Dictionnaire mambay – français MAMBAY – FRENCH DICTIONARY Index français – mambay FRENCH – MAMBAY INDEX


233 87 4MB

English Pages 332 Year 2014

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Dictionnaire mambay – français MAMBAY – FRENCH DICTIONARY Index français – mambay FRENCH – MAMBAY INDEX

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Dictionnaire mambay – français MAMBAY – FRENCH DICTIONARY

Index français – mambay FRENCH – MAMBAY INDEX

Dictionnaire mambay – français MAMBAY – FRENCH DICTIONARY

Index français – mambay FRENCH – MAMBAY INDEX

accompagné d’un guide d’orthographe et d’une esquisse grammaticale ACCOMPANIED BY AN ORTHOGRAPHY GUIDE AND A GRAMMAR SKETCH

élaboré par/compiled by Erik J. ANONBY avec/with OUSSOUMANOU Kaɗa Bouba COLAMA (Comité de Langue Mambay) SIL Cameroun

Langue : Mambay (code langue ISO 639-3 : mcs), parlée principalement dans les localités suivantes : Au Cameroun :

Département de la Bénoué (Arrondissements de Bibémi et de Pitoa) Département du Mayo-Louti (Arrondissements de Guider et de Figuil) Au Tchad :

Département du Lac-Léré (Arrondissement de Léré, Canton de Biparé) Genre du livre : Dictionnaire, guide d’orthographe, esquisse grammaticale

Ce livre est une publication jointe de : COLAMA (Comité de Langue Mambay), Secrétariat Général, B.P. 389, Garoua, Région du Nord, Cameroun

SIL Cameroun, B.P. 1299, Yaoundé et B.P. 200, Maroua, Cameroun

© 2014 Erik J. Anonby / Comité de Langue Mambay

KAY WILLIAMSON EDUCATIONAL FOUNDATION (KWEF) PUBLICATION SERIES The Kay Williamson Educational Foundation exists to continue the work of the late Professor Kay Williamson, formerly professor of Nigerian Heritage at the University of Port Harcourt. The Trust, managed by friends and colleagues of Kay, has two main goals: a) To prepare for publication various manuscripts and studies which were left after the death of Professor Williamson b) To encourage new research and publication on the languages of Nigeria and surrounding nations The foundation has initiated a publication series in conjunction with publishers in Africa. Books will be printed in sufficient numbers to be both made available to scholars worldwide and to be sold at a subsidised price within West Africa, in particular to make available these texts to the communities whose language is described. The trustees are pleased to support this, the sixth publication in the series, a dictionary of Mambay, by Erik J. Anonby. This is part of the first stage in an extended project of publication, encompassing existing materials and those prepared with Foundation funding. Roger Blench (For the trustees) Please visit: http://www.rogerblench.info/KWEF/KWEF/KWEFOP.htm

Direction éditoriale :

Robert HEDINGER

Auteur :

« Kwe » Erik J. ANONBY, Association SIL Tchad/ Université Carleton

Collaborateur principal : OUSSOUMANOU Kaɗa Bouba, Katchéo Autres collaborateurs :

KOUE Nathaniel, Biparé KOUE Agabus, Biparé TAO Justin, Kakala

Consultation technique :

Robert HEDINGER, SIL Cameroun Jenni BEADLE, Association SIL Tchad

Illustrations :

BOAYAGA Jean-Marie MBANJI Bawe Ernest NAH-IYAGA Boniface OUSSOUMANOU Kaɗa Bouba Susan ROSE SOULEMANE Sadjo Koué

Images photographiques : « Kwe » Erik J. ANONBY

Sommaire Remerciements ............................................................................... ix Abréviations et symboles ................................................................ xi 1  Avant-propos ............................................................................... 1 2  Emploi du dictionnaire ................................................................. 5 3  Précis d’orthographe de la langue mambay ................................. 11 4  Grammaire mambay ................................................................... 39 5  Références bibliographiques ....................................................... 93 DICTIONNAIRE MAMBAY — FRANÇAIS .................................................... 97 INDEX FRANÇAIS — MAMBAY ............................................................. 227 INDEX NOMS SCIENTIFIQUES — MAMBAY .............................................. 297 ANNEXES ....................................................................................... 299 Table des matières ....................................................................... 318

Remerciements De la part du Comité de Langue Mambay (COLAMA), de l’auteur et des collaborateurs, ce dictionnaire est dédié au peuple mambay. Nous remercions les chefs du peuple mambay pour tout ce qu’ils ont fait pour leur peuple. Nous remercions la direction et tous les membres du COLAMA de leur soutien fidèle envers ce projet et leur vision envers le développement de la langue mambay en forme écrite et à la radio. Nous sommes reconnaissants à tous ceux qui ont investi des mots dans ce grenier des mots du peuple mambay. Nous remercions également nos collègues de la SIL qui ont pourvu des conseils indispensables au projet : Jenni Beadle, Padeu Dakouli, Diane Friesen, Marti Giger, Richard Gravina, Cameron Hamm, Jeff Heath, Robert Hedinger, Ken Hollingsworth, Constance Kutsch Lojenga, Ron Moe, Gédéon Noussi, Norbert Rennert, Alan Starr et Julien Tchékoua. En plus, Marcelle Ebala, Sébastien Ouellet, John Phillips, Simon Leblanc, Pascal Gin, Chantal Dion et Kelsey Haskett ont contribué en améliorant le style et l’usage français du dictionnaire. Nous remercions la Kay Williamson Educational Foundation (KWEF) de leur financement généreux de ce dictionnaire. Nous reconnaissons les administrateurs tels que le préfet de Guider, le sous-préfet de Guider, le sous-préfet de Figuil et son adjoint. En plus, nous avons apprécié la sécurité qu’ont pourvue la gendarmerie et le poste de police de Figuil. D’autres qui nous ont encouragés dans nos efforts sont : la direction et les membres de l’EFL, l’Église Catholique, le patron de Figuil Pierre Roca, le directeur de l’École de Kolléré, les grands parmi les Mambay qui se rassemblèrent saa̧ napuga à Figuil, les membres du Comité des Ressortissants du Canton de Beepahna (Biparé) à N’Djaména, et la famille de Swahy Kada Moïse, qui a accueilli la famille de Kwe Erik Anonby à Kaakaala.

x

Remerciements

Finalement, nous disons au peuple mambay, Ri zoori ro! Nous vous saluons ! Kiswaʼ! Nous vous remercions ! Comme « Tu̧ h bom hii̧ marva ya » ‘Un seul bracelet ne fait aucun bruit’, que nous nous épanouissions dans un esprit d’entente mutuelle. Laʼ fah kaa fuu peh bee naa sigzi Kaakaala ma Lahzwaʼ, ná haanzi inzinza kinabom. Ná liizi ka ná ɗaazi ig para. Siketi má gbah sehzinza, má gii zimfin anza. Má pale laʼ Figure. 1 Le don des symboles de reconnaissance de la part de l’Exécutif du COLAMA à l’auteur idoʼ.

Abréviations et symboles adj.

adjectif

n.

adv.

adverbe

n-n.com. nom composé inséparable

antér.

antérieur

num.

déterminant numéral

B

ton bas

O

objet

C

consonne

P

prédicat

CADV.ASP

complément adverbial d’aspect

Part.

particule

CADV.DESC

complément adverbial de description

pfx.

préfixe

pl.

pluriel

CADV.DIR

complément adverbial directionnel

pn.

pronom

PNV

prédicat non verbal

CADV.LOC

complément adverbial locatif

poss.

possédé

CADV.MOD

complément adverbial de mode

post.

postérieur

prép.

préposition

COD

complément d’objet direct

prop.

propre

COI

complément d’objet indirect

qqch.

quelque chose

qqn

quelqu’un

centr.

central

S

sujet

com.

composé

sfx.

suffixe

conj.

conjonction

syn.

synonyme

coréf.

co-référentiel

synt.

syntagme

dém.

démonstratif

v.

verbe, verbal

empr.

emprunt

V

voyelle

excl.

exclusif

var.

variante

H

ton haut

vi.

verbe intransitif

incl.

inclusif

vt.

verbe transitif

interj.

interjection

Ø

pronom zéro

interrog. interrogatif

nom (substantif), nominal

xii

Abréviations et symboles

ˊ

ton haut (transcription tonale) ; marqueur de ton grammatical (orthographe)

ˋ

ton bas (transcription tonale) ; marqueur de ton grammatical (orthographe)

ˆ

ˇ

//

ton descendant (haut–bas) (transcription tonale) ; marqueur de ton grammatical (orthographe) ton montant (bas–haut) (transcription tonale) ; marqueur de ton grammatical (orthographe) transcription phonologique (phonémique)

[]

transcription orthographique d’un mot avec le ton (dictionnaire) ; transcription phonétique (guide d’orthographe)

-

marqueur d’affixation

,

séparation des définitions avec un rapport étroit

.

séparation des mots dans une définition (texte interlinéaire)

;

séparation des définitions sans rapport étroit

~

remplace le mot clef d’une définition

1 Avant-propos 1.1 Le peuple mambay

Le peuple mambay compte environ 15 000 personnes au nord-est du Cameroun et au sud-ouest du Tchad. Au Cameroun, les communautés mambay se trouvent dans la Province du Nord : dans le département de la Bénoué (Arrondissements de Bibémi et de Pitoa) et dans le département de Guider (Arrondissements de Guider et de Figuil). Au Tchad, les Mambay sont situés dans le département du Lac-Léré (Arrondissement de Léré, Canton de Biparé). La région où habitent les Mambay s’appelle en mambay Kaa Sii ‘Tête de la Vallée’. Elle est dominée par deux réalités géographiques : Tibya, le Mayo (fleuve) Kebbi et Zeʼga, la montagne des Mambay. Des photos du pays mambay se trouvent dans l’annexe intitulée « Images du pays mambay ». La langue mambay est classée dans la division adamawa de la famille linguistique niger-congo (Gordon 2005 : 66). Une carte du pays mambay ainsi qu’un diagramme qui montre la position du mambay dans la famille nigercongo sont présentés dans les pages suivantes. Des informations supplémentaires sur le peuple mambay et leur langue se trouvent dans Anonby (2008a, 2009, 2011).

1.2 L’élaboration du dictionnaire

Les présentes recherches étaient menées dans le contexte du Projet de Développement de la Langue Mambay. Ce projet est subventionné et administré par le Comité de Langue Mambay (COLAMA) en conjonction avec la SIL Cameroun et l’Association SIL Tchad, qui pourvoient des conseils techniques au projet. Le COLAMA est un organisme qui regroupe tous les Mambay dans le but de renforcer et célébrer la langue mambay. La SIL est une association non gouvernementale qui encourage le développement des langues maternelles dans les domaines de la recherche linguistique, de l’alphabétisation, de la formation et de la traduction.

2

Avant-propos

Entre 2003 et 2006 « Kwe » Erik Anonby, membre de l’Association SIL Tchad, a été affecté chez les Mambay afin d’effectuer des recherches sur la langue mambay, de faciliter la création d’un alphabet mambay et d’aider dans la formation d’une équipe de traduction. Pendant cette période, il a œuvré avec des membres du COLAMA dans l’élaboration d’un dictionnaire. C’est surtout Oussoumanou Kaɗa Bouba de Kaakyo’w qui s’est dédié à la collection des mots pour ce dictionnaire ; en plus, Koué Nathaniel, Koué Agabus, Tao Justin et beaucoup d’autres ont eu une part dans la collection des mots. Ce dictionnaire est le résultat de ces efforts collectifs.

Avant-propos

Le pays mambay (d’après Anonby 2008a)

(sources consultées pour des données géographiques : l’Institut Géographique National (France) et l’Institut National de Cartographie (Cameroun) 1994, l’Institut Géographique National (France) 1974, et Defense Mapping Agency Aerospace Center 1982)

3

4

Avant-propos

La classification du mambay parmi les langues niger-congo (d’après Anonby 2008a, 2011)

(sources consultées : Williamson 1989, Williamson et Blench 2000, Boyd 1989, Elders 2000 et Gordon 2005)

2 Emploi du dictionnaire

Il est essential de connaître l’organisation des entrées dans un dictionnaire. Une description des divers composants des entrées dans ce dictionnaire, accompagnée d’exemples pertinents, est présentée ici.

2.1 Entrées principales

Les entrées principales, qui présentent des mots mambay, sont écrites en caractères gras. L’entrée peut être constituée d’un mot simple, d’un mot composé, ou bien d’un syntagme qui fonctionne comme une seule unité lexicale.

dwa' [dwǎ'] n. ventre ; centre. geera [géérà] n. vent, air ; maladie mentale. paa soŋgo n.com. personne âgée. Voir : paa ; soŋgo. tog ma iga v.synt. avoir. Voir : iga ; ma ; togo. vbiina [vbìínà] v. couper. ̧ ̧ ƴahna [ƴàhnà ] adv. peut-être. Dans le cas des verbes mambay, c’est la forme « infinitive » qui est donnée.

2.2 Ordre des entrées

Les entrées sont classées en ordre alphabétique. Voici l’alphabet mambay (voir aussi l’Abécédaire à la p. 60) : L’alphabet mambay Majuscules : A B Ɓ D Ɗ E F G Gb H I K Kp L M N Ŋ O P R S T U V Vb W ʼW Y Ƴ Z ʼ Minuscules : a b ɓ d ɗ e f g gb h i k kp l m n ŋ o p r s t u v vb w ʼw y ƴ z ʼ Tout autre symbole d’orthographe s’emploie selon les conventions établies dans l’« Exposé de l’orthographe » dans ce volume.

6

Emploi du dictionnaire

2.3 Homonymes

Parfois on trouve des entrées homonymes, c’est-à-dire des mots d’orthographe identique mais dont le sens n’est pas apparenté. Dans un tel cas, chaque homonyme se présente comme une entrée principale avec un numéro souscrit :

liba1 [líbà] n. soir (17h à 18h). liba2 [líbà] n. esp. de pintade : Pintade commune. nakogra1 [nàkógrà] n. regard. nakogra2 [nákógrà] n. ver, chenille, asticot.

2.4 Ton

Pour la plupart, il n’est ni nécessaire ni pratique de représenter le ton par moyen d’accents dans l’orthographe mambay. Au lieu de cela, les accents sont réservés pour indiquer certaines fonctions grammaticales signalées par le ton, surtout sur les pronoms sujets (voir la discussion sur le ton dans l’« Exposé de l’orthographe », page 29.REF).

mu [mù] pn. tu (pronom sujet de l’optatif). mú [mú] pn. tu (pronom sujet de l’impératif). mǔu [mùú] pn. tu (pronom sujet du futur et du perfectif négatif). mûu [múù] pn. tu (pronom sujet du non-perfectif négatif). Cependant, chaque mot a un ton caractéristique qui fait partie de son identité. Tous les mots non composés dans le dictionnaire sont donc réécrits avec le ton entre les crochets [ … ] à l’intérêt de ceux qui font des recherches sur la langue mambay.

kyo [kyô] n. enfant qui grandit lentement. soɓla [sòɓlá] n. hache.

2.5 Variantes

Dans le cas où il a été noté que la prononciation d’un mot varie d’une localité à une autre, la variante se signale directement après la transcription du mot avec le ton.

Catégorie grammaticale 

7

fwarna [fwârná] v. renverser. Var.: ferna ; forna. ̧ nahra ̧ [náhrà]̧ Var.: rahna . n. étoile. Quant aux variantes, elles apparaissent comme entrées principales selon l’ordre alphabétique du dictionnaire.

ferna [fêrná] v. renverser. Var.: forna ; fwarna. forna [fôrná] v. renverser. Var.: ferna ; fwarna. ̧ ̧ rahna [ráhnà ] n. étoile. Var.: nahra.̧ Si les variantes se trouvent directement l’une après l’autre dans le dictionnaire, elles sont combinées comme suit :

̧ / ɗa'm ̧ ̧ ]/[ɗá'm] ̧ ɗam [ɗám 1) adj. bon. 2) adv. bien. koro/ kor n. âne. Tel que montré par le deuxième exemple, la variante plus commune se place en premier, même quand elle n’est pas en premier selon l’ordre alphabétique.

2.6 Catégorie grammaticale

Comme en toute langue, chaque mot en mambay appartient à une catégorie grammaticale. La catégorie s’écrit comme suit :

agna [âgná] v. interpeler qqn avec la main. bizape [bìzápé'] num. cinq. fugzo [fùgzó] n. coton. tambal [tàmbàl] adj. géant. Les étiquettes pour les catégories qu’on utilise dans ce dictionnaire sont les suivantes : adj. adv. com. conj. dém.

adjectif adverbe composé conjonction démonstratif

8

Emploi du dictionnaire

interj. interrog. n. n-n.com. num. part. pfx. pl. pn. poss. prép. prop. sfx. synt. v. vi. vt.

interjection interrogatif nom (substantif), nominal nom composé inséparable déterminant numéral particule préfixe pluriel pronom possédé préposition propre suffixe syntagme verbe, verbal verbe intransitif verbe transitif

Parfois, des étiquettes sont combinées pour exprimer une catégorie précise, par exemple : n.com. nom composé pn.interrog. pronom interrogatif v.synt. syntagme verbal Il faut noter que les catégories grammaticales en mambay (par exemple, « particule ») ne correspondent pas toujours à celles du français. Dans ce dictionnaire, on détermine la catégorie d’un mot mambay par son fonctionnement dans la langue mambay (voir la « Grammaire mambay ») et non pas par la catégorie d’un mot français qui exprime une idée équivalente. Dans le cas des verbes, s’il est pertinent, il est précisé si un verbe est transitif (vt.) ou intransitif (vi.).

2.7 Pluriel

Le pluriel d’un mot apparaît dans une entrée uniquement lorsqu’il est irrégulier.

ɓiga [ɓígà] Pl. : ɓela. n. enfant ; petite taille, position basse. vina [vínà] Pl. : gerem ; germu. n. femme, femelle.

Sens 

9

Pour les règles de la formation des pluriels réguliers, voir la « Grammaire » section 2.1.3 dans le présent volume.

2.8 Sens (=définition française)

Le sens des mots mambay est exprimé par des définitions françaises.

kaa̧ [káà̧ ] n. chicote. piza [pìzá] n. cheval. ta' [tà'] adv. aussi. zeeba [zèèbá] n. canne à sucre. Normalement, lorsque la définition en français consiste de plusieurs termes, les termes français sont séparés par une virgule.

famga [fàmgá] n. annonce, nouvelles. ̧ ̧ ] vi. s’enfuir, s’échapper, s’évader. kpirva [kpírvà Si les sens n’ont qu’un rapport éloigné l’un avec l’autre, ils sont séparés par un point-virgule.

inu [ínù] n. corps, tronc ; soi ; à, chez. u̧ una [ù̧ únà] v. sucer ; glisser (serpent), ramper (lézard) ; esquiver, éviter ; lanciner.

Si un même mot s’emploie comme deux catégories grammaticales différentes en mambay, cette différence de sens est indiquée par un numéro.

̧ ̧ ] 1) v. sursauter. 2) n. surprise. pirna [pîrná ̧ 'wih ̧ ['wíḩ 'wíḩ ] 1) adj. avec des douleurs partout et agité. 'wih 2) adv. en faisant un bruit « coin-coin », comme un canard.

2.9 Mots d’emprunt

Comme toute autre langue, le mambay emprunte des mots à d’autres langues. Certains de ces mots sont intégrés dans la langue mambay et en respectent ses structures ; à cause de cela, ils sont considérés comme faisant partie de la langue. Lorsqu’elle est connue, la langue d’origine du mot emprunté est précisée.

10

Emploi du dictionnaire

banda n. installation pour fumer le poisson. Empr. au hausa. ɗere n. esp. d’igname. Empr. au fulfulde. kafee n. café. Empr. au français. muuta n. auto. Empr. à l’anglais via le hausa et le fulfulde.

2.10 Noms scientifiques

Parfois, les noms scientifiques sont inclus pour préciser l’identité des espèces d’animal et de plante. Étant donné que certains animaux et plantes du pays mambay n’ont pas d’équivalent exact en français, les noms scientifiques sont donnés autant que possible. Les noms scientifiques sont écrits en caractères italiques.

laakwa ̧ n.com. esp. de long petit poisson rayé. Riaimas senegalensis.

sima [sìmá] n. Guib harnaché. Tragelaphus scriptus.

2.11 Synonymes

Parfois on trouve des entrées synonymes, c’est-à-dire des mots de forme différente mais dont le sens est identique ou presque identique.

gbeleŋ [gbèlèŋ] adj. partout. Syn. : kya' kpa'.̧ walna [wâlná] v. élever un enfant ou animal ; nourrir. Syn.: baanna.

2.12 Renvoi

Parfois, surtout pour les mots composés et les mots dérivés, l’entrée renvoie le lecteur aux autres entrées apparentées.

paa sah iga n.com. musicien, joueur. Voir : iga ; paa ; sahna. naleyra [nàlêyrá] n. grondement, cri, commandement, loi, conseil. Voir : leyna.

3 Précis d’orthographe de la langue mambay 3.1 Introduction

Ce document présente l’alphabet et les règles d’orthographe de la langue mambay.1 Ces deux éléments sont compris dans le terme « orthographe ». L’introduction présente quelques informations utiles qui peuvent aider le lecteur à mieux comprendre le contenu du document. La première partie de cette introduction traite des principes généraux concernant la création d’une orthographe. Ensuite nous faisons une brève historique du développement de l’orthographe mambay. Nous terminons par une explication de l’origine des symboles qui se trouvent dans l’exposé accompagnée d’un petit lexique de termes linguistiques utilisés. Dans la deuxième section, on présente l’alphabet mambay en ordre alphabétique, les phonèmes avec leurs allophones et les graphèmes dont on se sert pour les représenter dans l’alphabet. La section suivante traite de l’écriture du ton, et la quatrième section présente d’autres règles d’orthographe.

3.1.1

Principes orthographiques généraux

L’élaboration de l’orthographe d’une langue donnée doit passer par plusieurs étapes. On passe d’abord par l’analyse phonologique. Après avoir bien étudié les sons de la langue, on doit aboutir à une liste des sons qui sont distinctifs et pertinents, c’est-à-dire, les phonèmes. Or, un phonème peut avoir plusieurs variantes (allophones) selon le contexte. Il faut choisir un seul allophone, l’allophone de base, pour le représenter dans la liste des phonèmes. C’est cette liste de phonèmes qui sera à la base de l’alphabet. En principe, il faut choisir seulement un symbole (graphème) pour chaque phonème de la langue et non pas pour chaque allophone. Un graphème de l’alphabet doit normalement correspondre à un phonème et vice versa. Cela veut dire que toutes les variations de prononciation qui sont conditionLa structure générale de ce précis, y compris la plupart des informations générales, sont basées sur Satre (1998) et G. Boyd (2000).

1

12

Précis d’orthographe de la langue mambay

nées par des contextes phonétiques spécifiques qui permettent de les prédire facilement ne doivent pas être indiquées dans l’orthographe, car elles sont automatiques chez les locuteurs. Toutefois, on est obligé dans l’élaboration d’un alphabet de prendre en considération d’autres facteurs – des facteurs sociolinguistiques, par exemple le multilinguisme et les attitudes des locuteurs natifs – avant de prendre une décision. En plus, les attitudes d’une communauté linguistique peuvent être influencées par contact avec l’alphabet d’une autre langue, que ce soit une langue voisine ou une langue officielle. Il faut essayer de considérer tous ces facteurs dans le développement de l’orthographe. Une fois qu’un guide d’orthographe est prêt, les décisions proposées doivent être appliquées en concertation avec la communauté entière des locuteurs d’une langue. D’ailleurs, comme c’est le cas pour toutes les langues, une orthographe peut toujours être modifiée au fur et à mesure que la pratique de la lecture et de l’écriture de cette langue indique la nécessité de faire des modifications.

3.1.2

Histoire de la création de l’orthographe mambay

Il y a beaucoup de gens qui ont contribué au développement de l’orthographe mambay. En 1971, Paul Eguchi a fait une esquisse linguistique sur la langue mambay. Bien que cette analyse ne fût pas destinée à ces fins, le COLAMA (Comité de Langue Mambay) y a trouvé des symboles et des principes utiles au développement d’une orthographe. Après avoir en plus consulté des matériaux écrits dans les langues avoisinantes, le comité a produit un cantique (Église des Frères Luthériens du Cameroun, n.d.). Plus tard, le COLAMA a poursuivi ses réalisations avec la publication d’un calendrier et d’un présyllabaire. En consultation avec Richard Gravina, le comité a résolu quelques éléments incertains (Gravina 2001). En 2003-2004, trois membres de l’équipe du COLAMA (Koué Agabus, Koué Nathaniel et Oussoumanou Bouba) se sont dédiés à l’apprentissage et au perfectionnement d’une orthographe officielle. Ils ont assisté à plusieurs cours et ateliers de la SIL pour cette raison, alors que Gravina et « Kwe » Erik Anonby se sont mis à partager des informations pertinentes. Anonby et Oussoumanou ont continué à analyser la langue mambay pour résoudre des questions qui restaient. À chaque étape, ils ont soumis les résultats de

Introduction : Les symboles utilisés

13

leurs recherches à COLAMA, qui a publié un guide d’orthographe provisoire en 2004. Depuis cette période, l’orthographe a été réexaminée et amélioré à la lumière de recherches linguistiques supplémentaires, comme en témoigne la « Grammaire mambay » dans ce volume. Le produit collectif de efforts est présenté dans cet exposé.

3.1.3

Les symboles utilisés

Les symboles phonétiques qui représentent les phonèmes et les allophones dans cet exposé sont tirés de l’alphabet phonétique international (API), et sont écrits entre crochets : [ ]. Les graphèmes de l’orthographe sont basés sur les conventions établies dans l’Alphabet général des langues camerounaises (Tadadjeu et Sadembouo 1984) et Les lettres de l’alphabet national des langues du Tchad (DAPLAN 2000), et modifiés pour répondre à la phonologie ainsi qu’aux besoins du système orthographique de la langue. Dans ce document, les exemples en orthographe mambay sont écrits en caractères gras.

3.1.4

Petit lexique de termes linguistiques

Ce petit lexique de termes linguistiques utilisés dans ce document permet au lecteur de comprendre plus facilement le texte sans avoir recours à d’autres ressources.2 Allophone : Une variante d’un phonème répartie dans la chaîne parlée de telle sorte qu’aucune d’entre elles n’apparaisse jamais dans le même environnement qu’une autre. Attaque : La position initiale d’une syllabe, où peut se trouver des consonnes. Coda : La position finale d’une syllabe, où peut se trouver des consonnes. Consonne : Un son comportant une obstruction totale ou partielle, en un ou plusieurs points du conduit vocal (p. ex. p, t, g, v, r).

Une partie de cette information générique est tirée de Dubois (1973), Satre (1998), Wiesemann, Nseme et Vallette (1993) et Boyd (2000).

2

14

Précis d’orthographe de la langue mambay

Fricative : Une consonne caractérisée par un resserrement du chenal respiratoire (ex. f, v, s, z). Glottalisé : Modifié par l’accompagnement de la constriction glottale, c’est-à-dire une constriction du larynx. Graphème : La manière dont on représente un phonème dans le système d’écriture, c’est-à-dire une lettre d’un alphabet. Nasalisé : Modifié par l’accompagnement d’une résonance nasale. Occlusive : Une consonne dont l’articulation comporte essentiellement une occlusion (blocage) du chenal vocal. Orthographe : Ensemble des principes conventionnels qui régissent l’emploi des lettres de l’alphabet et de la ponctuation pour écrire et lire correctement une langue. Paire minimale : Une paire de mots qui diffèrent par un seul constituant phonologique. Pharyngalisé : Modifié par l’accompagnement de la constriction pharyngale, c’est-à-dire une constriction musculaire de la gorge. Phonème : La plus petite unité de la langue parlée qui ne forme qu’une seule réalité chez le locuteur d’une langue. Segmentale : Ce qui s’agit des segments (consonnes et voyelles qui forment des syllabes). Semi-voyelle (= semi-consonne) : Membre d’une classe de sons intermédiaires entre les consonnes et les voyelles. Sonore/sourd : Les sons peuvent être sonores (voisés) ou sourds (non-voisés) selon la vibration des cordes vocales. Voyelle : Un son dont le passage de l’air à partir de la glotte et à travers la cavité buccal est libre. Transcription phonétique : La représentation de chaque son prononcé dans la langue par un symbole unique. Par règle, la transcription phonétique s’écrit entre deux crochets : [ ]. Transcription phonémique : La représentation de chaque phonème dans la langue par un symbole unique. Par règle, la transcription phonémique s’écrit entre deux barres obliques : / /.

L’alphabet : L’ordre de l’alphabet

15

3.2 L’alphabet

Dans cette section, on présente d’abord l’alphabet. Ceci est suivi d’une liste des phonèmes – les consonnes et les voyelles – avec leurs allophones principaux et les graphèmes dont on se sert pour les représenter dans l’alphabet. Toute règle pertinente à l’orthographe d’un phonème donné est expliquée dans la discussion sur ce phonème.

3.2.1

L’ordre de l’alphabet

Voici l’ordre alphabétique qu’il faudrait respecter lors de la publication d’un dictionnaire ou dans la rédaction d’une liste alphabétique de mots. Tous les trente-et-un graphèmes sont présentés ici en majuscule ainsi qu’en minuscule : L’alphabet mambay Majuscules : A B Ɓ D Ɗ E F G Gb H I K Kp L M N Ŋ O P R S T U V Vb W ʼW Y Ƴ Z ʼ Minuscules : a b ɓ d ɗ e f g gb h i k kp l m n ŋ o p r s t u v vb w ʼw y ƴ z ʼ

3.2.2

Les consonnes

Le tableau qui suit montre les graphèmes des consonnes de la langue mambay. Ces graphèmes sont accompagnés des phonèmes qu’ils représentent ainsi que les allophones (les prononciations diverses) de chaque phonème. La liste des phonèmes consonantiques donnée ci-dessous est une représentation simplifiée par rapport à ce qu’on trouve dans la discussion de la phonologie dans la « Grammaire mambay », mais toutes les possibilités orthographiques sont représentées. Des mots exemplaires, écrits en caractères gras, illustrent l’orthographe de chaque graphème consonantique de la langue mambay. Puisque la position d’une consonne dans un mot ou bien une syllabe peut influencer sa prononciation, chaque consonne est présentée dans quatre positions du mot (s’il est pertinent) : initiale, médiane (attaque de syllabe), médiane (coda de syllabe), et finale.

16

Précis d’orthographe de la langue mambay

Bb

Ɓɓ

Dd

Ɗɗ

Allophone

Phonème

Graphème

Consonnes Exemples, par position Position initiale bala éléphant

liba soir





[p]





gahbla lièvre

rab embrassa

[ɓ]

ɓiga enfant







[ʔɓ]



paɓa lait





[ʔp]





soɓla petite hache

paɓ lait de …

[ʔm̰ ]

̧ ̧ ɓara ami

̧ i̧ tigoɓ ride





[d]

dignu foie

padala ourébi





[ɗ]

ɗaŋga écureuil







[ʔɗ]



waɗa boule et sauce





[ʔl ̰]





waɗza boules et sauce

waɗ boule et sauce de …

[ʔn̰]

̧ ɗam bien







[f]

faala dos

nafah porte





/ɓ/

/ɗ/

Ɗɗ (suite)

/ɗ/

Ff

/f/

Position finale

[b] /b/

/d/

Position médiane

Allophone

Phonème

Graphème

L’alphabet : Les consonnes

[g]

Gg

/g/

[q]

Exemples, par position Position initiale geera vent



Position médiane

Position finale

daga bouche







vogla surveillance (prononciation précise)

kyag fit mal



[ʁ]





vogla surveillance (prononciation normale)

Gb gb

/gb/

[g͡b]

gbondoro serpent esp.

gbuŋgbeeru mâchoire





Hh

/h/

[h]

heega couteau



̧ a̧ baha oiseau esp.



Kk

/k/

[k]

kanga circoncision

Siketi Dieu





Kp kp

/kp/

[k͡p]

kpahla chaise

nahurkpyagle poisson esp.





Ll

/l/

[l]

luuro gombo

gila saison pluvieuse

vbalba onde

gal calvitie

Mm

/m/

[m]

mahba fiançailles

sama grossesse

hamza guêpe maçonne

kum baobab

Nn

/n/

[n]

nama animal

ana comment ?

kanga circoncision

̧ zirmin étoffe

Ŋŋ

/ŋ/

[ŋ]



gbuŋni maison abandonnée



kpuŋ colline

17

Phonème

Allophone

Précis d’orthographe de la langue mambay

Graphème

18

Pp

/p/

[p]

Rr

Ss

Tt

Vv

Vb vb

/r/

/s/

/t/

Exemples, par position Position initiale

Position médiane

pala termitière

bizapeʼ cinq





[ɽ] ou [ɾ]

rogo demain

duuru daman de rocher





[r]





berga joie

war resta

[ɳ ̆ ]

̧ rama cécité

̧ ̧ biiru cobra noir





[r]̃





̧ zirmin étoffe

ɓu̧ r écrit

[s]

sahma plume

bisah trois





[ʃ] (dialecte Tchadien)

syah main

nasya feu





[t]

tila maladie

ɓati deux (forme isolée)

kpatgi éloigna

ɓat deux (forme liste)

[v]

vah flèche

pehva cerveau





[f]







[]

vbaʼla morceau

buvbuŋ filet



/v/

/vb/

Position finale

rov brûla avec liquide —

Ww

ʼW ʼw

Yy

Ƴƴ

Zz

-

Allophone

Phonème

Graphème

L’alphabet : Les consonnes

Position initiale

Position médiane

Position finale

waga peau

nawiwah ceinture de clochettes

lawra héron esp.

kaw grenouille esp.

[ŋʷ]

waa̧ nez, chef







[ʔw̰ ]

ʼwaaga failles







[ʔŋʷ ̰ ]

ʼwiḩ ʼwiḩ cri de coin-coin



ʼwiḩ ʼwiḩ cri de coin-coin



[j]

yah prit

nambaaya babouin





[ɲ]

yaa̧ demeura







[ʔj]̰

ƴaana finir



nadarkweƴa arbre esp.



[ʔɲ̰ʲ]

ƴaḩ oiseau tisserand



̧ ̧ ɓaƴa vite



[z]

zaba scorpion

piza cheval





[ʒ] (dialecte Tchadien)

zyah chacal







[s]





azgara belle-famille

piz cheval de …

[ʔ]







/'w/

/y/

/ƴ/

/ʔ/

Exemples, par position

[w] /w/

/z/

19

na-aa feuilles d’haricot

20

Précis d’orthographe de la langue mambay

Il y a plusieurs autres choses à considérer par rapport à l’orthographe des consonnes : 1) 2) 3) 4) 5)

la représentation des occlusives et fricatives dans les codas l’orthographe stable des formes libre et liées des noms la neutralisation orthographique entre /gb/ et /g/+/b/ le statut spécial du coup de glotte /ʔ/ la double fonction de h

Chacune de ces situations est décrite dans les paragraphes suivantes. 3.2.2.1 La représentation des occlusives et fricatives non initiales dans les codas Dans les codas des syllabes des mots non composés, il n’y a jamais de contraste entre les occlusives et les fricatives sonores et leurs contreparties sourdes. Il faut donc représenter uniquement un membre de chaque paire de phonèmes : membre sonore

membre sourd

graphème pour les deux dans les codas

/b/

/p/

b

rab

‘embrassa’

/d/

/t/

t

ɓat

‘deux (forme liste)’

/g/

/k/

g

kyag

‘fit mal’

/v/

/f/

v

rov

‘brûla avec liquide’

/s/

/s/

z

kpuz

‘en retard’

exemple avec sens

Comme le montre cette liste, on a décidé d’écrire dans cette position le membre sonore de chaque paire. Le graphème « t », qui a été choisi pour des raisons phonologiques (Anonby 2011 : 52–54), est la seule exception. 3.2.2.2 L’orthographe stable des formes libre liée des noms Dans la discussion sur la morphologie des noms (cf. la « Grammaire mambay » dans ce volume), on a expliqué que les noms en mambay ont une forme libre et une forme liée. La forme libre est la forme de base. La forme liée, qui est souvent plus courte que la forme libre, marque une relation

L’alphabet : Les consonnes

21

grammaticale étroite entre un mot et le mot suivant ; si, donc, un nom est suivi d’un élément qui le modifie, la forme liée du nom s’emploie. Dans une orthographe, il est très important que l’image d’un mot soit stable dans toutes ses réalisations afin qu’on le reconnaisse plus vite. La règle sur la représentation des occlusives et des fricatives dans les coda directement ci-dessus assure, autant que possible, que la forme libre ressemble à la forme liée. forme libre

sens

forme liée

sens

bege

‘esclave’

beg

‘esclave de …’

nuva

‘huile’

nuv

‘huile de …’

piza

‘cheval’

piz

‘cheval de …’

zaba

‘scorpion’

zab

‘scorpion de …’

Cette règle de stabilité orthographique s’applique également aux autres consonnes, même si leur prononciation change dans ce contexte (comme le montre la description du grand tableau des consonnes). ̧ ̧ ɓara

‘ami’

ɓaŗ

‘ami de …’

pala

‘termitière’

pal

‘termitière de …’

tuɓo

‘lait’

tuɓ

‘lait de …’

waɗa

‘boule et sauce’ waɗ

‘boule et sauce de …’

3.2.2.3 La neutralisation orthographique entre /gb/ et /g/+/b/ La différence entre l’occlusive /gb/ et la séquence des deux occlusives /g/ /b/ n’est pas signalé dans l’orthographe. Bien que l’unité /gb/ soit très répandue, elle n’apparaît pas normalement au milieu d’un mot. En plus, on n’a pas trouvé beaucoup de mots ayant la séquence hétérosyllabique /g/+/b/, dont l’usage est d’ailleurs limité au milieu des mots. Pour cette raison, il n’y a pas de paire minimale dans laquelle les deux éléments contrastent. La résolution de cette ambigüité ne vaut donc pas l’introduction d’une autre règle d’orthographe pour distinguer ces éléments. Quelques exemples des deux situations, avec gb dans les deux cas, sont :

22

Précis d’orthographe de la langue mambay

/gb/ unitaire

séquence /g/ + /b/

doogbuu

‘encore’

bugbug

‘fin comme la bruine’

gbuŋgbeeru

‘mâchoire’

gogba

‘augure’

nagbahŋgu

‘oseille cultivé’

nanigbo ‘civette’

paa nagbuŋgbele ‘margouillat mâle’ ragba

‘chose sans importance’

3.2.2.4 Le statut spécial de coup de glotte Le coup de glotte /ʔ/ est une consonne marginale qui est utilisée principalement pour signaler une frontière (présente ou bien historique) entre des morphèmes dans un seul mot orthographique. aa-a ̧ bu-aʼni na-aa na-awra ti-azi ti-iga

‘non !’ ‘grenouille esp.’ ‘feuilles d’haricot’ ‘bâillement’ ‘relation femelle (forme respectueuse)’ ‘chose énorme’

Cette règle a l’avantage d’assurer que les séquences de voyelles qui se trouvent dans un mot et qui sont coupées de coup de glotte ne se lisent pas comme des voyelles longues ou comme une séquence continue. L’apostrophe n’est pas utilisé pour marquer le coup de glotte entre les morphèmes puisqu’il s’emploie déjà pour les voyelles glottalisées (cf. « Voyelles » en bas). 3.2.2.5 La double fonction de h Le symbole h joue un double rôle dans l’orthographe. Lorsque h précède une consonne ou se trouve à la fin d’un mot, il fait partie du graphème d’une voyelle pharyngalisée (cf. « Voyelles » en bas). Dans toute autre position, il marque la consonne /h/. h comme partie du voyelle pharyngalisée

h consonne ̧ a̧ baha

‘oiseau esp.’

fah

‘chemin’

heega

‘couteau’

ku̧ hna

‘rareté’

hugo

‘os’

navahla

‘petit poisson’

nahaʼlra

‘toux’

tikpehwe

‘oiseau esp.’

L’alphabet : Les voyelles

3.2.3

23

Les voyelles

Il y a six séries de voyelles en mambay : 1) 2) 3) 4) 5) 6)

voyelles brèves voyelles longues voyelles nasalisées voyelles glottalisées voyelles pharyngalisées voyelles avec une combinaison des modifications

Les sections qui suivront présentent des tableaux qui montrent les graphèmes pour les voyelles de la langue mambay. Ces graphèmes sont accompagnés des phonèmes qu’ils représentent ainsi que les allophones (les prononciations diverses) de chaque phonème. Des exemples, écrits en caractères gras, illustrent l’orthographe de chaque graphème vocalique. Comme nous l’avons souligné en traitant des consonnes, les semi-voyelles w et y sont toujours considérées comme des consonnes. Pour cette raison, il n’y a jamais de séquences vocaliques. 3.2.3.1 Les voyelles brèves Les cinq voyelles brèves peuvent être considérées comme la série de base. Puisque la position d’une voyelle courte dans une syllabe peut influencer son prononciation, chaque voyelle courte est présentée dans des syllabes ouvertes (sans coda) ainsi que dans des syllabes fermées (avec coda). Voyelles brèves Graphème Phonème Allophone

I i

E e

/i/

Exemples Syllabe ouverte

Syllabe fermée

[i]

tima hippopotame

narimnu langue (du corps)

[e]

bege esclave



[ɛ]



legna sucer

/e/

24

Précis d’orthographe de la langue mambay

Exemples

Graphème Phonème Allophone

A a

O o

U u

/a/

Syllabe ouverte

Syllabe fermée

[a]

padala ourébie

kanga circoncision

[o]

rogo demain



[ɔ]



sogla travail

[u]

waaguna grand panier

tulgum poisson esp.

/o/

/u/

3.2.3.2 Les voyelles longues En plus des voyelles brèves décrites ci-dessus, il existe une série de cinq voyelles longues. Dans certaines positions du mot, les voyelles longues sont même plus communes que les brèves. Voyelles longues Graphème

Phonème

Allophone

Exemples

Ii ii

/ii/

[iː]

fiilo maison

Ee ee

/ee/

[eː]

kpeega arbre

Aa aa

/aa/

[aː]

kaala tête

Oo oo

/oo/

[oː]

ɓooli lion

Uu uu

/uu/

[uː]

luuro gombo

Les voyelles longues s’écrivent comme il est indiqué dans le tableau à l’exception de celles qui se trouvent dans les noms de structure CwVV et

L’alphabet : Les voyelles

25

CyVV (où C indique une consonne et V une voyelle). Dans ce cas, elles sont toujours écrites avec un graphème vocalique simple. transcription phonémique

transcription orthographique

sens

/bwaa/

bwa

‘hippotrague’

/fyaa/

fya

‘lune’

/kwee/

Kwe

‘Kwe (nom personnel)

/kwaa/

kwa

‘cou’

/kyoo/

kyo

‘enfant qui grandit lentement’

/syoo/

syo

‘chanson’

Cette règle ne s’applique pas aux verbes monosyllabiques, où le contraste de longueur vocalique (Anonby 2011 : 339) nécessite que les voyelles longues soient représentées par deux voyelles. /gwaa/ /gyaa/ cf. /sye/

gwaa gyaa

‘déroba’ ‘fit sortir soigneusement’

sye

‘brilla’

3.2.3.3 Les voyelles nasalisées Il existe deux variétés de voyelles nasalisées : contrastive et automatique. Lorsque les voyelles nasalisées suivent les consonnes orales, elles contrastent avec les voyelles orales. Cette nasalisation contrastive est facile à entendre, et elle se marque dans l’orthographe. Par contre, toute voyelle est automatiquement nasalisée lorsqu’elle suit une consonne nasale (m ou n) ; dans ce cas, il n’y a jamais de voyelles orales. Il n’est donc pas nécessaire de signaler la nasalisation dans cette position dans l’orthographe. Il y a six voyelles nasalisées contrastives dont trois brèves et trois longues. La nasalisation contrastive s’écrit avec une cédille sous la voyelle ou, dans le cas des voyelles longues, uniquement sur la première des deux lettres de la voyelle.

26

Précis d’orthographe de la langue mambay

Voyelles nasalisées Graphème

Phonème

Allophone

Exemples



/i ̧/

[ĩ]

bu̧ ri ̧ manioc esp.



/a ̧/

[ã]

̧ rama aveugle (n.)



/u̧ /

[ũ]

gu̧ ra ̧ oiseau esp.

ii̧

/ii̧ ̧/

[ĩː]

̧ ̧ biiru cobra noir

aa̧

/aa̧ ̧/

[ãː]

̧ vbaaza poisson esp.

u̧ u

/u̧ u̧ /

[ũː]

bu̧ ura ̧ mil esp.

3.2.3.4 Les voyelles glottalisées L’existence de la glottalisation vocalique présente pour le chercheur un défi interprétatif, puisqu’elle démontre des caractéristiques phonologiques qui soulignent sa nature vocalique, mais aussi d’autres caractéristiques qui suggèrent qu’il s’agit d’une consonne. Sur le plan phonétique, on trouve une séquence qui varie entre VGV (voyelle – coup de glotte – voyelle) et V̰V̰ (voyelle longue glottalisée). VGV se trouve en prononciation soignée, pendant que et V̰V̰ se trouve plutôt en prononciation normale ou rapide. Bien que cette observation puisse suggérer qu’une interprétation VCV soit à préférer, la morphologie indique le contraire : les séquences en question se distribuent partout comme des voyelles dans une seule syllabe et non comme une séquence phonologique VCV (Anonby 2008 : 84–90). L’orthographe qu’on a choisie reflète donc l’interprétation V̰V̰. En conformité avec l’Alphabet Général des langues camerounaise, l’apostrophe s’emploie pour indiquer la glottalisation. Puisqu’il n’y a pas de contraste de longueur pour des voyelles glottalisées, et puisque les deux éléments vocaliques sont d’ordinaire identiques, on a choisi la représentation simplifiée suivante : Vʼ (et non VʼV).

L’alphabet : Les voyelles

27

Tableau : Voyelles glottalisées Graphème

Phonème

Allophone

Exemples



/i'/

[ḭː], [iʔi]

siʼla froid (n.)



/e'/

[ḛː], [eʔe]

zeʼga montagne



/a'/

[aː̰ ], [aʔa]

kpaʼla escargot



/o'/

[o̰ː], [oʔo]

soʼle grandeur



/u'/

[ṵː], [uʔu]

fuʼra fleur

3.2.3.5 Les voyelles pharyngalisées L’existence des voyelles pharyngalisées en mambay complète l’inventaire vocalique. Ce phénomène est pour la plupart parallèle à celui des voyelles glottalisées. Il est cependant limité aux voyelles /e, a, o/. Sur le plan phonétique, on trouve une séquence qui varie principalement entre VPV (voyelle – consonne pharyngale – voyelle) et VVʕ (voyelle longue pharyngalisée). VPV se trouve en prononciation soignée, pendant que VVʕ se trouve plutôt en prononciation normale ou rapide. Comme avec les voyelles glottalisées, cette observation peut suggérer qu’une interprétation VCV soit à préférer. Mais pareillement, la morphologie indique le contraire : les séquences en question se distribuent partout comme des voyelles dans une seule syllabe et non pas comme une séquence phonologique VCV (Anonby 2008 : 79–84). L’orthographe qu’on a choisie reflète donc l’interprétation VVʕ. Puisqu’il n’y a pas de symbole dans l’alphabet national du Cameroun pour indiquer la pharyngalisation, on a décidé de conserver l’usage présent qui emploie le symbole orthographique « h » (ce symbole signale aussi la consonne /h/ ; cf. « Double fonction de h  » avec les consonnes en haut). Puisqu’il n’y a pas de contraste de longueur pour des voyelles pharyngalisées, et puisque les deux éléments vocaliques sont presque toujours identiques, on a choisi la représentation simplifiée suivante : Vh (et non VhV).

28

Précis d’orthographe de la langue mambay

Tableau : Voyelles pharyngalisées Graphème

Phonème

Allophone

Exemples

eh

/eʕ/

[eʕː] [eħe]

nalehga chauve-souris

ah

/aʕ/

[aʕː], [aħa]

ahra pirogue

oh

/oʕ/

[oʕː], [oħo]

kohmna réunion

3.2.3.6 Les combinaisons des modifications vocaliques Bien que la glottalisation et la pharyngalisation ne puissent pas se trouver sur une même voyelle, ces deux modifications sont attestées en conjonction avec la nasalisation. Tableau : Combinaisons des modifications vocaliques Graphème

Phonème

i ̧ʼ

/i ̧'/

a ̧ʼ

/a ̧'/

u̧ ʼ

/u̧ '/

iḩ

/iʕ̧ /

aḩ

/aʕ̧ /

u̧ h

/u̧ ʕ/

Allophone [ĩ ̰ː], [ĩʔĩ] [ãː̰ ], [ãʔã] [ṵ̃ː], [ũʔũ] [ĩʕː], [ĩħĩ] [ãʕː], [ãħã] [ũʕː], [ũħũ]

Exemples

kwi ̧ʼga hyène esp. ra ̧ʼra ̧ pourrir ru̧ ʼna tordre fihna ̧ décortiquer ̧ ƴahna appeler fu̧ hra ̧ odeur

3.3 Le ton En mambay, chaque syllabe de chaque mot porte un ton distinctif (cf. « Ton » à la fin de la section sur la phonologie dans la « Grammaire mambay » dans ce volume). Ce ton peut être lexical ou bien grammatical. Si le

Le ton : Le ton grammatical sur les pronoms de sujet

29

ton est déterminé par le mot lui-même, il s’agit du ton lexical ; et si le ton est déterminé par la conjugaison d’un mot (par exemple, le temps verbal), il s’agit du ton grammatical. Puisque beaucoup de mots en mambay ont plus d’une syllabe, la valeur segmentale (c’est-à-dire, les consonnes et les voyelles) d’un mot est normalement suffisante pour le distinguer des autres mots. Là où il y a des paires minimales qui se distinguent uniquement avec le ton, le contexte est d’habitude suffisant pour indiquer quel mot dans la paire minimale doit se comprendre. Un mot d’explication peut aussi résoudre une telle situation, comme démontre cette paire minimale : zah (i nama) ‘bœuf (celui qui est un animal)’ zah (i kwa)

‘natte (celle qui est en paille)’

Il y a cependant deux contextes dans lesquels il est essentiel d’écrire le ton afin que le lecteur comprenne le sens des textes : 1) le ton grammatical sur les pronoms de sujet 2) le ton lexical sur le démonstratif náa ‘ce … -ci’

3.3.1

Le ton grammatical sur les pronoms de sujet

Le ton grammatical sur les pronoms de sujet s’écrit différemment pour quatre catégories de constructions verbales : 1) 2) 3) 4)

Perfectif et imperfectif Optatif Futur, et perfectif négatif Non-perfectif (imperfectif et futur) négatif

Alors que les règles générales sont présentées ici, un tableau intégral des pronoms de sujet se trouve dans la discussion sur pronoms (cf. « Morphologie » dans la « Grammaire mambay » dans ce volume). 3.3.1.1 Le perfectif et l’imperfectif Il n’y a pas de marqueur tonal sur les pronoms du perfectif (qui est comme le passé) et de l’imperfectif (qui est comme le présent) lorsque les verbes qu’ils accompagnent sont affirmatifs. Ceci s’applique à la plupart des verbes. Mu hee. Mu heera.

‘Tu montas.’ ‘Tu montes.’

30

Précis d’orthographe de la langue mambay

3.3.1.2 L’optatif Les pronoms qui accompagnent les verbes à l’optatif sont marqués avec un accent aigu sur la voyelle. Ceci est le cas si la construction optative est affirmative ou bien négative. Mú hee! Mú hee ga!

‘Monte !’ ‘Ne monte pas !’

3.3.1.3 Le futur, et le perfectif négatif Les pronoms qui accompagnent les verbes au futur et au perfectif négatif sont identiques : ils s’écrivent tous les deux avec un caron (accent circonflexe inversé) sur la première lettre des voyelles longues de ces pronoms. Mǔu hee. Mǔu hee ya.

‘Tu monteras.’ ‘Tu ne montas pas.’

3.3.1.4 Le non-perfectif négatif Les pronoms qui accompagnent les verbes au non-perfectif négatif (c’est-àdire, imperfectif négatif et futur négatif) s’écrivent avec un accent circonflexe sur la première lettre des voyelles longues de ces pronoms. Mûu heera ya. Mûu hee ya.

3.3.2

‘Tu ne montes pas.’ ‘Tu ne monteras pas.’

Le ton lexical sur le démonstratif náa ‘ce … -ci’

En plus du ton grammatical sur les pronoms de sujet, le ton devrait s’écrire dans la forme d’un accent aigu sur le démonstratif náa ‘ce … -ci’. Cette règle a été établie pour aider les lecteurs à distinguer entre le mot náa ‘ce … -ci’ et le mot non marqué naa ‘qui, que’, puisque ces deux mots peuvent se trouver dans un contexte identique dans une proposition. Paa náa vele kuu, ǎa haan ma laaba. ‘Cet homme-ci part en brousse, il reviendra avec la nourriture.’ Paa naa vele kuu, ǎa haan ma laaba. ‘L’homme qui part en brousse, il reviendra avec la nourriture.’ La même règle s’applique au mot contracté ináa ‘ce qui est celui-ci’, puisqu’il se ressemble au mot non marqué inaa ‘celui qui, celui que’.

Règles d’orthographe : La délimitation des mots en mambay

31

Paa ináa vele kuu, ǎa haan ma laaba. ‘Cet homme qui est celui-ci part en brousse, il reviendra avec la nourriture.’ Paa inaa vele kuu, ǎa haan ma laaba. ‘L’homme, celui qui part en brousse, il reviendra avec la nourriture.’

3.4 Règles d’orthographe

Cinq règles d’orthographe sont présentées dans cette section : 1) 2) 3) 4) 5)

3.4.1

la délimitation des mots en mambay le syntagme nominal et les noms composés la ponctuation l’emploi de la majuscule les mots empruntés

La délimitation des mots en mambay

Le mot en mambay peut être :

Un nom  un nom commun sans préfixe (ex. bah ‘pluie’, myuʼ ‘chat’, nama ‘animal’)  un nom commun avec préfixe (ex. na-aa ‘feuilles d’haricot, tikpeega ‘arbre énorme’)  un nom propre sans préfixe (ex. Kwe, Iza, Pana)  un nom propre avec préfixe (ex. Tinaga, Tipana, Tiʼza)  un nom composé inséparable (ex. nambaaya ‘babouin’, narigrimira ̧ ‘scarabée’)  un nom pluriel (ex. begze ‘esclaves’, paʼnza ‘œufs’, zinzo ‘dents’)  un nom avec un pronom possessif (détermination directe) (ex. kaani ‘ma tête’)  un nom à forme liée (ex. faa ‘dos de …’, nuv ‘huile de …’, paa ‘homme de …’) Un pronom  un pronom sujet (mi ‘je’, mú ‘tu (Optatif)’, ǎa ‘il/elle(futur, ou perfectif négatif)’)

32

Précis d’orthographe de la langue mambay

 un pronom d’objet typique (mi ‘moi’, ru ‘lui’, dugu ‘eux’)  un pronom possessif (détermination indirecte) (ii̧ ‘mon’, uuru ‘son’, oro ‘votre’) Un verbe  un verbe sans suffixe (do ‘but’, laa ‘mangea’, vbii ‘coupa’)  un verbe avec extension causative ou intensive (laan ‘nourrit’, rimri ‘immergea’)  un verbe avec suffixe réflexif (heeni ‘montai’, genem ‘me perdis’, vele ‘va’)  un verbe avec suffixe infinitif (dogna ‘boire’, laana ‘manger’, vbiina ‘couper’)  un verbe avec suffixe pluriel (dozi ‘buèrent’, laazi ‘mangèrent’, vbiizi ‘coupèrent’)  un verbe avec suffixe parfait (dori ‘a bu’, laari ‘a mangé’, vbiiri ‘a coupé’)  un verbe avec suffixe d’objet -m ‘toi’ (hiim ‘te donna’, kogom ‘te voit’)  un verbe avec suffixe directionnel -n ‘vers ici’ (haan ‘revint’, yahn ‘emmena’) Un adjectif  un adjectif simple (ɓoro ‘profond, loin,’ fahlam ‘plat’, vbahtata ‘solide’)  un adjectif redoublé une fois (lemlem ‘mince’, mizmiz ‘fin comme la bruine’) Un adverbe  un adverbe simple (faari ‘en arrière’, kpuz ‘en retard, loin’, taʼ ‘aussi’)  un adverbe redoublé une fois (paʼlpaʼl ‘rapidement’, saʼwsaʼw ‘lentement’) Un numéro  un numéro simple (bom ‘un’, ɓati ‘deux’, bisah ‘trois’)  un numéro avec suffixe ordinal (ɓaari ‘deuxième’, bisahri ‘troisième’)  un connecteur entre les dizaines et les numéros de base (som ‘et’)

Règles d’orthographe : Le syntagme nominal et les noms composés

33

Une particule  une particule (i ‘ce qui est …’, ka ‘(attribution)’, na ‘(interrogatif)’, ya ‘(négatif)’) Un interrogatif  un interrogatif (an ‘comment ?’, kin ‘où ?’, vii ‘qui ?’, wii̧ ‘quoi ?’)  un interrogatif fusionné avec la particule na ‘(interrogatif)’ (ana ‘comment ?’) Un démonstratif  un démonstratif (bin ‘autre’, doʼ ‘cela (qqch. de déjà mentionné), náa ‘ce …-ci’)  un démonstratif fusionné avec la particule i ‘ce qui est … ’ : (ibin ‘l’autre’) Une préposition, une interjection une conjonction ou un pronom relatif  une préposition (bee ‘sans’, haa ‘jusqu’à, ma ‘avec’, yag ‘à, pour’)  la préposition yag ‘à, pour’ avec un suffixe d’objet -m ‘toi’ (yagam ‘à toi, pour toi’) ̧ ‘c’est tout’, su̧ ʼni ‘regrette !’)  une interjection (aa-a ‘non !’, kavbaw  une conjonction ou un pronom relatif (ka ‘si’, makinaa ‘pendant que’, mun ‘et puis’, naa ‘qui, que’)

3.4.2

Le syntagme nominal et les noms composés

Le syntagme nominal et les noms composés méritent une discussion à part, puisqu’il n’est pas toujours clair duquel il s’agit. Il y a quatre cas à considérer : 1) 2) 3) 4)

le syntagme nominal les noms composés ordinaires les noms composés inséparables les noms avec des préfixes significatifs

Dans les premiers deux cas, la construction en question s’écrit comme deux (ou plus de deux) mots, et dans les derniers deux cas elle s’écrit comme un seul mot.

34

Précis d’orthographe de la langue mambay

3.4.2.1 Le syntagme nominal Les noms dans les syntagmes nominaux s’écrivent toujours comme des mots séparés. ɓaḩ vwa pied.de chien

‘pied de chien’

fi Ɗevi maison.de Devi

‘maison de Devi’

paa kaa fah homme.de tête.de chemin

‘homme sur la route’

‘bout de canne du père de Kada’ dag nakar paa Kaɗa bout.de canne.de homme.de Kada 3.4.2.2 Les noms composés ordinaires La plupart des noms composés ont une structure identique à celle des syntagmes nominaux. Ils en diffèrent uniquement par le fait que les noms composés ont une signification idiomatique, c’est-à-dire un sens qui est plus particulier que celui que suggèrent les mots eux-mêmes. construction

sens de la construction comme nom composé

‘gésier’ doʼ saa estomac.de caillou

sens de la construction comme syntagme nominal ‘estomac de caillou’

huɗ fya mort.de lune

‘éclipse lunaire’

‘mort de lune’

kaa vaʼzi daga tête.de feuille.de bouche

‘lèvre’

‘tête de feuille de bouche’

̧ ̧ tuɓo saari racine.de sang

‘veine, artère’

‘racine de sang’

3.4.2.3 Les noms composés inséparables Il existe aussi des noms composés qui sont inséparables dans l’esprit du locuteur. Ces noms appartiennent aux catégories suivantes :

Règles d’orthographe : La ponctuation

35

1) Ceux dont le sens d’au moins un constituant n’est pas reconnaissable : hurtigohm ?-arbre.esp.

‘locuste esp.’

nambaaya animal.de- ?

‘babouin’

2) Ceux dont le constituant central n’est pas un nom : mihaalaare je-reviens.de-Léré

‘canard esp.’

narigrimira ̧ nous-roulons-excrément

‘scarabée’

3) Ceux dont l’usage fréquent le rend inséparable : dagruga bouche.de-jour

‘journée’

ibin ce.qui.est-autre

‘l’autre’

3.4.2.4 Les noms avec des préfixes significatifs Parfois, un nom se trouve avec un préfixe significatif (toujours de structure consonne-voyelle ; cf. « Préfixes » des noms qui se trouve dans la « Grammaire mambay » dans cette volume). Ce genre de construction s’écrit toujours comme un seul mot. kizaara endroit.de-traverser

‘traverse’

tidigi mère.de-voisinage

‘voisine’

tikpeega

‘arbre énorme’

mère.de-arbre

3.4.3

La ponctuation

Les signes de ponctuation, qui indiquent certains faits de la langue orale comme les pauses et l’intonation, sont tirés de l’orthographe française. Cet-

36

Précis d’orthographe de la langue mambay

te section est basée sur les travaux de Grevisse (1986 : 156-188) sur la grammaire et la ponctuation. Voici les signes de ponctuation : Le point (.) indique la fin d’une phrase. Exemples : Tuglo vbii sehru. ‘La haie coupa sa main.’ Zeela loon mi. ‘Un mensonge me troubla.’ Le point d’interrogation (?) indique la fin d’une phrase interrogative, qu’elle ait soit un mot interrogatif ou soit une intonation différente de celle des phrases indicatives. Exemples : Wii̧ pale na? ‘Qu’est-ce qui s’est passé ?’ Mu hum nakogra? ‘Tu vins pour regarder, n’est-ce pas ?’ Le point d’exclamation (!) indique la fin d’une phrase exclamative ou impérative. Exemples : Ahyaa! ‘Ô mon Dieu !’ Mú nu ga! ‘Ne dort pas !’ La virgule (,) indique une petite pause à l’intérieur de la phrase. Elle s’emploie pour séparer un élément (p. ex. contexte, topique, proposition) des autres éléments de la phrase. Exemples : Faale, vele kuu. ‘Après, il est parti en brousse.’ Kyaḩ , a ka gehŋga. ‘Le poisson, c’est délicieux.’ Bah hum, nataalla gyaa. ‘La pluie vint, et les fourmis sortirent en masse.’ Ka verga humle, dug gbah kaga. ‘Si un étranger est venu, on attrape un poulet.’ Loʼw ee buʼziri ig pagni ti Zami, Laga, Hawsa ma ti Nasya. ‘Beaucoup parmi eux ont adopté les coutumes des Peuls, des Mundang, des Haoussa, est des blancs.’ Les guillemets (« ») vont par double paires : l’une dit ouvrant et l’autre fermant. Ils se mettent au début et à la fin d’une citation directe soit des paroles, soit des pensées. En contraste du français, une virgule ne précède pas les guillemets ouvrants puisque les particules de citation (p. ex. be ; cf. « Discours rapporté » qui se trouve dans la

Règles d’orthographe : L’emploi de la majuscule

37

« Grammaire mambay » dans ce volume) accomplissent déjà cette fonction. Exemple : ̧ Myuʼ roʼ yag bisahma be « Aaha a̧ ! » ‘Le chat dit au mouton, « Aha ! »’

3.4.4

L’emploi de la majuscule

On emploie la majuscule dans les cas suivants : au début d’un texte (ex. Ɓaʼ ɓaʼ, Siketi ɓoʼ keti ma tisigro. ‘Au passé lointain, Dieu créa le ciel et la terre.’) après un point, c’est-à-dire, au début d’une nouvelle phrase (ex. Tivina tigle. Faale, vele fi gyaala. ‘La femme est tombée. Après, elle est allée au dispensaire.’) au début d’une phrase citée (ex. Kaga roʼ liba be « Ɓar ii̧ , … » ‘Le poulet dit à la pintade, « Mon ami … ») comme la marque du nom propre (des personnes et des lieux) (ex. Iza, Kwe, Taw, Tinaga, Bisooli, Kaafifya, Kaakaala)

3.4.5

Les mots empruntés

Comme toute langue vivante, le mambay s’adapte par l’emprunt aux autres langues. Les mots empruntés doivent avoir leur propre représentation en mambay, une réalisation aisée vu que la plupart de ceux-ci respectent déjà des règles structurales de la langue. Exemples du fulfulde (à gauche), accompagnés de l’équivalent mambay (à droite) : deftere dibinooje ɗereeji luumo muskuwaari tinyere

dehmtere tibuunuuze ɗereezi luumu muswaari ̧ ̧ tiriiri

‘livre’ ‘dattes’ ‘papier’ ‘marché’ ‘sorgo’ ‘oignon’

Exemples du français (à gauche), accompagnés de l’équivalent mambay (à droite) : avocat (fruit) seau

avokaa syu̧

38

Précis d’orthographe de la langue mambay

tissu Christ Nathanaël Oussoumanou

tisu̧ u Kiriz Natanyel Usumanu

Exemple du hausa (à gauche), accompagné de l’équivalent mambay (à droite) : kwabo

koɓo

‘argent’

4 Grammaire mambay

Cette description grammaticale du mambay est organisée en quatre sections : 1. 2. 3. 4.

Phonologie : le système de prononciation Morphologie : les catégories grammaticales Syntaxe : l’ordre des constituants Discours : la structure des textes oraux

Tous ces sujets sont discutés en anglais dans Anonby (2008), et le discours narratif en mambay est considéré en plus de détail en français dans Anonby, Oussoumanou et Koué (2005).

4.1 Phonologie : le système de prononciation

Quatre éléments fondamentaux dans une description de la phonologie de la langue mambay sont : les consonnes, les voyelles, le ton et les syllabes.

4.1.1

Consonnes

Il existe en mambay vingt-neuf consonnes en opposition pertinente. L’inventaire des consonnes s’organise comme suit : Les consonnes du mambay

vélaire

labial-vélaire

p

t

k

kp

occlusives sonores

b

d

g

gb

fricatives sourdes

f

s

fricatives sonores

v

z

sonantes battues

vb

r

glottalisées nasales

ʼm

ʼn

ʼŋ

sonantes nasales

m

n

ŋ

glottalisées orales

ɓ

ɗ

ƴ

ʼw

ʔ

l

y

w

h

sonantes orales

glottale

alvéolaire

occlusives sourdes

point d’articulation

palatale

labiale

mode d’articulation

40

Grammaire mambay

La distribution des consonnes varie selon leur position dans le mot. La distribution la plus large se trouve en position initiale du thème. Voici des exemples des consonnes qui se trouvent en position initiale : Exemples des consonnes en position initiale1

p t k kp ʔ b d g gb f s v z vb r ʼm ʼn m n ɓ ɗ ƴ ʼw l y w h

paa taa kah kpag ʔaa (aa) baa daa gaa gbah fah saa vaa zaa vbah raa ʼmaa̧ (ɓaa̧ ) ʼnaa̧ (ɗaa̧ ) maa naa ɓaa ɗaa ƴaa ʼwaa laa yah waa haa

‘cultiva’ ‘remua’ ‘aima’ ‘appela avec la main’ ‘ouvrit’ ‘grandit’ ‘lutta’ ‘jeûne (n.)’ ‘attrapa’ ‘séduit’ ‘raconta’ ‘bénit’ ‘traversa’ ‘partagea’ ‘étala’ ‘respecta’ ‘dilata’ ‘donna son opinion’ ‘toucha’ ‘arbre esp.’ ‘trouva’ ‘déménagea’ ‘fendit’ ‘mangea’ ‘prit’ ‘figue’ ‘entoura’

Certaines consonnes peuvent se trouver aussi dans la coda de la syllabe (cf. 4.1.4 ci-dessous) ; et parmi elles, il y en a deux qui se trouvent seulement là : ŋ et ʼŋ. Une liste intégrale des consonnes qui se trouvent dans les codas est comme suit : La forme orthographique, si elle est différente de la forme phonologique, se donne entre parenthèses.

1

Phonologie : Consonnes

41

Exemples des consonnes dans les codas p/b rab ‘embrassa’ t/d kpat ‘loin’ k/g ɓag ‘rencontra’ f/v rov ‘brûla avec liquide’ s/z gbiriz ‘étonnamment’ r zer ‘peigna’ ʼm deʼm ‘commenta’ ʼn guʼn ‘accompagna’ ʼŋ suʼŋga ‘rasoir’ m ɓam ‘foula aux pieds’ n kan ‘passa’ ŋ laŋ ‘bougea’ ɓ saɓ ‘vomit’ ɗ baɗ ‘tamarin de …’ ̧ ƴ taƴ ‘oscilla’ ̧ ʼw naʼw ‘donna des fessées’ l sel ‘disputa’ y ley ‘gronda’ w wahw ‘aboya’ Il faut noter qu’il n’y a pas d’opposition entre les occlusives sourdes et sonores dans les codas. Pour cette raison, des paires des occlusives sourdes/sonores sont présentées ensemble dans cette liste des consonnes dans les codas ; l’orthographe des exemples se base, par contre, sur la forme orthographique (voir le « Guide d’orthographe » dans le présent volume). En mambay, les consonnes peuvent s’organiser dans des séquences. En position initiale, la plupart des consonnes peuvent se trouver dans la première position d’une séquence de deux consonnes, mais il n’y a que w et y qui peuvent se trouver dans la deuxième position. Voici quelques exemples : ɓyaŋ gyaa myuʼ pyah ryah ɗwaʼ fwaḩ kwag

‘grogna’ ‘garda un enfant’ ‘chat’ ‘ruisseau’ ‘pleura’ ‘s’épanouit’ ‘lava’ ‘tira’

42

Grammaire mambay

twah vbwah

‘serpent’ ‘brouillard’

En plus, beaucoup de séquences de deux consonnes sont attestées à l’intérieur des mots, comme le montrent les mots suivants : doŋni fimro halga karba loɓla lwagvba pirla sigzo ̧ tarma verga

‘richesse’ ‘peser’ ‘crabe’ ‘protoptère (poisson)’ ‘île’ ‘tendresse’ ‘torche’ ‘milieu’ ‘brume’ ‘voyage’

Il y a aussi quelques exemples de consonnes longues, ou bien géminées, dans la langue. Ils apparaissent surtout dans des mots idéophoniques (c’està-dire, dont la composition phonologique semble refléter les réalités physiques des concepts). daddayu̧ hri ̧ gbovvi kpahwwa nababba vbitti

4.1.2

‘bruant (oiseau)’ ‘lava (habits)’ ‘crépitant et étincelant’ ‘locuste esp.’ ‘déroula (volets)’

Voyelles

Il y a cinq valeurs vocaliques de base : a e i o u. Ces valeurs peuvent se modifier en fonction de leur longueur, de la nasalisation, de la glottalisation ou de la pharyngalisation. Les voyelles brèves, qui représentent les cinq valeurs de base, sont : antér. fermée moyenne ouverte

i

centr.

e a

i

zim

u

e

sem

o

a

zam

o

vbom

‘divisa’

u

vum

‘souffla’

post.

‘se courba par terre’ ‘éternua’ ‘tissa (objet fin)’

Phonologie : Voyelles

43

Les voyelles longues sont : antér. fermée moyenne

ii

ee

ouverte

centr.

post.

uu oo

aa

ii ee aa oo

uu

rii ree raa roo

ruu

‘porta’ ‘fondit’ ‘étala’ ‘trompa’

‘partit sans le signaler’

Les voyelles nasalisées brèves sont : antér. fermée



moyenne

centr.

post. u̧

(o)̧



ouverte



hu̧ uri ̧

‘hyène’

o̧ (rare) u̧

̧ i̧ tigoɓ ̧ ̧ biiru

‘ride’ ‘cobra noir’

bu̧ ura ̧ ‘mil esp.’



Les voyelles nasalisées longues sont : antér. fermée

ii̧

moyenne

centr.

post.

u̧ u

aa̧

aa̧

ouverte

ii̧

rii̧

raa̧

‘nettoya une assiette’ ‘aveugla’

u̧ u

du̧ u

‘passa qqch.’



biʼ



beʼ

‘trempa’



baʼ

Les voyelles glottalisées sont : antér. fermée moyenne



centr.



post. uʼ oʼ



ouverte

‘lorgna’ ‘remplit’



boʼ

‘mit dans la bouche’

eh

seh

ah

zah

‘main de …’

oh

toh



buʼ

‘ramassa’

Les voyelles pharyngalisées sont : antér.

centr.

post.

fermée moyenne ouverte

eh

oh ah

‘bœuf de …’ ‘serpent de …’

44

Grammaire mambay

Les voyelles glottalisées nasalisées sont : antér. i'̧

fermée

centr.

moyenne

post.

u̧ '

raʼ̧

aʼ̧

a'̧

ouverte

riʼ̧

iʼ̧

u̧ ʼ

‘colla’ ‘pourrit’

ru̧ ʼ

‘tordit’

riḩ

‘glissa’

Les voyelles pharyngalisées nasalisées sont : antér. iḩ

fermée

centr.

moyenne

u̧ h

iḩ

aḩ

aḩ

ouverte

4.1.3

post.

u̧ h

ƴaḩ

ru̧ h

‘appela’ ‘polit’

Ton

Le « ton » se définit en linguistique comme l’emploi de la hauteur mélodique de la voix pour marquer des distinctions entre les mots ou les conjugaisons d’un mot. Comme les consonnes et les voyelles, le ton joue un rôle important dans l’établissement du contraste entre les mots en mambay ; chaque mot ou chaque membre d’une conjugaison démontre un ton caractéristique. Il y a deux niveaux tonaux contrastifs : Haut (H) et Bas (B). Une unité tonale H ou B s’associe avec chaque segment – voyelle ou consonne – dans la coda d’une syllabe (voir 4.1.4 ci-dessous). Une voyelle brève peut donc porter une seule tonale, alors qu’une voyelle longue ou bien une voyelle brève suivie d’une consonne dans la coda peut porter deux unités tonales : exemple

unités représentation tonal tonales

ge

H



‘se perdit’

kaŋ

HB

káŋ̀

‘corde d’arc’

ƴaale

HBH

ƴáàlé ‘il a déménagé’

Phonologie : Ton

45

Les unités tonales sont organisées donc en séquences, ou plus précisément, mélodies. Les mélodies contrastives qui se trouvent avec des mots simples (non composés) dans la langue sont : Les mélodies tonales contrastives en mambay H

B

HB

BH

HBH

BHB

Des paires de mots qui se distinguent uniquement par leur mélodie tonale servent à souligner le rôle du contraste tonal dans la langue : exemple

mélodie représentation tonale tonal

ƴaa

H

ƴáá

‘déménagea’

ƴaa

B

ƴàà

‘finit’

kpaŋ

B

kpàŋ

‘différent’

kpaŋ

BH

kpǎŋ

‘salé’

kaala

HB

káálà

‘tête’

kaala

BH

kààlá

‘hache’

gyaala

HB

gyáálà

‘médicament’

gyaala

HBH

gyáàlá

‘bonne, fille qui aide’

ɓooza

BH

ɓòòzá

‘couture dans le « séko » (mur en paille)’

ɓooza

HBH

ɓóòzá

‘motte’

Pour la plupart, le ton n’est pas représenté dans l’orthographe (voir le « Guide d’orthographe » dans le présent volume). En mambay, cette convention est possible puisque les mots sont assez longs : la plupart des noms, par exemple, ont deux syllabes ou plus et il n’y en a pas un grand nombre qui se différencient uniquement par leur ton. Le ton est néanmoins marqué sur les pronoms sujets, où de nombreuses distinctions grammaticales sont basées uniquement sur des différences tonales (voir 4.2.2 et 4.2.3.3 dans la discussion de la morphologie ci-dessous).

46

Grammaire mambay

représentation mélodie tonale tonale du orthographe du pronom pronom B



mu heh iga

‘tu finis qqch.’

H



mú heh iga

‘finis qqch. !’

BH

mùú

mǔu heh iga ya ‘tu ne finiras pas’

HB

múù

mûu heh iga ya ‘tu ne finis pas’

4.1.4

Syllabes

Les syllabes en mambay sont structurées des façons suivantes : CV

ge

‘se perdit’

CCV

sye

‘brilla’

CVV

dee

‘fendit’

CCVV

gyaa

‘recueillit’

CVVC

faaw

‘léger’

CVC

dim

‘tomba évanoui’

CCVC

bwar

‘délia’

4.2 Morphologie : catégories grammaticales

Les catégories grammaticales du mambay sont les suivantes : Les catégories grammaticales du mambay nom

déterminant numéral

pronom

démonstratif

adverbe

particule

verbe

adjectif

4.2.1

Noms

préposition

interjection

Une discussion des noms (substantifs) en mambay doit adresser plusieurs aspects de leur structure et fonctionnement. D’abord, il faut distinguer entre les noms simples et les noms composés. Des fonctions supplémentaires que démontrent les noms sont : plurielle, collective, augmentative et diminutive.

Morphologie : Noms

47

D’autres distinctions, dont quelques unes sont particulières au mambay et aux langues apparentées, sont évidentes. Par exemple, il existe une distinction fondamentale entre la forme libre et la forme liée des noms, qui dépend de leur rôle grammatical. En plus, un nom peut montrer la détermination (relation) directe ou indirecte avec des pronoms possessifs. Finalement, tout comme des prépositions ou des adverbes, les noms peuvent être utilisés pour signaler l’emplacement et le temps. 4.2.1.1 Structure La grande majorité des noms simples (non composés) sont organisés selon les structures suivantes (où C indique une consonne et V indique une voyelle) : structure

exemple

CVV

saa

‘pierre’

CVC

kum

‘baobab’

CVCV

nuva

‘huile’

CVVCV

kaala

‘tête’

CVCCV

ɗaŋga

‘écureuil terrestre’

L’attaque de la première syllabe peut être également une consonne suivie de w ou y. CCVV CCVCV CCVCCV

kwa2 kwere gyagle

‘herbe’ ‘clôture’ ‘flûte’

Souvent, un préfixe fait partie d’un thème nominal. Les préfixes les plus fréquents sont ti- et na-.

Dans l’orthographe, la longueur d’une voyelle dans un nom monosyllabique n’est pas indiqués lorsque la voyelle suit w ou y ; voir le « Guide d’orthographe ».

2

48

Grammaire mambay

préfixe exemple ti-

na-

tifigo

‘canard’

tikoole

‘pipe’

tiryah

‘cri de you-you’

naleyra ‘grondement’ napuga

‘être humain’

nasuu

‘locuste’

Les préfixes font partie du nom et ne fonctionne pas dans un système de concorde nominal. 4.2.1.2 Noms composés À peu près la moitié des noms de la langue sont des noms composés. D’habitude, un nom composé démontre une structure identique à celle du syntagme nominal. Cependant, le sens d’un tel nom est plus spécifique que ce qui suggère le syntagme. exemple

sens du sens littérale du nom composé syntagme nominal

̧ ̧ tuɓo saari

‘veine, artère’

‘racine de sang’

kaa vaʼzi daga

‘lèvre’

‘tête de feuille de bouche’

racine.de sang

tête.de feuille.de bouche

Parfois, les noms composés diffèrent des syntagmes nominaux typiques : ou bien les éléments qui constituent un nom ne peuvent pas s’identifier, ou bien il contient un ou plusieurs éléments qui ne sont pas nominaux. exemple ̧ damkarahba

‘martin-pêcheur esp.’

hurtigohm

‘locuste esp.’

?-couleur.bleue ?-arbre.esp.

Morphologie : Noms

49

exemple mihaalaare

‘canard esp.’

narigrimira ̧

‘scarabée’

je-reviens.de-Léré nous-roulons-excrément

4.2.1.3 Pluriel En mambay, l’application du pluriel est limitée aux noms comptables. Il est normalement réservé pour mettre en relief la pluralité sémantique, et n’est pas utilisé lorsque la pluralité sémantique se comprend du contexte. De plus, il démontre des complexités formelles. Uniquement les noms de structure typique (voir 4.2.1.1 ci-dessus) peuvent se trouver au pluriel. La forme du pluriel dépend pour la plupart de celle du singulier. Bien qu’il y ait beaucoup de variation formelle, le pluriel contient presque toujours la consonne z. D’autres mécanismes sont fréquents aussi. Par exemple, le plus souvent, la voyelle qui termine le singulier retient son identité. singulier pluriel bege

begze

‘esclave(s)’

himgo

himzo

‘hibou(x) esp.’

vbila

vbilza

‘morceau(x) de boule’

yeri

yerzi

‘vêtement(s)’

Cependant, si la voyelle qui termine le singulier est u, celle qui termine le pluriel est typiquement o. kpugu sumu zinu

kpugzo sumzo zinzo

‘arbre(s) esp.’ ‘four(s) de potier’ ‘dent(s)’

D’ailleurs, si la voyelle de la premier syllabe du singulier est longue ou si elle se suit par h ou ʼ, le pluriel contient l ou r avant le z ; en ce qui concerne les voyelles longues du singulier, elles sont raccourcies dans un tel contexte.

50

Grammaire mambay

fuu kpeega pyah

fulzo kpelza pyahlza

‘fossé(s)’ ‘arbre(s)’ ‘ruisseau(s)’

̧ ̧ biiru daa vwaʼ

̧ birzo darza vwaʼrza

‘cobra(s)’ ‘papa(s)’ ‘genette(s) esp.’

Plus particulièrement, si la consonne initiale ou la voyelle de la première syllabe du singulier est nasalisée, le l se transforme en n. nwah ̧ ̧ paʼra saa̧

nwahnza paʼnza sanza

‘plaie(s)’ ‘œuf(s)’ ‘cache-sexe(s) de femme’

Il y a une douzaine de pluriels irréguliers, dans la plupart desquels le z est absent. baa ɓaga ɓiga hah kyaa̧ naaba soʼle vina vuu vyaʼ vbina zah

bara ɓaara ɓela hahra ̧ ̧ kyara nagro zoʼlza gerem ou germu vuro vyaʼra hu̧ rmu zara ou zarza

‘aulacode(s)’ ‘petite(s) taille(s)’ ‘enfant(s)’ ‘bâton(s) de berger’ ‘récipient(s)’ ‘collègue(s)’ ‘grandeur(s)’ ‘femelle(s)’ ‘chèvre(s)’ ‘souris (sg./pl.)’ ‘mâle(s)’ ‘bœuf(s)’

4.2.1.4 Collectif En plus du pluriel, il existe des constructions collectives. Pour montrer la totalité d’un groupe de personnes, la particule collective ti s’emploie. exemple

forme collective

Mambay

ti Mambay

‘(les) Mambay’

̧ ̧ Saabuura ti Saabuura

‘(les gens du) clan Saabuura’

swahy

ti swahy

‘(les) ancien(s)’

zim finu

ti zim finu

‘(les gens de) la prière musulmane’

Morphologie : Noms

51

4.2.1.5 Diminutif et augmentatif Pour montrer que quelque chose est de petite dimension, on emploie des syntagmes nominaux construits avec le nom lié ɓig ‘enfant de’ (voir 4.2.1.6 ci-dessous). exemple

forme diminutive

biŋ

‘forêt’

ɓig biŋ

‘fourré, hallier’

fiilo

‘maison’

ɓig fiilo

‘petit maison’

kpeega

‘arbre’

ɓig kpeega

‘arbuste’

Pour montrer que quelque chose est de grande taille, ou bien de proportion exagérée, le préfixe ti- s’attache à un nom. exemple

forme augmentative

bya

‘eau’

tibya

‘grandes eaux’

suga

‘lance’

tisuga

‘lance énorme’

twah

‘serpent’

titwah

‘python’

Ce même préfixe ti- peut aussi contribuer le sens de base de ‘femme de’ ou ‘mère de’, comme le démontrent les exemples suivants : exemple

femme de …

digi

‘voisinage’

tidigi

‘voisine’

kaa pit

‘prostitution’

tikaa pit

‘prostituée’

sumna

‘connaître’

tisumna

‘connaissance (personne) femelle’

4.2.1.6 Forme libre et forme liée Particulière au mambay et aux langues apparentées est une distinction entre la forme libre (c’est-à-dire, la forme de base) d’un nom et sa forme liée. La forme liée, qui est souvent plus courte que la forme libre, marque une relation grammaticale étroite entre deux mots ; si un nom est suivi d’un élément qui le modifie, la forme liée du nom s’emploie. Cette alternation est évidente avec le mot kaga ‘poulet’ :

52

Grammaire mambay

forme libre

forme liée

kaga

kag fiilo

‘poulet de la maison’

kag gbazam

‘poulet abondant’

kag ii̧

‘mon poulet’

kag náa

‘ce poulet’

‘poulet’

Si, par contre, un nom est suivi d’un élément avec lequel il n’a pas de relation grammaticale étroite, c’est la forme libre du nom qui s’emploie. Kaga ka ku̧ hna. ‘Les poulets sont peu abondants.’ poulet (attribution) être.peu.abondant Mú yah kaga hin! ‘Apporte le poulet !’ tu(optatif) prends! poulet vers.ici Comme dans le cas des formes pluriels des noms (voir 0 ci-dessus), la structure des formes liées des noms dépend de celles de la forme de base ; et pareillement au pluriel, une modification de structure n’est possible qu’avec des noms de structure de base typique (voir 4.2.1.1 ci-dessus). Tandis que les noms de structure CVV et CVC ne démontrent d’alternation que rarement, il y a des alternations régulières pour les noms de structure de base CCVV, CVCV, CVVCV, et CVCCV. Pour les noms à forme libre CwVV et CyVV, les semi-voyelles w et y fusionnent avec les voyelles qui suivent dans la forme liée. forme libre

forme liée

bya3

‘eau’

bee ...

‘eau de …’

kwa

‘herbe’

koo ...

‘herbe de …’

syah

‘main’

seh ...

‘main de …’

Les noms ayant une structure CVCV en forme libre perdent la voyelle finale lorsqu’ils se trouvent en forme liée. Voir les exemples suivants :

Dans l’orthographe, la longueur d’une voyelle dans un nom monosyllabique n’est pas indiquée lorsqu’elle suit w ou y ; voir le « Guide d’orthographe ».

3

Morphologie : Noms

bege waɗa yeri

‘esclave’ ‘boule et sauce’ ‘vêtement’

beg ... waɗ ... yer ...

53

‘esclave de …’ ‘boule et sauce de …’ ‘vêtement de …’

Dans le cas des noms ayant une structure CVVCV ou CVCCV en forme libre, la voyelle finale est remplacée par la voyelle i lorsqu’ils se trouvent en forme liée. buuba kpeega vbiilo firla piglo teyna

‘cheveux blancs’ ‘arbre’ ‘tambour esp.’ ‘torche’ ‘bile’ ‘réunion’

buubi ... kpeegi ... vbiili ... firli ... pigli ... teyni ...

‘cheveux blancs de …’ ‘arbre de …’ ‘tambour esp. de …’ ‘torche de …’ ‘bile de …’ ‘réunion de …’

Il y a cependant un petit groupe de noms d’usage fréquent de structure CVVCV dont la forme liée est raccourcie. Les membres de ce groupe sont : ɓaʼra faala fiilo giʼra kaala muhna naʼra ̧ niinu roʼra ̧ ̧ saara ̧ ̧ siira vbaala wahla zaʼra

‘graine’ ‘dos’ ‘maison’ ‘calebasse’ ‘tête’ ‘centre’ ‘sauce’ ‘derrière, fond’ ‘parole’ ‘racine’ ‘an’ ‘testicule’ ‘nuque’ ‘danse’

ɓaʼ ... faa ... fi ... giʼ ... kaa ... muh ... naʼ ... nii ... roʼ ... saa̧ ... sii̧ ... vbaa ... wah ... zaʼ ...

‘graine de …’ ‘dos de …’ ‘maison de …’ ‘calebasse de …’ ‘tête de …’ ‘centre de …’ ‘sauce de …’ ‘derrière, fond de …’ ‘parole de …’ ‘racine de …’ ‘an de …’ ‘testicule de …’ ‘nuque de …’ ‘danse de …’

4.2.1.7 Détermination indirecte et détermination directe Il y a certains noms pour lesquels une distinction grammaticale de détermination indirecte versus détermination directe est attestée avec des pronoms possessifs (voir 4.2.2.3 ci-dessous). La détermination indirecte est la relation normale entre les deux éléments, et elle est disponible à tous les noms. Dans de tels cas, le nom (qui apparaît dans sa forme liée ; voir 4.2.1.6 ci-dessus) et le pronom possessif sont deux mots séparés.

54

Grammaire mambay

exemple

détermination indirecte

̧ ̧ ɓara

‘ami’

ɓaŗ ii̧

‘mon ami’

firla

‘torche’

firli ii̧

‘ma torche’

kaga

‘poulet’

kag ii̧

‘mon poulet’

paa

‘homme de …’

paa ii̧

‘mon type, mon collègue’

zeeba

‘canne à sucre’

zeebi ii̧ ‘ma canne à sucre’

La détermination directe, de sa part, est un mécanisme formel pour établir que la relation entre un nom et un pronom possessif est étroite et, d’une certaine manière, inséparable. Les noms qui peuvent montrer la détermination directe sont limités à quelques parties du corps et à quelques relations sociales. Dans de tels cas, le nom et le pronom sont fusionnés dans un seul mot dont la composition est souvent irrégulière. exemple

détermination directe

̧ ̧ ɓara

‘ami’

̧ ̧ ɓari

‘mon ami intime’

kaala

‘tête’

kaani

‘ma tête’

ninu

‘œil’

nini

‘mon œil’

paa

‘homme de …’

pay̧

‘mon père’

syah

‘main’

siḩ

‘ma main’

4.2.1.8 Fonction locative et temporelle des noms Plutôt que de se limiter aux prépositions et aux adverbes pour préciser l’emplacement et le temps, la langue mambay emploie aussi les noms, et le fait fréquemment. kaa piza tête.de cheval

‘tête du cheval’ ou ‘sur le cheval’

faale dos-son

‘son dos’ ou ‘après cela’ ou ‘derrière de cela’

Il n’y a pas de différence formelle entre les noms dans leurs fonctions ordinaires et leurs fonctions locatives et temporelles ; ce n’est que le contexte qui peut déterminer le sens correct.

Morphologie : Pronoms

55

4.2.1.9 Dérivation La particule i ‘ce qui est’ fonctionne comme tête vide d’un autre élément dans le syntagme nominal. Ceci lui permet de dériver des noms à partir de ces éléments. élément

l’élément dans un syntagme nominal

ɓati

‘deux’

i ɓati

‘ceux qui sont deux’

keti

‘vers le haut’

i keti

‘ce qui est en haut’

kpeega

‘arbre, bois’

i kpeega

‘ce qui est du bois’

gbazam

‘abondant’

i gbazam

‘ce qui est abondant’

ma sumu

‘pendant la nuit’ i ma sumu ‘ce qui est pendant la nuit’

vbina

‘mâle’

i vbina

‘ce qui est mâle’

Dans l’orthographe, il y a un petit groupe de combinaisons fréquentes dans lesquelles la particule i s’attache au mot qui la suit : élément

l’élément dans un syntagme nominal

bom

‘un’

ibom

‘même’

bin

‘autre’

ibin

‘l’autre’

doʼ

‘ce …-là (déjà mentionné)’ idoʼ

kin

‘où ?’

ikin

‘lequel ?’

naa

‘que, qui’

inaa

‘ce qui’

náa

‘ce …-ci’

ináa

‘ceci’

4.2.2

‘cela (déjà mentionné)’

Pronoms

En mambay, les pronoms s’organisent dans un système complexe mais bien pratique. Les fonctions centrales de pronoms sont : sujet, objet, et possessif. Il existe aussi une forme emphatique pour chaque pronom. Parmi les pronoms, il y a dix catégories personnelles, comme le montre ce tableau des pronoms indépendants :

56

Grammaire mambay

Les catégories personnelles des pronoms du mambay mi

moi

ri

nous (exclusif)

mu

toi

ro

vous

lui, elle

dugzi

eux, elles

na

nous (toi et moi)

le

lui, elle (coréférentiel)

du

nanza re

nous tous (inclusif) eux, elles (coréférentiel)

Parmi ces catégories, il faut signaler deux faits. Premièrement, il existe trois catégories (ri, na, nanza) qui expriment des aspects distincts de la catégorie française générale de ‘nous’. Deuxièmement, le mambay a deux catégories coréférentielles, une autre distinction qui fait défaut en français. Ces pronoms sont utilisés pour indiquer qu’un participant est coréférentiel avec (c’est-à-dire, identique à) un sujet qui a été mentionné auparavant : exemple avec un pronom coréférentiel Taw roʼ be le ma ile. Taw dit que il(coréférentiel) avec corps-son ‘Taw dit qu’il (lui-même) est en bonne forme.’ cf. exemple avec un pronom normal

Taw roʼ be du ma ile. Taw dit que il(autre.personne) avec corps-son ‘Taw dit qu’il (une autre personne) est en bonne forme.’ Il y a aussi une catégorie impersonnelle a ‘ça’, qui est utilisée lorsqu’une action s’accomplit sans référence à un participant précis. A ka para. ‘C’est bon.’ Ça (attribution) bien(n.) A mizmiz. ‘C’est fin comme la bruine.’ Ça fin.comme.bruine 4.2.2.1 Pronoms sujets Parmi les trois fonctions des pronoms (sujet, objet et possessif), l’organisation la plus complexe est celle des pronoms sujets. Cette organisation est un résultat de l’expression de distinctions grammaticales de temps/aspect/mode (voir 4.2.3 ci-dessous) par les pronoms ainsi que par les verbes ; ceci diffère du français, où de telles distinctions sont limitées aux verbes.

Morphologie : Pronoms

57

Il y a donc sept conjugaisons distinctes des pronoms sujets : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

indépendant perfectif (y compris parfait) imperfectif futur non perfectif négatif perfectif négatif optatif

Ces conjugaisons sont montrées dans le tableau suivant :

optatif

moi

mi

mi

mi

mǐi

mǐi

mîi



toi

mu

mu

mu

mǔu

mǔu

mûu



lui, elle

du

(Ø)

a

ǎa

ǎa

âa



ça

a

(Ø)

a

ǎa

ǎa / hii̧

âa / hii̧



lui, elle (coréférentiel)

le

le

le

lěe

lěe

lêe



nous (toi et moi)

na

na

na

nǎa

nǎa

nâa



nous (inclusif)

nanza

na

na

nǎa

nǎa

nâa



nous (exclusif)

ri

ri

ri

rǐi

rǐi

rîi



vous

ro

ro

ro

rǒo

rǒo

rôo



eux, elles

dugzi

(Ø)

a

ǎa

ǎa

âa



eux, elles (coréférentiel)

re

re

re

rěe

rěe

rêe



futur

imperfectif

catégorie

perfectif

indépendant

conjugaison

perfectif négatif

non perfectif négatif

Les pronoms sujets en mambay

58

Grammaire mambay

L’emploi des pronoms sujets est illustré dans la discussion sur les verbes cidessous. 4.2.2.2 Pronoms objets Les pronoms objets sont comme suit : Les pronoms objets en mambay catégorie

pronom objet

moi

mi

toi

-m

lui, elle

ru

ça

le

lui, elle (coréférentiel)

le

nous (toi et moi)

na

nous (inclusif)

zinza ou zina

nous (exclusif)

ri

vous

ro

eux, elles

dugu

eux, elles (coréférentiel)

re

Comme le montre le tableau, la plupart des pronoms objets sont des mots à part qui apparaissent après le verbe. En voici quelques exemples : Mú laʼ mi! ‘Écoute-moi !’ toi(optatif) écouté(optatif) moi Nǎa yahzi ru hin. ‘Nous allons l’emmener.’ nous(futur) prendrons lui vers.ici A kog dugu. il regarde eux

‘Il les regarde.’

Cependant, le pronom objet ‘toi’ est un suffixe verbal : Mîi zoom ya.̧ ‘Je ne te salue pas.’ / ‘Je ne te saluerai pas.’ je(non perfectif négatif) salue/saluerai-toi pas

Morphologie : Pronoms

59

4.2.2.3 Pronoms possessifs Il y a deux conjugaisons de pronoms possessifs : une pour la détermination indirecte, et une pour la détermination directe (voir 4.2.1.7 ci-dessus). La conjugaison plus générale est celle de la détermination indirecte, qui peut se trouver avec tous les noms. Les pronoms possessifs (détermination indirecte) en mambay catégorie

pronom possessif

mon

ii̧

ton

am

son

uuru

de ça

ee

son (coréférentiel)

ee

notre (toi et moi)

ana

notre (inclusif)

anza

notre (exclusif)

iri

votre

oro

leur

dugu

leur (coréférentiel)

ere

Tel qu’expliqué ci-dessus (voir 4.2.1.6), ces pronoms possessifs accompagnent uniquement des noms à forme liée. En voici quelques exemples : ɓig ii̧ ‘mon enfant’ enfant.de mon kag uuru poulet.de son

‘son poulet’

tur dugu mil.de leur

‘leur mil’

Par contre, la possession à détermination directe se limite à quelques parties du corps et à quelques relations sociales (voir 4.2.1.7 ci-dessus). Dans cette construction, le nom et le pronom possessif sont fusionnés dans un seul mot dont la composition est souvent irrégulière. Le tableau suivant

60

Grammaire mambay

montre la forme de base des pronoms possessifs à détermination directe avec la conjugaison complète de deux exemples dont l’un désigne une partie du corps et l’autre une relation sociale. Les pronoms possessifs (détermination direct) en mambay catégorie

forme de base du pronom

conjugaison avec kaala ‘tête’ (forme liée)

conjugaison avec paa ‘père de …’ (forme liée)

mon

-i ̧

kaani

pay̧

ton

-m

kaam

pam

son

-ru

kaaru

paaru

de ça

-le

kaale

pay

son (coréférentiel)

-le

kaale

pay

notre (toi et moi)

-na

kaana

paana

notre (inclusif)

-zinza ou -zina

kaazinza ou kaazina

kaazinza ou kaazina

notre (exclusif)

-ri

kaari

paari

votre

-ro

kaaro

paaro

leur

dugu

kaa dugu

paa dugu

leur (coréférentiel)

-re

kaare

paare

Exceptionnellement, le pronom possessif à détermination directe dugu ‘leur’ n’est pas un suffixe, mais est plutôt identique à sa contrepartie à détermination indirecte. exemple

sens à détermination indirecte

sens à détermination directe

paa dugu homme.de leur

‘leur type, leur collègue’

‘leur père’

kaa dugu tête.de leur

‘leurs têtes (des corps des autres)’

‘leurs têtes (de leur propres corps)’

Morphologie : Verbes

61

4.2.2.4 Pronoms emphatiques Les pronoms de toute fonction (sujet, objet et possessif) ont des formes emphatiques. Pour exprimer les formes emphatiques des pronoms sujets, on ajoute d’habitude un pronom indépendant devant le pronom sujet. exemple avec pronom sujet

exemple avec pronom sujet emphatique

a vele il va

du a vele lui il va

‘il va’

mǔu heem ‘tu monteras’ tu(futur) monteras

‘c’est lui qui va’

mu mǔu heem ‘c’est toi qui monteras’ toi tu(futur) monteras

Par contre, les pronoms objets emphatiques sont d’habitude exprimés en mettant un pronom indépendant après le pronom objet. exemple avec pronom objet

exemple avec pronom objet emphatique

zoori mi a.salué moi

zoori mi mi a.salué moi moi

‘il m’a salué’

zoori ro ‘il vous a salué’ a.salué vous

‘il m’a salué’

zoori ro ro ‘il vous a salué’ a.salué vous vous

Les pronoms possessifs emphatiques sont également exprimés en mettant un pronom indépendant après le pronom possessif. exemple avec pronom possessif

exemple avec pronom possessif emphatique

ɓig uuru ‘son enfant’ enfant.de son

ɓig uuru du ‘son enfant à lui’ enfant.de son lui

kaani tête-ma

kaani mi tête-ma moi

4.2.3

‘ma tête’

Verbes

‘ma tête à moi’

Le système verbal montre une richesse de distinctions fonctionnelles, et on emploie une grande variété de structures pour les exprimer. Parmi toutes les formes du verbe, il y en a deux qui sont élémentaires comme point de départ dans la grammaire : le perfectif, qu’on a choisi pour représenter le thème du verbe, et l’infinitif, qui est la forme de citation du verbe (c’est-à-

62

Grammaire mambay

dire, celle qui apparaît dans un dictionnaire). Après une discussion de la structure de ces deux formes, le système verbal de base et la négation des verbes sont présentés. La discussion conclut avec un examen du système verbal étendu et des verbes à conjugaison irrégulière. 4.2.3.1 Thème Les thèmes verbaux peuvent être constitués d’une simple racine ou bien d’une structure complexe. Dans cette description, la forme perfective (voir 4.2.3.3 ci-dessous) a été choisie parmi les conjugaisons diverses pour représenter le thème. Les racines verbales sont le plus souvent des monosyllabes lourdes (c’est-àdire, une syllabe ouverte à voyelle longue, ou bien une syllabe férmée à voyelle courte) : bu̧ u ɓyaŋ ɗaa er fam gbii̧

‘entra en masse’ ‘grogna’ ‘trouva’ ‘se leva’ ‘annonça’ ‘abandonna’

kyah suʼ uu vbag ƴaḩ ziŗ

‘demanda’ ‘tira’ ‘siffla’ ‘chevaucha’ ‘appela’ ‘rongea’

Il y a quand même une douzaine de racines d’utilisation fréquente qui sont constituées de monosyllabes légères (c’est-à-dire, une syllabe ouverte à voyelle courte): de do ge hu i ko

‘matura’ ‘but’ ‘se perdit’ ‘mourut’ ‘sut’ ‘vit’

kye nu pa ru̧ sye ve

‘fit mal’ ‘dormit’ ‘fit’ ‘mûrit’ ‘brilla’ ‘alla’

D’autres thèmes démontrent une structure complexe. Les thèmes complexes peuvent être dérivés des racines verbales par des suffixes dits « extensions verbales », ou bien dérivés d’autres catégories grammaticales. Il y a trois extensions verbales qui sont très fréquentes, c’est-à-dire qu’elles peuvent accompagner beaucoup de racines dans la langue. Elles sont : -n, ‑gi et -ri. L’extension verbale -n (réalisée comme -Vn après g, et -ni après d’autres consonnes) contribue un sens causatif à une racine, comme illustrent les exemples suivants :

Morphologie : Verbes

racine verbale

thème avec extension causatif -n

hee

‘monta’

heen

‘fit monter’

laa

‘mangea’

laan

‘nourrit (fit manger)’

saʼ

‘acheta’

saʼn

‘vendit (fit acheter)’

saḩ

‘se reposa’

̧ sahn

‘reposa (tr.) (fit se reposer)’

heg

‘devint sec’

hegen

‘sécha (fit devenir sec)’

lug

‘sortit’

lugun

‘fit sortir’

ɓar

‘guérit (intr.)’

ɓarni

‘fit guérir (intr.)’

in

‘porta’

inni

‘chargea (fit porter)’

63

Les deux autres extensions -gi et -ri contribuent un sens intensif ou répétitif à une racine ; il n’y a pas de différence systématique de signification entre les deux formes. racine verbale

thème avec extension intensif / répétitif ‑gi

gbun

‘ouvrit’

gbungi

‘ouvrit à plusieurs reprises’

laŋ

‘bougea’

laŋgi

‘chancela’

lar

‘rinça’

largi

‘rinça à plusieurs reprises’

saa

‘raconta’

saagi

‘déçut’

racine verbale

thème avec extension intensif / répétitif -ri

haa

‘entoura’

haari

‘enroula’

hag

‘cassa’

hagri

‘cassa en miettes’

rab

‘embrassa’

rabri

‘embrassa à plusieurs reprises’

rim

‘trempa’

rimri

‘immergea’

Des thèmes complexes peuvent aussi être dérivés d’autres catégories grammaticales.

64

Grammaire mambay

racine source

thème verbal dérivé

puʼ

‘couleur blanche’

puʼgi

‘devint blanc’

kpatga

‘distance’

kpatgi

‘éloigna’

kpigzim

‘épais’

kpigzi

‘devint épais’

̧ rahba

‘pauvreté’

̧ rahbi

‘devint pauvre’

̧ h ̧ sihsi

‘frais’

̧ sihgi

‘rafraîchit’

4.2.3.2 Infinitif L’infinitif est la forme de citation du verbe ; c’est l’infinitif qui apparaît donc comme entrée dans le dictionnaire. L’infinitif a deux fonctions importantes : celle du nom verbal, et celle de la structure de base pour l’imperfectif. La structure d’un infinitif diffère selon la transitivité du verbe (voir aussi 4.2.3.3 ci-dessous). Les infinitifs des verbes transitifs sont réguliers : ils sont constitués du thème verbal et, en l’absence d’un vrai objet, sont obligatoirement suivis du suffixe objet -na. thème

infinitif avec suffixe objet

infinitif avec objet (exemple)

ɗaa

‘trouva’

ɗaana

‘trouver’

ɗaa iga

‘trouver qqch.’

fam

‘annonça’

famna

‘annoncer’

fam iga

‘annoncer qqch.’

loori ‘lécha’

loorina

‘lécher’

loori iga

‘lécher qqch.’

ƴaḩ

‘appela’

̧ ƴahna

‘appeler’

ƴaḩ iga

‘appeler qqch.’

ziŗ

‘rongea’

̧ zirna

‘ronger’

ziŗ iga

‘ronger qqch.’

Les infinitifs des verbes intransitifs sont par contre irréguliers. Bien que la première syllabe d’un infinitif est presque toujours identique à la première syllabe du thème correspondant, l’infinitif contient parfois une deuxième syllabe de constitution variable. thème

infinitif

fim

‘pesa’

fimro

‘peser’

guu

‘coula’

guu

‘couler’

Morphologie : Verbes

thème

65

infinitif

nu

‘dormit’

nuva

‘dormir’

teʼ

‘marcha’

teʼla

‘marcher’

ƴaa

‘déménagea’

ƴaa

‘déménager’

4.2.3.3 Système verbal de base Il y a cinq fonctions de temps/aspect/mode qui sont signalées dans les verbes eux-mêmes : 1. 2. 3. 4. 5.

perfectif (forme de base) parfait (y compris le plus-que-parfait) imperfectif futur optatif

Lorsque la forme de l’imperfectif se base sur l’infinitif, toutes les autres formes verbales se basent sur le thème (voir 4.2.3.1 et 4.2.3.2 ci-dessus). Tel que relevé dans la discussion de l’infinitif ci-dessus, il y a des différences entre le comportement des verbes transitifs et celui des verbes intransitifs. Ces différences ressortent aussi dans les formes qui expriment les fonctions grammaticales diverses : il y a une série de suffixes réflexifs qui apparaissent avec quelques formes des verbes intransitifs – obligatoirement au parfait et facultativement au futur et à l’optatif. Par conséquent, chaque conjugaison verbale sera illustrée par un verbe transitif (hehna ‘finir’) et un verbe intransitif (heera ‘monter’). 1) Le perfectif exprime des évènements qui sont complétés. Il est conjugué comme suit : mi heh ‘je finis’ mu heh ‘tu finis’ heh ‘il finit’ le heh ‘il (coréf.) finit’ na heh ‘nous (deux) finîmes’ na hehzi ‘nous (incl.) finîmes’ ri heh ‘nous (excl.) finîmes’ ro heh ‘vous finîtes’ hehzi ‘ils finirent’ re hehzi ‘ils (coréf.) finirent’

66

Grammaire mambay

mi mu le na na ri ro re

hee hee hee hee hee heezi hee hee heezi heezi

‘je montai’ ‘tu montas’ ‘il monta’ ‘il (coréf.) monta’ ‘nous (deux) montâmes ‘nous (incl.) montâmes ‘nous (excl.) montâmes ‘vous montâtes ‘ils montèrent’ ‘ils (coréf.) montèrent’

Comme le montrent ces conjugaisons, il y a un suffixe pluriel -zi qui est attaché aux formes ‘nous (inclusif)’, ‘ils’ et ‘ils (coréférentiel)’. Cependant, ce suffixe n’est pas employé avec les formes ‘nous (deux, c’est-à-dire toi et moi)’, ‘nous (exclusif)’, et ‘vous’. 2) Le parfait exprime des évènements qui sont complétés mais dont les conséquences sont pertinentes au présent. Le parfait (y compris le plusque-parfait ; voir ci-après) est conjugué comme suit : mi mu le na na ri ro re mi mu le na na ri

hehri hehri hehri hehri hehri hehziri hehri hehri hehziri hehziri

‘j’ai fini’ ‘tu as fini’ ‘il a fini’ ‘il (coréf.) a fini’ ‘nous (deux) avons fini’ ‘nous (incl.) avons fini’ ‘nous (excl.) avons fini’ ‘vous avez fini’ ‘ils ont fini’ ‘ils (coréf.) ont fini’

heeni heem heele heele heena heezinza ou heezina heeri

‘je suis monté’ ‘tu es monté’ ‘il est monté’ ‘il (coréf.) est monté’ ‘nous (deux) sommes montés’ ‘nous (incl.) sommes montés’ ‘nous (excl.) sommes montés’

Morphologie : Verbes

67

ro

heero ‘vous êtes montés’ heezire ou ‘ils sont montés’ heere re heezire ou ‘ils (coréf.) sont montés’ heere Comme montre ces conjugaisons du parfait, le suffixe -ri s’utilise avec des verbes transitifs, et les suffixes réflexifs s’emploient avec les verbes intransitifs. Quant aux pronoms, les mêmes pronoms (pronoms perfectifs ; voir 4.2.2.1 ci-dessus) s’emploient pour le parfait et le perfectif. Il y a une trentaine de verbes intransitifs qui démontrent une distinction supplémentaire entre le parfait et le plus-que-parfait. En mambay, le plusque-parfait exprime un évènement qui est antérieur à un autre évènement dans le passé, et dont les conséquences du premier évènement sont pertinentes pour la situation dans laquelle la deuxième action a lieu. Dans la langue parlée, la différence entre les deux formes est uniquement signalée par le ton. Cette différence n’est pas cependant signalée dans l’orthographe. orthographe ton et sens du parfait

ton et sens du plus-que-parfait

mi heeni

/mì héèní/

‘je suis monté’ /mì hééní/ ‘j’étais monté’

mu heem

/mù héèḿ/ ‘tu es monté’

/mì hééḿ/

‘tu étais monté’

heele

/héèlé/

/héélé/

‘il était monté’

‘il est monté’

…(etc.) Pour tous les autres verbes, il n’y a aucune distinction entre le parfait et le plus-que-parfait ; les deux fonctions grammaticales sont exprimées par des formes identiques, et sont regroupées sous le titre de « parfait » dans cette étude. mi mu

hehri hehri hehri … (etc.)

‘j’ai fini’ ou ‘j’avais fini’ ‘tu as fini’ ou ‘tu avais fini’ ‘il a fini’ ou ‘il avait fini’

3) L’imperfectif exprime des actions qui sont en train d’avoir lieu, ou qui ont lieu habituellement. Il est conjugué comme suit :

68

Grammaire mambay

mi mu a le na na ri ro a re

hehna hehna hehna hehna hehna hehzina hehna hehna hehzina hehzina

‘je finis’ ‘tu finis’ ‘il finit’ ‘il (coréf.) finit’ ‘nous (deux) finissons’ ‘nous (incl.) finissons’ ‘nous (excl.) finissons’ ‘vous finissez’ ‘ils finissent’ ‘ils (coréf.) finissent’

mi mu a le na na ri ro a re

heera heera heera heera heera heezira heera heera heezira heezira

‘je monte’ ‘tu montes’ ‘il monte’ ‘il (coréf.) monte’ ‘nous (deux) montons’ ‘nous (incl.) montons’ ‘nous (excl.) montons’ ‘vous montez’ ‘ils montent’ ‘ils (coréf.) montent’

Tel que mentionné ci-dessus (voir 4.2.3.2), la forme de l’imperfectif se base sur l’infinitif. Formellement, elle en diffère par le fait que les formes ‘nous (inclusif)’, ‘ils’ et ‘ils (coréférentiel)’ incorporent l’affixe du pluriel -zi après le thème et avant la dernière syllabe. 4) Le futur exprime des évènements qui auront lieu ultérieurement. Il peut aussi exprimer des ordres avec un ton d’insistance. Il est conjugué comme suit : mǐi mǔu ǎa lěe nǎa nǎa rǐi rǒo ǎa rěe

heh heh heh heh heh hehzi heh heh hehzi hehzi

‘je finirai’ ‘tu finiras’ ‘il finira’ ‘il (coréf.) finira’ ‘nous (deux) finirons’ ‘nous (incl.) finirons’ ‘nous (excl.) finirons’ ‘vous finirez’ ‘ils finiront’ ‘ils (coréf.) finiront’

Morphologie : Verbes

mǐi mǔu ǎa lěe nǎa nǎa rǐi rǒo ǎa rěe

hee hee hee hee hee heezi hee hee heezi heezi

69

‘je monterai’ ‘tu monteras’ ‘il montera’ ‘il (coréf.) montera’ ‘nous (deux) monterons’ ‘nous (incl.) monterons’ ‘nous (excl.) monterons’ ‘vous monterez’ ‘ils monteront’ ‘ils (coréf.) monteront’

La forme segmentale du verbe au futur est identique à celle du verbe au perfectif ; dans l’orthographe, c’est donc le pronom sujet du futur qui précise la fonction de temps du verbe. Pour les verbes intransitifs, la forme du futur peut employer des suffixes réflexifs sans qu’il y ait un changement de sens : mǐi heeni mǔu heem ǎa heele …(etc.)

‘je monterai’ ‘tu monteras’ ‘il finira’

5) L’optatif remplit le rôle d’un impératif en mambay, mais sa fonction est beaucoup plus large et plus riche que cela : l’optatif est utilisé pour exprimer des souhaits en général, y compris des ordres, des exhortations, et des intentions de la part du locuteur. Il est conjugué comme suit : mí mú má má ná ná rí ró má má

heh heh heh heh heh hehzi heh heh hehzi hehzi

‘que je finisse !’ ‘finis ! ‘qu’il finisse !’ ‘il (coréf.) finisse !’ ‘[nous (deux)] finissons !’ ‘[nous (incl.)] finissons !’ ‘[nous (excl.)] finissons !’ ‘finissez !’ ‘qu’ils finissent !’ ‘qu’ils (coréf.) finissent !’

mí mú má

hee hee hee

‘que je monte !’ ‘monte ! ‘qu’il monte !’

70

Grammaire mambay

má ná ná rí ró má má

hee hee heezi hee hee heezi heezi

‘il (coréf.) monte !’ ‘[nous (deux)] montons !’ ‘[nous (incl.)] montons !’ ‘[nous (excl.)] montons !’ ‘montez !’ ‘qu’ils montent !’ ‘qu’ils (coréf.) montent !’

Comme c’est le cas pour le futur, la forme segmentale du verbe à l’optatif est identique à celle du verbe au perfectif ; dans l’orthographe, c’est donc le pronom sujet de l’optatif – ce pronom est d’ailleurs obligatoire pour toutes les formes optatives – qui précise la fonction du verbe. De la même manière, et comme dans le cas du futur, l’optatif peut employer des suffixes réflexifs sans qu’il y ait un changement de sens : mí heeni mú heem má heele …(etc.)

‘que je monte !’ ‘monte !’ ‘qu’il monte !’

4.2.3.4 Négation des verbes La négation verbale est marquée non pas sur les verbes mêmes, mais par les pronoms sujets négatifs (voir 4.2.2.1 ci-dessus) et par des particules de négation (voir 0 ci-dessous) qui accompagnent les verbes. forme de base

forme négative

perfectif

mu hee

‘tu montas’

mǔu hee ya

‘tu ne montas pas’

imperfectif

mu heera

‘tu montes’

mûu heera ya

‘tu ne montes pas’

futur

mǔu hee

‘tu monteras’

mǔu hee ya

‘tu ne monteras pas’

optatif

mú hee

‘monte !’

mú hee ga

‘ne monte pas !’

Il est à noter qu’il n’y a pas de différence entre la forme orthographique des constructions perfectives négatives et futures négatives. Les formes parfaites n’ont pas de forme correspondante négative : on emploie plutôt les formes perfectives négatives.

Morphologie : Verbes

forme parfaite

71

construction négative

mu heem

‘tu es monté’ mǔu hee ya

mu hehri

‘tu as fini’

‘tu ne montas pas’

mǔu heh ya ‘tu n’a pas fini’

4.2.3.5 Système verbal étendu En plus des fonctions grammaticales qui sont signalées dans les verbes euxmêmes (voir 4.2.3.3 ci-dessus) et avec des adverbes de temps/aspect/mode (voir 4.2.4 ci-dessous), il y a d’autres constructions verbales complexes qui sont également importantes dans le discours. Voici quelques exemples de ce genre de construction, avec l’indication de leur fonction grammaticale : passé :

ɗaa ka mi hee trouva que je montai ɗaa ka mi heera trouva que je monter

passé imperfectif :

‘je montai’ ‘je montais’

mi yaa̧ kiheera ‘je montais’ je m’assis endroit.de-monter ɗaa mi kiheera ‘je montais’ trouva moi endroit-de.monter

passé récent :

mi er kiheera ‘je viens de monter’ je me.leva endroit-de.monter mi haa kiheera ‘je viens de monter’ je revins endroit-de.monter

habituel : imperfectif gressif :

potentiel :

mi tii̧ ma heera ‘j’ai l’habitude de monter’ je m’habitua avec monter pro- mi kaa heera je tête.de monter (mi) tog mi heera (je) être je monter mi ɗaa heera je réussis monter

‘je suis en train de monter’ ‘je suis en train de monter’ ‘j’ai pu monter’

72

Grammaire mambay

intentionnel :

mi ve hee je allai montai

‘j’allai monter’

mi vini heera ‘je vais monter’ je irai monter mǐi vini kihee ‘j’irai monter’ je(futur) irai endroit-de.monter futur :

‘je serai monté’ ǎa ɗaa ka mi hee il(futur) trouvera que je montai

‘je serai en train de monter’ ǎa ɗaa ka mi heera il(futur) trouvera que je monter

futur imperfectif :

mǐi yaa̧ kiheera ‘je serai en train de monter’ je(futur) m’assiérai endroit-de.monter ǎa ɗaa mi kiheera ‘je montai’ il(futur) trouvera moi endroit-de.monter

4.2.3.6 Verbes irréguliers Il n’y a que quelques petites irrégularités dans le système verbal. Parmi celles-ci, les plus importantes concernent les verbes vaga ‘aller’ et humgo ‘venir’. Dans les formes verbales de vaga ‘aller’ où se trouvent les suffixes réflexifs (voir 4.2.3.3 ci-dessus), la voyelle du thème s’harmonise avec celle du suffixe. Ce fait est évident, par exemple, dans les formes parfaites de ce verbe : mi vini ‘je suis allé’ mu vum ou ‘tu es allé’ mu vunum vele ‘il est allé’ le vele ‘il (coréf.) est allé’ na vana ‘nous (deux) sommes allés’ na vanzya ou ‘nous (incl.) sommes allés’ na vanza ri viri ‘nous (excl.) sommes allés’ ro voro ‘vous êtes allés’ vezire ou ‘ils sont allés’ vere re vezire ou ‘ils (coréf.) sont allés’ re vere

Morphologie : Adverbes

73

Quant au verbe humgo ‘venir’, il démontre une conjugaison contractée avec l’adverbe directionnel hin / -Vn / -n ‘vers ici’ (voir 4.2.4 ci-après) à côté de sa conjugaison régulière. Une comparaison de ces deux conjugaisons du perfectif démontre cette différence : conjugaison régulière

conjugaison irrégulière

mi

humun

mi

mun

‘je vins ici’

mu humun

mu

mun

‘tu vins ici’

mun

‘il vint ici’

humun le

humun

le

mun

‘il (coréf.) vint ici’

na

humun

na

mun

‘nous (deux) vînmes ici’

na

humzin

na

munzin

‘nous (incl.) vînmes ici’

ri

humun

ri

mun

‘nous (excl.) vînmes ici’

ro

humun

ro

mun

‘vous vîntes ici’

munzin

‘ils vinrent ici’

munzin

‘ils (coréf.) vinrent ici’

humzin re

4.2.4

humzin

re

Adverbes

Il y a trois catégories d’adverbes en mambay : les adverbes directionnels ; les adverbes de temps/aspect/mode ; et les autres adverbes, qui sont généralement idéophoniques. Il y a trois paires d’adverbes directionnels : Les adverbes directionnels en mambay hin ou -Vn ou -n

‘(vers) ici’

voro ou ve

‘(vers) là’

sugu

‘(vers) le bas’

faari

‘(vers) en arrière’

keti

tum

‘(vers) le haut’

‘(vers) en avant’

74

Grammaire mambay

Mú teʼ voro! tu(optatif) marche(optatif) vers.là

‘Marche là-bas !’

A vele tum. il ira vers.en.avant

‘Il va en avant.’

Les adverbes de temps/aspect/mode se divisent en deux groupes. Ceux qui suivent le verbe sont d’habitude des adverbes de temps/aspect, et ceux qui le précèdent sont d’habitude des adverbes de mode (c’est-à-dire ils expriment l’attitude du locuteur). exemple avec adverbe de temps/aspect Mi teʼ ɓaʼ. ‘Je marchai.’ je marchai (passé) Mǐi teʼ baʼ. ‘Je marcherai tout de suite après.’ je(futur) marcherai tout.de.suite.après exemple avec adverbe de mode Bahra mi teʼla. ‘Il serait mieux que je marche.’ mieux je marcher Kyah mú teʼ! ‘Tu dois marcher !’ nécessaire tu(optatif) marche! Le reste des adverbes sont en grande partie idéophoniques, c’est-à-dire des mots qui, par leur structure phonologique, reflètent dans une certaine mesure les attributs physiques, sonores ou sensoriels du concept en question. gbaŋtaŋ gbargatag hoh kpuz vbahb ƴaagu

‘étendu’ ‘complètement’ ‘en coulant vite’ ‘en retard, loin (adv.)’ ‘en frappant avec le son « vbahb »’ ‘vite, tôt’

Souvent, le sens intégral d’un adverbe ne se révèle que dans le contexte d’une proposition. Lah má yaa̧ kaa tisigro gbaŋtaŋ. conte il(optatif) reste tête.de grande-terre gbangtang ‘Que la conte reste étendue dans le monde.’

Morphologie : Adjectifs

75

Bo'msi hahŋgi kaale gbargatag. Bo’msi oublia tête-sa gbargatag ‘Bo’msi oublia sa tête complètement.’

4.2.5

Adjectifs

Beaucoup de langues africaines n’ont qu’un faible nombre d’adjectifs, et le peu d’adjectifs qui existent expriment tous des concepts élémentaires : ‘grand’, ‘petit’, ‘jeune’, ‘vieux’, ‘noir’, ‘blanc’, etc. Mais en mambay, ces qualités élémentaires sont plutôt exprimées par des noms. Qualités élémentaires exprimées par des noms soʼle

‘grandeur’

ɓaga

‘petite taille’

lwagvba

‘tendresse, jeunesse’

soŋgo

‘vieillesse, grande âge’

puga

‘couleur noire’

puʼ

‘couleur blanche’

Il y a, par contre, un grand nombre d’adjectifs en mambay qui expriment de diverses qualités. Comme beaucoup d’adverbes, ces adjectifs sont typiquement idéophoniques, c’est-à-dire leur composition phonologique semble réfléter les réalités physiques d’un concept. Diverses qualités exprimées par des adjectifs ɓoro

‘profond, loin’

fahlam

‘plat’

mizmiz

‘fin comme la bruine’

pohŋgoŋgoŋ

‘étroit’

vbahtata

‘solide, en bonne forme’

yerketeŋ

‘rond’

76

Grammaire mambay

Un adjectif qui qualifie un sujet dans une proposition non verbale suit directement ce sujet. Par contre, les noms qualificatifs doivent employer la particule ka pour obtenir le même résultat. proposition non verbale avec adjectif Bah mizmiz. pluie fin.comme.bruine

‘La pluie est fine comme la bruine.’

Ɓiga vbahtata. enfant en.bonne.forme

‘L’enfant est solide (c’est-à-dire, en bonne forme).’

cf. proposition non verbale avec nom qualificatif Kpeega ka so'le. arbre (attribution) grandeur

‘L’arbre est grand.’

Pay̧ ka soŋgo. ‘Mon père est vieux.’ père-mon (attribution) vieillesse

4.2.6

Déterminants numéraux

Par contraste la plupart des langues avoisinantes, la langue mambay a retenu beaucoup de termes traditionnels pour les numéraux. Voici des exemples représentatifs des nombres cardinaux : Les nombres cardinaux en mambay 1 bom 2 ɓati

3 bisah

4 binah

5 bizapeʼ 6 bigiro

7 tarnaga ou tarnah

8 war sehna fagbahŋ ɓati ou fwarnaga ou fwarnah 9 war sehna fagbahŋ bom ou sehbom ou seʼbom

10 zoɗom ou sehna kirib 11 zoɗom som bom

Morphologie : Déterminants numéraux

77

12 zoɗom som ɓati

̧ 20 kaala ɓati ou sehna kirib ɓahna kirib 21 kaala ɓat som bom

22 kaala ɓat som ɓati 30 kaala bisah

100 kaala zoɗom ou teemeere 101 teemeere som bom

111 teemeere ma zoɗom som bom

1000 gambu ou uziniire

1984 gambu ma teemeere war sehna fagbahŋ bom ma kaala war sehna fagbahŋ ɓat som binah Normalement, c’est la forme libre d’un nom – et non pas sa forme liée – qui se trouve avec un déterminant numéral (voir 4.2.1.6 ci-dessus). kaga ɓati ‘deux poulets’ poulet deux ̧ siira bisah an trois

‘trois ans’

(Noter aussi que c’est d’habitude, comme le démontre les exemples cités cidessus, la forme du singulier d’un nom qui s’emploie avec un numéral, puisque sa pluralité est pleinement exprimée rien que par la présence du déterminant numéral.) Si, cependant, il y a une relation étroite entre un nom et le déterminant numéral qui le modifie, la forme liée du nom s’emploie. sii̧ bisah naa pale koʼ an.de trois que s’est.passe là-bas

‘les trois ans qui se sont passés là-bas’

En plus des nombres cardinaux, il y a une série de nombres ordinaux. La plupart des nombres ordinaux sont dérivés des nombres cardinaux par l’ajout du suffixe -ri. Parfois, d’autres changements accompagnent cette dérivation. Les nombres ordinaux sont les suivants :

78

Grammaire mambay

Les nombres ordinaux en mambay premier

dag tomna

2ème

ɓaari

3

ème

5

ème

7

ème

bisahri

4ème

binahri

bizapeʼri bigiri

6ème

8

tarnaggi

war sehna fagbahŋ ɓaari

ème

9ème

war sehna fagbahŋ bomri

dernier

faari

ɓaari deuxième

4.2.7

kaga poulet

‘le deuxième poulet’

Démonstratifs

Il y a quatre démonstratifs en mambay : Les démonstratifs en mambay náa

‘ce… -ci’

nuu

‘ce …-là’

doʼ

‘ce …-là (qqch. de déjà mentionnée)’

deʼ

‘ce… -ci (qqch. d’impersonnel)’

Deux premiers deux démonstratifs náa et nuu indiquent directement l’emplacement d’un participant. Le démonstratif impersonnel deʼ se rapporte à quelque chose sans référent précis, et le démonstratif anaphorique doʼ indique qu’un participant a été déjà mentionné ou au moins compris dans un discours. paa náa homme.de ceci

‘cet homme-ci’

paa do' homme.de cela(déjà.mentionnée)

‘cet homme-là (qu’on a déjà mentionné)’

Morphologie : Particules

79

Bien qu’il ait une valeur indéfinie plutôt que démonstrative, le spécificateur bin ‘autre’ fonctionne de façon identique. paa bin homme.de autre

4.2.8

‘quelqu’un d’autre’

Prépositions

Comme les noms et les adverbes accomplissent la grande partie des fonctions locatives et temporelles, il n’existe pas un grand nombre de prépositions. Les prépositions se distinguent des noms par le fait qu’ils sont, dans un syntagme, suivies de pronoms indépendants et non pas de pronoms possessifs (voir 4.2.1.8 et 4.2.2 ci-dessus). syntagme prépositionnel bee mu ‘sans toi’ sans toi haa mu ‘jusqu’à toi’ jusqu’à toi cf. syntagme nominal kaam tête-ton

‘sur toi’

faam dos-ton

‘après toi, derrière toi’

De façon unique, la préposition yag est suivie de pronoms objets, puisqu’elle introduit des objets indirects. yagam à-toi(objet)

4.2.9

Particules

‘à toi, pour toi’

Les particules sont de petits mots à fonction grammaticale et à structure CV dont la signification est difficile à isoler. Il existe en mambay deux séries de particules : tandis qu’une série générale est employée dans une variété de propositions et de constituants, une autre série s’emploie unique-

80

Grammaire mambay

ment dans des propositions optatives (voir 2.3.3 ci-dessus). Les particules générales sont comme suit : Particules générales yo

particule affirmative

ya ou ya ̧

particule négative

na

particule interrogative

re

particule de topicalisation

L’emploi de ces particules est illustré par les exemples suivants : Kwe yo. Kwe (affirmatif)

‘C’est Kwe.’ haan ya.̧ revenir/ (négatif) reviendrai

‘Je ne reviens pas.’ / ‘Je ne reviendrai pas.’

Mi re, mi ma tila. moi (topicalisation) moi avec maladie

‘Moi, je suis malade.’

Mu teʼla na? tu marcher (interrogatif)

‘Tu marches ?’

Mîi je(négatif/ non perfectif)

Il y a aussi quatre particules optatives dont une est une particule négative et trois sont des particules de supplication : Particules optatives be

particule de supplication

ko

particule de supplication

ga re

particule négative

particule de supplication

L’emploi de ces particules est illustré par les exemples suivants : mú laʼ be! ‘Écoute d’abord !’ tu(optatif) écoute(optatif) (supplication) ná laʼzi ga! ‘N’écoutons pas !’ nous(optatif) écoutons(optatif) (négatif optatif)

Syntaxe : Interjections

81

mú laʼ ko! ‘Écoute donc !’ tu(optatif) écoute(optatif) (supplication) mú laʼ re! ‘Écoute s’il te plaît !’ tu(optatif) écoute(optatif) (supplication) D’autres particules dont la fonction est plutôt celle de la conjonction sont présentées ci-dessous dans la discussion sur le discours. Il y a aussi une particule ti qui exprime une fonction de collectivité pour les noms (voir 4.2.1.4 ci-dessus), une particule dérivationnelle i ‘ce qui est’ qui fonctionne comme tête vide d’un autre élément dans une syntagme nominal (voir 4.2.1.9 ci-dessus), et une autre particule ka qui montre que le nom dans un prédicat a une fonction qualificative (voir 4.2.5 ci-dessus).

4.2.10 Interjections

Une interjection est un élément qui en soi constitue une déclaration complète, bien qu’elle ne soit pas une proposition. haa̧

‘tu vois ?’

̧ kavbaw

‘c’est tout’

naa

‘viens !’

su̧ ʼni

‘regrette !’

kiswaʼ oowo

‘merci ! salut !’ ‘oui’

Une interjection peut aussi apparaître comme un complément adverbial antéposé avec une autre proposition ou phrase. Su̧ 'ni, mi yaa̧ ka' waa̧ zahmba, regrette! je restai dehors.de.l’entrée chef zahmba mi haa ma sala kpahwwa. je revins avec cauris kpahwwa ‘Regrette ! Je restai dehors de l’entrée de la concession du chef richement orné, et je revins avec le son des cauris crépitant et étincelant.’

4.3 Syntaxe : ordre des constituants

Cette section traite de l’ordre de base des constituants dans une proposition. L’ordre des constituants dans des syntagmes est traité dans les sec-

82

Grammaire mambay

tions pertinentes de la morphologie (voir 0 ci-dessus), et l’antéposition des constituants est traitée dans la discussion sur le discours (voir 4.4 cidessous). En mambay, l’ordre des constituants dans une proposition est rigide : il n’y a pas beaucoup de changement d’ordre, et lorsqu’un changement a lieu, il y a d’habitude un changement parallèle du sens au niveau du discours (voir 4.4 ci-dessous). L’ordre de base des constituants nucléaires est sujet (S) – prédicat (P). Ceci est le cas avec les prédicats verbaux (V) ainsi que les prédicats non verbaux (PNV). Ɓiga enfant S

heele. est.monté V

Mú tu(optatif) S

la'! écoute! V

‘L’enfant est monté.’

‘Écoute !’

Hu̧ uri ̧ saa̧ mah. hyène dans grenier S [PNV ]

‘L’hyène est dans le grenier.’

Mu paa so'le. tu homme.de grandeur S [PNV ]

‘Tu es un grand homme.’

Dans les propositions à prédicat verbal, le complément d’objet direct (COD, = O) suit le complexe sujet – verbe. Ceci range le mambay parmi les langues à l’ordre SVO (sujet – verbe – objet). Tigerem ɗa'lzi tura. femmes semèrent mil S V (COD)

‘Les femmes semèrent le mil.’

Mǐi yah piza. je(futur) prendrai cheval S V (COD)

‘Je prendrai le cheval.’

Avec l’ajout d’un complément d’objet indirect (COI), il y a deux possibilités d’ordre. Dans les deux cas, le complément d’objet (direct ou indirect) en dernière position est mis en relief dans le discours.

Syntaxe : Interjections

Mi hii Tinaga soɓla. je donnai Tinaga hache S V COI COD

‘Je donnai la hache à Tinaga.’

Mi hii soɓla yag Tinaga. je donnai hache à Tinaga S V COD [COI ]

‘Je donnai la hache à Tinaga.’

83

Après le complexe sujet – verbe – complément d’objet, l’ordre suivant est attesté : adverbe directionnel – complément adverbial locatif – complément adverbial d’aspect ou de description – particule. Cet ordre est illustré par les exemples suivants : Má yahzi giibo voro niile ils(optatif) prennent boisson.alcoolique vers.là fond.de.ça S V COD CADV.DIR CADV.LOC ma ɓel ru'go. avec enfant.de canari [CADV.DESC ] ‘Ils doivent emmener de la boisson alcoolique vers là en bas avec des petits canaris.’ Mi te' ɓa' na? je marchai (passé) (interrogatif) S V CADV.ASP PART ‘Est-ce que je marchai [dans ces temps-là] ?’ En règle générale, c’est uniquement les compléments adverbiaux temporels et les adverbes modaux (voir 2.4 ci-dessus) sont les seuls constituants dont leur position .prédicat – normale est devant le sujet Rogo ma ruga, mǐi demain avec matin je(futur) [CADV.TEMP ] S ‘Demain matin, j’irai en brousse.’ Bahra mi te'la. mieux je marcher CADV.MOD S V ‘Il serait mieux que je marche.’

vini irai V

kuu. brousse CADV.LOC

84

Grammaire mambay

4.4 Discours : structure des textes

Une discussion intégrale de la structure du discours en mambay est en dehors de l’envergure de la présente étude. Cependant, quatre sujets centraux sont considérés ici. Ils sont : 1. 2. 3. 4.

la relation entre le genre littéraire et la forme verbale les connecteurs pragmatiques les formules de citation la mise en relief

4.4.1

Relation entre le genre littéraire et la forme verbale

On peut diviser les types de discours en quatre genres de base : le discours narratif, le discours d’instruction, le discours d’exhortation, et le discours d’exposition. En mambay, chaque genre est dominé de propositions d’une forme verbale (ou bien prédicat non verbal) particulière. Le discours narratif, le genre le plus répandu dans le langage humain, est dominé en mambay de verbes au perfectif. Bo'msi hahŋgi kaale gbargatag. Bo’msi oublia tête-sa gbargatag ‘Bo’msi oublia sa tête complètement.’ La transmission du discours narratif est facilitée par la forme des pronoms perfectifs de troisième personne (‘il’, ‘elle’, ‘ça’, ‘ils’ et ‘elles’), qui sont employés plus fréquemment que tous les autres pronoms, et qui sont d’ailleurs uniques dans la langue par le fait qu’ils ont une forme zéro. [Ø] Yah na' gom, [Ø] sig sugu [il] prit sauce.de vigne.esp. [il] déposa vers.en.bas ‘Il prit la sauce de vigne, il la déposa en bas avec un cliquetis.’

̧ . kpih kpih

Le discours d’instruction donne des ordres pour accomplir une tâche. Il est représenté par des verbes à l’optatif. Faale, mú kuuri sigro voro nii dostu entasse terre vers.là fond.de de.ça (optatif) (optatif) ‘Après, entasse la terre vers là au-dessous du coton.’

fugzo. coton

Discours : Connecteurs pragmatiques

85

Le discours d’exhortation est celui qui vise à influencer le comportement des autres. Il est représenté par des verbes à l’optatif ou, dans le cas des proverbes, à l’imperfectif. Ná liizi ka ná nous(optatif) pesons(optatif) que nous(optatif) ɗaazi ig para! trouvons(optatif) chose.de bien ‘Considérons afin que nous trouvions le bien !’ Nataalla ɓo' paa zeela tum. fourmis.esp. jeter homme.de mensonge vers.en.avant ‘La fourmi jette le menteur devant [afin que le menteur corrobore son rapport].’ Le discours d’exposition s’utilise dans la description des objets et des situations. Il est représenté le plus souvent par des propositions à prédicat non verbal. Ɓig vina ma tila. enfant.de femme avec maladie ‘La fille est malade.’ Kyaḩ ka gehŋga. poisson (attribution) douceur ‘Le poisson est délicieux.’

4.4.2

Connecteurs pragmatiques

Il y a deux stratégies pour connecter les propositions dans un discours : coordination et subordination. La façon la plus fréquente d’exprimer la coordination est la juxtaposition, c’est-à-dire la mise ensemble de deux propositions sans connecteur explicite : Bah hum, nataalla gyaa. pluie vint fourmis s’émoussèrent ‘La pluie vint, et les fourmis sortirent en masse.’ Napugza lugzi, kozi ru. personnes sortirent virent lui ‘Les gens sortirent, et ils le virent.’

86

Grammaire mambay

Il existe aussi des conjonctions de coordination entre les propositions d’une phrase. Deux qui sont fréquentes sont les suivantes : mun ‘et puis’ (littéralement ‘il vint’) et ma ‘avec, ou’. ̧ Faale, ve bu' mir hu̧ uri ̧ mun taagi dos-son alla ramassa caca-de hyène et.puis versa saa̧ mah vuu vuu. dans grenier vuu vuu ‘Après cela, il ramassa le caca d’hyène et puis le versa dans le grenier pêle-mêle.’ Siketi giile ma gii ya, mǐi gogni. Dieu a.accepté avec accepta (négation) je m’envolerai (futur) ‘Si Dieu a accepté ou s’il n’a pas accepté, je m’envolerai.’ Il existe aussi des conjonctions de subordination. En plus des particules de citation, qui sont discutées ci-dessous (voir 4.4.3), il y a des adverbialisateurs et les relativisateurs. Les adverbialisateurs permettent à une proposition de fonctionner dans le rôle de complément adverbial d’une proposition principale. Trois adverbialisateurs d’usage fréquent, tous se trouvant au début de la proposition subordonnée, sont les suivants : ka

‘lorsque, si’ (proposition en position initiale de la phrase) ; ‘et puis, avant que, afin que’ (proposition en position finale de la phrase) koo ‘même si’ makinaa ‘pendant qui, alors que, bien que’ Voici des phrases qui illustrent la fonction des adverbialisateurs : Ka verga humle, dug gbah kaga. lorsque/si étranger est.venu on attraper poulet ‘Lorsque/si un étranger est venu, on attrape un poulet.’ Ináa

chose-cette

ig

chose

naa pale qui

est.arrivé

ka

et.puis

kaga

poulet



il(optatif)

peele fii. est.limité maison ‘Voici ce qui est arrivé afin que le poulet dût rester à la maison.’

Discours : Discours rapporté

Koo ɓiga humle, dug gbah lorsque/si enfant est.venu on attraper ‘Même si un enfant est venu, on attrape un poulet.’ Ɓa' (passé)

ɓa' (passé)

makinaa lorsque

Siketi Dieu

ɓo' créa

keti ciel

87

kaga. poulet ma avec

tisigro, terre

namza, gaḩ ere ma napugpuga. animaux habitation leur avec humanité ‘Au passé lointain, lorsque Dieu créa le ciel et la terre, les animaux, leur habitation était avec l’humanité.’ Le relativisateur naa permet à une proposition d’être subordonnée au nom qu’elle modifie. Paa naa nule kaam dag tomna a homme.de qui est.endormi tête-ton en.premier il(imperfectif) kpug kaam tum. se.réveiller tête-ton vers.en.avant ‘Celui qui s’est endormi avant toi se réveille en premier avant toi.’

4.4.3

Discours rapporté

Le discours rapporté en mambay est normalement un type de complément d’objet (voir 4.3 ci-dessus) qui suit les verbes de communication. Il y a jusqu’à cinq éléments associés au discours rapporté : le locuteur, le verbe de communication, l’adressé, la particule de citation et le discours rapporté même. Là où ils sont employés, ces éléments se trouvent toujours dans ce même ordre. Cependant, parmi ces éléments, uniquement le discours rapporté est exprimé dans tous les cas ; les autres peuvent rester sousentendus sous les conditions décrites ci-dessous. Le locuteur (ou bien celui qui exprime, pense ou ressent quelque chose, etc.) accompagne des verbes de communication. En mambay, ces verbes comprennent les verbes de locution orale ainsi que d’autres verbes de communication. Nahurdeŋge ro' be « Mú guêpe dit (citation) tu(optatif) ‘La guêpe dit, « Laisse-moi ! »’

war laisse!

mi! » moi

88

Grammaire mambay

Ro'

[il.]dit

be

(citation)

le

il(coréf.)

tu'num

montrer-toi

bah

(citation enchâssée)

̧ le aaram re. il(coréf.) dépasse-toi là ‘Ili dit qu’ili lej montrerait qui’ili lej dépasse, là.’ Taw la' be koɓo i ee yo. Taw entendit (citation) argent cela son(coréf.) (affirmatif) ‘Taw comprit que l’argent était en réalité à lui-même.’ Le verbe de communication peut être omis s’il a été déjà mentionné une fois dans un discours rapporté, et si un discours rapporté par un autre locuteur intervient entre les deux. ̧ . Navberga be le sarna margouillat (citation) il(coréf.) avaler-(objet) ‘Le margouillat [dit] qu’ili [lej] dévorerait.’ Dans une conversation où les deux locuteurs parlent à leur tour, le locuteur peut de même être omis à partir de son deuxième ou troisième tour. Be rêe gyaa ya? (citation) ils(coréf.nég.nonperfectif) s’émoussèrent (négation) ‘[Ilsi dirent,] « [Comment] ilsi ne s’émoussèrent pas ? »’ Souvent, l’adressé fait défaut dans la proposition principale. Là où il se trouve, il peut s’exprimer – comme le font d’autres compléments d’objet indirect (voir 4.3 ci-dessus) – directement après le verbe ou bien suivant la préposition yag ‘à, pour’. Kaga ro' liba be « Ɓaŗ ii̧ , ... » poulet dit pintade (citation) ami mon ‘Le poulet dit à la pintade, « Mon ami, … »’ ̧ Myu' ro' yag bisahma be « Aaha a̧ , ... » chat dit à mouton (citation) aha! ‘Le chat dit au mouton, « Aha ! ... »’ Il y a deux particules de citation : be et bah. La particule be est la forme utilisée par défaut, et elle est bien plus fréquente. Par contre, la particule bah se limite généralement aux discours rapportés qui sont enchâssés dans un autre discours rapporté. Une continuation de l’exemple précédent illustre l’emploi des deux particules.

Discours : Mise en relief

89

̧ Myu' ro' yag bisahma be « Aaḩaa , mǐi chat dit à mouton (citation) aha! je(perfectif) ro'm ya na ? bah “mú dit-toi (négatif) (interrogatif) (citation enchâssée) tu(optatif) ̧ ley kor kaa siini ee” re ». gronde! âne tête.de amusement son(coréf.) là ‘Le chat dit au mouton, « Aha ! Je t’ai dit, n’est-ce pas ?, “Réprimande l’âne à cause de sa négligence ! ” ».’ Dans une conversation qui alterne rapidement et à plusieurs reprises, même les particules de citation peuvent être omises. « Vina pag wii̧ yagam na? » femme faire quoi? à-toi (interrogatif) ‘« Qu’est-ce que fait la femme pour toi ? »’ Le discours rapporté est de deux types : direct et indirect. Le discours rapporté direct représente les exacts mots d’un locuteur, y compris les pronoms de première personne (voir 4.2.2.1 ci-dessus). Il se réserve d’habitude pour le point culminant d’un discours. ̧ Navberga be « Mi saram ». margouillat (citation) je avaler-toi ‘Le margouillat [dit], « Je te dévorerai ».’ Le discours indirect, qui est beaucoup plus fréquent que le direct, peut aussi représenter étroitement une citation, mais on se réfère toujours au locuteur avec un pronom coréférentiel dans la citation. ̧ Navberga be le saram . margouillat (citation) il(coréf.) avaler-toi ‘Le margouillati [dit] qu’ili lej dévorerait.’ Il est à noter, comme le montrent ces deux exemples, qu’en mambay on réfère à l’adressé avec un pronom de deuxième personne dans le discours rapporté indirect ainsi que dans le direct.

4.4.4

Mise en relief

Une discussion de la mise en relief, ou bien l’emphase, comprend des aspects divers. En mambay, quelques-uns de ces aspects sont : l’antéposition,

90

Grammaire mambay

la topicalisation, le focus, les pronoms emphatiques (voir 4.2.2 ci-dessus) et le point culminant dans le discours narratif. Au niveau du discours, la position initiale d’une proposition est très importante en mambay. L’antéposition est le placement d’un constituant dans cette position, d’habitude suivi d’une pause brève, afin de le mettre en relief. Les constituants antéposés servent à orienter le discours qui va suivre. Par exemple, ils indiquent souvent à l’audience le contexte temporel d’un épisode dans un discours. Gehnaa, tog ɓa'lgizi laaba ma liba. jour-ce être picoter-(pluriel) manger avec soir. ‘Un jour, ils sont en train de picoter la nourriture le soir.’ Faale, ve bu' tura. dos-son alla ramassa mil ‘Après cela, il ramassa le mil.’ La topicalisation est accomplie de la manière suivante : un participant est antéposé pour indiquer qu’il est la topique de ce qui va suivre. Parfois la particule de topicalisation re (voir 0 ci-dessus) est également présente. Kwe re, yaa̧ ka'.̧ Kwe là resta ici ‘Kwe, là, il resta ici.’ Namza, gaḩ ere ma napugpuga. animaux habitation leur avec humanité ‘Les animaux, leur habitation était avec l’humanité.’ Le focus est l’information la plus importante d’une phrase. En mambay, la particule affirmative yo (voir 0 ci-dessus) peut marquer le focus d’une phrase. Elle est d’ailleurs obligatoire dans les propositions présentatives. Kaɗa yo ka so'le. Kada (affirmatif) (attribution) grandeur ‘C’est Kada qui est le grand.’ Mi yo. moi (affirmatif) ‘C’est moi.’

Discours : Mise en relief

91

L’emploi des pronoms emphatiques (voir 4.2.2.4 ci-dessus) est une autre stratégie pour la mise en relief des participants. Mu mú vum! toi tu(optatif) va!’ ‘Va toi-même !’ Pay̧ mi, hule. homme.de-mon moi est.mort ‘Mon père à moi, il est mort.’ Le point culminant dans un discours narratif est signalé par la juxtaposition de plusieurs propositions et l’emploi libre d’adverbes idéophoniques. Bo'msi hahŋgi kaale Bo’msi oublia tête-sa

gbargatag, yah nagbahŋgu, gbargatag prit oseille.esp

rii̧ nettoya

̧ . fi̧it fi̧it, yah na' gom, sig sugu kpih fiit fiit prit sauce.de vigne.esp. déposa vers.en.bas kpih ‘Bo’msi oublia sa tête complètement, prit [la sauce à] l’oseille, la nettoya avec ses doigts fiit fiit, prit la sauce de vigne, et la déposa en bas avec un cliquetis.’

5 Références bibliographiques

Cette section contient trois listes bibliographiques : 1) Recherches sur la langue mambay 2) Matériaux écrits en mambay 3) D’autres ouvrages cités dans ce volume

5.1 Recherches sur la langue mambay Anonby, Erik John. 2004a. Exposé de l’alphabet et de l’orthographe proposés pour la langue mambay (version provisoire). Yaoundé et N’Djaména : SIL Cameroun et Association SIL Tchad. _____ . 2004b. The labial flap in Mambay (Niger-Congo, Adamawa). Présentation au 34ème Colloquium of African Languages and Linguistics, Leiden University, 23–25 août, 2004. _____ . 2005a. Aperçu des traits du discours en Mambay (version provisoire). Yaoundé et N’Djaména : SIL Cameroun et Association SIL Tchad. _____ . 2005b. Vestigial noun suffixes in Mambay (Niger-Congo, Adamawa) : Vestiges of what? Afrika und Übersee 88 (1-2) : 7-34. _____ . 2006. Illustrations of the IPA: Mambay. Journal of the International Phonetic Association 36 (2) : 221–233. _____ . 2007. The labial flap in Mambay: Phonological rarity or fundamental element? Journal of African languages and linguistics 28 (1) : 1–17. _____ . 2008a. Phonology and morphology of Mambay (Niger-Congo, Adamawa) (thèse de doctorat). Leiden : Leiden University. _____ . 2008b. Morphological templates and ideophonic derivation in Mambay (Niger-Congo, Adamawa). Présentation au 38ème Colloquium of African Languages and Linguistics, Leiden University, 23–25 août, 2008. _____ . 2011. A grammar of Mambay, an Adamawa language of Chad and Cameroon. KWEF African language monographs 4. Köln : Rudiger Köppe Verlag.

94

Références bibliographiques

Eguchi, Paul Kazuhisa. 1971. Esquisse de la langue mambaï. Kyoto University African studies 6 : 139–194. Gravina, Richard. 2001. Provisional orthography / Conseils pour le projet Mambaï (ms.). Maroua : SIL Cameroun, Bureau régional du grandnord. Hamm, Cameron. 2001. A sociolinguistic survey of the Mambay of Cameroon and Chad. N’Djaména : Association SIL Tchad.

5.2 Matériaux écrits en mambay

Il faut noter que pour les titres des matériaux en mambay, l’orthographe des ouvrages eux-mêmes s’utilisent, même si elle est différente de l’orthographe standard présentée dans ce livre. Publications du COLAMA (Comité de langue mambay) : Calendrier mambaï Laʼ inaa koozi Yeeso [Comment Jésus est né] Publications du COLAMA et l’Église EFLC : Chio-hiʼin Siketi ma-dag ti Mambai [Chansons pour louer Dieu en mambay] Kuʼul ɗeʼe igga ma dag ti Mambai [Apprendre à écrire en mambay] Publications du COLAMA et de la SIL : Abeseder twa ma dag ti Mambay [Nouvel abécédaire en mambay] Asyaŋmiya ̧ [Ça-ne-me-concerne-pas] Dehmtere kuʼlni ɓu̧ rni dag ti Mambay 2 [Livre pour apprendre à écrire en mambay 2] (en préparation) Ig nii seh paa tuʼn kuʼl daga yag tii naa izire keh iga ma dag bin [Matériaux pour celui qui enseigne la langue à ceux qui ont appris à lire dans une autre langue] Ná kuʼl keh iga ma dag ti Mambay [Apprenons comment lire le mambay] Naga, mú nu ga! Dehmtere kuʼlni ɓu̧ rni dag ti Mambay [Naga, ne dors pas ! Un livre pour apprendre à écrire en mambay] Namzi sigri ti Mambay [Les animaux du pays mambay] Tawso yah gwaare [Tawso prit la faucille]

Autres œuvres

95

Publications de l’Église Catholique : Catéchisme ma dag ti Mambay [Catéchisme en langue mambay] Zimfinu geh Badazi [Prières de dimanche]

5.3 Autres œuvres cités dans ce volume

Boyd, Raymond. 1989. Adamawa-Ubangi. The Niger-Congo languages, John Bendor-Samuel et Rhonda Hartell (éds.), 178–215. Lanham, MD : University Press of America. Boyd, Virginia. 1996. Petit lexique : Gbàyà mbódɔmɔ ̀ ̀ – français. Yaoundé, Cameroun : SIL Cameroun. _____ . 1997. A phonology and grammar of mbódɔmɔ ̀ .̀ Mémoire de maîtrise non-publié. Arlington, TX : University of Texas at Arlington. _____ . 2000. Exposé de l’alphabet et de l’orthographe proposés pour le gbaya mbodomo. Yaoundé, Cameroun : SIL Cameroun. DAPLAN (Direction d’Alphabétisation et de Promotion des Langues Nationales). [2000]. Les lettres de l’alphabet nationale des langues du Tchad (ms.). N’Djaména : DAPLAN. Defense Mapping Agency Aerospace Center. 1962/1982. Cameroon, Central African Republic, Chad, Niger, Nigeria, (ONC K-3) (1 :1 000 000). St. Louis, MO : Defense Mapping Agency Aerospace Center. Dubois, Jean et. al. 1973. Dictionnaire de linguistique. Paris : Librairie Larousse. Elders, Stefan. 2000. Grammaire mundang. Leiden : CNWS. Grevisse, Maurice. 1986. Le bon usage : Grammaire française (12ème édition). Paris-Gembloux : Éditions Ducolot. Gordon, Raymond G. (éd.). 2005. Ethnologue: Languages of the world (15ème édition). Dallas, TX : SIL International. Institut Géographique National. 1974. Garoua (NC-33) 1 : 1 000 000. Paris : Institut Géographique National (France).

96

Références bibliographiques

Institut Géographique National (France) and Institut National de Cartographie (Cameroun). 1994. Cameroun : Carte routière au 1 : 1 500 000. Paris et Yaoundé : Institut Géographique National (France) et Institut National de Cartographie (Cameroun). Satre, Scott Alan. 1998. Exposé de l’alphabet et de l’orthographe ngomba. Yaoundé, Cameroun : SIL Cameroun. Tadadjeu, Maurice et Étienne Sadembouo. 1984. Alphabet général des langues camerounaises. Collection PROPELCA no. 1 (édition bilingue). Yaoundé : Département des langues africaines et linguistique, Université de Yaoundé. Wiesemann, Ursula, Clédor Nseme et René Vallette. 1993. Manuel d’analyse du discours. Collection PROPELCA no. 26. Yaoundé : Département des langues africaines et linguistique, Université de Yaoundé. Wiesemann, Ursula, Maurice Tadadjeu et Étienne Sadembouo. 1988. Guide pour le développement des systèmes d’écriture des langues africaines. Collection PROPELCA no. 2. Yaoundé : Département des langues africaines et linguistique, Université de Yaoundé. Williamson, Kay. 1989. Niger-Congo overview. The Niger-Congo languages, John Bendor-Samuel et Rhonda Hartell (éds.), 3–45. Lanham, MD : University Press of America. Williamson, Kay and Roger Blench. 2000. Niger-Congo. African languages : An introduction, Bernd Heine et Derek Nurse (éds.), 11–42. Cambridge : Cambridge University Press.

DICTIONNAIRE

MAMBAY — FRANÇAIS A-a a [à] pn. il, elle, ça, ils, elles (pronom sujet de

l’imperfectif et de l’impersonnel non-verbal). a-a [á-à] interj. non (réponse à une question). Syn.: aa2 ; aa-a. aa1 [áà] n. haricot. aa2 [áá] interj. non (réponse à une question). Syn.: a-a ; aa1 aa-a. âa [áà] pn. il, elle, ça, ils, elles (pronom sujet du non-perfectif négatif). ǎa [àá] pn. il, elle, ça, ils, elles (pronom sujet du futur et du perfectif négatif). aa-a [áá-à] interj. non ! Syn.: a-a ; aa2. aamen interj. amen. Syn.: laʼ idoʼ doo ; má pale laʼ idoʼ. Empr. au français. aana [àánà] 1) vt. ouvrir. 2) vi. s’ouvrir ; perdre le goût. ̧ ̧ ] 1) vt. dépasser qqch. 2) vi. dépasser, être abondant. Syn.: aana 1 [àánà ̧ kanna tum. Voir : aʼrva. ̧ ̧ ] v. curer un puits. Syn.: kanna tum. Voir : aʼrva. ̧ aana 2 [àánà aayee interj. bien sûr ! Syn.: ayyee. Empr. à l’arabe. abna [âbná] v. griller, frire. agna [âgná] v. interpeler qqn avec la main. ahna [ǎhnà] v. pagayer ; voyager avec le courant d’un inondation (poisson). Syn.: ahna ma fu̧ rga. ̧ ̧ ahna [àhná ] adv. ̧ peut-être. Var.: ƴahna  ; ̧ . ƴahta ahna ma fu̧ rga v.com. pagayer. Syn.: ahna. Voir : fu̧ rga ; ma. ahra [àhrá] n. pirogue. Voir : ahna. ahra

ahri keti

98

azi

ahri keti n.com. avion. Voir : ahra ; keti. ahri nasya n.com. bateau à moteur. Syn.: ahri ti Nasya. Voir : ahra ; nasya.

ahri roʼra v.com. chuchoter. Syn.: ahrina. Voir : roʼra. ahri ti Nasya n.com. bateau à moteur. Syn.: ahri nasya. Voir : ahra ;

nasya. ahrina [áhrìná] v. chuchoter. Syn.: ahri roʼra. Voir : ahna. ahyyaa [áhyyáà] interj. Ô mon Dieu ! (cri de chagrin ou douleur). alaŋgeta n. flûte. Syn.: gyagle. Empr. au fulfuldé. am [ám] pn. ton. amma conj. mais. Empr. à l’arabe via le fulfuldé. an [án] pn.interrog. comment ? Syn.: ana2. Voir : a ; na1. an ana pn.interrog.com. comment ? (forme d’emphase). Voir : ana2. ̧ aʼ̧ n keʼ sooga v.com. suer, transpirer. Voir : aʼnna ; keʼ sooga. ̧ aʼ̧ n tuɓo v.com. saigner. Voir : aʼnna ; tuɓo. ana1 [áná] pn. notre (à toi et moi). ana2 [ánà] pn.interrog. comment ? Syn.: an ana. Voir : a ; na1. ananaz n. ananas. Empr. au français. ̧ aʼ̧ nna [á’ǹná] v. faire courir, faire couler, propulser, pagayer ; transférer en ̧ cachant ailleurs. Voir : aʼrva. anza/anzya [ánzá]/[ánzyá] pn. notre (à nous tous). araŋgale n. ail. Syn.: lay. Empr. au fulfuldé. ̧ ̧ aʼ̧ rva [á’rvà] vi. courir. Voir : aana 1. asaweere n. semaine. Syn.: dagruga tarnaga ; luumu. Empr. au fulfuldé. avokaa n. avocat (fruit). Empr. au français. avyoŋ n. Syn.: ahri keti. Empr. au français. aw na-awra v.com. bâiller. Voir : na-awra. a ̧ʼrva ayyee interj. bien sûr ! Syn.: aayee. Empr. à l’arabe. azgara [àzgárà] n-n.com. unité familiale réciproque entre une personne et toute sa parenté, avec les membres féminins de sa belle-famille qui sont plus âgés que son époux ou épouse. Voir : azi. azi [ázì] n.poss. membre d’« azgara ». Syn.: ti-azi ; manaʼ. Voir : azgara.

ba

99

bahŋga

B-b baʼ [bà’] adv. après. baa [báà] Pl : bara. n. aulacode. baaburum [bààbùrùm] n. salon, chambre principale. Syn.: tikurgu. baaga [bààgá] n. force, dureté, difficulté, coût élevé. Syn.: baagara. Voir : baa.

baagara [bààgárà] n-n.com. force, dureté, difficulté, coût élevé. Syn.:

baaga ; loozira. Voir : baa. baala [báálà] n. captif. baamay [bààmày] n. culotte, short, pantalon. baanna [bááǹná] v. durcir ; élever un enfant ou des plantes. Syn.: walna. Voir : baara ; baaga. baara [báárà] vi. grandir, pousser (plantes) ; durcir. baatal n. Syn.: ig gyah iga ; vah gyah iga. Empr. au fulfuldé. Badazi [bàdázì] n.prop. Badadji (nom de village). baɗa [báɗà] n. tamarin, tamarinier. ̧ ̧ bag ɓahna n.com. orteil, talon, sabot. Voir : ɓahna . bag seh ɓaga n.com. auriculaire. Syn.: seh ɓaga. Voir : bag syah ; ɓaga. bag seh vbina n.com. pouce. Syn.: seh vbina. Voir : bag bag seh vbina syah ; vbina. bag syah n.com. doigt, ongle, griffe. Syn.: kaa bag syah. Voir : syah1. baga [bàgá] n. arbre caïlcédrat, acajou d’Afrique. bah1 [bǎh] n. pluie. bah2 [bàh] part. marqueur de citation rapportée. bah ana [bàh ánà] pn.interrog.com. pardon ? quoi ? qu’est-ce que tu dis ? Voir : ana2 ; bah2. bah mizmiz n.com. pluie fine, bruine. Syn.: ɓel bah. Voir : bah1 ; mizmiz. bah tigro n.com. orage. Voir : bah1 ; tigro. ̧ a̧ [bàhá ̧ à̧ ] n. esp. d’ibis : Ibis hagedash, (possiblement) Ibis falcinelle. baha bahga [bâhgá] n. résidu d’un liquide. bahlam [bàhlàm] adj. épais, gras. Syn.: kpimsiri ; wiiga. bahlna [bâhlná] vt. mettre en boule. Syn.: kirgina. bahna [bǎh] 1) vt. entasser, grouper. 2) vi. s’entasser, se grouper. ̧ bahŋga [bâhŋgá] n. férocité, méchanceté. Syn.: dahga .

bahra

100

bahra [bàhrá] adv. mieux. bala [bàlá] n. éléphant. Loxodonta africana. baʼlga [bâ’lgá] n. bâton crochu, massue,

bee kwa

casse-tête. baʼna [bǎ’nà] 1) vt. remplir, transvaser. 2) n. état d’être plein. baʼna paz v.com. remplir jusqu’au bord. Voir : baʼna. bala banda n. installation pour fumer le poisson. Empr. au hausa. baʼnna [bá’ǹná] v. faire remplir. Voir : baʼna. baŋge [bàŋgè] n. couleur rousse ; étoile géante, Mars, étoile rouge (en général). Voir : nam dag teʼn baŋge. baŋge dog bee nama n.com. étoile du nord, Sirius (étoile). Voir : baŋge ; bya ; dogna ; nama. baŋge nii ruga n.com. étoile du matin, Vénus. Syn.: baŋge ruga. Voir : baŋge ; niinu ; ruga. baŋge ruga n.com. étoile du matin, Vénus. Syn.: baŋge nii ruga. Voir : baŋge ; ruga. baŋna [bǎŋnà] 1) v. attacher, nouer. 2) n. nœud. Syn.: diina ; ʼwahna. baŋtaŋ [bàŋtàŋ] n. esp. de grand poisson noir. Labeo sp. bara [bárà] n.pl. Voir : baa. baʼrina [bá’rìná] v. gonfler qqch. Syn.: fuʼrina ; hiʼrina. Voir : baʼna. ̧ barka n. Syn.: fwahna 1 ; guu bya ; haʼ daga ; tag syah ; vaana. Empr. au fulfuldé. baʼtal n. Syn.: ig gyah iga ; vah gyah iga. baza [bàzá] n. jupe de danse fabriquée d’écorce de gombo. be [bè] part. (marqueur de citation) ; d’abord. bee [bèè] prép. sans. bee dogna n.com. eau potable, eau à boire. Voir : bya ; dogna. bee humgo n.com. déluge. Voir : bya ; humgo. bee inu n.com. couleur. Voir : bya ; inu. bee dogna bee kaala prép.synt. stupide, insensé. Syn.: fem. Voir : bee ; kaala1. bee Kahbi n.prop.com. le Mayo Kebbi (rivière). Syn.: tisii. Voir : bya. bee kwa n.com. rosée. Voir : bya ; kwa1.

bee kpe’wra

101

bileere

bee kpeʼwra n.com. lymphe, sève claire. Syn.: seʼba. Voir : bya ; kpeʼwra. bee pwahle n.com. mare, point d’eau. Voir : bya ; pwahle. bee soʼle n.com. lac, fleuve. Voir : bya ; soʼle. bee suuzo prép.synt. glabre, bien rasé. Voir : bee ; suuzo. bee vbiʼn n.com. eau stagnante. Voir : bya ; vbiʼn. bee vboʼga n.com. eaux troublées. Voir : bya ; vboʼga ; vboʼna. bee vbyaʼ n.com. étang, marais, marécage, eau stagnante. Syn.: vbyaʼ. Voir : bya ; vbyaʼ. beela [bèèlá] n. pangolin géant. Manis gigantea. ̧ Beepahna n.prop.com. Beepahna ou Biparé, village principal des Mambay au ̧ Tchad. Voir : bya ; pahna 2. Beesooli n.prop.com. Beesooli, Bissoli (nom de village). beela bege [bègé] n. esclave. begebege [bègèbégé] n-n.com. rate, pancréas. Syn.: teʼra. Voir : bege. ̧ saʼ. Var.: beleg. behleg [béhlég] 1) adj. petit. 2) adv. un peu. Syn.: biʼ ; behlegi [béhlégí] adv. peu. Syn.: behleg ; biʼ.̧ ̧ saʼ. Var.: behleg. beleg [bélég] 1) adj. petit. 2) adv. un peu. Syn.: biʼ ; beleŋ [bèlèŋ] n. espèces d’aigle ou de faucon de couleur brune foncée. beʼn [bé’n] adv. d’abord. beʼna [bě’nà] v. lorgner. berga [bêrgá] n. goût sucré, son agréable. Syn.: gehŋga. beya [béyà] n. esp. de houe ; ami (usage archaïque). biʼ̧ [bî’]̧ adv. un peu, lentement ; presque. Syn.: behleg ; beleg ; saʼ. bi-ana pn.interrog.com. combien ? Voir : ana2. bibel [bíbél] n. sommet, cime. Voir : dag bibel. big n. stylo. Empr. au français. bigiro [bìgírò] num. six. biibugla [bíìbúglá] n-n.com. désordre dispersé. Voir : bugbug2. ̧ ̧ ] v. entrer obliquement (comme une biina [bìínà aiguille ou un éclat). ̧ ̧ [bíírù ̧ ̧ ] n. cobra noir, naja. biiru ̧ ̧ biiru bileere [bìlééré] n. esp. de danse.

bilim

102

bugbug

bilim [bìlìm] n. esp. de tambour ; esp. de danse pour les jeunes filles. Voir : vbiilo.

bilim tikoole n.com. tête de pipe. Voir : bilim ; tikoole. bin [bîn] dém. autre. ̧ biʼna [bǐ’nà] v. tremper, plonger. Syn.: rimna ; wahna . Voir : bya. binah [bìnàh] num. quatre. biŋ1 [bîŋ] n. forêt. biŋ2 [bìŋ] 1) adj. brillant et chaud (crépuscule). 2) adv. de façon brillante et chaude. birgi [bìrgí] n. esp. de filet de pêche. birna [bîrná] v. louer ; arracher. Syn.: kyahna. Voir : nabiiro. bisah [bìsáh] num. trois. bisahm sya n.com. brebis. Voir : bisahma ; sya1. bisahma [sáhmà] n. mouton. Voir : sahma. bisooga [bìsòògá] n-n.com. bouilli. bisahma Voir : bya ; sooga. Bisooli n.prop.com. Var.: Beesooli. bittina [bíttìná] 1) vt. détacher. 2) vi. se détacher. bizapeʼ [bìzápé’] num. cinq. boʼ [bǒ’] adj. laid. Syn.: puuga. bom [bóm] num. un, une. bombom [bómbóm] 1) adj. solitaire, seul. 2) adv. seul, peu nombreux, quelques-uns. Voir : bom. bomgbuu adv.com. une fois de plus. Voir : bom ; gbuu. Boʼmsi [bò’msí] n.prop. un nom mâle dans les légendes mambay. boʼna [bǒ’] v. mettre dans la bouche. boo adv. Syn.: taʼ ; laŋ. Empr. au fulfuldé. borna [bôrná] v. défaire, délier, détacher. Syn.: bwarna. buʼ dignu v.com. avoir la nausée. Voir : buʼna ; dignu. ̧ ]̧ n-n.com. petite esp. de grenouille bu̧ -aʼ̧ ri ̧́ [bú̧ -à’ri brune-grise. Syn.: kaw saa̧ muura ;̧ kaw nii muura. bugli [búglì] n. chapeau. bugbug1 [búgbúg] adj. fin comme la bruine. bugli bugbug2 [bùgbùg] adj. comme la poussière.

bulwah

̧ ɓaana

103

bulwah [bùlwâh] n. folie. Voir : rwa.̧ bumgi kaa dignu n.com. cage thoracique. Syn.: bumgo. Voir : bumgo ; dignu ; kaala1.

bumgo [bùmgó] n. thorax. Syn.: bumgi kaa dignu. buʼna [bǔ’nà] v. ramasser. bu̧ ri ̧ [bù̧ rí]̧ n. esp. de manioc sauvage. bu̧ ri ̧ paara n.com. manioc. Voir : bu̧ ri ;̧ paara. Buro [búrò] n.prop. un clan mambay. buu buura v.com. bâtir. Syn.: buuna ; buura. buuba [bùùbá] n. cheveux blancs. buuna [bùúnà] v. bâtir, construire, fabriquer.

Syn.: buu buura. Voir : buura. bu̧ una [bù̧ únà] v. entrer en masse, envahir (insectes). buura [búúrà] 1) vi. bâtir. 2) n. construction ; mur. Syn.: buu buura. Voir : buuna. bu̧ ura ̧ [bù̧ ùrá]̧ n. mil jaune de la saison des bwa pluies. buvbuŋ [bùvbúŋ] n. filet de chasse ou de pêche. buvbuvbu [búvbùvbù] adv. décrit qqch. qui tombe pêle-mêle. bwa [bwâ] n. hippotrague, antilope cheval. Hippotragus equinus. bwarna [bwârná] v. délier, détacher. bya [byǎ] n. eau, jus ; mer, lac, fleuve, rivière. byaʼlna [byâ’lná] v. admirer. Byu [byû] n.prop. Guidar (ethnie) ; Biou (nom de la ville à côté de Guider).

Ɓ-ɓ ɓaʼ [ɓá’] adv. avant, autrefois, temps

d’antan. Syn.: makidoʼ ; yaa̧ ɓaʼ. ɓaʼ kpeega v.com. abattre un arbre. Syn.: dee kpeega. Voir : ɓaʼna. ɓaʼ niinu v.com. calomnier. Syn.: waŋna ; ʼwah zeela. Voir : ɓaʼna ; niinu. ɓaa [ɓáà] n. esp. d’arbre. ̧ ̧ ] v. respecter. Voir : ɓaana [ɓàánà ̧ naɓaazila .

ɓaʼ kpeega

ɓaara

104

ɓarnina

ɓaara [ɓáárà] n.pl. Voir : ɓaga. ɓaari ee [ɓáárì éé] n.poss. deuxième. Voir : ɓati ; ee. ɓaɓa [ɓàɓà] 1) adj. timide. 2) n. timidité. Syn.: ʼwaʼ1. ɓaga [ɓàgá] Pl : ɓaara. 1) n. petite taille, enfance. 2) adv. un peu. ɓagna [ɓǎgnà] v. rencontrer ; soutenir ; s’enfoncer. ̧ ɓaḩ ee bom n.synt. une fois. Syn.: faa ere bom. Voir : bom ; ɓahna  ; ee. ̧ ̧ ɓah muuta n.com. roue d’auto. Voir : ɓahna ; muuta. ̧ ̧ ɓahna [ɓàhná ] n. pied, jambe ; roue. ɓahvbaw [ɓàhvbâw] n. esp. de grand poisson dangereux. Synodontis spp.

Var.: ɓavbaw. ɓahy [ɓàhy] n. électricité produite par des poissons. Voir : nasyaggam ɓahy. ɓal kaala / ɓal niinu v.com. expliquer. Syn.: zalna. Voir : ɓalna ; kaala1 ; niinu. ɓaʼle [ɓà’lé] n. mur de protection, barrage, pont. Syn.: fah kaa bya. Voir : ɓaʼna. ɓaʼlgina [ɓá’lgìná] v. couper en morceaux, picoter partout. ɓalna [ɓâlná] v. fendre ; expliquer. ɓaʼlna [ɓâ’lná] v. picoter. ̧ ɓamna [ɓǎmnà] v. fouler des pieds, tailler. Syn.: zahna ma ɓahna  ; zargina. ɓaʼna [ɓǎ’nà] v. couper, récolter ; piquer, mordre (serpent). Syn.: kohmna ; ̧ 1. Voir : ɓaʼle. tiina ̧ ̧ ] 1) n. vérité. 2) adv. vraiment, en effet. 3) interj. vraiment! ɓana [ɓánà ̧ Voir : ɓaana . ɓaŋgal n. Syn.: iila. Empr. au fulfuldé. ɓaŋna [ɓǎŋnà] v. enrober. Ɓara [Ɓàrá] n.prop. un sobriquet mambay femelle. Voir : Tiɓara. ɓaʼra [ɓà’rá] n. graine, semence ; race, tribu, peuple, clan, famille. ̧ ̧ [ɓárà ̧ ]̧ n. ami ; petit ami, petite amie. Voir : ɓaana ̧ ɓara . ̧ ̧ ] n-n.com. piment. ɓaram kahy [ɓàràm kâhy ɓaraŋ [ɓáráŋ] adj. droit. Syn.: swaraŋ ; zwaraŋ. ɓarguu [ɓàrgúú] adv. tous les deux. ɓarna [ɓârná] 1) vt. guérir qqn 2) vi. guérir, recouvrir la santé. 3) n. guérison. ɓarnina [ɓárnìná] vt. guérir qqn ou qqch., exorciser. ̧ ɓaram kahy Voir : ɓarna.

ɓati

105

ɓig paḩ

ɓati [ɓàtì] num. deux. ɓavbaw [ɓàvbâw] n. esp. de grand poisson dangereux. Synodontis spp. Var.: ɓahvbaw.

̧ ̧ [ɓàƴá ̧ ]̧ 1) adv. vite, rapidement. 2) adj. rapide. Syn.: hari ; kahm ; ɓaƴa wari.

ɓeddina v. Syn.: ɓoora ; ɓoonna. Empr. au fulfuldé. ɓeena [ɓèénà] 1) vt. mordre. 2) vi. se coller ensemble ; devenir mince. ɓel bah n.com.pl. pluie fine, bruine. Syn.:

bah mizmiz. Voir : bah1 ; ɓiga. ɓel gerem n.com.pl. filles. Voir : ɓela ; gerem. ɓel hu̧ rmu n.com.pl. garçons, fils. Voir : ɓela ; hu̧ rmu. ɓel ig gogra n.com.pl. insectes volants, fourmis volantes. Voir : ɓela ; gogra2 ; iga. ɓela [ɓélà] n.pl. Voir : ɓiga. ɓig biŋ n.com. fourré, hallier. Voir : biŋ ; ɓel hu̧ rmu ɓiga. ɓig bisahma n.com. agneau. Voir : ɓiga ; bisahma. ɓig dazwaʼ n.com. petit(e)-enfant (du grand-père). Voir : ɓiga ; dazwaʼ. ɓig gaa n.com. bébé. Syn.: ɓig kee ; ɓig paḩ  ; ɓig saa̧ koole. Voir : ɓiga ; gaa2. ɓig heeri nasya n.com. étincelle. Voir : ɓiga ; heera2 ; nasya. ɓig kee n.com. bébé. Syn.: ɓig gaa ; ɓig paḩ  ; ɓig saa̧ koole. Voir : ɓiga ; kee. ɓig kyaḩ n.com. capitaine (poisson). Lates niloticus. Voir : ɓiga ; kyaḩ 2. ɓig kpeega n.com. arbuste, buisson. Syn.: kpeegi ɓaga. Voir : ɓiga ; kpeega. ɓig mahba n.com. fiancé(e). Syn.: mahba. Voir : ɓiga. ɓig mazwaʼ n.com. petit(e)-enfant (de la grand-mère). Voir : ɓiga ; mazwaʼ. ɓig nakemra ̧ n.com. jeune homme qui n’est pas marié. Voir : ɓiga ; nakemra.̧ ɓig nin kee n.com. capitaine (poisson) de petite taille. Voir : ɓiga ; kee ; ninu. ɓig paḩ n.com. bébé. Syn.: ɓig gaa ; ɓig kee ; ɓig saa̧ koole. Voir : ɓiga ; paḩ .

ɓig pay̧

106

ɓoŋna

ɓig pay̧ n.com.poss. demi-frère, demi-sœur. Voir : ɓiga ; paa. ɓig saa̧ koole n.com. bébé. Syn.: ɓig gaa ; ɓig kee ; ɓig paḩ . Voir : ɓiga ; koole ; saa̧ 1. ɓig tii̧ n.com.poss. frère, sœur. Voir : ɓiga ; tuu1. ɓig tinamuura ̧ n.com. papillon. Voir : ɓiga ; tinamuura.̧ ɓig tinamuuri ̧ sumu n.com. papillon de nuit. Voir : ɓig tinamuura ;̧ sumu2. ɓig tinamuura ̧ ɓig tuuru tii̧ n.com.poss. oncle ou tante maternel. Syn.: nana ; tigyaa̧ . Voir : ɓiga ; tuu1. ɓig vina n.com. fille. Voir : ɓiga ; vina. Pl : ɓel gerem. ɓig vbina n.com. garçon, fils. Voir : ɓiga ; vbina. Pl : ɓel hu̧ rmu. ɓig zah n.com. veau. Voir : ɓiga ; zah2. ɓiga [ɓígà] Pl : ɓela. n. enfant ; petite taille, position basse. ̧ adj. oscillant. ɓiiɓiʼ̧ n [ɓíìɓí’n] ̧ ɓilɓil [ɓílɓíl] adj. très sale. Voir : paaga 1 ; puga. ɓiltiŋ [ɓìltìŋ] adj. sale. Syn.: dimtig. ɓim [ɓîm] adv. beaucoup. ̧ ̧ adj. très mince. ɓiʼ̧ nɓiʼ̧ n [ɓí’nɓí ’n] ̧ ̧ ɓiʼnna [ɓí’ǹná] v. décharger, baisser. Syn.: ̧ ɗiginna. Voir : ɓiʼrva. ̧ ̧ ɓiʼrva [ɓí’rvà] vi. descendre. Syn.: ɗigro. ̧ ̧ v.com. pondre. Voir : ɓoʼna ; paʼra ̧ .̧ ɓoʼ paʼra ɓoʼ pa ̧ʼra ̧ ɓoʼ wahla sugu v.com. terrasser qqn Voir : ɓoʼna ; sugu ; wahla1. ɓoglom [ɓòglòm] adj. protubérant. ɓogrog/ɓokolo n. taro, petite taille. Empr. au fulfuldé. ɓoʼla [ɓò’lá] n. tumeur. Syn.: fuʼlo. Ɓoʼlgi [Ɓò’lgì] n.prop. Bo’lgi, Bolgui (nom de village abandonné). ɓoʼlna [ɓô’lná] v. éclater, exploser. Voir : ɓoʼna. ɓoʼna [ɓǒ’nà] v. jeter ; créer. Syn.: ɓuuna ; ɗegna ; gbugna ; zuʼna. Voir : ɓoora. ɓoŋga [ɓôŋgá] n. goût aigre, sur, ou acide. Syn.: lomna. Voir : ɓoŋna ; ɓoŋgina. ɓoŋgina [ɓóŋgìná] v. fermenter, rendre acide. Voir : ɓoŋga ; ɓoŋna. ɓoŋna [ɓǒŋnà] v. se révolter.

ɓoo vbaala

107

ɓoo vbaala v.com. châtrer. Syn.: ɗuu vbaala. Voir : ɓoona ; vbaala. ɓoogara [ɓòògárà] n. ajout, bénéfice. Voir : ɓoora. ɓoola [ɓòòlá] n. bâton à tête ronde,

ɓyaʼŋ

marteau à bois. ɓooli [ɓóólì] n. lion. Panthera leo. Syn.: paa kuu ; wu̧ u kuu. ɓooli kaa leʼba n.com. marteau. Voir : ɓoola ; kaala1 ; leʼba. ɓoona [ɓòónà] vt. taper, battre. Syn.: ɗuuna. Voir : ɓoona. ɓoonna [ɓóóǹná] v. augmenter qqch. ; faire taper. Voir : ɓoora. ɓooli ɓoora [ɓóórà] vi. croître, s’augmenter. Voir : ɓoogara ; ɓoona. ɓoorom [ɓòòròm] n. tubercule sphérique (p. ex. oignon, pomme de terre). ɓooza1 [ɓóòzá] n. motte. ɓooza2 [ɓòòzá] n. couture entre deux panneaux de « séko » (clôture en paille). ɓoro [ɓóró] adj. profond, très loin. Syn.: gururu ; ka tiina. ɓug [ɓúg] adv. tous. Syn.: fet ; paɗag ; teɗe. ɓulna [ɓûlná] 1) vt. diviser, séparer, détacher. 2) vi. se diviser, se séparer, se détacher. Syn.: nah inu ; vbomna. Voir : ɓuuna. ɓulumzi n. igname. Syn.: ɗere. Empr. au fulfuldé. ɓundun [ɓúndún] adj. nain, ratatiné. Syn.: gbenden. ɓu̧ nunu [ɓú̧ núnú] adj. pincé (lèvres). ɓuriɓuri [ɓúríɓùrì] n-n.com. morceau. Syn.: ɓu̧ rna daga ; zaɓzaɓ. ɓu̧ rna [ɓû̧ rná] v. écrire, dessiner. Syn.: ɗeʼna. Voir : naɓu̧ ura.̧ ɓuu [ɓúù] vi. apparaître (plante), pousser. Voir : ɓuuna. ɓuuna [ɓùúnà] vt. créer, pousser un rejeton. Syn.: ɓoʼna. Voir : ɓuu. ɓuurum [ɓúúrùm] n.poss. bout de qqch. ɓuurum syah n.com. avant-bras. Voir : ɓuurum ; syah1. ɓwaʼ̧ [ɓwǎ’]̧ n. esp. de long serpent jaune appelée « couleuvre ». ɓyaʼŋ [ɓyâ’ŋ] adv. à mi-chemin.

ɓyaŋna

108

dag nafah

ɓyaŋna [ɓyǎŋnà] v. grogner, hurler, chanter (coq). ɓyeʼlna [ɓyê’lná] v. se répéter.

D-d daa [dàá] n. papa, père. Syn.: paa koo mi ; pay̧ . daa daara v.com. lutter, mener une lutte, faire la guerre. Syn.: daara. daana [dàá] v. lutter ; s’étaler (plante). Syn.: daa daara. Voir : daara. ̧ ̧ daanna [dááǹná ] v. discuter. daara [dààrá] 1) vi. lutter. 2) n. lutte,

guerre. Syn.: daa daara ; su̧ uga. Voir : daana. ̧ ̧ [dáárú ̧ ̧ ] adv. en tendant le cou daaru et regardant autour de soi. daddayu̧ hri ̧ [dàddàyû̧ hrí]̧ n-n.com. esp. de bruant (oiseau) : Bruant cannelle. dag bah n.com. commencement de la saison des pluies (juin). Voir : bah1 ; daga. ̧ daanna dag bibel n.com. sommet, cime. Syn.: nadidaʼ. Voir : bibel ; daga. dag bya n.com. bord de l’eau, point d’eau. Voir : bya ; daga. dag daara n.com. en guerre. Voir : daara ; daga. dag duʼlo n.com. lieu de rites. Voir : daga ; duʼlo. ̧ dag ere n.synt. égal. Syn.: gaaga a̧ . Voir : daga ; ere. dag finu n.com. front. Syn.: finu. Voir : daga ; finu. dag gaa n.com. à jeûne. Voir : daga ; gaa1. dag gemna n.com. entrée, porte. Syn.: kiriʼro ; nafah. Voir : daga ; gemna. dag hehna n.com. fin. Syn.: heh daga. Voir : daga ; hehna. dag hugo n.com. squelette. Voir : daga ; hugo. dag kisu̧ uba n.com. orifice urinaire. Voir : su̧ uba ; kisu̧ uba. dag lah n.synt. à l’endroit où le sol est salé. Voir : daga ; lah2. dag nadoʼmna n.com. anus. Syn.: nadoʼmna. Voir : daga. dag nafah dag nafah n.com. porte. Voir : daga ; nafah.

dag narwaʼlga

109

dahna

dag narwaʼlga n.com. articulation (corps). Syn.: kirohlgom ; narwaʼlga.

Voir : daga. dag nuuru̧ n.com. mamelle, bout du sein. Syn.: nanuuru̧ . Voir : daga ; nuuru̧ . dag ryahra n.com. malédiction. Voir : daga ; ryahra. dag siʼla n.com. temps froid. Voir : daga ; siʼla1. dag sisiʼ̧ n.com. maladie causée par la consommation de qqch. qui est rituellement interdit et qui provoque des taches noires sur la peau. Voir : daga ; sisiʼ.̧ dag teʼnu n.com. le dessous de la côte. Voir : daga ; teʼnu ; teʼra. dag tibya n.com. aux grandes eaux. Voir : tibya ; daga ; ti-. dag tigoo n.com. fenêtre. Voir : daga. dag tomna n.com. premier, le devant, commencement, début. Syn.: pig niinu. Voir : daga ; tomna. dag vogla n.com. la saison après les pluies (septembre à décembre). Voir : daga ; vogla. ̧ zirmin ̧ dag yeri n.com. pièce (vêtements), chiffon. Syn.: yer saʼ ; saʼ.̧ Voir : daga ; yeri. dag zooga n.com. bec d’oiseau. Voir : daga ; zooga. dag zwahra n.com. articulation (corps). Voir : daga ; zwahra. daga [dágà] n. bouche ; langue (parler) ; morceau, bout, pointe, bord, marge ; à, à côté de. dagruga n.com. journée (forme comptée). Voir : daga ; ruga. dagruga tarnaga n.com. semaine. Voir : dagruga ; tarnaga. daga dah bya v.com. se plonger dans l’eau. Voir : bya ; dahna. dahbi dahbi adv.com. à maintes reprises. ̧ ̧ ] n. férocité, méchanceté. Syn.: bahŋga. dahga [dàhgá dahko [dàhkò] adj. sale et rigide. dahmɓale [dáhmɓàlé] n-n.com. esp. de petit poisson. Papyrocranus afer. dahna [dǎhnà] v. renverser par le vent, plonger, briser, détruire ; renforcer avec de la boue. Syn.: hoʼna.

dala

110

deŋdeŋ

dala [dàlà] n. pièce de cinq francs. daʼla [dá’là] vi. marcher. Var.: seʼla ; taʼla ; teʼla. dalma n. plomb. Empr. au fulfuldé. dam [dǎm] n. grand tambour utilisé pour convoquer une assemblée.

̧ ̧ damkarahba [dàmkàràhbá ] n-n.com. esp. de

dala

martin-pêcheur : Martin-pêcheur pygmée, (possiblement) Martin-pêcheur ̧ huppé. Voir : karahba . damna [dàmná] n. chaume ; esp. d’herbe dont la paille est utilisée pour la toiture. ̧ buu seʼlga ; darmi [dàrmí] n. sol argileux, argile de potier. Syn.: pahn ̧ paḩ . pahn davaŋ [dàváŋ] n. longues sardines à queue rouge. Alestes spp. dazwaʼ n.com. grand-père. Voir : daa ; zwaʼ. deʼ [dě’] dém. ce (qch. d’impersonnel ou de négligeable). Syn.: doʼ. deʼ doo interj.com. c’est cela. Voir : doo. ̧ dee kaala v.com. empêcher. Syn.: gagna ; hahna 2. Voir : deena ; kaala1. dee kpeega v.com. abattre un arbre. Syn.: ɓaʼ kpeega. Voir : deena ; kpeega. dee roʼra v.com. juger. Voir : deena ; roʼra. dee syah v.com. délimiter, piqueter. Syn.: piʼ ig kaa syah. Voir : deena ; syah2. dee tuɓo dignu v.com. faire arrêter le cœur. Voir : deena ; dignu ; tuɓo. deena [dèénà] 1) vt. interrompre, couper, fendre. 2) vi. mériter de la considération. deftere n. livre ; le Coran. Var.: dehmtere. Empr. à l’arabe via le fulfuldé. degenna [dégênná] vt. faire cuire, brûler. dee kpeega Voir : degna. deglem [dèglèm] n. petite esp. d’insecte rouge qui détruit les céréales. degna [děgnà] 1) vt. brûler qqch. 2) vi. brûler, se brûler. dehmtere n. livre ; le Coran. Var.: deftere. Empr. à l’arabe via le fulfuldé. dela [délà] vi. maturer. demna [děmnà] v. mériter de la considération. Syn.: deena. deʼmna [dê’mná] v. commenter. deŋdeŋ [déŋdéŋ] 1) adj. droit. 2) adv. directement, tout droit devant.

dergi roʼra

111

dergi roʼra v.com. marmotter. Voir : dergina ; roʼra. dergina [dérgìná] v. couper. Voir : derna. derna [dêrná] v. couper. Voir : deena. diɓig [dìɓìg] 1) adj. barbouillé de saleté. 2) n. saleté barbouillée. dideŋ [dídéŋ] adj. droit, tout droit. Syn.: deŋdeŋ ; kpuʼ ; ma fah. ̧ ̧ dig ɓahna n.com. plante du pied. Voir : ɓahna  ; dignu. dig syah n.com. paume. Voir : syah1 ;

doʼ saa

dignu. digi [dìgì] n. voisinage. Voir : dignu ; ii̧ . digimdigim [dìgìmdígím] n-n.com. poils de maïs, barbe de maïs. digimdigim digin baaga n.com. courage. Syn.: hahbhahb1. Voir : baaga ; dignu. dignu [dígnù] n. foie. ̧ [díht ̧ ] n. espèces de fauvette vertes ou grises. diht diina [dìínà] 1) vt. nouer, joindre, unir, relier. 2) vi. être proche par alliance. Syn.: ʼwahna. dima [dìmá] n. beauté. dimna1 [dǐmnà] 1) vt. fermer, couvrir, envelopper, renverser. 2) vi. se renverser. dimna2 [dǐmnà] v. s’évanouir. dimna kpira v.com. couvrir avec les bras ou les ailes. Voir : dimna1 ; kpira. dimtig [dìmtìg] adj. sale. Syn.: ɓiltiŋ. diʼna [dǐ’nà] v. retentir, gronder. Syn.: leyna. doʼ [dô’] dém. cela (qqch. déjà mentionnée). doʼ ɓaara n.com. intestins. Voir : ɓaga ; dwaʼ. Var.: doʼ ɓarza. doʼ ɓarza n.com. intestins. Voir : ɓaga ; dwaʼ. Var.: doʼ ɓaara. doʼ fiilo n.com. plancher, sol (maison). doʼ ɓaara Voir : dwaʼ ; fiilo. doʼ kuʼ n.com. banc de sable, lit de « mayo » ’fleuve’ saisonnier sec. Voir : dwaʼ ; kuʼ. doʼ laaba n.com. jabot. Voir : dwaʼ ; laaba. doʼ saa n.com. gésier. Voir : dwaʼ ; saa.

doʼ soʼle

112

duu

doʼ soʼle n.com. estomac. Voir : dwaʼ ; soʼle. doʼdoʼ [dò’dò’] adj. attirant, agréable. dog nuuru̧ v.com. téter. Voir : dogna ; nuuru̧ . dog tipaa̧ v.com. fumer (tabac). Syn.: dogna. Voir : dogna ; tipaa̧ . dogna [dǒgnà] v. boire, fumer (tabac). Syn.: dog tipaa̧ . dogonna [dógônná] v. faire boire. Voir : dogna. dohlom [dòhlòm] 1) n. grand tubercule épais (p. ex. taro). 2) adj. large et de grande taille (tubercule). doldol [dòldòl] adj. de grande chaleur (objet). doŋni [dǒŋnì] n. richesse, possessions, biens, dot. doo [dòó] dém. marqueur d’emphase. doogbuu adv.com. encore. Syn.: gbuu. Voir : doo ; gbuu. dootaa̧ adv.com. seulement. Syn.: liʼ. Voir : doo. dororo [dòròrò] adj. pitoyable, effrayant. du [dú] pn. il, elle (pronom indépendant ou pronom sujet verbal d’emphase). dug [dǔg] pn. on. Voir : du ; dugzi ; dugu1 ; dugu2. duʼga [dù’gá] n. taille, longueur, haute taille. Voir : duʼgina. duʼgina [dú’gìná] v. rallonger. Voir : duʼna. dugna [dûgná] v. devenir épuisé. Voir : ɗuuna ; ɗugu. dugu1 [dùgú] pn. eux, elles (pronom objet). dugu2 [dùgú] pn. leur. dugzi [dùgzí] pn. ils, elles (pronom indépendant ou pronom verbal d’emphase) Voir : dugu1 ; dugu2. dugzii [dùgzíì] pn. ils, elles (pronom indépendant d’emphase) Voir : dugzi. duʼlgina [dú’lgìná] vt. palper. Syn.: naŋgina ; ƴaʼlna. Voir : duʼna. duʼlo [dù’ló] n. rite, cérémonie ; enclos ; troupeau dans un enclos. Syn.: haa huʼra. duʼna [dǔ’nà] v. toucher. Syn.: naana ; nanna. duŋ inu v.com. rouler les épaules. Voir : duŋna ; inu. duŋna [dǔŋnà] 1) vt. courber 2) vi. se ̧ courber. Syn.: hahna . duu [dúù] pn. il, elle (pronom indépendant d’emphase). Voir : du. duŋna

duuna

113

ɗaa̧ hoh

duuna [dùúnà] 1) vt. se moquer de, humilier. 2) vi. crier, grincer. du̧ una [dù̧ únà] v. passer qqch. dans la main de qqn ̧ duunna [dúúǹná] v. dévoiler, révéler. Syn.: gbayna . Voir : duuna. du̧ uri ̧ kwa n.com. gorge (extérieure). Voir : du̧ uru̧  ; kwa2. duuru [dúùrú] n. esp. de daman : Daman de rocher. Procavia capensis. du̧ uru̧ [dú̧ ùrú̧ ] n.poss. pomme d’Adam. Syn.: kpohlgom kwa ; narimni

ɓaga. dwaʼ [dwǎ’] n. ventre, centre. dwaʼ dwaʼ adv.com. à ce moment même. Syn.: dwaʼ dwaʼ ; dwaʼna dwaʼna. Voir : dwaʼ ; dwaʼnaa. dwaʼ inaa adv.com. maintenant. Syn.: dwaʼnaa. Voir : dwaʼ ; inaa. dwaʼ tuʼŋga n.com. estomac tremblotant. Voir : dwaʼ ; tuʼŋga. dwah inu v.com. être fier, être rendu fier, être content. Voir : dwahna ; inu ; pagna zeyzey. dwah nasya v.com. tirer un fusil. Syn.: ɗeg nasya. Voir : dwahna ; nasya. dwahla [dwáhlà] n. soif. dwahlgina [dwáhlgìná] v. tirer plusieurs fois. Syn.: dwahlna. Voir : dwahna. dwahlna [dwâhlná] v. tirer plusieurs fois. Syn.: dwahlgina. Voir : dwahna. dwahna [dwǎhnà] 1) vt. tirer (arme), piquer (abeille). 2) vi. pousser un rejeton. 3) n. pousse, rejeton. dwaʼna dwaʼna adv.com. à ce moment même. Syn.: dwaʼ dwaʼ. Voir : dwaʼnaa. dwaʼnaa n.com. maintenant. Syn.: dwaʼ inaa. Voir : dwaʼ ; náa. ̧  ; inu. dwaŗ inu v.com. se blesser. Voir : dwarna ̧ ̧ ] vt. blesser. dwarna [dwârná

Ɗ-ɗ ɗaa v. il se trouve. Voir : ɗaana. ɗaa̧ [ɗáà̧ ] vi. couler, fuir (liquide), s’échapper (liquide). Syn.: guu. Voir : ̧ ɗaana .

̧ ɗaa ɓahna v.com. accoucher. Syn.: gwahna ; koo ɓiga ; koo koola ; ̧ koola. Voir : ɓahna  ; ɗaana.

̧ ɗaa̧ hoh v.com. couler intensément. Voir : ɗaana  ; hoh.

ɗaa kaala

114

ɗehra

ɗaa kaala v.com. reprendre conscience, trouver qqch. Syn.: haa kaala.

Voir : ɗaana ; kaala1. ɗaa syo v.com. chanter. Voir : ɗaana ; syo. ɗaana [ɗàánà] vt. trouver, réussir, gagner (le gain), posséder, obtenir, recevoir. Voir : ɗaara. ̧ ̧ ] vt. dilater. Syn.: guuna. Voir : ɗaa̧ . ɗaana [ɗàánà ɗaara [ɗáárà] vi. atterrir, se poser. Voir : ɗaana. ɗagɗag [ɗàgɗàg] adj. plat. Syn.: fahlam ; lemtere ; raabina. ɗagle [ɗáglè] n. barrage de poissons. ɗah [ɗâh] adv. en attendant. ̧ ɗaḩ [ɗâḩ ] 1) n. mal. 2) adv. mal. Voir : ɗahna 1. ̧ ɗaḩ bya v.com. puiser de l’eau. Voir : bya ; ɗahna 1. ɗaḩ bya ̧ ̧ ̧ ɗahna [ɗǎ hnà ] v. gâter ; puiser. Syn.: ɗa h bya . Voir : 1 ̧ ɗahna 2. ̧ ̧ ̧ ɗahna [ɗâ hná ] n. malédiction, qqch. de gâté. Voir : ɗaḩ  ; ɗahna 2 1. ̧ ̧ ̧ ɗahnna [ɗáhǹná ] v. obtenir à plusieurs reprises ; faire gâter. Voir : ɗahna 1. ɗaʼlna [ɗâ’lná] v. semer, planter. Voir : ɗaʼra ; ɗaʼlra. ɗaʼlra [ɗâ’lrá] n. action de semer, semailles. Syn.: ɗaʼra. Voir : ɗaʼlna. ̧ /ɗaʼm ̧ ̧ ]/[ɗá’m] ̧ ɗam [ɗám 1) adj. bon. 2) adv. bien. Syn.: ka para. ɗaʼna [ɗǎ’nà] v. distribuer ou prendre une partie d’un liquide ou d’une pâte. ɗaŋga [ɗáŋgà] n. écureuil terrestre. ɗaŋgi naraŋga n.com. esp. d’écureuil terrestre. Voir : ɗaŋga ; naraŋga. ɗaŋgi puʼ n.com. esp. d’écureuil terrestre. Voir : ɗaŋga ; puʼ. ɗaŋgi seega n.com. esp. d’écureuil terrestre : écureuil fouisseur. Euxerus erythropus. Voir : ɗaŋga ; seega. ɗaŋna [ɗǎŋnà] v. s’étaler, rouler. ɗaʼra [ɗâ’rá] n. action de semer, semailles. Syn.: ɗaʼlra. Voir : ɗaʼlna. ɗeʼ naɓu̧ ura ̧ v.com. faire des scarifications, tatouer. Voir : ɗeʼna ; naɓu̧ ura.̧ ɗeg inu v.com. éloigner qqch. Voir : inu ; ɗegna. ɗeg nasya v.com. tirer un fusil. Syn.: dwah nasya. Voir : ɗegna ; nasya. ɗegna [ɗêgná] 1) vt. éloigner, lancer. 2) vi. s’éloigner. ɗehra [ɗéhrà] vi. se courber en signe de respect pour saluer ou parler. Syn.: ɗiŋ inu ; ɗiŋna.

̧ ɗehra kaa ɓahna

115

̧ ɗehra kaa ɓahna v.com. s’accroupir. Voir :

ɗuu hah

̧ ɓahna  ; ɗehra ; kaala1. ̧ ɗehra ma kaanasiʼnu v.com. s’agenouiller. ̧ Voir : ɗehra ; kaa nasiʼnu. ɗeleŋ [ɗéléŋ] adj. intelligent ; clair (esprit). Voir : kaa ɗeleŋ. ɗeleŋɗeleŋ [ɗèlèŋɗéléŋ] n-n.com. cloche. Voir : ɗeleŋ. ɗeleŋɗeleŋ ɗeʼlgina [ɗé’lgìná] v. entailler, taillader. Syn.: sergina. Voir : ɗegna. ɗeʼna [ɗě’nà] v. écrire, tracer, délimiter. Syn.: ɓu̧ rna ; vindina. ɗere n. esp. d’igname. Empr. au fulfuldé. ɗereeji n. Syn.: ɗereezi. Empr. au fulfuldé. ɗereezi n. papier. Empr. au fulfuldé. Ɗevi [ɗèví] n.prop. un sobriquet mambay femelle. Voir : Tiɗevi. ɗew [ɗêw] n. esp. d’herbe. Var.: ɗyo. ̧ ɗiɗo̧hŋgi [ɗíɗóhŋgì ] adj. courbé. Voir : gohŋroŋ. ɗiginna [ɗígînná] vt. baisser, décharger, approfondir ; faire filtrer. Syn.: ̧ ɓiʼnna. Voir : ɗigna ; ɗigro. ɗigna [ɗǐgnà] v. filtrer, dégoutter, égoutter. Voir : ɗigro. ̧ ɗigro [ɗígrò] vi. descendre. Syn.: ɓiʼrva. Voir : ɗiginna ; ɗigna. ɗiigina [ɗíígìná] v. s’approcher. Syn.: leʼna ; nihna ; nihzina ; teʼla hin. ɗiʼna [ɗǐ’nà] v. brûler. ɗiŋ inu v.com. s’incliner pour saluer. Syn.: ɗehra ; ɗiŋna. Voir : ɗiŋna ; inu. ɗiŋ kaala v.com. baisser la tête. Voir : ɗiŋna ; kaala1. ɗiŋna [ɗǐŋnà] v. s’incliner pour saluer. Syn.: ɗehra ; ɗiŋ inu. ɗira [ɗìrá] n. panier utilisé pour contenir les graines. ɗohŋgi [ɗòhŋgì] adv. courbé. Syn.: ɗiɗo̧hŋgi ; gohŋroŋ. ɗugna [ɗûgná] v. ruiner. ɗugu [ɗúgù] 1) vi. se détériorer, être abîmé. 2) n. détérioration, état abîmé. Voir : ɗuuna ; ɗugna. ̧ ɗuu ɓahna 1) v.com. mesurer avec le pas du pied. 2) n.com. pas du pied. ̧ Voir : ɓahna  ; ɗuuna. ɗuu ɗeleŋɗeleŋ v.com. sonner une cloche. Voir : ɗeleŋɗeleŋ ; ɗuuna. ̧ ̧ ɗuu gihginu v.com. battre des ailes. Voir : ɗuuna ; gihginu . ɗuu hah v.com. battre le tambour. Syn.: saa̧ hah. Voir : hah ; ɗuuna.

ɗuu syah

116

faa duŋna

ɗuu syah v.com. frapper des mains ; mesurer le tissu avec

les bras ; demander de l’aide. Voir : ɗuuna ; syah1. ɗuu vbaala v.com. châtrer. Syn.: ɓoo vbaala. Voir : ɗuuna ; vbaala. ɗuu vbiilo v.com. battre le tambour « vbiilo ». Voir : ɗuuna ; vbiilo. ɗuu vbyah v.com. gifler. Syn.: lah vbyah. Voir : ɗuuna ; vbyah. ɗuulo [ɗúúlò] n. tape. Voir : ɗuuna. ɗuuna [ɗùúnà] v. taper, piler, battre (céréales). Syn.: zehmgina. ̧ ɗuuna ma ɓahna v.synt. trépigner, taper du pied. Voir : ̧ ɓahna  ; ɗuuna ; ma. ɗwaʼna [ɗwǎ’nà] 1) vt. écarter. 2) vi. s’épanouir, se déplier. ɗyo [ɗyô] n. esp. d’herbe. Var.: ɗew.

ɗuuna

E-e ee [éé] pn. son (co-référentiel ou impersonnel). ee eeba v.com. nager. Syn.: eeba. eeba [éé] 1) vi. nager. 2) n. nage. Syn.: ee eeba. Voir : eena.

eena [èénà] v. rater, manquer. Voir : eeba. eʼla [è’lá] n. foyer du feu à trois pierres. Voir : eʼna. eʼna [ě’nà] v. bouillir. Voir : eʼla. ere [éré] pn. leur (co-référentiel ou impersonnel). erna [êrná] v. se lever.

eʼla

F-f faʼ [fǎ’] n. esp. de grande souris beige. ̧ ̧ ̧ faɓahna n.com. trace, pas. Voir : ɓahna  ; faa ɓahna  ; faala. fa gbahŋ n.com. dehors. Voir : faala ; gbahŋ. ̧ ̧ ̧ faa ɓahna n.com. dessus du pied. Voir : ɓahna  ; faala ; faɓahna . faa daga n.com. arrière de la bouche. Voir : daga ; faala ; fadaga. faa duŋna n.com. dos voûté, dos courbé. Voir : duŋna ; faala.

faa ere

117

fahvba

faa ere n.com. fois, ordre. Voir : ere ; faala. faa ere bom n.synt. une fois. Syn.: ɓaḩ ee bom. Voir : faa ere ; bom. faa ere ɓat n.synt. deux fois. Voir : ɓati ; faa ere. faa fiilo n.com. latrine, douche. Syn.: fi nii mira.̧ Voir : faala ; fiilo ;

gyahla ; kisu̧ uba ; nii gyahla ; nuʼ mira ;̧ zum. faa gyah n.com. après-midi. Syn.: geh raŋna. Voir : faala ; gyah1. faa kuʼ n.com. banc de sable, lit de « mayo » (rivière) saisonnier sec. Syn.: doʼ kuʼ. Voir : faala ; kuʼ. faa kpeega n.com. écorce. Voir : faala ; kpeega. faa ninu n.com. paupière. Syn.: fyahgi faa ninu ; fyahgi ninu. Voir : faala ; ninu. faa paara n.com. champs abandonné. Voir : faala ; paara. ̧ ̧ n.com. coquille. Syn.: fihza ̧ .̧ faa paʼra ̧ . Voir : faala ; paʼra faa syah n.com. dessus de la main. Voir : faa syah ; syah1. faa waa̧ n.com. arête, dos du nez. Voir : faala ; waa̧ . ̧ ̧ n.com. pâturage de la plaine de rivière. Voir : faa waara ̧ .̧ faala ; waara faala [fààlá] n. dos, peau (fruit), enveloppe (maïs) ; endroit ; derrière ; après. faale [fààlé] conj.poss. puis, après cela. Voir : faala. faari [fàárì] adv. après, suivant, en arrière, en dernier. Syn.: fin faari. Voir : faala. faala faaw [fáàw] adj. léger. Syn.: feeleŋ. ̧ ̧ faazara [fààzárà ] n-n.com. unité familiale réciproque entre une personne et toute sa parenté féminine, avec les membres masculins de sa belle-famille qui sont plus âgés que son époux ou épouse. ̧ . Voir : faazi ̧ ̧ ] n.poss. membre de « faazara ». Voir : faazara ̧ faazi [fààzí . fadaga [fàdágà] n. miettes restantes après avoir mangé. Voir : faa daga. fah [fâh] n. route, chemin, voie. fah kaa bya n.com. pont. Syn.: ɓaʼle. Voir : bya ; fah ; kaala1. fah kwa n.com. gorge (intérieure). Voir : fah ; kwa2. fahla [fáhlà] n. grande esp. de grenouille appelée « Goliath ». fahlam [fàhlàm] adj. plat. Syn.: ɗagɗag ; lemtere ; raabina. fahna [fǎhnà] v. séduire. fahvba [fâhvbá] n. homme ou femme célibataire.

fahzara

118

feeleŋ

fahzara [fàhzárà] n-n.com. unité familiale réciproque entre un mari et

toute sa parenté masculine, avec les membres masculins de sa belle-famille qui sont plus âgés que son épouse. Voir : fahzi. fahzi [fâhzí] n.poss. membre de « fahzara ». Voir : fahzara ; suuna1. faʼlna [fâ’lná] v. porter un enfant sur le dos. Voir : faala. famga [fàmgá] n. annonce, nouvelles. Syn.: roʼ twa. Voir : famna. famna [fǎmnà] v. annoncer, propager, divulguer. Syn.: kiinna. fapaara n.com. terre à cultiver. Voir : faa paara ; faala ; paara. faseɗa [fàséɗà] n. dehors. fasyah [fàsyâh] n. empreinte de main ; écrits. Voir : faa syah ; syah1. fay [fǎy] n. esp. de poisson dont le nom décrit sa couleur pâle. Syn.: naliʼli fay. faʼlna fayaŋ [fáyáŋ] adj. léger, agile. Voir : feeleŋ. ̧ ̧ ] v. déformer la bouche. fayna [fâyná fee buʼ yaḩ n.com. mai (approximativement). Voir : buʼna ; fya ; yaḩ . fee ɓoʼ laa n.com. août-septembre. Voir : ɓoʼna ; fya ; laa1. fee duuna n.com. janvier-février. Voir : duuna ; fya. fee dwahna n.com. nouvelle lune. Syn.: fee twa. Voir : dwahna ; fya. fee ɗaḩ n.com. décembre-janvier. Voir : ɗaḩ  ; fya. fee ɗaʼlra/fee ɗaʼra n.com. juillet-août. Voir : fya. fee fu̧ ru̧ n.com. novembre-décembre. Voir : fya ; fu̧ ru̧ . fee huɗo n.com. éclipse lunaire. Syn.: huɗ fya. Voir : fya ; huɗo. fee kisoogi ɓaga n.com. février-mars. Voir : ɓaga ; fya ; kisooga. fee kisoogi soʼle n.com. mars-avril. Voir : fya ; kisooga ; soʼle. fee kulo n.com. mai-juin. Voir : fya ; kulo. fee kuura n.com. avril-mai. Voir : fya ; kuura. fee naveega n.com. octobre-novembre. Voir : fya ; naveega. fee puʼ n.com. pleine lune, clair de lune. Voir : fya ; puʼ. fee puugo n.com. juin-juillet. Voir : fya ; puugo. fee tikpurkpur n.com. septembre-octobre. Voir : fya ; tikpurkpur. fee twa n.com. nouvelle lune. Syn.: fee dwahna. Voir : dwahna ; twa. feeleŋ [fééléŋ] 1) n. poids léger. 2) adj. léger. Syn.: faaw. Voir : fayaŋ.

feevba

119

feevba [féévbà] n. jumeaux, triplés (etc. :

enfants accouchés d’une mère en même temps). fehm [fêhm] n. esp. de poisson à bouche pointue, avec du blanc à l’avant et du rouge de la queue. Citharinus citharus. fehna [fěhnà] v. se souvenir. Syn.: suuna1. fem [fém] n. stupidité. Syn.: bee kaala. feevba ferna [fêrná] v. renverser. Var.: forna ; fwarna. fet [fét] adv. tous. Voir : paɗag ; teɗe. fi goora n.com. cuisine. Voir : fiilo ; goora. fi koola n.com. sein (utérus). Syn.: saa̧ dwaʼ. Voir : fiilo ; koola. fi kuʼlna n.com. école. Voir : fiilo ; kuʼlna. fi nii mira ̧ n.com. latrine. Syn.: faa fiilo. Voir : fiilo ; mira ;̧ niina. ̧ ̧ . fiʼ siinu v.com. souffler le cor. Voir : fiʼna ; siinu fi Siketi n. église, mission chrétienne. fi suŋga n.com. chambre à coucher. Voir : fiilo ; suŋga. fi su̧ uba n.com. vessie. Syn.: laa su̧ uba. Voir : fiilo ; su̧ uba. fi tinadaaza n.com. toile d’araignée. Voir : fiilo ; tinadaaza. fi zooga n.com. nid. Voir : fiilo ; zooga. ̧ ̧ ] 1) adj. impatient. 2) n. fifahw [fífǎhw fi zooga impatience. Syn.: fifay̧ . ̧ . fifay̧ [fífǎy̧ ] 1) adj. impatient. 2) n. impatience. Syn.: fifahw Figil [fígíl] n.prop. Figuil (nom de ville). figo [fígò] n. tique. ̧ fihna ̧ [fǐhnà ] v. décortiquer par strates. ̧ [fìhrì ̧ ]̧ adj. lisse et luisant (cicatrice de brûlure). fihri ̧ ̧ ] n. coquille. Syn.: faa paʼra ̧ .̧ Voir : fihna fihza ̧ [fíhzà ̧ . fii [fíí] 1) n. foyer, intérieur, habitation. 2) adv. chez soi. 3) adj. domestique. Voir : fiilo.

fii

fiilo

120

fiilo [fíílò] n. chambre, case, maison,

foona

concession, habitation. Syn.: tikurgu. fiit ̧ [fííţ ] adv. en essuyant pour nettoyer, comme les doigts sur une assiette. fima [fímà] n. rocher. fimgoro/fimgiro [fìmgórò]/[fìmgírò] n. poids. Voir : fimro ; fimgo. fimgo [fìmgó] n. poids. Voir : fimgoro ; fiilo fimro. fimro [fímrò] vi. peser, devenir lourd. Voir : fi̧ʼna. fin [fìn] n. vers, à côté, chez. fin bom n.com. moitié. Syn.: vbaʼla bom. Voir : bom ; fin. fin faala n.com. derrière. Voir : faala ; fin. fin faari n.synt. après, suivant, derrière. Syn.: faari. Voir : faari ; fin. fiʼn geera v.com. ventiler. Syn.: fiʼnna. Voir : fiʼnna ; geera. fin keti n.com. en haut, au-dessus ; nord. Syn.: nii siʼla. Voir : fin ; keti. fin kiriʼri gyah n.com. ouest. Voir : fin ; ki- ; riʼro ; geh riʼro ; gyah1. fin kizoori gyah n.com. est. Voir : fin ; gyah1 ; ki- ; zoora. fin laɓi n.com. à gauche. Syn.: kaa seh laɓi ; ma laɓi. Voir : fin ; laɓi. fiʼn nasya v.com. allumer, activer un feu. Syn.: ul nasya. Voir : fiʼnna ; nasya. fin para n.com. à droite. Syn.: kaa seh para ; ma para. Voir : fin ; para. fin sugu n.com. en bas, au-dessous ; sud. Syn.: sugu. Voir : fin. fin tinu n.com. devant, en face. Voir : finu ; tinu. fin tum n.synt. devant, avant, en avant. Syn.: tinu ; tum. Voir : fin. fiʼna [fǐ’nà] vt. souffler ; siffler ; sécher ; droguer pour donner du courage. ̧ fi̧ʼna [fǐ’nà] v.peser sur soi ; étrangler. Voir : fimro. fiʼngin [fì’ngìn] adj. tordu, sévèrement courbé. fiʼnna [fí’ǹná] v. ventiler, souffler. Syn.: fiʼn geera. Voir : fiʼna. fiʼnna ma kuʼlvo v.com. fumer (poisson ou viande). Syn.: pag banda. Voir : fiʼnna ; kuʼlvo1 ; ma. finu [fínù] n. front, face (à). Syn.: dag finu. firbo [fírbò] n. suie. firla [fìrlá] n. torche à feu, lampe de poche. Var.: pirla. fombina n. Voir : fin sugu. Empr. au fulfuldé. ̧ .̧ Var.: fu̧ ʼna. foʼna [fǒ’nà] v. pourrir. Syn.: raʼra foona [fòónà] v. espionner, revoir.

forna

̧ fwahna

121

forna [fôrná] v. renverser. Var.: ferna ; fwarna. fugufugu [fùgùfúgú] n-n.com. poumons. Voir : fugzo.

fugzo [fùgzó] n. coton. fu̧ hga [fù̧ hgá] n. odeur, pudeur. Voir : fu̧ hra.̧ fu̧ hgara [fù̧ hgárà] n. dégagement d’une odeur. Syn.: fu̧ hra.̧ Voir : fu̧ hra.̧

fu̧ hna [fǔ̧ hnà] vt. sentir (par le nez). Voir : fu̧ hra.̧ fu̧ hra ̧ [fú̧ hrà]̧ 1) vi. puer, sentir mauvais. 2) n.

fugzo

odeur. Voir : fu̧ hna. fuʼle [fù’lé] n. chose flétrie. fuʼlo [fú’lò] n. écume. Syn.: ɓoʼla. Voir : fuʼrina ; zumna. ̧ .̧ Var.: foʼna. fu̧ ʼna [fǔ̧ ’nà] v. pourrir. Syn.: raʼra fuʼra [fù’rá] n. fleur. Voir : fuʼrina. fu̧ rga [fû̧ rgá] n. pagaie. Voir : fu̧ rna. fuʼrina [fú’rìná] v. gonfler qqch. Syn.: baʼrina ; hiʼrina ; humna. fu̧ rna [fû̧ rná] v. entasser la terre autour d’une plante. Voir : fu̧ rga ; fu̧ ru̧ . fu̧ ru̧ [fú̧ rù̧ ] n. enlèvement des mauvaises herbes, sarclage (deuxième et troisième cycle), binage, buttage. Voir : fu̧ rna. fuu [fùú] n. fossé, vallée. fuu bya n.com. rigole. Voir : bya ; fuu. fuunaŋge n. Syn.: fin keti. Empr. au fulfuldé. fuura [fúúrà] n. hernie. ̧ ̧ ] n. escargot, coquille. fwaana [fwáánà ̧ ̧ fwah [fwâh] n. creux d’arbre ; esp. d’arbre roux. fwaḩ ig rwaʼ n.com. laver des choses sales telles que la vaisselle. Voir : ̧ fwahna 1 ; iga ; rwaʼ1. fwaḩ yeri v.com. laver les habits. Syn.: gbovvina. ̧ Voir : fwahna 1 ; yeri. ̧ ̧ fwahna ] v. laver ; 1 [fwǎhnà bénir. Syn.: gyaʼna ; ̧ gbovvina. Voir : fwahna 2. ̧ ̧ fwahna [fwà hná ] n. chute, 2 cataracte, cours d’eau ou fossé dans une montagne. fwah yeri ̧ Voir : fwahna 1.

fwar daga

122

gaa

fwar daga v.com. interpréter, traduire. Syn.: han faala. Voir : daga ;

fwarna. fwarna [fwârná] v. renverser ou retourner qqch. Var.: ferna ; forna. fwarnaga/fwarnah [fwàrnágà]/[fwàrnâh] num. huit. Syn.: war sehna fagbahŋ ɓati. fya [fyâ] n. lune ; mois ; fête. fyafya [fyáfyá] adj. mince. Syn.: lemlem. fyag [fyág] 1) adj. abondant. 2) adv. en dépassant ce qui est raisonnable. Syn.: gbazam ; rwaʼ2 ; loʼw. fyah [fyàh] adj. libre, gratuit. fyah fyahga v.com. opérer le soufflet. Syn.: vam fyahga ; vum fyahga. Voir : fyahga ; fyahna. fyahga [fyàhgá] n. peau préparée, cuir, cache-sexe, soufflet (instrument pour feu), pellicule. Voir : fyahna. fyahgi faa ninu n.com. paupière. Syn.: fyahgi ninu ; faa ninu. Voir : faala ; fyahga ; ninu. fyahgi ninu n.com. paupière. Syn.: fyahgi faa ninu. Voir : fyahga ; ninu. fyahna [fyǎhnà] v. souffler, fouetter, piquer. Syn.: vamna ; vumna. Voir : fyahga. fyu [fyǔ] adv. complètement.

G-g ga [gá] part. ne pas … (marqueur de l’optatif négatif). gaʼ1 [gâ’] adv. surtout. gaʼ2 [gâ’] n. satisfaction des besoins élémentaires. gaʼ̧ [gâ’]̧ n. esp. de poisson. Synodontis spp. ̧ gaʼ̧ dag tibya n.com. esp. de poisson tacheté. Synodontis courteti. Voir : gaʼ ; daga ; tibya. ̧ kuumu. gaʼ̧ kuumu n.com. esp. de poisson. Synodontis sp. Voir : gaʼ ; ̧ nazaʼla. gaʼ̧ nazaʼla n.com. esp. de poisson gris. Synodontis sp. Voir : gaʼ ; ̧ puʼ. gaʼ̧ puʼ n.com. esp. de poisson. Synodontis clarias. Voir : gaʼ ; ̧ puga. gaʼ̧ puga n.com. esp. de poisson foncé. Synodontis sp. Voir : gaʼ ; ̧ seega. gaʼ̧ seega n.com. esp. de poisson jaune. Voir : gaʼ ; Gaa [gáà] n.prop. un clan mambay. gaa1 [gáà] n. jeûne. Voir : dag gaa.

gaa

123

gaa2 [gáà] adj. simple, uniquement. Syn.: kee. ̧ ̧ gaa̧ sugo v.com. malentendant. Voir : gaana  ; sug gaana  ; sugo. ̧ ̧ à̧ ] adj. égal. Syn.: dag ere. gaaga a̧ [gààgà ̧ ̧ ] v. vanter, se vanter. Syn.: geyna ; pag poo. gaana [gàánà gab [gáb] adv. à mi-hauteur. gaduuru n. Syn.: kyoʼw. Empr. au fulfuldé. gagahŋ [gàgàhŋ] n. bâton de tambour courbé. gagna [gâgná] 1) v. empêcher ; être capable. ̧ 2) n. obstruction. Syn.: dee kaala ; hahna 2.

gaḩ 1 [gâḩ ] n. parmi. Syn.: sigzo. gaḩ 2 [gǎḩ ] n. barbe. gaḩ titegu n.com. esp. de poisson. Hemichromus

fasciatus. Syn.: naliʼli gaḩ titegu. Voir : gaḩ 2 ; titegu. gahbla [gáhblà] n. lièvre. gaḩ gahbli fii n.com. lapin domestique. Voir : fii ; gahbla. gahbli kuu n.com. esp. de lièvre : Lièvre à oreilles de lapin. Lepus crawshayi/whytei. Voir : gahbla ; kuu. gahlaŋ [gáhlâŋ] adj. fauché. gahlbo/gahlbu [gáhlbó]/[gáhlbù] n. soldat. gahŋgaraŋ [gàhŋgàràŋ] adj. anormalement doublé. gahy [gâhy] n. esp. de poisson. ̧ ̧ ] n. pénis. Syn.: kpana. gahy [gáhy gal [gàl] n. calvitie, perte des cheveux. Syn.: gbooro. gaʼlle [gǎ’llè] n. sourd (personne). Syn.: paa gaʼlle. Voir : gaʼlna. gaʼlle dignu n.com. imbécile. Voir : gaʼlle ; dignu. ̧ gaʼlna [gâ’lná] v. être sourd. Voir : gaʼlle ; sug gaana . Gam1 [gǎm] n.prop. un sobriquet mambay femelle. Voir : Tigam. gam2 conj. Syn.: kaa deʼ ; nii deʼ. Empr. au fulfuldé. gambu [gàmbù] 1) n. sac. 2) num. mille. Syn.: uziniire. gamzu [gàmzù] adj. haut-sur-pieds, à longs pieds. gaʼna [gǎ’nà] 1) vt. clouer. 2) vi. rester fixe. Voir : gaʼra. ̧ ̧ gaʼna [gǎ’nà] v. essayer, faire semblant de. Syn.: liina. gaŋna [gǎŋnà] v. flamber. gaʼra [gà’rá] n. clou, portemanteau. Voir : gaʼna. garam [gàràm] n. fouet de peau d’hippopotame.

garam

Garna

naʼra ̧

124

Garna n.prop.com. Garna (nom de village). gaʼru [gà’rú] n. poisson volant. Hydrocynus spp. gaw n. Syn.: paa gaw ; paa dwah nama. Empr. au fulfuldé. gawra [gáwrà] n. savane. gazere adj. Syn.: ɓundun ; gbenden ; gbim ; veɓe. Empr. au fulfuldé.

geelooba n. chameau. Empr. au fulfuldé. geera [géérà] n. vent, air ; maladie mentale. gawra gegenna [gégênná] v. perdre qqch. Voir : gela. geh Badazi n.com. dimanche. Voir : Badazi ; gyah1. ̧ ̧ geh Beepahna n.com. jeudi. Voir : Beepahna  ; gyah1. geh Figil n.com. lundi. Voir : Figil ; gyah1. geh Golombe n.com. mercredi. Voir : Golombe ; gyah1. geh huɗo n.com. éclipse solaire. Syn.: huɗ gyah. Voir : gyah1 ; huɗo. geh Kaakaala n.com. mardi. Voir : gyah1 ; Kaakaala. geh Kaakyoʼw n.com. samedi. Voir : gyah1 ; Kaakyoʼw. geh Kahbi n.com. vendredi. Voir : gyah1 ; Kahbi. geh kina pn.interrog.com. quel jour ? Voir : gyah1 ; kina. geh maga n.com. aujourd’hui. Syn.: maga. Voir : gyah1. geh náa n.synt. un jour. Voir : gyah1 ; náa. geh puʼ n.com. lumière du jour. Voir : gyah1 ; puʼ. geh raŋna n.com. après-midi. Syn.: faa gyah. Voir : gyah1 ; raŋna. geh riʼro n.com. coucher du soleil, crépuscule. Voir : fin kiriʼri gyah ; gyah1 ; riʼro.

geh seega n.com. coucher du soleil. Syn.: geh riʼro ; riʼri gyah. Voir : gyah1 ; seega.

gehŋga [gêhŋgá] n. goût sucré. Syn.: berga. gehŋgehŋ [géhŋgéhŋ] adj. sucré. gela [gélà] 1) vi. se perdre. 2) n. état d’être perdu. geluuwe n. caracal. Caracal caracal. Empr. au fulfuldé. gemna [gèmná] n. case d’entrée. gerem/germu [gérêm]/[gérmù] n.pl. Voir : vina. ̧ geyna [gêyná] v. vanter, se vanter. Syn.: gaana  ; pag poo.

giʼ bya n.com. esp. de calebasse qui sert à puiser de l’eau. Voir : bya ; giʼra.

giʼ ɗaʼ naʼra ̧ n.com. louche. Voir : ɗaʼna ; giʼna ; naʼra.̧

giʼ ɗaʼ naʼra ̧

giʼ napu̧ ra ̧ / giʼ pu̧ ra ̧

125

gizga

giʼ napu̧ ra ̧ / giʼ pu̧ ra ̧ n.com. calebasse avec un petit poignet. Voir : giʼra ; napu̧ ra ̧ ; pu̧ ra2̧ . giʼ vyah iga n.com. calebasse de van. Voir : giʼra ; iga ; vyahna. giʼ wah n.com. gobelet. Voir : giʼra ; wahna. ̧ ̧ ] n. penne, aileron. Voir : gihginu ̧ gihga [gìhgá . ̧ ̧ ̧ gihgin kyah n.com. nageoire. Syn.: gihginu. Voir : kyaḩ 2. ̧ ̧ gihginu [gìhgìnú ] n. aile, nageoire. ̧ ̧ gihna [gǐhnà ] v. faire des efforts, prendre un élan. gii [gíì] adv. alors, mais puis … gii faala v.com. défendre qqn contre le mal. Voir : faala ; giina. gii roʼra v.com. répondre. Syn.: giina. Voir : giina ; roʼra. giibi tonamuura ̧ n.com. bière de maïs, vin de maïs. Voir : giibo ; tonamuura.̧ giibi tura n.com. bière de mil, vin de mil. Voir : giibo ; tura. giibo [gííbò] n. vin, bière, autre boisson alcoolique. giigo [gììgó] n. fagot. giila [gììlá] n. carquois. giigo giina [gìínà] 1) vt./vi. répondre, accorder, admettre (tort). 2) n. réponse. Syn.: giʼna ; gii roʼra. giinna [gííǹná] v. persuader. giiro [gíírò] n. injure. Voir : girna. gila [gílà] n. saison des pluies ; partie obscure du ciel de nuit. giʼna [gǐ’nà] v. recevoir, accepter, croire, prendre. Syn.: giina. ̧ ̧ giʼnu [gì’nú] n. creux des reins. giŋ kaa napuga v.com. accueillir qqn Voir : giŋna ; kaala1 ; napuga. giŋna [gǐŋnà] v. rencontrer. gir giiro v.com. insulter. Syn.: girna. Voir : giiro ; girna. giʼra [gì’rá] n. calebasse. Voir : giʼna. girgir1 [gírgír] adj. rigide. ̧ girgir2 1) adj. zélé, agité. 2) n. agitation. Syn.: kayka y̧ 2 ; kehykehy ; kpaʼkpaʼ. girna [gîrná] v. insulter. Syn.: gir giiro. Voir : giiro. giwah [gìwâh] n-n.com. gobelet. Voir : giʼra ; wahna. gizga [gìzgà] adv. de forme mal composée, comme un vautour. Voir : nagizgiro.

gizzig

126

gizzig [gìzzìg] adv. en s’affalant. Syn.: kagzag. gog gogra v.com. voler, sauter. Syn.: gogra1. gogra1 [gógrà] vi. sauter, voler (comme un

gu̧ ʼnna

oiseau), s’envoler. Syn.: hurna. gogra2 [gógrà] n. vol d’oiseau. Voir : gogra1. gogra3 [gógrà] n. abeille. Syn.: ku̧ u gogra. Voir : gogra1. gogba [gògbá] n. augure, présage. Syn.: gogra saŋ. goh [góh] adj. étroit. Syn.: ryaŋryaŋ ; yu̧ h. ̧ gohgina [góhgìná] v. rendre étroit. Syn.: yahgina  ; yu̧ hgina. ̧ gohŋroŋ [gòhŋròŋ] adj. courbé. Syn.: ɗiɗohŋgi . goʼlna [gô’lná] v. ajouter. Syn.: zuʼna. Voir : goona. Golombe [gólómbè] n.prop. Golombé (nom de village). Empr. au fulfuldé. gom [gôm] n. esp. de vigne qui donne des graines appelées « pistache ». ̧ . Empr. au fulfuldé. goŋga n. Syn.: ɓana goŋgila n. Syn.: ig sum ahra. Empr. au hausa. goo goora / goo waɗa v.com. préparer la nourriture. Syn.: goona ; goora. Voir: waɗa. goona [gòónà] 1) vt. cuire, préparer. 2) vi. avoir peur. Syn.: goo goora ; goo waɗa. Voir : goora. goora [gòòrá] 1) vi. se préparer 2) n. préparation ; toit. Voir : goona. gooro n. kola. Empr. au fulfuldé. gorgina [górgìná] 1) v. desserrer, relâcher. 2) n. état desserré ou relâché. gorogoro [gòrògòrò] adj. relâché. gublo [gúblò] 1) n. chaussures fermées, ou le son qu’elles font. 2) adv. avec le son que font les goora chaussures fermées. Syn.: nasah gublo. gulug [gùlùg] adj. creux. Syn.: ka tiina. gumba n. esp. de danse. Empr. au hausa. guʼna [gǔ’nà] v. permettre. gu̧ ʼnna [gú̧ ’ǹná] v. accompagner.

gura

127

gyagle

gura1 [gùrá] n. nasse. gura2 [gùrá] n. membre du même groupe d’âge. gu̧ ra ̧ [gù̧ rá]̧ n. esp. de grue : Grue couronnée. gururu [gúrúrú] adj. profond. Syn.: ɓoro ; ka tiina. guu [gúù] vi. couler, fuir (liquide), s’échapper (liquide). Syn.: ɗaa̧ . Voir : guuna.

guu bya v.com. bénir. Syn.: haʼ daga ; tag syah. Voir : bya ; guuna. gu̧ uginu [gù̧ ùgìnú] n. branchies, ouïes. ̧ guuna [gùúnà] vt. retrancher. Syn.: ɗaana .

Voir : guu. gwaala [gwáàlá] n. voleur ; vol. Voir : gwaana. gwaana [gwáàná] v. voler, dérober, piller. Voir : gwaala. gwaare [gwàárè] n. faucille. gwaala gwah [gwǎh] n. esp. de poisson. Distichodus spp. ̧ gwahna [gwǎh] v. accoucher. Syn.: ɗaa ɓahna  ; koo ɓiga ; koo koola ; koola. gwaʼlna [gwâ’lná] v. dégager qqch. brusquement. gwaʼna [gwâ’ná] v. disparaître. Voir : gwaʼra. gwaʼnna [gwá’ǹná] v. faire disparaître ; faire rire, amuser, divertir, distraire. Voir : gwaʼna ; gwaʼra. gwaʼra [gwá’rà] 1) vi. rire. 2) n. rire. Voir : gwaʼna. gyaʼ inu v.com. se laver. Voir : gyaʼna ; inu. gyaala1 [gyáálà] n. remède, médicament ; fétiche. Voir : gyaara. gyaala2 [gyáàlá] n. bonne, fille qui aide dans une famille. Voir : gyaana2. gyaana1 [gyàánà] vt. faire sortir soigneusement, recueillir. Voir : gyaara. gyaana2 [gyáàná] v. garder un enfant, asseoir ou mettre sur les jambes. Voir : gyaala2. gyaara [gyáárà] vi. mousser. Voir : gyaala1 ; gyaana1. ̧ ̧ [gyààrî ̧ ]̧ n. quelques-uns, certains. Syn.: saʼsa ̧ ʼ.̧ gyaari ̧ ̧ bin n.com. d’autres. Voir : bin ; gyaari ̧ .̧ gyaari gyaana gyagle [gyáglè] n. flûte. Syn.: alaŋgeta.

gyah

128

gbah digle

gyah1 gyah2 gyaḩ 1 gyaḩ 2

[gyâh] n. soleil ; jour ; heure. [gyâh] n. esp. d’insecte rouge. [gyâḩ ] n. bouclier. [gyàḩ ] adj. à queue longue, comme la veuve (oiseau). Voir : pawaʼlniigyaḩ  ; tigyaa̧ . ̧  ; gyah1. gyah bii̧ n.com. esp. de serpent gris venimeux. Voir : biina gyah huɗo v.com. préparer un corps pour l’enterrement. Voir : gyahna ; huɗo. gyah iga v.com. coudre qqch. Voir : gyahna ; iga. gyahla [gyàhlá] n. latrine, endroit privé. Syn.: faa fiilo ; nii gyahla ; nuʼ mira ;̧ zum kwere. Voir : gyahna. gyahli vyaʼ n.com. esp. d’insecte noirâtre. Voir : gyahla ; vyaʼ. gyahna [gyǎhnà] v. coudre, ourler. Voir : gyahla. gyahra1 [gyàhrá] n. grande esp. de termite. Voir : gyahna. Gyahra2 [gyàhrá] n.prop. un clan mambay. ̧ gyaʼna [gyǎ’nà] vt. laver. Syn.: fwahna 1. gyororo [gyòròrò] adj. larmoyant. gyuuli [gyúúlì] n. abri, tente ; bénédiction.

Gb - gb ̧ yom. gbaʼ [gbà’] 1) adj. suffisant. 2) adv. assez, suffisamment. Syn.: paʼ ; ̧ .̧ gbaa̧ [gbáà̧ ] n. jaune ; jaune d’œuf ; pollen. Syn.: gbaa̧ paʼra ̧ ̧ n.com. jaune d’œuf. Syn.: gbaa̧ . gbaa̧ paʼra ̧ .̧ Voir : gbaa̧  ; paʼra ̧ ̧ ] v. démanger, gratter. gbaana [gbàánà ̧ ̧ [gbààrá ̧ ]̧ n. balle (de grains). gbaara gbah [gbǎh] n. esp. d’arbre ; pinces pour la forge ; poutre, lumber, charpente. Syn.: kpeegi tale ; tizor. Voir : gbahna. gbah dag saʼra v.com. marchander, débattre le prix. Voir : daga ; gbahna ; saʼra. gbah daga 1) v.com. planifier, comploter, s’allier. 2) n.com. complot, plan, alliance. ̧ gbaana Syn.: ig pahna. Voir : daga ; gbahna. gbah digle v.com. patienter. Syn.: rohmna. Voir : dignu ; gbahna.

gbah dignu

129

gbargina

gbah dignu v.com. consoler, presenter ses condoléances, rendre ses

condoléances. Syn.: saana ; zoo huɗo. Voir : dignu ; gbahna. gbah inu v.com. abstenir. Syn.: warna. Voir : gbahna ; inu. gbah kyaḩ v.com. attraper des poissons. Voir : gbahna ; kyaḩ 2. ̧ gbah paaga n.com. arrêter une pirogue avec une pagaie dans l’eau. Voir : ̧ gbahna ; paaga 2. gbah sama v.com. concevoir un enfant. Voir : gbahna ; sama. gbah tahra v.com. régler une dispute. Voir : gbahna ; tahra. gbahlgina [gbáhlgìná] v. saisir ou tenir à plusieurs reprises. Voir : gbahna. gbahn zaʼra v.com. harmoniser, rythmer la danse. Voir : gbahnna ; zaʼra. gbahna [gbǎh] 1) vt. tenir, saisir, attraper, soutenir. 2) vi. s’arrêter, devenir épais, coaguler ; convenir. Syn.: bahlna. Voir : gbah ; nagbahra. gbahna dag maaba v.com. prendre au piège. Syn.: gbahna dag saʼla. Voir : daga ; gbahna ; maaba. gbahna dag saʼla v.com. prendre au piège. Syn.: gbahna dag maaba. Voir : daga ; gbahna ; saʼla. gbahna gbiriz v.com. surprendre. Syn.: gbahna ma nakansiʼnu. Voir : gbahna ; gbiriz. gbahna ma nakansiʼnu v.synt. surprendre. Syn.: gbahna gbiriz. Voir : gbahna ; ma ; nakansiʼnu. gbahna ve dignu v.com. embrasser (avec les bras). Syn.: rabna. Voir : dignu ; gbahna ; ve. gbahnna [gbáhǹná] vt. rendre solide, harmoniser. Voir : gbahna. gbahŋ [gbàhŋ] adv. souvent, pour toujours, en masse. Syn.: voro liʼ. gbahri syah v.com. aider. Syn.: gbahrina. Voir : gbahrina ; syah1. gbahrina [gbáhrìná] v. aider. Syn.: gbahri syah. gbangina [gbángìná] v. gratter. Syn.: ̧ kpaʼngina. gbaŋ [gbáŋ] adv. s’il vous plaît, je vous en prie. gbaŋtaŋ [gbàŋtàŋ] adv. étendu. gbahri syah gbarga [gbàrgá] n. qqch. sans goût. gbargatag [gbàrgàtàg] adv. tout à fait, complètement. gbargina [gbárgìná] v. rendre fade.

̧ gbayna

130

gbungina

̧ ̧ ] v. éparpiller ; dévoiler. Syn.: duunna. gbayna [gbâyná gbazam [gbàzàm] adj. abondant. Syn.: fyag ; rwaʼ2 ; loʼw. gbeh [gbèh] n.poss. pomme d’Adam. Voir : gbeh kwa. gbeh kwa n.com. pomme d’Adam. Voir : gbeh ; kwa2. gbeleŋ [gbèlèŋ] adj. partout. Syn.: kyaʼ kpaʼ.̧ gbenden [gbéndén] adj. court. Syn.: ɓundun ; gbim ; veɓe. Voir : paa

gbenden. gbiʼ [gbí’] adj. inconscient. Syn.: kaa gela ; vahb. gbigrina [gbígrìná] v. rapiécer. Syn.: zuʼna. gbiigu [gbììgú] n. lait de chèvre. ̧ ̧ ] n. esp. d’oiseau. gbiigu [gbíìgú ̧ ̧ ] v. abandonner, rejeter (une personne). Syn.: warna syag gbiina [gbìínà ee ; warna bom. gbim [gbîm] 1) adj. court. 2) n. petite taille. Syn.: ɓundun ; gbenden ; veɓe. gbima [gbìmá] n. esp. d’arbre avec de la sève qui s’utilise comme l’encens. gbiriz [gbìrìz] adv. étonnamment. gbondoro gbondoro [gbòndòrò] n. esp. de vipère venimeuse. gboŋga [gbôŋgá] n. ingéniosité. gboŋgina [gbóŋgìná] v. être éveillé. Voir : gboŋga. gbooga [gbóògá] n. largeur. gboogina [gbóógìná] v. élargir, agrandir. Syn.: hanna ma faari ; hanna ma faale. Voir : gbooga. gbooro [gbòòrò] adj. chauve, nu. Syn.: gal. gbovvina [gbóvvìná] v. laver les habits. Syn.: fwaḩ yeri. ̧ ̧ 1. gbug hiiza v.com. jeter les ordures. Voir : gbugna ; hiiza gbugna [gbǔgnà] v. jeter. Syn.: ɓoʼna ; ɗegna ; zuʼna. gbu̧ hri ̧ [gbù̧ hrì]̧ adj. morveux. gbuʼl kaala v.com. germer, pousser. Syn.: gbuʼlna. Voir : kaala1. gbuʼlna [gbû’lná] v. germer. Syn.: gbuʼl kaala. gbuʼmgina [gbú’mgìná] v. mâcher, ruminer. gbun kaala / gbun niinu v.com. expliquer. Syn.: zalna. Voir : gbunna ; kaala1 ; niinu. gbungina [gbúngìná] v. ouvrir à plusieurs reprises. Voir : gbunna.

gbunna

̧ haava

131

gbunna [gbûnná] v. ouvrir qqch. gbuŋgbeeru [gbùŋgbéèrú]

n-n.com. mâchoire. Voir : gbuʼmgina. gbuŋni [gbúŋnì] n. vieille cabane, maison sans toit. gburna [gbûrná] v. dévirginiser ; percer. gbuu [gbúù] adv. encore. Syn.: doogbuu.

gbuŋni

H-h haʼ daga v.com. bénir. Syn.: guu bya ; tag syah. Voir : daga ; haʼna. haʼ Siketi v.com. jurer. Voir : haʼna ; Siketi. haa1 [háà] vi. revenir, se retourner. Voir : haana. haa2 [háá] prép. jusqu’à. Var.: haa̧ 2. haa̧ 1 [háá̧ ] interj. tu vois ? haa̧ 2 [háá̧ ] prép. jusqu’à. Var.: haa2. haa hin v.com. revenir. Voir : haa1 ; hin.

haa huʼra v.com. clôturer avec des

épines. Syn.: duʼlo. Voir : haana ; huʼra. haa kaala v.com. reprendre conscience ; être malade à plusieurs reprises. Syn.: ɗaa kaala. haa huʼra Voir : haa1 ; kaala1. haa keti v.com. devenir haut. Syn.: ̧ kiʼrva. Voir : haa1 ; keti. ̧ haa̧ paɓa v.com. traire (animal). Voir : haana  ; paɓa. haa sugu v.com. devenir bas. Voir : haa1 ; sugu. haa voro v.com. retourner. Voir : haa1 ; voro. haa vbigtig v.com. revenir sans avoir achever son but. Voir : haa1 ; vbigtig. haana [hàánà] vt. entourer, clôturer. Voir : haa1. ̧ ̧ ] v. presser, extraire, traire. haana [hàánà haarina [háárìná] v. enrouler. Voir : haa1. ̧ ̧ ] n. esp. de serpent olive venimeux. haava [háàvá

habdina

132

hanna gbim

habdina v. Syn.: daa daara ; daara. Empr. au fulfuldé. hagna [hâgná] v. casser. Var.: hugna. hagrina [hágrìná] v. casser en miettes. Voir : hagna. hah [hâh] Pl : hahra. n. bâton de berger ; troupeau de 100 bœufs. ̧ haḩ kwa n.com. colère. Syn.: swahra. Voir : hahna 1 ; kwa2. hah nasya n.com. fusil. Syn.: nasya. Voir : hah. hahbhahb1 [hàhbhàhb] adj. courageux. Syn.: digin baaga. hahbhahb2 [hàhbhàhb] adj. bruyant. ̧ ̧ hahna ] v. cueillir. 1 [hǎhnà ̧ ̧ hahna2 [hǎhnà] v. empêcher, refuser, défendre. Syn.: dee kaala ; gagna. ̧ ̧ hahni bya v.com. avoir soif. Voir : bya ; hahna 1. ̧ ̧ ̧ hahŋgina [háhŋgìná ] v. oublier. Voir : hahna 2. hahra [háhrà] n.pl. Voir : hah. haʼl nahaʼlra v.com. tousser. Voir : haʼlna ; nahaʼlra ; naluga.

halga [hàlgá] n. crabe. haʼlgina [há’lgìná] v. morceler. Voir : haʼlna. haʼlna [hâ’lná] v. tousser ; casser quelque chose

qui n’est pas dur. Voir: hagna. halga ̧ ̧ ] n. esp. de céphalophe. hama [hámà ̧ ̧ ̧ haʼmga [hâ’mgá] n. fait d’être émoussé. Voir : haʼmna. ̧ ̧ ̧ ̧ haʼmna [hâ’mná] 1) v. plier. 2) n. pli. Syn.: tigo̧ɓi.̧ Voir : haana  ; haʼmga ; ̧ haʼmrina. ̧ ̧ haʼmrina [há’mrìná] 1) vt. plisser ; intimider. 2) vi. se plisser. Voir: ̧ ̧ haʼmna ; haʼna. hamza [hámzà] n. guêpe maçonne. han faala v.com. interpréter, traduire. Syn.: fwar daga. Voir : faala ; hanna. han sigro v.com. enlever des mauvaises herbes, sarcler (deuxième et troisième cycle), entasser la terre autour d’une plante. Syn.: paa fu̧ ru̧  ; pag fu̧ ru̧ . Voir : fu̧ ru̧  ; hanna. haʼna [hǎ’nà] v. jurer ; douter, nier ; camoufler qqn Syn.: haʼl nahaʼlra. ̧ ̧ haʼna [hǎ’nà] v. courber. Syn.: duŋna. ̧ ̧ ̧ haʼngina [há’ngìná] v. tordre. Voir : haʼna. hanna [hânná] v. rendre, remettre, renvoyer, ramener. Voir : haa1. hanna gbim v.com. raccourcir. Syn.: syaa̧ duʼga. Voir : gbim ; hanna.

hanna ma faale

133

hig daga

hanna ma faale / hanna ma faari v.com. agrandir. Syn.: gboogina.

Voir : faala ; hanna ; ma. hanna ʼwagaga v.com. rendre rugueux. Voir : hanna ; ʼwagaga. haŋna [hǎŋnà] v. brûler de fièvre. ̧  ;̧ kahm ; wari. hari [hárì] adv. vite. Syn.: ɓaƴa ̧ harna [hârná] 1) v. se dépêcher. 2) n. grande vitesse. Syn.: yah ɓahna . ̧ ̧ ] v. déchirer. Voir : haana ̧ harna [hârná . Hawsa [hàwsà] n.prop. Haoussa (ethnie), Nigérian. hay [hǎy] interj. une exclamation ; tiens ! hee kanga 1) v.com. s’initier (hommes). 2) n.com. initiation des hommes. Voir : heena ; kanga. heega [hèègá] n. couteau ; le fait d’être sec. Syn.: kpoʼkpoʼ. Voir : hegra. heegi dag ɓat n.com. couteau de circoncision, ciseaux. Voir : ɓati ; daga ; heega heega. heegi kaa waa̧ n.com. sabre, épée. Voir : heega ; kaala1 ; waa̧ . heela [héélà] n. sifflement. heena [hèénà] vt. monter, grimper ; s’accoupler. Voir : heera1. ̧ heenna [hééǹná] v. élever, rehausser. Syn.: kiʼnna. Voir : heera1. heera1 [héérà] vi. monter. Voir : heena. heera2 [héérà] n. charbon de bois. heera faa piza / heera kaa piza v.com. monter un cheval. Voir : faala ; heera1 ; kaala1 ; piza. heeri nasya n.com. braises. Voir : heera2 ; nasya. hegenna [hégênná] vt. sécher. Voir : hegra. hegra [hégrà] vi. devenir sec. Voir : heega. heh daga n.com. fin. Syn.: dag hehna. Voir : daga ; hehna. hehna [hěhnà] 1) vt. finir, cesser, terminer ; rendre au même niveau. 2) vi. cesser. hehra [hèhrá] n. ongle, écaille. heʼna [hě’nà] v. heurter, cogner, donner un coup de coude ou coup de poing, donner une bourrade. Syn.: kpurna. ̧ ̧ v.com. respirer. Voir : hiʼna ̧ 1 ; hiʼru ̧ ̧. hiʼ̧ hiʼru ̧ 1 ; kaa ere kaa ere. hiʼ̧ kaa ere kaa ere v.com. haleter. Voir : hiʼna ̧ ̧ hiʼba [hì’bá] n. abondance. hig daga n.com. promesse. Voir : daga ; higna.

hig nuuru̧

134

hoh

hig nuuru̧ v.com. allaiter. Voir : higna ; nuuru̧ . ̧ hig tisiʼba v.com. honorer. Syn.: kiʼnna. Voir : higna ; tisiʼba.

hig ƴaḩ 1) v.com. nommer. 2) n.com. cérémonie

pour donner des noms à un bébé, appelée « baptême ». Syn.: tuʼ ƴaḩ . Voir : higna ; ƴaḩ 1. ̧ ̧ ] v. donner, prêter. higna/higna [hǐgnà]/[hǐgnà

higna ma daga v.com. promettre. Syn.: ʼwah

hig nuuru̧

daga. Voir : daga ; higna ; ma. ̧ ̧ ̧ ̧ hihna ] v. avoir peur, craindre. Syn.: hihna  ; viina2 ; 1 [hǐhnà 2 ; vii hihna ̧ hihna ̧ ƴih . ̧ ̧ hihna ] n. crainte révérencielle, crainte, vénération, respect. 2 [híhnà hii [híí] adv. à. hii̧ [hìí̧ ] pn. il (pronom sujet de l’impersonnel, du futur et du perfectif négatif). hîi̧ [híì̧ ] pn. il (pronom sujet de l’impersonnel et du non-perfectif négatif). hii̧ ya ̧ adv.com. il n’y a pas. Voir : hii̧ . hiila n. miracle. ̧ ̧ hiivila [híívìlá ] n. vase. Syn.: naga. ̧ 1 [híízà ̧ ] n. saleté ; brindilles de paille. hiiza ̧ 2 [hììzá ̧ ] n. esp. d’antilope : Ourébi. Ourebia hiiza ourebi. Syn.: padala. himgi saa n.com. esp. de hibou : Petit-duc africain. Voir : himgo ; saa. himgo [hîmgó] n. espèces de hibou à corne. hin [hîn] adv. vers ici, jusqu’ici. ̧ 1 [hǐ’nà] ̧ hiʼna v. respirer qqch. ; faire une pause ; ̧ ̧. faire une échappée soudaine. Voir : hiʼru ̧ 2 [hǐ’nà] ̧ hiʼna v. implanter, fixer. hiʼrina [hí’rìná] v. gonfler qqch. d’air ; himgo encourager. Syn.: baʼrina ; fuʼrina. ̧ ̧ [hí’rù ̧ ̧ ] 1) vi. respirer. 2) n. souffle, haleine. Voir : hiʼna ̧ 1. hiʼru hog napuga n.com. peau humaine. Voir : napuga ; waga. hog zah n.com. peau de bœuf. Voir : waga ; zah2. hoh [hǒh] adv. en coulant rapidement (liquide). Syn.: hooooh. Voir : ɗaa̧ hoh ; nam nii hoh.

hoʼna

135

hu̧ una

hoʼna [hǒ’nà] vt. pousser, renverser. Syn.: dahna. hoo ti Nasya n.com. goyave. Voir : Nasya ; ti ; waa1. hooooh [hòòòóh] adv. en coulant sans pouvoir s’arrêter. Syn.: hoh. horde n. Syn.: giʼ ɗaʼ naʼra.̧ Empr. au fulfuldé. huʼ daga v.com. aiguiser. Syn.: huʼna. Voir : daga. huɗ fya n.com. éclipse lunaire. Syn.: fee huɗo. Voir : fya ; huɗo. huɗ gyah n.com. éclipse solaire. Syn.: geh huɗo. Voir : gyah1 ; huɗo. huɗo [húɗò] 1) vi. mourir. 2) n. mort, cadavre. huɗo saa̧ bya v.com. se noyer. Voir : bya ; huɗo ; saa̧ 1. ̧ hug faala / hug giʼnu n.com. épine dorsale, colonne vertébrale, vertèbre. ̧ Voir : hugo ; faala ; giʼnu. hug kaa nareh syah n.com. omoplate. Syn.: nareh syah. Voir : hugo ; kaa nareh syah. hug kaala n.com. crâne. Syn.: kii̧ kaala. Voir : hugo ; kaala1. hug teʼra n.com. côte. Voir : hugo ; teʼra. hugna [hǔgnà] v. casser. Var.: hagna. hugna ʼwab / hugna ʼwahb v.com. casser qqch. définitivement. Voir : hugna ; ʼwab. hugo [húgò] n. os. hu̧ ʼgu [hú̧ ’gù] n. esp. de poisson. Chrysichthys auratus. hugunna [húgûnná] v. éteindre. Voir : hugna. huʼl nahuʼlgu v.com. hoqueter. Voir : nahuʼlgu. humgo [húmgò] vi. venir. Syn.: teʼla hin. humna [hǔmnà] 1) v. écraser en poudre, pulvériser. 2) n. poudre. hu̧ mna [hǔ̧ mnà] v. gonfler. hu̧ mu [hú̧ mù] n. fruit de kapokier. huʼna [hǔ’nà] vt. aiguiser. Syn.: huʼ daga. hu̧ ŋgu̧ u [hù̧ ŋgú̧ ú] dém. Voir : sinuu hu̧ ŋgu̧ u. huʼra [hú’rà] n. épine ; esp. d’arbuste épineux. hu̧ rmu [hú̧ rmù] n.pl. Voir : vbina. hurna [hûrná] v. sauter, plonger ; manger qqch. en poudre. Voir : gogra1. hurtigohm/hurtikpim [hùrtìgóhm]/[hùrtíkpîm] n-n.com. esp. de criquet ou de sauterelle. Syn.: nasuu hurtigohm ; nasuu hurtikpim. Voir : tigohm ; hurna. hu̧ u hu̧ uva v.com. péter. Voir : hu̧ una ; hu̧ uva2. hu̧ u kwa v.com. s’étrangler. Voir : hu̧ una ; kwa2. hu̧ una [hù̧ únà] 1) v. serrer. 2) n. état serré. Voir : hu̧ uva1.

hu̧ una kpaŋkpaŋ

136

ig kaa sugo

hu̧ una kpaŋkpaŋ v.com. serrer

extrêmement fort. Voir : hu̧ una ; kpaŋkpaŋ2. huunu [hùùnú] n. cuisse. hu̧ uri ̧ [hù̧ ùrí]̧ n. hyène. ̧ hu̧ uri ̧ kwiʼga n.com. esp. d’hyène. ̧ Voir : hu̧ uri ;̧ kwiʼga.

hu̧ uri ̧ puga / hu̧ uri ̧ soʼle n.com. esp. d’hyène :

hu̧ uri ̧

Hyène rayée. Hyaena hyaena. Voir : hu̧ uri ;̧ puga. hu̧ uva1 [hú̧ úvà] 1) vi. péter. 2) n. pet. Voir : hu̧ una. hu̧ uva2 [hù̧ ùvá] n. nouveau pâturage.

I-i i [ì] part. ce qui est. i sugu n.synt. ce qui est en bas, ou par terre. Syn.: ig sugu. Voir : i ; sugu. ibin n.synt. un autre. Voir : bin ; i. ibin ee n.synt. parfois. Voir : ee ; ibin. ibom n.synt. même, pareil. Syn.: ig bom ; inabom. Voir : bom ; i. idoʼ n.synt. celui-là. Voir : doʼ ; i. ig bin n.com. quelque chose, quelque chose d’autre. Voir : bin ; iga. ig bin ya ̧ 1) n.synt. rien. 2) interj. pas de problème. Syn.: ig kwaʼle. Voir : ig ig ig ig ig ig ig ig ig ig

bin ; ya.̧ bom n.com. même, pareil. Syn.: ibom ; inabom. Voir : bom ; iga. buʼ dignu n.com. nausée. Voir : buʼ dignu ; iga. fiʼn keʼ sooga n.com. éventail, ventilateur. Voir : fiʼnna ; iga ; keʼ sooga. fuʼrina n.com. enflure. Syn.: baʼrina ; humna. Voir : fuʼrina ; iga. gyah iga n.com. aiguille. Syn.: vah gyah iga. Voir : iga ; vah. gbaa̧ inu n.com. démangeaison. Voir : ̧ gbaana  ; iga ; inu. huɗo v.com. tuer. Syn.: igna2. Voir : huɗo. hu̧ mna n.com. abcès. Voir : hu̧ mna ; iga. kaa sugo n.com. boucle d’oreille. Voir : iga ; ig gyah iga kaala1 ; sugo.

̧ ig kam zirmin

137

ig ʼwaʼl kaala

̧ ig kam zirmin n.com. métier (appareil de tisserand). Voir : iga ; kamna ; ̧ zirmin .

ig kwaʼle1 n.com. la chose même, la chose simple. Voir : iga ; kwaʼle. ig kwaʼle2 n.com. rien. Syn.: ig bin ya.̧ Voir : iga ; kwaʼle. ig kyag dwaʼ n.com. maux de ventre. Voir : dwaʼ ; ig kyagna. ig kyag sugo n.com. mal d’oreille. Syn.: til sugo. Voir : ig kyagna ; sugo. ig kyag zinu n.com. mal de dents. Voir : ig kyagna ; zinu. ig kyagna n.com. mal, qqch. qui cause la douleur. Voir : iga ; kyagna. ig kpugna n.com. scie. Voir : iga ; kpugna. ig laana n.com. nourriture. Syn.: laaba. Voir : iga ; laana. ig lah dignu n.com. brûlures d’estomac. Voir : dwaʼ ; iga ; lahna. ig nig dwaʼ / ig nigna n.com. diarrhée. Syn.: nanig saʼ.̧ Voir : dwaʼ ; iga ; nigna.

ig oogina n.com. insecte. Voir : iga ; oogina. ig pagri dagruga n.com. petit déjeuner. Voir : iga ; dagruga ; pagrina.

ig pahna n.com. plan. Voir : iga ; pahna. ig roʼ inu n.com. éruption de peau. Voir : iga ; inu ; roʼna2.

ig rovna n.com. brûlure d’un liquide. Voir : iga ; rovna.

ig saa̧ waa̧ n.com. anneau de nez. Voir : ig ig ig ig ig ig ig ig ig

ig oogina

iga ; saa̧ 1 ; waa̧ . ̧ ̧ saana n.com. taxe, tribut. Syn.: lampoo. Voir : iga ; saana . su̧ ʼ daga n.com. bouchon. Voir : daga ; iga ; su̧ ʼna. su̧ ʼ kaala n.com. rasoir. Syn.: suʼŋga. Voir : iga ; su̧ ʼ kaala. sugu n.com. ce qui est en bas ou par terre. Syn.: i sugu. Voir : iga ; sugu. sum ahra n.com. perche à naviguer. Voir : ahra ; iga ; sumna2. sumna n.com. connaissance. Voir : iga ; sumna1. sumni soʼle n.com. sagesse. Voir : ig sumna ; soʼle. tiʼ (nii) zinu n.com. brosse à dents. Voir : iga ; niinu ; tiʼna ; zinu. ʼwaʼl kaala n.com. mal de tête. Voir : iga ; ʼwaʼl kaala.

ig zer kaala

138

iri

ig zer kaala n.com. peigne. Voir : iga ;

zerna ; kaala1. iga [ígà] n. chose. ig zer kaala igna1 [ǐgnà] v. connaître. Syn.: sumna1. igna2 [ǐgnà] v. tuer. igna huɗo v.com. tuer définitivement. Voir : huɗo ; igna2. igza teɗe n.com. toutes choses. Syn.: teɗe ; zala. Voir : iga ; teɗe. ̧ ̧ ihna [ǐhnà ] v. grogner, grognonner. ̧ihriz̧ [ìhrì ̧ z̧ ] adj. tout à côté. Syn.: leht ; ƴaagu. ̧ ̧ ̧ ihzi niinu v.com. s’essuyer de l’excrément. Syn.: ihzina . Voir : ihzina  ; niinu. ̧ ̧ ̧ ihzina [íhzìná ] v. Syn.: ihzi niinu. ii̧ [íí̧ ] pn. mon. ii iila v.com. marier. Syn.: iina ; ʼwah vina ; ʼwah vbina. Voir : iila. iila [íílà] 1) vi. se marier. 2) n. alliance, mariage. Syn.: ii iila. Voir : iina. iina [ìínà] vt. marier. Syn.: ii iila ; ʼwah vina ; ʼwah vbina. Voir : iila. ikin/ikina [ìkín]/[ìkínà] pn.interrog. quel ? lequel ? Voir : kina ; i. in haŋna n.com. fièvre. Voir : haŋna ; inu. in kwaʼle n.com. nudité. Voir : inu ; kwaʼle. in kpeega n.com. tronc d’arbre. Syn.: nam inu ; vaala1. Voir : inu ; kpeega. in sooga n.com. état d’avoir ou d’être chaud. Voir : inu ; sooga. in syah v.com. saluer par un signe de la main. Syn.: val syah ; valna. Voir : inna ; syah1. inaa n.synt. ce qui est. Voir : i ; naa. ináa n.com. ceci. Voir : i ; náa. inabom adv.com. même, pareil. Syn.: ibom ; ig bom. Voir : bom ; inaa. inna [înná] v. soulever, porter. Voir : iina ; inu. inna kaala v.com. porter sur la tête. Voir : inna ; kaala1. innina [ínnìná] v. charger. Voir : inna. inu [ínù] n. corps, tronc ; soi ; à, chez. Syn.: kpeegi inu. inuu n.synt. cela. Voir : i ; nuu. iri [írí] pn. notre (exclusif). innina

isoko

139

isoko [ísókò] interj. Syn.: kiswaʼ. Empr. au fulfuldé. Iza [ìzá] n.prop. un sobriquet mambay femelle. Voir : Tiʼza.

J-j ̧  ; ɗaʼm ; ̧ jam n. Syn.: ɗam ka para. Empr. au fulfuldé. jaŋgina v. Syn.: kuʼlna ; kehna. Empr. au fulfuldé.

K-k ka1 [kà] conj. quand, lorsque, pendant que,

si, afin de, avant que ; s’il vous plaît, je vous en prie. Var.: ko. ka2 [ká] part. montrant la qualité de … (marquer de prédicat nominal attributif). kaʼ1 [kà’] n. endroit en dehors du portail. kaʼ2 [kâ’] n. médicament, soins médicaux. kaʼ̧ [kǎ’]̧ n. ici. ka giʼ dag verga adj.synt. hospitalier. Voir : daga ; giʼna ; ka2 ; verga. ka gbunna adj.synt. ouvert. Syn.: voŋ. kaʼ Voir : gbunna ; ka2. ̧ ̧ ka hahna adj.synt. interdiction, tabou. Voir : hahna 2 ; ka2. ka huɗo adj.synt. être mort. Voir : huɗo ; ka2. ka koo paḩ adj.synt. vert. Syn.: vbigim. Voir : ka2 ; kwa1 ; paḩ . ̧  ; ɗaʼm. ̧ ka para adj.synt. bon, gentil. Syn.: ɗam Voir : ka2 ; para. ̧ ̧ ka rahba adj.synt. pauvre. Voir : ka2 ; rahba . ka syahga adj.synt. frais ; doux ; timide. Voir : ka2 ; syahga. ka tiina adj.synt. profond, creux, vide. Syn.: ɓoro ; gururu. Voir : ka2 ; tiina. ̧ ̧ ka tipaaga adj.synt. très sale. Voir : ka2 ; paaga 1 ; ti-. ka tipara adj.synt. très bon ou beau. Voir : ka2 ; para ; ti-. ̧ ̧ adj.synt. faible, instable, chancelant. Voir : ka2 ; titaari ̧ .̧ ka titaari ka vbigo adj.synt. pas mûr. Voir : ka2 ; vbigo. ka zaara adj.synt. être infecté. Voir : ka2 ; zaara. kaa̧ [káà̧ ] n. chicote.

kaa̧

̧ kaa bag ɓahna

140

kaa nawaʼlniinu

̧ ̧ kaa bag ɓahna n.com. bout de l’orteil, orteil. Voir : bag ɓahna  ; kaala1. kaa bag syah n.com. doigt, bout de doigt. Syn.: bag syah. Voir : kaala1. Kaa Bya n.prop.com. race blanche. Syn.: Nasya ; puʼ. Voir : bya ; kaala1. ̧ kaa̧ bya v.com. écoper un bateau. Voir : bya ; kaana . kaa dag nafah n.com. seuil. Voir : daga ; kaala1 ; nafah. kaa deʼ n.com. parce que. Syn.: gam ; nii deʼ. Voir : deʼ ; niinu. kaa dignu n.com. poitrine. Voir : dignu ; kaala1. kaa ɗeleŋ n.com. intelligence, bon sens. Voir : ɗeleŋ ; kaala1. kaa ere kaa ere n.synt. maintes fois, à maintes reprises, sans arrêt. Voir :

kaala1 ; ere. kaa fiilo n.com. village. Voir : fiilo ; kaala1. kaa gela / kaa gbiʼ n.com. état d’inconscience. Syn.: vahb. Voir : gela ; kaala1. kaa hu̧ uva n.com. nouveau pâturage (endroit). Voir : hu̧ uva2 ; kaala1. ̧ ̧ kaa kaana n.com. sénilité, handicap mental. Voir : kaala1 ; kaana . kaa kigna n.com. stupidité, fait d’être distrait. Voir : kaala1 ; kigna. kaa kwa n.com. espèces d’oiseau tisserin à tête rouge, y compris Travailleur à bec rouge, Travailleur à tête rouge, Euplecte franciscain et (possiblement) Euplecte monseigneur. Syn.: taŋgwahre. Voir : kaala1 ; kwa1. kaa kpana n.com. verge de pénis. Voir : kaala1 ; kpana. kaa̧ maaba v.com. tendre un piège pour de petits animaux et des oiseaux. Voir : kaa̧ maaba ̧ kaana  ; maaba. kaa mahnna n.com. campement. Voir : kaala1 ; mahnna. kaa mirmiʼnga n.com. terre improductive. Voir : kaala1 ; mirmiʼnga. kaa muʼri ̧ kyaḩ n.com. mollet. Voir : kaala1 ; kyaḩ 2 ; muʼra.̧ kaa nareh syah n.com. épaule. Voir : kaala1 ; nareh syah. ̧ ̧ ̧ kaa nasiʼnu n.com. genou. Syn.: nasiʼnu. Voir : kaala1 ; nasiʼnu. kaa navbahri fah n.com. intersection de chemins, croisée des chemins. Syn.: navbahri fah. Voir : fah ; kaala1 ; navbahri ee. kaa navbahri kpeega n.com. bifurcation dans un arbre. Voir : kaala1 ; kpeega ; navbahri ee. kaa nawaʼlniinu n.com. fesses. Syn.: nawaʼlniinu. Voir : kaala1 ; nawaʼlniinu.

kaa ninu

141

Kaakyoʼw

kaa ninu1 n.com. sourcil. Syn.: suuzi faa ninu ; suuzi kaa ninu. Voir :

kaala1 ; ninu. kaa ninu2 n.com. nœud. Voir : kaala1 ; ninu. kaa piila n.com. désert. Syn.: piila. Voir : kaala1 ; piila. kaa pu̧ ra ̧ n.com. poignée ; nénuphar. Syn.: kigbah syah. Voir : kaala1 ; pu̧ ra2̧ . kaa seh laɓi n.com. à gauche. Syn.: fin laɓi ; ma laɓi. Voir : kaala1 ; laɓi ; syah1. kaa seh para n.com. à droite. Syn.: fin para ; ma para. Voir : kaala1 ; para ; syah1. kaa sii n.synt. plaine fluviale, plaine de rivière , pays mambay, l’ensemble des villages mambay. Voir : kaala1 ; sii1. kaa siro n.com. aire de battage. Voir : kaala1 ; siro. kaa syah n.com. être limitrophe. Voir : kaala1 ; syah2. kaa tambuʼla n.com. concession, cour. Voir : kaala1 ; tambuʼla. kaa teʼnu n.com. flanc. Syn.: teʼnu. Voir : kaala1. kaa tifiilo n.com. ville. Voir : fiilo ; kaala1 ; ti-. kaa tinu n.com. pubis. Voir : kaala1 ; kaa tambuʼla tinu. kaa vaʼzi daga n.com. lèvre. Voir : daga ; kaala1 ; vaʼza. ̧ ̧ . kaa wiina pn.interrog.com. pourquoi ? Syn.: saa̧ ikin. Voir : kaala1 ; wiina Kaafifya n.prop.com. Kaafifya, Kafifia (nom de quartier). Voir : fiilo ; fya ; kaala1. Kaafimaray n.prop.com. Kaafimaray, Ouro Mareï (nom de village). Voir : fiilo ; kaala1. Kaafinaruu n.prop.com. Kaafinaruu, Kagouma (nom de village). Voir : fiilo ; kaala1. Kaagbuma n.prop.com. Kaagbuma, Kagouma (nom de village). Voir : kaala1. Kaagbuŋni n.prop.com. Kaagbungni, Kaboni (nom de village). Voir : kaala1 ; gbuŋni. Kaakaala n.prop.com. Kaakaala, Kakala (nom de village). Voir : kaala1 ; kaala2. Kaakuʼ n.prop.com. Kaaku’, Katchéo (nom de village). Voir : kaala1 ; kuʼ. Kaakyoʼw n.prop.com. Kaakyo’w, Katchéo (nom de village). Voir : kaala1 ; kyoʼw.

kaala

142

kahm

kaala1 [káálà] n. tête ; le dessus, le haut ; raison, sens, signification ; niveau, volume, quantité ; dix ; sur, à cause de, par rapport à, en ce qui concerne, afin de. Syn.: nii saa̧ ee. kaala2 [kààlá] n. hache. kaala ɓati num.com. vingt. Syn.: sehna ̧ kirib ɓahna kirib ; zoɗom som zoɗom. Voir : kaala1 ; ɓati. kaala zoɗom num.com. cent. Syn.: teemeere. Voir : kaala1 ; zoɗom. ̧ ̧ ] v. vider de l’eau. kaana 1 [kàánà kaala ̧ ̧ ] 1) vt. rassasier ; dresser. kaana 2 [kàánà 2) vi. se rassasier ; se dresser. 3) n. plénitude, satisfaction. ̧ Kaanagahgu n.prop.com. Kaanagahgu (nom de quartier). Voir : kaala1 ; ̧ nagahgu . Kaara [káàrá] n.prop. Kaara, Kara (nom de quartier). kaavbeega [kààvbèègà] n-n.com. concombre, courge. Var.: kavbeʼga. kaawu n. Syn.: nana. Empr. au fulfuldé. kaɓaʼre [kàɓá’rè] n. esp. de petit poisson. Schilbeidae spp. Kaɗa [kàɗá] n.prop. un sobriquet mambay mâle. kafee n. café. Empr. au français. kag kaa pu̧ ra ̧ n.com. esp. de jacana (oiseau) : Jacana à poitrine dorée. Voir : kaga ; kaa pu̧ ra.̧ kag sya n.com. poule. Voir : kaga ; sya1. kag tinamuura ̧ n.com. esp. de râle ou de gallinule, surtout Râle à bec jaune. Voir : kaga ; namuura.̧ kaga [kágà] n. poule, poulet, coq. kagzag [kàgzàg] adv. en s’affalant. Syn.: gizzig. kaga kaḩ 1 [kâḩ ] n. esp. d’arbre avec de longues ̧ feuilles et une écorce épaisse et jaune. Syn.: tiraatam . kaḩ 2 [kǎḩ ] n. placenta. Kahbi [kàhbí] n.prop. Kahbi, Kebbi (nom de village). kahlga [kâhlgá] n. amertume. Voir : kahlgina. kahlgina [káhlgìná] v. rendre amer. Voir : kahlga. ̧  ;̧ hari ; wari. kahm [kàhm] adv. vite, rapidement. Syn.: ɓaƴa

̧ kahm

143

karna

̧ ̧ ] n. laine. Syn.: suuzi bisahma. kahm [kǎhm kahmkahm [kàhmkàhm] adj. rapide, agile. kahna [kǎhnà] v. aimer ; demander ; renverser ; étaler une natte. Syn.:

ɓoʼna. Voir: nakahra. Var.: kyahna. kahnna [káhǹná] v. faire basculer qqn Voir : kahna. kahŋkahŋ [káhŋkáhŋ] adj. éclatant. ̧ ̧ [kàhrá ̧ ]̧ n. cire, graisse ; saleté ; gomme arabique ; colle, glu ; kahra caoutchouc. kahraz kahraz [kàhràz kàhràz] adv. avec le sentiment de sommeil dans les yeux. Syn.: kahwri ; kaʼwri. ̧ ̧ gogra n.com. cire d’abeille. Voir : gogra3 ; kahra ̧ .̧ kahri ̧ ̧ sugo n.com. cérumen. Voir : kahra ̧  ;̧ sugo. kahri kahwri [kàhwrì] adv. avec le sentiment de sommeil dans les yeux. Syn.: kahraz kahraz ; kaʼwri. kakaala [kákààlá] n. cocon. kakahle/kakahli [kàkàhlé]/[kàkàhlí] n. arme de jet, couteau de jet. kaʼl ee [kâ’l éé] n.poss. réputation. Kaʼlga [kà’lgà] n.prop. un clan mambay. kambahle [kàmbáhlè] n-n.com. petite houe. Kami [kàmì] n.prop. un sobriquet mambay mâle. kamna [kǎmnà] v. tisser. kanga [kángà] n. circonscision (mâle). Voir : kanna. kanna [kânná] v. passer, dépasser, partir ; abuser. Voir : kanga. kanna fyag v.com. dépasser ce qui est raisonnable. Voir : fyag ; kanna. ̧ kanna tum v.com. dépasser qqn en marchant. Syn.: aana 1. Voir : kanna ; tum. kanni kaala v.com. c’est plus. Voir : kaala1 ; kanna. kannina [kánnìná] v. dépasser. Voir : kanna. kaŋ [kâŋ] n. corde d’arc, timbre de tambour. Syn.: kaŋ kaa saŋga. kaŋ kaa saŋga n.com. corde d’arc. Syn.: kaŋ. Voir : kaala1 ; kaŋ ; saŋga. kaŋkaraŋ [káŋkáráŋ] adj. séché et durci. kara [kárà] n. sécheresse. ̧ ̧ karahba [kàràhbá ] n. couleur bleue. karam [káràm] n. esp. d’antilope : Redunca. Redunca redunca. karba [kàrbá] n. Protoptère (poisson). Protopterus annectans. karna [kârná] v. mettre, placer.

karwahz

144

karwahz [kàrwàhz] adv. brusquement et désespérément, comme

kibom

l’accouplement des animaux ou des oiseaux. kasible [kásíblè] n. petite esp. de termite. Syn.: sible ; tikasible ; tisible. katarko n. Syn.: ɓaʼle ; fah kaa bya. Empr. au fulfuldé. ̧ [kàvbâw ̧ ] interj. terme qui signale la fin d’un conte. kavbaw kavbeʼga [kávbé’gà] n. concombre, courge. Var.: kaavbeega. kaw [kǎw] n. petite esp. de grenouille. kaw nii muura / kaw saa̧ muura ̧ n.com. petite esp. de grenouille ̧ .̧ Voir : kaw ; muura ;̧ niinu. brune-grise. Syn.: bu̧ -aʼri kaw saŋga n.com. petite esp. de grenouille grise. Voir : kaw ; saŋga. kaʼwri [kà’wrì] adv. avec le sentiment de sommeil dans les yeux. Syn.: kahraz kahraz ; kahwri. ̧ ̧ y̧ ] adj. vrai. kayka y̧ 1 [kàykà ̧ ̧ y̧ ] adj. agité. Syn.: girgir2 ; kehykehy ; kpaʼkpaʼ. kayka y̧ 2 [kǎykǎ Kazuʼ [kàzû’] n.prop. un clan mambay. Voir : tikazuʼ. kee [kéè] adj. rouge brillante, lumière brillant. Voir : ɓig nin kee ; tikeekeeru. keela [kéélà] n. hampe de flèche. kehlgina [kéhlgìná] v. chercher partout. kehlna [kêhlná] v. chercher, rechercher, étudier. Voir : kehna. kehna [kěhnà] v. lire, conter, vérifier. Syn.: kuʼlna. ̧ kehykehy [kéhykéhy] adj. agité. Syn.: girgir2 ; kayka y̧ 2. Voir : kpaʼkpaʼ. keʼla [kè’lá] n. boîte. kerga [kêrgá] n. panier de tissu lâche utilisé pour de grandes choses comme le coton, les épis de mil et les poulets. kerga kergina [kérgìná] v. éparpiller, répandre. Syn.: pugvbina ; vbomna. keʼ sooga n.com. chaleur, temps chaleureux ; sueur. Voir: kyaʼ ; sooga. keʼ syahga n.com. fraîcheur. Voir: kyaʼ ; syahga. ket saa̧ bya n.com. le monde sous-marin. Voir : bya ; keti ; saa̧ 1. ket sugu n.com. terre (contraire du ciel). Syn.: tisigro. Voir : keti ; sugu. keti [kètí] n. le haut ; ciel, univers, espace ; vie. ki- [kì-] n.pfx. endroit, état. Voir : kyaʼ. kib [kíb] adv. disparaissant instantanément. kibom adv.com. ensemble. Syn.: kinabom. Voir : bom ; ki-.

kiɗiʼ seʼlga

145

kinuu

kiɗiʼ seʼlga n.com. four de potier. Syn.: sumu2. Voir : ɗiʼna ; ki- ; seʼlga. kigna [kǐgnà] v. contourner ; être troublé mentalement. ̧ kigohŋroŋ [kìgòhŋròŋ] n-n.com. courbe, pli. Syn.: kihahna . Voir :

gohŋroŋ ; ki-. kigyaʼ inu n.com. douche. Syn.: nii gyahla. Voir : gyaʼna ; inu ; ki-. kigbah syah n.com. poignée, manche, anse ; courroie, sangle. ̧ ̧ kihahna n.com. courbe, pli. Syn.: kigohŋroŋ. Voir : hahna 2 ; ki-. ̧ ̧ kihnu [kìhnú ] n. taille (du corps), hanche. kii kaala v.com. avoir le vertige. Voir : kiina ; kaala1. kii̧ kaala n.com. crâne. Syn.: hug kaala. Voir : kaala1 ; kya.̧ kii kiiba v.com. rêver. Voir : kiiba. kii kiilo v.com. se promener. Voir : kiilo ; kiina. kii̧ leʼba n.com. marmite ou récipient en métal. Voir : kya.̧ kii̧ tizooga n.com. masque. Voir : kya ;̧ tizooga. kiiba [kììbá] 1) vi. rêver. 2) n. rêve. Voir : kiilo ; kiina. kiikeeru [kíìkéérú] n-n.com. lumière scintillante. Voir : kee. kiilo [kììló] n. promenade. Voir : kiiba. kiin inu v.com. errer. Voir : inu ; kiinna. kiina [kìínà] vt. faire bouger. Voir : kiiba ; kiilo. kiinna [kííǹná] v. se promener avec des choses, envoyer pour vendre des choses ; propager, annoncer ; embrouiller. Syn.: famna. Voir: kiilo ; kiina. ̧ ̧ [kììrá ̧ ]̧ n. épi ; partie de qqch. qui se jette. kiira kikina pn.interrog.com. quel endroit ? où ? (forme d’emphase). Voir : ki- ; kina. ̧ kikovi [kíkòví] n. lâche, poltron. Syn.: paa hihna . kikwaʼle n.com. vide. Voir : ki- ; kwaʼle. kilna [kîlná] v. se promener sans but. Voir : kiilo. kimro [kímrò] 1) vi. vivre. 2) n. vie. Syn.: keti ; ninu ; yaŋga. kin [kín] pn.interrog. où ? Syn.: kina. Voir : kyaʼ ; na1. kina pn.interrog.com. où ? lequel ? quel ? Syn.: kin. Voir : kyaʼ ; na1. kiʼna [kǐ’nà] v. suffir, être capable. kináa n.com. cet endroit-ci, ici. Voir : ki- ; náa. kinabom adv.com. ensemble. Syn.: kibom. Voir : bom ; kina. ̧ ̧ kiʼnna [kí’ǹná] vt. honorer, élever, rehausser. Syn.: heenna ; hig tisiʼba. ̧ Voir : kiʼrva. kinuu n.com. là, cet endroit-là. Voir : ki- ; nuu.

kiŋgina

146

kivirim

kiŋgina [kíŋgìná] v. conquérir, vaincre ; poursuivre en courant. Voir:

kiilo ; kiina. ̧ ̧ ̧ kipaaga n.com. obscurité. Syn.: kipiʼnpi ʼn ; kipuga ; kivirim. Voir : ki- ; ̧ . paaga 1 ̧ ̧ n.com. obscurité absolue. Syn.: kipaaga ̧ kipiʼnpi ʼn  ; kipuga ; kivirim. ̧ ̧ Voir : ki- ; piʼnpi ʼn. kipuʼ n.com. lumière, clairière, éclaircissement. Voir : ki- ; puʼ. ̧ ̧ ̧ kipuga n.com. obscurité. Syn.: kipaaga  ; kipiʼnpi ʼn ; kivirim. Voir : ki- ; puga. kireewa n. Syn.: tinam kuu duʼga ; tinam namuuru̧ . Empr. au fulfuldé. kirgina [kírgìná] v. mettre en boule. Syn.: bahlna. kirib [kíríb] adj. décrit la mise ensemble des bouts de doigts des deux mains ou des bouts d’orteils des deux pieds. kirikiri [kíríkìrì] adj. sphérique, en forme de globe. kiriʼro n.com. entrée, porte. Syn.: dag gemna ; nafah. Voir : ki- ; riʼro. Kiriz n.prop. Christ (orthographe officielle). Var.: Krii ; Kriz ; Kriztu. Empr. au français. ̧ ̧ ̧ kiʼro [kí’rò] n. proportion gigantesque. Voir : kiʼrva. kirohlgom n.com. articulation (corps). Syn.: dag narwaʼlga ; narwaʼlga. Voir : ki- ; rohlgom. ̧ ̧ ̧ kirohlgom ɓahna n.com. cheville. Syn.: nin ɓahna . Voir : ɓahna  ; kirohlgom. kiru̧ ʼri ̧ fah n.com. bifurcation dans une route. Voir : fah ; ki- ; ru̧ ʼra.̧ ̧ ̧ kiʼrva [kí’rvà] vi. devenir géant. kisina [kìsínà] n-n.com. mauvais esprit, démon, djinn. Voir : ki- ; sina. kisooga n.com. saison sèche ; Voie Lactée, partie illuminée du ciel de nuit. Voir: ki- ; sooga. kisuŋga n.com. lit, natte de couchage. Voir : ki- ; suŋga. kisu̧ uba n.com. là où on urine. Syn.: faa fiilo. Voir : ki- ; su̧ uba. kiswaʼ [kìswá’] 1) n. félicitations, remerciement, salutations. 2) interj. mes félicitations ! merci ! salut ! Voir : ki- ; swaʼ. kisyahgi leʼba n.com. rouille. Voir : ki- ; leʼba ; syahga. kitii huɗo n.com. cimetière. Syn.: vuɗa. Voir : huɗo ; ki- ; tii. ̧ ̧ ̧ kivirim n.com. atmosphère sombre. Syn.: kipaaga  ; kipiʼnpi ʼn ; kipuga. Voir : ki- ; virim.

̧ kiwahwa ḩ

̧ kiwahwa ḩ n.com.

147

koo ɗaḩ

marché, endroit où il y a une foule. Voir : ̧ ki- ; wahwa ḩ . kiyaa̧ gyah n.com. abri. Syn.: gyuuli ; rii gyuuli. Voir : gyah1 ; ki- ; yaŋga. kiyaŋga n.com. place ̧ kiwahwa ḩ pour s’asseoir, endroit pour se détendre. Voir : ki- ; yaŋga. kizaa bya / kizaara n.com. gué, traverse. Voir : bya ; ki- ; zaara. ko [kò] conj. quand, lorsque, pendant que, si ; s’il vous plaît, je vous en prie. Var.: ka1. koʼ [kô’] n. là-bas. Syn.: ku̧ ʼ. koɓo/kobo n. monnaie, argent. Syn.: leʼba ; poʼla. Empr. à l’anglais via le hausa. kog kyaʼ 1) v.com. voir, regarder ; présager, prophétiser. 2) n.com. prophétie, oracle. Syn.: kogna. Voir: kyaʼ. kog nakogra v.com. regarder, voir. Syn.: kogna. Voir : kog nakogra. kog raḩ 1) v.com. avoir pitié. 2) n.com. pitié. Voir : kogna ; raḩ 1. kogna [kǒgnà] v. regarder, voir. Syn.: kog kyaʼ. kohmna [kôhmná] 1) vt. rassembler, inviter, récolter, mettre en ordre. 2) vi. se rassembler. 3) n. réunion. Syn.: ɓaʼna ; kuʼna ; mahna ; teyna. kokol [kókól] n. petit tambour. ̧ komna [kómnà] n. faim, besoin, famine, disette. Syn.: hiʼba ; komni tigro. komni nuva n.com. sommeil. Syn.: komni nuva kaa ninu ; laʼ nuva kaa ninu. Voir : komna ; nuva2. komni nuva kaa ninu v.com. sommeil. Syn.: komni nuva. Voir : kaala1 ; komna ; ninu ; nuva2. komni tigro n.com. famine, disette. Syn.: komna. Voir : komna ; tigro. kondoŋ n. banane. Empr. au fulfuldé. kondoŋ soʼle n.com. plantain. Syn.: planteŋ. Voir : kondoŋ ; soʼle. Koŋgoŋ [kòŋgòŋ] n.prop. un clan mambay. koo [kóò] conj. n’importe …, même, même si, même pas. Voir : ko. ̧ koo ɓiga v.com. accoucher. Syn.: ɗaa ɓahna  ; gwahna ; koo koola ; koola. Voir : koona ; ɓiga. koo ɗaḩ n.com. mauvaise herbe. Voir : kwa1 ; ɗaḩ .

koo koola

148

kubkub

̧ koo koola v.com. accoucher. Syn.: ɗaa ɓahna  ; gwahna ; koo ɓiga ;

koola. Voir : koona. koo paa bom adv.synt. même une personne. Syn.: paa bin ya.̧ Voir : bom ; koo ; paa. koo viina pn.com. n’importe qui. Voir : koo ; viina1. koo vbuu n.com. esp. d’herbe utilisée pour la toiture. Syn.: vbuu. Voir : kwa1. ̧ ̧ . koo wiina pn.com. n’importe quoi. Voir : koo ; wiina koodagu n. Syn.: kwedegu. Empr. au fulfuldé. koola [kòòlá] 1) vi. accoucher, enfanter, produire. 2) n. accouchement ; ̧ parent. Syn.: ɗaa ɓahna  ; gwahna ; koo ɓiga ; koo koola. Voir: koona. koole [kóólè] n. maillot, langes, matériel avec lequel un animal borde son nid ou son terrier. Voir : koona. koona [kòónà] vt. accoucher, produire. Voir : koola. koonna [kóóǹná] v. faire accoucher. Voir : koona. kor kuu n.com. zèbre. Hippotigris sp. Voir : koro ; kuu. koro/kor n. âne. kozaga [kòzágà] n. mil rouge. Voir : Kwe ; zagna. Var.: kwezaga. Krii n.prop. Christ (courte forme poétique). Var.: Kiriz ; Kriz ; Kriztu. Empr. au koro français. Kriz n.prop. Christ. Var.: Kiriz. Empr. au français. Kriztu n.prop. Christ. Var.: Kiriz ; Krii ; Kriz. Empr. au fulfuldé. kuʼ [kû’] n. sable. Voir : muura.̧ ku̧ ʼ [kǔ̧ ’] n. là-bas. Syn.: koʼ. kuʼ saʼla v.com. tendre un piège pour de grands animaux. Voir : kuʼna ; saʼla. kuʼ tuɓo v.com. faire saigner. Voir : kuʼna ; tuɓo. kubkub n. machette, « coupe-coupe ». Empr. au français.

kuga

149

kuu giigo

kuga [kùgá] n. esp. de plante médicinale : amaryllidacée.

ku̧ hna [kǔ̧ hnà] 1) v. être peu abondant. 2) n. rareté. kuʼl daga v.com. bégayer, balbutier. Voir : daga ; kuʼlna.

kuʼlgo [kû’lgó] n. apprentissage. Voir : kuʼlna. Var.: kuʼlvo2.

kuʼlna [kû’lná] v. étudier, apprendre. Syn.: kehna. Voir : kuʼlgo ; kuʼlvo2.

kulo [kúlò] n. défrichage. kuʼlvi nasya n.com. fumée. Voir : kuʼlvo1 ; nasya. kuʼlvo1 [kú’lvò] n. fumée, poussière. Syn.: sigri

kuga

bugbug. kuʼlvo2 [kû’lvó] n. apprentissage. Voir : kuʼlna. Var.: kuʼlgo. kum [kǔm] n. baobab (arbre ou tronc). Adamsonia digitata. kumna [kǔm] v. protéger, prendre soin de qqn, guider, paître, diriger. Syn.: vogna. kumu [kúmù] n. action de paître. Voir : kumna. kuʼna [kû’ná] v. réserver, poser, mettre, placer, emmagasiner. ku̧ ʼna [kǔ̧ ’] v. remplir de liquide. kuʼna ma faa ere v.com. mettre dans un ordre. Syn.: kohmna. Voir : faa ere ; kuʼna ; ma. kuʼnna [kú’ǹná] v. mettre à l’écart, mettre de côté. Syn.: tu̧ ʼnna. Voir : kuʼna ; kuuna. kunu n. boisson sure fermentée des restants de mil. Empr. au hausa. kuŋkuruŋ [kùŋkùrùŋ] adj. à dos arrondi, bombé. kuʼra [kù’rá] n. melon. ku̧ rgun [kù̧ rgùn] adj. ovale. kurkwa n.com. aigle pêcheur. Pygargue vocifer. Voir : kwa1 ; nakuro. kurum [kùrùm] n. esp. de bucorve (oiseau) : Bucorve d’Abyssinie. kuu [kúù] n. champs, brousse, campagne. Syn.: paara. kuu ɓaga n.com. trachée. Voir : ɓaga ; kwa2. kuu giigo v.com. chercher les fagots. Voir : giigo ; kuuna. kuu giigo

ku̧ u gogra

150

kyaḩ

ku̧ u gogra n.com. abeille. Syn.: gogra3. Voir : kwa.̧ kuu laaba n.com. œsophage. Voir : kwa2 ; laaba. kuu syah n.com. bras, avant-bras. Voir : kwa2 ; syah1. kuumu [kúùmú] n. Voir : gaʼ̧ kuumu. kuuna [kùúnà] vt. chercher les fagots. ku̧ una [kù̧ únà] v. empoigner, emporter, s’emparer de. ku̧ unna [kú̧ úǹná] 1) v. changer, altérer, échanger (p. ex.) la marchandise. ̧ 2) n. changement, altération, échange. Syn.: tiinna . Voir : ku̧ una. kuura [kúúrà] n. chasse. Voir : gaw. kuurin ee [kúúrìń éé] n.poss. tas de … Voir : kuurina. kuurina [kúúrìná] v. entasser. Voir : kuuna ; kuurin ee. kwa1 [kwâ] n. herbe, paille. kwa2 [kwǎ] n. cou ; voix. kwa ̧ [kwâ]̧ n. mouche. kwaavba [kwáàvbá] n. esp. d’arbuste. Voir : kwa1. kwagna [kwâgná] v. tirer, traîner. Syn.: suʼna. kwa ̧ kwahkwah [kwàhkwàh] adv. avec continuité. kwaʼle [kwá’lè] adj. rien, néant ; nu ; seul. Kwe [kwé] n.prop. un sobriquet mambay mâle. kwedegu n. patate douce. Empr. au hausa via le fulfuldé. kwere [kwérè] n. clôture. kwezaga [kwèzágà] n. mil rouge. Voir: Kwe ; zagna. Var.: kozaga. ̧ ̧ kwiʼga [kwì’gà] adj. tordu, courbé. kyaʼ [kyǎ’] n. endroit, temps (heure, atmosphère), saison. ̧ .̧ n. marmite ou récipient. kya ̧ [kyâ]̧ Pl : kyara ̧ kyaʼ kpaʼ n.com. partout. Syn.: gbeleŋ. Voir : kyaʼ ; kpaʼ.̧ kyaana [kyááná] n.poss. (notre) mère. Syn.: tuu1. kyaari [kyàárì] n. tante paternelle. kyag inu v.com. faire mal. Syn.: kyagna. Voir : inu ; kyagna. kyagna [kyǎgnà] 1) v. faire mal. 2) n. douleur. Syn.: kyag inu. kyah [kyáh] adv. il faut, il est nécessaire. kyaḩ 1 [kyâḩ ] n. bordure, proximité. kyaḩ 2 [kyǎḩ ] n. poisson. kyaḩ

kyahna

151

kpan huɗo

kyahna [kyǎhnà] v. demander, mendier ; désirer, aimer, louer. Voir: nakyah ; nakyahzila. kyahna hin v.com. emprunter. Voir : hin ; kyahna. kyahra1 [kyáhrà] n. fourmi rouge. kyahra2 [kyáhrà] n. mil fonio. kyaʼkyaʼ [kyà’kyà’] adv. maladroitement. kyaŋna [kyǎŋnà] v. attendre. ̧ ̧ [kyárà ̧ ]̧ n.pl. Voir : kya.̧ kyara kyo [kyô] n. enfant qui grandit lentement. kyookori [kyóòkòrí] n-n.com. esp. de calao. Voir : kogna ; kyo. kyoʼw [kyô’w] n. phacochère, cochon. Phacochoerus aethopicus.

Kp - kp kpaʼ̧ [kpá’]̧ adj. tout. Syn.: napuga kpaʼ.̧ ̧ kpaavir fu̧ hga n.com. oignon. Voir : ̧ fu̧ hga ; kpaavira .

̧ ̧ kpaavira [kpáávìrá ] n. esp. de plante à bulbe avec de larges feuilles.

kpagna [kpâgná] v. faire signe de la main pour appeler qqn

kpahla [kpáhlà] n. tabouret, chaise. kpahla kpahli sargi faala / kpahli sargi inu n.com. chaise avec un support en arrière. Voir : faala ; inu ; kpahla ; sargina.

kpahli ti Nasya n.com. esp. de champignon orange. Voir : ti ; Nasya ; kpahla.

kpahli tinamuura ̧ n.com. champignon. Voir : kpahla ; tinamuura.̧ kpahŋga [kpâhŋgá] n. goût salé. Voir : lah2 ; watu̧ taa̧ kpahŋga. kpahra [kpáhrà] n. gravier. kpahwwa [kpàhwwà] adv. crépitant et étincelant. kpaʼkpaʼ [kpà’kpà’] adj. qqch. qui bouge constamment. Syn.: girgir2 ; ̧ kayka y̧ 2 ; kehykehy. kpaʼla [kpà’lá] n. escargot. kpaʼlva [kpá’lvà] n. lèpre. kpan huɗo n.com. impuissance (sexuelle). Voir : huɗo ; kpana.

kpan vwa

152

kpan vwa n.com. mante religieuse. Voir :

kpeegi saŋni

kpana ; vwa. ̧ . kpana [kpánà] n. pénis. Syn.: gahy ̧ 1 [kpǎ’nà] ̧ kpaʼna v. souffler (vent). ̧ 2 [kpǎ’nà] ̧ kpaʼna v. gratter, racler, griffer. ̧  ; kpiʼna ; ̧ ̧ Syn.: kpiina kpiʼnna. kpan vwa ̧ ̧ kpaʼngina [kpá’ngìná] v. griffer. Syn.: ̧ 2. gbangina. Voir : kpaʼna kpaŋ1 [kpàŋ] adj. différent. Voir : kpaŋkpaŋ1. kpaŋ2 [kpǎŋ] adj. goût salé. Voir : kpahŋga ; lah2 ; watu̧ taa̧ kpahŋga. kpaŋ ya ̧ adv.com. jamais. Syn.: taʼ ya. Voir : kpaŋ1 ; ya.̧ kpaŋgu [kpáŋgú] adv. de bonne heure. kpaŋkpaŋ1 [kpàŋkpàŋ] 1) adv. différemment. 2) adj. différent. Syn.: titem ; tem ; temtem. Voir : kpaŋ1. kpaŋkpaŋ2 [kpáŋkpáŋ] adj. serré très fort. kparga [kpârgá] n. longue distance. Var.: kpatga. kpargina [kpárgìná] 1) vt. écarter ou éloigner qqch. 2) vi. s’éloigner, être loin. Voir : kparga ; kpat. Var.: kpatgina. kpaʼru [kpà’rù] adj. peu profond. Syn.: kpev ; kpeʼfu. kpat [kpàt] adj. loin. kpatga [kpâtgá] n. longue distance. Voir : kpat. Var.: kparga. kpatgina [kpátgìná] v. s’éloigner, écarter ou éloigner qqch. Voir : kpatga ; kpat. Var.: kpargina. ̧ ̧ kpaʼyna [kpâ’yná] v. rythmer les hanches. kpeega [kpèègá] n. arbre, bois. kpeegi ɓaga n.com. arbuste, buisson. Syn.: ɓig kpeega. Voir : ɓaga ; kpeega. kpeegi gbooga n.com. bois brut. Voir : gbooga ; kpeega. kpeegi hu̧ mu n.com. kapokier. Voir : hu̧ mu ; kpeega. kpeegi inu n.com. corps. Syn.: inu. Voir : inu ; kpeega. kpeegi laŋtaŋ n.com. grande poutre. Voir : kpeega ; laŋtaŋ. ̧ kpeegi nagirgya ḩ n.com. rônier, borassus. ̧ Syn.: nagirgya ḩ . Voir : kpeega. kpeegi saŋni n.com. pilon. Voir : kpeega ; saŋni. kpeegi saŋni

kpeegi serna

153

kpiʼwsi

kpeegi serna n.com. bois fendu, planche.

Voir : kpeega ; serna. kpeegi tale n.com. poutre, chevron de comble. Syn.: gbah ; tizor. Voir : kpeega ; tale. kpeegi tikoole n.com. tuyau de pipe. Voir : bilim ; tikoole. kpeʼfu [kpé’fú] adj. peu profond. Syn.: kpaʼru ; kpev. kpehpehw [kpéhpèhw] adv. sévèrement. kpemna [kpémnà] n. tortue ; nom sacré d’une esp. d’oiseau. Voir : tikpemna. kpemni sina1 n.com. petite esp. de tortue. Voir : kpemna ; sina. kpemni sina2 n.com. esp. de maladie du bas-ventre pour laquelle une « tortue » doit être expulsée afin d’obtenir la guérison. Voir : kpemna ; sina. kpev [kpév] adj. peu profond. Syn.: kpeʼfu. kpeʼwra [kpé’wrà] n. melon, concombre. kpeytey [kpèytèy] adj. très épais (tubercule). kpigzim [kpìgzìm] adj. épais. kpigzina [kpígzìná] v. épaissir. Voir : kpigzim. ̧ [kpíḩ ] adv. avec un cliquetis. kpih ̧ . kpii̧ kwa n.com. phlegmon. Syn.: lwahrba ; naruvo. Voir : kwa2 ; kpiina ̧ ̧ ̧ ̧ kpiina [kpìínà] v. gratter, racler, racler la gorge. Syn.: kpaʼna2 ; kpiʼna ; ̧ kpiʼnna. kpiʼlgina [kpí’lgìná] v. vaciller, trébucher, broncher. kpimsiri [kpìmsìrì] adj. épais, gras. Syn.: bahlam ; wiiga. ̧ ̧ ̧ ̧ kpiʼna/kpi ʼnna [kpǐ’nà]/[kpí ’ǹná] v. gratter, racler, racler la gorge. Syn.: ̧ 2 ; kpiina ̧ . Voir : kpirva ̧ . kpaʼna kpira [kpírá] adv. en couvrant avec les bras ou les ailes. Voir : nadimkpira. Kpiʼra [kpí’rà] n.prop. un clan mambay. Syn.: Maŋga. kpirfi [kpírfí] adj. bas. Var.: kpiriv. kpiriv [kpírív] 1) adj. bas. 2) adv. bas. Var.: kpirfi. ̧ ̧ ] vi. kpirva [kpírvà s’enfuir, s’échapper, s’évader. Voir : ̧ kpiʼna. kpiʼwsi [kpí’wsí] adj. peu profond. ̧ kpirva

kpohlgom

154

laʼ dwahla

kpohlgom [kpôhlgóm] n.poss. Voir : kpohlgom kwa. kpohlgom kwa n.com. pomme d’Adam. Syn.: du̧ uru̧  ; narimni ɓaga. Voir : kwa2 ; kpohlgom.

kpohrom [kpòhròm] adj. émoussé. kpoʼkpoʼ [kpó’kpó’] 1) adj. sec. 2) n. ce qui est sec. Syn.: heega. kpoŋ [kpóŋ] adj. tout premier. ̧ kpoŋra ̧ [kpòŋrá]̧ n. tibia (d’animal). Syn.: kpoŋri ̧ ɓahna . ̧ ̧ kpoŋri ̧ ɓahna n.com. tibia. Syn.: kpoŋra.̧ Voir : ɓahna . kpuʼ [kpú’] adj. pur, droit, correct, honnête. Syn.: ma fah ; dideŋ. kpugna [kpǔgnà] v. scier. Voir : kpugu1. kpugru [kpùgrù] adj. épais et de taille moyenne (tubercule, p. ex. patate douce). kpugu1 [kpúgù] vi. se réveiller. Voir : kpugna. kpugu2 [kpúgù] n. esp. d’arbre. kpum kaa kpeega / kpum puga n.com. esp. de singe : Singe vert. Cercopithecus aethops. Voir : kaala1 ; kpeega ; kpumu ; puga. kpum puʼ / kpum seega n.com. esp. de singe : Patas, Singe rouge. Erythrocebus patas. Syn.: kpumu. Voir : kpumu ; puʼ ; seega. kpumu1 [kpùmú] n. singe, surtout Patas, Singe rouge. Erythrocebus patas. Syn.: kpum puʼ ; kpum seega. Kpumu2 [kpùmú] n.prop. un clan mambay. Syn.: Tara. Voir : kpumu. kpuŋ [kpúŋ] n. colline. kpurna [kpûrná] v. heurter, se cogner (le pied) ; ressusciter ; rater. Syn.: heʼna. kpuz [kpúz] adv. en retard ; loin. Syn.: kpat ; u̧ hru̧ . kpumu kpya [kpyâ] n. léopard, panthère : Panthère d’Afrique. Panthera pardus. Syn.: myuʼ ; tikuu.

L-l laʼ [lâ’] 1) adv. il semble, il se peut ; assez. 2) prép. comme. laʼ berga v.com. être joyeux, être content. Voir : berga ; laʼna. ̧ ̧ laʼ dag saʼba v.com. goûter. Voir : laʼna ; saʼba. laʼ dwahla v.com. avoir soif. Syn.: laʼ komni bya. Voir : dwahla ; laʼna.

laʼ idoʼ doo

155

Laare

laʼ idoʼ doo 1) adv.synt. c’est comme ça. 2) interj. amen. Syn.: má pale laʼ

idoʼ. Voir : doo ; laʼ ; idoʼ. laʼ keʼ sooga v.com. avoir chaud. Voir : keʼ sooga ; laʼna. laʼ komna v.com. avoir faim. Voir : komna ; laʼna. laʼ komni bya v.com. avoir soif. Syn.: laʼ dwahla. Voir : bya ; laʼ komna. laʼ kyagna v.com. sentir la douleur. Voir : laʼna ; kyagna. laʼ loozira v.com. être fatigué. Syn.: loo. Voir : laʼna ; loozira. laʼ ninu kahraz kahraz v.com. sentir un lourd sommeil dans les yeux. Voir : kahraz kahraz ; laʼna ; ninu. laʼ nuva kaa ninu v.com. avoir sommeil. Syn.: komni nuva ; komni nuva kaa ninu. Voir : kaala1 ; laʼna ; ninu ; nuva2. ̧ ̧ laʼ rahba v.com. souffrir. Syn.: tuu su̧ ʼra.̧ Voir : laʼna ; rahba . laʼ sugo v.com. écouter, entendre, prêter l’attention. Voir : laʼna ; sugo. laa1 [láà] n. gourde ; boîte. laa2 [làá] n. hanche, arrière-train. laa3 [làà] adv. il a failli … ; je voulais seulement que. Var.: lara. laa dignu n.com. cœur. Syn.: laa tuɓo. Voir : laa1 ; dignu. laa inu v.com. faire des commérages. Syn.: laa nam inu ; waŋna. Voir : inu ; laana. laa laaba v.com. manger. Syn.: laaba ; laana. laa nam inu v.com. faire des commérages. laa1 Syn.: laa inu ; waŋna. Voir : inu ; laana ; nama. laa piglo n.com. vésicule biliaire. Voir : laa1 ; piglo. ̧ ̧ . laa riiva v.com. hériter. Voir : laana ; riiva laa su̧ uba n.com. vessie. Syn.: fi su̧ uba. Voir : laa1 ; su̧ uba. laa tuɓo n.com. cœur. Syn.: laa dignu. Voir : laa1 ; tuɓo. laa-aa n.com. Voir : ziiri laa-aa. laaba [lààbá] 1) v. manger. 2) n. nourriture. Syn.: laa laaba ; laana. laakwa ̧ n.com. esp. de long petit poisson rayé. Riaimas senegalensis. Voir: kwa ;̧ laana. laana [làá] v. manger. Syn.: laa laaba ; laana. laanna [lááǹná] v. nourrir. Voir : laana. Laare [làárè] n.prop. Léré (nom de ville).

laɓi

156

larna

laɓi [làɓí] n. gauche ; gaucher. Voir: kaa seh laɓi. laɓlaɓ [làɓlàɓ] n-n.com. bourgeon. Syn.: narimnu. lag poopoo n.com. esp. de héron ou aigrette : Héron garde-bœufs. Voir :

laga1 ; poopoo. laga1 [làgá] n. mensonge. Syn.: zeela. Laga2 [làgá] n.prop. Moundang (ethnie). laga3 [lágà] n. abri de boue avec un cadre de bois, échafaudage. laganga/lagaŋga [lágângá]/[lágâŋgá] n. esp. de tortue aquatique. lah1 [lǎh] n. conte, légende ; mensonge. lah2 [lǎh] n. sol salé. Voir : kpahŋga ; manda. lah vbyah v.com. gifler. Syn.: ɗuu vbyah. Voir : lahna ; vbyah. lahna [lǎh] 1) v. brûler intérieurement. 2) n. brûlement intérieur. Lahzwaʼ n.prop.com. un clan mambay ; Lahzwa’, Ladjoua (nom de quartier). Voir : lah2 ; zwaʼ. Laka [làkà] n.prop. Laka (ethnie), Sara (ethnie). Syn.: Sara. lalgina [lálgìná] v. manger à plusieurs reprises. Voir : laana. lamba n. Syn.: suʼŋga. Empr. au fulfuldé. Lambey [làmbèy] n.prop. un clan mambay. Voir : Lambuu. Lambuu [làmbúú] n.prop. Lambuu, Lambou (nom de village abandonné). lamgina [lámgìná] v. remuer. Voir : lamna. lamna [lǎmnà] v. préparer la bouillie. ̧ lampoo n. Syn.: ig saana . Empr. au français. laʼna [lǎ’nà] v. entendre, sentir, se sentir, goûter, comprendre. ̧ v.com. se sentir bien. Voir : ɗam ̧  ; laʼna. laʼna ɗam laʼnaa adv.com. de cette façon. Voir : laʼ ; náa. laʼnna [lá’ǹná] 1) v. punir, faire souffrir. 2) n. punition, pénalité. Syn.: tuun su̧ ʼra.̧ Voir : laʼna. laŋ [láŋ] adv. aussi. Syn.: taʼ. laŋga [làŋgà] adj. souple. laʼŋga [lá’ŋgá] adv. de cette manière, dans cette direction. Syn.: naʼŋga. laŋgina [láŋgìná] v. chanceler. Voir : laŋna. laŋna [lǎŋnà] 1) vt. bouger. 2) vi. se bouger. laŋtaŋ [làŋtàŋ] adj. souple comme une grande poutre. lara [làrà] adv. il a failli …, je voulais seulement que. Var.: laa3. larɓag [làrɓàg] adj. à nez épaté. largina [lárgìná] v. rincer à maintes reprises. Voir : larna. larna [lârná] v. rincer.

lawra

157

leŋleŋgermu

lawra [lâwrá] n. espèces d’aigrette (héron) de grande taille, Aigrette

garzette. Var.: lowra. lawri dag tibya n.com. les plus grandes espèces d’aigrette (héron) : Grande aigrette, Aigrette intermédiaire, (possiblement) Aigrette garzette. Voir : daga ; tibya ; lawra. lay n. ail. Syn.: araŋgale. Empr. au français. le1 [lè] pn. il, elle (pronom sujet co-référentiel de base). le2 [lé] pn. lui, elle (pronom objet co-référentiel). le3 [lè] part. s’il vous plaît. Syn.: re1. Empr. au fulfuldé. leʼ leʼra v.com. faire l’amour, accoupler. Syn.: leʼna ; leʼra. leʼba [lê’bá] n. métal, fer ; argent. Syn.: kobo ; koɓo ; poʼla. Voir : leʼbi seega. leʼbi gbaa̧ n.com. or (métal). Voir : gbaa̧  ; leʼba. leʼbi seega n.com. cuivre, cuivre jaune. Voir : leʼba ; seega. lêe [léè] pn. il, elle (pronom co-référentiel du non-perfectif négatif). lěe [lèé] pn. il (pronom sujet co-référentiel du futur leʼba et du perfectif négatif). leege [lèégè] n. engoulevent (oiseau). leemu n. citron « limon » (fruit). Empr. au fulfuldé. leemu gehŋga n.com. orange. Voir : gehŋga ; leemu. leemu soʼle n.com. pamplemousse. Voir : leemu ; soʼle. leera [léérà] n. puce de volaille, pou de tête. Syn.: tandi. legna [lêgná] v. sucer. lehgina [léhgìná] v. effrayer. Syn.: viinna. lehrulehru [lèhrùlèhrù] n-n.com. à grandes oreilles. Syn.: lehrulehru. ̧ z̧  ; ƴaagu. leht [léht] adj. contre (en s’appuyant sur qqch.). Syn.: ihri lekol n. école. Syn.: fi kuʼlna. Empr. au français. lemlem [lémlém] adj. mince. Syn.: fyafya. lemtere [lèmtèrè] adj. plat. Syn.: ɗagɗag ; fahlam ; raabina. leʼna [lě’nà] v. faire l’amour, accoupler ; approcher, s’approcher de. Syn.: leʼ leʼra. Voir: leʼra. leŋgina [léŋgìná] v. bouger ; balancer ; secouer. Syn.: taʼna. Voir: naleŋgira. leŋleŋgermu [lèŋléŋgérmù] n-n.com. esp. de martin-pêcheur : Martin-pêcheur pie. Voir : germu.

leʼra

158

luɓo

leʼra [lè’rá] 1) vi. s’approcher de ; accoupler, avoir des relations sexuelles.

2) n. rapports sexuels. Syn.: leʼ leʼra. Voir: leʼna ley naleyra v.com. gronder, crier ; donner des commandements, conseiller. Syn.: leyna. Voir: naleyra. leyna [lêyná] v. gronder, rugir, mugir, grogner, éclater ; donner des ordres. Syn.: ley naleyra ; diʼna. Voir: namna. liʼ [lì’] adv. sans interruption, seulement. liba1 [líbà] n. soir (17h à 18h). liba2 [líbà] n. esp. de pintade : Pintade commune. libna [lîbná] v. redresser, rendre droit. Syn.: urnina ɓaraŋ. Voir : liina. liɗa [líɗà] n. esp. de kapokier sauvage. Voir : hu̧ mu. liginna [lígînná] v. chatouiller. lii fimgoro v.com. peser qqch. Voir : fimgoro ; liina. liilo [líílò] 1) vi. prendre du poids. 2) n. état d’être costaud. Voir : liina. liina [lìínà] v. mesurer, peser quelque chose ; essayer ; faire semblant de. ̧ Syn.: gaʼna. Voir: liilo. lima [límà] n. état d’être boiteux ou estropié. liŋna [lǐŋnà] v. penser. Syn.: suuna1. loɓla [lóɓlà] n. île. logna [lǒgnà] v. déraciner. lolna [lôlná] v. croquer, grignoter. lomna [lómnà] n. extrêmement aigre, acide ou sur. Syn.: ɓoŋga. loo [lóò] vi. devenir fatigué. Voir : loozira. loola [lóólà] n. corde. Syn.: saʼla ; taʼwga. looli serere n.com. ficelle. Voir : loola ; serere. loon daga v.com. embêter, déranger. Syn.: loonna. Voir : daga ; loonna. loonna [lóóǹná] vt. fatiguer, ennuyer. Syn.: loola loon daga. Voir : loo. loorina [lóórìná] v. lécher. Voir : lolna. loozira [lóózìrá] n. fatigue, difficulté. Syn.: baagara. Voir: loo. lorlor [lòrlòr] adj. luisant de calvitie. lowra [lôwrá] n. espèces d’aigrette (héron) de grande taille, Aigrette garzette. Var.: lawra. loʼw [lô’w] adv. très, beaucoup. Syn.: gbahŋ. luɓo [lúɓò] n. sésame.

lugu

159

ma keʼ naa

lugu [lúgù] vi. sortir, apparaître (plantes). lugun kaala v.com. expliquer. Syn.: zalna. Voir : kaala1 ; lugunna. lugun niinu v.com. dévoiler, trahir. Syn.: zalna. Voir : lugunna ; niinu. lugunna [lúgûnná] vt. faire sortir. Voir : lugu. lugzina [lúgzìná] v. ressembler. Voir : lugu. lurɓug [lùrɓùg] adj. gluant, poisseux. Syn.: lwahrba. luumu n. marché ; semaine. Syn.: dagruga ̧ tarnaga ; kiwahwa ḩ . Empr. au fulfuldé. luura [lúúrà] vi. régénérer. Voir : luuro. luuro [lùùró] n. gombo. Hibiscus esculentus. Voir : luura. lwagvba [lwâgvbá] n. tendresse, jeunesse. lwahna [lwàhná] n. esp. de plante avec feuilles comestibles. lwahrba [lwâhrbá] n. qqch. de gluant, flegme. Syn.: naruvo ; kpii̧ kwa ; lurɓug.

luuro

M-m -m [-ḿ] pn.sfx. toi (pronom objet). ma [má] prép. avec, et, par, en, pendant. má [má] pn. il, elle, ils, elles (pronom sujet de l’optatif). ma dagruga prép.synt. au point du jour. Voir : dagruga ; ma. ma dwaʼ prép.synt. enceinte. Syn.: ma sama. Voir : ma ; dwaʼ. ma fah prép.synt. droit, correct. Syn.: kpuʼ ; dideŋ. Voir : fah ; ma. ma gyah prép.synt. pendant le jour. Voir : gyah1 ; ma. ma inaa conj.com. pendant que, lorsque, au moment où. Syn.: ma keʼ naa ; makinaa ; ma kyaʼ inaa. Voir : ma ; inaa. ma kaala prép.synt. intelligent. Syn.: kaa ɗeleŋ. Voir : kaala1 ; ma. ma keʼ naa conj.com. pendant que, lorsque, au moment où. Syn.: ma inaa ; makinaa ; ma kyaʼ inaa. Voir : kyaʼ ; ma ; náa.

ma gyah

ma kyaʼ ana

160

mahna

ma kyaʼ ana pn.interrog.com. quand ? Syn.: ma kyaʼ kina. Voir : ma ; kyaʼ ; ana2.

ma kyaʼ inaa conj.com. pendant que, lorsque, au moment où. Syn.: ma

inaa ; ma keʼ naa ; makinaa. Voir : kyaʼ ; ma ; inaa. ma kyaʼ kina pn.interrog.com. quand ? Syn.: ma kyaʼ ana. Voir : ma ; kyaʼ ; kina. ma laɓi prép.synt. à gauche. Syn.: fin laɓi ; kaa seh laɓi. Voir : laɓi ; ma. ma nii ruga prép.synt. à l’aube. Voir : ma ; nii ruga. ma nile prép.synt. vivant. Voir : ma ; ninu. má pale laʼ idoʼ interj.synt. amen, ainsi soit-il. Syn.: laʼ idoʼ doo. Voir : idoʼ ; laʼ ; má ; pagna. ma para prép.synt. à droite. Syn.: fin para ; kaa seh para. Voir : fin ; para. ma ruga prép.synt. dans la matinée. Voir : ma ; ruga. ma sama prép.synt. enceinte. Syn.: ma dwaʼ. Voir : ma ; sama. maa1 [màá] n. mère. Syn.: maani ; tikoo mi. maa2 [màà] conj. ou (entre des questions). maaba [mààbá] n. poils de queue ou de crinière de grands animaux ; piège fait de ces poils pour attraper de petits oiseaux et animaux. maaduugare [máádùùgárè] n-n.com. esp. de cigogne : Jabiru d’Afrique. Voir : maa1. maana [màá] v. donner son opinion pour se donner de l’importance. Voir : namam. maani [màánì] n. mère. Syn.: maa1. maara ̧ [mààrá]̧ n. cadeau. ̧ ̧ [mààráárà ̧ ]̧ n-n.com. esp. de rat : Rat de Gambie. Cricetomys maaraara ̧ .̧ gambianus. Voir : maa1 ; raara maga [mágá] n. aujourd’hui, de nos jours, le présent. Syn.: geh maga ; zaa̧ . Voir : ma gyah. magen/magee [mágěn]/[mágèé] adv. avec (ça). mah [mâh] n. grenier. Voir : mahrva. mahba [màhbá] n. fiancé(e), concubine ; fiançailles, concubinage, adultère. mahna [mǎhnà] vt. grouper ou entasser qqch. Syn.: kohmna ; teyna. Voir : mahrva. mah

mahnna

161

mihaʼ

mahnna [máhǹná] 1) v. entasser, accumuler. 2) n. tas. Voir : mahna ;

mahrva. mahol n. Syn.: kwere ; buura ; duʼlo. Empr. au fulfuldé. mahrva [máhrvà] 1) vi. attrouper, s’entasser. 2) n. attroupement, rassemblement. Voir : mah ; mahna. makidoʼ adv.com. à ce temps-là, autrefois, au temps d’antan. Syn.: ɓaʼ ; yaa̧ ɓaʼ. Voir : doʼ ; ki- ; ma. makinaa conj.com. quand, lorsque, pendant que, au moment où. Syn.: ma inaa ; ma keʼ naa ; ma kyaʼ inaa. Voir : ki- ; ma ; náa. mala [màlà] n. art, technique. Mambay [màmbày] n.prop. Mambay. man ii̧ [màn íí̧ ] n.poss. (mon) membre du même groupe d’âge. Syn.: gura2. Voir : mangara. manaʼ [mánâ’] n.poss. belle-famille du mari. Voir : naʼ. manda n. Syn.: watu̧ taa̧ kpahŋga. Empr. au fulfuldé. mangara [màngárà] n-n.com. groupe d’âge. Voir : man ii̧ . mani n. sperme. Syn.: ɓaʼra. Empr. au fulfuldé. maŋdiri [máŋdírí] n. esp. d’arbre semblable à l’ébène. Maŋga [máŋgà] n.prop. un clan mambay ; Manga (nom de village). Syn.: Kpiʼra. maŋsiŋ [máŋsîŋ] n. dysenterie. ̧ ra ̧ ̧ [máràrí ̧ rà ̧ ]̧ n. substance huileuse qui se trouve sur les feuilles. marari marna [márnà] n. frère ou sœur aîné. martoo n. Syn.: ɓooli kaa leʼba. Empr. au français. marva [màrvà] n. regret. maʼrva [má’rvà] 1) vi. sonner. 2) n. bruit. Syn.: nasaʼ.̧ maswari n. Var.: muswaari. Empr. au fulfuldé. maza [mázà] n. premier enfant né d’un second mariage. mazwaʼ n.com. grand-mère. Voir : maa1 ; zwaʼ. mbay n. Syn.: bu̧ ri ̧ paara. Empr. au fulfuldé. mi1 [mì] pn. je (pronom sujet de base). mi2 [mí] pn. moi (pronom objet). mí [mí] pn. je (pronom sujet de l’optatif). mazwaʼ mihaʼ [mìhǎ’] n-n.com. esp. d’animal (loutre ou mangouste). Syn.: nam nii hoh. Voir : mi1 ; haʼna.

mihaalaare

162

mihaalaare [mìháálàárè] n-n.com. esp. de

mwiʼ gwaʼra

canard : Dendrocygne veuf. Voir : haa1 ; Laare ; mi1. mîi [míì] pn. je (pronom sujet du non-perfectif négatif). mǐi [mìí] pn. je (pronom sujet du futur et du mizzina perfectif négatif). miʼni [mí’nì] n. Voir : nam miʼni. mira ̧ [mírà]̧ n. excrément. mirmiʼnga [mírmì’ngá] n-n.com. stérilité (sol). misyoŋ n. Syn.: fi Siketi. Empr. au français. mizmiz [mízmíz] adj. fine, en bruine. mizzina [mízzìná] v. asperger. mmhm [m̀ m̀ hḿ] interj. oui. Syn.: ooo. motoo n. Syn.: mutoo. Empr. au français. mu [mù] pn. tu (pronom sujet de base). mú [mú] pn. tu (pronom sujet de l’optatif). muh tikaala n.com. sommet de la tête. Voir : kaala1 ; muhna ; ti-. muhna [mùhná] n. vulve, centre. mun [mûn] conj. puis. Voir : humgo. muʼnna [mú’ǹná] v. gémir. Voir : namuʼnra.̧ muʼra ̧ [mú’rà]̧ n. chair du corps. muswaari n. sorgho. Var.: maswari ; muzkwaare. Empr. au fulfuldé. mutoo n. moto. Syn.: motoo. Empr. au français. mǔu [mùú] pn. tu (pronom sujet du futur et du perfectif négatif). mûu [múù] pn. tu (pronom sujet du non-perfectif négatif). muura ̧ [múùrá]̧ n. limon (vase). muuta n. auto. Empr. à l’anglais via le hausa et le fulfuldé. muuyal n. Syn.: gbah digle ; rohmna. Empr. au fulfuldé. muzkwaare n. Var.: muswaari. Empr. au fulfuldé. mwiʼ gwaʼra v.com. sourire. Syn.: mwiʼna. Voir : mwiʼ gwaʼra gwaʼra.

mwiʼna

163

nabu̧ u

mwiʼna [mwî’ná] v. sourire. Syn.: mwiʼ gwaʼra. mwiyel n. Syn.: gbah digle ; rohmna. Empr. au fulfuldé. myuʼ [myû’] n. chat ; léopard, panthère (terme respectueux) ; loup-garou ̧ . (terme respectueux). Syn.: tikuu. Voir: ziibo

N-n na1 [nà] part. est-ce que … ? na2 [nà] pn. nous (inclusif) (pronom sujet de base) ; nous (toi et moi)

(pronom indépendant). na3 [ná] pn. nous (toi et moi) (pronom objet). naʼ [nǎ’] n. chambre adjointe, endroit privé du propriétaire de la case. ná [ná] pn. nous (inclusif) (pronom sujet de l’optatif). naʼ kwa n.com. sauce aux légumes. Syn.: naʼ vaʼza. Voir : kwa1 ; naʼra.̧ naʼ vah n.com. venin, poison sur une flèche. Voir : naʼra ;̧ vah. naʼ vaʼza n.com. sauce aux légumes. Syn.: naʼ kwa. Voir : naʼra ;̧ vaʼza. naa [nàá] conj. qui, que. náa [náá] dém. ce …-ci, ceux …-ci. nâa [náà] pn. nous (inclusif) (pronom du non-perfectif négatif). nǎa [nàá] pn. nous (inclusif) (pronom du futur et du perfectif négatif). na-aa [áà] n. feuilles de haricot. Voir : aa1. na-aa bahra n.com. Kanga (esp. de poisson), petite taille. Heterotis niloticus. Syn.: tooningahlaŋ. Voir : bahra ; na-aa ; nakpiigu. naaba [náábà] Pl : nagro. n. collègue, type, égal (personne), ami intime, voisin proche. naana [nàá] v. toucher. Syn.: duʼna ; nanna. naara ̧ [nààrá]̧ n. nuage. naari ̧ ninu n.com. chassie, saleté aux yeux. Voir : naara ;̧ ninu. na-awra [nà-âwrá] n. bâillement. Voir : aw na-awra. nababba [nàbàbbá] n. esp. de criquet ou de sauterelle. nabaʼga [nàbà’gá] n. esp. d’arbre sauvage et ses fruits. nabahbga [nàbàhbgá] n. esp. d’arbre acacia. nabazaŋ [nàbázâŋ] n. bordure repliée. nabibu̧ ɗa ̧ [nábíbù̧ ɗà]̧ n. petite esp. de mouche à miel. nabiiro [nàbíírò] n. louange. Syn.: nawagra ; nakyah. Voir : birna. nabu̧ u [nàbú̧ ù] n. crise (p. ex. épileptique ou mentale).

nabwaala

164

̧ nagbahnivuu

nabwaala [nàbwáàlá] n. benjamin, enfant dernier-né. nabwaali pemna n.com. fourmi à grande tête. Voir : nabwaala ; pemna. nabwaali pu̧ ra ̧ n.com. termite reine. Syn.: wu̧ u pu̧ ra.̧ Voir : nabwaala ; pu̧ ra1̧ .

̧ ̧ ̧ naɓaazila [nàɓààzìlá ] n. respect. Voir : ɓaana . naɓiɓahram [náɓíɓáhràm] n-n.com. punaise. naɓuu [nàɓúù] n. esp. de poisson appelé «silure». genera Synodontis et/ou Arius.

naɓu̧ ura ̧ [nàɓù̧ ùrá]̧ n. tatouage, cicatrice, ornement, décoration d’une maison, dessin, écrit. Voir : ɓu̧ rna.

naɓya [nàɓyâ] n. action de mordre. Voir : ɓeena. nadarkweƴa [nádârkwéƴà] n-n.com. esp. d’arbre avec de petites feuilles

et un tronc piquante. nadeʼm [nàdê’m] v. commentaire, révision. Voir : deʼmna. nadidaʼ [nádídá’] n. sommet, cime. Syn.: dag bibel. nadigo [nàdìgó] n. esp. de condiment fermenté à odeur piquant. nadigzile [nàdígzílè] n. algues. nadimkpira [nádímkpírá] n-n.com. esp. de héron ou aigrette : Aigrette ardoisée. Voir : ná ; dimna kpira. nadoʼmna [nádó’mnà] n. anus. Syn.: dag nadoʼmna. nadwaraŋ [nàdwárâŋ] n. blessure, bouton (sur la peau). na-eegira [nà-éégìrá] n. « fehm » (esp. de poisson), petite taille. Voir : fehm. nafah [nàfâh] n. entrée, porte. Syn.: dag gemna ; kiriʼro. Voir : fah. ̧ nafi̧ʼna [nàfí’nà] n. cafard. nafoɓla [nàfóɓlà] n. esp. de plante aquatique, appelée « laitue aquatique ». ̧ naga1 [nágà] n. vase alluvienne. Syn.: hiivila . Naga2 [nàgá] n.prop. un sobriquet mambay femelle. Voir : Tinaga. ̧ ̧ nagahgu [nágáhgù ] n. esp. de corbeau : Corbeau pie. nagiiro [nàgíírò] n. réponse. ̧ ̧ nagirgya ḩ [nágîrgyà ḩ ] n-n.com. rônier, borassus ; fruit de rônier. Syn.: kpeegi ̧ nagirgya ḩ . nagizgiro [nàgìzgìró] n. esp. de grande antilope. nagro [nágrò] n.pl. Voir : naaba. nagwalga [nágwálgà] n. col. ̧ ̧ nagbahnivuu ] n-n.com. ̧ nagahgu 1 [nágbáhnívúù

̧ nagbahnivuu

165

nahra ̧

muscles de menton de chèvre. Voir : gbahna ; ná ; vuu. ̧ ̧ nagbahnivuu ] n-n.com. esp. d’arbre avec une écorce lisse 2 [nágbáhnívúù et brune. Voir : gbahna ; ná ; vuu. nagbahnzah [nágbáhǹzáh] n-n.com. ceinture d’Orion. Voir : gbahna ; hin ; ná ; zah2. nagbahŋgu [nàgbáhŋgú] n. oseille (hibiscus) cultivé. Voir : nagbehwra. nagbahra [nàgbáhrà] n. paix. Voir : gbahna. nagbehwra [nàgbéhwrà] n. esp. d’oseille (hibiscus) sauvage. Voir : nagbahŋgu. ̧ ̧ ] n.prop. Nagbiinu, Nagbinou (nom de village). Syn.: Nagbiinu [nàgbíínú ̧ . Tavber. Voir : gbiina nagbogla [nágbóglà] n. crapaud, grenouille. nagbogli seʼba n.com. crapaud. Voir : nagbogla ; seʼba. nagbogoŋga [nàgbògòŋgà] n. bulbe de nénuphar. Voir : kaa pu̧ ra.̧ nagbuŋgbaʼ [nágbúŋgbâ’] n-n.com. têtard ; esp. de maladie, dite causée par les têtards, qui nagbogla provoque le gonflement du cou au-dessous des oreilles. Syn.: tiwallaʼna. Voir: gbuŋgbeeru. nagburfugle [nágbûrfúglé] n-n.com. esp. de poisson jaune qui se gonfle, appelé « rhododendron » ou « poisson hélicoptère ». Tetraodon lineatus. nah inu v.com. se détacher. Voir : inu ; nahna. nah kaala v.com. quitter. Syn.: zolna ; zonna. Voir : kaala1 ; nahna. nah yeri v.com. se déshabiller. Voir : nahna ; yeri. nahahla1 [nàháhlà] n. hangar. Syn.: gyuuli ; kiyaa̧ gyah. nahahla2 [nàhàhlá] n. coussinet rond, généralement fait de feuilles ou tissu tordu, pour porter les choses sur la tête. nahaʼlra [nàhâ’lrá] n. toux. Voir : haʼlna. nahaʼra [nàhá’rà] n. serment. Voir : haʼna. ̧ n.prop. un clan mambay. Syn.: Taare. Nahiʼ̧ [nàhî’] Nahimgo [nàhîmgó] n.prop. un clan mambay. Voir : himgo. nahna [nǎhnà] v. enlever, sortir qqch., choisir, cueillir (miel). nahnna [náhǹná] v. traîner. Voir : nahna. nahoola [nàhòòlá] n. meule à pierre sphérique qui roule dans une grande pierre creuse. ̧ nahra ̧ [náhrà]̧ n. étoile. Var.: rahna .

nahri ̧ fahvba

166

nakogri dwaʼ

̧ nahri ̧ fahvba n.com. étoile du soir, Vénus. Syn.: rahni fahvba. Voir :

fahvba ; nahra.̧ nahu̧ hra ̧ [nàhù̧ hrá]̧ n. mille-pattes. nahu̧ hri ̧ Zami n.com. iule, mille-pattes. Voir : nahu̧ hra ;̧ Zami. nahuʼlgu [nàhû’lgú] n. hoquet. nahu̧ hri ̧ Zami nahurdeŋge [náhúrdèŋgé] n-n.com. guêpe qui pique. Voir : hurna. nahurkpyagle [náhûrkpyáglé] n-n.com. petite esp. de poisson noir, appelé « carpe ». Ctenopoma muriei. Voir : hurna. ̧ ̧ [nàkààrá ̧ ]̧ n. compagnon fidèle, disciple. nakaara nakahra [nàkàhrà] n. lutte traditionnelle. Voir : kahna. ̧ ̧ [nàkáhrà ̧ ]̧ n. esp. d’arbre avec des fruits noirs médicinaux. nakahra nakandeɗe [nákândéɗè] n-n.com. clitoris. nakansigri [nákânsîgrí] n-n.com. esp. de plante utilisée pour préparer une boisson chaude. nakansiʼnu [nákânsí’nù] n-n.com. âme, esprit ; ombre d’un être vivant, silhouette. ̧ ̧ nakansiʼnu [nákânsí’nù] n-n.com. rotule, fontanelle. nakaŋra ̧ [nàkàŋrá]̧ n. canne, bâton pour s’appuyer en marchant ; lâche. Syn.: nakara. nakar bah1 n.com. arc-en-ciel. Voir : bah1 ; nakara. nakar bah2 n.com. esp. de plante à bulbe comestible. Voir : bah1 ; nakara. nakara [nàkàrá] n. canne, bâton de support pour les vieux ; guide. Syn.: nakaŋra ;̧ paa kaala ; paa kumu ; paa tum. nakemra ̧ [nàkêmrá]̧ n. jeunesse des hommes, beauté mâle. Voir : nakulla. nakerla [nàkérlà] n. Polyptère (esp. de poisson). Polypterus spp. nakerli rwa ̧ n.com. esp. de poisson. Polypterus sp. Voir : nakerla ; rwa.̧ nakogra1 [nàkógrà] n. regard. Voir : kogna. nakogra2 [nákógrà] n. ver, chenille, asticot. nakogra3 [nákógrà] n. poisson « bangtang », petite taille. Barbus foureaui. Voir : baŋtaŋ. nakogri dwaʼ n.com. ver intestinal. Voir : dwaʼ ; nakogra2.

nakoo ragna

167

nalaŋga

nakoo ragna n.com. collier fait de perles de verre, à mettre sur l’épaule en

bandoulière, qui est employé comme instrument de danse. Voir : nakwa ; ragna. nakulla [nàkûllá] n. jeunesse des femmes. Voir : nakemra.̧ nakur kuu n.com. esp. de vautour : Vautour oricou. Voir : nakuro ; kuu. nakur kuu gwaare n.com. esp. de vautour : Vautour africain, Vautour de Rüppell. Voir : nakuro ; kwa2 ; gwaare. nakur puʼ n.com. esp. de vautour : Vautour percnoptère. Voir : nakuro ; puʼ. nakuro [nàkùró] n. esp. de vautour, surtout Vautour charognard. nakurumɓaa [nákúrúmɓáà] n-n.com. esp. de sardine. Brycinus spp. nakwa [nákwǎ] n. collier, perle. Voir : kwa2. nakyah [nàkyâh] n. demande, action de mendier ; louange. Syn.: nabiiro ; nawagra. Voir: kyahna. nakyahzila [nàkyàhzìlá] n. amour. Voir : kyahna. nakpahwzi [nákpáhwzì] n. petit poisson (terme général). Syn.: navaaba ; navahla. nakpeeva [nákpéévà] n. esp. de milan : Milan noir, appelé « épervier ». nakuro nakpiigu [nákpíígù] n. Kanga (esp. de poisson). Heterotis niloticus. nakpirvile [nákpîrvílè] n. tourbillon dans l’air. ̧ ̧̂ nakpirwa a̧ 1 [nákpirwá à̧ ] n-n.com. esp. de ver qui habite le nez. Voir : waa̧ . ̧ nakpirwa a̧ 2 [nákpirwá ̧̂ à̧ ] n-n.com. esp. de chat aux grands yeux. Voir : waa̧ . nakpoŋgo [nàkpôŋgó] n. caméléon. nakpoŋra ̧ [nàkpòŋrá]̧ n. bâton pour tourner la « boule ». Voir : kpoŋra.̧ nakpuʼlgu [nàkpû’lgú] n. source d’eau. nakpyah [nàkpyǎh] n. esp. de francolin ou « perdrix » : Francolin de Clapperton, Francolin à double éperon. nalamba1 [nàlàmbá] n. espèces d’oiseau de proie de couleur grise claire. nalamba2 [nàlàmbà] n. esp. de capsule épineuse avec des épines émoussées. Syn.: tilwaʼlwaʼ. nalaŋga [nàlàŋgà] n. point de mire.

nalehga

168

namam

nalehga [nàlèhgá] n. chauve-souris. Voir : lehgina.

naleŋgira [nàléŋgìrá] n. mouvement. Voir :

leŋgina. nalere [nàlèrè] n. esp. d’arbre avec fruits doux semblables aux haricots. naleyra [nàlêyrá] n. grondement, cri ; nalehga commandement, loi, conseil. Voir: leyna. naleyri bah n.com. tonnerre. Voir : bah1 ; naleyra. naligtirig n. Poisson électrique. Malapterurus electricus. Syn.: nasyaggam ɓahy. Empr. au français. naliʼla [nàlí’là] n. tilapia (poisson). Oreochromis niloticus et autres Cichlidae spp. naliʼli fay n.com. esp. de poisson. Cichlidae sp. Voir : fay ; naliʼla. naliʼli gaḩ titegu n.com. esp. de poisson. Hemichromus fasciatus. Voir : gaḩ titegu ; naliʼla. naliʼli kaa kuʼ n.com. esp. de poisson. Oreochromis niloticus, et possiblement Tylochromis jentiki. Voir: kaala1 ; kuʼ ; naliʼla. ̧ naliʼli kaa pahna n.com. esp. de poisson. Cichlidae sp. Voir : kaala1 ; ̧ naliʼla ; pahna 2. naluga [nàlùgá] n. morve, toux, rhume. Voir : haʼl nahaʼlra. naluʼla [nàlù’lá] n. meule supérieure. nam bya n.com. lamantin. Trichechus senegalensis. Voir : bya ; nama. nam dag teʼn baŋge n.com. esp. de gazelle : Gazelle à front roux. Gazella rufifrons. Syn.: nam miʼni. Voir : baŋge ; dag teʼnu ; nama. nam fii n.com. animal domestique. Voir : fii ; nama. nam inu n.com. chair ; tronc (humain, arbre). Syn.: inu ; vaala1. Voir: inu ; nama. nam kuu n.com. animal sauvage, gibier. Voir : kuu ; nama. nam leʼ saa n.com. ratel. Mellivora capensis. Voir : leʼna ; nama ; saa. nam miʼni n.com. esp. de gazelle : Gazelle à front roux. Gazella rufifrons. Syn.: nam dag teʼn baŋge. Voir : nama ; miʼni. nam nii hoh n.com. esp. d’animal (loutre ou mangouste). Syn.: mihaʼ. Voir : nama ; niinu ; hoh. nama [nàmá] n. animal ; viande. namam [nàmâm] n. opinion. Voir : maana.

nambaaya

169

napoozila

nambaaya [nàmbááyá] n-n.com. babouin, cynocéphale (singe). Papio

anubis. Voir: nama. namirmyaʼ [námîrmyâ’] n-n.com. petite esp. de fourmi noire qui pique. namna [nǎmnà] v. moudre, écraser. Syn.: suuna1. namuʼnra ̧ [nàmû’nrá]̧ n. gémissement. Voir : muʼnna. namuura ̧ [nàmúùrá]̧ n. génie, fantôme, totem, apparition, vision surnaturelle. Syn.: tinamuura.̧ Voir : muura.̧ nana [nánà] n. oncle maternel. Syn.: ɓig tuuru tii̧ . Voir : naŋgara. nanig saʼ̧ n.com. diarrhée. Syn.: ig nig dwaʼ ; ig nigna. Voir : nigna ; saʼ.̧ namna nanigbo [nànìgbó] n. civette. Viverra civetta. naniinu [nánììnú] n. cul. Syn.: niinu. nanna [nânná] v. toucher. Syn.: duʼna ; naana. Voir : naana. naʼnna [nâ’nná] v. maudire. naʼnnina [ná’nnìná] v. Syn.: naʼnna. nanuuru̧ [nànúúrú̧ ] n. sein (mamelle), bout du sein. Syn.: dag nuuru̧ . Voir : nuuru̧ . nanza [nánzá] pn. nous tous (pronom sujet indépendant ou pronom sujet verbal d’emphase). nanzaa [nánzáà] pn. nous tous (pronom indépendant d’emphase). Voir : nanza. naʼŋga [ná’ŋgá] adv. de cette manière, dans cette direction. Syn.: laʼŋga. naŋgara [nàŋgárà] n-n.com. oncles maternels. Voir : nana. naŋgina [náŋgìná] vt. palper. Syn.: ƴaʼlna ; duʼlgina. Voir : naana. napaa [nàpàá] n. esp. d’antilope. ̧ ̧ napaʼnza [nàpá’nzà] n. esp. d’arbre avec de petites feuilles rondes et de petits fruits jaunes. napeega [nàpéègá] n. esp. de loriot : Loriot doré. napeŋra ̧ [nàpêŋrá]̧ n. esp. de fruit sauvage. napiiro [nàpììró] n. flamme chaude ; hémorroïdes. napoora [nàpóórà] n. esp. de mil blanc. napoozila [nàpòòzìlá] n. paiement, versement. Voir : poona.

napug vbina

170

naru̧ ugu

napug vbina n.com. homme. Voir : napuga ; vbina. napuga [nàpùgá] n. être humain, personne. Syn.: napugpuga. napuga kpaʼ̧ n.com. tout le monde. Syn.: napuga teɗe. Voir : napuga ; kpaʼ.̧

napuga teɗe n.com. tout le monde. Syn.: napuga kpaʼ.̧ Voir : napuga ; teɗe.

napugpuga [nàpùgpùgá] n. humanité. Syn.: napuga. napu̧ ra ̧ [nàpú̧ rà]̧ n. nombril. naʼra ̧ [ná’rà]̧ n. sauce, soupe, légume. ̧ ̧ naraavira [nàráávìrá ] n. mousse. narah aa [náráh áà] n-n.com. mamba vert. Voir : aa1 ; narah bah. narah bah n.com. esp. de vipère. Voir : bah1 ; narah aa.

naraŋga [nàràŋgà] n. coloration

multicolore, dessin. Voir : veʼ naraŋga.

narebla [nàréblà] n. esp. de plante à bulbe

semblable à la patate douce, mais qui ne rampe pas. nareh syah n.com. omoplate. Syn.: hug kaa nareh syah. Voir : naryah1 ; syah1. narehmna [nàrèhmná] n. hirondelle. narah aa nareŋgere [nàréŋgérè] n. racines qui pendent. Voir : reŋgina. narignu [nàrígnù] n. aisselle. Syn.: nii narignu. narigrile [nàrígrílè] n. graines de calebasse. Voir : rigrina. narigrimira ̧ [nàrígrímírà]̧ n-n.com. scarabée. Voir : mira ;̧ na2 ; rigrina. narimbya [nárímbyǎ] n-n.com. Cormoran africain, (possiblement) Anhinga d’Afrique. Voir : bya ; ná ; rimna. narimni ɓaga n.com. larynx. Syn.: du̧ uru̧  ; kpohlgom kwa. Voir : ɓaga ; narimnu. narimnu [nárîmnú] n. langue (corps), bourgeon. Syn.: laɓlaɓ. Voir : rimna. narna [nârná] v. conduire un véhicule. narombaɗa [nárómbáɗà] n-n.com. esp. d’herbe aux feuilles acides. Voir : baɗa. naru̧ ugu [nàrú̧ úgù] n. Voir : tor naru̧ ugu1.

naruvo

171

nasula

naruvo [nàrúvò] n. flegme, qqch. à moitié cuit, qqch. d’humide (p. ex. le

nez d’un chien). Syn.: lwahrba ; kpii̧ kwa. narwaʼlga [nàrwâ’lgá] n. articulation (corps). Syn.: dag narwaʼlga ; kirohlgom. Voir : rwaʼlna. ̧ . narya ̧ [nàryâ]̧ n. clin d’œil. Voir : riina naryah1 [nàryǎh] n. ustensile pour recueillir la boule dans une marmite. naryah2 [nàryǎh] n. petite esp. de cafard. nasaʼ̧ [nàsǎ’]̧ n. bruit. Syn.: maʼrva. Voir : saʼna. nasaagira [nàsáágìrá] n. flatterie. Voir : saagina. nasaara [nàsààrà] n. esp. d’arbre avec de petits fruits jaunes. nasaɓ ti Nasya n.com. esp. de légume épineux. Voir : nasaɓa ; Nasya ; ti. nasaɓa [nàsáɓà] n. salive. nasah1 [nàsâh] n. requête. Voir : sahna. nasah2 [nàsǎh] n. chaussures, sandales. nasah gublo n.com. chaussures fermées. Syn.: gublo. Voir : nasah2. nasahga [nàsâhgá] n. esp. de légume rampante. Voir : sahna. nasama [nàsàmá] n. pincettes. ̧ ̧ nasaʼzila [nàsà’zìlá] n. félicitation. Voir : ̧ saʼna. nasee kee n.com. flamme. Voir : kee ; nasya. nasah nasee kuu n.com. feu de brousse. Voir : kuu ; nasya. nasel [nàsêl] n. querelle, dispute. Syn.: tahra ; voʼra. Voir : selna. naseŋra ̧ [nàsèŋrá]̧ n. carie dentaire, mal de dents. ̧ ̧ ̧ ̧ nasihzila [nàsìhzìlá ] n. aversion, mépris. Voir : sihna  ; nasiizila . nasiizila [nàsììzìlá] n. envie, convoitise. Voir : siina. ̧ ̧ ̧ 1 ; nasihzila ̧ nasiizila [nàsììzìlá ] n. haine intense. Voir : siina . ̧ ̧ ̧ nasiʼnu [nàsí’nù] n. genou. Syn.: kaa nasiʼnu. nasiswaḩ [násíswǎḩ ] n. sangsue. nasogonga [nàsógôngá] n. ver de terre, lombric. nasogzila [nàsògzìlá] n. commande. Voir : sogna. nasorbo [nàsôrbó] n. esp. d’arbre fruitier sauvage. nasula [nàsùlá] n. esp. de tourterelle : Tourtelette masquée. Voir : sula.

nasu̧ ʼna

172

navigzilo

nasu̧ ʼna [nàsú̧ ’nà] n. esp. de hérisson : Hérisson à ventre blanc. Atelerix albiventris. nasuu [nàsúù] n. locuste, sauterelle, criquet. ̧ nasuu gihga n.com. esp. de locuste. Voir : ̧ gihga  ; nasuu.

nasuu hurtigohm / nasuu hurtikpim

n.com. esp. de criquet ou sauterelle. Syn.: hurtigohm ; hurtikpim. Voir : nasuu. naswa [nàswǎ] n. arachide. nasya1 [násyǎ] n. feu ; fusil. Nasya2 [násyǎ] n.prop. race blanche. Syn.: naswa Kaa Bya ; puʼ. Voir : nasya. nasyaʼ̧ [nàsyâ’]̧ n. esp. de grillon. nasyaggam ɓahy [nàsyàggàm ɓàhy] n-n.com. Poisson électrique. Malapterurus electricus. Syn.: naligtirig. Voir : ɓahy ; Gam ; nasya ; syagna. nasyaḩ [nàsyâḩ ] n. action de sucer l’air entre les dents et la lèvre ̧ inférieure. Voir : sihna . ̀ nataalla [nàtáállá] n. petite esp. de fourmi brune. natargi [nátárgì] n. rivière saisonnière. nateŋra ̧ [nàtêŋrá]̧ n. miette de cassure. nateŋri ̧ seʼlga n.com. miettes de poterie cassée. Voir : nateŋra ;̧ seʼlga. natiihuɗo [nátììhúɗò] n-n.com. esp. d’arbre épineux. Voir : tii ; huɗo. natohŋga [nàtòhŋgá] n. esp. de musaraigne : Musaraigne musquée. Crocidura flavescens. natuʼ [nàtû’] n. proverbe. Voir : tuʼna. natutte [nátúttè] n. savon. natuʼzo [nàtù’zó] n. esp. de pluvian (oiseau) : Pluvian fluviatile. ̧ 1. natya ̧ [nàtyâ]̧ n. coup de pince. Voir : tiina navaaba [nàváábà] n. petit poisson (terme général). Syn.: nakpahwzi ; navahla. navahla [nàvàhlá] n. Syn.: nakpahwzi ; navaaba. navalba [nàvàlbà] n. esp. de longue capsule épineuse. naveega [nàvèègà] n. sarclage (premier cycle). Syn.: tikpurkpur. navigzilo [nàvìgzìló] n. action de guetter avec espoir de profit. Voir : vigna.

navinu

173

nazoozila

navinu [nàvínù] n. co-épouse. Syn.: tinavinu. Voir : vina. navyaŋgara [návyâŋgárà] n. jalousie, ambition ; polygamie. navbah [návbâh] n. distribution. Voir : vbahna. navbahri ee [návbáhrì éé] n.poss. intersection. Voir : vbahrina. navbahri fah n.com. intersection de chemins, croisée des chemins. Syn.: kaa navbahri fah. Voir : fah ; navbahri ee.

navberga [nàvbérgà] n. margouillat (lézard). navbyaʼ [nàvbyâ’] n. traîtrise, perfidie, trahison. Voir : vbyaʼ. nawagra [nàwâgrá] n. louange, éloge ; sobriquet. Syn.: nabiiro ; nakyah. Voir: wagna. nawahwra [nàwâhwrá] n. aboiement. Voir : wahwna. nawahzi [nàwàhzí] n. croûte. nawaʼlniinu [náwâ’lnììnú] n-n.com. fesses. Syn.: kaa nawaʼlniinu. Voir : niinu. ̧ ̧ ̧ nawaʼnza [nàwá’nzà] n. bombé. Voir : tifig dag nawaʼnza. nawaŋga [nàwàŋgá] n. moule d’eau douce. Voir : waŋna. ̧ ̧ nawaʼva [nàwá’và] n. esp. de légume épineux. nawiwah [náwíwâh] n. ceinture faite de clochettes. naʼw niinu v.com. donner des fessées. Syn.: naʼwna. Voir : niinu. naʼwna [nâ’wná] v. Syn.: naʼw niinu. nayagra [nàyâgrá] n. ululation, cri de « youyou ». Syn.: tiryah. Voir : yagna. nazaʼla [nàzà’lá] n. cuillère (d’origine : cuillère en bois). nazara [nàzárà] n. jeu dans lequel des cailloux sont mis dans des trous en rangées. Voir : zara1. nazehmzira1 [nàzèhmzìrá] n. arène ; sol nazaʼla friable, dur et jaunâtre. Voir: zehmgina. nazehmzira2 [nàzèhmzìrá] n. petites bulles d’air du fond de l’eau qui monte à la surface. Voir : zehmgina. nazeʼl [nàzê’l] n. moquerie. Voir : zeʼlna. ̧ 1̧  ; tigbuʼl. nazeʼra [nàzè’rá] n. racine, base, souche. Syn.: saara nazeʼri zinu n.com. gencives. Syn.: tidiirim. Voir : nazeʼra ; zinu. nazizah [názìzáh] n. esp. de danse ; instrument de danse dans lequel des cailloux sont enfermés dans de petits paniers de paille et qui est attaché aux chevilles des danseurs. nazoozila [nàzòòzìlá] n. salutation. Voir : zoona.

nazuʼlo

174

ninu

nazuʼlo [nàzù’ló] n. objet qui se fait jeter. Voir : zuʼna. nigna [nîgná] v. avoir la diarrhée. Voir : niina. nihna [nǐhnà] v. rapprocher. Syn.: ɗiigina ; leʼna ; nihzina ; teʼla hin.

Voir : teʼla. nihzina [níhzìná] v. s’approcher de. Syn.: ɗiigina ; leʼna ; nihna ; teʼla hin. nii deʼ n.synt. parce que. Syn.: gam ; kaa deʼ. Voir : deʼ ; niinu. nii dwaʼ n.com. bas-ventre. Voir : dwaʼ ; niinu. nii fiilo n.com. fondations ; arrière d’une habitation. Voir: fiilo ; niinu. nii gaḩ n.com. menton. Voir : gaḩ 2 ; niinu. nii gyahla n.com. latrine, douche ; endroit privé. Syn.: faa fiilo ; gyahla ; kigyaʼ inu ; nuʼ mira ;̧ zum kwere. Voir : gyahla ; niinu. nii mira ̧ v.com. déféquer. Syn.: niina. Voir : mira ;̧ niina. nii narignu n.com. aisselle. Syn.: narignu. Voir : niinu. nii paari kpeega n.com. jardin. Syn.: nii pyah. Voir : kpeega ; niinu ; paara. nii gyahla nii pyah n.com. Syn.: nii paari kpeega. Voir : niinu ; pyah. nii ruga n.com. petit matin (3 à 5 heures du matin). Voir : niinu ; ruga. nii saa̧ ee n.com.poss. restes ; sens, signification. Syn.: nii titoŋ ee. Voir: ̧ 1̧ . ee ; niinu ; saara nii siʼla n.com. nord ; à l’ombre. Syn.: fin keti. Voir: niinu ; siʼla1. nii syah n.com. coude. Voir : niinu ; syah1. nii titoŋ ee n.com.poss. restes. Syn.: nii saa̧ ee. Voir : ee ; titoŋ ee. nii tum n.com. ta mère (forme d’insulte). Voir : niinu ; tuu1. niina1 [nìínà] v. déféquer. niina2 [níínà] n. meule, meule en bas. niinu [nììnú] n. fond ; cul ; sens ; sous, au fond de ; pour, à cause de. Syn.: naniinu. ̧ ̧ ̧ nin ɓahna n.com. cheville. Syn.: kirohlgom ɓahna . Voir : ɓahna  ; ninu. nin fiʼna n.com. audace. Voir : fiʼna ; ninu. nin gyah n.com. lumière du soleil. Voir : gyah1 ; ninu. ̧ ̧ ninu ; tor ninu. ninu [nínù] n. œil ; visage ; vie ; en présence de. Syn.: paʼri

njapa

175

njapa n. Syn.: fi Siketi. Empr. au sango via le fulfuldé. nogtina [nógtìná] v. pétrir. nuʼ bya n.com. puits. Voir : bya ; nwaʼ. nuʼ mira ̧ n.com. latrine. Syn.: faa fiilo. Voir :

nwaḩ

mira ;̧ nwaʼ. nuʼ muhna n.com. vagin. Voir : muhna ; nwaʼ. nuʼ nazara n.com. déclivité dans le creux des reins. Voir : nazara ; nwaʼ. nuʼ nii vah n.com. trou d’une aiguille. Voir : niinu ; nwaʼ ; vah. nuʼ saa n.com. grotte. Voir : nwaʼ ; saa. nuʼ bya nug nuva v.com. dormir. Syn.: nuva2 ; nugna. nugna [nǔgnà] vt. Syn.: nug nuva. Voir : nuva2. nuh nasya v.com. brûler qqch. Voir : nasya ; nuhna. nuhna [nǔhnà] v. Voir : nuh nasya. numgina [númgìná] v. amollir. Syn.: nurgina. Voir : numnum. numnum [nùmnùm] 1) n. mollesse, douceur. 2) adj. mou, doux. nuʼn nuʼn nuʼn adv.com. avec difficulté. nuʼngina [nú’ngìná] v. grimper. nurgina [núrgìná] v. amollir. Syn.: numgina. Voir : numnum. nuu [nùú] dém. ce …-là, ceux …-là. nuu nuva v.com. enduire, oindre, graisser. Syn.: nuuna. Voir : nuva1. nuuna [nùúnà] v. Voir : nuva1. nuuru̧ [núúrú̧ ] n. lait humain ; sein, pis ; régime (bananes). nuv gogra n.com. miel. Voir : gogra3 ; nuva1. nuv nama n.com. graisse animale. Voir : nama ; nuva1. nuv paɓa n.com. beurre. Voir : nuva1 ; paɓa. nuv ryahra n.com. larmes. Voir : nuva1 ; ryahra. nuv saa̧ hugo n.com. moelle. Voir : hugo ; nuva1 ; saa̧ 1. nuva1 [núvà] n. graisse, huile ; essence (d’une substance) ; essence (de moteur). Voir: nuuna. nuva2 [núvà] 1) vi. dormir. 2) n. sommeil. nwaʼ [nwâ’] n. trou, tanière, antre. nwaḩ [nwǎḩ ] n. plaie. Syn.: suʼŋga.

ŋgam

176

paa foo kyaʼ

Ŋ-ŋ ŋgam conj. Syn.: kaa deʼ ; nii deʼ. Empr. au fulfuldé.

O-o oogina [óógìná] v. ramper ; se traîner les pieds. Voir: oona. ooho interj. Syn.: mmhm ; ooo. Empr. au fulfuldé. oona [òónà] v. tresser une corde ; ovaliser. ooo/oowo/owwo [òòó]/[òòwó]/[òwwó] interj. oui. Syn.: mmhm. oro [óró] pn. votre.

P-p ̧ paʼ̧ [pà’]̧ adj. assez, suffisant. Syn.: gbaʼ ; yom. Voir : paʼna. paa [páà] n.poss. homme, celui qui … Voir : ti-. paa bee kaala n.com. personne stupide. Voir : bee kaala ; paa. paa bin ya ̧ n.com. (aucune) personne. Voir : bin ; paa ; ya.̧ paa ɓundun n.com. nain. Syn.: paa gbenden. Voir : gbenden ; paa. paa dideŋ n.com. index (doigt). Voir : dideŋ ; paa. paa digi n.com. voisin. Voir : digi ; paa. paa doŋni n.com. homme riche. Voir : doŋni ; paa. paa dwah nama n.com. chasseur. Syn.: gaw ;

paa gaw. Voir : dwahna ; nama ; paa. paa faa duŋna n.com. bossu, personne à dos voûté. Voir : faa duŋna ; paa. paa faala n.com. témoin. Voir : faala ; paa. paa faani n.com.poss. (mon) frère cadet. Syn.: paari faala. Voir : faala ; paa ; tifaani. paa fah n.com. messager. Syn.: paa sogna. Voir : fah ; paa. paa fimgo n.com. notable. Voir : fimgo ; paa. paa foo kyaʼ n.com. espion. Voir : foona ; kyaʼ ; paa.

paa dwah nama

paa fu̧ ru̧

177

paa kuu

paa fu̧ ru̧ v.com. enlever des mauvaises herbes, sarcler (deuxième et

troisième cycle). Syn.: han sigro ; pag fu̧ ru̧ . Voir : fu̧ ru̧  ; paara. paa gagahŋ n.com. annulaire, doigt d’anneau. Voir : gagahŋ ; paa. paa gaʼlle n.com. sourd (personne). Syn.: gaʼlle. Voir : paa. paa gaw n.com. Syn.: paa dwah nama. paa giŋ kaa verga n.com. hôte (qui accueille). Syn.: paa ka giʼ dag verga. Voir : giŋna ; kaala1 ; paa ; verga. paa gyaala n.com. médecin traditionnel, guérisseur. Syn.: paa kaʼ. Voir : gyaala1 ; paa. paa gbah kyaḩ n.com. pêcheur. paa gbenden n.com. nain. Syn.: paa ɓundun. Voir : gbenden ; paa. ̧ paa gbah kyaḩ paa hihna n.com. lâche, poltron. Syn.: ̧ kikovi. Voir : hihna 1 ; paa. paa hiila n.com. sorcier, qqn qui disparaît par magie. Voir : paa ; riʼ sula. paa ig sumna n.com. personne sage. Voir : ig sumni soʼle ; paa. paa iga n.com. propriétaire. Voir : iga ; paa. paa kaʼ n.com. médecin traditionnel, guérisseur. Syn.: paa gyaala. Voir : kaʼ2 ; paa. paa ka giʼ dag verga n.com. hôte (qui accueille). Syn.: paa giŋ kaa verga. Voir : ka giʼ dag verga ; paa. paa kaa tambuʼla n.com. serviteur. Syn.: paa sogla. Voir : kaa tambuʼla ; paa. paa kaala n.com. guide. Syn.: nakara ; paa kumu ; paa tum. Voir : kaala1 ; paa. ̧ paa kam yeri / paa kam zirmin n.com. tisseur. Voir : kamna ; yeri; ̧ zirmin . paa kog kyaʼ n.com. devin, diseur, prophète. Syn.: paa yaḩ . Voir : kogna ; kyaʼ ; paa. paa koo mi n.com.poss. père. Syn.: daa ; pay̧ . Voir : koola ; paa. paa kumu n.com. guide ; pasteur. Syn.: nakara ; paa kaala ; paa tum. Voir: kumu ; paa. paa kuu n.com. lion (terme respectueux). Syn.: ɓooli ; wu̧ u kuu. Voir : kuu ; paa.

paa kwaʼle

178

paa sogna

paa kwaʼle n.com. homme qui n’appartient pas à un groupe. Voir : kwaʼle ; paa.

paa lima n.com. estropié. Voir : lima ; paa. paa loʼw n.com. maître, seigneur, grand homme, ancien. Syn.: paa soʼle ; swahy. Voir : loʼw ; paa.

paa ma gerem n.com. homme polygame. Syn.: paa vaa gerem. Voir : gerem ; ma ; paa.

paa ma vina n.com. homme monogame. Syn.: paa vaa vina. Voir : ma ; paa ; vina.

paa manaʼ n.com. membre masculin la belle-famille du mari. Voir : manaʼ. paa nagbuŋgbele [páà nágbúŋgbélè] n-n.com. margouillat mâle. Syn.: paa nagbuŋgbele. Voir : navberga ; paa. paa nakemra ̧ n.com. jeune homme marié qui n’a pas d’enfants ou qui n’en a que peu. Voir : nakemra ;̧ paa. paa nakyah n.com. mendiant. Voir : nakyah ; paa. ̧ ̧ paa nasiizila n.com. ennemi. Voir : nasiizila  ; paa. paa naveega v.com. enlever des mauvaises herbes, sarcler (premier cycle). Voir : naveega ; paara. paa navbyaʼ n.com. traître. Voir : navbyaʼ ; paa. paa paara paa paara1 v.com. cultiver. Voir : paana ; paara. paa paara2 n.com. cultivateur. Voir : paa ; paara. paa pagna n.com. personne coupable. Voir : paa ; pagna. paa pigna n.com. homme qui commence, innovateur. Voir : paa ; pigna. ̧ ̧ paa rahba n.com. homme pauvre. Voir : paa ; rahba . paa sah iga n.com. musicien, joueur. Voir : iga ; paa ; sahna. paa saʼn igza n.com. commerçant, marchand. Voir : iga ; paa ; saʼnna. paa sigzo n.com. médius, doigt du milieu. Voir : paa ; sigzo. paa sogla n.com. serviteur. Syn.: paa kaa tambuʼla. Voir : paa ; sogla. paa sogli kpeega n.com. menuisier, charpentier. Syn.: paa vbii kpeega. Voir : kpeega ; paa ; sogla. paa sogna n.com. messager. Syn.: paa fah. Voir : paa sogna.

paa soʼle

179

paa zim finu

paa soʼle n.com. maître, seigneur, grand homme, ancien. Syn.: paa loʼw ;

swahy. Voir : paa ; soʼle. paa soŋgo n.com. personne âgée. Syn.: swahy. Voir : paa ; soŋgo. paa sooga n.com. forgeron. Voir : paa ; sooga. ̧ paa sug gaana n.com. sourd-muet. ̧ Voir : paa ; sug gaana . paa sumna n.com. connaissance (personne). Voir : paa ; sumna1. paa ti … n.com. habitant de, résident de. Voir : paa ; ti. paa ti kuu n.com. habitant de la brousse, campagnard. Voir : kuu ; paa ; ti. paa sooga paa ti misyoŋ n.com. chrétien. Voir : misyoŋ ; paa ; ti. paa til ninu n.com. personne myope. Voir : paa ; til ninu. paa tivin huɗo n.com. veuf. Voir : paa ; tivin huɗo. paa tum n.com. guide. Syn.: nakara ; paa kaala ; paa kumu. Voir : paa ; tum ; titum. paa vaa gerem n.com. homme polygame. Syn.: paa ma gerem. Voir : gerem ; paa ; vaa. paa vaa vina n.com. homme monogame. Syn.: paa ma vina. Voir : paa ; vaa ; vina. paa vay̧ [páá vǎy̧ ] n.com. (mon) mari. Voir : paa ; vaa. paa verga n.com. étranger, hôte (celui qui rend visite). Voir : paa ; verga. paa vbii kpeega n.com. menuisier, charpentier. Syn.: paa sogli kpeega. Voir : kpeega ; paa ; vbiina. paa vbii nama n.com. boucher. Voir : nama ; paa ; vbiina. paa vbiilo n.com. personne qui joue le tambour « vbiilo ». Voir : paa ; vbiilo. paa wahla n.com. sorcier. Voir : paa ; wahla2. paa yaḩ n.com. devin, diseur, prophète. Syn.: paa kog kyaʼ. Voir : paa ; yaḩ . paa zim finu n.com. musulman. Voir : paa ; zim paa vbii nama finu.

̧ paaga

180

̧ pag siina

̧ ̧ ] n. saleté noire (boue, graisse etc.). Voir : paana ̧ paaga . 1 [páàgá ̧ ̧ ] n. arrêt d’une pirogue dans l’eau avec une pagaie. paaga 2 [pààgá ̧ ̧ ̧ paagina [páágìná ] v. noircir. Voir : paaga 1. paana [pàánà] v. cultiver. Syn.: paara. Voir : paara. ̧ ̧ ] 1) vt. salir. 2) vi. se salir. Voir : paaga ̧ paana [pàánà 1. paanarina [páánárìná] n-n.com. oncle paternel. Voir : paa. ̧ ̧ ̧ paanna [pááǹná ] vt. faire noircir. Voir : paaga 1. paara [pààrá] 1) vi. cultiver. 2) n. champs,

ferme, agriculture, culture. Syn.: kuu. Voir : paana. paari faala n.com. frère cadet. Syn.: paa faani. Voir : faala ; paa. paɓ ɓoŋga n.com. lait caillé. Voir : ɓoŋga ; paɓa. paara paɓa [páɓà] n. lait d’animal. padag vah n.com. esp. de poisson des courants rapides. Voir : daga ; paa ; vah. ̧ 2. padala [pádálà] n. esp. d’antilope : Ourébi. Ourebia ourebi. Syn.: hiiza paɗag [páɗág] adv. complètement, tous. Voir : fet ; teɗe. pag banda v.com. fumer le poisson. Syn.: fiʼnna ma kuʼlvo. Voir : pagna ; banda. pag fuʼra v.com. fleurir. Voir : fuʼra ; pagna. pag fu̧ ru̧ v.com. enlever des mauvaises herbes, sarcler (deuxième et troisième cycle), biner. Syn.: han sigro ; paa fu̧ ru̧ . Voir : fu̧ ru̧  ; pagna. pag huɗo n.com. funérailles. Voir : pagna ; huɗo. pag kiswaʼ v.com. remercier. Voir : kiswaʼ ; pagna. pag kuura v.com. chasser. Voir : kuura ; pagna. pag maara ̧ 1) v.com. donner un cadeau, être généreux. 2) n.com. générosité. Voir : maara ;̧ pagna. pag nasaʼ̧ v.com. faire du bruit, bavarder. ̧ pagna. Voir : nasaʼ ; pag navyaŋgara v.com. être jaloux. Voir : navyaŋgara ; pagna. ̧ pag poo v.com. se vanter. Syn.: gaana  ; geyna. Voir : pagna ; poo. pag kuura ̧ pag siina v.com. jouer, s’amuser. Voir :

pag siʼla

181

̧ ̧ ninu paʼri

̧ 2. pagna ; siina pag siʼla v.com. pêcher. Voir : pagna ; siʼla2. pag sogla v.com. travailler. Voir : pagna ; sogla. pag su̧ ʼra ̧ v.com. avoir honte. Voir : pagna ; su̧ ʼra.̧ pag tahra v.com. disputer, quereller, contredire. Syn.: sel nasel ; selna ; voʼnna. Voir : pagna ; tahra. pag verga v.com. voyager. Syn.: vag verga. Voir : pagna ; verga. pag waa̧ v.com. gouverner, dominer. Voir : pagna ; waa̧ . pagna [pǎgnà] 1) vt. faire. 2) vi. se passer ; se débrouiller ; devenir. pagna zeyzey v.com. rendre fier. Voir : dwah inu ; pagna ; zeyzey. pagrina [págrìná] v. faire pêle-mêle ; débuter. paḩ [pâḩ ] n. état mouillé ; fraîcheur ; nouveauté. Voir: ɓig paḩ . pah sugo v.com. écouter, prêter attention. Voir : pahna ; sugo. ̧ buu seʼlga n.com. argile de potier. Syn.: darmi ; pahn ̧ paḩ . Voir : pahn ̧ buuna ; pahna  ; seʼlga. 2 ̧ paḩ n.com. Syn.: darmi ; pahn ̧ buu seʼlga. Voir : buuna ; pahna ̧ pahn 2 ; seʼlga. pahna [pǎhnà] v. aligner ; planifier. ̧ ̧ ̧ ̧ .̧ pahna ] vt. mouiller. Voir : pahna 1 [pâhná 1 ; pahra ̧ ̧ ̧ .̧ pahna ] n. boue, vase, argile. Syn : pahra 2 [páhnà ̧ ̧ pahni buura n.com. Syn.: pahna 2. Voir: buura. ̧ ̧ ̧ ̧ ̧ pahra [páhrà] vi. devenir bien mouillé. Voir : pahna 1. pala [pálà] n. termitière ; tombeau. Syn.: siro ; vuɗa. paʼlpaʼl [pá’lpá’l] adv. rapidement. Pana [pàná] n.prop. un sobriquet mambay femelle. Voir : Tipana. ̧ ̧ paʼna [pà’ná] n. foule, grand nombre, pluriel. Voir : paʼ.̧ pala paŋ n. Syn.: tuuri ti Nasya. Empr. au français. paŋni [páŋnì] n. site. para [párà] n. bien, bonté, gentillesse, beauté, droiture, générosité. Syn.: ̧  ; ɗaʼm. ̧ ɗam ̧ ̧ [pá’rà ̧ ]̧ n. œuf, fœtus. paʼra ̧ ̧ dwiʼ̧ n.com. esp. de sardine. Neolebias unifasciatus. Voir : dwaʼ ; ii̧  ; paʼra ̧ .̧ paʼra ̧ ̧ ninu n.com. œil. Syn.: ninu ; tor ninu. Voir : ninu ; paʼra ̧ .̧ paʼri

̧ ̧ tor ninu paʼri

182

̧ pirna

̧ ̧ tor ninu n.com. pupille. Voir : paʼra ̧  ;̧ tor ninu. paʼri patakpahbru [pátákpáhbrù] n. esp. de coucou : Coucou jacobin, Coucou de Levaillant.

pawaʼlniigyaḩ [páwâ’lnììgyàḩ ] n-n.com. esp. de veuve (oiseau) : Veuve à collier d’or, Veuve nigérienne, Veuve dominicaine. Voir : nawaʼlniinu.

pay̧ [páy̧ ] n.poss. (mon) père. Syn.: paa koo mi. Voir : paa. pay̧ zwaʼ n.com.poss. (mon) grand-père. Voir : pay̧  ; zwaʼ. pee roʼra v.com. se taire. Voir : peera ; roʼra. peera [péérà] 1) vi. cesser, être peu, se limiter, se taire, se calmer. 2) n. insuffisance. Syn.: pee roʼra.

peʼga [pè’gá] n. creux d’arbre ; ruche. peh sugo v.com. percer les oreilles. Voir : pehna ; sugo. pehmpehm [péhmpéhm] adj. pointu ; plein. Syn.: pyu̧ pyu̧ . pehna [pěhnà] v. piquer ; percer, trouer. Syn.: veʼna. pehva [péhvà] n. cerveau. pel n. pelle. Voir : pel dignu. Empr. au français. pel dag dignu n.com. sternum. Voir : daga ; dignu ; pel ; pel dignu. pel dignu n.com. appendice xiphoïde. Voir : dignu ; pel ; pel dag dignu. pemna [pêmná] n. esp. de fourmi. pet [pét] adv. avec finalité. piʼ ig kaa syah v.com. délimiter, piqueter. Syn.: dee syah. Voir : piʼna ; syah2.

pig niinu n.com. commencement, début. Syn.: dag tomna. Voir : pigna ; niinu.

piglo [píglò] n. bile. pigna [pîgná] 1) vt. commencer qqch. 2) vi.

commencer. Syn.: tiŋna. piʼ ig kaa syah piila [píílà] n. désert. Syn.: kaa piila. piʼlgin [pì’lgìn] adj. incliné, précaire. pim [pím] adv. tôt. pimpim [pímpím] adj. très tôt. Voir : pim. piʼna [pǐ’nà] v. transplanter. ̧ ̧ [pí’npí ̧ ̧ adj. noir foncé absolu ; très sale. piʼnpi ʼn ’n] ̧ . Var.: pupu̧ uri.̧ pipu̧ uri ̧ [pìpù̧ ùrí]̧ n. cor. Syn.: siinu piriŋ [pìrìŋ] adj. à niveau, entier, complet. Syn.: teɗe ee. pirla [pìrlá] n. torche, lampe de poche. Var.: firla. ̧ ̧ ] 1) v. sursauter. 2) n. surprise. pirna [pîrná

pit

183

pit [pít] adj. adultère, promiscuité, liberté

pyu̧ pyu̧

sexuelle. Syn.: tal. piza [pìzá] n. cheval. planteŋ n. Syn.: kondoŋ soʼle. Empr. au français. pohŋgoŋgoŋ [póhŋgóŋgóŋ] adj. étroit. poʼla [pò’lá] n. argent. Syn.: kobo ; koɓo ; leʼba. Voir : poona. piza poo [póò] n. vantardise. Voir : poopoo. poo iga v.com. payer, verser. Syn.: poona. Voir : iga ; poʼla. poona [pòónà] 1) v. payer, verser. 2) n. paiement, versement. Syn.: napoozila ; poo iga. Voir : poʼla ; napoozila. poopoo [póópòò] adj. plaintif. Voir : poo. puʼ [pǔ’] n. couleur blanche ; race blanche ; innocence. puɗa [púɗà] n. bouc castré. puga [pùgá] n. couleur noire, obscurité, état sombre. puʼgina [pú’gìná] v. devenir blanc. pugvbina [púgvbìná] v. éparpiller, répandre. Syn.: kergina. Voir : napug vbina. puʼnna [pú’ǹná] v. blanchir. Voir : puʼ. ̧ . Var.: pupu̧ uri ̧ [pùpù̧ ùrí]̧ n. cor. Syn.: siinu pipu̧ uri.̧ ̧ pura1̧ [pú̧ rà]̧ n. termite ailée. pu̧ ra2̧ [pú̧ rà]̧ n. Voir : giʼ pu̧ ra ;̧ napu̧ ra.̧ pu̧ ru̧ ru̧ [pù̧ rú̧ rù̧ ] n. gros intestin. puuga [púùgá] n. laideur ; mal. pupu̧ uri ̧ puugo [pùùgó] n. esp. de fruit. ̧ pwahle [pwáhlè] n. boue. Syn.: pahna 2. Voir : pwahna. pwahna [pwǎhnà] vt. mouiller ; homogénéiser avec de l’eau. pyah [pyâh] n. ruisseau, rigole, source d’eau. Pyahga [pyàhgá] n.prop. Pyahga, Piaga (nom de village). pyu̧ pyu̧ [pyú̧ pyú̧ ] adj. pointu, tranchant. Syn.: pehmpehm.

raa̧ ninu

184

̧ ramna

R-r ̧ .̧ raa̧ ninu v.com. cligner des yeux. Voir : ninu ; raara raabina [ráábìná] v. aplatir. Syn.: ɗagɗag ; fahlam ; lemtere. ̧ raana [ràánà] v. étaler (p. ex. maïs). Syn.: yanna . ̧ ̧ ] v. aveugler ; brûler raana [ràánà

̧ .̧ légèrement ; roussir. Voir: raara ̧ rama ̧ ̧ [ráárà ̧ ]̧ vi. devenir aveugle. Voir : raara ̧ ̧ . raana  ; rama ̧ ̧ ] n. esp. d’herbe fine employée dans la construction avec de la raava [ráávà boue. rabna [râbná] 1) v. embrasser (avec les bras). 2) n. embrassade (avec les bras), étreinte. Syn.: gbahna ve dignu. rabrina [rábrìná] v. embrasser plusieurs fois. Voir : rabna. ̧ ʼ [ràfá ̧ ’] n.com. couleur brune. Syn.: seega. rafa ̧ ̧ rag ɓahna v.com. chevaucher. Syn.: ragna ; vbagna. Voir : ɓahna  ; ragna. ̧ ̧ ̧ ̧ .̧ raʼga [rà’gá] n. pourriture, pudeur, mauvaise odeur. Syn.: raʼgara. Voir : raʼra ̧ ̧ ̧ ̧ .̧ raʼgara [rà’gárà] n. pourriture. Syn.: raʼga. Voir : raʼra ̧ ragna [râgná] vt. chevaucher ; mettre en bandoulière. Syn.: rag ɓahna  ; vbagna. Voir: raana. ragba [rágbà] n. chose sans importance, vétille, bagatelle. Voir : ragbina. ragbi inu v.com. passer le temps. Syn.: ragbina. Voir : inu ; ragbina. ragbina [rágbìná] v. errer, être sans importance. Syn.: ragbi inu. Voir: ragba. raḩ 1 [ràḩ ] 1) adj. triste. 2) n. tristesse. raḩ 2 [rǎḩ ] n. esp. d’arbre dont le bois est noir. ̧ ̧ ̧ rahba [ràhbá ] n. pauvreté. Voir : raḩ 1 ; rahbina . ̧ ̧ rahbina [ráhbìná ] v. devenir pauvre. Voir : ̧ rahba. ̧ ̧ rahna [ráhnà ] n. étoile. Var.: nahra.̧ ̧ rahni fahvba n.com. étoile du soir, Vénus. ̧ Syn.: nahri ̧ fahvba. Voir : fahvba ; rahna . ̧ rahni nahna n.com. étoile filante, météorite. ̧ Voir : rahna  ; nahna. ̧ ̧ ] n. cécité, aveuglement ; aveugle. rama [rámà ̧  ;̧ ramna ̧ Voir : raara . ̧ rama ̧ ̧ ramna [râmná ] v. devenir faible (lumière),

̧ raʼnna

185

̧ .̧ Voir: rama ̧ . perdre l’éclat, se faner ; devenir aveugle. Syn.: raara ̧ ̧ ̧ .̧ raʼnna [rá’ǹná] vt. faire pourrir. Voir : raʼra raŋna [rǎŋnà] v. échouer ; planer, passer au-dessus ; pencher. ̧ ̧ [rá’rà ̧ ]̧ vi. pourrir. Syn.: foʼna ; fu̧ ʼna. Voir : raʼga ; ̧ ̧ raʼra raʼgara. re1 [rè] part. marqueur qui indique la topicalisation ou l’intention de continuer à parler ; vas-y ! ; s’il vous plaît. re2 [rè] pn. ils, elles (pronom co-référentiel de base). re3 [ré] pn. eux, elles (pronom objet co-référentiel). rêe [réè] pn. ils, elles (pronom co-référentiel du non-perfectif négatif). rěe [rèé] pn. ils, elles (pronom co-référentiel du futur et du perfectif négatif). reena [rèénà] v. fondre. reenna [rééǹná] v. fondre qqch. Syn.: ryalna. Voir : reena. reeta n. moitié. Syn.: fin bom ; vbaʼla bom. Empr. au fulfuldé. reʼgara [rè’gárà] n. fruit ; production des fruits. Voir : reʼra. reŋgina [réŋgìná] v. accrocher. Voir : nareŋgere. reʼgara reʼra [ré’rà] vi. produire des fruits ; grouper en masse compacte. Voir: koola ; reʼgara. reyna [rêyná] n. paresse. ri1 [rì] pn. nous (exclusif) (pronom sujet de base). ri2 [rí] pn. nous (exclusif) (pronom objet). rí [rí] pn. nous (exclusif) (pronom sujet de l’optatif). riʼ̧ inu 1) v.com. se réjouir ; réjouir ; convenir. 2) n.com. plaisir. Syn.: ̧ gbahna. Voir: inu ; riʼna. ̧ riʼ roʼra v.com. suggérer. Syn.: riʼ vwahgile . Voir : riʼro ; roʼra. riʼ sula v.com. disparaître par magie. Voir : riʼro ; sula. ̧ ̧ riʼ vwahgile v.com. se mêler. Syn.: riʼ roʼra. Voir : riʼro ; vwahgile . rigrina [rígrìná] v. rouler qqch. Voir : narigrile. ̧ ̧ rihna [rǐhnà ] v. glisser, ramper (lézard). Syn.: u̧ una. rîi [ríì] pn. nous (exclusif) (pronom sujet ̧ rihna du non-perfectif négatif).

rîi

rǐi

186

rogo

rǐi [rìí] pn. nous (exclusif) (pronom sujet du futur et du perfectif négatif). rii gyuuli n.com. abri. Syn.: gyuuli. Voir : riina ; kiyaa̧ gyah ; nahahla1. ̧ . Voir : narya ;̧ riina ̧ . rii̧ narya ̧ v.com. faire un clin d’œil. Syn.: riina riina [rìínà] v. porter. ̧ ̧ ] v. nettoyer une assiette avec le doigt ; faire un clin d’œil. Syn.: riina [rìínà ̧ . rii̧ narya.̧ Voir: narya ;̧ riiva ̧ ̧ ] n. héritage. Voir : riina ̧ . riiva [ríívà riʼlgina [rí’lgìná] v. entrer à maintes reprises. Voir : riʼro. ̧ rimna [rǐmnà] v. tremper, plonger. Syn.: wahna  ; biʼna. Voir : narimnu. rimrina [rímrìná] v. immerger. Voir : rimna. riʼn saʼla nii vah v.com. enfiler. Voir : niinu ; riʼnna ; saʼla ; vah. riʼn tisu̧ u v.com. s’habiller, porter (vêtements). Syn.: riʼn yeri. Voir: riʼnna ; tisu̧ u. riʼn yeri v.com. Syn.: riʼn tisu̧ u. Voir: riʼnna ; yeri. ̧ ̧ ̧ .̧ riʼna [rǐ’nà] v. coller ; être infecté ; plaire. Voir: riʼra riʼnna [rí’ǹná] v. faire entrer ; impliquer. Syn.: waḩ kaala. Voir: riʼro. ̧ ̧ ̧  ;̧ riʼna. ̧ riʼnna [rí’ǹná] vt. sécher légèrement. Voir : riʼra ̧ ̧ [rí’rà ̧ ]̧ vi. flétrir, se faner. Voir : riʼna. ̧ riʼra riʼri gyah n.com. coucher du soleil. Syn.: geh riʼro ; geh seega. Voir : gyah1 ; riʼro. riʼro [rí’rò] 1) vi. entrer. 2) n. entrée. ro1 [rò] pn. vous (pronom sujet de base). ro2 [ró] pn. vous (pronom objet). ró [ró] pn. vous (pronom sujet de l’optatif). roʼ han faala n.com. compte rendu. Voir : han faala ; roʼra. ̧ roʼ paʼna n.com. grandes nouvelles. Voir : ̧ paʼna ; roʼra. roʼ roʼra v.com. parler. Syn.: roʼra. Voir : roʼna1. roʼ twa n.com. nouvelles. Syn.: famga. Voir : roʼna1 ; twa. robna [rôbná] v. brûler avec un liquide chaud. Var.: rovna. rog nuu n.com. après-demain. Voir : nuu ; rogo. rogo [rógò] n. demain. roʼ roʼra

rohlgom

187

ru̧ u kpya

rohlgom [róhlgóm] n. articulation (corps). rohmna [rôhmná] 1) v. attendre, patienter ; pardonner. 2) n. excuse ; patience. Syn.: gbah digle. Voir: rohna.

rohna [rǒhnà] v. rendre lisse, polir. Voir : rohŋga. Var.: ru̧ hna. ̧ rohŋga [rôhŋgá] n. état d’être lisse ou glissant. Syn.: rihna . Voir : rohna. ̧ rohŋgina [róhŋgìná] v. lisser. Voir : rohna ; ruhna. roʼna1 [rǒ’nà] 1) vt. dire, parler ; commander. 2) n. conversation, discussion. Syn.: roʼ roʼra.

roʼna2 [rǒ’nà] v. avoir des boutons (sur le corps). roʼnna [ró’ǹná] v. faire parler. Voir : roʼna1. rôo [róò] pn. vous (pronom sujet du non-perfectif négatif). rǒo [ròó] pn. vous (pronom sujet du futur et du perfectif négatif). roole [ròólè] n. ruse, comédie. Voir : roona. roona [ròónà] v. tromper ; amuser. Syn.: ƴel kaala. Voir: roole. roʼra [rò’rá] 1) vi. parler. 2) n. langue, langage, parole, discours ; affaire, palabre, problème. Voir : roʼna1.

rovna [rôvná] v. brûler avec un liquide chaud. Var.: robna.

-ru [-`rú] pn.sfx. lui, elle (pronom objet). ruga [rúgà] n. matin. ̧ ! interj.synt. bonjour ! bon matin ! ruga ɗwaʼle ɗam

̧  ; ɗwaʼna ; ruga. Voir : ɗam ruglo [rúglò] n. longue esp. de poisson avec des écailles dures. ruʼgo rugna [rûgná] v. verser. ruʼgo [rù’gó] n. jarre, canari. Voir : rugna. rugugu [rùgùgù] 1) adj. lent. 2) adv. lentement. 3) n. lenteur. ru̧ gunna [rú̧ gûnná] v. faire mûrir. Voir : ru̧ ra ;̧ ru̧ ugina. ru̧ h seega n.com. esp. de poisson. Clarias sp. Voir : rwaḩ  ; seega. ru̧ hna [rǔ̧ hnà] v. polir, cirer. Var.: rohna. ru̧ ʼna [rǔ̧ ’nà] v. tordre ; extraire, presser (huile). Voir: ru̧ ʼra.̧ ru̧ ʼnna [rú̧ ’ǹná] v. tordre, essorer, détourner. Voir : ru̧ ʼna. ru̧ ra ̧ [rú̧ rà]̧ vi. mûrir. ru̧ ʼra ̧ [rú̧ ’rà]̧ vi. se tourner. Voir : ru̧ ʼna. ruu [rúù] vi. partir sans le signaler. ru̧ u kpya n.com. esp. de genette (probablement : Genette commune). Genetta genetta. Voir : kpya ; rwa.̧

ru̧ ug

188

saa̧ ikin

ru̧ ug [rù̧ ùg] 1) n. tubercule cylindrique (p. ex. patate douce ou carotte). 2) adj. cylindrique (tubercule).

ru̧ ugi inu v.com. caresser. Syn.: ru̧ ugina. Voir : inu. ru̧ ugina [rú̧ úgìná] v. caresser ; rendre docile ; traquer. Syn.: ru̧ ugi inu.

Voir: ru̧ ra ;̧ ru̧ gunna ; rwa.̧ rwaʼ1 [rwâ’] n. chose salie. rwaʼ2 [rwà’] adj. abondant, excessif ; bon marché. rwa ̧ [rwâ]̧ n. fou, insensé. Voir : bulwah. rwaḩ [rwǎḩ ] n. esp. de poisson, appelé « poisson chat ». Clarias spp. rwahbina [rwáhbìná] v. mélanger, enchevêtrer, embrouiller. Syn.: suurina. Voir : rwahna. rwahna [rwǎhnà] v. oindre abondamment. rwaʼlna [rwâ’lná] v. déboîter. Voir : rwa ̧ narwaʼlga. ryaʼ̧ [ryǎ’]̧ n. Ombrette africaine (oiseau). ryah inu v.com. se plaindre. Voir : inu ; ryahra. ryahna [ryǎhnà] vt. maudire, pleurer sur le sort de qqn Voir : ryahra. ryahra [ryáhrà] 1) vi. pleurer. 2) n. pleurs, plainte, gémissements. Voir : tiryah ; ryahna. ryalna [ryâlná] v. fondre qqch. Syn.: reenna. Voir : reena. ryaŋryaŋ [ryáŋryáŋ] adj. long, droit et mince. Syn.: goh ; yu̧ h.

S-s saʼ [sà’] adv. un peu ; lentement. Syn.: behleg ; beleg ; biʼ.̧ saʼ̧ [sâ’]̧ 1) adj. âgé, ancien. 2) n. vieillesse. Voir : soŋgo. saa [sáà] n. caillou, pierre. saa̧ 1 [sáá̧ ] prép. dans, à l’intérieur de. saa̧ 2 [sàá̧ ] n. cache-sexe des femmes ; menstruation, règles. saa̧ daga n.com. palais (bouche). Voir : daga ; saa̧ 1. saa̧ dwaʼ n.com. sein (utérus). Syn.: fi koola. Voir : dwaʼ ; saa̧ 1. saa fima n.com. roche. Voir : fimro ; saa. ̧ saa̧ hah v.com. jouer le tambour. Syn.: ɗuu hah. Voir : hah ; saana . ̧ . Voir : ikin ; saa̧ 1. saa̧ ikin pn.interrog.com. pourquoi ? Syn.: kaa wiina

saa̧ kisu̧ uba

189

saa̧ kisu̧ uba n.com. urètre. Voir : kisu̧ uba ; saa̧ 1. saa̧ kwere n.com. intérieur de clôture. Voir : kwere ; saa̧ 1. saa lah v.com. raconter. Syn.: saana ; saa

Sagro

roʼra. Voir : lah1 ; saana. ̧ ̧ v.com. coqueter. Voir : paʼra ̧  ;̧ saa paʼra saana. saa roʼra v.com. raconter. Syn.: saana ; saa lah. Voir : roʼra ; saana. saa ryahra v.com. cesser de pleurer. Voir : saara1 ; ryahra. ̧ Saabuura n.prop.com. un clan mambay. saa lah Voir : buura ; saa̧ 1. saagina [sáágìná] v. décevoir, flatter, séduire. Voir : nasaagira ; saana. ̧ ̧ saalaa [sààláà ] n-n.com. gecko. Voir : laa1. ̧ saamu n. Syn.: paa vbiilo. Empr. au hausa. saana [sàánà] vt. causer (parler), raconter, conter, rapporter, consoler ; tromper, séduire ; susciter, faire cesser. Syn.: saa lah ; saa roʼra. Voir: saara1. ̧ saana [sàá̧ ] v. avaler ; payer le tribut. saara1 [sáárà] vi. se taire. Voir : saana. saara2 [sáárà] n. grêle. ̧ 1̧ [sààrá ̧ ]̧ n. racine ; veine, tendon. Syn.: nazeʼra. saara ̧ 2̧ [sààrá ̧ ]̧ n. grande tortue terrestre. saara ̧ ̧ kpeega n.com. racine d’arbre. Voir : kpeega ; saara ̧ 1̧ . saari ̧ ̧ saari sigzi vaʼza n.com. nervure centrale d’une feuille ou d’une foliole. ̧ 1̧  ; sigzo ; vaʼza. Voir : saara ̧ ̧ tuɓo n.com. veine, artère. Voir : saara ̧ 1̧  ; tuɓo. saari saba [sábà] n. queue. ̧ ̧ saʼba [sá’bà] n. sel traditionnel (hydroxyde de sodium) ; assaisonnement, saveur. saɓ nasaɓa v.com. cracher. Voir : nasaɓa ; saɓna. saɓna [sâɓná] v. vomir. saga [ságà] n. cendres ; chaux. saʼga [sâ’gá] n. numéro, nombre, chiffre. Voir : saʼna. ̧ ̧ saʼga [sà’gá] n. usage ; vieillesse. ̧ ̧ saʼgina [sá’gìná] v. s’user ; vieillir. Voir: saʼ.̧ Sagro [sàgró] n.prop. un clan mambay.

sah fyahga

190

sargina

sah fyahga v.com. jouer le soufflet comme instrument musical. Voir : fyahga ; sahna.

̧ .̧ Voir : inu. saḩ inu v.com. se reposer. Syn.: sahra sah nasah v.com. demander. Syn.: sahna. Voir : nasah1. sah Siketi v.com. prier, supplier Dieu. Voir : sahna ; Siketi. sahm ninu n.com. cil. Syn.: suuzi tor ninu. Voir : ninu ; sahma. sahma [sáhmà] n. plume. Voir : bisahma. sahna [sǎhnà] vt. jouer (instrument) ; déchirer ; demander ; prier. Syn.: sah nasah. Voir : nasah1. ̧ ̧ sahnna [sáhǹná ] v. faire reposer. Voir : ̧ .̧ sahra ̧ ̧ [sáhrà ̧ ]̧ 1) vi. se reposer. 2) n. repos. sahra sala [sàlá] n. cauris. saʼla [sà’lá] n. corde ; piège pour attraper de grands animaux. saʼli napu̧ ra ̧ n.com. cordon ombilical. Syn.: saʼli pu̧ ra.̧ Voir : napu̧ ra ;̧ pu̧ ra2̧  ; saʼla. saʼli pu̧ ra ̧ n.com. Syn.: saʼli napu̧ ra.̧ Voir : napu̧ ra ;̧ saʼla. ̧ 1 ; vuɗa. Empr. au salitee n. Syn.: hiiza sahna français. ̧ ̧ saʼm [sà’m] adv. doucement, lentement, soigneusement. Syn.: see. sama [sámà] n. grossesse. Voir : ma sama. saʼna [sǎ’nà] v. acheter. Voir : saʼga ; saʼnna. ̧ ̧ ̧ nasaʼzila. ̧ saʼna [sǎ’nà] v. féliciter. Voir : nasaʼ ; sanna [sànná] n. pus. saʼnna [sá’ǹná] v. vendre. Voir : saʼna. saŋ [sǎŋ] n. augure, présage. Syn.: gogba. saŋga [sàŋgá] n. arc. saŋgbuŋ [sáŋgbûŋ] n-n.com. esp. de saŋga scinque (lézard). Voir : gbuŋni ; saa̧ 1. saŋni [sáŋnì] n. mortier. sar [sâr] n. esp. de pique-bœuf : Pique-bœuf à bec jaune. Sara [sàrá] n.prop. Sara (ethnie). saʼra [sá’rà] n. prix. Voir : saʼna. sargi inu v.com. s’appuyer, s’adosser. Syn.: sargina. Voir : inu. sargina [sárgìná] vt. Syn.: sargi inu.

saʼsaʼ

191

sem naluga

̧ .̧ saʼsaʼ [sà’sà’] n. quelques-uns. Syn.: gyaari ̧ ʼ̧ [sà’sà ̧ ’] ̧ adv. en beaucoup de masses compactes. saʼsa saʼwsaʼw [sà’wsà’w] adv. un peu ; lentement. Syn.: behleg ; beleg ; biʼ.̧ seʼ [sé’] 1) adv. seulement ; non pas jusqu’à (temps) ; d’abord. 2) prép. sauf. Syn.: seʼy. seʼ seʼra v.com. roter, éructer. Syn.: seʼ seʼra ; seʼna. Voir : seʼra. seʼba [sè’bá] n. sève blanche. Syn.: bee kpeʼwra. seʼbom [sê’bóm] num. neuf. Syn.: sehbom ; war sehna fagbahŋ bom. Voir : bom ; seʼ. ̧ see [sèè] adv. doucement ; lentement. Syn.: saʼm. ̧ ʼ. seega [séègá] n. couleur rouge, rousse, or brune. Syn.: rafa seegina [séégìná] v. devenir rouge, roux ou brun. seenna [sééǹná] vt. rougir qqch. Voir : seega. seh bala n.com. trompe d’éléphant. Voir : bala ; syah1. seh ɓaga n.com. auriculaire (doigt). Syn.: bag seh ɓaga. Voir : ɓaga ; syah1. seh kpeega n.com. branche d’arbre. Voir : kpeega ; syah1. seh vbina n.com. pouce. Syn.: bag seh vbina. Voir : syah1 ; vbina. sehbom [sêhbóm] num. neuf. Syn.: seʼbom ; war sehna fagbahŋ bom. Voir : seh kpeega bom ; syah1. sehna kirib num.com. dix. Syn.: zoɗom. Voir : kirib ; syah1. ̧ sehna kirib ɓahna kirib 1) num.com. vingt. 2) n.com. capabilité. Syn.: ̧ kaala ɓati ; zoɗom som zoɗom. Voir : ɓahna  ; kirib ; sehna kirib. sel nasel v.com. disputer, quereller, contredire. Syn.: pag tahra ; selna ; voʼnna. Voir : nasel. seʼla [sé’] vi. marcher. Var.: daʼla ; taʼla ; teʼla. seʼlga [sé’lgà] n. marmite en terre. selna [sêlná] v. disputer, quereller, contredire. Syn.: pag tahra ; sel nasel ; voʼnna. Voir : nasel. sem naluga v.com. éternuer. Syn.: semna. seʼlga Voir : naluga.

sembe

192

sii̧

sembe n. Syn.: baaga ; harna ; swahra ; tisiʼba ; warba. Empr. au fulfuldé. semna [sěmnà] v. éviter, esquiver ; éternuer. Syn.: sem naluga ; u̧ una. seʼna [sě’nà] v. roter, éructer. Syn.: seʼ seʼra. Voir : seʼra. ̧ ̧ ] n-n.com. Rhinocéros noir. Diceros bicornis. seʼpugaani [sè’pùgáánì seʼra [sè’rá] 1) vi. roter, éructer. 2) n. rejeton d’une souche ou d’une racine. Syn.: seʼ seʼra. Voir : seʼna.

serere [séréré] n. minceur. sergina [sérgìná] v. entailler, taillader. Syn.: ɗeʼlgina. Voir : serna. serna [sêrná] v. fendre avec un couteau, scier. seʼy [sé’y] 1) adv. seulement ; non pas jusqu’à (temps) ; d’abord. 2) prép. sauf. Syn.: seʼ.

siʼ̧ bya v.com. jeûner. Voir : bya ; siʼna. ̧ siʼ̧ huɗo v.com. deuil. Voir : huɗo ; siʼna. sible [síblè] n. petite esp. de termite. Var.: kasible ; tikasible ; tisible. sibna [sîbná] 1) vt. faire éclore. 2) vi. éclore. sig sina v.com. faire des offrandes. Voir : signa ; sina. sigaʼ [gâ’] n. bague. Voir : gaʼ2. sigaʼ saa̧ waa̧ n.com. anneau de nez. Voir : saa̧ 1 ; sigaʼ ; waa̧ . signa [sǐgnà] v. déposer. sigo [sígò] n. crocodile. sigri bugbug n.com. poussière. Syn.: kuʼlvo1. Voir : sigro ; bugbug2.

sigri ma nuva / sigri muʼra ̧ n.com.

sol fertile. Voir : ma ; muʼra ;̧ nuva1 ; sigro. sigo sigro [sìgró] n. terre, pays, terrain, sol. sigzi gyah n.com. midi. Voir : gyah1 ; sigzo. sigzo [sígzò] n. milieu, centre. ̧ zinu v.com. montrer les dents. Voir : sihna ̧ sih  ; zinu. ̧ ̧ sihgina [síhgìná ] v. rafraîchir. ̧ ̧ ̧ 1. sihna [sǐhnà ] v. mépriser, haïr ; bouder ; griller à noir. Voir: siina ̧ h ̧ [sìhsì ̧ ḩ ] 1) adj. frais ; humide. 2) n. calmant. Syn.: sisiḩ  ; syahga ; sihsi wagaga. Voir: syahra1. sii1 [síì] n. vallée, bassin fluviale ; fleuve, rivière. sii2 n. Syn.: ig kpugna. Empr. au français. sii̧ [sìí̧ ] n. esp. de sardine. Pellonula miri, Citharinus distichodoides. Syn.: sii̧ laan paa bilim.

sii̧ laan paa bilim

193

sinuu hu̧ ŋgu̧ u

sii̧ laan paa bilim n.com. esp. de poisson. Syn.: sii̧ . Voir : bilim ; laanna ; paa.

̧ .̧ sii̧ maga n.com. cette année. Voir : maga ; siira sii̧ puʼ n.com. esp. de sardine. Voir : puʼ ; sii̧ . sii̧ sab seega n.com. esp. de sardine. Voir : saba ; seega ; sii̧ . siigiro [síígírò] n-n.com. esp. de cigogne : Tantale ibis. siigo [sììgó] n. larve de moustique. siina [sìínà] v. convoiter. Voir : nasiizila. ̧ 1 [sìí̧ ] v. haïr avec intensité ; braquer siina ̧ ̧ une torche. Voir : nasiizila  ; sihna .

̧ 2 [síínà ̧ ] n. amusement. siina ̧ ̧ ] n. corne, cor, antenne. siinu [síínù ̧ ̧ [sììrá ̧ ]̧ n. année. siira ̧ ̧ ] n-n.com. esp. de poisson. siiriŋ [sììrîŋ Voir : sii̧ .

Siket dag naara ̧ n.prop.com. le Dieu

̧ siina

suprême. Voir : daga ; naara ;̧ Siketi. Siketi [kètí] n. Dieu. Voir : keti. siʼl kaala v.com. permettre. Syn.: war fah ; siʼlna. Voir : kaala1. siʼla1 [sí’là] n. froid ; ombre d’un objet non-vivant ; fièvre. siʼla2 [sì’lá] n. pêche. Voir : siʼna. siʼlna [sî’lná] vt. permettre. Syn.: war fah ; siʼl kaala. sima [sìmá] n. Guib harnaché. Tragelaphus scriptus. sina [sínà] n. tradition ; magie ; sacrifice, offrande. siʼna [sǐ’nà] 1) vt. pêcher ; susciter la jalousie chez une femme. 2) vi. gonfler (ventre). Syn.: pag siʼla. Voir: siʼla2 ; tisyaʼ. sima ̧ ̧ siʼna [sǐ’nà] v. éviter, abstenir. sinna [sînná] v. ramasser les grains. sinuu [sínùú] n. avant-hier, quelques jours avant hier. Voir : nuu. sinuu dagrug ee suu n.com. avant-hier. Syn.: sinuu. Voir : dagruga ; ee ; suu. sinuu hu̧ ŋgu̧ u / sinuu inuu / sinuu nuu n.com. trois jours avant. Voir : hu̧ ŋgu̧ u ; i ; nuu ; sinuu.

sinzahwla

194

sinzahwla [sìnzàhwlà] n-n.com. porc-épic. Hystrix cristata. Voir :

soora

zahwraw. Var.: tinzahwla. sirimsirim [sìrìmsìrìm] n-n.com. couleur foncée. siro [sírò] n. tombe. Syn.: pala ; vuɗa. ̧ n. Voir : dag sisiʼ.̧ sisiʼ̧ [sìsí’] ̧ ̧ h ̧  ; syahga ; sisih [sìsìḩ ] 1) adj. frais ; humide. 2) n. calmant. Syn.: sihsi wagaga. Voir: syahra1. sisii̧ [sísíì̧ ] n. toutes esp. d’astrilde (oiseau). Voir : ɓela. soʼ ya adv.com. pas encore. soɓla [sòɓlá] n. hache. sog sogla 1) v.com. travailler. 2) n.com. travail. Syn.: sogla. Voir : sogna. soɓla sog sogra v.com. porter une charge. Syn.: sogra. sogla [sòglá] 1) vi. travailler. 2) n. travail. Syn.: sog sogla ; pag sogla. Voir : sogna. sogli faari n.com. plan. Syn.: sogli tum. Voir : faari ; sogla. sogli tum n.com. plan. Syn.: sogli faari. Voir : sogla ; tum. sogna [sǒgnà] v. envoyer, transmettre ; commander ; servir. sogo [sògò] interj. vite ! sogra [sôgrá] n. bagage, charge, fardeau. Syn.: sog sogra. Voir : sogla ; sogna. sol [sòl] adj. excessivement laid. soʼle [só’lé] Pl : zoʼlza. n. grandeur, grande taille. soloŋzyi n. Syn.: kpum puga. Empr. au fulfuldé. som [sóm] prép. et (numéros seulement). soŋgina [sóŋgìná] v. vieillir. Voir : soŋgo ; soŋgoro. ̧ soŋgina. soŋgo [sòŋgó] n. vieillesse. Syn.: soŋgoro. Voir : saʼ ; soŋgoro [sòŋgórò] n-n.com. vieillesse. Syn.: soŋgo. soo laʼ mir hu̧ uri ̧ v.synt. très cher. Syn.: baaga. Voir : hu̧ uri ;̧ laʼ ; mira ;̧ soora. soo sooga v.com. forger. Voir : sooga ; soora. sooga [sòògá] n. chaleur ; forge. Voir: soora. soogara [sòògárà] n. chaleur. Syn.: sooga. Voir : soora. soonna [sóóǹná] v. réchauffer, chauffer, faire bouillir. Voir : soora. soora [sóórà] vi. chauffer. Voir : sooga ; soogara.

soora vbolvbol

195

su̧ ʼra ̧

soora vbolvbol v.com. bouillir à l’excès. Voir : soora ; vbolvbol. su̧ ʼ daga 1) v.com. être corrompu. 2) n.com. corruption. Voir : daga ; su̧ ʼna. suʼ faala v.com. imiter. Voir : faala ; suʼna. suʼ inu v.com. étirer, tendre. Voir : inu ; suʼna. su̧ ʼ kaala v.com. se faire raser la tête. Voir : kaala1 ; su̧ ʼna. ̧ ̧ sug gaana n.com. état d’être malentendant. Voir : gaa̧ sugo ; gaana  ; sugo. sug kpeega n.com. fourche d’arbre. Voir : kpeega ; sugo. suga [sùgá] n. lance, javelot. Syn.: zara1. sugna [sûgná] v. se renverser, chavirer, couler (bateau), sombrer. sugo [súgò] n. oreille. suʼgo [sù’gó] n. portion de terre en train d’être cultivée. Voir : suʼna. sugu [sùgú] 1) adv. en dessous, en bas. 2) adj. d’en bas. sukar n. Syn.: watu̧ taa̧ gehŋga. Empr. à l’arabe via le fulfuldé. sula [sùlá] n. magie, disparition magique. sug kpeega suʼlna [sû’lná] v. couler goutte à goutte. Voir : suʼna. sum ahra v.com. propulser un bateau avec une perche. Voir : ahra ; sumna2. sumna1 [sûmná] v. savoir. Syn.: igna1. sumna2 [sǔmnà] v. propulser un bateau avec une perche. sumu1 [súmù] n. nuit. sumu2 [sùmú] n. four de potier. Syn.: kiɗiʼ seʼlga. suʼna [sǔ’nà] v. tirer ; avoir une manière froide ou antipathique. Syn.: kwagna. su̧ ʼna [sǔ̧ ’nà] v. fermer ; raser. Voir: suʼŋga. su̧ ʼni [sú̧ ’nì] interj. merde ! je regrette ! Voir : su̧ ʼna. suŋga [súŋgà] 1) vi. se coucher. 2) n. accord. suʼŋga1 [sû’ŋgá] n. cicatrice, brisure, écornure. Syn.: nwaḩ . Voir : su̧ ʼna. suʼŋga2 [sù’ŋgá] n. rasoir. Syn.: ig su̧ ʼ kaala. Voir : su̧ ʼna. ̧ ̧ v.com. couver. Voir : kaala1 ; paʼra ̧  ;̧ suŋga. suŋga kaa paʼra suŋga kaa taʼwgi bom v.com. se mettre d’accord. Voir : bom ; kaala1 ; suŋga ; taʼwga. suŋku n. Syn.: dala. Empr. au fulfuldé. su̧ ʼra ̧ [sù̧ ’rá]̧ n. honte, souffrance.

surna

196

surna [sûrná] v. mettre en ordre. ̧ surub [sùrùb] adj. sénile, mentalement handicapé. Syn.: kaa kaana . suu [súù] n. hier. suu faala v.com. se souvenir. Syn.: fehna ; suuna1. Voir : faala. suu pagna v.com. penser faire, projeter. Voir : pagna ; suuna1. su̧ u su̧ uba v.com. uriner. Syn.: su̧ una. Voir : su̧ uba. suu suugo v.com. se soucier, réfléchir. Voir : suugo ; suuna1. su̧ uba [sú̧ úbà] n. urine. Voir : su̧ una. su̧ uga [sù̧ ùgá] n. guerre ; armée. Syn.: daara. suugo [sùùgó] n. souci, pensée, hésitation, sagesse, dépression. Voir :

swah

suuna1. suulo [súúlò] n. troupeau, groupe d’animaux. suuna1 [sùúnà] v. rappeler, se rappeler, penser ; hésiter ; écraser. Syn.: fehna ; liŋna ; namna ; suu faala. suuna2 [súùná] n. membre d’unité familiale réciproque entre une personne et membres de sa belle-famille qui sont plus jeunes que son époux ou épouse. suulo su̧ una [sù̧ únà] v. uriner. suurina [súúrìná] v. mélanger. Syn.: rwahbina. Voir : suuna1. ̧ . Voir : bisahma ; suuzo. suuzi bisahma n.com. laine. Syn.: kahm suuzi faa ninu n.com. sourcil. Syn.: suuzi kaa ninu. Voir : faala ; ninu ; suuzo. suuzi gaḩ n.com. barbe, poils de barbe. Voir : gaḩ 2 ; suuzo. suuzi inu n.com. poils. Voir : suuzo ; inu. suuzi kaa ninu n.com. sourcil. Voir : kaala1 ; ninu ; suuzo ; suuzi faa ninu. suuzi kaa tinu n.com. poils du pubis. Voir : kaa tinu ; suuzo. suuzi kaala n.com. cheveux. Voir : kaala1 ; suuzo. suuzi tor ninu n.com. cil. Syn.: sahm ninu. Voir : suuzo ; tor ninu. suuzo [sùùzó] n. cheveux, poils. suʼzo [sú’zò] n. brin d’herbe. swaʼ [swá’] interj. allez ! hourra ! Voir : swaʼna. swagrina [swágrìná] 1) v. être stérile. 2) n. stérilité femelle. swah [swǎh] n. arbre de karité.

swahna

197

syu̧

swahna [swǎh] v. donner un coup de pied. swahra1 [swàhrá] n. colère ; force ; état nerveux. Syn.: haḩ kwa. Voir: swahna.

swahra2 [swáhrà] n. furoncle, kyste, bouton durci. swahy [swâhy] n. ancien, vieux. Syn.: paa loʼw ;

paa soʼle ; paa soŋgo. swaʼna [swá’] v. encourager. swaraŋ [swáráŋ] adj. droit. Syn.: ɓaraŋ ; zwaraŋ. sya1 [syâ] 1) adj. femelle. 2) n. femelle. sya2 [syâ] n. esp. d’arbre ; écorce employée pour fabriquer de la corde. Bauhinia reticulata. swahy syaa̧ duʼga v.com. raccourcir. Syn.: hanna gbim. ̧ Voir : duʼga ; syaana . ̧ syaa̧ kaala v.com. diminuer. Syn.: syaana . Voir : kaala1. ̧ ̧ ] vt. diminuer. Syn.: syaa̧ kaala. syaana [syáàná syag ee [syâg éé] n.poss. tout seul. syagna [syâgná] v. briller. syagni bah n.com. éclairs. Voir : bah1 ; syagna. syah1 [syâh] n. main ; doigt ; pour. syah2 [syǎh] n. frontière. Voir : syahna. syah ninu 1) v.com. espérer. 2) n.com. espoir. Voir : ninu ; syahra1. syah syo v.com. entonner, chantonner, fredonner. Voir : syahna ; syo. syahga [syàhgá] n. fraîcheur ; humidité. Syn.: sisiḩ . Voir: syahra1. syahgara [syàhgárà] n-n.com. fraîcheur ; humidité. Voir: syahga ; syahra1. syahla [syáhlà] n. jaunisse, bile excessive, vomit vert ou jaunâtre. Voir : piglo. syahna [syǎh] v. semer ; entonner ; refroidir. Syn.: syah syo. Voir: syah2 ; syahra2. syahnna [syáhǹná] v. apaiser ; baisser la voix. Voir: syahra1. syahra1 [syáhrà] 1) vi. devenir froid ; se calmer, être adouci ou amolli ; mourir définitivement. 2) n. calme. Voir: syahna ; syahga. syahra2 [syàhrá] n. semence. Voir : syahna. syo [syǒ] n. chanson. Voir : ɗaa syo. syu̧ n. seau. Empr. au français.

taʼ

198

tambuuri laa piza

T-t taʼ [tà’] adv. aussi. taʼ ya adv.com. jamais. Syn.: kpaŋ ya.̧ Voir : taʼ ; ya. ̧ ̧ ̧ taagina [táágìná ] v. fouetter ; s’enduire. Voir: taana . taala [tààlá] n. balai. Voir : taana ; tagna. taana [tàánà] v. remuer. Voir : taala ; taara. ̧ ̧ ] v. piétiner. taana [tàánà taara [táárà] vi. s’enfoncer dans la boue.

Voir : taana. taala Taare [táárè] n.prop. un clan mambay. Syn.: Nahiʼ.̧ taɓa [táɓà] n. farine. tadugri [tàdúgrì] n. faiblesse. Var.: tidugri. tag kyaʼ v.com. balayer. Syn.: tagna. Voir : kyaʼ. tag syah v.com. bénir. Syn.: guu bya ; haʼ daga. Voir : syah1 ; tagna. tagna [tâgná] v. balayer, essuyer, nettoyer, piller. Syn.: tag kyaʼ. Voir : taala ; taana. tah [tǎh] n. buffle. Syncerus caffer. Syn.: zah kuu. ̧ taḩ giibo v.com. être soûl ; chanceler lorsqu’on est soûl. Voir: giibo ; tahna . ̧ ̧ tahna [tǎhnà ] v. accueillir avec joie. tahra [táhrà] n. querelle, dispute. Syn.: nasel ; voʼra. tal [tàl] adj. adultère, promiscuité, liberté sexuelle. Syn.: pit. taʼla [tá’là] 1) vi. marcher. 2) n. promenade. Var.: daʼla ; seʼla ; teʼla. tale [tálè] n. toit, toiture. tambal [tàmbàl] adj. géant. tambuʼla [tàmbú’là] n-n.com. cour. tambuura [támbúúrà] n-n.com. pigeon, tourterelle. tale tambuuri kaa doʼ gbaa̧ n.com. esp. de pigeon : Colombar waalia. Voir : dwaʼ ; gbaa̧  ; kaala1 ; tambuura. tambuuri kuu yereŋ n.com. espèces de tourterelle à collier : Tourterelle rieuse, Tourterelle à collier, Tourterelle vineuse, (possiblement) Tourterelle pleureuse. Voir : kwa2 ; tambuura ; yereŋ. tambuuri laa piza n.com. esp. de pigeon : Pigeon roussard. Voir : laana ; piza ; tambuura.

tambuuri wandala

199

tegna

tambuuri wandala n.com. esp. de pigeon : pigeon domestique. Voir :

tambuura ; wandala. tambyow [támbyôw] n-n.com. bouc. ̧ [tàmgà’y] ̧ n-n.com. roussette tamgaʼy ̧ (chauve-souris). Syn.: taŋgaʼy. tamunde n. Syn.: syah ninu. Empr. au fulfuldé. tan (suuzi) kaala v.com. tresser les cheveux. tambyow Voir : kaala1 ; suuzo ; tanna. taʼna [tǎ’nà] v. secouer, tamiser. Syn.: leŋgina. tandi n. Syn.: leera. Empr. au fulfuldé. tanna [tânná] v. tresser. ̧ [táŋgâ’y] ̧ n-n.com. roussette (chauve-souris). Syn.: tamgaʼy. ̧ taŋgaʼy taŋgwahre [tàŋgwàhré] n-n.com. espèces d’oiseau tisserin à tête rouge, y compris Travailleur à bec rouge, Travailleur à tête rouge, Euplecte franciscain et (possiblement) Euplecte monseigneur. Syn.: kaa kwa. Tara [tárà] n.prop. un clan mambay ; Tara (nom de village). Syn.: Kpumu. ̧ ̧ tarma [tàrmá ] n. harmattan, brume. tarnaga [tàrnágà] num. sept. tatahrgu [tàtàhrgú] n. tas de pierres, terrasse à pierres. ̧ . Tavber [tàvbêr] n.prop. Tawer (nom de village). Syn.: Nagbiinu Taw [tâw] n.prop. un sobriquet mambay mâle. tawningahlaŋ [táwníngáhlàŋ] n-n.com. Kanga (esp. de poisson), petite taille. Heterotis niloticus. Syn.: na-aa bahra ; tooningahlaŋ. Voir : gahlaŋ ; nakpiigu ; ninu ; Taw. tawpya [tâwpyǎ] n-n.com. esp. de lézard. Voir : Taw. Var.: toopya. Tawsoo [táwsóò] n-n.com.prop. un nom mâle dans les légendes mambay. taʼwga [tâ’wgá] n. corde. Syn.: loola ; saʼla. ̧ ̧ taʼyna [tâ’yná] v. osciller d’un côté à l’autre dans un rythme, s’exhiber. teʼ lima v.com. boiter. Syn.: zah lima. Voir : lima ; teʼla. teɗe [téɗé] 1) adv. complètement, tout, tous. 2) adj. ensemble. Voir : fet ; paɗag. teɗe ee [téɗé éé] n.poss. l’entier, l’ensemble. Syn.: piriŋ. Voir : ee ; teɗe. teemeere num. cent. Syn.: kaala zoɗom. Empr. au fulfuldé. teemeere bom num.com. Syn.: kaala zoɗom ; teemeere. Voir : bom. teʼga [tè’gá] n. côté. tegenna [tégênná] vt. rôtir ou brûler qqch. Voir : tegna. tegna [têgná] 1) vt. rôtir qqch., brûler qqch. 2) vi. rôtir, brûler, se brûler.

tegutegu

200

tegutegu [tégútègù] adv. en s’avançant la tête. Syn.: titegu. teʼla [té’là] vi. marcher. Var.: daʼla ; seʼla ; taʼla. teʼla faale v.com. suivre. Syn.: teʼla niile. Voir :

Tiɓara

faala ; teʼla. teʼla hin v.com. venir, s’approcher. Syn.: humgo ; nihna. Voir : hin ; teʼla. teʼla kaale v.com. marcher sur, piétiner. Voir : kaala1 ; teʼla. teʼla niile v.com. suivre. Syn.: teʼla faale. Voir : niinu ; teʼla. teʼla tegutegu v.com. marcher en s’avançant la tête. Syn.: teʼla titegu. Voir : tegutegu ; teʼla. teʼla tin … v.com. diriger. Voir : teʼla ; tinu. teʼla titegu v.com. marcher en s’avançant la tête. Syn.: teʼla tegutegu. Voir : titegu ; teʼla. teʼlgina [té’lgìná] v. flâner. Voir : teʼla. tem [tém] adv. différemment. Syn.: kpaŋkpaŋ1 ; teʼla titem ; temtem. tem ya ̧ adv.com. jamais. Voir : tem ; ya. temeere num. Syn.: kaala zoɗom ; teemeere. Empr. au fulfuldé. temtem adv.com. différent. Voir : tem. teʼn [tè’n] n.poss. à côté. Voir : teʼnu. teʼnu [tè’nú] n. flanc du corps ; à côté de. Voir: teʼra. teʼra [tè’rá] n. côté ; rate (corps). Syn.: begebege. Voir: teʼnu. tergina [térgìná] v. hésiter. teyna [têyná] 1) vt. rassembler, inviter. 2) vi. se rassembler. 3) n. assemblée. Syn.: kohmna ; mahna. ti [tì] part. marqueur de collectivité d’un groupe de personnes. ti- [tí-] n.pfx. préfixe augmentatif ; préfixe femelle. ti-azi [tí-ázì] n.poss. membre d’« azgara » (forme respectueuse) ; belle-mère, ou belle-sœur plus agée (forme respectueuse). Syn.: azi. Voir : azgara. tibu̧ ubu̧ u [tíbú̧ úbù̧ ù] n. hanneton. tibuunuuze n. datte. Empr. au fulfuldé. tibya [tíbyǎ] n. océan, mer, lac, grandes eaux. Voir : bya ; ti-. Tiɓara [tíɓàrá] n.prop. un sobriquet mambay femelle (forme respectueuse). Voir : Ɓara.

tidaara

201

tigro

tidaara [tídáárà] n. liane. tidigi [tídìgì] n. voisine. Voir : digi ; ti-. tidiirim [tídíìrím] n. gencives nues ; molaire. Syn.: tiniina ; nazeʼri zinu. tidiʼra [tídî’rá] n. mil fonio de la saison sèche. tidugri [tìdúgrì] n. faiblesse. Var.: tadugri. Tiɗevi [tíɗèví] n.prop. un sobriquet mambay femelle (forme respectueuse).

Voir : Ɗevi. tiɗuuɗuu [tíɗúúɗùù] n-n.com. esp. de hibou : Effraie de clochers. tifaala [tífààlá] n. témoin femelle. Voir : faala ; ti-. tifaani [tífáàní] n.poss. (ma) sœur cadette. Voir : paa faani. tifeere [tíféérè] n. teigne. ̧ tifig dag nawaʼnza n.com. esp. de canard : Canard à bosse. Syn.: ̧ ̧ tinawaʼnza. Voir : daga ; nawaʼnza ; tifigo. tifigo [tífígò] n. canard. Voir : figo. tifiilo [tífíílò] n. première femme ; grande chambre. Syn.: tinii fiilo ; tivin dag tomna ; tivin muh sigro ; tivin soʼle. Voir: fiilo. tifur [tífǔr] n. levure. tifu̧ ugum [tífú̧ úgûm] n. esp. de légume sauvage. ̧ ̧ ’] ̧ n-n.com. esp. de petit poisson. Barbus sp. Syn.: tifyaʼfya ʼ̧ [tìfyâ’fyâ tifyahŋfyahŋ ; tor naru̧ ugu1. tifyahŋfyahŋ [tìfyáhŋfyâhŋ] n-n.com. esp. de petit poisson. Barbus sp. ̧ ʼ.̧ Syn.: tor naru̧ ugu1 ; tifyaʼfya tifyaʼŋga [tífyâ’ŋgá] n. aubergine. tig tila v.com. tomber malade. Voir : tigro ; tila. Tigam [tígǎm] n.prop. un sobriquet mambay femelle (forme respectueuse). Voir : Gam. Tigamkuukpaʼla [tígâmkùùkpà’lá] n-n.com. esp. de cigogne : Bec-ouvert africain. Voir : kwa2 ; kpaʼla ; Tigam. tigi [tígì] interj. s’il vous plaît, pardonne-moi. tigigiʼl [tígìgí’l] n. esp. de lézard tacheté. tigigiʼl ee [tígìgí’l] n.poss. base de. tiginna [tígînná] vt. laisser tomber. Voir : tigro. ̧ ̧ʼmi [tìgó̧ɓì]/[tìgó ̧ ̧’mì] n. ride. Syn.: haʼmna. ̧ tigo̧ɓi/tigo tigohm [tìgóhm] n. esp. d’arbre fruitier sauvage. tigoo [tígóò] n. Voir : dag tigoo. tigro [tígrò] 1) vi. tomber ; échouer ; arriver à quelqu’un. 2) n. arrivée d’un évènement.

tigro vahb

202

̧ tiina

tigro vahb v.com. tomber évanoui, être inconscient, tomber sur le visage.

Voir : tigro ; vahb. tigro vbahb v.com. tomber avec le son « vbahb » comme un margouillat. Voir : tigro ; vbahb. tigro ʼwaʼ v.com. tomber en frappant le sol avec un petit cliquetis. Voir : tigro ; ʼwaʼ2. tigro ʼwab v.com. tomber en chute libre (qch. comme une calebasse). Voir : tigro ; ʼwab. tigwaavaari [tígwáávààrí] n-n.com. esp. de génie ancestral, esp. de fétiche puissant. Voir : gwaala ; gwaana ; tinamuura ;̧ vaana. tigwahri [tígwâhrí] n. maladie provoquée par des actions ou des regards interdits. tigya ̧ [tígyâ]̧ n. tante maternelle. Syn.: ɓig tuuru tii̧ . tigbah koola n.com. sage-femme, accoucheuse. Voir : gbahna ; koola. tigbahmyogo [tígbáhmyógò] n-n.com. esp. de cigogne : Cigogne d’Abdim. tigbu̧ ɗi ̧ [tìgbú̧ ɗì]̧ n. farine ou graines de mil préparés. tigbuʼl [tígbǔ’l] n. souche. Syn.: nazeʼra. tigbulgbul [tígbúlgbùl] n-n.com. grande bulle d’air dans l’eau. tigbumgbum [tígbúmgbùm] n-n.com. esp. de plante rampante comestible. tigburgbuɗi [tìgbúrgbúɗì] n-n.com. esp. d’arbre. tihuɗo [tíhúɗò] n. la mort (forme respectueuse et personnelle). Voir : huɗo. tii [tìì] part. ceux qui sont (forme contractée du marqueur collectif « ti » et la particule « i » ’ce qui est’). Voir : i ; ti. tii huɗo v.com. enterrer un mort. Voir : huɗo ; tiina. tii koo mi n.com.poss. parents (père et mère). Voir : koola ; tii. tii̧ rwa ̧ v.com. devenir fou. Voir : rwa ;̧ tiina. tiilo1 [tíílò] n. esp. d’aigle : Aigle ravisseur. tiilo2 [tíílò] n. esp. d’arbre rampant épineux. tiina [tìínà] v. creuser, déterrer (ignames), enterrer, évider (rondin). ̧ 1 [tìínà ̧ ] v. devenir, se tiina transformer ; trancher, pincer, séparer, distribuer la nourriture. Voir: natya.̧ ̧ ̧ ] n. esp. d’arbuste acacia tiina2 [tììná tiina épineux.

̧ tiinna

203

tikohtkoht

̧ ̧ tiinna [tííǹná ] v. altérer, transformer, changer ; domestiquer. Syn.:

̧ 1. ku̧ unna. Voir: tiina tiira [tíìrá] n. mère, matrone. tiiri sooga n.com. enclume. Syn.: tisooga. Voir : sooga ; tiira. ̧ m ̧ [tíìrí ̧ m ̧ ] n. grande esp. de poisson. Gymnarchus niloticus. tiiri ̧ tikaɓuʼ [tíkáɓǔ̧ ’] n. esp. de plante aquatique. tikakaa̧ [tíkâkàà̧ ] n. esp. d’oie : Ouette d’Égypte. ̧ ̧ tikarahgu [tíkàràhgú ] n. grandes espèces de héron. ̧ tikarahgu dag tibya n.com. esp. de héron : Héron pourpre, Héron goliath. ̧ Voir : daga ; tibya ; tikarahgu . ̧ tikarahgu laa twah n.com. esp. de héron : Héron mélanocéphale. Voir : ̧ laana ; tikarahgu  ; twah. ̧ tikarahgu vbeh bya n.com. esp. de héron : Héron cendré. Voir : ̧ tikarahgu . tikasible [tíkásíblè] n. petite esp. de termite. Var.: kasible ; sible ; tisible. tikavbuʼga [tíkávbû’gá] n. esp. de plante rampante semblable à la patate douce, avec des fleurs rouges. tikazuʼ [tìkàzû’] n. poisson « tulgum », grande taille. Voir : tulgum. tikeekeeru [tíkéékèèrú] n-n.com. luciole, mouche à feu. Voir : kee. tikeereewa n. Syn.: tinam kuu duʼga ; tinam namuuru̧ . Empr. au fulfuldé. tikehŋkesu [tíkéhŋkèsú] n-n.com. grande esp. de tikehŋkesu cafard. ̧ ģ [tíkígkìrí ̧ ģ ] n-n.com. esp. de vanneau (oiseau) ou œdicnème tikigkiri (oiseau), surtout Vanneau à éperons. ̧ ģ kaa nin sigo n.com. esp. d’œdicnème : Œdicnème du Sénégal. tikigkiri ̧ ģ . Voir : kaala1 ; ninu ; sigo ; tikigkiri ̧ ģ zeʼga n.com. esp. d’œdicnème : Œdicnème tachard. Voir : tikigkiri ̧ ģ  ; zeʼga. tikigkiri ̧ i̧ [tíkííkì ̧ ì̧ ] n-n.com. coqueluche. tikiiki ̧ ̧ tikirmin [tíkírmîn ] n. boutons sur le visage caractéristique de la puberté. tikohtkoht [tìkòhtkôht] n-n.com. esp. de calao : Calao à bec noir. Voir : kogna ; kyo.

tikoŋkoroŋ

204

tikpemna

tikoŋkoroŋ [tíkóŋkórôŋ] n-n.com. esp. de fourmi rouge. tikoo mi n.com. mère. Syn.: maa1 ; maani. Voir : koola ; mi1 ; ti-. tikoole [tìkóólè] n. pipe. Voir : koole. tikori [tíkòrí] n. tour de sentinelle ; sentinelle, espion, veilleur. Voir: kogna.

tikumsuba [tìkùmsúbà] n-n.com. sorcellerie avec le feu. Voir : kumna ;

tikumtisu̧ u. tikumtisu̧ u [tìkùmtísú̧ ú] n-n.com. sorcellerie avec le tissu. Voir : kumna ; tisu̧ u. tikuŋkuruŋ [tìkúŋkúrûŋ] n-n.com. esp. d’oie : Anserelle naine. Voir : kuŋkuruŋ. tikurgu [tíkúrgú, tìkúrgú] n. habitation ; chambre principale, salon. Syn.: baaburum ; tikurgu. tikurku̧ uti [tíkúrkù̧ ùtí] n-n.com. esp. de légume aquatique. tikurli [tíkùrlí] n. esp. de ganga (oiseau) : Ganga quadribande, (possiblement) Ganga à ventre brun. Voir : nakuro. tikuu [tíkúù] n. léopard, panthère (terme respectueux). Syn.: kpya ; myuʼ. Voir : kuu ; ti-. tikuu gambu n.com. esp. de cigogne : Marabout d’Afrique. Voir : gambu ; kwa2 ; ti-. tikuuze n. papaye. Empr. au fulfuldé. tikweemagaw [tíkwéémágâw] n-n.com. serpentaire, Messager serpentaire. Voir : Kwe ; ma ; gaw. tikpahram [tíkpáhrâm] n. esp. de chenille dévastatrice. tikpakpar-aa [tíkpákpàr-áà] n-n.com. esp. de traquet (oiseau) : Traquet motteux, (possiblement) Traquet de Heuglin. Voir : aa1. tikpaʼlkpaʼl [tíkpá’lkpà’l] n-n.com. paludisme. Syn.: til keʼ syahga. tikpehwe [tíkpéhwè] n. esp. d’oie : Oie-armée de Gambie. tikpemna [tíkpémnà] n. esp. de héron : Crabier chevelu. tikpaʼlkpaʼl Voir : kpemna.

̧ m ̧ tikpiri

205

tinamuura ̧

̧ m ̧ [tíkpírî ̧ m ̧ ] n. esp. de petit haricot tikpiri sauvage.

tikpuɓtuŋ [tíkpûɓtûŋ] n. sac suspendu sur

le cou avec une corde ; poche. Syn.: vurum burum. tikpurkpur [tíkpúrkpûr] n-n.com. tima enlèvement des mauvaises herbes, sarclage (premier cycle). Syn.: naveega. til ɓaḩ bala n.com. éléphantiasis, pachydermie. Syn.: waŋni tah. Voir : ̧ bala ; ɓahna  ; tila. til keʼ syahga n.com. maladie causée par le temps frais et humide, surtout le rhumatisme ; paludisme (usage commun). Voir : keʼ syahga ; tila. til kwa n.com. goitre. Voir : kwa2 ; tila. til ninu n.com. myopie. Voir : ninu ; tila. til sugo n.com. mal d’oreille. Syn.: ig kyag sugo. Voir : tila ; sugo. tila [tílà] n. maladie, rouille (des plantes), nielle. tilim [tílǐm] n. qqn, personne inconnue. tilwaʼlwaʼ [tílwá’lwà’] n-n.com. esp. d’herbe à capsules épineuses avec des épines émoussées. Syn.: nalamba2. tima [tìmá] n. hippopotame. Hippopotamus amphibius. timanaʼ [tímánâ’] n. membre féminin de la belle-famille du mari (forme respectueuse). Voir : manaʼ. tiʼna [tǐ’nà] v. frotter. ̧ ̧ ̧ tiʼna [tǐ’nà] v. plier. Syn.: haʼmna. tinaani [tínáánì] n. libellule. tinabuuza [tínàbùùzà] n. ceinture d’Orion. tinadaaza [tínádáázá] n. araignée. Voir : daara. tinadaga [tínàdágà] n. Pléiades. Voir : daga. Tinaga [tínàgá] n.prop. un sobriquet mambay femelle (forme respectueuse). Voir : Naga. tinam kuu duʼga n.com. girafe. Syn.: tinam namuuru̧ . Voir : duʼga ; kwa2 ; nama ; ti-. tinam namuuru̧ [tínâm námùùrú̧ ] n-n.com. Syn.: tinam kuu duʼga. Voir : nama. tinamaʼra ̧ [tínámà’rà]̧ n. esp. de génie ancestral. tinamuura ̧ [tìnàmúùrá]̧ n. génie, fantôme, totem, tinam kuu duʼga apparition, vision surnaturelle. Syn.: namuura.̧

tinavinu

206

tisu̧ u duʼga

Voir : muura.̧ tinavinu [tínâvínù] n. co-épouse (forme respectueuse). Syn.: navinu. Voir : vina. ̧ ̧ tinawaʼnza [tínàwá’nzà] n. esp. de canard : Canard à bosse. Syn.: tifig dag ̧ ̧ nawaʼnza. Voir : nawaʼnza. tinii fiilo n.com. première femme. Syn.: tifiilo ; tivin dag tomna ; tivin muh sigro ; tivin soʼle. Voir : fiilo ; niinu. tiniina [tíníínà] n. molaire. Syn.: tidiirim. Voir : niina. tinu [tìnú] n. le devant ; sexe ; avant, devant. Syn.: tum. tinzahwla [tìnzàhwlà] n-n.com. porc-épic. Hystrix cristata. Voir : tinu ; zahwraw. Var.: sinzahwla. tiŋga [tíŋgà] n. varan, surtout Varan du Nil. Varanidae ; Varanus niloticus. tiŋgi faa ɓaḩ zah n.com. esp. de varan : Varan de savane. Varanus ̧ exanthematicus. Voir : faa ɓahna  ; tiŋga ; zah2. ̧ 1. tiŋna [tîŋná] v. commencer. Syn.: pigna. Voir : tiina tipaa̧ n. tabac. Empr. au français. Tipana [típàná] n.prop. un sobriquet mambay femelle (forme respectueuse). Voir : Pana. ̧ ̧ [tíráárà ̧ ]̧ n. petite esp. de grenouille grise. Voir : raara ̧ .̧ tiraara ̧ ̧ tiraatam [tíráátâm ] n-n.com. esp. d’arbre avec de longues feuilles et avec une écorce épaisse et jaune. Syn.: kaḩ 1. ̧ ̧ n. Syn.: kpaavir ̧ tiriiri fu̧ hga. Empr. au fulfuldé. tiryah [tìryâh] n. ululation, cri de « youyou ». Syn.: nayagra. Voir : ryahra. tiryaŋryaŋ [tìryáŋryàŋ] n-n.com. esp. de calebasse comestible. Voir : ryaŋryaŋ. tisaʼ̧ 1 [tìsâ’]̧ n. ancêtre. Syn.: titum. tisaʼ̧ 2 [tísǎ’]̧ n. chance, opportunité, destin. tisiʼba [tísî’bá] n. honneur, gloire, splendeur, pouvoir. tisible [tísíblè] n. petite esp. de termite. Var.: kasible ; sible ; tikasible. tisigo [tísígò] n. fétiche contre le vol. Voir : sigo. tisigro [tísìgró] n. monde terrestre. Syn.: ket sugu. Voir : sigro. tisii [tísíì] n.prop. le Mayo Kebbi (rivière). Syn.: bee Kahbi. tisooga n.com. enclume. Syn.: tiiri sooga. Voir : sooga ; ti-. tisu̧ u n. tissu, « boubou » (vêtement pour hommes). Empr. au français. tisu̧ u ɓaga n.com. chemise. Voir : ɓaga ; tisu̧ u. tisu̧ u duʼga n.com. vêtement long pour hommes. Syn.: tisu̧ u soʼle. Voir : duʼga ; tisu̧ u.

tisu̧ u kwa

207

tisu̧ u kwa n.com. grand « boubou » (vêtement),

tivin huɗo

« gandoura » (vêtement). Voir : kwa2 ; tisu̧ u. tisu̧ u soʼle n.com. vêtement long pour hommes. Syn.: tisu̧ u duʼga. Voir : soʼle ; tisu̧ u. tisyaʼ [tísyǎ’] n. esp. de pélican : Pélican blanc, possiblement Pélican gris. Voir : siʼla2 ; siʼna. ̧ ̧ [tísyá’rì ̧ ]̧ n. épi de mil oublié dans un champ tisyaʼri pendant la récolte. ̧ ̧ [títáárì ̧ ]̧ n. faiblesse, instabilité, chancellement. titaari titee [títèé] n. esp. d’arbuste avec des feuilles comestibles. titegu [títégù] 1) adv. en s’avançant la tête. 2) adj. s’avançant la tête. Syn.: tegutegu. tisu̧ u kwa titem1 [títém] adj. différent. Syn.: kpaŋkpaŋ1 ; tem ; temtem. Voir : tem. titem2 [títěm] n. folie. titevbire [tìtèvbírè] n. petite flûte à deux trous fait d’un épi de mil ou de maïs. ̧ ʼ̧ [tí’tí ̧ ’] ̧ adv. toujours, d’habitude. tiʼti titim titim adv.com. à maintes reprises. titoŋ ee [tìtôŋ éé] n.poss. restes. titooɓi n. touffe de cheveux. Empr. au fulfuldé. titoontii [títòòntíì] n-n.com. esp. de cochevis : Cochevis huppé. titoʼre [tító’rè] n. esp. d’arbre, devenu rare, avec des racines médicinales qui dégagent une forte odeur. titoroŋ [tìtóróŋ] n. clochette attachée en groupes sur le corps pour la danse ou suspendue au cou d’un animal. titum [tìtùm] n. ancêtre. Syn.: tisaʼ.̧ titwah [títwǎh] n. python. tivin buu seʼlga n.com. potière (métier réservé aux femmes). Voir : buuna ; tivina ; seʼlga. tivin dag tomna n.com. première femme. Syn.: tifiilo ; tinii fiilo ; tivin muh sigro ; tivin soʼle. Voir : dag tomna ; tivina. tivin huɗo n.com. veuve, femme morte (forme respectueuse). Voir : huɗo ; vina.

tivin kaa pit

208

tivin kaa pit / tivin kaa tal n.com.

tonamuura ̧

prostituée. Voir : kaala1 ; pit ; tal ; tivina. tivin muh sigro n.com. première femme. Syn.: tifiilo ; tinii fiilo ; tivin dag tomna ; tivin soʼle. Voir : muhna ; tivina. tivin saʼ̧ n.com. vieille femme (forme respectueuse). Voir : tivina ; saʼ.̧ tivin soʼle n.com. première femme. Syn.: tifiilo ; tinii fiilo ; tivin dag tomna ; tivin muh sigro. Voir : soʼle ; tivina. tivina [tívínà] n. femme mariée, madame. tivin sa ̧ʼ tivuu1 [tívúù] n. petite esp. d’antilope. Voir : vuu. tivuu2 [tívúù] n. esp. d’ibis : Ibis sacré. tiwahla n.com. sorcière. Voir : ti- ; wahla2. tiwallaʼna [tíwàllá’ná] n-n.com. têtard. Syn.: nagbuŋgbaʼ. Tiʼza [tî’zá] n.prop. un sobriquet mambay femelle (forme respectueuse). Syn.: kiswaʼ. Voir : Iza. tizaʼra [tízà’rá] n. esp. de danse. tizooga [tízòògá] n. esp. de fétiche ou esprit, monstre qui ressemble à un oiseau énorme. tizor [tízǒr] n. poutre, chevron de comble. Syn.: gbah ; kpeegi tale. to conj. Syn.: ka1. Empr. au fulfuldé. tog keti v.com. être vivant. Voir : keti ; togo. tog ma iga v.synt. avoir. Voir : iga ; ma ; togo. togo [tògó] vi. être, il y a. toh bya n.com. serpent aquatique. Voir : bya ; twah. toh dag ɓat n.com. serpent venimeux « à deux têtes ». Voir : ɓati ; daga ; twah. toh nazuʼlo n.com. esp. de serpent avec peau toxique. Voir : twah ; nazuʼlo. toh tura n.com. esp. de serpent foncé. Voir : tura ; twah. tomna [tômná] n. Voir : dag tomna. tonamuura ̧ [tónàmúùrá]̧ n-n.com. maïs. Voir : namuura ;̧ tora. Var.: tor namuura ;̧ tur tonamuura ̧ namuura.̧

to-om

209

tuŋga

to-om [tò-óm] n. Voir : ziiri to-om. tooningahlaŋ [tóóníngáhlâŋ] n-n.com. Kanga (esp. de poisson), petite

taille. Heterotis niloticus. Syn.: na-aa bahra ; tawningahlaŋ. Voir : gahlaŋ ; nakpiigu ; ninu ; Taw. toopya [tóòpyǎ] n-n.com. esp. de lézard. Var.: tawpya. tor namuura ̧ n.com. maïs. Voir : namuura ;̧ tora. Var.: tonamuura ;̧ tur namuura.̧ ̧ ̧ tor naru̧ ugu1 n.com. esp. de petit poisson. Barbus sp. Syn.: tifyaʼfya ʼ ; tifyahŋfyahŋ. Voir : naru̧ ugu ; tora. tor naru̧ ugu2 n.com. esp. d’arbre et ses fruits. Voir : naru̧ ugu ; tora. ̧ ̧ ninu. Voir : ninu ; tora. tor ninu n.com. œil. Syn.: ninu ; paʼri tora [tórà] n. graine, noyau (fruit). tuʼ ƴaḩ 1) v.com. nommer. 2) n.com. cérémonie pour donner des noms à un bébé, appelée « baptême ». Syn.: hig ƴaḩ . Voir : tuʼna ; ƴaḩ 1. tuɓ gbahna n.com. coagulation. Voir : gbahna ; tuɓo. tuɓo [túɓò] n. sang. tugli kaa syah n.com. piquet. Syn.: tugli syah. Voir : kaala1 ; syah2 ; tuglo. tugli syah n.com. piquet. Syn.: tugli kaa syah. Voir : syah2 ; tuglo. tuglo [tùgló] n. haie, esp. de plante utilisée pour marquer la frontière d’un terrain. tuglug [tùglùg] adv. en grande quantité. ̧ ̧ tu̧ h ɓahna n.com. anneau de pied, bracelet de cheville. Voir : ɓahna  ; twaḩ . tu̧ h kuu syah n.com. anneau de bras, bracelet. Voir : kuu syah ; twaḩ . tulgum [tùlgúm] n. esp. de poisson. Barbus ou Labeo sp. tum [tùm] adv. devant, avant. Syn.: tinu ; fin tum. tuʼna [tǔ’nà] v. montrer, enseigner, indiquer. Syn.: tuʼnna. Voir : natuʼ. tu̧ ʼna [tǔ̧ ’nà] v. comprimer, étouffer, suffoquer. tuʼnna [tú’ǹná] v. enseigner. Voir : tuʼna. tu̧ ʼnna [tú̧ ’ǹná] v. mettre à l’écart, mettre de côté. Syn.: kuʼnna. Voir : tuuna ; tu̧ ʼna. tuŋga [túŋgà] n. amulette. tuʼnna

tuʼŋga

210

urna

tuʼŋga [tù’ŋgà] adv. comme de la gelée, plein

de qqch. qui bouge. Voir : tuʼŋga. tuʼŋga tuʼŋga [tù’ŋgà tù’ŋgà] adv. qui bouge comme de la gelée. Voir : tuʼŋga. tur kwa n.com. riz. Voir : kwa1 ; tura. tuuri tur namuura ̧ n.com. maïs. Voir : namuura ;̧ tura. Var.: tonamuura ;̧ tor namuura.̧ tura [túrà] n. mil. tu̧ ra ̧ [tú̧ rà]̧ n. ver, asticot, « chic ». tuttina [túttìná] v. arracher les plumes. tuu1 [túú] n.poss. mère. Syn.: kyaana. tuu2 [túù] n. Kanga (esp. de poisson), grande taille. Heterotis niloticus. Voir : nakpiigu. ̧ tuu su̧ ʼra ̧ v.com. souffrir. Syn.: laʼ rahba . Voir : su̧ ʼra ;̧ tuuna. tuun su̧ ʼra ̧ v.com. punir, faire souffrir. Syn.: laʼnna. Voir : su̧ ʼra ;̧ tuunna. tuuna [tùúnà] v. prendre une portion de qqch. tuunna [túúǹná] v. maltraiter. Voir : tuuna. tuuri [tùúrì] n. boule de farine cuite, appelée « boule » ou « couscous ». tuuri ti Nasya n.com. pain. Voir : Nasya ; ti ; tuuri. twa [twâ] 1) n. nouveauté. 2) adj. nouveau. twah [twǎh] n. serpent. twaḩ [twâḩ ] n. anneau, bracelet. Syn.: zoŋni. ̧ m ̧ . tya1 [tyâ] n. esp. de poisson. Voir : tiiri tya2 [tyǎ] n. barre à mine, marteau-piqueur.

U-u u̧ hra ̧ [ú̧ hrà]̧ vi. tarir, évaporer. u̧ hru̧ [ú̧ hrú̧ ] adj. loin. Syn.: kpat ; kpuz. ul nasya v.com. allumer ou attiser un feu. Syn.: fiʼn nasya. Voir : nasya ; ulna. ulna [ûlná] v. souffler. Voir : ul nasya. uʼra [ú’rà] vi. arriver. urna [ûrná] v. se tenir debout ; s’arrêter. Syn.: urna keti.

ul nasya

urna keti

211

valna

urna keti v.com. se tenir debout. Syn.: urna. Voir : keti ; urna. urnina [úrnìná] v. arrêter ; dresser. Voir: urna. urnina ɓaraŋ v.com. dresser, redresser. Syn.: libna. Voir : ɓaraŋ ; urnina. usoko interj. Syn.: kiswaʼ. Empr. au fulfuldé. u̧ u vbyah v.com. donner un bisou. Voir : u̧ una ; vbyah. uuna [ùúnà] v. siffler. u̧ una [ù̧ únà] v. sucer ; glisser (serpent), ramper (lézard) ; esquiver, éviter ; ̧ lanciner. Syn.: semna ; rihna . uuru/uuwu [úùrú]/[úùwú] pn. son. uziniire num. Syn.: gambu. Empr. au fulfuldé.

V-v vaa [vàà] n. de (emploi limité à certains termes de parenté). Voir : paa vaa vina.

vaa sina 1) v.com. accomplir un rite. 2) n.com. funérailles. Voir : sina ;

vaana. vaala1 [váálà] n. tronc d’arbre, bûche, rondin, bille. Syn.: inu. vaala2 [vààlá] n. esp. d’herbe pour les pailles et pour le cercle du toit. vaana [vàánà] v. bénir, faire de la magie, exorciser, verser une libation. vag ma tum v.com. continuer. Voir : ma ; tum ; vaga. vag verga v.com. voyager. Syn.: pag verga. Voir : vaga ; verga. vag zahwzahw v.com. aller et revenir tout de suite. Voir : vaga ; zahwzahw. vaga [vágà] vi. aller. vah [vâh] n. flèche, fer de flèche, pointe de flèche. Voir : vahra ; vahna. vah gyah iga n.com. aiguille. Syn.: ig gyah iga. Voir : gyahna ; iga ; vah. vahb [váhb] adv. inconscient. Syn.: kaa gela ; kaa gbiʼ. vah vahna [vǎhnà] v. tailler un arbre, émonder. Voir : vah ; vahra. vahra [váhrà] n. écharde, éclat, dard, aiguillon. Voir : vah ; vahna. val syah v.com. saluer avec une signe de la main. Syn.: in syah ; valna. Voir : valna ; syah1. valna [vâlná] vt. Syn.: in syah ; val syah.

vam fyahga

212

voʼnna

vam fyahga v.com. opérer le soufflet. Syn.: fyah fyahga ; vum fyahga.

Voir : fyahga ; vamna. vamna [vǎmnà] v. souffler. Syn.: fyahna ; vumna. vara [vàrá] n. esp. d’arbre épineux. vaʼza [và’zá] n. feuille. ve [vè] adv. là-bas. Voir : koʼ. Var.: voro. veʼ kaa kpeega n.com. écureuil arboricole. Voir : kaala1 ; kpeega ; vyaʼ. veʼ naraŋga n.com. petite esp. de souris barrée de vaʼza noir. Voir : naraŋga ; vyaʼ. veʼ siʼla n.com. esp. de souris grise. Voir : vyaʼ ; siʼla1. veɓe [véɓé] adj. court. Syn.: ɓundun ; gbenden ; gbim. vehbla [véhblà] n. esp. de renard : Renard pâle. Vulpes pallida. veʼna [vě’nà] v. percer, trouer. Syn.: pehna. verga [vérgà] n. voyage ; l’étranger. vigna [vǐgnà] v. boucher ; guetter avec envie ou espoir de profit. Voir: navigzilo. vii … [víí …] pn.interrog. qui … ? ̧ ̧ hihna ̧ ̧ vii hihna v.com. avoir peur, craindre. Syn.: ƴih  ; hihna 2 ; viina2. viina1 [víínà] pn.interrog. qui ? Voir : na1 ; vii … ̧ ̧ ̧ viina2 [vìínà] v. avoir peur, craindre. Syn.: hihna  ; ƴiḩ hihna . 1 ; vii hihna viinna [vííǹná] v. effrayer, menacer. Syn.: lehgina. Voir : viina2. vin ii vbina n.com. mariée. Voir : iina ; vina ; vbina. vina [vínà] Pl : gerem ; germu. n. femme, femelle. vindina v. Syn.: ɓu̧ rna ; ɗeʼna. Empr. au fulfuldé. virim [vìrìm] adj. légèrement sombre, assombrissant. voʼ voʼra v.com. disputer. Voir : voʼra. voɓgina [vóɓgìná] v. barbouiller. vogla [vóglà] n. garde, surveillance ; début de la saison sèche. vogna [vǒgnà] v. veiller, surveiller, guetter, garder, guider, diriger, attendre, espérer. voʼnna [vó’ǹná] vt. provoquer. Syn.: pag tahra ; sel nasel ; selna. Voir : voʼra. vogla

voŋ

213

vbaala

voŋ [vòŋ] adj. ouvert. Syn.: ka gbunna. voo kuu n.com. lycaon, chien sauvage. Lycaon pictus. Voir : kuu ; vwa. voʼra [vó’rà] 1) vi. quereller, disputer. 2) n. querelle, dispute. Syn.: nasel ; tahra. Voir : voʼnna. voro [vòró] adv. là-bas. Var.: ve. voro liʼ adv.com. pour toujours. Syn.: gbahŋ. Voir : liʼ ; voro. vuɗa [vúɗà] n. poubelle ; cimetière. Syn.: pala ; siro ; kitii huɗo. vum fyahga v.com. opérer le soufflet. Syn.: fyah fyahga ; vam fyahga. Voir : fyahga ; vumna. vumna [vǔmnà] v. souffler. Syn.: fyahna ; vamna. vuro [vúrò] n.pl. Voir : vuu. vurum burum [vùrùm bùrùm] n-n.com. sac suspendu sur le cou avec une corde ; poche. Syn.: tikpuɓtuŋ. vuu [vúù] Pl : vuro. n. chèvre, mouton. Syn.: bisahma ; vuu para. vuu vuu dag biŋ n.com. esp. de céphalophe : Céphalophe à flancs roux. Cephalophus rufilatus. Voir : biŋ ; daga ; vuu. vuu para n.com. chèvre. Voir : para ; vuu. vuura [vùùrá] n. feuilles comestibles de melon ou de calebasse. vwa [vwâ] n. chien. vwaʼ [vwǎ’] n. esp. de genette : Genette tigrine. Genetta tigrina. ̧ ̧ ̧ .̧ vwahgile [vwàhgílè ] n. intrusion. Voir : vwahra ̧ ̧ ̧ .̧ vwahnna [vwáhǹná] vt. cacher qqch. Voir : vwahra ̧ ̧ [vwáhrà ̧ ]̧ vi. se cacher. vwahra vyaʼ [vyâ’] Pl : vyaʼra. n. souris. vyahna [vyǎhnà] v. vanner. vyahŋ [vyǎhŋ] adj. à l’écart, isolé. vyaʼ vyaʼra [vyá’rà] n.pl. Voir : vyaʼ.

Vb - vb vbaa pam n.com. ton père (forme d’insulte). Voir : paa ; vbaala. vbaala [vbààlá] n. testicule. Voir : vbaa pam.

̧ vbaaza

214

vbii̧ naluga

̧ ̧ ] n. esp. de poisson à moustache appelé « macheron ». vbaaza [vbààzá

Bagrus spp. ̧ ̧ . vbaazi saa n.com. esp. de poisson noir. Bagrus sp. Voir : saa ; vbaaza Vbagla [vbǎglà] n.prop. nom des champs près de Kaakaala. ̧ vbagna [vbâgná] v. chevaucher. Syn.: rag ɓahna  ; ragna. vbah1 [vbâh] n. poteau branché employé dans la construction des abris. Voir : vbahna. vbah2 [vbǎh] n. grand bâton pour mélanger des ingrédients dans une marmite. vbahb [vbáhb] adv. Voir : tigro vbahb. vbahna [vbǎh] v. partager, diviser. Voir : navbah ; vbah1 ; vbah2 ; vbahra. vbahra [vbáhrà] n. morceau de terre. Voir : vbahna ; vbahrina. vbahrba [vbáhrbà] n. tourbillon d’eau. vbahrina [vbáhrìná] vt. diviser. Voir : vbahna ; vbahra. vbahtata [vbàhtátá] adj. fort et en bonne santé, solide. vbaʼla [vbá’là] n. morceau ; muscle. vbaʼla bom n.com. moitié. Syn.: fin bom. Voir : bom ; vbaʼla. vbalba [vbálbà] n. onde, courant. vbaŋ [vbáŋ] adv. en faisant le bruit d’une machette qui coupe un rondin. vbaʼŋga [vbà’ŋgà] adj. en marchant comme un reptile. vbeh bya n.com. rive. Voir : bya ; vbyah. vbeh zeʼga n.com. flancs de montagne. Voir : vbyah ; zeʼga. vbeʼlna [vbê’lná] v. décoller. vberge [vbérgé] 1) adj. nain, sous-développé, flasque. 2) adv. comme un nain, comme qqch. de flasque. vbiʼga [vbí’gà] n. tissu pour porter un bébé. vbigim [vbìgìm] 1) adj. vert ; non mûr. 2) n. couleur verte ; état non mûr. Syn.: ka koo paḩ . Voir: vbigo. vbigna [vbîgná] v. éviter qqn vbigo [vbígò] 1) n. couleur verte, état non mûr. 2) adj. vert, non mûr. Voir : vbigim. vbigtig [vbìgtìg] 1) adj. sans avoir achevé son but. 2) adv. sans avoir achevé son but. vbii kwa v.com. abattre. Syn.: vbii nama. Voir : kwa2 ; vbiina. vbii laga v.com. mentir. Syn.: zeela. Voir : laga1 ; vbiina. ̧ . vbii̧ naluga v.com. se moucher le nez. Voir : naluga ; vbiina

vbii nama

215

vbum vbum vbum

vbii nama v.com. abattre. Syn.: vbii kwa. Voir : nama ; vbiina. Vbii Ya n.com.prop. nom d’un chef historique du village de Bo’lgi. Voir : vbiina ; ya.

vbii zeela v.com. mentir. Syn.: zeela. Voir : vbiina. vbiili kaa waa̧ n.com. grand tambour du chef. Voir : kaala1 ; waa̧  ; vbiilo. vbiili kanga n.com. tambour pour la circoncision. Voir : kanga ; vbiilo. vbiili tiira n.com. esp. de grand tambour. Voir : tiira ; vbiilo. vbiilo [vbíílò] n. tambour, tamtam. vbiina [vbìínà] v. couper. ̧ ̧ ] v. secouer pour nettoyer ; jeter avec vbiina [vbìínà force, souvent involontairement.

vbila [vbìlá] n. morceau de « boule ». vbilna [vbîlná] v. bouillir intensément ; découper. vbiʼn [vbì’n] adj. stagnant. Voir : bee vbiʼn. vbin ii vina n.com. marié. Voir : iina ; vina ; vbina. vbina [vbìná] Pl : hu̧ rmu. n. mâle, mari. ̧ vbiʼngin [vbì’ngì ņ ] adj. arrondi et protubérant. vbiʼnna [vbî’nná] v. bouillonner qqch. Voir : vbilna. vbirrrrrrrrr [vbíŕrr̀ r̀ r̀ r̀ r̀ r̀ r̀ ̀] adv. avec un bruissement. vbit [vbìt] adv. en claquant. Voir : vbittina. vbiilo vbittina [vbíttìná] v. dérouler des volets. Voir : vbit. vbiz bom n.com. ligne de pêche. Voir : bom ; vbizo. ̧ ̧ vbiz kaana n.com. ligne avec beaucoup de hameçons. Voir : kaana  ; vbizo. vbizo [vbízò] n. hameçon. vbog vbog vbog [vbòg vbòg vbòg] adv. avec le son de pattes de souris sur un plancher dur ; en froufroutant (vêtement).

vboʼga [vbô’gá] n. eaux troublées. Voir : bee vboʼga ; vboʼna. vbolvbol [vbòlvbòl] adv. en bouillant à l’excès. Voir : soora vbolvbol. vbomgina [vbómgìná] v. détruire. Voir : vbomna. vbomna [vbômná] v. diviser, éparpiller, répandre ; gâter. Syn.: kergina.

vboʼna [vbǒ’nà] v. mélanger, troubler un liquide ; se mélanger dans une dispute.

vbuʼga [vbû’gá] n. moisissure. vbum vbum vbum [vbúm vbùm vbúm] adv. avec le bruit que fait une chute d’eau.

vbizo

vbuu

216

wahna

vbuu [vbúù] n. esp. d’herbe utilisée pour la toiture. Syn.: koo vbuu. vbuura [vbúúrà] 1) vi. pleuvoir soudainement dans une localité précise. 2) n. pluie localisée soudaine. Voir : vbwah.

vbwah [vbwâh] n. brouillard ; pluie localisée soudaine. Voir: vbuura. vbyaʼ [vbyâ’] n. étang, marais, marécage. Syn.: bee vbyaʼ. vbyah [vbyâh] n. joue ; sur l’incline de.

W-w ̧ waʼ̧ heega v.com. poignarder. Syn.: waʼna. Voir : heega. waa1 [wáà] n. figue ; figuier. waa2 [wàá] n. bosse. waa̧ [wáà̧ ] n. nez ; chef ; reine, mère (insecte).

waa̧ kaala v.com. se faire coiffer, se faire

̧ . couper les cheveux. Voir : kaala1 ; waana

waaguna [wààgùnà] n. grand panier. waala [wààlá] n. ceinture de panier ; roue. ̧ ̧ ] v. diminuer ; concasser waana [wàánà

(grains). ̧ ̧ [wààrá ̧ ]̧ n. vallée ; pâturage déjà waara ̧ utilisé. Voir: waana . waaguna waɗ liba n.com. repas du soir. Voir : liba1 ; waɗa. waɗa [wáɗà] n. « boule » et sauce. waga [wágà] n. peau. ̧ ḩ  ; sisih ̧ . wagaga [wágágá] adj. en bonne santé ; frais. Syn.: sihsi wagna [wâgná] v. louer. wah [wâh] n. gobelet. Syn.: giʼ wah ; giwah. Voir : wahna. ̧ ̧ wah ɓahna n.com. talon. Voir : ɓahna  ; wahla1. waḩ kaala v.com. pousser qqn dans un problème, donner un mauvais ̧ . conseil. Syn.: riʼnna. Voir : kaala1 ; wahna wahla1 [wàhlá] n. nuque. wahla2 [wàhlá] n. poison, sorcellerie. wahna [wâhná] v. arroser, faire pousser, domestiquer.

̧ wahna

217

watu̧ taa̧ gehŋga

̧ ̧ wahna [wâhná ] v. tremper, plonger ; peindre. Syn.: biʼna ; rimna. Voir:

wahna. wahsoo n. Syn.: maara.̧ Empr. au fulfuldé. wahw nawahwra v.com. aboyer. Syn.: wahwna. Voir : nawahwra. ̧ ̧ wahwa ḩ [wàhwà ḩ ] n-n.com. bruit, animation. wahwna [wâhwná] v. aboyer. Syn.: wahw nawahwra. Voir : nawahwra. wala [wálà] n. orphelin. walna [wâlná] v. élever un enfant ou un animal ; nourrir. Syn.: baanna. ̧ ̧ waʼna [wǎ’nà] v. poignarder. Syn.: waʼ̧ wahw nawahwra heega. wandala [wàndàlà] adj. cri du pigeon domestique. waŋna [wǎŋnà] v. faire des commérages, calomnier, accuser. Syn.: laa inu ; laa nam inu. waŋni tah n.com. éléphantiasis, pachydermie. Syn.: til ɓaḩ bala. Voir : tah ; waŋna. war fah v.com. permettre. Syn.: siʼl kaala ; siʼlna. Voir : fah ; warna. war sehna fagbahŋ bom num.com. neuf. Syn.: seʼbom ; sehbom. Voir : bom ; fagbahŋ ; syah1 ; warna. war sehna fagbahŋ ɓati num.com. huit. Syn.: fwarnaga. Voir : ɓati ; fagbahŋ ; syah1 ; warna.

̧ ̧ [wárà ̧ ]̧ n. maringouin, moustique. wara ̧ ̧ [wà’rá ̧ ]̧ n. esp. de vanneau : Vanneau à waʼra

poitrine châtaine. warba [wàrbà] n. force. Voir : warna. ̧  ;̧ wari [wárì] adv. vite, rapidement. Syn.: ɓaƴa ̧ ̧ wara hari ; kahm. warna [wârná] 1) vt. laisser ; refuser. 2) vi. rester ; abstenir. Syn.: gbah inu ; zagna. ̧  ; warna syag warna bom v.com. rejeter ou abandonner qqn Syn.: gbiina ee. Voir : bom ; warna. ̧  ; warna bom. Voir : warna ; syag ee. warna syag ee v.com. Syn.: gbiina watu̧ taa̧ [wátù̧ táà̧ ] n. cristaux de sel ou de sucre. watu̧ taa̧ gehŋga n.com. sucre. Voir : gehŋga ; watu̧ taa̧ .

watu̧ taa̧ kpahŋga

218

ʼwahna

watu̧ taa̧ kpahŋga n.com. sel. Voir : kpahŋga ; watu̧ taa̧ . wawru n. Syn.: nuʼ bya. Empr. au fulfuldé. wey [wéy] n. virginité. wii̧ … [wíì̧ ] pn.interrog. que … ? wiiga [wíìgá] n. épaisseur ; graisse, corpulence. Syn.: bahlam ; kpimsiri. ̧ ̧ ] pn.interrog. quoi ? Voir : na1 ; wii̧ … wiina [wíínà wir [wîr] adv. alors, puis. Syn.: wir gii. wir gii conj.com. Syn.: wir. Voir : gii. wizi [wízì] n. esp. de bergeronnette : Bergeronnette printanière. wuro n. Syn.: kaa fiilo. Empr. au fulfuldé. wu̧ u kuu n.com. lion (terme respectueux). Syn.: ɓooli ; paa kuu. Voir : kuu ; waa̧ .

wu̧ u pu̧ ra ̧ n.com. termite reine. Syn.: nabwaali pu̧ ra.̧ Voir : nabwaala ; waa̧ .

ʼW - ʼw ʼwaʼ1 [’wá’] adj. timide, silencieux, calme. Syn.: ɓaɓa. ʼwaʼ2 [’wá’] adv. en frappant la terre légèrement. ʼwaaga [’wáàgá] n. failles. Voir : ʼwaana. ʼwaana [’wàánà] 1) vt. fendre, déchirer jusqu’à ouvrir. 2) vi. se fendre. Voir : ʼwaaga.

ʼwab [’wáb] adv. irréversiblement. Syn.: ʼwahb. Voir : hugna ʼwab ; tigro ʼwab.

ʼwagaga [’wàgàgà] adj. rugueux, raboteux. ʼwagna [’wâgná] v. sucer. ʼwah daga v.com. promettre. Syn.: higna ma daga. Voir : daga ; ʼwahna. ʼwah vina v.com. se marier à une femme. Syn.: ii iila ; iina ; yah vina. Voir : ʼwahna ; vina. ʼwah vbina v.com. se marier à un homme. Syn.: ii iila ; iina ; yah vbina. Voir : ʼwahna ; vina. ʼwah zeela v.com. calomnier. Syn.: ɓaʼ niinu ; waŋna. Voir : ʼwahna ; zeela. ʼwahb [’wáhb] adv. irréversiblement. Syn.: ʼwab. ʼwahna [’wǎhnà] 1) v. lier, attacher, relier, nouer ; décider. 2) n. paquet, faisceau. Syn.: baŋna ; diina.

ʼwahra

219

yah vbina

ʼwahra [’wàhrá] n. dette, obligation. Voir : ʼwahna. ʼwaʼl kaala v.com. avoir un mal de tête qui lancine. Syn.: ʼwaʼlna. Voir : kaala1 ; tigwahri.

ʼwaʼlna [’wâ’lná] v. Syn.: ʼwaʼl kaala. ʼwaŋga [’wàŋgà] n. dureté. ʼwaʼwa [’wà’wà] adv. en tranquillité. ʼwey [’wêy] n. esp. de poisson, appelée « silure ». Heterobranchus spp.

̧ ʼwih ̧ [’wíḩ ’wíḩ ] 1) adj. avec des douleurs ʼwih partout et agité. 2) adv. en faisant un bruit « coin-coin », comme un canard.

ʼwaʼl kaala

Y-y ya [yá] part. ne … pas. Var.: ya.̧ ya ̧ [yá]̧ part. ne … pas (variante après un mot qui termine avec un son nasal). Var.: ya.

yaa̧ ɓaʼ adv.com. autrefois, temps d’antan. Syn.: ɓaʼ ; makidoʼ. Voir : yaŋga.

yag [yâg] prép. à, pour. yag nayagra v.com. ululer, pousser des « youyous ». Syn.: yagna. Voir: nayagra.

yagna [yâgná] v. Syn.: yag nayagra. Voir: nayagra. yaḩ [yâḩ ] n. tige. ̧ ̧ yah ɓahna v.com. se dépêcher. Syn.: harna. Voir : ɓahna  ; yahna. ̧ ̧ yah faa ɓahna v.com. suivre les traces. Voir : faa ɓahna  ; yahna. yah kulo v.com. défricher le terrain. Voir : kulo ; yahna. yah nakansiʼnu v.com. ensorceler. Voir : nakansiʼnu ; yahna. yah vina v.com. se marier à une femme. Syn.: ii iila ; iina ; ʼwah vina. Voir : vina ; yahna. yah vbina v.com. se marier à un homme. Syn.: ii iila ; iina ; ʼwah vbina. Voir : vbina ; yahna.

yah kulo

̧ yahgina

220

̧ ̧ yahgina [yáhgìná ] v. rendre étroit. Syn.: gohgina ; yu̧ hgina. yahna [yǎhnà] v. prendre, emporter. yahna hin v.com. apporter. Voir : hin ; yahna. yahna kaa sog sogla v.com. embaucher.

yu̧ hgina

Voir : kaala1 ; sog sogla ; yahna. yahna syah v.com. porter dans les bras. Voir : syah1 ; yahna. ̧ ̧ yanna [yânná ] v. étaler qqch. (p. ex. maïs). Syn.: raana. yaŋga [yáŋgà] 1) vi. s’asseoir ; demeurer, rester, vivre ; être. 2) n. la vie. yaŋga yaŋga keti v.com. être vivant. Voir : keti ; yaŋga. yaŋga ma fiilo v.com. habiter. Voir : fiilo ; ma ; yaŋga. yaŋga vbigtig v.com. rester sans avoir achever son but. Voir : vbigtig ; yaŋga. yaŋsaŋ [yàŋsàŋ] adj. avec les lèvres qui font la moue. yeɓ [yèɓ] n. paix, intégralité. yeɓyeɓ [yèɓyèɓ] adj. en paix et bonne santé. Yeeso n.prop. Jésus. Empr. au fulfuldé. yer riʼnna n.com. vêtement. Syn.: yeri. Voir : riʼnna. ̧ ̧ yeri. yer saʼ̧ n.com. chiffon. Syn.: dag yeri ; zirmin saʼ.̧ Voir : saʼ ; yereŋ [yéréŋ] adj. délicatement courbé et bien taillé (p. ex. de la bordure du canari ou du collier de la tourterelle). yeri [yèrí] n. vêtement, tissu. Syn.: yer riʼnna. yerketeŋ [yérkétéŋ] adj. rond. yo [yó] part. bien sûr ; c’est ; voilà. yoʼ [yò’] 1) adj. propre. 2) n. état propre. yom [yôm] adv. assez, suffisamment. Syn.: gbaʼ ; paʼ.̧ yomyom [yòmyòm] adj. éveillé (oreilles). yoŋki n. Syn.: keti ; kimro ; yaŋga. Empr. au fulfuldé. yu̧ h [yú̧ h] adj. étroit. Syn.: goh ; ryaŋryaŋ. ̧ yu̧ hgina [yú̧ hgìná] v. rendre étroit. Syn.: gohgina ; yahgina .

ƴaa

221

zaba

Ƴ-ƴ ƴaa1 [ƴáà] vi. déménager, se déplacer, migrer. Voir : ƴaana. ƴaa2 [ƴáà] adv. vite. Syn.: ƴaagu. ̧ z̧  ; leht. ƴaagu [ƴáàgú] 1) adv. vite ; tôt. 2) adj. proche. Syn.: ihri ƴaana [ƴáàná] 1) vt. finir, terminer. 2) vi. finir. Voir : ƴaa1. ̧ ƴaḩ 1 [ƴâḩ ] n. nom ; appel, invitation. Voir: ƴahna . ƴaḩ 2 [ƴâḩ ] n. espèces d’oiseau tisserin jaune. ƴaḩ 3 [ƴàḩ ] adv. provisoirement, en attendant. ƴah inu v.com. appuyer sur, s’appuyer sur, presser.

Syn.: ƴahna. Voir: inu. ƴahna [ƴǎhnà] v. Syn.: ƴah inu. ̧ ̧ ƴahna ] v. appeler, interpeler, inviter. Voir : ƴaḩ 1. 1 [ƴǎhnà ̧ ̧ ̧ ̧ ] adv. peut-être. Var.: ƴahna [ƴàhnà ]/[ƴàhtá 2/ƴahta ̧ ahna. ƴaʼlna [ƴâ’lná] vt. palper, masser. Syn.: naŋgina. ƴaḩ ƴaŋ [ƴáŋ] adv. aisément. ƴel kaala v.com. troubler la tête ; amuser. Syn.: roona. Voir: kaala1 ; ƴelna. ƴelna [ƴêlná] v. troubler, déranger, perturber. ̧ hihna ̧ ̧ ̧ ƴih v.com. avoir peur, craindre. Syn.: hihna  ; viina2. 1 ; vii hihna ̧ Voir : ƴahna . ƴuu [ƴúú] adv. en pénétrant comme une flèche.

Z-z zaʼ saa̧ 1) v.com. s’initier (femmes). 2) n.com. initiation

des femmes. Voir : saa̧ 2 ; zaʼra. zaa̧ [zàá̧ ] adv. de nos jours. Syn.: maga. zaa fah ya n.com. esp. de petite musaraigne grise. Voir : fah ; ya ; zaara. zaana [zàánà] vt. traverser qqch. Voir : zaara. zaba ̧ zaana [zàá̧ ] v. tirer une corde. zaara [záárà] 1) vi. traverser ; infecter. 2) n. traverse. Voir: zaana. zaba [zábà] n. scorpion.

zaɓzaɓ

222

zaɓzaɓ [zàɓzàɓ] n.poss. morceau. Syn.:

zare

ɓuriɓuri ; daga. zagna [zâgná] v. refuser ; divorcer. Syn.: warna. zah1 [zâh] n. natte ; mur en paille appelé «séko». zah2 [zǎh] Pl : zara ; zarza. n. bœuf. zah kuu n.com. buffle. Syncerus caffer. Syn.: tah. Voir : kuu ; zah2. zahla zah lima v.com. boiter. Syn.: teʼ lima. Voir : lima ; zahna. zah suŋga n.com. natte de couchage. Voir : suŋga ; zah1. zahla [zàhlá] n. échelle. zahlba [zàhlbá] n. bord de rivière. zahmba [zàhmbà] adv. richement ornementé. zahna [zǎh] v. piétiner. Syn.: zarna. ̧ zahna ma ɓahna v.synt. fouler des pieds. Syn.: ɓamna ; zargina. Voir : ̧ ɓahna  ; ma ; zahna. zahwraw [zàhwràw] n.poss. tas d’objets épineux. zahwraw hugo n.com. squelette d’une personne ou d’un animal mort. Syn.: dag hugo. Voir : daga ; hugo. zahwzahw [zàhwzàhw] adv. hâtivement. zaʼl inu v.com. trembler, frissonner. Syn.: zaʼlna. Voir : inu ; zaʼra. zala [zálá] adv. «kaï» ! pas du tout ! ; complètement. zalna [zâlná] v. expliquer. Syn.: ɓal kaala ; ɓal niinu ; gbun kaala ; gbun niinu ; lugun kaala ; lugun niinu. zaʼlna [zâ’lná] v. trembler, frissonner. Syn.: zaʼl inu. Voir : zaʼra. Zam Zara n.prop.com. Foulbé mbororo (nomades). Voir : Zami ; zara2. Zami [zàmí] n.prop. Foulbé, Peul. zamna [zǎmnà] v. tisser ou tresser un objet fin. zaŋ [zǎŋ] 1) adj. très haut. 2) adv. très haut. zar yaḩ n.com. bambou. Voir : yaḩ  ; zara1. zara1 [zárà] n. esp. d’arbre utilisé pour fabriquer des lances ; lance. Syn.: suga. zara2 [zàrá] n.pl. Voir : zah2. zaʼra [zà’rá] 1) vi. danser. 2) n. danse. zare [zàré] n. canal d’eau.

zargina

223

zargina [zárgìná] v. fouler des pieds. Syn.:

ziiri to-om

̧ ɓamna ; zahna ma ɓahna . Voir : zarna. zarna [zârná] v. piétiner. Syn.: zahna. zarza [zàrzá] n.pl. Voir : zah2. zee zeela v.com. mentir. Syn.: zeena. Voir : zeela. zeeba [zèèbá] n. canne à sucre. zeela [zèèlá] 1) vi. mentir. 2) n. mensonge, rumeur. Syn.: laga1 ; vbii laga ; vbii zeela ; zee zeela. Voir : zeena. zeena [zèénà] vt. mentir. Syn.: zee zeela. Voir : zeela. zeeba zeʼga [zé’gà] n. montagne ; la montagne des Mambay. zehmgina [zéhmgìná] v. piler. Voir : nazehmzira1. zeʼlna [zê’lná] v. moquer ; décorer. Voir: nazeʼl. zer kaala v.com. se peigner les cheveux. Syn.: zerna. Voir : kaala1. zerna [zêrná] v. se peigner. Syn.: zer kaala. zeyzey [zèyzèy] adj. fier. Voir : pagna zeyzey. ziʼgi beya n.com. esp. de houe donnée comme dot dans les anciens temps. Voir : beya ; ziʼgo. ziʼgi zah n.com. charrue. Voir : zah2 ; ziʼgo. ziʼgo [zí’gò] n. grande houe. ziiba n. Syn.: tikpuɓtuŋ ; vurum burum. Empr. à l’arabe via le fulfuldé. ̧ ̧ ] n. esp. d’animal légendaire qui ressemble à un loup-garou. ziibo [zììbó Syn.: myuʼ. ziiri [zìírì] n. esp. de poisson. Mormyridae spp., y compris genera Mormyrops et Mormyrus. ziiri kaa ɓoola n.com. esp. de poisson. Mormyridae spp. Voir : ɓoola ; kaala1 ; ziiri. ziiri laa-aa n.com. esp. de poisson. Petrocephalus simus. Voir : laa-aa ; ziiri. ziiri naruvo n.com. esp. de poisson. Mormyrops deliciosus. Voir : naruvo ; ziiri. ziiri puga n.com. esp. de poisson. Mormyridae sp. Voir : puga ; ziiri. ziiri to-om n.com. esp. de poisson. Mormyrus sp. Voir : to-om ; ziiri.

zim finu

224

zim finu 1) v.com. prier. 2) n.com. prière, surtout

zoogi hee kpeega

la prière musulmane. Syn.: zimna. Voir : finu. zimna [zǐmnà] v. se courber vers la terre ou par terre ; prier. Syn.: zim finu. zin twah n.com. esp. de capsule épineuse. Syn.: nalamba2 ; tilwaʼlwaʼ. Voir : twah ; zinu. ziʼna [zǐ’nà] v. broncher, trébucher. -zina [-zíná] pn.sfx. nous tous (pronom objet). Var.: zinza. zinu [zínù] n. dent, défense. zinza [zìnzá] pn. nous tous (pronom objet). Var.: -zina. zim finu ̧ ̧ zirmin [zírmîn ] n. étoffe, tissu. ̧ ̧ zirmin ̧ zirmin saʼ̧ n.com. chiffon. Syn.: dag yeri ; yer saʼ.̧ Voir : saʼ ; . ̧ ̧ ] v. ronger. zirna [zîrná zoɗom [zóɗôm] num. dix. Syn.: sehna kirib. ̧ zoɗom som zoɗom num.com. vingt. Syn.: kaala ɓati ; sehna kirib ɓahna kirib. Voir : som ; zoɗom. zolgina [zólgìná] v. saluer à profusion. Voir : zoona. zolna [zôlná] v. partir. Syn.: nah kaala. Var.: zonna. zoʼlza [zó’lzà] n.pl. Voir : soʼle. zoʼmna [zô’mná] v. planifier, réparer, préparer, arranger. zonna [zônná] v. partir. Syn.: nah kaala. Var.: zolna. zoŋni [zǒŋnì] n. grand anneau pour les jambes et les bras. Syn.: twaḩ . zoo bya v.com. flotter. Voir : bya ; zoora. zoo huɗo v.com. presenter ses condoléances, rendre ses condoléances. Syn.: gbah dignu ; saana. Voir : huɗo ; zoona. zoo nazoozila v.com. saluer. Syn.: zoona. Voir : zoŋni nazoozila. zooga [zòògá] n. oiseau. Voir : zoora. zoogi ɗuu ɓela n.com. esp. de hibou : Petit-duc à face blanche. Voir : ɓela ; ɗuuna ; zooga. zoogi hee kpeega n.com. esp. de perruche : Perruche à collier. Psittacula krameri. Voir : heera1 ; kpeega ; zooga.

zoogi leg fuʼra

225

zyaḩ

zoogi leg fuʼra n.com. souimanga (oiseau). Voir: fuʼra ; legna ; zooga. zoogi nasya n.com. guêpier, rollier (oiseau). Voir : nasya ; zooga. zoona [zòónà] vt. saluer. Syn.: zoo nazoozila. Voir : nazoozila ; zoora. zoonna [zóóǹná] v. rentrer, faire apparaître. Voir : zoora ; zoona. zoora [zóórà] vi. surgir, se lever, émerger. Voir : zoona ; zoori gyah. zoori gyah n.com. lever du soleil. Voir : gyah1 ; zoora. zuʼ faa fiilo n.com. crépissage. Syn.: zuʼ faala. Voir : faala ; fiilo ; zuʼna. zuʼ faala n.com. Syn.: zuʼ faa fiilo. Voir : faala ; zuʼna. zugtum [zùgtùm] n. brique en argile. zum [zûm] n. couture, bord, ourlet ; division.

zum kwere n.com. latrine ; endroit privé.

Syn.: faa fiilo ; gyahla ; nii gyahla ; nuʼ mira.̧ Voir: kwere ; zum. zumna [zǔmnà] v. inciser un furoncle, saigner, tirer un liquide du corps avec une corne après incision. zuʼna [zǔ’nà] v. lancer ; ajouter ; rapiécer. Syn.: gbigrina. zugtum ̧ zuuna [zù̧ únà] v. peler, éplucher, écorcer. zuura1 [zùúrà] n. esp. de petite souris grise. zuura2 n. vers 14h ou 15h de l’après-midi. Empr. à l’arabe via le fulfuldé. zuurum [zùùrùm] n. poisson « rwah », grande taille. Clarias spp. Voir : rwaḩ . zwaʼ [zwâ’] 1) adj. précieux (supplication pour prier qqn). 2) n. ascendance, lignée des ancêtres. zwahra [zwàhrá] n. but d’un os. zwahri kpeega n.com. nœud (en bois). Voir : kpeega ; zwahra. zwaʼlna [zwâ’lná] v. décortiquer (céréales). zwaraŋ [zwáráŋ] n.poss. entier. Syn.: ɓaraŋ ; swaraŋ. ̧ ̧ zwiʼga [zwî’gá] n. beauté, finesse. zya [zyâ] n. filet de pêche. zyagrina [zyágrìná] 1) v. faire une erreur. 2) n. erreur. zyaḩ [zyâḩ ] n. esp. de chacal : Chacal commun. Canis aureus.

INDEX

FRANÇAIS — MAMBAY A - a à – daga • hii • inu • yag. ‣ à cause de – kaala1 • niinu. ‣ à côté de – daga • teʼnu. ̧ z̧ . ‣ à côté, tout – ihri ‣ à droite – kaa seh para • ma para. ‣ à gauche – kaa seh laɓi. ‣ à l’écart – vyahŋ. ‣ à maintes reprises – dahbi dahbi • titim titim. ̧ abandonner qqn – gbiina • warna bom • warna syag ee. abattre – vbii kwa • vbii nama. ‣ abattre (arbre) – ɓaʼ kpeega • dee kpeega. abcès – ig hu̧ mna. abeille – gogra3 • ku̧ u gogra. ̧ ̧ gogra. ‣ abeille, cire d’ – kahri abîmé, état – ɗugu. aboiement – nawahwra. ̧ abondance – hiʼba. abondant – fyag • gbazam • rwaʼ2. ̧ ‣ abondant, être – aana 1. ‣ abondant, être peu – ku̧ hna. abord, d’ – be. aboyer – wahwna • wahw nawahwra. abri – gyuuli • kiyaa̧ gyah • rii gyuuli.

‣ abri de boue – laga3. ̧ abstenir – gbah inu • siʼna • warna. abuser – kanna. acacia (esp.) – nabahbga. acajou – baga. accepter – giʼna. accompagner – gu̧ ʼnna. accomplir un rite – vaa sina. accord – suŋga. accorder – giina. accouchement – koola. ̧ accoucher – ɗaa ɓahna • gwahna • koona • koola • koo ɓiga • koo koola. ‣ accoucher, faire – koonna. accoucheuse – tigbah koola. accoupler – leʼna • leʼ leʼra • leʼra. ‣ accoupler (s’) – heena. accrocher – reŋgina. ̧ accroupir (s’) – ɗehra kaa ɓahna . accueillir ̧ ‣ accueillir avec joie – tahna . ‣ accueillir qqn – giŋ kaa napuga. accumuler – mahnna. accuser – waŋna. acheter – saʼna. acide – lomna.

acide (goût)

‣ acide (goût) – ɓoŋga. ‣ acide, rendre – ɓoŋgina. activer un feu – fiʼn nasya. Adam, pomme d’ – gbeh • gbeh kwa • kpohlgom kwa. admettre (tort) – giina. admirer – byaʼlna. adosser (s’) – sargina • sargi inu. adouci, être – syahra1. adultère – mahba • pit • tal. affaire – roʼra. affalant, en s’ – gizzig • kagzag. afin de – ka1 • kaala1. âge ‣ âge, groupe d’ – mangara. ‣ âge, membre du groupe d’ – gura2. âgé – saʼ.̧ ‣ âgée, personne – paa soŋgo. agenouiller (s’) – ɗehra ma ̧ kaanasiʼnu. agile – fayaŋ • kahmkahm. agitation – girgir2. ̧ agité – girgir2 • kayka y̧ 2 ̧ ʼwih ̧ . • kehykehy • ʼwih agneau – ɓig bisahma. agrandir – gboogina • hanna ma faale • hanna ma faari. agréable – doʼdoʼ. ‣ agréable, son – berga. agriculture – paara. aider – gbahrina • gbahri syah. aigle ‣ aigle (esp.) – tiilo1. ‣ aigle (esp. brune foncée) – beleŋ. ‣ aigle pêcheur – kurkwa. aigre – lomna. ‣ aigre (goût) – ɓoŋga. aigrette

228

amaryllidacée

‣ aigrette (esp.) – nadimkpira. ‣ aigrette garzette – lawra • lowra. ‣ aigrette (grandes esp.) – lawra • lawri dag tibya • lowra. aiguille – ig gyah iga • vah gyah iga. ‣ aiguille, trou d’ – nuʼ nii vah. aiguillon – vahra. aiguiser – huʼna • huʼ daga. ail – araŋgale • lay. ̧ aile – gihginu . ̧ aileron – gihga . ̧ ailes, battre des – ɗuu gihginu . ̧ ailleurs – aʼnna. aimer – kahna • kyahna. aîné, frère ou sœur – marna. ainsi soit-il – má pale laʼ idoʼ. air – geera. ‣ air, gonfler qqch. d’ – hiʼrina. aire de battage – kaa siro. aisément – ƴaŋ. aisselle – nii narignu • narignu. ajout – ɓoogara. ajouter – goʼlna • zuʼna. alcool – giibo. algues – nadigzile. aligner – pahna. allaiter – hig nuuru̧ . aller – vaga. ‣ aller et revenir tout de suite – vag zahwzahw. allez ! – swaʼ. alliance – gbah daga • iila. allier (s’) – gbah daga. allumer – fiʼn nasya • ul nasya. alors – gii • wir • wir gii. altération – ku̧ unna. ̧ altérer – ku̧ unna • tiinna . amaryllidacée – kuga.

ambition

ambition – navyaŋgara. âme – nakansiʼnu. amen – aamen • laʼ idoʼ doo • má pale laʼ idoʼ. amer, rendre – kahlgina. amertume – kahlga. ̧ .̧ ami – ɓara ‣ ami intime – naaba. ‣ ami (usage archaïque) – beya. amolli, être – syahra1. amollir – numgina • nurgina. amour – nakyahzila. ‣ amour, faire l’ – leʼna • leʼ leʼra • leʼra. amulette – tuŋga. ̧ 2. amusement – siina amuser – gwaʼnna • roona • ƴel kaala. ̧ . ‣ amuser (s’) – pag siina ananas – ananaz. ancêtre – tisaʼ̧ 1 • titum. ‣ ancêtres, lignée des – zwaʼ. ancien – paa loʼw • paa soʼle • saʼ̧ • swahy. âne – kor • koro. anhinga – narimbya. animal – nama. ‣ animal domestique – nam fii. ‣ animal (esp.) – mihaʼ • nam nii hoh. ‣ animal légendaire (esp.) – ̧ . ziibo ‣ animal sauvage – nam kuu. ̧ animation – wahwa ḩ . anneau – twaḩ . ‣ anneau de bras – tu̧ h kuu syah. ‣ anneau de nez – ig saa̧ waa̧ • sigaʼ saa̧ waa̧ . ̧ ‣ anneau de pied – tu̧ h ɓahna .

229

apporter

‣ anneau, doigt d’ – paa gagahŋ. ‣ anneau, grand, pour jambes et bras – zoŋni. ̧ .̧ année – siira ‣ année, cette – sii̧ maga. annonce – famga. annoncer – famna • kiinna. annulaire – paa gagahŋ. anse – kigbah syah. antan ‣ antan, au temps d’ – makidoʼ. ‣ antan, temps d’ – ɓaʼ • yaa̧ ɓaʼ. ̧ . antenne – siinu antilope ‣ antilope cheval – bwa. ‣ antilope (esp.) – padala ̧ 2 • napaa. • hiiza ‣ antilope (grande esp.) – nagizgiro. ‣ antilope (petite esp.) – tivuu1. antipathique, avoir une manière – suʼna. antre – nwaʼ. anus – dag nadoʼmna • nadoʼmna. août – fee ɓoʼ laa • fee ɗaʼlra • fee ɗaʼra. apaiser – syahnna. aplatir – raabina. apparaître ‣ apparaître, faire – zoonna. ‣ apparaître (plante) – ɓuu • lugu. apparition – namuura ̧ • tinamuura.̧ appel – ƴaḩ 1. ̧ appeler – ƴahna 1. ‣ appeler avec la main – kpagna. appendice xiphoïde – pel dignu. apporter – yahna hin.

apprendre

apprendre – kuʼlna. apprentissage – kuʼlgo • kuʼlvo2. approcher ‣ approcher de (s’) – nihzina. ‣ approcher (s’) – ɗiigina • leʼna • leʼra • teʼla hin. approfondir – ɗiginna. appuyé ensemble (doigts, orteils) – kirib. appuyer (s’) – sargina • sargi inu. ‣ appuyer (s’) sur – ƴahna • ƴah inu. après – baʼ • faala • faari • fin faari. ‣ après cela – faale. ‣ après-demain – rog nuu. ‣ après-midi – faa gyah • geh raŋna. ‣ après-midi (vers 14h à 15h) – zuura2. arachide – naswa. araignée – tinadaaza. ‣ araignée, toile d’ – fi tinadaaza. arbre – kpeega. ‣ arbre (acacia esp.) – nabahbga. ‣ arbre, branche d’ – seh kpeega. ‣ arbre de karité – swah. ‣ arbre (esp.) – nabaʼga • ɓaa • nadarkweƴa • gbah ̧ • nagbahnivuu 2 • gbima • tigburgbuɗi • kaḩ 1 ̧ ̧ • kum • kpugu2 • nakahra • nalere • liɗa • maŋdiri ̧ ̧ • napaʼnza • tiraatam • raḩ 2 • nasaara • nasorbo • sya2 • natiihuɗo • tiilo2 • tor

230

arrière d’une habitation

naru̧ ugu2 • titoʼre • vara • zara1. ‣ arbre (esp. fruitier) – tigohm. ‣ arbre (esp. rousse) – fwaḩ . arbuste – ɓig kpeega • kpeegi ɓaga. ‣ arbuste (esp.) – kwaavba ̧ 2. • titee • tiina ‣ arbuste (esp. épineux) – huʼra. arc – saŋga. ‣ arc, corde d’ – kaŋ • kaŋ kaa saŋga. ‣ arc-en-ciel – nakar bah1. arène – nazehmzira1. arête – faa waa̧ . argent – kobo • koɓo • leʼba • poʼla. ̧ ̧ argile – pahna buura. 2 • pahni ‣ argile, brique en – zugtum. ̧ ‣ argile de potier – darmi • pahn ̧ paḩ . buu seʼlga • pahn arme de jet – kakahle • kakahli. armée – su̧ uga. arracher – birna. ‣ arracher les plumes – tuttina. arranger – zoʼmna. arrêt ̧ ‣ arrêt d’une pirogue – paaga 2. ‣ arrêt, sans – kaa ere kaa ere. arrêter – urnina. ‣ arrêter le cœur, faire – dee tuɓo dignu. ‣ arrêter (s’) – gbahna • urna. ‣ arrêter une pirogue avec une pagaie dans l’eau – gbah ̧ paaga . arrière ‣ arrière de la bouche – faa daga. ‣ arrière d’une habitation – nii fiilo.

arrière-train

‣ arrière-train – laa2. arrivée d’un évènement – tigro. arriver – uʼra. ‣ arriver à qqn – tigro. arrondi – vbiʼngin. ‣ arrondi, à dos – kuŋkuruŋ. arroser – wahna. art – mala. ̧ ̧ tuɓo. artère – saari articulation (corps) – dag narwaʼlga • dag zwahra • kirohlgom • rohlgom • narwaʼlga. ascendance – zwaʼ. asperger – mizzina. ̧ assaisonnement – saʼba. assemblée – teyna. asseoir (s’) – yaŋga. ‣ asseoir (s’), place pour – kiyaŋga. ‣ asseoir sur les jambes – gyaana2. assez – gbaʼ • laʼ • paʼ̧ • yom. assombrissant – virim. asticot – nakogra2 • tu̧ ra.̧ astrilde (oiseau) – sisii̧ . atmosphère sombre – kivirim. attacher – baŋna • ʼwahna. attendant, en – ɗah • ƴaḩ 3. attendre – kyaŋna • rohmna • vogna. attention, prêter – laʼ sugo • pah sugo. atterrir – ɗaara. attirant – doʼdoʼ. attiser un feu – ul nasya. attraper – gbahna. ‣ attraper des poissons – gbah kyaḩ . attribution, marqueur d’ – ka2.

231

aveugle, devenir

attroupement – mahrva. attrouper – mahrva. aube, à l’ – ma nii ruga. aubergine – tifyaʼŋga. aucune personne – paa bin ya.̧ audace – nin fiʼna. au-dessous – fin sugu. augmentatif, préfixe – ti-. augmenter ‣ augmenter qqch. – ɓoonna. ‣ augmenter (s’) – ɓoora. augure – gogba • saŋ. aujourd’hui – geh maga • maga. aulacode – baa. auriculaire – bag seh ɓaga • seh ɓaga. aussi – laŋ • taʼ. auto – muuta. autre – bin. ‣ autre(s) – ibin. ̧ ̧ bin. ‣ autres, d’ – gyaari autrefois – ɓaʼ • makidoʼ • yaa̧ ɓaʼ. ̧ avaler – saana . avançant (s’) la tête, en – tegutegu • titegu. avant – ɓaʼ • fin tum • tinu • tum. ‣ avant, en – fin tum. ‣ avant que – ka1. ‣ avant-bras – ɓuurum syah • kuu syah. ‣ avant-hier – sinuu • sinuu dagrug ee suu. avec – ma. ‣ avec (ça) – magee • magen. ‣ avec le son que font les chaussures fermées – gublo. ̧ aversion – nasihzila . ̧ . aveugle – rama ̧ ̧ ‣ aveugle, devenir – raara ̧ • ramna .

aveuglement

232

̧ . aveuglement – rama ̧ aveugler – raana. avion – ahri keti. avocat (fruit) – avokaa.

beaucoup

avoir – tog ma iga. avril – fee kisoogi soʼle • fee kuura.

B - b babouin – nambaaya. Badadji (nom de village) – Badazi. bagage – sogra. bagatelle – ragba. bague – sigaʼ. bâillement – na-awra. bâiller – aw na-awra. ̧ baisser – ɓiʼnna • ɗiginna. ‣ baisser la tête – ɗiŋ kaala. ‣ baisser la voix – syahnna. balai – taala. balancer – leŋgina. balayer – tagna • tag kyaʼ. balbutier – kuʼl daga. ̧ .̧ balle (de grains) – gbaara bambou – zar yaḩ . banane – kondoŋ. banc de sable – doʼ kuʼ • faa kuʼ. bandoulière, mettre en – ragna. baobab – kum. baptême – hig ƴaḩ • tuʼ ƴaḩ . barbe – gaḩ 2 • suuzi gaḩ . ‣ barbe de maïs – digimdigim. barbouillé de saleté – diɓig. barbouiller – voɓgina. barrage – ɓaʼle. ‣ barrage de poissons – ɗagle. barre à mine – tya2. bas – ɓiga • kpirfi • kpiriv • kpiriv. ‣ bas, devenir – haa sugu. ‣ bas, en – fin sugu • sugu.

basculer qqn – kahnna. base – nazeʼra. ‣ base de – tigigiʼl ee. bassin fluviale – sii1. bas-ventre – nii dwaʼ. bateau à moteur – ahri nasya • ahri ti Nasya. bâtir – buuna • buu buura • buura. bâton ‣ bâton à tête ronde – ɓoola. ‣ bâton crochu – baʼlga. ‣ bâton de berger – hah. ‣ bâton de support pour les vieux – nakara. ‣ bâton de tambour courbé – gagahŋ. ‣ bâton pour mélanger, grand – vbah2. ‣ bâton pour s’appuyer en marchant – nakaŋra.̧ ‣ bâton pour tourner la « boule » – nakpoŋra.̧ battage, aire de – kaa siro. battre – ɓoona. ‣ battre (céréales) – ɗuuna. ‣ battre le tambour – ɗuu hah • ɗuu vbiilo. ̧ ‣ battre des ailes – ɗuu gihginu . bavarder – pag nasaʼ.̧ beau – ka tipara. beaucoup – ɓim • loʼw.

beauté

233

̧ beauté – dima • para • zwiʼga. ‣ beauté mâle – nakemra.̧ bébé – ɓig gaa • ɓig kee • ɓig paḩ • ɓig saa̧ koole. ‣ bébé, tissu pour porter un – vbiʼga. bec d’oiseau – dag zooga. Beepahna (nom de village) – ̧ Beepahna . Beesooli (nom de village) – Beesooli. bégayer – kuʼl daga. ̧ belle-famille – azgara • faazara . ‣ belle-famille du mari – manaʼ. ‣ belle-famille du mari, membre féminin de la (forme respectueuse) – timanaʼ. ‣ belle-famille du mari, membre masculin de la – paa manaʼ. ‣ belle-famille masculine – fahzara. ‣ belle-famille, membre de la – ̧ . azi • faazi ‣ belle-famille, membre masculin de la – fahzi. ‣ belle-famille plus jeune – suuna2. belle-mère – ti-azi. belle-sœur plus agée – ti-azi. bénédiction – gyuuli. bénéfice – ɓoogara. ̧ bénir – fwahna 1 • guu bya • haʼ daga • tag syah • vaana. benjamin – nabwaala. berger, bâton de – hah. bergeronnette (oiseau) – wizi. besoin – komna. beurre – nuv paɓa. ̧ • ɗaʼm ̧ • para. bien – ɗam ‣ bien sûr – aayee • ayyee • yo.

bois fendu

‣ biens – doŋni. bière – giibo. ‣ bière de maïs – giibi tonamuura.̧ ‣ bière de mil – giibi tura. bifurcation ‣ bifurcation dans un arbre – kaa navbahri kpeega. ‣ bifurcation dans une route – kiru̧ ʼri ̧ fah. bile – piglo. ‣ bile excessive – syahla. biliaire, vésicule – laa piglo. bille – vaala1. binage – fu̧ ru̧ . biner – pag fu̧ ru̧ . Biou (nom de ville) – Byu. Biparé (nom de village) – ̧ Beepahna . bisou, donner un – u̧ u vbyah. Bissoli (nom de village) – Beesooli. blanc, devenir – puʼgina. blanche ‣ blanche, couleur – puʼ. ‣ blanche, race – Kaa Bya • puʼ • Nasya2. blanchir – puʼnna. ̧ . blesser – dwarna ‣ blesser (se) – dwaŗ inu. blessure – nadwaraŋ. ̧ bleue, couleur – karahba . bœuf – zah2. ‣ bœuf, peau de – hog zah. ‣ bœufs, troupeau de 100 – hah. boire – dogna. ‣ boire, faire – dogonna. bois – kpeega. ‣ bois brut – kpeegi gbooga. ‣ bois fendu – kpeegi serna.

boisson

boisson ‣ boisson alcoolique – giibo. ‣ boisson fermentée de mil – kunu. ‣ boisson sure – kunu. boîte – keʼla • laa1. boiter – teʼ lima • zah lima. boiteux, état d’être – lima. Bo’lgi/Bolgui (nom de village) – Ɓoʼlgi. ̧ bombé – kuŋkuruŋ • nawaʼnza. ̧ • ɗaʼm ̧ • ka para. bon – ɗam ‣ bon marché – rwaʼ2. ‣ bon matin ! – ruga ɗwaʼle ̧ ! ɗam ‣ bon sens – kaa ɗeleŋ. ‣ bon, très – ka tipara. ̧ ! bonjour ! – ruga ɗwaʼle ɗam bonne – gyaala2. ‣ bonne heure, de – kpaŋgu. ‣ bonne santé, en – vbahtata • wagaga. bonté – para. ̧ borassus – nagirgya ḩ • kpeegi ̧ nagirgya ḩ . bord – daga • zum. ‣ bord de l’eau – dag bya. ‣ bord de rivière – zahlba. border un nid ou terrier, matériel pour – koole. bordure – kyaḩ 1. ‣ bordure repliée – nabazaŋ. bosse – waa2. bossue, personne – paa faa duŋna. boubou (vêtement pour hommes) – tisu̧ u. bouc – tambyow. ‣ bouc castré – puɗa. bouche – daga.

234

bouton durci

‣ bouche, arrière de la – faa daga. ̧ ‣ bouche, déformer la – fayna . boucher – paa vbii nama • vigna. bouchon – ig su̧ ʼ daga. boucle d’oreille – ig kaa sugo. bouclier – gyaḩ 1. ̧ bouder – sihna . ̧ ̧ boue – pahna buura 2 • pahni • pwahle. bouge ‣ bouge comme de la gelée, qui – tuʼŋga tuʼŋga. ‣ bouge constamment, qqch. qui – kpaʼkpaʼ. bouger – leŋgina. ‣ bouger, faire – kiina. ‣ bouger (se) – laŋna. bouillant à l’excès, en – vbolvbol. bouilli – bisooga. bouillir – eʼna. ‣ bouillir à l’excès – soora vbolvbol. ‣ bouillir, faire – soonna. ‣ bouillir intensément – vbilna. bouillonner qqch. – vbiʼnna. boule ‣ boule de farine – tuuri. ‣ boule et sauce – waɗa. ‣ boule, mettre en – bahlna • kirgina. ‣ boule, morceau de – vbila. bourgeon – laɓlaɓ • narimnu. bourrade, donner – heʼna. bout – ɓuurum • daga. ‣ bout du doigt – kaa bag syah. ‣ bout de l’orteil – kaa bag ̧ ɓahna . bouton ‣ bouton durci – swahra2.

bouton sur la peau

235

‣ bouton sur la peau – nadwaraŋ. ‣ boutons, avoir des ~ sur le corps – roʼna2. ‣ boutons sur le visage – ̧ tikirmin . braises – heeri nasya. bracelet – twaḩ • tu̧ h kuu syah. ‣ bracelet de cheville – tu̧ h ̧ ɓahna . branche d’arbre – seh kpeega. branché, poteau – vbah1. branchies – gu̧ uginu. ̧ 1. braquer une torche – siina bras – kuu syah. ‣ bras, anneau de – tu̧ h kuu syah. ‣ bras, avant – ɓuurum syah. brebis – bisahm sya. brillant et chaud (crépuscule) – biŋ2. briller – syagna. brin d’herbe – suʼzo. ̧ 1. brindilles de paille – hiiza brique en argile – zugtum. briser – dahna. brisure – suʼŋga1. broncher – kpiʼlgina • ziʼna. brosse à dents – ig tiʼ nii zinu • ig tiʼ zinu. brouillard – vbwah. brousse – kuu. ‣ brousse, habitant de – paa ti kuu. bruant (oiseau) – daddayu̧ hri.̧ bruine – bah mizmiz • ɓel bah. ‣ bruine, en – mizmiz. bruissement, avec un – vbirrrrrrrrr. ̧ bruit – maʼrva • nasaʼ̧ • wahwa ḩ . ‣ bruit, faire du – pag nasaʼ.̧

buttage

brûlement intérieur – lahna. brûler – degenna • ɗiʼna. ‣ brûler avec un liquide chaud – robna • rovna. ‣ brûler de fièvre – haŋna. ‣ brûler intérieurement – lahna. ̧ ‣ brûler légèrement – raana . ‣ brûler qqch. – nuh nasya • tegenna. ‣ brûler (se) – degna • tegna. brûlure ‣ brûlure d’un liquide – ig rovna. ‣ brûlures d’estomac – ig lah dignu. ̧ brume – tarma . brun ‣ brun, devenir – seegina. ̧ ʼ • seega. ‣ brune (couleur) – rafa brusquement – karwahz. bruyant – hahbhahb2. bûche – vaala1. bucorve (oiseau) – kurum. buffle – tah • zah kuu. buisson – ɓig kpeega • kpeegi ɓaga. bulbe ‣ bulbe de nénuphar – nagbogoŋga. ‣ bulbe (esp.), plante à – ̧ kpaavira . bulle ‣ bulle d’air dans l’eau – tigbulgbul. ‣ bulles d’air, petites – nazehmzira2. but, sans avoir achevé son – vbigtig. buttage – fu̧ ru̧ .

ça

236

capitaine (poisson)

C - c ça

‣ ça (futur, et perfectif négatif) – ǎa. ‣ ça (imperfectif, impersonnel non-verbal) – a. ‣ ça (non-perfectif négatif) – âa. cabane, vieille – gbuŋni. cacahuète – naswa. cacher ̧ ‣ cacher ailleurs – aʼnna. ̧ ‣ cacher qqch. – vwahnna . ̧ .̧ ‣ cacher, se – vwahra cache-sexe – fyahga. ‣ cache-sexe des femmes – saa̧ 2. cadavre – huɗo. cadeau – maara.̧ ‣ cadeau, donner un – pag maara.̧ cadet, frère – paa faani • paari faala. cadette, sœur – tifaani. cafard – nafi̧ʼna. ‣ cafard (esp.) – tikehŋkesu. ‣ cafard (petite esp.) – naryah2. café – kafee. cage thoracique – bumgi kaa dignu. cailcedrat – baga. caillé, lait – paɓ ɓoŋga. caillou – saa. calao (esp.) – tikohtkoht • kyookori. calebasse – giʼra. ‣ calebasse à puiser – giʼ bya.

‣ calebasse avec un petit poignet – giʼ napu̧ ra ̧ • giʼ pu̧ ra.̧ ‣ calebasse de van – giʼ vyah iga. ‣ calebasse (esp. comestible) – tiryaŋryaŋ. ‣ calebasse, feuilles de – vuura. ‣ calebasse, graines de – narigrile. ̧ ḩ • sisiḩ . calmant (n.) – sihsi calme – syahra1 • ʼwaʼ1. calmer (se) – peera • syahra1. calomnier – ɓaʼ niinu • waŋna • ʼwah zeela. calvitie – gal. ‣ calvitie, luisant de – lorlor. caméléon – nakpoŋgo. camoufler qqn – haʼna. campagnard – paa ti kuu. campagne – kuu. campement – kaa mahnna. canal d’eau – zare. canard – tifigo. ‣ canard (esp.) – mihaalaare ̧ • tifig dag nawaʼnza ̧ • tinawaʼnza. canari – ruʼgo. canne – nakaŋra ̧ • nakara. ‣ canne à sucre – zeeba. ̧ .̧ caoutchouc – kahra ̧ capabilité – sehna kirib ɓahna kirib. capable, être – gagna • kiʼna. capitaine (poisson) – ɓig kyaḩ .

capitaine (poisson)

‣ capitaine (poisson) de petite taille – ɓig nin kee. capsule épineuse (esp.) – nalamba2 • tilwaʼlwaʼ • navalba • zin twah. captif – baala. caracal – geluuwe. caresser – ru̧ ugina • ru̧ ugi inu. carie dentaire – naseŋra.̧ carpe – nahurkpyagle. carquois – giila. case – fiilo. ‣ case d’entrée – gemna. casser – hagna • hugna. ‣ casser définitivement – hugna ʼwab • hugna ʼwahb. ‣ casser en miettes – hagrina. ‣ casser qqch. qui n’est pas dur – haʼlna. casse-tête (bâton) – baʼlga. castré, bouc – puɗa. ̧ cataracte – fwahna 2. cauris – sala. cause de, à – kaala1 • niinu. causer (parler) – saana. ce ‣ ce … -ci – náa. ‣ ce (impersonnel ou négligeable) – deʼ. ‣ ce … -là – nuu. ‣ ce qui est – i • inaa. ‣ ce qui est en bas – i sugu • ig sugu. ‣ ce qui est par terre – i sugu • ig sugu. ‣ ce qui est sec – kpoʼkpoʼ. ceci – ináa. ̧ . cécité – rama

237

chaise

ceinture ‣ ceinture de clochettes – nawiwah. ‣ ceinture de panier – waala. ‣ ceinture d’Orion – tinabuuza • nagbahnzah. cela – inuu. ‣ cela (qqch. de déjà mentionnée) – doʼ. célibataire – fahvba. celui ‣ celui qui … – paa. ‣ celui-là – idoʼ. cendres – saga. cent – kaala zoɗom • teemeere. centre – dwaʼ • muhna • sigzo. ̧ céphalophe (esp.) – hama • vuu dag biŋ. cérémonie – duʼlo. ‣ cérémonie pour donner des noms – hig ƴaḩ • tuʼ ƴaḩ . ̧ .̧ certains – gyaari ̧ ̧ sugo. cérumen – kahri cerveau – pehva. cesser – hehna • hehna • peera. ‣ cesser, faire – saana. c’est – yo. ‣ c’est cela – deʼ doo. ‣ c’est comme ça – laʼ idoʼ doo. cet endroit-ci – kináa. cet endroit-là – kinuu. cette année – sii̧ maga. ceux ‣ ceux … -ci – náa. ‣ ceux … -là – nuu. ‣ ceux qui sont – tii. chacal – zyaḩ . chair (corps) – nam inu • muʼra.̧ chaise – kpahla.

chaise

‣ chaise avec un support en arrière – kpahli sargi faala • kpahli sargi inu. chaleur – keʼ sooga • sooga • soogara. ‣ chaleur, de grande – doldol. chaleureux, temps – keʼ sooga. chambre – fiilo. ‣ chambre à coucher – fi suŋga. ‣ chambre adjointe – naʼ. ‣ chambre, grande – tifiilo. ‣ chambre principale – baaburum • tikurgu. chameau – geelooba. champignon – kpahli tinamuura.̧ ‣ champignon orange (esp.) – kpahli ti Nasya. champs – kuu • paara. ‣ champs abandonné – faa paara. ‣ champs près de Kaakaala, nom des – Vbagla. chance – tisaʼ̧ 2. ̧ .̧ chancelant – ka titaari chanceler – laŋgina. ‣ chanceler lorsqu’on est soûl – taḩ giibo. ̧ .̧ chancellement – titaari changement – ku̧ unna. ̧ changer – ku̧ unna • tiinna . chanson – syo. chanter – ɗaa syo. ‣ chanter (coq) – ɓyaŋna. chantonner – syah syo. chapeau – bugli. charbon de bois – heera2. charge – sogra. charger – innina. charognard – nakuro. charpente – gbah.

238

chercher les fagots

charpentier – paa sogli kpeega • paa vbii kpeega. charrue – ziʼgi zah. chasse – kuura. chasser – pag kuura. chasseur – paa dwah nama. chassie – naari ̧ ninu. chat – myuʼ. ̧ ‣ chat (esp.) – nakpirwa a̧ 2. chatouiller – liginna. châtrer – ɓoo vbaala • ɗuu vbaala. chaud ‣ chaud, avoir – laʼ keʼ sooga. ‣ chaud et brillant (crépuscule) – biŋ2. ‣ chaud, état d’avoir ou d’être – in sooga. chauffer – soonna • soora. chaume – damna. chaussures – nasah2. ‣ chaussures fermées – gublo • nasah gublo. chauve – gbooro. chauve-souris – nalehga. ̧ ‣ chauve-souris (esp.) – tamgaʼy ̧ • taŋgaʼy. chaux – saga. chavirer – sugna. chef – waa̧ . ‣ chef historique, nom d’un – Vbii Ya. chemin – fah. chemise – tisu̧ u ɓaga. chenille – nakogra2. ‣ chenille dévastatrice (esp.) – tikpahram. cher, très – soo laʼ mir hu̧ uri.̧ chercher – kehlna. ‣ chercher les fagots – kuuna • kuu giigo.

chercher partout

239

‣ chercher partout – kehlgina. cheval – piza. ̧ chevaucher – ragna • rag ɓahna • vbagna. cheveux – suuzi kaala • suuzo. ‣ cheveux blancs – buuba. ‣ cheveux, perte des – gal. ‣ cheveux, se faire couper les – waa̧ kaala. ‣ cheveux, touffe de – titooɓi. ̧ cheville – kirohlgom ɓahna • nin ̧ ɓahna . ‣ cheville, bracelet de – tu̧ h ̧ ɓahna . chèvre – vuu • vuu para. ‣ chèvre, lait de – gbiigu. ‣ chèvre, muscles de menton de ̧ – nagbahnivuu 1. chevron de comble – kpeegi tale • tizor. chez – fin • inu. ‣ chez soi – fii. chic – tu̧ ra.̧ chicote – kaa̧ . chien – vwa. ‣ chien sauvage – voo kuu. chier – niina1 • nii mira.̧ ̧ chiffon – dag yeri • yer saʼ̧ • zirmin saʼ.̧ chiffre – saʼga. choisir – nahna. chose – iga. ‣ chose même – ig kwaʼle1. ‣ chose sans importance – ragba. ‣ chose simple – ig kwaʼle1. chouette (esp. de hibou) – tiɗuuɗuu. chrétien – paa ti misyoŋ. chrétienne, mission – fi Siketi. Christ – Kriz • Kriztu.

clair de lune

‣ Christ (courte forme poétique) – Krii. ‣ Christ (orthographe officielle) – Kiriz. chuchoter – ahrina • ahri roʼra. ̧ chute – fwahna 2. ‣ chute d’eau, avec le bruit d’une – vbum vbum vbum. cicatrice – naɓu̧ ura ̧ • suʼŋga1. cicogne (esp.) – Tigamkuukpaʼla • tikuu gambu. ciel – keti. ‣ ciel de nuit, partie illuminée – kisooga. ‣ ciel de nuit, partie obscure – gila. cigogne (esp.) – tigbahmyogo • maaduugare • siigiro. cil – sahm ninu • suuzi tor ninu. cime – dag bibel • nadidaʼ. cimetière – bibel • kitii huɗo • vuɗa. cinq – bizapeʼ. ‣ cinq francs (pièce) – dala. circoncision ‣ circoncision, couteau de – heegi dag ɓat. ‣ circoncision, tambour pour – vbiili kanga. ‣ circoncision (mâle) – kanga. ̧ .̧ cire – kahra ̧ ̧ gogra. ‣ cire d’abeille – kahri cirer – ru̧ hna. ciseaux – heegi dag ɓat. citation, marqueur de – be. citron – leemu. civette – nanigbo. clair ‣ clair (esprit) – ɗeleŋ. ‣ clair de lune – fee puʼ.

clairière

240

clairière – kipuʼ. clan – ɓaʼra. ‣ clan mambay – Buro • Gaa • Gyahra2 • Nahiʼ̧ • Nahimgo • Kaʼlga • Kazuʼ • Koŋgoŋ • Kpiʼra • Kpumu2 • Lahzwaʼ ̧ • Lambey • Maŋga • Saabuura • Sagro • Taare • Tara. claquant, en – vbit. cligner des yeux – raa̧ ninu. clin d’œil – narya.̧ ̧ ‣ clin d’œil, faire un – riina • rii̧ narya.̧ ̧ . cliquetis, avec un – kpih clitoris – nakandeɗe. cloche – ɗeleŋɗeleŋ. ‣ cloche, sonner une – ɗuu ɗeleŋɗeleŋ. clochette – titoroŋ. ‣ clochettes, ceinture de – nawiwah. clôture – kwere. ‣ clôture, intérieur de – saa̧ kwere. clôturer – haana. ‣ clôturer avec des épines – haa huʼra. clou – gaʼra. clouer – gaʼna. coagulation – tuɓ gbahna. coaguler – gbahna. ̧ ̧. cobra noir – biiru cochevis (oiseau) – titoontii. cochon – kyoʼw. cocon – kakaala. co-épouse – navinu. ‣ co-épouse (forme respectueuse) – tinavinu. cœur – laa dignu • laa tuɓo.

commenter

‣ cœur, faire arrêter le – dee tuɓo dignu. cogner – heʼna. ‣ cogner (se) – kpurna. coiffer, se faire – waa̧ kaala. coin-coin, en faisant un bruit – ̧ ʼwih ̧ . ʼwih col – nagwalga. colère – haḩ kwa • swahra1. ̧ .̧ colle – kahra collectivité, marqueur de – ti. collègue – naaba. ̧ coller – riʼna. ‣ coller ensemble (se) – ɓeena. collier – nakwa. ‣ collier (esp.) – nakoo ragna. colline – kpuŋ. colonne vertébrale – hug faala ̧ • hug giʼnu. coloration multicolore – naraŋga. combien ? – bi-ana. comédie – roole. commande – nasogzila. commandement – naleyra. ‣ commandements, donner – ley naleyra. commander – roʼna1 • sogna. comme – laʼ. commence, homme qui – paa pigna. commencement – dag tomna • pig niinu. ‣ commencement des pluies – dag bah. commencer – pigna • pigna • tiŋna. comment ? – an • ana2. ‣ comment ? (forme d’emphase) – an ana. commentaire – nadeʼm. commenter – deʼmna.

commérages, faire des

commérages, faire des – laa inu • laa nam inu • waŋna. commerçant – paa saʼn igza. ̧ .̧ compagnon fidèle – nakaara complet – piriŋ. complètement – fyu • gbargatag • paɗag • teɗe • zala. complot – gbah daga. comploter – gbah daga. composé, mal – gizga. comprendre – laʼna. comprimer – tu̧ ʼna. compte rendu – roʼ han faala. ̧ concasser (grains) – waana . concerne, en ce qui – kaala1. concession – fiilo • kaa tambuʼla. concevoir un enfant – gbah sama. concombre – kaavbeega • kpeʼwra • kavbeʼga. concubinage – mahba. concubine – mahba. condiment (esp.) – nadigo. condoléances, présenter ses – gbah dignu • zoo huɗo. conduire (véhicule) – narna. connaissance – ig sumna. ‣ connaissance (personne) – paa sumna. connaître – igna1. conquérir – kiŋgina. conseil – naleyra. ‣ conseil, donner un mauvais – waḩ kaala. conseiller – ley naleyra. conscience, reprendre – ɗaa kaala • haa kaala. considération, mériter de la – deena • demna. consoler – gbah dignu • saana. construction – buura.

241

costaud, état d’être

construire – buuna. conte – lah1. ̧ . ‣ conte, fin d’un – kavbaw content, être – dwah inu • laʼ berga. conter – kehna • saana. continuer – vag ma tum. continuité, avec – kwahkwah. contourner – kigna. contre (en s’appuyant sur) – leht. contredire – pag tahra • selna • sel nasel. convenir – gbahna • riʼ̧ inu. conversation – roʼna1. convoiter – siina. convoitise – nasiizila. coq – kaga. ̧ i̧ . coqueluche – tikiiki ̧ .̧ coqueter – saa paʼra ̧ ̧ • fihza coquille – faa paʼra ̧ ̧ • fwaana . ̧ . cor – pipu̧ uri ̧ • pupu̧ uri ̧ • siinu ̧ . ‣ cor, souffler le – fiʼ siinu Coran – deftere • dehmtere. ̧ corbeau – nagahgu . corde – loola • saʼla • taʼwga. ‣ corde d’arc – kaŋ • kaŋ kaa saŋga. ‣ corde, écorce de la – sya2. ̧ ‣ corde, tirer une – zaana . cordon ombilical – saʼli napu̧ ra ̧ • saʼli pu̧ ra.̧ cormoran – narimbya. ̧ . corne – siinu corps – inu • kpeegi inu. corpulence – wiiga. correct – kpuʼ • ma fah. corrompu, être – su̧ ʼ daga. corruption – su̧ ʼ daga. costaud, état d’être – liilo.

côte

242

côte – hug teʼra. côté – teʼga • teʼra. ‣ côté, à – fin • teʼn. ‣ côté de, à – daga • teʼnu. ‣ côte, dessous de – dag teʼnu. ‣ côté, mettre de – kuʼnna • tu̧ ʼnna. coton – fugzo. cou – kwa2. couchage, natte de – kisuŋga • zah suŋga. coucher ‣ coucher, chambre à – fi suŋga. ‣ coucher du soleil – geh riʼro • geh seega • riʼri gyah. ‣ coucher (se) – suŋga. coucou – patakpahbru. coude – nii syah. coudre – gyahna. ‣ coudre qqch. – gyah iga. coulant ‣ coulant sans pouvoir s’arrêter, en – hooooh. ‣ coulant rapidement (liquide), en – hoh. couler – ɗaa̧ • guu. ‣ couler (bateau) – sugna. ̧ ‣ couler, faire – aʼnna. ‣ couler goutte à goutte – suʼlna. ‣ couler intensément – ɗaa̧ hoh. couleur – bee inu. couleuvre – ɓwaʼ.̧ coup ‣ coup de coude ou poing, donner – heʼna. ‣ coup de pied, donner – swahna. ‣ coup de pince – natya.̧ coupable, personne – paa pagna. coupe-coupe – kubkub.

couture dans le « séko »

couper – ɓaʼna • deena • derna • dergina • vbiina. ‣ couper en morceaux – ɓaʼlgina. ‣ couper les cheveux, se faire – waa̧ kaala. cour – kaa tambuʼla • tambuʼla. courage – digin baaga. courageux – hahbhahb1. courant – vbalba. ̧ courbe – kigohŋroŋ • kihahna . courbé – ɗiɗo̧hŋgi • ɗohŋgi ̧ • gohŋroŋ • kwiʼga. ‣ courbé, délicatement – yereŋ. ‣ courbé, dos – faa duŋna. ‣ courbé, sévèrement – fiʼngin. ̧ courber – haʼna. ‣ courber (se) – duŋna. ‣ courber (se) vers la terre ou par terre – zimna. ‣ courber (se) pour saluer ou parler – ɗehra. courge – kaavbeega • kavbeʼga. ̧ courir – aʼrva. ̧ ‣ courir, faire – aʼnna. courroie – kigbah syah. cours d’eau dans une montagne – ̧ fwahna 2. court – gbenden • gbim • veɓe. couscous – tuuri. coussinet de portage – nahahla2. coût élevé – baaga • baagara. couteau – heega. ‣ couteau de circoncision – heegi dag ɓat. ‣ couteau de jet – kakahle • kakahli. couture – zum. ‣ couture dans le « séko » – ɓooza2.

couver

̧ .̧ couver – suŋga kaa paʼra couvrant avec les bras ou les ailes, en – kpira. couvrir – dimna1. ‣ couvrir en se penchant – dimna kpira. crabe – halga. cracher – saɓ nasaɓa. ̧ craindre – hihna 1 • viina2 • vii ̧ ̧ ̧ hihna • ƴih hihna . ̧ crainte – hihna . 2 ̧ ‣ crainte révérencielle – hihna 2. crâne – hug kaala • kii̧ kaala. crapaud – nagbogla • nagbogli seʼba. créer – ɓoʼna • ɓuuna. crépissage – zuʼ faa fiilo • zuʼ faala. crépitant – kpahwwa. crépuscule – geh riʼro. creuser – tiina. creux – gulug • ka tiina. ̧ • peʼga. ‣ creux d’arbre – fwa h ̧ ‣ creux des reins – giʼnu. cri – naleyra. ‣ cri de you-you – tiryah • nayagra. ‣ cri du pigeon domestique – wandala. crier – duuna • ley naleyra. crinière – maaba. criquet – nasuu. ‣ criquet (esp.) – nababba • hurtigohm • hurtikpim

243

cynocéphale

• nasuu hurtigohm • nasuu hurtikpim. crise (épileptique ou mentale) – nabu̧ u. cristaux fins – watu̧ taa̧ . crocodile – sigo. croire – giʼna. croisée des chemins – kaa navbahri • fah navbahri fah. croître – ɓoora. croquer – lolna. croûte – nawahzi. ̧ cueillir – hahna 1. ‣ cueillir (miel) – nahna. cuillère – nazaʼla. cuir – fyahga. cuire – goona. ‣ cuire, faire – degenna. cuisine – fi goora. cuisse – huunu. cuivre – leʼbi seega. ‣ cuivre jaune – leʼbi seega. cul – niinu • naniinu. culotte – baamay. cultivateur – paa paara2. cultiver – paana • paa paara1 • paara. ‣ cultiver, terre à – fapaara. culture (agricole) – paara. ̧ curer un puits – aana 2. cylindrique, tubercule – ru̧ ug. cynocéphale – nambaaya.

d’abord

244

demain, après-

D - d d’abord – be • beʼn • seʼ • seʼy. d’accord, se mettre – suŋga kaa taʼwgi bom. daman (esp.) – duuru. dans – saa̧ 1. ‣ dans cette direction – laʼŋga • naʼŋga. danse – zaʼra. ‣ danse (esp.) – bileere • gumba • tizaʼra • nazizah. ‣ danse, jupe de – baza. ‣ danse pour les jeunes filles – bilim. danser – zaʼra. dard – vahra. datte – tibuunuuze. ̧ ̧ bin. d’autres – gyaari de ‣ de (termes de parenté) – vaa. ‣ de cette façon – laʼnaa. ‣ de cette manière – laʼŋga • naʼŋga. ‣ de nos jours – zaa̧ . débattre le prix – gbah dag saʼra. déboîter – rwaʼlna. debout, se tenir – urna • urna keti. débrouiller (se) – pagna. début – dag tomna • pig niinu. débuter – pagrina. décembre – fee ɗaḩ • fee fu̧ ru̧ . décevoir – saagina. ̧ décharger – ɓiʼnna • ɗiginna. ̧ déchirer – harna • sahna. ‣ déchirer jusqu’à ouvrir – ʼwaana.

décider – ʼwahna. déclivité dans le creux des reins – nuʼ nazara. décoller – vbeʼlna. décoration d’une maison – naɓu̧ ura.̧ décorer – zeʼlna. décortiquer ‣ décortiquer (céréales) – zwaʼlna. ‣ décortiquer par strates – fihna ̧ . découper – vbilna. défaire – borna. ̧ défendre – hahna 2. ‣ défendre contre le mal – gii faala. défense – zinu. déféquer – niina1 • nii mira.̧ ̧ déformer la bouche – fayna . défrichage – kulo. défricher le terrain – yah kulo. dégagement d’une odeur – fu̧ hgara. dégager qqch. brusquement – gwaʼlna. dégoutter – ɗigna. dehors – fagbahŋ • faseɗa. ‣ dehors du portail, endroit – kaʼ1. déjeuner, petit – ig pagri dagruga. délier – borna • bwarna. délimiter – dee syah • ɗeʼna • piʼ ig kaa syah. déluge – bee humgo. demain – rogo. ‣ demain, après- – rog nuu.

demande

demande – nakyah. demander – kahna • kyahna • sahna • sah nasah. ‣ demander de l’aide – ɗuu syah. démangeaison – ig gbaa̧ inu. ̧ démanger – gbaana . déménager – ƴaa1. demeurer – yaŋga. demi-frère – ɓig pay̧ . demi-sœur – ɓig pay̧ . démon – kisina. dent – zinu. ‣ dents, brosse à – ig tiʼ nii zinu • ig tiʼ zinu. ‣ dents, mal de – ig kyag zinu • naseŋra.̧ ̧ zinu. ‣ dents, montrer les – sih dépassant ce qui est raisonnable, en – fyag. ̧ dépasser – aana 1 • kanna • kannina. ‣ dépasser ce qui est raisonnable – kanna fyag. ‣ dépasser qqn en marchant – kanna tum. ̧ dépêcher (se) – harna • yah ɓahna . déplacer (se) – ƴaa1. déplier (se) – ɗwaʼna. déposer – signa. dépression – suugo. déraciner – logna. déranger – loon daga • ƴelna. dernier – faari. dérober – gwaana. dérouler des volets – vbittina. derrière – faala • faari • fin faala • fin faari. ̧ descendre – ɓiʼrva • ɗigro. désert – kaa piila • piila.

245

dévirginiser

désespérément – karwahz. déshabiller (se) – nah yeri. désirer – kyahna. désordre dispersé – biibugla. desserré, état – gorgina. desserrer – gorgina. dessin – naɓu̧ ura ̧ • naraŋga. dessiner – ɓu̧ rna. dessous ‣ dessous au- – fin sugu. ‣ dessous en – sugu. dessus ‣ dessus au- – fin keti. ‣ dessus de la main – faa syah. ̧ ‣ dessus du pied – faa ɓahna . ‣ dessus, le – kaala1. destin – tisaʼ̧ 2. détacher – borna • bwarna. ‣ détacher (se) – bittina • ɓulna • nah inu. détendre (se), endroit pour – kiyaŋga. détérioration – ɗugu. détériorer (se) – ɗugu. déterrer (ignames) – tiina. détourner – ru̧ ʼnna. détruire – dahna • vbomgina. dette – ʼwahra. deuil – siʼ̧ huɗo. deux – ɓati. ‣ deux fois – faa ere ɓat. ‣ deux, tous les – ɓarguu. deuxième – ɓaari ee. devant – fin tinu • fin tum • tinu • tum. ‣ devant, le – dag tomna • tinu. ‣ devant, tout droit – deŋdeŋ. ̧ 1. devenir – pagna • tiina devin – paa kog kyaʼ • paa yaḩ . dévirginiser – gburna.

dévoiler

246

̧ dévoiler – duunna • gbayna • lugun niinu. ̧ ʼ.̧ d’habitude – tiʼti diarrhée – ig nig dwaʼ • ig nigna • nanig saʼ.̧ ‣ diarrhée, avoir la – nigna. Dieu – Siketi. ‣ Dieu !, Ô mon – ahyyaa. ‣ Dieu suprême – Siket dag naara.̧ différemment – kpaŋkpaŋ1 • tem. différent – kpaŋ1 • kpaŋkpaŋ1 • titem1 • temtem. difficulté – baaga • baagara • loozira. ‣ difficulté, avec – nuʼn nuʼn nuʼn. ‣ difficultés à entendre, avoir des – gaa̧ sugo. ̧ dilater – ɗaana . dimanche – geh Badazi. ̧ diminuer – syaana • syaa̧ kaala • waa̧ na. dire – roʼna1. directement – deŋdeŋ. direction, dans cette – laʼŋga • naʼŋga. diriger – kumna • teʼla tin … • vogna. ̧ .̧ disciple – nakaara discours – roʼra. discussion – roʼna1. ̧ discuter – daanna . disette – komna • komni tigro. diseur – paa kog kyaʼ • paa yaḩ . disparaissant instantanément – kib. disparaît par magie, qqn qui – paa hiila. disparaître – gwaʼna. ‣ disparaître, faire – gwaʼnna.

donner un cadeau

‣ disparaître par magie – riʼ sula. disparition magique – sula. dispute – nasel • tahra • voʼra. ‣ dispute, se mélanger dans une – vboʼna. disputer – pag tahra • selna • sel nasel • voʼ voʼra • voʼra. distance, longue – kparga • kpatga. distraire – gwaʼnna. distrait, fait d’être – kaa kigna. distribuer – ɗaʼna. ‣ distribuer la nourriture – ̧ 1. tiina distribution – navbah. divertir – gwaʼnna. diviser – vbahna • vbahrina • vbomna. ‣ diviser (se) – ɓulna. division – zum. divorcer – zagna. divulguer – famna. dix – kaala1 • sehna kirib • zoɗom. djinn – kisina. docile, rendre – ru̧ ugina. doigt – bag syah • kaa bag syah • syah1. ‣ doigt d’anneau – paa gagahŋ. ‣ doigt du milieu – paa sigzo. ‣ doigt index – paa dideŋ. ‣ doigt, petit – seh ɓaga. domestique – fii. ̧ domestiquer – tiinna • wahna. ̧ dominer – pag waa. ̧ donner – higna • higna . ‣ donner des fessées – naʼwna • naʼw niinu. ‣ donner un bisou – u̧ u vbyah. ‣ donner un cadeau – pag maara.̧

donner un mauvais conseil

247

‣ donner un mauvais conseil – waḩ kaala. dormir – nuva2 • nugna • nug nuva. dos – faala. ‣ dos arrondi, à – kuŋkuruŋ. ‣ dos courbé – faa duŋna. ‣ dos du nez – faa waa̧ . ‣ dos voûté – faa duŋna. dot – doŋni. doublé, anormalement – gahŋgaraŋ. ̧ • see. doucement – saʼm douceur – numnum. douche – faa fiilo • kigyaʼ inu • nii gyahla. douleur – kyagna. ‣ douleur, cause de – ig kyagna. ‣ douleur, sentir – laʼ kyagna.

éclat

‣ douleurs partout, avec des – ̧ ʼwih ̧ . ʼwih douter – haʼna. doux – ka syahga • numnum. dresser – urnina • urnina ɓaraŋ. ̧ ‣ dresser (se) – kaana 2. droguer pour donner du courage – fiʼna. droit – ɓaraŋ • deŋdeŋ • dideŋ • kpuʼ • ma fah • ryaŋryaŋ • swaraŋ. ‣ droit devant, tout – deŋdeŋ. ‣ droit, rendre – libna. droite, à – fin para • kaa seh para. droiture – para. durci – kaŋkaraŋ. durcir – baara • baanna. dureté – baaga • baagara • ʼwaŋga. dysenterie – maŋsiŋ.

E - e eau – bya. ‣ eau à boire – bee dogna. ‣ eau, bord de l’ – dag bya. ‣ eau, canal d’ – zare. ‣ eau, point d’ – bee pwahle • dag bya. ‣ eau potable – bee dogna. ‣ eau, source d’ – nakpuʼlgu. ‣ eau stagnante – bee vbiʼn • bee vbyaʼ. ‣ eaux, grandes – tibya. ‣ eaux troublées – bee vboʼga • vboʼga. écaille – hehra. écart ‣ écart, à l’ – vyahŋ.

‣ écart, mettre à l’ – kuʼnna • tu̧ ʼnna. écarter – ɗwaʼna • kpargina • kpatgina. échafaudage – laga3. échange – ku̧ unna. échanger – ku̧ unna. échappée soudaine, faire une – ̧ 1. hiʼna ̧ . échapper (s’) – ɗaa̧ • guu • kpirva écharde – vahra. échelle – zahla. échouer – raŋna • tigro. éclaircissement – kipuʼ. éclairs – syagni bah. éclat – vahra.

éclat, perdre l’

̧ ‣ éclat, perdre l’ – ramna . éclatant – kahŋkahŋ. éclater – ɓoʼlna • leyna. éclipse ‣ éclipse lunaire – fee huɗo • huɗ fya. ‣ éclipse solaire – geh huɗo • huɗ gyah. éclore – sibna. ‣ éclore, faire – sibna. école – fi kuʼlna • lekol. écoper un bateau – kaa̧ bya. écorce – faa kpeega. ‣ écorce employée pour de la corde – sya2. écorcer – zu̧ una. écornure – suʼŋga1. écouter – laʼ sugo • pah sugo. écraser – namna • suuna1. ‣ écraser en poudre – humna. écrire – ɓu̧ rna • ɗeʼna. écrit – fasyah • naɓu̧ ura.̧ écume – fuʼlo. écureuil ‣ écureuil arboricole – veʼ kaa kpeega. ‣ écureuil fouisseur – ɗaŋgi seega. ‣ écureuil terrestre – ɗaŋga. ‣ écureuil terrestre (esp.) – ɗaŋgi naraŋga • ɗaŋgi puʼ • ɗaŋgi seega. ̧ . effectivement – ɓana ̧ effet, en – ɓana. ̧ efforts, faire des – gihna . effraie (esp. de hibou) – tiɗuuɗuu. effrayant – dororo. effrayer – lehgina • viinna. ̧ égal – dag ere • gaaga a̧ . ‣ égal (personne) – naaba.

248

elles

église – fi Siketi. égoutter – ɗigna. ̧ élan, prendre un – gihna . élargir – gboogina. électricité (de poisson) – ɓahy. éléphant – bala. ‣ éléphant, trompe d’ – seh bala. éléphantiasis – til ɓaḩ bala • waŋni tah. ̧ élever – heenna • kiʼnna. ‣ élever (enfant, animal, plantes) – baanna. ‣ élever (enfant ou animal) – walna. elle ‣ elle (co-référentiel) – le1. ‣ elle (co-référentiel, futur et perfectif négatif) – lěe. ‣ elle (co-référentiel, non-perfectif négatif) – lêe. ‣ elle (futur, et perfectif négatif) – ǎa. ‣ elle (imperfectif) – a. ‣ elle (indépendant d’emphase) – duu. ‣ elle (indépendant ou verbal d’emphase) – du. ‣ elle (non-perfectif négatif) – âa. ‣ elle (optatif) – má. ‣ elle (pronom objet) – -ru. ‣ elle (pronom objet co-référentiel) – le2. elles ‣ elles (co-référentiel) – re2. ‣ elles (co-référentiel, futur et perfectif négatif) – rěe. ‣ elles (co-référentiel, non-perfectif négatif) – rêe.

elles

249

‣ elles (futur, et perfectif négatif) – ǎa. ‣ elles (imperfectif) – a. ‣ elles (indépendant d’emphase) – dugzii. ‣ elles (indépendant ou verbal d’emphase) – dugzi. ‣ elles (non-perfectif négatif) – âa. ‣ elles (optatif) – má. ‣ elles (pronom objet) – dugu1. ‣ elles (pronom objet co-référentiel) – re3. éloge – nawagra. éloigner ‣ éloigner qqch. – ɗeg inu. ‣ éloigner (s’) – ɗegna • kpargina • kpatgina. embaucher – yahna kaa sog sogla. embêter – loon daga. embrassade (avec les bras) – rabna. embrasser ‣ embrasser (avec les bras) – gbahna ve dignu • rabna. ‣ embrasser plusieurs fois – rabrina. embrouiller – kiinna • rwahbina. émerger – zoora. emmagasiner – kuʼna. émonder – vahna. émoussé – kpohrom. ̧ ‣ émoussé, fait d’être – haʼmga. emparer de (s’) – ku̧ una. empêcher – dee kaala • gagna ̧ • hahna 2. emphase, marqueur d’ – doo. empoigner – ku̧ una. emporter – ku̧ una • yahna. empreinte de main – fasyah. emprunter – kyahna hin.

enflure

en – ma. ‣ en bas – fin sugu • sugu. ‣ en bas, ce qui est – i sugu • ig sugu. ‣ en ce qui concerne – kaala1. ‣ en dessous – sugu. ̧ . ‣ en effet – ɓana ‣ en face – fin tinu. ‣ en présence de – ninu. enceinte – ma dwaʼ • ma sama. enchevêtrer – rwahbina. enclos – duʼlo. enclume – tisooga • tiiri sooga. encore – doogbuu • gbuu. ‣ encore, pas – soʼ ya. ‣ encore une fois – bomgbuu. encourager – hiʼrina • swaʼna. endroit – faala • ki- • kyaʼ. ‣ endroit en dehors du portail – kaʼ1. ‣ endroit où il y a une foule – ̧ kiwahwa ḩ . ‣ endroit pour se détendre – kiyaŋga. ‣ endroit privé – gyahla • nii gyahla • zum kwere. ‣ endroit privé du propriétaire – naʼ. enduire – nuuna • nuu nuva. ̧ enduire (s’) – taagina . enfance – ɓaga. enfant – ɓiga. ‣ enfant dernier-né – nabwaala. ‣ enfant né d’un second mariage – maza. ‣ enfant qui grandit lentement – kyo. enfanter – koola. enfiler – riʼn saʼla nii vah. enflure – ig fuʼrina.

enfoncer (s’)

enfoncer (s’) – ɓagna. ‣ enfoncer dans la boue (s’) – taara. ̧ . enfuir (s’) – kpirva engoulevent (oiseau) – leege. enlèvement des mauvaises herbes – fu̧ ru̧ • tikpurkpur. enlever – nahna. ‣ enlever des mauvaises herbes – han sigro • paa fu̧ ru̧ • paa naveega • pag fu̧ ru̧ . ̧ ennemi – paa nasiizila . ennuyer – loonna. enrober – ɓaŋna. enrouler – haarina. enseigner – tuʼna • tuʼnna. ensemble – kibom • kinabom • teɗe • teɗe ee. ‣ ensemble des villages mambay – kaa sii. ensorceler – yah nakansiʼnu. entailler – ɗeʼlgina • sergina. entasser – kuurina • mahnna. ‣ entasser la terre autour d’une plante – fu̧ rna • han sigro. ‣ entasser qqch. – mahna. ‣ entasser (s’) – bahna • mahrva. entendre – laʼna • laʼ sugo. enterrement, préparer pour – gyah huɗo. enterrer – tiina. ‣ enterrer un mort – tii huɗo. entier – piriŋ • teɗe ee • zwaraŋ. entonner – syahna • syah syo. entourer – haana. entrée – dag gemna • kiriʼro • riʼro. ‣ entrée, case d’ – gemna. ‣ entrée, porte – nafah.

250

épouse, co-

entrer – riʼro. ‣ entrer à maintes reprises – riʼlgina. ‣ entrer en masse – bu̧ una. ‣ entrer, faire – riʼnna. ‣ entrer obliquement (comme une aiguille ou un éclate) – ̧ . biina envahir (insectes) – bu̧ una. enveloppe (maïs) – faala. envelopper – dimna1. envie – nasiizila. envoler (s’) – gogra1. envoyer – sogna. ‣ envoyer pour vendre des choses – kiinna. épais – bahlam • kpigzim • kpimsiri. ‣ épais, devenir – gbahna. ‣ épais et de taille moyenne (tubercule) – kpugru. ‣ épais (tubercule) – kpeytey. épaisseur – wiiga. épaissir – kpigzina. épanouir (s’) – ɗwaʼna. ̧ éparpiller – gbayna • kergina • pugvbina • vbomna. épaté, à nez – larɓag. épaule – kaa nareh syah. épée – heegi kaa waa̧ . épervier – nakpeeva. ̧ .̧ épi – kiira ̧ .̧ ‣ épi de mil oublié – tisyaʼri épine – huʼra. ‣ épine dorsale – hug faala ̧ • hug giʼnu. épineux, tas d’objets – zahwraw. éplucher – zu̧ una. épouse, co- – navinu.

épouse, co-

‣ épouse, co- (forme respectueuse) – tinavinu. épuisé, devenir – dugna. errer – kiin inu • ragbina. erreur – zyagrina. ‣ erreur, faire une – zyagrina. éructer – seʼna • seʼ seʼra • seʼra. éruption de peau – ig roʼ inu. ̧ escargot – fwaana • kpaʼla. esclave – bege. espace – keti. espérer – syah ninu • vogna. espion – tikori • paa foo kyaʼ. espionner – foona. espoir – syah ninu. ‣ espoir de profit, action de guetter avec – navigzilo. esprit – nakansiʼnu. ‣ esprit (esp.) – tizooga. ‣ esprit, mauvais – kisina. esquiver – semna • u̧ una. ̧ essayer – gaʼna • liina. essence ‣ essence (de moteur) – nuva1. ‣ essence (d’une substance) – nuva1. essorer – ru̧ ʼnna. essuyant, en – fiit ̧ . essuyer – tagna. ‣ essuyer de l’excrément – ̧ ihzina . ‣ essuyer (s’) de l’excrément – ̧ ihzi niinu. est (direction) – fin kizoori gyah. est-ce que … ? – na1. estomac – doʼ soʼle. ‣ estomac, brûlures d’ – ig lah dignu. ‣ estomac tremblotant – dwaʼ tuʼŋga.

251

étroit

estropié – paa lima. ‣ estropié, état d’être – lima. et – ma. ‣ et (numéros seulement) – som. étaler ‣ étaler (p. ex. maïs) – raana. ̧ ‣ étaler qqch. – yanna . ‣ étaler (s’) – ɗaŋna. ‣ étaler (s’) (plante) – daana. ‣ étaler une natte – kahna. étang – bee vbyaʼ • vbyaʼ. état – ki-. ‣ état propre – yoʼ. éteindre – hugunna. étendu – gbaŋtaŋ. éternuer – semna • sem naluga. étincelant – kpahwwa. étincelle – ɓig heeri nasya. étirer – suʼ inu. ̧ étoffe – zirmin . ̧ étoile – nahra ̧ • rahna . ‣ étoile du matin – baŋge nii ruga • baŋge ruga. ‣ étoile du nord – baŋge dog bee nama. ̧ ‣ étoile du soir – rahni fahvba. ̧ ‣ étoile filante – rahni nahna. ‣ étoile géante – baŋge. ‣ étoile rouge – baŋge. étonnamment – gbiriz. étouffer – tu̧ ʼna. étranger – paa verga. ‣ étranger, l’ – verga. étrangler – fi̧ʼna. ‣ étrangler (s’) – hu̧ u kwa. être – togo • yaŋga. ‣ être humain – napuga. ‣ être vivant – yaŋga keti. étreinte – rabna. étroit – goh • pohŋgoŋgoŋ • yu̧ h.

étroit, rendre

252

‣ étroit, rendre – gohgina ̧ • yahgina • yu̧ hgina. étudier – kehlna • kuʼlna. eux (pronom objet) – dugu1. eux (pronom objet co-référentiel) – re3. ̧ . évader (s’) – kpirva évanoui, tomber – tigro vahb. évanouir (s’) – dimna2. évaporer – u̧ hra.̧ éveillé ‣ éveillé, être – gboŋgina. ‣ éveillé (oreilles) – yomyom. évènement, arrivée d’un – tigro. éventail – ig fiʼn keʼ sooga. évider (rondin) – tiina.

faucon (esp. brune foncée)

̧ éviter – semna • siʼna • u̧ una. ‣ éviter qqn – vbigna. excessif – rwaʼ2. exclamation – hay. excrément – mira.̧ ‣ excrément, s’essuyer d’ – ̧ ̧ ihzina • ihzi niinu. excuse – rohmna. ̧ exhiber (s’) – taʼyna. exorciser – ɓarnina • vaana. expliquer – ɓalna • ɓal kaala • ɓal niinu • gbun kaala • gbun niinu • lugun kaala • zalna. exploser – ɓoʼlna. ̧ extraire – haana • ru̧ ʼna.

F - f fabriquer – buuna. face ‣ face (à) – finu. ‣ face, en – fin tinu. façon, de cette – laʼnaa. fade, rendre – gbargina. fagot – giigo. ̧ .̧ faible – ka titaari ‣ faible, devenir (lumière) – ̧ ramna . faiblesse – tidugri • tadugri ̧ .̧ • titaari failles – ʼwaaga. failli, il a – laa3 • lara. faim – komna. ‣ faim, avoir – laʼ komna. faire – pagna. ̧ ‣ faire des efforts – gihna . ‣ faire pêle-mêle – pagrina.

̧ ‣ faire semblant de – gaʼna • liina. faisceau – ʼwahna. famille – ɓaʼra. famine – komna • komni tigro. ̧ ̧ .̧ faner (se) – ramna • riʼra fantôme – namuura ̧ • tinamuura.̧ fardeau – sogra. farine – taɓa. ‣ farine de mil préparée – tigbu̧ ɗi.̧ fatigue – loozira. fatigué ‣ fatigué, devenir – loo. ‣ fatigué, être – laʼ loozira. fatiguer – loonna. fauché – gahlaŋ. faucille – gwaare. faucon (esp. brune foncée) – beleŋ.

faut, il

253

faut, il – kyah. ̧ . fauvette verte ou grise (esp.) – diht ̧ félicitations – kiswaʼ • nasaʼzila. ̧ féliciter – saʼna. femelle – sya1 • sya1 • vina. ‣ femelle, préfixe – ti-. femme – vina. ‣ femme célibataire – fahvba. ‣ femme mariée – tivina. ‣ femme morte – tivin huɗo. ‣ femme, première – tifiilo • tinii fiilo • tivin dag tomna • tivin muh sigro • tivin soʼle. ‣ femme rivale – navinu. ‣ femme rivale (forme respectueuse) – tinavinu. ‣ femme, vielle – tivin saʼ.̧ ‣ femmes, initiation des – zaʼ saa̧ . fendre – ɓalna • deena. ‣ fendre avec un couteau – serna. ‣ fendre (se) – ʼwaana. fendu (bois) – kpeegi serna. fenêtre – dag tigoo. fer – leʼba. ‣ fer de flèche – vah. ferme – paara. fermenter – ɓoŋgina. fermer – dimna1 • su̧ ʼna. ̧ férocité – bahŋga • dahga . fertile, sol – sigri ma nuva • sigri muʼra.̧ fessées, donner des – naʼwna • naʼw niinu. fesses – kaa nawaʼlniinu • nawaʼlniinu. fête – fya. fétiche – gyaala1. ‣ fétiche contre le vol – tisigo.

fin comme la bruine

‣ fétiche (esp.) – tigwaavaari • tizooga. feu – nasya1. ‣ feu de brousse – nasee kuu. ‣ feu, sorcellerie avec – tikumsuba. feuille – vaʼza. ‣ feuille comestible (esp.) – vuura. ‣ feuille de haricot – na-aa. février – fee duuna • fee kisoogi ɓaga. fiançailles – mahba. fiancé(e) – ɓig mahba • mahba. ficelle – looli serere. fier – zeyzey. ‣ fier, être – dwah inu. ‣ fier, être rendu – dwah inu. ‣ fier, rendre – pagna zeyzey. fièvre – in haŋna • siʼla1. ‣ fièvre, brûler de – haŋna. figue – waa1. figuier – waa1. Figuil (nom de ville) – Figil. ̧ filante, étoile – rahni nahna. filet ‣ filet de chasse ou de pêche – buvbuŋ. ‣ filet de pêche – zya. ‣ filet de pêche (esp.) – birgi. fille – ɓig vina. ‣ fille qui aide dans une famille – gyaala2. ‣ filles – ɓel gerem. fils – ɓel hu̧ rmu • ɓig vbina. filtrer – ɗigna. ‣ filtrer, faire – ɗiginna. fin – dag hehna • heh daga. ‣ fin comme la bruine – bugbug1.

fin d’un conte

̧ . ‣ fin d’un conte – kavbaw finalité, avec – pet. fine (pluie) – mizmiz. ̧ finesse – zwiʼga. finir – hehna • ƴaana • ƴaana. fixe, rester – gaʼna. ̧ 2. fixer – hiʼna flamber – gaŋna. flamme – nasee kee. ‣ flamme chaude – napiiro. flanc – kaa teʼnu. ‣ flanc du corps – teʼnu. ‣ flancs de montagne – vbeh zeʼga. flâner – teʼlgina. flasque – vberge. flatter – saagina. flatterie – nasaagira. flèche – vah. ‣ flèche, hampe de – keela. flegme – lwahrba • naruvo. flétrie, chose – fuʼle. ̧ .̧ flétrir – riʼra fleur – fuʼra. fleurir – pag fuʼra. fleuve – bee soʼle • bya • sii1. flotter – zoo bya. flûte – alaŋgeta • gyagle. ‣ flûte (esp.) – titevbire. ̧ .̧ fœtus – paʼra foie – dignu. fois – faa ere. ‣ fois, deux – faa ere ɓat. ‣ fois, maintes – kaa ere kaa ere. ‣ fois, une – ɓaḩ ee bom • faa ere bom. folie – bulwah • titem2. foncée, couleur – sirimsirim. fond – niinu.

254

fourmis volantes

‣ fond de, au – niinu. fondations – nii fiilo. fondre – reena. ‣ fondre qqch. – reenna • ryalna. fonio de la saison sèche – tidiʼra. ̧ fontanelle – nakansiʼnu. force – baaga • baagara • swahra1 • warba. forêt – biŋ1. forge – sooga. forger – soo sooga. forgeron – paa sooga. fort – vbahtata. fossé – fuu. ‣ fossé dans une montagne – ̧ fwahna 2. ̧ fou – rwa. ‣ fou, devenir – tii̧ rwa.̧ fouet de peau d’hippopotame – garam. ̧ fouetter – fyahna • taagina . Foulbé – Zami. ‣ Foulbé mbororo – Zam Zara. ̧ foule – paʼna. ‣ foule, endroit où il y a une – ̧ kiwahwa ḩ . fouler des pieds – ɓamna • zahna ̧ ma ɓahna • zargina. four de potier – kiɗiʼ seʼlga • sumu2. fourche d’arbre – sug kpeega. fourmi ‣ fourmi (esp.) – namirmyaʼ • nabwaali pemna • pemna • nataalla. ‣ fourmi rouge – kyahra1 • tikoŋkoroŋ. ‣ fourmis volantes – ɓel ig gogra.

fourré

255

fourré – ɓig biŋ. foyer – eʼla • fii. fraîcheur – keʼ syahga • paḩ • syahga • syahgara. ̧ h ̧ • sisiḩ frais – ka syahga • sihsi • wagaga. francolin – nakpyah. frappant la terre légèrement, en – ʼwaʼ2. frapper des mains – ɗuu syah. fredonner – syah syo. frère – ɓig tii̧ . ‣ frère aîné – marna. ‣ frère cadet – paa faani • paari faala. ‣ frère, demi- – ɓig pay̧ . friable, dur et jaunâtre, sol – nazehmzira1. frire – abna. frissonner – zaʼlna • zaʼl inu. froid – siʼla1. ‣ froid, devenir – syahra1. ‣ froid (temps) – dag siʼla. ‣ froide, avoir une manière – suʼna.

gazelle (esp.)

front – dag finu • finu. frontière – syah2. frotter – tiʼna. froufroutant, en – vbog vbog vbog. fruit – reʼgara. ‣ fruit de kapokier – hu̧ mu. ̧ ‣ fruit de rônier – nagirgya ḩ . ‣ fruit (esp.) – nabaʼga ̧ ̧ • nalere • puugo • nakahra ̧ • tor naruugu2. ‣ fruit sauvage (esp.) – napeŋra.̧ fruitier (esp.) – tigohm. fruits, produire – reʼra. fuir (liquide) – ɗaa̧ • guu. fumée – kuʼlvi nasya • kuʼlvo1. fumer ‣ fumer (tabac) – dogna • dog tipaa̧ . ‣ fumer (poisson ou viande) – fiʼnna ma kuʼlvo • pag banda. funérailles – pag huɗo • vaa sina. furoncle – fuʼlo • swahra2. fusil – hah nasya • nasya1.

G - g gagner (le gain) – ɗaana. gallinule – kag tinamuura.̧ gandoura (vêtement) – tisu̧ u kwa. ganga (oiseau) – tikurli. garçon – ɓig vbina. ‣ garçons – ɓel hu̧ rmu. garde – vogla. garde-bœufs – lag poopoo. garder – vogna. ‣ garder un enfant – gyaana2.

Garna (nom de village) – Garna. ̧ gâté, chose – ɗahna 2. ̧ gâter – ɗahna • vbomna. 1 ̧ ‣ gâter, faire – ɗahnna . gauche – laɓi. ‣ gauche, à – fin laɓi • kaa seh laɓi • ma laɓi. gaucher – laɓi. gazelle (esp.) – nam dag teʼn baŋge • nam miʼni.

géant

256

géant – tambal. ̧ ‣ géant, devenir – kiʼrva. ̧ gecko – saalaa . gelée ‣ gelée, comme de la – tuʼŋga. ‣ gelée, qui bouge comme de la – tuʼŋga tuʼŋga. gémir – muʼnna. gémissement – namuʼnra ̧ • ryahra. gencives – nazeʼri zinu. ‣ gencives nues – tidiirim. généreux, être – pag maara.̧ générosité – pag maara ̧ • para. genette – ru̧ u kpya. ‣ genette (esp.) – vwaʼ. génie – namuura ̧ • tinamuura.̧ ‣ génie ancestral (esp.) – tigwaavaari • tinamaʼra.̧ ̧ ̧ genou – kaa nasiʼnu • nasiʼnu. gentil – ka para. gentillesse – para. germer – gbuʼlna • gbuʼl kaala. gésier – doʼ saa. gibier – nam kuu. gifler – ɗuu vbyah • lah vbyah. ̧ gigantesque, proportion – kiʼro. girafe – tinam kuu duʼga • tinam namuuru̧ . glabre – bee suuzo. glissant, état d’être – rohŋga. ̧ glisser – rihna . ‣ glisser (serpent) – u̧ una. globe, en forme de – kirikiri. gloire – tisiʼba. ̧ .̧ glu – kahra gluant – lurɓug. ‣ gluant, qqch. de – lwahrba. gobelet – giʼ wah • giwah • wah. goitre – til kwa.

grand-père

Golombé (nom de village) – Golombe. gombo – luuro. gomme arabique – kaḩ ra.̧ gonfler – hu̧ mna. ‣ gonfler qqch. – baʼrina • fuʼrina. • hiʼrina. ‣ gonfler (ventre) – siʼna. gorge ‣ gorge (extérieure) – du̧ uri ̧ kwa. ‣ gorge (intérieure) – fah kwa. gourde – laa1. goût ‣ goût, perdre le – aana. ‣ goût, sans (chose) – gbarga. ‣ goût sucré – berga. ̧ goûter – laʼna • laʼ dag saʼba. gouverner – pag waa̧ . goyave – hoo ti Nasya. graine – ɓaʼra • tora. graines de calebasse – narigrile. graines de mil préparées – tigbu̧ ɗi.̧ ̧ ̧ • nuva1 • wiiga. graisse – kahra ‣ graisse animale – nuv nama. graisser – nuuna • nuu nuva. grand ‣ grand boubou (vêtement) – tisu̧ u kwa. ‣ grand homme – paa loʼw • paa soʼle. ̧ ‣ grand nombre – paʼna. ‣ grande chambre – tifiilo. ‣ grande quantité, en – tuglug. ‣ grande taille – soʼle. ‣ grandes eaux, aux – dag tibya. grandeur – soʼle. grandir – baara. grand-mère – mazwaʼ. grand-père – dazwaʼ • pay̧ zwaʼ.

gras

257

gras – bahlam • kpimsiri. ̧ gratter – gbaana • gbangina ̧ 2 • kpiʼna ̧ ̧ • kpaʼna • kpiina ̧ • kpiʼnna. gratuit – fyah. gravier – kpahra. grêle – saara2. grenier – mah. grenouille – nagbogla. ‣ grenouille (grande esp.) – fahla. ‣ grenouille (petite esp.) – ̧ ̧ • kaw • kaw nii muura bu̧ -aʼri • kaw saa̧ muura ̧ • kaw saŋga ̧ .̧ • tiraara griffe – bag syah. ̧ 2 • kpaʼngina. ̧ griffer – kpaʼna grignoter – lolna. griller – abna. ̧ ‣ griller à noir – sihna . grillon (esp.) – nasyaʼ.̧ grimper – heena • nuʼngina. grincer – duuna. ̧ grogner – ɓyaŋna • ihna • leyna. ̧ grognonner – ihna . grondement – naleyra. gronder – diʼna • leyna • ley naleyra. grossesse – sama. grotte – nuʼ saa. groupe ‣ groupe d’âge – mangara.

habitation

‣ groupe d’âge, membre du – gura2 • man ii̧ . ‣ groupe d’animaux – suulo. grouper ‣ grouper en masse compacte – reʼra. ‣ grouper qqch. – mahna. ‣ grouper (se) – bahna. grue – gu̧ ra.̧ gué – kizaa bya • kizaara. guêpe ‣ guêpe maçonne – hamza. ‣ guêpe qui pique – nahurdeŋge. guêpier (oiseau) – zoogi nasya. guérir – ɓarna. ‣ guérir qqn ou qqch. – ɓarnina. guérison – ɓarna. guérisseur – paa gyaala • paa kaʼ. guerre – daara • su̧ uga. ‣ guerre, en – dag daara. ‣ guerre, faire la – daa daara. guetter – vogna. ‣ guetter avec envie ou espoir de profit – vigna. ‣ guetter avec espoir de profit, action de – navigzilo. guib harnaché – sima. Guidar (ethnie) – Byu. guide – nakara • paa kaala • paa kumu • paa tum. guider – kumna • vogna.

H - h habiller (s’) – riʼn tisu̧ u • riʼn yeri. habitant ‣ habitant de – paa ti …

‣ habitant de la brousse – paa ti kuu. habitation – fii • fiilo • tikurgu.

habitation, arrière d’

258

‣ habitation, arrière d’ – nii fiilo. habiter – yaŋga ma fiilo. habits, laver les – gbovvina. ̧ ʼ.̧ habitude, d’ – tiʼti hache – kaala2 • soɓla. haie – tuglo. haine intense – nasii̧ zila. ̧ haïr – sihna . ̧ 1. ‣ haïr avec intensité – siina ̧ ̧. haleine – hiʼru haleter – hiʼ̧ kaa ere kaa ere. hallier – ɓig biŋ. hameçon – vbizo. ‣ hameçons, ligne avec beaucoup ̧ de – vbiz kaana . hampe de flèche – keela. ̧ hanche – kihnu • laa2. ̧ handicap mental – kaa kaana . handicapé mentalement – surub. hangar – nahahla1. hanneton – tibu̧ ubu̧ u. Haoussa (ethnie) – Hawsa. haricot – aa1. ‣ haricot, feuilles de – na-aa. ‣ haricot sauvage (esp.) – ̧ m ̧ . tikpiri ̧ harmattan – tarma . harmoniser – gbahnna • gbahn zaʼra. hâtivement – zahwzahw. haut ‣ haut, devenir – haa keti. ‣ haut, en – fin keti. ‣ haut, le – kaala1 • keti. ‣ haut, très – zaŋ. ‣ haute taille – duʼga. ‣ haut-sur-pieds – gamzu. hélicoptère, poisson – nagburfugle. hémorroïdes – napiiro.

homme, jeune et marié

herbe – kwa1. ‣ herbe, brin d’ – suʼzo. ‣ herbe (esp.) – ɗew • ɗyo • koo ̧ vbuu • tilwaʼlwaʼ • raava • narombaɗa • vaala2 • vbuu. ‣ herbe (esp. pour chaume) – damna. ‣ herbe, mauvaise – koo ɗaḩ . hérisson – nasu̧ ʼna. ̧ . héritage – riiva ̧ . hériter – laa riiva hernie – fuura. héron ‣ héron (esp.) – nadimkpira • tikpemna • lawra • lawri ̧ dag tibya • lowra • tikarahgu ̧ dag tibya • tikarahgu laa ̧ twah • tikarahgu vbeh bya. ‣ héron (grandes esp.) – ̧ tikarahgu . hésitation – suugo. hésiter – suuna1 • tergina. heure – gyah1. heurter – heʼna • kpurna. hibiscus ‣ hibiscus cultivé – nagbahŋgu. ‣ hibiscus (esp. sauvage) – nagbehwra. hibou (esp.) – tiɗuuɗuu • himgi saa • himgo • zoogi ɗuu ɓela. hier – suu. hippopotame – tima. ‣ hippopotame, fouet de peau d’ – garam. hippotrague – bwa. hirondelle – narehmna. homme – napug vbina • paa. ‣ homme célibataire – fahvba. ‣ homme, jeune et marié – paa nakemra.̧

homme, jeune et non marié

259

‣ homme, jeune et non marié – ɓig nakemra.̧ ‣ homme monogame – paa ma vina • paa vaa vina. ̧ ‣ homme pauvre – paa rahba . ‣ homme polygame – paa ma gerem • paa vaa gerem. ‣ homme qui n’appartient pas à un groupe – paa kwaʼle. ‣ hommes, initiation des – hee kanga. homogénéiser avec de l’eau – pwahna. honnête – kpuʼ. honneur – tisiʼba. ̧ honorer – hig tisiʼba • kiʼnna. honte – su̧ ʼra.̧ ‣ honte, avoir – pag su̧ ʼra.̧ hoquet – nahuʼlgu. hoqueter – huʼl nahuʼlgu. hospitalier – ka giʼ dag verga. hôte ‣ hôte (celui qui rend visite) – paa verga.

il

‣ hôte (qui accueille) – paa giŋ kaa verga • paa ka giʼ dag verga. houe ‣ houe (esp.) – beya • ziʼgi beya. ‣ houe, grande – ziʼgo. ‣ houe, petite – kambahle. hourra ! – swaʼ. huile – nuva1. huileuse (substance sur feuilles) – ̧ ra ̧ .̧ marari huit – fwarnaga • fwarnah • war sehna fagbahŋ ɓati. humain, être – napuga. humanité – napugpuga. ̧ ḩ • sisih ̧ . humide – sihsi ‣ humide, qqch. d’ – naruvo. humidité – syahga • syahgara. humilier – duuna. hurler – ɓyaŋna. hyène – hu̧ uri.̧ ̧ ‣ hyène (esp.) – hu̧ uri ̧ kwiʼga • hu̧ uri ̧ puga • hu̧ uri ̧ soʼle. ̧ hydroxyde de sodium – saʼba.

I - i ̧ a̧ • tivuu2. ibis (oiseau, esp.) – baha ̧ ici – hin • kaʼ • kináa. igname – ɓulumzi. ‣ igname (esp.) – ɗere. il ‣ il (co-référentiel) – le1. ‣ il (co-référentiel, futur et perfectif négatif) – lěe. ‣ il (co-référentiel, non-perfectif négatif) – lêe.

‣ il (futur, et perfectif négatif) – ǎa. ‣ il (imperfectif, impersonnel non-verbal) – a. ‣ il (impersonnel, futur et perfectif négatif) – hii̧ . ‣ il (impersonnel, non-perfectif négatif) – hîi̧ . ‣ il (indépendant d’emphase) – duu.

il

‣ il (indépendant ou verbal d’emphase) – du. ‣ il (non-perfectif négatif) – âa. ‣ il n’y a pas – hii̧ ya.̧ ‣ il (optatif) – má. ‣ il y a – togo. île – loɓla. ils ‣ ils (co-référentiel) – re2. ‣ ils (co-référentiel, futur et perfectif négatif) – rěe. ‣ ils (co-référentiel, non-perfectif négatif) – rêe. ‣ ils (futur, et perfectif négatif) – ǎa. ‣ ils (imperfectif, impersonnel non-verbal) – a. ‣ ils (indépendant d’emphase) – dugzii. ‣ ils (indépendant ou verbal d’emphase) – dugzi. ‣ ils (non-perfectif négatif) – âa. ‣ ils (optatif) – má. imbécile – gaʼlle dignu. imiter – suʼ faala. immerger – rimrina. ̧ impatience – fifahw • fifay̧ . ̧ impatient – fifahw • fifay̧ . ̧ 2. implanter – hiʼna impliquer – riʼnna. importance ‣ importance, chose sans – ragba. ‣ importance, être sans – ragbina. importe ‣ importe, n’ – koo. ‣ importe qui, n’ – koo viina. ̧ . ‣ importe quoi, n’ – koo wiina

260

instabilité

improductive, terre – kaa mirmiʼnga. impuissance (sexuelle) – kpan huɗo. inciser un furoncle – zumna. incliné – piʼlgin. incline de, sur l’ – vbyah. incliner (s’) pour saluer – ɗiŋna • ɗiŋ inu. inconnue, personne – tilim. inconscience, état d’ – kaa gela • kaa gbiʼ. inconscient – gbiʼ • vahb. ‣ inconscient, être – tigro vahb. index (doigt) – paa dideŋ. indiquer – tuʼna. ̧ infecté, être – ka zaara • riʼna. infecter – zaara. ingéniosité – gboŋga. initiation ‣ initiation des femmes – zaʼ saa̧ . ‣ initiation des hommes – hee kanga. initier (s’) ‣ initier (s’) (femmes) – zaʼ saa̧ . ‣ initier (s’) (hommes) – hee kanga. injure – giiro. innocence – puʼ. innovateur – paa pigna. insecte – ig oogina. ‣ insecte (esp. noirâtre) – gyahli vyaʼ. ‣ insecte (esp. rouge) – gyah2. ‣ insecte (petite esp. rouge) – deglem. ‣ insectes volants – ɓel ig gogra. insensé – bee kaala • rwa.̧ ̧ .̧ instabilité – titaari

instable

261

̧ .̧ instable – ka titaari installation pour fumer le poisson – banda. instrument (esp.) – fyahga • nazizah. insuffisance – peera. insulter – girna • gir giiro. intégralité – yeɓ. intelligence – kaa ɗeleŋ. intelligent – ɗeleŋ • ma kaala. ̧ interdiction, tabou – ka hahna . intérieur – fii. ‣ intérieur de, à l’ – saa̧ 1. ‣ intérieur de clôture – saa̧ kwere. ̧ interpeler – ƴahna 1. ‣ interpeler avec la main – agna. interpréter – fwar daga • han faala.

jeter les ordures

interrompre – deena. interruption, sans – liʼ. intersection – navbahri ee. ‣ intersection sur un chemin – kaa navbahri • fah navbahri fah. intestin ‣ intestin, gros – pu̧ ru̧ ru̧ . ‣ intestins – doʼ ɓaara • doʼ ɓarza. ̧ intimider – haʼmrina. ̧ intrusion – vwahgile . invitation – ƴaḩ 1. ̧ inviter – kohmna • teyna • ƴahna 1. irréversiblement – ʼwab • ʼwahb. isolé – vyahŋ. iule – nahu̧ hri ̧ Zami. ivre, être – taḩ giibo.

J - j jabiru – maaduugare. jabot – doʼ laaba. jacana (oiseau) – kag kaa pu̧ ra.̧ jalousie – navyaŋgara. jaloux, être – pag navyaŋgara. jamais – kpaŋ ya ̧ • taʼ ya • tem ya.̧ ̧ jambe – ɓahna . janvier – fee duuna • fee ɗaḩ . jardin – nii paari kpeega • nii pyah. jarre – ruʼgo. jaune – gbaa̧ . ‣ jaune d’œuf – gbaa̧ • gbaa̧ ̧ .̧ paʼra jaunisse – syahla. javelot – suga.

je

‣ je (futur, et perfectif négatif) – mǐi. ‣ je (non-perfectif négatif) – mîi. ‣ je (optatif) – mí. ‣ je (pronom sujet de base) – mi1. ‣ je vous en prie – gbaŋ • ka1 • ko. Jésus – Yeeso. jet, couteau de – kakahle • kakahli. jeter – ɓoʼna • gbugna. ̧ . ‣ jeter avec force – vbiina ̧ . ‣ jeter les ordures – gbug hiiza

jeter, objet qui se fait

‣ jeter, objet qui se fait – nazuʼlo. jeu de cailloux (esp.) – nazara. ̧ jeudi – geh Beepahna . jeune homme non marié – ɓig nakemra.̧ jeûne – gaa1. ‣ jeûne, à – dag gaa. jeûner – siʼ̧ bya. jeunesse – lwagvba. ‣ jeunesse des femmes – nakulla. ‣ jeunesse des hommes – nakemra.̧ joindre – diina. joue – vbyah. ̧ . jouer – pag siina ‣ jouer (instrument) – sahna. ‣ jouer le soufflet comme instrument – sah fyahga. ‣ jouer le tambour – saa̧ hah. joueur – paa sah iga. jour – gyah1. ‣ jour ?, quel – geh kina. ‣ jour, au point du – ma dagruga.

262

Kaanagahgu (nom de quartier)

‣ ‣ ‣ ‣

jour, lumière du – geh puʼ. jour, pendant le – ma gyah. jour, un – geh náa. jours avant hier, quelques – sinuu. ‣ jours avant, trois – sinuu hu̧ ŋgu̧ u • sinuu inuu • sinuu nuu. ‣ jours, de nos – maga • zaa̧ . journée (forme comptée) – dagruga. joyeux, être – laʼ berga. juger – dee roʼra. juillet – fee ɗaʼlra • fee ɗaʼra • fee puugo. juin – dag bah • fee kulo • fee puugo. jumeaux – feevba. jupe de danse – baza. jurer – haʼna • haʼ Siketi. jus – bya. jusqu’à – haa2 • haa̧ 2. ‣ jusqu’à (temps), non pas – seʼ • seʼy. jusqu’ici – hin.

K - k Kaafifya (nom de quartier) – Kaafifya. Kaafimaray (nom de village) – Kaafimaray. Kaafinaruu (nom de village) – Kaafinaruu. Kaagbuma (nom de village) – Kaagbuma.

Kaagbungni (nom de village) – Kaagbuŋni. Kaakaala (nom de village) – Kaakaala. Kaaku’ (nom de village) – Kaakuʼ. Kaakyo’w (nom de village) – Kaakyoʼw. Kaanagahgu (nom de quartier) – ̧ Kaanagahgu .

Kaara (nom de quartier)

263

Kaara (nom de quartier) – Kaara. Kaboni (nom de village) – Kaagbuŋni. Kafifia (nom de quartier) – Kaafifya. Kafinarou (nom de village) – Kaafinaruu. Kagouma (nom de village) – Kaagbuma. kaï ! – zala. Kakala (nom de village) – Kaakaala. Kakou (nom de village) – Kaakuʼ. kanga (poisson) – nakpiigu • na-aa bahra • tawningahlaŋ • tooningahlaŋ • tuu2.

larynx

kapokier – kpeegi hu̧ mu. ‣ kapokier, fruit de – hu̧ mu. ‣ kapokier sauvage (esp.) – liɗa. Kara (nom de quartier) – Kaara. karité, arbre de – swah. Katchéo (nom de village) – Kaakyoʼw. Kebbi ‣ Kebbi, Mayo (rivière) – bee Kahbi. ‣ Kebbi (nom de village) – Kahbi. kola – gooro. kyste – fuʼlo • swahra2.

L - l là – kinuu. là-bas – koʼ • ku̧ ʼ • ve • voro. lac – bee soʼle • bya • tibya. lâche – nakaŋra ̧ • kikovi • paa ̧ hihna . Lahzwa’/Ladjoua (nom de quartier) – Lahzwaʼ. laid – boʼ. ‣ laid, excessivement – sol. laideur – puuga. ̧ laine – kahm • suuzi bisahma. laisser – warna. lait ‣ lait caillé – paɓ ɓoŋga. ‣ lait d’animal – paɓa. ‣ lait de chèvre – gbiigu. ‣ lait humain – nuuru̧ . laitue aquatique – nafoɓla. Laka (ethnie) – Laka.

lamantin – nam bya. Lambuu/Lambou (nom de village) – Lambuu. lampe de poche – firla • pirla. lance – suga • zara1. lancer – ɗegna • zuʼna. lanciner – u̧ una. langage – roʼra. langes – koole. langue – daga • roʼra. ‣ langue (corps) – narimnu. lapin domestique – gahbli fii. largeur – gbooga. larmes – nuv ryahra. larmoyant – gyororo. larve de moustique – siigo. larynx – narimni ɓaga.

latrine

264

latrine – faa fiilo • fi nii mira ̧ • gyahla • nii gyahla • nuʼ mira ̧ • zum kwere. ̧ laver – fwahna 1 • gyaʼna. ‣ laver des choses sales – fwaḩ ig rwaʼ. ‣ laver les habits – fwaḩ yeri • gbovvina. ‣ laver (se) – gyaʼ inu. lécher – loorina. ̧ . légendaire, animal (esp.) – ziibo légende – lah1. léger – faaw • fayaŋ • feeleŋ. légèrement, en frappant la terre – ʼwaʼ2. légume – naʼra.̧ ‣ légume aquatique (esp.) – tikurku̧ uti. ‣ légume (esp.) – nasaɓ ti Nasya ̧ • nasahga • nawaʼva. ‣ légume sauvage (esp.) – tifu̧ ugum. légumes, sauce aux – naʼ kwa • naʼ vaʼza. lent – rugugu. lentement – biʼ̧ • rugugu • saʼ ̧ • saʼwsaʼw • see. • saʼm lenteur – rugugu. léopard – kpya. ‣ léopard (terme respectueux) – tikuu • myuʼ. lèpre – kpaʼlva. lequel ? – ikin • ikina • kina. Léré (nom de ville) – Laare. leur – dugu2. ‣ leur (co-référentiel ou impersonnel) – ere. lever ‣ lever du soleil – zoori gyah. ‣ lever (se) – erna • zoora.

livre

lèvre – kaa vaʼzi daga. ‣ lèvres qui font la moue, avec les – yaŋsaŋ. levure – tifur. lézard ‣ lézard (esp.) – tawpya • toopya. ‣ lézard (esp. tachetée) – tigigiʼl. ‣ lézard margouillat – navberga. liane – tidaara. libation, verser une – vaana. libellule – tinaani. liberté sexuelle – pit • tal. libre – fyah. lier – ʼwahna. lieu de rites – dag duʼlo. lièvre – gahbla. ‣ lièvre (esp.) – gahbli kuu. ligne ‣ ligne avec beaucoup de ̧ hameçons – vbiz kaana . ‣ ligne de pêche – vbiz bom. lignée des ancêtres – zwaʼ. limiter (se) – peera. limitrophe, être – kaa syah. limon ‣ limon (fruit) – leemu. ‣ limon (vase) – muura.̧ lion – ɓooli. ‣ lion (terme respectueux) – paa kuu • wu̧ u kuu. lire – kehna. lisse ‣ lisse (cicatrice) – fihri ̧ .̧ ‣ lisse, état d’être – rohŋga. lisser – rohŋgina. lit – kisuŋga. ‣ lit de cours d’eau – doʼ kuʼ • faa kuʼ. livre – deftere • dehmtere.

locuste

265

locuste – nasuu. ̧ ‣ locuste (esp.) – nasuu gihga . loi – naleyra. loin – kpat • kpuz • u̧ hru̧ . ‣ loin, être – kpargina. ‣ loin, très – ɓoro. lombric – nasogonga. long – ryaŋryaŋ. ‣ longue distance – kparga • kpatga. longueur – duʼga. lorgner – beʼna. loriot – napeega. lorsque – ka1 • ko • ma inaa • ma keʼ naa • ma kyaʼ inaa • makinaa. louange – nabiiro • nakyah • nawagra. louche – giʼ ɗaʼ naʼra.̧ louer – birna • kyahna • wagna. ̧ . loup-garou – ziibo ‣ loup-garou (terme respectueux) – myuʼ. lourd, devenir – fimro. loutre – mihaʼ • nam nii hoh. luciole – tikeekeeru. lui

maintes fois

‣ lui (pronom objet) – -ru. ‣ lui (pronom objet co-référentiel) – le2. luisant ‣ luisant (calvitie) – lorlor. ‣ luisant (cicatrice) – fihri ̧ .̧ lumber – gbah. lumière – kipuʼ. ‣ lumière brillante – kee. ‣ lumière du jour – geh puʼ. ‣ lumière du soleil – nin gyah. ‣ lumière scintillante – kiikeeru. lundi – geh Figil. lune – fya. ‣ lune, clair de – fee puʼ. ‣ lune, éclipse de la – fee huɗo • huɗ fya. ‣ lune, nouvelle – fee dwahna • fee twa. ‣ lune, pleine – fee puʼ. lutte – daara. ‣ lutte, mener une – daa daara. ‣ lutte traditionnelle – nakahra. lutter – daana • daa daara • daara. lycaon (chien sauvage) – voo kuu. lymphe – bee kpeʼwra.

M - m mâcher – gbuʼmgina. machette – kubkub. ‣ machette, en faisant le bruit de – vbaŋ. mâchoire – gbuŋgbeeru. madame – tivina. magie – sina • sula • wahla2. ‣ magie, faire de la – vaana.

mai – fee buʼ yaḩ • fee kulo • fee kuura. maillot – koole. main – syah1. ‣ main, dessus de – faa syah. ‣ main, empreinte de – fasyah. maintenant – dwaʼ inaa • dwaʼnaa. maintes fois – kaa ere kaa ere.

mais

266

mais – amma. mais puis – gii • wir • wir gii. maïs – tonamuura ̧ • tor namuura ̧ • tur namuura.̧ ‣ maïs, barbe de – digimdigim. ‣ maïs, bière de – giibi tonamuura.̧ ‣ maïs, poils de – digimdigim. ‣ maïs, vin de – giibi tonamuura.̧ maison – fiilo. ‣ maison sans toit – gbuŋni. maître – paa loʼw • paa soʼle. mal – ɗaḩ • ig kyagna • puuga. ‣ mal de tête – ig ʼwaʼl kaala. ‣ mal de tête qui lancine, avoir un – ʼwaʼlna • ʼwaʼl kaala. ‣ mal d’oreille – ig kyag sugo • til sugo. ‣ mal de dents – ig kyag zinu • naseŋra.̧ ‣ mal composé – gizga. ‣ mal, faire – kyagna • kyag inu. malade ‣ malade, être ~ à plusieurs reprises – haa kaala. ‣ malade, tomber – tig tila. maladie – tila. ‣ maladie causée par le temps frais et humide – til keʼ syahga. ‣ maladie du bas-ventre (esp.) – kpemni sina2. ‣ maladie de la peau (esp.) – dag sisiʼ.̧ ‣ maladie (esp.) – nagbuŋgbaʼ. ‣ maladie mentale – geera.

marcher sur

‣ maladie provoquée par des actions ou des regards interdits – tigwahri. maladroitement – kyaʼkyaʼ. mâle – vbina. ̧ malédiction – dag ryahra • ɗahna 2. malentendant ‣ malentendant, être – gaa̧ sugo. ‣ malentendant, état d’être – sug ̧ gaana . maltraiter – tuunna. mamba vert – narah aa. Mambay – Mambay. ‣ Mambay, montagne des – zeʼga. ‣ mambay, pays – kaa sii. mamelle – dag nuuru̧ • nanuuru̧ . manche – kigbah syah. Manga (nom de village) – Maŋga. manger – laana • laa laaba • laaba. ‣ manger à plusieurs reprises – lalgina. ‣ manger qqch. en poudre – hurna. mangouste – mihaʼ • nam nii hoh. manière, de cette – laʼŋga • naʼŋga. manioc – bu̧ ri ̧ paara. ‣ manioc (esp. sauvage) – bu̧ ri.̧ manquer – eena. mante religieuse – kpan vwa. marais – bee vbyaʼ • vbyaʼ. marchand – paa saʼn igza. marchander – gbah dag saʼra. ̧ marché – kiwahwa ḩ • luumu. ‣ marché, bon – rwaʼ2. marcher – daʼla • seʼla • taʼla • teʼla. ‣ marcher en s’avançant la tête – teʼla tegutegu • teʼla titegu. ‣ marcher sur – teʼla kaale.

mardi

mardi – geh Kaakaala. mare – bee pwahle. marécage – bee vbyaʼ • vbyaʼ. marge – daga. margouillat (lézard) – navberga. ‣ margouillat mâle – paa nagbuŋgbele. mari – paa vay̧ • vbina. mariage – iila. marié – vbin ii vina. ‣ mariée – vin ii vbina. ‣ mariée, femme – tivina. marier – iina • ii iila. ‣ marier (se) – iila. ‣ marier (se, à un homme) – ʼwah vbina • yah vbina. ‣ marier (se, à une femme) – ʼwah vina • yah vina. ̧ .̧ maringouin – wara marmite – kya.̧ ‣ marmite en métal – kii̧ leʼba. ‣ marmite en terre – seʼlga. marmotter – dergi roʼra. marqueur de citation – be. ‣ marqueur de citation rapportée – bah2. Mars – baŋge. mars – fee kisoogi ɓaga • fee kisoogi soʼle. marteau – ɓooli kaa leʼba. ‣ marteau à bois – ɓoola. ‣ marteau-piqueur – tya2. martin-pêcheur (esp.) – ̧ damkarahba • leŋleŋgermu. masque – kii̧ tizooga. masse ‣ masse, en – gbahŋ. ̧ ʼ.̧ ‣ masses compactes, en – saʼsa masser – ƴaʼlna. massue – baʼlga.

267

mendiant

matériel pour border un nid ou terrier – koole. matin – ruga. ‣ matinée, dans la – ma ruga. ‣ matin, petit – nii ruga. matrone – tiira. maturer – dela. maudire – naʼnna • naʼnnina • ryahna. mauvais ‣ mauvais esprit – kisina. ‣ mauvaise herbe – koo ɗaḩ . maux de ventre – ig kyag dwaʼ. Mayo Kebbi (rivière) – bee Kahbi • tisii. Mbororo (Foulbé) – Zam Zara. ̧ méchanceté – bahŋga • dahga . médecin traditionnel – paa gyaala • paa kaʼ. médicament – gyaala1 • kaʼ2. médicinale, plante – kuga. médius – paa sigzo. mélanger – rwahbina • suurina • vboʼna. ‣ mélanger, bâton pour – vbah2. ‣ mélanger dans une dispute (se) – vboʼna. ̧ mêler (se) – riʼ vwahgile . melon – kuʼra • kpeʼwra. ‣ melon, feuilles de – vuura. membre du même groupe d’âge – gura2 • man ii̧ . même – ibom • ig bom • inabom • koo. ‣ même pas – koo. ‣ même si – koo. ‣ même une personne – koo paa bom. menacer – viinna. mendiant – paa nakyah.

mendier

mendier – kyahna. ‣ mendier, action de – nakyah. mensonge – laga1 • lah1 • zeela. menstruation – saa̧ 2. mentalement handicapé – surub. mentir – vbii laga • vbii zeela • zeena • zee zeela • zeela. menton – nii gaḩ . ‣ menton de chèvre, muscles de ̧ – nagbahnivuu 1. menuisier – paa sogli kpeega • paa vbii kpeega. ̧ mépris – nasihzila . ̧ mépriser – sihna . mer – bya • tibya. merci ! – kiswaʼ. mercredi – geh Golombe. merde ! – su̧ ʼni. mère – kyaana • maa1 • maani • tiira • tikoo mi • tuu1. ‣ mère (forme d’insulte) – nii tum. ‣ mère (insecte) – waa̧ . mériter de la considération – deena • demna. messager – paa fah • paa sogna. mesurer – liina. ‣ mesurer avec le pas du pied – ̧ ɗuu ɓahna . ‣ mesurer le tissu avec les bras – ɗuu syah. métal – leʼba. ̧ météorite – rahni nahna. métier (appareil de tisserand) – ig ̧ kam zirmin . mettre – karna • kuʼna. ‣ mettre de côté – kuʼnna • tu̧ ʼnna. ‣ mettre à l’écart – kuʼnna • tu̧ ʼnna.

268

mille

‣ mettre d’accord (se) – suŋga kaa taʼwgi bom. ‣ mettre dans la bouche – boʼna. ‣ mettre dans un ordre – kuʼna ma faa ere. ‣ mettre en bandoulière – ragna. ‣ mettre en boule – bahlna • kirgina. ‣ mettre en ordre – kohmna • surna. ‣ mettre sur les jambes – gyaana2. meule – niina2. ‣ meule en bas – niina2. ‣ meule (esp.) – nahoola. ‣ meule supérieure – naluʼla. mi-chemin, à – ɓyaʼŋ. midi – sigzi gyah. miel – nuv gogra. miette ‣ miette de cassure – nateŋra.̧ ‣ miettes de poterie cassée – nateŋri ̧ seʼlga. ‣ miettes restantes après avoir mangé – fadaga. mieux – bahra. migrer – ƴaa1. mi-hauteur, à – gab. mil – tura. ‣ mil, bière de – giibi tura. ‣ mil (boule) – tuuri. ‣ mil (esp.) – bu̧ ura.̧ ‣ mil (esp. blanc) – napoora. ‣ mil fonio – kyahra2. ‣ mil rouge – kozaga • kwezaga. ‣ mil, vin de – giibi tura. milan – nakpeeva. milieu – sigzo. ‣ milieu, doigt du – paa sigzo. mille – gambu.

mille-pattes

269

mille-pattes – nahu̧ hra ̧ • nahu̧ hri ̧ Zami. mince – fyafya • lemlem • ryaŋryaŋ. ‣ mince, devenir – ɓeena. ̧ ̧ ‣ mince, très – ɓiʼnɓi ʼn. minceur – serere. miracle – hiila. mire, point de – nalaŋga. mission chrétienne – fi Siketi. moelle – nuv saa̧ hugo. moi (pronom objet) – mi2. mois – fya. moisissure – vbuʼga. moitié – fin bom • reeta • vbaʼla bom. molaire – tidiirim • tiniina. mollesse – numnum. mollet – kaa muʼri ̧ kyaḩ . moment ‣ moment même, à ce – dwaʼ dwaʼ • dwaʼna dwaʼna. ‣ moment où, au – ma inaa • ma keʼ naa • ma kyaʼ inaa • makinaa. mon – ii̧ . ‣ mon Dieu ! – ahyyaa. monde ‣ monde sous-marin – ket saa̧ bya. ‣ monde terrestre – tisigro. monnaie – kobo • koɓo. monogame, homme – paa ma vina • paa vaa vina. monstre (esp.) – tizooga. montagne – zeʼga. ‣ montagne des Mambay – zeʼga. monter – heena • heera1. ‣ monter un cheval – heera faa piza • heera kaa piza.

mourir

montrant la qualité de … – ka2. montrer – tuʼna. ̧ zinu. ‣ montrer les dents – sih moquer – zeʼlna. ‣ moquer de (se) – duuna. moquerie – nazeʼl. morceau – ɓuriɓuri • daga • vbaʼla • zaɓzaɓ. ‣ morceau de boule – vbila. ‣ morceau de terre – vbahra. morceler – haʼlgina. mordre – ɓeena. ‣ mordre, action de – naɓya. ‣ mordre (serpent) – ɓaʼna. mort – huɗo. ‣ mort, être – ka huɗo. ‣ mort (forme respectueuse et personnelle) – tihuɗo. ‣ morte, femme – tivin huɗo. mortier – saŋni. morve – naluga. morveux – gbu̧ hri.̧ moto – mutoo. motte – ɓooza1. mou – numnum. mouche – kwa.̧ ‣ mouche à feu – tikeekeeru. ‣ mouche à miel (petite esp.) – nabibu̧ ɗa.̧ moucher le nez (se) – vbii̧ naluga. moudre – namna. moue, avec les lèvres qui font la – yaŋsaŋ. mouillé ̧ .̧ ‣ mouillé, devenir bien – pahra ‣ mouillé, état – paḩ . ̧ mouiller – pahna 1 • pwahna. moule d’eau douce – nawaŋga. Moundang (ethnie) – Laga2. mourir – huɗo.

mourir définitivement

270

‣ mourir définitivement – syahra1. ̧ mousse – naraavira . mousser – gyaara. ̧ .̧ moustique – wara ‣ moustique, larve de – siigo. mouton – bisahma • vuu. mouvement – naleŋgira. mugir – leyna. multicolore, coloration – naraŋga. mur – buura. ‣ mur de protection – ɓaʼle. ‣ mur en paille – zah1. mûr

niveau, à

‣ mûr, non – vbigim • vbigo. ‣ mûr, pas – ka vbigo. mûrir – ru̧ ra.̧ mûrir, faire – ru̧ gunna. musaraigne (esp.) – natohŋga • zaa fah ya. muscle – vbaʼla. ‣ muscle de menton de chèvre – ̧ nagbahnivuu 1. musicien – paa sah iga. musulman – paa zim finu. myope (personne) – paa til ninu. myopie – til ninu.

N - n Nagbiinu/Nagbinou (nom de ̧ . village) – Nagbiinu nage – eeba. ̧ ̧ nageoire – gihgin kyaḩ • gihginu . nager – eeba • ee eeba. nain – ɓundun • paa ɓundun • paa gbenden • vberge. ̧ ̧. naja – biiru nasse – gura1. natte – zah1. ‣ natte de couchage – kisuŋga • zah suŋga. nausée – ig buʼ dignu. ‣ nausée, avoir la – buʼ dignu. ne … pas – ga • ya • ya.̧ néant – kwaʼle. nécessaire, il est – kyah. négatif optatif – ga. nénuphar – kaa pu̧ ra.̧ ‣ nénuphar, bulbe de – nagbogoŋga.

nerveux, état – swahra1. ̧ ̧ nervure centrale (feuille) – saari sigzi vaʼza. nettoyer – tagna. ̧ . ‣ nettoyer avec le doigt – riina neuf – seʼbom • sehbom • war sehna fagbahŋ bom. nez – waa̧ . ‣ nez, anneau de – ig saa̧ waa̧ • sigaʼ saa̧ waa̧ . ‣ nez, dos du – faa waa̧ . ‣ nez épaté, à – larɓag. nid – fi zooga. nielle – tila. nier – haʼna. Nigérian – Hawsa. n’importe … – koo. ‣ n’importe qui – koo viina. ̧ . ‣ n’importe quoi – koo wiina niveau – kaala1. ‣ niveau, à – piriŋ.

niveau, rendre au même

‣ niveau, rendre au même – hehna. nœud – baŋna • kaa ninu2. ‣ nœud (en bois) – zwahri kpeega. noir ̧ ̧ ‣ noir foncé absolu – piʼnpi ʼn. ‣ noire, couleur – puga. ̧ noircir – paagina . ̧ ‣ noircir, faire – paanna . nom – ƴaḩ 1. ‣ nom mambay mâle – Boʼmsi • Tawsoo. nombre – saʼga. ̧ ‣ nombre, grand – paʼna. nombreux, peu – bombom. nombril – napu̧ ra.̧ nommer – hig ƴaḩ • tuʼ ƴaḩ • tuʼ ƴaḩ . non ! – aa-a. ‣ non pas jusqu’à (temps) – seʼ • seʼy. ‣ non (réponse à une question) – aa2 • a-a. nord – fin keti • nii siʼla. notable – paa fimgo. notre ‣ notre (à nous tous) – anza • anzya. ‣ notre (à toi et moi) – ana1. ‣ notre (excl.) – iri. nouer – baŋna • diina • ʼwahna. nourrir – laanna • walna. nourriture – ig laana • laaba. nous ‣ nous (excl.) (futur, et perfectif négatif) – rǐi. ‣ nous (excl.) (non-perfectif négatif) – rîi. ‣ nous (excl.) (optatif) – rí.

271

nuque

‣ nous (excl.) (pronom objet) – ri2. ‣ nous (excl.) (pronom sujet de base) – ri1. ‣ nous (incl.) (futur, et perfectif négatif) – nǎa. ‣ nous (incl.) (non-perfectif négatif) – nâa. ‣ nous (incl.) (optatif) – ná. ‣ nous (incl.) (pronom sujet de base) – na2. ‣ nous (toi et moi) (pronom indépendant) – na2. ‣ nous (toi et moi) (pronom objet) – na3. ‣ nous tous (indépendant d’emphase) – nanzaa. ‣ nous tous (indépendant ou verbal d’emphase) – nanza. ‣ nous tous (pronom objet) – -zina • zinza. nouveau – twa. ‣ nouveau pâturage – hu̧ uva2. nouveauté – paḩ • twa. nouvelle lune – fee dwahna • fee twa. nouvelles – famga • roʼ twa. ̧ ‣ nouvelles, grandes – roʼ paʼna. novembre – fee fu̧ ru̧ • fee naveega. noyau (fruit) – tora. noyer (se) – huɗo saa̧ bya. nu – gbooro • kwaʼle. nuage – naara.̧ nudité – in kwaʼle. nuit – sumu1. ‣ nuit, partie obscure du ciel de – gila. numéro – saʼga. nuque – wahla1.

Ô mon Dieu !

272

oracle

O - o Ô mon Dieu ! – ahyyaa. objet qui se fait jeter – nazuʼlo. obligation – ʼwahra. ̧ obscurité – kipaaga • kipuga • puga. ̧ ̧ ‣ obscurité absolue – kipiʼnpi ʼn. obstruction – gagna. obtenir – ɗaana. ‣ obtenir à plusieurs reprises – ̧ ɗahnna . océan – tibya. octobre – fee naveega • fee tikpurkpur. odeur – fu̧ hga • fu̧ hra.̧ ‣ odeur, dégagement d’ – fu̧ hgara. ̧ ‣ odeur, mauvaise – raʼga. ̧ ģ . œdicnème (oiseau) – tikigkiri ‣ œdicnème (oiseau, esp.) – ̧ ģ kaa nin sigo tikigkiri ̧ ģ zeʼga. • tikigkiri ̧ ̧ ninu • tor ninu. œil – ninu • paʼri ‣ œil, clin d’ – narya.̧ œsophage – kuu laaba. ̧ .̧ œuf – paʼra ‣ œuf, jaune d’ – gbaa̧ • gbaa̧ ̧ .̧ paʼra offrande – sina. ‣ offrandes, faire – sig sina. oie (esp.) – tikakaa̧ • tikuŋkuruŋ • tikpehwe. ̧ oignon – kpaavir fu̧ hga. oindre – nuuna • nuu nuva. ‣ oindre abondamment – rwahna.

oiseau – zooga. ‣ oiseau de proie (esp.) – nalamba1. ̧ . ‣ oiseau (esp.) – gbiigu ‣ oiseau (esp., nom sacré) – kpemna. ‣ oiseau tisserin – ƴaḩ 2. ‣ oiseaux, vol d’ – gogra2. ombilical, cordon – saʼli napu̧ ra ̧ • saʼli pu̧ ra.̧ ombre ‣ ombre, à l’ – nii siʼla. ‣ ombre d’un être vivant – nakansiʼnu. ‣ ombre d’un objet non-vivant – siʼla1. ombrette (oiseau) – ryaʼ.̧ omoplate – hug kaa nareh syah • nareh syah. on – dug. oncle ‣ oncle maternel – ɓig tuuru tii̧ • nana. ‣ oncle paternel – paanarina. ‣ oncles maternels – naŋgara. onde – vbalba. ongle – bag syah • hehra. opérer le soufflet – vam fyahga • vum fyahga. opinion – namam. ‣ opinion, donner son – maana. opportunité – tisaʼ̧ 2. optatif, négatif – ga. or (métal) – leʼbi gbaa̧ . oracle – kog kyaʼ.

orage

273

orage – bah tigro. orange – leemu gehŋga. ordonner – kuʼna ma faa ere. ordre – faa ere. ‣ ordre, mettre en – kohmna • surna. ‣ ordres, donner des – leyna. oreille – sugo. ‣ oreille, boucle d’ – ig kaa sugo. ‣ oreille, mal d’ – ig kyag sugo • til sugo. ‣ oreilles, à grandes – lehrulehru. ‣ oreilles, percer les – peh sugo. orifice urinaire – dag kisu̧ uba. Orion, ceinture d’ – nagbahnzah • tinabuuza. ornement – naɓu̧ ura.̧ ornementé richement – zahmba. orphelin – wala. ̧ orteil – bag ɓahna • kaa bag ̧ ɓahna . os – hugo. ‣ os, but d’ – zwahra. ̧ oscillant – ɓiiɓiʼn.

palais (bouche)

̧ osciller – taʼyna. oseille ‣ oseille cultivé – nagbahŋgu. ‣ oseille (esp. sauvage) – nagbehwra. où ? – kin. ‣ où ? (forme d’emphase) – kikina • kina. ou (entre des questions) – maa2. ̧ oublier – hahŋgina . ouest – fin kiriʼri gyah. oui – mmhm • ooo. ouïes – gu̧ uginu. ̧ 2. ourébi (antilope) – padala • hiiza ourler – gyahna. ourlet – zum. Ouro Mareï (nom de village) – Kaafimaray. ouvert – ka gbunna • voŋ. ouvrir ‣ ouvrir à plusieurs reprises – gbungina. ‣ ouvrir qqch. – gbunna. ‣ ouvrir (s’) – aana. ovale – ku̧ rgun. ovaliser – oona.

P - p pachydermie – til ɓaḩ bala • waŋni tah. pagaie – fu̧ rga. pagayer – ahna • ahna ma fu̧ rga ̧ • aʼnna. paiement – poona • napoozila. paille – kwa1. ̧ 1. ‣ paille, brindilles de – hiiza ‣ paille, mur en – zah1.

pain – tuuri ti Nasya. paître – kumna. ‣ paître, action de – kumu. paix – nagbahra • yeɓ. ‣ paix, en – ʼwaʼwa. ‣ paix et bonne santé, en – yeɓyeɓ. palabre – roʼra. palais (bouche) – saa̧ daga.

palper

palper – duʼlgina • naŋgina • ƴaʼlna. paludisme – tikpaʼlkpaʼl. ‣ paludisme (usage commun) – til keʼ syahga. pamplemousse – leemu soʼle. pancréas – begebege. pangolin géant – beela. panier ‣ panier, ceinture de – waala. ‣ panier de tissu lâche – kerga. ‣ panier, grand – waaguna. ‣ panier pour graines – ɗira. pantalon – baamay. panthère – kpya. ‣ panthère (terme respectueux) – tikuu • myuʼ. papa – daa. papaye – tikuuze. papier – ɗereezi. papillon – ɓig tinamuura.̧ ‣ papillon de nuit – ɓig tinamuuri ̧ sumu. paquet – ʼwahna. par – ma. ‣ par rapport à – kaala1. ‣ par terre, ce qui est – i sugu • ig sugu. parce que – kaa deʼ • nii deʼ. pardon ? – bah ana. pardonne-moi – tigi. pardonner – rohmna. pareil – ibom • ig bom • inabom. parent – koola. ‣ parents (père et mère) – tii koo mi. paresse – reyna. parfois – ibin ee. parler – roʼna1 • roʼ roʼra • roʼra. ‣ parler, faire – roʼnna.

274

paume

parmi – gaḩ 1. parole – roʼra. partager – vbahna. partie ‣ partie de qqch. qui se jette – ̧ .̧ kiira ‣ partie obscure du ciel de nuit – gila. partir – kanna • zolna • zonna. ‣ partir sans le signaler – ruu. partout – gbeleŋ • kyaʼ kpaʼ.̧ pas ‣ pas de problème – ig bin ya.̧ ̧ ‣ pas du pied – ɗuu ɓahna ̧ • faɓahna . ‣ pas du tout ! – zala. ‣ pas encore – soʼ ya. ‣ pas mûr – ka vbigo. ‣ pas, ne … – ga • ya/ya.̧ passer – kanna. ‣ passer au-dessus – raŋna. ‣ passer le temps – ragbi inu. ‣ passer qqch. dans la main de qqn – du̧ una. ‣ passer (se) – pagna. pasteur – paa kumu. patas (singe) – kpum puʼ • kpum seega • kpumu1. patate douce – kwedegu. patience – rohmna. patienter – gbah digle • rohmna. pattes de souris, avec le son de – vbog vbog vbog. pâturage ‣ pâturage de la plaine de rivière ̧ .̧ – faa waara ̧ .̧ ‣ pâturage déjà utilisé – waara ‣ pâturage, nouveau – kaa hu̧ uva. paume – dig syah.

paupière

paupière – faa ninu • fyahgi faa ninu • fyahgi ninu. ̧ 1. pause, faire une – hiʼna ̧ pauvre – ka rahba . ̧ ‣ pauvre, devenir – rahbina . ̧ ‣ pauvre, homme – paa rahba . ̧ pauvreté – rahba . payer – poona • poo iga. ̧ ‣ payer le tribut – saana . pays – sigro. ‣ pays mambay – kaa sii. peau – waga. ‣ peau de bœuf – hog zah. ‣ peau (fruit) – faala. ‣ peau humaine – hog napuga. ‣ peau préparée – fyahga. pêche – siʼla2. ‣ pêche, filet de – birgi. ‣ pêche, ligne de – vbiz bom. pêcher – pag siʼla • siʼna. pêcheur – paa gbah kyaḩ . peigne – ig zer kaala. peigner ‣ peigner (se) – zerna • zer kaala. ̧ peindre – wahna . pêle-mêle ‣ pêle-mêle, faire – pagrina. ‣ pêle-mêle, qqch. qui tombe – buvbuvbu. peler – zu̧ una. pélican – tisyaʼ. pelle – pel. pellicule – fyahga. pénalité – laʼnna. pencher – raŋna. pendant – ma. ‣ pendant que – ka1 • ko • ma inaa • ma keʼ naa • ma kyaʼ inaa • makinaa.

275

peser

pénétrant comme une flèche, en – ƴuu. pénis – kpana ‣ pénis, verge de – kaa kpana. ̧ penne – gihga . pensée – suugo. penser – liŋna • suuna1. ‣ penser faire – suu pagna. percer – gburna • pehna • veʼna. ‣ percer les oreilles – peh sugo. perche – ig sum ahra. perdre ‣ perdre le goût – aana. ̧ ‣ perdre l’éclat – ramna . ‣ perdre qqch. – gegenna. ‣ perdre (se) – gela. perdrix – nakpyah. perdu, état d’être – gela. père – daa • paa koo mi • pay̧ . ‣ père (forme d’insulte) – vbaa pam. perfidie – navbyaʼ. perle – nakwa. permettre – guʼna • siʼlna • siʼl kaala • war fah. perroquet – zoogi hee kpeega. perruche – zoogi hee kpeega. personne – napuga. ‣ personne âgée – paa soŋgo. ‣ personne, aucune – paa bin ya.̧ ‣ personne inconnue – tilim. ‣ personne, même une – koo paa bom. ‣ personne qui joue le tambour « vbiilo » – paa vbiilo. persuader – giinna. perte des cheveux – gal. perturber – ƴelna. peser – fimro.

peser qqch.

‣ peser qqch. – liina • lii fimgoro. ‣ peser sur soi – fi̧ʼna. pet – hu̧ uva1. péter – hu̧ u hu̧ uva • hu̧ uva1. petit – behleg • beleg. ̧ .̧ ‣ petit ami – ɓara ‣ petit déjeuner – ig pagri dagruga. ‣ petit matin (3 à 5 heures du matin) – nii ruga. ̧ .̧ ‣ petite amie – ɓara ‣ petite houe – kambahle. ‣ petite taille – ɓaga • ɓiga • gbim. petit(e)-enfant ‣ petit(e)-enfant (de la grand-mère) – ɓig mazwaʼ. ‣ petit(e)-enfant (du grand-père) – ɓig dazwaʼ. pétrir – nogtina. peu – behlegi. ‣ peu abondant, être – ku̧ hna. ‣ peu, être – peera. ‣ peu nombreux – bombom. ‣ peu profond – kpaʼru • kpeʼfu • kpev • kpiʼwsi. ‣ peu, un – behleg • beleg • biʼ̧ • ɓaga • saʼ • saʼwsaʼw. Peul – Zami. ‣ Peul nomade – Zam Zara. peuple – ɓaʼra. ̧ peur – hihna 2. ̧ ‣ peur, avoir – goona • hihna 1 ̧ ̧ • viina2 • vii hihna • ƴih ̧ hihna . peut, il se – laʼ. ̧ ̧ ̧ . peut-être – ahna • ƴahna 2 • ƴahta phacochère – kyoʼw. phlegmon – kpii̧ kwa.

276

pipe, tête de

Piaga (nom de village) – Pyahga. picoter – ɓaʼlna. ‣ picoter partout – ɓaʼlgina. pièce ‣ pièce de cinq francs – dala. ‣ pièce (vêtements) – dag yeri. ̧ pied – ɓahna . ̧ ‣ pied, anneau de – tu̧ h ɓahna . ̧ ‣ pied, dessus du – faa ɓahna . ̧ ‣ pied, pas du – ɗuu ɓahna . ‣ pieds, à longs – gamzu. ‣ pieds, se traîner les – oogina. piège – maaba. ‣ piège (esp.) – saʼla. ‣ piège, prendre au – gbahna dag maaba • gbahna dag saʼla. ‣ piège, tendre un – kaa̧ maaba • kuʼ saʼla. pierre – saa. ‣ pierres, terrasse à – tatahrgu. ̧ piétiner – taana • teʼla kaale • zahna • zarna. pigeon – tambuura. ‣ pigeon (esp.) – tambuuri kaa doʼ gbaa̧ • tambuuri laa piza • tambuuri wandala. piler – ɗuuna • zehmgina. piller – gwaana • tagna. pilon – kpeegi saŋni. ̧ . piment – ɓaram kahy pince ‣ pince, coup de – natya.̧ ‣ pinces pour la forge – gbah. pincé (lèvres) – ɓu̧ nunu. ̧ 1. pincer – tiina pincettes – nasama. pintade – liba2. pipe – tikoole. ‣ pipe, tête de – bilim tikoole.

pipe, tuyau de

277

‣ pipe, tuyau de – kpeegi tikoole. pique-bœuf – sar. piquer – ɓaʼna • fyahna • pehna. ‣ piquer (abeille) – dwahna. piquet – tugli kaa syah • tugli syah. piqueter – dee syah • piʼ ig kaa syah. pirogue – ahra. pis – nuuru̧ . pisser – su̧ una • su̧ u su̧ uba. pistache – gom. pitié – kog raḩ . ‣ pitié, avoir – kog raḩ . pitoyable – dororo. place pour s’asseoir – kiyaŋga. placenta – kaḩ 2. placer – karna • kuʼna. plaie – nwaḩ . plaindre (se) – ryah inu. plaine de rivière – kaa sii. plainte – ryahra. plaintif – poopoo. ̧ plaire – riʼna. plaisir – riʼ̧ inu. plaît, s’il vous – gbaŋ • le3 • re1. plan – gbah daga • ig pahna • sogli faari • sogli tum. planche – kpeegi serna. plancher – doʼ fiilo. planer – raŋna. planifier – gbah daga • pahna • zoʼmna. plantain – kondoŋ soʼle. plante ‣ plante à bulbe (esp.) – ̧ kpaavira • nakar bah2 • narebla.

pluie fine

‣ plante aquatique (esp.) – nafoɓla • tikaɓu̧ ʼ. ‣ plante comestible (esp.) – lwahna. ̧ ‣ plante du pied – dig ɓahna . ‣ plante (esp.) – nakansigri • tuglo • tikavbuʼga. ‣ plante médicinale (esp.) – kuga. ‣ plante rampante (esp.) – tigbumgbum. planter – ɗaʼlna. plat – ɗagɗag • fahlam • lemtere. Pléiades – tinadaga. plein – pehmpehm. ‣ plein de qqch. qui bouge – tuʼŋga. ‣ plein, état d’être – baʼna. ‣ pleine lune – fee puʼ. ̧ plénitude – kaana 2. pleurer – ryahra. ‣ pleurer, cesser de – saa ryahra. ‣ pleurer sur le sort de qqn – ryahna. pleurs – ryahra. pleuvoir soudainement – vbuura. ̧ pli – haʼmna • kigohŋroŋ ̧ • kihahna . ̧ ̧ plier – haʼmna • tiʼna. ̧ plisser (se) – haʼmrina. plomb – dalma. plonger – biʼna • dahna • hurna ̧ • rimna • wahna . ‣ plonger dans l’eau (se) – dah bya. pluie – bah1. ‣ pluie fine – bah mizmiz • ɓel bah.

pluie localisée soudaine

‣ pluie localisée soudaine – vbuura • vbwah. ‣ pluies, commencement des – dag bah. ‣ pluies, saison après les – dag vogla. ‣ pluies, saison des – gila. plume – sahma. ̧ pluriel – paʼna. plus, c’est – kanni kaala. pluvian (oiseau) – natuʼzo. poche – tikpuɓtuŋ • vurum burum. poids – fimgiro • fimgo • fimgoro. ‣ poids léger – feeleŋ. ‣ poids, prendre du – liilo. ̧ poignarder – waʼna • waʼ̧ heega. ̧ ̧ poignée – kaa pura • kigbah syah. poils – suuzi inu • suuzo. ‣ poils de barbe – suuzi gaḩ . ‣ poils de maïs – digimdigim. ‣ poils de queue – maaba. ‣ poils du pubis – suuzi kaa tinu. point ‣ point de mire – nalaŋga. ‣ point d’eau – bee pwahle • dag bya. ‣ point du jour, au – ma dagruga. pointe – daga. ‣ pointe de flèche – vah. pointu – pehmpehm • pyu̧ pyu̧ . poison – wahla2. ‣ poison sur une flèche – naʼ vah. poisseux – lurɓug. poisson – kyaḩ 2. ‣ poisson chat – rwaḩ .

278

poisson (grande esp. noire)

‣ poisson électrique – naligtirig • nasyaggam ɓahy. ‣ poisson (esp.) – fay • fehm • gaʼ̧ • gaʼ̧ kuumu • gaʼ̧ puʼ • gaḩ titegu • gahy • gwah • nagburfugle • karba • nakerla • nakogra3 • nakurumɓaa • laakwa ̧ • nakerli rwa ̧ • naliʼli fay • naliʼli gaḩ titegu • naliʼli ̧ kaa kuʼ • naliʼli kaa pahna ̧ ̧ dwiʼ̧ • padag vah • paʼra • ruglo • ru̧ h seega • rwaḩ • sii̧ • sii̧ laan paa bilim • sii̧ puʼ ̧ • sii̧ sab seega • siiriŋ ̧ • tulgum • tya1 • vbaaza ̧ • vbaazi saa • ʼwey • ziiri • ziiri kaa ɓoola • ziiri laa-aa • ziiri naruvo • ziiri puga • ziiri to-om • tikazuʼ • zuurum. ‣ poisson (esp. du fond) – hu̧ ʼgu. ‣ poisson (esp. foncée) – gaʼ̧ puga. ‣ poisson (esp. grise) – gaʼ̧ nazaʼla. ‣ poisson (esp. jaune) – gaʼ̧ seega. ‣ poisson (esp., petite taille) – na-eegira. ‣ poisson (esp. « silure ») – naɓuu. ‣ poisson (esp. tachetée) – gaʼ̧ dag tibya. ̧ m ̧ . ‣ poisson (grande esp.) – tiiri ‣ poisson (grande esp. dangereuse) – ɓahvbaw • ɓavbaw. ‣ poisson (grande esp. noire) – baŋtaŋ.

poisson hélicoptère

279

‣ poisson hélicoptère – nagburfugle. ‣ poisson kanga – nakpiigu • na-aa bahra • tawningahlaŋ • tooningahlaŋ • tuu2. ‣ poisson (petite esp.) – kaɓaʼre • dahmɓale • davaŋ • nakpahwzi • navaaba ̧ • navahla• tifyaʼfya ʼ̧ • tifyahŋfyahŋ • tor naru̧ ugu1. ‣ poisson (petite esp. noire) – nahurkpyagle. ‣ poisson rhododendron – nagburfugle. ‣ poisson volant – gaʼru. ‣ poissons, attraper des – gbah kyaḩ . ‣ poissons, barrage de – ɗagle. poitrine – kaa dignu. polir – rohna • ru̧ hna. pollen – gbaa̧ . ̧ poltron – kikovi • paa hihna . polygame, homme – paa ma gerem • paa vaa gerem. polygamie – navyaŋgara. polyptère, poisson – nakerla. pomme d’Adam – du̧ uru̧ • gbeh • gbeh kwa • kpohlgom kwa. ̧ .̧ pondre – ɓoʼ paʼra pont – ɓaʼle • fah kaa bya. porc-épic – sinzahwla • tinzahwla. portail, endroit en dehors du – kaʼ1. porte – dag nafah • kiriʼro. ‣ porte principale – dag gemna. portemanteau – gaʼra. porter – inna • riina. ‣ porter dans les bras – yahna syah. ‣ porter sur la tête – inna kaala. ‣ porter sur le dos – faʼlna.

pousser, faire

‣ porter un bébé, tissu pour – vbiʼga. ‣ porter une charge – sog sogra. ‣ porter des vêtements – riʼn tisu̧ u • riʼn yeri. portion de terre cultivée – suʼgo. poser – kuʼna. ‣ poser (se) – ɗaara. posséder – ɗaana. possessions – doŋni. poteau branché – vbah1. poterie cassée, miettes de – nateŋri ̧ seʼlga. potier ̧ buu ‣ potier, argile de – pahn ̧ paḩ . seʼlga • pahn ‣ potier, four de – kiɗiʼ seʼlga • sumu2. ‣ potier(ère) – tivin buu seʼlga. pou de tête – leera. poubelle – vuɗa. pouce – bag seh vbina • seh vbina. poudre – humna. poule – kag sya • kaga. poulet – kaga. poumons – fugufugu. pour – niinu • syah1 • yag. pour toujours – gbahŋ. ̧ pourquoi ? – kaa wiina • saa̧ ikin. ̧ .̧ pourrir – foʼna • fu̧ ʼna • raʼra ̧ ‣ pourrir, faire – raʼnna. ̧ ̧ pourriture – raʼga • raʼgara. ‣ poursuivre en courant – kiŋgina. pousse – dwahna. pousser – ɓuu • gbuʼl kaala • hoʼna. ‣ pousser des youyous – yagna • yag nayagra. ‣ pousser, faire – wahna.

pousser (plante)

‣ pousser (plante) – baara. ‣ pousser qqn dans un problème – waḩ kaala. ‣ pousser un rejeton – ɓuuna • dwahna. poussière – kuʼlvo1 • sigri bugbug. ‣ poussière, comme la – bugbug2. poutre – gbah • kpeegi tale • tizor. ‣ poutre, grande – kpeegi laŋtaŋ. pouvoir – tisiʼba. précaire – piʼlgin. précieux – zwaʼ. premier – dag tomna. ‣ premier, tout – kpoŋ. ‣ première femme – tifiilo • tinii fiilo • tivin dag tomna • tivin muh sigro • tivin soʼle. prendre – giʼna • yahna. ‣ prendre au piège – gbahna dag maaba • gbahna dag saʼla. ‣ prendre soin de qqn – kumna. ̧ ‣ prendre un élan – gihna . ‣ prendre une partie (liquide ou pâte) – ɗaʼna. ‣ prendre une portion de qqch. – tuuna. préparation – goora. préparer – goona • zoʼmna. ‣ préparer la bouillie – lamna. ‣ préparer la nourriture – goo goora • goo waɗa. ‣ préparer pour l’enterrement – gyah huɗo. ‣ préparer (se) – goora. présage – gogba • saŋ. présager – kog kyaʼ. présence de, en – ninu.

280

promesse

présent, le – maga. présenter ses condoléances – gbah dignu • zoo huɗo. presque – biʼ.̧ ̧ presser – haana • ƴahna • ƴah inu. ‣ presser (huile) – ru̧ ʼna. ̧ prêter – higna • higna . ‣ prêter attention – laʼ sugo • pah sugo. prie, je vous en – gbaŋ • ka1 • ko. prier – sahna • sah Siketi • zimna • zim finu. prière – zim finu. privé ‣ privé, endroit – gyahla • nii gyahla • zum kwere. ‣ privé, endroit ~ du propriétaire – naʼ. prix – saʼra. problème – roʼra. ‣ problème, pas de – ig bin ya.̧ ‣ problème, pousser qqn dans un – waḩ kaala. proche – ƴaagu. ‣ proche par alliance, être – diina. production des fruits – reʼgara. produire – koona • koola. ‣ produire des fruits – reʼra. profond – ɓoro • gururu • ka tiina. ‣ profond, peu – kpaʼru • kpeʼfu • kpev • kpiʼwsi. projeter – suu pagna. promenade – kiilo • taʼla. promener ‣ promener avec des choses (se) – kiinna. ‣ promener sans but (se) – kilna. ‣ promener (se) – kii kiilo. promesse – hig daga.

promettre

281

promettre – higna ma daga • ʼwah daga. promiscuité – pit • tal. propager – famna • kiinna. prophète – paa kog kyaʼ • paa yaḩ . prophétie – kog kyaʼ. prophétiser – kog kyaʼ. ̧ proportion gigantesque – kiʼro. propre – yoʼ. propriétaire – paa iga. ̧ propulser – aʼnna. ‣ propulser avec une perche – sumna2 • sum ahra. prostituée – tivin kaa pit • tivin kaa tal. protéger – kumna. protoptère – karba. protubérant – ɓoglom • vbiʼngin. proverbe – natuʼ. provisoirement – ƴaḩ 3. provoquer – voʼnna.

queue, poils de

proximité – kyaḩ 1. pubis – kaa tinu. ‣ pubis, poils du – suuzi kaa tinu. puce de volaille – leera. ̧ pudeur – fu̧ hga • raʼga. puer – fu̧ hra.̧ puis – faale • mun • wir • wir gii. ̧ puiser – ɗahna 1. ‣ puiser, calebasse à – giʼ bya. ‣ puiser de l’eau – ɗaḩ bya. puits – nuʼ bya. pulvériser – humna. punaise – naɓiɓahram. punir – laʼnna • tuun su̧ ʼra.̧ punition – laʼnna. ̧ ̧ tor ninu. pupille – paʼri pur – kpuʼ. pus – sanna. Pyahga (nom de village) – Pyahga. python – titwah.

Q - q quand – ka1 • ko • makinaa. ‣ quand ? – ma kyaʼ ana • ma kyaʼ kina. quantité – kaala1. ‣ quantité, en grande – tuglug. quatre – binah. que – naa. ‣ que … ? – wii̧ … quel ‣ quel ? – ikin • ikina • kina. ‣ quel endroit ? – kikina. ‣ quel jour ? – geh kina. quelque ‣ quelque chose – ig bin.

‣ quelque chose d’autre – ig bin. ‣ quelques jours avant hier – sinuu. ‣ quelques-uns – bombom ̧ ̧ • saʼsaʼ. • gyaari ‣ quelqu’un – tilim. querelle – nasel • tahra • voʼra. quereller – pag tahra • selna • sel nasel • voʼra. qu’est-ce que tu dis ? – bah ana. queue – saba. ‣ queue longue (à), comme la veuve (oiseau) – gyaḩ 2. queue, poils de – maaba.

qui

282

refroidir

quitter – nah kaala. quoi ̧ . ‣ quoi ? – bah ana • wiina ̧ . ‣ quoi, n’importe – koo wiina

qui – naa. ‣ qui ? – viina1. ‣ qui … ? – vii … ‣ qui, n’importe – koo viina.

R - r raboteux – ʼwagaga. raccourcir – hanna gbim • syaa̧ duʼga. race – ɓaʼra. ‣ race blanche – Kaa Bya • puʼ • Nasya2. ̧ 1̧ • nazeʼra. racine – saara ̧ ̧ kpeega. ‣ racine d’arbre – saari ‣ racines qui pendent – nareŋgere. ̧ 2 • kpiʼna ̧ ̧ racler – kpaʼna • kpiina ̧ • kpiʼnna. raconter – saana • saa lah • saa roʼra. ̧ rafraîchir – sihgina . raison – kaala1. râle – kag tinamuura.̧ rallonger – duʼgina. ramasser – buʼna. ‣ ramasser les grains – sinna. ramener – hanna. ramper ‣ ramper, faire – oogina. ̧ ‣ ramper (lézard) – rihna ̧ • uuna. ̧ ̧ • kahmkahm. rapide – ɓaƴa ̧ ̧ • kahm rapidement – ɓaƴa • paʼlpaʼl • wari. rapiécer – gbigrina • zuʼna. rappeler (se) – suuna1.

rapport ‣ rapport à, par – kaala1. ‣ rapports sexuels – leʼra. rapporter – saana. rapprocher – nihna. rareté – ku̧ hna. rasé, bien – bee suuzo. raser – su̧ ʼna. ‣ raser la tête, se faire – su̧ ʼ kaala. rasoir – ig su̧ ʼ kaala • suʼŋga2. ̧ rassasier (se) – kaana 2. rassemblement – mahrva. rassembler (se) – kohmna • teyna. ̧ .̧ rat (esp.) – maaraara ratatiné – ɓundun. rate (corps) – begebege • teʼra. ratel – nam leʼ saa. rater – eena • kpurna. recevoir – ɗaana • giʼna. réchauffer – soonna. rechercher – kehlna. récipient – kya.̧ ‣ récipient en métal – kii̧ leʼba. récolter – ɓaʼna • kohmna. recouvrir la santé – ɓarna. recueillir – gyaana1. redresser – libna • urnina ɓaraŋ. redunca (animal) – karam. réfléchir – suu suugo. refroidir – syahna.

refuser

283

̧ refuser – hahna 2 • warna • zagna. regard – nakogra1. regardant autour de soi, en – ̧ ̧. daaru regarder – kogna • kog kyaʼ • kog nakogra. régénérer – luura. régime (bananes) – nuuru̧ . régler une dispute – gbah tahra. règles (menstruation) – saa̧ 2. regret – marva. regrette !, je – su̧ ʼni. ̧ rehausser – heenna • kiʼnna. reine ‣ reine (insecte) – waa̧ . ‣ reine, termite – nabwaali pu̧ ra ̧ • wu̧ u pu̧ ra.̧ ̧ reins, creux des – giʼnu. ̧ rejeter qqn – gbiina • warna bom • warna syag ee. rejeton – dwahna. ‣ rejeton de souche ou de racine – seʼra. réjouir (se) – riʼ̧ inu. relâché – gorogoro. ‣ relâché, état – gorgina. relâcher – gorgina. relaxer (se) – saḩ inu. relier – diina • ʼwahna. remède – gyaala1. remerciement – kiswaʼ. remercier – pag kiswaʼ. remettre – hanna. remplir – baʼna. ‣ remplir de liquide – ku̧ ʼna. ‣ remplir, faire – baʼnna. ‣ remplir jusqu’au bord – baʼna paz. remuer – lamgina • taana. renard (esp.) – vehbla.

respect

rencontrer – ɓagna • giŋna. rendre – hanna. ‣ rendre au même niveau – hehna. ‣ rendre ses condoléances – gbah dignu • zoo huɗo. ‣ rendre droit – libna. ‣ rendre lisse – rohna. ‣ rendre solide – gbahnna. renforcer avec de la boue – dahna. rentrer – zoonna. renverser – ferna • forna • fwarna • hoʼna • kahna. ‣ renverser par le vent – dahna. ‣ renverser (se) – dimna1 • sugna. renvoyer – hanna. répandre – kergina • pugvbina • vbomna. réparer – zoʼmna. repas du soir – waɗ liba. répéter (se) – ɓyeʼlna. répondre – giina • gii roʼra. réponse – giina • nagiiro. ̧ .̧ repos – sahra reposer ̧ ‣ reposer, faire – sahnna . ̧ ̧ • saḩ inu. ‣ reposer (se) – sahra reprendre conscience – ɗaa kaala • haa kaala. reprises, à maintes – kaa ere kaa ere. reptile, en marchant comme un – vbaʼŋga. réputation – kaʼl ee. requête – nakyah • nasah1. réserver – kuʼna. résident de – paa ti … résidu d’un liquide – bahga. ̧ ̧ respect – naɓaazila • hihna 2.

respecter

̧ respecter – ɓaana . ̧ ̧ ̧ ̧. respirer – hiʼ hiʼru̧ • hiʼru ̧ 1. ‣ respirer qqch. – hiʼna ressembler – lugzina. ressusciter – kpurna. rester – warna • yaŋga. ‣ rester fixe – gaʼna. ‣ rester sans avoir achever son but – yaŋga vbigtig. restes – nii saa̧ ee • nii titoŋ ee • titoŋ ee. retard, en – kpuz. retentir – diʼna. retourner – haa voro. ‣ retourner qqch. – fwarna. ‣ retourner (se) – haa1. retrancher – guuna. réunion – kohmna. réussir – ɗaana. rêve – kiiba. réveiller (se) – kpugu1. révéler – duunna. revenir – haa1 • haa hin. ‣ revenir sans avoir achever son but – haa vbigtig. ‣ revenir tout de suite – vag zahwzahw. rêver – kii kiiba • kiiba. ̧ révérencielle, crainte – hihna 2. révision – nadeʼm. revoir – foona. révolter (se) – ɓoŋna. ̧ . rhinocéros – seʼpugaani rhododendron – nagburfugle. rhumatisme – til keʼ syahga. rhume – naluga. riche, homme – paa doŋni. richement ornementé – zahmba. richesse – doŋni. ̧ ̧ • tigo̧ʼmi. ride – tigoɓi

284

rouge, couleur

rien – ig bin ya ̧ • ig kwaʼle2 • kwaʼle. rigide – girgir1. ‣ rigide et sale – dahko. rigole – fuu bya • pyah. rincer – larna. ‣ rincer à maintes reprises – largina. rire – gwaʼra • gwaʼra. ‣ rire, faire – gwaʼnna. rite – duʼlo. ‣ rite, accomplir un – vaa sina. ‣ rites, lieu de – dag duʼlo. rivale, femme – navinu. ‣ rivale, femme (forme respectueuse) – tinavinu. rive – vbeh bya. rivière – bya • sii1. ‣ rivière, bord de – zahlba. ‣ rivière, plaine de – kaa sii. ‣ rivière saisonnière – natargi. riz – tur kwa. roche – saa fima. rocher – fima. rollier (oiseau) – zoogi nasya. rond – yerketeŋ. rondin – vaala1. ̧ . ronger – zirna ̧ rônier – nagirgya ḩ • kpeegi ̧ nagirgya ḩ . rosée – bee kwa. roter – seʼna • seʼ seʼra • seʼra rôtir – tegna. ‣ rôtir qqch. – tegenna. ̧ rotule – nakansiʼnu. ̧ roue – ɓahna • waala. ‣ roue d’auto – ɓaḩ muuta. rouge ‣ rouge brillant – kee. ‣ rouge, couleur – seega.

rouge, devenir

285

‣ rouge, devenir – seegina. rougir qqch. – seenna. rouille – kisyahgi leʼba. ‣ rouille (plantes) – tila. rouler – ɗaŋna. ‣ rouler les épaules – duŋ inu. ‣ rouler qqch. – rigrina. rousse (couleur) – baŋge • seega. ̧ roussette (chauve-souris) – tamgaʼy ̧ • taŋgaʼy. ̧ roussir – raana . route – fah. roux ‣ roux, devenir – seegina. ruche – peʼga.

salive

rugir – leyna. rugueux – ʼwagaga. ‣ rugueux, rendre – hanna ʼwagaga. ruiner – ɗugna. ruisseau – pyah. rumeur – zeela. ruminer – gbuʼmgina. ruse – roole. rythmer ‣ rythmer la danse – gbahn zaʼra. ‣ rythmer les hanches – ̧ kpaʼyna.

S - s sable – kuʼ. ‣ sable, banc de – doʼ kuʼ • faa kuʼ. ̧ sabot – bag ɓahna . sabre – heegi kaa waa̧ . sac – gambu. ‣ sac suspendu sur le cou – tikpuɓtuŋ • vurum burum. sacrifice – sina. sage, personne – paa ig sumna. sage-femme – tigbah koola. sagesse – ig sumni soʼle • suugo. ̧ tuɓo • zumna. saigner – aʼn ‣ saigner, faire – kuʼ tuɓo. saisir – gbahna. ‣ saisir à plusieurs reprises – gbahlgina. saison – kyaʼ. ‣ saison après les pluies – dag vogla.

‣ saison des pluies – gila. ‣ saison des pluies (commencement) – dag bah. ‣ saison sèche – kisooga. ‣ saison sèche, début de – vogla. saisonnière, rivière – natargi. sale – ɓiltiŋ • dimtig. ‣ sale et rigide – dahko. ̧ ‣ sale, très – ɓilɓil • ka tipaaga ̧ ̧ • piʼnpi ʼn. salé ‣ salé, goût – kpahŋga • kpaŋ2. ‣ salé, sol – dag lah • lah2. ̧ 1 • kahra ̧ .̧ saleté – hiiza ‣ saleté aux yeux – naari ̧ ninu. ̧ ‣ saleté noire – paaga 1. salie, chose – rwaʼ1. ̧ salir (se) – paana . salive – nasaɓa.

Sallawa (nom de village)

Sallawa (nom de village) – Kaafinaruu. salon – baaburum • tikurgu. saluer – zoona • zoo nazoozila. ‣ saluer à profusion – zolgina. ‣ saluer avec une signe de la main – valna • val syah. ‣ saluer par un signe de la main – in syah. salutations – nazoozila • kiswaʼ. samedi – geh Kaakyoʼw. sandales – nasah2. sang – tuɓo. sangle – kigbah syah. sangsue – nasiswaḩ . sans – bee. ‣ sans arrêt – kaa ere kaa ere. ‣ sans avoir achevé son but – vbigtig. ‣ sans importance, être – ragbina. ‣ sans interruption – liʼ. santé, en bonne – vbahtata • wagaga. ‣ santé, en paix et – yeɓyeɓ. ‣ santé, recouvrir la – ɓarna. Sara (ethnie) – Laka • Sara. sarclage ‣ sarclage (deuxième et troisième cycle) – fu̧ ru̧ . ‣ sarclage (premier cycle) – tikpurkpur • naveega. sarcler – han sigro. ‣ sarcler (deuxième et troisième cycle) – paa fu̧ ru̧ • pag fu̧ ru̧ . ‣ sarcler (premier cycle) – paa naveega. sardine (esp.) – davaŋ ̧ ̧ dwiʼ̧ • nakurumɓaa • paʼra

286

secouer pour nettoyer

• sii̧ • sii̧ laan paa bilim • sii̧ puʼ • sii̧ sab seega. ̧ satisfaction – kaana 2. ‣ satisfaction des besoins – gaʼ2. sauce – naʼra.̧ ‣ sauce aux légumes – naʼ kwa • naʼ vaʼza. sauf – seʼ • seʼy. sauter – gogra1 • gog gogra • hurna. sauterelle – nasuu. ‣ sauterelle (esp.) – nababba • hurtigohm • hurtikpim • nasuu hurtigohm • nasuu hurtikpim. sauvage, animal – nam kuu. savane – gawra. ̧ saveur – saʼba. savoir – sumna1. savon – natutte. scarabée – narigrimira.̧ scarifications, faire des – ɗeʼ naɓu̧ ura.̧ scie – ig kpugna. scier – kpugna • serna. scinque (lézard, esp.) – saŋgbuŋ. scintillante, lumière – kiikeeru. scorpion – zaba. seau – syu̧ . sec – kpoʼkpoʼ. ‣ sec, devenir – hegra. ‣ sec, fait d’être – heega. séché – kaŋkaraŋ. sèche, début de la saison – vogla. sécher – fiʼna • hegenna. ̧ ‣ sécher légèrement – riʼnna. sécheresse – kara. secouer – leŋgina • taʼna. ‣ secouer pour nettoyer – ̧ . vbiina

séduire

séduire – fahna • saana • saagina. seigneur – paa loʼw • paa soʼle. sein – fi koola • nuuru̧ • saa̧ dwaʼ. ‣ sein, bout du – dag nuuru̧ • nanuuru̧ . séko – zah1. sel – watu̧ taa̧ • watu̧ taa̧ kpahŋga. ̧ ‣ sel traditionnel – saʼba. semailles – ɗaʼlra • ɗaʼra. semaine – asaweere • dagruga tarnaga • luumu. ̧ semblant, faire – gaʼna • liina. semble, il – laʼ. semence – ɓaʼra • syahra2. semer – ɗaʼlna • syahna. ‣ semer, action de – ɗaʼlra • ɗaʼra. sénile – surub. ̧ sénilité – kaa kaana . sens – kaala1 • nii saa̧ ee • niinu. ‣ sens, bon – kaa ɗeleŋ. sentinelle – tikori. ‣ sentinelle, tour de – tikori. sentir ̧ . ‣ sentir bien (se) – laʼna ɗam ̧ ̧ ‣ sentir mauvais – fuhra. ‣ sentir (par le nez) – fu̧ hna. ‣ sentir (se) – laʼna. ‣ sentir un lourd sommeil – laʼ ninu kahraz kahraz. ̧ 1. séparer – tiina ‣ séparer (se) – ɓulna. sept – tarnaga. septembre – fee ɓoʼ laa • fee tikpurkpur. serment – nahaʼra. serpent – twah. ‣ serpent aquatique – toh bya.

287

silhouette

̧ ‣ serpent (esp.) – haava • narah bah • toh dag ɓat • toh nazuʼlo • toh tura. ‣ serpent (esp. grise) – gyah bii̧ . ‣ serpent (esp. longue et jaune) – ɓwaʼ.̧ serpentaire – tikweemagaw. serré ‣ serré, état – hu̧ una. ‣ serré très fort – kpaŋkpaŋ2. serrer – hu̧ una. ‣ serrer extrêmement fort – hu̧ una kpaŋkpaŋ. servir – sogna. serviteur – paa kaa tambuʼla • paa sogla. sésame – luɓo. seuil – kaa dag nafah. seul – bombom • kwaʼle. ‣ seul, tout – syag ee. seulement – dootaa̧ • liʼ • seʼ • seʼy. sève ‣ sève blanche – seʼba. ‣ sève claire – bee kpeʼwra. sévèrement – kpehpehw. sexe – tinu. ̧ • kpana. ‣ sexe mâle – gahy sexuel ‣ sexuelle, liberté – pit • tal. ‣ sexuelles, rapports – leʼra. short – baamay. si – ka1 • ko. sifflement – heela. siffler – fiʼna • uuna. signe de la main, fairef – kpagna. signification – kaala1 • nii saa̧ ee. s’il vous plaît – gbaŋ • ka1 • ko • le3 • re1 • tigi. silencieux – ʼwaʼ1. silhouette – nakansiʼnu.

silure

silure – naɓuu. simple – gaa2. singe – kpumu1. ‣ singe rouge – kpum puʼ • kpum seega • kpumu1. ‣ singe vert – kpum kaa kpeega • kpum puga. Sirius (étoile) – baŋge dog bee nama. site – paŋni. six – bigiro. sobriquet – nawagra. ‣ sobriquet mambay femelle – Ɓara • Ɗevi • Gam1 • Iza • Naga2 • Pana. ‣ sobriquet mambay femelle (forme respectueuse) – Tiɓara • Tiɗevi • Tigam • Tiʼza • Tinaga • Tipana. ‣ sobriquet mambay mâle – Kaɗa • Kami • Kwe • Taw. ̧ sodium, hydroxyde de – saʼba. sœur – ɓig tii̧ . ‣ sœur aînée – marna. ‣ sœur cadette – tifaani. ‣ sœur, demi- – ɓig pay̧ . soi – inu. soif – dwahla. ̧ ‣ soif, avoir – hahni bya • laʼ dwahla • laʼ komni bya. ̧ soigneusement – saʼm. soin de qqn, prendre – kumna. soins médicaux – kaʼ2. soir – liba1. ̧ ‣ soir, étoile du – rahni fahvba. ‣ soir, repas du – waɗ liba. sol – sigro. ‣ sol argileux – darmi. ‣ sol fertile – sigri ma nuva • sigri muʼra.̧

288

sorcellerie

‣ sol (maison) – doʼ fiilo. ‣ sol salé – lah2. soldat – gahlbo • gahlbu. soleil – gyah1. ‣ soleil, coucher du – geh riʼro • geh seega • riʼri gyah. ‣ soleil, éclipse du – geh huɗo • huɗ gyah. ‣ soleil, lever du – zoori gyah. ‣ soleil, lumière du – nin gyah. solide – vbahtata. solitaire – bombom. sombre ‣ sombre, atmosphère – kivirim. ‣ sombre, état – puga. ‣ sombre, légèrement – virim. sombrer – sugna. sommeil – komni nuva • komni nuva kaa ninu • nuva2. ‣ sommeil, avoir – laʼ ninu kahraz kahraz • laʼ nuva kaa ninu. ‣ sommeil dans les yeux, avec le – kahraz kahraz • kahwri • kaʼwri. sommet – bibel • dag bibel • nadidaʼ. ‣ sommet de la tête – muh tikaala. son – uuru. ‣ son agréable – berga. ‣ son (co-référentiel ou impersonnel) – ee. ‣ son des chaussures fermées – gublo. sonner – maʼrva. ‣ sonner une cloche – ɗuu ɗeleŋɗeleŋ. sorcellerie – wahla2.

sorcellerie avec le feu

‣ sorcellerie avec le feu – tikumsuba. ‣ sorcellerie avec le tissu – tikumtisu̧ u. sorcier – paa hiila • paa wahla. sorcière – tiwahla. sorgho – muswaari. sortir – lugu. ‣ sortir, faire – lugunna. ‣ sortir qqch. – nahna. ‣ sortir soigneusement, faire – gyaana1. souche – tigbuʼl • nazeʼra. souci – suugo. soucier (se) – suu suugo. ̧ ̧. souffle – hiʼru souffler – fiʼna • fiʼnna • fyahna • ulna • vamna • vumna. ̧ . ‣ souffler le cor – fiʼ siinu ̧ 1. ‣ souffler (vent) – kpaʼna soufflet – fyahga. ‣ soufflet, jouer ~ comme instrument – sah fyahga. ‣ soufflet, opérer le – fyah fyahga • vam fyahga • vum fyahga. souffrance – su̧ ʼra.̧ ̧ souffrir – laʼ rahba • tuu su̧ ʼra.̧ ‣ souffrir, faire – laʼnna • tuun su̧ ʼra.̧ souimanga – zoogi leg fuʼra. soûl, être – taḩ giibo. soulever – inna. soupe – naʼra.̧ souple – laŋga. ‣ souple comme une grande poutre – laŋtaŋ. source d’eau – nakpuʼlgu • pyah. sourcil – kaa ninu1 • suuzi faa ninu • suuzi kaa ninu.

289

stylo

̧ sourd – sug gaana . ‣ sourd, être – gaʼlna. ‣ sourd (personne) – gaʼlle • paa gaʼlle. ̧ sourd-muet – paa sug gaana . sourire – mwiʼna • mwiʼ gwaʼra. souris – vyaʼ. ‣ souris (esp.) – veʼ naraŋga • veʼ siʼla • zuura1. ‣ souris (grande esp.) – faʼ. sous – niinu. ‣ sous-développé – vberge. ‣ sous-marin, monde – ket saa̧ bya. soutenir – ɓagna • gbahna. souvenir (se) – fehna • suuna1 • suu faala. souvent – gbahŋ. sperme – mani. sphérique – kirikiri. ‣ sphérique (tubercule) – ɓoorom. splendeur – tisiʼba. squelette – dag hugo. ‣ squelette d’une personne ou d’un animal mort – zahwraw hugo. stagnant – vbiʼn. ‣ stagnant, eau – bee vbiʼn • bee vbyaʼ. stérile, être (femme) – swagrina. stérilité ‣ stérilité (femme) – swagrina. ‣ stérilité (sol) – mirmiʼnga. sternum – pel dag dignu. stupide – bee kaala. ‣ stupide, personne – paa bee kaala. stupidité – fem • kaa kigna. stylo – big.

substance huileuse sur feuilles

290

substance huileuse sur feuilles – ̧ ra ̧ .̧ marari sucer – legna • u̧ una • ʼwagna. ‣ sucer l’air entre les dents et la lèvre inférieure, action de – nasyaḩ . sucre – watu̧ taa̧ • watu̧ taa̧ gehŋga. ‣ sucre, canne à – zeeba. sucré – gehŋgehŋ. ‣ sucré, goût – berga • gehŋga. ̧ keʼ sooga. suer – aʼn sueur – keʼ sooga. suffir – kiʼna. suffisamment – gbaʼ • yom. suffisant – gbaʼ • paʼ.̧ suffoquer – tu̧ ʼna. suggérer – riʼ roʼra. suie – firbo. suivant – faari • fin faari. suivre – teʼla faale • teʼla niile.

tanière

‣ suivre les traces – yah faa ̧ ɓahna . supplication – zwaʼ. supplier Dieu – sah Siketi. sur – kaala1 • lomna. ‣ sur (goût) – ɓoŋga. ‣ sur l’incline de – vbyah. sûr, bien – yo. surgir – zoora. surprendre – gbahna gbiriz • gbahna ma nakansiʼnu. ̧ . surprise – pirna ̧ . sursauter – pirna surtout – gaʼ1. surveillance – vogla. surveiller – vogna. susciter – saana. ‣ susciter la jalousie chez une femme – siʼna.

T - t tabac – tipaa̧ . tabouret – kpahla. taillader – ɗeʼlgina • sergina. taille – duʼga. ̧ ‣ taille (du corps) – kihnu . taillé, bien – yereŋ. tailler – ɓamna. ‣ tailler un arbre – vahna. taire (se) – peera • pee roʼra • saara1. ̧ ̧ talon – bag ɓahna • wah ɓahna . tamarin – baɗa. tamarinier – baɗa. tambour – vbiilo.

‣ tambour, battre le – ɗuu hah • ɗuu vbiilo • saa̧ hah. ‣ tambour de convocation – dam. ‣ tambour du chef, grand – vbiili kaa waa̧ . ‣ tambour (grand esp.) – dam • vbiili tiira. ‣ tambour, petit – kokol. ‣ tambour pour la circoncision – vbiili kanga. tamiser – taʼna. tamtam – vbiilo. tanière – nwaʼ.

tante

tante ‣ tante maternelle – ɓig tuuru tii̧ • tigya.̧ ‣ tante paternelle – kyaari. tape – ɗuulo. taper – ɓoona • ɗuuna. ‣ taper du pied – ɗuuna ma ̧ ɓahna . ‣ taper, faire – ɓoonna. Tara (nom de village) – Tara. tarir – u̧ hra.̧ taro, petite taille – ɓogrog • ɓokolo. tas – mahnna. ‣ tas de … – kuurin ee. ‣ tas de pierres – tatahrgu. ‣ tas d’objets épineux – zahwraw. tatouage – naɓu̧ ura.̧ tatouer – ɗeʼ naɓu̧ ura.̧ Tawer (nom de village) – Tavber. ̧ taxe – ig saana . technique – mala. teigne – tifeere. témoin – paa faala. ‣ témoin femelle – tifaala. temps ‣ temps d’antan – ɓaʼ • makidoʼ • yaa̧ ɓaʼ. ‣ temps froid – dag siʼla. ‣ temps (heure, atmosphère) – kyaʼ. ‣ temps, passer le – ragbi inu. ‣ temps-là, à ce – makidoʼ. ̧ ̧. tendant le cou – daaru ̧ 1̧ . tendon – saara tendre – suʼ inu. ‣ tendre un piège – kaa̧ maaba • kuʼ saʼla. tendresse – lwagvba.

291

tige

tenir – gbahna. ‣ tenir à plusieurs reprises – gbahlgina. ‣ tenir debout (se) – urna • urna keti. tente – gyuuli. terminer – hehna • ƴaana. termite ‣ termite ailée – pu̧ ra1̧ . ‣ termite (grande esp.) – gyahra1. ‣ termite (petite esp.) – sible • tikasible • tisible • kasible. ‣ termite reine – nabwaali pu̧ ra ̧ • wu̧ u pu̧ ra.̧ termitière – pala. terrain – sigro. terrasse à pierres – tatahrgu. terrasser qqn – ɓoʼ wahla sugu. terre – sigro. ‣ terre à cultiver – fapaara. ‣ terre (contraire du ciel) – ket sugu. ‣ terre improductive – kaa mirmiʼnga. ‣ terre (monde) – tisigro. ‣ terre, morceau de – vbahra. ‣ terre, portion cultivée de – suʼgo. testicule – vbaala. têtard – nagbuŋgbaʼ • tiwallaʼna. tête – kaala1. ‣ tête de pipe – bilim tikoole. ‣ tête, mal de – ig ʼwaʼl kaala. téter – dog nuuru̧ . thorax – bumgo. ̧ tibia – kpoŋri ̧ ɓahna . ‣ tibia (d’animal) – kpoŋra.̧ tiens ! – hay. tige – yaḩ .

tilapia (poisson)

tilapia (poisson) – naliʼla. timbre de tambour – kaŋ. timide – ɓaɓa • ka syahga • ʼwaʼ1. timidité – ɓaɓa. tique – figo. tirer – kwagna • suʼna. ‣ tirer (arme) – dwahna. ‣ tirer plusieurs fois – dwahlna • dwahlgina. ‣ tirer un fusil – ɗeg nasya • dwah nasya. ‣ tirer un liquide du corps avec une corne – zumna. ̧ ‣ tirer une corde – zaana . tisser – kamna. ‣ tisser un objet fin – zamna. tisserin (oiseau, esp.) – kaa kwa • taŋgwahre • ƴaḩ 2. tisseur – paa kam yeri • paa kam ̧ zirmin . ̧ tissu – tisu̧ u • yeri • zirmin . ‣ tissu pour porter un bébé – vbiʼga. ‣ tissu, sorcellerie avec – tikumtisu̧ u. toi (pronom objet) – -m. toile d’araignée – fi tinadaaza. toit – goora • tale. toiture – tale. tombe – siro. tombeau – pala. tomber – tigro. ‣ tomber avec le son « vbahb » – tigro vbahb. ‣ tomber dans un chute libre – tigro ʼwab. ‣ tomber en frappant le sol avec un petit cliquetis – tigro ʼwaʼ. ‣ tomber, laisser – tiginna.

292

tout droit

‣ tomber sur le visage – tigro vahb. ton – am. tonnerre – naleyri bah. topicalisation, marqueur de – re1. torche à feu – firla • pirla. ̧ tordre – haʼngina • ru̧ ʼna • ru̧ ʼnna. ̧ tordu – fiʼngin • kwiʼga. tortue – kpemna. ‣ tortue aquatique (esp.) – laganga • lagaŋga. ‣ tortue (grande esp. terrestre) – ̧ 2̧ . saara ‣ tortue (petite esp.) – kpemni sina1. tôt – pim • ƴaagu. ‣ tôt, très – pimpim. totem – namuura ̧ • tinamuura.̧ toucher – duʼna • naana • nanna. touffe de cheveux – titooɓi. ̧ ʼ.̧ toujours – tiʼti ‣ toujours, pour – gbahŋ • voro liʼ. tour de sentinelle – tikori. tourbillon ‣ tourbillon dans l’air – nakpirvile. ‣ tourbillon d’eau – vbahrba. tourner (se) – ru̧ ʼra.̧ tourterelle – tambuura. ‣ tourterelle à collier – tambuuri kuu yereŋ. ‣ tourterelle (esp.) – nasula. tous – ɓug • fet • paɗag. ‣ tous les deux – ɓarguu. tousser – haʼlna • haʼl nahaʼlra. tout – kpaʼ̧ • teɗe. ̧ z̧ . ‣ tout à côté – ihri ‣ tout à fait – gbargatag. ‣ tout droit – dideŋ.

tout droit devant

‣ tout droit devant – deŋdeŋ. ‣ tout le monde – napuga kpaʼ̧ • napuga teɗe. ‣ toutes choses – igza teɗe. toux – nahaʼlra • naluga. ̧ trace – faɓahna . ‣ traces, suivre les – yah faa ̧ ɓahna . tracer – ɗeʼna. trachée – kuu ɓaga. tradition – sina. traduire – fwar daga • han faala. trahir – lugun niinu. trahison – navbyaʼ. traîner – kwagna • nahnna. ‣ traîner les pieds – oogina. ̧ traire – haana . ‣ traire (animal) – haa̧ paɓa. traître – paa navbyaʼ. traîtrise – navbyaʼ. tranchant – pyu̧ pyu̧ . ̧ 1. trancher – tiina tranquillité, en – ʼwaʼwa. ̧ transférer en cachant – aʼnna. ̧ transformer – tiinna . ̧ 1. ‣ transformer (se) – tiina transmettre – sogna. ̧ keʼ sooga. transpirer – aʼn transplanter – piʼna. transvaser – baʼna. traquer – ru̧ ugina. traquet (oiseau) – tikpakpar-aa. travail – sog sogla • sogla. travailler – pag sogla • sog sogla • sogla. traverse – kizaa bya • kizaara • zaara. traverser – zaara. ‣ traverser qqch. – zaana. trébucher – kpiʼlgina • ziʼna.

293

trouer

trembler – zaʼlna • zaʼl inu. tremblotant, estomac – dwaʼ tuʼŋga. ̧ tremper – biʼna • rimna • wahna . ̧ trépigner – ɗuuna ma ɓahna . très – ka tipara • loʼw. tresser – tanna. ‣ tresser les cheveux – tan kaala • tan suuzi kaala. ‣ tresser un objet fin – zamna. ‣ tresser une corde – oona. tribu – ɓaʼra. ̧ tribut – ig saana . ̧ ‣ tribut, payer – saana . triste – raḩ 1. tristesse – raḩ 1. trois – bisah. ‣ trois jours avant – sinuu hu̧ ŋgu̧ u • sinuu inuu • sinuu nuu. trompe d’éléphant – seh bala. tromper – roona • saana. tronc – inu. ‣ tronc d’arbre – in kpeega • vaala1. ‣ tronc de baobab – kum. ‣ tronc (humain, arbre) – nam inu. trou – nwaʼ. ‣ trou d’une aiguille – nuʼ nii vah. troublé ‣ troublé mentalement, être – kigna. ‣ troublées, eaux – bee vboʼga • vboʼga. troubler – ƴelna. ‣ troubler la tête – ƴel kaala. ‣ troubler un liquide – vboʼna. trouer – pehna • veʼna.

troupeau

294

troupeau – suulo. ‣ troupeau dans un enclos – duʼlo. ‣ troupeau de 100 bœufs – hah. trouve, il se – ɗaa. trouver – ɗaana. ‣ trouver qqch. – ɗaa kaala. tu ‣ tu (futur, et perfectif négatif) – mǔu. ‣ tu (non-perfectif négatif) – mûu. ‣ tu (optatif) – mú.

vas-y !

‣ tu (pronom sujet de base) – mu. ‣ tu vois ? – haa̧ 1. tubercule ‣ tubercule cylindrique – ru̧ ug. ‣ tubercule, grand et épais – dohlom. ‣ tubercule sphérique – ɓoorom. tuer – igna2 • ig huɗo. ‣ tuer définitivement – igna huɗo. tumeur – ɓoʼla • fuʼlo. tuyau de pipe – kpeegi tikoole. type – naaba.

U - u ululation – tiryah • nayagra. ululer – yagna • yag nayagra. un, une – bom. ‣ une fois de plus – bomgbuu. ‣ un jour – geh náa. uniquement – gaa2. unir – diina. univers – keti. urètre – saa̧ kisu̧ uba.

urine – su̧ uba. ‣ urine, là où on – kisu̧ uba. uriner – su̧ una • su̧ u su̧ uba. ̧ usage – saʼga. ̧ user (s’) – saʼgina. ustensile pour recueillir la boule dans une marmite – naryah1. utérus – fi koola • saa̧ dwaʼ.

V - v vaciller – kpiʼlgina. vagin – nuʼ muhna. vaincre – kiŋgina. ̧ .̧ vallée – fuu • sii1 • waara van, calebasse de – giʼ vyah iga. ̧ ģ . vanneau (oiseau) – tikigkiri ̧ .̧ ‣ vanneau (oiseau, esp.) – waʼra vanner – vyahna. vantardise – poo.

̧ vanter (se) – gaana • geyna • pag poo. varan – tiŋga. ‣ varan (esp.) – tiŋga • tiŋgi faa ɓaḩ zah. ̧ ̧ ̧ vase – hiivila • pahna 2 • pahni buura. ‣ vase alluvienne – naga1. vas-y ! – re1.

vautour

295

vautour – nakuro. ‣ vautour (esp.) – nakur kuu • nakur kuu gwaare • nakur puʼ. Vbii Ya, un chef historique – Vbii Ya. veau – ɓig zah. veiller – vogna. veilleur – tikori. ̧ 1̧ • saari ̧ ̧ tuɓo. veine – saara vendre – saʼnna. vendredi – geh Kahbi. ̧ vénération – hihna 2. venin – naʼ vah. venir – humgo • teʼla hin. vent – geera. ventilateur – ig fiʼn keʼ sooga. ventiler – fiʼnna • fiʼn geera. ventre – dwaʼ. ‣ ventre, maux de – ig kyag dwaʼ. Vénus – baŋge nii ruga • baŋge ̧ ruga • nahri ̧ fahvba • rahni fahvba. ver – nakogra2. ̧ ‣ ver (esp.) – nakpirwa a̧ 1. ‣ ver de terre – nasogonga. ‣ ver intestinal – nakogri dwaʼ. verge de pénis – kaa kpana. vérifier – kehna. ̧ . vérité – ɓana vers – fin • tu̧ ra.̧ ‣ vers ici – hin. versement – poona • napoozila. verser – poona • poo iga • rugna. ‣ verser une libation – vaana. vert – ka koo paḩ • vbigim • vbigo. ̧ vertèbre – hug faala • hug giʼnu. vertige, avoir le – kii kaala. vésicule biliaire – laa piglo. vessie – fi su̧ uba • laa su̧ uba. vêtement – yer riʼnna • yeri.

vivant, être

‣ vêtement long pour hommes – tisu̧ u duʼga • tisu̧ u soʼle. vétille – ragba. veuf – paa tivin huɗo. veuve – tivin huɗo. ‣ veuve (oiseau) – pawaʼlniigyaḩ . viande – nama. vide – ka tiina • kikwaʼle. ̧ vider de l’eau – kaana 1. vie – keti • kimro • ninu • yaŋga. vieille femme – tivin saʼ.̧ ̧ vieillesse – saʼ̧ • saʼga • soŋgo • soŋgoro. ̧ vieillir – saʼgina • soŋgina. vieux (homme) – swahy. vigne (esp.) – gom. village – kaa fiilo. ville – kaa tifiilo. vin – giibo. ‣ vin de maïs – giibi tonamuura.̧ ‣ vin de mil – giibi tura. vingt – kaala ɓati • sehna kirib ̧ ɓahna kirib • zoɗom som zoɗom. vipère ̧ ‣ vipère (esp.) – haava • narah bah. ‣ vipère (esp. venimeuse) – gbondoro. virginité – wey. visage – ninu. vision surnaturelle – namuura ̧ • tinamuura.̧ ̧ ̧ • hari • kahm • sogo vite – ɓaƴa • wari • ƴaa2 • ƴaagu. vitesse, grande – harna. vivant – ma nile. ‣ vivant, être – tog keti • yaŋga keti.

vivre

296

vivre – kimro • yaŋga. voie – fah. ‣ Voie Lactée – kisooga. voilà – yo. voir – kogna • kog kyaʼ • kog nakogra. voisin – paa digi. ‣ voisin proche – naaba. ‣ voisine – tidigi. voisinage – digi. voix – kwa2. ‣ voix, baisser la – syahnna. vol – gwaala. ‣ vol d’oiseau – gogra2. voler ‣ voler (comme un oiseau) – gog gogra • gogra1. ‣ voler un objet – gwaana. voleur – gwaala. volume – kaala1. vomir – saɓna. vomit vert ou jaunâtre – syahla. votre – oro.

zélé

voulais seulement que, je – laa3 • lara. vous ‣ vous (futur, et perfectif négatif) – rǒo. ‣ vous (non-perfectif négatif) – rôo. ‣ vous (optatif) – ró. ‣ vous (pronom objet) – ro2. ‣ vous (pronom sujet de base) – ro1. voûté ‣ voûté, dos – faa duŋna. ‣ voûté, personne à dos – paa faa duŋna. voyage – verga. voyager – pag verga • vag verga. ‣ voyager avec une inondation (poisson) – ahna. ̧ vrai – kayka y̧ 1. ̧ . vraiment – ɓana vulve – muhna.

X - x xiphoïde, appendice – pel dignu.

Y - y youyous – tiryah • nayagra.

‣ youyous, pousser des – yagna • yag nayagra.

Z - z zèbre – kor kuu.

zélé – girgi

INDEX

NOMS SCIENTIFIQUES — MAMBAY Adamsonia digitata – kum. Alestes spp. – davaŋ. Arius spp. – ɓuu Atelerix albiventris – su̧ ʼna. ̧ Bagrus sp. – vbaazi saa. ̧ Bagrus spp. – vbaaza. Barbus foureaui – kogra. Barbus or Labeo sp. – tulgum. Barbus sp. – fyaʼf̧ yaʼ̧ • fyahŋfyahŋ • tor naru̧ ugu. Bauhinia reticulata – sya. Brycinus spp. – kurumɓaa. Canis aureus – zyaḩ . Caracal caracal – geluuwe. Cephalophus rufilatus – vuu dag biŋ. Cercopithecus aethops – kpum kaa kpeega • kpum puga. Chrysichthys auratus – hu̧ ʼgu. Cichlidae sp. – liʼla • naliʼli fay ̧ • naliʼli kaa pahna . Citharinus citharus – fehm. Citharinus distichodoides – sii̧ . Clarias sp. – ru̧ h seega. Clarias spp. – rwaḩ • zuurum. ̧ .̧ Cricetomys gambianus – maaraara Crocidura flavescens – tohŋga. Ctenopoma muriei – hurkpyagle. ̧ . Diceros bicornis – seʼpugaani Distichodus spp. – gwah. Erythrocebus patas – kpum puʼ • kpum seega • kpumu.

Euxerus erythropus – ɗaŋgi seega. Gazella rufifrons – nam dag teʼn baŋge • nam miʼni. Genetta genetta – ru̧ u kpya. Genetta tigrina – vwaʼ. ̧ m ̧ . Gymnarchus niloticus – tiiri Hemichromus fasciatus – gaḩ titegu • naliʼli gaḩ titegu. Heterobranchus spp. – ʼwey. Heterotis niloticus – kpiigu • na-aa bahra • tawningahlaŋ • tooningahlaŋ • tuu. Hibiscus esculentus – luuro. Hippopotamus amphibius – tima. Hippotigris sp. – kor kuu. Hippotragus equinus – bwa. Hyaena hyaena – hu̧ uri ̧ puga • hu̧ uri ̧ soʼle. Hydrocynus spp. – gaʼru. Hystrix cristata – sinzahwla • tinzahwla. Labeo sp. – baŋtaŋ. Lates niloticus – ɓig kyaḩ . Lepus crawshayi/whytei – gahbli kuu. Loxodonta africana – bala. Lycaon pictus – voo kuu. Malapterurus electricus – ligtirig • nasyaggam ɓahy. Manis gigantea – beela. Mellivora capensis – nam leʼ saa.

Mormyridae spp.

Mormyridae spp. – ziiri kaa ɓoola • ziiri puga. Mormyridae spp., y compris genii Mormyrops et Mormyrus – ziiri. Mormyrops deliciosus – ziiri naruvo. Mormyrus sp. – ziiri • ziiri to-om. Necrosyrtes monachus – kuro. ̧ ̧ dwiʼ̧ . Neolebias unifasciatus – paʼra Oreochromis niloticus et autres Cichlidae spp. – liʼla. Oreochromis niloticus, et possiblement Tylochromis jentiki – naliʼli kaa kuʼ. ̧ . Ourebia ourebi – dala • hiiza Panthera leo – ɓooli. Panthera pardus – kpya. Papio anubis – nambaaya. Papyrocranus afer – dahmɓale. Pellonula miri, Citharinus distichodoides – sii̧ . Petrocephalus simus – ziiri laa-aa. Phacochoerus aethopicus – kyoʼw. Polypterus sp. – nakerli rwa.̧ Polypterus spp. – kerla. Procavia capensis – duuru. Protopterus annectans – karba.

Vulpes pallida

298

Psittacula krameri – zoogi hee kpeega. Pygargue vocifer – kurkwa. Redunca redunca – ram. Riaimas senegalensis – laakwa.̧ Schilbeidae spp. – kaɓaʼre. Syncerus caffer – tah • zah kuu. Synodontis clarias – gaʼ̧ puʼ. Synodontis courteti – gaʼ̧ dag tibya. Synodontis sp. – gaʼ̧ nazaʼla • gaʼ̧ puga. Synodontis spp. – ɓahvbaw • ɓavbaw • gaʼ̧ • gaʼ̧ kuumu. Synodontis spp. et/ou Arius sp. – ɓuu. Synodontis spp. et/ou Arius –

naɓuu

Tetraodon lineatus – gburfugle. Tragelaphus scriptus – sima. Trichechus senegalensis – nam bya. Tylochromis jentiki – naliʼli kaa kuʼ. Varanidae • Varanus niloticus – tiŋga. Varanus exanthematicus – tiŋgi faa ɓaḩ zah. Viverra civetta – nigbo. Vulpes pallida – vehbla.

ANNEXES Annexe A : Textes sélectionnés en mambay

Nous avons sélectionné quatre textes, tous bien connus chez les Mambay, pour donner au lecteur un goût de plusieurs genres traditionnels en mambay et pour démontrer l’emploi de son orthographe. Ces textes sont basés sur des transcriptions d’enregistrements du collaborateur principal, Oussoumanou Bouba. Ils sont comme suit : 1) 2) 3) 4)

̧ Chanson : Wahwa ḩ ! ‘Quel bruit !’ Légende : Tawsoo yah gwaare ‘Tawsoo prit la faucille’ Conte : Kaga ma liba ‘Le poulet et la pintade’ Texte d’exhortation : Natuʼ ‘Proverbes’

Pour chaque partie, le texte mambay est présenté à gauche, et une traduction libre en français se trouve à droite en caractères italiques. Des enregistrements ainsi qu’une présentation interlinéaire (mambay– anglais) de ces textes se trouvent sur le site web de la SIL Cameroun (http://www.silcam.org/).

300

Annexes

̧ ̧ ‘Quel bruit !’ A-1 Wahwa h!

̧ Quel bruit ! Une rumeur me troublait. Wahwa ḩ ! Zeela loon mi. Zeeli wii̧ loon paa do' náa, paa do' Quelle rumeur trouble celui-ci, celui-ci ? náa? Tigerem waa̧ ɗa'lzi tura kuu. Les femmes du chef semèrent le mil dans les champs. Bah ɗaa ya, bah ɗaa ya.

La pluie ne vint pas, la pluie ne vint pas.

̧ Guuzi niire voro faa sa'ba kigoo Elles se courbèrent là où il y a du sel narigrile, narigrile. pour préparer les pistaches, les pistaches. ̧ ̧ ma Sa mère lui dit qu’elle devrait trouver Kye ro' le be lé gbah ɓara Bo'mbo'msi. l’amitié avec Bo’m-Bo’msi. Bo'msi hahŋgi kaale gbargatag,

Mais Bo’msi oublia sa tête tout à fait …

Yah nagbahŋgu, rii̧ fi̧it fi̧it, yah na' Il prit la sauce à feuilles d’oseille et la nettoya avec ses doigts ; il prit la gom, sig sugu kpiḩ . sauce amère à feuilles de vigne et la déposa en bas avec un cliquetis. Loori ya, loori ya. Kwe, mú tii̧ paa hur tuuri.

Il ne la lécha pas, il ne la lécha pas.

Kwe, mûu nin bee dela ya,

Kwe, toi qui as les yeux sans maturité, Kwe, prends la boule et lèche-la !

Kwe, mú yah tuuri, mú loori.

Kwe, c’est à toi de lécher la boule sèche.

Annexe A : Textes sélectionnés en mambay

301

A-2 Tawsoo yah gwaare ‘Tawsoo prit la faucille’ Lah má yaa̧ kaa tisigro gbaŋtaŋ.

Ɗaŋ pa'lpa'l.

Que ce conte vive dans le monde étendu.

Qu’il se déroule rapidement.

Tawsoo yah gwaare. Tawsoo prit la faucille. Tawsoo yah gwaare, be le vele Tawsoo prit la faucille afin d’aller tailler waa̧ tuglo. la haie.

Tuglo vbii sehru. Kar dage kaa La haie coupa sa main, et il se mit à ryah. crier. Nagbogla hur haa he' keti. Bah hum, nataalla gyaa. ̧ . Navberga be le sarna

Le crapaud sauta jusqu’à se cogner sur le ciel !

La pluie est venue et les fourmis sortirent en masse.

Le margouillat dit qu’il allait les dévorer.

Nataalla be gii mu sar re an la' Les fourmis demandèrent comment puisnáa? se-t-il les dévorer comme ça. Navberga be lêe saŗ ro ya, ro Le margouillat répondit, comment ne les dévore-t-il pas – étaient-ils sortis seulegyaa gyaari ɓaga na? ment un peu ?

Be rêe gyaa ya, bah hum humgi Ils dirent, comment ne sortent-ils pas en masse – la pluie était-elle venue seuleɓaga na? ment un peu ? Bah be lêe hum ya,̧ nagbogla he' La pluie dit, comment ne vient-t-elle pas – le crapaud avait-il cogné le ciel keti he'ni ɓaga na? seulement un peu ? Nagbogla be lêe he' ya, Tawsoo Le crapaud dit, comment ne cogne-t-il pas le ciel – Tawsoo avait-il crié seulesah reh ɓaga na? ment un petit cri ?

Tawsoo be lêe sah ya, tuglo vbii Tawsoo dit, comment ne crie-t-il pas – la haie l’avait-elle coupé seulement un sehru vbiini ɓaga na? peu ? Tuglo be lêe vbiim ya,̧ mu waa̧ le La haie dit, comment ne le coupe-t-elle ̧ pas – l’avait-il taillé seulement un peu ? waani ɓaga na?

302

Annexes

̧ Tawsoo be lêe waam ya,̧ lé war Tawsoo dit, comment ne la taille-t-il pas – laisse-t-il la porte de la belle-mère dag ti-aze voŋ na? ouverte ? Be ti-azam pag wii̧ yagam na? Elle demanda ce que faisait sa bellemère pour lui. Be ti-aze koo vina yag le.

—Vina pag wii̧ yagam na? —Vina koo vina yag le. —Ɓiga pag wii̧ yagam na? —Ɓiga nii mira,̧ nakuro legna. Ɓig vina yah ru'go be le vele dag ̧ bya, kpur ɓahle tikpehpehw. Ru'go hugle, han dage be « Su̧ 'ni, mi yaa̧ ka' waa̧ zahmba, mi haa ma sala kpahwwa ».

Il répondit qu’elle avait enfanté une femme pour lui.

—Et qu’est-ce que faisait sa femme pour lui ? —Elle avait enfanta une fille pour lui.

—Et qu’est-ce que faisait cet enfant pour lui ?

—Elle chie, et les vautours ont de quoi à manger.

La fille prit le canari afin d’aller au bord de l’eau, mais elle cogna son pied terriblement. Lorsque le canari s’est cassé, elle cria en disant, « J’ai resté en dehors de la porte du chef, toute ornementée, et je suis revenu crépitant et étincelant avec des cauris ! »

Ɓig tambuura, oo ɓig loola, oo La petite tourterelle, elle tressa une petite ɓig loola karwahz … corde, elle tressa une petite corde brusquement et désespérément … ̧ … lah, mú tuu kaani ga, C’est tout … conte, ne prends pas de ma Kavbaw tête ; rends chauve la tête de Taw. mú tuu kaa Taw gbooro.

Annexe A : Textes sélectionnés en mambay

303

A-3 Kaga ma liba ‘Le poulet et la pintade’

Ig naa pale ka kaga, duu tii̧ zoogi fii, Ce qui s’est passé afin que le poulet, liba, du zoogi kuu. il devint un animal domestique, et la pintade, elle devint un animal de la brousse. Ɓa' ɓa' makinaa Siketi ɓo' keti ma Au passé lointain, lorsque Dieu créa le tisigro, namza, gaḩ ere ma ciel et la terre, les animaux vivaient ̧ ̧ bin, nahzi kaare parmi les gens. Il y en avait qui quittènapugpuga. Gyaari ̧ voro kuu, mun tiizi namzi kuu. Tii rent pour aller en brousse, où ils dȩ naa peezire fii, na ƴahzi dugu bah vinrent des animaux de la brousse. ̧ « namzi fii ». Tii ma gihga laŋ, pale la' Mais ceux qui restèrent dans les habidoogbuu. Ináa, ná la'zi, ig naa pale ka tations, nous les appelons « animaux domestiques ». Pour ceux qui ont des kaga má peele fii. ailerons, il s’est passé de même. Voici, écoutons bien, ce qui est arrivé afin que le poulet fût obligé de rester dans les habitations.

Ro' náa er in liba ma kaga, dugzi ɓarguu zoogi saa̧ kwere : ka u'le vag verga, napugpuga gbah kaga la' ig nii seh kaa pag maara.̧ Ka verga humle, dug gbah kaga kaa goona yag ru. Para! Ro' ee kyag in kaga re.

Gehnáa, tog ɓa'lgizi laaba ma liba, mun kaga ro' liba be « Ɓaŗ ii̧ , mú la' ig naa kyag digni. Ka napuga vele verga, a gbah mi, mii doogbahŋ. Ka verga humle hin indu, a gbah mi kaa pag na'ra ̧ yag ru. Rogo ma ruga pimpim, mǐi gogni, mǐi vini kuu ».

Cette discussion s’est présentée entre la pintade et le poulet, dont tous les deux sont des oiseaux dans la clôture : S’il arrive qu’on parte en voyage, on prend un poulet en main pour donner comme cadeau. Si un étranger est venu, on attrape un poulet pour le préparer pour lui. Vraiment ! Comme ce problème peine le poulet.

Un jour, lorsqu’ils étaient en train de picoter leur repas du soir, le poulet vint et dit à la pintade : « Mon ami, écoute ce qui peine mon cœur. Si une personne part en voyage, il me saisit, toujours moi. Si un étranger vient ici à lui, il me saisit pour préparer une sauce pour lui. Demain matin, je m’envolerai ! Je partirai en brousse ».

304

Annexes

Liba gii be « Aayee, la' ido', ɓaŗ ii̧ . Gii, ka mu zonnom, gii mii, mǐi yaa̧ ma viina? Ka Siketi giile, rogo ma liba mǐi gogni.

La pintade répondit, « Bien sûr, c’est comme ça, mon ami. Mais si tu es parti, moi là, avec qui resterai-je donc ? Si Dieu l’a accordé, demain matin je m’envolerai ».

Kaga be « Kaa ig kin mu ƴaḩ ƴiḩ Le poulet dit, « Pour quelle raison Siketi saa̧ na? Siketi giile ma gii ya emmènes-tu le nom de Dieu dedans ? Si Dieu l’a accordé ou non, mǐi gogni rogo ma ruga ». je m’envolerai demain matin ! » ̧ Nii ruga pale, kaga ɗuu gihgile , giḩ Lorsque l’aube arriva, le poulet batile be le gogra, peele kaa kwere tit des ailes et fit un grand effort pour voler … mais il s’arrêta sur la kagzag. clôture avec un pouf. Ma ruga, napugza lugzi, kozi ru be « Ahyyaa, ináa kaga yoo, ináa kaga yoo! » Gbahzi ru, hanzi ru hin saa̧ kwere.

Au matin, lorsque les gens sortirent, ils le virent et dirent : « Ô mon Dieu, non ! Voici le poulet, voici le poulet ! » Ils le prirent et le ramenèrent ici dans la clôture.

Gyah hagle, liba ro' ru be « Ɓaŗ ii̧ , Quand la lumière du jour s’affaiblit, liba yahri kaale hin, ka Siketi giile la pintade le dit : « Mon ami, le soir mǐi gogni voro kuu re ». nous a joint ici. Si Dieu l’a accordé, je m’envolerai là-bas en brousse ».

Liba pale, liba i zooga in ile be Le soir étant arrivé, la pintade se ̧ « Siketi », yah ɓahle sa' sa', gogle souleva en disant « Dieu ». Elle se retira chaque pied avec un grand vbirrrrrrrrrr, kanle kpuz li'. effort, s’envola « vbirrrrrrrrrr », et passa dehors pour toujours. Kaga kagzag tii̧ zoogi fii, liba, zoogi Pouf le poulet devint alors un oikuu. seau domestique, et la pintade, un oiseau de la brousse. Iga kpa',̧ mú ƴaḩ ƴiḩ Siketi, ǎa pale Dans toutes choses, appelle le nom yagam. de Dieu et il s’arrivera pour toi.

Annexe A : Textes sélectionnés en mambay

A-4 Natu' ‘Proverbes’ Twah ɓee kaa̧ na?

Nataalla ɓo' paa zeela tum.

Le serpent mord-il le bâton ?

Les fourmis jettent l’homme des rumeurs devant.

̧ Nakahri paa komna ru̧ ra ̧ nii Le fruit d’un homme affamé mûrit au gambu. fond de son sac.

Kaga be « Vyah tur sumu, se' Le poulet dit, « Van du mil dans la hig sugo ». nuit ? Il faut prêter l’oreille ! » Ka mu hiiri ninu yag paa bin, Si tu as donné tes yeux à un autre, il te ̧ a aam kog kya'. dépasse dans ce qu’il voit.

Namuuri ̧ sumu te'la ma heela na? ̧ a̧ Sigo hii̧ ɗuu bya nin baha ɓati ya.

Le fantôme de nuit, marche-t-il en sifflant ?

Le crocodile ne trouble pas l’eau deux fois chez l’ibis.

Paa naa nule kaam dag tomna, Celui qui s’est endormi avant toi, se a kpug kaam tum. réveille avant toi.

̧ Dug hii̧ nah kpaavira kaa On n’enlève pas toutes les plantes à paŋni ee teɗe ya. bulbe de leur site. Paa naa la'ri kaa natu'zi náa, Celui qui a compris le sens de ces proǎa sog ig naa mi sogna nii ɓel verbes, transmettra ce que je transmets rogo. pour les enfants de demain.

305

306

Annexes

Annexe B : Inventaire culturel

Dans cette section, un inventaire de quelques aspects importants dans la culture du peuple mambay se présente dans quatre listes : 1) 2) 3) 4)

Noms personnels canoniques Noms des clans Noms des villages Calendrier traditionnel

B-1 Noms personnels canoniques

Chaque personne mambay porte un nom personnel canonique (nawagra). Il y a dix nawagra, quatre pour les hommes et six pour les femmes. Nawagra (noms personnels canoniques) en mambay nawagra des hommes

nawagra des femmes

Kaɗa

Tiɓara

Kami

Tiɗevi

Kwe

Tigam

Taw

Tinaga Tipana Ti'za

Annexe B : Inventaire culturel

B-2 Noms des clans

Les clans principaux des mambay sont : Clans principaux des Mambay ti Buro ti Gaa ti Gyahra ti Kaʼlga ti Kazuʼ ti Koŋgoŋ ti Kpiʼra = ti Maŋga

ti Kpumu = ti Tara ti Lahzwaʼ ti Lambey ti Nahiʼ̧ = ti Taare ti Nahimgo ti Saa̧ Buura ti Sagro

B-3 Noms des villages

Les villages principaux des Mambay sont : Villages principaux des Mambay Beepahna Bisooli Daglugmi Figil Kaafimaray Kaafinaruu Kaaguma Kaakaala Kaakuʼ Kaakyoʼw Kaalaw Pyahga

‘Biparé’ ‘Bissoli’ ‘Djaloumi’ ‘Figuil’ ‘Ouro Maraï’ ‘Kafinarou’ ‘Kagouma’ ‘Kakala’ ‘Kakou’ ‘Katchéo’ ‘Kalao’ ‘Piaga’

307

308

Annexes

Annexe C : Calendrier traditionnel

Le calendrier traditionnel mambay est lunaire, et se base sur le cycle agricole et climatique des années 1800. Les noms et les périodes approximatives des mois sont comme suit : Calendrier traditionnel mambay nom du mois

période approximative

fee kuura

avril-mai

fee buʼ yaḩ

mai

fee kulo

mai-juin

fee puugo

juin-juillet

fee ɗaʼlra = fee ɗaʼra

juillet-août

fee ɓoʼ laa

août-septembre

fee tikpurkpur

septembre-octobre

fee naveega

octobre-novembre

fee fu̧ ru̧

novembre-décembre

fee ɗaḩ

décembre-janvier

fee duuna

janvier-février

fee kisoogi ɓaga

février-mars

fee kisoogi soʼle

mars-avril

Annexe D : Images du pays mambay

Annexe D : Images du pays mambay

Figure 2. Au pied du Ze’ga, la montagne des Mambay

Figure 3. Sur les grandes eaux du Tibya, le Mayo Kebbi (rivière)

309

310

Annexes

Figure 4. Le Grand Chef des Mambay à Beepahna (Biparé) au Tchad adresse la population lors d’une réunion du COLAMA (le Comité de Langue Mambay)

Figure 5. L’assemblée générale du COLAMA à Kaagbuŋni (Kaboni) au Tchad

Annexe D : Images du pays mambay

Figure 6. Un regroupement des chefs Mambay avec la famille de l’auteur, Kwe Erik Anonby, à une réunion du COLAMA

Figure 7. Participants à une formation en linguistique à la SIL, Maroua, avec les enseignants Richard Gravina et Kwe Erik Anonby ainsi que les représentants du COLAMA Koué Nathaniel, Oussoumanou Bouba et Koué Agabus

311

312

Annexes

COA-

MA

Figure 8. Participants à un atelier du COLAMA sur la transcription des histoires en mambay

Figure 9. Oussoumanou Bouba, le collaborateur principal de ce dictionnaire, avec sa mère et son père à Kaakyo’w (Katchéo)

Annexe D : Images du pays mambay

Figure 10. Swahy Kada Moïse, qui a accueilli la famille de Kwe Erik Anonby chez lui à Kaakaala

Figure 11. Swahy Saadou Kami Taw avec sa famille à Figuil

313

314

Annexes

Figure 12. Younoussa Wouri avec sa famille à Figuil

Figure 13. Des objets historiques à fabrication artisanale des Mambay

Annexe E : Abécédaire

zɑbɑ e

ɑ

I

ɓigɑ

i

kpemnɑ

E

A

Ii

fiilo

ii

ee

eebɑ

Ee

ɑɑ

kɑɑlɑ



K

F

B

kyo'w

fugzo

bɑlɑ

k

f

b

g

kp

kpyɑ

Kp

ɓooli

ɓ

gɑhblɑ

G

Ɓ

luuro

l

gbondoro L

d

gb

dɑgɑ Gb

D

© 2006 Teyni gbɑhri dɑg ti Mɑmbɑy (COLAMA)

Mɑmbɑy Abeseder twɑ mɑ dɑg ti Mɑmbɑy

mɑh

h

ɗ

m

hu̧ uri̧ M

H

ɗɑŋgɑ

Ɗ

316 Annexe E : Abécédaire

n

sigo

s

w

t

ʼwey

ʼw

timɑ

ʼW

T

ŋ

sɑŋgbuŋ

Ŋ

Y

turɑ

soɓlɑ

yɑŋgɑ

U

O

y

u

o

Ƴ

ƴɑ̧h

ƴ

uu

vuu

Uu

oo

zoogɑ

Oo

Fotozi ee : Mbɑnji Bɑwe Ernest, Susɑn Rose, Jeɑn-Mɑrie Boɑyɑgɑ.

wɑɗɑ

W

S

nɑmbɑyɑ

N

Z

V

P

zɑh

vyɑ'

pizɑ

ʼ

vbiilo

eʼlɑ

r

ʼ

vb

rɑgnɑ Vb

R

SIL zo'm yɑg nɑ.

z

v

p

Annexe E : Abécédaire 317

Table des matières Sommaire ...................................................................................... vii Remerciements ............................................................................... ix Abréviations et symboles ................................................................ xi 1 Avant-propos ............................................................................... 1

1.1 Le peuple mambay ................................................................ 1 1.2 L’élaboration du dictionnaire ................................................ 1

2 Emploi du dictionnaire ................................................................. 5 2.1 Entrées principales ................................................................ 5 2.2 Ordre des entrées .................................................................. 5

2.3 Homonymes .......................................................................... 6

2.4 Ton ....................................................................................... 6 2.5 Variantes .............................................................................. 6 2.6 Catégorie grammaticale ......................................................... 7

2.7 Pluriel .................................................................................. 8 2.8 Sens (=définition française) .................................................. 9

2.9 Mots d’emprunt ..................................................................... 9 2.10 Noms scientifiques .............................................................. 10 2.11 Synonymes.......................................................................... 10

2.12 Renvoi ................................................................................ 10 3 Précis d’orthographe de la langue mambay ................................. 11 3.1 Introduction........................................................................ 11 3.1.1 Principes orthographiques généraux........................................ 11 3.1.2 Histoire de la création de l’orthographe mambay ................... 12 3.1.3 Les symboles utilisés ................................................................ 13 3.1.4 Petit lexique de termes linguistiques ....................................... 13

3.2 L’alphabet ........................................................................... 15 3.2.1 L’ordre de l’alphabet ................................................................ 15 3.2.2 Consonnes ................................................................................ 15 3.2.3 Les voyelles .............................................................................. 23

3.3 Le ton ................................................................................. 28 3.3.1 Le ton grammatical sur les pronoms de sujet .......................... 29 3.3.2 Le ton lexical sur le démonstratif náa ‘ce … -ci’ ...................... 30

3.4 Règles d’orthographe .......................................................... 31 3.4.1 La délimitation des mots en mambay ...................................... 31 3.4.2 Le syntagme nominal et les noms composés ............................ 33 3.4.3 La ponctuation ......................................................................... 35 3.4.4 L’emploi de la majuscule ......................................................... 37 3.4.5 Les mots empruntés ................................................................. 37 4 Grammaire mambay ................................................................... 39

4.1 Phonologie : le système de prononciation ............................ 39 4.1.1 Consonnes ................................................................................ 39 4.1.2 Voyelles.................................................................................... 42 4.1.3 Ton ........................................................................................... 44 4.1.4 Syllabes .................................................................................... 46

4.2 Morphologie : catégories grammaticales .............................. 46 4.2.1 Noms ........................................................................................ 46 4.2.2 Pronoms ................................................................................... 55 4.2.3 Verbes ...................................................................................... 61 4.2.4 Adverbes .................................................................................. 73 4.2.5 Adjectifs ................................................................................... 75 4.2.6 Déterminants numéraux........................................................... 76 4.2.7 Démonstratifs ........................................................................... 78 4.2.8 Prépositions ............................................................................. 79 4.2.9 Particules ................................................................................. 79 4.2.10 Interjections ............................................................................. 81 4.3 Syntaxe : ordre des constituants .......................................... 81

4.4 Discours : structure des textes ............................................. 84 4.4.1 Relation entre le genre littéraire et la forme verbale............... 84 4.4.2 Connecteurs pragmatiques ....................................................... 85 4.4.3 Discours rapporté ..................................................................... 87 4.4.4 Mise en relief ........................................................................... 89 5 Références bibliographiques ....................................................... 93 5.1 Recherches sur la langue mambay ....................................... 93

5.2 Matériaux écrits en mambay ................................................ 94 5.3 Autres œuvres cités dans ce volume ..................................... 95

DICTIONNAIRE MAMBAY — FRANÇAIS ................................................. 97 INDEX FRANÇAIS — MAMBAY ........................................................... 227 INDEX NOMS SCIENTIFIQUES — MAMBAY ........................................... 297 ANNEXES ...................................................................................... 299

Annexe A : Textes sélectionnés en mambay ............................... 299 ̧ A-1 Wahwa ḩ ! ‘Quel bruit !’ ............................................................... 300 A-2 Tawsoo yah gwaare ‘Tawsoo prit la faucille’ .............................. 301 A-3 Kaga ma liba ‘Le poulet et la pintade’ ......................................... 303 A-4 Natu' ‘Proverbes’ ......................................................................... 305 Annexe B : Inventaire culturel ................................................... 306 B-1 Noms personnels canoniques ....................................................... 306 B-2 Noms des clans ............................................................................ 307 B-3 Noms des villages ........................................................................ 307

Annexe C : Calendrier traditionnel ............................................ 308 Annexe D : Images du pays mambay .......................................... 309

Annexe E : Abécédaire .............................................................. 315