse, s.f. itterizia. javelot, s.m. giavellotto. jazz, agg./s.m. jazzman, (ingl. m.), musicien de jazz, jazzista. je, pron. pers. io. jean(s), s.m. (amer.) jeans; (le vrai j.

américain) i veri jeans americani; (tessuto) jeans. jérémiade, s.f. piagnisteo m. jersey, s.m. (nel lavoro a maglia) maglia (f.) rasata. jésuite, s.m. gesuita. jésuitisme, s.m. gesuitismo. jet, s.m. getto. jetable, agg. usa e getta. jetée, s.f. molo (m.); (diga a) gettata. jeter, v.tr. gettare; v.r. buttarsi. jeton, s.m. gettone. jeu, s.m. gioco. jeudi, s.m. giovedì. jeun (à), loc. a digiuno. jeune, agg. giovane. jeûne, s.m. digiuno. jeûner, v.intr. digiunare. jeunesse, s.f. giovinezza. jeûneur, s.m. digiunatore. joaillerie, s.f. gioielleria. joaillier, s.m. gioielliere. jockey, s.m. fantino.

jodel

176

jodel, s.m. (ted.mus.) jodel, canto ti­

rolese. joie, s.f. gioia. joignable, agg. raggiungibile. joindre, v.tr. congiungere, unire. joint, agg. / p.p. annesso, congiunto;

(ci­j.) qui accluso; s.m. giuntura f. jointure, s.f. giuntura. joker, s.m. (ingl.) (di carte) jolly. joli, agg. grazioso, bello. jonc, s.m. giunco. joncher, v.tr. cospargere. jonction, s.f. congiunzione. jonglerie, s.f. gioco (m.) di destrezza. jongleur, s.m. giocoliere, giullare. jonquille, s.f. giunchiglia. joue, s.f. guancia. jouer, v.intr./tr. giocare; puntare al gio­

co; rappresentare; recitare (teat.); suonare. jouet, s.m. balocco. joueur, s.m. giocatore. joug, s.m. giogo. jouir, v.intr. godere. jouissance, s.f. godimento m.; usu­

frutto m. jouisseur, s.m. guadente. joujou, s.m. balocco. jour, s.m. giorno; luce f. journal, s.m. giornale. journalier, agg. giornaliero. journalisme, s.m. giornalismo. journaliste, s.m. giornalista. journée, s.f. giornata. jovial, agg. gioviale. jovialité, s.f. giovialità. joyau, s.m. gioiello. joyeusement, avv. gioiosamente. joyeux, agg. gioioso. jubilé, s.m. giubileo. jubiler, v.intr. giubilare. jucher, v.intr. appollaiarsi. judaïsme, s.m. giudaismo.

juvénile

judiciaire, agg. giudiziario. judicieux, agg. giudizioso. juge, s.m. giudice. jugeable, agg. giudicabile. jugement, s.m. giudizio. juger, v.tr. giudicare. juif, agg. / s.m. ebreo, giudeo. juillet, s.m. luglio. juin, s.m. giugno. juiverie, s.f. ghetto m. jujube, s.f. / m. giuggiola. jumeau, s.m. gemello. jumelles, s.f.pl. binocolo m. sing. jument, s.f. giumenta. jungien, agg. junghiano, di Jung. jungle, s.f. giungla. jupe, s.f. sottana. Jupiter, n.pr.m. Giove. jupon, s.m. sottoveste. juré, s.m. giurato. jurement, s.m. bestemmia f. jurer, v.tr. / intr. bestemmiare. jureur, s.m. bestemmiatore. juridique, agg. giuridico. jurisprudence, s.f. giurisprudenza. juriste, s.m. giurista. juron, s.m. bestemmia f. jury, s.m. giuria f. jus, s.m. sugo; (j. de fruits) spremuta. jusque, prep. fino; (jusqu’à ce que)

finché. juste, agg. (di voce) intonato. justement, avv. precisamente. justesse, s.f. giustezza. justice, s.f. giustizia. justicier, agg. / s.m. giustiziere. justifiable, agg. giustificabile. justification, s.f. giustificazione. justifier, v.tr. giustificare. jute, s.m. iuta f. juteux, agg. sugoso. juvénile, agg. giovanile.

kafkaïen

177

kyste

K kafkaïen, agg. kafkiano. kaléidoscope, s.m. caleidoscopio. kangourou, s.m. canguro. kantien, (filos.) agg. kantiano. kantisme, s.m. kantismo. kantiste, s.m. kantiano. kasher, agg. kasher. kayak, s.m. (ingl.) kayak. képi, s.m. chepì. kermesse, s.f. kermesse, festa popo­

lare all’aperto. kilo, s.m. chilo.

kilogramme, s.m. chilogrammo. kilomètre, s.m. chilometro. kilométrer, v.tr. chilometrare. kilometrique, agg. chilometrico. kimono, s.m. chimono. kiosque, s.m. chiosco. kirsch, s.m. kirsch, acquavite di ci­

liegi. kleptomane, s.m. cleptomane. krach, s.m. crollo (di Borsa). kyste, s.f. cisti.

la

178

lamé

L la, art. /pron. pers. la; (mus.) la. là, avv. li, là. là-bas, avv. laggiù. labeur, s.m. fatica f. labial, agg. labiale. labile, agg. labile. laboratoire, s.m. laboratorio. laborieux, agg. laborioso. labour, s.m. aratura f. labourer, v.tr./intr. arare. laboureur, s.m. agricoltore. labouriste, s.m. laburista. labyrinthe, s.m. labirinto. lac, s.m. lago. lacer, v.tr. allacciare. lacérer, v.tr. lacerare. lacet, s.m. stringa f. lâche, agg. vigliacco. lâcher, v.tr. allentare; abbandonare. lâcheté, s.f. vigliaccheria, viltà. laconique, agg. laconico. lacrymal, agg. lacrimale. lacrymogène, agg. lacrimogeno. lacs, s.m. laccio. lacté, agg. latteo. lactifère, agg. lattifero. lactose, s.m. lattosio. lacune, s.f. lacuna. lacuneux, agg. lacunoso. lacustre, agg. lacustre. ladre, agg. /s.m. spilorcio, taccagno. ladrerie, s.f. spilorceria, tirchieria,

taccagneria; sordidezza. lagune, s.f. laguna.

là-haut, loc. lassù. laïcisation, s.f. laicizzazione. laïciser, v.tr. laicizzare. laid, agg. brutto. laideur, s.f. bruttezza. laie, s.f. (zool.) cinghiale (m.) fem-

mina. laine, s.f. lana. lainer, v.tr. (ind. tess.) garzare. lainerie, s.f. laneria, lanificio m. laineux, agg. lanoso. laïque, s.m. /agg. laico. laisse, s.f. guinzaglio m. laisser, v.tr. lasciare. laisser-aller, s.m.inv. trascuratezza f. laissez-passer, s.m. inv. lasciapas-

sare. lait, s.m. latte. laitage, s.m. latticino. laiterie, s.f. latteria. laiteux, agg. lattiginoso. laitier, s.m. lattaio. laiton, s.m. ottone. laitue, s.f. lattuga. lama, s.m. lama. lambeau, s.m. brandello. lambris, s.m. rivestimento (di parete). lambrisser, v.tr. rivestitura f. (di pa­

reti, spec. in legno). lambruche, s.f. lambrusca. lame, s.f. lama; (mar.) cavallone m.;

lametta; vetrino (m.) del microscopio. lamé, agg. laminato.

lamentable

179

lamentable, agg. lamentevole. lamentation, s.f. lamento m. lamenter, v.tr. lamentare. laminer, v.tr. laminare. laminoir, s.m. laminatoio. lampadaire, s.m. lampada (a stelo);

lampione. lampe, s.f. lampada. lampion, s.m. fanale. lamproie, s.f. lampreda. lance, s.f. lancia. lancement, s.m. lancio, varo (di

nave). lancer, v.tr. lanciare; v.r. lanciarsi. lance-torpilles, s.m. lanciasiluri. lancette, s.f. bisturi m. lanceur, s.m. lanciatore. lancier, s.m. lanciere. lancinant, agg. lancinante. landau, s.m. landò, carrozzella. lande, s.f. landa. langage, s.m. linguaggio. lange, s.m. fascia f. (per bambini). langoureux, agg. languido. langouste, s.f. aragosta. langue, s.f. lingua. langueur, s.f. languore m. languir, v.intr. languire. languissant, agg. languente. lanière, s.f. correggia. lanterne, s.f. lanterna. lanterner, v.intr. gingillarsi, perder

tempo. lanugineux, agg. lanuginoso. laparatomie, s.f. laparatomia. lapidaire, s.m. /agg. lapidario. lapidation, s.f. lapidazione. lapider, v.tr. lapidare. lapilli, s.m.pl. lapilli. lapin, s.m. coniglio. lapis-lazuli, s.m. lapislazzuli. lapon, agg. /s.m. lappone. laps, s.m. lasso (di tempo), periodo.

latomies

lapsus, s.m. (lat.) lapsus. laquais, s.m. lacchè. laque, s.f. lacca. laquelle, pron. rel. / int. la quale;

quale? laquer, v.tr. laccare. larbin, s.m. leccapiedi. larcin, s.m. furtarello. lard, s.m. lardo. larder, v.tr. lardellare. large, agg. largo. largesse, s.f. liberalità, larghezza. largeur, s.f. larghezza. larigot, s.m. (mus.) (di organo) pic-

colo nasardo. larme, s.f. lacrima. larmoiement, s.m. piagnucolio. larmoyant, agg. lacrimoso. larmoyer, v.intr. lacrimare; piagnuco-

lare. larron, s.m. ladrone. larve, s.f. larva. larvé, agg. larvato. laryngite, s.f. laringite. larynx, s.m. laringe f. las, agg. lasso, stanco. lascif, agg. lascivo. lasser, v.tr. stancare. lasciveté, s.f. lascivia, libidine. lassitude, s.f. stanchezza. lasso, s.m. laccio. latent, agg. latente. latéral, agg. laterale. laticlave, s.m. laticlavio. latin, s.m. /agg. latino. latiniser, v.tr. latinizzare. latinisme, s.m. latinismo. latiniste, s.m. latinista. latinité, s.f. latinità. latino-américain, agg./s.m. latino-a-

mericano. latitude, s.f. latitudine. latomies, s.f. pl. latomie.

latrines

180

latrines, s.f. pl. latrina sing. lauréat, s.m. / agg. premiato (a un

concorso). laurier, s.m. lauro. laurier-rose, s.m. oleandro. lavable, agg. lavabile. lavabo, s.m. lavabo, lavandino. lavage, s.m. lavaggio. lavande, s.f. lavanda. lavandière, s.f. lavandaia. lave, s.f. lava. lave-vaisselle, s.m. lavastoviglie f. lavement, s.m. clistere. laver, v.tr. lavare. laveuse, s.f. (macchina) lavatrice. lavis, s.m. disegno a inchiostro sfumato. lavoir, s.m. lavatoio. laxatif, agg. /s.m. lassativo. layette, s.f. corredino (m.) per neonato. lazaret, s.m. lazzaretto. le, art. il, lo; pron. pers. lo. lèchement, s.m. leccamento. lécher, v.tr. leccare; v.r. leccarsi. lécithine, s.f. lecitina. leçon, s.f. lezione. lecteur, s.m. lettore. lecture, s.f. lettura. légal, agg. legale. légalisation, s.f. legalizzazione. légaliser, v.tr. legalizzare. légalité, s.f. legalità. légat, s.m. legato. légataire, s.m. legatario. légation, s.f. legazione. légendaire, agg. leggendario. légende, s.f. leggenda; didascalia. léger, agg. leggero. légèreté, s.f. leggerezza. légiférer, v.intr. legiferare. légion, s.f. legione. légionnaire, s.m. legionario.

lestement

législateur, s.m. legislatore. législature, s.f. legislatura. législatif, agg. legislativo. législation, s.f. legislazione. légiste, s.m. legista. légitimation, s.f. legittimazione. légitime, agg. legittimo. lègitimer, v.tr. legittimare. légitimité, s.f. legittimità. legs, s.m. (dir.) legato, lascito. léguer, v.tr. (dir.) legare, lasciare in

legato, lasciare per testamento. légume, s.m. legume. légumier, s.m. (cuc.) legumiera (f.). légumineux, agg. leguminoso. lendemain, s.m. domani. lénitif, agg. lenitivo. lent, agg. lento. lenteur, s.f. lentezza. lentigineux, agg. lentigginoso. lentille, s.f. lenticchia. léonin, agg. leonino. léopard, s.m. leopardo. lépidoptère, s.m.pl. lepidottero. lèpre, s.f. lebbra. lépreux, agg. /s.m. lebbroso. léproserie, s.f. lebbrosario m. lequel, pron. rel./int. il quale; quale? lérot, s.m. ghiro. les, art. gli, le; pron. per. li, le. lesbien, agg. lesbico. lesbienne, s.f. lesbica. lèse, agg. leso. léser, v.tr. ledere. lésiner, v.tr. lesinare. lésion, s.f. lesione. lessivage, s.m. lavaggio, lavatura f. lessive, s.f. detersivo; (faire la lessi­

ve) fare il bucato. lessiver, v.intr. lavare (in profondità). lest, s.m. zavorra f. leste, agg. lesto. lestement, avv. lestamente.

léthargie

181

léthargie, s.f. letargo, letargia. léthargique, agg. letargico. lettre, s.f. lettera. lettré, agg. /s.m. letterato. leucémie, s.f. leucemia. leucome, s.m. leucoma. leur, pron. pers. loro; agg. / pron.

poss. loro. leurrer, v.tr. (fig.) allettare; lusingare. levage, s.m. lievitazione f. levain, s.m. lievito. levant, s.m. levante. levée, s.f. (mil.) leva; (di imposte) ri-

scossione. lever, v.tr. levare, alzare, togliere, vol-

gere; v.intr. spuntare; s.m. il sorgere del sole. levier, s.m. leva f. lèvre, s.f. labbro m. lévrier, s.m. levriero. lexicologue, s.m. lessicologo. lexique, s.m. lessico. lézard, s.m. lucertola f.; (l. vert) ramarro. lézarder, v.tr. screpolare, coprire di crepe; v.intr. scaldarsi al sole; v.r. creparsi, fendersi. liage, s.m. lega f.; legatura f. liaison, s.f. legamento m., legame m. liane, s.f. liana. liasse, s.f. fascio m. (di lettere, do­ cumenti). libation, s.f. libazione. libelle, s.m. libello. libellule, s.f. libellula. libéral, agg. liberale. libéralisme, s.m. liberalismo. libéralité, s.f. liberalità. libérateur, s.m. liberatore. libération, s.f. liberazione. liberté, s.f. libertà. libertin, agg. /s.m. libertino. libertinage, s.m. libertinaggio.

limitation

libraire, s.m. libraio. librairie, s.f. libreria. libre, agg. libero. libyen, agg. / s.m. libico; originario

della Libia. lice, s.f. lizza. licence, s.f. licenza. licencier, v.tr. licenziare. licencieux, agg. licenzioso. lichen, s.m. lichene. licite, agg. lecito. licou, s.m. cavezza f. lie, s.f. feccia. liège, s.m. sughero. lien, s.m. legame. lier, v.tr. legare; v.r. stringere; (se lier

d’amitié avec qq.) stringere amicizia con qc.; impegnarsi, connettersi. lierre, s.m. edera f. lieu, s.m. luogo. lieue, s.f. lega (unità di misura). lieutenant, s.m. luogotenente, tenente. lièvre, s.m. lepre f. ligne, s.f. linea. lignée, s.f. stirpe; schiatta; prosapia. ligneux, agg. legnoso. lignite, s.f. lignite. ligoter, v.tr. legare saldamente. ligue, s.f. lega. liguer, v.tr. coalizzare. lilas, s.m. /agg. lilla. lilliputien, agg. /s.m. lillipuziano. limace, s.f. lumaca. limaçon, s.m. chiocciola f. limage, s.f. limatura (il limare). limaille, s.f. limatura (polvere di). limbe, s.m. (astr.) lembo; (relig.) limbo. lime, s.f. lima. limer, v.tr. limare. limitatif, agg. limitativo. limitation, s.f. limitazione.

limite

182

limite, s.f. limite m. limiter, v.tr. limitare; v.r. limitarsi. limitrophe, agg. limitrofo. limon, s.m. limo, fango. limonade, s.f. gassosa; gazzosa. limoneux, agg. limaccioso, limoso. limousine, s.f. limousine (automobi­

le di lusso). limpide, agg. limpido. limpidité, s.f. limpidezza. lin, s.m. lino. linceul, s.m. lenzuolo funebre, sudario. linéaire, agg. lineare. linéarité, s.f. linearità. linge, s.m. biancheria f. lingerie, s.f. commercio (m.) di bian-

cheria. lingot, s.m. lingotto. linguiste, s.m. linguista, glottologo. linguistique, s.f. linguistica. liniment, s.m. (farm.) linimento. linon, s.m. (tess.) linone. linotte, s.f. (zool.) fanello; (tête de l.)

sventato. linteau, s.m. architrave. lion, s.m. leone. lionceau, s.m. leoncino. lipome, s.m. lipoma. liquéfaction, s.f. liquefazione. liquéfier, v.tr. liquefare; v.r. liquefar-

si, (fig.) rammollirsi. liqueur, s.f. liquore m. liquidateur, s.m. liquidatore. liquidation, s.f. liquidazione. liquide, agg. /s.m. liquido. liquider, v.tr. liquidare. lire, v.tr. leggere; s.f. lira (moneta ita­

liana). lis, s.m. (bot.) giglio; (lett.) fiordaliso. liséré, s.m. (di cucito) bordo. liseron, s.m. convolvolo. liseur, s.m. lettore. lisible, agg. leggibile.

locomotive

lisière, s.f. (di tessuto) cimosa; (di bo­

sco) margine m. lisse, agg. liscio, levigato. lisser, v.tr. lisciare. liste, s.f. lista. listel, s.m. listello. lit, s.m. letto. litanies, s.f. pl. litanie. liteau, s.m. regolo. litée, s.f. (di animali) figliata. lithium, s.m. litio. lithographie, s.f. litografia. litière, s.f. lettiga. litige, s.m. litigio. litigieux, agg. litigioso. litre, s.m. litro. littéraire, agg. letterario. littéral, agg. letterale. littérature, s.f. letteratura. littoral, agg. /s.m. litorale. liturgie, s.f. liturgia. liturgique, agg. liturgico. livide, agg. livido. livrable, agg. (comm.) che si può con-

segnare; (marchandise l. immédia­ tement) merce pronta consegna. livraison, s.f. (di merci) consegna. livre, s.m. libro; s.f. libbra. livrée, s.f. livrea. livrer, v.tr. consegnare. livret, s.m. libretto; (l. scolaire) pa-

gella f. livreur, s.m. fattorino. lobe, s.m. lobo. local, s.m. /agg. locale. localisation, s.f. localizzazione. localiser, v.tr. localizzare. localité, s.f. località. locataire, s.m. inquilino. location, s.f. affitto m. locomoteur, s.m. locomotore. locomotion, s.f. locomozione. locomotive, s.f. locomotiva.

locuste

183

locuste, s.f. locusta. locution, s.f. locuzione. logarithme, s.m. logaritmo. loge, s.f. portineria; (arch.) loggia,

loggiato. logeable, agg. abitabile. logement, s.m. alloggio. loger, v.tr. alloggiare; v.intr. abitare. logeur, s.m. affittacamere. logique, agg. /s.f. logico. logis, s.m. alloggio. loi, s.f. legge. loin, avv. lontano. lointain, agg. lontano. loir, s.m. (zool.) ghiro. loisir, s.m. tempo libero; pl. svaghi,

divertimenti, passatempi. lombaire, agg. lombare. lombes, s.m. pl. lombi. lombric, s.m. lombrico. londonien, agg. /s.m. londinese. longanimité, s.f. longanimità. long, agg. lungo. longe, s.f. cavezza. longer, v.tr. costeggiare. longévité, s.f. longevità. longitude, s.f. longitudine. longitudinal, agg. longitudinale. longtemps, avv. a lungo. longueur, s.f. lunghezza. longue-vue, s.f. cannocchiale m. loquace, agg. loquace. loquacité, s.f. loquacità. loque, s.f. brandello m. loquet, s.m. saliscendi. lorgne, s.m. guercio lorgner, v.tr. sbirciare. lorgnette, s.f. occhialetto m. lorgnon, s.m. occhialino. lori, s.m. (zool.) lorichetto. loriot, s.m. rigogolo. lors, avv. allora. lorsque, cong. quando.

lucratif

losange, s.m. rombo. lot, s.m. lotto. loterie, s.f. lotteria. lotier, s.m. loto. lotion, s.f. lozione. lotir, v.tr. ripartire. lotissement, s.m. lottizzazione f. loto, s.m. tombola f.; lotto. lotus, s.m. loto. louable, agg. lodevole. louange, s.f. lode. loubard, s.m. bullo. louche, agg. losco; guercio; s.f. me-

stolo m. loucher, v.intr. essere strabico. louer, v.tr. lodare; affittare. loueur, s.m. locatore. loup, s.m. lupo. loup-garou, s.m. lupo mannaro. lourd, agg. ottuso, pesante. lourdaud, agg. /s.m. zoticone. lourdement, avv. pesantemente,

grossolanamente. lourdeur, s.f. pesantezza. loure, s.f. (mus.) loure (tipo di cor­

namusa medievale). loutre, s.f. lontra. louve, s.f. lupa. louveteau, s.m. lupacchiotto. loyal, agg. leale. loyalisme, s.m. lealismo. loyauté, s.f. lealtà. loyer, s.m. affitto. lubie, s.f. capriccio m. lubrifiant, agg. /s.m. lubrificante. lubrification, s.f. lubrificazione. lubrifier, v.tr. lubrificare. lubrique, agg. lubrico. lucarne, s.f. abbaino m. lucide, agg. lucido (di mente). lucidité, s.f. lucidità; chiarezza. luciole, s.f. (zool.) lucciola. lucratif, agg. lucroso.

lucre

184

lucre, s.m. lucro. lueur, s.f. barlume m. luge, s.f. slitta. luger, v.intr. andare in slitta. lugubre, agg. lugubre. lui, pron. pers. egli; lui; gli; le. luire, v.intr. rilucere. luisance, s.f. splendore m. luisant, agg. lucido. lumière, s.f. luce. lumineux, agg. luminoso. luminosité, s.f. luminosità. lunaire, agg. lunare. lunatique, agg. lunatico. lundi, s.m. lunedì. lune, s.f. luna. lunettes, s.f. pl. occhiali m.pl. lustre, s.m. lampadario. lustrer, v.tr. lustrare. luth, s.m. (mus.) liuto. luthéranisme, s.m. luteranesimo. luthérien, agg. /s.m. luterano. luthier, s.m. liutaio. lutin, s.m. folletto. lutiner, v.intr. stuzzicare, fare dispet-

tucci (a una donna).

lyrisme

lutrin, s.m. leggio (di chiesa). lutte, s.f. lotta. lutter, v.intr. lottare. lutteur, s.m. lottatore. luxation, s.f. lussazione. luxe, s.m. lusso. luxembourgeois, agg. /s.m. lussem-

burghese. luxer, v.tr. lussare. luxueux, agg. lussuoso. luxure, s.f. lussuria. luxuriant, agg. lussureggiante. luxurieux, agg. lussurioso. lycée, s.m. liceo. lycéen, s.m. liceale. lymphatique, agg. /s.m. linfatico. lymphe, s.f. linfa. lynchage, s.m. linciaggio. lyncher, v.tr. linciare. lynx, s.m. lince f. lyonnais, agg./s.m. lionese. lyophilisé, agg. liofilizzato. lyre, s.f. (mus.) lira. lyrique, s.f. lirica; agg. lirico. lyrisme, s.m. lirismo.

ma

185

maille

M ma, agg. poss. (la) mia. macabre, agg. macabro. macaque, s.m. macacco. macaron, s.m. amaretto. macaroni, s.m. maccheroni pl. macédoine, s.f. (cuc.) macedonia. macération, s.f. macerazione. macérer, v.tr. macerare. mâchement, s.m. masticamento. mâcher, v.tr. masticare. machin, s.m. coso, aggeggio. machinal, agg. meccanico. machination, s.f. macchinazione. machine, s.f. macchina. machine à laver, s.f. lavatrice. machiner, v.tr. macchinare, tramare. machiniste, s.m. macchinista. mâchoire, s.f. mascella. mâchonner, v.tr. biascicare. maçon, s.m. muratore. maçonnage, s.m. muratura f. maçonner, v.tr. murare. maçonnerie, s.f. muratura; masso-

neria. macramé, s.m. macramè (trina pe­

sante per arredamenti). macreuse, s.f. (zool.) (m. brune)

orco marino. maculé, agg. maculato. madame, s.f. signora. mademoiselle, s.f. signorina. madone, s.f. madonna. mafia, s.f. mafia. madrigal, s.m. madrigale.

magasin, s.m. magazzino. magasinage, s.m. magazzinaggio. magasinier, s.m. magazziniere. magazine, s.m. rivista (f.) illustrata,

periodico. magicien, s.m. mago. magie, s.f. magia. magique, agg. magico. magistère, s.m. magistero. magistral, agg. magistrale. magistrat, s.m. magistrato. magistrature, s.f. magistratura. magnan, s.m. baco da seta. magnanime, agg. magnanimo. magnanimité, s.f. magnanimità. magnat, s.m. magnate. magnésie, s.f. magnesia. magnétique, agg. magnetico. magnétiser, v.tr. magnetizzare. magnétiseur, agg. /s.m. magnetizza-

tore. magnétisme, s.m. magnetismo. magnificence, s.f. magnificenza. magnifier, v.tr. magnificare. magnifique, agg. magnifico. magnolia, s.m. magnolia f. magot, s.m. (zool.) bertuccia (f.);

(fig.) gruzzolo. mai, s.m. maggio. maigre, agg. magro, secco, sparuto. maigreur, s.f. magrezza. maigrir, v.intr. dimagrire. mail, s.m. maglio (da gioco). maille, s.f. maglia.

maillot

186

maillot, s.m. maglia f.; (di ciclista,

ballerina) calzamaglia f.; (m. de bain) costume da bagno. main, s.f. mano. main-d’œuvre, s.f. manodopera. mainmise, s.f. sequestro m. maint, agg. indef. molti, parecchi. maintenant, avv. adesso, ora. maintenir, v.tr. mantenere. maintien, s.m. mantenimento, contegno. maire, s.m. sindaco, podestà. mairie, s.f. municipio m. mais, cong. ma. maïs, s.m. granoturco. maison, s.f. casa. maître, s.m. padrone; signore; maestro. maîtresse, s.f. padrona; signora; maestra; amante. maîtrisable, agg. dominabile. maîtrise, s.f. padronanza. maîtriser, v.tr. dominare, padroneggiare. majesté, s.f. maestà; imponenza. majestueux, agg. maestoso. majeur, agg. maggiore, maggiorenne. major, s.m. (mil.) maggiore. majoration, s.f. aumento m. (del prez­ zo); maggiorazione, sovraprezzo. majordome, s.m. maggiordomo. majorité, s.f. maggioranza; età maggiore. majuscule, s.f. maiuscola; agg. maiuscolo. mal, s.m. male. malade, agg. /s.m. malato. maladie, s.f. malattia. maladif, malaticcio. maladresse, s.f. goffaggine. maladroit, agg. / s.m. maldestro; goffo. malais, agg. /s.m. malese.

malodorant

malaise, s.m. malessere. malaisé, agg. malagevole. malappris, agg. /s.m. screanzato. malavisé, agg. malaccorto. malbouffe, s.f. trash-food m., cibo-

spazzatura m. malchance, s.f. disdetta. malchanceux, agg. sfortunato. mâle, s.m. maschio. malédiction, s.f. maledizione. maléfice, s.m. maleficio. maléfique, agg. malefico. mal en point, loc. malandato. malentendu, s.m. malinteso. malfaisance, s.f. malvagità. malfaisant, agg. malvagio, malefico. malfaiteur, s.m. malfattore. malfamé, agg. malfamato. malgré, prep. malgrado. malheur, s.m. disgrazia f. malheureusement, avv. sfortunata-

mente. malheureux, agg. disgraziato, infe-

lice. malhonnête, agg. disonesto. malhonnêteté, s.f. disonestà. malice, s.f. malizia. malicieux, agg. malizioso. malignité, s.f. malignità. malin, agg. maligno. malingre, agg. gracile. malintentionné, s.m./agg. malinten-

zionato. malle, s.f. baule m. malléabilité, s.f. malleabilità. malléable, agg. malleabile, plasma-

bile. malléole, s.f. malleolo m. mallette, s.f. valigetta ventiquattr’ore;

(Belgio) cartella (degli scolari). malmener, v.tr. malmenare. malodorant, agg. fetido, maleodo-

rante.

malplaisant

187

malplaisant, agg. spiacevole. malpropre, agg. sporco, sudicio. malpropreté, s.f. sporcizia. malsain, agg. malsano. malséance, s.f. sconvenienza. malséant, agg. sconveniente. malt, s.m. malto. maltraiter, v.tr. maltrattare. malveillance, s.f. malevolenza; ma-

lanimo.

malveillant, agg. malevolo. malversation, s.f. malversazione. malvoisie, s.f. malvasia. maman, s.f. mamma. mamelle, s.f. mammella. mamelon, s.m. capezzolo. mammifère, s.m. mammifero. manche, s.f. manica; s.m. manico. manchette, s.f. polsino m. manchon, s.m. manicotto. manchot, agg. / s.m. monco; (zool.)

pinguino.

mandant, s.m. mandante. mandarin, s.m. mandarino. mandarine, s.f. (frutto) mandarino m. mandarinier, s.m. mandarino (al­

bero).

mandat, s.m. mandato. mandataire, s.m. mandatario. mandat-poste, s.m. vaglia postale. mander, v.tr. far sapere, mandare a

dire, a chiamare.

mandibule, s.f. mandibola. mandoline, s.f. mandolino m. manège, s.m. maneggio. manette, s.f. manubrio, leva di co-

mando.

manganate, s.m. manganato. manganèse, s.m. manganese. mangeable, agg. mangiabile. mangeaille, s.f. mangime m. mangeoire, s.f. mangiatoia. manger, v.tr. mangiare, pasteggiare.

manutention

mangeur, s.m. mangiatore. maniabilité, s.f. maneggevolezza. maniable, agg. maneggevole. maniaque, agg. maniaco. manie, s.f. mania. manier, v.tr. maneggiare. manière, s.f. maniera. maniéré, agg. manierato. maniérisme, s.m. manierismo. manifestant, s.m. dimostrante. manifestation, s.f. manifestazione. manifeste, agg. palese; s.m. mani-

festo.

manifester, v.tr. manifestare, pa-

lesare.

manipulation, s.f. manipolazione,

broglio.

manipule, s.m. manipolo. manipuler, v.tr. manipolare. manioc, s.m. manioca f. manivelle, s.f. manovella. mannequin, s.m. indossatrice f., in-

dossatore.

manœuvre, s.f. manovra; s.m. mano-

vale.

manœuvrer, v.tr. manovrare. manoir, s.m. castello. manomètre, s.m. manometro. manquant, agg. mancante. manque, s.m. mancanza f. manquer, v.tr. mancare, scarseggia-

re; perdere; sbagliare.

mansarde, s.f. soffitta. mansuétude, s.f. mansuetudine. manteau, s.m. mantello. mantille, s.f. mantiglia. manucure, s.m. /f. manicure. manuel, agg. manuale. manufacture, s.f. manifattura. manufacturier, s.m. manifattore. manumission, s.f. manomissione. manuscrit, s.m. manoscritto. manutention, s.f. mantenimento m.

mappe

188

mappe, s.f. carta. maquereau, s.m. sgombro. maquette, s.f. bozzetto (m.) di scul-

tura. maquillage, s.m. trucco. maquiller, v.tr. truccare; v.r. imbellet-

tarsi, tingersi. maquis, s.m. macchia f. marais, s.m. palude f. marasme, s.m. marasma; (comm.)

ristagno. marâtre, s.f. matrigna. maraud, s.m. furfante. marbre, s.m. marmo. marbrer, v.tr. marmorizzare. marbrier, s.m. marmista. marbrière, s.f. cava di marmo. marc, s.m. marco. marchand, s.m. mercante; agg. mer-

cantile. marchandage, s.m. (dir.) appalto di

manodopera. marchander, v.tr. contrattare. marchandise, s.f. merce, mercanzia,

roba. marche, s.f. marcia; gradino m.; cor-

so m. marché, s.m. mercato. marche arrière, s.f. retromarcia. marcher, v.intr. camminare; mar-

ciare. mardi, s.m. martedì. mare, s.f. stagno m. marécage, s.m. palude f., marem-

ma f. marécageux, agg. paludoso. maréchal, s.m. maresciallo; (m. fer­

rant) maniscalco. marée, s.f. marea. marelle, s.f. (gioco infantile) mon-

do m. margarine, s.f. margarina. marge, s.f. margine m.

martial

marginal, agg. marginale. marginaliser, v.tr. emarginare. marguerite, s.f. margherita. mari, s.m. marito. mariage, s.m. matrimonio. marié, s.m. sposo; agg. maritato. marier, v.tr. maritare, sposare. marin, s.m. marinaio. marinade, s.f. (cuc.) marinata. marine, s.f. marina. mariner, v.tr. marinare. marionnette, s.f. marionetta. marital, agg. maritale. maritime, agg. marittimo. marjolaine, s.f. maggiorana. marmaille, s.f. marmaglia, ragazza-

glia. marmelade, s.f. marmellata. marmite, s.f. marmitta. marmiton, s.m. lavapiatti. marmot, s.m. marmocchio. marmotte, s.f. marmotta. marocain, agg. /s.m. marocchino. maroquin, s.m. marocchino (cuoio). marque, s.f. marca; segno. marquer, v.tr. marcare, notare, regi-

strare, segnare. marqueterie, s.f. intarsio. marqueur, s.m. marcatore. marquis, s.m. marchese. marquisat, s.m. marchesato. marraine, s.f. madrina. marron, s.m. marrone; castagna f. marronnier, s.m. castagno. mars, s.m. marzo. marseillais, agg. /s.m. marsigliese. marsouin, s.m. (zool.) marsovino. marsupial, agg. marsupiale. marteau, s.m. martello. marteau-pilon, s.m. maglio. marteler, v.tr. martellare. martelet, s.m. martelletto. martial, agg. marziale.

martien

189

martien, agg. marziano. martinet, s.m. rondone; martinetto. martre, s.f. martora. martyr, agg. /s.m. martire. martyre, s.m. martirio. martyriser, v.tr. martirizzare. mas, s.m. fattoria f. mascarade, s.f. mascherata. mascotte, s.f. mascotte, portafortu-

na, m. masculin, agg. /s.m. maschile. masque, s.m. maschera f. masquer, v.tr. mascherare. massacre, s.m. massacro, scempio,

strage f. massacrer, v.tr. massacrare, strazia-

re, trucidare. massacreur, s.m. massacratore. massage, s.m. massaggio. masse, s.f. massa. massepain, s.m. marzapane. masser, v.tr. ammassare. masseur, s.m. massaggiatore. massif, agg. /s.m. massiccio. massue, s.f. mazza. mastic, s.m. mastice, stucco. mastication, s.f. masticazione. mastiquer, v.tr. stuccare. mastodon, s.m. mastodonte. masure, s.f. catapecchia. mât, s.m. (di nave) albero. matelas, s.m. materasso f. matelasser, v.tr. imbottire. matelassier, s.m. materassaio. matelot, s.m. marinaio. mâter, v.tr. (di navi) alberare. matérialiser, v.tr. materializzare. matérialisme, s.m. materialismo. matérialiste, s.m. materialista. matériel, agg. materiale. maternel, agg. materno. maternité, s.f. maternità. mathématicien, s.m. matematico.

mécéne

mathématique, agg. matematico. mathématiques, s.f. pl. matematica

sing. matière, s.f. materia. matin, s.m. mattino; mattina f. mâtin, s.m. (cane) mastino. matinal, agg. mattutino. matinée, s.f. mattinata; spettacolo

(m.) diurno. matriarcat, s.m. matriarcato. matrice, s.f. matrice. matricide, s.m. matricida. matricule, s.f. /m. matricola. matriculer, v.tr. immatricolare. matrimonial, agg. matrimoniale. maturation, s.f. maturazione; stagio-

natura. mâture, s.f. alberatura (di navi). maturité, s.f. maturità. maudire, v.tr. maledire. maugréer, v.intr. imprecare. mauresque, agg. moresco. mausolée, s.m. mausoleo. maussade, agg. imbronciato, ug-

gioso. mauvais, agg. /s.m. cattivo. mauve, agg. (color) malva. mauviette, s.f. allodola. maxidiscompte, s.m. (comm.) hard

discount (ingl.) maxillaire, agg. mascellare. maxime, s.f. massima. maximum, s.m. massimo. mayonnaise, s.f. maionese. me, pron. pers. mi; me. méandre, s.m. meandro. mécanicien, s.m. meccanico. mécanique, s.f. meccanica; agg.

meccanico. mécaniser, v.tr. meccanizzare. mécanisme, s.m. meccanismo. mécénat, s.m. mecenatismo. mécéne, s.m. mecenate.

méchanceté

190

méchanceté, s.f. cattiveria. méchant, agg. cattivo, malvagio;

tristo. mèche, s.f. lucignolo, stoppino m.;

ciocca f. mécompte, s.m. errore di calcolo;

disillusione f. méconnaissable, agg. irriconosci-

bile. méconnaissance, s.f. ingratitudine. méconnaître, v.tr. disconoscere. mécontent, agg. malcontento,

scontento. mécontentement, s.m. malconten-

to, scontento. mécontenter, v.tr. scontentare. mécréant, s.m. /agg. miscredente. médaille, s.f. medaglia. médaillon, s.m. medaglione. médecin, s.m. medico. médecine, s.f. medicina. médian, agg. mediano. médiane, s.f. (geom.) mediana. médianique, agg. medianico. médiateur, s.m. mediatore. médiation, s.f. mediazione. médical, agg. medico. médicament, s.m. medicamento. médicinal, agg. medicinale. médiéval, agg. medioevale. médiocre, agg. mediocre. médiocrité, s.f. mediocrità. médire, v.intr. sparlare. médisance, s.f. maldicenza. médisant, agg. maldicente. méditatif, agg. meditativo. méditation, s.f. meditazione. méditer, v.tr./intr. meditare. méditerranéen, agg. mediterraneo. médius, s.m. (dito) medio. médullaire, agg. midollare. méduse, s.f. (zool.) medusa. méduser, v.tr. sbigottire.

mémorable

méfait, s.m. misfatto. méfiance, s.f. diffidenza. méfiant, agg. diffidente. méfier (se), v.r. diffidare. mégalomane, s.m. megalomane. mégalomanie, s.f. megalomania. mégaphone, s.m. megafono. mégarde, avv. inavvertitamente; (par

m.) per sbadataggine. mégis, s.m. concia f. mégisserie, s.f. conceria. mégissier, s.m. conciatore. meilleur, agg. meglio, migliore. mélancolie, s.f. malinconia. mélancolique, agg. malinconico. mélange, s.m. mescolanza, miscela,

miscuglio, mistura; rimescolamento. mélanger, v.tr. mescolare. mélasse, s.f. melassa. mêlée, s.f. ressa; mischia. mêler, v.tr. mescolare; mischiare; v.r.

immischiarsi, impicciarsi. mélèze, s.m. larice. mélisse, s.f. melissa. melliflu, agg. mellifluo. mélodie, s.f. melodia. mélodieux, agg. melodioso, melo-

dico. mélodique, agg. melodico. mélodramatique, agg. melodram-

matico. mélodrame, s.m. melodramma. melon, s.m. melone; (cappello) bom-

betta. membrane, s.f. membrana. membraneux, agg. membranoso. membre, s.m. membro. même, agg. / pron. ind. medesimo,

stesso; avv. anche, persino, perfino; (être à même de) essere in grado di. mémoire, s.f. memoria, ricordo m.; s.m. memoriale. mémorable, agg. memorabile.

mémorial

191

mémorial, s.m. memoriale. menaçant, agg. minaccioso, minac-

ciante. menace, s.f. minaccia. menacer, v.tr. minacciare. ménage, s.m. faccende domestiche;

nucleo famigliare. ménagement, s.m. precauzione f.,

riguardo. ménager, v.tr. risparmiare. ménagère, s.f. massaia. ménagerie, s.f. (di belve) serraglio m. mendiant, s.m. mendicante. mendicité, s.f. mendicità. mendier, v.tr. mendicare. menée, s.f. (cacc.) traccia. mener, v.tr. condurre. ménestrel, s.m. menestrello. méninge, s.f. meninge. méningite, s.f. meningite. ménisque, s.m. menisco. ménopause, s.f. menopausa. menotte, s.f. manette pl.; (mettre les

m.) ammanettare. mensonge, s.m. menzogna f., bu-

gia f. menstruation, s.f. mestruazione. menstruel, agg. mestruale. mensualité, s.f. mensilità, rata. mensuel, agg. mensile. mental, agg. mentale. mentalité, s.f. mentalità. menteur, s.m. bugiardo. menthe, s.f. menta. mention, s.f. menzione. mentionner, v.tr. menzionare. mentir, v.intr. mentire. menton, s.m. mento. mentonnière, s.f. soggolo m. menu, agg. minuto, spicciolo; s.m.

menu, lista f. (delle vivande). menuet, s.m. minuetto. menuisier, s.m. falegname.

mésocarpe

méphistophélique, agg. mefistofe-

lico. méprendre (se), v.r. ingannarsi. mépris, s.m. disprezzo. méprisable, agg. disprezzabile. méprisant, agg. sprezzante, spregia-

tivo. méprise, s.f. errore m. mépriser, v.tr. disprezzare. mer, s.f. mare m. mercenaire, agg. /s.m. mercenario. mercerie, s.f. merceria. merci, s.f. misericordia; int. grazie. mercier, s.m. merciaio. mercredi, s.m. mercoledì. merde, s.f. merda; (int.) (merde!)

cazzo! mère, s.f. madre. méridien, agg. meridiano; s.m. me-

ridiano. méridional, agg. meridionale. méringue, s.f. meringa. mérinos, s.m. merino. merise, s.f. (bot.) ciliegia selvatica. merisier, s.m. (bot.) ciliegio selva-

tico. méritant, agg. meritevole. mérite, s.m. merito. mériter, v.tr. meritare. méritoire, agg. meritorio. merlan, s.m. nasello. merle, s.m. merlo. merveille, s.f. meraviglia; (à m.) ot-

timamente. merveilleux, agg. meraviglioso, stra-

biliante, stupendo. mes, agg. poss. i miei; le mie. mésalliance, s.f. matrimonio (m.)

con persona di condizione inferiore. mésange, s.f. cincia; (m. charbon­

nière) cinciallegra. mésaventure, s.f. disavventura. mésocarpe, s.m. mesocarpo.

mesquin

192

mesquin, agg. meschino. mesquinerie, s.f. meschineria, me-

schinità. message, s.m. messaggio. messager, s.m. messaggero. messagerie, s.f. messaggeria. messe, s.f. messa. messianique, agg. messianico. messie, s.m. messia. messieurs, s.m.pl. signori. messire, s.m. messere. mesurable, agg. misurabile. mesurage, s.m. misurazione f. mesure, s.f. misura; (être en m.) es-

sere in grado. mesurer, v.tr. misurare. métabolisme, s.m. metabolismo. métacarpe, s.m. metacarpo. métal, s.m. metallo. métallifère, agg. metallifero. métallique, agg. metallico. métallurgie, s.f. metallurgia. métallurgique, agg. metallurgico. métallurgiste, s.m. metallurgista. métamorphose, s.f. metamorfosi. métamorphoser, v.tr. subire una me-

tamorfosi, trasformarsi. métaphore, s.f. metafora. métaphorique, agg. metaforico. métaphysicien, agg. metafisico. métaphysique, s.f. metafisica; agg.

metafisico. métatarse, s.m. metatarso. métayage, s.m. mezzadria. métayer, s.m. mezzadro. métempsycose, s.f. metempsicosi. météore, s.m. meteora f. météorologie, s.f. meteorologia. météorologique, agg. meteorolo-

gico. méthane, s.m. metano. méthode, s.f. metodo m. méthodique, agg. metodico.

microscope

méthyle, s.m. metile. méticuleux, agg. meticoloso. méticulosité, s.f. meticolosità. métier, s.m. mestiere; telaio. métis, agg. /s.m. meticcio. métonymie, s.f. metonimia. métrage, s.m. metraggio. mètre, s.m. metro. métrique, agg. metrico. métro, s.m. metropolitana. métronome, s.m. metronomo. métropole, s.f. metropoli. métropolitain, agg. metropolitano. mets, s.m. pietanza f. metteur, s.m. mettitore; (m. en scè­

ne) direttore di scena. mettre, v.tr. mettere. meuble, s.m. /agg. mobile. meubler, v.tr. mobiliare. meuglement, s.m. muggito. meugler, v.intr. muggire. meule, s.f. macina, mola. meunier, s.m. mugnaio. meurtre, s.m. omicidio, uccisione. meurtri, agg. pesto; contuso. meurtrier, s.m. assassino; agg. mici-

diale. meurtrir, v.tr. pestare, ammaccare,

straziare. meurtrissant, agg. contundente. meurtrissure, s.f. contusione. meute, s.f. (di cani) muta. mexicain, agg. /s.m. messicano. mi, agg. inv./avv. mezzo; s.m. (mus.) mi. miasme, s.m. miasma. miaiulement, s.m. miagolio. miauler, v.intr. miagolare. miche, s.f. pagnotta. microbe, s.m. microbo. microbiologie, s.f. microbiologia. microcosme, s.m. microcosmo. micrologie, s.f. micrologia. microscope, s.m. microscopio.

microscopique

193

microscopique, agg. microscopico. midi, s.m. mezzogiorno, meriggio. mie, s.f. mollica. miel, s.m. miele. mien, pron. poss. il mio. mienne, pron. poss. la mia. miette, s.f. briciola. mieux, avv. meglio. mignon, agg. grazioso. migraine, s.f. emicrania. migrateur, agg. migratore. migration, s.f. migrazione. migratoire, agg. migratorio. mil, agg. num. mille (nelle date

dell’era cristiana). milanais, agg. /s.m. milanese. milice, s.f. milizia. milieu, s.m. mezzo; ambiente. militaire, agg. /s.m. militare. militant, agg. militante. militarisation, s.f. militarizzazione. militariser, v.tr. militarizzare. militarisme, s.m. militarismo. militariste, s.m. militarista. militer, v.intr. militare. mille, agg. num. mille. mille-feuille, s.f. millefoglie. millénaire, agg. millenario; s.m. millennio. mille-pattes, s.m. millepiedi. millet, s.m. miglio. milliaire, agg. /s.m. miliare. milliard, s.m. miliardo. milliardaire, s.m. miliardario. millième, s.m. /agg. millesimo. millier, s.m. migliaio. milligramme, s.m. milligrammo. millilitre, s.m. millilitro. millimètre, s.m. millimetro. million, s.m. milione. millionnaire, s.m. /agg. milionario. mime, s.m. mimo. mimétisme, s.m. mimetismo.

miroitant

mimosa, s.m. mimosa f. mimique, agg. mimico; s.f. mimica. minaret, s.m. minareto. minauderie, s.f. smanceria, sdolcina-

tezza, svenevolezza. mince, agg. sottile. mincir, v.intr. assottigliarsi, dimagri-

re; v.tr. snellire; v.r. snellirsi. mine, s.f. cera, aspetto m. miner, v.tr. minare. minerai, s.m. minerale grezzo. minéral, s.m. /agg. minerale. minéralisation, s.f. mineralizza-

zione. minéralogie, s.f. mineralogia. mineur, s.m. minatore; agg. minore,

minorenne. miniature, s.f. miniatura. miniaturiste, s.m. miniaturista. minière, s.f. miniera a cielo aperto. minime, agg./s.m. minimo. minimum, s.m. minimo. ministère, s.m. ministero. ministériel, agg. ministeriale. ministre, s.m. ministro. minium, s.m. minio. minorité, s.f. minorità. minuit, s.m. mezzanotte. minuscule, agg. minuscolo; s.f. mi-

nuscola. minute, s.f. minuto m. minutie, s.f. minuzia. minutieux, agg. minuzioso. mioche, s.m. marmocchio. miracle, s.m. miracolo. miraculeux, agg. miracoloso. mirage, s.m. miraggio. mire, s.f. mira, mirino m. mirer, v.tr. mirare a; v.r. specchiarsi. mirobolant, agg. mirabolante. miroir, s.m. specchio, specchietto; (m.

de poche) specchietto da borsa. miroitant, agg. luccicante.

miroitement

194

miroitement, s.m. luccichio. miroiter, v.intr. luccicare. mis à jour, agg. aggiornato. misanthrope, s.m. misantropo. misanthropie, s.f. misantropia. mise, s.f. messa; posa; (al gioco) po-

sta, puntata. misérable, agg. /s.m. miserabile, mi-

sero; tapino. misère, s.f. miseria. miséricorde, s.f. misericordia. miséricordieux, agg. misericordioso. mis-gras, s.m. neretto. misogyne, agg. /s.m. misogino. missel, s.m. messale. missile, s.m. missile. mission, s.f. missione. missionnaire, s.m. missionario. missive, s.f. missiva. mistral, s.m. maestrale. mitaine, s.f. mezzo guanto m. mite, s.f. tarma. mitigation, s.f. mitigazione. mitigé, agg. tiepido; incerto. mitiger, v.tr. mitigare. mitoyen, agg. (dir.) di proprietà co-

mune. mitraillade, s.f. mitragliamento m. mitraille, s.f. mitraglia. mitrailler, v.tr. mitragliare. mitrailleur, s.m. mitragliatore. mitrailleuse, s.f. mitragliatrice. mitre, s.f. mitra. mixeur, s.m. frullatore. mixte, agg. misto, promiscuo. mixture, s.f. mistura. mnémonique, s.f. mnemonica; agg.

mnemonico. mobile, agg. mobile. mobilier, s.m. mobilia f. mobilisation, s.f. mobilitazione. mobiliser, v.tr. (mil.) mobilitare; mo-

bilizzare.

moitié

mobilité, s.f. mobilità. modalité, s.f. modalità. mode, s.f. moda. modelage, s.m. modellamento. modèle, s.m. modello. modeler, v.tr. modellare. modeleur, s.m. modellatore. modérateur, s.m. moderatore. modération, s.f. moderazione. modérer, v.tr. moderare. moderne, agg. moderno. modernisation, s.f. rimodernamen-

to m. moderniser, v.tr. rimodernare, mo-

dernizzare. modernisme, s.m. modernismo. modernité, s.f. modernità. modeste, agg. modesto. modestie, s.f. modestia. modicité, s.f. modicità. modifiable, agg. modificabile. modification, s.f. modificazione. modifier, v.tr. modificare. modique, agg. modico. modiste, s.f. modista. modulation, s.f. modulazione. module, s.m. modulo. moduler, v.tr. modulare. moelle, s.f. midollo m. moeurs, s.f.pl. costumi m. moi, pron. pers. io; mi; me. moignon, s.m. moncherino. moindre, agg. minore, meno. moine, s.m. monaco. moineau, s.m. passero. moins, avv. meno. mois, s.m. mese, mesata. moisir, v.intr. ammuffire, muffire. moisissure, s.f. muffa. moisson, s.f. mietitura. moissonner, v.tr. mietere. moissonneur, s.m. mietitore. moitié, s.f. metà.

moite

195

moite, agg. umidiccio, matido. moiteur, s.f. umidità (della pelle). molaire, agg./s.f. (dente) molare m. môle, s.m. molo. moléculaire, agg. molecolare. molécule, s.f. molecola. molester, v.tr. molestare. moletage, s.m. (tecnol.) zigrinatura. mollesse, s.f. mollezza. mollet, s.m. polpaccio. mollir, v.intr. rammollire, divenire

molle; v.tr. mollare. mollusque, s.m. mollusco. molosse, s.m. molosso. moment, s.m. momento. momentané, agg. momentaneo. momie, s.f. mummia. momification, s.f. mummificazione. momifier, v.tr. mummificare. mon, agg. poss. (il) mio. monacal, agg. monacale. monarchie, s.f. monarchia. monarchique, agg. monarchico. monarque, s.m. monarca. monastère, s.m. monastero. monastique, agg. monastico. monceau, s.m. mucchio; (m. de pier­

res) pietraia f. mondain, agg. mondano. mondanité, s.f. mondanità. monde, s.m. mondo. monder, v.tr. mondare. mondial, agg. mondiale. monégasque, agg./s.m. monegasco. monétaire, agg. monetario. monition, s.f. (eccl.) monitorio m. monnaie, s.f. moneta. monnayage, s.m. coniatura f. monocle, s.m. caramella f.; lente f.;

monocolo. monogamie, s.f. monogamia. monogramme, s.m. monogramma. monographie, s.f. monografia.

moquerie

monologue, s.m. monologo. monomanie, s.f. monomania. monôme, s.m. monomio. monoplan, s.m. monoplano. monopole, s.m. monopolio. monopolisation, s.f. monopolizza-

zione. monosyllabe, s.m. monosillabo. monosyllabique, agg. monosilla-

bico. monothéisme, s.m. monoteismo. monothéiste, agg. /s.m. monoteista. monotone, agg. monotono. monotonie, s.f. monotonia. monseigneur, s.m. monsignore. monsieur, s.m. signore. monstre, s.m. mostro. monstrueux, agg. mostruoso. monstruosité, s.f. mostruosità. mont, s.m. monte. montage, s.m. montaggio. montagnard, s.m. montanaro. montagne, s.f. montagna. montagneux, agg. montuoso. montant, s.m. importo, ammontare. mont-de-piété, s.m. monte di pietà. monte, s.f. monta, il montare a caval-

lo; (di animali) monta. monte-charge, s.m. montacarichi. montée, s.f. salita. monter, v.tr. montare, salire. montrable, agg. mostrabile. montre, s.f. orologio m.; mostra, ve-

trina. montrer, v.tr. mostrare. montueux, agg. montuoso. monture, s.f. montatura. monument, s.m. monumento. monumental, agg. monumentale. moquer (se), v.r. canzonare, prende-

re in giro. moquerie, s.f. derisione, canzona-

tura.

moqueur

196

moqueur, s.m. canzonatore. moraine, s.f. morena. moral, agg. morale. morale, s.f. morale. moralisateur, s.m. moralizzatore. moralisation, s.f. moralizzazione. moraliser, v.tr. moralizzare. moraliste, s.m. moralista. moralité, s.f. moralità. moratoire, agg. moratorio. morceau, s.m. pezzo; brano. morceler, v.tr. spezzettare, sminuz-

zare. morcellement, s.m. spezzettamento. mordacité, s.f. mordacità. mordant, agg. /s.m. mordente. mordiller, v.tr. morsicchiare. mordoré, agg. / s.m. (colore) mor-

dorè. mordre, v.tr. mordere. more, s.m. moro. moresque, agg. moresco. morfondre, v.tr. intirizzire; v.r. inti-

rizzirsi. morganatique, agg. morganatico. morgue, s.f. obitorio m.; boria. moribond, agg. /s.m. moribondo. morigéner, v.tr. ammonire. morne, agg. cupo; squallido, tetro. morose, agg. tetro, lugubre. morphine, s.f. morfina. morphinomane, s.m. morfinomane. morphologie, s.f. morfologia. morphologique, agg. morfologico. morpion, s.m. piattola f. mors, s.m. morso (del cavallo). morse, s.m. tricheco. morsure, s.f. morsicatura, morso. mort, s.f. morte. mortadelle, s.f. mortadella. mortalité, s.f. mortalità. morte-eau, s.f. (geogr.) marea delle

quadrature.

moule

mortel, agg. mortale. mortier, s.m. mortaio. mortifère, agg. mortifero. mortifiant, agg. mortificante. mortification, s.f. mortificazione. mortifier, v.tr. mortificare. mortuaire, agg. mortuario. morue, s.f. merluzzo m. morveux, agg. moccioso. mosaïque, s.f. mosaico m. moscovite, agg. /s.m. moscovita. mosquée, s.f. moschea. mot, s.m. parola f.; (mots croisés)

(pl.) cruciverba. motel, s.m. (ingl.) motel. motet, s.m. mottetto. moteur, agg. /s.m. motore. motif, s.m. motivo. motion, s.f. mozione. motiver, v.tr. motivare. motocycle, s.m. motociclo. motocyclette, s.f. motocicletta. motocycliste, s.m. motociclista. motoriser, v.tr. motorizzare. motrice, s.f. motrice. motte, s.f. zolla; (m. de gazon) z. er-

bosa. mou (mol davanti a parola iniziante con vocale; f. molle), agg. molle. mouchard, s.m. spione, delatore. mouche, s.f. mosca. moucher,v.tr. soffiare il naso; smocco-

lare (una candela); v.r. soffiarsi il naso. moucheron, s.m. moscerino. mouchoir, s.m. fazzoletto. moudre, v.tr. macinare. moue, s.f. smorfia. mouette, s.f. gabbiano m. mouflon, s.m. muflone. mouiller, v.tr. bagnare; v.r. bagnarsi. moulage, s.m. calco. moule, s.m. stampo, modello; s.f.

cozza.

mouler

197

mouler, v.tr. modellare. moulin, s.m. mulino; (moulin à café,

à poivre) macinacaffè, macinapepe. mourant, agg. /s.m. moribondo. mourir, v.intr. morire. mourre, s.f. (gioco) morra. mousquet, s.m. moschetto. mousquetaire, s.m. moschettiere. moussant, agg. schiumogeno. mousse, s.m. mozzo; s.f. muschio m.; schiuma. mousseline, s.f. mussolina. mousser, v.intr. spumare, schiumare. mousseux, agg., spumante, spumeggiante; schiumoso, spumoso. mousson, s.m. monsone. moustache, s.f. baffi m. pl. moustiquaire, s.f. zanzariera. moustique, s.m. zanzara f. moût, s.m. mosto. moutarde, s.f. mostarda, senape. moutardier, s.m. mostardiera f. mouton, s.m. montone. moutonné, agg. increspato; (ciel m.) cielo a pecorelle. mouvant, agg. mobile. mouvement, s.m. movimento, mossa. mouvementé, agg. agitato. mouvementer, v.tr. animare. mouvoir, v.tr. muovere; v.r. muoversi. moyen, agg. medio; s.m. mezzo; modo. moyennant, prep. mediante. moyenne, s.f. media. muabilité, s.f. mutabilità, mutevolezza. muable, agg. mutabile, mutevole. mucosité, s.f. mucosità. mucus, s.m. muco. muet, agg. /s.m. muto. muezzin, s.m. muezzin. mufle, s.m. muso; agg. villano.

murmurer

muge, s.m. muggine. mugir, v.intr. muggire. mugissement, s.m. muggito. muguet, s.m. mughetto. mulâtre, s.m. /agg. mulatto. mule, s.f. mula. mulet, s.m. mulo. muletier, s.m. mulattiere; agg. mulat-

tiero. mulsion, s.f. mungitura. multicolore, agg. multicolore. multiforme, s.m. multiforme. multiple, agg. /s.m. multiplo. multipliable, agg. moltiplicabile. multiplicande, s.m. moltiplicando. multiplicateur, s.m. moltiplicatore. multiplicatif, agg. moltiplicativo. multiplication, s.f. moltiplicazione. multiplicité, s.f. moltiplicità. multiplier, v.tr. moltiplicare. multitude, s.f. moltitudine. municipal, agg. municipale. municipaliser, v.tr. municipalizzare. municipalité, s.f. municipalità. munificence, s.f. munificenza. munificent, agg. munifico. munir, v.tr. munire. munition, s.f. munizione. muqueux, agg. mucoso. mur, s.m. muro. mûr, agg. maturo. murage, s.m. muratura f. mûraie, s.f. gelseto m. muraille, s.f. muraglia. mural, agg. murale. mûre, s.f. mora (di gelso). murène, s.f. murena. murer, v.tr. murare. mûrier, s.m. moro; gelso. mûrir, v.intr. maturare, stagionare. murmure, s.m. mormorio, sussurrio,

sussurro. murmurer, v.intr./tr. mormorare.

mûron

198

mûron, s.m. mora f. musarder, v.intr. oziare. musc, s.m. muschio (odore). muscade, s.f. noce moscata. muscat, s.m. et agg. moscato. muscle, s.m. muscolo. musculaire, agg. muscolare. musculature, s.f. muscolatura. musculeux, agg. muscoloso. muse, s.f. musa. museau, s.m. muso. musée, s.m. museo. museler, v.tr. mettere la museruola a. muselière, s.f. museruola. musette, s.f. cornamusa. musical, agg. musicale. musicien, s.m. musicista, musicante. musicographe, s.m. musicografo. musicographie, s.f. musicografia. musicologie, s.m. musicologia. musicologue, s.m. musicologo. musique, s.f. musica. musiquer, v.tr. mettere in musica. musqué, agg. muschiato. musulman, agg. /s.m. musulmano. mutabilité, s.f. mutabilità, mutevo-

lezza. mutable, agg. mutabile. mutilation, s.f. mutilazione. mutiler, v.tr. mutilare. mutin, agg. vispo, sbarazzino.

mythologique

mutiné, agg. ammutinato. mutiner (se), v.r. ammutinarsi. mutinerie, s.f. ammutinamento m. mutisme, s.m. mutismo. mutualisme, s.m. mutualismo. mutualiste, s.m. mutualista. mutualité, s.f. mutualità. mutuel, agg. mutuo. mutuellement, avv. scambievol-

mente. mycologue, s.m. micologo. myocardite, s.f. miocardite. myope, agg. /s.m. miope. myopie, s.f. miopia. myosotis, s.m. non-ti-scordar-di-me;

myosotis. myriade, s.f. miriade. myriagramme, s.m. miriagrammo. myriamètre, s.m. miriametro. myrrhe, s.f. mirra. myrte, s.m. (bot.) mirto. myrtille, s.m. mirtillo. mystère, s.m. mistero. mystérieux, agg. misterioso. mystificateur, s.m. mistificatore. mystification, s.f. mistificazione. mystique, agg. /s.m. mistico. mythe, s.m. mito. mythologie, s.f. mitologia. mythologique, agg. mitologico.

nabab

199

navette

N nabab, s.m. nababbo. nacelle, s.f. navicella. nacre, s.f. madreperla. nacré, agg. madreperlaceo. nage, s.f. nuoto m. nageoire, s.f. pinna. nager, v.intr. nuotare. nageur, s.m. nuotatore. naguère, avv. poco fa; testé. naïf, agg. ingenuo. nain, s.m. /agg. nano. naissance, s.f. nascita. naissant, agg. nascente. naître, v.intr. nascere. naïvement, avv. ingenuamente. naïveté, s.f. ingenuità. nantir, v.tr. garantire; v.r. munirsi. nantissement, s.m. pegno. naphtaline, s.f. naftalina. naphte, s.f. nafta. napolitain, agg. /s.m. napoletano. nappe, s.f. tovaglia. napperon, s.m. tovaglietta f. narcose, s.f. narcosi. narcotique, s.m. /agg. narcotico. narcotiser, v.tr. narcotizzare. narguer, v.tr. sfidare. narine, s.f. narice. narquois, agg. malizioso. narrateur, s.m. narratore. narration, s.f. narrazione. narrer, v.tr. narrare. narval, s.m. (zool.) narvalo. nasal, agg. nasale.

naseau, s.m. (di animali) narice f. nasiller, v.intr. parlare col naso. natal, agg. natale; natio. natalité, s.f. natalità. natation, s.f. nuoto m. natatoire, agg. natatorio. natif, agg. nativo. nation, s.f. nazione. national, agg. nazionale. nationalisation, s.f. nazionalizzazione. nationaliser, v.tr. nazionalizzare. nationalisme, s.m. nazionalismo. nationaliste, s.m. nazionalista. nationalité, s.f. nazionalità. nativité, s.f. natività. natte, s.f. stuoia; (di capelli) treccia. naturalisation, s.f. naturalizzazione. naturaliser, v.tr. naturalizzare. naturalisme, s.m. naturalismo. naturaliste, s.m /f. naturalista; agg.

naturalistico. nature, s.f. natura. naturel, agg. naturale, genuino. naturisme, s.m. naturismo. naturiste, s.m. naturista. naufrage, s.m. naufragio. naufragé, s.m. naufrago. naufrager, v.intr. naufragare. nauséabond, agg. nauseabondo. nausée, s.f. nausea. nautique, agg. nautico. naval, agg. navale. navette, s.f. (bot.) ravizzone m.; spo-

la; navetta.

navigabilité

200

navigabilité, s.f. navigabilità. navigable, agg. navigabile. navigateur, s.m. navigatore. navigation, s.f. navigazione. naviguer, v.intr. navigare. navire, s.m. nave f. navrant, agg. straziante. navré, agg. accorato, afflitto. navrer, v.tr. affliggere. nazi, agg./s.m. nazista. néanmoins, cong. nientemeno, non-

dimeno, tuttavia.

néant, s.m. nulla. nébuleuse, s.f. nebulosa. nébuleux, agg. nebuloso. nébulosité, s.f. nebulosità, nebbiosità. nécessaire, agg./s.m. necessario; (n.

de voyage) nécessaire da viaggio.

nécessairement, avv. necessaria-

mente.

nécessité, s.f. necessità. nécessiter, v.tr. necessitare. nécrologe, s.m. necrologio. nécromancien, s.m. negromante. nectar, s.m. nettare. nef, s.f. nave (a vela); navata. néfaste, agg. nefasto. nèfle, s.f. nespola. néflier, s.m. nespolo. négatif, agg. negativo. négation, s.f. negazione. négativement, avv. negativamente. négligé, agg. negletto, trasandato, tra-

scurato; trascuratezza f.; vestaglia f.

négligeable, agg. trascurabile. négligence, s.f. negligenza. négligent, agg. negligente. négliger, v.tr. trascurare; v.r. trascu-

rarsi.

négoce, s.m. commercio, negozio;

affare.

négociable, agg. negoziabile, con-

trattabile.

névrite

négociant, s.m. negoziante. négociation, s.f. negoziazione, ne-

goziato, contrattazione.

négocier, v.tr. negoziare, patteggiare. négrier, s.m. negriero. neige, s.f. neve. neiger, v.intr. nevicare. neigeux, agg. nevoso. néo-classique, agg. / s.m. neoclas-

sico.

néolithique, agg. neolitico. néologie, s.f. neologia. néologisme, s.m. neologismo. néophyte, s.m. neofito. néphrite, s.f. nefrite. néoréalisme, s.m. neorealismo. néoréaliste, agg/s.m. neorealista. népotisme, s.m. nepotismo. nerf, s.m. nerbo; nervo. nervation, s.f. nervatura. nerveux, agg. nervoso. nervosité, s.f. nervosismo m., nervo-

sità.

net, agg. netto; pulito. netteté, s.f. nettezza. nettoiement, s.m. pulitura f. nettoyer, v.tr. pulire. neuf, agg. num. nove; agg. nuovo. neurasthénie, s.f. nevrastenia. neurasthénique, agg. nevrastenico. neurologie, s.f. neurologia. neurologue, s.m./f. neurologo(a). neutralisation, s.f. neutralizza-

zione.

neutraliser, v.tr. neutralizzare. neutralité, s.f. neutralità. neutre, agg. neutro. neuvaine, s.f. novena. neuvième, agg. nono. neveu, s.m. nipote (di zii). névralgie, s.f. nevralgia. névralgique, agg. nevralgico. névrite, s.f. nevrite.

névrose

201

névrose, s.f. nevrosi. nez, s.m. naso. ni, cong. né. niais, agg. grullo. niaiserie, s.f. scempiaggine, sempli-

cioneria. niche, s.f. nicchia. nichée, s.f. nidiata. nicher, v.intr. nidificare. niçois, agg. /s.m. nizzardo. nicotine, s.f. nicotina. nid, s.m. nido. nièce, s.f. nipote (di zii). nier, v.tr. /intr. negare. nigaud, s.m. /agg. sciocco, scimuni-

to, babbeo; minchione. nimbe, s.m. nimbo. nippes, s.f. pl. panni m.; vestiti (m.)

(spec. usati). nitrate, s.m. nitrato. nitroglycérine, s.f. nitroglicerina. niveau, s.m. livello. niveler, v.tr. livellare. nivellement, s.m. livellamento. nobiliaire, agg. nobiliare. noble, agg. /s.m. nobile. noblesse, s.f. nobiltà. noce, s.f. nozze pl. noceur, s.m. festaiolo. nocif, agg. nocivo. noctambule, s.m. /agg. nottambulo. noctule, s.f. (zool.) nottola. nocturne, agg. /s.m. notturno. nodule, s.m. (geol. anat. med.) no-

dulo. noduleux, agg. noduloso. Noël, s.f. Natale m. nœud, s.m. nodo; nocca. noir, agg. nero, corvino. noirâtre, agg. nerastro. noirceur, s.f. nerezza. noircir, v.tr. annerire. noircissement, s.m. annerimento.

nostalgique

noise, s.f. briga m.; (chercher n. à

quelqu’un) attaccar briga (con qc.). noisetier, s.m. nocciolo. noisette, s.f. nocciola. noix, s.f. noce. noliser, v.tr. noleggiare. nom, s.m. nome. nomade, agg. /s.m. nomade. nombre, s.m. numero. nombrer, v.tr. numerare. nombreux, agg. numeroso. nombril, s.m. ombelico. nomenclature, s.f. nomenclatura. nominal, agg. nominale. nominatif, agg. /s.m. nominativo. nomination, s.f. nomina. nommer, v.tr. chiamare. non, agg. no. nonchalamment, avv. svogliata-

mente. nonchalance, s.f. svogliatezza; non-

curanza. nonchalant, agg. indolente, noncu-

rante, svogliato. nonpareil, agg. incomparabile. non-sens, s.m.inv. nonsenso. nord, s.m. nord. nordique, agg. nordico. normal, agg. normale. normalement, avv. normalmente, in

linea di massima, di solito. normaliser, v.tr. (econ.) normalizza-

re, standardizzare; v.r. normalizzarsi. normalisation, s.f. normalizzazione; (tecnol.) unificazione, standardizzazione. normalité, s.f. normalità. normand, agg. /s.m. normanno. norme, s.f. norma. norvégien, agg. /s.m. norvegese. nos, agg. poss. i nostri, le nostre. nostalgie, s.f. nostalgia. nostalgique, agg. nostalgico.

notable

202

notable, agg. notabile. notaire, s.m. notaio. notarial, agg. notarile. notation, s.f. annotazione, notazio-

ne. note, s.f. nota. noter, v.tr. notare, segnare, osservare. notice, s.f. avvertenza; cenno. notification, s.f. notificazione. notifier, v.tr. notificare. notion, s.f. nozione. notoire, agg. notorio. notoirement, avv. notoriamente. notoriété, s.f. notorietà. notre, agg. poss. il nostro, la nostra. nôtre, pron. poss. il nostro; la nostra. nouage, s.m. annodamento. nouer, v.tr. annodare. nouette, s.f. (edil.) embrice m. noueux, agg. nodoso. nougat, s.m. torrone. nouilles, s.f. pl. tagliatelle. nourri, agg. nutrito; (fig.) (un devoir

d’italien n. de fautes) un compito di italiano infarcito di errori. nourrice, s.f. nutrice, balia. nourrir, v.tr. nutrire. nourrisson, s.m. lattante, poppante. nourriture, s.f. nutrimento m., cibo m., mantenimento m.; vitto m nous, pron. pers. noi; part. pron. ci, ce. nouveau, (nouvel davanti a parola iniziale per vocale o h muta; f. nouvelle; pl. nouveaux) agg. nuovo. nouveau-né, s.m. neonato. nouveauté, s.f. novità. nouvelle, s.f. notizia, nuova. novateur, s.m. innovatore. novation, s.f. innovazione. novembre, s.m. novembre. novice, s.m. (eccl.) novizio, mona-

nymphéa canda f.; agg. novellino, inesperto.

noviciat, s.m. noviziato. noyade, s.f. annegamento m. noyau, s.m. nocciolo, nucleo. noyer, v.tr. /r. annegare, affogare; s.m.

noce (albero). nu, agg. nudo. nuage, s.m. nuvola f. nuageux, agg. nuvoloso nuvolo. nuance, s.f. sfumatura; tinta. nuancer, v.tr. sfumare. nubile, agg. nubile. nucléaire, agg. nucleare. nudisme, s.m. nudismo. nudiste, s.m. nudista. nudité, s.f. nudità. nue, s.f. nube. nuée, s.f. nembo m. nuire, v.intr. nuocere. nuisible, agg. dannoso. nuit, s.f. nottata. nul, agg. nullo; agg. /pron. ind. nes-

suno. nullement, avv. per niente. nullité, s.f. nullità. numéraire, agg. /s.m. numerario. numéral, agg. numerale. numérateur, s.m. numeratore. numération, s.f. numerazione. numérique, agg. numerico. numéro, s.m. numero. numérotage, s.m. numerazione f. numéroter, v.tr. numerare. numismatique, s.f. numismatica. nuptial, agg. nuziale. nuque, s.f. nuca. nutritif, agg. nutritivo nutrition, s.f. nutrizione. nylon, s.m. nailon, nylon. nymphe, s.f. ninfa. nymphéa, s.m. ninfea f.

ô

203

occidental

O ô, int. oh!. oasis, s.f. oasi. obédience, s.f. obbedienza. obéir, v.intr. obbedire. obéissance, s.f. obbedienza, ottem-

peranza.

obéissant, agg. obbediente. obélisque, s.m. obelisco. obèse, agg. obeso. obésité, s.f. obesità. objecter, v.tr. obiettare. objectif, agg. /s.m. obiettivo. objection, s.f. obiezione. objectivité, s.f. obiettività. objet, s.m. oggetto. oblation, s.f. oblazione. obligation, s.f. obbligazione. obligatoire, agg. obbligatorio. obligeance, s.f. gentilezza. obligeant, agg. cortese. obliger, v.tr. obbligare. oblique, agg. obliquo. oblitérer, v.tr. obliterare. oblong, agg. oblungo. obole, s.f. obolo. obscène, agg. osceno. obscénité, s.f. oscenità. obscur, agg. oscuro; scuro. obscurantisme, s.m. oscurantismo. obscurcir, v.tr. oscurare. obscurcissement, s.m. oscura-

mento.

obscurément, avv. oscuramente. obscurité, s.f. oscurità.

obsédant, agg. ossessionante. obséder, v.tr. assillare, ossessionare. obsèques, s.f.pl. esequie. obséquieux, agg. ossequioso. observance, s.f. osservanza. observateur, s.m. osservatore, osser-

vante.

observation, s.f. osservazione. observatoire, s.m. osservatorio. observer, v.tr. osservare. obsession, s.f. ossessione. obstacle, s.m. ostacolo. obstétrique, s.f. ostetricia. obstination, s.f. ostinazione. obstiné, agg. ostinato, caparbio. obstinément, avv. ostinatamente. obstructif, agg. ostruente obstruction, s.f. ostruzione. obstructionnisme, s.m. ostruzioni-

smo.

obstruer, v.tr. ostruire. obtempérer, v.tr. ottemperare. obtenir, v.tr. ottenere. obturateur, s.m. otturatore. obturation, s.f. otturazione. obturer, v.tr. otturare. obtus, agg. ottuso. obus, s.m. proiettile, obice. obvier, v.intr. ovviare. occasion, s.f. occasione. occasionnel, agg. occasionale. occasionner, v.tr. dare occasione. occident, s.m. occidente. occidental, agg. occidentale.

occipital

204

occipital, agg. occipitale. occiput, s.m. occipite. occlusion, s.f. (med.) occlusione. occultation, s.f. occultamento m., oc-

cultazione. occulte, agg. occulto. occulter, v.tr. occultare. occupant, agg. /s.m. occupante. occupation, s.f. occupazione. occuper, v.tr. occupare. occurrence, s.f. circostanza, occa-

sione; (en cette o.) all’occorrenza. océan, s.m. oceano. océanique, agg. oceanico. ocre, s.f. ocra. octave, s.f. ottava. octobre, s.m. ottobre. octroi, s.m. dazio. octroyer, v.tr. concedere. oculaire, agg. oculare. oculé, agg. oculato. oculiste, s.m. oculista. odalisque, s.f. odalisca. ode, s.f. ode. odeur, s.f. odore m. odieux, agg. odioso. odontalgie, s.f. odontalgia. odontologie, s.f. odontologia, odon-

toiatria. odorant, agg. odoroso. odorat, s.m. odorato. odyssée, s.f. odissea. œdème, s.m. edema. œil (pl. yeux), s.m. occhio; (coup

d’o.) occhiata f., sbirciata f., scorsa f.; (yeux pochés), occhi pesti; (en un clin d’o.) in un batter d’occhio; (o.­ de­boeuf) (pl. oeils­de­boeuf), finestrino tondo. œillade, s.f. occhiata. œillet, s.m. occhiello; garofano. œnologie, s.f. enologia. œsophage, s.m. esofago.

olivâtre

œuf, s.m. uovo. œuvre, s.f. opera, lavoro m. offensant, agg. offensivo. offense, s.f. offesa. offenser, v.tr. offendere. offenseur, s.m. offensore. offensif, agg. offensivo. offensive, s.f. offensiva. office, s.m. funzione; s.f. dispensa. officiant, agg. / s.m. (eccl.) officiante. officiel, agg. ufficiale. officier, s.m. ufficiale. officieux, agg. ufficioso. officine, s.f. laboratorio (m.) farma-

ceutico. offrande, s.f. offerta; oblazione. offrant, agg. /s.m. offerente. offre, s.f. offerta. offrir, v.tr. offrire. offusquer, v.tr. offuscare. ogival, agg. ogivale. ogive, s.f. ogiva. ogre, s.m. orco. oh! int. oh! oie, s.f. oca. oignon, s.m. cipolla f. oiseau, s.m. uccello. oiseler, v.tr. uccellare. oiselet, s.m. uccellino. oisif, agg. ozioso. oisiveté, s.f. ozio m. oison, s.m. papero. ok, int. (ingl.) (fam.) ok, d’accordo,

va bene; agg. (c’est o.) va bene; (tout est o.) e tutto a posto. oléiculture, s.f. olivicoltura. oléifère, agg. oleifero. oléographie, s.f. oleografia. olfaction, s.f. olfatto m. oligarchie, s.f. oligarchia. olivaie, s.f. uliveto m. olivaison, s.f. raccolta delle olive. olivâtre, agg. olivastro.

olive

205

olive, s.f. oliva. olographe, agg. olografo. olympiade, s.f. olimpiade. olympique, agg. olimpico. ombilical, agg. ombelicale. ombrage, s.m. ombra f. ombrager, v.tr. ombreggiare. ombrageux, agg. ombroso. ombre, s.f. ombra. ombrelle, s.f. parasole m. ombrer, v.tr. (pitt.) ombreggiare. ombrine, s.f. (zool.) ombrina. omelette, s.f. frittata. omettre, v.tr. omettere. omission, s.f. omissione. omnipotence, s.f. onnipotenza. omnipotent, agg. onnipotente. omniprésence, s.f. onnipresenza. omniprésent, agg. / s.m. onnipre-

sente. omniscience, s.f. onniscienza. omniscient, agg. /s.m. onnisciente. omnivore, agg. onnivoro. omoplate, s.f. scapola. on, pron. ind. si. once, s.f. oncia. oncle, s.m. zio. oncologie, s.f. (med.) oncologia. onction, s.f. unzione. onctueux, agg. untuoso. onctuosité, s.f. untuosità. onde, s.f. onda. ondoiement, s.m. ondeggiamento. ondoyant, agg. ondeggiante. ondoyer, v.intr. ondeggiare. ondulation, s.f. ondulazione. ondulatoire, agg. ondulatorio. ondulé, agg. ondulato. onduler, v.intr. ondulare. onéreux, agg. oneroso. onirique, agg. onirico. ongle, s.f. unghia; (coup (m.) de g.)

unghiata.

optimiste

onglé, agg. unghiato. onguent, s.m. unguento. onomastique, s.f. onomastico m.;

agg. onomastico. ontologie, s.f. ontologia. onyx, s.m. onice. onze, agg. num. undici. onzième, agg. num. undicesimo. opacité, s.f. opacità. opale, s.f. opale m. opalescent, agg. opalescente. opaque, agg. opaco. opéra, s.m. opera f. (mus.). opérateur, s.m. operatore. opération, s.f. operazione. operationnel, agg. operativo. opératoire, agg. operatorio. opérer, v.tr. operare. opérette, s.f. operetta. ophtalmie, s.f. oftalmia. ophtalmique, agg. oftalmico. opiner, v.intr. esprimere la propria

opinione. opinâtre, agg. ostinato. opinion, s.f. opinione. opium, s.m. oppio. opportun, agg. opportuno. opportunisme, s.m. opportunismo. opportuniste, s.m. opportunista. opportunité, s.f. opportunità. opposable, agg. opponibile. opposant, agg. /s.m. opponente. opposer, v.tr. opporre. opposition, s.f. opposizione. oppresser, v.tr. opprimere. oppresseur, s.m. oppressore. oppression, s.f. oppressione. opprimé, agg. oppresso. opprobre, s.m. obbrobrio. opter, v.tr. optare. opticien, s.m. ottico. optimisme, s.m. ottimismo. optimiste, s.m. ottimista.

option

206

option, s.f. opzione. optique, agg. ottico; s.f. ottica. opulence, s.f. opulenza. opulent, agg. opulento. opuscule, s.m. opuscolo. or, s.m. oro; cong. ora, dunque. oracle, s.m. oracolo; responso. orage, s.m. temporale; tempesta. f.;

(o. violent) nubifragio. orageux, agg. tempestoso, tempora-

lesco. oraison, s.f. orazione. oral, agg. orale. orange, s.f. arancia. orangeade, s.f. aranciata. oranger, s.m. (pianta) arancio. orangerie, s.f. aranceto m. orang-outang, s.m. orangutan,

orango. orateur, s.m. oratore. oratoire, s.m. /agg. oratorio. orbe, s.m. orbita f., sfera f. orbiter, v.intr, (astr. astron.) orbitare. orchestral, agg. orchestrale. orchestration, s.f. orchestrazione. orchestre, s.m. orchestra. orchidée, s.f. pl. orchidea. ordinaire, agg. ordinario; solito. ordinal, agg. ordinale. ordinateur, s.m. computer. ordonnance, s.f. (med.) ricetta; di-

sposizione, ordinanza, ordine m.; (of­ ficier d’o.) ufficiale m. d’ordinanza. ordonner, v.tr. ordinare; comandare. ordre, s.m. ordine. ordure, s.f. immondizia. oreille, s.f. orecchio m. oreiller, s.m. guanciale. orfèvre, s.m. orefice. orfèvrerie, s.f. oreficeria. organdi, s.m. organza f. organe, s.m. organo. organique, agg. organico.

orque

organisable, agg. organizzabile. organisateur, s.m. organizzatore. organisation, s.f. organizzazione. organisé, agg. organizzato. organiser, v.tr. organizzare. organisme, s.m. organismo. organiste, s.m. organista. orgasme, s.m. orgasmo. orge, s.m. orzo. orgeat, s.m. orzata f. orgelet, s.m. orzaiolo. orgiaque, agg. orgiastico. orgie, s.f. orgia. orgue, s.m. (f. al pl.) organo (strum.). orgueil, s.m. orgoglio. orgueilleux, agg. orgoglioso. orient, s.m. oriente. oriental, agg. orientale. orientation, s.f. orientamento m. orienté, agg. orientato. orienter, v.tr. orientare; v.r. orizzon-

tarsi, orientarsi. orifice, s.m. orificio. origan, s.m. origano. originaire, agg. originario, oriundo. original, agg. originale, bizzarro. originalité, s.f. originalità. origine, s.f. origine. originel, agg. originale. ormaie, s.f. olmeto m. orme, s.m. olmo. ornement, s.m. ornamento. ornemental, agg. ornamentale. orner, v.tr. ornare. ornière, s.f. carreggiata. ornithologie, s.f. ornitologia. ornithologue, s.m. ornitologo. orogénie, s.f. orogenesi. orographie, s.f. orografia. orphelin, s.m. orfano. orphelinat, s.m. orfanotrofio. orphique, agg. orfico. orque, s.f. (zool.) orca.

orteil

207

orteil, s.m. dito del piede. orthodoxe, agg. ortodosso. orthodoxie, s.f. ortodossia. orthographe, s.f. ortografia. orthographie, s.f. proiezione orto-

grafica. orthographique, agg. ortografico. orthopédique, agg. ortopedico. ortie, s.f. ortica. ortolan, s.m. (zool.) ortolano. orvale, s.f. (bot. pop.) chiarella mag-

giore. os, s.m. osso. oscillant, agg. oscillante. oscillation, s.f. oscillazione. oscillatoire, agg. oscillatorio. osciller, v.intr. oscillare. oser, v.tr. osare. osier, s.m. vimine. ossements, s.m.pl. ossa f. osseux, agg. osseo. ossuaire, s.m. ossario. ostentation, s.f. ostentazione. ostracisme, s.m. ostracismo. otage, s.m. ostaggio. ôter, v.tr. togliere. otite, s.f. otite. ottomane, s.f. ottomana. ou, cong. o, od. où, avv. dove, ove; pron. rel. in cui. ouate, s.f. ovatta. ouaté, agg. ovattato; (fig.) (at­

mosphère ouatée) atmosfera ovattata. ouater, v.tr. ovattare. oubli, s.m. oblio. oubliable, agg. dimenticabile. oublier, v.tr. dimenticare; v.r. perdere il controllo di sé. oublieux, s.m. smemorato. ouest, s.m. ovest. ouf! int. uff! oui, avv. sì.

oxhydrique

ouïe, s.f. udito m. ouïr, v.dif. udire. ouragan, s.m. uragano. ourdissage, s.m. orditura f. ourler, v.tr. orlare. ours, s.m. orso. outil, s.m. utensile. outillage, s.m. attrezzatura, utensi-

leria. outiller, v.tr. attrezzare. outrage, s.m. oltraggio. outrageant, agg. oltraggioso. outrager, v.tr. oltraggiare. outrageux, agg. oltraggioso. outrance, s.f. eccesso m.; oltranza outre, s.f. oltre m.; prep. /avv. oltre. outré, agg. eccessivo; indignato. outrecuidance, s.f. tracotanza, arro-

ganza. outrecuidant, agg. tracotante, arro-

gante. outremer, agg. oltremare. outrepasser, v.tr. oltrepassare. outrer, v.tr. esagerare; indignare. outre-tombe, s.m. oltretomba. ouvert, agg. aperto. ouverture, s.f. apertura; (mus.) ou-

verture; sinfonia. ouvrable, agg. lavorativo; (jour o.)

giorno feriale. ouvrage, s.m. lavoro, opera f. ouvre-boîte, s.m. apriscatole. ouvreur, s.m. apritore. ouvrier, s.m. operaio. ouvrir, v.tr. aprire. ovaire, s.m. ovario; ovaia f. ovale, agg. ovale. ovation, s.f. ovazione. overdose, s.f. (ingl.) overdose, quan-

tità esagerata. ovin, agg./s.m. (zool.) ovino. ovipare, agg. /s.m. oviparo. oxhydrique, agg. ossidrico.

oxydable oxydable, agg. ossidabile. oxydation, s.f. ossidazione. oxyde, s.m. ossido. oxyder, v.tr. ossidare.

208

ozonomètre

oxygène, s.m. ossigeno. oxygéner, v.tr. ossigenare. ozone, s.m. ozone. ozonomètre, s.m. ozonometro.

pacha

209

palpitation

P pacha, s.m. pascià. pachyderme, s.m. pachiderma. pacificateur, s.m. pacificatore. pacification, s.f. pacificazione. pacifier, v.tr. pacificare. pacifique, agg. pacifico. pacifisme, s.m. pacifismo. pacifiste, s.m. pacifista. pacotille, s.f. paccottiglia, cianfrusa-

glia. pacte, s.m. patto. pactiser, v.intr. patteggiare. pagaie, s.f. pagaia. paganisme, s.m. paganesimo. page, s.m. paggio; s.f. pagina. pagode, s.f. pagoda. paie, s.f. paga. paiement, s.m. pagamento. païen, s.m./agg. pagano. paillasse, s.m. pagliaccio; s.f. paglie-

riccio m. paillasson, s.m. stuoino, stoino. paille, s.f. paglia, cannuccia; (boi­

re avec une paille) bere con la cannuccia. pailler, v.tr. impagliare. paillette, s.f. lustrino m. pain, s.m. pane. pair, agg./s.m. paio, coppia. paire, s.f. paio m.; pariglia. paisible, agg. tranquillo, masueto, pacifico, placido. paître, v.tr. /v.intr. pascolare, pascere. paix, s.f. pace.

pal, s.m. palo. palace, s.m. albergo di lusso. paladin, s.m. paladino. palais, s.m. palazzo; palato; (p. royal)

reggia f. palanquin, s.m. portantina f., palan-

chino (sedia portatile). palatin, agg. /s.m. palatino. pâle, agg. pallido, smunto. palefrenier, s.m. palafreniere, staf-

fiere. paléographie, s.f. paleografia. paléontologie, s.f. paleontologia. palestre, s.f. palestra. paletot, s.m. cappotto. palette, s.f. tavolozza. pâleur, s.f. pallore m. palier, s.m. pianerottolo; ripiano (del­

la scala). pâlir, v.intr. impallidire, sbiancare. palissade, s.f. palizzata, staccionata,

steccato. palissandre, s.m. palissandro. palliatif, s.m./agg. palliativo. palme, s.f. palma; s.m. palmo (anti­

ca misura). palmier, s.m. palmizio, (bot.) palma. palmipède, agg. /s.m. palmipede. palombe, s.f. (zool. pop.) colombac-

cio m. palourde, s.f. (zool.) vongola. palpable, agg. palpabile. palper, v.tr. palpare. palpitation, s.f. palpitazione.

palpiter

210

palpiter, v.intr. palpitare. paludéen, agg. palustre. pâmer, v.intr. (fam.) andare in estasi;

(ant.) svenire. pamphlet, s.m. libello, opuscolo. pamplemousse, s.m. (bot.) pom-

pelmo. pampre, s.m. pampino. pan, s.m. (di abiti) lembo. panache, s.m. pennacchio. pancarte, s.f. cartello indicatore m. panégyrique, s.m. panegirico. panégyriste, s.m. panegirista. paner, v.tr. panare. panier, s.m. paniere, cesto. panification, s.f. panificazione. panifier, v.intr. panificare. panique, s.f. panico m. panne, s.f. panno (m.) di lana; guasto

m. (meccanico). panneau, s.m. pannello, tabellone. panorama, s.m. panorama. panoramique, agg. panoramico. pansement, s.m. medicazione f.; fa-

sciatura f. panser, v.tr. medicare. pantalon, s.m. calzoni pl. pantelant, agg. trafelato; ansante. panthéisme, s.m. panteismo. panthère, s.f. pantera. pantin, s.m. fantoccio, burattino. pantographe, s.m. pantografo m. pantois, agg. allibito, stupito. pantomime, s.f. pantomima. pantoufle, s.f. pantofola. panure, s.f. pane (m.) grattugiato;

pangrattato. paon, s.m. pavone. papa, s.m. papà, babbo. papal, agg. papale. papauté, s.f. papato m. papaye, s.f. papaia. pape, s.m. papa.

parapluie

paperasse, s.f. scartoffia. papeterie, s.f. cartoleria. papetier, s.m. cartolaio. papier, s.m. carta f. papille, s.f. papilla. papillon, s.m. farfalla f. papillonner, v.intr. svolazzare, sfar-

fallare. papyrologie, s.f. papirologia. Pâque, s.f. Pasqua (degli ebrei). Pâques, s.m. Pasqua f. (dei cristiani). paquebot, s.m. piroscafo. paquet, s.m. pacchetto. par, prep. per; con; da; di. parabole, s.f. parabola. parabolique, agg. parabolico. parachute, s.m. paracadute. parachutiste, s.m. paracadutista. parade, s.f. parata; sfoggio. parader, v.intr. sfilare in parata. paradigme, s.m. paradigma. paradis, s.m. paradiso. paradisiaque, agg. paradisiaco. paradoxal, agg. paradossale. paradoxe, s.m. paradosso. paraffine, s.f. paraffina. parafoudre, s.m. parafulmine. parage, s.m. paraggio. paragraphe, s.m. paragrafo. paraître, v.intr. sembrare, parere. parallèle, agg. parallelo; s.f. parallela. parallélépipède, s.m. parallelepi-

pedo. parallélogramme, s.m. parallelo-

grammo. paralyser, v.tr. paralizzare. paralysie, s.f. paralisi. paralytique, s.m. paralitico. parapet, s.m. parapetto. paraphrase, s.f. parafrasi. paraphraser, v.tr. parafrasare. parapluie, s.m. ombrello, para-

pioggia.

parasite

211

parasite, agg. /s.m. parassita. parasol, s.m. ombrellone. paratonnerre, s.m. parafulmine. paravent, s.m. paravento. parbleu! int. perbacco! parc, s.m. parco; recinto (per il be­

stiame). parcelle, s.f. particella. parce que, cong. perché (causale). parchemin, s.m. pergamena f.; car-

tapecora f. parcimonie, s.f. parsimonia. parcimonieux, agg. parsimonioso. parcourir, v.tr. percorrere. parcours, s.m. percorso. pardessus, s.m. soprabito, pastrano. pardon, s.m. perdono; int. prego. pardonnable, agg. perdonabile. pardonner, v.tr. perdonare. pare-boue, s.m. parafango. pare-brise, s.m. parabrezza. pare-chocs, s.m. paraurti. pareil, agg. simile, pari. pareille, s.f. pariglia. parement, s.m. paramento. parent, s.m./agg. parente; pl. genitori. parenté, s.f. parentela, parentado. parenthèse, s.f. parentesi. parer, v.tr. parare. parésie, s.f. paresi. paresse, s.f. neghittosità, pigrizia,

poltroneria, svogliatezza, ozio. paresseux, agg. neghittoso, pigro,

poltrone, svogliato. parfait, agg. perfetto. parfaitement, avv. perfettamente. parfiler, v.tr. (ant.) sfilare una stoffa

per ricavarne i fili d’oro o d’argento. parfois, avv. talvolta, talora. parfum, s.m. profumo. parfumer, v.tr. profumare. parfumerie, s.f. profumeria. pari, s.m. scommessa f.

partance

paria, s.m. paria. parier, v.tr. /intr. scommettere. pariétal, agg. parietale. parieur, s.m. scommettitore. parisien, agg. /s.m. parigino. parisyllabique, agg. parisillabo. parité, s.f. parità. parjure, s.m. /agg. spergiuro. parking, s.m. (ingl.) parcheggio. parlement, s.m. parlamento. parlementaire, agg. parlamentare. parlementarisme, s.m. parlamenta-

rismo. parlementer, v.intr. parlamentare. parler, v.intr./tr. parlare; s.m. parlata f. parleur, s.m. parlatore. parloir, s.m. parlatorio. parmi, prep. tra. parodie, s.f. parodia. parodier, v.tr. parodiare. parodiste, s.m. parodista. paroi, s.f. parete. paroisse, s.f. parrocchia. paroissial, agg. parrocchiale. paroissien, s.m. parrocchiano. parole, s.f. parola. paroxisme, s.m. parossismo. parquet, s.m. parquet, pavimento di

legno. parqueter, v.intr. pavimentare in le-

gno. parrain, s.m. padrino. parricide, s.m. parricidio; agg. /s.m.

parricida. parsemer, v.tr. cospargere. part, s.f. parte; porzione. partage, s.m. divisione f. partageable, agg. spartibile, riparti-

bile. partager, v.tr. dividere; (p. en deux)

dividere in due, dimezzare; v.r. dividersi, spartirsi. partance, s.f. (mar.) partenza.

partenaire

212

partenaire, s.m./f. partner. parterre, s.m. platea f.; aiuola f. parthénogenèse, s.m. partenoge-

nesi f.

parti, s.m. partito; (prendre le p.) de-

cidere.

partial, agg. parziale. partialité, s.f. parzialità. participant, agg. partecipante. participation, s.f. partecipazione. participe, s.m. participio. participer, v.intr. partecipare. particularité, s.f. particolarità. particule, s.f. particella. particulier, agg. particolare; s.m.

privato.

partie, s.f. parte, partita. partiel, agg. parziale. partiellement, avv. parzialmente. partir, v.intr. partire. partisan, s.m. partigiano. partitif, agg. partitivo. partition, s.f. partizione; (mus.) par-

titura, spartito m.

partout, avv. dappertutto. parure, s.f. ornamento m. parvenir, v.intr. pervenire, giungere. parvenu, s.m. parvenu, nuovo ricco. parvis, s.m. sagrato. pas, s.m. passo; avv. non. pascal, agg. pasquale. passable, agg. passabile. passablement, avv. passabilmente. passage, s.m. passaggio. passager, agg. / s.m. passeggiero. passant, s.m. passante. passation, s.f. stipulazione. passementerie, s.f. passamaneria. passe-montagne, s.m. passamon-

tagna.

passe-partout, s.m. inv. chiave (f.)

universale.

passeport, s.m. passaporto.

patiemment

passer, v.intr. / tr. passare, colare. passereau, s.m. (zool.) passeraceo. passerelle, s.f. (teat.) passerella. passe-temps, s.m. inv. passatem-

po, scacciapensieri, trastullo.

passette, s.f. colabrodo m. passible, agg. passibile. passif, agg. / s.m. passivo. passiflore, s.f. passiflora. passion, s.f. passione. passionnaire, s.m. passionario. passionnant, agg. appassionante. passionnel, agg. passionale. passivité, s.f. passività. passoire, s.f. scolapasta m.; (petite

passoire) colino m.

pastel, s.m. pastello. pastèque, s.f. anguria, cocomero m. pasteur, s.m. pastore. pasteurisation, s.f. pastorizzazio-

ne.

pasteuriser, v.tr. pastorizzare. pastiche, s.m. pastiche (lett., pitt.,

mus.: opera nella quale l’autore imita lo stile di un altro artista).

pasticher, v.tr. (lett., pitt., mus.)

comporre un pastiche.

pastille, s.f. pasticca. pastoral, agg. pastorale. pastorale, s.f. pastorale. patauger, v.intr. sguazzare. pâte, s.f. pasta. pâté, s.m. pasticcio. pâtée, s.f. pastone m. patène, s.f. patena. patent, agg. evidente. patente, s.f. licenza. paternel, agg. paterno. paternité, agg. paternità. pâteux, agg. pastoso. pathétique, agg. patetico. pathologie, s.f. patologia. patiemment, avv. pazientemente.

patience

213

patience, s.f. pazienza. patient, agg. paziente. patienter, v.intr. pazientare. patin, s.m. pattino. patinage, s.m. pattinaggio. patine, s.f. patina. patiner, v.intr. pattinare; (pitt.) pati-

nare. patinette, s.f. monopattino m. patineur, s.m. pattinatore. pâtir, v.intr. patire. pâtisserie, s.f. pasticceria. pâtissier, s.m. pasticcere. patois, s.m. dialetto (solo orale). pâtre, s.m. pastore. patriarcal, agg. patriarcale. patriarche, s.m. patriarca. patricien, s.m. /agg. patrizio. patrie, s.f. patria. patrimoine, s.m. patrimonio. patrimonial, agg. patrimoniale. patriote, s.m. patriota. patriotique, agg. patriottico. patriotisme, s.m. patriottismo. patron, s.m. padrone (di bottega);

modello; (per lavori di artigiana­ to); patrono. patronage, s.m. patronato. patronal, agg. patronale. patrouille, s.f. pattuglia. patte, s.f. zampa. pâturage, s.m. pascolo. pâturer, v.intr. pascolare. paume, s.f. palma, palmo m.; pallacorda. paupière, s.f. palpebra. pause, s.f. pausa. pauvre, agg. /s.m. povero. pauvresse, s.f. mendicante. pauvreté, s.f. povertà. pavaner (se), v.r. pavoneggiarsi. pavé, s.m. selciato. paver, v.tr. lastricare.

pédicule

pavillon, s.m. padiglione; bandiera f.;

villetta f. pavois, s.m. pavese. pavoisement, s.m. imbandiera-

mento. pavoiser, v.tr. imbandierare, pa-

vesare. pavot, s.m. papavero. payable, agg. pagabile. paye, s.f. paga. payement, s.m. pagamento. payer, v.tr. pagare. payeur, s.m. pagatore. pays, s.m. paese. paysage, s.m. paesaggio. paysagiste, s.m. paesaggista. paysan, s.m. contadino, paesano. péage, s.m. pedaggio. péan, s.m. peana. peau, s.f. pelle; corteccia, buccia. peccadille, s.f. peccatuccio m. pêche, s.f. pesca. péché, s.m. peccato. pêcher, v.tr. pescare; s.m. pesco. pécher, v.intr. peccare. pêcheur, s.m. pescatore. pécheur, s.m. peccatore. pécore, s.f.(fig. fam.) oca, donna stu-

pida e petulante. péculat, s.m. peculato. pécule, s.m. peculio. pécuniaire, agg. pecuniario. pédagogie, s.f. pedagogia. pédagogique, agg. pedagogico. pédale, s.f. pedale m. pédaler, v.intr. pedalare. pédaleur, s.m. ciclista. pédant, s.m. pedante. pédantesque, agg. pedantesco. pédestre, agg. pedestre. pédiatre, s.m. pediatra. pédiatrie, s.f. pediatria. pédicule, s.m. peduncolo.

pédicure

214

pédicure, agg. /s.m. pedicure. peigne, s.m. pettine. peigner, v.tr. pettinare. peigneur, s.m. pettinatore. peignoir, s.m. accappatoio. peindre, v.tr. dipingere; v.r. dipin-

gersi. peine, s.f. pena, stento. peiner, v.intr. penare, tribolare; v.tr.

affliggere; v.r. crucciarsi. peintre, s.m. pittore. peinture, s.f. pittura. péjoratif, agg. peggiorativo; spregia-

tivo. péjoration, s.f. (gramm.) alterazione

peggiorativa. pêle-mêle, avv. alla rinfusa. peler, v.tr. pelare, sbucciare, spelare. pèlerin, s.m. pellegrino. pèlerinage, s.m. pellegrinaggio. pèlerine, s.f. mantellina, mantelletta. pélican, s.m. pellicano. pellagre, s.f. pellagra. pelle, s.f. badile m., paletta. pellicule, s.f. pellicola; pl. forfora

sing. pelote, s.f. gomitolo m.; pelota. pelotonner, v.tr. aggomitolare, rag-

gomitolare; v.r. rannicchiarsi. pelouse, s.f. prato, tappeto (m.) er-

boso. peluche, s.f. (tessuto) peluche. pelvis, s.m. (anat.) pelvi f. pénal, agg. penale. pénalité, s.f. penalità. penaud, agg. mogio mogio. penchant, s.m. pendio; tendenza f.,

inclinazione f. pencher, v.tr. /intr. inclinare; v.r. chinarsi. pendaison, s.f. impiccagione. pendant, agg. pendente; prep. durante, per; (faire p.) far riscontro.

perce-neige

pendard, s.m. canaglia f.; pendaglio

(da forca). pendentif, s.m. ciondolo. pendre, v.tr. appendere, impiccare. pendule, s.m. pendolo, pendola (f.);

s.f. orologio (m.) a pendolo. pénétrant, agg. penetrante. pénétration, s.f. penetrazione. pénétrer, v.tr. /intr. penetrare. pénible, agg. penoso. péninsulaire, agg. peninsulare. péninsule, s.f. penisola. penis, s.m. (anat.) pene. pénitence, s.f. penitenza. pénitent, s.m. penitente. pénombre, s.f. penombra. pensant, agg. /s.m. pensante. pensée, s.f. pensiero m., mente. penser, v.tr. pensare. penseur, s.m. pensatore. pensif, agg. pensoso. pension, s.f. pensione. pensionnaire, s.m. pensionante, con-

vittore. pensionnat, s.m. educandato. pentaèdre, s.m. pentaedro. pentagone, s.m. pentagono. pentamètre, s.m. pentametro. pente, s.f. china. Pentecôte, s.f. (rel.) Pentecoste. pénurie, s.f. penuria. pépiement, s.m. pigolio. pépier, v.intr. pigolare. pépin, s.m. acino. pépinière, s.f. vivaio m. (di piante),

semenzaio m. pépite, s.f. pepita. péplum, s.m. peplo. perçage, s.m. foratura. percale, s.f. percalle m. perçant, agg. penetrante, stridulo. perce, s.f. (strumento) foratoio m. perce-neige, s.m. bucaneve.

percepteur

215

percepteur, s.m.percettore, esattore. perceptible, agg. percettibile. percer, v.tr. forare, trafiggere; spilla-

re (vino); (fig.) trapelare. perceur, s.m. (operaio) trapanatore. percevable, agg. percettibile. percevoir, v.tr. riscuotere, percepire. perche, s.f. pertica. percher (se), v.r. appollaiarsi. perclus, agg. paralizzato; impedito. percussion, s.f. percussione. percussionniste, s.m./f. (mus.) bat-

terista. percuter, v.tr. percuotere. percuteur, s.m. percussore. perdant, agg. /s.m. perdente. perdition, s.f. perdizione. perdre, v.tr. perdere. perdrix, s.f. pernice. père, s.m. padre. pérégrination, s.f. peregrinazione. péremptoire, agg. perentorio. pérennité, s.f. perennità. péréquation, s.f. perequazione. perfection, s.f. perfezione. perfectionnement, s.m. perfeziona-

mento. perfectionner, v.tr. perfezionare. perfide, agg. /s.m. perfido. perfidie, s.f. perfidia. perforage, s.m. perforazione f. perforer, v.tr. perforare. péricarpe, s.m. pericarpio. péril, s.m. pericolo. périlleux, agg. pericoloso. périmer, v.intr. scadere. périmé, agg. scaduto. périmètre, s.m. perimetro. période, s.f. periodo m.; s.m. apice. périodicité, s.f. periodicità. périostite, s.f. periostite. péripatétique, agg. peripatetico. péripétie, s.f. peripezia.

perquisition

périphérie, s.f. periferia. périphérique, agg. periferico. périphrase, s.f. perifrasi. périple, s.m. periplo. périr, v.intr. perire. périscope, s.m. periscopio. périssable, agg. perituro. périssoire, s.f. (mar.) sandolino m. péristyle, s.m. peristilio. péritoine, s.m. peritoneo. péritonite, s.f. peritonite. perle, s.f. perla; (couleur p.) perlaceo. perlé, agg. (dell’orzo) perlato. perlier, agg. perlifero. permanence, s.f. permanenza. permanent, agg. permanente. perméabilité, s.f. permeabilità. perméable, agg. permeabile. permettre, v.tr. permettere. permis, p.p. /s.m. permesso. permission, s.f. permesso m. permutable, agg. permutabile. permutation, s.f. permutazione. permuter, v.tr. permutare. pernicieux, agg. pernicioso. perniciosité, s.f. perniciosità. péronnelle, s.f. pettegola. péroraison, s.f. perorazione. pérorer, v.intr. perorare. péroxyde, s.m. perossido. perpendiculaire, agg. /s.f. perpendi-

colare. perpétration, s.f. perpetrazione. perpétrer, v.tr. perpetrare. perpétuation, s.f. perpetuazione. perpétuel, agg. perpetuo. perpétuer, v.tr. perpetuare. perpétuité, s.f. perpetuità. perplexe, agg. perplesso. perplexité, s.f. perplessità. perquisiteur, s.m. perquisitore. perquisition, s.f. perquisizione (ter­

mine giudiziario).

perquisitionner

216

perquisitionner, v.tr. / intr. perqui-

sire. perron, s.m. scalinata f. perroquet, s.m. pappagallo. perruche, s.f. pappagallo femmina. perruque, s.f. parrucca. perruquier, s.m. parruccaio, parruc-

chiere. pers, agg. glauco. persan, agg. /s.m. persiano. persécuter, v.tr. perseguitare. persécuteur, s.m. persecutore. persécution, s.f. persecuzione. persévérance, s.f. perseveranza. persévérant, agg. perseverante. persévérer, v.intr. perseverare. persienne, s.f. persiana (di finestra). persiflage, s.m. canzonatura f. persifler, v.tr. canzonare. persifleur, s.m. canzonatore. persil, s.m. prezzemolo. persistance, s.f. persistenza. personnage, s.m. personaggio. personnalité, s.f. personalità. personne, s.f. persona; pron. ind.

nessuno. personnel, agg. personale. personnification, s.f. personifica-

zione. personnifier, v.tr. personificare. perspective, s.f. prospettiva. perspicace, agg. perspicace. perspicacité, s.f. perspicacia. persuader, v.tr. persuadere, convin-

cere. persuasif, agg. persuasivo. persuasion, s.f. persuasione. perte, s.f. perdita, scapito. pertinence, s.f. pertinenza. pertinent, agg. pertinente. pertuis, s.m. pertugio. perturbation, s.f. perturbazione. pervenche, s.f. pervinca.

pétrifier

pervers, agg. /s.m. perverso. perversité, s.f. perversità. pervertir, v.tr. pervertire. pervertissement, s.m. perverti-

mento. pesage, s.m. pesatura f; pesa f. pesant, agg. pesante, (anche fig.). pesanteur, s.f. pesantezza. peser, v.tr. pesare. peson, s.m. stadera f. pessimiste, s.m. pessimista. pessimisme, s.m. pessimismo. peste, s.f. peste. pester, v.intr. imprecare. pestifère, agg. pestifero (che porta

la peste). pestiféré, agg. /s.m. appestato. pestilence, s.f. pestilenza. pestilentiel, agg. pestilenziale. pétale, s.m. petalo. pétard, s.m. petardo; (fam.) spinello. pétillant, agg. crepitante. pétillement, s.m. crepitio. pétiller, v.intr. crepitare. petit, agg. piccolo, piccino. petitesse, s.f. piccolezza, piccineria;

meschinità. petit-fils, s.m. nipote (di nonni). petit-gris, s.m. scoiattolo (russo e si­

beriano). pétition, s.f. petizione. pétitionnaire, s.m. postulante. petit-lait, s.m. latticello. petit-maître, s.m. damerino. petit-neveu, s.m. pronipote (di pro­

zio). petits-enfants, s.m. pl. nipoti (di

nonni). pétri, agg. impastato. pétrifiant, agg. pietrificante. pétrification, s.f. pietrificazione. pétrifier, v.tr. pietrificare; (fig.) far rimanere di sasso.

pétrin

217

pétrin, s.m. madia f. pétrir, v.tr. impastare. pétrissage, s.m. impastamento. pétrole, s.m. petrolio. pétrolier, s.m. (nave) petroliera f. pétrolifère, agg. petrolifero. pétulance, s.f. petulanza. pétulant, agg. vivace; impetuoso. pétunia, s.m. petunia f. peu, avv. poco. peuh! int. puah! peuplade, s.f. popolazione; tribù. peuple, s.m. popolo. peupler, v.tr. popolare; v.r. popolarsi. peuplier, s.m. pioppo. peur, s.f. paura. peureux, agg. pauroso. peut-être, avv. forse. phalange, s.f. falange. phalène, s.f. falena. phallus, s.m. (anat.) fallo. phanérogame, s.f./agg. fanerogama. phare, s.m. faro. pharisaïsme, s.m. fariseismo. pharisien, s.m. fariseo,. pharmaceutique, agg. farmaceutico. pharmacie, s.f. farmacia. pharmacien, s.m. farmacista. pharmacologie, s.f. farmacologia. pharyngite, s.f. faringite. pharynx, s.m. faringe. phase, s.f. fase. phénoménal, agg. fenomenale. phénomène, s.m. fenomeno. philanthrope, s.m. filantropo. philanthropie, s.f. filantropia. philanthropique, agg. filantropico. philatélie, s.f. filatelica. philatéliste, s.m. filatelico. philologie, s.f. filologia. philologique, agg. filologico. philologue, s.m. filologo. philosophe, s.m. filosofo.

piaffer

philosopher, v.intr. filosofare. philosophie, s.f. filosofia. philosophique, agg. filosofico. philtre, s.m. filtro. phlébite, s.f. flebite. phobie, s.f. fobia. phoenix, s.m. fenice f. phonétique, s.f. fonetica; agg. fone-

tico.

phonique, agg. fonico. phonogramme, s.m. fonogramma. phonographe, s.m. fonografo. phonologie, s.f. fonologia. phoque, s.m. foca f. phosphate, s.m. fosfato. phosphorescence, s.f. fosfore-

scenza.

phosphorescent, agg. fosfore-

scente.

phosphure, s.m. fosfuro. photocopie, s.f. fotocopia. photocopier, v.tr. fotocopiare. photocopieuse, s.f. fotocopiatrice. photographe, s.m. fotografo. photographie, s.f. fotografia. photographier, v.tr. fotografare. photographique, agg. fotografico. photomontage, s.m. (fot.) fotomon-

taggio.

photosynthèse, s.f. (biol. chim.) fo-

tosintesi.

phrase, s.f. frase. phraser, v.intr. fraseggiare. phtisie, s.f. tisi. phtisique, agg. /s.m. tisico. phylloxéra, s.m. (zool.) fillossera f. physicien, s.m. fisico. physiologie, s.f. fisiologia. physiologue, s.m. fisiologo. physionomie, s.f. fisionomia. physionomiste, s.m. fisionomista. physique, s.f. fisica; agg. fisico. piaffer, v.intr. scalpitare.

pianiste

218

pianiste, s.m. pianista. piano, s.m. pianoforte. piastre, s.f. piastra. piaulement, s.m. pigolio. piauler, v.intr. pigolare. picorer, v.intr. becchettare; piluccare. picoter, v.tr. pizzicare, piluccare; pun-

gere (anche fig.). pie, s.f. (zool.) gazza. pièce, s.f. pezzo m.; vano m.; pezza;

(p. à conviction) reperto giudiziario. pied, s.m. piede. piédestal, s.m. piedistallo. piège, s.m. tagliola f., trabocchet-

to, tranello, trappola f.; pania f., insidia f. piéger, v.tr. intrappolare. pierre, s.f. pietra. pierreries, s.f. pl. pietre preziose. pierreux, agg. sassoso, pietroso. piété, s.f. devozione. piétinement, s.m. scalpiccio. piétiner, v.tr. calpestare. piéton, s.m. pedone. piètre, agg. scadente; pessimo; misero. pieu, s.m. piolo. pieuvre, s.f. piovra. pieux, agg. pio, devoto. pigeon, s.m. piccione. pigeonnier, s.m. piccionaia f. pigment, s.m. pigmento. pigmentation, s.f. pigmentazione. pilastre, s.m. pilastro. pile, s.f. catasta, pila m.; pestata. pillage, s.m. saccheggio. pillard, s.m. predone. piller, v.intr. saccheggiare, razziare. pilori, s.m. berlina f. pilotage, s.m. pilotaggio. pilote, s.m. pilota. piloter, v.tr. /intr. pilotare. pilule, s.f. pillola.

piqûre

piment, s.m. peperoncino. pimenter, v.tr. rendere piccante. pimpant, agg. agghindato; civet-

tuolo. pin, s.m. pino. pinacle, s.m. pinnacolo. pinacothèque, s.f. pinacoteca. pince, s.f. pinzette pl.; (p. à linge, à

cheveux) molletta per biancheria, per capelli. pinceau, s.m. pennello. pince-nez, s.m.inv. lenti f. pl., occhiali (pl.) stringinaso. pincer, v.tr. pizzicare, pungere. pinçon, s.m. pizzicotto. piochage, s.f. zappatura. pingouin, s.m. pinguino. pinson, s.m. (zool.) fringuello. pintade, s.f. gallina faraona. pinte, s.f. pinta. pioche, s.f. piccone, piccozza. piocher, v.tr. /intr. picconare; (scol.) sgobbare. piocheur, s.m. zappatore; picconiere; (scol.) sgobbone. piolet, s.m. piccozza f. pion, s.m. pedina f. pionnier, s.m. pioniere. pipe, s.f. pipa. pipeau, s.m. zufolo, (caccia) panione. pipi, s.m. (fam.) pipì f. piquant, agg. piccante, frizzante. pique, s.f. picca (arma). piqué, agg. tarlato, macchiato. pique, s.m. (nelle carte da gioco) picche. pique-assiette, s.m. inv. sbafatore, scroccone (di pasti). piquer, v.tr. pungere, pizzicare, punzecchiare, stuzzicare, trapuntare; v.r. piccarsi. piqûre, s.f. puntura (d’insetti); morsicatura, morso (d’insetti).

pirate

219

pirate, s.m. pirata. piraterie, s.f. pirateria; (fig.) furfan-

teria. pire, agg. peggiore. pirogue, s.f. piroga. pirouette, s.f. piroetta. pis, avv./s.m. peggio. pisciculture, s.f. piscicultura. piscine, s.f. piscina. pistache, s.f. pistacchio m. piste, s.f. pesta, traccia; pista. pister, v.tr. seguire le tracce di. pistolet, s.m. pistola f. piston, s.m. stantuffo; pistone; (mus.) cornetta f. pitance, s.f. sbobba. piteux, agg. compassionevole. pitié, s.f. pietà, compassione. pitoyable, agg. pietoso. pittoresque, agg. pittoresco. pivoine, s.f. peonia. pivot, s.m. cardine. placage, s.m. impiallacciatura f. placard, s.m. armadio a muro; manifesto. placarder, v.intr. affiggere. place, s.f. posto m.; piazza. placement, s.m. collocamento. placer, v.tr. porre, collocare; v.r. sistemarsi, piazzarsi, classificarsi. placet, s.m. petizione f. placide, agg. placido. placidité, s.f. placidità. plafond, s.m. soffitto. plage, s.f. spiaggia. plagiat, s.m. plagio. plagier, v.tr. plagiare. plaid, s.m. (ingl.) (coperta scozzese con frange) plaid. plaidable, agg. (dir.) perorabile. plaider, v.intr. perorare, patrocinare. plaideur, s.m. litigante. plaidoyer, s.m. (dir.) arringa.

platitude

plaie, s.f. piaga. plaindre, v.tr. compiangere, lamen-

tarsi. plaine, s.f. pianura. plainte, s.f. lamento m. plaintif, agg. lamentoso. plaire, v.intr. /imp. piacere. plaisant, agg. piacevole, piacente,

scherzoso. plaisanter, v.intr. scherzare, motteg-

giare. plaisanterie, s.f. scherzo m.; battuta. plaisir, s.m. piacere. plan, s.m. piano; pianta. planche, s.f. tavola, tavolaccio. plancher, s.m. tavolato, pavimento. plançon, s.m. (bot., agr.) piantone;

tavola f. plane, s.f. pialla (dei carradori). planement, s.m. volo librato. planer, v.intr. librarsi; v.tr. levigare. planétaire, agg. planetario. planète, s.f. pianeta m. planimétrie, s.f. planimetria. plantation, s.f. piantagione. plante, s.f. pianta. planter, v.tr. piantare. planteur, s.m. piantatore. plaque, s.f. placca, lamiera, lamina. plaquer, v.tr. applicare; impiallaccia-

re; (fig.) abbandonare. plaquette, s.f. targhetta; placchetta. plasma, s.m. plasma. plasticité, s.f. plasticità. plastique, agg. plastico. plat, s.m. /agg. piatto. platane, s.m. platano. plateau, s.m. vassoio; (geogr.) al-

topiano. plate-bande, s.f. aiuola. plate-forme, s.f. piattaforma. platine, s.m. platino. platitude, s.f. banalità, piattezza.

platonique

220

platonique, agg. platonico. platonisme, s.m. platonismo. plâtrage, s.m. ingessatura f. plâtras, s.m. gesso. plâtrer, v.tr. ingessare. plâtrière, s.f. cava di gesso. plausible, agg. plausibile. plèbe, s.f. plebe. plébéien, agg. /s.m. plebeo. plébiscitaire, agg. plebiscitario. plébiscite, s.m. plebiscito. plein, agg. /s.m. pieno. plénier, agg. plenario. plénipotentiaire, s.m. /agg. plenipo-

tenziario. plénitude, s.f. pienezza. pléonasme, s.m. pleonasma. pléonastique, agg. pleonastico. pléthorique, agg. pletorico. pleur, s.m. pianto; pl. lacrime f. pleurant, agg. piangente. pleurer, v.intr. piangere. pleurésie, s.f. pleurite. pleurnicher, v.intr. piagnucolare. pleuvoir, v. imp. piovere. plèvre, s.f. pleura. pli, s.m. piega f. pliable, agg. pieghevole. pliage, s.m. piegamento, piegatura. pliant, s.m. sgabello, sedia pieghevo-

le; agg. flessibile, pieghevole. plier, v.tr. piegare. plinthe, s.f. battiscopa, zoccolo m. plissage, s.m. pieghettatura f., incre-

spatura f. plisser, v.tr. pieghettare. ploiement, s.m. piegamento. plomb, s.m. piombo. plombage, s.m. piombatura f.; (di

denti) otturazione f.; piombaggio. plomber, v.tr. piombare. plombier, s.m. idraulico. plongement, s.m. immersione f.

poids

plongeon, s.m. tuffo. plonger, v.tr. tuffare; v.intr. tuffarsi. plongeur, s.m. tuffatore, palombaro;

sommozzatore. ploutocrate, s.m. plutocrate. ploutocratie, s.f. plutocrazia. ployable, agg. pieghevole. pluie, s.f. pioggia. plumage, s.m. piumaggio. plume, s.f. piuma, penna. plumer, v.tr. spennare, spiumare. plumet, s.m. pennacchio. plumier, s.m. astuccio scolastico. plupart (la), s.f. la maggior parte. pluralité, s.f. pluralità. pluriel, agg. /s.m. plurale. plus, avv. più. plusieurs, agg. / pron. ind. parec-

chi-e. plutôt, avv. piuttosto. pluvial, s.m. pluviale; agg. piovano. pluvier, s.m. piviere. pluvieux, agg. piovoso. pneu, s.m. pneumatico. pneumonie, s.f. polmonite. pneumothorax, s.m. pneumotorace. pochade, s.f. (lett.) pochade (com­

media brillante). poche, s.f. tasca, saccoccia; (de p.)

tascabile. poché, agg.(cuc.) (œuf p.) uovo in

camicia; (fig.) (œil p.) occhio pesto, nero. pochette, s.f. taschino (del pan­ ciotto). podestat, s.m. podestà. poêle, s.f. padella, tegame; s.m. stufa f. poème, s.m. poema. poésie, s.f. poesia. poète, s.m. poeta. poétique, agg. poetico. poids, s.m. peso.

poignant

221

poignant, agg. commovente; stra-

ziante, struggente. poignard, s.m. pugnale. poignarder, v.tr. pugnalare. poigne, s.f. energia, grinta. poignée, s.f. pugno m., manata; man-

ciata; maniglia. poignet, s.m. polso; polsino. poil, s.m. pelo. poilu, agg. peloso; s.m. soldato fran-

cese della Grande Guerra. poinçon, s.m. punteruolo, punzone;

stampino; marchio (di metalli). poinçonnage, s.m. punzonatura f. poinçonner, v.tr. punzonare. poinçonneuse, s.f. (macchina) pun-

zonatrice. poindre, v.intr. spuntare, sorgere. poing, s.m. pugno; (coup de p.) pu-

gno. point, s.m. punto. pointe, s.f. punta; puntata (al gioco). pointer, v.tr. puntare. pointiller, v.tr. punteggiare. pointilleux, agg. puntiglioso. pointu, agg. puntuto. pointure, s.f. puntura; numero, misu-

ra m. (di guanti, calzature ecc.). poire, s.f. pera. poireau, s.m. porro. poirée, s.f. bietola. poirier, s.m. pero. pois, s.m. pisello; (p. chiche) cece. poison, s.m. veleno; tossico. poissard, agg. (fam.) sfortunato. poisse, s.f. (fam.) scalogna, iella. poisser, v.tr. impeciare. Poissons, s.m. pl. (astrol.) Pesci. poisson, s.m. pesce. poissonnerie, s.f. pescheria. poitrinaire, s.m. /agg. tisico. poitrine, s.f. petto m. poivre, s.m. pepe.

polygamie

poivrer, v.tr. pepare. poivrier, s.m. pepaiola f.; pepe

(pianta). poivron, s.m. peperone. poix, s.f. pece. polaire, agg. polare. polarisateur, s.m. polarizzatore. polarisation, s.f. polarizzazione. polariser, v.tr. polarizzare. pôle, s.m. polo. polémique, agg. polemico; s.f. pole-

mica. polémiquer, v.intr. polemizzare. polente, s.f. polenta. polémiste, s.m. polemista. poli, agg. liscio, gentile. police, s.f. polizia; polizza. polichinelle, s.m. pulcinella. policier, agg. poliziesco. poliment, avv. cortesemente. polir, v.tr. lustrare, levigare. polissage, s.m. politura f. polisseur, s.m. lucidatore. polissoir, s.m. disco levigatore. polisson, s.m. birichino. politesse, s.f. cortesia. politicien, s.m. politicante. politique, s.f. politica; agg. politico. pollen, s.m. polline. pollué, agg. inquinato. polluer, v.tr. inquinare. pollution, s.f. inquinamento m. polonais, agg. /s.m. polacco. poltron, s.m. /agg. codardo. poltronnerie, s.f. codardia. polychrome, agg. policromo. polychromie, s.f. policromia. polyclinique, s.f. /agg. policlinico m. polycopier, v.tr. poligrafare. polyèdre, s.m. poliedro. polyédrique, agg. poliedrico. polygame, s.m. poligamo. polygamie, s.f. poligamia.

polyglotte

222

portique

polyglotte, s.m. /agg. poliglotta. polygone, s.m. poligono. polynôme, s.m. polinomio. polyomyélite, s.f. poliomielite. polype, s.m. polipo. polyphonie, s.f. polifonia. polyphonique, agg. polifonico. polysyllabe, s.m. /agg. polisillabo. polytechnique, agg. politecnico. polythéiste, s.m. politeista. polyvalent, agg. polivalente. pommade, s.f. pomata. pomme, s.f. mela; p. de terre, patata. pommelé, agg. (di cavallo) pomel-

populeux, agg. popoloso. porc, s.m. porco. porcelaine, s.f. porcellana. porc-épic, s.m. porcospino. porche, s.m. portico (di chiesa). porcherie, s.f. porcile m. pore, s.m. poro. poreux, agg. poroso. pornographie, s.f. pornografia. porosité, s.f. porosità. porphyre, s.m. porfido. port, s.m. porto. portable, agg. portabile; s.m. (tele­

lato; (del cielo) a pecorelle. pommette, s.f. pomello, zigomo m. pommier, s.m. melo. pompe, s.f. pompa. pomper, v.tr. /intr. pompare. pompeux, agg. pomposo. pompier, s.m. pompiere. pompon, s.m. nappa f. ponce, s.f. pomice; punch. ponctualité, s.f. puntualità. ponctuation, s.f. punteggiatura. ponctuel, agg. puntuale. ponctuer, v.tr. punteggiare. pondérable, agg. ponderabile. pondération, s.f. ponderazione. pondérer, v.intr. ponderare. pondeuse, s.f. gallina ovaiola. pondre, v.tr. /intr. deporre le uova. pont, s.m. ponte. pontife, s.m. pontefice. pontifical, s.m. /agg. pontificale. pontificat, s.m. pontificato. pontifier, v.tr. pontificare. pont-levis, s.m. ponte levatoio. popeline, s.f. (tessuto) popeline. populace, s.f. plebaglia, volgo. populaire, agg. popolare, popolano. popularité, s.f. popolarità. population, s.f. popolazione.

portail, s.m. portone; portale. portatif, agg. portatile. porte, s.f. porta, anta s.f. porte-bonheur, s.m.inv. portafor-

com.) cellulare.

tuna. porte-clefs, s.m.inv. portachiavi. portée, s.f. portata; (di animali) fi-

gliata. portefaix, s.m. facchino. porte-fenêtre, s.f. portafinestra. portefeuille, s.m. portafoglio. porte-fruits, s.m. inv. fruttiera f. porte-malheur, s.m. inv. iettatore. portemanteau, s.m. attaccapanni. porte-monnaie, s.m. inv. portamo-

nete. porte-parapluie, s.m. inv. portaom-

brelli. porte-plume, s.m.inv. portapenne. porter, v.tr. portare, recare. porte-serviettes, s.m. inv. portasciu-

gamani. porte-skis, s.m. portasci. porteur, s.m. latore. portier, s.m. portinaio; portiere. portière, s.f. portiera, sportello (di

vettura). portion, s.f. porzione. portique, s.m. portico, porticato.

portrait

223

portrait, s.m. ritratto. portraitiste, s.m. ritrattista. portugais, agg. /s.m. portoghese. poser, v.tr. porre, posare. poseur, operaio posatore; chi si dà

delle arie. positif, agg. /s.m. positivo. position, s.f. posizione. positivisme, s.m. positivismo. positiviste, s.m. positivista. posséder, v.tr. possedere. possesseur, s.m. possessore. possessif, agg. possessivo. possession, s.f. possesso m. possibilité, s.f. possibilità. possible, agg. possibile. postal, agg. postale. poste, s.f. posta. poster, v.tr. collocare, impostare. postérieur, agg. posteriore. postérité, s.f. posterità. posthume, agg. postumo. postiche, agg. posticcio. post-scriptum, s.m.inv. poscritto. postulant, s.m. postulante. posture, s.f. postura; posizione. pot, s.m. vaso, pentola f. potable, agg. potabile. potage, s.m. zuppa f., minestra f. potager, s.m. orto. potassium, s.m. potassio. pot-au-feu, s.m.inv. lesso (di carne e

verdure). pot-de-vin, s.m. bustarella f. poteau, s.m. palo; traguardo. potelé, agg. grassoccio, paffuto. potence, s.f. forca. potentialité, s.f. potenzialità. poterie, s.f. vasellame m.; terraglia. potiche, s.f. vaso (m.) di porcellana

cinese o giapponese. potier, s.m. vasaio. potin, s.m. pettegolezzo.

pourcentage

potinier, s.m. pettegolo. potion, s.f. pozione. pou, s.m. pidocchio. pouah! int. peuh! poubelle, s.f. cassetta della spazzatu-

ra, pattumiera; cassonetto m. pouce, s.m. pollice (della mano). poudre, s.f. polvere, cipria. poudrer, v.tr. incipriare. poudrerie, s.f. polverificio m. poudreux, agg. polveroso. poudrière, s.f. polveriera. poudroiement, s.m. (lett.) polve-

rio. poudroyer, v.intr. formare nubi di

polvere. pouf, s.m. pouf, sgabello a forma di

cuscino; (fig.) disastro. pouffer, v.intr. scoppiare; (p. de rire)

scoppiare a ridere. poulailler, s.m. pollaio; (teat.) log-

gione. poulain, s.m. puledro. poularde, s.f. pollastra. poule, s.f. gallina. poulet, s.m. pollastro, pollo. pouliche, s.f. cavallina. poulie, s.f. puleggia. poulpe, s.m. (zool.) polpo. pouls, s.m. polso. poumon, s.m. polmone. poupard, s.m. bimbo in fasce paffu-

tello. poupe, s.f. poppa. poupée, s.f. bambola. poupon, s.m. pupo, bebé. pouponnière, s.f. asilo nido m.; nido

m. d’infanzia. pour, prep. per. pourboire, s.m. mancia f. pourceau, s.m. porcello. pour-cent, s.m. per cento. pourcentage, s.m. percentuale.

pourchasser

224

pourchasser, v.tr. inseguire. pourparler, s.m. pl. trattative f. pourpoint, s.m. farsetto. pourpre, s.f. porpora. pourquoi, cong. perché (interroga­

tivo). pourrir, v.intr. imputridire. pourrissage, s.m. (ind. cartaria)

macerazione f. pourrissoir, s.m. macero (per la

carta). pourriture, s.f. putredine, putrefa-

zione, putridume; marcio m.; marciume m. poursuite, s.f. inseguimento m.; (leg.)

incriminazione. poursuivre, v.tr. inseguire; (leg.) cita-

re in giudizio; v.intr. perseguire, persistere; processare, proseguire, rincorrere, seguitare. pourtant, cong. nondimeno, eppure, tuttavia. pourvoi, s.m. ricorso. pourvoir, v.tr. provvedere, sopperire. pourvoyeur, s.m. fornitore. pourvu que, loc. cong. purché. pousse, s.f. germoglio m. poussée, s.f. spinta, urtone. pousser, v.tr. spingere, sospingere; spronare; v.intr. spuntare, nascere (di piante). poussette, s.f. passeggino m. poussière, s.f. polvere; (fine p.) pulviscolo. poussiéreux, agg. polveroso. poussin, s.m. pulcino. poussoir, s.m. pulsante. poutrage, s.m. travatura f. poutre, s.f. trave. pouvoir, v.tr. /s.m. potere. prairie, s.f. prato m., prateria. praline, s.f. (pasticceria) pralina. praticable, agg. praticabile.

préconçu

praticien, s.m. esperto (in un’arte,

in una professione). pratiquant, agg. /s.m. praticante. pratique, s.f. pratica. pratiquement, avv. praticamente;

(fam.) più o meno, pressoché. pratiquer, v.tr. praticare. pré, s.m. prato. préalable, agg. preliminare. préalablement, avv. innanzitutto;

preventivamente préambule, s.m. preambolo; proe-

mio. préau, s.m. cortile (di chiostro, ecc.). préavis, s.m. preavviso. prébende, s.f. prebenda. précaire, agg. precario. précaution, s.f. precauzione. précautionner (se), v.r. cautelarsi. précédemment, avv. precedente-

mente. précédence, s.f. precedenza. précédent, agg. /s.m. precedente. précéder, v.tr. /intr. precedere. précepte, s.m. precetto. précepteur, s.m. precettore. prêche, s.f. predica. prêcher, v.tr. /intr. predicare. prêcheur, s.m. predicatore. précieux, agg. prezioso, pregevole;

peregrino. préciosité, s.f. preziosità. précipice, s.m. precipizio. précipitamment, avv. precipitosa-

mente. précipitation, s.f. precipitazione. précipiter, v.intr. precipitare. précis, s.m. sommario; agg. preciso. préciser, v.tr. precisare. précision, s.f. precisione. précoce, agg. precoce. précocité, s.f. precocità. préconçu, agg. preconcetto.

précurseur

225

précurseur, s.m. precursore. prédécesseur, s.m. predecessore. prédestination, s.f. predestinazione. prédestiner, v.tr. predestinare. prédicateur, s.m. predicatore. prédication, s.f. predicazione. prediction, s.f. predizione. prédilection, s.f. predilezione. prédire, v.tr. predire. prédisposer, v.tr. predisporre. prédisposition, s.f. predisposizione. prédominance, s.f. predominio. prédominer, v.tr. predominare. prééminence, s.f. preminenza. prééminent, agg. preminente. préétablir, v.tr. prestabilire. préexister, v.intr. preesistere. préface, s.f. prefazione. préfecture, s.f. prefettura. préférable, agg. preferibile. préférence, s.f. preferenza. préferé, agg. preferito, prediletto. préférer, v.tr. preferire. préfet, s.m. prefetto. préfix, agg. prestabilito. préfixe, s.m. prefisso. préfixer, v.tr. prestabilire. préhistoire, s.f. preistoria. préhistorique, agg. preistorico. préjudice, s.m. pregiudizio. préjugé, s.m. preconcetto. prélat, s.m. prelato. prélèvement, s.m. prelevamento. prélever, v.tr. prelevare. préliminaire, s.m. /agg. preliminare. prélude, s.m. preludio. prématuré, agg. prematuro. préméditation, s.f. premeditazione. préméditer, v.tr. premeditare. prémices, s.f.pl. primizie. premier, agg. primo. première, s.f. (di teatro) la prima. premier-né, s.m. primogenito.

présomptueux

prémisse, s.f. premessa. prémunir, v.tr. premunire. prenable, agg. prendibile. prendre, v.tr. prendere. preneur, s.m. chi prende; (comm.) lo-

catario. prénom, s.m. nome (di battesimo). préoccupation, s.f. preoccupazione. préoccuper, v.tr. preoccupare; v.r.

preoccuparsi. préparatif, s.m. preparativo. préparation, s.f. preparazione. préparatoire, agg. preparatorio. préparer, v.tr. preparare. prépayé, agg. prepagato. prépondérance, s.f. preponderanza. prépondérant, agg. preponderante. préposer, v.tr. preporre. préposition, s.f. preposizione. prérogative, s.f. prerogativa. près, prep. presso. présage, s.m. presagio. présager, v.tr. presagire. presbyte, agg. /s.m. presbite. presbytère, s.m. presbiterio. prescriptible, agg. prescrittibile. prescription, s.f. prescrizione. prescrire, v.tr. prescrivere. préséance, s.f. precedenza. présence, s.f. presenza. présent, agg. presente. présentable, agg. presentabile. présentateur, s.m. presentatore. présentation, s.f. presentazione. présenter, v.tr. presentare. préservation, s.f. preservazione. préserver, v.tr. preservare. présidence, s.f. presidenza. président, s.m. presidente. présidentiel, agg. presidenziale. présider, v.tr. /intr. presiedere. présomption, s.f. presunzione. présomptueux, agg. presuntuoso.

presque

226

presque, avv. quasi. presqu’île, s.f. penisola. pressage, s.m. pressatura f. pressant, agg. urgente. presse, s.f. stampa. pressentiment, s.m. presentimento. pressentir, v.tr. presentire. presse-papiers, s.m.inv. fermacarte. presser, v.tr. premere. spremere,

stringere, strizzare; v.intr. urgere. pression, s.f. pressione. pressoir, s.m. torchio. prestance, s.f. prestanza. prestation, s.f. prestazione. preste, agg. svelto. prestesse, s.f. sveltezza. prestidigitateur, s.m. prestigiatore. prestige, s.m. prestigio. prestigieux, agg. prestigioso. présumable, agg. presumibile. présumer, v.tr. presumere. présupposition, s.f. presupposizione. prêt, s.m. prestito, mutuo; agg. pronto, preparato. prétendant, s.m. pretendente. prétendre, v.tr. pretendere. prête-nom, s.m. prestanome. prétentieux, agg. pretenzioso. prétention, s.f. pretesa. prêter, v.tr. prestare. prêteur, s.m. prestatore. prétexte, s.m. pretesto. prétexter, v.tr. pretestare. prétoire, s.m. pretorio. prêtre, s.m. prete. prêtrise, s.f. sacerdozio m. preuve, s.f. prova. preux, agg. /s.m. prode. prévaloir, v.intr. prevalere, preponderare. prévenance, s.f. premure pl. prévenant, agg. premuroso.

probe

prévenir, v.tr. prevenire. préventif, agg. preventivo. prévention, s.f. prevenzione. prévenu, s.m. imputato, accusato. prévisible, agg. prevedibile. prévision, s.f. previsione. prévoir, v.tr. prevedere, (econ.) pre-

ventivare.

prévoyance, s.f. previdenza, preveg-

genza.

prévu, agg. previsto. prier, v.tr. pregare, v.intr. orare. prière, s.f. preghiera, orazione. prieur, s.m. priore. primaire, agg. primario. prime, s.f. (comm.) premio m. primeur, s.f. primizia. primitif, agg. primitivo. primordial, agg. primordiale. prince, s.m. principe. princier, agg. principesco. principal, agg. principale. principauté, s.f. principato m. principe, s.m. principio. printanier, agg. primaverile. printemps, s.m. primavera f. priorité, s.f. priorità. prise, s.f. presa. priser, v.tr. stimare; v.intr. tabaccare. prisme, s.m. prisma. prison, s.f. prigione. prisonnier, s.m. prigioniero. privation, s.f. privazione. priver, v.tr. privare. privilège, s.m. privilegio. privilégié, s.m. /agg. privilegiato. privilégier, v.tr. privilegiare. prix, s.m. prezzo; premio, valore. prix-courant, s.m. listino dei prezzi. probabilité, s.f. probabilità. probable, agg. probabile. probablement, avv. probabilmente. probe, agg. probo.

probité

227

probité, s.f. probità. problématique, agg. problematico. problème, s.m. problema. procédé, s.m. procedimento. procéder, v.intr. procedere. procédure, s.f. procedura. procès, s.m. processo. procession, s.f. processione. procès-verbal, s.m. verbale. prochain, s.m. /agg. prossimo. proche, agg. prossimo; s.m. pl. con-

giunti.

proclamation, s.f. proclamazione,

proclama.

proclamer, v.tr. proclamare. procréation, s.f. procreazione. procréer, v.intr. procreare. procurateur, s.m. procuratore. procuration, s.f. procura. procurer, v.tr. procurare. procureur, s.m. procuratore. prodigalité, s.f. prodigalità. prodige, s.m. prodigio. prodigieux, agg. prodigioso. prodigue, s.m. prodigo, prodigio,

portento.

prodiguer, v.tr. prodigare; v.r. prodi-

garsi.

prodrome, s.m. prodromo. producteur, s.m. produttore. productif, agg. produttivo. production, s.f. produzione. productivité, s.f. produttività. produire, v.tr. produrre. produit, s.m. prodotto. proéminence, s.f. prominenza. proéminant, agg. prominente. profanateur, s.m. profanatore. profanation, s.f. profanazione. profane, agg. /s.m. profano. profaner, v.tr. profanare. proférer, v.tr. proferire. professer, v.tr. professare.

promenade

professeur, s.m. professore, profes-

soressa f.

profession, v.tr. professione. professionnel, agg. professionale. professoral, agg. professorale. profil, s.m. profilo. profiler, v.tr. profilare. profit, s.m. profitto. profitable, agg. proficuo. profiter, v.tr. profittare. profond, agg. profondo. profondeur, s.f. profondità. profus, agg. profuso. profusion, s.f. profusione. progéniture, s.f. progenie. programme, s.m. programma. programmé, agg. programmato. programmer, v.tr. programmare. progrès, s.m. progresso. progresser, v.intr. progredire. progressif, agg. progressivo. progression, s.f. progressione. progressivement, avv. progressiva-

mente.

prohibitif, agg. proibitivo. prohibitionnisme, s.m. proibizioni-

smo.

proie, s.f. preda. projecteur, s.m. proiettore. projectile, s.m. proiettile. projection, s.f. proiezione. projet, s.m. progetto. projeter, v.tr. progettare. prolétaire, agg. /s.m. proletario. prolétariat, s.m. proletariato. prolifique, agg. prolifico. prolixe, agg. prolisso. prolixité, s.f. prolissità. prologue, s.m. prologo. prolongement, s.m. prolungamento. prolonger, v.tr. prolungare. promenade, s.f. passeggiata, pas-

seggio.

promener

228

promener (se), v.r. passeggiare. promeneur, s.m. passeggiatore. promesse, s.f. promessa. promettre, v.tr. promettere. promiscuité, s.f. promiscuità. promise, s.f. fidanzata. promontoire, s.m. promontorio. promoteur, s.m. promotore. promotion, s.f. promozione. prompt, agg. pronto. promptitude, s.f. prontezza. promptuaire, s.m. prontuario. promulgateur, s.m. promulgatore. promulgation, s.f. promulgazione. promulguer, v.tr. promulgare. pronom, s.m. pronome. prononçable, agg. pronunciabile. prononcer, v.tr. pronunciare. prononciation, s.f. pronuncia. pronostic, s.m. pronostico. pronostiquer, v.tr. pronosticare. pronostiqueur, s.m. pronosticatore. propagande, s.f. propaganda. propagandiste, s.m. propagandista. propagateur, agg. /s.m. propagatore. propagation, s.f. propagazione. propager, v.tr. propagare. propédeutique, s.f. propedeutica. propension, s.f. propensione. prophète, s.m. profeta. prophétie, s.f. profezia. prophétique, agg. profetico. prophétiser, v.tr. profetizzare. prophylaxie, s.f. profilassi. propice, agg. propizio. propitiation, s.f. propiziazione. propitiatoire, agg. propiziatorio. propolis, s.f. (di api) propoli. proportion, s.f. proporzione. proportionnel, agg. proporzionale. proportionner, v.tr. proporzionare. propos, s.m. proponimento, proposi-

to, discorso; pl. parole f.

protectorat

proposer, v.tr. proporre. proposition, s.f. proposta, proposi-

zione. propre, agg. proprio, appropriato;

netto; pulito; s.m. proprietà f. propreté, s.f. pulizia; (fig.) preci-

sione. propriétaire, s.m. proprietario, pos-

sidente. propriété, s.f. proprietà. propulseur, s.f. propulsore. propulsif, agg. propulsivo. propulsion, s.f. propulsione. propylée, s.m. propileo. prorogation, s.f. proroga. proroger, v.tr. prorogare. prosaïque, agg. prosaico. prosateur, s.m. prosatore. proscenium, s.m. proscenio. proscription, s.f. proscrizione. proscrire, v.tr. proscrivere. prose, s.f. prosa. prosélyte, s.m. proselito. prosélytisme, s.m. proselitismo. prosodie, s.f. prosodia. prosopopée, s.f. prosopopea. prospectus, s.m. prospetto. prospère, agg. prospero. prospérer, v.intr. prosperare. prospérité, s.f. prosperità. prosterner (se), v.r. prosternarsi. prostituée, s.f. prostituta. prostituer, v.tr. prostituire. prostitution, s.f. prostituzione. prostration, s.f. prostrazione. protagoniste, s.m. /f. protagonista. protecteur, s.m. protettore; agg. pro-

tettivo. protection, s.f. protezione. protectionnisme, s.m. protezioni-

smo. protectionniste, s.m. protezionista. protectorat, s.m. protettorato.

protégé

229

protégé, agg. /s.m. protetto. protéger, v.tr. proteggere. protéiforme, agg. proteiforme. protéine, s.f. proteina. protestant, s.m. /agg. protestante. protestantisme, s.m. protestante-

simo.

protester, v.tr. /intr. protestare. prothèse, s.f. protesi. protocolaire, agg. protocollare. protocole, s.m. protocollo. prototype, s.m. prototipo. protubérance, s.f. protuberanza. protubérant, agg. protuberante. proue, s.f. prua. prouesse, s.f. prodezza. prouver, v.tr. provare. provenance, s.f. provenienza. provenant, agg. proveniente. provençal, agg. /s.m. provenzale. provenir, v.intr. provenire. proverbe, s.m. proverbio. proverbial, agg. proverbiale. providence, s.f. provvidenza. providentiel, agg. provvidenziale. province, s.f. provincia. provincial, agg. provinciale. provincialisme, s.m. provincialismo. proviseur, s.m. preside. provision, s.f. provvista. provisoire, agg. provvisorio. provisorat, s.m. presidenza f. (scola­

stica).

provocant, agg. provocante, provo-

catorio, procace.

provocateur, s.m. provocatore. provocation, s.f. provocazione. provoquer, v.tr. provocare. proximité, s.f. prossimità. prude, agg. puritano. prudence, s.f. prudenza. prudent, agg. prudente, cauto. pruderie, s.f. puritanismo m.

puiser

prune, s.f. prugna. pruneau, s.m. prugna (f.) secca. prunelle, s.f. pupilla. prunier, s.m. prugno, susino. prurigineux, agg. pruriginoso. prussien, agg. /s.m. prussiano. psaume, s.m. salmo. pseudonyme, s.m. pseudonimo. psychanalyste, s.m/f. psicanalista. psyché, s.f. grande specchio inclina-

bile.

psychiatre, s.m. psichiatra. psychiatrie, s.f. psichiatria. psychologie, s.f. psicologia. psychologique, agg. psicologico. psychose, s.f. psicosi. psychothérapie, s.f. psicoterapia. puant, agg. fetido. puanteur, s.f. puzza. pubère, s.m. /f. pubere. puberté, s.f. pubertà. pubis, s.m. pube. public, agg. pubblico. publication, s.f. pubblicazione. publicitaire, agg. pubblicitario. publiciste, s.m. pubblicista. publicité, s.f. pubblicità. publier, v.tr. pubblicare. puce, s.f. pulce. pucelle, s.f. pulzella. pudeur, s.f. pudore m., verecondia. pudicité, s.f. pudicizia. pudique, agg. pudico. puer, v.intr. puzzare. puériculture, s.f. puericultura. puéril, agg. puerile. puérilité, s.f. puerilità. puerpéral, agg. puerperale. pugilat, s.m. pugilato. pugiliste, s.m. pugilista. puîné, s.m. secondogenito. puis, avv. poi. puiser, v.tr. attingere.

puisque

230

puisque, conj. poiché. puissance, s.f. potenza. puissant, agg. potente. puits, s.m. pozzo. pullman, s.m. (ingl.) pullman pull-over, sm. (abbigl., ingl.) pullo-

ver, golf. pullulation, s.f. pullulazione. pulluler, v.intr. pullulare. pulmonaire, agg. polmonare. pulpe, s.f. polpa. pulpeux, agg. polposo. pulsation, s.f. pulsazione. pulvérisation, s.f. polverizzazione. pulvériser, v.tr. polverizzare, spolve-

rizzare. puma, s.m. puma. punaise, s.f. cimice; puntina da dise-

gno. punir, v.tr. punire. punissable, agg. punibile. punitif, agg. punitivo. punition, s.f. punizione. pupille, s.m. /f. pupillo. pupitre, s.m. banco di scuola; leggio. pur, agg. puro. purée, s.f. passata (di legumi, ecc.). pureté, s.f. purezza. purgatif, agg. purgativo. purgatoire, s.m. purgatorio. purge, s.f. purga. purger, v.tr. purgare.

python

purifiant, agg. purificante. purification, s.f. purificazione. purifier, v.tr. purificare. purin, s.m. colaticcio (del letame). purisme, s.m. purismo. puriste, s.m. purista. puritain, s.m. puritano. puritanisme, s.m. puritanismo. purpurin, agg. porporino. purulence, s.f. purulenza. purulent, agg. purulento. pus, s.m. pus. pusillanimité, s.f. pusillanimità. pustule, s.f. pustola. putain, s.f. (volg.) puttana. putatif, agg. putativo. putréfaction, s.f. putrefazione. putréfier, v.intr. putrefare. putrescence, s.f. putrescenza. putrescent, agg. putrescente. putride, agg. putrido. puzzle, s.m. (ingl.) (gioco) puzzle;

(fig.) rompicapo, enigma. pygmée, s.m. pigmeo. pyjama, s.m. pigiama. pyorrhée, s.f. piorrea. pyramide, s.f. piramide. pyrite, s.f. pirite. pyrotechnie, s.f. pirotecnica. pythagorique, agg. pitagorico. python, s.m. pitone.

quadrangulaire

231

qui

Q quadrangulaire, agg. quadrango-

lare. quadrant, s.m. quadrante. quadrature, s.f. quadrante m. quadriennal, agg. quadriennale. quadrilatéral, agg. quadrilatero. quadrilatère, s.m. quadrilatero. quadrille, s.f. quadriglia. quadriller, v.tr. quadrettare. quadrimestre, s.m. quadrimestre. quadrumane, s.m./agg. quadrumane. quadrupède, s.m. /agg. quadrupede. quadruple, agg. quadruplo. quadrupler, v.tr. quadruplicare. quai, s.m. banchina f. qualifiable, agg. qualificabile. qualificatif, agg. qualificativo. qualification, s.f. qualifica. qualifié, agg. qualificato, compe-

tente. qualifier, v.tr. qualificare. qualitatif, agg. qualitativo. qualité, s.f. qualità. quand, avv. quando. quant à, loc. prep. quanto a. quantifier, v.tr. quantificare. quantitatif, agg. quantitativo. quantité, s.f. quantità. quarantaine, s.f. quarantina; quaran-

tena. quarante, agg.num. quaranta. quart, s.m. quarto (con il nome di so­

vrano). quartier, s.m. quartiere.

quartz, s.m. quarzo. quaternaire, agg. quarternario. quaterne, s.f. quaterna. quatorze, agg.num. quattordici. quatorzième, agg.num. quattordice-

simo. quatrain, s.m. quartina f. quatre, agg.num. quattro. quatre-vingt-dix, agg. num. no-

vanta. quatre-vingts, agg. num. ottanta. quatrième, agg. num. quarto. quatuor, s.m. quartetto. que, pron.rel. che; pron.int. che? che

cosa?; cong. che. quel, agg. int. che, quale. quelconque, agg.indef. qualunque. quelque, agg.indef. qualche, alcuno. quelquefois, avv. qualche volta. quelqu’un, pron. ind. qualcuno. quenouille, s.f. conocchia. querelle, s.f. disputa. quereller, v.intr. rimproverare; v.intr.

bisticciare; v.r. bisticciarsi. querelleur, s.m. litigioso. quérir, v.dif. cercare. question, s.f. interrogazione. questionnaire, s.m. questionario. questionner, v.tr. interrogare. quête, s.f. questua. quêter, v.tr./intr. questuare; cercare. quêteur, s.m. questuante. queue, s.f. coda. qui, pron. rel. che; pron. int. chi?

quiconque

232

quiconque, pron.ind. chiunque. quiétude, s.f. tranquillità. quille, s.f. birillo m.; chiglia. quincaillerie, s.f. chincaglieria; (ne­

gozio) ferramenta. quinquagénaire, agg. quinquage-

nario. quinquennal, agg. quinquennale. quintal, s.m. quintale. quinte, s.f. (med.) accesso (m.) di

tosse. quintessence, s.f. quintessenza. quintette, s.m. quintetto.

quotient

quintuple, agg. /s.m. quintuplo. quinzaine, s.f. quindicina. quittance, s.f. quietanza. quittancer, v.tr. quietanzare. quitte, agg. libero; (en être q. pour)

uscirne con; (q. à) salvo a. quitter, v.tr. lasciare. quiz, s.m.(ingl.) quiz. quoi, pron. int. /rel. che? che cosa? quoique, conj. benché. quotidien, agg. quotidiano. quotient, s.m. quoziente.

rabais

233

radoucissement

R rabais, s.m. ribasso, sconto. rabattable, agg. ribaltabile. rabattre, v.tr. abbassare, detrarre. rabbi, s.m. (st. ebraica) rabbi. rabbin, s.m. rabbino. rabot, s.m. pialla f. raboter, v.tr. piallare. raccommodage, s.m. rappezzatura

f, raccomodamento. raccommodement, s.m. riconcilia­

zione f., (fig.) rabberciatura. raccommoder, v.tr. rappezzare, rac­ comodare; riconciliare. raccord, s.m. raccordo. raccordement, s.m. collegamento, raccordo. raccorder, v.tr. raccordare. raccourci, agg. /p.p. accorciato; s.m. compendio. raccourcir, v.tr. accorciare. raccrocher, v.tr. riattaccare. race, s.f. razza. rachat, s.m. riscatto; redenzione f.; ri­ acquisto. rachetable, agg. riscattabile. racheter, v.tr. ricomperare, riscatta­ re, riscuotere; redimere. rachitique, s.m. /agg. rachitico. rachitisme, s.m. rachitismo. racial, agg. razziale. racine, s.f. radice; (prendre r.) met­ tere radici, radicarsi. racisme, s.m. razzismo. raclage, s.m. raschiamento.

raclette, v.tr. raschiatoio, raschietto. racler, v.tr. raschiare. racloir, s.m. raschiatore, raschietto. raclure, s.f. raschiatura. racontable, agg. raccontabile. raconter, v.tr. raccontare. raconteur, s.m. narratore. racquitter, v.tr. risarcire. rade, s.f. rada. radeau, s.m. zattera f. radial, agg. radiale. radiance, s.f. (fis.) radianza. radiant, agg. radiante. radiateur, s.m. radiatore. radical, agg./s.m. radicale. radicalisme, s.m. radicalismo. radier, v.tr. cancellare, radiare. radieux, agg. radioso. radio-actif, agg. radioattivo. radio-activité, s.f. radioattività. radiodiffusion, s.f. radiodiffusione. radiographie, s.f. radiografia. radiographier, v.tr. radiografare. radiologie, s.f. radiologia. radiotélégraphiste, s.m. radiotele­

grafista. radis, s.m. ramolaccio, ravanello. radium, s.m. radio. radoter, v.intr. vaneggiare, farneti­

care. radoteur, s.m. /agg. rimbambito. radoucir, v.tr. raddolcire. radoucissement, s.m. raddolci­

mento.

rafale

234

rafale, s.f. raffica. raffermir, v.tr. rassodare, v.intr. rinvi­

gorirsi. raffinage, s.m. raffinazione f., raffi­

namento. raffiné, agg. raffinato. raffinement, s.m. raffinatezza. raffiner, v.tr. raffinare. raffinerie, s.f. raffineria. raffoler, v.intr. andar pazzo per. rafistolage, s.m. rattoppatura, rabber­

ciatura. rafle, s.f. retata (di persone), razzia. rafler, v.tr. razziare. rafraîchir, v.tr. rinfrescare, refrigerare. rafraîchissement, s.m. rinfresca­ mento; rinfresco. ragaillardir, v.tr. rinvigorire, ringa­ gliardire. rage, s.f. rabbia. rager, v.intr. rodersi. rageur, s.m. rabbioso. ragoût, s.m. intingolo; spezzatino. ragoûtant, agg. appetitoso. rai, s.m. raggio (di ruota). raide, agg. rigido, ripido. raideur, s.f. rigidezza, ripidezza. raidir, v.tr. irrigidire; v.r. irrigidirsi. raidissement, s.m. irrigidimento. raie, s.f. riga; scriminatura; (zool.) razza. rail, s.m. rotaia f. railler, v.tr. canzonare. raillerie, s.f. canzonatura. railleur, s.m. burlone; motteggiatore; agg. canzonatorio. rainette, s.f. raganella. rainure, s.f. scanalatura. raiponce, s.f. raperonzolo m. raire, v.intr. bramire. raisin, s.m. uva f. raisiné, s.m. marmellata (f.) d’uva. raison, s.f. ragione.

ramification

raisonnable, agg. ragionevole. raisonnement, s.m. ragionamento. raisonner, v.intr. ragionare. raisonneur, s.m. ragionatore. rajeunir, v.intr. ringiovanire. rajeunnissement, s.m. ringiovani­

mento. rajustement, s.m. riassesto. rajuster, v.tr. aggiustare, riassestare. râlant, agg. (fam.) che fa andare in

bestia. râle, s.m. rantolo. ralenti, s.m. rallentatore; (fig.) (au r.)

al rallentatore; (travailler au r.) la­ vorare al rallentatore. ralentir, v.tr. rallentare. ralentissement, s.m. rallentamento. râler, v.intr. rantolare. ralliement, s.m. adunata f. rallier, v.tr. riunire. rallonge, s.m. allungatura f. rallongement, s.m. allungamento. rallonger, v.tr. allungare. rallumer, v.tr. riaccendere. rallye, s.m. rally (sportivo). ramage, s.m. cinguettio; (ind. tess.) disegno a fogliame. ramas, s.m. groviglio. ramassage, s.m. ammassamento. ramasser, v.tr. raccattare, raccoglie­ re, raggranellare, raggruzzolare. ramassis, s.m. accozzaglia f. rame, s.f. remo m. rameau, s.m. ramoscello, ramo (secondario). ramée, s.f. rami m.pl., frasche pl. ramener, v.tr. ricondurre. ramer, v.intr. remare, vogare. ramette, s.f. risma (di carta formato lettera); (tip.) fraschetta. rameur, s.m. rematore. ramier, s.m. (zool.) colombaccio. ramification, s.f. ramificazione.

ramifier

235

ramifier (se), v.r. ramificarsi. ramollir, v.tr. rammollire. ramollissant, s.m. /agg. emolliente. ramonage, s.m. pulitura f. (di cami-

ni o tubature). ramoneur, s.m. spazzacamino. rampant, agg. rampicante, stri­

sciante. rampe, s.f. ringhiera, rampa, (teat.)

ribalta. rampement, s.m. strisciamento. ramper, v.intr. strisciare. ramure, s.f. ramatura pl.; (corna dei

cervidi) palchi m.pl. rance, agg. rancido, stantio. rancher, s.m. scala (f.) a pioli (con un

solo montante). rancir, v.intr. irrancidire. rançon, s.f. riscatto m., taglia. rançonner, v.tr. esigere un riscatto,

taglieggiare. rançonneur, s.m. taglieggiatore. rancune, s.f. rancore m. rancunier, agg. astioso. randonnée, s.f. lunga gita, giro. rang, s.m. fila f., riga f.; rango rangée, s.f. fila, sfilata. ranger, v.tr. collocare; ordinare, rior­

dinare; schierare. ranimer, v.tr. rianimare. rapace, agg. rapace. rapacité, s.f. rapacità. rapatriement, s.m. rimpatrio. rapatrier, v.tr. far rimpatriare; v.intr./r.

ritornare in patria. râpe, s.f. grattugia; raspa. râper, v.tr. grattugiare. rapetassage, s.m. rattoppamento. rapetasser, v.tr. rappezzare. rapetisser, v.tr./intr. rimpicciolire. raphia, s.m. rafia f. rapide, agg. rapida, rapido. rapidité, s.f. rapidità.

rassurant

rapiècement, s.m. rattoppo, rap­

pezzo. rapiécer, v.tr. rappezzare. rapine, s.f. rapina. rapiner, v.intr./tr. rapinare. rappel, s.m. richiamo; (comm.) sol­

lecito. rappeler, v.tr. richiamare, ricordare,

rammentare, rimembrare. rapport, s.m. rapporto, referto; red­

dito f. rapportable, agg. riportabile. rapporter, v.tr. riferire, riportare, spif­

ferare; rapportare; fruttare. rapporteur, s.m. relatore. rapprochement, s.m. avvicinamen­

to, accostamento. rapprocher, v.tr. avvicinare, acco­

stare. rapt, s.m. (dir.) ratto. râpure, s.f. raschiatura. raquette, s.f. racchetta. rare, agg. raro, rado, infrequente. raréfaction, s.f. rarefazione. raréfier, v.tr. rarefare. rareté, s.f. rarità. ras, agg. raso. rasage, s.m. rasatura f. rasant, agg. radente; (en r.) rasente

(a una superficie verticale); (fam.) seccante. raser, v.tr. radere. raseur, s.m. scocciatore. rasoir, s.m. rasoio; (coup de r.) raso­

iata. rassasier, v.tr. saziare, satollare; sfa­

mare. rassemblement, s.m. assembra­

mento. rassembler, v.tr. radunare, raccapez­

zare. rasséréner, v.tr. rasserenare. rassurant, agg. rassicurante.

rassuré

236

rassuré, agg. rassicurato, rinfran­

cato. rassurer, v.tr. rassicurare. rat, s.m. topo, ratto. rate, s.f. milza. raté, agg. fallito. râteau, s.m. rastrello. râtelage, s.m. rastrellatura f. râteler, v.tr. rastrellare. râtelier, s.m. rastrelliera f. rater, v.tr. fallire, mancare; v.intr. far

cilecca (di arma da fuoco). ratière, s.f. trappola (per topi). ratification, s.f. ratifica. ratifier, v.tr. ratificare. ration, s.f. razione. rationalisme, s.m. razionalismo. rationaliste, s.m. razionalista. rationalité, s.f. razionalità. rationnel, agg. razionale. rationner, v.tr. razionare. ratissage, s.m. rastrellamento. ratisser, v.tr. rastrellare. ratissoire, s.f. sarchio. rattacher, v.tr. riattaccare, ricolle­

gare. rattraper, v.tr. riprendere; raggiunge­

re; v.r. rivalersi. rature, s.f. cancellatura. raucité, s.f. tono rauco. rauque, agg. rauco, roco. ravage, s.m. rovina f., devastazione f. ravager, v.tr. devastare. ravageur, s.m. devastatore. ravaler, v.tr. inghiottire; reprimere

(anche fig.). ravaudage, s.m. rammendo. ravauder, v.tr. rammendare. rave, s.f. rapa. ravi, agg. estasiato, estatico. ravin, s.m. burrone. ravir, v.tr. rapire. raviser (se), v.r. ricredersi.

réassurer

ravissant, agg. affascinante, incante­

vole, vezzoso. ravissement, s.m. rapimento; esta­

si f. ravisseur, s.m. rapitore. ravitaillement, s.m. rifornimento;

vettovagliamento. ravitailler, v.tr. rifornire, vettova­

gliare. raviver, v.tr. ravvivare. ravoir, v.tr. riavere; v.r. riaversi. rayage, s.m. rigatura f. (di stoffe). rayer, v.tr. rigare, striare. rayon, s.m. raggio; (nei negozi) re­

parto; (di armadio) palchetto. rayonnant, agg. raggiante, radiante,

radioso. rayonnement, s.m. irraggiamento. rayonner, v.intr. raggiare. rayure, s.f. scanalatura, striatura. razzier, v.tr. razziare. réabsorption, s.f. riassorbimento m. réactif, s.m. /agg. reagente. réaction, s.f. reazione. réactionnaire, s.m. reazionario. réadmettre, v.tr. riammettere. réadmission, s.f. riammissione. réagir, v.intr. reagire. réalisable, agg. realizzabile. réalisation, s.f. realizzazione, svolgi­

mento, raggiungimento. réaliser, v.tr. realizzare. réalisme, s.m. realismo. réaliste, s.m. realista. réalité, s.f. realtà. réanimation, s.f. (med.) rianimazio­

ne; (fig.) rianimazione, rilancio m., (r. culturelle d’une ragion) rilancio culturale di una regione. réapparaître, v.intr. riapparire, ri­ comparire. réapparition, s.f. riapparizione. réassurer, v.tr. riassicurare.

rébarbatif

237

rébarbatif, agg. arcigno. rebattre, v.tr. ribattere. rebelle, agg. /s.m. ribelle, rivoltoso. rebeller (se), v.r. ribellarsi. rébellion, s.f. ribellione. reboisement, s.m. rimboschimento. reboiser, v.tr. rimboschire. rebond, s.m. rimbalzo. rebondir, v.intr. rimbalzare. rebord, s.m. rimboccatura, sponda f. rebours, s.m. (di tessuto, di pellic-

cia ecc.) contropelo. rebras, s.m. (della manica) rivolta f. rebrousser, v.tr. arruffare, spazzola­

re a contropelo; (r. chemin) ritorna­ re sui propri passi. rebut, s.m. rifiuto, scarto. rebutant, agg. ributtante. rebuter, v.tr. disgustare; respingere. récalcitrant, agg. ricalcitrante. récalcitrer, v.tr. ricalcitrare. recapitulation, s.f. ricapitolazione. récapituler, v.tr. ricapitolare. recel, s.m. ricettazione f., occulta­ mento. receler, v.tr. ricettare, occultare. receleur, s.m. ricettatore, occulta­ tore. récemment, avv. recentemente. recensement, s.m. censimento. recenseur, s.m. (stat.) rilevatore. récent, agg. recente. récépissé, s.m. ricevuta f. récepteur, s.m. ricevitore. réceptif, agg. ricettivo. réception, s.f. ricevimento, m. rece­ zione. recette, s.f. ricetta; riscossione; incas­ so m., provento m. recevable, agg. accettabile. receveur, s.m. esattore; bigliettaio. recevoir, v.tr. ricevere; (scol.) pro­ muovere.

recomparaître

rechange, s.m. ricambio. rechanger, v.tr. ricambiare. recharge, s.f. ricarica. réchaud, s.m. scaldino, scaldavi­

vande. réchauffage, s.m. riscaldamento. réchauffer, v.tr. riscaldare, scaldare. recherche, s.f. ricerca. recherché, agg. ricercato, richiesto. rechercher, v.tr. ricercare. rechigné, agg. imbronciato. rechute, s.f. ricaduta. récidive, s.f. recidiva. récif, s.m. scoglio. récipient, s.m. recipiente. réciprocité, s.f. reciprocità. réciproque, agg. reciproco. récit, s.m. racconto, narrazione. récital, s.m. récital. récitatif, s.m. recitativo. récitation, s.f. recitazione. réciter, v.tr. recitare. réclamation, s.f. reclamo m. réclame, s.f. pubblicità. réclamer, v.tr. invocare, rivendicare;

v.intr. reclamare. reclus, agg. rinchiuso; s.m. (fig.) ere­

mita. réclusion, s.f. reclusione. recognition, s.f. riconoscimento. recoin, s.m. angolino; (fig.) recesso,

(les recoins de l’âme) i recessi dell’anima. recolorer, v.tr. ricolorare. récolte, s.f. raccolta, raccolto. recommandable, agg. raccomanda­ bile. recommandation, s.f. raccomanda­ zione. recommander, v.tr. raccomandare. recommencer, v.tr. / intr. ricomin­ ciare. recomparaître, v.intr. ricomparire.

récompense

238

récompense, s.f. ricompensa. récompenser, v.tr. ricompensare. réconciliable, agg. riconciliabile. réconciliateur, s.m. riconciliatore. réconciliation, s.f. riconciliazione. réconcilier, v.tr. riconciliare. reconduire, v.tr. ricondurre; espelle­

re (uno straniero). réconfortant, agg. confortante. réconforter, v.tr. confortare. reconnaissable, agg. riconoscibile. reconnaissance, s.f. riconoscenza;

ricognizione. reconnaissant, agg. riconoscente. reconnaître, v.tr. riconoscere. reconquérir, v.tr. riconquistare. reconquête, s.f. riconquista. reconsidérer, v.tr. riconsiderare. reconstituant, agg. / s.m. ricosti­

tuente. reconstituer, v.tr. ricostituire. reconstitution, s.f. ricostituzione. reconstruction, s.f. ricostruzione. reconstruire, v.tr. ricostruire. recopier, v.tr. ricopiare. record, s.m. primato. recoucher (se), v.r. ricoricarsi. recourbé, agg. curvo. recourbement, s.m. incurvamento. recourber, v.tr. curvare. recours, s.m. ricorso. recouvrable, agg. recuperabile. recouvrement, s.m. recupero, riscos­

sione. recouvrer, v.tr. recuperare, riavere. récréatif, agg. ricreativo. récréation, s.f. ricreazione. récrier (se), v.r. (lett.) prorompere in

esclamazioni. récrimination, s.f. recriminazione. récriminer, v.tr. recriminare. recrudescence, s.f. recrudescenza. recrue, s.f. recluta.

redondance

recrutement, s.m. arruolamento, re­

clutamento. recruter, v.tr. reclutare. recruteur, s.m. arruolatore. rectangle, s.m. rettangolo. rectangulaire, agg. rettangolare. recteur, s.m. rettore. rectification, s.f. rettifica. rectifier, v.tr. rettificare. rectiligne, agg. rettilineo. rectitude, s.f. rettitudine. rectorat, s.m. rettorato. reçu, s.m. ricevuta f., scontrino; agg.

/ p.p. (scol.) promosso. recueil, s.m. raccolta f. (di scritti). recueillement, s.m. raccoglimento. recueillir, v.tr. raccogliere. recul, s.m. retrocessione f.; (mar.) re­

gresso; rinculo. reculement, s.m. indietreggiamento. reculer, v.intr. indietreggiare, retroce­

dere, rinculare. reculons, (à), loc. a ritroso. récupération, s.f. recupero m. récupérer, v.tr. recuperare; (fam.) ri­

prendere, (r. les enfants à la sortie de l’école) riprendere i bambini all’uscita della scuola. récurrence, s.f. ricorrenza. recycler, v.tr. riciclare, riqualificare (professionalmente); v.r. aggiornar­ si, riqualificarsi. rédacteur, s.m. redattore. rédaction, s.f. redazione. rédempteur, s.m. redentore. rédemption, s.f. redenzione. redevable, agg. debitore. rédiger, v.tr. redigere. rédimer, v.tr. (relig.) redimere, riscat­ tare. redingote, s.f. (st. abbigl.) redingo­ te, finanziera. redondance, s.f. ridondanza.

redoublant

239

redoublant, s.m. (scol.) ripetente. redoublement, s.m. raddoppia­

mento. redoubler, v.tr. raddoppiare; (r. la

classe) ripetere l’anno scolastico. redoutable, agg. temibile. redoute, s.f. fortino m. redouter, v.tr. temere. redressement, s.m. riparazione f.;

raddrizzamento. redresser, v.tr. raddrizzare; (econ.)

riassestare. réducteur, s.m. riduttore. réductible, agg. riducibile. réductif, agg. (chim.) riducente. réduction, s.f. riduzione, ribasso;

sfollamento. réduire, v.tr. ridurre, ribassare; (r. en

bouillie) spappolare. réduit, p.p. / agg. ridotto; s.m. bugi­

gattolo, sgabuzzino. réédition, s.f. ristampa. rééduquer, v.tr. rieducare; (med.) ria­

bilitare; v.r. rieducarsi. réel, agg. reale. réellement, avv. realmente. refaire, v.tr. rifare. réfection, s.f. refezione. réfectoire, s.m. refettorio. référence, s.f. referenza, riferimento. référer, v.tr. riferire. refermer, v.tr. richiudere, rinserrare. refiler, v.tr. rifilare. réfléchir, v.tr./intr. riflettere. réfléchissement, s.m. (fis.) riflet­

tenza f. réflecteur, s.m. riflettore. reflet, s.m. riflesso. réflexe, agg. /s.m. riflesso. réflexion, s.f. riflessione. refluer, v.intr. rifluire. reflux, s.m. riflusso. réformable, agg. riformabile.

regarder

réformateur, s.m. riformatore. réforme, s.f. riforma. réformer, v.tr. riformare. réformiste, s.m. riformista. refoulement, s.m. ricacciamento;

(dir.) espulsione f.; (metall.) ricalca­ tura f. refouler, v.tr. ricacciare; respingere; v.intr. rifluire. refournir, v.tr. rifornire. réfractaire, agg. refrattario, renitente. réfracter, v.tr. rifrangere. réfraction, s.f. rifrazione. refrain, s.m. ritornello, solfa, tiritera. refréner, v.tr. raffrenare. réfrigérant, agg. /s.m. refrigerante. réfrigérateur, s.m. refrigeratore. réfrigération, s.f. refrigerazione. réfrigérer, v.tr. refrigerare. réfringent, agg. rifrangente. refroidir, v.tr. raffreddare. refroidissement, s.m. raffredda­ mento. refuge, s.m. rifugio, ricettacolo; sal­ vagente (per pedoni). réfugié, agg./s.m. rifugiato, profugo. réfugier (se), v.r. rifugiarsi. refus, s.m. renitenza, ricuso, rifiuto, ripulsa. refusable, agg. rifiutabile. refuser, v.tr. ricusare, rifiutare; ne­ gare. réfutable, agg. confutabile. réfutation, s.f. confutazione. réfuter, v.tr. confutare. regagner, v.tr. riguadagnare. régal, s.m. festino. régalade, s.f. convito m. régaler, v.tr. convitare; v.r. trattarsi bene. regard, s.m. sguardo. regarder, v.tr. guardare; (r. à la dérobée.) sogguardare.

régate

240

régate, s.f. regata. régence, s.f. reggenza. régénérateur, s.m. rigeneratore. régénération, s.f. rigenerazione. régénérer, v.tr. rigenerare. régent, s.m. reggente. régicide, s.m. /agg. regicida. régie, s.f. regia, monopolio m. regimber, v.intr. ricalcitrare. régime, s.m. regime. régiment, s.m. reggimento. région, s.f. regione. régional, agg. regionale. régionalisme, s.m. regionalismo. régir, v.tr. reggere. régisseur, s.m. amministratore;

(teat.) (r. de plateau) direttore di scena. registre, s.m. registro; (tecn.) valvo­ la f. di regolazione règle, s.f. regola, norma; regolo, riga. règlement, s.m. regolamento; ordi­ namento; sistemazione; (di conto) saldo. réglementaire, agg. regolamentare. réglementation, s.f. normativa. régler, v.tr. rigare; regolare, saldare. réglet, s.m. listello. réglisse, s.f. liquirizia. règne, s.m. regno. régner, v.intr. regnare. regonflement, s.m. rigonfiamento. regorgement, s.m. rigurgito. regorger, v.intr. rigurgitare, traboc­ care. regrès, s.m. regresso. régressif, agg. regressivo. régression, s.f. regressione. regret, s.m. rimpianto, rincrescimen­ to, rammarico, dispiacere; (à r.) a ma­ lincuore. regrettable, agg. spiacevole, incre­ scioso.

relais

regretter, v.tr. rimpiangere, pentirsi;

v.intr. rincrescere; v.r. rammaricarsi; (je regrette) mi dispiace. régularisation, s.f. regolarizzazione. régulariser, v.tr. regolarizzare. régularité, s.f. regolarità. régulateur, s.m. regolatore. régulation, s.f. regolazione. régulier, agg. regolare. régurgiter, v.tr. rigurgitare. réhabilitable, agg. che può essere ria­

bilitato. réhabilitation, s.f. riabilitazione. réhabiliter, v.tr. riabilitare. rehaussement, s.m. rialzo. rehausser, v.tr. rialzare. réimprimer, v.tr. ristampare. rein, s.m. rene. réincarnation, s.f. reincarnazione. réincarner (se), v.intr. reincarnarsi. reine, s.f. regina. reinette, s.f. mela renetta. réintégrable, agg. reintegrabile. réintégration, s.f. reintegrazione. réintégrer, v.tr. reintegrare. réitération, s.f. (lett.) reiterazione. réitérer, v.tr. (lett.) reiterare. rejaillir, v.intr. rimbalzare. rejet, s.m. rifiuto. rejeter, v.tr. respingere, rigettare. rejeton, s.m. rampollo, virgulto. rejoindre, v.tr. raggiungere. réjoui, agg. allegro; gaio. réjouir, v.tr. rallegrare; v.r. rallegrarsi. réjouissance, s.f. allegrezza, giubi­

lo m. relâche, s.f. intervallo m.; (teat.) ri­

poso m. relâchement, s.m. rilasciamento, ri­

lascio, rilassamento. relâcher, v.tr. allentare. relais, s.m. staffetta f.; turno m.; (elet-

tr.) relè; albergo m. (di campagna).

relater

241

relater, v.tr. riferire. relatif, agg. relativo. relation, s.f. relazione, nesso. relativité, s.f. relatività. relax, agg./s.m. relax, distensione. relaxer, v.tr. rilassare; v.r. rilassarsi,

distendersi. relayer, v.tr. dare il cambio. relégation, s.f. confino m., bando m. reléguer, v.tr. relegare. relève, s.f. cambio m., rimpiazzo m.,

muta. relevé, s.m. (r. de compte) estratto con­

to; agg. rilevato. relèvement, s.m. (aer. mar.) rileva­ mento. relever, v.tr. rialzare, rilevare; sosti­ tuire; saporire; v.intr. dipendere, ri­ sorgere. relief, s.m. rilievo, risalto. relieur, s.m. rilegatore. religieux, agg. religioso. religion, s.f. religione. religiosité, s.f. religiosità. reliquaire, s.m. reliquiario. relique, s.f. reliquia. relire, v.tr. rileggere. reliure, s.f. rilegatura. reluisant, agg. luccicante. remâcher, v.tr. rimasticare, rivangare. remaniement, s.m. rifacimento, ri­ maneggiamento, rimpasto. remanier, v.tr. rimaneggiare, (fig.) rimpastare. remariage, s.m. il risposarsi. remarier, v.tr. risposare. remarquable, agg. notabile, notevo­ le, riguardevole. remarquablement, avv. notevol­ mente, magnificamente. remarque, s.f. osservazione, rilievo m. remarquer, v.tr. osservare, notare, ri­ levare.

remporter

rembourrer, v.tr. imbottire. rembourrure, s.f. imbottitura. remboursable, agg. rimborsabile. remboursement, s.m. rimborso. rembourser, v.tr. rimborsare. remède, s.m. rimedio, riparo. remédiable, agg. rimediabile. remédier (à), v.intr. rimediare. remerciement, s.m. ringraziamen­

to. remercier, v.tr. ringraziare. remettre, v.tr. recapitare; rimettere;

perdonare; (r. en marche) riavviare; v.r. rimettersi. remeubler, v.tr. riammobiliare. réminiscence, s.f. reminiscenza. remise, s.f. riconsegna, consegna; ri­

messa; rilascio; sconto m. rémission, s.f. remissione. remontage, s.m. rimontatura f.; (di

orologi) ricarica. remontant, s.m. tonico. remontoir, s.m. (tecn.) meccanismo

di carica. remontrance, s.f. rimostranza. remords, s.m. rimorso. remorquage, s.m. rimorchio. remorquer, v.tr. rimorchiare. remorqueur, s.m. rimorchiatore. rémouleur, s.m. arrotino. remous, s.m. risucchio. rempart, s.m. bastioni pl. remplaçant, s.m. supplente, sosti­

tuto. remplacement, s.m. sostituzione f. remplacer, v.tr. sostituire, surrogare;

fare le veci di. remplir, v.tr. riempire, adempiere. remplissage, s.m. riempimento, ri­

pieno. rempocher, v.tr. rintascare. remporter, v.tr. riportare, ottenere; v.r.

aggiudicarsi.

remuage

242

remuage, s.m. lo smuovere (spec. il

grano); (enol.) remuage. remuant, agg. turbolento. remue-ménage, s.m. (in casa) tram­

busto; (fig.) scompiglio. remuer, v.tr. muovere, rimestare,

smuovere, sommuovere; v.intr. muo­ versi. remueur, s.m. agitatore. rémunération, s.f. rimunerazione. rémunérer, v.tr. rimunerare. renaissance, s.f. rinascimento m., ri­

nascenza, rinascita. renaissant, agg. rinascente. renaître, v.intr. rinascere. rénal, agg. renale. renard, s.m. volpe f. renardière, s.f. volpaia, tana di volpe. renchérir, v.tr./intr. rincarare. renchérissement, s.m. rincaro. rencogner (se), v.r. rincantucciarsi. rencontre, s.f. incontro m. rencontrer, v.tr. incontrare; v.r. incon­

trarsi. rendement, s.m. rendimento, resa f. rendez-vous, s.m. appuntamento. rendormir, v.tr. riaddormentare. rendre, v.tr. rendere, restituire, rida­

re; rimettere; vomitare; (r. visite à) visitare (le persone); (r. la pareille) rendere la pariglia; v.r. (se r.) recarsi. rêne, s.f. redine. renégat, s.m. rinnegato. renfermé, s.m. (odeur de r.) tanfo. renflement, s.m. ringofiamento. renfoncement, s.m. (edil.) rientran­ za f.; (tip.) rientramento. renfoncer, v.tr. ricacciare. renforcer, v.tr. rafforzare, rinforzare; v.intr. (se r.) ribadire. renfort, s.m. rinforzo; (mil.) rincalzo. renfrogné, agg. accigliato. renfrognement, s.m. cipiglio.

rentrer

renfrogner (se), v.intr. accigliarsi,

imbronciarsi. rengorger (se), v.r. ringalluzzirsi. renié, s.m. reietto. reniement, s.m. rinnegamento. renier, v.tr. rinnegare. reniflement, s.m. l’aspirare col naso;

rumore che si fa aspirando col naso. renifler, v.intr. /tr. fiutare; annusare. rénitent, agg. /s.m. renitente. renne, s.m. renna f. renom, s.m. fama f., nomea f., rino­

manza f. renommé, agg. famoso. renommée, s.f. fama; nomina. renonce, s.f. rinuncia. renoncer, v.intr. rinunciare; (r. a) re­

cedere. renonciataire, s.m. (dir.) rinuncia­

tario. renoncule, s.f. ranuncolo m. renouement, s.m. rannodamento. renouer, v.tr. riannodare, rannodare,

riallacciare. rénovateur, s.m. rinnovatore. renouvelable, agg. rinnovabile. renouveler, v.tr. rinnovare. renouvellement, s.m. rinnovamen­

to; rinnovo. renseignement, s.m. informazio­

ne f. renseigner, v.tr. informare; (r. sur)

inquisire. rentamer, v.tr. ricominciare, ripren­

dere. rente, s.f. rendita. rentier, s.m. beneficiario di una ren­

dita, redditiere. rentrant, agg. rientrante. rentrée, s.f. ritorno m.; riapertura (di

scuole). rentrer, v.intr. rientrare, ritornare; (r.

à la maison) rincasare.

renversable

243

renversable, agg. che si può rove­

sciare. renversement, s.m. rovesciamento. renverser, v.tr. rovesciare, ribaltare,

sovvertire, travolgere. renvoi, s.m. rinvio, rimando, postici­

pazione; congedo. renvoyer, v.tr. rimandare, rinviare, li­

cenziare; v.r. (se r. la balle) palleg­ giare. repaire, s.m. covo, tana f. repaître, v.tr./intr. pascere. répandre, v.tr. spandere, spargere, versare, diffondere; v.r. propagarsi. réparable, agg. restaurabile, ripa­ rabile. reparaître, v.intr. riapparire. réparateur, s.m. riparatore. réparation, s.f. riparazione. réparer, v.tr. riparare. repartie, s.f. replica pronta, risposta pronta. repartir, v.tr. replicare; ripartire. répartition, s.f. ripartizione, riparto. repas, s.m. pasto. repassage, s.m. stiratura f. repasser, v.tr. stirare. repasseuse, s.f. stiratrice. repêchage, s.m. salvataggio, recu­ pero. repêcher, v.tr. ripescare. repenser, v.intr. ripensare, riflettere; v.tr. riesaminare, riconsiderare. repentir (se), v.r. pentirsi, ravveder­ si; s.m. pentimento, ravvedimento. répercussion, s.f. ripercussione. répercuter, v.tr. ripercuotere. répertoire, s.m. repertorio. répéter, v.tr. ripetere; ridire; ripro­ vare. répétiteur, s.m. ripetitore. répétition, s.f. ripetizione. repeupler, v.tr. ripopolare.

réprimande

répit, s.m. tregua f. replacement, s.m. ricollocamento. replacer, v.tr. riporre. replet, agg. pingue. repli, s.m. piega f., ripiegatura f. repliable, agg. ripiegabile. repliement, s.m. ripiegamento. replier, v.tr. ripiegare. réplique, s.f. replica. répliquer, v.tr. replicare, ribattere. répondant, agg. garante. répondre, v.tr. rispondere. réponse, s.f. risposta. reportage, s.m. servizio d’informa­

zioni; (r. télévisé) reportage televi­ sivo. reporter, v.tr. riportare. repos, s.m. riposo. reposer, v.tr. riposare; v.intr. ripo­ sarsi. repoussant, agg. ripugnante, respin­ gente, ributtante. repousser, v.tr. ricacciare, rintuzza­ re, rispuntare, respingere. répréhensible, agg. riprovevole. répréhension, s.f. riprensione. reprendre, v.tr. riprendere, ripigliare; (r. courage) rincuorare; (r. des forces) rinvigorire; (r. le chemin) riavviarsi. représailles, s.f. pl. rappresaglia f. sing. représentable, agg. rappresentabile. représentant, s.m. / agg. rappresen­ tante. représentation, s.f. rappresentazio­ ne; rappresentanza. représenter, v.tr. rappresentare. répresseur, s.m. repressore. répressif, agg. repressivo. répression, s.f. repressione. réprimande, s.f. rimprovero m., rab­ buffo m., ramanzina, sgridata, stra­ pazzata, rampogna.

réprimander

244

réprimander, v.tr. rimproverare, re­

darguire, sgridare, rampognare. reprisage, s.m. rammendo. reprise, s.f. ripresa; (r. des forces) rin­

vigorimento. repriser, v.tr. rammendare. repriseuse, s.f. rammendatrice. réprobation, s.f. riprovazione. reprochable, agg. riprovevole. reproche, s.m. rimprovero, rim­

brotto. reprocher, v.tr. rimproverare, rinfac­

ciare. reproducteur, s.m. riproduttore. reproductible, agg. riproducibile. reproductif, agg. riproduttivo. reproduction, s.f. riproduzione. reproductivité, s.f. riproduttività. reproduire, v.tr. riprodurre. réprouver, v.tr. riprovare. reptile, s.m. rettile. repu, agg. sazio. républicain, s.m. /agg. repubblicano. république, s.f. repubblica. répudiable, agg. ripudiabile. répudiation, s.f. ripudio m. répudier, s.m. ripudiare. répugnance, s.f. ripugnanza. répugnant, agg. ripugnante. répugner, v.intr. ripugnare. répulsif, agg. repellente, repulsivo, ri­

pulsivo. répulsion, s.f. repulsione. réputation, s.f. reputazione, fama;

(mauvaise r.) discredito, cattiva fama. réputer, v.tr. reputare. requérant, agg. /s.m. richiedente. requérir, v.tr. richiedere. requête, s.f. richiesta. requin, s.m. pescecane, squalo. requis, agg. richiesto, necessario. réquisition, s.f. requisizione. réquisitionner, v.tr. requisire.

résolvant

réquisitoire, s.m. requisitoria. rescapé, agg. /s.m. scampato. rescindable, agg. rescindibile. rescinder, v.tr. rescindere. rescision, s.f. rescissione. rescousse, s.f. riscossa. réseau, s.m. reticella f.; reticolato;

rete ferroviaria f. résection, s.f. resezione. réséda, s.m. reseda f. réserve, s.f. riserva; riservatezza, ri­

tegno, sostenutezza. réserver, v.tr. riservare, riserbare, ser­

bare. réservoir, s.m. serbatoio. résidant, agg. residente. résidence, s.f. residenza. residence-hôtel, s.f. residence

(ingl.) m. résident, s.m. residente. résidentiel, agg. residenziale. résider, v.intr. risiedere. résidu, s.m. residuo. résignation, s.f. rassegnazione; (avec

r.) rassegnatamente. résigner, v.tr. rassegnare; v.r. rasse­

gnarsi. résiliable, agg. rescindibile. résiliation, s.f. rescissione. résilier, v.tr. rescindere. résille, s.f. rete, reticella (per i ca-

pelli). résine, s.f. resina. résineux, agg. resinoso. résistance, s.f. resistenza. résistant, agg. resistente. résister, v.intr. resistere. résolu, agg. risolto; risoluto. résoluble, agg. risolvibile. résolument, avv. risolutamente. résolution, s.f. risolutezza, risoluzio­

ne; proposito; decisione. résolvant, agg. /s.m. risolvente.

résonance

245

résonance, s.f. risonanza. résonnant, agg. risonante. résonner, v.intr. rimbombare, risuo­

nare; squillare. résoudre, v.tr. risolvere. respect, s.m. rispetto. respectabilité, s.f. rispettabilità. respecter, v.tr. rispettare. respectueux , agg. rispettoso. respirabilité, s.f. respirabilità. respirable, agg. respirabile. respiration, s.f. respirazione. respiratoire, agg. respiratorio. respirer, v.intr. /tr. respirare. resplendir, v.intr. risplendere, riful­ gere, sfolgorare. resplendissant, agg. splendente, ri­ fulgente, risplendente. resplendissement, s.m. splendore. responsabilité, s.f. responsabilità. responsable, agg. responsabile. resquilleur, s.m. scroccone. ressaisir, v.tr. riafferrare. ressemblance, s.f. rassomiglianza, somiglianza. ressemblant, agg. rassomigliante, somigliante. ressembler, v.intr. assomigliare, so­ migliare. ressemelage, s.m. risuolatura f. ressemeler, v.tr. risuolare. ressentiment, s.m. risentimento. ressentir, v.tr. provare; v.r. risentirsi. resserrement, s.m. restringimento. resserrer, v.tr. restringere. ressort, s.m. molla f.; (faire jouer le r.) far scattare la molla. ressortir, v.intr. uscire di nuovo; ri­ saltare, spiccare. ressource, s.f. risorsa. ressouvenance, s.f. reminiscenza. ressouvenir (se), v.r. ricordarsi. ressuscité, s.m. redivivo.

retentissant

ressusciter, v.tr./intr. risuscitare. restant, agg./s.m. rimanente, residuo,

restante.

restaurant, s.m. ristorante. restauration, s.f. restauro m., restau­

razione; ripristino m.; (st.) Restaura­ zione. restaurer, v.tr. restaurare; rifocillare, ristorare. reste, s.m. resto, rimanenza; scampo­ lo f. rester, v.intr. restare, rimanere, stare; v.r. trattenersi; (r. vieille fille) restar zitella; (r. longtemps) permanere. restituable, agg. restituibile. restitution, s.f. restituzione, rim­ borso. restreindre, v.tr. restringere. restrictif, agg. restrittivo, riduttivo. restriction, s.f. restrizione. résultant, agg. risultante. résultat, s.m. risultato. résulter, v.intr. risultare. résumé, s.m. sunto, riassunto, ricapi­ tolazione. résumer, v.tr. riassumere, ricapitola­ re; riepilogare. résurrection, s.f. risorgimento; (st.) Risorgimento; resurrezione, risurre­ zione. rétablir, v.tr. ristabilire; v.r. rimet­ tersi. rétablissement, s.m. ripristino, rista­ bilimento. retaille, s.f. ritaglio m. retailler, v.tr. tagliare di nuovo. retard, s.m. ritardo. retardataire, s.m. ritardatario. retarder, v.tr. ritardare. retenir, v.tr. ritenere. retentir, v.intr. echeggiare. retentissant, agg. risonante, rim­ bombante, squillante.

retenue

246

retenue, s.f. riserbo m., ritegno; rite­

nuta, trattenuta; (avv.: sans r.) sfre­ natamente. réticence, s.f. reticenza, riluttanza. réticule, s.f. borsetta di rete. rétif, agg. restio, ricalcitrante, ritroso. rétine, s.f. retina. retirer, v.tr. ritirare, ritrarre. retomber, v.intr. ricadere; (r. en enfance) rimbambire. retordre, v.tr. ritorcere. retouche, s.f. ritocco m. retoucher, v.tr. ritoccare. retoucheur, s.m. ritoccatore. retour, s.m. ritorno. retourner, v.intr. ritornare, tornare; v.r. rivoltare, rigirare, voltare; v.r. ri­ voltarsi, voltarsi. retracer, v.tr. tracciare di nuovo; esporre. rétractation, s.f. (dir.) ritrattazione. rétracter, v.tr. ritrattare. rétractile, agg. retrattile. rétractilité, s.f. retrattilità. rétraction, s.f. contrazione. retraite, s.f. ritirata, ritiro; (mettre en r.) mettere in pensione. retranchement, s.m. soppressione f.; riduzione f.; (mil.) trinceramento. retrancher, v.tr. sfrondare, togliere, trincerare. rétréci, p.p. /agg. ristretto. rétrécir, v.tr. restringere. rétrécissement, s.m. restringimento. retremper, v.tr. ritemprare. rétribuer, v.tr. retribuire. rétribution, s.f. retribuzione. rétroactif, agg. retroattivo. rétrocéder, v.intr. /tr. recedere. rétrocession, s.f. retrocessione. rétrograde, agg. /s.m. retrogrado. rétrogression, s.f. regressione. rétrospectif, agg. retrospettivo.

revenu

retroussé, agg. rialzato; (nez r.) naso

all’insù. retrousser, v.tr. rialzare, rimboccare. retrouver, v.tr. raccapezzare; ritrova­

re, rintracciare, rinvenire; v.r. ritrovar­ si, raccapezzarsi. retroviseur, s.m. (specchietto) retro­ visore. réunion, s.f. riunione, ritrovo, ra­ duno. réunir, v.tr. riunire, raccogliere. réussir, v.intr. riuscire. réussite, s.f. riuscita. revanche, s.f. rivincita, rivalsa. rêvasser, v.intr. fantasticare. rêvasserie, s.f. fantasticheria. rêvasseur, s.m. sognatore. rêve, s.m. sogno. réveil, s.m. risveglio; sveglia. réveille-matin, s.m.inv. sveglia f. (orologio). réveiller, v.tr. svegliare; v.r. sve­ gliarsi. réveillon, s.m. cenone; veglione di Natale, cenone di San Silvestro. réveillonner, v.intr. fare un cenone, un veglione (a Natale, a San Silvestro). révélateur, agg. /s.m. rivelatore. révélation, s.f. rivelazione. révéler, v.tr. rivelare. revenant, s.m. spettro. revendeur, s.m. rivenditore. revendication, s.f. rivendicazione. revendiquer, v.tr. rivendicare. revendre, v.tr. rivendere. revenir, v.intr. ritornare, tornare; (r. à la raison) rinsavire; spettare; costa­ re; v.t. (faire r.) soffriggere; (r. à soi) riaversi; (r. bredouille) tornare con le pive nel sacco. revente, s.f. rivendita. revenu, s.m. rendita f., reddito, ri­ cavo.

rêver

247

rêver, v.intr. sognare. réverbération, s.f. riverbero m. réverbère, s.m. fanale, lampione. reverdir, v.intr. rinverdire. révérence, s.f. riverenza. révérencieux, agg. deferente, osse­

quioso. révérend, agg. /s.m. reverendo. révérer, v.tr. riverire. rêverie, s.f. fantasticheria. revers, s.m. rovescio, risvolto; (r. de

main) manrovescio. réversibilité, s.f. reversibilità. revêtement, s.m. rivestimento. revêtir, v.tr. rivestire. rêveur, s.m. sognatore; agg. pensie­

roso. revient, s.m. realizzo; costo di produ­

zione; (qui r. de droit) spettante. revirement, s.m. virata f. réviser, v.tr. rivedere. réviseur, s.m. revisore. révision, s.f. revisione; (scol.) ripas­

so m. revivre, v.intr. rivivere. révocabilité, s.f. revocabilità. révocation, s.f. revoca. revoir, v.tr. rivedere; (au revoir) arri­

vederci. révoltant, agg. rivoltante. révolte, s.f. rivolta, ribellione, ri­

scossa. révolter, v.tr. indurre alla rivolta; v.r.

ribellarsi, rivoltarsi, sollevarsi. révolution, s.f. rivoluzione. révolutionnaire, s.m. rivoluzionario. revolver, s.m. pistola f., rivoltella f.;

(coup de r.) revolverata. révoquer, v.tr. revocare. revue, s.f. rivista, rassegna. rez-de-chaussée, s.m. inv. pianter­

reno. rhabdomancien, s.m. rabdomante.

rire

rhagade, s.f. ragade. rhapsodie, s.f. rapsodia. rhéteur, s.m. retore. rhétorique, s.f. retorica. rhinocéros, s.m. rinoceronte. rhizome, s.m. rizoma. rhododendron, s.m. rododendro. rhombe, s.m. rombo. rhomboïde, s.m. romboide. rhubarbe, s.f. rabarbaro m. rhum, s.m. rum. rhumatisant, agg. reumatizzato. rhumatisme, s.m. reumatismo. rhume, s.m. raffreddore. riant, agg. ridente. ricanement, s.m. ghigno, sghignaz­

zata, sogghigno. ricaner, v.intr. sghignazzare, sogghi­

gnare, ridacchiare. riche, agg. /s.m. ricco. richesse, s.f. ricchezza. ricin, s.m. ricino. ricochet, s.m. rimbalzo. ride, s.f. ruga. rideau, s.m. tenda f., sipario; (teatr.)

tela. rider, v.tr. corrugare, increspare. ridicule, agg. /s.m. ridicolo. ridiculiser, v.tr. ridicolizzare. rien, pron.ind. niente, nulla. rieur, s.m. buontempone; burlone. rigide, agg. rigido. rigidité, s.f. rigidità, rigidezza. rigolade, s.f. burla, buffonata. rigoler, v.intr. ridere, scherzare. rigoureux, agg. rigoroso. rigueur, s.f. rigore m. rime, s.f. rima. rimer, v.intr. rimare. rincer, v.tr. sciacquare, risciacquare. rinceur, s.m. sguattero. rinçure, s.f. sciacquatura. rire, v.intr. ridere; s.m. riso.

ris

248

ris, s.m. riso. risée, s.f. scherno m. risible, agg. ridicolo, risibile. risque, s.m. rischio. risquer, v.tr. arrischiare. rite, s.m. rito. ritualiste, s.m. ritualista. rituel, s.m. /agg. rituale. rivage, s.m. riva f. rival, agg. /s.m. rivale. rivaliser, v.intr. rivaleggiare. rivalité, s.f. rivalità. rive, s.f. sponda. rivière, s.f. fiume m. rixe, s.f. rissa. riz, s.m. riso; (poudre de r.) cipria f. rizière, s.f. risaia. robe, s.f. (da donna) veste, vestito;

toga; (r. de chambre) vestaglia. robinet, s.m. rubinetto. robuste, agg. robusto. robustesse, s.f. robustezza. roc, s.m. macigno. roche, s.f. roccia. rocher, s.m. masso, roccia; rupe. rocheux, agg. roccioso. rôder, v.intr. gironzolare. rôdeur, s.m. vagabondo. rogne, s.f. (fam.) rabbia, incavolatu­

ra; (se mettre en rogne) andare in be­ stia, incavolarsi; (volg.) (se fouttre en rogne) incazzarsi. rognon, s.m. rognone. roi, s.m. re. roitelet, s.m. reuccio. rôle, s.m. ruolo; parte f.; organico. romain, agg. /s.m. romano. roman, s.m. romanzo (lett.); agg./s.m. (arte) romanico. romance, s.f. romanza. romancier, s.m. romanziere. romanesque, agg. sentimentale, ro­ manzesco.

rôtissoire

romantique, agg. romantico. romantisme, s.m. romanticismo. romarin, s.m. rosmarino. rompre, v.tr. rompere, spezzare. ronce, s.f. rovo m. ronceraie, s.f. roveto m., sterpaio. rond, s.m. cerchio; agg. tondo. ronde, s.f. girotondo m., ronda. rondeau, s.m. rondo. rondeur, s.f. rotondità. rondin, s.m. randello. rond-point, s.m. (di strade) roton­

da f. ronflement, s.m. il russare. ronfler, v.intr. russare. ronger, v.tr. rosicchiare, rodere, sman­

giare; v.r. corrodersi, rodersi. rongeur, s.m. roditore; (ver r.) tarlo;

agg./s.m. rosicante. ronron, s.m. fusa f. pl.; (le chat fait

ronron) il gatto fa le fusa; (le r. d’un moteur) il ron ron di un motore. ronronner, v.intr. fare le fusa. rosace, s.f. (arch.) rosone m. rose, s.f./agg. rosa. rosé, agg. roseo. roseau, s.m. canna f. rosée, s.f. rugiada. roséole, s.f. roseola. rosier, s.m. rosaio. rosse, s.f. rozza. rossée, s.f. legnate pl.; scarica di botte. rossignol, s.m. usignolo. rot, s.m. rutto. rôt, s.m. arrosto. rotation, s.f. rotazione. rotatoire, agg. rotatorio. rôti, s.m. arrosto. rôtir, v.tr. /intr. arrostire. rôtisserie, s.f. rosticceria. rôtisseur, s.m. rosticciere. rôtissoire, s.m. girarrosto.

rotonde

249

rotonde, s.f. rotonda. rotondité, s.f. rotondità. rotule, s.f. rotula. roturier, agg. /s.m. plebeo. rouage, s.m. ingranaggio. rouble, s.m. rublo. roucoulade, s.m. il tubare, il torto­

reggiare. roucouler, v.intr. tubare; (fig.) flir­

tare. roue, s.f. ruota. rouet, s.m. filatoio, arcolaio. rouge, agg. / s.m. rosso; (r. vermeil)

vermiglio. rougeâtre, agg. rossastro. rouge-gorge, s.m. pettirosso. rougeole, s.f. morbillo m.. rouget, s.m. triglia f. rougeur, s.f. rossore m. rougir, v.intr. arrossire. rouille, s.f. ruggine. rouiller, v.tr. arrugginire; v.intr. /r. ar­

rugginirsi. rouissage, s.m. macerazione. f. (del

lino ecc.). rouissoir, s.m. maceratoio. roulant, agg. a rotelle, rotante, scor­

revole; (fauteil r.) poltrona a rotel­ le f. rouleau, s.m. rotolo; matterello; (tecnol.) rullo. roulement, s.m. rotolamento; (di veicoli) passaggio; (di capitali) circo­ lazione f.; rullo; (r. du tambour) rul­ lo del tamburo. rouler, v.tr. arrotolare; v.intr. circola­ re (di denaro). roulette, s.f. rotella; roulette (gioco d’azzardo m.); (patins à roulettes) pattini a rotelle. roulis, s.m. rullio. roulotte, s.f. roulotte, caravan m. roumain, agg./s.m. rumeno.

ruisseau

roussir, v.tr. abbrustolire; v.r. abbru­

stolirsi. route, s.f. strada (anche di campa-

gna). routier, s.m. camionista; (ciclismo)

stradista. routine, s.f. pratica, routine. routinier, agg. /s.m. praticone, abitu­

dinario. rouvre, s.m. rovere. roux, agg. rosso (di pelo). royal, agg. regio, regale, reale. royaliste, s.m. monarchico. royaume, s.m. regno, reame. royauté, s.f. regalità. ruban, s.m. nastro. rubéole, s.f. rosolia. rubescent, agg. erubescente. rubicond, agg. rubicondo. rubis, s.m. rubino. rubrique, s.f. rubrica. ruche, s.f. alveare m. rude, agg. ruvido, rude. rudesse, s.f. ruvidezza, rudezza. rudiment, s.m. rudimento. rudimentaire, agg. rudimentale. rudoiement, s.m. maltrattamento. rudoyer, v.tr. strapazzare. rue, s.f. via. ruée, s.f. corsa; (estens.) assalto m. ruelle, s.f. vicolo m.; corsello m. (spa-

zio tra il letto e il muro). ruer, v.r. precipitarsi, scaraventarsi;

v.intr. scalciare. rugir, v.intr. ruggire. rugissement, s.m. ruggito. rugosité, s.f. rugosità. rugueux, agg. rugoso. ruine, s.f. rovina, subisso. ruiner, v.tr. rovinare; v.r. rovinarsi;

v.intr. mandare in rovina; sbancare. ruineux, agg. rovinoso. ruisseau, s.m. ruscello.

ruisselant

250

ruisselant, agg. grondante. ruisseler, v.intr. grondare. rumeur, s.f. rumore m. ruminant, agg. / s.m. (zool.) rumi­

nante.

ruminer, v.tr. /intr. ruminare. rupture, s.f. rottura. rural, agg. rurale. ruse, s.f. astuzia.

rythmique

rusé, agg. astuto. russe, agg. /s.m. russo. rustaud, s.m. /agg. rustico. rusticité, s.f. rusticità. rustique, agg. rustico. rustre, s.m. tanghero. rythme, s.m. ritmo. rythmer, v.tr. ritmare. rythmique, agg. ritmico.

sa

251

saison

S sa, agg. poss. (la) sua. sabayon, s.m. zabaione. sable, s.m. sabbia f., rena. f. sableux, agg. sabbioso, renoso. sablier, s.m. clessidra f. sablière, s.f. cava di sabbia. sablon, s.m. sabbia (f.) fine. sablonneux, agg. sabbioso. sabot, s.m. zoccolo. sabotage, s.m. sabotaggio. saboteur, s.m. sabotatore. sabre, s.m. sciabola f. sabrer, v.tr. sciabolare. sabreur, s.m. spadaccino. sac, s.m. sacco; borsa f. saccadé, agg. irregolare, a sbalzi. saccager, v.tr. irregolare; spezzare. saccageur, s.m. saccheggiatore. saccharine, s.f. saccarina. sachet, s.m. sacchetto. sacerdoce, s.m. sacerdozio. sacerdotal, agg. sacerdotale. sacoche, s.f. borsa a tracolla. sacre, s.m. consacrazione f. sacré, agg. /s.m. sacro. sacrement, s.m. sacramento. sacrer, v.tr. consacrare. sacrifice, s.m. sacrificio. sacrifier, v.tr. /intr. sacrificare. sacrilège, s.m. sacrilegio; agg. sacri­

lego.

sacristain, s.m. sacrestano. sacristie, s.f. sagrestia. sacrum, s.m. osso sacro.

sadique, agg. sadico. sadisme, s.m. sadismo. safran, s.m. zafferano. saga, s.f. saga. sagace, agg. sagace. sagacité, s.f. sagacità. sagaie, s.f. zagaglia (arma primitiva). sage, agg. saggio; s.m. savio; sapien­

te; (sois s.) sii buono.

sage-femme, s.f. levatrice. sagement, avv. saggiamente. sagesse, s.f. saggezza, sapienza. saignant, agg. sanguinante. saignée, s.f. salasso m. saignement, s.m. emorragia f. saigner, v.tr. salassare; sanguinare;

(fig.) dissanguare.

saillant, agg. saliente, sporgente. saillie, s.f. sporgenza, risalto. saillir, v.intr. sporgere. sain, agg. sano. saindoux, s.m. strutto. sainfoin, s.m. (bot.) lupinella f. saint, agg. /s.m. santo. sainteté, s.f. santità. saisie, s.f. sequestro m. saisie-arrêt, s.f. pignoramento m. saisir, v.tr. afferrare, sequestrare, pi­

gnorare.

saisissant, s.m. / agg. sequestrante,

pignoratario; agg. sorprendente.

saisissement, s.m. sbigottimento;

emozione (f.) improvvisa.

saison, s.f. stagione.

saisonnier

252

saisonnier, agg. stagionale. salade, s.f. insalata. saladier, s.m. insalatiera f. salage, s.m. salatura f. salaire, s.m. salario, stipendio,

mesata. salamandre, s.f. salamandra. salariat, s.m. (insieme dei) lavoratori

dipendenti. salarier, v.tr. salariare. salaud, s.m. mascalzone, sporcac­

cione. sale, agg. sporco, sudicio. salé, agg. salato. saler, v.tr. salare. salésien, agg. /s.m. salesiano. saleté, s.f. sporcizia, sconcezza, sor­

didezza, sozzura, sudiciume m.

saponification

salutation, s.f. saluto m. salve, s.f. salva. samedi, s.m. sabato. sanatorium, s.m. sanatorio. sanctification, s.f. santificazione. sanction, s.f. sanzione. sanctionner, v.tr. sanzionare. sanctuaire, s.m. santuario. sandale, s.f. (calz.) sandalo m. sang, s.m. sangue. sang-froid, s.m. sangue freddo. sanglant, agg. sanguinante, sangui­

noso, insanguinato; (fig.) sferzante. sangle, s.f. cinghia. sangler, v.tr. cinghiare. sanglier, s.m. cinghiale. sanglot, s.m. singhiozzo; (en san-

glots) singhiozzante.

salicylique, agg. salicilico. salière, s.f. saliera. salin, agg. salino; s.m. salina f. salir, v.tr. sporcare. salivaire, agg. salivare. salivation, s.f. salivazione. salive, s.f. saliva. saliver, v.intr. salivare. salle, s.f. sala; (grande s.) salone. salmis, s.m. (cuc.) spezzatino di sel­

sangloter, v.intr. singhiozzare. sangsue, s.f. sanguisuga, mignatta. sanguin, agg. sanguigno. sanguinaire, agg. sanguinario. sanguine, s.f. (pitt.) sanguigna. sanguinolent, agg. sanguinolento. sanitaire, agg. sanitario. sans, prep. senza; (s. quoi) se no. sans-façon, s.m. disinvoltura f.; sem­

vaggina o di pollame già cotti allo spiedo. salon, s.m. salotto. salope, s.f. (volg.) carogna; stronza. salopette, s.f. tuta. salpêtre, s.m. salnitro. saltimbanque, s.m. saltimbanco. salubre, agg. salubre. salubrité, s.f. salubrità. saluer, v.tr. salutare. salure, s.f. salsedine. salut, s.m. salute f.; salvezza f., scam­ po; salvamento (dell’anima); (int.) (salut!) ciao!, salve! salutaire, agg. salutare.

sans-fil, s.m. (telefono) senza fili; wi­

plicità (f.) di modi. reless. sans-gêne, s.m.inv. sfrontatezza f. sans-logis, s.m.inv. senzatetto. sans-le-sou, s.m.inv. spiantato. sansonnet, s.m. stornello. sans-souci, s.m.inv. spensierato. santal, s.m. (legno) sandalo. santé, s.f. salute, sanità; (int.) (à vo-

tre santé!) cin cin; alla salute! saper, v.tr. scalzare. saphir, s.m. zaffiro. sapin, s.m. abete. sapinière, s.f. abetaia. saponification, s.f. saponificazione.

saponifier

253

saponifier, v.tr. saponificare. sarabande, s.f. sarabanda. sarbacane, s.f. cerbottana. sarcasme, s.m. sarcasmo. sarcastique, agg. sarcastico. sarclage, s.m. sarchiatura f. sarcler, v.tr. sarchiare. sarcophage, s.m. sarcofago. sardine, s.f. sardina. sardonique, agg. sardonico. sarrau, s.m. casacca f., grembiule. satanique, agg. satanico. satellitaire, agg. satellitare. satellite, s.m. satellite. satiété, s.f. sazietà. satin, s.m. raso. satire, s.f. satira. satirique, agg. satirico. satisfaction, s.f. soddisfazione. satisfaire, v.tr. soddisfare. satisfaisant, agg. soddisfacente. satisfait, agg. soddisfatto. saturation, s.f. saturazione. saturer, v.tr. saturare. satyre, s.m. satiro. sauce, s.f. salsa. saucière, s.f. salsiera. saucisse, s.f. salsiccia. saucisson, s.m. salame, salsiccione. sauf, agg. salvo; prep. salvo, fuorché. sauf-conduit, s.m. salvacondotto. sauge, s.f. salvia. saugrenu, agg. assurdo, strambo. saule, s.m. salice. saumâtre, agg. salmastro. saumon, s.m. salmone. saumure, s.f. salamoia. saupoudrer, v.tr. cospargere. saut, s.m. salto. sauter, v.tr. saltare. sauterelle, s.f. cavalletta. sauterie, s.f. festicciola (danzante). sauteur, s.m. saltatore.

scaphandrier

sautillant, agg. saltellante. sauvage, s.m. /agg. selvaggio. sauvagerie, s.f. selvatichezza. sauvegarde, s.f. salvaguardia, tutela. sauvegarder, v.tr. salvaguardare, tu­

telare. sauver, v.tr. salvare; (qu’on peut s.)

salvabile. sauvetage, s.m. salvataggio. sauveteur, s.m. salvatore. savane, s.f. savana. savant, s.m. /agg. sapiente, scienzia­

to, dotto. savate, s.f. ciabatta. savetier, s.m. ciabattino. saveur, s.f. sapore m. savoir, v.tr. sapere; (s.m.) scibile, sa­

pere. savoir-faire, s.m. savoir­faire; tatto. savoir-vivre, s.m. galateo, garbo. savon, s.m. sapone. savonnage, s.m. insaponatura f. savonner, v.tr. insaponare. savonnerie, s.f. saponeria. savourer, v.tr. assaporare. savoureux, agg. saporito. saxophone, s.m. sassofono. sbire, s.m. sbirro. scabieux, agg. scabbioso. scabre, agg. scabro. scabrosité, s.f. scabrosità. scalpel, s.m. scalpello. scandale, s.m. scandalo. scandaleux, agg. scandaloso. scandaliser, v.tr. scandalizzare. scander, v.tr. scandire. scandinave, agg. /s.m. scandinavo. scanneur, s.m. (ingl., inform.) scan­

ner. scannériser, v.tr. (inform.) scanne­

rizzare. scaphandre, s.m. scafandro. scaphandrier, s.m. palombaro.

scarabée

254

scarabée, s.m. scarabeo. scarlatine, s.f. scarlattina. sceau, s.m. sigillo. scélérat, agg. / s.m. scellerato, scia­

gurato, ribaldo. scélératesse, s.f. scelleratezza, ne­

fandezza, ribalderia. scellage, s.m. sigillatura f. sceller, v.tr. sigillare, suggellare. scénario, s.m. sceneggiatura f. scène, s.f. scena; palcoscenico m.;

putiferio, scenata. scénique, agg. scenico. scénographe, s.m. scenografo. scepticisme, s.m. scetticismo. sceptique, agg. /s.m. scettico. sceptre, s.m. scettro. schématiser, v.tr. schematizzare. schisme, s.f. scisma. sciatique, s.f. sciatica. scie, s.f. sega. science, s.f. scienza. scientifique, agg. scientifico. scier, v.tr. segare. scierie, s.f. segheria. scintillant, agg. scintillante. scission, s.f. scissione. scissionnaire, s.m. scissionista. sciure, s.f. segatura (il residuo). sclérose, s.f. sclerosi. scolaire, agg. scolastico. scolastique, s.f. scolastica. scorbut, s.m. scorbuto. scorbutique, agg. scorbutico. score, s.m. (ingl.) (sport) punteggio;

(di test, elezioni) punti pl., risultato. scorie, s.f. scoria. scorpion, s.m. scorpione (astrol.)

Scorpione. scrapeur, s.m. (mecc.) ruspa. scrupule, s.m. scrupolo. scrupuleux, agg. scrupoloso. scrutateur, s.m. scrutinatore.

secret

scruter, v.tr. scrutare. scrutin, s.m. scrutinio; (dépouiller le

s.) scrutinare. sculpter, v.tr. scolpire; scalpellare

(marmo). sculpteur, s.m. scultore. sculptural, agg. scultorio. sculpture, s.f. scultura. se, pron. pers. si. séance, s.f. seduta. séant, agg. conveniente; s.m. dere­

tano. seau, s.m. secchio, secchiello. sec, agg. secco; (di salumi) stagio­

nato; (saucisson s.) salame stagio­ nato. sécante, s.f. secante. sécateur, s.m. forbici (f.pl.) per po­ tare. sécession, s.f. secessione. séchage, s.m. essiccazione f. sèche, s.f. secca. sèche-cheveux, s.m. asciugacapel­ li, fon. sécher, v.tr. seccare; asciugare; v.intr. inaridirsi. sécheresse, s.f. siccità. second, agg. num. secondo. secondaire, agg. secondario. seconde, s.f. secondo m.; (autom.) seconda. seconder, v.tr. assecondare. secouement, s.m. scrollamento, scrollata, scotimento, scuotimento. secouer, v.tr. scuotere; scrollare; v.r. scuotersi. secourable, agg. soccorrevole. secourir, v.tr. soccorrere. secours, s.m. soccorso. secousse, s.f. scossa, strappata; (forte s.) scossone. secret, agg. segreto, segretezza; s.m. occulto, recondito, segreto.

secrétaire

255

secrétaire, s.m. segretario; (mobile)

secrétaire. secrétariat, s.m. segretariato. secrètement, avv. segretamente. sécréter, v.tr. secernere. sécrétion, s.f. secrezione. sectaire, s.m. settario. sectarisme, s.m. settarismo. sectateur, s.m. seguace, membro di

una setta. secte, s.f. setta. secteur, s.m. settore. section, s.f. sezione. sectionnement, s.m. sezionamento. sectionner, v.tr. sezionare. séculaire, agg. secolare. séculier, agg. /s.m. secolare, laico. sécurité, s.f. sicurezza. sédatif, agg. sedativo. sédentaire, agg. sedentario. sédiment, s.m. sedimento. sédimentaire, agg. sedimentario. séditieux, agg. sedizioso. sédition, s.f. sedizione. séducteur, s.m. seduttore. séduction, s.f. seduzione. séduire, v.tr. sedurre, adescare. séduisant, agg. seducente. segment, s.m. segmento. ségrégation, s.f. segregazione. seigle, s.m. segale f. seigneur, s.f. signore; Notre S., No­ stro Signore. seigneurie, s.f. signoria. sein, s.m. seno, petto. séisme, s.m. sisma. seize, agg. num. sedici. seizième, agg. num. sedicesimo. séjour, s.m. soggiorno, permanenza. séjourner, v.intr. soggiornare, perma­ nere. sel, s.m. sale. sélectif, agg. selettivo.

sensationnel

sélection, s.f. selezione. sélectionner, v.tr. selezionare. selle, s.f. sella; sellino m. seller, v.tr. sellare. sellerie, s.f. selleria. sellier, s.m. sellaio. selon, prep. secondo; (s. moi) a pa­

rer mio. semailles, s.f. semina. semaine, s.f. settimana. semaison, s.f. tempo (m.) di semina. sémaphore, s.m. semaforo. semblable, agg. simile. semblant, s.m. sembianza f.; (faire

s. de) far finta di. sembler, v.intr. sembrare. semelle, s.f. suola. semence, s.f. seme m., semenza. semer, v.tr. seminare. semestre, s.m. semestre. semestriel, agg. semestrale. semeur, s.m. seminatore. sémillant, agg. vivace. séminaire, s.m. seminario. séminariste, s.m. seminarista. sémite, s.m. semita. sémitisme, s.m. semitismo. semi-ton, s.m. semitono. semonce, s.f. avvertimento m., rim­

provero m., paternale. semoncer, v.tr. ammonire. semoule, s.f. semolino m., semola. sénat, s.m. senato. sénateur, s.m. senatore. sénatorial, agg. senatoriale. sénéchal, s.m. siniscalco. sénile, agg. senile. sénilité, s.f. senilità. senne, s.f. (pesca) paranza. sens, s.m. senso; (bon s.) senno; avv.

(sens dessus dessous) sottosopra. sensation, s.f. sensazione. sensationnel, agg. sensazionale.

sensé

256

sensé, agg. assennato. sensibilité, s.f. sensibilità. sensible, agg. sensibile. sensitif, agg. sensitivo. sensitive, s.f. sensitiva. sensoriel, agg. sensorio. sensualisme, s.m. (fil.) sensismo. sensualité, s.f. sensualità. sensuel, agg. sensuale. sentence, s.f. sentenza. sentencieux, agg. sentenzioso. senteur, s.f. profumo m., odore. sentier, s.m. sentiero, viottolo. sentiment, s.m. sentimento. sentimental, agg. sentimentale. sentimentalisme, s.m. sentimenta­

lismo. sentinelle, s.f. sentinella. sentir, v.tr. sentire; v.intr. mandare

odore. seoir, v.intr. addirsi, convenire. sépale, s.m. sepalo. séparable, agg. separabile. séparation, s.f. separazione. séparatisme, s.m. separatismo. séparatiste, s.m. separatista. séparé, p.p. / agg. separato; s.m. ta­

volo riservato. séparer, v.tr. separato. sépia, s.f. seppia (colore). sept, agg. num. sette. septembral, agg. settembrino. septembre, s.m. settembre. septentrion, s.m. settentrione. septentrional, agg. settentrionale. septicémie, s.f. setticemia. septième, agg.num. settimo. septuagénaire, agg. /s.m. settuage­

nario. septuor, s.m. settimino (mus.) sépulcral, agg. sepolcrale. sépulcre, s.m. sepolcro. sépulture, s.f. sepoltura.

serrurier

séquelle, s.f. sequela, postumi m.pl. séquence, s.f. sequenza. séquestration, s.f. sequestro m. séquestrer, v.tr. sequestrare. sequin, s.m. zecchino. sérac, s.m. seracco. sérail, s.m. serraglio, harem. séraphin, s.m. serafino. séraphique, agg. serafico. serbe, agg. /s.m. serbo. serein, agg. sereno. sérénade, s.f. serenata. sérénité, s.f. serenità. serf, s.m. servo. sergent, s.m. sergente. sériciculture, s.f. sericultura. série, s.f. serie. sérieusement, avv. seriamente. sérieux, agg. serio.; s.m. serietà f. serin, s.m. canarino. seriner, v.tr. (fig.) ripetere all’infinito. seringue, s.f. siringa. seringuer, v.tr. siringare. serment, s.m. giuramento. sermon, s.m. predica f. sermonner, v.tr. fare una paternale a. sermonneur, s.m. predicatore. séropositif, agg. /s.m. (med.) siero­

positivo. serpe, s.f. roncola. serpent, s.m. serpente. serpenter, v.intr. serpeggiare. serpette, s.f. falcetto m. serre, s.f. stretta; serra; (di rapaci) ar­

tiglio m. serrement, s.m. stretta, stringimen­

to; (avoir un s. de cœur) (fig.) pro­ vare una stretta al cuore. serre-papiers, s.m. mobile porta­ carte. serrer, v.tr. serrare, stringere, riporre. serrure, s.f. serratura, toppa. serrurier, s.m. magnano.

serte

257

serte, s.f. incastonatura. sérum, s.m. siero. servage, s.m. servaggio, schiavitù. serval, s.m. gattopardo africano. servant, s.m. servitore. service, s.m. servizio. serviette, s.f. tovagliolo m. servile, agg. servile, pedissequo. servilisme, s.m. servilismo. servir, v.tr. /intr. servire. serviteur, s.m. servitore, servo. servitude, s.f. servitù. ses, agg.poss. i suoi, le sue. sésame, s.m. sesamo. session, s.f. sessione. seuil, s.m. soglia f. seul, agg. solo. seulement, avv. solamente, solo, sol­

tanto. sève, s.f. linfa. sévère, agg. severo. sévérité, s.f. severità. sévices, s.m.pl. sevizia f. sévir, v.intr. imperversare. sevrage, s.m. slattamento, svezza­

mento. sevrer, v.tr. divezzare, slattare, svez­

zare. sexagénaire, agg./s.m. sessagenario. sexe, s.m. sesso. sextuor, s.m. sestetto. sextuple, agg. sestuplo. sexualité, s.f. sessualità. sexuel, agg. sessuale. seyant, agg. che sta bene, che si ad­

dice. shampooing, s.m. schampoo. short, s.m. (ingl. sing.) calzoncini pl. si, cong. se; avv. così; s.m. (mus.) si. siamois, agg. /s.m. siamese. sibylle, s.f. sibilla. sibyllin, agg. sibillino. sicaire, s.m. sicario.

silicone

siccité, s.f. siccità. sicilien, agg. /s.m. siciliano. sidéral, agg. siderale. sidérurgie, s.f. siderurgia. sidérurgique, agg. siderurgico. siècle, s.m. secolo. siège, s.m. sedia f., scanno, sedile; as­

sedio; sede f.; seggio. sien, pron. poss. il suo. sieste, s.f. siesta. sieur, s.m. signore (comm.). sifflant, agg. sibilante. sifflement, s.m. fischio. siffler, v.intr. /tr. fischiare. sifflet, s.m. fischietto. siffleur, s.m. fischiatore. sifflotement, s.m. fischiettio. siffloter, v.tr. /intr. fischiettare. sigle, s.m. sigla f. signal, s.m. segnale. signalement, s.m. contrassegno; (di

persona) connotati pl. signaler, v.tr. segnalare; v.r. distin­

guersi. signataire, s.m. firmatario. signature, s.f. firma. signe, s.m. segno. signer, v.tr. firmare. signifiant, agg. significante. significatif, agg. significativo. signification, s.f. significato m.; (leg.)

notificazione. signifier, v.tr. significare; (leg.) noti­

ficare. silence, s.m. silenzio. silencieux, agg. silenzioso; s.m. si­

lenziatore. silex, s.m. selce. silhouette, s.f. profilo m.; sagoma; fi­

gura. silicate, s.m. silicato. silicique, agg. silicico. silicone, s.f. silicone m.

sillage

258

sillage, s.m. scia f.; (mar.) solco. sillon, s.m. solco. sillonner, v.tr. solcare. silure, s.m. (zool.) pesce siluro. simarre, s.f. zimarra. simiesque, agg. scimmiesco. similaire, agg. simile. similitude, s.f. similitudine. simple, agg. semplice; s.m. inge­

nuo. simplicité, s.f. semplicità. simplificateur, s.m. semplificatore. simplification, s.f. semplificazione. simplifier, v.tr. semplificare. simulacre, s.m. simulacro. simulateur, s.m. simulatore. simulation, s.f. simulazione. simuler, v.tr. simulare. simultané, agg. simultaneo. simultanéité, s.f. simultaneità. sincère, agg. sincero, genuino. sincérité, s.f. sincerità. singe, s.m. scimmia f. singer, v.tr. scimmiottare. singerie, s.f. smorfia, moina. singularité, s.f. singolarità. singulier, agg. singolare. sinistre, agg. sinistro. sinistré, agg. /s.m. sinistrato. sinon, cong. se non, altrimenti. sinueux, agg. sinuoso. sinuosité, s.f. sinuosità. sioniste, s.f. sionista. siphon, s.m. sifone. sire, s.m. sire. sirène, s.f. sirena. siroco, s.m. scirocco. sirop, s.m. sciroppo. siroter, v.tr. centellinare, sorseggiare,

sorbire. sirupeux, agg. sciropposo. sismique, agg. sismico. site, s.m. sito.

soigner

sitôt, avv. appena; (s. que) non appe­

na che. situation, s.f. situazione. situer, v.tr. situare, individuare; v.r.

trovarsi. six, agg. num. sei. sizain, s.m. (metrica) sestina f. sixième, agg. num. sesto. skating, s.m. pattinaggio a rotelle. ski, s.m. sci. skieur, s.m. sciatore. smoking, s.m. (ingl. abbigl.) smo­

king. snober, v.tr. snobbare. sobre, agg. sobrio. sobriété, s.f. sobrietà. sobriquet, s.m. soprannome. soc, s.m. vomere. sociabilité, s.f. socievolezza. sociable, agg. socievole. social, agg. sociale. socialisation, s.f. socializzazione. socialiser, v.tr. socializzare. socialisme, s.m. socialismo. socialiste, s.m. socialista. société, s.f. società. sociologie, s.f. sociologia. socle, s.m. piedistallo. socque, s.m. (arch.) zoccolo. soda, s.m. soda f. (acqua di). sodium, s.m. sodio. sœur, s.f. sorella; suora, monaca. sofa, s.m. divano, sofà. soffite, s.m. soffitto a cassettoni. soi, pron. pers. sé; (chez s.) in casa

propria; (à part s.) fra sé. soi-disant, agg. sedicente, cosid­

detto. soie, s.f. seta. soierie, s.f. seteria. soif, s.f. sete. soigné, agg. accurato. soigner, v.tr. curare; v.r. curarsi.

soigneux

259

soigneux, agg. ordinato, che ha

cura di. soin, s.m. cura f. soir, s.m. sera f., vespro. soirée, s.f. serata. soit, cong. sia. soixante, agg. num. sessanta. soixante-dix, agg. num. settanta. sol, s.m. suolo; (mus.) sol. solaire, agg. solare; s.m. (di orolo-

gio) (cadran s.) meridiana f. solanacées, s.f.pl. solanacee. soldat, s.m. soldato, milite. solde, s.m. saldo; paga f.; svendita f. solder, v.tr. (comm.) saldare, sven­ dere. sole, s.f. sogliola. soleil, s.m. sole. solennel, agg. solenne. solennellement, avv. solennemente. solennité, s.f. solennità. solfège, s.m. solfeggio. solfier, v.tr. /intr. solfeggiare. solidaire, agg. solidale. solidarité, s.f. solidarietà. solide, agg. /s.m. solido. solidification, s.f. indurimento m., solidificazione. solidifier, v.tr. solidificare. solidité, s.f. solidità. soliloque, s.m. soliloquio. soliste, s.m. solista. solitaire, agg. /s.m. solitario. solitude, s.f. solitudine. solive, s.f. travetto m. sollicitation, s.f. sollecitazione. solliciter, v.tr. /intr. sollecitare. solliciteur, s.m. postulante. sollicitude, s.f. sollecitudine. solstice, s.m. solstizio. solubilité, s.f. solubilità. soluble, agg. solubile. solution, s.f. soluzione.

sonnet

solvabilité, s.f. solvibilità. solvable, agg. solvibile. solvant, agg. solvente. somatique, agg. somatico. sombre, agg. scuro, oscuro, tetro. sombrer, v.intr. affondare. sommaire, s.m. /agg. sommario. sommation, s.f. intimazione. somme, s.f. somma; soma; s.m. son­

no; petit s. sonnellino, pisolino. sommeil, s.m. sonno. sommeiller, v.intr. sonnecchiare, pi­

solare. sommer, v.tr. intimare; addizionare. sommet, s.m. cima, sommità, vetta

f.; vertice. sommier, s.m. (di letto) rete; paglie­

riccio. sommité, s.f. cima. somnambule, agg. / s.m. sonnam­

bulo. somnambulisme, s.m. sonnambuli­

smo. somnifère, agg. /s.m. sonnifero. somnolence, s.f. sonnolenza. somnolent, agg. sonnolento. somptueux, agg. sontuoso. somptuosité, s.f. sontuosità. son, s.m. suono; crusca f.; agg. poss.

il suo, il proprio; la sua. sonate, s.f. sonata. sondage, s.m. scandaglio, sondag­

gio. sonde, s.f. scandaglio m., sonda. sonder, v.tr. scandagliare, sondare. songe, s.m. sogno. songer, v.intr. sognare, pensare. songerie, s.f. fantasticheria. songeur, s.m. sognatore, pensatore. sonnant, agg. sonante. sonner, v.intr. suonare, scoccare. sonnerie, s.f. suoneria. sonnet, s.m. sonetto.

sonnette

260

sonnette, s.f. campanello m.; sone­

ria f.; s.m. (coup de s.) scampanella­ ta f. sonore, agg. sonoro. sonoriser, v.tr. sonorizzare. sonorité, s.f. sonorità. sophisme, s.m. sofisma. sophiste, s.m. sofista. sophistication, s.f. sofisticazione, (spreg.) sofisticheria. sophistiquer, v.intr. sofisticare. soporifique, agg. /s.m. soporifero. sorbe, s.f. sorba. sorbet, s.m. sorbetto. sorbetière, s.f. (macchina) sorbet­ tiera. sorcellerie, s.f. stregoneria. sorcier, s.m. stregone, maliardo. sorcière, s.f. fattucchiera, strega. sordide, agg. sordido. sordidité, s.f. sordidezza. sort, s.m. sorte f. sorte, s.f. specie, sorta. sortie, s.f. uscita, sortita; (fig.) battu­ ta; sfuriata. sortilège, s.m. sortilegio, malia. sortir, v.intr. uscire, sbucare, sortire, sporgere, spuntare. sosie, s.m. sosia. sot, agg. / s.m. minchione, sciocco, stolto, tonto; melenso. sottise, s.f. melensaggine, scemenza, sciocchezza, stoltezza. sou, s.m. soldo, quattrino. soubresaut, s.m. sussulto, sopras­ salto. soubrette, s.f. (teat.) servetta, fan­ tesca. souche, s.f. ceppo m.; (di biglietti) matrice. souci, s.m. preoccupazione, patema. soucier (se), v.r. preoccuparsi. soucieux, agg. pensieroso.

souligner

soucoupe, s.f. piattino m., sottotaz­

za. soudage, s.m. (operazione di) sal­

datura f. soudain, agg. improvviso, repentino;

avv. improvvisamente. soudan, s.m. (st.) soldano. soude, s.f. soda. souder, v.tr. saldare. soufflage, s.m. soffiatura f. souffle, s.m. soffio, respiro. soufflé, agg. gonfio, soffiato; s.m.

(cuc.) soufflé. souffler, v.intr. sbuffare, soffiare; spif­

ferare, suggerire; spirare. soufflet, s.m. soffietto; schiaffo; man­ tice; ventola. souffleter, v.tr. schiaffeggiare. souffleur, s.m. suggeritore. souffrance, s.f. sofferenza, pati­ mento. souffrant, agg. sofferente. souffreteux, agg. /s.m. malaticcio. souffrir, v.tr. /intr. soffrire. soufre, s.m. zolfo. souhait, s.m. augurio, desiderio. souhaitable, agg. augurabile, auspi­ cabile. souhaiter, v.tr. augurare, desiderare. souiller, v.tr. insudiciare. souillure, s.f. sporcizia. soûl, agg. sazio; ubriaco. soulagement, s.m. sollievo; ristoro. soulager, v.tr. sollevare; consolare. soûler, v.tr. (fig.) annoiare; v.r. ubria­ carsi. soulèvement, s.m. sollevazione f.; sommossa f.; sollevamento. soulever, v.tr. sollevare. soulier, s.m. scarpa f. soulignement, s.m. sottolineamen­ to, sottolineatura. souligner, v.tr. sottolineare.

soumettre

261

soumettre, v.tr. sottomettere, sog­

giogare. soumission, s.f. sottomissione. soupape, s.f. valvola. soupçon, s.m. sospetto, sentore. soupçonnable, agg. sospettabile. soupçonner, v.tr. sospettare. soupçonneux, agg. sospettoso. soupe, s.f. minestra, zuppa. soupente, s.f. soppalco m. souper, v.intr. cenare; s.m. cena f. soupeser, v.tr. soppesare. soupière, s.f. zuppiera. soupir, s.m. sospiro. soupirail, s.m. spiraglio. soupirant, agg. sospirante, che spa­

soyeux

souscription, s.f. sottoscrizione. souscrire, v.tr. /intr. sottoscrivere; fir­

mare. sous-directeur, s.m. vicedirettore. sous-entendre, v.tr. sottintendere. sous-entendu, s.m. sottinteso. sous-estimer, v.tr. sottovalutare; v.r.

sottovalutarsi. sous-gouverneur, s.m. vicegover­

natore.

souple, agg. agile, flessibile, snello. souplesse, s.f. morbidezza, flessi­

sous-lieutenant, s.m. sottotenente. sous-location, s.f. subaffitto m. sous-louer, v.tr. subaffittare. sous-marin, s.m. sottomarino. sous-officier, s.m. sottufficiale. sous-préfet, s.m. sottoprefetto. soussigner, v.tr. sottoscrivere. sous-sol, s.m. sottosuolo. sous-titre, s.m. sottotitolo. soustraction, s.f. sottrazione. soustraire, v.tr. sottrarre, trafugare;

bilità, agilità, scioltezza, pieghe­ volezza. souquenille, s.f. casacca, camiciot­ to m. source, s.f. sorgente; (s. d’eau) polla. sourcil, s.m. sopracciglio. sourciller, v.intr. corrugare le soprac­ ciglia. sourd, agg. /s.m. sordo. sourdine, s.f. sordina. sourd-muet, s.m. sordomuto. souriant, agg. sorridente. souricière, s.f. trappola (per topi). sourire, s.m. sorriso; v.intr. sorri­ dere. souris, s.f. sorcio m., topo m. sournois, agg. sornione, subdolo. sous, prep. sotto. sous-chef, s.m. sottocapo. sous-commission, s.f. sottocom­ missione. souscripteur, s.m. sottoscrittore.

v.r. sfuggire; (mat.) (terme à s.) sot­ traendo. sous-vide, agg. sottovuoto. soutane, s.f. (dei preti) sottana. soutenable, agg. sostenibile. soutenant, agg. chi discute una tesi. soutenir, v.tr. sostenere, sorreggere, spalleggiare; favorire. souterrain, s.m. / agg. sotterraneo; (passage s.) sottopassaggio. soutien, s.m. sostegno, sostenimen­ to, rincalzo. soutien-gorge, s.m. reggipetto. soutirage, s.m. lo spillare (vino ecc.). soutirer, v.tr. travasare. souvenir, s.m. ricordo, ricordanza f., rimembranza f.; v.r. ricordarsi, ri­ membrare. souvent, avv. spesso, sovente. souverain, agg. /s.m. sovrano. souveraineté, s.f. sovranità. soyeux, agg. serico.

sima; s.m. spasimante. soupirer, v.intr. sospirare; v.t. (s.

après) vagheggiare.

spacieux

262

spacieux, agg. spazioso. spadassin, s.m. spadaccino. spam, s.m. (ingl., inform.) spam. spart, s.m. (bot.) sparto. spasme, s.m. spasmo. spasmodique, agg. spasmodico. spécial, agg. apposito, speciale. spécialisation, s.f. specializzazione. spécialisé, agg. specializzato. spécialiser, v.tr. specializzare; v.r.

specializzarsi. spécialiste, s.m. specialista. spécialité, s.f. specialità. spécification, s.f. specifica. spécifier, v.tr. specificare. spécifique, agg. /s.m. specifico. spécimen, s.m. esemplare. spectacle, s.m. spettacolo. spectaculaire, agg. spettacolare,

spettacoloso. spectateur, s.m. spettatore. spectral, agg. spettrale. spectre, s.m. spettro. spéculateur, s.m. speculatore. spéculatif, agg. speculativo. spéculation, s.f. speculazione. spéculer, v.intr. speculare. spéléologie, s.f. speleologia. spéléologue, s.m. speleologo. spermatozoïde, s.m. spermatozoo. sphère, s.f. sfera. sphéricité, s.f. sfericità. sphérique, agg. sferico. sphéroïde, s.m. sferoide. sphinx, s.m. sfinge f. spinal, agg. (anat.) spinale. spiral, agg. spirale; s.m. spirale f. spirale, s.f. spira, spirale. spirite, s.m. spiritista. spiritualité, s.f. spiritualità. spirituel, agg. spirituale, spiritoso. spiritueux, agg. (liquori) spiritoso. spleen, s.m. (ingl.) (letter.) spleen.

statuaire

splendeur, s.f. splendore m. splendide, agg. splendido. spoliation, s.f. spogliazione, spoglio. spolier, v.tr. spogliare, defraudare. spongieux, agg. spugnoso. spontané, agg. spontaneo. spontanéité, s.f. spontaneità. sporadique, agg. sporadico, infre­

quente. spore, s.f. spora. sport, s.m. sport; (de sport) sportivo. spot, s.m. (ingl.) (elettr.) faretto, spot;

(pubblicità) messaggio pubblicita­ rio, spot. sportif, agg. sportivo. spumeux, agg. spumoso. squale, s.m. squalo. squame, s.f. squama. squameux, agg. squamoso. squelette, s.m. scheletro. stabilisateur, s.m. stabilizzatore. stabilisation, s.f. stabilizzazione. stabiliser, v.tr. stabilizzare. stabilité, s.f. stabilità. stable, agg. stabile; (fig.) equilibrato. stade, s.m. stadio. stage, s.m. tirocinio. stagiaire, agg. / s.m. tirocinante, ap­

prendista. stagnant, agg. stagnante. stagnation, s.f. ristagno m. stalactite, s.f. stalattite. stalagmite, s.f. stalagmite. stalle, s.f. box. stase, s.f. stasi. station, s.f. stazione. stationnaire, agg. stazionario. stationnement, s.m. stazione f. (di

vetture pubbliche). stationner, v.intr. sostare, stazionare. statique, agg. statico. statistique, s.f. statistica. statuaire, agg. statuario.

statue

263

statue, s.f. statua. statuer, v.tr. / intr. decretare, delibe­

rare. statut, s.m. statuto. steamer, s.m. nave (f.) a vapore. sténodactylographe, s.m. stenodat­

tilografo. sténodactylographie, s.f. stenodat­

tilografia. sténographe, s.m. stenografo. sténographie, s.f. stenografia. sténographier, v.tr. stenografare. steppe, s.f. steppa. stéréoscope, s.m. stereoscopio. stéréotype, agg./s.m. stereotipo. stérile, agg. sterile. stérilisateur, s.m. sterilizzatore. stériliser, v.tr. sterilizzare. stérilité, s.f. sterilità, infruttuosità. sternum, s.m. sterno. stigmate, s.m. stigmate f.pl. stigmatiser, v.tr. stigmatizzare. stillation, s.f. stillicidio. stimulant, agg. /s.m. stimolante. stimulateur, s.m. stimolatore. stimulation, s.f. stimolo m. stimuler, v.tr. stimolare. stipendier, v.tr. (letter. spreg.) assol­

dare. stipulant, agg. stipulante. stipulation, s.f. stipulazione. stipuler, v.tr. stipulare. stock, s.m. (comm.) stock, scorte

(f.pl.) di magazzino. stoïcien, agg. /s.m. stoico. stoïcisme, s.m. stoicismo. stoïque, agg. stoico. stomatite, s.f. stomatite. stopper, v.r. fermarsi (di veicolo). store, s.m. tenda f., stuoia f.; tappa­

rella f., serranda. strabique, agg. strabico. strabisme, s.m. strabismo.

suavité

strangulation, s.f. strangolamento m. stranguler, v.tr. strangolare. strapontin, s.m. strapuntino. strass, s.m. strass; (fig.) falso lucci­

chio. stratagème, s.m. stratagemma. stratégie, s.f. strategia. stratégique, agg. strategico. stratégiste, s.m. stratega. stratification, s.f. stratificazione. stratifier, v.tr. stratificare. stratosphère, s.f. stratosfera. streptocoque, s.m. streptococco. stress, s.m. (ingl.) stress. striation, s.f. striatura. strict, agg. stretto. strident, agg. stridente. strip-tease, s.m.(ingl.) spogliarello. strophe, s.f. strofa. structural, agg. strutturale. structure, s.f. struttura. strychnine, s.f. stricnina. stuc, s.m. stucco. stucage, s.m. stuccatura f. stucateur, s.m. stuccatore. studieux, agg. studioso. studio, s.m. monolocale, stanza. stupéfaction, s.f. stupore m. stupéfait, agg. stupefatto. stupéfiant, agg. /s.m. stupefacente. stupéfier, v.tr. stupefare. stupide, agg. /s.m. stupido. stupidité, s.f. stupidità, stolidità; stu­

pidaggine. style, s.m. stile. stylet, s.m. stiletto. styliser, v.tr. stilizzare. styliste, s.m./f. stilista. stylo, s.m. penna (f.) stilografica. stylobille, sf. biro, penna a sfera. suaire, s.m. sudario. suave, agg. soave. suavité, s.f. soavità.

subalterne

264

subalterne, agg./s.m. sottostante, su­

balterno, dipendente.

subconscient, s.m. subcosciente;

subcoscenza f. subdiviser, v.tr. suddividere. subdivision, s.f. suddivisione. subir, v.tr. subire. subjectif, agg. soggettivo. subjectivisme, s.m. soggettivismo. subjonctif, s.m. congiuntivo. subjuguer, v.tr. soggiogare. sublimation, s.f. sublimazione. sublime, agg. sublime. sublimer, v.tr. sublimare. submergé, agg. sommerso; (fig.) oberato; sopraffatto. submerger, v.tr. sommergere. submersible, agg. / s.m. sommergi­ bile. submersion, s.f. sommersione. subodorer, v.tr. /intr. subodorare. subordination, s.f. subordinazione. subordonner, v.tr. subordinare; sot­ toporre. suborner, v.tr. subornare. suborneur, s.m. subornatore. subside, s.m. sussidio. subsidiaire, agg. sussidiario. subsistance, s.f. sostentamento m., sussistenza subsistant, agg. sussistente. substance, s.f. sostanza. substantialité, s.f. sostanzialità. substantiel, agg. sostanziale, sostan­ zioso; (fig.) sugoso. substituer, v.tr. sostituire. substitut, s.m. sostituto. substitution, s.f. sostituzione. subterfuge, s.m. sotterfugio. subtil, agg. acuto, sottile. subtiliser, v.tr. fare sparire, rubare; v.intr., sottilizzare; cavillare. subtilité, s.f. sottigliezza, finezza.

suggestionner

suburbain, agg. suburbano. subvention, s.f. sovvenzione, sus­

sidio.

subventionner, v.tr. sovvenzionare,

sussidiare.

subversif, agg. sovversivo. subversion, s.f. sovversione. suc, s.m. sugo, succo. succéder, v.intr. subentrare (a), suc­

cedere, susseguire.

succès, s.m. successo. successeur, s.m. successore. succession, s.f. successione. succomber, v.intr. soccombere. succube, s.m. succube. succulent, agg. succulento. succursale, s.f. succursale. sucer, v.tr. succhiare. sucre, s.m. zucchero. sucrer, v.tr. zuccherare. sucrerie, s.f. raffineria di zucchero,

zuccherificio m.

sud, s.m. sud. sudorifère, agg. /s.m. sudorifero. suédois, agg. /s.m. svedese. suer, v.tr. /intr. sudare. sueur, s.m. sudore; (en sueur) suda­

to, accaldato.

suffire, v.intr. bastare. suffisance, s.f. sufficienza; presun­

zione, sussiego.

suffisant, agg. sufficiente; presun­

tuoso.

suffixe, s.m. suffisso. suffocant, agg. soffocante. suffocation, s.f. soffocamento m. suffoquer, v.tr. /intr. soffocare. suffrage, s.m. suffragio. suffumigation, s.f. suffumigio m. suggérer, v.tr. suggerire. suggestif, agg. suggestivo. suggestion, s.f. suggestione. suggestionner, v.tr. suggestionare.

suicide

265

suicide, s.m. suicidio; suicida. suicider (se), v.r. suicidarsi. suie, s.f. fuliggine. suif, s.m. sego. suintement, s.m. (di muro, rocca

ecc.) sgocciolio, trasudazione f. suinter, v.intr. sgocciolare (umidità

ecc.), trasudare. suisse, s.m. /agg. svizzero. suite, s.f. seguito m.; proseguimento. suivant, agg. seguente. suivre, v.tr. seguire. sujet, s.m. soggetto. sujétion, s.f. soggezione. sulfate, s.m. solfato. sulfhydrique, agg. solfidrico. sulfure, s.m. solfuro. sulfureux, agg. solforoso. sultan, s.m. sultano. sultanat, s.m. sultanato. superbe, agg. superbo, magnifico,

splendido; s.f. superbia. supercherie, s.f. frode. superficialité, s.f. superficialità. superficie, s.f. superficie. superficiel, agg. superficiale. superflu, agg. /s.m. superfluo. superfluité, s.f. superfluità. supérieur, agg. superiore. supériorité, s.f. superiorità. superlatif, agg. /s.m. superlativo. superposer, v.tr. sovrapporre. superposition, s.f. sovrapposizione. superstitieux, agg. superstizioso. superstition, s.f. superstizione. supplanter, v.tr. soppiantare. suppléance, s.f. supplenza. suppléant, agg. /s.m. supplente. suppléer, v.tr. /intr. supplire (a). supplément, s.m. supplemento. supplémentaire, agg. supplemen­

tare. supplétif, agg. suppletivo.

sûrement

suppliant, agg. / s.m. supplicante,

supplice. supplication, s.f. supplica. supplice, s.m. supplizio. supplicier, v.tr. torturare. supplier, v.tr. supplicare. supplique, s.f. supplica. support, s.m. sostegno. supportable, agg. sopportabile, sof­

fribile. supporter, v.tr. sopportare, resistere;

s.m. sostenitore, tifoso. supposable, agg. supponibile. supposé, agg./p.p. supposto; (s. que)

ammesso che. supposer, v.tr. supporre. supposition, s.f. supposizione. suppression, s.f. soppressione. supprimer, v.tr. sopprimere. suppuration, s.f. suppurazione. suppurer, v.intr. suppurare. suprématie, s.f. supremazia. suprême, agg. supremo. sur, prep. sopra, su. sûr, agg. sicuro, certo. surabondance, s.f. sovrabbondanza. surabondant, agg. sovrabbondante. surabonder, v.intr. sovrabbondare,

soverchiare. suractivité, s.f. iperattività. suralimentation, s.f. supernutrizione. surcharge, s.f. sovraccarico m.; ag­

gravio m. surchargé, agg. sovraccarico, obe­

rato. surcharger, v.tr. sovraccaricare, obe­

rare. surcroît, s.m. sovrappiù. surdité, s.f. sordità. sureau, s.m. sambuco. surélévation, s.f. sopraelevazione. surélever, v.tr. sopraelevare. sûrement, avv. sicuramente.

sûreté

266

sûreté, s.f. sicurezza. surexciter, v.tr. sovraeccitare. surface, s.f. superficie. surgeon, s.m. (bot.) pollone. surgir, v.intr. sorgere. surgissant, agg. sorgente. surhumain, agg. sovrumano. surintendance, s.f. sovrintendenza. surintendant, s.m. sovrintendente. sur-le-champ, loc. subito, immedia­

tamente, su due piedi. surlendemain (le), s.m. due giorni

dopo. surmenage, s.m. sovraffaticamento. surmontable, agg. superabile. surmonter, v.tr. sormontare, supera­

re, vincere. surnageant, agg. (chim.) surnatante. surnager, v.intr. galleggiare. surnaturel, agg./s.m. soprannaturale. surnom, s.m. soprannome. surnombre, s.m. soprannumero. surnommer, v.tr. soprannominare. surpasser, v.tr. superare, sopravan­

zare. surplomb, s.m. strapiombo. surplomber, v.intr. strapiombare. surplus, s.m. eccedenza f. surpoids, s.m. (med.) sovrappeso. surprenant, agg. sorprendente. surprendre, v.tr. sorprendere. surprime, s.f. sovrappremio. surpris, agg. sorpreso. surprise, s.f. sorpresa. surréalisme, s.m. surrealismo. sursaut, s.m. soprassalto, sobbalzo,

sussulto. sursauter, v.intr. sussultare, sobbal­

zare. surseoir, v.intr. soprassedere. surtaxe, s.f. soprattassa. surtout, avv. soprattutto, massima­

mente; s.m. soprabito.

symbiose

surveillance, s.f. sorveglianza. surveillant, s.m. sorvegliante. surveiller, v.tr. sorvegliare, vigilare. survenance, s.f. sopravvenienza. survenir, v.intr. sopravvenire, soprag­

giungere. survenu, s.m. /p.p. sopraggiunto. survivance, s.f. sopravvivenza. survivant, agg. /s.m. superstite. survivre, v.intr. sopravvivere. survoler, v.tr. sorvolare. susceptibilité, s.f. suscettibilità. susceptible, agg. suscettibile. susciter, v.tr. suscitare. suscription, s.f. indirizzo (scritto su

busta). susdit, agg. /s.m. suddetto, suaccen­

nato, predetto. suspect, agg. /s.m. sospetto. suspendre, v.tr. sospendere. suspens, agg. sospeso. suspension, s.f. sospensione; lam­

padario m. (a sospensione). sussultoire, agg. sussultorio. sustentation, s.f. sostentamento m. sustenter, v.tr. sostentare; v.r. nu­

trirsi. susurrement, s.m. sussurrio; (di

fronde) fruscio. susurrer, v.tr. /intr. sussurrare. suture, s.f. sutura. suturer, v.tr. suturare. svelte, agg. slanciato. sweat-shirt, s.m. (ingl.) felpa. sycomore, s.m. sicomoro. syllabaire, s.m. sillabario. syllabation, s.f. sillabazione. syllabe, s.f. sillaba. syllabique, agg. sillabico. syllogisme, s.m. sillogismo. sylphide, s.f. silfide. sylvain, agg. silvano. symbiose, s.f. simbiosi.

symbole

267

symbole, s.m. simbolo. symbolique, agg. simbolico. symboliser, v.intr. simboleggiare. symbolisme, s.m. simbolismo. symboliste, s.m. simbolista. symétrie, s.f. simmetria. symétrique, agg. simmetrico. sympathie, s.f. simpatia. sympathique, agg. simpatico. sympathisant, agg. simpatizzante. sympathiser, v.intr. simpatizzare. symphonie, s.f. sinfonia. symphonique, agg. sinfonico. symptome, s.m. sintomo. synagogue, s.f. sinagoga. synchrone, agg. sincrono. synchroniser, v.tr. sincronizzare. synchronisme, s.m. sincronismo. syncope, s.f. sincope. syndic, s.m. sindaco; (comm.) curato­

re di (corporazione, società ecc.).

système

syndicalisme, s.m. sindacalismo. syndicaliste, s.m. sindacalista. syndicat, s.m. sindacato. synonyme, agg. /s.m. sinonimo. synonymie, s.f. sinonimia. syntaxe, s.f. sintassi. synthèse, s.f. sintesi. synthétique, agg. sintetico. synthétiser, v.tr. sintetizzare. syntoniser, v.tr. sintonizzare. syntoniseur, s.m. (rad., tv) sintoniz­

zatore. syphilis, s.f. sifilide. syrien, agg. /s.m. siriano. syrinx, s.f. (mus.) siringa. systématique, agg. sistematico. systématisation, s.f. sistematizza­

zione. systématiser, v.tr. sistemare. système, s.m. sistematizzare.

ta

268

tangibilité

T ta, agg. poss. (la) tua. tabac, s.m. tabacco. tabatière, s.f. tabacchiera. tabernacle, s.m. tabernacolo. table, s.f. tavola, tavolo. tableau, s.m. quadro; (t. noir) lava­

gna f; tabella f. tablée, s.f. tavolata. tablette, s.f. tavoletta. tablier, s.m. grembiule. tabou, agg./s.m. tabù. tabouret, s.m. sgabello, posapiedi. tabulateur, s.m. tabulatore (nelle

macchine per scrivere). tache, s.f. macchia, sbrodolatura. taché, agg. macchiato. tâche, s.f. compito m., mansione, la­

voro m. tacher, v.tr. macchiare. tâcher, v.intr. procurare. taciturne, agg. taciturno. taciturnité, s.f. taciturnità. tact, s.m. tatto. tactile, agg. tattile. tactique, s.f. tattica. taffetas, s.m. taffetà. taie, s.f. federa. taillant, agg. taglio. taille, s.f. taglio m., recisione (di rami,

di alberi); statura, corporatura; vita; (t. épaisse) fine, vita larga, sottile. tailler, v.tr. tagliare; scalpellare (pietra); temperare. tailleur, s.m. tagliatore, sarto; (abbi-

gl.) abito a giacca; (t. pantalon) tail­ leur pantalone; scalpellino, taglia­ pietre. taillis, s.m. bosco ceduo. tailloir, s.m. tagliere. taire, v.tr. /r. tacere. talaire, agg. talare. talc, s.m. talco. talent, s.m. talento. talion, s.m. taglione. talisman, s.m. talismano. taloche, s.f. scapaccione m. talon, s.m. tallone, calcagno, tacco. talonnement, s.m. tallonamento. talonner, v.tr. inseguire, pedinare, tal­ lonare. talus, s.m. scarpata f., dirupo, pendio. tamarin, s.m. tamarindo. tamarinier, s.m. tamarindo (pianta). tambour, s.m. tamburo. tambourin, s.m. tamburino. tambouriner, v.intr. tamburellare. tamis, s.m. setaccio. tamiser, v.tr. setacciare. tampon, s.m. tampone; batuffolo (di ovatta); tappo; (med.) zaffo; (fam., fig.) (servir de t.) fare da cuscinetto. tamponnement, s.m. tamponamen­ to; scontro. tan, s.m. concia f., tanno. tanche, s.f. tinca. tandis que, avv. mentre, invece. tangente, s.f. tangente. tangibilité, s.f. tangibilità.

tangible

269

tangible, agg. tangibile. tanière, s.f. tana. tanin, s.m. tannino. tank, s.m. carro armato. tannage, s.m. concia f. tanner, v.tr. conciare. tant, avv. tanto. tante, v.tr. zia. tantôt, avv. tra poco, poco fa. taon, s.m. tafano. tapage, s.m. baccano, schiamazzo;

(faire du t.) schiamazzare. tapageur, s.m. schiamazzatore. tape, s.f. pacca. taper, v.tr./intr. battere, picchiare; tap­

pare. tapeur, s.m. scroccone (di denaro). tapinois (en), loc. avv. di soppiatto. tapir, s.m. tapiro. tapir (se), v.r. rimpiattarsi. tapis, s.m. tappeto. tapisser, v.tr. tappezzare. tapisserie, s.f. tappezzeria. tapissier, s.m. tappezziere. tapoter, v.tr. picchiettare. tapoteur, s.m. strimpellatore di pia­

noforte. taquet, s.m. (tecn. miner.) tacchetti

pl.; (odontoiatria) gancio. taquin, agg. dispettoso. taquiner, v.tr. / intr. infastidire, pun­

zecchiare (a parole). taquinerie, s.f. dispetto m. tard, avv. tardi. tarder, v.intr. tardare; v.imp. non ve­

der l’ora. tare, s.f. tara. tarentelle, s.f. tarantella. tarentule, s.f. tarantola. tarer, v.tr. tarare. tarif, s.m. tariffa f.; calmiere. tarir, v.tr. prosciugare. tarissement, s.m. prosciugamento.

teinturier

tarots, s.m.pl. tarocchi. tarse, s.m. tarso. tarte, s.f. torta. tartine, s.f. tartina. tartre, s.m. (dei denti) tartaro. tas, s.f. mucchio. tasse, s.f. tazza; (t. à café) tazzina. tasseau, s.m. tassello. tasser, v.tr. pigiare, comprimere. tâter, v.tr. palpare, tastare; saggiare. tatillon, agg. pignolo. tâtonnement, s.m. brancolamento. tâtonner, v.tr. brancolare. tâtons (à), loc. avv. (a) tentoni. tatou, s.m. (zool.) tatù, armadillo gi­

gante. tatouage, s.m. tatuaggio. tatouer, v.tr. tatuare. taudis, s.m. bugigattolo. taupe, s.f. talpa. taureau, s.m. toro; (de t.) taurino. taux, s.m. tasso. tavernier, s.m. oste, taverniere. taverne, s.f. taverna. taxe, s.f. tassa. taxer, v.tr. tassare. taxi, s.m. taxi. taximètre, s.m. tassametro. tchèque, agg. /s.m. ceco. te, pron. pers. te, ti. technicien, s.m. tecnico. technique, s.f. tecnica. technologie, s.f. tecnologia. tégument, s.m. tegumento. teigne, s.f. tigna. teigneux, s.m. /agg. tignoso. teindre, v.tr. tingere. teint, s.m. tinta f., colorito (del vol-

to), carnagione. teinte, s.f. tinta. teinture, s.f. tinta, tintura. teinturerie, s.f. tintoria. teinturier, s.m. tintore.

tel

270

tel, agg. indef. tale; pron. ind. talu­

no, un tale. télécaméra, s.f. telecamera. téléfilm, s.m. telefilm. télégramme, s.m. telegramma. télégraphe, s.m. telegrafo. télégraphie, s.f. telegrafia. télégraphier, v.tr. telegrafare. télégraphique, agg. telegrafico. télégraphiste, s.m. telegrafista. téléobjectif, s.m. teleobiettivo. téléologie, s.f. teleologia. télépathie, s.f. telepatia. téléphérique, s.f. teleferica, funi­

via. téléphone, s.m. telefono. téléphoner, v.tr. / intr. telefonare. téléphonie, s.f. telefonia. téléphonique, agg. telefonico. téléphoniste, s.m. telefonista. téléreporter, s.m. telecronista. télescope, s.m. telescopio. télescopique, agg. telescopico. télévisé, agg. televisivo. télévision, s.f. televisione. tellement, avv. talmente. telline, s.f. (zool.) tellina. tellurique, agg. tellurico. téméraire, agg. / s.m. temerario. témérité, s.f. temerità, temerarietà. témoignage, s.m. testimonianza f. témoigner, v.tr. testimoniare. témoin, s.m. testimone, testimonio. tempe, s.f. tempia. tempérament, s.m. temperamento;

(à t.) a rate, rateale. tempérance, s.f. temperanza. tempérant, agg. temperante. température, s.f. temperatura. tempérer, v.tr. temperare. tempête, s.f. tempesta, burrasca. temple, s.m. tempio. temporaire, agg. temporaneo.

terminaison

temporal, agg. temporale. temporalité, s.f. temporalità. temporel, agg. temporale. temporiser, v.intr. temporeggiare. temps, s.m. tempo. tenace, agg. tenace. ténacité, s.f. tenacità. tenaille, s.f. tenaglia. tenailler, v.tr. attanagliare. tendance, s.f. tendenza. tendancieux, agg. tendenzioso. tendon, s.m. tendine. tendre, agg. / s.m. tenero. tendresse, s.f. tenerezza. tendu, agg. teso. ténèbres, s.f.pl. tenebre. ténébreux, agg. tenebroso. teneur, s.m. tenitore; tenore; (t. en

cuivre) tenore di rame; (t. de livres) contabile. tenir, v.tr. tenere. ténor, s.m. (mus.) tenore. tension, s.f. tensione. tenson, s.f. tenzone. tentaculaire, agg. tentacolare. tentacule, s.m. tentacolo. tentant, agg. invitante. tentateur, s.m. tentatore. tentation, s.f. tentazione. tentative, s.f. tentativo m. tente, s.f. tenda. tenter, v.tr. tentare. tenture, s.f. tappezzeria, paramen­

to. ténu, agg. tenue. tenue, s.f. tenuta; condotta; divisa. ténuité, s.f. tenuità. tercet, s.m. terzina f. tergiversation, s.f. tergiversazione. tergiverser, v.intr. tergiversare. terme, s.m. termine; affitto. terminaison, s.f. termine m.; desi­

nenza.

terminal

271

terminal, agg. terminale; (phase t.

d’une maladie) fase terminale di una malattia; s.m. (aer., mar.) terminal. terminer, v.tr. concludere; v.r. conclu­ dersi. terminologie, s.f. terminologia. termite, s.m. (zool.) termite f. ternaire, agg. ternario. terne, s.m. terna f., terno; agg. sbia­ dito; scialbo. ternir, v.tr. appannare. ternissement, s.m. offuscamento. terrain, s.m. terreno. terrasse, s.f. terrazza. terrasser, v.tr. atterrare. terre, s.f. terra. terrestre, agg. terrestre. terreur, s.f. terrore m. terreux, agg. terroso, terreo. terrible, agg. terribile. terriblement, avv. terribilmente. terrier, s.m. covo. terrifiant, agg. terrificante. terrifier, v.tr. atterrire. terrine, s.f. terrina. territoire, s.m. territorio. territorial, agg. territoriale. terroriser, v.tr. atterrire. terrorisme, s.m. terrorismo. terroriste, s.m. terrorista. tertiaire, agg./s.m. (rel., geol., econ.) terziario. tes, agg. poss. (i) tuoi, (le) tue. tessiture, s.f. tessitura. tesson, s.m. coccio. testacé, agg. testaceo. testament, s.m. testamento. testamentaire, agg. testamentario. testicule, s.m. testicolo. tétanique, agg. tetanico. tétanos, s.m. tetano. têtard, s.m. girino. tête, s.f. testa; (t. (f.) de mort) teschio.

thoracique

tête-à-tête, s.m.inv. colloquio a quat­

tr’occhi, a tu per tu. téter, v.tr. /intr. poppare. téterelle, s.f. tiralatte m. tétin, s.m. tetta f. tétine, s.f. (di animali) mammella;

tettarella. téton, s.m. tetta f., poppa f. têtu, agg. /s.m. cocciuto. teutonique, agg. teutonico. texte, s.m. testo. textile, agg. tessile. textuel, agg. testuale. texture, s.f. tessitura. thalamus, s.m. (anat.) talamo. thaumaturge, s.m. taumaturgo. thaumaturgie, s.f. taumaturgia. thé, s.m. tè. théâtral, agg. teatrale. théâtre, s.m. teatro. théière, s.f. teiera. thématique, agg. tematico. thème, s.m. tema. théocratie, s.f. teocrazia. théologal, agg. teologale. théologie, s.f. teologia. théologien, s.m. teologo. théorème, s.m. teorema. théoricien, s.m. teorico. théorie, s.f. teoria. théorique, agg. teorico. thérapeutique, s.f. terapeutica; agg.

terapeutico. thérapie, s.f. terapia. thermal, agg. termale. thermes, s.m.pl. terme f. thermique, agg. termico. thermite, s.f. (chim.) termite. thermomètre, s.m. termometro. thèse, s.f. tesi. thon, s.m. tonno. thonnaire, s.m. tonnara f. thoracique, agg. toracico.

thorax

272

thorax, s.m. torace. thrombose, s.f. trombosi. thym, s.m. timo. tibia, s.m. tibia f. ticket, s.m. biglietto, scontrino. tiède, agg. tiepido. tiédeur, s.f. tepore m. tiédir, v.intr. /tr. intiepidire. tien, pron. poss. il tuo. tienne, pron. poss. la tua. tierce, s.f. terza (mus.). tiers, agg. terzo; s.m. terza persona

f.; terza parte f. tige, s.f. stelo m. tigre, s.m. tigre f. tigresse, s.f. tigre femmina. tilleul, s.m. tiglio. timbre, s.m. bollo; timbro. timbre-poste, s.m. francobollo. timbrer, v.tr. bollare, timbrare. timide, agg. /s.m. timido. timidité, s.f. timidezza. timon, s.m. timone. timonier, s.m. timoniere. timoré, agg. timorato. tintamarre, s.m. frastuono. tintement, s.m. rintocco, squillo, tin­

tinnio; (d’orecchi) zufolio. tinter, v.tr. suonare a rintocchi; v.intr.

tintinnare. tiqueté, agg. maculato. tir, s.m. tiro. tirade, s.f. tirata, tiritera. tirage, s.m. tiraggio, tiratura; (t. au

sort) sorteggio. tiraillement, s.m. crampo. tirailler, v.tr. tirare a strappi. tirailleur, s.m. fuciliere. tirant, s.m. cordone, tirante. tire-au-flanc, s.m./f. lavativo, fannul­

lone. tire-bouchon, s.m. cavatappi. tirelire, s.f. salvadanaio.

tolérer

tirer, v.tr. tirare; trarre, ricavare; spa­

rare; spillare (denaro); (t. au sort) sorteggiare. tiret, s.m. lineetta (f.); trattino. tireur, s.m. tiratore, sparatore, caccia­

tore. tireuse, s.f. (t. de cartes) cartomante. tiroir, s.m. cassetto. tisane, s.f. decotto m. tison, s.m. tizzone, tizzo. tisonner, v.intr. attizzare il fuoco. tisonnier, s.m. attizzatoio. tissage, s.m. tessitura f. tisser, v.tr. tessere. tisserand, s.m. tessitore. tissu, s.m. tessuto. titanique, agg. titanico. titre, s.m. titolo. titrer, v.tr. conferire il titolo (nobilia-

re); intitolare. titubant, agg. vacillante. titubation, s.f. il vacillare m. tituber, v.intr. vacillare. titulaire, agg. /s.m. titolare. toast, s.m. toast, fetta f. di pane tosta­

ta; brindisi, (porter un t.) fare un brin­ disi. tocsin, s.m. campana (f.) a martello. toge, s.f. toga. toi, pr. pers. tu; te; ti; (il est à toi) è tuo. toile, s.f. tela; (t. d’araignée) ragna­ tela. toilerie, s.f. teleria. toilette, s.f. toeletta, acconciatura, specchiera. toiser, v.tr. squadrare. toison, s.f. vello m., tosone m. toit, s.m. tetto. tôle, s.f. lamiera. tolérable, agg. tollerabile. tolérance, s.f. tolleranza. tolérant, agg. /s.m. tollerante. tolérer, v.tr. tollerare.

tomate

273

tomate, s.f. pomodoro m. tombal, agg. tombale. tombant, agg. cadente. tombe, s.f. tomba. tombeau, s.m. tomba f. tombée, s.f. caduta. tomber, v.intr. cadere. tome, s.m. tomo; volume. ton, agg. poss. (il) tuo, (la) tua; s.m.

tono. tonal, agg. tonale. tonalité, s.f. tonalità. tondaison, s.f. tosatura. tondeur, s.m. tosatore. tondre, v.tr. tosare. tonifiant, agg. tonificante. tonifier, v.tr. tonificare, rinvigorire. tonique, agg. /s.m. tonico. tonnage, s.m. tonnellaggio. tonnant, agg. tonante. tonne, s.f. tonnellata. tonneau, s.m. botte f. tonnelage, s.m. (marchandises de

t.) merci in botte. tonnelier, s.m. bottaio. tonnelle, s.f. pergolato. tonner, v.imp. tuonare. tonnerre, s.m. tuono. tonsillaire, agg. tonsillare. tonsillite, s.f. tonsillite. tonsure, s.f. tonsura. topaze, s.f. topazio m. topinambour, s.m. topinambur. topographie, s.f. topografia. toquade, s.f. mania. toqué, agg. mezzo matto; infatuato. torche, s.f. torcia. torchère, s.f. torciera. torchon, s.m. strofinaccio. tordre, v.tr. torcere; v.r. torcersi. tordu, agg. storto. tornade, s.f. tornado m. torpeur, s.f. torpore m.

toupet

torpide, agg. torpido. torpillage, s.m. siluramento. torpille, s.f. (zool.) torpedine; (mar.)

siluro m. torpiller, v.tr. silurare. torpilleur, s.m. torpediniera f., silu­

rante f. torréfier, v.tr. tostare, torrefare. torrent, s.m. torrente. torrentiel, agg. torrenziale. torride, agg. torrido. torsade, s.f. treccia. torse, s.m. torso. tort, s.m. torto. torticolis, s.m. torcicollo. tortiller, v.tr. attorcigliare. tortue, s.f. tartaruga. tortueux, agg. tortuoso. tortuosité, s.f. tortuosità. torture, s.f. tortura. torturer, v.tr. torturare. tôt, avv. presto. total, s.m. totale. totalisateur, s.m. totalizzatore. totalisation, s.f. totalizzazione. totaliser, v.tr. sommare. totalitaire, agg. totalitario. totalité, s.f. totalità. touchable, agg. percepibile. touchant, agg. commovente. touche, s.f. tasto m.; tocco m.; colpo

m.; (dernière t.) rifinitura. toucher, s.m. tatto; v.tr. toccare; ri­

scuotere; v.r. toccarsi. toucheur, s.m. mandriano. touer, v.tr. (mar.) tonneggiare. toueur, s.m. (mar.) battello attrezza­

to per il tonneggio. touffe, s.f. boschetto m.; ciuffo m. touffu, agg. folto, fitto. toujours, avv. sempre. toupet, s.m. toupet, ciuffo; sfaccia­

taggine f., sfrontatezza.

toupie

274

toupie, s.f. trottola. toupiller, v.intr. girare come una trot­

tola. tour, s.f. torre; s.m. giro. tourbe, s.f. torba. tourbière, s.f. torbiera. tourbillon, s.m. turbine. tourbillonnant, agg. vorticoso, tur­

binoso. tourbillonnement, s.m. turbinio. tourbillonner, v.intr. turbinare. tourelle, s.f. torretta. tourisme, s.m. turismo. touriste, s.m. turista. touristique, agg. turistico. tourment, s.m. tormento, strazio,

struggimento, travaglio. tourmente, s.f. tormenta. tourmenter, v.tr. martoriare, strugge­

re, tormentare, tribolare, travagliare. v.r. tormentarsi. tourmenteur, s.m. tormentatore. tournage, s.m. tornitura f. tournant, s.m. svolta f., curva f., vol­ tata f. tournebroche, s.m. girarrosto. tournée, s.f. giro m. tourner, v.tr. girare; v.r. girarsi. tournesol, s.m. (bot.) girasole. tournette, s.f. arcolaio. tourneur, s.m. tornitore. tournevis, s.m. cacciavite. tourniquet, s.m. arganello; tornello. tournoi, s.m. torneo. tournoiement, s.m. turbinio. tournure, s.f. figura, forma; (la t. d’une phrase) la costruzione di una frase. tourte, s.f. torta. tourterelle, s.f. tortora. tourtière, s.f. tortiera. tousser, v.intr. tossire. tout, agg. /pron. indef. tutto.

trahison

tout au plus, avv. tutt’al più. toutefois, avv. tuttavia, nondimeno,

pertanto. toute-puissance, s.f. onnipotenza. toux, s.f. tosse. toxicité, s.f. tossicità. toxine, s.f. tossina. toxique, s.m. tossico. trabéation, s.f. trabeazione. tracasser, v.tr. preoccupare, assilla­

re; v.r. preoccuparsi, tormentarsi, ar­ rovellarsi. tracasserie, s.f. fastidio m. tracassier, agg. /s.m. fastidioso; s.m. scocciatore. trace, s.f. traccia. tracer, v.tr. tracciare. trachéal, agg. tracheale. trachée, s.f. trachea. tract, s.m. volantino di propaganda. tractation, s.f. trattativa (segreta). tracteur, s.m. trattrice f.; trattore, (t. agricole) trattore agricolo. traction, s.f. trazione. tradition, s.f. tradizione. traditionalisme, s.m. tradizionali­ smo. traditionaliste, s.m. tradizionalista. traditionnel, agg. tradizionale. traducteur, s.m. traduttore. traduction, s.f. traduzione. traduire, v.tr. tradurre. traduisible, agg. traducibile. trafic, s.m. traffico. trafiquant, s.m. trafficante. trafiquer, v.intr. trafficare. trafiqueur, s.m. trafficone. tragédie, s.f. tragedia. tragédien, s.m. attore tragico. tragi-comédie, s.f. tragicommedia. tragique, agg. tragico. trahir, v.tr. tradire. trahison, s.f. tradimento m.

train

275

train, s.m. treno; (mener grand t.) far

vita signorile. traînage, s.m. traino. traîne, s.f. strascico m. traîneau, s.m. slitta f. traîner, v.tr. strascicare, trascinare, tra­

inare; strisciare; v.intr. bighellonare; v.r. trascinarsi, (fig.) andare di mala­ voglia. traire, v.tr. mungere. trait, s.m. dardo; linea f. traitable, agg. trattabile. traitant, s.m. esattore; agg. curante. traite, s.f. tratta; cambiale; (delle mucche) mungitura. traité, s.m. trattato. traitement, s.m. trattamento; mesa­ ta, paga (di impiegati); medicazione, terapia; (mauvais traitements pl.) maltrattamento. traiter, v.tr. trattare; v.intr. patteggiare. traître, s.m. traditore. traîtrise, s.f. tradimento m. trajet, s.m. tragitto. trame, s.f. trama; complotto m.; ordi­ to m. tramer, v.tr. tramare. tramontane, s.f. tramontana. tramway, s.m. tram. tranchant, agg. tagliente; s.m. taglio (della lama). tranche, s.f. fetta, spicchio. tranchée, s.f. trincea. trancher, v.tr. tagliare, troncare. tranchet, s.m. trincetto. tranchoir, s.m. tagliere. tranquille, agg. tranquillo, sicuro. tranquilliser, v.tr. tranquillizzare. tranquillité, s.f. tranquillità. transaction, s.f. transazione. transalpin, agg. transalpino. transatlantique, agg. / s.m. tran­ satlantico.

transmettre

transbordement, s.m. trasbordo. transborder, v.tr. /intr. trasbordare. transcendant, agg. trascendente. transcendantal, agg. trascenden­

tale. transcripteur, s.m. trascrittore. transcription, s.f. trascrizione. transcrire, v.tr. trascrivere. transe, s.f. angoscia; stato (m.) ip­

notico. transenne, s.f. transenna. transept, s.m. transetto. transférable, agg. trasferibile. transfèrement, s.m. trasferimento. transférer, v.tr. trasferire. transfert, s.m. trasferimento. transfiguration, s.f. trasfigurazione. transfigurer, v.intr. trasfigurare. transformable, agg. trasformabile. transformateur, s.m. trasformatore. transformation, s.f. trasformazione. transformer, v.tr. trasformare. transformisme, s.m. trasformismo. transformiste, s.m. trasformista. transfuge, s.m. transfuga. transfuser, v.tr. trasfondere; fare la

trasfusione del sangue. transfusion, s.f. trasfusione. transgresser, v.tr. trasgredire. transgresseur, agg. / s.m. trasgres­

sore. transgression, s.f. trasgressione. transi, agg. intirizzito, raggelato. transiger, v.tr. transigere. transir, v.intr. intirizzirsi, raggelarsi. transit, s.m. transito. transitaire, s.m. transitario. transiter, v.intr. transitare (di merci). transitif, agg. transitivo. transition, s.f. transizione. transitoire, agg. transitorio. translation, s.f. traslazione. transmettre, v.tr. trasmettere.

transmigration

276

transmigration, s.f. trasmigrazione. transmigrer, v.intr. trasmigrare. transmissible, agg. trasmissibile. transmission, s.f. trasmissione. transparaître, v.intr. trasparire. transparence, s.f. trasparenza. transparent, agg. trasparente. transpercer, v.tr. trapassare. transpiration, s.f. traspirazione. transpirer, v.intr. sudare. transplantation, s.f. trapianto m.; tra­

piantamento m. transplanter, v.tr. trapiantare. transport, s.m. trasporto. transportable, agg. trasportabile. transportation, s.f. deportazione. transporter, v.tr. trasportare. transposer, v.tr. trasporre. transposition, s.f. trasposizione. transsibérien, agg. transiberiano. transsuder, v.intr. trasudare. transvasement, s.m. travaso. transvaser, v.tr. travasare. transversal, agg. trasversale, tra­

verso. trantran, s.m. andazzo. trapèze, s.m. trapezio. trapéziste, s.m. trapezzista. trapézoïde, agg. trapezoide. trappe, s.f. trabocchetto m., trappola. trappiste, s.m. trappista. trapu, agg. tarchiato. traque, s.f. (di caccia) battuta. traquer, v.tr. (di caccia) battere il bo­

sco; braccare (anche fig.). traqueur, s.m. battitore. traumatique, agg. traumatico. traumatisme, s.m. traumatismo. travail, s.m. lavoro, travaglio; (cabi-

net de t.) studio. travailler, v.intr. lavorare. travailleur, s.m. lavoratore. travers, s.m. bizzarria f.

trépidant

traversable, agg. traversabile. traverse, s.f. traversa. traversée, s.f. traversata. traverser, v.tr. traversare. traversin, s.m. capezzale. travertin, s.m. travertino. travestir, v.tr. travestire. travestissement, s.m. travestimento. trébucher, v.intr. inciampare. tréfilage, s.m. (metall.) trafilatura f. tréfiler, v.tr. trafilare. trèfle, s.m. trifoglio. tréfonds, s.m. sottosuolo. treillage, s.m. graticolato. treille, s.f. pergolato m. treillis, s.m. inferriata f. treize, agg. num. tredici. treizième, agg. num. tredicesimo. trekking, s.m. (ingl., sport) trekking. tréma, s.m. dieresi f. tremblaie, s.f. pioppeto m. tremble, s.m. pioppo. tremblement, s.m. tremito, tremolio;

(t. de terre) terremoto. trembler, v.intr. tremare, trepidare. trémoussement, s.m. il dimenarsi;

(di ali) frullio. trémousser (se), v.r. dimenarsi. trempage, s.m. macerazione f.; am­

mollo. trempe, s.f. (metall.) tempra. tremper, v.tr. (metall.) temprare, tem­

perare. tremplin, s.m. trampolino. trentaine, s.f. trentina. trente, agg. num. trenta. trentième, agg. num. trentesimo. trépan, s.m. trapano. trépanation, s.f. trapanazione. trépaner, v.tr. trapanare. trépas, s.m. trapasso. trépasser, v.intr. trapassare. trépidant, agg. tremante, fremente.

trépidation

277

trépidation, s.f. tremito m., frenesia. trépider, v.intr. vibrare. trépied, s.m. treppiede. trépignement, s.m. calpestio. trépigner, v.intr. pestare coi piedi. très, avv. molto. trésor, s.m. tesoro. trésorerie, s.f. tesoreria. trésorier, s.m. tesoriere. tressage, s.m. intrecciatura f. tressaillement, s.m. sussulto. tressaillir, v.intr. trasalire, sobbal­

zare. tressaut, s.m. sobbalzo. tressauter, v.intr. sussultare. tresse, s.f. treccia. tresser, v.tr. intrecciare. tréteau, s.m. trespolo. treuil, s.m. argano. trêve, s.f. tregua. tri, s.m. selezione f. triage, s.m. cernita f.; smistamento. triangle, s.m. triangolo. triangulaire, agg. triangolare. tribu, s.f. tribù. tribulation, s.f. tribolazione. tribun, s.m. tribuno. tribunal, s.m. tribunale. tribune, s.f. tribuna. tribut, s.m. tributo. tributaire, agg. /s.m. tributario. tricher, v.intr. barare. tricherie, s.f. truffa. tricheur, s.m. baro. tricolore, agg. tricolore. tricorne, agg. /s.m. tricorno. tricot, s.m. tessuto a maglia. tricotage, s.m. lavoro a maglia. tricoter, v.intr. lavorare a maglia, sfer­

ruzzare. tricycle, s.m. triciclo. trident, s.m. tridente. triennal, agg. triennale.

trois-mâts

trier, v.tr. scegliere, smistare. trille, s.m. trillo. triller, v.intr. trillare. trimestre, s.m. trimestre. trimestriel, agg. trimestrale. tringle, s.m. asta, bacchetta di metal­

lo (per tende); verga (di ferro). trinité, s.f. trinità. trinôme, s.m. trinomio. trinquer, v.intr. brindare. trinquet, s.m. trinchetto. trio, s.m. (mus.) trio. triomphal, agg. trionfale. triomphant, agg. trionfante. triomphe, s.m. trionfo. triompher, v.intr. trionfare. tripartition, s.f. tripartizione. tripe, s.f. trippa. tripier, s.m. trippaio. triple, agg. /s.m. triplo. tripler, v.tr. triplicare. tripot, s.m. bisca f. tripotage, s.m. raggiro, broglio. tripoter, v.intr. intrigare; v.tr. imbro­

gliare. triptyque, s.m. trittico. trique, s.f. randello m. trisaïeul, s.m. trisavolo. triste, agg. triste. tristesse, s.f. tristezza. triturer, v.tr. tritare. trivial, agg. triviale. trivialité, s.f. trivialità. troc, s.m. baratto. troglodyte, s.m. troglodita. trognon, s.m. torsolo. trois, agg. num. tre. troisième, agg. num. terzo; (t. vites-

se) terza marcia; (scol. fr.) (classe de t.) classe corrispondente alla prima superiore. trois-mâts, s.m.inv. nave (f.) a tre al­ beri.

troll

278

troll, s.m. (mit. scandinava) folletto. trompe, s.f. tromba; (di insetti) suc­

chiatoio m.; proboscide. trompe-l’œil, s.m. inv. illusione f. tromper, v.tr. ingannare. tromperie, s.f. inganno m. trompette, s.f. trombetta, tromba. trompeur, s.m. ingannatore. tronc, s.m. tronco. tronçon, s.m. troncone. trône, s.m. trono. trôner, v.intr. troneggiare. tronquer, v.tr. troncare. trop, avv. troppo. trophée, s.m. trofeo. tropical, agg. tropicale. tropique, s.m. tropico. troquer, v.tr. barattare. trot, s.m. trotto. trotter, v.intr. trottare. trottiner, v.intr. sgambettare, zampet­ tare. trottoir, s.m. marciapiede. trou, s.m. buco. troubadour, s.m. trovatore. trouble, s.m. disordine; turbamento, perturbamento; agg. torbido. trouble-fête, s.m. inv. guastafeste. troubler, v.tr. turbare, perturbare, sov­ vertire; v.r. scomporsi, turbarsi. trouer, v.tr. bucare. troupe, s.f. truppa, combriccola, ma­ snada, schiera, torma. troupeau, s.m. gregge. trousse, s.f. astuccio m. trousseau, s.m. corredo; mazzo di chiavi. trouvaille, s.f. trovata. trouver, v.tr. trovare. troyen, agg. /s.m. troiano. truc, s.m. trucco (inganno). truculent, agg. truculento. truelle, s.f. cazzuola.

turbulent

truffe, s.f. tartufo m. truie, s.f. scrofa. truite, s.f. trota. trumeau, s.m. trumeau (mobile). tsar, s.m. zar. tu, pron. pers. tu. tub, s.m. tinozza (f.) per bagno. tubage, s.m. tubatura f. tube, s.m. tubo, tubetto; (t. d’aspiri-

ne) tubetto di aspirina. tuberculeux, agg. /s.m. tubercoloso,

tubercolare. tuberculose, s.f. tubercolosi. tubéreuse, s.f. tuberosa. tubulaire, agg. tubolare. tuer, v.tr. ammazzare, uccidere; v.r.

ammazzarsi, uccidersi. tuerie, s.f. strage. tue-tête (à), loc. avv. a squarciagola. tueur, s.m. uccisore. tuf, s.m. tufo. tuile, s.f. tegola. tuilerie, s.f. fornace di tegole. tulipe, s.f. tulipano m. tulle, s.m. tulle. tuméfaction, s.f. tumefazione. tuméfier, v.tr. tumefare; v.r. tumefar­

si, gonfiarsi. tumescence, s.f. tumescenza. tumescent, agg. tumescente. tumeur, s.f. tumore m. tumulte, s.m. tumulto. tumultuaire, agg. tumultuario. tumultueux, agg. tumultuoso. tumulus, s.m. tumulo. tunique, s.f. tunica. tunisien, agg. /s.m. tunisino. tunnel, s.m. tunnel; galleria f. turban, s.m. turbante. turbine, s.f. turbina. turbot, s.m. (zool.) rombo. turbulence, s.f. turbolenza. turbulent, agg. turbolento.

turc

279

turc, agg. /s.m. turco. turinois, agg. /s.m. torinese. turlupinade, s.f. scherzo (m.) di cat­

tivo gusto.

turlupiner, v.tr. infastidire, tormen­

tare.

turquoise, s.f. turchese. tutélaire, agg. tutelare. tutelle, s.f. tutela. tuteur, s.m. tutore. tutoiement, s.m. il darsi del tu. tutoyer, v.tr. dare del tu. tutu, s.m. (abbigl.) tutù. tuyau, s.m. tubo.

tzigane

tympan, s.m. timpano. type, s.m. tipo. typhus, s.m. tifo. typique, agg. tipico. typographe, s.m. tipografo. typographie, s.f. tipografia. typographique, agg. tipografico. tyran, s.m. tiranno. tyrannie, s.f. tirannia. tyrannique, agg. tirannico. tyranniser, v.tr. tiranneggiare. tyrolien, agg. /s.m. tirolese. tzigane, s.m. zingaro.

ubiquité

280

usurpation

U ubiquité, s.f. ubiquità. ulcération, s.f. ulcerazione. ulcère, s.m. ulcera f. ulcéreux, agg. ulceroso. ultérieur, agg. ulteriore. ululement, s.m. urlo, grido (di rapa-

ci nottuni).

ululer, v.intr. stridere, gridare (di rapa-

ci notturni).

un, art., agg. num./pron. ind. uno. unanime, agg. unanime. unanimité, s.f. unanimità. uni, agg. unito. unicité, s.f. unicità. unificateur, s.m./agg. unificatore. unification, s.f. unificazione. unifier, v.tr. unificare. uniforme, agg./s.m. uniforme f. uniformiser, v.tr. uniformare. uniformité, s.f. uniformità. unilatéral, agg. unilaterale. union, s.f. unione. unique, agg. unico. uniquement, avv. unicamente. unir, v.tr. unire. unisson, s.m./agg. unisono. unitaire, agg./s.m. unitario. unité, s.f. unità. univers, s.m. universo. universaliser, v.tr. universalizzare. universalité, s.f. universalità. universel, agg./s.m. universale. universitaire, agg. universitario. université, s.f. università. uranium, s.m. uranio.

urbain, agg. urbano. urbanisation, s.f. urbanizzazione. urbaniser, v.tr. urbanizzare. urbanisme, s.m. urbanismo. urbanité, s.f. urbanità. urémie, s.f. uremia. urgence, s.f. urgenza. urgent, agg. urgente. urinaire, agg. urinario. urine, s.f. orina. uriner, v.tr. orinare. urinoir, s.m. orinatoio. urne, s.f. urna. urologie, s.f. (med.) urologia. urticaire, s.f. orticaria. usage, s.m. uso. usagé, agg. usato; (une veste u.) una

giacca usata.

usance, s.f. (comm.) mese (m.) con­

venzionale di trenta giorni; (effet à double u.) effetto pagabile a sessan­ ta giorni. user, v.tr. logorare, consumare; v.intr. servirsi, usufruire; v.r. consumarsi, lo­ gorarsi, sciuparsi. usine, s.f. officina. ustensile, s.m. utensile; arnese. usuel, agg. usuale. usufructuaire, agg. / s.m. usufruttua­ rio. usufruit, s.m. usufrutto. usure, s.f. usura, logorio m. usurier, s.m. usuraio. usurpateur, s.m. usurpatore. usurpation, s.f. usurpazione.

usurper

281

usurper, v.tr. usurpare. utérin, agg. uterino. utérus, s.m. utero. ubiquité, s.f. ubiquità. ulcération, s.f. ulcerazione. ulcère, s.m. ulcera f. ulcéreux, agg. ulceroso. ultérieur, agg. ulteriore. ululement, s.m. urlo, grido (di rapa-

ci nottuni). ululer, v.intr. stridere, gridare (di rapa-

ci notturni). un, art., agg. num./pron. ind. uno. unanime, agg. unanime. unanimité, s.f. unanimità. uni, agg. unito. unicité, s.f. unicità. unificateur, s.m./agg. unificatore. unification, s.f. unificazione. unifier, v.tr. unificare. uniforme, agg./s.m. uniforme f. uniformiser, v.tr. uniformare. uniformité, s.f. uniformità. unilatéral, agg. unilaterale. union, s.f. unione. unique, agg. unico. uniquement, avv. unicamente. unir, v.tr. unire. unisson, s.m./agg. unisono. unitaire, agg./s.m. unitario. unité, s.f. unità. univers, s.m. universo. universaliser, v.tr. universalizzare. universalité, s.f. universalità. universel, agg./s.m. universale. universitaire, agg. universitario. université, s.f. università. uranium, s.m. uranio. urbain, agg. urbano. urbanisation, s.f. urbanizzazione. urbaniser, v.tr. urbanizzare. urbanisme, s.m. urbanismo. urbanité, s.f. urbanità.

uxoricide

urémie, s.f. uremia. urgence, s.f. urgenza. urgent, agg. urgente. urinaire, agg. urinario. urine, s.f. orina. uriner, v.tr. orinare. urinoir, s.m. orinatoio. urne, s.f. urna. urologie, s.f. (med.) urologia. urticaire, s.f. orticaria. usage, s.m. uso. usagé, agg. usato; (une veste u.) una

giacca usata. usance, s.f. (comm.) mese (m.) con­

venzionale di trenta giorni; (effet à double u.) effetto pagabile a sessan­ ta giorni. user, v.tr. logorare, consumare; v.intr. servirsi, usufruire; v.r. consumarsi, lo­ gorarsi, sciuparsi. usine, s.f. officina. ustensile, s.m. utensile; arnese. usuel, agg. usuale. usufructuaire, agg./s.m. usufruttuario. usufruit, s.m. usufrutto. usure, s.f. usura, logorio m. usurier, s.m. usuraio. usurpateur, s.m. usurpatore. usurpation, s.f. usurpazione. usurper, v.tr. usurpare. utérin, agg. uterino. utérus, s.m. utero. utile, agg. utile. utilisable, agg. usabile, utilizzabile. utilisation, s.f. utilizzazione. utiliser, v.tr. utilizzare. utilitaire, agg./s.m. utilitario. utilitarisme, s.m. utilitarismo. utilité, s.f. utilità. utopie, s.f. utopia. utopique, agg. utopistico. utopiste, s.m. utopista. uxoricide, s.m. uxoricida; uxoricidio.

vacance

282

vanner

V vacance, s.f. posto (m.) vacante; pl.

vacanze. vacant, agg. vacante. vacarme, s.m. baccano. vaccin, s.m. vaccino. vaccination, s.f. vaccinazione. vacciner, v.tr. vaccinare. vache, s.f. vacca. vacher, s.m. vaccaro. vacherie, s.f. vaccheria. vacillant, agg. vacillante. vaciller, v.intr. vacillare. vacuité, s.f. vacuità. va-et-vient, s.m.inv. andirivieni. vagabond, s.m. vagabondo, giro­ vago. vagabondage, s.m. vagabondaggio. vagabonder, v.intr. vagabondare. vagin, s.m. vagina f. vaginal, agg. vaginale. vagir, v.intr. vagire. vagissement, s.m. vagito. vague, s.f. onda; agg. vago. vaguement, avv. vagamente. vaguer, v.intr. vagare. vailance, s.f. valore m., coraggio m., prodezza. vaillant, agg. prode, strenuo, valente. vain, agg. vano. vaincre, v.tr. vincere, debellare. vaincu, agg./s.m. sconfitto. vainqueur, s.m. vincitore. vaisseau, s.m. vascello. vaisselle, s.f. vasellame m.

valable, agg. valevole. valériane, s.f. valeriana. valet, s.m. servitore; valletto; (alle

carte) fante. valeur, s.f. valore m., valenza valeureux, agg. valoroso. validation, s.f. convalida. valide, agg. /s.m. valido. valider, v.tr. convalidare. validité, s.f. validità. valise, s.f. valigia. vallée, s.f. vallata. vallon, s.m. valletta f. valoir, v.intr. valere, (valoir mieux)

convenire. valoriser, v.tr. valorizzare. valse, s.f. valzer m. value, s.f. (di banca) valuta. valve, s.f. (mecc.) valvola. valvule, s.f. (anat.) valvola. vampire, s.m. vampiro. vandale, s.m. vandalo. vandalisme, s.m. vandalismo. vandoise, s.f. (zool.) lasca. vanesse, s.f. (zool.) vanessa. vanille, s.f. vaniglia. vanillier, s.m. vaniglia f. (pianta). vanité, s.f. vanità; infruttuosità. vaniteux, agg. vanitoso. vanne, s.f. (idraulica) cateratta, pa­

ratoia. vanneau, s.m. (zool.) vanello; pavon­

cella (f.). vanner, v.tr. vagliare.

vannier

283

vannier, s.m. cestaio. vantail, s.m. anta f., battente. vantard, s.m. millantatore, smar­

giasso. vantardise, s.f. millanteria, vanteria. vanter, v.tr. millantare, vantare; v.r.

vanagloriarsi, vantarsi. vanterie, s.f. vanteria, vanto. vapeur, s.m. vapore; (mar.) vapo­

retto. vaporeux, agg. vaporoso. vaporisateur, s.m. vaporizzatore. vaporisation, s.f. vaporizzazione. vaporiser, v.tr. vaporizzare. vaquer, v.intr. badare a, occuparsi di;

(v. à ses affaires) badare ai propri af­ fari. vareuse, s.f. camiciotto m. variabilité, s.f. mutabilità, variabi­ lità. variable, agg. variabile, mutabile. variante, s.f. variante. variation, s.f. variazione. varice, s.f. varice. varicelle, s.f. varicella. varier, v.tr. variare. variété, s.f. varietà. variole, s.f. vaiolo m. vasculaire, agg. vascolare. vase, s.m. vaso; s.f. melma. vaseline, s.f. vasellina. vasque, s.f. vasca. vassal, s.m. /agg. vassallo. vaste, agg. vasto. vastité, s.f. vastità. vaticination, s.f. vaticinio m. vaticiner, v.tr. /intr. vaticinare. vaudeville, s.m. opera teatrale con canti e balletti. vaurien, s.m. /agg. buono a nulla, ma­ nigoldo. vautour, s.m. avvoltoio. veau, s.m. vitello.

vénérer

vecteur, agg. /s.m. vettore. vectoriel, agg. (fis., inform, mat.)

vettoriale. vedette, s.f. vedetta. végétal, agg. /s.m. vegetale. végétarien, agg. /s.m. vegetariano. végétation, s.f. vegetazione. végéter, v.intr. vegetare. véhémence, s.f. veemenza. véhément, agg. veemente. véhicule, s.m. veicolo. veille, s.f. vigilia, veglia. veillée, s.f. veglia. veiller, v.intr. vegliare; vigilare; v.tr.

vegliare. veilleuse, s.f. lume da notte. veinard, s.m. persona fortunata. veine, s.f. vena. velléité, s.f. velleità. vélocité, s.f. velocità. vélodrome, s.m. velodromo. velours, s.m. velluto. velouté, agg. vellutato. velu, agg. peloso, velloso. venaison, s.f. cacciagione (di gros-

sa taglia). vénal, agg. venale. vénalité, s.f. venalità. vendable, agg. vendibile. vendange, s.f. vendemmia. vendanger, v.tr. /intr. vendemmiare. vendangeur, s.m. vendemmiatore. vendeur, s.m. venditore commesso. vendre, v.tr. vendere, smerciare, spac­

ciare. vendredi, s.m. venerdì. vendu, agg./s.m. venduto. venelle, s.f. vicolo m. vénéneux, agg. velenoso (vegetale). vénérable, agg. venerabile; (carac-

tère v.) venerabilità. vénération, s.f. venerazione. vénérer, v.tr. venerare.

vengeance

284

vengeance, s.f. vendetta. venger, v.tr. vendicare. vengeur, s.m. vendicatore. véniel, agg. veniale. venimeux, agg. velenoso. venin, s.m. (di animali) veleno. venir, v.intr. venire. vénitien, agg. /s.m. veneziano. vent, s.m. vento. vente, s.f. vendita. venter, v. intr. tirare vento. venteux, agg. ventoso. ventilation, s.f. ventilazione. ventilé, agg. ventilato. ventouse, s.f. sfiatatoio m.; ventosa. ventre, s.m. ventre; (avv.) (à plat ven-

tre) a bocconi. ventrée, s.f. abbuffata, scorpacciata. ventricule, s.m. ventricolo. ventriloque, s.m. /agg. ventriloquo. ventru, agg. panciuto. venue, s.f. venuta. vêpres, s.f.pl. (eccl.) vespri m. ver, s.m. verme, baco. véracité, s.f. veracità. verbal, agg. verbale. verbaliser, v.intr. verbalizzare. verbe, s.m. verbo. verbeux, agg. verboso. verbosité, s.f. verbosità. verdâtre, agg. verdastro. verdict, s.m. verdetto. verdir, v.intr. verdeggiare. verdoyant, agg. verdeggiante. verge, s.f. verga. verger, s.m. frutteto. verglas, s.m. (strato di ) ghiaccio. vergogne, s.f. vergogna. véridicité, s.f. veridicità. véridique, agg. veridico. vérifiable, agg. verificabile. vérificateur, s.m. verificatore. vérification, s.f. verifica.

vert-de-gris

vérifier, v.tr. verificare. vérisme, s.m. verismo. vériste, s.m. verista. véritable, agg. autentico. vérité, s.f. verità. vermeil, agg. vermiglio; s.m. argen­

to dorato. vermicide, s.m. /agg. vermicida. vermifuge, s.m. /agg. vermifugo. vermine, s.f. insetti (m.pl.) parassiti

dell’uomo; (fig.) gentaglia. vermisseau, s.m. vermiciattolo. vermouler (se), v.r. tarlarsi. vermoulu, agg. tarlato. vermoulure, s.f. tarlatura. vernir, v.tr. verniciare. vernis, s.m. vernice f. vernissage, s.m. verniciatura f.; ver­

nissage f. (di mostra d’arte). vernisseur, s.m. verniciatore. vérole, s.f. (fam.) sifilide; (antic.) (pe-

tite v.) vaiolo m. verre, s.m. vetro; bicchiere. verrerie, s.f. vetreria. verrier, s.m. vetraio. verrou, s.m. catenaccio, paletto. verrouiller, v.tr. chiudere con il cate­

naccio. verrue, s.f. verruca, porro (escre-

scenza). vers, s.m. verso; prep. verso. versant, s.m. versante. versatile, agg. versatile. versatilité, s.f. volubilità, incostanza. versement, s.m. rata, versamento. verser, v.tr. versare; (v. à boire) me­

scere; (v. dans les assiettes) scodel­ lare. verset, s.m. versetto. versifier, v.intr. verseggiare. version, s.f. versione. vert, agg. verde. vert-de-gris, s.m. verderame.

vertébral

285

vertébral, agg. vertebrale. vertèbre, s.f. vertebra. vertébré, agg. vertebrato. vertement, avv. vivacemente. vertical, agg. verticale. vertige, s.m. vertigine f., capogiro. vertigineux, agg. vertiginoso. vertu, s.f. virtù. vertueux, agg. virtuoso. verve, s.f. brio m., vivacità. verveine, s.f. verbena. vésical, agg. vescicale. vésicule, s.f. vescichetta. vessie, s.f. vescica. vestale, s.f. vestale. veste, s.f. giacca. vestiaire, s.m. spogliatoio, vestiario. vestibule, s.m. vestibolo. vestige, s.m. vestigio. vêtement, s.m. abito, veste. vétéran, s.m. veterano. vétérinaire, agg. /s.m. veterinario. vêtir, v.tr. vestire. vêture, s.f. (eccl.) vestizione. vétuste, agg. vetusto. vétusté, s.f. vetustà. veuf, s.m. vedovo. veule, s.f. molle, debole. veuvage, s.m. vedovanza f. veuve, s.f. vedova. vexant, agg. seccante. vexation, s.f. vessazione. vexatoire, agg. vessatorio. vexer, v.tr. angariare, seccare, ves­

sare. viabilité, s.f. viabilità. viaduc, s.m. viadotto, cavalcavia. viager, agg. /s.m. vitalizio. viande, s.f. carne (commestibile). viatique, s.m. viatico. vibrant, agg. vibrante. vibration, s.f. vibrazione. vibratoire, agg. vibratorio.

vigueur

vibrer, v.intr. vibrare. vicaire, s.m. vicario. vicariat, s.m. vicariato. vice, s.m. vizio. vice-amiral, s.m. vice ammiraglio. vicier, v.tr. viziare; (giur.) infirmare. vicieux, agg. vizioso. vicissitude, s.f. vicissitudine. vicomte, s.m. visconte. vicomtesse, s.f. viscontessa. victime, s.f. vittima. victoire, s.f. vittoria. victorieux, agg. vittorioso. victuailles, s.f.pl. vettovaglie. vidage, s.m. svuotamento. vide, agg. /s.m. vuoto. vidéogame, s.m. videogioco. vider, v.tr. vuotare. vidimer, v.tr. vidimare. vie, s.f. vita. vieillard, s.m. vecchio. vieillesse, s.f. vecchiaia. vieilli, agg. invecchiato. vieillir, v.tr. /intr. invecchiare. vieillissement, s.m. invecchiamento. vieillot, agg. vecchiotto. viennois, agg. /s.m. viennese. vierge, agg. /s.f. vergine. vieux (vieil davanti a parola cominciante per vocale o h muta), agg.

vecchio. vif, agg. vispo, vivace, vivido, vivo. vigie, s.f. vedetta. vigilance, s.f. vigilanza. vigilant, agg. vigilante. vigile, s.f. (eccl.) vigilia. vigne, s.f. vite, vigna. vignette, s.f. vignetta. vigneron, s.m. vignaiuolo. vignoble, s.m. vigneto. vigogne, s.f. vigogna. vigoureux, agg. vigoroso. vigueur, s.f. vigore m.

vil

286

vil, agg. vile. vilain, agg. brutto; s.m. villano, (v.

temps) tempaccio. vilenie, s.f. (lett.) bassezza. villa, s.f. villa. village, s.m. villaggio. villageois, s.m. abitante di un villag­ gio; agg. campagnolo. ville, s.f. città. villégiature, s.f. villeggiatura. villeux, agg. villoso. villosité, s.f. villosità. vin, s.m. vino. vinaigre, s.m. aceto. vinasse, s.f. vino (m.) mediocre, vi­ naccio m. vindicatif, agg. vendicativo. vineux, agg. vinoso, vinifero. vingt, agg. num. venti. vingtaine, s.f. ventina. vingtième, agg. num. ventesimo. viniculture, s.f. vinicoltura. viol, s.m. stupro. violacé, agg. violaceo. violateur, s.m. violatore. violation, s.f. violazione. viole, s.f. (strum.) viola. violence, s.f. violenza. violent, agg. violento. violenter, v.tr. violentare. violer, v.tr. violare, violentare, stu­ prare. violette, s.f. viola, violetta, mammo­ la, viola del pensiero. violeur, s.m. stupratore; violatore. violier, s.m. (pianta) violacciocca f. violiste, s.m. violista. violon, s.m. violino; (pop.) guardi­ na f. violoncelle, s.m. violoncello. violoncelliste, s.m. violoncellista. violoniste, s.m. violinista. vipère, s.f. vipera.

vitamine

vipérin, agg. viperino. virage, s.m. viraggio, virata f.; svol­

ta f.

virago, s.f. virago. virement, s.m. (comm.) giroconto;

bonifico.

virer, v.intr. girare, virare. virginal, agg. verginale, virgineo. virginité, s.f. verginità. virgule, s.f. virgola. viril, agg. virile. virilité, s.f. virilità. virtuel, agg. virtuale. virtuose, s.m. virtuoso (concertista). virtuosité, s.f. virtuosità; virtuosi­

smo m.

virulence, s.f. virulenza. virulent, agg. virulento. vis, s.f. vite. visa, s.m. visto. visage, s.m. viso. vis-à-vis, prep. /avv. dirimpetto; s.m.

persona o cosa che sta dirimpetto.

viscéral, agg. viscerale. viscère, s.m. viscere. visée, s.f. mira. viser, v.intr. mirare, vidimare. visibilité, s.f. visibilità. visible, agg. visibile. visière, s.f. visiera. vision, s.f. visione. visionnaire, s.m. visionario. visite, s.f. visita. visiter, v.tr. visitare. visiteur, s.m. visitatore. vison, s.m. visone. visqueux, agg. viscoso. vissage, s.m. avvitamento. visser, v.tr. avvitare. visuel, agg. visuale. vital, agg. vitale. vitalité, s.f. vitalità. vitamine, s.f. vitamina.

vite

287

vite, avv. presto. vitesse, s.f. velocità. viticulteur, s.m. viticultore. viticulture, s.f. viticultura. vitrage, s.m. vetrata f. vitrail, s.m. vetrata (a colori). vitre, s.f. vetro m. vitreux, agg. vitreo. vitrier, s.m. vetraio. vitrine, s.f. vetrina. vitriol, s.m. vetriolo. vitupération, s.f. vituperazione. vitupérer, v.tr. vituperare. vivace, agg. (mus.) vivace. vivacité, s.f. vivacità. vivandier, s.m. vivandiere. vivant, agg. /s.m. vivente; vivo. vivat! int. evviva! viveur, s.m. gaudente. vivier, s.m. vivaio (di pesci). vivifiant, agg. vivificante. vivifier, v.tr. vivificare. vivipare, agg. (zool.) viviparo. vivisection, s.f. vivisezione. vivisectionner, v.tr. vivisezionare. vivoter, v.intr. vivacchiare. vivre, v.intr. vivere. vocable, s.m. vocabolo. vocabulaire, s.m. vocabolario. vocal, agg. vocale. vocalisation, s.f. vocalizzazione. vocaliser, v.tr. /intr. vocalizzare. vocatif, s.m. vocativo. vocation, s.f. vocazione. vocifération, s.f. lo sbraitare m.; pl.

urla, grida. vociférer, v.intr. sbraitare. vœu, s.m. voto; solenne promessa f.;

(rel.) voti pl. vogue, s.f. voga, moda. voguer, v.intr. vogare. voici, prep. ecco. voie, s.f. via; strada.

voltage

voilà, prep. ecco. voile, s.m. velo; s.f. vela. voiler, v.tr. velare. voilette, s.f. veletta. voilier, s.m. veliero. voir, v.tr. vedere. voire, avv. persino. voisin, agg. /s.m. vicino. voisinage, s.m. vicinanza f., vici­

nato. voiture, s.f. vettura. voiturier, s.m. vetturale. voix, s.f. voce. vol, s.m. volo; furto. volage, agg. volubile. volaille, s.f. pollame m. volailler, s.m. pollivendolo. volant, s.m. volano, volante; (di sot-

tana) balza f.; agg. volante. volatile, s.m. volatile. volatiliser, v.tr. volatizzare. vol-au-vent, s.m. inv. (cuc.) vol­au­

vent. volcan, s.m. vulcano. volcanique, agg. vulcanico. volcanisme, s.m. vulcanismo. volée, s.f. volata; stormo m.; sonner

les cloches à toute v., suonare le campane a distesa. voler, v.intr. volare; v.tr. rubare. volerie, s.f. ruberia. volet, s.m. imposta f. voleter, v.intr. svolazzare. voleur, s.m. ladro, rapinatore. volière, s.f. uccelliera. volitif, agg. volitivo. volley-ball, s.m. (sport; ingl.) palla­ volo f. volontaire, agg. /s.m. volontario. volontariat, s.m. volontariato. volonté, s.f. volontà. volontiers, avv. volentieri. voltage, s.m. voltaggio.

voltaire

288

voltaire, s.m. poltrona (f.) bassa ad

alto schienale (alla Voltaire).

volte-face, s.f.inv. voltafaccia. voltiger, v.intr. volteggiare. volubilité, s.f. loquacità. volubile, agg. loquace. volume, s.m. volume. volumineux, agg. voluminoso. volupté, s.f. voluttà. voluptuaire, agg. voluttuario. voluptueux, agg. voluttuoso. volute, s.f. voluta. vomique, agg. vomico. vomir, v.tr. vomitare. vomissement, s.m. vomito. vorace, agg. vorace. voracité, s.f. voracità. vos, agg. poss. (i) vostri, (le) vostre. votant, agg. /s.m. votante. votation, s.f. votazione. vote, s.m. voto. voter, v.tr. /intr. votare. votif, agg. votivo. votre, agg. poss. (il) vostro, (la) vo­

stra.

vôtre, pron. poss. (il) vostro; (la) vo­

stra.

vouer, v.tr. dedicare, consacrare; v.r.

votarsi.

vulnérable

vouloir, v.tr. /intr. volere; s.m. volere. vous, pron. pers. voi; vi, ve. voûte, s.f. volta. voûter, v.tr. (arch.) coprire con (sof-

fitto a) volta; (fig.) incurvare.

voyage, s.m. viaggio. voyager, v.intr. viaggiare. voyageur, s.m. viaggiatore. voyant, agg. appariscente, vistoso. voyelle, s.f. vocale. voyou, s.m. mascalzone, teppista. vrac (en), loc. merce alla rinfusa. vrai, agg. /s.m. verace, vero, genuino. vraiment, avv. veramente. vraisemblable, agg. verosimile. vraisemblance, s.f. verosimiglianza. vrille, s.f. succhiello m., viticcio, tri­

vello

vrillée, s.f. (bot.) convolvolo m. vriller, v.intr. salire, cadere a spirale. vrombissement, s.m. rombo, ronzio. vue, s.f. vista. vulgaire, agg. volgare. vulgarisation, s.f. volgarizzazione. vulgariser, v.tr. volgarizzare. vulgarité, s.f. volgarità. vulnérabilité, s.f. vulnerabilità. vulnérable, agg. vulnerabile.

wagon

289

wurstel

W wagon, s.m. carro, vagone. wagnérien, agg./s.m. (mus.) wagne­

riano. wagnérisme, s.m. (mus.) wagneri­

smo. wahhabisme, s.m. (rel. islamica)

wahabismo. wahhabite, agg./s.m.f. (relig. islami-

ca) wahabita. warrant, s.m. (comm.) garanzia.

water-closet, s.m. (ingl.) gabinetto. water-polo, s.m. (sport. ingl.) palla­

nuoto f. web, s.m. (ingl. inform.) web, rete f. weekend, s.m. fine settimana. wireless, s.m. (ingl., tel.) (connes-

sioni) senza fili. workshop, s.m. (ingl.) laboratorio,

seminario, gruppo di lavoro. wurstel, s.m. (ted.) wurstel.

xénophilie

290

xylophoniste

X xénophilie, s.f. xenofilia, esterofilia. xénophile, agg. xenofilo, esterofilo. xenophobe, agg. xenofobo. xénophobie, s.f. xenofobia.

xerex, s.m. (spagn. enol.) Sherry. xérocopie, s.f. xerocopia, fotocopia. xylophone, s.m. silofono, xilofono. xylophoniste, s.m/f. xilofonista.

yacht

291

youyou

Y yacht, s.m. panfilo. yaourt, s.m. yogurt, yoghurt. yaourtière, s.f. (elettrodomestico)

yogurtiera.

yémenite, agg./s.m. yemenita. yiddish, s.m./agg. yiddish, jiddish. yole, s.f. (mar.) iole, canotto m. youyou, s.m. (mar.) dinghy, lancia f.

zèbre

292

zygote

Z zèbre, s.m. zebra f. zébré, agg. zebrato, striato. zébu, s.m. (zool.) zebù. zélandais, agg. /s.m. zelandese. zèle, s.m. zelo. zénith, s.m. zenit. zéphire, s.m. zeffiro. zéro, agg. num. zero. zeste, s.m. scorza f., buccia f.

(d’arancia ecc.). zibeline, s.f. (zool.) zibellino m. zigzag, s.m. zigzag; (en z.) a zigzag;

(fig.) non lineare. zigzaguer, v.intr. zigzagare, proce­

dere a zig zag. zinc, s.m. zinco. zingage, s.m. zincatura f. zinnia, s.m. (bot.) zinnia f. zip, s.m. chiusura lampo f.; (inform.)

zip.

zipper, v.tr. munire di zip, di chiusu­

ra lampo; (inform.) zippare. zizanie, s.f. zizzania. zodiacal, agg. zodiacale. zodiaque, s.m. zodiaco. zombi(e), s.m. zombi(e) zone, s.f. zona. zoo, s.m. zoo. zoom, s.m. (ingl., cine, foto) zoom. zoologie, s.f. zoologia. zoomer, v.tr. (cine, foto) zumare. zootechnie, s.f. zootecnia. zouave, s.m. (st. mil.) zuavo. zoulou, s.m. zulù. zut! int. (fam.) uffa!; accidenti! zygoma, s.m. zigomo. zygote, s.m. (biol.) zigote.

Abruzzes

293

Beirut

Nomi geografici Abruzzes, Abruzzo. Açores, Azzorre. Addis Abeba, Addis Abeba. Adriatique, Mer, Mar Adriatico. Afghanistan, Afghanistan. Afrique, Africa. Afrique du Sud, Sudafrica. Aix la Chapelle, Aquisgrana. Alaska, Alaska. Albanie, Albania. Albuquerque, Albuquerque. Alexandrie, Alessandria. Alger, Algeri. Algérie, Algeria. Allemagne, Germania. Alpes, Alpi. Alsace, Alsazia. Amazone, Fleuve, Rio delle Amaz­

Aquila, L’, L’Aquila. Arabie Saoudite, Arabia Saudita. Aragon, Aragona. Arctique, Océan Glacial, Mar Gla­

ciale Artico. Ardennes, Ardenne. Argentine, Argentina. Arménie, Armenia. Asie, Asia. Athènes, Atene. Atlanta, Atlanta. Atlantique, Océan, Oceano Atlan­

tico. Attique, Attica. Australie, Australia. Autriche, Austria. Azerbaïdjan, Azerbaigian.

zoni. Amérique, America. Amérique du Nord, Nord America. Amérique du Sud, Sud America. Amsterdam, Amsterdam. Andalousie, Andalusia. Andes, Ande. Angleterre, Inghilterra. Ankara, Ankara. Antarctique, Antartide. Antilles, Antille. Antioche, Antiochia. Anvers, Anversa. Aoste, Aosta. Apennins, Appennini. Appalaches, Appalachi.

Bagdad, Baghdad. Bahamas, Bahama(s). Bâle, Basilea. Baléares, Îles, Baleari. Bali, Bali. Balkans, Balcani. Baltique, Mer, Mar Baltico. Bangkok, Bangkok. Bangladesh, Bangladesh. Barbade, Barbados. Barcelone, Barcellona. Bari, Bari. Basilicate, Basilicata. Bavière, Baviera. Beirut, Beirut.

Belfast

294

Belfast, Belfast. Belgique, Belgio, Belgrade, Belgrado. Bélize, Belize. Bengale, Bengala. Béring, Détroit de, Stretto di Bering. Berlin, Berlino. Bermudes, Bermuda. Berne, Berna. Bethléem, Betlemme. Bielorussie, Bielorussia. Bohême, Boemia. Bolivie, Bolivia. Bologne, Bologna. Bonn, Bonn. Bordeaux, Bordeaux. Bornéo, Borneo. Bosnie, Bosnia. Bosphore, Bosforo. Bourgogne, Borgogna. Brandebourg, Brandeburgo. Brasilia, Brasilia. Brésil, Brasile. Bretagne, Bretagna. Bruxelles, Bruxelles. Bucarest, Bucarest. Budapest, Budapest. Buenos Aires, Buenos Aires. Bulgarie, Bulgaria. Cadix, Cadice. Cagliari, Cagliari. Caire, Le, Il Cairo. Calabre, Calabria. Calais, Calais. Calcutta, Calcutta. Californie, California. Cambodge, Cambogia. Cameroun, Camerun. Campanie, Campania. Campobasso, Campobasso. Canada, Canada.

Dunkerque

Canaries, Îles, Canarie. Cap, Le, Città del Capo. Capri, Capri. Caraïbes, Mer des, Mar dei Caraibi. Carpates, Carpazi. Caspienne, Mer, Mar Caspio. Castille, Castiglia. Catalogne, Catalogna. Catanzaro, Catanzaro. Caucase, Caucaso. Chili, Cile. Chine, Cina. Chypre, Cipro. Cologne, Colonia. Colombie, Colombia. Congo, Congo. Copenhague, Copenaghen. Cordoue, Cordova. Corée, Corea. Corfou, Corfù. Corinthe, Corinto. Cornouailles, Cornovaglia. Corse, Corsica. Côte d’Azur, Costa Azzurra. Côte d’Ivoire, Costa d’Avorio. Cracovie, Cracovia. Crète, Creta. Crimée, Crimea. Croatie, Croazia. Cuba, Cuba. Cyclades, Cicladi. Dalmatie, Dalmazia. Damas, Damasco. Danemark, Danimarca. Danube, Danubio. Délos, Delo. Dolomites, Dolomiti. Dominicaine, République, Repub­

blica Dominicana. Dublin, Dublino. Dunkerque, Dunkerque.

Écosse

295

Écosse, Scozia. Edimbourg, Edimburgo. Égée, Mer, Mar Egeo. Egypte, Egitto. Émilie-Romagne, Emilia­Romagna. Émirats Arabes Unis, Emirati Arabi

Uniti. Équateur, Ecuador. Érythrée, Eritrea. Espagne, Spagna. Estonie, Estonia. Etats-Unis D’Amérique, Stati Uni­

ti d’America. Éthiopie, Etiopia. Etna, Etna. Euphrate, Eufrate. Europe, Europa. Everest, Everest. Fidji, Îles, Isole Figi. Finlande, Finlandia. Flandre, Fiandre. Florence, Firenze. France, Francia. Francfort, Francoforte. Frioul-Vénétie julienne, Friuli­Ve­

nezia Giulia. Gabon, Gabon. Galles, Pays de, Galles. Gange, Gange. Gênes, Genova. Géneve, Ginevra. Géorgie, Georgia. Ghana, Ghana. Gibraltar, Gibilterra. Grande-Bretagne, Gran Bretagna. Grands Lacs, Grandi Laghi. Grèce, Grecia. Grenade, Granada. Groenland, Groenlandia.

Kazakhstan

Guatémala, Guatemala. Guinée, Guinea. Guyana, Guyana. Haïti, Haiti. Hambourg, Amburgo. Havane, La, L’Avana. Hawaï, Îles, Isole Hawaii. Haye, La, L’Aja. Hébrides, Ebridi. Helsinki, Helsinki. Himalaya, Himalaya. Hollande, Olanda. Honduras, Honduras. Hong Kong, Hong Kong. Hongrie, Ungheria. Inde, India. Indien, Océan, Oceano Indiano. Indochine, Indocina. Indonesie, Indonesia. Ionienne, Mer, Mar Ionio. Irak, Iraq. Iran, Iran. Irlande, Irlanda. Islande, Islanda. Israël, Israele. Italie, Italia. Jakarta, Giacarta. Jamaïque, Giamaica. Japon, Giappone. Java, Giava. Jérusalem, Gerusalemme. Jordanie, Giordania. Jourdain, Giordano. Karst, Carso. Kazakhstan, Kazakistan.

Kenya

296

Ouganda

Kenya, Kenia. Kosovo, Kos(s)ovo. Koweït, Kuwait.

Milan, Milano. Mississippi, Mississippi. Molise, Molise. Monaco, Principauté de, Monaco

Laos, Laos. Latium, Lazio. Lausanne, Losanna. Lesbos, Lesbo. Lettonie, Lettonia. Liban, Libano. Liberia, Liberia. Libye, Libia. Ligurie, Liguria. Lisbonne, Lisbona. Lituanie, Lituania. Loire, Loira. Lombardie, Lombardia. Londres, Londra. Lorraine, Lorena. Loxembourg, Lussemburgo. Lyon, Lione

Mongolie, Mongolia. Montagnes Rocheuses, Montagne

(Principato).

Macédonie, Macedonia. Madagascar, Madagascar. Madrid, Madrid. Malaisie, Malesia. Maldives, Îles, Isole Maldive. Malte, Malta. Manche, Mer, La Manica. Manchester, Manchester. Mandchourie, Manciuria. Marches, Marche. Maroc, Marocco. Marseille, Marsiglia. Marshall, Îles, Isole Marshall. Maurice, Île, Isola Maurizio. Mecque, La, La Mecca. Méditerranée, Mer, Mare Mediter­

raneo. Mexico, Città del Messico. Mexique, Messico.

Rocciose. Monte-Carlo, Montecarlo. Monténégro, Montenegro. Montpellier, Montpellier. Moscou, Mosca. Mumbai, Mumbai. Munich, Monaco (di Baviera). Namibie, Namibia. Nantes, Nantes. Naples, Napoli. New York, New York. Niagara, Niagara. Nicaragua, Nicaragua. Nice, Nizza. Nigeria, Nigeria. Nil, Nilo. Nord, Mer du, Mare del Nord. Normandie, Normandia. Norvège, Norvegia. Nouvelle Angleterre, Nuova Inghil­

terra. Nouvelle Écosse, Nuova Scozia. Nouvelle-Delhi, Nuova Delhi. Nouvelle-Galles du Sud, Nuovo

Galles del Sud. Nouvelle-Zélande, Nuova Zelanda. Nuremberg, Norimberga. Océanie, Oceania. Ombrie, Umbria. Orcades, Îles, Orcadi. Oslo, Oslo. Ouganda, Uganda.

Oural

297

Oural, Urali. Pacifique, Océan, Oceano Pacifi­

co. Pakistan, Pakistan. Palerme, Palermo. Palestine, Palestina. Panama, Panama. Papouasie-Nouvelle-Guinée, Pa­

pua Nuova Guinea. Pays-Bas, Paesi Bassi. Pékin, Pechino. Péloponnèse, Peloponneso. Pérou, Perù. Pérouse, Perugia. Philippines, Filippine. Piémont, Piemonte. Pologne, Polonia. Polynésie, Polinesia. Pompéi, Pompei. Porto Rico, Portorico. Portugal, Portogallo. Potenza, Potenza. Pouilles, Puglia. Prague, Praga. Prétoria, Pretoria. Provence, Provenza. Pyrénées, Pirenei.

Tibet

Sahara, Sahara. Sainte-Hélène, Sant’Elena. Salzbourg, Salisburgo. Samoa, Samoa. San Francisco, San Francisco. Sardaigne, Sardegna. Savoie, Savoia. Scandinavie, Scandinavia. Seine, Senna. Sénégal, Senegal. Serbie, Serbia. Séville, Siviglia. Siberie, Siberia. Sicile, Sicilia. Sierra Leone, Sierra Leone. Sinaï, Sinai. Singapour, Singapore. Slovaquie, Slovacchia. Slovénie, Slovenia. Sofia, Sofia. Somalie, Somalia. Soudan, Sudan. Sri Lanka, Sri Lanka. Stockholm, Stoccolma. Strasbourg, Strasburgo. Suède, Svezia. Suez, Suez. Suisse, Svizzera. Syracuse, Siracusa. Syrie, Siria.

Québec, Quebec. Rhin, Reno. Rhodes, Rodi. Rio de Janeiro, Rio de Janeiro. Rome, Roma. Rouge, Mer, Mar Rosso. Roumanie, Romania. Royaume-Uni, Regno Unito. Russie, Russia.

Tage, Tago. Tahiti, Tahiti. Tamise, Tamigi. Tanzanie, Tanzania. Tasmanie, Tasmania. Tchéque, République, Repubblica

Ceca. Tchétchénie, Cecenia. Terre-Neuve, Terranova. Thaïlande, Thailandia. Thessalie, Tessaglia. Tibet, Tibet.

Tibre Tibre, Tevere. Tigre, Tigri. Tokyo, Tokyo. Tolède, Toledo. Toronto, Toronto. Toscane, Toscana. Toulon, Tolone. Toulouse, Tolosa. Transylvanie, Transilvania. Trente, Trento. Trentin, Trentino. Trieste, Trieste. Tripoli, Tripoli. Tunis, Tunisi. Tunisie, Tunisia. Turin, Torino. Turquie, Turchia. Tyrol, Tirolo. Tyrrhénienne, Mer, Mar Tirreno. Ukraine, Ucraina.

298

Zurich

Vallée d’Aoste, Valle d’Aosta. Varsovie, Varsavia. Vatican, Cité du, Città del Vaticano. Vénétie, Veneto. Venezuela, Venezuela. Venise, Venezia. Vésuve, Vesuvio. Vienne, Vienna. Viêt Nam, Vietnam. Yémen, Yemen. Zagreb, Zagabria. Zaïre, Zaire. Zambèze, Zambesi. Zambie, Zambia. Zanzibar, Zanzibar. Zimbabwe, Zimbabwe. Zurich, Zurigo.

Italiano Francese

300

Principales règles de prononciation italienne In italien toutes les lettres – voyelles ou consonnes – se prononcent. Même les voyelles qui forment des diphtongues se prononcent chacune séparément. Il n’y a pas de nasales. Les lettres ont le même son qu’en français, sauf les exceptions suivantes: VOYELLES

u e

se prononce se prononce

ou é ou è (il n’est jamais muet)

CONSONNES

c g ch gh gl sc s

se prononce se prononce se prononce se prononce se prononce se prononce se prononce

z

se prononce

tch devant e et i dj devant e et i k devant e et i g devant e et i l mouillé ch devant e et i dur ou doux dans les mêmes conditions qu’en français. dz ou tz

Les consonnes doubles ont un son très fort. ACCENT TONIQUE

L’accent tonique tombe dans la plupart des cas sur l’avant dernière syllabe.

301

Notions de grammaire italienne ARTICLE DÉTERMINATIF

Masculin

Singulier Pluriel il i (devant les noms commençant par consonne, excepté s impur, z et gn) lo gli (devant les noms commençant par s impure, z et gn) l’ gli (devant les noms commençant par voyelle)

Féminin

la le (devant les noms commençant par consonne) l’ le (devant les noms commençant par voyelle)

ARTICLE INDÉFINI

Masculin

un (devant les noms commençant par voyelle ou consonne, excepté s impure, z et gn) uno (devant les noms commençant par s impure, z et gn)

Féminin

una (devant les noms commençant par consonne) un’ (devant les noms commençant par voyelle)

302 PRÉPOSITIONS CONTRACTÉES

di + il di + lo di + la di + i di + gli di + le

a + il a + lo a + la a+i a + gli a + le

= del = dello = della = dei = degli = delle

PLURIEL

Masculin a– o–=i e–

Féminin a=e

FÉMININ

o=a COMPARATIF

a) d’égalité: tanto ... quanto; b) de supériorité: più ... di; c) d’infériorité: meno ... di. SUPERLATIF

a) absolu: ...issimo; b) rélatif: il più (suivi de l’adj). ADJECTIFS POSSESSIFS

Singulier

Masculin il mio il tuo il suo

il nostro il vostro il loro

Féminin la mia la tua la sua

la nostra la vostra la loro

= al = allo = alla = ai = agli = alle

303 Pluriel

Masculin i miei i tuoi i suoi

i nostri i vostri i loro

Féminin le mie le tue le sue

le nostre le vostre le loro

PRONOMS POSSESSIFS

Les mêmes que les adjectifs. ADJECTIFS DÉMONSTRATIFS

Singulier

Masculin questo, codesto, quello Féminin questa, codesta, quella

Pluriel

Masculin questi, codesti, quelli Féminin queste, codeste, quelle

PRONOMS DÉMONSTRATIFS

Les mêmes que les adjectifs, en plus: Singulier

Masculin costui, colui

Féminin costei, colei

Pluriel

Masculin et Féminin costoro, coloro

Neutre

ciò

304 PRINCIPAUX ADJECTIFS INDÉFINIS

nessuno alcuno qualche qualunque ogni tutto, a, i, e PRINCIPAUX PRONOMS INDÉFINIS

si nessuno qualcuno, alcuno, i, a, e chiunque

ognuno, a tutto, a, i, e altrui nulla, niente

PRONOMS RELATIFS

che di cui, del quale, da cui, ecc. in cui, nel quale, nella quale, ecc. Masculin

Singulier il quale del quale al quale

Pluriel i quali dei qual ai quali

Féminin

Singulier la quale della quale alla quale

Pluriel le quali delle quali alle quali

PRONOMS INTERROGATIFS

1) chi? di chi? a chi? 2) che? che cosa? di che? di che cosa? a che? a che cosa? 3) quale? quali?

305 PRONOMS PERSONNELS

Sujet

io tu egli, ella

noi voi essi, esse

N.B. Les pronoms personnels sujet du verbe peuvent être sousentendus en italien. En italien on emploie le pronom «lei» au lieu du «vous» français et le verbe se conjugue à la troisième personne. Complément a) Régis par un verbe: mi, ti, si ci, vi lo, la li, le gli, le loro ci, vi (adv.) ne b) Régis par une préposition:

me te se lui lei noi voi loro

N.B. Les pronoms pers. mi, ti, si, ci, vi lorsqu’ils sont suivis par lo, la, le, li, gli, ne, changent la «i» en «e». FORME NÉGATIVE DU VERBE

non + verbe FORME INTERROGATIVE DU VERBE

verbe +

pers. } 1)2) pron. subst.

306 VERBES AUXILIAIRES

Indicatif Présent

Imparfait

Passé défini

Futur

AVERE

ESSERE

io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi

io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi

sono sei è siamo siete sono ero eri era eravamo eravate erano fui fosti fu fummo foste furono sarò sarai sarà saremo sarete saranno

io tu egli noi voi essi

sarei saresti sarebbe saremmo sareste sarebbero

ho hai ha abbiamo avete hanno avevo avevi aveva avevamo avevate avevano ebbi avesti ebbe avemmo aveste ebbero avrò avrai avrà avremo avrete avranno

Conditionnel Présent io avrei tu avresti egli avrebbe noi avremmo voi avreste essi avrebbero Impératif – abbi abbia abbiamo abbiate abbiano

– sii sia siamo siate siano

307 Subjonctif Présent

Imparfait

che io che tu che egli che noi che voi che essi

abbia abbia abbia abbiamo abbiate abbiano

che io sia che tu sia che egli sia che noi siamo che voi siate che essi siano

che io che tu che egli che noi che voi che essi

avessi avessi avesse avessimo aveste avessero

che io fossi che tu fossi che egli fosse che noi fossimo che voi foste che essi fossero

Infinitif Présent

avere

essere

Participe Présent

avente



Gérondif Présent

avendo

essendo

TEMPS COMPOSÉS

Indicatif Passé composé

io ho avuto

io sono stato

Plus-que-parfait io avevo avuto

io ero stato

Passé antérieur

io ebbi avuto

io fui stato

Futur antérieur

io avrò avuto

io sarò stato

Conditionnel Passé

io avrei avuto

io sarei stato

Subjonctif Passé

che io abbia avuto

che io sia stato

Plus-que-parfait che io avessi avuto

che io fossi stato

308 Infinitif Passé

aver avuto

essere stato

Participe passé Passé

avuto

stato

Gérondif Passé

avendo avuto

essendo stato

VERBES RÉGULIERS

1re conj. AMARE

2me conj. TEMERE

3me conj. VESTIRE

am-o am-i am-a am-iamo am-ate am-ano

tem-o tem-i tem-e tem-iamo tem-ete tem-ono

vest-o vest-i vest-e vest-iamo vest-ite vest-ono

Imparfait

am-avo am-avi am-ava am-avamo am-avate am-vano

tem-evo tem-evi tem-eva tem-evamo tem-evate tem-evano

vest-ivo vest-ivi vest-iva vest-ivamo vest-ivate vest-ivano

Passé défini

am-ai am-asti am-ò am-ammo am-aste am-arono

tem-ei (o -etti) tem-esti tem-è (o -ette) tem-emmo tem-este tem-erono

vest-ii vest-isti vest-ì vest-immo vest-iste vest-irono

Futur

am-erò am-erai am-erà am-eremo am-erete am-eranno

tem-erò tem-erai tem-erà tem-eremo tem-erete tem-eranno

vest-irò vest-irai vest-irà vest-iremo vest-irete vest-iranno

Indicatif Présent

309 Conditionnel Présent

am-erei am-eresti am-erebbe am-eremmo am-ereste am-erebbero

tem-erei tem-eresti tem-erebbe tem-eremmo tem-ereste tem-erebbero

vest-irei vest-iresti vest-irebbe vest-iremmo vest-ireste vest-irebbero

– am-a am-i am-iamo am-ate am-ino

– tem-i tem-a tem-iamo tem-ete tem-ano

– vest-i vest-a vest-iamo vest-ite vest-ano

che io am-i che tu am-i che egli am-i che noi am-iamo che voi am-iate che essi am-ino

tem-a tem-a tem-a tem-iamo tem-iate tem-ano

vest-a vest-a vest-a vest-iamo vest-iate vest-ano

che io am-assi che tu am-assi che egli am-asse che noi am-assimo che voi am-aste che essi am-assero

tem-essi tem-essi tem-esse tem-essimo tem-este tem-essero

vest-issi vest-issi vest-isse vest-issimo vest-iste vest-issero

am-are

tem-ere

vest-ire

Impératif

Subjonctif Présent

Imparfait

Infinitif Présent Participe Présent

am-ante

tem-ente

vest-ente

Passé

am-ato

tem-uto

vest-ito

Gérondif Présent

am-ando

tem-endo

vest-endo

N.B. Les temps composés se forment comme en français avec les auxiliaires avoir ou être.

310

Principaux verbes irréguliers (en ordre alphabétique) accendere (allumer) - accesi, accendesti, accese, accèsero; acceso. accludere (inclure) - acclusi, accludesti, accluse, acclùsero; accluso. affliggere (affliger) - affliggo, affliggi, affligge, affliggiamo, affliggete, afflìggono; afflissi, affliggesti, afflisse; afflitto. andare (aller) - vado, vai, va, andiamo, andate, vanno; andai, andasti; andrò, andrai, andrà; andrei ecc.; va, vada, andiamo, andate, vàdano; che io vada; andando. apparire (paraître) - apparvi. appendere (suspendre) - appesi; appeso. aprire (ouvrir) - aperto. assalire (assailir) - assalgo, assali, assale, assaliamo, assalite, assàlgono. assumere (se charger de) - assunsi, assumesti, assunse, assumemmo, assùnsero; assunto. benedire (bénir) - (come dire). bere (boir) - bevo ecc.; bevvi, bevesti, bevve, bevemmo, beveste, bèvvero; berrò ecc.; bevuto. cadere (tomber) - caddi, cadesti, cadde, cademmo, cadeste, càddero; caduto. chiedere (demander) - chiesi, chiedesti, chiese, chiedemmo, chiedeste,

chièsero; che io chieda, ch’essi chiedano; chiesto. chiudere (fermer) - chiusi, chiudesti, chiuse, chiudemmo, chiudeste, chiùsero; chiuso. cògliere (cueillir) - colgo, cogli, coglie, còlgono; colsi, cogliesti, colse, còlsero; colto. compiere (accomplir) - compio; che io compia; compiuto. comprimere (comprimer) - compressi; compresso. concedere (concéder) - concedetti, concedèttero; concesso. concepire (concevoir) - concepisco; concepito. condurre (conduire) - conduco, conduci, conduce; condussi, conducesti, condusse; condurrò; conducente; condotto. conoscere (connaître) - conobbi, conoscesti, conobbe, conòbbero. correre (courir) - corsi, corresti, corse; corso. credere (croire) - credetti, credette; che voi crediate; creduto. crescere (croître) - crebbi, crebbe, crèbbero. cuòcere (cuire) - cuocio; cuocevo; cossi, cocesti, cosse, cocemmo, coceste, còssero; che io cuocia; cotto. dare (donner) - do, dai, dà, diamo,

311 date, danno; davo; diedi, desti, diede, demmo, deste, dèttero; darò; darei; dà, diamo, date; dando; dato; che io dessi. decidere (décider) - decisi, decidesti, decìsero. difendere (défendre) - difesi, difendesti, difese, difèsero; difeso. dire (dire) - dico, diciamo, dite, dìcono; dicevo; dissi, dicesti, disse, dicemmo, diceste, dìssero; dì, dica, diciamo, dite, dìcano; che io dica; che io dicessi; detto. dirigere (diriger) - dirigo; dirigevo; diressi, dirigesti, diresse; diretto. discutere (discuter) - discussi, discutesti, discusse; discusso. distruggere (détruire) - distrussi, distruggesti, distrusse, distrùssero; distrutto. dividere (diviser) - divisi, dividesti, divise, divìsero; diviso. dovere (devoir) - devo, devi, deve, dobbiamo, dovete, devono; dovetti, dovesti, dovette; dovrò, dovrai. emergere (émerger) - emersi, emerse; emerso. esplodere (exploser) - esplosi, esplodesti, esplose, esplòsero; esploso. esprimere (exprimer) - espressi, esprimesti, espresse, esprèssero; espresso. fare (faire) - faccio, fai, fa, facciamo, fate, fanno; facevo, facevi, faceva, facevamo, facevate, facevano; feci, facesti, fece, facemmo, faceste, fècero; farò; farei; che io faccia; che io facessi; facendo; fatto. fìngere (feindre) - finsi, fingesti, finse, fingemmo, fingeste, fìnsero; finto. fondere (fondre) - fusi; fuso. giacere (gésir) - giaccio, giaci, gia-

ce, giaciamo, giacete, giàcciono; giacqui, giacesti, giacque, giàcquero; che io giaccia, che noi giaciamo. giungere (arriver) - giunsi, giunse, giunsero; giunto. leggere (lire) - lessi, leggesti, lesse, lèssero; letto. mettere (mettre) - misi, mettesti, mise, mìsero; messo. mordere (mordre) - morsi, morse, mòrsero; morso. morire (mourir) - muoio, muori, muore, moriamo, morite, muòiono; morrò; morrei; che io muoia, che noi moriamo, che voi moriate, ch’essi muòiano; morto. muovere (mouvoir) - mossi, mòssero; mosso. nàscere (naître) - nasco; nacqui, nacque, nàcquero; nato. nascondere (cacher) - nascosi, nascòsero; nascosto. nuocere (nuire) - nuoccio, nuoci, nuoce, nuociamo, nuocete, nuòciono; nuocevo; nocqui, nocesti, nocque, nocemmo, nuoceste, nòcquero; nuocendo; nociuto. offrire (offrir) - offro; offersi, offèrsero o offrirono; offerto. parere (paraître) - paio, pari, pare, paiamo, parete, paiono; parevo; parvi, paresti, parve, parvero; parrò; parrei; (pas d’impératif); che io paia; parso. percuotere (battre) - percuoto; percossi, percuotesti, percosse, percòssero; percuoterò; percosso. perdere (perdre) - persi, perdesti, perse, pèrsero; perso. persistere (persister) - persistei, persistesti, persistè, persistèrono; persistito. persuadere (persuader) - persuasi,

312 persuadesti, persuase; persuaderò; persuaso. piacere (plaire) - piaccio, piaci, piace, piacciamo, piacete, piacciono; piacqui, piacque, piacquero; che io piaccia, che noi piacciamo. piangere (pleurer) - piansi, pianse, piansero; pianto. piovere (pleuvoir) - piovve. porgere (donner) - porsi, porse, pòrsero; porto. porre (placer) - pongo, poni, pone, poniamo, ponete, pòngono; posi, pose, pòsero; porrò; porrei; ponendo; posto. potere (pouvoir) - posso, puoi, può, possiamo, potete, pòssono; potrò; potrei; che io possa. procedere (précéder) - precedo; precedetti. prendere (prendre) - presi, prese, prèsero; preso. presumere (présumer) - presunsi, presunse, presùnsero; presunto. produrre (produire) - produco, produci, produce; produssi; produrrò; producente; prodotto. proteggere (protéger) - protessi, protesse, protèssero; protetto. pùngere (piquer) - punsi, punse, pùnsero; punto. radere (raser) - rasi, rase, ràsero; raso. redimere (racheter) - redensi, redense, redènsero; redento. rendere (rendre) - resi, rendesti, rese, rèsero; reso. ridere (rire) - risi, rise, rìsero; riso. rimanere (rester) - rimango, rimani, rimàngono; rimasi, rimase, rimàsero; rimarrò; rimarrei; che io rimanga, ch’essi rimangano; rimasto.

rispondere (répondre) - risposi, rispose, rispòsero; risposto. rompere (rompre) - ruppi, rompesti, ruppe, ruppero; rotto. salire (monter) - salgo, sali, sale, saliamo, salite, sàlgono; salii; che io salga. sapere (savoir) - so, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno; seppi, sapesti, seppe, sèppero; saprò; saprei; che io sappia; sapendo; saputo. scegliere (choisir) - scelgo, scegli, sceglie, scegliamo, scegliete, scèlgono; scelsi, scelse, scèlsero; sceglierò; sceglierei; che io scelga; scelto. scendere (descendre) - scesi, scese, scèsero; sceso. sciogliere (dénouer) - sciolgo, sciogli, scioglie, sciòlgono; sciolsi, sciolse; scioglierò; scioglierei; che io sciolga; sciolto. scorgere (apercevoir) - scorsi, scorse, scòrsero; scorto. scrivere (écrire) - scrissi, scrìssero; scritto. sedere (s’asseoir) - siedo, siedi, sediamo, sedete, sièdono; che io sieda. spargere (répandre) - sparsi, sparse, spàrsero; sparso. spegnere (éteindre) - spengo, spengi, spenge, spengiamo, spengete, spèngono; spegnevo; spensi, spengesti, spense, spènsero; spento. stare (rester) - sto, stai, sta, stiamo, state, stanno; stavo; stetti, stesti, stette, stemmo, steste, stèttero; che io stia; che io stessi; stante; stato. stringere (étreindre) - stringo; strinsi, strìnsero; stretto. tacere (se taire) - taccio, taci, tace, taciamo, tacete, tàcciono; tacqui, tacque, tàcquero; che io taccia.

313 tendere (tendre) - tesi, tese, tèsero; teso. tenere (tenir) - tengo, tieni, tiene, teniamo, tenete, tèngono; tenni, tenne, tènnero; terrò; terrei; che io tenga. tingere (teindre) - tinsi, tinse, tìnsero; tinto. togliere (ôter) - tolgo, togli, toglie, togliamo, togliete; che io tolga; tolto. trarre (tirer) - traggo, trai, trae, traiamo, traete, tràggono; trassi, traesti, trasse, traemmo, traeste, tràssero; trarrò; trarrei; che io tragga; tratto. udire (entendre) - odo, odi, ode, udiamo, udite, òdono; udrò; udrei; che io oda. uscire (sortir) - esco, esci, esce, usciamo, uscite, èscono; ch’essi èscano.

valere (valoir) - valgo, vali, vale, valiamo, valete, vàlgono; valsi, valse, vàlsero; varrò; varrei; valso. vedere (voir) - vidi, vedesti, vide, vedemmo, vedeste, vìdero; visto. venire (venir) - vengo, vieni, viene, veniamo, venite, vèngono; venni, venisti, venne, vènnero; verrò; verrei; che io venga. vincere (vaincre) - vinsi, vinse, vìnsero; vinto. vivere (vivre) - vissi, visse, vìssero; vivrò; vivrei; vissuto. volere (vouloir) - voglio, vuoi, vuole, vogliamo, volete, vògliono; volli, volle, vollero; vorrò; vorrei; che io voglia. volgere (tourner) - volsi, volse, vòlsero; volto.

314 PHRASEOLOGIE PRATIQUE

FRASEOLOGIA PRATICA

Formules de politesse

Forme di cortesia

Bonjour, Monsieur, Madame, Mademoiselle. Bonsoir, bonne nuit. Adieu, au revoir, à bientôt. Comment allez-vous? Je vais bien, merci, à merveille, passablement, je ne me sens pas à mon aise. Comment se porte monsieur votre père? Pardon, excusez-moi de vous déranger. De rien, il n’y a pas de quoi, ne vous gênez pas. Permettez-moi de vous présenter Monsieur... Enchanté de faire votre connaissance.

Buongiorno, Signore, Signora, Signorina. Buonasera, buonanotte. Addio, arrivederci, a presto. Come sta? Sto bene, grazie, benissimo; così così, non mi sento bene.

Pour demander son chemin

Per chiedere la strada

Pardon, monsieur, est-ce que cette rue mène à la gare? Allez tout droit; vous êtes sur votre chemin. Allez tout droit jusqu’à cette place là bas; traversez la place; au premier carrefour, prenez la première à droite. Je vous remercie infiniment.

Scusi, signore, questa via porta alla stazione? Vada dritto; è sulla buona strada.

Pour appeler

Per chiamare

Garçon, avez-vous un table libre? Monsieur le concierge! C’est ici que habite M. X?

Cameriere, c’è un tavolo libero? Portiere! Abita qui il sig. X?

Est-il chez lui? A quel étage, s’il vous plaît?

È in casa? A che piano, per favore?

Come sta suo padre? Scusi, scusi se la disturbo. Prego, non c’è di che, non faccia complimenti. Permetta che le presenti il Signor... Piacere di fare la sua conoscenza.

Vada dritto fino a quella piazza laggiù; attraversi la piazza; al primo incrocio, prenda la prima a destra. La ringrazio infinitamente.

315 Pour s’informer du temp

Per informarsi del tempo

Quelle heure est-il? Il est une heure, il est trois heures, il est cinq heures moins le quart, il est midi et un quart. Quel jour sommes nous aujourd’hui? C’est lundi, c’est aujourd’hui lundi. Quel est le quantième du mois? C’est le trois. Quel âge avez-vous? Quelle est la date de votre naissance? J’ai trente ans. Je suis né en 1982. Quel temps fait-il? Il fait beau, mauvais, chaud, froid, humide, pluvieux, il pleut, il neige.

Che ora è? È l’una, sono le tre, sono le cinque meno un quarto, è mezzogiorno e un quarto.

A la gare

Alla stazione

Où est-il le guichet, s’il vous plaît? Une première, une seconde pour Rome. Est-ce un billet d’aller et retour que vous désirez? Non, un billet simple. L’Eurostar pour Rome est en retard. Il va partir. Voici le train. Est-ce bien le train de neuf heures pour Rome? Pour aller à Ferrare, dois-je changer de train? A la première halte vous devez descendre. A quelle heure serons-nous à Parme? Pardon, sont ou les toilettes dans ce wagon? Bien sûr, au fond du couloir, à gauche. Rien à déclarer? Ce sont mes effets d’habillement.

Dov’è la biglietteria, per favore? Una prima, una seconda, per Roma.

Che giorno è oggi? È lunedì, oggi è lunedì. Quanti ne abbiamo del mese? È il 3. Che età ha? Qual è la sua data di nascita? Ho trent’anni. Sono nato nel 1982. Che tempo è? È bello, è brutto, fa caldo, fa freddo, è umido, è piovoso, piove, nevica.

Desidera un biglietto d’andata e ritorno? No, un biglietto semplice. L’Eurostar per Roma è in ritardo. Sta per partire. Ecco il treno. È questo il treno delle nove per Roma? Per andare a Ferrara, devo cambiare treno? Alla prima fermata deve scendere. A che ora saremo a Parma? Scusi, c’è un bagno in questo vagone? Certo, in fondo al corridoio, a sinistra. Niente da dichiarare? Sono i miei oggetti personali.

316 Au bureau de poste

All’ufficio postale

Pardon, Monsieur, voudriez-vous me dire quel est le guichet des distributions? Je voudrais un timbre pour cette lettre. Un timbre de 60 centimes. Je peux avoir une carte postale, s’il vous plaît? Pouvez-vous voir si il y a une lettre pour moi, s’il vous plait? Voici ma carte d’identité. Il y a une lettre ou une recommandée? Je voudrais toucher ce mandat. Votre document d’identité, s’il vous plaît? Le voici, Monsieur. Signez ici, s’il vous plaît. Je voudrais téléphoner. Âllo, qui est-ce qui parle?

Scusi, potrebbe indicarmi lo sportello delle distribuzioni?

Au restaurant

Al ristorante

Garçon, Mademoiselle, pardon... Garçon! Une place vide? Je voudrais réserver une table pour deux. J’ai réservé une table au nom de... Quel est le plat du jour? Puis-je avoir le menu? Apportez-moi du vin et une bouteille de bière, s’il vous plaît? En entrée je prends..., comme plat principal... avec... Un café avec la goutte. L’addition, s’il vous plaît.

Cameriere/a, prego... Cameriere! Un posto libero?

Chez le coiffeur

Dal parrucchiere

Faut-il attendre beaucoup?

C’è molto da aspettare?

Vorrei un francobollo per questa lettera. Un francobollo da 60 centesimi Potrei avere una cartolina, per favore? Potrebbe vedere se c’è una lettera per me, per favore? Ecco la mia carta d’identità. C’è una lettera o una raccomandata? Vorrei riscuotere questo vaglia. Ha un documento, per favore? Eccolo. Firmi qui, per favore. Vorrei telefonare. Pronto? Con chi parlo?

Vorrei prenotare un tavolo per due. Ho prenotato un tavolo a nome... Qual è il piatto del giorno? Mi può portare il menu? Mi porti del vino e una bottiglia di birra, per favore. Di primo prendo..., di secondo... con contorno di... Un caffè con grappa. Il conto, per piacere.

317 Je voudrais me faire raser la barbe. Pouvez-vous rafraîchir mes cheveux? Un coup de peigne. La raie à droite? Combien je dois? Merci, au revoir.

Vorrei farmi la barba. Potrebbe tagliarmi i capelli? Una pettinata. La riga a destra? Quanto le devo? Grazie, arrivederci.

A l’hôtel

In albergo

Avez-vous une chambre libre, s’il vous plaît? J’ai réservé une chambre au nom de... J’ai une chambre au premier étage. Pouvez-vous faire monter mes bagages dans ma chambre? A quelle heure le petit dejeuner?

Ha una camera libera, per favore?

A la banque

In banca

Je voudrais encaisser ce cheque. Je voudrais effectuer un prélèvement de... avec ma carte de crédit. Je voudrais changer... euro en... Je voudrais de la petite monnaie.

Vorrei incassare questo assegno. Vorrei fare un prelievo di... con la carta di credito. Vorrei cambiare... euro in... Vorrei della moneta spicciola.

Dans un magasin

In un negozio

Je voudrais faire quelques emplettes. Où est le rayon du linge? Je désidre une chemise en coton. Quelle est votre taille? Je peux l’essayer? J’aimerais la taille au-dessous/au-dessus. C’est bien ça. Combien? Est-ce que vous faites livraison à domicile? Si Monsieur veut bien nous donner son adresse, nous lui remettrons tout celà à son domicile.

Vorrei fare alcuni acquisti. Dov’è il reparto della biancheria? Desidero una camicia di cotone. Qual è la sua taglia? Posso provarlo? Vorrei una taglia inferiore/superiore.

Ho riservato una camera a nome... Ho una camera al primo piano. Può far portare i bagagli in camera? A che ora la prima colazione?

Questo va bene. Quanto? Consegnate a domicilio? Se vuole darmi il suo indirizzo, le faremo avere tutto a domicilio.

a

318

abbottonato

A a, ad, prep. à (si sopprime davanti

all’infinito dopo un verbo di moto: es.: vado a vedere, je vais voir). abate, s.m. abbé. abazia, abbazia, s.f. abbaye. abbacinare, v.tr. aveugler. abbagliante, agg. éblouissant. abbagliare, v.intr. éblouir. abbaglio, s.m. éblouissement. abbaiamento, s.m. aboiement. abbaiare, v.intr. aboyer. abbaino, s.m. lucarne f. abbandonare, v.tr. abandonner; v.r. se livrer. abbandono, s.m. abandon, nonchalance f. abbarbicare, v.intr. prendre racine; v.r. s’accrocher. abbassamento, s.m. abaissement. abbassare, v.tr. abaisser, baisser, rabattre. abbasso, avv. en bas.; int. à bas. abbastanza, avv. assez. abbattere, v.tr. (gettar giù) abattre; (rovesciare) terrasser; (demolire) démolir; v.r. se décourager. abbattimento, s.m. renversement, découragement, accablement. abbattuto, agg. découragé; (gettato, buttato giù p.p) albero a. arbre abattu. abbecedario, s.m. abécédaire. abbellimento, s.m. embellissement; (mus.) notes d’agrément pl.

abbellire, v.tr. embellir; v.r. s’embel-

lir. abbeveramento, s.m. abreuvage,

abreuvement. abbeverare, v.tr. abreuver. abbeveratoio, s.m. abreuvoir. abbiente, s.m. rentier; agg. riche. abbigliamento, s.m. habillement,

toilette f. abbigliare, v.tr. habiller; v.r. s’habil-

ler. abbinamento, s.m. accouplement. abbinare, v.tr. accoupler. abbindolamento, s.m. duperie f. abbindolare, v.tr. duper. abboccare, v.tr. (di pesci) mordre;

(fig.) mordre à l’hameçon; v.r. (venire a colloquio) s’aboucher avec qq. abboccato, agg. (detto del vino) agréable. abbonamento, s.m. abonnement. abbonare, v.tr. abonner; v.r. s’abonner. abbondante, agg. abondant. abbondantemente, avv. copieusement. abbondanza, s.f. abondance. abbondare, v.intr. abonder. abbordabile, agg. abordable. abbordaggio, s.m. abordage. abbordare, v.tr. aborder. abbottonare, v.tr. boutonner; v.r. se boutonner. abbottonato, agg. /p.p. bouton né; (fig.) réservé.

abbottonatura

319

abbottonatura, s.f. boutonnage m.,

les boutons pl. m. abbozzare, v.tr. ébaucher. abbozzo, s.m. ébauche f. abbracciare, v.tr. embrasser. abbraccio, s.m. embrassade f.; em-

brassement. abbrancare, v.tr. empoigner. abbreviare, v.tr. abréger. abbreviazione, s.f. abréviation. abbronzamento, s.m. (della pelle)

hâle; (arti e mest.) bronzage. abbronzante, agg. bronzant; s.m. crème (f), lotion (f), huile (f) bronzante; lait bronzant. abbronzare, v.tr. (della pelle) hâler; (arti e mest.) bronzer. abbronzarsi, v.r. se bronzer. abbronzatura, s.f. bronzage m. abbrunamento, s.m. noircissement; (lutto) deuil; (di metalli) brunissure f. abbrunare, v.tr. brunir; (lutto) prendre le deuil; v.r. s’obscurcir. abbrunato, agg. en deuil; (di bandiere) voilé d’un crêpe. abbrustolire, v.tr. griller; v.r. se roussir. abbrutimento, s.m. abrutissement. abbrutire, v.tr. abrutir. abbruttire, v.tr. enlaidir. abbuffarsi, v.r. s’empiffrer. abbuffata, s.f. grande bouffe; ventrée. abbuiare, v.tr. obscurcir; (annottare) se faire nuit; v.r. (fig.) s’attrister. abbuono, m. bonification f.; (comm.) réduction f. abdicante, s.m. abdicataire. abdicare, v.tr./intr. abdiquer. abdicazione, s.f. abdication. aberrazione, s.f. aberration. abete, s.m. sapin. abiettamente, avv. bassement, lâchement.

abortire

abietto, agg. abject. abiezione, s.f. ignominie, abjection. abile, agg. habile, adroit. abilità, s.f. habilité, capacité. abilitare, v.tr. rendre habile; (leg.) ha-

biliter. abilitazione, s.f. (leg.) habilitation;

(diploma di a.), brevet de capacité. abilmente, avv. habilement, adroite-

ment. abissale, agg. abyssal. abisso, s.m. abîme. abitabile, agg. habitable. abitacolo, s.m. habitacle. abitante, s.m. habitant. abitare, v.tr. habiter. abitazione, s.f. habitation, demeure. abito, s.m. habit, habillement, vête-

ment; (da donna) robe f; (abitudine) habitude f. abituale, agg. habituel. abitualmente, avv. habituellement. abituare, v.tr. habituer; v.r. s’habituer,

se faire à. abitudinario, s.m. routinier. abitudine, s.f. habitude. abiura, s.f. abjuration. abiurare, v.tr. abjurer. abluzione, s.f. ablution. abnegazione, s.f. abnégation. abolire, v.tr. abolir. abolizione, s.f. abolition. abolizionismo, s.m. abolitionnisme. abolizionista, s.m. abolitionniste. abominabile, agg. abominable. abominare, v.tr. exécrer. abominazione, s.f. abomination. abominevolmente, avv. abomina-

blement. aborigeno, s.m./agg. aborigène. aborrimento, s.m. aversion f. aborrire, v.tr. abhorrer, détester. abortire, v.intr. avorter.

aborto

320

aborto, s.m. fausse couche f.; (fig.)

avorton. abrasione, s.f. abrasion. abrogare, v.tr. abroger. abrogazione, s.f. abrogation. abside, s.f. abside. abulia, s.f. aboulie. abulico, s.m./agg. aboulique. abusare, v.intr. abuser. abusivamente, avv. abusivement. abusivo, agg. abusif. abuso, s.m. abus. acacia, s.f. acacia m., robinier m. acanto, s.m. acanthe. acaro, s.m. acarien. acca, s.f. (non capire un’acca) Ne

comprendere que dalle; (non ci capisco un’acca) Je n’y pige rien. accademia, s.f. académie. accademicamente, avv. académiquement. accademico, s.m. académicien; agg. académique. accadere, v.intr. arriver, se passer. accaduto, s.m. fait; p.p. arrivé. accalappiacani, s.m. attrape-chiens. accalappiare, v.tr. attraper. accalcare, v.tr. presser; v.r. s’entasser. accaldarsi, v.r. s’échauffer. accaldato, agg. en sueur. accaloramento, s.m. échauffement. accalorare, v.tr. animer, échauffer; v.r. s’exciter. accampamento, s.m. camp, bivouac. accampare, v.tr. (mil.) camper; (fig.) prétexter. accanimento, s.m. acharnement. accanirsi, v.r. s’acharner. accanto, prep. à côté de. accantonamento, s.m. cantonnement.

accentare

accantonare, v.tr. cantonner. accaparramento, s.m. accapare-

ment. accaparrare, v.tr. accaparer. accaparratore, s.m. accapareur. accapigliamento, s.m. mêlée f.; dis-

pute f. accapigliare, v.tr. prendre aux che-

veux; (fig.) se disputer. accappatoio, s.m. peignoir. accarezzare, v.tr. caresser. accartocciare, v.tr. recoquiller;

(av-volgere in un cartoccio) mettre dans un cornet. accasare, v.tr. marier; v.r. se marier. accasciamento, s.m. accablement. accasciare, v.tr. accabler; v.r. s’af-

faisser. accatastamento, s.m. amoncelle-

ment. accatastare, v.tr. amonceler. accattare, v.tr. mendier. accattivante, agg. captivant; fasci-

nant. accattonaggio, s.m. mendicité f. accattone, s.m. mendiant. accavallare, v.tr. superposer; (a. le

gambe) croiser les jambes. accecamento, s.m. aveuglement. accecare, v.tr. aveugler; (fig.) éblouir. accedere, v.intr. entrer. accelerare, v.tr. accélérer. acceleratore, s.m. accélérateur. accelerazione, s.f. accélération. accendere, v.tr. allumer; v.r. s’allu-

mer. accendino, s.m. briquet. accenditore, s.m. allumeur. accennare, v.tr. /intr. montrer; (far

segno) faire signe. accenno, s.m. signe; (indizio) indice. accensione, s.f. allumage m. accentare, v.tr. accentuer.

accento

321

accento, s.m. accent. accentramento, s.m. centralisa-

tion f. accentrare, v.tr. centraliser. accentuare, v.tr. accentuer. accentuazione, s.f. accentuation. accerchiamento, s.m. encerclement,

entourage; (mil.) investissement. accerchiare, v.tr. entourer, ceindre. accertabile, agg. vérifiable. accertamento, s.m. constatation f.;

vérification f. accertare, v.tr. vérifier; v.r. s’assurer. acceso, agg. enflammé. accessibile, agg. accessible. accesso, s.m. accès. accessorio, s.m./agg. accessoire. accetta, s.f. hache. accettabile, agg. acceptable. accettabilmente, avv. acceptable-

ment. accettare, v.tr. accepter. accettazione, s.f. acceptation. accetto, agg. agréable; bene a., bien-

venu. acchiappare, v.tr. attraper. acciaccare, v.tr. écraser. acciacco, s.m. infirmité f. acciaiatura, s.f. aciérage m. acciaieria, s.f. aciérie. acciaio, s.m. acier. accidentale, agg. accidentel. accidentalmente, avv. accidentelle-

ment. accidentato, agg. paralysé. accidente, s.m. accident. accidenti! inter. fichtre! accidia, s.f. paresse. accidioso, agg. paresseux. accigliarsi, v.r. froncer les sourcils. accingersi, v.r. s’apprêter; se dispo-

ser à. acciottolato, s.m. pavé.

accondiscendenza

acciuffare, v.tr. prendre aux cheveux;

(afferrare) saisir. acciuga, s.f. anchois m. acclamare, v.tr. acclamer. acclamazione, s.f. acclamation. acclimatare, v.tr. acclimater. acclimatazione, s.f. acclimatation. accludere, v.tr. inclure. accluso, agg. inclus; (l’acclusa let-

tera), la lettre ci-incluse. accoccolarsi, v.r. se blottir. accodarsi, v.r. se mettre à la queue. accoglienza, s.f. accueil m. accogliente, agg. accueillant, hospi-

talier. accogliere, v.tr. accueillir. accolta, s.f. assemblée. accoltellare, v.tr. donner un coup de

couteau. accomiatare, v.tr. congédier; v.r.

prendre congé. accomodabile, agg. arrangeable; (di

oggetti) raccommodable. accomodamento, s.m. arrangement. accomodare, v.tr. arranger; (di

oggetti) réparer; v.r. prendre place. accomodatura, s.f. raccommo-

dage m. accompagnamento, s.m. accompa-

gnement. accompagnare, v.tr. accompagner;

(di colori) assortir; v.r. s’assortir. accompagnatore, s.m. accompa-

gnateur; (a. turistico) guide. acconciamente, avv. convenable-

ment. acconciare, v.tr. parer; v.r. se parer,

s’ajuster. acconciatura, s.f. parure; (di capel-

li) coiffure. acconcio, agg. convenable. accondiscendenza, s.f. condescen-

dance.

accondiscendere

322

accondiscendere, v.intr. consentir. acconsentire, v.tr. accepter; v.intr.

consentir. accontentare, v.tr. contenter. acconto, s.m. acompte. accoppare, v.tr. assommer. accoppiamento, s.m. accouplement. accoppiare, v.tr. accoupler. accoppiarsi, v.r. former un couple;

s’accoupler. accoramento, s.m. grand chagrin. accorare, v.tr. navrer; v.r. s’affliger. accoratamente, avv. d’un air affligé. accorciare, v.tr. raccourcir. accordare, v.tr. concéder; (conci-

liare) concilier; v.r. s’accorder. accordatore, s.m. accordeur. accordatura, s.f. accordage m., ac-

cordement m. accordo, s.m. accord. accorgersi, v.r. s’apercevoir. accorgimento, s.m. avisement. accorrere, v.intr. accourir. accortamente, avv. adroitement. accortezza, s.f. adresse. accorto, agg. adroit. accostare, v.tr. approcher. accostarsi, v.r. s’approcher. accostato, agg. voisin; (di uscio) en-

trouvert. accostumare, v.tr. accoutumer; v.r.

s’habituer. accovacciarsi, v.r. se blottir. accozzare, v.tr. assembler à la diable. accreditare, v.tr. accréditer. accreditato, agg. accrédité. accrescere, v.tr. accroître, aug-

menter. accudire, v.intr. vaquer à; s’occu-

per de. accumulare, v.tr. accumuler. accuratamente, avv. soigneuse-

ment.

aculeo

accurato, agg. (di lavoro) soigné;

(pers.) soigneux. accusa, s.f. accusation. accusare, v.tr. accuser. accusatore, s.m. accusateur. acerbo, agg. acerbe, vert, pas mûr,

âpre. aceto, s.m. vinaigre. acetoso, agg. acéteux. acetone, s.m. acétone f. acidità, s.f. acidité. acido, agg./s.m. acide. acino, s.m. pépin. acqua, s.f. eau. acquaforte, s.f. eau-forte. acquaio, s.m. évier. acquario, s.m. aquarium; (astrol.)

Verseau. acquartieramento, s.m. caserne-

ment. acquartierare, v.tr. caserner. acquasantiera, s.f. bénitier m. acquatico, agg. aquatique. acquavite, s.f. eau-de-vie. acquazzone, s.m. averse f. acquedotto, s.f. aqueduc. acqueo, agg. aqueux. acquerello, s.m. aquarelle f. acquerugiola, s.f. bruine. acquirente, s.m. acheteur. acquistare, v.tr. acquérir; v.r. se pro-

curer. acquisto, s.m. achat. acquolina, s.f. petite pluie; (avere l’a.

in bocca) avoir l’eau à la bouche. acre, agg. aigre. acredine, s.f. aigreur. acro, s.m. âcre. acrobata, s.m. acrobate. acrobatismo, s.m. acrobatisme. acrobazia, s.f. acrobatie. acropoli, s.f. acropole. aculeo, s.m. (zool.) aiguillon; épine f.

acuire

323

acuire, v.tr. aiguiser. acume, s.m. perspicacité f. acuminare, v.tr. aiguiser; émoudre. acustica, s.f. acoustique. acutamente, avv. finement. acutezza, s.f. perspicacité. acutizzare, v.tr. aiguiser; v.r. s’aggra-

ver, empirer. acuto, agg. aigu. adagiare, v.tr. étendre; v.r. se coucher. adagio, avv. doucement. adamantino, agg. adamantin; (fig.)

inébranlable. adamitico, agg. adamique; nu, en

costume d’Adam.

adolescenza

addolorato, agg. navré; affligé;

peiné. addome, s.m. abdomen. addomesticamento, s.m. apprivoi-

sement. addomesticare, v.tr. apprivoiser. addormentare, v.tr. endormir; v.r.

s’endormir. addossare, v.tr. charger (quelqu’un

de); adosser à. addosso, avv. sur le dos; aver a., por-

ter sur soi. addurre, v.tr. alléguer. adeguamento, s.m. adaptation; ad-

justement.

adattabile, agg. adaptable. adattamento, s.m. adaptation f.;

adeguare, v.tr. adjuster; adapter; v.r.

(mus.) arrangement. adattare, v.tr. adapter; v.r. s’adapter. adatto, agg. propre à. addebitare, v.tr. débiter. addensamento, s.m. condensation f. addensare, v.tr. condenser; v.r. se condenser. addentare, v.tr. mordre. addentrarsi, v.r. pénétrer. addentro, avv. dedans. addestramento, s.m. dressage; instruction f. addestrare, v.tr. dresser. addetto, agg. appliqué; s.m. attaché. addio, loc./s.m. adieu. addirittura, avv. voire, même. additare, v.tr. indiquer, montrer du doigt. additivo, s.m. additif, adjuvant. addizionare, v.tr. sommer. addizione, s.f. addition. addobbare, v.tr. parer. addobbo, s.m. décoration f. addolcire, v.tr. adoucir. addolorare, v.tr. affliger, chagriner; v.r. s’affliger.

adeguatamente, avv. proportionné-

s’adapter. ment. adeguato, agg. juste, adéquat, appro-

prié. adempiere, v.tr. accomplir; (di pro-

messa) tenir. adempimento, s.m. accomplisse-

ment. aderente, agg. adhérent; (di abito)

collant. aderenza, s.f. adhérence; (fig.) rela-

tion. aderire, v.intr. adhérer; (attaccare)

s’attacher. adescare, v.tr. amorcer, séduire. adesione, s.f. adhésion. adesso, avv. à présent. adiacente, agg. proche. adibire, v.tr. destiner. adipe, s.m. graisse f. adiposità, s.f. adiposité. adiposo, agg. adipeux. adirare, v.tr. fâcher; v.r. se fâcher. adocchiare, v.tr. regarder. adolescente, s.m./agg. adolescent. adolescenza, s.f. adolescence.

adombrare

324

adombrare, v.tr. ombrager; v.r. s’ef-

farer. adoperare, v.tr. employer; v.r. se pro-

diguer. adorabile, agg. adorable. adorare, v.tr. adorer. adoratore, s.m. adorateur. adorazione, s.f. adoration. adornare, v.tr. orner, parer. adottare, v.tr. adopter. adottivo, agg. adoptif. adozione, s.f. adoption. adriatico, agg. adriatique. adulare, v.tr. flatter. adulatore, agg. adulateur. adulazione, s.f. flatterie. adulterare, v.tr. falsifier, adultérer. adulterio, s.m. adultère. adultero, agg./s.m. adultère. adulto, agg./s.m. adulte. adunanza, s.f. assemblée. adunare, v.tr. assembler; v.r. se réu-

nir. adunata, s.f. rassemblement réunion f. adunco, agg. crochu. aerare, v.tr. aérer. aerazione, s.f. aérage m. aereo, agg. aérien; (per via aerea)

par avion. aerodinamico, agg. aérodynamique. aerodromo, s.m. aérodrome. aerometro, s.m. aéromètre. aeronauta, s.m. aéronaute. aeronautica, s.f. aéronautique. aeroplano, s.m. avion. aeroporto, s.m. aéroport. aerostatico, agg. aérostatique. aerostato, s.m. aérostat. afa, s.f. chaleur étouffante. affabile, agg. aimable, affable. affabilità, s.f. affabilité, amabilité. affabilmente, avv. affablement, ai-

mablement.

affettuosità

affaccendarsi, v.r. se donner beau-

coup de peine. affaccendato, agg. affairé. affacciare, v.tr. émettre (un soupçon);

exprimer, (a. un dubbio) exprimer un doute; v.r. se mettre donner sur. affamare, v.tr. affamer. affamato, agg. affamato; (essere a.) avoir grande faim. affannare, v.tr. chagriner; v.r. se tourmenter. affannato, agg. essoufflé; (turbato) troublé. affanno, s.m. souci; (di respiro) essoufflement. affannosamente, avv. péniblement. affannoso, agg. étouffant, pénible. affare, s.m. affaire f. affarista, s.m. spéculateur. affascinante, agg. charmant. affascinare, v.tr. charmer. affascinatore, s.m. enchanteur. affastellare, v.tr. fagoter; entasser. affaticare, v.tr. fatiguer; v.r. se lasser. affatto, avv. tout à fait; (neg.) pas du tout. affermare, v.tr. affirmer; v.r. s’imposer, s’affirmer. affermativamente, avv. affirmativement. affermativo, agg. affirmatif. affermazione, s.f. affirmation. afferrare, v.tr. saisir; (comprendere) comprendre. affettare, v.tr. couper par tranches; (a. una grande indifferenza) affecter une grande indifférence. affettazione, s.f. affectation. affettivo, agg. affectif. affetto, s.m. affection f.; agg. atteint. affettuosamente, avv. affectueusement. affettuosità, s.f. affectuosité.

affettuoso

325

affettuoso, agg. affectueux. affezionare, v.tr. faire aimer; v.r. s’at-

tacher à. affezione, s.f. tendresse. affiancare, v.tr. accoler, flanquer, sou-

tenir; v.r. s’accoler, se placer aux côtés. affiatamento, s.m. entente f. affiatare, v.tr. accorder; v.r. s’accorder. affibbiare, v.tr. agrafer; (fig.) flanquer. affibbiatura, s.f. agrafage m. affidabile, agg. fiable. affidamento, s.m. confiance f. affidare, v.tr. confier; v.r. se fier à. affievolimento, s.m. affaiblissement. affievolire, v.tr. affaiblir; v.r. s’affaiblir. affiggere, v.tr. afficher; (a. lo sguardo) regarder fixement. affilare, v.tr. affiler; (di lame) aiguiser. affilatura, s.f. affilage m.; (di coltello) tranchant m. affiliare, v.tr. affilier. affiliazione, s.f. affiliation. affinamento, s.m. amincissement; (raffinatezza) affinement. affinare, v.tr. perfectionner; v.r. s’affiner. affinatore, s.m. affineur. affinché, cong. afin que. affine, agg. similaire, allié; s.m. (parente) allié. affinità, s.f. affinité; (di parentela) alliance. affiocamento, s.m. enrouement. affiocare, v.tr. enrouer; v.r. s’enrouer. affioramento, s.m. affleurement. affiorare, v.intr. affleurer. affissare, v.tr. (dello sguardo) regarder fixement; (attaccare) afficher. affissione, s.f. affichage m.

affumicare

affittabile, agg. à louer. affittacamere, s.m. loueur de cham-

bres garnies. affittante, s.m. (chi prende in affit-

to) locataire; (chi dà in affitto) bailleur; loueur. affittare, v.tr. louer; (terre) amodier. affitto, s.m. (di appartam. ammobiliati) location; (di a. vuoti) bail (pl. baux); (di terreni) amodiation f.; (di vetture, palchi, ecc.) location f. affittuario, s.m. (di fondi) fermier; (di case) locataire. affliggere, v.tr. affliger; v.r. s’affliger. afflizione, s.f. chagrin m. affluente, p.pr. affluant; s.m. affluent. affluenza, s.f. affluence. affluire, v.intr. affluer. affogare, v.tr. noyer; v.r. se noyer. affollamento, s.m. foule f. affollare, v.tr. remplir de monde; v.r. se presser. affondamento, s.m. enfoncement; (di sommergib.) coulage. affondare, v.tr. enfoncer; (sommergere) couler bas. affossato, agg. creux; (guance a.) joues creuses. affrancare, v.tr. affranchir. affrancatura, s.f. affranchissement m. affranto, agg. accablé. affratellamento, s.m. fraternisation f. affratellanza, s.f. fraternité. affratellare, v.tr. fraterniser. affresco, s.m. fresque f. affrettare, v.tr. hâter; v.r. se hâter de, s’empresser de. affrettatamente, avv. à la hâte. affrontare, v.tr. affronter, faire face à; v.r. s’affronter. affronto, s.m. outrage. affumicamento, s.m. fumage. affumicare, v.tr. fumer.

affusolare

326

affusolare, v.tr. fuseler. affusto, s.m. affût. aforisma, s.m. aphorisme. aforistico, agg. sententieux. afoso, agg. étouffant. africano, agg./s.m. africain. afrodisiaco, agg./s.m. aphrodisiaque. agenda, s.f. carnet m. agente, s.m. agent; p.pr. agissant. agenzia, s.f. agence. agevolare, v.tr. faciliter. agevolazione, s.f. facilitation. agevole, agg. aisé. agevolmente, avv. aisément. agganciare, v.tr. accrocher; (mar.)

gaffer; (di abiti) agrafer. agganciatura, s.f. agrafage m. aggeggio, s.m. machin, colifichet. aggettivo, s.m. adjectif. agghiacciare, v.tr. glacer; (di

membro) transir. agghindare, v.tr. orner; v.r. s’attifer. aggiogamento, s.m. attellement. aggiogare, v.tr. mettre sous le joug. aggiornamento, s.m. ajournement,

mise à jour f. aggiornare, v.tr. ajourner; (farsi gio-

rno) se faire jour; v.r. se tenir, se mettre au courant. aggiornato, agg. mis à jour, au courant, très informé. aggiramento, s.m. tournoiement; (inganno) tromperie f. aggirare, v.tr. contourner, circonvenir; (circondare) entourer; v.r. (aggirarsi) rôder. aggiudicare, v.tr. adjuger; attribuer; v.r. (aggiudicarsi) remporter. aggiudicazione, s.f. adjudication. aggiungere, v.tr. ajouter; (unire) joindre; v.r s’ajouter, se joindre. aggiunta, s.f. adjonction; (aumento) acroissement m.

agio

aggiunto, agg. ajouté; s.m. adjoint. aggiustabile, agg. arrangeable. aggiustamento, s.m. arrangement. aggiustare, v.tr. réparer, arranger; (di

conti) régler; v.r. s’arranger, se mettre d’accord. agglomerare, v.tr. agglomérer. aggomitolare, v.tr. pelotonner; v.r. se pelotonner. aggrappare, v.tr. accrocher; v.r. se cramponner. aggravamento, s.m. aggravation f. aggravare, v.tr. aggraver; (peggiorare) empirer; v.r. s’aggraver. aggravio, s.m. charge f. aggraziato, agg. de belles manières. aggredire, v.tr. assaillir. aggregamento, s.m. agrégation f. aggregare, v.tr. agréger; v.r. s’agréger. aggregato, agg. agrégé. aggressione, s.f. agression. aggressivo, agg. agressif. aggressore, s.m. agresseur. aggrottamento, s.m. froncement des sourcils. aggrottare, v.tr. froncer. aggrovigliamento, s.m. embrouillement. aggrovigliare, v.tr. embrouiller. aggrumarsi, v.r. se cailler, se coaguler. agguantare, v.tr. empoigner. agguato, s.m. embûche f.; guet-apens. agguerrito, agg. aguerri. aghiforme, agg. aciculaire. agiatamente, avv. aisément. agiatezza, s.f. aisance. agiato, agg. riche. agile, agg. agile, souple. agilità, s.f. agilité, souplesse. agilmente, avv. agilement, avec souplesse. agio, s.m. aise f.; (a mio agio) à mon aise.

agiografia

327

agiografia, s.f. hagiographie. agire, v.intr. agir. agitare, v.tr. agiter; v.r. s’agiter, se tré-

mousser. agitatore, s.m. meneur, agitateur. agitazione, s.f. agitation. agitato, agg. agité, troublé. aglio, s.m. ail. agnello, s.m. agneau. agnosticismo, s.m. agnosticisme. agnostico, agg. agnostique. ago, s.m. aiguille f.; (da calza) fer à

tricoter. agognare, v.tr. désirer ardemment. agonale, agg. agonal; (gli a.) les ago-

nales f. agonia, s.f. agonie; (fig.) angoisse. agonizzante, p.pr./agg. agonisant. agonizzare, v.tr. agoniser. agosto, s.m. août. agraria, s.f. agriculture. agrario, agg. agricole; s.m. proprié-

taire foncier. agreste, agg. rustique. agricolo, agg. agricole. agricoltore, s.m. laboureur, agricul-

teur. agricoltura, s.f. agriculture. agrifoglio, s.m. houx. agrimensore, s.m. arpenteur. agrimensura, s.f. arpentage. agriturismo, s.m. agritourisme, va-

cances (f.pl.) à la ferme. agro, agg. aigre, âcre. agrodolce, agg./s.m. aigredoux. agronomico, agg. agronomique. agronomo, s.m. agronome. agrumeto, s.m. plantation (f.) d’orangers. agrumi, s.m.pl. agrumes. aguzzare, v.tr. aiguiser; v.r. devenir pointu, (acuirsi) s’aiguiser, s’ingénier. aguzzino, s.m. geôlier, bourreau.

albo

aguzzo, agg. aigu. ahi, int. aïe!, ouille! ahimè! int. hélas. aia, s.f. aire. airone, s.m. héron. aitante, agg. vigoureux; d’une belle

prestance. aiuola, s.f. plate-bande. aiutare, v.tr. aider. aiutante, s.m. aide; p.pr. aidant. aiuto, s.m. aide f. aizzamento, s.m. provocation f. aizzare, v.tr. exciter, provoquer. aizzatore, s.m. provocateur. ala, s.f. aile. alabarda, s.f. hallebarde. alabastro, s.m. albâtre. alacre, agg. vif, prompt. alacremente, avv. vivement. alacrità, s.f. promptitude. alambicco, s.m. alambic. alano, s.m. dogue, alan. alare, s.m. chenet. alato, agg. ailé. alba, s.f. aube. albanese, agg. albanais; s.m. Alba-

nais. albatros, s.m. (zool.) albatros. albeggiare, v.intr. faire jour. alberare, v.tr. planter d’arbres.; (mar.)

mâter. alberatura, s.f. (di navi) mâture. albergare, v.tr. loger. albergatore, s.m. aubergiste. alberghiero, agg. hôtelier. albergo, s.m. hôtel; (di campagna)

auberge f.; (camere ammobiliate) hôtel garni. albero, s.m. arbre; (mar.) mât. albicocca, s.f. abricot m. albicocco, s.m. abricotier. albino, s.m. albinos. albo, s.m. album.

albore

328

albore, s.m. clarté f. albume, s.m. glaire f. alce, s.m. élan. alchimia, s.f. alchimie. alchimista, s.m. alchimiste. alcione, s.m. alcyon. alcol, s.m. alcool. alcova, s.f. alcôve. alcuno, agg. indef. (afferm.) quelque,

quelques pl.; (neg.) aucun; (pr. indef.) (afferm.) quelqu’un, quelques-uns pl.; (neg.) aucun, personne. aldilà, s.m. au-delà, (nell’a.) dans l’au-delà. alessandrino, agg. alexandrin. alfabeto, s.m. alphabet. alfiere, s.m. (mil.) enseigne; (fanteria) porte-drapeau; (scacchi) fou. alfine, avv. enfin. alga, s.f. algue. algebra, s.f. algèbre. algerino, agg. algérien. alice, s.f. anchois m. alienabile, agg. aliénable. alienare, v.tr. aliéner. alienato, agg., p.p. fou. alienazione, s.f. aliénation. alieno, agg. contraire. alimentare, agg. alimentaire; v.tr. alimenter; v.r. s’alimenter, se nourrir. alimentazione, s.f. alimentation. alimento, s.m. aliment; nourriture f. aliquota, s.f./agg. aliquote. aliseo, agg./s.m. alizé. alito, s.m. haleine f. alla, prep. art. à la, à l’. allacciamento, s.m. enlacement; (di strade) embranchement; (di vene) ligature f.; (di tubi) raccord. allacciare, v.tr. lacer, enlacer, nouer. allacciatura, s.f. enlacement m., lacage m.

allentare

allagamento, s.m. inondation f. allagare, v.tr. inonder; v.r. être inondé. allampanato, agg. maigre. allappare, v.tr. agacer les dents; (di

frutta) happer. allargamento, s.m. élargissement. allargare, v.tr. agrandir, élargir; v.r.

s’étendre. allarmante, agg. alarmant. allarmare, v.tr. alarmer; v.r. s’in-

quiéter. allarme, s.m. alarme f. allarmista, s.m. alarmiste. allattamento, s.m. allaitement; a. ar-

tificiale, allaitement au biberon. allattare, v.tr. allaiter, nourrir. alle, prep. art. aux. alleanza, s.f. alliance. allearsi, v.r. s’allier. allegare, v.tr. alléguer; (di denti)

agacer. allegato, agg. joint, annexé; s.m.

pièce jointe f. allegazione, s.f. allégation. alleggerimento, s.m. allégement;

(fig.) soulagement. alleggerire, v.tr. alléger; (fig.) sou-

lager. allegoria, s.f. allégorie. allegoricamente, avv. allégorique-

ment. allegorico, agg. allégorique. allegramente, avv. gaiement. allegrezza, s.f. gaieté; joie. allegria, s.f. gaieté. allegro, agg. gai. allenamento, s.m. entraînement. allenare, v.tr. entraîner; v.r. s’entraî-

ner. allenatore, s.m. entraîneur. allentamento, s.m. ralentissement. allentare, v.tr. ralentir; (slacciare) dé-

boutonner.

allergia

329

allergia, s.f. allergie. allestimento, s.m. préparation f. allestire, v.tr. apprêter; v.r. se prépa-

rer. allettamento, s.m. attrait, appât. allettante, agg. séduisant, attrayant. allettare, v.tr. allécher, attirer, séduire. allettato, agg./p.p. (obblig. a letto)

alité; (sedotto) séduit. allettevole, agg. séduisant. allevamento, s.m. (di ragazzi) édu-

cation f., (di animali) élevage. allevare, v.tr. élever. allevatore, s.m. éleveur. alleviamento, s.m. soulagement. alleviare, v.tr. soulager. allibire, v.intr. blêmir. allibito, agg. stupéfait, pantois. allibrare, v.tr. enregistrer. allietare, v.tr. réjouir. allievo, s.m. élève. allineamento, s.m. alignement. allineare, v.tr. aligner. allo, prep. art. au, à l’. allocco, s.m. hulotte f.; (balordo) ni-

gaud. allodola, s.f. alouette. allogeno, agg./s.m. allogène. alloggiamento, s.m. logement. alloggiare, v.tr. loger. alloggio, s.m. logis, gîte. allontanamento, s.m. éloignement. allontanare, v.tr. éloigner; v.r. s’éloi-

gner. allora, avv. alors. allorché, avv. lorsque. alloro, s.m. laurier. alluce, s.m. gros orteil. allucinare, v.tr. éblouir. allucinazione, s.f. éblouissement

s.m.; (med.) hallucination. alludere, v.intr. faire allusion. alluminio, s.m. aluminium.

altipiano

allungamento, s.m. allongement. allungare, v.tr. allonger; v.r. s’étendre;

(annacquare) tremper. allusione, s.f. allusion. allusivo, agg. allusif. alluvionale, agg. alluvial. alluvione, s.f. alluvion. almanaccare, v.intr. se creuser la

tête. almanacco, s.m. almanach. almeno, cong. au moins. alpe, s.f. haute montagne. alpestre, agg. alpestre. Alpi, s.f. pl. les Alpes. alpigiano, agg. / s.m. habitant des

Alpes; montagnard. alpinismo, s.m. alpinisme. alpinista, s.m. alpiniste. alpino, agg. alpin; (mil.) les chasseurs

alpins. alquanto, avv. un peu. alt, inter. halte! altalena, s.f. balançoire; escarpolette. altamente, avv. hautement. altare, s.m. autel. alterabile, agg. altérable. alteramente, avv. fièrement. alterare, v.tr. altérer; (contraffare)

contrefaire; v.r. se fâcher. alterazione, s.f. altération. alterco, s.m. dispute f. alterigia, s.f. arrogance. alternare, v.tr. alterner. alternativa, s.f. alternative, solution,

(a. politica), alternance politique. alterno, agg. alterne. altero, agg. fier, hautain. altezza, s.f. hauteur; (di principi), al-

tesse; (di stoffe) largeur. altezzosamente, avv. hautainement. altezzoso, agg. dédaigneux. alticcio, agg. gris. altipiano, s.m. plateau.

altisonante

330

altisonante, agg. retentissant. altitudine, s.f. altitude. alto, agg. haut, élevé; (di stoffa)

large. altolocato, agg. de haut rang. altomare, s.m. la haute mer f. altoparlante, s.m. haut-parleur. altopiano, s.m. (geogr.) haut plateau. altresí, avv. aussi. altrettanto, avv. autant; (seguito da

nome) autant de. altrimenti, avv. autrement, sans quoi. altro, agg./pron. ind. autre. altrove, avv. ailleurs. altrui, agg. poss. d’autrui; pron. ind.

(lett.) autrui. altruismo, s.m. altruisme. altruista, s.m. altruiste. altura, s.f. hauteur. alunno, s.m. élève. alveare, s.m. ruche f. alveo, s.m. lit (d’un fleuve). alzamento, s.m. élévation f. alzare, v.tr. lever; (di pesi) soulever;

v.r. se lever. amabile, agg. aimable. amabilità, s.f. amabilité. amabilmente, avv. gentiment. amaca, s.f. hamac m. amalgama, s.m. amalgame. amalgamare, v.tr. amalgamer. amante, p.pr. /agg. aimant; s.m. ai-

mant, amoureux; s.f. maîtresse. amaramente, avv. amèrement. amaranto, s.m./agg. amarante f. amare, v.tr. aimer; chérir. amareggiare, v.tr. rendre amer; (fig.)

chagriner; v.r. s’affliger. amareggiato, agg. attristé, peiné. amaretto, s.m. macaron. amarena, s.f. griotte. amarezza, s.f. amertume. amaro, agg. amer.

ammaestramento

amatore, s.m. amateur. amazzone, s.f. amazone. ambasceria, s.f. ambassade. ambascia, s.f. angoisse, détresse. ambasciata, s.f. ambassade. ambasciatore, s.m. ambassadeur. ambedue, agg./pron. pl.m. tous les

deux; f. toutes les deux. ambientalista, agg. / s.m. / f. envi-

ronnementaliste, écologiste. ambientare, v.tr. acclimater, situer; v.r. s’acclimater, s’adapter. ambiente, s.m. milieu. ambiguità, s.f. ambiguïté. ambiguo, agg. ambiguo. ambire, v.tr. ambitionner, convoiter. ambito, s.m. enceinte f.; cercle. ambizione, s.f. ambition. ambiziosamente, avv. ambitieusement. ambizioso, agg. ambitieux. ambra, s.f. ambre m. ambrosia, s.f. ambroisie. ambulante, p.pr. / agg. ambulant; (merciaiolo a.) colporteur. ambulanza, s.f. ambulance. ambulatorio, s.m. dispensaire. amenita, s.f. aménité, charme m. ameno, agg. agréable. americano, agg./s.m. américain. amianto, s.m. amiante. amica, s.f. amie. amichevole, agg. amical. amichevolmente, avv. amiablement. amicizia, s.f. amitié. amico, s.m. ami. amido, s.m. amidon. ammaccare, v.tr. (di frutti) meurtrir; (di oggetti) bosseler; v.r. se bosseler. ammaccatura, s.f. bosse; meurtrissure. ammaestramento, s.m. enseignement; (di animali) dressage.

ammaestrare

331

ammaestrare, v.tr. instruire; (di ani-

mali) dresser. ammaestratore, s.m. précepteur; (di

animali) dresseur. ammainare, v.tr. amener; (a. la bandiera) amener les couleurs. ammalarsi, v.r. tomber malade. ammalato, agg./s.m. malade. ammaliamento, s.m. ensorcellement. ammaliare, v.tr. ensorceler. ammaliatore, s.m. ensorceleur; (fig.) charmeur. ammanco, s.m. manque. ammanettare, v.tr. emmenotter. ammannire, v.tr. apprêter, preparer. ammansire, v.tr. apprivoiser; (calmare) apaiser; v.r. s’apaiser, se calmer. ammantare, v.tr. couvrir d’un manteau; (fig.) voiler; v.r. se draper. ammaraggio, s.m. amerrissage. ammarare, v.tr. amerrir. ammassamento, s.m. entassement, amoncellement. ammassare, v.tr. amasser, entasser; v.r. s’amasser, s’accumuler, s’entasser. ammasso, s.m. amas, tas. ammattimento, s.m. tracasserie f. ammattire, v.tr. rendre fou; v.r. devenir fou. ammazzamento, s.m. carnage. ammazzare, v.tr. tuer; v.r. se tuer. ammazzatoio, s.m. abattoir. ammenda, s.f. amende. ammesso, p.p. admis; ammesso che, supposant que. amméttere, v.tr. admettre. ammezzato, s.m. entresol. ammiccamento, s.m. clignotement. ammiccare, v.tr. cligner de l’œil. amministrare, v.tr. administrer.

ammorbidimento

amministrativamente, avv. admi-

nistrativement. amministrativo, agg. administratif. amministratore, s.m. administrateur,

gérant. amministrazione, s.f. administration, gérance. ammirabile, agg. admirable. ammirabilmente, avv. admirable-

ment. ammiraglio, s.m. amiral. ammirare, v.tr. admirer. ammiratore, s.m. admirateur. ammirazione, s.f. admiration. ammirevole, agg. admirable. ammissibile, agg. admissible. ammissione, s.f. admission. ammobiliare, v.tr. meubler. ammobiliato, agg. meublé; (camera

a.) chambre garnie. ammollare, v.tr. tremper. ammoniaca, s.f. ammoniaque. ammonimento, s.m. avertissement;

admonition f. ammonire, v.tr. conseiller, avertir;

(rimproverare) réprimander. ammonito, s.m. admonesté; (dalla

questura) surveillé par la justice. ammonizione, s.f. admonition; (rim-

provero) semonce. ammontare, v.tr. amonceler; v.intr.

(sommare) se monter à; s.m. montant. ammonticchiare, v.tr. amonceler. ammorbamento, s.m. infection, puanteur f. ammorbare, v.tr. infecter; v.intr. puer. ammorbidente, agg./s.m. assouplissant. ammorbidire, v.tr. amollir; (fig.) adoucir; v.r. s’assouplir. ammorbidimento, s.m. assouplissement.

ammortire

332

ammortire, v.tr. amortir. ammortizzabile, agg. amortissable. ammortizzamento, s.m. amortisse-

ment.

ammortizzare, v.tr. amortir. ammortizzatore, s.m. (autom.)

ammortizzatore.

ammucchiamento, s.m. amoncelle-

ment.

ammucchiare, v.tr. entasser; v.r.

s’entasser.

ammuffire, v.intr. pourrir; v.r. se

moisir.

ammusonito, agg. boudeur. ammutinamento, s.m. sédition f. ammutinare, v.tr. ameuter; v.r. se ré-

volter.

ammutinatore, s.m. émeutier. ammutolire, v.intr. se taire, devenir

muet.

amnesia, s.f. amnésie. amnistia, s.f. amnistie. amnistiare, v.tr. amnistier. amo, s.m. hameçon. amoralità, s.f. amoralité. amorazzo, s.m. amourette f. amore, s.m. amour. amoreggiare, v.intr. flirter. amorevole, agg. tendre. amorevolezza, s.f. tendresse. amorevolmente, avv. tendrement. amorfo, agg. amorphe. amorosamente, avv. tendrement. amoroso, agg. affectueux. amovibile, agg. amovible. ampiamente, avv. largement. ampiezza, s.f. ampleur, capacité. ampio, agg. vaste, large. amplesso, s.m. embrassement. ampliamento, s.m. agrandissement. ampliare, v.tr. agrandir, élargir. ampliatore, s.m. ampliateur. amplificatore, agg. amplificateur.

anarchico

amplificazione, s.f. amplification. ampolla, s.f. ampoule, fiole. ampolliera, s.f. huilier m. ampollina, s.f. (per la messa) buret-

tes pl.

ampollosamente, avv. emphatique-

ment.

ampollosità, s.f. enfluire, bouffissure. ampolloso, agg. enflé. amputare, v.tr. amputer. amputazione, s.f. amputation. amuleto, s.m. amulette f. anabbagliante, s.m. (di autom.) co-

des (pl.).

anacoreta, s.m. anachorète. anacronismo, s.m. anachronisme. anacronistico, agg. anachronique. anagrafe, s.f. registre (m.) de l’état

civil.

anagramma, s.m. anagramme f. analcolico, agg. sans alcool; s.m. bi-

bita analcolica, boisson non alcoolisée f. anale, agg. anal. analfabeta, agg./s.m. analphabet, illettré. analfabetismo, s.m. analphabétisme. analgesia, s.f. analgésie. analgesico, agg./s.m. (farm.) analgésique. analisi, s.f. analyse. analitica, s.f. mathématique analytique. analitico, agg. analytique. analizzare, v.tr. analyser. analogamente, avv. d’une manière analogue. analogia, s.f. analogie. analogo, agg. analogue. ananas, s.m. ananas. anarchia, s.f. anarchie. anarchico, agg. anarchique; s.m. anarchiste.

anatema

333

anatema, s.m. anathème. anatomia, s.f. anatomie. anatomico, agg. anatomique. anatomista, s.m. anatomiste. anatra, s.f. canard m. anca, s.f. hanche. ancella, s.f. suivante, servante. anche, avv. aussi, même, encore. anchilosi, s.f. ankylose. ancora, s.f. ancre m. ancora, avv. encore. ancoraggio, s.m. mouillage. ancorare, v.tr. jeter l’ancre. andamento, s.m. allure f., marche f.;

(di malattia) cours. andante, p.pr. /agg. courant; (mus.)

andante. andare, v.intr. aller; andarsene, s’en

aller. andata, s.f. allée. andatura, s.f. démarche, allure,

marche. andirivieni, s.m. va-et-vient. aneddotico, agg. anecdotique. aneddoto, s.m. anecdote f. anelante, agg. haletant, essoufflant;

(fig.) impatient; assoiffé de, avide de. anelare, v.intr. haleter; (fig.) souhai-

ter vivement; (desiderare ardentemente) aspirer ardemment, désirer ardemment. anelito, s.m. souffle, soupir. anello, s.m. anneau, bague f. anemia, s.f. anémie. anemico, agg. anémique. anemone, s.m. anémone f. anestesia, s.f. anesthésie. anestetico, agg./s.m. anesthésique. anestetizzare, v.tr. anesthésier. aneurisma, s.m. anévrisme. anfibio, s.m./agg. amphibie. anfiteatro, s.m. amphithéâtre. anfitrione, s.m. amphitryon.

animo

anfora, s.f. amphore. angaria, s.f. vexation. angariare, v.tr. vexer. angelico, agg. angélique. angelo, s.m. ange. angina, s.f. angine. anglicano, s.m./agg. anglican. anglofobia, s.f. anglophobie. anglofobo, agg./s.m. anglophobe. anglomane, agg./s.m. anglomane. anglomania, s.f. anglomanie. anglosassone, agg./s.m. anglo-saxon. angolare, agg. angulaire. angolo, s.m. angle, coin. angoloso, agg. anguleux. angoscia, s.f. angoisse, transe, peine. angosciare, v.tr. angoisser, affliger;

v.r. se tourmenter. angosciosamente, avv. avec cha-

grin, anxieusement. angoscioso, agg. affligeant. anguilla, s.f. anguille. anguria, s.f. pastèque, melon (m.)

d’eau. angustamente, avv. étroitement. angustia, s.f. (di spazio) étroitesse;

(miseria) gêne; (affanno) peine. angustiare, v.tr. affliger. angusto, agg. étroit, mesquin. anice, s.m. anis. anima, s.f. âme, esprit m. animale, s.m. animal. animalesco, agg. animalesque, bes-

tial. animare, v.tr. animer, vivifier, encou-

rager; v.r. s’animer. animatamente, avv. avec animation,

avec entrain. animato, agg. vif. animatore, agg. animateur. animazione, s.f. animation, entrain m. animo, s.m. âme f., esprit; (inter.) cou-

rage!

animosamente

334

animosamente, avv. courageuse-

ment. animosità, s.f. malveillance. animoso, agg. courageux. anisetta, s.f. anisette. annacquamento, s.m. trempage. annacquare, v.tr. tremper; (vino)

couper. annaffiamento, s.m. arrosement. annaffiare, v.tr. arroser. annaffiatoio, s.m. arrosoir. annali, s.m.pl. annales f. annata, s.f. année. annebbiare, v.tr. embrumer; v.r. se

couvrir de brouillard. annebbiato, agg. brumeux. annegamento, s.m. noyade f. annegare, v.tr. noyer; v.r. se noyer. annerimento, s.m. noircissement, noircissure f. annerire, v.tr. noircir. annessione, s.f. annexion. annesso, p.p. / agg. annexé; s.m. annexe f. annettere, v.tr. annexer. annichilimento, s.m. annihilation f., anéantissement. annichilire, v.tr. anéantir; v.r. s’anéantir. annidare, v.intr. nicher, faire son nid. annientamento, s.m. anéantissement. annientare, v.tr. anéantir; (fig.) avilir. anniversario, agg./s.m. anniversaire. anno, s.m. an, année f. annodamento, s.m. nouement; (di scarpe) laçage. annodare, v.tr. nouer, joindre; v.r. se nouer. annoiare, v.tr. ennuyer; v.r. s’ennuyer. annona, s.f. bureau (m.) municipal des approvisionnements.

ansioso

annonario, agg. annonaire. annoso, agg. vieux, chargé d’années. annotare, v.tr. annoter, enregistrer. annotazione, s.f. note. annottare, v.intr. se faire nuit. annoveramento, s.m. énumération f. annoverare, v.tr. énumérer, compter. annuale, agg. annuel. annualità, s.f. annualité. annualmente, avv. annuellement. annuario, s.m. annuaire. annuire, v.intr. consentir, acquies-

cer à. annullabile, agg. annulable. annullamento, s.m. annulation f. annullare, v.tr. annuler. annunciare, v.tr. annoncer, faire part;

v.r. s’annoncer. annunciatore, s.m. messager; (teatr.)

annonceur. annunciazione, s.f. annonciation. annuncio, s.m. annonce f. annuo, agg. annuel. annusare, v.tr. flairer. annuvolamento, s.m. obscurcisse-

ment; (fig.) assombrissement. annuvolare, v.tr. couvrir de nuages;

v.r. se couvrir de nuages. ano, s.m. anus. anodino, agg./s.m. anodin. anomalia, s.f. anomalie. anomalo, agg. anomal. anonimo, agg./s.m. anonyme. anormale, agg. anormal. anormalità, s.f. anormalité. ansa, s.f. anse. ansante, agg. haletant, essoufflé. ansare, v.intr. haleter. ansia, s.f. anxiété, peine. ansimante, agg. haletant. ansimare, v.intr. haleter. ansiosamente, avv. anxieusement. ansioso, agg. anxieux, impatient.

anta

335

anta, s.f. porte, (le ante dell’arma-

dio) les portes de l’armoire. antagonismo, s.m. antagonisme. antagonista, s.m. antagoniste. antagonistico, agg. opposé. antartico, agg. antarctique. antecedente, agg. antécédent. antecedentemente, avv. antécé-

demment. antedetto, agg. prédit, susdit. antefatto, s.m. faits antécédents. antenato, s.m. ancêtre. antenna, s.f. antenne. anteporre, v.tr. placer avant; préférer. anteriore, agg. antérieur. anteriormente, avv. antérieurement. anti, prep. anti (per i vocaboli non

elencati cercare la forma semplice). antiaereo, agg./s.m. antiaérien. anticaglia, s.f. bric-à-brac m. anticamente, avv. anciennement, au-

trefois. anticamera, s.f. antichambre. antichità, s.f. antiquité. anticipare, v.tr. avancer. anticipatamente, avv. d’avance. anticipazione, s.f. avance, prêt m. anticipo, s.m. avance f., prêt. antico, agg. ancien, antique. anticoncezionale, s.m. (med.)

con-traceptif, anticonceptionnel. anticorpo, s.m. (biol.) anticorps. antidatare, v.tr. antidater. antidoto, s.m. contrepoison; antidote. antifebbrile, s.m. (farm.) antifébrile. antifona, s.f. (liturg.) antienne; (fig.)

allusion. antigas, (inv.) antigas. antigienico, agg. contre l’hygiène;

antihygiénique. antilope, s.f. antilope. antimeridiano, agg. du matin. antincendio, agg. anti-incendie.

apocalittico

antipasto, s.m. hors-d’oeuvre. antipatia, s.f. antipathie. antipatico, agg. antipathique. antipode, s.m./agg. antipode. antiquario, s.m. antiquaire. antiquato, agg. démodé; suranné. antisettico, agg. antiseptique. antisismico, agg. antisismique. antitesi, s.f. antithèse. antitetico, agg. antithétique. antivigilia, s.f. avant-veille. antologia, s.f. anthologie. antonomasia, s.f. antonomasie. antrace, s.m. anthrax. antracite, s.f. anthracite m. antro, s.m. antre, grotte f. antropofagia, s.f. anthropophagie. antropofago, s.m. anthropophage. antropologia, s.m. anthropologie. anulare, agg./s.m. annulaire. anzi, avv./prep. au contraire, même,

de plus. anzianità, s.f. ancienneté. anziano, agg. âgé, ancien. anziché, cong. plutôt que, au lieu de. anzidetto, agg. susdit. anzitutto, avv. avant tout, d’abord. aorta, s.f. aorte. apatia, s.f. apathie, indolence. apaticamente, avv. avec apathie. apatico, agg. apathique. ape, s.f. abeille. aperitivo, agg./s.m. apéritif. apertamente, avv. ouvertement. aperto, agg. /p.p. ouvert; (fig.) sin-

cère. apertura, s.f. ouverture. apice, s.m. faîte; (del cuore, ecc.)

pointe f. apicultore, s.m. apiculteur. apicultura, s.f. apiculture. apocalisse, s.f. apocalypse. apocalittico, agg. apocalyptique.

apocrifo

336

apocrifo, agg. apocryphe. apodosi, s.f. apodose. apogeo, s.m. apogée. apolide, s.m./agg. (homme) d’aucune

nationalité. apologetico, agg. apologétique. apologia, s.f. apologie. apologo, s.m. apologue. apoplessia, s.f. apoplexie. apostasia, s.f. apostasie. apostata, s.m. apostat, renégat. apostolato, s.m. apostolat. apostolico, agg. apostolique. apostolo, s.m. apôtre. apostrofare, v.tr. élider; (rivolgere

parole) apostropher. apostrofo, s.m. apostrophe f. apotema, s.m. apothème. apoteosi, s.f. apothéose. appagamento, s.m. satisfaction f. appagare, v.tr. contenter, satisfaire;

v.r. se contenter. appaiare, v.tr. accoupler, assortir; v.r. s’assortir. appaltare, v.tr. adjuger, donner à une entreprise. appaltatore, s.m. (chi dà in appalto) adjudicateur; (chi prende in appalto) entrepreneur. appalto, s.m. entreprise f. appannaggio, s.m. apanage. appannamento, s.m. ternissure f. appannare, v.tr. offusquer, ternir; v.r. se ternir. appannato, agg. terni, offusqué, embué; occhi a., yeux ternis; vetri a., vitres embuées. apparato, s.m. apparat. apparecchiamento, s.m. préparatifs pl. apparecchiare, v.tr. préparer; (apparecchiare la tavola) mettre le couvert; v.r. se préparer.

appetitoso

apparecchio, s.m. (stoffe) appareil. apparentarsi, v.r. s’apparenter. apparente, agg. apparent. apparentemente, avv. apparem-

ment. apparenza, s.f. apparence; (aspetto)

mine. apparire, v.tr. apparaître. appariscente, agg. voyant. apparizione, s.f. apparition. appartamento, s.m. logement. appartare, v.tr. écarter; v.r. se tenir à

l’écart. appartenente, p.pr. / agg. apparte-

nant. appartenenza, s.f. appartenance. appartenere, v.intr. appartenir. appassionare, v.tr. passionner; v.r.

se passionner. appassionatamente, avv. pas-

sionnément. appassionato, p.p./agg. passionné. appassire, v.intr./v.r. faner; se faner. appellare, v.tr. nommer, appeler; v.r.

se pourvoir en appel. appellativo, s.m. (soprannome)

sobriquet; agg. (term. grammaticale) appellatif. appello, s.m. appel. appena, avv. à peine; appena che, dès que. appendere, v.tr. suspendre, attacher. appendice, s.f. appendice m.; (di giornale) feuilleton m. appendicite, s.f. appendicite. appesantimento, s.m. alourdissement. appesantire, v.tr. alourdir; v.r. s’alourdir. appestare, v.tr. empester. appetire, v.tr. convoiter. appetito, s.m. appétit. appetitoso, agg. ragoûtant.

appezzamento

337

appezzamento, s.m. pièce de terre f. appianamento, s.m. aplanissement. appianare, v.tr. aplanir. appiattire, v.tr. aplatir, cacher; v.r. se

cacher. appiccare, v.tr. attacher, pendre, v.r.

s’attacher, se pendre. appiccicare, v.tr. coller; v.r. se col-

ler. appiccicaticcio, agg. visqueux. appiedare, v.tr. faire mettre pied à

terre; v.r. mettre pied à terre. appigionamento, s.m. location f. appigionare, v.tr. louer. appigionarsi, s.m. à louer. appigliarsi, v.r. se conformer à,

suivre. appiglio, s.m. prétexte. appiombo, s.m. aplomb. appioppare, v.tr. flanquer. appisolarsi, v.r. s’assoupir. applaudire, v.tr. applaudir. applauso, s.m. applaudissement. applicabile, agg. applicable. applicare, v.tr. appliquer; v.r. s’appli-

quer. applicato, agg. appliqué; s.m.

commis. applicazione, s.f. application. appoggiare, v.tr. appuyer; v.r. s’ap-

puyer. appoggio, s.m. appui, support. appollaiarsi, v.r. se percher. apporre, v.tr. apposer. apportare, v.tr. apporter. apportatore, s.m. apporteur, porteur. appositamente, avv. exprès. apposito, agg. spècial, correspon-

dant, ad hoc. apposizione, s.f. apposition. apposta, avv. exprès. appostamento, s.m. apostement,

embuscade f.

appuntamento

appostare, v.tr. guetter, v.r. se poster. apprendere, v.tr. apprendre. apprendista, s.m. apprenti; (leg.)

clerc. apprensione, s.f. appréhension. apprensivo, agg. appréhensif, crain-

tif. appresso, prep. auprès; (dopo)

après. apprezzabile, agg. appréciable. apprezzamento, s.m. appréciation f. apprezzare, v.tr. apprécier, estimer. apprezzatore, s.m. estimateur. approccio, s.m. (mil.) approche f. approdare, v.intr. aborder; relâcher. approdo, s.m. atterrage; arrivée f. approfittare, v.intr. /r. profiter, tirer

profit de. approfondimento, s.m. approfondis-

sement. approfondire, v.tr. approfondir. approntare, v.tr. apprêter. appropriare, v.tr. approprier; v.r.

s’adjuger. appropriato, agg. approprié, conve-

nable. appropriazione, s.f. appropriation. approssimare, v.tr. approcher; v.r.

s’approcher. approssimativamente, avv., ap-

proximativement. approssimativo, agg. approximatif. approssimazione, s.f. approxima-

tion. approvare, v.tr. approuver; (agli

esami) recevoir. approvazione, s.f. approbation. approvvigionamento, s.m. ravitail-

lement. approvvigionare, v.tr. approvi-

sionner, ravitailler; v.r. s’approvisionner. appuntamento, s.m. rendez-vous.

appuntare

338

arcolaio

appuntare, v.tr. aiguiser, noter. appuntato, agg. pointu, aiguisé. appuntino, avv. avec beaucoup de

arca, s.f. coffre m.; (tomba) sépulcre

soin, bien comme il faut. appunto, s.m. note f., remarque f.; avv. justement. appurare, v.tr. vérifier. aprile, s.m. avril. aprire, v.tr. ouvrir. apriscatole, s.m. ouvre-boîte. aquila, s.f. aigle m.; f. aquilino, agg. aquilin. aquilone, s.m. cerf-volant. aquilotto, s.m. aiglon. ara, s.f. autel m. arabico, agg. arabique. arabo, s.m./agg. arabe. arachide, s.f. arachide, cacahouète. aragosta, s.f. langouste. araldica, s.f. blason m. araldo, s.m. héraut. aranceto, s.m. orangerie f. arancia, s.f. orange. aranciata, s.f. orangeade. arancio, s.m. oranger. arancione, agg. orange. arare, v.tr. labourer. aratore, s.m. laboureur. aratro, s.m. charrue f. aratura, s.f. labour m., labourage m. arazzeria, s.f. fabrique de tapisseries. arazzo, s.m. gobelin, tapisserie f. arbitraggio, s.m. arbitrage. arbitrale, agg. arbitral. arbitrare, v.tr. arbitrer, juger. arbitrariamente, avv. arbitrairement. arbitrario, agg. arbitraire. arbitrato, s.m. arbitrage. arbitrio, s.m. arbitre, volonté f. arbitro, s.m. arbitre. arboscello, s.m. arbrisseau. arbusto, s.m. arbuste.

arcadico, agg. arcadien. arcaico, agg. archaïque. arcanamente, avv. mystérieusement. arcangiolo, s.m. archange. arcano, agg. mystérieux; s.m. mys-

m., tombeau m.; a. di Noè, arche de Noé.

tère. arcata, s.f. arcade; (di ponte) arche. archeologia, s.f. archéologie. archeologico, agg. archéologique. archeologo, s.m. archéologue. archetto, s.m. (mus.) archet; (oro-

log.) archelet. archibugio, s.m. arquebuse f. architettare, v.tr. (fabbricare) bâtir;

(fare il disegno) tracer le plan; (fig.) imaginer. architetto, s.m. architecte. architettónico, agg. architectonique. architettura, s.f. architecture. architravata, s.f. architravée. architrave, s.m. architrave f.; (di por-

ta) linteau. archiviare, v.tr. placer dans les ar-

chives. archivio, s.m. archives f. pl. archivista, s.m. archiviste. arcidiacono, s.m. archidiacre. arciduca, s.m. archiduc. arciere, s.m. archer. arcignamente, avv. (del parlare) ru-

dement. arcigno, agg. rude, bourru. arcione, s.m. arçon. arcipelago, s.m. archipel. arciprete, s.m. archiprêtre. arcivescovo, s.m. archevêque. arco, s.m. arc; (di ponte) arche f.; (di

violino) archet. arcobaleno, s.m. arc-en-ciel. arcolaio, s.m. dévidoir.

arcuare

339

arcuare, v.tr. voûter. arcuato, agg. courbé, voûté. ardente, agg. ardent, flamboyant. ardentemente, avv. ardemment. ardere, v.tr. brûler, flamber; v.intr./v.r.

brûler. ardesia, s.f. ardoise. ardimento, s.m. hardiesse f. ardire, v.intr. oser; s.m. hardiesse f.,

toupet. arditamente, avv. hardiment. ardito, agg. hardi, brave. ardore, s.m. ardeur f. arduo, agg. ardu, pénible. area, s.f. (superficie) surface; (geom.)

aire. arena, s.f. sable m.; (anfiteatro)

arène. arenamento, s.m. ensablement. arenarsi, v.r. s’ensabler; (di navi)

s’échouer; (di inchiesta) s’enliser. arenaria, s.f. grès m. arenario, agg. arénaire. arenoso, agg. sablonneux. argano, s.m. cabestan, treuil, grue f. argentare, v.tr. argenter. argenteo, agg. argenté. argenteria, s.f. argenterie. argentiere, s.m. orfèvre. argentino, agg. argentin. argento, s.m. argent. argentone, s.m. maillechort. argilla, s.f. argile; (fam.) terre glaise. argilloso, agg. argileux. arginare, v.tr. endiguer. argine, s.m. digue f. argomentare, v.tr. /v.intr. argumenter; (dedurre) arguer. argomentazione, s.f. argumentation. argomento, s.m. argument. argonauta, s.m. (mollusco) argonaute. arguire, v.tr. arguer.

armonica

argutamente, avv. subtilement. arguto, agg. subtil, fin. arguzia, s.f. finesse. aria, s.f. air m. arianesimo, s.m. arianisme. ariano, agg. / s.m. arien; (indoeu-

ropeo) aryen. aridamente, avv. sèchement. aridità, s.f. aridité, sécheresse. arido, agg. aride, sec. arieggiare, v.tr. / intr. aérer; (aver

l’aria) avoir l’air. ariete, s.m. bélier. aringa, s.f. hareng m. arioso, agg. aéré. arista, s.f. arête, barbe d’épi; filet (m.)

de porc. aristocratico, agg. aristocratique;

s.m. aristocrate. aristocrazia, s.f. aristocratie. aritmetica, s.f. arithmétique. aritmetico, s.m. arithméticien; agg.

arithmétique. arlecchino, s.m. arlequin. arma, s.f. arme; (stemma) armes pl. armadio, s.m. armoire f.; (con lo

specchio) armoire à glace; (a muro) placard. armaiolo, s.m. armurier. armamento, s.m. armement. armare, v.tr. armer; v.r. s’armer, s’équiper. armata, s.f. armée. armatore, s.m. armateur. armatura, s.f. armure. armeggiare, v.tr. trafiquer; (macchin.) manœuvrer; v.r. (affacendarsi) s’affairer. armento, s.m. troupeau. armeria, s.f. salle d’armes, arsenal m. armistizio, s.m. armistice. armonia, s.f. harmonie, accord m. armonica, s.f. harmonica m.

armonicamente

340

armonicamente, avv. harmonique-

ment. armonio, s.m. harmonium. armoniosamente, avv. harmonieu-

sement. armonioso, agg. harmonieux. armonista, s.m. harmoniste. armonizzare, v.tr. harmoniser. arnese, s.m. outil, ustensile. arnia, s.f. ruche. arnica, s.f. arnica m. aroma, s.m. arôme. aromatico, agg. aromatique. arpa, s.f. harpe. arpeggio, s.m. arpège. arpia, s.f. harpie. arpione, s.m. gond; (mar.) harpon. arpista, s.m./f. harpiste. arrabattarsi, v.r. s’agiter, se tracas-

ser. arrabbiare, v.intr. / r. enrager, se

mettre en colère. arrabbiatura, s.f. enragement m. arraffare, v.tr. arracher, happer. arrampicarsi, v.r. grimper. arrampicata, s.f. grimpade. arrampicatore, s.m. grimpeur. arrancare, v.intr. boiter; v.r. se traî-

ner péniblement; (affrettarsi) se hâter. arrangiare, v.tr. arranger. arrecare, v.tr. causer, porter. arredamento, s.m. ameublement. arredare, v.tr. meubler, garnir. arrembaggio, s.m. abordage. arrendere, v.tr. rendre; v.r. se rendre. arrendevole, agg. pliant, souple; (fig.) docile. arrendevolezza, s.f. souplesse; (fig.) complaisance. arrestare, v.tr. arrêter; v.r. s’arrêter. arresto, s.m. arrestation f.; (fermata) arrêt.

arrovellare

arretramento, s.m. reculement. arretrare, v.tr./intr. reculer. arretrato, agg. arrieré. arricchimento, s.m. enrichissement. arricchire, v.tr. enrichir; v.intr. / r.

s’enrichir. arricchito, agg. enrichi; s.m. parvenu;

(i nuovi a.) les nouveaux riches. arricciare, v.tr. friser; (di peli) héris-

ser; v.r. se friser, se hérisser. arricciatura, s.f. frisure. arridere, v.intr. sourire; (fig.) favori-

ser. arringa, s.f. harangue; (di avvocato

difensore) plaidoyer m. arringare, v.tr. haranguer, plaider. arrischiare, v.tr. risquer, oser; v.r. se risquer, s’exposer. arrischiato, agg. hasardeux. arrivare, v.intr. arriver, parvenir. arrivederci, int. au-revoir. arrivismo, s.m. arrivisme. arrivista, s.m. arriviste. arrivo, s.m. arrivée f.; (di merci) arrivage m. arrochirsi, v.r. s’enrouer. arrogante, agg. arrogant, insolent. arrogantemente, avv. arrogamment. arroganza, s.f. arrogance. arrogare, v.tr. arroger; v.r. s’arroger. arrossimento, s.m. rougeur f. arrossire, v.intr. rougir. arrostire, v.tr. rôtir; (fig.) griller. arrosto, s.m. rôti. arrotare, v.tr. aiguiser, affiler. arrotino, s.m. rémouleur. arrotolare, v.tr. rouler, enrouler. arrotondamento, s.m. arrondissement. arrotondare, v.tr. arrondir. arrovellare, v.tr. tourmenter, (arrovellarsi il cervello), se creuser la tête; v.r. s’en faire, se tracasser.

arrovellarsi

341

arrovellarsi, v.r. s’emporter, se tré-

mousser. arroventare, v.tr. rougir au feu. arruffare, v.tr. ébouriffer; (di peli) hé-

risser. arrugginire, v.tr. rouiller; v.r. se rouil-

ler. arruolamento, s.m. enrôlement; (di

sold.) levée f. arruolare, v.tr. enrôler; (di soldati)

lever. arsenale, s.m. arsenal. arsenico, s.m. arsenic. arso, agg. brûlé. arsura, s.f. soif ardente, chaleur ex-

cessive. arte, s.f. art m.; (le belle a.), les beaux

arts. artefatto, agg. artificiel. artefice, s.m. ouvrier, artisan. arteria, s.f. artère. arteriosclerosi, s.f. artériosclérose. artico, agg. arctique. articolare, v.tr. articuler; agg. articu-

laire; v.r. articolarsi. articolazione, s.f. articulation. articolista, s.m. chroniqueur. articolo, s.m. article. artificiale, agg. artificiel. artificialmente, avv. artificiellement. artificiere, s.m. artificier. artificio, s.m. artifice, ruse f., astuce f. artificiosamente, avv. artificieuse-

ment. artificioso, agg. artificieux. artigiano, s.m. artisan, ouvrier; agg.

artisanal; scuola a., école professionnelle. artigliere, s.m. artilleur. artiglieria, s.f. artillerie. artiglio, s.m. griffe f. artista, s.m. artiste. artisticamente, avv. artistiquement.

asfaltare

artistico, agg. artistique. arto, s.m. membre. artrite, s.f. arthrite. artrosi, s.f. (med.) arthrose. arzigogolare, v.intr. rêvasser, chi-

caner. arzillo, agg. gaillard, guilleret. ascella, s.f. aisselle. ascendente, s.m. ascendant. ascendenza, s.f. ascendance. ascendere, v.intr. monter; (sommare)

se monter à. ascensione, s.f. ascension. ascensore, s.m. ascenseur. ascesa, s.f. montée. ascesso, s.m. abcès. asceta, s.m. ascète. ascetico-ci, agg. ascétique. ascetismo, s.m. ascétisme. ascia, s.f. hache; (dei legnaioli) co-

gnée. asciugacapelli, s.m. sèche-che-

veux. asciugamano, s.m. essuiemain, ser-

viette f. asciugante, agg. desséchant; (carta

asciugante) papier buvard m. asciugare, v.tr. essuyer, sécher; v.r.

s’essuyer, se sécher. asciugatura, s.f. essuyage m., sé-

chage m. asciuttamente, avv. sèchement. asciutto, agg. sec, aride, maigre. ascoltare, v.tr. écouter. ascoltatore, s.m. auditeur; (gli a.)

auditoire. ascoltazione, s.f. (med.) ausculta-

tion; (di dischi) écoutage m. ascolto, s.m. action (f.) d’écouter;

(essere in a). être aux écoutes; (porgere a.), prêter l’oreille. ascrivere, v.tr. mettre au nombre de. asfaltare, v.tr. asphalter.

asfalto

342

asservire

asfalto, s.m. asphalte. asfissia, s.f. asphyxie. asfissiante, agg. (di gas) asphyxiant;

assalire, v.tr. assaillir, attaquer. assaltare, v.tr. attaquer, prendre d’as-

(fig.) étouffant, suffocant. asfissiare, v.tr. asphyxier. asfodelo, s.m. asphodèle. asiatico, agg. asiatique. asilo, s.m. asile, refuge. asinaio, s.m. ânier, bourriquier. asineria, s.f. bêtise. asino, s.m. âne, baudet. asma, s.f. asthme m. asola, s.f. boutonnière. asparago, s.m. asperge f. aspergere, v.tr. asperger, arroser. asperità, s.f. aspérité. aspersione, s.f. aspersion. aspersorio, s.m. aspersoir. aspettare, v.tr. attendre; v.r. s’attendre à. aspettativa, s.f. attente, expectative; (di impiegati) congé m. aspetto, s.m. aspect, mine f. aspirare, v.tr. aspirer. aspiratore, s.m. aspirateur. aspirazione, s.f. aspiration. aspirapolvere, s.f. aspirateur m. aspirina, s.f. (farm.) aspirine. asportabile, agg. exportable, transportable, extirpable. asportare, v.tr. transporter, extirper, exporter. aspramente, avv. rudement. asprezza, s.f. âpreté, rudesse. asprigno, agg. aigrelet. aspro, agg. âpre, aigre. assaggiare, v.tr. goûter, déguster; (fig.) tâter. assaggiatore, s.m. dégustateur. assaggio, s.m. dégustation f. assai, avv. beaucoup; (davanti a nome) beaucoup de; (dav. ad agg.) très, fort, bien.

assalitore, s.m. agresseur. assalto, s.m. assaut, attaque f. assaporare, v.tr. goûter, savourer. assaporire, v.tr. assaisonner. assassinare, v.tr. assassiner, as-

saut.

sommer. assassinio, s.m. assassinat, meurtre. assassino, s.m. assassin, meurtrier. asse, s.f. planche; (di ruota) essieu

m; (geog.) axe. assecondare, v.tr. seconder. assediante, agg./s.m. assiégeant. assediare, v.tr. assiéger. assediato, agg./s.m. assiégé. assedio, s.m. siège. assegnamento, s.m. assignation f.;

fare a., compter sur. assegnare, v.tr. attribuer, assigner. assegnazione, s.f. assignation. assegno, s.m. chèque. assemblea, s.f. assemblée. assembramento, s.m. rassemble-

ment. assembrare, v.tr. rassembler, réunir. assennatamente, avv. sagement. assennatezza, s.f. sagesse. assennato, agg. avisé, sage. assenso, s.m. consentement. assentarsi, v.r. s’absenter. assente, agg. absent. assenteismo, s.m. absentéisme. assentire, v.intr. consentir. assenza, s.f. absence. assenzio, s.m. absinthe f. asserire, v.tr. affirmer. asserragliare, v.tr. barricader; v.r. se

barricader. assertore, s.m. celui qui affirme;

(sostenitore) défenseur. asservire, v.tr. asservir, assujettir.

asserzione

343

asserzione, s.f. assertion, affirma-

tion. assessore, s.m. assesseur; (munici-

pale) adjoint. assestamento, s.m. arrangement;

(di conti) balance f. assestare, v.tr. arranger, ajuster; v.r. s’installer. assetare, v.tr. altérer, assoiffer. assetato, agg. assoiffé. assetto, s.m. arrangement. assicurare, v.tr. assurer; (una lettera) charger; v.r. s’assurer de. assicuratore, s.m. assureur. assicurazione, s.f. assurance. assideramento, s.m. transissement. assiderare, v.tr. transir, engourdir; v.r. être transi. assiduamente, avv. assidûment. assiduità, s.f. assiduité. assiduo, agg. assidu. assieme, avv. ensemble. assiepare, v.tr. entourer de haies; v.r. se presser (autour de). assillante, agg. tourmentant, torturant. assillare, v.tr. harceler; v.intr. s’emporter. assillo, s.m. hantise f. assimilare, v.tr. assimiler; v.r. s’assimiler. assimilazione, s.f. assimilation. assioma, s.m. axiome. assise, s.f. assises pl. assiso, p.p. assis. assistente, agg. / s.m. assistant; s.m. aide. assistenza, s.f. assistance, aide. assistere, v.tr. assister, aider. assito, s.m. cloison f. asso, s.m. as. associare, v.tr. associer; v.r. s’associer.

assottigliare

associazione, s.f. société, associa-

tion. assodare, v.tr. consolider; v.r. s’af-

fermir. assoggettare, v.tr. assujettir; v.r.

s’assujettir. assolato, agg. ensoleillé. assoldamento, s.m. engagement, en-

rôlement. assoldare, v.tr. engager, enrôler, em-

baucher; v.r. s’engager. assolto, agg. acquitté; (eccl.) absous. assolutorio, agg. absolutoire. assolutamente, avv. absolument. assolutismo, s.m. absolutisme. assoluzione, s.f. absolution; (eccl.)

absolute; (tribunale) acquittement m. assolvere, v.tr. absoudre; (leg.) ac-

quitter. assomiglianza, s.f. ressemblance. assomigliare, v.intr. ressembler; v.r.

se ressembler. assonante, agg. assonant. assonanza, s.f. assonance. assonnato, agg. somnolent. assopimento, s.m. assoupissement. assopire, v.tr. assoupir; v.r. s’assou-

pir. assorbente, p.pr. / agg. absorbant;

carta assorbente, papier (m.) buvard. assorbimento, s.m. absorption f. assorbire, v.tr. absorber. assordamento, s.m. assourdisse-

ment. assordante, agg. assourdissant. assordire, v.tr. assourdir. assortimento, s.m. assortiment,

choix. assortire, v.tr. assortir. assorto, agg. absorbé (par); plongé

(dans). assottigliare, v.tr. amincir; (di-

magrire) amaigrir; v.r. s’amincir.

assuefare

344

assuefare, v.tr. accoutumer; v.r. s’ac-

coutumer. assuefazione, s.f. coutume, habi-

tude. assumere, v.tr. assumer, prendre; v.r.

se charger de. assurdità, s.f. absurdité. assurdo, agg. absurde. asta, s.f. bâton m.; (di bandiera)

hampe. astemio, s.m. abstème. astenersi, v.r. s’abstenir. astensione, s.f. abstention. astergere, v.tr. essuyer; (med.) abs-

terger. asterisco, s.m. astérisque. asteroide, s.m. astéroïde. astinenza, s.f. abstinence, sobriété. astio, s.m. haine f., aversion f. astiosamente, avv. haineusement. astioso, agg. haineux, rancunier. astrale, agg. astral. astrarre, v.tr. abstraire; v.intr. faire

abstraction de; v.r. s’abstraire. astrattamente, avv. abstraitement. astratto, agg. abstrait. astrazione, s.f. abstraction. astringente, s.m./agg. astringent. astro, s.m. astre. astrologia, s.f. astrologie. astrologico, agg. astrologique. astrologo, s.m. astrologue. astronave, s.f. astronef m., véhicule

spatial m. astronomia, s.f. astronomie. astronomico, agg. astronomique. astronomo, s.m. astronome. astruso, agg. abstrus, obscur. astuccio, s.m. étui; (da gioielli)

écrin; (da viaggio) nécessaire; (scol.) plumier. astutamente, avv. adroitement. astuto, agg. rusé, fin.

attempato

astuzia, s.f. ruse, finesse. atavico, agg. atavique. ateismo, s.m. athéisme. ateneo, s.m. athénée. ateo, agg. athée. atlante, s.m. atlas. atlantico, agg. atlantique. atleta, s.m. athlète. atletica, s.f. athlétique. atmosfera, s.f. atmosphère. atmosferico, agg. atmosphérique. atomico, agg. atomique. atomo, s.m. atome. atono, agg. atone. atrio, s.m. vestibule; (di albergo,

teatro) hall. atroce, agg. atroce. atrocità, s.f. cruauté, atrocité. atrofia, s.f. atrophie. atrofizzare, v.tr. atrophier; v.r. s’atro-

phier. attaccabrighe, s.m. querelleur. attaccamento, s.m. attachement, ap-

plication f. attaccapanni, s.m. portemanteau. attaccare, v.tr. attacher; (assalire) at-

taquer; (detto di bestie) v.r. s’attacher, s’affectionner. attaccaticcio, agg. visqueux; (contagioso) contagieux. attaccatura, s.f. jonction; (di manica) emmanchure. attacchino, s.m. afficheur. attacco, s.m. attache f.; (assalto) attaque f.; (accesso) accès. attanagliare, v.tr. tenailler. attardarsi, v.r. s’attarder. attecchire, v.intr. s’enraciner; (fig.) prendre. atteggiamento, s.m. attitude f. atteggiare, v.tr. donner une attitude; v.r. se poser en. attempato, agg. âgé.

attendamento

345

attendamento, s.m. campement. attendarsi, v.r. camper. attendente, s.m. (mil.) ordonnance f. attendere, v.tr. attendre; v.intr. s’oc-

cuper de. attendibile, agg. vraisemblable. attenersi, v.r. se conformer à, suivre. attentamente, avv. attentivement. attentare, v.intr. attenter; v.r. oser. attentato, s.m. attentat. attento, agg. attentif. attenuante, agg. atténuant; s.f. atté-

nuation. attenuare, v.tr. atténuer, réduire. attenuazione, s.f. atténuation. attenzione, s.f. attention. atterraggio, s.m. atterrissage. atterramento, s.m. renversement. atterrare, v.tr. abattre; (aviaz.) at-

terrir. atterrire, v.tr. affrayer, terrifier; v.r.

s’effrayer. attesa, s.f. attente. atteso, agg. attendu. attestare, v.tr. témoigner. attestato, s.m. témoignage; (certificato) certificat. attico, s.m. (edil.) attique. attiguo, agg. contigu. attillato, agg. tiré à quatre épingles; (di abiti) collant; (di calzature) juste. attimo, s.m. instant; (in un attimo) en un clin l’œil. attinente, agg. se rapportant à; (essere a. a) avoir rapport à. attinenza, s.f. relation, rapport m. attingere, v.tr. tirer, puiser. attirare, v.tr. attirer. attitudine, s.f. aptitude, disposition. attivamente, avv. activement. attivare, v.tr. activer; (mecc.) actionner. attivista, s.m. activiste.

audio

attività, s.f. activité; (comm.) actif m. attivo, agg./s.m. actif. attizzare, v.tr. tisonner; (fig.) exciter. attizzatoio, s.m. attisoir. atto, s.m. acte, action f. attonito, agg. étonné, ébahi. attorcigliare, v.tr. entortiller. attore, s.m. acteur; (leg.) plaignant. attorniare, v.tr. entourer. attorno, avv. autour. attraccare, v.intr. amarrer. attracco, s.m. amarrage. attraente, agg. séduisant, charmant. attrarre, v.tr. attirer. attrattiva, s.f. charme m. attraversare, v.tr. traverser. attraversata, s.f. traversée. attraverso, avv./prep. à travers. attrazione, s.f. attraction. attrezzare, v.tr. outiller; équiper; v.r.

s’équiper. attrezzatura, s.f. outillage m. attrezzo, s.m. outil. attribuire, v.tr. attribuer; v.r. s’attri-

buer. attributo, s.m. attribut. attribuzione, s.f. attribution. attrice, s.f. actrice. attristare, v.tr. chagriner, affliger, v.r.

se chagriner. attrito, s.m. attrition f.; (fig.) brouille f. attuabile, agg. réalisable. attuale, agg. actuel. attualità, s.f. actualité. attualmente, avv. actuellement. attuare, v.tr. effectuer. attuazione, s.f. réalisation. attutire, v.tr. adoucir; v.r. se calmer. audace, agg. audacieux. audacemente, avv. hardiment. audacia, s.f. audace. audio, agg. (t.v.) audio; (segnale a.)

signal sonore; s.m. (telecom.) son.

auditore

346

auditore, s.m. auditeur. auditorio, s.m. auditoire. audizione, s.f. audition. auge, s.m. apogée; (essere in auge)

être en vogue. augurare, v.tr. souhaiter; v.r. espérer. augurio, s.m. souhait; (presagio) pré-

sage. aula, s.f. salle, salon m.; (classe)

classe. aulico, agg. aulique. aumentare, v.tr. augmenter; (comm.)

hausser. aumento, s.m. augmentation f.; (di

prezzo) hausse f. aureo, agg. d’or, doré. aureola, s.f. auréole; (dei santi) gloire. auricolare, agg. auriculaire; (anat.) (padiglione a.) pavillon auriculaire; (dito a.) auriculaire; s.m. (telecom.) écouteur. aurifero, agg. aurifère. aurora, s.f. aurore. ausiliare, ausiliario, agg./s.m. auxiliaire. auspicio, s.m. auspice. austeramente, avv. austèrement. austerità, s.f. austérité. austero, agg. austère. australe, agg. austral. australiano, agg./s.m. australien. austriaco, agg./s.m. autrichien. autarchia, s.f. autarchie. autarchico, agg. autarchique. autentica, s.f. acte (m.) authentique. autenticare, v.tr. authentiquer. autenticazione, s.f. authentification, légalisation. autenticità, s.f. authenticité. autentico, agg. authentique. autista, s.m. chauffeur. autobiografia, s.f. autobiographie.

avamposto

autobiografico, agg. autobiogra-

phique. autobus, s.m. autobus. autoclave, s.m. autoclave. autocrate, s.m. autocrate. autocratico, agg. autocratique. autocrazia, s.f. autocratie. autoctono, s.m./agg. autochtone. autodidatta, s.m. autodidacte. autodromo, s.m. autodrome. autogol, s.m. (sport) auto-but. autografo, s.m. autographe. automatico, agg. automatique. automobile, agg./s.m. automobile. automobilista, s.m. automobiliste. automobilismo, s.m. automobilisme. automotrice, s.f. automotrice. autonomia, s.f. autonomie. autonomo, agg. autonome. autopsia, s.f. autopsie. autore, s.m. auteur f. autorevole, agg. plein d’autorité. autorità, s.f. autorité. autoritario, agg. autoritaire. autoritratto, s.m. portrait qu’on se

fait à soi-même. autorizzare, v.tr. autoriser. autorizzazione, s.f. autorisation. autoscatto, s.m. (foto) auto-déclen-

cheur. autostrada, s.f. autostrade. autosuggestione, s.f. autosugges-

tion. autotreno, s.m. train à traction; (a

mezzo a.) par camionnage. autoveicolo, s.m. autovéhicule. autunnale, agg. automnal. autunno, s.m. automne. ava, s.f. aïeule. avallare, v.tr. avaliser. avallo, s.m. aval, garantie f. avambraccio, s.m. avant-bras. avamposto, s.m. avant-poste.

avanguardia

347

avanguardia, s.f. avant-garde. avanti, avv./prep. avant; avanti! en-

trez!. avanzamento, s.m. avancement. avanzare, v.tr. avancer; v.r. s’avancer. avanzata, s.f. marche en avant. avanzato, agg. avancé. avanzo, s.m. reste; (rovine) ruines f.pl. avaramente, avv. avarement. avaria, s.f. avarie. avariare, v.tr. avarier. avariato, agg. avarié. avarizia, s.f. avarice. avaro, agg. avare. avena, s.f. avoine. avere, v.tr./aus. avoir; s.m. avoir, for-

tune f. aviatore, s.m. aviateur. aviazione, s.f. aviation. avidamente, avv. avidement, avec

convoitise. avidità, s.f. avidité. avido, agg. avide. avito, agg. héréditaire. avo, s.m. aïeul; (i nonni), les aïeuls; (gli antenati), les aïeux. avorio, s.m. ivoire. avvalersi, v.r. se servir. avvallamento, s.m. abaissement; (di terreno) dépression f. avvampamento, s.m. flambée f. avvampare, v.tr. brûler; (fig.) s’enflammer. avvantaggiare, v.tr. avantager; v.r. s’avantager. avvedersi, v.r. s’apercevoir. avvedutamente, avv. adroitement. avvedutezza, s.f. sagacité. avveduto, agg. adroit. avvelenamento, s.m. empoisonnement. avvelenare, v.tr. empoisonner; (fig.) chagriner; v.r. s’empoisonner.

avvezzo

avvenente, agg. charmant. avvenenza, s.f. charme m. avvenimento, s.m. accident, événe-

ment. avvenire, s.m. avvenir, futur; v.intr.

arriver, se passer. avventarsi, v.r. se ruer. avventatamente, avv. étourdiment. avventato, agg. étourdi. avventizio, agg. adventice; s.m. jour-

nalier. avvento, s.m. (al trono) avènement;

(eccl.) Avent. avventore, s.m. client. avventura, s.f. aventure; (sorte) ha-

sard m. avventurarsi, v.r. se hasarder. avventuriero, s.m. aventurier. avventuroso, agg. heureux, aventu-

reux. avverarsi, v.r. s’accomplir. avverbiale, agg. adverbial. avverbio, s.m. adverbe. avversamente, avv. contrairement,

malheureusement. avversare, v.tr. contrarier, s’opposer. avversario, s.m. adversaire; agg.

contraire, adverse. avversativo, agg. adversatif. avversione, s.f. aversion, répu-

gnance. avversità, s.f. adversité, contrariété. avverso, agg. adverse, ennemi, op-

posé. avvertenza, s.f. attention, avertisse-

ment m. avvertimento, s.m. avertissement,

avis. avvertire, v.tr. avertir; v.intr. avoir

soin. avvezzare, v.tr. accoutumer, dresser;

v.r. s’habituer. avvezzo, agg. habitué, accoutumé.

avviamento

348

avviamento, s.m. début, achemine-

ment. avviare, v.tr. commencer, mettre en

train; v.r. s’acheminer, (comm.) achalander. avvicendamento, s.m. alternative f., vicissitude f., (agr.) assolement. avvicendare, v.tr. alterner; (agr.) assoler; v.r. se succéder. avvicinamento, s.m. approche f. avvicinare, v.tr. approcher de; v.r. s’approcher. avvilente, agg. avilissant. avvilimento, s.m. avilissement, découragement. avvilire, v.tr. avilir, décourager; v.r. s’avilir, se décourager. avvinazzato, agg. ivre. avvincente, agg. captivant. avvincere, v.tr. enlacer. avvinghiare, v.tr. serrer, enlacer. avvio, s.m. acheminement; (comm.) achalandage. avvisare, v.tr. informer, prévenir, avertir. avviso, s.m. avis, conseil, avertissement. avvistare, v.tr. apercevoir; (mar.) découvrir. avvitare, v.tr. visser; v.r. se visser. avviticchiare, v.tr. entortiller; v.r. s’enrouler autour de. avvivare, v.tr. vivifier; (il fuoco) aviver.

azzurro

avvizzire, v.intr. se flétrir, se faner. avvocato, s.m. avocat; (proc. leg.)

avoué. avvocatura, s.f. profession d’avocat. avvolgere, v.tr. envelopper, enrouler;

v.r. s’enrouler, s’envelopper. avvolgimento, s.m. enveloppement;

(inganno) tromperie f. avvoltoio, s.m. vautour. azalea, s.f. azalée. azienda, s.f. maison, firme, entre-

prise. azionare, v.tr. actionner. azione, s.f. action. azionista, s.m. porteur d’actions; (di

società) actionnaire. azoto, s.m. azote. azzannare, v.tr. happer, prendre avec

les dents. azzannata, s.f. coup (m.) de dent. azzardare, v.tr. hasarder, risquer; v.r.

se hasarder, s’aventurer. azzardo, s.m. hasard, risque. azzardoso, agg. hasardeux. azzeccare, v.tr. deviner. azzerare, v.tr. mettre à zéro, éponger. azzima, s.f. azyme m. azzimato, agg. orné, attifé. azzoppare, v.tr. écloper; v.r. devenir

boiteux. azzoppato, agg. boiteux, éclopé. azzuffamento, s.m. bagarre f., rixe f. azzuffarsi, v.r. se chamailler. azzurro, agg. azur, bleu.

babau

349

baldacchino

B babau, s.m. épouvantail, bête noire;

int. oua, oua, il cane fa bau bau, le chien fait oua oua. babbeo, agg. sot, nigaud. babbo, s.m. papa, père. babbuccia, s.f. babouche. babbuino, s.m. babouin. bacare, v.tr. corrompre; v.r. (fig.) se gâter. bacato, agg. (di frutti) véreux; (di vivande) pourri; (di legno) vermoulu. bacca, s.f. baie; (del ginepro) genièvre m.; (del biancospino). baccalà, s.m. morue sèche f.; merluche f. baccano, s.m. vacarme. bacchetta, s.f. baguette. bacchettare, v.tr. battre, (b. un tappeto), battre un tapis; (fig.) critiquer. bacchettone, s.m. bigot. bacchiare, v.tr. gauler. bachelite, s.f. bakélite. bacherozzo, s.m. chenille f. baciare, v.tr. (abbracciando) embrasser; (applicando solo le labbra) baiser; v.r. s’embrasser. bacile, s.m. bassin, cuvette f.; (vassoio) plateau. bacillo, s.m. bacille. bacio, s.m. baiser. baco, s.m. ver; (da seta) ver à soie. badare, v.intr. faire attention; bada!, prends garde! badessa, s.f. abbesse.

badia, s.f. abbaye. badile, s.m. bêche f., pelle f. baffo, s.m. moustache f.; (i baffi), la

moustache; (ridere sotto i baffi), rire sous cape. baffuto, agg. moustachu. bagagliaio, s.m. fourgon à bagages. bagaglio, s.m. bagage. bagarino, s.m. accapareur. baggianata, s.f. niaiserie. bagliore, s.m. lueur f. bagnante, s.m. baigneur. bagnare, v.tr. baigner, mouiller; v.r.

se baigner. bagnatura, s.f. bain m.; (periodo di

bagni) saison des bains. bagnino, s.m. baigneur, garçon de

bain. bagno, s.m. bain; (luogo dove si fa

il bagno), salle de bains. bagnomaria, s.m. bain-marie. bagordo, s.m. débauche f. baia, s.f. (geog.) baie. baiadera, s.f. bayadère. baionetta, s.f. baïonette. baita, s.f. chaumière. balaustra, s.f. balustrade. balbettamento, s.m. bégayement. balbettante, agg. bégayant. balbettare, v.tr./intr. bégayer. balbuziente, agg. / s.m. bègue,

bégayeur. balcone, s.m. balcon. baldacchino, s.m. dais.

baldanza

350

baldanza, s.f. hardiesse, assurance. baldanzoso, agg. hardi, crâne. baldoria, s.f. noce, bombance, ri-

paille. balena, s.f. baleine. balenare v.intr. faire des éclairs; (fig.)

venir à l’esprit. baleniera, s.f. baleinière. baleniere, s.m. baleinier. baleno, s.m. éclair; (in un baleno),

en un clin d’oeil. balestra, s.f. arbalète. balia, s.f. nourrice. balia, s.f. pouvoir; (essere in balia),

être à la merci. baliatico, s.m. allaitement. balistica, s.f. balistique. balzo, s.m. bond, saut. balla, s.f. balle, colis m., ballot m;

(fig.) blague f., bobard m. ballabile, agg. dansable. ballare, v.intr./tr.. danser. ballata, s.f. ballade. ballatoio, s.m. galerie f., balcon. ballerino, s.m. danseur. balletto, s.m. ballet. ballo, s.m. danse f.; (festa) bal. ballonzolo, s.m. sauterie f. ballottaggio, s.m. ballottage. balneare, agg. balnéaire. baloccare, v.tr. amuser; v.r. jouer. balocco, s.m. jouet, joujou. balordaggine, s.f. niaiserie. balordamente, avv. sottement. balordo, agg. voyou. balsamico, agg. balsamique. balsamo, s.m. baume. baluardo, s.m. bastion, rempart. balza, s.f. rocher m.; (di vesti) volant. balzare, v.intr. bondir. balzo, s.m. bond, saut. bambagia, s.f. coton m. bambina, s.f. fillette.

bando

bambinata, s.f. enfantillage m., pué-

rilité. bambinaia, s.f. bonne (d’enfants). bambino, s.m. enfant. bamboccio, s.m. gosse, poupon. bambola, s.f. poupée. bambu, s.m. bambou. banale, agg. banal. banalità, s.f. banalité. banana, s.f. banane. banano, s.m. bananier. banca, s.f. banque. bancario, agg. de banque. bancarotta, s.f. banqueroute; far bancarotta, faire faillite. bancarottiere, s.m. banqueroutier. bancarella, s f. étalage m., étale m. banchettare, v.intr. banqueter; (man-

giar bene) faire bonne chère. banchetto, s.m. banquet, festin. banchiere, s.m. banquier. banchina, s.f. banquette; (scalo) quai. banchisa, s.f. banquise. banco, s.m. banc; (comm.) comptoir;

(di cambio) bureau. bancone, s.m. (comm.) comptoir. banconota, s.f. billet (m.) de banque. banda, s.f. (lato) côté m; (compagnia)

bande; (mus.) musique (b. militare) musique militaire, (b. municipale) fanfare municipale; (telecom.) b. di frequenza, bande de fréquences. banderuola, s.f. girouette. bandiera, s.f. drapeau m.; (di nave) pavillon m. bandire, v.tr. annoncer; (esiliare) bannir. banditismo, s.m. banditisme. bandito, s.m. brigand, bandit. banditore, s.m. crieur public. bando, s.m. ban; (esilio) bannissement; (b. di concorso) avis de concours.

bandoliera

351

basso

bandoliera, s.f. bandoulière. bandolo, s.m. bout; trovare il ban-

barella, s.f. bard m.; (per malati)

dolo, trouver le noeud, le bout. bar, s.m. bar, café. bara, s.f. bière, cercueil m. baracca, s.f. baraque; (casuccia) taudis m. baraonda, s.f. confusion. barare, v.intr. tricher. baratro, s.m. gouffre. barattare, v.tr. échanger, troquer. baratto, s.m. échange, troc. barattolo, s.m. petit pot. barba, s.f. barbe. barbabietola, s.f. betterave. barbagianni, s.m. chathuant, hibou. barbaglio, s.m. éblouissement. barbaramente, avv. cruellement. barbarico, agg. barbare. barbarie, s.f. barbarie, cruauté. barbaro, agg. barbare, féroce. barbato, agg. barbu; (bot.) barbé. barbicamento, s.m. enracinement. barbicare, v.intr. s’enraciner. barbiere, s.m. barbier; (parrucchiere) coiffeur. barboncino, s.m. caniche. barbone, s.m. clochard. barca, s.f. barque; (per traghettare) bac m.; (da trasporto) chaland m. barcaccia, s.f. (teat.) loge d’avant-scène. barcaiolo, s.m. batelier. barcamenarsi, v.r. se débrouiller. barcarola, s.f. barcarolle. barcollamento, s.m. chancellement. barcollante, agg. chancelant. barcollare, v.intr. vaciller, chanceler. barcollio, s.m. roulis. barcone, s.m. chaland. bardare, v.tr. harnacher. bardatura, s.f. harnais m., harnachement m.

baricentro, s.m. barycentre. barile, s.m. baril, fût. barilotto, s.m. barillet. baritono, s.m. baryton. barista, s.m. barman. barlume, s.m. lueur f. baro, s.m. tricheur. barocco, agg. e s.m. baroque. barometro, s.m. baromètre. barone, s.m. baron. barra, s.f. barre; (degli avvocati) bar-

brancard m.

reau m. barrare, v.tr. barrer. barricare, v.tr. barricader; v.r. se bar-

ricader. barricata, s.f. barricade. barriera, s.f. barrière. barrire, v.intr. barrir. barroccio, s.m. chariot, charrette f. baruffa, s.f. querelle. barzelletta, s.f. bon mot m., histo-

riette. basalto, s.m. basalte. basamento, s.m. (piedistallo) base

f., socle. basare, v.tr. baser, fonder. basco, agg. e s.m. basque. base, s.f. base, fondement m.; (in

base a) d’après. basetta, s.f. moustache, les favoris

m.pl. basico, agg. basique. basilare, agg. basilaire. basilica, s.f. basilique. basilico, s.m. basilic. bassamente, avv. bassement; (sot-

tovoce) tout bas. bassezza, s.f. petitesse; (fig.) mesquinerie, abjection. basso, agg. bas; (di panno) étroit; (di

statura) de basse taille.

bassofondo

352

bassofondo, s.m. bas-fond. bassorilievo, s.m. bas-relief. bassotto, s.m. basset, teckel (chien);

agg. de basse taille. basta, avv. assez; (basta!) c’est assez!. bastardo, agg./s.m. bâtard. bastare, v.intr. suffire. bastevole, agg. suffisant. bastiglia, s.f. bastille. bastimento, s.m. bâtiment, navire. bastione, s.m. bastion, boulevard. basto, s.m. bât. bastonare, v.tr. bâtonner, battre. bastonatura, s.f. bastonnade, rossée. bastone, s.m. bâton; (da passeggio) canne f. batista, s.f. (tessuto) batiste. batosta s.f. rude coup m.; (fig.) revers m. battaglia, s.f. bataille. battagliero, agg. batailleur, combatif. battaglio, s.m. battant. battaglione, s.m. bataillon. battelliere, s.m. batelier. battello, s.m. bateau, esquif; (per trasporto su fiumi) chaland. battente, s.m. battand, vantail. battere, v.tr. battre, frapper; (le ore) sonner; (la carne) hacher; v.r. se battre. batteria, s.f. batterie. batterio, s.m. bactérie f., microbe. batteriologia, s.f. bactériologie. batteriologo, s.m. bactériologue. batterista, s.m./f. (music.) batteur m., percussoniste. battesimale, agg. baptismal. battesimo, s.m. baptême. battezzare, v.tr. baptiser. battibaleno, (in un) loc. avv. en un clin d’oeil.

beccaccia

battibecco, s.m. querelle f., prise (f.)

de bec. batticuore, s.m. battement de cœur,

trac. battimano, s.m. battement (claque-

ment) de mains; applaudissements pl. battiscopa, s.m. plinthe f. battistero, s.m. baptistère. battistrada, s.m. avant-coureur. battito, s.m. pulsation f. battitore, s.m. batteur; (cacc.) tra-

queur; (esploratore) éclaireur. battitura, s.f. battement m. battuta, s.f. battement m.; (mus.) me-

sure; (teatr.) réplique; plaisanterie f., astuce f. battuto, agg. battu; (terra battuta) terre battue; (a spron b.) à bride abattue; (ferro b.) fer forgé. batuffolo, s.m. (di carta, ovatta) tampon; (di paglia) torchon. baule, s.m. malle f. bauletto, s.m. coffret, écrin. bava, s.f. bave, écume; (della seta) bourre; (dei metalli) bavure. bavaglino, s.m. bavette f. bavaglio, s.m. bâillon. bavero, s.m. collet. bavoso, agg. baveux. bazar, s.m. bazar. bazzecola, s.f. niaiserie, bagatelle. bazzicare, v.tr. fréquenter, hanter. beare, v.tr. rendre heureux; v.r. s’extasier. beatamente, avv. béatement. beatificare, v.tr. béatifier. beatificazione, s.f. béatification. beatitudine, s.f. béatitude, bonheur m. beato, p.p./agg. heureux; s.m. bienheureux; (rel.) béat. bébé, s.m., bébé; (colletto alla b.) col rond. beccaccia, s.f. bécasse.

beccaccino

353

beccaccino, s.m. bécassine f. beccaio, s.m. boucher. beccamorto, s.m. fossoyeur, croque-

mort. beccare, v.tr. becqueter; (fig.) gagner,

attraper; picoter; v.r. se becqueter, attraper. beccata, s.f. coup (m.) de bec, becquée. beccheggiare, v.intr. tanguer. becchime, s.m. pâtée f. becchino, s.m. fossoyeur. becco, s.m. bec; (capro) bouc. beduino, s.m. bédouin. befana, s.f. Épiphanie, Jour des Rois; (donna brutta) guenon. beffa, s.f. moquerie, tour m.; (farsi b.) se moquer de. beffardamente, avv. railleusement. beffardo, agg./s.m. moqueur, railleur. beffare, v.tr. railler, bafouer; v.r. se moquer. beffatore, s.m. moqueur, railleur. bega, s.f. altercation, querelle, gâchis m.; (impiccio) ennui m. beghino, s.m. faux dévot, tartufe. begonia, s.f. bégonia m. beh!, avv. bien. belare, v.intr. bêler (piagnucolare) pleurnicher. belato, s.m. bêlement. belga, agg. belge; (bot.) insalata b., endive; s.m. Belga. bella, s.f. (sport) la belle; (farne delle b.) en faire de drôles. belletto, s.m. fard. bellezza, s.f. beauté. bellico, agg. guerrier. bellicoso, agg. belliqueux, guerrier. belligerante, agg./s.m. belligérant. bellimbusto, s.m. muscadin, dandy. bello, agg. beau (dinanzi a consonante o h aspirata); bel (dinanzi a

benevolo

vocale o h muta); f. belle; pl.m. beaux; s.m. beauté f., (loc. avv.: bel bello) tout beau. belva, s.f. bête féroce. belvedere, s.m. belvédère. bemolle, s.m. bémol. benarrivato, agg. bienvenu; s.m. bienvenue f. benché, cong. bien que, quoique. benda, s.f. bande; (per avvolgere il capo) bandeau m.; (le sacre b) le voile s.m. bendare, v.tr. bander. bendatura, s.f. bandage m. bene, s.m. bien; avv. bien. benedettino, s.m. e agg. bénédictin. benedetto, p.p./agg. béni. (rel.) bénit. benedire, v.tr. bénir; (mandare a farsi b.) envoyer au diable. benedizione, s.f. bénédiction; (rel.) salut m. beneducato, agg. bien élevé, poli. benefattore, s.m. bienfaiteur. beneficare, v.tr. faire du bien à. beneficenza, s.f. bienfaisance; (fiera di b.) vente de charité. beneficiare, v.intr. bénéficier. beneficiario, agg./s.m. bénéficiaire. beneficio, s.m. bienfait; (eccles., guadagno) bénéfice. benefico, agg. bienfaisant. benemerenza, s.f. mérite m. benemerito, agg. digne de récompense. beneplacito, s.m. consentement; (volontà) bon gré. benessere, s.m. bien-être. benestante, agg. aisé; s.m. rentier. benestare, s.m. approbation, f., visa, consentement. benevolenza, s.f. bienveillance. benevolo, agg. bienveillant.

beniamino

354

beniamino, s.m. benjamin, bien-ai-

mé, enfant gâté. benignità, s.f. bienveillance. benigno, agg. bénin. benino, avv. assez bien. beninteso, avv. bien entendu. benservito, s.m. certificat de travail;

(dare il b.) congédier. bensì, avv. mais, certainement. bentornato, s.m. bienvenue f., agg.

bienvenu. benvenuto, s.m. bienvenue f.; agg.

bienvenu. benvolere, s.m. bienveillance f.; v.tr.

aimer. benzina, s.f. essence; (distributore di

b.) pompe à essence. benzinaio, s.m. pompiste. beone, s.m. ivrogne. bequadro, s.m. bécarre. bere, v.tr. boire; s.m. le boire. berlina, s.f. berline; (pena) pilori m.;

(gioco) sellette. bernoccolo, s.m. bosse f., enflure f. berretto, s.m. bonnet, (con visiera)

casquette f. bersagliare, v.tr. tirailler; (fig.) per-

sécuter. bersagliere, s.m. tirailleur, chasseur

à pied. bersaglio, s.m. cible f. bertuccia, s.f. singe m.; (la femmi-

na) guenon. bestemmia, s.f. blasphème m.; (im-

precazione) juron m., jurement m. bestemmiare, v.tr. blasphémer, ju-

rer. bestemmiatore, s.m. blasphéma-

teur. bestia, s.f. bête. bestiale, agg. bestial. bestialità, s.f. bestialité; (sproposito)

bêtise.

bicchierino

bestiame, s.m. bétail. bettola, s.f. cabaret m., gargote; (fuori

dalla città) guinguette. bettoliere, s.m. cabaretier, gargo-

tier. betulla, s.f. bouleau m. bevanda, s.f. boisson; (farmac.) po-

tion; (per bestie) breuvage m. beveraggio, s.m. breuvage. beveratoio, s.m. abreuvoir. bevibile, agg. buvable. bevitore, s.m. buveur. bevuta, s.f. gorgée; fare una b. boire

un coup. biada, s.f. avoine. biancastro, agg. blanchâtre. biancheggiare, v.intr. blanchir; (di

capelli) grisonner. biancheria, s.f. linge m. bianchetto, s.m. lait de chaux. bianchezza, s.f. blancheur. bianco, agg./s.m. blanc. biancospino, s.m. aubépine f. plante. biascicare, v.tr. / intr. mâchonner;

(pronunciar male) bafouiller. biasimabile, agg. blâmable. biasimare, v.tr. v.tr. blâmer. biasimo, s.m. blâme. Bibbia, s.f. Bible. bibita, s.f. boisson. biblico, agg. biblique. bibliofilo, s.m. bibliophile. bibliografia, s.f. bibliographie. bibliografico, agg. bibliographique. bibliografo, s.m. bibliographe. bibliomane, s.m. bibliomane. bibliomania, s.f. bibliomanie. biblioteca, s.f. bibliothèque. bibliotecario, s.m. bibliothécaire. bicarbonato, s.m. bicarbonate. bicchiere, s.m. verre. bicchierino, s.m. petit verre, verre à

liqueur.

bicicletta

355

bicicletta, s.f. bicyclette; (fam.) bé-

cane; (andare in bicicletta) aller à bicyclette. bicipite, agg. biceps; (aquila bicipite) aigle à deux têtes. bicolore, agg. bicolore. bicorno, agg. bicorne. bidè, s.m. bidet. bidello, s.m. portier, surveillant; (di università) appariteur. bidone, s.m. bidon. biecamente, avv. de travers. bieco, agg. louche; (cattivo) méchant. biella, s.f. bielle. biennale, agg. biennal. biennio, s.m. espace de deux ans. bietola, s.f. bette. bietolone, agg. nigaud. bifolco, s.m. laboureur; (fig.) rustre. bifora, s.f. fenêtre géminée. biforcare, v.intr. diviser en deux; v.r. bifurquer. biforcato, agg. bifurqué. biforcazione, s.f. bifurcation. bifronte, agg. à deux faces; (mitol.) bifrons. biga, s.f. bige m. bigamia, s.f. bigamie. bigamo, agg. bigame. bigattiere, s.m. magnanier. bighellonare, v.intr. flâner. bighellone, s.m. flâneur, baladeur. bigio, agg. gris. bigliardo, s.m. billard. bigliettaio, s.m. vendeur de billets; (sui tram, ecc.) receveur. biglietteria, s.f. bureau (m.) des billets, guichet m. biglietto, s.m. billet; (biglietto da visita) carte (f.) de visite. bigiotteria, s.f. (gioielli fantasia) bijoux (de) fantaisie, colifichets m.pl. bigotto, agg./s.m. tartufe.

bipartire

bilancia, s.f. balance; (degli orefici)

biquet m. bilanciare, v.tr. (pesare) peser; (equi-

librare) balancer. bilanciere, s.m. balancier. bilancio, s.m. (dello Stato) budget;

(comm.) balance f.; (inventario) bilan. bilaterale, agg. bilatéral. bile, s.f. bile; (fig.) colère. bilia, s.f. bille. bilico, s.m. équilibre. bilingue, agg. bilingue. bimbo, s.m. enfant, gosse. bimensile, agg. bimensuel. bimestrale, agg. bimestriel. bimestre, s.m. deux mois; agg.

bimestre. binario, s.m. rails pl.; agg. binaire. bindolo, s.m. dévidoir. binocolo, s.m. lorgnette f., jumelles

f.pl. binomio, s.m. binôme. bio, pref./acrt. Es: s.f. biologie, bio-

graphie, agg. biologique. bioccolo, s.m. flocon. biochimica, s.f. biochimie. biodegradabile, agg. biodégradable. biografia, s.f. biographie. biografico, agg. biographique. biografo, s.m. biographe. biologia, s.f. biologie. biologico, agg. biologique. biologo, s.m. biologue. bionda, s.f. (sigaretta) blonde; (fuma

soltanto bionde) il ne fume que des blondes. biondeggiare, v.intr. blondir. biondo, agg. blond. biopsia, s.f. (med.) biopsie. biossido, s.m. bioxyde. bipartire, v.tr. partager en deux; v.r.

se partager en deux.

bipartizione

356

bipartizione, s.f. bipartition. bipede, agg./s.m. bipède. biplano, s.m. biplan. birba, s.f. coquin m.; (b. matricola-

ta) coquin fleffé m. birbaccione, s.m. fripon. birbante, s.m. filou. birbonata, s.f. friponnerie. birbone, s.m. e agg. coquin, fripon. birichinata, s.f. gaminerie. birichino, s.m. gamin, polisson; agg.

espiègle. birillo, s.m. quille f. biro, s.f. stylo (à) bille m., crayon (à)

bille m. birra, s.f. bière. birraio, s.m. brasseur. birreria, s.f. brasserie. bisaccia, s.f. besace; (mil.) sac m. bisavolo, s.m. bisaïeul. bisbetico, agg. rébarbatif, revêche. bisbigliare, v.tr. chuchoter; (fig.)

ébruiter. bisbiglio, s.m. chuchotement. bisboccia, s.f. bombance; (far bis-

boccia) faire la noce. bisca, s.f. tripot m. biscazziere, s.m. tripotier. biscia, s.f. couleuvre; (arald.) bisse. biscione, s.m. (stemma) guivre f. biscottare, v.tr. recuire au four. biscottato, agg. biscuité. biscotto, s.m. biscuit; (mar.) galette f. biscroma, s.f. (mus.) double croche. bisestile, agg. bissextile. bisettimanale, agg. bihebdomadaire. bisillabo, agg./s.m. dissyllabe. bislacco, agg. / s.m. extravagant,

saugrenu. bislungo, agg. oblong. bisnonna, s.f. arrière- grande-mère. bisnonno, s.m. arrière- grande-père. bisognare, v.intr. impers. falloir.

blasfemo

bisognevole, agg. (che occorre) né-

cessaire; (che manca del necessario) nécessiteux. bisogno, s.m. besoin. bisognoso, agg. nécessiteux. bisonte, s.m. bison. bissare, v.tr. bisser. bistecca, s.f. bifteck m. bisticciare, v.intr. /r. se disputer, se

quereller. bisticcio, s.m. calembour; dispute f. bistrattare, v.tr. maltraiter. bisturi, s.m. bistouri. bisunto, agg. crasseux. bitorzolo, s.m. bouton; (bernoccolo)

bosse f.; (bot.) noeud. bitorzoluto, agg. plein de boutons;

(con molti bernoccoli) bosselé; (bot.) noueux. bitume, s.m. bitume. bituminare, v.tr. bitumer, goudronner. bivaccare, v.intr. bivouaquer. bivacco, s.m. bivouac. bivio, s.m. carrefour; (fig.) alterna-

tive f. bizantino, agg. byzantin. bizza, s.f. colère, emportement m. bizzarria, s.f. extravagance; (capri-

ccio) fantaisie; (collera) emportement m. bizzarro, agg. extravagant; (di cavallo) fougueux; (di cose) drôle. bizzeffe (a), loc. avv. en abbondance. bizzoso, agg. emporté, quinteux. blandamente, avv. doucement, légèrement. blandire, v.tr. caresser; (calmare) apaiser. blandizie, s.f.pl. caresses, cajoleries. blando, agg. caressant; (debole) faible. blasfemo, agg. blasphématoire; s.m. blasphémateur.

blasonato

357

blasonato, agg. blasonné. blasone, s.m. blason; (arma gentil.)

armoiries f.pl. blatta, s.f. (zool.) blatte. blindare, v.tr. blinder. blindato, agg. blindé. bloccare, v.tr. bloquer. blocco, s.m. bloc; (mil.) blocus; in blocco, à vrac. blu, agg. bleu. bluffare, v.intr. bluffer. blusa, s.f. blouse. boa, s.m. (serpente) boa; s.f. balise, bouée. boato, s.m. grondement, bruit sourd. bobina, s.f. bobine. boccaccia, s.f. grimace. bocca, s.f. bouche; (di animali carniv.) gueule; (di cane, vitello, ecc.) mufle m.; (del maiale) groin m.; (di fiume) embouchure. boccaglio, s.f. embout. boccale, s.m. bocal. boccaporto, s.m. écoutille f. boccata, s.f. bouchée; (di liquido) gorgée. boccetta, s.f. fiole, flacon m. boccheggiante, agg. agonisant, pantelant. boccheggiare, v.intr. agoniser; (respirare affannossamente) haleter. bocchino, s.m. porte-cigare; (di pipa) chalumet; (di strumenti) embouchoir. boccia, s.f. carafe; (di legno) boule; (chim.) ballon m.; (bot.) bouton m. bocciare, v.tr. bouler; (scol.) blackbouler. bocciatura, s.f. blackboulage m., échec m. boccino, s.m. (pallino) cochonnet. bocciolo, s.m. bouton. boccone, s.m. bouchée f.; (pezzettino) morceau.

bombetta

bocconi, avv. à plat ventre. bofonchiare, v.tr. grogner, grommeler. boia, s.m. bourreau; (fig.) pendard. boicottaggio, s.m. boycottage. boicottare, v.tr. boycotter. bolgia, s.f. (dell’Inferno dantesco)

fosse; pagaïe f., charivari m. bolide, s.m. bolide. bolla, s.f. bulle; s.m. bouton. bollare, v.tr. timbrer; (di merci)

étiqueter; (di stoffe) marquer; (di pesi) étalonner. bollatura, s.f. timbrage m.; (di pesi e misure) étalonnage m.; (di metalli preziosi) poinçonnage m. bollente, agg./p.pr. bouillant. bolletta, s.f. bulletin m.; (ricevuta) récépissé m., reçu m.; (essere in b.) être sans le sou. bollettario, s.m. registre à souche. bollettino, s.m. bulletin; (del lotto) billet; (bollettino di spedizione) bordereau d’expédition. bollimento, s.m. ébullition f.; (fig.) fermentation, f. bollire, v.intr. bouillir. bollore, s.m. bouillon; (ritirare la carne al primo b.) retirer la viande au premier bouillon; canicule f. bollito, s.m. boeuf bouilli. bollo, s.m. sceau; (di ceralacca) cachet; (di carta bollata) timbre. bolsaggine, s.f. courbature. bolscevico, agg. bolchevique. bolscevismo, s.m. bolchevisme. bolso, agg. poussif. bomba, s.f. bombe; (di cannone) boulet; (fig.) fanfaronnade. bombardamento, s.m. bombardement. bombardare, v.tr. bombarder. bombardiere, s.m. bombadier. bombetta, s.f. chapeau (m.) melon.

bombola

358

bombola, s.f. bonbonne; (bombola

di gas) bouteille à gaz. bomboniera, s.f. bonbonnière. bonaccia, s.f. bonace, calme m. plat,

calme m. bonaccione, agg. bon enfant; s.m.

bon diable. bonariamente, avv. bonnement, avec

bonhomie. bonarietà, s.f. bonhomie; (dabbe-

naggine) simplicité. bonario, agg. simple, bonasse. bonifica, s.f. (miglioramento) amé-

lioration; (prosciugamento) drainage m.; (di paludi) assainissement m.; (comm.) bonification, rabais m. bonificare, v.tr. (migliorare) améliorer; (prosciugare) drainer; (di paludi) assainir; (comm.) bonifier. bonifico, s.m. (banc.) virement, transfert. bonomia, s.f. bonhomie. bontà, s.f. bonté; (cortesia) obligeance; (di una cosa) bonne qualité. bontempone, s.m. viveur, noceur. bonzo, s.m. bonze. bora, s.f. bora m. borbottamento, s.m. grognement, grommellement. borbottare, v.tr. marmotter, grommeler; (borbottare una lingua) baragouiner une langue. borbottio, s.m. murmure continuel. borbottone, s.m. grognon. borchia, s.f. bossette; (chiodo ornamentale) clou (m.) à fauteuil. bordare, v.tr. entourer (mar.) border. bordatura, s.f. ourlet m. bordello, s.m. bordel, foutoir. bordo, s.m. bord. boreale, agg. boréal. borgata, s.f. bourgade; faubourg populaire m.

botte

borghese, s.m. bourgeois. borghesia, s.f. bourgeoisie. borgo, s.m. bourg. borgomastro, s.m. bourgmestre. boria, s.f. orgueil m., suffisance. boriarsi, v.r. s’enorgueillir. borico, agg. borique. boriosamente, avv. orgueilleuse-

ment. borioso, agg. orgueilleux, arrogant. borraccia, s.f. gourde; (mil.) bidon m. borsa, s.f. bourse; (per tabacco)

blague; (da avvocato) serviette; (da viaggio) sac (m.) de voyage, valise. borsaiolo, s.m. coupeur de bourse, filou. borseggiare, v.tr. voler la bourse à. borseggio, s.m. vol à la tire, filouterie f. borsellino, s.m. porte-monnaie. borsetta, s.f. sac m. borsista, s.m. boursier. boscaglia, s.f. brousse, broussaille. boscaiolo, s.m. bûcheron. boschereccio, agg. sylvestre. boschetto, s.m. bosquet. boschivo, agg. de forêt. bosco, s.m. bois; (dei bachi) branchage. boscoso, agg. boisé. bosso, s.m. buis. bossolo, s.m. petit pot; (di cartuccia) étui. botanica, s.f. botanique. botanico, agg. botanique. botola, s.f. trappe. botta, s.f. coup m.; (sparo) décharge; (scarica di b.) rossée. bottaio, s.m. tonnelier. botte, s.f. tonneau m.; (per il vino) futaille; (per zucchero, caffè, olio) barrique.

bottega

359

bottega, s.f. magasin m., boutique. bottegaio, s.m. boutiquer. botteghino, s.m. échoppe f.; (del

teatro) guichet. bottiglia, s.f. bouteille; (per acqua)

carafe; (per birra) canette. bottiglieria, s.f. débit (m.) de bois-

sons, cabaret m. bottino, s.m. butin. botto, s.m. coup; loc. avv. di botto,

soudainement. bottone, s.m. bouton; attaccare un

bottone (fig.), assommer. bottoniera, s.f. boutonnière. bovaro, s.m. bouvier. bovile, s.m. bouverie f. bovino, agg. de boeuf; razza bovina,

race bovine. box, s.m. box, (b. per automobili da

corsa) b. pour voitures; (b. per cavalli da corsa) b. pour chevaux; (autom.) garage. bozza, s.f. bosse; (b. di stampa) épreuve; (b. di lettera) brouillon m.; (b. di giornale) morasse. bozzetto, s.m. (pitt.) croquis; (scult.) maquette f.; (lett.) récit. bozzolo, s.m. cocon. braca, s.f. (archit.) brague; (fort.) braie; (calzoni corti) culotte. bracalone, s.m. débraillé. braccare, v.tr. quêter, flairer; (fig.) courir après. braccatore, s.m. quémandeur. braccetto, s.m. petit bras; (andare a braccetto) aller bras dessus bras dessous. bracciale, s.m. brassard. braccialetto, s.m. bracelet. bracciante, s.m. manœuvre, journalier. bracciata, s.f. brassée. braccio, (pl. braccia) s.m. bras; (mi-

breccia sura) brasse f., aune f.; (di croce) branche f.

bracciolo, s.m. accoudoirs; (i brac-

cioli di una poltrona) les accoudoirs d’un fauteuil; (autom.) repos-bras. bracco, s.m. braque; (fig.) limier. bracconaggio, s.m. braconnage. bracconiere, s.m. braconnier. brace, s.f. braise. braciere, s.m. braisier. braciola, s.f. côtelette. brama, s.f. grande envie, convoitise. bramare, v.tr. désirer, convoiter. bramino, s.m. brahmane. bramosia, s.f. convoitise. bramoso, agg. désireux, avide. branca, s.f. (artiglio) griffe; (dell’aquila) serre; (del gambero) pince. brancata, s.f. coup (m.) de griffe; (manciata) poignée. brancicare, v.tr. aller à tâtons. branchia, s.f. (zool.) branchie. branco, s.m. troupeau; (di cervi) harpaille f.; (di animali selvatici) harde f. brancolare, v.intr. aller à tâtons. branda, s.f. lit (m.) de sangle; (mar.) hamac m. brandello, s.m. lambeau, loque f. brandire, v.tr. brandir. brano, s.m. morceau. branzino, s.m. bar. brasare, v.tr. braiser. bravaccio, s.m. matamore; agg. bravache. bravata, s.f. bravade, fanfaronnade. bravo, agg. (abile) habile, adroit; (buono) bon; (onesto) honnête; (coraggioso) brave. bravura, s.f. vaillance; (abilità) talent m., adresse. breccia, s.f. brèche; (ghiaia) gravier m.

brefotrofio

360

brefotrofio, s.m. hospice des enfants

trouvés. bretelle, s.f. pl. bretelle. breve, agg. bref. brevemente, avv. brièvement. brevettare, v.tr. breveter. brevetto, s.m. brevet. breviario, s.m. bréviaire. brevità, s.f. brièveté, concision. brezza, s.f. brise. bricco, s.m. bouilloire f.; (per l’ac-

qua) bouillotte f. bricconata, s.f. friponnerie, coqui-

nerie. briccone, s.m. coquin, vaurien. briciola, s.f. miette; (fig.) brin m. briga, s.f. ennui m., tracas m., (lite)

querelle; (attaccar brighe) chercher querelle. brigadiere, s.m. brigadier. brigantaggio, s.m. brigandage. brigante, s.m. brigand, bandit. brigantesco, agg. de brigand. brigantino, s.m. brigantin; (a due al-

beri) brick. brigata, s.f. troupe d’amis; (mil.) bri-

gade; (di operai) équipe. briglia, s.f. bride; (mar.) martingale. brillamento, s.m. (del riso) pilage;

(di biade) émondage; (di mina) éclat. brillante, s.m. e agg. brillant; (teatr.)

comique. brillantemente, avv. brillamment. brillantina, s.f. brillantine. brillare, v.intr. briller, étinceler; v.tr.

piler, monder; (far scoppiare) allumer. brillo, agg. gris. brina, s.f. givre m., frimas m. brinare, v.intr. geler blanc. brinato, agg. couvert de givre. brindare, v.intr. toaster; (toccando i

bicchieri) trinquer.

bruciacchiare

brindello, s.m. lambeau, loque f. brindisi, s.m. toast. brio, s.m. vivacité f., entrain, verve f. brioso, agg. pétillant, qui a de la verve. briscola, s.f. jeux de cartes ressem-

blant à la belote; (carta di b.) atout. britannico, agg. britannique. brivido, s.m. frisson. brizzolarsi, v.r. grisonner. brizzolato, agg. grisonnant. brocca, s.f. cruche. broccato, s.m. brocart. broccolo, s.m. brocoli. brodo, s.m. bouillon; (brodo ristret-

to) consommé; (andare in brodo di giuggiole) se pâmer de joie. brogliaccio, s.m. brouillon, main courante f. broglio, s.m. tripotage, manipulation; (brogli elettorali) manipulations électorales. bromo, s.m. brome. bromuro, s.m. bromure. bronchi, s.m.pl. bronches f. bronchiale, agg. bronchial. bronchite, s.f. bronchite. broncio, s.m. moue f., bouderie f.; (fare il broncio) bouder. broncopleurite, s.f. bronchopleurésie. broncopolmonite, s.f. broncho-pneumonie. brontolare, v.intr. grogner. brontolio, s.m. murmure prolongé; (di tuono) grondement; (di liquidi) gargouillement. brontolone, s.m. grognon. bronzeo, agg. bronzé. bronzo, s.m. bronze, airain; (una faccia di bronzo) un front d’airain. brucare, v.tr. (di bruchi) ronger; (di pecore, ecc.) brouter. bruciacchiare, v.tr. flamber.

bruciacchiatura

361

bruciacchiatura, s.f. légère brûlure. bruciapelo (a), loc. avv. à brûle-

pourpoint. bruciare, v.tr. / intr. brûler; v.r. se

brûler. bruciaticcio, s.m. roussi. bruciato, agg./p.p. brûlé; (dal sole)

hâle; (dal freddo) gelé. bruciatura, s.f. brûlement m.; (scot-

tatura) brûlure; (di sterpi) brûlage m. bruciore, s.m. cuisson f. bruco, s.m. chenille f., ver. brufolo, s.m. bouton. brughiera, s.f. bruyère. brulicame, s.m. grouillement. brulicare, v.intr. grouiller, fourmiller. brullo, agg. nu, aride. bruma, s.f. brume. brunire, v.tr. brunir. brunitura, s.f. brunissage m. bruno, agg. brun; (di carnagione) basané, hâlé; s.m. (lutto) deuil. bruschezza, s.f. âpreté; (fig.) grossièreté. brusco, agg. (di sapore) aigre; (di modi) rude. bruscolo, s.m. brin de paille, fétu. brusio, s.m. tapage, vacarme. brutale, agg. brutal. brutalità, s.f. brutalité. brutalmente, avv. brutalement. bruto, s.m. brute f. brutta, s.f. brouillon m.; (quaderno di b.) cahier de brouillon. bruttezza, s.f. laideur. brutto, agg. laid, vilain; s.m. laideur f. bruttura, s.f. laideur; (sporcizia) ordure, saleté. bubbola, s.f. huppe; (fandonia) sornette; (inezia) bagatelle. buca, s.f. trou m.; (delle gote) creux m.; (nel terreno) enfoncement m.

bulgaro

bucaneve, s.m. perce-neige f. bucare, v.tr. trouer, percer; (pungere)

piquer; v.r. se piquer. bucato, s.m. lessive f. bucatura, s.f. perçage m.; (puntura)

piqûre; (traforo) percement m. buccia, s.f. (di legumi) cosse; (di al-

beri) écorce; (di frutta dura) peau. buccola, s.f. pendant m.; boucle

d’oreilles. bucherellare, v.tr. cribler de trous. buco, s.m. trou; (foro) pertuis; (delle

chiavi) forure f; (ripostiglio) coin; (del mento) fossette f.; (fare un buco nell’acqua) donner un coup d’épée dans l’eau. buddismo, s.m. bouddhisme. buddista, s.m. bouddhiste. budello, s.m. boyau. budino, s.m. pouding [eng]. bue, s.m. boeuf; (fig.) nigaud. bufalo, s.m. buffle. bufera, s.f. ouragan m.; (di neve) tourmente; (fig.) catastrophe. buffo, agg. bouffon, drôle; (ridicolo) saugrenu; s.m. bouffe, comique. buffonata, s.f. bouffonnerie. buffone, s.m. bouffon; (faceto) farceur. buffonesco, agg. bouffonesque, drôle. bugia, s.f. mensonge m.; (frottola) blague; (candeliere basso) bougeoir. bugiardo, agg. / s.m. menteur; (di cose) mensonger. bugigattolo, s.m. taudis; (ripostiglio) débarras; (nascondiglio) cachette f. buio, s.m. obscurité f.; agg. sombre, obscure. bulbo, s.m. bulbe. bulboso, agg. bulbeux. bulgaro, agg. bulgaro; s.m. Bulgaro.

bulimia

362

bulimia, s.f. (med.) boulimie. bulinare, v.tr. buriner, graver. bulino, s.m. burin. bullo, s.m. loubard, caïd. bullone, s.m. boulon. buonanima, agg. feu (invariabile se

non precede immediatamente il nome). buongustaio, s.m. gourmet; (inten-

ditore) connaisseur. buono, agg. bon; (capace) capable;

s.m. bon. buon’ora (di), loc. avv. de bonne

heure. buonsenso, s.m. bon sens. buontempone, s.m. bon vivant. buonuscita, s.f. indemnité de sortie. burattare, v.tr. bluter. burattinaio, s.m. montreur de ma-

rionnettes. burattinata, s.f. arlequinade, pitrerie. burattino, s.m. marionnette f.; pan-

tin; (senza fili) guignol. buratto, s.m. étamine f. burbero, agg. bourru. burla, s.f. tour m., farce. burlare, v.tr. railler; v.intr. plaisanter,

badiner; v.r. se moquer. burlatore, s.m. railleur, moqueur. burlesco, agg. burlesque, plaisant. burletta, s.f. farce; (teatr.) pochade,

vaudeville; (mettere in burletta) tourner en ridicule. burlone, s.m. farceur. burocrate, s.m. bureaucrate.

butterato

burocratico, agg. bureaucratique. burocrazia, s.f. bureaucratie. burrasca, s.f. tempête, bourrasque;

(di mare) gros temps m.; (fig.) orage m. burrascoso, agg. orageux; (del mare) mer grosse f. burrificio, s.m. beurrerie f. burro, s.m. beurre. burrone, s.m. précipice, ravin. burroso, agg. butyreux; (fig.) mielleux. buscare, v.tr. gagner; v.r./intr. se procurer, attraper. bussare, v.tr. frapper, cogner. busse, s.f.pl. rossée s.f.; caricar di busse, rouer de coups. bussola, s.f. boussole; (lettiga) litière. bussolotto, s.m. gobelet; (gioco dei bussolotti) jeu de prestidigitation. busta, s.f. (per lettere) enveloppe; (per libri) étui m.; (di avvocati) serviette; (per strumento) trousse. bustarella, s.f. pot-de-vin m., dessous-de-table m. busto, s.m. (del corpo) buste, tronc; (scult.) buste; (di donna) corset. buttafuori, s.m. avertisseur; (di locale pubblico) videur buttare, v.tr. jeter (raddoppia la t quando la desinenza finale è muta); (sprecare) gaspiller; v.r. se jeter. butterato, agg. grêlé, variolé.

cabala

363

calcare

C cabala, s.f. cabale. cabina, s.f. cabine. cabotaggio, s.m. cabotage. cabrare, v.intr. (aviaz.) cabrer. cacao, s.m. cacao; (albero) cacaotier. cacca, s.f. caca m. caccia, s.f. chasse; (di frodo)

braconnage m. cacciagione, s.f. gibier m. cacciare, v.intr. / tr.. chasser; (di

frodo) braconner; v.r. se fourrer. cacciata, s.f. partie de chasse; (es-

pulsione) expulsion. cacciatora, s.f. veston (m.) de chasse; (pollo alla cacciatora) poulet sauté chasseur. cacciatore, s.m. chasseur. cacciavite, s.m. tournevis. cacciucco, s.m. bouillabaisse f. cacio, s.m. fromage. cacofonia, s.f. cacophonie. cadauno, pr. ind. chacun. cadavere, s.m. cadavre. cadaverico, agg. cadavérique. cadente, agg. tombant; (di costruz.) croulant; (di persona) très âgé. cadenza, s.f. cadence. cadenzare, v.tr. cadencer. cadere, v.intr. tomber; (scol.) échouer. cadetto, agg./s.m. cadet. caducità, s.f. caducité. caduco, agg. caduc. caduta, s.f. chute; (a precipizio) dégringolade.

caffè, s.m. café; (pianta) cafier; (lo-

cale) café. caffeina, s.f. caféine. caffelatte, s.m. café crème; café au

lait. caffettiera, s.f. cafetière. cagionare, v.tr. causer. cagione, s.f. cause. cagionevole, agg. maladif. cagliare, v.intr./r. se cailler. cagna, s.f. chienne; (fig. spreg.)

garce. caimano, s.m. caïman. cala, s.f. (insenatura) crique. calabrone, s.m. frelon. calamaio, s.m. encrier. calamaro, s.m. calmar. calamita, s.f. aimant m. calamità, s.f. calamité, infortune. calante, agg. décroissant; (di peso)

au-dessous du poids; (luna calante) déclin de la lune. calare, v.tr. descendre; (mat.) abais-

ser; v.intr. maigrir; (dei prezzi) baisser; (diminuire) décroître; v.r. se descendre. calata, s.f. pente, descente; abaissement m. calca, s.f. cohue. calcagno, s.m. talon. calcare, v.tr. (calpestare) fouler; (c. le orme di qlcu.) marcher sur, suivre les traces de qqn; (premere, pigiare) tasser; (ficcare) enfoncer; v.r. se pres-

calcare

364

ser, (calcarsi all’ingresso di un teatro) se presser à l’entrée d’un théâtre. calcare, s.m. calcaire. calcareo, agg. calcaire. calce, s.f. chaux; (loc. avv.: in calce) ci-dessous. calcestruzzo, s.m. béton. calcetto, (sport) foot-ball à cinq ou sept. calciare, v.intr. donner des coups de pied; (di animale) ruer; (sport.) jouer du football. calciatore, s.m. joueur de foot-ball. calcificare, v.tr. calcifier. calcina, s.f. mortier m. calcinaccio, s.m. plâtras. calcio, s.m. coup de pied; (di animali) ruade f.; (chim.) calcium; (sport) foot-ball. calcolabile, agg. calculable; calcolare, v.tr. /intr. calculer; (computare) computer; (stimare) estimer. calcolatore, s.m. calculateur. calcolatrice, s.f. calcolatrice, machine à calculer; (c. tascabile), calculette. calcolo, s.m. calcul; (med.: c. biliare, renale) calcul biliare, rénal. caldaia, s.f. chaudière. caldamente, avv. chaudement; (fig.) chaleureusement, avec ardeur. caldarrosta, s.f. marron (m.) grillé. caldeggiare, v.tr. appuyer. caldo, agg. chaud; s.m. chaleur f. calendario, s.m. calendrier. calende, s.f. pl. calendes; (rimandare alle c. greche) renvoyer aux calendes grecques. calessino, s.m. cabriolet. calibro, s.m. calibre. calice, s.m. calice; (bicchiere) flûte f. califfo, s.m. calife.

calzolaio

caligine, s.f. brouillard (m.) épais. calle, s.m. rue f.; (di Venezia) f. ruelle. calligrafia, s.f. calligraphie. calligrafo, s.m. calligraphe. callista, s.m. pédicure. callo, s.m. cal; (ai piedi) cor. calloso, agg. calleux. calma, s.f. calme m. calmante, agg./s.m. calmant. calmare, v.tr. calmer, apaiser; v.r. se

calmer. calmiere, s.m. tarif limite des prix. calmo, agg. calme. calo, s.m. abaissement; (di peso) di-

minution f.; (di prezzo) rabais. calore, s.m. chaleur f. caloria, s.f. calorie. calorifero, s.m. calorifère. calorosamente, avv. chaleureuse-

ment. caloroso, agg. chaud, chaleureux; (di

cibi) échauffant; (di bevande) excitant. calpestare, v.tr. fouler aux pieds, piétiner. calpestio, s.m. piétinement. calunnia, s.f. calomnie. calunniare, v.tr. calomnier; v.r. se calomnier. calunniatore, s.m. calomniateur. calvario, s.m. calvaire. calvizie, s.f. calvitie. calvo, agg./s.m. chauve. calza, s.f. bas m.; (calzetta) chaussette; (far la calza) tricoter. calzamaglia, s.f. collant m., justaucorps m. calzare, v.intr./tr.. chausser. calzatura, s.f. chaussure. calzaturificio, s.m. fabrique (f.) de chaussures. calzino, s.m. chaussette f. calzolaio, s.m. cordonnier.

calzoleria

365

calzoleria, s.f. cordonnerie. calzoncini, s.m. pl. short (ingl. sing.),

culottes courtes f.; (c. da tennis) short de tennis; (da bambino) culotte (f. sing). calzoni, s.m.pl. pantalon sing.; (corti) culotte f. sing. cambiale, s.f. lettre de change. cambiamento, s.m. changement. cambiare, v.tr. changer; v.r. se changer, se transformer. cambiavalute, s.m. changeur. cambio, s.m. change; (in c. di) en échange de. camelia, s.f. camélia f. camera, s.f. chambre; (stanza) pièce; (camera oscura) chambre noire; (camera ardente) chapelle ardente. camerata, s.f. dortoir m.; s.m. camarade. cameratismo, s.m. camaraderie f. cameretta, s.f. chambrette. cameriera, s.f. femme de chambre; (teatr.) soubrette. cameriere, s.m. valet de chambre; (di caffè) garçon. camerino, s.m. cabinet. camice, s.m.(del medico) blouse f. camiceria, s.f. chemiserie. camicetta, s.f. chemisette; chemisier m. camicia, s.f. chemise; (camicia di forza) camisole de force. camiciotto, s.m. blouse f. caminetto, s.m. cheminée f. camino, s.m. cheminée f. camionabile, agg. carrossable. camioncino, s.m. camionette f. camionista, s.m. camionneur. cammello, s.m. chameau. camminare, v.intr. marcher, cheminer; s.m. marche f. camminata, s.f. marche.

canale

camminatore, s.m. marcheur. cammino, s.m. chemin, route f.; (c.

facendo) chemin faisant. camomilla, s.f. camomille. camoscio, s.m. chamois. campagna, s.f. campagne; (in cam-

pagna) à la campagne. campagnolo, s.m. paysan; agg.

champêtre. campana, s.f. cloche; (campana a

morto) tocsin; (campana a festa) carillon; (gioco di fanciulli) marelle; (sordo come una campana) sourd comme un pot. campanaio, s.m. sonneur. campanello, s.m. sonnette f. campanile, s.m. clocher. campanilismo, s.m. chauvinisme. campare, v.intr. vivre. campeggiare, v.tr. /intr. camper, se camper. campeggio, s.m. campement. campestre, agg. champêtre. campionario, s.m. assortiment d’échantillons. campionato, s.m. championnat. campione, s.m. (comm.) échantillon; (sport.) champion. campo, s.m. champ; (accampamento) camp; (campo di battaglia) champ de bataille; (levare il campo) décamper. camposanto, s.m. cimetière. camuffamento, s.m. déguisement. camuffare, v.tr. déguiser; v.r. se déguiser; (mil.: mimetizzare) camoufler, (autom.) banaliser; v.r. se camoufler. camuso, agg. camus, épaté. canadese, agg. canadien; s.m. Canadien. canaglia, s.f. canaille, fripouille. canale, s.m. canal.

canalizzare

366

canalizzare, v.tr. canaliser. canalizzazione, s.f. canalisation. canapa, s.f. chanvre m. canapificio, s.m. établissement du

chanvre. canarino, s.m. canari, serin; agg.

jaune paille. cancellabile, agg. effaçable. cancellare, v.tr. effacer, biffer; v.r.

s’effacer. cancellata, s.f. grille. cancellatura, s.f. rature. cancelleria, s.f. chancellerie; (del tri-

bunale) greffe; (carta, matite ecc.) objets de bureau; (spese di cancelleria) frais de bureau. cancelliere, s.m. chancelier; (di trib.) greffier. cancello, s.m. grille f. canceroso, agg. cancéreux. cancrena, s.f. gangrène. cancro, s.m. cancer; (med.) cancer; (astrol.) Cancer. candeggio, s.m. blanchiment. candela, s.f. (di cera) bougie; (di sego) chandelle. candelabro, s.m. candélabre. candeliere, s.m. chandelier. candidamente, avv. naïvement. candidare, v.tr. proposer comme candidat, poser la candidature (de); v.r. se porter candidat. candidato, s.m. candidat. candidatura, s.f. candidature. candido, agg. d’un blanc éclatant; (fig.) candide. candire, v.tr. faire candir; (cuc.) confire, glacer. candore, s.m. blancheur (f.) éclatante; (fig.) candeur f. cane, s.m. chien; (piccolo) toutou; (del fucile) chien. canfora, s.f. camphre m.

canterellare

cangiante, agg. changeant. canguro, s.m. kangourou. canicola, s.f. canicule. canicolare, agg. caniculaire. canile, s.m. chenil; niche (f.) du chien. canino, agg. canin; une dent canine. canizie, s.f. canitie. canna, s.f. roseau m.; canne. cannella, s.f. cannelle. cannello, s.m. chalumeau; (rubinet-

to) cannette f.; (chir.) sonde f. canneto, s.m. cannaie f. cannibale, s.m. cannibale. cannocchiale, s.m. longuevue f.;

(per teatro) jumelle f. cannonata, s.f. coup (m.) de canon. cannone, s.m. canon; (tubo) tuyau;

(piega) godron. cannoneggiamento, s.m. ca-

nonnade f. cannonniere, s.m. artilleur. cannuccia, s.f. petit roseau m.; (del-

la penna) porte-plume m.; (per le bibite) paille. canone, s.m. canon; (contributo annuo) redevance f. canonica, s.f. (abitaz. dei canonici) maison canoniale. canonico, s.m. chanoine; agg. canonial. canoro, agg. harmonieux. canottaggio, s.m. canotage. canottiere, s.m. canotier. canotto, s.m. canot. canovaccio, s.m. canevas; (strofinaccio) torchon. cantabile, agg. chantable; s.m. (mus.) cantabile. cantante, p.pr. /agg. chantant; s.m. chanteur. cantare, v.tr./intr. chanter. cantata, s.f. cantate. canterellare, v.tr./intr. fredonner.

cantico

367

cantico, s.m. cantique. cantiere, s.m. chantier. cantilena, s.f. cantilène. cantina, s.f. cave, cellier m.; (osteria)

cabaret m.; (nelle caserme) cantine. cantiniere, s.m. cantinier, cabaretier. canto, s.m. chant; (di uccelli) ramage; (angolo) coin. cantonata, s.f. (di strada) coin m.; (di muro) encoignure. cantone, s.m. coin; (geogr.) canton. cantoniera, s.f. (rifugio alpino) refuge m.; (casa cantoniera) maison du cantonier. cantore, s.m. chantre. cantoria, s.f. tribune. canuto, agg. chenu. canzonare, v.tr. railler, se moquer de; v.intr. plaisanter. canzonatore, s.m. railleur; (con canzoni satiriche) chansonneur. canzonatorio, agg. railleur. canzonatura, s.f. raillerie. canzone, s.f. chanson; (sacra) cantique m.; (poema diviso in stanze) canzone; histoire, (in ufficio è sempre la stessa c.) au bureau c’est toujours la même histoire. canzonetta, s.f. chansonnette. canzonettista, s.f. chanteuse. canzoniere, s.m. chansonnier. caos, s.m. chaos. caotico, agg. chaotique. capace, agg. capable, adroit. capacità, s.f. capacité, aptitude; (mar.) tonnage m. capanna, s.f. cabane, hutte, chaumière, case. capannello, s.m. (assembramento) rassemblement; groupe, cercle. capanno, s.m. (piccola capanna) hutte f.; (cabina balneare) cabane f., cabanon m.

capo

caparbiamente, avv. opiniâtrement. caparbietà, s.f. opiniâtreté. caparbio, agg. obstiné, entêté, opi-

niâtre.

caparra, s.f. arrhes pl.; (dare una c.)

donner des arrhes.

capello, s.m. cheveu. capelluto, agg. chevelu. capestro, s.m. licou; (fune da impic-

care) corde f.; (dei francescani) cordelière f. capezzale, s.m. chevet. capezzolo, s.m. mamelon, tétin. capienza, s.f. capacité; (comm.) valeur présumée. capigliatura, s.f. chevelure. capillare, agg. capillaire. capinera, s.f. fauvette. capire, v.tr. comprendre; v.r. se comprendere. capitale, s.m. e agg. capital; s.f. capitale. capitalismo, s.m. capitalisme. capitalista, s.m. capitaliste. capitalizzare, v.tr. capitaliser. capitaneria, s.f. capitainerie; (capitaneria del porto) direction du port. capitano, s.m. capitaine. capitare, v.intr. arriver; (toccare in sorte) échoir. capitello, s.m. chapiteau. capitolare, v.intr. capituler, se rendre; s.m./agg. capitulaire. capitolazione, s.f. capitulation. capitolo, s.m. chapitre; (eccl.) capitule; (collegio di canònici) chapitre. capitombolare, v.intr. dégringoler. capitombolo, s.m. dégringolade f., chute f. capitone, s.m. grosse anguille f. capo, s.m. (testa) tête; (chi comanda) chef; (del letto) chevet; (estremità) bout; (capitolo) chapitre.

capobanda

368

capobanda, s.m. chef de bande;

(mus.) chef de musique. capocchia, s.f. tête (d’épingle, d’al-

lumette). capocomico, s.m. chef de troupe. capodanno, s.m. jour de l’an. capofitto (a), loc. avv. la tête en bas. capogiro, s.m. vertige, éblouisse-

ment. capolavoro, s.m. chef d’œuvre. capolinea, s.m. terminus; tête (f.) de

ligne. capoluogo, s.m. chef-lieu. capomastro, s.m. maître maçon. caporale, s.m. caporal. caporeparto, s.m. chef de rayon. caposaldo, s.m. point de repère. caposquadra, s.m. (di operai) chef

d’équipe; (di scolari) chef de classe. capostazione, s.m. chef de gare. capostipite, s.m. souche f., tige f. capotavola, s.m. (posto) place (f.)

d’honneur à table; (persona) celui qui a la place d’honneur à table. capoverso, s.m. commencement

d’un vers; alinéa. capovolgere, v.tr. renverser; v.r. se renverser; (mar.) chavirer. capovolgimento, s.m. renversement; (mar.) chavirement. cappa, s.f. (di prelati) chape; (di frati) cagoule; (del camino) manteau m. cappella, s.f. chapelle. cappellano, s.m. chapelain; (di collegio, carceri ecc.) aumônier. cappelleria, s.f. chapellerie. cappelliera, s.f. carton (m.) à chapeaux. cappello, s.m. chapeau; (cappello a cilindro) chapeau haut de forme; (cappello floscio) feutre; (cappello duro) melon.

carboncino

cappero, s.m. câpre f.; (pianta)

câprier; (inter.) sapristi! cappone, s.m. chapon. cappotto, s.m. paletot. cappuccino, s.m. capucin; (caf-

fe-latte) café crème. cappuccio, s.m. capuchon; (di frati)

froc; (di cappuccini) capuce. capra, s.f. chèvre, bique. capraio, s.m. chevrier. capretto, s.m. chevreau. capriccio, s.m. caprice; (passioncel-

la) amourette f. capriccioso, agg. capricieux. capricorno, s.m. (zool.) bouquetin;

(astrol.) Capricorno. caprifoglio, s.m. chèvrefeuille. capriola, s.f. culbute. capriolo, s.m. chevreuil. capro, s.m. bouc; (c. espiatorio) bouc

émissaire. capsula, s.f. capsule. captare, v.tr. capter. carabina, s.f. carabine. carabiniere, s.m. carabinier, gen-

darme. caraffa, s.f. carafe. caramella, s.f. bonbon, caramel m.;

(pasticca) pastille; (lente) lorgnon m. caramellaio, s.m. confiseur. caramente, avv. chèrement; (a caro

prezzo) à haut prix. carato, s.m. carat. carattere, s.m. caractère; (scrittura)

écriture f. caratterista, s.m. comique. caratteristica, s.f. caractéristique. caratteristico, agg. caractéristique;

particulier. caratterizzare, v.tr. caractériser. carbonaia, s.f. charbonnerie. carbonaio, s.m. charbonnier. carboncino, s.m. fusain.

carbone

369

carbone, s.m. charbon; (foss.)

houille f. carbonella, s.f. braise. carbonizzare, v.tr. carboniser. carbonizzazione, s.f. carbonisation. carburante, s.m. carburant. carburatore, s.m. carburateur. carburazione, s.f. carburation. carcassa, s.f. carcasse. carcerato, s.m. prisonnier, détenu. carcerazione, s.f. emprisonnement

m.; (leg.) incarcération. carcere, s.m. prison f. carceriere, s.m. geôlier. carcinoma, s.m. carcinome. carciofo, s.m. artichaut. cardare, v.tr. carder. cardatore, s.m. cardeur. cardatura, s.f. cardage m.; (di lana) droussage m.; (di panno) lainage m. cardellino, s.m. chardonneret. cardiaco, agg. cardiaque. cardinale, s.m. cardinal; (s.m/agg.: principio c. di una dottrina) principe cardinal d’une doctrine. cardinalizio, agg. cardinalice. cardine, s.m. gond. cardiologia, s.f. cardiologie. cardo, s.m. cardon; (selvatico) chardon. carena, s.f. carène. carestia, s.f. disette; (grande carestia) famine. carezza, s.f. caresse. carezzare, v.tr. caresser, flatter. carezzevole, agg. caressant. cariare, v.tr. carier; v.r. se carier. cariato, agg. carié; (dente c.) dent cariée. carica, s.f. emploi m., charge; (di orologio) remontage m. caricare, v.tr. charger; v.r.: (coprirsi di debiti) se couvrir de dettes; (cari-

carpenteria carsi prima di un esame) se concentrer avant un examen.

caricatore, s.m. chargeur. caricatura, s.f. caricature. caricaturista, s.m. caricaturiste. carico, s.m. charge f., faix (di nave)

cargaison f.; agg. chargé. carie, s.f. carie. carino, agg. mignon, gentil. carità, s.f. charité; (elemosina) au-

mône; (amore) amour. caritatevole, agg. charitable. carlinga, s.f. carlingue. carlona (alla), loc. avv. sans façon;

(fatto alla carlona) fait à la diable. carme, s.m. poème. carminio, s.m. carmin; agg. couleur

de carmin. carnagione, s.f. teint m. carnaio, s.m. charnier. carnale, agg. charnel. carne, s.f. chair; (per alimento)

viande. carnefice, s.m. bourreau. carneficina, s.f. carnage m. carnevale, s.m. carnaval. carniere, s.m. carnassière f. carnivoro, agg. carnivore; (che man-

gia solo carne) carnassier. carnoso, agg. charnu. caro, agg. cher, chéri; avv. cher, chè-

rement. carogna, s.f. charogne; vache f.; (fare

la c. con qlcu.) être vache avec qqn. carolingio, agg. carolingien. carosello, s.m. carrousel. carota, s.f. carotte. carotide, s.f. carotide. carovana, s.f. caravane. carovaniera, s.f. chemin (m.) des ca-

ravanes. carovita, s.m. vie (f.) chère. carpenteria, s.f. charpenterie.

carpentiere

370

carpentiere, s.m. charpentier. carpire, v.tr. arracher, soutirer. carponi, avv. à quatre pattes. carreggiabile, agg. carrossable. carreggiata, s.f. chaussée. carrello, s.m. wagonnet; (della gru)

chariot; (di atterraggio) train d’atterrissage.

carretta, s.f. charrette; (senza

sponde) haquet m.; (tirar la carretta) traîner le boulet. carrettiere, s.m. charretier. carriaggio, s.m. fourgon. carriera, s.f. galop m. (professione) carrière; (a tutta carriera) ventre à terre; (far carriera) faire son chemin. carriola, s.f. carriole; (con una sola ruota) brouette. carro, s.m. char; (a due ruote) charrette f., (senza sponde) haquet; (ferr.) wagon; (di saltimbanchi) roulotte f.; (funebre) corbillard. carro armato, s.m. char d’assaut, tank. carro attrezzi, s.m. dépanneuse f. carrozza, s.f. voiture; (di gala) carrosse m.; (chiusa) coupé m.; (da nolo) fiacre m. carrozzeria, s.f. carrosserie. carrozzina, s.f. voiture d’enfant. carruba, s.f. caroube. carrucola, s.f. poulie. carta, s.f. papier m.; (da gioco) carte; (statuto) charte; (da visita) carte. cartaceo, agg. cartacé. cartapecora, s.f. parchemin m. cartapesta, s.f. papier (m.) mâché. carteggio, s.m. correspondance f. cartella, s.f. (per conservar carte) carton m.; (di scolari) cartable m.; (per portar carte) serviette; (da tener sullo scrittoio) sousmain m.; (finanz.) titre m.

cascare

cartellino, s.m. étiquette f.; (in me-

tallo) plaque f.

cartello, s.m. (manifesto) affiche f.;

(pol. comm.) cartel. cartellone, s.m. (cinema, pubblicità) affiche f.; (c. elettorale) panneau électoral. cartiera, s.f. papeterie. cartilagine, s.f. cartilage m. cartina, s.f. (per sigarette) papier m.; papier à sigarette; (piccola carta geografica) carte; (piantina) plan m. cartoccio, s.m. cornet. cartolaio, s.m. papetier. cartoleria, s.f. papeterie. cartolina, s.f. carte postale; (cartolina illustrata) carte illustrée. cartomante, s.m. cartomancien. cartomanzia, s.f. cartomancie. cartone, s.m. carton. cartoni animati, s.m.pl. dessins animés. cartuccia, s.f. cartouche. cartucciera, s.f. cartouchière. casa, s.f. maison, logement m., demeure; (colonica) ferme. casacca, s.f. casaque. casaccio (a), loc. avv. au hasard. casale, s.m. hameau. casalinga, s.f. ménagère, femme au foyer. casalingo, agg. casanier; (uomo c.) homme pot-au-feu. casata, s.f. famille, parenté. cascami, s.m.pl. déchets; (di seta) strasse s.m. ; (di bozzoli) frisons; (di materia tessile) coron s.m. cascamorto, s.m. galant; (fare il cascamorto) faire les yeux doux. cascante, agg. tombant; (floscio) flasque; (debole) faible; (di stile) mou. cascare, v.intr. tomber.

cascata

371

cascata, s.f. chute; (d’acqua) cascade. cascina, s.f. ferme. casco, s.m. casque. caseggiato, s.m. édifice. caseificio, s.m. fromagerie f. caseina, s.f. caséine. casella, s.f. case. casellante, s.m. cantonnier. casellario, s.m. casier. casello, s.m. guérite f.; (ferr.) poste de

garde-barrière; (di autostrada) péage. caserma, s.f. caserne; (di carabinieri) gendarmerie. casetta, s.f. maisonnette. caso, s.f. cas; (sorte) hasard; (per caso) par hasard. casolare, s.m. masure f., hameau. casotto, s.m. (del portinaio) loge f.; (ferr.) vigie f.; (mil.) guérite f.; (ai bagni) cabine f. caspita, int. parbleu. cassa, s.f. caisse; (cranica) boîte crânienne; (scrigno) coffret m.; (da morto) bière; (nei negozi) comptoir. cassapanca, s.f. coffre (m.) allongé. cassare, v.tr. biffer; (leg.) casser. cassata, s.f. glace aux fruits candis. cassazione, s.f. cassation. cassero, s.m. donjon; (mar.) dunette f. casseruola, s.f. casserole. cassetta, s.f. cassette, coffret m.; (di carrozza) siège m.; (delle lettere) boîte aux lettres. cassetto, s.m. tiroir. cassettone, s.m. commode f.; (di soffitti) caisson. cassiere, s.m. caissier. cassonetto, s.m. poubelle f. casta, s.f. caste. castagna, s.f. châtaigne; (castagna grossa) marron m. castagnaccio, s.m. gâteau de châtaignes.

cateratta

castagneto, s.m. châtaigneraie f. castagnetta, s.f. (mus.) castagnet-

tes pl.

castagno, s.m. châtaigner, mar-

ronnier; agg. châtain.

castamente, avv. chastement. castano, agg. châtain. castellano, s.m. châtelain. castello, s.m. château, manoir; (mar.)

gaillard; (far castelli in aria) faire des châteaux en Espagne. castigare, v.tr. châtier, corriger. castigatamente, avv. correctement. castigo, s.m. châtiment; punition f. castità, s.f. chasteté. casto, agg. chaste. castoro, s.m. castor. casuale, agg. casuel. casualità, s.f. casualité. casualmente, avv. casuellement, par hasard. cataclisma, s.m. cataclysme. catacomba, s.f. catacombe. catalessi, s.f. catalepsie. catalogare, v.tr. cataloguer. catalogo, s.m. catalogue. catapecchia, s.f. taudis m., masure. cataplasma, s.m. cataplasme. catarrale, agg. catarrhal. catarro, s.m. catarrhe. catasta, s.f. tas m. catasto, s.m. cadastre. catastrofe, s.f. catastrophe. catechismo, s.m. catéchisme. catechista, s.m. catéchiste. catechizzare, v.tr. catéchiser. categoria, s.f. catégorie. categorico, agg. catégorique. catena, s.f. chaîne. catenaccio, s.m. verrou. catenella, s.f. chaînette; (con ciondolo) châtelaine. cateratta, s.f. cataracte.

caterva

372

caterva, s.f. multitude; (di cose) tas m. cateto, s.m. cathète. catinella, s.f. cuvette; (piove a cati-

nelle) il pleut à verse. catino, s.m. bassin. catodo, s.m. cathode f. catrame, s.m. goudron. cattedra, s.f. chaire; (del Papa) siège

(m.) pontifical. cattedrale, s.f. cathédrale; agg. ca-

thédral. cattiveria, s.f. méchanceté. cattività, s.f. captivité. cattivo, agg. (di persone) méchant;

(di cose) mauvais; s.m. méchant; (prigioniero) captif. cattolicesimo, s.m. catholicisme. cattolico, agg. catholique. cattura, s.f. capture; (giur.) arrestation; (mar.) saisie. catturare, v.tr. arrêter, capturer, saisir. caucciù, s.m. caoutchouec. causa, s.f. cause. causale, agg. causal; s.f. cause; (di un versamento) cause d’un versement. causare, v.tr. causer; (dar occasione) occasionner. causticità, s.f. causticité. caustico, agg. caustique. cautamente, avv. prudemment, avec réserve. cautela, s.f. précaution, cautèle. cautelare, v.tr. assurer; (leg.) cautionner; v.r. se prémunir. cauterizzare, v.tr. cautériser. cauterizzazione, s.f. cautérisation. cauto, agg. prudent, avisé. cauzione, s.f. caution; (somma depositata) cautionnement m.; (Borsa) couverture; (pegno) nantissement m. cava, s.f. mine; (di marmo) marbrière;

cavezza

(di gesso) plâtrière; (di sabbia) sablière; (di lavagna) ardoisière; (di carbon fossile) houillère; (di zolfo) soufrière; (di pietra) carrière. cavadenti, s.m. arracheur de dents. cavalcabile, agg. chevauchable. cavalcare, v.tr. monter (un cheval); (andare a cavallo) chevaucher; (stare a cavalcioni) être à califourchon. cavalcata, s.f. (corsa a cavallo) chevauchée; (gente a cavallo) cavalcade. cavalcatura, s.f. monture. cavalcavia, s.m. viaduc; (piccolo) passerelle f. cavalcioni, (a), loc. avv. à califourchon. cavaliere, s.m. cavalier; (titolo di nobiltà) chevalier; agg. cavalier. cavalla, s.f. jument; (per la riproduzione) poulinière. cavalleresco, agg. chevaleresque. cavalleria, s.f. cavalerie; (ordine della cavalleria) chevalerie; (cortesia) galanterie. cavallerizzo, s.m. écuyer. cavalletta, s.f. sauterelle. cavalletto, s.m. chevalet; (di scultori) selle f. cavallina, s.f. pouliche. cavallo, s.m. cheval; (ronzino) rosse f.; (agli scacchi) cavalier; (a dondolo) cheval à bascule. cavallone, s.m. (ondata) grosse vague f. cavare, v.tr. ôter; (strappare) arracher; (attingere) puiser; v.r. se tirer; (cavarsela) se débrouiller, s’en tirer, s’en sortir. cavatappi, s.m. tire-bouchon. caverna, s.f. caverne. cavernoso, agg. caverneux. cavezza, s.f. licou m.; (fig.) frein m.

cavia

373

cavia, s.f. (zool.) cobaye m. caviale, s.m. caviar. caviglia, s.f. cheville. cavillare, v.intr. chicaner. cavillo, s.m. chicane f. cavilloso, agg. chicaneur. cavità, s.f. cavité. cavo, s.m. creux (c. della mano)

creux de la main; (canapo) câble; (sottomarino, telegraf.) câble; agg. creux, (albero c.) arbre creux. cavolfiore, s.m. chou-fleur. cavolo, s.m. chou. cazzo, s.m. (volg.) bite, bitte, queue; (inter.) merde! cazzotto, s.m. coup de poing. cazzuola, s.f. truelle. ce, ci, part. pron. nous, à nous; avv. y, là. cece, s.m. pois chiche. cecità, s.f. cécité, aveuglement m. cedere, v.tr. céder, v.intr. fléchir. cedevole, agg. souple; (di terreno) mou. cedibile, agg. cessible. cedimento, s.m. fléchissement; (geol.) affaissement. cedola, s.f. cupon m. cedro, s.m. cèdre. cefalo, s.m. mulet, muge. ceffo, s.m. museau; (c. da galera) une figure de pendard. ceffone, s.m. soufflet. celare, v.tr. cacher; v.r. se cacher. celatamente, avv. en cachette. celebrare, v.tr./intr. célébrer. celebrazione, s.f. célébration. celebre, agg. célèbre. celebrità, s.f. célébrité, renommée. celere, agg. rapide. celerità, s.f. célérité. celermente, avv. rapidement. celeste, agg. céleste; (colore) bleu.

censura

celestiale, agg. céleste. celestino, agg. bleu pâle. celia, s.f. plaisanterie, raillerie. celiare, v.m. badiner. celibato, s.m. célibat. celibe, agg./s.m. célibataire, single. cella, s.f. (di convento) cellule; (di

manicomio) loge; (di prigione) cachot m. cellula, s.f. cellule. cellulare, agg. cellulaire; (furgone c.)

fourgon cellulaire; s.m. téléphone portable, portable; (sistema di segregazione c.) régime cellulaire. celluloide, s.m. celluloïd. cellulosa, s.f. cellulose. cementare, v.tr. cimenter; (chim.) cémenter; (fig.) affermir. cemento, s.m. ciment; (artificiale) béton; (chim.) cément; (per strade) macadam; (cemento armato) béton armé. cena, s.f. souper m.; (di Natale) réveillon m.; (baldoria serale) frairie; (del Signore) cène. cenacolo, s.m. cénacle. cenare, v.m. souper; (dopo la mezzanotte) réveillonner. cencio, s.m. haillon, chiffon; (per pulire i mobili) torchon. cencioso, agg. en haillons, en guenilles; s.m. gueux. cenere, s.f. cendre. cenno, s.m. signe; (breve notizia) notice f.; (ordine) ordre. cenotafio, s.m. cénotaphe. censimento, s.m. recensement; (fare il censimento) recenser. censire, v.tr. cadastrer. censo, s.m. patrimoine, rente f., tribut. censore, s.m. censeur. censura, s.f. censure.

censurare

374

censurare, v.tr. censurer. centauro, s.m. centaure. centellinare, v.tr. boire à petits coups;

siroter. centenario, agg./s.m. centenaire. centesimo, s.m. centime; agg. cen-

tième. centigrado, agg. centigrade. centigrammo, s.m. centigramme. centilitro, s.m. centilitre. centimetro, s.m. centimètre. centinaio, s.m. centaine f. cento, num. card. cent; (per cento)

pour cent. centomila, num. card. cent mille. centrale, agg. central. centralino, s.m. poste téléphonique

central. centralizzare, v.tr. centraliser. centralizzazione, s.f. centralisation. centrare, v.tr. centrer. centrifugare, v.tr. centrifuger. centrifugo, agg. centrifuge. centripeto, agg. centripète. centro, s.m. centre, milieu; (fig.) mi-

lieu; (di bersaglio) le noir; (colpire nel centro) faire mouche, (fig.) frapper au but. centuplicare, v.tr. centupler. centuplo, agg./s.m. centuple. centuria, s.f. centurie. ceppo, s.m. souche f.; (da ardere) bûche f.; (di vite) cep; pl. fers, ceps. cera, s.f. (aspetto) mine; (delle api) cire; (per i mobili) encaustique; (da scarpe) cirage m. ceralacca, s.f. cire à cacheter. ceramica, s.f. céramique. ceramista, s.m. céramiste. cerbiatto, s.m. faon. cercare, v.tr. chercher. cercatore, s.m. chercheur. cerchia, s.f. cercle m.; (cinta) en-

cespuglio ceinte; (di affari) sphère.

cerchiare, v.tr. cercler. cerchio, s.m. cercle; (per gioco) cer-

ceau; (mar.) boucle f. cereale, agg. céréale; s.m. céréale f. cerebrale, agg. cérébral. cereo, agg. de cire. cerimonia, s.f. cérémonie; (senza

cerimonia) sans façons. cerimoniale, agg./s.m. cérémonial. cerimoniere, s.m. maîtres des céré-

monies. cerino, s.m. allumette f. cerniera, s.f. fermoir m. cernita, s.f. triage (m). cero, s.m. cierge. cerotto, s.m. sparadrap. certamente, avv. certainement. certezza, s.f. certitude, assurance. certificare, v.tr. certifier, attester. certificato, s.m. certificat, attestation

f.; (documento) pièce f. certo, agg. certain, sûr. certosa, s.f. chartreuse. certosino, s.m. chartreux. certuni, pron. indef. pl. certains,

quelques-uns. ceruleo, agg. bleu de ciel. cerva, s.f. biche. cervello, s.m. cerveau; (alimento,

giudizio) cervelle f.; (lambiccarsi il cervello) se creuser le cerveau. cervelloticamente, avv. bizarre-

ment, sans raison. cervellotico, agg. fantasque, bizarre. cervicale, agg. cervical. cervo, s.m. cerf; (cervo volante) cer-

f-volant. cesellare, v.tr. ciseler; (in rilievo)

bosseler. cesellatore, s.m. ciseleur. cesello, s.m. ciselet. cespuglio, s.m. buisson.

cessare

375

cessare, v.intr. cesser (ausil. avoir se

esprime l’azione, être se esprime lo stato); (del vento) tomber. cessazione, s.f. cessation. cessionario, s.m. cessionnaire. cessione, s.f. cession; (cessione dei beni) abandon des biens. cesso, s.m. lieux (pl.) d’aisances, cabinet. cesta, s.f. corbeille, panier m., manne. cestaio, s.m. vannier. cestinare, v.tr. jeter au panier. cestino, s.m. corbillon; (per i rifiuti) panier à papier. cesto, s.m. panier. cesura, s.m. césure; (nel verso francese) coupe. ceto, s.m. condition f., rang, classe f. cetra, s.f. cithare. cetriolino, s.m. cornichon. cetriolo, s.m. concombre. che, pron. rel. (sogg.) qui; (ogg.) que; (preced. da preposiz.) qui; pron. interr. que; agg. quel, quelle, quels, quelles; int. quoi; il che, ce qui (sogg.), ce que (compl.). checchessia, pron. indef. quoi que ce soit (fût.). chemioterapia, s.f. (med.) chimiothérapie. cherubino, s.m. chérubin. chetamente, avv. tranquillement. chetare, v.tr. apaiser; v.r. se calmer. chetichella (alla), loc. avv. en cachette, en tapinois; (sloggiare alla chetichella) déloger sans tambour ni trompette. cheto, agg. calme, coi; loc. avv. cheto cheto doucement. chi, pron. relat. (sogg.) celui qui, celle qui, ceux qui, celles qui; (ogg.) celui que, celle que, ceux que, celles que; pron. interr. qui; chi... chi, l’un...

chiasso l’autre; chi... chi... chi, qui... qui... qui, les uns... d’autres... d’autres.

chiacchiera, s.f. bavardage m., potin

m.; (diceria) racontar m.; (favola) faux bruits pl.; (pettegolezzi) commérages. chiacchierare, v.intr. bavarder, babiller, jaser; (conversare) causer. chiacchierata, s.f. causerie; (discorso noioso) tirade. chiacchiericcio, s.m. caquet. chiacchierone, s.m. bavard; (millantatore) hâbleur. chiamare, v.tr. appeler (raddoppia l’l quando la desinenza comincia per e muta); (dare un nome) nommer; v.r. se nommer; s’appeler. chiamata, s.f. appel m.; (in giudizio) sommation; (chiamata sotto le armi) appel (m.) sous les drapeaux. chiamatore, s.m. (nelle aste) crieur public. chiappa, s.f. fesse. chiaramente, avv. clairement, ouvertement. chiarezza, s.f. clarté, limpidité; (fama) renommée. chiarificare, v.tr. clarifier; (illustrare) éclaircir. chiarificazione, s.f. clarification. chiarina, s.f. (mus.) clairon m. chiarire, v.tr. clarifier, éclaircir; v.r. s’éclaircir. chiarità, s.f. clarté. chiaro, agg. clair, limpide; (è giorno chiaro) il est grand jour; (scrivere chiaro) écrire lisiblement. chiarore, s.m. clarté f., lueur f. chiaroscuro, s.m. clair-obscur. chiaroveggente, s.m. clairvoyant. chiaroveggenza, s.f. clairvoyance. chiasso, s.m. vacarme, tapage; (far chiasso) faire du bruit.

chiassosamente

376

chiassosamente, avv. bruyamment. chiassoso, agg. bruyant, tapageur. chiatta, s.f. ponton m.; (piccola)

bachot m. chiave, s.f. clef. chiavistello, s.m. verrou. chiazza, s.f. tache. chicchessia, pron. indef. (sogg.)

quiconque; (compl.) qui que ce soit (dipendente da pres. o fut.), qui que ce fût (dipendente da verbo al pass. o condiz.). chicchirichì, s.m. cocorico. chicco, s.m. grain; (seme) pépin; (di grandine) grêlon. chiedente, s.m. solliciteur; (leg.) demandeur. chiedere, v.tr. demander; (davanti a un infinito): (se si esprime un desiderio) demander à, (se si esprime un ordine) demander de; (preceduto dai verbi andare, venire, inviare) quérir; (c. a prestito) emprunter; (c. un parere) consulter. chierica, s.f. tonsure. chierico, s.m. clerc. chierichetto, s.m. enfant de chœur. chiesa, s.f. église; (andare in chiesa) aller à l’église. chiglia, s.f. quille. chilo, s.m. kilogramme, kilo (fisiol.) chyle; (fare il chilo) faire la sieste. chilometro, s.m. kilomètre. chimera, s.f. chimère. chimerico-ci, agg. chimérique. chimica, s.f. chimie. chimico, agg. chimique; s.m. chimiste. china, s.f. pente. chinare, v.tr. courber, baisser; v.r. se baisser, se courber, se pencher. chinato, agg. au quinquina: (vino c.) vin de quinquina.

chiusa

chincagliere, s.m. quincaillier. chincaglieria, s.f. quincaillerie. chinino, s.m. quinine f. chino, agg. penché, courbé. chioccia, s.f. couveuse. chiocciare, v.intr. glousser. chiocciola, s.f. limaçon m., escargot

m.; (anat.) limaçon m.; (scala a chiocciola) escalier en colimaçon. chiodo, s.m. clou; (grosso) caboche

f.; (da tappezziere) cabochon; (per scarpe) cheville f.; (debito) dette f.; (piantar c.) faire des poufs. chioma, s.m. chevelure. chiosa, s.f. glose; (commento) commentaire m. chiosare, v.tr. gloser; (criticare) critiquer. chiosco, s.m. kiosque; (di giardino) berceau. chiostro, s.m. cloître. chiromante, s.m. chiromancien. chiromanzia, s.f. chiromancie. chirurgia, s.f. chirurgie. chirurgico, agg. chirurgique, chirurgical. chirurgo, s.m. chirurgien. chissà, avv. qui sait, va savoir, allez savoir, peut-être. chitarra, s.f. guitare. chitarrista, s.m. guitariste. chiu, s.m. hulotte f. chiudere, v.tr. fermer; (tappare) boucher; (serrare) serrer; v.intr. clore; v.r. se renfermer. chiunque, pron. indef. (in relazione a due verbi) quiconque; (in relazione a un solo verbo) qui que ce soit (se il verbo è al pres. o fut.); qui que ce fût (se il verbo è al pass. o condiz.). chiusa, s.f. fermeture, clôture; (del discorso) conclusion; (idr.) écluse; (costr.) barrage m.

chiuso

377

chiuso, p.p./agg. fermé, clos, renfer-

mé; (di conto) arrêté; s.m. clos; (per il bestiame) parc. chiusura, s.f. fermeture; (serratura) serrure; (della Borsa, del Parlamento) clôture. ci, pron. pers. compl. nous; avv. di luogo y; (c’è, ci sono) il y a. ciabatta, s.f. pantoufle. ciabattare, v.intr. traîner les pieds. ciaccona, s.f. chacone. cialda, s.f. gaufre. cialtrone, s.m. polisson. cialtroneria, s.f. friponnerie. ciambella, s.f. gâteau (m.) rond, gimblette; (di salvataggio) ceinture. ciambellano, s.m. chambellan. ciancia, s.f. baliverne; ciance! sornettes! hansons!. cianciare, v.intr. jaser, caqueter. cianfrusaglia, s.f. fanfreluche, racaille. ciao!, inter. adieu!; salut, (c. come stai?) salut! comment vas-tu?; au revoir, tchao. ciarla, s.f. babil m.; pl. (dicerie) bruits; (le ciarle della gente) les qu’en-dirat-on. ciarlare, v.intr. jaser, babiller. ciarlatano, s.m. charlatan; (millantatore) hâbleur. ciarliero, agg. bavard. ciascuno, pron. indef. chacun. cibare, v.tr. nourrir; v.r. se nourrir; (cibarsi d’illusioni) se repaître d’illusions. cibo, s.m. nourriture f., mets m.pl. ciborio, s.m. ciboire. cicala, s.f. cigale. cicaleccio, s.m. bavardage; (di bimbi) babil. cicatrice, s.f. cicatrice; (sul viso) balafre.

cima

cicatrizzare, v.tr./v.intr. cicatriser; v.r.

se cicatriser. cicatrizzazione, s.f. cicatrisation. cicca, s.f. chique, bout (m.) de cigare. cicchetto, s.m. petit verre; (ricevere

un c.) recevoir un savon. cicerone, s.m. cicerone. ciclamino, s.m. cyclamen. ciclico, agg. cyclique. ciclismo, s.m. cyclisme. ciclista, s.m. cysliste. ciclo, s.m. cycle. ciclone, s.m. cyclone. ciclostile, s.m. polycopie f. cicogna, s.f. cigogne. cicoria, s.f. chicorée. cicuta, s.f. ciguë. ciecamente, avv. aveuglément;

(sconsideratamente) étourdiment. cieco, agg. / s.m. aveugle; (di un oc-

chio) borgne; (vicolo cieco) impasse f. cielo, s.m. ciel (pl. cieux, in senso proprio; ciels, in senso figurato); (a ciel sereno) à la belle étoile. cifra, s.f. chiffre m. cifrare, v.tr. chiffrer. cifrario, s.m. chiffre. ciglio, s.m. cil; (di fosso) bord; (aggrottare le ciglia) froncer le sourcil. ciglione, s.m. talus; (del bosco) lisière f. cigno, s.m. cygne. cigolare, v.intr. grincer, crier. cigolio, s.m. grincement. ciliegia, s.f. cerise; (aspra) griotte; (sotto spirito) cerise confite dans l’eau-de-vie. cilindro, s.m. cylindre; (cappello a c.) chapeau haut de forme. cima, s.f. cime, sommet m.; (in cima alla scala) en haut de l’escalier; (non è una cima) ce n’est pas un aigle.

cimelio

378

cimelio, s.m. rareté antique f. cimentare, v.tr. éprouver; (far perdere

la pazienza) pousser à bout; v.r. se mesurer; (avventurarsi) se hasarder. cimento, s.m. risque, épreuve f. cimice, s.f. punaise. cimiero, s.m. cimier. ciminiera, s.f. cheminée. cimitero, s.m. cimetière. cimurro, s.m. morve f. cinabro, s.m. cinabre. cincin, (inter.) à votre santé! cincischiare, v.tr. chiffonner. cineasta, s.m. cinéaste. cinematografare, v.tr. cinématographier, filmer. cinema, s.m. cinéma. cinese, agg. chinois; s.m./f. Chinois. cinetica, s.f. cinétique. cingere, v.tr. ceindre. cinghia, s.f. sangle, courroie; (mil.) brassières pl. cinghiala, s.f. laie. cinghiale, s.m. sanglier. cingolo, s.m. cordon; (di frati) cordelière f.; (di autoveicoli) chenille. cinguettare, v.intr. gazouiller; (fig.) babiller. cinguettio, s.m. gazouillement; (fig.) babil. cinicamente, avv. cyniquement. cinico, agg./s.m. cynique. cinismo, s.m. cynisme. cinquanta, agg. num. card. cinquante. cinquantenario, s.m. cinquantenaire. cinquantenne, agg./s.m. âgé de cinquante ans. cinquantennio, s.m. espace de cinquante ans. cinquantesimo, agg. num. ord. cinquantième. cinquantina, s.f. cinquantaine.

circolazione

cinque, agg. num. card. cinq. cinquecentesco, agg. du seizième

siècle. cinquina, s.f. quine m.; (mil.) solde. cinta, s.f. enceinte. cintura, s.f. ceinture. cio, pron. dim. ceci, cela, ça; (segui-

to da un pronome relativo) ce. ciocca, s.f. touffe, mèche; (di lana)

flocon m. ciocco, s.m. bûche f. cioccolata, s.f. chocolat m; agg. chocolat. cioccolataio, s.m. chocolatier. cioccolatino, s.m. bonbon au chocolat. cioè, cong. c’est-à-dire; (per enumerare) savoir. ciondolare, v.intr. pendre; (gironzolare) flâner. ciondolo, s.m. pendentif. ciondolone, s.m. flâneur. ciotola, s.f. gobelet m.; (in legno) sébile. ciottolo s.m. caillou; (di spiaggia) galet. cipiglio, s.m. renfrognement; (fare il cipiglio) froncer le sourcil. cipolla, s.f. oignon m. cipresso, s.m. cyprès. cipria, s.f. poudre. circa, avv. environ, à peu près; prep. quant à. circo, s.m. cirque. circolante, agg. circulant; (biblioteca circolante) bibliothèque de prêt; (capitale circolante) capital roulant. circolare, v.intr. circuler; (di notizie) courir; s.f./agg. circulaire. circolatorio, agg. circulatoire. circolazione, s.f. circulation; (di capitali) roulement m.; (essere in circolazione) avoir cours.

circolo

379

circolo, s.m. cercle. circoncisione, s.f. circoncision. circondare, v.tr. environner; (da vi-

cino) entourer; (fig.) v. tr. cerner, encercler; v.r s’entourer, s’environner. circondario, s.m. arrondissement; (periferia) banlieue f. circonferenza, s.f. circonférence; (circuito) tour m. circonflesso, agg. circonflexe. circonfuso, p.p. /agg. parsemé, entouré, plein; (circonfuso di luce) baigné de lumière. circonlocuzione, s.f. circonlocution. circonvallazione, s.f. circonvallation; (strada di circonvallazione) boulevards (m.pl.) extérieurs. circonvoluzione, s.f. circonvolution. circoscritto, agg. circonscrit. circoscrivere, v.tr. circonscrire, borner. circoscrizione, s.f. circonscription; (competenza) ressort m. circospetto, agg. circonspect, prudent. circospezione, s.f. circonspection. circostante, agg. environnant; s.m. les présents. circostanza, s.f. circostance. circuire, v.tr. circonvenir, cerner. circuito, s.m. circuit, tour. circumnavigazione, s.f. circumnavigation. cirro, s.m. cirre. cisposo, agg. chassieux. ciste, s.f. kyste m. cisterna, s.f. citerne. citabile, agg. citable; (leg.) assignable. citare, v.tr. citer; (leg.) requérir. citazione, s.f. citation; (leg.) assignation.

classificabile

citofono, s.m. interphone. citrico, agg. citrique. citrullaggine, s.f. bêtise. citrullo, agg. stupide, bête. città, s.f. ville, cité. cittadella, s.f. citadelle, forteresse. cittadina, s.f. petite ville. cittadinanza, s.f. population, ci-

toyens m. pl.; (la cittadinanza onoraria) le droit de cité honoraire. cittadino, s.m. citoyen; (in opposizione agli abitanti di campagna) citadin. ciuco, s.m. âne, baudet. ciuffo, s.m. touffe f., mêche f. ciurma, s.f. équipage m.; (gentaglia) bande. ciurmaglia, s.f. canaille. civetta, s.f. chouette; (fig.) coquette. civettare, v.intr. minauder. civetteria, s.f. coquetterie. civico, agg. civique, municipal. civile, agg. civil. civilizzare, v.tr. (franc.) civiliser. civiltà, s.f. (cortesia) politesse; (incivilimento) civilisation. civismo, s.m. civisme. clacson, s.m. claxon; (suonare il clacson) klaxonner. clamore, s.m. clameur f.; far clamore, crier. clamorosamente, avv. bruyamment, avec éclat. clamoroso, agg. retentissant. clandestino, agg. clandestin. clarinetto, s.m. clarinette f. classe, s.f. classe; (ordine) ordre m.; (aula) salle de classe. classicismo, s.m. classicisme. classico, agg. classique. classifica, s.f. classification, classement m. classificabile, agg. classifiable.

classificare

380

classificare, v.tr. classifier; (distri-

buire per categorie) classer; v.r. se classer, se placer. classificazione, s.f. classification; (in ordine di merito) classement; (scolast.) note, point m. claudicante, agg. claudicant. claudicare, v.intr. boiter. clausola, s.f. clause. claustrale, agg. claustral. clausura, s.f. claustration, clôture. clava, s.f. massue. clavicembalo, s.m. clavecin. clavicola, s.f. clavicule. clavicolare, agg. claviculaire. clemente, agg. clément. clemenza, s.f. clémence. cleptomane, s.m. cleptomane. cleptomania, s.f. cleptomanie. clericale, agg. clérical. clericalismo, s.m. cléricalisme. clero, s.m. clergé. clessidra, s.f. clepsydre. cliente, s.m. client; (compratore) chaland. clientela, s.f. clientèle; (di negozio) chalands, pl. clima, s.m. climat. climatico, agg. climatique. clinica, s.f. clinique. clinico, agg. clinique; s.m. clinicien. clistere, s.m. (med.) clystère. cloaca, s.f. cloaque m., égout m. clorico, agg. chlorique. clorofilla, s.f. chlorophylle. cloroformio, s.m. chloroforme. cloroformizzare, v.tr. chloroformiser. coabitante, s.m./agg. cohabitant. coabitare, v.intr. cohabiter. coabitazione, s.f. cohabitation. coadiuvare, v.tr. aider. coagulante, agg. coagulant.

codesto

coagulare, v.tr. coaguler, cailler. coagulazione, s.f. coagulation, cail-

lement m. coalizione, s.f. coalition. coalizzare, v.tr. coaliser; v.r. se coa-

liser, se liguer. coalizzarsi, v.r. se coaliser. coatto, agg. contraint, forcé; (domi-

cilio coatto) internement. cobalto, s.m. cobalt. cobra, s.m. cobra. coca, s.f. coca. cocaina, s.f. cocaïne. cocainomane, s.m. cocaïnomane. cocainomania, s.f. cocaïnomanie. cocca, s.f. coche, bout m.; (mar.)

coque; (fam.) chérie. coccarda, s.f. cocarde. cocchiere, s.m. cocher. cocchio, s.m. carrosse. coccinella, s.f. coccinelle, bête à bon

Dieu. coccio, s.m. tesson. cocciutaggine, s.f. entêtement m. cocciuto, agg. entêté. cocco, s.m. cocotier; (fig.) benjamin,

coco, chouchou. coccodrillo, s.m. crocodile. coccolare, v.tr. chouchoter, choyer,

dorloter; v.r se dorloter. cocomero, s.m. pastèque f. cocuzzolo, s.m. sommet. coda, s.f. queue. codardia, s.f. lâcheté. codardo, agg. lâche. codazzo, s.m. cortège; (fare il co-

dazzo a) marcher à la suite de. codesto, agg. dim. (dav. a conso-

nante o h aspirata) ce, (dav. a vocale o h muta) cet (f. cette; pl. m./f. ces); pron. dim. celui-ci, celui-là, (f. celle-ci, celle-là; pl. m. ceux, f. celles); (di cosa) ceci, cela, ça.

codice

381

codice, s.m. code; (manoscritto) ma-

nuscrit. codicillo, s.m. codicille. codificare, v.tr. codifier. codificazione, s.f. codification. coefficiente, s.m. coefficient. coefficienza, s.f. cause coefficiente. coercitivo, agg. coercitif. coercizione, s.f. coercition. coerede, s.m. cohéritier. coerente, agg. cohérent. coerentemente, avv. conséquem-

ment. coerenza, s.f. cohérence. coesione, s.f. cohésion. coesistente, agg. coexistant. coesistenza, s.f. coexistance. coesistere, v.intr. coexister. coetaneo, agg./s.m. du même âge. coevo, agg. contemporain. cofanetto, s.m. coffret. cofano, s.m. coffre. coffa, s.f. hune. cofto, agg./s.m. cophte. cogitabondo, agg. rêveur. cogliere, v.tr. cueillir; (raccogliere)

ramasser; (prendere) saisir. cognata, s.f. belle-sœur. cognato, s.m. beau-frère. cognizione, s.f. connaissance. cognome, s.m. nom (de famille). coi, prep. art. avec les, par les. coimputato, s.m. coaccusé. coincidente, agg. coïncident. coincidenza, s.f. coïncidence. coincidere, v.intr. coïncider. coinquilino, s.m. colocataire. cointeressare, v.tr. coïntéresser. coinvolgere, v.tr. mêler. col, prep. art. avec le, par le. colà, avv. là, y. colabrodo, s.m. passoire f. colamento, s.m. coulage.

collerico

colapasta, s.m. passoire f. colare, v.tr. couler. colata, s.f. coulée. colazione, s.f. (del mattino) petit dé-

jeuner m.; (del mezzogiorno) déjeuner m.; (far colazione) déjeuner. colei, pron. dim. f. celle-là, celle; cette femme. coleottero, s.m. coléoptère. colera, s.m. (med.) choléra. colerico, agg. cholérique. colica, s.f. (med.) colique. colite, s.f. (med.) côlite. colla, s.f. colle. collaborare, v.intr. collaborer. collaboratore, s.m. collaborateur. collaborazione, s.f. collaboration. collana, s.f. collier m.; (di brillanti) rivière; (di libri) collection. collare, s.m. collet, collier. collasso, s.m. (med.) collapsus. collaterale, agg./s.m. collatéral. collaudare, v.tr. vérifier, essayer. collaudatore, s.m. vérificateur. collaudo, s.m. essai. colle, s.m. colline f., coteau. collega, s.m. collègue. collegamento, s.m. union f., raccordement; (ufficiale di collegamento) officier de liaison (f.). collegare, v.tr. lier, joindre, raccorder; v.r (unirsi) s’allier, (mettersi in contatto telefonico o televisivo) se mettre en liaison, en communication. collegiale, agg. de collège; s.m. collégien; s.f. collégiale. collegialmente, avv. collectivement. collegio, s.m. collège; (femminile) pension f., pensionnat; (collegio dei professori) conseil des professeurs. collera, s.f. colère; (andare in collera) se fâcher, s’emporter. collerico, agg. irascible, emporté.

colletta

382

colletta, s.f. collecte, (fare una col-

letta) se cotiser.

collettività, s.f. collectivité. collettivo, agg. collectif. colletto, s.m. col. collettore, s.m. receveur. collezione, s.f. collection; (fare la

collezione di) collectionner.

collezionista, s.m. collectionneur. collimare, v.intr. s’accorder; (di cose,

giudizi) concorder.

collina, s.f. colline, coteau m. collinoso, agg. ondulé. collirio, s.m. collyre. collisione, s.f. collision; (ferr.) tam-

ponnement. collo, s.m. (del corpo umano) cou; (del cavallo) encolure f.; (di camicia) col; (comm.) colis. collocamento, s.m. placement; (collocamento a riposo) mise (f.) en retraite. collocare, v.tr. placer; (di persona) poster; (schierare) ranger; (vendere) débiter; v.r. se placer. collocazione, s.f. disposition; (leg.) collocation. colloquio, s.m. abouchement, entrevue f; s.m. entretien. collottola, s.f. nuque. colluttare, v.intr. lutter corps à corps. colluttazione, s.f. corps à corps m. colluttorio, s.m. (farm.) collutoire. colmare, v.tr. combler. colmo, agg. comble. colomba, s.f. colombe. colombaia, s.f. colombier m., pigeonnier m. colombo, s.m. pigeon. colon, s.m. (anat.) côlon. colonia, s.f. colonie; (c. estiva) colonie de vacances. colonia, s.f. fermage m., colonage m.

coltivo

coloniale, agg. colonial. colonico, agg. rural. colonizzare, v.tr. coloniser. colonizzatore, s.m. colonisateur. colonizzazione, s.f. colonisation. colonna, s.f. colonne. colonnato, s.m. colonnade f. colonnello, s.m. colonel. colono, s.m. cultivateur. colorante, agg. colorant. colorare, v.tr. colorer; (pitt.) colorier;

v.r. se colorer.

colorato, agg. coloré; (pitt.) colorié. colorazione, s.f. coloration; (art.) co-

loriage.

colore, s.m. couleur f.; (del viso)

teint; (tinta) nuance f.

colorificio, s.m. fabrique (f.) de cou-

leurs.

colorito, s.m. coloris; (del volto)

teint.

coloro, pron. dim. (m.) ceux-là, ceux-

ci; (f.) celles-là, celles-ci.

colossale, agg. colossal. colosso, s.m. colosse. colpa, s.f. faute. colpevole, agg. coupable. colpevolezza, s.f. culpabilité. colpire, v.tr. frapper, toucher; (rag-

giungere) atteindre.

colpo, s.m. coup; (urto) choc; (med.)

attaque f.

colposo, agg. (leg.) sans prémédita-

tion.

coltellaccio, s.m. coutelas. coltellata, s.f. coup (m.) de cou-

teau.

coltellinaio, s.m. coutelier. coltello, s.m. couteau. coltivare, v.tr. cultiver. coltivatore, s.m. cultivateur. coltivazione, s.f. culture. coltivo, agg. labourable.

cólto

383

cólto, agg. cultivé; instruit; p.p. cueil-

li; (afferrato) saisi. coltre, s.f. couverture. coltura, s.f. culture, (c. intensiva)

culture intensive; (c. foraggera) culture fouragère. colui, pron. dim. celui-là, celui. coma, s.m. coma. comandamento, s.m. commandement. comandante, s.m. commandant. comandare, v.tr. commander; ordonner. comando, s.m. ordre. comare, s.f. commère; (madrina) marraine. combaciare, v.intr./r. se joindre bout à bout. combattente, s.m. combattant. combattere, v.tr. combattre; v.intr. se battre; (fig.) lutter. combattimento, s.m. combat. combattivo, agg. combatif. combinare, v.tr. combiner, arranger. combinazione, s.f. combinaison; (caso) hasard m.; (accordo) accord m. combriccola, s.f. clique. combustibile, agg. / s.m. combustible. combustione, s.f. combustion. come, avv. (interr./esclam.) comment; (nelle similitudini) comme; (comparativo) que. cometa, s.f. comète. comicità, s.f. comique m. comico, agg. comique. comignolo, s.m. faîte. cominciare, v.tr./intr. commencer. comitato, s.m. comité. comitiva, s.f. compagnie, troupe. comizio, s.m. comice. comma, s.m. comma; (capoverso) alinéa.

commissario

commedia, s.f. comédie. commediante, s.m. (anche fig.)

comédien. commediografo, s.m. auteur comi-

que. commemorare, v.tr. commémorer. commemorazione, s.f. commémo-

ration. commendatore, s.m. commandeur. commensale, s.m. commensal,

convive. commensurabile, agg. commensu-

rable. commentare, v.tr. commenter. commentatore, s.m. commenta-

teur. commento, s.m. commentaire. commerciabile, agg. commerçable. commerciale, agg. commercial. commerciante, s.m. commerçant. commerciare, v.intr. commercer,

exercer le commerce. commercio, s.m. commerce; (ambu-

lante) colportage. commessa, s.f. demoiselle; ven-

deuse. commesso, s.m. commis; (c. di ban-

ca, di ministero) commis de banque, de ministère; (gli alti funzionari dell’amministrazione pubblica) les grand commis de l’État; (di negozio) vendeur. commestibile, agg. comestible. commettere, v.tr. (ordinare) commander; commettre; (operare) commettre. commiato, s.m. congé. commilitone, s.m. frère d’armes. commiserabile, agg. pitoyable. commiserare, v.tr. plaindre. commiserazione, s.f. compassion. commissariato, s.m. commissariat. commissario, s.m. commissaire.

commissionare

384

commissionare, v.tr. commander. commissionario, s.m. commis-

sionnaire. commissione, s.f. commission,

commande. commisurare, v.tr. proportionner. committente, s.m. (comm.) commet-

tant. commosso, agg. ému, touché. commovente, agg. touchant, émou-

vant. commuovere, v.tr. toucher, émou-

voir; v.r. s’émouvoir, s’attendrir. commozione, s.f. émotion, émoi m.;

(c. cerebrale) commotion cérébrale. commutatore, s.m. commutateur. commutazione, s.f. commutation. comodamente, avv. commodément. comodino, s.m. table (f.) de nuit. comodità, s.f. commodité; pl. confort m. sing. comodo, agg. commode, confortable; (con vostro c.) à votre aise. compaesano, s.m. compatriote. compagine, s.f. assemblage m., liaison. compagnia, s.f. compagnie. compagno, s.m. compagnon, camarade. companatico, s.m. pitance f. comparabile, agg. comparable. comparativo, agg./s.m. comparatif. comparazione, s.f. comparaison. compare, s.m. compère. comparire, v.intr. paraître. comparsa, s.f. apparition; (leg.) comparution; (teatr.) comparse m./f., figurant m. compartecipazione, s.f. participation. compartecipe, s.m. participant. compartimento, s.m. compartiment; (geog.) département.

compiacentemente

compassione, s.f. compassion;

(avere c.) avoir pitié. compasso, s.m. compas. compatibile, agg. pardonnable;

(conciliabile) compatible. compatibilmente, avv. autant qu’il

est possible. compatimento, s.m. compassion f.,

compatissance f. compatire, v.tr. compatir à; v.intr. être indulgent; v.r. se supporter, se souffrir. compatriota, s.m. compatriote. compattezza, s.f. compacité. compatto, agg. compact. compendio, s.m. abrégé. compenetrare, v.tr. pénétrer; v.r. se pénétrer. compensare, v.tr. compenser; rémunérer, rétribuer; (fig.) dédommager. compensato, agg. (legno compensato) contreplaqué. compenso, s.m. compensation f: (risarcimento) compensation f.; rétribution f., rémunération f. compera, s.f. achat m.; (di piccole cose) emplette. comperare, v.tr. acheter. competente, agg. compétent; (essere c. in) se connaître en. competenza, s.f. compétence; (onorari) honoraires m.pl. competere, v.intr. compéter à; (gareggiare) rivaliser. competitore, s.m. compétiteur, concurrent. competizione, s.f. compétition, rivalité. compiacente, agg. complaisant, obligeant. compiacentemente, avv. complaisamment.

compiacenza

385

compiacenza, s.f. complaisance,

obligeance. compiacere, v.intr. complaire; v.tr.

satisfaire; v.r. se féliciter. compiacimento, s.m. complaisance f. compiangere, v.tr. plaindre; v.r. pleurer sur soi-même. compianto, s.m. (cordoglio) peine f., douleur f.; agg. regretté. compiere, v.tr. accomplir; (adempiere) s’acquitter de; v.r. s’accomplir. compilare, v.tr. compiler, rédiger. compilazione, s.f. rédaction. compimento, s.m. compilation, accomplissement. compire, v.tr. accomplir, achever. compitezza, s.f. politesse. compito, s.m. tâche f.; (scol.) devoir. compito, agg. accompli; (gentile) poli. compiutamente, avv. complètement. compiuto, agg. achevé. compleanno, s.m. anniversaire. complementare, agg. complémentaire. complemento, s.m. complément. complessivamente, avv. dans l’ensemble. complessivo, agg. global. complesso, s.m. ensemble; agg. complexe. completamente adv. complètement, tout à fait. completare, v.tr. compléter. completo, agg. complet. complicare, v.tr. compliquer; v.r. se compliquer. complicazione, s.f. complication. complice, s.m. complice. complicità, s.f. complicité, connivence.

comprimere

complimentare, v.tr. complimenter;

féliciter; complimento, s.m. compliment; pl.

cérémonies f. complimentoso, agg. cérémonieux. complottare, v.intr. comploter. complotto, s.m. complot. componente, agg./s.m. composant. componibile, agg. à éléments; (mo-

bili componibili) meubles à éléments. componimento, s.m. composition f.;

(accordo) arrangement. comporre, v.tr. composer; v.r. se

composer. comportamento, s.m. comporte-

ment. comportare, v.tr. comporter, entraî-

ner; v.r. se comporter, se conduire. compositore, s.m. compositeur. composizione, s.f. composition. composta, s.f. compote. compostezza, s.f. bonne tenue,

maintien m. composto, agg. composé; (di perso-

na) posé. comprare, v.tr. acheter. compratore, s.m. acheteur. comprendere, v.tr. comprendre; (in-

cludere) inclure. comprendonio, s.m. entendement. comprensibile, agg. compréhen-

sible. comprensione, s.f. compréhension. comprensivo, agg. compréhensif. compreso, agg./p.p. compris. compressa, s.f. compresse, cachet m. compresso, agg./p.p. comprimé. compressore, s.m. / agg. compres-

seur. comprimario, agg. acteur en second;

(medico c.) médecin en second. comprimere, v.tr. comprimer; (fig.)

maîtriser.

compromesso

386

compromesso, s.m. compromis. compromettente, agg. compromet-

tant. compromettere, v.tr. compromettre;

v.r. se compromettre.

concime

concedere, v.tr. concéder, accorder. concentramento, s.m. concentra-

tion f. concentrare, v.tr. concentrer; v.r. se

concentrer.

comproprietà, s.f. copropriété. comprovare, v.tr. confirmer. compunto, agg. affligé, contrit. compunzione, s.f. componction. computare, v.tr. compter, calculer. computer, s.m. ordinateur. concentrazione, s.f. concentration. computo, s.m. calcul. comunale, agg. communal. comunanza, s.f. communauté. comune, agg. commun; s.m.

concentrazione, s.f. concentration. concentrico, agg. concentrique. concepibile, agg. concevable, com-

commune f.; (palazzo) hôtel de ville. comunella, s.f. coterie; (far c.) lier partie (avec). comunemente, avv. communément. comunicante, agg. communiquant; (ferr.) à couloir; s.m. communiant. comunicare, v.tr. communiquer, transmettre; (rel.), communier. comunicativa, s.f. facilité d’enseigner, de communiquer. comunicato, agg. / s.m. communiqué. comunicazione, s.f. communication. comunione, s.f. communion. comunismo, s.m. communisme. comunista, s.m. communiste. comunità, s.f. communauté. comunque, avv. de toute façon. con, prep. (compagnia, strumento, modo) avec; (mezzo, tempo) par. conato, s.m. effort. conca, s.f. cuvette. concatenamento, s.m. enchaînement. concatenare, v.tr. enchaîner. concavità, s.f. creux m., concavité. concavo, agg. creux, concave.

concertatore, s.m. chef d’orchestre. concertista, s.m. concertiste. concerto, s.m. concert. concessionario, s.m. conces-

préhensible. concepimento, s.m. conception f. concepire, v.tr. concevoir. conceria, s.f. tannerie. concernente, agg. concernant. concernere, v.tr. concerner. concertare, v.tr. concerter; (mus.) or-

chestrer; (tramare) machiner.

sionnaire. concessione, s.f. concession; (di

una somma) allocation; (amm.) adjudication. concetto, s.m. idée f.; conception f; concept m. concettoso, agg. sentencieux, plein d’idées; (di stile) alambiqué. conchiglia, s.f. coquille, coquillage m. concia, s.f. tannage m. conciare, v.tr. tanner; (fig.) arranger. conciatura, s.f. tannage m. conciliabile, agg. conciliable. conciliabolo, s.m. conciliabule. conciliante, agg. conciliant. conciliare, v.tr. concilier; (c. una lite) régler un différend; v.r. se mettre d’accord. conciliatore, s.m. conciliateur. conciliazione, s.f. conciliation. concilio, s.m. concile. concimare, v.tr. fumer, engraisser. concime, s.f. fumier; (chim.) engrais.

concione

387

concione, s.m. harangue f. concisamente, avv. brièvement. concisione, s.f. concision. conciso, agg. concis, bref. concistoro, s.m. consistoire. concitato, agg. agité. concitazione, s.f. émoi m.; excitation. concittadino, s.m. concitoyen. conclave, s.m. conclave. concludere, v.tr. conclure; obtenir un

résultat; v.r. se terminer. conclusione, s.f. conclusion. conclusivo, agg. concluant. concomitanza, s.f. concomitance. concordanza, s.f. concordance. concordare, v.tr. mettre d’accord;

v.intr. concorder. concordato, s.m. concordat. concorde, agg. unanime. concordemente, avv. d’un commun

accord. concordia, s.f. concorde. concorrente, s.m. concurrent; (can-

didato) candidat. concorrenza, s.f. concurrence. concorrere, v.intr. concourir. concorso, s.m. concours. concretizzare, v.tr. conclure, concré-

ter. concretezza, s.f. réalité. concreto, agg. concret. concubina, s.f. concubine. concupiscenza, s.f. concupiscence. concussione, s.f. concussion. condanna, s.f. condamnation. condannare, v.tr. condamner. condensabilità, s.f. condensabilité. condensamento, s.m. condensa-

tion f. condensare, v.tr. condenser; v.r. se

condenser. condensatore, s.m. condensateur;

(mec.) condenseur.

conferimento

condimento, s.m. assaisonnement. condire, v.tr. assaisonner. condiscendenza, s.f. condescen-

dance. condiscendere, v.intr. condes-

cendre. condividere, v.tr. partager avec; (fig.)

prendre part à. condizionale, agg. / s.m. condi-

tionnel; (condanna con c.) condamnation avec sursis. condizionare, v.tr. conditionner. condizionatore, s.m. climatisateur. condizione, s.f. condition. condoglianza, s.f. condoléance; (fare le c.) présenter ses condoléances. condominio, s.m. copropriété f. condonare, v.tr. remettre, pardonner. condono, s.m. rémission f., grâce f. condotta, s.f. conduite. condottiero, s.m. guide; condottiere. condotto, agg., s.m. /p.p., conduit; (medico c.) médecin de la commune. conducente, s.m. conducteur. condurre, v.tr. conduire, mener. conduttore, agg. con-ducteur; (filo c.) fil conducteur; s.m.(di autobus) conducteur; (di rad. tv) présentateur, annonceur. conduttura, s.f. canalisation, conduite; (elettr.) ligne. confabulare, v.intr. causer. confabulazione, s.f. cachotterie. confacente, agg. convenable. confederare, v.tr. confédérer; v.r. se confédérer. confederazione, s.f. confédération. conferenza, s.f. conférence. conferenziere, s.m. conférencier. conferimento, s.m. (di titolo accademico) collation f.; (di premio) concession f.

conferire

388

conferire, v.tr. conférer, décerner. conferma, s.f. confirmation. confermare, v.tr. confirmer. confermativo, agg. confirmatif. confessare, v.tr. (spontaneamente)

confesser; (ammettere come vero) avouer; v.r. se confesser, s’avouer, se reconnaître. confessionale, agg. confessionnel; s.m. confessionnal. confessione, s.f. (spontanea) confession; (forzata) aveu m. confessore, s.m. confesseur. confettiere, s.m. confiseur. confetto, s.m. dragée f. confettura, s.f. confiture. confezionare, v.tr. confectionner. confezione, s.f. confection. conficcare, v.tr. enfoncer. confidare, v.tr. confier; (contare su) compter sur, avoir confiance; v.r. (confidarsi con qlcu.) se confier (à), s’ouvrir (à) qqn. confidente, agg. confiant; s.m. confident. confidenza, s.f. confidence. confidenziale, agg. confidentiel. confidenzialmente, avv. confidentiellement. configurazione, s.f. configuration. confinante, agg. limitrophe. confinare, v.tr. bannir; v.intr. confiner; v.r. se reléguer. confine, s.m. frontière f. confino, s.m. relégation f. confisca, s.f. confiscation. confiscare, v.tr. confisquer. conflagrazione, s.f. conflagration. conflitto, s.m. conflit. confluenza, s.f. confluence. confluire, v.intr. confluer. confondere, v.tr. confondre; v.r. se confondre.

congettura

conformare, v.tr. conformer; v.r. se

conformer. conformazione, s.f. conformation. conforme, agg. conforme. conformemente, avv. conformé-

ment. conformista, s.m. conformiste. conformità, s.f. conformité. confortante, agg. consolant. confortare, v.tr. consoler; v.r. se

consoler. conforto, s.m. consolation f.; (como-

dità) confort. confratello, s.m. confrère. confraternita, s.f. confrérie. confrontare, v.tr. comparer, rappro-

cher; v.r. se mésurer, (confrontarsi con gli avversari) se mésurer avec ses adversaire. confronto, s.m. comparaison f. confusionario, agg. / s.m. embrouilleur. confusione, s.f. confusion. confuso, agg. confus, embarassé. confutabile, agg. réfutable. confutare, v.tr. réfuter. confutazione, s.f. réfutation. congedare, v.tr. congédier; v.r. prendre congé. congedo, s.m. congé. congegnare, v.tr. arranger; (fig.) machiner. congegno, s.m. mécanisme, engin. congelamento, s.m. congélation; f.(gelo) gelée f. congelatore, agg./s.m. congélateur. congelare, v.tr. congeler; v.r. se congeler. congenito, agg. connaturel; (med.) congénital. congestionare, v.tr. congestionner. congestione, s.f. congestion. congettura, s.f. conjecture.

congetturare

389

congetturare, v.intr. conjecturer. congiungere, v.tr. joindre; v.r. se

joindre.

congiungimento, s.m. jonction f. congiuntivo, s.m. (ling.) subjonc-

tif.

congiunto, agg. joint, conjoint; s.m.

parent; s.m.pl. (congiunti) proches.

congiunzione, s.f. conjonction. congiura, s.f. complot m. congiurare, v.intr. comploter. conglobare, v.tr. conglober; v.r. se

conglober.

conglomerare, v.tr. conglomérer. congratularsi, v.r. féliciter. congratulazione, s.f. félicitations pl. congrega, s.f. coterie. congregare, v.tr. convoquer, assem-

bler; v.r. se réunir.

congregazione, s.f. congrégation. congressista, s.m. congressiste. congresso, s.m. congrès. congruente, agg. congruent. congruenza, s.f. congruité. congruo, agg. convenable. conguagliare, v.tr. égaler; v.r. balan-

cer.

conguaglio, s.m. égalisation f.; (di

un conto) solde.

coniare, v.tr. frapper; (fig.) forger. conico, agg. conique. conifero, agg. conifère. conigliera, s.f. (tana) clapier m.; (ga-

bbia) lapinière. coniglio, s.m. lapin. conio, s.m. coin; (di monete) frappe f. coniugale, agg. conjugal. coniugare, v.tr. conjuguer; (ling.: c. un verbo) conjuguer un verbe; allier; (una politica che coniuga libertà e giustizia sociale) une politique qui allie liberté et justice sociale; v.r. se marier.

consecutivo

coniugato, agg. conjugué; (anat.:

nervi coniugati) nerfs conjugués; marié.

coniugazione, s.f. conjugaison. coniuge, s.m. mari; s.f. femme; pl.

les époux.

connazionale, s.m./f. compatriote. connessione, s.f. connexion. connesso, agg. connexe. connettere, v.tr. joindre, enchaîner;

v.intr. (non c.) radoter.

connivente, agg. complice. connivenza, s.f. complicité. connotato, s.m. signalement. connubio, s.m. union f. cono, s.m. cône; (cono gelato) cor-

net de glace.

conocchia, s.f. quenouille. conoscente, p.pr. connaissant; s.m.

connaisseur.

conoscenza, s.f. connaissance. conoscere, v.tr. connaître; v.r. se

connaître.

conoscibile, agg. connaissable. conoscitore, s.m. connaisseur. conosciuto, agg. connu. conquista, s.m. conquête. conquistare, v.tr. conquérir. conquistatore, s.m. conquérant. consacrare, v.tr. consacrer; v.r. se

consacrer.

consacrazione, s.f. consécration; (di

re, imperatori) sacre m.

consaguineità, s.f. consanguinité. consanguineo, agg. / s.m. consan-

guin.

consapevole, agg. conscient, infor-

mé.

consapevolezza, s.f. connaissance. consapevolmente, avv. consciem-

ment.

conscio, agg. conscient. consecutivo, agg. consécutif.

consegna

390

consegna, s.m. consignation; (di

merci) livraison. consegnare, v.tr. remettre, livrer; v.r.

se livrer. conseguente, agg. conséquent. conseguentemente, avv. consé-

quemment. conseguenza, s.f. conséquence. conseguibile, agg. réalisable. conseguimento, s.m. (di un diritto)

acquisition f.; (di un progetto) réalisation f. conseguire, v.tr. obtenir, atteindre; v.intr. résulter, s’ensuivre. consenso, s.m. consentement. consensuale, agg. consensuel. consensualmente, avv. de commun accord. consentire, v.intr. consentir; v.tr. admettre. consenziente, agg. consentant. conserva, s.f. (di frutta) confiture; (di sostanze alimentari) conserve. conservare, v.tr. conserver, garder. conservatore, s.m. /agg. conservateur. conservatorio, s.m. conservatoire. conservazione, s.f. conservation. considerabile, agg. considérable. considerare, v.tr. considérer; v.r. s’estimer. consideratamente, avv. considérément. considerazione, s.f. considération. considerevole, agg. considérable. consigliare, v.tr. conseiller; v.r. demander conseil. consigliere, s.m. conseiller. consiglio, s.m. conseil, avis. consistente, agg. consistant. consistenza, s.f. consistance. consistere, v.intr. consister (en, dans).

consumatore

consolante, agg. consolant. consolare, v.tr. soulager, consoler;

agg. consulaire. consolato, s.m. consulat. consolatore, s.m./agg. consolateur. consolazione, s.f. consolation. console, s.m. consul. consolidare, v.tr. consolider, assurer;

v.r. se consolider. consolidato, p.p., agg./s.m. conso-

lidé. consonante, s.f. (gramm.) consonne;

agg. consonant. consonanza, s.f. consonance. consono, agg. conforme. consorella, s.f. consœur. consorte, s.m. mari, époux; s.f.

épouse, femme. consorzio, s.m. société f. constare, v.intr. consister (en); v.

imp. résulter. constatabile, agg. constatable. constatare, v.tr. constater. constatazione, s.f. constatation. consueto, agg. habituel. consuetudinario, agg. coutumier. consuetudine, s.f. habitude, usage m. consulente, agg./s.m. consultant. consulta, s.f. consulte. consultabile, agg. consultable. consultare, v.tr. /intr. consulter; v.r.

se consulter. consultivo, agg. consultatif. consulto, s.f. consultation f. consumare, v.tr. consommer; (dis-

truggere senza utilità) consumer; (c. il denaro) gaspiller son argent. consumato, agg. usé, usagé; (scarpe

c.) souliers usés; (abile, esperto) consommé; (un attore c.) un acteur consommé. consumatore, s.m. consommateur, dissipateur.

consumazione

391

consumazione, s.f. consommation. consumo, s.m. consommation f. consuntivo, agg. consomptif. consunto, agg. consumé, usé. consunzione, s.f. consomption. contabile, agg./s.m. comptable. contabilità, s.f. comptabilité. contadinello, s.m. petit, jeune paysan. contadinesco, agg. rustique. contadino, s.m. paysan. contado, s.m. campagne f. contagiare, v.tr. contagionner. contagio, s.m. contagion f., infec-

tion f.

contagioso, agg. contagieux. contagiri, s.m. compte-tours. contagocce, s.m. comptegouttes. contakilometri, s.m. compteur kilo-

continuamente

contemplato, agg./p.p. contemplé. contemplatore, s.m. contempla-

teur.

contemplazione, s.f. contemplation. contempo (nel), loc. avv. dans le

même temps.

contemporaneamente, avv. en

même temps.

contemporaneità, s.f. contempo-

ranéité.

contemporaneo, agg./s.m. contem-

porain.

contendente, agg./s.m. contendant. contendere, v.tr. contester; v.r. se

quereller.

contenente, agg./s.m. contenant. contenere, v.tr. contenir; v.r. se maî-

triser.

métrique.

contenitore, s.m. récipient. contentare, v.tr. contenter; v.intr.

faner.

contentezza, s.f. joie f. contento, agg. content. contenuto, agg./s.m. contenu. contenzioso, agg./s.m. contentieux. conterraneo, s.m. concitoyen, com-

contaminabile, agg. contaminable. contaminare, v.tr. contaminer, procontaminatore, s.m. corrupteur. contaminazione, s.f. contamination. contante, agg. comptant; (in c.) au

comptant.

contare, v.tr. compter; (raccontare)

conter; (numerare) calculer. contatore, s.m. compteur. contatto, s.m. contact. conte, s.m. comte. contea, s.f. comté. conteggiare, v.tr. compter. conteggio, s.m. compte, calcul. contegno, s.m. contenance f., tenue f. contegnosamente, avv. d’une manière retenue. contegnoso, agg. réservé. contemplare, v.tr. contempler; v.r. se contempler. contemplativo, agg. /s.m. contemplatif.

plaire; v.r. se contenter.

patriote.

contesa, s.f. dispute. contessa, s.f. comtesse. contestare, v.tr. contester; (leg.) in-

tenter.

contestazione, s.f. contestation. contesto, s.m. contexte. contiguità, s.f. contiguïté. contiguo, agg. contigu. continentale, agg. continental. continente, s.m. continent. continenza, s.f. continence. contingente, agg. contingent. contingenza, s.f. occasion, éventua-

lité.

continuamente, avv. continuelle-

ment.

continuare

392

continuare, v.tr. continuer, pour-

suivre.

controversia

contrario, agg. contraire. contrarre, v.tr. contracter. contrassegnare, v.tr. contresigner,

continuatore, s.m. continuateur. continuazione, s.f. continuation. continuità, s.f. continuité. continuo, agg. continuel. conto, s.m. compte. contornare, v.tr. contourner, entou-

contrastato, agg. contrasté, contra-

rer; v.r. s’entourer. contorno, s.m. contour. contorsione, s.f. contorsion. contorto, agg. tordu, contrefait. contrabbandare, v.tr. faire de la contrebande. contrabbandiere, s.m. contrebandier. contrabbando, s.m. contrebande f. contrabbasso, s.m. contrebasse f. controbilanciare, v.tr. contrebalancer. contraccambiare, v.tr. (dare in cambio) échanger. contraccambio, s.m. échange contraccolpo, s.m. contrecoup. contraccezione, s.f. (med.) contraception. contrada, s.f. contrée; (via) rue. contraddire, v.tr. contredire; v.r. se contredire. contraddittorio, s.m. contradictoire m. contraddizione, s.f. contradiction. contraente, agg./s.m. contractant. contraffare, v.tr. contrefaire. contraffatto, agg. contrefait, falsifié. contraffazione, s.f. contrefaction. contralto, s.m. contralto. contrappeso, s.m. contrepoids. contrapporre, v.tr. opposer; v.r. s’opposer. contrappunto, s.m. contrepoint. contrariamente, avv. contrairement. contrariare, v.tr. contrarier, vexer. contrarietà, s.f. contrariété.

rié, disputé. contrasto, s.m. contraste. contrattaccare, v.tr./intr. contre-attaquer. contrattacco, s.m. contre-attaque f. contrattare, v.tr. marchander. contrattazione, s.f. négociation; marchandage m. contrattempo, s.m. contretemps. contratto, s.m. contrat. contrattuale, agg. contractuel. contravventore, s.m. contrevenant, transgresseur. contravvenzione, s.f. contravention; (alla legge) infraction. contribuente, s.m. contribuant. contribuire, v.intr. contribuer. contributo, s.m. contribution f. contristare, v.tr. chagriner; v.r. s’affliger. contrito, agg. contrit. contrizione, s.f. contrition. contro, prep. contre; (di contro) visà-vis de. controffensiva, s.f. contreoffensive. controllare, v.tr. contrôler; v.r. se contrôler, se maîtriser. controllato, agg. verifié, contrôlé. controllo, s.m. contrôle. controllore, s.m. (revisore) contrôleur. controluce, s.f. faux-jour m. contromarca, s.f. contremarque. contrordine, s.m. contrordre. controsenso, s.m. contresens. controversia, s.f. controverse.

marquer. contrassegno, s.m. marque. contrastare, v.tr. contraster; v.r. se

disputer.

contumacia

393

contumacia, s.f. contumace. contumelia, s.f. offense. contundente, agg. contondant. contusione, s.f. foulure. contuso, agg. meurtri, foulé. convalescente, agg. /s.m. convale-

scent. convalescenza, s.f. convalescence. convalescenziario, s.m. hôpital des

convalescents. convalida, s.f. validation. convalidare, v.tr. valider; (fig.) forti-

fier. convegno, s.m. (ritrovo) ren-

dez-vous; (adunanza) réunion f. convenevole, agg. convenable;

(complimenti) compliments pl. conveniente, agg. convenable, avan-

tageux. convenienza, s.f. convenance. convenire, v.intr. convenir; valoir

mieux; (conviene andarsene!) il vaut mieux s’en aller! convento, s.m. couvent. convenzionale, agg. conventionnel. convenzione, s.f. convention. convergente, agg. convergent. convergenza, s.f. convergence. convergere, v.intr. converger. conversare, v.intr. causer. conversazione, s.f. conversation. conversione, s.f. conversion; (comm.) convertissement m. convertibile, agg. convertible. convertire, v.tr. convertir; v.r. (relig.) se convertir; se transformer. convesso, agg. convexe. convincente, agg. convainquant. convincere, v.tr. convaincre; v.r. se convaincre. convinzione, s.f. conviction. convitare, v.tr. convier. convitato, s.m. convive.

coppetta

convito, s.m. banquet. convitto, s.m. pensionnat. convittore, s.m. interne; pensionnaire. convivente, agg. cohabitant. convivenza, s.f. cohabitation. convivere, v.intr. cohabiter. convocare, v.tr. convoquer. convocazione, s.f. convocation. convogliare, v.tr. convoyer. convoglio, s.m. convoi. convolvolo, s.m. liseron, belle-de-

jour f. convulsione, s.f. convulsion. convulso, agg. convulsé; (riso)

convulsif. cooperare, v.intr. coopérer. cooperativa, s.f. société coopérative. cooperativismo, s.m. coopératisme. cooperazione, s.f. coopération. coordinare, v.tr. (in ogni acc.) coor-

donner. coordinazione, s.f. coordination. coorte, s.f. cohorte. coperchio, s.m. couvercle. coperta, s.f. couverture; (di cavallo,

mobile) housse; (mar.) pont. copertina, s.f. (di libro) couverture. coperto, agg./s.m. couvert; loc. avv.:

al coperto) à l’abri. copertone, s.m. bâche f. copertura, s.f. couverture. copia, s.f. copie. copiare, v.tr. copier. copiativo, agg. à copier; (carta c.)

papier (m.) carbone; (inchiostro c.) encre (f.) à copier. copiatura, s.f. transcription. copione, s.m. manuscrit. copista, s.m. copiste; (di musica) no-

teur. copisteria, s.f. bureau (m.) de copiste. coppa, s.f. coupe; (salume) hure m. coppetta, s.f. ventouse.

coppia

394

coppia, s.f. couple m.; (per indicare

due cose della stessa specie senza alcuna relazione) couple f. coppiere, s.m. échanson. copricapo, s.m. coiffure f., couvre-chef. coprire, v.tr. couvrir. coprivaso, s.m. cache-pot. copto, agg. copte. coraggio, s.m. courage. coraggioso, agg. courageux, vaillant, brave. corale, agg./s.m. choral. corallifero, agg. corallifère. corallino, agg. corallin. corallo, s.m. corail. corata, s.f. mou m. corazza, s.f. cuirasse. corazzare, v.tr. cuirasser. corazzata, s.f. cuirassé m. corazziere, s.m. cuirassier. corbelleria, s.f. bêtise. corbezzolo, s.m. arbousier; corbezzoli! (inter.) fichtre! corda, s.f. corde; (grossa) câble m. cordame, s.m. cordage. cordiale, agg./s.m. cordial. cordigliero, s.m. cordelier. cordoglio, s.m. chagrin. cordone, s.m. cordon; (di frati) cordelière f. coreggia, s.f. courroie. coreografia, s.f. choréographie. coreografo, s.m. choréographe. coriaceo, agg. coriacé. coriandolo, s.m. confetti pl; (bot.) coriandre f. coricarsi, v.r. se coucher. corista, s.m. choriste. cornacchia, s.f. corneille. cornamusa, s.f. cornemuse, musette. cornea, s.f. cornée. cornetta, s.f. cornet (m.) à pistons.

corretto

cornetto, s.m. cornichon, petite

corne f. cornice, s.f. cadre; (di cartone) pas-

se-partout. cornicione, s.m. corniche f. corniola, s.f. cornouille. corno, s.m. corne f.; (strum. mus.)

cor. cornuto, agg. cornu. coro, s.m. choeur. corolla, s.f. corolle. corollario, s.m. corollaire. corona, s.f. couronne. coronamento, s.m. couronnement. coronare, v.tr. couronner. corpetto, s.m. gilet. corpo, s.m. corps; (vestito) corsage. corporale, agg. corporel. corporativismo, s.m. corporatisme. corporatura, s.f. taille. corporazione, s.f. corporation. corporeo, agg. corporel. corpulento, agg. corpulent. corpulenza, s.f. corpulence. corredare, v.tr. garnir; (mil.) équiper. corredo, s.m. trousseau; (per neona-

to) layette f. correggere, v.tr. corriger; (punire)

châtier; v.r. se corriger. corregionale, agg. de la même ré-

gion. correità, s.f. complicité. correlazione, s.f. corrélation. correligionario, s.m. coreligionnaire. corrente, agg./s.m. courant. correntemente, avv. couramment. correntista, s.m. déposant. correre, v.intr. courir. corresponsione, s.f. (amm.) rede-

vance. correttamente, avv. correctement. correttezza, s.f. correction. corretto, agg. corrigé, correct.

correttore

395

correttore, s.m. correcteur; (tipo-

grafo) corrigeur. correzione, s.f. correction. corridoio, s.m. couloir. corridore, s.m. coureur. corriera, s.f. diligence. corriere, s.m. courrier. corrispondente, agg. /s.m. corres-

pondant. corrispondenza, s.f. correspon-

dance. corrispondere, v.intr. répondre, cor-

respondre; verser. corrisposto, agg. (se affetto) parta-

gé; payé de retour. corroborante, agg. / s.m. corroborant. corrodente, agg./s.m. corrodant. corrodere, v.tr. ronger; v.r. se corroder. corrodimento, s.m. corrosion f. corrompere, v.tr. corrompre; v.r se corrompre. corrosione, s.f. corrosion. corrosivo, agg./s.m. corrosif. corrotto, agg. corrompu. corrucciare, v.tr. fâcher; v.r. se fâcher. corruccio, s.m. colère f. corrugamento, s.m. froncement. corrugare, v.tr. rider; (la fronte) froncer les sourcils. corruttore, s.m. corrupteur. corruzione, s.f. corruption. corsa, s.f. course. corsaro, s.m. corsaire. corsia, s.f. salle. corsivo, agg. italique. corso, s.m. cours; agg. couru; (passato) passé. corte, s.f. cour; (per il pollame) basse-cour. corteccia, s.f. écorce, (fig.) apparence.

costà

corteggiare, v.tr. courtiser; v.intr.

flirter. corteo, s.m. cortège. cortese, agg. aimable, poli. cortesemente, avv. courtoisement,

poliment. cortesia, s.f. politesse. cortigiano, s.m. courtisan. cortile, s.m. cour f.; (di prigione,

chiostro, scuola) préau. cortina, s.f. rideau m.; store m. corto, agg. court. corvo, s.m. corbeau. cosa, s.f. chose; int. quoi? cosacco, s.m./agg. cosaque. coscia, s.f. cuisse; (di castrato,

agnello) gigot m. cosciente, agg. conscient. coscientemente, avv. consciemment. coscienza, s.f. conscience. coscienzioso, agg. consciencieux. coscritto, s.m. conscrit. coscrizione, s.f. recrutement m.

conscription. così, avv. aussi, si, ainsi. cosicché, cong. de sorte que. cosiddetto, agg. prétendu, soi-disant. cosmetico, s.m. cosmétique. cosmico, agg. cosmique. cosmo, s.m. cosmos. cosmopolita, agg./s.m. cosmopolite. cospargere, v.tr. répandre; verser; (di

fiori, foglie) joncher; (di farina, zucchero) saupoudrer. cospetto, s.m. présence f.; (vista) vue f.; cospicuo, agg. brillant, considérable. cospirare, v.intr. comploter. cospiratore, s.m. conspirateur. cospirazione, s.f. complot m. costa, s.f. côte; (un poco ripida) coteau m. costà, avv. là, là-bas.

costante

396

creditore

costante, agg. constant. costanza, s.f. constance. costare, v.intr. coûter (coniugarsi

cotoletta, s.f. côtelette. cotone, s.m. coton; (pianta) co-

con avoir). costata, s.f. entrecôte. costeggiare, v.tr./intr. côtoyer. costei, pron. dim. f. sing. celle-ci; cette femme. costellare, v.tr. consteller. costellazione, s.f. constellation. costernare, v.tr. rattrister; v.r. être consterné. costernazione, s.f. désolation. costì, avv. là. costiera, s.f. côte, littoral m. costipazione, s.f. rhume m. costituire, v.tr. constituer; v.r. se constituer; (c. alla giustizia) se constituer prisonnier. costituzionale, agg. constitutionnel. costituzione, s.f. constitution. costo, s.m. prix; (leg.) coût. costola, s.f. côte. costoro, pron. dim. m. pl. ceux-ci, ceux-là; ces gens; f. celles-ci, celleslà; ces femmes. costoso, agg. coûteux, cher. costretto, p.p./agg. obligé, contraint. costringere, v.tr. contraindre, forcer. costrizione, s.f. constriction. costruire, v.tr. construire; (fabbricare) bâtir. costruttore, s.m. constructeur. costruzione, s.f. construction. costui, pron. dim. m. celui-ci, celuilà; cet homme. costume, s.m. coutume f.; (in senso morale) mœurs f.pl.; (vestito) costume. cotechino, s.m. andouille f. cotenna, s.f. couenne. cotogna, s.f. coing m. cotognata, s.f. confiture de coings.

cotoniere, s.m. cotonnier. cotonificio, s.m. cotonnerie f. cottimo, s.m. forfait. cotto, agg. /p.p. cuit; (innamorato)

tonnier.

épris. cottura, s.f. cuisson; (di mattoni) cuite. cova, s.f. couvaison. covare, v.tr. couver. covata, s.f. couvée. covatrice, s.f. couveuse. covile, s.m. terrier; (fig.) taudis. covo, s.m. tanière f.; (fig.) gîte. covone, s.m. gerbe f. cozza, s.f. (mollusco) moule. cozzare, v.tr./intr. heurter, choquer. cozzo, s.m. choc. crampo, s.m. crampe f. cranio, s.m. crâne. cratere, s.m. cratère. cravatta, s.f. cravate. creanza, s.f. politesse. creare, v.tr. créer. creato, agg./p.p. créé; s.m. univers. creatore, s.m. créateur, Dieu. creatura, s.f. créature; s.m/f. enfant. creazione, s.f. création. credente, agg./s.m. croyant. credenza, s.f. (dispensa) buffet m.;

(fede) croyance, foi. credenziale, s.f. lettre de créance. credere, v.tr./intr. croire; v.r. se croire,

se prendre; (chi crede di essere quello?) qu’est- ce qu’il se croit, celui-là? pour qui se prend-il, celui là? credibile, agg. croyable. credito, s.m. (ciò che si deve avere da altri) créance f.; (opposto di dare) crédit. creditore, s.m. créancier; (comm., comp.) créditeur.

credulità

397

croma

credulità, s.f. crédulité. credulo, agg. crédule. crema, s.f. crème. cremagliera, s.f. crémaillère. cremare, v.tr. crémer. cremazione, s.f. crémation. cremeria, s.f. crémerie. cremisi, agg./s.m. cramoisi. crepaccio, s.m. crevasse f. crepacuore, s.m. crève-cœur. crepapelle, (loc. avv.: ridere a c.) se

cripta, s.f. crypte. crisantemo, s.m. chrysanthème. crisi, s.f. crise. crisma, s.m. chrême. cristalleria, s.f. cristallerie. cristallino, agg./s.m. cristallin. cristallizzare, v.tr./intr. cristalliser. cristallizzazione, s.f. cristallisation. cristallo, s.m. cristal. cristianamente, avv. chrétienne-

tordre de rire. crepare, v.intr. crever. crepitante, agg. pétillant. crepitare, v.intr. pétiller. crepitio, s.m. pétillement. crepuscolare, agg. crépusculaire. crepuscolo, s.m. crépuscule. crescente, agg./p. pres. croissant. crescenza, s.f. (di acque) crue; (di corpo) croissance. crescere, v.tr. augmenter; v.intr. croître; (di piante) pousser; (di persone) grandir. crescita, s.f. croissance. cresima, s.f. confirmation. cresimando, s.m. confirmand. cresimare, v.tr. confirmer. crespa, s.f. pli m., fronce, pince. crespo, agg. frisé; (di stoffe) plissé, froncé; s.m. crêpe. cresta, s.f. crête. creta, s.f. craie. cretineria, s.f. stupidité. cretino, agg./s.m. crétin. cricca, s.f. coterie. criminale, agg./s.m. criminel. criminalista, s.m. criminaliste. criminalità, s.f. criminalité. crimine, s.m. crime. crine, s.m. crin. criniera, s.f. crinière. crinolina, s.f. crinoline.

cristianesimo, s.m. christianisme. cristiano, agg./s.m. chrétien. Cristo, n.m. Christ; Jésus-Christ. criterio, s.m. jugement; (fil.) crité-

ment.

rium. critica, s.f. critique. criticare, v.tr. critiquer. critico, s.m./agg. critique. crittogamo, agg. cryptogame. crivellare, v.tr. cribler. crivellazione, s.f. criblage m. croccante, s.m. croquante f.; agg.

croquant. crocchia, s.f. chignon m. crocchiare, v.intr. glousser; craquer. crocchio, s.m. groupe. croce, s.f. croix; (sospesa al collo)

jeannette; (dolore) chagrin m. crocevia, s.m. carrefour. crociata, s.f. croisade. crociato, s.m. croisé. crociera, s.f. croisière. crocifiggere, v.tr. crucifier. crocifissione, s.f. crucifiement m.,

crucifixion. crocifisso, s.m. crucifix. crogiolarsi, v.r. se dorloter. crogiolo, s.m. creuset. crollare, v.intr. s’écrouler. crollo, s.m. secousse f., ébranlement;

(rovina) perte f. croma, s.f. croche.

cromare

398

cromare, v.tr. chromatiser. cromatico, agg. chromatique. cromatura, s.f. chromatage m. cronaca, s.f. chronique; (giorn.) faits

(m.pl.) divers. cronico, agg. chronique. cronista, s.m. (stor.) chroniqueur; (di

giornali) reporter. cronografo, s.m. chronographe. cronologico, agg. chronologique. cronometrare, v.tr. chronométrer. cronometro, s.m. chronomètre. crosta, s.f. croûte; (c. terrestre) l’écorce

terrestre. crostino, s.m. croûton. crucciarsi, v.r. s’affliger. cruccio, s.m. courroux. cruciverba, s.m. mots croisés pl. crudele, agg. cruel. crudeltà, s.f. cruauté. crudezza, s.f. crudité. crudo, agg. cru; rigoureux. cruento, agg. sanglant. crumiro, s.m. kroumir. cruna, s.f. trou m. crusca, s.f. son m. cruscotto, s.m. tableau de bord. cubatura, s.f. cubage m. cubetto, s.m. petit cube; (cubetto di

ghiaccio) glaçon. cubismo, s.m. cubisme. cubista, s.m. cubiste. cubitale, agg. cubital. cubo, s.m. cube. cuccagna, s.f. cocagne; (che c.!)

quelle aubaine! cuccetta, s.f. couchette. cucchiaio, s.m. cuiller f.; (cucchiaia-

ta) cuillerée f; (cucchiaino) pétite cuillère f. cuccia, s.f. chenil [ni] m., niche. cucciolo, s.m. petit chien. cuccu, s.m. coucou.

curatore

cucina, s.f. cuisine. cucinare, v.tr. cuire; v.intr. cuisiner. cucire, v.tr. coudre; (chir.) suturer. cucito, s.m. ouvrage de couture. cucitura, s.f. couture. cuffia, s.f. coiffe; (di monaca) cor-

nette; (di bimbo) béguin m.; (da bagno) baigneuse. cugino, s.m. cousin; cousine f. cui, pron. (il cui) dont le, (al cui) au-

quel, (di cui) dont, (per cui) (luogo) par où. culinaria, s.f. culinaire. culla, s.f. berceau m. cullare, v.tr. bercer. culminare, v.intr. culminer. culmine, s.m. comble. culo, s.m. cul, derrière. culto, s.m. culte. cultura, s.f. culture; (erudizione) érudition. cumulativo, agg. cumulatif. cumulo, s.m. tas. cuneiforme, agg. cunéiforme. cuneo, s.m. coin. cunicolo, s.m. galerie f., couloir souterrain. cuocere, v.tr. cuire. cuoco, s.m. cuisinier. cuoio, s.m. cuir. cuore, s.m. cœur. cupamente, avv. sombrement. cupidigia, s.f. cupidité, convoitise. cupo, agg. morne; (di colore) foncé. cupola, s.f. (vista dall’esterno) dôme; (vista dell’interno) coupole. cura, s.f. soin m.; (di malattia) cure, traitement m. curare, v.tr. soigner. curatela, s.f. curatelle. curato, s.m. curé. curatore, s.m. (di fallim.) syndic; (di cose) curateur.

curia

399

curia, s.f. curie. curiosare, v.intr. être aux écoutes; re-

garder par curiosité. curiosità, s.f. curiosité. curioso, agg. curieux. curva, s.f. courbe. curvare, v.tr. courber. curvatura, s.f. courbement m.; (arch). voussure. curvilineo, agg. curviligne. curvo, agg. courbe; (fig.) courbé.

cute

cuscinetto, s.m. (autom.) butée f. cuscino, s.m. coussin; (guanciale)

oreiller.

cuspide, s.f. flèche. custode, s.m. gardien; (portinaio)

concierge.

custodia, s.f. garde; (astuccio) étui m. custodire, v.tr. garder. cutaneo, agg. cutané. cute, s.f. peau.

da

400

debuttare

D da, prep. (provenienza) de; (agente)

par, de; (presso) chez; (relaz.) à; (tempo) depuis; (passaggio) par; (modo) en. daccapo, avv. de nouveau; (alla riga seguente) à la ligne. dado, s.m. dé. daga, s.f. dague. dagli, prep. art. des, par les. daino, s.m. daim. dal, prep. art. du, de l’, par le, par l’. dalia, s.f. dahlia m. dalla, prep. art. de la, par la. daltonico, s.m./agg. daltonien. d’altronde, avv. d’ailleurs. dama, s.f. dame; (gioco) dames f. pl. damasco, s.m. damas. damigiana, s.f. damejeanne. danese, agg. danois; s.m. Danois; (cane) danois. dannare, v.tr. damner. dannato, agg./s.m. damné. dannazione, s.f. damnation. danneggiamento, s.m. endommagement. danneggiare, v.tr. endommager, nuire; v.r. se nuire. danno, s.m. dommage. dannoso, agg. nuisible. danza, s.f. danse. danzante, agg./p.pr. dansant. danzare, v.intr. danser. danzatore, s.m. danseur. dappertutto, avv. partout.

dapprima, avv. d’abord; au début. dardo, s.m. dard. dare, v.intr. donner; v.r. se livrer,

s’adonner; s.m. le doit; s.m. (comm.) débit, doit; (il dare e l’avere) le doit et l’avoir. darsena, s.f. darse. data, s.f. date. datare, v.tr. dater. datato, agg. daté; (caduto in disuso) qui date, démodé. dativo, sm/agg. datif.; (ling.: caso d.) dativo. dato, s.m. donnée f. datore, s.m. donneur; (di lavoro) employeur. dattero, s.m. datte f.; (albero) dattier. davanti, avv., prep. e s.m., devant. davanzale, s.m. appui, rebord. davvero, avv. vraiment. dazio, s.m. droit, (d. doganale), droit de douane; (ufficio) octroi. dea, s.f. déesse. debilitare, v.tr. affaiblir. debilitazione, s.f. affaiblissement m. debitamente, avv. dûment. debito, s.m. dette f.; (comm.; opposto di crédit) débit; (a tempo d.) en temps voulu. debitore, s.m. débiteur. debole, agg./s.m. faible. debolezza, s.f. faiblesse. debolmente, avv. faiblement. debuttare, v.intr. débuter.

debutto

401

debutto, s.m. début. decadenza, s.f. décadence; (perdita

di diritti) déchéance. decadere, v.intr. déchoir (se indica l’azione, con l’ausiliare avoir, se lo stato, être). decaffeinato, s.m./agg. décaféiné. decagrammo, s.m. décagramme. decalcificare, v.tr. décalcifier. decalitro, s.m. décalitre. decalogo, s.m. décalogue. decantare, v.tr. vanter. decapitare, v.tr. décapiter. decapitazione, s.f. décapitation. deceduto, agg. décédé; s.m. mort. decelerare, v.tr ralentir; v.intr. (aus. avere) ralentir, décélérer. decennio, s.m. espace de dix ans. decente, agg. décent, convenable, correct. decentemente, avv. décemment. decentramento, s.m. décentralisation f. decentrare, v.tr. décentraliser. decenza, s.f. décence. decesso, s.m. décès. decidere, v.tr. e n. décider; v.r. se résoudre (à). decifrare, v.tr. déchiffrer. decima, s.f. (eccl.) dîme; (imposta dello Stato) décime m. decimale, agg. décimal. decimare, v.tr. décimer. decimo, agg. num. ord. dixième. decina, s.f. dizaine. decisamente, avv. (indubbiamente) décidément; (sto d. meglio) je vais vraiment (o nettement) mieux. decisione, s.f. décision; (leg.) arrêt m. decisivo, agg. décisif. deciso, agg. décidé, résolu. declamare, v.tr. déclamer.

deduzione

declamatorio, agg. déclamatoire. declamazione, s.f. déclamation. declinare, v.tr. décliner; v.intr. décli-

ner, (il sole declina all’orizzonte) le soleil décline à l’horizon; v.tr. décliner, refuser, (declinare un invito) décliner une invitation. declinazione, s.f. (gramm., fis., astr.) déclinaison. declino, s.m. déclin. decollare, v./n. décoller. decolorare, v.tr. décolorer. decomporre, v.tr. décomposer; v.r. se décomposer. decomposizione, s.f. décomposition. decorare, v.tr. décorer. decorativo, agg. décoratif. decoratore, s.m. décorateur. decorazione, s.f. décoration. decoro, s.m. dignité f. decorosamente, avv. honorablement. decoroso, agg. convenable; digne. decorrere, v.intr. passer, s’écouler; (di interessi ecc.) courir. decorso, s.m. cours; période f., phase f. decotto, s.m. tisane f. decrepito, agg. décrépit. decrescente, agg. décroissant. decrescere, v.intr. décroître, diminuer, baisser. decrescita, s.f. décroissance. decretare, v.tr. décréter, arrêter. decreto, s.m. décret, arrêt. dedica, s.f. dédicace; (mettere la d.) dédicacer. dedicare, v.tr. dédier; v.r. se vouer. dedito, agg. adonné, enclin. dedizione, s.f. dédition, abandon m. dedurre, v.tr. déduire, tirer. deduzione, s.f. déduction.

deferente

402

deferente, agg. déférent, respectueux. deferenza, s.f. déférence. defezione, s.f. défection. deficiente, agg. déficient; (insuffi-

ciente) insuffisant. deficienza, s.f. insuffisance; (med.)

déficience. deficit, s.m. déficit. definire, v.tr. définir, déterminer. definitivamente, avv. définitivement. definitivo, agg. définitif. definizione, s.f. définition. deformare, v.tr. déformer; v.r. se dé-

former, gondoler, jouer, (lamiera che si deforma) tôle qui gondole; (i pannelli della porta si sono deformati) les panneaux de la porte ont joué. deformazione, s.f. déformation. deforme, agg. difforme. deformità, s.f. difformité. defraudare, v.tr. frauder, frustrer. defunto, agg. défunt, feu (invariabile se non precede immediatamente il nome al quale si riferisce). degenerare, v.intr. dégénérer. degenerazione, s.f. dégénération. degenere, agg. dégénéré. degente, s.m/agg. malade, alité; (d. all’ospedale) hospitalisé. degli, prep. art. des. deglutire, v.tr. avaler. degnamente, avv. dignement. degnare, v.intr./r. daigner. degnazione, s.f. bonté, complaisance. degno, agg. digne. degradare, v.tr. dégrader. degradazione, s.f. dégradation. degustare, v.tr. goûter. degustazione, s.f. dégustation. delatore, s.m. délateur. delazione, s.f. délation. delega, s.f. délégation.

demotivato

delegare, v.tr. déléguer. delegato, s.m./agg. délégué. delegazione, s.f. délégation. deleterio, agg. délétère. delfino, s.m. dauphin. deliberare, v.tr. délibérer, décider. deliberazione, s.f. délibération. delicatamente, avv. délicatement. delicatezza, s.f. délicatesse, finesse. delicato, agg. délicat; (sensibile)

douillet. delimitazione, s.f. délimitation. delineare, v.tr. délinéer; (fig.) tracer. delinquente, agg./s.m. criminel. delinquenza, s.f. criminalité. delirare, v.intr. délirer. delirio, s.m. délire. delitto, s.m. crime. delittuoso, agg. délictueux. delizia, s.f. délice (m. al s., f. al pl.). deliziare, v.tr. charmer. delizioso, agg. délicieux, charmant. della, prep. art. de la. delucidare, v.tr. éclaircir. deludere, v.tr. décevoir, tromper. delusione, s.f. déception. deluso, agg. déçu. demagogia, s.f. démagogie. demaniale, agg. domanial. demente, agg. fou. demenza, s.f. démence. democratico, agg. démocratique. democrazia, s.f. démocratie. demolire, v.tr. démolir, abattre. demolizione, s.f. (di fabbr.) démoli-

tion. demone, s.m. démon. demonio, s.m. démon, diable. demoralizzare, v.tr. démoraliser; v.r.

se démoraliser. demoralizzazione, s.f. démoralisa-

tion. demotivato, agg. démotivé.

denaro

403

denaro, s.m. argent. denigrare, v.tr. dénigrer. denigratore, s.m. dénigreur. denigrazione, s.f. dénigrement m. denominateur, (mat.) denominatore. densità, s.f. densité. denso, agg. dense, épais. dentatura, s.f. denture. dente, s.m. dent f. dentiera, s.f. dentier m. dentifricio, s.m. dentifrice. dentista, s.m. dentiste. dentizione, s.f. dentition. dentro, avv. dedans; prep. en, dans. denudare, v.tr. dépouiller; (med.) dé-

nuder. denuncia, s.f. dénonciation. denunciare, v.tr. dénoncer. denutrizione, s.f. dénutrition. deodorante, s.m. /agg. (per il cor-

po) déodorant; (per gli ambienti) désodorisant, assainisseur. depilare, v.tr. épiler; v.r. s’épiler. deperimento, s.m. dépérissement. deperire, v.intr. dépérir; (di cose) se détériorer. deplorare, v.tr. regretter. deplorevole, agg. déplorable. deporre, v.tr. déposer. deportare, v.tr. déporter. deportazione, s.f. déportation, exil m. deposito, s.m. dépôt. deposizione, s.f. déposition; (dalla Croce) descente de croix. deposto, agg. déposé. depravare, v.tr. dépraver. depravato, s.m./agg. dépravé. depravazione, s.f. dépravation. deprecare, v.tr. supplier. depredare, v.tr. piller, saccager. depredazione, s.f. pillage m. depressione, s.f. (in ogni acc.) dépression; (comm.) rallentissement m.

desolato

depresso, agg. déprimé, découragé. deprezzare, v.tr. déprécier. deprimente, agg. déprimant. deprimere, v.tr. déprimer. depurare, v.tr. purifier. depuratore, s.m/agg. épurateur, dé-

purateur. deputare, v.tr. députer. deputato, s.m./agg. député. deragliamento, s.m. déraillement. deragliare, v.intr. dérailler. derelitto, agg. délaissé. deridere, v.tr. railler. derisione, s.f. dérision, raillerie. deriva, s.f. dérive. derivare, v.tr. dériver; jaillir. derivato, s.m/agg. dérivé, (i deriva-

ti del petrolio) les dérivés du pétrole: (ling.: parola derivata) mot derivé. derivazione, s.f. dérivation. dermatologo, s.m. (med.) dermato-

logue m./f. deroga, s.f. dérogation. derogabile, agg. à quoi on peut dé-

roger. derogare, v.intr. déroger. derrata, s.f. denrée. derubare, v.tr. voler. desco, s.m. table f. descrittivo, agg. descriptif. descrivere, v.tr. décrire. descrizione, s.f. description. deserto, s.m. e agg. désert. desiderare, v.tr. désirer, souhaiter. desiderio, s.m. désir. desideroso, agg. désireux. designare, v.tr. désigner. desistere, v.intr. désister, renoncer à. desolante, agg. affligeant, désolant. desolare, v.tr. affliger; v.r. se désoler. desolato, agg. désolé, (sono desola-

to di averla fatta aspettare) je suis désolé de vous avoir fait attendre.

desolazione

404

desolazione, s.f. désolation. despota, s.m. despote. destare, v.tr. réveiller, susciter; (d.

l’ammirazione) susciter l’admiration; v.r. se réveiller. destinare, v.tr. destiner. destinatario, s.m. destinataire. destinato, agg. destiné, promis. destinazione, s.f. destination, but m. destino, s.m. destin, destinée f. destituire, v.tr. destituer. destituzione, s.f. destitution. desto, agg. éveillé; (accorto) dégourdi. destra, s.f. droite. destreggiarsi, v.r. se ménager, manœuvrer. destrezza, s.f. adresse; (fig.) finesse. destro, agg. adroit, droit. desumere, v.tr. déduire. detenuto, s.m. détenu. detentore, s.m. détenteur. detergente, p.pr. détergeant; agg./s.m. détergent. detergere, v.tr. déterger. deterioramento, s.m. détérioration f. deteriorare, v.tr. détériorer; v.r. se détériorer, se dégrader. determinare, v.tr. déterminer; v.r. se décider (à). determinativo, agg. (ling.) déterminatif, defini; (aggettivo d.) adjectif déterminatif; (articolo d.) article defini. determinazione, s.f. détermination. detersivo, s.m. détersif, détergent. detestare, v.tr. détester; v.r. se détester. detrarre, v.tr. rabattre. detrazione, s.f. détraction. detrito, s.m. détritus, éboulis. dettagliante, s.m. détaillant. dettagliare, v.tr. détailler.

dibattere

dettaglio, s.m. détail. dettare, v.tr. dicter. dettato, s.m. dictée f. detto, s.m. mot; p.p. / agg. dit; s.m.

mot, dicton; (detti e proverbi popolari) dictons et proverbes populaires; (agg.: chiamato, soprannominato) (Lorenzo de’ Medici detto il Magnifico) Laurent de Médicis, dit le Magnifique. diabete, s.m. (med.) diabète. deturpare, v.tr. souiller. devastare, v.tr. ravager. devastazione, s.f. ravage m. deviare, v.intr. dévier; (di treni) dérailler. deviazione, s.f. déviation; (ferr.) déraillement. devoluzione, s.f. dévolution. devoto, agg. dévot. devozione, s.f. dévouement m.; (rel.) dévotion. di, prep. de. diabolico, agg. diabolique. diacono, s.m. diacre. diadema, s.m. diadème. diagnosi, s.f. diagnose. diagnostico, agg. diagnostique. diagonale, s.f. diagonale; agg. diagonal. dialettica, s.f. dialectique. dialetto, s.m. dialecte. dialisi, s.f. (med.) dialyse. dialogare, v.tr./intr. dialoguer. dialogo, s.m. dialogue. diamante, s.m. diamant. diametro, s.m. diamètre. diamine! int. diantre! diaria, s.f. indemnité journalière. diario, s.m. journal. diarrea, s.f. (med.) diarrhée. diavolo, s.m. diable. dibattere, v.tr. discuter.

dibattito

405

dibattito, s.m. débat. dicembre, s.m. décembre. diceria, s.f. bruit m. dichiarare, v.tr. déclarer; v.r. se dé-

clarer, s’avouer. dichiarazione, s.f. déclaration. dicitore, s.m. diseur. dicitura, s.f. diction; (frase) locution. didascalia, s.f. légende, sous-titre m. didattica, s.f. didactique. didattico, agg. didactique. dieta, s.f. diète. dietro, prep. derrière, après. difendere, v.tr. défendre; v.r. se dé-

fendre; (difendersi dalle passioni) resister aux passions. difensiva, s.f. défensive. difensore, s.m. défenseur; (leg.) avocat plaidant. difesa, s.f. défense. difettare, v.intr. faire défaut. difetto, s.m. défaut. difettoso, agg. défectueux. diffamare, v.tr. diffamer. diffamazione, s.f. diffamation. differente, agg. différent. differentemente, avv. différemment. differenza, s.f. différence. differenziare, v.tr.; différencier. differire, v.intr. différer. difficile, agg. difficile. difficilmente, avv. difficilement. difficoltà, s.f. difficulté. diffida, s.f. intimation. diffidare, v.intr. se défier; v.tr. intimer. diffidente, agg. méfiant. diffidenza, s.f. méfiance. diffondere, v.tr. diffuser, répandre; v.r. se répandre, s’étendre. difformità, s.f. difformité. diffusione, s.f. diffusion. diffuso, p.p./agg. répandu. diga, s.f. digue.

dimostrativo

digeribile, agg. digestible. digerire, v.tr. digérer. digestione, s.f. digestion. digiunare, v.intr. jeûner. digiuno, s.m. jeûne. dignità, s.f. dignité. dignitario, s.m. dignitaire. dignitosamente, avv. dignement. digradare, v.tr. diminuer peu à peu;

v.intr. descendre par degrés. digressione, s.f. digression. dilagare, v.intr. déborder; se répandre, se propager. dilaniare, v.tr. déchirer; mettre en

pièces. dilapidare, v.tr. dilapider, gaspiller. dilapidatore, s.m. dilapidateur. dilatare, v.tr. dilater; v.r. se dilater. dilazione, s.f. délai m. dileguare, v.tr. disperser, dissiper. dilemma, s.m. dilemme. dilettante, s.m. amateur. diligente, agg. diligent. diligenza, s.f. diligence; soin m. dilungare, v.tr. allonger; v.r. s’étendre. diluviare, v.intr. pleuvoir à verse. diluvio, s.m. déluge. dimagrire, v.intr./t. maigrir. dimensione, s.f. dimension. dimenticanza, s.f. oubli m. dimenticare, v.tr. oublier. dimezzare, v.tr. partager en deux,

couper en deux; (d. un frutto) partager un fruit en deux; v.r. se réduire de moitié. diminuire, v.tr. diminuer, réduire. dimissione, s.f. démission. dimora, s.f. demeure. dimorare, v.intr. demeurer. dimostrare, v.tr. montrer, démontrer, paraître; v.r. se montrer. dimostrativo, agg. démonstratif; (ragionamento d.) raisonnement dé-

dimostrazione

406

monstratif; s.m. (gramm.) démonstratif; (aggettivo, pronome d.) adjectif, pronom, démonstratif. dimostrazione, s.f. démonstration. dinanzi, prep./avv. devant. dinastia, s.f. dynastie. diniego, s.m. déni, refus. dinoccolato, agg. mou, veule, dégingandé. dinosauro, s.m. dinosaure. dintorno, s.m. alentours pl., environs pl. Dio, s.m. Dieu. diocesi, s.f. diocèse m. dipanare, v.tr. dévider. dipartimento, s.m. département. dipendente, s.m. salarié; (impiegato) employé, subordonné; agg. dépendant. dipendenza, s.f. dépendance. dipendere, v.intr. dépendre. dipingere, v.tr. peindre; (fig.) dépeindre; v.r. se peindre; se farder. dipinto, s.m. peinture f., tableau; toile f. diploma, s.m. diplôme. diplomare, v.tr. diplômer; v.r. obtenir un diplôme, passer un diplôme. diplomatico, s.m. diplomate; agg. diplomatique. diplomazia, s.f. diplomatie. diradare, v.tr. éclaircir; espacer. diramazione, s.f. ramification; (di strade) embranchement m. dire, v.tr. dire; v.r. se déclarer, (dirsi disposto a) se déclarer disposé à. direttissimo, s.m. express. diretto, s.m. train direct. direttore, s.m. directeur; (d. di scena) régisseur. direzione, s.f. direction. dirigente, s.m., dirigeant, (qualifica amministrativa) cadre, chef; agg. di-

discendenza rigeant; (classe dirigente) classe dirigeante.

dirigere, v.tr. diriger; (d. la parola,

una lettera) adresser. diritto, sm./agg./avv. droit; (diritti e

doveri) droits et devoirs; (sentiero d.) sentier droit; (andate sempre a d.) allez tout droit. diroccare, v.tr. démolir; (di fort.) démanteler. diroccato, agg. délabré. dirottamente, avv. impétueusement. dirottare, v.tr. dérouter, détourner; (d. un aereo) dérouter, détourner un avion. dirotto, agg. (pioggia a d.) pluie battante; (pianto a d.) déluge de larmes. dirozzare, v.tr. dégrossir. dirupo, s.m. précipice. disabile, s.m./agg. handicapé. disabitato, agg. inhabité. disaccordo, s.m. désaccord. disadatto, agg. impropre. disadorno, agg. déparé. disagevole, agg. malaisé. disagiato, agg. incommode, pauvre. disagio, s.m. gêne f. disapprovare, v.tr. réprouver. disappunto, s.m. contrariété f. disarmare, v.tr./intr. désarmer. disarmo, s.m. désarmement. disarmonia, s.f. désaccord. disarticolazione, s.f. désarticulation. disastro, s.m. désastre; (d. ferroviario) accident de chemin de fer. disastroso, agg. désastreux. disattento, agg. inattentif. disattenzione, s.f. inattention, distraction. discarica, s.f. discarica; (d. pubblica) déchetterie. discendenza, s.f. lingée, descendance.

discendere

407

discendere, v.tr./intr. descendre. discepolo, s.m. disciple. discernere, v.tr. discerner. discesa, s.f. descente. dischiudere, v.tr. ouvrir, entrouvrir. disciogliere, v.tr. dissoudre, délayer;

v.r. fondre. disciplina, s.f. discipline. disco, s.m. disque. discolo, s.m. garnement, polisson. discolpa, s.f. décharge. discolpare, v.tr. disculper; v.r. se dis-

culper, se blanchir. disconoscere, v.tr. méconnaître. discontinuo, agg. discontinu; inégal. discordanza, s.f. mésintelligence,

discordance. discordare, v.intr. ne pas être d’ac-

cord. discorde, agg. discordant. discordia, s.f. discorde. discorso, s.m. discours. discorrere, v.intr. causer (avec), par-

ler (à). discreditare, v.tr. discréditer. discredito, s.m. discrédit. discretamente, avv. passablement. discreto, agg. discret. discrezione, s.f. discrétion. discussione, s.f. discussion. discutere, v.tr. discuter, débattre. discutibile, agg. discutable. disdegnare, v.tr. dédaigner. disdegno, s.m. dédain. disdegnosamente, avv. dédaigneu-

sement. disdetta, s.f. (di un contratto) rési-

liation; (sfortuna) malchance. disdire, v.tr. rétracter; (di un contrat-

to) résilier. disegnare, v.tr. dessiner; (proporsi)

projeter. disegnatore, s.m. dessinateur.

disobbedire

disegno, s.m. dessin; (progetto) des-

sein. diseredare, v.tr. déshériter. disertare, v.intr. déserter. disertore, s.m. déserteur. diserzione, s.f. désertion. disfare, v.tr. défaire; v.r. se défaire, se

décomposer, se débarasser. disfatta, s.f. défaite, débâcle, déroute. disfattista, s.m. défaitiste. disgelo, s.m. dégel. disgiungere, v.tr. séparer. disgrazia, s.f. malheur m. disgraziatamente, avv. malheureu-

sement. disgraziato, agg. malencontreux,

malheureux. disgregare, v.tr. désagréger; (fig.)

disperser. disgregazione, s.f. désagrégation;

(fig.) dispersion. disgustare, v.tr. dégoûter. disgusto, s.m. dégoût. disgustoso, agg. dégoûtant. disincagliare, v.tr. renflouer. disinfettante, agg. désinfectant. disinfettare, v.tr. désinfecter. disinfezione, s.f. désinfection. disingannare, v.tr. désabuser, dé-

tromper. disinganno, s.m. déception f. disinteressare, v.tr. désintéresser;

v.r. se désintéresser. disinteressato, agg. désintéressé. disinterresse, s.m. désintéressement. disinvolto, agg. dégagé. disinvoltura, s.f. aplomb m. dislivello, s.m. dénivellation f.; diffé-

rence (f.) de niveau. dislocare, v.tr. disloquer. dismisura, s.f. excès m. disobbedienza, s.f. désobéissance. disobbedire, v.intr. désobéir.

disoccupato

408

disoccupato, agg./s.m. (ozioso) dé-

sœuvré; (per mancanza di lavoro) chômeur. disoccupazione, s.f. (ozio) désœuvrement m., chômage m. disonestà, s.f. malhonnêteté. disonesto, agg. malhonnête. disonorare, v.tr. déshonorer; v.r. se déshonorer. disonore, s.m. déshonneur. disonorevole, agg. déshonorable. disordinato, agg. désordonné. disórdine, s.m. désordre. disorganizzazione, s.f. désorganisation. disorientamento, s.m. désorientation f. disorientare, v.tr. désorienter. dispaccio, s.m. dépêche f. dispari, agg. impair; (a pari e d.) à pair ou impair. disparte (in), loc. avv. à l’écart. dispendioso, agg. coûteux. dispensa, s.f. distribution; (il mobile in cui si conservano i cibi) buffet m.; (scol.) livraison. dispensare, v.tr. dispenser, exempter. disperare, v.tr. e n. désespérer; v.r. se désespérer. disperazione, s.f. désespoir m.; (incubo) cauchemar. m. disperdere, v.tr. disperser; v.r. se disperser, s’égarer. dispersione, s.f. dispersion. disperso, p.p./s.m. dispersé, disparu. dispetto, s.m. dépit; (fare dei dispetti) jouer des tours. dispettoso, agg. taquin. dispiacente, agg. fâché; (essere dispiacente) regretter. dispiacere, v.intr. déplaire; s.m. chagrin.

dissestare

dispiacersi, v. intr. avoir de la peine. dispiegare, v.tr. déployer, déplier. disponibile, agg. disponible. disponibilità, s.m. disponibilité. disporre, v.tr. disposer, ranger; v.r. se

disposer. dispositivo, s.m. dispositif; (tecnol.:

d. di allarme) dispositif d’alarme; (dir.: il d. di una sentenza) le prononcé d’un arrêt. disposizione, s.f. disposition. disposto, agg. disposé, prêt; agencé. dispotico, agg. despotique. disprezzabile, agg. méprisable. disprezzante, p.pr./agg. méprisant. disprezzare, v.tr. mépriser. disprezzo, s.m. mépris. disputa, s.f. dispute. disputare, v.tr. disputer; v.intr. discuter; v.r. se quereller. dissanguamento, s.m. perte (f.) du sang; (fig.) épuisement. dissapore, s.m. dissension f. disseccamento, s.m. desséchement. disseccare, v.tr. dessécher. disseminare, v.tr. disséminer, joncher, parsemer; (fig.) répandre, propager. disseminazione, s.f. dissémination; (fig.) divulgation. dissennatezza, s.f. étourderie. dissennato, agg./s.m. insensé. dissenso, s.m. dissension f. dissenteria, s.f. dysenterie. disseppellimento, s.m. exhumation f. disseppellire, v.tr. (di defunti) exhumer; (di cose) déterrer; (fig.) découvrir. dissertare, v.intr. disserter. dissertazione, s.f. dissertation. dissestare, v.tr. gêner; v.r. se mettre dans la gêne.

dissesto

409

dissesto, s.m. désarroi, débâcle fi-

nancière f. dissetante, agg. e s.m. désaltérant. dissetare, v.tr. désaltérer. dissidente, agg./s.m. dissident. dissidenza, s.f. dissentiment m., dis-

sidence. dissidio, s.m. dissidence f. dissimulare, v.tr. dissimuler, cacher. dissimulatore, s.m. dissimulateur. dissipare, v.tr. dissiper; (di capitale)

gaspiller; v.r. se dissiper. dissipatore, s.m. dissipateur; (di capitale) gaspilleur. dissociazione, s.f. dissociation. dissodamento, s.m. défrichement. dissodare, v.tr. défricher. dissolutezza, s.f. débauche. dissoluto, agg. e s.m. débauché. dissolvente, agg./s.m. dissolvant. dissolvere, v.tr. dissoudre, dissiper, fondre; v.r. se dissoudre, se dissiper. dissuadere, v.tr. dissuader. distaccamento, s.m. disjonction f.; (separazione) séparation f.; (mil.) détachement. distaccare, v.tr. détacher; v.r. se détacher. distacco, s.m. détachement, séparation, f. distante, agg. éloigné. distanza, s.f. distance. distare, v.intr. être éloigné. distendere, v.tr. étendre, déployer; v.r. s’étendre; (fig.) se relaxer, se détendre. distensione, s.f. distension, détente. distesa, s.f. étendue. disteso, agg. étendu. distillare, v.tr. distiller. distilleria, s.f. distillerie. distinguere, v.tr. distinguer; v.r. se distinguer.

ditta

distinta, s.f. note, liste; (dei prezzi)

prix (m.) courant; (delle pietanze) menu; (di banca) bordereau m. distintamente, avv. distinctement. distintivo, agg. distinctif; s.m. in-

signe. distinto, agg. (signorile) distingué;

(separato) distinct; (voce distinta) voix claire. distinzione, s.f. distinction; (differen-

za) différence. distogliere, v.tr. détourner. distorsione, s.f. entorse. distrarre, v.tr. distraire; (distogliere)

détourner; v.r. se délasser; se distraire. distrattamente, avv. distraitement. distratto, agg. distrait. distrazione, s.f. distraction. distretto, s.m. district; (amm.) arron-

dissement. distribuire, v.tr. distribuer; (collo-

care) ranger. distributore, s.m. distributeur. distribuzione, s.f. distribution. districare, v.tr. débrouiller; démêler;

v.r. se débrouiller, se tirer d’affaire. distruggere, v.tr. détruire; v.r.

s’anéantir. distruzione, s.f. destruction. disturbare, v.tr. déranger; v.r. se

donner de la peine; se déranger. disturbo, s.m. dérangement. disubbidienza, s.f. désobéissance,

transgression. disuguaglianza, s.f. inégalité. disuguale, agg. inégal. disumano, agg. inhumain. disunire, v.tr. désunir. ditale, s.m. dé à coudre. ditata, s.f. marque de doigt. dito, s.m. doigt; (del piede) orteil. ditta, s.f. maison (de commerce);

(ragione sociale) raison sociale.

dittatore

410

dittatore, s.m. dictateur. dittatura, s.f. dictature. diurno, agg. diurne. diva, s.f. (teat.) diva, divette. divagare, v.tr. distraire; v.intr. diva-

guer; v.r. se distraire. divampare, v.intr. flamber. divano, s.m. divan. divario, s.m. différence f. divellere, v.tr. déraciner; (fig.) arra-

cher. diventare, v.intr. devenir. diverbio, s.m. altercation f. divergenza, s.f. divergence. divergere, v.intr. diverger; (fig.) être

en désaccord. diversamente, avv. diversement, dif-

féremment. diversità, s.f. différence. diverso, agg. différent; agg./pr. indef.

(parecchi) plusieurs. divertente, agg. amusant. divertimento, s.m. amusement. divertire, v.tr. amuser; v.r. s’amuser. divezzare, v.tr. déshabituer; (slattare) sevrer. dividere, v.tr. diviser, partager; v.r. se diviser, se séparer, se partager. divieto, s.m. défense f. divinazione, s.f. (profezia) divination. divincolare, v.tr. tordre. divinità, s.f. divinité. divino, agg. divin. divisa, s.f. uniforme; (d. di portiere) livrée de portier; (econ.) devise. divisione, s.f. division, partage m. divisorio, agg. divisoire; (di muro) mitoyen. divo, s.m. (teat.) acteur illustre. divorare, v.tr. dévorer. divoratore, agg./s.m. dévorateur. divorziare, v.intr. divorcer.

dolente

divorzio, s.m. divorce. divulgare, v.tr. divulguer, ébruiter,

propager. divulgazione, s.f. divulgation. dizionario, s.m. dictionnaire. dizione, s.f. diction. do, s.m. (mus.) do, ut; (concerto in

do minore, maggiore) concert en ut mineur, majeur. doccia, s.f. douche. docente, agg. enseignant; professeur. docenza, s.f. enseignement; (libera

d.) agrégation. docile, agg. docile. docilità, s.f. docilité. docilmente, avv. docilement. documentare, v.tr. documenter. documentario, agg./s.m. documen-

taire. documentazione, s.f. documenta-

tion. documento, s.m. document; pl. pa-

piers. dodici, agg. num. card. douze. dogana, s.f. douane. doganale, agg. douanier. doganiere, s.m. douanier. doge, s.m. doge. dogma, s.m. dogme. dogmatico, agg. dogmatique. dolce, s.m. douceur f., gâteau; agg.

doux. dolcemente, avv. doucement. dolcezza, s.f. douceur. dolcificante, agg. dulcifiant, sucrant;

s.m./agg. édulcorant. dolcificare, v.tr. dulcifier. dolcificazione, s.f. dulcification;

(farm.) édulcoration. dolciume, s.m. douceur f., fadeur f.;

pl. friandises f. dolente, agg. douloureux; souffrant,

affligé; (essere d.) regretter.

dolere

411

dolere, v.tr. faire mal, avoir mal à;

(fig.) regretter. dollaro, s.m. dollar. dolo, s.m. fraude f.; (giur.) dol. dolore, s.m. douleur f.; (fig.) cha-

grin. dolorosamente, avv. douloureuse-

ment. doloroso, agg. douloureux, pénible. doloso, agg. frauduleux. domanda, s.f. demande, question. domandare, v.tr. demander, ques-

tionner; (dir.) requérir; v.r. se demander. domani, avv. demain; s.m. lende-

main. domare, v.tr. dompter. domatore, s.m. dompteur. domattina, avv. demain matin. domenica, s.f. dimanche m. domenicano, s.m. dominicain. domestica, s.f. bonne. domestichezza, s.f. familiarité. domestico, s.m. serviteur; agg. do-

mestique. domiciliare, v.tr. domicilier; v.r. se

domicilier; agg. domiciliaire. domicilio, s.m. domicile. dominante, agg. dominant; s.m. do-

minateur. dominare, v.tr./intr. dominer; v.r. se

dominer. dominatore, s.m. dominateur. dominazione, s.f. domination. dominio, s.m. domination f.; empire;

(giur.) domaine. domino, s.m. domino. don, s.m. (eccl.) abbé; (don Rossi)

l’abbé Rossi. donare, v.tr. donner, faire présent de. donatore, s.m. donneur. donazione, s.f. donation. dondolare, v.tr. balancer; (del cor-

dosare po) dandiner; (del capo) branler la tête; (fig.) bercer; v.r. se bercer.

dondolo, s.m. balançoire; (altalena)

escarpolette f.; (sedia a d.) chaise à bascule. donna, s.f. femme. donnaiolo, s.m. juponnier. donnola, s.f. belette. dono, s.m. don, cadeau. dopo, prep. après; avv. après, ensuite, puis. dopoché, cong. après que; (dacché) depuis que. dopodiché, avv. après quoi. dopodomani, avv. après-demain. dopoguerra, s.m. après-guerre. doposcuola, s.m. assistance post-scolaire f. dopotutto, avv. après-tout, tout compte fait. doppiamente, avv. doublement; (con finzione) avec mauvaise foi. doppiare, v.tr. doubler. doppietta, s.f. fusil (m.) à deux coups. doppiezza, s.f. duplicité; (malafede) mauvaise foi. doppio, agg. double; (fig.) faux. dorare, v.tr. dorer. dorato, agg. doré; (argento d.) vermeil. dormicchiare, v.intr. sommeiller. dormiente, agg. dormant; s.m. dormeur. dormire, v.intr. dormir. dormita, s.f. somme m. dormitorio, s.m. dortoir. dormiveglia, s.m. demi-sommeil. dorsale, agg. dorsal; (anat.: la spina d.) l’épine dorsale; s.m. dossier, dos; (il d. di una poltrona) le dos d’un fauteuil. dorso, s.m. dos. dosare, v.tr. doser.

dose

412

duttilità

dose, s.f. dose. dosso, s.m. (piccola altura) mamel-

drogato, agg. épicé; s.m. /agg. dro-

on; (d. roccioso) mamelon rocheux. dotare, v.tr. doter, douer, pourvoir. dotato, agg. doté; (fig.) doué. dotazione, s.f. dotation. dote, s.f. dot. dotto, agg./s.m. savant. dottorale, agg. doctoral. dottore, s.m. docteur. dottoressa, s.f. docteur m. dottrina, s.f. doctrine. dove, avv. où. dovere, v.intr./tr., s.m. devoir. doveroso, agg. juste. dovizia, s.f. abondance. dovunque, avv. partout. dovutamente, avv. dûment. dovuto, agg./s.m. dû. dozzina, s.f. douzaine. dozzinale, agg. ordinaire. drago, s.m. dragon. dramma, s.m. drame. drammatico, agg. dramatique. drammatizzare, v.tr. dramatiser. drammaturgo, s.m. dramaturge. drappeggiare, v.tr. draper. drappeggio, s.m. drapement. drappello, s.m. peloton. drappo, s.m. drap. drastico, agg. drastique. dritto, agg. droit, malin, astucieux; (avv.: filare d.) marcher droit; s.m. face f. (il d. di una moneta) la face d’une pièce de monnaie. droga, s.f. épice; (farm.) drogue. drogare, v.tr. épicer, droguer; v.r. se droguer, se piquer.

drogheria, s.f. épicerie. droghiere, s.m. épicier. dromedario, s.m. dromadaire. druido, s.m. druide. dubbiamente, avv. douteusement. dubbioso, agg. douteux. dubbio, s.m. doute. dubitare, v.intr. douter. duca, s.m. duc. ducale, agg. ducal. ducato, s.m. duché; (moneta) ducat. duce, s.m. chef. duchessa, s.f. duchesse. due, agg. num. card. deux. duecento, agg. num. card. deux

gué.

cents; (il d.) le treizième siècle. duello, s.m. duel. duemila, agg. num. card. deux mille. duetto, s.m. duo. duna, s.f. dune. dunque, cong. donc; dunque?, alors? duomo, s.m. cathédrale f.; (in Italia,

Germania) dôme. duplicare, v.tr. doubler. duplicato, s.m. duplicata. duplice, agg. double. duramente, avv. durement. durante, prep. (nel frattempo) pen-

dant; (senza interruzione) durant. durare, v.intr. durer (ausil. avere). durata, s.f. durée. durezza, s.f. dureté. duro, agg. dur. duttile, agg. ductile. duttilità, s.f. ductilité.

e

413

edile

E e, cong. et. ebano, s.m. ébène. ebbene, cong. eh bien!. ebbrezza, s.f. ivresse. ebbro, agg. ivre. ebete, agg./s.m. hébété. ebollizione, s.f. ébullition. ebraico-ci, agg. hébreu. ebreo, agg. hébreu; s.m. juif. eccedente, agg. excédant; s.m. ex­

cédent. eccedenza, s.f. excédent m. eccedere, v.tr. excéder; v.intr. aller

trop loin. eccelso, agg. sublime, supérieur. eccellente, agg. excellent. eccellenza, s.f. excellence. eccellere, v.intr. exceller. eccentricità, s.f. excentricité. eccentrico, agg. excentrique. eccessivamente, avv. excessive­

ment. eccessivo, agg. excessif. eccesso, s.m. excès. eccetera, s.m. et cætera, etc. eccetto, avv./prep. excepté. eccettuare, v.tr. excepter. eccezionale, agg. exceptionel. eccezione, s.f. exception. ecchimosi, s.f. ecchymose. eccidio, s.m. massacre. eccitabile, agg. excitable. eccitabilità, s.f. excitabilité. eccitante, agg./s.m. excitant.

eccitare, v.tr. exciter; v.r. s’échauf­

fer; s’exciter. eccitazione, s.f. excitation. ecclesiastico, agg. / s.m. ecclésia­

stique. ecco, avv. (per cosa vicina o da dire,

da fare) voici; (per cosa lontana o detta, fatta) voilà. eccome, avv. et comment, certaine­ ment, sans doute, oh que oui! echeggiare, v.intr. retentir. eclettico, agg./s.m. éclectique. eclissare, v.tr. éclipser; v.r. s’éclipser. eclissi, s.f. (astron.) éclipse. eco, s.f. écho m. ecografia, s.f. (med.) échographie. ecologia, s.f. (biol.) écologie. economato, s.m. économat. economia, s.f. économie. economico, agg. économique. economista, s.m. économiste. economizzare, v.tr. économiser. economo, agg./s.m. économe. ecosistema, s.m. (biol.) écosystème. eczema, s.m. (med.) eczéma. ed, cong. e. edera, s.f. (bot.) lierre m. edicola, s.f. (arch.) édicule, kiosque m. edificante, agg. édifiant. edificare, v.tr. édifier; bâtir. edificazione, s.f. édification. edificio, s.m. édifice; bâtiment. edile, s.m. édile; agg. de bâtiment, du bâtiment; (impresa e.) entreprise de

edilizia

414

elemento

bâtiment; s.m. (lavoratore e.) ouvrier du bâtiment; (st. romana) edile.

egiziano, agg./s.m. égyptien. egli, pron. pers. il (seguito dal verbo

edilizia, s.f. bâtiment m.; industrie du

di cui è sogg.); lui (non seguito o lontano dal verbo). egoismo, s.m. égoïsme. egoista, agg. égoïste. egoisticamente, avv. égoïstement. egregiamente, avv. remarquable­ ment. egregio, agg. excellent (non si usa davanti alla parola “signore”); re­ marquable, considérable; (una somma e.) une somme considérable. eguaglianza, s.f. égalité. eguagliare, v.tr. égaler; (di cose) éga­ liser. eguale, agg. égal. egualmente, avv. pareillement, éga­ lement. eh! int. eh!. eiaculazione, s.f. ejaculation. elaborare, v.tr. élaborer. elaborato, agg. élaboré; s.m. devoir, composition f. elaborazione, s.f. élaboration. elargire, v.tr. donner. elargizione, s.f. don m.; secours (m.) d’argent. elasticità, s.f. élasticité; (fig.) souplesse. elastico, agg. élastique; (fig.) souple. elefante, s.m. (zool.) éléphant; e. di mare, morse. elefantiaco-ci, agg. éléphantiaque. elegante, agg. élégant; (pop.) chic. elegantemente, avv. élégamment. eleganza, s.f. élégance; (pop.) chic m. eleggere, v.tr. élire, choisir, nommer. eleggibile, agg. éligible. elementare, agg. élémentaire; (scuo­ la e.) école primaire. elemento, s.m. élément.

bâtiment. edito, agg. édité, publié, paru. editore, s.m. éditeur. editoria, s.f. édition, industrie du livre. editoriale, s.m. (giorn.) éditorial; (un e. firmato dal direttore) un éditorial signé par le directeur; agg. d’édition, de l’édition; (l’industria e.) l’indus­ trie de l’édition. editrice, s.f./agg. éditrice; (casa e.) maison d’édition. editto, s.m. édit, ordonnance f. edizione, s.f. édition. edotto, agg. informé. educare, v.tr. élever; (di animali) dresser. educatamente, avv. poliment. educativo, agg. éducatif. educato, agg. poli, bien élevé. educatore, s.m. éducateur. educazione, s.f. éducation; (crean­ za) politesse. effeminatezza, s.f. effémination. effeminato, agg. efféminé, mou. effervescente, agg. effervescent. effervescenza, s.f. effervescence. effettivamente, avv. effectivement. effettivo, agg. effectif. effetto, s.m. effet. effettuare, v.tr. effectuer; réaliser. efficace, agg. efficace. efficacemente, avv. efficacement. efficacia, s.f. efficacité. efficiente, agg. efficient. efficienza, s.f. efficacité, rendement m. effigie, s.f. effigie, image. effimero, agg. éphémère. effondere, v.tr. épancher, exhaler. effusione, s.f. effusion. egemonia, s.f. hégémonie.

elemosina

415

elemosina, s.f. aumône. elemosinare, v.intr. mendier. elencare, v.tr. dresser une liste, re­

censer, énumerér. elenco, s.m. liste f. eletto, agg. élu, distingué. elettorale, agg. électoral; (scheda e.) carte de vote. elettore, s.m. électeur. elettrauto, s.m. électricien­auto. elettricista, s.m. électricien. elettricità, s.f. électricité. elettrico, agg. électrique. elettrizzante, agg. électrisant. elettrizzare, v.tr. électriser; v.r. s’électriser. elettrocardiogramma, s.m. (med.) électrocardiogramme. elettrodo, s.m. électrode f. elettrodomestico, s.m. / agg. élec­ troménager. elettromagnetico, agg.(fis.) électro­ magnétique. elettrone, s.m. (fis.) électron. elettronica, s.f. électronique. elettronico, agg. électronique. elevare, v.tr. élever, augmenter, ame­ liorer; v.r. s’élever, s’améliorer. elevato, agg. élevé. elevatore, s.m./ agg. (tecnol.) éleva­ teur. elevazione, s.f. élévation. elezione, s.f. élection. elica, s.f. hélice. elicottero, s.m. hélicoptère. eliminare, v.tr. éliminer. eliminatoria, agg./s.f. éliminatoire. eliminazione, s.f. élimination. elio, s.m. (chim.) hélium. ella, pron. pers. elle; (dando del “lei”) vous. ellenico, agg. hellénique. ellisse, s.f. (geom.) ellipse.

emicrania

elmetto, s.m. casco; (armi ant.) ar­

met. elmo, s.m. casque; (Medioevo)

heaume. elogiare, v.tr. louer; faire l’éloge de. elogio, s.m. éloge. eloquente, agg. éloquent. eloquentemente, avv. éloquem­

ment. eloquenza, s.f. éloquence. eludere, v.tr. éluder. elvetico, agg. helvétique. e-mail, s.m. (inform.) e­mail, cour­

rier électronique. emaciato, agg. émacié. emanare, v.intr. émaner; (e. un de­

creto) promulguer un décret. emanazione, s.f. émanation. emancipare, v.tr. émanciper; v.r.

s’émanciper. emancipazione, s.f. émancipation. emarginare, v.tr. marginaliser,

mettre en marge de la société. ematoma, s.m. (med.) hématome. embargo, s.m. embargo. emblema, s.m. emblème. emblematico, agg. emblématique. embrionale, agg. embryonnaire. embrione, s.m. embryon. emendamento, s.m. amendement. emendare, v.tr. amender; (dir.)

émender. emergente, agg. émergent. emergenza, s.f. émergence, occur­

rence. emergere, v.intr. émerger; (fig.) se

distinguer. emerito, agg. émérite. emersione, s.f. émersion. emerso, agg. émergé. emettere, v.tr. émettre, donner; (e.

una sentenza) rendre un arrêt. emicrania, s.f. migraine.

emigrante

416

episcopale

emigrante, s.m. émigrant. emigrare, v.intr. émigrer. emigrazione, s.f. émigration. eminente, agg. éminent, excellent. eminenza, s.f. éminence. emisfero, s.m. hémisphère. emissario, s.m. émissaire. emissione, s.f. émission. emittente, s.f. (rad., t.v.) émetteur m.;

enfatico, agg. emphatique. enigma, s.m. énigme. enigmatico, agg. énigmatique. ennesimo, agg. infini; (all’ennesima

agg. (econ.) émetteur; (banca e.) banque émettrice. emolliente, agg./s.m. émollient. emorragia, s.f. hémorragie. emostatico, s.m. hémostatique. emotività, s.f. émotivité. emotivo, agg. émotif. emozionante, agg. émotionant. emozionare, v.tr. émouvoir; v.r. s’émouvoir. emozionato, agg. ému. emozione, s.f. émotion, émoi m. empietà, s.f. impiété. empio, agg. impie. empireo, s.m. empyrée. empirico, agg. empirique. empirismo, s.m. empirisme. emporio, s.m. magasin, bazar. emulare, v.tr. rivaliser avec. emulazione, s.f. émulation. emulsione, s.f. émulsion. enciclopedia, s.f. encyclopédie. enciclopedico, agg. encyclopé­ dique. encomiabile, agg. louable. encomiare, v.tr. louer. encomio, s.m. louange f. energia, s.f. énergie. energicamente, avv. énergique­ ment. energico, agg. énergique. energumeno, s.m. e agg. énergu­ mène. enfasi, s.f. emphase.

rismo ecc.) office du sport, tourisme ecc. entità, s.f. entité. entrambi, pron. ind. tous (les) deux. entrante, agg. prochain. entrare, v.intr. entrer; (entrarci) avoir qc. à voir; (che c’entra?) quest­ce que cela a á voir? entrata, s.f. entrée; (rendita) rente; (comm.) crédit; (mus.) ouverture. entro, avv. dedans; prep. dans. entusiasmare, v.tr. enthousiasmer; v.r. s’enthousiasmer. entusiasmo, s.m. enthousiasme. entusiasta, agg. enthousiaste. enumerare, v.tr. énumérer. enunciare, v.tr. énoncer. enunciato, s.m. (ling., mat.) énoncé. enunciazione, s.f. énonciation. epica, s.f. poésie épique. epicentro, s.m. épicentre. epico, agg. épique. epicureismo, s.m. épicurisme. epicureo, agg./s.m. épicurien. epidemia, s.f. épidémie. epidemico, agg. épidémique. epidermico, agg. épidermique. epidermide, s.f. épiderme m. Epifania, s.f. Jour (m.) des Rois; Epiphanie. epigrafe, s.f. épigraphe. epilessia, s.f. épilepsie. epilogo, s.m. épilogue. episcopale, agg. épiscopal.

potenza) à la plus haute puissance. enorme, agg. énorme. enormemente, avv. démesurément. enormità, s.f. énormité. ente, s.m. être; (e. dello sport, tu­

episcopato

417

episcopato, s.m. épiscopat. episodico, agg. épisodique. episodio, s.m. épisode. epistola, s.f. épître. epistolare, agg. épistolaire. epistolario, s.m. recueil de lettres. epitaffio, s.m. épitaphe f. epiteto, s.m. épithète f. epoca, s.f. époque. epopea, s.f. épopée. eppure, cong. cependant, pourtant. epurare, v.tr. épurer. epurazione, s.f. épuration. equamente, avv. justement. equatore, s.m. équateur. equatoriale, agg. équatorial. equazione, s.f. équation. equestre, agg. équestre. equilibrare, v.tr. équilibrer, balancer. equilibrio, s.m. équilibre. equilibrismo, s.m. équilibrisme. equilibrista, s.m. équilibriste. equino, agg. équin; chevalin. equinozio, s.m. équinoxe. equipaggiamento, s.m. équipement. equipaggiare, v.tr. équiper. equipaggio, s.m. équipage. equiparare, v.tr. égaler. equità, s.f. équité. equitazione, s.f. équitation. equivalente, agg. équivalent. equivalenza, s.f. équivalence. equivalere, v.intr. équivaloir; v.r. se

valoir. equivocare, v.intr. équivoquer. equivoco, s.m. équivoque f., malen­

tendu. equo, agg. juste. era, s.f. ère, époque. erario, s.m. trésor public. erba, s.f. herbe; (di prato) gazon m. erbaggio, s.m. herbage; pl. (verdu­

ra) les légumes.

errabondo

erbivendolo, s.m. verdurier, mar­

chand de légumes. erbivoro, agg. herbivore. erede, s.m. héritier. eredità, s.f. héritage m., partage m. ereditare, v.tr. hériter de. ereditario, agg. héréditaire. eremita, s.m. ermite. eremitaggio, s.m. ermitage. eremo, s.m. ermitage. eresia, s.f. hérésie. eretico, agg./s.m. hérétique. eretto, agg. érigé; (dritto) droit. erezione, s.f. érection. ergastolano, s.m. forçat. ergastolo, s.m. bagne; prison à vie,

à perpétuité f. ergere, v.tr. lever, dresser, éléver; (e.

l’anima a Dio) élever son âme à Dieu; v.r. se dresser. erica, s.f. bruyère; (bot.) erica m. erigere, v.tr. ériger; v.r. s’ériger. ermellino, s.m. hermine f. ermetico, agg. hermétique. ernia, s.f. hernie. erodere, v.tr. éroder. eroe, s.m. héros. erogabile, agg. distribuable. erogare, v.tr. distribuer. erogazione, s.f. (di cose) distribu­

tion; (di denaro) assignation. eroicamente, avv. héroïquement. eroico, agg. héroïque. eroina, s.f. héroïne. eroismo, s.m. héroïsme. erompere, v.intr. sortir avec impé­

tuosité. erosione, s.f. (geol.) érosion. erosivo, agg. érosif. erotico, agg. érotique. erotismo, s.m. érotisme. erpice, s.m. herse f. errabondo, agg. errant.

errare

418

errare, v.intr. errer; (sbagliare) se

tromper. errato, agg. incorrect. erroneamente, avv. erronéament,

faussement. errore, s.m. erreur f.; (sbaglio) faute

f.; (inavvertenza) méprise f. erta, s.f. pente. erto, agg. raide; escarpé. erudire, v.tr. instruire; v.r. s’instruire. erudito, agg./s.m. savant. erudizione, s.f. érudition. eruzione, s.f. éruption. esacerbare, v.tr. exaspérer. esagerare, v.tr./intr. exagérer. esagerato, agg. exagéré. esagerazione, s.f. exagération. esagono, s.m. (mat.) hexagone. esalare, v.tr. exhaler; v.intr. s’ex­

haler. esalazione, s.f. exhalation. esaltare, v.tr. exalter; v.r. s’emballer. esaltato, agg. exalté. esaltazione, s.f. exaltation. esame, s.m. examen; (di maturità)

baccalauréat. esaminando, s.m. candidat. esaminare, v.tr. examiner. esaminatore, s.m. examinateur. esangue, agg. exsangue. esanime, agg. inanimé. esasperante, agg. exaspérant. esasperare, v.tr. exaspérer; v.r.

s’exaspérer. esasperazione, s.f. exaspération. esattamente, avv. exactement. esattezza, s.f. exactitude. esatto, agg. exact; p.p. exigé. esattore, s.m. receveur. esattoria, s.f. bureau (m.) du receveur. esaudire, v.tr. exaucer. esauriente, agg. exhaustif. esaurimento, s.m. épuisement.

esercitare

esaurire, v.tr. épuiser; tarir; achever;

v.r. s’épuiser. esausto, agg. épuisé. esazione, s.f. exaction. esca, s.f. appât m. escandescenza, s.f. emportement m. eschimese, agg./s.m. esquimau. esclamare, v.intr. s’écrier. esclamativo, agg. exclamatif. esclamazione, s.f. exclamation. escludere, v.tr. exclure; v.r. s’ex­

clure. esclusione, s.f. exclusion. esclusiva, s.f. exclusivité; (comm.)

vente exclusive. esclusivamente, avv. exclusivement. esclusivo, agg. exclusif. escluso, p.p./agg. exclus. escogitare, v.tr. imaginer. escoriazione, s.f. excoriation. escremento, s.m. excrément. escrescenza, s.f. excroissance. escursione, s.f. excursion. escursionista, s.m. excursionniste;

touriste. esecutivo, agg. exécutif; (leg.) exé­

cutoire. esecutore, s.m. exécuteur. esecuzione, s.f. exécution. esegesi, s.f. exégèse. eseguire, v.tr. exécuter; (mus., teat.)

jouer. esempio, s.m. exemple; per e., par

exemple. esemplare, agg. e s.m. exemplaire. esentare, v.tr. exempter. esente, agg. exempt. esenzione, s.f. exemption, dispense. esequie, s.f.pl. obsèques, funérailles. esercente, agg. exerçant; s.m. débi­

tant. esercitare, v.tr. exercer; (praticare)

pratiquer; v.r. s’entraîner, s’exercer.

esercitazione

419

esercitazione, s.f. exercice m. esercito, s.m. armée f. esercizio, s.m. exercice; (di indu­

stria) exploitation f. esibire, v.tr. présenter, produire; v.r.

s’exhiber. esibizione, s.f. offre m., exhibition. esigente, agg. exigeant. esigenza, s.f. exigence. esigere, v.tr. exiger. esiguo, agg. exigu. esilarante, agg. exhilarant. esilarare, v.tr. égayer; v.r. s’égayer. esile, agg. mince. esiliare, v.tr. exiler; v.r. s’exiler. esiliato, agg./s.m. exilé. esilio, s.m. exil. esimere, v.tr. dispenser; v.r. se di­

spenser. esistente, agg. e p.pr. existant. esistenza, s.f. existence. esistere, v.intr. exister (ausiliare

avoir). esitante, agg. hésitant. esitare, v.intr. hésiter; v.tr. débiter. esitazione, s.f. hésitation. esito, s.m. issue f.; (vendita) débit. esodo, s.m. exode. esofago, s.m. œsophage. esonerare, v.tr. exonérer, exempter. esonero, s.m. exemption f. esorbitante, agg. exorbitant. esorcismo, s.m. exorcisme. esorcizzare, v.tr. exorciser. esordiente, agg./s.m. débutant. esordio, s.m. début, commencement. esortare, v.tr. exhorter. esortazione, s.f. exhortation. esoso, agg. avare. esotico, agg. exotique. esotismo, s.m. exotisme. espandere, v.tr. répandre, épancher;

v.r. s’ouvrir.

espressionismo

espansione, s.f. expansion. espansivo, agg. expansif. espatrio, s.m. expatriation f. espatriare, v.intr. s’expatrier. espediente, s.m. combine f.; expé­

dient. espellere, v.tr. expulser. esperienza, s.f. expérience; (prova)

épreuve. esperimentare, v.tr. expérimenter. esperimento, s.m. expérimentation

f., essai; (prova) épreuve f. esperto, agg. expert. espettorare, v.tr. expectorer. espiare, v.tr. expier. espiazione, s.f. expiation. espirazione, s.f. expiration. espletare, v.tr. achever, dépêcher. esplicare, v.tr. expliquer. esplicitamente, avv. explicitement. esplicito, agg. explicite. esplodere, v.intr. exploser, éclater,

décharger. esplorare, v.tr. explorer; (fig.) fouil­

ler. esploratore, s.m. explorateur; (mili­

tare) éclaireur. esplorazione, s.f. exploration. esplosione, s.f. explosion. esplosivo, agg. e s.m. explosif. esponente, agg./s.m. exposant. esporre, v.tr. exposer; v.r. s’exposer. esportare, v.tr. exporter. esportatore, s.m. exportateur. esportazione, s.f. exportation. espositore, s.m. exposant. esposizione, s.f. exposition; narra­

tion; (in vetrina) étalage m. esposto, p.p., agg./s.m. exposé. espressamente, avv. expressément. espressione, s.f. expression. espressionismo, s.m. expres­

sionnisme.

espressivo

420

espressivo, agg. expressif. espresso, agg./s.m. exprès; p.p. ex­

primé. esprimere, v.tr. exprimer; v.r. s’ex­

primer. espropriare, v.tr. exproprier; v.r. se

dessaisir. espropriazione, s.f. expropriation. espugnare, v.tr. enlever. espulsione, s.f. expulsion. espulso, p.p./agg. expulsé, chassé. essa, pron. pers. f. sing. elle; pl. elles. essenza, s.f. essence. essenziale, agg. essentiel. essenzialmente, avv. essentielle­

ment. essere, v.intr. être (aus. avere); s.m.

être; (esserci) y avoir. essi, pron. pers. pl. sogg. ils (segui­

to immediatam. dal verbo); eux (non seg. dal verbo di cui è sogg.). essiccare, v.tr. dessécher. essiccazione, s.f. desséchement m. esso, pron. pers. m. sogg. il; (com­ pl.) lui. est, s.m. est [est]. estasi, s.f. extase. estasiarsi, v.r. s’extasier. estate, s.f. été m. estatico, agg. extatique, ravi. estemporaneo, agg. improvisé; (di mus., poesia) impromptu. estendere, v.tr. étendre; v.r. s’étendre. estensibile, agg. extensible. estensione, s.f. extension. estensivo, agg. extensif. estenuato, agg. épuisé. esteriore, agg. extérieur. esteriorità, s.f. extériorité. esteriormente, avv. extérieurement. esternare, v.tr. exprimer. esterno, agg. (alunno) externe; ex­ térieur.

esultanza

estero, agg./s.m. étranger; agg. exté­

rieur; (commercio e.) commerce ex­ térieur. esterrefatto, agg. affolé. estesamente, avv. en détail. esteso, agg. étendu; (per e.) en dé­

tail. esteta, s.m. esthète. estetica, s.f. esthétique. estetico, agg. esthétique. estimo, s.m. estimation f. estinguere, v.tr. éteindre; v.r.

s’éteindre. estinguibile, agg. extinguible. estinto, agg. éteint; (di debito) ac­

quitté; s.m. défunt. estintore, s.m. extincteur. estinzione, s.f. extinction. estirpare, v.tr. extirper; (fig.) détruire. estirpazione, s.f. extirpation. estivo, agg. d’été. estorcere, v.tr. extorquer. estorsione, s.f. extorsion. estradizione, s.f. extradition. estraneo, agg./s.m. étranger. estrarre, v.tr. extraire; (a sorte) tirer;

(un dente) arracher. estratto, agg./s.m. extrait. estrazione, s.f. extraction. estremista, s.m. extrémiste. estremità, s.m. extrémité. estremo, agg./s.m. extrême. estrinseco, agg. extrinsèque. estro, s.m. verve f., fantaisie f. estrosamente, avv. bizarrement. estroso, agg. capricieux. estuario, s.m. estuaire. esuberante, agg. exubérant. esuberanza, s.f. exubérance. esulare, v.intr. aller en exil. esule, s.m. exilé. esultante, agg. joyeux. esultanza, s.f. allégresse.

esultare

421

esultare, v.intr. être ravi. età, s.f. âge m. etere, s.m. éther. etereo, agg. éthéré. eternità, s.f. éternité. eterno, agg. éternel. eterogeneo, agg. hétérogène. eterosessuale, s.m. / agg. hétéro­

sexuel. etica, s.f. éthique. etichetta, s.f. étiquette; (senza e.)

sans façon. etico, agg. éthique. etimologia, s.f. étymologie. etnico, agg. ethnique. etnografia, s.f. ethnographie. etrusco, agg./s.m. étrusque. ettaro, s.m. hectare. etto, s.m. hecto. eufemismo, s.m. (ling.) euphé­ misme. euforia, s.f. euphorie. eunuco, s.m. eunuque. europeo, agg./s.m. européen. eutanasia, s.f. euthanasie. evacuare, v.tr. évacuer. evadere, v.intr. s’évader. evanescente, agg. évanescent. evanescenza, s.f. évanescence. evangelico, agg. évangélique. evangelista, s.m. évangéliste. evaporare, v.intr. s’évaporer. evaporazione, s.f. évaporation.

extra

evasione, s.f. évasion; (comm.) ex­

pédition. evasivamente, avv. évasivement. evasivo, agg. évasif. evaso, p.p./s.m. évadé. evenienza, s.f. occurrence. evento, s.m. événement. eventuale, agg. éventuel. eventualità, s.f. éventualité. eventualmente, avv. éventuelle­

ment. evidente, agg. évident. evidentemente, avv. évidemment. evidenza, s.f. évidence. evitare, v.tr. éviter. evo, s.m. âge, époque f. evocare, v.tr. évoquer. evocazione, s.f. évocation. evoluto, agg. évolué. evoluzione, s.f. évolution. evolvere, v.tr. évoluer. evviva, int. vivat; (seguìto da nome)

vive, bravo. ex, (pref.) (il suo ex marito) son

ex­mari; (s.m./f.: il suo, la sua ex) son ex; (l’ex ministro) l’ancien mi­ nistre. extra, (agg. e s.m. inv.) extra; (spese e.) dépenses extra; (s.m.: gli e. sono a carico del cliente) les extra sont à la charge du client; (agg.: un vino e.) un vin extra.

fa

422

familiarizzare

F fa, s.m. (mus.) fa; (due giorni fa) il y

a deux jours. fabbisogno, s.m. le nécessaire. fabbrica, s.f. fabrique. fabbricante, s.m. fabricant. fabbricare, v.tr. fabriquer; (case) bâ­

tir; (navi, ecc.) construire. fabbricato, s.m. bâtiment, immeuble. fabbricazione, s.f. (di case)

construction; (di oggetti industriali) fabrication. fabbro, s.m. forgeron. faccenda, s.f. affaire. facchinaggio, s.m. factage. facchino, s.m. portefaix, porteur. faccia, s.f. figure, visage m., face. facciata, s.f. façade. fachiro, s.m. fakir. facile, agg. facile, aisé. facilità, s.f. facilité. facilitare, v.tr. faciliter. facilitazione, s.f. facilitation. facilmente, avv. facilement. facoltà, s.f. faculté; pouvoir m., com­ pétence. facoltativo, agg. facultatif. facoltoso, agg. riche. faggio, s.m. hêtre. fagiano, s.m. (zool.) faisan. fagiolino, s.m. haricot vert. fagiolo, s.m. (bot.) haricot. fagotto, s.m. paquet; (strum.) basson; balluchon. fai-da-te, loc./s.m. bricolage.

faina, s.f. fouine. falange, s.f. phalange. falce, s.f. faux. falciare, v.tr. faucher. falciatore, s.m. faucheur. falciatura, s.f. fauchage m. falco, s.m. faucon. falda, s.f. lame; (di cappello) bord m.;

(della giubba) pan m.; (strato) couche. falegname, s.m. menuisier. falena, s.f. phalène. falla, s.f. voie d’eau. fallace, agg. trompeur. fallimento, s.m. faillite f. fallire, v.tr. manquer; v.intr. échouer;

(comm.) faire faillite. fallo, s.m. faute f.; (essere in f.) être

en défaut; (anat.) phallus. falò, s.m. flambée f.; (per allegria) feu de joie. falsario, s.m. faussaire; (di monete) faux­monnayeur. falsificare, v.tr. falsifier. falsificazione, s.f. falsification. falsità, s.f. fausseté. falso, agg. faux. fama, s.f. renommée. fame, s.f. faim. famiglia, s.f. famille. familiare, agg. (della famiglia) fa­ milial; (ben conosciuto) familier. familiarità, s.f. familiarité. familiarizzare, v.tr. familiariser; v.r. se familiariser.

famoso

423

famoso, agg. fameux, renommé. fanale, s.m. réverbère, fanal. fanatico, agg. fanatique. fanatismo, s.m. fanatisme. fanciulla, s.f. jeune fille. fanciullaggine, s.f. enfantillage m. fanciullezza, s.f. enfance. fanciullo, s.m. enfant, garçon. fandonia, s.f. sornette; (fam.) blague. fanfara, s.f. fanfare. fanfarone, s.m. hableur. fango, s.m. boue f. fangoso, agg. boueux. fannullone, s.m./agg. fainéant. fantasia, s.f. fantaisie; (voglia) envie. fantasma, s.m. fantôme; (spettro) re­

venant. fantasticare, v.intr. rêvasser. fantastico-ci, agg. fantastique. fante, s.m. (mil.) fantassin; (carte) va­

let. fanteria, s.f. infanterie. fantino, s.m. jockey. fantoccio, s.m. pantin. farabutto, s.m. fripon. faraona, s.f. pintade. faraone, s.m. pharaon. farcire, v.tr. farcir; (fig.) truffer. fardello, s.m. fardeau. fare, v.tr./intr. faire; v.r. se faire, (far­

si cattolico) se faire catholique; s.m. fare; (il da farsi) ce qu’il y a à faire; (sul far della notte) à la tombée de la nuit; (comportamento) manière, f., (ha un f. distaccato) il a des ma­ nières détachées. faretra, s.f. carquois m. farfalla, s.f. papillon m. farfugliare, v.intr. bafouiller. farina, s.f. farine. farinaceo, agg. farinacé; s.m. fari­ neux. farinata, s.f. bouillie.

fatto

faringe, s.f. pharynx m. faringite, s.f. pharyngite. farmaceutico, agg. pharmaceutique. farmacia, s.f. pharmacie. farmacista, s.m. pharmacien, apothi­

caire. farmaco, s.m. remède, médicament. farneticare, v.intr. radoter. faro, s.m. phare. farsa, s.f. farce. farsetto, s.m. pourpoint, gilet. fascetta, s.f. bandelette. fascia, s.f. bande; (per neonati) lan­

ges m. pl. fasciare, v.tr. bander; (di bimbi) em­

mailloter. fasciatura, s.f. bandage m., emmail­

lotement m. fascicolo, s.m. fascicule, dossier. fascina, s.f. fagot m. fascino, s.m. charme. fascio, s.m. faisceau; (di fiori) gerbe f. fascismo, s.m. fascisme. fascista, s.m./agg. fasciste. fase, s.f. phase. fastidio, s.m. ennui; (preoccupa­

zione) souci. fastidioso, agg. ennuyeux. fasto, s.m. faste, luxe. fata, s.f. fée. fatale, agg. fatal. fatalismo, s.m. fatalisme. fatalista, s.m. fataliste. fatalità, s.f. fatalité. fatalmente, avv. fatalement. fatica, s.f. fatigue; (difficoltà) peine. faticare, v.intr. fatiguer; v.intr. se fa­

tiguer. faticosamente, avv. péniblement. faticoso, agg. fatigant, pénible. fatidico, agg. fatidique. fato, s.m. destin f. fatto, s.m. fait, événement.

fattore

424

fattore, s.m. fermier. fattoria, s.f. ferme. fattorino, s.m. garçon; (di alberghi

ecc.) chasseur. fattucchiera, s.f. sorcière. fattura, s.f. (comm.) facture, (f. di

addebitamento) facture de débit; fa­ çon; (la f. di un abito) la façon d’un vêtement. fatturare, v.tr. adultérer; (comm.) fac­ turer. fatuo, agg. fat. fauci, s.f. pl. la gorge; (carnivori) la gueule. fauna, s.f. faune. fava, s.f. fève. favella, s.f. langue; (dono del par­ lare) parole. favilla, s.f. étincelle. favo, s.m. rayon (de miel). favola, s.f. fable. favoloso, agg. fabuleux. favore, s.m. faveur f. favoreggiamento, s.m. complicité f. favorevole, agg. favorable. favorire, v.tr. favoriser; (favorite…) veuillez… favorito, agg. favori. fazione, s.f. faction. fazzoletto, s.m. mouchoir. febbraio, s.m. février. febbre, s.f. fièvre. febbricitante, agg. fiévreux. febbrile, agg. fébrile. fecondare, v.tr. féconder. fecondazione, s.f. fécondation. fecondità, s.f. fécondité. fecondo, agg. fécond. fede, s.f. foi; (fiducia) confiance. fedele, agg. fidèle. fedelmente, avv. fidèlement. fedeltà, s.f. fidélité. federa, s.f. taie d’oreiller.

fermezza

federale, agg. fédéral. federalismo, s.m.(pol.) fédéralisme. federazione, s.f. fédération. fedina, s.f. certificat; (f. penale) ex­

trait du casier judiciaire. fegato, s.m. foie; (fig.) cran. felce, s.f. fougère. felice, agg. heureux. felicità, s.f. bonheur m. felicitare, v.tr. féliciter. felicitazione, s.f. (per congratulaz.)

félicitation. felino, agg./s.m. félin. felpa, s.f. (tessuto) molleton m.; (in­

dumento) sweat­shirt m. feltro, s.m. feutre. femmina, s.f. femelle; (donna) femme. femminile, agg. féminin; (scuola f.)

école de filles. femminilità, s.f. féminité. femore, s.m. fémur. fendere, v.tr. fendre; v.r. se fendre. fenditura, s.f. fente. fenice, s.f. phénix m. fenomeno, s.m. phénomène. feretro, s.m. bière f., cercueil. feria, s.f. férie; (le f.) les vacances. feriale, agg. férial; (giorno f.) jour ou­

vrable. ferire, v.tr. blesser. ferita, s.f. blessure. ferma, s.f. service m. (militaire). fermacarte, s.f. presse­papiers m. fermaglio, s.m. agrafe f. fermare, v.tr. arrêter, fixer. fermata, s.f. arrêt m. fermentare, v.tr. faire lever; v.intr. fermenter, lever. fermentazione, s.f. fermentation;

(del vino) cuvage m.; (fig.) bouil­ lonnement m. fermento, s.m. ferment. fermezza, s.f. fermeté.

fermo

425

fermo, agg. immobile, ferme, arrêté. feroce, agg. féroce; (animali f.) fau­

ves. ferocemente, avv. férocement,

cruellement. ferocia, s.f. férocité. ferragosto, s.m. la mi­août. ferrame, s.m. ferraille f. ferramenta, s.f. pl. (negozio) quin­

caillerie f ferrare, v.tr. ferrer. ferro, s.m. fer. ferrovia, s.f. chemin (m.) de fer. ferroviario, agg. des chemins de fer. ferroviere, s.m. employé des chemins

de fer. fertile, agg. fertile. fertilità, s.f. fertilité. fertilizzante, agg. fertilisant; s.m. en­

grais. fertilizzare, v.tr. fertiliser. fervente, agg. fervent. fervore, s.m. ardeur f. fesso, agg./s.m. idiot, con. fessura, s.f. fente. festa, s.f. fête. festeggiare, v.tr. fêter. festività, s.f. fête solennelle. festivo, agg. de fête; (giorno f.) jour

férié. festosamente, avv. joyeusement. festoso, agg. joyeux. feticcio, s.m. fétiche. feticismo, s.m. fétichisme. fetta, s.f. tranche. feudalesimo, s.m. féodalité f. feudo, s.m. fief. fiaba, s.f. fable. fiacca, s.f. paresse, lassitude. fiaccamente, avv. faiblement, mol­

lement. fiaccare, v.tr. fatiguer, éreinter. fiacchezza, s.f. faiblesse, mollesse.

fierezza

fiacco, agg. faible. fiaccola, s.f. flambeau m. fiala, s.f. fiole. fiamma, s.f. flamme. fiammante, agg. (che fiammeggia)

flamboyant. fiammata, s.f. flambée. fiammifero, s.m. allumette f. fiancheggiare, v.tr. border. fianco, s.m. flanc, côté. fiaschetta, s.f. flacon m; (borraccia)

gourde. fiasco, s.m. flasque f.; (fig.) four. fiatare, v.intr. ouvrir la bouche, souf­

fler mot; (non ha fiatato per tutta la sera) il n’as pas ouvert la bouche (o il n’as pas soufflé mot) de toute la soi­ rée. fiato, s.m. haleine f., souffle. fibbia, s.f. boucle, agrafe. fibra, s.f. fibre. ficcanaso, s.m. fuineur, fuinard. ficcare, v.tr. enfoncer, ficher, fourrer. fico, s.m. (albero) figuier; (frutto) figue f; (giovane attraente) beau mec. fidanzamento, s.m. fiançailles f. pl. fidanzare, v.tr. fiancer; v.r. se fian­ cer. fidanzato, s.m. fiancé. fidarsi, v.intr. avoir confiance en, se fier à. fidato, agg. fidèle, sûr. fido, agg. fidèle; s.m. (comm.) crédit. fiducia, s.f. confiance. fiducioso, agg. confiant. fiele, s.m. fiel; (fig.) rancune f., haine f. fienile, s.m. grange f., fenil. fieno, s.m. foin. fiera, s.f. foire; (f. campionaria) f. in­ dustrielle; (f. di beneficenza) fête de charité; (bestia feroce) bête féroce. fierezza, s.f. fierté.

fiero

426

fiero, agg. fier. fievole, agg. faible. fievolmente, avv. faiblement. fifa, s.f. frousse, trouille; (avere una

f. blu) avoir une peur bleu. figlia, s.f. fille. figliastra, s.f. belle­fille. figliastro, s.m. beau­fils. figlio, s.m. fils, enfant. figlioccio, s.m. filleul. figura, s.f. figure; (forma, aspetto)

forme; (persona, personaggio) fi­ gure, personnage m. figurare, v.tr./intr. figurer; v.r. se fi­

gurer. fila, s.f. file, rang m. filanda, s.f. filature. filantropia, s.f. philanthropie. filantropo, s.m. philanthrope. filare, v.tr. filer. filarmonica, s.f. orphéon m. société philharmonique. filarmonico, agg. philharmonique. filastrocca, s.f. comptine. filatoio, s.m. rouet. filatura, s.f. filage m. filiale, agg. filial; (pietà f.) pitié filiale; s.f. (comm.) filiale, (la società madre e le sue filiali) la maison mère et ses filiales. filo, s.m. fil. film, s.m. film. filologia, s.f. philologie. filologico, agg. philologique. filone, s.m. filon. filosofare, v.intr. philosopher. filosofia, s.f. philosophie. filosofico, agg. philosophique. filtrare, v.tr. filtrer; v.intr. suinter. filtro, s.m. filtre; (autom.: f. dell’aria) filtre à air; (f. magico) philtre ma­ gique. filza, s.f. file; (cucit.) faufilure.

fioco

finale, agg. final; s.f. (sport.) finale:

s.m. (mus.) finale. finalista, s.m. finaliste. finalità, s.f. finalité. finalmente, avv. enfin. finanza, s.f. finances pl.; (guardia di

f.) douanier. finanziamento, s.m. mise (f.) de

fonds. finanziare, v.tr. financer. finanziario, agg. financier. finanziatore, agg. qui finance; s.m.

bailleur de fonds, commanditaire. finanziere, s.m. financier; (guardia

di finanza) douanier. finché, cong. tant que, jusqu’à ce que. fine, s.m. but, intention; s.f. fin; agg.

fin, mince. finestra, s.f. fenêtre; (sul tetto) lu­

carne; (a cateratta) fenêtre à guillo­ tine. finezza, s.f. finesse; (cortesia) poli­ tesse. fingere, v.tr. / intr. feindre; v.r. se feindre. finimento, s.m. accomplissement, achèvement; (del cavallo) harnais. finire, v.tr. finir, achever. finlandese, agg. finlandais; s.m. Finlandais. fino a, prep. jusqu’à fin da,(prep.) depuis, dès. finocchio, s.m. fenouil. finora, avv. jusqu’ici, jusqu’à présent. finta, s.f. feinte; (far f.) faire semblant. finto, agg. feint, faux. finzione, s.f. feinte. fioccare, v.intr. neiger; (fig.) pleu­ voir. fiocco, s.m. (di neve) flocon; (di lana, seta) touffe f.; (nastro) nœud. fiocina, s.f. harpon m. fioco, agg. faible, enroué.

fionda

427

fionda, s.f. fronde. fioraia, s.f. bouquetière. fioraio, s.m. fleuriste. fiordaliso, s.m. bluet. fiore, s.m. fleur f.; (di gioco di carte)

trèfle; (fig.) crème f., élite f. fiorente, agg. fleurissant; (fig.) floris­

sant. fiorentina, s.f. (bistecca) côte à l’os

(sur le gril). fiorentino, agg./s.m. florentin. fioretto, s.m. fleurette f.; (scher.)

fleuret. fiorire, v.intr. fleurir: (fig.) être flo­

rissant. fioritura, s.f. floraison. fiotto, s.m. flot; houle f. firma, s.f. signature. firmamento, s.m. ciel. firmare, v.tr. signer. firmatario, s.m. signataire. fisarmonica, s.f. accordéon m. fiscale, agg. fiscal. fiscalismo, s.m. fiscalité f. fischiare, v.tr./intr. siffler. fischio, s.m. sifflement. fisco, s.m. fisc. fisica, s.f. physique. fisicamente, avv. du point de vue

physique. fisico, agg. physique; s.m. physicien;

(corpo) physique. fisima, s.f. lubie. fisionomia, s.f. physionomie. fisioterapia, s.f. (med.) physiothé­

rapie. fissare, v.tr. fixer, établir; v.r. se fixer,

s’établir. fissazione, s.f. manie. fissità, s.f. fixité. fisso, agg. obstiné; fixe. fitta, s.f. élancement m. fittizio, agg. apparent, simulé.

fochista

fitto, s.m. loyer, bail; agg. épais, touf­

fu; avv. dru, serré. fiumana, s.f. flot m. fiume, s.m. fleuve, rivière f. fiutare, v.tr. flairer. fiuto, s.m. odorat; (del cane) flair;

(fig.) flair, sagacité f. flaccido, agg. flasque. flagellare, v.tr. fustiger; (fig.) flagel­

ler; v.r. se flageller. flagellazione, s.f. flagellation. flagello, s.m. fléau. flagrante, agg. flagrant. flash, s.m. (ingl.) (foto) flash, éclair. flauto, s.m. flûte f. flebile, agg. plaintif. flebite, s.f. phlébite. flemma, s.f. flegme m. flessibile, agg. flexible. flessibilità, s.f. souplesse. flessione, s.f. flexion. flessuoso, agg. flexueux. flettere, v.tr./intr. fléchir. flirtare, v.intr. (aus. avere) flirter. flora, s.f. flore. floricultura, s.f. floriculture. florido, agg. florissant. floscio, agg. flasque, mou. flotta, s.f. flotte. fluido, agg./s.m. fluide. fluire, v.intr. couler, fluer. flusso, s.m. flux. flutto, s.m. flot. fluttante, agg. ondoyant. fluttuare, v.intr. ondoyer, flotter. fluttuazione, s.f. ondoiement m.,

fluctuation. fluviale, agg. fluvial. fobia, s.f. (psic.) phobie, aversion. foca, s.f. (zool.) phoque m. focaccia, s.f. gâteau m. foce, s.f. embouchure. fochista, s.m. chauffeur.

focolare

428

focolare, s.m. foyer; âtre. focoso, agg. ardent. fodera, s.f. doublure; (di cuscino)

taie. foderare, v.tr. doubler; recouvrir. fodero, s.m. fourreau. foga, s.f. fougue, emportement m. foggia, s.f. guise. foglia, s.f. feuille. fogliame, s.m. feuillage. foglio, s.m. feuille f.; (di libro) feuil­

let. fogna, s.f. égout m. folata, s.f. bouffée de vent. folgorante, agg. foudroyant, étince­

lant. folgorare, v.intr. faire des éclairs;

v.tr. foudroyer. folgore, s.f. foudre f. folla, s.f. foule. folle, agg. fou, fol (davanti a nomi

inizianti per vocale o h muta); f. folle. folleggiare, v.intr. folâtrer. follemente, avv. follement. folletto, s.m. lutin. follia, s.f. folie. folto, agg. touffu, épais. fondamentale, agg. fondamental. fondamento, s.m. fondation f., fon­ dement; far f. su, compter sur. fondare,v.tr. fonder; v.r. se fonder. fondato, agg. juste, fondé. fondatore, s.m. fondateur. fondazione, s.f. fondation. fondente, agg. fondant, (caramelle fondenti) bonbons fondants. fondere, v.tr. fondre; (di partiti) fu­ sionner; v.r. se fondre. fonderia, s.f. fonderie. fonditura, s.f. fonte. fondo, s.m. fond; (del caffè) marc; (di bicchiere) cul; (bene stabile) cru.

fornire

fonografo, s.m. phonographe. fontana, s.m. fontaine. fonte, s.f. source. foraggiare, v.intr. fourrager. foraggio, s.m. fourrage. forare, v.tr. trouer, percer; crever. foratura, s.f. percement m; (di

biglietti) poinçonnage m.; (di pneu­ matici) crevaison. forbici, s.f.pl. ciseaux m. forca, s.f. (agr.) fourche; (patibolo)

potence, gibet m. forcella, s.f. épingle à cheveux. forchetta, s.f. fourchette. forcina, s.f. épingle à cheveux. foresta, s.f. forêt. forestale, agg. forestier. forestiero, agg./s.m. étranger. forfora, s.f. pellicules s.f. pl. forma, s.f. forme; (stampo) moule m. formaggio, s.m. fromage. formale, agg. formel. formalismo, s.m. formalisme. formalità, s.f. formalité. formalizzarsi, v.r. se formaliser. formalmente, avv. formellement. formare, v.tr. former, façonner; v.r.

se former. formato, s.m. format. formazione, s.f. formation. formica, s.f. fourmi. formicaio, s.m. fourmilière f. formichiere, s.m. fourmilier. formicolare, v.intr. fourmiller,

grouiller. formicolio, s.m. fourmillement. formidabile, agg. formidable. formula, s.f. formule. formulare, v.tr. formuler. fornace, s.f. fournaise. fornaio, s.m. boulanger. fornello, s.m. fourneau. fornire, v.tr. fournir; approvisionner.

fornitore

429

fornitore, s.m. fournisseur. fornitura, s.f. fourniture. forno, s.m. four. foro, s.m. trou; (tribunale) tribunal. forse, avv. peut­être; (nelle interro­

gazioni) est­ce que. forsennato, agg. insensé. forte, agg. fort. fortezza, s.f. force, fermeté; (mil.)

forteresse. fortificare, v.tr. fortifier. fortificazione, s.f. fortification. fortuito, agg. accidentel. fortuna, s.f. fortune, sort m.; (caso)

hasard m; chance, bonheur m. fortunatamente, avv. heureusement. fortunato, agg. heureux; (al gioco)

chanceux. fortunoso, agg. aventureux, orageux. foruncolo, s.m. furoncle, bouton. forza, s.f. force. forzare, v.tr. forcer, contraindre. forzatamente, avv. par force, forcé­

ment. forzato, s.m. forçat; agg. (costretto)

forcé. forzoso, agg. forcé. foschia, s.f. brouillard m. fosco, agg. sombre, triste; (tempo f.)

temps couvert. fosforescente, agg. phosphorescent. fosforescenza, s.f. phosphores­

cence. fosforo, s.m. phosphore. fossa, s.f. fosse. fossato, s.m. fossé. fossetta, s.f. fossette. fossile, s.m./agg. fossile. fosso, s.m. fossé, tranchée f. fotocopia, s.f. photocopie. fotocopiare, v.tr. photocopier. fotocopiatrice, s.f. photocopieuse. fotogenico, agg. photogénique.

franco

fotografare, v.tr. photographier. fotografia, s.f. photographie. fotografico, agg. photographique. fotografo, s.m. photographe. fotomontaggio, s.m. (foto) photo­

montage. fotosintesi, s.f. (bot. chim.) photo­

synthèse. fottere, v.tr. (volg.) baiser; (fig.: sbat­

tersi) v.r. se foutre; (fottersene) s’en foutre, s’en ficher. fottuto, agg. (volg.) baisé; (fig.) foutu, fichu. fra, prep. (tra due cose o persone) entre; (tra più) parmi; (riferito al tempo) dans. fracassare, v.tr. fracasser. fracasso, s.m. fracas, tapage. fradicio, agg. pourri; (bagnato) mouillé, trempé. fragile, agg. frêle; (che si può rom­ pere) fragile. fragilità, s.f. fragilité. fragola, s.f. (bot.) fraise; (pianta) frai­ sier m. fragore, s.m. fracas, vacarme. fragorosamente, avv. bruyamment. fragoroso, agg. bruyant. fragrante, agg. parfumé. fragranza, s.f. parfum m. fraintendere, v.tr. / intr. comprendre mal. frammentario, agg. fragmentaire. frammento, s.m. fragment. frana, s.f. éboulement m. franare, v.intr./r. ébouler, s’ébouler. francescano, s.m. franciscain. francese, agg. français; s.m. Fran­ çais. franchezza, s.f. franchise, assu­ rance. franchigia, s.f. franchise. franco, s.m./agg. franc.

francobollo

430

francobollo, s.m. timbreposte. frangente, s.m. brisant; (fig.) occur­

rence f. frangere, v.tr. briser, écraser; (di

olive) pressurer. frangetta, s.f. petite frange. frangia, s.f. frange. frantoio, s.m. moulin à huile. frantumare, v.tr. broyer, briser; pres­

surer. frapporre, v.tr. interposer. frapposizione, s.f. entremise. frasca, s.f. rameau m.; branche. frase, s.f. phrase. frassino, s.m. frêne. frastagliare, v.tr. découper. frastornamento, s.m. détournement,

dérangement. frastornare, v.tr. déranger. frastuono, s.m. vacarme. frate, s.m. moine. fratellanza, s.f. fraternité. fratellastro, s.m. demi­frère. fratello, s.m. frère. fraternamente, avv. fraternellement. fraternizzare, v.intr. fraterniser. fraterno, agg. fraternel. fratricidio, s.m. fratricide. fratta, s.f. fourré m. frattaglie, s.f. pl. la fressure. frattanto, avv. en attendant, pendant

ce temps­là, entretemps. frattempo, s.m. (solo in loc. avv.:

nel f.) entre­temps, en attendant. frattura, s.f. fracture. fratturare, v.tr. fracturer. fraudolento, agg. frauduleux. frazionamento, s.m. fractionnement. frazionare, v.tr. fractionner. frazione, s.f. fraction. freccia, s.f. flèche. frecciare, v.tr. darder. freddamente, avv. froidement.

friabile

freddare, v.tr. refroidir; (uccidere)

tuer; v.r. se refroidir. freddezza, s.f. froideur. freddo, s.m./agg. froid. freddoloso, agg. frileux. freddura, s.f. froid m.; (arguzia) ca­

lembour m.; fadaise. fregamento, s.m. frottement. fregare, frotter; (ingannare) rouler;

(pop.: fregarsene) s’en ficher; v.r. se frotter. fregatura, s.f. (fam.) escroquerie, en­ tubage m.; (prendere una fregatura) se faire rouler, se faire avoir. fregiare, v.tr. décorer de, orner; v.r. s’orner. fregio, s.m. ornement. frego, s.m. trait. fremere, v.intr. frémir; (del mare) mugir. fremito, s.m. frémissement. frenare, v.tr. retenir, mettre un frein, freiner; v.r. se modérer. frenesia, s.f. frénésie. freneticamente, avv. frénétique­ ment. frenetico, agg. frénétique. freno, s.m. frein. frequentare, v.tr. fréquenter, hanter; v.r., se frequenter; (frequentare luoghi malfamati) hanter les mau­ vais lieux. frequentatore, s.m. habitué. frequente, agg. fréquent. frequentemente, avv. fréquemment. frequenza, s.f. fréquence. freschezza, s.f. fraîcheur; (di età) verdeur. fresco, agg. frais; (f. fraîche). fretta, s.f. hâte. frettolosamente, avv. rapidement. frettoloso, agg. pressé. friabile, agg. friable.

friggere

431

friggere, v.tr./intr. frire; v..intr .gré­

siller; (fig.) frémir (f. di rabbia, d’im­ pazienza) frémir de rage. frigido, agg. frigide; (fig.) insensible. frigorifero, s.m. frigorifère; (elettri­ co) frigidaire. fringuello, s.m. (zool.) pinson. frinire, v.intr. (di cicala) chanter. frittata, s.f. omelette. frittella, s.f. beignet m.; tache de gras, graisse; (una camicia piena di frit­ telle) une chemise pleine de taches de graisse. fritto, s.m. friture f. frivolezza, s.f. frivolité. frivolo, agg. frivole, léger. frizione, s.f. friction. frizzante, agg. piquant; (di vino) moussant. frizzare, v.intr. piquer. frodare, v.tr. frauder. frodatore, s.m. fraudeur. frode, s.f. fraude. fronda, s.f. rameau m. frondoso, agg. touffu. frontale, agg. frontal. fronte, s.m./f. front m. fronteggiare, v.tr./intr. tenir tête à, faire face à; v.r. s’affronter. frontespizio, s.m. frontispice. frontiera, s.f. frontière. fronzolo, s.m. colifichet, fanfreluche f. fronzuto, agg. feuillu. frotta, s.f. bande. frottola, s.f. blague. frottolone, s.m. blagueur. frugale, agg. frugal. frugare, v.tr. fureter, fouiller. fruire, v.tr./intr. jouir (de). frullare, v.tr. fouetter; v.intr. tourner. frullatore, s.m. mixeur, mixer. frullino, s.m. moussoir. frumento, s.m. froment, blé.

fuliggine

fruscio, s.m. frôlement; (di foglie)

bruissement. frusta, s.f. fouet m. frustare, v.tr. fouetter; (fig.) blâmer. frustata, s.f. coup (m.) de fouet. frusto, agg. usé. frutta, s.f. fruits m.pl.; (alla frutta) au

dessert. fruttare, v.tr. / intr. fructifier; (fig.)

procurer; (di denaro) rapporter. frutteto, s.m. verger. frutticoltura, s.f. fructiculture. fruttiera, s.f. surtout (de table), com­

potier m. fruttifero, agg. fruitier; (di capitale)

de rapport; (di terreno) fertile. fruttivendolo, s.m. fruitier; (di pri­

mizie) marchand des quatre saisons. frutto, s.m. fruit; (interesse) intérêt;

(rendita) rente f. fu, agg. feu (invariabile se non è se­ guito immediatamente dal nome cui si riferisce). fucilare, v.tr. fusiller. fucilazione, s.f. fusillement m. fucile, s.m. fusil. fucina, s.f. forge. fuga, s.f. fuite; (mus.) fugue; (di stanze) enfilade. fugace, agg. passager. fugacità, s.f. fugacité. fugare, v.tr. mettre en fuite. fuggente, p.pr./agg. fuyant. fuggevolmente, avv. passagèrement. fuggiasco, s.m./agg. fuyard, fugitif. fuggi-fuggi, s.m. sauve­qui­peut. fuggire, v.intr. fuir, s’enfuir, se sau­ ver; v.tr. fuir, éviter. fuggitivo, agg./s.m. fugitif. fulcro, s.m. point d’appui; (fig.) pivot. fulgente, agg. brillant. fulgore, s.m. splendeur f. fuliggine, s.f. suie.

fulminante

432

fulminante, agg. foudroyant. fulminare, v.tr. foudroyer; v.intr.

faire des éclairs. fulmine, s.m. foudre f.; (fig.) foudre m. fulvo, agg. roux, fauve. fumaiolo, s.m. cheminée f. fumare, v.tr./intr. fumer. fumatore, s.m. fumeur. fumetto, s.m. bande dessinée f. fumo, s.m. fumée f. funambolismo, s.m. acrobatie f. funambolo, s.m. acrobate. fune, s.f. corde; câble m.; (f. d’ac­ ciaio) câble d’acier. funebre, agg. funèbre. funerale, s.m. enterrement, funé­ railles f.pl. funerario, agg. funéraire. funereo, agg. funèbre. funestare, v.tr. désoler. funesto, agg. funeste. fungaia, s.f. champignonnière. fungere, v.intr. remplir les fonc­ tions de. fungo, s.m. champignon. funicolare, agg. funiculaire; s.f. fu­ niculaire m. funivia, s.f. téléphérique m. funzionale, agg. fonctionnel. funzionamento, s.m. fonctionne­ ment. funzionare, v.intr. fonctionner. funzionario, s.m. fonctionnaire. funzione, s.f. fonction. fuoco, s.m. feu; (fis.) foyer. fuorché, prep. excepté, sauf.

futuro

fuori, avv. dehors; prep. hors. fuorigioco, s.m. (calcio) hors­jeu. fuorilegge, s.m./agg. hors­la­ loi. fuoriuscito, s.m. banni, émigré. furbacchione, s.m. finaud. furbamente, avv. malicieusement,

adroitement. furbizia, s.f. ruse. furbo, agg. rusé. furente, agg. furieux. furfantaggine, s.f. coquinerie. furfante, s.m. filou, coquin. furgone, s.m. fourgon; (ferr.) wagon

à bagages. furia, s.f. furie; (fretta) hâte. furibondo, agg. furieux. furioso, agg. furieux. furore, s.m. fureur f. furtivamente, avv. en cachette. furtivo, agg. furtif. furto, s.m. vol. fusa, s.f.pl. ronron m.; (fare le fusa)

ronronner. fuscello, s.m. broutille f.; (di legno)

fétu; pl. ramilles f. fusione, s.f. fusion; (delle nevi) fonte;

(di società, partiti) fusionnement m. fuso, s.m. fuseau. fusto, s.m. (di pianta) tige f.; (di al­ bero) tronc; (di colonna) fût; (dell’ombrello) monture f. futile, agg. futile. futilità, s.f. futilité. futurismo, s.m. futurisme. futuro, s.m. futur, avenir; agg. futur; (di anno, mese) prochain.

gabbare

433

garbuglio

G gabbare, v.tr. duper. gabbia, s.f. cage. gabbiano, s.m. mouette f.; (grande)

goéland. gabella, s.f. octroi m., impôt m. gabelliere, s.m. employé dell’oc­

troi. gabinetto, s.m. cabinet, boudoir; (sa­

nitario) toilettes f.pl. gaffe, s.f. gaffe, maladresse. gaggia, s.f. (bot.) fleur de cassie. gagliardia, s.f. vigueur. gagliardo, agg. vigoureux, gaillard. gaglioffo, agg. sot, lourdaud. gaiamente, avv. gaiement. gaiezza, s.f. gaieté, enjouement. gaio, agg. gai, enjoué. gala, s.f. ruche, volant m., jabot m.;

(fig.) gala. galante, agg./s.m. galant. galanteria, s.f. galanterie. galantina, s.f. galantine. galantuomo, s.m. honnête homme. galassia, s.f. (astr.) galaxie; pléiade, (una g. di bei nomi) une pléiade de noms célèbres. galateo, s.m. savoir­vivre. galeotto, s.m. galérien, forçat. galera, s.f. (nave antica) galère; (luo­ go di pena) bagne m. galla, s.f.; (loc.: a g.) à la surface; (fig.); (la verità sta per venire a g.) la verité commence à se faire jour. galleggiamento, s.m. flottement.

galleggiante, agg. flottant; s.m. bou­

chon. galleggiare, v.intr. flotter. galleria, s.f. galerie; (museo) musée m. gallese, agg. gallois; s.m. Gallois. galletto, s.m. poulet. gallina, s.f. (zool.) poule. gallo, s.m. coq; agg./s.m. gaulois. gallone, s.m. galon. galoppare, v.intr. galoper. galoppata, s.f. galopade. galoppo, s.m. galop. galoscia, s.f. claque. gamba, s.f. jambe; (di sedia, tavola)

pied m. gamberetto, s.m. (zool.) crevette f. gambero, s.m. écrevisse f.; (di mare)

homard. gambo, s.m. tige f. gamma, s.f. gamme. ganascia, s.f. mâchoire; (del caval­

lo) ganache. gancio, s.m. s.m. crochet; croc; (di

vesti) agrafe f. gara, s.f. concours m. garante, agg. garant. garantire, v.tr. garantir; (fig.) assu­ rer; v.r. se garantir, se rassurer; garanzia, s.f. garantie. garbare, v.intr. agréer, plaire. garbato, agg. poli. garbo, s.m. politesse f. garbuglio, s.m. confusion f.; (intri­ go) intrigue f.

gardenia

434

genetliaco

gardenia, s.f. gardénia m. gareggiare, v.intr. disputer, rivaliser. garganella (a), loc. avv. (bere a g.)

gelone, s.m. engelure f. gelosia, s.f. jalousie; (persiana) per­

boire à la régalade. garitta, s.f. guérite. garofano, s.m. œillet. garretto, s.m. jarret. garrire, v.intr. gazouiller; s.m. gazo­ uillement. garza, s.f. gaze. garzone, s.m. garçon. gas, s.m. gaz; (esplosivo) grisou. gasolio, s.m. gasoil, gazole. gasosa, s.f. gazeuse, limonade. gasoso, agg. gazeux. gassato, agg. gazéifié; (acqua gas­ sata) eau gazeuse. gastrico, agg. gastrique. gastrite, s.f. (med.) gastrite. gastronomia, s.f. gastronomie. gatto, s.m. chat. gaudente, agg. jouissant; s.m. viveur. gaudio, s.m. bonheur, joie f., allé­ gresse f. gavetta, s.f. gamelle. gavotta, s.f. gavotte. gazza, s.f. (zool.) pie, geai m. gazzarra, s.f. vacarme m. gazzella, s.f. gazelle. gazzetta, s.f. gazette, journal m. gel, s.m. (chim.) gel; (g. di silicio) gel de silice; (cosm.: g. per capelli) gel pour cheveux. gelare, v.tr. geler, glacer; v.intr./r. ge­ ler (ausiliare avoir). gelata, s.f. gelée; gel m. gelataio, s.m. glacier. gelatina, s.f. gélatine; (cuc.) gelée. gelatinoso, agg. gélatineux. gelato, p.p. / agg. gelé, glacé; s.m. glace f. gelido, agg. gelé, froid, glacial. gelo, s.m. gel, gelée f.

geloso, agg. jaloux. gelso, s.m. mûrier. gelsomino, s.m. jasmin. gemellare, agg. gémellaire. gemelli, s.m.pl. (astrol.) Gémeaux. gemello, agg./s.m. jumeau; pl. (bot­

sienne.

toni) boutons de manchettes. gemere, v.intr.; gémir. gemito, s.m. gémissement, plainte f. gemma, s.f. gemme; (bot.) bour­

geon m. gemmazione, s.f. gemmation, bour­

geonnement m. gendarme, s.m. gendarme. gendarmeria, s.f. gendarmerie. gene, s.m. (biol.) gène. genealogia, s.f. généalogie. genealogico, agg. généalogique. generale, agg. e s.m. général. generalità, s.f. généralité; (le g. di

una persona) l’état (m.) civil. generalizzare, v.tr. généraliser. generalmente, avv. généralement. generare, v.tr. engendrer. generatore, s.m. e agg. générateur. generazione, s.f. génération, descen­

dance. genere, s.m. genre, sorte f. genericamente, avv. générique­

ment. generico, agg. générique; (teatr.) ac­

teur pour tous le rôles. genero, s.m. gendre, beaufils. generosamente, avv. généreuse­

ment. generosità, s.f. générosité. generoso, agg. généreux. genetico, agg. génétique. genetliaco, agg. généthliaque; s.m.

anniversaire de la naissance.

gengiva

435

gengiva, s.f. gencive. geniale, agg. génial. genialità, s.f. génialité. genialmente, avv. génialement. genio, s.m. génie, talent. genitale, agg. génital. genitivo, s.m. (gramm.) génitif. genitore, s.m. père; (i g.) les parents. genitrice, s.f. mère. gennaio, s.m. janvier. genovese, agg./s.m. génois. gente, s.f. (moltitudine) foule; (gli

uomini in genere) gens pl.; (razza) gent. gentildonna, s.f. noble dame. gentile, agg. poli, obligeant. gentilezza, s.f. politesse, obligeance,

gentillesse. gentilizio, agg. nobiliaire. gentilmente, avv. poliment. gentiluomo, s.m. gentilhomme. genuflessione, s.f. génuflexion. genuflesso, agg. agenouillé. genuflettersi, v.r. s’agenouiller. genuinità, s.f. sincérité. genuino, agg. sincère; (di merci) pur. genziana, s.f. (bot.) gentiane. geografia, s.f. géographie. geografico, agg. géographique. geologia, s.f. géologie. geometra, s.m. géomètre. geometria, s.f. géométrie. geometrico, agg. géométrique. geranio, s.m. (bot.) géranium. gerarca, s.m. hiérarque. gerarchia, s.f. hiérarchie. gergo, s.m. jargon. gerla, s.f. hotte. germanico, agg. allemand, germa­

nique. germe, s.m. germe; (discendente) re­

jeton; (germoglio) bourgeon. germinare, v.intr. germer.

ghiandolare

germinazione, s.f. germination. germogliare, v.intr. germer; (di

piante) bourgeonner; v.tr. produire. germoglio, s.m. bourgeon. geroglifico, s.m. hiéroglyphe; agg.

hiéroglyphique. gerundio, s.m. gérondif. gesso, s.m. plâtre; (per lavagna)

craie f. gesta, s.f.pl. gestes m., exploits m. gestante, s.f. femme enceinte. gestazione, s.f. gestation. gesticolare, v.intr. gesticuler. gestione, s.f. gestion. gestire, v.intr. gesticuler; v.intr.

(comm.) gérer. gesto, s.m. geste. gestore, s.m. gérant. Gesù, s.m. Jésus; (G. bambino) l’En­

fant Jésus. gesuita, s.m. jésuite; (fig.) hypocrite. gettare, v.tr. jeter (raddoppia la t da­

vanti alle desinenze mute); v.r. se jeter.; v.intr. (di piante) bourgeonner. gettito, s.m. jet; (di imposte) rende­ ment. getto, s.m. jet. gettone, s.m. jeton, fiche f. ghermire, v.tr. saisir; happer. ghetta, s.f. guêtre; (se alta) houseau m. ghetto, s.m. quartier juif. ghiacciaia, s.f. glacière. ghiacciaio, s.m. glacier. ghiacciare, v.tr. glacer. ghiacciata, s.f. boisson à la glace. ghiaccio, s.m. glace f. ghiacciolo, s.m. glaçon. ghiaia, s.f. gravier m., (del mare) galets m.pl. ghianda, s.f. gland m. ghiandola, s.f. (anat.) glande. ghiandolare, agg. glandulaire.

ghibellino

436

ghibellino, s.m. e agg. gibelin. ghigliottina, s.f. guillotine. ghigliottinare, v.tr. guillotiner. ghignare, v.intr. ricaner. ghinea, s.f. guinée. ghingheri (in), loc. avv. attifé, tiré à

quatre épingles. ghiotto, agg. gourmand; (fig.) avide. ghiottoneria, s.f. gourmandise, frian­

dise. ghiozzo, s.m. goujon. ghiribizzo, s.m. caprice, lubie f.; (gli

prende un g.) il lui prend la fantaisie. ghirigoro, s.m. entrelacs; pl.; (calli­

grafia) griffonnage. ghirlanda, s.f. guirlande. ghiro, s.m. (zool.) loir. ghisa, s.f. fonte. già, avv. déjà; (un tempo) jadis, au­

trefois. giacca, s.f. veston m. veste. giacché, cong. puisque, car. giacente, agg. gisant. giacenza, s.f. (di capitali) improduc­

tivité; (deposito) depôt m. giacere, v.intr. être couché. giaciglio, s.m. grabat. giacimento, s.m. (geol.) gisement. giacinto, s.m. (bot.) jacinthe f. giacobino, agg./s.m. jacobin. giaggiolo, s.m. (bot.) glaïeul. giaguaro, s.m. (zool.) jaguar. giallo, agg. jaune. giallognolo, agg. jaunâtre. giapponese, agg. japonais; s.m. Gia­

pponese. giara, s.f. jatte à anses, jarre. giardinaggio, s.m. jardinage. giardiniere, s.m. jardinier. giardino, s.m. jardin. giarrettiera, s.f. jarrettière. giavellotto, s.m. javelot. giga, s.f. gigue.

giornalmente

gigante, s.m. géant. gigantesco, agg. gigantesque. giglio, s.m. (bot.) lis. gilè s.m. gilet. gineceo, s.m. gynécée. ginecologia, s.f. gynécologie. ginecologo, s.m. gynécologue. ginepraio, s.m. genévrière f.; (fig.)

embarras, impasse f. ginepro, s.m. genévrier. ginestra, s.f. (bot.) genêt m. gingillarsi, v.r. baguenauder. gingillo, s.m. bibelot. ginnasio, s.m. gymnase. ginnasta, s.m. gymnaste. ginnastica, s.f. gymnastique. ginocchiera, s.f. genouillère. ginocchio, s.m. genou. giocare, v.intr. jouer. giocata, s.f. (partita) partie; (posta)

enjeu m. giocatore, s.m. joueur. giocattolo, s.m. jouet, jou­jou. gioco, s.m. jeu. giocoliere, s.m. saltimbanque, jon­

gleur. giocondità, s.f. gaieté. giocondo, agg. joyeux. giogo, s.m. joug; (della bilancia)

fléau; (di buoi) paire (f.) de bœufs; (di montagna) croupe f.; (fig.) esclavage. gioia, s.f. joie. gioielleria, s.f. bijouterie. gioielliere, s.m. bijoutier. gioiello, s.m. bijou. gioiosamente, avv. gaiement. gioire, v.intr. jouir. giornalaio, s.m. vendeur de journaux. giornale, s.m. journal. giornaliero, agg. journalier. giornalismo, s.m. journalisme. giornalista, s.m. journaliste. giornalmente, avv. journellement.

giornata

437

giornata, s.f. journée. giorno, s.m. jour. giostra, s.f. carrousel m.; manège (m.)

de chevaux de bois. giovamento, s.m. avantage, utilité f. giovane, agg. jeune; s.m. jeune

homme; (commesso) garçon. giovanetta, s.f. jeune fille. giovanile, agg. juvénile. giovanotto, s.m. jeune homme. giovare, v.tr./intr. être utile à, servir,

faire du bien; v.r. se servir, profiter de, tirer parti. Giove, n.pr.m. (mit.) Jupiter. giovedi, s.m. jeudi. giovenca, s.f. génisse. gioventù, s.f. jeunesse. giovevole, agg. profitable, utile. gioviale, agg. jovial. giovialità, s.f. jovialité, enjouement m. giovinezza, s.f. jeunesse. gipsoteca, s.f. musée (m.) des plâ­

tres. giradito, s.m. panaris. giraffa, s.f. (zool.) girafe. giramento, s.m. tournoiement; (di

capo) vertige f. girare, v.r. se retourner, se tourner. girarrosto, s.m. tournebroche. girasole, s.m. (bot.) tournesol. giravolta, s.f. pirouette. girevole, agg. tournant. girino, s.m. têtard. giro, s.m. tour; (viaggio) tournée f. (di

affari) chiffre d’affaires; (di capita­ li) roulement. girotondo, s.m. ronde f. girovagare, v.intr. flâner. girovago, agg. vagabond; s.m. mar­

chand forain, colporteur. gita, s.f. promenade, voyage m. gitano, s.m. gitane. gitante, s.m. excursionniste.

giustiziere

giù, avv. bas, en bas. giubba, s.f. veste. giubbotto, s.m. blouson: (g. di sal­

vataggio) gilet de sauvetage. giubileo, s.m. jubilé. giubilo, s.m. allégresse f. giudeo, agg./s.m. juif. giudicare, v.tr. juger. giudice, s.m. juge; (conciliatore) j.

de paix. giudiziario, agg. judiciaire. giudizio, s.m. jugement. giudizioso, agg. sage, prudent. giugno, s.m. juin. giulivo, agg. joyeux. giullare, s.m. bouffon. giumenta, s.f. jument. giunchiglia, s.f. jonquille. giunco, s.m. jonc. giungere, v.tr. joindre; v.intr. arriver. giungla, s.f. jungle. giunta, s.f. (amm.) commission,

conseil m.; rallonge, allonge, (met­ tere una g. a un vestito) mettre une rallonge à un robe; (per g.) par­des­ sus le marché, qui plus est. giuntura, s.f. jointure. giuramento, s.m. serment. giurare, v.tr./intr. jurer; (leg.) prêter serment. giurato, s.m. juré. giureconsulto, s.m. jurisconsulte. giuria, s.f. jury m. giuridicamente, avv. juridiquement. giuridico, agg. juridique. giurisdizione, s.f. juridiction. giurista, s.m. juriste. giustificare, v.tr. justifier; v.r. se jus­ tifier, s’excuser. giustificazione, s.f. justification. giustizia, s.f. justice; (corte) cour f. giustiziare, v.tr. justicier, exécuter. giustiziere, s.m. justicier.

giusto

438

giusto, agg. juste. glaciale, agg. glacial. glaciazione, s.f. glaciation. gladiatore, s.m. gladiateur. gladiolo, s.m. glaïeul. glassa, s.f. (cuc.) glace, (la g. di una

torta) la glace d’une tarte. glauco, agg. glauque. gleba, s.f. glèbe. gli, art.m.pl. les; pron. compl. lui. glicerina, s.f. glycérine. glicine, s.m. e f. (bot.) glycine f. globale, agg. global. globo, s.m. globe. globulo, s.m. globule. gloria, s.f. gloire. glorificare, v.tr. glorifier. glorificazione, s.f. glorification. gloriosamente, avv. glorieusement. glorioso, agg. glorieux. glossario, s.m. glossaire. glottologia, s.f. glossologie. glottologo, s.m. linguiste. glucosio, s.m. glucose. gluteo, s.m. (anat.) fessier. glutinoso, agg. glutineux. gnomo, s.m. gnome. goal, s.m. (sport) but; (segnare un g.)

marquer un but. gobba, s.f. bosse. gobbo, s.m. e agg. bossu. goccia, s.f. goutte. gocciolamento, s.m. dégouttement. gocciolare, v.intr. goutter; (detto di

muri) suinter. godere, v.tr. jouir (de), v.intr. se ré­

jouir. godimento, s.m. jouissance f. goffaggine, s.f. gaucherie. goffamente, avv. gauchement. goffo, agg. gauche, maladroit. gola, s.f. gorge, gosier m.; (di anima­

li) gueule; (fig.) envie.

governare

golf, s.m. (abbigl.) pull­over (ingl.),

tricot; (sport) golf. golfo, s.m. golfe. goliardico, agg. goliardique. goliardo, s.m. goliard, étudiant. golpe, s.m. (pol., spagn.) coup

d’État. golosamente, avv. gloutonnement. golosità, s.f. gourmandise. goloso, agg. gourmand. gomitata, s.f. coup (m.) de coude. gomito, s.m. coude; (di strada) cro­

chet; (di mare) bras de mer. gomitolo, s.m. pelote f. gomma, s.f. gomme. gommone, s.m. canot pneumatique. gondola, s.f. gondole. gondoliere, s.m. gondolier. gonfalone, s.m. gonfalon; (bandie­

ra) drapeau. gonfiare, v.tr. gonfler; v.r. se gonfler,

s’enfler. gonfiatura, s.f. gonflement m.; (esa­

gerazione) exagération. gonfio, agg. enflé, gonflé; (di fiume)

gros. gonfiore, s.m. enflure f. gongolante, agg. jubilant. gongolare, v.intr. être aux anges; v.r.

se pâmer de joie. goniometro, s.m. goniomètre. gonna, s.f. jupe. gorgheggiare, v.intr. gazouiller. gorgheggio, s.m. gazouillement. gorgo, s.m. gouffre. gorgogliare, v.intr. gargouiller. gorilla, s.m. gorille. gota, s.f. joue. gotico, agg. gothique. gotta, s.f. goutte. governante, agg. e s.m. gouvernant;

s.f. institutrice. governare, v.tr. gouverner.

governo

439

governo, s.m. administration f., gou­

vernement. gozzo, s.m. goitre. gozzoviglia, s.f. ripaille. gozzovigliare, v.intr. faire ripaille. gozzuto, agg. goitreux. gracchiare, v.intr. croasser; (fig.)

criailler. gracidare, v.intr. coasser. gracile, agg. frêle, chétif, fluet, mince. gracilità, s.f. gracilité, faiblesse. gradasso, s.m. fanfaron, matamore. gradatamente, avv. graduellement. gradazione, s.f. gradation; (di colori)

nuance. gradevole, agg. agréable. gradevolmente, avv. agréablement. gradimento, s.m. agrément. gradinata, s.f. escalier m.; (esterna)

perron m. gradino, s.m. marche f., degré. gradire, v.tr./intr. agréer. gradito, agg. agréable. grado, s.m. degré; (mil.) grade; (di

buon g.) de bon gré; (mal. g.) à contrecœur; (essere in g.) être à même. graduale, agg. graduel. graduare, v.tr. graduer. graduatoria, s.f. classement m.; (leg.) collocation. graffiare, v.tr. griffer, égratigner. graffiatura, s.f. égratignure. graffio, s.m. griffade f., égratignure f. graffito, s.m. graffite. grafico, agg/s.m. grafico, (caratteri g.) caractères graphiques; (fare un g. di qlco.) établir le graphique de qqch.; s.m. dessinateur, graphiste. grafologia, s.f. graphologie. gramigna, s.f. chiendent m. graminacee, s.f.pl. graminacées. grammatica, s.f. grammaire.

gratitudine

grammaticale, agg. grammatical. grammo, s.m. gramme. grammofono, s.m. gramophone. grana, s.f. (di minerali) grain m. (de­

naro) fric, pognon m.; (fig.: seccatu­ ra) embêtement, ennui m. granaglia, s.f. blés m. pl. granaio, s.m. grenier. granata, s.f. balai m.; (artig.) grenade. granatiere, s.m. grenadier. granatina, s.f. grenadine. grancassa, s.f. grosse caisse. granchio, s.m. écrevisse f.; (di mare) crabe; (med.) crampe f.; (prendere un g.) faire une gaffe, une bévue. grande, agg. grand. grandezza, s.f. (anche fig.) grandeur f. grandinare, v.intr. grêler. grandinata, s.f. averse de grêle. grandine, s.f. grêle. grandiosità, s.f. grandeur. grandioso, agg. grandiose, imposant. granduca, s.m. granduc. granello, s.m. grain. granita, s.f. sorbet m. granito, s.m. granit. grano, s.m. (bot.) blé, froment; (turco) maïs. grappa, s.f. eau­de­vie. grappolo, s.m. grappe f. grassetto, agg./s.m. (tip.) gras, (ca­ rattere g.) caractère gras; (scrivere in g.) écrire en gras. grassezza, s.f. graisse; (di persona) embonpoint m. grasso, agg. gras; (di persona) replet; s.m. graisse f. grata, s.f. grille. graticola, s.f. grille. gratificare, v.tr. gratifier. gratificazione, s.f. gratification. gratis, avv. gratis. gratitudine, s.f. gratitude.

grato

440

grullo

grato, agg. reconnaissant. grattacapo, s.m. souci. grattacielo, s.m. gratte­ciel. gratta e vinci, loc. s.m. (lotteria) grat­

grido, s.m. cri; (fama) renommée f. grigiastro, agg. grisâtre. grigio, agg. gris; (di capelli) gri­

tez et gagnez. grattare, v.tr. gratter; (raschiare) ra­ cler; v.r. se gratter. grattugia, s.f. râpe. grattugiare, v.tr. râper. gratuito, agg. gratuit. gravame, s.m. charge f.; (imposta) im­ pôt. gravare, v.tr. (di tasse) grever; v.intr. charger. grave, agg. lourd; (fig.) sérieux, grave. gravemente, avv. lourdement; (fig.) gravement. gravidanza, s.f. grossesse. gravità, s.f. gravité. gravitare, v.intr. peser sur; graviter. gravitazione, s.f. (fis.) gravitation. gravoso, agg. lourd; (fig.) dur. grazia, s.f. grâce; (bellezza) charme m.; (grazie!) merci! graziare, v.tr. gracier. grazioso, agg. gentil, gracieux, char­ mant. greco, agg. greco; s.m. Greco. gregario, s.m. soldat; (fig.) partisan. gregge, s.m. troupeau. gregoriano, agg. grégorien. grembiule, s.m. tablier. grembo, s.m. giron; (fig.) sein. greto, s.m. grève f. grettezza, s.f. mesquinerie. gretto, agg. avare, mesquin. grezzo, agg. (di metalli, pietre, ecc.) brut; (di tessuto ecc.) écru; (materie g.) matières premières; (fig.) mal dé­ grossi. grida, s.f. ban m. gridare, v.tr. crier; (rimproverare) gronder.

grigiore, s.m. grisaille f.; temps maus­

sonnant. sade. griglia, s.f. grille. grilletto, s.m. (del fucile) gâchette f. grillo, s.m. grillon. grimaldello, s.m. passe­partout. grinfia, s.f. griffe. grinta, s.f. (faccia) tête; (ha una g.

che fa paura) il a une tête à faire peur; (decisione) poigne, mordant m.; (che g.!) quelle poigne. grinza, s.f. ride; (di stoffa ecc.) pli m. grinzoso, agg. ridé. grissino, s.m. grisse, grissin. grondaia, s.f. gouttière. grondante, agg. ruisselant; (di sangue) saignant. grondare, v.intr. ruisseler, couler, sai­ gner. groppa, s.f. croupe; (di monte) sommet m. groppo, s.m. nœud; (avere un g. alla gola) avoir la gorge serrée. gropponi, loc. avv. le dos courbé. grossezza, s.f. grosseur. grossista, s.m. marchand en gros. grosso, agg. gros. grossolano, agg. grossier. grotta, s.f. grotte. grottesco, agg. grotesque. groviglio, s.m. enchevêtrement, en­ tortillement. gru, s.f. grue. gruccia, s.f. béquille; (per appendere abiti) cintre m. grugnire, v.intr. grogner. grugnito, s.m. grognement. grugno, s.m. groin. grullo, s.m. bête, sot.

grumo

441

grumo, s.m. grumeau; (di sangue) cail­

lot. gruppo, s.m. groupe. gruzzolo, s.m. magot. guadabile, agg. guéable. guadagnare, v.tr./intr. gagner; (rag­

giungere) atteindre. guadagno, s.m. gain, profit. guadare, v.tr. guéer. guado, s.m. gué. guai! int. gare! malheur! guaina, s.f. gaine, étui m.; (di spada)

fourreau m.; (involucro) enveloppe. guaio, s.m. malheur; (danno)

dommage. guaire, v.intr. japper; (della volpe) gla­

pir. guaito, s.m. jappement; (di volpe) gla­

pissement. gualcire, v.tr. chiffonner, froisser. gualdrappa, s.f. housse. guancia, s.f. joue. guanto, s.m. gant; (mettersi i g.) se

ganter; (togliersi i g.) se déganter; (trattare coi g.) traiter avec tous les égards. guarda-coste, s.m. gardecôte. guardare, v.tr./intr. regarder; v.r. se regarder; (astenersi) se garder de. guardaroba, s.f. garde­robe; (teat.) vestiaire. guardia, s.f. garde m. guardiano, s.m. gardien. guardingo, agg. avisé, prudent. guaribile, agg. guérissable. guarigione, s.f. guérison. guarire, v.tr./intr. guérir. guarnigione, s.f. garnison. guarnire, v.tr. garnir, orner; (mar.) équiper; (mil.) armer. guarnizione, s.f. garniture. guastare, v.tr. gâter; v.intr. déranger; v.r. se gâter, s’abîmer.

gutturale

guastatore, s.m. gâteur, gâcheur;

(mil.) sapeur. guasto, s.m. dégât, endommagement;

agg. gâté, abîmé. guazzabuglio, s.m. gâchis; (di parole) galimatias. guazzare, v.intr. patauger. guazzetto, s.m. ragoût. guelfo, s.m. e agg. guelfe. guercio, agg. louche. guerra, s.f. guerre. guerreggiare, v.intr. guerroyer; v.r. se faire la guerre, se battre. guerriero, s.m. guerrier. guerriglia, s.f. guérilla. gufo, s.m. hibou. guglia, s.f. flèche. gugliata, s.f. aiguilée. guida, s.f. guide; conduite, (la g. di un veicolo) la conduite d’un vehicule; (g. della Francia, dell’Italia) guide de la France, de l’Italie; (g. telefonica) annuaire téléphonique; (studiare sot­ to la g. di un eccellente professore) étudier sous la direction d’un excel­ lent professeur, (g. alpina) guide de montagne. guidare, v.tr. guider, conduire; v.r. se conduire. guidatore, s.m. guide, conducteur. guinzaglio, s.m. laisse f. guitto, agg. gueux; s.m. (teat.) cabo­ tin. guizzante, agg. frétillant. guizzare, v.intr. frétiller. guizzo, s.m. frétillement, frétillage. guscio, s.m. coque f., coquille f. gustare, v.tr. goûter; (vini, liquori) dé­ guster. gusto, s.m. goût. gustoso, agg. savoureux, appétissant. gutturale, agg. guttural.

h

442

humus

H h, sigla (altezza) h. hauteur; (ora) h.

heure; H, sigla (ospedale) Hôpital. habitat, s.m. (biol.) habitat. hacker, s.m./f. (ingl. inform.) hacker, fouineur m., pirate informatique. halibut, s.m. (zool.), flétan. hall, s.f. (ingl.) hall m. handicap, s.m. (med. ingl.) handicap. handicappato, s.m./agg. handicapé; (fig.) desservi, défavorisé. hard, agg. (ingl.) dur, violent; (un film h.) un film porno. hard discount, loc. s.m. (comm.) maxidiscompte. hardware, s.m. (ingl. inform.) hard­ ware, matériel.

hashish, s.m. haschisch. hegeliano, agg./s.m. (fil.) hégélien. hegelismo, s.m. (fil.) hégélianisme. herpes, s.m. (med.) herpès zoster,

zona. hitleriano, s.m/agg. hitlérien. hitlerismo, s.m. hitlérisme. HIV, s.m. (ingl.: virus dell’Aids) Virus

de l’immunodéficience humaine. home page, loc. s.f. (ingl. inform.)

page de garde, page d’accueil. hostess, s.f. (ingl.) (di aereo) hôtesse

de l’air; (guida turistica) guide; (ac­ compagnatrice) hôtesse d’accueil. hotel, s.m. hôtel. humus, s.m. (lat.) humus, (fig.) terreno.

iarda

443

il

I iarda, s.f. yard m. iberico, s.m./agg. ibérique. ibrido, agg. hybride. icona, s.f. icone. iconoclasta, s.m. iconoclaste. iconoclastico, agg. iconoclaste. iconografia, s.f. iconographie. iconografico, agg. iconographique. idea, s.f. idée. ideale, s.m./agg. idéal. idealismo, s.m. idéalisme. idealista, s.m. idéaliste. idealità, s.f. idéalité. idealizzare, v.tr. idéaliser. ideare, v.tr. concevoir; v.r. se figurer. ideatore, s.m. inventeur. idem, avv. (lat.) idem. identico, agg. identique. identificabile, agg. identifiable. identificare, v.tr. identifier. identificazione, s.f. identification. identità, s.f. identité. ideologia, s.f. idéologie. ideologico, agg. idéologique. idilliaco, agg. idyllique. idillio, s.m. idylle f. idioma, s.m. idiome. idiomatico, agg. idiomatique. idiota, agg./s.m. idiot. idolatra, agg./s.m. idolâtre. idolatrare, v.tr. idolâtrer. idolatria, s.f. idolâtrie. idolo, s.m. idole f. idoneità, s.f. idonéité, capacité.

idoneo, agg. apte à. idrante, s.m. hydrante. idratante, agg./s.m. (cosm.) hydra­

tant. idraulica, s.f. hydraulique. idraulico, agg. hydraulique, plom­

bier. idroelettrico, agg. hydroélectrique. idrofilo, agg. hydrophile. idrogeno, s.m. hydrogène. iella, s.f. guigne, polisse. iellato, agg. malchanceux; essere i.,

avoir la poisse. iena, s.f. hyène. ieratico, agg. hiératique. ieri, avv. hier. iettatore, s.m. porte­malheur. iettatura, s.f. mauvais œil m.; (sfor­

tuna) malechance. igiene, s.f. hygiène. igienico, agg. hygiénique. igienista, s.m. hygiéniste. ignaro, agg. ignare, ignorant. ignavia, s.f. paresse, inertie. ignavo, agg. paresseux. igneo, agg. igné. ignobile, agg. ignoble. ignominia, s.f. honte, ignominie. ignominoso, agg. ignominieux. ignorante, agg./s.m. ignorant. ignoranza, s.f. ignorance. ignorare, v.tr. ignorer. ignoto, agg. ignoré, inconnu. il, art. det. le.

ilare

444

ilare, agg. gai. ilarità, s.f. hilarité, gaieté. illanguidire, v.tr. alanguir; v.r. s’alan­

guir. illanguidito, agg. affaibli, alangui. illecito, agg. illicite. illegale, agg. illégal. illegalità, s.f. illégalité. illeggiadrire, v.tr./intr. embellir. illeggibile, agg. illisible. illegittimo, agg. illégitime. illeso, agg. indemne, sain et sauf. illetterato, agg./s.m. illettré. illibatezza, s.f. pureté. illibato, agg. pur. illimitato, agg. illimité. illividire, v.tr. meurtrir; v.intr. deve­

nir livide. illogico, agg. illogique. illudere, v.tr. illusionner, tromper; v.r. se faire des illusions. illuminare, v.tr. éclairer; v.r. s’éclai­ rer, s’illuminer. illuminazione, s.f. illumination, éclai­ rage m. illuminismo, s.m. (stor.) illuminisme. illusione, s.f. illusion. illusionista, s.m. illusionniste. illuso, agg. / s.m. visionnaire; agg. trompé. illusorio, agg. illusoire. illustrare, v.tr. illustrer. illustrazione, s.f. vignette, illustra­ tion; image, explication. illustre, agg. illustre. imbacuccarsi, v.r. s’emmitoufler. imbacuccato, agg. encapuchonné. imbaldanzirsi, v.r. s’enhardir. imbaldanzito, agg. enhardi. imballaggio, s.m. emballage. imballare, v.tr. emballer. imbalsamare, v.tr. embaumer; (di animali) empailler.

imbianchino

imbalsamatore, s.m. embaumeur;

(di animali) empailleur. imbalsamatura, s.f. embaumement

m.; (di animali) empaillement m. imbandierare, v.tr. pavoiser. imbandire, v.tr. préparer un repas. imbarazzante, agg. embarassant. imbarazzare, v.tr. embarasser, intri­

guer, gêner; v.r. être embarassé. imbarazzo, s.m. embarras, gêne f. imbarcadero, s.m. embarcadère. imbarcare, v.tr. embarquer; v.r.

s’embarquer. imbarcazione, s.f. embarcation. imbarco, s.m. embarquement. imbastardire, v.tr. abâtardir; (fig.)

corrompre, (i. una lingua) corrompre une langue; v.r s’abâtardir. imbastire, v.tr. faufiler; (fig.) ébau­ cher. imbastitura, s.f. faufilure. imbattersi, v.r. rencontrer. imbattibile, agg. invincible. imbavagliare, v.tr. bâillonner. imbeccare, v.tr. donner la becquée à; (fig.) faire la leçon à. imbeccata, s.f. becquée; (fig.) in­ struction. imbecille, agg./s.m. imbécile. imbecillità, s.f. imbécillité. imbelle, agg. lâche. imbellettamento, s.m. fardement; maquillage. imbellettare, v.tr. farder; v.r. se far­ der. imbellire, v.tr./intr. embellir. imberbe, agg. imberbe. imbestialire, v.intr. enrager. imbiancamento, s.m. blanchissage; (di muri) badigeonnement. imbiancare, v.tr. blanchir; badi­ geonner, peindre. imbianchino, s.m. peintre.

imboccare

445

imboccare, v.tr. nourrir à la cuiller;

(i. un corridoio) enfiler un couloir; (i. una strada) prendre une rue; (fig.) faire la leçon à. imboccatura, s.f. (di fiume) embou­ chure; (di manica) emmanchure. imbocco, s.m. (di strada) entrée f.; (di fiume) embouchure f. imbonire, v.tr. apaiser. imborghesimento, s.m. embour­ geoisement. imborghesire, v.intr. s’embourgeoi­ ser. imboscare, v.tr. embusquer, accapa­ rer; v.r s’embusquer, se planquer. imboscata, s.f. embuscade. imbottigliare, v.tr. embouteiller. imbottigliato, agg. mis en bouteille; (fig.) bloqué. imbottire, v.tr. (mobili) rembourrer, (coperte, cappotti) ouatiner; (fig.) bourrer; v.r. s’emmitoufler, se bour­ rer. imbottito, agg. rembourré; (fig.) bourré, farci, (i. di pregiudizi) bour­ ré de préjugés. imbottitura, s.f. rembourrement m.; (di sedie) capitonnage m.; (fig.) bour­ rage de crâne. imbracciare, v.tr. (il fucile) appuyer le fusil sur le bras. imbranato, agg./s.m. empoté. imbrattare, v.tr. souiller. imbrigliare, v.tr. brider. imbroccare, v.tr. atteindre le but; (in­ dovinare) deviner. imbrogliare, (fig.) tromper, berner; v.r. s’embrouiller. imbroglio, duperie f., tromperie f., es­ croquerie f; (groviglio) enchevêtre­ ment. imbroglione, s.m. escroc, imposteur. imbronciarsi, v.r. bouder.

immenso

imbronciato, agg. boudeur. imbrunire, v.intr. s’assombrir. imbruttire, v.tr./intr. enlaidir. imbucare, v.tr. mettre dans la boîte

(aux lettres). imburrare, v.tr. beurrer. imbuto, s.m. entonnoir. imitare, v.tr. imiter. imitatore, s.m. imitateur. imitazione, s.f. imitation. immacolato, agg. immaculé. immagazzinare, v.tr. emmagasiner. immaginabile, agg. imaginable. immaginare, v.tr. imaginer. immaginario, agg. imaginaire. immaginativa, s.f. imaginative. immaginazione, s.f. imagination. immagine, s.f. image. immalinconire, v.intr. s’attrister. immancabile, agg. immanquable. immancabilmente, avv. sans faute. immane, agg. énorme. immangiabile, agg. immangeable. immantinente, avv. sur­le­champ. immateriale, agg. immatériel. immaterialità, s.f. immatérialité. immatricolare, v.tr. immatriculer. immatricolazione, s.f. immatricu­

lation. immaturamente, avv. prématuré­

ment. immaturità, s.f. immaturité. immaturo, agg. immature. immedesimare, v.tr. identifier; v.r.

se pénétrer. immedesimazione, s.f. identifica­

tion. immediatamente, avv. immédiate­

ment. immediato, agg. immédiat. immemore, agg. oublieux. immensità, s.f. immensité. immenso, agg. immense.

immergere

446

immergere, v.tr. plonger, immerger,

tremper; v.r. s’immerger, s’enfoncer, se plonger. immeritatamente, avv. à tort. immersione, s.f. immersion, plon­ geon m. immerso, agg. plongé. immettere, v.tr. introduire; (leg.) in­ staller. immigrare, v.intr. immigrer. immigrato, agg./s.m. immigré. immigrazione, s.f. immigration. imminente, agg. imminent. imminenza, s.f. imminence. immischiarsi, v.r. se mêler (de). immiserimento, s.m. appauvrisse­ ment. immiserire, v.tr. appauvrir; v.r. s’ap­ pauvrir. immissario, s.m. affluent. immissione, s.f. introduction. immobile, agg. immobile; (di beni) immeuble. immobiliare, agg. immobilier. immobilità, s.f. immobilité. immobilizzare, v.tr. immobiliser. immolare, v.tr. immoler; v.r. s’im­ moler. immolazione, s.f. immolation. immondezza, s.f. impureté; pl. immondices, ordures. immondizia, s.f. ordure. immondo, agg. sale. immorale, agg. immoral. immoralista, s.m. immoraliste. immoralità, s.f. immoralité. immortalare, v.tr. immortaliser; v.r. s’immortaliser. immortale, agg. immortel. immortalità, s.f. immortalité. immoto, agg. immobile. immune, agg. (med.) immun. immunità, s.f. immunité, exemption.

imparziale

immunizzare, v.tr. immuniser. immunizzazione, s.f. immunisation. immusonirsi, v.r. faire la tête, se ren­

frogner. immutabile, agg. immuable. immutabilità, s.f. immuabilité. immutabilmente, avv. immuable­

ment. immutato, agg. inchangé. impacchettare, v.tr. empaqueter,

paqueter. impacciare, v.tr. gêner, embarasser,

encombrer; v.r. se mêler. impacciato, agg. embarassé, gauche. impaccio, s.m. gêne f., embarras. impacco, s.m. compresse f. impadronirsi, v.r. s’emparer de. impagabile, agg. impayable. impaginare, v.tr. mettre en pages. impaginatore, s.m. metteur en pages. impaginazione, s.f. mise en pages. impagliare, v.tr. empailler. impagliatura, s.f. (di animale mor­

to) empaillage m.; (di sedia) rempail­ lage m. impalcatura, s.f. échafaudage. impallidire, v.intr. pâlir. impalpabile, agg. impalpable. impanare, v.tr. paner. impaperarsi, v.r. s’embrouiller. imparare, v.tr. apprendre; (i. a me­

moria) apprendre par cœur. imparato, agg. appris. impareggiabile, agg. incomparable. impareggiato, agg. inégalé. imparentare, v.tr. apparenter; (per

effetto di matrim.) allier; v.r. s’appa­ renter. impari, agg. impair. impartire, v.tr. communiquer; (im­ partire la benedizione, un ordine) donner la bénédiction, un ordre. imparziale, agg. impartial.

imparzialità

447

imparzialità, s.f. impartialité. impassibile, agg. impassible. impassibilità, s.f. impassibilité. impastare, v.tr. pétrir, empâter. impastatrice, s.f. (operaia e mac­

china) pétrisseuse. impastatura, s.f. pétrissage m. impasto, s.m. (di calce) gâchage,

pâte f.; (miscuglio) mélange. impastoiato, agg. entravé. impataccare, v.tr. souiller; v.r. se souiller. impatto, s.m. impact. impaurire, v.tr. effrayer; v.intr. avoir peur; v.r. s’effrayer. impavido, agg. intrépide. impaziente, agg. impatient. impazientirsi, v.r. s’impatienter. impazienza, s.f. impatience. impazzata, (all’), loc. avv. inconsi­ dérément. impazzire, v.intr. devenir fou. impeccabile, agg. impeccable. impedimento, s.m. empêchement. impedire, v.tr. empêcher. impegnare, v.tr. donner en gage; (la parola) donner (sa parole); v.r. s’en­ gager. impegnativo, agg. important, absor­ bant. impegnato, agg. engagé, (oggetto dato in pegno) objet engagé; (scrit­ tore i.) écrivain engagé; (prenotato) retenu. impegno, s.m. engagement. impellente, agg. pressant, détermi­ nant; (urgente) urgent. impellicciare, v.tr. (di mobili) pla­ quer; v.r. mettre sa fourrure. impellicciatura, s.f. (di mobili) placage m. impenetrabile, agg. impénétrable. impenetrabilità, s.f. impénétrabilité.

imperterrito

impenitente, agg./s.m. impénitent. impennarsi, v.r. (di persona) s’em­

porter; (di cavallo) se cabrer. impennata, s.f. cabrement m. impensabile, agg. inconcevable. impensata, (all’), loc. avv. à l’impro­

viste. impensato, agg. imprévu. impensierire, v.tr. inquiéter, préoc­

cuper; v.r. se préoccuper. imperante, agg. régnant. imperare, v.intr. régner, dominer. imperativo, agg./s.m. impératif. imperatore, s.m. empereur. imperatrice, s.f. impératrice. impercettibile, agg. imperceptible. imperdonabile, agg. impardonnable. imperfetto, agg. imparfait, incom­

plet; s.m. imparfait. imperfezione, s.f. imperfection. imperiale, agg. impérial; s.m. (di om­

nibus) impériale f. imperialismo, s.m. impérialisme. imperialista, s.m. impérialiste. imperialistico, agg. impérialiste. imperioso, agg. impérieux. imperituro, agg. impérissable. imperizia, s.f. impéritie, maladresse. impermalire, v.tr. fâcher; v.intr./r. se

fâcher. impermeabile, agg. / s.m. imper­

méable. impermeabilità, s.f. imperméabilité. imperniare, v.tr. rouler, centrer, axer;

v.r. (fig.) se reposer, se baser. impero, s.m. empire. imperscrutabile, agg. inscrutable,

impénétrable. imperscrutabilità, s.f. inscrutabilité. impersonale, agg. impersonnel. impersonare, v.tr. personnifier. imperterrito, agg. intrépide, inébran­

lable.

impertinente

448

impertinente, agg./s.m. impertinent. impertinenza, s.f. impertinence. imperturbabile, agg. imperturbable. imperturbabilità, s.f. imperturbabi­

lité. imperversare, v.intr. se déchaîner;

(di morbo) sévir. impervio, agg. inaccessible. impeto, s.m. élan, fougue f. impetrare, v.tr. impétrer. impettito, agg. droit, rengorgé, raide. impetuosamente, avv. impétueuse­

ment. impetuoso, agg. impétueux. impiallacciare, v.tr. plaquer. impiallacciatura, s.f. placage m. impiantare, v.tr. établir; (di indus­

trie) fonder. impiantito, s.m. plancher; (a mat­

tonelle) carrelage; (di ponte) tablier. impianto, s.m. établissement, fonda­ tion f., (chir.) implantation f., implant. impiastricciare, v.tr. salir, barbouil­ ler. impiastro, s.m. emplâtre. impiccagione, s.f. pendaison. impiccare, v.tr. pendre; v.r. se pendre. impiccato, p.p., agg./s.m. pendu. impicciare, v.tr. gêner, embarasser; v.r. se mêler, s’immiscer. impiccio, s.m. embarras. impiegare, v.tr. employer. impiegato, agg./s.m. employé. impiego, s.m. emploi; (di denaro) placement. impietosire, v.tr. attendrir, apitoyer; v.r. s’attendrir. impietrire, v.intr. pétrifier; (fig.) mé­ duser. impigliare, v.tr. entortiller; v.r. rester pris dans; (in affari) s’empêtrer. impigliato, agg. saisi, empêtré.

impossibilitato

impigrire, v.intr. devenir paresseux. impinguarsi, v.r. (fig.) s’enrichir, de­

venir gras. implacabile, agg. implacable. implicare, v.tr. impliquer. implicito, agg. implicite. implorare, v.tr. implorer. implorante, agg. implorant; s.m. im­

plorateur. implorazione, s.f. imploration. implume, agg. sans plumes. impollinazione, s.f. pollinisation. impoltronire, v.intr./r. devenir pares­

seux. impolverato, agg. poudreux. impomatarsi, v.r. se pommader. imponderabile, agg. impondérable. imponderabilità, s.f. impondérabi­

lité. imponente, agg. imposant. imponenza, s.f. air (m.) imposant. imponibile, agg. imposable. impopolare, agg. impopulaire. impopolarità, s.f. impopularité. imporporarsi, v.r. s’empourprer. imporre, v.tr. imposer; v.r. s’imposer. importante, agg. important. importanza, s.f. importance. importare, v.tr./imp. importer. importatore, s.m. importateur. importazione, s.f. importation. importo, s.m. montant. importunare, v.tr. importuner. importuno, agg. importun. impositore, s.m. imposeur. imposizione, s.f. imposition. impossessarsi, v.r. s’emparer. impossibile, agg./s.m. impossible;

(pare impossibile) c’est à ne pas y croire. impossibilità, s.f. impossibilité. impossibilitato, agg. dans l’impos­ sibilité de.

imposta

449

imposta, s.f. impôt m.; (di porta,

finestre) volet m.; (ufficio delle im­ poste) bureau des contributions; (im­ poste dirette, indirette), contribu­ tions directes, indirectes. impostare, v.tr. mettre à la poste; (impostare la voce) donner le ton à la voix. imposto, p.p./agg. imposé. impostore, s.m. imposteur. impostura, s.f. imposture. impotente, agg. impuissant. impotenza, s.f. impuissance. impoverimento, s.m. appauvrisse­ ment; (di terre) effritement. impoverire, v.tr. appauvrir; (di terre) effriter. impraticabile, agg. impraticable. impraticabilità, s.f. impraticabilité. impratichire, v.tr. exercer; v.r. s’exer­ cer. imprecare, v.intr. dire des impréca­ tions, maugréer. imprecazione, s.f. imprécation. imprecisione, s.f. imprécision. impreciso, agg. imprécis. impregnare, v.tr. imprégner; v.r. s’imprégner. imprendibile, agg. imprenable. imprenditore, s.m. entrepreneur; (sport.) manager. impreparato, agg. impréparé. impreparazione, s.f. impréparation. impresa, s.f. entreprise; (gesta) ex­ ploit m. impresario, s.m. entrepreneur; (teatr.) imprésario. imprescindibile, agg. qu’on ne peut négliger. impresentabile, agg. non présen­ table. impressionabile, agg. impres­ sionnable.

imprudenza

impressionabilità, s.f. impressionna­

bilité. impressionante, agg. impressionnant. impressionare, v.tr. impressionner;

v.r. s’impressionner. impressione, s.f. impression; (fare

impressione) faire sensation. impressionismo, s.m. impres­

sionnisme. impressionista, s.m. impressionniste. impresso, agg./p.p. imprimé. imprevedibile, agg. imprévoyable. imprevidente, agg./s.m. imprévoyant. imprevidenza, s.f. imprévoyance. imprevisto, agg. imprévu. imprigionamento, s.m. emprisonne­

ment; (giur.) prise (f.) de corps. imprigionare, v.tr. emprisonner. imprimere, v.tr. imprimer, graver;

v.r. s’empreindre, se graver. improbabile, agg. improbable. improbabilità, s.f. improbabilité. improduttività, s.f. improductivité. improduttivo, agg. improductif. impronta, s.f. empreinte, trace. improntare, v.tr. empreinder, impri­

mer; v.r. s’empreindre.. improperio, s.m. injure f. improprio, agg. impropre. improrogabile, agg. qui ne peut être

différé, prorogé. improvvisamente, avv. soudain. improvvisare, v.tr. improviser; v.r.

s’improviser. improvvisata, s.f. surprise. improvvisatore, s.m. improvisateur. improvvisazione, s.f. improvisation,

impromptu m. improvviso, agg. soudain. imprudente, s.m./agg. imprudent. imprudentemente, avv. impru­

demment. imprudenza, s.f. imprudence.

impudente

450

impudente, agg./s.m. impudent. impudenza, s.f. impudence. impudicizia, s.f. impudicité. impudico, agg. impudique. impugnabile, agg. réfutable. impugnare, v.tr. attaquer, contester;

(i. una sentenza) attaquer un juge­ ment; (i. una spada) empoigner une épée; (i. le armi) prendre les armes. impugnatura, s.f. manche m.: (di spada ecc.) poignée. impulsivo, agg. impulsif. impulso, s.m. impulsion f. impunemente, avv. impunément. impunito, agg. impuni. impuntarsi, v.r. s’obstiner, s’entêter. impuntura, s.f. point (m.) arrière. impurità, s.f. impureté. impuro, agg. impur. imputabile, agg. imputable. imputare, v.tr. imputer, attribuer. imputato, agg./s.m. accusé. imputazione, s.f. (giur.) accusation. imputridire, v.intr. pourrir. in, prep. en (davanti a nome indeter­ minato); dans (davanti a nome deter­ minato); à (davanti a nome di città). inabile, agg. inhabile; (mil.) impropre au service. inabilità, s.f. inhabilité. inabissarsi, v.r. s’engouffrer. inabitabile, agg. inhabitable. inaccessibile, agg. inaccessible. inaccettabile, agg. inacceptable, ina­ dmissible. inacerbirsi, v.r. s’aigrir. inacidire, v.intr. aigrir; (del vino, latte, brodo) tourner. inadatto, agg. non adapté. inadeguatamente, avv. insuffi­ samment. inadeguato, agg. disproportionné, insuffisant.

inaugurare

inadempibile, agg. inexécutable. inadempienza, s.f. inaccomplisse­

ment m. inafferrabile, agg. insaisissable. inalare, v.tr. inhaler. inalazione, s.f. inhalation. inalberare, v.tr. hisser; (fig.) arborer;

v.r. s’emporter. inalienabile, agg. inaliénable. inalterabile, agg. inaltérable. inammissibile, agg. intolérable. inamovibile, agg. inadmissible,

inamovible. inanellare, v.tr. boucler. inanellato, agg. bouclé; (di dita) cou­

vert de bagues. inanimato, agg. inanimé. inappellabile, agg. sans appel. inappetenza, s.f. manque (m.) d’ap­

pétit. inappuntabile, agg. irréprochable. inarcare, v.tr. courber; (le ciglia)

sourciller; v.r. s’arquer. inaridire, v.intr. dessécher; (di fonti)

tarir; v.r. se dessécher. inarrivabile, agg. inaccessible, in­

comparable. inarticolato, agg. inarticulé. inaspettatamente, avv. inopiné­

ment. inaspettato, agg. inopiné, inattendu. inasprimento, s.m. aigrissement;

(d’imposte) augmentation; (della pena) aggravation f. inattaccabile, agg. inattaquable. inattendibile, agg. inadmissible. inatteso, agg. inattendu. inattività, s.f. inactivité. inattivo, agg. inactif. inattuabile, agg. irréalisable. inaudito, agg. inouï. inaugurale, agg. inaugural. inaugurare, v.tr. inaugurer.

inaugurazione

451

inaugurazione, s.f. inauguration. inavvedutamente, avv. par mé­

garde. inavvedutezza, s.f. inadvertance. inavvertenza, s.f. inadvertance. inavvertitamente, avv. par inadver­

tance. inazione, s.f. inaction. incagliare, v.r. s’enliser, (mar.)

échouer. incagliato, agg. échoué. incaglio, s.m. (mar.) échouement. incalcolabile, agg. incalculable. incallimento, s.m. (fig.) endurcisse­

ment, durcissement. incallire, v.intr. devenir calleux; v.r.

s’endurcir. incallito, agg. (di mani) calleux; (fig.) endurci, invéteré. incalzante, agg. pressant. incalzare, v.tr. talonner; v.r. se suivre. incamerare, v.tr. confisquer. incamminarsi, v.r. se mettre en route; (fig.) se diriger. incanagliarsi, v.r. s’encanailler. incanalare, v.tr. canaliser. incancellabile, agg. ineffaçable. incancrenire, v.intr. se gangrener. incandescente, agg. incandescent. incandescenza, s.f. incandescence. incantare, v.tr. enchanter, charmer; (di meccanismo) enrayer; v.r. s’ex­ tasier; s’enrayer. incantato, agg. enchanté, fasciné. incantatore, s.m. ensorceleur. incantesimo, s.m. enchantement. incantevole, agg. ravissant, enchan­ teur. incanto, s.m. enchantement; (attrat­ tiva) charme; (vendita pubblica) en­ chère f. incanutimento, s.m. canitie f., vieil­ lissement.

incavolarsi

incanutire, v.intr. grisonner, blanchir. incanutito, agg. blanchi. incapace, agg. incapable. incapacità, s.f. incapacité. incaponirsi, v.r. s’entêter. incappare, v.tr. tomber dans. incappucciarsi, v.r. s’encapu­

chonner. incapricciarsi, v.r. se coiffer de. incapricciato, agg. entiché. incarceramento, s.m. emprisonne­

ment. incarcerare, v.tr. emprisonner. incaricare, v.r. se charger. incaricato, s.m. (professore) agrégé;

(i. d’affari) chargé d’affaires. incarico, s.m. charge f. incartamento, s.m. dossier. incartapecorire, v.intr. devenir

comme du parchemin; (di persona) se racornir. incartare, v.tr. envelopper dans du papier. incasellare, v.tr. caser. incasinato, agg. bordélique, bous­ culé. incassare, v.tr. encaisser, toucher; v.r. s’encaisser. incasso, s.m. encaisse f.; (teat.) re­ cette f. incastonare, v.tr. enchatonner. incastrare, v.tr. encastrer, enchâsser; v.r. s’encastrer. incatenare, v.tr. enchaîner; v.r. s’en­ chaîner. incatramare, v.tr. goudronner. incatramatura, s.f. goudronnage m. incautamente, avv. imprudemment. incauto, agg. imprudent, étourdi. incavare, v.tr. creuser. incavato, agg. creux. incavo, s.m. creux, cavité f. incavolarsi, v.r. se mettre en rogne.

incazzarsi

452

incazzarsi, v.r. (volg.) se fouttre en

rogne. incedere, v.intr. marcher. incendiabile, agg. inflammable. incendiare, v.tr. mettre le feu à; v.r.

s’incendier. incendiario, agg./s.m. incendiaire. incendio, s.m. incendie. incenerire, v.tr. réduire en cendre. incensare, v.tr. encenser. incenso, s.m. encens. incensurabile, agg. incensurable. incensurato, agg. irréprochable. incentivo, s.m. incitation f. inceppare, v.tr. entraver. incerato, agg. ciré. inceratura, s.f. cirage m. incertezza, s.f. incertitude. incerto, agg. incertain. incespicare, v.intr. trébucher. incessante, agg. incessant. incessantemente, avv. inces­

samment. incesto, s.m. inceste. incestuoso, agg./s.m. incestueux. incetta, s.f. accaparement m. incettare, v.tr. accaparer. incettatore, s.m. accapareur. inchiavare, v.tr. fermer à clef. inchiesta, s.f. enquête. inchinare, v.tr. incliner; v.r. s’incli­

ner; (sottomettersi) se soumettre. inchino, s.m. révérence f. inchiodare, v.tr. clouer. inchiodatura, s.f. clouement m., clouage m. inchiostro, s.m. encre f.; (copiativo) encre à copier. inciampare, v.intr. trébucher; v.r. se heurter à. inciampo, s.m. bronchement; (fig.) obstacle; (mettere inciampi) entra­ ver.

incognito

incidentale, agg. accidentel; (propo­

sizione incidentale) incise f. incidentalmente, avv. par incident. incidente, (fis./ling.) incident; acci­

dent. incidenza, s.f. incidence. incidere, v.intr. grever, peser; v.tr.

graver, inciser. incinta, agg. f. enceinte. incipriare, v.tr. poudrer; v.r. se pou­

drer. incipriato, agg. poudré. incisione, s.f. incision, gravure. incisivo, agg. incisif; s.m. (dente)

dent (f.) incisive. inciso, agg. incisé, gravé. incisore, s.m. graveur. incitamento, s.m. incitation f. incitare, v.tr. inciter. incivile, agg. impoli, incivilisé. incivilimento, s.m. civilisation f. incivilire, v.tr. civiliser; v.r. se civiliser. inciviltà, s.f. impolitesse. inclassificabile, agg. inclassable. inclemente, agg. inclément. inclemenza, s.f. inclémence. inclinare, v.tr. incliner, pencher; v.r.

s’incliner, se pencher. inclinazione, s.f. inclination; (ten­

denza) penchant m. incline, agg. enclin à. inclito, agg. fameux. includere, v.tr. inclure; (mettere nel

numero) mettre au nombre de. inclusione, s.f. inclusion. incluso, agg. inclus; (qui incluso)

ci­inclus. incoerente, agg. incohérent, incons­

équent. incoerenza, s.f. incohérence. incognita, s.f. (mat.) inconnue. incognito, agg./s.m. inconnu; (in i.)

incognito.

incollare

453

incollare, v.tr. coller; v.r. se serrer, se

coller. incollatore, s.m. colleur. incollatura, s.f. collage m.; (di caval­

lo) encolure. incollerire, v.intr./r. se fâcher. incolonnamento, s.m. rangement en

colonne. incolonnare, v.tr. ranger en colonne. incolore, agg. incolore. incolpabile, agg. inculpable. incolpare, v.tr. inculper; v.r. s’accu­

ser. incolto, agg. inculte; (terreno incol­

to) terrain en friche. incolume, agg. sain et sauf. incolumità, s.f. intégrité. incombente, agg. incombant, immi­ nent. incombenza, s.f. charge. incombere, v.intr. incomber. incominciare, v.tr. commencer. incommensurabile, agg. incommen­ surable. incommensurabilità, s.f. incom­ mensurabilité. incomodare, v.tr. déranger, gêner; v.r. se déranger. incomodo, s.m. incommodité f., gêne f.; agg. incommode, ennuyeux. incomparabile, agg. incomparable. incompatibile, agg. incompatible. incompatibilità, s.f. incompatibilité. incompetente, agg. incompétent. incompetenza, s.f. incompétence. incompiuto, agg. incomplet; ina­ chevé. incompleto, agg. incomplet. incomprensibile, agg. incompréhen­ sible. incomprensione, s.f. incompréhen­ sion. incompreso, agg. incompris.

incontrollabile

inconcepibile, agg. inconcevable. inconciliabile, agg. inconciliable. inconcludente, agg. inconcluant. incondizionatamente, avv. incondi­

tionnellement. incondizionato, agg. inconditionné. inconfessabile, agg. inavouable. inconfondibile, agg. qu’on ne peut

confondre. inconfutabile, agg. irréfutable,

incontestable. incongruente, agg. incongru. incongruenza, s.f. inconvenance,

incongruité. inconsapevole, agg. ignare. inconsapevolezza, s.f. incons­

cience. inconsapevolmente, avv. sans s’en

rendre compte, inconsciemment. inconsciamente, avv. incons­

ciemment. inconscio, agg. inconscient. inconsiderabile, agg. inconsidé­

rable. inconsideratamente, avv. inconsi­

dérément. inconsideratezza, s.f. irréflexion. inconsistente, agg. inconsistant. inconsistenza, s.f. inconsistance. inconsolabile, agg. inconsolable. inconsueto, agg. inusité. inconsulto, agg. inconsidéré. incontentabile, agg. incontentable. incontestabile, agg. incontestable. incontestato, agg. incontesté. incontinenza, s.f. incontinence. incontrare, v.tr. rencontrer; v.r. se

rencontrer, se retrouver. incontro, s.m. rencontre f.; (urto)

choc; prep. contre; (dirimpetto) vis­ à­vis de; (alla volta di) à la ren­ contre de. incontrollabile, agg. incontrôlable.

inconveniente

454

inconveniente, s.m. inconvénient;

agg. inconvenant. inconvenienza, s.f. inconvenance. incoraggiamento, s.m. encourage­

ment. incoraggiante, agg. encourageant. incoraggiare, v.tr. encourager. incordare, v.tr. mettre les cordes à. incordatura, s.f. montage m. incorniciare, v.tr. encadrer. incorniciatore, s.m. encadreur. incorniciatura, s.f. encadrement m. incoronare, v.tr. couronner. incoronazione, s.f. couronnement m. incorporamento, s.m. incorporation f. incorporare, v.tr. incorporer. incorporeo, agg. incorporel. incorreggibile, agg. incorrigible. incorrere, v.intr. encourir. incorruttibile, agg. incorruptible. incorruttibilità, s.f. incorruptibilité. incosciente, agg. inconscient. incoscientemente, avv. incons­

ciemment. incoscienza, s.f. inconscience. incostante, agg. inconstant, volage. incostanza, s.f. inconstance. incostituzionale, agg. inconstitu­

tionel. incredibile, agg. incroyable. incredulità, s.f. incrédulité. incredulo, agg. incrédule. incrementare, v.tr. développer,

donner de l’essor (à). incremento, s.m. accroissement. increspare, v.tr. friser, plisser; v.r. se

crisper. incriminare, v.tr. (giur.) incriminer. incriminazione, s.f. incrimination. incrinare, v.tr. fêler; v.r. se fêler. incrinato, agg. fêlé, fendu. incrinatura, s.f. fêlure. incrociare, v.tr. croiser; v.r. se croiser.

indeclinabile

incrociatore, s.m. croiseur. incrocio, s.m. croisement; (strade)

croisée f. incrollabile, agg. inébranlable. incrostazione, s.f. incrustation. incruento, agg. non sanglant. incubatrice, s.f. couveuse, incuba­

teur m. incubo, s.m. cauchemar. incudine, s.f. enclume. inculcare, v.tr. inculquer. incunabolo, s.m. incunable. incuneamento, s.m. pénétration f. incuneare, v.tr. coincer; v.r. péné­

trer. incurabile, agg. incurable. incurante, agg. insouciant. incuranza, s.f. insouciance. incuria, s.f. négligence. incuriosire, v.tr. rendre curieux. incursione, s.f. incursion. incurvamento, s.m. courbement. incurvare, v.tr. courber; v.r. se cour­

ber. incustodito, agg. non gardé. incutere, v.tr. inspirer. indagare, v.tr. rechercher, explorer;

v.intr. enquêter. indagatore, s.m. / agg. investigateur. indagine, s.f. investigation, enquête. indebitamente, avv. indûment. indebitarsi, v.r. s’endetter. indebitato, agg. endetté. indebolimento, s.m. affaiblisse­

ment. indebolire, v.tr. affaiblir; v.intr. / r.

défaillir. indecente, agg. indécent. indecenza, s.f. indécence. indecifrabile, agg. indéchiffrable. indecisione, s.f. indécision. indeciso, agg. indécis. indeclinabile, agg. indéclinable.

indecoroso

455

indecoroso, agg. indécent, indigne. indefessamente, avv. infatigable­

ment. indefesso, agg. infatigable. indegnità, s.f. indignité. indegno, agg. indigne. indelebile, agg. indélébile. indenne, agg. indemne. indennità, s.f. indemnité. indennizzare, v.tr. indemniser. indennizzo, s.m. indemnité f. inderogabile, agg. qu’on ne peut dé­

roger. indescrivibile, agg. indescriptible. indesiderato, agg. non desiré, non

souhaité. indeterminabile, agg. indétermi­

nable. indeterminato, agg. indéterminé. indetto, p.p. annoncé. indiano, s.m. (India e America) In­

dien; agg. indien. indicare, v.tr. indiquer. indicativo, agg./s.m. indicatif. indicazione, s.f. indication. indice, s.m. index; (di un libro) table

(f.) des matières. indicibile, agg. indicible. indietreggiamento, s.m. reculement. indietreggiare, v.intr. reculer. indietro, avv. arrière, en arrière; (tor­

nare indietro) revenir sur ses pas; (loc. avv.: all’indietro) à reculons. indifeso, agg. sans défense. indifferente, agg. indifférent. indifferentemente, avv. indifférem­ ment. indifferenza, s.f. indifférence. indigeno, agg./s.m. indigène. indigente, agg./s.m. indigent. indigenza, s.f. indigence. indigeribile, agg. indigeste. indigestione, s.f. indigestion.

indomabile

indigesto, agg. indigeste. indignare, v.tr. indigner; v.r. s’indi­

gner. indignato, agg. indigné, outré. indignazione, s.f. indignation. indimenticabile, agg. inoubliable. indipendente, agg. indépendant. indipendenza, s.f. indépendance. indiretto, agg. indirect. indirizzare, v.tr. adresser, diriger; v.r.

s’adresser, se diriger. indirizzo, s.m. adresse f.; direction f. indisciplina, s.f. indiscipline. indisciplinato, agg. indiscipliné. indiscreto, agg. indiscret. indiscrezione, s.f. indiscrétion. indispensabile, agg. indispensable. indispettire, v.tr. irriter, agacer; v.r.

se fâcher, s’irriter. indisposizione, s.f. indisposition. indisposto, agg./p.p. indisposé. indissolubile, agg. indissoluble. indistintamente, avv. indistincte­ ment, indifféremment. indistinto, agg. indistinct. indisturbato, agg. sans être dérangé. indistruttibile, agg. indestructible. individuale, agg. individuel. individualità, s.f. individualité. individuare, v.tr. déterminer, repérer,

situer; v.r. s’affirmer. individuo, s.m. individu. indivisibile, agg. indivisible. indiviso, agg. indivis. indiziato, agg. soupçonné sur des in­

dices. indizio, s.m. indice. indole, s.f. caractère m.; naturel m. indolente, agg. indolent. indolenza, s.f. indolence, noncha­

lance. indolenzito, agg. endolori, engourdi. indomabile, agg. indomptable.

indomito

456

indomito, agg. indompté. indorare, v.tr. dorer. indossare, v.tr. porter. indossatrice, s.f. mannequin m. indosso, avv. sur le dos. indovinare, v.tr. deviner. indovinello, s.m. devinette f. indovino, s.m. (stregone) devin; (che

prevede) devineur. indugiare, v.tr. hésiter; v.intr. tarder;

v.r. s’attarder. indugio, s.m. délai. induismo, s.m. hindouisme. indulgente, agg. indulgent. indulgentemente, avv. indulgem­

ment. indulgenza, s.f. indulgence. indulgere, v.tr. être indulgent. indulto, s.m. indult. indumento, s.m. vêtement. indurimento, s.m. durcissement. indurire, v.tr./intr. endurcir; v.r. s’en­

durcir. indurre, v.tr. pousser; (indurre in ten­

tazione) induire en tentation; v.r. se décider. industria, s.f. industrie. industriale, agg./s.m. industriel. industrializzare, v.tr. industrialiser. industriarsi, v.r. faire de son mieux. industrioso, agg. industrieux. induttivo, agg. inductif. induzione, s.f. induction. inebriamento, s.m. enivrement. inebriante, agg. enivrant. inebriare, v.tr. enivrer. ineccepibile, agg. qu’on ne peut ex­

ciper. inedia, s.f. inanition. inedito, agg. inédit. ineducabile, agg. que l’on ne peut

élever, inéducable. ineducato, agg. mal élevé.

infagottare

ineffabile, agg. ineffable. inefficace, agg. inefficace. inefficacia, s.f. inefficacité. inefficiente, agg. inefficace, qui

manque d’efficacité. ineguaglianza, s.f. inégalité. ineguale, agg. inégal. ineleggibile, agg. inéligible. ineleggibilità, s.f. inéligibilité. ineluttabile, agg. inéluctable. inerente, agg. inhérent, relatif. inerme, agg. sans armes, désarmé,

sans défense. inerpicare, v.intr./r. grimper. inerte, agg. inerte. inerzia, s.f. inertie. inesattezza, s.f. inexactitude. inesatto, agg. inexact; (non incassa­

to) inexigé. inesaudibile, agg. qu’on ne peut

exaucer. inesauribile, agg. inépuisable. inesistente, agg. inexistant. inesorabile, agg. inexorable. inesorabilità, s.f. inexorabilité. inesperienza, s.f. inexpérience. inesperto, agg. inexpérimenté, ma­

ladroit. inesplorato, agg. inexploré. inespressivo, agg. inexpressif. inespresso, agg. inexprimé. inesprimibile, agg. inexprimable. inespugnabile, agg. inexpugnable. inestimabile, agg. inestimable. inestinguibile, agg. inextinguible. inestricabile, agg. inextricable. inettitudine, s.f. inaptitude, incapacité. inetto, agg. inepte, incapable. inevaso, agg. non expédié. inevitabile, agg. inévitable. inezia, s.f. ineptie, bagatelle. infagottare, v.tr. fagoter; v.r. se fa­

goter.

infagottato

457

infagottato, p.p./agg. fagoté. infallibile, agg. infaillible. infallibilmente, avv. infailliblement. infamante, agg. infamant. infamare, v.tr. déshonorer; v.r. se

déshonorer. infamatorio, agg. diffamant. infame, agg. infâme. infamia, s.f. ignominie. infangare, v.tr. crotter; v.r. se crot­

ter; (fig.) se souiller. infanticida, s.m./f. infanticide. infanticidio, s.m. infanticide. infantile, agg. enfantin; (scient.) in­

fantile. infantilismo, s.m. infantilisme. infanzia, s.f. enfance. infarcire, v.tr. farcir; (fig.) bourrer. infarinare, v.tr. enfariner; v.r. s’enfa­

riner, se poudrer. infarinatura, s.f. vagues notions (pl.) infarto, s.m. (med.) infarctus. infastidire, v.tr. embêter; v.r. s’éner­

ver. infaticabile, agg. infatigable. infatti, avv. en effet. infatuato, agg. entiché, engoué. infatuarsi, v.r. s’engouer, s’enticher. infatuazione, s.f. infatuation, en­

gouement. infausto, agg. funeste. infecondo, agg. infécond. infedele, agg. infidèle. infedeltà, s.f. infidélité. infelice, agg. malheureux. infelicità, s.f. malheur m. inferiore, agg. inférieur. inferiorità, s.f. infériorité. infermeria, s.f. infirmerie. infermiere, s.m. infirmier. infermità, s.f. infirmité. infermo, agg. infirme. infernale, agg. infernal.

influente

inferno, s.m. enfer. inferocire, v.intr./r. devenir féroce. inferriata, s.f. grille. infervorarsi, v.r. s’échauffer. infervorato, agg. enflammé. infestare, v.tr. ravager. infettare, v.tr. infecter, polluer; v.r.

s’infecter, s’envenimer. infettivo, agg. infectieux, contagieux. infezione, s.f. infection. infiacchire, v.intr. affaiblir. infiammabile, agg. inflammable. infiammare, v.tr. enflammer. infiammazione, s.f. (med.) in­

flammation. infiascare, v.tr. mettre en bouteille. infido, agg. infidèle, traître. infierire, v.intr. sévir. infievolimento, s.m. affaiblissement. infievolirsi, v.r. s’affaiblir. infiggere, v.tr. ficher; v.r. s’enfoncer. infilare, v.tr. enfiler. infilata, s.f. suite. infiltrarsi, v.r. s’insinuer. infiltrazione, s.f. infiltration. infilzare, v.tr. enfiler. infimo, agg. infime. infine, avv. enfin. infingardo, agg. fainéant, nonchalant. infinità, s.f. infinité. infinitamente, avv. infiniment. infinitesimale, agg. infinitésimal. infinito, agg./s.m. infini. infiochire, v.intr. s’enrouer. infiorescenza, s.f. inflorescence. infirmare, v.tr. infirmer. infischiarsi, v.r. se moquer de. inflazione, s.f. inflation. inflessibile, agg. inflexible. inflessibilità, s.f. inflexibilité. inflessione, s.f. inflexion. infliggere, v.tr. infliger. influente, agg. influent.

influenza

458

influenza, s.f. influence; (malattia) influenza, grippe. influire, v.intr. influer. influsso, s.m. influence f. infondantezza, s.f. le manque de fon­

dement. infondato, agg. sans fondement. infondere, v.tr. infuser, inspirer. inforcare, v.tr. enfourcher. informare, v.tr. informer, reinsegner;

v.r. s’informer (de), s’enquerir (de). informatica, s.f. informatique. informatico, s.m. informaticien. informato, agg. informé, averti. informatore, s.m. informateur; (del­ la polizia) indicateur. informazione, s.f. information, ren­ seignement m. informe, agg. informe. informicolare, v.tr. causer un four­ millement; v.intr. fourmiller. infornare, v.tr. enfourner. infornata, s.f. fournée; (l’infornare) enfournement m. infortunio, s.m. infortune f.; acci­ dent m. infossamento, s.m. enfoncement. infossare, v.tr. mettre dans la fosse; v.r. se creuser. inframezzare, v.tr. entremêler. infrangere, v.tr. briser; (di leggi) vio­ ler; v.r. se briser; (delle onde) défer­ ler. infrangibile, agg. infrangible. infrazione, s.f. infraction. infreddarsi, v.intr./r. s’enrhumer. infreddatura, s.f. rhume m. infreddolire, v.intr./r. prendre froid. infruttuoso, agg. improductif, infruc­ tueux. infuocato, agg. incandescent. infurbire, v.intr. devenir rusé. infuriare, v.intr. faire rage, sévir; v.tr.

ingessare rendre furieux, mettre en colère; v.r; s’emporter, se déchaîner.

infuriato, agg. furieux. infusione, s.f. infusion. infuso, agg. infus; s.m. infusion f. ingaggiare, v.tr. engager; v.r. s’en­

gager. ingaggio, s.m. enrôlement. ingagliardire, v.tr. renforcer; v.in­

tr./r. se renforcer. ingannabile, agg. décevable. ingannare, v.tr. tromper; (ingannare

il tempo) tuer le temps; v.r. se trom­ per. ingannatore, s.m. trompeur. ingannevole, agg. trompeur. inganno, s.m. tromperie f. ingarbugliamento, s.m. embrouille­

ment. ingarbugliare, v.tr. embrouiller. ingegnarsi, v.r. s’ingénier. ingegnere, s.m. ingénieur. ingegneria, s.f. profession d’ingénieur;

(scuola di ingegneria) école d’appli­ cation du génie civil. ingegno, s.m. talent, esprit. ingegnosità, s.f. ingéniosité. ingegnoso, agg. ingénieux. ingelosire, v.tr. rendre jaloux; v.in­

tr./r. devenir jaloux. ingenerosamente, avv. sans géné­

rosité. ingenerosità, s.f. manque (m.) de gé­

nérosité. ingeneroso, agg. ingénéreux. ingente, agg. gros, considérable. ingentilire, v.tr. rendre aimable;

v.r./intr. devenir aimable. ingenuità, s.f. ingénuité, naïveté. ingenuo, agg. ingénu, naïf. ingerenza, s.f. ingérence. ingerire, v.tr. ingérer; v.r. s’ingérer. ingessare, v.tr. plâtrer.

ingessatura

459

ingessatura, s.f. plâtrage m. inghiottire, v.tr. engloutir, avaler. ingiallire, v.tr. jaunir. inginocchiarsi, v.r. s’agenouiller. ingiungere, v.tr. enjoindre, ordonner. ingiunzione, s.f. injonction. ingiuria, s.f. injure. ingiurioso, agg. injurieux. ingiustificato, agg. injustifié. ingiustizia, s.f. injustice. ingiusto, agg. injuste. inglese, s.m. Anglais; agg. anglais. ingoiare, v.tr. avaler, engloutir. ingombrare, v.tr. encombrer. ingombro, s.m. encombrement; (os­

tacolo) encombre. ingordigia, s.f. avidité. ingordo, agg. glouton, avide. ingozzare, v.tr. engorger, empiffrer. ingranaggio, s.m. engrenage. ingranare, v.intr. (fig. fam.) marcher,

fonctionner; (mecc.) s’engrener; (au­ tom.) engager, passer, (i.una marcia) passer une vitesse. ingrandimento, s.m. agrandisse­ ment. ingrandire, v.tr. agrandir. ingrassare, v.tr. engraisser, grossir. ingrasso, s.m. (terreni) engrais; (ani­ mali da i.) animaux d’engrais. ingratitudine, s.f. ingratitude. ingrato, agg. ingrat. ingrediente, s.m. ingrédient. ingresso, s.m. entrée f. ingrossamento, s.m. grossissement. ingrossare, v.tr. grossir. ingrosso (all’), loc. avv. en gros. inguaribile, agg. inguérissable, incu­ rable. inguine, s.m. (anat.) aine f. ingurgitamento, s.m. ingurgitation f. ingurgitare, v.tr. ingurgiter. inibire, v.tr. inhiber.

innanzi

inibitorio, agg. inhibitoire. inibizione, s.f. inhibition. iniettare, v.tr. injecter. iniezione, s.f. injection; (med.) pi­

qûre. inimmaginabile, agg. inimaginable. inimicare, v.tr. brouiller, désunir;

(inimicarsi gli amici di un tempo) se mettre à dos les anciens amis; v.r. se brouiller. inimicizia, s.f. inimitié. inimitabile, agg. inimitable. inimitato, agg. inimité. inintelligibile, agg. inintelligible. ininterrottamente, avv. sans inter­ ruption. ininterrotto, agg. ininterrompu. iniquità, s.f. iniquité. iniquo, agg. inique. iniziale, agg. initial; s.f. initiale; (le sue iniziali) son chiffre m. sing. iniziare, v.tr. initier, commencer. iniziativa, s.f. initiative. iniziato, agg./s.m. initié. iniziatore, s.m. initiateur. iniziazione, s.f. initiation. inizio, s.m. commencement. innacquare, v.tr. arroser, tremper (le vin). innaffiamento, s.m. arrosement. innaffiare, v.tr. arroser. innaffiatoio, s.m. arrosoir. innalzare, v.tr. élever, ériger; v.r. s’élever. innamoramento, s.m. amour. innamorare, v.r. tomber amoureux, s’éprendre. innamorato, s.m. amoureux. innanzi, avv. (di luogo) en avant; (di tempo) avant, (d’ora innanzi) doré­ navant; prep. (davanti a) devant; (prima di) avant; (i. tutto) avant tout, tout d’abord.

innato

460

innato, agg. inné. innaturale, agg. innaturel. innegabile, agg. incontestable. inneggiamento, louange f.; exalta­

insanguinare

inneggiare, v.tr. célébrer; v.intr.

inopinatamente, avv. inopinément. inopinato, agg. inopiné. inopportuno, agg. inopportun. inoppugnabile, agg. inattaquable. inorganico, agg. inorganique. inorgoglire, v.intr. enorgueillir; v.r.

chanter des hymnes; glorifier; chan­ ter les louanges.

inorridire, v.intr. s’épouvanter, fris­

tion f.

innervosire, v.tr. énerver, agacer; v.r.

s’énerver. innescare, v.tr. amorcer; (innescare

l’amo) garnir le hameçon. innestare, v.tr. greffer; (meccanica)

embrayer. innesto, s.m. greffage; (mecc.) em­ brayage; vaccination f. inno, s.m. hymne; (liturgico) hymne f. innocente, agg. innocent. innocentemente, avv. innocemment. innocenza, s.f. innocence. innocuo, agg. inoffensif. innominabile, agg. innommable. innominato, agg. innommé. innovativo, agg. innovant. innovatore, s.m. innovateur. innovazione, s.f. innovation. innumerabile, agg. innombrable. inoculare, v.tr. (fig.) insinuer, inocu­ ler, (i. l’odio) inoculer la haine; (med.) inoculer. inodore, agg. inodore. inoffensivo, agg. inoffensif. inoltrare, v.tr. transmettre, envoyer; v.r. s’enfoncer, s’écouler, (fig.) avan­ cer. inoltrato, agg. avancé. inoltre, avv. de plus. inoltro, s.m. expédition f. inondare, v.tr. inonder. inondazione, s.f. inondation. inoperosità, s.f. désœuvrement m. inoperoso, agg. inactif. inopia, s.f. disette.

s’enorgueillir. sonner d’horreur. inospitale, agg. inhospitalier, inhabi­ table. inosservanza, s.f. inobservance. inosservato, agg. inaperçu. inossidabile, agg. inoxydable. inquadrare, v.tr. encadrer. inquadratura, s.f. encadrement m. inqualificabile, agg. inqualifiable. inquietante, agg. inquiétant, trou­ blant. inquietare, v.tr. inquiéter; v.r. s’in­ quiéter; (andare in collera) se fâcher. inquieto, agg. inquiet, fâché. inquietudine, s.f. inquiétude. inquilino, s.m. locataire. inquinamento, s.m. pollution. inquinare, v.tr. polluer; (fig.) cor­ rompre. inquinato, agg. pollué. inquirente, agg./s.m. enquêteur. inquisire, v.tr./intr. se renseigner (sur), s’enquérir (de). inquisizione, s.f. inquisition. insabbiamento, s.m. ensablement. insabbiare, v.tr. ensabler; (i. una fac­ cenda) étouffer une affaire, noyer le poisson; v.r. s’ensabler, s’engraver. insaccare, v.tr. remplir; farcir. insalata, s.f. salade. insalatiera, s.f. saladier m. insalubre, agg. insalubre. insalubrità, s.f. insalubrité. insanabile, agg. inguérissable. insanguinare, v.tr. ensanglanter.

insania

461

insania, s.f. déraison, insanité. insano, agg. insensé. insaponare, v.tr. savonner. insaponatura, s.f. savonnage m. insapore, agg. sans saveur; fade. insaporire, v.tr. épicer, relever,

donner de la saveur; v.r. devenir sa­ voureux. insaputa (all’), loc. avv. à l’insu. insaziabile, agg. insatiable. inscenare, v.tr. mettre en scène. inscindibile, agg. inséparable. insecchire, v.intr. maigrir; (di

piante) sécher. insediamento, s.m. installation f. insediare, v.tr. installer dans; v.r.

s’installer. insegna, s.f. étendard m.; (di ne­

gozio) enseigne; (stemma) armes pl. insegnamento, s.m. enseignement. insegnante, s.m. maître, professeur;

(nelle scuole elementari) instituteur. insegnare, v.tr. enseigner. inseguimento, s.m. poursuite f. inseguire, v.tr. poursuivre. inselvatichire, v.tr. rendre sauvage; v.intr. devenir sauvage, s’ensauva­ ger. insenatura, s.f. anse, crique, ca­ lanque, baie. insensatamente, avv. étourdiment. insensato, agg. insensé, fou, dérai­ sonnable. insensibile, agg. insensible. insensibilità, s.f. insensibilité. inseparabile, agg. inséparable. insepolto, agg. sans sépulture. inserimento, s.m. insertion f. inserire, v.tr. insérer, introduire, inté­ grer; v.r. s’insérer, s’intégrer. inserito, agg. inséré, introduit, inté­ gré. inservibile, agg. inutilisable.

insopportabile

inserviente, s.m. serviteur, garçon de

bureau. inserzione, s.f. insertion. insetticida, agg./s.m. insecticide. insetto, s.m. insecte. insicurezza, s.f. insécurité. insicuro, agg. qui manque d’assu­

rance, incertain; dangereux, peu sûr. insidia, s.f. piège m., embûche. insidiare, v.tr. tendre des pièges à. insidioso, agg. insidieux. insieme, avv. ensemble. insigne, agg. insigne; remarquable. insignificante, agg. insignifiant. insignire, v.tr. décorer. insincero, agg. insincère. insindacabile, agg. incontestabile,

inattaquable. insinuare, v.tr. insinuer; v.r. se glis­

ser. insinuazione, s.f. insinuation. insipido, agg. insipide, fade. insistente, agg. pressant. insistentemente, avv. instamment. insistenza, s.f. insistance. insistere, v.intr. insister; persévérer. insoddisfatto, agg. insatisfait. insoddisfazione, s.f. insatisfaction. insofferente, agg. intolérant. insofferenza, s.f. intolérance. insolazione, s.f. insolation. insolente, agg. insolent. insolentire, v.tr. dire des insolences. insolenza, s.f. insolence. insolito, agg. insolite, inhabituel. insolubile, agg. insoluble. insolvenza, s.f. insolvabilité. insomma, avv. en somme, enfin. insondabile, agg. insondable. insonne, agg. insomniaque. insonnia, s.f. insomnie. insonnolito, agg. ensommeillé. insopportabile, agg. insupportable.

insorgere

462

insorgere, v.intr. se soulever. insormontabile, agg. insurmon­

table. insorto, agg./s.m. insurgé. insospettabile, agg. insoupçonnable. insospettire, v.tr. donner des soup­

çons. insostenibile, agg. insoutenable. insostituibile, agg. irremplaçable. insozzare, v.tr. souiller. insperabile, agg. inespérable. inspiegabile, agg. inexplicable. inspirazione, s.f. inspiration. instabile, agg. instable. instabilità, s.f. instabilité. instabilmente, avv. instablement. installazione, s.f. (insediamento) ins­

tallation; (impianto) établissement m. instancabile, agg. infatigable. instancabilità, s.f. infatigabilité. instaurare, v.tr. instaurer. instaurazione, s.f. instauration. insterilire, v.tr. rendre stérile; (di

terre) épuiser; v.r. devenir stérile. instradamento, s.m. acheminement. instradare, v.tr. acheminer, initier. insù, avv. en haut. insubordinato, agg. insubordonné. insubordinazione, s.f. insubordina­

tion. insuccesso, s.m. insuccès. insudiciare, v.tr. souiller, salir; v.r.

se salir. insufficiente, agg. insuffisant. insufficientemente, avv. insuffi­

samment. insufficienza, s.f. insuffisance. insulare, agg./s.m. insulaire. insularità, s.f. insularité. insulsaggine, s.f. fadeur. insulso, agg. sot. insultare, v.tr. insulter. insulto, s.m. insulte f.

intellettivo

insuperabile, agg. imbattable. insuperato, agg. inégalé. insuperbire, v.tr. enorgueillir; v.r.

s’enorgueillir. insurrezionale, agg. insurrection­

nel. insurrezione, s.f. insurrection. insussistente, agg. inexistant, sans

fondement. insussistenza, s.f. inexistence. intabarrare, v.tr. emmitoufler; v.r.

s’emmitoufler. intaccare, v.tr. entailler, entamer, at­

taquer. intaccatura, s.f. entaille. intagliare, v.tr. sculpter, graver. intagliatore, s.m. sculpteur, graveur. intaglio, s.m. sculpture f., gravure f. intanto, avv. en attendant, entre

temps, pour l’instant; (nel medesimo tempo) en même temps. intarsiare, v.tr. marqueter. intarsiatore, s.m. marqueteur. intarsio, s.m. marqueterie f. intasare, v.tr. engorger, boucher, em­ bouteiller; v.r. s’engorger. intasato, agg. engorgé, emboutillé, (traffico i.) circulation embouteillé. intascare, v.tr. empocher. intatto, agg. intact. intavolare, v.tr. lambrisser; (inco­ minciare) entamer. intavolato, s.m. plancher. intavolatura, s.f. lambrissage m. integrale, agg. intégral. integrante, agg. intégrant. integrare, v.tr. intégrer. integrazione, s.f. intégration. integrità, s.f. intégrité. integro, agg. intègre, entier. intelaiatura, s.f. charpente; (di fine­ stra) châssis m. intellettivo, agg. intellectif.

intelletto

463

intelletto, s.m. intelligence f., in­

tellect. intellettuale, agg./s.m. intellectuel. intellettualità, s.f. intellectualité. intelligente, agg. intelligent. intelligentemente, avv. intelligem­

ment.

internato

intercettazione, s.f. interception. intercomunicante, agg. communi­

cant ensemble. intercontinentale, agg. interconti­

nental. intercorrere, v.intr. y avoir, exister;

(di tempo) s’écouler, passer.

intelligenza, s.f. intelligence. intelligibile, agg. intelligible. intelligibilità, s.f. intelligibilité. intemperante, agg. intempérant. intemperanza, s.f. intempérance. intemperie, s.f. intempérie. intendente, s.m. intendant. intendenza, s.f. intendance. intendere, v.tr. comprendre, avoir

intercostale, agg. intercostal. intercutaneo, agg. intercutané. interdetto, s.m./agg. interdit. interdire, v.tr. interdire. interdizione, s.f. interdiction. interessamento, s.m. intérêt. interessante, agg. intéressant. interessare, v.tr. intéresser, concer­

l’intention de; v.r. se connaître en, s’accorder. intendimento, s.m. entendement. intenditore, s.m. connaisseur. intenerire, v.tr. attendrir; v.r. s’atten­ drir. intensificare, v.tr. intensifier. intensificazione, s.f. intensification. intensità, s.f. intensité. intensivo, agg. intensif. intenso, agg. intense. intentare, v.tr. intenter. intento, s.m. but, intention f.; agg. oc­ cupé. intenzionale, agg. intentionnel. intenzionato, agg. intentionné. intenzione, s.f. intention. interamente, avv. tout à fait. interattivo, agg. interactif. intercalare, v.tr. intercaler; s.m. re­ frain. intercapedine, interstice m., espace vide m. intercedere, v.intr. intercéder. intercessione, s.f. intercession. intercessore, s.m. intercesseur. intercettare, v.tr. intercepter.

interessatamente, avv. par intérêt. interesse, s.m. intérêt. interfaccia, s.f. (fig.) face à face; (in­

ner; v.r. s’intéresser, s’occuper.

form.) interface. interferenza, s.f. interférence. interferire, v.intr. interférer. interiezione, s.f. interjection. interinale, agg. intérimaire. interiora, s.f. pl. entrailles. interiore, agg. intérieur. interiorità, s.f. intériorité. interiormente, avv. à l’intérieur. interlocutore, s.m. interlocuteur. interlocuzione, s.f. interlocution. intermediario, s.m. intermédiaire. intermedio, agg./s.m. intermédiaire. intermezzo, s.m. intermède; (inter­

vallo) entracte. interminabile, agg. interminable. intermittente, agg. intermittent. intermittenza, s.f. intermittence. intermuscolare, agg. intermuscu­

laire. internamente, avv. intérieurement. internamento, s.m. internement. internare, v.tr. interner; v.r. pénétrer. internato, s.m. internat.

internazionale

464

internazionale, agg. international. internazionalismo, s.m. internatio­

nalisme. internazionalista, s.m. internationa­

liste. internazionalità, s.f. internationalité. internazionalizzare, v.tr. internatio­

naliser. internet, s.f. (inform.) Internet m.,

Net. m. interno, agg.intérieur, interne. intero, agg. entier. interpellanza, s.f. interpellation. interpellare, v.tr. interpeller. interporre, v.tr. interposer; v.r. s’in­

terposer. interposizione, s.f. interposition. interpretare, v.tr. interpréter; (di at­

tori) représenter. interpretazione, s.f. interprétation. interprete, s.m. interprète. interpunzione, s.f. ponctuation. interramento, s.m. enterrement; (di

canale, porto ecc.) ensablement. interrare, v.tr. enterrer, enfouir. interregno, s.m. interrègne. interrogante, agg. interrogeant; s.m.

interrogateur. interrogare, v.tr. interroger, ques­

tionner. interrogativamente, avv. interroga­

tivement. interrogativo, agg. interrogatif. interrogatorio, s.m. interrogatoire,

questionnaire. interrogazione, s.f. interrogation,

question; (parlamento) interpellation. interrompere, v.r. s’interrompre. interrotto, agg. interrompu. interruttore, s.m. interrupteur. interruzione, s.f. interruption. intersecare, v.tr. croiser; v.r. s’en­

trecouper.

intirizzito

intersezione, s.f. intersection. interurbano, agg. interurbain. intervallo, s.m. intervalle; (teat.) en­

tracte. intervenire, v.intr. intervenir, prendre

part. intervento, s.m. intervention f. intervenuto, s.m. assistant. intervista, s.f. interview (ingl.), en­

tretien m; (giornalismo) interview m. intervistare, v.tr. interviewer. intesa, s.f. accord m., entente. inteso, p.p./agg. entendu. intessere, v.tr. tisser, entrelacer. intestardirsi, v.r. s’entêter. intestare, v.tr. (comm.) inscrire sous

le nom de; (tipografia) mettre le titre. intestatario, s.m. titulaire. intestazione, s.f. (al catasto) inscrip­ tion; (di libro) titre m.; (di lettera) en­tête m. intestinale, agg. intestinal. intestino, s.m. intestin. intiepidire, v.tr. attiédir; v.intr. s’at­ tiédir; (fig.) se refroidir. intimamente, avv. intimement. intimare, v.tr. sommer, intimer. intimazione, s.f. sommation, intima­ tion. intimidire, v.tr. intimider; v.r. être in­ timidé. intimità, s.f. intimité. intimo, agg./s.m. intime. intimorire, v.tr. intimider, effrayer; v.r. s’effrayer. intingere, v.tr. tremper. intingolo, s.m. sauce f. intirizzimento, s.m. engourdisse­ ment. intirizzire, v.tr. engourdir, transir; v.r. s’engourdir. intirizzito, agg. engourdi, transi.

intitolare

465

intitolare, v.tr. intituler; v.r. s’intituler. intoccabile, agg. intangible. intollerabile, agg. intolérable. intollerante, agg. intolérant. intolleranza, s.f. intolérance; (me­

dic.) répugnance. intonacare, v.tr. plâtrer. intonacatura, s.f. crépissage m., cré­

pissement m. intonaco, s.m. crépi, enduit. intonare, v.tr. (strumento) accorder;

(canto: dare inizio al) entonner; (cantare) chanter; v.r. s’assortir, s’accorder (un cappotto che si i. alle scarpe) un manteau qui s’assorti aux chaussures. intonato, agg. (voce) juste; (stru­ menti musicali) accordé. intonazione, s.f. intonation; (pitt.) ton m. intonso, agg. (di libro) non coupé, intact; (di animali) non tondu. intontire, v.tr. (stordire) étourdir, abrutir, abasourdir; v.r. s’abrutir. intontito, p.p. / agg. abasourdi. intoppo, s.m. obstacle; difficulté f. intorbidamento, s.m. troublement. intorbidire, v.tr. troubler. intorcigliare, v.tr. entortiller. intorno, avv. alentour; prep. autour; (circa) environ. intorpidimento, s.m. engourdisse­ ment. intorpidire, v.tr. engourdir; v.r. s’en­ gourdir. intorpidito, agg. engourdi. intossicare, v.tr. intoxiquer; v.r. s’intoxiquer. intossicazione, s.m. intoxication. intraducibile, agg. intraduisible. intralciare, v.tr. entraver, gêner; v.r. s’enchevêtrer, s’embrouiller; (fig.) entraver.

intromettersi

intralcio, s.m. entrave f. intramezzare, v.tr. interposer. intransigente, agg. intransigeant. intransigenza, s.f. intransigeance. intransitivo, agg. intransitif. intrappolare, v.tr. piéger. intraprendente, agg. entreprenant. intraprendenza, s.f. esprit (m.) d’ini­

tiative. intraprendere, v.tr. entreprendre. intrattabile, agg. intraitable. intrattenere, v.tr. entretenir; v.r. s’at­

tarder, s’entretenir. intrattenitore, (chi intrattiene)

causeur; (animatore) animateur, (presentatore) présentateur. intravedere, v.tr. entrevoir. intrecciare, (capelli, nastri) tresser; (le dita) entrelacer; (relazioni) nouer; v.r. s’entremêler, s’entrelacer. intreccio, s.m. entrelacement; (di commedia) intrigue f. intrepido, agg. intrépide. intricare, v.tr. embrouiller; v.r. se mê­ ler. intricato, agg. embrouillé. intrigante, agg./s.m. intrigant. intrigare, v.tr./intr. intriguer. intrigo, s.m. intrigue f. intrinseco, agg. intrisèque. intriso, agg. trempé, pétri; (sporco) taché. intristimento, s.m. étiolement. intristirsi, v.r. s’attrister; (di piante) s’étioler. introdotto, p.p./agg. introduit. introdurre, v.tr. introduire; v.r. s’in­ troduire. introduttivo, agg. introductif. introduzione, s.f. introduction. introito, s.m. recette f.; (eccl.) introït. intromettersi, v.r. se mêler, s’entre­ mettre, intervenir.

intromissione

466

intromissione, s.f. intervention, in­ gérénce, intrusion. introspettivo, agg. introspectif. introspezione, s.f. introspection. introvabile, agg. introuvable. intrufolare, v.tr. glisser, fourrer, (i.

la mano in una borsa) glisser sa main dans un sac; v.r. se faufiler, se glisser. intrufolarsi, v.r. se fourrer. intrupparsi, v.r. s’attrouper. intrusione, s.f. intrusion. intruso, agg./s.m. intrus. intuire, v.tr. deviner, pressentir. intuitivo, agg. intuitif. intuito, s.m. intuition f. inumano, agg. inhumain, cruel. inumare, v.tr. enterrer. inumazione, s.f. inhumation. inumidire, v.tr. humecter; (bagnan­ do) asperger; (con acqua calda) bas­ siner. inurbano, agg. impoli, grossier. inutile, agg. inutile. inutilità, s.f. inutilité. inutilizzabile, agg. inutilisable. inutilizzare, v.tr. inutiliser. inutilmente, avv. inutilement, en vain. invadente, agg. envahissant, encom­ brant. invadenza, s.f. sans­gêne m., indis­ crétion. invadere, v.tr. envahir. invaghimento, s.m. entichement. invaghirsi, v.r. s’éprendre. invaghito, p.p./agg. épris. invalicabile, agg. (in ogni acc.) in­ franchissable. invalidare, v.tr. invalider. invalidità, s.f. invalidité. invalido, agg./s.m. invalide. invano, avv. en vain.

investigazione

invariabile, agg. invariable. invariabilità, s.f. invariabilité. invasione, s.f. invasion. invaso, agg. envahi. invasore, agg./s.m. envahisseur. invecchiamento, s.m. vieillissement. invecchiare, v.tr./intr. vieillir. invecchiato, agg. vieilli. invece, prep. au lieu de; avv. au

contraire. inveire, v.intr. invectiver, insulter. invelenire, v.tr. envenimer; v.r. s’en­

venimer. invendibile, agg. invendable. invenduto, agg. invendu. inventare, v.tr. inventer; v.r. s’inven­

ter. inventariare, v.tr. inventorier. inventario, s.m. inventaire. inventato, agg. inventé, imaginé. inventiva, s.f. imagination. inventore, s.m. inventeur. invenzione, s.f. invention. inverdire, v.intr. verdoyer. invernale, agg. (bot.) hivernal; d’hi­

ver. invernata, s.f. hiver m. inverniciare, v.tr. vernir. inverniciatore, s.m. vernisseur. inverniciatura, s.f. vernissage m. inverno, s.m. hiver. inverosimile, agg. invraisemblable. inversione, s.f. inversion. inverso, agg. inverse; (all’i.) à re­

bours. invertebrato, agg./s.m. invertébré. invertire, v.tr. invertir. invertitore, s.m. (tecnol.) inverseur. investigare, v.tr. rechercher. investigativo, agg. investigateur;

(agente i.) détective. investigatore, s.m. investigateur. investigazione, s.f. investigation.

investimento

467

investimento, s.m. investissement;

(di auto ecc.) tamponnement; (comm.) placement. investire, v.tr. attaquer; (di capitali) placer; (di treni) tamponner; v.r. s’in­ vestir; (teatro) se pénétrer. investitura, s.f. investiture. invetriata, s.f. vitre; (grande) vitrail m.; (di porte) vitrage m. invettiva, s.f. invective. inviare, v.tr. envoyer. inviato, s.m. envoyé, (i. speciale di un giornale) envoyé spécial d’un journal. invidia, s.f. envie. invidiabile, agg. enviable. invidiare, v.tr. envier. invidioso, agg. envieux. invigorimento, s.m. renforcement. invigorire, v.tr. fortifier; v.intr./r. se fortifier. invincibile, agg. invincible. invio, s.m. envoi. inviolabile, agg. inviolable. inviolabilità, s.f. inviolabilité. inviolato, agg. intègre. inviperirsi, v.r. s’envenimer. inviperito, agg. furieux. invischiare, v.tr. engluer; v.r. se four­ rer, s’enliser, s’enferrer. invisibile, agg. invisible. inviso, agg. malvu. invitante, agg. engageant, tentant. invitare, v.tr. inviter; v.r. s’inviter. invitato, agg./s.m. invité. invito, s.m. invitation f. invitto, agg. invaincu. invocare, v.tr. invoquer. invocazione, s.f. invocation. invogliare, v.tr. donner l’envie de; v.r. avoir envie de. involgere, v.tr. enrouler; v.r. s’enrou­ ler.

ippopotamo

involontariamente, avv. involontai­

rement. involontario, agg. involontaire. involucro, s.m. enveloppe f. involuto, agg. (botanica) involuté;

(arch.) entortillé; (fig.) compliqué. invulnerabile, agg. invulnérable. invulnerabilità, s.f. invulnérabilité. inzaccherare, v.tr. eclabousser; v.r.

se crotter. inzeppare, v.tr. bourrer. inzuppare, v.tr. tremper; v.r. s’impre­

gner. inzuppato, agg. imbibé, trempé. io, pron. pers. je; (separato, o solo o

con inf.) moi. iodio, s.m. iode. iperbole, s.f. hyperbole. ipernutrizione, s.f. suralimentation. ipersensibile, agg. hypersensible. ipertrofia, s.f. hypertrophie. ipnosi, s.f. hypnose. ipnotico, agg. hypnotique. ipnotismo, s.m. hypotisme. ipnotizzare, v.tr. hypnotiser. ipnotizzatore, s.m. hypnotiseur. ipocondria, s.f. hypocondrie. ipocrisia, s.f. hypocrisie. ipocrita, agg./s.m. hypocrite. ipogeo, s.m. (bot.) hypogée. ipoteca, s.f. hypothèque. ipotecabile, agg. hypothécable. ipotecare, v.tr. hypothéquer. ipotecario, agg. hypothécaire. ipotenusa, s.f. hypoténuse. ipotesi, s.f. hypothèse. ipotetico, agg. hypothétique. ippica, s.f. turf m.; sport hippique. ippico, agg. hippique. ippocampo, s.m. (mit. e zool.) hip­

pocampe. ippocastano, s.m. marronnier d’Inde. ippopotamo, s.m. hippopotame.

ira

468

ira, s.f. colère. iracondo, agg. emporté. iracheno, s.m. Irakien; agg. irakien. iraniano, s.m. Iranien; agg. iranien. irascibile, agg. irascible, violent. irato, agg. fâché. irlandese, sm. Irlandais; agg. irlan­

dais. ironizzare, v.tr. railler; v.intr. faire de

l’ironie. irraggiungibile, agg. inaccessibile,

injoignable. ironia, s.f. ironie; raillerie. ironico, agg. ironique. irradiare, v.tr. illuminer; v.intr.

rayonner. irragionevole, agg. irraisonnable. irrazionale, agg. irrationnel. irreale, agg. irréel. irrealizzabile, agg. irréalisable. irrealtà, s.f. irréalité m. irrecuperabile, agg. irrécupérable. irrefrenabile, agg. irrépressible. irregolare, agg. irrégulier. irregolarità, s.f. irrégularité. irregolarmente, avv. irrégulière­

ment. irremovibile, agg. inébranlable. irremovibilità, s.f. ténacité. irreparabile, agg. irréparable. irreperibile, agg. introuvable. irreprensibile, agg. irrépréhensible. irrequietezza, s.f. inquiétude. irrequieto, agg. inquiet, turbulent. irresistibile, agg. irrésistible. irresolutezza, s.f. irrésolution. irresoluto, agg. irrésolu. irresponsabile, agg. irresponsable. irresponsabilità, s.f. irresponsabi­

lité. irrestringibile, agg. irrétrécissable. irreversibile, agg. irréversible. irrevocabile, agg. irrévocable.

isoscele

irrevocabilmente, avv. irrévocable­

ment. irriconoscibile, agg. méconnais­

sable. irriducibile, agg. irréductible. irrigare, v.tr. irriguer. irrigazione, s.f. irrigation. irrigidimento, s.m. raidissement. irrigidire, v.tr. engourdir; v.r. se rai­

dir, s’engourdir. irrilevante, agg. insignifiant. irrimediabile, agg. irrémédiable. irrisorio, agg. dérisoire. irritabile, agg. irritable, emporté. irritante, agg. irritant, énervant. irritare, v.tr. irriter, agacer; v.r. s’irri­

ter, s’énerver. irritazione, s.f. irritation. irriverente, agg. irrespectueux. irriverenza, s.f. irrévérence. irrobustimento, s.m. renforcement. irrobustire, v.tr. fortifier. irrompere, v.intr. faire irruption. irrorare, v.tr. arroser. irruente, agg. débordant; impétueux. irruenza, s.f. impétuosité. irruzione, s.f. irruption. irsuto, agg. hérissé. iscritto, agg. inscrit. iscrivere, v.tr. inscrire; v.r. s’inscrire. iscrizione, s.f. inscription. Islam, s.m.(rel.) Islam. islamismo, s.m. islamisme. islandese, s.m. Islandais; agg. islan­

dais. isola, s.f. île. isolamento, s.m. isolement. isolano, agg./s.m. insulaire. isolare, v.tr. isoler. isolato, agg. isolé; s.m. (edifici) pâté

de maisons. isolatore, s.m. isolateur. isoscele, agg. isocèle.

ispettorato

469

ispettorato, s.m. inspectorat. ispettore, s.m. inspecteur. ispezionare, v.tr. inspectionner. ispezione, s.f. inspection. ispido, agg. hirsute, hérissé. ispirare, v.tr. inspirer; v.r. s’inspirer. ispirazione, s.f. inspiration. israeliano, s.m. Israélien; agg. israé­

lien.

israelita, agg./s.m. israélite, juif. issare, v.tr. hisser. istantaneo, agg. instantané. istante, s.m. instant. istanza, s.f. instance. isterico, agg. hystérique. isterismo, s.m. hystérisme. istigatore, s.m. instigateur. istintivo, agg. instinctif. istinto, s.m. instinct. istituire, v.tr. instituer. istituto, s.m. institut. istitutore, s.m. instituteur. istituzione, s.f. institution.

ivi

istmo, s.m. isthme. istologia, s.f. histologie. istrice, s.f. porc­épic m. istrione, s.m. histrion. istrionico, agg. histrionique. istruire, v.tr. instruire; v.r. s’instruire,

s’informer.

istruito, agg. instruit. istrumentale, agg. instrumental. istrumento, s.m. instrument. istruttivo, agg. instructif. istruttore, s.m. instructeur. istruttoria, s.f. instruction. istruzione, s.f. instruction. istupidire, v.tr./intr. abêtir. italiano, s.m./agg. italien. itinerario, agg./s.m. itinéraire. itterizia, s.f. ictère m. ittico, agg. du poisson, (mercato i.)

marché du poisson.

iuta, s.f. jute m. ivi, avv. là, y.

J

470

junk-food

J J, sigla (Giappone) Japon. jackpot, s.m. (ingl.) super cagnotte. jamming, s.m.(ingl. telecom.) brouil­

lage. jazz, s.m./agg. (ingl. mus.) jazz. jazzista, s.m./f. jazzmann (ingl., m.),

musicien de jazz. jeans, s.m. (amer.) (tessuto) jean;

s.m. pl. (abbigl.) jean, jeans. jeanseria, s.f. jeanserie. jiddish, sm./agg. yiddish.

jockey, s.m. (ingl.) (fantino) jockey. jodler, s.m. (ted. mus.) (tipico canto

tirolese) tyrolienne f. jolly, s.m (ingl.) (carta da gioco) jo­

ker; (persona che svolge qualsiasi funzione) homme­orchestre. joint-venture, s.f. (ingl.) (econ.) coentreprise, joint­venture. junghiano, agg. (psic.) jungien, de Jung. junk-food, s.m. (ingl.) malbouffe f.

kafkiano

471

know how

K kafkiano, agg. kafkaïen. kantiano, (filos.) agg. kantien; s.m.

kantiste m. e f. kantismo, sm. kantisme. kashèr, agg. (ebraismo) kascher,

casher. keyword, s.f. (ingl. inform.) mot­clé. killer, s.m. (ingl.) tueur à gages.

kilogrammo, s.m. kilogramme. kilometrare, v.tr. kilométrer. kilometrico, agg. kilométrique, (fig.)

interminable, (discorso k.) discours interminable. kit, s.m. (ingl.) prêt à monter. know how, loc. s.m. (ingl.) savoir­

faire.

la

472

lampadario

L la, art. det. f. la, l’ (innanzi a vocale

ladro, s.m. voleur; (che si introduce

o h muta); pron. pers. la, l’(id.); s.m. (mus.) la; avv. là. labbro, s.m. lèvre f. labiale, agg. labial. labile, agg. labile. labirinto, s.m. labyrinthe. laboratorio, s.m. laboratoire. laboriosamente, avv. laborieusement. laboriosità, s.f. diligence; amour m. du travail, difficulté. laborioso, agg. laborieux. laburismo, s.m. (polit.) travaillisme. laburista, agg./s.m. travailliste. lacca, s.f. laque. laccare, v.tr. laquer. laccio, s.m. lacet, lacs. lacerante, agg. déchirant. lacerare, v.tr. déchirer; v.r. se déchirer. lacerazione, s.f. déchirement m., lacération, déchirure. lacero, agg. déchiré, déguenillé. laconico, agg. laconique. lacrima, s.f. larme. lacrimare, v.intr. larmoyer. lacrimevole, agg. pitoyable, larmoyant, pathétique. lacrimogeno, agg. lacrymogène. lacuna, s.f. lacune, vide m. lacunoso, agg. lacunaire; (bot.) lacuneux. lacustre, agg. lacustre.

nelle case) cambrioleur; (borsaiolo) filou. ladrocinio, s.m. vol. ladruncolo, s.m. chipeur. lager, s.m. camp de concentration. laggiù, avv. là-bas. lagna, s.f. lamentations pl., (spec. di bambini) pleurnicheries pl. lagnanza, s.f. plainte. lagnarsi, v.r. se plaindre. lago, s.m. lac. laguna, s.f. lagune. laicizzare, v.tr. laïciser. laico, agg./s.m. laïque. lama, s.f. lame. lambiccare, v.tr. distiller; (lambic­ carsi il cervello) se creuser le cerveau. lambire, v.tr. lécher; (sfiorare) effleurer; (dell’acqua) baigner. lamentare, v.tr. déplorer; v.r. se plaindre. lamentela, s.f. plainte. lamentevole, agg. lamentable. lamento, s.m. lamentation f., plainte f. lamentoso, agg. plaintif. lametta, s.f. lame. lamiera, s.f. plaque. laminare, v.tr. (tecnol.) laminer. laminatoio, s.m. (tecnol.) laminoir. laminatura, s.f. (tecnol.) laminage m. lampada, s.f. lampe. lampadario, s.m. lustre.

lampadina

473

lampadina, s.f. ampoule; (da notte)

veilleuse. lampante, agg. luisant; (evidente)

évident, éclatant. lampeggiamento, s.m. éclair; (degli

occhi) éclat. lampeggiare, v.intr. clignoter; (far

l. i fari di una macchina) faire clignoter les feux d’une voiture. lampione, s.m. (di automobile, loco­

motiva ecc.) fanal; (di carrozza) lanterne f.; (di strade, piazze) réverbère. lampo, s.m. éclair; (in funzione di ag­ gettivo: chiusura l.) fermeture éclair. lampone, s.m. framboise f. lana, s.f. laine; (di Scozia) cheviot. lancetta, s.f. (orologio) aiguille. lancia, s.f. lance; (mar.) chaloupe, (l. di salvataggio) chaloupe de sauvetage. lanciare, v.tr. lancer; v.r. se lancer, se jeter. lanciatore, s.m. lanceur; (cricket, tennis) serveur. lanciere, s.m. lancier. lancio, s.m. lancement. landa, s.f. lande. languidamente, avv. mollement. languido, agg. languissant. languire, v.intr. languir, dépérir. languore, s.m. langueur f. laniero, agg. lainier. lanificio, s.m. lainerie f., filature. lanoso, agg. laineux. lanterna, s.f. lanterne; (di grandi di­ mensioni) falot m.; (di automobile) phare m.; (di nave) fanal m. lanugine, s.f. duvet m. lanzichenecco, s.m. lansquenet. lapalissiano, agg. de la Palice; ve­ rità lapalissiana, vérité de La Palice, lapalissade. laparatomia, s.f. laparatomie.

latifondo

lapidare, v.tr. lapider; (fig.) attaquer. lapidario, agg. lapidaire. lapidazione, s.f. lapidation. lapide, s.f. pierre tombale; plaque, (l.

commemorativa) plaque commémorative. lapis, s.m. crayon m. lapsus s.m. (lat.) lapsus. lardellare, v.tr. larder. lardo, s.m. lard, graisse f., saindoux. largamente, avv. largement. largheggiare, v.intr. être généreux. larghezza, s.f. largeur. largo, agg. large. laringe, s.f. larynx m. laringite, s.f. laryngite. larva, s.f. larve. larvatamente, avv. à demi-mot, d’une manière déguisée. larvato, agg. larvé. lasagna, s.f. lasagne. lasciapassare, s.m. laissez-passer. lasciare, v.tr. laisser; (separarsi da) quitter; (lasciar sfuggire) lâcher; (per testamento) léguer; v.r. se quitter, se laisser. lascito, s.m. legs. lascivia, s.f. lasciveté. lascivo, agg. lascif, sensuel. lassativo, agg./s.m. laxatif. lassù, avv. là-haut. lastra, s.f. plaque; (tipografia) cliché m.; dalle; (med.) radiographie. lastricare, v.tr. paver, daller. lastrico, s.m. dallage, pavé; (essere sul l.) être sur le grabat. latente, agg. caché. laterale, agg. latéral. lateralmente, avv. latéralement. laterizio, agg. en briques. latifondista, s.m. terrien. latifondo, s.m. grande propriété (f.) rurale.

latinismo

474

latinismo, s.m. latinisme. latinista, s.m. latiniste. latino, agg./s.m. latin. latino-americano, agg. latino-amé-

ricain; s.m. Latino-Américaine. latitante, agg./s.m. contumace. latitudine, s.f. latitude. lato, s.m. côté; (a lato) à côté. latrare, v.intr. aboyer. latrato, s.m. aboiement; (di ca­

gnolino) jappement.

leccornia

lavaggio, s.m. nettoyage, blanchis-

sage; (fig.) (l. del cervello) lavage de cerveau. lavagna, s.f. ardoise; (scol.) tableau

(m.) noir. lavanda, s.f. (bot.) lavande. lavamano, s.m. lavabo. lavanderia, s.f. pressing m. (ingl.),

teinturerie, teinturier m. lavandino, s.m. éirer; (del bagno) la-

vabo.

latrina, s.f. lieux (m. pl.) d’aisances. latta, s.f. fer-blanc m.; (non ricoper­

lavapiatti, sm./f. plongeur m.; mar-

ta di stagno) tôle; (recipiente) bidon m. lattaio, s.m. laitier. lattante, s.m. nourrisson. latte, s.m. lait. lattemiele, s.m. crème (f.) fouettée. latteo, agg. laiteux, lacté; (astr.: Via Lattea) Voie lactée. latteria, s.f. crémerie. latticino, s.m. laitage. lattice, s.m. latex. lattiera, s.f. pot (m.) au lait. lattina, s.f. bidon m.; (una l. di olio) un bidon d’huile; (bevanda) boîte; (di birra) canette. lattosio, s.m. lactose. lattuga, s.f. laitue. laurea, s.f. (in Italia) diplôme de fin d’études universitaires. laureando, s.m. (nelle università ita­ liane) étudiant de dernière année. laureare, v.tr. attribuer un titre universitaire; v.r. obtenir la laurea. laureato, s.m. titulaire d’une laurea. lauro, s.m. (bot.) laurier. lautamente, avv. somptueusement. lauto, agg. somptueux. lava, s.f. lave. lavabo, s.m. lavabo; (eccl.: liturgia della messa) lavabo.

lavare, v.tr. laver; (di bicchieri) rin-

miton m. cer; v.r. se laver, se débarbouiller. lavastoviglie, s.f. lave-vaisselle m. lavativo, s.m. (fam. clistere) lave-

ment; (fig.: di persona) tire-au-flanc. lavatoio, s.m. lavoir. lavatrice, s.f. machine à laver. lavatura, s.f. lavage m.; (bucato)

blanchissage m. lavello, s.m. (acquaio) évier. lavorante, s.m. ouvrier. lavorare, v.tr. travailler. lavorativo, agg. ouvrable. lavoratore, s.m. travailleur. lavoro, s.m. travail. lazzaretto, s.m. lazaret. le, art.f.pl. les; pron. f.pl. les; (a lei)

lui. leader, agg./s.m. (ingl.) leader. leale, agg. loyal. lealmente, avv. loyalement. lealtà, s.f. loyauté. lebbra, s.f. lèpre. lebbrosario, s.m. léproserie f. lebbroso, agg. lépreux. leccapiedi, s.m. lèche-bottes, larbin. leccare, v.tr. lécher; v.r. (di animali)

se lécher. leccio, s.m. yeuse f. leccornia, s.f. gourmandise.

lecito

475

lecito, agg. licite. ledere, v.tr. léser. lega, s.f. ligue. legale, agg. légal; s.m. jurisconsulte,

avocat. legalità, s.f. légalité. legalizzare, v.tr. légaliser. legalizzazione, s.f. légalisation. legalmente, avv. légalement. legame, s.m. lien. legamento, s.m. liaison f.; (anat.) li-

gament. legare, v.tr. lier; ficeler; v.r. s’allier,

se lier. legatore, s.m. relieur. legatura, s.f. liage m.; (con spago)

ficelage m; (di libri) reliure. legazione, s.f. légation. legge, s.f. loi; (giurisprudenza)

droit m. leggenda, s.f. légende. leggendario, agg. légendaire. leggere, v.tr. lire. leggerezza, s.f. légèreté. leggermente, avv. légèrement. leggero, agg. léger; (fig.) frivole. leggiadria, s.f. grâce. leggiadro, agg. gracieux, joli. leggibile, agg. lisible. leggio, s.m. pupitre; (di pianoforte,

pittori) chevalet. legionario, agg./s.m. légionnaire. legione, s.f. légion. legislativo, agg. législatif. legislatore, s.m. législateur. legislatura, s.f. législature. legislazione, s.f. législation. legittima, s.f. réserve légale; (dir.) lé-

gitime. legittimare, v.tr. légitimer. legittimo, agg. légitime. legna, s.f. bois m. legnaia, s.f. bûcher m.

letale

legname, s.m. bois. legnare, v.tr. rosser. legnata, s.f. coup (m.) de bâton. legno, s.m. bois. legnoso, agg. ligneux. legume, s.m. légume. leguminoso, agg. légumineux. lei, pron. pers. f. elle; (dando del lei)

vous. lembo, s.m. bout, extrémité f., bord. lena, s.f. haleine; force. lenimento, s.m. adoucissement. lenire, v.tr. adoucir. lentamente, avv. lentement. lente, s.f. lentille; (occhiali) lunettes. lentezza, s.f. lenteur. lenticchia, s.f. lentille. lentiggine, s.f. taches (pl.) de rous-

seur. lento, agg. lent; (allentato) relâché. lenza, s.f. ligne. lenzuolo, s.m. drap; (mortuario) lin-

ceul. leone, s.m. lion. leonessa, s.f. lionne. leopardo, s.m. léopard. lepido, agg. plaisant. leporino, agg. de lièvre; (labbro l.)

bec-de-lièvre. lepre, s.f. lièvre m., hase f. lesbica, s.f. lesbienne. lesinare, v.tr. lésiner. lesionare, v.tr. lézarder; v.r. se lézar-

der. lesione, s.f. lésion. leso, p.p./agg. lésé. lessare, v.tr. faire bouillir. lessicale, agg. lexical. lessico, s.m. lexique. lesso, agg. bouilli; s.m. pot-au-feu. lestezza, s.f. agilité. lesto, agg. leste, prompt. letale, agg. mortel.

letamaio

476

letamaio, s.m. fosse à fumier f.; (fig.)

porcherie f. letame, s.m. fumier. letargo, s.m. léthargie f.; (torpore es­

tivo) estivation f.; (t. invernale) hibernation. letizia, s.f. joie, bonheur m. lettera, s.f. lettre. letterale, agg. littéral. letteralmente, avv. littéralement. letterariamente, avv. littérairement. letterario, agg. littéraire. letterato, s.m. lettré; homme de lettres. letteratura, s.f. littérature. lettiera, s.f. bois (m.) de lit; (strame) litière. lettiga, s.f. litière; (per ammalati) civière. lettino, s.m. lit d’enfant, couchette f. letto, s.m. lit. lettorato, s.m. lectorat. lettore, agg./sm. lettore… (inform.) lecteur; (l. ottico) lecteur optique; (l. del suono) lecteur de son. lettura, s.f. lecture. leucemia, s.f. (med.) leucémie. leva, s.f. levier m.; (mil.) conscription. levante, s.m. levant, orient, est [est]. levare, v.tr. lever, ôter; v.r. se lever. levata, s.f. levée; (l’alzarsi dal letto) lever m. levatrice, s.f. sage-femme. levigare, v.tr. polir; v.r. se polir. levigato, agg. poli, lisse. levriere, s.m. lévrier. lezione, s.f. leçon. leziosaggine, s.f. mièvrerie. lezioso, agg. minaudier, mièvre, affecté. lezzo, s.m. puanteur f. li, art. pl./pron. pl. les.

licenziamento

lì, avv. là; ici. liana, s.f. liane. libbra, s.f. livre. libeccio, s.m. vent du sud-ouest. libello, s.m. pamphlet. libellula, s.f. libellule. liberale, agg. libéral. liberalismo, s.m. (pol.) libéralisme. liberalità, s.f. libéralité. liberalmente, avv. libéralement. liberamente, avv. librement. liberare, v.tr. libérer, délivrer; v.r. se

libérer, s’affranchir, se débarasser. liberatore, s.m. libérateur. liberazione, s.f. libération, déli-

vrance. libero, agg. libre. libertà, s.f. liberté. libertino, agg. e s.m. libertin. liberto, s.m. affranchi. liberty, agg./s.m. (ingl.) art nouveau. libidine, s.f. luxure; (fig.) convoitise. libidinosamente, avv. lascivement. libidinoso, agg. libidineux. libraio, s.m. libraire. librario, agg. du livre, des livres, mer­

cato l., marché du livre. librarsi, v.r. se tenir en équilibre, s’éle-

ver. libreria, s.f. librairie; (per biblioteca)

bibliothèque; (scaffale) étagère. librettista, s.m. (teat.) librettiste. libretto, s.m. livret, calepin; (teat.)

libretto; (l. degli assegni) chéquier. libro, s.m. livre; bouquin. liceale, agg./s.m. lycéen. licenza, s.f. (facoltà) permission; (per­

messo scritto) permis m.; (congedo temporaneo) congé m.; (grado acca­ demico) licence; (confidenza) liberté; (liceale) baccalauréat m. licenziamento, s.m. renvoi, licenciement.

licenziare

477

licenziare, v.tr. licencier, renvoyer;

(l. gli ospiti) congédier ses invités; v.r. donner (son) congé, prendre congé, (scolast.) être reçu, (si è li­ cenziato con ottimi voti) il a été reçu avec de très bonnes notes. licenziosamente, avv. licencieusement. licenzioso, agg. licencieux. liceo, s.m. lycée. lido, s.m. rivage, plage f.; (di Venezia) lido. lietamente, avv. joyeusement. lieto, agg. joyeux, ravi. lieve, agg. léger. lievemente, avv. légèrement. lievitare, v.intr. lever, (il dolce non è lievitato) le gâteaux n’a pas levé; (fig.) monter. lievitatura, s.f. levage m. lievito, s.m. levain. ligio, agg. fidèle. ligneo, agg. ligneux. lignite, s.f. lignite m. lilla, agg./s.m. lilas. lima, s.f. lime. limaccioso, agg. vaseux. limare, v.tr. limer; (fig.) limer, peaufiner, (l. un testo) limer un texte. limatura, s.f. limage m.; (polvere) limaille. limbo, s.m. limbes pl. limetta, s.f., (l. per le unghie) lime à ongle; (bot.) (pianta e frutto) lime. limitare, v.tr. limiter, borner; v.r. se limiter; s.m. seuil. limitativo, agg. limitatif. limitato, agg. limité; borné. limitazione, s.f. limitation; (di terre­ ni) abornement m. limite, s.m. limite f., borne f.; (di cam­ po) lisière f. limitrofo, agg. limitrophe.

lirica

limo, s.m. boue; vase. limonata, s.f. citronnade; citron pres-

sé m. limone, s.m. (pianta) citronnier; (frut­

to) citron. limpidezza, s.f. limpidité. limpido, agg. limpide. lince, s.f. lynx m. linciaggio, s.m. lynchage. linciare, v.tr. lyncher. lindezza, s.f. propreté. lindo, agg. propre. linea, s.f. ligne. lineamenti, s.m.pl. traits; (fig.)

grandes lignes f. lineare, agg. linéaire. linearità s.f. linéarité. lineetta, s.f. tiret m. linfa, s.f. lymphe. linfatico, agg. lymphatique. lingotto, s.m. lingot. lingua, s.f. langue. linguacciuto, agg. cancanier, poti-

nier. linguaggio, s.m. langage. linguista, s.m. linguiste. linguistica, s.f. linguistique. lino, s.m. lin. liofilizzato, agg. lyophilisé. liquame, s.m. purin. liquefare, v.tr. liquéfier; v.r. se liqué-

fier. liquefazione, s.f. liquéfaction. liquidare, v.tr. liquider, régler. liquidazione, s.f. liquidation; (conto)

règlement m. liquido, agg. liquide. liquirizia, s.f. réglisse. liquore, s.m. liqueur f. lira, s.f. (moneta italiana prima

dell’euro) lire; argent m., sou m.; (mus.) lyre. lirica, s.f. poésie lyrique.

lirismo

478

lirismo, s.m. lyrisme. lisca, s.f. arête. lisciare, v.tr. lisser, polir; v.r. se pom-

ponner. liscio, agg. poli, lisse; (capelli) plat. lisciva, s.f. lessive. liso, agg. usé; râpé. lisoformio, s.m. lysoforme. lista, s.f. liste; (delle vivande) menu m. listare, v.tr. border. listino, s.m. (dei prezzi) prix courant. litanie, s.f.pl. litanies. lite, s.f. dispute, querelle, différend m. litigante, s.m. adversaire; (in tribu­

nale) plaideur. litigare, v.intr. disputer, se quereller. litigio, s.m. dispute f., querelle f. litigioso, agg. querelleur, chicaneur. litocromia, s.f. lithochromie. litografo, s.m. lithographe. litro, s.m. litre. litoranea, s.f. route côtière. litoraneo, agg. littoral. liturgia, s.f. liturgie. liturgico, agg. liturgique. liutaio, s.m. luthier. liuto, s.m. (mus.) luth. livella, s.f. (tecnol.) niveau m. livellamento, s.m. nivellement. livellare, v.tr. niveler; v.r. se niveler. livello, s.m. niveau. livido, agg. livide; (carnagione livida)

teint livide; (essere livido di collera) être livide de colère; s.m. bleu f. livore, s.m. fiel f.; (rancore) rancune f. livrea, s.f. livrée. lizza, s.f. lice. lo, art. e pron. sing. le; (davanti a vo­ cale o h muta) l’. lobo, s.m. lobe. locale, agg. / s.m. local; (camera) pièce f. località, s.f. localité.

longevità

localizzare, v.tr. localiser. localizzazione, s.f. localisation. localmente, avv. localement. locanda, s.f. auberge, pension. locandiera, s.f. aubergiste, hôtesse. locandina, s.f. affiche. locare, v.tr. louer. locatario, s.m. locataire. locatore, s.m. loueur. locazione, s.f. location; (contratto di

l.) bail. locomotiva, s.f. locomotive. locomotore, agg./s.m. locomoteur. loculo, s.m. niche f., tombeau. locusta, s.f. locuste. locuzione, s.f. locution. lodabile, agg. louable. lodare, v.tr. louer. lode, s.f. éloge m. logaritmo, s.m. logarithme. loggia, s.f. loge; (portico) arcades

pl. m. loggiato, s.m. galerie f. loggione, s.m. grande galerie f.; (po­

polarmente) poulailler, paradis. logica, s.f. logique. logicamente, avv. logiquement. logico, agg. logique. logistica, s.f. logistique. logorabile, agg. consumable, qui

peut être usé. logoramento, s.m. usure f. logorare, v.tr. user; v.r. s’user; (fig.)

s’épuiser. logorio, s.m. usure f. logoro, agg. usé. lombaggine, s.f. (med.) lumbago m. lombare, agg. (anat. med.) lombaire. lombata, s.f. (se di vitello) longe; (di

bue) aloyau m.; (di lepre) râble m. lombo, s.m. (anat.) lombes pl. lombrico, s.m. lombric. longevità, s.f. longevité.

longevo

479

longevo, agg. qui vit longtemps. lontanamente, avv. (lett.) dans le

lointain; (fig.) vaguement, confusement. longitudinale, agg. longitudinal. longitudine, s.f. longitude. lontananza, s.f. éloignement m; (di­ stanza) distance. lontano, agg. éloigné; loin; lointain. lontra, s.f. loutre. loquace, agg. loquace, bavard. loquacità, s.f. loquacité. lordo, agg. taché, souillé; (di peso) brut. loro, pron. pers. leur; (preceduto da prep.) eux; elles; agg. /pron. poss. leur. losco, agg. louche. loto, s.m. (pianta) lotier; (fiore) lotus. lotta, s.f. lutte. lottare, v.tr. lutter. lottatore, s.m. lutteur. lotteria, s.f. loterie. lotto, s.m. lot; loto, (estrazione del l.) tirage du loto; lot, lotissement, (un l. di terreno) un lot de terrain. lozione, s.f. lotion. lubrico, agg. lubrique. lubrificare, v.tr. lubrifier, huiler. lubrificante, agg./s.m. lubrifiant. lucchetto, s.m. cadenas. luccicare, v.intr. luire, scintiller. luccichio, s.m. étincellement. luccio, s.m. brochet. lucciola, s.f. ver (m.) luisant. luce, s.f. lumière; clarté. lucente, agg. luisant. lucentezza, s.f. éclat m; lucerna, s.f. lampe à huile. lucernario, s.m. lanterneau; (sul tet­ to) lucarne f. lucertola, s.f. lézard m. lucidare, v.tr. polir; (pavimenti) frot-

lupo ter; (scarpe) cirer.

lucidatore, s.m. polisseur, cireur. lucidità, s.f. lucidité. lucido, agg. brillant, reluisant. lucignolo, s.m. mèche f. lucrare, v.tr. gagner. lucro, s.m. lucre, profit. ludibrio, s.m. mépris, moquerie f.;

(scherno) risée f. luglio, s.m. juillet. lugubre, agg. lugubre. lui, pron. compl. lui; pron. sogg. il,

lui. lumaca, s.f. escargot m.; limaçon m.;

(fig.) lambin m.; (scala a l.) escalier (m.) en limaçon; (a passo di l.) à pas de tortue. lume, s.m. lumière f., lampe f., bougie f. luminare, s.m. (fig.) flambeau, célébrité f. luminaria, s.f. illumination. luminosità, s.f. clarté, luminosité. luminoso, agg. lumineux, éclatant. luna, s.f. lune. lunare, agg. lunaire. luna-park, s.m. fête foraine. lunario, s.m. almanach. lunatico, agg. / s.m. lunatique, fantasque. lunedi, s.m. lundi. lungamente, avv. longuement. lunghezza, s.f. longueur. lungi, avv./prep. loin. lungimirante, agg. clairvoyant, qui voit loin. lungo, agg. long; prep. le long de. lungomare, s.m. promenade f. (du bord de mer). luogo, s.m. lieu, endroit. lupa, s.f. louve. lupo, s.m. loup; (piccolo) louveteau; (in bocca al l.) bonne chance.

luppolo

480

luppolo, s.m. houblon. lurido, agg. sale, repoussant. lusinga, s.f. allèchement m., leurre m. lusingare, v.tr. leurrer, flatter; v.r. se

leurrer, s’illusioner. lusingatore, s.m. flatteur. lusinghiero, agg. flatteur, séduisant. lussare, v.tr. luxer; v.r. se luxer. lussazione, s.f. luxation. lusso, s.m. luxe. lussuoso, agg. luxueux. lussureggiante, agg. luxuriant, luxueux.

luttuoso

lussuria, s.f. luxure. lussurioso, agg. luxurieux, débauché. lustrare, v.tr. astiquer; (scarpe) cirer;

(fig.) flatter.

lustrascarpe, s.m. cireur. lustro, agg. brillant, reluisant; s.m.

(cinque anni) lustre; (lucentezza) luisant (fig.) honneur.

luteranesimo, s.m. luthéranisme. luterano, agg./s.m. luthérien. lutto, s.m. deuil. luttuoso, agg. triste, funeste, doulou-

reux.

ma

481

maestra

M ma, cong. mais. macabro, agg. macabre. macaco, s.m. macaque. macché, int. allons donc, voyons. maccherone, s.m. macaroni. maccheronico, agg. macaronique. macchia, s.f. tache; maquis m.; (dar­

si alla m.) prendre le maquis. macchiare, v.tr. tacher; v.r. se tacher. macchietta, s.f. drôle (m.) de type;

(pitt.) esquisse, ébauche. macchiettista, s.m. dessinateur de

maquettes, caricaturiste. macchina, s.f. machine. macchinale, agg. machinal. macchinalmente, avv. machinale-

ment. macchinare, v.tr. machiner. macchinario, s.m. pl. machinerie f. macchinazione, s.f. machination. macchinista, s.m. mécanicien. macchinoso, agg. compliqué. macedonia, s.f. salade de fruits. macellaio, s.m. boucher. macellare, v.tr. abattre. macellazione, s.f. abattage m. macelleria, s.f. boucherie. macello, s.m. abattoir. macerare, v.tr. macérer; v.r. se

consumer. macerazione, s.f. macération. macerie, s.f. (calcinacci) gravats pl.;

(rovine) décombres. macero, s.m. (per la carta) pourris-

soir; (per la canapa) roussoir; agg. macéré; (mandare al m.) mettre au pilon. machiavellico, agg. machiavélique. macigno, s.m. bloc de pierre. macilento, agg. émacié. macina, s.f. meule. macinacaffè, s.m. moulin à café. macinapepe, s.m. moulin à poivre. macinare, v.tr. moudre. macinato, agg. moulu, haché; s.m. (carne tritata) hachis. macinino, s.m. moulin à café. maciullare, v.tr. broyer; (masticare) mâcher. madia, s.f. huche. madido, agg., moite; trempé. Madonna, s.f. Notre-Dame, la Sainte Vierge. madornale, agg. énorme. madre, s.f. mère. madrelingua, s.f. langue maternelle; agg./s.m.f. (qui est) de langue maternelle. madreperla, s.f. nacre; (conchiglia) coquille nacrée. madreperlaceo, agg. nacré. madrigale, s.m. madrigal. madrina, s.f. marraine. maestà, s.f. majesté. maestosamente, avv. majestueusement. maestoso, agg. majestueux. maestra, s.f. maîtresse, institutrice.

maestrale

482

maestrale, s.m. mistral, vent de

Nord-Ouest. maestranza, s.f. corporation; ou-

vriers (m.pl.). maestria, s.f. grande habileté. maestro, s.m. maître, insituteur. mafia, s.f. mafia maga, s.f. magicienne. magagna, s.f. défaut m. magari, int. plût au ciel!, volontiers. magazzinaggio, s.m. magasinage. magazziniere, s.m. magasinier. magazzino, s.m. magasin. maggio, s.m. mai. maggiolata, s.f. chanson de Mai. maggiolino, s.m. hanneton; maggiorana, s.f. marjolaine. maggioranza, s.f. majorité. maggiorazione, s.f. majoration. maggiordomo, s.m. maître d’hôtel. maggiore, agg. (più grande) plus grand; (più vecchio) plus âgé; (pri­ mogenito) aîné; (più) plus de; (geog., eccl., mus., leg.) majeur; (mil.) major; (i nostri m.) nos ancêtres. maggiorenne, agg./s.m. majeur. maggiormente, avv. davantage. magia, s.f. magie. magico, agg. magique. magio, s.m. mage; i Re Magi, les Rois Mages. magistero, s.m. enseignement; magistère. magistrale, agg. magistral. magistralmente, avv. magistralement. magistrato, s.m. magistrat. magistratura, s.f. magistrature. maglia, s.f. maille; (camiciola) tricot m.; maillot m; (di catena) maillon m. maglietta, s.f. tricot m., maillot de corps m. maglieria, s.f. bonneterie.

malattia

maglio, s.m. maillet. maglione, s.m. pull-over (ingl.), pull

(fam. ingl.). magnanimità, s.f. magnanimité. magnanimo, agg. magnanime. magnate, s.m. magnat [gh­na]. magnesia, s.f. magnésie. magnete, s.m. aimant; (di motori)

magnéto f. magnetico, agg. magnétique. magnetismo, s.m. magnétisme. magnificamente, avv. magnifique-

ment. magnificare, v.tr. magnifier. magnificienza, s.f. magnificence. magnifico, agg. magnifique, superbe. magnolia, s.f. magnolia m. mago, s.m. magicien. magra, s.f. étiage m. magrezza, s.f. maigreur. magro, agg. maigre. mai, avv. jamais. maiale, s.m. porc, cochon; (f. truie). maiolica, s.f. faïence. mais, s.m. maïs. maiuscola, s.f. majuscule. maiuscolo, agg. majuscule, capital;

(fig.) énorme. malaccortamente, avv. maladroite-

ment. malaccorto, agg. maladroit. malafede, s.f. mauvaise foi. malalingua, s.f. mauvaise langue. malandrino, s.m. fripon. malanimo, s.m. malveillance f., ani-

mosité f. malanno, s.m. mal, maladie f. malapena (a), loc. avv. à grand-peine. malaria, s.f. malaria. malarico, agg. paludéen. malaticcio, agg. maladif. malato, agg./s.m. malade. malattia, s.f. maladie.

malauguratamente

483

malauguratamente, avv. malheu-

reusement. malaugurato, agg. malencontreux. malaugurio, s.m. mauvais augure. malavita, s.f. milieu (m.). malavoglia, s.f. mauvaise volonté; (di

malavoglia) à contrecœur. malcaduco, s.m. mal caduc,

épilepsie f. malcapitato, agg./s.m. malheureux. malconcio, agg. en mauvais état; mal

en point. malcontento, agg./s.m. mécontent. malcostume, s.m. mauvaises mœurs

f. pl. maldestro, agg. maladroit. maldicente, agg./s.m. médisant. maldicenza, s.f. médisance. maldisposto, agg. mal disposé. male, s.m. mal, malheur. maledetto, agg./s.m. maudit. maledire, v.tr. maudire. maledizione, s.f. malédiction; (sfor­

tuna) guignon. maleducato, agg./s.m. mal élevé. maleducazione, s.f., impolitesse. malefico, agg. maléfique, malfaisant. malessere, s.m. malaise. malevolenza, s.f. malveillance. malevolo, agg. malveillant. malfattore, s.m. malfaiteur. malfermo, agg. branlant. malgrado, prep. malgré; (mio m.)

malgré moi; cong. bien que; quoique. malia, s.f. ensorcellement m., sorti-

lège m. maliardo, agg./s.m. sorcier. malignare, v.intr. médir. malignità, s.f. malignité. maligno, agg. malin. malinconia, s.f. mélancolie. malinconico, agg. mélancolique. malincuore (a), locc. avv. à regret.

mancare

malintenzionato, agg. malinten-

tionné. malinteso, s.m. malentendu. malizia, s.f. malice. malizioso, agg. malicieux. malleabile, agg. malléable. malleabilità, s.f. malléabilité. malleolo, s.m. malléole f. mallevadore, s.m. garant. malmenare, v.tr. maltraiter. malocchio, s.m. mauvais oeil: (dare

il m.) jeter un sort. malora, s.f. ruine; (mandare in ma­

lora) gaspiller (di patrimonio), ruiner (di persona). malsano, agg. malsain. malta, s.f. mortier m.; (bitume) bitume. maltempo, s.m. mauvais temps. malto, s.m. malt. maltrattamento, s.m. mauvais traitements (pl.). maltrattare, v.tr. maltraiter. malumore, s.m. mauvaise humeur f. malva, s.f. mauve. malvagiamente, avv. méchamment. malvagio, agg. méchant. malvagità, s.f. méchanceté. malvivente, s.m. malfaiteur. mamma, s.f. maman. mammario, agg. mammaire. mammella, s.f. mamelle. mammifero, s.m. mammifère. mammola, s.f. violette. mammut, s.m. mammouth. manata, s.f. poignée. manca, agg. gauche. mancamento, s.m. évanouissement. mancante, p.pr./agg. manquant. mancanza, s.f. manque m.; (difetto) défaut m.; (per m. di) faute de. mancare, v.intr. manquer; (venir meno) défaillir.

mancato

484

mancato, p.p./agg. manqué, raté. manchevole, agg. défectueux. manchevolezza, s.f. imperfection,

défaut m. mancia, s.f. pourboire m. manciata, s.f. poignée. mancino, s.m. gaucher; agg. gauche. mandamento, s.m. arrondissement,

circonscription (f.). mandante, s.m. mandant. mandare, v.tr. envoyer. mandarino, s.m. mandarinier; (frut­

to) mandarine f. mandatario, s.m. mandataire. mandato, s.m. mandat. mandibola, s.f. mandibule. mandibolare, agg. mandibulaire. mandolino, s.m. mandoline f. mandorla, s.f. amande. mandorlato, s.m. gâteau aux aman-

des. mandorlo, s.m. amandier. mandria, s.f. troupeau m. mandriano, s.m. pâtre; (di vacche)

vacher. mandrillo, s.m. mandrill. maneggevole, agg. maniable. maneggiare, v.tr. manier. maneggio, s.m. manège. manesco, agg. qui a la main leste. manette, s.f. pl. menottes. manganese, s.m. manganèse. mangiabile, agg. mangeable. mangiare, v.tr. manger; s.m. nourri-

ture f. mangiata, s.f. gueuleton (m.); (fare

una m. di) gueuletonner. mangiatoia, s.f. crèche. mangiatore, s.m. mangeur. mangime, s.m. mangeaille f., pâtée f.; (per il bestiame) provende f. mangiucchiare, v.tr. mangeoter. mangusta, s.f. mangouste.

mantellata

mani, s.m.pl. mânes. mania, s.f. manie, marotte. maniaco, agg./s.m. maniaque. manica, s.f. manche. manicaretto, s.m. bon petit plat. manichino, s.m. mannequin. manico, s.m. manche; (ricurvo)

anse f. manicomio, s.m. asile d’aliénés. manicotto, s.m. manchon. manicure, s.f. manicure. maniera, s.f. manière, façon. maniero, s.m. manoir. manifattore, s.m. manufacturier. manifattura, s.f. manufacture. manifestare, v.tr. manifester, expri-

mer. manifestazione, s.f. manifestation. manifesto, s.m. affiche f. maniglia, s.f. poignée. manipolare, v.tr. manipuler. manipolazione, s.f. manipulation. maniscalco, s.m. maréchal ferrant. manna, s.f. manne. mannaia, s.f. hache. mano, s.f. main. manodopera, s.f. main d’oeuvre. manometro, s.m. manomètre. manomettere, v.tr. fouiller, altérer. manomissione, s.f. manumission. manoscritto, s.m. manuscrit. manovale, s.m. manœuvre, aide-ma-

çon. manovella, s.f. manivelle. manovra, s.f. manœuvre. manovrare, v.tr. manœuvrer. manovratore, s.m. conducteur,

manœuvrier. mansione, s.f. tâche. mansueto, agg. plaisible. mansuetudine, s.f. mansuétude. mantellata, s.f. mantellate; sœur de

certains ordres tertiaires.

mantello

485

mantello, s.m. manteau. mantenere, v.tr. maintenir, conser-

ver; (la parola) tenir; (una persona) entretenir; (strade) entretenir. mantenimento, s.m. maintien, entretien, conservation f., nourriture f. mantice, s.m. soufflet. mantiglia, s.f. mantille. manto, s.m. manteau; (di religiosa) mante f. manuale, agg./s.m. manuel. manubrio, s.m. manette f.; (ginnast.) haltère; (di bicicletta) guidon. manufatto, agg. manufacturé. manutenzione, s.f. maintenance m.; (di strade) entretien. manzo, s.m. bouvillon; (carne di manzo) bœuf. maomettano, agg./s.m. mahométan. mappa, s.f. plan m., carte. mappamondo, s.m. mappemonde f. marachella, s.f. espièglerie. marameo!, int. turlututu! marasca, s.f. griotte. maraschino, s.m. marasquin. maratona, s.f. (sport) marathon m. marca, s.f. marque; (marca da bol­ lo) timbre m. marcare, v.tr. marquer; (bollare) estampiller. marchesa, s.f. marquise. marchese, s.m. marquis. marchiare, v.tr. marquer; (m. il be­ stiame) marquer le bétail. marchio, s.m. marque f.; (di metalli, punzone per marchiare) coin. marcia, s.f. marche. marciapiede, s.m. trottoir; (ferr.) quai. marciare, v.intr. marcher. marcio, agg. pourri; s.m. pourriture f. marcire, v.intr. pourrir. marciume, s.m. pourriture f.

marmotta

mare, s.m. mer f. marea, s.f. marée; (alta marea) flux

m.; (bassa marea) reflux m. mareggiata, s.f. houle. maremma, s.f. marécage m. maremoto, s.m. raz de marée. maresciallo, s.m. maréchal. margarina, s.f. margarine. margherita, s.f. marguerite. marginale, agg. marginal. margine, s.m. marge f.; (di bosco) li-

sière f. margravio, s.m. margrave. mariolo, s.m. filou. marionettista, s.m. marionettiste. marina, s.f. marine; (di mare) bord

de la mer. marinaio, s.m. marin; (di equipag­

gio) matelot. marinare, v.tr. mariner; (marinare la

scuola) faire l’école buissonnière. marinaresco, agg. marinier. marinato, agg. mariné. marino, agg. marin. mariolo, s.m. coquin. marionetta, s.f. pantin m., marionnette. marionettista, s.m. joueur de marionnettes. maritare, v.tr. marier; v.r. se marier. marito, s.m. mari, époux. marittimo, agg. maritime. marmaglia, s.f. racaille. marmellata, s.f. marmelade, confiture. marmista, s.m. marbrier. marmitta, s.f. marmite. marmo, s.m. marbre. marmocchio, s.m. gosse. marmoreo, agg. de marbre, marmoréen. marmorizzare, v.tr. marbrer. marmotta, s.f. marmotte.

marocchino

486

marocchino, agg./s.m. marocain. maroso, s.m. lame f. marrone, s.m. e agg. marron. marsigliese, agg./s.m. marseillais. marsina, s.f. habit m.; frac m. marsupiale, agg./s.m. marsupial. martedì, s.m. mardi. martellare, v.tr. marteler. martellata, s.f. coup (m.) de marteau. martelletto, s.m. martelet; (del pia­

noforte) marteau. martello, s.m. marteau. martinetto, s.m. martinet. martingala, s.f. martingale. martin pescatore, s.m. martin-pê-

cheur. martire, s.m. martyr. martirio, s.m. martyre. martora, s.f. martre. martoriare, v.tr. tourmenter. marxismo, s.m. marxisme. marxista, s.m. marxiste. marzapane, s.m. massepain. marziale, agg. martial. marziano, s.m. martien. marzo, s.m. mars. mascalzonata, s.f. canaillerie. mascalzone, s.m. canaille, voyou. mascella, s.f. mâchoire. mascellare, agg. maxillaire. maschera, s.f. masque m.; (teat.) ou-

vreuse. mascheramento, s.m. déguisement. mascherare, v.tr. masquer; v.r. se

déguiser. mascherata, s.f. mascarade. maschile, agg. masculin. maschio, s.m. mâle. mascolinità, s.f. masculinité. mascolinizzare, v.tr. masculiniser. masnada, s.f. bande, troupe. masnadiere, s.m. bandit. massa, s.f. masse, tas m.

matriarcato

massacrare, v.tr. massacrer. massacro, s.m. massacre. massaggiatore, s.m. masseur. massaggio, s.m. massage. massaia, s.f. ménagère. masseria, s.f. ferme. masserizie, s.f.pl. mobilier (m.sing.),

m., ustensiles (m.) de ménage. massicciare, v.tr. ballaster. massicciata, s.f. ballast (m.). massiccio, agg./s.m. massif. massima, s.f. maxime. massimamente, avv. surtout. massimo, s.m. maximum; agg. très

grand. masso, s.m. rocher. mastello, s.m. baquet. masticare, v.tr. mâcher. masticazione, s.f. mastication. mastice, s.m. mastic. mastino, s.m. mâtin. mastite, s.f. mastite. mastodontico, agg. énorme. matassa, s.f. écheveau m. matematica, s.f. mathématiques pl. matematico, agg. mathématique;

s.m. mathématicien. materassaio, s.m. matelassier. materasso, s.m. matelas. materia, s.f. matière. materiale, s.m. e agg. matériel. materialismo, s.m. matérialisme. materialista, s.m. e agg. matérialiste. materialità, s.f. matérialité. materializzazione, s.f. matérialisa-

tion. materialmente, avv. matériellement. maternamente, avv. maternelle-

ment. maternità, s.f. maternité. materno, agg. maternel. matita, s.f. crayon m. matriarcato, s.m. matriarcat.

matrice

487

matrice, s.f. matrice; (di registri)

souche. matricida, s.m. e agg. matricide. matricola, s.f. matricule. matricolare, v.tr. immatriculer. matrigna, s.f. belle-mère, marâtre. matrimoniale, agg. matrimonial. matrimonio, s.m. mariage. matrona, s.f. matrone. mattacchione, s.m. farceur. mattatoio, s.m. abattoir. matterello, s.m. (cuc.) rouleau. mattina, s.f. matin m. mattinata, s.f. matinée. mattiniero, agg. matinal. matto, agg./s.m. fou. mattone, s.m. brique f. mattonella, s.f. carreau m. mattutino, s.m. matin; (eccl.) matines

f. pl.; agg. matinal. maturare, v.tr./intr. mûrir. maturato, agg. mûri; (interessi) échu. maturazione, s.f. maturation. maturità, s.f. maturité; (esame di m.)

baccalauréat. maturo, agg. mûr. mausoleo, s.m. mausolée. mazurca, s.f. mazurka. mazza, s.f. massue; (da passeggio)

canne. mazzata, s.f. coup (m.) de massue. mazzo, s.m. (di fiori) bouquet; (carte

da gioco) jeu de cartes; (di chiavi) trousseau. me, pr. pers. me, moi. meandro, s.m. méandre. meccanica, s.f. mécanique. meccanico, s.m. mécanicien; agg. mécanique. meccanismo, s.m. mécanisme. mecenate, s.m. mécène. mecenatismo, s.m. mécénat. medaglia, s.f. médaille.

mela

medagliere, s.m. médaillier. medaglione, s.m. médaillon. medesimo, agg. même. media, s.f. moyenne. medianico, agg. médiumnique. mediano, agg. médian. mediante, prep. au moyen de. mediatore, s.m. médiateur, cour-

tier. mediazione, s.f. médiation, cour-

tage m. medicamento, s.m. médicament. medicare, v.tr. medicaliser; (ferite)

panser. medicazione, s.f. médication, traite-

ment m.; (di ferite) pansement m. medicina, s.f. médecine. medicinale, agg. médicinal; s.m. mé-

decine f. medico, s.m. médecin, docteur; agg.

médical. medio, agg. moyen; s.m. médius. mediocre, agg. médiocre. mediocrità, s.f. médiocrité. medioevale, agg. médiéval. Medioevo, s.m. Moyen-Age. meditabondo, agg. pensif. meditare, v.tr./intr. méditer. meditativo, agg. méditatif. meditazione, s.f. méditation, ré-

flexion. mediterraneo, agg. méditerranéen. medusa, s.f. (zool.) méduse. mefistofelico, agg. méphistophé-

lique. megafono, s.m. mégaphone. megalomane, agg. / s.m. mégalo-

mane. megalomania, s.f. mégalomanie. megera, s.f. mégère. meglio, avv. mieux; agg. meilleur;

s.m. mieux, meilleur. mela, s.f. pomme.

melagrana

488

melagrana, s.f. grenade. melograno, s.m. grenadier. melanzana, s.f. aubergine. melarancia, s.f. orange. melarancio, s.m. oranger. melassa, s.f. mélasse. melato, agg. miellé, mielleux. melensaggine, s.f. sottise. melenso, agg. sot. mellifluo, agg. mielleux. melma, s.f. boue, limon m. melmoso, agg. boueux. melo, s.m. pommier. melodia, s.f. mélodie. melodico, agg. mélodieux. melodramma, s.m. mélodrame. melodrammatico, agg. mélodrama-

tique. melomane, s.m. mélomane. melomania, s.f. mélomanie. melone, s.m. melon. membrana, s.f. membrane. membro, s.m. membre. memorabile, agg. mémorable. memore, agg. reconnaissant. memoria, s.f. mémoire; pl. (ricordi

scritti) mémoires m., mémorial m. sing. memoriale, s.m. mémorial. menadito (a), loc. avv. sur le bout du doigt. menare, v.tr. mener, conduire. mendace, agg. menteur, mensonger. mendicante, s.m. e agg. mendiant. mendicare, v.tr. / intr. mendier. menestrello, s.m. ménestrel. meninge, s.f. méninge. meningite, s.f. méningite. meno, avv. moins; agg. moindre; s.m. moins. menomare, v.tr. amoindrir. menomazione, s.f. diminution.

merenda

mensa, s.f. table à manger. mensile, agg. mensuel; s.m. (stipen­

dio) appointements pl. mensola, s.f. console. menta, s.f. menthe. mentale, agg. mental. mentalità, s.f. mentalité. mente, s.f. esprit m. mentire, v.intr. mentir. mentitore, s.m. e agg. menteur. mento, s.m. menton. mentolo, s.m. menthol. mentre, avv. (se si indicano due azio­

ni contemporanee) pendant que; (se vi è contrasto) tandis que; (nel mo­ mento in cui) comme. menzionare, v.tr. méntionner. menzione, s.f. mention. menzogna, s.f. mensonge m. menzognero, agg. mensonger. meraviglia, s.f. merveille. meravigliare, v.intr. émerveiller, étonner; v.r. s’émerveiller. meraviglioso, agg. merveilleux. mercante, s.m. marchand. mercanteggiare, v.intr. commercer, trafiquer; (tirare sul prezzo) marchander. mercantile, agg. mercantile; (nave m.) navire marchand. mercanzia, s.f. marchandise. mercato, s.m. marché; (coperto) halle f. merce, s.f. marchandise. mercé, s.f. grâce à. mercede, s.f. prix m., récompense. mercenario, agg./s.m. mercenaire. merceologia, s.f. technologie commerciale. merceria, s.f. mercerie. mercoledì, s.m. mercredi. merda, s.f. (volg.) merde. merenda, s.f. goûter m.

meridiana

489

meridiana, s.f. méridienne; (orologio)

cadran (m.) solaire. meridiano, agg./s.m. méridien. meridionale, agg./s.m. méridional. meriggio, s.m. midi. meringa, s.f. méringue. merino, s.m. mérinos. meritare, v.tr. mériter; v.r. se méri-

ter. meritatamente, avv. à juste titre. meritevole, agg. méritant, digne. merito, s.m. mérite. meritorio, agg. méritoire. merlato, agg. crénelé. merlatura, s.f. crénelure. merlettaia, s.f. dentellière. merletto, s.m. dentelle f. merlo, s.m. merle; (fort.) créneau. merluzzo, s.m. morue f.; (baccalà)

merluche f. merovingio, agg. mérovingien. mescere, v.tr. verser à boire; (mes­

colare) mêler. meschinità, s.f. pauvreté; mesquinerie. meschino, agg. mesquin; malheureux. mescita, s.f. bar m. débit de boissons. mescolabile, agg. miscible. mescolanza, s.f. mélange m.; (di vini) coupage m. mescolare, v.tr. mélanger; (di vini) couper. mese, s.m. mois. messa, s.f. messe. messaggero, s.m. messager. messaggio, s.m. message. messe, s.f. moisson. messia, s.m. messie. messianico, agg. messianique. mestamente, avv. tristement. mestiere, s.m. métier. mestizia, s.f. tristesse.

metrico

mesto, agg. triste. mestolo, s.m. (di muratori) truelle f.,

louche f. mestruale, agg. menstruel. mestruazione, s.f. menstruation. meta, s.f. but m. metà, s.f. moitié. metabolismo, s.m. métabolisme. metacarpo, s.m. métacarpe. metafisica, s.f. métaphysique. metafisico, agg. métaphisique; s.m.

métaphysicien. metafora, s.f. métaphore. metaforicamente, avv. métaphori-

quement. metaforizzare, v.tr. métaphoriser. metallico, agg. métallique. metallifero, agg. métallifère. metallo, s.m. métal. metallurgia, s.f. métallurgie. metallurgico, s.m. métallurgiste;

agg. métallurgique. metamorfosi, s.m. métamorphose. metano, s.m. méthane. metempsicosi, s.f. métempsycose. meteora, s.f. météore m. meteorite, s.f. météorite. meteorologia, s.f. météorologie. meteorologico, agg. météorolo-

gique. meteorologo, s.m. météorologue. meticcio, agg./s.m. métis. meticolosamente, avv. méticuleu-

sement. meticolosità, s.f. méticulosité. meticoloso, agg. méticuleux. metodicamente, avv. méthodique-

ment. metodico, agg. méthodique. metodo, s.m. méthode f. metraggio, s.m. métrage. metrica, s.f. métrique. metrico, agg. métrique.

metro

490

metro, s.m. mètre. metronomo, s.m. métronome. metropoli, s.f. métropole. metropolitana, s.f. métropolitain m.;

(fam.) métro m. metropolitano, agg./s.m. métropo-

litain. mettere, v.tr. mettre, placer. mezzadria, s.f. métayage m. mezzadro, s.m. métayer. mezzaluna, s.f. croissant m.; (cuc.)

hachoir m. mezzana, s.f. entremetteuse. mezzanino, s.m. entresol. mezzanotte, s.f. minuit m. mezzo, s.m. moitié f.; (espediente)

moyen; agg. demi. mezzogiorno, s.m. midi. mi, part. pron. me, moi; s.m. (mus.)

mi. mia, agg. poss. f. ma, (davanti a vo­

cale/h muta) mon; pron. poss. la mienne. miagolare, v.intr. miauler. miagolio, s.m. miaulement. miasma, s.m. miasme. mica, s.f. miette; (miner.) mica m. avv. pas, non pas. miccia, s.f. mèche. micidiale, agg. meurtrier; (di so­ stanze) mortel. micio, s.m. minet, chat. microbiologia, s.f. microbiologie. microbo, s.m. microbe. microcosmo, s.m. microcosme. microfono, s.m. (fis.) microphone. microscopio, s.m. microscope. midollo, s.m. moelle f. mie, agg. poss. f.pl. mes; pron. poss. les miennes. miei, agg. poss. m.pl. mes; pron. poss. les miens. miele, s.m. miel.

millepiedi

mietere, v.tr. moissonner. mietitore, s.m. moissonneur. mietitrice, s.f. moissonneuse. mietitura, s.f. moisson. migliaio, s.m. millier. miglio, s.m. mille. migliorabile, agg. améliorable. miglioramento, s.m. amélioration f. migliorare, v.tr. améliorer; v.intr.

s’améliorer. migliore, agg. meilleur. mignolo, agg./s.m. (dito) petit doigt;

(piede) petit orteil. migrare, v.intr. (lett.) émigrer, mi-

grer. migratore, agg. migrateur. migrazione, s.f. migration. mila, agg. num. mille. miliardario, s.m. milliardaire. miliardo, s.m. milliard. miliare, agg. miliaire. milionario, agg./s.m. millionnaire. milione, s.m. million. militante, agg. militant. militare, s.m./agg. militaire; v.intr.

servir, combattere; (fig.) militer. militarismo, s.m. militarisme. militarista, agg./s.m. militariste. militarizzare, v.tr. militariser. militarizzazione, s.f. militarisation. militarmente, avv. militairement. milite, s.m. soldat; milicien; (il M.

ignoto) le Soldat inconnu. milízia, s.f. milice. millantare, v.tr. vanter; v.intr. se van-

ter. millantatore, s.m. hâbleur, vantard. millanteria, s.f. hâblerie, vantardise. mille, agg. num. mille; (nelle date

dell’era cristiana) mil. millenario, agg./s.m. millénaire. millennio, s.m. millénaire. millepiedi, s.m. mille-pieds.

millesimo

491

millesimo, agg. num. millième; (di

date) millésime. milligrammo, s.m. milligramme. millimetro, s.m. millimètre. milza, s.f. rate. mimetizzare, v.tr. camoufler; v.r. se

camoufler. mimica, s.f. mimique. mimosa, s.f. mimosa m. mina, s.f. mine. minaccia, s.f. menace. minacciante, agg. menaçant. minacciare, v.tr. menacer. minaccioso, agg. menaçant. minare, v.tr. miner. minareto, s.m. minaret. minatore, s.m. mineur. minchione, agg. conard, cotillon. minchioneria, s.f. couillonnerie. minerale, s.m. e agg. minéral; (greg­

gio) minerai. mineralogia, s.f. minéralogie. minerario, agg. minier. minestra, s.f. soupe; potage m. mingherlino, agg. maigrelet, fluet. miniare, v.tr. enluminer. miniatore, s.m. enlumineur, miniatu-

riste. miniatura, s.f. enluminure, miniature. miniaturista, s.m. miniaturiste. miniera, s.f. mine; (di carbone) houil-

lère. minimamente, avv. pas du tout, en

rien. minimo, agg. très petit; s.m. mini-

mum. ministeriale, agg. ministériel. ministero, s.m. ministère. ministro, s.m. ministre. minoranza, s.f. minorité. minorato, agg./s.m. infirme, handi-

capé. minorazione, s.f. diminution.

mischia

minore, agg. (più piccolo) plus pe-

tit; (di età) plus jeune, moins âge; (se­ condogenito) cadet; (geog., mus., eccl., leg.) mineur. minorenne, agg./s.m. mineur. minorità, s.f. minorité. minuetto, s.m. menuet. minuscola, s.f. minuscule. minuscolo, agg. minuscule. minuta, s.f. brouillon m. minutamente, avv. en détail. minuto, s.m. minute f.; agg. menu; (vendere al m.) vendre au détail. minuziosamente, avv. minutieusement. minuzioso, agg. minutieux. mio, agg. poss. mon; pron. le mien. miocardite, s.f. myocardite. miope, agg. myope. miopia, s.f. myopie. mira, s.f. visée, vue, mire; (scopo) but m.; (prendere di m.) viser; (col fu­ cile) coucher en joue. mirabile, agg. admirable. mirabilmente, avv. admirablement. miracolato, agg./s.m. miraculé. miracolo, s.m. miracle. miracolosamente, avv. miraculeusement. miracoloso, agg. miraculeux. miraggio, s.m. mirage. mirare, v.tr. contempler; (prendere di mira) viser. miriade, s.f. myriade. mirino, s.m. viseur, (di fucile) guidon. mirra, s.f. myrrhe. mirtillo, s.m. myrtille. mirto, s.m. myrthe. misantropia, s.f. misanthropie. misantropo, agg./s.m. misanthrope. miscela, s.f. mélange m. miscellanea, s.f. miscellanées pl. mischia, s.f. mêlée.

mischiare

492

mischiare, v.tr. mêler. miscredente, agg./s.m. mécréant. miscredenza, s.f. mécréance. miscuglio, s.m. mélange. miserabile, agg. e s.m. misérable. miseramente, avv. misérablement. miserevole, agg. pitoyable. miseria, s.f. misère. misericordia, s.f. miséricorde. misericordioso, agg. miséricordieux. misero, agg./s.m. misérable, malheureux, chétif. misfatto, s.m. méfait. missile, s.m. missile, fusée. missionario, s.m. missionnaire. missione, s.f. mission. missiva, s.f. missive. misteriosamente, avv. mystérieuse-

ment. misterioso, agg. mystérieux. mistero, s.m. mystère. mistica, s.f. mystique. misticamente, avv. mystiquement. misticismo, s.m. mysticisme. mistico, agg. mystique. mistificare, v.tr. mystifier. mistificatore, s.m. mystificateur. mistificazione, s.f. mystification. misto, agg. mélangé, mêlé. mistura, s.f. mélange m. misura, s.f. mesure; (di guanti, scarpe)

pointure. misurabile, agg. mesurable. misurare, v.tr. mesurer; v.r. se me-

surer. misuratamente, avv. modérément. misurato, agg. mesuré. misurazione, s.f. mesurage m. mite, agg. doux; (di prezzi) modéré. mitezza, s.f. douceur; (di prezzi) mo-

dicité. mitico, agg. mythique. mitigare, v.tr. adoucir, modérer.

modico

mito, s.m. mythe. mitologia, s.f. mythologie. mitologico, agg. mythologique. mitra, s.f. mitre. mitragliare, v.tr. mitrailler. mitragliatore, s.m. mitrailleur. mitragliatrice, s.f. mitrailleuse. mittente, agg./s.m. expéditeur. mnemonico, agg. mnémonique. mobile, s.m. meuble; agg. mobile. mobilia, s.f. mobilier m. mobiliato, agg. meublé; (apparta­

mento m.) garni. mobiliere, s.m. fabricant de meubles. mobilità, s.f. mobilité. mobilitare, v.tr. mobiliser. mobilitazione, s.f. mobilisation. mobilizzare, v.tr. mobiliser. moccio, s.m. morve f. moccolo, s.m. bout de chandelle; (ti­

rare dei moccoli) jurer; (reggere il m.) tenir la chandelle. moda, s.f. mode, vogue. modale, agg. modal. modalità, s.f. modalité. modella, s.f. modèle, mannequin m. modellare, v.tr. modeler. modello, s.m. modèle; moule. moderare, v.tr. modérer. moderatamente, avv. modérément. moderato, agg. modéré. moderatore, s.m. modérateur. moderazione, s.f. modération. modernismo, s.m. modernisme. modernità, s.f. modernité. modernizzare, v.tr. moderniser. moderno, agg. moderne. modestamente, avv. modestement. modestia, s.f. modestie. modesto, agg. modeste. modicamente, avv. modiquement. modicità, s.f. modicité. modico, agg. modique.

modifica

493

modifica, s.f. modification. modificare, v.tr. modifier. modificazione, s.f. modification. modo, s.m. façon f., manière f. modulare, v.tr. moduler. modulazione, s.f. modulation. modulo, s.m. imprimé, formulaire. mogano, s.m. acajou. mogio, agg. abattu; (mogio mogio)

tout penaud. moglie, s.f. femme. moina, s.f. câlinerie, cajolerie. mola, s.f. meule. molare, agg. molaire; s.m. molaire f. mole, s.f. volume m., masse. molecola, s.f. molécule. molecolare, agg. moléculaire. molestare, v.tr. importuner, harce-

ler. molestia, s.f. ennui m. molesto, agg. importun, gênant. molla, s.f. ressort m.; (far scattare la

molla) faire jouer le ressort. mollare, v.tr./intr. lâcher. molle, agg. mou, (davanti a vocale o

h muta) mol. molleggiare, v.intr. être moelleux. molletta, s.f. (per biancheria) pince

à linge; (per capelli) pice, barrette. mollezza, s.f. mollesse. mollica, s.f. mie (du pain). mollusco, s.m. mollusque. molo, s.m. môle, jetée f. molosso, s.m. molosse. molteplice, agg. multiple; (numero­

so) nombreux. molteplicità, s.f. multiplicité. moltiplicando, s.m. multiplicande. moltiplicare, v.tr. multiplier. moltiplicatore, s.m. multiplicateur. moltiplicazione, s.f. multiplication. moltitudine, s.f. multitude. molto, avv. beaucoup; (prima

monocolo dell’avv. o dell’agg.) très, fort; agg. beaucoup de, force.

momentaneamente, avv. momen-

tanément. momentaneo, agg. momentané. momento, s.m. moment, instant. monaca, s.f. religieuse, sœur. monacale, agg. monacal. monaco, s.m. moine. monarca, s.m. monarque. monarchia, s.f. monarchie. monarchico, agg. monarchique;

s.m. royaliste. monastero, s.m. monastère, cou-

vent. monastico, agg. monastique. monatto, s.m. croque-mort. moncherino, s.m. moignon. monco, agg. / s.m. manchot. moncone, s.m. moignon. mondana, s.f. mondaine. mondanità, s.f. mondanité. mondanizzare, v.tr. mondaniser. mondano, agg. / s.m. mondain; mondare, v.tr. monder. mondatura, s.f. épluchage m. mondiale, agg. universel. mondina, s.f. éplucheuse des ri-

zières. mondo, s.m. monde. monelleria, s.f. gaminerie. monello, s.m. gamin. moneta, s.f. monnaie. monetario, agg. monétaire; s.m.

monnayeur. mongolfiera, s.f. montgolfière. mongolico, agg. mongolique. mongolo, agg. / s.m. mongol. monile, s.m. collier, bijou. monito, s.m. avertissement. monitorio, agg. monitoire. monocolo, agg. / s.m. (lente) mono-

cle; (guercio) borgne.

monocordo

494

monocordo, s.m. (mus.) monocorde. monocromatico, agg. monochro-

matique. monocromia, s.f. monochromie. monocromo, agg. monochrome. monogamia, s.f. monogamie. monogamo, agg./s.m. monogame. monografia, s.f. monographie. monografico, agg. monographique. monolitico, agg. monolithe. monolito, agg./s.m. monolithe. monomio, s.m. monôme. monologo, s.m. monologue. monopolio, s.m. monopole. monopolizzare, v.tr. monopoliser. monosillabico, agg. monosylla-

bique. monosillabo, agg. / s.m. mono-

syllabe. monoteismo, s.m. monothéisme. monoteista, s.m. monothéiste. monoteistico, agg. monothéistique. monotonia, s.f. monotonie. monotono, agg. monotone; (di stile)

terne. monsignore, s.m. monseigneur. monsone, s.m. mousson f. montagna, s.f. montagne; (andare in

montagna) aller à la montagne. montanaro, agg./s.m. montagnard. montano, agg. de la montagne;

(montuoso) montagneux. montare, v.tr./intr. monter. montatura, s.f. montage m.; (fig.)

bluff (m.). monte, s.m. montagne f.; (se è segui­

to da nome al sing.) mont; (fig.) tas. montone, s.m. mouton. montuosità, s.f. montuosité. montuoso, agg. montueux. monumentale, agg. monumental. monumentalità, s.f. monumentalité. monumento, s.m. monument.

mormorare

mora, s.f. (frutto) mûre; (ritardo) re-

tard m. morale, s.f. morale; s.m./agg. moral. moralista, s.m. moraliste. moralità, s.f. moralité. moralizzare, v.tr./intr. moraliser. moralizzazione, s.f. moralisation. moratoria, s.f. moratorium, m. moratorio, agg. moratoire. morbidamente, avv. doucement. morbidezza, s.f. mollesse; (di colo­

ri) flou m.; (di stoffa) moelleux m. morbido, agg. douillet, tendre; (di

stoffe) moelleux; (di colori) flou. morbillo, s.m. rougeole f. morbo, s.m. maladie (f.) épidémique. morbosità, s.f. morbidité. morboso, agg. morbide. mordace, agg. caustique; (di liquido) corrosif. mordacemente, avv. d’une manière mordante. mordacità, s.f. causticité, mordacité. mordente, agg./s.m. mordant. mordere, v.tr./intr. mordre. morena, s.f. moraine. morenico, agg. morainique. morente, agg./s.m. mourant. moresco, agg. moresque. morfina, s.f. morphine. morfinomane, s.m. morphinomane. morfologia, s.f. morphologie. morfologico, agg. morphologique. moria, s.f. épidémie; grande mortalité. moribondo, agg./s.m. moribond. morigeratezza, s.f. sobriété. morigerato, agg. sobre. morire, v.intr. mourir; (fig.) s’éteindre. morituro, agg. qui va mourir. mormone, agg./s.m. mormon. mormorante, agg. murmurant. mormorare, v.tr./intr. murmurer.

mormorazione

495

mormorazione, s.f. murmure m.,

plainte. mormorio, s.m. chuchotement. moro, s.m. mûrier; (negro) nègre; (chi

ha la pelle bruna) noiraud; agg. brun, basané. morosità, s.f. retard m. moroso, agg. retardataire. morsa, s.f. étau m. morsicare, v.tr. mordre. morsicatura, s.f. morsure; (d’inset­ ti) piqûre. morsicchiare, v.tr. mordiller. morso, s.m. morsure; (d’insetti) piqûre; (quantità addentata) morceau; (del cavallo) mors. mortadella, s.f. mortadelle. mortaio, s.m. mortier. mortale, agg./s.m. mortel. mortalità, s.f. mortalité. mortalmente, avv. mortellement. morte, s.f. mort. mortifero, agg. mortifère. mortificante, agg. mortifiant. mortificare, v.tr. mortifier. mortificato, agg. mortifié. mortificazione, s.f. mortification. morto, p.p./agg. mort. mortuario, agg. mortuaire. mosaico, s.m. mosaïque f. mosca, s.f. mouche. moscatello, s.m. raisin muscat. moscato, s.m. muscat. moscerino, s.m. moucheron. moschea, s.f. mosquée. moschettiere, s.m. mousquetaire. moschetto, s.m. mousquet. moschettone, s.m. mousqueton. moschicida, s.m. tue-mouches. moscio, agg. mou (davanti a parole inizianti per vocale o h muta) mol. moscone, s.m. grosse mouche f.; (im­ barcazione) pédalo m.

mozzarella

mossa, s.f. mouvement m., geste m. mostarda, s.f. moutarde. mosto, s.m. moût. mostra, s.f. montre, étalage m.; (ve­

trina di negozio) devanture. mostrare, v.tr. montrer. mostro, s.m. monstre. mostruosamente, avv. monstrueu-

sement. mostruosità, s.f. monstruosité. mostruoso, agg. monstrueux. mota, s.f. boue. motel, s.m. (ingl.) motel motivare, v.tr. motiver. motivazione, s.f. explication, mo-

tifs pl. motivo, s.m. motif. moto, s.m. mouvement. motocicletta, s.f. motocyclette, moto. motociclismo, s.m. motocyclisme. motociclista, s.m. motocycliste. motociclo, s.m. motocycle, deux-

roues f. pl. motonave, s.f. navire (m.) à moteur. motore, s.m. moteur. motorista, s.m. motoriste. motorizzare, v.tr. motoriser. motorizzato, agg. motorisé. motorizzazione, s.f. motorisation. motoscafo, s.m. bateau à moteur, ca-

not automobile. motrice, agg./s.m. motrice. motteggiare, v.intr. railler. motteggio, s.m. raillerie. mottetto, s.m. motet. motto, s.m. devise f.; (parola) mot. movente, s.m. impulsion f. movenza, s.f. mouvement m.; (ges­

to) pose. movimento, s.m. mouvement. mozione, s.f. motion. mozzare, v.tr. couper. mozzarella, s.f. mozzarella.

mozzicone

496

mozzicone, s.m. (di candela) bout;

(di sigaro) bout; tronçon.

mozzo, s.m. (di ruota) moyeu; (ra­

gazzo) mousse. mucca, s.f. vache. mucchietto, s.m. petit tas. mucchio, s.m. tas, monceau. muco, s.m. mucus. mucosa, s.f. muqueuse. muezzin, s.m. muezzin. muffa, s.f. moisissure. muffire, v.intr. moisir. muffito, agg. moisi. muggente, p.pr. / agg. mugissant. muggire, v.intr. mugir, beugler. muggito, s.m. mugissement. mughetto, s.m. muguet. mugnaio, s.m. meunier. mugolare, v.intr. glapir. mugolio, s.m. glapissement. mulattiere, s.m. muletier. mulatto, agg. / s.m. mulâtre. muliebre, agg. féminin. mulinare, v.tr. faire tournoyer; v.in­ tr. tramer, machiner. mulinello, s.m. tourbillon, moulinet. mulino, s.m. moulin. mulo, s.m. mulet. multa, s.f. amende. multare, v.tr. infliger une amende (à). multicolore, agg. multicolore. multiforme, agg. multiforme. multiplo, agg. multiple. mummia, s.f. momie. mummificare, v.tr. momifier. mummificazione, s.f. momification. mungere, v.tr. traire. mungitore, s.m. trayeur. mungitura, s.f. traite. municipale, agg. municipal. municipalizzare, v.tr. municipaliser. municipalizzazione, s.f. municipalisation.

muta

municipio, s.m. (autorità) municipa-

lité f.; (palazzo) hôtel de ville.

munificenza, s.f. munificence. munifico, agg. généreux. munire, v.tr. munir. munito, p.p./agg. muni, pourvu. munizione, s.f. munition. muovere, v.tr. mouvoir; v.r. bouger. mura, s.f. pl. murs pl. m., (le m. di cit­

tà) les remparts.

muraglia, s.f. muraille. murale, agg. mural. murare, v.tr. murer, maçonner. muratore, s.m. maçon. muratura, s.f. maçonnerie; ma-

çonnage m.

murena, s.f. murène. muro, s.m. mur. musa, s.f. muse. muschio, s.m. mousse f.; (odore)

musc.

muschioso, agg. moussu. muscolare, agg. musculaire. muscolatura, s.f. musculature. muscolo, s.m. muscle. muscoloso, agg. musclé. museo, s.m. musée. museruola, s.f. muselière. musica, s.f. musique. musicale, agg. musical. musicalmente, avv. musicalement. musicante, s.m. musicien. musicare, v.tr. musiquer. musicista, s.m. musicien. musicologia, s.f. musicologie. muso, s.m. museau; (di maiale) groin;

(di leone) mufle; (fare il m.) bouder.

musoneria, s.f. bouderie. mussola, s.f. mousseline. musulmano, agg. musulman; sm.

Musulman.

muta, s.f. rechange m.; mue m.; (cani)

meute.

mutabile

497

mutabile, agg. variable. mutabilità, s.f. variabilité. mutamento, s.m. changement. mutande, s.f.pl. caleçon m. sing. mutare, v.tr. changer. mutevole, agg. changeant. mutevolezza, s.f. instabilité, mobi-

lité.

mutuo

mutilare, v.tr. mutiler. mutilato, p.p./agg. mutilé. mutilazione, s.f. mutilation. mutismo, s.m. mutisme. muto, agg. muet. mutualità, s.f. mutualité. mutuo, s.m. prêt; agg. mutuel.

n

498

nautico-ci

N n., (sigla) (nato) né; (nome) prénom; (numero) numéro; N. (sigla) (Nor­

vegia), Norvège. nacchera, s.f. castagnettes pl. nafta, s.f. naphte m. naftalina, s.f. naphtaline. naia, s.m. naja m. nanna, s.f. dodo m. nano, s.m. nain. nappa, s.f. houppe, pompon m. narcosi, s.f. narcose. narcotico, agg./s.m. narcotique. narcotizzare, v.tr. narcotiser. narice, s.f. narine; (di animali) na-

seau m. narrare, v.tr. raconter. narrativo, agg. narratif. narratore, s.m. conteur. narrazione, s.f. récit m. nasale, agg. nasal; (anat.) setto n.,

cloison nasal. nascente, agg. naissant. nascere, v.intr. naître; (di piante)

pousser. nascita, s.f. naissance. nascituro, s.m. enfant qui va naître. nascondere, v.tr. cacher; v.r. se ca-

cher. nascondiglio, s.m. cachette f. nascondino, s.m. (gioco infantile)

cache-cache. nascostamente, avv. en cachette. nascosto, agg. caché. nasello, s.m. merlan.

naso, s.m. nez. nastro, s.m. ruban. natale, agg. natal; s.m. Noël. natalità, s.f. natalité. natalizio, agg. natal; s.m. anniversaire

de la naissance. natante, agg. flottant; s.m. flotteur. natatorio, agg. natatoire. natica, s.f. fesse. natività, s.f. naissance; (rel.) nativité. nativo, agg. natal. nato, p.p. / agg. né; s.m. enfant; (di

bestie) petit. natura, s.f. nature. naturale, agg./s.m. naturel. naturalezza, s.f. naturel m.; con na­

turalezza, naturellement. naturalismo, s.m. naturalisme. naturalista, s.m. naturaliste. naturalistico, agg. naturaliste. naturalità, s.f. naturalité. naturalizzare, v.tr. naturaliser. naturalizzazione, s.f. naturalisation. naturalmente, avv. naturellement. naturismo, s.m. naturisme. naufragare, v.intr. faire naufrage. naufragio, s.m. naufrage. naufrago, s.m. naufragé. nausea, s.f. nausée. nauseabondo, agg. nauséabond. nauseante, agg. nauséabond. nauseare, v.tr. (fig.) dégoûter. nautica, s.f. art (m.) nautique. nautico-ci, agg. nautique.

navale

499

navale, agg. naval. navata, s.f. nef. nave, s.f. navire m. navetta, s.f. navette. navicella, s.f. nacelle. navigabile, agg. navigable. navigabilità, s.f. navigabilité. navigante, s.m. navigateur; agg. na-

vigant. navigare, v.intr. naviguer; v.tr. (il

mare) traverser; (un fiume) remonter. navigato, agg. expérimenté, averti. navigatore, s.m. navigateur. navigazione, s.f. navigation. naviglio, s.m. (nave) navire; (flotta) flotte f. nazionale, agg. national. nazionalismo, s.m. nationalisme. nazionalista, s.m./agg. nationaliste. nazionalistico, agg. nationaliste. nazionalità, s.f. nationalité. nazionalizzare, v.tr. nationaliser. nazionalizzazione, s.f. nationalisation. nazione, s.f. nation. nazismo, s.m. nazisme. nazista, agg./s.m. nazi. ’ndrangheta, s.f. mafia calabrese. ne, part. pron./relativa, en. né, cong. ni. neanche, cong., avv. pas même, non plus. nebbia, s.f. brouillard m.; (sul mare) brume. nebbiosità, s.f. nébulosité. nebbioso, agg. brumeux. nebulosità, s.f. nébulosité. nebuloso, agg. nébuleux. necessariamente, avv. nécessairement. necessario, agg./s.m. nécessaire. necessità, s.f. nécessité.

nel

necessitare, v.tr. nécessiter; v. imp.

falloir. necrofilia, s.f. nécrophilie. necrologia, s.f. nécrologie. necrologio, s.m. nécrologe. necropoli, s.f. nécropole. necroscopia, s.f. nécropsie. necroscopico, agg. nécropsique. nefandezza, s.f. infamie, scéléra-

tesse. nefando, agg. infâme. nefasto, agg. néfaste. nefrite, s.f. néphrite. negare, v.tr. nier, refuser. negativamente, avv. négative-

ment. negativo, agg. négatif. negato, agg. nul, (essere n. per la ma­

tematica) être nul en maths; refusé, (un diritto n.) un droit refusé. negazione, s.f. négation. neghittosità, s.f. paresse. neghittoso, agg. paresseux. negletto, agg. négligé. negli, prep. art. dans les. negligente, agg./s.m. négligent. negligenza, s.f. négligence. negoziabile, agg. négociable. negoziabilità, s.f. négociabilité. negoziante, s.m. négociant. negoziare, v.tr. négocier; v.intr.

commercer. negoziato, agg. négocié; s.m. négo-

ciation f., pourparlers. negoziatore, s.m. négociateur. negozio, s.m. magasin; (affare) af-

faire f., négoce. negriero, s.m./agg. négrier. negromante, s.m. nécromancien. negromanzia, s.f. nécromancie. neh? int. hein?, n’est-ce pas? nei, prep. art. dans les. nel, prep. art. dans le.

nella

500

nella, prep. art. dans la. nelle, prep. art. dans les. nello, prep. art. dans le. nembo, s.m. nimbus, nuage. nemico, s.m. ennemi; agg. hostile. nemmeno, avv. pas même. nenia, s.f. cantilène. neo, s.m. mouche f., grain de beauté. neoclassicismo, s.m. néoclassi-

cisme. neoclassico, agg. néoclassique. neofito, agg. / s.m. néophite. neolatino, agg. néolatin. neolitico, agg. néolithique. neologismo, s.m. (gramm.) néolo-

gisme. neon, s.m. néon. neonato, agg. / s.m. nouveau-né. neorealismo, s.m. néoréalisme. neorealista, agg./s.m. néoréaliste. nepotismo, s.m. népotisme. neppure, avv. pas même, non plus. nerastro, agg. noirâtre. nerbo, s.m. (frusta) nerf de boeuf;

(forza) vigueur m. nerboruto, agg. vigoureux. neretto, s.m. (giorn.) article en ca-

ractères gras; (tip.) mi-gras. nero, agg. / s.m. noir. nerofumo, s.m. noir de fumée. nervatura, s.f. nervure. nervino, s.m. (chim.) nervin; (gas n.)

gaz nervin. nervo, s.m. nerf. nervosismo, s.m. nervosisme. nervosità, s.f. nervosité. nervoso, agg. nerveux. nespola, s.f. nèfle. nespolo, s.m. néflier. nesso, s.m. rapport, lien. nessuno, agg./pron. ind. aucun, nul;

pron. ind. (di persona) personne, aucun.

ninna nanna

nettare, s.m. nectar. nettare, v.tr. nettoyer. nettezza, s.f. propreté. netto, agg. propre, net. netturbino, s.m. éboueur. neurologia, s.f. neurologie. neurologo s.m. neurologue m./f. neutrale, agg. neutre. neutralità, s.f. neutralité. neutralizzare, v.tr. neutraliser. neutralizzazione, s.f. neutralisation. neutro, agg. neutre. nevaio, s.m. névé. neve, s.f. neige. nevicare, v. imp. neiger. nevicata, s.f. chute de neige nevischiare, v. imp. grésiller. nevischio, s.m. grésil. nevoso, agg. neigeux. nevralgia, s.f. névralgie. nevralgico, agg. névralgique. nevrastenico, agg. / s.m. neurasthé-

nique. nevrite, s.f. névrite. nevrosi, s.f. névrose. nevrotico, agg. névrosé. nibbio, s.m. milan. nicchia, s.f. niche. nichel, s.m. nickel. nichilismo, s.m. nihilisme. nichilista, s.m. / agg. nihiliste. nicotina, s.f. nicotine. nidiata, s.f. nichée. nidificare, v.intr. nicher, nidifler. nidificazione, s.f. nidification. nido, s.m. nid. niente, avv. rien, pas; s.m. / pron.

indef. rien. nientemeno, avv. rien de moins; ni

plus ni moins. ninfa, s.f. nymphe. ninfea, s.f. nymphéa m., nénuphar m. ninna nanna, s.f. berceuse.

ninnare

501

ninnare, v.tr. bercer. ninnolo, s.m. bibelot. nipote, s.m. (rispetto agli zii) neveu

(f. nièce); (rispetto ai nonni) petit-fils (f. petite-fille). nipponico, agg. nippon. nirvana, s.m. nirvâna. nitidezza, s.f. netteté, propreté; (lim­ pidezza) limpidité. nitido, agg. net, limpide. nitrire, v.intr. hennir. nitrito, s.m. hennissement. nitro, s.m. nitre. nitrocellulosa, s.m. (chim.) nitrocellulose f. nitroglicerina, s.f. (chim.) nitroglycérine. niveo, agg. nivéen. nizzardo, agg. / s.m. niçois. no, avv. non. nobile, agg. noble. nobiliare, agg. nobiliaire. nobilitare, v.tr. anoblir; (fig.) ennoblir. nobilitazione, s.f. anoblissement m.; (fig.) ennoblissement. nobilmente, avv. noblement. nobiltà, s.f. noblesse. nocca, s.f. nœud m. (zool.) boulet (m.). nocchiere, s.m. nocher. nocciolo, s.m. noyau. nocciola, s.f. noisette. nocciolo, s.m. noisetier. noce, s.f. noix; (albero) noyer m. nocivo, agg. nuisible. nodo, s.m. nœud. nodoso, agg. noueux. nodulo, s.m. (geol. anat. med.) nodule. noi, pr. per. nous. noia, s.f. ennui m. noioso, agg. ennuyeux. noleggiare, v.tr. (prendere a nolo)

normalizzare noliser, affréter; (dare a nolo) fréter; (comm.) louer.

noleggiatore, s.m. fréteur, affréteur;

(di vetture, biciclette) loueur. noleggio, s.m. fret, affrétement;

(contratto di n.) charte-partie f. nolente, p. pr. contre son gré; (vo­

lente o nolente) bon gré mal gré. nolo, s.m. nolisement, fret; (il dare

a nolo) louage. nomade, s.m. / agg. nomade. nome, s.m. nom. nomea, s.f. réputation f. nomenclatura, s.f. nomenclature. nomignolo, s.m. sobriquet. nomina, s.f. nomination, renommée. nominale, agg. nominal. nominare, v.tr. nommer. nominativo, agg. nominatif. non, avv. non; (col verbo) ne... pas. nona, s.f. none. noncurante, agg. dédaigneux, insouciant. noncuranza, s.f. insouciance, négligence. nondimeno, avv. néanmoins. nonno, s.m. grand-père, (f. grandmère). nonnulla, s.m. rien. nono, agg. num. neuvième. nonostante, avv. bien que, malgré. non udente, loc, agg./s.m. f. sourd, malentendant. non vedente, loc. agg./s.m. nonvoyant m., aveugle. nord, s.m. nord. nordico, agg. nordique. norma, s.f. règle. normale, agg. normal. normalità, s.f. normalité. normalizzare, v.tr. normaliser; (econ.) normaliser, standardiser; v.r. se normaliser.

normalizzazione

502

normalizzazione, s.f. normalisation;

(tecnol.) normalisation, standardisation. normalmente, avv. normalement, en principe. normativa, s.f. réglementation. norvegese, agg. norvégien; s.m. Norvégien. nostalgia, s.f. nostalgie, mal (m.) du pays. nostalgico, agg. nostalgique. nostra, agg. poss. f. notre; pron. poss. la nôtre; pl. agg. nos: pl. pron. les nôtres. nostrano, agg. de chez nous, du pays. nostro, agg. poss. notre; pron. poss. le nôtre; pl. agg. nos; pl. pron. les nôtres. nostromo, s.m. maître d’équipage. nota, s.f. note. notabile, agg. notable, remarquable. notaio, s.m. notaire. notare, v.tr. anoter, noter, remarquer. quer. notarile, agg. notarial. notazione, s.f. notation. notevole, agg. remarquable. notevolmente, avv. considérablement. notifica, s.f. notification. notificare, v.tr. notifier. notizia, s.f. nouvelle; n. biografica, notice biographique. notiziario, s.m. chronique f. noto, agg. connu. notoriamente, avv. notoriement. notorietà, s.f. notoriété. notorio, agg. notoire. nottambulo, agg. noctambule. nottata, s.f. nuit. notte, s.f. nuit. nottetempo, avv. pendant la nuit. notturno, agg./s.m. nocturne.

numeratore

novanta, agg. num. quatrevingt-dix. novantina, s.f. environ quatre-vingt-

dix. nove, agg. num. neuf. novecento, agg. num. neuf cents;

s.m. le vingtième siècle. novella, s.f. conte m. novelliere, s.m. conteur. novellino, agg. débutant, (scherz.)

novice. novello, agg. nouveau, (davanti a vo­

cale o h muta) nouvel. novembre, s.m. novembre. novilunio, s.m. nouvelle lune f. novità, s.f. nouveauté. noviziato, s.m. noviciat. novizio, s.m. novice. nozione, s.f. notion. nozze, s.f.pl. noces; mariage m. sing. nube, s.f. nuage m. nubifragio, s.m. ouragan. nubile, agg. célibataire; s.f. vieille

fille. nuca, s.f. nuque. nucleare, agg./s.m. nucléaire. nucleo, s.m. noyau; (di persone)

groupe. nudismo, s.m. nudisme. nudista, s.m. nudiste. nudità, s.f. nudité. nudo, agg. nu. nulla, pron. ind. rien. nullaosta, s.m. autorisation f., permis. nullatenente, s.m. sans ressources,

indigent. nullità, s.f. nullità; (dir.: n. di un atto)

nullità d’un acte. nullo, agg. nul. nume, s.m. dieu. numerale, agg. numéral. numerare, v.tr. composter, numéro-

ter. numeratore, s.m. numérateur.

numerazione

503

numerazione, s.f. numération. numerico, agg. numérique. numero, s.m. nombre; (numero d’or­

dine) numéro.

numerosamente, avv. en grand

nombre.

numeroso, agg. nombreux. nuocere, v.intr. nuire. nuora, s.f. bru, belle-fille. nuotare, v.intr. nager. nuotata, s.f. (spec. nelle loc.) fare

una n., una lunga n., nager, nager longtemps.

nuotatore, s.m. nageur. nuoto, s.m. nage f., natation f. nuova, s.f. nouvelle. nuovamente, avv. de nouveau.

nylon

nuovo, agg. nouveau, (davanti a vo­

cale o h muta) nouvel; (fatto da poco/non adoperato) neuf.

nutrice, s.f. nourrice. nutriente, agg. nourrissant. nutrimento, s.m. nourriture f. nutrire, v.tr. nourrir. nutritivo, agg. nutritif, nourissier. nutrito, agg. nourri. nutrizione, s.f. nutrition. nuvola, s.f. nuée; (se oscura) nuage m. nuvolaglia, s.f. amas (m.) de nuages. nuvolo, agg. nuageux. nuvoloso, agg. nuageux. nuziale, agg. nuptial. nylon, s.m. (ingl.) nylon.

o

504

occupare

O o, cong. ou. oasi, s.f. oasis. obbediente, agg. obéissant. obbedienza, s.f. obéissance. obbedire, v.tr./intr. obéir. obbligare, v.tr. obliger. obbligato, agg. obligé. obbligatorio, agg. obligatoire. obbligazione, s.f. obligation. obbligo, s.m. obligation f. obelisco, s.m. obélisque. oberare, v.tr. surcharger. oberato, agg. surchargé, accablé. obesità, s.f. obésité. obeso, agg. obèse. obiettare, v.tr./intr. objecter. obiettivamente, avv. objectivement. obiettività, s.f. objectivité. obiettivo, agg. objectif. obiezione, s.f. objection. obitorio, s.m. morgue f. oblazione, s.f. oblation. oblio, s.m. oubli. obliquo, agg. oblique. oblò, s.m. (mar.) hublot. oblungo, agg. oblong. oboe, s.m. hautbois. obolo, s.m. obole f. oca, s.f. oie; (il maschio) jars m. ocarina, s.f. ocarine. occasionale, agg. occasionnel. occasione, s.f. occasion. occhiaia, s.f. orbite; (aver le o.) avoir

les yeux cernés.

occhialaio, s.m. marchand de lunet-

tes.

occhialetto, s.m. lorgnette f. occhiali, s.m.pl. lunettes f. occhialino, s.m. lorgnon. occhiata, s.f. œillade, coup (m.)

d’œil.

occhieggiare, v.tr. lorgner. occhiello, s.m. boutonnière f.; (per

stringhe) œillet.

occhio, s.m. œil (pl. yeux). occhiolino, (fare l’o. a q.) cligner de

l’œil à qqn; faire un clin d’œil à qqn.

occidentale, agg. occidental. occidente, s.m. occident. occipitale, agg. occipital. occipite, s.m. occiput. occlusione, s.f. occlusion. occorrente, agg./s.m. nécessaire. occorrenza, s.f. occurrence; (all’o.)

le cas échéant.

occorrere, v.tr. avoir besoin de; v.in­

tr. arriver.

occultamente, avv. occultement, de

façon occulte.

occultare, v.tr. cacher, receler. occultatore, s.m. receleur. occultazione, s.f. occultation; recè-

lement m.

occultismo, s.m. occultisme. occulto, agg. occulte, secret. occupante, s.m. occupant. occupare, v.tr. occuper; v.r. s’occu-

per, se mêler.

occupato

505

occupato, agg. occupé. occupazione, s.f. occupation. oceanico, agg. océanique. oceano, s.m. océan. oceanografia, s.f. océanographie. ocra, s.f. ocre. oculare, agg. oculaire. oculista, s.m. oculiste. odalisca, s.f. odalisque. ode, s.f. ode. odiare, v.tr. haïr. odiato, agg. exécré. haï; (detestato)

détesté. odiernamente, avv. de nos jours. odierno, agg. actuel. odio, s.m. haine f. odioso, agg. haïssable. odissea, s.f. odyssée. odontoiatra, s.m. dentiste, odonto-

logiste; (chirurgo o.) chirurgien-dentiste. odontoiatria, s.f. odontologie. odorare, v.tr. odorer, flairer, sentir; v.intr. embaumer. odorato, s.m. odorat. odore, s.m. odeur f., senteur f. odorifero, agg. odoriférant. odoroso, agg. odorant. offendere, v.tr. offenser; v.r. s’offenser. offensiva, s.f. offensive. offensivo, agg. offensif. offensore, s.m. offenseur. offerente, agg., s.m. offrant. offerta, s.f. offre, offrande. offesa, s.f. offense. offeso, agg./s.m. offensé. officiare, v.intr. officier. officina, s.f. usine, atelier m. offrire, v.intr. offrir; v.r. s’offrir. offuscamento, s.m. obscurcissement. offuscare, v.tr. assombrir, obscurcir; v.r. s’obscurcir.

olivo

offuscato, agg. assombri, obscurci. oftalmico, agg. ophtalmique. oggettività, s.f. objectivité. oggettivo, agg./s.m. objectif. oggetto, s.m. object; (gramm.) com-

plément d’objet. oggi, avv. aujourd’hui. ogiva, s.f. ogive. ogivale, agg. ogival. ogni, agg. indef. (ciascuna persona

o cosa a sé) chaque; (in generale) tout. ogniqualvolta, agg. toutes les fois. ognora, avv. toujours. ognuno, pron. ind. chacun; (tutti) tout le monde. ohimè! int. hélas! oibò! Int. ohibo! ok, int. (ingl.) ok, d’accord; agg. è tutto o., tout est ok; s.m. dare l’o., donner le feu vert. olandese, agg./s.m. hollandais. oleandro, s.m. laurier-rose. oleificio, s.m. huilerie f. oleodotto, s.m. oléoduc. oleosità, s.f. onctuosité. oleoso, agg. huileux. olfattivo, agg. olfactif. olfatto, s.m. odorat. oliare, v.tr. huiler. oliera, s.f. huilier m. oligarca, s.m. oligarque. oligarchia, s.f. oligarchie. oligarchico, agg. oligarchique. olimpiade, s.f. olympiade. olimpico, agg. olympien. olimpionico, agg. / s.m. olympionique. olio, s.m. huile f. oliva, s.f. olive. olivastro, agg. olivâtre. oliveto, s.m. olivette f. olivo, s.m. olivier.

olmo

506

olmo, s.m. orme. olocausto, s.m. holocauste. olografo, agg. holographe. oltraggiare, v.tr. outrager. oltraggio, s.m. outrage. oltraggioso, agg. outrageux. oltranza, s.f. (ad o.) à outrance. oltre, prep. outre; (fuori di) hors de;

(più di) en plus de; (di là di) au-delà de; avv. plus loin. oltremisura, avv. outre mesure. oltrepassare, v.tr. dépasser, passer, outrepasser. oltretomba, s.m. outre-tombe. omaggio, s.m. hommage. ombelicale, agg. ombilical. ombelico, s.m. (anat.) nombril. ombra, s.f. ombre; (delle piante) ombrage m. ombreggiare, v.tr. ombrager; (pitt.) ombrer. ombreggiatura, s.f. (pitt.) ombres f.pl. ombrellaio, s.m. marchand de parapluies. ombrellata, s.f. coup (m.) de parapluie. ombrello, s.m. parapluie; (per il sole) ombrelle f. ombrellone, s.m. parasol. ombretto, s.m. (cosm.) fard à paupières. ombrosità, s.f. caractère (m.) ombrageux. ombroso, agg. ombreux; (fig.) ombrageux. omega, s.m. oméga; (dall’alfa all’o.) du début a la fin; de A à Z (zed). omeopatico, agg. homéopathique. omerico, agg. homérique. omero, s.m. humérus. omertà, s.f. loi du silence, omerta. omettere, v.tr. omettre.

onomastico

omicida, s.m./agg. homicide. omicidio, s.m. homicide. omissione, s.f. omission. omogeneità, s.f. homogénéité. omogeneizzato, agg./s.m. homogé-

neisé. omogeneo, agg. homogène. omologare, v.tr. homologuer. omologazione, s.f. homologation. omonimia, s.f. homonymie. omonimo, agg. homonyme. omosessuale, agg./s.m. homo-

sexuel. omosessualità, s.f. homosexualité. oncia, s.f. once. oncologia, s.f. (med.) oncologie, car-

cinologie. onda, s.f. onde, flot m.; (cavallone)

vague, lame, houle. ondata, s.f. flot m., vague. ondeggiamento, s.m. ondoiement. ondeggiante, agg. ondoyant. ondeggiare, v.intr. ondoyer. ondoso, agg. houleux. ondulare, v.intr. onduler. ondulato, agg. ondulé. ondulatorio, agg. ondulatoire. ondulazione, s.f. ondulation. onerare, v.tr. accabler. onere, s.m. charge f. oneroso, agg. onéreux. onestà, s.f. honnêteté. onestamente, avv. honnêtement. onesto, agg. honnête. onice, s.m. onyx. onirico, agg. onirique. onnipotenza, s.f. toute-puissance. onnipresente, agg. omniprésent. onnipresenza, s.f. omniprésence. onnisciente, agg. omniscient. onniscienza, s.f. omniscience. onnivoro, agg. omnivore. onomastico, agg. onomastique.

onorabile

507

onorabile, agg. honorable. onorabilità, s.f. honorabilité. onorabilmente, avv. honorablement. onoranza, s.f. honneur m. onorare, v.tr. honorer. onorario, s.m. honoraire. onoratamente, avv. honorablement. onorato, agg. honoré. onore, s.m. honneur. onorevole, agg. honorable (si omette

davanti a nome proprio). onorificenza, s.f. décoration. onorifico, agg. honorifique. onta, s.f. honte. ontano, s.m. aune. opacità, s.f. opacité. opaco, agg. opaque, mat. opale, s.f. opale. opera, s.f. ouvrage m., œuvre; (mus.) opéra m. operaio, s.m. ouvrier. operare, v.tr. opérer; v.intr. agir. operativo, agg. opérationnel. operato, s.m. actes pl.; conduite f. operatore, s.m. opérateur. operatorio, agg. opératoire. operazione, s.f. opération. operetta, s.f. opérette. operista, s.m. compositeur d’opéras. operosamente , avv. laborieusement. operosità, s.f. activité intense. operoso, agg. laborieux. opificio, s.m. usine f. opinare, v.tr. estimer. opinione, s.f. opinion, avis m. oppiare, v.tr. opiacer. oppio, s.m. opium. opponibile, agg. opposable. opporre, v.tr. opposer. opportunamente, avv. opportunément. opportunismo, s.m. opportunisme.

orbita

opportunista, s.m. opportuniste. opportunità, s.f. opportunité. opportuno, agg. opportun, favorable. oppositore, s.m. opposant, adver-

saire.

opposizione, s.f. opposition. opposto, agg. opposé. oppressione, s.f. oppression. oppresso, agg. opprimé; (fig.) acca-

blé.

oppressore, s.m. oppresseur. opprimente, agg. accablant. opprimere, v.tr. opprimer; (med.) op-

presser; (fig.) accabler.

oppugnabile, agg. attaquable; (fig.)

réfutable.

oppugnare, v.tr. attaquer; (fig.) réfu-

ter.

oppure, cong. ou, ou bien. optare, v.intr. opter. optional, s.m. (ingl.) accessoire en

option.

opulento, agg. opulent. opulenza, s.f. opulence. opuscolo, s.m. brochure f., pamph-

let.

opzione, s.f. option. ora, s.f. heure; avv. à présent; main-

tenant.

oracolo, s.m. oracle. orale, agg. oral, buccal. oralmente, avv. oralement. orafo, s.m. orfèvre. orango, s.m. orang-outang. orario, s.m. horaire, indicateur. orata, s.f. dorade. oratore, s.m. orateur. oratorio, agg. oratoire. orazione, s.f. oraison. orbe, s.m. orbe, globe; (orbe terra­

queo) globe terrestre.

orbene, avv. eh bien! orbita, s.f. orbite.

orbitare

508

orbitare, v.intr. (astr. astron.) orbi-

ter, graviter (autour de); (fig.) graviter (autour de). orbo, agg. / s.m. (cieco) aveugle; (guercio) borgne. orca, s.f. (zool.) épaulard m., orque. orchestra, s.f. orchestre. orchestrale, agg. orchestral. orchestrare, v.tr. orchestrer. orchestrazione, s.f. orchestration. orchidea, s.f. pl. orchidée. orcio, s.m. cruche f.; (per olio) jarre (f.) à huile. orco, s.m. ogre (f. ogresse). orda, s.f. horde. ordigno, s.m. engin. ordinale, agg. ordinal. ordinamento, s.m. ordonnance f., institution f., règlement f. ordinanza, s.f. ordonnance, arrêté m. ordinare, v.tr. ranger; (comandare) commander; v.r. se préparer. ordinario, agg. ordinaire; (biglietto a tariffa o.) billet à tarif normal; (mediocre, dozzinale) ordinario; (professore o.) professeur titulaire. ordinato, agg. ordonné. ordinazione, s.f. commande; (ricet­ ta) ordonnance. ordine, s.m. ordre. ordire, v.tr. ourdir. ordito, s.m. trame f. orditura, s.f. ourdissage m. orecchiabile, agg. facile à retenir. orecchino, s.m. boucle (f.) d’oreilles. orecchio, s.m. oreille f. orecchioni, s.m.pl. (med.) oreillons. orefice, s.m. orfèvre. oreficeria, s.f. orfèvrerie. orfano, s.m. orphelin. orfanotrofio, s.m. orphelinat. organetto, s.m. accordéon.

ormeggiare

organico, agg. organique; s.m. or-

ganisé. organismo, s.m. organisme. organista, s.m. organiste. organizzare, v.tr. organiser. organizzato, agg. organisé. organizzatore, agg./s.m. organisa-

teur. organizzazione, s.f. organisation. organo, s.m. organe; (strumento

mus.) orgue (f. al pl.). orgasmo, s.m. orgasme. orgia, s.f. orgie. orgiastico, agg. orgiaque. orgoglio, s.m. orgueil. orgoglioso, agg. orgueilleux. orientale, agg./s.m. oriental. orientalista, s.m. orientaliste. orientamento, s.m. orientation. orientare, v.tr. orienter; v.r. s’orien-

ter. orientato, agg. orienté. oriente, s.m. orient. orificio, s.m. orifice. origano, s.m. (bot.) origan. originale, agg./s.m. original. originalità, s.f. originalité. originare, v.tr. causer, provoquer;

v.intr. naître, prendre naissance. originario, agg. originaire. origine, s.f. origine. origliare, v.intr. écouter aux portes. orina, s.f. urine. orinare, v.intr. uriner. orizzontale, agg. horizontal. orizzontarsi, v.r. s’orienter. orizzonte, s.m. horizon. orlare, v.tr. ourler. orlatura, s.f. bordure f. orlo, s.m. ourlet, bord. orma, s.f. trace. ormai, avv. désormais. ormeggiare, v.intr. amarrer.

ormeggio

509

ormeggio, s.m. amarrage; (cavo che

tiene ferma l’imbarcazione) amarre f. ormone, s.m. (biol.) hormone f. ornamentale, agg. ornemental. ornamento, s.m. ornement. ornare, v.tr. orner, parer; v.r. se parer. ornato, s.m. ornement. ornitologia, s.f. ornithologie. ornitologo, s.m. ornithologue. oro, s.m. or. orografia, s.f. orographie. orografico, agg. orographique. orologeria, s.f. horlogerie. orologiaio, s.m. horloger. orologio, s.m. (da torre) horloge f.;

(da tasca) montre f. oroscopo, s.m. horoscope. orrendo, agg. horrible, affreux. orribile, agg. horrible, effroyable. orrido, agg. horrible; s.m. ravin. orripilante, agg. horripilant. orripilare, v.tr. horripiler. orrore, s.m. horreur f. orsa, s.f. ourse; Orsa Maggiore,

Grande Ourse; Orsa Minore, Petite Ourse. orsacchiotto, s.m. ourson. orso, s.m. ours [urs]. orsolina, s.f. ursuline. ortaggio, s.m. légume, plante (f. pl.) potagère. ortensia, s.f. hortensia m. ortica, s.f. ortie. orticaria, s.f. urticaire. orticoltore, s.m. horticulteur. orticoltura, s.f. horticulture. orto, s.m. (jardin) potager. ortodossia, s.f. ortodoxie. ortodosso, agg./s.m. orthodoxe. ortografia, s.f. orthographie. ortografico, agg. orthographique. ortolano, s.m. marasche, ortolan; (venditore) marchand de légumes.

osservanza

ortopedico, agg. orthopédique; s.m.

orthopédiste. orzata, s.f. orgeat m. orzo, s.m. orge. osare, v.tr./intr. oser. oscenamente, avv. d’une façon ob-

scène. oscenità, s.f. obscénité. osceno, agg. obscène. oscillante, agg. oscillant. oscillare, v.intr. osciller. oscillatore, s.m. (mec.) oscillateur. oscillatorio, agg. oscillatoire. oscillazione, s.f. oscillation. oscuramente, avv. obscurément. oscuramento, s.m. obscurcisse-

ment. oscurantismo, s.m. obscurantisme. oscurare, v.tr. obscurcir; (fig.) ternir. oscurità, s.f. obscurité. oscuro, agg. obscur, sombre; (di co­

lore) foncé. ospedale, s.m. hôpital; (ospedale

maggiore) hôtel-Dieu (pl. hôtelsDieu). ospedaliero, agg. hospitalier. ospitale, agg. hospitalier, accueillant. ospitalità, s.f. hospitalité. ospitare, v.tr. loger. ospite, s.m. hôte (f. hôtesse). ospizio, s.m. hospice. ossario, s.m. ossuaire. ossatura, s.f. charpente; (di auto)

châssis m. osseo, agg. osseux. ossequiare, v.tr. présenter ses

hommages. ossequio, s.m. hommage. ossequioso, agg. respectueux. osservante, agg. (osservatore) ob-

servateur; agg. pratiquant. osservanza, s.f. observation, consi-

dération f.

osservare

510

osservare, v.tr. observer, remarquer. osservatore, s.m. / agg. observateur. osservatorio, s.m. observatoire. osservazione, s.f. observation, re-

marque. ossessionare, v.tr. obséder, hanter. ossessionato, agg. hanté. ossessione, s.f. obsession. ossesso, agg. / s.m. possédé. ossia, cong. ou, ou plutôt. ossidabile, agg. oxydable. ossidare, v.tr. oxyder; v.r. s’oxyder. ossidazione, s.f. oxydation. ossido, s.m. oxyde. ossidrico, agg. oxydrique. ossificazione, s.f. ossification. ossigenare, v.tr. oxygéner. ossigenato, agg. oxygéné. ossigeno, s.m. oxygène. osso, s.m. os. ossuto, agg. ossu, osseux. ostacolare, v.tr. entraver. ostacolo, s.m. obstacle, entrave f. ostaggio, s.m. otage. oste, s.m. patron. osteggiare, v.tr. contrarier. ostello, s.m. auberge f.; (o. della gio­

ventù) auberge de la jeunesse. ostentare, v.tr. afficher. ostentazione, s.f. ostentation. osteria, s.f. taverne, bistrot m. ostetrica, s.f. sage-femme. ostetricia, s.f. obstétrique. ostetrico, s.m. accoucheur. ostia, s.f. hostie. ostico, agg. désagréable. ostile, agg. hostile. ostilità, s.f. hostilité. ostilmente, avv. hostilement. ostinatamente, avv. obstinément,

opiniâtrement. ostinarsi, v.r. s’obstiner. ostinato, agg. opiniâtre.

ottuso

ostinazione, s.f. opiniâtreté, obsti-

nation. ostracismo, s.m. ostracisme. ostrica, s.f. huître. ostruire, v.tr. obstruer. ostruzione, s.m. (med.) obstruction. ostruzionismo, s.m. obstruc-

tionnisme. ostruzionista, s.m. obstructionniste. otite, s.f. otite. otorinolaringoiatra , s.m. (med.)

oto-rhinolaryngologiste. otre, s.f. outre. ottanta, agg. num. quatrevingts. ottantenne, agg. (ottuagenario) oc-

togénaire. ottava, s.f. octave. ottavo, agg. num. huitième. ottemperanza, s.f. observance,

obéissance. ottemperare, v.intr. obtempérer. ottenebrare, v.tr. obscurcir. ottenere, v.tr. obtenir; (di premio)

remporter. ottenibile, agg. réalisable. ottica, s.f. optique. ottico, s.m. opticien; agg. optique. ottimamente, avv. à merveille. ottimismo, s.m. optimisme. ottimista, s.m. optimiste. ottimo, agg. excellent. otto, agg. num. huit. ottobre, s.m. octobre. ottocento, agg. num. huit cents; s.m.

le dix-neuvième siècle. ottomana, s.f. ottomane. ottone, s.m. laiton, cuivre jaune. otturare, v.tr. boucher; (di denti) ob-

turer. otturatore, s.m. obturateur. otturazione, s.f. obturation. ottusità, s.f. épaisseur d’esprit m. ottuso, agg. obtus.

ovaia

511

ovaia, s.f. ovaire m. ovale, agg. ovale. ovatta, s.f. ouate. ovattare, v.tr. oauter. ovattato, agg. ouaté; (fig.) ouaté, feu-

tré. ovazione, s.f. ovation. overdose, s.f. (ingl.) (dose eccessi­

va) overdose, surdose. ovest, s.m. ouest. ovile, s.m. bergerie f.

ozono

ovino, agg./s.m. (zool.) ovino. oviparo, s.m./agg. ovipare. ovunque, avv. partout. ovvero, cong. ou bien. ovviamente, avv. évidemment. ovviare, v.tr. obvier à. ovvio, agg. evident. oziare, v.intr. fainéanter. ozio, s.m. oisiveté f. ozioso, agg. oisif. ozono, s.m. ozone.

pacatezza

512

palchetto

P pacatezza, s.f. calme m. pacato, agg. calme. pacchetto, s.m. paquet. pacchiano, agg. voyant. pacco, s.m. paquet. pace, s.f. paix. pachiderma, s.m. pachyderme. paciere, s.m. médiateur. pacificare, v.tr. pacifier, apaiser; v.r.

s’apaiser. pacificazione, s.f. pacification, apai-

sement m. pacifico, agg. pacifique, paisible. pacifismo, s.m. pacifisme. pacifista, s.m. pacifiste. padella, s.f. poêle; (per malati) bassin (m.) de lit. padiglione, s.m. pavillon. padre, s.m. père. padrino, s.m. parrain; (di duello) témoin. padrona, s.f. maîtresse. padronale, agg. de maître. padronanza, s.f. empire m., de propriété; maîtrise. padrone, s.m. maître; (di negozio) patron. padroneggiare, v.tr. maîtriser; v.r. se maîtriser. paesaggio, s.m. paysage. paesaggista, s.m. paysagiste. paesano, agg. du pays; s.m. paysan. paese, s.m. pays. paffuto, agg. potelé.

paga, s.f. (di operai) salaire m.; (di

impiegati) traitement d’un employé m.; (di domestici) gages m.pl. pagabile, agg. payable. pagaia, s.f. pagaie. pagamento, s.m. payement. paganesimo, s.m. paganisme. pagano, agg. es.m. païen. pagare, v.tr. payer. pagella, s.f. bulletin (m.). paggio, s.m. page. pagina, s.f. page. paglia, s.f. paille. pagliacciata, s.f. clownerie, farce. pagliaccio, s.m. paillasse. pagliaio, s.m. pailler. pagliericcio, s.m. paillasse f. pagliuzza, s.f. brin (m.) de paille. pagnotta, s.f. miche. pagoda, s.f. pagode. paio, s.m. paire f. paiolo, s.m. chaudron. pala, s.f. pelle; (di elica, ruota ecc.) pale. paladino, s.m. paladin. palafitta, s.f. pilotis m. palanchino, s.m. (sedia port.) palanquin. palata, s.f. pelletée. palato, s.m. palais. palazzina, s.f. petit immeuble m. palazzo, s.m. palais. palchetto, s.m. (scaffaletto) étagère f.; (di armadio) rayon.

palco

513

palco, s.m. estrade f.; (di teatro) loge f. palcoscenico, s.m. scène f. paleografia, s.f. paléographie. paleografico, agg. paléographique. paleolitico, agg. paléolithique. palesare, v.tr. manifester, révéler. palese, agg. évident. palestra, s.f. palestre. paletta, s.f. (giocattolo) pelle; (foco­

lare, spazzatura) pelle à feu, à ordures; (per dolci) pelle à tarte; (di ca­ postazione) disque m., guidon m. de départ; (di poliziotto) palette. palio, s.m. palio (course de cavaliers en costumes médiévaux qui a lieu à Sienne deux fois par an). palissandro, s.m. palissandre. palizzata, s.f. palissade. palla, s.f. boule; (di fucile) balle; (di cannone) boulet. pallacanestro, s.f. (sport) basketball (ingl. m.), basket (ingl. m.). pallacorda, s.f. paume. pallanuoto, s.f. (sport) water-polo (ingl. m.). pallavolo, s.f. (sport) volley-ball (ingl. m.). palleggiamento, (fig.) rejet des responsabilités. palleggiare, (fig.) ballotter; v.r. se renvoyer la balle, balancer. palliativo, s.m./agg. palliatif. pallido, agg. pâle. palloncino, s.m. ballonnet. pallone, s.m. ballon. pallore, s.m. pâleur f. pallottola, s.f. boule; (di fucile) balle. palma, s.f. paume; (bot.) palmier. palmeto, s.m. palmeraie f. palmipede, agg./s.m. palmipède. palmizio, s.m. palmier. palmo, s.m. paume f.; (misura) palme. palo, s.m. pieu, poteau.

panierino

palombaro, s.m. plongeur. palpabile, agg. palpable. palpare, v.tr. palper, tâter. palpebra, s.f. paupière. palpeggiamento, s.m. palpation (f.). palpeggiare, v.tr. tâter. palpitante, p.pr./agg. palpitant. palpitare, v.tr. palpiter. palpitazione, s.f. palpitation. palpito, s.m. battement (de cœur). paltò, s.m. manteau. palude, s.f. marais m. paludoso, agg. marécageux. palustre, agg. paludéen pampa, s.f. pampa. pampino, s.m. pampre. panacea, s.f. panacée. panama, s.m. panama. panca, s.f. banc m., banquette. panchina, s.f. banc. pancia, s.f. ventre m. panciera, s.f. gaine, pansière. panciolle, (loc.: stare in p.) se tour-

ner les pouces. panciotto, s.m. gilet. panciuto, agg. ventru. pancotto, s.m. panade. pancreas, s.m. pancréas. pandemonio, s.m. pagaille, charivari. pane, s.m. pain. panegirico, s.m. panégyrique. panetteria, s.f. boulangerie. panettiere, s.m. boulanger. panettone, s.m. typique gâteau mi-

lanais. panfilo, s.m. yacht. panforte, s.m. gâteau aux fruits

confits, spécialité de Sienne. pangrattato, s.m. chapelure, panure. panico, s.m. panique f. panieraio, s.m. vannier. paniere, s.m. corbeille f., panier. panierino, s.m. petit panier.

panificare

514

panificare, v.tr. panifier. panificazione, s.f. panification. panificio, s.m. boulangerie f. panino, s.m. petit pain. panna, s.f. crème; (p. montata) c.

fouettée. panneggiare, v.tr. draper. pannello, s.m. panneau. panno, s.m. drap. pannocchia, s.f. épi (m.), panicule. pannolino, s.m. lange; (per neona­

to) couche f. panorama, s.m. panorama. panoramico, agg. panoramique. pantagruelico, agg. pantagrué-

lique. pantaloni, s.m.pl. pantalon sing. pantano, s.m. bourbier, marais. panteismo, s.m. panthéisme. panteista, s.m. panthéiste. pantera, s.f. panthère. pantofola, s.f. pantoufle. pantofolaio, s.m. pantouflier. pantografo, s.m. pantographe. pantomima, s.f. pantomime. panzana, s.f. sornette. paonazzo, agg. violet. papa, s.m. pape. papà, s.m. papa. papale, agg. papal. papalina, s.f. calotte. papato, s.m. papauté f. papaveracee, s.f.pl. papavéracées. papavero, s.m. pavot; (dei campi)

coquelicot; (per uso med.) œillette f. papera, s.f. jeune oie; (fig.) oie. papero, s.m. oison. papillare, agg. papillaire. papiro, s.m. papyrus. pappa, s.f. bouillie; (cibo per anima­

li) pâtée. pappagallo, s.m. perroquet (f. per-

ruche).

paranza

pappagórgia, s.f. double menton m.;

(di bue) les fanons m. pappare, v.tr. bouffer. pappata, s.f. lippée. parabola, s.f. parabole. parabolico, agg. parabolique. parabrezza, s.m. pare-brise. paracadute, s.m. parachute. paracadutista, s.m. parachutiste. paracarro, s.m. borne f. paradigma, s.m. paradigme. paradisiaco, agg. paradisiaque. paradiso, s.m. paradis. paradossale, agg. paradoxal. paradosso, s.m. paradoxe. parafango, s.m. garde-boue. paraffina, s.f. paraffine. parafuoco, s.m. écran. parafrasare, v.tr. paraphraser. parafrasi, s.f. paraphrase. parafulmine, s.m. paratonnerre. paraggio, s.m. parage. paragonabile, agg. comparable. paragonare, v.tr. comparer. paragone, s.m. comparaison f. paragrafo, s.m. paragraphe. paralisi, s.f. paralysie. paralitico, agg./s.m. paralytique. paralizzare, v.tr. paralyser. paralizzato, p.p./agg. paralysé. parallela, s.f. parallèle; pl. (ginn.)

barres parallèles. parallelepipedo, s.m. parallélépipède. parallelo, agg. parallèle. parallelogramma, s.m. parallélo-

gramme. paralume, s.m. abat-jour. paramento, s.m. tenture f.; (eccl.) les

parements. parametro, s.m. paramètre. paranoico, s.m. paranoïque. paranza, s.f. (imbarcazione) chalu-

tier m.; (rete) chalut m.

paraocchi

515

paraocchi, s.m. œillère f. pl. parapetto, s.m. parapet; (di ponte)

garde-fou; (di finestra) allège f. parapiglia, s.m. bousculade f., échauffourée f. parapioggia, s.m. parapluie. parare, v.tr. parer, protéger. parasole, s.m. ombrelle f. parassita, s.m. parasite. parassitario, agg. parasitaire. parastatale, agg. parapublic. parata, s.f. parade. paratia, s.f. cloison; p. stagna, cloison étanche. parato, p.p./agg. paré, décoré. paraurti, s.m. butoir, heurtoir; (di auto) pare-chocs. paravento, s.m. paravent; (auto) pare-brise. parca, s.f. parque. parcamente, avv. (con parsimònia) sobrement. parcella, s.f. note d’honoraires. parcheggiare, v.tr. garer, parquer. parcheggio, s.m. (posteggio) parking; (il parcheggiare) stationnement. parco, s.m. parc; agg. frugal. parecchi, agg./pron. ind. plusieurs. parecchio, agg. beaucoup (de); avv. bien (de, du, de la, de l’, des). pareggiamento, s.m. égalisation f.; (comm.) équilibre du budget. pareggiare, v.tr. égaler; (di conti) équilibrer. pareggio, s.m. (comm.) balance f. parentado, s.m. parenté f. parente, s.m. parent. parentela, s.f. parenté m.; (fig.) affinité. parentesi, s.f. parenthèse. parere, v.intr. paraître; s.m. avis. parete, s.f. paroi.

parsimonioso

pargolo, s.m. petit enfant, petit. pari, agg. pair, pareil. paria, s.m. paria. parietale, agg. pariétal. parificare, v.tr. égaliser. parigino, agg. parisien. pariglia, s.f. paire; (rendere la p.)

rendre la pareille. parimenti, avv. également. parisillabo, agg. parisyllabique. parità, s.f. parité. parlamentare, v.intr. parlementer;

agg./s.m. parlementaire. parlamento, s.m. parlement. parlante, agg. parlant. parlantina, s.f. bagout. parlare, v.tr./intr. parler. parlata, s.f. parler m.; façon de par-

ler. parlatore, s.m. parleur, causeur. parlatorio, s.m. parloir. parlottare, v.intr. chuchoter. parlottio, s.m. chuchotement. parmigiano, s.m./agg. parmesan. parodia, s.f. parodie. parodiare, v.tr. parodier. parola, s.f. (vocabolo) mot m.; (pen­

siero) parole. parolaccia, s.f. gros mot m. parolaio, s.m. parleur; agg. verbeux. parolina, s.f. petit mot m. parossismo, s.m. paroxisme. parotite, s.f. oreillons m. pl. parricida, s.m./agg. parricide. parricidio, s.m. parricide. parrocchia, s.f. paroisse. parrocchiale, agg. paroissial. parrocchiano, s.m. paroissien. parroco, s.m. curé. parrucca, s.f. perruque. parrucchiere, s.m. coiffeur. parsimonia, s.f. parcimonie. parsimonioso, agg. parcimonieux.

parte

516

parte, s.f. partie, part; (teatr.) rôle;

(lato) côté m.

partecipante, agg. participant. partecipare, v.tr. faire part; v.intr.

participer.

partecipazione, s.f. participation;

faire part m.

partecipe, agg. (essere p.) prendre

part.

parteggiare, v.intr. prendre parti

pour.

partenopeo, agg. parthénopéen. partenza, s.f. départ m. particella, s.f. parcelle; (gram.) par-

ticule.

participio, s.m. participe. particola, s.f. hostie. particolare, agg. particulier; s.m. dé-

tail.

particolareggiare, s.m. détailler. particolarità, s.f. particularité, dé-

tail m.

particolarmente, avv. particulière-

ment.

partigianeria, s.f. partialité; esprit

partisan (m.) de parti. partigiano, s.m. partisan; agg. de parti. partire, v.intr. partir; v.tr. diviser. partita, s.f. partie; lot m. stock (ingl. m.); (sport) match (ingl.m.). partitivo, agg./s.m. partitif. partito, s.m. parti. partitura, s.f. partition. partizione, s.f. partage m. parto, s.m. accouchement. partoriente, s.f. femme en couches. partorire, v.tr. accoucher de; v.intr. accoucher. parvenza, s.f. apparence. parziale, agg. (parteggiante) partial; (attinente a una o più parti) partiel. parzialità, s.f. partialité.

pasticca

pascere, v.tr. paître. pascià, s.m. pacha. pasciuto, p.p./agg. nourri. pascolare, v.tr. paître; v.intr. paître,

pâturer.

pascolo, s.m. pâturage. Pasqua, s.f. Pâques m.; (ebraica)

Pâque, Pessah f.

pasquale, agg. pascal. passabile, agg. passable. passaggio, s.m. passage. passamaneria, s.f. passementerie. passamontagna, s.m. passemon-

tagne.

passante, agg./s.m. passant. passaporto, s.m. passeport. passare, v.tr./intr. passer. passata, s.f. passage m.; (cuc.) purée. passatempo, s.m. passe-temps. passato, agg./s.m. passé. passatoia, s.f. tapis d’escalier. passeggero, s.m./agg. passager. passeggiare, v.intr. se promener;

v.tr. promener.

passeggiata, s.f. promenade. passeggio, s.m. promenade f. passerella, s.f. passerelle. passero, s.m. moineau. passibile, agg. passible. passiflora, s.f. passiflore. passionale, agg. passionnel. passionario, s.m. passionnaire. passione, s.f. passion. passività, s.f. passivité. passivo, agg./s.m. passif. passo, s.m. pas. pasta, s.f. pâte; (dolce) gâteau; (per

minestra) pâtes (pl.) d’Italie.

pastaio, s.m. fabricant de pâtes ali-

mentaires.

pasteggiare, v.intr. manger. pastello, s.m. pastel. pasticca, s.f. pastille.

pasticceria

517

pasticceria, s.f. pâtisserie. pasticciare, v.tr./intr. gâcher. pasticciere, s.m. pâtissier. pasticcino, s.m. petit gâteau. pasticcio, s.m. (cuc.) pâté; (fig.) gâ-

chis.

pasticcione, s.m. brouillon. pastificio, s.m. fabrique (f.) de pâtes

alimentaires.

pastiglia, s.f. pastille. pasto, s.m. repas. pastone, s.m. pâtée f. pastorale, agg. pastoral; s.m. crosse

f.; s.f. pastorale.

pastore, s.m. prêtre; (di pecore, mon­

toni) berger.

pastorizia, s.f. élevage (m.) des des

moutons.

pastorizzare, v.tr. pasteuriser. pastorizzazione, s.f. pasteurisation. pastoso, agg. pâteux; (di vino) ve-

louté.

pastrano, s.m. pardessus. pastura, s.f. pâture. patacca, s.f. patard m. patata, s.f. pomme de terre. patatina, s.f. petite pomme de terre;

(cuc.: patatine fritte) frites.

patema, s.m. souci. patente, s.f. brevet m.; (mar.) patente;

(di autista) permis.

paternale, s.f. semonce. paternamente, avv. paternellement. paternità, s.f. paternité. paterno, agg. paternel. patetico, agg. pathétique. patibolo, s.m. échafaud. patimento, s.m. souffrance f. patina, s.f. patine. patinare, v.tr. vernisser; (pitt.) pati-

ner.

patire, v.tr./intr. souffrir. patogenesi, s.f. pathogénie.

pausa

patologia, s.f. pathologie. patologico, agg. pathologique. patria, s.f. patrie. patriarca, s.m. patriarche. patriarcale, agg. patriarcal. patriarcato, s.m. patriarcat. patrigno, s.m. beau-père. patrimoniale, agg. patrimonial. patrimonio, s.m. patrimoine, for-

tune f.

patrio, agg. paternel; national. patriota, s.m. patriote. patriottico, agg. patriotique. patriottismo, s.m. patriotisme. patrizio, agg./s.m. patricien. patrocinante, agg. plaidant. patrocinare, v.tr. plaider. patrocinatore, s.m. défenseur. patrocinio, s.m. défense f. patrona, s.f. patronnesse; (santa) pa-

tronne.

patronale, agg. patronal. patronato, s.m. patronage. patrono, s.m. patron, défenseur; par-

rain.

patta, s.f. (scacchi) pat; (essere pa­

ri/p.) être quittes; (far p.) faire quitte à quitte. patteggiare, v.intr. négocier; v.intr. traiter. pattinaggio, s.m. patinage. pattinare, v.intr. patiner. pattinatore, s.m. patineur. pattino, s.m. patin. patto, s.m. pacte. pattuglia, s.f. patrouille. pattugliare, v.intr. patrouiller. pattuire, v.tr. fixer. pattume, s.m. ordures f.pl. pattumiera, s.f. poubelle. paura, s.f. peur, crainte. pauroso, agg. peureux. pausa, s.f. pause.

pavido

518

pavido, agg. peureux. pavimentare, v.tr. paver. pavimentazione, s.f. pavage m., car-

relage m. pavimento, s.m. carrelage; (di legno)

parquet. pavone, s.m. paon. pavoneggiarsi, v.r. se pavaner. pazientare, v.intr. patienter. paziente, agg. patient. pazientemente, avv. patiemment. pazienza, s.f. patience. pazzamente, avv. follement. pazzesco, agg. insensé. pazzia, s.f. folie. pazzo, s.m./agg. fou, (dinnanzi a vo­

cale o h muta) fol. peccare, v.intr. pécher. peccato, s.m. péché. peccatore, s.m. pécheur. pece, s.f. poix. pecora, s.f. brebis. peculato, s.m. péculat. peculiare, agg. particulier. peculiarità, s.f. particularité. pedaggio, s.m. péage. pedagogia, s.f. pédagogie. pedagogico, agg. pédagogique. pedagogo, s.m. pédagogue. pedalare, v.intr. pédaler. pedalata, s.f. coup (m.) de pédale. pedale, s.m. pédale f. pedaliera, s.f. (aviaz.) palonnier;

(mus.) pédalier. pedana, s.f. estrade; (per il salto)

tremplin m. pedante, s.m./agg. pédant. pedanteria, s.f. pédanterie. pedantesco, agg. pédantesque. pedata, s.f. coup (m.) de pied. pedestre, agg. pédestre. pediatra, s.m. pédiatre. pediatria, s.f. pédiatrie.

peluria

pedicure, s.m. pédicure. pediluvio, s.m. bain de pieds. pedina, s.f. pion m. pedinamento, s.m. filature f. pedinare, v.tr. talonner; (polizia) fi-

ler. pedissequo, agg. servile. pedonale, agg. pour les piétons. pedone, s.m. piéton. peduncolo, s.m. pédoncule. peggio, avv. pis; agg./s.m. pire. peggioramento, s.m. aggravation. peggiorare, v.tr./intr. empirer. peggiorativo, agg./s.m. péjoratif. peggiore, agg./s.m. pire. pegno, s.m. gage. pelago, s.m. plein, haute mer f. pelame, s.m. pelage. pelare, v.tr. peler; v.r. se peler. pelata, s.f. (calvizie, scherz.) tête

pelée. pelato, agg. pelé; (calvo) chauve. pellaccia, s.f. peau; (fig.) mauvaise

sujet m. pellame, s.m. peausserie pl. pelle, s.f. peau; (cuoio) cuir m.; (cor­

teccia, buccia) peau. pellegrinaggio, s.m. pèlerinage. pellegrinare, v.intr. aller en pèleri-

nage. pellegrino, s.m. pèlerin. pelletteria, s.f. maroquinerie. pellettiere, s.m. maroquinier. pellicano, s.m. pélican. pellicceria, s.f. pelleterie, fourreur pl. pelliccia, s.f. fourrure. pellicola, s.f. pellicule; (cine) film m. pelo, s.m. poil. pelosità, s.f. pillosité. peloso, agg. poilu. pelota, s.f. pelote. peltro, s.m. étain raffiné. peluria, s.f. duvet m.

pena

519

pena, s.f. peine, chagrin m. penale, agg. pénal; s.f. amende. penalista, s.m. criminaliste. penalità, s.f. pénalité. penare, v.intr. souffrir. pene, s.m. (anat.) penis. pendaglio, s.m. pendentif; pen-

deloque f.; (p. da forca) pendard. pendente, agg. pendant; s.m. pendant

d’oreilles; (al collo) pendentif. pendenza, s.f. pente. pendere, v.intr. pendre, pencher. pendio, s.m. pente f. pendola, s.f. pendule. pendolo, s.m. pendule. penetrare, v.tr./intr. pénétrer; v.r. se pénétrer. penetrazione, s.f. pénétration. peninsulare, agg. péninsulaire. penisola, s.f. (piccola) presqu’île; (grande) péninsule. penitente, agg./s.m. pénitent. penitenza, s.f. pénitence. penitenziario, agg. pénitentiaire; s.m. pénitencier. penna, s.f. plume. pennacchio, s.m. panache. pennellare, v.tr. peindre. pennellata, s.f. coup (m.) de pinceau. pennello, s.m. pinceau; (per la bar­ ba) blaireau. pennino, s.m. plume f. pennone, s.m. pennon; (mar.) vergue f. pennuto, agg. emplumé. penombra, s.f. pénombre. penoso, agg. pénible. pensare, v.tr. penser; v.intr. penser, songer. pensatore, s.m. penseur. pensiero, s.m. pensée f. pensieroso, agg. rêveur, pensif. pensile, agg. suspendu.

perché

pensilina, s.f. marquise. pensionante, s.m. pensionnaire. pensionare, v.tr. pensionner, mettre

en retraite. pensionato, agg./s.m. retraité; s.m.

pensionnat. pensione, s.f. retraite, pension; (p.

completa) pension complète. penso, s.m. pensum. pensoso, agg. songeur. pentagono, s.m. pentagone. Pentecoste, s.f. (rel.) Pentecôte. pentimento, s.m. repentir; (ramma­

rico) regret. pentirsi, v.r. se repentir, regretter. pentola, s.f. pot m. penultimo, agg. avant-dernier. penuria, s.f. pénurie. penzolante, agg. pendant. penzolare, v.intr. pendre, pendiller. peonia, s.f. pivoine. pepato, agg. poivré. pepe, s.m. poivre; (pianta) poivrier. peperoncino, s.m. piment. peperone, s.m. poivron. pepita, s.f. pépite. peplo, s.m. péplum. per, prep. (scopo) pour; (mezzo) par;

(tempo) pendant. pera, s.f. poire. perbacco! int. parbleu! perbene, agg. comme il faut. percentuale, s.f. pourcentage m.;

agg. pour-cent. percepibile, agg. perceptible. percepire, v.tr. entendre; (riscuo­

tere) percevoir. percettibilità, s.f. perceptibilité. percezione, s.f. perception. perché, cong. (nelle interrogazioni)

pourquoi; (nelle risposte) parce que; (poiché) car; (affinché) afin que; s.m. pourquoi.

perciò

520

perciò, cong. pour cela; (in princi­

pio di frase) aussi. percorrere, v.tr. parcourir. percorso, s.m. parcours. percossa, s.f. coup m. percuotere, v.intr. donner contre;

v.r. se battre. percussione, s.f. percussion. percussore, s.m. (mecc., mil.) per-

cuteur. perdere, v.tr. perdre, manquer. perdigiorno, s.m. fainéant. perdinci! int. sapristi! perdita, s.f. perte. perditempo, s.m. perte (f.) de temps. perdizione, s.f. perdition. perdonabile, agg. pardonnable. perdonare, v.tr. pardonner. perdono, s.m. pardon. perdurare, v.intr. persister. perdutamente, avv. éperdument. perduto, agg. perdu. peregrinare, v.intr. errer, pérégriner. peregrinazione, s.f. pérégrination. perenne, agg. éternel. perennemente, avv. perpétuelle-

ment. perentorio, agg. péremptoire. perfettamente, avv. parfaitement. perfetto, agg. parfait. perfezionamento, s.m. perfec-

tionnement. perfezionare, v.tr. perfectionner; v.r.

se perfectionner. perfezione, s.f. perfection. perfidia, s.f. perfidie. perfido, agg./s.m. perfide. perfino, avv. jusqu’à, même. perforamento, s.m. perforation f. perforante, agg. perforant. perforare, v.tr. perforer. perforatore, agg./s.m. perforateur. pergamena, s.f. parchemin m.

perlustrare

pergamenaceo, agg. parchemineux. pergamo, s.m. chaire f. pergola, s.f. pergola, pairle m. pergolato, s.m. berceau, tonnelle f. pericardio, s.m. péricarde. pericardite, s.f. péricardite. pericolante, agg. croulant. pericolare, v.intr. être en danger. pericolo, s.m. danger; (grave) péril. pericoloso, agg. dangereux. periferia, s.f. périphérie. periferico, agg. périphérique. perifrasare, v.tr. périphraser. perifrasi, s.f. périphrase. perifrastico, agg. périphrastique. perimetro, s.m. périmètre. periodicità, s.f. périodicité. periodico, agg. périodique; s.m. ma-

gazine. periodo, s.m. période f.; (tempo)

époque f., période f. peripatetico, agg. péripatétique; s.m. péripatéticien. peripezia, s.f. péripétie. periplo, s.m. périple. perire, v.intr. périr. periscopio, s.m. périscope. peristilio, s.m. péristyle. peritarsi, v.r. hésiter. perito, agg./s.m. expert. peritoneo, s.m. péritoine. peritonite, s.f. péritonite. perituro, agg. périssable. perizia, s.f. expertise; (abilità) expérience. periziare, v.tr. évaluer, expertiser. perla, s.f. perle. perlaceo, agg. perlé. perlomeno, avv. au moins, du moins, tout au moins. perlopiù, avv. le plus souvent, la plus du temps. perlustrare, v.tr./intr. explorer.

perlustratore

521

perlustratore, s.m. explorateur. perlustrazione, s.f. exploration. permalosità, s.f. susceptibilité. permaloso, agg. susceptible. permanente, agg. permanent; s.f.

permanente. permanenza, s.f. permanence, sé-

jour m. permanere, v.intr. rester longtemps,

séjourner. permeabilità, s.f. perméabilité. permeare, v.tr. pénétrer. permesso, agg. permis; s.m. permis-

sion f. permettere, v.tr. permettre; v.r. se

permettre. permuta, s.f. échange. permutare, v.tr. échanger. pernice, s.f. perdrix. pernicioso, agg. pernicieux. pernio, s.m. pivot. pernottamento, s.m. nuitée f. pernottare, v.intr. passer la nuit. pero, s.m. poirier. però, cong. (tuttavia) cependant;

(perciò) mais. peronospora, s.f. mildiou m. perorare, v.tr. plaider. perossido, s.m. péroxyde. perpendicolare, agg./s.f. perpendi-

culaire. perpendicolarità, s.f. perpendicula-

rité. perpetrare, v.tr. perpétrer. perpetrazione, s.f. perpétration. perpetuare, v.tr. perpétuer. perpetuità, s.f. perpétuité. perpetuo, agg. perpétuel. perplessità, s.f. perplexité. perplesso, agg. perplexe. perquisire, v.tr. perquisitionner; (ad­

dosso) fouiller. perquisizione, s.f. perquisition.

pervadere

persecutore, s.m. persécuteur. persecuzione, s.f. persécution. perseguire, v.tr. poursuivre. perseguitare, v.tr. persécuter, tra-

quer. perseverante, agg. persévérant. perseveranza, s.f. persévérance. perseverare, v.intr. persévérer. persiana, s.f. persienne, (tapparella)

store m. persiano, agg./s.m. persan. persico, agg. persique. persistente, agg. persistant. persistenza, s.f. persistance. persistere, v.intr. persister. persona, s.f. personne. personaggio, s.m. personnage. personale, agg./s.m. personnel. personalità, s.f. personnalité. personificare, v.tr. personnifier. personificazione, s.f. personnifica-

tion. perspicace, agg. perspicace. perspicacia, s.f. perspicacité. perspicuo, agg. évident. persuadere, v.tr. persuader. persuasione, s.f. persuasion. persuasivo, agg. persuasif. pertanto, avv. malgré cela; toutefois. pertica, s.f. perche. pertinace, agg. constant, ferme. pertinacia, s.f. constance; (ostina­

zione) obstination. pertinente, agg. pertinent. pertinenza, s.f. pertinence, compé-

tence. pertosse, s.f. coqueluche. pertugio, s.m. pertuis. perturbamento, s.m. trouble. perturbare, v.tr. troubler. perturbazione, s.f. perturbation. peruviano, agg./s.m. péruvien. pervadere, v.tr. envahir.

pervenire

522

pervenire, v.intr. parvenir. perversione, s.f. perversion. perversità, s.f. perversité. perverso, agg. pervers. pervertire, v.tr. pervertir. pervertito, agg. perverti, dépravé. pervinca, s.f. pervenche. pesa, s.f. pesage m. pesante, agg. lourd. pesantezza, s.f. pesanteur. pesare, v.tr./intr. peser. pesatura, s.f. pesage m. pesca, s.f. pêche. pescare, v.tr./intr. pêcher. pescatore, s.m. pêcheur. pesce, s.m. poisson. pescecane, s.m. requin. peschereccio, agg. de pêche; s.m.

bateau (m.) pêcheurs. pescheria, s.f. poissonnerie. Pesci, s.m.pl. (astrol.) Poissons. pesciaiolo, s.m. poissonnier. pescivendolo, s.m. marchand de

poisson. pesco, s.m. pêcher. peso, s.m. poids. pessimismo, s.m. pessimisme. pessimista, s.m./agg. pessimiste. pessimo, agg. détestable, très mau-

vais. pesta, s.f. piste, chemin (m.) battu;

(nelle p.) dans le pétrin. pestare, v.tr. (frantumare) piler; (schiacciare) écraser; (calpestare) fouler. pestata, s.f. pile, rossée. peste, s.f. peste. pestello, s.m. pilon. pestilenza, s.f. pestilence. pestilenziale, agg. pestilentiel. pesto, agg. pilé; (carta p.) papier (m.) mâché; (occhi p.) yeux cernés. petalo, s.m. pétale.

piangente

petardo, s.m. pétard. petizione, s.f. pétition. petroliera, s.f. pétrolier m. petrolifero, agg. pétrolifère. petrolio, s.m. pétrole. pettegolare, v.intr. potiner. pettegolezzo, s.m. potin. pettegolo, s.m. potinier. pettinare, v.tr. peigner; v.r. se coif-

fer. pettinatura, s.f. coiffure. pettine, s.m. peigne. pettirosso, s.m. rouge-gorge. petto, s.m. poitrine f.; (di donne) sein. pettorale, s.m. poitrail. pettoruto, agg. forte de poitrine. petulante, agg. assommant, impu-

dent. petulanza, s.f. impertinence, impu-

dence. petunia, s.f. pétunia m. pezza, s.f. pièce. pezzato, agg. tacheté; (di animali)

pie. pezzente, agg./s.m. gueux. pezzo, s.m. moracea, bout. pezzuola, s.f. mouchoir m.; bout (m.)

de tissu. piacente, agg. plaisant. piacere, v.intr. plaire; s.m. plaisir. piacevole, agg. agréable. piacevolmente, avv. agréablement. piaga, s.f. plaie. piagnisteo, s.m. pleurnichement. piagnucolare, v.intr. pleurnicher. pialla, s.f. rabot m. piallare, v.tr. raboter. piallatura, s.f. rabotage m. piana, s.f. plaine. pianeggiante, agg. plat. pianerottolo, s.m. palier. pianeta, s.m. planète f.; s.f. chasuble. piangente, agg. pleurant.

piangere

523

pietrificazione

piangere, v.intr./tr. pleurer. pianista, s.m. pianiste. piano, s.m. plaine f.; (strum.) piano;

picciolo, s.m. pétiole; (pop.) queue f. picco, s.m. pic; (andare a p.) som-

avv. doucement. pianoro, s.m. plateau. pianta, s.f. plante; (top., dis.) plan m. piantagione, s.f. plantation. piantare, v.tr. planter; (abbando­ nare) plaquer. piantatore, s.m. planteur. pianterreno, s.m. rez-de-chaussée. pianto, s.m. larmes f.pl. piantonare, v.tr. (mil.) être de planton. piantone, s.m. planton. pianura, s.f. plaine. piastra, s.f. piastre; (lamina) plaque. piattaforma, s.f. plate-forme. piatto, s.m. assiette f.; (più grande) plat. piazza, s.f. place. piazzale, s.m. esplanade f. piazzare, v.tr. placer; v.r. se placer, se classer, s’installer. piazzata, s.f. esclandre. piazzato, agg. placé. piazzista, s.m. placier. picca, s.f. pique. piccante, agg./s.m. piquant. piccarsi, v.r. se piquer. picche, s.m. (nelle carte da gioco) pique. picchetto, s.m. piquet. picchiare, v.tr. frapper; v.intr. (sbat­ tere) heurter. picchiata, s.f. coup m; (aviaz.) in p., en piqué. picchiettare, v.tr. tapoter. picchio, s.m. (uccello) pic; (colpo) coup. piccino, agg. petit; s.m. petit enfant. piccionaia, s.f. pigeonnier m. piccione, s.m. pigeon.

piccolezza, s.f. petitesse, bagatelle,

brer. mesquinerie. piccolo, agg. petit. picconata, s.f. coup (m.) de pioche. piccone, s.m. pioche f. piccozza, s.f. pioche; (alp.) piolet m. pidocchio, s.m. pou. pidocchioso, agg. pouilleux. piede, s.m. pied. piedistallo, s.m. piédestal. piega, s.f. pli m. piegabile, agg. pliable. piegare, v.tr. / intr. plier; v.r. se

rendre. piegatura, s.f. pliage m. pieghettare, v.tr. plisser. pieghettatore, s.m. plisseur. pieghettatura, s.f. plissure. pieghevole, agg. pliable, pliant. pieghevolezza, s.f. souplesse. piemontese, agg./s.m. piémontais. piena, s.f. (di fiume) crue; (la p. del­

la passione) la plénitude de la passion. pienezza, s.f. plénitude. pieno, agg./s.m. plein. pietà, s.f. pitié; (devozione) piété. pietanza, s.f. mets m. pietismo, s.m. piétisme. pietosamente, avv. avec pitié, pitoyablement. pietoso, agg. compatissant; (che de­ sta pietà) pitoyable. pietra, s.f. pierre, caillou m. pietraia, s.f. monceau (m.) de pierres, pierraille; (cava) carrière de pierres. pietrame, s.m. pierraille f. pietrificante, agg. pétrifiant. pietrificare, v.tr. pétrifier. pietrificazione, s.f. pétrification.

pietroso

524

pietroso, agg. pierreux. pievano, s.m. curé. pieve, s.f. paroisse. pifferaio, s.m. joueur de fifre. piffero, s.m. fifre. pigiama, s.m. pyjama. pigiare, v.tr. fouler; v.intr. presser. pigionante, s.m. locataire. pigione, s.f. loyer m. pigliare, v.tr./intr. prendre. pigmento, s.m. pigment. pigmeo, agg./s.m. pygmée. pigna, s.f. pomme de pin. pignatta, s.f. pot m. pignolo, agg. tatillon, pointilleux. pignoramento, s.m. saisie f. pignorare, v.tr. saisir. pigolare, v.intr. piauler; (di passeri)

pépier. pigolio, s.m. piaulement, pépiement. pigrizia, s.f. paresse. pigro, agg. paresseux. pila, s.f. pile électrique; (mucchio)

pile. pilastro, s.m. (nel muro) pilastre;

(isolato) pilier. pillola, s.f. pilule. pilone, s.m. pilone, pilier. pilota, s.m. pilote. pilotaggio, s.m. pilotage. pilotare, v.tr. piloter. piluccare, v.tr. picorer. pimento, s.m. piment. pinacoteca, s.f. pinacothèque. pindarico, agg. pindarique. pineta, s.f. pinède. pingue, agg. gras; replete. pinguedine, s.f. embonpoint m. pinguino, s.m. pingouin. pinna, s.f. nageoire; (del naso) aile. pinnacolo, s.m. pinacle. pino, s.m. pin. pinocchio, s.m. pigne.

pisolare

pinza, s.f. pince. pinzetta, s.f. pincette. pio, agg. pieux, charitable. pioggerella, s.f. bruine. pioggia, s.f. pluie. piolo, s.m. pieu. piombino, s.m. plomb. piombo, s.m. plomb. pioniere, s.m. pionnier. pioppeto, s.m. peupleraie f. pioppo, s.m. peuplier. piovano, agg. pluvial. piovere, v. imp. pleuvoir (vuole l’aus.

avoir); (p. a catinelle) p. à verse. piovigginare, v. imp. bruiner. piovigginoso, agg. bruineux. piovoso, agg. pluvieux. piovra, s.f. pieuvre. pipa, s.f. pipe. pipì, s.f. (fam.) pipi f. pipistrello, s.m. (zool.) chauve-sou-

ris. pipita, s.f. envie; (dei polli) pépie. pira, s.f. bûcher m. piramidale, agg. pyramidal. piramide, s.f. pyramide. pirateria, s.f. (fig.) piraterie, piratage;

(inform.: p. informatica) piraterie, piratage informatique. pirata, s.m. pirate. piroetta, s.f. pirouette. piroettare, v.intr. pirouetter. piroga, s.f. pirogue. piroscafo, s.m. paquebot. pirotecnica, s.f. pyrotechnie. pirotecnico, agg. pyrotechnique. piscia, s.f. pisse. pisciare, v.intr. pisser. pisciatoio, s.m. pissoir. piscicoltura, s.f. pisciculture. piscina, s.f. piscine. pisello, s.m. pois, petit pois. pisolare, v.intr. sommeiller.

pisolino

525

pisolino, s.m. petit somme. pisside, s.f. ciboire m. pista, s.f. piste. pistacchio, s.m. pistachier; (frutto)

pistache f. pistillo, s.m. pistil. pistola, s.f. pistolet m., revolver m. pistolettata, s.f. coup (m.) de pisto-

let. pistone, s.m. piston. pitagorico, agg. pythagorique. pitale, s.m. pot de chambre. pitocco, s.m./agg. gueux. pitone, s.m. python. pittore, s.m. peintre. pittoresco, agg. pittoresque. pittura, s.f. peinture. pitturare, v.tr. peindre. più, avv. plus; (davanti a nome) plus

de; (parecchi) plusieurs; (di più) davantage. piuma, s.f. plume. piumato, agg. emplumé. piumino, s.m. édredon; (ornamento del capo) aigrette f.; (per spolverare) plumeau; (per cipria) houppe f. piuttosto, avv. plutôt. piva, s.f. cornemuse; (tornare con le p. nel sacco) revenir bredouille. piviere, s.m. pluvier. pizza, s.f. pizza. pizzicagnolo, s.m. charcutier. pizzicare, v.tr. piquer. pizzicata, s.f. pincement m. pizzicheria, s.f. charcuterie. pizzico, s.m. (quantità) pincée f.; (pizzicotto) pinçon. pizzicore, s.m. démangeaison f. pizzicorino, s.m. chatouillement. pizzicotto, s.m. pinçon. pizzo, s.m. dentelle f.; (barba) barbiche f. placabile, agg. qui peut être apaisé.

plico

placare, v.tr. apaiser. placca, s.f. plaque. placcare, v.tr. plaquer. placcato, agg. plaqué. placidamente, avv. paisiblement. placido, agg. paisible. plagiare, v.tr. plagier. plagio, s.m. plagiat. plaid, s.m. (ingl.) (coperta scozzese

con frange) plaid. planetario, s.m./agg. planétaire. planimetria, s.f. planimétrie. plantigrado, s.m./agg. plantigrade. plasma, s.m. plasma. plasmabile, agg. malléable. plasmare, v.tr. modeler, (fig.) fa-

çonner. plastica, s.f. plastique. plasticità, s.f. plasticité. plastico, agg. plastique. platano, s.m. platane. platea, s.f. parterre m.; (arch.) platée. plateale, agg. grossier. platino, s.m. platine. platonico, agg. platonique. plaudente, p.pr./agg. applaudissant. plausibile, agg. plausible. plauso, s.m. applaudissement. plebaglia, s.f. populace. plebe, s.f. plèbe. plebeo, agg./s.m. plébéien. plebiscitario, agg. plébiscitaire. plebiscito, s.m. plébiscite. plenario agg. plénier. plenilunio, s.m. pleine lune f. plenipotenziario, agg./s.m. plénipo-

tentiaire. pleonasmo, s.m. pléonasme. pleonastico, agg. pléonastique. plesso, s.m. plexus. plettro, s.m. plectre. pleurite, s.f. pleurésie. plico, s.m. pli.

plotone

526

plotone, s.m. peloton. plumbeo, agg. de plomb. plurale, agg./s.m. pluriel. pluralità, s.f. pluralité. pluralizzare, v.tr. pluraliser. plutocrate, s.m. plutocrate. plutocrazia, s.f. plutocratie. pluviale, agg. pluvial. pneumatico, agg./s.m. pneumatique. pneumotorace, s.m. pneumothorax. pochezza, s.f. peu m. poco, agg. peu de; avv. peu. podagra, s.f. podagre. podere, s.m. ferme f. poderosamente, avv. puissament. poderoso, agg. puissant. podestà, s.m. maire; (st.) podestat. podio, s.m. estrade f. podismo, s.m. marche et course à

pied. podista, s.m. marcheur, coureur à

pied. poema, s.m. poème. poesia, s.f. poésie. poeta, s.m. poète. poetare, v.intr. versifier. poetico, agg. poétique. poggiare, v.tr. appuyer; v.intr. s’ap-

puyer. poggio, s.m. coteau. poggiolo, s.m. balcon. poi, avv. après, puis, ensuite. poiché, cong. puisque. polacco, agg. e s.m. polonais. polare, agg. polaire. polarizzare, v.tr. polariser; v.r. se po-

lariser. polarizzatore, s.m. polarisateur. polarizzazione, s.f. polarisation. polca, s.f. polka. polemica, s.f. polémique. polemico, agg. polémique. polemista, s.m. polémiste.

polpaccio

polemizzare, v.intr. polémiquer. polenta, s.f. polenta. policlinico, s.m. polyclinique. policromia, s.f. polychromie. policromo, agg. polychrome. poliedro, s.m. polyèdre. polifonia, s.f. polyphonie. polifonico, agg. polyphonique. poligamia, s.f. polygamie. poligamo, s.m. polygame. poligenesi, s.f. polygénisme. poliglotta, agg./s.m. polyglotte. poligono, s.m. polygone. polinomio, s.m. polynôme. poliomielite, s.f. poliomyélite. polipo, s.m. polype. polisillabo, s.m. polysyllabe. politeama, s.m. théâtre. politecnico, agg. polytechnique; s.m.

école (f.) polytechnique. politica, s.f. politique. politicante, agg./s.m. politicien. politico, agg./s.m. politique. polivalente, agg. polyvalent. polizia, s.f. police. poliziesco, agg. policier. poliziotto, s.m. agent de police. polizza, s.f. billet, police. pollaio, s.m. poulailler. pollaiuolo, s.m. marchand de vo-

lailles. pollame, s.m. volaille f. pollice, s.m. pouce; (di piede) orteil. pollicoltura, s.f. élevage (m.) des vo-

lailles. polline, s.m. pollen. pollo, s.m. poulet. polmonare, agg. pulmonaire. polmone, s.m. poumon. polmonite, s.f. pneumonie. polo, s.m. pôle; (sport) polo. polpa, s.f. pulpe. polpaccio, s.m. mollet.

polpastrello

527

polpastrello, s.m. bout du doigt. polpetta, s.f. croquette. polpettone, s.m. rouleau de viande

hacée.

polpo, s.m. (zool.) poulpe. polposo, agg. charnu. polsino, s.m. manchette f. polso, s.m. poignet, pouls; (fig.)

poigne f.

poltiglia, s.f. boue. poltrire, v.intr. paresser. poltrona, s.f. fauteuil m. poltrone, agg./s.m. paresseux. poltroneria, s.f. paresse. polvere, s.f. poussière; (artific.)

poudre.

polveriera, s.f. poudrière. polverina, s.f. poudre. polverizzare, v.tr. pulvériser; v.r. se

pulvériser.

polveroso, agg. poudreux, poussié-

reux.

pomata, s.f. pommade. pomellato, agg. pommelé. pomello, s.m. pommette f. pomeridiano, agg. de l’après-midi. pomeriggio, s.m. après-midi. pometo, s.m. pommeraie f. pomice, s.f. ponce. pomo, s.m. (pianta) pommier; (frut­

to) pomme f.

pomodoro, s.m. tomate f. pompa, s.f. pompe. pompare, v.tr. pomper. pompata, s.f. coup (m.) de pompe. pompeiano, agg./s.m. pompéien. pompiere, s.m. pompier. pompelmo, s.m. (bot.) pample-

mousse.

pomposità, s.f. pompe, faste m. pomposo, agg. pompeux. ponce, s.m. punch. ponderabile, agg.pondérable.

porcospino

ponderabilità, s.f. pondérabilité. ponderare, v.tr. peser; pondérer. ponderatamente, avv. avec ponde-

ration.

ponderazione, s.f. pondération. ponderoso, agg. pondéreux; (fig.)

lourd, difficile.

ponente, s.m. couchant. ponte, s.m. pont. pontefice, s.m. pontife. pontiere, s.m. pontonnier. pontificale, agg./s.m. pontifical. pontificare, v.intr. pontifier. pontificato, s.m. pontificat. pontificio, agg. pontifical. pontile, s.m. embarcadère. ponzare, v.intr. faire des efforts; (fig.)

s’efforcer.

popolamento, s.m. peuplement. popolana, s.f. femme du peuple. popolano, s.m. homme du peuple;

agg. populaire.

popolare, agg. populaire; v.tr.

peupler.

popolaresco, agg. populaire. popolarità, s.f. popularité. popolazione, s.f. population. popolo, s.m. peuple. popoloso, agg. populeux. popone, s.m. melon. poppa, s.f. mamelle; (mar.) poupe. poppante, s.m. nourrisson. poppare, v.tr./intr. téter. poppata, s.f. tétée. poppatoio, s.m. biberon. porcaro, s.m. porcher. porcellana, s.f. porcelaine. porcellino, s.m. porcelet. porcheria, s.f. saloperie. porcile, s.m. porcherie f. porcino, agg. porcin. porco, s.m. porc, cochon. porcospino, s.m. porc-épic.

porfido

528

porfido, s.m. porphyre. porgere, v.tr. offrir, tendre. pornografia, s.f. pornographie. pornografico, agg. pornographique. poro, s.m. pore. porosità, s.f. porosité. poroso, agg. poreux. porpora, s.f. pourpre. porporato, s.m. cardinal. porre, v.tr. poser. porro, s.m. poireau; (escrescenza)

verrue f. porta, s.f. porte. portabagagli, s.m. porte-bagages;

porteur. portabandiera, s.m. porte-drapeau. portabile, agg. portable. portacarte, s.m. porte-documents. portacenere, s.m. cendrier. portachiavi, s.m. porte-clefs. portadolci, s.m. plateau à dessert. portaerei, s.m. porte-avions. portafinestra, s.f. porte-fenêtre. portafoglio, s.m. portefeuille. portafortuna, s.m. porte-bonheur. portagioielli, s.m. coffret à bijoux. portale, s.m. portail. portalettere, s.m. facteur. portamento, s.m. allure f. portamonete, s.m. porte-monnaie. portantina, s.f. brancard m.; chaise à

porteur. portaordini, s.m. messager. portapacchi, s.m. livreur. portapenne, s.m. porte-plumes. portare, v.tr. porter; (portar via) em-

porter; v.r. se porter. portasapone, s.m. porte-savon. portasci, s.m. porte-skis. portasigarette, s.m. porte-cigarettes. portaspilli, s.m. pelote à épingles f. portata, s.f. portée. portatile, agg. portatif.

posteggiare

portavoce, s.m. porte-voix; porte-pa-

role. portello, s.m. porte f. portento, s.m. prodige. portentoso, agg. prodigieux. porticato, s.m. arcades f.pl.; portique. portico, s.m. portique; (di chiesa)

porche. portiera, s.f. (autom.) portière. portiere, s.m. portier, concierge. portineria, s.f. conciergerie, loge du

concierge. porto, s.m. port. portoghese, agg./s.m. portugais. portombrelli, s.m. porte-parapluies. portone, s.m. porte cochère f.; (entra­

ta) porte d’entrée f. portuale, agg. du port. porzione, s.f. portion. posa, s.f. pose. posapiedi, s.m. tabouret. posare, v.tr./intr. poser; v.r. se dépo-

ser. posata, s.f. couvert m. posato, agg. posé. poscritto, s.m. post-scriptum. positiva, s.f. (fot.) positif m. positivismo, s.m. positivisme. positivista, s.m. positiviste. positivo, agg. positif. posizione, s.f. position. posporre, v.tr. mettre après. possedere, v.tr./intr. posséder. possedimento, s.m. possession f. possente, agg. puissant. possessivo, agg. possessif. possesso, s.m. possession f. possibile, agg./s.m. possible. possibilità, s.f. possibilité. possidente, agg./s.m. propriétaire. posta, s.f. poste; (al gioco) enjeu m. postale, agg. postal. posteggiare, v.tr. garer.

posteggio

529

posteggio, s.m. (mercato) hallage;

(aut.) parking. postelegrafico, agg. des postes et té-

légraphes. posteri, s.m.pl. descendants. posteriore, agg. postérieur. posterità, s.f. postérité. posticcio, agg. postiche. posticipare, v.tr. retarder. posticipato, agg. différé. posticipazione, v.tr. délai, renvoi m. postiglione, s.m. postillon. postilla, s.f. annotation, apostille. postillare, v.tr. annoter, apostiller. postino, s.m. facteur. posto, s.m. place f., lieu; (impiego,

lavoro) place f., situation f. postulante, s.m./agg. postulant. postulare, v.tr. postuler. postulato, s.m. postulat. postumo, agg. posthume. potabile, agg. potable. potare, v.tr. émonder. potassio, s.m. (chim.) potassium. potatura, s.f. émondage m. potente, agg./s.m. puissant. potentemente, avv. puissamment. potenza, s.f. puissance. potenziale, agg./s.m. potentiel. potenzialità, s.f. potentialité. potenziare, v.tr. augmenter la puis-

sance (de), développer. potere, v.intr./tr.. pouvoir; s.m. pouvoir. potestà, s.f. autorité. povero, agg./s.m. pauvre. povertà, s.f. pauvreté. pozione, s.f. potion. pozza, s.f. flaque. pozzanghera, s.f. flaque. pozzo, s.m. puits; (delle miniere) bure f. prammatica, s.f. pragmatique.

precipuo

prammatico, agg. pragmatique. pranzare, v.intr. dîner. pranzo, s.m. dîner. prassi, s.f. pratique, usage m. prateria, s.f. prairie. pratica, s.f. pratique, routine. praticabile, agg. praticable. praticamente, avv. pratiquement. praticante, s.m. apprenti. praticare, v.tr. pratiquer, fréquenter. praticità, s.f. caractère (m.) pratique. pratico, agg. pratique, expert. prato, s.m. pré. pratolina, s.f. pâquerette. prealpi, s.f.pl. préalpes. preambolo, s.m. préambule,

avant-propos. preannunziare, v.tr. annoncer

d’avance. preavvisare, v.tr. préaviser. preavviso, s.m. préavis. precarietà, s.f. précarité. precario, agg. précaire. precauzione, s.f. précaution. prece, s.f. prière. precedente, agg./s.m. précédent. precedenza, s.f. précédence. precedere, v.tr./intr. précéder. precettare, v.tr. citer en justice,

sommer. precetto, s.m. précepte; (leg.) cita-

tion f. precettore, s.m. maître, précepteur. precipitare, v.tr./intr. précipiter; v.r.

se précipiter. precipitato, agg./s.m. précipité. precipitazione, s.f. précipitation. precipitosamente, avv. précipi-

tamment. precipitoso, agg. inconsidéré; (di

luogo) escarpé. precipizio, s.m. précipice, gouffre. precipuo, agg. principal.

precisare

530

precisare, v.tr. préciser. precisione, s.f. précision. preciso, agg. précis. precludere, v.tr. empêcher. precoce, agg. précoce. precocità, s.f. précocité. preconcetto, s.m. prévention f. preconizzare, v.tr. préconiser. precorrere, v.tr. devancer. precorritore, s.m. avant-coureur. precursore, s.m. précurseur. preda, s.f. proie. predare, v.tr. piller. predatore, s.m. pillard. predecessore, s.m. prédécesseur. predella, s.f. estrade. predellino, s.m. marchepied. predestinare, v.tr. prédestiner. predestinazione, s.f. prédestination. predetto, agg. susdit; prédit. predica, s.f. sermon m. predicare, v.tr./intr. prêcher. predicatore, s.m. prédicateur, ser-

monneur. predicazione, s.f. sermon, prédica-

tion. prediletto, agg. es.m. chéri, bien-

aimé. predilezione, s.f. prédilection. prediligere, v.tr. chérir. predire, v.tr. prédire. predisporre, v.tr. prédisposer. predisposizione, s.f. prédisposition. predizione, s.f. prédiction. predominante, agg. prédominant. predominanza, s.f. prédominance. predominare, v.intr. prédominer;

v.tr. dominer. predominio, s.m. prédominance f. predone, s.m. pillard. preesistenza, s.f. préexistence. preesistere, v.intr. préexister. prefazione, s.f. préface.

premere

preferenza, s.f. préférence. preferibile, agg. préférable. preferire, v.tr. préférer. preferito, agg. préferé, favori. prefettizio, agg. préfectoral. prefetto, s.m. préfet. prefettura, s.f. préfecture. prefiggere, v.tr. fixer d’avance; v.r.

se proposer. prefisso, s.m. préfixe. pregare, v.tr./intr. prier. pregevole, agg. estimable; (di cose)

précieux. preghiera, s.f. prière. pregiare, v.tr. estimer; v.r. avoir

l’honneur de. pregiato, agg. précieux. pregio, s.m. prix. pregiudicare, v.tr. porter préjudice à. pregiudiziale, agg. préjudicielle; s.m.

question préjudicielle. pregiudizio, s.m. préjugé. prego, int. je vous en prie; s’il vous

plaît; pardon, comment; (come ha detto p.) pardon qu’est-ce que vos avez dit? pregustare, v.tr. goûter d’avance. pregustazione, s.f. prégustation. preistoria, s.f. préhistoire. preistorico, agg. préhistorique. prelato, s.m. prélat. prelazione, s.f. préemption prelevamento, s.m. prélèvement. prelevare, v.tr. prélever. prelibato, agg. exquis. preliminare, agg./s.m. préliminaire. preludere, v.tr. préluder (à). preludiare, v.tr. préluder. preludio, s.m. prélude. prematuro, agg. prématuré. premeditare, v.intr. préméditer. premeditazione, s.f. préméditation. premere, v.tr./intr. presser; tenir.

premessa

531

premessa, s.f. prémisse. premettere, v.tr. placer avant, décla-

rer tout d’abord. premiare, v.tr. récompenser; (concorsi) primer. premiato, agg. récompensé, primé. premiazione, s.f. distribution des prix. preminente, agg. prééminent. preminenza, s.f. prééminence. premio, s.m. prix. premonitorio, agg. prémonitoire. premunire, v.tr. prémunir; v.r. se prémunir. premura, s.f. hâte. premuroso, agg. empressé. prendere, v.tr. prendre; v.r. se prendre. prenome, s.m. prénom. prenominato, agg. susnomé. prenotare, v.tr. retenir, réserver. prenotazione, s.f. réservation, location. prensile, agg. préhensile. preoccupare, v.tr. préoccuper; v.r. se préoccuper. preoccupazione, s.f. préoccupation. preordinare, v.tr. ordonner à l’avance. preordinazione, s.f. préordination. prepagato, agg. prépayé. preparare, v.tr. préparer; v.r. se préparer. preparativo, s.m. préparatif. preparatorio, agg. préparatoire. preparazione, s.f. préparation. preponderante, agg. prépondérant. preponderanza, s.f. prépondérance. preposizione, s.f. préposition. preposto, s.m. prévôt. prepotente, agg. autoritaire; s.m. despote. prepotenza, s.f. arrogance.

pressione

prerogativa, s.f. prérogative. presa, s.f. prise. presagio, s.m. présage. presagire, v.tr. présager. presago, agg. prévoyant. presbite, agg./s.m. presbyte. presbiterale, agg. presbytéral. presbiterio, s.m. presbytère. prescindere, v.intr. faire abstrac-

tion de.

prescritto, agg. prescrit. prescrivere, v.tr. prescrire. prescrizione, s.f. prescription. presentabile, agg. présentable. presentare, v.tr. présenter. presentatore, s.m. présenteur. presentazione, s.f. présentation. presente, agg. présent. presentemente, avv. à présent, pré-

sentement.

presentimento, s.m. pressentiment. presentire, v.tr. pressentir. presenza, s.f. présence. presenziare, v.tr./intr. assister. presepe, s.m. crèche f. preservare, v.tr. préserver. preservativo, agg. préservatif. preservazione, s.f. préservation. preside, s.m. proviseur. presidente, s.m. président. presidenza, s.f. présidence. presidenziale, agg. présidentiel. presidiare, v.tr. être de garnison. presidio, s.m. garnison f. presiedere, v.tr./intr. présider. preso, agg./p.p. pris; (impegnato) oc-

cupé.

pressa, s.f. presse. pressante, agg. pressant. pressare, v.tr. presser, comprimer,

tasser.

pressatura, s.f. pressage m. pressione, s.f. pression.

presso

532

presso, avv. près; prep. près de, au-

près de; (nei p.) aux alentours. pressoché, avv. presque, à peu près. prestabilito, p.p./agg. préétabli. prestare, v.tr. prêter; (p. fede) ajou-

ter foi. prestazione, s.f. performance; (leg.)

prestation. prestigiatore, s.m. prestidigitateur. prestigio, s.m. prestige, rayonne-

ment. prestissimo, avv. trés bientôt, inces-

samment. prestito, s.m. (il dare) prêt; (il pren­

dere) emprunt. presto, avv. bientôt; (velocemente)

vite; (per tempo) tôt. presule, s.m. prélat. presumere, v.tr. présumer. presumibile, agg. présumable. presunto, agg. présumé. presuntuoso, agg. présomptueux. presunzione, s.f. présomption. presupporre, v.tr. présupposer. prete, s.m. prêtre. pretendente, s.m./agg. prétendant. pretendere, v.tr. prétendre. pretenzioso, agg. prétentieux. preterintenzionale, agg. involon-

taire; (omicidio p.) homicide commis par imprudence. pretesa, s.f. prétention. preteso, agg. prétendu. pretesto, s.m. prétexte; (fornire p.)

prétexter. pretore, s.m. juge de première ins-

tance. pretorio, s.m. prétoire. prettamente, avv. purement. pretto, agg. pur. pretura, s.f. tribunal (m.) (de première

instance). prevalente, agg. prédominant.

primizia

prevalenza, s.f. prévalence. prevalere, v.intr. prévaloir. prevedere, v.tr. prévoir. prevedibile, agg. prévisible, devi-

nable. preveggenza, s.f. prévoyance. prevenire, v.tr. prévenir. preventivamente, avv. préalable-

ment. preventivare, v.tr. calculer à l’avance;

(p. una somma) établir un devis. preventivo, agg. préventif; s.m. devis. prevenzione, s.f. prévention. previdente, agg. prévoyant. previdenza, s.f. prévoyance. previo, agg. préalable; p. accordo,

après accord. previsione, s.f. prévision. previsto, agg. prévu; s.m. (solo sing.)

(il p. e l’imprevisto) le prévu et l’imprévu. preziosità, s.f. préciosité. prezioso, agg. précieux. prezzemolo, s.m. persil. prezzo, s.m. prix. prezzolare, v.tr. soudoyer. prigione, s.f. prison. prigionia, s.f. captivité. prigioniero, agg./s.m. prisonnier. prima, avv. auparavant, d’abord; s.f. (teatr.) la première. primadonna, s.f. prima donna. primario, agg. primaire, principal; (medico p.) médecin-chef. primate, s.m. primat. primatista, s.m. recordman. primato, s.m. primauté f., record. primavera, s.f. printemps m. primaverile, agg. printanier. primeggiare, v.intr. primer, se distinguer. primitivo, agg. primitif. primizia, s.f. prémices pl.; primeur.

primo

533

primo, agg. num. e s.m. premier; avv. premièrement, primo. primogenito, s.m./agg. premier-né,

aîné. primogenitura, s.f. primogéniture;

(diritto di p.) droit d’aînesse. primordiale, agg. primordial. primordio, s.m. début. primula, s.f. primevère. principale, agg./s.m. principal; (pa­ drone) patron. principato, s.m. principauté f. principe, s.m. prince. principesco, agg. princier. principessa, s.f. princesse. principiante, s.m. débutant. principiare, v.tr./intr. commencer, débuter. principio, s.m. principe, commencement. priora, s.f. prieure. priore, s.m. prieur. priori (a), loc. avv. à priori. prisma, s.m. prisme. privare, v.tr. priver; v.r. se priver. privatamente, avv. en particulier. privatista, s.m. élève d’une école privée, candidat libre. privativa, s.f. monopole m.; privilège m. privato, agg. privé; s.m. particulier. privazione, s.f. privation. privilegiato, agg. privilégié. privilegio, s.m. privilège. privo, agg. dépourvu. probabile, agg. probable. probabilità, s.f. probabilité. probabilmente, avv. probablement, sans doute. probità, s.f. probité. problema, s.m. problème. problematico, agg. problématique. probo, agg. probe.

prodigioso

proboscide, s.f. trompe. procacciare, v.tr. procurer. procace, agg. provocant. procacità, s.f. aspect provocant, im-

pudence. procedere, v.intr. procéder. procedimento, s.m. déroulement;

procédé. procedura, s.f. procédure. procella, s.f. tempête. processare, v.tr. poursuivre. processione, s.f. procession. processo, s.m. procès; (evoluzione)

processus. processuale, agg. de procès. procinto, s.m. (essere in p.) être sur

le point de. proclama, s.m. proclamation f. proclamare, v.tr. proclamer. proclamatore, s.m. proclamateur. proclamazione, s.f. proclamation. proconsole, s.m. proconsul. procrastinare, v.tr./intr. différer. procrastinazione, s.f. procrastina-

tion. procreare, v.tr. procréer. procreatore, s.m. procréateur. procreazione, s.f. procréation. procura, s.f. procuration; (essere mu­

nito di regolare p.) être nanti d’une procuration. procurare, v.tr. procurer; v.intr. tâ-

cher; v.r. se procurer. procuratore, s.m. procureur, fondé

de pouvoir. proda, s.f. bord m. prode, agg./s.m. brave. prodezza, s.f. (valore) vaillance,

prouesse. prodigalità, s.f. prodigalité. prodigare, v.tr. prodiguer. prodigio, s.m. prodige. prodigioso, agg. prodigieux.

prodigo

534

prodigo, agg./s.m. prodigue. proditoriamente, avv. traîtreuse-

ment. prodotto, s.m. produit. prodromo, s.m. prodrome. producibile, agg. productible. produrre, v.tr. produire. produttività, s.f. productivité. produttivo, agg. productif. produttore, s.m. producteur. produzione, s.f. production. proemio, s.m. préambule. profanare, v.tr. profaner. profanazione, s.f. profanation. profano, agg./s.m. profane. proferire, v.tr. proférer. professare, v.tr. professer. professionale, agg. professionnel. professione, s.f. profession. professionista, s.m. professionnel. professorale, agg. professoral. professore, s.m. professeur. professoressa, s.f. (femme) profes-

seur. profeta, s.m. prophète. profetico, agg. prophétique. profetizzare, v.tr. prophétiser. profezia, s.f. prophétie. proficuo, agg. avantageux. profilare, v.tr. profiler; v.r. se profi-

ler. profilassi, s.f. prophylaxie. profilattico, agg. prophylactique. profilo, s.m. profil. profittare, v.intr. profiter. profitto, s.m. profit. profluvio, s.m. déluge, un flot de. profondere, v.tr. prodiguer. profondità, s.f. profondeur. profondo, agg. profond. profugo, agg. e s.m. réfugié. profumare, v.tr. parfumer; v.r. se par-

fumer.

prolificare

profumeria, s.f. parfumerie. profumiere, s.m. parfumeur. profumo, s.m. parfum. profusione, s.f. profusion. progenie, s.f. progéniture. progenitore, s.m. ancêtre. progettare, v.tr. projeter. progettista, s.m. projeteur. progetto, s.m. projet. prognosi, s.f. pronostic. programma, s.m. programme;

(comm.) prospectus. programmare, v.tr. programmer,

planifier. programmatico, agg. programma-

tique. programmato, agg. programmé. progredire, v.intr. progresser, avan-

cer. progressione, s.f. progression. progressista, s.m. progressiste. progressivamente, avv. progressi-

vement, de proche en proche. progressivo, agg. progressif. progresso, s.m. progrès. proibire, v.tr. (vietare) défendre;

(leg.) prohiber. proibito, agg. défendu. proibizione, s.f. défense. proibizionismo, s.m. prohibi-

tionnisme. proibizionista, s.m. prohibitionniste. proiettare, v.tr. éjecter, projeter. proiettile, s.m. projectile. proiettore, s.m. (riflettori di cinema,

teatro) projecteur; (veicoli) phare, projecteur. proiezione, s.f. projection. prole, s.f. progéniture, enfants pl. prolegomeni, s.m. pl. prolégomènes. proletariato, s.m. prolétariat. proletario, s.m./agg. prolétaire. prolificare, v.intr. proliférer.

prolifico

535

prolifico, agg. prolifique. prolissità, s.f. prolixité. prolisso, agg. prolixe. prologo, s.m. prologue. prolungabile, agg. que l’on peut pro-

longer. prolungamento, s.m. prolongement;

(di tempo) prolongation f. prolungare, v.tr. prolonger; v.r. se

prolonger. prolusione, s.f. discours (m.) inaugu-

ral. promemoria, s.m. mémento. promessa, s.f. promesse; fiancée. promesso, agg. / p.p. promis; s.m.

fiancé. promettente, agg. prometteur; qui

promet. promettere, v.tr./intr. promettre; v.r.

se promettre. prominente, agg. proéminent. prominenza , s.f. (in ogni acc.) proéminence. promiscuamente, avv. dans la promiscuité. promiscuità, s.f. (person.) promiscuité. promiscuo, agg. mixte. promontorio, s.m. promontoire. promosso, agg./p.p. promu; (scol.) reçu. promotore, s.m. promoteur. promozione, s.f. (scol.) passage m.; (di impiegati) avancement m. promulgare, v.tr. promulguer. promulgazione, s.f. promulgation. promuovere, s.f. promouvoir; (scol.) recevoir, passer. pronipote, s.m. (di prozii) arière-neveu; (di nonni) arrière-petit-fils. prono, agg. prosterné. pronome, s.m. pronom. pronominale, agg. pronominal.

propugnare

pronosticare, v.tr. pronostiquer. pronostico, s.m. pronostic. prontezza, s.f. promptitude. pronto, agg. prêt, prompt; int. allô!. prontuario, s.m. promptuaire. pronuncia, s.f. prononciation. pronunciabile, agg. prononçable. pronunciare, v.tr. prononcer. propagabile, agg. qu’on peut propa-

ger. propaganda, s.f. propagande. propagandista, s.m. propagandiste. propagare, v.tr. propager. propagatore, s.m. propagateur, di-

vulgateur. propagazione, s.f. propagation. propalatore, s.m. divulgateur. propendere, v.intr. incliner. propensione, s.f. propension. propenso, agg. enclin, favorable à. propinare, v.tr. donner à boire. propiziare, v.tr. rendre propice. propiziatore, s.m. propitiateur. propiziatorio, agg. propitiatoire. propiziazione, s.f. propitiation. propizio, agg. propice. proponibile, agg. proposable. proponimento, s.m. propos. proporre, v.tr. proposer; v.r. se pro-

poser. proporzionale, agg. proportionnel. proporzionalità, s.f. proportionna-

lité. proporzionato, agg. proportionné. proporzione, s.f. proportion. proposito, s.m. propos, résolution f. proposta, s.f. proposition. propriamente, avv. proprement. proprietà, s.f. propriété. proprietario, s.m. propriétaire. proprio, agg./s.m. propre; (il p. figlio)

son propre fils. propugnare, v.tr. combattre pour.

propugnatore

536

propugnatore, s.m. défenseur. propulsione, s.f. propulsion. propulsore, s.m. propulseur. prora, s.f. proue. proroga, s.f. délai m. prorogabile, agg. ajournable. prorogare, v.tr. proroger. prosa, s.f. prose. prosaico, agg. prosaïque. proscenio, s.m. avant-scène f. prosciogliere, v.tr. délier, acquitter. proscioglimento, s.m. acquittement. prosciolto, p.p./agg. acquitté. prosciugamento, s.m. desséche-

ment.

prosciugare, v.tr. dessécher; v.t. se

tarir.

prosciutto, s.m. jambon. proscritto, p.p., agg./s.m. proscrit. proscrivere, v.tr. proscrire. proscrizione, s.f. proscription. proseguimento, s.m. continuation f.,

suite f.

proseguire, v.tr. continuer, pour-

suivre.

proselito, s.m. prosélyte. prosodia, s.f. prosodie. prosopopea, s.f. prosopopée. prosperare, v.intr. prospérer. prosperità, s.f. prospérité. prospero, agg. prospère, favorable. prospettare, v.tr. présenter. prospettiva, s.f. perspective. prospetto, s.m. aperçu, vue f. prospiciente, agg. donnant sur. prossimamente, avv. prochaine-

ment.

prossimità, s.f. proximité. prossimo, agg./s.m. prochain. prostata, s.f. prostate. prosternare, v.tr. abattre; (fig.) pros-

terner; v.r. se prosterner.

prosternazione, s.f. prosternation.

prova

prostituire, v.tr. prostituer; v.r. se

prostituer.

prostituta, s.f. prostituée. prostituzione, s.f. prostitution. prostrare, v.tr. prosterner; v.r. se pro-

sterner.

prostrato, agg. prosterné, accablé. prostrazione, s.f. prostration. protagonista, s.m. protagoniste. protasi, s.f. protase. proteggere, v.tr. protéger. proteiforme, agg. protéiforme. protervia, s.f. arrogance. protervo, agg. arrogant, plein de su-

perbe.

protesi, s.f. prothèse. protesta, s.f. protestation. protestante, agg./s.m. protestant. protestantesimo, s.m. protes-

tantisme.

protestare, v.tr./intr. protester. protesto, s.m. protêt. protettivo, agg. protecteur. protetto, agg./s.m. protégé. protettorato, s.m. protectorat. protettore, agg./s.m. protecteur. protezione, s.f. protection. protezionismo, s.m. protec-

tionnisme.

protezionista, s.m. protectionniste. protocollare, v.tr. enregistrer; agg.

protocolaire.

protocollo, s.m. protocole. protomartire, s.m. protomartyr

(eccl.).

prototipo, agg. prototypique; s.m.

prototype.

protozoi, s.m.pl. protozoaires. protrarre, v.tr. prolonger; v.r. se pro-

longer.

protuberante, agg. protubérant. protuberanza, s.f. protubérance. prova, s.f. épreuve.

provare

537

provare, v.tr. éprouver; v.r. essayer. proveniente, agg. provenant. provenienza, s.f. provenance. provenire, v.intr. provenir. provento, s.m. gain, recette f. provenzale, agg./s.m. provençal. proverbiale, agg. proverbial. proverbio, s.m. proverbe. provetta, s.f. éprouvette. provetto, agg. expérimenté. provincia, s.f. province. provinciale, agg./s.m. provincial. provincialismo, s.m. provincialisme. provino, s.m. éprouvette f. provocabile, agg. qu’on peut provo-

quer. provocante, agg. provocant. provocare, v.tr. provoquer. provocatore, agg./s.m. provocateur. provocatorio, agg. provocant. provocazione, s.f. provocation. provvedere, v.tr./intr. pourvoir; v.r.

se pourvoir. provvedimento, s.m. mesure f., di-

sposition f. provveditorato, s.m. inspection f. provveditore, s.m. pourvoyeur; (agli

studi) inspecteur. provveduto, agg. pourvu. provvidenza, s.f. providence. provvidenziale, agg. providentiel. provvigione, s.f. commission. provvisorietà, s.f. caractère (m.) pro-

visoire. provvisorio, agg. provisoire. provvista, s.f. provision. prozia, s.f. grand-tante. prozio, s.m. grande-oncle. prua, s.f. proue. prudente, agg. prudent. prudentemente, avv. prudemment. prudenza, s.f. prudence. prudenziale, agg. prudentiel.

pugilato

prudere, v.intr. démanger, picoter. prugna, s.f. prune; (secca) pruneau m. prugno, s.m. prunier. pruno, s.m. ronce f. pruriginoso, agg. prurigineux. prurito, s.m. démangeaison f. (anche

fig.). prussiano, agg./s.m. prussien. pseudonimo, s.m. pseudonyme. psiche, s.f. psyché. psichiatra, s.m. psychiatre. psichiatria, s.f. psychiatrie. psichiatrico, agg. psychiatrique. psichico, agg. psychique. psicologia, s.f. psychologie. psicanalista, s.m./f. psychanalyste. psicologico, agg. psychologique. psicologo-gi, s.m. psychologue. psicopatia, s.f. psychopathie. psicopatico, agg. psychopathique. psicosi, s.f. psychose. psicoterapia, s.m. psychothérapie. pubblicabile, agg. publiable. pubblicamente, avv. publiquement. pubblicano, s.m. publicain. pubblicare, v.tr. publier, éditer. pubblicazione, s.f. publication. pubblicista, s.m. publiciste. pubblicità, s.f. publicité, réclame. pubblicitario, agg. publicitaire. pubblico, s.m. public. pube, s.m. pubis. pubere, agg./s.m. pubère. pubertà, s.f. puberté. pudibondo, agg. pudibond. pudicizia, s.f. pudicité. pudico, agg. pudique. pudore, s.m. pudeur f. puericoltura, s.f. puériculture. puerile, agg. puéril. puerilità, s.f. puérilité. puerperio, s.m. puerpéralité f. pugilato, s.m. pugilat, boxe f.

pugilatore

538

pugilatore, s.m. pugiliste, boxeur. pugilistico, agg. pugilistique. pugnalare, v.tr. poignarder. pugnalata, s.f. coup (m.) de poignard. pugnalatore, s.m. poignardeur. pugnale, s.m. (anche fig.) poignard. pugno, s.m. poing; (il contenuto di

un pugno) poignée f.; (colpo) coup de poing. pulce, s.f. puce. pulcinella, s.m. (maschera) polichi-

nelle. pulcinellata, s.f. bouffonnerie, farce. pulcino, s.m. poussin. puledro, s.m. poulain, (f.) pouliche. puleggia, s.f. poulie. pulire, v.tr. nettoyer; v.r. se nettoyer. pulito, agg. propre. pulitore, s.m. nettoyeur. pulitura, s.f. nettoyage m. pulizia, s.f. propreté. pullman, s.m. (ingl.) pullman, auto-

car (de luxe). pullover, s.m. (ingl.) pull-over; (fam.)

tricot. pullulare, v.intr. pulluler. pulpito, s.m. chaire f. pulsante, s.m. poussoir. pulsare, v.intr. battre. pulsazione, s.f. pulsation. pulviscolo, s.m. fine poussière f. puma, s.m. puma. pungente, agg. piquant. pungere, v.tr./intr. piquer. pungiglione, s.m. aiguillon; (di api)

dard. pungolare, v.tr. aiguillonner. pungolo, s.m. (in ogni acc.) aiguil-

lon. punibile, agg. punissable. punico, agg. punique. punire, v.tr. punir. punitivo, agg. punitif.

purga

punizione, v.tr. punition. punta, s.f. pointe. puntale, s.m. embout, ferret. puntare, v.tr. (cannoni) braquer; (ap­

poggiare) appuyer; (al gioco) jouer; (mirare) viser. puntata, s.f. (al gioco) mise; pointe. puntatore, s.m. pointeur. punteggiare, v.tr. ponctuer; (dis.) pointiller. punteggiatura, s.f. ponctuation. punteggio, s.m. (sport) (ingl.) score; (in una graduatoria) barème. puntellamento, s.m. étayage. puntellare, v.tr. étayer; v.r. se soutenir. puntello, s.m. étai. punteruolo, s.m. poinçon. puntiglio, s.m. obstination f. puntigliosamente, avv. obstinément. puntiglioso, agg. pointilleux. puntina, s.f. (dis.) punaise. punto, s.m. point; agg. / p.p. piqué; agg. indef. aucun. puntuale, agg. exact. puntualità, s.f. exactitude. puntura, s.f. piqûre. puntuto, agg. pointu. punzecchiare, v.tr. piquer; (a pa­ role) taquiner. punzecchiatura, s.f. picotement m., taquinerie. punzonare, v.tr. poinçonner. punzonatura, s.f. poinçonnement m. punzone, s.m. poinçon. pupazzo, s.m. pantin, poupée f. pupilla, s.f. prunelle. pupo, s.m. pupo, poupon. purché, cong. pourvu que. pure, avv./cong. aussi, cependant. purezza, s.f. pureté. purga, s.f. purge.

purgante

539

purgante, s.m./agg. purgatif. purgare, v.tr. purger. purgatorio, s.m. purgatoire. purificante, agg. purifiant. purificare, v.tr. purifier; v.r. se puri-

fier.

purificatore, agg. purificateur. purificazione, s.f. purification. purista, s.m. puriste. purità, s.f. pureté. puritanesimo, s.m. puritanisme. puritano, agg./s.m. puritain. puro, agg. pur. purpureo, agg. pourpre. purtroppo, avv. malheureusement. purulento, agg. purulent. purulenza, s.f. purulence. pus, s.m. pus. pusillanime, agg./s.m. lâche.

puzzolente

pusillanimità, s.f. pusillanimité. pustola, s.f. pustule. pustoloso, agg. pustuleux. putativo, agg. putatif. putiferio, s.m. scène f., esclandre. putredine, s.f. pourriture. putrefare, v.tr. purtréfier; v.intr./r. se

putréfier.

putrefazione, s.f. putréfaction. putrido, agg. putride. putridume, s.m. pourriture f. puttana, s.f. (volg.) putain, pute. putto, s.m. petit Amour. puzza, s.f. puanteur. puzzare, v.intr. puer, sentir mauvais. puzzle, s.m. (ingl.) puzzle. puzzola, s.f. putois m. puzzolente, agg. malodorant, puant.

qua

540

quantomeno

Q qua, avv. ici. quacchero, s.m. quaker. quaderno, s.m. cahier. quadrangolo, s.m. quadrangle. quadrante, s.m. cadran. quadrare, v.tr. carrer, apurer. quadrato, s.m. e agg. carré. quadratura, s.f. quadrature. quadrello, s.m. carreau. quadrettato, agg. quadrillé. quadretto, s.m. petit carré; (di fo­

glio: a quadretti) quadrillé; carreau, (stoffa a q.) tissus à carreaux; (di pittura) tableautin; (fig.) tableau, scène f. quadriennale, agg. quadriennal. quadrifoglio, s.m. trèfle à quatre feuilles. quadriglia, s.f. quadrille m. quadrilatero, agg. quadrilatéral; s.m. quadrilatère. quadrimestre, s.m. quadrimestre. quadrimotore, s.m. quadrimoteur. quadrisillabo, s.m. quadrisyllabe; agg. quadrisyllabique. quadrivio, s.m. carrefour. quadro, s.m. carré; (pitt.) tableau; agg. carré. quadrupede, agg. e s.m. quadrupède. quadruplicare, v.tr./intr. quadrupler. quadruplo, agg. / s.m. quadruple. quaggiù, avv. ici-bas. quaglia, s.f. caille.

quagliare, v.intr. (fig.) aboutir; (l’af­

fare non quaglia) l’affaire n’a pas abouti. qualche, agg. indef. quelque. qualcosa, pron. indef. quelque chose. qualcuno, pron. ind. quelqu’un. quale, agg. indef. quel; pron. interr. lequel. qualifica, s.f. qualification. qualificabile, agg. qualifiable. qualificare, v.tr. qualifier. qualificativo, agg. (ling.) qualificatif, (aggettivo q.) adjectif qualificatif. qualificato, agg. qualifié, compétent. qualificazione, s.f. qualification. qualità, s.f. qualité. qualitativo, agg. qualitatif. qualora, avv. dans le cas où. qualsiasi, agg. indef. quelconque, n’importe quel. qualunque, agg. indef. quelconque, (vedi parte grammaticale). quando, avv. (interrogativo, tempo­ rale) quand; (temporale) lorsque. quantità, s.f. quantité. quantificare, v.tr. quantifier. quantitativo, s.m. quantité f.; agg. quantitatif. quanto, agg./avv. combien; pron. ce qui (sogg.), ce que (ogg.). quantomeno, avv. au moins, (per lo meno) du moins.

quantunque

541

quantunque, avv. quoique, bien que. quaranta, agg. num. quarante. quarantena, s.f. (in ogni acc.) qua-

rantaine. quarantenne, agg. de quarante ans. quarantesimo, agg. num. quaran-

tième. quarantena, s.f. quarantaine; (met­

tere in q.) mettre en quarantaine. quarantina, s.f. quarantaine; (essere

sulla q.) être dans la quarantaine. quarantunesimo, agg. num. qua-

rante-et-unième. quarantuno, agg. num. quarante-

et-un. quaresima, s.f. carême m. quaresimale, agg. quadragésimal;

s.m. carême. quarta, s.f. (scol.) la quatrième. quartetto, s.m. quatuour. quartiere, s.m. quartier; (alloggio)

appartement. quartina, s.f. quatrain m. quarto, agg. num. quatrième; (con

nome di sovrano) quatre. quarzo, s.m. quartz. quasi, avv. presque. quassù, avv. ici (en haut). quaterna, s.f. quaterne. quaternario, agg. quaternaire [kua]. quatto, agg. accroupi; (q. q.) en ca-

timini. quattordicenne, agg. de quatorze

ans. quattordicesimo, agg. num. quator-

zième. quattordici, agg. num. quatorze. quattrino, s.m. centime, sou. quattro, agg. num. quatre. quattrocentesco, agg. du quinzième

siècle. quattrocento, agg. num. quatre

cents; s.m. quinzième siècle.

quindicesimo

quattromila, agg. num. quatre mille. quella, agg. dim. cette (pl. ces); pron.

dim. celle-là, celle (pl. celles-là, celles). quello, agg. dim. ce, cet (pl. ces); pron. dim. celui-là celui (pl. ceux-là, ceux). querceto, s.m. chênaie f. quercia, s.f. chêne m. querela, s.f. plainte. querelante, agg./s.m. plaignant. querelare, v.tr. porter plainte (contre qqn). querelato, s.m. prévenu. querulo, agg. plaintif. quesito, s.m. question f., problème. questa, agg. dim. cette (pl. ces); pron. dim. celle-ci, celle (pl. cellesci, celles). questionare, v.intr. discuter; se disputer. questionario, s.m. questionnaire. questione, s.f. question. questo, agg. dim. ce, cet (pl. ces); pron. dim. celui-ci, celui (pl. ceuxci, ceux). questore, s.m. commissaire de police. questua, s.f. quête. questuante, s.m. e agg. quêteur. questuare, v.intr. quêter. questura, s.f. préfecture de police. questurino, s.m. agent de police. qui, avv. ici. quietanza, s.f. quittance. quietanzare, v.tr. quittancer. quietare, v.tr. calmer. quiete, s.f. calme m. quieto, agg. calme. quindi, avv. donc, par conséquent; puis, ensuite. quindicenne, agg. de quinze ans. quindicesimo, agg. num. quinzième.

quindici

542

quindici, agg. num. quinze. quindicina, s.f. quinzaine. quindicinale, agg. bimensuel. quinquagesima, s.f. quinquagésime. quinquennale, agg. quinquennal. quinta, s.f. (scol.) la cinquième;

(teat.) coulisse. quintale, s.m. quintal. quintetto, s.m. quintetto. quintina, s.f. (lotto) quine m.; (mus.)

quintolet m. quintuplo, agg./s.m. quintuple. quisquilia, s.f. futilités pl.

quoziente

qui pro quo, loc. s.m. (lat.) quipro-

quo, malentendu. quiz, s.m. (ingl.) devinette f.; (tv) quiz. quota, s.f. quote-part; (altitudine)

hauteur. quotare, v.tr. coter; v.r. se cotiser. quotato, agg. coté. quotazione, s.f. cotation. quotidianamente, avv. quotidienne-

ment. quotidiano, agg. quotidien. quoziente, s.m. quotient.

rabarbaro

543

raddrizzamento

R rabarbaro, s.m. rhubarbe f. rabbia, s.f. rage. rabberciare, v.tr. rafistoler. rabberciatura, s.f. rafistolage m.,

(fig.) raccommodement. rabbino, s.m. rabbin. rabbiosamente, avv. rageusement. rabbioso, agg. enragé. rabbonire, v.tr. apaiser; v.r. s’apai-

ser. rabbrividire, v.intr. frissonner. rabbuiare, v.intr. fare nuit; v.r. s’as-

sombrir. rabdomante, s.m. rhabdomancien. rabdomanzia, s.f. rhabdomancie. raccapezzare, v.tr. rassembler; v.r.

se retrouver. raccapricciante, agg. horrible. raccapricciare, v.intr. frémir d’hor-

reur. raccapriccio, s.m. horreur; (provare

r.) frémir d’horreur. raccattare, v.tr. ramasser. racchetta, s.f. raquette. racchiudere, v.tr. renfermer. raccogliere, v.tr. recueillir; ramas-

ser; réunir. raccoglimento, s.m. recueillement. raccolta, s.f. récolte; (di scritti) re-

cueil m.; collection. raccolto, s.m. cueillette f., récolte f. raccomandabile, agg. recomman-

dable. raccomandare, v.tr. recommander.

raccomandata, s.f. lettre recom-

mandée. raccomandazione, s.f. recomman-

dation. raccomandato, agg. (posta) re-

commandée; (fig.) recommandé, pistonné; s.m. protegé. raccomodamento, s.m. raccommodage. raccomodare, v.tr. raccommoder. raccontabile, agg. racontable. raccontare, v.tr. (un fatto) raconter; (novelle) conter. racconto, s.m. récit. raccorciamento, s.m. raccourcissement. raccorciare, v.tr. raccourcir. raccordare, v.tr. raccorder. raccordo, s.m. raccordement. raccostamento, s.m. rapprochement. raccostare, v.tr. rapprocher. rachitico, agg./s.m. rachitique. rachitismo, s.m. rachitisme. racimolare, v.tr. grappiller. rada, s.f. rade. raddobbo, s.m. radoub. raddolcimento, s.m. adoucissement. raddolcire, v.tr. adoucir. raddoppiamento, s.m. redoublement. raddoppiare, v.tr. redoubler. raddoppio, s.m. redoublement. raddrizzamento, s.m. redressement.

raddrizzare

544

raddrizzare, v.tr. redresser. raddrizzatore, s.m. redresseur. radente, agg. rasant. radere, v.tr. raser; v.r. se raser. radiale, agg. radial. radiare, v.tr. radier. radiatore, s.m. radiateur. radiazione, s.f. radiation. radicale, agg./s.m. radical. radicare, v.intr. /v.r. prendre racine;

s’enraciner. radicato, agg./p.p. enraciné. radicchio, s.m. (pianta) chicorée f. radice, s.f. racine. radio, s.f. radio, s.m. (chim.) radium;

(anat.) radius. radiodiffusione, s.f.; radiodiffusion. radioattività, s.f. radio-activité. radioattivo, agg. radio-actif. radiografare, v.tr. radiographier. radiografia, s.f. radiographie. radiografico, agg. radiographique. radiogramma, s.m. radiogramme. radiologia, s.f. radiologie. radiologico, agg. radiologique. radiologo-gi, s.m. radiologue. radioscopia, s.f. radioscopie. radioscopico, agg. radioscopique. radiosità, s.f. rayonnement m. radioso, agg. rayonnant. radioterapia, s.f. radiothérapie. radioterapico, agg. radiothérapique. rado, agg. rare. radunare, v.tr. rassembler. raduno, s.m. réunion f. radura, s.f. clairière. raffazzonamento, s.m. retapage. raffazzonare, v.tr. retaper. rafferma, s.f. remploi m.; (mil.) ren-

gagement m. raffermare, v.tr. confirmer; (mil.) ren-

gager; v.r. se rengager. raffermo, agg. rassis.

raggomitolamento

raffica, s.f. rafale. raffigurare, v.tr. représenter. raffinamento, s.m. affinage, raffi-

nage. raffinare, v.tr. (metalli) affiner; (zuc­

chero) raffiner. raffinatezza, s.f., raffinement m. raffinato, agg. raffiné; (petrolio, zuc­

chero r.) pétrole, sucre raffiné; (fig.) raffiné, exquis. raffineria, s.f. raffinerie. rafforzamento, s.m. renforcement. rafforzare, v.tr. renforcer. raffreddamento, s.m. refroidissement. raffreddare, v.tr. refroidir; v.r. se refroidir. raffreddato, agg. refroidi; (che ha il raffreddore) enrhumé. raffreddore, s.m. rhume. raffrenare, v.tr. refréner. rafia, s.f. raphia m. ragade, s.f. rhagade. raganella, s.f. rainette; (strum.) crécelle. ragazza, s.f. jeune fille. ragazzata, s.f. enfantillage m.; gaminerie. ragazzina, s.f. fillette. ragazzo, s.m. enfant, garçon. raggiante, agg. rayonnant, radieux. raggiare, v.intr. rayonner. raggiera, s.f. auréole. raggio, s.m. rayon. raggiornare, v.tr. réajourner. raggirare, v.tr. embobiner. raggiro, s.m. manigance f. raggiungere, v.tr. rejoindre, rattraper, atteindre. raggiungibile, agg. joignable. raggiungimento, s.m. réalisation f. raggomitolamento, s.m. ramassement.

raggomitolare

545

raggomitolare, v.tr. pelotonner; v.r.

se pelotonner. raggranellare, v.tr. récolter, ramas-

ser. raggrinzamento, s.m. froissement. raggrinzare, v.tr. rider; v.r. se rider. raggrumare, v.tr. cailler; v.r. se cail-

ler. raggruppamento, s.m. groupement. raggruppare, v.tr. grouper; v.r. se

grouper. raggruzzolare, v.tr. ramasser. ragguaglio, s.m. (informazione) in-

formation f.; (livellamento) égalisation ragguardevole, agg. (di cosa) considérable; (di persona) important. ragionamento, s.m. raisonnement. ragionare, v.intr. raisonner. ragione, s.f. raison. ragioneria, s.f. comptabilité. ragionevole, agg. raisonnable. ragioniere, s.m. comptable. ragliare, v.intr. braire. raglio, s.m. braiment. ragnatela, s.f. toile d’araignée. ragno, s.m. araignée f. ragù, (cuc.) sauce bolognaise. rallegramento, s.m. réjouissance f.; pl. félicitations f. rallegrare, v.tr. réjouir; v.r. se réjouir, féliciter. rallentamento, s.m. ralentissement. rallentare, v.tr. ralentir, relâcher. rallentatore, s.m. (cinema) ralenti; (proiettare un film al r.) projeter un film au ralenti; (fig.) (lavorare al r.) travailler au ralenti; (autom. fis. tecnol.) ralentisseur. ramaiolo, s.m. louche f.; (pentola in rame) casserole (f.) en cuivre. ramanzina, s.f. réprimande. ramarro, s.m. lézard vert.

ranocchio

ramato, agg. cuivré. ramatura, s.f. cuivrage m. rame, s.m. cuivre. ramificare, v.intr. se ramifier. ramificazione, s.f. ramification. rammaricarsi, v.r. regretter. rammarico, s.m. regret. rammendare, v.tr. repriser. rammendo, s.m. reprisage. rammentare, v.tr. rappeler. rammollimento, s.m. ramollisse-

ment. rammollire, v.tr. ramollir; v.r. se ra-

mollir. rammollito, agg./s.m. ramolli. ramo, s.m. branche f.; (secondario)

rameau. ramoso, agg. rameux. rampa, s.f. rampe. rampare, v.intr. tenter de griffer. rampicante, agg. grimpant. rampino, s.m. crochet. rampollo, s.m. rejeton. rana, s.f. grenouille. rancidire, v.intr. rancir. rancido, agg./s.m. rance. rancio, s.m. soupe f. rancore, s.m. rancune f. randagio, agg. errant. randellata, s.f. coup (m.) de gourdin. randello, s.m. gourdin. rango, s.m. rang. rannicchiarsi, v.r. se blottir. ranno, s.m. lessive f. rannodamento, s.m. renouement. rannodare, v.tr. renouer. rannuvolamento, s.m. obscurcisse-

ment. rannuvolare, v.tr. assombrir, obscu-

rir, v.r. s’obscurcir. rannuvolato, agg. couvert de nuages. ranocchia, s.f. grenouille. ranocchio, s.m. grenouille f.

rantolare

546

rantolare, v.tr. râler. rantolio, s.m. long râle. rantolo, s.m. râle. ranuncolo, s.m. renoncule f. rapa, s.f. rave. rapace, agg. rapace. rapacemente, avv. avec rapacité. rapacità, s.f. rapacité. rapare, v.tr. tondre, raser. rapida, s.f. rapide m. rapidità, s.f. rapidité. rapido, agg. rapide. rapimento, s.m. enlèvement. rapina, s.f. rapine. rapinare, v.tr./intr. rapiner. rapinatore, s.m. voleur; (a mano ar­

mata) braqueur.

rapire, v.tr. enlever, ravir. rapitore, s.m. ravisseur. rappacificamento, s.m. réconcilia-

tion f.

rappacificare, v.tr. réconcilier; v.r. se

réconcilier.

rappezzamento, s.m. rapiécement. rappezzare, v.tr. rapiécer. rappezzatore, s.m. raccommodeur. rappezzo, s.m. rapiéçage, rapièce-

ment.

rapportare, v.tr. rapporter; v.r. se

rapporter.

rapporto, s.m. rapport. rapprendere, v.tr. coaguler; cailler;

v.intr./r. se coaguler.

rappresaglia, s.f. représailles pl. rappresentabile, agg. représentable. rappresentante, s.m. représentant. rappresentanza, s.f. représentation. rappresentare, v.tr. représenter;

(teat.) jouer; v.r. se représenter.

rappresentativo, agg. représentatif. rappresentazione, s.f. représenta-

tion.

rappreso, agg./p.p. caillé, coagulé.

rastrellare

rapsodia, s.f. rhapsodie. rapsodo, s.m. rhapsode. raramente, avv. rarement. rarefazione, s.f. raréfaction. rarità, s.f. rareté. raro, agg. rare. rasare, v.tr. raser. raschiamento, s.m. raclage. raschiare, v.tr. racler. raschiatoio, s.m. racloir. raschiatura, s.f. grattage; (chir.)

raclage.

rasentare, v.tr. raser, frôler. rasente, prep. (a una superficie ver­

ticale) en rasant; (a una superficie orizzontale) au ras de. raso, agg. ras; s.m. satin. rasoiata, s.f. coup (m.) de rasoir. rasoio, s.m. rasoir. raspa, s.f. râpe. raspare, v.tr. râper. raspatura, s.f. râpage m. rassegna, s.f. revue. rassegnare, v.tr. résigner; v.r. se résigner. rassegnatamente, avv. avec résignation. rassegnazione, s.f. résignation. rasserenamento, s.m. rassérénement. rasserenare, v.tr. rasséréner; v.r. se rasséréner. rassicurante, agg. rassurant. rassicurare, v.tr. rassurer. rassicurato, agg. rassuré. rassodamento, s.m. raffermissement. rassodare, v.tr. raffermir; v.r. se raffermir. rassomigliante, agg. ressemblant. rassomiglianza, s.f. ressemblance. rastrellamento, s.m. râtelage. rastrellare, v.tr. râteler.

rastrelliera

547

rastrelliera, s.f. (stall.) râtelier; (per

piatti) égouttoir.

rastrello, s.m. râteau. rata, s.f. versement; (mensile) men-

sualité; (annuale) annuité.

rateale, agg. (a rate) à tempérament. ratifica, s.f. ratification. ratificare, v.tr. ratifier. ratto, agg. rapide; s.m. enlèvement;

(topo) rat d’égout.

rattoppamento, s.m. rapiécement. rattoppare, v.tr. rapiécer. rattrappimento, s.m. contraction f. rattrappire, v.tr. engourdir; v.intr. /r.

s’engourdir.

rattristante, agg. attristant. rattristare, v.tr. attrister; v.r. s’attris-

ter.

raucedine, s.f. enrouement m. rauco, agg. enroué. ravanello, s.m. radis. raviolo, s.m. ravioli pl. ravvedersi, v.r. se repentir. ravvedimento, s.m. repentir. ravviare, v.tr. remettre en marche; v.r.

reprendre son chemin; (cose arruf­ fate) débrouiller. ravviata, s.f. (ai capelli) coup (m.) de peigne. ravvicinamento, s.m. rapprochement. ravvicinare, v.tr. rapprocher. ravvisare, v.tr. reconnaître. ravvivamento, s.m. revivification f. ravvivare, v.tr. raviver. raziocinio, s.m. raisonnement. razionale, agg. rationnel. razionalismo, s.m. rationalisme. razionalista, s.m. rationaliste. razionalità, s.f. raison, rationalité. razionalizzare, v.tr. rationaliser. razionamento, s.m. rationnement. razionare, v.tr. rationner.

recettivo

razione, s.f. ration. razza, s.f. race; (pesce) raie. razzia, s.f. razzia, rafle. razziale, agg. racial. razziare, v.tr. /intr. razzier; piller. razzismo, s.m. racisme. razzista, s.m. /agg. raciste. razzo, s.m. fusée f. razzolare, v.tr. /intr. gratter, fouiller. re, s.m. roi; (mus.) ré. reagente, agg./s.m. réactif. reagire, v.intr. réagir. reale, agg. réel; royal; s.m. réalité f. realismo, s.m. réalisme. realista, agg./s.m. réaliste, royaliste. realistico, agg. réaliste. realizzabile, agg. réalisable. realizzare, v.tr. réaliser. realizzazione, s.f. réalisation. realizzo, s.m. revient. realmente, avv. réellement. realtà, s.f. réalité. reame, s.m. royaume. reato, s.m. crime. reattività, s.f. réactivité. reattivo, agg. e s.m. réactif. reazionario, agg./s.m. réactionnaire. reazione, s.f. réaction. recapitare, v.tr. remettre. recapito, s.m. domicile, adresse f.;

(consegna) remise f.

recare, v.tr. porter; (cagionare)

causer; v.r. se rendre. recedere, v.intr. renoncer à. recensione, s.f. compte rendu m., recension. recensire, v.tr. faire un compte rendu. recensore, s.m. critique. recente, agg. récent. recentemente, avv. récemment. recesso, s.m. retrait f., renonciation. recettività, s.f. réceptivité. recettivo, agg. réceptif.

recezione

548

recezione, s.f. réception. recidere, v.tr. couper. recidivo, agg./s.m. récidiviste. recingere, v.tr. entourer (de). recinto, s.m. enclos. recipiente, s.m. récipient. reciprocamente, avv. réciproque-

ment. reciprocità, s.f. réciprocité. reciproco, agg. réciproque. recisione, s.f. (di rami, di alberi)

taille; (di capelli) coupe. reciso, agg. coupé; (risposta r.) ré-

ponse tranchante; (tono r.) ton ferme. recita, s.f. représentation. recitabile, agg. représentable. recitante, agg. récitant; s.m. acteur. recitare, v.tr. réciter; (teat.) jouer. recitazione, s.f. récitation. reclamare, v.tr./intr. réclamer. réclame, s.f. pubblicità, réclame. reclamo, s.m. réclamation f. reclinare, v.tr. incliner; v.r. s’incliner. record, agg./s.m. record. reclusione, s.f. réclusion. recluso, s.m. reclus. recluta, s.f. (mil.) recrue, conscrit m. reclutamento, s.m. recrutement. reclutare, v.tr. recruter. recondito, agg. secret, caché. recriminare, v.tr./intr. récriminer. recriminazione, s.f. récrimination. recrudescenza, s.f. recrudescence. recuperare, v.tr. récupérer, rattraper. recupero, s.m. récupération, rattrap-

page. redarguire, v.tr. réprimander. redattore, s.m. rédacteur. redazione, s.f. rédaction. redditizio, agg. (fruttuoso) fruc-

tueux; (lucrativo) lucratif. reddito, s.m. revenu. redentore, agg./s.m. rédempteur.

regionalista

redenzione, s.f. rédemption. redigere, v.tr. rédiger. redimere, v.tr. racheter; v.r. se rache-

ter. redine, s.f. bride, rêne. redivivo, agg. ressuscité. reduce, agg. de retour. refe, s.m. fil à coudre. referendum, s.m. référendum. referenza, s.f. référence. referto, s.m. rapport. refettorio, s.m. réfectoire. refezione, s.f. réfection. refrattario, agg./s.m. réfractaire. refrigerante, agg./s.m. réfrigérant. refrigerare, v.tr. rafraîchir. refrigeratore, s.m. réfrigérateur. refrigerazione, s.f. réfrigération. refrigerio, s.m. fraîcheur f. refurtiva, s.f. butin m. refuso, s.m. (tip.) coquille f. regalare, v.tr. donner. regale, agg. royal. regalia, s.f. gratification, pourboire. regalità, s.f. royauté. regalo, s.m. cadeau. regata, s.f. régate. reggente, agg./s.m. régent. reggenza, s.f. régence. reggere, v.tr. régir; v.intr. résister;

v.r. se régir. reggia, s.f. palais (m.) royal. reggimentale, agg. régimentaire. reggimento, s.m. régiment. reggiseno, s.m. soutien-gorge. regia, s.f. régie. regicidio, s.m. régicide. regime, s.m. régime. regina, s.f. reine. regio, agg. royal. regionale, agg. régional. regionalismo, s.m. régionalisme. regionalista, s.m. régionaliste.

regione

549

regione, s.f. région. regista, s.m. metteur en scène. registrare, v.tr. enregistrer. registratore, s.m. enregistreur. registrazione, s.f. enregistrement m. registro, s.m. registre. regnante, agg. régnant; s.m. souve-

rain. regnare, v.intr. régner. regnicolo, agg./s.m. régnicole. regno, s.m. royaume; (durata) règne. regola, s.f. règle. regolamentare, agg. réglementaire. regolamento, s.m. règlement. regolare, agg. régulier; v.tr. régler. regolarità, s.f. régularité. regolarizzare, v.tr. régulariser. regolarizzazione, s.f. régularisation. regolatore, agg./s.m. régulateur. regolazione, s.f. régulation. regolo, s.m. règle f. regredire, v.intr. rétrograder. regressione, s.f. régression. reietto, agg. (di persona) renié, pa-

ria; (di cosa) rejeté. reincarnazione, s.f. réincarnation. reintegrare, v.tr. réintégrer. reintegrazione, s.f. réintégration. relativamente, avv. relativement. relatività, s.m. relativité f. relativo, agg. relatif. relatore, s.m. rapporteur. relax, s.m. (ingl.) relaxation f. relazione, s.f. relation; (rel. d’amore)

liaison. relegare, v.tr. reléguer. relegazione, s.f. relégation, m. religione, s.f. religion. religiosamente, avv. (prot.) religieu-

sement. religioso, agg; religieux. reliquia, s.f. relique. reliquiario, s.m. reliquaire.

replica

relitto, s.m. épave f. remare, v.intr. ramer. rematore, s.m. rameur. reminiscenza, s.f. réminiscence. remissibile, agg. rémissible. remissione, s.f. rémission. remissivo, agg. soumis; (accomo­

dante) complaisant. remo, s.m. rame f., aviron. remoto, agg. éloigné, reculé; (passa­

to r.) passé simple. remunerare, v.tr. rémunérer. remunerativo, agg. rémunératif. remunerazione, s.f. rémunération. rena, s.f. sable m. renale, agg. rénal. rendere, v.tr. rendre. rendiconto, s.m. reddition f., compte

rendu. rendimento, s.m. rendement; (r. di

conti) la reddition de comptes; (r. di grazie) actions de grâces. rendita, s.f. rente, revenu m. rene, s.m. rein; (di animali) rognon. renitente, agg. rénitent; (alla leva) réfractaire. renitenza, s.f. refus m.; (mil.) insoumission (au recrutement). renna, s.f. renne m. renoso, agg. sableux. reo, agg./s.m. coupable. reparto, s.m. rayon. repellente, agg. répulsif. repentaglio, s.m. danger. repente, agg. subit; avv. soudain. repentino, agg. soudain, subit. reperibile, agg. trouvable. reperire, v.tr. trouver, repérer. reperto, s.m. pièce f., r. giudiziario, pièce à conviction; (med.) rapport. repertorio, s.m. répertoire. replica, s.f. réplique, répétition; (teat.) représentation.

replicare

550

replicare, v.tr. répliquer. reprensibile, agg. répréhensible. repressione, s.f. répression. represso, agg. réprimé. reprimere, v.tr. réprimer, retenir. reprobo, agg./s.m. réprouvé. repubblica, s.f. république. repubblicano, agg. républicain. repulsa, s.f. refus m. repulsione, s.f. répulsion. repulsivo, agg. répulsif. reputare, v.tr. considérer, croire. reputazione, s.f. réputation. requie, s.f. tranquillité; (preghiera) re-

quiem; s.m. repos m. requisire, v.tr. réquisitionner. requisito, s.m. qualité (f.) requise. requisitoria, s.f. réquisitoire m. requisizione, s.f. réquisition. resa, s.f. reddition; (r. dei libri) les retours. rescindere, v.tr. (dir.) rescinder, résilier. residence, s.m. (ingl.) résidence-hôtel f. residente, agg. résidant; s.m. résident. residenza, s.f. résidence. residenziale, agg. résidentiel. residuo, s.m. résidu; agg. restant. resina, s.f. résine. resinoso, agg. résineux. resistente, agg. résistant. resistenza, s.f. résistance. resistere, v.intr. résister, supporter. resoconto, s.m. compte rendu. respingente, agg. repoussant; s.m. tampon. respingere, v.tr. repousser. respirabile, agg. respirable. respirare, v.tr./intr. respirer. respiratore, s.m. respirateur. respiratorio, agg. respiratoire.

retrocessione

respirazione, s.f. respiration. respiro, s.m. souffle, haleine f. responsabile, agg. responsable responsabilità, s.f. responsabilité. responso, s.m. oracle. ressa, s.f. foule, cohue. restante, agg./s.m. restant. restare, v.intr. rester. restaurabile, agg. réparable. restaurare, v.tr. restaurer. restauratore, s.m. restaurateur. restaurazione, s.f. restauration, réta-

blissement m.; (st.) Restauration. restauro, s.m. restauration f. restio, agg. rétif. restituire, v.tr. restituer, rendre. restituzione, s.f. restitution. resto, s.m. reste. restringere, v.tr. restreindre; v.r. se

restreindre. restringimento, s.m. rétrécissement. restrittivo, agg. restrictif. restrizione, s.f. restriction. resurrezione, s.f. résurrection. retata, s.f. coup (m.) de filet; (di per­

sone) rafle. rete, s.f. filet m. reticente, agg. /s.m. réticent. reticenza, s.f. réticence. reticolato, s.m. réseau; (mil.) réseau

de barbelés. retina, s.f. résille; (anat.) rétine. retore, s.m. rhéteur. retorica, s.f. rhétorique. retorico, s.m. rhétoricien; agg. de rhé-

torique. retribuire, v.tr. rétribuer. retribuzione, s.f. rétribution. retro, avv. derrière; s.m. verso. retroattivo, agg. rétroactif. retrobottega, s.m. arrière-boutique. retrocedere, v.tr./v.intr. reculer. retrocessione, s.f. rétrocession.

retrocucina

551

ribellare

retrocucina, s.m. arrière-cuisine. retrodatare, v.tr. attribuer une date

riagganciare, v.tr. raccrocher; v.r.

antérieure; antidater. retromarcia, s.f. marche arrière. retroscena, s.m. arrière-scène f. retrospettivo, agg. rétrospectif. retroterra, s.m. arrière-pays. retrovie, s.f.pl. (mil.) arrière m.; (nelle retrovie) à l’arrière. retta, s.r. ligne droite; (pensione) pension. rettangolare, agg. rectangulaire. rettangolo, s.m. rectangle. rettifica, s.f. rectification. rettificare, v.tr. rectifier. rettifilo, s.m. ligne droite. rettile, s.m. reptile. rettilineo, agg. rectiligne. rettitudine, s.f. rectitude. retto, agg. droit; s.m. rectum. rettorato, s.m. rectorat. rettore, s.m. recteur. reuma, s.m. rhumatisme. reumatico, agg. rhumatismal. reumatismo, s.m. rhumatisme. reverenziale, agg. révérenciel. revisione, s.f. révision. revisore, s.m. réviseur. revoca, s.f. révocation. revocabile, agg. révocable. revocabilità, s.f. révocabilité. revocare, v.tr. révoquer, annuler. revolverata, s.f. coup (m.) de revolver. riabbracciare, v.tr. embrasser de nouveau. riabilitare, v.tr. réhabiliter. riabilitazione, s.f. réhabilitation. riacquistare, v.tr. racheter; (fig.) recouvrer, r. la santé, recouvrer la santé. riadattare, v.tr. réadapter. riaddormentare, v.tr. rendormir; v.r. se rendormir.

riallacciare, v.tr. renouer. rialzare, v.tr. relever, rehausser; v.in­

(fig.) se rattacher. tr. hausser. rialzo, s.m. rehaussement; (in Borsa)

hausse f. rianimare, v.tr. ranimer. riapertura, s.f. réouverture; (di

scuole) rentrée f. riaprire, v.tr. rouvir; v.r. se rouvrir. rianimazione, s.f. (med.) réanima-

tion. riassumere, v.tr. résumer. riassunto, s.m. résumé. riassunzione, s.f. rengagement m. riattaccare, v.tr. rattacher, raccro-

cher, recoller; v.r. se rattacher, (fig.) se raccrocher. riattivare, v.tr. rétablir. riavere, v.tr. recouvrer; v.r. revenir

à soi. riavvicinamento, s.m. rapproche-

ment. riavvicinare, v.tr. rapprocher. ribadire, v.tr. river; v.intr. se renfor-

cer. ribalderia, s.f. scélératesse. ribaldo, s.m. scélérat. ribalta, s.f. (teat.) rampe; (di scri­

vania) abattant m. ribaltabile, agg. escamotable, rabat-

table. ribaltare, v.tr. renverser; v.intr. ver-

ser. ribaltone, s.m. culbute. ribassare, v.tr. réduire; v.intr. bais-

ser. ribasso, s.m. rabais, réduction f.; (in

Borsa) baisse f. ribattere, v.tr. répliquer. ribellare, v.tr. inciter à la révolte; (ri­

bellarsi) v.intr. se révolter.

ribelle

552

ribelle, agg. / s.m. rebelle; (di ani­

male) récalcitrant. ribellione, s.f. révolte. ribes, s.m. (pianta) groseillier; (frut­

to) groseille f. ribollimento, s.m. bouillonnement. ribollire, v.intr. bouillonner. ribrezzo, s.m. dégoût. ributtante, agg. repoussant. ricacciare, v.tr. repousser. ricadere, v.intr. retomber; (fig.) re-

tomber, récidiver. ricaduta, s.f. rechute. ricalcare, v.tr. décalquer. ricalcitrante, agg. rétif. ricamare, v.tr. broder. ricambiare, v.tr. (contraccambiare)

rendre; (sostituire) changer; rechanger (r. le lenzuola) rechanger les draps. ricambio, s.m. rechange; (di cavalli) relais; (malattie del r.) maladies de la nutrition. ricamo, s.m. broderie f. ricapitolare, v.tr. résumer. ricapitolazione, s.f. résumé m., récapitulation. ricarica, s.f. recharge; (orologio) remontage m. ricaricare, v.tr. recharger; (di orolo­ gi) remonter. ricattare, v.tr. faire chanter. ricattatore, s.m. maître-chanteur. ricatto, s.m. chantage. ricavare, v.tr. obtenir, tirer, gagner. ricavato, s.m. produit, recette f.; (fig.) fruit. ricavo, s.m. revenu, profit; (r. netto) produit net. ricchezza, s.f. richesse. riccio, agg. frisé; s.m. boucle f.; (zool.) hérisson. ricciuto, agg. frisé.

ricominciare

ricco, agg. riche. riccone, s.m. richard. ricerca, s.f. recherche. ricercare, v.tr. rechercher. ricercatezza, s.f. affectation. ricercato, agg. recherché, demandé,

affecté. ricetta, s.f. recette; (del medico) or-

donnance. ricettacolo, s.m. refuge. ricettare, v.tr. receler. ricettario, s.m. livre de recettes. ricettatore, s.m. receleur. ricettazione, s.f. recel m. ricevente, s.m. receveur. ricevere, v.tr. recevoir. ricevimento, s.m. réception f.; (ac­

coglienza) accueil. ricevitore, s.m. receveur. ricevitoria, s.f. bureau (m.) du rece-

veur. ricevuta, s.f. reçu m.; (di spedizione

ferroviaria) récépissé. richiamare, v.tr. rappeler; (mil.) mo-

biliser. richiamato, s.m. mobilisé. richiamo, s.m. rappel. richiedente, s.m. demandeur. richiedere, v.tr. redemander, requérir. richiesta, s.f. demande; (leg.) requête. richiesto, agg. demandé, requis, tito­

li di studi richiesti, diplômes requis. riciclare, v.tr. recycler; (di denaro

sporco) blanchir. ricino, s.m. ricin. ricognitore, s.m. avion de reconnais-

sance. ricognizione, s.f. reconnaissance. ricollegamento, s.m. rattachement. ricollegare, v.tr. rattacher. ricolmare, v.tr. combler. ricolmo, agg. comblé. ricominciare, v.tr. recommencer.

ricomparire

553

ricomparire, v.intr. réapparaître. ricompensa, s.m. récompense. ricompensare, v.tr. récompenser. riconciliare, v.tr. réconcilier; v.r. se

réconcilier. riconciliazione, s.f. réconciliation. ricondurre, v.tr. ramener. riconferma, s.f. confirmation; (rinno­

vo) renouvellement m. riconfermare, v.tr. confirmer. riconoscente, agg. reconnaissant. riconoscenza, s.f. reconnaissance. riconoscere, v.tr. reconnaître. riconoscimento, s.m. reconnais-

sance f.; (identificazione) identification f. riconquistare, v.tr. reconquérir; (fig.) regagner. riconsegna, s.m. remise. ricoperto, agg. recouvert; (un diva­ no r. di pelle) un divan recouvert de cuir; enrobé, (una torta r. di ciocco­ lato) un gâteau enrobé de chocolat. ricopiare, v.tr. recopier, (r. in bella) recopier au propre. ricoprire, v.tr. recouvrir; (fig.) (oc­ cupare) occuper, remplir; (r. una ca­ rica) occuper une charge; v.r. se recouvrir. ricordanza, s.f. souvenir m. ricordare, v.tr. rappeler; v.r. se souvenir. ricordo, s.m. souvenir. ricorrenza, s.f. répétition, commémoration, fête. ricorrere, v.intr. avoir recours à. ricorso, s.m. recours; (leg.) pourvoi. ricostituente, s.m. reconstituant, fortifiant. ricostruire, v.tr. reconstruire, rebâtir; (fig.) reconstituer, r. un delitto, reconstituer un crime. ricostruzione, s.f. reconstruction.

rieducare

ricotta, s.f. ricotta (fromage frais à

pâte molle et granuleuse). ricoverare, v.tr. (in ospedale) hospi-

taliser; v.r. (ripararsi) s’abriter; (ri­ fugiarsi) se réfugier. ricoverato, agg./s.m./p.p. hospitalisé. ricovero, s.m. abri; hospitalisation f., hospice. ricreare, v.tr. délasser, recréer; v.r. se recréer. ricreazione, s.f. récréation. ricredersi, v.r. revenir sur sa decision, sur son opinion; changer d’avis. ricurvo, agg. recourbé. ricusa, s.f. refus m. ricusare, v.tr. refuser; (leg.) récuser. ridacchiare, v.intr. ricaner. ridanciano, agg. rieur. ridare, v.tr. rendre. ridda, s.f. (danza) ronde; (fig.) flot m., foule. ridente, agg. riant. ridere, v.intr. rire. ridestare, v.tr. réveiller. ridicolo, agg. risible, ridicule. ridimensionare, v.tr. réduire, ramener à de justes proportions; (organiz­ zare su nuove basi) réorganiser, restructurer; v.r. être ramené à de juste proportions. ridire, v.tr. redire, répéter. ridondante, agg. redondant. ridondare, v.intr. redonder. ridotta, s.f. redoute. ridotto, s.m. foyer; agg. réduit. ridurre, v.tr. réduire. riduttivo, agg. limitatif, restrictif. riduttore, agg. réducteur; s.m. réducteur; (elettr.) adaptateur. riduzione, s.f. réduction. riecheggiare, v.intr. retentir. rieducare, v.tr.(anche med.) rééduquer, réadapter.

riemergere

554

riemergere, v.intr. remonter à la sur-

face. riempire, v.tr. remplir; (fig.) combler. rientrare, v.intr. rentrer; (restringer­

si) v.r. se rétrécir. rientro, s.m. retour, rentrée f. rievocare, v.tr. évoquer; commémo-

rer. riepilogare, v.tr. résumer. riepilogo, s.m. récapitulation f. rifacimento, s.m. remaniement. rifare, v.tr. refaire. riferimento, s.m. référence f., (allu­

sione) allusion f. riferire, v.tr. rapporter. rifilare, v.tr. refiler; (r. un pugno) flan-

quer. rifinire, v.tr. achever. rifinitura, s.f. finissage m., dernière

touche f. rifiutare, v.tr. refuser. rifiuto, s.m. refus. riflessione, s.f. réflexion. riflessivo, agg. réfléchi. riflesso, s.m. reflet, réflex; agg. réflé-

chi, réflexe. riflettere, v.tr./intr. réfléchir. riflettore, s.m. réflecteur. rifluire, v.intr. refluer. riflusso, s.m. reflux. rifocillare, v.tr. restaurer; v.r. se res-

taurer. rifondere, v.tr. refondre, rembourser. riforma, s.f. réforme. riformare, v.tr. réformer. riformatore, s.m. réformateur. riformatorio, s.m. maison (f.) de cor-

rection. rifornimento, s.m. approvisionnement, ravitaillement. rifornire, v.tr. refournir, ravitailler; v.r.

se refournir. rifrangente, agg; réfringent.

rilasciare

rifrangere, v.tr. réfracter; v.r. se ré-

fracter. rifrazione, s.f. réfraction. rifuggire, v.tr./intr. fuir. rifugiato, agg./s.m. réfugié. rifugiarsi, v.r. se réfugier. rifugio, s.m. refuge. rifulgente, agg. resplendissant. rifulgere, v.intr. resplendir. riga, s.f. ligne; (strumento per tirar

righe) règle. rigagnolo, s.m. petit ruisseau, ri-

gole f. rigare, v.tr. rayer, régler. rigattiere, s.m. brocanteur. rigatura, s.f. réglage m.; (di stoffe)

rayage m. rigenerare, v.tr. régénérer; v.r. se ré-

générer. rigenerazione, s.f. régénération. rigettare, v.tr. rejeter, vomir. righello, s.m. règle f. rigidezza, s.f. rigidité. rigido, agg. rigide. rigirare, v.tr. retourner; (fig.) rouler;

v.intr./r. tourner, se retourner. rigo, s.m. ligne f.; (in mus.) portée f. rigoglio, s.m. vigueur f. rigoglioso, agg. vigoureux. rigonfiamento, s.m. regonflement. rigonfiare, v.tr. regonfler. rigore, s.m. rigueur f. rigoroso, agg. rigoureux. riguardante, agg. concernant. riguardare, v.tr. observer, concerner. riguardato, agg. contrôlé; (riguardar­

si) prendre soin de soi. riguardevole, agg. remarquable. riguardo, s.m. égard, soin, attention f. riguardoso, agg. plein d’égards. rigurgito, s.m. débordement, régurgi-

tation. rilasciare, v.tr. relâcher.

rilascio

555

rilascio, s.m. relâchement, remise f.,

relaxe f. rilassare, v.tr. détendre, décontracter;

v.r. se décontracter, se relaxer. rilegare, v.tr. relier. rilegatore, s.m. relieur. rilegatura, s.f. reliure. rileggere, v.tr. relire. rilevante, agg. important. rilevamento, s.m. relevé, (r. statisti­

co) relevé des statistiques; (aer. mar. telecom.) relèvement. rilevare, v.tr. relever, remarquer. rilevatore, s.m. (stat.) recenseur; (tecnol.) détecteur. rilevazione, s.f. (geogr.) relèvement m., (stat.) relevé m. rilievo, s.m. relief, bosse f. rilucente, agg. reluisant. rilucere, v.intr. reluire. riluttante, agg. réticent. riluttanza, s.f. réticence. rima, s.f. rime, vers m. rimandare, v.tr. renvoyer. rimando, s.m. renvoi. rimanente, agg. e s.m. restant. rimanenza, s.f. reste m. rimanere, v.intr. rester. rimare, v.tr./intr. rimer. rimario, s.m. dictionnaire des rimes. rimasuglio, s.m. résidu. rimatore, s.m. rimeur. rimbalzare, v.intr. rebondir. rimbalzo, s.m. rebondissement. rimbambire, v.intr. retomber en enfance. rimbeccare, v.tr. riposter. rimbeccata, s.f. riposte. rimbecillimento, s.m. abêtissement. rimbecillire, v.intr. abêtir. rimbiancare, v.tr. reblanchir. rimboccare, v.tr. retrousser; r. il let­ to, border le lit.

rimozione

rimbombante, agg. retentissant. rimbombare, v.intr. retentir. rimbombo, s.m. retentissement. rimborsabile, agg. remboursable. rimborsare, v.tr. rembourser. rimborso, s.m. remboursement, res-

titution. rimboscamento, s.m. reboisement. rimboscare, v.tr. reboiser. rimbrottare, v.tr. rabrouer. rimediabile, agg. remédiable. rimediare, v.tr. / intr. remédier à. rimedio, s.m. remède. rimembranza, s.f. souvenir m. rimembrare, v.tr. rappeler; v.intr. / r.

se souvenir. rimescolamento, s.m. mélange,

(turbamento) trouble. rimescolare, v.tr. mêler de nouveau;

v.r. (turbarsi) se troubler. rimescolio, s.m. mouvement; (in

casa) remue-ménage. rimessa, s.f. garage m., (autobus)

dépôt; expédition, envoi m.; (comm.) perte, (vendere in r.) vendre à perte. rimestare, v.tr. remuer. rimettere, v.tr. remettre, rendre. rimirare, v.tr. contempler. rimodernare, v.tr. moderniser. rimontare, v.tr. / intr. remonter. rimontatura, s.f. remontage m. rimorchiare, v.tr. remorquer. rimorchiatore, s.m. remorqueur. rimorchio, s.m. remorque f. rimordere, v.tr. remordre; (fig.) (lo rimorde la coscienza) il est tenaillé par le remords. rimorso, s.m. remords. rimostranza, s.f. remontrance. rimostrare, v.tr. remontrer. rimozione, s.f. déplacement m., destitution f.

rimpastare

556

rimpastare, v.tr. repétrir; (fig.) re-

manier. rimpasto, s.m. remaniement. rimpatriare, v.tr. rapatrier. rimpatrio, s.m. rapatriement. rimpiangere, v.tr. regretter. rimpianto, s.m. regret. rimpiattino, s.m. cache-cache. rimpiazzare, v.tr. remplacer. rimpicciolimento, s.m. rapetisse-

ment. rimpicciolire, v.tr. rapetisser. rimpinzare, v.tr. bourrer; v.r. s’em-

piffrer. rimproverare, v.tr. reprocher; v.r. se

reprocher. rimprovero, s.m. reproche. rimuginare, v.tr. ruminer. rimuovere, v.tr. enlever, déplacer,

destituer. rinascere, v.intr. renaître. Rinascimento, s.m. Renaissance f. rinascita, s.f. renaissance, renou-

veau m. rincagnato, agg. (di naso) camus. rincalzare, v.tr. (agr.) rechausser;

(il letto) border. rincalzo, s.m. soutien; (mil.) renfort. rincantucciarsi, v.r. se cacher. rincarare, v.tr. / intr. renchérir. rincarnazione, s.f. réincarnation. rincaro, s.m. renchérissement,

hausse f. rincasare, v.intr. rentrer à la mai-

son. rinchiudere, v.tr. renfermer; v.r. se

renfermer. rincorrere, v.tr. poursuivre. rincorsa, s.f. élan m. rincrescere, v.intr. regretter. rincrescimento, s.m. regret. rinculare, v.intr. reculer. rinculo, s.m. recul.

rinsaldare

rincuorare, v.tr. encourager; v.r. re-

prendre courage. rinfacciare, v.tr. reprocher. rinforzare, v.tr. renforcer. rinforzo, s.m. renfort. rinfrancare, v.tr. rassurer; v.r. se ras-

surer. rinfrescamento, s.m. rafraîchisse-

ment. rinfrescante, agg. / s.m. rafraîchis-

sant. rinfrescare, v.tr. rafraîchir; v.r. se ra-

fraîchir. rinfresco, s.m. buffet, rafraîchisse-

ments pl. rinfusa, (alla), loc. avv. pêle-mêle. ringalluzzirsi, v.r. se rengorger. ringhiare, v.intr. gronder. ringhiera, s.f. rampe; (detto di bal­ cone) balustrade. ringhio, s.m. grondement. ringhioso, agg. hargneux. ringiovanimento, s.m. rajeunissement. ringiovanire, v.tr./intr. rajeunir. ringraziamento, s.m. remerciement. ringraziare, v.tr. remercier. rinnegamento, s.f. reniement m. rinnegare, v.tr. renier. rinnegazione, s.f. reniement m., renîment m. rinnovabile, agg. renouvelable. rinnovamento, s.m. renouvellement. rinnovare, v.tr. renouveler, rénover. rinnovatore, s.m. rénovateur. rinnovo, s.m. renouvellement. rinoceronte, s.m. rhinocéros. rinomanza, s.f. renommée. rinomato, agg. renommé, célèbre. rinominare, v.tr. réélire. rinsaldamento, s.m. raffermissement. rinsaldare, v.tr. consolider.

rinsavire

557

rinsavire, v.intr. revenir à la raison;

v.r. s’assagir. rinserrare, v.tr. refermer, renfermer. rintanarsi, v.r. se cacher, se cloîtrer. rintocco, s.m. tintement. rintracciabile, agg. retrouvable. rintracciare, v.tr. retrouver. rintronare, v.tr. assourdir, ébranler;

v.intr. retentir. rintrono, s.m. (rimbombo) retentis-

sement. rintuzzare, v.tr. émousser, riposter. rinuncia, s.f. renoncement m., renon-

ciation. rinunciare, v.tr. /intr. renoncer. rinunciatario, s.m. renonciataire. rinvenire, v.tr. retrouver; v.intr. re-

prendere connaissance; v.r. se retrouver. rinverdimento, s.m. reverdissement. rinverdire, v.tr. e intr. reverdir. rinviare, v.tr. renvoyer. rinvigorimento, s.m. reprise (f.) des

forces. rinvigorire, v.tr. fortifier, reprendre

des forces. rinvio, s.m. renvoi. rionale, agg. du quartier. rione, s.m. quartier. riordinamento, s.m. réorganisation f. riordinare, v.tr./intr. ranger, réorganiser. riordinatore, s.m. e agg. réorganisateur. riorganizzare, v.tr. réorganiser. riottoso, agg. litigieux. ripa, s.f. rive; (dirupo) talus m. ripagare, v.tr. récompenser. riparabile, agg. réparable. riparare, v.tr./intr. abriter, réparer. riparatore, agg./s.m. réparateur. riparazione, s.f. réparation, redressement m.

ripristino

riparlare, v.intr. reparler. riparo, s.m. abri, remède. ripartire, v.tr. repartir, partager. ripartizione, s.f. division, répartition. riparto, s.m. répartition f.; (di Borsa)

partage. ripassare, v.tr./intr. repasser. ripasso, s.m. (scol.) révision f. ripensare, v.tr./intr. repenser à. ripensarci, y repenser. ripercorrere, v.tr. reparcourir. ripercuotere, v.tr. répercuter. ripercussione, s.f. répercussion. ripetente, s.m. redoublant. ripetere, v.tr. répéter; (la classe) dou-

bler; v.r. se répéter. ripetitore, s.m. répétiteur. ripetizione, s.f. répétition. ripetutamente, avv. plusieurs fois. ripiano, s.m. rayon; (della scala) pa-

lier. ripicca, s.f. dépit m. ripicco, s.m. dépit. ripido, agg. raide, escarpé. ripiegamento, s.m. repliement. ripiegare, v.tr. replier; v.intr.céder;

v.r. se replier. ripiego, s.m. expédient. ripieno, agg. rempli; s.m. remplis-

sage; (cuc.) farce f. riporre, v.tr. replacer. riportare, v.tr. reporter, rapporter. riporto, s.m. report; (ricamo) appli-

cation f. riposare, v.intr. reposer; v.r. se repo-

ser. riposo, s.m. repos; (teat.) relâche f. ripostiglio, s.m. (stanza) débarras. riprendere, v.tr. reprendre. ripresa, s.f. reprise. ripristinare, v.tr. rétablir. ripristino, s.m. restauration f., réta-

blissement.

riproducibile

558

riproducibile, agg. reproductible. riprodurre, v.tr. reproduire. riproduttore, s.m. reproducteur. riproduzione, s.f. reproduction. ripromettere, v.tr. promettre de nou-

veau; v.r. se promettre. riproporre, v.tr. proposer de nouveau. riprova, s.m. nouvelle preuve f.; (a ri­

prova) pour confirmer. riprovare, v.tr. essayer encore, répé-

ter. riprovazione, s.f. réprobation. riprovevole, agg. répréhensible. ripudiare, v.tr. répudier. ripudio, s.m. répudiation f. ripugnante, agg. répugnant. ripugnanza, s.f. répugnance. ripugnare, v.intr. répugner. ripulire, v.tr. nettoyer; (pulire di nuo­

vo) nettoyer de nouveau; v.r. faire un brin de toilette. ripulita, s.f. nettoyage m. riputazione, s.f. réputation. riquadro, s.m. carré; (di usci) panneau. risacca, s.f. ressac m. risaia, s.f. rizière. risalire, v.tr./intr. remonter. risaltare, v.tr. e n. ressortir. risalto, s.m. saillie f., relief. risanamento, s.m. guérison; (fig.) assainissement. risanare, v.tr./intr. guérir. risapere, v.tr. savoir. risarcibile, agg. qui peut être dédommagé. risarcimento, s.m. réparation f., dédommagement. risarcire, v.tr. dédommager. risata, s.f. éclat (m.) de rire. riscaldamento, s.m. chauffage; réchauffement, (il r. del suolo) le réchauffement du sol.

risorgere

riscaldare, v.tr. chauffer, réchauffer;

v.r. s’échauffer. riscaldo, s.m. échauffement. riscattabile, agg. rachetable. riscattare, v.tr. racheter. riscatto, s.m. rachat, rançon f. rischiaramento, s.m. éclairage. rischiarare, v.tr. éclairer, éclaircir. rischiare, v.tr. risquer. rischio, s.m. risque. rischioso, agg. risqué, hasardeux. risciacquare, v.tr. rincer. risciacquatura, s.m. rinçage m. riscontrare, v.tr. confronter, contrôler. riscontro, s.m. confrontation f.,

contrôle. riscossa, s.f. révolte. riscossione, s.f. perception, recou-

vrement m. riscuotere, v.tr. toucher, racheter, se-

couer. risentimento, s.m. ressentiment. risentirsi, v.r. se ressentir. riserbo, s.m. retenue f. riserva, s.f. réserve. riservare, v.tr. réserver, garder. riservatezza, s.f. réserve, discrétion. riservato, agg. réservé; discret. risibile, agg. risible. risicultura, s.f. riziculture. risiedere, v.intr. résider, demeurer. risma, s.f. rame; (fig.) espèce. riso, s.m. rire; (pianta) riz. risolatura, s.f. ressemelage m. risolto, agg. résolu, résous. risolutezza, s.f. résolution. risoluto, agg. résolu, décidé. risoluzione, s.f. résolution. risolvere, v.tr. résoudre; v.r. se ré-

soudre. risolvibile, agg. résoluble. risonanza, s.f. résonance. risorgere, v.intr. se relever.

risorgimento

559

risorgimento, s.m. résurrection; (R.

d’Italia) Risorgimento, indépendance de l’Italie. risorsa, s.f. ressource. risotto, s.m. risotto. risparmiare, v.tr. épargner; v.r. se ménager. risparmiatore, s.m. économe. risparmio, s.m. épargne f., économie f. rispecchiare, v.tr. refléter. rispedire, v.tr. réexpédier. rispettabile, agg. respectable. rispettabilità, s.f. respectabilité. rispettare, v.tr. respecter. rispettivo, agg. respectif. rispetto, s.m. respect; pl. hommages. rispettoso, agg. respectueux. risplendente, agg. resplendissant. risplendere, v.intr. resplendir, briller. rispondere, v.tr./intr. répondre. risposta, s.f. réponse. rispuntare, v.tr./intr. repousser. rissa, s.f. rixe. rissare, v.intr. se bagarrer. rissoso, agg. querelleur. ristabilimento, s.m. rétablissement. ristabilire, v.tr. rétablir; v.r. se rétablir. ristagnare, v.tr. rétamer; v.r. cesser de couler, étancher. ristagno, s.m. stagnation; (di affari) marasme f. ristampa, s.f. réédition. ristampare, v.tr. rééditer. ristorante, s.m. restaurant. ristorare, v.tr. restaurer; v.r. se restaurer. ristoro, s.m. soulagement, réconfort. ristrettezza, s.f. gêne, étroitesse. ristretto, agg. restreint, resserré. risucchio, s.m. remous.

riunione

risultare, v.intr. résulter. risultato, s.m. résultat. risurrezione, s.f. résurrection. risuscitare, v.intr. /tr. ressusciter. risvegliare, v.tr. réveiller. risveglio, s.m. réveil. risvolto, s.m. revers. ritagliare, v.tr. recouper, découper. ritaglio, s.m. retaille; f. (di giornali)

coupure; (r. di tempo) moments de libre. ritardare, v.tr./intr. retarder. ritardatario, s.m. retardataire. ritardo, s.m. retard. ritegno, s.m. retenue f., réserve f. ritemprare, v.tr. retremper. ritenere, v.tr. retenir. ritenuta, s.f. retenue. ritirare, v.tr. retirer. ritirata, s.f. retraite; (gabinetto) cabinet m. ritiro, s.m. retraite f. ritmo, s.m. rythme. rito, s.m. rite. ritoccare, v.tr. retoucher. ritocco, s.m. retouche f. ritorcere, v.tr. retordre, rétorquer. ritornare, v.intr. revenir, retourner. ritornello, s.m. refrain. ritorno, s.m. retour. ritorsione, s.f. rétorsion. ritrarre, v.tr. retirer, tirer; (dipingere) peindre. ritrattare, v.tr. rétracter. ritratto, s.m. portrait. ritrosia, s.f. répugnance. ritroso, agg. farouche, rétif. ritrovare, v.tr. retrouver; v.r. se retrouver. ritrovo, s.m. réunion f. ritto, agg. droit. rituale, agg. rituel. riunione, s.f. réunion.

riunire

560

riunire, v.tr. réunir, rassmbler. riuscire, v.intr. réussir. riuscita, s.f. réussite. riva, s.f. bord m. rivale, s.m. rival. rivaleggiare, v.intr. rivaliser. rivalersi, v.r. se rattraper. rivalità, s.f. rivalité. rivalsa, s.f. revanche. rivalutare, v.tr. réévaluer, revaloriser. rivalutazione, s.f. réévaluation, reva-

lorisation.

rivedere, v.tr. revoir. rivelare, v.tr. révéler. rivelazione, s.f. révélation. rivendere, v.tr. revendre. rivendicare, v.tr. réclamer. rivendita, s.f. débit. riverbero, s.m. réverbération f. riverente, agg. respectueux. riverenza, s.f. révérence. riverire, v.tr. révérer. riverso, agg. renversé. rivestimento, s.m. revêtement. rivestire, v.tr. revêtir. rivestito, agg. revêtu. riviera, s.f. côte, bords m.pl. rivierasco, s.m. (pers.) riverain. rivincita, s.f. revanche. rivista, s.f. revue. rivo, s.m. ruisseau. rivolgere, v.tr. adresser. rivolgimento, s.m. bouleversement,

changement.

rivolta, s.f. émeute. rivoltare, v.tr. retourner; v.r. se révol-

ter.

rivoltella, s.f. revolver m. rivoltoso, agg. rebelle. rivoluzionario, agg. / s.m. révolu-

tionnaire.

rivoluzione, s.f. révolution. rizzare, v.tr. dresser; v.r. se lever.

romboidale

roba, s.f. marchandise, choses, af-

faires m. pl.

robaccia, s.f. camelote. robinia, s.f. robinier m. robustezza, s.f. robustesse, vigueur. robusto, agg. fort, robuste. rocca, s.f. forteresse; (conocchia)

quenouille.

rocchetto, s.m. bobine f. roccia, s.f. rocher m. rocciatore, s.m. varappeur. roccioso, agg. rocheux. roco, agg. enroué, rauque. rodere, v.tr. ronger; v.r. se ronger. rodimento, s.m. rongement; (fig.)

tourment.

rodio, s.m. rhodium. roditore, agg./s.m. rongeur. rododendro, s.m. rhododendron. rogatoria, s.f. rogatoire. roggia, s.f. canal (m.) d’irrigation. rogito, s.m. acte notarié. rogna, s.f. gale; (cercar r.) chercher

noise.

rognone, s.m. rognon. rognoso, agg. galeux, embêtant. rogo, s.m. bûcher. romanico, agg./s.m. (arte) roman. romanità, s.f. romanité. romano, agg./s.m. romain. romanticheria, s.f. affectation ro-

mantique.

romanticismo, s.m. romantisme. romantico, agg./s.m. romantique. romanza, s.f. romance. romanzesco, agg. romanesque. romanziere, s.m. romancier. romanzo, s.m. roman. rombante, agg. grondeur. rombare, v.intr. gronder. rombo, s.m. grondement; (pesce) tur-

bot; (geom.) rhombe.

romboidale, agg. rhomboïdal.

romitaggio

561

romitaggio, s.m. ermitage. romito, s.m. ermite; agg. solitaire. rompere, v.tr. rompre, casser, briser;

v.r. se casser, se briser. rompicapo, s.m. casse-tête. rompicollo, s.m. casse-cou. rompighiaccio, s.m. brise-glace. rompiscatole, s.m. casse-pieds. roncola, s.f. serpe. ronda, s.f. ronde. rondine, s.f. hirondelle. rondo, s.m. rondeau; (di piazza) rond-

point. ronzare, v.intr. bourdonner. ronzino, s.m. haridelle f., rosse f. ronzio, s.m. bourdonnement. rosa, s.f./agg. rose. roseo, agg. rosé. roseto, s.m. roseraie f. rosetta, s.f. rosette. rosicchiamento, s.m. grignotement. rosicchiare, v.tr. ronger. rosmarino, s.m. romarin. rosolare, v.tr. rissoler. rosolia, s.f. rubéole. rosolio, s.m. rossolis. rosone, s.m. (arch.) rosace f. rospo, s.m. crapaud. rossastro, agg. rougeâtre, roussâtre. rosseggiare, v.tr. rougeoyer. rossetto, s.m. rouge. rossiccio, agg. rougeâtre. rosso, agg. / s.m. rouge; (di pelo)

roux. rossore, s.m. rougeur f. rosticcere, s.m. rôtisseur. rosticceria, s.f. rôtisserie. rotaia, s.f. rail m. rotare, v.intr. rouler. rotativo, agg. rotatif. rotatorio, agg. rotatoire. rotazione, s.f. rotation. roteare, v.tr./intr. tournoyer.

rudezza

rotella, s.f. roulette; (anat.) rotule. rotocalco, s.m. rotogravure f. rotolare, v.tr./intr. rouler; v.r. se rou-

ler. rotolo, s.m. rouleau. rotolone, s.m. culbute f. rotonda, s.f. rotonde (arch.); (urban.)

rond-point m. rotondità, s.f. rondeur. rotondo, agg. rond. rotta, s.f. déroute; (mar.) route. rottamare, v.tr. mettre à la ferraille. rottame, s.m. débris pl. rotto, agg. cassé, brisé. rottura, s.f. rupture. rotula, s.f. (anat.) rotule. roulotte, s.f. roulotte, caravane. rovente, agg. ardent. rovescia, (alla), loc. avv. à l’envers. rovesciamento, s.m. renversement. rovesciare, v.tr. renverser; v.r. se ren-

verser. rovescio, agg. renversé; s.m. revers. roveto, s.m. ronceraie f. rovina, s.f. ruine. rovinare, v.intr. /tr. ruiner. rovinoso, agg. ruineux. rovistare, v.tr. fouiller. rovo, s.m. ronce f. rozzo, s.f. rosse. rozzezza, s.f. grossièreté. rozzo, agg. grossier. rubacchiare, v.tr. grappiller. rubacuori, s.m. enjôleur. rubare, v.tr. voler. rubicondo, agg. rubicond. rubinetto, s.m. robinet. rubino, s.m. rubis. rublo, s.m. rouble. rubrica, s.f. rubrique. rude, agg. rude. rudere, s.m. ruines f. rudezza, s.f. rudesse.

rudimentale

562

rudimentale, agg. rudimentaire. rudimento, s.m. rudiment. ruga-ghe, s.f. ride. ruggente, agg. rugissant. ruggine, s.f. rouille. ruggire, v.intr. rugir. ruggito, s.m. rugissement. rugiada, s.f. rosée. rugoso, agg. ridé. rullare, v.intr. rouler. rullio, s.m. roulis; (di tamburi) roule-

ment. rullo, s.m. roulement, (r. del tambu­

ro) roulement du tambour; (tecnol.) rouleau. rumeno, agg. roumain; s.m. Roumain. ruminante, agg./s.m. ruminant. ruminare, v.tr./intr. ruminer. rumore, s.m. bruit; (confuso) rumeur f. rumoreggiare, v.intr. gronder; s.m. grondement.

ruzzolone

rumoroso, agg. bruyant. ruolo, s.m. rôle. ruota, s.f. roue. rupe, s.f. rocher m. rupestre, agg. rupestre. rupia, s.f. roupie. rurale, agg. rural. ruscello, s.m. ruisseau. ruspa, s.f. (mecc.) scrapeur m., déca-

peuse. russare, v.intr. ronfler. russo agg. russe; s.m. Russe. rustico, agg. rustique. ruttare, v.intr. roter. rutto, s.m. rot. ruvidamente, avv. rudement. ruvidezza, s.f. rudesse. ruvido, agg. rude. ruzzolare, v.intr. dégringoler. ruzzolone, s.m. chute f., dégringo-

lade f.

sabato

563

saldo

S sabato, s.m. samedi. sabbia, s.f. sable m. sabbioso, agg. sableux. sabino, agg. e s.m. sabin. sabotaggio, s.m. sabotage. sabotare, v.tr. saboter. sabotatore, s.m. saboteur. sacca, s.f. sac m., besace. saccarina, s.f. saccharine. saccente, agg./s.m. cuistre, pédant. saccenteria, s.f. cuistrerie, pédante-

rie.

saccheggiare, v.tr. piller. saccheggiatore, s.m. pillard. saccheggio, s.m. pillage, sac. sacchetto, s.m. sachet, poche f. sacco, s.m. sac; (il contenuto) sa-

chée f.

saccoccia, s.f. poche. sacerdotale, agg. sacerdotal. sacerdote, s.m. prêtre. sacerdotessa, s.f. prêtresse. sacerdozio, s.m. sacerdoce. sacramento, s.m. sacrement. sacrario, s.m. sacrarium; (fig.) san-

ctuaire.

sacrificabile, agg. sacrifiable. sacrificale, agg. sacrificatoire sacrificare, v.tr. sacrifier. sacrificio, s.m. sacrifice. sacrilegio, s.m. sacrilège. sacrilego, agg./s.m. sacrilège. sacro, agg./s.m. sacré. sadico, agg. sadique.

saetta, s.f. foudre. saettare, v.tr. darder. saffico, agg. saphique. saga, s.f. saga. sagace, agg. sagace. sagacia, s.f. sagacité. saggezza, s.f. sagesse. saggiare, v.tr. essayer; (s. il terreno)

tâter le terrain.

saggio, s.m. essai; agg./s.m. sage. sagittario, s.m. Sagittaire. sagoma, s.f. silhouette, profil m. sagomare, v.tr. donner une forme (à). sagra, s.f. fête. sagrato, s.m. parvis. sagrestano, s.m. sacristain. sagrestia, s.f. sacristie. saio, s.m. froc. sala, s.f. salle. salace, agg. grivois. salamandra, s.f. salamandre. salame, s.m. saucisson. salamoia, s.f. saumure. salare, v.tr. saler. salariare, v.tr. salarier. salario, s.m. salaire. salassare, v.tr. saigner. salasso, s.m. saignée f. salato, agg, salé. saldare, v.tr. souder, régler. saldatore, s.m. soudeur. saldatura, s.f. soudure. saldezza, s.f. fermeté. saldo, agg. solide; s.m. solde.

sale

564

sale, s.m. sel. salesiano, agg./s.m. salésien. salgemma, s.m. sel gemme. salice, s.m. saule. salicilico, agg. salicylique. saliente, agg./s.m. saillant. saliera, s.f. salière. salina, s.f. saline. salino, agg. salin. salire, v.tr./intr. monter. saliscendi, s.m. loquet. salita, s.f. montée. saliva, s.f. salive. salivale, agg. salivaire. salivazione, s.f. salivation. salma, s.f. dépouille mortelle, corps m. salmastro, agg. saumâtre; s.m. goût

saumâtre. salmista, s.m. psalmiste. salmo, s.m. psaume. salmodia, s.f. psalmodie. salmodiare, v.intr. psalmodier. salmone, s.m. saumon. salnitro, s.m. salpêtre. salone, s.m. grande salle f. salotto, s.m. salon. salpare, v.intr. appareiller, lever

l’ancre. salsa, s.f. sauce. salsedine, s.f. salure. salsiccia, s.f. saucisse. salsiccione, s.m. saucisson. salsiera, s.f. saucière. salso, agg. salé. saltare, v.tr./intr. sauter. saltatore, s.m. sauteur. saltellante, agg. sautillant. saltellare, v.intr. sautiller. saltimbanco, s.m. saltimbanque. salto, s.m. saut. saltuariamente, avv. de temps à autre. saltuario, agg. irrégulier, discontinu. salubre, agg. salubre.

sanitario

salubrità, s.f. salubrité. salumaio, s.m. charcutier. salume, s.m. charcuterie f. salumeria, s.f. charcuterie. salumiere, s.m. charcutier. salutare, v.tr. saluer; agg. salutaire. salute, s.f. santé. saluto, s.m. salutation f. salva, s.f. salve. salvadanaio, s.m. tirelire f. salvagente, s.m. bouée (f.) de sau-

vetage; (per pedoni) refuge. salvaguardare, v.tr. sauvegarder. salvamento, s.m. sauvetage; (dell’ani­

ma) salut. salvare, v.tr. sauver; v.r. se sauver. salvataggio, s.m. sauvetage. salvatore, s.m. sauveur. salve! int. salut! salvezza, s.f. salut m. salvia, s.f. sauge. salvietta, s.f. serviette. salvo, agg. sauf; avv./prep. excepté. samaritano, s.m. e agg. samaritain. sambuco, s.m. sureau. sanabile, agg. guérissable. sanare, v.tr. guérir; (detto di luoghi)

assainir. sanatorio, s.m. sanatorium. sancire, v.tr. sanctionner, établir. sanculotto, s.m. (stor.) sans-culotte. sandalo, s.m. (calz.) sandale f.; (bot.)

santal. sangue, s.m. sang. sanguigno, agg. sanguin. sanguinaccio, s.m. boudin. sanguinante, agg. sanglant. sanguinare, v.intr. saigner. sanguinario, agg. sanguinaire. sanguinoso, agg. sanglant. sanguisuga, s.f. sangsue. sanità, s.f. santé. sanitario, agg. sanitaire.

sano

565

sano, agg. sain. sanscrito, s.m. sanscrit. santificare, v.tr. sanctifier. santificazione, s.f. sanctification. santità, s.f. sainteté. santo, agg. e s.m. saint. santuario, s.m. sanctuaire. sanzionare, v.tr. sanctionner. sanzione, s.f. sanction. sapere, v.tr./intr. savoir, apprendre;

v.intr. sentir; s.m. savoir.

sapiente, agg./s.m. savant. sapienza, s.f. sagesse. saponata, s.f. bain (m.) de savon;

(insaponatura) savonnage m.

sapone, s.m. savon. saponeria, s.f. savonnerie. saponetta, s.f. savonnette. sapore, s.m. saveur f. saporire, v.tr. relever. saporito, agg. savoureux. saputamente, avv. d’un ton pédant. saputello, s.m. je-sais-tout. sarabanda, s.f. sarabande. saraceno, agg./s.m. sarrasin. saracinesca, s.f. herse. sarcasmo, s.m. sarcasme. sarcastico, avv. sarcastique. sarchiare, v.tr. sarcler. sarchiatura, s.f. sarclage m. sarcofago, s.m. sarcophage. sarcoma, s.m. sarcome. sardina, s.f. sardine. sardo, agg./s.m. sarde. sarta, s.f. couturière. sartia, s.f.pl. hauban m. sarto, s.m. tailleur. sartoria, s.f. atelier (m.) de tailleur;

maison de couture.

sassaiola, s.f. bataille de pierres. sassata, s.f. coup (m.) de pierre. sasso, s.m. pierre f., caillou. sassofono, s.m. saxophone.

sbalzo

sassone, agg./s.m. saxon. sassoso, agg. pierreux. satanico, agg. satanique. satanismo, s.m. satanisme. satellitare, agg. satellitaire. satellite, s.m. satellite. satira, s.f. satire. satireggiare, v.tr.e intr. satiriser. satirico, agg. satirique. satiro, s.m. satyre. satollare, v.tr. rassasier. satrapo, s.m. satrape. saturare, v.tr. saturer. saturazione, s.f. saturation. saturo, agg. saturé. sauro, agg./s.m. saure, alezan. savana, s.f. savane. savoiardo, agg./s.m. savoyard. saziabile, agg. qui peut être rassasié. saziare, v.tr. rassasier. sazietà, s.f. satiété. sazio, agg. rassasié. sbaciucchiare, v.tr. baisoter. sbadataggine, s.f. étourderie. sbadato, agg./s.m. étourdi. sbadigliare, v.intr. bâiller. sbadiglio, s.m. bâillement. sbafare, v.tr. écornifier. sbafo, s.m. (a s.) à l’œil. sbagliare, v.intr./r. se tromper; v.tr.

manquer.

sbagliato, agg. faux, raté, manqué. sbaglio, s.m. faute f., erreur f. sbalestrato, agg. désaxé, dérangé. sballare, v.tr. déballer; (raccontar frot­

tole) en raconter de belles.

sballottare, v.tr. ballotter. sbalordimento, s.m. étourdissement,

ébahissement.

sbalordire, v.tr. abasourdir, étourdir. sbalzare, v.tr. jeter, désarçonner; v.in­

tr. bondir.

sbalzo, s.m. bond; écart.

sbancare

566

sbancare, v.tr. décaver; v.intr. se rui-

ner. sbandamento, s.m. débandade f. sbandare, v.tr. débander; v.r. se dis-

perser. sbandata, s.f. (autom.) embardée;

(fig.) (prendere una s. per q.) perdre la tête per q. sbandieramento, s.m. étalage de dra-

peaux. sbandierare, v.intr. étaler les dra-

peaux. sbaragliare, v.tr. disperser. sbaraglio, s.m. déroute f. sbarazzare, v.tr. débarrasser; v.r. se

débarrasser. sbarazzino, s.m. gamin. sbarcare, v.tr./intr. débarquer. sbarco, s.m. débarquement. sbarra, s.f. barre. sbarramento, s.m. barrage. sbarrare, v.tr. barrer. sbatacchiamento, s.m. battement;

claquement. sbatacchiare, v.tr. claquer, jeter. sbattere, v.tr. battre, claquer. sbattimento, s.m. claquement. sbattuto, agg. défait, battu. sbavare, v.intr. baver. sbavatura, s.f. bave. sbellicarsi, v.r. (dalle risa) se tordre

de rire. sbendare, v.tr. débander. sberla, s.f. baffe, (fam.) beige. sberleffo, s.m. nique f. sbiadire, v.intr. déteindre, se décolo-

rer. sbiancare, v.tr. blanchir; v.intr. pâlir. sbieco, agg. biais. sbigottimento, s.m. ahurissement. sbigottire, v.tr. ahurir, effrayer. sbilanciare, v.tr. déséquilibrer; v.r. se

déséquilibrer, se compromettre.

sbrodolare

sbilancio, s.m. déséquilibre; (fig.) dé-

ficit. sbilenco, agg. bancal. sbirciare, v.tr. lorgner. sbirciata, s.f. coup (m.) d’oeil. sbirraglia, s.f. flicaille pl. sbirro, s.m. sbire. sbizzarrirsi, v.r. se passer ses caprices

à; donner libre cours à sa fantaisie. sbloccare, v.tr. débloquer. sblocco, s.m. déblocage. sboccare, v.intr. (di strade) débou-

cher; (finire, concludersi) aboutir à. sboccato, agg. mal embouché; gros-

sier; (di recipienti) ébréché. sbocciare, v.intr. éclore, s’épanouir. sboccio, s.m. épanouissement. sbocconcellare, v.tr. ébrécher, grignoter. sbollire, v.intr. cesser de bouillir; (fig.) s’apaiser. sbornia, s.f. cuite. sborsare, v.tr. débourser. sborso, s.m. déboursement. sbottonare, v.tr. déboutonner. sbozzare, v.tr. ébaucher. sbozzatore, s.m. ébaucheur. sbozzatura, s.f. ébauchage m. sbracciarsi, v.r. gesticuler; se donner du mal. sbracciato, agg. bras nus. sbraitare, v.intr. gueuler. sbranamento, s.m. mise en pièces. sbranare, v.tr. déchirer. sbriciolamento, s.m. émiettement. sbriciolare, v.tr. émietter. sbrigare, v.tr. expédier; v.r. se dépêcher. sbrigativo, agg. expéditif. sbrigliare, v.tr. donner libre cours à. sbrigliatezza, s.f. dérèglement m. sbrindellare, v.tr. mettre en loques. sbrodolare, v.tr. salir; (fig.) débiter.

sbrodolarsi

567

sbrodolarsi, v.r. se salir. sbrodolatura, s.f. tache; (fig.) verbo-

sité. sbrodolone, s.m. souillon. sbrogliare, v.tr. débrouiller; v.r. se ti-

rer d’affaire. sbronza, s.f. (fam.) cuite. sbucare, v.intr. déboucher, sortir. sbucciare, v.tr. peler, écosser. sbucciatura, s.f. épluchage m.; (del­ la pelle) écorchure. sbudellamento, s.m. étripage. sbudellare, v.tr. éventrer. sbuffare, v.intr. souffler, haleter. sbuffo, s.m. bouffée f. sbugiardare, v.tr. démentir. scabbia, s.f. gale. scabrosità, s.f. aspérité. scabroso, agg. scabreux, raboteux. scacchi, s.m.pl. échecs. scacchiera, s.f. échiquier m. scacciamosche, s.m. chasse-mouches. scacciapensieri, s.m. passe-temps. scacciare, v.tr. chasser. scacco, s.m. (di scacchiera) case f.; (fig.) échec. scadente, agg. insuffisant, de mauvaise qualité. scadenza, s.f. expiration, échéance. scadere, v.intr. échoir; (di documen­ ti) expirer. scaduto, agg. périmé; (comm.) échu; (contratto) expiré. scafandro, s.m. scaphandre. scaffale, s.m. étagère f. scafo, s.m. coque f. scagionare, v.tr. disculper. scaglia, s.f. écaille. scagliare, v.tr. jeter; v.r. se jeter, s’élancer. scaglionamento, s.m. échelonnement.

scalzo

scaglionare, v.tr. échelonner. scaglione, s.m. échelon. scaglioso, agg. écailleux. scala, s.f. escalier m.; (portatile)

échelle; (mus.) gamme. scalare, v.tr. escalader, défalquer. scalata, s.f. escalade. scalatore, agg./s.m. grimpeur. scalcagnare, v.tr. éculer. scalciare, v.intr. ruer. scalcinato, agg. décrépi; (fig.) dé-

braillé. scaldabagno, s.m. chauffe-bain. scaldaletto, s.m. bassinoire f. scaldare, v.tr. chauffer; réchauffer;

v.r. s’échauffer. scaldata, s.f. (dare una s.) faire ré-

chauffer. scaldavivande, s.m. réchaud. scaleno, agg. scalène. scalfire, v.tr. égratigner. scalfittura, s.f. égratignure. scalinata, s.f. perron m. scalino, s.m. degré, marche f. scalmanarsi, v.r. s’agiter. scalo, s.m. (ferr.) gare f.; (mar.) es-

cale f. scalone, s.m. grand escalier. scaloppina, s.f. escalope. scalpellare, v.tr. (di marmo) sculpter,

(di pietra) tailler. scalpellino, s.m. tailleur de pierres. scalpello, s.m. ciseau. scalpicciare, v.tr./intr. piétiner. scalpiccio, s.m. (di chi cammina) pié-

tinement. scalpitare, v.intr. piaffer. scalpore, s.m. bruit. scaltrezza, s.f. adresse, ruse. scaltrire, v.tr. dégourdir. scaltro, agg./s.m. malin. scalzare, v.tr. déchausser; (fig.) saper. scalzo, agg. nu-pieds.

scambiare

568

scambiare, v.tr. échanger. scambievole, agg. réciproque. scambio, s.m. échange. scamiciarsi, v.r. se mettre en bras de

chemise. scamiciato, agg. en bras de chemise. scamosciato, agg. chamoisé. scampagnata, s.f. partie de cam-

pagne. scampanata, s.f. carillon m. scampanellare, v.intr. carillonner. scampanellata, s.f. coup (m.) de

sonnette. scampanio, s.m. carillonnement. scampare, v.tr. sauver; v.intr. se sau-

ver. scampato, agg./ s.m. rescapé. scampo, s.m. issue f., salut. scampolo, s.m. coupon, reste. scanalare, v.tr. canneler, rainer. scanalatura, s.f. cannelure, rainure. scandagliare, v.tr./intr. sonder. scandaglio, s.m. sonde f.; sondage. scandalizzare, v.tr. scandaliser. scandalo, s.m. scandale. scandaloso, agg. scandaleux. scandinavo, agg./s.m. scandinave. scandire, v.tr. scander. scannare, v.tr. égorger. scannatoio, s.m. abattoir. scanner, s.m. (ingl., inform., tecnol.)

scanneur, scanner. scannerizzare, v.tr. (tecnol.) scanner,

scannériser. scanno, s.m. siège, stalle. scansafatiche, s.m. fainéant. scansare, v.tr. esquiver, écarter. scansia, s.f. étagères. scantonare, v.intr. tourner le coin;

(svignarsela) s’esquiver. scapaccione, s.m. calotte f. scapataggine, s.f étourderie. scapestrataggine, s.f. débauche m.

scarrozzare

scapestrato, agg. / s.m. débauché;

chenapan. scapigliare, v.tr. ébouriffer. scapigliatura, s.f. vie de bohême. scapitare, v.tr./intr. perdre. scapito, s.m. perte f. scapola, s.f. omoplate m. scapolo, s.m. célibataire. scappamento, s.m. échappement. scappare, v.intr. se sauver, échapper. scappata, s.f. escapade. scappatoia, s.f. échappatoire, faux-

fuyant m. scappellata, s.f. coup (m.) de cha-

peau. scappellotto, s.m. taloche f. scarabeo, s.m. scarabée. scarabocchiare, v.tr. griffonner. scarabocchio, s.m. griffonnage. scarafaggio, s.m. blatte f. scaramanzia, s.f. (per s.) pour conju-

rer le mauvais sort. scaramuccia, s.f. escarmouche. scaraventare, v.tr. flanquer; v.r. se

ruer (sur), s’élancer (sur, contre). scarcerare, v.tr. mettre en liberté. scarcerazione, s.m. mise (f.) en li-

berté. scardinare, v.tr. dégonder. scarica, s.f. décharge. scaricare, v.tr. décharger. scaricatore, s.m. déchargeur. scarico, s.m. déchargement. scarlattina, s.f. scarlatine. scarlatto, agg. écarlate. scarmigliare, v.tr. ébouriffer. scarnificare, v.tr. décharner. scarno, agg. décharné, pauvre. scarpa, s.f. soulier m. scarpata, s.f. coup (m.) de chaussure;

(pendio) talus m. scarrozzare, v.tr. promener en voi-

ture.

scarrozzata

569

scarrozzata, s.f. promenade en voi-

ture.

scarseggiare, v.intr. manquer, faire

défaut.

scarsità, s.f. manque m. scarso, agg. insuffisant. scartabellare, v.tr. feuilleter. scartafaccio, s.m. brouillon, pape-

rasse f.

scartamento, s.m. écartement. scartare, v.tr. défaire; écarter. scarto, s.m. rebut, écart. scartocciare, v.tr. dépaqueter. scassinare, v.tr. crocheter. scassinatore, s.m. cambrioleur. scasso, s.m. crochetage, vol avec ef-

fraction.

scatenamento, s.m. déchaînement. scatenare, v.tr. déchaîner. scatola, s.f. boîte. scattare, v.intr. (mec.) déclencher;

bondir.

scatto, s.m. détente f.; (mec.) déclen-

chement.

scaturire, v.intr. jaillir. scavalcare, v.intr. enjamber; v.tr. dé-

sarçonner.

scavallare, v.intr. gambader. scavare, v.tr. creuser, fouiller. scavatore, s.m. (operaio) terrassier;

(macchina) excavateur.

scavatrice, s.f. (macchina) excava-

teur m.

scavezzacollo, s.m. casse-cou. scavo, s.m. excavation f., fouille f. scegliere, v.tr. choisir. sceicco, s.m. cheik. scelleratezza, s.f. scélératesse. scellerato, agg./s.m. scélérat. scellino, s.m. schilling. scelta, s.f. choix m. scemare, v.tr./intr. diminuer. scemenza, s.f. sottise.

schiacciante

scemo, agg. bête, idiot; s.m. idiot, im-

bécile.

scempiaggine, s.f. niaiserie. scempio, s.m. massacre. scena, s.f. scène. scenario, s.m. décor. scenata, s.f. scène. scendere, v.intr./tr. descendre. sceneggiare, v.tr. adapter. sceneggiatura, s.f. scénario m. scenico, agg. scénique. scenografia, s.f. scénographie. scenografico, agg. scénographique. scenografo, s.m. scénographe. sceriffo, s.m. shérif, chérif. scervellarsi, v.r. se creuser la cervelle. scervellato, agg./s.m. écervelé. scetticismo, s.m. scepticisme. scettico, agg./s.m. sceptique. scettro, s.m. sceptre. scevro, agg. exempt. scheda, s.f. fiche m., bulletin m. schedare, v.tr. ficher. schedario, s.m. casier, classeur. scheggia, s.f. éclat m. scheggiare, v.tr. ébrécher; v.r. s’ébré-

cher.

scheletrico, agg. squelettique. scheletro, s.m. squelette. schema, s.m. schème, projet. schematico, agg. schématique. scherma, s.f. escrime. schermaglia, s.f. joute. schermitore, s.m. escrimeur. schermo, s.m. écran. schernire, v.tr. railler. scherno, s.m. raillerie f. scherzare, v.intr. plaisanter. scherzo, s.m. plaisanterie f. scherzoso, agg. plaisant. schiacciamento, s.m. écrasement. schiaccianoci, s.m. casse-noisettes. schiacciante, agg. écrasant.

schiacciare

570

schiacciare, v.tr. écraser. schiacciato, agg. écrasé. épaté; (naso

s.) nez épaté. schiaffeggiare, v.tr. gifler. schiaffeggiatore, s.m. gifleur. schiaffo, s.m. gifle f., soufflet. schiamazzare, v.intr. faire du tapage,

chahuter. schiamazzatore, s.m. tapageur. schiamazzo, s.m. tapage. schiantare, v.tr. briser; v.intr. crever;

v.r. se briser. schianto, s.m. brisement, éclatement. schiarimento, s.m. explication f. schiarire, v.tr. éclaircir; v.r. s’eclaircir. schiatta, s.f., lignée. schiattare, v.intr. crever. schiavista, s.m. esclavagiste. schiavitù, s.f. esclavage m. schiavo, agg./s.m. esclave. schiena, s.f. dos m. schienale, s.m. dossier. schiera, s.f. troupe; foule. schieramento, s.m. déploiement. schierare, v.tr. ranger, aligner; v.r.

s’aligner. schiettezza, s.f. franchise. schietto, agg. franc, pur. schifiltoso, agg. difficile, chichiteux. schifo, s.m. répugnance f., dégoût. schifoso, agg. dégoûtant. schioccare, v.tr. faire claquer. schiocco, s.m. claquement. schiodare, v.tr. déclouer; v.r. se dé-

clouer. schiodatura, s.f. déclouage m. schioppettata, s.f. coup (m.) de fusil. schioppo, s.m. fusil. schiudere, v.tr. ouvrir; v.r. s’ouvrir;

(di fiori) s’épanouir. schiuma, s.f. écume, mousse. schiumare, v.tr./intr. écumer; v.intr.

mousser.

scilinguagnolo

schiumarola, s.f. écumoire. schiumoso, agg. écumeux, mousseux. schivare, v.tr./intr. esquiver. schivo, agg. réservé, qui se dérobe. schizzare, v.tr. éclabousser; v.intr.

jaillir. schizzinoso, agg. difficile. schizzo, s.m. giclée, éclaboussure;

(abbozzo) esquisse f. sci, s.m. ski. scia, s.f. sillage m. sciabola, s.f. sabre m. sciabolata, s.f. coup (m.) de sabre. sciabolatore, s.m. sabreur. sciacallo, s.m. chacal. sciacquare, v.tr. rincer. sciagura, s.f. malheur m. sciagurato, agg. / s.m. malheureux,

scélérat. scialacquare, v.tr./intr. gaspiller. scialacquatore, s.m. dissipateur, ga-

spilleur. scialare, v.intr. gaspiller beaucoup. scialbo, agg. blafard, fade. scialle, s.m. châle. scialuppa, s.f. chaloupe. sciamare, v.intr. essaimer. sciame, s.m. essaim. sciancato, agg. bancal, déhanché. sciarada, s.f. charade. sciare, v.intr. skier. sciarpa, s.f. écharpe. sciatica, s.f. sciatique. sciatore, s.m. skieur. sciatteria, s.f. négligence. sciatto, agg. débraillé. scibile, s.m. savoir. scientemente, avv. sciemment. scientifico, agg. scientifique. scienza, s.f. science. scienziato, s.m. savant. scilinguagnolo, s.m. bagou, (aver lo s.

sciolto) avoir la langue bien pendue.

scimitarra

571

scimitarra, s.f. cimeterre m. scimmia, s.f. singe m.; guenon f. scimmiottare, v.tr. singer. scimpanzé, s.m. chimpanzé. scimunito, s.m./agg. idiot, nigaud. scindere, v.tr. diviser. scintilla, s.f. étincelle. scintillante, agg. étincelant. scintillare, v.intr. étinceler. scintillio, s.m. étincellement. scioccante, agg. choquant. sciocchezza, s.f. sottise. sciocco, s.m./agg. sot. sciogliere, v.tr. dénouer, délier; (li­

quefare) dissoudre; v.r. se dénouer, fondre. scioglimento, s.m. dénouement, dissolution f. scioltezza, s.f. souplesse. sciolto, agg./p.p. délié, dénoué. scioperante, s.m. gréviste. scioperare, v.intr. faire la grève. scioperato, agg. fainéant. sciopero, s.m. grève f. sciovinismo, s.m. chauvinisme. scipito, agg. fade. scirocco, s.m. sirocco. sciroppare, v.tr. conserver dans le sirop. sciroppo, s.m. sirop. scisma, s.m. schisme. scissione, s.f. scission. sciupare, v.tr. gaspiller, gâter, abîmer. sciupio, s.m. gaspillage, dissipation f. scivolare, v.intr. glisser. scivolata, s.f. glissement m. scivolone, s.m. glissade f.; faux pas. scivoloso, agg. glissant. scoccare, v.tr. décocher; v.intr. sonner. scocciare, v.tr. embêter. scocciatore, s.m. casse-pieds. scocciatura, s.f. embêtement m., barbe f.

scomparso

scodella, s.f. écuelle, jatte. scodellare, v.tr. verser dans les assiet-

tes; (fig.) débiter. scodinzolare, v.intr. frétiller la queue. scodinzolio, s.m. frétillement de la

queue. scogliera, s.f. falaise. scoglio, s.m. écueil, récif. scoiattolo, s.m. écureuil. scolapasta, s.m. (cuc.) passoire f. scolare, v.tr. égoutter; v.intr.

s’écouler. scolaresca, s.f. écoliers m.pl. scolaro, s.m. écolier. scolastica, s.f. scolastique. scolastico, agg. scolaire. scolatoio, s.m. égouttoir. scolatura, s.f. égouttage m. scollare, v.tr. décoller; (di vestiti) dé-

colleter. scollatura, s.f. décolletage m.; (di ve­

stiti) décolleté m. scollegare, v.tr. (tecnol.) débrancher,

déconnecter. scolo, s.m. écoulement. scolorare, v.tr. décolorer; v.intr./r. se

décolorer. scolorimento, s.m. décoloration f. scolorito, agg. décoloré. scolpire, v.tr. sculpter. scombinare, v.tr. embrouiller; boule-

verser. scombussolamento, s.m. boulever-

sement. scombussolare, v.tr. bouleverser. scommessa, s.f. pari m. scommettere, v.tr. parier. scomodare, v.tr. déranger. scomodo, s.m. dérangement; agg. in-

commode. scomparire, v.intr. disparaître. scomparsa, s.f. disparition. scomparso, agg./s.m. disparu.

scompartimento

572

scompartimento, s.m. comparti-

scoraggiamento

ment.

sconquasso, s.m. bouleversement. sconsacrare, v.tr. déconsacrer. sconsideratamente, avv. inconsidé-

s’ébouriffer.

sconsideratezza, s.f. légèreté. sconsigliabile, agg. (qui n’est) pas

scompenso, s.m. déséquilibre. scompigliare, v.tr. brouiller, v.r. scompiglio, s.m. désordre, confu-

sion f.

scomporre, v.tr., décomposer; v.intr.

se troubler.

scomposizione, s.f. décomposition. scomposto, agg. décomposé, en dé-

sordre.

scomunica, s.f. excommunication. scomunicare, v.tr. excommunier. sconcertare, v.tr. déconcerter. sconcertato, agg. déconcerté. sconcezza, s.f. saleté. sconcio, s.m. indécent f.; agg. ob-

scène.

sconclusionato, agg. incohérent,

inconséquent. sconfessare, v.tr. désavouer, renier. sconfiggere, v.tr. battre. sconfinare, v.intr. franchir, dépasser les limites; (fig.) dépasser les limites. sconfitta, s.f. défaite. sconfitto, agg./s.m. vaincu. sconfortante, agg. décourageant. sconfortare, v.tr. décourager; v.r. se décourager. sconforto, s.m. découragement. scongelare, v.tr. décongeler. scongiurare, v.tr. supplier. scongiuro, s.m. conjuration. sconnesso, agg. incohérent. sconnettere, v.tr. disjoindre. sconoscente, agg./s.m. ingrat. sconosciuto, agg./s.m. inconnu. sconquassamento, s.m. fracassement. sconquassare, v.tr. fracasser. sconquassato, agg./pp. bouleversé, fracassé.

rément.

conseillable.

sconsigliare, v.tr. déconseiller. sconsolato, agg. affligé. scontare, v.tr. escompter, expier. scontentare, v.tr. mécontenter. scontento, agg. mécontent; s.m.

mécontentement.

sconto, s.m. escompte; rabais. scontrare, v.tr. rencontrer, entrer en

collision; v.r. se rencontrer.

scontrino, s.m. reçu, ticket, récépissé. scontro, s.m. rencontre f.; (ferr.) tam-

ponnement, collision f.

scontroso, agg. revêche. sconveniente, agg. inconvenant. sconvenienza, s.f. inconvenance. sconvolgente, agg. bouleversant,

perturbant.

sconvolgere, v.tr. bouleverser. sconvolgimento, s.m. bouleverse-

ment.

scopa, s.f. balai m. scopare, v.tr. balayer; (fam., volg.)

baiser.

scoperchiare, v.tr. ôter le couvercle à. scoperta, s.f. découverte. scoperto, agg. découvert. scopo, s.m. but. scoppiare, v.intr. éclater, exploser. scoppiettare, v.intr. crépiter. scoppiettio, s.m. crépitement. scoppio, s.m. éclat. scoprire, v.tr. découvrir; v.r. se dé-

couvrir.

scopritore, s.m. découvreur. scoraggiamento, s.m. décourage-

ment.

scoraggiante

573

scoraggiante, agg. décourageant. scoraggiare, v.tr. décourager; v.r. se

décourager. scoramento, s.m. abattement. scorbutico, agg. scorbutique; (fig.)

hargneux. scorbuto, s.m. scorbut. scorciare, v.tr. raccourcir. scorciatoia, s.f. chemin de traverse m. scorcio, s.m. raccourci, coin. scordare, v.tr./r. oublier. scorgere, v.tr. apercevoir. scoria, s.f. scorie. scorno, s.m. honte f. scorpacciata, s.f. fare una s. (di),

(anche fig.) se gaver (de). scorpione, s.m. (zool.) scorpion; (as­

trol.) Scorpion. scorrere, v.tr. parcourir; v.intr. couler,

rouler; (del tempo) s’écouler. scorreria, s.f. incursion. scorrettezza, s.f. incorrection. scorretto, agg. (di scritto ecc.) incorrect. scorrevole, agg. coulant; (fig.) fluide (stile s.) style fluide; coulissant (por­ ta s.) porte coulissante. scorrevolezza, s.f. fluidité. scorribanda, s.f. incursion. scorsa, s.f. coup (m.) d’œil. scorso, agg. passé. scorsoio, agg. coulant. scorta, s.f. escorte; provision. scortare, v.tr. escorter. scortese, agg. désobligeant. scortesia, s.f. impolitesse. scorticare, v.tr. écorcher. scorticatura, s.f. écorchure. scorza, s.f. écorce. scosceso, agg. escarpé. scossa, s.f. secousse. scossone, s.m. forte secousse. scostamento, s.m. écartement.

scrollata

scostare, v.tr. écarter; v.r. s’écarter. scostumatezza, s.f. inconduite. scostumato, agg./s.m. impoli. scotennare, v.tr. scalper. scottare, v.tr./intr. brûler; v.tr. ébouil-

lanter. scottata, s.f. (cuc.) dare una s., (alle

verdure) blanchir, ébouillanter; (alla carne) échauder. scottatura, s.f. brûlure. scovare, v.tr. dénicher. scozzese, agg./s.m. écossais. screanzato, agg. grossier. screditare, v.tr. discréditer. scremare, v.tr. écrémer. scremato, agg. écrémé. screpolare, v.intr. / r. se crevasser;

(della pelle) se gercer. screpolatura, s.f. crevasse, gerçure. screzio, s.m. brouille f. scribacchiare, v.tr./intr. écrivailler. scricchiolare, v.tr. craquer. scricchiolio, s.m. craquement. scrigno, s.m. coffret, écrin. scriminatura, s.f. raie. scritta, s.f. inscription. scritto, p.p./s.m. écrit. scrittoio, s.m. bureau. scrittore, s.m. écrivain. scrittura, s.f. écriture. scritturare, v.tr. engager. scrivania, s.f. bureau m. scrivano, s.m. écrivain, copiste. scrivere, v.tr./intr. écrire. scroccare, v.tr. escroquer. scroccone, s.m. resquilleur. scrofa, s.f. truie. scrofola, s.f. scrofule. scrollare, v.tr. secouer; (s. il capo) ho-

cher la tête; (s. le spalle) hausser les épaules. scrollata, s.f. secouement; m.; (di spalle) haussement.

scrosciare

574

scrosciare, v.intr., gronder; éclater. scroscio, s.m. crépitement, gronde-

ment. scrostare, v.tr. écroûter; (di muri) dé-

crépir; v.intr./r. (di vernice) s’écailler. scrostatura, s.f. écroûtement m., dé-

crépissage m. scrupolo, s.m. scrupule. scrupolosità, s.f. méticulosité. scrupoloso, agg. scrupuleux. scrutare, v.tr. scruter. scrutatore, agg./s.m. scrutateur. scrutinare, v.tr. dépouiller le scrutin. scrutinio, s.m. scrutin; (di scuola: fare

gli s.) discuter les moyennes. scucire, v.tr. découdre. scucitura, s.f. décousure. scuderia, s.f. écurie. scudetto, s.m. (sport) titre de cham-

pion. scudiero, s.m. écuyer. scudo, s.m. bouclier; (moneta) écu. scugnizzo, s.m. gamin (napolitain). sculacciare, v.tr. fesser. sculacciata, s.f. fessée. scultore, s.m. sculpteur. scultoreo, agg. sculptural. scultura, s.f. sculpture. scuoiare, v.tr. écorcher. scuola, s.f. école. scuotere, v.tr. secouer, émouvoir; (il

capo) hocher. scuotimento, s.m. secouement. scure, s.f. hache. scurire, v.tr./intr./r. brunir, foncer,

faire noir, s’assombrir. scuro, agg. obscur, foncé; s.m. obs-

curité f. scurrile, agg. obscène. scurrilità, s.f. obscénité. scusa, s.f. excuse. scusabile, agg. excusable. scusare, v.tr. excuser.

secessione

sdebitarsi, v.r. s’acquitter. sdegnare, v.tr. dédaigner; v.r. s’indi-

gner. sdegnato, agg. indigné. sdegno, s.m. dédain. sdegnoso, agg. dédaigneux. sdentato, agg. édenté. sdoganamento, s.m. dédouanement. sdoganare, v.tr. dédouaner. sdolcinatezza, s.f. minauderie. sdolcinato, agg. doucereux, mièvre. sdoppiamento, s.m. dédoublement. sdoppiare, v.tr. dédoubler. sdraiare, v.tr. étendre, coucher; v.r.

s’étendre, se coucher. sdraio, s.m. (sedia a s.) chaise-

longue f. sdrucciolare, v.intr. glisser. sdrucciolevole, agg. glissant. sdrucciolone, s.m. glissade f. sdruccioloso, agg. glissant. sdrucire, v.tr. découdre; v.r. se dé-

coudre. sdrucitura, s.f. déchirure. se, cong. si; part. pron. se. sé, pron. pers. soi; (determinato) lui,

elle, eux, elles. sebbene, cong. bien que. secca, s.f. sèche, bas-fond m. seccante, agg., embêtant; s.m.

ennuyeux. seccare, v.tr. sécher; (importunare)

ennuyer. seccatoio, s.m. sécherie f. seccatore, agg. raseur, casse-pieds. seccatura, s.f. séchage; (fig.) ennui. secchia, s.f. seau m. secchiello, s.m. seau. secchio, s.m. seau. secco, agg. sec, maigre; s.m. le sec,

sécheresse f. secernere, v.intr. sécréter. secessione, s.f. sécession.

secessionista

575

secessionista, s.m. sécessioniste. seco, pron. pers. (indet.) avec soi; (de­

terminato) avec lui (elle, eux, elles). secolare, agg. séculaire; (eccl.) agg./ s.m. séculier. secolo, s.m. siècle. seconda, s.f. (autom.) seconde. secondare, v.tr. seconder. secondario, agg. secondaire. secondino, s.m. geôlier. secondo, agg. num. second; s.m. seconde f.; prep. selon, suivant. secondogenito, agg./s.m. cadet. secrezione, s.f. sécrétion. sedano, s.m. céleri. sedare, v.tr. apaiser. sedativo, agg./s.m. sédatif. sede, s.f. résidence, siège m. sedentario, agg. sédentaire. sedere, s.m. séant, derrière. sedia, s.f. chaise; (a sdraio) chaise longue; (pieghevole) pliant m. sedicenne, agg. de seize ans. sedicente, agg. soi-disant. sedicesimo, agg. num./s.m. seizième. sedici, agg. num. seize. sedile, s.m. siège, banc m. sedimento, s.m. sédiment. sedimentoso, agg. sédimenteux. sedizione, s.f. sédition. sedizioso, agg./s.m. séditieux. sedotto, agg. séduit. seducente, agg. séduisant. sedurre, v.tr. séduire. seduta, s.f. séance. seduttore, s.m. séducteur. seduzione, s.f. séduction. sega, s.f. scie. segala, s.f. seigle m. segaligno, agg. sec. segare, v.tr. scier. segatura, s.f. (azione di s.) sciage m.; (residuo) sciure.

selva

seggio, s.m. siège. seggiola, s.f. chaise. segheria, s.f. scierie. segmento, s.m. segment. segnalare, v.tr. signaler; v.r. se dis-

tinguer. segnalatore, s.m. (impiegato) signa-

leur; signalisateur. segnalazione, s.f. signalisation. segnale, s.m. signal. segnalibro, s.m. signet. segnare, v.tr. marquer, indiquer. segno, s.m. signe, marque f. segregare, v.tr. ségréguer, isoler. segregazione, s.f. ségrégation. segreta, s.f. cachot m. segretariato, s.m. secrétariat. segretario, s.m. secrétaire. segreteria, s.f. secrétariat; (ministe­

ro) secrétairie. segretezza, s.f. secret. segreto, agg. / s.m. secret. seguace, s.m. disciple, partisan. seguente, agg. suivant. segugio, s.m. limier. seguire, v.tr. / intr. suivre; v.intr.

s’ensuivre. seguitare, v.tr./intr. continuer, pour-

suivre. seguito, s.m. suite f. sei, agg. num. six. seimila, agg. num. six mille. selce, s.f. silex m. selciato, s.m. pavé; cailloutage. selenio, s.m. sélénium. selettività, s.f. sélectivité. selettivo, agg. sélectif. selezionare, v.tr. sélectionner. selezione, s.f. sélection. sella, s.f. selle. sellare, v.tr. seller. sellino, s.m. (di bicicletta) selle f. selva, s.f. forêt.

selvaggina

576

selvaggina, s.f. gibier m. selvaggio, s.m. sauvage. selvatichezza, s.f. sauvagerie. selvatico, agg. sauvage. semaforo, s.m. sémaphore. sembiante, s.m. aspect. sembianza, s.f. aspect m., apparence f. sembrare, v.tr. paraître, sembler. seme, s.m. semence f., graine f. semenza, s.f. semence, graine. semenzaio, s.m. pépinière f. semestrale, agg. semestriel. semestre, s.m. semestre. semibreve, s.f. (mus.) ronde. semicerchio, s.m. demi-cercle. semichiuso, agg. entrouvert. semicupio, s.m. baignoire f. semicroma, s.f. double croche. semidio, s.m. demi-dieu. semifinale, s.f. (sport.) demi-finale. semiminima, s.f. noire. semina, s.f. semailles pl. seminabile, agg. qu’on peut ense-

mencer. seminare, v.tr. semer. seminario, s.m. séminaire. seminarista, s.m. séminariste. seminato, s.m. terrain ensemencé. seminatore, s.m. semeur. seminatrice, s.f. semoir m. semioscurità, s.f. pénombre. semiserio, agg. mi-sérieux. semispento, agg. demi-éteint. semita, s.m. sémite. semitico, agg. sémitique. semitismo, s.m. sémitisme. semitono, s.m. demi-ton. semivivo, agg. demi-mort. semola, s.f. semoule. semolino, s.m. semoule f. semplice, agg. simple. semplicione, s.m. grand benêt, gros

niais.

sentitamente

semplicioneria, s.f. niaiserie. semplicità, s.f. simplicité. semplificare, v.tr. simplifier. semplificazione, s.f. simplification. sempre, avv. toujours. senape, s.f. moutarde. senato, s.m. sénat. senatore, s.m. sénateur. senegalese, agg./s.m. sénégalais. senese, agg./s.m. siennois. senile, agg. sénile. senilità, s.f. sénilité. senno, s.m. jugement, bon sens. seno, s.m. sein, poitrine f.; (di donna)

gorge f.; (geogr.) crique f. se non, loc. avv. si non; (se non che)

si ce n’est que. sensatezza, s.f. bon sens m. sensato, agg. sensé. sensazionale, agg. sensationel. sensazione, s.f. sensation. sensibile, agg. sensible. sensibilità, s.f. sensibilité. sensitiva, s.f. sensitive. sensitività, s.f. sensitivité. sensitivo, agg. sensitif. senso, s.m. sens. sensorio, agg. sensoriel. sensuale, agg. sensuel. sensualità, s.f. sensualité. sentenza, s.f. sentence, arrêt m. sentenziare, v.tr./intr. décréter, pon-

tifier. sentenzioso, agg. sentencieux. sentiero, s.m. sentier. sentimentale, agg. sentimental. sentimentalismo, s.m. sentimenta-

lisme. sentimento, s.m. sentiment. sentinella, s.f. sentinelle. sentire, v.tr. / intr. sentir; (udire) en-

tendre; s.m. sentiments pl. sentitamente, avv. vivement.

sentore

577

sentore, s.m. (vago sospetto) soup-

çon; (odore) odeur f. senza, prep. sans. senzatetto, s.m. sans-abri, sans-logis. separabile, agg. séparable. separare, v.tr. séparer, v.r. se séparer. separazione, s.f. séparation. sepolcrale, agg. sépulcral. sepolcro, s.m. tombeau. sepoltura, s.f. sépulture, enterre-

ment m. seppellimento, s.m. enterrement. seppellire, v.tr. enterrer; v.r. s’ense-

velir. seppia, s.f. seiche; (colore) sépia. seppure, (cong.) quand bien même,

(lo farò s. dovessi morire) je le ferai quand bien même je devrais en souffrir; (anche se) même si; (ammesso che) si toutefois. sequela, s.f. suite. sequenza, s.f. suite. sequestrare, v.tr. saisir. sequestro, s.m. saisie f.; (di persona) séquestration f. sera, s.f. soir m. serale, agg. du soir. seralmente, avv. tous les soirs. serata, s.f. soirée. serbare, v.tr. garder, réserver. serbatoio, s.m. réservoir. serbo, agg./s.m. serbe. serenata, s.f. sérénade. serenissimo, agg. sérénissime. serenità, s.f. sérénité. sereno, agg./s.m. serein. sergente, s.m. sergent. serie, s.f. série, suite. serietà, s.f. sérieux m. serio, agg./s.m. sérieux. sermone, s.m. sermon. serpe, s.f./m. serpent m. serpeggiante, agg. serpentant.

seteria

serpeggiare, v.intr. serpenter. serpente, s.m. serpent. serra, s.f. serre. serraglio, s.m. sérail, harem; (di

belve) ménagerie f. serramanico (a), loc. avv. (coltello)

couteau à cran d’arrêt. serramenti, s.m. fermetures f.pl. serranda, s.f. store m. serrare, v.tr. fermer, serrer, accélérer;

v.intr. fermer. serrata, s.f. lock-out. serratura, s.f. serrure. serva, s.f. servante, bonne. servile, agg. servile. servilismo, s.m. servilisme. servilità, s.f. servilité. servire, v.tr./intr. servir. servitore, s.m. serviteur, valet. servitù, s.f. domestiques m. pl.;

(schiavitù) servage m. servizievole, agg. serviable. servizio, s.m. service. servo, s.m. serviteur, valet. sesamo, s.m. sésame. sessagenario, agg./s.m. sexagénaire. sessanta, agg. num. soixante. sessantesimo, agg. num. soixan-

tième. sessantina, s.f. soixantaine. sessione, s.f. session. sesso, s.m. sexe. sessuale, agg. sexuel. sessualità, s.f. sexualité. sestante, s.m. sextant. sesterzio, s.m. sesterce. sesto, agg. num. sixième. seta, s.f. soie. setaccio, s.m. tamis. setaiolo, s.m. marchand de soieries;

(operaio) ouvrier en soieries. sete, s.f. soif. seteria, s.f. soierie.

setola

578

setola, s.f. soie. setta, s.f. secte. settanta, agg. num. soixante-dix. settantenne, agg. septuagénaire. settantesimo, agg. num. soixante-

dixième.

settantina, s.f. environ soixante-dix. settario, s.m. sectaire. sette, agg. num. sept. settecento, agg. num. sept cents; s.m.

dix-huitième siècle.

settembre, s.m. septembre. settennale, agg. septennal. settentrionale, agg. septentrional. settentrione, s.m. septentrion. settimana, s.f. semaine. settimanale, agg. hebdomadaire. settimo, agg. num. septième. settore, s.m. secteur. settuagenario, agg./s.m. septuagé-

naire.

settuagesima, s.f. septuagésime. severità, s.f. sévérité. severo, agg. sévère. sevizia, s.f. sévices pl. seviziare, v.tr. torturer. sezionamento, s.m. sectionnement. sezionare, v.tr. sectionner. sezione, s.f. section. sfaccendare, v.intr. faire son ménage. sfaccendato, agg./s.m. désœuvré. sfaccettatura, s.f. taille à facettes. sfacchinare, v.intr. trimer. sfacciataggine, s.f. effronterie. sfacciato, agg./s.m. effronté. sfacelo, s.m. débâcle f. sfaldamento, s.m. exfoliation f., (fig.)

désagrégation f.

sfaldare, v.tr. exfolier; v.r. s’exfolier. sfamare, v.tr. rassasier; v.r. se rassa-

sier.

sfare, v.tr. défaire. sfarzo, s.m. faste, magnificence f.

sfinire

sfarzoso, agg. fastueux. sfasciamento, s.m. démolition f.; ef-

fondrement.

sfasciare, v.tr. effondrer, démolir;

(fig.) détruire; v.r. s’écraser; (fig.) s’effondrer. sfatare, v.tr. détruire. sfatto, agg. défait; pourri. sfavillante, agg. étincelant. sfavillare, v.intr. étinceler, étinceler. sfavillio, s.m. étincellement. sfavore, s.m. défaveur f. sfavorevole, agg. défavorable. sfegatarsi, v.r. se décarcasser. sfegatato, agg. passionné. sfera, s.f. sphère. sfericità, s.f. sphéricité. sferico, agg. sphérique. sferrare, v.tr. déferrer; (fig.) déclencher. sferza, s.f. fouet m. sferzare, v.tr. fouetter. sferzata, s.f. coup (m.) de fouet. sfiancare, v.tr. éreinter; v.r. s’éreinter. sfiatarsi, v.r. s’essouffler. sfibbiare, v.tr. déboucler. sfibrare, v.tr. épuiser. sfida, s.f. défi m. sfidare, v.tr. défier; v.r. se défier. sfiducia, s.f. découragement m. sfiduciare, v.tr. décourager. sfiga, s.f. (volg.) poisse, ghigne. sfigato, agg. poissard, guignard. sfigurare, v.tr. défigurer; v.intr. faire mauvaise figure. sfilacciare, v.tr. effiler. sfilacciatura, s.f. effilochure. sfilare, v.tr./intr. défiler. sfilata, s.f. défilé m., rangée. sfinge, s.f. sphinx m. sfinimento, s.m. épuisement. sfinire, v.tr. épuiser; v.intr. s’épuiser.

sfioramento

579

sfioramento, s.m. effleurement. sfiorare, v.tr. effleurer. sfiorire, v.intr. défleurir; (fig.) se faner. sfioritura, s.f. défleuraison. sfociare, v.intr. déboucher. sfoderare, v.tr. dégainer; (di abiti) dé-

doubler; (fig.) étaler. sfogare, v.tr. épancher. sfoggiare, v.tr. étaler; v.intr. mener

grand train. sfoggio, s.m. étalage. sfoglia, s.f. feuille f. sfogliare, v.tr. effeuiller, feuilleter; v.r. s’effeuiller. sfogliata, s.f. (pasta) feuilleté m. sfogo, s.m. épanchement. sfolgorante, agg. éclatant. sfolgorare, v.intr. resplendir. sfolgorio, s.m. éclat, étincellement. sfollagente, s.m. matraque. sfollamento, s.m. évacuation f.; réduction f. sfollare, v.tr. évacuer; v.intr. se disperser. sfondamento, s.m. enfoncement. sfondare, v.tr. enfoncer. sfondo, s.m. fond, arrière-plan. sforbiciare, v.tr. découper avec les ciseaux. sformato, agg. déformé; s.m. (cuc.) flan, soufflé. sfornare, v.tr. défourner. sfornire, v.tr. priver. sfortuna, s.f. malheur m. sfortunatamente, avv. malheureu-sement. sfortunato, agg./s.m. malheureux. sforzare, v.tr. forcer; v.r. s’efforcer. sforzo, s.m. effort. sfracellare, v.tr. fracasser; v.r. s’écraser. sfrattare, v.tr. expulser. sfratto, s.m. expulsion f.

sgobbone

sfregamento, s.m. frottement. sfregare, v.tr. frotter. sfregiare, v.tr. balafrer. sfregio, s.m. balafre f. sfrenare, v.tr. lâcher la bride (à). sfrenatamente, avv. sans retenue. sfrenatezza, s.f. excès m, dérègle-

ment. sfrenato, agg. effrené, déchaîné. sfrondare, v.tr. défeuiller; (fig.) re-

trancher. sfrondatura, s.f. élagage m. sfrontatezza, s.f. effronterie, toupet m. sfrontato, agg. effronté. sfruttamento, s.m. exploitation f. sfruttare, v.tr. exploiter. sfruttatore, s.m. exploiteur. sfuggevole, agg. fugace. sfuggevolezza, s.f. fugacité. sfuggire, v.tr. éviter; v.intr. fuir. sfumare, v.tr. nuancer; v.intr. s’éva-

nouir. sfumatura, s.f. nuance. sfuriata, s.f. sortie. sgabello, s.m. escabeau, tabouret. sgabuzzino, s.m. débarras. sgambettare, v.intr. gigoter, trottiner. sgambetto, s.m. croc-en-jambe. sganciare, v.tr. décrocher. sgangherare, v.tr. dégonder. sgangherato, agg. branlant, dégondé. sgarbato, agg. impoli, désobligeant. sgarbo, s.m. impolitesse f. sgargiante, agg. criard, voyant. sgarrare, v.intr. se tromper. sgelare, v.tr./intr. dégeler. sgelo, s.m. dégel. sghembo, agg. oblique, biais. sghignazzare, v.intr. ricaner. sghignazzata, s.f. ricanement m. sgobbare, v.intr. (scol.) potasser, bû-

cher. sgobbone, s.m. piocheur.

sgocciolare

580

sgocciolare, v.tr. égoutter; v.intr. dé-

goutter. sgocciolio, s.m. égouttage. sgolarsi, v.r. s’égosiller. sgombrare, v.tr. déblayer; v.intr. dé-

camper. sgombro, s.m. (zool.) maquereau. sgomentare, v.tr. effarer; v.r. s’effa-

rer. sgomento, s.m. effarement, effroi

agg. effaré, effrayé. sgominare, v.tr. mettre en déroute. sgonfiare, v.tr. dégonfler. sgorbio, s.m. griffonnage. sgorgare, v.intr. jaillir. sgozzamento, s.m. égorgement. sgozzare, v.tr. égorger. sgradevole, agg. désagréable. sgradito, agg. désagréable. sgrammaticato, agg. plein de fautes

de grammaire. sgranare, v.tr. égrener. sgranchire, v.tr. dégourdir, dérouiller. sgranocchiare, v.tr. croquer, grigno-

ter. sgrassare, v.tr. dégraisser. sgrassatura, s.f. dégraissage m. sgravare, v.tr. décharger, dégrever; v.r.

se décharger; (partorire) accoucher. sgravio, s.m. décharge f., dégrève-

ment. sgraziato, agg. gauche, disgracieux. sgretolare, v.tr. broyer; v.r. se broyer. sgretolio, s.m. effritement. sgridare, v.tr. réprimander, gronder. sgridata, s.f. réprimande. sgrossare, v.tr. dégrossir. sgrossatura, s.f; dégrossissage m. sgrovigliare, v.tr. débrouiller. sguaiataggine, s.f. grossièreté. sguaiato, agg. grossier. sguainare, v.tr. dégainer. sgualcire, v.tr. froisser.

sigaretta

sguardo, s.m. regard. sguarnire, v.tr. dégarnir. sguattera, s.f. souillon. sguattero, s.m. marmiton. sguazzare, v.intr. patauger. sguinzagliare, v.tr. lâcher; (fig.) lan-

cer. sgusciare, v.tr. (legumi), écosser;

(noci) écaler; v.intr. esquiver. si, pron. ind. on; (part. pron.) se; (mus.) si. sì, avv. oui. sia, cong. soit. siamese, agg./s.m. siamois. siberiano, agg./s.m. sibérien. sibilare, v.intr. siffler. sibilo, s.m. sifflement. sicario, s.m. sicaire. sicché, cong./avv. de sorte que. siccità, s.f. sécheresse. siccome, avv. comme; (poiché) puisque. siciliano, agg./s.m. sicilien. sicomoro, s.m. sycomore. sicura, s.f. cran d’arrêt. sicuramente, avv. sûrement. sicurezza, s.f. sûreté; (d’animo) sécurité. sicuro, agg. sûr, tranquille; s.m. sûreté f. siderale, agg. sidéral. siderurgia, s.f. sidérurgie. siderurgico, agg. sidérurgique. sidro, s.m. cidre. siepe, s.f. haie. siero, s.m. sérum. sieropositivo, agg./s.m. (med.) séropositif. siesta, s.f. sieste. siffatto, agg. tel. sifilide, s.f. syphilis. sifone, s.m. siphon. sigaretta, s.f. cigarette.

sigaro

581

sigaro, s.m. cigare. sigillare, v.tr. cacheter, sceller; v.intr.

fermer. sigillo, s.m. cachet, sceau. sigla, s.f. sigle m.; (firma) paraphe m. siglare, v.tr. parapher. significante, agg. signifiant. significare, v.tr. signifier. significativo, agg. significatif. significato, s.m. signification f. signora, s.f. madame; (pl.) mesdames. signore, s.m. monsieur; (pl. messieurs). signoreggiare, v.tr. dominer. signoria, s.f. seigneurie; (feud.) suzeraineté; pouvoir m. signorile, agg. distingué. signorilità, s.f. distinction. signorilmente, avv. avec distinction. signorina, s.f. mademoiselle. signorotto, s.m. (di campagna) hobereau. silenziatore, s.m. silencieux. silenzio, s.m. silence; (int.) chut! silenzioso, agg. silencieux. silfide, s.f. sylphide. silicone, s.m. silicone f. sillaba, s.f. syllabe. sillabare, v.tr. articuler; détarcher les syllabes. sillabario, s.m. abécédaire. sillabico, agg. syllabique. sillogismo, s.m. syllogisme. siluramento, s.m. torpillage. silurare, v.tr. torpiller. siluro, s.m. torpille f. silvano, agg. des bois. silvestre, agg. des bois. simboleggiare, v.tr./intr. symboliser. simbolico, agg. symbolique. simbolismo, s.m. symbolisme. simbolista, s.m. symboliste. simbolo, s.m. symbole.

siniscalco

simile, agg./s.m. semblable, pareil. similitudine, s.f. similitude. simmetria, s.f. symétrie. simmetrico, agg. symétrique. simpatia, s.f. sympathie. simpatico, agg. sympathique. simpatizzare, n.v. sympathiser. simposio, s.m. symposium. simulacro, s.m. simulacre. simulare, v.tr./intr. simuler. simulatore, s.m. simulateur. simulazione, s.f. simulation. simultaneità, s.f. simultanéité. simultaneo, agg. simultané. simun, s.m. simoun. sinagoga, s.f. synagogue. sincerarsi, v.r. s’assurer. sincerità, s.f. sincérité. sincero, agg. sincère. sincopare, v.tr. syncoper. sincope, s.f. syncope. sincronismo, s.m. synchronisme. sincronizzare, v.tr. syncroniser. sindacabile, agg. contrôlable. sindacale, agg. syndical. sindacalismo, s.m. syndicalisme. sindacalista, s.m. syndicaliste. sindacare, v.tr. contrôler. sindacato, s.m. syndicat. sindaco, s.m. maire; (comm.) syndic. sinedrio, s.m. sanhédrin. sinfonia, s.f. symphonie; ouverture. sinfonico, agg. symphonique. singhiozzare, v.intr. sangloter. singhiozzo, s.m. sanglot; hoquet. singolare, agg./s.m. singulier. singolarità, s.f. singularité. singolarizzare, v.tr. mettre au singu-

lier. singolo, agg. particulier, singulier, in-

dividuel. singulto, s.m. hoquet. siniscalco, s.m. sénéchal.

sinistra

582

sinistra, s.f. main gauche. sinistro, agg. gauche, sinistre. sino, prep. jusque. sinodo, s.m. synode. sinonimo, s.m./agg. synonyme. sinora, avv. jusqu’à présent. sinottico, agg. synoptique. sintassi, s.f. syntaxe. sintattico, agg. syntaxique. sintesi, s.f. synthèse. sintetico, agg. synthétique. sintetizzare, v.tr. synthétiser. sintomatico, agg. symptomatique. sintomatologia, s.f. symptomato-

logie. sintomo, s.m. symptôme. sintonia, s.f. syntonie. sintonizzare, v.tr (rad., tv) syntoni-

ser; (fig.) accorder, harmoniser; v.r. se syntoniser; (fig.) s’harmoniser. sintonizzazione, s.f. syntonisation. sinuosità, s.f. sinuosité. sinuoso, agg. sinueux. sionismo, s.m. sionisme. sionista, s.m. sioniste. sipario, s.m. rideau. siracusano, agg./s.m. syracusain. sire, s.m. sire. sirena, s.f. sirène. siriano, agg./s.m. syrien. siringa, s.f. (per iniezioni) seringue;

(mus.) syrinx. siringare, v.tr. seringuer. sisma, s.m. séisme. sismico, agg. sismique. sismografia, s.f. sismographie. sismografo, s.m. sismographe. sistema, s.m. système. sistemare, v.tr. arranger; v.r. se caser. sistematico, agg. systématique. sistemazione, s.f. rangement m.; rè-

glement m. sito, s.m. localité f., site.

smaltimento

situare, v.tr. situer; v.r. se situer. situazione, s.f. situation; position. sivigliano, agg./s.m. sévillan. slacciare, v.tr. délacer. slanciare, v.tr. lancer; s’élancer. slanciato, agg. élancé. slancio, s.m. élan. slavina, s.f. avalanche. slavo, agg./s.m. slave. sleale, agg. déloyal. slealtà, s.f. déloyauté. slegare, v.tr. délier, déficeler. slegato, agg. délié; (nodo) défait;

(animali) détaché; (fig.) sconnesso, (un discorso s.) un discours décousu. slitta, s.f. traîneau m. slittamento, s.m. glissement; (auto) dérapage. slittare, v.intr. glisser; (auto) déraper; aller en traîneau. slogare, v.intr. déboîter, luxer. slogatura, s.f. déboîtement m., foulure. sloggiare, v.tr. déloger; v.intr. déménager. slovacco, agg./s.m. slovaque. sloveno, agg./s.m. slovène. smacchiare, v.tr. dégraisser, détacher. smacchiatore, s.m. dégraisseur. smacchiatura, s.f. dégraissage m. smacco, s.m. échec, affront. smagliante, agg. éblouissant, éclatant. smagliare, v.tr. démailler. smagliatura, s.f. démaillage m. (di calza) échelle. smaliziato, agg. dégourdi. smaltare, v.tr. émailler. smaltatore, s.m. émailleur. smaltatura, s.f. émaillure. smaltimento, s.m. (acque, traffico) écoulement; (rifiuti) traitement des ordures; (digestione) digestion.

smaltire

583

smaltire, v.tr. digérer; écouler. smalto, s.m. émail. smania, s.f. agitation, énervement m. smaniare, v.intr. s’agiter. smanioso, agg. impatient. smantellamento, s.m. démantèle-

ment. smantellare, v.tr. démanteler. smargiassata, s.f. fanfaronnade. smargiasso, s.m. fanfaron, bravache. smarrimento, s.m. égarement. smarrire, v.tr. égarer. smascheramento, s.m. découverte f. smascherare, v.tr. démasquer; v.r. se

démasquer.

soavità

smodato, agg. excessif. smoderatamente, avv. immodéré-

ment. smoderatezza, s.f. excès m. smoking, s.m. (ingl. abbigl.) smo-

king. smontabile, agg. démontable. smontare, v.tr. démonter; désassem-

bler; v.intr. descendre. smontatura, s.f. démontage m. smorfia, s.f. grimace. smorfioso, agg. grimacier, minaudier. smorto, agg. blafard; incolore. smorzare, v.tr. éteindre; baisser; atté-

nuer.

smembrare, v.tr. démembrer. smemorataggine, s.f. manque (m.)

smozzicare, v.tr. couper en petits

de mémoire; étourderie. smemorato, agg. qui n’a plus sa mémoire; étourdi. smentire, v.tr. démentir; v.r. se démentir. smentita, s.f. démenti m. smeraldo, s.m. émeraude f. smerigliare, v.tr. polir à l’émeri. smerciare, v.tr. vendre, débiter. smercio, s.m. débit. smerlo, s.m. feston. smettere, v.tr./intr. cesser. smilitarizzare, v.tr. démilitariser. smilitarizzazione, s.f. démilitarisation. smilzo, agg. fluet, plat. sminuire, v.tr./intr. amoindrir. sminuzzare, v.tr. morceler, émietter. smistamento, s.m. triage. smistare, v.tr. trier. smisuratezza, s.f. immensité, incommensurabilité. smisurato, agg. démesuré, immense. smobilitare, v.tr. démobiliser. smobilitazione, s.f. démobilisation. smoccolare, v.tr. moucher; jurer.

smunto, agg. pâle; émacié; hâve. smuovere, v.tr. remuer; v.r. se dépla-

morceaux, hacher. cer. smussamento, s.f. émoussement m. smussare, v.tr. émousser. snaturare, v.tr. dénaturer; déguiser. snaturato, agg. dénaturé. snebbiare, v.tr. éclaircir. snellezza, s.f. sveltesse. snellire, v.tr. mincir; (fig.) assouplir,

(s. la burocrazia) assouplir la bureaucratie; v.r. mincir. snello, agg. agile, souple. snervamento, s.m. énervement. snervare, v.tr. énerver. snidare, v.tr. dénicher. snobbare, v.tr. snober. snobismo, s.m. snobisme. snodare, v.tr. dénouer; (s. la lingua) dénouer les langues. snodato, agg. délié, désarticulé. snodo, s.m.(autostrada) bretelle f.; (mecc.) articulation. snudare, v.tr. dénuder, dégainer. soave, agg. suave. soavità, s.f. suavité.

sobbalzare

584

sobbalzare, v.intr. tressaillir, sursau-

ter. sobbalzo, s.m. sursaut. sobbarcarsi, v.r. (di fatiche) se sou-

mettre, (di impegni) s’engager. sobborgo, s.m. faubourg. sobillare, v.tr. inciter. sobrietà, s.f. sobriété. sobrio, agg. sobre. socchiudere, v.tr. entrebailler, entrou-

vrir. soccombere, v.intr. succomber. soccorritore, s.m. secouriste. soccorrere, v.tr. secourir. soccorrevole, agg. secourable. soccorso, s.m. secours. sociale, agg. social. socialismo, s.m. socialisme. socialista, s.m. socialiste. socializzare, v.tr. socialiser. socializzazione, s.f. socialisation. società, s.f. société, association. socievole, agg. sociable. socievolezza, s.f. sociabilité. socio, s.m. associé, sociétaire. socratico, agg. socratique. soda, s.f. soude. sodalizio, s.m. association f. soddisfacente, agg. satisfaisant. soddisfare, v.tr./intr. satisfaire. soddisfatto, agg. satisfait. soddisfazione, s.f. satisfaction. sodezza, s.f. solidité, fermeté. sodio, s.m. sodium. sodo, agg. solide, dure, ferme. sofà, s.m. sofa. sofferente, agg. souffrant. sofferenza, s.f. souffrance, supplice. soffermare, v.tr. arrêter; v.r. s’arrêter

(un instant). soffermarsi, v.r. s’arrêter un peu. soffiare, v.tr./intr. souffler. soffiata, s.f. soufflement m.

sogno

soffiato, agg. soufflé. soffice, agg. moelleux, douillet. sofficemente, avv. moelleussement. soffietto, s.m. soufflet. soffio, s.m. souffle. soffitta, s.f. mansarde. soffitto, s.m. plafond. soffocamento, s.m. suffocation f.,

étouffement. soffocare, v.tr./intr. suffoquer, étouf-

fer. soffoco, s.m. chaleur (f.) étouffante. soffribile, agg. supportable. soffriggere, v.tr. faire revenir. soffrire, v.tr./intr. souffrir. soffritto, agg. sauté. soffuso, agg. teinté. sofisma, s.m. sophisme. sofista, s.m. sophiste. sofisticare, v.tr. altérer;/v.intr. ergoter

sur un argument. sofistico, agg. sophistique. soggettività, s.f. subjectivité. soggettivo, agg. subjectif. soggetto, s.m. sujet; agg. sujet. soggezione, s.f. sujétion, timidité. sogghigno, s.m. ricanement. soggiacere, v.intr. (sottomettersi) se

soumettre; (essere sottomesso) être soumis. soggiogare, v.tr. subjuguer, soumettre. soggiornare, v.intr. séjourner. soggiorno, s.m. séjour. soggiungere, v.tr./intr. ajouter. sogguardare, v.tr. regarder à la dérobée. soglia, s.f. seuil m. soglio, s.m. trône. sogliola, s.f. sole. sognare, v.tr./intr. rêver, songer. sognatore, s.m. songeur, rêveur. sogno, s.m. songe, rêve.

sol

585

sol, s.m. (mus.) sol. solaio, s.m. grenier. solamente, avv. seulement. solare, agg. solaire. solatio, agg. ensoleillé. solcare, v.tr. sillonner. solco, s.m. sillon; (mar.) sillage. soldato, s.m. soldat. soldo, s.m. sou. sole, s.m. soleil. soleggiato, agg. ensoleillé. solenne, agg. solennel. solennità, s.f. solennité. solere, v.intr. avoir l’habitude de. solerte, agg. diligent, actif. solerzia, s.f. diligence, (cura) soin m.;

(zelo) zèle m. solfa, s.f. refrain; m. (la stessa s.) le

même refrain. solfato, s.m. sulfate. solfeggiare, v.tr. solfier. solfeggio, s.m. solfège. solforico, agg. sulfurique. solforoso, agg. sulfureux. solfuro, s.m. sulfure. solidale, agg. solidaire. solidarietà, s.f. solidarité. solidificare, v.tr. solidifier. solidificazione, s.f. solidification. solidità, s.f. solidité. solido, agg./s.m. solide. soliloquio, s.m. soliloque. solingo, agg. solitaire. solino, s.m. faux col. solista, s.m. soliste. solitamente, avv. habituellement. solitario, agg. solitaire. solito, agg. ordinaire, habituel. solitudine, s.f. solitude. sollecitare, v.tr. solliciter. sollecitazione, s.f. sollicitation. sollecito, agg. prompt; s.m. (comm.)

rappel (s. di un ordine, di pagamen­

sommossa to) le rappel d’une commande, de payement.

sollecitudine, s.f. sollicitude. solleone, s.m. canicule f. solleticare, v.tr. chatouiller. solletico, s.m. chatouillement. sollevamento, s.m. soulèvement. sollevare, v.tr. soulever, soulager. sollievo, s.m. soulagement. solo, agg. seul; avv. seulement. solstizio, s.m. solstice. soltanto, avv. seulement. solubile, agg. soluble. solubilità, s.f. solubilité. soluzione, s.f. solution. solvente, agg./s.m. dissolvant. solvibilità, s.f. solvabilité. soma, s.f. somme, fardeau m. somaro, s.m. âne, (scolaro) cancre. somatico, agg. somatique. somigliante, agg. ressemblant. somiglianza, s.f. ressemblance. somigliare, v.tr. ressembler à; v.intr.

ressembler. somma, s.f. somme. sommare, v.tr. sommer. sommario, agg. sommaire; s.m.

abrégé. sommergere, v.tr. submerger; v.in­

tr./r. se submerger; (mar.) engloutir. sommergibile, s.m. / agg. submer-

sible. sommersione, s.f. submersion. sommerso, agg. submergé. sommessamente, avv. tout bas. sommesso, agg. soumis; avv. tout

bas. somministrare, v.tr. fournir, adminis-

trer. sommità, s.f. sommet m., faîte m. sommo, agg. le plus haut, le plus

grand. sommossa, s.f. soulèvement, émeute.

sommovimento

586

sommovimento, s.m. bouleverse-

ment, émeute f. sommozzatore, s.m. (mar.) plongeur,

homme-grenouille. sonagliera, s.f. collier (m.) de grelots. sonaglio, s.m. grelot. sonata, s.f. sonate. sonda, s.f. sonde. sondaggio, s.m. sondage. sondare, v.tr. sonder. sonnambulismo, s.m. somnambulisme. sonnambulo, s.m./agg. somnambule. sonnecchiare, v.intr. sommeiller. sonnellino, s.m. petit somme. sonnifero, s.m./agg. sonnifère. sonno, s.m. sommeil; somme. sonnolento, agg. somnolent. sonnolenza, s.f. somnolence. sonorità, s.f. sonorité. sonoro, agg. sonore. sontuosità, s.f. somptuosité. sontuoso, agg. somptueux. sopire, v.tr. assoupir. sopore, s.m. assoupissement. soporifero, agg. e s.m. soporifique. soppalco, s.m. soupente f. sopperire, v.intr. pourvoir. soppesare, v.tr. soupeser. soppiantare, v.tr. supplanter. soppiatto (di) loc. avv. en cachette. sopportabile, agg. supportable. sopportare, v.tr. supporter, souffrir. sopportazione, s.f. patience. soppressione, s.f. suppression. sopprimere, v.tr. supprimer. sopra, prep. sur; avv. dessus. soprabito, s.m. pardessus. sopracciglio, s.m. sourcil. sopraelevare, v.tr. surélever. sopraffare, v.tr. accabler, écraser. sopraffazione, s.f. vexation. sopraffino, agg. superfin.

sorgivo

sopraggiungere, v.intr. survenir. sopralluogo, s.m. descente (f.) sur les

lieux. soprammobile, s.m. bibelot. soprannaturale, agg. e s.m. surnatu-

rel. soprannome, s.m. surnom, sobriquet. soprannominare, v.tr. surnommer. soprannumero (in), loc. avv. en sur-

nombre. soprano, s.m. soprano. soprappensiero, avv. distrait, perdu

dans ses pensées. soprappiù, s.m. surplus. soprassalto, s.m. soubresaut; loc.

avv. di s., en sursaut. soprassedere, v.tr./intr. surseoir. soprattassa, s.f. surtaxe. soprattutto, avv. surtout. sopravanzare, v.tr. surpasser; v.intr.

dépasser. sopravvalutare, v.tr. surfaire. sopravvissuto, agg./s.m. survivant. sopravvivenza, s.f. survivance. sopravvivere, v.intr. survivre. sopruso, s.m. abus, injustice f. soqquadro, s.m. bouleversement;

mettere a soqquadro, mettre sens dessus dessous. sorbetto, s.m. sorbet. sorbire, v.tr. siroter. sorcio, s.m. souris f. sordidezza, s.f. saleté, ladrerie. sordido, agg. sordide. sordina, s.f. sourdine. sordità, s.f. surdité. sordo, agg./s.m. sourd. sordomuto, s.m. sourd-muet. sorella, s.f. sœur. sorellastra, s.f. demi-sœur. sorgente, s.f. source. sorgere, v.intr. se lever, surgir. sorgivo, agg. de source.

sormontare

587

sormontare, v.tr./intr. surmonter. sornione, agg./s.m. sournois. sorpassare, v.tr. dépasser. sorpasso, s.m. dépassement. sorprendente, agg. surprenant. sorprendere, v.tr. surprendre,

étonner. sorpresa, s.f. surprise. sorreggere, v.tr. soutenir; v.r. se sou-

tenir. sorridente, agg. souriant. sorridere, v.tr. sourire. sorriso, s.m. sourire. sorsata, s.f. gorgée. sorseggiare, v.tr./intr. boire à petits

coups. sorso, s.m. gorgée f. sorta, s.f. (qualità) sorte. sorte, s.f. sort m. sorteggiabile, agg. qu’on peut tirer

au sort. sorteggiare, v.tr. tirer au sort. sorteggio, s.m. tirage au sort. sortilegio, s.m. sortilège. sortire, v.intr. sortir. sorvegliante, agg./s.m. surveillant. sorveglianza, s.f. surveillance. sorvegliare, v.tr. surveiller. sorvolare, v.tr./v.intr. survoler; glisser;

sorvoliamo! glissons! sosia, s.m. sosie. sospendere, v.tr. suspendre, inter-

rompre. sospensione, s.f. suspension. sospeso, agg. suspendu. sospettabile, agg. soupçonnable. sospettare, v.tr./intr. soupçonner. sospetto, s.m. soupçon; agg. suspect. sospettoso, agg. soupçonneux. sospingere, v.tr. pousser. sospirare, v.tr./intr. soupirer. sospirato, agg. attendu, désiré, sou-

piré.

sottolineare

sospiro, s.m. soupir. sosta, s.f. halte, arrêt m. sostantivo, s.m. substantif. sostanza, s.f. substance. sostanziale, agg. substantiel. sostanzioso, agg. substantiel, nour-

rissant. sostare, v.intr. s’arrêter. sostegno, s.m. soutien, appui. sostenere, v.tr. soutenir; v.intr./r. se

soutenir. sostenibile, agg. soutenable. sostenimento, s.m. soutien. sostenitore, s.m. partisan; défenseur. sostentamento, s.m. subsistance f. sostentare, v.tr. sustenter. sostenutezza, s.f. réserve. sostenuto, agg. soutenu. sostituibile, agg. remplaçable. sostituire, v.tr. substituer, remplacer. sostituto, s.m. substitut, remplaçant. sostituzione, s.f. substitution. sottaceto, s.m. confitures (f.pl.) au vi-

naigre. sott’acqua, loc. avv. sous l’eau. sottecchi, avv. à la dérobée. sotterfugio, s.m. subterfuge. sotterramento, s.m. enterrement. sotterraneo, agg./s.m. souterrain. sotterrare, v.tr. enterrer. sottigliezza, s.f. subtilité. sottile, agg. mince, subtil. sottilizzare, v.intr. subtiliser. sottintendere, v.tr. sous-entendre. sottinteso, agg./s.m. sous-entendu. sotto, avv. dessous, au-dessous; (al di

sotto di) au-dessous de; prep. sous. sottocoperta, avv. (mar.) sous le

pont. sottofondo, s.m. fond sonore, fond

musical, musique de fond; (edil.) hourdis. sottolineare, v.tr. souligner.

sottolineatura

588

sottolineatura, s.f. soulignement m. sottomarino, agg./s.m. sous-marin. sottomettere, v.tr. soumettre; v.r. se

soumettre. sottomissione, s.f. soumission. sottomultiplo, agg. / s.m. sous-mul-

tiple. sottopassaggio, s.m. passage souter-

rain. sottoporre, v.tr. soumettre v.r. se sou-

mettre. sottordine, s.m. sous-ordre. sottoscala, s.m. dessous d’escalier. sottoscritto, agg./s.m. soussigné. sottoscrittore, s.m. souscripteur. sottoscrivere, v.tr. / intr. souscrire;

v.r. signer. sottoscrizione, s.f. souscription. sottosegretario, s.m. sous-secrétaire. sottosopra, avv. sens dessus dessous;

agg. bouleversé. sottospecie, s.f. sous-espèce. sottostante, agg. en-dessous; subalterne. sottostare, v.intr. être soumis. sottosuolo, s.m. sous-sol. sottoterra, avv. sous terre. sottotitolo, s.m. sous-titre. sottovalutare, v.tr. sous-estimer, sous-évaluer; v.r. se déprecier. sottoveste, s.f. jupon m. sottovoce, avv. à voix basse. sottovuoto, agg./avv. sous vide. sottraendo, s.m. (mat.) terme à soustraire. sottrarre, v.tr./intr. soustraire. sottrattore, s.m. soustracteur. sottrazione, s.f. soustraction. sottufficiale, s.m. sous-officier. sovente, avv. souvent. soverchiante, agg. nettement supérieur; (forze s.) forces nettement supérieures.

spaccio

soverchiare, v.tr. dépasser, écraser;

v.intr. surabonder. soverchieria, s.f. violence, abus. sovraccaricare, v.tr. surcharger. sovraccarico, agg. surchargé. sovranità, s.f. souveraineté. sovrano, agg./s.m. souverain. sovrappeso, s.m. (med.) surpoids. sovrapporre, v.tr. superposer. sovrapposizione, s.f. superposition. sovrapprezzo, s.m. surpaye f., majo-

ration f. sovrastante, agg. dominant, (fig.)

imminent. sovrastare, v.intr. dominer, surplom-

ber. sovreccitare, v.tr. surexciter. sovreccitazione, s.f. surexcitation. sovrimposta, s.f. surimposition, cen-

times additionnels m.pl. sovrumano, agg. surhumain. sovvenzionare, v.tr. subventionner. sovvenzione, s.f. subvention. sovversione, s.f. subversion. sovversivo, agg. subversif. sovvertimento, s.m. subversion f. sovvertire, v.tr. renverser, troubler. sovvertitore, s.m. destructeur. sozzo, agg. sale. sozzura, s.f. saleté, crasse. spaccalegna, s.m. bûcheron. spaccare, v.tr. fendre; v.r. se fendre. spaccato, s.m. coupe f.; tableau. spaccatura, s.f. fente. spacchettare, v.tr. dépaqueter. spacciabile, agg. vendable. spacciare, v.tr. vendre, diffuser; faire

passer pour; v.r. se se faire passer pour. spacciato, agg. fichu, perdu, (fam.) condamné. spacciatore, s.m. débiteur. spaccio, s.m. vente f., débit.

spacco

589

spacco, s.m. (anche di abiti) fente f. spacconata, s.f. fanfaronnade. spaccone, s.m. fanfaron. spada, s.f. épée. spadaccino, s.m. spadassin. spadroneggiare, v.intr. faire la loi. spaghetto, s.m. (paura) frousse f.;

(cuc.) spaghettis. spagnolo, agg./s.m. espagnol. spago, s.m. ficelle f. spaiamento, s.m. désaccouplement. spaiare, v.tr. dépareiller, désac-

coupler. spalancare, v.tr. ouvrir (tout) grand. spalancato, agg. large ouvert. spalare, v.tr. pelleter. spalatore, s.m. pelleteur. spalatura, s.f. déblayage. spalla, s.f. épaule. spallata, s.f. (urto) coup (m.) d’épaule;

(alzata di spalle) haussement d’épaules. spalleggiare, v.tr. épauler; soutenir; v.r. s’épauler. spalliera, s.f. dossier m.; (di pianta) espalier m. spallina, s.f. épaulette f. spalmare, v.tr. enduire. spalmatura, s.f. enduisage m. spalto, s.m. glacis. spam, s.m. (ingl., inform.) spam, publipostage. spandere, v.tr. répandre; v.r. se répandre. spanna, s.f. empan m. spappolare, v.tr. réduire en bouillie. sparare, v.tr./intr. tirer; v.tr. décocher. sparatore, s.m. tireur. sparatoria, s.f. coups de feu; fusillade. sparecchiare, v.tr. desservir. spareggio, s.m. déficit; (sport) barrage. spargere, v.tr. répandre.

spaziare

spargimento, s.m. effusion f.; (di no­

tizie) diffusion f. sparigliare, v.tr. dépareiller. sparire, v.intr. disparaître. sparizione, s.f. disparition. sparlatore, s.m. mauvaise langue. sparlare, v.intr. dire du mal. sparo, s.m. coup de feu, décharge f. sparpagliamento, s.m. éparpille-

ment. sparpagliare, v.tr. éparpiller; v.r.

s’éparpiller. sparso, agg. éparpillé, épars. spartano, agg./s.m. spartiate. spartiacque, s.m. ligne (f.) de partage

des eaux. spartineve, s.m. chasse-neige. spartire, v.tr. partager. spartito, s.m. partition f. spartizione, s.f. partage m. sparuto, agg. maigre, hâve. sparviero, s.m. épervier. spasimante, agg./s.m. soupirant. spasimare, v.intr. brûler; souffrir atro-

cement. spasimo, s.m. affres f.pl. spasmodico, agg. spasmodique. spassare, v.tr. amuser; v.r. s’amuser. spassionatamente, avv. impartiale-

ment. spassionato, agg. impartial. spasso, s.m. divertissement. spassoso, agg. drôle, amusant. spatola, s.f. spatule. spauracchio, s.m. épouvantail. spaurire, v.tr. effrayer; v.r. s’effrayer. spavalderia, s.f. crânerie. spavaldo, s.m. bravache. spaventapasseri, s.m. épouvantail. spaventare, v.tr. épouvanter. spavento, s.m. frayeur f. spaventoso, agg. épouvantable. spaziare, v.tr. planer.

spazientire

590

spazientire, v.tr. impatienter; v.r. s’im-

patienter. spazio, s.m. espace. spazioso, agg. spacieux. spazzacamino, s.m. ramoneur. spazzaneve, s.m. chasse-neige. spazzare, v.intr. balayer. spazzatura, s.f. ordures pl. spazzino, s.m. balayeur. spazzola, s.f. brosse. spazzolare, v.tr. brosser; v.r. se bros-

ser. spazzolata, s.f. coup (m.) de brosse. spazzolatura, s.f. brossage m. spazzolino, s.m. brosse (f.); (da den­

ti) brosse (f.) à dents. spazzolone, s.m. balai-brosse. specchiarsi, v.r. se mirer. specchiera, s.f. glace, toilette. specchietto, s.m. (petite) glace f. mi-

roir; (s. da borsetta) miroir de poche; (s. retrovisore) retroviseur; (prospet­ to) tableau. specchio, s.m. miroir; (grande) glace f. speciale, agg. spécial. specialista, s.m. spécialiste. specialità, s.f. spécialité. specializzare, v.tr. spécialiser; v.r. se spécialiser. specializzato, agg. spécialisé. specializzazione, s.f. spécialisation. specialmente, avv. spécialement, particulièrement. specie, s.f. espèce. specificare, v.tr. spécifier. specificatamente, avv. en détail. specificazione, s.f. spécification. specifico, agg./s.m. spécifique. specola, s.f. observatoire m. speculare, v.intr. spéculer. speculativo, agg. spéculatif. speculatore, s.m. spéculateur.

sperequazione

speculazione, s.f. spéculation. spedire, v.tr. expédier, envoyer. speditamente, avv. promptement,

couramment. speditezza, s.f. rapidité, promptitude. speditivo, agg. expéditif. spedito, agg. rapide, prompt. speditore, s.m. expéditeur. spedizione, s.f. expédition, envoi m. spedizioniere, s.m. expéditionnaire,

transporteur. spegnere, v.tr. éteindre. spegnimento, s.m. extinction f. spelare, v.tr. peler; v.r. perdre le poil. speleologia, s.f. spéléologie. speleologo, s.m. spéléologue. spellare, v.tr. écorcher; v.r. s’écor-

cher. spellatura, s.f. écorchement m., écor-

chure. spelonca, s.f. grotte. speme, s.f. espoir m. spendaccione, agg. dépensier; s.m.

gaspilleur. spendere, v.tr. dépenser. spennacchiare, v.tr. plumer; v.r. se dé-

plumer. spennellare, v.tr. passer un coup de

pinceau à; (med.) badigeonner. spennellatura, s.f. (med.) badi-

geonnage m, tamponnage m. spensieratezza, s.f. insouciance. spensierato, agg. insouciant; sans-

souci. spenzolare, v.tr. laisser pendre; v.in­

tr. pendiller; v.r. se pencher. sperabile, agg. souhaitable. speranza, s.f. espérance, espoir m. speranzoso, agg. plein d’espoir. sperare, v.tr./intr. espérer. sperdere, v.tr. disperser; v.r. se perdre. sperduto, agg. égaré. sperequazione, s.f. inégalité.

spergiurare

591

spergiurare, v.intr. se parjurer. spergiuro, agg./s.m. parjure. spericolato, agg. téméraire, cas-

se-cou. sperimentale, agg. expérimental. sperimentare, v.tr. expérimenter. sperimentatore, s.m. expérimenta-

teur. sperma, s.m. sperme. spermatozoo, s.m.pl. spermatozoïde. speronare, v.tr. éperonner. speronamento, s.m. éperonnement. sperperare, v.tr. dissiper, gaspiller. sperperatore, s.m. dissipateur, gas-

pilleur. sperpero, s.m. gaspillage. spesa, s.f. dépense, frais m. pl. spesare, v.tr. défrayer. spesso, agg. épais; avv. souvent. spessore, s.m. épaisseur f. spettacolo, s.m. spectacle. spettacoloso, agg. spectaculaire. spettante, agg. qui revient de droit. spettanza, s.f. compétence. spettare, v.intr. revenir. spettatore, s.m. spectateur. spettegolare, v.intr. potiner. spettinare, v.tr. décoiffer; v.r. se dé-

coiffer. spettrale, agg. spectral. spettro, s.m. spectre. spezie, s.f.pl. épices. spezzare, v.tr. rompre, briser. spezzatino, s.m. ragoût. spezzettare, v.tr. débiter; morceler. spia, s.f. espion m. spiaccicare, v.tr. écraser; écrabouil-

ler. spiacente, agg. désolé, navré. spiacere, v.intr. déplaire. spiacevole, agg. désagréable, fâ-

cheux. spiaggia, s.f. rivage m., bord m., plage.

spigliato

spianamento, s.m. aplanissement, ra-

sement. spianare, v.tr. aplanir, démolir, raser. spianata, s.f. esplanade. spiantare, v.tr. déplanter; (mandare

in rovina) ruiner. spiantato, s.m. sans-le-sou. spiare, v.tr. épier, guetter. spiattellare, v.tr. dire carrément. spiazzo, s.m. étendue f. spiccare, v.tr. détacher, cueillir; v.in­

tr. ressortir. spicchio, s.m. tranche f.; (d’aranci)

quartier. spicciare, v.tr. dépêcher; v.r. se dé-

pêcher. spicciativo, agg. expéditif. spiccicare, v.tr., décoller; v.r. se dé-

coller. spiccio, agg. expéditif. spicciolata (alla), loc. avv. séparé-

ment. spicciolo, agg. menu; (moneta s.)

menue monnaie. spicco, s.m. (di s.) important, qui se

distingue. spidocchiare, v.tr. épouiller. spiedo, s.m. broche f. spiegabile, agg. explicable. spiegamento, s.m. déploiement. spiegare, v.tr. déployer, expliquer, dé-

plier; v.intr. expliquer; v.r. s’expliquer. spiegazione, s.f. explication. spiegazzamento, s.m. chiffonnage. spiegazzare, v.tr. chiffonner. spietato, agg. impitoyable. spifferare, v.tr. rapporter; v.intr. souffler. spiga, s.f. épi m. spigliatezza, s.f. aisance, désinvolture. spigliato, agg. dégagé, désinvolte.

spigolo

592

spigolo, s.m. coin; (geom.) arête f.; (di

muro; fig.) angle. spilla, s.f. épingle, broche. spillare, s.f. (vino) percer; (denaro) ti-

rer. spillo, s.m. épingle f. spilluzzicare, v.tr. grignoter. spilorceria, s.f., ladrerie, pingrerie. spilorcio, s.m. avare; agg. avaricieux,

radin. spilungone, s.m. grand perche. spina, s.f. épine; (di pesce) arête. spinacio, s.m. épinard. spinello, s.m. joint; (fam.) pétard. spinetta, s.f. épinette. spingere, v.tr. pousser. spino, s.m. épine f.; (pianta) ronce f. spinosità, s.f. caractère épineux. spinoso, agg. épineux. spinta, s.f. poussée. spintone, s.m. poussée violente. spiombare, v.tr. déplomber. spionaggio, s.m. espionnage. spiovente, agg. tombant. spiovere, v.intr. cesser de pleuvoir. spira, s.f. spire, spirale, enroulement m. spiraglio, s.m. soupirail. spirale, s.f. spirale. spirare, v.intr. souffler; expirer. spiritato, agg./s.m. possédé. spiritico, agg. spirite. spiritismo, s.m. spiritisme. spiritista, s.m./agg. spirite. spirito, s.m. esprit. spiritosaggine, s.f. plaisanterie. spiritoso, agg. spirituel; (di liquori)

spiritueux. spirituale, agg. spirituel. spiritualità, s.f. spiritualité. spiumare, v.tr. plumer. spizzicare, v.tr. grignoter. spizzico (a), loc. avv. petit à petit. splendente, agg. resplendissant.

sporta

splendere, v.intr. replendir. splendido, agg. splendide. splendore, s.m. splendeur f. spodestamento, s.m. dépossession

f., éviction f. spodestare, v.tr. déposséder, détrô-

ner. spoglia, s.f. dépouille. spogliare, v.tr. déshabiller; v.r. se

déshabiller. spogliarello, s.m. strip-tease (ingl.). spogliatoio, s.m. dressing, vestiaire. spoglio, agg. dépouillé, nu; s.m. dé-

pouillement; spoliation f. spola, s.f. navette. spoliazione, s.f. spoliation. spolmonarsi, v.r. s’époumoner. spolpare, v.tr. décharner. spolverare, v.tr. épousseter. spolveratura, s.f. époussetage m. spolverino, s.m. cache-poussière. spolverizzare, v.tr. pulvériser; (cos­

pargere) saupoudrer. sponda, s.f. parapet m., bord m.,

bande. spondaico, agg. spondaïque. spondeo, s.m. spondée. sponsali, s.m. pl. noces f. spontaneità, s.f. spontanéité. spontaneo, agg. spontané. spopolamento, s.m. dépeuplement. spopolare, v.tr. dépeupler. sporadico, agg. sporadique. sporcaccione, s.m. saligaud. sporcare, v.tr. salir, souiller. sporcizia, s.f. saleté. sporco, agg. sale, malpropre. sporgente, agg. saillant. sporgenza, s.f. saillie. sporgere, v.intr. sortir; v.r. se pen-

cher. sport, s.m. sport. sporta, s.f. panier m.

sportello

593

sportello, s.m. (di uffici) guichet; (di

armadio) porte; (di vettura) portière. sportivo, agg. sportif. sposa, s.f. épouse. sposalizio, s.m. mariage. sposare, v.tr. épouser, marier; v.r. se marier. sposo, s.m. époux. spossare, v.tr. épuiser. spossatezza, s.f., épuisement m, fatigue. spossato, agg. épuisé. spostamento, s.m. déplacement. spostare, v.tr. déplacer; v.r. se déplacer. spostato, s.m. inadapté. spot, s.m. (ingl.) (elettr.) spot; (pub­ blicità) méssage publicitaire, spot. spranga, s.f. barre, bâcle. sprangare, v.tr. barrer. sprangatura, s.f. barrage m. sprazzo, s.m. jet. sprecare, v.tr. gaspiller, gâcher. spreco, s.m. gaspillage m. sprecone, agg. gaspilleur. spregevole, agg. méprisable. spregiare, v.tr. mépriser. spregiativo, agg. méprisant, péjoratif. spregiatore, agg. contempteur. spregio, s.m. mépris, affront. spregiudicatezza, s.f. absence de préjugés. spregiudicato, agg. sans préjugés. spremere, v.tr. presser. spremilimone, s.m. presse-citron. spremitura, s.f. pressurage m. spremuta, s.f. jus (de fruits). spretarsi, v.r. se défroquer. sprezzante, agg. méprisant. sprezzare, v.tr. mépriser. sprezzo, s.m. mépris.

spumante

sprigionare, v.tr. dégager. sprizzare, v.intr. jaillir; v.tr. faire jail-

lir sprizzo, s.m. jaillissement. sprofondamento, s.m. effondrement. sprofondare, v.tr. effondrer; v.intr./r.

s’effondrer. sproloquio, s.m. verbiage. spronare, v.tr. éperonner; (fig.) pous-

ser à. sprone, s.m. éperon; (di gallo) ergot; sproporzionato, agg. dispropor-

tionné. sproporzione, s.f. disproportion, dé-

faut (m.) de proportion. spropositare, v.intr. faire/dire des bê-

tises. spropositato, agg. démesuré, bourré

de fautes. sproposito, s.m. faute, grossière f., bê-

tise f. sprovvista (alla), loc. avv. au dé-

pourvu. sprovvisto, agg. dépourvu. spruzzare, v.tr. asperger. spruzzata, s.f. coup de vaporiser, écla-

boussure.. spruzzatura, s.f. arrosage m. spruzzo, s.m. giclée f., jet. spudoratamente, avv. impu-

demment. spudoratezza, s.f. impudence. spudorato, agg./s.m. effronté, impu-

dent. spugna, s.f. éponge. spugnatura, s.f. ablution avec

l’éponge. spugnosità, s.f. spongiosité. spugnoso, agg. spongieux. spulciare, v.tr. épucer; (fig.) éplucher. spuma, s.f. écume, mousse. spumante, s.m. (vin) mousseux; agg.,

mousseux.

spumare

594

spumare, v.intr. mousser. spumeggiante, agg. écumeux, mous-

seux. spumeggiare, v.intr. écumer, mous-

ser. spumoso, agg. écumeux, mousseux. spuntare, v.tr. épointer; (fig.) surmon-

ter; v.intr. se lever, pousser, sortir. spuntatura, s.f. épointage m. spuntino, s.m. casse-croûte. spunto, s.m. idée f., occasion f.; (pren­

dere lo s. da) s’inspirer de. spurgare, v.tr. purger, vidanger; v.r.

expectorer. spurgo, s.m. vidange f.; expectoration. spurio, agg. illégitime; apocryphe. sputare, v.tr. cracher. sputo, s.m. crachat. squadra, s.f. équerre; (mar.) escadre;

(di operai) équipe. squadrare, v.tr. équerrer; (guardare) dévisager. squadratura, s.f. équarrissage m. squadriglia, s.f. escadrille. squadrista, s.m. (stor.) membre fasciste d’un groupe armé. squagliamento, s.m. fusion f., fonte f.; (fig.) débandade f. squagliare, v.tr. liquéfier; v.r., fondre; (squagliarsela) se defiler. squalificare, v.tr. disqualifier. squallido, agg. désolé, morne. squallore, s.m. désolation f. squalo, s.m. squale, requin. squama, s.f. écaille. squamare, v.tr. écailler. squamatura, s.f. écaillage m. squamoso, s.m. écailleux. squarciagola (a), loc. avv. à tue-tête. squarciare, v.tr. déchirer. squarcio, s.m. déchirure f. squartamento, s.m. écartèlement; (di animali) dépeçage.

stacco

squartare, v.tr. écarteler; (di anima­

li) équarrir. squassare, v.tr. ébranler. squasso, s.m. ébranlement. squattrinato, agg. sans-lesou. squilibrato, agg. / s.m. déséquilibré;

(fig.) détraqué. squilibrio, s.m. détraquement. squillante, agg. retentissant. squillare, v.intr. résonner, retentir. squillo, s.m. tintement m. squinternare, v.tr. découdre un livre;

(fig.) bouleverser. squisitezza, s.f. délicatesse. squisito, agg. exquis. squittio, s.m. cri. squittire, v.intr. japper; (di uccelli)

gazouiller. sradicabile, agg. déracinable. sradicamento, s.m. déracinement. sradicare, v.tr. déraciner; (fig.) extir-

per. sragionare, v.intr. déraisonner. sregolare, v.tr. dérégler. sregolatezza, s.f. dérèglement m. sregolato, agg. irrégulier; (fig.) déré-

glé. srotolare, v.tr. dérouler; v.r. se dérou-

ler. stabile, agg. stable, ferme; s.m.

immeuble. stabilimento, s.m. établissement. stabilire, v.tr. établir; v.intr. décider. stabilità, s.f. stabilité. stabilito, agg. établi, fixé. stabilizzare, v.tr. stabiliser. stabilizzatore, s.m. stabilisateur. staccare, v.tr. détacher; v.r. se déta-

cher. stacciare, v.tr. sasser. stacciatura, s.f. tamisage m. staccionata, s.f. palissade. stacco, s.m. décrochement, détache-

stadera

595

ment, intervalle, interruption, contraste. stadera, s.f. romaine. stadio, s.m. stade. staffa, s.f. étrier m. staffetta, s.f. estafette. staffile, s.m. cravache f., fouet. stafilococco, s.m. staphylocoque. stage, s.m. (fr.) stage. stagionale, agg. saisonnier. stagionare, v.tr. mûrir, v.r. mûrir. stagionato, agg. (legna, salumi) sec;

(formaggio) affiné, fait; (fig. scherz.) d’un certain âge. stagionatura, s.m. maturation f.; (di legno) séchage. stagione, s.f. saison. stagista, s.m./f. stagiaire. stagnaio, s.m. étameur. stagnante, agg. (di acqua) stagnant. stagnare, v.tr. étancher, étamer. stagnatura, s.f. étamage m. stagno, s.m. étain; (acqua morta) étang. stagnola, s.f. papier (m.) d’étain. staio, s.m. boisseau. stalagmite, s.f. stalagmite. stallaggio, s.m. écurie f. stalliere, s.m. garçon d’écurie. stalattite, s.f. stalactite. stalla, s.f. étable m. stalliere, s.m. garçon con d’écurie. stallo, s.m. stalle f. stallone, s.m. étalon. stamani, avv. ce matin. stambecco, s.m. bouquetin. stamberga, s.f. galetas m., taudis m. stambugio, s.m. taudis, bouge. stame, s.m. étaim. stampa, s.f. presse. stampante, s.f. (inform.) imprimante. stampare, v.tr. imprimer. stampatello, s.m. moulé.

statuire

stampato, agg./s.m. imprimé. stampatore, s.m. (chi stampa) impri-

meur. stampatura, s.f. impression, estam-

page m. stampella, s.f. béquille. stamperia, s.f. imprimerie. stampino, s.m. poinçon. stampo, s.m. moule f. stanare, v.tr. dénicher. stancare, v.intr. fatiguer; v.r. se fati-

guer. stanchevole, agg. fatigant. stanchezza, s.f. fatigue. stanco, agg. las, fatigué. stanga, s.f. barre, brancard m. stanghetta, s.f. petite barre; (degli oc­

chiali) branche. stanotte, avv. cette nuit. stantio, agg. rance, moisi. stantuffo, s.m. piston. stanza, s.f. pièce, chambre. stanziamento, s.m. allocation f.; (di

fondi) allocation de fonds. stanziare, v.tr. affecter; allouer. stappare, v.tr. déboucher. stare, v.intr. être, rester, s’arrêter. starnazzare, v.intr. courir ça et là en

jacassant; (fig.) jacasser. starnutire, v.intr. éternuer. starnuto, s.m. éternuement. stasera, avv. ce soir. stasi, s.f. stase. statale, agg. de l’État. statica, s.f. statique. statico, agg. statique. statista, s.m. statiste homme d’État. statistica, s.f. statistique. statistico, agg. statistique. stato, s.m. état, situation f. statua, s.f. statue. statuaria, s.f. statuaire. statuire, v.tr. statuer, édicter.

statura

596

statura, s.f. taille. statuto, s.m. statut. stazionare, v.intr. stationner. stazionario, agg./s.m. stationnaire. stazione, s.f. gare; (fermata) station. stazzatura, s.m. jaugeage. stecca, s.f. (di ombrello) baleine; (di

ventaglio) baleine; (di ventaglio) branche; (di bigliardo) queue; (mus.) couac m., canard m. steccare, v.tr. palissader; v.intr. canarder. steccato, s.m. palissade f. stecchino, s.m. cure-dents. stecchire, v.tr. étendre raide mort; v.intr. devenir un clou. stecco, s.m. brindille f. stele, s.m. stèle. stella, s.f. étoile. stellare, agg. stellaire. stellato, agg. étoilé. stelo, s.m. tige f. stemma, s.m. armoiries f. pl., écusson. stemperare, v.tr. délayer, détremper; v.r. se dissoudre. stemperatura, s.m. délayement. stendardo, s.m. étendard. stendere, v.tr. étendre. stentare, v.intr. avoir du mal, avoir de la peine à. stento, s.m. peine f., privation f., difficulté f. steppa, s.f. steppe. sterco, s.m. fiente f. stereotipo, agg. stéréotypé; s.m. stéréotype. sterile, agg. stérile. sterilità, s.f. stérilité. sterilizzare, v.tr. stériliser. sterilizzatore, s.m./agg. stérilisateur. sterilizzazione, s.f. stérilisation. sterlina, s.f. sterling m.

stimolo

sterminare, v.intr. exterminer. sterminato, agg. illimité, immense. sterminatore, s.m./agg. extermina-

teur. sterminio, s.m. destruction f. sterno, s.m. sternum. sterpaglia, s.f. broussailles pl. sterpaio, s.m. ronceraie f. sterpo, s.m. ronce f., broussaille f. sterramento, s.m. déblaiement. sterrare, v.tr. déblayer. sterrato, agg. de terre battue. sterratore, s.m. terrassier. sterzare, v.intr. braquer, donner un

coup de volant. sterzata, s.f. braquage, coup (m.) de

volant. sterzo, s.m. direction; (cicl.) guidon. stesso, agg./pron. même. stesura, s.f. rédaction. stetoscopio, s.m. stéthoscope. stia, s.f. mue. stigmate, s.f. pl. stigmates m. stigmatizzare, v.tr. stigmatiser. stile, s.m. style. stilettata, s.f. coup (m.) de stylet. stiletto, s.m. stylet. stilista, s.m./f. styliste. stilizzare, v.tr. styliser. stilizzazione, s.f. stylisation. stilla, s.f. goutte. stillare, v.intr. dégoutter, suinter; v.in­

tr. distiller. stillicidio, s.m. stillation f., suinte-

ment. stilografica, s.f. stylographe m., sty-

lo m.; (penna s.) stylo. stilografico, agg. stylographique. stima, s.f. estime, estimation. stimare, v.tr. estimer, evaluer, exper-

tiser. stimolare, v.tr. stimuler; encourager. stimolo, s.m. aiguillon, stimulation f.

stinco

597

stinco, s.m. tibia. stingere, v.tr./v.intr. déteindre; v.r. se

déteindre. stipendiare, v.tr. (pagare) payer; (re­

tribuire) rétribuer. stipendio, s.m. appointements pl., sa-

laire; gages pl. stipite, s.m. montant. stipo, s.m. chiffonnier. stipulare, v.tr. stipuler. stipulazione, s.f. stipulation. stiracchiamento, s.m. étirement. stiracchiare, v.tr. étirer; (sul prezzo)

marchander. stirare, v.tr. repasser, étirer. stiratura, s.f. repassage m. stireria, s.f. blanchisserie. stirpe, s.f. race, lignée. stitichezza, s.f. constipation. stitico, agg. constipé. stiva, s.f. cale. stivale, s.m. botte f. stizza, s.f. dépit m. stizzire, v.tr. fâcher; v.intr./r. se fâ-

cher. stizzoso, agg. irritable. stoccafisso, s.m. stockfish. stoccata, s.f. estocade; (fig.) pointe. stoffa, s.f. étoffe. stoicismo, s.m. stoïcisme. stoico, s.m. stoïcien. stoino, s.m. paillasson. stola, s.f. étole. stoltezza, s.f. sottise. stolto, agg./s.m. sot, idiot. stomacare, v.tr./intr. dégoûter. stomachevole, agg. dégoûtant. stomaco, s.m. estomac. stomatite, s.f. stomatite. stonare, v.intr. jouer (chanter) faux. stonato, agg. (mus.) faux. stonatura, s.f. fausse note. stoppa, s.f. étoupe, filasse.

strabuzzare

stoppare, v.tr. étouper. stoppia, s.f. chaume m. stoppino, s.m. mèche f. stopposo, agg. (di frutto) cotonneux;

(di carne) filandreuse. storcere, v.tr. tordre; v.r. se tordre. storcimento, s.m. torsion f. stordimento, s.m. étourdissement. stordire, v.tr. étourdir; v.r. s’étourdir. stordito, agg./s.m. étourdi. storia, s.f. histoire. storicità, s.f. historicité. storico, s.m. historien; agg. histo-

rique. storiella, s.f. historiette. storiografia, s.f. historiographie. storiografo, s.m. historiographe. storione, s.m. esturgeon. stormire, v.intr. bruire; s.m. bruisse-

ment. stormo, s.m. volée f.; (term. d’aviaz.)

formation f. stornare, v.tr. détourner. stornellare, v.intr. chanter des

couplets. stornellatore, s.m. chanteur de

couplets. stornello, s.m. couplet. storno, s.m. étourneau. storpiare, v.intr. estropier. storpiatura, s.f. déformation. storpio, agg./s.m. estropié. storta, s.f. foulure; (del piede) entorse;

(prendere una s.) se faire une entorse. storto, agg. tordu, (fig.) faux. stoviglie, s.f.pl. vaisselle sing. strabico, agg./s.m. strabique. strabiliante, agg. merveilleux. strabiliare, v.intr. s’étonner; v.tr. épa-

ter. strabismo, s.m. strabisme. strabuzzare, v.tr. / intr. rouler les

yeux.

stracarico

598

stracarico, agg. (anche fig.) sur-

chargé. stracciare, v.tr. déchirer. stracciato, agg. déchiré, dépenaillé. stracciatura, s.f. déchirement m. straccio, s.m. chiffon, haillon. straccione, s.m. gueux. strada, s.f. rue; (di campagna) route. stradale, agg. routier; de la route. strafalcione, s.m. bévue f. strafare, v.intr. en faire trop. strage, s.f. massacre m. stralciare, v.tr. extraire. stralcio, s.m. extrait; (comm.) liqui-

dation. stralunamento, s.m. écarquillement. stralunare, v.tr. rouler les yeux. stralunato, agg. hagard. stramazzare, v.tr. terrasser; v.intr.

s’abattre. stramberia, s.f. bizzarrerie. strambo, agg. bizarre. strame, s.m. fourrage. strampalato, agg. extravagant. stranezza, s.f. étrangeté, bizarrerie. strangolamento, s.m. étranglement. strangolare, v.tr. étrangler. strangolatore, s.m. étrangleur. straniare, v.tr. éloigner; v.r. s’éloi-

gner. straniero, agg./s.m. étranger. strano, agg. étrange. straordinario, agg. / s.m. extraordi-

naire. straparlare, v.intr. déraisonner, diva-

guer. strapazzare, v.tr. maltraiter, rudoyer,

gronder. strapazzata, s.f. réprimande; (uova

s.) œufs brouillés. strapazzo, s.m. grande fatigue f., sur-

menage. strapiombare, v.intr. surplomber.

strenuo

strapiombo, s.m. surplomb. strappare, v.tr. arracher. strappata, s.f. secousse. strappo, s.m. déchirure f. strapuntino, s.m. strapontin. straripamento, s.m. débordement. straripare, v.tr. déborder. strascicamento, s.m. traînement. strascicare, v.tr. traîner. strascico, s.m. traîne f.; (di abiti)

traîne f.; (di malattia) suite f. strascinare, v.tr. traîner. stratagemma, s.m. stratagème, ruse f. stratega, s.m. stratège. strategia, s.f. stratégie. strategico, agg. stratégique. stratificare, v.tr. stratifier. stratificazione, s.f. stratification. stratiforme, agg. stratiforme. strato, s.m. couche f. stratosfera, s.f. stratosphère. strattone, s.m. saccade f. stravagante, agg. extravagant. stravaganza, s.f. extravagance. straviziare, v.intr. faire des excès. stravizio, s.m. excès. stravolgere, v.tr. chavirer, (s. gli oc­

chi) stravolgere gli occhi; (fig.) (sconvolgere) bouleverser; (fig.) (tra­ visare) dénaturer; v.r. se torre. stravolto, agg. bouleversé. straziante, agg. déchirant, poignant. straziare, v.tr. déchirer; massacrer. strazio, s.m. déchirement, tourment. strega, s.f. sorcière. stregare, v.tr. ensorceler. stregone, s.m. sorcier. stregoneria, s.f. sorcellerie. stregua, locuz. à la manière de, comme. stremare, v.tr. épuiser. strenna, s.f. étrennes pl. strenuo, agg. vaillant.

strepitare

599

strepitare, v.intr. faire du vacarme,

crier. strepito, s.m. vacarme. strepitoso, agg. bruyant, éclatant. streptococco, s.m. streptocoque. stress, s.m. (ingl.) stress. stretta, s.f. serrement m., étreinte. strettezza, s.f. étroitesse; pénurie,

manque (m.). stretto, agg. étroit; s.m. (geogr.) dé-

troit. striare, v.tr. rayer. striatura, s.f. rayure. stricnina, s.f. strychnine. stridente, agg. strident. stridere, v.intr. détonner, grincer. stridore, s.m. grincement; (med.)

stridor. stridulo, agg. striduleux, perçant. striglia, s.f. étrille. strigliare, v.tr. étriller. strigliata, s.f. coup (m.) d’étrille. strillare, v.intr./v.tr. crier. strillo, s.m. cri. strillone, s.m. braillard, criailleur; (di

giornali) crieur de journaux. striminzire, v.tr. étrécir; v.r. s’étrécir. strimpellamento, s.m. raclement, pia-

notage. strimpellare, v.tr. (il violino) racler;

(il pianoforte) pianoter. strimpellatore, s.m. racleur, tapoteur. strinare, v.tr. flamber. stringa, s.f. lacet m. stringato, agg. serré. stringere, v.tr. serrer, presser; v.intr.

presser; v.r. se serrer. stringimento, s.m. serrement. striscia, s.f. bande. strisciante, agg. rampant. strisciare, v.tr. traîner, frôler; v.intr.

ramper, raser. striscione, s.m. banderole f.

strutto

stritolamento, s.m. broiement. stritolare, v.tr. broyer; v.r. se briser. strizzare, v.tr. presser, tordre. strizzata, s.f. (s. d’occhio) clin d’œil. strofa, s.f. strophe; (pop.) couplet m. strofinaccio, s.m. torchon. strofinamento, s.m. frottement. strofinare, v.tr. frotter; v.r. se frotter. strombazzare, v.tr. tambouriner;

klaxonner. strombettare, intr. mal jouer de la

trompette; klaxonner. strombettio, s.m. suite (f.) de coups

de trompette. stroncare, v.tr. casser; (criticare) éreinter. stroncatura, s.f. éreintement m., éreintage m. stronzata, s.f. (volg.) connerie. stronzo, s.m. (volg.) (escremento) étron; agg./s.m. (fig.) con, salaud, connard. stropicciare, v.tr. frotter, v.r. se frotter. stropiccio, s.m. frottement. strozza, s.f. gosier m. strozzare, v.tr. étrangler; v.r. s’étrangler. strozzatura, s.f. étranglement m. strozzinaggio, s.m. usure f. strozzino, s.m. usurier. struggente, agg. poignant, déchirant. struggere, v.tr. tourmenter; v.r. fondre, être rongé par d’envie. struggimento, s.m. tourment; désir ardent strumentale, agg. instrumental. strumentalizzare, v.tr. instrumentaliser, manipuler, manœvrer. strumentazione, s.f. instrumentation. strumento, s.m. instrument. strutto, s.m. saindoux.

struttura

600

struttura, s.f. structure. struzzo, s.m. autruche f. stuccare, v.tr. stuquer; v.r. s’ennuyer. stuccatore, s.m. stucateur. stuccatura, s.f. masticage, stucage m. stucchevole, agg. écœurant, lassant. stucchevolezza, s.f. dégoût m. stucco, s.m. stuc, mastic. studente, agg./s.m. étudiant. studentesco, agg. d’étudiant. studiare, v.tr./intr. étudier. studio, s.m. étude f.; (luogo) cabinet

de travail, studio; (comm.) bureau. studioso, agg. studieux. stufa, s.f. poêle m. stufare, v.tr. (cuc.) (di carni) braiser;

(di verdure) cuire; (fig.) ennuyer, lasser. stufato, s.m. (di carne) braisé; (di verdure) cuit à l’étouffée. stufo, agg. en avoir marre stuoia, s.f. natte, store m. stuoino, s.m. paillasson. stuolo, s.m. foule f., multitude f. stupefacente, agg./s.m. stupéfiant. stupendo, agg. merveilleux. stupidaggine, s.f. stupidité. stupido, agg./s.m. stupide. stupire, v.tr. étonner; v.intr. / r. s’étonner. stupore, s.m. étonnement. stuprare, s.m. violer. stupratore, s.m. violeur. stupro, s.m. viol. stura, s.f. débouchement m.; (dar la s.) donner le libre cours à. sturare, v.tr. déboucher. stuzzicadenti, s.m. cure-dents. stuzzicamento, s.m. taquinerie f. stuzzicante, agg. excitant, appétissant. stuzzicare, v.tr. aiguillonner, piquer, agacer.

succitato

su, prep. sur; avv. dessus; int. sus! al-

lons! sua, agg. poss. f. sa; (davanti a vo­

cale/h muta) son; pron. poss., la sienne. suadente, agg. persuasif. subacqueo, agg. subaquatique. subaffittare, v.tr. sous-louer. subaffitto, s.m. sous-location f. subalpino, agg. subalpin. subalterno, agg./s.m. subalterne. subbuglio, s.m. tumulte, bagarre f. subcoscienza, s.f. subconscient m. subdolo, agg. sournois. subentrare, v.intr., succéder à, prendre la place (de). subire, v.tr. subir. subissare, v.tr. détruire; couvrir; v.r. sombrer, s’abîmer. subitaneo, agg. soudain. subito, avv. tout de suite. sublimare, v.tr. élever; (chim.) sublimer. sublimazione, s.f. sublimation. sublime, agg./s.m. sublime. subodorare, v.tr./intr. flairer, subodorer. subordinare, v.tr. subordonner. subordinato, agg. subordonné. subordinazione, s.f. subordination. substrato, s.m. substratum, substrat. suburbano, agg. suburbain. succedaneo, agg./s.m. succédané. succedere, v.intr. succéder, arriver. successione, s.f. succession. successivo, agg. successif. successo, s.m. succès. successore, s.m. successeur. succhiare, v.tr. sucer. succhiata, s.f. succion. succhiello, s.m. vrille f. succinto, agg. succinct. succitato, s.m. susmentionné.

succo

601

succo, s.m. suc, jus. succosità, s.f. succulence. succoso, agg. juteux. succube, s.m. succube. succulento, agg. succulent. succursale, s.f. succursale. sud, s.m. sud. sudare, v.tr. / intr. transpirer, suer;

v.intr. (di muri) suinter. sudario, s.m. suaire, linceul. sudata, s.f. suée. suddetto, agg. susdit. sudditanza, s.f. sujétion. suddito, agg./s.m. sujet. suddividere, v.tr. subdiviser. suddivisione, s.f. subdivision. sudiceria, s.f. saleté. sudicio, agg. sale. sudiciume, s.m. saleté s.f. . sudore, s.m. sueur f., transpiration f. sudorifero, agg./s.m. sudorifique. sue, agg. poss. f. pl. ses; pron. poss.

les siennes. sufficiente, agg. suffisant. sufficienza, s.f. suffisance. suffisso, s.m. suffixe. suffragare, v.tr. appuyer. suffragio, s.m. suffrage. suffumigio, s.m. fumigation f. suggellamento, s.m. scellement. suggellare, v.tr. sceller; (con cera) ca-

cheter. suggello, s.m. sceau. suggerimento, s.m. suggestion,

conseil. suggerire, v.tr. suggérer, souffler. suggeritore, s.m. souffleur. suggestionabile, agg. suggestible. suggestionabilità, s.f. suggestibilité. suggestionare, v.tr. suggestionner. suggestione, s.f. suggestion. suggestivo, agg. suggestif. sughero, s.m. liège.

superiorità

sugli, prep. art. sur les. sugna, s.f. saindoux m. sugo, s.m. suc, jus. sugoso, agg., juteux; (fig.) subs-

tantiel. sui, prep. art. sur les. suicida, s.m. suicide. suicidarsi, v.r. se suicider. suicidio, s.m. suicide. suino, s.m. porc, cochon; agg. de porc,

de cochon. sul, prep. art. sur le. sulfureo, agg. sulfureux. sulla, prep. art. sur la. sullo, prep. art. sur le. sultanato, s.m. sultanat. sultano, s.m. sultan. sunto, s.m. résumé. suo, agg. poss. son; pron. poss. le sien;

s.m. le sien. suocera, s.f. belle-mère. suocero, s.m. beau-père. suoi, agg. poss. m. pl. ses; pron. poss.

les siens. suola, s.f. semelle. suolo, s.m. sol. suonare, v.tr. sonner; (mus.) jouer de. suoneria, s.f. sonnerie. suono, s.m. son. suora, s.f. sœur, religieuse. superabile, agg. surmontable. superamento, s.m. dépassement. superare, v.tr. surmonter; (esami)

passer. superbia, s.f. orgueil m. superbo, agg. superbe; hautain. superficiale, agg. (in ogni acc.) su-

perficiel. superficialità, s.f. superficialité. superficie, s.f. surface, superficie. superfluo, agg./s.m. superflu. superiore, agg./s.m. supérieur. superiorità, s.f. supériorité.

superlativo

602

superlativo, agg./s.m. superlatif. supernutrizione, s.f. suralimentation. superstite, agg./s.m. survivant. superstizione, s.f. superstition. superstizioso, s.m. / agg. supersti-

tieux.

superuomo, s.m. surhomme. supinamente, avv. sur le dos; (fig.)

passivement.

supino, agg. couché sur le dos; s.m.

supin.

suppellettile, s.f. meubles m. pl., ob-

jets m. pl.

suppergiù, avv. à peu près. supplementare, agg. supplémen-

taire.

supplemento, s.m. supplément. supplente, agg./s.m. remplaçant, sup-

pléant.

supplenza, s.f. suppléance. supplica, s.f. supplication; supplique. supplicare, v.tr. supplier. supplice, agg. suppliant. supplichevolmente, avv. en sup-

pliant.

supplire, v.tr. remplacer. suppliziare, v.tr. supplicier. supplizio, s.m. supplice. supporre, v.tr./intr. supposer. supporto, s.m. support. supposizione, s.f. supposition. supposta, s.f. suppositoire m. supremazia, s.f. suprématie. supremo, agg. suprème. surgelare, v.tr. surgeler. surrenale, agg. surrénal. surrogabile, agg. remplaçable. surrogare, v.tr. remplacer. surrogato, s.m. succédané. suscettibile, agg. susceptible. suscettibilità, s.f. susceptibilité. suscitare, v.tr. susciter. suscitatore, s.m./agg. suscitateur.

sveltezza

susina, s.f. prune. susino, s.m. prunier. sussidiario, agg. subsidiaire. sussidio, s.m. subside, subvention f. sussiego, s.m. hauteur f., suffisance f. sussistenza, s.f. subsistance. sussistere, v.intr. subsister, durer. sussultare, v.intr. sursauter. sussulto, s.m. sursaut. sussultorio, agg. sussultoire. sussurrare, v.tr./intr. murmurer. sussurrio, s.m. murmure. sussurro, s.m. murmure. sutura, s.f. suture. suturare, v.tr. suturer. suvvia! int. allons! svagare, v.tr. distraire, amuser; v.r. se

distraire, se amuser.

svagato, agg./s.m. distrait. svago, s.m. distraction f., amuse-

ment, loisirs pl.

svaligiamento, s.m. cambriolage. svaligiare, v.tr. cambrioler, dévaliser. svaligiatore, s.m. cambrioleur. svalutare, v.tr. déprécier, dévalori-

ser.

svalutazione, s.f. dévaluation, déva-

lorisation.

svanire, v.intr. disparaître. svantaggio, s.m. désavantage. svantaggioso, agg. désavantageux. svaporare, v.intr./r. s’évaporer. svarione, s.m. bévue f. svedese, agg./s.m. suédois. sveglia, s.f. réveil m.; (orologio) ré-

veille-matin.

svegliare, v.tr. éveiller, réveiller. sveglio, agg. éveillé. svelare, v.tr. dévoiler, déceler. svellere, v.tr. arracher. svelta, (alla), loc. avv. à la hâte. sveltamente, avv., vite, rapidement. sveltezza, s.f. agilité.

sveltire

603

sveltire, v.tr. dégourdir. svelto, agg. leste, dégourdi. svenare, v.tr. couper les veines à; v.r.

se couper les veines. svendere, v.tr. solder, liquider. svendita, s.f. liquidation, solde. svenevole, agg. minaudier. svenevolezza, s.f. minauderie. svenimento, s.m. évanouissement. svenire, v.tr. s’évanouir. sventagliare, v.tr. éventer. sventare, v.tr. déjouer. sventatezza, s.f. étourderie. sventato, agg./s.m. étourdi. sventola, s.f. (ventola) soufflet m.; (schiaffo) gifle; (fig.) toquade. sventolare, v.tr. agiter, éventer; v.in­ tr. flotter; v.r. s’éventer. sventolio, s.m. flottement. sventramento, s.m. démolition f.; (med.) éventration f. sventrare, v.tr. éventrer, démolir. sventura, s.f. malheur m. sventurato, agg./s.m. malheureux. svenuto, agg. évanoui. svergognare, v.tr. couvrir de honte. svergognatezza, s.f. manque (m.) de pudeur; (sfrontatezza) effronterie. svergognato, agg. impudent. svernare, v.intr. hiverner. svestire, v.tr. déshabiller; v.r. se déshabiller. svezzamento, s.m. désaccoutumance; (di latte) sevrage. svezzare, v.tr. désaccoutumer; (slat­ tare) sevrer. sviamento, s.m. détournement.

svuotare

sviare, v.tr. fourvoyer; v.r. se four-

voyer, s’égarer. svignarsela, v.r. s’esquiver, décam-

per. svilimento, s.m. avilissement. svilire, v.tr. déprécier. sviluppare, v.tr. / intr. développer;

(fot.) tirer; v.r. se développer. sviluppo, s.m. développement. svincolare, v.tr. dégager; v.r. se dé-

gager. svincolo, s.m. échangeur; dégage-

ment. svisceramento, s.m. éventrement. sviscerare, v.tr. éventrer; épuiser;

(fig.), approfondir, étudier à fond. svista, s.f. méprise, bévue. svitare, v.tr. dévisser. svitato, agg. dévissé; (allentato) des-

serré; (di persona) toqué; s.m. toqué, timbré, tordu. svizzero, agg. / s.m. suisse, (f. suissesse). svogliatezza, s.f. paresse, nonchalance. svogliato, agg. paresseux, nonchalant. svolazzare, v.intr. voltiger. svolazzo, s.m. flottement, volettement; (calligrafia) paraphe. svolgere, v.tr. déployer, développer; v.r. se déployer, se dérouler. svolgimento, s.m. déroulement; réalisation f., développement. svolta, s.f. virage m. svoltare, v.tr./intr. tourner. svuotare, v.tr. vider.

tabaccaio

604

tamponamento

T tabaccaio, s.m. (tabaccheria) bu-

tagliato, agg. coupé; (portato, adat­

reau de tabac. tabaccheria, s.f. débit (m.) de tabac. tabacchiera, s.f. tabatière. tabacco, s.m. tabac. tabarro, s.m. houppelande (f.). tabella, s.f. tableau m. tabellone, s.m. tableau, panneau. tabernacolo, s.m. tabernacle. tabù, agg./s.m. tabou. tacca, s.f. entaille. taccagneria, s.f. ladrerie. taccagno, agg./s.m. ladre. tacchino, s.m. dindon. taccia, s.f. (mauvaise) réputation. tacciabile, agg. imputable. tacco, s.m. talon. taccuino, s.m. carnet. tacere, v.intr. se taire; s.m. silence. tacitare, v.tr. étouffer. taciturno, agg. taciturne. tafano, s.m. taon. tafferuglio, s.m. bagarre f. taffettà, s.m. taffetas taffete! int. paf! taglia, s.f. rançon. tagliaborse, s.m. coupeur de bourses. tagliaboschi, s.m. bûcheron. tagliacarte, s.m. coupe-papier. tagliando, s.m. coupon. tagliapietre, s.m. tailleur de pierres. tagliare, v.tr. couper; (pietre, diamanti, ecc.) tailler. tagliatelle, s.f.pl. nouilles.

to) fait, (è tagliato per il latino) il est fait pour le latin. tagliatore, s.m. coupeur, tailleur. tagliente, agg. tranchant. tagliere, s.m. hachoir. taglio, s.m. coupe f., coupure f. tagliola, s.f. piège m. taglione, s.m. talion. tagliuzzare, v.tr. coupailler. tailleur, s.m. (fr.) (abbigl.) tailleur; (t. pantalone) tailleur pantalone. talare, agg. (veste t.) soutane. talco, s.m. talc. tale, agg. indef. tel (f. telle). talento, s.m. talent; (voglia) inclination f. talismano, s.m. talisman. tallo, s.m. thalle f., bouture f. talloncino, s.m. coupon. tallone, s.m. talon. talmente, avv. tellement. talora, avv. parfois. talpa, s.f. taupe. taluno, pron. quelqu’un (pl. quelques). talvolta, avv. parfois. tamarindo, s.m. tamarinier; (frutto) tamarin. tamburellare, v.intr. tambouriner. tamburello, s.m. tambourin. tamburino, s.m. tambourin. tamburo, s.m. tambour. tamponamento, s.m. tamponnement.

tamponare

605

tamponare, v.tr. tamponner. tampone, s.m. tampon. tana, s.f. tanière. tanfo, s.m. odeur (f.) de renfermé, de

moisi. tangente, agg. tangent; (geom.) tan-

gente. tanghero, s.m. rustre. tangibile, agg. tangible. tango, s.m. tango. tanica, s.f. bidon m., jerrycan (ingl.) m. tannico, agg. tannique. tannino, s.m. tanin. tantino, avv. un tantinet; s.m. un brin. tanto, avv. tant; (davanti a nome) tant

de; (dav. a agg. o avv.) si; (al com­ parativo) aussi, autant. tapino, agg. /s.m. misérable; (me t.!) pauvre de moi! . tapioca, v.tr. tapioca m. tapiro, s.m. tapir. tappa, s.f. étape. tappare, v.tr. boucher; (rinchiudere) enfermer; v.r. s’enfermer, (tapparsi in casa) se calfeutrer chez soi, se boucher. tappetino, s.m. carpette f.; (scendi­ letto) descente de lit; (inform.) tapis de souris. tappeto, s.m. tapis. tappezzare, v.tr. tapisser. tappezzeria, s.f. tapisserie, tenture; (carta da parati) papier (m.) peint. tappezziere, s.m. tapissier. tappo, s.m. bouchon. tara, s.f. tare. tarantella, s.f. tarentelle. tarantola, s.f. tarentule. tarare, v.tr. tarer. tarchiato, agg. trapu. tardare, v.tr. retarder; v.intr. tarder. tardi, avv. tard; (con indugio) en retard.

tattico

tardivo, agg. tardif. tardo, agg. lent. targa, s.f. plaque. tariffa, s.f. tarif m. tarlare, v.intr. / r. (di legno) se ver-

mouler. tarlatura, s.f. vermoulure. tarlo, s.m. ver; (fig.) ver rongeur. tarma, s.f. mite. tarocchi, s.m. pl. tarots. tarpare, v.tr. rogner. tarso, s.m. tarse. tartagliare, v.intr. bredouiller; v.in­

tr. bégayer. tartaglione, s.m. bègue. tartana, s.f. tartane. tartaro, agg./s.m. tartare; (dei denti)

tartre. tartaruga, s.f. tortue. tartassare, v.tr. harceler. tartina, s.f. tartine. tartufare, v.tr. truffer. tartufo, s.m. truffe f. tasca, s.f. poche. tascabile, agg. de poche. tascapane, s.m. musette. taschino, s.m. gousset. tassa, s.f. taxe, impôt m. tassabile, agg. imposable. tassametro, s.m. taximètre. tassare, v.tr. taxer, imposer. tassativo, agg. formel. tassello, s.m. (piccolo assaggio)

échantillon, morceau; (tecnol.) cheville f., tampon. tasso, s.m. blaireau; (comm.) taux. tastare, v.tr. tâter. tastiera, s.f. clavier m. tasto, s.m. touche f. tastoni, avv. à tâtons; (andare a t.) tâtonner. tattica, s.f. tactique. tattico, agg. tactique.

tattile

606

tattile, agg. tactile. tatto, s.m. tact. tatuaggio, s.m. tatouage. tatuare, v.tr. tatouer. taumaturgo, s.m. thaumaturge. taurino, agg. de taureau. taverna, s.f. taverne. taverniere, s.m. tavernier. tavola, s.f. table. tavolaccio, s.m. planche f. tavoletta, s.f. tablette. tavolino, s.m. petite table f.; guéridon;

table, (t. da notte) table de nuit, de chevet. tavolo, s.m. table f. tavolozza, s.f. palette. taxi, s.m. taxi. tazza, s.f. tasse. tazzina, s.f., petite tasse, tasse à café. te, part. pron. te, toi. tè, s.m. thé. teatrale, agg. théâtral. teatro, s.m. théâtre. tebano, agg./s.m. théban. teca, s.f. reliquaire m., étui m. tecnica, s.f. technique. tecnico, agg. technique; s.m. techni-

cien. tecnologia, s.f. technologie. tedesco, agg./s.m. allemand. tediare, v.tr. ennuyer; v.r. s’ennuyer. tedio, s.m. ennui. tegame, s.m. poêle, casserole. teglia, s.f. plat (m.) à four. tegola, s.f. tuile. teiera, s.f. théière. tela, s.f. toile; (teatr.) rideau m.; (qua­

dro) toile. telaio, s.m. (per tessere) métier; (per

maglie) tricoteur; (di finestra) châssis. telecamera, s.f. télécaméra. telecronaca, s.f. réportage télévisé m. telecronista, s.m./f. téléreporter.

temperino

teleferica, s.f. téléphérique. telefilm, s.m. téléfilm. telefonare, v.tr./intr. téléphoner. telefonata, s.f. coup (m.) de télé-

phone. telefonico, agg. téléphonique. telefonino, s.m. portable. telefonista, s.m./f. téléphoniste. telefono, s.m. téléphone. telegrafare, v.tr. télégraphier; (sot­

tom.) câbler. telegrafico, agg. télégraphique. telegrafista, s.m. télégraphiste. telegrafo, s.m. télégraphe. telegramma, s.m. télégramme, dé-

pêche f. telepatia, s.f. télépathie. teleria, s.f. toilerie. telescopio, s.m. télescope. televisione, s.f. télévision. televisore, téléviseur, télévision,

(fam.) télé. televisivo, agg. télévisuel, télévisé. tellurico, agg. tellurique. telo, s.m. lé. tema, s.m. sujet, thème; s.f. crainte. tematico, agg. thématique. temerarietà, s.f. témérité. temerario, agg. téméraire. temere, v.tr. craindre, redouter; v.in­

tr. craindre. temibile, agg. redoutable. tempaccio, s.m. vilain temps, temps

de chien. tempera, s.f. détrempe. temperamento, s.m. tempérament. temperante, agg. tempérant. temperanza, s.f. tempérance. temperare, v.tr. (matite) tailler; (ac­

ciaio) tremper, modérer; (di colori) détremper. temperatura, s.f. température. temperino, s.m. canif.

tempesta

607

tempesta, s.f. orage m., tempête. tempestare, v.tr. marteler, (t. la por­

ta di pugni) frapper la porte à coups répétés; (fig.) harceler, assailir, accabler, (t. q. di telefonate) harceler qq. de coups de téléphone; incruster, (t. un gioiello di diamanti) incruster un bijoux de diamants; v.intr. taper, faire de l’orage (piove e tempesta) il pleut et il fait de l’orage. tempestivo, agg. opportun. tempestoso, agg. orageux. tempia, s.f. tempe. tempio, s.m. temple. templare, s.m. templier. tempo, s.m. temps. temporale, agg. temporel; s.m. orage. temporalesco, agg. orageux. temporaneo, agg. temporaire. temporeggiamento, s.m. temporisation f. temporeggiare, v.intr. temporiser. temporeggiatore, s.m. temporiseur. tempra, s.f. tempre. temprare, v.tr. tremper. tenace, agg. tenace. tenacia, s.f. ténacité. tenaglia, s.f. (spec. pl.) tenaille; (to­ gliere un chiodo con le tenaglie) arracher un clou avec les tenailles. tenda, s.f. tente, rideau m. tendaggio, s.m. rideau, tenture f. draperie f., (il t. di una stanza) la tenture d’une pièce. tendenza, s.f. tendance; (fig.) penchant. tendenzioso, agg. tendancieux. tendere, v.tr. tendre; v.intr. tendre. tendina, s.f. rideau m. tendine, s.m. tendon. tendone, s.m. (circo) chapiteau; (car­ ri) bâche; (negozio) store.

tergere

tenebre, s.f.pl. ténèbres. tenebroso, agg. ténébreux. tenente, s.m. lieutenant. tenere, v.tr./intr. tenir; v.tr. garder. tenerezza, s.f. tendresse. tenero, agg. tendre, mou. tenia, s.f. ténia. tennis, s.m. tennis. tennista, s.m. joueur de tennis. tenore, s.m. (mus.) ténor; (contenu­

to) teneur f.; (di vita) niveau. tensione, s.f. tension. tentacolare, agg. tentaculaire. tentacolo, s.m. tentacule. tentare, v.tr./intr. tenter, essayer. tentativo, s.m. tentative f., essai. tentatore, s.m./agg. tentateur. tentazione, s.f. tentation. tentennamento, s.m; hésitation f.;

(del capo) hochement. tentennare, v.tr. hocher; v.intr. chan-

celer; hésiter. tenue, agg. mince. tenuta, s.f. tenue; capacité; résistance. tenutario, s.m. (leg.) tenancier. teocrazia, s.f. théocratie. teologale, agg. théologal. teologia, s.f. théologie. teologico, agg. théologique. teologo, s.m. théologien. teorema, s.m. théorème. teoretico, agg. théorique. teoria, s.f. théorie. teorico, agg. théorique; s.m. théori-

cien. teosofia, s.f. théosophie. teosofo, s.m. théosophe. teppa, s.f. pègre, racaille. teppista, s.m. voyou. terapeutica, s.f. thérapeutique. terapeutico, agg. thérapeutique. terapia, s.f. thérapie. tergere, v.tr. essuyer.

tergicristallo

608

tergicristallo, s.m. essuie-glace. tergiversare, v.intr. tergiverser. tergo, s.m. dos. termale, agg. thermal. terme, s.f.pl. thermes pl. termico, agg. thermique. terminal, s.m. (ingl. aer.) aérogare f.,

terminal. terminale, agg. (fase t. di una ma­

lattia) phase terminale d’une maladie; (stazione t.) gare terminus. terminare, v.tr./intr. finir; v.tr. achever. termine, s.m. terme, but, fin f. terminologia, s.f. terminologie. termometro, s.m. thermomètre. termosifone, s.m. thermosiphon. ternario, agg. ternaire. terra, s.f. terre. terracotta, s.f. terre cuite. terraferma, s.f. terre ferme. terraglia, s.f. poterie. terrapieno, s.m. terre-plein. terrazza, s.f. terrasse. terrazzo, s.m. terrasse f.; balcon. terremoto, s.m. tremblement de terre. terreno, agg. terrestre; s.m. terrain; (agr.) terroir. terreo, agg. terreux. terrestre, agg. terrestre. terribile, agg. terrible. terribilmente, avv. terriblement, drôlement. terriccio, s.m. terreau. terrificante, agg. terrifiant. terrificare, v.tr. terrifier. terrina, s.f. terrine. territoriale, agg. territorial. territorialità, s.f. territorialité. territorio, s.m. territoire. terrore, s.m. terreur f.; (stor.) La Terreur. terrorismo, s.m. terrorisme.

testimoniale

terrorista, s.m. terroriste. terrorizzare, v.tr. terrifier. terso, agg. clair, pur. terza, s.f. (autom.) troisième vitesse;

(scol.) (t. elementare) CE2 cours élémentaire deuxiéme année; (eccl., mus., scherma) tierce. terzetto, s.m. trio. terziario, agg./s.m. (geol., rel. econ.) terziario; (settore t.) secteur tertiaire. terzina, s.f. tercet m.; (mus.) triolet m. terzino, s.m. (calcio) arrière. terzo, agg. num. troisième; avv. tertio. tesa, s.f. tendue; (di cappello) bord m. teschio, s.m. tête (f.) de mort. tesi, s.f. thèse. teso, agg. tendu, contracté. tesoreggiare, v.tr./intr. thésauriser. tesoreria, s.f. trésorerie. tesoriere, s.m. trésorier. tesoro, s.m. trésor. tessera, s.f. carte. tesseramento, s.m. inscription f. tesserare, v.tr. inscrire. tessere, v.tr./intr. tisser; (fig.) tramer. tessile, agg. textile. tessitore, s.m. tisseur; (operaio) tisserand. tessitura, s.f. tissage m., tissure. tessuto, s.m. tissu. testa, s.f. tête. testamentario, agg. (giur.) testamentaire. testamento, s.m. testament. testardaggine, s.f. entêtement m. testardo, agg./s.m. têtu, entêté. testare, v.intr. tester. testata, s.f. coup (m.) de tête; tête, chevet (m.); (giorn.) titre m. teste, s.m. témoin. testè, avv., naguère. testimone, s.m.. témoin. testimoniale, agg. testimonial.

testimonianza

609

testimonianza, s.f. témoignage m. testimoniare, v.tr./intr. témoigner. testimonio, s.m. témoin. testo, s.m. texte. testuale, agg. textuel. testuggine, s.f. tortue. tetano, s.m. tétanos. tetragono, s.m. / agg. tétragone. tetro, agg. sombre, morne. tetto, s.m. toit. tettoia, s.f. hangar, hall, auvent. teutonico, agg. teutonique. ti, part. pron. te, toi. tibetano, agg./s.m. thibétain. tibia, s.f. tibia m. ticchettio, s.m. tic-tac, cliquetis. ticinese, agg. e s.m. tessinois. tiepido, agg. tiède. tepore, s.m. tiédeur f. tifo, s.m. typhus. tifone, s.m. typhon. tifoso, agg./s.m. typhique; (sport)

supporter.

tiglio, s.m. tilleul. tigna, s.f. teigne. tignoso, agg. teigneux. tigre, s.f. tigre m. timballo, s.m. timbale f. timbrare, v.tr. timbrer. timbratura, s.f. timbrage m. timbro, s.m. timbre. timidezza, s.f. timidité. timido, agg. timide. timo, s.m. thym. timone, s.m. gouvernail, timon. timoniere, s.m. timonier. timorato, agg. timoré. timore, s.m. crainte f., appréhension f. timoroso, agg. craintif. timpanista, s.m. timbalier. timpano, s.m. timbale f.; (anat.) tym-

pan.

tinca, s.f. tanche.

titubante

tinello, s.m. (locale) office. tingere, v.tr. teindre, teinter; v.r. se

maquiller.

tino, s.m. cuve f. tinozza, s.f. baquet, baignoire. tinta, s.f. nuance; (materia colorante)

teinture.

tintinnare, v.intr. tinter. tintinnio, s.m. tintement. tintore, s.m. teinturier. tintoria, s.f. teinturerie. tintura, s.f. teinture. tipico, agg. typique. tipo, s.m. type. tipografia, s.f. typographie. tipografico, agg. typographique. tipografo, s.m. typographe. tiraggio, s.m. tirage. tiranneggiare, v.tr. tyranniser; v.in­

tr. tyranniser.

tirannia, s.f. tyrannie. tirannico, agg. tyrannique. tiranno, s.m. tyran. tirante, s.m. tirant; (mar.) courant. tirare, v.tr./intr. tirer. tiratore, s.m. tireur. tiratura, s.f. tirage m. tirchieria, s.f. avarice, pingrerie. tirchio, agg. /s.m. radin, pingre. tiritera, s.f. refrain m.; tirade. tiro, s.m. tir, coup, portée f. tirocinante, s.f. apprenti, stagiaire. tirocinio, s.m. apprentissage. tiroide, s.f. thyroïde. tirolese, agg./s.m. tyrolien. tisana, s.f. tisane. tisi, s.f. phtisie. tisico, agg./s.m. phtisique, poitrinaire. titanico, agg. titanique. titolare, agg./s.m. titulaire. titolato, agg. titré; s.m. noble. titolo, s.m. titre. titubante, agg. hésitant.

titubanza

610

titubanza, s.f. hésitation. titubare, v.intr. hésiter. tizio, (un), s.m. un tel. tizzo, s.m. tison. to! int. tiens! toast, s.m. (cuc.) coque-monsieur;

(fetta di pane tostato) toast. toccante, agg. touchant. toccare, v.intr. (toccare in sorte)

échoir toccasana, s.m. panacée f. toccato, agg. (fam.) piqué, toqué,

cinglé, timbré. tocco, s.m. toucher. toga, s.f. robe. togato, agg. en robe; s.m. homme de

robe. togliere, v.r. s’ôter, se tirer. toilette, s.f. (f.r.) toilette, (fare un po’

di t.) faire un brin de toilette; toilettes pl., (per favore dov’è la t.) où sont les toilettes s’il vous plaît? tolda, s.f. (mar.) pont m. tollerabile, agg. tolérable. tollerante, agg. tolérant. tolleranza, s.f. tolérance. tollerare, v.tr./intr. tolérer. tomba, s.f. tombe, tombeau m. tombino, s.m. bouche d’égout f. tombola, s.f. tombola. tombolo, s.m. (cuscino per fare mer­ letti), carreau. tomo, s.m. tome, volume. tonaca, s.f. froc m. tonalità, s.f. tonalité. tonante, agg. tonnant. tondeggiante, agg. arrondi. tondeggiare, v.intr. s’arrondir. tondo, agg. rond. tonfo, s.m. bruit sourd. tonico, agg. s.m. tonique. tonificare, v.tr. tonifier. tonnara, s.f. thonaire m.

tornio

tonnellaggio, s.m. tonnage. tonnellata, s.f. tonne. tonno, s.m. thon. tono, s.m. ton. tonsilla, s.f. amygdale. tonsillite, s.f. amygdalite. tonsura, s.f. tonsure. tonto, agg. /s.m. sot, stupide. topaia, s.f. nid (m.) de rats; (fig.) tau-

dis m. topazio, s.m. topaze f. topo, s.m. souris f. topografia, s.f. topographie. toponomastica, s.f. toponomas-

tique. toppa, s.f. serrure; (pezza) pièce. torace, s.m. thorax. torba, s.f. tourbe. torbido, agg./s.m. trouble. torbiera, s.f. tourbière. torcere, v.tr. tordre; v.r. se torre, se

plier. torchiare, v.tr. pressurer. torchiatura, s.f. pressurage m. torchio, s.m. (per uve ecc.) pressoir;

(per stamp.) presse f. torcia, s.f. torche. torcicollo, s.m. torticolis. torcitura, s.f. tordage. tordo, s.m. grive f. torello, s.m. taurillon. torero, s.m. toréador. torma, s.f. troupe, bande. tormenta, s.f. tourmente. tormentare, v.r. se tourmenter, se tra-

casser. tormento, s.m. tourment. tormentoso, agg. torturant. tornaconto, s.m. profit. tornare, v.intr. retourner, revenir. tornata, s.f. séance; (metrica) envoi m. torneo, s.m. tournoi. tornio, s.m. tour.

tornire

611

tornire, v.tr. tourner. tornitore, s.m. tourneur. tornitura, s.f. tournage m. toro, s.m. taureau. torpedine, s.f. torpille. torpediniera, s.f. torpilleur m. torpedone, s.m. autocar. torpore, s.m. engourdissement, tor-

peur f. torre, s.f. tour. torrefare, v.tr. torréfier. torrefazione, s.f. torréfaction. torreggiare, v.intr. dominer. torrente, s.m. torrent. torrentizio, agg. torrentiel. torrenziale, agg. torrentiel. torrido, agg. torride. torrione, s.m. donjon. torrone, s.m. nougat. torsione, s.f. torsion. torso, s.m. torse. torsolo, s.m. trognon. torta, s.f. tourte, tarte. tortello, s.m. beignet soufflé. tortiera, s.f. tourtière. torto, s.m. tort, (fare un t. a qc.) faire

du tort à qq.; agg. tors, tordu, (gambe t.) jambes tordues. tortora, s.f. tourterelle. tortuosità, s.f. tortuosité. tortuoso, agg. tortueux. tortura, s.f. torture. torturare, v.tr. torturer. torvo, agg. torve. tosare, v.tr. tondre. tosatore, s.m. tondeur. tosatura, s.f. tondaison. toscano, agg./s.m. toscan. tosse, s.f. toux. tossico, s.m. poison; agg. toxique. tossire, v.intr. tousser. tostapane, s.m. grille-pain, toasteur. tostare, v.tr. torréfier.

traffico

tostatura, s.f. torréfaction. tostino, s.m. brûloir. tosto, agg. dur; avv. tout de suite. totale, agg./s.m. total. totalità, s.f. totalité. totalizzare, v.tr. totaliser. tovaglia, s.f. nappe. tovagliolo, s.m. serviette f. tozzo, s.m. morceau; agg. trapu. tra, prep. entre, parmi. traballare, v.intr. chanceler; (di car­

rozza) cahoter. trabeazione, s.f. trabéation. traboccare, v.intr. déborder. trabocchetto, s.m. trappe f.; (fig.)

piège. tracagnotto, s.m. courtaud. tracannare, v.tr. avaler d’un trait. traccia, s.f. trace. tracciare, v.tr. tracer. tracciato, s.m. tracé. trachea, s.f. trachée. tracolla, s.f. bandoulière. tracollo, s.m. chute f.; débâcle (f.). tracotante, agg. arrogant, outrecui-

dant. tracotanza, s.f. arrogance. tradimento, s.m. trahison f. tradire, v.tr. trahir. traditore, s.m./agg. traître. tradizionale, agg. traditionnel. tradizionalismo, s.m. traditiona-

lisme. tradizionalista, s.m. traditionaliste. tradizione, s.f. tradition. tradotta, s.f. train (m.) militaire. tradurre, v.tr. traduire. traduttore, s.m. traducteur. traduzione, s.f. traduction. trafelato, agg. essoufflé. trafficare, v.tr. / intr. s’affairer, trafi-

quer. traffico, s.m. trafic.

trafiggere

612

trafiggere, v.tr. transpercer. trafila, s.f. filière. trafiletto, s.m. entrefilet. trafitta, s.f. (ferita) blessure; (fitta)

élancement (m.), douleur lancinante. traforare, v.tr. percer; ajourer. traforo, s.m. percement, tunnel, ajour. trafugamento, s.m. enlèvement. trafugare, v.tr. soustraire, dérober. tragedia, s.f. tragédie. traghettare, v.tr. passer, traverser,

transporter. traghetto, s.m. traversée f.; (nave)

bac. tragico, agg./s.m. tragique. tragicommedia, s.f. tragi-comédie. tragitto, s.m. trajet. traguardo, s.m. poteau. traiettoria, s.f. trajectoire. trainare, v.tr. traîner. traino, s.m. train. tralasciare, v.tr. délaisser, négliger,

omettre. tralcio, s.m. sarment. traliccio, s.m. treillis. tram, s.m. tram. trama, s.f. trame; intrigue, complot m. tramandare, v.tr. transmettre. tramare, v.tr./intr. tramer, comploter. trambusto, s.m. remue-ménage. tramestio, s.m. (andirivieni) va-et-

vient; (rumore) tohu-bohu. tramezzo, s.f. cloison. tramite, s.m. intermédiaire. tramontana, s.f. tramontane. tramontare, v.intr. se coucher; (fig.)

être sur le déclin. tramonto, s.m. coucher; (fig.) déclin. tramortire, v.intr. s’évanouir; v.tr.

faire perdre connaissance à. trampoli, s.m.pl. échasses f. trampoliere, s.m. échassier. trampolino, s.m. tremplin.

trapunta

tranello, s.m. piège. trangugiare, v.tr. engloutir. tranne, prep. excepté, sauf. tranquillità, s.f. tranquillité. tranquillizzare, v.tr. tranquilliser; v.r.

se tranquilliser. tranquillo, agg. tranquille. transalpino, agg. transalpin. transatlantico, agg./s.m. transatlan-

tique. transazione, s.f. arrangement m.;

transaction. transenna, s.f. transenne. transetto, s.m. (archit.) transept. transgenico, agg. (biol.) traans-

génique. transiberiano, agg./s.m. transsibé-

rien. transitare, v.intr. passer par; (di mer­

ci) transiter. transitivo, agg. transitif. transito, s.m. passage; (dogana) tran-

sit. transitorio, agg. transitoire. transizione, s.f. transition. transoceanico, agg. trans-océanien. transpadano, agg. transpadan. tranviere, s.m. conducteur. trapanare, v.tr. trépaner. trapano, s.m. trépan. trapassare, v.tr. franchir, transper-

cer; v.intr. trépasser. trapassato, agg. transpercé; s.m. tré-

passé. trapasso, s.m. passage, trépas. trapelare, v.intr. suinter; (fig.) per-

cer. trapezio, s.m. trapèze. trapianto, s.m. transplantation f. trapiantare, v.tr. transplanter. trappola, s.f. trappe; (per topi) sou-

ricière. trapunta, s.f. courtepointe.

trapuntare

613

trapuntare, v.tr. piquer. trarre, v.tr. tirer; induire; déduire. trasalire, v.intr. tressaillir. trasandato, agg. négligé. trasbordare, v.tr. transborder. trascendentale, agg. transcenden-

tal. trascendere, v.tr./intr. dépasser; pas-

ser les bornes. trascinare, v.tr. traîner; (fig.) entraî-

ner, (t. qc. su una cattiva strada) entraîner qq. sur un mauvais chemin; v.r. se traîner. trascolorare, v.tr./r. changer de couleur. trascorrere, v.tr. parcourir; v.intr. s’écouler. trascorso, agg. écoulé; s.m. erreur f. trascrivere, v.tr. transcrire. trascrizione, s.f. transcription. trascurabile, agg. négligeable. trascurare, v.tr. négliger; v.r. se négliger. trascuratezza, s.f. négligence. trasecolare, v.intr. être stupéfait. trasferibile, agg. transférable. trasferimento, s.m. (di valori) transfèrement; (di impiegato) déplacement. trasferire, v.tr. transférer, déplacer; v.r. se transporter. trasferta, s.f. déplacement (m.); (in­ dennità di t.) indemnités (pl.) de déplacement. trasfigurare, v.tr. transfigurer. trasfigurazione, s.f. transfiguration. trasformabile, agg. transformable. trasformare, v.tr. transformer; v.r. se transformer. trasformatore, agg./s.m. transformateur. trasformazione, s.f. transformation.

tratteggio

trasformismo, s.m. transformisme. trasfusione, s.f. transfusion. trasgredire, v.tr. transgresser. trasgressione, s.f. transgression. trasgressore, s.m. transgresseur. traslazione, s.f. translation. traslocare, v.intr. déménager. trasloco, s.m. déménagement. trasmettere, v.tr. transmettre; (leg.)

léguer. trasmettitore, s.m. transmetteur; dif-

fuseur (de programmes). trasmissibile, agg. transmissible. trasmissione, s.f. transmission; (ra­

dio) émission. trasmittente, agg. émetteur; (sta­

zione t.) station émettrice. trasognato, agg. ébahi. trasparente, agg. / s.m. transparent. trasparenza, s.f. transparence. trasparire, v.intr. transparaître. traspirazione, s.f. transpiration. trasportare, v.tr. transférer, transpor-

ter. trasporto, s.m. transport. trastullo, s.m. jouet, passe-temps. trasudare, v.intr. transsuder; (di

muri) suinter. trasumanare, v.intr. outrepasser

l’humain. trasversale, agg. transversal. trasvolare, v.tr. survoler. trasvolata, s.f. traversée sans escale tratta, s.f. traite. trattabile, agg. traitable. trattabilità, s.f. affabilité. trattamento, s.m. traitement. trattare, v.tr. / intr. traiter. trattativa, s.f. pourparlers m.pl. trattato, s.m. traité. tratteggiare, v.tr./intr. esquisser,

hachurer. tratteggio, s.m. trait, hachure f.

trattenere

614

trattenere, v.tr. retenir, entretenir;

v.r. s’entretenir, rester, se contenir. trattenimento, s.m. (ricevimento)

réception f.; (serata) soirée f. trattenuta, s.f. retenue. trattino, s.m. trait d’union, tiret. tratto, s.m. (linea) trait; (di strada) tronçon; pl. (fig.) (lineamenti) traits; (pp. di trarre) agg. tiré. trattore, s.m. tracteur, t. agricolo, tracteur agricole; traiteur, restaurateur, aubergiste. trattoria, s.f. restaurant. trattrice, s.f. tracteur m. trauma, s.m. trauma. travagliare, v.tr. affliger, tourmenter; v.intr. / r. se tourmenter. travaglio, s.m. tourment; travail. travasare, v.tr. transvaser. travaso, s.m. (di liq.) transvasement; (med.) extravasation, épanchement. travatura, s.f. poutrage m. trave, s.f. poutre. travedere, v.intr. se méprendre. traversare, v.tr. traverser. traversata, s.f. traversée. traverso, agg. transversal; (fig.) (agire per vie traverse) agir par des voies détournées; s.m. (loc. avv.: di traverso) de travers. travertino, s.m. travertin. travestimento, s.m. déguisement. travestire, v.tr. travestir, déguiser; v.r. se déguiser. traviamento, s.m. égarement, fourvoiement. traviare, v.tr. égarer, dévoyer, corrompre; se corrompre; (deviare dal­ la retta via) s’égarer. travicello, s.m. poutrelle f. travisare, v.tr. altérer; (fraintendere) mal interpréter.

treppiede

travolgente, agg. irresistible; (fig.)

éperdu, (un amore t.) un amour éperdu. travolgere, v.tr. bouleverser, empor-

ter, renverser. trazione, s.f. traction. tre, agg. num./s.m. trois. trebbiare, v.tr. battre. trebbiatrice, s.f. batteuse f. trebbiatura, s.f. battage m. treccia, s.f. tresse, natte. trecentesimo, agg. numerale trois

centième. trecento, agg. num. trois cents; s.m.

quatorzième siècle. trecentista, s.m. écrivain du quatorzième siècle. tredicesimo, agg. num. treizième. tredici, agg. num. treize. tregua, s.f. trêve. trekking, s.m. (ingl., sport) trekking. tremare, v.intr. trembler. tremebondo, agg. tremblant (de peur). tremendo, agg. terribile, affreux. tremila, agg. num. trois mille. tremito, s.m. frisson, tremblement. tremolante, agg. (di scritt.) tremblée; (ogni altro caso) tremblotant. tremolare, v.intr. trembloter. tremolio, s.m. tremblement, tremblotement. treno, s.m. train. trenta, agg. num. trente. trentesimo, agg. num./s.m. trentième. trentina, s.f. trentaine. trepidante, agg. anxieux. trepidare, v.intr. trembler. trepidazione, s.f. anxiété; (inquietu­ dine) inquiétude. trepido, agg. inquiet, anxieux. treppiede, s.m. trépied.

tresca

615

tresca, s.f. intrigue f., liaison f. trespolo, s.m. tréteau. triade, s.f. triade. triangolare, agg. triangulaire. triangolo, s.m. triangle. tribù, s.f. tribu. tribuna, s.f. tribune. tribunale, s.m. tribunal. tribuno, s.m. tribun. tributare, v.tr. rendre hommage. tributario, agg./s.m. tributaire. tributo, s.m. tribut. tricheco, s.m. morse. triciclo, s.m. tricycle. triclinio, s.m. triclinium. tricolore, agg. tricolore. tricorno, s.m. tricorne. tridente, s.m. trident. triduo, s.m. triduum. triennale, agg. triennal. triennio, s.m. triennat. trifoglio, s.m. trèfle. triglia, s.f. rouget m. trigonometria, s.f. trigonométrie. trillare, v.intr. (mus.) triller trillo, s.m. trille, sonnerie f. trilogia, s.f. trilogie. trimestrale, agg. trimestriel. trimestre, s.m. trimestre. trina, s.f. dentelle. trincare, v.tr./intr. trinquer. trincea, s.f. tranchée. trinceramento, s.m. retranchement. trincerare, v.tr. retrancher; v.r. se re-

trancher. trincetto, s.m. tranchet. trinciante, s.m. couteau à découper. trinciare, v.tr. hacher, découper. trinità, s.f. trinité. trinomio, s.m. trinôme. trio, s.m. trio. trionfale, agg. triomphal. trionfante, agg. triomphant.

troncone

trionfare, v.tr. triompher. trionfatore, s.m. triomphateur. trionfo, s.m. triomphe. tripartire, v.tr. diviser en trois (parts). tripartito, agg. triparti, tripartite. tripartizione, s.f. tripartition. triplicare, v.tr. tripler. triplicazione, s.f. triplement m. triplice, agg. triple. triplo, agg. es.m. triple. tripode, s.m. trépied. trippa, s.f. tripe. tripudiare, v.intr. se jubiler, exulter. tripudio, s.m. jubilation f. trireme, s.f. trirème. trisavolo, s.m. trisaïeul. trisillabo, agg./s.m. trisyllabe. triste, agg. triste, melancolique. tristezza, s.f. tristesse. tristo, agg. méchant. tritacarne, s.m. hache-viande. tritare, v.tr. hacher. trittico, s.m. triptyque. triturare, v.tr. triturer. triunvirato, s.m. triumvirat. triunviro, s.m. triumvir. trivellamento, s.m. forage. trivellare, v.tr. forer; (sondare) son-

der. trivello, s.m. vrille f. triviale, agg. trivial. trivialità, s.f. trivialité. trivio, s.m. croisement de trois voies. trofeo, s.m. trophée. troglodita, s.m. troglodyte. troiano, agg./s.m. troyen. tromba, s.f. trompette, clairon m. trombettiere, s.m. trompette, clairon. trombone, s.m. trombone. trombosi, s.f. thrombose. troncare, v.tr. tronquer, trancher. tronco, s.m. tronc. troncone, s.m. tronçon.

troneggiare

616

troneggiare, v.intr. trôner. tronfio, agg. bouffi d’orgueil. trono, s.m. trône. tropicale, agg. tropical. tropico, s.m. tropique. troppo, agg./avv. trop. trota, s.f. truite. trottare, v.intr. trotter. trottata, s.f. promenade au trot. trottatore, s.m. trotteur. trotto, s.m. trot. trottola, s.f. toupie. trovare, v.tr. trouver; v.r. se trouver,

être. trovarobe, s.m. accessoiriste. trovata, s.f. trouvaille, idée. trovatello, s.m. enfant trouvé. trovatore, s.m. (gener.) trouveur;

(poeta provenzale) troubadour; (di lingua d’oil) trouvère. truccare, v.tr. maquiller; v.r. se

maquiller. truccatore, s.m. maquilleur. truccatura, s.f. maquillage m., dégui-

sement m. trucco, s.m. maquillage; (inganno)

truc. truce, agg. farouche. trucidare, v.tr. massacrer. truciolo, s.m. copeau. truffa, s.f. escroquerie. truffare, v.tr. escroquer. truffatore, s.m. escroc. truppa, s.f. troupe. tu, pron. pers. tu (seguito dal verbo);

toi (negli altri casi). tua, agg. poss. ta; (dav. a vocale o h

muta) ton; pron. poss. la tienne. tuba, s.f. (mus.) tuba m.; (cappello)

aut-de-forme. tubatura, s.f. tuyautage m. tubercolosi, s.f. tuberculose. tubero, s.m. tubercule.

turbolento

tubetto, s.m. tube. tubo, s.m. tube, tuyau. tubolare, agg. tubulaire. tue, agg. poss. f. pl. tes; pron. poss.

les tiennes. tuffare, v.tr./r. plonger. tuffo, s.m. plongeon. tufo, s.m. tuf. tugurio, s.m. taudis, masure f. tulipano, s.m. tulipe f. tulle, s.m. tulle. tumefare, v.tr. tuméfier; v.r. se tumé-

fier. tumefazione, s.f. tuméfaction. tumore, s.m. tumeur f. tumulazione, s.f. ensevelissement m. tumulo, s.m. tombeau, tertre. tumulto, s.m. tumulte. tumultuante, agg. tumultueux. tumultuare, v.intr. faire du tumulte. tumultuoso, agg. tumultueux. tundra, s.f. toundra. tunica, s.f. tunique. tunisino, agg./s.m. tunisien. tunnel, s.m. tunnel (anche fig.). tuo, agg. poss. ton; pron. poss. le tien. tuoi, agg. poss. m. pl. tes; pron. poss.

les tiens. tuonare, v.intr. tonner. tuono, s.m. tonnerre. tuorlo, s.m. jaune d’œuf. turacciolo, s.m. bouchon. turare, v.tr. boucher. turba, s.f. foule, bande. turbamento, s.m. trouble. turbante, s.m. turban. turbare, v.tr. troubler; v.r. se troubler. turbina, s.f. turbine. turbinare, v.intr. tourbillonner. turbine, s.m. tourbillon. turbinio, s.m. tourbillonnement. turbinoso, agg., tourbillonnant. turbolento, agg. turbulent.

turbolenza turbolenza, s.f. turbulence. turchese, s.f. turquoise. turchino, agg. /s.m. bleu, turquin. turco, agg./s.m. turc (f. turque). turgidezza, s.f. turgescence. turgido, agg. turgescent. turibolo, s.m. encensoir. turismo, s.m. tourisme. turista, s.m. touriste. turistico, agg. touristique. turlupinare, v.tr. rouler, duper. turno, s.m. tour. turpe, agg. abject, infâme

617

tuttora

turpiloquio, s.m. propos (pl.) obscè-

nes. turpitudine, s.f. turpitude. tuta, s.f. bleu m., salopette; combinai-

son, (t. di volo) combinaison de vol. tutela, s.f. tutelle, sauvegarde. tutelare, v.tr. défendre, protéger, sau-

vegarder. tutore, s.m. tuteur. tutt’al più, avv. tout au plus. tuttavia, avv. toutefois, cependant. tutto, agg., pron., avv./s.m. tout. tuttora, avv. encore, toujours.

ubbidiente

618

umiltà

U ubbidiente, agg. obéissant. ubbidienza, s.f. obéissance. ubbidire, v.intr. obéir, s’exécuter,

(fig.) se plier. ubicazione, s.f. situation. ubiquità, s.f. ubiquité. ubriacare, v.tr. enivrer; v.r. s’enivrer. ubriacatura, s.f. enivrement m. ubriaco, agg. ivre; s.m. ivrogne. uccelliera, s.f. volière. uccello, s.m. oiseau. uccidere, v.tr. tuer; v.r. se tuer. uccisione, s.f. meurtre m. uccisore, s.m. tueur, meurtrier. udente, agg./s.m.f. entendant. udibile, agg. audibile. udienza, s.f. audience. udire, v.tr. entendre, ouïr. udito, s.m. ouïe f. uditore, s.m. auditeur. uditorio, s.m. auditoire. ufficiale, s.m. officier; agg. officiel. ufficio, s.m. bureau; (carica) charge f. ufficioso, agg. officieux. ufo, (a), loc. avv. (mangiare a u)

manger à l’œil. uggioso, agg. ennuyeux. ugola, s.f. luette. ugonotto, agg./s.m. huguenot. uguaglianza, s.f. égalité. uguagliare, v.tr. égaler; (di cose) égaliser. uguale, agg. égal. ugualmente, avv. également.

ulcera, s.f. ulcère. ulcerare, v.tr. ulcérer; v.intr./r. s’ulcé-

rer. ulcerazione, s.f. ulcération. ulceroso, agg. ulcéreux. ulivo, s.m. olivier. ulteriore, agg. ultérieur. ultimare, v.tr. achever. ultimamente, avv. dernièrement. ultimatum, s.m. (pol.) ultimatum. ultimo, agg./s.m. dernier. ultimogenito, agg./s.m. dernier-né. ululare, v.intr. hurler. ululato, s.m. hurlement. ululo, s.m. hurlement. umanesimo, s.m. humanisme. umanista, s.m. humaniste. umanità, s.f. humanité. umanitario, agg./s.m. humanitaire. umanizzare, v.tr. humaniser; (chim.)

materniser. umano, agg. humain. umettare, v.tr. humecter. umidificatore, s.m. humidificateur,

humecteur. umidità, s.f. humidité; (della pelle)

moiteur. umido, agg. humide, mouillé. umile, agg./s.m. humble. umiliante, agg. humiliant. umiliare, v.tr. humilier; v.r. s’humi-

lier. umiliazione, s.f. humiliation. umiltà, s.f. humilté.

umore

619

umore, s.m. humeur f. umorismo, s.m. humour, humo-

risme. umorista, s.m. humoriste. umoristico, agg. humoristique. un, agg. num./art. un. unanime, agg. unanime. unanimità, s.f. unanimité. uncinare, v.tr. accrocher. uncinato, agg. crochu; (croce u.)

croix gammée. uncinetto, s.m. crochet. uncino, s.m. croc. undici, agg. num. onze. ungere, v.r. graisser, huiler; s’en-

duire d’huile, se mettre de la crème, se salir. ungherese, agg./s.m. hongrois. unghia, s.f. ongle. unghiata, s.f. coup (m.) de griffe. unguento, s.m. onguent. unicamente, avv. uniquement. unicità, s.f. unicité. unico, agg. unique. unicorno, s.m. licorne f. unificare, v.tr. unifier. unificazione, s.f. unification. uniformare, v.tr. uniformiser, confermer; v.r. se conformer. uniforme, agg. uniforme; s.f. uniforme m. uniformità, s.f. uniformité. unilaterale, agg. unilatéral. unione, s.f. union, jonction. unire, v.tr. unir, joindre; v.r. s’unir. unisono, s.m. unisson. unità, s.f. unité. unito, agg. uni; qui unito, ci-joint. universale, agg. e s.m. universel. universalità, s.f. universalité. università, s.f. université. universitario, agg. universitaire. universo, s.m. univers.

uscio

uno, agg. num./art. un; pron.

quelqu’un. unto, s.m. graisse f.; agg. gras. untore, s.m. (st.) untore (individu

soupçonné de propager la peste). untuosità, s.f. onctuosité. untuoso, agg. onctueux. unzione, s.f. onction. uomo, s.m. homme. uovo, s.m. œuf. upupa, s.f. huppe. uragano, s.m. ouragan. uranio, s.m. uranium [om]. urbanesimo, s.m. urbanisation f. urbanismo, s.m. urbanisme. urbanità, s.f. urbanité, politesse. urbanizzazione, s.f. urbanization. urbano, agg. urbain, poli. uremia, s.f. urémie. urgente, agg. urgent, pressant. urgenza, s.f. urgence. urgere, v.intr. presser. uri, s.f. houri. uricemia, s.f. uricémie. urlare, v.intr./tr. hurler. urlio, s.m. hurlements pl. urlo, s.m. hurlement. urna, s.f. urne. urologia, s.f. (med.) urologie. urrà, int. hourrà. urtare, v.tr. heurter; v.r. se fâcher, se

heurter. urto, s.m. heurt, choc. usa e getta, agg. jetable. usanza, s.f. usage m. usare, v.tr. employer, utiliser; v.r.

(servirsi di) se servir; v.intr. avoir coutume de, être à la mode. usato, agg. usagé, (scarpe u.) chaussures usagées; vieux; (in uso) usité, employé; habituel. usciere, s.m. huissier. uscio, s.m. porte f.

uscire uscire, v.intr. sortir. uscita, s.f. sortie, issue. usignolo, s.m. rossignol. uso, s.m. usage, coutume f. ussaro, s.m. hussard. ustionare, v.tr. brûler; v.r. se brûler. ustione, s.f. brûlure. usuale, agg. usuel. usufruire, v.tr. jouir de. usufrutto, s.m. usufruit. usufruttuario, s.m. usufruitier. usura, s.f. usure. usuraio, s.m. usurier. usurpare, v.tr. usurper. usurpatore, s.m./agg. usurpateur. utensile, s.m. outil.

620

uxoricidio

utente, agg./s.m. usager, abonné. utenza, s.f. usage (m.); (canone di u.)

droit (m.) d’usage. utile, agg./s.m. utile. utilità, s.f. utilité. utilitario, agg. utilitaire. utilizzabile, agg. utilisable. utilizzare, v.tr. utiliser. utilizzazione, s.f. utilisation. utopia, s.f. utopie. utopista, s.m. utopiste. utopistico, agg. utopique. uva, s.f. raisin m. uxoricida, s.m. uxoricide. uxoricidio, s.m. uxoricide.

vacante

621

vampiro

V vacante, agg. vacant. vacanza, s.f; vacance; (scol.)

congé m. vacca, s.f. vache. vaccaro, s.m. vacher. vaccheria, s.f. vacherie. vaccinare, v.tr. vacciner. vaccinazione, s.f. vaccination. vaccino, s.m. vaccin. vacillare, v.intr. vaciller, chanceler. vacuità, s.f. vacuité. vacuo, agg. vide. vagabondaggio, s.m. vagabondage. vagabondare, v.intr. vagabonder. vagabondo, agg./s.m. vagabond; clo-

chard m. vagante, agg. errant. vagare, v.intr. vaguer, errer. vagheggiare, v.tr. contempler; sou-

pirer après. vaghezza, s.f. (indeterminatezza)

imprécision; charme m. vagina, s.f. (anat.) vagin. vagire, v.intr. vagir. vagito, s.m. vagissement. vaglia, s.f. capacité; s.m. (postale)

mandat de poste. vagliare, v.tr. vanner, examiner. vaglio, s.m. van, crible. vago, agg. gracieux, joli; (indetermi­

nato) vague. vagone, s.m. wagon. vaiolo, s.m. petite vérole f. valanga, s.f. avalanche.

valdese, agg. e s.m. vaudois. valente, agg. vaillant, habile. valere, v.intr./tr. valoir, coûter. valeriana, s.f. valériane. valevole, agg. valable. valicabile, agg. franchissable. valicare, v.tr. franchir. valico, s.m. passage. validità, s.f. validité. valido, agg. valide, efficace. valigetta, s.f. mallette. valigeria, s.f. maroquinerie. valigia, s.f. valise. valigiaio, s.m. maroquinier. vallata, s.f. vallée. valle, s.f. vallée. valore, s.m. valeur f., prix. valorizzare, v.tr. valoriser. valorizzazione, s.f. valorisation. valoroso, agg. brave, valeureux. valuta, s.f. monnaie, devise. valutare, v.tr. évaluer. valutazione, s.f. évaluation, appré-

ciation. valva, s.f. valve. valvassore, s.m. vavasseur. valvola, s.f. (mec.) soupape; (elettr.)

coupe-circuit m.; (di condotto dell’acqua) vannelle; (bot. anat.) valvule. valzer, s.m. valse f. vampa, s.f. flamme; (v. dell’incen­ dio) hautes flammes pl. vampiro, s.m. vampire.

vanagloria

622

vanagloria, s.f. gloriole. vanaglorioso, agg. vaniteux. vanamente, avv. (con vanità) vani-

teusement; (invano) vainement. vandalismo, s.m. vandalisme. vandalo, s.m. vandale. vaneggiamento, s.m. délire. vaneggiare, v.intr. délirer, radoter. vanesio, agg./s.m. vaniteux. vanga, s.f. bêche. vangare, v.tr. bêcher. vangelo, s.m. évangile. vaniglia, s.f. vanille. vanigliato, agg. vanillé. vanità, s.f. vanité. vanitoso, agg. vaniteux. vano, agg. vain; s.m. (stanza) pièce f. vantaggio, s.m. avantage f. vantaggioso, agg. avantageux. vantare, v.tr. vanter; v.r. se vanter. vantatore, s.m. vantard. vanteria, s.f. vantardise. vanto, s.m. vanterie f., mérite, orgueil. vanvera, (a), loc. avv. à tort et à tra-

vers. vapore, s.m. vapeur f. vaporetto, s.m. bateau à vapeur. vaporiera, s.f. locomotive. vaporizzare, v.tr. vaporiser. vaporizzazione, s.f. vaporisation. vaporosità, s.f. état (m.) vaporeux. vaporoso, agg. vaporeux; (pitt.) flou. varare, v.tr. lancer. varcare, v.tr. franchir. varco, s.m. passage. variabile, agg. variable. variabilità, s.f. variabilité. variante, agg. changement; s.f. va-

riante. variare, v.tr./intr. changer, varier. variato, agg. varié. variazione, s.f. variation. varice, s.f. varice.

veemenza

varicella, s.f. varicelle. varicoso, agg. variqueux. variegato, agg. jaspé. varietà, s.f. variété. vario, agg. varié. variopinto, agg. bariolé, bigarré. varo, s.m. lancement. vasaio, s.m. potier. vasca, s.f. bassin m.; (da bagno) baig-

noire. vascello, s.m. vaisseau. vascolare, agg. vasculaire. vaselina, s.f. vaseline. vasellame, s.m. poterie f.; (da tavo­

la) vaisselle f. vaso, s.m. vase, pot. vassallaggio, s.m. vasselage. vassallo, agg./s.m. vassal. vassoio, s.m. (per bicch.) cabaret;

(per vivande) plateau. vastità, s.f. étendue, ampleur. vasto, agg. vaste, étendu. vate, s.m. poète. vaticinare, v.tr. prophétiser, vatici-

ner. vaticinio, s.m. prophétie f., vaticina-

tion f. ve, part. pron. vous; avv. y, là. vecchiaia, s.f. vieillesse. vecchio, s.m. vieillard, vieux; agg. vieux. vecchiume, s.m. vieilleries f.pl. vece, s.f. alternative; (far le veci di) remplacer. vedere, v.intr./tr. voir, apercevoir. vedetta, s.f. vedette; (mar.) vigie. vedova, s.f. veuve. vedovanza, s.f. veuvage m. vedovo, agg./s.m. veuf. veduta, s.f. vue, (v. panoramica) vue panoramique m. veemente, agg. véhément. veemenza, s.f. véhémence.

vegetale

623

vegetale, agg./s.m. végétal. vegetare, v.intr. végéter. vegetarianismo, s.m. végétarisme. vegetariano, agg./s.m. végétarien. vegetativo, agg. végétatif. vegetazione, s.f. végétation. vegeto, agg. vigoureux. veggente, agg./s.m. voyant. veggenza, s.f. voyance. veglia, s.f. veille; veillée. vegliardo, s.m. vieillard. vegliare, v.tr. veiller; v.intr. veiller,

veiller sur. veglione, s.m. bal. veicolo, s.m. véhicule. vela, s.f. voile. velare, v.tr. voiler; v.r. se voiler. velatura, s.f. (navi) voilure; (pitt.)

glacis m.; (strato sottile) voile m. veleggiare, v.intr. faire la voile,

planer. veleno, s.m. poison; (di animali) ve-

nin. velenoso, agg. venimeux; toxique.

(vegetale) vénéneux; empoisonné. veletta, s.f. voilette. veliero, s.m. voilier. velivolo, s.m. avion. velleità, s.f. velléité. vello, s.m. toison f. vellosità, s.f. villosité. velloso, agg. velu. vellutato, agg./s.m. velouté. velluto, s.m. velours. velo, s.m. voile. veloce, agg. rapide, vite. velocemente, avv. rapidement, vite. velocipede, s.m. vélocipède. velocista, s.m. sprinter. velocità, s.f. vitesse, célérité. veltro, s.m. lévrier. vena, s.f. veine; (min.) filon m. venale, agg. vénal.

ventricolo

venalità, s.f. vénalité. venatura, s.f. veines pl. vendemmia, s.f. vendange. vendemmiare, v.tr./intr. vendanger. vendemmiatore, s.m. vendangeur. vendere, v.tr./intr. vendre; v.r. se

vendre. vendetta, s.f. vengeance. vendicare, v.tr. venger; v.r. se venger. vendicativo, agg. vindicatif. vendicatore, agg./s.m. vengeur. vendita, s.f. vente. venditore, s.m. vendeur. venduto, agg. (anche fig.) vendu. venerabile, agg./s.m. vénérable. venerare, v.tr. vénérer. venerazione, s.f. vénération. venerdì, s.m. vendredi. Venere, n.pr. f. (mit., astrol.) Venus. venereo, agg. vénérien. veneziano, agg./s.m. vénitien. venia, s.f. pardon m. veniale, agg. véniel. venire, v.tr. venir; (coi verbi pass.)

être. ventaglio, s.m. éventail. ventata, s.f. coup (m.) de vent. ventesimo, agg. num./s.m. ving-

tième. venti, agg. num. vingt. venticello, s.m. brise f. ventilare, v.tr. ventiler, aérer, éventer. ventilato, agg. ventila, aéré. ventilatore, s.m. (mec.) ventilateur. ventilazione, s.f. aération m., venti-

lation. ventina, s.f. vingtaine. vento, s.m. vent. ventola, s.f. éventoir m. ventosa, s.f. ventouse. ventoso, agg. venteux. ventre, s.m. ventre. ventricolo, s.m. ventricule.

ventriloquo

624

ventriloquo, s.m. ventriloque. ventura, s.f. hasard m., chance. venturo, agg. prochain. venuta, s.f. venue. verace, agg. vrai. veramente, avv. vraiment. veranda, s.f. véranda. verbale, s.m./agg. verbal. verbena, s.f. verveine. verbo, s.m. verbe. verbosità, s.f. verbosité. verboso, agg. verbeux. verde, agg./s.m. vert. verdeggiante, agg. verdoyant. verdeggiare, v.intr. verdoyer. verderame, s.m. verdet, vert-de-gris. verdetto, s.m. verdict. verdura, s.f. verdure; (legumi) légu-

mes m. pl. verga, s.f. verge; (di ferro) tringle. vergare, v.tr. (scrivere a mano)

écrire à la main; (ornare tessuti con righe di colore diverso) orner de rayures. verginale, agg. virginal. vergine, agg./s.f. vierge (astrol.) Vierge. verginità, s.f. virginité. vergogna, s.f. honte, (timidezza) gêne, timidité. vergognarsi, v.r. avoir honte, se gêner. vergognoso, agg. honteux. veridicità, s.f. véridicité. veridico, agg. véridique. verifica, s.f. vérification. verificabile, agg. vérifiable. verificare, v.tr. vérifier. verismo, s.m. vérisme. verista, agg./s.m. vériste. verità, s.f. vérité. veritiero, agg. véridique. verme, s.m. ver.

vescovile

vermifugo, agg./s.m. vermifuge. vermiglio, agg. vermeil; s.m. rouge

vermeil. vernacolo, s.m. patois. vernice, s.f. vernis m.; (di muri e

porte) peinture. verniciare, v.tr. vernir; (di muri, ecc.)

peindre. verniciatore, s.m. vernisseur. verniciatura, s.f. vernissage m. vero, agg. vrai, véritable; s.m. vrai. verosimiglianza, s.f. vraisemblance. verosimile, agg./s.m. vraisemblable. verruca, s.f. verrue. versamento, s.m. versement. versante, s.m. versant. versare, v.tr. verser, répandre; v.r. se

reverser. versatile, agg. versatile. versatilità, s.f. éclectisme m. verseggiare, v.intr. versifier. verseggiatore, s.m. versificateur. verseggiatura, s.f. versification. versetto, s.m. verset. versione, s.f. version. verso, s.m. vers; (suono) cri; (di pa­

gina) dos; prep. (di luogo e tempo) vers; (rispetto a) envers. vertebra, s.f. vertèbre. vertebrale, agg. vertébral. vertebrato, agg. vertébré. vertenza, s.f. différend m., conflit m. vertere, v.intr. à porter, avoir pour objet. verticale, agg. vertical; s.f. verticale. vertice, s.m. sommet. vertigine, s.f. vertige. vertiginoso, agg. vertigineux. verza, s.f. chou m. vescica, s.f. vessie; (della pelle) ampoule. vescovado, s.m. évêché. vescovile, agg. épiscopal.

vescovo

625

vescovo, s.m. évêque. vespa, s.f. guêpe. vespaio, s.m. guêpier; (med.) favo fa-

vus. vespertino, agg. vespéral. vespro, s.m. soir; (eccl.) vêpres f.pl. vessare, v.tr. vexer. vessatorio, agg. vexatoire. vessazione, s.f. vexation. vessillo, s.m. étendard, drapeau. vestaglia, s.f. peignoir m., robe de

chambre. vestale, s.f. vestale. veste, s.f. habit m., vêtement m.; (da

donna) robe. vestiario, s.m. habillement, vête-

ments pl.; (teatr.) costumes pl. vestibolo, s.m. vestibule. vestigio, s.m. trace f. vestire, s.f. vêtir, habiller, porter; v.in­

tr. être habillé de; v.r. s’habiller. vestito, s.m. (da uomo) costume,

(completo da uomo) complet; (da donna) robe f. vestizione, s.f. prise de voile. veterano, s.m. vétéran. veterinaria, s.f. médecine vétérinaire. veterinario, s.m. vétérinaire. veto, s.m. veto. vetraio, s.m. (chi li fa) verrier; (chi li mette) vitrier. vetrata, s.f. vitrage m.; (di chiese) vitrail. vetrato, agg. vitré. vetreria, s.f. verrerie. vetrina, s.f. vitrine, étalage m., devanture. vetrino, s.m. (per microscopio) lame f. vetriolo, s.m. vitriol. vetro, s.m. verre; (di finestra) vitre f.; (di vagone, quadro) glace f. vetrocromia, s.f. peinture sur verre. vetta, s.f. sommet m; (parte termi­

viceconsole nale di un ramo) bout m., extrémité.

vettore, s.m. (astron.) lanceur; (mat.,

fis.) vettore; (comm.) transporteur; agg. vecteur. vettoriale, agg. (fis., inform., mat.) vectoriel. vettovaglia, s.f. vivres m.pl., victuailles pl. vettovagliamento, s.m. ravitaillement. vettovagliare, v.tr. ravitailler. vettura, s.f. voiture; (ferrovia) wagon m. vetturino, s.m. cocher. vezzeggiare, v.tr. cajoler; v.intr. faire des manières. vezzeggiativo, agg. câlin; s.m. (gramm.) diminutif. vezzo, s.m. (abitudine) habitude f.; charme, cajolerie f. vezzoso, agg. charmant, ravissant. vi, pron. vous; avv. y, là. via, s.f. rue; (strada) route, voie; int. allons! sus! viabilità, s.f. viabilité. viadotto, s.m. viaduc. viaggiare, v.intr. voyager; v.tr. parcourir. viaggiatore, s.m./agg. voyageur. viaggio, s.m. voyage. viale, s.m. allée f., avenue f. viandante, s.m. passant. viatico, s.m. viatique. viavai, s.m. va-et-vient. vibrare, v.tr. lancer, jeter; v.intr. vibrer. vibrato, agg. vibrant, énergique. vibratorio, agg. vibratoire. vibrazione, s.f. vibration. vice, s.m. adjoint; (pref.) vice-, sous, (viceconsole) vice-consul; (viceca­ po) sous-chef. viceconsole, s.m. vice-consul.

vicedirettore

626

vicedirettore, s.m. sous-directeur. vicenda, s.f. vicissitude, alternance. vicendevole, agg. réciproque, mu-

tuel. vicendevolezza, s.f. réciprocité. vicepresidente, s.m. vice-président. viceré, s.m. vice-roi. viceversa, avv. vice versa. vicinanza, s.f. voisinage m. vicinato, s.m. voisinage. vicino, agg. voisin, proche; s.m. voi-

sin; avv. près, auprès; prep. près de. vicissitudine, s.f. vicissitude. vicolo, s.m. ruelle f. video, agg. / s.m. vidéo; s.m. écran de

télévision. videocamera, s.f. caméra vidéo, ca-

méscope m. videogioco, s.m. jeu vidéo, vi-

déogame. vidimare, v.tr. viser, vidimer. vidimazione, s.f. visa m. viennese, agg. / s.m. viennois. vietare, v.tr. défendre. vietato, agg. interdit. vigente, agg. en vigueur. vigere, v.intr. être en vigueur. vigilante, agg. vigilant, (essere v.) avoir l’œil; s.m./f. vigile, surveillant m. vigilanza, s.f. vigilance. vigilare, v.intr. veiller; v.tr. surveiller. vigile, s.m. (v. urbano) agent (de police); (v. del fuoco) pompier; agg. vigilant. vigilia, s.f. veille; (eccl.) vigile. vigliaccheria, s.f. lâcheté. vigliacco, agg. / s.m. lâche. vigna, s.f. vigne. vignaiolo, s.m. vigneron. vigneto, s.m. vigne f. vignetta, s.f. vignette; illustration f. vigogna, s.f. vigogne. vigore, s.m. vigueur f.

violinista

vigoria, s.f. vigueur. vigoroso, agg. vigoureux. vile, s.m./agg. lâche, vil. vilipendere, v.tr. vilipender. vilipendio, s.m. outrage, mépris. villa, s.f. (casa di campagna) maison

de campagne, villa. villaggio, s.m. village. villanata, s.f. grossièreté. villania, s.f. muflerie. villano, s.m. paysan, mufle; agg. gros-

sier, mal élevé. villeggiante, s.m. estivant. villeggiare, v.intr. être en villégiature. villeggiatura, s.f. villégiature. villetta, s.f. pavillon m. viltà, s.f. lâcheté. viluppo, s.m. enchevêtrement, fouil-

lis. vimine, s.m. osier. vinaio, s.m. marchand de vin. vincere, v.tr. vaincre, gagner, sur-

monter; v.intr. vaincre. vincita, s.f. (di lotteria) lot m.; gain m. vincitore, s.m. vainqueur, gagnant;

agg. vainqueur, victorieux. vincolare, v.tr. lier, engager. vincolo, s.m. lien. vinicolo, agg. vinicole. vino, s.m. vin. viola, s.f. violette, (v. del pensiero) pen-

sée; (mus.) viole; (colore) violet m. violaceo, agg. violacé. violare, v.tr. violer. violatore, agg./s.m. violateur. violazione, s.f. violation. violentare, v.tr. violenter; (leg.) vio-

ler. violento, agg./s.m. violent. violenza, s.f. violence; (leg.) viol m. violetta, s.f. violette. violetto, agg./s.m. violet. violinista, s.m. violoniste, violon.

violino

627

violino, s.m. violon. violista, s.m. violiste. violoncellista, s.m. violoncelliste. violoncello, s.m. violoncelle. viottolo, s.m. sentier. vipera, s.f. vipère. virago, s.f. virago. virare, v.tr. virer. virata, s.f. virage m. virgola, s.f. virgule. virgoletta, s.f. guillemet m. virgulto, s.m. rejeton. virile, agg. viril. virilità, agg. virilité. virtù, s.f. vertu. virtuale, agg. virtuel. virtuosità, s.f. virtuosité. virtuoso, agg./s.m. vertueux. virulento, agg. virulent. virulenza, s.f. virulence. virus, s.m. virus. viscerale, agg. viscéral. viscere, s.m. viscère; s.f.pl. entrailles. vischio, s.m. (pianta) gui; (pania)

glu f. vischioso, agg. visqueux. viscidità, s.f. viscosité. viscido, agg. gluant. visciola, s.f. griotte. visconte, s.m. vicomte. viscosità, s.f. viscosité. visibile, agg. visible. visibilio, s.m. foule f.; (andare in vi­

sibilio) s’extasier. visibilità, s.f. visibilité. visibilmente, avv. visiblement. visiera, s.f. visière, garde-vue m. visionario, agg./s.m. visionnaire. visione, s.f. vision, apparition. visir, s.m. vizir. visita, s.f. visite. visitare, v.tr. visiter; (le persone)

rendre visite à.

vivaio

visitatore, s.m. visiteur. visitazione, s.f. visitation. visivo, agg. visuel. viso, s.m. visage, figure f.; (espres­

sione del viso) mine f. visone, s.m. vison. vispo, agg. vif, alerte; (del viso) mutin. vista, s.f. vue. vistare, v.tr. viser. visto, agg. vu; s.m. visa. vistosità, s.f. caractère voyant, ca-

ractère criard. vistoso, agg. voyant, criard. visuale, s.f. vue. vita, s.f. vie; (anat.) taille, (avere una

v. sottile) avoir une faille fine. vitale, agg. vital. vitalità, s.f. vitalité. vitalizio, s.m. / agg. viager. vitamina, s.f. vitamine. vite, s.f. vigne; (mecc.) vis. vitello, s.m. veau. vitellone, s.m. (zool.) broutard, bou-

villon. viticcio, s.m. vrille f. viticoltore, s.m. viticulteur. viticoltura, s.f. viticulture. vitreo, agg. (fig.) vitreux; vitré. vittima, s.f. victime. vitto, s.m. nourriture f., vivre. vittoria, s.f. victoire; (carrozza) vic-

toria. vittorioso, agg. victorieux. vituperare, v.tr. vitupérer, injurier;

déshonorer. vituperio, s.m. déshonneur, honte f. viva! int. vive! vivat! vivacizzare, v.tr. animer. vivacchiare, v.intr. vivoter. vivace, agg. vif, fringant. vivacità, s.f. vivacité, entrain m. vivaio, s.m. (di piante) pépinière f.;

(di pesci) vivier.

vivanda

628

vivanda, s.f. mets pl. vivandiera, s.f. vivandière. vivere, v.intr. vivre. vivezza, s.f. vivacité. vivido, agg. vif. vivificante, agg. vivifiant. vivificare, v.tr. vivifier. vivificatore, agg. vivificateur. vivisezionare, v.tr. pratiquer la vi-

visection (sur), disséquer; (fig.) disséquer, éplucher. vivificazione, s.f. vivification. vivisezione, s.f. vivisection. vivo, agg. vif, vivant. viziare, v.tr. vicier, gâter; v.r. se gâter, se corrompre. viziato, agg. vicié, gâté. vizio, s.m. vice. vizioso, agg./s.m. vicieux. vizzo, agg. flétri, mou, flasque. vocabolario, s.m. vocabulaire. vocabolo, s.m. mot, terme; (fil.) vocable. vocale, s.f. voyelle; agg. vocal. vocalismo, s.m. vocalisme. vocalizzare, v.tr./intr. vocaliser. vocalizzo, s.m. vocalise f. vocativo, agg./s.m. vocatif. vocazione, s.f. vocation. voce, s.f. voix. vociare, v.intr. criailler, clabauder. vociferare, v.intr. vociférer; faire courir des bruits. vocio, s.m. brouhaha. voga, s.f. (mar.) nage; (fig.) mode, vogue. vogare, v.intr. voguer, ramer. vogata, s.f. coup (m.) de rame. vogatore, s.m. rameur, vogueur. voglia, s.f. envie. voglioso, agg. plein d’envie. voi, pron. pers. vous. volante, agg./s.m. volant.

volteggiamento

volantino, s.m. (pubblicitario) pros-

pectus; (propaganda) tract. volare, v.intr. voler. volata, s.f. volée; (cicl.) sprint. volatile, s.m. volatile. volatilizzare, v.tr./intr. volatiliser; v.r.

se volatiliser. volatore, agg./s.m. voilier, (uccelli

volatori) oiseaux voiliers. volente, agg. qui veut; (v. o nolente) bon gré mal gré. volenteroso, agg. plein de bonne volonté. volentieri, avv. volentiers. volere, v.tr. vouloir; v. imp. falloir; s.m. vouloir. volgare, agg. vulgaire, grossier. volgarità, s.f. vulgarité. volgarizzare, v.tr. vulgariser. volgarizzazione, s.f. vulgarisation. volgarmente, avv. vulgairement, grossiérement. volgere, v.tr. tourner, lever, détourner; v.intr. tourner. volgo, s.m. populace f. volitivo, agg. volitif. volo, s.m. vol, volée f. volontà, s.f. volonté, vouloir m. volontariato, s.m. bénévolat, service volontaire; (mil.) volontariat. volontario, agg./s.m. volontaire. volpe, s.f. renard m. volpone, s.m. vieux renard; (fig.) vieux roublard. volta, s.f. fois; (turno) tour m.; (arch.) voûte. voltafaccia, s.m. volte-face f. voltaggio, s.m. voltage. voltaico, agg. voltaïque. voltare, v.tr./intr. tourner; v.tr. retourner. voltata, s.f. tournant m. volteggiamento, s.m. voltigement.

volteggiare

629

volteggiare, v.intr. voltiger. volteggiatore, s.m. (ipp./atl.) volti-

geur.

volteggio, s.m. voltige f. volto, s.m. visage. volubile, agg. inconstant, volage. volubilità, s.f. inconstance. volume, s.m. volume; (tomo), tome;

(il v. degli affari) le chiffre d’affaires. voluminoso, agg. volumineux. voluta, s.f. volute; (zool.) spire. volutamente, avv. exprès. voluttà, s.f. volupté. voluttuario, agg. voluptuaire. voluttuoso, agg. (in ogni caso) voluptueux. vomere, s.m. soc; (anat.) vomer. vomico, agg. vomique. vomitare, v.tr./intr. vomir, rendre. vomito, s.m. vomissement. vongola, s.f. palourde, clovisse. vorace, agg. vorace.

vuoto

voracità, s.f. voracité. voragine, s.f. gouffre m. vortice, s.m. tourbillon; (di acqua)

tourbillon d’eau.

vorticoso, agg. tourbillonnant. vostra, agg. poss. f. votre (pl. vos);

pron. poss. la vôtre (pl. les vôtres).

vostro, agg. poss. votre (pl. vos);

pron. poss. le vôtre (pl. les vôtres).

votante, agg./s.m. votant. votare, v.tr. (dare il voto) voter;

(consacrare) vouer.

votazione, s.f. vote. votivo, agg. votif. voto, s.m. vœu; (scol.) note f.; (suf­

fragio) voix f.

vulcanico, agg. volcanique. vulcano, s.m. volcan. vulnerabile, agg. vulnérable. vulnerabilità, s.f. vulnérabilité. vuotare, v.tr. vider. vuoto, agg./s.m. vide; agg. creux.

wafer

630

web

W wafer, s.m. (ingl.) (cialda) gaufrette. wagneriano, agg/s.m. (mus.) wagné-

wahhabismo, s.m. (rel. islamica)

wahhabisme.

wagnerismo, s.m. (mus.) wagné-

wahhabita, agg/s.m.f. wahhabite. water-closet, s.m. (ingl.) water-clo-

wagon-lit, s.m. (vagone­letto) wa-

web, s.m. (ingl.) (Internet) web.

rien.

risme.

gon-lit.

set; w.c.

xenofilia

631

xilofonista

X xenofilia, s.f. xénophilie. xenofilo, agg. xénophile. xenofobia, s.f. xenofobia. xenofobo, agg. xénophobe. xeres, s.m. (spagn. enol.). xeres.

xerocopia, s.f. xérocopie. xilofono, s.m. (mus.) xylophone. xilografia, s.f. xylographie. xilografo, s.m. xylographe. xilofonista, s.m./f. xylophoniste.

yacht

632

yogurtiera

Y yacht, s.m. (ingl.) (mar.) yacht. yemenita, agg. yéménite; s.m. Yéme-

nite. yiddish, agg./s.m.f. yiddish.

yoghurt, yogurt, s.m. yaourt, yogurt. yogurtiera, s.f. (elettrodomestico)

yaourtière.

zabaione

633

zincare

Z zabaione, s.m. sabayon. zaffata, s.f. relent m., bouffée. zafferano, s.m. safran. zaffiro, s.m. saphir. zaino, s.m. sac, havresac. zampa, s.f. patte; (mobili) pied m.;

(bot.) (z. d’asparago) griffe d’asperge. zampettare, v.intr. trottiner. zampillare, v.intr. jaillir. zampillo, s.m. jaillissement, jet. zampino, s.m. petite patte f.; (mettere

lo z. in qc.) se mêler de qc. zampirone, s.m. fumigène anti-mous-

tique. zampogna, s.f. musette, cornemuse m. zampognaro, s.m. joueur de cor-

nemuse. zampone, s.m. zampone, pied de porc

farci. zanna, s.f. (di cani, lupi, felini) croc

m.; (di cinghiale, di elefante, di tricheco) défense. zanzara, s.f. moustique m. zanzariera, s.f. moustiquaire. zappa, s.f. pioche. zappare, v.tr. piocher. zappatura, s.f. piochage m. zar, s.m. tsar. zarina, s.f. tsarine. zattera, s.f. radeau m. zatterone, s.m. grand radeau; (edil.) plate-forme sur pilotis; (spec. pl.) (cal­ zatura femminile estiva) chaussure f. d’été à semelle compensée. zavorra, s.f. lest m.

zazzera, s.f. tignasse. zebra, s.f. zèbre m. zebrato, agg. zébré. zebratura, s.f. zébrure. zebu, s.m. zébu. zecca, s.f. la Monnaie; (insetto) tique. zecchino, s.m. sequin. zeffiro, s.m. zéphir. zelandese, agg./s.m. zélandais. zelante, agg./s.m. zélé. zelo, s.m. zèle. zenit, s.m. zénith. zenzero, s.m. gingembre. zeppa, s.f. cale; (scarpe con la z.)

chaussures à semelle compensée. zeppo, agg. bourré, bondé. zerbino, s.m. paillasson. zerbinotto, s.m. dandy, gandin. zero, s.m. zéro. zeta, s.f. zed. zia, s.f. tante. zibaldone, s.m. fatras, gâchis. zibellino, s.m. zibeline f. zibibbo, s.m. raisin muscat. zigomo, s.m. pommette f. zigote, s.m. (biol.) zygote. zigrinato, agg.(pelli, tessuti, carta)

chagriné; (monete) crénelé; (mecc.) moletage m. zigrino, s.m. chagrin. zigzag, s.m. (strada a z.) route en zig-

zag. zimbello, s.m. appeau; (fig.) jouet,

risée f. zincare, v.tr. zinguer.

zincatura

634

zincatura, s.f. zingage m. zinco, s.m. zinc. zingaresco, agg. bohémien. zingaro, s.m. bohémien, tzigane. zio, s.m. oncle. zip, s.m. fermeture éclair f.; zip. zippare, v.tr. (inform.) zipper, com-

presser. zircone, s.m. zircon. zitella, s.f. vieille fille; (restar z.) res-

ter vieille fille. zittire, v.tr. faire taire; v.intr. faire

chut. zitto! int. chut!; agg. silencieux. zizzania, s.f. zizanie. zoccola, s.f. (fam.) (topo di fogna)

rat m. d’égout; (volg.) pute. zoccolaio, s.m. sabotier. zoccolare, v.intr. faire du bruit avec

ses sabots, faire claquer ses sabots. zoccolo, s.m. sabot; (archit.) socle. zodiacale, agg. zodiacal. zodiaco, s.m. zodiaque. zolfanello, s.m. allumette f. zolfatara, s.f. soufrière. zolfo, s.m. soufre. zolla, s.f. motte; (erbosa) motte de

gazon. zolletta, s.f. morceau m., (zucchero

in zollette) sucre en morceaux. zombi, zombie, s.m. zombi. zona, s.f. zone; bande. zonzo, (andare a), loc. fam. flâner. zoo, s.m. zoo. zoobiologia, s.f. zoobiologie. zoofilo, agg./s.m. zoophile. zoologia, s.f. zoologie.

zuppo

zoologico, agg. zoologique. zoologo, s.m. zoologue. zoom, s.m. (ingl: cine, foto) zoom. zoosafari, s.m. parc animalier. zootecnico, s.m. zootechnique. zoppicamento, s.m. claudication,

boitement. zoppicante, agg. boiteux. zoppicare, v.intr. boiter, clopiner. zoppiconi, avv. clopin-clopant. zoppo, agg. boiteux, éclopé. zotico, agg./s.m. rustre. zuavo, s.m. zouave. zucca, s.f. courge, citrouille. zuccherare, v.tr. sucrer. zuccheriera, s.f. sucrier m. zuccherificio, s.m. sucrerie f. zuccherino, agg. sucré/s.m. bonbon,

sucre. zucchero, s.m. sucre. zuccheroso, agg. sucré; (fig.) dou-

cereux. zucchetto, s.m. calotte f. zucchina, s.f. (bot.) courgette. zuccone, agg. / s.m. (fig.) (ottuso)

bouché; (testardo) têtu. zuffa, s.f. bagarre, mêlée. zufolare, v.intr./tr. siffler. zufolo, s.m. pipeau; (fischietto) sif-

flet. zumare, v.tr. (cine, foto) zoomer. zuppa, s.f. soupe. zuppiera, s.f. soupière. zuppo, agg. trempé, (essere com­

pletamente z.) être trempé comme une soupe.

635

Abruzzo

Belgio

Noms géographiques Abruzzo, Abruzzes. Addis Abeba, Addis Abeba. Adriatico, Mar, Mer Adriatique. Afghanistan, Afghanistan. Africa, Afrique. Aja, l’, La Haye. Alaska, Alaska. Albania, Albanie. Albuquerque, Albuquerque. Alessandria, Alexandrie. Algeri, Alger. Algeria, Algérie. Alpi, Alpes. Alsazia, Alsace. Amburgo, Hambourg. America, Amérique. Amsterdam, Amsterdam. Andalusia, Andalousie. Ande, Andes. Ankara, Ankara. Antartide, Antarctique. Antille, Antilles. Antiochia, Antioche. Anversa, Anvers. Aosta, Aoste. Appalachi, Appalaches. Appennini, Apennins. Aquila, L’, L’Aquila. Aquisgrana, Aix la Chapelle. Arabia Saudita, Arabie Saoudite. Aragona, Aragon. Ardenne, Ardennes. Argentina, Argentine.

Armenia, Arménie. Artico, Mar Glaciale, Océan Glacial

Arctique. Asia, Asie. Atene, Athènes. Atlanta, Atlanta. Atlantico, Oceano, Océan Atlán-

tique. Attica, Attique. Australia, Australie. Austria, Autriche. Avana, L’, La Havane. Azerbaigian, Azerbaïdjan. Azzorre, Açores. Baghdad, Bagdad. Bahama(s), Bahamas. Balcani, Balkans. Baleari, Îles Baléares. Bali, Bali. Baltico, Mar, Mer Baltique. Bangkok, Bangkok. Bangladesh, Bangladesh. Barbados, Barbade. Barcellona, Barcelone. Bari, Bari. Basilea, Bâle. Basilicata, Basilicate. Baviera, Bavière. Beirut, Beirut. Belfast, Belfast. Belgio, Belgique.

Belgrado

636

Belgrado, Belgrade. Belize, Bélize. Bengala, Bengale. Bering, Stretto di, Détroit de Béring. Berlino, Berlin. Bermuda, Bermudes. Berna, Berne. Betlemme, Bethléem. Bielorussia, Bielorussie. Boemia, Bohême. Bolivia, Bolivie. Bologna, Bologne. Bonn, Bonn. Bordeaux, Bordeaux. Borgogna, Bourgogne. Borneo, Bornéo. Bosforo, Bosphore. Bosnia, Bosnie. Brandeburgo, Brandebourg. Brasile, Brésil. Brasilia, Brasilia. Bretagna, Bretagne. Bruxelles, Bruxelles. Bucarest, Bucarest. Budapest, Budapest. Buenos Aires, Buenos Aires. Bulgaria, Bulgarie. Cadice, Cadix. Cagliari, Cagliari. Cairo, il, Le Caire. Calabria, Calabria. Calais, Calais. Calcutta, Calcutta. California, Californie. Cambogia, Cambodge. Camerun, Cameroun. Campania, Campanie. Campobasso, Campobasso. Canada, Canada. Canarie, Îles Canaries. Capri, Capri.

Dolomiti

Caraibi, Mar dei, Mer des Caraï-

bes. Carpazi, Carpates. Carso, Karst. Caspio, Mar, Mer Caspienne. Castiglia, Castille. Catalogna, Catalogne. Catanzaro, Catanzaro. Caucaso, Caucase. Ceca, Repubblica, République

Tchèque. Cecenia, Tchéchénie. Cicladi, Cyclades. Cile, Chili. Cina, Chine. Cipro, Chypre. Città del Capo, Le Cab. Città del Messico, Mexico. Colombia, Colombie. Colonia, Cologne. Congo, Congo. Copenaghen, Copenhague. Cordova, Cordoue. Corea, Corée. Corfù, Corfou. Corinto, Corinthe. Cornovaglia, Cornouailles. Corsica, Corse. Costa Azzurra, Côte d’Azur. Costa d’Avorio, Côte d’Ivoire. Cracovia, Cracovie. Creta, Crète. Crimea, Crimée. Croazia, Croatie. Cuba, Cuba. Dalmazia, Dalmatie. Damasco, Damas. Danimarca, Danemark. Danubio, Danube. Delo, Délos. Dolomiti, Dolomites.

Dominicana, Repubblica

637

Dominicana, Repubblica, Répu-

blique Dominicaine. Dublino, Dublín. Dunkerque, Dunkerque. Ebridi, Hébrides. Ecuador, Équateur. Edimburgo, Édimbourg. Egeo, Mar, Mer Égée. Egitto, Egypte. Emilia-Romagna, Émilie-Romagne. Emirati Arabi Uniti, Émirats Arabes

Unis. Eritrea, Érythrée. Estonia, Estonie. Etiopia, Éthiopie. Etna, Etna. Eufrate, Euphrate. Europa, Europe. Everest, Everest. Fiandre, Flandre. Figi, isole, Îles Fidji. Filippine, Philippines. Finlandia, Finlandia. Firenze, Florence. Francia, France. Francoforte, Francfort. Friuli-Venezia Giulia, Frioul-Vénétie

julienne. Gabon, Gabon. Galles, Pays de Galles. Gange, Gange. Genova, Gênes. Georgia, Géorgie. Germania, Alemagne. Gerusalemme, Jérusalem. Ghana, Ghana. Giacarta, Jakarta.

Kuwait

Giamaica, Jamaïque. Giappone, Japon. Giava, Java. Gibilterra, Gibraltar. Ginevra, Gèneve. Giordania, Jordanie. Giordano, Jourdain. Granada, Grenade. Gran Bretagna, Grande-Bretagne. Grandi Laghi, Grands Lacs. Grecia, Grèce. Groenlandia, Groenland. Guatemala, Guatémala. Guinea, Guinée. Guyana, Guyana. Haiti, Haïti. Hawaii, isole, Hawaï. Helsinki, Helsinki. Himalaya, Himalaya. Honduras, Honduras. Hong Kong, Hong Kong. India, Inde. Indiano, Oceano, Océan Indien. Indocina, Indochine. Indonesia, Indonésie. Inghilterra, Angleterre. lonio, Mar, Mer Ionienne. Iran, Iran. Iraq, Irak. Irlanda, Irlande. Islanda, Islande. Israele, Israël. ltalia, Italie. Kazakistan, Kazakhstan. Kenia, Kenya. Kos(s)ovo, Kosovo. Kuwait, Kuweït.

Laos

638

Laos, Laos. Lazio, Latium. Lesbo, Lesbos. Lettonia, Lettonie. Libano, Liban. Liberia, Liberia. Libia, Libye. Liguria, Lyon. Lione, Lyon. Lisbona, Lisbonne. Lituania, Lituanie. Loira, Loire. Lombardia, Lombardie. Londra, Londres. Lorena, Lorraine. Losanna, Lausanne. Lussemburgo, Luxembourg. Macedonia, Macédoine. Madagascar, Madagascar. Madrid, Madrid. Malaysia, Malesia, Malaisie. Maldive, isole, Îles Maldives. Malta, Malte. Manchester, Manchester. Manciuria, Mandchourie. Manica, la, Manche (Mer). Marche, Marches. Marocco, Maroc. Marshall, isole, Îles Marshall. Marsiglia, Marseille. Maurizio (isola), Île Maurice. Mecca, la, La Mecque. Mediterraneo, Mare, Mer Méditer-

ranée. Messico, Mexique. Messico, Città del, Mexico. Milano, Milan. Mississippi, Mississippi. Molise, Molise. Monaco (di Baviera), Munich. Monaco (Principato), Principauté de

Monaco.

Palermo

Mongolia, Mongolie. Montagne Rocciose, Montagnes

Rocheuses. Montecarlo, Monte-Carlo. Montenegro, Monténégro. Montpellier, Montpellier. Mosca, Moscou. Mumbai, Mumbai. Namibia, Namibie. Nantes, Nantes. Napoli, Naples. New York, New York. Niagara, Niagara. Nicaragua, Nicaragua. Nigeria, Nigeria. Nilo, Nil. Nizza, Nice. Nord America, Amérique du Nord. Nord, Mare del, Mer du Nord. Norimberga, Nuremberg. Normandia, Normandie. Norvegia, Norvège. Nuova Delhi, Nouvelle-Delhi. Nuova Inghilterra, Nouvelle Angle-

terre. Nuova Scozia, Nouvelle Écosse. Nuova Zelanda, Nouvelle-Zélande. Nuovo Galles del Sud, Nouvelle

Galles du Sud. Oceania, Océanie. Olanda, Hollande. Orcadi, Orcades. Oslo, Oslo. Pacifico, Oceano, Océan Pacifique. Paesi Bassi, Pays-Bas. Pakistan, Pakistan. Palermo, Palerme.

Palestina

639

Palestina, Palestine. Panama, Panama. Papua Nuova Guinea, Papouasie-

Nouvelle-Guinée. Parigi, Paris. Pechino, Pékin. Peloponneso, Péloponnèse. Perù, Perou. Perugia, Perusa. Piemonte, Piémont. Pirenei, Pyrénées. Polinesia, Polynésie. Polonia, Pologne. Pompei, Pompéi. Portogallo, Portugal. Portorico, Porto Rico. Potenza, Potenza. Praga, Prague. Pretoria, Prétoria. Provenza, Provence. Puglia, Pouilles.

Tigri

Sardegna, Sardaigne. Savoia, Savoie. Scandinavia, Scandinavie. Scozia, Écosse. Senegal, Sénégal. Senna, Seine. Serbia, Serbie. Siberia, Siberia. Sicilia, Sicile. Sierra Leone, Sierra Leone. Sinai, Sinaï. Singapore, Singapour. Siria, Syrie. Siviglia, Séville. Slovacchia, Slovaquie. Slovenia, Slovénie. Sofia, Sofia. Somalia, Somalie. Spagna, Espagne. Sri Lanka, Sri Lanka. Stati Uniti d’America, Etats Unis

d’Amérique. Quebec, Québec. Regno Unito, Royaume-Uni. Reno, Rhin. Rio de Janeiro, Rio de Janeiro. Rio delle Amazzoni, Amazone

Stoccolma, Stockholm. Strasburgo, Strasbourg. Sudafrica, Afrique du Sud. Sud America, Amérique du Sud. Sudan, Soudan. Suez, Suez. Svezia, Suède. Svizzera, Suisse.

(fleuve). Rodi, Rhodes. Roma, Rome. Romania, Roumanie. Rosso, Mar, Mer Rouge. Russia, Russie. Sahara, Sahara. Salisburgo, Salzbourg. Samoa, Samoa. San Francisco, San Francisco. Sant’Elena, Sainte-Hélène.

Tago, Tage. Tahiti, Tahiti. Tamigi, Tamise. Tanzania, Tanzanie. Tasmania, Tasmanie. Terranova, Terre-Neuve. Tessaglia, Thessalie. Tevere, Tibre. Thailandia, Thaïlande. Tibet, Tibet. Tigri, Tigre.

Tirolo

640

Tirolo, Tyrol. Tirreno, Mar, Mer Tyrrhénienne. Tokyo, Tokyo. Toledo, Tolède. Tolone, Toulon. Tolosa, Toulouse. Torino, Turin. Toronto, Toronto. Toscana, Toscane. Transilvania, Transylvanie. Trentino-Alto Adige, Trentino-Haut-

Adige. Trento, Trente. Trieste, Trieste. Tripoli, Tripoli. Tunisi, Tunis. Tunisia, Tunisie. Turchia, Turquie. Ucraina, Ukraine. Uganda, Ouganda. Umbria, Ombrie. Ungheria, Hongrie. Urali, Oural.

Zurigo

Valle d’Aosta, Vallée d’Aoste. Varsavia, Varsovie. Vaticano, Città del, Cité du Vatican. Veneto, Vénétie. Venezia, Venise. Venezuela, Venezuela. Vesuvio, Vésuve. Vienna, Vienne. Vietnam, Viêt-Nam. Yemen, Yémen. Zagabria, Zagreb. Zaire, Zaïre. Zambesi, Zambèze. Zambia, Zambie. Zanzibar, Zanzibar. Zimbabwe, Zimbabwe. Zurigo, Zurich.