Border Medicine: A Transcultural History of Mexican American Curanderismo 9781479843015

Mexican American folk and religious healing, often referred to as curanderismo, has been a vital part of life in the Mex

190 115 7MB

English Pages [246] Year 2014

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Border Medicine: A Transcultural History of Mexican American Curanderismo
 9781479843015

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Border Medicine

North American Religions Series Editors: Tracy Fessenden (Religious Studies, Arizona State University), Laura Levitt (Religious Studies, Temple University), and David Harrington Watt (History, Temple University) In recent years a cadre of industrious, imaginative, and theoretically sophisticated scholars of religion have focused their attention on North America. As a result, the field is far more subtle, expansive, and interdisciplinary than it was just two decades ago. The North American Religions series builds on this transformative momentum. Books in the series move among the discourses of ethnography, cultural analysis, and historical study to shed new light on a wide range of religious experiences, practices, and institutions. They explore topics such as lived religion, popular religious movements, religion and social power, religion and cultural reproduction, and the relationship between secular and religious institutions and practices. The series focuses primarily, but not exclusively, on religion in the United States in the twentieth and twenty-first centuries. Books in the Series: The Notorious Elizabeth Tuttle: Marriage, Murder, and Madness in the Family of Jonathan Edwards Ava Chamberlain Crossing the Water and Keeping the Faith: Haitian Religion in Miami Terry Rey and Alex Stepick Suffer the Little Children: Uses of the Past in Jewish and African American Children’s Literature Jodi Eichler-Levine Religion Out Loud: Religious Sound, Public Space, and American Pluralism Isaac Weiner Walking Where Jesus Walked: American Christian Holy Land Pilgrimage Hillary Kaell Border Medicine: A Transcultural History of Mexican American Curanderismo Brett Hendrickson

Border Medicine A Transcultural History of Mexican American Curanderismo

Brett Hendrickson

a NEW YORK UNIVERSIT Y PRESS New York and London

NEW YORK UNIVERSITY PRESS New York and London www.nyupress.org © 2014 by New York University All rights reserved References to Internet websites (URLs) were accurate at the time of writing. Neither the author nor New York University Press is responsible for URLs that may have expired or changed since the manuscript was prepared. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Hendrickson, Brett. Border medicine : a transcultural history of Mexican American curanderismo / Brett Hendrickson. pages cm  Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-4798-3478-5 (hardback) — ISBN 978-1-4798-4632-0 (pb) 1. Mexican Americans—Medicine.  2. Mexican Americans—Relgion.  3. Traditional medicine—Mexican-American Border Region.  4. Healing—Mexican-American Border Region.  I. Title. GR111.M49H46 2014 973’.0468722 23  2014024571 New York University Press books are printed on acid-free paper, and their binding materials are chosen for strength and durability. We strive to use environmentally responsible suppliers and materials to the greatest extent possible in publishing our books. Manufactured in the United States of America 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Also available as an ebook

For my family

This page intentionally left blank

Contents

Preface

ix

Acknowledgments

xv

Introduction

1

Part I. Contact and Combination 1. Hybrid Healing in the U.S.-Mexico Border Region 2. American Metaphysical Religion and the West

19 37

Part II. Saints and Spirits 3. Curanderismo in the United States 4. Channels of Healing

61 86

Part III. New Directions in Curanderismo 5. Mexican American Healing and the American Spiritual Marketplace 6. Reclaiming the Past and Redefining the Present 7. Curanderismo as Transcultural Religious Healing Tradition: Problems and Possibilities Conclusion

113 140 172 195

Glossary

199

Notes

203

Bibliography

217

Index

229

About the Author

233

>> vii 

This page intentionally left blank

Preface

“How did you get into that?” is a question I often hear when I tell people that I study Mexican American religious healing. It is a reasonable question for any scholar, and perhaps especially in this case since, at least at first glance, it seems I share so little with the subjects of my research. I am a white man, a professor at an East Coast liberal arts college, and a member of the Protestant clergy (Presbyterian). My personal experiences with religion are numerous, but they have rarely intersected with the type of religious healing treated in this book. To be more specific, I am not Catholic, Latino, or even particularly given to experimentation in alternative, religious, or metaphysical medicine. So how did I get into this? Or, more pointedly, since I am not a member of the religious community I study, what role do I play as an academic researcher and writer? While I am not party to Mexican American folk, religious, and traditional healing, it is also true that I do have points of access to my subject area related to some of my personal experiences. First, in my late teens and early twenties, I lived in Argentina, and as a result of those years, I speak Spanish fluently. And although Argentina is hardly identical to the U.S.-Mexico border region, the economic disparities, the colonial history, and the ubiquity of popular forms of Catholicism are characteristics that are shared across Latin America. I have also had the opportunity to live in three border states: Texas, New Mexico, and Arizona. My years in Arizona were perhaps most important in terms of this book, since that is where I carried out my graduate education and where I served as pastor of Guadalupe Presbyterian Church, a small Spanish-speaking congregation of Yaqui Indians and recent Mexican immigrants. For three years, I listened to the stories of my congregants, stories that included plenty about sickness, healing, the power of God, >> ix 

x  xi

In brief, I argue in this book that non–Mexican American people have been and can be healed by the flexible and multifaceted modalities of curanderismo. I suggest that this phenomenon is possible because there are deep and vital channels of convergence that run through the experiences of diverse groups. These channels, be they a result of shared historical roots or later convergences, allow for narratives and rituals of healing to be effective across would-be ethnic and cultural boundaries. My focus, however, is not on what a boon this is for Anglo metaphysical religionists, but on what this means for how we understand American religious history, transcultural exchanges, and the challenges we ought to be posing to rigid insider/outsider dichotomies. My own position as a non–Mexican American academic who studies the impacts of Mexican American religious healing is in a certain way an example of how these old dichotomies stand in need of revision. Whenever possible, I have brought the voices of my informants to the fore even while trying to understand the contexts that have both guided their voices and helped me frame my questions. I am not alone in my desire to be careful with my sources and my analysis, especially as it pertains to people who have long suffered the vagaries of imperialism and colonial takeover. In recent years, scholars have tried to be more conscious of how their personal ethnic, economic, and religious identities inevitably shape how they go about scholarship. Courtney Bender, for example, discusses how scholars and their research get “entangled” in the histories and experiences of the religious participants under their study. This entanglement, as Bender notes, goes well beyond the researcher’s own identity and assumptions vis-à-vis his or her subjects, and extends into the whole history of scholarship that precedes and helps define current investigations.1 In contexts defined by colonialism and racial discrimination (like the U.S.-Mexico border region), ignoring issues of privilege, memory, and identity can easily reinforce colonial power structures. As the noted theorist and educator Linda Tuhiwai Smith notes, there is a long history of academic research being used, consciously and not, to both regulate and realize colonialism and imperialism. This happens in myriad ways, including the ways research represents indigenous people and the kinds of questions that are asked.2 For this book, this means that I have worked hard to be attentive to the ways academic researchers and others have been complicit in

xii  xiii

accounts of healing and strengthened relationships, and these have often moved me deeply. The other conversation is that of the academic researcher who writes articles and monographs. No doubt, much of this latter conversation is inherited from colonial structures of studying and defining the other, though, as I have mentioned, I have done my best to attend to and avoid the worst of these offenses. But this academic conversation is also important for its analyses of narrative, its explanation of religious change and hybridization, its sometimes potent ability to document and prove, and—in the best cases—its potential both to broaden and deepen our understanding of ourselves. Many readers and conversation partners have helped me considerably to weave these two conversations together, and I thank them for their assistance; places where I have failed in this complex task I claim for myself alone.

This page intentionally left blank

Acknowledgments

Many people helped me in various ways with this book, and I am grateful for the opportunity to thank them. I am indebted to colleagues in the School of Historical, Philosophical, and Religious Studies at Arizona State University. Tracy Fessenden stepped in at the most opportune moment to help me bring this project to fruition. Miguel Aguilera introduced me to the work of the curandera Elena Avila and talked me through many of the early ideas that would later develop into Border Medicine. Brian Gratton helped me think in new ways about immigration as well as the process of academic research. But above all, I would like to thank Tisa Wenger for her unflagging support and incisive advice. At ASU, I also benefited from hundreds of informal conversations, and I would especially like to thank and name Jeffry Halverson, Beau Seegmiller, Konden Smith, and Matt Correa as companions on the journey. In addition to the support I received from Arizona State University, I have benefited greatly from my current academic home, Lafayette College. I am grateful to my colleagues in the Religious Studies Department, the liberal support the college grants new professors, and this institution’s Academic Research Committee for a timely and extremely helpful research grant, which helped bring this book to its final form. Thanks also to my Lafayette colleague Ben Cohen for his help with my initial book proposal. I am also indebted to several academic libraries and librarians. Special thanks go to the library of Eden Theological Seminary and to the very fine librarians and inter-library loan services at Lafayette College. Thank you to librarian Kelly Smith for her assistance with the images that appear in this book.

>> xv 

xvi  xvii

a de facto adviser for me throughout this project, not to mention a companion during some of the more exciting research carried out for Border Medicine. Both Rachel and Ken have listened to me talk about this book for far longer than anyone should have to. My beautiful children, Tom, Lily, and David, are nothing but loving and supportive and have been some of my most vocal publicists. My wife, Alex Hendrickson, has been unbelievably patient with this whole book and everything that goes along with it. I am so fortunate to share my life with her and our children.

This page intentionally left blank

Introduction

In a second-floor shop above the famous plaza in the center of Santa Fe, New Mexico, there is a splendid bookstore called Allá that specializes in books from and about Latin America. During a research trip in the summer of 2012, I visited the store and entered into a conversation with the proprietors about my longtime research interest: Mexican and Mexican American religious healing, often referred to as curanderismo.1 After showing me their considerable collection of books that touch on the many facets of this topic, one of the owners, Jim Dunlap, delightedly grabbed the Larousse Spanish-English Dictionary off the shelf and said, “Wait until you see this!” He thumbed to the entry on curandero and showed me the one-word English translation: “quack.” I was dumbfounded. For almost a decade I have been studying the fascinating history and development of one of the world’s great traditional medicines, especially as it relates to religion and culture. I have read countless pages about the role of curanderismo in Mexican American life and in the greater American Southwest, and I have met and talked to many highly experienced and talented curanderos (healers), and so was aghast that this vital and ever-changing religious healing tradition could be so facilely dismissed as quackery. Of course, this is hardly the only dismissal that curanderos have had to endure. Tales of superstitious and benighted Mexicans abound, as do the exotic and romanticizing accounts of wizened and magical grandmothers. In the former, traditional Mexican American healing is dismissed as a remnant of a pre-scientific era; in the latter, the >> 1 

2  3

convergence with other energy-based healing modalities common in American metaphysical religion. As I discuss at length below, Anglo American spiritualists, mesmerists, New Thought proponents, and practitioners of New Age spirituality more often than one might expect have been able to find themselves, and find healing, in the ministrations of Mexican American healers. Or, to put this another way, while it is not accurate to classify curanderismo as just one more branch of North American metaphysical religious traditions, there is significant overlap. This is not altogether surprising, since these richly hybrid traditions share at least some constituent parts. Before proceeding, let us discuss some central terms (also please see the glossary at the end of this book). First, it must be noted that the word curanderismo was not originally an emic term but rather a catchall used by scholars and other commentators (in both English and Spanish) to refer to the healing arts and practices of curanderos. In recent decades, like so many other scholarly constructs, the word curanderismo has been absorbed into insider contexts and is now commonly used by practitioners as well. In this book, I likewise use curanderismo to refer to the wide range of services offered by the healing specialists known as curanderos, including herbal remedies, limpias (cleansings), massage, midwifery, the breaking of curses, and counseling. Curanderismo, moreover, includes a metaphysical understanding of the body and soul within and in relation to a divinely created order, and therefore relies on prayers, rituals, saint veneration, and contractual agreements with the Christian God, Mary, saints, and sometimes Mexican indigenous deities. It should also be noted that, in Spanish, curandero and curandera are gendered terms and refer to a male and female curer respectively. The plural, curanderos, can refer to a group that is all male or to a group of men and women. Alternately, curanderas refers only to a group that is all female. Here, when I speak of curanderos and curanderas as a general category of professional, with some hesitation I employ the Spanish convention and use curanderos. This means that when I use curanderas, the group I describe is made up entirely—or at least predominantly—of women, a not uncommon situation since a majority of Mexican and Mexican American healers are women. In general examples of individual healers, I alternate between curandera and curandero.

4  5

participated in the long history of alternative medicine in the United States? This book brings attention to these questions and provides a portrait of a curanderismo that has been and continues to be integrated into complex, often transcultural and multiethnic communities. To put it another way, although the practices and beliefs of curanderos are certainly ethnically identified, they are nonetheless not staying within the bounds of the Mexican American community. Indeed, curanderismo has had continuous communication and influence on at least some non–Mexican Americans. In recent decades, this continuous communication has opened a new chapter in the history of Mexican American folk healing. As some curanderos have entered more and more into the greater American metaphysical and alternative healing communities, particular dimensions of this shared curanderismo have expanded while others have declined. For instance, the commercial aspects of curanderismo that, to some extent, have always existed have now taken a prominent role as Mexican American folk healers, their clientele, and Anglo American apprentices establish themselves in what the sociologist of religion Wade Clark Roof has called the American “spiritual marketplace.”6 Additionally, as later chapters of this book illustrate, questions of ethnicity, authenticity, and historical origin are also in continuing negotiation. For instance, many contemporary curanderos are today more likely to emphasize the American indigenous roots of Mexican American folk healing over its European Catholic sources. In addition to this focus on the impact and integration of curanderismo in the United States, another goal of this book is to articulate a theory of transcultural religious healing. If Mexican and Mexican American healers have been able to heal people outside the narrative confines of their ethnic communities (a fact substantiated many times over in this book), at least two conclusions can be drawn about these instances of transcultural healing. The first is that there must be a biomedical or anatomical effect produced by the curandera in her patient that universally applies to all human bodies, no matter their socially constructed ethnicity. While this is an interesting proposal and deserves further study, that is not the subject of this book. The second conclusion is that whatever cultural or narrative forces that make curanderismo “work” within its ethnic community of origin are somehow also

6  7

strong counter-tradition of Neoplatonist engagement with ideal or spiritual forces was always present. In other words, explanations of disease rooted in ethical or theological systems and pathways to recovery based in prayer or some other engagement with nonphysical forces persisted alongside the nascent scientific biomedicine.7 This persistence, despite Western biomedicine’s dominance, has excited much interest among historians and social scientists. Scholars have devised various theoretical models to explore and explain the ways non- or semi-scientific healing traditions accomplish cures.8 Since many of these explanations focus heavily on the making of meaning, narratives of suffering and redemption, ethical valorizations, and the manipulations of metaphor, the study of religion is often at the heart of scholarly understandings of folk healing. Linda Barnes and Susan Sered persuasively contend that the study of religion and the study of healing are natural complements. They argue that “one might view the perceived conventional separation of religion and medicine in twentieth-century America as something of a cultural or historical aberration, and the reemergence of religious healing in the twenty-first century as a rather unsurprising re-recognition of the connection between body and spirit, and between individual, community, and cosmos.”9 Without a doubt, Mexican American healing traditions of curanderismo illustrate this ongoing connection. One of the most compelling interpretive frameworks for religious healing comes from the anthropologist Thomas Csordas. In his approach to sickness and healing, a community’s metaphors and other semantic symbols operate to channel the experience of illness into specific formulations; these metaphors and narratives also then provide the opportunity for healing. In Csordas’s studies of Catholic charismatics, he finds that healing is achieved through a “rhetoric of transformation.” In turn, this rhetoric accomplishes three tasks in the life and well-being of the sick person: predisposition, empowerment, and transformation. In the task of predisposition, a community’s shared “vocabulary of motives and system of genres” is precisely the language that is used to articulate sickness. According to Csordas, this predisposition to vocalize various medical conditions has rhetorical impact that plays out on psychological, ritual, and cultural levels. This rhetorical predisposition works persuasively and lets a sick person name his or her malady in a

8  9

Csordas, it is clear that a thick understanding of the narrative predispositions of the participants in any healthway will pay interpretive dividends. Since healing takes place, says Csordas, when rhetorical predispositions lead to experiences of empowerment and transformation within specific narrative contexts, then a careful analysis of those predispositions will help us in several ways. First, elucidating these cultural predispositions will reveal concepts of the body as well as a kind of theological anthropology. Second, these predispositions will infuse the process of religious and cultural reproduction as well as transformations. Third, they will provide an outline of the channels and structures of the social context, including relationships of gender, class, ethnicity, and political and economic location. Finally, these predispositions will provide insight into exactly how healing is accomplished in specific contexts and instances. Csordas, with his creative reformulation of Bourdieu’s theory of practice, goes far in explaining how healing functions in a specific cultural context. Of course, the rub is that it is not possible to isolate contexts in the U.S.-Mexico border region (or perhaps anywhere), and therefore we must expand Csordas’s theory when considering curanderismo. In the border region, the context is overwhelmingly hybrid. Every “group” in the borderlands, from Indians to Mexicans to Anglo Americans, has an ancient and recent history of hybridity, malleability, influence, appropriation, and fluidity. Part of the conflicted and multilayered history of this zone of rich overlap is the many healing techniques and assumptions that have come together. A transcultural theory of religious healing, then, requires a way to account for multiple groups and the various narrative predispositions that they embody. First of all, groups that come into contact inevitably affect one another. The historian Thomas Tweed has suggested that “contact” can serve as a foundational lens for “renarrating” U.S. religious history. He notes that “when individuals and groups meet across social and political boundaries they exchange things. They give and receive beliefs and artifacts, practices and people, and (more abstractly) meaning and power.”14 Of course, these exchanges are rarely neutral or equal; forces of colonialism, capitalism, and globalization all have their influence on the flow of ideas, people, and goods. A further complication of cultural contact is that no “culture” is a pure and unchanging monolith. Instead,

10  11

Ortiz’s original concept in suggestive ways. The Uruguayan literary critic Ángel Rama’s articulation of transculturation is especially helpful in the context of borderlands folk healing exchanges. The concept [of transculturation] is warranted in two ways: on the one hand, it is noted that the present culture of the Latin American community (which is in itself greatly transcultured and in permanent evolution) is composed of idiosyncratic values that can be observed in action from distant times; on the other hand, this community is strengthened by the creative energy that moves it, making it very different from a simple combination of norms, behaviors, beliefs, and cultural objects, given that this energy consists of a force that acts with ease on both the parts of its particular heritage that come from within as well as those that come from outside. It is precisely this capacity to work things out with originality, even in difficult historical circumstances, that demonstrates that this is a living and creative society.19

This vitality, resilience, and creativity, born from centuries of exercising the powers of hybridity as well as resistance, uniquely situate Latin America—and the border region—for transcultural exchanges. Transculturation includes “losses, selections, rediscoveries, and incorporations.” According to Rama, “These four operations occur simultaneously and are all resolved within a general restructuring of the cultural system, which is the highest creative function that is carried out in a transculturating process.”20 This understanding of creative transculturation helps to answer one of the driving questions of this book: namely, since narrative predispositions structure and guide folk and religious healing, then how is it that in a zone of contact like the U.S.-Mexico border, distinct healing modalities—including different religious backgrounds and assumptions often held by people of different ethnicity—are efficacious across cultures? Would it not follow that different cultures would embody different predispositions? If so, then something must account for the well-documented cases in which white Americans have found healing at the hands of curanderos or through the ministrations of folk saints. The following chapters trace out and examine how the various predispositions that guide distinct healthways in the border region sometimes

12  13

me to foreground the theoretical explanatory framework of transcultural healing discussed above, it also highlights the important impact Mexican American religious and healing traditions have had on the Southwest since the United States expanded into the region. My source material consists mostly of written documents, including newspaper reports, travelogues, manuals, and healers’ autobiographies. Other publications include early- and mid-twentieth-century ethnographies and histories, which, while technically secondary analyses, I have used as primary sources of Anglo colonial expansion into what was Mexico and is now the U.S. West and Southwest. The final chapters about contemporary curanderos draw on practitioners’ written statements as well as on observation and interviews that I carried out primarily in New Mexico in the summer of 2012. Part 1 looks at religion and healing in the early history of the American Southwest while also exploring how metaphysical religious notions in the United States traveled west across the North American continent. Chapter 1 describes the historical and geographical context central to the book and provides a history of the peoples and settlement patterns of the border region, with special emphasis on both the religious history of the area and the colonial nature of successive waves of population. The confluence of many different cultural groups resulted in a religious healing tradition that is essentially hybrid in nature. From the earliest contacts between native peoples and the conquistadors to the later incursions of Anglo American settlers, healing in the borderlands has been a combinatory phenomenon. The second chapter offers a short history of American metaphysical religion, including the development and practice of astrology, witchcraft, the occult, alternative therapies, mind cure, New Thought, Christian Science, faith healing, and the New Age. Stress is placed on the people who are known to have practiced metaphysical and religious healing arts in the American West and Southwest. The objective of this chapter is to make clear that many white settlers’ narrative assumptions concerning health, though couched oftentimes in colonial and even racist power relations, allowed for an interaction with Mexican American notions of healing and sickness that went well beyond superficial similarities. The two chapters in part 2 move through the twentieth century and investigate the wide variety of practices that fall under the umbrella of

14  15

Americans in the civil rights movement, the richness of Mexican traditional medicine and religious devotion are able to be celebrated as never before. This newfound openness allows for revitalized hybridization in curanderismo even as the tradition becomes more and more integrated with other varieties of metaphysically based healing traditions in the United States. Chapter 5 explores New Age interest in curanderismo and Mexican American folk healing. As inheritors of and participants in the American metaphysical tradition, New Agers participate in a long history of fascination with the spirituality and healing arts of the “exotic” peoples of Asia, Latin America, and elsewhere. The gnostic language often used in first-person accounts of contemporary curanderismo, language that claims to reveal “secrets” to a soon-to-be enlightened audience, proves to be attractive to New Age readers, as is the millennial rhetoric found in these accounts. Reformulations and evolution in the predispositions of curanderismo—and an unapologetic exploitation of the American spiritual marketplace—point to a new era of hybridization for some sectors of Mexican American folk healing within the greater American metaphysical religious tradition. In this context of cultural exchange, communities of care are established across borders. Chapter 6 looks at ways contemporary curanderos as well as neo-shamans have endeavored to continue to “import” knowledge from Mesoand South America. Contemporary curanderos, in an act of cultural memory and reclamation, reformulate their healing tradition as one that is largely indigenous rather than the result of colonial contact and oppression. New inputs from Mexico and Latin America, often facilitated by anthropologists and other nonnative academics, have again created new directions in curanderismo. This chapter explores these new directions with two discussions; one focuses on a long-running university course on curanderismo at the University of New Mexico, while the second examines neo-shamanism and its growing place in contemporary Mexican American metaphysical healing. The ongoing hybridization of borderlands healthways is discussed and evaluated in the concluding chapter. I compare Anglo American uses of Mexican American folk healing to similar transcultural exchanges both in the United States and in other colonial border regions. The well-developed scholarly critique of white appropriations of American Indian religious practices guides an evaluation of white

16  19 

20  21

religious and healing combinations but rather brought their ongoing hybridization from the Iberian peninsula, another longtime zone of contact and cultural redefinition. Muslims had introduced to Spain a Hippocratic-Galenic understanding of the body, based in the four humors.3 This doctrine of the human body calculated the amounts and natures of blood, phlegm, black bile, and yellow bile. Inherent to each of these four humors was an admixture of temperature and moisture. For instance, blood was deemed hot and wet while yellow bile was hot and dry. Restoration of health in this system often meant rebalancing physical and other forces that had moved from their proper position; illnesses related to heat might best be remedied with application of cold, while too much bile might require some emetic treatment to likewise restore the proper order of bodily fluids. The anthropologist George M. Foster argues that a humoral understanding of the body and its wellness, especially the hot-cold balance, was “the basis of ‘scientific’ medicine of the Contact period.” Foster further explains that it was “the members of religious orders, who for three centuries played the major role in transmitting humoral concepts to Indian and mestizo populations in the New World.”4 Since these “scientific” concepts were propagated by various religious orders in the Americas, it is not surprising that the Greek and Arabic emphasis on humoral equilibrium operated within and alongside Christian understandings of wholeness that stressed participation in the sacramental life of the Catholic Church as the prime mediator of God’s healing and merciful grace. Sickness and health in the light of this grace were multivalent, at best. On the one hand, suffering in body and mind might be exalted, even canonized, as participation with Christ in his passion. On the other, sickness might as easily be the just punishment divinely meted out upon the sinner. In both these conceptions of suffering, union with the Church via the ministrations of baptism and the Holy Eucharist, penance, and extreme unction was central to a return to the innocence and blessedness of health. Yet this Christian understanding of health and salvation was not rigid. In the Iberian context—a veritable crossroads—Islamic, Christian, African, Arabic, and European medicines and metaphysical paradigms continuously related to produce a malleable and impressionable relationship with health and healing.

22  23

healthy; and because of this they gave us good treatment and went without food themselves in order to give it to us and gave us hides and other small things.6

In this example, Cabeza de Vaca and his men do not forsake their Christian faith in religious healing through prayer and the sign of the cross, yet they accept that blowing and cautery seem also to be effective, at least with the people they are attempting to cure. The account also makes clear that the willingness of the sick indigenous to be healed by these both familiar and foreign techniques plays a role in successful curing. For Cabeza de Vaca, the act of healing engenders important results, which the Spaniards regard as miraculous. As the noted French historian Jacques Lafaye points out, “Alvar Núñez [Cabeza de Vaca] does not establish a qualitative distinction between healing the Indians and the survival of his companions and himself. Drawing on miraculous cures becomes for the four men the normal procedure for procuring what they needed.”7 Lafaye suggests that these combinatory cures present an example of the hybridization that would later characterize so much of the Mexican experience, a complex process often called by the Spanish term mestizaje. Mestizaje in the Mexican context almost always signifies the racial and ethnic mixing of Spanish and indigenous people, history, and culture. “Forced by the Indians to perform miracles, [Cabeza de Vaca] limited himself to transmitting the petition to the superior power: God—herein a beautiful example of religious mestizaje in which Pagan belief appears as the motor, or rather, as the proximate cause of the Christian miracle.”8 In Cabeza de Vaca’s case, the indigenous need for healing coupled with the Spaniards’ need to maintain personal safety—despite being completely outnumbered—pushed both parties to discover resonances between their colliding notions of how to restore health. It is no exaggeration to suggest that Cabeza de Vaca and his men survived their shipwreck and desert wandering precisely because they were quickly able to create and exchange prayers and rituals for healing with the peoples they encountered. In stark contrast to the tentative and experimental relationship between Cabeza de Vaca and indigenous people, the first intentional wave of Spanish presence moved decisively to evangelize and pacify the

24  25

healthy. They had been persuaded by the devil that Baptism would make them sick and cause them to die. The illness struck them even though they were not baptized, and seeing that they were going to die without Baptism, they asked the priest to baptize them. Once he had prepared them he baptized and cleansed them in those heavenly waters. Then within days God took them all in a state of salvation.10

In this way, the sacramental rites of baptism and extreme unction came to be medicines that always preceded death. The Jesuits conceived of death not as a failing of the healing arts but as the final blessing and gift of a God who was, by his mysterious ways, overseeing and supporting the conversion of the New World. In this tortured calculus, it was better to die a Christian than to live as a savage. Later in his account, Pérez de Ribas acknowledges that the priests were in some way responsible for healing: “In one hand they carried the holy oil, which they administered to these people along with the other sacraments for healing souls. In the other hand they carried all the medicines and aids that they could find to heal and mend bodies.”11 The sacramental function came first for the Jesuits, but there is a recognition here of the kind of hybrid medicinal efforts that Cabeza de Vaca carried out. However, only a few paragraphs later it becomes clear that the Jesuits’ corporal healing skills were quite secondary, especially when dealing with children. “The first fruits that Our Lord took were more than eight hundred children. They received the water of Holy Baptism, and before they could sin, died from illness and, thus, could go dwell in heaven.”12 Indeed, the death of native children is framed over and over as a particularly clear sign of God’s favor and presence. This theological understanding of death served as a potent justification for the terrible hardships the Spanish were bringing upon the native people. However, they did not claim that God extended death as a blessing only for the indigenous. The Spanish and other European Jesuits explained their own deaths in these terms as well, suggesting that European and American healthways were not necessarily placed in a qualitative hierarchy. From the Spanish point of view, both European and American medicines operated as best they could within the inscrutable mercy of God. For example, the bishop of the area made one fateful journey to the northern hinterlands of his diocese. While

26  27

Eusebio Kino. One of Kino’s Jesuit colleagues was a brother from Bohemia who had studied extensively the fields of medicine and health care before taking religious orders. Johannes Steinhöffer, or Juan de Esteyneffer as he was known in the Spanish territories, worked for more than a decade as a medic among several native groups in northwestern Mexico. Esteyneffer was not only well-versed in the HippocraticGalenic tradition prominent in the Europe of his day, he communicated in the Nahuatl, Opata, and Pima languages common in the Jesuit missions, languages in which he conducted extensive research concerning indigenous medicines. Esteyneffer’s lasting contribution to the hybridization of American medicine was his medical anthology entitled Florilegio Medicinal de todas las enfermedades sacado de varios y clásicos autores para bien de los pobres y los que tienen falta de médicos.16 In a recent edition of the Florilegio Medicinal, the Mexican anthropologist Carmen Anzures writes in her biographical introduction that Esteyneffer’s book “reflects, in effect, a mestizaje of his European knowledge with remedies made from substances native to New Spain and to the northwest in particular.”17 This mestizaje appears in several different ways throughout the text and is not limited to pharmacopeia but also includes, as one might imagine from a Jesuit author, religious instruction. First of all, Esteyneffer begins nearly all discussions of an illness with a brief mention of the saint who is most profitably petitioned for relief of the specific disease or ailment in question; in all, he mentions 153 different saints in this capacity as intercessors for particular maladies. While most of his work suggests different medicinal cures and corporal treatments, it remains clear that Esteyneffer clearly understood both sickness and recovery as forces that can be manipulated by the Christian God and the various saints. Second, in Esteyneffer’s catalog of medicines, he seamlessly incorporates American plants, minerals, and other artifacts into his prescriptions alongside pharmaceuticals of European origin. Anzures surveyed the text and found that Esteyneffer uses forty-nine words in Nahuatl, evidently for items used in cures that originated in Mexico and had no European cognate. In addition, he uses twenty-two words in other northwestern indigenous languages.18 Finally, Esteyneffer prescribes cures for afflictions caused by hechicería, or witchcraft. His mention of witchcraft goes without any sort of framing comment, which leads one to conclude that Esteyneffer

28  29

gradually decreased in number due to sickness, mestizaje, and migration. These missions were ostensibly turned over to diocesan clergy under the oversight of the Mexican national church. Yet in practice, very few Mexican priests were sent north to these distant areas.21 Outside the missions, Mexican settlements and presidios in the region sometimes enjoyed the occasional presence of diocesan clergy; indeed, some of these men became legends in their own time for their faithful service to a population spread over vast tracts of land. Despite their efforts, the size and arid character of much of the land in question prohibited continuous interaction with clergy and limited the priests’ own communication with the hierarchy. The historian Gilberto Hinojosa finds that, in addition to the remote and sparsely populated nature of the northern frontier, the Catholic Church also suffered from some institutional hurdles. First, the liberal ideology and attendant anticlericalism that fueled the Mexican independence movement often were at cross-purposes with the Catholic Church. As a result, the Vatican was slow to fill Mexican bishoprics, and the ordinary priests in the region, often Spanish missionaries, left their posts in the absence of protection and leadership.22 In effect, the Catholics of the northern territories of New Spain, and later of Mexico, lived for decades with little or no regular access to the institutional Catholic Church. This context of relative isolation allowed a unique popular Catholicism to develop and flourish, first on the margins of the territory overseen by the missions and later under the negligent Mexican See. Many of the traditional functions of the priesthood were transferred de facto to laypeople. The healing role of the clergy and religious orders, which had always been shared with local healers and drew heavily on local knowledge, rested now almost completely in the hands of curanderos as well as in the ministrations of lay orders. The hybrid medical traditions that had developed during the height of the mission era continued to operate in the independence period, but now with greater latitude than ever. The basic features of this unique hybrid healing system are discussed more thoroughly in later chapters, but a brief sketch will be useful here. The logic that buttressed this healthway was that specific healing practices in the hands of gifted and trained healers could affect, diminish, and sometimes eliminate the causes of sickness, be they natural or

30  31

and recovery, nor did it deal with socially or supernaturally caused maladies as did the folk and religious traditions associated with curanderismo. For these reasons, curanderos frequently offered better and more comforting care to the suffering than did the new doctors. As a result, the basic shape of health care, dominated by herbal remedies, prayer, and ritual acts, remained relatively constant and successful throughout the early to mid-nineteenth century.25

The Birth of the Southwest and the Mexican American The Southwest of the United States was born in a few short years, first with the annexation of Texas in 1845 and then much of northern Mexico in 1848 following the Mexican-American War (1846–1848). The territory of the current continental United States was rounded out in 1854 with the completion of the Gadsden Purchase. The Mexican population in the newly acquired region endured several significant challenges stemming from their new status as Spanish-speaking, mostly Catholic, racial minorities; as one prominent tejano put it, he was now “a foreigner in [his] native land.”26 Cultural contact with Anglos and the American political takeover forced Mexicans from Texas to California to define themselves in new ways. In this context of shifting identities, cultural and religious practices and notions of healing and wellness that had once been unremarkable now found themselves held in relief against the norms of white Americans who were settling the West and border regions in ever-increasing numbers. The public comparisons made between the advancing settlements of English-speaking, often Protestant, whites to the Mexicans were rarely positive. Many nineteenth-century Anglo accounts of the longtime inhabitants of the land held them as “lazy,” “degenerate,” “superstitious,” and “filthy.” These critiques encompassed Mexican political structures, agricultural practices, and basic character, but they were often especially vicious and superior when attacking the peculiar Catholicism of what had recently been remote northern Mexico. One particularly virulent commentator was Rufus Sage, a journalist and trapper. In 1846 he wrote, Education is entirely controlled by the priests, who make use of their utmost endeavors to entangle the minds of their pupils in the meshes of

32  33

barrier—was that the border between the two nations remained mostly open until World War I. Even as white settlement soared, especially in California and Texas, Mexican migration across the border also continued. The flow of Mexican people and customs across the international boundary functioned to limit Mexican assimilation. Overall, the Mexican population in the area did rise significantly in the first three decades of the twentieth century for a variety of push and pull factors; indeed, by 1930 the Mexican population of the United States was over 1.4 million, up from approximately 80,000 in 1848.31 Pushing the migration out of Mexico was the considerable unrest and oppression caused first by the dictatorship of Porfirio Díaz and later by the Mexican Revolution.32 Pulling people to the United States was the growing need for cheap, seasonal labor in the burgeoning American agricultural industry. The historian Mae Ngai calls the new and exploitative relationship between whites and Mexicans “imported colonialism.” She writes that imported colonialism “produced new social relations based on the subordination of racialized foreign bodies who worked in the United States but who remained excluded from the polity by both law and by social custom.” Ngai also notes the irony of this perceived foreignness, given that almost all of the whites in the region also migrated to the Southwest in the same period as the Mexicans who had come north.33 Nevertheless, Mexicans of all racial and cultural backgrounds found themselves, at best, a racial ethnic minority in the United States, deemed different from the mainstream in various, exclusionary ways. The cluster of Anglo ethnographers who began to study “Mexicans” (they generally do not differentiate clearly between Mexican nationals and Mexican Americans) in the border area in the late nineteenth and early twentieth centuries often found that the practices and notions of health care were some of the factors that did divide Mexican Americans from their white counterparts. More recent studies have followed in the footsteps of those early investigations in that they also conclude that Mexican American religious and folk healing customs served to separate Mexican Americans from Anglos. Scholars have explained this separation in two ways. First, they claim that racism and exclusion on the part of Anglo America kept Mexican Americans from integrating into the white-dominated Western biomedical health system. A second and related argument claims that the logics of the Mexican American

34  35

Mexican Americans were somehow psychologically different from white Americans. This is generally not a genetic stance but rather suggests that segregation and an agrarian past had kept Mexicans and Mexican Americans of the mid-twentieth century so insulated that they were never equipped on a cultural level to deal with modern health care. Perhaps the clearest articulation of this widespread contention comes from an important 1968 study of curanderismo by Ari Kiev, a medical researcher who referred to this kind of healing as “Mexican-American folk psychiatry.” He writes that these beliefs and practices persist because they “make sense” in terms of Mexican-American values, attitudes, personality, and conflicts. In the context of slum life in the American Southwest, curanderismo takes on an added importance because of the incompatibility of Mexican-American values not only with each other but with American values. For adequate psychological functioning and for purposes of maintaining the integrity of a society, individuals develop certain expectations about the certainties of their world—in terms of both natural and interpersonal events. Associated with these expectations are certain sentiments and values with varying degrees of influence and emotional significance. Those expectations and values that lead to uncertainty or confusion or to unfavorable outcomes generate unpleasant emotions like anxiety, panic, and despair, while expectations and values leading to security generate feelings of hope and faith.35

Kiev continues this argument by positing that the vagaries of the “culture of poverty” and rapid cultural change in the U.S. Southwest caused Mexican Americans to retreat into the more culturally specific aspects of their traditions. In this understanding, the persistent reliance on Mexican American beliefs and practices about health and sickness is ultimately conservative: “When efforts to cope with new threats and challenges lead to failure, individuals naturally turn to those sources of comfort that were successful in combatting unpleasant emotional states in the pre-change period.”36 Thus, mid-twentieth-century scholars tidily differentiated Mexican American healthways from mainstream Anglo health care, attributing the separation to racist segregation or to culturally bounded choice. In

36  37 

38  39

Schlatter’s own contention that he followed the “Father’s” will in all he did as well as his controversial position that he was Christ returned to earth differ significantly from the divine gifts claimed by most New Thought healers or curanderos. Nevertheless, Schlatter’s personal piety and restorationist rhetoric resonated with his Christian audiences and with several clergymen of the day who were eager to demonstrate that the Christian faith and the power of God yet had something to offer a modernizing world. Even if few believed that Schlatter was Christ returned, this did not stop many from comparing the massive numbers of people who went to him for healing to the crowds who often surround Jesus in the Christian gospels. Instead of accusing the crowds in Denver and New Mexico of ignorance or gullibility, commentators often applauded the masses for demonstrating the sincerity and innocence of biblical faith. Indeed, in addition to the metaphysical interests of some of Schlatter’s followers, there also was marked desire for an orthodox Christian means of healing as well. The comments of an eyewitness demonstrate this: The excitement and the candid interest now prevailing in Denver over the appearance here of a man claiming to be Christ is, in a thousand ways, a fact of the widest significance to all capable of viewing its bearings without prejudice. It is one of those facts that greatly illustrate the social conditions of a period, and vividly illuminate the yearnings of the impulses of the human heart. It is a fact which equally rebukes the self-complacency of institutional religion and the entrenched bigotry of science.5

Despite Schlatter’s incredible claim to be Christ, the excitement he was causing among churchgoers was seen as a plus by some clergy. The Reverend Myron Reed, known as “the most noted pulpit orator of the West,” compared Schlatter to the Old Testament prophets and exhorted that he was worthy of emulation: He has gone where he believes he was sent. He has done what he believes he was told to do. He is the only man of the kind and degree that I ever saw. If people can not get good from God through him I do not know why. He has conformed. It is the most literal following of Jesus Christ

Francis Schlatter, the healer. (Library of Congress.)

American Metaphysical Religion and the West  >> 41

that I have ever known. . . . He is doing good here; he is calling our attention to the fact that the center and source of all life is God. Not a God who a long time ago filled a cistern and then went away, but God a free flowing spring, a “present help in every time of need”—Immanuel! “God with us.”6

Thus, white Protestant Americans who found help in Schlatter’s healing touch were lauded by some of their own leaders for their restored faith in the miraculous aspects of their own religion. Devout Methodists who also happened to be well-read in New Thought could find various points of access to healers like Schlatter. In other words, Anglo Americans most surely brought their own hybrid religious traditions to the American West and the border region, traditions that included folk wisdom about health and healing as well as the possibility of miraculous cures. Schlatter’s story is unique because of the size of the crowds he attracted and his mysterious disappearance, but in many ways, the excitement of large numbers of white Protestants about his healing power is not particularly remarkable. The religious studies scholar Catherine Albanese argues that an essential part of the United States’ religious history and practice has been what she calls “metaphysical religion.”7 In fact, this metaphysical tradition stands beside evangelical millenarianism and the development of a denominational mainstream as a sine qua non of the story of American religions. And since metaphysical practices often coexist with evangelical and mainstream Christianity, Albanese suggests that “writing metaphysical America becomes a way to chronicle a profusely rich and hybrid series of contacts among religious peoples, ideas, and practices. . . . [Metaphysical religions] express contexts and constituencies that overlapped groups, classes, and commitments.”8 I adopt Albanese’s term “metaphysical religions” as well as her definition of the same in order to illustrate a set of predispositions that operate at the core of many Americans’ search for physical and spiritual health. Metaphysical religions, for Albanese, display four principal characteristics. The first of these is a focus on the mind. The mind, in this sense, is a powerful force that goes well beyond mere cognition or meditation. It can often extend into psychic manipulation of matter, into extrasensory

42  43

health established their own overlapping place in the constellation of American metaphysical notions of wellness. To understand the history of what has made this kind of overlap possible, I turn first to early experiences of metaphysical religious healing among Anglo Americans.

Signs and Wonders in Early America Amidst the meetinghouses and the divines of New England, and despite the widespread Reformed Protestant sentiments that gave the colonists the name of “Puritans,” a parallel tradition of astrological lore, alchemy, occult sciences, witchcraft, and magic existed and even flourished. The historian David Hall has demonstrated that these practices, though sometimes held in tension with “pure” religion, more often were so intrinsic to the colonists’ mentality that they were indistinguishable from other ways of understanding and manipulating their milieu. This was often as true for the clergy as for the laity. As Hall points out, most of the almanacs, which served as sources of popular lore, were written by ministers.10 Other books and pamphlets available to the settlers of New England focused on the wonders of the natural and supernatural forces that they witnessed in their daily lives. These “wonder books” drew on folklore “for stories of the Devil as black dog or bear, for legends of the saints and their ‘white magic,’ for tales of fairies, ghosts, and apparitions, of ‘murder will out,’ of curses and their consequences.” Preachers of the day helped the people to interpret these wonders as part of God’s providence in a theocentric universe. New developments in science called into question some of the colonists’ previous interpretations of these stories of magic and portents in the heavens, but the predisposition to hold these things as unquestionable and empirically substantiated parts of life was slow to wane. For example, the famous clergyman Increase Mather held the reality of witches as “an article of faith, as was the presence of a Devil who enticed men and women into covenant.” His son Cotton continued in his life to avow the reality of witchcraft.11 Of course, these clergymen were perhaps the least likely to maintain such beliefs. It is fair to speculate that among farmers, housewives, and other laborers, belief in signs and wonders, in witches and devils, and in potions and other magical substances was much more common.

44  45

boundaries. Chireau describes a white editorialist named Wells Brown who wrote in 1855 about the level of success enjoyed by several black Conjurers. Their business came not only from “the ignorant Negro, who brought it with him from his native land, but also by a great number of well-educated and influential whites.” Chireau opines that this interracial interest in Conjure was made possible by the fact that most Anglo Americans already were fascinated by “[d]iverse occult practices, witchcraft, divination, astrology, and supernatural healing.”14 Other west African practices came to the Americas in the form of “voodoo” in its various forms as well as “hoodoo,” a shorthand term for several magical practices. It was common for slaves to manipulate spiritual beings and other forces that had influence on both their surroundings and other people. Excavations of slave quarters in Maryland have turned up “spirit caches or bundles (charms) containing materials (clay, grave dirt, funerary objects, crystals, pebbles, roots, metal, rings, crab claws, cloth, and the like) to evoke the spirits, to instruct them on a task to be done, and to direct their actions toward a specific person.”15 In addition to these African contributions to early American metaphysical religion, Native Americans impacted the colonial religious landscape from the point of contact onwards. The historical records that survive from the English colonial era show that, though the English were in some ways contemptuous of the religious rituals and customs of the Indians, they were often as likely to recognize resonances between Indian practices and their own. Even critical colonists had to grant that the Indians’ powwows, medicines, and reliance on knowledge gleaned from dreams seemed to be effective. In 1674, a Puritan named Daniel Gookin reported that Indian “wizards and witches” issued spells, gyrated their bodies, set bones, and prescribed herbal remedies, and in so doing “they seem to work wonders.”16 By the middle of the eighteenth century, some were drawing more obvious connections between Indian customs and the practices of white wonder-workers. For example, the minister Ezra Stiles found that the “Powaws of the American Indians” were not unlike Anglo American “Almanack Makers and Fortune Tellers . . . , as Old Granny Morgan aet. 70 now living in Newport accustoms herself on occasion to a hocus pocus, & making Cakes of flour and her own Urine and sticking them full of pins and divining by them.”17 Historians have begun the task of showing that

46  47

the magnetism of the body could be reset to equilibrium and therefore health. In a typical session, Mesmer gathered his patients together in a darkened room with soft music in the background. Touching their fingertips to each other in a “magnetic chain,” the patients were often moved to shake and swoon from the energy of the crisis point. Mesmer would go person to person to administer individual treatment with his hands. It was Mesmer’s disciple, Count Maxime de Puységur, who pioneered “mesmerism” as a hypnosis therapy and form of autosuggestion, a change that Mesmer himself never fully countenanced.19 Mesmerism, understood both as a manipulation of animal magnetism and as hypnosis, made a tremendous impact on Americans who were searching for health, for answers about the afterlife, and for a comprehensive way to link their religious beliefs with a burgeoning scientific worldview. If there was some fluid, some aura, that surrounded us and affected our bodies and souls, then controlling this aura was a source of power that proved irresistible for metaphysical healers. Some of these healers also tapped profoundly into an American philosophy that itself was conversant with and sympathetic to mesmerism: Transcendentalism. Transcendentalists like Ralph Waldo Emerson and Henry David Thoreau sought to imbue human life with the magnificent, and often mysterious, forces of nature. This appeal to harmonial transcendence, rooted as it was in apprehension of archetypal, natural powers, resonated with earlier Euro-American experimentation with witchcraft and occult sciences. While the latter drew on folk practices and traditions inherited from Europe, American Transcendentalism functioned with similar assumptions about how the power of the human mind could be tapped to affect not only attitudes but also actual physical situations. The Transcendentalists attempted to account for the human condition and purpose in the world while skating the line between mind and matter, that is, between the idealized reality of thought itself and the somehow lesser—and possibly illusory—physical world. For example, in his famous essay “Nature,” Ralph Waldo Emerson (1803–1882), for all his lauding of nature, ultimately could not avoid putting the power of thought at the pinnacle of human experience: “The best, the happiest moments of life, are these delicious awakenings of the higher powers, and the reverential withdrawings of nature before its God.” Thus, for

48  49

spiritual, then nature itself could be appreciated as a conduit—perhaps the best conduit—for the sublime.22 And so Muir was eventually able to find a workable compromise between the spirit ideal of his Calvinist forebears and his beloved material nature: he equated nature in its pure state to an ideal form. “Every purely natural object,” he wrote, “is a conductor of divinity.”23 An important American religious predisposition was at play for Muir and the Transcendentalists before him. An ideal reality exists in a superior counterpoint to the inferior material world we inhabit. However, as noted above, even from colonial times there has been a strong and popular tradition of infusing material objects as well as the human body with the power of ideal forces. Examples include the use of amulets, spells, astrological guides, African American Conjure, and Indian medicine. Transcendentalism and its interpreters like John Muir made these metaphysical inclinations into a trope of American thought. Like the Puritan divines before them, these thinkers and trailblazers continued to seek understanding of how transcendent forces, religious assumptions, and empirical, material happenings all related to each other. The Transcendentalists gave an intellectual voice and validity to the metaphysical developments that came before and after them. The most prominent of the later developments was the diverse metaphysical movement referred to as New Thought. In the late Victorian era in which New Thought developed and spread, the idea of a divine and ideal state (like the Christian kingdom of God) continued to have much influence in white middle-class society in the United States. However, with Darwinian theories in high vogue and scientific discoveries being made on an almost daily basis, ideas concerning the manner by which humanity could obtain physical and spiritual wholeness began to change. The “superstitions” of the past could now be replaced by “science.” Likewise, modest efforts at personal improvement and wellness that drew on the position of the stars or on casting spells were superseded by overt goals of human perfection based on supposedly scientific theories of magnetism, the manipulation of auras, and the mind’s connection to “the Transcendent.” Among white Victorians, the “perfection” of the race through positivist advances in science seemed like a reasonable, even certain, eventuality. The scientific trappings of New Thought and mind cure were a natural complement to this optimistic humanism.

50  51

divine desires were evinced through the repetitions of affirmations and denials specifically designed to deaden one’s human impulses and open the window for divine wants to flood in.26 For Hopkins, the individual health seeker was of primary concern. His or her own motivations, interests, and apprehension of the God-Self helped to personalize metaphysical religion in ways that presaged the twentieth-century New Age and self-help movements. Hopkins was without a doubt the most important teacher of the New Thought leaders who would go on to spread divine science and mind cure to the American West. According to the historian Beryl Satter, “By the mid-1890s, her students formed the ‘western wing’ of a thriving national movement. After Hopkins’s retirement the key figures in the spread of this wing were Malinda Cramer (San Francisco), Nona Brooks (Denver), Annie Rix Militz (Chicago and the Pacific coast), and Myrtle and Charles Fillmore (Kansas City).”27 Like their teacher, this group of healers denied the reality of matter, preached that the divine mind must supersede the mortal mind, and used affirmations and denials to achieve health and wholeness. Their works enjoyed a wide diffusion in the West; recall that Francis Schlatter’s hostess Mary McPherson owned several books by Eddy as well as other New Thought writers. The American metaphysical struggle to cleave to an ideal reality while simultaneously navigating a tremendous ambiguity between the power of the mind and the feebleness of the body was clearly at play in New Thought, both in the East and later in the West. At first blush, New Thought followers might seem overwhelmingly interested in the ideal, in the “divine mind,” especially in their explicit denial of the reality of the material world. But an irony is barely under the surface in all New Thought writing and practice: the appeal of New Thought has less to do with its metaphysical claims and more to do with its ability to bring health and healing to very material bodies. In a statement that applies to all New Thought movements, R. Marie Griffith archly notes about Christian Science that in this “most antimaterialist of religions, the body proved a powerful and ultimately inescapable referent.”28 It was precisely this practical focus on the healing of suffering people—despite a consistent rhetorical denial of the reality of this suffering—that facilitated popular interaction with Anglo folk healers like Schlatter as well as with Mexican American healers.

52  53

pastime” centered on the séance. The home séance gathered the faithful and the curious around local mediums, normally young women, while other mediums brought their gifts to the public in traveling séances.29 In all cases, these mediums entered trance states and channeled the spirits of dead people. The historian of spiritualism Bret E. Carroll argues that mediums and spiritualists in general combined the basic structures of antebellum Christianity with the harmonial insights of Mesmer and Emanuel Swedenborg. Carroll describes the role of mediums in spiritualist gatherings: As representatives of advanced spirits for those unable to establish a direct connection, mediums transmitted spirit ministration to the members of the circle. They therefore held a position of de facto authority in spiritualist religious practice much like that of ministers and charismatic leaders in other denominations and sects. Believing in a parallelism between the physical and spiritual realms, spiritualists believed in a dualistic ministry of spirits and their mortal representatives.30

This partnership between the spirits and their mediums provided a window into an idealized spirit world from which therapeutic messages of balance and comfort issued. Carroll also suggests that spiritualism as experienced in the nineteenth-century United States functioned analogously to shamanism in “traditional religions”: If the function of the shaman is to assert human mastery over the mysteries of the spiritual realm, antebellum Spiritualists reduced the mysteriousness of spirit not only by probing its nature and asserting humanity of their spirit contacts but also by developing repeatable procedures by which the medium could bring the spirits into their presence at will.

To be sure, Anglo American spiritualists certainly conceived of a spirit realm like that of their shamanic counterparts. Additionally, they could access this realm—and its wisdom, healing, and consolation—through the ministrations of the “medium-qua-shaman.”31 Later developments in American metaphysical religion would explicitly adopt the language of shamanism to legitimate and explain specific spiritual practices,

54  55

energy, the spirit realm, or the perfection of Divine Reason. Moreover, these nineteenth-century metaphysical religions and movements very much inherited the basic cultural predispositions of earlier times in the United States. Outside the sanction of the Christian churches, there has existed a long tradition of exploration of energy forces, alternative realms, arcane knowledge, and a pantheistic cosmos. In the nineteenth century, these predispositions were tinged with the “science” of mesmerism, positive affirmation, and the promotion of mind cure, but the cultural impulses remained essentially the same.34

Metaphysical Religion Moves West Anglos who chose to settle in the extreme landscapes and the seeming remoteness of the West were perhaps prone, like John Muir, to understand themselves as ultimately connected to both their environment and the communities that they had entered or created after the 1848 cession of most of northern Mexico to the United States. Their new lives in the West featured continuity with the past as well as a certain grandiosity and inventiveness. In this vein, the novelist Wallace Stegner once claimed that the American West is “pretty much like the rest of the United States, only more so.”35 His insight is apt when one considers the metaphysical religious movements that came west in the waves of Anglo settlement. These metaphysical movements flourished among those who were seeking a different place and a different life in the former lands of Mexico. For instance, Ferenc Szasz contends that, although “New Thought ideas were nationwide,” they “planted their deepest roots in the West.”36 The metaphysical religious developments in California discussed below are exemplary of trends in the whole western region of the country. Thomas Starr King (1824–1864) was the minister of First Unitarian Church in San Francisco and would influence the Californian scene for many years after his death. King understood Christianity as an open and superbly tolerant religion in which the spiritual light of God’s truth was capable of flowing into many different kinds of people. The natural splendor of California was an ideal location for this “inflowing” to happen; he often told his audiences that the natural abundance that surrounded them should not be separated in their minds from their

56  57

Moreover, people came west for a variety of reasons, including ill health and the desire for material and economic improvement. The subtle negotiations between desire, health, and individual self-empowerment in New Thought and other metaphysical movements appealed to those who were “searching for an orientation” in a new land. As Frankiel explains, The metaphysical religions appealed especially to the immigrants’ desires for a full life, a “fullness of peace, power and plenty.” If the new southern Californians were escaping the disturbances of the 1880s and 1890s in the Midwest, if they were disoriented in their adjustment to the new region, if they felt “enervated” or unhealthy (which would be natural in the aftermath of their “culture shock”), the metaphysicians showed them a way to calmness, confidence, and physical health. They taught mental focus, release from strain, disciplined reading and study, and ways to achieve a sense of spiritual elevation and create a private retreat from external confusion. They taught, in short, a new form of order. As Malinda Cramer, founder of Divine Science, put it, “we believe in perfect action and perfect thinking . . . in perfect breathing and perfect circulation, perfect digestion and perfect generation, perfect voice and perfect speaking. This is law and order everywhere.”41

Even if they never joined a New Thought–related movement, many residents in California found the orientation they needed in the metaphysical message. * * * Given this westward-moving American metaphysical tradition and the national fascination with the power of human minds to alter the physical and spiritual health of distressed and ailing people, it is no great surprise that Francis Schlatter, with his outlandish stories of divine revelation and mysterious peregrinations, was able to see, treat, and heal thousands of westerners. Likewise, the presence of various New Thought volumes in Mary McPherson’s New Mexico ranch house proves to be the rule rather than the exception in a place and era greatly

58  61 

62  63

to embrace even the most broken, and even criminal, as long as he or she is proven milagroso (miraculous).2 And these miracles generally involve healing—even if the folk saint was not a curandera in life, she almost always is a great healer in death. The study of folk saints is important for the study of curanderismo’s impact on the United States. Although they are atypical in their fame and reach, folk saints still operate within the same predispositions that define the practices of less flamboyant curanderos. This stature allows folk saints to influence audiences well beyond Mexican American enclaves and to leave a historical record. Due to their influence on larger sections of American society, their stories show us how curanderismo first began to make contact with Anglo Americans; likewise, we can examine the ways Anglo healing modalities, both metaphysical and biomedical, also had an influence on Mexican American healers. The two healers examined here, Teresa Urrea and Pedrito Jaramillo, both had extensive interactions with white Americans. Their faithfulness to the basic practices and predispositions of curanderismo did not keep them from extending an efficacious healing touch beyond the boundaries of their ethnic communities. After analyzing the impact of these two folk saints on multiethnic regional and national contexts, this chapter turns to a discussion of the varieties of practices of curanderismo in the mid-twentieth century. Some of these are already evident in the stories of Jaramillo and Urrea, while others demonstrate the breadth of Mexican American religious healing in the United States. Indeed, the healing practices of borderlands curanderos fall on a spectrum of possibilities. A particular curandera can specialize in a specific practice such as midwifery or bonesetting, or she can act more as a generalist, diagnosing and treating a wide range of ailments. She can practice her arts in a localized setting, or she can be well known and sought out by people who come from far away for her special gifts. She may draw heavily on her devotion to God, Mary, or another recognized saint of the Catholic Church, or she may channel the spirit of a long-dead, famous healer such as Don Pedrito. One goal of this chapter is to examine this incredible variety of practices and people involved with curanderismo. But the range of practices still has limits. Another objective of this chapter, then, is to trace those limits, to discover and define the bounds within which curanderos carry

64  65

goal of this book is to have down in writing for the Mexicans something that at the beginning was, now is, and always shall be of interest for them.”3 The tenor of Dodson’s book is not of incredulity but rather of an appreciation of and faithfulness to the narratives she has collected. Her anecdotes of Don Pedrito are not in a recognizable order—perhaps they are put down in the order she received them—and she offers very little in the way of analysis of the stories themselves. Unlike an external, academic observer, Dodson had a unique access to the Mexican American and Anglo ranching community of south Texas. In fact, she demonstrates in her own person that the hybridization of the borderlands did not only affect Mexican Americans but also impacted the culture and lived experiences of whites. Dodson’s interest in and open communication with Mexican Americans in the early part of the twentieth century suggest that the lines among ethnic groups in the region were at least permeable; her stories of Anglos cured at Don Pedrito’s hands also point to the overlapping cultural understandings of sickness and health, and of religious power. In all, Dodson collects just over one hundred healing stories in which Jaramillo, through some remedy or other action, causes the complete cure of sickness in his patients.4 Reading Dodson’s narratives with a quantitative eye, we discover that Jaramillo’s success rate is 95 percent. Moreover, his failures (the other 5 percent) fall into two types: the first are lost causes that even Jaramillo will not attempt to cure, and the second are instances in which the patient does not properly follow the curandero’s instructions. If all patients were dutiful with their prescriptions, only 3 percent of reported complaints would be outside Jaramillo’s power to cure. Despite the fact that Dodson’s stated goal for her book is to record Jaramillo’s miraculous cures for a Mexican American readership, many of the cures she recounts were of non–Mexican Americans. In order from most to fewest cured, Jaramillo healed the following (with number of cures): Mexican men (28), Mexican boys (20), Mexican women (19), Anglo women (6), Anglo men (5), Mexican girls (4), Anglo girls (2), and an Anglo boy (1). (“Mexican” in these counts can refer to both Mexicans who crossed the border to see Jaramillo and local Mexican Americans.) Of course, the great majority of people whom Don Pedrito cured were of Mexican origin—85 percent in all. But a not insignificant

66  75

By the time she reached New York, Urrea had made associations with certain Theosophists. She had even planned to continue her tour to India so that she could study Buddhism and find how her own healing methods and ideas fit into Eastern religions.20 Events in her own personal life stopped Urrea’s tour in New York, and she eventually returned to the West, first to Los Angeles and then back to Clifton, Arizona. She died there in 1906 at the age of thirtythree, most likely from tuberculosis. Unlike Pedrito Jaramillo, who has been channeled by spiritualists since his death, Urrea no longer excites massive veneration. She briefly came into focus (for a few academics) as an archetypal Chicana and feminist revolutionary, but nowadays her story is told mostly in historical rather than hagiographical tones.21 Contemporary female healers are sometimes familiar with her history, but, to my knowledge, there are no shrines in her honor, and her grave in Clifton has been lost. Don Pedrito Jaramillo and Teresa Urrea thrust curanderismo and the traditions of Mexican American folk healing into regional and national arenas. To be sure, their success with healing non–Mexican Americans helped them achieve this prominence, but what made them curanderos was their formation in the traditions of curanderismo: a divine gift to heal, an ability to diagnose all manner of illnesses and to produce significant and effective cures, and an insistence that healing came not merely from their ministrations but from a realignment of “faith” or even “magnetism.” In the following decades, Mexican American curanderos proliferated in the U.S.-Mexico border region, and the channeled spirits of Jaramillo and other deceased healers, in turn, became part of the borderlands practice of curanderismo. In the following section, the ongoing hybridization and evolution of Mexican American folk healing reveal that, while specializations developed, the basic assumptions that guided Urrea and Jaramillo’s careers continued to define mid-twentieth-century curanderismo.

Varieties of Practice An influential typology of curanderos originates in the work of the anthropologist Octavio Romano. After more than three years of fieldwork in south Texas in the middle of the twentieth century, Romano

76  77

as “material, spiritual, and mental.”25 In the following, Trotter and Chavira’s tripartite typology provides a framework for a discussion of midtwentieth-century curanderismo in the United States. The material level, as Trotter and Chavira describe it, gathers together some of the most outwardly apparent and common practices in curanderismo. For example, the well-known practice of cleansing or “sweeping” the body with herbs or a crucifix (limpia or barrida), the diagnosis and treatment of illness with herbal infusions, and other ritual acts and invocations all belong on this level. In addition to these often ritualized healing practices, curanderos may also bless a house with smudging incense (sahumerio), light candles of various colors and intentions, and make use of specially prepared water and oil.26 Many scholars reduce curanderismo to a motley collection of these material manipulations. Like the Florilegio Medicinal, these studies of curanderismo read like catalogs of these ritualized and repeatable uses of herbs and other artifacts.27 In response to a common assumption that these uses of material culture are little more than superstitious, Trotter and Chavira argue that an outstanding characteristic of the material level is the curandero’s ability to manipulate symbols which are recognized as very much a part of the patient’s culture. This curandera shares with her patients a common view of the world: she understands their problems and the source of their problems, she is familiar with their lifestyles, and she shares some of their health beliefs and practices.28

Moreover, commonplace items—most likely to be important on this material level of curanderismo—are more than mere symbols of an idea-centered worldview. The many artifacts that the curandera uses in her treatments are all parts of the nearness and familiarity that she shares with her patients. In other words, things play a part in the narratives of healing, in the predispositions with which both patient and healer are versed. To comprehend the material level of curanderismo, then, is not to think of herbs or other items as mere emblems of some inner religious or psychological transformation. Rather, these materials are essential and inseparable elements of the logic that limns the entire healer/patient/community encounter.

78  79

and sixteen emotional illnesses for a total of forty-two different infirmities that were originally identified by her consultants.31 Among these forty-two illnesses, Kay differentiates some that she refers to as “Mexican diseases,” by which she means ailments that are generally not recognized by Anglo physicians. For this reason, these diseases were the ones most likely to be treated by folk remedies and the ministrations of a curandera (though other “Western” diseases are also treated by these modalities). “Mexican diseases,” as Kay classifies them, are limited to physical illnesses; however, many of the ailments she defines as emotional illnesses could also be understood as typically “Mexican.” Physical ills include empacho (blockage), latido (irregular heartbeat), tripa ida (slipped intestine), pujo (groaning), mollera caída (fallen fontanel), and pasmo (shock). Emotional ills include the common susto (fright) and the externally caused hechicería (witchcraft).32 In her section on cures and curers, Kay emphasizes that Mexican Americans in the barrio where she studied had many options for healing, ranging from home cures to the most specialized forms of Western medicine and pharmacology. Each diagnosis of disease resulted from complex interactions with a plethora of healing knowledges; indigenous, colonial Spanish, and modern Western healthways all might contribute to a cure. Kay finds that the women of the barrio generally sought cures from three sources: home remedies, doctors’ prescriptions, and proprietary drugs.33 While prescriptions and over-the-counter proprietary drugs were mediated through a biomedical approach to health, the home remedies drew on local customs that were rooted in the colonial history of the land. Housewives, older female relatives, and curanderas, says Kay, were the principal mediators of home remedies, many of which include both herbal treatments and some other ritual practice such as massage or a limpia. Today, curanderos continue to operate as but one of several modalities of health care. In many urban centers in the United States, the material culture of curanderismo is most evident in specialty shops known as botánicas or yerberías. In these shops, customers can buy a wide variety of herbs and herbal remedies as well as candles, many kinds of prepared waters, incense, amulets, and myriad images and statues of folk and official saints. Most of these shops offer literature about the saints as well as about various regimens of healing. It is very common for the

80  81

Sometimes these sessions focus on one individual, but often they include several patients each looking for time with the medium. Luis León’s study of a large spiritualist organization called Mediodía corroborates and amplifies the work done by Trotter and Chavira. In his examination of Mexican spiritualism, León finds that current-day spiritualists in the border region are often highly regimented; the materias (mediums) experience extensive training and move up through several ranks. The spiritualist cosmology divides reality into spiritual and material realms and also differentiates among the various spiritual beings. The most powerful spirits belong to the alta luz, or high light, or the media luz, or medium light; bad or evil spirits are of the luz obscura [sic], or dark light. It is believed that Jesus was an espiritualista ancestor and wise teacher who is now a being of alta luz, as are the Virgin of Guadalupe, Roque Rojas [the founder of Mediodía], various Aztec deities, and ancestral healers such as Teresa Urrea.37

The materias are at their most powerful when they channel spirits of alta luz. One of the largest instances of spiritualist channeling is the fidencista movement. While this movement is examined in much greater detail in chapter 4, it is helpful to consider fidencismo briefly here as a principal example of the spiritual level of curanderismo. The fidencistas are named for José Fidencio Constantino Síntora, more commonly known as the Niño Fidencio. Born in 1898, Fidencio worked as a housekeeper on a ranch in Espinazo, Nuevo León, in northeastern Mexico. Early in life, he became known as a uniquely gifted curandero, and thousands of sick people flocked to Espinazo so that Fidencio could touch and heal them. His death in 1938 did not slow his healing mission; if anything, in death he is more accessible to the sick who seek out his miraculous care. A person who channels the Niño today is variously known as a materia (the standard Spanish term for spirit medium), or as a cajón or cajita (box [masculine noun] or little box [feminine noun]) since the person becomes a receptacle for Fidencio’s spirit, power, and voice. Besides operating healing shrines throughout northern Mexico and the border region of the United States, the fidencistas make frequent and

82  83

it has absolute control of all functions, sensations, and conditions of the body.”41 In this therapeutic relationship, the confidence of the patient in the curandero is paramount. Kiev defends these therapies as ultimately effective, but he also expresses his discomfort with what he considers unhealthy transference between the patient and the powerful healer. He claims that the curandero’s powerful role in Mexican American society allows the patient to transfer various emotions including love, respect, fear, and even hostility.42 For Kiev, of course, the curandera working on the mental level is limited to non-articulated versions of Western psychotherapy; he is not interested in the claims that some curanderos can affect their patients through explicit manipulation of their mental vibrations. Elena Avila, a curandera who is discussed in detail in chapter 5, also made heavy use of talk therapy, but in contrast to Kiev’s understanding, Avila’s counseling sessions often achieved much more than mere transference of problematic emotions. Referring to the talk sessions as pláticas (chats), Avila defines the procedure as “a deep heart-to-heart talk that continues in installments for as long as it needs to be—hours, weeks, even months—until everything has been said.” Avila’s explanation of her role in a plática reinforces Trotter and Chavira’s fieldwork on mental-level curanderismo: “When I do a plática, all five of my senses, including my intuition, are completely focused on the story I am hearing from a patient. It’s as if the motion of my pen writing his or her words on paper becomes a conduit to the energy that the client is emitting.” Avila continues, “I always let people know in advance that I need to connect with them on this deep level. Because my heart is open and my mind is receptive, I can feel the patient’s mental, physical, and emotional vibrations.”43 In more powerful and renowned curanderos, it sometimes appears that the healer could adduce the cause of sickness in a person’s body even before the patient informed him or her of the complaint. Niño Fidencio commonly diagnosed his patients in this prophetic way. In the lore surrounding his living work as well as the work he continues through his channelers, he is often able to see straight into a person’s body and discern the source of her suffering. Likewise, Don Pedrito Jaramillo and Teresa Urrea were reputed to have something like psychic abilities. As we discovered, both could diagnose patients merely by looking at them and even through the mail.

84  85

audiences believe that “people have the power to heal themselves,” and that “Urrea drew on that.” This is what made her so successful both among Mexicans and in the greater context of the United States.44 That people often seek out Díaz Björkquist (in or out of her Teresita guise) looking for healing, insight, or some kind of comfort is utterly congruent with the facts of Teresita’s life: thousands flocked to her hoping to have their needs met. It is no wonder that, yet today, people from many walks of life are strangely moved and inspired by Díaz Björkquist’s considerable performances, although, to date, I have found little evidence that Urrea’s spirit is frequently channeled by living curanderos. However, another folk saint—the famous Niño Fidencio—lives on in hundreds of fidencista channelers and supplicants who reenact the pilgrimages, crowds, and healing miracles that marked Fidencio’s bodily existence. In the following chapter, I examine Fidencio’s impact on contemporary curanderismo in the U.S.-Mexico border region. The centrality of spirit channeling in fidencismo relates to Mexican espiritualismo, a metaphysical movement of spirit communication that, like North American spiritualism, has had a significant impact on how curanderos and their patients understand themselves in life and in death.

4 Channels of Healing

Paloma ¿de donde viene? Vengo desde San Antonio a saludarle al Niñito y dejarle un testimonio:

(Oh dove, where do you come from? I come from San Antonio to bring greetings to Niñito and leave for him a testimony:

“Es tan grande tu misión en el estado de Tejas. Siempre nos prestas ayuda; tú nunca solo nos dejas.

“Your mission is so large in the state of Texas. You always lend us help; you never leave us alone.

Por eso con tanta fe y todito el corazón venimos a darte gracias y a pedirte protección.”

And so with much faith and from the bottom of our heart we come to give you thanks and to ask for your protection.”)1

Perhaps the most powerful and influential of all Mexican and Mexican American folk saints is Niño Fidencio. The above corrido, a genre of Mexican folk ballads common in the border region, is one of many that the thousands of followers of Niño Fidencio intone in his honor. Due to massive northern migration, fidencista devotion has become common in those parts of the United States that boast large numbers of Mexicans and Mexican Americans. Like Teresa Urrea and Don Pedrito, Fidencio healed throngs of people during his lifetime. What makes him especially influential when compared to these other folk saints is that both during and after his short life, Fidencio’s closest followers channeled his 86  87

spirit. And while Don Pedrito also lives on as a spirit guide in south Texas, the Niño’s followers are much more numerous and organized. In fact, many have suggested that fidencismo is a new religion, born in Mexico, but destined to spread. However, the central feature of this new religion—the channeling of a dead leader for the purposes of healing and guidance—is hardly new. This chapter seeks to situate fidencista devotion within various streams of Mexican and borderlands traditions. The first and most obvious input to fidencismo is the multifaceted phenomenon of curanderismo. Emphasis on the alleviation of suffering, the explicit use of Catholic symbols and language, and the one-on-one consultations of the curandera’s practice are all common among the followers of the Niño. Spirit channeling, though, suggests that other traditions are also at play. To be sure, Mexican elites as well as urban and rural poor have long had access to the metaphysical ministrations of spiritualists. I argue here that fidencismo is yet another instance of the remarkably rich, boundary-defying hybridization of Mexican and Mexican American religious healing. Whether fidencismo constitutes a new religion is an exercise in classification outside the scope of this book, but one thing is certain: Mexican spiritualism, including fidencismo, is a powerful and popular expression of the search for wholeness, a search common to curanderismo in general as well as to many other forms of North American metaphysical religion.

The Making of Niño Fidencio José Fidencio Constantino Síntora was born in Guanajuato in 1898. By his teenage years, he was employed in household service and had become the dependent of Enrique López de la Fuente, a young scion of a family of ranch managers. Fidencio, already known for his sensitivity and domesticity, accompanied the López de la Fuente family north to the community of Espinazo, Nuevo León, in 1921. The family relocated in order to oversee the ranch of a German named Teodoro Von Wernich. Under the close patronage of López de la Fuente and Von Wernich, Fidencio quickly established himself as a gifted curandero and partero (male midwife) throughout the region. In many respects, Fidencio’s early history mirrors that of the Santa de Cabora, Teresa Urrea. Both worked as favored dependents on northern Mexican ranches, showed

88  89

same time, faithful Catholics in central Mexico incited an armed rebellion known as the Cristero War (1926–1929). Regular access to Catholic services, priests, and customary public religious life was unquestionably curtailed, a loss that many Mexicans felt as an acute social and spiritual vacuum.4 The dearth of official Catholicism in Mexico in this period, while perhaps most sharply felt in the very Catholic center of the country, resulted in a near absence of institutional religion in the Mexican north, including the state of Nuevo León, where Fidencio lived and operated. The Catholic Church, even in the nineteenth century, had never enjoyed the kind of presence and power in the northern Mexican states as it had in the central and southern regions. The Mexican anthropologist Olimpia Farfán Morales explains that the Calles Law and ensuing Catholic retreat and revolt often meant that many northern areas lacked priests altogether. “Despite this, the [northern] population remained fundamentally Catholic, but their mentality was less imbued with traditional religious and social values, and they were more open to other ideologies, whether these were religious or not.”5 Not surprisingly, this northern openness combined with Catholic absence gave strong impetus to Fidencio and his very public ministry of care. The relative absence of the official Catholic hierarchy in northern Mexico opened space for a healer like Fidencio to emerge and flourish, but the presence of Mexican espiritismo (spiritism) also played a role in the Niño’s formation. Below, I examine Mexican spirit religions in more detail and place them in the larger context of Mexico’s own metaphysical religious environment. Here, however, it is important to note the influence that spiritism had both on Fidencio’s mentors and on the general religious and spiritual atmosphere of the Mexican north in the early twentieth century. Little evidence exists that conclusively proves that the crowds clamoring for healing in Espinazo had experience with espiritismo, but it is unquestionable that espiritismo as an alternative religious tradition to Catholicism was indeed thriving in many Mexican cities and towns during Fidencio’s lifetime.6 Mexican spiritism traces its roots to the philosophical and metaphysical writings of the French educator Hippolyte Léon Denizard Rivail, better known by his pen name, Allan Kardec (1804–1869). Like his North American spiritualist counterparts, Kardec maintained that

90  91

Fidencio Alive: The Birth of a Borderlands Religion When Fidencio saw Jesus under the pirul tree and received Jesus’s charge to continue and expand a healing ministry, the kitchen helper came into his own as the holy Niño.10 No longer a localized curandero and partero, the Niño began to attract sizable crowds to Espinazo. By the beginning of 1928, Mexican newspapers were heralding Fidencio as a famous healer, a “country Hippocrates” who was carrying out “stupendous cures and mitigating the pain of the suffering.”11 In March of that year, perhaps the high point of the public’s interest in Niño Fidencio, the number of people in the village of Espinazo had surpassed thirty thousand. His tenacity and endurance entered popular legend as he sometimes worked around the clock without rest. When it soon became impossible for him to have individual treatment sessions with each of those seeking relief, Fidencio engineered a unique form of healing: the “general cure,” in which he would throw food and other items from a rooftop onto the crowds below. Anyone who managed to be touched by these projectiles received healing. The anthropologist Barbara June Macklin explains that, in addition to these rooftop cures, Fidencio the curandero regularly used both traditional and innovative medicines and techniques: He considered herbs . . . boiled with water good for almost anything, but especially internal ailments. He prepared tubs full of lard-and-soapbased pomade to which he added various plants. This he applied to wounds and skin diseases. However, Fidencio did not confine himself to [these] traditional techniques. He erected a huge swing into which he put the demented, the paralytic, and the mute for violent rides.12

This vertiginous pace of work slowed somewhat in the years following 1928, but Fidencio’s methods, his touch, and his mere presence continued to gather large numbers of sick to Espinazo until his death in 1938. I have argued here that Kardecist spiritism had a significant presence in northern Mexico during Fidencio’s lifetime, but this of course does not imply that the popular Catholicism of the vast majority of Mexicans was absent. Fidencio and the sick and suffering who came to him for a miracle were Catholics—for this reason, it is not surprising

92  195 

196  197

institutions like hospitals and community health clinics point to this new opportunity for Mexican American folk healing. It is not outlandish to speculate that limpias may soon take their place next to betterknown alternative procedures such as acupuncture and Reiki therapy. Second, as Elena Avila’s experiences demonstrate, white participation in curanderismo is likely to occur alongside Mexican American colleagues rather than as an outright appropriation. Communities of mutual care that span ethnic boundaries have formed as a result of these transcultural exchanges of healthways. Third, American metaphysical and New Age interest in American Indian and indigenous knowledge and ritual has, in at least an oblique way, encouraged some curanderos in the United States to reconnect with the perceived indigenous roots of Mexican American religious healing. While it is by no means clear that Mexican and Mexican American healthways in the border region always had a strong tie to Mesoamerican healing practices, it does seem to be the case today that curanderos in the United States have initiated fruitful conversations with indigenous healers in Mexico. Finally, the discussion of transcultural exchange articulated in this book provides a framework for similar types of religious and cultural combinations. In this case, healing is at the heart of religious hybridization, but in other cases, converging channels of predisposition could also create beneficial exchanges. One can imagine that this model of multiethnic borrowing might also help us understand exchanges in areas as diverse as religious legal polities, ethical formulations, conceptions of time and place, or the use of rituals and symbols. Borders do divide people from other people, but more than a hundred years of transcultural expression of Mexican American folk healing suggest that borders, at least in some cases, can be renegotiated, and perhaps even be a place for healing.

This page intentionally left blank

Glossary

barrida: see limpia. botánica: a specialty shop that sells items for religious devotion as well as for health and healing. Common merchandise includes herbs, medicinal teas, statuary, candles, amulets, and saints’ images. bruja/brujo: witch; sorcerer. brujería: bewitchment; a cause of sickness. Synonyms include embrujo and hechicería. caída de mollera: fallen fontanel; thought to be caused by a bump to an infant’s head or when the mother withdraws the nipple too quickly from the infant’s mouth when nursing. Symptoms include fussiness, poor suction while feeding, and dehydration. cajita/cajón: see materia. curandera/curandero: a healer who practices the various modalities common to curanderismo. curanderismo: a hybrid healing and religious tradition resulting from the combination of Iberian and indigenous American healing traditions. Curanderas/curanderos help their patients to heal with herbal remedies, body massage, counseling, and religious rituals and prayers. desahogar: to vent; to unburden. desalojo: dislodgement; the term used in espiritualismo to dislodge negative energy and illness from the body. despojo: dispossession; similar to desalojo, despojo describes the process of removing negative forces and sickness from the patient in the fidencista community. don: gift or innate talent; in the context of curanderismo, one has a don (gift) to be a healer.

>> 199 

200  201

sobadora/sobador: a curandera/curandero who specializes in massage and body manipulation. susto: literally, fright; a condition of listlessness or depression that is thought to result from a fright or other traumatic experience, which causes a part of one’s soul to depart the body. Also commonly translated as “soul loss.” tejana/tejano: a Mexican person in Texas prior to its annexation to the United States. Also used to describe people descended from the original Mexican inhabitants of Texas. temazcal: a Mesoamerican sweat lodge used for healing, cleansing, and birthing. Characterized by its moist and hot interior. yerbera/yerbero: a curandera/curandero who specializes in herbal remedies.

This page intentionally left blank

Notes

Preface

1. Bender, The New Metaphysicals, 12–16. 2. Smith, Decolonizing Methodologies, 7–8. 3. For example, Kiev, Curanderismo. 4. Luscombe, “10 Questions.”

Introduction

1. Curanderismo is not limited to Mexico or to Mexican Americans, but rather refers to popular and folk healing throughout Latin America, the Spanishspeaking Caribbean, and the U.S. Latino/a population. The discussion in this book, however, is limited to Mexican and Mexican American curanderismo. 2. In this book, I avoid the terms “Hispanic” and “Latina/o” in favor of the more specific “Mexican American.” I use the word “Chicano” only when quoting from someone else who uses the term or when referring specifically to the Chicano rights movement of the latter half of the twentieth century. To refer to white people in the United States (non–Mexican American), I have chosen to use the not completely accurate “Anglo American” and “Anglo” as well as “white” because these terms reflect current common usage in the American West and Southwest. The very need for a note like this underscores how confusing and shifting are our racial signifiers. 3. Examples include León, La Llorona’s Children; Matovina, Guadalupe and Her Faithful; Espinosa and García, Mexican American Religions; and Medina, Las Hermanas. 4. Anaya, Bless Me, Ultima. Information about a major community reading program can be found at National Endowment for the Arts, “The Big Read.” 5. Ruiz, The Four Agreements. See also “Ellen DeGeneres Sits Down with The Four Agreements author Don Miguel Ruiz.” 6. Roof, Spiritual Marketplace. 7. Porterfield, Healing in the History of Christianity, 115–16, 159–60. 8. A synthetic treatment of some of these approaches is found in Marty, “Religion and Healing,” 487–504. 9. Barnes and Sered, Religion and Healing in America, 4. 10. Csordas, Body/Meaning/Healing, 27–39. >> 203 

204  205 11. Ibid., 538. 12. Ibid., 539. 13. Ibid., 233. 14. Reff, Disease, Depopulation, and Culture Change, 261–62. 15. Ibid., 264. See also Reff ’s fascinating study on epidemic and conversion, Plagues, Priests, and Demons. 16. Esteyneffer, Florilegio Medicinal. In English, Medicinal Anthology of All Illnesses Drawn from Various and Classical Authors for the Good of the Poor and Those Lacking Doctors. 17. Ibid., 18. My translation. 18. Ibid., 52. 19. Ibid., 526. 20. Ibid., 31–32. For more on the long shadow of the Florilegio Medicinal, see Kay, “The Florilegio Medicinal: Source of Southwest Ethnomedicine,” 251–59. 21. A thorough chronicle of Catholic decline during the quarter-century of Mexican rule is found in Weber, The Mexican Frontier, 69–82. See further analysis in Dussel, A History of the Church in Latin America, 100; Jackson, From Savages to Subjects, 118–19; and Weber, Myth and the History of the Hispanic Southwest, 109–10. 22. Hinojosa, “Mexican-American Faith Communities in Texas and the Southwest,” 18–20. 23. Trotter and Chavira, Curanderismo, 38. An earlier study in northern Mexico essentially comes to the same conclusion: Kelly, Folk Practices in North Mexico, 113–28. 24. Reséndez, Changing National Identities at the Frontier, 108. 25. Weber, The Mexican Frontier, 236. 26. The Texan quoted was Juan Nepumuceno Seguín, a former mayor of San Antonio and active participant in the Texas independence movement against Mexico, quoted in Weber, Foreigners in Their Native Land, 178. 27. Sage, Scenes in the Rocky Mountains, quoted in Weber, Foreigners in Their Native Land, 73. 28. For more on the diversity among californios, tejanos, and New Mexican hispanos, see Acuña, Occupied America. 29. Hinojosa, “Mexican-American Faith Communities in Texas and the Southwest,” 19–20. 30. Burns, “The Mexican Catholic Community in California,” 135. 31. Ngai, Impossible Subjects, 130. 32. Hinojosa, “Mexican-American Faith Communities in Texas and the Southwest,” 25. 33. Ngai, Impossible Subjects, 129, 132. 34. Rubel, “Concepts of Disease in Mexican-American Culture,” 795–96. 35. Kiev, Curanderismo, 16. 36. Ibid.

206  207 21. Muir, To Yosemite and Beyond, quoted in Albanese, Nature Religion, 99. 22. Ibid., 96. 23. Ibid., 100. 24. Satter, Each Mind a Kingdom, 61. 25. Eddy, quoted in Griffith, Born Again Bodies, 74; Satter, Each Mind a Kingdom, 62–63. 26. Satter, Each Mind a Kingdom, 91–93. 27. Ibid., 96–97. 28. Griffith, Born Again Bodies, 83. 29. Pike, New Age and Neopagan Religions, 50–51. 30. Carroll, Spiritualism in Antebellum America, 144. 31. Ibid., 145. 32. Braude, Radical Spirits, 146. 33. Quoted in ibid., 51. 34. For a fascinating discussion of how rhetorics of metaphysical healing sometimes operated even within orthodox Protestant churches, see Curtis, Faith in the Great Physician. 35. Quoted in Roof and Silk, Religion and Public Life in the Pacific Region, 57. 36. Szasz, “‘New Thought’ and the American West,” 85. 37. Frankiel, California’s Spiritual Frontiers, 23. 38. Ibid., 28–29. 39. For more on Point Loma, see Ashcraft, The Dawn of the New Cycle. 40. Frankiel, California’s Spiritual Frontiers, 69. 41. Ibid., 77.

3. Curanderismo in the United States

1. Quoted in Romano, “Charismatic Medicine, Folk-Healing, and Folk-Sainthood,” 1160. 2. For discussions of bandits and other outlaws who enjoy, or enjoyed, folk sainthood, see Griffith, Folk Saints of the Borderlands; and Vanderwood, Juan Soldado. 3. Dodson, Don Pedrito Jaramillo, 7. All translations of Dodson’s work are mine. In the Spanish, Dodson refers to people of Mexican ancestry on both sides of the border simply as mexicanos. Dodson did eventually translate her own work into English and published it in Hudson, The Healer of Los Olmos, and Other Mexican Lore. The English edition is not quite the same as the earlier Spanish volume; Dodson changed the introduction to suit a different audience and added some new material at the end of the book as well. In an effort to draw on the earliest source, I use the Spanish edition here. 4. Regarding the counts and figures I take from her work, it should be noted that my copy of Dodson’s book is missing 3 pages of 159 total pages. 5. For example, see Kay, “Health and Illness in a Mexican American Barrio”; and Madsen, Mexican-Americans of South Texas.

208  209 32. Ibid., 134–35, 139. 33. Ibid., 141. 34. León, La Llorona’s Children, 157. For descriptions of these kinds of stores around the United States, see Long, “Candle Shops, Botánicas, Yerberías, and Web Sites.” 35. Trotter and Chavira, Curanderismo, 104–5. 36. Ibid., 137. 37. León, La Llorona’s Children, 175. 38. Gardner and Turner, Niño Fidencio, 5. 39. Trotter and Chavira, Curanderismo, 156. 40. Ibid., 157. 41. Quoted in Kiev, Curanderismo, 137. 42. Ibid., 160–61. 43. Avila and Parker, Woman Who Glows in the Dark, 143, 145. 44. Personal interview, August 26, 2009.

4. Channels of Healing

1. Farré, Niño Fidencio: De Roma a Espinazo. My translation. 2. Griffith, Folk Saints of the Borderlands, 128–29; Zavaleta, “El Niño Fidencio and Fidencistas,” 99. 3. Graziano, Cultures of Devotion, 205. 4. Ibid., 192–93. 5. Farfán Morales, El fidencismo, 24. My translation. 6. A topic that requires more research is whether and to what extent Mexican pre-Hispanic traditions of shamanic trance possession facilitated the growth of Kardecism and other spiritualist movements in modern Mexico. I argue below in chapter 6 that at least some prior indigenous trance traditions have found their way into contemporary curanderismo. 7. Macklin, “Folk Saints, Curanderismo, and Spiritist Cults in Mexico,” 8, 11. 8. Macklin and Crumrine, “Three North Mexican Folk Saint Movements,” 103. 9. Macklin, “Folk Saints, Curanderismo, and Spiritist Cults in Mexico,” 7. 10. Brittain, “Folk Healing Tradition of the Fidencista Movement,” 26–27. 11. El Sol, January 25, 1926, quoted in Macklin, “El Niño Fidencio,” 540. My translation. 12. Macklin and Crumrine, “Three North Mexican Folk Saint Movements,” 98; see also Macklin, “El Niño Fidencio,” 538, 542. 13. Monsiváis, Mexican Postcards, 120. See also Macklin, “El Niño Fidencio,” 545–46; and Brittain, “Folk Healing Tradition of the Fidencista Movement,” 27. 14. Graziano, Cultures of Devotion, 210–13; Garza Quirós, El Niño Fidencio y el fidencismo, 126–29. 15. Olson, “Filming the Fidencistas,” 264. 16. Farfán Morales, El fidencismo, 43. My translation. 17. Ibid., 39–41.

210  211 48. A more in-depth analysis of trance states and their role in contemporary curanderismo occurs in chapter 6. 49. Albanese, A Republic of Mind and Spirit, 222. 50. Pike, New Age and Neopagan Religions, 16, 24. 51. Brittain, “Folk Healing Tradition of the Fidencista Movement,” 56–57.

5. Mexican American Healing and the American Spiritual Marketplace

1. Revised portions of this chapter appeared in Hendrickson, “New Contexts for Curanderismo.” 2. Ayres, “The History of New Age Sedona.” 3. Tlakaelel, “Four Shamanic Voices.” 4. Ringing Rocks Foundation, “Rocks Ring Newsletter.” 5. Albanese, A Republic of Mind and Spirit, 399. 6. Ibid., 248–52. 7. Wenger, We Have a Religion, 71–72. 8. Ibid., 245; for analyses of Western uses and abuses of what are now known as Eastern “religions,” see Masuzawa, The Invention of World Religions; King, Orientalism and Religion; and Said, Orientalism. 9. Roof, Spiritual Marketplace, 203–7. 10. Redden, “The New Age,” 238. 11. Johnson, “From Sarx to Soma,” 263–64. 12. Andrés Segura popularized danza azteca among Chicanos starting in the 1960s as a mode of cultural rediscovery. Avila’s participation in Segura’s dance troupe was instrumental in her personal reconnection with the indigenous elements of her Mexican American heritage. Elisa Diana Huerta explains that Mexican American danzantes generally “imagine and understand themselves as the carriers of the legacy of Azteca-Mexica cultural, political, and social practices. At times, this particular mode of imagining can be controversial both in practice and philosophy, particularly in the instances in which static representations of indigeneity are formulated and continually re-inscribed.” Huerta, “Embodied Recuperations,” 15. 13. Avila and Parker, Woman Who Glows in the Dark, 110. 14. Kuauhtlinxan, Facebook page. 15. Kuauhtlinxan, “Miktlan Ehekateotl.” 16. Avila and Parker, Woman Who Glows in the Dark, 32–38. 17. Ibid., 26–28. 18. Ibid., 150. 19. Rubel, “Concepts of Disease in Mexican-American Culture,” 803. 20. Madsen, Mexican-Americans of South Texas, 77. See also Carrasco, “Mexican American Folk Medicine”; and Fantini, “Illness and Curing.” Fantini supports the findings of Rubel and Madsen regarding the unremarkable nature of susto: “It is generally a curable condition and does not present excessive concern” (13).

212  213 17. For a notable critique, see Kehoe, Shamans and Religion. In Kehoe’s estimation, using “[o]ne simple word for all non-Western religious practitioners brings us back to that millennia-old division between civilized Us and primitive far-away Others” (45). 18. Harvey, Shamanism, 3. 19. Hutton, Shamans, viii. 20. Noel, The Soul of Shamanism, 10. 21. Eliade, Shamanism; Znamenski, The Beauty of the Primitive, 172–75. 22. Eliade, Shamanism, 304. 23. Znamenski, The Beauty of the Primitive, 177–78. 24. Castaneda, The Teachings of Don Juan, xxi. 25. The best-known exposé of Castaneda is De Mille, Castaneda’s Journey. 26. Noel, The Soul of Shamanism, 58–59. 27. Castaneda, The Wheel of Time, 23. 28. Harner, The Way of the Shaman, 19. 29. Harner, “Core Shamanism Defended,” 66. 30. Walsh, The Spirit of Shamanism, 141, 148–54. For another Jungian apology for neo-shamanism and its relation to other Western experiences of altered consciousness, see Kalweit, Dreamtime and Inner Space. 31. Ingerman, Soul Retrieval, 23. 32. Ibid., 64–65. 33. Townsend, “Neo-Shamanism and the Modern Mystical Movement,” 77–81. 34. Avila and Parker, Woman Who Glows in the Dark, 204–5. 35. Ibid., 262. 36. For more on María Sabina, see Wasson, “Seeking the Magic Mushroom”; and Estrada, María Sabina. 37. It is notable that the curandera Sofía used the term “entheogen” for peyote and ayahuasca. “Entheogen” linguistically means “that which creates the god within.” It is a relatively new word, coined by researchers as well as by neo-shamanic practitioners to replace “hallucinogen” or “psychedelic.” That Sofía would use this vocabulary implies a certain familiarity with neo-shamanic literature and rhetoric. 38. For examples, see Villoldo and Jendresen, The Four Winds; and Villoldo, Shaman, Healer, Sage. 39. Four Winds Society, “Peru.” 40. I quote here from Joralemon, “The Selling of the Shaman and the Problem of Informant Legitimacy,” 109. Joralemon, an initial critic of this kind of commercialization of South American shamanism, eventually argues that Calderón and other shamans like him are not to be faulted for expanding their repertoire to include “New Age” rituals for foreign tourists. “Ritual is performance and as such is often adapted to the expectations and beliefs of the audience, even when the result is inconsistent in some ways with the conceptions of the specialist. Such discrepancies ought not lead to the conclusion that the specialist is insincere” (113).

214  215 28. Nonnative Mexicans have also had a complicated and exploitative relationship with indigenous people in Mexico. An introduction to these issues is Taylor, Indigeneity in the Mexican Cultural Imagination. 29. Deloria, Playing Indian, 132–33, 152. 30. Ibid., 169. 31. Rose, “The Great Pretenders,” 405, 418. 32. Jocks, “Spirituality for Sale,” 64–65. 33. Deloria, Playing Indian, 153; Jocks, “Spirituality for Sale,” 72. 34. Long, “Candle Shops, Botánicas, Yerberías, and Web Sites,” 160. 35. Avila and Parker, Woman Who Glows in the Dark, 275.

Conclusion

1. Johnson, Sacred Claims, 154.

This page intentionally left blank

Bibliography

Acuña, Rodolfo. Occupied America: A History of Chicanos. 3rd ed. New York: Harper Collins, 1988. Albanese, Catherine L. Nature Religion in America: From the Algonkian Indians to the New Age. Chicago: University of Chicago Press, 1990. ———. A Republic of Mind and Spirit: A Cultural History of American Metaphysical Religion. New Haven: Yale University Press, 2007. Anaya, Rudolfo. Bless Me, Ultima. Berkeley: Quinto Sol, 1972. Anzaldúa, Gloria. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. 2nd ed. San Francisco: Aunt Lute Books, 1999. Ashcraft, W. Michael. The Dawn of the New Cycle: Point Loma Theosophists and American Culture. Knoxville: University of Tennessee Press, 2002. Austin, Maud Mason. “Teresa Urrea, the Unlettered Mexican Girl Who Claims to Heal the Sick.” Los Angeles Times, August 23, 1896. Avila, Elena, and Joy Parker. Woman Who Glows in the Dark: A Curandera Reveals Traditional Aztec Secrets of Physical and Spiritual Health. New York: J. P. Tarcher/ Putnam, 1999. Ayres, Toraya. “The History of New Age Sedona.” Accessed December 12, 2012. http:// www.lovesedona.com/history1.htm. Barnes, Linda L. “Multiple Meanings of Chinese Healing in the United States.” In Religion and Healing in America, edited by Linda L. Barnes and Susan Starr Sered, 307–31. New York: Oxford University Press, 2005. Barnes, Linda L., and Susan Sered, eds. Religion and Healing in America. New York: Oxford University Press, 2005. Bayne, Brandon. “From Saint to Seeker: Teresa Urrea’s Search for a Place of Her Own.” Church History 75, no. 3 (2006): 611–31. Bender, Courtney. The New Metaphysicals: Spirituality and the American Religious Imagination. Chicago: University of Chicago Press, 2010. Bourdieu, Pierre. Outline of a Theory of Practice. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. Bourguignon, Erika. “Possession and Trance.” In Encyclopedia of Medical Anthropology: Health and Illness in the World’s Cultures, edited by Carol R. Ember and Melvin Ember. Vol. 1, 137–45. New York: Kluwer Academic/Plenum, 2004.

>> 217 

218  219 Davidow, Joie. Infusions of Healing: A Treasury of Mexican-American Herbal Medicine. New York: Simon and Schuster, 1999. Deloria, Philip Joseph. Playing Indian. New Haven: Yale University Press, 1998. De Mille, Richard. Castaneda’s Journey: The Power and the Allegory. Santa Barbara, CA: Capra, 1976. Dodson, Ruth. Don Pedrito Jaramillo, “Curandero.” San Antonio, TX: Casa Editorial Lozano, 1934. Domecq, Brianda. The Astonishing Story of the Saint of Cabora. Translated by Kay S. García. Tempe, AZ: Bilingual Press/Editorial Bilingüe, 1998. Dussel, Enrique D. A History of the Church in Latin America. Translated by Alan Neely. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1981. Eliade, Mircea. Shamanism: Archaic Techniques of Ecstasy. Translated by Willard R. Trask. New York: Pantheon, 1964. “Ellen DeGeneres Sits Down with The Four Agreements Author Don Miguel Ruiz.” O, the Oprah Magazine, October 15, 2001. Espinosa, Gastón, and Mario T. García. Mexican American Religions: Spirituality, Activism, and Culture. Durham: Duke University Press, 2008. Esteyneffer, Juan de. Florilegio Medicinal. Edited by Ma. del Carmen Anzures y Bolaños. Mexico City: Academia Nacional de Medicina, [1712] 1978. Estrada, Alvaro. María Sabina: Her Life and Chants. Translated by Henry Munn. Santa Barbara, CA: Ross-Erikson, 1981. Fantini, Albino E. “Illness and Curing among the Mexican-Americans of Mission, Texas.” Master’s thesis, University of Texas, 1962. Farfán Morales, Olimpia. El fidencismo: la curación espiritista. Monterrey, Nuevo León: Archivo General del Estado de Nuevo León, 1997. Farré, Juan. Niño Fidencio: De Roma a Espinazo. Edited by Fondo de Promoción al Cine de Nuevo León. Nuevo León, Mexico, 2008. DVD. Finkler, Kaja. “Non-Medical Treatments and Their Outcomes, Part 1.” Culture, Medicine and Psychiatry 4 (1980): 271–310. ———. “Non-Medical Treatments and Their Outcomes, Part 2.” Culture, Medicine and Psychiatry 5 (1981): 65–103. “Flocking to See Mystic Teresa Urrea.” Los Angeles Times, December 15, 1902. Foster, George M. Hippocrates’ Latin American Legacy: Humoral Medicine in the New World. Langhorne, PA: Gordon and Breach, 1994. Four Winds Society. “Peru.” Accessed September 9, 2012. http://www.thefourwinds. com/expeditions/peru/. Frankiel, Sandra Sizer. California’s Spiritual Frontiers: Religious Alternatives in AngloProtestantism. Berkeley: University of California Press, 1988. Furey, Constance M. “Body, Society, and Subjectivity in Religious Studies.” Journal of the American Academy of Religion 80, no. 1 (2012): 7–33. García-Ballester, Luis. Medicina, ciencia y minorías marginadas: los moriscos. Granada: Universidad de Granada, 1977.

220  221 Hendrickson, Brett. “New Contexts for Curanderismo: Recasting Mexican American Folk Healing within American Metaphysical Religion.” Journal of the American Academy of Religion 81, no. 3 (2013): 620–43. Hinojosa, Gilberto M. “Mexican-American Faith Communities in Texas and the Southwest.” In Mexican Americans and the Catholic Church, 1900–1965, edited by Jay P. Dolan and Gilberto M. Hinojosa, 9–125. Notre Dame: University of Notre Dame Press, 1994. Holden, William Curry. Teresita. Owings Mills, MD: Stemmer House, 1978. Hudson, Wilson Mathis. The Healer of Los Olmos, and Other Mexican Lore. Dallas: Southern Methodist University Press, 1951. Huerta, Elisa Diana. “Embodied Recuperations: Performance, Indigeneity, and Danza Azteca.” In Dancing across Borders: Danzas y Bailes Mexicanos, edited by Olga Nájera-Ramírez, Norma E. Cantú, and Brenda E. Romero, 3–18. Urbana: University of Illinois Press, 2009. Hutton, Ronald. Shamans: Siberian Spirituality and the Western Imagination. London: Hambledon Continuum, 2001. Ingerman, Sandra. Soul Retrieval: Mending the Fragmented Self. New York: HarperCollins, 1991. Jackson, Robert H. From Savages to Subjects: Missions in the History of the American Southwest. Armonk, NY: M. E. Sharpe, 2000. Jocks, Christopher Rowanièn:te. “Spirituality for Sale: Sacred Knowledge in the Consumer Age.” In Native American Spirituality: A Critical Reader, edited by Lee Irwin, 61–77. Lincoln: University of Nebraska Press, 2000. Johnson, Don Hanlon. “From Sarx to Soma: Esalen’s Role in Recovering the Body for Spiritual Development.” In On the Edge of the Future: Esalen and the Evolution of American Culture, edited by Jeffrey J. Kripal and Glenn W. Shuck, 250–67. Bloomington: Indiana University Press, 2005. Johnson, Greg. Sacred Claims: Repatriation and Living Tradition. Charlottesville: University of Virginia Press, 2007. Joralemon, Donald. “The Selling of the Shaman and the Problem of Informant Legitimacy.” Journal of Anthropological Research 46, no. 2 (1990): 105–18. Joyce, Anna. “The Sixth Sun: The Spiritual Path and Practice of Mexican-American Curanderismo.” PhD diss., California Institute of Integral Studies, 2011. Kalweit, Holger. Dreamtime and Inner Space: The World of the Shaman. Boston: Shambhala, 1988. Kay, Margarita Artschwager. “The Florilegio Medicinal: Source of Southwest Ethnomedicine.” Ethnohistory 24, no. 3 (1977): 251–59. ———. “Health and Illness in a Mexican American Barrio.” In Ethnic Medicine in the Southwest, edited by Edward Spicer, 99–166. Tucson: University of Arizona Press, 1977. Kehoe, Alice Beck. Shamans and Religion: An Anthropological Exploration in Critical Thinking. Prospect Heights, IL: Waveland, 2000. Kelly, Isabel T. Folk Practices in North Mexico: Birth Customs, Folk Medicine, and Spiritualism in the Laguna Zone. Vol. 2. Austin: University of Texas Press, 1965.

222  223 Marty, Martin E. “Religion and Healing: The Four Expectations.” In Religion and Healing in America, edited by Linda L. Barnes and Susan Starr Sered, 487–504. New York: Oxford University Press, 2005. Masuzawa, Tomoko. The Invention of World Religions, or, How European Universalism Was Preserved in the Language of Pluralism. Chicago: University of Chicago Press, 2005. Matovina, Timothy M. Guadalupe and Her Faithful: Latino Catholics in San Antonio, from Colonial Origins to the Present. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2005. Medicine Eagle, Brooke. “To Paint Ourselves Red.” In Shaman’s Path: Healing, Personal Growth, and Empowerment, edited by Gary Doore, 209–16. Boston: Shambhala, 1988. Medina, Lara. Las Hermanas: Chicana/Latina Religious-Political Activism in the U.S. Catholic Church. Philadelphia: Temple University Press, 2004. “Miracles of a Mexican Maiden.” Chicago Daily Tribune, December 24, 1891. Monsiváis, Carlos. Mexican Postcards. Translated by John Kraniauskas. New York: Verso, 2000. Moore, R. Laurence. Selling God: American Religion in the Marketplace of Culture. New York: Oxford University Press, 1994. Nabhan-Warren, Kristy. “Borderlands.” In The Blackwell Companion to Religion in America, edited by Philip Goff, 29–41. Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2010. National Endowment for the Arts. “The Big Read: Bless Me, Ultima.” Accessed September 20, 2012. http://www.neabigread.org/books/blessmeultima/anaya04_about.php. Newell, Gillian E. “Teresa Urrea, Santa de Cabora and Early Chicana?” In The Making of Saints: Contesting Sacred Ground, edited by James F. Hopgood, 90–106. Tuscaloosa: University of Alabama Press, 2005. Ngai, Mae M. Impossible Subjects: Illegal Aliens and the Making of Modern America. Princeton: Princeton University Press, 2004. Noel, Daniel C. The Soul of Shamanism: Western Fantasies, Imaginal Realities. New York: Continuum, 1999. Núñez Cabeza de Vaca, Alvar, and Enrique Pupo-Walker. Castaways: The Narrative of Alvar Núñez Cabeza de Vaca. Translated by Frances M. Lopez-Morillas. Berkeley: University of California Press, 1993. Olson, Jon L. “Filming the Fidencistas: The Making of We Believe in Niño Fidencio.” In Anthropological Filmmaking: Anthropological Perspectives on the Production of Film and Video for General Public Audiences, edited by Jack R. Rollwagen, 259–72. New York: Harwood Academic, 1988. Orsi, Robert A. Between Heaven and Earth: The Religious Worlds People Make and the Scholars Who Study Them. Princeton: Princeton University Press, 2005. Ortiz, Fernando. Cuban Counterpoint: Tobacco and Sugar. Translated by Harriet de Onís. New York: Knopf, 1947. Ortiz de Montellano, Bernard R. Syncretism in Mexican and Mexican-American Folk Medicine. 1992 Lecture Series, Working Papers no. 5. College Park: Department of Spanish and Portuguese, University of Maryland at College Park, 1989.

224  225 Romo, David Dorado. Ringside Seat to a Revolution: An Underground Cultural History of El Paso and Juárez, 1893–1923. El Paso: Cinco Puntos Press, 2005. Roof, Wade Clark. Spiritual Marketplace: Baby Boomers and the Remaking of American Religion. Princeton: Princeton University Press, 1999. Roof, Wade Clark, and Mark Silk, eds. Religion and Public Life in the Pacific Region: Fluid Identities. Lanham, MD: Altamira, 2005. Rosaldo, Renato. Culture and Truth: The Remaking of Social Analysis. Boston: Beacon, 1993. Rose, Wendy. “The Great Pretenders: Further Reflections on Whiteshamanism.” In The State of Native America: Genocide, Colonization, and Resistance, edited by M. Annette Jaimes, 403–21. Boston: South End, 1992. Rubel, Arthur J. “Concepts of Disease in Mexican-American Culture.” American Anthropologist 62, no. 5 (1960): 795–814. Ruiz, Miguel. The Four Agreements: A Practical Guide to Personal Freedom. A Toltec Wisdom Book. San Rafael, CA: Amber-Allen, 1997. Said, Edward W. Orientalism. New York: Vintage, 1979. Salinas, Alberto, Jr. The Border Healer: My Life as a Curandero. Bloomington, IN: AuthorHouse, 2011. ———. “Curanderismo.” Accessed March 29, 2012. http://www.elninofidencio.com/ curanderismo.html. Samora, Julian. “Conceptions of Health and Disease among Spanish-Americans.” In Hispanic Culture and Health Care: Fact, Fiction, Folklore, edited by Ricardo Arguijo Martinez, 65–74. Saint Louis: Mosby, 1978. “Santa Teresa, the Yaqui Idol, a Cause of the Fierce Indian Uprisings, Has Come to Heal Diseases.” San Francisco Examiner, September 9, 1900. Satter, Beryl. Each Mind a Kingdom: American Women, Sexual Purity, and the New Thought Movement. Berkeley: University of California Press, 1999. Smith, Linda Tuhiwai. Decolonizing Methodologies: Research and Indigenous Peoples. London: Zed Books, 1999. Smithers, W. D. “Nature’s Pharmacy and the Curanderos.” Sul Ross State College Bulletin 41, no. 3 (September 1, 1961): 5–39. Szasz, Ferenc Morton. “‘New Thought’ and the American West.” In Religion in the West, edited by Ferenc Morton Szasz, 83–90. Manhattan, KS: Sunflower University Press, 1984. Taves, Ann. Fits, Trances, and Visions: Experiencing Religion and Explaining Experience from Wesley to James. Princeton: Princeton University Press, 1999. Taylor, Analisa. Indigeneity in the Mexican Cultural Imagination: Thresholds of Belonging. Tucson: University of Arizona Press, 2009. Tlakaelel. “Four Shamanic Voices: Maestro Tlakaelel.” Spirit of Ma’at 2 (2001). Torres, Eliseo. The Folk Healer: The Mexican-American Tradition of Curanderismo. Kingsville, TX: Nieves Press, 1983. Torres, Eliseo, and Timothy L. Sawyer. Curandero: A Life in Mexican Folk Healing. Albuquerque: University of New Mexico Press, 2004.

226  227 Zavaleta, Antonio N., and Alberto Salinas Jr. Curandero Conversations: El Niño Fidencio, Shamanism and Healing Traditions of the Border. Bloomington, IN: AuthorHouse, 2009. Znamenski, Andrei A. The Beauty of the Primitive: Shamanism and the Western Imagination. New York: Oxford University Press, 2007. Zweig, Stefan. Mental Healers: Franz Anton Mesmer, Mary Baker Eddy, Sigmund Freud. Translated by Eden Paul and Cedar Paul. New York: Viking, 1934.

This page intentionally left blank

Index

Africans and African Americans, healing traditions of, 44, 178; Conjure, 44; hoodoo, 45 Alonso de Franklin, Laura, 147 “Americanization,” 10 American religions, study of, 2 Anglo Americans, 41, 54, 156, 174, 184; and appropriation of others’ traditions, 173, 185–187, 190 Anzaldúa, Gloria, 177 Arizona, 38, 70, 84, 113 Avila, Elena, 83, 120–130, 133, 136–138, 143, 145, 156, 165–166, 174, 181 Aztecs, 94, 121, 123, 142, 168; modern underworld of, 128–129; and Wewepahtli, 122 Babb, Jewel, 181–183 Barrida. See Limpia Biomedicine, Western, 6, 30; in conjunction with curanderismo, 78–79 Blavatsky, Helena, 38 Bless Me, Ultima (Anaya), 4 Borderlands, 20, 87, 177 “Border syndrome,” 10 Botánicas, 79–80, 84, 136, 191 Bourdieu, Pierre, 8–9, 175 Brujería. See Witchcraft and bewitchment Cabeza de Vaca, Alvar Núñez, 22–23 Cajita and cajón. See Materia California, 38, 55–56, 71

Castaneda, Carlos, 160–161 Catholic Church, 21, 29, 32, 153; during Mexican Revolution, 88–89 Chakras, 124, 131–133, 140, 157, 168 Channels of convergence, xi, 2–3, 64, 109–110, 173, 180–181, 192 Chinese traditional medicine, 179 Christian Science, 46, 51, 56 Clergy, 28–29, 43 Colonial encounter, 20, 190 Colonialism, academic, xi Colorado, 37–38 Curanderismo, 1, 121; commercial aspects of, 5, 135; courses in, 137–138, 141–157, 166, 196; definition of, 3; as folk psychiatry, 35; indigenous origins of, 115, 123, 145; on the Internet, 137; material level, 77–80; mental level, 82–83, 131; performative aspects, 71; not religious, 152–153; and shamanism, 157, 167; spiritual level, 80–82; as talk therapy, 82 Curandero/curandera: Anglo American, 138, 185, 191, 197; in the absence of clergy, 29; definition of, 3; hierarchy of, 76; and remuneration, 136–137; specializations of, 71, 76 de Esteyneffer, Juan, 27 Díaz, Porfirio, 70, 88 Díaz Björkquist, Elena, 84–85 Disease. See Sickness

>> 229 

230  231 Mestizaje and Mestizos/mestizas, 20, 23, 27–28 Metaphysical religions, 3, 46, 87, 115, 156, 163, 170, 195; characteristics of, 41–42; and healing, 38, 137 Mexican-American War, 31; and Treaty of Guadalupe Hidalgo, 172 Mexican Revolution, 33 Mind cure, 49, 55, 196 Miracles, 23, 63, 72, 81 Missions, Spanish, 19 Muir, John 48–49 Nahuatl, 27, 122, 124, 144–145, 148, 153–154 Narratives of healing, 8, 175 Native Americans. See Indigenous peoples Navarrete, Rita, 144, 147 Neo-shamanism. See Shamanism New Age, 42, 109–110, 113–114, 155, 183, 189, 196; and commodification, 186; and human potential movement, 119; use of Indian ceremonies, 117, 150, 185; in Mexico, 169–170; and millennialism, 130 New Mexico, 37–39, 117; University of, 140–141 New Thought, 38, 41–42, 46, 49, 51–52, 55–56, 115, 183, 196 Nuevo León, 87, 89, 104 Ornelas, Arturo, 142–143, 151, 157, 166–167 Pérez de Ribas, Andrés, 24–26 Pilgrimage, 82, 94 Plática, 83, 123–124, 128; related to chakras, 133 Possession. See Trance Practice theory, 8–9 Predispositions, 7–9, 11–12, 63–64, 69, 115, 175, 180, 196

Protestants, 41, 43 Puritans, 43–44 Quacks, 1, 30 Quimby, Phineas Parkhurst, 50–52 Remedies. See Medicines Rubel, Arthur, 34, 125 Ruiz, Don Miguel, 4, 173–174 Sabina, María, 166 Sacraments, 21; baptism, 24–25 Saints, 27, 30, 62, 137, 150, 176. See also Folk saints Salinas, Alberto, Jr., 103–104 Schlatter, Francis, 37–41, 51, 57–58 Segregation, 34–35 Segura, Andrés, 121, 145 Shamanism, and neo-shamanism, 42, 53, 157, 164–165; academic study of, 158–160; and Mircea Eliade, 159–160; and “playing Indian,” 162, 168; and “soul retrieval,” 163, 165; and tourism, 167–168; “white shamanism” and “plastic medicine men,” 170, 188, 192 Sickness, 21, 24; epidemics, 26; “Mexican illnesses,” 66, 79, 154, 175 Sonora, 70 Spiritualism and spiritualists, 38, 42, 46, 52–53, 87, 115–116, 155, 183, 196 “Spiritual marketplace,” 118, 135, 186, 196; and indigenous wisdom, 167, 189 “Superstitious” and “superstition,” 31–32, 35, 49 Susto, 66, 124, 125–128; as injury of the soul, 127 Tejano/tejana, 31–32, 172 Temazcal, 142, 146–151, 169; Aztec origins, 149 Texas, 31, 37, 61, 64–65, 86–87, 103, 181–182

232  233